Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
,
Numa terra onde tudo era ainda conjecturaI, problemtico e con-
jugado ao futuro, a vontade de afirmar-se projeta-se na inveno de uma
tradio (repito a expresso de Eric Hobsbawn) atravs de prticas
discursivas que visavam inculcar certos valores atravs da repetio, o
que implicava, automaticamente, uma continuidade (artificial) em rela-
o ao passado histrico apropriad0
7
Essa inveno tem por propsito
reagir a uma situao nova e assume a forma de referncia a situaes
anteriores, ou estabelece o seu prprio passado. Sendo essencialmente
um processo de formalizao, essa tradio inventada atrela-se trans-
formao ampla do pas motivada pela Independncia poltica (1822),
que requereu a tarefa patritica de construir um Estado-nao unificado.
"Tudo isto correspondia ao vazio brasileiro, tenuidade de nossa cons-
cincia nacional, sem lastro de tradies sedimentadas"8, segundo a for-
mulao de Augusto Meyer. O trabalho dos romnticos, com destaque
para Jos de Alencar, visava justamente sedimentar as tradies inventa-
das, formando um lastro a ser legado s geraes vindouras. Esse afir-
mar-se enquanto sntese do que representaria uma "essncia nacional"
est atrelado, pois, a um paradoxo: nega-se uma tradio que, ao mesmo
tempo, reinterpretada na tentativa de preencher aquele vazio com nar-
rativas, imagens, idias que contribuiriam para a formao de mitos fun-
dadores da nacionalidade.
Aqui talvez no seja ocioso citar os romances indianistas e de
fundao de Alencar que, utilizando elementos antigos na elaborao de
nova tradio inventada, segue um movimento cronolgico s avessas.
O guarani (1855), Iracema (1865) e Ubirajara (1874) iluminam, res-
pectivamente, trs momentos histricos com os quais o autor pretende
estabelecer o mapeamento simblico da construo da nao: o Brasil
histrico dos novos "senhores da terra" e a luta inglria dos ndios con-
tra os conquistadores portugueses nos primeiros sculos da colonizao;
o primeiro encontro de raas e fundao da raa brasileira por ocasio
do descobrimento e incio da colonizao; e a pureza tnica dos tempos
pr-cabralinos
9
As trs narrativas ressemantizam essas matrias do pas-
sado sob o signo da conciliao, do reca1camento da violncia, realan-
do o elemento autctone, elevando-o ao nvel do portugus herico dos
tempos da colonizao, assinalando o que h de recordar e esquecer na
construo histrica da nao.
46 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Sabendo-se que o prprio conceito de nao um artefato histo-
ricamente construdo (Benedict Anderson
JO
), o paradoxo apontado (ne-
gar uma tradio e reapropri-Ia para inventar outra tradio, buscando
uma continuidade com o passado) no deixa de salientar o dilema entre
a necessidade de delinear-se uma imagem-sntese e as contradies
histricas que a negam. A experincia colonial portuguesa no Brasil no
contribui para essa busca de unidade, se levarmos em conta as distantes
e atomizadas provncias, afinal "unificadas" no perodo imperial quando
se cria o mito da nao brasileira, nos moldes da sntese romntica 11. Se
como apontam Anderson e Renan
l2
"o esquecimento tambm fator
essencial na criao de uma nao", era preciso esquecer toda uma rea-
lidade "indesejvel" de multiplicidade, de estranhezas mtuas, de confli-
tos e de afastamentos na elaborao de uma imagem nica, totalizante,
de uma nao reconciliada. A herana colonial portuguesa submetida,
assim, a um processo de ressemantizao a servio de um discurso ideo-
lgico que justifica e funda ajovem nao. Essa perspectiva possibilita
tambm ficcionalizar as contradies da identidade nacional, nos discur-
sos que advogam a fundao como origem e unidade simblica
lJ
Se a
nao tambm constituda pela narrao, como quer Homi B h a b h a l ~ , a
narrativa romntica brasileira, em particular a de feio indianista, pro-
pe uma "comunidade imaginada" (Benedict Anderson) enquanto totali-
dade estvel e a identidade cultural enquanto essncia fundadora resul-
tante da conciliao de colonizador e colonizado. Se a pergunta implcita
era saber o que fazer da tradio, esta teria de ser necessariamente redi-
mensionada em direo aos discursos que delineiam os contornos imagi-
nrios de uma comunidade, sua histria, sua origem.
Esse mesmo dilema ganha feies mais dramatizadas entre os
modernistas brasileiros. Marcados pelos traos vanguardistas, na busca
do novo pelo novo, por uma esttica de ruptura, que negava a tradio (o
que chamavam pejorativamente de "passadismo"), tambm eles se colo-
caram a pergunta-problema quando se propunham a "descobrir" o Bra-
sil, a oferecer interpretaes para o pas. Como interpretar o passado,
vale dizer, a tradio, em funo do presente? O que faremos com esta
tradio, quando vislumbramos um futuro (utpico) que nos faria entrar
na modernidade, superando o atraso que nos atrelava a um mundo velho?
Tanto o projeto esttico (a necessidade de uma escrita de vanguarda) quanto
o ideolgico (a necessidade de tomar o Brasil um pas moderno, o que
passaria infalivelmente pela industrializao e pela urbanizao, isto , o
que asseguraria a passagem de pas agrrio para pas industrial-urbano),
ou de maneira mais abrangente o projeto cultural, viam a tradio como
um problema a ser enfrentado. O que faremos com esta tradio que nos
10 ANDERSON, Benedict,
Imagined communities:
refletions on the origin and
spead of nationalism. London:
New York: Verso, 1991.
" GlASSONE, Ana Claudia.
"No h pecado ao sul do
equador: histrias de amor
construindo o Brasil". Mono-
grafia apresentada ao prof.
Renato Cordeiro Gomes. no
curso "Imagens de nao no
discurso cultural brasileiro".
Programa de Ps-Graduao
em Letras, Departamento de
Letras, PUC-Rio, 2. sem.
1999.
" RENAN. Ernest. "O que
uma nao" In: ROUANET,
Maria Helena (org.). Naciona-
llade 011 questo. Rio de Ja-
neiro: Ed. da UERJ, 1997.
(Cadernos da Ps!Letras).
13 HELENA, Lcia. "Escre-
vendo a nao". In: IVCom-
gresso Ahralic: Litera/ura e
diferena: Anais. So Paulo:
Abralic, 1995.
I. BHABHA, Homi (ed.).
Na/ion and narra/ion. London:
New York: Routledge, 1993.
15
PRADO. Paulo. Retrato do
Brasil: ensaio sobre a tristeza
brasil eira. g. Ed. Org. Carlos
Augusto CaliL So Paulo:
Companhia das Letras, I YY7.
16 CALlL. Carlos Augusto.
" Introduo". In: PRADO,
Paulo Op. cit. p. 11 .
Que faremos com esta tradio? .. 47
constitui, mas com a qual queremos romper, neg-la criticamente para
conquistar e apossar-nos do futuro?
Muitos so os textos - ficcionais, poticos, ensasticos, de mani-
festos, de interveno - que emblematizam essa atitude e que, ao mes-
mo tempo, expressam estratgias de identificao cultural, a exemplo do
Manifesto da Poesia Pau Brasil (1924) e do Manifesto Antropfago
(1928), de Oswaldo de Andrade, com suas palavras de ordem: "Nenhu-
ma frmula para a contempornea expresso do mundo. Ver com olhos
livres"; "Contra todas as catequeses", "Contra as sublimaes antagni-
cas. Trazidas nas caravelas"; "Antes dos portugueses descobrirem o
Brasil, o Brasil tinha descoberto a felicidade". Ou o episdio emblem-
tico de "Vei , a Sol", de Macunama (1928), de Mrio de Andrade, em
que essa representante dos trpicos se vinga do "heri de nossa gente",
transformando-o no "brilho intil das estrelas", por este ter preferido a
varina portuguesa, elemento da cultura colonizadora, a uma das filhas
de Vei, representante da civilizao da luz.
Estes poucos exemplos servem para confirmar a verso cannica
veiculada pelas instituies literrias, que privilegia a interpretao do
Modernismo pelo vis da destruio, da vanguarda e da ruptura, em
detrimento dos valores legados pela tradio. Esto neste caso pensado-
res como Paulo Prado e Srgio Buarque de Holanda, que se relacionam
com as demandas modernizantes do modernismo paulista.
Paulo Prado, aristocrata cosmopolita, herdeiro de uma das famli-
as mais ilustres de So Paulo e um dos promotores da Semana de Arte
Moderna, que descobre o Brasil em Paris (como outros intelectuais de
sua classe, antes e depois dele), publicou o ensaio Retrato do Brasil
l5
,
em 1928, influenciado pelo historiador Capistrano de Abreu e levado
pela busca dos elementos que determinam os traos de nossa identidade
como nao. Com seu projeto de investigar as origens da nacionalidade,
intentava vislumbrar um momento inaugural de autonomia para o pas:
anali sava o passado, a tradio, em funo do presente, para programar
o futuro. "Entendia o nacionalismo como o processo de tomada de cons-
cincia das limitaes e virtual idades do corpo social que permitiria -
como ele prprio afirma em artigo da revista Terra Roxa e outras terras
- romper os laos que nos amarravam desde o nascimento velha Eu-
ropa, decadente e esgotada" 16 - sublinha Carlos Augusto Cali!.
Para interpretar o Brasil do seu tempo, Paulo Prado traa o "re-
trato" sem as tintas do ufanismo e revela as mazelas do pas, cujas cau-
sas vai buscar na histria da formao poltica, social, racial, moral e
cultural da nacionalidade, uma formao defeituosa, doente, que afeta a
esfera pblica. A viso pessimista detecta o estado do pas como resulta-
48 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
do dessa doena moral, perigosamente arraigada na tradio e obliterada
por uma auto-imagem superestimada, herana do romantismo. Eis a tese
que abre o livro:
Numa terra radiosa vive um povo triste. Legaram-lhe essa me-
lancolia os descobridores que a revelaram ao mundo e a povoa-
ram. O esplndido dinamismo dessa gente rude obedecia a dois
grandes impulsos que dominaram toda a psicologia da desco-
berta e nunca foram geradores de alegria: a ambio do ouro e
a sensualidade livre e infrene que, como culto, a renascenafize-
ra ressuscitar
17
Partindo dessa premissa, o ensaio rastreia as razes histricas des-
sa "doena", conseqncia do processo colonizador que leva a um senti-
mento generalizado de tristeza. Assim, como condicionadoras da adap-
tabilidade do portugus aos trpicos, associa cobia, luxria e tristeza a
outros fatores de nossa formao: a mestiagem, a preguia como con-
trafao da tica do trabalho, o bovarismo e a melancolia que desorgani-
za a vontade que o Romantismo viera acentuar, o desapego terra, o
desordenado individualismo e a conseqente no propenso vida asso-
ciativa, a hipertrofia do patriotismo indolente, o "vcio da imitao"
(p.204). Disso resultou um "corpo mal organizado" que ainda "dorme o
seu sono colonial" (p.21O) (as expresses so do autor).
O diagnstico de Paulo Prado detecta a herana colonial e o que
ela forjou em nossa formao como algo que se manifesta no atraso,
impedindo o desenvolvimento e o progresso. Chega a propor a soluo
radical que poderia vir atravs da Revoluo, a prpria ruptura em ao
a promover a mudana identificada ao progresso como gesto fundador
da modernidade. Diz ele: "Fora nova que surge como destruidora das
velhas civilizaes e das quimeras do passado. a Revoluo" (p.21 O)
(atente-se para um detalhe: o autor no um pensador marxista). E con-
clui: "Apesar da aparncia de civilizao, vivemos assim isolados, cegos
e imveis, dentro da prpria mediocridade em que se comprazem gover-
nantes e governados. Nesse marasmo podre ser necessrio fazer tbua
rasa para depois cuidar da renovao total". Ao reivindicar um novo
comeo, o ensasta est implicitamente respondendo pergunta: "o que
faremos com esta tradio?". Para Paulo Prado, negar a tradio signifi-
cava um gesto inaugural, descontnuo, a barrar a permanncia e a
transmissibilidade. O gesto de ruptura apontava para o ingresso do Bra-
sil no clube dos modernos e progressistas, para quem a tradio legada
pela colonizao um empecilho. Na clave das metforas patolgicas e
s vezes racistas disseminadas pelo texto, cuja fora vem da "poetizao"
17 PRADO, Paulo. Op. Cit.
p.53.
18 HOLANDA, Srgio Buar-
que Ra:es do Brasil. 14. ed.
Ri o de Janeiro: Jos Olympio,
198 1.
19HOLANDA, Srgio Buar-
que de. Cohra de vidro. So
Paulo Perspectiva, 19n. p.
83.
20 CANDlDO, Antonio. "O
significado de Razes do Bra-
sil". In: HOLANDA. Srgio
Buarque de. Op. cit. p. xi.
Que faremos com esta tradio? .. 49
dos fatos, o mundo moderno seria uma manifestao de sade: a Revolu-
o encarregar-se-ia da higiene.
Talvez se pudesse dizer que o livro do historiador Srgio Buarque
de Holanda Razes do Brasil
18
(1936) d continuidade, em diferena,
interpretao do pas empreendida por Paulo Prado, no mesmo diapaso
dos modernistas. Para o livro de Srgio, vale o que ele prprio dissera de
Gilberto Freyre: "os valores tradicionais s lhe interessam verdadeira-
mente como fora viva e estimulante, no como programa" 19. Como afir-
ma Antonio Candid0
20
, Razes do Brasil constitui um ensaio de interpre-
tao da formao brasileira, mas escrito com um olhar preso s tenses
contemporneas (a dcada de 30). A tica adotada ancora-se em novos
elementos que, a partir da, se relacionam com nossas identificaes, no
momento em que os Estados Unidos se apresentam como herdeiros, ou
mesmo a encarnao, da idia de Amrica. Frente a isto que considera-
do como nova civilizao, impunha-se a nossa pergunta-guia: o que fa-
remos da tradio que nos formou, se desejamos ingressar no mundo
imaginado como moderno? Para equacionar o problema, o historiador
vai buscar as "razes", os fundamentos do nosso destino histrico, nos
modos de ser ou na estrutura social e poltica, a partir da implantao da
cultura europia no Brasil, que se d em condies estranhas sua [da
Europa] prpria tradio, o que redundaria numa vacuidade de um ser
nacional marcado pelo signo de desterro. No momento em que o histori-
ador busca nossas "razes", afirma o nosso desenraizamento: "somos
uns desterrados em nossa terra". A investigao, assim, coloca em pauta
os modos como nos situamos na tradio europia. Ou nas palavras do
autor: "caberia averiguar at que ponto temos podido representar aque-
las formas de convvio, instituies e idias de que somos herdeiros ( ... )
atravs de uma nao ibrica" (p.3). E continua mais adiante: "a verda-
de ( ... ) que ainda nos associa Pennsula Ibrica, a Portugal especial-
mente, uma tradio longa e viva, bastante viva para nutrir, at hoje,
uma alma comum, a despeito de tudo quanto nos separa. Podemos dizer
que de l nos veio a forma atual de nossa cultura; o resto foi matria que
se sujeitou mal ou bem a essa forma" (p.II).
justamente frente a essa "forma atual de nossa cultura", cujas
razes so investigadas, que cabe a pergunta - o que faremos dessa
tradio, no momento em que se agudizam nossas contradies e se pre-
tende formular um projeto moderno para o Brasil. Assim, sistematizan-
do os traos da tradio brasileira que foram herdados, o historiador a
v historicamente formada na colonizao que se pautou pelo personalismo
tradicional atrelado s formas fracas de organizao (associao que im-
plique solidariedade e ordenao), frouxido das instituies e falta de
50 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5,2000
coeso social; pela viso hierrquica e autoritria da sociedade; pela falta
de racionalizao da vida, o que indica a repulsa da moral fundada no
culto ao trabalho sistemtico (caracterstico da tica protestante); pela acen-
tuao do afetivo, do irracional, do passional, logo a atrofia das qualida-
des ordenadoras, disciplinadoras, racionalizadas; pela civilizao de ra-
zes rurais que permite a autarquia da fazenda, em detrimento das cidades,
da res-publica: a entidade privada precede sempre a entidade pblica, o
que, por sua vez, se conjuga ao patriarcalismo enquanto marca da velha
ordem familiar, com o predomnio das vontades particulares que privilegi-
am os laos afetivos e de sangue, gerando a "cordialidade", marca do
carter brasileiro que ele associa a "condies particulares de nossa vida
rural e colonial, que vamos rapidamente superando" (p.313).
O prolongamento desses traos (aqui redutoramente sintetizados)
rastreado em funo de um possvel projeto moderno para o Brasil, a
ser fundamentado na racionalidade da norma abstrata, na organizao
da esfera pblica, adequada s relaes impessoais que decorrem da
posio e da funo do indivduo, o que implicaria pr em causa os
aspectos retrgrados, patriarcais e paternalistas que se estendem da casa-
grande sociedade como um todo. Frente a esse projeto, o historiador v
a herana da tradio como um entrave tentativa de modernizao
racional do pas, ainda alimentado pela "razes" de sua formao cultu-
ral, cujas caractersticas so avessas ao fenmeno moderno. A proposta
de dissoluo da ordem tradicional, ao implementar esse projeto, reque-
reria a liquidao dessas "razes" (as linhas tradicionais), em benefcio
dos rumos abertos pela civilizao urbana e cosmopolita.
Se Srgio Buarque prope, contudo, em Razes do Brasil, a supe-
rao de traos da herana ibrica, como condio para construir uma
nao moderna, em contrapartida Gilberto Freyre inscreve-se num tipo
de modernismo conservador que rel a tradio por uma clave altamente
positiva, buscando contribuir para uma modernidade que no se funda
na idia de progresso. Em Casa grande & senzala (1933 fi, escreve o
elogio da colonizao portuguesa, ressaltando as vantagens da miscige-
nao, numa leitura eufrica do tipo de sociedade resultante da ao
plstica e flexvel do colonizador, que gera, segundo ele, uma "democra-
tizao social". Buscando em nossas caractersticas congnitas, oriun-
das da matriz lusitana, uma capacidade de acolher formas dissonantes, o
socilogo pernambucano condensa com a idia de "plasticidade" as trs
caractersticas - mobilidade, miscibilidade e ac1imatabilidade - que
foram as condies para a expanso ultramarina portuguesa. Nas pala-
vras de Ricardo Benzaquem Arajo, da miscigenao plasticidade, a
argumentao de Freyre "refora aquela viso idlica da colonizao
'I FREYRE, Gilberto. Casa
!(rande & senzala. 20 ed. Rio
de Janeiro: Jos Olympio;
Braslia: INL, 19HO.
22 ARAJO, Ricardo Benza-
quem. Guerra e paz: Casa
grande & senzala e a obra de
Gilberto Freyre nos anos 30.
Rio de Janeiro: Ed. 34, 1994.
p.47.
23 MELLO, Evaldo Cabral.
"Cioran na Espanha". Mais!
Folha de S. Paulo. 17 jan.
1999, p.9.
24 ANDRADE, Oswald de. "A
marcha das utopias " . In:
Obras completas VI: Do Pau-
Brasil Antropofagia e s
Utopias. Manifestos, teses de
concursos e ensaios. 2. ed. Rio
de Janeiro: Civilizao Brasi-
leira, 1978. p. 145-228.
25
A interpretao aqui
esboada deve os crditos
leitura de Vera Follain de
Figueiredo, no ensaio "Na ilha
da utopia", in: Da profecia ao
labirinto: imagens da Histria
na fico latino-americana
contempornea. Rio de Janei-
ro: Imago: Ed. da VERJ,
1994. p.15-36. Nesse belo en-
saio, a autora, explorando a
pluralidade e a simultaneida-
des de tempos na Amrica La-
tina, questiona a implantao
do projeto moderno no sub-
contmente, atravs da leitura
comparativa entre A marcha
das IIlOpias. de Oswald de
Andrade, e do romance Os
passos perdidos. do cubano
Al ejo Carpentier, ambos de
1953.
26 Ver nota 8.
Que faremos com esta tradio? ... 51
portuguesa no Brasil, sustentada justamente pelo descarte dos conflitos
e pela nfase na adaptao, na tolerncia recproca e no intercmbio -
principalmente - sexual"22. No dizer do historiador Evaldo Cabral de
Mello, at os anos 30 deste sculo, a ideologia "nacional" (as aspas so
dele) esbarrava sempre no pessimismo racial e nos nus da colonizao
portuguesa. A partir dessa data, acrescenta, "o Brasil transitou do pessi-
mismo entranhado euforia irresponsvel acerca do futuro nacional.
Parte desta mudana de clima mental, deveu-se Casa grande & senza-
la, obra que transformou a miscigenao e a colonizao portuguesa, de
passivos em ativos da histria brasileira"23.
Nessa transformao de passivo a ativo da histria brasileira, no
balano das vises ideolgicas que atravessaram o nosso modernismo, o
elogio da colonizao portuguesa, ainda que em outro tipo de diapaso
diferente do de Gilberto Freyre, articulado na obra tardia de Oswald de
Andrade, quando, depois de romper com o Partido Comunista, em 1945,
retoma idias suas dos anos 20, em particular a Antropofagia. Na srie de
artigos publicados em 1953, no jornal O Estado de S. Paulo, reunidos sob
o ttulo de A marcha das utopias
2
4, discorre sobre o ciclo histrico do
pensamento utpico gestado a partir da descoberta da Amrica. O princi-
pal alvo crtico a mentalidade capitalista, associada tica protestante.
Como analisa Vera Follain de Figueiredo, em Da profecia ao labirinto, a
nfase no recai, nesse discurso oswaldiano, nos males da civilizao cris-
t, de modo abrangente, nem nos efeitos repressivos da colonizao portu-
guesa, como acontecia no manifesto de 1928
25
, que, sob as influncias das
vanguardas, pressupunha o contato com o estrangeiro, que seria "devora-
do e metabolizado" culturalmente, pois se no h nenhum interior prvio,
nenhuma essncia particular suficientemente forte para nos constituir, era
necessrio interiorizar o exterior em termos de formao culturaF6. Na
retomada dessas idias, a srie A marcha das utopias, em sua reviso
crtica, rejeita a mentalidade que se sedimenta com a Reforma, para valo-
rizar, em contrapartida, o que nos chegou pela via da Contra-Reforma: a
atitude plstica, compreensiva e aberta dos jesutas, que j era fruto da
miscigenao, que o portugus colonizador j trazia de sua formao h-
brida. Ao vencer os holandeses (fato histrico que Oswald elege como
marco referencial), o Brasil, atravs dos portugueses, rejeitaria a cultura
racionalista e pragmtica que marca a modernidade ocidental, ressaltando
o iberismo de uma Amrica que, portadora de uma matriz cultural pr-
moderna intocada pela Reforma e pela Revoluo Cientfica, preservou
elementos de comunitarismo, de organicidade e de encantamento capazes
de construir alternativa ao impasse do mundo anglo-saxo (a historiadora
Heloisa Starling segue essa linha ao reinterpretar Grande serto: veredas,
52 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
de Guimares Rosa
27
). Assim, reabilitando aspectos da nossa coloniza-
o, eclipsa a histria interna no que corresponde a uma corrida atrs das
conquistas e dos valores do mundo moderno nascido com a Reforma, e,
assim, eclipsa, tambm, a idia de atraso, o que possiblta tirar vantagens
da noo de multiplicidade e simultaneidade temporal que nos caracteriza-
ria, apontando sugestes de a cultura colonizada exercer um papel ativo
para assinalar sua diferena. O ritual antropofgico da cultura brasileira
instalado na transgresso ao modelo abre-se para a utopia que Oswald
denomina "o matriarcado de Pindorama", o mundo do cio contra o neg-
cio, com a afirmao do "brbaro tecnizado".
As contradies entre ruptura e tradio que, em largos traos,
rastreamos at aqui, configuram, pois, o perfil do movimento modernis-
ta que, ao mesmo tempo, se ligava ao modelo de pas politicamente anco-
rado no projeto de modernizao autoritria e elitista. As leituras do
movimento, entretanto, at pouco tempo, privilegiaram o vis da renova-
o esttica sob o signo do experimento revolucionrio e da vanguarda,
em detrimento dos valores legados pela tradio. Levar em conta essa
contradio permite recuperar as tenses que possibilitam depreender
da outros sentidos, ampliando as verses cannicas.
Nesta tica, "o duplo carter desse processo pode ser percebido
na figura de Mrio de Andrade e sua dupla posio diante do passado:
utiliza-se tanto do mecanismo de 'traio da memria' como estratgia
para apagar os rastros e esquecer lies herdadas da tradio, como
revitalizar a memria dessa tradio, ao se empenhar na luta de preser-
vao do patrimnio cultural brasileiro. Como intelectual e homem p-
blico, colabora no Departamento Cultural do Municpio de So Paulo,
no Ministrio da Educao e Sade de Gustavo Capanema, durante o
Estado Novo de Getlio Vargas, elabora projetos e procura restaurar a
'fraca' memria do pas"28, como ressalta Eneida Maria de Souza, no
ensaio "Preguia e saber".
Com o desenvolvimento do trabalho de intelectual e de artista,
Mrio busca a atualizao do projeto moderno de construo da mem-
ria nacional pelo mapeamento das relquias da velha casa nacional e da
sistematizao de um pensamento crtico brasileiro. Alargando o sentido
de tradio para englobar no s a herana portuguesa, mas tambm o
patrimnio brasileiro erudito e popular, vale para ele o que disse em
carta de 1924 a Drummond: "Pois preciso desprimitivar o pas, acen-
tuar a tradio, prolong-la, engrandec-Ia"29.
A obra polimrfica e imensa de Mrio de Andrade ajuda a perce-
ber a permanncia do discurso da tradio no modernismo que a reviso
crtica dos ciclos de interpretao do movimento deixa ver, para alm do
27 STARLlNG, Heloisa Maria
Murgel. "Outras conversas
sobre os jeitos do Brasil". In:
SOUZA. Eneida Maria de
(org.). Modernidades tardias.
Belo Horizonte: Ed. UFMG,
1999. p. 82. Nesse ensaio,
Starling prope uma renovada
leitura de Grande serto: ve-
redas, de Guimares Rosa
que vai de encontro ao projeto
de JK, cujo furor desenvolvi-
mentista inclua a disposio
visionria de inaugurar uma
cidade totalmente planejada
levado pela crena na constru-
o de uma nacionalidade de
base homognea. O romance
de Rosa. de 1956. configura
uma proposta de releitura in-
tensa do pas, como meio de
contraste necessrio para inter-
romper a hegemonia de um
projeto triunfalista de adeso
modernidade. Quando reve-
la os impasses de duas vises
de mundo, o iberismo e o
anglo-saxo, o contnuo vai-
vm entre o moderno e o ar-
caico, as formulaes de
Starling. como o trecho citado,
permitem aproxim-Ia das
idias de Oswald de Andrade.
28 SOUZA, Eneida Maria de
"Preguia e saber". In: _ _
(org.). CarlOS a Mrio. Cader-
no de Pesquisa, n. 11. Belo
Horizonte: Ncleo de Assesso-
ramento Pesquisa: Faculda-
de de Letras da UFMG, novo
1993. p. 139.
20 ANDRADE, Carlos Drum-
mond de. A lio do amigo:
cartas de Mrio de Andrade a
Carlos Drummond de Andra-
de. Rio de Janeiro: Jos Olym-
pio, 1982. p. 15.
30 SANTIAGO, Silviano. "A
permanncia do discurso da
tradio no modernismo". In:
Nas malhas da letra. So
Paulo: Companhia das letras,
1989. p. 94-125.
Jl FABRIS, Annateresa. "Bie-
nal". jornal de Resenhas, n.
43. Folha de S. Paulo, lO oul.
1998, p. 1. O texto uma re-
senha crtica do Catlogo da
Bienal de So Paulo de 1998.
Que faremos com esta tradio? ... 53
ngulo de viso da vanguarda
30
, como mostrou Silviano Santiago no
ensaio "A permanncia do discurso da tradio no modernismo" (apre-
sentado, em 1985, no curso "Tradio/ Contradio" pela Funarte).
possvel, ento, perceber que j havia um lastro de tradio sedimentada
que muitos modernistas vieram reciclar, reativando suas foras ainda
vigentes, apesar das radicais palavras de ordem ao contrrio. Assim,
Manuel Bandeira, que afirma sua "libertinagem" potica com "basta" e
com "estou farto" da tradio e grita "no quero mais saber do lirismo
que no libertao" (ver o poema "Potica"), alia, contraditoriamente,
no correr de sua longa obra, os gestos de ruptura com a realocao dos
traos da tradio do lirismo luso-brasileiro. Ou Vinicius de Moraes di-
alogando com o Cames lrico no seu Livro de sonetos (1957). Ou
Drummond, que, em atitude de homenagem, revisita o canto X de Os
Lusadas no poema "A mquina do mundo" (de Claro enigma, de 1951),
que lhe revelada na "estrada de Minas, pedregosa". Ou Joo Cabral de
Melo Neto, que, em Morte e vida severina (1956), retoma a forma do
auto medieval que fincou razes no Nordeste brasileiro, para construir
seu "Auto de Natal pernambucano", em que resgata o sentido original do
ritual cristo, atravs do mergulho na realidade nordestina, mas, ao
reciclar uma forma teatral que a tradio nos legou, pe todo esse lastro
a favor de um projeto da modernidade, que aponta para a colonizao do
futuro (a expresso de Octavio Paz) pela superao das condies ne-
gativas do presente. Negando o mundo da morte associado condio
severina, o poema a desnaturaliza e a mostra como histrica, produto
das contingncias socioeconmicas; como tal, no permanente, possvel
de ser superada, quando o homem se toma sujeito da histria.
A herana cultural funciona como lastro, estratgia que possibili-
ta ler como a tradio circula. Entretanto voltar, hoje, pergunta "que
faremos com esta tradio?", nos serve, ao mesmo tempo, para perceber
a debilitao dos esquemas cristalizados de "unidade" e de "autenticida-
de", quando se sabe que, longe de ser uma construo nacional, a cultura
configura-se cada vez mais como um processo de montagem multicultural,
como atividade gestada em diversos centros, para a qual os referentes
tradicionais de identidade esto perdendo importncia diante do carter
transnacional das tecnologias e do consumo de mensagens e produtos
simblicos. A tradio herdada e transmitida no pode mais assegurar a
homogeneidade da cultura nacional, mas pode ser ressemantizada,
reciclada pelas operaes de transao culturaPI.
Em clima de comemoraes dos 500 anos do "descobrimento"
do Brasil, evocar Iracema, forte emblema de nossa nacionalidade, per-
sonagem criada por Jos de Alencar, em 1865, talvez possa ser sintomti-
54 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5,2000
co em relao herana do processo de civilizao legado pelos portu-
gueses. Se a romntica Iracema (anagrama de Amrica) smbolo da
nacionalidade reconciliadora que, sob o signo da cordialidade, recalca a
violncia da conquista, do encontro do portugus colonizador com a terra
descoberta por Cabral, dois meses depois do carnaval, a Iracema desta
outra virada de sculo nem esperou as festas dos 500 anos, "voou para a
Amrica", como diz a cano de Chico Buarque (do CD Cidades, 1998),
atrada pelas promessas de melhores condies de vida e do universo da
cultura do consumo e do espetculo. Ela abre mo da "cultura da revolta"
(para usar a expresso de Julia Kristeva, in Sentido e contra-senso da
revolta); deixa-a, por exemplo, para o cacique Nailton Patax H-H-
He, do sul da Bahia, que, na "Marcha Indigenista 2000", em abril, co-
brou, em Braslia, compromisso das autoridades com os povos indgenas.
Essa Iracema "ps-moderna" pouco se importa com as flechas que atin-
giram o relgio criado por Hans Donner, o programador visual da Rede
Globo de Televiso, para fazer a contagem regressiva at 22 de abril. A
Iracema certamente pouco, ou nada, interessem tais tipos de "provoca-
o". Se ela, agora, tambm empreende uma viagem - de avio -, mas
como imigrante, cumpre uma outra sina um tanto diferente de suas
antecessoras: no mais Sinh Vitria (de Vidas secas, de Graciliano
Ramos), nem Macaba (de A hora da estrela, de Clarice Lispector),
nem uma suposta Severina-retirante (possibilidade permitida pelo poema
Morte e vida severina, de Joo Cabral de Melo Neto); " Iracema da
Amrica", que, "se puder, vai ficando por l", ainda que de vez em quando
tenha alguma saudade do Cear. Mesmo que no aceite a provocao
que seu nome comporta, agora, j ressemantizado, cumprindo o anagra-
ma nele embutido, talvez seja fecundo, nestas comemoraes dos 500
anos, reler a herana portuguesa como "provocao", enquanto estrat-
gia que possibilite, em tempos ps-utpicos, procurar entender nossas
contradies que se atrelam construo de nossa identidade cultural,
que no se esgota, porque nunca se d plenamente, mas fazendo-se numa
prtica sempre em processo.
Quando so comemorados os 500 anos da "descoberta" do Brasil, a
nova ordem mundial obriga-nos a nos pensar alm de nossas fronteiras, ao
mesmo tempo em que se publica uma revista oficial sintomaticamente in-
titulada Rumos, isto , procuramos rumos (talvez isto explique o sucesso
do filme Central do Brasil, de Walter SaBes Jr., ou dos livros de Eduardo
Bueno que narram como crnicas os primeiros tempos da colonizao,
"em ritmo de aventura numa edio didtica", como anunciam os suple-
mentos de livros dos jornais brasileiros). Nos 500 anos, repito, procura-
mos rumos - os do passado e os do presente - e ainda nos perguntamos:
"que faremos com essa tradio, com essas relquias da casa velha?".
Antropofagia
no pas de sobremesa
Vera Lcia Follain de Figueiredo
Universidade Estadual do Rio de Janeiro
Somos um pas de sobremesa. Exportamos bananas, casta-
nha-do-par, cacau, caf, coco e fumo. Pas laranja!
Oswald de Andrade
Embora a Antropofagia, de Oswald de Andrade, tenha surgido sob o
estmulo do contexto econmico, poltico e cultural do Brasil e da Europa
dos anos 20, para compreend-la melhor, importante consider-la no
interior do projeto de construo de uma cultura brasileira autnoma, que
vinha sendo desenvolvido desde o Romantismo. A proposta antropofgica
dialoga com o passado procurando resolver impasses anteriores que havi-
am marcado a reflexo sobre a cultura no Brasil. A Antropofagia a
chave utilizada por Oswald para superar tanto o idealismo ufanista ro-
mntico quanto o pessimismo determinista que contaminou os intelectuais
do final do sculo, influenciados pelo cientificismo etnocntrico europeu.
A frmula encontrada pelo modernista, combinando sentimento
nacionalista e cosmopolitismo, elegendo o hbrido em detrimento das
categorias puras e excludentes, nasce da necessidade de criar novos
parmetros de pensamento que nos permitissem ultrapassar as dicotomias
que vinham balizando o pensamento sobre a cultura no pas e que atua-
lizavam sempre o mesmo esquema: ou a defesa de um nacionalismo
essencialista e fechado ou a apologia de um universalismo modernizador
que significava completa submisso a modelos europeus. Este esque-
ma, herdado do sculo XIX, revela seu esgotamento na obra de pr-
modernistas como Lima Barreto e Euclides da Cunha. Em Triste fim de
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Policmpo Quaresma, a desgraa do personagem resulta do nacionalis-
mo de inspirao romntica que orienta toda a sua ao e que se mostra
completamente inadequado para o entendimento dos problemas do pas,
levando-o, no final do livro, a questionar, diante do fracasso das boas
intenes que o nortearam, o prprio conceito de "ptria":
E bem pensando, mesmo na sua pureza, o que )'inha a ser
ptria? No teria levado toda a sua vida norteado por uma
iluso, por uma idia a menos, sem base, sem apoio, por um
Deus ou uma deusa cujo imprio se esvaa? ( ... ) Pareceu-lhe
que essa idia como que fora explorada pelos conquistado-
res por instantes sabedores das nossas subservincias psico-
lgicas, no intuito de servir s suas ambies... ( ... )
Certamente era uma noo sem consistncia racional que pre-
cisava ser revista.
l
Atravs de Policarpo Quaresma, Lima Barreto no tematiza ape-
nas a falcia do mito romntico de ptria, a inconsistncia do indianismo
como sinnimo da busca de uma origem pura, mas indica a necessidade
de reavaliar alguns traos tradicionais da nossa cultura, herdados do
colonizador, preparando terreno para a releitura do passado que ser
feita nas dcadas seguintes no s por Oswald de Andrade, mas tam-
bm por Mrio de Andrade, Srgio Buarque de Holanda e Gilberto Freire.
Antecipa a desnaturalizao, to freqente hoje, na chamada ps-mo-
dernidade, de conceitos criados pela modernidade, como o de nao,
assinalando o seu carter construdo: "Uma hora para o francs, o Fran-
co-Condado a terra dos seus avs, outra no era, depois era; num
dado momento a Alscia no era, depois era e afinal no vinha a ser"2,
diz o personagem.
Em Os sertes, de Euclides da Cunha, o drama da enunciao,
presente de forma to ntida na obra, decorre da inadequao do apara-
to terico, criado na Europa e em voga naquele momento no pas, utili-
zado pelo autor, para a compreenso de uma realidade que desafiava a
rigidez dos pressupostos cientificistas. A Guerra de Canudos colocava o
intelectual comprometido com o projeto modernizador diante de uma
situao, na qual o que se evidenciava no era o aspecto emancipador e
racional da modernidade, mas a face violenta, justificadora da excluso
que pode assumir nos pases com fortes contradies sociais.
A proposta "ver com olhos livres", de Oswald de Andrade, inserida
nesse processo reflexivo do incio do sculo, assume um forte sentido
crtico - os olhos devero libertar-se daquelas categorias epistemolgicas
que se mostraram ineficazes para o melhor entendimento da realidade.
1 Lima BARRETO. Triste Fim
de Policarpo Quaresma. 8" ed.
S.Paulo: Brasiliense, 1970,
p.207.
'Ibidem, p.207.
] Walter MIGNOLO. "La
razn postcolonial: herencias
coloniales y teoras postcolo-
niales. In: Revista Cragoat.
n 1. Niteri: EDUFF, I 'N6,
p.9.
Antropofagia no pas da sobremesa 57
No se trata de dispensar todo e qualquer aparato terico, de fazer o
elogio da viso ingnua. A poltica cultural do autor uma tomada de
posio contra a mentalidade colonialista de aceitao passiva dos valo-
res afirmados pela civilizao ocidental, que foram desistoricizados e
legitimados como "universais". A construo da idia de modernidade,
conectada expanso europia, passou pela constituio de um lugar
geocultural privilegiado, hegemnico, de produo do conhecimento, ou
seja, o lugar da produo terica tendeu a ser identificado com o mundo
europeu. Oswald reivindica o direito de dialogar com essa produo
sem subservincia, de construir uma interpretao do Brasil, partindo de
premissas diferenciais que possam dar conta das nossas contradies.
Busca um outro lugar de enunciao que permita a relativizao das ima-
gens criadas pela tradio ocidental. Nesse sentido, afina-se com prti-
cas tericas posteriores identificadas com a afirmao de uma razo ps-
colonial que, no dizer de Walter Mignolo, questionam "o espao intelectual
da modernidade e a inscrio de uma ordem mundial na qual o Ocidente
e o Oriente, o Eu e o Outro, o Civilizado e o Brbaro, foram inscritos
como entidades naturais"3 .
O ngulo de viso que adota para abordar a modernidade o do
mundo americano, fazendo sobressair o papel decisivo que desempe-
nhou nas transformaes que tomaram possvel a constituio da Euro-
pa moderna. No Manifesto Antropfago, dir: "Sem ns a Europa no
teria sequer a sua pobre declarao dos direitos do homem". Em "A
marcha das utopias", retomando, nos anos 50, teses lanadas nos anos
20, focaliza a primeira fase da modernidade sob o prisma do que vai
chamar de Ciclo das Utopias, cujo incio seria marcado pela divulgao
da descoberta da Amrica, no sculo XVI, e o fim pelo Manifesto Co-
munista em meados do sculo XIX. O recorte feito na histria, pelo
autor, visa ressaltar a contribuio do continente para a concepo da
utopia de uma sociedade igualitria, que origina as obras de Thomas
More e Campanella, inspirada pela existncia americana. Interessa-lhe
o que h de negatividade, de ruptura com o contnuo da histria, de
descentramento, no projeto utpico inspirado pela Amrica como lugar
da alteridade que abala certezas, sugerindo alternativas, provocando a
imaginao alheia. A alteridade vista, assim, como valor positivo.
Esse olhar descentrado se contrape ao discurso da superiorida-
de europia e revela a outra cara da modernidade, aquela que aponta
para a violncia e para a negao do outro, traindo a utopia primeira.
bvio que tudo isso est relacionado com o prprio clima da Europa ps-
primeira guerra e com a crtica que eles mesmos esto fazendo dos
rumos tomados pela histria europia, mas o que importante destacar
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
O aproveitamento que intelectuais, oriundos de pases de herana colo-
nial, fazem desse questionamento da cultura racionalista ocidental:
Neste momento a Europa viveu uma crise psicolgica em face
da tecnizao, mercantilizao, alienao e \'iolncia gene-
ralizada, expressas em termos de contradies neomao:istas,
decadncia splengleriana e invases freudianas do subcons-
ciente. A tomada de conscincia latino-americana exigia pre-
cisamente esta dissoluo dos motivos evolucionistas e refor-
mistas. A Europa agora oferecia patologias e no apenas
modelos. O desencanto no centro motivava a reabilitao na
periferia.
4
Oswald de Andrade, Alejo Carpentier e outros escritores latino-
americanos tiram partido da "redescoberta da Amrica", feita nesse
momento por intelectuais europeus crticos da razo burguesa, para afir-
mar num diapaso positivo a alteridade americana, se contrapondo ao
discurso etnocntrico que sustentou a empresa colonialista. Na dcada
de 40, Oswald dir: "Entre outras vantagens, a guerra nos trouxe esta -
a de melhor nos conhecennos"5.
O alvo de combate , ento, todo o arcabouo ideolgico utilizado
para justificar a dominao europia sobre povos e terras distantes - em
1914, a Europa detinha um total aproximado de 85% do mundo, na fonna
de colnias, protetorados, dependncias, domnios e commonwealths"6.
Na Amrica Latina, como observou Florestan Fernandes? , o anticolonia-
lismo dos extratos privilegiados s foi intenso em um ponto, o da conquista
da condio legal e poltica de donos do poder. Nos demais aspectos, as
elites locais teriam promovido o congelamento da descolonizao. Trata-
se, ento, para Oswald de Andrade, de promover o descongelamento da
atitude anticolonialista, fazendo uma releitura da histria que se contra-
ponha aceitao do mito vitimrio criado com a modernidade que im-
planta a idia de que a misso europia levar a civilizao a povos
brbaros e primitivos, mesmo que para cumpri-la tenha de utilizar-se da
violncia, submetendo "povos inferiores" a um sacrifcio necessrio para
galgar os degraus da modernidade: "Contra todas as catequeses e con-
tra a me dos Gracos", dir no Manifesto Antropfago.
As conturbaes do velho continente, no incio do sculo, abalam
os cdigos incorporadores, universalizantes e totalizantes criados pelas
grandes metrpoles e, com isso, abrem espao para a elaborao de
novas representaes que se contrapem retrica dominante. Oswald
percebe a necessidade de fazer a reviso e a desconstruo da repre-
sentao ocidental do mundo no-europeu, afinnando o direito de nar-
Richard MORSE. A volta de
McLuhanama: cinco eSludas
solenes e uma brincadeira
sria. Trad. Paulo Henriques
Brito. S.Paulo: Companhia das
Letras, I 990, p. I 83.
5
Oswald de ANDRADE. Pon-
la de lana. 3" ed. Rio de Ja
neiro: Civilizao Brasileira,
1972, p.63.
6
Edward SAlDo Cullura e Im-
perialismo. Trad. Denise
Bottman. S.Pau\o: Companhia
das Letras, 1995, p.38.
7
Rorestan FERNANDES. "O
problema da descolonizao" .
In Amrica La/ina: 500 anos
da conquisla. S.Paulo: cone,
\987.
8 Lezama LIMA. A expresso
americana. Traduo, intro-
duo e notas de Irlemar
Chiampi . S.Paulo: Brasilien-
se, 1988.
9 Sobre a relao entre a an-
tropofagia de Oswald de An-
drade e a vanguarda dadasta
(RevISta Canibale e Manifeste
Canibale Dada, de Francis
Picabia), ver Campos, Harol-
do de .Poesia. antipoesia e an-
tropofagia. S.Paulo: Cortez e
Moraes, 1978.
Antropofagia no pas da sobremesa S9
rarmos e construirmos nossas prprias imagens e, nesse sentido, anun-
cia a postura crtica que est na base do Realismo Maravilhoso, surgido
trs dcadas depois, na Amrica hispnica, assim tambm como suas
propostas se aproximam das idias que o cubano Lezama Lima apre-
senta nas conferncias que pronunciou em 1957, reunidas no livro A
expresso americana.
8
Para pensar o devir americano, Lezama Lima
dissolver dicotomias e hierarquizaes que no se coadunam com a
afirmao da cultura latino-americana. Substituir a ordenao tempo-
ral pelas analogias livres, a idia de repetio pela de recorrncia criati-
va, o culto da razo por uma gravitao em tomo da imaginao e da
memria.
A Antropofagia se inscreve nesse panorama que predispe re-
leitura do paradigma da razo moderna, sem se definir como um movi-
mento contramoderno. Oswald evita a metodologia dos antagonismos
radicais, que repetia sempre, de uma forma ou de outra, a frmula cu-
nhada por Sarmiento - civilizao ou barbrie. No lugar das polariza-
es disjuntivas, prope a sntese dialtica, no lugar do "ou" , coloca o
"e" - "o misto de dorme nen que o bicho vem peg e de equaes",
"a floresta e a escola" -, fazendo da mestiagem cultural a categoria-
chave para sua abordagem. O Manifesto Antropfago , de um lado,
um canto futurista: a agitao do contexto interno, ainda que mais con-
centrada em So Paulo, a exigir mudanas polticas e econmicas e a
industrializao crescente suscitam a esperanca de que poderamos
"acertar o relgio com a contemporaneidade". De outro, um canto
primitivista e o contexto externo que vai estimular a valorizao do
que, em ns, no se compatibiliza com o modelo racional europeu.
9
Ao
assumir o paradoxo primitivo-modernista, adota uma tica culturalmen-
te descentrada: o reconhecimento da importncia da tcnica serve para
neutralizar a tentao de interpretar comodamente o atraso como mani-
festao de uma fora criadora original, no contaminada pelos vcios
europeus; a valorizao dos aspectos mestios da cultura brasileira - o
desrecalque no se restringe s herana indgena, mas se estende a
toda diferena resultante da mistura de raas e valores - serve para
controlar o volume "do grito imperioso de brancura em mim".
A proposta antropofgica no se limita, assim, a justapor o entu-
siasmo com o progresso de So Paulo valorizao das origens indge-
nas. Expressa o desejo de descolonizar a cultura, rejeitando as polariza-
es de inspirao europia: de l que ora nos vem o elogio da "irraci-
onalidade americana" como alternativa primitiva para os males da civi-
lizao, ora nos chega o culto incondicional do progresso que expulsa da
contemporaneidade os pases cujo processo de modernizao no se
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n
Q
5, 2000
realizou plenamente, esquecendo-se de que a modernidade plena das
metrpoles se constituiu com o gesto que empurrou as colnias para a
margem, que a periferia a outra cara, a alteridade essencial da moder-
nidade, como observou Enrique Dussel
lO
O ritual antropofgico indgena recuperado como metfora de
uma viso de mundo inclusiva - a devorao, ao cabo e ao fim, aponta
para a valorizao da diferena. recuperado tambm porque foi o
argumento principal utilizado pelo europeu para negar aos indgenas a
condio humana, justificando, assim, a violncia do conquistador,
medida que criava o mito do mau selvagem. Inspirando-se no selvagem
brasileiro de Montaigne ("A Frana s teve um humanista: Montaigne.
Depois disso foi cortes ou regicida ... "," afirmar), vai fazer o elogio
do "mau selvagem", que devorava para no ser devorado. Recupera
tambm o pensamento mtico, a partir do qual faz a crtica da viso
evolutiva e linear da histria, que, trabalhando com a idia de um desen-
volvimento por etapas, no daria conta da multitemporalidade america-
na:
Em Nietzsche e Kierkegaard, inicia-se no sculo XIX um dra-
mtico protesto humano contra o mundo lgico de Hegel e a
sua terrvel afirmao de que tudo que racional real.
Hegel, que completa a metafsica clssica de Kant , promete e
sagra a imagem dum mundo hierarquizado e autoritrio que
terminar nas delcias do Estado Prussiano e dialeticamente
em Nremberg. Com ambos tudo acabaria azul e legal, em
catecismo e presepe.
12
Denunciando o carter etnocntrico da viso europia da hist-
ria, antecipa a relativizao do estatuto cientfico do discurso histrico,
to em voga atualmente. O discurso anticolonialista de Oswald tender,
ento, a inverter imagens construdas pelo colonizador, o que se explica
levando-se em considerao que a formao de identidades culturais
sempre contrapontual, pois, como assinala Edward Said, "nenhuma iden-
tidade pode existir por si s, sem um leque de opostos, oposies e nega-
tivas - os gregos sempre requerem os brbaros e os europeus reque-
rem os africanos, os orientais etc.".13 No caso dos pases que foram
colonizados, o contraponto se dar com a cultura colonizadora. Da vem
o carter ufanista, apesar de no abrir mo do senso crtico, que o dis-
curso de Oswald assume por vezes, visando superar a nossa dependn-
cia cultural atravs da canibalizao das tradies europias e da
erradicao do complexo de inferioridade que alimentamos ao nos olhar
no espelho fornecido pelo europeu.
10 Enrique DUSSEL. 1492: o
encobrimento do outro: a ori-
gem do mito da modernidade:
Conferncias de Frankfurt.
Petrpolis, Rio de Janeiro:
Vozes, 1993.
11
Ibidem nota 5, p.59.
J'
- Oswald de ANDRADE Es-
tti ca e poltica. S. Paulo:
Globo, 1992. p. 102.
13 Ibidem nota 6, p. 34.
14 OswalddeANDRADE. "A
marchadas utopias". In: Do
Pau-Brasil antropofagia e
s utopias. Rio de Janeiro: Ci-
vilizao Brasileira, 1970.
15 Ibidem nota 12, p. 167.
16 Ibidem nota 12, p.131.
Antropofagia no pas da sobremesa 61
Caberia distinguir a utopia oswaldiana do otimismo da oligarquia
cafeeira, entusiasmada com uma certa atmosfera de modernizao e
conservadora no mbito domstico, cujo nacionalismo elipsa as contra-
dies sociais. O ufanismo de Oswald faz parte da luta pela
reapropriao de uma imagem para emprestar-lhe um outro sentido,
capaz de criar uma conscincia nacional que no se ope a uma consci-
ncia social. A utopia caraba ao mesmo tempo crtica - "no fundo
de cada utopia no h apenas um sonho, h tambm um protesto"14,
Oswald dir - e idealizadora, j que nasce da insatisfao com o pre-
sente, mas busca criar nimo para a construo do futuro, mesmo que,
muitas vezes, no seja nada fcil sustentar este nimo, quando, por exem-
plo, revoltado com os rumos da nossa economia, declara: "Somos um
pas de sobremesa. Com acar, caf e fumo s podemos figurar no fim
dos menus imperialistas"15. A militncia, durante quase 15 anos (1931-
1945), no Partido Comunista revela a sua disposio para lutar em duas
frentes - a cultural, onde pretendia contribuir para a descolonizao
das mentalidades, e a poltica, na qual se batia por uma sociedade igua-
litria. Aos 60 anos, no discurso de agradecimento pela homenagem de
aniversrio, declara:
A mim, a cidade mecnica fizera de sbito conjugar o verbo
crackar:
Eu empobreo de repente
Tu enriqueces por minha causa
Ele azula para o serto
Ns entramos em concordata
Vs protestais por preferncia
Eles escategem a massa.
E acrescenta: "Eu no sabia que este verbo era irregular. Tinha
herdado tudo, menos a convico da propriedade privada"16. A passa-
gem interessante porque costuma-se contrapor as idias engajadas de
Oswald a sua vida confortvel de herdeiro da oligarquia do caf, sendo
que, raramente, se destaca o longo tempo de militncia poltica que de-
dicou a um partido cujos ideais professados se voltavam contra a acu-
mulao capitalista. Assim tambm ainda no aprofundamos a reflexo
sobre a maneira como, sobretudo a partir do final dos anos 40, procurou
conciliar a viso marxista com o pensamento antropolgico, no esforo
de compreender a multi facetada realidade brasileira.
Oswald de Andrade no foi um deslumbrado com a moderniza-
o. Preocupou-se com a ambivalncia de seus efeitos, da jogar com o
binmio tradio/modernidade, usando a tradio como lugar onde se
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n
Q
5, 2000
situar para criticar a modernizao de fachada que s beneficia as eli-
tes, Na verdade, os intelectuais de pases perifricos, pelas prprias
contradies acentuadas do contexto interno, muitas vezes, antecipa-
ram problematizaes do projeto modernizador que esto em pauta, na
contemporaneidade, em textos tericos produzidos no mundo desenvol-
vido. No entanto, a hiptese, alimentada pelo teimoso utopismo do autor,
de que pases como o Brasil, marcados pela heterogeneidade e pela
multitemporalidade, poderiam gerar solues alternativas s adotadas
pelas sociedades pragmticas e utilitaristas do Norte, tendo como alia-
das a cincia e a tecnologia, cujo avano estaria a servio da construo
de um mundo mais justo, parece cada vez mais distante e com grande
ceticismo que lemos passagens como a seguinte:
Atingindo o clmax da tcnica, o calvinismo, que foi, com a
doutrina da Graa, o instrumento do progresso, tem que ce-
der o passo a uma concepo humana e igualitria da vida
- essa que nos foi dada pela Contra-Reforma. A tcnica passa
da fase de apelfeioamento conquista de mercados, indo
levar frica mais remota ou s ilhas da Oceania o mesmo
livro e o mesmo ferro de engomar, a mesma televiso que
marcavam de superioridade os pases mecanizados. Passa-
se a socializar e a universalizar o produto da mquina.
17
Nosso escritor modernista, como vemos no trecho acima, anteviu
a expanso do mercado em escala planetria e imaginou que a difuso
dos avanos tecnolgicos contribuiria para a criao de um mundo mais
igualitrio, no qual "os fusos trabalhariam sozinhos" e o homem deixaria
de ser escravo atingindo o limiar da Idade do cio. Para ele, a tcnica,
no caso do Brasil, traria a soluo para os problemas que nos impediam
de acertar o relgio com a contemporaneidade, alm de permitir a pre-
servao de caractersticas culturais, advindas da colonizao ibrica,
que revelavam a nossa vocao para nos transformar na sociedade com
a qual sonhava. A tecnologia contribuiria para uma nova maneira de
perceber o tempo - como convergncia de momentos, como simulta-
neidade dos instantes - e, com isso, poderia libertar-nos da priso de
uma histria sucessiva e linear que nos condenava a ter de viver com
atraso cada etapa j vivenciada pelas naes hegemnicas. Na poca
da fotomontagem, nada nos impediria de beber de um trago s nossa
independncia tcnica, como afirma em "Aqui foi o sul que venceu".
Hoje, entretanto, sabemos que o sonho de Oswald de Andrade
est longe de se realizar. O ferro de engomar chegou frica mas no
diminuiu a superioridade dos pases desenvolvidos, porque cada vez mais
17
Ibidem nota 14, p. 152.
18 Milton SANTOS. A nature-
za do espao: tcnica e tem-
po. razo e emoo. S. Pau-
lo: Hucitec. 1996.
Antropofagia no pas da sobremesa 63
so eles que detm o saber cientfico e tcnico, enquanto nos limitamos
a importar as aparelhagens sem dominar aquele tipo de conhecimento
produtivo que, em nossos dias, toda a fonte do poder. Por outro lado,
no nos dado escolher o que queremos ou no aproveitar do progresso
tcnico nem tampouco determinar o momento que julgamos mais ade-
quado para a incorporao de uma nova mquina nossa vida. O mer-
cado mundial impe seus produtos e a tecnologia, como observou Milton
Santos IR, se toma inevitvel, auto-expansiva e relativamente autnoma,
levando a todos os lugares a sua "lgica instrumental indiferente ao meio
em que se instala". Sob a gide do mercado, a tecnologia se expande
"comandada pela mais-valia que opera direta ou indiretamente no mun-
do".
Tambm quanto ao Brasil, o futuro, que imaginou, vai sendo adi-
ado. O capitalismo, pela primeira vez planetrio, movimenta-se no sen-
tido de gerar, atravs do consumo, um plasma cultural uniforme que
tende a nos tomar cticos, pelo menos na Amrica Latina, quanto
possibilidade de realizao do sonho do nosso modernista, calcado no
elogio da particularidade cultural enquanto criadora de caminhos alter-
nativos aos seguidos pelos pases hegemnicos do Ocidente. Ao contr-
rio, em tempos de globalizao, o que constatamos o predomnio de
uma mentalidade fatalista diante da nova ordem mundial, um novo
determinismo, em tudo oposto ao desafio permanente de romper com os
limites do possvel que norteou o pensamento de Oswald de Andrade.
I Este artigo se baseia em pes-
quisa realizada durante janei-
ro e fevereiro de 2000 em
Weimar, Alemanha. com bol-
sa Ja Stiftung Weimarer
Kl assik.
2 Edio de 4 de dezembro de
1821.
A pedra flexvel do discurso:
imagens do Brasil
na Alemanha de Goethe'
Myriam vila
Universidade Federal de Minas Gerais
Joo e Francisca, de volta ao Brasil depois de quase 200 anos, olham
atravs de ns com os mesmos rostos inexpressivos com que posaram
para o desenhista vienense em 1821. Anunciados como uma das sensa-
es trazidas pelo Brasil pela expedio cientfica enviada pelo Impera-
dor da ustria por ocasio do casamento de sua filha Leopoldina, sua
autenticidade era devidamente atestada em relatrio de viagem publica-
do na Revista Vienense de Arte, Literatura, Teatro e Moda
2
e o artista-
retratista anotou sob a gravura em metal: aus der Natur gezeichnet (re-
tratados em observao direta). Os olhos vazios destacam-se no retrato,
apesar dos vistosos enfeites botocudos que lhes deformam as orelhas e
os lbios. Os rostos, coloridos, emergem de dentro de roupas europias
apenas esboadas. "o casal que o Dr. Pohl achou por bem trazer para a
Europa, e que a ele se juntou voluntariamente [ .. ] o homem contando 20
e a mulher 21 anos, vm, com exceo de uma curta temporada junto a
fazendeiros portugueses, [ ... ] diretamente das mos da Natureza."
Conformado pelo olhar objetivizador do estrangeiro, o retrato se
toma emblema da imagem do Brasil predominante na Europa de incios
do sculo XIX. O presente artigo tenta resgatar nessa imagem a humani-
dade seqestrada, que nossa, de Joo e Francisca.
* * *
66 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Na biblioteca particular de Goethe, em Weimar, encontram-se,
entre dezenas de livros de viajantes, cientistas ou no, sobre as Amri-
cas, treze obras dedicadas ao Brasil, de autoria de Spix e Martius,
Eschwege, Maximilian de Wied-Neuwied, Kloss, Nees von Eisenbach,
Pohl. Alguns desses mantiveram correspondncia com o escritor ou fre-
qentaram sua casa na sede do gro-ducado de Saxe-Weimar. A par
dessas obras de infonnao erudita colhida in loco pelos autores, figu-
ram entretanto, curiosamente, no acervo de livros sobre o Novo Mundo,
dois pequenos volumes que compem o livro A descoberta da Amrica,
dedicado juventude e publicado, j na quarta edio, em 1796, por uma
editora de livros didticos. Seu autor, Joachim Heinrich Campe, escre-
veu vasta obra de carter pedaggico, que inclui uma coleo de 12
volumes de descries de viagens de to<!o tipo, sempre com a indicao
"para a juventude", alm de uma nova verso de Robinson Crusoe,
Robinson derjngere. Este ltimo parece ter tido grande sucesso, sendo
traduzido para o francs com o ttulo de Le nouveau Rohinson.
Goethe teria, na poca da edio de A descoberta da Amrica, 47
anos. No h qualquer indicao de que teria adquirido o livro para seu
filho (a compra foi feita em 1798). Mais possivelmente teria sido levado
pela curiosidade que lhe despertava o continente distante. Nesse livro,
Campe usa a estratgia de representar seu narrador como um pai que
conta histrias para os filhos, interrompido de quando em quando por
suas perguntas ou pelos comentrios da me, em um sero familiar em
tudo semelhante aos da Dona Benta de Monteiro Lobato. A narrativa
cobre no apenas a viagem de Colombo como tambm as conquistas do
Mxico e do Peru. O Brasil no mencionado' . O interesse inicial pelo
misterioso Novo Mundo levaria o poeta a cultivar, no incio do sculo
XIX, a amizade de Alexander von Humboldt. o famoso explorador ale-
mo das Amricas, que tambm no penetrara no territrio brasileiro.
Essa ausncia do Brasil nos relatos de viagem da poca se explica
pelo fechamento das fronteiras aos estrangeiros. atra\-s do qual os por-
tugueses procuravam defender a posse de sua mais importante colnia.
Ecos do Brasil se ouviam no Robinsol/ de Defoe. ainda de 1719, e no
novo Rohinson de Campe. Neste, as referncias se diluem para a ima-
gem lendria do Eldorado ou o clssico topos do locus amoenus, provo-
cando das crianas, narratrios da histria, os seguintes comentrios:
No este pas aqui, que pertence aos portugueses e onde se
encontra tanto p de ouro e pedras preciosas? (Le nouveau
Robinson, p.45
4
)
Teodoro - Papai, neste ponto eu bem que gostaria de estar no
lugar de Robinson.
No entanto. o livro contm
um mapa em que o Brasil est
representado com algumas ci-
dades escolhidas aleatoriamen-
te. No espao relativo a Minas
Gerais figuram Vila Rica e
"Tabaraba" (ltaverava?).
oi
Hamburg, 1779.
A pedra flexvel do discurso ... 67
o pai - mesmo?
Teodoro - Sim, pois agora ele tem tudo de que precisa, e vive em
um pas to lindo, onde nunca inverno. (LNR, p.261)
Nas Descries de viagens para a juventude, h referncias mais
precisas ao Brasil, mas a tnica continua sendo o mistrio que envolve o
pas com o severo controle dos navios estrangeiros que ali aportam, resul-
tando em um retrato pouco confivel de sua parte visvel (a cidade do Rio):
De l puseram-se a caminho do Brasil, uma conhecida provncia
portuguesa na Amrica do Sul" [ .... ] A cidade Janeiro .... incri-
velmente bela. (Viagem do Comodoro Byron - 1764/1766) 3 par-
te, p. 9.
As igrejas so muito bonitas [ ... ] As ruas so todas retas e cru-
zam-se umas com as outras em ngulos retos. (Viagem do Capi-
to Cook - 1768-1771) 5 parte, p. 98.
N a regio onde se encontram ouro e diamantes "niemand darf
betreten" (ningum pode pisar). Pode-se apenas imaginar a dura vida
que ali levam os escravos forados a trabalhar dia e noite nas minas.
Onde estas se localizam. ningum sabe. H ainda referncias ao todo-
poderoso vice-rei, que probe a entrada aos navios do Capito Cook.
A imagem do Brasil que prevalece na Alemanha do sculo XVIII
portanto nebulosa e esmaecida, menos estimulando a curiosidade do
que promovendo o esquecimento. Um fato novo, porm, mudar com-
pletamente esse estado de coisas: a transferncia da Corte Portuguesa
para o Brasil em 1808. com a conseqente abertura dos portos "s na-
es amigas". Com o rei vem o mineralogista alemo Baro Guilherme
de Eschwege. nomeado capito do exrcito portugus. Permanece dez
anos no pas como diretor de minas e, voltando Alemanha, publica em
1818, na cidade de Weimar, onde Goethe era conselheiro do gro-duque
Carl August , seu primeiro livro sobre o Brasil, Dirio do Brasil.
O interesse despertado pelas notcias do Brasil divulgadas por
Eschwege, que, como Hans Staden, era natural do Hessen, se comprova
pelas numerosas observaes que Goethe lhes dedica em seu dirio. Se-
gundo uma pesquisa de Wolfgang Hoffmann-Hamisch, publicada como
artigo na revista Cultura de 1948, entre 84 menes ao Brasil que se
encontram em diversos escritos de Goethe, um tero se refere a Eschwege
e suas obras. A maioria desses comentrios diz respeito a uma amostra
mineralgica que o baro trouxera do Brasil e que instigara o poeta a
encontrar na Alemanha uma pedra semelhante:
68 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Em troca envio-vos uma rocha encontrada na Alemanha e
que parente bem prxima do itacolomito do Sr. von
Eschwege, como ele prprio admitiu, e pergunto se com vos-
sa larga experincia j \'istes uma parecida? Na minha opi-
nio, tambm aqui, como no Brasil deve haver nas cercanias
a pedra flexvef.5 [Carta a C. c. mn Leonhard, em 9 de junho
de 1823]
Vs certamente \'os sentireis mm'ido a no\'Qs pesquisas quan-
do eu \os disser que bastante semelhante ao itacolomito
brasileiro, uma rocha que seria encontrada apenas na Am-
rica do Sul. [ .. .] As peas que me enviastes parecem em sua
decomposio natural totalmente idnticas quele.
6
[Carta a
Friedrich Constantin von Stein, em 11 de junho de 1823]
A maioria das menes ao Brasil que se encontram nos dirios e
correspondncia de Goethe refere-se aos anos em que o poeta esteve em
contato com Eschwege. Entretanto, dcadas atrs ele j dirigira a aten-
o a nosso pas. Em 1782 escrevera duas "canes brasileiras", tiradas
dos Ensaios de Montaigne e retrabalhadas em verso. Um delas recebeu
em 1825 uma nova verso.
Todeslied eines Gefangenen. Brasilianisch. 1782
Kommt nur khnlich, lommt nur alIe,
Und versammelt euch zum Schmause!
Denn ihr werdet mich mil Drauen,
Mich mil Hoffnung nimmer beugen.
Seht, hier bin ich, bin gefangen,
Aber noch nicht berwunden,
Kommt, verzehret meine Glieder,
Und verzehrt zugleich mit ihnen
Eure Ahnherrn, eure Vater,
Die zur Speise mir geworden.
Dieses Fleisch, das ich euch reiche,
1st ihr roren, euer eignes,
Und in meinen innnern Knochen
Stick das Mark von euren Ahnherrn.
Kommt n U 1 ~ kommt, mit jedem Bissen
5 Coethes Werke. IV Abteilung.
IGoethes Briefe] . 37. Band.
Weimar: Hermann Bhl aus
Nachfolger, 1906. p. 60.
6
Idem,p.64.
A pedra flexvel do discurso ... 69
Kann sie euer Gaumen schmecken.
(Cano de morte de um prisioneiro. Brasileira. 1782
Vinde com ousadia, vinde todos,
Reuni-ros para o festim!
Pois jamais me curvareis
Com ameaas e promessas.
Vde, aqui estou, prisioneiro,
porm nunca derrotado,
Vinde, consumi meus membros,
E ingeri no mesmo ato
Vossos prprios antepassados
Que a mim serviram de pasto.
Esta carne que ofereo,
de vs mesmos pedao
Mora no cerne de meus ossos
A medula de vossos pais.
Vinde , pois: a cada naco
Sabero eles a vosso palato.)
Brasilianisch.1825
Schlange halte Stille,
Halte stille Schlange!
Meine Schl1'ester will ron dir ab
Sich ein Muster nehmen:
Sie will eine Schnur mirflechten,
Reich und bunt. wie dubis!,
Dass ich sie der Liebsten schenke.
Triigt sie die. so wirst du
herall ror allen Schlangen
Herr/ich scIJon gepriesen.
(Brasileira. 1825
SerpellTe. no te movas,
l\'o te mol'QS, serpente!
Minha irm quer copiar
O padro da tua pele;
Quer tranar-me uma faixa,
Em ricas cores, como as tuas,
Que darei minha amada.
E quando a trouxer no cOlpO
Sers, entre todas as outras
Se/pentes, a mais louvada.)
70 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5,2000
Trata-se, nesses poemas, de atividades humanas. Os comentri-
os listados por Hoffmann-Hamisch, no entanto, dizem respeito quase
que exclusivamente a plantas e rochas. A se tem o Brasil como reserva
de tesouros naturais, como comucpia, como uma terra em que o ho-
mem apenas mais uma criatura entre outras.
Seres de cultura, seres de natureza
A literatura de viagem que Goethe leu e releu minuciosamente
(incluindo autores como Spix e Martius, John Mawe, Wied-Neuwied e
muitos outros) no se limita, porm, a descrio da natureza. Um outro
lado do pas aparece nessas obras, na apresentao de costumes e carac-
tersticas dos habitantes - entre os quais contavam-se j ento raros
grupos indgenas - e de fatos econmicos e polticos, etc. Por que Goethe
ignora esses outros aspectos, fixando sua ateno apenas sobre as cin-
cias naturais?
Como vimos, seu primeiro contato com o Brasil ocorreu atravs
dos comentrios de Montaigne sobre os povos nativos. Bem mais tarde,
em sua correspondncia com Martius, surge de novo o tema das canes
indgenas, no mbito de uma coleo de canes populares, que Goethe
interessantemente denomina Nationallieder, mostrando o entranhamento
da idia de nao em seu pensamento:
As canes nacionais enviadas vm aumentar minha coleo de
forma muito caracterstica: impressionante o contraste entre
as tiro lesas . alegres. rsticas. civili:::adas [gesittete}. com as bra-
sileiras. cruas. sombrias. primitivas [genaturte}
Ao demarcar o territrio dos costumes [Sitten] como um espao
europeu, em contraposio ao da natureza [Natur] ,reservado ao Brasil,
Goethe no faz mais que corroborar a perspectiva dos numerosos cien-
tistas germanfonos que nas duas primeiras dcadas do sculo XIX em-
preenderam uma nova descoberta do Brasil, buscando catalogar sua fauna,
flora e populaes indgenas, em af bastante justificado diante da des-
truio perpetrada pelos colonizadores. As vrias expedies que, a mando
dos nobres, partiam para o Novo Mundo, estavam imbudas da misso
de anexar ao cabedal cientfico europeu todo conhecimento que dali pu-
desse ser extrado. No apenas com descries e desenhos se procurou
saciar essa fome de saber, mas tambm com o transplante para o velho
continente de todo tipo de espcime vegetal, mineral e animal, sem exce-
A pedra flexvel do discurso ... 71
o para o elemento humano.
Os patronos dessas dispendiosas viagens intentavam com elas
dar mostra de seu esclarecimento, mas tambm enriquecer seus dom-
nios com as raridades trazidas de longe, que vinham ento povoar seus
parques zoolgicos, suas estufas e jardins, seus museus e gabinetes.
Residualmente, alguma riqueza mais concreta era obtida atravs dos
diamantes e amostras de ouro recolhidos pelos viajantes. A mais suntu-
osa expedio desse tipo, sada de Viena no ensejo do casamento da
Princesa Leopoldina com D. Pedro, trouxe para a coleo de curiosida-
des do Imperador austraco macacos de sete espcies diferentes, um
gamb, pacas, capivaras, tatu, urubus, emas, papagaios, araras, periqui-
tos, jabutis e um jacar, alm de diversos outros animais menos exti-
cos, inclusive um "galo cantor", de que Eschwege j dera notcia no seu
Brasil, nom mundo, mas que morreu durante a travessia do Atlntico.
Em tudo imitavam agora os exploradores da Europa Central os
primeiros viajantes franceses e portugueses que no sculo XVI voltavam
dos trpicos carregados de curiosidades, apenas legitimados desta vez
por uma postura cientfica de observao metdica e notao precisa
que amainava a cobia pelo extico dos senhores que os financiavam.
O gro-duque Carl August de Saxe-Weimar, de quem Goethe era
assessor direto, procurou tambm se inserir na moda do dia, encomen-
dando mudas de plantas brasileiras e comprando diamantes trazidos por
Eschwege. Inveja a coleo vienense, de que gostaria de obter ao menos
as sobras:
Herr Schreibers bem que poderia nos enviar algumas migalhas
cadas da real mesa do Imperador. Talvez von Eschwege venha
de Kassel , onde agora est, e nos traga algo de surpreendente.
(Carta a Goethe, 14 de janeiro de 1822)
Estou muito grato a Schreibers pelas sementes. Parecem ser es-
pcies rotalmente Iloms; peo-vos que lhe agradeais e pergun-
tes, se no chegaram a Viena sementes da Araucaria excelsa e de
Arrocarpus: O Senhor ,'on Eschwege afirma que j enviou por
di"ersas \'e:es sementes dessa primeira para a Alemanha, a di-
rasas pessoas. inclusive a seu irmo; mas ela nunca vingou.
Quando surgir outra oportunidade de viagem ao Brasil ,
encomendai ao Sr. Schreibers um bom estoque de ambas. (Carta
a Goethe. 21 de fevereiro de 1822)
Nesse mesmo ano de 1822, sem que o fato da independncia seja
decisivo ou ao menos devidamente percebido pelos alemes, a "febre
72 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
brasileira" chega ao auge. Em Hamburgo, cidade porturia, no se fala
de outra coisa. A cano Brasilien ist nicht weit mn hier ("O Brasil
no longe daqui", que Flora Sssekind toma como mote de seu livro
sobre a fundao do narrador na fico brasileira) soa em todos os
cantos, obrigando os fabricantes de realejos a reformarem seus instru-
mentos para toc-la. Entre o povo em geral dominava ainda a idia de
uma terra prdiga em ouro e diamantes, um lugar onde os aventureiros
poderiam "fazer a Amrica", enfim, a Schlaraffenland das velhas can-
es populares, onde tudo era possvel.
Mesmo a imagem do Brasil da classe letrada era montada de
certa forma a partir da idealizao, embora constantemente reajustada
e refinada segundo as mais recentes descobertas e relatos dos \iajan-
teso A pesquisa cientfica estava, nesse caso, mesclada com alta parce-
la de curiosidade pura e com a mania da coleo caracterstica da po-
ca, tomando mais importante a obteno de amostras extraordinrias do
que a mera descrio dos fenmenos naturais.
Em ambas as posturas, vemos um Brasil para consumo externo,
sem existncia poltica ou cultural prpria, um pas em que qualquer
ramo produtivo ou criativo de atividade humana s vinha contrariar sua
vocao anunciada de repositrio de recursos e belezas naturais. Todo
outro aspecto da experincia brasileira dos viajantes se resumia nas quei-
xas acerca do desconforto, m alimentao, ignorncia e preguia que
criavam obstculos ao bom progresso da viagem.
A atitude de Goethe, no entanto, certamente companilhada com
alguns de seus amigos mais prximos, entre os quais Eckermann e Frdric
Sort, ope-se da maioria de seus contemporneos no descaso pelo
extico aliado a um interesse permanente pelos relatos de viajantes sobre
o Brasil. Embora fosse um grande leitor de viajantes em geral , como
indicam os livros que retirou da Biblioteca de Weimar ao longo das trs
primeiras dcadas do sculo XIX, seus repetidos emprstimos de livros
sobre o Brasil indicam uma ateno menos voltada para o entretenimen-
to do que para o estudo principalmente da botnica e da mineralogia.
Eckermann, em suas Conversas com Goethe. no menciona uma nica
vez o pas, embora relate uma visita de von Manius ao poeta. Mas pode-
mos colher, aqui e ali, comentrios deste que refletem sua postura com
relao ao nosso pas.
Em certa passagem do livro, Eckermann fala dos zoolgicos par-
ticulares dos nobres da poca, cujas espcies exticas lhe causam aver-
so, provocando a seguinte resposta de Goethe: "A ns, os macacos e a
gritaria dos papagaios so com razo antipticos porque vemos esses
animais aqui, em um ambiente para os quais eles no foram feitos". Este
7 In Eckermann, J. P. Gespriiche
mil Goethe. Zurique: Buchclub
Ex Libris .3" ed., 1976. p.132.
A pedra flexvel do discurso ... 73
comentrio pode ser entendido como necessidade de atribuir um lugar
fixo para cada coisa, atitude extremamente conservadora, mas tambm
como uma sugesto de que retirar um elemento de seu ambiente para
satisfazer uma paixo pelo estranho amesquinh-lo, retirar-lhe a signi-
ficao que possui dentro de seu contexto. Sua concepo de lngua jus-
tifica esta leitura, j que para Goethe um idioma se assenta sobre uma
srie de elementos
7
: solo, clima, modos de vida, costumes, relaes soci-
ais e at mesmo a constituio do pas em que ela se desenvolve, no
podendo, portanto, ser visto como fato isolado.
Mais interessante ainda a maneira como Goethe passa dessa
concepo de observncia do contexto na interao com a alteridade
reflexo sobre a traduo, para cuja elaborao terica seu conceito de
literatura mundial tanto contribuiu:
F a: parte da natureza alem apreciar tudo o que estrangeiro
em sua prpria forma e se acomodar a suas singularidades. Isto
e a grande maleabilidade de nosso idioma tornam as tradues
alems fiis e completas. (Eckermann, Gesprache, p.132/133)
Somente atravs da traduo, que se aproxima aqui da concepo
benjaminiana, possvel de fato apreciar o estrangeiro. O olhar tradutor
busca equivalncias, sem impor a precedncia de uma lngua sobre a
outra, de uma cultura sobre a outra. Sua qualidade maior a docilidade,
a capacidade de se acomodar s singularidades do outro.
A procura de uma pedra-irm do quartzo flexvel brasileiro, a que
Goethe se dedicou com convico, parece-me significativa como expres-
so imagtica da vontade de descobrir aspectos em comum nas mais
diversas culturas. Essa vontade teria possivelmente levado o grande es-
critor alemo, como acontece tambm com o conceito de Weltliteratur, a
superar o ponto de vista colonialista. reconhecendo as diferenas sem
que elas representem um empecilho s trocas com o estrangeiro.
Nesse sentido, a tarefa do tradutor era para Goethe de extrema
importncia. Ao contrrio de outros escritores, inclusive nossos contem-
porneos, ele recebia com grande entusiasmo as tradues de suas obras,
chegando s vezes a consider-las mais completas, aqui tambm no sen-
tido benjaminiano, de maior proximidade a uma lngua ideal, quando
traduzidas. Criador ele prprio, era-lhe evidente que a nova verso de
uma obra literria sempre trazia consigo algo do tradutor e das particu-
laridades da segunda lngua. Um de seus poemas d testemunho disso:
Jngst pflckt ich einen Weisenstrauss
Trug ihn gedankenvoll nach Haus,
74 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Da hatten von der warmen Hand
Die Kronen sich alie zur Erde gewandt.
Ich setzte sie in frisches Glas
Und welch ein Wunder war mir das!
Die Kpfchen hohen sich empor,
Die Bliitterstengel im grnen Flor,
Und ali zusammen so gesund
Ais stnden sie noch aufMuttergrund.
50 war mir's ais ich v.'undersam
Mein Lied in fremder 5prache l'ernahm.
(Colhi h pouco um ramalhete
Trouxe-o pensativamente
Mas, ao calor de minha mo,
Penderam as hastes para o cho.
Depois, na jarra refrescadas,
Que renascer admirvel!
Ergueram-se logo as corolas,
Reverdejaram suas folhas,
E to sadias, por inteiro,
Como se ainda em seu canteiro.
Assim tambm, embevecido,
Vi meu poema traduzido.)
Nesse poema comparam-se palavras com flores . Outra metfora
nos ser mais til aqui: a que aproxima as palavras das pedras. Trata-se de
velhssima metfora, que podemos encontrar unida primeira j no conto
de fadas em que palavras so, via feitio, transformadas ora em flores, ora
em pedras, conforme o merecimento de quem as pronuncia. Repetidamen-
te identificada com a palavra na poesia moderna, a pedra aparece tambm
com fora emblemtica na histria do heri nacional brasileiro, Macuna-
ma, que, pretendendo emular a coleo de pedras do gigante - estrangei-
ro - Piaim, cria para si uma coleo de palavres. O texto de Mrio de
Andrade estudado de forma magnfica por Eneida Maria de Souza em
ensaio que se intitula, significativamente, A pedra mgica do discurso,
onde se destrincham os jogos enunciativos que ali tm lugar entre signo e
coisa, e nos quais a pedra ocupa os dois lados do campo.
de pedra-signo e pedra-coisa que se trata igualmente nesse en-
contro novecentista entre Alemanha e Brasil, com o qual aprendemos um
pouco mais sobre o discurso colonial e vislumbramos a possibilidade de
um discurso ps-colonial. Eschwege trouxera para Weimar diamantes
A pedra flexvel do discurso ... 75
do Brasil, que, ao cabo de muitas negociaes, vendeu ao gro-duque
Carl August. Goethe, macunaimicamente, no podendo ter uma coleo
de pedras preciosas como a de seu mecenas, junta fragmentos de rocha
de diversas procedncias. Sua ateno se volta para o quartzo flexvel
que o viajante lhe dera.
Podemos, em perspectiva, ver essas duas espcies de pedras atu-
ando em conjunto como mediadoras naquele encontro de certa maneira
inaugural entre Brasil e Alemanha. O diamante, duro, infrivel represen-
ta aqui aquela inalienvel singularidade, sem a qual no se pode conce-
ber um idioma, um povo, um poema, um indivduo. O itacolomito malevel
est para a disposio de ver com os olhos dos outros e falar as palavras
do estrangeiro. Os dois aspectos so importantes no encontro entre cul-
turas; ambos esto presentes na viso de Goethe. Dessa viso pode emer-
gir enfim uma imagem do Brasil que no tenha como pressuposto a pre-
cedncia de uma cultura sobre a outra.
Goethe, um terico
da transnacionalidade
Elo Heise
Universidade de So Paulo
A partir do conceito de Weltliteratur de Goethe, pretende-se depreender
a idia subjacente de transnacionalidade. O autor entende "literatura
universal" como uma manifestao que intermedia as literaturas nacio-
nais, intercambiando seus valores ideais. Parte do pressuposto de que a
poesia se manifesta como "patrimnio comum da humanidade", no sen-
do exclusividade de nenhum povo, de nenhum tempo. Para Goethe, a
mera oposio entre literatura nacional e literatura mundial seria uma
tica limitante e desprezaria o processo dinmico de trocas interculturais
entre as literaturas. Levando em considerao exatamente esse dilogo,
Todorov classificou Goethe como o primeiro terico da interao cultu-
ral. A partir da discusso engendrada pelo crtico, percebe-se um outro
matiz da idia de Weltlirerawr. no apenas no sentido de uma "literatura
universal", na qual se manifestam denominadores comuns s literaturas
do mundo, mas como veculo ideal onde se percebem as transformaes
pelas quais cada literatura nacional passa em tempos de trocas universais.
O conceito de Weltliteratur -literatura mundial, um termo em-
pregado por Goethe em 1827 quando de suas conversas com seu ento
secretrio Johann Peter Eckermann (1791-1854), insere-se na obra publi-
cada em 1848, o ltimo livro dos trs volumes dos Gespriiche mit Goethe
in den letzten Jahren seines Lebens - Conversaes com Goethe
nos ltimos anos de sua vida. Em 1836, o editor Brockhaus publica as
Conversaes de Goethe com Eckermann, ttulo sob o qual a obra pas-
sou a ser divulgada, em dois volumes. Em 1848, vem a pblico o terceiro
78 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
volume, do qual consta a conversa datada de 31 de janeiro de 1827,
quando Goethe afirma ter chegado o tempo da "literatura mundial".
Eckermann planejava ainda escrever um quarto volume de suas conver-
sas com o mestre, mas morreu antes de realizar seu intento. Esta obra
que, talvez pela sua extenso, ainda no mereceu uma traduo completa
a partir do original no Brasil, foi avaliada por um leitor do calibre de N ietzsche
como um dos mais significativos textos de prosa em lngua alem.
A palavra Weltliteratur, que em meio ao dilogo casual do grande
clssico alemo no mereceu grandes teorizaes, tomou-se, dentre ns,
um conceito aplicado e inmeras vezes citado no contexto dos estudos da
literatura comparada.
Este o caso, por exemplo, da nota explicativa inserida por Luza
Lobo em Teorias poticas do romantismo. Nesta obra, com traduo,
seleo e notas da pesquisadora, consta: "Literatura mundial, Weltliteratur,
Word Literature, o termo proposto por Goethe para o campo do saber
que hoje constitui a Literatura Comparada" (Lobo: 1987, p.32). Pela
explicao fornecida por Luza Lobo, poder-se-ia entender o conceito de
Weltliteratur em equivalncia idia de literatura comparada, numa acep-
o de "literatura geral". Pode-se, contudo, entender tambm literatura
comparada como um recurso analtico e interpretativo, um ato lgico-
formal empregado em estudos crticos. Nesse sentido, literatura compa-
rada e Weltliteratur implicariam um processo dinmico de trocas
interculturais.
Percebe-se, atravs de um exemplo casual, que o termo
Weltliteratur se presta a diferentes interpretaes, sendo, portanto, ne-
cessria a citao do prprio excerto no qual a palavra se encontra
inserida, para termos uma base concreta de argumentao.
Quartafeira, 31 de janeiro de 1827.
( ... ) "Cada l'e:: me parece mais". Goethe continuou. "que a po-
esia patrimnio comum da humanidade e que todos os lugares e em
todos os tempos se manifesta em centenas de pessoas ( ... ) o dom poti-
co no assim to raro e no h ra::o para nos orgulharmos quando
compusermos uma poesia boa. Ns, os alemes, se no olharmos para
fora do nosso apertado ambiente, camos facilmente nesta ignorncia
pedante. por isso que gosto de me informar do que se passa nos
outros pases e aconselho a todos a que procedam assim. Literatura
nacional no quer hoje dizer coisa muito importante: chegamos ao
momento da literatura mundial e todos devemos contribuir para apres-
sar o advento de tal poca. Nesta apreciao das coisas estrangeiras
no devemos cair na limitao a uma s coisa e consider-la como
1 Os nmeros entre parnte-
ses que aparecem citados no
corpo do texto correspondem
ao nmero da pgina da obra:
Eckermann. J. Conl'crsaes
de Goethe com Eckermann.
Irad. de Silveira. L. Porto: Li-
vraria Tavares Martins, 1947.
Goethe. um terico da transnacionalidade 79
modelo depois. No devemos circunscrever-nos ao chins ou ao srvio,
a Calderon ou aos Nibelungos: antes, para satisfazermos a nossa ne-
cessidade de ter por perto um modelo, recuemos antes at os gregos em
cujas ohras a beleza humana est bem expressa. Todo o restante deve
ser considerado s sob o aspecto histrico e dele tirar-se- somente o
que tiver de hom, quando for possvel (161 ).'
Goethe parte da idia de que a poesia no se restringe a essa ou
aquela literatura, mas manifesta-se como "patrimnio comum da huma-
nidade", no sendo exclusividade de nenhum povo, de nenhum tempo.
Estas observaes do mestre tm origem em um comentrio ingnuo de
Eckermann que, em relao a um romance chins com o qual Goethe se
ocupava naquele momento, afirma: "Um romance chins deve ser uma
coisa muito estranha" (159). Classificando a limitao de uma perspec-
tiva endgena literatura que nos prpria de "ignorncia pedante",
Goethe mostra que, sob esta tica limitante, teramos apenas a mera
oposio dos conceitos de literatura nacional e literatura mundial.
Portanto, numa primeira "traduo", Weltliteratur seria a expres-
so de um "patrimnio comum da humanidade", espcie de biblioteca de
obras significativas, das quais se pode extrair o bom e o belo.
Em outro trecho, parte das conversas datadas como princpio de
maro de 1832, portanto poucos dias antes de sua morte, Goethe expres-
sa uma espcie de "testamento" poltico-potico, onde reafirma a sua
crena no bom, no belo e verdadeiro como nica ptria da poesia: uma
poesia livre, atemporal e espacialmente indeterminada:
Quando um poeta quer exercer ao poltica, tem de se filiar
num partido, e logo que o faz, est perdido como poeta. Tem de
dizer adeus liberdade do esprito, imparcialidade de viso e,
em l'ez delas enterrar na cabea at as orelhas o capuz da into-
lerncia e do dio cego. O poeta amar como homem e cidado
a ptria. mas a ptria da sua virilidade potica e da sua ao
potica o Bom, o Nobre e o Belo, coisas que no esto limita-
das a uma certa nao ou uma certa pro\'ncia, mas que ele co-
lhe e forma onde quer que as encontre (318/19).
Para colher e formar a ptria poesia necessrio, contudo, tam-
bm buscar o outro, a informao "do que se passa em outros pases".
Nesse sentido, o conceito de Weltliteratur se amplia para abarcar a idia
de interao das literaturas entre si. preciso olhar "para fora do nosso
apertado ambiente" como forma de ampliao de horizontes e de troca
profcua de experincias,
80 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Essa idia de intercmbio de bens culturais entre as naes subjaz
em outras manifestaes tericas de Goethe, quando o autor em uma
obra como Schriften zur Literatur-Escritos sobre literatura detm-se
em analisar o processo tradutrio, uma atividade que, por definio, pres-
supe a mediao e interao entre duas culturas. Goethe caracteriza,
ento, o tradutor como um "mediador nesse geral comrcio espiritual",
afirmando, ainda, que a traduo "permanece como uma das transaes
mais importantes e dignas nas relaes gerais do mundo (Welfl'erkehr)"
(Goethe, apud Milton, J.: 1997, p.63). A meno de idias ligada ao
conceito de traduo parece-me vlida para explicar, a partir do jargo
utilizado pelo prprio poeta, que, quer se trate de Weltverkehr ou de
Weltliteratur, essa teoria e prtica surge como conseqncia de uma ci-
vilizao movida sob a gide do comrcio mundial. A aluso a este con-
texto pode apontar para uma das origens do conceito Weltliteratur. No
se pode esquecer de que estamos em uma poca em que as cidades da
Alemanha setentrional perdem sua posio de importncia para centros
comerciais holandeses e ingleses e o comrcio internacional transfere-se
do Mediterrneo para o Oceano Atlntico.
Um outro ponto de referncia para a gnese da idia de uma litera-
tura mundial est no abrangente espectro de interesses literrios de Goethe.
Se, desde a juventude, o autor propunha-se a estender seus conhecimen-
tos para alm da literatura alem, familiarizando-se com obras da litera-
tura latina, grega, inglesa e francesa, a partir de 1820 empenhou-se em
abrir seu mundo rumo ao Oriente e a conhecer obras importantes da
literatura hindu e chinesa. Lia e interessava-se pelos jovens talentos lite-
rrios de sua poca em outros pases, como Byron, Walter Scou, Mrime,
Victor Hugo, Manzoni, s para citar alguns dos nomes mais importantes
que aparecem nas Conversaes com Eckermann. De forma cada vez
mais incisiva defendia, em sua revista ber Kunst llnd Altertum - So-
bre Arte e Antigidade, a tese de que a criao potica "um patrimnio
comum da humanidade". Nesse sentido, afirma o mestre: "o vasto mun-
do, to expandido quanto ele seja, sempre apenas uma ptria amplia-
da" (Goethe, apud Boerner: 1964, p. 132). A idia de uma literatura
mundial surge da crena na existncia de um constante processo de efei-
tos recprocos entre as diversas literaturas nacionais. Levando em consi-
derao exatamente esse dilogo com o outro que Todorov, em sua
obra The moraIs ofH istory, 1991, classificou Goethe como o primeiro
terico da interao cultural. Para externar tal julgamento, Todorov
baseou-se no conceito de Weltliteratur como um campo privilegiado
que mantm, de forma efetiva, aberto o "caminho da significao
compartilhada" .
Goethe, um terico da transnacionalidade 81
A partir da discusso engendrada por Todorov, percebe-se um ou-
tro matiz da idia de Weltliteratur, no apenas no sentido de uma "litera-
tura universal", na qual se manifestam denominadores comuns s litera-
turas do mundo. O elemento vital da Weltliteratur encontra-se nas trans-
formaes pelas quais cada literatura nacional passa em tempos de tro-
cas universais.
Ao contrrio do que possa parecer a uma primeira vista, entender
uma manifestao literria como Weltliteratur no significa abrir mo
de sua especificidade como literatura nacional, significa, antes de tudo,
um mergulho no nacional at que se encontre o que h nele de universal.
De acordo com esse conceito de Goethe, pode-se entender como
Grande serto: veredas, de Guimares Rosa, alcanou repercusso
mundial. Esse romance, que, durante muito tempo, foi analisado apenas
como um ntido representante da literatura regionalista brasileira, hoje
reconhecidamente considerado uma manifestao do modernismo inter-
nacional. Esta , por exemplo, a opinio de David J ackson, professor na
Universidade de Yale, que numa entrevista falou sobre a recepo de
Rosa nos Estados Unidos:
A impresso que tenho que ele junta vrias das principais e
melhores tendncias do modernismo em geral. Ele tem todo um
lado de experimentao lingstica que ns observamos em J oyce
e Pound - aquele gosto no s pela palavra, pela etimologia,
pela complexidade da prpria forma verbal ( ... ) Ele junta a isso,
porm algo que em Joyce no encontramos, que o lado folcl-
rico, primitivista das vanguardas ( ... ) E isso entra realmente por
meio do elemento telrico, da terra, da regio dele, das prticas
lingsticas regionais. Guimares une estas duas grandes ten-
dncias modernistas de uma maneira genial e pessoal. (Folha de
So Paulo, 30/06/96, p. 6)
Este romance de Rosa tambm faz do autor um mestre da moderni-
dade pela abordagem de uma viso global da existncia onde se fundem a
natureza, o bem e o mal, o divino e o demonaco, o uno e o mltiplo.
Refletindo no sentido inverso e convergente no que tange ao con-
ceito de Weltliteratllr , Rosa. em um extenso depoimento sobre literatura
- entrevista de 1965 concedida a Gnter Lorenz, publicada no volume
1 da Fico completa do autor, Rio de Janeiro, 1994 -, aponta o espe-
lhamento do universal no nacional, mostrando existir entre ele e Goethe
uma interlocuo humanstica.
Goethe nasceu 110 serto ( ... ); ele era, como os outros a quem
admiro, um moralista. um homem que vivia com a lngua e pel1-
82 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
sava no infinito. Acho que Goethe foi, em resumo, o nico
grande poeta da literatura mundial que no escrevia para o
dia, mas para o infinito. Era um sertanejo (GR 1, 49).
o conceito Weltliteratur no se concretiza, pois, apenas na dire-
o de buscar no nacional o que h de universal, mas tambm no sentido
inverso: em meio ao universal, resgatar o que existe de nacional. Na
citao acima, a postura de Rosa, assumida diante de uma cultura, para
ele estrangeira, a de reconhecer nela o que h de universalmente huma-
no e depois tentar incorporar esse aspecto quilo que prprio da sua
cultura. Abrir-se para uma outra cultura estrangeira , nesse nexo, no
se entregar, mas, em ltima instncia, receber. Falando em outros ter-
mos: a vivncia e a convivncia com uma cultura estrangeira tornam-me
mais cnscio de minha prpria identidade, ao mesmo tempo em que ser-
vem de fora motriz para essa minha identidade, colocando-a em movi-
mento. Citando a concluso de Todorov: "As coisas no so universais,
mas os conceitos podem ser; a gente no deve simplesmente confundir os
dois, assim o caminho da significao compartilhada pode permanecer
aberto". (Todorov: 1991, p.16). Em outras palavras: o universal intera-
ge com o nacional, torna o nacional mais atuante, fazendo, por sua vez,
com que o nacional se abra rumo ao universal.
Note-se, contudo, que esse conceito de Goethe no surge desvin-
culado de seu tempo e do esprito de sua poca, de seu Zeitgeist. Como
afirma o prprio autor em conversa com Eckermann datada de 1 Q de
abril de 1831,
( ... ) ningum em arte, se fa: por si prprio. Como se o homem
devesse a si prprio outra coisa que no fosse a estupide:.' Mes-
mo se o artista no te\'e mestre clebre. pelo menos se beneficiou
do contato com mestres excelentes de cujos ensinamentos (. .. )
formou sua personalidade arTSTica" ~ 306/307 l.
No podemos esquecer que Goethe pertence gerao que se de-
senvolve, como a intelligentsia alem de sua poca. desde a rebeldia da
fase Sturm und Drang at uma atitude mais consciente e moderada, mesmo
que mais resignada, do perodo clssico.
Talvez, para entender melhor esse classicismo alemo, pode-se
pensar na fase clssica de Herder, Goethe e Schiller como uma Renas-
cena alem tardia, o equivalente ao classicismo francs. A diferena,
contudo, entre os clssicos alemes e os representantes do classicismo
em outros pases reside no fato de que, na Alemanha, o classicismo
consubstancia-se como sntese das tendncias classicistas e romnticas.
Goethe, um terico da transnacionalidade 83
por isso que Goethe, fora da Alemanha, por vezes considerado um
autor romntico. Um exemplo dessa combinao inusitada entre clssi-
co e romntico a relao dos clssicos alemes com Rousseau. Eles
seriam inconcebveis sem a concepo da volta natureza, ao mesmo
tempo em que se opunham hostilidade do filsofo francs perante a
cultura. A arte seria o caminho atravs do qual se poderia obter a posse
simultnea da natureza e da cultura.
No fundo, Goethe deve ser considerado como um representante do
Iluminismo na Alemanha, mesmo que no se possa qualific-lo como um
racionalista na acepo literal do termo. Apesar de inclinaes aristo-
crticas, manteve-se um defensor intransigente da liberdade de pensa-
mento. Em consonncia com as classes bem-sucedidas, Goethe compor-
tava-se de forma prudeme e moderada, afastando-se do exacerbado indi-
vidualismo. mostrando, em sua fase clssica, uma tendncia para o "t-
pico, o universalmente vlido, o regular e normativo, o permanente e o
intemporal" (Hauser: 1995, p.626).
Como conseqncia desse desenvolvimento, na ltima fase de sua
produo, afasta-se de uma abordagem puramente pessoal de literatura,
para chegar a uma concepo supranacional e social de arte. Esse , por
exemplo, o caminho percorrido por seu heri, Wilhelm Meister, que na
busca por satisfao individual chega ao reconhecimento de que o ser
humano precisa se auto limitar e percorrer o trajeto que leva da auto-
realizao para a auto-superao, rumo humanidade. Eis o verdadeiro
sentido da Bildung, da formao, segundo a concepo do Goethe cls-
sico. Seu ideal educacional s encomra sentido na cultura da sociedade
como um todo: "S todos os homens reunidos constituem a humanida-
de", como se afirma no Wilhelm Meister.
Dentro deste contexto, compreensvel o surgimento de um con-
ceito como o de Weltliteratur.
Mesmo que Goethe tenha sido o primeiro a desenvolver o conceito
de literatura universal, a idia j estava subjacente na cosmoviso, na
Weltanschauung, do Iluminismo. O Sculo das Luzes conquistou urna
elevada concepo de igualdade atravs da filosofia do liberalismo. O
individualismo que se manifesta na Ilustrao baseia-se na primazia da
razo, substrato comum a todos os homens. Por mais que os indivduos
sejam diferentes entre si por causa de suas culturas, de seus lugares de
origem, eles permanecem essencialmente iguais por serem todos dotados
de razo, o fundamento da dignidade humana.
A partir desses pressupostos, fcil entender o dilogo europeu
que se estabelece entre as naes civilizadas do continente a partir da
segunda metade do sculo XVIII. A literatura de expoentes do Iluminismo
84 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5,2000
como Voltaire, Diderot, Locke, Rousseau ou Lessing a expresso de
uma comunidade europia, a consonncia dialgica de vrias vozes, por-
tanto, Weltliteratur no sentido mais estrito da palavra.
Uma literatura mundial, entendida como concepo mais ou me-
nos homognea do mundo intelectual, j existira em outras pocas, como
por exemplo na Idade Mdia, quando o ndice de universalidade era con-
ferido pela lngua comum, o latim, patrimnio cultural sob o domnio do
clero. No barroco e rococ imps-se a uniformidade a partir da lngua
francesa, reino dos crculos palacianos aristocrticos. Mas s no sculo
XIX consolida-se uma concepo de universalidade em termos democr-
ticos e modernos. Uma universalidade que devemos hoje contrapor
idia preponderante e assustadora de nossos dias, a globalizao.
Hoje, no mundo da globalizao, estamos sujeitos s regras do
mercado; nossas especificidades so niveladas para se pautarem pela
fora motriz do desempenho e do ganho. A universalizao, em contra-
partida, pressupe o reconhecimento de uma cultura plural e preconiza a
unio e o contato entre povos no sentido de troca recproca de bens cul-
turais que, em ltima instncia, levariam a um melhor conhecimento de
cada um desses povos. Um novo conhecimento do outro leva a um novo
conhecimento de mim mesmo, potencializando esse movimento rumo ao
infinito. Nesse sentido, a universalidade, que parece uma utopia, esboa-
se no como fato consumado, mas sob forma de projeto.
Referncias bibliogrficas
BOERNER, Peter. Johann Wolfgang von Goethe in Selbst:eugnissen und Bilddoku-
menten. Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 1964.
ECKERMANN, Johann Peter. Conversaes de Goethe com Eckermal/ll. Trad. Lus
Silveira. Porto: Livraria Tavares Miranda, 1947.
HAUSER, Arnold. Histria social da arte e da literatura. Trad. lvaro Cabral.
So Paulo: Martins Fontes. 1998, p. 497-726.
LOBO, Luza. Teorias poticas do Romantismo. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ,
1987 (Srie Novas Perspectivas, 20).
MILTON, John. O poder da traduo, So Paulo: Ars Poetica: 1997.
ROSENFELD, Anatol. Autores pr-romnticos alemes. So Paulo: E.P.U.,1992.
TODOROV, T. The morais of History, Minneapolis: University of Minnesota Press,
1991.
I Lisa Block de BEHAR.
".\dviertendo allector"'ln: AI
m,lrgen de Borges. Buenos
AIres, Siglo Veintiuno Edito-
res. 1987.
De tradues, tradutores e
processos de recepo I iter ria
Tania Franco Carvalhal
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Se os anos 60 do sculo que acaba de findar se caracterizaram pelo
desenvolvimento da reflexo terica sobre o literrio, com uma intensifi-
cao que repercute ainda no decnio seguinte, um dos campos benefici-
ados por esta tendncia foi, certamente, o da traduo literria. Basta
evocarmos um clssico do gnero, Les problemes thoriques de la
traduction, de Georges Mounin (1963), para nos darmos conta da com-
plexidade desses estudos e vermos como se hesitava ento entre a no-
o do "intraduzvel" e seu contrrio.
Nessa poca, sabe-se, um grupo de estudiosos da Universidade
de Constanza, reunidos em torno a H.-R. Jauss, desloca a reflexo do
autor (emissor) para o leitor ou o pblico (receptor), reabilitando a im-
portncia da participao deste ltimo na criao literria.
A noo de "Rezeptionsasthetik" ou esttica da recepo ganha
impulso e, como observa Lisa Block de Behar, esta noo "reconoce que
la presencia dinmica de la historia se interpone entre la literatura y su
estudio, entre la obra y ellector pero, desde el momento en que no puede
eludirse, la asume".1 Isto est implcito na provocao contida no ttulo da
conferncia de Jauss na Universidade de Constanza, o hoje clssico estu-
do "A histria literria como um desafio teoria literria" (1967). Tam-
bm os conceitos de "horizonte de expectativa" e de "leitor implcito"
(W. Iser) introduzem novas perspectivas na orientao crtica e nos
estudos de literatura comparada, como assinalou Paul Cornea ao dizer
86 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5,2000
que "la vogue des thories de la rception a boulevers les tudes
consacres aux sources"2.
Poderamos igualmente observar que essas teorias da recepo
conjugam o esttico com o histrico e em lugar de uma histria das
formas prope uma histria de efeitos.
O desenvolvimento dos estudos relativos traduo como disci-
plina institucionalizada se produz neste contexto terico-crtico no qual
toma-se impossvel dissociar traduo de disseminao e de recepo
de uma obra.
A par de sua funo de instrumento a servio de um acesso a
outras literaturas, a traduo adquire um estatuto prprio e ganha, no
campo das pesquisas comparatistas, um lugar de relevo. Susan Bassnett
em seu livro Comparative literature. A criticai introduction (1991)
insiste na centralidade desses estudos em literatura comparada, fazendo
convergir de tal maneira as duas orientaes que, em sua perspectiva, o
comparatismo se encontra quase sinnimo de uma teoria da traduo.
3
Em estudo posterior, intitulado "What is comparative literature?"
(1995), cujo ttulo em francs - "Lire en frontalier" (1996)4 -
esclarecedor como orientao metodolgica, George Steiner v a literatu-
ra comparada como uma herdeira de Babel e, em conseqncia, o estudo
das tradues toma-se indispensvel e prioritrio neste domnio da inves-
tigao literria. "Cette affaire de traduite a donc la primaut en littrature
compare' - escreve ele - 'et c' est ce qui la relie ce que je considere
comme un deuxieme point de mire: la dissmination et la rception des
oeuvres littraires travers temps et lieux."5 Assim, para Steiner, a defi-
nio do campo de pesquisas comparatistas se faz no mbito dos estudos
de traduo associados aos de recepo literria, como anota:
Tout ce qui se passe entre les langues. entre les textes de
priodes historiques ou de formes littraires diffrentes. les
interactions complexes d'une tradllction nOll\'elle et de celles
qui l' ont prcde, l' ancienne mais lOlljollrs \'imllle ri\'alit
de la lettre et de l' esprit, tout ce commerce eSl hien celui de la
littrature compare, tudier, par exemple. la grosse centaine
de traductions anglaises de l'lliade et de l'Odysse, c' est
connaftre par e.xprience l' vo/ution de la /angue anglaise (on
devrait dire: des langues anglaises) de Caxton Walcott: c' est
pntrer les rapports successifs et plpetuellement changeants
de la sensihilit hritannique et des reprsentations de l' ancien
monde: c' est ohserver Pope qui lit Chapman et Dryden eux-
mmes lecteurs d' Homere et Pope lui-mme lisant Homere
comme travers te brillant cristal de Virgile,
Paul CORNEA. "La Iittra-
lure en Roumanie", In: Com-
parafive liferatllre world-
wide: isslIes and mCfhods/ La
lirrrafllre ('ompare dans le
monde: qllesfions Cf mtho-
des. I Org. Tania F. Carvalhal],
Porto Alegre, L&PM, Vitae,
AILC, 1997, p.125.
3 Susan BASSNETT. Compara-
five Iferafllre. A criTicai
nfrodll cf on. Oxford, Black-
well , l991.
George STEINER. Op. cito
Oxford, Clarendon Press,
1995. Em francs, Passons
impllnies. Paris, Gallimard,
1996,
5 George STEINER, p.133.
6 George STEINER, p. 132.
7 George STEINER, p.135.
De tradues, tradutores e processos de recepo literria 87
Nesta transcrio, pelo menos trs elementos se esclarecem: a
literatura resulta de tramas intertextuais, a literatura comparada se defi-
ne pela mobilidade mesma que caracteriza seus estudos, ocupados com
passagens, intercmbios, migraes e trocas (comrcio, diz Steiner), e
a traduo se valida como sinnimo de leitura. Estud-los significa en-
tender como determinados autores foram lidos e o que estas leituras
dizem sobre os povos. as lnguas e as culturas que as receberam. Para
Steiner, traduo, disseminao e recepo literrias esto ainda natu-
ralmente associadas porque as questes que um comparatista prope a
si mesmo so sobretudo aquelas que intentam saber com preciso quem
leu um certo livro, quem o pde ler e quando. Assim, observa ele: "De
quels extraits, de quels comptes rendus, de quelles citations et de quelles
traductions des idalistes allemands Coleridge a-t-il pu disposer?" Ou,
mais adiante: "combien de temps fallut-il aux traductions-imitations
franaises de Byron pour atteindre le Caucase?" Tentando definir a
tarefa do comparatista, Steiner acentua o fato de que a cada etapa de
seu trabalho, "il devra prendre ses plus hautes responsabilits quant
ces questions de traduction et de dissmination"7 .
Deste modo, graas a essas aproximaes, no podemos deixar
de reconhecer, hoje, que as tradues so elementos importantes nos
processos de circulao literria e que devem ser estudadas em si mes-
mas e nas diferentes formas de sua contribuio, como concretizao
possvel de outros textos e de outras culturas. Trata-se, sem dvida, de
um recurso indispensvel escrita da histria literria, pois que a anlise
das tradues, no seu conjunto, possibilita acompanhar a evoluo das
formas e dos efeitos, dos gneros e do gosto, atravs da penetrao
tardia de idias, de estilos e de atitudes crticas que no so as nossas.
Alm disso, como estratgia e lugar das mediaes interliterrias, a
traduo considerada atualmente como um recurso essencial nas rela-
es com o Outro. O tradutor um intermedirio exemplar que toma
possvel o conhecimento no apenas de uma literatura engendrada em
outra lngua mas tambm de costumes e dados culturais veiculados pelo
texto traduzido. Dessa maneira, ele facilita contatos inesperados, permite
o conhecimento de procedimentos e de formas literrias que recebem
freqentemente uma acolhida imprevista da literatura/cultura de chegada
e que trazem consigo novas orientaes e novas tendncias.
Mas h neste contexto um outro dado fundamental. Nas refle-
xes mais recentes sobre a teoria da traduo, esta considerada como
um fator determinante na configurao da literatura mesma da lngua na
qual traduzimos. Isto porque ela exerce forte impacto sobre a literatura
de chegada, trazendo consigo orientaes e solues novas ao literrio.
88 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Trata-se do que Manfred Schmeling pensou sobre a recepo produti-
va (1984:75), observando que todo tipo de influncia "ne s'explique plus,
dsormais, causal-gntiquement d'une oeuvre l'autre, d'un auteur
un autre, d'une nation une autre" mas que ela se integra em um "procd
de rception complexe auquel participent trois instances: l'auteur,
I' oeuvre, le public".H
Pode-se tambm compreender a importncia das tradues na
organizao de diferentes sistemas literrios atravs das reflexes de
Itamar Even-Zohar (desde 1978)9 e as que Jos Lambert explicita em
"Plaidoyer pour un programme des tudes comparatistes: littrature
compare et thorie du polysysteme"lO. Os autores integram respecti-
vamente os grupos de pesquisa das universidades de Tel Avive de
Louvain e estudam as inflexes das tradues nas literaturas de chega-
da. Even-Zohar desenvolveu a noo de polissistema a partir das con-
cepes dos formalistas russos (Poetics today, 1979 e 1990) e Lambert
explora a descrio terica do sistema literrio em inmeros trabalhos.
Do mesmo modo, Yves Chevrel no texto "Le texte tranger: la
littrature traduite" (1989) do Prcis de littrature compare, que or-
ganizou com Pierre Brunel, observa que "Le systeme franais du XVIII
e siecle est profondment modifi par les textes traduits", sublinhando
que a Frana das Luzes traduziu muito e foi pioneira em vrias iniciati-
vas, fornecendo material para novas tradues, em outras lnguas, do
texto que ela tinha inicialmente traduzido. Esse fato evoca-nos o suces-
so das tradues de textos gregos nas edies "Les belles lettres", mui-
to difundidas no Brasil, e como muitos textos de Dostoivsky e de outros
autores russos chegaram a alguns de nossos tradutores pela verso em
francs. De acordo com Chevrel, nesta perspectiva seria necessrio
perguntar em que medida os tradutores franceses foram eles prprios
influenciados por esse papel de intermedirios europeus que lhes coube
representar. De certo modo sabiam que os textos por eles difundidos
conteriam elementos de sua prpria cultura e veiculariam tambm da-
dos da experincia de cada um.
V-se nessas breves aluses que o trabalho do tradutor adquire
pouco a pouco outras dimenses. De um lado, ele quem estabelece as
relaes, quem toma mais fcil o conhecimento, a aproximao de po-
vos e culturas, a quem dado, por vezes, selecionar os textos a serem
lanados na outra cultura, a quem, em suma, entregue a tarefa de transp-
los. De outra parte, o tradutor interfere diretamente na produo literria
de um pas na medida em que ele recria, segundo um modelo anterior,
formas e idias que preciso inserir na sua prpria tradio. um aspec-
to que se pode identificar na repercusso de um movimento como o da
R Manfred SCHMELlNG. Te-
oria )' praxis de la literatura
comparada. Barcelona, Al,
1984.
, Itamar EVEN-ZOHAR. The
position of translated
lileralure within lhe lilerary
polrs)'stem. Tel Aviv, 1978.
10
Jos LAMBERT. In: Actes
du Congrs de la SFLGC.
Montpellier, 1980. Do mesmo
autor, "Traduction" . In:
Thorie liffraire. Problemes
ef perspecfives. IOrg. 1.
Bessiere, E.Kushner, D.
Fokkema e M.Angenot]. Pa-
ris, PUF, 1989.
11 Andr LEFEVERE. In:
tram!ation. history &
culture. I Ed. Susan Bassnet!
and Andr Lefevere I London,
Pinter, 990, p.27.
De tradues, tradutores e processos de recepo literria 89
poesia concreta na literatura brasileira, cuja atuao, alm da prpria pro-
duo vanguardista, associou tradues e reavaliaes de autores esque-
cidos e marginalizados, interferindo positivamente na nossa literatura por
nela introduzir autores e orientaes revolucionrias. Como esclarece
Haroldo de Campos em "Poesia de vanguarda brasileira e alem", de A
arte no horizonte do prol'l'el, "no empenho de criar a sua tradio-
ou a sua antitradio - e de retirar da custdia timorata dos historiado-
res da literatura o vivo do passado literrio para restabelecer as veredas
escamoteadas duma evoluo de formas cujo vetor fosse a criao, a
poesia concreta brasileira - sintonizada em suas preocupaes com a
jovem guarda da poesia alem - selecionou ainda, para a divulgao no
Brasil, autores como um Christian Morgenstem e um August Stramm,
alm dos pintores-poetas Kandinsky e Klee"( 1977: 169).
Andr Lefevere em "Translation: its genealogy in the WesC', co-
menta que a traduo , em grande parte, responsvel pela imagem de
um texto, de um escritor e de uma cultura. A certa altura, anota:
Together with historiography anthologi-::.ing and criticism ir
prepares works for inclusion in the canon of world literature.
It introduces innovations into a literature. It is the main medium
through which one literature influences another. It can he
potentially suhversive and it can he potentially conservatil'e
l'
.
o carter subversivo da traduo assinalado por Lefevere acres-
centa ainda outro sentido figura do tradutor, reconhecendo-lhe uma
importncia no considerada antes e acentua sua atuao no sistema
literrio como sendo potencialmente positiva ou negativa, responsvel
por avanos ou retrocessos em seu desenvolvimento.
Na medida em que a literatura traduzida age sobre a literatura
nacional, estabelecendo com ela um processo de trocas e nela injetando
elementos novos, o tradutor interfere na prpria tradio literria. Nes-
sa mesma perspectiva, Lefevere observa ainda que "translation is one
of the most obvious forms of image makings of manipulation, that we
have" (990:26-7).
Da conscincia deste papel, portanto, se conclui que o estudo das
tradues pode nos dizer muito no apenas sobre o universo literrio nas
relaes entre as literaturas, mas tambm sobre o mundo no qual vivemos.
Traduo e tradio
"Translation is not only the appropriation of previously existing
textes in a mode of vertical succession; it is the materization of our
90 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
relationship to otherness, to the experience - through language - of
what is different", escreve Sherry Simon no ensaio intitulado "The language
of cultural difference: figures of alterity in canadian translation"12 , atrain-
do nossa ateno para como so respeitadas a alteridade e as particula-
ridades nas tradues, o que tem muito a ver com as normas histricas
e institucionais que dominam as tradies nacionais, mesmo que elas
no sejam eternas.
Um dos primeiros aspectos a sublinhar a maneira como o tradu-
tor entra em contato com a cultura a que pertence o texto que ele deve
traduzir. Para alguns trata-se de um procedimento fcil, de acordo com
as experincias particulares que lhe permitiram viver em um determina-
do pas ou de visit-lo com uma freqncia capaz de assegurar-lhe certa
intimidade com sua cultura. Para outros, a experincia sobretudo
livresca, construda distncia e sempre por intermdio de um terceiro.
o caso dos tradutores que se utilizam de uma lngua estrangeira para
transpor de outras que no conhecem. H, pois, o uso de uma media-
o. O tradutor vale-se de uma traduo anterior, em lngua e cultura
que ele conhece bem e sobre esta base organiza seu trabalho.
Excelentes tradutores adotaram este procedimento para traduzir
de lnguas que conheciam pouco e algumas vezes o talento individual, a
formao literria, o domnio integral da lngua de chegada permitiram que
o trabalho resultante tivesse qualidade apesar de equvocos que s seriam
evitados e dirimidos pelo confronto com o texto em lngua original.
Por outro lado, h que se ressaltar as dificuldades das tradues
que lidam com texto de tradies literrias diversas. No texto final, h
urna superposio de tradies. O distanciamento cultural insere no tex-
to que resulta certos componentes que no se encontravam no texto
original e o transformam.
Suprimindo alguns elementos que seriam desconhecidos ao leitor,
introduzindo outros que lhe so familiares, o tradutor facilita sua aceita-
o, possibilitando uma acolhida mais imediata. Nesse sentido, a observa-
o de Jos Lambert pertinente e esclarecedora quando diz que "chaque
culture et chaque littrature (re)formulent, leur faon, la traduction et
ses variantes" (1995: 192). Parafraseando o autor, possvel dizer que os
tradutores (re)formu1am, a seu modo, a prpria tradio.
o que observou Antonio Candido no prefcio tese pioneira em
estudos de recepo literria entre ns de Ondia Clia de Carvalho Bar-
bosa, intitulada Byron no Brasil. Tradues, defendida na Universidade
de So Paulo, em 1969Y Ali, a autora realiza o estudo das tradues
como elemento definidor da recepo de Byron no Brasil. Ela o faz em
duas etapas: inicialmente, identifica os tradutores e as tradues no per-
12
Sherry SIMON. In:
Refhinking franslation
(discours e, suhjecfivity,
ideologyi. fEdo Lawrence
Venutil, London, Routledge,
1992.
13
Ondia Clia de Carvalho
BARBOSA. Op.cif. So Pau-
lo, tica, 1975.
De tradues, tradutores e processos de recepo literria 91
odo de 1830 a 1911 ; logo, desenvolve a anlise crtica dessas tradues.
Ondia segue duas orientaes tericas em literatura comparada que
estavam em vigor: a de Etiemble, em Comparaison n' est pas raison
(1963), e a de Harry Levin, sobretudo em Reji-actions (1966), ambos
adeptos do estudo de tradues. Ela combina dois mtodos, a pesquisa
histrica e a reflexo crtica ou esttica, alis complementares, segundo
Etiemble. A classificao cronolgica das tradues permite autora
determinar com preciso o desenvolvimento histrico das influncias
literrias e a repercusso de Byron na literatura brasileira. A anlise
crtica, por outro lado, enfatiza as solues encontradas pelos tradutores
e favorece o estudo comparado dos textos traduzidos.
No prefcio do livro, Candido sublinha a importncia de pesqui-
sas deste tipo para os estudos de literatura no Brasil, no mbito dos
quais no se pode evitar a orientao comparatista considerando as re-
laes que nossa literatura sempre manteve com as da Europa.
Ao comentar a evoluo que a autora estabelece a partir das
tradues iniciais de cunho arcdico para as de cunho romntico, escre-
ve Candido: "Estas (as de cunho romntico) mostram como os textos de
Byron foram ajeitados pela sensibilidade local, que de um lado exagerou
os seus traos, e de outro escolheu neles o que se ajustava melhor
moda literria daqui. Neste sentido, fundamental o estudo sobre a
opo de Francisco Otaviano, que empurrou os brasileiros para um cer-
to Byron (o melodramtico, o folhetinesco), enquanto ficava quase es-
quecido o Byron melhor, das stiras e do Don Juan".
Fica claro ento que uma traduo pode alterar o texto original sob
influncia do contexto da literatura de chegada. Bem mais tarde, analisando
as tradues de Baudelaire no Brasil, em A educao pela noite e outros
estudos (1987), Candido voltar a insistir neste dado, colocando em evidn-
cia como os tradutores do poeta francs acentuaram certos aspectos de
sua obra em detrimento de outros, em escolha dirigida pelas tendncias de
poca ou as carncias que eles reconheciam na literatura brasileira.
A possibilidade que tem uma traduo de repercutir efetivamente na
literatura que a acolhe, nos faz lembrar o que diz Roland Barthes em S/Z, o
estudo sobre a novela Sarrasi ne, de Balzac, publicado em 1970. Em certa
passagem. l-se: "11 y a d'un ct ce qui est possible d'crire et de I'autre ce
qu' il n' est plus possible d' crire: ce qui est dans la pratique de l'crivain et
ce qui en est sorti: quels textes accepterais-je d'crire (de r-crire) de
dsirer, d'avancer comme une force dans ce monde qui est le mien?".
Retomando e transformando as palavras finais do autor, diramos
"que textos aceitaria eu tradu:ir para lan-los como uma fora neste
mundo que o meu?".
92 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
Tal o sentido da traduo como resultado de um desejo, de uma
escolha deliberada por parte do tradutor. Desta maneira, as tradues
contribuem a alterar profundamente as normas estticas em curso, in-
troduzindo um autor consagrado - Byron ou Baudelaire - em uma
outra literatura. Trata-se, de acordo com Pascale Casanova em publica-
o recente - La rpublique mondiale des lettres, 1999
14
-, de uma
"intraduction", terminologia empregada pela autora para identificar o
processo de introduzir em uma dada literatura inovaes que pertencem
a outra. Casanova considera que o programa de traduzir os clssicos
elaborado durante o sculo XIX pelos romnticos alemes uma inici-
ativa deste tipo. Segundo ela, a esta noo se acrescenta outra, a de
"littrarisation", definida como "toute opration - traduction,
autotraduction, transcription, criture directe dans une langue dominan-
te - par laquelle un texte venu d'une contre dmunie littrairement
parvient s'imposer comme littraire aupres des instances lgitimes".
Vista assim, a traduo mais do que uma via de acesso ao
universo literrio, uma forma de reconhecimento literrio e no ape-
nas uma "transposio lingstica". Yves Chevrel em seu La littrature
compare (1989) salienta que "traduire, diter une traduction, n'est pas
seulement envisager une opration d' ordre linguistique, c' est aussi prendre
une dcision qui met en jeu un quilibre culturel et social". Portanto, a
traduo de um texto raramente independente do sistema que deve
acolh-la.
Os papis hoje atribudos aos tradutores e s tradues nos pro-
cessos de disseminao e de recepo literrios, aqui mencionados,
seriam certamente suficientes para que se considere a importncia des-
te tipo de estudo no mbito da literatura comparada, para que nele en-
contremos interesse e para que se converta em objeto de permanente
reflexo.
,- Pascale CASANOVA. Op.
cito Paris, Seuil, 1999.
"
Literatura e msica:
trnsitos e tradues culturais
Solange Ribeiro de Oliveira
Universidade Federal de Minas Gerais
... Em requebros e encantos de impureza
Todo o feitio do pecado humano.
O/avo Bi/ac. Msica Brasileira
E lugar-comum da histria musical, tanto quanto da histria literria, a
criao de um estilo novo a partir de uma relao intertextual com uma
forma artstica anterior. Quando ocorre em culturas marcadas pela expe-
rincia da colonizao, a relao, freqentemente pardica, destaca muitas
vezes a diferena entre o modelo e a criao resultante de sua deforma-
o. Na msica, a constituio do novo pela subverso do tradicional
chega mesmo a antecipar formas ainda por surgir nos velhos centros
hegemnicos.
Nas literaturas ps-coloniais, salta aos olhos a deformao criativa
de lnguas ou formas poticas legadas pela antiga metrpole. Nas ex-col-
nias britnicas notam-se as mltiplas variaes do ingls, agrupadas sob a
denominao abrangente de "english", onde a letra minscula indica a
diversificao da lngua imperial, "English", pelas diversas literaturas ps-
coloniais. No Brasil, descontadas as inevitveis divergncias, impe-se o
paralelo com a fala brasileira, cuja independncia do padro lusitano foi
oficialmente proclamada pelos modernistas. H que lembrar ainda a apro-
priao dos clssicos ocidentais pela literatura de naes surgidas em an-
94 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
tigas sociedades colonizadas, como no poema Omeros de Derek Wilcott.
O autor caribenho transforma os herois da Ilada em pescadores da ilha de
Santa Lcia, par a par com a transcriao do pico helnico em modernos
versos livres, cuja lgica interna pouco ou nada se assemelha da potica
clssica. Desse modo, a reao a formas cannicas herdadas dos coloniza-
dores serve a um duplo propsito, a renovao formal e a construo de
uma identidade nacional - preocupao constante de literaturas que, de
maneiras variveis, em tempos mais recentes ou mais remotos, comeam
pela re-escrita de modelos impostos pela colonizao.
Na msica encontram-se exemplos de recriaes semelhantes. Com-
posies ps-coloniais, frutos da reinterpretao local de velhas formas
europias, transformam-se no raro em smbolos nacionais. No vaivm
das relaes entre artes e entre naes, algumas dessas criaes
transculturais metaforizam o confronto entre culturas imperiais e pa-
dres culturais mais recentes. A ttulo de ilustrao, podemos comear
pelos Estados Unidos. Sua atuao como potncia neocolonizadora qua-
se faz esquecer a condio original de colnia britnica, que, apesar de
circunstncias histricas particularssimas, foi inicialmente marcada,
como as demais, pela angstia da dependncia cultural. Em 1891 o com-
positor norte-americano Charles Edward Ives lana Varialions on
"America". Primeira composio politonal conhecida, a pea antecipa
padres musicais s mais tarde utilizados na Europa. Claramente par-
dica e transcultural, edificada sobre elementos musicais tomados de em-
prstimo ao hino nacional ingls, Variations transita de um para o outro
lado do Atlntico, traduzindo a composio inglesa para um novo idio-
ma musical. Como diriam os antigos msicos brasileiros pitorescamente
chamados de chores, o pioneiro compositor norte-americano "suja" God
save lhe King, isto , deforma-o artisticamente, com o objetivo de criar
uma obra onde o jogo intertextual enfatiza tanto a dvida cultural quanto
a necessidade de super-la.
O termo "sujar", primeira vista pejorativo, reflete bem a forma
ambivalente como so a princpio consideradas as criaes que deformam
um modelo fornecido pela cultura dominante, de modo a afirmar um novo
modo de ser cultural. No sem razo, Ives tomou-se o monstro sagrado da
independncia musical norte-americana. Suas criaes, intimamente liga-
das regio de New England, utilizam a tcnica de colagem, semelhante
usada pela pintura e pela literatura, incorporando citaes de canes e
danas rurais, hinos religiosos e msica clssica. O norte-americano no
nega sua admirao pelos monumentos musicais da tradio europia: uti-
liza ecos de Brahms, Beethoven, Bach e Wagner. Por outro lado, antecipa
a prtica dos grandes centros, introduzindo inovaes como atonalidade,
Literatura e msica: trnsitos e tradues culturais 95
ritmo mltiplo, feixes tonais inusitados, harmonias politonais, constru-
es polimtricas e microintervalos, que s mais tarde ocorreriam na m-
sica europia. Assim, o irreverente compositor inaugura nada menos que
uma expresso musical da identidade norte-americana. Em Concord, mo-
numental sonata para piano, repete a faanha, cumprindo o desejo de
Thoreau: faz, realmente, "ouvir uma flauta sobre Walden" ... Como obser-
va Leonard Bernstein, Ives toma-se simultaneamente o Mark Twain, o
Emerson, o Thoreau e o Hawthorne da msica norte-americana.
No Brasil, os criadores do choro, forma musical de difcil defini-
o, cumprem um papel surpreendentemente afim ao de Ives. No apenas
deformam criativamente modelos europeus - e, desse modo, inauguram
uma expresso da identidade nacional- como, ao faz-lo, atingem efei-
tos composicionais desconhecidos pelos velhos mestres. Nesse sentido,
argumenta Gilberto Mendes, o choro, como criao instrumental urbana,
a contribuio brasileira mais verdadeiramente original para o repertrio
internacional. Contrasta com a utilizao de nossa msica folclrica, de
origem rural, que, em detrimento das formas populares urbanas, foi prefe-
rida por alguns modernistas como emblema do nacional. Na verdade, a
apropriao da msica folclrica pela msica erudita de corrente naciona-
lista, tendo ocorrido tambm na Europa do sculo XIX, no caracteriza
uma contribuio tipicamente brasileira. Nossa msica genuinamente na-
cional, entendida como criao de formas novas, diferentes da msica eu-
ropia, no se encontra em composies marcadas pelas constantes mel-
dicas e rtmicas do folclore brasileiro, que tm origem europia e equiva-
lem s produzidas pelo nacionalismo musical europeu do sculo XIX.
Resultantes, na avaliao de Mendes, do "simples aproveitamento do
temrio folclrico desenvolvido dentro de esquemas formais clssico-
romnticos", as peas nacionalistas representariam um "retrocesso s
estruturas significantes do sculo passado, das correntes nacionalistas
europias" (Mendes, 130). A msica "brasileira", no sentido de criao
original do pas poca do modernismo, consistiria, antes, em novas jus-
taposies de acontecimentos sonoros, prenncios da colagem musical de
nossos dias. O choro integra, certamente, essas formas novas. Jos Miguel
Wisnik acrescenta que o aparecimento dessa forma urbana inicialmente
popular e sua ocasional incorporao msica erudita consolidam no ter-
ritrio musical "um desses momentos vitais de interpenetrao de lingua-
gens (o erudito e o popular, o sacro e o profano), sem a qual os saltos
qualitativos no podem ser dados" (Wisnik, 112).
Difcil de definir, o choro geralmente mais um modo de tocar
que um gnero musical. Um jeito, um jeitinho, brejeiro, bulioso, provo-
cante. O nome, como sua variante carinhosa, "chorinho", remete for-
96 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
ma lamentosa de execuo, que no exclui uma aliciante extroverso.
Com graa despretenciosa, seduz o ouvinte menos sofisticado e desarma
o iniciado mais exigente. Um exemplo ficcional dessa seduo aparece
no romance de Antonio Callado, Reflexos do baile, quando Carvalhaes,
o embaixador de Portugal a caminho de uma visita protocolar a uma
escola pblica, ouve por acaso uma seqncia sonora intrigante:
notas musicais puseram-se a estalar e crepitar como gomos de
bambu deitados s chamas. Uma toada amorosa, cheia de reque-
bros, mas enquadrada em composio sonora de to alarmante
rigor que perguntei ao meu descompassado corao se afinal c
existem dementes a tentar tudo comear de novo. Franziu o cenho
o diretor da escola diante dos perigosos, dissolventes anjos que
a msica soltava entre as crianas de uniforme (18-19).
o educado ouvido de Carvalhaes capta imediatamente a originali-
dade, a sofisticao formal (inesperada em criao popular) da toada,
que o leitor logo descobre ser um choro. A irreverncia para com mode-
los europeus, explicando a razo pela qual considerado "perigoso" e
"dissolvente" pelo tradicional mestre-escola, faz do choro a metfora
musical do romance. A nfase em seu aspecto revolucionrio antecipa a
inspirao poltica subjacente narrativa: o histrico seqestro dos em-
baixadores, parte da tentativa de desestabilizar a ditadura militar instau-
rada no Brasil pelo golpe de 1964.
A evoluo histrica do choro, sua relao com o novo, o revolu-
cionrio, o popular, explica a propriedade da metfora. O nascimento do
choro coincide com o fim da era dos barbeiros, msicos autodidatas
surgidos no Rio de Janeiro e na Bahia em meados do sculo XVIII. Nas
horas vagas, aproveitavam a habilidade manual adquirida no exerccio
da profisso para complementar sua fria modesta: executavam msicas
alegres entrada das igrejas ou durante a celebrao de festas. Consti-
tua-se assim a primeira experincia de msica instrumental brasileira
como espcie nova de servio urbano, o entretenimento pblico. O vari-
ado repertrio dos barbeiros inclua fados, chulas, lundus - primeiro
gnero de dana e cano urbanizada inspirado em batuques rurais - e
tambm canonetas, valsas e contradanas francesas. Digno de nota o
fato que as composies importadas eram abrasileiradas pela forma es-
pecial de execuo, que chamou a ateno de Debret. Os barbeiros con-
tribuam assim para consolidar uma execuo irreverente, prxima dos
padres de cultura popular j nacionalizados, em contraste com a tradi-
o europia iniciada na Idade Mdia, que fora adotada pela elite nacio-
nal. Jos Ramos Tinhoro informa que a contribuio original desses
Literatura e msica: trnsitos e tradues culturais 97
msicos residia na "dolncia penetrada de sensualidade que viria a ca-
racterizar as futuras bandas de adro de igreja e de coreto no Brasil"
(Tinhoro, 123-131). Animando a Festa da Glria, prestigiada pela fa-
mlia real desde a chegada do Prncipe Regente D. Joo, os barbeiros
tocavam junto aos casares de figures do Imprio, nas redondezas do
outeiro da Glria na zona sul carioca. Sua msica atraa tambm "belas
mulatas, lustrosas crioulas, velhos e crianas, homens e mulheres de
toda casta", conforme testemunha Melo Moraes Filho, citado por
Tinhoro. Propiciava-se assim um encontro da elite com o povo, funo
tradicionalmente exercida pela msica popular at os dias de hoje.
A decadncia da msica dos barbeiros ao final do sculo XIX
coincide com o aparecimento no Rio de Janeiro dos grupos de choro,
formados pelas primeiras geraes de operrios e pequenos funcionrios
da moderna era urbano-industrial. Seu estilo lnguido de tocar, possivel-
mente herdado dos barbeiros, harmonizava-se, segundo Tinhoro, com
"a maneira piegas com que as classes mdias do Rio de Janeiro do sculo
XIX interpretaram os transbordamentos do romantismo europeu"
(Tinhoro, 160). O meio social onde inicialmente se cultivava o choro
era o da baixa classe mdia, contempornea do surto de desenvolvimen-
to proporcionado pela riqueza do caf no Vale do Paraba. Dessa classe
saam os msicos chores, animando, em casas de famlia, bailes modes-
tos, depreciativamente apelidados pela sociedade elegante deforrobods,
maxixes ou chinfrins. Aps 1920, o fim da Primeira Guerra Mundial e a
viso, proporcionada pela divulgao do cinema, do novo mundo do ca-
pitalismo industrial contribuem para encerrar a era dos chores.
O desaparecimento da funo inicial do choro - animar bailes de
gente simples - no impediu a continuidade das composies, nem sua
ascenso condio de quase gnero musical, ocasionalmente tratado de
forma erudita e aceito pelas elites, num processo semelhante ao sucedido
com o samba. Pode-se, j ento, pensar no triunfo do choro como incio
do "coroamento de uma tradio secular de contactos", utilizada para
efeito de uma "inveno da tradio" ou da "fabricao da autenticida-
de" brasileiras, na linguagem de Eric Hobsbawn e Richard Peterson.
No por acaso, Henrique Cazes, investigando a histria do choro, consi-
dera-o a matriz mais importante da msica brasileira.
Podem estender-se ao choro as concluses do estudo de Hermano
Vianna sobre o que Antonio Candido denomina a "nacionalizao" e
"generalizao" do samba. Vianna analisa "o mistrio do samba", isto ,
sua transformao de "ritmo maldito", nascido nos morros cariocas e
inicialmente reprimido pela polcia, em smbolo da cultura brasileira,
aps a conquista do carnaval, do rdio e do gosto das camadas mdias e
98 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
superiores (Viana, 62-65). O antroplogo faz questo de ressaltar que a
funo de mediao exercida pela msica popular entre grupos sociais
bastante diversos j existia no Brasil muito antes desse triunfo, que ocor-
reu a partir dos anos 30.
Recapitulada a evoluo histrica, resta a dificuldade de defini-
o do choro. Mrio de Andrade assinala seu "carter decisivamente
anticancioneiro e anticoreogrfico", caracterizando o choro como resul-
tante de "conjunto instrumental livre, de funo puramente musical, com-
posto de um pequeno grupo de instrumentos solistas, [geralmente flauta,
violo e cavaquinho] exercendo o resto do conjunto uma funo pura-
mente acompanhante, antipolifnica, de carter puramente rtmico-har-
mnico" (Andrade, 137). Trata-se menos de uma forma musical definida
que de um modo de tocar, especialmente um modo brasileiro de executar
msica estrangeira: "Vamos chorar aquela valsa", dizia-se nos tempos
de Joaquim Calado, um dos compositores pioneiros de choros.
esse "modo especial", essa maneira de subverter as formas do-
minantes, que Reflexos do baile toma como emblema do nacional, "sinal
cifrado da diversidade brasileira compondo um mito nacional". No ro-
mance de Callado, trata-se especialmente do nacional enquanto movimen-
to a favor das massas, contra um grupo acumpliciado com a opresso
neocolonial norte-americana, como pode ser considerado o movimento mi-
litar de 1964.
O carter emblemtico das aluses ao choro sinalizado por sua
posio estratgica, ao incio e ao fim do romance de Callado. J citei a
primeira referncia, quando a toada desafiadora parece a Carvalhaes
uma reinveno transatlntica da prpria arte musical. O choro atua
como um sinal de alerta, para o leitor e para a personagem, quando tenta
despertar o distrado embaixador portugus para o compl que fervilha
sob seus olhos alienados. Carvalhaes s se interessa por amenidades
sociais e literrias. Quando muito, com cerimnia libidinosa, admira
Juliana, filha de seu colega Mascarenhas, embaixador brasileiro aposen-
tado. O portugus no adivinha, na bela freqentadora dos Crculos di-
plomticos, a guerrilheira ardilosa, enamorada do revolucionrio Capi-
to Roberto. Aproveitando a visita de Elizabeth II ao Rio de Janeiro,
Beto e seus companheiros planejam seqestrar a soberana e um grupo de
embaixadores, a fim de provocar a queda da ditadura militar. Fracassa-
da a conspirao, e consumado o brutal assassinato policial de Juliana e
dos outros conspiradores, o estupefato embaixador desperta, finalmente,
para a tragdia humana e poltica que antes no soubera ver. Trata de
voltar a Portugal, levando na bagagem gravaes do choro, smbolo da
nao brasileira e de seus sonhos de reinveno social. A ltima parte do
Literatura e msica: trnsitos e tradues culturais 99
romance associa msica sedutora a metamorfose de Carvalhaes,
traumatizado por sua experincia no Brasil:
Era outrora pesado, taurino de estilo. Assustado agora, trmu-
lo, um esquilo, vive a mirar portas e janelas, como se malfeitores
e demnios estivessem a saltar por elas. S nos abre os olhos e
sorri. como se sombra do homem de outrora fosse, ao ouvir ao
gramofone a msica que do Brasil trouxe, doce ( ... ) como o mel
C .. ) Chamam-se choros, as toadas, doem na gente, soluam-se
ao bandolim. "Quero que as cordas que arriarem meu atade
ao fundo da terra, este o desejo, o ltimo, que ouvem de mim,
sejam as deste travesso alade, deste bandolim". (117)
A citao remete aos dois traos contrastantes do choro - a
dolncia meldica e o bulioso do ritmo. A narrativa prossegue com a
morte e o enterro do desditoso Carvalhaes, que no sobrevive perda de
Juliana e brutal descoberta da represso militar no Brasil. Seu desejo
de ser enterrado ao som de um choro enfrenta a resistncia do bispo
local. A dificuldade contornada graas imaginosa explicao inven-
tada por Padre Bartolomeu, amigo do falecido embaixador. Note-se, na
saborosa linguagem do narrador, a objeo do bispo portugus aos no-
mes brasileiros das toadas: resume-se na rejeio do que na verdade
uma nova linguagem, onde se confundem inovaes lexicais e musicais.
O Bispo imaginara escrito em latim o hinrio do bandolim, e dera,
sem embargo da idade, um pulo, ao ver que cada cantar tinha
nome em portugus ou brasileiro v u l g Q 1 ~ ou chulo: Assanhado,
Andr de Sapato Novo, Bonicrates de Muletas, Vascano. Respon-
deu Bartolomeu, improvisante, que Santo Andr Apstolo, ao en-
contrar o Senhor descalo, no caminho de Emas, tirou a sand-
lia dos ps e atou-a aos ps de Jesus, que lhe disse: Doravante,
no pisars mais o cho, para sempre ters os ps calados numa
cano. A cano f-la o povo Andr de Sapato Novo ... (125-6 )
Satisfeito o desejo do morto, os requebros sensuais da toada bra-
sileira transformam em baile o solene ritual do enterro portugus. O epi-
sdio descrito por uma testemunha escandalizada:
as notas da me/adia ma/dita, que comearam a soar sojigadas,
entranhadas nas \'sceras do disco como diabos nas dobras e
pregas do negro ,'elltre de quem os engendra, l'oaram em densos
rolos pelas janelas da casa. pelas portas da Capela e at pela
grimpa assanhada de abetos e choupos. Eram agudos punhais
de msica, ( ... ) verrumas amare/as. ( ... ) E ( ... ) que fizeram os
100 Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
campnios e as raparigas, os trabalhadores da Quinta, fumo
ao brao, os midos? Persiguinaram-se por acaso?
Arrodilharam-se? Deram-se, isto sim, as mos primeiro, oscilan-
tes como canios a aLguma doce virao, ensaiaram depois uns
passos, uns volteios, e, antes mesmo que pudesse algum bra-
dar gua vai, puseram-se a bailar, a danar entre os ciprestes e
vista do caixo, a se enlaarem as cinturas, a sapatear, s
umbigadas, mos nos quadris, possessos, endemoninhados, nas
roscas duma dana de So Guido ... (l29-130)
Em vista disso, pergunta, perplexa, a personagem portuguesa: "quem
prover s almas de nosssa prpria gente, cuja f adelgaou-se de tal for-
ma que estala e se dispersa ao som do bandolim duma ex-colnia?" No
demora o protesto do indignado bispo contra "as imagens sinistras do
bailarico avinhado e campestre", nem difcil imaginar suas razes. Atra-
vs do choro, a ex-colnia inverte simbolicamente o roteiro de Cabral,
invade a antiga metrpole, conquista Portugal, vingando-se da passada
dependncia, alm de demonstrar o papel de reao contra a colonizao
cultural freqentemente assumido pelas criaes transculturais. Simboli-
zando a rebelio contra o regime militar, a metfora musical de Reflexos
do baile anuncia tambm o repdio aos vnculos neocoloniais que, aceitos
pela ditadura brasileira, substituram a ultrapassada dominao portugue-
sa. A oposio ao conservadorismo da ex-metrpole harmoniza-se com a
metaforizao, atravs do choro, do clamor pela renovao social e polti-
ca que, ao lado da elaborao formal, toma o romance de Callado uma das
mais inspiradas denncias ao golpe de 1964.
Referncias bibliogrficas
Andrade, Mrio. Dicionrio musical brasileiro. Belo Horizonte: Editora Itatiaia Li-
mitada, 1989.
Callado, Antonio. Reflexos do baile. Rio de Janeiro: Editora Paz e Terra. 1977,4" ed.
Cazes, Henrique. Choro. Do quintal ao Municipal. So Paulo: Editora 34, 1998.
Mendes, Gilberto. "A msica". In vila, Afonso (org). O Modemismo. So Paulo:
Perspectiva, 1975.
Squeff, Enio e Wisnik, Jos Miguel. Msica. So Paulo: Editora Brasiliense, 1982.
Tinhoro, Jos Ramos. Histria social da msica popular brasileira. Lisboa: Edito-
rial Caminho S. A., 1990.
_. Msica popular. Um tema em debate. So Paulo: Editora 34, 1997, 3 edio.
Vianna, Hermano. O mistrio do samba. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor/Editora
UFRJ , 1995.
Wisnik, Jos Miguel. O som e o sentido.Uma outra histria das msicas. So Paulo:
Companhia das Letras, 1989.
Trnsitos intranquilos:
Carlos Gardel y Carmen
como smbolos nacionales
Florencia Garramuno
Universidad de San Andrs - Uba - CONICET
Assim a triste:a actual do samba. possvel que, dentro de
poucos annos, mude de carcter, porque toda essa msica ur-
bana, mesmo de gente de morro, eminentemente instvel e se
transforma fcil, como as coisas que no tm assento numa
tradio necessria. E, no caso, o nosso carcter nacional,
no definido, atravessado de internacionalismos e inf7uncias
estrangeiras fataes, seria essa necessria tradio.
Mrio de Andrade
Mrio de Andrade ve, en la inestabilidad deI samba de los anos treinta,
la inestabilidad de un carcter nacional y, junto con l, de una tradicin
nacional. Su razonamiento, en esta cita, da sin embargo otra vuelta de
tuerca a la nocin de la tradicin nacional: aqu, la inestabilidad deI
samba se debera a la ausencia de una tradicin necesaria, tradicin sin
embargo constituida por un carcter nacional atravesado de
intemacionalismos e influencias extranjeras. Esa "tradicin nacional"
que no lo es por ser heterognea e inestable plantea, para Mrio y para
este trabajo, una serie de preguntas que van contra una cierta similitud
entre algunos conceptos de nacin, de identidad nacional y de cultura
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
nacional. Esa homologa tiene que ver con una idea de la nacin, y de la
cultura que la expresa o la representa, como un todo, sino homogneo,
perfectamente articulado y unido: de all la idea de la nacin como ese
"binding together of disparate elements" (Brennan, 1990) y de la cultura
como constituida por "structures of feeling" que reuniran un consenso
de subjetividades (Williams, 1966),
Si bien hace ya bastante tiempo que la idea de una cultura como
un todo homogneo cuyo opuesto seria precisamente la anarqua ha sido
puesta en cuestin, la idea de que la cultura es un campo de negociaciones
(Greenblatt 1988; 1995) no siempre ha llevado a un estudio de las dife-
rencias que esa cultura articula. Incluso muchas veces ese estudio de las
negociaciones que construyen una cultura analiza cmo ese conflicto se
resuelve, cmo ese conflicto, para penetrar en la cultura, deja, de alguna
manera, de ser tal. Contra el estudio de la unidad expresiva de una cultu-
ra, que tiende preci samente a obturar y apagar los conflictos que la
construyen, me parece importante intentar otro tipo de estudio: un estudio
que busque en la cultura los conflictos que la constituyen, que trate de
describir la articulacin de esos conflictos, no su sutura, y que busque,
en una nica cultura nacional , las diferentes redes que la constituyen. Si
la construccin de una identidad (individual, social, poltica, nacional,
cultural) se concibe como un proceso en el que la diferencia est siempre
presente como aquello que condiciona e impide la completa constitucin
de esa identidad (Butler 1995, 441) , esa identidad no es sino una
renegociacin constante de diferencias. Dice Lac1au (1996, 60):
Esto significara, desde luego, apartarse de la idea de negacin
como inversin radical. La principal consecuencia que se sigue
de esto es que "poltica de la diferencia" significa continuidad
de la diferencia sobre la base de ser siempre otro; y el rechazo
dei otro no puede ser tampoco eliminacin discursiva radical,
sino renegociacin constante de las formas de su presencia.
Desde esta concepcin, describir a una cultura significara inves-
tigar la forma en que esas diferencias se articulan y se negocian en dife-
rentes productos cuIturales. Si desconfiamos, entonces, de una cultura
nacional como todo homogneo, de lo que Appadurai llama la
"substantialization" deI trmino cultura, (,no deberamos tambin des-
confiar de los anlisis de la cultura que ven en ella la negociacin de
conflictos como un dispositivo de resolucin de los mismos?J
EI desarrollo deI tango y deI samba, y su conversin, de oscuros
productos marginales, en smbolos de una identidad nacional, es un
proceso que sirve para atisbar uno de los ejes sobre los que se articula
1 Di ce Arradurai (1998,12):
"Imp lying a mental substance,
the noun culture arpears to
privilege the sort oI' sharing,
agreeing, and bounding t ha fl y
in the face of the facts of the
unequal knowledgc and the
differential r restigc oI' lifest yles,
and t o discouragc attcntion to
thc worldviews and agency of
those Who are matginalized or
dom inat ed. Viewcd as a r hysical
substance, cul t urc bcgins to
smack of any vari ety of
biol ogisms, including race,
whi ch we have ccrtainl y
outgrown as sci entifi c cat egories".
2 Horacio Ferrer (1960, 30) ya
cueslionaba el criterio crono-
lgico para la distincin de las
guardias, escogiendo en su lu-
gar un eriterio formal.
Trnsitos intranquilos, .. 103
una gran cantidad de diferencias culturales: de clase, de gnero, de gru-
pos, de regin. Y describir a las culturas argentina y brasilefia como
culturas en conflicto.
l,Por qu elegir el tango y el samba para analizar esas "polticas
de la diferencia"? Porque tango y samba son puntos crticos de un debate
cultural en cada uno de sus pases, porque sus desarrollos histricos
presentan muchas similitudes y porporcionan as un instrumento compa-
rativo entre Argentina y Brasil y porque pareceran constituirse como
nudos de conflictos en los que intervienen discursos culturales de los
ms variados. Hay un corpus de novelas (Triste fim de Policarpo Qua-
resma, lubiab, Nacha Regules, Historia de arrabal, Raucho), de poesas
(algunas de Borges, de Giraldes, de Manuel Bandeira, de Mrio de
Andrade), de ensayos (Martnez Estrada, Gilberto Freyre, Borges, M-
rio de Andrade) y de filmes (Meloda de arrabal, Luces de Buenos Aires,
Down Argentine Way, The gang's ali here) que van a articular estos
conflictos en tomo ai tango y ai samba, en distintos momentos histri-
cos, de formas muy diferenciadas.
El tango y el samba han, adems, compartido un destino bastante
similar en los estudios que se han realizado sobre ellos. Sobre el tango y
el samba se ha construido una historia ms o menos generalizada que
distribuye diferencias culturales a lo largo de un eje diacrnico. Hay un
tango prostibulario y un tango sentimental, un tango para ser bailado y
otro para ser escuchado, o, para usar la cronologa ms cannica, un
tango de la vieja guardia y otro de la nueva.
2
Tambin la historia dei
samba ha sido construida sobre un eje lineal, marcando una evolucin
desde el samba de los terreiros de Bahia aI samba sofisticado de las
escolas de samba que surgieran en Rio de Janeiro por los afios treinta
(Edison Carneiro 1982). Parecera que el tango y el samba han sido
muchas cosas diferentes, pero que esas diferencias pueden explicarse
por la evolucin histrica, por un linaje en el que antecesores y herederos
funcionan como puntos sin fricciones de una rectitud genealgica. Es
claro que esas etapas han sin duda existido, pero, l,hasta qu punto la
distribucin histrica de las diferencias no ha opacado en estas formas
culturales debates y polmicas contemporneos que, en un mismo mo-
mento histrico, estaban mostrando una cultura mucho menos homognea
que la que se quera imaginar? No busco en el tango ni en el samba una
identidad cultural, sino, ms bien, la diferencia. La diferencia cultural que
se inscribi en esas formas, como en tantas otras de la cultura. No slo
hubo tangos y sambas de diversas connotaciones ideolgicas y culturales
en una misma etapa de esa cronologa, sino que muchos de esos tangos y
sambas se opusieron explcitamente a otras formas contemporneas,
PB Revista Brasileira de Literatura Comparada, n 5, 2000
constituyndose en espacios privilegiados de disputas y polmicas. En
los treinta, por ejemplo, se desarrolla una documentada polmica entre
Noel Rosa y Wilson Batista en torno a la anttesis malandr%trio (Clu-
dia de Matos, 1982), y Borges discuta las diversas teoras sobre el origen
dei tango como una cuestin de legitimidad cultural (Borges 1980).
Este corpus tiene algunas ventajas: permite atisbar la historia dei
tango y dei samba desde una perspectiva mltiple que lleva a comprender
diferencias y conflictos en torno ai samba y ai tango desde una perspec-
tiva cultural ms general y abarcadora: los debates en torno aI tango no
son, simplemente, debates sobre diferentes estilos de tango; son debates
sobre diferentes tipos o redes de culturas. Se hacen visibles, as, gracias
aI tango y aI samba, conflctos culturales ms amplios que sirven tambin
para entender otros problemas culturales que no se agotan en el tango y
en el samba y que, segn artculaciones especficas, aparecen en otras
zonas de la cultura. Pienso por ejemplo en los distintos modernismos y
las peleas en las que se encarnaron esas diferencias, en el caso de Brasil,
pasibles de ser explicadas tambin desde los conflctos que el samba-
y, en general, la cultura popular - va a articular para la sociedad y la
vanguardia brasilefa de la poca. Las vanguardias argentinas de los veinte
y sus guerras de posiciones se observan tambin de manera diferente
segn las posiciones que frente aI tango estos diferentes grupos adoptaron.
El tango y el samba, claro, tuvieron desarrollos propios a sus for-
mas musicales y de baile, desarrollo o evolucin que muchas veces ha sido
visto como un proceso de estilizacin o de saneamiento. A menudo, la
nacionalizacin de estos productos marginales se explica como un efecto
de ese saneamiento: tango y samba, apropiados por la elite, despojados de
sus costados "procaces" y tnicos, pueden convertirse entonces en productos
nacionales. Creo que el proceso, sin embargo, es ms complejo. Lo que
transform aI tango y aI samba en productos culturales fue, ms que ese
simple saneamiento, una intrincadsima red de discursos culturales
constituida por novelas, poesas, ensayos, filmes, letras de tango y samba
y artculos periodsticos y crnicas.
3
Esas redes de significacin cultural
van delineando a cada momento historias que cuentan las luchas y dispu-
tas que forman una cultura. Los diferentes discursos sobre el tango y el
samba, en diferentes momentos histricos, van marcando diferentes posiciones
de sujeto que distribuyen diferencias culturales. As, el tango y el samba
sirven como instrumentos crticos para analizar las diferentes redes de la
cultura brasilefia y argentina. Es la historia discursiva de la construccin deI
tango y el samba en smbolos nacionales lo que permite ver esas diferencias.
En este artculo me interesa analizar, dentro de ese marco, la
articulacin de diferencias cuIturales que las imgenes de Carlos Gardel
J Marta Savigliano (1995,73-136)
analiza de una fonna interesantssima
un proceso fundamental en la naci-
onalizacin deI tango que resulta
marginal para este estudio: lo que
ella lIama "the colonizing gaze", es
decir, la primera aceptacin y
transfonnacin dei tango en Pars
para slo luego volver a Argentina
y ser aceptado en ella.
"En eI proceso de conversin dei
tango y dei sambaen smbolos nacio-
nales, estos films y los gneros a los
que pertenecen representan por un
lado el momento de mayor ditusin
y divulgacin dei tango y dei samba
como elementos nacionales. EI tango
y el samba van a propiciar processo
sumamente importantes en el
desarrollo de una cinematografia
nacional en cada uno de sus pases.
En los comienzos de la industria ci-
nematogrfica argentina, el tango
provey historias para los films,
cuyos guiones fueron muchm. veces
tomados dei mundo dei tango y de
sus letras. La presencia dei tango en
el cine incluso es previa a la
aparicin dei cine sonoro. EI primer
largometraje argentino es precisa-
mente Tango (aunque algunos datos
indican que Los cabal/erus de
cememo estaba ya tenninada antes
de que se empezara a producir
Tango, cf. Espana, 1992), de Luis
Moglia Barth, que ya toma uma
historia de tango para converti ria en
guin cinematogrfico. Muchos de
los guionistas e incluso directores
fueron hombres dei mundo dei
tango, como Antonio Lepera,
guionista de Meloda de arrobai, o
Manuel Romero, guionista de Luces
de Buenos Aires. Con la lIegada dei
cine sonoro y antes de que se
desarrollara el proceso dei subtitu-
lado y doblaje, el precario desplaza-
miento de Hollywood fue aprove-
chado por los cines nacionales lati-
no americanos para incentivar una
industria nacional que encotr en
el tango en la Argentina - as como
en las rancheras en Mxico o el
mismo samba en Brasil- anzuelos
para atraer a un pblico latinoame-
ricano. EI tango fue adems el pro-
ducto que luego las industrias
extranjeras, especialmente Holly-
wood, apropiaron para conquistar
un mercado hispanohablante. Cf.
Mahieu, 1974, Couselo, 1988, y
Ana Maria Lpez, 1985. EI tango
en la Argentina dia lugar ai
desarrollo de un gnero cinemato-
grfico especfico, el film de tango
o la "pera tanguera", como la
denomina Domingo di Nbila
(1959). En el cine mudo brasileno
el samba est ausente, aunque pro-
porciona (junto con la msica eru-
dita bra,ilena, como el caso de O
guarani. de Carlos Gomes) ele-
mentos para los primeros "filmes
cantados" ("sung films", Johnson
and Stam. 1982,27), filmes en los
que se cantaba detrs dei teln.
Esta tradicin sera uno de los an-
tecedentes dei gnero tipicamente
brasileno de las chanchadas, que
sern el reino dei samba. Si bien
stas encuentran su origen nacio-
nal en los films de carnaval , la
constJtucin dei gnero va de la
mano de una hibridacin muy
tuerte con el musical hollywoo
dense. Cf. Oliveira D i a ~ , 1993,53.
5 Es preciso tener en cuenta aqu
que la popularizacin dei tango ~
dei samba es un proceso que no
se confunde con el proceso de su
nacionalizacin, an cuando a
veces se superponga con ste. La
nacionalizacin dei tango y dei
samba implica la intervencin de
una serie de discursos culturales
- ensayos, novelas, poesas y
letras - que comienzan a actuar
incluso antes, en algunos casos,
de la efectiva popularizacin de
estos productos culturales: el caso
de O i'O/'tio, una novela de 1889.
en la que el samba ya figuraba
como lo "tpicamente brasileno"
- cuando el samba todava no
haba llegado a Rio de Janeiro y
se circunscriba a una danza baia-
na -. es un hecho de lo ms para-
digmtico. Cf. Florencia Garra-
mino en prensa.
Trnsitos intranquilos... 105
y Carmen Miranda construyen en dos filmes: Luces de Buenos Aires y
Down Argentine Way.4 Aunque para la poca en que estos filmes son
producidos, tango y samba ya se han popularizado bastante, continan
articulando una serie de conflictos culturales que las imgenes de Carlos
Gardel y Carmen Miranda hacen evidente.
5
En estas pelculas, las performances de Gardel y de Miranda
resultan sostenes de diferencias culturales (entre campo y ciudad, en el
caso de Luces; entre Estados Unidos y Sudamrica, en Down Argentine
Way). En las imgenes de Gardel y de Miranda se proponen identidades
nacionales (Gardel, gaucho que canta tangos; Miranda, mulata baiana)
que desde el comienzo se denuncian como inabarcables y contradictorias.
Gardel, porque es un gaucho que, despus de haber cantado canciones
camperas, aparece en el film como un perfecto conocedor deI tango y
canta, nada menos que en un peringundn portefo, Tomo y obligo; Car-
men, porque abre el film, vestida con su vestuario de mulata baiana,
cantando un samba cuyo ritmo americanizado tiene un estribi110 en ingls
y se presenta, adems, como representante de Buenos Aires. Ms adelante
en el film ser ella misma, cantando en portugus Mame eu quero,
quien aparecer como representante "tpica" de "Ia noche portefa". En
ambos casos. el vestuario parecera funcionar, no como "traje tpico",
sino como disfraz