Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Intéressons-nous maintenant au mot ( ) كلمة, qui apparait souvent dans le Coran, sous
diverses formes. On peut voir, en effet que la dernière lettre s’écrit tantôt ( ) ت, tantôt
( ) ة.
Allâh dit,
« Et la parole ( ) كلمتde ton Seigneur ( ) ربكs’est accomplie en toute vérité et équité.
Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l’Audient, l’Omniscient. » (sourate al-‘An`âm,
verset 115).
Ici, la lumière du tâ’ à la fin du mot ( ) كلمتqualifie « la parole de ton Seigneur » ( كلمت
) ربك, qui est parfaite et complète, même dans son externe uniquement. La lumière du
tâ’ mabsûtah, comme nous l’avons vu, est « la perfection des sens apparents » ( كمال
)الحواس الظاهرة. C’est donc ici la perfection de cette Parole Divine qui est soulignée, qui
n’est que justice, équité, et guidée.
« Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales
et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse ( ) كلمتde
ton Seigneur ( ) ربكsur les enfants d’Israël s’accomplit pour prix de leur endurance.
Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu’ils
construisaient. »
(sourate al-‘A`râf, verset 137).
« C’est ainsi que s’est réalisée la parole ( ) كلمتde ton Seigneur ( ) ربكcontre ceux qui
sont pervers : “Ils ne croiront pas”. »
(sourate Yûnus, verset 33)
« Ceux contre qui la parole ( ) كلمتde ton Seigneur ( ) ربكse réalisera ne croiront pas
»
(sourate Yûnus, verset 96)
Nous l’avons vu plus haut, la lumière du tâ’ marbûtah ( ) ة, elle est celle du hâ’ ( ) ه, »la
répugnance de ce qui est contraire ». La répugnance, ou le rejet, est ici clairement
exprimée à la fin du verset. Il y a en effet des caractéristiques à cette parole commune
dont il est question ici. Allâh, qu’Il soit Glorifié, indique clairement l’attitude à
adopter : le « contraire », qu’il faut rejeter, est la soumission, l’adoration, à autre que
Lui . Cette parole commune vise l’Unicité Divine dans l’adoration, et l’on ne doit pas
se détourner de cela.
Wa Lahou A’lam …