Vous êtes sur la page 1sur 53

O Romance da Rosa

Guilherme de Lorris

Figura 1

Primeira iluminura do manuscrito 387 do Roman de la Rose da Universidad de Valencia (final do sculo XIV). So duas cenas: esquerda, a casa do poeta e seu despertar, exatamente como no texto; direita, os primeiros passos de seu sonho, quando encontra o rio (uma alegoria do rio da vida), que o poeta segue at chegar ao jardim. Ele sente o desejo de sair porque maio, ms da primavera no hemisfrio norte, do incio da vida, quando as rvores ficam verdes e os pssaros cantam melodiosamente, enfim, o momento ideal para o desabrochar do amor. * Alguns dizem que nos sonhos no existem seno engano e mentira, mas s vezes se podem ter sonhos que no mentem e que, com o passar do tempo, revelam-se verdadeiros. Para demonstrar isso, apresento um autor que se chamava Macrbio: ele no tomou os sonhos como brincadeiras, pelo contrrio, escreveu uma obra sobre o sonho que teve o rei Cipio. [2] Apesar de tudo, se algum pensa ou diz que loucura e ignorncia acreditar naquilo que sonhou, quem assim considera, que me tenha por louco, pois sei que o sonho adverte o bem e o mal que acontecer s gentes. Alm disso, so muitos os que durante a noite sonham coisas obscuras, as quais depois se apresentam com clareza. No vigsimo ano de minha vida, idade em que o amor cobra imposto aos jovens, uma noite me deitei, como de costume, e dormi profundamente. E tive um sonho formosssimo que muito me agradou: no houve nada que depois no tenha ocorrido tal e qual o sonho me mostrara. Agora desejo cont-lo em versos para agradar aos coraes [3], pois assim me pede e ordena o Amor. Se algum deseja saber como deve ser chamado o Livro que agora inicio, ele se chamar O Romance da Rosa, e nele esto contidas todas as artes do Amor. O assunto bom e novo; Deus queira que o receba com gosto aquela por quem inicio essa obra: ela vale tanto e to digna de ser amada que deve se chamar Rosa. [4] Parecia maio, faz cinco anos pelo menos. Sonhei que era maio, tempo de amor e de prazer, tempo em que tudo se alegra: os arbustos e as sebes [5] se cobrem de folhas nesse ms. Os

bosques recobram seu verdor, pois se mantiveram secos durante o inverno; e a mesma terra sente orgulho pelo orvalho que a molha, esquecendo a pobreza em que ficara durante o inverno. A terra se torna to vaidosa que deseja usar um vestido novo, e isso no difcil, pois ela dispe de cem pares de cores: a erva, as flores violetas, azuis e de muitos tons distintos tal o vestido que vejo que utiliza a terra para embelezar-se. Os pssaros que haviam permanecido calados enquanto fazia frio e quando o tempo era hostil e rigoroso, com a chegada de maio, com o bom tempo, ficam to contentes que mostram com seu canto o prazer que tm no corao, e se vem impulsionados a cantar. Ento, o rouxinol [6] se esfora com seus silvos e gorjeios e tambm o papagaio e a calhandra [7]. o momento em que os jovens comeam a ficar contentes e a se enamorar, graas ao suave e doce tempo. Pois aquele que em maio no ama, tem um corao muito duro, pois ouve em vo os pssaros que cantam nos ramos. Figura 2

Existem vrios tipos humanos que no podem cruzar o muro do Jardim do Amor. So figuras alegricas das atitudes que o poeta no deve ter se deseja se apaixonar. As figuras esto pintadas do lado de fora do Jardim para que todos conheam quais so os vcios rechaados pelo amor: todo aquele que deseja ingressar e formar parte da milcia do amor deve esquec-los e nunca pratic-los. Algumas dessas alegorias so oriundas de Prudncio, outras foram elaboradas por Guilherme de Lorris, que se baseou na tradio existente sobre a poesia amorosa. Da esquerda para a direita: a Felonia (o maior crime do mundo feudal, pois rompia com todos os compromissos da vassalagem), a Malquerena (de azul) e a Vilania (alegoria de forte contedo moral, pois era unida avareza, covardia e infidelidade), o oposto da cortesia. Nessa poca to agradvel, em que todo ser vivo se esfora para amar, certa noite sonhei que me encontrava [8]. Enquanto dormia, pareceu-me que era muito cedo. Levantei-me da cama, calcei-me e fui lavar as mos. Depois, peguei uma agulha de prata de uma alfineteira formosa e bela, e me dispus a costurar. Ento, me veio um desejo de sair da cidade para escutar os gorjeios dos pssaros que cantavam alegremente nos bosques pela chegada da nova estao. Assim, enquanto costurava o bordado, deleitava-me, escutando as avezinhas que cantavam nos jardins que comeavam a florescer.

Alegre, contente e cheio de prazer, dirigi-me a um rio que ouvia prximo dali, pois no me ocorria um lugar melhor para me distrair do que as margens daquele rio. A gua caa de uma colina prxima com fora e mpeto. Era clara e to fria como a do poo ou da fonte. O rio era um pouco menor que o Sena, porm mais largo. At ento, eu nunca vira este rio to agradvel. Sentei-me para contemplar aquele lugar aprazvel, refresquei-me e lavei o rosto com aquela gua transparente e clara. O fundo era coberto e empedrado por pequenos cascalhos e a margem banhava um prado formoso e belo. A manh era ensolarada, tranqila e luminosa. Fazia um dia agradvel. Atravs do prado, junto margem do rio, fui descendo o curso de gua. Em pouco tempo deparei-me com um grande e alegre jardim completamente rodeado por um muro alto. A parte externa da parede tinha desenhos, esculturas e ttulos ricamente pintados. Com grande prazer contemplei essas figuras e imagens, que irei contar e descrever tal como as recordo. No centro vi a Malquerena. Ela dava a impresso de estar triste, aflita e de ser perversa; parecia evidente que desejava provocar e molestar, porm se mantendo oculta a todos. Parecia uma mulher pobre, porque no estava bem vestida. Tinha o semblante enrugado e franzido, e seu nariz era chato. Essa horrvel e deprecivel mulher cobria-se com um vu. Ao seu lado esquerdo havia uma figura de aspecto diferente; li o nome que tinha na cabea: chamava-se Felonia. Figura 3

Para poder desfrutar da vida cortes simbolizada pelo Jardim do Amor seriam necessrias certas qualidades morais, alm de dons naturais e meios de fortuna suficientes. Esta a razo pela qual s figuras ficam do lado de fora do Jardim. Aqui o poeta contempla a Avareza, como no texto, com uma bolsa de moedas em uma das mos e as roupas rasgadas.

direita, vi uma imagem que tinha o nome de Vilania: era semelhante s outras duas, tanto no aspecto quanto na forma. Como era insolente, dava a impresso de ser uma m e louca criatura, disposta a causar danos e a falar mal de todos. Eu saberia pintar e retratar muito bem o que fazia tal imagem, pois ela parecia realmente uma coisa vil, como se estivesse cheia de injrias e fosse uma mulher pouco disposta a prestar honra a quem devia. A seguir, estava pintada a Cobia, aquela que incita as gentes a tomar, a no dar nada, a juntar grandes riquezas; quem faz com que muitos emprestem com usura, pois est sempre querendo reunir e juntar bens; quem aconselha aos ladres e aos malfeitores para que se ponham em movimento. Ela um grande erro e uma grande desgraa, pois atravs dela muitos acabam sendo enforcados. A Cobia quem faz tomar as coisas dos outros, roubar, usurpar e vender mal, diminuir e enganar nas contas; a criadora dos trapaceiros, dos charlates que, seguindo seu conselho, privam donzelas e jovens de suas justas heranas. Esta imagem tinha as mos encurvadas e retorcidas lgico ser assim, pois a Cobia sempre se esfora em tomar o bem alheio sem escutar razes, j que gosta demasiadamente do que dos outros. Ao lado da Cobia havia outra figura, chamada Avareza: era feia, suja, magra, fraca e de m aparncia, verde como um alho-por [9], to plida que parecia doente e morta de fome ou que vivia somente de po amassado com gua sanitria forte e abrasadora. Alm de estar fraca, vestia-se pobremente: trazia uma cota velha, destroada e cheia de remendos, como se houvesse sido jogada aos cachorros. [10] Ao seu lado, pendurada em uma fraca presilha, estava seu manto e uma cota parda. O manto no era de boa linhagem: era de m qualidade, desgastado, de l negra, aveludada e pesada. A cota devia ter mais de vinte anos, mas a Avareza no se preocupava com suas vestes. Ela no sentiria muito por esse traje, ou porque estava usado, ou porque j no lhe servia, j que necessitaria de um vestido novo; pois a Avareza, aquela que no gosta de gastar, prefere passar grande penria a fazer isso. Figura 4

A Tristeza, representada por uma jovem mulher enferma que arranhou o prprio rosto, descabelou-se e feriu os seios mostra com as prprias unhas.

Ela havia escondido na mo uma bolsa costurada e fechada com tanta fora, que se passaria um bom tempo antes de se tirar algo dela, embora isso lhe importasse pouco, pois ela no tinha a inteno de tirar nada da bolsa. A seguir, estava pintada a Inveja, que nunca havia sorrido em toda a sua vida, e nunca havia se alegrado por nada, a no ser por ter visto ou escutado algum contar uma grande desgraa: nada a agradava tanto quanto a dor e a calamidade. O que ela mais gosta de ver que um grande infortnio caiu sobre uma pessoa prxima. Ento, ela alegra seu corao da mesma forma quando v uma grande linhagem ser destruda ou insultada. Contudo, se contempla algum que cresce em honra graas ao seu bom senso e por seus prprios mritos, isso o que mais lhe fere, pois se entristece quando acontece algo bom. A Inveja to cruel que no mantm a lealdade com seus companheiros e no admite companheirismo; ela inimiga de todos os seus familiares, pois certamente no deseja o bem nem para o seu pai. Contudo, certo que ela paga caro por sua maldade, pois sofre tanto e sente tanta dor quando as pessoas fazem o bem, que pouco falta para se desmanchar. Desse modo, seu corao traidor a golpeia, e ento Deus e os homens podem se vingar. A Inveja nunca deixa de falar mal dos outros: se conhecesse o mais nobre de todos que existe desse lado do mar ou do outro, ela tentaria ofend-lo; e se fosse um homem to ntegro que ela no conseguisse faz-lo cair de seu mrito, nem derrub-lo, ao menos lhe agradaria diminuir seu valor e sua honra, falando dele o menos possvel. Na pintura vi que a Inveja tinha um olhar mau, pois no olhava de frente, somente de soslaio, dissimulando; esse era um mau costume seu, no contemplar nada abertamente, pelo contrrio, s fechava um olho com desprezo, desdenhando e ardendo de raiva ao ver algum nobre, formoso ou gentil, querido e estimado por todos. Figura 5

A Inveja, com a longa mo direita no corao para mostrar o sofrimento que sente quando se faz o bem. Repare que as imagens crescem em tamanho medida que so apresentadas, indicativo da grandeza do mal que a Inveja provoca na Terra. Junto Inveja, bem prxima dela, a Tristeza estava pintada no muro: pela cor, parecia que levava luto no corao, e dava a impresso que padecia de ictercia [11]. A Avareza no a superava nem em palidez, nem em fraqueza, pois a aflio e a pena, a preocupao e os enjos que sofria dia e noite haviam feito com que perdesse a cor e ficasse magra e plida. Ningum nunca teve um sofrimento e uma dor semelhantes a que ela parecia ter. Acredito que ningum seria capaz de fazer com que ela se alegrasse; ela tampouco queria se

regozijar e aliviar com nada a dor que sentia em seu corao, pois o tinha demasiadamente triste, e seu penar havia se enraizado profundamente. Bem se via que estava aflita, pois h pouco tempo havia arranhado seu rosto, dilacerando-o em muitos lugares, como quem est triste. Tinha os cabelos despenteados e soltos sobre o colo, revolvidos pela pena e pela aflio. Estou seguro que ela chorava amargamente: quem quer que a visse, por mais duro que fosse, sentiria uma grande misericrdia por ela, que continuamente se arranhava, se golpeava e se maltratava com os punhos. A infeliz, a pobre, mostrava bem a sua dor e no se preocupava em se alegrar, em bailar ou danar, pois quem tem o corao aflito sabe que no tem vontade de se deleitar com a dana e com o baile. Aquele que est triste no se abranda com a alegria, pois o gozo e a aflio lhe so contrrios. Logo depois, estava retratada a Velhice, um passo atrs do lugar que deveria ocupar, pois ela mal se mantinha em p, de to velha e maltratada. Sua beleza havia murchado, tornarase muito feia. Tinha a cabea velha e branca, como se os cabelos tivessem florescido. Meu Deus, sua morte no seria uma grande perda nem uma grande desgraa, pois todo o seu corpo havia secado e se enrugado pela idade. Seu rosto, cheio de rugas, outrora fora suave e liso; agora estava repleto de cicatrizes. Suas orelhas eram cabeludas e no lhe restava nenhum dente, pois havia perdido todos. Era to velha que parecia que no podia andar quatro passos sem a ajuda de muletas. O tempo, que corre noite e dia sem pausa nem repouso, passa por ns to silenciosamente que por um momento acreditamos que ele se deteve, quando na verdade nunca descansa nem deixa de correr, de forma que no se pode pensar que existe o presente; e, se perguntares a um homem douto nas letras, antes que ele tenha respondido, haver transcorrido trs tempos. O tempo, aquele que no pode ser detido e que sempre avana sem voltar, como a gua que flui sem que regresse uma gota; o tempo, a quem ningum resiste, nem o ferro, nem qualquer outro objeto duro; o tempo, que faz com que as coisas cresam depressa, que rapidamente cria e tudo destri e faz apodrecer; o tempo, que envelheceu nossos pais, que envelheceu prematuramente reis e imperadores, e que todos ns tornar velhos e adiantar nossa morte; o tempo, que tem o poder de envelhecer todas as coisas, a havia envelhecido tanto que, em minha opinio, fez com que ela no pudesse amparar-se sozinha, e assim, a fez retornar infncia, pois no tinha mais capacidade, nem fora e juzo que um menino de um ano de idade. Embora, segundo creio, ela tivesse sido discreta e culta quando estava na idade madura, nada havia lhe restado e ficara atordoada.

Figura 6

A Velhice usa um cajado para se apoiar e tem o corpo recoberto por um longo manto azul, pois sente frio. Ela o exato oposto do amor, que uma paixo ardente. Portanto, a Velhice tambm est proibida de entrar no Jardim do Amor. Ela trazia uma capa forrada se no me recordo mal com a qual se abrigava muito bem e cobria seu corpo. Devia ser um manto quente, caso contrrio, teria morrido, pois os velhos sentem frio, sabei-o, tal sua natureza. Atrs dessa imagem havia outra representada, e que manifestava claramente sua falsidade: chamava-se Hipocrisia. ela que, mantendo-se oculta, quando ningum pode se defender, faz todo o tipo de dano, sem nunca se preocupar. Externamente, parece mover-se pela compaixo, tem aspecto simples e piedoso, e parece uma santa criatura; porm, sob o cu no h desgraa que em seu ntimo no tenha imaginado. A imagem que a representava se parecia muito com ela, pois tinha um aspecto simples: estava calada e vestida como uma mulher devota; na mo levava um saltrio e, sabei-o, esforava-se em oferecer a Deus falsas oraes, invocando santos e santas. No estava alegre, nem contente, parecia inclinada somente a fazer boas obras. Vestia um tecido spero de l e no era gorda, pelo contrrio, dava a impresso de que estava cansada de jejuar, por causa de sua cor plida e moribunda. A ela e aos seus estava proibida a entrada no Paraso, pois segundo o Evangelho, este tipo de gente afina seu rosto para ser enaltecido na cidade. Por isso, por obterem um pouco de vanglria, sero privados de Deus e de Seu reino. Por ltimo, estava retratada a Pobreza, que carecia de bens e que havia sido pintada desnuda como um verme, pois havia vendido seus vestidos. Se a estao fosse outra, penso que morreria de frio, pois tinha somente um saco velho forrado com pedaos de pele tal era sua cota e seu manto no trazia mais nada para vestir e tiritaria muito de frio. Ela se mantinha um pouco afastada das demais, como um pobre co num canto; encolhia-se e se cobria, pois qualquer coisa miservel sempre sente vergonha e despeito, esteja onde estiver. Maldita seja a hora em que foi concebido um pobre! Ele nunca ser bem alimentado, nem bem vestido e calado, ningum o querer, e ele no receber elogios! Tal como contei, essas eram as imagens que se viam por toda a parede, pintadas de ouro e de azul. O muro era alto e tinha uma forma quadrada; dentro havia um jardim onde

ningum nunca havia entrado, nem mesmo um pastor. O lugar era magnfico. Eu ficaria muito agradecido se algum me levasse l para dentro mediante escadas ou escadarias, pois, em minha opinio, no se poderia encontrar um gozo ou uma alegria semelhantes s que havia naquele jardim. O lugar no estava disperso nem era tacanho para abrigar aves. Nunca houve um espao to rico de rvores e de pssaros cantores ali havia trs vezes mais que em todo o reino da Frana. Figura 7

Ociosa o primeiro personagem que o poeta conhece e que vive no interior do Jardim. Ela tem um espelho em uma das mos, que pode ser associado luxria, j que um atributo de Vnus, e Ociosa sua representao, embora na tradio de Andr Capelo (sc. XII), a luxria est descartada do amor corts [12]. Quando Ociosa mostra o espelho ao poeta, est lhe ensinando o reflexo do mundo que existe dentro do Jardim, sendo, portanto, tambm a representao da gua (o rio do incio do poema). Alm disso, associa-se com o mito de Narciso, que surgir adiante no texto. Com a apario de Ociosa, o poeta se insere na tradio da poesia amorosa, pois Ovdio diz que devemos fugir da ociosidade para evitar as flechas de Cupido [13], idia adotada tambm por Andr Capelo. Era muito agradvel ouvir a harmonia de seus cantos, pois alegravam todo o mundo. Regozijei-me tanto que, se estivesse livre, no aceitaria cem libras para no ver a reunio dos pssaros que ali dentro cantavam danas de amor e notas agradveis, formosas e belas, com muito gozo. Que Deus os salve! Ao ouvir o cantar dos pssaros, comecei a pensar de que maneira ou com que astcia eu poderia entrar no jardim. No encontrei nenhum lugar para passar: sabeis que ignorava se havia uma entrada, um caminho ou uma trilha; no havia ningum que pudesse me guiar, j que estava s. Encontrava-me derrotado e muito triste, at que, por fim, entendi que em um pomar to formoso como aquele no haveria uma porta, escada ou qualquer outra forma de entrada. Ento dei a volta muito depressa ao redor da construo e do muro quadrado, at que encontrei um porto pequeno e estreito que estava bem fechado. No havia nenhum

outro lugar de entrada. Parei de procurar e chamei porta. Chamei e bati bastante; muitas vezes prestei ateno se ouvia chegar algum. Por fim, uma donzela nobre e formosa abriu o porto, que era de carpelo. [14] Essa donzela tinha os cabelos loiros como uma bandeja de cobre, seu rosto era mais doce que um pequeno pintinho, sua fronte brilhava, tinha as sobrancelhas arqueadas e bem separadas, amplas e bem proporcionais, seu nariz era bem-feito e seus olhos eram vivos como os de um falco. Para dar inveja aos loucos, tinha um vigor doce e agradvel, um rosto branco e escarlate, uma boca pequena e carnuda e uma pequena cova no queixo; seu colo era bem proporcional e a pele era mais suave que um velocino [15], sem cravos ou espinhas daqui at Jerusalm no havia mulher com o colo mais charmoso, pois o dela era reluzente e muito suave ao tato; seu pescoo era to branco que parecia como a neve recm cada sobre os galhos das rvores. Seu corpo era elegante e esbelto: era intil buscar em outras terras um corpo feminino mais belo. Trazia uma formosa aurola de seda e ouro. Nunca houve uma donzela to elegante, nem que se vestisse melhor; bem a vi e a contemplei. Sobre a aurola de seda e ouro ela trazia uma guirlanda de rosas frescas [16]; tinha na mo um espelho, e na cabea um rico fixador prendia seu cabelo tranado. Para dar maior elegncia, as duas mangas de seu vestido estavam costuradas, e para evitar que suas mos brancas se sujassem, ela usava luvas tambm brancas. Vestia uma cota de rico tecido verde de Gand [17], com um cordozinho bordado em volta. Por seu aspecto, bem se via que tinha pouco o que fazer. Penteando-se, vestindo-se e preparando-se: era assim que passava o dia. Para ela, fazia sempre bom tempo e era sempre maio, pois nada a preocupava nem a inquietava, a no ser se arrumar com elegncia. Quando a donzela de corpo formoso abriu o porto, com bons modos lhe dei graas, e lhe perguntei como se chamava e quem era. Ela no se mostrou altiva nem desdenhosa ao responder: Sou chamada Ociosa por meus conhecidos. Sou uma mulher rica, afortunada, e levo uma vida agradvel, pois com nada me ocupo seno gozar e desfrutar, pentear-me e fazer-me tranas. Sou amiga ntima de Lazer, o jovem, o agradvel, dono deste formoso jardim: ele trouxe da terra de Alexandria as rvores que aqui esto plantadas. [18] Depois, quando elas cresceram, fez construir ao redor do pomar o muro que vistes e ordenou que pintassem na parte externa as imagens que h, que no so nem belas, nem agradveis, mas dolorosas e tristes, tal como acabais de ver. Muitas vezes vm aqui para se divertir e ficar sombra. Lazer e seus seguidores, que vivem em contnuo gozo e alegria. Agora Lazer deve estar aqui dentro, escutando o canto dos rouxinis, dos melros [19] e de outros pssaros; ele se entretm e se distrai nesse pomar com suas gentes. No poderia encontrar um lugar mais belo, nem um lugar melhor para desfrutar. Sabeis que as gentes mais formosas que podereis ver so os companheiros de Lazer, que os traz a seu lado e os guia. Quando Ociosa terminou de falar, eu, que escutava com ateno, disse-lhe: Senhora Ociosa, no me leve a mal: j que Lazer, o belo, o nobre, est aqui nesse pomar com suas gentes, gostaria, se pudesse, de estar em sua reunio nessa mesma tarde. Tenho que ir, pois penso que a viso deve ser agradvel e creio que os participantes sero corteses e bem educados. Sem dizer mais nada, entrei no pomar pela porta que Ociosa abrira. Quando estive dentro, senti-me alegre, contente e gozoso; encontrava-me como no Paraso Terreno, estejais certo. O lugar era to agradvel que parecia coisa prpria do esprito e, segundo me parecia, em nenhum paraso se poderia estar to bem como naquele pomar que tanto me aprazia.

Figura 8

Ociosa, coroada, segura o poeta pelo pulso e assim ele entra no Jardim do Amor (na cena, a figura do poeta se repete para demonstrar os dois momentos). Nesse segundo momento ( direita), ele ingressa no mundo corts, j que o Jardim a representao ideal de um microcosmos: tanto a vegetao quanto os pssaros so manifestaes do amor, e o Jardim o locus amoenus da literatura medieval, reflexo imperfeito do Paraso, natureza domesticada e refgio do mundo nobilirquico. A tradio literria do ocidente registra a estria desse tema, desde a Bblia at Andr Capelo, passando por Guilherme de Lorris (Altercatio Phyllidis et Florae). Havia numerosos pssaros cantores reunidos por todo o jardim: em um lugar havia rouxinis, em outro, gaios [20] e estorninhos [21]; e, em outros lugares, havia bandos de pombas-rolas e estrelinhas-de-poupa [22], de pintassilgos [23], de andorinhas, de cotovias e de chapins. [24] Mais adiante, havia muitas cotovias que j estavam cansadas de competir no canto e, com elas, havia melros e tordos [25] que tentavam superar os outros pssaros com seus silvos. Em outro lugar, havia papagaios e muitas aves que, nos jardins e bosques que habitavam, deleitavam-se com seu belo canto. [26] Os pssaros de que estou falando faziam um bom trabalho, pois cantavam como se fossem anjos espiritualizados e, ao ouvi-los, eu me alegrava, pois nenhum homem vivo ouviu antes uma melodia to doce. Era um canto to agradvel e formoso que no parecia de pssaros, e sim com o canto das sereias do mar, chamadas assim por suas vozes puras e doces. Os passarinhos estavam atentos ao canto, pois esteja seguro de que no eram nem aprendizes nem ignorantes. Ao ouvi-los e ao ver o verdor do lugar, fiquei muito alegre, mais do que havia ficado at ento; e, pela amenidade do jardim, me enchi de gozo a tal ponto que me convenci de que Ociosa me havia servido bem, proporcionando-me tal bemestar. Eu devia t-la como amiga, j que me abriu a porta daquele bosque cheio de rvores. E agora, conforme meus conhecimentos contar-vos-ei tudo o que aconteceu. Mas antes de tudo, dir-vos-ei o que Lazer estava fazendo e quem eram seus acompanhantes, mas sem me estender em demasia. Depois, descrever-vos-ei o bosque sem ocultar nada. No posso faz-

lo todo de uma vez e, por isso, vou contar ordenadamente, para que no possam me censurar nada. Os pssaros cumpriam seu dever doce e agradvel, cantando lais de amor e canes corteses, uns com voz alta, outros em tom baixo. [27] O canto no era nada deprecivel, e a melodia conseguiu que a doura voltasse a brotar em meu corao. Depois de escutar um pouco os pssaros, no pude resistir aos meus desejos de estar diante de Lazer para ver seu aspecto e contemplar sua pessoa. Sem deter-me, fui direita, por uma pequena trilha cheia de erva-doce e de menta, e no demorei em encontrar o Lazer, pois estava no bosquezinho em que me meti. Ali estava se distraindo com pessoas de tanta beleza que, ao v-las, perguntei-me de onde poderiam ter vindo, pois eram como anjos com asas: nunca vi jovens mais belos. Puseram-se a bailar ao coro e ao som das canes que lhes cantava uma dama chamada Alegria. Figura 9

Nesta cena h alguns dos personagens que vivem no Jardim do Amor. Todos esto danando (como o grupo esquerda, liderado pelo Deus do Amor, ou a dupla acima, tambm esquerda) ou tocando um instrumento. A msica representa a luxria, assim como o macaco acorrentado aos ps do jogral (as correntes podem significar que a luxria est controlada pelos padres sociais do amor corts). A luxria tambm se manifesta - e mais claramente - nas sensuais carcias e beijos trocados entre duas damas (uma de azul, outra de vermelho). Alegria cantava bem e de forma muito agradvel; ningum entoaria os estribilhos melhor nem com mais elegncia; ela cantava extraordinariamente bem, com voz clara e pura; e, alm disso, movia-se com habilidade, lanava os ps de forma educada e surgia no momento oportuno: estava acostumada a cantar sempre a primeira e esse era o trabalho que fazia com mais gosto. Ali vs os vereis dar voltas, danando com graa em belos crculos sobre a grama fresca. Ali, vrios flautistas, menestris e jograis cantavam ritornelos [28] e canes de Lorena, pois, de todos os reinos, em Lorena onde se fazem as mais belas canes. Havia inmeras mulheres que tocavam as castanholas e o pandeiro com habilidade, que no paravam de lanar o pandeiro ao ar e o pegarem sem nunca errar. Lazer fazia com que as moas, muito formosas, danassem no meio da roda. Elas vestiam somente a cota e tinham seus cabelos presos com uma trana. No necessrio cantar a elegncia com que danavam: uma se aproximava da outra e, quando estavam juntas, aproximavam suas bocas parecendo que se beijariam no rosto. Sabiam se mover muito bem. No sei mais o que vos dizer; por mim, nunca sairia dali enquanto aquelas gentes continuassem com seus bailados e danas.

De p, contemplei a roda at que veio a mim uma alegre dama: era Cortesia, aprecivel e afvel. Que Deus a livre de todo o mal! Docemente ela se dirigiu a mim: Bom amigo, que vs fazeis aqui? Venhais e tomais parte na dana conosco, se assim quiserdes. Sem tardana nem demora juntei-me roda, contente por Cortesia ter suplicado e pedido que bailasse, pois estava desejoso e com vontade de danar, embora no me atrevesse a faz-lo. Assim, contemplei os corpos, as formas, os rostos, o aspecto e as maneiras dos que estavam danando e vou descrev-los. Lazer era belo, alto, esguio: no encontrareis homem mais formoso. Seu rosto era como uma ma, rosado e branco em volta; era elegante e de boa aparncia; tinha os olhos verdes, a boca formosa, o nariz bem feito, reto; seus cabelos eram louros, encaracolados; tinha os ombros largos e a cintura estreita: parecia uma pintura, de to formoso e elegante que era e por ter os membros bem formados. Em seus movimentos era hbil e gil; no conhecers ningum mais ligeiro; no tinha barba nem bigode, mas um buo incipiente, pois era um jovem rapaz. Trazia seu corpo vestido com um tecido de seda bordado com pssaros, todo lustrado de ouro; seu traje tinha muitos adornos, pois estava elegantemente alisado e cortado em vrios lugares. Estava calado com grande perfeio, com sapatos de cadaro, feitos sob medida. Por amor e como uma forma de agradecimento, sua amiga lhe havia feito uma coroa de rosas que lhe caa muito bem. [29] Sabeis quem era sua amiga? Era Alegria, que no odiava ningum, sempre estava contente e cantava muito bem; desde que tinha somente sete anos ela lhe havia declarado seu amor. Lazer a segurava pelos dedos no meio da roda e ela tambm o segurava. Faziam um bonito par, pois ele era formoso e ela tambm. Pela cor de sua delicada pele, que se poderia ferir com um pequeno espinho, ela parecia uma jovem rosa. Tinha a fronte formosa e ampla, sem rugas; sobrancelhas morenas e arqueadas; olhos alegres e to vivos que sempre comeavam a sorrir antes de sua pequena boca. No sei o que dizer de seu nariz: no se poderia fazer um melhor com cera. Tinha a boca pequenina e sempre disposta a beijar seu amigo; sua cabea era loura e reluzente. Que mais vos posso dizer? Ela era bela e elegante; enfeitava-se com um fio de ouro, e trazia um chapu novo, de seda e de ouro. Eu, que tenho visto muitos penteados, nunca vi um to bem feito. Vestia seu corpo e o cobria com um tecido de seda dourado: sentia-se orgulhosa por seu amigo usar um tecido igual. A seu lado estava o Deus do Amor, que a seu desejo distribui paixes. ele quem faz justia com os enamorados, ele quem abate o orgulho das gentes, fazendo do senhor, servidor, e das damas, criadas quando as encontra demasiado soberbas. Por seu aspecto, o Deus do Amor no parecia um rapaz vulgar, e era apreciado por sua beleza. Para contar como estava vestido, eu temo estar em dificuldades, pois no trazia traje de seda, mas de florzinhas, feitas por delicados amores. Era um vestido de xadrez adornado por todas as partes com losngulos, aves, lees, leopardos e outras classes de animais; para maior abundncia de cores, tinha muitos tipos de flores, que haviam sido colocadas ali com grande arte. No havia flor que nascesse no vero e que no estivesse ali: giesta [30] e violeta, flores brancas e negras, amarelas, azuis e verdes; todas estavam ali, tal era sua variedade. Em algumas partes estavam misturadas ptalas de rosas grandes e cheias. Na cabea trazia uma grinalda de rosas, mas os rouxinis que voavam ao redor faziam cair as ptalas.

Ele mesmo estava rodeado de pssaros, orioldeos [31], rouxinis, calhandras e chapinsreais [32]: parecia um anjo que acabara de cair do cu. Ao seu lado havia um jovenzinho que mantinha perto de si e que se chamava Doce Olhar. Esse rapaz contemplava a dana guardando para o Deus do Amor dois arcos turcos [33]: um era feito com a madeira de uma rvore cujos frutos so amargos e estava cheio de ns e protuberncias por todas as partes; ainda, era mais negro que a amora. O outro era feito de uma madeira delicada e flexvel; era largo e com uma bela forma; estava bem talhado e moldado, e tinha abundantes adornos: nele havia pinturas que representavam damas de todas as categorias e jovens alegres e elegantes. Tais eram os arcos que carregava Doce Olhar. Alm disso, ele no parecia um rapaz vulgar, j que guardava dez flechas de seu senhor e tinha cinco delas na mo direita. Essas estavam pintadas de cor ouro, tinham penas bem feitas e talhes perfeitos, pontas fortes, cortantes e agudas que podiam cravar-se sem dificuldade, mas no eram de ferro nem de ao, pois no havia nada nessas flechas que no fosse de ouro, com exceo das penas e da haste, que haviam sido colocadas em pontas cortantes com filetes. Figura 10

Aqui esto representados todos os personagens que fazem parte da corte do Deus do Amor (isto , Cupido). Eles so antnimos dos que se encontram no muro, no exterior do Jardim. Assim, o primeiro o prprio Cupido, filho de Vnus e Marte. No entanto, ao invs de ser representado como uma criana (que era a maneira tradicional de represent-lo), Cupido surge alado, como um cavaleiro medieval, e com uma guirlanda de rosas na cabea (as flores dedicadas a Vnus) na iluminura ele est na parte superior da roda, esquerda, segurando a mo esquerda de Ociosa. A seguir, as alegorias: Beleza, Riqueza, Generosidade, Franqueza, Lazer (o rei e dono do Jardim), Cortesia, Ociosa e Juventude, todas acompanhadas por jovens (essas virtudes tambm so citadas em Ovdio e em Andr Capelo). O servidor do Deus do Amor (Doce Olhar), isto , essa alegoria, foi assim chamada porque tanto no mundo clssico quanto no medieval se pensava que o amor penetrava no corao atravs dos olhos. Doce Olhar est esquerda, fora da roda, e porta os dois arcos turcos, de acordo com o texto (mas aqui representados com o talhe do arco ingls, o que nos sugere que o iluminista desconhecia o arco turco). As flechas de Doce Olhar so descritas no texto. A melhor e mais rpida dessas flechas, a mais formosa, a que trazia a melhor pluma, chamava-se Beleza. Uma das que feria com maior facilidade recebera o nome de Simplicidade, segundo creio. Havia outra chamada Franqueza, que tinha uma pluma feita com valor e cortesia. A quarta flecha era muito pesada e no podia ir muito longe: chamava-se Companhia; se utilizada em distncias curtas, poderia causar graves danos. A quinta se chamava Boa Face; era a mais ligeira e produzia grandes feridas; digno de

compaixo aquele que alcanado por essa flecha, pois antes que se passe muito tempo ver sua sade afetada com uma dor nada pequena. Havia cinco flechas de outro tipo, que eram muito feias. As hastes e pontas eram mais negras que o diabo do Inferno. A primeira se chamava Orgulho; outra, que no era melhor, Vilania, que estava carregada com o veneno da traio; a terceira recebia o nome de Vergonha, e a quarta, de Desespero. A ltima sem dvida se chamava Mudana no Pensamento. Essas cinco flechas eram todas iguais em suas formas e parecidas entre si. Caa-lhes muito bem um dos arcos, o que era feio, cheio de ns e de salincias: esse devia disparar tais flechas. Seguramente tinham propriedades contrrias s outras, mas no vou dizer agora suas qualidades, nem seus poderes: contar-vos-ei toda a verdade, no esquecendo o significado de cada uma delas pois isso importante e revelar-vos-ei antes de finalizar meu relato. Agora, voltarei ao que estava dizendo. Vou contar o aspecto, os modos e o comportamento das nobres gentes que estavam danando. O Deus do Amor havia se aproximado muito de uma dama de elevada condio. Tinha escolhido bem sua companhia: essa dama se chamava Beleza, como uma das cinco flechas. Tinha todas as boas qualidades: no era de pele escura, nem demasiado morena, mas brilhava como a Lua, aquela frente a qual as estrelas parecem tmidas velas. Tinha a carne frgil como o orvalho, era cheia de pudor como uma recm casada e branca como o lrio; seu rosto era suave e liso, estava um pouco delgada, era gil e no havia se maquiado nem se pintado, pois no tinha necessidade de se arrumar nem de se enfeitar [34]. Tinha os cabelos lourinhos e longos at os calcanhares, um nariz bem feito, como os olhos e a boca. Em meu corao entra uma grande doura que Deus me ajude! quando me lembro do aspecto de cada um de seus membros, pois no houve ainda mulher mais formosa no mundo. Para ser breve, direi que ela era muito jovem e loura, agradvel, afvel, corts e elegante, bem proporcionada e um pouco magra, gentil e alegre. Ao lado da Beleza estava a Riqueza, dama de elevada posio, de grande valor e de reconhecido mrito. Aquele que se atrevesse a causar-lhe dano ou aos seus por meio de aes ou palavras, teria que ser muito valente e ousado, pois ela poderia prejudic-lo ou benefici-lo muito: no de hoje nem de ontem que os ricos tm um grande poder para ajudar ou para prejudicar. Todos grandes e pequenos tributavam honras Riqueza; todos se esforavam em servila para merecer mais suas recompensas; cada um a chamava de sua dama, pois todos a temiam; o mundo inteiro estava sob seu domnio. Em sua corte h muitos aduladores, muitos traidores e muitos invejosos: so os que buscam o desprezo e a afronta para os amantes. Os aduladores elogiam as gentes quando esto em sua presena e subornam todo mundo com palavras, mas logo cravam pelas costas suas mentiras at o fim, at os ossos: esses aduladores tm obrigado muitos a fugir, fazendo com que se mantenham longe da corte muitos que deveriam ser conselheiros particulares. Que sobrevenham abundantes males a esses fofoqueiros cheios de inveja! Nenhum homem nobre ama sua vida. Riqueza trazia um vestido de prpura: no considereis exagero se vos digo e afirmo que jamais houve outro assim to belo, rico e elegante em todo o mundo. Estava cheio de adornos de passamanaria [35] e tinha desenhadas estrias de duques e reis com fios de ouro; trazia no colo uma fita de ouro e de esmaltes enriquecida com abundantes pedras preciosas que irradiavam uma grande claridade. Riqueza trazia um cinturo muito elegante: nenhuma dama alguma havia colocado um to rico. Seu broche era feito de uma pedra que tinha propriedades e virtudes extraordinrias, pois quem a levasse consigo no precisava temer nenhum veneno, nem ser envenenado com nada.

Ela fazia bem estimar tal pedra, que valia para qualquer rico mais que todo o ouro de Roma. A fivela era de outro tipo de pedra, que curava a dor de dentes com a virtude de que quem a contemplasse, por mais jovem que fosse, ficaria salvo o resto da vida. Os detalhes no tecido dourado eram de ouro puro: grossos e pesados, o valor de cada um deles era, no mnimo, de um besante. [36] Sobre as tranas louras ela trazia um diadema de ouro: at ento nunca vira um to formoso, em minha opinio. Era de ouro retorcido. Seria muito hbil na descrio aquele que fosse capaz de vos contar ou descrever as gemas que havia nele: seria impossvel calcular o valor das pedras que estavam engastadas no ouro. Ali havia rubis, safiras, jacintos e mais de duas onas de esmeraldas [37]; o diadema tinha por toda a parte da frente um rubi engastado com grande habilidade: esse emitia tanta luz que quando anoitecia podia ser visto a uma lgua de distncia, e saa tal claridade da pedra que Riqueza tinha seu rosto e sua face resplandecida, e ao seu redor tudo ficava iluminado. Ela estava de mos dadas com um rapaz extraordinariamente belo, que era seu verdadeiro amigo. Era um homem que prazerosamente se entretinha em cuidar bem de seus pertences: calava-se e se vestia com esmero, tinha valiosos cavalos, pois preferia ser acusado de assassinato ou latrocnio que ter rocinantes ruins em seu estbulo. [38] Por isso, estimava muito a elegncia e a benevolncia de Riqueza, pois estava sempre pensando em ter grandes gastos: ela os mantinha e o sustentava, dando-lhe tantos bens como se os tirasse de um celeiro. A seguir vinha a Generosidade, que era bem educada, sabia agradar as gentes e gastar muito. Era da linhagem de Alexandre [39], e nada lhe causava maior prazer que dizer toma. Avareza, a pobre, no estava to disposta a receber como Generosidade a dar. Deus fazia crescer suas riquezas, de modo que quanto mais dava, mais tinha. Grandes eram os mritos e a fama de Generosidade: ela tinha sua disposio tanto sbios quanto loucos, pois a todos havia conquistado com seus dons. E se houvesse algum que a odiasse, com seus muitos favores ela conseguiria ganh-lo como amigo. Por isso, os ricos e os pobres a amavam. Muito louco est o homem de elevada condio que tacanho, j que esse o pior vcio que se pode ter: o avaro no conquistar nunca nem senhorios, nem grandes terras, porque no tem amigos o suficiente para cumprir seus desejos. Aquele que quiser ter amigos, no deve apreciar muito seus bens, j que ganhar amigos com bons presentes, pois do mesmo modo que o m atrai o ferro com facilidade, o ouro e a prata atraem o corao das gentes que se presenteia. Generosidade trazia um vestido novo, de prpura sarracena. Seu rosto era formoso e bem feito; trazia o colo mostra, pois acabara de presentear seu broche ali mesmo a uma dama. Mas no lhe ficava mal ter seu colo descoberto, pois deixando a garganta vista, por debaixo da camisa sua pele suave ficava s claras. Generosidade, a apreciada, a prudente, estava acompanhada por um cavaleiro da linhagem do bom rei Artur da Bretanha. [40] Esse cavaleiro sustentava um estandarte de valor e uma bandeira; e tinha tal fama que suas histrias eram e continuam sendo cantadas diante de reis e de condes. O cavaleiro acabava de regressar de um torneio em que havia realizado grandes proezas e numerosos combates por sua amiga; destrura muitos elmos verdes, tinha atravessado inumerveis escudos com seu brocal e derrubado muitos cavaleiros, vencendo-os graas sua fora e ao seu valor. [41] A seguir estava a Franqueza, que no era nem morena, nem de cor amarelada, era mais branca que a neve. No tinha o nariz chato como os de Orlans, pelo contrrio, possua um nariz longo e reto; seus olhos eram verde-claros, alegres, com sobrancelhas arqueadas,

cabelos louros e longos; era mais singela do que uma pomba. Tinha um corao doce e cheio de amabilidade: no se atrevia a dizer ou fazer nada indevido contra ningum. Se conhecesse um homem que se sentisse atormentado e desejoso de t-la como amiga, penso que no tardaria em se compadecer dele, pois seu corao era to misericordioso, to doce e to amvel, que se algum sofresse por ela sem que ela lhe prestasse ajuda, pensaria estar cometendo uma grande vilania. Trazia um vestido que no era nada rstico: no havia outro to rico at Arras [42]; estava to bem cortado e costurado que no havia uma s ponta que no estivesse em seu lugar certo. Muito bem vestida estava Franqueza, pois no havia vestido melhor para as donzelas do que o que ela usava: a mulher fica mais elegante e atraente com um vestido com cota como aquele. O vestido, que era branco, indicava que a pessoa que o vestia era doce e sincera. Atrs dele estava Cortesia, que era muito estimada por todos, pois no era nem orgulhosa nem louca. Foi ela quem me chamou para danar quando chegara ali, e eu a agradeo por isso. Ela no era ingnua nem sombria, era prudente e discreta, sem insolncia, de boas respostas e palavras agradveis; ningum a contrariava e com ningum se zangava. Tinha cabelos castanhos. Era gentil, formosa e elegante no conheo outra de aspecto mais agradvel; por sua beleza era digna de ser imperatriz ou rainha. Estava acompanhada por um cavalheiro de maneira afetuosa, palavras amenas e que honrava as pessoas como devia. Eram um cavalheiro belo e de nobre presena, hbil com as armas e amado por sua dama. Depois vinha a bela Ociosa, que se mantinha ao meu lado. J lhes disse, sem ocultar nada, qual era seu aspecto e sua imagem: no vos contarei nada mais. Ela foi a primeira a me tratar com bondade, ao abrir a porta do jardim, e lhe sou grato. Ao seu lado estava, se no me equivoco, Juventude, de rosto claro e alegre e que me parecia ter pouco mais de doze anos. Era um pouco simples, no pensava em nenhum mal, nem em perfdia alguma, pelo contrrio, estava alegre e contente, pois a jovem no se preocupava em nada mais do que brincar, como bem sabeis. Seu amigo era to ntimo que a beijava sempre que quisesse na frente de todos que estavam danando. Ainda que algum lhes houvesse dito duas palavras, no teriam se envergonhado, pois estavam se beijando como dois pombos. O rapaz era jovem e belo, devia ter a mesma idade que sua amiga e sentia a mesma coisa que ela. Assim bailavam aquelas pessoas, acompanhadas por outras de sua corte. Todas eram nobres, educadas e de bom comportamento. Depois de ver a aparncia dos que dirigiam as danas, eu comecei a sentir um desejo de contemplar e percorrer o jardim e detive meu olhar nos formosos loureiros [43], pinheiros [44], aveleiras [45] e nogueiras [46]. O baile estava acabando, pois a maioria se retirava com suas amigas para a sombra das rvores a fim de cortej-las. Deus, que boa vida levam! Louco quem no sente inveja! Aquele que pudesse se permitir uma vida semelhante suportaria com gosto a falta de outros bens menores, pois no h paraso maior que estar vontade com sua amiga.

Figura 11

Adentrando cada vez mais no mundo corts em busca do amor, o poeta passa pelo Deus do Amor, que decide torn-lo seu vassalo. Ele ento chama Doce Olhar e pede que lhe entregue o arco e as flechas, que representam as virtudes que satisfazem o amor. Na cena, Doce Olhar retesa o arco para o Deus do Amor, que j tem em mos as flechas necessrias a seu ofcio. Comecei a andar, entretendo-me sozinho pelo jardim, indo de um lado para o outro. Ento o Deus do Amor chamou Doce Olhar, pois no queria continuar guardando por mais tempo o arco de ouro. Sem demora, ordenou-lhe que o esticasse, e este o fez imediatamente. Deulhe o arco j esticado e cinco flechas fortes e brilhantes, j preparadas para serem lanadas. O Deus do Amor comeou a seguir-me distncia, com o arco na mo. Que Deus me proteja da ferida mortal se ele dispara contra mim! Eu, que at ento no dera nenhuma importncia quilo, estava alegre, divertindo-me livremente pelo jardim, enquanto o outro me seguia. No me detive em lugar algum at que no houvesse percorrido tudo. Era um jardim perfeitamente quadrado, igual na largura e na altura. [47] No havia rvore carregada de frutos a no ser que fosse uma rvore desprezvel que no houvesse dois ou trs exemplares. Havia macieiras, bem relembro, com abundantes mas vermelhas, que so uma boa fruta para os doentes; havia inmeras nogueiras, que quando chegava a poca se enchiam de nozes moscadas, que no so nem amargas nem inspidas; abundavam as amndoas plantadas no jardim; quem necessitasse, encontraria ali muitas figueiras e numerosas palmeiras de tmaras. Havia no jardim diferentes especiarias: cravos, alcauz [48], cardamomos frescos [49], erva-luiza [50], anis, canela e muitas outras especiarias agradveis que fazem com que a comida seja boa na mesa. No jardim havia rvores frutferas carregadas de marmelos e de pssegos, castanhas, nozes, mas, pras, nsperas [51], ameixas cludias [52] e pretas, cerejas vermelhas frescas,

serbas [53], amieiros [54] e avels. O jardim estava povoado de grandes loureiros e de altos pinheiros; tambm eram abundantes no jardim as oliveiras e os ciprestes; havia frondosos e robustos ulmos [55], loendros [56], faias [57], aveleiras compridas, lamos [58], freixos [59], ceres [60], altos abetos [61] e carvalhos. Que mais posso dizer? Havia tal variedade de rvores que encontraria muita dificuldade para enumer-las por completo. Saiba que as rvores estavam to separadas uma das outras, como deveria ser, que distavam mais de cinco ou seis toesas [62]. Os galhos eram largos, altos e to frondosos por cima, que impediam que o calor e o sol chegassem a bater no cho e danificar a tenra erva. No pomar havia gamos [63], coros [64] e muitos esquilos que subiam nas rvores; havia coelhos que entravam e saam de suas tocas sem cessar; uns corriam atrs dos outros de infinitas formas pela fresca grama verde. Havia ali no sei quantas fontes claras sombra das rvores, sem insetos ou rs. A gua corria com um murmrio doce e agradvel por pequenos regatos que Lazer havia mandado fazer. Ao redor dos riachos e margem das fontes claras e vivas, brotava com fora a erva fresquinha. Ali se podia recostar na sua amiga como em um leito, pois a terra era branda e suave. Graas aos mananciais, crescera erva suficiente. Entretanto, o lugar tambm estava embelezado pela abundncia de flores que sempre havia ali, tanto no inverno quanto no vero: lindas violetas recm abertas, frescas e macias; flores brancas, vermelhas e muitas variedades de flores amarelas. Aquela terra era belssima, adornada e salpicada de flores de distintas cores e de extraordinrio perfume. No falarei por mais tempo daquele agradvel e aprazvel lugar. Vou me calar, pois seria impossvel contar toda a beleza e a formosura do pomar. Fui de um lado a outro at que percorri e contemplei o jardim em sua totalidade. Enquanto isso, o Deus do Amor me seguia atento, como um caador que espera o animal entrar no lugar adequado para, ento, lanar a flecha. Cheguei a um lugar belssimo, um pouco distante, no qual encontrei uma fonte debaixo de um pinheiro. Desde os tempos de Carlos Magno e de Pepino no se vira uma rvore to formosa [65]: crescera tanto que em todo o jardim no havia rvore mais alta. Com grande habilidade, a natureza havia situado a fonte em uma pedra de mrmore que tinha pequenas letras escritas na parte superior e que diziam: Aqui morreu o belo Narciso.

Figura 12

Em uma atitude de grande estupefao (ressaltada pelos braos erguidos e as mos abertas) o poeta encontra a Fonte de Narciso, uma maravilhosa fonte de mrmore que simboliza o centro do Paraso Terrenal, centro do Jardim do Amor, centro do mundo, pois dela saem os quatro rios que marcam os pontos cardeais. Nas bordas da fonte as letras indicam: "Aqui morreu o belo Narciso", e ento o poeta relembra a triste estria de Narciso. Reparem que ao lado da fonte se encontra um frondoso pinheiro, rvore que no florece e, por isso, o smbolo da esterilidade, mas tambm smbolo da imortalidade, pois suas folhas persistem e sua resina incorruptvel. Narciso foi um rapaz que o amor capturou em suas redes. O amor o atormentou tanto, e tanto fez, que ele chorava e se lamentava; ao final entregou sua alma, pois Eco, dama de elevada posio, o amava mais que qualquer ser vivo, mas foi to maltratada por ele, que acabou dizendo que obteria seu amor ou morreria. Porm, Narciso era to belo, que por sua grande formosura estava cheio de desdm e de orgulho; e no a quis aceitar por mais que ela lhe pedisse e suplicasse. Ao se ver rejeitada, Eco sentiu tamanha dor e tristeza e considerou seu desprezo to grande que caiu morta instantaneamente. Mas antes de morrer suplicou e rogou a Deus que Narciso, por seu corao fugidio e sua indeciso para amar, fosse um dia atormentado e destrudo por um amor pelo qual ele no pudesse encontrar mdico que o curasse: assim ele saberia e conheceria o sofrimento que os fiis amantes sentem quando rejeitados de forma to vil. Esta splica era razovel e, por isso, Deus a aceitou. Assim, um dia, casualmente, Narciso chegou quela fonte de guas puras e cristalinas, ps-se sombra do pinheiro no dia que regressava da caa e que havia se esforado correndo para cima e para baixo, at que se sentiu sedento pela dureza do calor e pelo cansao que lhe privara de alento.

Quando chegou fonte que o pinheiro cobria com seus galhos, pensou beber dela: abaixouse disposto a saciar a sede e ento viu na gua limpa e clara seu prprio rosto, seu nariz e sua doce boquinha. Ficou surpreso, atrado por seu reflexo, pois pensava estar vendo o rosto de um jovem extraordinariamente formoso. Bem se vingou o Amor do grande orgulho e da altivez que Narciso tinha. Foi ento que recebeu a recompensa que merecia: passou tanto tempo na fonte que se enamorou por seu prprio reflexo e ao fim morreu assim terminou a estria. Com efeito, quando se deu conta de que no podia levar adiante seus desejos e que estava to bem apanhado que no poderia voltar a estar satisfeito em nenhum lugar e em nenhuma circunstncia, perdeu a cabea pela grande dor e morreu em pouco tempo. Desse modo, ele recebeu a recompensa e o merecido pela pobre que havia desprezado. Damas, aprendam com esse exemplo, vs que tratais mal a vossos amigos: se os deixais morrer, Deus vos far pagar caro. Quando graas quele ttulo eu soube que aquela era certamente a fonte do belo Narciso, retrocedi sem me atrever a olhar para dentro e me acovardei, por lembrar de Narciso e de sua desgraa. Porm, considerei que me assustava sem motivo, e que podia me aproximar da fonte sem temor, j que distanciara sem razo. Ento me aproximei, inclinei-me para contemplar a gua que brotava e o cascalho que reluzia ao fundo mais branco que a prata pura. Tal era essa fonte, e no h outra igual em todo o mundo: sua gua era sempre fresca e nova, pois dia e noite jorrava com grandes borbulhas de dois mananciais cristalinos e profundos. Ao redor a erva crescia espessa, graas quela abundante e generosa gua, que sequer morre no inverno, e fonte que nunca seca, nem escasseia. No fundo da fonte havia duas pedras de cristal que contemplei com ateno. Vou lhes dizer uma coisa que, acredito, ir surpreend-los quando ouvirem. Quando o Sol, que tudo v, lana seus raios na fonte e a claridade chega ao fundo, aparecem mais de cem cores no cristal que, graas ao Sol, torna-se violeta, amarelo e vermelho. um cristal de propriedades maravilhosas: nele se refletem as rvores, as flores ao redor e tudo que enfeita o jardim. Para que entendais melhor, vou lhes explicar isso por meio de um exemplo: do mesmo modo que o espelho mostra tudo o que tem na sua frente, que se v sem dificuldade inclusive com sua cor e forma, o mesmo ocorre com o cristal do qual vos falo, que mostra a quem olha na gua tudo o que h no jardim. Esteja onde estiver, sempre se ver a metade do jardim e, se der a volta, poder contemplar o resto. No h nada, por menor que seja ou por mais distante e escondido que esteja, que no aparea como se estivesse pintado no cristal. [66] Este o espelho perigoso no qual Narciso, cheio de orgulho, contemplou seu prprio rosto e seus olhos verdes claros, caindo morto imediatamente. Quem se olhar nesse espelho no encontrar salvador nem mdico que possa impedir que veja em seus olhos algo que o impulsione imediatamente a amar. Muitos homens valorosos tm sido vencidos pelo espelho, pois mesmo os mais sbios, os mais nobres e os mais bem dispostos no tardam a serem agarrados e aprisionados. Aqui, um novo tipo de raiva surpreende as gentes; aqui mudam os sentimentos; aqui no necessrio o bom sentido nem a discrio; aqui s h vontade pura de amar; aqui no h ningum que possa ser aconselhado, pois Cupido, filho de Vnus, espalhou a semente do Amor que guarda a fonte, e fez com que fossem colocadas armadilhas e alapes ao redor das donzelas e dos rapazes para prend-los, pois o Amor no quer outras aves.

Por causa da semente nela semeada, essa fonte recebeu o justo nome de Fonte do Amor; e muitos tm falado dela em numerosos lugares, em novelas e em estrias. Porm, no ouvireis melhor descrio do assunto que a que eu vos fareis, descobrindo para vocs todos os seus mistrios. Contemplei cuidadosamente a fonte e os cristais do fundo, que me revelavam mil coisas que existiam ao redor. Porm, infeliz de mim, o fiz em m hora e tanto suspirei depois! O espelho me enganou: se tivesse antes conhecido seu poder e suas virtudes, no haveria olhado para ele, pois naquele momento ca na armadilha que tem aprisionado e trado a tantos homens. Figura 13

Na Fonte de Narciso, o poeta v dentro dela dois cristais que refletem todo o Jardim. Na realidade, os cristais so os olhos da dama, que refletem o Jardim e assim representam o deleite no qual o poeta viveu seus ltimos momentos. Esses olhos so uma alegoria do espelho, smbolo de Vnus. Nesse momento, o poeta j est preparado para se apaixonar. No espelho, entre outras mil coisas, vi roseiras carregadas de flores que estavam em um lugar afastado e rodeado por uma cerca. Ento senti um grande desejo de ir contemplar o grupo maior, e no deixaria de faz-lo em troca de toda riqueza de Pavia e de Paris. Tomado por tal fria que j surpreendeu a muitos outros, dirigi-me de imediato at os roseirais. Ao me aproximar, a fragrncia das rosas me atravessou at as entranhas, como se eu tivesse acabado de ter sido embalsamado. Temendo que me censurassem ou me chamassem a ateno, no me atrevi a colher nenhuma rosa, mesmo que fosse s uma para ter na mo e sentir seu perfume. Temia me arrepender, pois podia molestar o senhor do jardim. As rosas abundavam em grandes grupos de tal forma que no se encontrariam mais belas sob o cu. Havia botes pequenos e fechados, outros um pouco maiores e outros, j quase

no ponto ideal de desabrocharem. Esses no eram nada desprezveis, pois as rosas abertas e alegres murcham em um dia, enquanto os botes se mantm frescos por, pelo menos, dois ou trs dias. Senti-me encantado, pois em nenhum lugar eles crescem to formosos: quem pudesse arrancar um deveria estim-lo muito. De minha parte, nada me satisfaria mais que fazer uma grinalda com eles. Dentre todos, escolhi um boto belssimo; ao seu lado me pareceram inferiores os demais que vi. Tinha a cor vermelha mais perfeita que a Natureza pde criar e estava rodeado por quatro pares de ptalas, colocadas com habilidade pela Natureza, umas nas outras. O talo era reto como um junco e sobre ele a flor se assentava sem pender nem se inclinar. Seu aroma se espalhava ao redor e o perfume que produzia enchia todo lugar. Ao cheir-lo, perdi a vontade de abandonar aquele lugar e me aproximei para colh-lo, mas no me atrevi a estender as mos: os cardos afiados [67] e os pontudos espinhos me impediram e assim no me deixei avanar, por medo de me causar dano afinal, eram espinhos cortantes e sutis, alm de urtigas e saras de pontas finas como chifres. O Deus do Amor que, com o arco retesado havia decidido me seguir e me espiar, se deteve debaixo de uma figueira. Ao ver que eu havia escolhido aquele boto, que me agradava mais que qualquer outro, pegou uma flecha, a empunhou na corda e esticou o arco, que era muito resistente, at a altura da orelha e, apontando-a, fez com que a flecha entrasse em um olho e chegasse com violncia at meu corao. Senti tamanho frio que muitas vezes depois ainda tremo s de lembrar, mesmo envolto em um manto quente. Atingido dessa maneira, ca de costas, o corao falhou, mentiu para mim e ento eu permaneci desfalecido durante muito tempo. Ao recobrar os sentidos e a razo, encontreime debilitado e pensei ter perdido grande quantidade de sangue. Contudo, a flecha cravada no me fez derramar uma s gota e a ferida estava completamente seca. Peguei a flecha com as mos e comecei a tir-la com fora e suspirar de dor. Esforcei-me tanto que consegui arrancar a haste com o penacho, mas a ponta peluda, que se chamava Beleza, estava to profundamente cravada em meu corao, que eu no pude arranc-la. Assim, ela ficou ali, sem que brotasse nem uma gota de sangue. Senti-me angustiado e cheio de preocupao, pois o perigo havia se duplicado e eu no sabia o que fazer, nem o que decidir. Ignorava se encontraria algum mdico para a minha ferida, pois no esperava que nenhuma daquelas ervas ou razes me curasse. Enquanto isso, meu corao no se ocupava com outra coisa que no fosse me levar at a rosa: se a tivesse em meu poder, sem dvida, me devolveria a vida, porque a mim bastava v-la e sentir seu perfume para que a dor se aliviasse de forma considervel. Comecei a me aproximar da flor de suave aroma, enquanto o Amor pegava outra flecha de ouro. Era a segunda, e se chamava Simplicidade, que faz com que muitos homens e muitas damas no mundo se enamorem. Quando o Amor viu que me aproximava, sem fazer ameaas disparou em minha direo a flecha, que no tinha ao; e a ferina flecha chegou ao meu corao atravs dos olhos. No consegui sarar com nada, pois ao tentar arranc-la, sem grande esforo retirei a haste, mas a ponta no saiu. Estou seguro de que se antes desejava alcanar a rosa, agora minha vontade de obt-la era muito maior. Ao aumentar meu sofrimento, crescia em mim o desejo de ir em busca da flor que cheirava mais que uma violeta. Melhor teria sido retirar-me, mas no podia recusar as ordens de meu corao: fora tinha que ir at onde ele se dirigia. O arqueiro, que se esforava e tentava me causar dano, no me deixava ir sem motivo; e, para me enlouquecer, fez com que a terceira flecha voasse contra meu corpo. Essa flecha era a que se chamava Cortesia. A ferida foi profunda e larga, e me fez cair desmaiado sob uma frondosa oliveira. Durante muito tempo estive ali sem me mover. Quando voltei a ter

foras, peguei a flecha e imediatamente arranquei-a de meu flanco, mas no pude retirar a ponta, por mais que tivesse tentado. Senti-me angustiado e pensativo. Essa ferida me atormentava, obrigando-me a ir at a flor que tanto me agradava. Porm, o arqueiro me infundia medo e com razo pois aquele que se escaldou deve fugir da gua. Grande coisa a necessidade: ainda que eu tivesse visto carem flechas e pedras mescladas to abundantemente como se fossem granizo, eu no teria deixado de me dirigir at ali, pois o Amor que tudo supera dava-me valor e ousadia para cumprir suas ordens. Pus-me de p, mesmo dbil e desfalecido como se estivesse ferido. Sem me preocupar com o arqueiro, procurei caminhar at a rosa que tinha meu corao, mas havia tantos espinhos, cardos e saras que no consegui avanar o suficiente para chegar at a flor. Tive que ficar junto cerca que rodeava as rosas e que tinha espinhos pontiagudos. Contudo, era muito agradvel estar to prximo e notar o doce aroma que saa da flor; agradava-me tudo o que via, ; a recompensa era grande e me provocava gozo e alegria suficientes para esquecer os sofrimentos. Eu estava contente e gozoso, pois no havia nada que eu desejasse tanto quanto ficar ali, de forma que nunca me afastaria. Aps um breve momento, o Deus do Amor que estava destruindo meu corao, pois o tinha feito de alvo voltou a me atacar e, para minha desgraa, disparou outra flecha que me fez uma nova ferida debaixo do peito. A seta se chamava Companhia: nenhuma outra vence mais rpido as damas e as donzelas. Ela imediatamente renovou a dor das feridas e eu desmaiei trs vezes em um instante. Ao voltar a mim, chorei e suspirei, pois meu sofrimento aumentava e piorava, de forma que eu perdia toda a esperana de cura e alvio. Preferia estar morto ao invs de continuar vivo, pois definitivamente segundo me parece o Amor faria de mim um mrtir e eu no poderia escapar. Entretanto, pegou outra flecha que apreciava muito, mas que eu considero muito pesada: a Boa Cara, que no consente que nenhum enamorado se arrependa de servir ao Amor, margem de seus prprios sentimentos. uma flecha pontuda, que atravessa com facilidade qualquer coisa, e cortante, como a lmina de cortar da espada. Amor havia untado muito bem aquela ponta com um blsamo precioso para que no causasse grande dano, pois no desejava que eu morresse, somente que recebesse algum alvio com o ungento que estava cheio de consolo. Amor a havia preparado com suas mos para reconfortar os leais amantes. Para aliviar meus males disparou em minha direo essa flecha, produzindo uma grande ferida. O ungento correu por minhas feridas e me devolveu a fora do corao que eu havia perdido: eu estaria mal e teria morrido se no fosse pelo blsamo. Arranquei a haste, mas a ponta da nova flecha tambm ficou dentro de mim. Se em mim haviam ficado cravadas as cinco, dificilmente poderiam ser arrancadas. O ungento aliviou a dor daquelas feridas que me faziam empalidecer. Esta ltima flecha tinha uma curiosa virtude: produzia doura e amargura. Tenho sentido e notado o auxlio que me prestou, mas tambm seu prejuzo: ao se cravar produziu angstia, depois seu blsamo me aliviou. Por um lado me untava, por outro me feria: assim me ajudava, assim me causava mal.

Figura 14

O Deus do Amor lana a ltima flecha, Boa Cara, que penetra no olho direito do poeta. Como diz o poema, a flecha estava untada com um ungento (um blsamo precioso, nas palavras do texto) para aliviar as feridas do amor causadas pelas outras quatro flechas. As duas idias morrer de amor e a Medicina como arte da cura foram expressas por Ovdio e por Andr Capelo, pois o amor era considerado um mal que deveria ser curado. Na Idade Mdia, o amor era entendido como um fogo que queimava o amante (idia tambm expressa em Ovdio). No texto, a sensao do poeta de doura e amargura sentimentos contraditrios que o amor causava e que eram responsveis pelo desconforto da alma (da a idia do amor como um mal). Por fim, reparem que as vestes do Deus do Amor agora so brancas (at ento ele estava sendo representado com vestes azuis - imagens 9, 10 e 11) e ele porta uma coroa dourada, certamente um smbolo para representar o derradeiro momento de sua vitria, quando subjuga e torna o poeta seu vassalo. No demorou para que o Amor se aproximasse de mim, saltando com toda a rapidez. Ao chegar ao meu lado, disse-me em voz alta: Vassalo, considera-te preso, pois no podes fugir nem te defender; no ofereas resistncia, entrega-te a mim. Quanto mais de bom grado o fizeres, logo encontrars piedade. Est louco quem pretende resistir ao que deve louvar e ao que tem que suplicar clemncia. No podes te esforar contra mim. Quero te mostrar como no ganhars nada com o orgulho e a soberba. Renda-te sem lutar e de bom grado, pois assim o desejo. Eu lhe respondi: Por Deus, com gosto o farei, no vou me defender. No me permita Deus pensar que posso resistir frente a vs, pois no seria justo nem razovel. Podeis fazer comigo o que quiserdes, enforcai-me ou dai-me a morte: sei eu que no posso impedir-vos, pois minha vida est em vossas mos. No viverei at amanh se no for essa a vossa vontade. De vs espero alegria e sade, pois ningum as dar sem que vossa mo, que me feriu, me cure. Se vs quiserdes fazer de mim vosso prisioneiro, no me causareis nenhum dano e eu no ficarei decepcionado. E sabeis que no sinto nenhuma aflio, pois tenho ouvido falar tantas coisas boas de vs, que desejo colocar todo o meu corpo e todo o meu corao

vossa disposio; j que se cumpro vossa vontade, no poderei me queixar de nada. E mais: penso que, em algum momento, chegarei a merecer o que espero e, com essa condio, rendo-me. Aps falar assim, quis beijar-lhe os ps. Porm, pegou minhas mos, dizendo-me: Estimo-te muito e te aprecio por ter respondido assim. Nunca, certamente, tal resposta saiu da boca de vilo mal-educado; ganhastes tanto em minha considerao que quero que agora mesmo me jures fidelidade em teu beneficio. Beijar-me-s na boca, a qual nenhum vilo permitido tocar; no deixo que o faam nem as pessoas rudes, nem os porqueiros. H de ser corts e livre para entrar em meu servio. Sem dvida duro e pesado servir-me, porm te fao uma honra muito grande ao te aceitar, e deves sentir-te muito contente por ter um senhor to bom e to formoso, pois o Amor o porta-estandarte da Cortesia e carrega sua bandeira, ao passo que possui to bons modos, to doce, to franco e to gentil, que quem entra a seu servio disposto a honr-lo perde toda a vilania, toda a maldade e qualquer m educao. Ento, me fez seu vassalo juntando as mos; e me alegrei muito quando sua boca beijou a minha, esse foi o momento em que tive maior alegria. [68] A seguir, me pediu provas de minha fidelidade. Amigo, tenho recebido a vassalagem de muitos, e a maioria tem mentido. Os que cometem felonia, cheios de falsidade, muitas vezes tm me trado e, por sua culpa, tenho ouvido numerosas queixas. Porm, j sabero como o sinto: se posso aprision-los de forma justa, vender-lhes-ei caro sua traio. Agora, desejo, pelo amor que te tenho, estar seguro de ti, e quero que estejas to unido a mim que no possas me negar nenhuma promessa, nenhuma condio, nem te opor a nada que eu te pea de agora em diante. Se fizeres trapaa, ser uma grande desgraa, pois me pareces leal. Senhor respondi escuta-me. No sei por que me pedis garantia e fianas. J sabeis que realmente me haveis privado de meu corao de tal modo que, mesmo que desejasse, no poderia cumprir minha vontade a no ser com vossa intercesso. Meu corao vosso, no meu, e, para o bem ou para o mal, tenho que fazer vossos desejos, pois ningum pode escapar de vs. Pusestes tal vigilncia, que ele custodiado pela conscincia. Mas se apesar de tudo temeis algo, trancai-o com uma chave, e levai-a como fiana. Por minha cabea, isso no uma brincadeira responde o Amor por isso, aceito. senhor do corpo quem tem o corao sob o seu domnio: ultrajante seria pedir mais. Ele ento tirou de sua bolsa uma pequena chave, muito bem feita, trabalhada com ouro puro: Com esta chave trancarei seu corao e no quero outra garantia. Embaixo desta chave tenho guardadas minhas jias. Por minha alma te digo que ela realmente a senhora do meu cofre e que tem um grande poder. Assim, ele cumpriu seu desejo. Depois de tranqiliz-lo, lhe disse: Senhor, eu estou disposto a levar adiante vossa vontade e aceito com gosto meu servio, pela f que me deveis. No o digo por covardia ante minhas tarefas, pois um servidor se esfora em vo para realizar obras dignas de encmio, se tais obras no agradam ao senhor ao qual as apresenta.

O Amor respondeu: No te preocupes. J que entrastes em minha mesnada, recebo teu servio com gosto. [69] Colocar-te-ei em um lugar alto, se te privares da maldade. Porm, creio que no ser logo, pois os grandes bens no chegam de forma repentina: necessrio esforar-te e esperar. Sofre e suporta a angstia que agora te prejudica e te fere, pois conheo o medicamento que te curar. Se te mantns leal, dar-te-ei um blsamo que curar tua ferida. Contudo, por minha cabea, j veremos se servirs de bom grado e como cumprirs dia e noite os mandamentos que dou aos leais amantes. Senhor, por Deus, antes que vs, diga-me quais so. Estou disposto a cumpri-los, mas antes devo conhec-los, caso contrrio, poderia errar o caminho facilmente. Por isso quero conhec-los para no infringi-los de nenhuma maneira. Falastes bem. Escuta e relembra, pois o mestre desperdia todo o seu esforo quando o discpulo que o est escutando no se preocupa em reter para depois recordar. Ento, o Deus do Amor explicou seus mandamentos tal como vais ouvir, palavra por palavra: este Livro os enumera sem erros. Quem deseja amar, que preste ateno, pois o Livro se ocupa deles a partir de agora. Comeam agora boas razes para escutar, se aquele que as conta o sabe fazer de forma adequada, pois o final do sonho extraordinrio e seu contedo totalmente novo. Aquele que ouvir at o fim aprender bastante sobre os jogos do Amor; assim espere at que eu comece a explicar-lhe o significado do sonho. A verdade, que est encoberta, mostrar-se- de forma evidente quando me ouvir interpretar o sonho, pois nele no h uma s palavra que seja mentira. Primeiro diz o Amor quero e ordeno que abandones imediatamente a Vilania, e que no voltes a ela, se no queres inimizade comigo, pois maldigo e excomungo a todos que a amam. A Vilania pertence aos viles, por isso no a quero: o vil traidor, sem piedade, infiel e inimigo. Guarda-te de contar s gentes coisas que se devem manter em silncio. No nenhuma proeza falar mal; espelha-te em Kay [70], o senescal [71], que por suas zombarias teve m fama e foi odiado no passado. Enquanto Gawain, o discreto [72], era estimado por sua cortesia, Kay era desprezado por ser mais vaidoso, cruel, insolente e de m lngua que os demais cavalheiros. S corts e afvel, de doces e sensatas palavras tanto com os grandes quanto com os pequenos. Pela rua, acostuma-te a ser o primeiro a saudar as gentes. Se algum te sada primeiro, no mantenhas tua boca muda, procura devolver a saudao sem tardar nem demorar. Depois, procura no dizer palavras sujas e grosseiras: tua boca no deve se abrir para nomear coisas vis. No considero corts quem alude a vulgaridades e a coisas feias. Serve e honra a todas as mulheres, esfora-te em faz-lo; se ouvires algum desbocado se meter com elas, repreende-o e diz-lhe que se cale. Se puderes, faa algo que agrade s damas e s donzelas, de forma que ouam falar bem de ti: deste modo ganhars prestgio. A seguir, evita o Orgulho, pois para qualquer um que esteja em seu juzo, o Orgulho uma loucura e um pecado, e quem cai nele, incapaz de dominar seu prprio corao para que sirva e suplique. O orgulhoso faz o contrrio do que deve fazer o leal enamorado.

Aquele que quer se dedicar ao amor deve se comportar com elegncia, caso contrrio, valer pouco. A Elegncia no igual ao Orgulho: o que elegante sem orgulho vale mais se no for um louco presunoso. Veste-te e cala-te bem, de acordo com tuas rendas: um vestido formoso e belos adornos so grandes vantagens. Confia teu vestido a um bom costureiro, que faa com que as pontas lhe caiam bem e que as mangas sejam elegantes e bem ajustadas. Tem sapatos com laos e botinas, sempre novos e recentes, e procura que se te ajustem to bem que as vils discutam de que modo os pusestes e como. Enfeita-te com luvas, bolsa de seda e cinturo; e se no fores suficientemente rico para faz-lo, arranja-as como puderes, mas procura sempre sair o melhor vestido possvel, sem que isso te cause a runa. Utiliza grinaldas de flores, que custam pouco, ou de rosas em Pentecostes: isso est ao alcance de qualquer um, no necessrio ser muito rico. No toleres nenhuma mancha em teu traje; lava as mos, limpa os dentes. Se nas unhas aparece uma mancha de sujeira, no permitas sua presena. Costura as mangas, penteia os cabelos, mas no te maquies nem te pintes, pois isso prprio das damas e de homens de m fama, que se ocupam de amores tortos. [73] A seguir, lembra que deves estar sempre contente: procura ser alegre e vivaz, pois o Amor no se ocupa das pessoas sombrias. uma enfermidade muito prpria da cortesia rir e alegra-se continuamente. Mas s vezes resulta que os enamorados alternem o gozo e o sofrimento, pois sentem que os males do amor so ora doces, ora amargos. O mal de amor caprichoso: o enamorado ora est alegre, ora abatido, ou se lamenta; em um momento chora, pouco depois canta. Se sabes fazer algo que agrade s gentes, ordeno-te que o faas. Cada qual deve fazer em todos os lugares o que considera que faz melhor, pois a partir disso recebers fama, mrito e vantagens. Se crs que s gil e ligeiro, no resistas em saltar; se montas bem, no pares de cavalgar para cima e para baixo; se s hbil quebrando lanas, podes conseguir que te apreciem muito; se s hbil com as armas, sers dez vezes mais amado. Se tens voz clara e afinada, se te pedem, no deves eximir-te na hora de cantar, pois o bom canto muito apreciado. O mesmo ocorre com o rapaz que sabe danar e tocar a viola ou a ctara: assim se pode obter grandes progressos. Evita que te considerem avaro, pois isso te seria prejudicial: normal que os enamorados dem o que seu com mais generosidade que os vilos nscios e ordinrios. Quem no quer dar presentes, ignora o que amar. Aquele que deseja se esforar no amor deve cuidadosamente evitar a avareza: se por um olhar ou um sorriso doce e sereno entrega seu corao inteiro, pode deixar seus bens abandonados, depois de ter feito to rico dom. Vou lembrar tudo o que at agora te disse, pois muito mais fcil reter a lio quando ela breve: quem desejar fazer do Amor seu senhor, deve ser corts e humilde, vestir-se com elegncia, ser alegre e conseguir que o apreciem por sua generosidade. Como penitncia, digo que no deixe de pensar no Amor dia e noite, e no te envergonhes por isso. Pensa sem cessar nele e lembra da doce hora que tanto te demora. E para que sejas um leal enamorado, quero e ordeno que tenhas todo o teu corao em um s lugar, de forma que no estejas dividido, mas inteiro e sem enganos, pois no gosto das divises. Quem tem seu corao em vrios lugares de uma vez, sempre levar a pior parte. No temo pelo que pe seu corao inteiro em um s lugar e, por isso, te ordeno que faas assim, mas procura no entreg-lo, pois se agires dessa maneira, considerarei uma perfdia de tua parte.

Entrega teu corao como um presente, livre, e com ele alcanars maior mrito, pois para compensar uma coisa presenteada, deve se dar um alto prmio. Assim entrega-o sem reticncias, de boa vontade, porque se deve estimar muito o que se d com feies alegres, e eu no aprecio nada que se d contra a prpria vontade. Depois de entregar teu corao de acordo com os conselhos acima, comearo a chegar aventuras difceis e graves de suportar para os enamorados. Freqentemente, ao recordar teu amor, te vers obrigado a afastar-te das gentes, para que no se dem conta da dor que sofres. Retirar-te-s para um lado, s, e ento viro suspiros e lamentos, temores e muitos outros males. Sentir-te-s atacado de muitas formas distintas: ters calor e logo sentirs o frio; estars ruborizado e depois plido, pois nunca houve febres to ms, nem as dirias, nem as quartas. [74] Assim ters provado os sofrimentos amorosos antes de ir. Em outras ocasies, ficars meditativo e permanecers imvel durante muito tempo, como se fosses uma esttua muda, que nem se move, nem se agita: no movers um p, nem as mos ou os dedos, no virars os olhos para nenhum lugar, tampouco falars. Ao final, voltars a ti, sobressaltar-te-s estremecendo, como quem tem medo, e lanars profundos suspiros do corao, pois assim o tm feito todos os que provaram esses males que te preocupam. justo que, a seguir, recordes que tua amiga est longe. Ento dirs: Ai, Deus! Que mal suporto no indo ao encontro de meu corao! Por que meu corao se foi s? Agora penso e no encontro resposta, posso enviar os olhos para que acompanhem o corao, mas se no o fazem, no valorizo nada do que vem. Devem ficar aqui? No, absolutamente. Devem visitar o objeto dos apaixonados desejos do corao. Bem posso pensar que sou preguioso ao manter-me to afastado de meu prprio corao. Que Deus me ajude! Devo estar louco. Vou embora logo, no demorarei mais, pois no voltarei a estar satisfeito, at ter notcias. Ento te colocars a caminho, dirigindo-te at l de tal forma que vrias vezes equivocarte-s, e em vo dars teus passos: o que buscars no vers, e ters que regressar sem conseguir nada, cabisbaixo e meditativo. Voltars a te encontrar mal. De novo sentirs suspiros, pontadas e tremores mais agudos que os espinhos do ourio; aquele que os desconhece, que pergunte aos leais enamorados. No conseguirs acalmar teu corao e uma vez mais irs tentar ver o que tanta ateno te causa. Por fim, se conseguires conquist-la, te ocupars somente de saciar e satisfazer teus olhos. Ters uma grande alegria em teu corao pela beleza que estars contemplando. Porm, de tanto admirar, teu corao se queimar e se desfar, pois fars com que se excite o fogo ardente: aquele que mais olha a quem quer, mais incendeia seu corao e o expe s chamas como se o envolvesse com toucinho. Esse toucinho o que arde e faz arder o fogo que enamora as gentes. Os enamorados esto acostumados a seguir essa chama, que os queima e os consome. Ao sentir o fogo mais perto, vo at ele com maior mpeto. As chamas so tamanhas que fazem com que se consuma nelas aquele que se detm para contemplar sua amiga. Assim acontece quando se aproxima muito dela, quando se est mais disposto a amar. Todos o sabem, sbios e estpidos: o mais prximo do fogo arde com maior facilidade. Enquanto te encontras alegre no desejars te afastar de seu lado. Mas quando no te restar outro remdio, recordars sem cessar o que vistes, e pensars que cometestes um grande equvoco ao no se atrever a dirigir-lhe a palavra, pois no tivestes valor nem ousadia para faz-lo e ficastes ao seu lado sem dizer nada, como louco e torpe. Considerars um grave erro no ter chamado a formosa antes de ela ir. Voltars muito

contrariado, pois se tivesses conseguido obter pelo menos uma gentil saudao, a estimarias em cem marcos. Comears a maldizer-te e buscars uma oportunidade para ir novamente rua onde viste aquela a quem no atrevestes a dirigir a palavra. Com muito prazer te encaminharias sua casa se tivesses um motivo. A partir desse momento, todos os caminhos e todas as tuas idas e vindas passaro por aqueles arredores. Mas te oculta das gentes com cuidado e busca um motivo diferente do que na verdade te faz ir por ali, pois prova de bom senso saber ocultar-se. Se por casualidade te encontras com a formosa em tal situao que no te resta outro remdio a no ser saud-la e falar com ela, te mudars a cor, te estremecers o sangue, te falhars a palavra e o entendimento quando fores comear a falar; e, se conseguires avanar o suficiente para atrever-te a falar, no conseguirs dizer duas coisas das trs que pensavas, pela vergonha que sentirs diante dela. No h ningum to seguro que ao chegar a essa situao no esquea muitas coisas, a no ser que minta: os falsos amantes empregam palavras a seu gosto, sem medo. So muito mentirosos: pensam uma coisa e dizem outra. Quando tiveres terminado de falar sem ter dito uma palavra m, pensars que te equivocastes, pois esquecestes de dizer algo que poderia ser conveniente. Ento te sentirs martirizado: o combate, a fogueira, a batalha que nunca termina. No haver nenhum enamorado que tenha buscado falar com sua dama e tenha encontrado a paz ou o fim dessa guerra, a no ser que eu o queira. Ao cair a noite, sentirs mais de mil nuseas. Deitars em tua cama, mas no poders descansar, pois quando comeares a dormir, tremers, tiritars e estremecers. Virars de lado, de boca para cima, de boca para baixo, como quem padece de dor de dente. Recordars o rosto e as maneiras daquela que no tem par. E ainda te digo mais: chegars a pensar que tens entre os braos aquela de rosto claro, completamente desnuda, como a houvesse convertido em amiga e companheira. Sero vs imaginaes, alegrias sem sentido, resultado do enlouquecimento por agradveis lembranas, nas quais h somente mentiras e fbulas. Pouco tempo poders permanecer em tal estado; logo comears a chorar, dizendo: Deus, o que tenho sonhado? O que isso? Onde me encontrava? De onde me vem tal pensamento? Gostaria que voltasse a ocorrer dez ou vinte vezes dirias: isso me saciou e me encheu de alegria e gozo, mas sua brevidade vai me causar a morte. Deus! Conseguirei me ver em tal situao? Agradar-me-ia que assim o fosse, ainda que morresse ao final. A morte no me preocuparia se viesse entre os braos de minha amiga. O Amor me atormenta e me martiriza sem cessar. Por isso me queixo e lamento freqentemente. Mas se conseguir obter a alegria total de minha amiga, terei conseguido uma boa recompensa por meus males. Ai de mim, peo em demasia! No devo ser muito rpido, pois aspiro a tanto: aquele que pede uma estupidez normal que tenha seu pedido negado. No sei como me atrevi a diz-lo! Muito mais nobres e valiosos que eu se sentiriam honrados com uma recompensa menor, mas se a bela me concedesse o prazer de um s beijo, seria uma recompensa mais que suficiente pelas penas que tenho sofrido. coisa difcil de conseguir. Devo considerar-me um louco, pois coloquei meu corao em um lugar onde no conseguirei gozo nem proveito. S digo loucuras e estupidez, pois mais vale um olhar seu que todo o deleite que outra possa dar. Com muito prazer a veria, que Deus me ajude, pois ela curaria quem a visse s um breve instante. Ai, Deus! Quando amanhecer? H muito que estou nessa cama. No aprecio esse descanso, pois no tenho o que desejo. Estar deitado um tdio se no se dorme ou descansa. Incomoda-me e desagrada-me que no desponte o alvorecer e termine a noite. Se fosse dia, no demoraria em levantar-me. Ah, Sol! Por Deus, tem pressa, no demores nem te atrases, faz com que se v a noite escura, com seus pesares que j duram demasiadamente.

Deste modo, se chegar a conhecer o mal de amar, passars a noite com pouco repouso. Quando j no puderes suportar continuar velando na cama, arrumar-te-s, vestir-te-s, e at te calars antes que tenha amanhecido. Escondendo-te, com chuva ou com gelo, dirigir-te-s casa de tua amiga, que estars dormindo, sem pensar em ti. Primeiro irs porta de trs, para ver se ficou aberta. Permanecers ali fora, sozinho, sob a chuva e o vento. Depois irs porta da frente: se encontrares uma fresta numa janela ou numa fechadura, aproxima o ouvido e escuta se os de dentro dormem. Se a bela estiver acordada, aconselho-te e recomendo que procures que ela oua tuas queixas e lamentos, para que se inteire de quanto te custa no poder descansar pelos desejos que tens de que seja tua amiga. Toda mulher, se no muito dura, deve apiedar-se de quem suporta tais sofrimentos por ela. Agora vou te dizer o que que fars por amor do santo lugar que no te permite nenhum repouso: quando regressares, vai porta e, para que ningum te veja diante da casa ou pela rua, volta antes que tenha amanhecido. Estas idas e vindas, estas viglias e meditaes fazem com que as peles dos enamorados emagream sob as roupas, como poders comprovar por ti mesmo: o amor no deixa ao leal amante nem cor, nem gordura. Nisso se distinguem sem dificuldade aqueles que traem suas damas: para homenage-las, dizem que tm perdido a vontade de comer e beber, mas eu vejo esses embusteiros mais gordos que abades ou priores. Vou te dar e impor mais outra ordem: para que a criada da casa te tenha por generoso e diga que vales muito, d-lhe qualquer adorno. Deves honrar e querer tua amiga e a todos os que a acompanham, pois atravs deles podes receber grande proveito. Quando aqueles em quem ela mais confia mais lhe contam que te encontraram valente, corts e de trato afvel, ters conseguido que a dama te queira muito mais. Procura no sair de tua terra, mas se no tens outro remdio seno faz-lo, procura que teu corao fique, e pensa em regressar o quanto antes. No deves tardar muito: mostra que tens grandes desejos de ver aquela que possui a custdia de teu corao. Com isso j te disse tudo o que deve fazer o enamorado que entra em meu servio. Cumpre com minhas ordens, a partir de agora, se queres obter os favores de tua bela. Depois das recomendaes que me fez o Amor, eu lhe perguntei: Senhor, de que maneira, como podem os enamorados suportar esses sofrimentos que haveis contado? Sinto um autntico pavor. Como pode viver, como resiste quem est continuamente entre dores e chamas, entre lamentos, suspiros e lgrimas, que a todo momento e a cada instante se encontra preocupado e com insnias? Que Deus me ajude; admira-me que um homem, ainda que fosse de ferro, pudesse viver um ano em tal inferno. O Deus do Amor me respondeu, dando uma boa resposta minha pergunta: Bom amigo, pela alma de meu pai, ningum tem um bem sem pag-lo; mais se estima uma propriedade quanto mais cara custou, e com maior gosto se recebem os bens pelos quais mais sofreu. certo que no h nada comparvel ao que passam os enamorados. Do mesmo modo que no se pode esvaziar o mar, impossvel contar os males do amor em um livro ou em uma estria.

Em qualquer caso, os enamorados sobrevivem, pois lhes necessrio; todos fugimos da morte. O que est recluso em um sombrio crcere cheio de vermes e imundcies, que no tem mais que um po de cevada ou aveia, no morre de aflio: a Esperana lhe d consolo, e ele pensa em se ver livre por alguma afortunada casualidade. O mesmo acontece ao prisioneiro do Amor. Espera se salvar e tal esperana o reconforta, lhe d nimo e foras suficientes para entregar seu corpo ao martrio. A Esperana o ajuda a suportar os inumerveis males em troca de uma alegria que vale cem vezes mais. A Esperana vence o sofrimento e faz com que os enamorados sobrevivam. Bendita seja a Esperana, que assim os mantm! A Esperana muito corts: at o fim no abandona o homem honrado, apesar dos perigos e das aflies, e faz com que o ladro que vo enforcar espere misericrdia a todo o momento. Ela te proteger e no sair do teu lado sem ter te socorrido se for necessrio. Alm disso, te presenteio outros trs bens que fornecem um grande alvio aos que se encontram em meus laos. O primeiro dos bens que aliviam os que caem nos laos do Amor Doce Pensamento, que lhes recorda as concesses da Esperana. Quando o enamorado se lamenta e suspira, entre dores e martrios, no demora muito em aparecer Doce Pensamento, que despedaa a tristeza e a dor e, com sua chegada, faz com que o enamorado recorde a alegria que lhe prometeu Esperana. Depois, lhe mostra os olhos sorridentes, o belo nariz que no nem muito grande nem pequeno, a boquinha de uma cor viva, cujo sopro to apreciado. Ento, lhe alegra em recordar a beleza de cada um de seus membros. O deleite se duplica com a lembrana de um sorriso, de um bom rosto ou de um doce olhar que sua querida amiga tenha lhe dedicado. Assim, Doce Pensamento alivia as dores e as tristezas do Amor. Presenteio-te. E vou te dar outro que no menos agradvel: se o rechaas, parece-me que sers difcil de contentar. Trata-se de Doce Conversao, que em muitas ocasies socorreu a numerosos jovens e damas, pois aquele que ouve falar de seu amor imediatamente se alegra. Recordo que por isso uma dama muito enamorada dizia estas corteses palavras em uma cano: Sinto-me afortunada / Quando me falam de meu amigo / Por Deus! Curame / Quem dele me fala, diga o que disser. Esta dama sabia quem era Doce Conversao e a havia conhecido sob diversos aspectos. Aconselho-te e desejo que busques um companheiro prudente e discreto, a quem possas revelar seus pensamentos e descobrir teu sentir. Ele te ajudar muito. Quando o mal de amor te causar profundas angstias, recorrers a ele para te reconfortar; falareis juntos da bela que te roubou o corao. Contar-lhe-s tua situao e lhe pedirs que te aconselhe de que modo poderias fazer algo que seja agradvel tua amiga. Se aquele que vai ser teu amigo entregou seu corao a um bom amor, ento sua companhia ser muito mais valiosa. razovel que te diga se sua amiga donzela ou no; e que te indique quem e como se chama. Assim no devers temer o que pensas de tua amiga ou que te enganes, mas tero confiana mtua, j que muito agradvel contar com um homem a quem nos atrevemos a dizer segredos e confidncias. Recebers com muito prazer tal deleite e te considerars bem recompensado quando o provares. O terceiro bem procede da viso: Doce Olhar, que permite que possam resistir aqueles que tm amores distantes. Aconselho-te que te mantenhas prximo de tua dama com Doce Olhar; assim, seu consolo no tardar em chegar, pois agradvel e prazeroso aos enamorados.. Os olhos tm um encontro muito bom pela manh quando Deus lhes mostra o santurio precioso que tanto desejam: o dia que podem ver. No lhes ocorre nenhuma desgraa digna de considerao; no temem nem o p, nem o vento, nem alguma outra coisa difcil de suportar. E quando os olhos desfrutam de tal prazer, esto to bem educados e acostumados, que no gozam sozinhos, mas procuram que o corao tambm se regozije, de modo que o aliviam de suas penas; pois os olhos, como autnticos mensageiros, enviam

imediatamente ao corao as notcias do que vem e, graas alegria que produzem, o corao esquece suas aflies e sai das trevas nas quais se encontrava. Do mesmo modo que a luz faz com que fuja a escurido, Doce Olhar afasta as trevas em que jaz o corao que languesce dia e noite por culpa do amor, e as dores terminam quando os olhos contemplam o que o corao deseja. [75] Segundo me parece, j te expliquei o que tanto te assustava, e contei sem mentir nada quais so os bens que podem proteger os enamorados, salvando-os da morte. Agora sabes quem pode te dar certo valor, pois ao menos ters a Esperana e no te faltaro Doce Pensamento, Doce Conversao e Doce Olhar. Quero que cada um deles te proteja at que possas aspirar a algo melhor, pois mais adiante obters outros bens que no so menores que esses, e sim muito maiores. Por enquanto, te dou estes. Quando o Amor terminou de dizer-me o que quis, fui incapaz de pronunciar uma s palavra antes que desaparecesse. Fiquei assustado ao ver que junto a mim no havia ningum. Sentia uma grande dor em minhas feridas e me dei conta de que no poderia curar-me se no fosse com a rosa qual havia entregue meu corao e todo meu ser. Para obt-la, no confiava em ningum alm do Deus do Amor, e estava seguro de que seria impossvel consegui-la sem a sua ajuda. Os roseirais estavam cercados por uma cerca, como era normal. Eu estava disposto a entrar em busca da flor, cuja fragrncia era superior a qualquer blsamo, mas tinha medo de que algum me chamasse a ateno. Parecia que os roseirais desejavam me levar. Assim, enquanto pensava se atravessaria a cerca, vi que se aproximava de mim um jovem rapaz, belo e elegante, sem nenhuma imperfeio. Chamava-se Doce Abrigo, filho da esplndida Cortesia. Com delicadeza, ele deixou-me livre o caminho e disse-me amavelmente: Meu bom amigo, por favor, passai esta cerca para sentir o perfume das rosas. Asseguro-te que no recebers nenhum dano por isso e que no enfrentars nenhuma baixeza, contanto que te guardes de cometer loucuras. Se puder te ajudar em algo, no discutirei, pois estou disposto a servir-te: digo isso com toda franqueza. Senhor disse a Doce Abrigo aceito tua oferta com muito prazer e dou graas pelo favor que me ofereceste, pois f-lo movido por uma grande nobreza. E j que assim o desejas, estou disposto a aceitar teu servio.

Figura 15

Ricamente trajado, Doce Abrigo ( esquerda), oferece delicadamente sua mo esquerda ao poeta e o ajuda a entrar dentro da cerca onde se encontra a rosa. A cerca alta, e o poeta precisa levantar sua roupa para ultrapass-la. Filho da Cortesia, Doce Abrigo o falso amigo da virgindade, pois com bons sentimentos e sem malcia ajuda o amante a penetrar no recinto do amor. Sua figura uma alegoria que representa o fracasso ou o sucesso dos amantes antes mesmo deles iniciarem um dilogo. Doce Abrigo muito mais que um smbolo corts de civilidade e urbanidade: algo que nenhuma mulher nobre recusaria da parte de um enamorado. Em suma, Doce Abrigo simboliza a preparao adequada para o amor por parte do homem: delicadeza para com a amada, gentileza, cortesia e carinho. Assim, atravessei a cerca entre saras e espinhos, que eram abundantes e, acompanhado por Doce Abrigo, comecei a andar at a rosa que exalava o melhor perfume de todas as demais. Asseguro-vos que me agradou muito aproximar-me tanto da flor. Quase pude alcan-la com a mo. Doce Abrigo serviu-me bem ao fazer com que visse a rosa de to perto, ainda que naquele lugar estivesse escondido um vilo que a m vergonha lhe alcance! Chamava-se Rejeio e era vigilante e guardio de todos os roseirais. O covarde se ocultava num canto, coberto pela erva e pela folhagem, para espiar e surpreender a quem estendesse as mos at as rosas. [76] Esse co no estava s, tinha como companheiros a M Lngua, a murmuradora, a Vergonha e o Medo. De todos eles, era Vergonha a que mais valia: sabe-se, segundo contam os que conhecem bem o seu parentesco e a sua linhagem, que era filha da prudente Razo e que seu pai se chamava Azarento, um diabo to odioso e feio que a Razo no chegou a se deitar com ele, mas concebeu a Vergonha pelo olhar. Quando Deus a fez nascer, a Castidade senhora das rosas e de seus botes viu-se atacada por malvados ladres, necessitando de ajuda, pois Vnus havia entrado em suas possesses para levar as flores e os botes, como costumam fazer dia e noite. Ento, a Castidade, que se encontrava perseguida por Vnus, pediu Razo que lhe desse a sua filha. Como se encontrava

desamparada, pediu mesma, que no tardou em fazer-lhe um favor emprestando-lhe sua filha Vergonha, que honrada e honesta. E para proteger melhor os roseirais, fez com que o Zelo e o Medo a socorressem, pois eles obrigam a cumprir seus desejos. Assim, eram quatro os guardies das rosas, os quais preferiam ser golpeados antes que algum levasse alguma rosa ou boto. Eu teria chegado bem perto dos meus propsitos se no estivessem me vigiando, pois Doce Abrigo, nobre e agradvel, esforava-se em cumprir o que havia dito e, assim, em fazer o que via que podia agradar-me. Incessantemente, ele me impulsionou para que me aproximasse do boto e tocasse o roseiral, que estava carregado de flores. Figura 16

J dentro da cerca, o poeta pede a Doce Abrigo para cheirar a rosa. Por ser filho da Cortesia, Doce Abrigo atende a seu pedido. O poeta acredita que sua aventura chegou ao fim aps receber o boto da rosa. Assim, atrevido, pede a rosa - repare na gesticulao das mos do personagem: sua mo direita aponta para Doce Abrigo, indicando que est conversando com ele; sua mo esquerda repousa sobre seu peito, sinal de seu pedido. Com sua mo esquerda aberta em direo ao poeta, Doce Abrigo rechaa seu pedido. A postura dos ps tambm indica a elegncia do incio do dilogo entre ambos, antes que Doce Abrigo se assustasse com o pedido do poeta. Por fim, observe que Doce Abrigo possui agora cachos dourados, talvez pelo fato de portar em sua mo esquerda a rosa. Deu-me permisso para fazer tudo isso, pois pensava que esse era o meu desejo. De sua parte, tomou uma folha verde que crescia perto da rosa e me presenteou, pois ela havia nascido junto flor. Tive uma grande alegria ao receber essa folha, pois, a partir deste momento, me considerei amigo ntimo e confidente de meu companheiro e, por isso, pensava que j havia chegado minha meta. Ento, senti o valor suficiente e o atrevimento necessrio para dizer-lhe que o Amor havia me aprisionado e ferido: Senhor disse-lhe nunca voltarei a ter alegria se no for por uma coisa: no corao tenho fixa uma pesada enfermidade, mas no sei como explicar-lhe, pois temo que vos enfadeis; preferiria ser despedaado em pedaos com facas de ao antes de causar-vos qualquer desgosto.

Dizei-me teus desejos, pois no me molestar nada do que digas. Bom senhor, sabes que o Amor me atormenta com dureza. No vou mentir para ti: ele tem me causado cinco feridas no corpo e a dor no cessar at que eu consiga a rosa mais perfeita de todas - minha morte e minha vida; nada desejo tanto. Doce Abrigo se assustou e ento me disse: Irmo, pensas algo impossvel. Como? Queres minha desonra? Haverias me feito passar por estpido se tivesses colhido o boto do roseiral; no razovel tir-lo de seu lugar. Cometes uma vilania pedindo-o! Deixa que cresa e que se torne mais formoso, pois nenhum homem vivo arranc-lo-ia do roseiral que o tem sustentado, tanto o quero! Nesse momento, saltou a infame Rejeio do lugar em que estava escondida. Era grande, negra e peluda, tinha os olhos acesos como brasas, o nariz enrugado e o rosto abominvel. Ento, ela comeou a gritar como uma louca: Doce Abrigo, porque trouxeste este jovem prximo aos roseirais? Por Deus, fizeste mal, pois ele pensa em prejudic-los. Maldito sejas no tu, mas quem o trouxe a este jardim! Aquele que serve a um traidor tem a recompensa que merece. Pensavas fazer-lhe um favor enquanto ele te desejava afrontas e desavenas. Anda jovem, v daqui! Com gosto dar-te-ia a morte! Doce Abrigo conhecia-te mal e se esforava em servir-te, enquanto tentavas engan-lo. No confiarei em ti, pois manifestaste a traio que guardavas oculta. No me atrevi a permanecer naquele lugar por culpa do odioso vilo negro que me ameaava atacar daquela maneira. Rapidamente ele me obrigou a retroceder com muito medo para o outro lado da cerca, enquanto o malvado movia a cabea dizendo que se eu voltasse a entrar me faria uma m ao. Ento, Doce Abrigo fugiu e eu fiquei amedrontado, aflito e cheio de vergonha: estava arrependido de ter dito o que pensava. Recordei minha loucura e vi meu corpo livre da dor, da pena e do suplcio, mas o que mais me entristecia era no ter me atrevido a passar a cerca. Quem no amou no conhece a dor, pois quando se ama padece-se grandes sofrimentos. O Amor me fez provar a pena que me prometera. O corao seria incapaz de pensar e a boca no poderia dizer a quarta parte da dor que eu sentia. Quando recordo que tive que me afastar assim da rosa, meu corao quase se destroa. Por muito tempo permaneci nesse estado, at que a dama do lugar que estava me olhando do alto de sua torre me viu aflito. Chamava-se Razo. Desceu de l e veio at a mim. No era jovem, nem grisalha, nem alta, nem baixa, nem muito magra, nem excessivamente gorda. Seus olhos brilhavam como duas estrelas, e tinha na cabea uma coroa; parecia ser uma pessoa de elevada condio. Por sua aparncia e seu rosto parecia ter sido feita no Paraso, pois a Natureza seria incapaz de realizar obra comparvel. Se o texto no mente, saibais que Deus a criou no firmamento Sua imagem e semelhana, e lhe concedeu o poder e a fora para manter o homem distante de toda a loucura, contanto que lhe prestasse ateno.

Figura 17

Triste por ter dito o que pensava, o poeta medita (suas mos, voltadas para o seu peito, indicam seu estado melanclico). quando ento que surge a Razo, que porta uma belssima coroa dourada, alm de um colar e um cinto tambm dourados. Representando a deusa Minerva (ou Palas Atena), elegantemente ela sai do templo da Sabedoria ( direita), representado por uma imponente torre de menagem que desponta e ajuda a proteger a rosa, circundando o recinto. Com seus sbios conselhos, ela adverte o poeta para os perigos do amor, mas, como seus conselhos so em vo. Para tentar ainda mais o poeta, a roseira est ainda mais bela, colorida, e suas folhas e flores se esparramam ao fundo do cenrio, oferecendo um sedutor contraponto Razo. A Razo combatendo o Amor um tema literrio recorrente da poca (em Chrtien de Troyes, por exemplo, em seu Cavaleiro da Charrete), e tanto Ovdio quanto Andr Capelo utilizam esta alegoria em seus textos. Enquanto eu estava assim me lamentando, a Razo comeou a falar: Meu bom amigo, tua insensatez e tua juventude fazem com que te aflijas e te entristeas. Em m hora conheceste o bom tempo de maio, que fez com que teu corao se alegrasse em demasia; em m hora foste buscar uma sombra no jardim cuja chave guardada por Ociosa, a qual lhe abriu a porta. Est louco quem trava contato com ela, pois sua companhia muito perigosa; ela traiu-te e mentiu para ti: o Amor nunca teria te encontrado se Ociosa no tivesse te conduzido ao formoso jardim do Lazer. Trabalhaste como um louco e agora tens que agir para que tudo seja reparado; procura no crer novamente em um conselho que te leve a cometer loucuras, mesmo que em boa hora as faz quem depois se corrige. No deve se surpreender que os jovens se precipitem a isso. Agora quero dizer-te e aconselhar-te a esquecer o Amor, por cuja culpa te vejo fraco, abatido e atormentado. No sei como poders te curar ou sarar se no o fizeres, pois a cruel Rejeio quer combater contra ti sem deixar-te repousar: no te confrontes com ela. A Rejeio pouco importante se comparada minha filha Vergonha, que a que defende e guarda as rosas com grande habilidade: deves ter medo dela, pois ser a que pior se comportar contigo.

Com elas est a M Lngua, que no permite a ningum tocar as flores. Antes que d tempo de faz-lo, considere trezentos lugares diferentes, pois vais encontrar com gente temvel. Pense o que melhor: abandonar teu propsito ou continuar atrs do que te faz viver com tal sofrimento, que o mal que se chama amor e no qual h somente loucura. Loucura, sim, por Deus! O enamorado no pode fazer nenhum bem, nem prestar ateno em ningum: se clrigo, perde seu saber; se se ocupa de outro ofcio, mal pode conclu-lo. E, sobretudo, padece mais que um ermito [77] ou que um monge branco. [78] Seu sofrimento desmedido e sua alegria dura pouco. Para o enamorado, alcanar a alegria uma aventura, pois, conforme vejo, muitos se esforam para consegui-la e fracassam totalmente no final. No quiseste escutar meus conselhos quando te entregaste ao Deus do Amor: teu corao volvel te impulsionou a cometer semelhante loucura, ou ento fizestes sem refletir; mas ao abandon-lo mostrarias uma grande sabedoria. Portanto, despreza e rejeita o amor que assim te faz viver, pois a loucura cresce sem cessar se no detida a tempo. Coloca um freio firmemente nos dentes, doma e freia teu corao, esfora-te e defende-te dos pensamentos que nascem em teu peito, pois aquele que cr em seu corao no deixa de cometer loucuras. Ao ouvir tais conselhos, respondi irado: Senhora, suplico-te que deixes de dar-me conselhos. Disse-me para frear meu corao para que o Amor no se apodere dele, mas por acaso crs que o Amor o consentir e permitir que eu domine meu corao, que lhe pertence por completo? No posso fazer o que pedes, pois o Amor tem domado meu corao to bem, que esse s obedece suas ordens, no s minhas; e o governa com tal firmeza que fez uma chave para mant-lo trancado. Deixa-me tranqilo agora, pois em vo ests gastando o teu francs. Preferiria morrer que ser acusado de falsidade e traio pelo Amor. Ao fim de tudo, quero louvar-me por ter sido um leal amante ou lamentar-me. Por isso, me incomodo com quem me d conselhos. Diante de tais palavras, a Razo se foi, pois viu que suas recomendaes no me fariam mudar de idia. De minha parte, fiquei cheio de tristeza e de dor; chorava e me lamentava com freqncia, pois no sabia como encontrar um remdio. Ento, recordei que o Amor dissera para buscar um companheiro para quem eu pudesse revelar todos os meus pensamentos, pois isso aliviaria a minha dor. Ento me lembrei que tinha um companheiro muito fiel: chamava-se Amigo e era o melhor companheiro de todos que tive.

Figura 18

A Razo abandona o poeta: ela no conseguiu convenc-lo a abandonar o Amor. Nesse momento, ele recorda um dos conselhos do Amor: buscar um amigo para ouvi-lo. O poeta fala de seus dissabores ao Amigo (suas mos, uma vez mais, esto sinalizando suas palavras: o indicador da mo direita aponta para a palma da mo esquerda, sinal que mostra que o poeta conta, narra, comenta seu sofrimento). Esse novo personagem do Romance da Rosa representa a confiana em algum, o confidente, a pessoa que escuta, que consola o aflito de amor (na tradio, Ovdio no concorda que se deva contar a algum seus problemas amorosos; Andr Capelo diz o contrrio). Fui rapidamente sua procura. Mostrei-lhe, conforme os conselhos do Amor, os obstculos que me mantinham imvel e, assim, queixei-me de Rejeio, que quase me devorou, que ps Doce Abrigo em fuga quando me viu falar com ele da desejada flor, e que me disse que se eu voltasse a ultrapassar a cerca, pelo motivo que fosse, pagaria caro. Depois de conhecer a verdade, Amigo no me assustou, mas me disse: Companheiro, ficai tranqilo, no te preocupes. Faz muito tempo que conheo Rejeio: ela sabe injuriar, afrontar e ameaar os enamorados que esto comeando; sei disso h muito tempo. Se tiver se comportado mal convosco, o far de outra forma mais adiante. Conheo-a como se fosse uma moeda: suaviza-se com boas palavras e com splicas. Vou lhe dizer o que deves fazer: aconselho que peas que te perdoe de corao e tambm, por favor, sua crtica: promete-lhe que a partir de agora no fars nada que a desagrade. Isso uma coisa que muito a apazigua, a acalma e a agrada.

Amigo me reconfortou com suas palavras, deu-me valor e desejou que eu fosse me apaziguar com Rejeio. Assim, cheguei timidamente presena dela, desejoso de conseguir a paz, mas no passei a cerca, pois ele me havia proibido a entrada. Encontrei-a

de p, com um aspecto enfadonho e irado, segurando na mo um basto de espinho. Inclinei a cabea e lhe disse: Senhora, venho para pedir-te piedade. Sinto ter te aborrecido antes, mas estou disposto a reparar isso de acordo com teus desejos. O Amor me obrigou a fazer o que fiz; eu no pude retirar de meu corao a vontade do Amor, mas prometo que nunca mais voltarei a desejar nada que te incomode: prefiro antes suportar meus sofrimentos que fazer qualquer coisa que te desagrade. Suplico-te que tenhas piedade de mim e que aplaques vossa clera, que me produz grande temor; juro e prometo que sempre me comportarei de tal forma contigo, que no vos causarei nenhum outro pesar. Por isso, rogo-te para que me concedas o que no podes me proibir: permite-me amar, no te peo outra coisa. Cumprirei todos os teus desejos se me consentir isso; no podes me impedir e no quero enganar-te a respeito, pois continuarei amando, j que isso me agrada, incomode a quem incomode ou goste quem goste. Contudo, nem mesmo por meu peso em prata queria desagradar-te. Figura 19

Incentivado pelo Amigo, o poeta se enche de coragem e tenta uma vez mais pedir piedade Rejeio representada no texto por um vilo personagem que tomava conta de todos os roseirais do Jardim do Amor. Anteriormente Guilherme de Lorris j havia definido bem a natureza da Rejeio, isto , do vilo: covarde! A tradio literria medieval representava os camponeses os rsticos, os viles como pessoas semi-animalescas, bestiais, sujas. Isto fica claro quando se analisa a evoluo dos termos aplicados ao campons: pouco a pouco, um sentido pejorativo tomou conta do universo semntico que definia o homem da terra, especialmente as palavras rusticus campons, mas desde o sculo VI como sinnimo de ignorante, iletrado, em suma, a massa desprovida de cultura e villani (vilo) originalmente apenas o residente da villa, mas no sculo XIV j com o sentido de fealdade moral. Os rustici tambm eram retratados pelos letrados com profundo desprezo, ridicularizados na literatura e na arte, nas chansons de geste, nos contos satricos e nos poemas golirdicos os goliardos (ou vagants) eram clrigos marginais e urbanos que

escreviam poesias criticando asperamente a sociedade de sua poca. COSTA, 2002). No texto, o melhor companheiro da Rejeio a M Lngua, a murmuradora. Assim, o iluminista se baseia nessa tradio literria para representar a Rejeio como um repugnante campons, com suas feies rudes e seu porte fsico grotesco (na iluminura, o vilo segura um longo basto para desencorajar os amantes). Rejeio mostrou-se dura e reticente na hora de me perdoar e de extirpar sua clera, mas no fim me perdoou graas s minhas abundantes splicas, e me disse com breves palavras: Seu pedido no me incomoda e no desejo te rejeitar: fica seguro de que no estou aborrecido contigo; se amas, o que me importa? Isso no me produz nem frio, nem calor. Continua amando, mas mantenha-se distante de minhas rosas a todo o momento, pois no terei nenhuma compaixo se tu atravessares a cerca. Assim, me concedeu o que havia pedido, e eu fui imediatamente contar ao Amigo, que ao ouvir se alegrou como um bom companheiro. Agora, disse-me, teu assunto ser melhor. Rejeio se mostrar mais doce, pois assim costuma fazer com muitos, depois de ter manifestado sua arrogncia. Se a encontrares em um bom momento, ela se compadecer de vossas penas; enquanto isso, tem pacincia e espera at o momento oportuno. Sei pela prtica que com pacincia se vence e se domina a qualquer malvado. Doce foi o consolo que me deu o Amigo, pois desejava meus progressos tanto quanto eu mesmo. A seguir, separei-me dele e retornei cerca protegida pela Rejeio, pois j demorava a ver a rosa, nica alegria que podia ter. A Rejeio comprovava incessantemente se eu mantinha a promessa; enquanto eu, que temia suas ameaas, no me atrevia a fazer nada que a incomodasse e me esforava para cumprir suas ordens, alegr-la e atra-la para o meu lado. Porm, me contrariava muito sua demora em me perdoar: viu-me muitas vezes chorar, lamentar e suspirar porque deixava que eu me consumisse esperando junto cerca, que eu no me atrevesse a passar para ir em busca da rosa, e se mantinha firme at que estivesse segura, por meu comportamento, de que Amor estava me tratando com dureza e de que no existia em mim o menor engano nem deslealdade. Mas ela era to cruel, que ainda assim no se dignava em suavizar seu trato, apesar das minhas queixas e lamentos. Enquanto me encontrava nestas penas, Deus me trouxe a Franqueza acompanhada pela Piedade. Sem mais demora se dirigiram Rejeio, pois as duas estavam dispostas a me ajudar com muito prazer, j que viam que era necessrio.

Figura 20

A iluminura mostra a Rejeio agora representada por uma antiptica velha de nariz adunco (a segunda da direita para a esquerda), cercada pela Piedade (a monja no centro), pela Franqueza (a dama direita) e pelo Amor. O poeta, ansioso, aguarda ( esquerda), enquanto a Rejeio gesticula e se explica s alegorias dos sentimentos da dama desejada. Quando o poeta insistentemente foi rogar Rejeio (isto , dama), esta no pde ficar impassvel, o que fez com que surgissem os novos e esperanosos sentimentos da Piedade e da Franqueza. A iluminura acima uma das mais efusivas do manuscrito do Romance da Rosa, pois atravs da gesticulao das mos sugere um acalorado debate entre as alegorias. O prprio poeta, com os braos e mos em movimento, parece conversar consigo prprio, j que aguarda com muita angstia o desenlace entre os novos sentimentos da dama e sua Rejeio. A primeira a tomar a palavra foi a Franqueza, e lhe dou graas por isso, que disse: Rejeio, e que Deus me ajude, s injusta com este enamorado que ests maltratando. O que fazes prprio dos viles, pois, que eu saiba, ele ainda no pecou em nada. Se Amor o obriga a amar fora, isso um motivo para que o critiques? Mais perde ele que ti, pois j suportou muitos sofrimentos. O Amor no consente que se arrependa: ainda que isso lhe custe ser queimado vivo, untado com gordura, no poderia impedir de se enamorar. Boa senhora, que proveito ters em lhe causar aborrecimentos e pesares? Haveis iniciado a guerra contra ele porque o teme, o aprecia e porque ele est sob teu poder? Se o Amor o tem preso em seus laos e faz com que o obedea, por isso o odeias? Deverias conceder-lhe teu perdo como se fosse um orgulhoso insolente. cortesia socorrer a quem est abaixo de ns; tem o corao duro aquele que no se rende s splicas. Piedade acrescentou:

certo que a humanidade vence a clera e quando dura muito tempo, torna-se malvada e cruel. Por isso, rogo-te, Rejeio, para que deponhas tua guerra com o infeliz que est ali se enfraquecendo por no ter sido seduzido em nenhum momento pelo Amor. Parece-me que o castigas mais que o devido: ele est suportando uma dura penitncia desde que lhe privaste de Doce Abrigo, que era a companhia que ele mais desejava. Antes, estava perturbado, mas agora sua perturbao se duplicou. Agora se d por morto e se considera desprotegido, pois lhe falta Doce Abrigo. Porque lhe causas tristeza, quando o Amor j o maltrata? Ele suporta tantos sofrimentos que no necessita de outros piores: no o faas padecer, por favor. No continue maltratando-o, pois nada ganhas com isso. Permita que Doce Abrigo lhe oferea alguma graa a partir de agora; misericrdia para o pecador. J que a Franqueza est de acordo, rogo-te e peo-te para que no rejeites seu pedido: demasiado duro e cruel quem se nega a fazer algo por ns duas. Rejeio no pde resistir por mais tempo e teve que ceder: Senhoras disse no me atrevo a me opor a vs neste assunto, pois seria vilania. Aceito que tenhais a companhia de Doce Abrigo, j que assim o desejais, no me oporei. Ento, Franqueza, a do bem falar, foi a Doce Abrigo e lhe disse com cortesia: Doce Abrigo, por muito tempo te mantiveste afastado deste amante, sem se dignar sequer a olh-lo. Desde quando no o visitas, est pensativo e triste. Procura alegr-lo e cumprir sua vontade a partir de agora, se queres gozar do meu amor. Eu e Piedade convencemos Rejeio, que os mantinha afastado. Farei o que queres contestou pois legtimo, j que Rejeio concedeu. Ento Franqueza o enviou para ficar a meu lado. A princpio, Doce Abrigo me saudou com afabilidade e, mostrando-me o melhor semblante at ento, pegou-me pela mo para acompanh-lo para dentro da cerca que Rejeio tinha proibido. Desse modo, me senti com permisso para andar por todas as partes. Parecia que tinha passado do grande Inferno ao Paraso, pois Doce Abrigo me levava de um lado para outro, esforando-se para cumprir meus desejos. Ento, quando vi a rosa, tive a impresso de que havia engordado e crescido um pouco, e agradava-me ver que no se havia aberto tanto e descoberto seu corao cor gren, pelo contrrio, ele se mantinha ainda fechado entre as abundantes ptalas da flor que se erguiam ao seu redor, impedindo que se visse seu interior. Deus a abenoe! Para minha grande admirao, aberta assim, era muito mais formosa e vermelha que antes. O Amor me atou enquanto contemplava como havia se embelezado, e apertou suas amarras quanto mais me deleitava nessa viso. Estive muito tempo naquele lugar, pois havia encontrado afeto e companheirismo em Doce Abrigo. Quando j estava certo que ele no me negaria nem seu consolo, nem seu servio, lhe pedi uma coisa que deve ser relembrada: Senhor eu disse tu sabes que tenho grande desejo de obter um precioso beijo da rosa que cheira to suavemente; se no o desagradar, pedir-lhe-ia que me concedsses isso como um dom. Senhor, por Deus, diz-me se parece correto que eu a beije, pois no o farei se no lhe aprouver.

Amigo e que Deus me ajude se a Castidade no me odiasse por isso, eu no o impediria. Porm, no me atrevo a conseguir esse dom, pois no quero cometer nenhuma falta contra a Castidade. Ela sempre me proibiu de dar permisso aos enamorados para se beijarem, por mais que suplicassem, pois quem consegue um beijo dificilmente se conforma, sempre deseja mais. Saibas que aquele a quem se concede um beijo, obtm o melhor e o mais agradvel do botim, deixando seu sinal para o resto. Quando ouvi sua resposta no quis insistir mais, pois temia que se aborrecesse. No se deve encurralar demais a ningum, nem fustigar alm de sua vontade. J sabeis que no se corta o carvalho ao primeiro golpe, no se obtm o vinho do lagar enquanto a prensa aperta. Contudo, demorava muito a permisso para dar o beijo que eu tanto desejava. Vnus, que mantm incessante guerra contra a Castidade, veio ao meu socorro. Ela a me do Deus do Amor, quem auxilia a muitos enamorados. Em sua mo direita, trazia uma tocha ardente, cujo fogo tem incendiado numerosas damas. Era to bela e elegante que parecia uma deusa ou fada. Pelos ricos adornos que trazia, um simples olhar possibilitaria ver que ela no vivia como uma monja. No vou descrever agora o seu vestido, nem seu vu, nem suas tranas douradas, nem o broche ou a cinta, pois passaria muito tempo nisso. Basta que saibas que ela era muito elegante e que no demonstrava o menor orgulho. Vnus se dirigiu at Doce Abrigo e comeou a dizer-lhe: Bom senhor, porque colocas tantas dificuldades para que este enamorado obtenha um doce beijo? No deveria impedi-lo, pois bem sabes que ele serve e ama com lealdade, e que suficientemente belo para ser amado. V como elegante, v sua formosura e contempla como gentil, doce e sincero com todas as gentes. Alm disso, no velho, mas muito jovem, o que mais aprecivel. No h dama ou senhora de castelo que eu no teria por vil se lhe colocasse dificuldades. No h nada em seu corpo que deva mudar. Se conseguires para ele esse beijo, estar bem empregado, pois a mim parece ter hlito doce. Ademais, sua boca no feia, pelo contrrio, d a impresso de que foi feita justamente para agradar e provar, pois seus lbios so vermelhos e seus dentes so to brancos e limpos que no se v neles nem limo, nem sujeira. Creio que justo que lhe concedas um beijo. Consegue, d-me ateno, pois quanto mais espero, mais tempo perco, tem certeza. Sem mais demora, Doce Abrigo, que sentiu o sopro abrasador da tocha, concedeu-me um beijo como dom. Isso foi o que conseguiram Vnus e sua tocha. Assim, no me detive e rapidamente tomei da rosa um beijo doce e saboroso. Que ningum pergunte se me alegrei, pois entrou em meu corpo um aroma que conseguiu expulsar minhas dores e adoar os sofrimentos que o Amor me causava e que costumavam ser amargos. Nunca estive to vontade: cura-se bem quem beija uma flor semelhante, to agradvel e perfumada. Por mais dores que sofra, toda vez que a relembrar, voltarei a transbordar de alegria e de gozo. E, no entanto, tenho padecido muitos aborrecimentos e muitas ms noites depois de t-la beijado. O mar nunca est to calmo que no se altere com um pouco de vento, pois o Amor muda com facilidade: o mesmo que acaricia e que espeta, pois nunca se mantm fixo em um ponto. Agora vou lhes contar como tive que enfrentar a Vergonha, que me atormentou com grande crueldade; e contar-vos-ei como construram fortes e resistentes a muralha e a torre que o Amor depois tomou com esforo. Quero continuar com toda a histria e no sinto preguia em escrev-la, porque penso que servir de elogio formosa que Deus a proteja que, quando quiser, me conceder o galardo melhor que ningum.

M Lngua, aquela que pensa e advinha o que ocorre no corao de muitos enamorados e difunde todo o mal que sabe, se deu conta do afeto que Doce Abrigo me tinha. Como no podia se calar, pois era filha de uma velha malvada com quem se parecia de boca fedorenta e lngua afiada e amarga, comeou a acusar-me e a dizer que tinha certeza que entre Doce Abrigo e eu havia maus acordos. A odiosa disse tantas loucuras de mim e do filho da Cortesia que, por fim, conseguiu que o Cime despertasse. Fazendo um grande barulho, esse se levantou ao ouvir to perversas palavras. Logo depois, correu enlouquecido at Doce Abrigo, pois estava cheio de clera, e comeou a atac-lo, dizendo: Intil, porque te faltas o bom sentido a ponto de ficar bem com um jovem do qual tenho ms suspeitas? Vejo que facilmente acreditas nas adulaes de qualquer moo. No posso continuar confiando em ti; farei com que te prendam ou te tranquem em uma torre, pois no vejo outra soluo. A Vergonha se afastou demais de ti sem se esforar em te vigiar, e te ter preso por perto; parece que presta m ajuda Castidade deixando que um jovenzinho desenfreado entre em nosso reino para afrontar-nos, a ela e a mim. Doce Abrigo no soube o que contestar e teria se escondido se o Cime no o tivesse encontrado ali comigo em plena ao. Quando vi que aquela odiosa pessoa vinha disposta a discutir e repreender, fugi, pois no gosto de discusses. A Vergonha avanou um pouco, temendo ter cometido alguma falta. Mostrou-se humilde e simples: trazia um vu ao invs de uma touca, como se fosse uma monja de uma abadia. Como estava assustada, comeou a falar em voz baixa: Por Deus, no acredites na maldizente M Lngua, pois uma mulher que mente com facilidade; assim enganou a numerosos homens. Ela agora acusou Doce Abrigo, mas ele no sua primeira vtima, pois M Lngua est acostumada a contar falsas notcias de jovens e de donzelas. Sem dvida, e isso no mentira, Doce Abrigo tem uma correia muito larga e foi-lhe permitido trazer aqui gentes alheias. Mas certamente no creio que tenha feito isso com m inteno ou como se fosse loucura. A verdade que Cortesia, que sua me, lhe ensina a conhecer sem medo a diferentes gentes, pois ela mesma nunca amou pessoas fechadas. Doce Abrigo no tem outro defeito nem outra falta a no ser a sua jovialidade, pois se diverte e fala com as gentes. Sem dvida tem sido muito condescendente na hora de custodi-lo e de dar-lhe conselhos. Por isso te peo perdo; sinto se tenho sido muito lenta em obrig-lo a fazer o bem; arrependo-me de meu erro e, a partir de agora, me esforarei para cuidar de Doce Abrigo, no vou deixar isso para depois. Vergonha, Vergonha disse o Cime temo que me atraioes, pois Desenfreio tem visto como aumentou seu poder e assim logo poder me envergonhar. Meus temores no devem surpreender, pois a Luxria reina por todas as partes e a sua influncia no pra de crescer; a Castidade no se encontra a salvo nem nas abadias, nem nos claustros. Por isso, vou fazer com que estes roseirais e estas rosas fiquem escondidas dentro de uma nova muralha; no vou deix-las desprotegidas, pois no confio mais em vossa vigilncia, j que pude ver e sei que mesmo com uma melhor custdia as coisas se perdem; antes que o ano termine me tero por estpido se eu no tomar essas precaues. importante que me preocupe. Vou fechar o caminho queles que vierem espiar minhas rosas para me afrontar. No terei preguia em construir uma fortificao que rodeie os roseirais. No meio, levantarei uma torre onde Doce Abrigo ficar prisioneiro, pois temo seus erros. Vou vigi-lo to bem que ele no poder sair para buscar a companhia desses jovenzinhos que, para causar-me todo tipo de afrontas, lhe dirigem palavras aduladoras.

Esses maliciosos viram que era muito fcil enganar. Se viver, quero estar seguro que em m hora os recebi com boa cara. Ao dizer tais palavras, o Medo se aproximou com muito temor; porm estava to assustado com o que disse Cime que no se atreveu a pronunciar uma s palavra, pois sabia que ele estava encolerizado. Colocou-se de p e se retirou lentamente; enquanto isso, Cime foi embora, deixando a ss a Vergonha e o Medo, que tremiam at o c. Medo, cabisbaixo disse sua prima: Vergonha, me pesa ouvir uma reprimenda por algo que no podemos solucionar. Muitas vezes passam abril e maio sem que tenhamos reprovado nada. No entanto, Cime, que desconfia agora de ns, nos despreza e nos insulta. Vamos em busca de Rejeio para lhe explicarmos tudo e lhe dizermos que cometeu uma falta grave por no ter se aplicado com mais esmero na perfeita vigilncia deste lugar; e por ter permitido que Doce Abrigo fizesse sua vontade sem nenhum tipo de impedimento. Por isso, ter que corrigir-se ou se ver obrigada a abandonar esta terra, pois no poderia resistir guerra de Cime, nem sua fria, se chega a ter-lhe dio. A Vergonha e o Medo ento decidiram assim: foram em busca de Rejeio e a encontraram deitada sob uma accia branca. Como almofada, tinha embaixo da cabea um monte de erva, e j comeava a dormir. Vergonha a despertou, dizendo-lhe insultos e ataques: Com ests dormindo a essa hora, desgraada? Louco est quem acredita que irs guardar as rosas e seus brotos melhor do que se fossem rabos de cordeiro. s folgada e covarde, quando deveria ser feroz e capaz de maltratar todo mundo. Loucura fez com que concedesses permisso a Doce Abrigo para colocar aqui o homem que nos tem afrontado. E ests dormindo enquanto ns temos que suportar censuras at no podermos mais! Estavas deitado h pouco? Levanta de imediato e tapa todos os buracos da cerca; no tenhas compaixo, pois no cai bem para o teu nome tudo o que no se refere s molstias; deixai para Doce Abrigo a amabilidade e a doura e ficai com a felonia e a dureza, com os insultos e os ultrajes. Desatina o vilo que se comporta com cortesia; pelo menos tenho ouvido dizer isso em um refro, e de nenhuma maneira se pode converter um falco de caa em um gavio. Quando so amveis, so considerados estpidos. Assim, queres continuar agradando s gentes com tua bondade e teus bons servios? Isso se deve tua preguia. Desse modo ganhars em todas as partes a fama de covarde, de dbil e de que acreditas nos mentirosos. A seguir, o Medo tomou a palavra: Certamente, Rejeio, me estranha que no te mantenhas bem desperto para guardar o que deves. Logo sers reprovado se a clera do Cime aumentar, pois ele costuma ser feroz, cruel e sempre disposto a repreender as gentes. Hoje ele se ocupou da Vergonha e, com suas ameaas, conseguiu que Doce Abrigo fosse expulso do lugar e jurou que no tardar em fazer que o emparedem vivo. Tudo isso aconteceu por causa de tua maldade, pois em vs no falta disposio para criar dificuldades. Penso que te tem faltado valor, e isso aconteceu em m hora, pois recebereis afrontas e desonras, se conheo bem o Cime. O vilo retirou seu capuz, esfregou os olhos, se espreguiou, torceu o nariz, piscou os olhos, se encheu de clera e se aborreceu ao ouvir as ameaas: Com motivo me encho de ira, pois me considerais vencido. J vivi em demasia se no sou mais capaz de vigiar o jardim! Que me queime vivo se algum voltar a entrar aqui! Tenho meu corao no peito repleto de clera, porque houve quem pusesse seus ps aqui;

preferiria ver-me atravessado por duas lanas. Agora me dou conta de que certamente me comportei como um louco. Estou disposto a reparar isso com a vossa ajuda. No voltarei a mostrar-me preguioso na hora de tomar conta dessa cerca; se pegar algum aqui dentro, melhor que ele esteja em Pavia. Nunca mais, para o resto de minha vida, pensaro que sou preguioso; isso vos juro e prometo. A seguir, Rejeio se ps de p. Parecia estar enfadada; pegou um pedao de pau e foi procurar os buracos na cerca, os caminhos ou as fendas que devia tapar. Foi a partir de ento que a situao mudou, pois Rejeio ficou pior e mais cruel do que antes. Senti-me morto por t-la encolerizado dessa maneira, pois nunca mais voltarei a ter a tranqilidade para contemplar o que quero. Triste est o corao em meu peito pela desgraa de Doce Abrigo; todos os meus membros se estremecem ao lembrar da rosa que de perto contemplava quando queria. E quando me lembro do beijo que inundou meu corpo com um perfume mais doce que o blsamo, sinto que falta pouco para desfalecer, pois ainda mantenho trancado no corao o doce sabor da rosa. Sabei que quando me vem mente a idia de que devo renunciar rosa, tenho vontade de morrer, de no continuar vivendo. Parece-me que em m hora toquei a rosa com meu rosto, com meus olhos e com a minha boca, se o Amor no me permitir logo voltar a toc-la outra vez; provei seu aroma e, por isso, maior o desejo que incendeia e queima meu corao. Agora voltaro os prantos e os suspiros, os longos pensamentos em viglia, os tremores, as queixas e as lamentaes; terei muitos males e de todos os tipos, pois ca em um inferno. Maldita seja a M Lngua! Sua lngua desleal e falsa a causa de minha situao. J hora de contar o que fez o Cime, impulsionado por suas suspeitas. Em toda aquela terra no restou um construtor ou peo que no fosse convocado. Assim, ele ordenou que comeassem a construir fossas ao redor dos roseirais; custaram muito dinheiro, pois eram largas e profundas. Os construtores levantaram junto s fossas uma muralha com blocos bem cortados, cimentada no sobre escombros, mas sobre uma rocha dura. A base se inclinava de forma adequada at o p das fossas e depois crescia reta, para cima, de modo que a obra era muito mais resistente. A muralha estava to bem traada que formava um quadrado perfeito; cada um de seus lados media cem toesas, e o conjunto era igual tanto na largura quanto na profundidade. Os torrees estavam uns ao lado dos outros, com numerosas ameias, e estavam cheios de blocos talhados de pedra. Nos quatro cantos havia outros torrees difceis de tomar. Havia ainda quatro portas protegidas por muros largos e altos; uma estava na fachada e era fcil de defender, duas dos lados e outra na parte traseira. Nenhuma dessas temeria os possveis golpes de uma catapulta. Tinham ancinho para causar mais danos aos de fora, para prend-los e det-los caso se atrevessem a avanar. No meio do recinto, os que souberam faz-lo construram uma torre com maestria; seria impossvel uma mais formosa, maior, mais profunda ou mais alta. Seus muros no cederiam diante de nenhum tipo de engenho que lanasse pedras, pois mesclaram suas bases com vinagre forte e com cal viva. A pedra da cimentao era uma rocha macia to dura como o diamante. A torre era completamente redonda; no havia existido no mundo outra mais rica nem melhor dividida por dentro. Por fora, estava rodeada por uma vala, de forma que entre a vala e a torre estavam plantadas os abundantes roseirais com suas numerosas rosas. No castelo havia catapultas e outros tipos de engenhos e mquinas de guerra. Viam-se os manganis por cima das ameias [79], e nas fendas dos muros havia incontveis balestras fixas as quais no havia armadura que pudesse resistir. Aquele que se aproximasse da muralha cometeria uma grande estupidez.

Alm dos fossos, havia barreiras construdas com fortes muros e ameias baixas, de modo que os cavalos no podiam se aproximar a galope at os fossos sem que antes acontecesse um combate. Figura 21

Essa iluminura representa o inexpugnvel castelo construdo pelo Cime para aprisionar Doce Abrigo. Como narra o texto, o castelo protegido pela Rejeio (o deselegante campons esquerda, com as chaves na mo direita), a Vergonha (a recatada dama na parte superior da iluminura), o Medo (a dama da parte inferior, igualmente com grande chaves na mo direita) e a M Lngua ( direita, entoando um som com um chifre). Ao centro, outra muralha interna protege o castelo. Ali se encontra Doce Abrigo, vigiado por uma velha ( direita). Do lado de fora (acima, direita), o Cime (representado por uma dama) guarda sua construo e aponta para Doce Abrigo, como a indicar seu lastimoso estado. Por fim, reparem que os rubros roseiras esto nos jardins que cercam o castelo, dentro da segunda muralha. O Cime colocou uma guarnio nesse castelo do qual estou falando. Parece-me que Rejeio tinha a chave da primeira porta, que se abria na parte oriental. Com ele havia conforme creio pelo menos trinta servidores. A Vergonha guardava a porta do Meio-Dia; era prudente e tinha numerosos criados dispostos a cumprir suas vontades. O Medo mandou um grande exrcito e estava encarregado de vigiar a outra porta, que ficava esquerda, pelo lado do vento norte. O Medo no se encontraria seguro se a porta no estivesse fechada com chave; ele no a abria muito, pois se assustava quando soprava um pouco de vento ou quando saltavam um par de grilos. A M Lngua que Deus a maldiga! tinha mercenrios da Normandia. Ela custodiava a porta traseira e no parava de ir e vir s outras trs. Ao interar-se de que tinha que fazer a guarda noturna, ao entardecer ela subiu as ameias para afinar as trombetas, as trompas e os chifres; algumas vezes entoava canes, descorts e composies novas da moda, imitando as gaitas da Cornualha; outras vezes acompanhando-se com a flauta disse que nunca encontrou uma mulher honesta: no h nenhuma que no ria ao ouvir falar de excessos: esta uma puta, a outra se maquia, aquela olha luxuriosamente; uma vil, outra louca e outra fala demais. M Lngua no perdoa a ningum, pois encontra algum defeito em todas. Entretanto, o Cime que Deus o confunda! protegia a torre redonda e nela colocava seus amigos mais ntimos, at formar uma guarnio numerosa.

Doce Abrigo estava trancado, prisioneiro no alto da torre, cuja porta estava to bem trancada que ele no poderia sair. Uma velha que Deus a humilhe! estava com ele, vigiando-o e no fazendo outra coisa alm de espiar para que ele no se comportasse de forma louca. Ningum poderia engan-la fazendo sinais ou piscando os olhos, pois no havia artimanha que ela no conhecesse, j que em sua juventude teve a parte que lhe correspondia dos bens e dos pesares que o Amor divide entre suas gentes. Doce Abrigo permanecia em silncio e atento, temendo a velha, e no se atrevia a moverse, pois ela poderia pensar que se tratava de uma conduta louca, j que conhecia bem a antiga dana. Enquanto isso, o Cime se apoderou de Doce Abrigo e o prendeu, ficando assim mais seguro. O castelo o tranqilizou, j que lhe parecia bem forte e no o preocupava mais a ida de preguiosos que queriam roubar rosas ou botes; os roseirais estavam bem protegidos e ele se sentia tranqilo quando dormia ou quando velava. De minha parte, eu, que estava fora da muralha, havia me entregue ao pranto e tristeza; qualquer um que se inteirasse da vida que eu levava se compadeceria. O Amor vendeu caro os bens que havia me emprestado. Eu pensava t-los comprado, mas ele voltou a vend-los para mim e, pela alegria que eu perdi, minha dor era maior do que se nunca a tivesse alcanado. Que mais posso contar-vos? Parecia-me com o campons que jogava a semente no campo e sentia uma grande alegria quando ela comeava a crescer como uma erva forte e formosa, mas depois, antes de colher um feixe, uma m nuvem que surgia quando as espigas deveriam florescer, fazia perder tudo e o frustrava, matando o gro e acabando com as esperanas que o campons tinha. Da mesma forma, eu temia ter perdido minhas iluses e esperanas; o Amor havia me colocado em um lugar to alto que eu havia comeado a contar meus segredos a Doce Abrigo, que estava disposto a aceitar meus jogos. Mas o Amor to caprichoso que me privou de tudo em um momento, quando eu pensava ter triunfado. O mesmo ocorre com a Fortuna, pois ela enche o corao das gentes de amargura e logo depois os acaricia e afaga; rapidamente muda seu aspecto: ora ri, ora est triste. Ela tem uma roda que gira e, quando assim o deseja, coloca acima, na parte mais alta, aquele que estava embaixo e, com uma volta, faz com que caia no barro aquele que estava acima na roda. E eu fui derrubado! Em m hora vi os muros e as fossas que no me atrevia passar e nem poderia faz-lo. No tive nenhuma alegria desde que Doce Abrigo foi encarcerado, pois todo o meu gozo e toda a minha cura descansavam nele e na rosa que se encontrava presa entre os muros; seria necessrio que ela sasse da torre se o Amor quisesse que eu fosse curado, pois de nenhum outro desejo receberia honra, bem, sade e alegria. Ai, Doce Abrigo, meu doce amigo! Ainda que estejas prisioneiro, ao menos faz com que teu corao continue sendo-me favorvel e no permitas por nada desse mundo que o selvagem Cime faa de ti seu servidor, como tem feito com teu corpo; se ele o castiga por fora, tem por dentro um corao de diamante para fazer frente a seus tormentos. Se o corpo cai prisioneiro, ao menos procura que teu corao me ame, j que o corao nobre no deixa de amar, mesmo que receba golpes ou seja desprezado. Se o Cime se mostra duro contigo, causando-te aflies e molstias, enfada-te com ele; das penas que te causa, vinga-te pensando, j que no podes fazer outra coisa. Se obrares assim, estarei satisfeito. Porm, me preocupa que no faas dessa maneira, pois talvez estejas aborrecido comigo, pois te encarceraram por minha culpa. Contudo, no foi por uma falta que eu tenha cometido contra ti, pois no te contei nada que tivesse que manter em silncio. Assim, que Deus me ajude, pois tua desgraa me pesa mais que a ti mesmo, j que

estou sofrendo uma penitncia maior que tudo. Pouco falta para eu me desmanchar de tristeza quando recordo minha grande e evidente perda. Sinto tanto medo e estou to incomodado que penso que isso me causar a morte. No devo estar assustado em saber que os invejosos, os traidores e os falsos esto desejando me prejudicar? Ah, Doce Abrigo, bem sei que querem nos enganar e talvez j tenham conseguido. No sei como esto as coisas, mas estou muito aflito, pois temo que tenhas se esquecido de mim e isso me causa dor e tristeza. No h nada que possa me consolar se perder teu afeto, pois em ningum mais confio.

Fim da Primeira parte de O Romance da Rosa, escrita por Guilherme de Lorris


Notas [1] Essa primeira parte do Roman de la Rose um poema de 3.975 versos escritos por volta de 1225. Nossa traduo em prosa foi feita a partir da excelente edio GUILLAUME DE LORRIS, JEAN DE MEUNG. El Libro de la Rosa (introd. de Carlos Alvar, trad. de Carlos Alvar y Julin Muela, lectura iconogrfica de Alfred Serrano i Donet). Barcelona: Ediciones Siruela, 2003. [2] Macrbio, Ambrsio Teodsio (c. 400) Juntamente com Caio Mrio Vitorino, foi um dos chamados cristos neoplatnicos. Macrbio exerceu considervel influncia na Idade Mdia pela transmisso e elaborao de uma parte da tradio filosfica grega. A ele se deve uma compilao chamada Saturnalia (Saturnaliorum libri VII) e um comentrio intitulado In Somnium Scipionis do clebre Sonho de Cipio, de Ccero. Nesse comentrio, Macrbio tomou como base a viso do cosmos e a doutrina da imortalidade da alma apresentada por Ccero para elaborar idias procedentes de Plato, Plotino e Porfrio. A trade neoplatnica o Uno, a Inteligncia e a Alma do mundo foi apresentada por Macrbio na seguinte forma: o Bem, a Inteligncia e a Alma. O Bem o princpio e a fonte da Inteligncia; esta, o princpio e fonte da Alma. A Inteligncia contm as idias e os nomes; a Alma as almas individuais. Em um sentido semelhante s religies de mistrios e aos Orculos caldeus, Macrbio tambm concebeu as almas individuais como espritos cados das esferas superiores para a matria, e que ao passarem pelas esferas adquiriram suas faculdades, desde a razo at o impulso da nutrio. Estes espritos esto ligados em sua parte superior s esferas celestes, que constituem sua ptria e para a qual ascendem aps terem sido liberadas da priso do corpo FERRATER MORA, Jos. Dicionrio de Filosofia. [3] Recorde-se sempre que o texto original foi escrito em versos rimados. [4] A Rosa simboliza o dom do amor e sua pureza. A rosa tornou-se um smbolo do amor e mais ainda do dom do amor, do amor puro (...) a do Romance da Rosa, de Guillaume de Lorris e Jean de Meung transformaram no misterioso tabernculo do Jardim de Amor da Cavalaria, rosa mstica das litanias da Virgem, rosas de ouro que os papas oferecero s princesas dignas, enfim a imensa flor simblica que Beatriz mostra a seu fiel amante, quando este chega ao ltimo crculo do Paraso, rosa e roscea ao mesmo tempo. CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos. Rio de Janeiro: Editora Jos Olympio, 1995, p. 789. [5] Sebe (do latim sepe), cerca de arbustos, ramos, estacas ou ripas entrelaadas, para vedar os terrenos. [6] O rouxinol um pssaro de cor marrom quase vermelha, tmido e muito apreciado por seu canto. Ambrsio, em seu Hexaemeron, j deduzia seu nome latino luscinia de lucinia, que significa a luz do dia (...) Os bestirios no aludem s origens mitolgicas do rouxinol, constando do outro apelido latino, philomela, que em grego significa amiga da msica: tratava-se de uma princesa grega, exmia cantora metamorfoseada em ave cantora. Conforme Plnio, os rouxinis s vezes desafiam um ao outro para produzir o canto mais bonito: aquele que perde, vendo-se desonrado, cai morto do galho. VAN WOENSEL, Maurice. Simbolismo animal na Idade Mdia: os bestirios: um safri literrio procura de animais fabulosos. Joo Pessoa: Ed. Universitria/UFPB, 2001, p. 216. Para os poetas, o rouxinol o pssaro smbolo do amor e dos sentimentos, mas apresenta um ntimo lao entre o amor e a morte. Um bom exemplo se encontra na cena 5 do 3 ato da obra de William Shakespeare, Romeu e Julieta, em que os amantes na noite que finda ouvem o canto de um pssaro que, caso seja a cotovia, anuncia a separao deles e que continuaro vivos; porm, se for o canto do rouxinol, eles ficaro juntos e morrero por esse amor. Ver CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos, op. cit., p. 791. Para ns, brasileiros, importante ressaltar a bela cano de Gilberto Gil (letra de Jorge Mautner), "O Rouxinol" (de 1974): "Joguei no cu o meu anzol / Pra pescar o Sol / Mas tudo que eu pesquei / Foi um rouxinol / Foi um rouxinol / Levei-o para casa / Tratei da sua asa / Ele ficou bom / Fez at um som / Ling, ling, leng / Ling, ling, leng ling / Cantando um rock com um toque diferente / Dizendo que era um rock do Oriente pra mim / Depois foi embora / Na boca da aurora / Pssaro de seda / Com cheiro de jasmim / Cheiro de jasmim." In: Gilberto Gil. Todas as letras. So Paulo: Companhia das Letras, 1996, p. 151. O Pssaro de seda com cheiro de jasmim , mesmo que sem que os compositores o soubessem, uma aluso, uma reminiscncia da idia medieval que associava o rouxinol ao mundo onrico do amor corts. [7] A calhandra (do grego kalandra, pelo latim calandra) pssaro de costas escuras com manchas claras, ventre quase branco, resto do corpo cinza e bico grande e grosso, uma espcie de cotovia, de sabi do campo. [8] ...sonhei que me encontrava, no sentido de ver ou descobrir algo que j se buscava.

[9] O alho-por uma planta parecida com a cebola, que tem talo cilndrico, flores rosadas e uma parte das folhas comestveis. Em sentido figurado, representa uma pessoa torpe, tonta, um pateta. [10] A cota a que o texto se refere era uma vestimenta que os cavaleiros usavam e que cobria o peito e o abdome. Podia ser feita de placas de metal ou de pequenas argolas metlicas entrelaadas. [11] A ictercia uma sndrome caracterizada pelo excesso de bilirrubina no sangue e pela deposio do pigmento biliar na pele e nas membranas mucosas, o que resulta na colorao amarela apresentada pelo paciente. [12] ANDR CAPELO. Tratado do Amor Corts. So Paulo: Martins Fontes, 2000. [13] OVDIO. A arte de amar. Porto Alegre: L&PM, 2001. [14] Carpelo folha transformada que entra na constituio do gineceu (habitao destinada s mulheres). [15] Velocino Pele de carneiro, ovelha ou cordeiro, com l. Aqui certamente h uma referncia ao mitolgico Velocino de Ouro de Jaso e os Argonautas, carneiro da mitologia grega. [16] A guirlanda (ornamento de flores) decorando os cabelos era um sinal indicativo da nobreza da donzela que o utilizava. [17] Gand (ou Gent, Ghent) era uma importante cidade comercial na Idade Mdia, atualmente na Blgica. Portanto, a passagem sugere que o tecido da dama era muito fino. [18] rvores da terra de Alexandria A planificao da cidade de Alexandria, segundo a tradio, atribuda ao arquiteto Dincrates de Rodes (322 a.C.) que, no tempo de Alexandre Magno, projetou a reconstruo do Artemsio de feso. Sua artria principal, a Canpica, era rodeada por rvores. Assim, Guilherme de Lorris busca na tradio antiga uma referncia para as bases fundacionais do Jardim de Lazer, associando o prazer e o deleite de estar no espao do amor tradio cultural da Antigidade. [19] Melros Designao comum s aves passeriformes da famlia dos turddeos, especialmente o Turdus merula L., cujo macho preto, com bico amarelo-alaranjado, e cuja fmea tem dorso preto, ventre pardo-escuro malhado de pardo-claro, e a garganta e a parte superior do peito pardas com malhas esbranquiadas. [20] Gaio Trata-se do Jay Europeu (Garrulus glandarius), pssaro da ordem das Passeriformes, tambm chamado no Brasil de Pegaazul. Abundante na Europa, habita nos bosques espessos e se alimenta principalmente de frutos de diversas rvores. [21] Estorninho Pequeno pssaro conirrostro (Sturnus vulgaris), de plumagem negra, lustrosa, malhado de branco com reflexos verdes e purpreos. [22] Estrelinha-de-poupa (Regulus regulus) Pssaro comum na Europa, de nove a dez centmetros de comprimento, com asas curtas e arredondadas e plumagem vistosa pela variedade de suas cores. [23] Pintassilgo (Spimus magellanicus ictericus) Ave passeriforme, fringildea, de dorso olivceo, cabea, garganta, asas e cauda pretas, espelho, base da cauda e lado inferior amarelos. [24] Chapim (Parus) Tipo de canrio-da-terra, ave que canta regularmente. [25] Tordo europeu (Turdus philomelos) Pssaro da famlia dos turddeos semelhante ao sabi. [26] Repare que o autor selecionou propositalmente pssaros que possuem cantos muito melodiosos, envolvendo o locus amoenus com uma bela e harmoniosa msica natural criada por Deus. Os medievais tinham especial predileo pela idia que o universo emitia notas musicais, especialmente o movimento das estrelas. Em sua obra De Imagine mundi (sc. XII), o escritor Honrio de Autun (provavelmente um monge que viveu nas proximidades de Regensburg) escreveu que a revoluo das sete esferas d origem a sons maviosssimos, cuja harmoniosa consonncia produz a mais admirvel das melodias. Contudo, esta harmonia das esferas no chega aos nossos ouvidos, por originar-se para alm do ar, que o nico meio em que ns percebemos os sons. Ademais, ela demasiado forte para ser perceptvel ao ouvido humano. Citado em BOEHNER, Philotheus e GILSON, Etienne. Histria da Filosofia Crist. Petrpolis: Editora Vozes, 2000, p. 278. Por esse motivo, Guilherme de Lorris incorpora uma verdadeira revoada meldica de pssaros para dar um toque ainda mais potico ao ambiente harmonioso e amoroso do locus amoenus. [27] Os Lais eram contos em versos octossilbicos do sculo XII. Ver Lais de Maria de Frana (trad. e introd. de Antonio L. Furtado). Petrpolis: Vozes, 2001. [28] Ritornelo No francs antigo rotouange, correspondente ao francs moderno ritournelle (e em espanhol estribillo), o ritornelo era uma composio em verso para ser cantada com um estribilho que se repetia depois de cada estrofe. Agradecemos eterna amabilidade do Prof. Dr. Fernando Domnguez Reboiras, que sempre interrompe seu trabalho no Raimundus-Lullus-Institut (Freiburg im Breisgau, Alemanha) para responder s minhas eternas dvidas sobre os temas e a linguagem dos homens do passado. [29] A amiga a que o texto se refere significa a amante de Lazer, isto , a Alegria. [30] Giesta (Genista tinctoria) subarbusto de at 1,5 metros de altura, muito ramoso, dotado de folhas unifolioladas, oblongas, ciliadas, vernicosa e glabras, ou pouco pubescentes, e flores amarelas.

[31] Orioldeios Famlia de aves passeriformes do Velho Mundo, caracterizadas pela cor brilhante, amarelo-preta, dos machos. [32] Chapim-real Parus major. [33] Arcos turcos Provavelmente oriundo do arco assrio, o arco turco era um arco composto, mais vergado e feito com diferentes materiais, tudo isso com a finalidade de dar maior potncia flecha. Por isso, eles eram superiores ao arco ingls, j muito potente (ambos foram utilizados nas cruzadas). No entanto, curiosamente o iluminista do manuscrito 387 do Roman de la Rose da Universidad de Valencia parece no ter conhecido o arco turco, pois na imagem 10 ele retrata o Deus do Amor com um arco ingls (ver figura 10)! [34] Normalmente nos textos medievais a pintura feminina associada prostituio, especialmente nas pregaes dos moralistas (o que, de fato, destaca ainda mais o fato de as mulheres medievais se pintarem, contrariando o discurso eclesistico). Neste caso, Guilherme de Lorris literalmente subverte o sentido tradicional, pois destaca que Beleza no se pintava porque era naturalmente bela, o que ressalta ainda mais o carter profano do texto e sua relao com a natureza, nova descoberta dos medievais dos sculos XII-XIII. Para o primeiro caso (da pintura e da prostituio feminina), ver MACEDO, Jos Rivair. A face das filhas de Eva: os cuidados com a aparncia num manual de beleza do sculo XIII, In: Histria. So Paulo: Unesp, 17/18, 1998/1999, p. 293-313. [35] Passamanaria Designao comum a certos tipos de tecido trabalhado ou entranado com um fio grosso, em geral de seda (passamanes, gales, franjas, borlas, etc.), e destinado ao acabamento ou adorno de roupas. Havia ainda um ofcio de costureiro especfico para esse tipo de trabalho: o passamaneiro (e sua loja, tambm chamada de passamanaria). [36] Besante Antiga moeda bizantina de ouro e prata. [37] ...mais de duas onas de esmeraldas A ona era uma unidade de peso, equivalente a cerca de 28,691 g; entre os romanos, equivalia dcima-segunda parte da libra. [38] Rocinante cavalo muito manso e obediente. [39] Nessa passagem Guilherme se refere a Alexandre, o Grande. [40] Artur, rei lendrio da Bretanha que aparece num crculo de romances medievais como o soberano dos cavaleiros da Tvola Redonda. mencionado na Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth (1136-1138), obra posteriormente ampliada por Chrtien de Troyes (c. 1135-1138). [41] O louvor bravura demonstrada pelo cavaleiro nos torneios mostra uma vez mais o explcito carter laico do texto, pois os clrigos medievais sempre se opunham a essas competies. Ver LE GOFF, Jacques. "Realidades sociais e cdigos ideolgicos no incio do sculo XIII: um exemplum de Jacques de Vitry sobre os torneios". In: LE GOFF, Jacques. O imaginrio medieval. Lisboa: Editorial Estampa, 1994, p. 267-279. [42] Como na nota 17, o texto indica outra importante cidade na Idade Mdia, Arras, localizada atualmente na regio de Norte-pas-deCalais, no norte da Frana, entre Lille e Amiens. Na Idade Mdia, alm de ser um conhecido centro literrio, Arras era conhecida por ser um importante centro comercial e financeiro. O sculo XIII conhecido como o sculo de ouro de Arras. A cidade tambm era famosa pela qualidade de seus tecidos (a tapearia em Arras era muito estimada). Por esse motivo, na passagem do Romance da Rosa, o vestido da Franqueza era to rico como os de Arras (ver seu site oficial). [43] Os loureiros representam a imortalidade, pois simbolizam todas as plantas que permanecem verdes durante o inverno. Ver CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos, op. cit., p. 561. [44] O pinheiro, assim como o loureiro, tambm representa a imortalidade. Era dedicado a Cibele, deusa da fecundidade. Em Roma, no culto a essa deusa, um pinheiro era abatido e transportado para o templo do Palatino pela confraria dos dendrforos (carregadores de rvores). Esse pinheiro simbolizava tis morto esposo de Cibele. O pinheiro, dessa forma, representava a alternncia das estaes. CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos, op. cit., p. 719. [45] As aveleiras tm uma importante simbologia entre germnicos e nrdicos. Iduna, deusa da vida e da fertilidade libertada por Loki, transformado em falco, que a leva sob a forma de uma avel. Num conto da Islndia, uma duquesa passeia por um bosque de aveleiras para consultar os deuses que a tornam fecunda. Pouco a pouco essa rvore se torna smbolo da incontinncia e da luxuria e, por fim, do diabo. CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos, op. cit., p. 103. [46] As nogueiras entre os gregos eram associadas ao dom da profecia. Um culto era prestado a rtemis Caritide, que foi amada por Dionsio, dotada de clarividncia e transformada em uma nogueira de frutos fecundos. CHEVALIER, Jean e GHEERBRANT, Alain. Dicionrio de Smbolos, op. cit., p. 639. [47] No acidental o destaque que Guilherme de Lorris d ao fato de a planta do Jardim do Amor ser perfeitamente quadrada. O valor simblico da planta quadrada na Idade Mdia remonta viso da Jerusalm futura de Joo no Apocalipse: A cidade quadrangular: seu comprimento igual largura (Ap 21, 16). No entanto, o quadrado espacial, que na mstica medieval tem o valor simblico da glria, laicizado no Romance da Rosa, simboliza a perfeio do amor. [48] Alcauz (do latim liquiritia) Indicado como expectorante e antiinflamatrio das vias areas superiores, nas alergias respiratrias, gripes e resfriados; e como anti-ulceroso, gastroprotetor e digestivo na gastrite e lcera pptica. A complicada composio qumica do alcauz d a ele um largo espectro de propriedades. Centenas de estudos j comprovaram sua ao no tratamento de doenas do fgado, supra-renais, desequilbrios hormonais e lceras ppticas. Na China, onde uma das ervas mais utilizadas, indicado para o bao, rins e proteger o fgado de doenas. No Japo um preparado de alcauz utilizado para tratar a hepatite. Estudos mostram que o uso do alcauz

ajuda o fgado a combater as toxinas produzidas pela difteria, ttano, cocana e estriquinina e tambm aumenta a estocagem de glicognio. [49] Cardamomo (do latim cardamomum) rvore de grande porte, da famlia do gengibre, com folhas grandes, flores brancas e frutos de formato elptico. As sementes secas so usadas como condimento e tm sabor picante. O cardamomo apresenta propriedades antisptica, digestiva, diurtica, expectorante e laxante. As sementes de cardamomo so consumidas no caf nos pases rabes e na ndia, alm de fazer parte do baharat, uma mistura de condimentos usada para temperar pratos. O condimento tambm aproveitado para aromatizar pes, carnes, pastis, pudins, doces e licores. No deve ser consumido em altas doses, pois pode provocar vmitos. [50] Erva-luiza (ou Erva Oubena) Planta da famlia das Verbenceas, com folhas elpticas e speras na parte superior, flores pequenas em forma de espiga, brancas por fora e azuladas no interior, e fruto seco com sementes negras. cultivada nos jardins, tem cheiro de limo e apreciada como tnico estomacal e anti-espasmdico. [51] Nspera (Nespereira Eriobotrya japonica, Nespilus Germanica). Nome popular: ameixa amarela, ameixinha, nspera-pera ou nspera-ma. Tem efeito diurtico e exerce nos catarros intestinais uma ao energtica antiinflamatria, donde provm a sua influncia reguladora intestinal. A polpa da nspera contm 0,35% de protenas, no contm gordura, 11,5% de hidrocarbonatos (dos quais 9,5 so acares), 75% de gua, 13,2% de celulose, 56 calorias, 0,44% de cinzas. Tambm contm pectina e tanino; cidos ctrico, mlico, tartrico e uma pequena quantidade de cido brico. A semente contm 2,5% de leos gordurosos. O contedo em tanino e pectina justifica o seu efeito antidiarrico e regulador do intestino, assim como a sua ao adstringente e tonificadora da mucosa intestinal. [52] Ameixa-cludia Ameixa de cor verde clara, muito doce e com muito sumo. [53] Serba Fruto da rvore serbal (famlia das Rosaceae). As amoras e morangos tambm so frutas da famlia das Rosaceae. [54] Amieiro (Alnus glutinosa) rvore ornamental da famlia das Betulceas. Propriedades medicinais: adstringente (antidiarrico, hemosttico local), analgsico local, antipirtico, catrtica, colertico, descongestionante, emtica, febrfuga, hemosttica, mucilaginosa, tnico amargo. [55] Ulmo (Ulmus minor) O ulmo tambm chamado muermo, toz ou voyencum, uma rvore sempre verde que pode alcanar at 40 metros de altura, e o seu tronco na base, aproximadamente 2 metros de dimetro. O Ulmo de crescimento relativamente rpido, a casca, cinza-marrom e com fissuras longitudinais, no cai facilmente. O crtex do ulmeiro escorregadio tem uma reputao como medicamento para a bronquite, pleurisia e tosses. Seu crtex interno conhecido pelas suas propriedades demulcentes, diurticas e emolientes. [56] Loendro (Rhododendron ponticum) Arbusto da famlia das apocinceas. Tambm conhecido como rododendro. [57] Faia (do latim fagea, de faia) rvore fagcea do sul e do centro da Europa, muito cultivada por ser ornamental. [58] lamos (do latim alnu, influenciado por ulmu) Espcie de olmo ou choupo da famlia das salicneas. [59] Freixos (Fraxinus excelsior L.) Aproximadamente 65 espcies de rvores decduas, principalmente robustas, compem o gnero Fraxinus que ocorre ao longo das partes temperadas do hemisfrio do norte. Fraxinus ornus encontrado em bosques da Europa meridional e sia ocidental. A maioria dos freixos cresce rapidamente e tolera uma grande variedade de condies ambientais. Eles tm folhas penatissectas e flores insignificantes, com a exceo dos freixos denominadas florescentes. Estes incluem vrias espcies ornamentais, como Fraxinus ornus, que produz vistosas panculas de flores brancas. [60] cer O Acer palmatum uma rvore caduca (rvore que as folhas caem no inverno), originria das regies frias do hemisfrio norte. Existem numerosas variedades desta espcie. [61] Abeto o nome popular de diversas espcies dos gneros Picea e Abies. So rvores conferas da famlia Pinaceae, nativas de florestas temperadas da Europa e sia. Os abetos de maneira geral possuem folhas pequenas e aromticas, e produzem plen abundante durante o perodo de reproduo. [62] Toesa (do fr. toise) Antiga medida francesa de longitude equivalente a 1,946 metros (seis ps). [63] Gamo (do latim gammu) espcie de veado, de cauda comprida e galhos achatados na parte superior. [64] Coro filho ou macho da cora [65] Ao citar Carlos Magno e Pepino, Guilherme de Lorris certamente faz uma aluso literatura desenvolvida na escola palatina, pois a proposta do renascimento carolngio, nas palavras de Alcuno de York, era fazer renascer a Academia grega: "Surgir na terra franca uma nova Atenas mais esplndida que a antiga, pois nobilitada pelo ensinamento de Cristo, nossa Atenas superar a sabedoria da Academia. Portanto, o formoso e alto pinheiro do romance pode ser interpretado como uma metfora do cultivo e da preservao do pensamento clssico. [66] A metfora do espelho muito recorrente na literatura medieval. Como bem observou Jacques Le Goff, a imagem do espelho nos conduz ao mais profundo do imaginrio medieval (Jacques LE GOFF, So Lus. Biografia, Rio de Janeiro, Record, 1999, p. 360). Por sua vez, Herbert Grabes prope uma tipologia para o sentido do espelho, na Idade Mdia e na Renascena inglesa: 1) o espelho reflete as coisas exatamente como so; 2) reflete as coisas como deveriam (ou no) ser; 3) reflete as coisas como sero no futuro e 4) como so na imaginao (HERBERT GRABES, The Mutable Glass. Mirror Imagery in Titles and Texts of the Middle Ages and English Renaissance, Cambridge, 1983).

[67] Cardo (do latim cardu) Planta da famlia das compostas (Centaurea melitensis), considerada praga de lavoura, de flores amarelas, folhas com espinho e acinzentadas, caule ereto e revestido de plos. Portanto, a presena do cardo nessa passagem significa que a rosa escolhida pelo poeta estava protegida e resguardada pelos cardos e os espinhos. [68] Na Idade Mdia o voto de vassalidade era dividido em trs partes: 1) a Homenagem (tornar-se homem de outro homem), 2) a Fidelidade (juramento feito sobre a Bblia e relquias de santos) e 3) a Investidura (recebimento por parte do vassalo de um objeto punhado de terra, folhas, ramo de rvore, simbolizando o feudo recebido). Ver FRANCO JR., Hilrio. A Idade Mdia. Nascimento do Ocidente. So Paulo: Brasiliense, 2001, p. 92. Particularmente na Frana e na Alemanha, a homenagem e a fidelidade eram acompanhadas por um terceiro ato, o beijo (osculum): Encontramo-lo na Alemanha desde o sculo XI; Ekkehard, monge de Saint-Gall (falecido, sem dvida, pouco depois de 1057), conta que em 971 Notker foi eleito abade na presena de Oto I e que entrou para a vassalagem imperial (...): finalmente tu sers meu, disse o imperador, e, depois de o ter recebido pelas mos, beijou-o; em seguida, tendo sido trazido um evangelirio, o abade jurou fidelidade (...) O osculum no elemento essencial (...) constitui um meio de confirmar as obrigaes contradas pelas partes (...) qualquer coisa de anlogo ao aperto de mo que os camponeses ainda usam quando da realizao de vendas de gado. Acto materializado pelo gesto (...) o osculum devia (...) impressionar o espectador. GANSHOF, F. L. Que o Feudalismo? Lisboa: Publicaes Europa-Amrica, s/d, p. 107-108. [69] Mesnada (do latim mansionata, particpio passado de mansionare [alojar]) Companhia formada por cavaleiros que, a soldo, serviam a um rei, a um rico-homem ou a um cavaleiro, e viviam em sua casa. [70] Nos Romances da Tvola Redonda, de Chrtien de Troyes, Kay (ou Kai) filho de Antor, que criou tambm Artur como se ambos fossem irmos. Kay foi inicialmente companheiro de Artur, depois senescal da corte. Ver CHRTIEN DE TROYES. Romances da Tvola Redonda. So Paulo: Martins Fontes, 1991. [71] Senescal Espcie de supervisor das terras de um senhor feudal, mordomo-mor que dirigia os alcaides dos domnios de seu senhor. Na Alta Idade Mdia merovngia, o senescal tambm abastecia a mesa real: O senescal sinis kalk, em alto alemo antigo o mais velho dos criados, podia ser qualificado de alto funcionrio? Certamente no, se o vemos aplicar-se em suas tarefas de abastecer a mesa real. ROUCHE, Michel. Alta Idade Mdia Ocidental. In: ARIS, Philippe e DUBY, Georges (dir.). Histria da Vida Privada I. Do Imprio Romano ao ano mil. So Paulo: Companhia das Letras, 1991, p. 411. [72] Gawain Filho de Lot, rei da Orcnia (reino das ilhas rcadas). Narradas por diversos romancistas, as aventuras de Gawain constituiriam um Romance de Gawain. Ver El Cuento del grial de Chrtien de Troyes y sus Continuaciones. Barcelona: Ediciones Siruela, 2000. [73] Interessantssima passagem em que provavelmente o autor alude aos homossexuais, homens que se pintam e so de m fama. Segundo John Boswell (Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality: Gay People in Western Europe from the Beginning of the Christian Era to the Fourteenth Century, Chicago, 1980), a cristandade uma tolerncia inicial deu posteriormente lugar a uma intolerncia, ou seja, medida que a Idade Mdia caminhava para seu fim, a intolerncia cresceu. No perodo de redao do Romance da Rosa, houve um recrudescimento do sentimento anti-homossexual. Ver tambm, RICHARDS, Jeffrey. Sexo, desvio e danao. As minorias na Idade Mdia. Rio de Janeiro: 1993, p. 151. [74] Na Idade Mdia a febre era classificada em graus de calor, e esses graus eram relacionados aos graus de um dos quatro elementos e aos graus das plantas que serviriam no preparo dos ungentos para que o mdico pudesse aplicar a medicina adequada. Ver COSTA, Ricardo da. Las definiciones de las siete artes liberales y mecnicas en la obra de Ramn Llull. USP/Univ. do Porto, 2005, e SOUSA, Jorge Prata de, e COSTA, Ricardo da. Corpo & alma, vida & morte na medicina ibrica medieval: o Regimento proveitoso contra a pestilncia (c. 1496). In: Histria, Cincia, Sade - Manguinhos. Rio de Janeiro: Casa de Oswaldo Cruz/Fundao Oswaldo Cruz, volume XII, nmero 3, 2005. [75] ...as dores terminam quando os olhos contemplam o que o corao deseja, aluso abertura do Tratado do Amor Corts de Andr Capelo: Amor uma paixo natural que nasce da viso da beleza do outro sexo e da lembrana obsedante dessa beleza (So Paulo: Martins Fontes, 2000, p. 5). [76] Ver iluminura 19. [77] O padecer mais que um ermito mostra o quanto os medievais consideravam os eremitas, um dos tipos ideais da Idade Mdia e topos literrio muito utilizado nos textos. Mas a figura do eremita no era somente literria: o sculo XII assistiu a um verdadeiro florescimento do movimento eremtico, fenmeno social semelhante ao monaquismo do sculo IX. Entre 1095 e 1110 clebres personagens adotaram a vida eremtica, como, por exemplo, Robert de Arbrissel, Bernardo de Tiron e, claro, o famoso, Pedro, o eremita. Ver MOLLAT, Michel. Pobres, humildes y miserables en la Edad Media. Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1998, p. 7278, e especialmente VAUCHEZ, Andr. A Espiritualidade na Idade Mdia Ocidental (sculos VIII a XIII). Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1995, p. 77-82. [78] Os monges brancos que o texto alude so os da ordem de Cister, famosos por viverem uma vida austera. Sem dvida, um dos melhores trabalhos j escritos (inclusive para o eremitismo) o de M. COLOMBS, Garca. La tradicin benedictina. Ensayo histrico. Tomo cuarto: el siglo XII. Zamora, Ediciones Monte Casino, 1993. [79] Manganis (Manganel ou Mangonel) Tambm conhecido como Almanjanech (do latim medieval manganellum, diminutivo de manganum. Os rabes devem ter adotado o nome latino, convertendo-o para almanzank, de onde proveio a forma catal almanjanech). Mquina de guerra semelhante a uma catapulta, porm reforada com cordas tranadas, e que lanava grandes pedras, tinha um contrapeso fixo e uma vara inclinada em repouso.

Vous aimerez peut-être aussi