Vous êtes sur la page 1sur 16
PREAMPLIFIER move No. SA-C22E @ OPERATING INSTRUCTIONS @ MODE D’EMPLOI @ BEDIENUNGSANLEITUNG @ INSTRUCCIONES DE MANEJO A a SS TY AIWA FEATURES ¢ RIAA deviation of only 0.2 d8 (20 Hz to (20 kHz) and 8 phono S/N of 80 dB. Low-noise transistors are featured in the first stage and these are combined with high gain ICs to reduce the noise and improve the sta- bility of the preamplifier. Carefully selected Polypropylene capacitors and high-precision metal-film resistors are used as the RIAA elements for an RIAA deviation of less than 40.2 dB over a frequency range of 20 Hz to 20kHz, thereby yielding an extremely ac- curate frequency response. The maximum rated input is 200 mV (at 1 kHz) assuring ample margin for the input signals. ‘* Two power supplies (plus and minus) with igh-performance differential amplifier ICs A plus/minus dual power supply design is used for the high-performance differential circuit. This ication of the signals with a minimum of distortion, © No switch contacts in the input selector circuit ‘The signals supplied from the input pin jacks do not pass through mechanical switches but instead are selected by analog switches which are rationally positioned. This configuration helps obviate the need for shield wires required by the switch positions and’ also safeguards against the generation of noise from the switch contacts. The function selectors ore operated by soft fingertip control for easy selection of the input and reliable operation. © Muting relay to suppress the “pop” noise ‘accompanying on/off power switching ope- rations ‘A muting circuit which is a combination of a time constant circuit and a reed relay is used to safeguard against the transient noise generated when the power switch is turned on and off. this switch is turned on, the actuation of supplied only after its operation has stabilized. When the switch is turned off, the relay is is suppressed, MERKMALE ‘© RIAA-Abweichung von nur £0,2 dB (20 Hz bis 20 kHz) und ein Phono-Fremdspannungs- abstand von 80 4B Rauscharme Transistoren in der Eingangsstufe sind gekoppelt mit spannungsverstirkenden ICs, um Rauschkomponenten zu verringern und um die Stabilitét des Vorverstarkers zu verbessern. Sorgfaltig ausgewahite Polypropylen-Konden- satoren und PrizisionsSchichtwidersténde aus Matall sorgen als RIAA-Elamente fiir cine RIAA-Abweichung von weniger als +0,2 4B im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz. Sie liefern damit eine extreme Frequenzgenauig- keit. Die maximale Eingangsspannung betrigt 200 mV {bei 1 kHz), und sichert damit einen ausreichend breiten Schwankungsbereich fir die Eingangssignale. © Doppelte Stromversorgung (Plus/Minus) mit Hochleistungs-Differenz-ICs Eine doppelte Plus/Minus Stromversorgungs- anordnung wird fir verstérker-ICs_ im wendet. Dadurch wird eine zuverléssige Ver- starkung der Signale bei geringsten Verzerrun- gen erreicht. © Keine Schaltkontakte im Eingangs-Steuer- sehaltkreis Die ber die Eingangs-Steckerbuchsen ge- speisten Signale laufen nicht durch mechanische Schalter, sondern werden von zweckmagig ‘ingesteliten Analogschaltern ausgelesen. Di Anordnung macht abgeschirmte Drahtleitungen fiir die Schalterpositionen iberflissig und schiitzt ebenfalls gegen die Erzeugung von Storgeréuschen durch ‘Schalterkontakte. Die FunktionsWahlschalter sind sofort an- sprechende Tipptasten, die die Eingangswahl leicht machen und fir einen zuverléssigen Be- trieb sorgen. © Sperr-Relais zum Unterdricken von Popp- gerduschen, die beim Ein-/Ausschalten des Netzschalters entstehen Reed-Relais, wird zum Schutz gegen Geréusche durch Einschwingvorgénge verwendet, das ent- steht, wenn der Netzschalter ein- und ausge- schaltet wird. Beim Einschalten des Schalters wird das ingangsetzon des Relais verzigert, und das Ausgangssignal wird erst gespeist, wenn der Rolaisbetrieb sich stabilisiert hat. Boim Ausschalten wird das Relais augenblicklich in den Sperrzustand versetzt, so da Knackge- réusche unterdriickt werden, PARTICULARITES. ‘© Déviation de seulement +0,2d8 (20Hz & 20 kHz) par rapport 4 I courbe RIAA et rapport 8/8 phono de 80d8 Des transistors a faible bruit sont utilisés dans le premier étage, od ils sont combinés a des cir- cuits intégrés 8 haut gain pour réduire le bruit et améliorer la stebilité du préamplificateur. Des capaciteurs au polypropyléne minutieuse- ment choisis et des résisteurs métallisés de haute précision servent comme éléments RIAA pour obtenir une déviation par rapport la courbe de compensation RIAA inférioure & 40,2 dB sur une plage de fréquence sllant de 20 Hz & 20 kHz, produisant ainsi une réponse de fréquences extrémement précise. L’entrée nominale maximum est de 200 mV {a 1 kHz) et ceci prouve qu'il reste une marge plus que suffisante pour les signaux d’entrée. © Deux alimentations électriques (plus ot moins) avec circuits intégrés d‘ampli diffé- rentiel trés performants Dans le circuit amplificateur, on a utilisé un conception d'alimentation électrique doubt plus-moins pour les circuits intégrés de I'am différentiel & hautes performances. On obtient ainsi une amplification fidéle des signaux et la distorsion reste infime. © Pas de commutation dans le circuit sélectour entrée Les signaux provenant des prises dientrée & plots ne passent pas par des interrupteurs mécaniques, mais ils sont choisis par des commutateurs analogiques, rationnellement disposés, Cette configuration permet d’éviter de devoir utiliser des fils blindés, nécossités par les positions du commutateur, et il protége également contre 1a production de bruits, pro- venant des contacts de commutation. sélecteurs de fonction, actionnés par léger fleurement du doigt, permettent un ch facile de I'entrée et leur fonctionnement est fiable. © Rolais de sourdine supprimant les bruits soudains qui accompagnent la mise sous/ imentation électrique, on a incorporé un circuit de sourdine, réunissant un ci constante de temps et un relais & contacts seellés, Quand l'appareil est placé sous tension, Vactuation du relais est retarcée et sortie n‘est alimenté qu‘aprés stabi son fonctionnement. Quand I'alimentation élec- trique est coupée, par contro, le relais est immé- diatement ouvert et le bruit est ainsi supprimé. CARACTERISTICAS ‘© :Desviacion RIAA de sblo =0,2 4B (20 Hz 8 20 kHz) y una relacién sefial-ruide de 80d8. En la primera etapa se incorporan tronsistores de baje recepcién de ruido, y estos estén com- binados con circuitos integrados de alta gananc i la estabilidad del preamplificador. Se usan capacitores de polipro- tores de pelicula metalizada cuidadosamente seleccionados, como elementos de RIAA, para obtener una desviacion RIAA menor de 10,2 dB en un alcance de 20 Hz a 20 kHz, produciendo asf una respuesta de frecuencia extremadamente precisa. La potencia nominal méxima es de 200 mV (a 1 kHz) asegurando un amplio margen para las sefales de entrade, © Dos formas de alimentacion (positiva y nega- tiva} con circuitos integradosde amplificador diferencial de alto rendimiento Se utiliza un disefio enel sistemade alimentacion dual positiva/negativa para los circuitos integra- dos de amplificador diferencial en al circuito del amplificador. Esto permite una amplifi cacién fiel de las sefiales con una distorsion minima, © Circuito selector de entrada sin contactos conmutables Las-sefiales alimentadas desde las tomas de en- ‘trada no pasan a través de interruptares 0 con- mutadores mecénicos, sino que en vez de esto, son seleccionadas por conmutadores analégicos que estén racionalmente instaledos. Esta confi guracién ayuda a obviar la necesidad que se tena de cables de proteccién para las diferentes osiciones de los interruptores y conmutadores, ¥ también proteje contra la generacion de ruido de los contactos de estos interruptores, Los selectores de funcién se hacen funcionar por ‘medio de un control manual i tuna selecci6n més sencilla de la entrada y obte- ner un funcionamiento més digno de confianza, lor para suprimir el ruido que as operaciones de encendido y for, que es una com binacién de un cireuito de constantede ¥ un relé hermético de lémir | ruido transitorio que se gent Fa cuando el interruptor general se abve o cierra. Cuando este interruptor se abre, sa retarda la actuacién del relé y Ia sefial de salida se ali menta solo cuando se ha estabilizado su funcio- namiento, Cusndo se cierra el interruptor, el relé es inmediatamente desconectado y el ruido ido. OPERATION PRECAUTIONS Following the instructions will Preamplifier to make the most of mance and ensure many long years of use. Bear in mind the following suggestions: 1, Use or storage in extremely cold locations may impair its performance. 2. Use or storage in a dusty or sandy place will cause deterioration of performance. 3. Avoid placing the preamplifier near a stove or similar appliance or in a location where the temperature is high. © Handling the AC cord When connecting and disconnecting the AC cord, take hold of the plug saction and not the cord. Pulling the cord may cause damage to the cord and create hazards. ‘© Preventing electric shocks and fire hazards If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed, contact your dealer or an AIWA service station and have it replaced or repaired. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM BETRIEB Machen Sie sich mit allen Aspekten der Bo- dienung vertraut, dann wird der Vorverstirker seine ganze Leistungsféhigkeit zeigen kéni und ein langjahriger, stérungsfreier Batri ist gewahrleistet. Beachten Sie dio folgenden Empfehlungen: 1. Wird der Vorverstirker an oxtrem kalten Platzen betrieben oder aufbewahrt, kann die Leistung sich verschlechtern. 3. Den Vorverstirker nicht in der Nahe von. Ofen, Heizungen oder an anderen Orten mit hohen Temperaturen aufstellen. © Wechselstrom-Netzschnur Beim Einstecken oder Abziehen der Netz- schnur den Stecker anfassen, nicht an der Schnur ziehen. Wenn an der Schnur gezogen wird, kénnen dis Drahtanschlisse im Stecker getrennt werden oder ende sacht werden. © Verhiitung von Stromschlag und Feuergefahr Wenn die Netzschnur geknickt oder sorstwie beschédigt ist, oder wenn der blanke Draht 2u sehen ist, gehen Sie zu threm Fachhéndler oder zur AIWA Servicestation, tauschen ‘oder lassen Sie sie reparieren. PRECAUTIONS A L'UTILISATION (On permettra au préamplificateur de délivrer ‘toutes ses potentislités et de fonctionner por dant de nombrouses années. Tenir compte des points suivants: 1. Llemploi ou lentreposage du_préamp! 2. De méme, dans un endroit oi ta poussiére et le sable sont abondants, le préamplificateur perdra ses performances. < Fig. 2> 3. Eviter de plocer cet oppareil 4 proximité d'un feu ou d’équipements de chauffage ou dans un endroit of la température est Slevée. © Manipulation du cordon d’aliment: tion électrique Lors du branchement ou du débranchement du cordon d’alimentation, tenir sa fiche et non pas le cordon proprement dit, car on risque de I'en- dommager et de créer une situation dangereuse. © Prévention des dangers d’électrocution et d'incendie Si le cordon d’alimentation électrique est cassé, en mauvais état ou si ses fils sont & nu, prendre contact avec un revendeur ou une station SAP de AIWA pour le faire réparer ou remplacer. PRECAUCIONES DE MANEJO Siguigndo las instrucciones pormitiré al proam- plificadior dar el m&ximo rendimento y asogurar largos afios de uso. Tenga presente los consejos siguientes: 1. Si’ Vd. lo usa 0 guarda en lugares extrema- damente frios, pudiera perjudicar el rendi- rmiento del mismo, 2. Si Vd. lo usa o quardaen un lugar polvorienzo © terroso, su rendimiento se vers deteria- redo. 3. Evite colocar el amplificador cerca de una estufa 0 aparato similar 0 en lugares donde la temperatura sea elevada. © Manejo del cable de alimentacién de CA. Cuanco conecte 0 desconecte el cable de C.A., sujete la seccién del enchufe y no el cable. El tirar del cordén pudiera causar dafios al cable o cualquier otra clase de averia, © Pravencién de choques eléctricos incendios Si el cable de C.A. est roto 0 dafiado, 0 si es:6 expuesto el alambre del mismo, péngase en contacto con su distribuidor o servicio téenico AIWA. y haga que se Io cambien © reparen, NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS @ Selector Switches Depress the switch that corresponds to the music source you plan to listen to. ® Funetion Indicators ‘Those light up according to the positions of the selector switches. ® “Low filter” 8 Use this switch to cancel out ultra-low: range noise such as that generated by re- cord warp. @ “Mode” Switch Use this switch to select batween the stereo mode and monaural mode. © “Muting” Switch This reduces the volume level to one-tenth without impairing the sound quality. © “Volume” Control This adjusts the volume. ® “Power” Switch ® “Bass” Control This is used to adjust the bass sound. ® “Treble” Control This is used to adjust the treble sound. @ ‘Tape monitor" Switch Set this switch to “tape” when listening to a tape or monitoring a recording @® “Loudness” Switch This emphasizes the bass and treble and makes up for the deficiency of the ear under low-volume listening conditions. @ “Balance” Control This adjusts the balance of the sound be- ‘tween the left and right channels. © > ow "Signal earth” Terminal Connect the ground wire of the turntable to this terminal & “Phono” Jacks Connect tha output signals of your turn- lable to these jacks. ® “Aux 1" Jacks * Connect @ second tuner or playback-only tape deck to these jacks. ® DIN-rec/play Jack Connect a DIN cord-equipped tape deck to one of these jack, © “Output” Jacks Gonnect these to the input jacks of the power amplifier. @® “Aux 2” Jacks ‘Connect a second tuner or playback-only tape deck to these jacks. 4 “Tuner” Jacks Connect these {9 the output jecks on your tun @ BEZEICHNUNGEN DER TEILE UND IHRE FUNKTION @ Wahischalter Je nach gewiinschter Musikquelle den ent- sprechenden Schaltar eindricken. ® Funktions-Anzeigen Diese leuchten je nach Position der Wahl. schalter aut, @® RumpelfitterSchalter (low filter) Mit dem Rumpelfilter kénnen St6 extrem niedrigen Bereich, din beispielsweiso durch verforme Schallplatten entstehen (Plattenrumpeln) unterdriickt werden, @ Betriebsartenschalter (made) Mit diesem Schalter kann wahiweise auf Stereo-Betriebsert oder auf monaurale Wiedergabe umgeschaltet werden. ® Schalter fiir Stummabstimmung (muting) Dieser Schalter reduziert den Lautstirke- pegel auf ein Zehntel, ohne dal dadurch die Klangqualitét beeintrachtigt wird, © Lautstirkeregler {volume} Zum Justieren des Lautstarkepegels. ® Netzschalter (power) @® Klangregler fiir Basse (bass) Dieser Reglar ist 2um Einstellen der Bisse. ® Klangragler fiir Héhen (treble) Dieser Regler ist zum Einstellen der Héhen. {@ Bandmithérschalter (tape monitor) Bei Wiedergabe vom Tonband oder Mithéren iner Bandaufzeichnung diesen Schalter at ‘Tonband (tape) stellen, 4D Schalter fiir gehdrrichtige Lautstarke- kontur (loudness) Damit werden die Basse und Héhen gerade so angehoben, daB das Ohr trotz leisem Lautstérkepegel den richtigen Klangei druck wahrnimmt. ® Balanceregler (balance) Damit wird die Klangbalance zwischen linkem und rechtem Kanal eingestellt, ® Signal-Masseklemme (signal earth) SchlieRen Sie an disse Buchsen Ihren Platten- ® Reserveeingangsbuchsen 1 (aux 1) ‘An diese Buchsen einen zweiten Tuner oder ein Tonbandgerét nur fiir Wiedergabe an- schliefen, @ DIN-AnschluRbuchsen fir Aufnahme und Wiedergabe (rec/play) ‘SchlieRen Sie ein mit einem DIN-Anschlut- kabel ausgeriistetes Tonbandgerdt an eine dieser Anschlufbuchsen an. Ausgangsbuchsen (output) Diese Buchsen mit den Eingangsbuchsen des Leistungsverstirkers verbinden. @® Reservesingangsbuchsen 2 (aux 2) An diese Buchsen einen zweiten Tuner oder ein Tonbandgerit nur fiir Wiedergabe an- schlieen, 4 Tuner-Buchsen (tuner) Diese Buchssn mit den Ausgangsbuchsen NOMENCLATURE DES PIECES ET LEURS FONCTIONS © Sélecteurs Appuyer sur le commutateur correspondant ala source musicale que l'on désire écouter. ® Témoins de fonction Us s‘ellument pour indiquer la position choisie par les sélecteurs, . © Commutateur de filtre bas (low filter) Grace a lui, on peut éliminer les bruits ultra basses fréquences, tels que ceux qui provi nent d'un disque gondolé. @ Commutateur de mode (mode) Ml permet de choisir entre le mode stéréo- Phonique et le mode monaural. ® Commutateur de sourdine (muting) I réduit & un dixiéme le niveau de volume, ‘sans préjudice a la qualité du son. @® Commande de volume (volume) Elle permet de régler I'intensité sonore. @ Interrupteur d’alimentation électrique (power) Commande des tonalités graves (bass) Elle sert au réglage des tonalités graves, @® Commande des tonalités aigués (treble) Elle sert au réglage des tonalités aigués. @ Commutateur de contréle de bande {tape monitor) Placer cette commande sur bande (tape) \"écoute d’une bande ou pour le monitoring Fun enregistrement. @ Commutateur de correction physio- logique (loudness) I accentue les graves et les aigués apporte tune compensation @ la perte de loreille humaine qui écoute un faible niveau de . volume, . ® Commande d’équilibrage (batance). Elle ajuste I’équilibre sonore provenant des canaux gauche et droit, Borne signal terre (signal earth) Y relier le fil de mise a la terre de la platine tourne-disque. @ Prises phono (phono) Elles servent a recevoir les signaux de sortie de la platine tourne-disque. Prises auxiliaires 1 {aux 1) Elles permettent le raccordement d’un second tuner ou d’un magnétophone pour la reproduction seulement. @BPrises jacks DIN d’enregistrement/ reproduction (rec/play) Connecter un magnétophone équipé d'un cordon DIN a l'une de ces prises jacks. ® Prises de sortie (output) Les relier aux prises d'entrée de I’amplifi- cateur de puissance. @ Prises auxiliaires 2 (aux 2) Elles permettent le raccordement d'un ‘second tuner ou d'un magnétophone pour la reproduction seulement, s tuner (tuner) Les raccorder aux prises de sortie du tuner. ® NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES @ Interruptores selectores Apriete el interruptor que corresponda a !a fuente musicel que tenga pensado escuchar. @ Indicadores de fun Estos se encienden de acuerdo con las posi-i- ciones en que estén situados-los interrupto- res selectores. @ Interruptor del filtro de baja frecuencia (tow filter) Use este interruptor para cancelar el ruido de alcance ultra bajo, tal camo el generado or el alabeo de los discos. @ Interruptor da moda (mode) Use este interruptor paraclegirentreel modo estéreo y el monoaural. © Interruptor de reduccién acastica (muting) Este reduce et nivel del volumen a una dé- cima parte del mismo sin empeorar la cali- dad del sonido. ® Control de volumen (volume) Este ajusta el volumen, ® Interruptor general (power) ® Control de bajos (bass) Se usa para ajustar el sonido de los bajos. @ Control de agudos (treble) ‘Se usa para ajustar el sonido de los agudos. @ Interruptor monitor de cinta (tape monitor) Coloque este interruptor en posi 1do escuche una cinta 0 quiera moni- ulténeamente) una gra- @ Interruptor de intensidad acdstica (loudness) Este interruptor enfatiza los bajos y agudos ndo la deficiencia del ofdo humano en iones de cha a bajo volumen, ® Control de balance (balance) Este ajusta el bslance del sonido entre los canales izquierdo y derecho. @ Terminal de toma de tierra (signal earth) Conacte el hilo de toma de tierra del giradis- 60s a este terminal ‘W Tomas para giradiscos (phono) Conecte los hilos de salida de su giradiscos @ estas tomas. 19 Tomas para aux. 1 (aux 1) Gonecte a estas tomas otro sintonizader © magnetdfono para reproduccién solamente, ® Clavijas de grabacién/reproducciin DIN (rec/play) Connecte un tocacintas equipado con cable DIN a una de estas clavija @ Tomas de salida (output) Conecte estas tomas a las de entrada del amplificador de potencia. 4B Tomas para aux. 2(aux 2) Conecte a estas tomas otro sintonizadcr 0 magnet6fono para reproduccién solamente. ® Tomas para el sintonizador (tuner) Conecte estas a las tomas de salida de su sin- tonizador. 10 CONNECTIONS Tuner Connect the “tuner jacks to the output jacks con the tuner using the stereo pin cord. Connect the laft and right chennels properly. Power amplifier Turntable Connect a turntable with a moving magnet (MM type of cartridge to this preamplifier. Connect the “phono” jacks to the output jacks on the turntable, taking care to align the left and right channels properly. Connect the tumn- Connect the “output” jacks to the put” table's ground wire to the “signal earth” ter- jacks of the power ampli using the stereo minal. pin cord. Aux 1, 2 jacks Tape deck Use these jacks for connecting a second tuner Connect a DIN cord equipped tape deck to one oF aplayback-only tape deck, of thete Jacks, This allows both recording and Playback connections to be performed with a single cord. Turntable 7 Second tuner aS] Ground wire = * samme 12111OE) Playback-only tape deck Tape deck Power amplifier Fi ANSCHLOSSE Tuner Tuner-Buchsen (tuner) und die Ausgangs- buchsen des Tuners mit dem Cinch-Stecker- ‘Stereokabel verbinden. Linken und rechten Kanal richtig anschlieSen, Leistungsverstarker Ausgangsbuchsen (output) und die Eingangs- buchsen (input) des Leistungsverstarkers mit dem Cinch Stecker-S:ereokabel verbinden. Tonbandgerit ‘Schlefen Sie ein mit einem DIN-AnschluBkabel ausyeriistetes Tonbandgerét an eine dieser AnschluBbuchsen an, Auf diese Weise kénnen die Anschlisse fir Aufnahme und Wiedergabe mit Hilfe eines Einzelkabels hergestellt werden, ‘Tonbandgerstes mit dem Cinch-Stecker-Stereo- kabel verbinden. Plattenspieler An diesen Vorverstérker einen Plattenspieler mit sinem magnetodynamischen (MM-bewegter Magnet) Tonabnehmersystem anschliefen. Platienspieler-AnschluBbuchsen (phono) mit den Ausgangsbuchsen des Plattenspielers ver- bindan, und dabei darauf achten, da rechter und linker Kanal richtig angeschlossen werden, Den Erdungsdraht des Plattenspielers an die ‘Signal-Masseklemme (signal earth) anschlieRen. Reserveeingangsbuchsen 1, 2 (aux 1, 2) ‘An diese Buchsen einen zweiten Tuner oder ein Tonbandgerét nur fir Wiedergabebetr anscnl BRANCHEMENTS Tuner Raccorder les prises codées tuner (tuner) & calles de sortie du tuner en se servant d'un cordon stéréo a broche. Relier convenablement les canaux gauche et droit, Amplificateur de puissance Raccorder les prises de sortie (output) a celles jput) sur I'amplificateur de p en se servant d’un cordon stéréo a broche, Magnétophone Connecter une table de lecture équipée d'un cordon DIN a l'une de ces prises jacks. Cela permet de réaliser les connexions d’enregistre- ‘ment et de reproduction avec un seul cordon. Phone & celles marquées sortie enregistrement de bende (tepe rec out) en se servant d'un cordon stéréo a brache. Platine tourne-disque Relier un tourne-disque équipé d'un cellule Phorolectrice de type 4 simant mobile (MM) & ce préamplificateur. A cet effet, raccorder les prises codées phono (phono) a celles de sortie du tourne-disque en veillant a ne pas intervertir les canaux gauche et droit. Brancher le fil de mise & la terre du tourne-disque & la borne ‘codés signal terre (signal earth). Prises auxiliaires 1, 2 (aux 1, 2) Elles servent au branchement d’un second tuner ‘ou d'un magnétophone réservé a la repro- duction, CONEXIONES Conecte las tomas cel sintonizador (tuner) a lag tomas de salida del sintonizador, utilizando el cable de clavija estéreo. Conecte correcta: mente los canales izquierdo y derecho. Amplificador de potencia Conecte tas tomas de salida (output) a las tomas de entrada {input) del amplificador de potencia, utilizendo ol cable de clavija estéreo. Magnetdfono Conecte un tape deck equipado con cable DIN 2 uno de estas clavijas. Esto permite que las funciones grabacién y reproduccién puedan efectuarse con un séle cable. de 1a unidad de cinta (tape rec out) usando et ‘cable de clavija estéreo. Giradiscos Conecte un giradiscos con cdpsula de imén mévil (MM) a este preamplificador, Conecte las tomes para giradiscos (phono) a las tomas de salida del giradiscos, teniendo cuidado de alinear correctamente los cansles izquierdo y derecho, Conecte el cable de toma de tierra del gira- isccs al terminal de toma de tierra del pre- amplificador (signal earth). Tomas para aux. 1, 2 (aux 1,2) Use estas tomas para conectar un segundo sinto- nizador 0 un magnetéfono de reproduccién solamente. " OPERATION “eye Set the volume control to before switching on the power. « Set the power switch to “on"* . Set the “muting” switch to 0 dB (Mm). . Set the “tape monitor” switch to “source”. Set the switch to "tape" when listening to tape playback and then proceed according to step 5. |. Depress the selector switch corresponding to the source you want to listen to. ‘© ‘tuner: for listening to the tuner con- nected to the “tuner” jacks, ‘© aux 1, 2: for listening to the component connected to the “aux” ‘© phono: for listening to the turntable con- nected to the “phono” jacks. . Select the position of the “mode” switch. © mono () © stereo (Ml): for stereo listening Set the “volume” control, “bass”, “treble” and “balance” controls to the desired posi tions. TAPE MONITORING When the ‘tape monitor" switch is set to “source”, the source corresponding to the selector button which has been depressed is heard. When it is setito "tape", tape playback can be heard, 12 BETRIEB * Bevor das Gert singeschaltet wird, den Lautstirkeragler auf “0” stellen. 1, Netzschalter einschalten {on}. 2. Schalter fiir Stummabstimmung (muting) auf 0 dB (M) stellen, 3. Bandmithérschalter (tape monitor) auf Pro- grammquelle (source) stellen. * Schalter auf Tonband (tape) stellen, wenn Sie Wiedergabebetrieb vor Tonband wiin- schen. Danach gema8 Punkt 5 vorgehen. 4, Den Wahischalter je nach gewinschter Pro- grammquelle eindriicken: ‘© tuner: Wiedergabe vom an den Tuner- Buchsen (tuner) angeschlossenen Tune ‘© aux 1, 2: Wisdergabe von an den Reserve- eingangsbuchsen (aux) angeschlossenen Audio-Komponenten. ‘© phono: Wiedergabe vom an den Platte spieler-AnschluBbuchsen (phono) ang schlossenen Plattenspieler. 5, Betriebsartenschalter (mode) einstellen auf: mono (#: fir moneurales Héren stereo (M): fir stereophones Haron Klangwiedergabe wunschgems& mit Leut- strke- (volume), Ba- (bass), Hahen- treble) und Balance (balance)-Reglern ein- stellen. MITHOREN VOM TONBAND Wenn der Bandmithérschalter {tape monitor) auf Programmauelle (source) gestellt wird, kann die entsprechende mit dem Wahlschalt- knopf gedriickte Programmquelle abgehért wer- den. Wird der Schalter auf Tonband (tape) gestellt, kann die Wiedergabe von einem ‘Tonband gehért werden. FONCTIONNEMENT + Avant d'alimenter tappareil en courant électrique, placer sur “0” la commande du volume, 1. Régler sur marche (on) Iinterrupteur d’ali- ‘mentation électrique (power). 2, Placer le commutateur de sourdine (muting) sur OdB (I). 3. Régler le commutateur de controle de bande {tape monitor) sur source (source). * Placer ce commutateur sur band (tape) & Vécoute de ta lecture d'une bande et suivee alors les instructions du point 5. 4, Appuyer le sélecteur correspondant & la 'on désire écouter. pour I’écoute du tuner raccordé tuner (tuner). © aux 1, 2: pour I'écoute du composant audio raccordé aux prises auxiliaires (aux 10u 2). ¢ phono: pour I'écoute de ta platine toumne-disque raccordé aux prises phono (phono). 5. Choisir tap mode {mode). ion du commutateur de pour I’écoute monaurale, pour I’écoute stéréophor 6. Régler les commandes du volume (volume), des graves (bass) et sigués (treble) et de Véquilibrage (balance) des canaux aux posi- tions agpropriées. CONTROLE DE BANDE Quand le commutateur de controle de bande {tape monitor) est placé sur source (source), on peut entendre la source correspondant au sélec- teur qui a été actianné, Quand il se trouve sur bande (tape), écouter une bande en cours de lecture sur le magnétophone.. FUNCIONAMIENTO * Ponga ol control de volumen an“”antes de ‘encenderto, 1. Coneete (on) el interruptor general. 2. Ajuste el interruptor de reduccién sonora (muting) a 0 dB (Mm). 3. Coloque el interruptor monitor de cinta {tape monitor) en posicién fuente {sourcel. * Ponga el interruptor en posicién cinta {tape) cuando escuche una reproduccién grabada en cinta y entonces proceda de acuerdo con el paso 5. 4, Apriete el interruptor selector correspon diente a la fuente que Vd. quiera escuhar. © Sintonizador(tuner): para escuchar el sintonizador conectado a las tomas del sintonizador (tuner). © eux, 1, 2: Para escuchar el componente conectado a las estas toma © Giradiscos (phono): Para escuchar el jradiscos contectado a las tomas para siradiscos (phono). 6. Elija la posicién del interruptor de mods (mode). ‘© mono (m): para escuchas monoaurales. © stereo (I): para escuchas en estéreo. 6. Ajuste el control de volumen(volume}, los controles de bajos (bas), altos (treble y balance (balance) en les posiciones que s2 deseen. MONITORIZACION DE CINTA Cuando el interruptor del monitor de cinta (tape monitor) esté colocado en la posici (source), la fuente correspondiente al botéa do, selector que haya sido apretado seré Cuando esté en la posicién cinta (tape Podré escucharse la reproduccién del magnat- éfono. 13 LOW FILTER This filter is designed to suppress noise com- ponents in the ultrarlow-frequency range such as those generated Dy record warp. When the “low filter” switch is set to “on”, the 12 d8/ oct filter is actuated with signals having a fre- quency of 30 Hz or more, and noise below the audible frequency range is cut out effectively. LOUDNESS SWITCH When listening at low volumes. the bass and treble appear to be deficient because of the tendency of the human ear to focus on mid- range frequencies. The loudness circuit is designed to compensate for this by empha- sizing the bass and treble to give a more dynamic effect. Set this switch to “on" when listening to a program at low volume levels. MUTING SWITCH If there js a telephone call, for instance, when {you are listening to 9 program or if you want to turn the volume down temporarily, simply push in the muting switch. Without changing the position of the volume control the volume will be reduced to one-tenth of the set level. Keep this switch at “off” for normal listening. TONE CIRCUIT ‘The bass and treble can be adjusted indepen- dently with fier. When the two tone controls , the signals do not pass through the tone circuit and a flat fro- quency response is yielded. CLEANING THE PREAMPLIFIER When the cabinet has become dirty or stained, dip a piece of gauze or soft cloth into a diluted solution of neutral cleanser and wipe clean Never usa thinners or benzine since they will damage the surface cf the cabinet. “4 RUMPELFILTER Das Rumpelfilter unterdriickt Strkomponen- ten im extrem tiefen Frequenzbereich, wie sie beispielsweise von verformten Schallplatten orzeugt warden (Plattenrumpeln). Wire der Rumpelfilterschalter (low filter) ein- geschaltet (on), beginnt das Filter (12 dB/okt.) mit Signalen im Frequenzbereich von 30 Hz ‘oder dariiber zu arbeiten und Stérungen unter- halb das Hérbersichs werden wirksam aus- geschaltet. SCHALTER FOR GEHORRICHTIGE LAUTSTARKEKONTUR Die Empfindlichkeit des menschlichen Ohres fiir hohe und noch mehr fiir tiefe Téne nimmt bei ceringer Lautstirke sehr schnell ab. und ‘empfindet dafir stérker im mittleren Frequenz- bereich. Der Loudness Schaltkrois kompensiert diesen Verlust, indem die Bésse und Héhen ‘gerade so angehoben werden, da das Ohr den richtigen Klangeindruck wahrnimmt. Wenn doher ein Musikstiick bei geringer Lautstirke héren, diesen Schalter auf Ein (on) stellen. SCHALTER FUR STUMM- ABSTIMMUNG Wenn Sie fiir einen kurzen Zeitraum schnell die Lautstérke verringern wollen, weil 2.8. dss Telefon klingalt, driicken jinfach den Muting-Schalter Ohne die Position des Lautstirkereglers zu verdndern, wird die Lautstirke dadurch auf ein Zohnrel des vorherigen Pegels verringert. Bei normalem Hérbetrieb lassen Sie diesen ‘Schalier ausgeschaltet (off). KLANG-SCHALTKREIS und ein flacher Frequenzgang wird geliefert. SAUBERN DES VORVERSTARKERS Wenn das Gehéuse schmutzig oder fleckig geworden ist, teuchen Sie ein Stick Gaze oder weicnes Tuch in eine verdinnte, neutrale Reinigungstlissigkeit und wischen Sie darrit das Gehduse sauber. Niemals Verdiinner oder Benzin verwenden, weil dadurch die Gehdu oberiliche beschadigt wird. FILTRE GRAVE Sa fonction est d’éliminer les bruits de la plage ultra basses fréquences, tels que ceux provoqués Par un disque gondolé. Quand le commutateur de filtre bas (low filter) est régié sur “on” (marche), le filtra 12 dB/oct entre en service Pour les signaux d'une fréquence de 30 Hz ou davantage et le bruit intérieur la fréquence au- ible est efficacement supprimé. COMMUTATEUR DE CORRECTION PHYSIOLOGIQUE ‘Quand on abaisse Ie volume sonore, on a impression que les tonslités graves et sigués sont déficientes par suite d'une tendance Voreille humaine de se centrer sur les moyennes fréquences. Ce circuit pour mission d'apporter une compensation & ce phénoméne en accen- tuant les graves et les aigués pour donner un effet plus dynamique, comme si on se trouvait soi-méme oii a lieu la représentation. Régler ce ‘commutateur sur “on'* (marche) a I’écoute d'un Programme a faible valume sonore. COMMUTATEUR DE SOURDINE 1 suffira de déplacer ce commutateur pour réduire temporsirement le niveau du volume quand il y a lieu, par exemple, de répondre au téléphone, Sans avoir & toucher 3 la commande du volume, on obtiendra ainsi une réduction instantanée & un dixiéme du volume antérieur. A l'écoute normale, laisser ce commutateur a la Position off. CIRCUIT DE TONALITE ‘Avec ce préamplificateur, on peut ojuster de maniére indépendante les tonalités graves et sigués. Quand les deux commandes de tonalité se trouvent & la position “0”, les signaux ne assent pas per le circuit de tonslité et on obtient insi une réponse de fréquence uni- forme, NETTOYAGE DUPREAMPLIFI- CATEUR Lorsque le coffret est souillé ou taché, tremper un morceau de gaze ou un chiffoh doux dans une solution diluée de produit de nettoyage neutre ot le frotter. Ne jamais utiliser de pro- duits amincissants pour peintures ou de ben- zine, car ils risquent d’endommager la surface du coftret. FILTRO DE BAJA FRECUENCIAS Este

Vous aimerez peut-être aussi