Vous êtes sur la page 1sur 283

DOCUMENT :

IND23 - France côtes de Corse

NOM :
ULYSSE

DERNIÈRE MISE À JOUR LE :


29/10/2022

FIN D'ABONNEMENT LE :
09/03/2023
Instructions nautiques

France
Côtes de Corse

D23
À jour au
26/10/2022

©Shom

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Accès direct

Index des chapitres

La carte ci-dessous comporte des liens vers les cartes index des chapitres, qui comportent elles-mêmes des liens
vers les paragraphes mentionnés.

8° 9°E 10°

44° 44°
ITALIA
I.N. D31
7204

GOLFE DE GÊNES

I.Gorgona

7025

I. Capraia
MER MÉDITÉRRANÉE Cap Corse
43° 43°

Ch. 2
L’Ile-Rousse St-Florent Bastia

Calvi
I.N. D22
Galeria

Porto
CORSE
Aleria
Sagone

42° 42°
N 6713 N
Ajaccio
Solenzara
Golfe
d’Ajaccio

6821
Propriano

Porto-Vecchio
Ch. 4

Ch. 3
Bonifacio
I. Maddalena
BOUCHES DE BONIFACIO I. Caprera

MER
I.N. D31 TYRRHÉNIENNE
41° SARDEGNA 41°

8° 9°E 10°

0.0. — Plan général de l’ouvrage.

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)
Océan Amérique L2 / G4

du Saint-Pierre-
et-Miquelon
Pacifique Nord Océan
Nord Atlantique
Nord
L2 / H5
Antilles

L2 / K11 L2 / H5
Clipperton Guyane

Wallis L2 / K11
Futuna
L2 / K11 Amérique
du
Polynésie française
Océan Sud
L2 / K10
Nouvelle−Calédonie
Pacifique

Sud

L1 / C21 L1 / C24 L1 / D23 L2 / G4 L2 / K11


L1 / C22 L1 / D21 L2 / C4 L2 / H5
L1 / C23 L1 / D22 L2 / D6 L2 / K10

L1 / C21
Europe
L1 / C22

L1 / C23
France

L1 / C24

L1 /
D21 L1 /
D22 L1 /
D23

L2 / D6

L2 / C4 Tunisie
Algérie
Syrie
L2 / D6

Maroc Afrique Liban

0.1. — Carte index générale.

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


L2 / D6

Algérie Tunisie
Syrie
L2 / D6
Liban
Maroc

Canal de Suez
L7

L2 / C4

Afrique
Mauritanie

Sénégal

Djibouti L2 / L7
Guinée
L2 / C4

Bénin
Togo
L2 / C5 Cameroun
L2 / C5
Côte d’Ivoire
L2 / C5 Guinée Équatoriale

Gabon

L2 / C4 L2 / L7
L2 / C5 L2 / L9
L2 / D6

Comores
Afrique Mayotte
Océan
Madagascar
Indien
La Réunion
Europa Australie
Océan
Atlantique
Sud L2 / L9

Crozet
Kerguelen

L2 / L9

Océan Antarctique Terre Adélie

0.2. — Carte index générale.

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)
Instructions nautiques

D23

France

Côtes de Corse

Version à jour au 26 octobre 2022


(Groupe hebdomadaire d’Avis aux Navigateurs nº 43)

Cette version annule et remplace les précédentes

Avant de se servir de cet ouvrage lire les avis importants qui


précèdent la table des matières

D23-INC

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Toute correspondance relative à cet ouvrage doit être adressée à :

Shom

13 rue du Chatellier — CS 92803 — 29228 Brest cedex 2

www.shom.fr

Le Shom est certifié ISO 9001 pour l’ensemble de ses activités.

© Shom — France — Tous droits réservés.


Cet ouvrage contient des éléments soumis au copyright, provenant du Shom ou d’autres
organismes. Toute reproduction ou adaptation sous quelque forme que ce soit même partielle
(y compris par photocopie ou moyens électroniques) est interdite pour tous pays sauf
autorisation préalable du Shom et des autres organismes.

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Avant-propos

07 Les Instructions nautiques, volume D23 France (côtes de Corse), annulent et remplacent les Instructions nau­
tiques, volume D23 France (côtes de Corse), édition 2010.
13 Comme toutes les Instructions nautiques intéressant les côtes de la France métropolitaine, cet ouvrage est
conçu pour répondre aux besoins des navigateurs professionnels, tout en fournissant aux plaisanciers l’infor­
mation qui leur est nécessaire. Les ports et mouillages de plaisance, leurs chenaux d’accès, leurs capacités
d’accueil ainsi que leurs équipements, sont décrits en détail ; le texte qui les concerne est illustré de photo­
graphies.
19 Pour la rédaction de ces Instructions nautiques il a été tenu compte des renseignements reçus des autorités
navales françaises, des directions départementales des territoires, des conseils départementaux, des ports de
commerce, des ports de plaisance, des capitaines de navires français ainsi que des plaisanciers.

L’ingénieur général de l’armement (hydrographe)


Laurent KERLÉGUER
directeur général du Shom

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


10

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Avis importants

01 0.2.1. Objet des Instructions nautiques


07 Les Instructions nautiques ont pour objet de fournir aux navigateurs tous les renseignements nautiques qui
peuvent leur être utiles et qui ne figurent pas sur les cartes marines ou qui y sont indiqués trop sommairement.
13 Toutefois, pour attirer l’attention sur certains points importants, les Instructions nautiques peuvent faire mention
des renseignements figurant sur les cartes marines françaises ou dans les autres ouvrages nautiques publiés
par le Service hydrographique et océanographique de la marine (Shom) tels que : Guide du Navigateur, livres
des Feux et signaux de brume, ouvrages de radiosignaux, Annuaires des marées, Courants de marée.
19 Dans ce cas, il faut toujours se référer à la carte ou à l’ouvrage cités et utiliser les renseignements qu’ils
fournissent.
25 Dans le texte et dans les index des Instructions nautiques peuvent être citées, hors cartes françaises, des
cartes marines étrangères. Cette citation n’implique aucun avis sur leur intérêt relativement aux autres cartes,
ni aucune incitation à les utiliser de préférence à d’autres.

01 0.2.2. Plan général de l’ ouvrage


07 Le premier chapitre, consacré aux « Renseignements généraux », fournit des indications sur la météorologie,
l’océanographie, la navigation dans la zone traversée et sur les routes océaniques aboutissant aux ports dé­
crits, ainsi que des informations générales concernant les différents pays intéressés par l’ouvrage.
13 Les chapitres qui constituent le corps de l’ouvrage décrivent la côte par tronçons. Pour chaque tronçon de côte,
la description est faite pour un navigateur arrivant du large et découvrant peu à peu la côte jusqu’à l’atterrissage.
19 La côte est ensuite décrite de façon continue et linéaire avec, en particulier, les ports et les mouillages.
25 En annexes figurent :
– un tableau de vocabulaire à caractère géographique ou nautique dans les langues nationales ou régionales
en usage dans les pays mentionnés dans l’ouvrage ;
– des index cartographiques présentant les cartes signalées dans l’ouvrage ;
– un tableau des symboles graphiques des légendes des plans de port.

01 0.2.3. Renseignements concernant la navigation


07 Les Instructions nautiques décrivent les côtes et les principaux amers, attirent l’attention sur les dangers et
fournissent des informations sur les atterrissages, les routes réglementées, les voies recommandées, les ma­
rées, les courants, le balisage, le pilotage, les mouillages et les ports.
13 Les indications données sur les voies recommandées et les points de mouillage ne sont pas impératives : le
navigateur doit s’assurer, par l’examen préalable de la carte, qu’elles peuvent être suivies eu égard à la situation
météorologique, aux courants et à la marée, et aux dimensions et capacités évolutives de son navire.
19 Les informations données sur la situation du balisage flottant ne doivent être acceptées qu’avec prudence,
celui-ci pouvant disparaître ou être déradé.

01 0.2.3.1. Feux et signaux de brume


07 Les Instructions nautiques ne décrivent ni les caractères lumineux des phares, balises et bouées, ni les ca­
ractères des signaux de brume ordinaires. Se reporter aux livres des Feux et signaux de brume.

11

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


01 0.2.3.2. Systèmes de radionavigation
07 Les Instructions nautiques ne décrivent pas ces aides à la navigation. Se reporter à l’ouvrage de Radiosignaux
91, Radionavigation maritime.

01 0.2.4. Unités et axes de référence


07 Les azimuts, les angles de route et les relèvements sont comptés de 0 à 360° à partir du Nord vrai et vers l’Est.
13 Les relèvements sont donnés de la mer.
19 Les longitudes sont rapportées au méridien international (méridien de Greenwich).
25 Les latitudes et les longitudes sont exprimées en degrés, minutes et centièmes de minute, dans le système
géodésique WGS 84.
31 Les distances comptées en mer sont exprimées en mille marin de 1 852 m et en fractions décimales de mille.
37 Les heures sont données dans le temps en usage du pays intéressé, à moins d’indication contraire.

01 0.2.5. Niveau de référence des profondeurs des cartes citées


07 L’attention du navigateur est appelée sur le fait que, les niveaux de réduction des profondeurs sur les cartes
marines variant selon les pays, les profondeurs figurant sur les cartes françaises sont rapportées à des zéros
qui diffèrent selon les régions représentées ; il est en effet de règle internationale de conserver, dans la repro­
duction des cartes étrangères, les sondes inscrites sur ces cartes.

01 0.2.6. Noms géographiques – Toponymes


07 Un même lieu peut être désigné sous des appellations différentes selon la date de publication des documents
utilisés. Quand un toponyme ancien est encore usité, il est indiqué entre parenthèses à la suite du toponyme
actuel, à l’endroit du texte où le lieu est décrit.
13 Pour établir la concordance entre diverses appellations d’un même lieu, se reporter à l’index alphabétique placé
à la fin de l’ouvrage.

01 0.2.7. Tenue à jour


07 Les Instructions nautiques sont mises à jour sur un rythme hebdomadaire, par diffusion au groupe d’avis aux
navigateurs (www.diffusion.shom.fr/pro/gan).
13 La version numérique des Instructions nautiques la plus à jour est disponible par téléchargement de l’ouvrage
complet dans l’espace de diffusion du Shom (diffusion.shom.fr).

01 0.2.8. Symboles et abréviations


07 Les principaux symboles et abréviations utilisés dans l’ouvrage sont :
13
N Nord km kilomètre HF haute fréquence
S Sud BM basse mer MF moyenne fréquence
E Est PM pleine mer UHF ultra haute fréquence
W Ouest ME morte-eau VHF très haute fréquence
M mille marin VE vive-eau UT temps universel
m mètre HPA heure probable d’arrivée h heure
L longueur navire l largeur ht hauteur
TE tirant d’eau tpl tonnage navire tjb tonnage jauge brut
D/Deplac déplacement Long longueur de quai ZMEL Zone de mouillage et
d’équipements légers

0.2.8. — Symboles et abréviations.

12

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Sommaire

Plan général de l’ouvrage .......................................................................................................................................2


Carte index générale .............................................................................................................................................. 4
Carte index générale .............................................................................................................................................. 5

0. INTRODUCTION
0.1. Avant-propos..................................................................................................... 9
0.2. Avis importants................................................................................................11
0.2.1. Objet des Instructions nautiques............................................................................................ 11
0.2.2. Plan général de l’ouvrage.......................................................................................................11
0.2.3. Renseignements concernant la navigation.............................................................................11
0.2.4. Unités et axes de référence....................................................................................................12
0.2.5. Niveau de référence des profondeurs des cartes citées........................................................ 12
0.2.6. Noms géographiques – Toponymes.......................................................................................12
0.2.7. Tenue à jour........................................................................................................................... 12
0.2.8. Symboles et abréviations....................................................................................................... 12

1. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1.1. Géographie.......................................................................................................20
1.1.1. Limites de l’ouvrage................................................................................................................20
1.1.2. Géographie physique............................................................................................................. 20
1.2. Météorologie.................................................................................................... 21
1.2.1. Généralités............................................................................................................................. 21
1.2.2. Pression atmosphérique.........................................................................................................21
1.2.3. Perturbations.......................................................................................................................... 22
1.2.4. Vents...................................................................................................................................... 28
1.2.5. Houle. État de la mer..............................................................................................................35
1.2.6. Températures. Humidité. Nébulosité. Visibilité.......................................................................38
1.2.7. Précipitations.......................................................................................................................... 39
1.3. Océanographie.................................................................................................40
1.3.1. Limites des mers. Bathymétrie. Nature des fonds..................................................................40
1.3.2. Courants................................................................................................................................. 42
1.3.3. Marées....................................................................................................................................43
1.3.4. Température. Salinité. Densité de surface............................................................................. 43
1.3.5. Phénomènes particuliers........................................................................................................ 46
1.4. Navigation........................................................................................................ 47
1.4.1. Avertissements météorologiques et de navigation................................................................. 47
1.4.2. Aides radioélectriques à la navigation.................................................................................... 49
1.4.3. Anomalies magnétiques......................................................................................................... 49

13

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


1.4.4. Balisage..................................................................................................................................50
1.4.5. Routes.................................................................................................................................... 50
1.4.6. Activités humaines..................................................................................................................57
1.4.7. Pilotage...................................................................................................................................60
1.4.8. CROSS – Moyens de sauvetage – Sémaphores – Signaux et sécurité.................................61
1.5. Zones................................................................................................................ 65
1.5.1. Avertissements....................................................................................................................... 65
1.5.2. Zones de pêche......................................................................................................................65
1.5.3. Zones de pêche réglementées dans les cantonnements et les réserves naturelles.............. 66
1.5.4. Protection des écosystèmes sous-marins.............................................................................. 69
1.5.5. Parc naturel marin du cap Corse et de l’Agriate.....................................................................70
1.5.6. Sanctuaire pour les mammifères marins en Méditerranée.....................................................70
1.5.7. Récifs artificiels.......................................................................................................................70
1.5.8. Dispositifs de concentration de poissons au large des côtes de la Corse..............................70
1.5.9. Réglementation de la pêche du corail dans les eaux territoriales.......................................... 70
1.5.10. Zone de protection du patrimoine.........................................................................................71
1.5.11. Zones d’exercices et activités des navires et aéronefs de la marine nationale....................71
1.6. Réglementation maritime................................................................................74
1.6.1. Règles de navigation le long du littoral des côtes françaises de Méditerranée......................74
1.6.2. Lutte contre la pollution marine.............................................................................................. 78
1.6.3. Découverte et destruction des engins de guerre dangereux pour la navigation.................... 81
1.6.4. Dispositions concernant la sécurité........................................................................................ 82
1.6.5. Avis médicaux et demande de libre pratique sanitaire. Contrôle et mesures sanitaire.......... 83
1.7. Pays – France
...................................................................................................84
1.7.1. France.................................................................................................................................... 84

2. CÔTE OUEST DE CORSE


2.1. Généralités....................................................................................................... 90
2.1.1. Environnement....................................................................................................................... 90
2.1.2. Atterrissage............................................................................................................................ 91
2.1.3. Stations de signaux................................................................................................................ 92
2.1.4. Stations de sauvetage............................................................................................................ 92
2.1.5. Zones......................................................................................................................................92
2.2. De la pointe d’ Agnello à l’ île de Gargalu
....................................................... 95
2.2.1. La pointe d’Agnello................................................................................................................. 96
2.2.2. Marine de Barcaggio et marine de Tollare............................................................................. 97
2.2.3. Port de Centuri....................................................................................................................... 99
2.2.4. Entre Centuri et marine de Giottani...................................................................................... 101
2.2.5. Marine de Giottani................................................................................................................ 102
2.2.6. De Punta di Canelle à Saint-Florent..................................................................................... 103
2.2.7. Port de Saint-Florent............................................................................................................ 105
2.2.8. De Saint-Florent à l’Île-Rousse.............................................................................................108
2.2.9. Port de l’Île-Rousse.............................................................................................................. 109
2.2.10. Entre l’Île-Rousse et San Damiano.................................................................................... 113
2.2.11. San Damiano......................................................................................................................114
2.2.12. Entre San Damiano et Sant’Ambrogio (port Eugène-Ceccaldi)..........................................115
2.2.13. Sant’Ambrogio (port Eugène-Ceccaldi).............................................................................. 116
2.2.14. Entre Sant’Ambrogio et Calvi............................................................................................. 118
2.2.15. Calvi....................................................................................................................................119
2.2.16. La Revellata........................................................................................................................122

14

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


2.2.17. Entre la Revellata et Galéria...............................................................................................124
2.2.18. Galéria................................................................................................................................ 125
2.2.19. Entre Galéria et l’île de Gargalu (Isula di Gargali)..............................................................127
2.3. De l’ île de Gargalu au cap Muro................................................................... 128
2.3.1. Île de Gargalu....................................................................................................................... 129
2.3.2. Girolata................................................................................................................................. 131
2.3.3. Porto Marina......................................................................................................................... 133
2.3.4. Portu di a Castagna..............................................................................................................135
2.3.5. Entre Portu di a Castagna et Cargèse..................................................................................136
2.3.6. Cargèse (port Toussaint Rochiccioli)....................................................................................137
2.3.7. Entre Cargèse et Sagone..................................................................................................... 139
2.3.8. Sagone................................................................................................................................. 140
2.3.9. Entre Sagone et le cap de Feno...........................................................................................142
2.3.10. Du cap de Feno à Ajaccio.................................................................................................. 143
2.3.11. Ajaccio................................................................................................................................ 145
2.3.12. D’Ajaccio au cap Muro........................................................................................................152
2.4. Du cap Muro au cap de Feno........................................................................155
2.4.1. Entre le cap Muro et Porto Pollo...........................................................................................156
2.4.2. Porto Pollo............................................................................................................................ 157
2.4.3. Entre Porto Pollo et Propriano..............................................................................................159
2.4.4. Port de Propriano................................................................................................................. 159
2.4.5. Entre Propriano et Tizzano...................................................................................................163
2.4.6. Tizzano................................................................................................................................. 164
2.4.7. De Tizzano à la baie de Figari..............................................................................................166
2.4.8. Pianottoli-Caldarello............................................................................................................. 168
2.4.9. Entre la baie de Figari et le cap de Feno..............................................................................170

3. DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’ AMANZA. BOUCHES DE


BONIFACIO
3.1. Généralités..................................................................................................... 172
3.1.1. Environnement..................................................................................................................... 172
3.1.2. Météorologie.........................................................................................................................172
3.1.3. Stations de signaux.............................................................................................................. 173
3.1.4. Station de sauvetage............................................................................................................173
3.1.5. Zones....................................................................................................................................173
3.2. Bouches de Bonifacio (côté Nord) du cap de Feno à Punta di u Capicciolu
................................................................................................................................176
3.2.1. Du cap de Feno à Bonifacio................................................................................................. 176
3.2.2. Bonifacio...............................................................................................................................177
3.2.3. De Bonifacio à Punta di u Capicciolu................................................................................... 181
3.3. Îles Lavezzi..................................................................................................... 184
3.3.1. Île Porraggia......................................................................................................................... 184
3.3.2. Îles Cavallo et Ratino............................................................................................................185
3.3.3. Port de Cavallo..................................................................................................................... 186
3.3.4. Île Lavezzi.............................................................................................................................188
3.3.5. Île Perduto et ses environs................................................................................................... 189
3.4. Bouches de Bonifacio (côté Sud) de Capo Testa à Isolotti Barrettinelli di
Fuori.......................................................................................................................190
3.4.1. Instructions pour la signalisation de la pollution par substances nocives de toute nature dans
les eaux bordant le territoire italien.................................................................................................190

15

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


3.4.2. Réserves naturelles..............................................................................................................190
3.4.3. De Capo Testa à Punta Falcone.......................................................................................... 191
3.4.4. De Punta Falcone à Isola Razzoli ...................................................................................... 192
3.5. Franchissement des bouches de Bonifacio................................................196
3.5.1. Atterrissage.......................................................................................................................... 196
3.5.2. Instructions pour la navigation..............................................................................................197
3.5.3. Réglementation.................................................................................................................... 197

4. CÔTE EST DE CORSE


4.1. Généralités..................................................................................................... 200
4.1.1. Environnement..................................................................................................................... 200
4.1.2. Stations de signaux.............................................................................................................. 201
4.1.3. Stations de sauvetage.......................................................................................................... 201
4.1.4. Zones....................................................................................................................................201
4.2. De Punta di u Capicciolu à Foce di Tavignano........................................... 205
4.2.1. De Punta di u Capicciolu à Porto-Vecchio............................................................................206
4.2.2. Golfe de Porto-Vecchio........................................................................................................ 208
4.2.3. Porto-Vecchio....................................................................................................................... 211
4.2.4. Baie de San Ciprianu............................................................................................................215
4.2.5. Entre San Ciprianu et Solenzara.......................................................................................... 217
4.2.6. Port de Solenzara.................................................................................................................218
4.2.7. Entre Solenzara et Foce di Tavignano................................................................................. 221
4.3. De Foce di Tavignano à l’ île de la Giraglia.................................................. 223
4.3.1. De Foce di Tavignano à Taverna......................................................................................... 224
4.3.2. Taverna (Campoloro)........................................................................................................... 226
4.3.3. De Taverna à Bastia.............................................................................................................228
4.3.4. Bastia....................................................................................................................................230
4.3.5. De Bastia à Erbalunga..........................................................................................................236
4.3.6. Erbalunga............................................................................................................................. 237
4.3.7. De Erbalunga à Sisco...........................................................................................................238
4.3.8. Marine de Sisco....................................................................................................................239
4.3.9. Marine de Pietracorbara....................................................................................................... 240
4.3.10. Marine de Porticciolo.......................................................................................................... 242
4.3.11. Marine de Luri.....................................................................................................................243
4.3.12. Macinaggio......................................................................................................................... 245
4.3.13. De Macinaggio à l’île de la Giraglia.................................................................................... 247
4.4. Canal de Corse, côté Est...............................................................................250
4.4.1. Parc national.........................................................................................................................250
4.4.2. Réserves naturelles..............................................................................................................250
4.4.3. Réglementation de la navigation.......................................................................................... 250
4.4.4. Scoglio Africa........................................................................................................................251
4.4.5. Isola di Montecristo...............................................................................................................251
4.4.6. Isola Pianosa........................................................................................................................ 252
4.4.7. Isola d’Elba........................................................................................................................... 252
4.4.8. Isola Capraia........................................................................................................................ 253

5. ANNEXES
.............................. 255
5.1. Annexe I – Vocabulaires maritimes et géographiques
5.1.1. Présentation......................................................................................................................... 255

16

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


5.1.2. Langue corse........................................................................................................................255
5.1.3. Glossaire corse-français.......................................................................................................256
5.1.4. Glossaire italien-français...................................................................................................... 258
5.2. Annexe II – Cartes françaises mentionnées dans cet ouvrage
................. 262
5.2.1. Cartes marine imprimées..................................................................................................... 262
5.2.2. Couverture des cartes électroniques de navigation françaises............................................ 263
5.3. Annexe III – Symboles graphiques
.............................................................. 264

Index
Alphabétique .......................................................................................................................................................265
Illustrations ......................................................................................................................................................... 273
Tableaux .............................................................................................................................................................276
Mise à jour .......................................................................................................................................................... 278

17

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


18

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Chapitre 1

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

13 8° 9°E 10°

44° 44°
ITALIA
I.N. D31
7204

GOLFE DE GÊNES

I.Gorgona

7025

I. Capraia
MER MÉDITÉRRANÉE Cap Corse
43° 43°

Ch. 2
L’Ile-Rousse St-Florent Bastia

Calvi
I.N. D22
Galeria

Porto
CORSE
Aleria
Sagone

42° 42°
N 6713 N
Ajaccio
Solenzara
Golfe
d’Ajaccio

6821
Propriano

Porto-Vecchio
Ch. 4

Ch. 3
Bonifacio
I. Maddalena
BOUCHES DE BONIFACIO I. Caprera

MER
I.N. D31 TYRRHÉNIENNE
41° SARDEGNA 41°

8° 9°E 10°

1.A. — Plan général de l’ouvrage et couverture des cartes à petite échelle.

19

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

19
Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT Nº IT
§ 1. 500 000 De Marseille à l’île d’Elbe (Isola d’Elba) et aux bouches de Bonifacio 7204
§ 1. 250 000 Île de Corse 7025 3302
§ 1. 250 000 De Capo Bellavista aux bouches de Bonifacio 7510 3308 IT912
§ 1. General Méditerranée Occidentale, Islas Baleares to Corse and Sardegna FR270140
§ 1. Coastal Mer Méditerranée - Côtes de France et d’Italie – Île de Corse FR370250

1.B. — Cartes et ENC du chapitre 1.

01 1.1. Géographie

01 1.1.1. Limites de l’ ouvrage


07 Le présent ouvrage décrit la zone délimitée par les points suivants :
– point au NW : 43° 15,0' N — 8° 00,0' E ;
– point au NE : 43° 30,0' N — 9° 30,0' E ;
– point au SE : 41° 30,0' N — 10° 00,0' E ;
– bouches de Bonifacio : 41° 17,0' N — 09° 17,0′ E ;
– point au SW : 41° 29,0' N — 8° 00,0' E.

01 1.1.2. Géographie physique


07 La Corse est la plus septentrionale des grandes îles de la Méditerranée. Elle mesure 184 km dans sa plus
grande longueur et 83 km dans sa plus grande largeur. Sa superficie est de 8 725 km2.
13 L’île est montagneuse et sa topographie complexe. La grande chaîne de roches (granite notamment) qui
s’étend du NW au SE est flanquée de chaînons transversaux.
19 L’altitude des principaux sommets dépasse 2 000 m : Monte Padro (2 393 m) ; Monte Cinto (2 706 m), point
culminant de l’île ; Monte Rotondo (2 622 m) ; Monte d’Oro (2 389 m) ; Monte Renoso (2 352 m) ; l’Incudine
(2 128 m).
25 Cette imposante dorsale montagneuse est entaillée par des cols assez bas. Les deux versants déterminés par
l’épine dorsale n’aboutissent pas de la même façon à la mer relativement proche.
31 Le versant méditerranéen (occidental) descend en gradins vers une côte rocheuse et bordée par des coteaux
coupés par des torrents. Cette côte déchiquetée offre depuis Saint-Florent jusqu’à Bonifacio une succession
de calanques, baies et golfes : Saint-Florent, Calvi, Galéria, Girolata, Porto, Sagone, Ajaccio, Valinco, Figari,
Ventilegne et Bonifacio.
37 Le versant tyrrhénien (oriental), plus étroit, parfois plus abrupt, plonge vers une côte aux aspects variés : golfes
de Sant’Amanza et de Porto-Vecchio dans le Sud, plaine d’Aléria au centre, côte rocheuse et peu découpée
du cap Corse.
43 La plaine côtière orientale est une étroite plaine alluviale, autrefois insalubre, au rivage presque rectiligne où
les cordons littoraux l’ont isolée des lagunes.

20

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

01 1.2. Météorologie

01 1.2.1. Généralités
07 Le climat de la Corse est un climat méditerranéen maritime. Les conditions de temps sont sujettes à de brusques
variations au passage des dépressions. On peut trouver en des points proches l’un de l’autre des conditions
très différentes au même moment.
13 AVERTISSEMENT POUR LA NAVIGATION DE PLAISANCE. — La situation météorologique évoluant très vite
en Méditerranée, il est très important de suivre régulièrement les bulletins météorologiques.
19 Les annonces de mistral, moins fréquentes en été, doivent attirer l’attention à cette saison. Ce vent est dan­
gereux non seulement par sa force, mais aussi par sa direction qui pousse au large les voiliers et les petites
embarcations.
25 Par vents d’Ouest de force 6 à 7, le vent sur la côte orientale de la Corse (côte sous le vent) peut être nul, sauf
au débouché des vallées orientées Ouest-Est qui, au contraire, créent une accélération.
31 Dans les mêmes conditions, il n’est pas impossible d’observer des vents de force 10 à 12 dans les bouches
de Bonifacio. Il vaut mieux d’ailleurs ne pas s’engager dans ce détroit lorsque le mistral est attendu, car le
renforcement du vent coïncide souvent, à quelques heures près, avec le déclenchement du mistral dans le
golfe du Lion.

01 1.2.2. Pression atmosphérique


07 HIVER. — La Méditerranée occidentale peut être le siège de phénomènes perturbés actifs liés à la présence
d’une dépression dans le golfe de Gênes, alors que l’anticyclone des Açores fait ressentir ses effets jusqu’à la
péninsule ibérique.
13 L’activité des phénomènes météorologiques est renforcée par la différence de température entre la mer, rela­
tivement chaude, et la terre, relativement froide.
19 ETE. — La pression moyenne décroît d’Ouest en Est sur l’ensemble de la Méditerranée. L’anticyclone des
Açores étant remonté vers le Nord, les pressions sont relativement basses sur l’Espagne et l’Afrique du Nord.
Les perturbations atlantiques sont alors très rares et les conditions pour la formation de dépressions indépen­
dantes sur la Méditerranée occidentale ne sont pas réunies. Cependant, des dépressions orageuses, se for­
mant localement, peuvent générer des vents assez violents.
25 Les cartes ci-dessous correspondent à des situations moyennes d’hiver et d’été. Les situations réelles peuvent
s’en écarter sensiblement.

21

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

31

Janvier

1017

18
10
45˚N

1015
1019
1014

1020
D D
1015
40˚
1016

10
21
10

A
22

10˚W A 5˚ 0˚E 5˚ 10˚E 15˚

Juillet

1013
1015

45˚N 1020
17
10
D A
A
1014
3
101
4
101

101
6
D
1015
7
40˚ 101
101
4 D 6
101
D

10˚W 5˚ 0˚E 5˚ 10˚E 1015 15˚

1.2.2. — Pressions moyennes (hPa). Mois de janvier et de juillet (Météo-France).

01 1.2.3. Perturbations
07 On distingue trois types principaux de perturbations en Méditerranée Nord-occidentale.

01 1.2.3.1. Perturbations du golfe de Gênes


07 Perturbations venant du NW, qui entraînent la formation de dépressions dans le golfe de Gênes et apportent
du mistral et de la tramontane sur le NW du bassin occidental. Ces perturbations ont trois évolutions type.
13 ÉVOLUTION DE TYPE 1. — Dépression pratiquement stationnaire sur le golfe de Gênes pendant au moins
24 heures puis se déplaçant en direction du SE sur la Méditerranée centrale. L’évolution de type 1 se rencontre
tout au long de l’année avec un maximum d’occurrences en juillet-août et décembre-janvier et un minimum
d’occurrences en fin d’hiver et début de printemps.
19 Le temps perturbé peut durer de 2 à 6 jours. Un régime de violent mistral et de tramontane s’établit sur le NW
du bassin occidental (§ 1.2.4.2.).
25 ÉVOLUTION DE TYPE 2. — Un anticyclone s’étend sur la Cyrénaïque (partie orientale de la Libye) ou sur la
Méditerranée centrale. Les perturbations ont une trajectoire orientée vers l’Est. L’évolution de type 2 se ren­
contre surtout en automne et au printemps.
31 Le temps perturbé dure 2 à 6 jours. Les vents de NE dans le Nord de la Méditerranée occidentale sont souvent
violents (8 à 9 Beaufort).
37 ÉVOLUTION DE TYPE 3. — Un anticyclone s’étend sur les Balkans et sur la Méditerranée centrale. La per­
turbation reste stationnaire. La persistance des vents de secteur Sud sur la mer Tyrrhénienne entraîne une
invasion d’air saharien sur la Tunisie puis, progressivement, sur la plaine du Pô. L’évolution de type 3 se
rencontre surtout en hiver et au printemps.

22

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

43 Le temps perturbé persiste pendant 2 à 5 jours. Les vents de NE à NW atteignent ou dépassent le coup de
vent (8 à 9 Beaufort).
49

101 101 10
5 0 05

1020 1005
D
1010

1025
101
5

AIR
50˚
FROID

10
15

10
10
1000

1000
A D
D
40˚N

5
100

30˚ 1020
25 AIR
10
CHAUD

10˚W 0˚ 10˚ 20˚E

1.2.3.1.A. — Perturbation du golfe de Gênes de type 1 (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

23

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

55

1010
D
1005 1015

1010

1015

50˚ 1020

5
102
A
05
10

40˚N
D
995
20 100
10 0

20
10
101
5 A

10
20
30˚
1010

101
5
10
10
10˚W 0˚ 10˚ 20˚E

1.2.3.1.B. — Perturbation du golfe de Gênes de type 2 (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

24

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

61

30
10

A 10
25

103
0
20
10

50˚

20
10
1025

25
10
1020

A
40˚N D
1015

10
25

102
0
AIR
CHAUD

10 1015
10

30˚ 10
05 1010

05
D
10
10˚W 0˚ 10˚ 20˚E

1.2.3.1.C. — Perturbation du golfe de Gênes de type 3 (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

01 1.2.3.2. Perturbations des Baléares


07 Perturbations d’Ouest comprenant des épisodes de vent d’Est sur le Nord du bassin. Ces perturbations peuvent
être séparées en deux types de temps bien distincts.
13 PERTURBATION D’OUEST CIRCULANT DANS UN FLUX DÉPRESSIONNAIRE D’OUEST. — Une puissante
circulation d’Ouest s’établit sur l’Europe occidentale et atteint le Nord du bassin méditerranéen. C’est une
circulation essentiellement hivernale.
19 Le temps perturbé persiste en moyenne 3 à 5 jours. Les vents de NW atteignent la tempête sur le NW du bassin
occidental.
25 PERTURBATIONS D’OUEST. — Perturbations venant de l’Atlantique qui ont tendance à aborder le bassin
méditerranéen occidental après avoir traversé le Portugal et l’Espagne. Les perturbations de ce type se ren­
contrent le plus souvent en automne et au printemps.
31 Le temps perturbé dure en moyenne 3 à 4 jours. On enregistre des vents violents très irréguliers, avec un
renforcement très net des vents de secteur Est sur le littoral à l’Est du Rhône (vents atteignant 8 Beaufort) et
de secteur NW à l’Ouest du Rhône.

25

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

37

980

5
98
D 0

985
99

990
AIR
FROID 980

99
5
D

980
100
0

50˚
100
D
5

995
10
10

TRAJECTOIRE D TRAJECTOIRE

d 10
00

101
5
5
100
40˚N
102
0
0
101

102 5
5 101

A
30˚
20

AIR
25

10
10

CHAUD

10˚W 0˚ 10˚ 20˚E

1.2.3.2.A. — Perturbation des Baléares d’Ouest circulant dans un flux dépressionnaire d’Ouest (Jean-Yves Le Vourc’h,
Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

26

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

43

15
10
1020

20
10
A

10
10
AIR FROID
05
10

50˚
00
10

TRAJECTOIRE
d
05
10
995

15

10
990
10

10
985
D
TRAJECTOIRE

40˚N

20
10
1020

30˚
A
20
10

10
2 0 AIR
CHAUD
10˚W 0˚ 10˚ 20˚E

1.2.3.2.B. — Perturbation des Baléares d’Ouest (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

01 1.2.3.3. Perturbations sahariennes


07 Perturbations du Sud qui impliquent des transports d’air polaire vers le Sud, de l’Espagne vers le Sahara
occidental, et des transports d’air chaud vers le Nord, de la Tunisie vers l’Italie. Ces perturbations sont obser­
vées généralement au printemps et en automne. La dépression, d’origine saharienne, débouche fréquemment
en Méditerranée sur le golfe de Gabès puis remonte, en se développant, en direction du Sud de l’Italie.
13 Le temps perturbé dure 2 à 4 jours. Sur le Nord du bassin occidental, les vents de NW à NE atteignent le coup
de vent (8 à 9 Beaufort).

27

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

19

20
10
5
101
101
5 D
102
0

102
5

50˚ AIR
A FROID

1020
1015

0
103

40˚N

A D
1000
1005

30 1010
10
30˚
1015

AIR CHAUD
25
10
10˚W 20 0˚ TRAJECTOIRE 10˚ 20˚E
10

1.2.3.3. — Perturbation Saharienne (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum, 2001).

01 1.2.4. Vents

01 1.2.4.1. Généralités
07 Les reliefs de la Corse modifient considérablement l’écoulement de l’air : des vents violents peuvent affecter
quelques dizaines de milles au large de certaines côtes, alors que quelques milles plus loin les vents sont nuls
ou très faibles.
13 D’une saison à l’autre, on note peu de variations de la direction des vents. Seule leur intensité varie au cours
de l’année, avec des vents plus forts en automne et en hiver qu’aux autres saisons.
19 Toute l’année, les vents sont préférentiellement de secteur Ouest à NW, à l’exception de la zone située entre
les îles Baléares et la Sardaigne où ils sont préférentiellement de secteur Ouest à SW. Ces vents peuvent être
violents, dépassant 34 nœuds dans 5 % des cas en automne et en hiver. À ces saisons, on note également
un renforcement des vents de NE dans la partie Nord du bassin algéro-provençal.
25 Les roses montrent la répartition de chacune de ces classes selon la provenance des vents et par un segment
d’autant plus épais qu’il est fort. La longueur de chaque segment est proportionnelle à la fréquence d’obser­
vation : l’échelle est indiquée par des arcs de cercle tous les 25 pour mille.

28

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

31

Vent − janvier

Vent − juillet

1.2.4.1.A. — Roses des vents. Mois de janvier et de juillet (Météo-France).

37
- Légendes des roses de vent
La vitesse du vent est répartie en quatre classes :
vent
• 0,5 à 5 m/s ≅ 1 à 10 nœuds ≅ 1 à 3 Beaufort ; 25 ‰
• 6 à 11 m/s ≅ 11 à 21 nœuds ≅ 4 à 5 Beaufort ;
• 12 à 17 m/s ≅ 22 à 33 nœuds ≅ 6 à 7 Beaufort ;
• 18 m/s et plus ≅ 34 nœuds et plus ≅ 8 à 12 Beaufort. 100 ‰

1.2.4.1.B. — Légendes des roses des vents (Météo-France).

29

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.2.4.2. Vents locaux


05 En Corse les grands vents saisonniers sont la tramontane, le maestrale (mistral), le libeccio, le mezzogiorno ,
le sirocco, le levante et le grecale.
09 TRAMONTANE. — C’est un vent du Nord, violent et froid qui sévit particulièrement en hiver en longues rafales,
purifiant l’atmosphère ; lorsque ce vent tourne au NNE, les pêcheurs le nomment « tramontane torbola », il
amène la pluie et parfois des flocons de neige sur le Nord de l’île.
13 MAESTRALE (MISTRAL). — Canalisé par la vallée du Rhône, le mistral, généralement plus fort le jour que la
nuit, est un vent très turbulent avec des accélérations brutales. Généralement lié aux entrées d’air froid qui
pénètrent en Méditerranée par la vallée du Rhône, il est souvent annoncé par des grains violents et de fortes
pluies (parfois la neige en hiver). Une fois établi, le mistral est un vent froid et sec de NW à Nord, avec de
violentes rafales et accompagné d’un ciel clair. Il concerne les secteurs occidental et septentrional de la Corse.
17 Il existe différentes qualifications du mistral :
21 — le mistral local (planche 1.2.4.2.B.), limité à la vallée du Rhône, à la Camargue et à la moitié Nord de la zone
Lion, c’est un mistral qui se déclenche par un régime de NE sur la face SE d’un anticyclone centré sur le bassin
parisien.
25 — le mistral blanc (planche 1.2.4.2.C.), est caractéristique de l’arrivée d’une masse d’air froid et sec, le plus
souvent d’origine polaire, mise en mouvement par un anticyclone fortement développé vers l’Écosse. Il se
déclenche après le passage du front froid dès que la pression commence à remonter et donne un ciel dégagé.
Dans ce cas, on note la présence d’une dépression dans le golfe de Gênes.
29 — le mistral noir (planche 1.2.4.2.D.), qui souffle par temps couvert et pluvieux avec formation de nombreux
cumulonimbus. L’air froid, d’origine maritime, réactive la traîne d’un système perturbé qui remonte du golfe du
Lion jusqu’au Nord de l’Adriatique et déclenche ce type de mistral. On note la formation de fronts froids se­
condaires dans cette circulation type.
33 LIBECCIO. — Il souffle du SW dans toute la partie méridionale et occidentale, tournant à l’Ouest ensuite, du
fait du relief, sur le secteur septentrional, se mêlant alors au ponente, vent soufflant d’Ouest également ; sec
en été, le libeccio déverse en hiver de copieuses ondées débordant la ligne des crêtes montagneuses. Le
libeccio franchit le cap Corse de la Giraglia à Bastia en se renforçant dans les vallées.
37 MEZZOGIORNO. — Il souffle du Sud dans le secteur méridional. Chaud et humide en été, il provoque en hiver
de fortes précipitations en montagne, des formations de brume et de brouillard sur la côte.
41 GREGALE. — Ce vent typiquement tyrrhénien arrose aussi, pendant des heures, la face orientale de la Corse
de pluies tantôt espacées et fines, tantôt serrées et drues. Il souffle du NE.
45 SIROCCO. — Chaud et sec, il souffle du SE l’été. Il est assez rare et ne dure que quelques heures. Il est
accompagné de fortes températures et porteur de sable saharien.
49 LEVANTE. — Il souffle de l’Est entre les Alpes du Sud et la Corse, de façon modérée à forte. Ce vent, très
humide, s’accompagne de pluies et d’un ciel couvert. Il est actif entre l’automne et le printemps.
53 BRISES. — Importantes, mais sans violence, les brises régulières remontent les vallées dès que le soleil
réchauffe les pentes. Elles descendent du haut des sommets vers les golfes dès que tombe la nuit.
57 DÉCLENCHEMENT DU MISTRAL ET DE LA TRAMONTANE. — D’une manière générale, les causes qui
favorisent le déclenchement de ces vents violents sont la formation d’une zone de hautes pressions sur l’Es­
pagne et sur le SW de la France d’une part, et la localisation d’un noyau de basses pressions sur le golfe de
Gênes d’autre part.
61 Cette situation accélère l’alimentation en air froid de la partie occidentale du bassin et génère une hausse de
pression au vent des Pyrénées. Par voie de conséquence, le gradiant de pression augmente entre Perpignan
et Toulon.
65 Cette hausse du champ de pression au Nord des Pyrénées permet la création d’une dépression relative sur la
région de Barcelone. Une dorsale s’établit dans le prolongement du massif pyrénéen, en direction du golfe du
Lion.
69 La tramontane et le mistral soufflent alors violemment.
73 DISPARITION DU MISTRAL ET DE LA TRAMONTANE. — Le mistral et la tramontane cessent lorsque le
gradient de pression diminue entre Perpignan et Toulon. C’est généralement l’affaiblissement de la zone de
haute pression de l’Espagne ou du SW de la France qui entraîne la diminution et l’arrêt du mistral et de la
tramontane. Cet affaiblissement de la pression génère un comblement de la dépression du golfe de Gênes.

30

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

77

Mistral Tramontane

44˚
Tramontane
Golfe de Gênes

Grecale
Libeccio
Golfe du Lion

Levante
42˚N

Vent Marin
Mezzogiorno
Sirocco

Levante
Tramontane
40˚

Majorque

0˚ 2˚ 4˚ 6˚E 8˚ 10˚

1.2.4.2.A. — Vents locaux.

31

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

81

50˚

1025
25
0
102

10
1020
D
OI
45˚N
A R
FR
AI
1015

1030

1025

1010
40˚ 101
5 1020

D
D
10
10
15
10

35˚
15
10

10°W 5° 0° 5° 10°E 15°

1.2.4.2.B. — Mistral local (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

85

AIR FROID
99

10
5

1005 00

50˚ 1010
99
5

1000

1005

1015
1010

45˚N
1020

990

D
1025

40˚

1015
A
35˚
10 1020
25

10°W 5° 0° 5° 10°E 15°

1.2.4.2.C. — Mistral blanc (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

32

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

89

100
10

5
10

995
1000
10
15

AIR
50˚ FROID
10
20

99
0
99

0
985

D
45˚N
102
5

AIR 995
FROID

1000

AIR
40˚ 1005
FROID

A
1010

10
15
35˚
1020
25
10

10°W 5° 0° 5° 10°E 15°

1.2.4.2.D. — Mistral noir (Jean-Yves Le Vourc’h, Claude Fons et Marcel Le Stum [2001]).

93
1010

1005

AIR FROID
50˚ 1015

1020

1025

1030

45˚N
A
100
5

0
103
D
00
10

40˚ 1025
05
10

10
10 10
10

1020

1015
35˚

10°W 5° 0° 5° 10°E 15°

1.2.4.2.E. — Déclenchement simultané d’épisodes de mistral et de tramontane.

33

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.2.4.3. Côte Nord


07 Les vents d’Ouest à SW (libeccio) dominent toute l’année avec une fréquence maximale en été ; la majorité
des vents forts viennent de ces directions. Ils soulèvent une très forte mer sur la partie de la côte comprise
entre le golfe de Galéria et l’extrémité du cap Corse.
13 La côte orientale de la presqu’île est protégée contre la mer d’Ouest mais, entre le cap Corse et Bastia, la force
du vent à l’ouvert de certaines vallées est considérablement accrue ; en outre, des rafales extrêmement vio­
lentes descendent des montagnes, même si le vent d’Ouest n’est que modéré sur la côte opposée.
19 Ces vents sont souvent précédés d’une surélévation exceptionnelle du niveau de la mer. Lorsqu’ils soufflent,
on voit d’autre part se former un nuage de forme lenticulaire caractéristique (altocumulus lenticularis) au-dessus
du massif montagneux.
25 En hiver, les vents de SE (gregale et sirocco) qui soufflent fréquemment sur la côte orientale de la Corse
produisent sur la côte occidentale le même effet que le libeccio sur la côte opposée.
31 Pendant la même saison, le vent de Nord (tramontane italienne) succède parfois brusquement au libeccio et
peut atteindre le coup de vent, quelquefois la tempête, sur une bande large de seulement quelques dizaines
de milles au Nord-Ouest immédiat de la Corse.
37 Les vents des autres directions sont très rares en toutes saisons.

01 1.2.4.4. Côte Est


07 La force du libeccio est très atténuée au Sud de Bastia, entre ce port et Porto-Vecchio. Mais à Porto-Vecchio
même, et au sortir des vallées orientées Est-Ouest, le vent d’Ouest produit des rafales violentes qui sont
dangereuses pour les embarcations et les petits navires.
13 Pendant l’été la mer est presque constamment calme (à Bastia la fréquence des calmes est de 38 %), les vents
de SE ne se levant qu’exceptionnellement. Mais ces vents de SE, lorsqu’ils soufflent, produisent une très grosse
mer sur la côte entre les deux ports précités ; un navire mouillé dans ce secteur doit appareiller dès que la
houle se fait sentir, car elle précède seulement de quelques heures l’arrivée des vents de SE.

01 1.2.4.5. Côte Sud


07 Les vents de secteur Ouest dominent dans l’ensemble avec une fréquence maximale en été ; les vents de NE
sont ensuite les plus fréquents, avec une légère prépondérance en hiver.
13 Dans les bouches de Bonifacio, le vent d’Est comme le vent d’Ouest est renforcé par effet Venturi et les coups
de vent y sont fréquents. Au passage des bouches de Bonifacio, les vents de ces deux secteurs s’infléchissent
respectivement du NW au SW et du NE au SE.
19 Le vent de SW est très rare en été dans la partie occidentale des bouches de Bonifacio. Il souffle le plus souvent
en hiver au début des coups de vents, à l’avant des perturbations, mais le vent de NW ne tarde pas à s’établir
avec le même caractère que le mistral du golfe du Lion, qu’il prolonge.
25 En général, le vent mollit pendant la nuit pour retrouver son maximum d’intensité vers le milieu de la journée ;
la mer devient alors très forte à l’ouvert des bouches.

01 1.2.4.6. Côte Ouest


07 On observe encore dans cette zone un double régime d’Est et d’Ouest ayant la même variation annuelle que
dans les deux secteurs voisins ; toutefois les vents d’Est dominent, en moyenne dans l’année, par suite de
l’influence des terres (effets de brise).
13 Les vents présentent d’autre part une variation diurne très nette ; vents d’Est soufflant surtout le matin et le
soir, rarement au milieu de la journée, période pendant laquelle les vents d’Ouest sont les plus fréquents.
19 À mesure que l’on remonte la côte vers le Nord, la direction dominante des vents de la partie Ouest se rapproche
légèrement du SW, et leur fréquence s’accroît. La transition est brusque à la limite Nord du secteur vers l’île
de Gargalu (dont la pointe extrême porte d’ailleurs, localement, le nom évocateur de Spartivento).
25 Alors que les vents d’Est dépassent rarement la force 5, ceux du secteur Ouest résultant d’un fort courant
d’Ouest en altitude, sont les plus dangereux, les mouillages de la côte étant rarement abrités pour deux direc­
tions aussi éloignées. Ils peuvent atteindre le coup de vent.

34

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

01 1.2.5. Houle. État de la mer

01 1.2.5.1. Houle
07 La houle est généralement de secteur Ouest à NW dans le golfe du Lion, variant de secteur SW à NW en mer
de Ligurie.
13 En mer des Baléares, la houle est préférentiellement de secteur Est à NE, tandis qu’entre les Baléares et la
Sardaigne, elle est de secteur NW à Nord.
19 En automne, on note une augmentation de la fréquence de la houle de NE en mer de Ligurie.
25 En dehors de la mer des Baléares, la fréquence de hauteurs de vagues supérieures à 2,5 m reste relativement
élevée toute l’année et augmente en hiver (10 à 15 % des cas en moyenne).
31 Les roses montrent la répartition de chacune de ces classes selon la provenance de la houle et par un segment
d’autant plus épais qu’elle est forte. La longueur de chaque segment est proportionnelle à la fréquence d’ob­
servation : l’échelle est indiquée par des arcs de cercle tous les 25 pour mille.

35

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

37

Houle − janvier

Houle − juillet

1.2.5.1.A. — Roses de houle. Mois de janvier et de juillet (Météo-France).

43
- Légendes des roses de houle
houle
25 ‰
La hauteur des vagues est répartie en quatre classes :
100 ‰
• moins de 0,5 m ;
• 1 à 1,5 m ; 200 ‰

• 2 à 3,5 m ;
300 ‰
• 4 m et plus .
1.2.5.1.B. — Légendes des roses de houle (Météo-France).

36

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

01 1.2.5.2. État de la mer


07 La hauteur des vagues de la mer dépasse rarement 6 m. Leur longueur étant généralement inférieure à 50 m,
les vagues de la Méditerranée peuvent sembler plus creuses que beaucoup de vagues de l’océan.
13 Sur les côtes, l’état de la mer dépend de l’orientation des rivages par rapport aux vents dominants.
19 La mer est souvent houleuse alors que localement il n’y a pas de vent. Cette houle provient d’une tempête au
large. Pénétrant dans les ports, elle risque de rompre les amarres des navires et causer des dommages très
importants aux installations. La direction des vents à l’origine des fortes houles est en général entre Est et SE.
25 On observe quatre-vingt cinq jours de mer houleuse devant Marseille et presque un sur deux au cap Ferrat.

37

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.2.6. Températures. Humidité. Nébulosité. Visibilité


07

˚C
Température de l’air Humidité
juil./août
20 oct. 50
mai mai
nov.
15

10
janv./fév.

0%
10

˚C

juil./août
20
oct. 50
mai mai
15 ˚C nov.

10
juil./août

0
10 janv./fév.

0%
20
oct.
mai
15 50
nov.
mai
10 janv./fév.

10
0

0%
Nébulosité Visibilité

0 jour : oct./nov.
0,3 jour : avril/mai

9 : oct. à avril

1 : juill./août
0 jour : oct./nov.
0,5 jour : avril/mai
7 : oct. à avril 0,2 jour :oct./nov.
2,2 jours : mai
2 : juill./août

1.2.6. — Température de l’air. Humidité. Nébulosité. Visibilité.

01 1.2.6.1. Températures
07 Sur les côtes de la Corse, la température moyenne annuelle est voisine de 16 °C. Les étés sont en général
chauds et les hivers doux.

38

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


MÉTÉOROLOGIE

13 La moyenne des températures des mois d’été dépasse les 24 °C (minimales 20 °C, maximales 27 °C). Celle
des mois d’hiver est voisine de 10 °C (minimales 7 °C, maximales 13 °C).
19 En été, les températures maximales peuvent atteindre 40 °C et en hiver, les minimales peuvent atteindre - 5 °C.

01 1.2.6.2. Humidité
07 L’humidité est plus élevée dans les bouches de Bonifacio qu’au cap Corse avec des amplitudes plus impor­
tantes.

01 1.2.6.3. Nébulosité
07 La Corse bénéficie en général d’un ensoleillement privilégié. La côte occidentale est plus ensoleillée que la
côte orientale (2 737 heures à l’Ouest, 2 655 heures à l’Est).

01 1.2.6.4. Visibilité
07 Les brouillards sont les plus fréquents à Bonifacio avec un minimum de 6 jours par an et un maximum de
16 jours. Les mois de mai et les débuts de matinée apparaissent comme les plus favorables au brouillard. À
Bastia et à Calvi, ils ne se produisent au minimum qu’un jour par an et au maximum 3 jours par an.

01 1.2.7. Précipitations
07 En Corse, les minima de précipitations s’observent généralement en juillet et août, les maxima en automne.
13 L’hiver, il peut y avoir de fortes chutes de neige.
19
Nombre de jours Hauteurs (mm)
12

10 100

8 80

6 60

4 40

2 20

0
0
janv fév mars avril mai juin juil août sept oct nov déc janv fév mars avril mai juin juil août sept oct nov déc

1.2.7. — Précipitations, nombre moyen de jours et hauteurs moyennes (mm).

39

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.3. Océanographie

01 1.3.1. Limites des mers. Bathymétrie. Nature des fonds


07
V : Vase S.
S : Sable R.
20
Gr : Gravier
0 R : Roche S.
MER 44° 44° S.

0
000

20

10001

✢ ✢✢
1000 V.
S.R.
DE V.
0 200
200 S.R.
S.Gr.
V.S.R.

2000 V.S.
LIGURIE R.

r.R.
Gr. V.S.
V.
00

V.S.G
10

V.
200 43°

20 0 0
S.Gr.R. V.S .
N 43° N S. S. R.

00
V.

20
0 S.
2000 1000 S. V.S.Gr.R.
V.
S.
2000 20
V.
R.
V .S.Gr. S.Gr. S.R.
0
2000 20 V.
MER MÉDITERRANÉE MER
S.Gr.
(bassin occidental)
42° S.
TYRRHÉNIENNE V. S.Gr.R.
42° V .Gr.
S.Gr. S.Gr.
V. V.
2000
V.S.
00

200
10

2000 20
0 R.
1000
200 V .Gr.
S.
41° S.R.
1000 S.Gr. S.R.
1000 V. S. S.R.
200 41° S.
6° 7° 8° E 9° 10° S.R.
6° 7° 8° ES.Gr. 9° 10°

1.3.1. — Limites des mers, bathymétrie et nature des fonds.

01 1.3.1.1. Limites des mers


07 Les côtes de France décrites dans cet ouvrage sont baignées par :
– les eaux du bassin occidental de la Méditerranée ;
– la mer de Ligurie, limitée au SW par la ligne joignant le cap Corse (43° 00' N — 9° 22' E) et la frontière entre
la France et l’Italie (43° 47' N — 7° 32' E) et limitée au SE par le parallèle 43° Nord entre la côte italienne et
le cap Corse ;
– la mer Tyrrhénienne, limitée par la côte Est de la Corse et par les bouches de Bonifacio à l’Est de la ligne
joignant le cap de Feno (41° 23' N — 9° 06' E) en Corse à l’extrémité Ouest du cap Testa (41° 15' N —
9° 09' E) en Sardaigne.

01 1.3.1.2. Bathymétrie
07 Autour de la Corse, la largeur du plateau continental est très variable. L’isobathe de 200 m est à 7 M du rivage
sur la côte orientale, à 5 M sur la côte NW et à moins de 1 M en certains points de la côte occidentale.
13 Au Sud du parallèle 41° 40' Nord, le plateau continental s’élargit et dans les bouches de Bonifacio les profon­
deurs sont inférieures à 100 m.
19 À l’Ouest de la Corse la pente continentale est très forte. La plaine abyssale de profondeur supérieure à 2 000 m
est située à 6 M de cap Rossu sur la côte occidentale de Corse.
25 De profonds canyons entaillent le plateau et le talus continental sur la côte Ouest. La plupart de ces canyons
ont une direction normale à la côte ce qui donne un relief sous-marin très accidenté.
31 La coupe transversale d’un canyon est en forme de « V » et la pente du lit est plus ou moins accentuée.
37 Les principaux canyons de la côte de Corse sont, du Nord au Sud, les canyons de l’Île-Rousse, de Calvi, de
Galéria, de Porto, de Sagone, d’Ajaccio, de Valinco et des Moines.

40

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


OCÉANOGRAPHIE

01 1.3.1.3. Nature des fonds


07 La vase au sens large (vases, argile et silts) recouvre la majorité des fonds dans la plaine abyssale. On note
toutefois un enrichissement en sable au niveau des éventails sédimentaires profonds (Var et marge Est de la
Corse).
13 Sur le plateau continental, les fonds sont plus grossiers avec une prédominance de sable et de gravier, no­
tamment dans les bouches de Bonifacio. On remarque également une plus grande fréquence des affleurements
rocheux sur les côtes Ouest et Nord de la Corse.
19 Une lecture attentive de la carte est indispensable pour le choix d’un mouillage. Il faut tenir compte des biocé­
noses protégées, qu’il conviendra de ne pas endommager en privilégiant les fonds de sable pour mouiller.

41

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.3.2. Courants
07

4° 6° 8° E 10°

Courants permanents
Courants de dérive en situation dépressionnaire
3
Courants de dérive en situation anticyclonique

re
gu
Li
lite
tel
t Sa 5
ui
rc
Ci
43° 43°
N 1 N
2 4
6
14

Circuit Ibérique 9
10

Circuit Tyrrhénien
11

12
7

8
15
41° 13 41°

4° 6° 8° E 10°

1) Courant de dérive par vent de NE (hiver), 24-28 M par jour.


2) Courant permanent 36 M par jour ; 48 M par jour par vent d’Est.
3) Courant permanent 24 M par jour ; 48 à 60 M par jour par vent de NE.
4) Courant de dérive par vent de NW (printemps et automne), 7,2 à 36 M par jour.
5) Courant de dérive par vent de Nord, 48 M par jour.
6) Courant de dérive par vent de SW (hiver), 14,5 à 19 M par jour.
7) Courant de dérive par vent de NE, 5 à 14,5 M par jour.
8) Courant de dérive :
— par vent de NW, 48 M par jour (portant à l’Est) ;
— par vent d’Est, 60 à 72 M par jour (portant à l’Ouest) ;
— par vent d’Ouest, 96 M par jour (portant à l’Est).
9) Courant de dérive par vent de NE, 2,5 à 12 M par jour (été et automne).
10) Courant de dérive par vent de Nord (automne et hiver), 5 à 19 M par jour.
11) Courant de dérive par vent de NW (hiver et printemps) 10 à 14,5 M par jour.
12) Courant permanent 18 M par jour.
13) Courant de dérive par vent de Nord (hiver et printemps), 17 à 29 M par jour.
14) Courant de dérive par vent de NE (automne et hiver), 48 à 60 M par jour.
15) Courant de dérive par vent de SW (automne et hiver).

1.3.2. — Circulation générale des eaux de surface.

01 1.3.2.1. Types de courants


07 On distingue deux types de courants :
13 LES COURANTS PERMANENTS. — Deux courants principaux :
– au SE, le circuit tyrrhénien qui ne dépasse pas au Nord le parallèle de Napoli ;

42

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


OCÉANOGRAPHIE

– à l’Ouest, le circuit ibérique qui longe les côtes françaises, espagnoles, nord-africaines, sardes et corses.
19 Un courant satellite : le circuit ligure.
25 LES COURANTS DE DÉRIVE. — Ces courants sont fonction de la situation isobarique.
31 En situation dépressionnaire sur le bassin, la vitesse d’un courant peut être doublée (situation hivernale). En
situation anticyclonique, au contraire, la vitesse d’un courant peut être considérablement réduite (situation
estivale).
37 Les vents soufflant de terre élargissent le courant littoral vers la haute mer et peuvent en diminuer la vitesse.
Les vents soufflant du large resserrent le courant vers la côte et peuvent en augmenter la vitesse.
43 D’une manière générale, les vents agissant à la surface de la mer entraînent les eaux de 45° maximum à droite
de la direction des vents.
49 Les vents du large abordant un courant entre 40° et 60° sur l’arrière du travers droit augmentent considéra­
blement sa vitesse.
55 Les vents de plus de 13 à 17 nœuds, constants en direction et persistants au-delà de 3 jours, engendrent, plus
ou moins rapidement selon leur vitesse, des courants de dérive dont la vitesse atteint, sur des eaux profondes,
3 % de celle du vent.
61 Par faibles profondeurs, ou dans les portions étranglées des bassins, quelques heures de vent suffisent pour
engendrer des courants de dérive dont la vitesse atteint 6 % de celle du vent.
67 L’examen de la situation isobarique du jour considéré ainsi que celles des jours précédents renseigne sur la
direction et la vitesse des courants de dérive.

01 1.3.2.2. Circulation près des côtes


07 La circulation générale autour des bassins ne suit pas exactement les échancrures du rivage. Elle va directe­
ment d’un point saillant au point saillant voisin et, chaque fois qu’entre le courant et la côte il se trouve une
baie, un contre-courant suit le rivage en sens inverse du courant principal.
13 À l’Est du méridien 7° Est, la circulation générale est dominée par le circuit satellite ligure.
19 De la côte franco-italienne entre Genova et Nice, à la côte Nord de la Corse, on trouve occasionnellement une
circulation secondaire cyclonique.

01 1.3.3. Marées
07 Sur les côtes de Corse, la marée est du type semi-diurne à inégalité diurne.
13 Le marnage est partout voisin de 20 cm en vive-eau moyenne et de 10 cm en morte-eau moyenne. Il peut
atteindre de 30 à 50 cm et même plus lorsqu’on s’approche des marées extraordinaires de vive-eau d’équinoxe.
Une inégalité diurne peut entraîner une différence de 10 cm entre les marnages du matin et du soir.
19 Les courants dus aux marées sont très faibles (Annuaire des marées, tome I - Ports de France).

01 1.3.4. Température. Salinité. Densité de surface

01 1.3.4.1. Température de surface


07 En toute saison, lorsque souffle le mistral, il se produit un phénomène d’upwelling (remontée d’eau) qui amène
en surface, près de la côte, des eaux froides, tandis que le vent repousse les eaux superficielles plus chaudes
vers le large.
13 La planche 1.3.4.1. donne les courbes isothermes de surface pour les mois de février, mai, août et novembre,
considérés comme représentatifs de l’hiver, du printemps, de l’été et de l’automne.

01 1.3.4.2. Salinité de surface


07 La planche 1.3.4.2. donne les courbes isohalines de surface pour les mois de février, mai, août et novembre,
considérés comme représentatifs de l’hiver, du printemps, de l’été et de l’automne.

43

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.3.4.3. Densité de surface


07 La planche 1.3.4.3. donne les courbes isopycnes de surface pour les mois de février, mai, août et novembre,
considérés comme représentatifs de l’hiver, du printemps, de l’été et de l’automne.
13
Février 5° E 10° Mai 5° E 10°
45° 45°

17°

13° 16,5°
43° 43°
12° 15°
N N

12,5°
15,5° 16°

13°
41° 41°
16,5°

Août 5° E 10° Novembre 5° E 10°


45° 45°

23°

43° 43°
21°
N N
21,5° 15°
22° 15,5°
16°
22,5° 17°
16,5°

23° 23,5°

41° 23,5° 41° 17°

1.3.4.1. — Température de l’eau de mer en surface (Levitus 1998).

44

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


OCÉANOGRAPHIE

19
5° E 10° 5° E 10°
Février Mai
45° 45°

43° 43°
37,5 N N

> 38,5 > 37,5

38,5
37,5
37,5
38
41° 41°

5° E 10° 5° E 10°
Août Novembre
45° 45°

39
36,5 38,5
37 38
43° 43°
37 37
37,5 N N

37,5
38 37,5

37,5
41° 41°

1.3.4.2. — Salinité de l’eau de mer en surface (Levitus 1998).

45

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

25
5° E 10° 5° E 10°
Février Mai
45° 45°

43° 43°
N N

1,028

1,029
1,0275
1,0285 1,0275
1,0285
1,0285
41° 41°

5° E 10° 5° E 10°
Août Novembre
45° 45°

1,027
1,025
1,0265
1,026 43° 43°
N N

1,026 1,026 1,028

1,0265 1,0275
1,0275

41° 41°

1.3.4.3. — Densité de l’eau de mer en surface (Levitus 1998).

01 1.3.5. Phénomènes particuliers


07 Au large des côtes, l’eau est limpide et sa couleur varie du bleu profond au bleu clair tandis que près des côtes,
il existe une zone de transition due aux matières en suspension où la couleur des eaux passe graduellement
du vert jaune au jaune vert.
13 La transparence des eaux est très grande. Un disque blanc de 30 cm de diamètre (disque de Secchi) est visible
par profondeurs de 25 à 35 m. La transparence augmente de l’Ouest à l’Est.

46

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

01 1.4. Navigation

01 1.4.1. Avertissements météorologiques et de navigation

01 1.4.1.1. Information et avertissements météorologiques


07 Voir :
– l’ouvrage 95, Météorologie maritime ou le Guide du Navigateur, volume 3 ;
– l’ouvrage de radiosignaux 924, Radiocommunications maritimes : organisation du SMDSM et diffusion de
l’information météorologique ;
– l’ouvrage de radiosignaux 96, Renseignements sur la Sécurité Maritime : liste des stations radio diffusant les
bulletins de météorologie maritime.

01 1.4.1.1.1. Information météorologique de sécurité


07 La zone couverte par cet ouvrage fait partie de la zone METAREA III.
13 Les services SafetyNET, NAVTEX et la VHF sont les moyens de diffusion de l’information météorologique de
sécurité (bulletins et avis associés) propres au système mondial de détresse et de sécurité en mer (SMDSM) :
– SafetyNET, zone « grand large » (plus de 200 M des côtes) ;
– station NAVTEX La Garde en MF (international [518 kHz] national [490 kHz]), zone « côtière » et zone
« large » (jusqu’à 200 M) ;
– VHF, zone « côtière » (jusqu’à 20 M).
19 Adaptés aux activités nautiques de loisir, les bulletins rivage sont diffusés par téléphone ou par internet.

01 1.4.1.1.2. Diffusion de l’ information météorologique et des avertissements météorologiques


07 L’information météorologique est diffusée sous forme de bulletins de météorologie maritime comprenant les
avis en cours (coups de vent [BMS] et tempêtes [AT]), les situations et les prévisions sur zone.
13 Les BMS et AT font l’objet de diffusions particulières.
19 Le sous-centre régional opérationnel de surveillance et de sauvetage (sous-CROSS) Corse diffuse en Médi­
terranée des bulletins de météorologique maritime « large » en HF et « côtiers » sur VHF.
25 Il émet les BMS et AT dès réception et les diffuse pendant la période de validité du bulletin :
– BMS et AT côte : toutes les heures à H + 03 sur VHF ;
– BMS et AT large : toutes les quatre heures (01 h 03, 05 h 03… 21 h 03) sur HF.
31 Ces bulletins et avis sont également diffusés par des stations radio grand public (France-Inter, Monaco radio…)
et, pour la zone de Saint-Raphaël à Menton, par la station radio-côtière Monaco-radio (diffusion [radio-télé­
phonie] en continu sur VHF chenal 23 de bulletins en français et en anglais réactualisés trois fois par jour).
37 RFI Marine (radio numérique dédiée à la météorologie marine) diffuse par satellite les bulletins de prévisions
« large » et avis associés de Météo-France « toutes zones de la Méditerranée occidentale » (ces bulletins et
avis peuvent être également reçus sous forme de texte en reliant le récepteur à un ordinateur).
43 L’adresse internet weather.gmdss.org permet de consulter à la mer les bulletins et avertissements METAREA
des seize zones METAREA avec une mise à jour en continu.
49 Pour la zone METAREA III, les bulletins et avis de la zone couvrant la Méditerranée occidentale (West/High
Seas Forecast) sont émis par Météo-France.

47

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

55
0˚ 10˚E

LIGURE

LION
PROVENCE ELBE

CORSE

CIRCEO
MADDALENA
MINORQUE

SARDAIGNE
40˚N BALÉARES 40˚N
CARBONARA

LIPARI

CABRERA

TUNISIE
ANNABA
ALGER

PALOS

ALBORAN

0˚ 10˚E

1.4.1.1.2.A. — Zones météorologiques « large ».

61 Émetteur Heure de diffusion Canal VHF


Sous-CROSS Ersa / Cap Corse 07h33 – 13h33 – 19h33 79
Corse Serra di Pigno / Bastia 07h45 – 13h45 – 19h45 79
Conça / Porto-Vecchio 08h03 – 14h03 – 20h03 79
Serragia / Pte Roccapina 08h15 – 14h15 – 20h15 79
Punta / Ajaccio 08h33 – 14h33 – 20h33 79
Piana / Golfe de Porto 08h45 – 14h45 – 20h45 79

1.4.1.1.2.B. — Diffusion des bulletins météorologiques côtiers par le sous-CROSS Corse.

01 1.4.1.1.3. Service marine Météo-France


07 Météo-France propose une gamme complète de produits dont certains sont disponibles en ligne sur son site
internet (www.meteo.fr).
13 Le guide marine de Météo-France, plaquette éditée chaque année et disponible en ligne sur le site, détaille la
diffusion des informations météorologiques marines concernant les côtes de France métropolitaine.
19 SERVICES INTERNET. — Accessibles sur www.meteo.fr :
– produits gratuits : tous les bulletins et avertissements « côte » et « large » de sécurité en temps réel. Les
cartes de prévisions à 24 heures réactualisées toutes les 6 heures (fronts et isobares, vents, hauteur et
direction des vagues, houle) ;
– produits payants : les bulletins marine jusqu’à 7 jours. Les cartes de prévisions à 36, 48 et 72 heures (fronts
et isobares).
25 RÉPONDEURS TÉLÉPHONIQUES. — Numéros valables dans tous les départements : 3250 et 08.99.71.08.08
(bulletins et avertissements « large », « côte » et « rivage » pour l’ensemble des zones).

01 1.4.1.1.4. Signaux météorologiques


07 SIGNAUX VISUELS INTERNATIONAUX D’AVIS DE TEMPÊTE. — Voir l’ouvrage 3, Signalisation maritime ou
le Guide du navigateur, volume 3.
13 SIGNAUX LUMINEUX D’AVIS DE VENTS FORTS. — Système établi à la sortie de certains ports ou plans
d’eau constitué par un feu blanc scintillant continu ou discontinu ne fonctionnant que de jour.

48

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

19
Situation du feu Caractères du feu Signification
Éteint Vents locaux < force 6 ou pas de prévision de vents ≥ force 6 dans les six heures
à venir.

Allumé – rythme 1 Scintillant discontinu Prévision de vents ≥ force 6 dans les six heures à venir.
période 8 s (scintillement 4 s)

Allumé – rythme 2 Scintillant continu Vents ≥ force 6 ou prévision des mêmes vents dans les trois heures à venir.

1.4.1.1.4. — Signaux lumineux d’avis de vents forts.

01 1.4.1.2. Avertissements de navigation


07 Voir :
– le Guide du Navigateur, volume 3 ;
– l’ouvrage de radiosignaux 924, Radiocommunications maritimes ;
– l’ouvrage de radiosignaux 96, Renseignements sur la Sécurité Maritime.
13 La zone couverte par cet ouvrage fait partie de la zone NAVAREA III qui est sous la responsabilité de l’Espagne.
Les avertissements de zone NAVAREA III sont diffusés par SafetyNET et consultables sur le site :
www.armada.mde.es/ihm.
19 Les avertissements de navigation côtiers (AVURNAV côtiers) sont diffusés par la station NAVTEX La Garde
(international : 518 kHz, national : 490 kHz). Le CROSS La Garde assure également la diffusion des AVURNAV
côtiers sur radiotéléphonie MF (annonce sur 2 182 Khz). Les zones de diffusion de ces avertissements sont
données dans la planche 1.4.1.1.2.A.
25 Les avertissements de navigation locaux (AVURNAV locaux) sont diffusés sur VHF par les sémaphores. Le
tableau 1.4.1.2. en donne les horaires de diffusion.
31 Les avis aux navigateurs (AVINAV) sont diffusés par la presse régionale littorale et affichés dans les bureaux
d’information des ports (capitainerie, bureau du port, etc.).
37 Les AVURNAV (côtiers et locaux) ainsi que les AVINAV peuvent être consultés sur le site internet de la pré­
fecture maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr).
43 Ces informations sont réactualisées tous les jours ouvrables. Elles peuvent donc ne pas être à jour et ne sont
par conséquent qu’un complément à celles diffusées par les moyens officiels.
49 Heure de diffusion
Émetteur Canal VHF
(locales)
Cap Corse 09h15 – 14h15
Capo Sagro 09h30 – 14h15 Appel
Alisto 09h45 – 14h30 Canal 16
Punta di a Chiappa 10h00 – 14h45
La Parata 10h15 – 15h00 Dégagement
Île Rousse 10h30 – 15h15 Canal 13 ou 10
Capo Pertusato 09h15 – 14h00

1.4.1.2. — Diffusion des AVURNAV locaux.

01 1.4.2. Aides radioélectriques à la navigation


07 L’ouvrage de Radiosignaux 91, Radionavigation maritime donne la liste et les caractéristiques des aides ra­
dioélectriques existantes.

01 1.4.3. Anomalies magnétiques


07 Des anomalies magnétiques ont été constatées sur le parcours des câbles sous-marins de transport d’énergie
électrique notamment près de leur aboutissement à terre au Sud de Bastia et dans la partie Ouest des bouches
de Bonifacio.

49

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.4.4. Balisage

01 1.4.4.1. Système de balisage


07 Le système de balisage maritime est celui de l’AISM, région A (système combiné cardinal et latéral, rouge à
bâbord). Pour les caractéristiques du balisage, se reporter au Guide du navigateur, volume 3 ou à l’ouvrage 3,
Signalisation maritime.

01 1.4.4.2. Balisage côtier


07 Au voisinage immédiat des côtes, on peut rencontrer des marques spéciales de balisage concernant notam­
ment :
– les parcs à coquillages ;
– les balisages saisonniers ;
– les zones de baignade ;
– les zones affectées aux engins rapides comme les véhicules nautiques à moteur (VNM) ou à la pratique du
ski nautique ;
– les parcours de régates.
13 La réglementation établie dans ces zones s’applique uniquement lorsque les balisages sont en place. Ces
différents balisages peuvent ne pas figurer sur les cartes ni être mentionnés dans les Instructions nautiques.
19 Les zones réservées (ou interdites) aux activités nautiques de loisir sont normalement balisées par des bouées
de marque spéciale portant des pictogrammes qui traduisent l’autorisation (ou l’interdiction) de l’activité con­
sidérée (Guide du navigateur, volume 3).

01 1.4.4.3. Balisage des épaves et obstructions


07 Les épaves et certaines obstructions ne sont pas mentionnées systématiquement dans le corps de l’ouvrage.
Leur balisage est assuré de la même façon que celui des dangers naturels par des marques cardinales, laté­
rales ou de danger isolé suivant leur importance et leur position par rapport aux routes, passages et chenaux.

01 1.4.4.4. Remarques relatives au balisage


07 Certaines balises et bouées qui marquent les dispositifs de séparation de trafic et l’accès aux chenaux d’entrée
des ports importants sont équipées de balises AIS. Les numéros MMSI de ces balises sont mentionnées dans
les livres des Feux et signaux de brume et l’ouvrage de Radiosignaux 91, Radionavigation maritime.
13 Les balises et les bouées les plus importantes sont munies de réflecteurs radar qui ne sont généralement pas
indiqués sur les cartes. Ils sont mentionnés dans les livres des Feux et signaux de brume (pour les balises et
bouées porteuses d’un feu et/ou d’un signal de brume).
19 De plus en plus de bouées lumineuses portent des panneaux d’alimentation en énergie solaire, ce qui en
modifie l’aspect général. Cependant, leur forme reste conforme aux règles de balisage.

01 1.4.5. Routes

01 1.4.5.1. Distances
07 Les routes qui longent les côtes décrites dans cet ouvrage et sillonnent les espaces maritimes adjacents sont
exemptes de dangers particuliers non signalés.
13 Pour les navires de faible tonnage, les routes seront choisies en tenant le plus grand compte des prévisions
météorologiques, surtout en hiver.

50

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

19

Port-la-Nouvelle

(1)
Port-Vendres

Fos-sur-Mer
Ports

Marseille

Cannes

Antibes

Ajaccio
Toulon

Bastia
Sète

Nice
Port-Vendres ...................................... 31 59 102 109 134 190 197 203 258 304
Port-la-Nouvelle .................................. 31 37 94 101 132 189 195 202 265 302
Sète .................................................... 59 37 63 73 106 163 168 176 247 277
Fos-sur-Mer (1) ..................................... 102 94 63 22 58 116 120 130 196 228
Marseille ............................................. 109 101 73 22 40 99 105 114 184 210
Toulon ................................................ 134 132 106 58 40 66 71 76 146 178
Cannes ............................................... 190 189 163 116 99 66 12 21 131 134
Antibes ............................................... 197 195 168 120 105 71 12 10 130 128
Nice .................................................... 203 202 176 130 114 76 21 10 132 124
Ajaccio ................................................ 258 265 247 196 184 146 131 130 132 118
Bastia ................................................. 304 302 277 228 210 178 134 128 124 118

(1)
Pour avoir la distance de Port-de-Bouc ou Lavéra, retrancher 2 M. Pour avoir la distance de Port-Saint-Louis-du-Rhône, ajouter 2 M.

1.4.5.1.A. — Distances en milles entre les principaux ports français de la Méditerranée.

25
(à 1 M au Nord du
(à 1 M au Nord )

Î. Sanguinaire s
Î. de la Giraglia

(à 315° et 1 M)

(à 225° et 2 M)
(à 315° et 1 M)
La Revellata

Î. Ga rgalu
Î. Rousse

phare)

Ports continentaux

Marseille (Planier 090° - 2,5 M) 187 165 156 151 165

Toulon (Cépet 090° - 1 M) 156 134 124 108 134

Hyères (port de plaisance) 145 125 116 112 128

Saint-Tropez (à 1 M au Nord du port) 122 108 110 99 119

Saint-Raphaël (port de Santa-Lucia) 118 106 100 99 122

Cannes (port principal) 112 101 95 97 122

Antibes (Port-Vauban) 105 97 92 95 111

Nice (port) 101 96 91 95 123

Monaco (port) 96 93 89 95 123

Menton-Garavan (port) 94 92 88 95 124

San Remo 85 86 84 92 122

1.4.5.1.B. — Distances en milles entre quelques ports continentaux et les points d’atterrissage de la Corse.

51

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

31

Îles Sanguinaires (6)


Sant’Ambrogio (2)

Baie de Figari (7 )
Ports ou

Saint-Florent (2)

La Revellata (4)

Ajaccio (2) (9 )
Île Gargalu (5)

Sagone (2) (9 )
Cap Corse (1)

Île-Rousse (3)

Propriano (2 )

Bonifacio (7 )
mouillages

Cargèse (2)

Lavezzi (8 )
Centuri (2)

Porto (2 )
Calvi (2)
Cap Corse (1) X 5,5 23 28 33,5 40 40,5 55,5 67 73 95 87 95,5 107,5 124 128,5 134,5

Centuri (2) 5,5 X 17,5 26 31,5 36 36,5 51,5 63 69 73,5 83 91,5 103,5 120 124,5 114,5

Saint-Florent (2) 23 17,5 X1 9 24,5 37,5 29,5 44,5 56 62 66,5 77 85,5 97,5 114 108,5 114,5

L’Île-Rousse (3) 28 26 19 X 5,5 9,5 10,5 25,5 37 43 45,5 57 65,5 77,5 94 98,5 104,5

Sant’Ambrogio (2) 33,5 31,5 24,5 5,5 X 4,5 5,5 20,5 32 38 42,5 52 60,5 72,5 89 83,5 89,5

Calvi (2) 40 36 37,5 9,5 4,5 X 3 18 29,5 35,5 40 49,5 58 70 86,5 91 97

La Revellata (4) 40,5 36,5 29,5 10,5 5,5 3 X 15 26,5 32,5 37 46,5 55 67 83,5 88 94

Île Gargalu (5) 55,5 51,5 44,5 25,5 20,5 18 15 X 11,5 17,5 22 31,5 40 52 68,5 73 79

Porto (2) 67 63 56 37 32 29,5 26,5 11,5 X 16 21 31 39,5 51,5 68 72,5 78,5

Cargèse (2) 73 69 62 43 38 35,5 32,5 17,5 16 X 5 16 24,5 36,5 53 57,5 63,5

Sagone (2) (9) 95 73,5 66,5 45,5 42,5 40 37 22 21 5 X 16 23 36,5 53 57,5 63,5

Îles Sanguinaires (6) 87 83 77 57 52 49,5 46,5 31,5 31 16 16 X 6 20,5 37 41,5 57,5

Ajaccio (2) (9) 95,5 91,5 85,5 65,5 60,5 58 55 40 39,5 24,5 23 6 X 24,5 41,5 45 51,5

Propriano (2) 107,5 103,5 97,5 77,5 72,5 70 67 52 51,5 36,5 36,5 20,5 24,5 X 27,5 32 38,5

Baie de Figari (7) 124 120 114 94 89 86,5 83,5 68,5 68 53 53 37 41,5 27,5 X 8 14

Bonifacio (7) 128,5 124,5 108,5 98,5 83,5 91 88 73 72,5 57,5 57,5 41,5 45 32 8 X 7

Lavezzi (8) 134,5 114,5 114,5 104,5 89,5 97 94 79 78,5 63,5 63,5 57,5 51,5 38,5 14 7 X

(1) À 0,5 M au Sud de la Giraglia (6) À 235° et 1,5 M du phare

(2) Entrée du port (7) Entrée de la baie ou de la calanque à 0,8 M

(3) À 1 M au Nord de La Pietra (8) À 1 M au Sud de la Tourelle Lavezzi

(4) À 315° et 1 M de la pointe (9) Sagone-Ajaccio par Passe des Sanguinaires

(5) À 315° et 1 M du phare

1.4.5.1.C. — Distances en milles entre ports ou mouillages de la côte Ouest de la Corse.

52

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

37

G. de Sant’Amanza (3)

P. di a Chiappa (5)

B. de Fium’Altu (8)
Ports ou

Porto-Vecchio (6)

Cap Corse (10)


Macinaggio (6)
Campoloro (6)
Île de Toro (4)
Île Perduto (2)

Ph. Alistro (7)


Solenzara (6)

Erbalunga (6)
mouillages

P. d’Arco (9)
La vezzi (1)

Bastia (6)
Lavezzi (1) X 5 11 15 20 25 36 61 66 71,5 78,5 88,5 93 109 115

Île Perduto (2) 5 X 6 10 15,5 20,5 31 56,5 61,5 67 74 84,5 89 105 111

G. de Sant’Amanza (3) 11 6 X 12,5 10,5 15,5 33,5 51,5 56,5 62 69 79,5 84 100 106

Île de Toro (4) 15 10 12,5 X 5 10,5 21 46,5 51,5 57 64 74,5 79 95 106

P. di a Chiappa (5) 20 15,5 10,5 5 X 51 64 14 6 51,5 58,5 69 73,5 89,5 95,5

Porto-Vecchio (6) 25 20,5 15,5 10,5 5 X 17,5 43 48 53,5 60,5 71 75,5 91,5 97,5

Solenzara (6) 36 31 33,5 21 16 17,5 X 25,5 30,5 35,5 42,5 53 57,5 73,5 79,5

Ph. Alistro (7) 61 56,5 51,5 46,5 41 43 25,5 X 5 10,5 17,5 27,1 32 48 54

Campoloro (6) 66 61,5 56,5 51,5 46 48 30,5 5 X 5,5 12,5 22,5 27,1 43 49

B. de Fium’Altu (8) 71,5 67 62 57 51,5 53,5 35,5 10,5 5,5 X 7 17,5 22 38 44

P. d’Arco (9) 78,5 74 69 64 58,5 69,6 42,5 17,5 12,5 7 X 10,5 15 31 37

Bastia (6) 88,5 84,5 79,5 74,5 69 71 53 27,5 22,5 17,5 10,5 X 4,5 20,5 26,5

Erbalunga (6) 93 89 84 79 73,5 75,5 57,5 32 27 22 15 4,5 X 16 22

Macinaggio (6) 109 105 100 95 89,5 91,5 73,5 48 43 38 31 20,5 16 X 6

Cap Corse (10) 115 111 106 106 95,5 97,5 79,5 54 49 44 37 26,5 22 6 X

(1) À 1 M au Sud de la tourelle (6) Entrée du port


(2) À 1 M au SE de l’îlot (7) À 1,5 M à l’Est du phare
(3) À l’entrée du golfe (8) À 1 M à l’Est du dôme
(4) À 1 M à l’Est de la bouée du Toro (9) À 1 M à l’Est de la bouée de l’oléoduc
(5) À 1 M à l’Est du phare (10) À 0,5 M au Sud de la Giraglia

1.4.5.1.D. — Distances en milles entre ports ou mouillages de la côte Est de la Corse.

43
Porto-Vecchio

Tour. Lavezzi

Ports ou
Macinaggio

Campoloro
Cap Corse

Ph. Alistro

Solenzara

mouillages
Bastia

Isola Capraia 21 20 30 45,5 49,5 75 94 110,5

Marciana Marina (Elba) 38 34 34 81,5 43,5 72 90 106

Marina di Campo (Elba) 43 40 46 79,5 41,5 67 81 97

Scoglio Africa 51 35 35 23 26 42,5 58 74

Isola del Giglio 85 74 74 66 64 78 89 99

Isola di Giannutri 92 85 80 75 70 82 92 102

Nota. — Isola Pianosa, Isola Gorgona et Isola di Montecristo sont en principe des escales interdites. L’accès à Isola Capraia est réglementé.

1.4.5.1.E. — Distances en milles entre les ports et mouillages des îles Toscanes et ceux de la côte Est de la Corse.

53

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

49

Porto-V ecchio
Tour. Lavezzi
(1 M au Sud)

Île Cavallo
Ports

Bonifacio
Castelsardo 35 34 39 60

Santa Teresa di Gallura 9,5 5 9 30

La Maddalena 19 9 13 33

Porto Cervo 29 21 21 33

Olbia 45 42 41 52

Porto Torrès 48 48 53 72

1.4.5.1.F. — Distances en milles entre le Sud de la Corse et les ports sardes du Nord.

01 1.4.5.2. Mesures d’ organisation du trafic

01 1.4.5.2.1. Mesures d’ organisation du trafic dans les bouches de Bonifacio


07
9° E 5' 10 ' 15 ' 20 ' 25 ' 30 '

25' 25'

CAP DE FENO : Bonifacio


!
Perduto A !
;
BON IFR EP SS Île Cavallo
!
!

: Écueil de
CAPO PERTUSATO : Perduto
!

D
L
B
Îles Lavezzi
:
!

20' 20'
!

E
Écueil de Lavezzi : H
9
Racon
!

Sud Lavezzi
! :
!

!
Isola
Razzoli
: :
F
!
Isola Budelli
C
B ON IFR EP
D Pun
ta M
armo
rata
!

41° 41°
15' : Isola 15'
N CAPO TESTA Isola N
Spargi La Maddalena
Isola
SS
I Caprera

9° E 5' 10 ' 15 ' 20 ' 25 ' 30 '

1.4.5.2.1. — Organisation du trafic dans les bouches de Bonifacio.

13 L’ensemble de ces mesures entrées en vigueur le 1er décembre 1998, fait l’objet des circulaires SN/circ. 198
et 201 du 26 mai 1998 de l’OMI, ainsi que de l’arrêté 147/2018 du 9 juillet 2018 du préfet maritime de la
Méditerranée.
19 DISPOSITIF D’ORGANISATION DU TRAFIC. — Le système en place comprend :
– une route à double sens de circulation, recommandée pour tous les navires de longueur hors tout supérieure
à 20 m transitant dans les bouches de Bonifacio, à l’intérieur de laquelle les navires se tiennent, lorsque cela
peut se faire sans danger, aussi près que possible de la limite extérieure droite de cette route ;
– une zone de prudence située à chaque extrémité de la route à double sens, destinée à tout navire, quelle
que soit sa taille ou sa catégorie, qui emprunte la route à double sens de circulation.
25 La route à double sens de circulation et les deux zones de prudence sont portées sur la carte.
31 SYSTÈME OBLIGATOIRE DE COMPTES RENDUS. — Il concerne tous les capitaines des navires dont le
tonnage est supérieur ou égal à 300, qui ont l’intention de transiter dans les bouches de Bonifacio ; il s’applique
à l’intérieur d’une zone circulaire de 20 M de rayon centrée sur l’écueil Sud des Lavezzi.

54

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

37 Les navires doivent avoir transmis leur compte rendu (message BONIFREP) à la station de surveillance du
trafic (indicatif « Bonifacio trafic ») sur VHF canal 10 au plus tard au moment l’entrée dans les zones de pru­
dence, ou lors du franchissement des lignes brisées joignant :
– à l’Ouest le cap de Feno au Capo Testa passant par la limite Ouest de la voie à double sens ;
– à l’Est la ligne brisée reliant la Punta di Rondirana et la Punta Galera, passant par la limite Est de la voie à
double sens.
43 Le système obligatoire de compte rendu ne s’applique pas aux navires suivants :
– les navires de l’État ou affrétés par celui-ci ;
– les navires de sauvegarde ou d’assistance ;
– les navires de construction traditionnelle au sens de l’arrêté du 23 novembre 1987 ;
– les navires à passagers effectuant des excursions à la journée ;
– les navires de plaisance ne se livrant à aucun trafic commercial ;
– les navires de pêche ;
– les navires sans moyen de propulsion mécanique ;
– les navires militaires.
49 Voir l’ouvrage de radiosignaux 93, Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes rendus.

55

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.4.5.2.2. Mesures d’ organisation du trafic dans le canal de Corse


07
20' 25' 30' 35' 40' 9° 40' E 50'
15' 15'

10' 10'

(13) (12)

5' 5'
Île Capraia
A !
ZNC

(14) (3) (1) (5)


(10) Île de la Giraglia

43° (11) B 43°


Barcaggio

55' 55'

(15) (4) (2) (6)

!
50' 50'

ZNC C
(8) (7)

45' 45'

Bastia

(9)
40' 40'

35' 35'
20' 25' 30' 35' 40' 9° 40' E 50'

1.4.5.2.2. — Organisation du trafic dans le canal de Corse.

56

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

13 DISPOSITIF DE SÉPARATION DU TRAFIC. — Le dispositif de séparation de trafic dans le canal de Corse,


entré en vigueur le 1er décembre 2016, est défini par la circulaire 67 COLREG.2 du 20 mai 2016.
19 L’arrêté 256/2016 du 24 novembre 2016 du préfet maritime de la Méditerranée réglemente la navigation dans
ce DST, les zones de prudence et la zone de navigation côtière (ZNC) associées. Il précise notamment les
conditions de navigation dans la ZNC, la liste des navires autorisés à l’emprunter ainsi que les conditions
d’accès.
25 NAVIRES DE CHARGE ASSURANT RÉGULIÈREMENT LA DESSERTE DU PORT DE BASTIA ET NAVI­
RES ROULIERS À PASSAGERS NAVIGANT DANS LA ZNC DU CANAL DE CORSE. — L’arrêté 256/2016
du 24 novembre 2016 du préfet maritime de la Méditerranée détermine les règles appliquées aux navires de
charge assurant la desserte régulière du port de Bastia et aux navires rouliers à passagers, en définissant une
ligne au Nord et à l’Est de laquelle ces navires sont autorisés à naviguer dans la ZNC. Il fixe les conditions
d’appel des sémaphores du cap Corse ou de Sagro à l’entrée dans la ZNC ou à l’appareillage de Bastia (an­
nonce du port de départ, de la destination et du nombre de personnes à bord).
31 La ligne est délimitée par les points suivants :
– A : 43° 04,00′ N — 009° 25,60′ E ;
– B : 43° 00,00′ N — 009° 32,00′ E ;
– C : 42° 48,00′ N — 009° 34,20′ E ;
– D : coin NE de la zone réglementée d’accès au port de Bastia, définie par l’arrêté préfectoral 31/96 du 11 juillet
1996 du préfet maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).

01 1.4.6. Activités humaines

01 1.4.6.1. Ports principaux et secondaires


07 La planche 1.4.6.1. présente les ports principaux, les ports secondaires et les plates-formes pétrolières de la
Méditerranée occidentale sur les côtes d’Espagne, de France et d’Italie.

01 1.4.6.2. Zones de pêches pélagiques et côtières


07 PÊCHE PÉLAGIQUE. — En Corse, il n’y a pas de chalutiers importants. La plus grande partie des navires de
pêche (petites unités) travaille dans une bande littorale large de quelques milles seulement et parfois de nuit
au « lamparo », dont les lampes puissantes ne doivent pas être confondues, lorsqu’elles sont masquées ou
démasquées par les mouvements de la mer, avec le balisage lumineux côtier.
13 PÊCHE CÔTIÈRE. — Cette pêche se pratique sur les fonds compris entre 0 et 1 000 m de profondeur. Certaines
zones sont très fortement exploitées comme le littoral espagnol entre Tarragone et Barcelone, le golfe du Lion
entre Port-Vendres et Martigues, le golfe d’Hyères, le golfe de Gênes et la côte Nord de la Corse.

01 1.4.6.3. Zones et périodes de pêche au thon


07 La planche 1.4.6.3. présente les zones et périodes de pêche au thon, ainsi que la nationalité des bateaux
présents dans les zones.
13 Les senneurs espagnols se rencontrent principalement dans le golfe de Valence au printemps et en automne.
19 L’activité des palangriers espagnols se situe dans la mer des Baléares au printemps, en été et en automne.
25 Les senneurs français se rencontrent principalement dans le golfe du Lion en automne ainsi qu’au large de la
Provence au printemps. Ils côtoient les senneurs italiens en mer de Ligurie à l’automne et dans le golfe de
Gênes en été.

57

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

31

Gênes
Savone

Port principal La Spezia


44˚ San Remo Imperia
Port secondaire Nice
Le Grau-du-Roi
Martigues Cannes
Marseille Livourne
Sète Toulon

Port-la-Nouvelle
Ile Rousse Bastia
Calvi
Port-Vendres
CORSE
Plate-formes pétrolières
El Estartit
42˚N
Ajaccio

Propriano
Porto-Vecchio
Barcelone Bonifacio
Vallarcaa
Tarragone

Cap Tortosa
SARDAIGNE
MINORQUE
MAJORQUE
40˚ Castellón Mahón

Sagunto Palma
Valence
IBIZA
Gandia Cabrera
Ibiza
Denia

0˚ 2˚ 4˚ 6˚E 8˚ 10˚

1.4.6.1. — Ports principaux et secondaires.

58

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

37

Zones principales de pêche Golfe de


Gênes
44˚

Pêche au lamparo Nice


Martigues
Marseille

Toulon
Cap Corse
Golfe
d’Hyères
Calvi
Port-Vendres

Golfe de Rosas CORSE


42˚N

Porto-Vecchio
Barcelone

Tarragone

SARDAIGNE

MINORQUE
40˚ MAJORQUE

Valence
IBIZA

0˚ 2˚ 4˚ 6˚E 8˚ 10˚

1.4.6.2. — Zones principales de pêche pélagique (FAO 1985).

59

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

43

Senneurs espagnols

Palangriers espagnols
(été)
44˚
Senneurs français

Senneurs italiens

(automne)

(printemps)

(automne)
42˚N

)
ne
t om
, au
ps
tem e)
(p
ri n
tomn
40˚
, au
é té
p s,
intem
(pr

0˚ 2˚ 4˚ 6˚E 8˚ 10˚

1.4.6.3. — Zones et périodes de pêche au thon (FAO 1985).

01 1.4.7. Pilotage
07 Le pilotage est assuré par du personnel commissionné par l’État. L’obligation de pilotage est fixée, pour chaque
port, à partir d’une certaine longueur de navire et/ou en fonction de la nature des marchandises transportées.

01 1.4.7.1. Stations de pilotage


07 Pour la zone décrite par les présentes Instructions nautiques, le pilotage est assuré par les stations de :
– Haute-Corse : sur la bande côtière du département, limitée à l’Ouest par Punta Nera au Nord de Marina
d’Elbo et à l’Est par le port de Solenzara (arrêté DIRM MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet
de Corse et de la Corse-du-Sud) ;
– Corse-du-Sud (ports d’Ajaccio, Propriano, Porto-Vecchio, Bonifacio, et bouches de Bonifacio) [arrêté DIRM
MED R20-2022-01-13-00001 du 13 janvier 2022 du préfet de la Corse et de la Corse-du-Sud].
2223
13 Voir également l’ouvrage de radiosignaux 93 : Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes ren­
dus.
2204

01 1.4.7.2. Demande de pilote


07 Dans cet ouvrage, les demandes de pilote sont traitées dans les paragraphes concernant les ports qui font
l’objet d’une obligation de pilotage, sous la forme :
– zone de pilotage obligatoire ;
– navires concernés ;

60

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

– point d’embarquement du pilote ;


– délais de communication des HPA et/ou HPD.
13 Pour les procédures de demande de pilote (communications radio, signalement de l’état du navire, comptes-
rendus, etc.), consulter l’ouvrage de radiosignaux 93, Radiocommunications portuaires et Systèmes de comp­
tes rendus.
19 Dès que le navire entre dans la zone de pilotage il doit faire le signal d’appel du pilote :
– de jour, pavillon « G » du Code international de signaux ;
– de nuit, signaux morse lumineux ou signaux sonores (par exemple à Ajaccio, 3 coups longs pour avertir le
pilote, sauf à l’appareillage).

01 1.4.8. CROSS – Moyens de sauvetage – Sémaphores – Signaux et sécurité


07 L’ouvrage de Radiosignaux 924, Radiocommunications maritimes décrit l’organisation du SMDSM, et les
moyens d’émission et de recueil des alertes de détresse (appel sélectif numérique [ASN]) à la mer.
13 Pour connaître l’organisation générale de l’assistance et du sauvetage en mer, consulter le Guide du naviga­
teur, volume 3, qui rappelle les principales dispositions du Manuel de recherche et de sauvetage aéronautiques
et maritimes (manuel IAMSAR) publié par l’OMI.

01 1.4.8.1. Centre régional opérationnel de surveillance et de sauvetage


07 En métropole, dans les zones de responsabilité française, la responsabilité des opérations de recherche et de
sauvetage des personnes en mer appartient aux préfets maritimes. Les directeurs des centres régionaux opé­
rationnels de surveillance et de sauvetage (CROSS) sont les représentants permanents des préfets maritimes
(décret 88-531 du 2 mai 1988).
13 Les CROSS font partie intégrante du système mondial de détresse et de sécurité en mer (SMDSM) et sont des
MRCC.
19 Dans leur fonction de MRCC, les CROSS :
– assurent la permanence opérationnelle ;
– centralisent toutes les alertes et informations concernant les personnes en détresse en mer ;
– prennent la direction des opérations de recherche et de sauvetage (SAR).
25 Ils effectuent la veille des alertes émises en appel sélectif numérique (ASN) sur le chenal VHF 70 et la fréquence
MF 2 187,5 kHz.
31 Ils veillent le chenal VHF 16 et la fréquence MF 2 182 kHz.
37 Les sémaphores de la marine nationale complètent ce dispositif en assurant la veille du chenal VHF 16 pendant
leurs heures d’ouverture.
43 Les CROSS ont en charge l’acheminement des communications relatives aux consultations radio médicales,
et la connexion avec le centre de consultation médicale maritime (Ouvrage de radiosignaux 92, Stations radio
maritimes).
49 En Méditerranée, la zone de responsabilité française pour la recherche et le sauvetage en mer est limitée à
l’Ouest par la frontière franco-espagnole, au Sud par le parallèle 39° N et à l’Est par la frontière franco-italienne
(planche 1.4.8.1.).

61

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

55
4° 6° E 8° 10°

ITALIA
44° 44°
FRANCE LIVORNO
Monaco

43°30'N

Marseille CROSS
LA GARDE

9°45'E
Bastia

ESPAÑA CORSE
42° 42°
N Ajaccio N

Barcelona

41°20'N
4°40'E

7°44'E
Olbia

ISLAS SARDEGNA
BALEARES
40° 40°

Palma

Cagliari

39°N

4° 6° E 8° 10°

1.4.8.1. — Zone de responsabilité du CROSS La Garde.

61 À l’intérieur de cette zone, les opérations sont dirigées par le CROSS La Garde (indicatif : « CROSS MED »)
implanté à Toulon.
67 Par délégation du CROSS La Garde, les opérations côtières sont assurées par le sous-CROSS Corse, implanté
à la base militaire d’Aspretto (Ajaccio) pour la zone littorale de la Corse.
73 Toutes les informations engageant la sécurité de la navigation ainsi que tout sinistre en mer doivent leur être
signalés.
79 CROSS La Garde (jour et nuit) :
– directement par VHF (chenal 16) ou par l’intermédiaire des sémaphores ;
– par téléphone : 04.94.61.16.16 ; télécopie : 04.94.27.11.49 ; télex : (42) 430 024 ;
– mél : lagarde.mrcc@developpement-durable.gouv.fr
85 Sous-CROSS Corse (jour et nuit) :
– directement par VHF (chenal 16) ou par l’intermédiaire des sémaphores ;
– par téléphone : 04.95.20.13.63 ; télex : (42) 460 187 ;
– mél : ajaccio.mrsc@developpement-durable.gouv.fr.

01 1.4.8.2. Moyens de sauvetage


07 L’implantation et les moyens de sauvetage des stations de la société nationale de sauvetage en mer (SNSM)
sont donnés dans la planche 1.4.8.2.

62

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


NAVIGATION

13

1
LÉGENDE
16
- Sémaphore.

- Sous-CROSS.
15
CSTT - Canot de sauvetage tous temps.

V1 - Vedette de 1re classe.


2 14
V2 - Vedette de 2e ou 3e classe.
3
SR - Pneumatique semi-rigide.
4

13
TT

N° Lieu
CS

V1

V2

SR

1. Cap Corse (Capo Grosso)


2. Saint-Florent
3. L'Île-Rousse
4. Calvi
5 6
5. La Parata
6. Ajaccio-Aspretto 12

7. Propriano
8. Bonifacio
9. Capo Pertusato 7
10. Punta di a Chiappa 11
(1) 10
11. Porto-Vecchio
12. Solenzara
13. Alistro
14. Bastia
8
15. Capo Sagro 9
16. Macinaggio

(1) nouvelle génération

1.4.8.2. — Stations de surveillance et de sauvetage, sémaphores et vigies.

19 Pour déclencher des secours, en cas d’alerte, il convient de s’adresser au CROSS qui fait intervenir les moyens
de sauvetage.
25 Le ports de Toulon dispose de remorqueurs de haute mer en alerte et de bateaux-pompes portuaires.
31 Le port de Marseille dispose également de remorqueurs de haute mer en alerte et de bateaux-pompes.

01 1.4.8.3. Sémaphores et vigies


07 Il existe trois types de sémaphores classés en fonction de leurs effectifs : les vigies, les sémaphores de première
catégorie et les sémaphores de deuxième catégorie :
– les vigies et sémaphores de première catégorie assurent une veille permanente ;
– les sémaphores de deuxième catégorie assurent la veille du lever au coucher du soleil.
13 Les vigies et sémaphores (armés par la marine nationale) sont établis en différents points du littoral (plan­
che 1.4.8.2.).
19 Indépendamment de leur rôle militaire, ils sont équipés pour :
– montrer les signaux de tempête ;

63

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

– en cas de sinistre, transmettre l’alerte au CROSS et, sur demande de celui-ci, guider les moyens de sauve­
tage ;
– transmettre les messages urgents intéressant la sécurité des navires ;
– communiquer avec les navires par VHF ou éventuellement par signaux lumineux ou pavillons du Code in­
ternational de signaux ;
– répondre aux demandes de renseignements des plaisanciers.

01 1.4.8.4. Signaux – Sécurité


07 SIGNAUX METEOROLOGIQUES. — Voir le sous-paragraphe 1.4.1.1.4.
13 SIGNAUX ENTRE SEMAPHORES ET CANOTS DE SAUVETAGE. — Consulter le Guide du navigateur, vo­
lume 3 et l’ouvrage 3, Signalisation maritime.
19 SIGNAUX D’ENTREE ET DE SORTIE DE PORT. — Ces signaux sont normalement conformes aux signaux
recommandés par l’AISM (voir le Guide du navigateur, volume 3 ou l’ouvrage 3, Signalisation maritime).
25 Chaque fois qu’ils diffèrent de ceux de l’AISM, ces signaux sont précisés dans la description du port concerné.
31 SIGNAUX PORTES PAR LES NAVIRES DE LA POLICE DE NAVIGATION. — De jour, un triangle blanc et
bleu avec la lettre « P » dans la partie blanche. De jour et de nuit, un gyrophare bleu (type gendarmerie) ou
violet visible sur tout l’horizon peut être mis en fonction, en continu ou par intermittence.

64

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ZONES

01 1.5. Zones

01 1.5.1. Avertissements
07 ARRÊTÉS DU PRÉFET MARITIME DE LA MÉDITERRANÉE. — Les arrêtés du préfet maritime de la Médi­
terranée sont consultables dans leur intégralité sur le site internet de la préfecture maritime à l’adresse sui­
vante : www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html.
13 COORDONNÉES GÉOGRAPHIQUES. — Dans les arrêtés du préfet maritime, les coordonnées géographi­
ques sont données dans le système géodésique de référence au moment de leur publication :
– avant 1960, les systèmes géodésiques locaux (avec pour origine le méridien de Paris puis celui de Green­
wich) ;
– après 1960, le système géodésique européen compensé Europe 50 ;
– depuis 2001, le système géodésique WGS 84, sauf précision dans le texte.
19 La différence entre les coordonnées données en référence aux systèmes géodésiques locaux et celles données
en référence au système Europe 50 peut atteindre 4" en latitude et 5" en longitude (voire plus).
25 L’écart horizontal moyen entre les systèmes géodésiques Europe 50 et WGS 84, est d’environ 150 m dans la
zone couverte par le présent ouvrage.
31 CARTES ET SYSTÈMES GÉODÉSIQUES — Dans les Instructions nautiques, les cartes afférentes à un cha­
pitre (renseignements généraux ou chapitres descriptifs) sont rassemblées dans un tableau, situé immédiate­
ment après le plan de présentation du chapitre concerné.
37 Les cartes éditées dans un système géodésique autre que le WGS 84 sont repérées par un astérisque. Le
système géodésique dans lequel elles sont éditées est précisé en bas de tableau.
43 Les cartes sont présentées comme suit :
– cartes papier françaises (ordre numérique croissant) ;
– cartes ENC françaises (ordre numérique croissant).

01 1.5.2. Zones de pêche


07 En Corse, les principales zones de pêche se situent au large de Calvi, du cap Corse, de Porto-Vecchio ainsi
que le long de la côte Est de l’île.
13 En Italie, les principales zones de pêche se rencontrent dans le golfe de Gênes et le long de la côte italienne,
au NE de la Corse.

65

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.5.3. Zones de pêche réglementées dans les cantonnements et les réserves naturelles
07

9° E

Cantonnement à crustacés

Réserve naturelle ou zone


de protection de biotope

Î. Finocchiarola 43° N

Saint-Florent
Bastia

L’Île-Rousse
Sa
int
-Fl
or
en
t

Calvi

H AUTE- C OR S E

Scandola

Porto-Piana

Riva Bella

42° N

C O R SE- DU- S UD

Propriano

Porto-Vecchio

Îles Cerbicale

Bonifacio

Bouches de Bonifacio

1.5.3. — Cantonnements à crustacés et réserves naturelles.

66

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ZONES

13 De nombreux cantonnements et des réserves naturelles sont établis le long du littoral de la Corse. Certaines
zones sont définies par rapport à un ancien système de coordonnées ; les zones sont toutes portées sur les
cartes.
19 La pêche (à l’exception de la pêche à la ligne depuis le rivage et de la pêche à pied) et la plongée sous-marine
sont interdites dans les cantonnements à crustacés.
25 En vue de protéger la faune et la flore, les réserves naturelles sont réglementées. Les réglementations sont
précisées dans la partie descriptive des zones concernées.

01 1.5.3.1. Cantonnement de Saint-Florent


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Il est limité au Nord par le parallèle 42° 47,007' Nord, à l’Ouest par le méridien 9° 17,40' Est, au Sud par le
parallèle 42° 43,824' Nord et à l’Est par la côte.

01 1.5.3.2. Zone de protection du biotope de Saint-Florent


07 Cette zone entoure la roche La Roya située dans la partie Sud du golfe de Saint-Florent.
13 L’arrêté 50/2021 du 25 mars 2021 du préfet maritime de la Méditerranée interdit :
– dans la bande littorale des 300 mètres, la navigation et le mouillage des navires, des engins immatriculés et,
lorsqu’ils viennent du large, des engins non immatriculés ainsi que la plongée sous-marine ;
– au-delà de la bande littorale des 300 mètres, la navigation et le mouillage des navires et des engins de toute
nature ainsi que la baignade et la plongée sous-marine.
19 Ces interdictions ne s’appliquent pas aux navires et embarcations de l’État chargés de la police et de la sur­
veillance du plan d’eau, aux moyens engagés dans une opération d’assistance, de sauvetage ou de protection
de l’environnement et aux moyens mis en œuvre dans le cadre de la surveillance et de la gestion de la zone
de protection de biotope.

01 1.5.3.3. Cantonnement de l’ Île-Rousse


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Il est limité par les parallèles 42° 38,690' et 42° 41,440' Nord et par les méridiens 8° 54,940' et 8° 56,439' Est.

01 1.5.3.4. Cantonnement de Calvi


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Il est délimité au Nord par la ligne de sonde des 200 m entre les points A et B, au Sud par le trait de côte entre
les points D et C, à l’Ouest par la ligne joignant les points A et D et à l’Est par la ligne joignant les points B et
C:
– A : 42° 38,179′ N — 8° 40,919′ E ;
– B : 42° 37,544′ N — 8° 42,790′ E ;
– C : 42° 35,077′ N — 8° 43,615′ E ;
– D : 42° 34,640′ N — 8° 42,532′ E.

01 1.5.3.5. Réserve naturelle de Scandola


07 La partie maritime de cette réserve comprend l’anse d’Elpa Nera, la baie d’Elbo, la baie de Solana, la zone
s’étendant entre l’îlot Palazzu et l’île de Gargalu, ainsi que la baie SW de Gargalu.
13 Toutes ces zones, à l’exception de l’anse d’Elpa Nera, sont incluses dans la zone située au NW du golfe de
Girolata, limitée au large par la ligne joignant les points suivants : Punta Nera, pointe Nord de l’îlot Palazzu,
pointe NW de l’île de Gargalu et Punta Muchillina.

01 1.5.3.6. Cantonnement de Porto-Piana


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.

67

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

13 Il est délimité par une ligne joignant les points D, A, B et C et le trait de côte entre les points D et C :
– A : 42° 16,356′ N — 8° 38,439′ E ;
– B : 42° 16,356′ N — 8° 40,273′ E ;
– C : 42° 15,690′ N — 8° 40,273′ E ;
– D : 42° 15,356′ N — 8° 38,606′ E.

01 1.5.3.7. Cantonnement de Propriano


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Il est délimité par une ligne joignant les points D, A, B et C et le trait de côte entre les points D et C :
– A : 41° 38,938′ N — 8° 49,411′ E ;
– B : 41° 40,008′ N — 8° 52,170′ E ;
– C : 42° 35,077′ N — 8° 43,615′ E ;
– D : 42° 34,640′ N — 8° 42,532′ E.

01 1.5.3.8. Cantonnement de Bonifacio


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Il est délimité par une ligne joignant les points A, B et C et le trait de côte entre les points A et C :
– A : 41° 23,356′ N — 9° 05,941′ E ;
– B : 41° 22,939′ N — 9° 05,941′ E ;
– C : 41° 21,771′ N — 9° 10,774′ E.

01 1.5.3.9. Réserve naturelle des bouches de Bonifacio


07 Voir le décret du 23 septembre 1999 de la ministre de l’aménagement du territoire et de l’environnement.
13 Cette réserve couvre la partie des bouches situées dans la mer territoriale française, en englobant au NW les
îlots Les Moines, les îles Bruzzi et au NE les îles Cerbicales. Elle est limitée vers le large par la ligne joignant
les points (WGS 84) :
– A : 41° 35,88' N — 9° 22,11' E ;
– B : 41° 35,88' N — 9° 26,99' E ;
– C : 41° 24,39' N — 9° 26,99' E ;
– D : 41° 20,17' N — 9° 18,99' E ;
– E : 41° 17,51' N — 9° 16,19' E ;
– F : 41° 19,08' N — 9° 08,09' E ;
– G : 41° 18,68' N — 9° 05,94' E ;
– H : 41° 20,61' N — 9° 05,94' E ;
– I : 41° 20,61' N — 8° 59,94' E ;
– J : 41° 17,51' N — 8° 59,94' E ;
– K : 41° 23,71' N — 8° 49,14' E ;
– L : 41° 29,42' N — 8° 56,42' E ;
– M : 41° 28,11' N — 9° 03,76' E ;
– N : 41° 27,98' N — 9° 04,09' E ;
– O : 41° 23,24' N — 9° 08,67' E ;
– P : 41° 23,12' N — 9° 08,94' E ;
– Q : 41° 24,61' N — 9° 13,76' E ;
– R : 41° 24,81' N — 9° 13,11' E ;
– S : 41° 31,37' N — 9° 16,75' E ;
– T : 41° 31,74' N — 9° 16,95' E.
19 Les activités professionnelles ou de loisirs sont soumises à de nombreuses limitations ou interdictions dont
seules les plus importantes sont mentionnées dans le présent ouvrage.

01 1.5.3.10. Réserve naturelle des îles Cerbicales


07 Cette réserve comprend l’ensemble des îles et îlots qui constituent les îles Cerbicales : Forana, Maestro Maria,
Piana et Pietricaggiosa ainsi que le rocher de la Vacca (décret 81-205 du 3 mars 1981).

68

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ZONES

01 1.5.3.11. Cantonnement de Porto-Vecchio


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Il est délimité par une ligne joignant les points A, B, C et D :
– A : 41° 36,356′ N — 9° 24,858′ E ;
– B : 41° 36,106′ N — 9° 26,691′ E ;
– C : 42° 33,189′ N — 9° 24,858′ E ;
– D : 42° 32,939′ N — 9° 26,691′ E.

01 1.5.3.12. Cantonnement de Riva Bella


07 Il est limité :
– au Nord par le parallèle 42° 08' 59" Nord ;
– à l’Est par le méridien 9° 35' 24" Est ;
– au Sud par le parallèle 42° 08' 39" Nord ;
– à l’Ouest par le méridien 9° 35' 09" Est.

01 1.5.3.13. Cantonnement de Bastia


07 Il est défini par l’arrêté ministériel du 15 février 1983 du ministère de la mer et l’arrêté 146/2018 du 26 juin 2018
du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Établi à 1,5 M à l’Ouest de Capo Sagro, il est limité :
– au Nord par le parallèle 42° 48,241' Nord ;
– à l’Est par le méridien 9° 32,690' Est ;
– au Sud par le parallèle 42° 47,541' Nord ;
– à l’Ouest par le méridien 9° 31,190' Est.

01 1.5.3.14. Réserve naturelle des îles du cap Corse


07 Cette réserve comprend les trois îles et les îlots qui constituent les îles Finocchiarola, les îles de la Giraglia et
de Capense, ainsi que les roches affleurantes qui les entourent (décret 2017-426 du 28 mars 2017).
13 Il est interdit de pénétrer à moins de 10 mètres du trait de côte de ces îles (non applicable notamment aux
propriétaires et ayants droit). La pêche est également interdite dans ce même périmètre, sauf pour l’exercice
de la pêche professionnelle aux espèces pélagiques migratrices autour des îles de Capense et la Giraglia, de
mai à juillet et selon autorisation préfectorale.

01 1.5.3.15. Zone de protection du biotope de Porto-Vecchio


07 Le débarquement est interdit sur les îlots Ziglione (41° 35,6' N — 9° 18,1' E) et de Stagnolu (41° 37,2' N —
9° 18,5' E) [arrêté du 2 octobre 2000].

01 1.5.3.16. Zone de protection du biotope de Zonza


07 Le débarquement est interdit sur l’îlot Roscana (41° 40,9' N — 9° 24,2' E) [arrêté du 2 octobre 2000].

01 1.5.4. Protection des écosystèmes sous-marins


07 La directive 92/43/CEE du 21 mai 1992 du Conseil européen et l’arrêté du 19 juillet 1988 du ministre délégué
auprès du ministre des transports et de la mer, chargé de la mer, légifèrent sur la nécessité de protéger les
habitats naturels ainsi que la faune et la flore sauvages et notamment les ensembles écologiques appelés
« biocénoses ». Ces biocénoses sont des écosystèmes sous-marins extrêmement fragiles et leur extension
ou leur régénération très lentes (quelques mm/an).
13 Les eaux bordant les côtes décrites dans ces Instructions nautiques abritent, jusqu’à une profondeur d’environ
120 m, ces biocénoses qui sont composées d’espèces protégées dont :
– les « posidonies », qui forment des prairies sous-marines et ont un rôle de stabilisation des fonds, d’oxygé­
nation ainsi que de frayère et de nurseries ;
– les « cymodocées » ou « paille de mer » qui ont le même rôle ;
– les « coralligènes » (écosystème sous-marin d’algues calcaires) qui constituent des niches écologiques.

69

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

19 Il importe donc pour la protection de ces biocénoses de ne pas mouiller sur ces écosystèmes mais de préférer
les zones sableuses. L’agence des aires marines protégées indique sur son site une série de conseils à suivre
afin de sensibiliser les usagers aux bonnes pratiques en matière de mouillage
(www.aires-marines.fr/Proteger/Proteger-les-habitats-et-les-especes/Les-herbiers-marins).
25 Les zones de mouillage recommandé, décrites dans ces Instructions Nautiques sont :
– soit libres de biocénoses ;
– soit en partie occupées en faible proportion et nécessitent, avant de prendre un mouillage, que le point soit
dégagé.
31 Cependant, il n’existe pas d’interdiction formelle de mouillage qui reste toujours possible en cas d’urgence
avérée en n’importe quel point de la côte.
37 Entre le SE de la côte métropolitaine et la Corse se trouvent deux sites Natura 2000, zones spéciales de
conservation : « Grands Dauphins de l’Agriate » et « Récifs du mont sous-marin de l’Agriate » (arrêtés du
1er octobre 2021 du ministère de la transition écologique et du ministère des armées).
2206

01 1.5.5. Parc naturel marin du cap Corse et de l’ Agriate


07 Créé par le décret 2016-963 du 15 juillet 2016 du ministère de l’environnement, de l’énergie et de la mer, le
parc naturel marin du cap Corse et de l’Agriate est une aire marine protégée qui s’étend à l’Est, au Nord et à
l’Ouest du département de Haute-Corse.

01 1.5.6. Sanctuaire pour les mammifères marins en Méditerranée


07 La zone couverte par les présentes Instructions nautiques est située à l’intérieur du sanctuaire institué par
l’accord de Rome du 25 novembre 1999, établi entre la France, la principauté de Monaco et l’Italie.

01 1.5.7. Récifs artificiels


07 Des structures ont été immergées à la sortie de l’étang de Biguglia, dans une zone portée sur les cartes et
bornée par les points suivants :
– A : 42° 38,9′ N — 9° 27,86′ E ;
– B : 42° 38,9′ N — 9° 28,44′ E ;
– C : 42° 38,6′ N — 9° 28,7′ E ;
– D : 42° 38,3′ N — 9° 28,3′ E.
13 Toute forme de pêche est interdite à moins de 0,2 M de ces zones de récifs artificiels non balisés en surface
(arrêté 065/2008 de la direction régionale des affaires maritimes de Corse). Il est fortement déconseillé d’y
mouiller.
19 Des récifs artificiels se trouvent également devant la tour de Capitello, en baie d’Ajaccio. Ils sont protégés par
une zone interdite centrée sur la position 41° 54,276′ N — 8° 47,494′ E, de rayon 100 m (arrêté 280/2017 du
22 septembre 2017 du préfet maritime de la Méditerranée).

01 1.5.8. Dispositifs de concentration de poissons au large des côtes de la Corse


07 Des dispositifs de concentration de poissons (DCP) ont été mouillés autour de l’île mais il n’en subsiste que
les parties immergées, dont probablement les orins entre deux eaux. Ils représentent toujours un danger pour
la navigation sous-marine et les navires remorquant des engins de tout type. Ces DCP figurent sur les cartes
marines comme des obstructions de brassiage indéterminé.

01 1.5.9. Réglementation de la pêche du corail dans les eaux territoriales


07 L’exercice de la pêche du corail dans les eaux territoriales françaises en Corse est soumis à autorisation
préfectorale (arrêté du ministère de l’agriculture et de la pêche du 6 juillet 2006).

70

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ZONES

01 1.5.10. Zone de protection du patrimoine


07 Le site du « golfe de Porto : calanche de Piana, golfe de Girolata, réserve de Scandola » est une zone inscrite
sur la liste du patrimoine mondial. Afin de préserver la valeur de ce site, l’arrêté 21/2017 du 10 février 2017 du
préfet maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) réglemente la navigation
dans les approches du site.
13 Cet arrêté définit une ligne que tout navire de jauge égale ou supérieure à 500 n’a pas le droit de franchir, et
qui passe par les points :
– A : 42° 25,25′ N — 8° 37,50′ E ;
– B : 42° 26,00′ N — 8° 37,50′ E ;
– C : 42° 26,00′ N — 8° 29,00′ E ;
– D : 42° 13,00′ N — 8° 29,00′ E ;
– E : 42° 13,00′ N — 8° 34,33′ E.
19 Cette interdiction ne s’applique pas aux bâtiments et embarcations chargés de la surveillance et de la sécurité
du plan d’eau ou en mission d’assistance, de sauvetage ou de protection de l’environnement.

01 1.5.11. Zones d’ exercices et activités des navires et aéronefs de la marine nationale

01 1.5.11.1. Zones d’ exercice


07 Les navires et aéronefs de la marine nationale effectuent des exercices au large des côtes françaises de la
Méditerranée mais plus particulièrement dans des zones au large de la côte de Provence et de la côte Ouest
de la Corse.
13 Les limites extérieures de l’ensemble de ces zones sont :
– au Nord, la côte française, avec certaines restrictions dans la bande côtière (voir ci-après) ;
– à l’Ouest, le méridien 5° 00' Est ;
– au Sud, le parallèle 41° 40' Nord ;
– à l’Est, la côte Ouest de la Corse puis la droite reliant le cap Corse à Monaco.
19 Les zones d’exercices adjacentes à la côte constituent la bande côtière. Les activités dans la bande côtière
sont particulières ou occasionnelles. Les premières peuvent se dérouler sur des emplacements déterminés et
aménagés à l’avance (certains champs de tir, polygones d’essais et de mesures, champs de lancement, etc.).
25 L’organisation et l’utilisation de ces emplacements sont réglées par arrêtés du préfet maritime.
31 INFORMATION DES NAVIGATEURS. — Les activités telles que : tirs de bâtiments, de batteries côtières,
lancements de missiles, grenades, certaines activités de sous-marins, opérations et exercices de chasse aux
mines etc. sont portées à la connaissance des navigateurs par AVINAV ou AVURNAV (§ 1.4.1.2.).
37 Les activités dans la bande côtière sont toujours annoncées par AVURNAV côtiers ou locaux.
43 PERTE D’ENGINS DE PÊCHE. — Aucune demande d’indemnité n’est admise pour les engins de pêche perdus
dans les zones où se sont déroulés des exercices ayant fait, en temps voulu, l’objet d’un AVURNAV ou d’un
AVINAV.

01 1.5.11.2. Comportement des navires et des aéronefs en exercice


07 À l’intérieur des zones d’exercice, les navigateurs peuvent rencontrer en tout temps, de jour et de nuit, des
navires de guerre effectuant des exercices entre eux, avec des sous-marins et des avions, y compris des
lancements de torpilles et de missiles et des tirs d’artillerie sur but flottant ou contre avion.
13 De nuit, les navires de guerre peuvent naviguer feux masqués au cours de certains exercices. Des fusées
peuvent être lancées ainsi que des engins fumigènes ou lumineux flottants.
19 Les manifestations lumineuses ne doivent pas être confondues avec les signaux de détresse ou demande
d’assistance décrits dans le Guide du navigateur, volume 3 ou dans l’ouvrage Signalisation maritime.

01 1.5.11.3. Dispositions particulières aux sous-marins


07 Les navigateurs peuvent rencontrer des sous-marins sur tout le domaine maritime au large du littoral français
de la Méditerranée notamment entre Marseille et Nice.
13 Le signal « NE 2 » du Code international de signaux arboré par un navire de guerre en exercice indique qu’un
sous-marin en plongée se trouve dans les parages.

71

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

19 Les autres navires hors exercice doivent s’efforcer de passer à grande distance du navire porteur de ce signal
et doivent exercer vers l’avant une veille attentive pour repérer les périscopes et schnorchels et s’en éloigner.
25 Les sous-marins peuvent émettre, quand ils sont en plongée, des signaux pyrotechniques ou fumigènes, blancs
ou jaunes, et des fusées vertes ou rouges.
31 La fusée rouge est le signal d’un sous-marin en difficulté qui va faire surface d’urgence. Les navires apercevant
un tel signal doivent s’en écarter. Ils ne doivent pas stopper leurs hélices (Guide du navigateur, volume 3).
37 Le sous-marin, en surface en navigation de nuit, peut porter au-dessus du feu de hune un feu scintillant jaune
visible sur tout l’horizon.
43 SOUS-MARINS AU MOUILLAGE. — Il est interdit à tout navire, canot ou embarcation d’accoster les sous-
marins mouillés ou à quai dans les rades et ports sauf autorisation spéciale.
49 PROTECTION DES SOUS-MARINS. — En vue d’assurer la protection des sous-marins, les activités qui en­
traînent la création d’obstacles plus ou moins immergés fixes ou mobiles ou qui produisent des explosions
sous-marines sont annoncées avec un préavis d’au moins 48 heures (Guide du navigateur, volume 3).

01 1.5.11.4. Opérations et exercices de chasse aux mines


07 Des champs de mines d’exercices (mines inertes), de courte validité, sont susceptibles d’être mouillés à proxi­
mité de la côte en tout point du littoral.
13 Les chasseurs de mines en opérations portent les marques et feux prévus par le Règlement international
de 1972 pour prévenir les abordages en mer pour les navires à capacité de manœuvre restreinte (règle 27).
19 Lorsque ces bâtiments mettent à l’eau des plongeurs ou procèdent à des pétardements sous-marins, ils portent
les marques et feux prévus par le Code international de signaux (Guide du navigateur, volume 3).
25 Un AVURNAV est émis pour les exercices importants.

01 1.5.11.5. Tirs d’ exercice des navires de guerre


07 La surveillance de la zone de tir est assurée par les navires tireurs qui hissent de jour un pavillon rouge et
montrent de nuit un feu rouge visible sur tout l’horizon. Les navires ne participant pas aux tirs doivent éviter de
pénétrer dans les zones où les tirs ont été annoncés.

01 1.5.11.6. Explosions sous-marines, grenadages, pétardements


07 Toute explosion ou expérimentation de charge sous-marine en Méditerranée est soumise à l’autorisation pré­
alable du préfet maritime et fait l’objet d’un AVURNAV.

01 1.5.11.7. Dispositions particulières au porte-avions Charles de Gaulle


07 Arrêtés 8/2001 du 13 avril 2001 et 23/2002 du 18 juin 2002 du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Navigation, mouillage, baignade et plongée sous-marine interdits en tous points situés à une distance inférieure
à 500 m du porte-avions lorsque celui-ci se trouve en route, en manœuvre ou au mouillage dans les eaux
intérieures et la mer territoriale sous souveraineté française en Méditerranée.
19 Mêmes interdictions :
– lorsque le porte-avions navigue en rade de Marseille ou en rade d’Endoume, à l’Est d’une ligne joignant le
cap Méjean, le cap Cavau et l’île Maire ;
– jusqu’à une distance de 100 m du porte-avions, lorsque celui-ci navigue ou mouille à l’intérieur des limites
administratives du Grand port maritime de Marseille.

01 1.5.11.8. Zones de tir

01 1.5.11.8.1. Champ de tir de Diane (« AS 01 »)


07 C’est un champ de tir air-sol dépendant de la base aérienne de Solenzara. Le secteur dangereux forme un
rectangle compris entre les parallèles 42° 05' et 42° 14' Nord et les méridiens 9° 28' et 9° 38' Est. Sa partie
maritime figure sur les cartes. Il est désigné dans les documents de la circulation aérienne comme la zone
réglementée « AS 01 ». Il est utilisé pendant les heures de jour du lundi au vendredi.
13 Il est inclus dans les zones d’évolution des aéronefs militaires « R 65 » et « R 66 », également portées sur les
cartes.

72

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ZONES

01 1.5.11.8.2. Zone de tir air-air de Solenzara (« D 67 »)


07 Activée en principe du lundi au vendredi (sauf en été), cette zone est délimitée par la ligne joignant les points
suivants :
– A : 42° 18' N — 9° 42' E ;
– D : 41° 34' N — 10° 42' E ;
– B : 42° 19' N — 9° 47' E ;
– E : 41° 14' N — 9° 42' E ;
– C : 42° 07' N — 10° 26' E ;
– F : 42° 18' N — 9° 42' E.
13 Cette zone de tir est désignée dans les documents de circulation aérienne comme la zone dangereuse « D 67 ».

01 1.5.11.8.3. Champ de tir de Punta-Bianca


07 Ce champ de tir, dédié à l’armée de terre, est défini par l’arrêté 156/2016 du 28 juin 2016 du préfet maritime
de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html). Il est limité à l’Est par la côte, au Nord et
au Sud par les parallèles 42° 33,6′ N et 42° 31,19′ N et à l’Ouest par le méridien 8° 39,6′ E.
13 Ses dates et heures d’activation sont précisées par avertissement urgent de navigation.

73

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.6. Réglementation maritime

01 1.6.1. Règles de navigation le long du littoral des côtes françaises de Méditerranée


07 La navigation, le mouillage et la pratique des sports nautiques dans les eaux intérieures et territoriales fran­
çaises de Méditerranée sont réglementés par l’arrêté 19/2018 du 14 mars 2018 du préfet maritime de la Mé­
diterranée dont le texte intégral est disponible sur www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html. Cet arrêté
s’applique quel que soit le pavillon des navires concernés ou la nationalité du capitaine ou chef de bord.

01 1.6.1.1. Limitation de la vitesse en zone littorale


07 La vitesse des navires et engins est limitée à 5 nœuds :
– dans la bande continue de 300 m de large, comptés à partir de la limite des eaux, le long des côtes françaises
de la Méditerranée et autour des îles et îlots du littoral, y compris les rochers émergés, balisés ou non, ainsi
que les digues et jetées ;
– sur les plans d’eau des lagunes et étangs salés sur le domaine public maritime, sauf dispositions particulières.
13 Cette limitation de vitesse est générale et permanente, sous réserve des dispositions ci-dessous. Dans la bande
littorale des 300 mètres, cette restriction n’est pas subordonnée à la présence d’un balisage.
19 Cette limitation de vitesse à 5 nœuds ne s’applique pas :
– dans les chenaux de vitesse, pour la pratique des sports nautiques tractés, créés dans le cadre du plan de
balisage des communes littorales ;
– dans les chenaux et zones faisant l’objet d’une réglementation spécifique ;
– aux engins ou embarcations intervenant pour la sauvegarde de la vie humaine en mer ainsi qu’aux navires
intervenant dans le cadre de leurs prérogatives de police et de contrôle ;
– aux pilotines en cas de menace avérée pour la sécurité des personnes et des biens.
25 Ces exceptions à la limitation de vitesse de 5 nœuds ne doivent, en aucune manière, créer un risque pour la
sécurité des autres personnes sur le plan d’eau.
31 Dans la bande littorale des 300 mètres, lorsque l’activité ou la zone le justifie, des dispositions spécifiques
peuvent prescrire une vitesse inférieure à 5 nœuds.
37 Au-delà de la bande littorale des 300 mètres, des limitations locales de vitesse peuvent faire l’objet d’arrêtés
particuliers du préfet maritime de la Méditerranée.

01 1.6.1.2. Circulation dans les voies d’ accès portuaires


07 Arrêté 128/2019 du 5 juin 2019 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Cet arrêté définit dans les voies d’accès portuaires :
– les règles de navigation (restrictions et règlementations particulières concernant la circulation, le stationne­
ment et le comportement des navires à voile et des petits navires vis-vis des navires à propulsion mécanique
d’une longueur égale ou supérieure à 50 m, ainsi que des navires de guerre et des hydravions de lutte contre
les feux de forêt en opérations) ;
– les limitations de vitesse : 5 noeuds dans la bande littorale des 300 m et 15 noeuds en dehors (sauf dispo­
sitions spécifiques par zone), limitations non applicables aux navires en opérations de sauvegarde de la vie
humaine ou des biens, ainsi qu’en opérations de police et de contrôle ;
– les règles de mouillage, interdit dans les voies sauf cas de force majeure ;
– les interdictions relatives à la navigation des engins non immatriculés, à la baignade, à la plongée sous-
marine et à la circulation des engins immatriculés propulsés par l’énergie humaine et des véhicules nautiques
à moteur, à la pratique des sports nautiques tractés et des engins à sustentation hydropropulsés, et au
mouillage des engins de pêche.

01 1.6.1.3. Chenaux traversiers et zones d’ activités balisées de la zone littorale


07 Des chenaux particuliers peuvent être créés à titre temporaire ou permanent pour permettre l’accès aux ports
de plaisance et aux plages ou pour pratiquer les sports nautiques de vitesse (arrêté 19/2018 du 14 mars 2018
du préfet maritime de la Méditerranée).

74

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RÉGLEMENTATION MARITIME

13 Ces chenaux, circuits ainsi que des zones réservées aux activités nautiques sont balisés conformément aux
normes fixées par la sous-direction de la navigation maritime. Ce balisage est autorisé par arrêté préfectoral
particulier établi à la demande de la commune intéressée.
19 Le balisage des plages et des chenaux de la bande littorale des 300 m n’est généralement pas porté sur les
cartes marines.

01 1.6.1.4. Limites de circulation des véhicules nautiques à moteur.


07 La navigation des véhicules nautiques à moteur est autorisée à une distance d’un abri n’excédant pas 2 M
lorsque leur capacité d’embarquement est d’au maximum une personne, 6 M dans les autres cas. Cette navi­
gation s’exerce uniquement de jour. Elle est interdite dans la bande littorale des 300 mètres, sauf dans les
chenaux créés par les plans de balisage où la vitesse est limitée à 5 nœuds. En l’absence de plan de balisage
ou si celui-ci n’est pas matérialisé, les véhicules nautiques à moteur ne sont pas autorisés à évoluer dans la
bande littorale des 300 mètres ; toutefois, un transit direct perpendiculaire au rivage est autorisé, dans le respect
de la limitation générale de vitesse à 5 nœuds.

01 1.6.1.5. Mouillage dans les eaux intérieures et territoriales


07 Arrêté 123/2019 du 3 juin 2019 du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Cet arrêté a pour vocation de fixer le cadre général du mouillage et de l’arrêt des navires dans les eaux intér­
ieures et territoriales françaises de Méditerranée.
19 Il précise notamment :
– les définitions du mouillage et de l’arrêt du navire (art. 2) ;
– les principes généraux régissant le mouillage et l’arrêt du navire (art. 3) ;
– les dispositions particulières à la sécurité de la navigation (art. 4), à la sûreté (art. 5), ainsi qu’à la protection
de l’environnement marin (art. 6) ;
– les modalités de la règlementation du mouillage (arrêtés en fonction des zones et des seuils des navires,
pour le littoral de chaque département ou par bassin de navigation) [art. 7].
25 CHAMPS D’APPLICATION. — Les dispositions de cet arrêté s’appliquent aux navires battant pavillon français
ou étranger (pour ceux-ci, dans le respect du droit de passage inoffensif qui leur est reconnu), ayant l’intention
de mouiller dans les eaux intérieures ou territoriales françaises de Méditerranée.
31 Le présent arrêté s’applique également dans les zones soumises à une obligation de pilotage situées à l’ex­
térieur des limites administratives des ports ou de la ZMFR du grand port maritime de Marseille.
37 Le présent arrêté ne s’applique pas :
– dans les estuaires, en amont de la limite transversale de la mer ;
– dans les ports, à l’intérieur des limites administratives ;
– dans la ZMFR du grand port maritime de Marseille, où les autorisations de mouillage sont délivrées par le
STM portuaire (vigie Port de Bouc) ;
– dans les ZMEL définies par arrêté interpréfectoral.
43 Arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
2231
46 Le champ d’application géographique est les eaux intérieures et territoriales françaises de Méditerranée. Il ne
s’applique pas dans les estuaires en amont de la limite transversale de la mer ; dans les ports à l’intérieur des
limites administratives ; dans la ZMFR du GPM de Marseille (les autorisations de mouillage sont délivrées par
le STM). Il s’applique en revanche dans les zones soumises à un pilotage obligatoire dès lors qu’elles sont
situées à l’extérieur des limites administratives des ports ou de la ZMFR pour le GPM de Marseille.
2222
49 Dans les eaux intérieures et territoriales françaises de Méditerranée, cet arrêté précise que le mouillage et
l’arrêt des navires suivants sont soumis à autorisation délivrée par l’autorité agissant au nom du préfet maritime
de la Méditerranée :
– les navires de plaisance (yachts à usage personnel ou à utilisation commerciale) d’une longueur supérieure
ou égale à 80 m ;
– tous les autres navires de jauge brute supérieure ou égale à 300 ou de longueur supérieure ou égale à 45 m.
2222
55 AUTORITÉS AYANT QUALITÉ POUR AUTORISER LE MOUILLAGE. — Peuvent autoriser le mouillage ou
l’arrêt de ces navires :

75

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

– le commandant de la base navale de Toulon ou son représentant pour les mouillages ou arrêts en Grande
Rade de Toulon ;
– le directeur du Centre opérationel de surveillance et de sauvetage de la Méditerranée (CROSS MED) ou son
représentant pour les mouillages ou arrêts dans toutes les zones du littoral continental et de la Corse, hors
Grande Rade de Toulon.
2222
61 DEMANDE D’AUTORISATION DE MOUILLAGE. — Le capitaine du navire doit déclarer son intention de
mouillage, en précisant sa durée, au moins une heure avant son arrivée sur zone, auprès de :
– la vigie Cépet pour un mouillage en Grande Rade de Toulon ;
– du sémaphore de la Marine nationale le plus proche, pour un mouillage en dehors de la Grande Rade de
Toulon.
67 Les navires ne peuvent mouiller ou s’arrêter qu’après notification de l’autorisation délivrée par l’autorité déci­
sionnaire.
2222
69 DÉCLARATION DE MOUILLAGE OU D’ARRÊT :
2222
71 - les capitaines de navires de plaisance de LHT supérieure ou égale à 45 m et inférieure à 80 m doivent déclarer
leur intention de mouiller ou de s’arrêter au sémaphore le plus proche en précisant la durée de leur mouillage
ou de leur arrêt ;
– le mouillage (ou l’arrêt) est réputé autorisé en l’absence de refus communiqué au capitaine du navire.
2222
73 MODALITÉS DU MOUILLAGE. — L’autorisation délivrée précise le délai de mouillage ou d’arrêt accordé et le
sémaphore le plus proche est tenu informé. Pendant toute cette durée, les navires sont tenus d’assurer une
veille :
– sur VHF canal 16 et sur toute fréquence indiquée par le CROSS ou le sémaphore concerné ;
– ASN (canal 70) ;
– INMARSAT.
2222
79 Ils doivent également conserver, en permanence, leur AIS en fonction.
85 APPAREILLAGE. — Les navires sont tenus de signaler leur appareillage au sémaphore concerné, au moins
une heure à l’avance.
86 L’utilisation du système de positionnement dynamique pour l’arrêt d’un navire est interdite à moins de 500 mè­
tres du rivage, et doit se limiter à une durée maximale de deux heures dans le reste des eaux territoriales
françaises.
2231
87 Dans les zones de mouillage obligatoire, la vitesse est limitée à 10 nœuds pour tout navire, sans préjudice des
dispositions particulières fixant une limitation de vitesse inférieure, dès lors qu’un navire concerné par l’obli­
gation de mouiller dans la zone y est présent.
2222
91 Tout le long du littoral méditerranéen, il existe également une succession d’arrêtés du préfet maritime de la
Méditerranée qui restreignent le mouillage des navires en fonction de leur taille. Ces arrêtés définissent des
limites au large desquelles ils sont autorisés à mouiller ou à s’arrêter selon leur longueur. Ce mouillage est
autorisé sans préjudice du respect de la réglementation du mouillage fixée par d’autres arrêtés du préfet ma­
ritime. L’arrêt par positionnement dynamique doit s’effectuer uniquement au-delà de la bande littorale des
300 m. En deçà des limites fixées, l’arrêt des navires est autorisé sur les coffres et les bouées dans les con­
ditions fixées par les titres d’occupation domaniale délivrés par les préfets de département.
93 Arrêté 177/2022 du 16 juin 2022 du préfet maritime de la Méditerranée, réglementant la durée des mouillages.
2225
94 Le champ d’application de cet arrêté est identique à celui de l’arrêté 123/2019 du 3 juin 2019 développé supra.
Il édicte le principe général de la limitation de durée du mouillage : il s’entend comme le fait d’immobiliser le
navire à l’aide d’une ancre reposant sur le fond de la mer et constitue une interruption temporaire de la navi­
gation maritime. Compte-tenu des risques que fait peser cette action pour la sécurité maritime et l’environne­
ment, et compte-tenu de l’occupation du plan d’eau qu’il induit, le mouillage est limité dans sa durée sauf :
– en cas de force majeure ou de détresse ;
– en cas de conditions météorologiques faisant peser un risque pour la navigation ;
– aux fins de porter secours et assistance aux personnes, navires ou aéronefs en danger ou en détresse ;
– par dérogation pour les travaux maritimes et portuaires, les manifestations nautiques ou terrestres générant
une affluence exceptionnelle de navires et les manifestations limitant les capacités d’accueil d’un port.
2225

76

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RÉGLEMENTATION MARITIME

95 Principes régissant la durée du mouillage des navires soumis à autorisation de mouillage (pour rappel, les
navires soumis à autorisation de mouillage et d’arrêt sont les « yachts » ou navires de grande plaisance d’une
longueur hors-tout supérieure ou égale à 80 m ; tous les autres types de navires de jauge brute supérieure ou
égale à 300 ou de longueur hors-tout supérieure ou égale à 45 m. Les capitaines de yachts ou de navires de
grande plaisance de longueur hors-tout supérieure ou égale à 45 mètres et strictement inférieure à 80 mètres
devant simplement déclarer leur intention de mouiller ou d’effectuer un arrêt au moins une heure avant leur
arrivée sur zone au sémaphore de la zone concernée) :
– le mouillage des navires soumis à autorisation de mouillage est autorisé par le préfet maritime de la Médi­
terranée, représentant de l’État en mer ;
– l’autorisation du mouillage du préfet maritime est instruite et communiquée par le commandant de la base
navale de Toulon, en sa qualité de directeur du port militaire de Toulon, ou son représentant, pour les mouil­
lages en Grande Rade de Toulon ou par le directeur du Centre régional opérationnel de surveillance et de
sauvetage en Méditerranée ou son représentant, pour les mouillages dans toutes les zones du littoral con­
tinental et de la Corse, hors grande rade de Toulon ;
– les autorisations de mouillage sont accordées pour une durée initiale de 24 h maximum, renouvelable sans
que la durée totale ne puisse excéder 72 h, dans les conditions prévues par le règlement international de
prévention des abordages en mer ;
– à l’issue de la période initiale d’autorisation, le capitaine du navire ou toute personne exerçant la responsa­
bilité ou la conduite du navire peut en demander sa prolongation pour motif lié à la sécurité maritime, aux
conditions sanitaires, aux opérations commerciales et techniques y compris celles spécifiques au yachting,
et ce par créneau de 24 h au maximum. Toute prolongation doit être autorisée par le préfet maritime de la
Méditerranée ou toute autorité ayant reçu délégation en ce sens.
2225
96 Principes régissant la durée du mouillage des navires non soumis à autorisation de mouillage (navires de
plaisance ou yachts de moins de 80 m de longueur hors-tout et navires de commerce de moins de 45 m de
longueur hors-tout) :
– ces navires peuvent mouiller, dans les conditions prévues par le règlement international de prévention des
abordages en mer et notamment en assurant une veille effective, pour une durée de 72 h correspondant à
une prévision météorologique fiable garantissant la bonne tenue du mouillage ;
– cette durée peut être prolongeable par créneau de 72 h, sous la responsabilité du capitaine du navire ou du
chef de bord et dans le même respect des conditions prévues par le règlement international de prévention
des abordages en mer ;
– cette limitation de durée de mouillage peut être réduite par les autorités géographiquement compétentes,
pour des raisons liées à la sécurité maritime, à la sûreté des approches ou à la protection de l’environnement.
2225

01 1.6.1.6. Règles particulières pour les navires à grande vitesse (NGV) et pour certains navires rouliers
07 Les navires à grande vitesse, au sens de la convention sur le sauvetage de la vie humaine en mer (SOLAS),
ainsi que les navires rouliers à passagers pouvant atteindre une vitesse d’exploitation égale ou supérieure
à 25 nœuds, doivent respecter des règles particulières de vitesse et de route pour rejoindre les ports de Bastia,
Ajaccio, l’Île-Rousse et Calvi ainsi que pour naviguer entre le cap Corse et Bastia (arrêté 258/2016 du 30 no­
vembre 2016 du préfet maritime de la Méditerranée).
13 Les navires peuvent cependant s’écarter de ces règles en cas de danger immédiat, sans toutefois passer à
une vitesse supérieure à 25 nœuds à une distance inférieure à 1 M de la côte.

01 1.6.1.7. Décollage et amerissage des ULM


07 L’arrêté interministériel du 13 mars 1986 fixe les conditions dans lesquelles les aérodynes ultralégers motorisés
(ULM) peuvent atterrir et décoller ailleurs que sur un aérodrome.
13 Les zones de décollage et d’amerrissage situées en mer, appelées plates-formes, sont autorisées par arrêté
du préfet maritime. Les plates-formes ne sont signalées ni dans le présent volume ni sur les cartes.
19 Pour les manoeuvres à flot et celles de décollage et d’amerrissage, les ULM sont tenus d’appliquer les règles
pour prévenir les abordages en mer. L’axe d’amerrissage et celui de décollage doivent être dégagés de tout
navire ou embarcation ou baigneur. Avant l’amerrissage ou après le décollage, l’ULM ne doit pas gêner un
navire.
25 En application de l’arrêté 19/2018 du 14 mars 2018 du préfet maritime de la Méditerranée, les ULM ne sont
pas autorisés à décoller, amerrir ou évoluer dans la bande des 300 mètres lorsqu’il n’y a pas de plan de balisage
ou que celui-ci n’est pas matérialisé. Seul le transit vers la terre ou vers le large est autorisé, sous réserve
d’une trajectoire perpendiculaire au rivage, et dans le respect de la limitation générale de vitesse à 5 nœuds.

77

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

31 Dans la bande des 300 mètres, lorsque le plan de balisage est matérialisé, les ULM ne peuvent naviguer qu’à
l’intérieur des chenaux où leur présence a été explicitement autorisée, selon une trajectoire parallèle à l’axe
du chenal et à une vitesse limitée à 5 nœuds.

01 1.6.1.8. Navires sous-marins privés


07 La navigation des navires sous-marins privés est réglementée dans les eaux intérieures, y compris les étangs
salés, et territoriales françaises de Méditerranée. L’arrêté 223/2017 du 25 juillet 2017 (modifié) du préfet ma­
ritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) précise les règles de dérogation à
la navigation en surface et les prescriptions générales à respecter. Il rappelle les dispositions pour les plongées
dans les zones d’exercices de sous-marins de la marine nationale.

01 1.6.1.9. Opérations d’ hélitreuillage


2226

07 Arrêté 192/2022 du 22 juin 2022 du préfet maritime de la Méditerranée.


2226
13 La navigation, le mouillage des navires et engins de toute nature, la baignade et la plongée sous-marine sont
interdits en tous points situés à moins de 100 m d’un navire, en mouvement, au mouillage ou à l’arrêt, servant
de support à une opération d’hélitreuillage.
2226
19 À la vue de l’opération d’hélitreuillage, les navires, embarcations et engins de toute nature, les baigneurs et
les plongeurs doivent s’éloigner, le plus rapidement possible, afin de respecter cette distance de sécurité de
100 m.
2226

01 1.6.2. Lutte contre la pollution marine

01 1.6.2.1. Dispositions générales


07 Les autorités françaises ont mis en vigueur, depuis 1978, un certain nombre de mesures destinées à protéger
les côtes françaises contre les dangers de pollution accidentelle par hydrocarbures ou par substances dange­
reuses.
13 Ces mesures ont été renforcées ou étendues par d’autres mesures issues soit directement de règlements
européens soit de la transposition de directives européennes [directives européennes (UE) 2019/883 du 17 avril
2019 et 2002/59/CE du 27 juin 2002 notamment].
19 Quel que soit leur pavillon les pétroliers à simple coque transportant des produits pétroliers lourds ne sont pas
autorisés à entrer dans les ports ou les terminaux de mer français, à quitter ces sites ou à mouiller (règle­
ment CE 417/2002 du 18 février 2002).
25 La signalisation et le compte rendu de pollution maritime font l’objet d’un message-type POLREP (instruction
ministérielle du 15 juillet 2002) adressé au CROSS dans lequel sont transmises les caractéristiques de la
pollution (hydrocarbures, produits chimiques, fûts, conteneurs etc.), la position, l’heure, les conditions météo­
rologiques et les actions entreprises (Ouvrage de radiosignaux 93, Radiocommunications portuaires et Sys­
tèmes de comptes rendus).
31 Le contrôle des navires et la prévention de la pollution par les hydrocarbures dans les ports français sont
encadrés (code des ports maritimes et division 213 du règlement annexé à l’arrêté du 23 novembre 1987 relatif
à la sécurité des navires et à la prévention de la pollution).
2243
37 Dans les ports maritimes français, le transport et la manutention des marchandises dangereuses et des mar­
chandises polluantes sont également réglementés. Les capitaines, armateurs, affréteurs, gérants ou agents
consignataires de navires transportant des marchandises dangereuses ou polluantes doivent adresser une
déclaration à l’autorité portuaire du port français de destination au moins 24 heures à l’avance ou au plus tard
au moment où le navire quitte le port précédent si la durée du voyage est inférieure à 24 heures ou dès que
cette information est disponible. Cette même déclaration est formulée au départ du port avant l’appareillage
du navire (arrêté du 18 juillet 2000).
43 Le « PLAN ORSEC MARITIME MÉDITERRANÉE » (arrêté préfectoral nº 184/2021 du 15 juillet 2021 du préfet
maritime de la Méditerranée) intègre les différentes dispositions de l’organisation des secours pour faire face
aux événements maritimes. Il comprend des dispositions générales nécessaires à la gestion de tout type
d’événement et applicables en toutes circonstances et des dispositions particulières propres à certains types

78

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RÉGLEMENTATION MARITIME

de sinistres pouvant survenir en mer. Il complète les dispositions de mise en oeuvre des plans de lutte contre
les pollutions maritimes en mer Méditerranée (POLMAR) et des plans plus spécialisés, tels les plans de secours
à naufragés (SECNAV), de lutte contre la pollution par matière radioactive civile (NUCMAR) ainsi que le plan
d’accueil des navires en difficulté en Méditerranée (PAND).

01 1.6.2.2. Dispositions régionales


07 Implanté à Malte, le centre régional contre la pollution marine accidentelle (REMPEC) fonctionne sous la res­
ponsabilité de l’organisation maritime internationale (OMI). Il joue un rôle de recueil et de diffusion des rensei­
gnements et de préparation de plans d’intervention d’urgence contre la pollution marine.
13 Dans le cadre de l’accord RAMOGE (Saint Raphaël, Monaco, Gênes), un plan de coopération pour la surveil­
lance de la navigation et d’intervention pour la lutte contre la pollution, baptisé RAMOGEPOL, a été signé le
11 janvier 2005 à Monaco entre la France, Monaco et l’Italie.
19 Ce plan s’applique en temps de paix dans une zone en forme de trapèze ayant en son centre la Sardaigne et
la Corse, limitée :
– au Nord par la côte continentale de l’embouchure du Grand Rhône (Fos) [43° 19,5' N — 04° 50,5' E] à Capo
d’Anzio (près de la Spezia) [41° 27' N — 12° 37' E] ;
– au Sud par le segment du parallèle 38° 00' Nord limité par les longitudes 8° 00' Est et 10° 00' Est.
25 La zone est divisée en sous-zones correspondant aux modalités de mise à disposition réciproque des moyens
entre les autorités nationales, française et italienne.
31 En matière de prévention de la pollution par les ordures des navires, la Méditerranée a été classée zone
spéciale par la convention internationale MARPOL. En conséquence, il est interdit de rejeter à la mer :
– tout objet en matière plastique ainsi que tout déchet non alimentaire ;
– les déchets alimentaires à moins de 12 M des côtes.

01 1.6.2.3. Dispositions particulières au littoral français de la Méditerranée


07 APPROCHES DES CÔTES FRANÇAISES. — La réglementation aux abords des côtes françaises de la Mé­
diterranée, sur le signalement des incidents et accidents de mer et réglementant la navigation aux approches
des côtes françaises de Méditerranée en vue de prévenir les pollutions marines accidentelles, fait l’objet de
l’arrêté 114/2021 du 24 juin 2021 du préfet maritime de la Méditerranée.
13 Cette réglementation s’applique aux navires-citernes transportant des hydrocarbures ou non-inertés, et aux
navires transportant des substances liquides nocives transportées en vrac, des substances dangereuses, des
substances nuisibles et des marchandises dangereuses dont les listes précises sont contenues dans les do­
cuments suivants :
– convention de Londres du 2 novembre 1973 (convention MARPOL 73/78) ;
– division 221 du règlement annexé à l’arrêté du 23 novembre 1987 ;
– recueil international de règles relatives à la construction et à l’équipement des navires transportant des pro­
duits chimiques dangereux en vrac (recueil IBC) ;
– recueil international de règles relatives à la construction et à l’équipement des navires transportant des gaz
liquéfiés en vrac (recueil IGC) ;
– code international des marchandises dangereuses (code IMDG).
19 La réglementation impose à ces navires :
– de signaler au CROSS MED leurs prévisions d’entrée ou de mouvements dans les eaux territoriales fran­
çaises ainsi que leurs capacités de manœuvre et de navigation, avec un préavis de six heures, par message
du type SURNAV-FRANCE ;
– si leur jauge brute est supérieure à 300, de se tenir à au moins 7 M des côtes françaises, sauf dans les
chenaux d’accès aux ports, le dispositif de séparation de trafic du canal de Corse et les bouches de Bonifacio.
22 Ce message est adressé :
– directement au CROSS MED par tout moyen approprié ;
– ou par l’intermédiaire d’un sémaphore français ;
– ou, si le navire se trouve dans un port français, par l’intermédiaire de la direction du port.
25 Elle impose à tous les navires transportant les hydrocarbures ou l’une quelconque des substances définies par
l’arrêté :
– pendant tout leur transit ou leur séjour dans les eaux territoriales ou intérieures françaises (jusqu’à ce qu’ils
soient éventuellement amarrés à quai dans un port français), d’assurer en permanence les veilles radio ;
– dans les eaux territoriales, de prendre toute mesure que le préfet maritime de la Méditerranée pourrait leur
prescrire s’ils ne disposent pas de leurs capacités normales de manœuvre ou de navigation ;

79

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

– de signaler immédiatement au CROSS MED par message SURNAV-AVARIES tout accident les concernant
(abordage, échouement, incident de navigation, événement survenu à bord ou à l’extérieur du navire, qui
aurait pour conséquence soit des dommages matériels, soit une menace de dommages matériels dont pour­
rait être victime le navire ou sa cargaison), si cet accident survient dans les eaux sous souveraineté et sous
juridiction françaises, ainsi que dans la zone de responsabilité française pour la recherche et le sauvetage
en Méditerranée ;
– de transmettre au CROSS MED une demande préalable d’autorisation avant tout mouillage envisagé dans
les eaux territoriales ou intérieures pour cause de sécurité et d’urgence ;
– lorsqu’ils viennent d’un port ou d’un mouillage situé hors des États de l’Union européenne et prévoient de
mouiller dans les eaux territoriales ou intérieures françaises, d’adresser au CROSS MED, lorsqu’il quitte le
port de chargement (ou dès que possible en cas de modification de destination), un message comportant
toutes les informations prévues à l’annexe IV de l’arrêté, ou indiquant quelle autorité au sein de l’Union
européenne détient ces informations.
31 Tout navire appelé à porter assistance ou à remorquer un navire transportant les hydrocarbures, ou l’une des
substances visées par l’arrêté, et se trouvant dans les eaux sous souveraineté ou sous juridiction françaises,
ainsi que dans la zone de responsabilité française pour la recherche et le sauvetage en Méditerranée est tenu
d’en informer immédiatement le CROSS MED par tout moyen de communication en phonie, doublé d’un mes­
sage SURNAV-AVARIES.
37 L’arrêté 49/2000 du 17 juillet 2000 stipule que les capitaines, armateurs, affréteurs, gérants ou agents consi­
gnataires de navires transportant des marchandises dangereuses ou polluantes doivent adresser une décla­
ration à l’autorité portuaire du port français de destination, au moins 24 heures à l’avance ou au plus tard au
moment où le navire quitte le port précédent si la durée du voyage est inférieure à 24 heures ou dès que cette
information est disponible. Cette même déclaration est formulée au départ du port avant l’appareillage du
navire.
43 Par ailleurs, tous les navires transportant les hydrocarbures ou l’une des substances visées par l’arrêté, venant
d’un port ou mouillage situé hors des États de l’Union Européenne, et prévoyant de mouiller dans les eaux
territoriales ou intérieures françaises, doit adresser au CROSS MED, lorsqu’il quitte le port de chargement, un
message comportant toutes les informations de cargaison ou indiquant quelle autorité, au sein de l’Union Eu­
ropéenne, détient ces informations.
49 Arrêté 141/2021 du 18 juin 2021 du préfet maritime de la Méditerranée.
55 Dans les eaux intérieures et territoriales françaises de la Méditerranée ainsi que sur les plans d’eau des lagunes
et étangs salés relevant de la compétence du préfet Maritime de la Méditerranée, les opérations de transbor­
dement et de soutage à la mer d’hydrocarbures et de substances liquides nocives (telles que définies par
l’annexe II de la convention MARPOL), à l’exception des opérations de transbordement d’hydrocarbures lourds
(définis à la règle 21.2 de l’annexe I de MARPOL) entre pétroliers, sont autorisées au-delà des 7 M des côtes
françaises et en dehors de toute aire marine protégée (sanctuaire PELAGOS non inclus).
61 L’arrêté précise :
– les conditions à respecter en termes de conditions météorologiques (pendant toute l’opération : de jour uni­
quement, vent inférieur à 20 nœuds, mer inférieure ou égale à 3, visibilité supérieure à 1 M) ;
– la déclaration préalable à effectuer avec les éléments à notifier au CROSS MED au minimum 48 h avant
l’opération ;
– les moyens de lutte contre l’incendie et contre la pollution obligatoirement disponibles a minima ;
– les règles à appliquer pendant l’opération.

01 1.6.2.4. Chenaux d’ accès obligatoires pour les navires-citernes transportant des hydrocarbures et les
navires transportant des substances dangereuses
07 Arrêté 365/2021 du 28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
2202
13 Ces navires sont tenus de suivre les chenaux d’accès pour entrer dans les ports. Dans ces chenaux ces navires
sont prioritaires conformément à la règle 9 du Règlement international de 1972 pour prévenir les abordages
en mer. Ils doivent porter de jour le pavillon « B » du Code international de signaux et de nuit un feu rouge
visible sur tout l’horizon.
19 Les navires amenés à traverser un chenal d’accès obligatoire doivent le faire en suivant un cap qui soit autant
que possible perpendiculaire à l’axe du chenal et seulement après s’être assurés que leur manœuvre ne gêne
pas un navire prioritaire.
25 Il est interdit à tout navire ou embarcation de mouiller ou de stationner dans les chenaux d’accès sauf cas de
force majeure.

80

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RÉGLEMENTATION MARITIME

01 1.6.2.5. Prévention de la pollution dans les ports ou en zone côtière


2237

07 La directive européenne (UE) 2019/883 du 17 avril 2019, transposée par l’ordonnance 2021-1165 et le dé­
cret 2021-1166 du 8 septembre 2021, sur les installations de réception portuaires pour les déchets d’exploita­
tion des navires et les résidus de cargaison, s’applique à tous les navires, quel que soit leur pavillon, faisant
escale dans un port d’un État membre ou y opérant, à l’exception des navires affectés à des services portuaires,
des navires de guerre et navires de guerre auxiliaires, ou des autres navires appartenant à un État ou exploités
par un État à des fins gouvernementales et non commerciales.
13 Elle concerne tous les ports des États membres. Les États garantissent la présence d’installations de réception
portuaires adéquates. Ils font établir, en partenariat avec les acteurs portuaires, des plans de récupération et
de traitement des déchets. De leur côté, avant de faire escale, les navires informent le port de leurs besoins
via une « notification préalable des déchets » et déposent tous les déchets conservés à bord dans les instal­
lations portuaires avant de quitter le port. Les coûts d’exploitation de ces installations sont supportés par une
redevance perçue sur les navires faisant escale, en fonction de la catégorie, du type et de la taille du navire,
du caractère dangereux des déchets et de l’éventuelle fourniture de services en dehors des heures habituelles
de fonctionnement du port. Les petits ports non commerciaux où le trafic plaisance est très faible et dont la
réception des déchets est gérée par une collectivité territoriale sont exemptés de cette obligation.
16 Les rejets, dans le milieu marin, d’effluents provenant des méthodes de réduction des émissions fonctionnant
en système ouvert sont interdits à moins de 3 M de la terre la plus proche dans les eaux sous juridiction française
(arrêté du 22 septembre 2021 du ministère de la mer, modifiant l’arrêté du 23 novembre 1987 relatif à la sécurité
des navires et à la prévention de la pollution [division 213]).
2243
19 PORTS DE PLAISANCE « PORTS PROPRES ». — Une opération « ports propres » a été mise en place afin
de traiter les déchets et effluents dans les ports de plaisance de la région Occitanie. Cette opération, à laquelle
sont associés la généralité de Catalogne et le gouvernement des Baléares, a été étendue aux ports de plai­
sance de la Région PACA et de la région Corse.
25 Les moyens de lutte contre les pollutions domestiques et toxiques (déchetterie portuaire, collecte et traitement
des eaux pluviales, et des eaux usées, etc.) sont spécifiques à chaque port.

01 1.6.2.6. Circulation des navires-citernes dans les bouches de Bonifacio


07 La circulation des navires citernes transportant des hydrocarbures et les navires transportant des substances
dangereuses ou toxiques dans les bouches de Bonifacio, fait l’objet de la Résolution A.766 (18) de l’OMI en
date du 4 novembre 1993 qui recommande aux gouvernements d’interdire ou de fortement décourager le transit
par les bouches de Bonifacio :
– des pétroliers en charge ;
– des navires transportant des produits chimiques dangereux ou des substances en vrac susceptibles de pol­
luer, en cas d’accident, la mer ou les côtes.
13 L’arrêté 147/2018 du 9 juillet 2018 du préfet maritime de la Méditerranée interdit aux navires battant pavillon
français et transportant des hydrocarbures ou des substances dangereuses (telles que figurant dans les listes
en annexe à cet arrêté) de naviguer dans les bouches de Bonifacio, sauf dérogation accordée pour un navire
et un trajet déterminés en cas de force majeure.
19 Le décret italien du ministre de la marine marchande du 26 février 1993, interdit aux navires battant pavillon
italien et transportant des produits pétroliers ou des marchandises potentiellement dangereuses de passer par
les bouches de Bonifacio.

01 1.6.3. Découverte et destruction des engins de guerre dangereux pour la navigation


07 Toute personne qui découvre un tel engin doit impérativement, après en avoir repéré l’emplacement avec
précision, en faire la déclaration dans les plus brefs délais au directeur départemental des territoires et de la
mer (DDTM) ou à défaut à la brigade de gendarmerie la plus proche du lieu de la découverte (arrêté 69/2000
du 21 septembre 2000 du préfet maritime de la Méditerranée)
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Tout capitaine qui décèle la présence d’un objet explosif ou suspect de l’être dans ses engins de pêche ou
apparaux de mouillage doit :
– interrompre toute manœuvre de relevage ;
– relever soigneusement la position ;

81

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

– prévenir immédiatement (VHF chenal 16) le sémaphore le plus proche ou le CROSS La Garde en fournis­
sant : nom et immatriculation du navire, nature et description de l’engin, la position (si possible GPS), la
profondeur d’immersion de l’engin.
19 Si l’engin a été ramené à bord le capitaine doit impérativement le faire savoir en fournissant les éléments
énumérés ci-dessus et attendre en retour des instructions sur la conduite à tenir.
25 Toute tentative de démontage ou de récupération de tout ou partie d’un engin dangereux est formellement
interdite.
31 Tout navire ayant à son bord, dans ses filets ou en remorque un engin suspect est soumis à l’obligation de :
– se signaler comme indiqué ci-dessus ;
– se conformer aux directives du préfet maritime, du CROSS ou du sémaphore ;
– ne pas s’approcher, même passagèrement, à moins de 2 000 m de toute installation portuaire, de tout rivage
fréquenté, de tout autre navire et à plus forte raison de ne pas entrer dans un port.
37 L’octroi de la prime de découverte d’engins de guerre est subordonnée au respect des dispositions énoncées
ci-dessus.
43 Les directions départementales des territoires et de la mer (DDTM) et les comités locaux des pêches tiennent
à la disposition des usagers des descriptifs des engins susceptibles d’être découverts.

01 1.6.4. Dispositions concernant la sécurité

01 1.6.4.1. Câbles sous-marins


07 Des arrêtés du préfet maritime instituent des zones de protection de câbles sous-marins. Ces zones sont
portées sur la carte. Les câbles sous-marins sont protégés (convention internationale du 14 mars 1884, loi
française du 20 décembre 1884 et Guide du navigateur, volume 3).

01 1.6.4.2. Câbles de télécommunications


07 Les câbles de télécommunications sont sous tension électrique. Il est extrêmement dangereux de couper un
câble sous-marin pour dégager une ancre ou un filet.
13 Au préalable, en particulier les chalutiers sont invités à télécharger les listes de points des câbles de télécom­
munications depuis le site internet www.sigcables.com qui est libre à la consultation en français et en anglais.
Les usagers de la mer y trouveront de nombreux renseignements utiles notamment en cas de croche sur un
câble.
19 Toute croche doit être immédiatement signalée, avec sa position aussi précise que possible, au CROSS géo­
graphiquement compétent.

01 1.6.4.3. Hydravions de lutte contre les feux de forêts


07 Arrêté 59/2021 du 1er avril 2021 du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Des hydravions, chargés de la lutte contre les feux de forêts, utilisent normalement pendant la période estivale
des zones dégagées et calmes pour faire leur plein d’eau. Aucun préavis ne peut être donné ; ces appareils
effectuent un ou plusieurs passages à très basse altitude sur l’axe de présentation choisi.
19 À la vue de cette manœuvre les bâtiments, voiliers, embarcations et plongeurs doivent impérativement s’éloi­
gner le plus rapidement possible de l’axe de passage, à une route perpendiculaire, jusqu’à une distance d’au
moins 500 m et laisser ensuite libre la zone ainsi dégagée jusqu’à une heure après le passage du dernier
appareil.
25 Tous les plans d’eau sont susceptibles d’être utilisés, mais le sont plus particulièrement les baies ou golfes
suivants en Corse : Saint-Florent, L’Île-Rousse, Calvi, La Revelata, Girolata, Porto, Sagone, Ajaccio, Bastia,
Porto-Pollo, Propriano, Figari, Sant’Amanza, Porto-Vecchio, San Ciprianu, Pinarellu, l’étang d’Urbino et les
abords de Foce di Ciavattone.

82

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RÉGLEMENTATION MARITIME

01 1.6.5. Avis médicaux et demande de libre pratique sanitaire. Contrôle et mesures sanitaire

01 1.6.5.1. Avis médicaux et demande de libre pratique


07 Pour les avis médicaux, les demandes de libre pratique sanitaire (procédures, communications, signaux etc.)
et l’unification du contrôle sanitaire des communications maritimes dans l’Union Européenne, consulter l’ou­
vrage de radiosignaux 92, Stations Radio Maritimes.

01 1.6.5.2. Contrôle sanitaire et délivrance de certificats


07 Tout navire ne provenant pas d’un port d’un État de l’Union européenne est susceptible d’être contrôlé à son
arrivée dans un port français. À la suite de cette visite sanitaire, le navire est ou n’est pas admis à la libre
pratique.
13 Les ports d’Ajaccio et de Bastia sont habilités à délivrer des certificats de contrôle sanitaire ou d’exemption de
contrôle sanitaire pour les navires battant pavillon français ou étranger.

01 1.6.5.3. Mesures sanitaires


07 Si un navire présente un danger sanitaire des mesures spéciales peuvent être prises : débarquement et hos­
pitalisation des malades, isolement, vaccinations, désinfection de cabines, bagages, etc.
13 La mise en surveillance sanitaire d’un passager signifie qu’il peut débarquer sous réserve de donner son
adresse et d’accepter un contrôle médical. De graves sanctions pénales sont prévues pour les contrevenants.

01 1.6.5.4. Opérations de dératisation et délivrance de certificats


07 Sur le continent, les ports de Toulon et de Marseille sont qualifiés pour délivrer les certificats de dératisation
ou d’exemption de dératisation.

83

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.7. Pays – France

01 1.7.1. France
07 La France revendique, en mer Méditerranée, une mer territoriale et une zone économique exclusive (ZEE),
ainsi qu’une zone contiguë. Les limites de ces espaces maritimes de souveraineté ou de juridiction revendiqués
par la France en mer Méditerranée sont consultables et téléchargeables librement sur le portail national des
limites maritimes (www.limitesmaritimes.gouv.fr).

01 1.7.1.1. Eaux territoriales (ou mer territoriale)


07 Les eaux territoriales Françaises s’étendent jusqu’à une limite fixée à 12 M à partir des lignes de base définies
par le décret n° 2018-681 du 20 juillet 2018.
13 La souveraineté de l’État français s’étend à l’espace aérien ainsi qu’au lit et au sous-sol de la mer dans la limite
des eaux territoriales.
19 Une convention entre la France et l’Italie détermine la ligne de délimitation des eaux territoriales dans la région
des bouches de Bonifacio (décret du 12 juillet 1989). Cette ligne est portée sur les cartes. La limite des eaux
territoriales côté continent entre l’Italie et la France est indiquée dans le décret nº 2018-681 du 30 juillet 2018.
25 Ces dispositions ne portent pas atteinte à l’exercice des droits de pêche accordés à certains navires étrangers
dans les conditions prévues par les accords internationaux et le droit interne français.

01 1.7.1.2. Zone contiguë


07 La zone contiguë s’étend jusqu’à 12 M au-delà des eaux territoriales. Les douanes peuvent y exercer les
contrôles nécessaires en vue de prévenir et poursuivre les infractions aux lois et règlements que cette admi­
nistration est chargée de faire appliquer (loi du 31 décembre 1987).

01 1.7.1.3. Zone économique exclusive


07 Cette zone économique exclusive (ZEE), dont les limites sont reproduites sur la planche 1.7.1.3., s’étend jus­
qu’à 118 M au-delà des eaux territoriales (décret 2012-1148 du 12 octobre 2012).
13 Dans cette zone, la France exerce des droits souverains en ce qui concerne :
– l’exploration et l’exploitation, la conservation et la gestion des ressources naturelles biologiques ou non, se
trouvant dans les eaux, sur le fond de la mer et dans le sous-sol de la zone considérée ;
– la lutte contre toutes formes de pollution ;
– les activités tendant à l’exploration et l’exploitation à des fins économiques (production d’énergie à partir de
l’eau, des courants et des vents) ;
– la mise en place et de l’utilisation d’îles artificielles et autres installations et ouvrages telles que plates-formes
de forage et éoliennes.

84

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


PAYS – FRANCE

19
4° 6° E 8° 10°

Zone Économique Exclusive (ZEE) ITALIA


44° Frontières maritimes 44°
Limite extérieure de la mer territoriale Livorno
Nota: cette carte est illustrative et ne peut se substituer au FRANCE Monaco
texte du décret qui seul fait foi
15 14
16 11

Marseille
10

13 12
A3
B3

Bastia
0 1

ESPAÑA CORSE 17

42° 42°
N Ajaccio N
5 6

7 18
Barcelona
19

4 8
9

OLB IA

ISLAS SARDEGNA
BALEARES 2 3
40° 40°

Palma

Cagliari

4° 6° E 8° 10°

1.7.1.3. — Zone économique exclusive française en Méditerranée.

01 1.7.1.4. Organisation administrative et militaire. Action de l’ État en mer


07 La France est une république régie par la constitution de 1958. Le Président de la République française est
élu pour 5 ans au suffrage universel. Le parlement comprend l’assemblée nationale (577 députés élus pour
5 ans) et le sénat (321 sénateurs élus pour 9 ans).
13 La politique nationale est dirigée par le Président de la République avec le concours du premier ministre, chef
du gouvernement.

01 1.7.1.4.1. Organisation administrative


07 La France métropolitaine est divisée en 96 départements.
13 Dans chacun de ces départements un préfet représente le gouvernement, le département étant géré par le
conseil départemental pour ce qui est de ses compétences.
19 Les départements sont groupés en 13 régions dont les affaires sont réglées par le conseil régional de chacune
d’elles.
25 Une seule région borde le littoral décrit dans le présent volume : la Corse.

85

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

01 1.7.1.4.2. Organisation militaire


07 Le littoral décrit dans le présent volume appartient à la région maritime Méditerranée qui comprend le littoral
continental de la frontière espagnole à la frontière italienne et celui de la Corse.
13 L’officier général de marine commandant la région maritime Méditerranée (titre abrégé et adresse télégraphi­
que : CECMED) est également le préfet maritime de la Méditerranée au titre de l’action de l’État en mer.

01 1.7.1.4.3. Action de l’ État en mer


07 Le représentant de l’État en mer est le préfet maritime, délégué du Gouvernement. En Méditerranée c’est le
préfet maritime de la Méditerranée (titre abrégé et adresse télégraphique : PREMAR MED). Ses fonctions sont
exercées conformément au décret 2004-112 du 6 février 2004 relatif à l’organisation des actions de l’État en
mer.
13 Une antenne du centre de sécurité des navires de Marseille est implantée dans la zone couverte par le présent
ouvrage (antenne d’Ajaccio-Bastia-Propriano).

01 1.7.1.5. Fête nationale


07 En France, le jour de la fête nationale est fixé le 14 juillet.

01 1.7.1.6. Activités portuaires


07 À côté des trafics anciens qui se développent et entraînent le développement d’industries littorales (hydrocar­
bures et pétrochimie) sont apparus des trafics nouveaux (méthane liquéfié, minerais riches pour la sidérurgie
côtière, soufre etc.) et des moyens de transports nouveaux (transporteurs d’automobiles, aéroglisseurs, cata­
marans géants etc.).

01 1.7.1.6.1. Ports de commerce


07 Deux ports de commerce sont implantés dans la région décrite dans le présent volume : Bastia et Ajaccio.
13 Les autres ports de la zone accueillant des navires de commerce et des transbordeurs sont ceux de l’Île-Rouse,
Calvi, Propriano, Bonifacio et Porto-Vecchio.

01 1.7.1.6.2. Ports de pêche


07 La pêche artisanale est active sur les 1 000 km de linéaire côtier de Corse ; tous les grands ports ainsi que
quelques ports de plaisance servent de bases aux pêcheurs (188 petits métiers côtiers, 6 petits métiers du
large, 9 chalutiers et 8 armements corailleurs. La taille moyenne de la flottille est de 10 m, les bateaux sortent
à la journée (y compris les chalutiers) pour environ 90 jours/an de pêche en moyenne.

01 1.7.1.6.3. Ports de plaisance


07 Il existe le long des côtes de Corse, outre les ports déjà cités, des ports de plaisance modernes munis de toutes
les commodités : Saint-Florent, Sant’Ambrogio et Cargèse sur les côtes Nord et Ouest, Cavallo dans les Bou­
ches de Bonifacio, Solenzara, Taverna (Campoloro), Toga et Macinaggio sur la côte Est viennent compléter
la capacité des grands ports et échelonner les refuges le long de la côte qui comporte en outre, surtout à l’Ouest,
de nombreux abris naturels pour petits navires.

01 1.7.1.7. Monnaies
07 L’euro est la monnaie légale (symbole : €).

01 1.7.1.8. Temps légal et heure en service


07 En France, pour la métropole, l’heure légale est celle du fuseau A. L’heure d’été est celle du fuseau B.
13 Le changement d’heure se fait en même temps que les autres pays de l’Europe (les derniers dimanches de
mars et d’octobre).

86

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


PAYS – FRANCE

01 1.7.1.9. Communications

01 1.7.1.9.1. Communications terrestres


07 La Corse dispose d’un réseau routier développé dans un contexte montagneux très cloisonné. Le circuit prin­
cipal longe la côte. À l’intérieur, Ponte Leccia, Corte et Sartene sont des noeuds routiers.
13 Le réseau ferré relie Ajaccio à Bastia par Corte ; un embranchement à Ponte Leccia permet d’atteindre Calvi
et L’Île-Rousse.

01 1.7.1.9.2. Communications maritimes


07 Les communications maritimes sont assurées par les ports de L’Île-Rousse, Calvi, Ajaccio, Propriano, Bonifa­
cio, Porto-Vecchio et Bastia.
13 Des services réguliers ou occasionnels de transbordeurs sont établis entre les ports corses et les ports de
Marseille, Toulon et Nice et avec les ports italiens de Gênes, Savone, Livourne et Santa Teresa-di-Gallura (en
Sardaigne).
19 On enregistre une liaison quotidienne au départ de Marseille et Toulon vers Bastia et Ajaccio, ainsi que des
dessertes régulières vers les ports secondaires.

01 1.7.1.9.3. Aéroports internationaux et nationaux


07 AÉROPORTS INTERNATIONAUX DU LITTORAL. — Ajaccio-Campo dell’Oro (ouvert en permanence de jour
seulement, de nuit sur demande avec préavis de 2 heures) et Bastia-Poretta (ouvert en permanence de jour
et de nuit).
13 AUTRES AÉRODROMES (ouverts à la circulation aérienne publique). — Calvi-Sainte-Catherine, Figari-Sud-
Corse, Propiano-Tavaria (ouverts de jour seulement) et Solenzara (base aérienne militaire).

87

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Pas de texte

88

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Chapitre 2

CÔTE OUEST DE CORSE

13 9° E

MER MÉDITERRANÉE Cap Corse


P. d’Agnello
43° N 43° N

2.2

Golfe de
Saint-Florent

Ch. 4
L’Île-Rousse 2.2.9
Saint-Florent
2.2.7

Calvi 2.2.15

Golfe de
Porto

CORSE
2.3

Golfe de
Sagone
MER TYRRHÉNIENNE
42° N 42° N
Cap de Feno
Ajaccio 2.3.11

Pointe de La Parata
Golfe
d’Ajaccio

Cap Muro

Golfe de Propriano 2.4.4


Valinco

Pointe de Senetosa
Pianottoli
Caldarello
2.4.8

2. Cap de Feno
Ch. 3
4
CIO
BONIFA
ES DE
U CH I. Maddalena
BO
I. Caprera

9° E

2.A. — Chapitre 2.

19
Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT
§ 2. 152 000 Côte Ouest de Corse 6821
§ 2.2. 50 300 Du cap Corse à Punta di l’Acciolu-Golfe de Saint-Florent 6969
§ 2.2. Saint-Florent, Centuri et Macinaggio 6850
§ 2.2.3. 10 000 Cartouche B - Baie de Centuri 6850
§ 2.2.7., § 2.2.8. 15 000 Cartouche A - Golfe de Saint-Florent 6850
§ 2.2. 50 500 De Punta di l’Acciolu à Capo Cavallo 6970

89

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT


§ 2.2., § 2.3. 50 700 De Calvi à Cargèse 7050
§ 2.2.8., 15 000 L’Île-Rousse, Sant’Ambrogio et Calvi 6980
§ 2.2.13.,
§ 2.2.14.
§ 2.3. 51 000 De Punta d’Orchina au cap Muro, abords d’Ajaccio 6942
§ 2.3.8., § 2.3.9. 25 000 Golfe de Sagone 7316
§ 2.3.3., § 2.3.11. 25 000 Côte Ouest de la Corse, golfe d’Ajaccio 7280
§ 2.3.11. 10 000 Cartouche A - Port d’Ajaccio 7436 3345
§ 2.4. 51 300 Du cap Muro au cap de Feno 7162
§ 2.4.2. 10 000 Cartouche A - Mouillage de Porto Pollo 7162
§ 2.4.4. 10 000 Cartouche B - Port de Propriano 7436 3345
§ 2.4.5. 10 000 Cartouche B - Mouillage de Campomoro 7162
§ 2.4.7., § 2.4.9. 51 500 Bouches de Bonifacio 7024 3350
§ 2.4.7.2., 10 000 Cartouche A - Baie de Figari 7096
§ 2.4.8.
ENC
§ 2.2. Approach West coast of Corse - Cap Corse to Punta di l’Acciolu FR469690
§ 2.2.1., § 2.2.2. Harbour North Coast of Corse - Baie de Centuri FR56850B
§ 2.2.6., § 2.2.7. Harbour Côte Nord de Corse - Golfe de Saint-Florent FR56850A
§ 2.3. Approach Galéria to Porto FR470500
§ 2.2.8., § 2.2.9. Harbour Côte Ouest de la Corse - Approaches to l’Île-Rousse FR56980A
§ 2.2. Approach West coast of Corse - L’Île-Rousse to Capo Cavallo FR469700
§ 2.2.12., Harbour Approaches to marine de Sant’Ambrogio FR56980B
§ 2.2.13.,
§ 2.2.14.
§ 2.2.14., Approach Côte Ouest de Corse - Approaches to Calvi FR56980C
§ 2.2.15.
§ 2.3.8., § 2.3.9. Harbour West coast of Corse - Golfe of Sagone FR573160
§ 2.3.10., Approach Punta d’Orchina to Cap Muro - Approaches to Ajaccio FR469420
§ 2.3.11.,
§ 2.3.12.
§ 2.3.10., Harbour West coast of Corse - Golfe d’Ajaccio FR572800
§ 2.3.11.,
§ 2.3.12.
§ 2.3.11. Berthing Ajaccio harbour FR67436A
§ 2.4. Approach Golfe de Valinco to Pointe de Roccapina FR471620
§ 2.4.2. Berthing Porto Pollo anchorage FR67162A
§ 2.4.4. Harbour Propriano harbour FR57436B
§ 2.4.5. Harbour Campomoro anchorage FR57162B
§ 2.4.7. Harbour South coast of Corsica - Baie de Figari FR57096A
§ 2.4. Approach Bouches de Bonifacio FR470240

2.B. — Cartes et ENC du chapitre 2.

01 2.1. Généralités

01 2.1.1. Environnement
07 On donne le nom de cap Corse à l’étroite presqu’île, longue de 20 M, qui forme l’extrémité Nord de l’île de
Corse. Sa côte Ouest est rocheuse et découpée par de nombreuses baies où se jettent à la mer des torrents
d’importance inégale.
13 Entre le cap Corse et le cap de Feno situé à 5 M de l’extrémité Sud de l’île, on trouve du Nord au Sud le golfe
de Saint-Florent qui s’enfonce entre le cap Corse et le désert des Agriates, puis les golfes de Calvi, Porto,
Sagone, Ajaccio, Valinco, Figari et Ventilegne.
19 Les ports importants sont l’Île-Rousse, Calvi, Ajaccio et Propriano à partir desquels sont assurées les liaisons
de la côte Ouest avec le continent ou la Sardaigne.
25 D’autres ports de pêche ou de plaisance s’échelonnent, du Nord au Sud, comme Saint-Florent, Sant’Ambrogio,
Cargèse ou Pianottoli-Caldarello (baie de Figari), mais aussi des ports-abris plus petits qui peuvent recevoir
des bateaux de plaisance, Centuri, Algajola, Girolata, Porto, Sagone, Porto Pollo, Campomoro et Tizzano.
31 La côte Ouest de l’île est généralement saine, l’isobathe de 100 m épouse la forme du rivage et ne s’en éloigne
pas à plus de 3 M.

90

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

01 2.1.2. Atterrissage

01 2.1.2.1. Atterrissage sur le cap Corse


07 Les navires venant de l’Ouest ou du NW aperçoivent tout d’abord le grand massif montagneux qui domine la
côte NW de l’île. Ce massif, dont le point culminant est Monte Cinto (2 706 m), s’étend vers le NE jusqu’à
Monte Astu (1 535 m). Le relief s’abaisse ensuite pour remonter à nouveau vers la chaîne montagneuse qui
parcourt la presqu’île du cap Corse, du Sud au Nord ; cette chaîne culmine à Cima di e Follicie (1 324 m),
à 11 M de l’extrémité Nord de la presqu’île.
13 Dans la partie Nord du cap Corse on distingue le parc Éolien du cap Corse. Ce parc s’étend sur deux sites
situés à proximité de la pointe de Toricella et au Nord de Monte di e Catelle.
19 Les navigateurs atterrissant sur le NW du cap Corse pourront reconnaître facilement l’île de la Giraglia, son
phare et le sémaphore. La silhouette caractéristique du Cabo Grosso est également un très bon amer, avec le
sémaphore et la tour carrée remarquables, dans un environnement dégagé.
25 Les navigateurs qui utilisent la sonde doivent noter que l’isobathe de 50 m est parfois très voisine du littoral et
ne donne qu’un faible préavis.

01 2.1.2.2. Atterrissage sur Calvi et la Revellata


07 La pointe de la Revellata (42° 35,01' N — 8° 43,53' E) est située à 92 M de Nice, 95 M de Cannes, 99 M du
cap Camarat et 115 M du cap d’Armes (île de Porquerolles). C’est le point d’atterrissage le plus facile à identifier
pour le navigateur se dirigeant vers la côte NW de Corse à partir des côtes de Provence.
13 De jour et par temps clair, on apercevra d’abord Monte Cinto et Monte Paglia Orba (2 525 m). Cette dernière
cime se reconnaît facilement à la paroi abrupte de sa face Nord. Ensuite on reconnaît facilement la pointe de
La Revellata à son phare.
19 De nuit, la reconnaissance du phare de la Revellata (42° 34,98' N — 8° 43,47' E) est facilitée par la puissance
de son feu et par les caractères bien différenciés de ceux des phares voisins notamment de celui de Calvi.
25 Par temps bouché le sondeur donnera de précieuses indications, mais il ne faut pas franchir, sans être placé
correctement, l’isobathe de 100 m qui passe seulement à 1 M du rivage.

01 2.1.2.3. Atterrissage sur les îles Sanguinaires


07 Les îles Sanguinaires (41° 52,74' N — 008° 35,54' E) sont le principal point d’atterrissage pour accéder au
golfe d’Ajaccio.
13 On peut atterrir facilement sur les îles Sanguinaires et la pointe de La Parata (42° 53,71' N — 8° 36,49' E) de
jour comme de nuit.
19 Par temps clair, au Nord du golfe d’Ajaccio on peut identifier Punta Di Lisa (Lisia), aiguille rocheuse caracté­
ristique (787 m) et Punta Pozzo di Borgo, de forme conique (782 m).
25 Sur la côte SE du golfe, à 5 M à l’ENE du cap Muro, un sommet (602 m) porte un pylône, rouge et blanc (130 m)
équipé de feux d’obstacle aérien.
31 De nuit, la reconnaissance du phare de la Grande Sanguinaire est facilitée par la puissance et les caracté­
ristiques de son feu.
37 La sonde donnera le plus souvent des renseignements trop tardifs. Les grandes profondeurs se trouvent près
de terre et pénètrent assez loin dans le golfe d’Ajaccio.

91

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.1.3. Stations de signaux


07

2.1.3.A. — Sémaphore du cap Corse (2017).

13
Station Renvoi Position Localisation, observations
Cap Corse (à Capo Grosso, commune § 2.2.3.2. 43° 00,32' N — 9° 21,50' E Sémaphore
d'Ersa)
L'Île Rousse § 2.2.8.2. 42° 37,99' N — 9° 55j,35' E Sémaphore
La Parata (Ajaccio) § 2.3.10.2. 42° 54,52' N — 9° 37,10' E Sémaphore

2.1.3.B. — Stations de signaux.

01 2.1.4. Stations de sauvetage


07
Station Renvoi Position Localisation, observations
Saint-Florent § 2.2.7. 42° 40,79' N — 9° 18,05' E Port de plaisance
Calvi § 2.2.15. 42° 33,89' N — 9° 45,54' E Aire de carénage port de commerce
Ajaccio § 2.3.11. 41° 55,06' N — 8° 44,48' E Base navale d'Aspretto
Propriano § 2.4.4. 41° 40,56' N — 8° 54,09' E Quai L'Herminier

2.1.4. — Stations de sauvetage.

01 2.1.5. Zones

01 2.1.5.1. Zones de câbles sous-marins et de conduites sous-marines


07 GOLFE DE SAINT-FLORENT. — Il est interdit de mouiller, draguer et chaluter dans une zone, portée sur les
cartes, d’aboutissement de câbles touchant la terre au Nord de Punta Vecchiaia (arrêté 305 ADM du 17 mars
1978 du préfet maritime de la troisième région).
13 Par ailleurs, un câble de télécommunications, porté sur la carte, traverse le golfe de Saint Florent en son milieu
du Nord au Sud.
19 ABORDS DE PUNTA DI LOZARI. — Afin de ne pas endommager l’émissaire situé sur le littoral de la commune
de Belgodere, à proximité Est de Punta di Lozari, il est interdit de mouiller, draguer et chaluter dans une zone
rectangulaire de 200 m de large dont l’axe longitudinal relie les points 42° 38,39' N — 9° 00,54' E (atterrages)
et 42° 38,81' N — 9° 00,67' E ; cette zone est portée sur les cartes (arrêté 54/93 du 4 novembre 1993 du préfet
maritime de la Méditerranée).

92

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

25 ABORDS DE L’ÎLE-ROUSSE. — Il est interdit de mouiller, draguer et chaluter dans une zone au SW de l’Île-
Rousse, portée sur les cartes (arrêté 7/79 du 14 mai 1979 du préfet maritime de la troisième région).
31 Un émissaire de rejet, porté sur les cartes, orienté à l’ENE, prend son origine sur la côte Est de l’Insula la
Pietra ; son extrémité, non balisée, est située par 40 m d’eau à 0,5 M dans le 065° du phare de la Pietra.
37 ABORDS DE CALVI. — Il est interdit de mouiller, draguer et chaluter dans une zone aboutissant au NE de
Calvi, portée sur les cartes (arrêté 7/79 du 14 mai 1979 du préfet maritime de la troisième région).

01 2.1.5.2. Plans d’ eau pour hydravions de lutte contre les feux de forêts
07 Les parages de l’Île-Rousse, de Calvi et le golfe de Saint-Florent sont susceptibles d’être utilisés pour écopage
par les hydravions de lutte contre les feux de forêts (§ 1.6.4.3.).
13 Plus au Sud, les golfes de Sagone, d’Ajaccio, de Girolata et de Porto sont également susceptibles d’être utilisés
par les hydravions de lutte contre les feux de forêt.
19 Les plans d’eau de la baie de Figari et du golfe de Valinco, notamment au voisinage de Porto Pollo et Propriano,
sont également susceptibles d’être utilisés par les hydravions de lutte contre les feux de forêts

01 2.1.5.3. Cantonnements à crustacés et réserves naturelles


07 La pêche et la plongée sous-marine sont interdites dans les cantonnements à crustacés établis dans le golfe
de Saint-Florent, au Nord de l’Île-Rousse et au NW de Calvi.
13 La circulation, le mouillage et la pêche sous-marine sont interdits dans une zone de protection du biotope établie
dans la partie Sud du golfe de Saint-Florent (arrêté du 7 mai 1998 du ministre de l’agriculture et de la pêche).
19 Sauf dérogation accordée à certains navires par la DDTM d’Ajaccio, la pêche est interdite dans la réserve
naturelle de Scandola, c’est-à-dire dans l’anse d’Elpa Nera et dans la zone côtière comprise entre Punta Nera
et Punta Muchillina ; le mouillage de nuit (du coucher au lever du soleil), et la plongée en scaphandre autonome
sont également interdits dans l’ensemble de la réserve.
25 La pêche et la plongée sous-marine sont interdites dans les cantonnement à crustacés de Porto-Piana et de
Propriano.
31 La pêche sous toutes ses formes est interdite dans deux zones portées sur les cartes, incluses dans la réserve
naturelle des bouches de Bonifacio autour des îles Les Moines et des îles Bruzzi. Ces deux zones sont inscrites
dans un périmètre de protection renforcée, également porté sur les cartes, à l’intérieur duquel la pêche sous-
marine et le débarquement sur les îles et îlots sont interdits (décret du 23 septembre 1999 du premier minis­
tre).
2210
37 En baie de Figari, une zone d’exploitation aquacole est interdite à la navigation, au mouillage, au dragage et
à la plongée sous-marine.
43 Cinq zones de tranquillité sur le territoire des communes d’Ersa, Centuri, Barretalli et Palasca sont définies par
l’arrêté interpréfectoral 2021-191 (resp. 2B-2021-07-07-00004) du 7 juillet 2021 du préfet maritime de la Mé­
diterranée et du préfet de Haute-Corse. Ces zones sont actives du 1 er mars au 31 août chaque année et ont
vocation à protéger des oiseaux lors de leur reproduction. Ces zones de quiétudes sont situées à proximité de
Tollare, Corno di Becco, Capu Biancu, Giottani et Acciolu. L’accès par tout moyen nautique, le mouillage et le
survol à basse altitude (moins de 300 m) sont notamment interdits.

01 2.1.5.4. Zones interdites au mouillage


07 Afin de protéger les instruments de mesures de la station de recherches sous-marines et océanographiques
« Stareso », il est interdit de mouiller dans la zone portée sur la carte et définie par un arc de cercle de 200 m
de rayon centré sur le feu du port-abri de la Revellata (42° 34,81' N — 8° 43,48' E) entre les azimuts 090°
et 180° (arrêté 003/1980 du 4 février 1980 du préfet maritime de la troisième région).
13 Le mouillage de tout navire, engin, embarcation est interdit du 15 juin au 15 septembre dans la baie de
Sant’Ambrogio. Cette zone est portée sur la carte (arrêté 004/2001 du 5 avril 2001 du préfet maritime de la
Méditerranée).
19 Le mouillage est également interdit dans le golfe de Calvi, du 15 avril au 15 octobre, dans une zone portée sur
la carte autour du mouillage collectif organisé sur corps-morts (arrêté 10/2013 du 14 février 2013 du préfet
maritime de la Méditerranée).
25 L’arrêté 17/2000 du 19 mai 2000 du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage des navires
et embarcations dans la réserve naturelle de Scandola. Les zones définies sont portées sur les cartes et les
dispositions suivantes s’appliquent (sauf en cas de force majeure ou pour les navires dûment autorisés) :

93

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

– sur l’ensemble de la réserve, le mouillage est interdit entre le coucher et le lever du soleil ;
– dans la réserve intégrale autour de l’île de Gargalu, il est interdit de jour comme de nuit.

01 2.1.5.5. Dispositifs de concentration de poissons (DCP)


07 Des dispositifs de concentration de poissons (DCP) ont été mouillés dans la zone couverte par ce chapitre,
mais il n’en subsiste que les parties immergées, dont probablement les orins entre deux eaux. Ils représentent
toujours un danger pour la navigation sous-marine et les navires remorquant des engins de tout type. Les DCP
figurent sur les cartes marines comme des obstructions de brassiage indéterminé.

01 2.1.5.6. Obstructions
07 Des fermes marines sont établies sur la côte Nord du golfe d’Ajaccio, entre 1 et 1,3 M à l’ENE de la pointe de
La Parata ; elles comportent des viviers en cages flottantes. Cet ensemble est balisé au SW par une bouée
cardinale Est lumineuse et par une bouée cardinale Sud lumineuse, et au NE par une bouée de marque spé­
ciale.
13 Un émissaire de rejet, orienté au Sud, se trouve également sur la côte Nord du golfe d’Ajaccio. Son extrémité,
non balisée, est située par 30 m d’eau à moins d’un mille dans l’Ouest de la tourelle lumineuse de l’écueil de
La Guardiola.

01 2.1.5.7. Zones de protection archéologique


07 La plongée sous-marine est interdite dans une zone située à moins de 1 M dans l’ENE du cap de Feno, au
Sud de la ligne joignant les deux pointes de coordonnées : 41° 57,97' N — 8° 36,77' E et 41° 58,49' N —
8° 37,02' E (arrêté 063/1986 du 18 décembre 1986 du préfet maritime de la troisième région).
13 L’arrêté 21/2017 du 10 février 2017 du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) interdit l’accès d’une zone de protection du patrimoine autour
des golfes de Porto et de Girolata aux navires d’une jauge égale ou supérieure à 500.

01 2.1.5.8. Protection des écosystèmes


07 Les fonds marins bordant les côtes décrites dans ce chapitre peuvent abriter, jusqu’à une profondeur d’environ
120 m, des écosystèmes appelés biocénoses composés d’espèces protégées (posidonies, cymodocées et
coralligènes).
13 Il importe de ne pas dégrader ces espèces protégées et donc de ne pas mouiller sur les espaces qui sont
occupés.

01 2.1.5.9. Réglementation des mouillages


07 L’arrêté 206/2020 du 14 octobre 2020 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage
et l’arrêt des navires de 24 m et plus au droit du département de la Corse-du-Sud dans le périmètre de la
réserve naturelle des Bouches de Bonifacio.
2222
13 Il s’applique aux navires battant pavillon français ou étranger, ayant l’intention de mouiller ou de s’arrêter dans
les eaux intérieures ou la mer territoriale. Le mouillage est autorisé exclusivement au large de la limite qu’il
définit, sans préjudice des autres réglementations en vigueur sur le mouillage, ou l’arrêt sur bouée comme sur
coffre.
19 L’arrêt par positionnement dynamique ne peut s’effectuer qu’au-delà de la limite définie, et reste interdit dans
la bande littorale des 300 m.
25 En deçà de la limite définie, l’arrêt des navires est autorisé sur les coffres et les bouées dans les conditions
fixées par le titre d’occupation domaniale délivré par le préfet de département.
31 L’arrêté 095/2021 du 18 mai 2021 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage et
l’arrêt des navires de 24 mètres et plus au droit du département de la Haute-Corse dans le périmètre du parc
naturel marin du cap Corse et de l’Agriate. Il définit également des zones dans lesquelles le mouillage des
navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure à 30 m est toutefois autorisé. L’arrêté
reprend également les dispositions citées supra.
2222

94

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2. De la pointe d’ Agnello à l’ île de Gargalu


07 8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E

Marine Tollare Pointe d’Agnello 2.2.1


2.2.2
43˚00'N Marine Barcaggio 2.2.2 43˚00'N

2.2.4
Centuri 2.2.3
2.2

Marine de Giottani 2.2.5

6
2.2.
Punta di Canelle

2.2.10 2.2.8
.12
2.2
Punta di Curza
14
2.
2.

Saint-Florent 2.2.7
.17

Île-Rousse 2.2.9
2.2

La Revellata San Damiano 2.2.11


2.2.16 Sant’ Ambrogio 2.2.13
Ch. 4
Calvi 2.2.15
19

42˚30'N 42˚30'N
.
2.2

Galéria 2.2.18

Île de Gargalu
2.3

8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E

2.2. — Sous-chapitre 2.2.

13 De l’île de La Giraglia au golfe de Saint-Florent, la côte Ouest du cap Corse est rocheuse et n’offre comme abri
que le petit port de Centuri, proche de l’extrémité de la presqu’île, ainsi que des marines devant lesquelles il
est possible de mouiller pour se protéger des vents d’Est. Le golfe de Saint-Florent s’ouvre au Nord entre Punta
di Canelle au Nord, et Punta di Curza au Sud. De Punta di Curza à l’île de Gargalu distantes de 38 M environ,
la côte également rocheuse et découpée borde les contreforts des hautes montagnes du NW de la Corse.
19 Cette côte abrite les ports de l’Île-Rousse et de Calvi à partir desquels est assurée une partie des liaisons de
l’île avec le continent, et les ports de pêche et de plaisance de Centuri, de Saint-Florent et de Sant’Ambrogio
(port Eugène-Ceccaldi). On y trouve aussi de petits refuges (Barcaggio, Tollare, Giottani, Algajola, La Revellata)
ainsi que quelques mouillages pour la plaisance.

95

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.1. La pointe d’ Agnello


07

Tour d’Agnello

Baie de Capandola

2.2.1. — Pointe d’Agnello (2017).

13 La côte Nord du cap Corse est assez abrupte ; elle est creusée par des petites baies offrant des mouillages
suffisamment protégés des vents de SW à Est par le Sud.
19 Le cap Corse est débordé au Nord par l’île de la Giraglia, blanchâtre et abrupte, qui porte un phare
(43° 01,60' N — 9° 24,33' E), tour blanche (27 m) à sommet noir voisine d’une tour carrée massive.
25 Le passage entre l’île de la Giraglia et la terre offre au moins 11,1 m d’eau si on se tient au milieu de la passe,
mais les profondeurs diminuent sur les bords en raison de la présence de roches ; un haut-fond couvert seu­
lement de 5,3 m d’eau (43° 01,18' N — 9° 24,53' E) déborde l’île au Sud, un autre haut-fond couvert de 7,5 m
d’eau (43° 00,71' N — 9° 24,81' E) déborde au NE l’anse de marine de Barcaggio.
31 Une zone de mouillage autorisée pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure
à 30 m est définie au pied de la pointe par l’arrêté 095/2021 du 18 mai 2021 (modifié) du préfet maritime de la
Méditerranée. Elle est bornée par les points M (43° 00,798′ N — 9° 25,588′ E), N (43° 00,742′ N —
9° 25,378′ E), O (43° 00,616′ N — 9° 25,505′ E) et P (43° 00,691′ N — 9° 25,712′ E).
2222

96

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.2. Marine de Barcaggio et marine de Tollare


07

2.2.2. — Marine de Barcaggio (2017).

01 2.2.2.1. Généralités
07 Marine de Barcaggio est un hameau de pêcheurs établi dans la partie Ouest d’une anse très ouverte au Nord
et médiocrement abritée des vents d’Est et d’Ouest. Devant le hameau, un petit port-abri est protégé par une
jetée orientée au Nord et par l’ancien môle-débarcadère, orienté à l’Est, formant contre-jetée.
13 Marine deTollare est une petite anse sur le côté Ouest de laquelle se trouve une tour entourée de maisonnettes
grises. Ce mouillage offre une protection relative contre les vents de SW qui entretiennent une agitation du
plan d’eau. Petite cale exposée aux vents du quadrant Nord.

01 2.2.2.2. Mouillages
07 On peut mouiller dans l’anse de Barcaggio, devant la plage, par faible profondeur et sur fond de sable, après
observation du fond, pour éviter toute dégradation du champ de posidonies. Le mouillage de Barcaggio est
abrité des vents et de la houle de secteur Ouest.
13 On peut mouiller devant la plage de Tollare par faible profondeur et sur fond de sable, après observation du
fond, pour éviter d’endommager le champ de posidonies.
19 Ces mouillages sont déconseillés par vents des secteurs Nord et NW.

01 2.2.2.3. Installations portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Brusques changements des conditions météorologiques dans ce secteur.

Hydrographie locale MARINE DE BARCAGGIO.


Passe ouverte au Nord, largeur d’environ 20 m et profondeur de 2 m
Prendre garde au haut-fond rocheux couvert de 0,5 m d’eau à proximité NE du musoir de la
jetée.

MARINE DE TOLLARE.
Approche délicate en raison des roches à proximité de l’entrée et jusque dans le port.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).

97

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E), côte Est.

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E).

Installations portuaires

Navires admis MARINE DE BARCAGGIO.


Longueur maximale : 16 m, tirant d’eau : 2 m.

MARINE DE TOLLARE.
Petites embarcations.

Infrastructures MARINE DE BARCAGGIO.


2 bassins :
- bassin situé à l’Est et face interne de la contre-jetée : navires jusqu’à 16 m de longueur et de
2 m de tirant d’eau ;
- bassin situé à l’Ouest, plus exigu : unités de petite taille (5 m maximum).

MARINE DE TOLLARE.
Petite cale exposée aux vents du quadrant Nord.

Ravitaillement Commerces à Rogliano et Centuri.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Ersa


Tél : 04 95 35 60 96
Mél : mairieersa@orange.fr

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi.


Accueil du public quai Nord du Vieux Port :
Tél : 04 95 32 84 65
Télécopie : 04 95 32 79 12
Mél : ddtm-dml@haute-corse.gouv.fr

Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce


Tél : 09 70 27 89 31

Médecins et pharmacies à Centuri et Rogliano


Hôpital à Bastia

Communications Liaisons routières : Rogliano (9 km), Macinaggio (11 km), Centuri (15 km), Bastia (47 km), Saint-
Florent (60 km).
Liaisons aériennes : Aéroport de Bastia-Poretta (67 km).

2.2.2.3. — Marine de Barcaggio (43° 00,41' N — 9° 24,16' E) et marine de Tollare (43° 00,52' N — 9° 23,24' E).

98

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.3. Port de Centuri


07

2.2.3. — Port de Centuri (2017).

01 2.2.3.1. Généralités
07 Centuri est un petit port de pêche établi à 2,5 M au SSW de Capo Grosso, dans la baie de Centuri. Cette baie
est protégée des vents de SSW par l’île de Capense (43 m) [42° 57,81' N — 9° 20,46' E] marquée par une
bouée cardinale Nord, et par la chaussée rocheuse qui relie l’île au continent.

01 2.2.3.2. Atterrissage
07 À l’extrémité NW du cap Corse, Capo Grosso est dominé à 110 m d’altitude par le sémaphore de Cap Corse
(43° 00,32' N — 9° 21,50' E).
13 À 3 M à l’WSW du sémaphore, le haut-fond de Centuri, non balisé, présente au NW et au SE deux têtes
couvertes de 13,3 et 15,1 m d’eau (42° 59,84' N — 9° 17,25' E et 42° 59,30' N — 9° 17,77' E).
19 À 2,6 M au SSE du sémaphore de Capo Grosso, la pointe de Torricella (562 m) porte un dôme blanc re­
marquable, ainsi que diverses constructions au NNW desquelles on aperçoit un pylône portant des feux d’obs­
tacle aérien (42° 58,15' N — 9° 22,80' E).
25 En arrivant du Sud, bien contourner l’île de Capense et la bouée cardinale Nord, afin d’éviter les roches qui
occupent tout l’Ouest du port, jusqu’à 0,4 M de la côte.

01 2.2.3.3. Mouillage
07 On peut mouiller à l’extérieur, sauf par vent d’Ouest, par 15 à 18 m d’eau en relevant l’ancien moulin Marc
Antoni entre 095° et 120°. Les bateaux de plaisance mouillent par 5 à 8 m d’eau, à peu près à mi-distance
entre le port et la pointe Est de l’île de Capense, sur fond de sable et après observation du fond pour ne pas
endommager le champ de posidonies.
13 Une zone de mouillage autorisée pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure
à 30 m est définie au Nord de l’île de Capense par l’arrêté 095/2021 du 18 mai 202 (modifié) du préfet maritime
de la Méditerranée. Elle est bornée par les points I (42° 58,401′ N — 9° 20,769′ E), J (42° 58,402′ N —
9° 20,441′ E), K (42° 58,297′ N — 9° 20,441′ E) et L (42° 58,242′ N — 9° 20,769′ E).
2222

99

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.3.4. Accès
07 Le port est protégé à l’Ouest par une jetée en enrochements dont l’extrémité s’incurve vers l’ENE. La passe
d’entrée est marquée par deux feux.
13 Faire route à vitesse minimale en tenant le milieu du chenal et prendre garde aux blocs qui frangent la jetée et
aux écueils qui débordent la rive Est de la passe.
19 Dans le port, manœuvrer prudemment en raison du peu d’espace disponible et de l’irrégularité du fond.

01 2.2.3.5. Installations portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès dangereux par vent d’Ouest et mer formée.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).


Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E), côte Est.


Saint-Florent (42° 40,79' N — 9° 18,05' E).

Installations portuaires

Navires admis Bateaux de pêche et quelques navires de plaisance.

Infrastructures Profondeurs de 0,3 m à 2 m dans le port.


Partie intérieure, la plus abritée, accessible aux barques.
Partie Ouest : bateaux jusqu’à 8 m de longueur et 1,5 m de tirant d’eau.
20 places pour les navires de passage, amarrage par l’arrière ou l’avant, en mouillant au quai
SW ou à l’extrémité de la jetée.
1 cale de mise à l’eau au fond du port.

Ravitaillement Carburant : station à 5 km en direction de Saint-Florent.


Possibilités de ravitaillement en vivres au village.

Organisation

Administration Autorité portuaire : collectivité de Corse


Régie municipale, mairie de Centuri
Tél : 04 95 35 60 06
Télécopie : 04 95 35 65 81
Mél : secretariat@mairie-centuri.fr.
Capitainerie mise en place de juin à septembre (contacter la mairie)

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi.


Accueil du public quai Nord du Vieux Port
Tél. : 04 95 32 92 72
Télécopie : 04 95 32 79 12
Mél : ddtm-dml@haute-corse.gouv.fr

Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce


Tél : 09 70 27 89 31

Médecins et pharmacie à Maccinagio (19 km)


Hôpital à Bastia (54 km), route Royale, tél : 04 95 55 11 11

Communications Liaisons routières : Bastia (50 km), Saint-Florent (58 km).


Liaisons aériennes : Aéroports de Bastia-Poretta (70 km), Calvi-Sainte-Catherine (127 km).

2.2.3.5. — Port de Centuri (42° 58,00' N — 9° 20,99' E) .

100

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.4. Entre Centuri et marine de Giottani


07

2.2.4. — Golfu Alisu (2017).

13 La côte Ouest de la presqu’île du cap Corse est élevée et découpée par de nombreuses petites baies très
ouvertes entre Centuri et Saint-Florent. Ce littoral n’offre aucun abri par vent d’Ouest.
19 À 2,5 M au Sud de Centuri, Golfu Alisu ( anse d’ Aliso ) offre un mouillage temporaire par 3 à 5 m d’eau, sur
fond de sable uniquement, sans s’approcher des bords Nord et Sud, occupés par des biocénoses protégées.
Cette calanque est très exposée aux vents d’Ouest, et par vent d’Est aux rafales descendant des montagnes.
25 Sur la côte Sud de Golfu Alisu, le village de Pino est très visible ainsi qu’un couvent et une vieille tour près du
rivage. À 1,4 M à l’Est, la tour de Sénèque (42° 54,31' N — 9° 22,35' E) est bâtie sur une aiguille rocheuse
remarquable.
31 Punta di Stintinu (Minervio) est une pointe surplombée par Monte Minerviu (415 m) [42° 53,68' N —
9° 19,70' E]. À 2 M au Sud, on trouve le petit port-abri de marine de Giottani.

101

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.5. Marine de Giottani


07

2.2.5. — Marine de Giottani (2017).

01 2.2.5.1. Généralités
07 Marine deGiottani occupe le côté Nord de l’entrée d’une anse assez creuse. Le mouillage n’y est satisfaisant
que par beau temps.
13 Au Nord de la grève de galets qui occupe le fond de l’anse, se trouve un petit port-abri pour barques, protégé
par une jetée en arc de cercle formant chicane avec un petit môle.

01 2.2.5.2. Mouillage
07 On peut mouiller par 6 à 7 m d’eau, fond de sable, à 120 m de la grève ; plus au large le fond est partiellement
couvert de biocénoses, essentiellement à l’Ouest du port et le long de la côte Sud de l’anse.

01 2.2.5.3. Chenalage
07 L’approche en venant du Nord ne présente pas de difficulté, on reconnaît l’entrée de l’anse au rocher de
Mogliarese (21,7 m) [42° 52,23' N — 9° 19,81' E] qui se détache à une centaine de mètres de la côte ; par
contre en venant du Sud, il faut donner du tour à Punta di Canelle puis à Punta di a Scala, pointes toutes
deux débordées d’écueils jusqu’à environ 300 m, ainsi qu’à la dernière pointe à passer, marquée par un rocher
peu élevé (1,9 m).

01 2.2.5.4. Installations portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès et mouillage difficiles par fort vent d’Ouest.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E) - Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).

Station de sauvetage Saint-Florent, à côté du parking terre-plein central.

Installations portuaires

Navires admis Petites embarcations.

102

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

Infrastructures Profondeur de 1 m dans le port.


1 cale de halage.
50 places pour embarcations.

Ravitaillement Pas de ressources au port. Station carburants à Luri.

Organisation

Administration Autorité portuaire : collectivité de Corse.


Régie communale, mairie de Barrettali.
Tél : 04.95.35.10.54. et 04.95.33.86.57.
Télécopie : 04.95.35.13.03.
Mél : secretariat.barrettali@wanadoo.fr.
Web : www.barrettali.com.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,


accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.

Médecins à Luri (lieu-dit Piazza, 20 km) et Ersa (27 km), pharmacie à Luri (25 km).
Hôpital à Bastia, route Royale, tél : 04.95.55.11.11.

Communications Liaisons routières : Bastia (47 km), Saint-Florent (35 km).


Liaisons aériennes : Aéroports de Bastia-Poretta (62 km), Calvi-Sainte-Catherine (103 km).

Ville Barrettali, département de Haute-Corse. 133 habitants (Insee 2018).

2.2.5.4. — Marine de Giottani (42° 52,01′ N — 9° 20,40′ E).


2226

01 2.2.6. De Punta di Canelle à Saint-Florent


07

Tour Fortifiée

Clocher de Nonza

2.2.6.A. — Village de Nonza (2017).

103

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

13
Ancien sémaphore
Punta Cavallata
Feu de Mortella

Golfe de Saint-Florent

2.2.6.B. — Punta Mortella (2017).

19 À 2 M à l’ENE de Punta di Canelle s’élève Monte Cucaru (Cuccaro) [941 m] dont la forme conique du sommet
est caractéristique.
25 À 1 M au SE de Punta di Canelle l’ancienne usine d’amiante d’Albo, installée à flanc de colline et dominée par
les terrasses des anciennes carrières, constitue le meilleur amer de cette partie de la côte. Plus au Sud on
aperçoit les falaises blanches des roches d’Albo qui marquent Punta Bianca.
31 À 2,3 M plus au Sud, le village de Nonza perché sur un rocher abrupt, se reconnaît de loin à la grosse tour
carrée (42° 47,11' N — 9° 20,62' E) et à son clocher blanc.
37 Punta Vecchiaia, à 4 M au Sud de Nonza, porte une pyramide et un feu à secteurs (42° 43,00' N — 9° 19,37' E)
et de l’autre côté du golfe, à 3 M à l’Ouest, se trouve Punta Mortella. Il existe une zone de câbles aux abords
de Punta Vechiaia.
43 Entre ces deux pointes s’ouvre le golfe de Saint-Florent au fond duquel, côté Est, est établi le port du même
nom.
49 Le golfe de Saint-Florent est susceptible d’être utilisé par les hydravions de lutte contre les feux de forêts.

104

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.7. Port de Saint-Florent


07

Quai Ouest
Clocher

Quai d’honneur

2.2.7.A. — Port de Saint-Florent (partie Ouest) [2018].

13

L’Aliso

2.2.7.B. — Port de Saint-Florent (partie Est) [2018].

01 2.2.7.1. Généralités
07 Le port de Saint-Florent est un port de pêche et de plaisance. Il est protégé par une jetée au Nord et une
contre-jetée au Sud. La rivière Alisto se jette dans la partie Est du port et génère son envasement.

105

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.7.2. Atterrissage
07 L’atterrissage est facilité par les phares de Punta Vecchiaia (42° 43,00' N — 9° 19,37' E) et de Punta Mor-
tella (42° 43,05' N — 9° 15,33' E) puis par le phare de Fornali (42° 41,33' N — 9° 16,78' E) et le feu de la
tourelle de l’écueil de Tignosu.
13 De jour, le clocher du village et la citadelle permettent de localiser le port à une assez grande distance. En
approchant, on distingue ensuite la tourelle rouge de l’écueil de Tignosu puis les jetées.
19 De nuit, l’approche s’effectue en faisant route dans le secteur blanc du feu de Punta Vecchiaia, de façon à
passer à mi-distance entre les feux de Fornali et de Tignosu puis venir chercher le secteur blanc du feu de la
jetée Nord du port de Saint-Florent. Le feu de la tourelle Tignosu (42° 40,95' N — 9° 17,65' E) se distingue
mal des lumières de la côte. Se méfier du coffre de la marine nationale (42° 41,92' N — 9° 17,39' E) destiné
aux navires d’assistance, non éclairé.

01 2.2.7.3. Mouillages
07 MOUILLAGE EXTÉRIEUR. — L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditer­
ranée définit pour les navires soumis à autorisation, une zone de mouillage dans l’Est de Punta di Cepo, centrée
sur le point 42° 41,9′ N — 9° 17,1′ E.
2231
13 MOUILLAGES CÔTIERS. — Le mouillage de l’ anse de Fornali (42° 41,41' N — 9° 17,39' E) qui s’ouvre
à 0,1 M au NW de la pointe de Fornali peut procurer un bon abri par vents favorables pour les navires à faible
tirant d’eau, mais uniquement en cas d’urgence car les fonds sont totalement occupés par les biocénoses. Le
côté Sud de l’entrée est débordé par des rochers et des rochers. Se méfier particulièrement d’une roche cou­
verte de 1,6 m d’eau située au milieu de l’accès, puis d’une autre à 0,2 m plus à l’intérieur.
14 On peut mouiller à 0,3 M au SW de la pointe de Fornali, par plus de 10 m d’eau, en prenant soin d’éviter les
biocénoses.
19 On peut mouiller par 6 m d’eau à 200 m au Sud de la tourelle de l’écueil de Tignosu et uniquement sur fond
de sable, afin de protéger les biocénoses. Ce mouillage peut être inconfortable dans la mesure où il se trouve
à proximité du passage des navires entrant et sortant de Saint-Florent.

01 2.2.7.4. Accès.
07 Le musoir de la jetée Nord porte un feu dont le secteur rouge (116° – 080°) couvre les dangers qui s’étendent
autour de l’écueil de Tignosu (Tignoso) [42° 40,96' N — 9° 17,66' E] et au Nord du port jusqu’à la côte à l’Est.
13 L’écueil de Tignosu est à contourner par l’Ouest, à une distance d’au moins 100 m, en raison des têtes de
roche qui le débordent.
19 On fait route vers l’entrée du port en se maintenant dans le secteur blanc de la jetée Nord. Cette route fait
passer à au moins 100 m au Sud de la tourelle Tignoso.
25 La passe d’entrée, ouverte au SSW, est large d’environ 40 m et profonde de 2,5 m.
31 Dans le port, il faut prendre garde aux hauts-fonds qui débordent la face intérieure de la contre-jetée Sud.

01 2.2.7.5. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès difficile par vents forts et mer de NW à Nord.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).


Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Saint-Florent (42° 40,79' N — 9° 18,05' E).
Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E), côte Est.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 48 m de longueur et 3 m de tirant d’eau.


Se renseigner auprès de la capitainerie pour les cotes après dragage.

Infrastructures 835 places à quai et sur pontons dont 320 pour les bateaux de passage par fonds de 1 m à
3,5 m.

106

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

Rivière Aliso aménagée pour recevoir 125 bateaux (port privé), principalement de passage.
- partie aval : amarrage des unités d’un tirant d’eau maximal de 1,60 m jusqu’au niveau du coude
de la rivière, et de 1 m au-delà ;
- partie amont (rive droite) : 1 terre-plein ceinturé par 3 bassins, 2 au NW et 1 au SE.
Bassin le plus Nord réservé en partie aux pêcheurs.
Embouchure aménagée pour les petits bateaux.

Outillage Portique élévateur de 60 tonnes.

Réparations Shipchandler sur la route de Calvi et dans le centre du village.

Ravitaillement Poste de carburants près du feu de la jetée Nord (tél : 07 60 04 00 53).


Installations sanitaires avec douches à la capitainerie. Laveries dans le village.
Eau et électricité sur tous les quais et pontons (220 V et 380 V).
Internet, Wifi. Location de véhicules.
Vidéo surveillance du port.
Mini déchetterie sur l’aire de carénage avec conteneurs pour huiles usagées aux normes « port
propre ».

Organisation

Administration EPIC (établissement public à caractère industriel et commercial).


Autorité portuaire, mairie de Saint-Florent
Tél : 04 95 37 10 63.

Capitainerie
Tél : 04 95 37 00 79
Télécopie : 04 95 37 11 37
VHF : Canal 9
Mél : capitainerie.saintflo@wanadoo.fr
Web : www.portsaintflorent.com
Le directeur du port est investi du pouvoir de police portuaire
Ouverture :
- en haute saison : de 07 h 00 à 21 h 00 ;
- en mi saison : de 09 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 18 h 00, 09 h 00 à 12 h 00 le samedi ;
- en basse saison : 09 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00.
Réservation des places sur www.resaportcorse.com

Accueil des navires Accueil des bateaux de passage à l’entrée du port, placement effectué par l’embarcation
pneumatique de la capitainerie (prévenir avant l’arrivée).
Les navires de longueur supérieure à 35 m doivent éviter afin d’entrer dans le port en marche
arrière.
Nombre de places disponibles indiqué en permanence sur le site web du port.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi.


Accueil du public quai Nord du Vieux Port
Tél : 04 95 32 92 72
Télécopie : 04 95 32 79 12
Mél : ddtm-dml@haute-corse.gouv.fr

Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce


Tél : 09 70 27 89 31

Cliniques, médecins et pharmacies en ville.


Hôpital à Bastia (22 km), route Royale, tél : 04 95 55 11 11

Communications Liaisons routières : Bastia (22 km), Île-Rousse (52 km), Ajaccio (152 km).
Liaisons aériennes : Aéroports de Bastia-Poretta (30 km), Calvi-Sainte-Catherine (68 km).

2.2.7.5. — Port de Saint-Florent (42° 40,81′ N — 9° 17,85′ E).

107

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.8. De Saint-Florent à l’ Île-Rousse


07

Baie de l’Acciolu

Monte Orlandu
Punta di l’Acciolu

2.2.8. — Punta di l’Acciolu (2017).

01 2.2.8.1. De Saint-Florent à Punta di l’ Acciolu


07 Le mouillage de La Mortella (42° 42,33' N — 9° 15,55' E) s’étend entre Punta di Cepo portant une ancienne
batterie (42° 41,99' N — 9° 16,07' E), et Punta Mortella. Il est satisfaisant par vent de SW.
13 On peut mouiller plus près de terre par 3 à 4 m d’eau, uniquement sur les fonds de sable afin de ne pas
endommager les biocénoses protégées, au Sud de la tour en ruine qui s’élève à 0,15 M au SSE du phare de
La Mortella, mais aussi dans l’anse de Fiume Santu et devant l’embouchure du ruisseau de Valdolèse.
19 Donner du tour à Punta di Cepo débordée par des rochers et des roches.
25 Punta Mortella (42° 43,07' N — 9° 15,34' E) est dominée par un ancien sémaphore et un phare (42° 43,05' N —
9° 15,33' E), tourelle carrée blanche à sommet vert.
31 Entre Punta Mortella et Punta di l’Acciolu la côte est découpée par une succession de pointes séparées par
des plages et des criques. La plus importante est la Punta di Curza (42° 44,13' N — 9° 13,28' E). Cette pointe
peu élevée, blanche et saillante, est débordée par des roches et rochers découvrants.
33 Une zone de mouillage autorisée pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure
à 30 m est définie entre Punta Mortella et Punta di Curza par l’arrêté 095/2021 du 18 mai 2021 (modifié) du
préfet maritime de la Méditerranée. Elle est bornée par les points E (42° 43,332′ N — 9° 14,743′ E), F
(42° 43,406′ N — 9° 14,522′ E), G (42° 43,302′ N — 9° 14,391′ E) et H (42° 43,238′ N — 9° 14,618′ E).
2222
35 Le même arrêté définit une autre zone de mouillage autorisée pour les navires de longueur hors-tout supérieure
ou égale à 24 m et inférieure à 30 m, à l’Ouest de Punta di Curza. Elle est bornée par les points A
(42° 43,929′ N — 9° 11,985′ E), B (42° 43,927′ N — 9° 11,786′ E), C (42° 43,714′ N — 9° 11,805′ E) et D
(42° 43,716′ N — 9° 12,012′ E).
37 À partir de Punta di Mignola (42° 44,20' N — 9° 10,04' E), les abords de la côte sont couverts par le secteur
vert (de 234° à la côte) du feu de l’Île-Rousse.
43 Quelques anses peuvent offrir un abri temporaire, sauf par vents de NW à NE, notamment dans Marina di
Malfalcu. Ces mouillages sont à utiliser uniquement en cas d’urgence, en raison des fortes concentrations de
biocénoses qui occupent leurs fonds, hormis au milieu de la baie de l’ Acciolu, où elles sont clairsemées.
49 Marina di Malfalcu (42° 43,55' N — 9° 07,03' E) est une anse assez longue et étroite creusée au SE. Elle est
bien abritée de tous les vents sauf de ceux de NW à NE ; elle est sensible aux houles provoquées par le mistral
et le libeccio. On peut mouiller au milieu de l’anse par 2,2 m d’eau sur fond de sable et d’herbes. Prendre garde
aux roches qui débordent les côtes intérieures de l’anse.

108

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.8.2. De Punta di l’ Acciolu à l’ Île-Rousse


07 Punta di l’Acciolu (42° 41,77' N — 9° 03,45' E), couronnée par le sommet escarpé de Monte Orlandu (107 m)
[42° 41,19' N — 9° 03,79' E] et dominée par un autre sommet (174 m) à 400 m au Nord du premier, est
reconnaissable à un rocher pointu en forme de bec dirigé vers l’Ouest.
13 L’anse de Peraiola (42° 39,72' N — 9° 03,52' E) s’ouvre à 2 M au Sud de Punta di l’Acciolu ; on remarque au
Nord de cette anse une tour en ruine et la tache blanche d’une falaise. Au SW de l’anse, sur les hauteurs de
Punta d’Arco, se dresse un pylône remarquable. À 2 M à l’WSW, Punta di Lozari (42° 38,63' N — 9° 00,18' E)
est une pointe bordée, à l’Est par une longue plage de sable et à l’Ouest par une grande maison et des hangars.
Une zone de protection d’un émissaire s’allonge dans son SE, depuis l’extrémité SW de la plage de Lozari.
19 La ville de l’Île-Rousse est bâtie sur des rochers jaunâtres. Au Nord, plusieurs îles sont réunies à la terre par
une jetée ; l’île principale Isula La Pietra porte le phare de La Pietra (42° 38,67' N — 8° 55,92' E), tour carrée
blanche à sommet vert avec corps de logis blanc (42° 38,6' N — 8° 56,0' E), ainsi qu’une tour génoise à 280 m
au SE du phare.
25 À 0,7 M à l’WSW de la ville, le mont Capu Curboriu (154 m) porte sur son flanc Est un pylône radio
(42° 37,91' N — 8° 55,51' E) et au Nord le sémaphore de l’Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).
31 Le groupe des îles de l’Île-Rousse est débordé à 0,2 M au Nord par un haut-fond rocheux couvert de 6,2 m
d’eau, le danger de l’Île-Rousse (42° 38,90' N — 8° 56,18' E). À 0,5 M à l’Est de ce danger, le haut-fond
de Naso (42° 38,95' N — 8° 56,87' E), couvert de 12,7 m d’eau, gêne parfois l’entrée dans le port de l’Île-
Rousse lorsque la mer est mauvaise.

01 2.2.9. Port de l’ Île-Rousse


07

Punta de la Pietrarella
Crique de Branca
Quai Ouest
Jetée Sud

Appontement central

Jetée du large

Roro

2.2.9. — Port de l’Île-Rousse (2017).

01 2.2.9.1. Généralités
07 Le port de l’Île-Rousse est abrité de la mer et des vents d’Ouest par les îles La Pietra (ou Grande Île-Rous-
se) et Sicota, reliées entre elles et à la côte par une chaussée carrossable. Un môle orienté au SE forme un
abri contre les vents du Nord.

109

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.9.2. Atterrissage
07 Dans la ville on distingue :
– le clocher double de l’église Sainte-Marie (42° 38,07' N — 8° 56,16' E) ;
– la cathédrale (42° 38,05' N — 8° 56,20' E) ;
– l’hôtel Bonaparte (42° 37,99' N — 8° 56,37' E).

01 2.2.9.3. Mouillages
07 Le mouillage extérieur est très médiocre.
19 Le mouillage est interdit dans deux zones réglementées portées sur la carte.
25 La navigation, le mouillage des navires et engins de toute nature, la baignade et la plongée sous-marine sont
interdits en tous points situés à moins de 50 m autour de tout navire de passagers au mouillage au droit des
ports de Calvi et de l’île-Rousse (arrêté 04/2021 du 8 janvier 2021 du préfet maritime de la Méditerranée).
2226
31 Une zone de mouillages et d’équipements légers, définie par l’arrêté 014/2017 du 31 janvier 2017 du préfet
maritime de la Méditerranée et du préfet de Haute-Corse, est activée en deux partie à l’ESE du port de plai­
sance, du 15 avril au 15 octobre chaque année. Dans cette zone la vitesse est limitée à 3 nœuds ; le mouillage
sur ancre est interdit sauf cas de force majeure et les voiliers équipés d’un moteur doivent l’utiliser pour ma­
nœuvrer.

01 2.2.9.4. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de longueur hors tout égale ou supérieure à 60 m. Les pilotes sont
fournis par la station de pilotage des ports de la Haute-Corse dont le siège est à Bastia (arrêté DIRM
MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet de Corse et de la Corse-du-Sud).
2223
13 La zone de pilotage est limitée à l’Est par le méridien 9° Est, au Nord par le parallèle 42° 40' Nord et à l’Ouest
par la ligne joignant les points 42° 40' N — 8° 50' E et 42° 35,0' N — 8° 43,5' E (feu de la Revellata).
19 La prise de pilote se fait en 42° 39,8′ N — 8° 57,4′ E.
25 La demande de pilote et l’HPA doivent être adressées au moins une heure à l’avance (24 heures pour les
navires qui ne font pas régulièrement escale à l’Île-Rousse, avec confirmation une heure avant l’arrivée).
31 Les navires doivent se signaler à la capitainerie du port de commerce lorsqu’ils se trouvent à 3 M du feu vert
de la jetée.

01 2.2.9.5. Accès
07 L’alignement du sommet de Punta di Columbaja (409 m) par le musoir du môle à 165° forme un alignement de
garde pour laisser dans l’Ouest les hauts-fonds qui débordent les îles au Nord.
13 Se méfier du haut-fond de Naso sur lequel on trouve une mer très dure par mauvais temps.
19 On peut entrer de jour et de nuit en donnant du tour au musoir.

01 2.2.9.6. Réglementation
07 La voie d’accès portuaire de l’Île-Rousse, réglementée par l’arrêté 128/2019 du 5 juin 2019 (modifié) du préfet
maritime de la Méditerranée, est limitée à l’Est par les limites administratives du port, au Nord par le relèvement
du feu de l’extrémité du môle à 244°, à l’Est par l’arc de cercle de 1 300 m de rayon centré sur ce même feu,
et au Sud par l’isobathe de 13 m (§ 1.6.1.2.).
10 La vitesse est limitée à 15 nœuds jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Dans la
bande littorale des 300 m, les navires soumis à l’obligation de pilotage ne sont pas tenus de respecter la
limitation de vitesse à 5 noeuds : ils doivent observer une vitesse compatible avec leur capacité de manœuvre.
Les véhicules nautiques à moteur sont autorisés à y naviguer pour entrer et sortir du port. Les engins non
immatriculés (au-delà de la bande littorale des 300 m et dans cette bande lorsqu’ils viennent du large) et les
engins immatriculés propulsés par l’énergie humaine sont autorisés à y naviguer.
13 Les navires à grande vitesse sont soumis à l’arrêté 258/2016 du 30 novembre 2016 du préfet maritime de la
Méditerranée.

110

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.9.7. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Fort clapot par vents forts de NE à SE rendant le port intenable pour les bateaux de plaisance.
Ressac important engendré par le mistral et par le libeccio, la mer de SW contournant alors les
îles par le Nord.
Évitage difficile par grosse brise.

Balisage 1 bouée cardinale Est mouillée à 280 m au SSW de l’extrémité Est de la jetée.

Sémaphores Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).

Stations de sauvetage Calvi, angle Nord de l’aire de carénage - Saint-Florent, à côté du parking terre-plein central.

Installations portuaires

Navires admis PORT DE COMMERCE.


Navires jusqu’à 185 m de longueur et 8 m de tirant d’eau.
Bateaux de plaisance après autorisation de la capitainerie du port de commerce.

PORT ABRI ET PORT DE PÊCHE.


Navires jusqu’à 35 m de longueur et 3 m de tirant d’eau à l’extérieur de la jetée du Large.
Navires jusqu’à 8 m de longueur et 1,8 m de tirant d’eau à l’intérieur.

ZMEL.
Navires jusqu’à 24 m de longueur.

Infrastructures PORT DE COMMERCE.


Face intérieure du môle orientée SE ; accostable sur 122 m pour une longueur maximale
autorisée de 145 m (quai Delannay dit « la jetée ») par des navires jusqu’à 8 m de tirant d’eau.
1 quai de 125 m perpendiculaire au quai de la jetée (quai des Américains dit « la gare maritime »)
orienté SO ; longueur maximale autorisée de 185 m pour des navires jusqu’à 7,1 m de tirant
d’eau.

PORT ABRI ET PORT DE PÊCHE.


1 ponton de 400 m parallèle à la jetée du large pour navires de 8 m max.
1 cale de halage.
250 places (dont 8 pour les bateaux de passage) pour navires de plaisance et de pêche.

ZMEL.
48 postes de mouillage dont 12 réservés aux navires de passage.

Outillage 1 grue de 12,5 t au port de pêche.

Ravitaillement Carburant SP95 à l’intérieur du port pour les navires jusqu’à 12 m de longueur et 2 m de tirant
d’eau.
Gazole au bout de la jetée du Large pour les navires de plus de 12 m.
Prises d’eau sur les quais. Internet et Wifi.
Sanitaires à la capitainerie.
Collecte des déchets et conteneur pour les huiles usagées.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE.


Autorité portuaire.
Collectivité de Corse, 22 cours Grandval BP 215 20187 Ajaccio Cedex 1.

Exploitant.
CCI de Corse : Hôtel Consulaire, 1, rue Adolphe Landry à Bastia.
Tél : 04 95 60 45 54 / 04 95 55 25 41.

Autorité investie du pouvoir de police portuaire.


Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,
accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.

Capitainerie du port de commerce.


Portable : 06 17 39 49 57.

111

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

VHF : Canal 12.


Mél : balagne.portcommerce@outlook.fr.

PORT ABRI ET PORT DE PÊCHE.


Régie municipale, mairie de l’Île-Rousse, service port abri.
Tél : 04 95 63 01 97.
Mél : spic-port@ville-ilerousse.fr.

Capitainerie du port abri et de pêche (de 08 h 00 à 12 h 00 et 14 h 00 à 18 h 00).


Tél : 04 95 60 26 51.
VHF : Canal 9.
Mél : ports@lilerousse.fr.

Accueil des navires PORT DE COMMERCE.


Veille VHF par la capitainerie entre 1 h avant l’arrivée du navire et à 3 M de la jetée, puis jusqu’à
30 min après son départ.
Permanence assurée par officier de port sur le téléphone portable de service.
Veille VHF canal 12 obligatoire dans les limites administratives du port.

PORT ABRI ET PORT DE PÊCHE.


Contacter la capitainerie avant d’accéder au port.

ZMEL.
Réservation des places sur www.resaportcorse.com

Sûreté portuaire Vidéosurveillance et contrôle d’accès par société privée.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia.

Douanes à Calvi, 20 route du Stade.


Tél : 09 70 27 89 80.
Port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ; tél :
09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.

Médecins et pharmacies en ville.


Hôpital à Calvi (24 km), lieu-dit Guazzole.
Tél : 04 95 65 11 22.

Communications Liaisons routières : Bastia (67 km), Ajaccio (142 km).


Liaisons féroviaires : vers Bastia, Corte et Ajaccio par Ponte-Leccia.
Liaisons aériennes : Aéroport de Calvi-Sainte-Catherine (24 km), liaisons saisonnières avec
Nice, Marseille, Paris et Londres.

Ville Île-Rousse, département de Haute-Corse. 3 103 habitants (Insee 2018).

2.2.9.7. — Port de L’Île-Rousse (42° 38,44′ N — 8° 56,35′ E).


2226

112

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.10. Entre l’ Île-Rousse et San Damiano


07

Baie de Vignola

Punta di Vallitone

Marine de Davia
Baie de Fornello

2.2.10. — Punta di Vallitone (2017).

13 Entre l’Île-Rousse et Punta Spano à 6,5 M à l’WSW, la côte forme plusieurs petites baies. Les pointes Punta
di Vallitone et Punta San Damiano abritent chacune un petit mouillage. Il convient d’observer les fonds avant
de relâcher, sur fond de sable, en raison de la présence de biocénoses.
19 L’anse de Vallitone (42° 37,50' N — 8° 52,80' E) creusée au Sud de Punta di Vallitone offre un bon abri sauf
par vents de SW à NW. Les rivages assez plats sont rocheux. On mouille dans l’axe de l’anse sur fond de
sable.

113

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.11. San Damiano


07

Punta di Sant’ Ambrogio

2.2.11. — Port de San Damiano (2017).

01 2.2.11.1. Généralités
07 Le port de San Damiano (port-abri d’Algajola), protégé par une jetée, est surtout utilisé par les embarcations
locales.

01 2.2.11.2. Mouillage
07 On peut mouiller par 2 m à 3 m d’eau à l’abri de la jetée, mais il faut rester vigilant. Il convient également de
bien observer le fond, afin d’éviter les biocénoses.

01 2.2.11.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Abri médiocre par vents de Nord à NE.

Hydrographie locale Profondeurs de 4 m environ près du musoir de la jetée mais décroissent très rapidement vers
les parties Ouest et Sud du plan d’eau.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).


Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E)
La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E)

Stations de sauvetage Saint-Florent (42° 40,79' N — 9° 18,05' E)


Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E)

Installations portuaires

Navires admis Petites embarcations.

Infrastructures 1 quai long d’environ 30 m sur la face interne de la jetée par 1,5 à 2,5 m d’eau.
2 appontements perpendiculaires à la côte :
- le plus long (50 m), en bois sur piles de béton, accostage par 0,8 à 2,6 m d’eau ;
- le second, en béton, accostable par de 0,8 à 1,5 m d’eau.
1 cale de halage.

114

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

Mouillage sur corps morts au Sud des installations.

Ravitaillement Pas de ressources au port.

Organisation

Administration Autorité portuaire : collectivité de Corse


Régie municipale, mairie d’Algajola
Tél : 04 95 60 70 47
Télécopie : 04 95 60 64 88
Mél : mairie.algajola@gmail.com

Accueil des navires Contacter la mairie avant l’arrivée.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi


Accueil du public quai Nord du Vieux Port
Tél : 04 95 32 92 72
Télécopie : 04 95 32 79 12
Mél : ddtm-dml@haute-corse.gouv.fr

Douanes à Calvi, 20 route du Stade


Tél : 09 70 27 89 80

Médecins et pharmacies à l’Île-Rousse (10 km) et Calvi


Hôpital à Calvi (24 km), lieu-dit Guazzole
Tél : 04 95 65 11 22

Communications Liaisons routières : Saint-Florent (55 km), Bastia (76 km), Ajaccio (152 km).
Liaisons aériennes : Aéroports de Calvi-Sainte-Catherine (16 km) et Bastia-Poretta (82 km).

2.2.11.3. — Port de San Damiano (42° 36,59' N — 8° 51,28' E).

01 2.2.12. Entre San Damiano et Sant’ Ambrogio (port Eugène-Ceccaldi)


07

Balise cardinale Danger d’Algajola

Rocher

Rocher

2.2.12. — Danger d’Algajola (2017).

13 La côte est débordée à 1 M au NNW de Punta San Damiano par le danger d’Algajola (42° 34,98' N —
8° 43,47' E), haut-fond rocheux couvert de 0,4 m d’eau dans sa partie NE, 0,8 m d’eau dans sa partie NW et
de 3,1 m d’eau dans sa partie la plus Sud. Il est marqué par une balise cardinale Nord lumineuse à flotteur
(42° 37,73' N — 8° 50,34' E). Ce danger est couvert par un des secteurs verts du phare de La Pietra.

115

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.13. Sant’ Ambrogio (port Eugène-Ceccaldi)


07
Rocher de l’Éléphant Golfe de Calvi
Marine de Sant’ Ambrogio

2.2.13. — Port Eugène-Ceccaldi, au Nord (2017).

01 2.2.13.1. Généralités
07 Le port Eugène-Ceccaldi est un port de plaisance privé situé au SE de Punta di Sant’ Ambrogio, aux abords
de la marine de Sant’ Ambrogio. Le plan d’eau intérieur est très bien abrité.

01 2.2.13.2. Atterrissage
07 Punta di Sant’Ambrogio, rocheuse et basse, se reconnaît grâce à un ensemble de villas claires à toits rouges
avec quelques bâtiments plus importants en retrait.
13 Aux abords, ne pas serrer la côte et, en venant de l’Est, se méfier du danger d’Algajola.

01 2.2.13.3. Mouillage
07 Du 15 septembre au 15 juin on peut mouiller à l’Est du port par 5,9 à 7,8 m d’eau, uniquement en présence
d’un fond de sable, à l’abri des vents d’Ouest. Ce mouillage est sensible à la houle de ces vents.

01 2.2.13.4. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale L’accès au port est dangereux par vents forts du secteur NE à cause de la passe étroite (15 m
de largeur utile), ouverte au Sud et très proche des dangers qui bordent la plage au Nord.
L’accès de nuit est déconseillé aux navigateurs ne connaissant pas les lieux.

Hydrographie locale La passe s’ensable par le Sud laissant généralement un chenal étroit près du musoir de la jetée
Est avec des profondeurs de 3,5 m environ, ce chenal est habituellement dragué à – 3 m avant
la saison. La profondeur disponible est affichée sur un panonceau au musoir de la jetée et peut
être communiquée par VHF.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32′ N — 9° 21,50′ E).


Île-Rousse (42° 37,99′ N — 8° 55,35′ E).
La Parata (41° 54,52′ N — 8° 37,10′ E).

116

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

Stations de sauvetage Saint-Florent, à côté du parking terre-plein central ; Calvi, angle Nord de l’aire de carénage.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 20 m de longueur et 2,2 m de tirant d’eau.

Infrastructures 200 places par 1 à 2,5 m d’eau, dont 3 pour des bateaux longs de 20 m et 40 pour les navires
de passage.
Amarrage l’arrière à quai et l’avant sur chaîne-mère (interdiction de mouiller).

Outillage 1 cale de halage (tirant d’eau maximum : 1 m).


1 camion grue jusqu’à 100 t.

Réparations Chantier naval privé assurant tous types de travaux.

Ravitaillement Carburant au centre du port (ouvert d’avril à fin septembre, tél : 04.95.60.73.82).
Électricité, eau sur les pontons (côté Nord de l’entrée du bassin Ouest).
Sanitaires et douches à la capitainerie (quai Sud du bassin Ouest).
Météo à la capitainerie.
Vidéosurveillance et société de gardiennage.
Commerces en ville.

Organisation

Administration Port communal. Gestion par la SPIC Port de plaisance Eugène Ceccaldi.
Capitainerie, Tél : 04.95.60.70.88. ; mél : portplaisance.lumio@gmail.com.
VHF : Canal 9 ; web : www.port-de-lumio.fr.
Ouverture :
- tous les jours de mi-juin à mi-septembre : 08 h 00 à 12 h 00 et de 15 h 00 à 19 h 00
- lundi au vendredi, de mi-septembre à mi-juin : 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00.

Accueil des navires VHF canal 9 ou téléphone.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi


Accueil du public quai Nord du Vieux Port.
Tél : 04.95.32.92.72.
Télécopie : 04.95.32.79.12.
Mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.

Douanes à Calvi, 20 route du Stade.


Tél : 09.70.27.89.80.

Médecin et pharmacie en ville.


Hôpital à Calvi (24 km), lieu-dit Guazzole.
Tél : 04.95.65.11.22.

Communications Liaisons routières : Saint-Florent (57 km), Île-Rousse (12 km), Calvi (14 km), Bastia (78 km).
Liaisons féroviaires : Bastia, Corte et Ajaccio par Ponte-Leccia,
Liaisons aériennes : Aéroport de Calvi-Sainte-Catherine (14 km), liaisons saisonnières avec
Nice, Marseille, Paris et Londres.

Ville Commune de Lumio (Haute-Corse), 1 220 habitants (INSEE 2018).

2.2.13.4. — Port Eugène-Ceccaldi (42° 36,19′ N — 8° 49,72′ E).


2218

117

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.14. Entre Sant’ Ambrogio et Calvi


07
Tour Martello
Punta Spano

Île de Spano

2.2.14. — Punta Spano (2017).

13 À l’Ouest de Punta di Sant’Ambrogio la côte est dominée par le rocher de l’Éléphant, formé d’un groupe de
deux rochers arrondis. Punta Spano, sur laquelle on voit une tour en ruine, est débordée par l’île de Spano,
plate et aux abords malsains.
19 Le golfe de Calvi s’ouvre entre Punta Spano et Punta San Francesco. Le port de Calvi occupe la partie
Ouest du golfe. Une ferme marine comportant des structures flottantes, balisée, est établie à environ 1 500 m
à l’Est de l’entrée du port de Calvi.
25 Le golfe de Calvi est susceptible d’être utilisé pour écopage par les hydravions de lutte contre les feux de forêts.
31 Une zone de protection de câbles, portée sur les cartes, s’étend au Nord de la côte (arrêté 7/79 du 14 mai 1979
du préfet maritime de la troisième région maritime).
37 Le cantonnement de pêche de Calvi, porté sur les cartes, s’étend au NNW de la pointe de la Revellata.

118

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.15. Calvi
07

Sainte-Marie Citadelle
Digue

Quai Landry Tour du Sel

Quai d’honneur
Quai du commerce
4
3
2
1

Golfe de Calvi

2.2.15. — Calvi (2017).

01 2.2.15.1. Généralités
07 La ville de Calvi est bâtie sur une pointe rocheuse au SE de Punta San Francesco. Le port de Calvi, établi au
Sud de la citadelle comprend, du NW au SW, un port commercial, un petit port de pêche ou port de Callélu et
un port de plaisance bien abrités.

01 2.2.15.2. Atterrissage
07 L’arrivée du large ne présente aucune difficulté en raison de la grande ouverture du port sur le golfe et du
remarquable point d’atterrissage constitué par la pointe de la Revellata portant un phare.
13 La citadelle et les quartiers modernes sont aisément identifiables du large quel que soit l’angle sous lequel on
les voit.

01 2.2.15.3. Mouillages
07 Par vents de Nord et de NE, la mer est forte dans le golfe.
13 On mouille du 15 octobre au 15 avril par 2,6 à 7,1 m d’eau, uniquement sur fond de sable après observation
du fond, au Sud du relèvement à 317° du feu rouge du port de plaisance.
19 Une zone de mouillages organisés pour la plaisance, sur corps-morts payants est établie du 15 avril au 15 oc­
tobre au Sud du port de commerce, hors de l’aire d’évitage des navires transbordeurs et au large de la limite
balisée des 300 m ; elle possède un balisage lumineux et permet d’accueillir 232 bateaux sur corps-morts
(arrêtés inter-préfectoraux nº 2012-124-0029 et 0030 du 03 mai 2012 du préfet maritime de la Méditerranée et
du préfet de la Haute Corse). Le mouillage sur ancre y est interdit à cette période mais reste libre en dehors
de la zone.
25 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit deux zones de mouil­
lage dans le golfe, pour les navires soumis à autorisation de mouillage, l’une de rayon de 100 m, l’autre de
rayon de 150 m, respectivement centrées sur les points 42° 33,920′ N — 8° 46,400′ E et 42° 34,315′ N —
8° 45,980′ E.
2231
31 La navigation, le mouillage des navires et engins de toute nature, la baignade et la plongée sous-marine sont
interdits en tous points situés à moins de 50 m autour de tout navire de passagers au mouillage au droit des
ports de Calvi et de l’île-Rousse (arrêté 04/2021 du 8 janvier 2021 du préfet maritime de la Méditerranée).
2226

119

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.2.15.4. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de longueur hors tout égale ou supérieure à 60 m (arrêté DIRM
MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet de Corse et de la Corse-du-Sud).
2223
13 La prise de pilote se fait au point 42° 36,8′ N — 8° 44,5′ E.
19 Les pilotes sont fournis par la station de pilotage des ports de la Haute-Corse dont le siège est à Bastia.
25 La zone de pilotage est limitée à l’Est par le méridien 9° Est, au Nord par le parallèle 42° 40' Nord et à l’Ouest
par la ligne joignant les points 42° 40' N — 8° 50' E et 42° 35,0' N — 8° 43,5' E (feu de la Revellata).
31 La demande de pilote et l’HPA doivent être adressées au moins une heure à l’avance (24 heures pour les
navires qui ne font pas régulièrement escale à Calvi avec confirmation une heure avant l’arrivée). Les navires
doivent se signaler à la capitainerie du port de commerce lorsqu’ils se trouvent à 3 M du feu vert de la jetée
Est.

01 2.2.15.5. Chenalage
07 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE DE CALVI. — La voie d’accès portuaire de Calvi, réglementée par l’arrê­
té 128/2019 du 5 juin 2019 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée, est une zone rectangulaire de
1 500 m de long et 400 m de large, dont le grand axe est orienté à 227° (§ 1.6.1.2.).
10 La vitesse est limitée à 15 nœuds jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Les véhicules
nautiques à moteur sont autorisés à y naviguer pour entrer et sortir du port. Les engins non immatriculés (au-
delà de la bande littorale des 300 m et dans cette bande lorsqu’ils viennent du large) et les engins immatriculés
propulsés par l’énergie humaine sont autorisés à y naviguer.
13 Les navires à grande vitesse sont soumis aux dispositions de l’arrêté 258/2016 du 30 novembre 2016 du préfet
maritime de la Méditerranée. Pour accéder au port, ils doivent notamment passer à 1,5 M au moins de la pointe
de la Revellata et réduire leur vitesse à 25 nœuds à 1,5 M au Nord du phare de la citadelle, puis à 15 nœuds
à 1 M du feu de la jetée Nord-Est.

01 2.2.15.6. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Mer forte dans le golfe par vents de Nord et de NE sans conséquence pour l'entrée des navires.
Accès délicat par vents forts de SSW ou NNE.
Fort ressac dans le port par vents forts de NE surtout fréquents l’hiver, rendant impossible
l’amarrage au quai de la jetée.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32′ N — 9° 21,50′ E) - Île-Rousse (42° 37,99′ N — 8° 55,35′ E).

Stations de sauvetage Calvi, angle Nord de l’aire de carénage.

Installations portuaires

Navires admis PORT DE COMMERCE.


Navires jusqu’à 180 m de longueur.
Yachts possédant leur propres défenses, après accord de la capitainerie.
Non accessible aux navires de commerce (retrait des protections des quais et des protections
contre la rupture d’amarres).
Quai Nord-Est : accostage sur autorisation de la capitainerie.
Quai du Commerce : accostage interdit aux navires de pêche et de plaisance.
Aire d’évitage interdite au mouillage.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Navires jusqu’à 65 m de longueur et 5,5 m de tirant d’eau.
Une zone de mouillage réglementée payante à l’extérieur du port permet d’accueillir 232 unités
sur corps-morts (contact sur VHF canal 8 ou tél : 04 95 64 42 22).

Infrastructures PORT DE COMMERCE


Le quai Nord (quai du Commerce), orienté au SW, mesure 140 m avec dans son prolongement
le quai Callelu d’une longueur de 50 m.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE


Port de pêche protégé par deux jetées.

120

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

Partie Nord du quai des Pêcheurs réservée aux pêcheurs (quai débordé par des enrochements
devant la tour du Sel).
Côté Nord de la jetée Sud du port de pêche réservé à l’accueil des bateaux de plaisance de
passage en saison.
Quai Landry utilisé par les vedettes de promenade en mer.

Port de plaisance protégé à l’Est par une longue jetée et au Nord par le môle NW.
500 places à quai sur pendilles et chaînes-mères, par 1,5 m à 3,5 m d’eau, dont :
-150 places pour les bateaux de passage sur les deux premiers pontons ;
-7 places par 6 m d’eau réservées aux grands yachts jusqu’à 60 m de longueur ; mouillage à
l’extrémité du môle NW.

Outillage 1 grue de 3 t ; 1 élévateur de 50 t.


2 cales de halage.
Bers.

Réparations Possibilités de réparations (coque, moteurs, électricité, électronique, voilerie).


1 cale de carénage.
3 shipchandlers.

Ravitaillement Poste de carburants ouvert tous les jours de 08 h 00 à 20 h 00 en saison, ouvert de 10 h 00 à


12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00 les lundi, mercredi et samedi hors saison, tél : 04 95 39 48 16
ou 06 50 57 42 58.
Prises d’eau et d’électricité au Quai Landry.
Eau et électricité à tous les pontons. Wifi gratuit.
Pontons équipés d’un système de vidéo surveillance, gardiennage.
Douches et WC à la capitainerie. Laverie à proximité.
Service de voirie avec tri sélectif. Récupération des huiles usagées, pompage des eaux usées
(passage par un chenal limité aux TE de 4 m).
Météo à la capitainerie.
Tous commerces à Calvi.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE


Autorité portuaire
Collectivité de Corse, 22 Cours Grandval
BP 215
20187 Ajaccio Cedex 1

Exploitant
Mairie de Calvi ; Avenue Gérard Marche 20260 Calvi ; tél : 04.95.65.82.00. : fax :
04.95.65.12.08. ; mél : sce-comm-calvi@orange.fr ; site internet : villedecalvi.fr.

Autorité investie du pouvoir de police portuaire


Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,
accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.

Capitainerie du port de commerce


Astreinte : 06 17 39 49 55
Mél : balagne.portcommerce@outlook.fr
VHF : Canal 12 (veille obligatoire dans les limites administratives du port)
Veille VHF par la capitainerie entre 1 h avant l’arrivée du navire et jusqu’à 30 min après son
départ.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE


Régie municipale ; mairie de Calvi

Capitainerie
Tél : 04 95 65 10 60
Télécopie : 04 95 65 15 13
Mél : portplaisance@ville-calvi.fr ; web : portplaisancecalvi.fr
VHF : Canal 9
Ouverture :
- de juin à septembre : de 07 h 00 à 21 h 00 tous les jours ;
- en basse saison : de 08 h 00 à 12 h 00 et 14 h 00 à 17 h 30 les jours ouvrables.

Accueil des navires PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.

121

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com


Accueil au 2ème ponton face à l’entrée (postes 40 à 77).

Services Douanes à Calvi, 20 route du Stade


Tél : 09 70 27 89 80
Douane : port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.

Médecins et pharmacies en ville.


Hôpital à Calvi (24 km), lieu-dit Guazzole
Tél : 04 95 65 11 22

Communications Liaisons routières : Bastia (93 km) et Ajaccio (163 km).


Liaisons ferroviaires : Bastia, Corte et Ajaccio par Ponte-Leccia.
Liaisons aériennes : Aéroport de Calvi-Sainte-Catherine (5 km), liaisons saisonnières avec Nice,
Marseille, Paris et Londres.

Ville Calvi, département de Haute-Corse. 5 666 habitants (Insee 2018).

2.2.15.6. — Port de Calvi (42° 33,95′ N — 8° 45,66′ E).


2226

01 2.2.16. La Revellata
07
Punta di l’Oscellucia
Golfe de la Revellata

Citadelle de Calvi

Phare de la Revellata

2.2.16.A. — Pointe de la Revellata (2017).

122

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

13

Phare de la Revellata

Station de recherches
océanographiques

Port privé

2.2.16.B. — Port-abri de la Revellata (2017).

01 2.2.16.1. Généralités
07 À l’Ouest du port de Calvi, le golfe de la Revellata est bordé à l’Ouest par la Revellata, presqu’île dont la côte
découpée est formée de falaises. L’extrémité porte un phare, tour carrée blanche à partie supérieure noire et
lanterne blanche (42° 34 ,98’ N — 8° 43,47' E).
13 À 300 m au Sud du phare, sur le côté Est de la presqu’île, une digue protège le port-abri de la Revellata.
C’est un port privé dépendant de l’université de Liège (Belgique). Le mouillage est interdit à proximité, avec
des dispositions particulières pour les pêcheurs professionnels.

01 2.2.16.2. Mouillage
07 On peut s’abriter des vents d’Ouest à SW (libeccio) au fond du golfe de la Revellata, près de la plage de l’Alga
au SE du golfe, et sur fond de sable, après observation afin de préserver les champs de posidonies.

01 2.2.16.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Sémaphore La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E).

Station de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires de STARESO (2 vedettes et 3 barges).


Navires de pêche autorisés.

Outillage Installations pour la plongée sous-marine, 2 compresseurs.

Réparations Ateliers de mécanique et d’électronique.

Organisation

Administration Port privé :


STARESO (station de recherches océanographiques et sous-marines) partenaire de l’université
de Liège (Belgique)
Tél : 06 86 22 32 61

123

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Mél : basemarine@stareso.com

Communications Liaisons routières : phare de La Revellata (1 km), Calvi (7 km).


Liaisons aériennes : Aéroport de Calvi-Sainte-Catherine (14 km).

2.2.16.3. — Port-abri de la Revellata (42° 34,79' N — 8° 43,47' E).

01 2.2.17. Entre la Revellata et Galéria


07

Ancien sémaphore

Anse d’Alusi

Zone d’exercices de tir

2.2.17. — Capo Cavallo (2017).

13 À partir de la pointe de la Revellata la côte est abrupte, très découpée et exposée à la houle de secteur Nord
et Ouest.
19 À 3,5 M au Sud de cette pointe, la baie de Nichiareto (42° 31,57' N — 8° 42,77' E) offre un mouillage abrité
des vents faibles d’Ouest et de SW, sous réserve d’éviter les rivages NE et Sud car les fonds sont couverts de
biocénoses.
25 On peut aussi mouiller devant la plage, uniquement sur fond de sable, après observation du fond. Il convient
de prendre garde à la houle d’Ouest qui peut grossir rapidement et rendre la sortie de la baie difficile.
31 De la baie de Nichiareto jusqu’au banc de Cavallo s’étend le champ de tir de Punta-Bianca.
37 À 2 M à l’WSW de la baie, Capo Cavallo, aux contours arrondis et bordé de falaises, porte un ancien sémaphore
(42° 30,72' N — 8° 40,41' E), à l’altitude de 322 m.
43 La côte est formée de falaises jusqu’à Capo Mursetta. Ce cap, débordé au Sud par des rochers, limite au Nord
la baie de Crovani (42° 28,18′ N — 8° 39,95' E).
49 On peut mouiller par 5 à 10 m d’eau, mais uniquement sur fond de sable en raison de la présence importante
de biocénoses, près de la côte au Nord et au Sud de la baie, ou encore en face de l’étang de Crovani. Par vent
d’Ouest ou de SW, il faut quitter ce mouillage qui devient intenable.
55 Il convient de donner un large tour aux dangers qui débordent le Capo Mursetta.
61 À 2 M plus au Sud, Punta di Ciuttone se reconnaît à un affleurement de granit rouge.
67 Au Sud de cette pointe, le golfe de Galéria (42° 25,80' N — 8° 38,50' E) s’ouvre au NW. Il est limité au Sud
par la pointe Punta di Stollu.
73 Une ferme marine est établie à la position 42° 25,39' N — 8° 38,63' E ; elle est balisée par une bouée cardinale
Nord lumineuse et par des bouées de marque spéciale.

124

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.18. Galéria
07

Galéria

2.2.18. — Golfe de Galéria (2017).

01 2.2.18.1. Généralités
07 Le port de Galéria se trouve à l’extrémité Ouest de la plage qui s’étend devant le village de Galéria, à une
dizaine de mètres au Nord d’un pylône de télévision en aluminium (30 m).

01 2.2.18.2. Mouillages
07 Par beau temps, on peut mouiller devant la plage de Galéria ou encore en face de l’embouchure du Fango,
mais en dehors des fonds couverts de biocénoses. Se méfier de la roche couverte de 2 m d’eau. Il faut quitter
ce mouillage dès que la houle d’Ouest se fait sentir. L’apparition de la brume au SW du cap Tondu (Tondo),
sommet conique qui domine la côte Sud du golfe, est en général un bon indicateur de l’arrivée de la houle. Ce
mouillage est également intenable par vent de Nord.
13 La partie Sud du golfe est occupée par une zone de mouillages et d’équipements légers (ZMEL) réglementée
par l’arrêté 2013311-0007 du 7 novembre 2013 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de
la Haute-Corse (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html). Cette zone est exploitée du 15 avril au 15 oc­
tobre chaque année. Tout rejet à la mer y est interdit.

01 2.2.18.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Sémaphores Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).


La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E)

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Ajaccio (41° 55,06' N — 8° 44,48' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 8 m de longueur.

Infrastructures 1 quai long d’environ 40 m par 1,5 à 2,8 m d’eau puis un ponton flottant, bordant la face interne
de la jetée.
2 appontements perpendiculaires à la côte : 1 en forme de T de 45 m de long, 1 rectiligne de
45 m également.

125

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

110 postes en ZMEL dont 30 % pour les navires jusqu’à 25 m et les navires de passage.
1 cale de halage.

Ravitaillement Vivres au village.


Eau et électricité sur le quai et les pannes.
Carburants : station service à 6 km en direction d’Osani ou à Calvi.
Tri sélectif des ordures ménagères.

Organisation

Administration Autorité portuaire :


Collectivité de Corse, 22 Cours Grandval, BP 215, 20187 Ajaccio Cedex 1.

Régie municipale, mairie de Galéria :


Tél : 04 95 62 00 09
Télécopie : 04 95 62 03 02
mél : galeria.mairie@wanadoo.fr
Ouverture les lundi, mercredi et vendredi de 09 h 00 à 12 h 00.

Accueil des navires Contacter la mairie.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi.


Accueil du public quai Nord du Vieux Port
Tél : 04 95 32 92 72
Télécopie : 04 95 32 79 12
Mél : ddtm-dml@haute-corse.gouv.fr

Douanes à Calvi, 20 route du Stade


Tél : 09 70 27 89 80

Médecins et pharmacies à l’Île-Rousse (10 km) et à Calvi.


Hôpital à Calvi (24 km), lieu-dit Guazzole
Tél : 04 95 65 11 22

Communications Liaisons routières : Île-Rousse (47 km), Bastia (114 km), Ajaccio (129 km).
Liaisons aériennes : Aéroports de Calvi-Sainte-Catherine (25 km), Bastia-Poretta (119 km).

2.2.18.3. — Port de Galéria (42° 24,88' N — 8° 38,70' E).

126

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE LA POINTE D’AGNELLO À L’ÎLE DE GARGALU

01 2.2.19. Entre Galéria et l’ île de Gargalu (Isula di Gargali)


07

Galéria

Tour

Marina d’Elbo

2.2.19. — Baie d’Elbo (2017).

13 À l’WSW de Punta di Stollu se trouve Punta Rossa, débordée au Nord par les Scuglietti ou Scoglietti, rochers
peu élevés mais bien visibles, couverts par le secteur rouge du phare de l’île de Gargalu (Isula di Gargali)
[42° 22,34' N — 8° 32,11' E].
19 Entre Punta Rossa et Punta Palazzu à 3,5 M au SW, la côte est découpée par l’anse d’Elpa Nera (anse de
la Foata) ouverte à l’Ouest, puis par l’anse de Focolara (Golfo di Focolare) ouverte largement au NW et la
baie d’Elbo (Golfo d’Elbo) ouverte au Nord. Entre ces deux dernières, la petite anse de Cala Scandola est
fermée au Nord par les écueils de Porri dont le plus au large s’élève à 31 m (42° 23,17' N — 8° 34,92' E).
25 La baie d’Elbo abrite le mouillage de Marina d’Elbo (42° 22,28' N — 8° 34,30' E). Ce mouillage est dominé
par une tour, à l’Est (42° 22,30' N — 8° 34,41' E).
31 L’Anse d’Elpa Nera et la baie d’Elbo font partie de la réserve naturelle de Scandola. On peut mouiller tout près
de la plage, mais uniquement en cas d’urgence, en raison de la très forte présence de biocénoses. Ce mouillage
n’est protégé que du libeccio.
37 Punta Palazzu, bordée de falaises de granit rouge, est couronnée par un plateau de roches striées offrant
l’aspect d’une rangée de livres. Elle est débordée par l’îlot Palazzu (57 m) [42° 22,81' N — 8° 32,79' E].

127

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3. De l’ île de Gargalu au cap Muro.


07 8˚30'E
2.2 9˚00'E 9˚30'E
Île de Gargalu 2.3.1
Girolata 2.3.2

Golfe de Porto Porto Marina 2.3.3

Cap Rossu Portu di a Castagna 2.3.4

2.3.5
Cargèse 2.3.6
Sagone 2.3.8

2.3
2.3
.7

42˚00'N 42˚00'N
2.3.
9

Cap de Feno
Ajaccio 2.3.11
Ch. 4
2.3.10
2.3

Cap Muro
. 12

8˚30'E
2.4 9˚00'E 9˚30'E

2.3. — Sous-chapitre 2.3.

13 Entre l’île de Gargalu et le cap de Feno à 25 M au Sud, la côte est rocheuse, très découpée et creusée par
trois golfes susceptibles d’être utilisés par les hydravions de lutte contre les feux de forêt : Girolata, Porto et
Sagone. L’isobathe de 100 m passe à faible distance des pointes. Ces profondeurs importantes au voisinage
du rivage ne laissent que très peu de sites abrités favorables au mouillage.
19 Du cap de Feno au cap Muro à 14 M au SSE, la côte rocheuse et découpée forme le golfe d’Ajaccio qui abrite
le port du même nom. L’isobathe de 100 m passe en moyenne entre 1 et 1,5 M du rivage, mais la côte est
parfois débordée par des roches et des rochers très dangereux.
25 Le long de cette partie du littoral, les vents prédominants en été sont ceux de SE qui se lèvent le matin vers
10 h 00 et tombent vers 14 h 00. Les vents les plus dangereux sont les vents de NW. Dans ce cas, les petits
navires qui ne peuvent pas gagner les mouillages des golfes de Girolata et de Sagone trouvent un refuge
momentané dans Cala di Palu ou Porto d’Arone, au Sud du cap Rossu.

128

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.1. Île de Gargalu


07

Baie de Solana Tour de Garlagu Phare

2.3.1.A. — Île de Gargalu, au NNE (2017).

13 L’île de Gargalu, séparée de la côte par un canal étroit, porte une tour à son sommet (129 m) [42° 22,24' N —
8° 32,34' E]. Sa pointe NW, la plus occidentale de Corse, porte un phare, colonne blanche (6 m) à sommet
noir.
19 La côte Sud de l’île est bordée de hautes falaises d’un rouge foncé remarquable. L’île est facilement recon­
naissable lorsqu’on la voit du Nord ou du Sud, mais se confond avec la côte, lorsqu’on la voit du large.
25 Le golfe de Girolata s’ouvre entre Punta Scandola et Capo Senino (Cenino) à 2 M à l’ESE.

129

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

31
Monte Senino
Golfe de Porto
Cala di Tuara Capo Senino
Golfe de Girolata

2.3.1.B. — Golfe de Girolata, au SE (2021) [Capitainerie du port de Girolata].

130

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.2. Girolata
07
Accès chenal
Punta di Scandola Château

Mouillage d’attente

2.3.2. — Port de Girolata, à l’Ouest (2021) [Capitainerie du port de Girolata].

01 2.3.2.1. Généralités
07 Le port de Girolata, étroit port naturel situé à l’extrémité NE du golfe du même nom, offre un des abris les plus
sûrs de la côte Ouest entre Calvi et Ajaccio. La presqu’île rocheuse qui l’abrite au SW est dominée par un
ancien fortin génois (42° 20,85' N — 8° 36,76' E) constituant un bon amer pour l’approche.

01 2.3.2.2. Mouillages
07 L’attention des navigateurs est attirée sur l’extrême encombrement du plan d’eau en saison touristique. Les
bateaux doivent alors mouiller en dehors de la zone de corps-morts à l’ouvert du golfe par 5 à 10 m d’eau,
uniquement sur le sable après observation du fond afin d’éviter d’endommager les biocénoses protégées. Cette
position est très exposée au libeccio. On doit s’en dégager sans tarder si le vent de SW se lève ou s’il est
annoncé.
13 Au SE du port de Girolata, Cala di Tuara offre, par beau temps, un mouillage par 5 à 10 m d’eau, sous réserve
de rester sur lesfonds de sable, afin de ne pas abîmer les champs de posidonies. Il conviendra cependant de
se méfier des plateaux rocheux qui débordent les rives Nord et Sud.

01 2.3.2.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Hydrographie locale Large haut-fond couvert de peu d'eau dans la moitié NE du port.

Sémaphores La Parata (41° 54,52′ N — 8° 37,10′ E) - Île-Rousse (42° 37,99′ N — 8° 55,35′ E).

Stations de sauvetage Calvi,angle Nord de l’aire de carénage - Ajaccio, base navale d’Aspretto.

131

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 20 m de longueur et 3 m de tirant d’eau (exceptionnellement 30 m pour des
navires à faible tirant d’eau).

Infrastructures 3 appontements offrant 100 m de quais linéaires pour navires jusqu’à 2,2 m de tirant d’eau
(ponton central).
2 appontements réservés aux vedettes de promenade en saison la journée, disponibles aux
plaisanciers de 19 h 30 à 10 h 00 le lendemain.
85 postes dont 40 postes pour navires de moins de 12 m de longueur et 33 postes pour navires
entre 12 m et 20 m de longueur.
Navires amarrés sur bouées à l’avant et à l’arrière, face à la houle.

Réparations L’équipe portuaire compte trois plongeurs professionnels pour vérifier les amarrages et
intervenir en cas de problème.

Ravitaillement Ravitaillement en eau au ponton central, de 09 h 00 à 10 h 00 uniquement, contacter la


capitainerie.
Bloc sanitaires avec douches et toilettes.
Déchetterie à côté du bloc sanitaires (tri sélectif), recueil des huiles usagées.
Carburant à Porto (tirant d’eau maximal admis : 1,5 m), Calvi ou Cargèse.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie d’Osani

Capitainerie
Tél : 04.95.50.02.52.
VHF : Canal 9
Mél : contact@port-girolata.com.
Web : www.port-girolata.com.
Ouverture d’avril à octobre de 08 h 00 à 20 h 00 tous les jours.

Accueil des navires Réservation des places par internet : www.resaportcorse.com


Contact VHF avec la capitainerie puis accueil par un agent du port en semi-rigide pour guider
le navire à son poste et l’aider à s’amarrer.
Service de prise en charge des navigateurs pour dépose à terre et retour à bord (heures
ouvrables)

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :
04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douanes à Calvi, 20 route du Stade ; tél : 09.70.27.89.80.
Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax : 04.95.51.63.40 ;
mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.

Hôpital à Calvi, lieu-dit Guazzole


Tél : 04.95.65.11.22.
Hôpital à Ajaccio, Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice
Eugénie
Tél : 04.95.29.90.90.

Communications Liaisons routières : Calvi (52 km) et Ajaccio (105 km).


Liaisons aériennes : Aéroport Napoléon-Bonaparte à Ajaccio (108 km), Aéroport Calvi-Sainte-
Catherine (46 km).

Ville Osani, département de la Corse-du-Sud. 98 habitants (Insee 2018).

2.3.2.3. — Mouillage de Girolata (42° 20,65′ N — 8° 36,82′ E).


2226

132

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.3. Porto Marina


07

Rivière
de Porto

2.3.3. — Porto Marina (2017).

01 2.3.3.1. Généralités
07 Le golfe de Porto s’ouvre entre Capo Senino et le cap Rossu à 5,5 M au SW. Ses côtes sont abruptes et
dominées par des montagnes élevées. Des roches souvent à fleur d’eau se trouvent tout le long du rivage. Il
convient de se tenir au-delà de l’isobathe des 30 m pour les parer.
13 Au fond du golfe de Porto, Porto Marina (Porto-Ota) est une anse séparée de l’embouchure de la rivière de
Porto par un promontoire portant une tour génoise (42° 16,06' N — 8° 41,49' E). L’embouchure de la rivière
est aménagée en un petit port de pêche et de plaisance.

01 2.3.3.2. Mouillage
07 Le mouillage dans cette anse est mauvais, sur des fonds partiellement occupés par des biocénoses au-delà
de 10 m de profondeur.

01 2.3.3.3. Accès
07 L’accès au port se fait par une passe de 20 m de large. Les enrochements protégeant la rive Sud empiètent
sur le chenal.

01 2.3.3.4. Réglementation
07 À l’Ouest de Porto Marina, une zone, portée sur les cartes, est interdite à la pêche et à la plongée sous-marine.

01 2.3.3.5. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Quai au Nord du promontoire exposé à la houle d’Ouest.

Hydrographie locale Accostage au quai au Nord du promontoire rendu difficile par les roches à 30 m au Nord du quai.
Accès au port rendu délicat par le courant de la rivière de Porto.

133

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Seuil variable selon les envasements dus aux pluies. Se renseigner auprès de la capitainerie.

Sémaphores Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).


La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E).

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Ajaccio (41° 55,06' N — 8° 44,48' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 22 m de longueur et 1,8 m de tirant d’eau.

Infrastructures 1 quai de 60 m de long par 1 à 2 m d’eau sur le flanc Nord du promontoire. Utilisable uniquement
par beau temps.
Accostage réservé aux vedettes de promenade en saison.
180 postes de mouillage, dont 30 pour les bateaux de passage (4 pour navires de 10 à 22 m
de longueur et 20 pour navires entre 4 et 10 m) dans la partie aménagée du port.
Amarrage des bateaux par l’arrière aux berges spécialement aménagées (bouées et anneaux
à quai).
Postes en rivière normalement attribués aux navires de plaisance.
Postes dans l’anse de la rive gauche (anse des pêcheurs) attribués aux pêcheurs.
1 cale de halage au fond de l’anse des pêcheurs.

Ravitaillement Carburants sur la digue fermant au NW l’anse des pêcheurs, par 2 m d’eau.
Eau et électricité aux postes d’amarrage.
Sanitaires et douches au camping municipal.
Wifi gratuit.
Vivres au port ou au village situé à environ 600 m du port.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie d’Ota


Tél : 04 95 26 10 05
Télécopie : 04 95 26 14 12
Mél : mairie@mairieota.fr ou contact@mairieota.fr.

Bureau du port
Tél : 06 88 16 93 38
Télécopie : 04 95 26 14 90
VHF : Canal 9
Mél : capitainerie.porto@wanadoo.fr

Accueil des navires Contacter la capitainerie. Possibilité de guidage par embarcation du port.

Services Délégation à la mer et au littoral à Ajaccio, 4 boulevard du Roi-Jérôme


Tél : 04 95 51 75 35
Télécopie : 04 95 51 75 49

Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero


Tél : 09 70 27 89 71

Médecins et pharmacie à Ota.


Hôpital à Ajaccio : Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice
Eugénie
Tél : 04 95 29 90 90

Communications Liaisons routières : Ajaccio (50 km), Calvi (75 km).


Liaisons aériennes : Aéroport Napoléon-Bonaparte à Ajaccio (84 km), Aéroport Calvi-Sainte-
Catherine (69 km).

2.3.3.5. — Port de Porto Marina (42° 16,01' N — 8° 41,49' E).

134

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.4. Portu di a Castagna


07

Calanque de Piana

2.3.4. — La Castagna.

01 2.3.4.1. Généralités
07 Portu di a Castagna, anse médiocrement abritée par Punta Capicciolo à 0,8 M au SW de Porto Marina, offre
cependant un abri suffisant par vent de SW aux bateaux qui ne peuvent trouver de la place à Porto Marina.

01 2.3.4.2. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Sémaphores Île-Rousse (42° 37,99' N — 8° 55,35' E).


La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E).

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Ajaccio (41° 55,06' N — 8° 44,48' E).

Installations portuaires

Infrastructures 1 quai accostable long de 40 m par 2 m d’eau.

Ravitaillement Pas de ressources.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Piana


Tél : 04 95 27 80 28
Mél : mairie.piana@wanadoo.fr
Web : www.piana.fr

Accueil des navires Contacter la mairie.

Communications Liaisons routières : Porto Marina (5 km), Cargèse (26 km), Calvi (77 km).
Liaisons aériennes : Aéroport Calvi-Sainte-Catherine (71 km).

2.3.4.2. — Portu di a Castagna (42° 15,78' N — 8° 40,68' E).

135

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3.5. Entre Portu di a Castagna et Cargèse


07

Cala Genovese
Golfe de Porto

2.3.5. — Cap Rossu.

13 Marina di e Calanche (42° 15,20' N — 8° 37,54' E), située au fond de l’anse de Ficajola, offre un mouillage
assez bien abrité près de terre, par 5 à 10 m d’eau, mais uniquement en se positionnant sur le fond de sable,
devant une petite plage, en raison de la présence de biocénoses.
19 La côte est débordée çà et là par des roches et des pointes malsaines, en particulier devant Punta Piana
(42° 15,19' N — 8° 36,52' E). Un rocher remarquable est visible à l’intérieur des terres.
25 Le cap Rossu (42° 14,20' N — 8° 32,48' E) est dominé par la tour de Turghio (340 m) [42° 14,19' N —
8° 33,13' E], en ruine. Au Sud de ce cap, la côte est découpée par plusieurs anses qui sont utilisées par les
petits navires pour s’abriter des vents de NW.
31 Cala di Palu (42° 13,60' N — 8° 33,92' E), sur la côte Sud du cap Rossu, présente dans sa partie NW une
anse très étroite mais bien avancée dans les terres.
37 Abritée du mistral par les hauteurs du cap, cette anse offre un mouillage par environ 5 m d’eau (42° 13,73' N —
8° 33,85' E), si l’on exclut les rives Ouest et Est, occupées par des champs de biocénoses. À noter cependant
que par vents du large, la houle s’y fait sentir et que l’abri est déconseillé par libeccio.
43 Porto d’Arone (42° 12,25' N — 8° 34,65' E) est une petite anse située à 2,5 M au SSE du cap Rossu, et à l’Est
de Punta a i Tuselli qui l’abrite des vents de NW. On y mouille devant une plage par 2 à 5 m d’eau, fond de
sable, en prenant soin d’éviter la partie Ouest, couverte de biocénoses. Ce mouillage est exposé à la houle
générée par les vents d’Ouest et n’est pas tenable par libeccio.
49 L’anse de Chiuni (42° 10,10' N — 8° 35,40' E), entre les pointes d’Orchina et d’Omigna, offre un mouillage
par 4 à 5 m d’eau, mais uniquement sur fond de sable, en raison de la présence de biocénoses sur les rives
NW et SE, à environ 300 m d’une belle plage. Ce mouillage est bien abrité des vents de NW mais très exposé
au libeccio et soumis à la houle par mistral.
55 L’accès de jour ne présente pas de difficulté ; au Nord on reconnaît la tour de la pointe d’Orchina et le rocher
de Cervi (42° 10,05' N — 8° 34,47' E) au Sud la tour d’Omigna. En approche finale on distingue le village de
vacances construit sur une butte et l’amer pyramidal blanc, plus près de la plage. En saison, le plan d’eau est
très encombré.
61 La longue et étroite presqu’île, terminée par Punta d’Omigna, porte une tour remarquable (42° 08,79' N —
8° 33,59' E) et sépare l’anse de Chiuni du golfe de Peru.
67 Le golfe de Peru (42° 08,50' N — 8° 34,65' E) offre, devant la plage du même nom, un mouillage par 5 à 10 m
d’eau, sur sable, après observation du fond pour éviter les biocénoses. Ce mouillage bien abrité des vents de
NW et du mistral est exposé au libeccio qui y génère une houle gênante. L’accès est très ouvert. La tour
d’Omigna au Nord constitue un bon amer et la plaine qui aboutit à la plage permet de se diriger en venant du

136

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

Nord. En venant du Sud, il faut donner du tour à Punta di u Puntiglione (42° 07,74' N — 8° 34,80' E) qui est
débordée par des fonds malsains.
73 Le golfe de Sagone s’étend au Sud de Punta di u Puntiglione jusqu’au cap de Feno.

01 2.3.6. Cargèse (port Toussaint Rochiccioli)


07
Pylone hertzien
Tour
Église grecque

C B A

2.3.6. — Port de Cargèse (2017).

01 2.3.6.1. Généralités
07 Le petit port de Cargèse (port Toussaint Rochiccioli) se situe à 0,7 M dans l’Est de Punta di u Puntiglione.

01 2.3.6.2. Atterrissage
07 De jour, constituent de bons amers :
– la tour qui domine Cargèse à l’Ouest (42° 07,98' N — 8° 35,36' E) ;
– les clochers des deux églises de Cargése (42° 08,01' N — 8° 35,70' E et 42° 08,03' N — 8° 33,79' E) ;
– un pylône hertzien (42° 08,17' N — 8° 35,98' E) implanté sur les hauteurs du village.

01 2.3.6.3. Mouillage
07 Il est possible de mouiller à l’Est des passes, en prenant soin d’éviter les champs de posidonies.

01 2.3.6.4. Accès
07 En arrivant de l’Ouest, il convient de contourner largement la Punta di u Pentiglione puis de ne pas serrer la
côte en raison des nombreuses roches qui la débordent.
13 En arrivant de l’Est ou du SE, des roches débordent également la côte. Afin d’éviter ces dangers et le rocher
Marifaja (42° 06,81' N — 8° 37,08' E), il convient de se tenir dans le secteur blanc du feu de la jetée Sud.

137

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3.6.5. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port très bien abrité des vents du Sud.


Passe d’accès ouverte à l’Est par 4 m d’eau, dangereuse par vents forts de SW.

Hydrographie locale Larges bancs rocheux couverts de peu d’eau débordant les rives Nord et Ouest du port.
Se méfier des hauts fonds débordant la face Sud de la jetée.

Balisage Dangers couverts par les secteurs rouges du feu de la jetée : hauts fonds à l’Ouest et rocher
Marifaja (2,1 m) à 1,4 M à l’ESE de l’entrée.

Sémaphore La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E).

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Ajaccio (41° 55,06' N — 8° 44,48' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 21 m de longueur et 2,8 m de tirant d’eau.

Infrastructures 60 postes d’amarrage pour bateaux de pêche et de plaisance par 0,5 à 2,8 m d’eau au quai de
la jetée.
Amarrage par l’avant avec l’arrière sur pendille et chaîne-mère.
175 postes dont une trentaine de visiteurs par 0,8 à 2,5 m d’eau aux 3 pontons équipés de
catways, au quai Bois au Nord, au quai Ouest au pied de la capitainerie.
1 cale de halage dans l’angle SW du port.

Ravitaillement Station de carburants à l’extrémité de la jetée (contacter la capitainerie).


Eau (coupure la nuit) et électricité aux pontons.
Sanitaires et douches.
Collecte des huiles usagées.
Wifi gratuit.
Vivres au village situé à environ 600 m du port.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Cargèse


Tél : 04 95 26 41 01

Capitainerie
Tél : 04 95 26 47 24
Télécopie : 04 95 26 41 47
VHF : Canal 9
Mél : capitainerie.cargese@wanadoo.fr
Ouverture :
- du 1er juin au 30 septembre : 08 h 00 - 19 h 30 ;
- hors saison : 09 h 00 - 12 h 00 et 15 h 00 - 18 h 00.

Accueil des navires L’accueil des bateaux de passage se fait sur une panne située à l’extrémité de la jetée.
Tout navire entrant dans le port doit impérativement contacter la capitainerie.
Réservation de place par internet sur www.resaportcorse.com

Services Délégation à la mer et au littoral à Ajaccio, 4 boulevard du Roi-Jérôme


Tél : 04 95 51 75 35
Télécopie : 04 95 51 75 49

Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero


Tél : 09 70 27 89 71

Médecins et pharmacie à Cargèse.


Hôpital à Ajaccio : Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice
Eugénie
Tél : 04 95 29 90 90

Communications Liaisons routières : Ajaccio (50 km), Calvi (104 km).

138

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

Liaisons aériennes : Aéroports Ajaccio-Napoléon-Bonaparte (53 km), Calvi-Sainte-Catherine


(97 km).

2.3.6.5. — Port de Cargèse (42° 07,88' N — 8° 35,87' E).

01 2.3.7. Entre Cargèse et Sagone


07

Pointe des moines


Punta di Molendinu
Baie de Stagnoli

Calanque Golfe
de Molendinu de Sagone

2.3.7. — Golfe de Sagone (2017).

13 Sur la côte Nord du golfe de Sagone, la baie de Menasina à 0,7 M à l’Est de Cargèse, et la baie de Stagno-
li 1,8 M plus à l’Est, constituent des mouillages de beau temps et accessibles de jour, par 5 à 10 m d’eau, mais
uniquement sur le sable après observation du fond, afin de protéger les biocénoses.
19 Ces deux mouillages sont bien abrités des vents de NW, un peu moins du mistral, pas du tout du libeccio. Ils
sont exposés à la houle qui contourne les pointes.
25 Le rocher Marifaja (42° 06,81' N — 8° 37,08' E) émerge de 2,1 m, à 0,6 M au SSW de Punta di Molendinu
(42° 07,34' N — 8° 37,45' E) ; ce rocher est couvert par un des secteurs rouges du feu de la jetée Sud du port
de Cargèse.
31 La baie de Sagone s’ouvre entre la pointe Albellu à l’Ouest et la pointe Saint-Joseph au Sud. La pointe
de Triu située à 1 M à l’Ouest de la pointe Albellu est débordée au Sud par le plateau de la Licciola
(42° 05,74' N — 8° 39,30' E), qui s’étend jusqu’à 0,85 M au SSW de la pointe.

139

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3.8. Sagone
07

Baie de Sagone

2.3.8.A. — Port de Sagone Ouest (2017).

13

Baie de Sagone

2.3.8.B. — Port de Sagone Est (2017).

01 2.3.8.1. Généralités
07 Le port de Sagone Ouest est implanté dans la partie Ouest de la baie. Le port de Sagone Est, appelé aussi
quai de la Douane, est implanté en face, sur la commune de Coggia.

140

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.8.2. Mouillages
07 Les navires doivent mouiller à l’Est du môle, à l’extérieur d’une zone de corps-morts, par 4 à 7 m d’eau, mais
uniquement sur fond de sable, en raison des biocénoses occupant une partie de la baie.
13 Le mouillage proche offre 3 m d’eau, mais est très exposé aux vents de secteur Ouest. Par endroit se trouvent
quelques biocénoses qu’il convient d’éviter. Les barques peuvent être halées à terre sur la plage contiguë.

01 2.3.8.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Par vent de SW quitter rapidement la baie de Sagone.


Quai de la Douane sur la commune de Coggia (Est du golfe de Sagone) et mouillage proche
très exposés aux vents d’Ouest.

Sémaphore La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E).

Stations de sauvetage Calvi (42° 33,89' N — 8° 45,54' E).


Ajaccio (41° 55,06' N — 8° 44,48' E).

Installations portuaires

Navires admis Petites embarcations à faible tirant d’eau.

Infrastructures SAGONE OUEST.


1 môle long de 30 m accostable sur sa partie Nord par 2,5 à 5 m d’eau.
1 quai sommaire en planches au Nord du môle, appuyé sur un terre-plein enroché, utilisé par
les pêcheurs locaux, amarrage par l’avant ou l’arrière.

SAGONE EST.
1 petit débarcadère en maçonnerie appelé « quai de la Douane ».
Mouillages sur bouées dans la baie, à l’Ouest et à l’Est (160 places).

Outillage 1 grue routière (privée) de 4 t sur le terre-plein du port Est pendant la saison estivale.

Ravitaillement Carburant (tél : 04 95 28 01 15) et vivres au village.


Wifi gratuit.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Vico


Tél : 04 95 26 60 58

Accueil des navires Accès libre.

Services Délégation à la mer et au littoral à Ajaccio, 4 boulevard du Roi-Jérôme


Tél : 04 95 51 75 35
Télécopie : 04 95 51 75 49

Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero


Tél : 09 70 27 89 71

Médecins et pharmacie à Vico.


Hôpital à Ajaccio : Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice
Eugénie
Tél : 04 95 29 90 90

Communications Liaisons routières : Ajaccio (37 km), Calvi (117 km), Bastia (169 km).
Liaisons aériennes : Aéroports Ajaccio-Napoléon-Bonaparte (40 km), Calvi-Sainte-Catherine
(110 km).

2.3.8.3. — Ports de Sagone Ouest (42° 06,76' N — 8° 41,37' E) et Sagone Est (42° 06,67' N — 8° 42,03' E).

141

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3.9. Entre Sagone et le cap de Feno


07

Tour
Pointe de Saint-Joseph Pointe Capigliolu
U Liamone Maison

Baie de Liscia

Golfe de Sagone

2.3.9. — Pointe Capigliolu (2017).

13 Sur la côte Est du golfe de Sagone, le fleuve Liamone débouche au milieu d’une plage qui s’étend entre deux
pointes malsaines : la pointe de Saint-Joseph au NNW et la pointe Capigliolu (pointe Locca) au Sud. La
pointe Saint-Joseph est débordée jusqu’à 1 M environ au large par le récif de Saint-Joseph (42° 04,74' N —
8° 41,52' E), plateau rocheux découvrant de 1,2 m et comprenant de nombreuses roches à fleur d’eau, centré
sur cette position. La pointe Capigliolu est débordée par des îlots et des roches jusqu’à 0,2 M.
19 La baie de Liscia (42° 03,14' N — 8° 44,01' E) ouverte à l’Ouest entre la pointe Capigliolu au Nord et la pointe
Palmentoju au Sud, a ses fonds en très grande partie couverts de biocénoses. Elle abrite deux mouillages ; le
premier est situé à 0,9 M dans l’Est de la pointe Capigliolu, devant le village de Tiuccia ; le second se trouve
à 700 m plus au Sud, dans le SSE d’un hôtel blanc au pied duquel un petit môle peut recevoir des bateaux de
moins de 5 m, le musoir de ce môle est par 1,5 m d’eau.
25 Le sud de la baie est occupé par une zone de mouillages et d’équipements légers, réglementée par l’arrêté
conjoint 2012114-0009 du 23 mai 2012 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la Corse du
Sud (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html). Elle peut accueillir 167 navires d’une longueur maximale
de 25 m, 25 % des places étant réservées aux navires de passage. Tout rejet est strictement interdit dans cette
zone exploitée du 1er avril au 31 octobre.
31 La pointe Palmentoju est débordée par des rochers et des hauts fonds jusqu’à 0,4 M dans son WNW.
37 Plus à l’Ouest, au Nord de la pointe Paliagi, le récif de Paliagi (42° 02,28' N — 8° 41,57' E) présente deux
têtes couvertes de 0,9 et 1,8 m d’eau.
43 Le golfe de Lava s’étend entre la pointe Parragiola et la pointe de Petra Rossa.
49 L’anse de Portu Provençale (41° 59,43' N — 8° 39,92' E) située dans la partie Nord du golfe est surplombée
par un village résidentiel remarquable. Le relief de la côte Nord y abrite des vents de NW un mouillage par 5
à 10 m d’eau, sur fond de sable en évitant les rives NW et SE occupées par des biocénoses. Le mouillage est
intenable par vent de SW. Des bouées de corps-morts sont mouillées au Nord de l’anse.
55 La petite anse de la Figuera (41° 58,10' N — 8° 37,96' E), située sur la côte Sud du golfe de Lava, à 1 M dans
l’Est du cap de Feno, constitue un abri provisoire par beau temps. On peut mouiller à proximité immédiate du
SW de l’îlot de la Figuera, ou au plus près de la plage, afin d’éviter les fonds couverts de biocénoses. Le rivage,
élevé et escarpé, abrite ce mouillage des vents de SW.
61 La plongée est interdite dans une zone réglementée située à l’Est du cap de Feno (arrêté 63/86 du 18 décembre
1986 du préfet maritime de la troisième région).

142

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

01 2.3.10. Du cap de Feno à Ajaccio


07

Îles Sanguinaires
Tour
Pointe de la Parata
La Botte

Rocher du Curé

2.3.10.A. — Cap de Feno (2017).

13

Île de l’Olga
Phare
Ancien sémaphore

Golfe d’Ajaccio

2.3.10.B. — Grande Sanguinaire (2017).

143

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.3.10.1. Du cap de Feno à la pointe de La Parata


07 Le cap de Feno (41° 57,72' N — 8° 35,46' E) est une falaise qui porte une tour en ruines (41° 57,73' N —
8° 35,60' E) sur son versant Sud À 1,2 M au Sud de ce cap et à 1 M de la côte, s’élève le rocher La Botte
(41° 56,53' N — 8° 35,37' E) au milieu d’autres petits rochers.
13 Au Nord de La Botte et à 0,5 M de terre, l’écueil de Fica (41° 57,03' N — 8° 35,50' E) est couvert de 1,6 m
d’eau.
19 L’anse de Fica (41° 57,05' N — 8° 36,33' E), très étroite et très creuse, est située à 1 M au SE du cap de Feno.
Pour y accéder, on doit prendre garde à l’écueil de Fica, à 0,6 M dans l’Ouest du mouillage ; le rocher La Botte
(22 m) constitue un bon amer en venant du Sud. On y mouille par 5 à 6 m d’eau, en restant sur le fond de sable
afin de protéger lles biocénoses, dans l’axe de la plage.
25 L’anse de Minaccia (41° 56,13' N — 8° 37,28' E), très ouverte à l’Ouest, est située à 2,5 M au Nord de la pointe
de La Parata. On mouille devant la plage, par 5 à 10 m d’eau, uniquement sur fond de sable, l’ouvert de l’anse
et ses rives NW et Sud étant occupés par des biocénoses. Ce mouillage (41° 56,12' N — 8° 37,20' E) est très
exposé aux vents de secteur Ouest.
31 À proximité immédiate au Sud de ce mouillage, le plateau de la Corba (41° 55,95' N — 8° 37,11' E), couvert
de 0,1 m d’eau, déborde la côte jusqu’à 0,2 M à l’Ouest.
37 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit deux zones de mouil­
lage pour les navires de plus de 80 m de longueur hors-tout :
– l’une au large de l’anse de Fica, rayon de 150 m, centrée sur le point 41° 56,812′ N — 8° 35,481′ E ;
– l’autre devant la pointe Néra, rayon de 150 m, centrée sur le point 41° 55,564′ N — 8° 36,521′ E.
2231

01 2.3.10.2. Golfe d’ Ajaccio. Côte Nord


07 La pointe de La Parata est l’extrémité d’une presqu’île étroite et longue ; elle porte une tour (74 m)
[41° 53,72' N — 8° 36,50' E]. Le sémaphore (150 m) [41° 54,52' N — 8° 37,10' E] domine la presqu’île à 0,9 M
au NNE de la pointe.
13 Cette pointe est prolongée jusqu’à 1,8 M au SW par les îles Sanguinaires, composées de trois îlots et de l’île
Grande Sanguinaire. Celle-ci porte un phare (41° 52,73' N — 8° 35,66' E), maison blanche surmontée d’une
tour carrée blanche à sommet noir, la construction blanche d’un ancien sémaphore et celle, carrée, de la tour
Castellucio (41° 52,53' N — 8° 35,27' E).
19 Des hauts-fonds débordent l’extrémité SW de l’île jusqu’à 0,3 M au SW. À 0,9 M au SE du phare, l’écueil du
Tabernacle (41° 52,10' N — 8° 36,42' E), couvert par 3,3 m d’eau, est marqué par la bouée « Tabernacle »,
latérale bâbord lumineuse.
25 La passe des Sanguinaires, entre la pointe de La Parata et l’île de Porri (41° 53,35' N — 8° 36,37' E), île la
plus Nord du groupe des Sanguinaires, peut être pratiquée par les navires à faible tirant d’eau, connaissant
bien les lieux. On doit se tenir dans la moitié Nord de la passe où l’on trouve de 6 à 7 m d’eau entre 60 et 200 m
des rochers les plus Sud débordant la pointe de La Parata. La partie Sud de la passe offre 3 à 4 m d’eau
jusqu’à 20 m de l’île de Porri. Se méfier des courants ; par mauvais temps, il vaut mieux contourner les îles et
passer au Sud de l’écueil du Tabernacle.
31 Le mouillage de La Parata (41° 53,96' N — 8° 37,21' E), par 5 à 10 m d’eau, mais uniquement sur fond de
sable après observation des biocénoses qui sont assez répandues dans la zone, est assez bien abrité des
vents de NW par la pointe de La Parata. Il est possible également de mouiller près de la côte au Nord des
fermes marines après les avoir contournées par l’Est.
37 Sur la côte Nord du golfe d’Ajaccio et de l’Ouest vers l’Est à partir de la pointe de La Parata on trouve :
– des exploitations de cultures marines, situées entre 1 et 1,3 M à l’ENE de la pointe de La Parata, comportant
des viviers en cages flottantes ; cet ensemble est balisé au SW par une bouée cardinale Sud lumineuse, au
SE par une bouée cardinale Est lumineuse et au NW par une bouée de marque spéciale ;
– l’écueil de la Botte de Canicciu (41° 54,29' N — 8° 42,40' E) puis l’écueil de la Guardiola (41° 54,28' N —
8° 43,12' E), marqué par une tourelle latérale bâbord lumineuse (41° 54,27' N — 8° 43,22' E). Ce dernier
danger est également couvert par le secteur rouge du phare de la citadelle à Ajaccio ;
– la tourelle « Citadelle » (41° 54,76' N — 8° 44,41' E), latérale bâbord lumineuse qui marque un haut-fond
couvert de 2,2 m d’eau.
43 Lorsqu’il y a de la houle, toute cette zone est dangereuse pour les petits navires à proximité de la côte.

144

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

49 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit une zone de mouillage
pour les navires de plus de 80 m de longueur hors-tout, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 53,675′ N —
8° 37,340′ E.
2231
55 Le golfe d’Ajaccio dans son ensemble est susceptible d’être utilisé par les hydravions de lutte contre les feux
de forêt.

01 2.3.11. Ajaccio
07
Pointe Maestrellu
Vieux port Cathédrale
Citadelle

C
B
A

2.3.11.A. — Port d’Ajaccio. Bassin de la Ville (2017).

13
Quai Brancaleoni Quai l’Herminier Jetée Roro Quai de la Chambre
Môle de Croisière des Capucins de commerce

Bassin des Capucins

2.3.11.B. — Port d’Ajaccio. Épis des ferries (2017).

145

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

19
Quai Bancaleoni
Quai Nord

Bassin des Capucins

B C D
A E F G H I

2.3.11.C. — Port d’Ajaccio. Bassin des Cannes (2017).

01 2.3.11.1. Généralités
07 Le port d’Ajaccio est situé dans la partie NW de la baie du même nom. Il comprend trois bassins délimités
par trois jetées. Au pied des remparts, la jetée de la Citadelle abrite le bassin de la Ville dans lequel se trouvent
le port de plaisance Tino Rossi. Le port de commerce, situé dans le bassin des Capucins, s’étend entre le
môle de croisière et la jetée du Margonajo. Au Nord de cette jetée est établi le port de plaisance Charles
Ornano situé dans le bassin des Cannes.

01 2.3.11.2. Atterrissage
07 On peut atterrir facilement de jour et de nuit sur les îles Sanguinaires et la pointe de La Parata.
13 Par temps clair, au Nord du golfe d’Ajaccio, on peut identifier Punta Di Lisa (Lisia) [41° 56,75' N — 8° 40,76' E],
aiguille rocheuse caractéristique (787 m) et Punta Pozzo di Borgo (41° 57,19' N — 8° 42,04' E), de forme
conique (782 m).
19 Au Sud du golfe, à 5 M à l’ENE du cap Muro, un pylône rouge et blanc (130 m) [41° 46,09' N — 8° 45,92' E]
équipé de feux d’obstacle aérien, se trouve au pied d’un sommet (603 m).
25 De nuit, la reconnaissance du phare de la Grande Sanguinaire (41° 52,73' N — 8° 35,66' E) est facilitée par
la puissance et les caractéristiques de son feu.
31 La sonde donnera le plus souvent des renseignements trop tardifs. Les grandes profondeurs se trouvent près
de terre et pénètrent assez loin dans le golfe d’Ajaccio.
37 Dans le Sud de la ville, à l’enracinement de la jetée, la Citadelle porte la tourelle blanche à sommet rouge d’un
phare (41° 55,00' N — 8° 44,49' E) ; cet ouvrage est débordé par des dangers marqués au Sud par la tourelle
lumineuse de marque latérale bâbord « Citadelle » (41° 54,76' N — 8° 44,41' E).

01 2.3.11.3. Mouillages
07 MOUILLAGE D’ASPRETTO. — Il s’étend à l’Est et au SE de la base militaire d’Aspretto, à l’extérieur des zones
interdites au mouillage et à la circulation ; il est quasiment sans biocénoses dès que l’on dépasse 10 m de
profondeur.
13 MOUILLAGE DES CAPUCINS. — Ce mouillage des grands navires est interdit aux navires de pêche et de
plaisance.

146

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

19 Les grands navires mouillent à l’Est du bassin des Capucins au-delà du cercle de 350 m de rayon centré sur
l’extrémité de la jetée des Capucins sur le relèvement à 290° de cette extrémité.
25 Les navires transportant des hydrocarbures ont leur poste d’attente légèrement à l’extérieur des limites de la
zone portuaire à hauteur de la jetée du Margonajo.
31 La tenue en baie d’Ajaccio est toujours excellente.
37 MOUILLAGE DES CANNES. — Ce mouillage s’étend au Nord du précédent à l’Est du bassin des Cannes.
43 On y trouve le coffre « Richelieu » (41° 55,738' N — 8° 44,905' E) utilisable uniquement par les moyens dédiés
aux missions de l’État.
49 Les navires de plaisance ne peuvent mouiller au NE du bassin des Cannes qu’après avoir obtenu l’autorisation
de la capitainerie du port de commerce.
55 ZONES INTERDITES AU MOUILLAGE (arrêté 37/2021 du 12 mars 2021 du préfet maritime de la Méditerra­
née). — Le mouillage est interdit dans les zones suivantes, portées sur la carte :
– a) en baie d’Ajaccio, un secteur circulaire de 350 m de rayon centré sur l’extrémité SE de la jetée des Ca­
pucins (41° 55,332' N — 8° 44,552' E) et limité à l’Ouest par la limite administrative du port ;
– b) à l’Est de la pointe d’Aspretto, dans une zone circulaire de 250 m de rayon centrée sur le coffre du poste
d’accostage du gazoduc (41° 55,532' N — 8° 46,095' E), limitée à l’Est par le méridien 8° 46,19' E ;
– c) à proximité du coffre « Richelieu » (41° 55,738' N — 8° 44,905' E).
61 Les infractions au présent arrêté exposent leurs auteurs aux poursuites et aux peines prévues par les articles
131-13 et R. 610-5 du code pénal et par l’article L. 5242-2 du code des transports. Le directeur départemental
des territoires et de la mer de la Corse-du-Sud, les officiers et agents habilités en matière de police de la
navigation, sont chargés de l’exécution du présent arrêté.
67 RESTRICTIONS DE MOUILLAGE (arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 [modifié] du préfet maritime de la Médi­
terranée). — Dans la baie d’Ajaccio les navires de plus de 80 m de longueur doivent mouiller dans une zone
à l’Est de la pointe d’Aspretto, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 55,336′ N — 8° 46,420′ E.
2231
73 Pour assurer la protection de divers câbles, il est recommandé de ne pas mouiller sans instructions du pilotage
aux abords SW de la base militaire d’Aspretto et dans la zone s’étendant au SW de la Citadelle jusqu’aux
abords de la tourelle de La Guardiola.

01 2.3.11.4. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de plus de 60 m de longueur hors-tout.
13 La zone de pilotage obligatoire s’étend à l’Est de la droite joignant la tourelle de La Guardiola à la tour de
l’Isolella (pointe de Sette Nave).
19 La station de pilotage des ports de la Corse-du-Sud assure le service dans le port d’Ajaccio (arrêté DIRM
MED R20-2022-01-13-00001 du 13 janvier 2022 du préfet de la Corse et de la Corse-du-Sud).
2204
25 Le pilote est normalement appelé en VHF ou par radiotéléphone. Il est possible également de l’appeler en
hissant le pavillon « G » du Code international de signaux, de jour, ou en émettant trois coups de sifflet longs,
de jour comme de nuit, sauf à l’appareillage.
28 Voir également l’ouvrage de radiosignaux 93 : Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes ren­
dus.
2204
31 REMORQUAGE. — Le remorquage est obligatoire pour les navires gaziers, les pétroliers en cas de vent su­
périeur à 15 nœuds, et pour les navires sans propulseur ou en avarie de propulseur. De plus, l’astreinte d’un
remorqueur est obligatoire pendant toute la durée des opérations commerciales des navires gaziers et pétro­
liers.
37 Les remorqueurs doivent être commandés avec un préavis minimum de 24 h ou au plus tard au départ du port
de chargement, quel que soit le type de navire.

01 2.3.11.5. Chenalage
07 CHENAL D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCAR­
BURES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du
28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal d’accès au port d’Ajaccio est un chenal
de 2 M de large dont l’axe est défini par une ligne joignant les points 41° 52,62′ N — 8° 44,19′ E et

147

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

41° 46,14′ N — 8° 28,44′ E. Les navires entrants empruntent la voie Sud du chenal, les navires sortants la
voie Nord.
2202
13 Les navires visés à l’article 1er de l’arrêté sont autorisés à accoster à l’appontement Saint-Joseph ou à prendre
le sea line Jeanne d’Arc ou les coffres du poste gazier de Tahiti de jour uniquement. Ils devront en appareiller
aussitôt les opérations commerciales terminées ou après ballastage lorsque celui-ci n’est pas permanent.
2202
19 Les navires empruntant le chenal d’accès au port d’Ajaccio doivent, sans préjudice de l’application des dispo­
sitions de l’arrêté n° 149/2021 du 24 juin 2021 du préfet maritime de la Méditerranée, informer de leur mouve­
ment :
– soit le sémaphore de la Parata (par VHF, appel sur canal 16, trafic sur canal 10) ;
– soit le centre régional opérationnel de surveillance et de sauvetage de la Méditerranée – CROSS MED (par
VHF, appel sur canal 16).
2202
25 CONDITIONS DE NAVIGATION DANS LE GOLFE D’AJACCIO POUR LES NAVIRES À GRANDE VITESSE
ET LES NAVIRES RAPIDES (arrêté préfectoral 21/2006 du 2 juin 2006 du préfet maritime de la Méditerra­
née). — La vitesse de navigation de ces navires est limitée à 15 nœuds entre un point situé à 135° du phare
de la Citadelle et les bassins.
31 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE (arrêté 128/2019 du 5 juin 2019 [modifié] du préfet maritime de la Méditerra­
née). — La voie d’accès portuaire d’Ajaccio est délimitée (§ 1.6.1.2.) :
– au Sud par la ligne orientée à 084° à partir du phare de la Citadelle ;
– à l’Est par le méridien 8° 46',19 Est (limite Est du lotissement « Thermogaz ») ;
– à l’Ouest et au Nord par les limites administratives du port, à l’exclusion de la zone interdite délimitée autour
de la pointe d’Aspretto.
37 Les navires à voile et à moteur peuvent emprunter la voie d’accès, ils ne sont pas limités à entrer ou sortir d’un
port, ou quitter une zone de mouillage définie à l’intérieur de cette voie. La vitesse est limitée à 15 nœuds
jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Dans la bande littorale des 300 m, les navires
soumis à l’obligation de pilotage ne sont pas tenus de respecter la limitation de vitesse à 5 noeuds : ils doivent
observer une vitesse compatible avec leur capacité de manœuvre. Les véhicules nautiques à moteur sont
autorisés à y naviguer pour entrer et sortir du port. Les engins non immatriculés (au-delà de la bande littorale
des 300 m et dans cette bande lorsqu’ils viennent du large) et les engins immatriculés propulsés par l’énergie
humaine sont autorisés à y naviguer.

01 2.3.11.6. Réglementation
07 APPONTEMENT PÉTROLIER SAINT-JOSEPH (Règlement particulier de police du port maritime de commer­
ce d’Ajaccio, arrêté 2A-2021-0908-0005 du 8 septembre 2021 du préfet de la Corse-du Sud). — La navigation
et le mouillage de tout navire, bateau ou engin flottant sont interdits.
10 TERMINAL GAZIER DE JEANNE D’ARC. — Dans une zone de 135 m comptés à partir du sea-line de l’in­
stallation gazière, la navigation et le mouillage de tout navire, bateau ou engin flottant sont également interdits.
11 Les dispositions dans ces deux zones ne s’appliquent pas aux navires de charge transportant des hydrocar­
bures ou du gaz en vrac, aux navires de servitudes, aux navires concourant à l’action de l’État en mer ou en
opération d’assistance ou de sauvetage.
13 ZONES DE PLONGÉE. — Les plans d’eau de la baie d’Ajaccio et plus particulièrement les abords de la pointe
d’Aspretto sont fréquentés par des plongeurs et des scaphandriers professionnels. Leur présence éventuelle
est signalée par un navire ou une embarcation arborant le pavillon « A » du Code international des signaux.
Les navires, embarcations et engins doivent s’en écarter largement.
19 BASE MILITAIRE D’ASPRETTO (arrêté 37/2021 du 12 mars 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). —
Une zone interdite est créée aux abords de la pointe d’Aspretto en dehors des limites administratives du port
militaire d’Aspretto. Cette zone est délimitée par le trait de côte et une ligne joignant les points A :
41° 55,558′ N — 008° 45,496′ E ; B : 41° 55,561′ N — 008° 45,347′ E ; C : 41° 55,327′ N — 008° 45,530′ E ;
D : 41° 55,093′ N — 008° 45,711′ E ; E : 41° 55,121′ N — 008° 46,064′ E ; F : 41° 55,335′ N — 008° 46,056′ E
et G : 41° 55,551′ N — 008° 46,048′ E. Cette zone, balisée, est interdite à la plongée sous-marine ainsi qu’à
la navigation et au mouillage des navires et des engins immatriculés. L’interdiction de navigation et de mouillage
ne s’applique pas aux navires des pêcheurs de la prud’homie d’Ajaccio bénéficiant, dans les conditions fixées
par le commandant de la marine en Corse, d’une dérogation accordée par le directeur départemental des
territoires et de la mer de la Corse-du-Sud.
25 ZONES D’EXERCICES DE NAGEURS DE COMBAT. — Des exercices de nageurs de combat ont lieu sur le
plan d’eau de la base militaire d’Aspretto. Ce plan d’eau est limité :

148

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

– au Nord, par le littoral ;


– à l’Ouest, par la base militaire ;
– au Sud, par le parallèle 41° 55,2' Nord ;
– à l’Est, par le méridien situé à 200 m à l’Est de la grue de la base (enracinement de la jetée de la base).
31 Les navires, embarcations et engins doivent s’en écarter largement.
49 Le terminal gazier de Tahiti est situé à 0,3 M au NE de la pointe d’Aspretto, son approche est réglementée
(§ 2.3.11.3.).
55 AÉRODROME D’AJACCIO-CAMPO DELL’ORO (arrêté 280/2017 du 22 septembre 2017 du préfet maritime
de Méditerranée). — La navigation et le mouillage des navires, la baignade ainsi que la plongée sous-marine
sont interdites dans une zone, large d’environ 1 700 m et profonde de 1 100 m, portée sur les cartes et établie
dans le prolongement en mer de l’axe de la piste NNE-SSW de l’aérodrome d’Ajaccio-Campo dell’Oro ; trois
bouées de marque spéciale lumineuses matérialisent les points repères des zones interdites et réglementées.
La bouée la plus à l’Ouest marque l’extrémité d’un émissaire ; il est interdit aux navires et engins de toute nature
de mouiller et de draguer dans une zone de longueur 600 m située dans l’ENE de cette bouée.
61 La navigation des kite-surfs et des parachutes ascensionnels est interdite à moins de 500 m de l’axe de la piste
NNE-SSW de l’aérodrome d’Ajaccio-Campo dell’Oro. À l’Ouest de la ligne joignant la pointe d’Aspretto et la
pointe de Porticcio, les évolutions des parachutes ascensionnels et autres engins tractés par des navires sont
limitées à 40 mètres d’altitude.
67 APPONTEMENT SAINT-JOSEPH (arrêté 03/1294 du 2003 7 juillet du préfet de la Corse-du-Sud). — Les limites
administratives portées sur la carte, incluent la zone de l’appontement Saint-Joseph. Pour la partie maritime
la limite se confond avec la limite Sud de la zone d’interdiction de 200 m autour de l’appontement Saint-Joseph,
puis se prolonge vers l’Ouest par un segment Est-Ouest tangentiel à la zone définie plus haut. Elle rejoint
ensuite un segment de droite orienté à 016° à partir de l’extrémité de la jetée de la Citadelle.

01 2.3.11.7. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale PORT DE COMMERCE.


Port parfaitement protégé sous principaux régimes de vent freinés par le relief, hormis sous
régime SW qui forme une houle en fond de golfe qui peut atteindre plusieurs mètres interdisant
tout mouvement portuaire. Appareillage anticipé peut être conseillé.

PORT CHARLES ORNANO.


Sensible au ressac par vents de SW et NE.

Hydrographie locale Nombreux corps-morts sur le fond en raison des coffres d’amarrage dans la baie d’Ajaccio et le
mouillage d’Aspretto.

Sémaphore La Parata (41° 54,52′ N — 8° 37,10′ E).

Station de sauvetage Ajaccio, base navale d’Aspretto.

Installations portuaires

Navires admis PORT DE COMMERCE.


Cargos, rouliers, navires de croisière et transbordeurs jusqu’à L : 340 m de longueur et TE :
8,6 m.

POSTE GAZIER DE TAHITI.


Navires gaziers de 1 500 t et 5 m de tirant d’eau.

PORT TINO ROSSI.


Navires entre 5 et 100 m de longueur.
Petit port-abri protégé par deux appontements dans l’angle SW du bassin ; exclusivement
réservé à la pêche.

PORT CHARLES ORNANO.


Navires jusqu’à 35 m par 2 à 15 m d’eau (avant-port).

Remorquage PORT DE COMMERCE.


2 remorqueurs de 14 et 40 t de traction, (cf § 2.3.11.4.).

Infrastructures PORT DE COMMERCE.

149

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

1 môle de croisière long de 220 m continus prolongé à 260 m par deux ducs d’Albe et large de
20 m ; sur sa face Nord accueil des navires de croisière jusqu’à 8,5 m de tirant d’eau. Un coffre
est mouillé dans l’axe des deux ducs d’Albe à environ 60 m.
Jetée des Capucins : poste Sud long de 87 m continus prolongé à 158 m par un duc d’Albe pour
navires jusqu’à TE 7 m ; poste Nord long de 134 m continus prolongé à 175 m par un duc d’Albe
pour navires jusqu’à TE 8,5 m.
Ducs d'Albe accessibles par passerelles métalliques.
1 coffre dédié à l’amarrage des grands navires à environ 140 m dans le prolongement de la
jetée.
Jetée des Trois-Marie au Nord de la Jetée des Capucins, deux postes à quai : poste Sud long
de 38 m continus prolongé à 98 m par un duc d'Albe, pour navires jusqu'à TE 6.5 m ; poste Nord
long de 87 m continus prolongé à 146 m par un duc d'Albe pour navires jusqu’à TE 8 m.
Duc d'Albe accessible par passerelle métallique.
Quai de la Chambre de Commerce long de 90 m accueille des navires de servitude jusqu'à TE
6 m, partie Nord est occupé par le poste RORO du Margonajo composé de 3 ducs d'Albe
disposés perpendiculairement à ce quai.
Face Sud de la jetée du Margonajo non accostable.
APPONTEMENT SAINT-JOSEPH.
1 appontement d’une longueur utile de 160 m environ par 7 à 8 m d’eau affecté au trafic des
produits pétroliers.

TERMINAL GAZIER JEANNE D’ARC


Navires à l’embossage entre 4 coffres.

POSTE GAZIER DE TAHITI.


4 coffres d’amarrage et 1 petit môle pour embarcations.

PORT TINO ROSSI.


300 places sur pannes dont 150 réservées aux navires de passage.
Accueil des yachts de plus de 100 m avec mouillage sur ancre au quai d’honneur Brancaléoni.
Profondeurs entre 4 et 12 m dans le bassin.
4 pannes perpendiculaires à la jetée réservées aux navires de plaisance atteignant 19 m,
amarrage sur catway et pendilles.
Quai des pêcheurs et quai de la Sculiscella, amarrage avec des pendilles.

PORT CHARLES ORNANO.


1007 places dont 230 réservées aux navires de passage, amarrage sur pontons flottants
(catways et pendilles) ou à quai.

Outillage PORT CHARLES ORNANO.


1 grue de 60 t et 1 élévateur de 40 t.

Réparations PORT TINO ROSSI.


1 cale de halage.
Shipchandlers.

PORT CHARLES ORNANO.


1 cale de halage et 2 zones de carénage (sociétés sous concessions).
3 shipchandlers.

Ravitaillement PORT DE COMMERCE.


Carburant par camions citernes.
Eau potable à tous les quais.

PORT TINO ROSSI.


Electricité sur tous les quais et pontons.
Wifi gratuit.
2 blocs sanitaires.
Tri sélectif, récupération des huiles et filtres usagés, des batteries et des eaux usées (eaux
noires sur devis).
Vidéosurveillance.
Carburants, tél : 04.95.21.51.23., possibilité de livraison par camion citerne, en saison service
quotidien, hors saison 6 jours sur 7 de 06 h 30 à 18 h 00.

PORT CHARLES ORNANO.


Eau et électricité sur tous les pontons et quais.
Wifi gratuit.
Recyclage des huiles usagées, tri sélectif des déchets.
Sanitaires à la capitainerie, laverie à proximité immédiate.

150

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

Service de buanderie (société privée) sur les pontons.


Vidéosurveillance déportée à la mairie.
Carburants, distribution 24/24 par carte bancaire, tél : 06.20.04.48.75.
Possibilité de livraison par camion citerne.
Service de livraison au navire par 3 supermarchés locaux.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE.


Autorité portuaire :
DDTM de la Corse, terre-plein de la gare.
Tél : 04.95.29.09.75.
Télécopie : 04.95.29.09.90.

Exploitant
Chambre de commerce et d’industrie de Corse-du-Sud, quai L’Herminier.
Tél : 04.95.21.34.65.

Capitainerie
Gare maritime Cargo, boulevard Sampiero.
Tél : 04 95 21 68 34
Télécopie : 04 95 51 17 84
Mél : capitainerie.ajaccio@mer.gouv.fr.
VHF : Canal 12 (Ajaccio port)

PORT TINO ROSSI.


Autorité portuaire : DDTM de la Corse.

Exploitant
Chambre de commerce et d’industrie de Corse-du-Sud, quai L’Herminier.

Capitainerie
Jetée de la Citadelle.
Tél : 04.95.51.22.72.
Mél : capitainerie.ajaccio@sudcorse.cci.fr
VHF : Canal 9.
Ouverture :
- en juillet et août : de 08 h 00 à 21 h 00 ;
- en juin, septembre et octobre : de 08 h 00 à 19 h 00 ;
- en avril et mai : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 18 h 00 ;
- de novembre à fin mars : de 08 h 00 à 12 h 00 et 14h 00 à 17 h 00 sauf le dimanche.

PORT CHARLES ORNANO.


Port géré par la ville d'Ajaccio (mairie : 04.95.51.52.53.)

Capitainerie
Tél : 04.95.22.31.98.
Portable : 06.30.23.11.24. (maître de port)
Télécopie : 04.95.20.98.08.
Mél : port.charlesornano@ville-ajaccio.fr
VHF : Canal 9
Ouverture :
- en saison : de 07 h 00 à 21 h 00 ;
- hors saison : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 18 h 00 en semaine (astreinte samedi matin,
ouverture 08 h 30 en hiver).

Accueil des navires PORT DE COMMERCE.


Réservation des postes via eRis Liner, avec un préavis de 24 h.

PORT TINO ROSSI.


1 ponton dédié à l’accueil.
Contacter la capitainerie.
Réservation sur www.resaportcorse.com

PORT CHARLES ORNANO.


Contacter la capitainerie.
Guidage possible par semi-rigide.
Réservation sur www.resaportcorse.com

151

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :
04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.

Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :


04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.

Hôpital : Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice Eugénie ; tél :


04.95.29.90.90.

Gare maritime, quai L’Herminier.


Tél : 04.95.51.21.80.
Télécopie : 04.95.21.07.86.

Communications Liaisons routières : Calvi (152 km), Propriano (60 km), Bonifacio (135 km), Bastia (149 km).
Liaisons ferroviaires : Bastia (157 km), Calvi (184 km) par Ponte-Leccia.
Liaisons aériennes : Aéroports Ajaccio-Napoléon-Bonaparte (8 km), Calvi-Sainte-Catherine
(145 km).

Ville Ajaccio, département de la Corse-du-Sud, 70 817 habitants (INSEE 2018).

2.3.11.7. — Ajaccio. Port Tino Rossi (41° 55,18′ N — 8° 44,63′ E). Port de commerce (41° 55,44′ N — 8° 44,69′ E). Port
Charles Ornano (41° 55,86′ N — 8° 44,63′ E).
2226

01 2.3.12. D’ Ajaccio au cap Muro


07

2.3.12. — Anse de Porticcio (2017).

01 2.3.12.1. Golfe d’ Ajaccio. Côte Sud-Est


06 La base militaire d’Aspretto et son port sont établis à la pointe du même nom. Le plateau rocheux Les Sco-
glietti (41° 55,15' N — 8° 45,87' E) s’étend au Sud de la digue qui protège le port. Le Sous-CROSS CORSE
est implanté à l’angle SW de la pointe. L’accès et les abords de cette base sont réglementés.
11 À environ 1 M au NE de la pointe d’Aspretto on voit les deux cheminées rouges et blanches de la centrale du
Vazio (41° 55,91' N — 8° 46,94' E).
16 Entre la pointe d’Aspretto et le cap Muro, la côte SE du golfe d’Ajaccio est formée de quatre baies séparées
par trois pointes malsaines. Des zones de mouillages et d’équipements légers, réglementées dans les arrêtés

152

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE L’ÎLE DE GARGALU AU CAP MURO.

conjoints 07-0598 et 07-599 du 9 mai 2007 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de Corse et de
la Corse du Sud (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) s’échelonnent à l’abri des pointes.
21 De la pointe d’Aspretto à la pointe de Porticcio, la côte est bordée, sur une longueur de 3 M, par une plage où
débouche la rivière La Gravona. L’aérodrome d’Ajaccio, Campo dell’ Oro, est établi en bordure de la plage.
26 Dans le secteur de Porticcio, une zone de mouillage pour les navires de plus de 80 m de longueur hors-tout,
de rayon 150 m, est centrée sur le point 41° 53,594′ N — 8° 47,623′ E (arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 [modifié]
du préfet maritime de la Méditerranée).
2231
31 La pointe de Porticcio, qui limite au Sud la première baie, est débordée par des hauts-fonds dangereux. Au
SE de la pointe, l’anse de Porticcio est équipée d’un petit quai accostable par les bateaux de promenade
venant d’Ajaccio.
36 À 0,3 M au SW de la pointe, l’écueil Dorbera (41° 52,68' N — 8° 46,60' E), découvert de 0,7 m, est très
dangereux.
41 La deuxième baie est limitée au Sud par la pointe de Sette Nave environnée de dangers parmi lesquels au
NE l’écueil de La Fontaine (41° 51,02' N — 8° 45,30' E) découvrant de 0,3 m est souvent marqué par des
brisants. La pointe est dominée par la tour de l’ Isolella(91 m) [41° 50,79' N — 8° 45,57' E].
46 Au NE de la pointe de Sette Nave, l’anse Sainte-Barbe, fermée au NW par la petite pointe de Damigiana,
offre un bon mouillage sur bouée très fréquenté, mais d’accès difficile à travers les dangers qui débordent la
pointe ; son accès est formellement déconseillé de nuit.
51 Une zone de mouillages aménagés avec corps-morts à l’usage des embarcations locales occupe la partie la
plus abritée de l’anse.
56 À 0,5 M à l’WSW de la pointe, le haut-fond La Campanina est marqué par une balise de danger isolé
(41° 50,27' N — 8° 44,54' E).
61 À l’Est de la pointe de Sette Nave, l’anse Medea offre un abri par vents de Nord à NW tandis que l’anse
Ottioni, voisine au SE et dont les parties Nord et Sud sont encombrées de biocénoses, n’est praticable que
par beau temps. Pour aller de l’une à l’autre il convient de passer au large du rocher de Ruppione
(41° 50,18' N — 8° 46,11' E) et des hauts-fonds qui le bordent.
62 Il est possible de mouiller devant l’ ancien port de Chiavari , en se méfiant des roches qui débordent la côte
et en évitant les posidonies.
66 Plus à l’Ouest après la pointe de l’Agnonu, l’île Piana se détache de la côte. Prendre garde à la chaussée
rocheuse qui borde l’île.
71 L’anse de Portigliolo offre en été un mouillage aménagé avec corps-morts dans l’Est de la pointe de La
Castagna. Elle fournit un bon abri par vent de SSW, mais l’accès n’en est pas facile en raison des dangers qui
bordent les deux côtés de l’accès. Les fonds sont largement couverts de biocénoses, qui couvrent la moitié
Ouest de l’anse et une bonne partie de la moitié Est proche du rivage.
76 La pointe de la Castagna, dont les environs sont malsains en particulier à l’Ouest et au SW, est bordée de
roches et de rochers et porte une tour à son sommet (101 m) [41° 47,93' N — 8° 42,88' E].
81 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit quatre zones de
mouillage pour les navires de plus de 80 m de longueur hors-tout, sur la rive Sud du golfe d’Ajaccio :
– au large de l’anse de Sainte-Barbe, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 51,284′ N — 8° 45,836′ E ;
– devant l’anse Médéa, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 50,24′ N — 8° 45,6′ E ;
– devant l’ancien port de Chiavari, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 49,087′ N — 8° 45,644′ E (bien
mouiller dans la partie Est de l’anse, en ayant observé les fonds auparavant, car une grande partie est
occupée par des biocénoses) ;
– devant le haut-fond di U Vecchiu, de rayon 150 m, centrée sur le point 41° 48,335′ N — 8° 43,517′ E.
2231
86 Dans la partie SW de la quatrième baie, ouverte au NW entre la pointe de La Castagna et le cap Muro, l’anse
de Cacalu est assez bien protégée des vents de SW et d’Ouest ; elle est fréquentée par les plaisanciers locaux
et offre un bon mouillage de beau temps, par fond surtout rocheux, mais également recouvert en grande partie
de biocénoses qu’il conviendra de reconnaître.

01 2.3.12.2. Cap Muro


07 Le cap Muro (41° 44,36' N — 8° 39,56' E), au Sud de l’entrée du golfe d’Ajaccio, est l’extrémité basse et
déchiquetée d’une presqu’île étroite et allongée, haute de 170 m. Le cap porte à mi-pente de son extrémité, la
tour carrée blanche (9 m) d’un phare (41° 44,42' N — 8° 39,67' E).

153

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

13 Le cap est malsain ; des hauts-fonds contournent la presqu’île du NW au SW. Il est recommandé aux naviga­
teurs de donner au moins 0,5 M de tour à cette presqu’île.

154

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

01 2.4. Du cap Muro au cap de Feno


07
2.3 8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E

Cap Muro
Porto Pollo 2.4.2

Propriano 2.4.4
Golfe de Valinco
2.4.1 Campomoro
Ch. 4

Tizzano 2.4.6
2.4
.3

41˚30'N Pianottoli-Caldarello 2.4.8 41˚30'N


2.4
.5 Baie de Figari

Cap Feno
2.4
.7
2.4
2.4
.9
Ch. 3

8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E

2.4. — Sous-chapitre 2.4.

13 Entre le cap Muro et le cap de Feno la côte rocheuse et très découpée présente une profonde échancrure vers
l’Est, le golfe de Valinco.
19 L’isobathe de 100 m passe en moyenne entre 0,5 et 1,5 M de terre mais la côte, notamment aux environs des
caps et des pointes, est débordée par des roches et des rochers très dangereux. Dans la région décrite, les
bateaux pratiquant la navigation côtière devront donner un large tour aux caps et aux pointes. Dans la plupart
des cas, ce tour ne devra pas être inférieur à 0,5 M. Ces recommandations sont particulièrement destinées
aux plaisanciers faisant route à la voile par vents de SW à NW.
25 Un seul port important est établi sur cette côte, Propriano, au fond du golfe de Valinco sur la rive Sud ; un petit
port de plaisance, Porto Pollo, est situé sur la côte Nord du golfe de Valinco, à mi-distance de cap Muro à
Propriano.
31 De nombreux mouillages de beau temps existent le long de cette côte, mais ils sont le plus souvent exposés
au libeccio ; les plus importants sont ceux de Campomoro sur la côte Sud du golfe de Valinco, de Tizzano
à 3 M au SE de la pointe de Senetosa, et de la baie de Figari à 5 M au Nord du cap de Feno.

155

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.4.1. Entre le cap Muro et Porto Pollo


07

Plage de Cupabia

2.4.1. — Baie de Cupabia (2017).

13 Entre le cap Muro et la pointe de Porto Pollo, à 6 M à l’ESE, la côte forme deux petites baies, Cala d’Orzu et
la baie de Cupabia séparées par Capu Neru portant une tour (130 m) [41° 43,52' N — 8° 42,56' E].
19 Ces deux baies n’offrent que des mouillages de beau temps, et il convient de ne pas s’approcher des rives,
dont les fonds sont couverts de biocénoses. Cependant, la baie de Cupabia offre dans sa partie SE, dans Cala
di Farru, un mouillage relativement abrité sauf des vents de SW, à n’utiliser qu’en cas d’urgence. On mouille
à l’WNW de la tour de Capannella, par 12 à 15 m d’eau, uniquement sur fond de sable pour éviter les herbes
protégées.
25 La pointe de Porto Pollo (41° 41,97' N — 8° 46,90' E) est saillante et malsaine ; les dangers qui la débordent
au Sud et au SE sont couverts par le secteur vert du phare de Scogliu Longu (41° 40,71' N — 8° 53,83' E) à
Propriano.

156

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

01 2.4.2. Porto Pollo


07
Mouillages organisés
Port

2.4.2. — Porto Pollo (2017).

01 2.4.2.1. Généralités
07 Le petit port de Porto Pollo (port Jean-Baptiste Tomi) se trouve à 1 M au NE de la pointe de Porto Pollo.

01 2.4.2.2. Mouillages
07 Deux zones de mouillages organisés sont mises en place, jusqu’au 30 octobre 2022, à l’Est et au NE du port
de Porto Pollo, dans la zone des 300 m. À l’intérieur de ces zones, la vitesse est limitée à 3 nœuds et il est
interdit de mouiller sur ancre (préfecture maritime de la Méditerranée et préfecture de la Corse-du-Sud, arrêté
interpréfectoral 183/2022 du 21 juin 2022).
2226
13 Les bateaux cherchant un abri par vents du secteur NW trouveront un bon mouillage par 3 à 7 m d’eau, fond
de sable, devant l’extrémité Ouest de la plage du Taravo, à 0,7 M à l’ENE de la digue.

01 2.4.2.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Mouillages inconfortables par vent d’Est dans les 2 ZMEL

Hydrographie locale Accès SE à la baie encombré de récifs dont certains affleurent.

Sémaphores La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E) - Pertusato (44° 22,44' N — 9° 10,69' E), bouches de
Bonifacio

Stations de sauvetage Ajaccio, base navale d’Aspretto ; Propriano, port de commerce, à côté de la gare maritime.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 12 m de longueur et 1,8 m de tirant d’eau.

Infrastructures 145 emplacements sur pendilles dont 30 réservés aux navires de passage.
Places réparties sur 5 quais et pontons de 40 m et 1 de 30 m le long de la digue Est.
Profondeur limitée à 1,60 m dans le bassin Est en raison de la présence des corps-morts de
fixation des pendilles; profondeur limitée à 1,40 m dans les bassins Ouest.

157

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

1 cale de mise à l’eau.


Plage de Porto Pollo ; 120 bouées blanches : 80 pour des bateaux de moins de 8 m, 20 pour
des bateaux de moins de 15 m et 20 pour des bateaux de moins de 20 m.
Plage du Taravo ; 80 bouées blanches pour des bateaux de moins de 8 m.

Outillage 1 grue mobile de 20 t.

Réparations Shipchandler, petites réparations.

Ravitaillement Livraison de carburant par camion-citerne à quai pour navires de tirant d’eau maximal de 1,5 m.
Sanitaires à la capitainerie.
Eau et électricité sur les quais et pontons,
Wifi à quai et sur les zones de mouillage.
Tri sélectif à quai, récupération des eaux grises et noires.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Serra-di-Ferro


Tél : 04.95.74.02.12.
Mél : mairie@sarradifarru.corsica.

Capitainerie
Tél : 06.15.68.55.02.
VHF : Canal 9
Mél : portjbtomi@sarradifarru.corsica.
Ouverture :
- en saison (15 juin au 15 sept) : de 08 h 00 à 13 h 00 et de 15 h 00 à 20 h 00 tous les jours ;
- hors saison : de 09 h 00 à 12 h 00 et de 15 h 00 à 18 h 00 sauf le dimanche.

Accueil des navires Guidage par la capitainerie ; possibilité d’assistance par embarcation pour les prises de
mouillage.
Réservation de place auprès de la capitainerie.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :
04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :
04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.
Médecins et pharmacie en ville.
Hôpital à Ajaccio : Centre hospitalier Notre-Dame de la Miséricorde, 27 avenue Impératrice
Eugénie
Tél : 04.95.29.90.90.
Hôpital à Propriano : avenue Jean Pandolfi,
Tél : 04.95.76.23.99. et 04.95.76.25.70.

Communications Liaisons routières : Ajaccio (47 km), Propriano (19 km), Bonifacio (82 km).
Liaisons aériennes : Aéroport Ajaccio-Napoléon-Bonaparte (44 km).

Ville Serra-di-Ferro, département de la Corse-du-Sud. 489 habitants (Insee 2019).

2.4.2.3. — Port de Porto Pollo (41° 42,45′ N — 8° 47,70′ E).


2228

158

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

01 2.4.3. Entre Porto Pollo et Propriano


07
Propriano

Pointe d’Agliu

Punta di Cappiciolo

2.4.3. — Golfe de Valinco (2017).

13 Le golfe de Valinco s’ouvre entre la pointe de Porto Pollo et la pointe de Campomoro et s’enfonce vers l’Est
jusqu’à Propriano.
19 La côte Nord du golfe de Valinco s’étend sur 5,5 M en direction générale de l’Est jusqu’à la plage de Baracci
qui forme le fond du golfe.
25 L’isobathe de 20 m se trouve à environ 0,2 M du rivage.

01 2.4.4. Port de Propriano


07

Quai l’Herminier
Quai Saint-Erasme

H G F E D C

2.4.4. — Propriano (2017).

159

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.4.4.1. Généralités
07 La ville, le port de commerce et le port de plaisance et de pêche de Propriano sont situés au fond et sur la
rive Sud du golfe de Valinco. Le port est protégé à l’Ouest et au Nord par le terre-plein débordé au NW par les
roches de Scogliu Longu.

01 2.4.4.2. Atterrissage
07 Le centre de la ville est dominé par le clocher carré à sommet blanc de l’église (41° 40,52' N — 8° 54,31' E).
Le phare de Scogliu Longu (41° 40,71' N — 8° 53,83' E), tour blanche (17 m) à sommet vert, à l’extrémité Nord
de la jetée Ouest, constitue aussi un bon amer.
13 L’ensemble du port est protégé à l’Ouest et au Nord par un terre-plein débordé au NW par les roches de
Scogliu Longu (41° 40,70' N — 8° 53,78' E).

01 2.4.4.3. Mouillages
07 Par vents d’Est, on trouve un bon mouillage devant la plage qui borde le fond du golfe, par 5 à 10 m d’eau, sur
fond de sable, à condition d’en éviter la moitié nord et le sud, qui sont occupés par des biocénoses.
13 Le mouillage des navires et engins immatriculés est interdit, durant toute l’année, dans une zone située au
Nord du port de plaisance et de la plage de Mancino. Cette zone est portée sur les cartes (arrêté 227/13 du
19 novembre 2013 du préfet maritime de la Méditerranée) et son angle Nord-Est est balisé par une bouée
lumineuse de marque spéciale.
19 Une zone de mouillage pour navires de plus de 80 m de longueur est définie dans le Nord du golfe, de rayon
150 m, centrée sur le point 42° 41,172′ N — 8° 53,950′ E (arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 [modifié] du préfet
maritime de la Méditerranée).
2231
25 Une zone intérieure au port de Propriano est interdite au mouillage pendant la période estivale

01 2.4.4.4. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 60 m. La station de
pilotage des ports de la Corse-du-Sud assure le service dans le port de Propriano (arrêté DIRM
MED R20-2022-01-13-00001 du 13 janvier 2022 du préfet de la Corse et de la Corse-du-Sud).
2204
13 La zone de pilotage est située à terre de la ligne joignant la pointe de Taravo à Portiglio.
19 Voir également l’ouvrage de radiosignaux 93 : Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes ren­
dus.
2204

01 2.4.4.5. Chenalage
07 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE DE PROPRIANO. — L’arrêté 128/2019 du 05 juin 2019 (modifié) du préfet ma­
ritime de la Méditerranée définit une voie d’accès au port de Propriano, limitée (§ 1.6.1.2.) :
– au Nord par le parallèle 41° 41,10′ N ;
– à l’Est par le méridien du feu de l’extrémité de la jetée du port de plaisance (008° 54,367′ E) ;
– au Sud par une ligne joignant les points 41° 40,69′ N — 008° 54,367′ E ; 41° 40,687′ N — 008° 54,216′ E ;
41° 40,686′ N — 008° 54,202′ E ; 41° 40,679′ N — 008° 54,180′ E ; 41° 40,645′ N — 008° 54,114′ E ;
41° 40, 20′ N — 008° 54,023′ E ; 41° 40,770′ N — 008° 53,830′ E et 41° 40,770′ N — 008° 53,021′ E ;
– à l’Ouest par l’alignement de la pointe d’Agliu et du cap Laurosu.
13 Elle est obligatoire pour tous les navires de longueur hors-tout supérieure à 50 m. La vitesse est limitée à
15 nœuds jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Dans la bande littorale des 300 m
et les limites administratives du port de commerce, les navires soumis à l’obligation de pilotage ne sont pas
tenus de respecter la limitation de vitesse à 5 nœuds : ils doivent observer une vitesse compatible avec leur
capacité de manœuvre, après accord de la capitainerie. Les véhicules nautiques à moteur sont autorisés à y
naviguer pour entrer et sortir du port. Les engins non immatriculés (au-delà de la bande littorale des 300 m et
dans cette bande lorsqu’ils viennent du large) et les engins immatriculés propulsés par l’énergie humaine sont
autorisés à y naviguer.
19 CHENAL D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCAR­
BURES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du
28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal d’accès au port de Propriano est un

160

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

chenal dont l’axe est défini par une droite joignant les points 41° 40,448′ N — 008° 29,332′ E et 41° 40,935′ N —
008° 53,060′ E. Il est délimité par une ligne joignant les points A, B, C et D suivants :
– Point A : 41° 42,445′ N — 008° 29,264′ E ;
– Point B : 41° 41,100′ N — 008° 53,100′ E ;
– Point C : 41° 40,770′ N — 008° 53,021′ E ;
– Point D : 41° 38,450′ N — 008° 29,400′ E.
2202
25 Les navires entrants empruntent la voie Sud, les navires sortants empruntent la voie Nord.
2202

01 2.4.4.6. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Par vent d’Ouest (dominant) : privilégier le poste 1.


Par vent d’Est privilégier le poste 3.

Hydrographie locale Port dragué pour conserver une profondeur de 8,6 m.

Sémaphores La Parata (41° 54,52′ N — 8° 37,10′ E)


Pertusato (44° 22,44′ N — 9° 10,69′ E), bouches de Bonifacio

Stations de sauvetage Ajaccio, base navale d’Aspretto.


Propriano, port de commerce, à côté de la gare maritime.
Bonifacio, parking quai Banda del Ferro, au milieu du port de plaisance rive Sud.

Installations portuaires

Navires admis PORT DE COMMERCE.


Navires jusqu’à 265 m de longueur et 8,4 m de tirant d’eau.
Accès interdit aux navires de plaisance.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE (PORTU VALINCU).


Navires jusqu’à 70 m de longueur (exceptionnellement 80 m) et 3,5 m de tirant d’eau bassin
Est.
Pêcheurs professionnels dans la partie SW du port de plaisance.

Lamanage Lamanage obligatoire pour les navires d’une longueur hors-tout supérieure ou égale à 40 m.

Infrastructures PORT DE COMMERCE.


Quai de la Ville pour navires jusqu’à 265 m de longueur selon les formes et 8,2 m de tirant d'eau :
poste nº 1 long de 245 m ; constitué de 4 ducs d’Albe reliés par des passerelles supportant 2,5 t
et d’un quai en retour pour la pose des portes des navires.
Quai L’Herminier pour navires jusqu'à 80 m de longueur et 6,5 m de tirant d’eau : poste nº 2
long de 78 m, liaison entre les postes 1 et 3.
Quai de la Jetée pour navires jusqu’à 200 m de longueur et 8,2 m de tirant d’eau par bonnes
conditions météorologique : poste nº 3 long de 110 m, constitué d’un quai plein de 78 m et d’un
duc d’Albe.
1 quai tender de 15 m par 2 m par 1,4 m d’eau situé après le duc d’Albe du quai de la Jetée
pour accueillir les tenders des navires de croisière au mouillage.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


500 places disponibles dont 100 à 120 places pour les navires de passage.

Outillage PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


2 grues mobiles de 30 t bassin Est.
1 grue fixe de 40 t au SW du bassin Ouest.

Réparations 4 chantiers privés


1 zone de carénage bassin Est
1 zone de levage bassin Ouest autour de la grue fixe.

Ravitaillement PORT DE COMMERCE.


Eau.
Wifi.
Sanitaires en gare maritime.

161

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


1 bloc sanitaires par bassin.
Eau et électricté à chaque poste d’amarrage.
Wifi gratuit, laverie, parking payant de mai à septembre.
Tri sélectif (3 points de collecte).
Déchetterie avec récupération eaux grises, eaux noires, huiles et engins pyrotechniques.
Gardiennage et vidéosurveillance.
Ravitaillement au poste à carburant situé sur le premier quai du bassin Est, tél : 04 95 76 38 36,
portable : 06 10 81 24 35.
Tirant d’eau maximal au poste à carburant : 5 m.
4 shipchandlers.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE


Autorité portuaire
Collectivité de Corse, 22 cours Grandval, BP 215, 20187 Ajaccio Cedex 1

Autorité investie du pouvoir de police portuaire


Direction de la Mer et du Littoral de Corse (DMLC), service des capitaineries, Terre-plein de la
Gare, 20302 Ajaccio cedex 9
Tél : 04 95 51 75 35

Capitainerie
Tél / télécopie : 04 95 28 37 79
Portable : 06 74 96 45 52 (24 h sur 24)
VHF : Canal 12
Mél : capitainerie.propriano@orange.fr

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Régie municipale, mairie de Propriano
Tél : 04 95 76 00 44
Mél : mairie.propriano@orange.fr

Bureau du port de plaisance


Tél : 04 95 76 10 40
Télécopie : 04 95 76 26 72
VHF : Canal 9
Mél : portuvalincu@orange.fr
Ouverture :
- en saison (juin à août) : de 08 h 00 à 21 h 30 ;
- hors saison : de 08 h 30 à 17 h 00 en semaine.

Accueil des navires PORT DE COMMERCE.


Réservation de poste via eRis Liner 48 h à l’avance ou au plus tard au départ du port précédent
s’il est à moins de 24 h de transit.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Contacter la capitainerie sur VHF canal 9.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

Services Remorquage à Ajaccio


Société Nauttos (préavis de 4 h)
Tél : 06 11 65 23 60

Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :


04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.

Délégation à la Mer et au Littoral (DML) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :


04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.

Hôpital à Sartène
Tél : 04 95 77 95 00.

Communications Liaisons routières : Service de cars avec Sartène (13 km), Bonifacio (57 km) et Ajaccio (78 km).
Liaisons maritimes : Service régulier avec Marseille (mardi, jeudi et samedi).
Liaisons aériennes : Aérodrome de Tavaria à Propriano (6 km).
Aéroports Napoléon-Bonaparte à Ajaccio (65 km), Figari-Sud-Corse (62 km).

162

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

Ville Propriano, département de la Corse-du-Sud. 3 706 habitants (Insee 2018).

2.4.4.6. — Port de Propriano (41° 40,68′ N — 8° 54,07′ E) .


2223

01 2.4.5. Entre Propriano et Tizzano


07

Tour de Campomoro
Baie de Campomoro

Anse de Pozzu

2.4.5. — Pointe de Campomorro (2017).

01 2.4.5.1. De Propriano à la pointe de Campomoro


07 Au SW de Propriano, une longue plage de sable où aboutit la rivière Rizzanese, s’étend entre le cap Lauro-
su (41° 40,27' N — 8° 52,92' E) et Portigliolo à 1,5 M plus au Sud. Les rochers Tavaria (Ancurella)
[41° 39,70' N — 8° 52,47' E] débordent la plage à 0,7 M au SSW du cap.
13 La côte de Sumeradia, entre Portigliolo et le mouillage de Campomoro, est débordée de roches affleurantes
jusqu’à 0,5 M.
19 La pointe de Campomoro (41° 38,52' N — 8° 48,28' E) est saillante et ses abords sont malsains ; elle est
dominée par un ancien fort avec une grosse tour ronde (41° 38,33' N — 8° 48,44' E).
37 On peut accoster brièvement un petit appontement dont l’extrémité est par 2,5 m d’eau. L’usage de cet ap­
pontement est réservé aux professionnels de la pêche.

01 2.4.5.2. Entre la pointe de Campomoro et la pointe de Senetosa


07 Entre la pointe de Campomoro et la pointe de Senetosa à 5 M au Sud, la côte est rocheuse, abrupte et dé­
coupée.
13 Punta di Scalonu (41° 37,70' N — 8° 47,46' E), qui sépare les côtes de Migini et de Carosellu, est une pointe
couronnée par un rocher vertical ayant la forme d’une tour. Au Sud de la pointe d’Arates, Cala d’Agulia
(41° 35,85' N — 8° 47,19' E) est une calanque profonde et étroite, ouverte au NW. Par beau temps, les bateaux
de plaisance peuvent y mouiller sur fonds de sable de bonne tenue par 3 à 4 m d’eau, après observation afin
d’éviter les biocénoses qui parsèment l’anse. Par vents de secteur Ouest ce mouillage devient vite intenable.
19 Plus au Sud l’île d’Eccica (41° 35,35' N — 8° 46,00' E), basse et dénudée, prolonge Punta d’ Eccica. Entre
Punta d’Eccica et la pointe de Senetosa, l’anse d’Ana se prolonge par Cala di Conca (41° 34,51' N —
8° 48,17' E) dont une maison en ruine (41° 34,45' N — 8° 48,19' E) permet d’en repérer l’entrée. Cette crique
bordée d’une plage offre un mouillage de beau temps, par 3 à 4 m d’eau, pour les bateaux de plaisance. Les

163

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

fonds de sable, parfois occupés de biocénoses qu’il conviendra d’éviter, sont de bonne tenue, cependant le
mouillage est très exposé aux vents de secteur Ouest.

01 2.4.5.3. De la pointe de Senetosa à Tizzano


07 Le massif de Senetosa est surmonté par une tour grise (141 m) [41° 33,86' N — 8° 47,92' E]. Son versant SW
porte un phare constitué de deux tours blanches réunies par un corps de logis blanc à deux niveaux
(41° 33,52' N — 8° 47,66' E).
13 La pointe de Senetosa est débordée par des rochers. Par fort vent d’Ouest, il convient d’en passer franche­
ment au large.
19 À 2,7 M à l’ESE du phare de Senetosa, la calanque Cala di Tizzano (port-abri de Tizzano) porte sur sa rive
Ouest un vieux fort (41° 32,53' N — 8° 50,80' E) et sur sa rive Est un groupe de maisons (41° 32,46' N —
8° 51,14' E). Ses fonds sont occupés en grande partie de biocénoses, qu’il conviendra d’éviter en cas de
mouillage sur ancre.

01 2.4.6. Tizzano
07

Cala di Tizzano

2.4.6. — Cala di Tizzano (2017).

01 2.4.6.1. Généralités
07 Le petit port de Tizzano est établi sur la rive Est de la calanque.

01 2.4.6.2. Mouillage
07 Une zone de mouillage organisé est située au Nord du port (arrêté interpréfectoral 2011059-0004 du 28 février
2011 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de Corse et de la Corse du Sud).

01 2.4.6.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port et mouillage exposés aux vents de SW.

Hydrographie locale Approches et rive Ouest de Cala di Tizzano encombrés de roches, serrer le musoir.

164

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

Présence de hauts fonds au Nord.

Sémaphores La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E)


Pertusato (41° 22,44' N — 9° 10,69' E)

Stations de sauvetage Propriano (41° 40,57' N — 8° 54,09' E)


Bonifacio (41° 23,31' N — 9° 09,73' E)

Installations portuaires

Navires admis Principalement navires à moteur jusqu’à 16 m de longueur et 1,5 m de tirant d’eau.

Infrastructures 1 quai long de 42 m sur la face interne du musoir.


3 pannes en « U » à l’intérieur du port pour l’amarrage sur pendilles de 65 unités, dont 17 de
passage.
1 extension en « T » des pannes pour 7 navires plus importants jusqu'à 2 m de tirant d'eau.
Zone de mouillage organisé au fond de l’anse.
Petite cale sur la face interne du môle.

Ravitaillement Eau, vivres au village.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Sartène


Tél : 04 95 77 74 00
Mél : dst@sartene.corsica (services techniques)

Capitainerie
Tél : 04 95 22 09 43
VHF : Canal 9
Ouverture :
- de Pâques à la Toussaint : de 08 h 00 à 20 h 00.

Accueil des navires Contacter la capitainerie qui attribue une place.

Sûreté portuaire Vidéosurveillance.

Services Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero


Tél : 09 70 27 89 71

Hôpital à Sartène : rue Cacciabello


Tél : 04 95 77 95 00
Hôpital à Propriano : avenue Jean Pandolfi
Tél : 04 95 76 23 99 et 04 95 76 25 70

Communications Liaisons routières : Sartène (17 km), Propriano (29 km), Bonifacio (63 km), Porto-
Vecchio (62 km).
Liaisons aériennes : Aéroport d’Ajaccio Napoléon-Bonaparte (92 km).

2.4.6.3. — Port de Tizzano (41° 32,53' N — 8° 51,01' E) .

165

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.4.7. De Tizzano à la baie de Figari


07

Pointe de Murtoli Maisons

2.4.7.A. — Golfe de Roccapina (2017).

13

Anse d’Arbitru
Anse de Chevanu
Îles Bruzzi

2.4.7.B. — Îles Bruzzi (2017).

01 2.4.7.1. Entre Tizzano et les îles Bruzzi


07 À 3,3 M au SE du phare de Senetosa (41° 33,52' N — 8° 47,66' E), la pointe de Lattoniccia (Capu di Zivia)
est l’extrémité d’un promontoire dont les pentes s’élèvent jusqu’à Punta di a Petra Nera, sommet rocheux
(198 m). La pointe est débordée au Sud par des dangers d’où émerge la Botte de Tizzano (ou îlot Lattonic-
cia), blanche et escarpée (13 m) [41° 30,93' N — 8° 50,59' E].

166

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

13 Au SE de la pointe de Lattoniccia, le golfe de Murtoli et le golfe de Roccapina sont séparés par une pointe
basse et dénudée, la pointe de Murtoli (41° 30,33' N — 8° 53,01' E). Ces deux golfes sont bordés chacun par
une plage et dominés par Punta di u Grecu (sommet Cauria) [275 m]. Leurs fonds sont occupés de biocé­
noses, qu’il conviendra d’éviter en cas de prise de mouillage, afin de privilégier les larges bandes de sable.
19 Le golfe de Murtoli et surtout celui de Roccapina sont fréquentés par les plaisanciers mais ils n’offrent aucun
abri contre les vents d’Ouest à SW pour le premier et d’Ouest à Sud pour le second. La côte Nord du golfe de
Roccapina est débordée par des fonds malsains dont les plus étendus vers le Sud se situent immédiatement
dans l’Ouest de maisons remarquables.
25 Une zone de mouillage pour les navires de longueur supérieure à 80 m est définie (arrêté 131/2022 du 19 mai
2022 [modifié] du préfet maritime de la Méditerranée) dans le golfe de Murtoli, de rayon 200 m, centrée sur le
point 42° 30,790′ N — 8° 51,695′ E.
2231
31 La pointe de Roccapina porte à son sommet une tour et un rocher remarquable, le Lion de Roccapina
(41° 29,87' N — 8° 55,83' E). Elle est débordée à 1,5 M au SSW par le plateau rocheux Les Moines marqué
à sa bordure Sud par la tourelle « Les Moines » (41° 26,84' N — 8° 53,87' E), cardinale Sud lumineuse. Ces
dangers sont couverts par le secteur rouge du feu de Senetosa.
37 Le plateau rocheux Les Moines (41° 27,38' N — 8° 54,48' E) est protégé par une réserve naturelle et par une
zone de non prélèvement marquée par quatre bouées de marque spéciale. Deux de ces bouées, situées à 0,3 M
et 0,8 M au SSE et au SW de la tourelle « Les Moines », sont lumineuses. Dans cette zone, toute forme de
pêche est interdite.
43 À 3 M à l’ESE de la pointe de Roccapina, la pointe basse Punta di Caniscione porte la tour d’Olmeto
(41° 28,52' N — 8° 59,06' E), blanche et bien visible. Cette pointe est débordée, jusqu’à 2 M au SW, par trois
groupes de dangers : le petit écueil d’ Olmeto(41° 27,45' N — 8° 56,95' E), le plus au large, avec deux têtes
couvertes de 3,9 m et 4,5 m d’eau ; le grand écueil d’Olmeto (41° 27,94' N — 8° 57,71' E) qui lui fait suite
vers la terre, couvert de 0,1 m d’eau ; et enfin l’écueil Le Prêtre, portant une tourelle (41° 28,48' N — 8° 58,15' E)
partiellement détruite.
49 L’anse Cala di Furnellu (41° 28,65' N — 8° 59,56' E), qui s’ouvre à l’Est de la tour d’Olmeto, offre un mouillage
abrité des vents de NW, mais qui est à prendre avec une grande attention, en raison des biocénoses qui en
occupent la majeure partie.
55 Plus à l’Est, l’anse d’Arbitru (41° 28,46' N — 9° 00,84' E) offre un bon abri pour les petites unités et est à
privilégier, en raison d’une occupation relativement faible de ses fonds par les herbiers.
61 L’anse de Chevanu (Capinero) qui lui fait suite à l’Est est limitée à l’Ouest par une pointe prolongée par un
groupe de rochers protégés par une réserve naturelle, les îles Bruzzi.
67 Ces îles sont protégées par une zone de non prélèvement marquée par deux bouées de marque spéciale.
Dans cette zone, portée sur les cartes, toute forme de pêche est interdite.
73 Intégré à la réserve naturelle des bouches de Bonifacio, le plateau des Bruzzi-Moines s’étend entre ces deux
groupes d’îlots. La pêche sous-marine et le débarquement sur les îlots sont interdits (décret du 23 septembre
1999).

01 2.4.7.2. Baie de Figari


07 La baie de Figari (41° 27,59' N — 9° 03,68' E) est une échancrure qui s’enfonce dans les terres vers le NE
sur près de 2 M. Elle offre aux petits navires et notamment aux bateaux de plaisance des abris sûrs presque
en toutes circonstances, sauf par vents très forts de SW. La baie de Figari et son ouvert sont susceptibles
d’être utilisés par des avions de lutte contre les feux de forêt.
13 Trois amers remarquables facilitent l’approche de la baie :
– sur la côte Ouest : la tour de Caldarellu (41° 27,89' N — 9° 03,48' E), ronde et claire, bien visible par temps
ensoleillé, mais peu visible par temps couvert, et le Mont u Castellu (118 m) [41° 29,10' N — 9° 03,87' E],
massif rocheux à 012° et 1,2 M de la tour, au pied duquel se trouve le village de Caldarello ;
– sur la côte Est le sommet conique de Monte Scupetu (182 m) [41° 27,82' N — 9° 05,40' E].
19 Pour entrer dans la baie en parant les dangers côtiers, faire d’abord route à 008° sur la tour de Caldarellu et
passer entre deux bouées latérales lumineuses, puis à 042° en relevant par l’arrière le plus Sud des rochers
de Saint-Jean (4 m) à 222° pour passer à mi-distance entre la tour et l’îlot Purraja (Isula di a Purraja)
[41° 27,73' N — 9° 03,77' E].

167

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

01 2.4.8. Pianottoli-Caldarello
07

Îlot du Port

F
C
D E
B
A

Baie de Figari

2.4.8. — Port de Pianottoli-Caldarello (2017).

01 2.4.8.1. Généralités
07 Le port dePianottoli-Caldarello est situé au fond de la baie de Figari, sur la côte Ouest.

01 2.4.8.2. Mouillages
07 Une zone de mouillage pour les navires de longueur supérieure à 80 m se trouve à l’ouvert de la baie de Figari
(arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 [modifié] du préfet maritime de la Méditerranée). Elle est délimitée par les
points :
– A : 42° 26,835′ N — 9° 03,328′ E ;
– B : 42° 26,710′ N — 9° 03,339′ E ;
– C : 42° 26,454′ N — 9° 03,554′ E ;
– D : 42° 26,331′ N — 9° 03,489′ E ;
– E : 42° 26,570′ N — 9° 03,101′ E.
2231
13 Les bateaux de plaisance peuvent mouiller par 2 à 5 m d’eau, dans l’anse au NE de la tour de Caldarellu, en
approchant avec prudence, et en observant le fond afin d’éviter les biocénoses.
19 Les zones de mouillage par 8 à 9 m d’eau, fond de vase, au Nord et au NE de l’îlot du Port, sont abritées de
tous les vents ; prendre garde à la brusque remontée des fonds entre la partie centrale du mouillage et les
bancs qui l’entourent, couverts de très peu d’eau mais pratiquement indécelables à la vue (eau vaseuse). Bien
veiller également à mouiller en dehors des zones couvertes de biocénoses, qui occupent une bonne partie des
fonds.

01 2.4.8.3. Accès
07 On gagnera le port de Pianottoli-Caldarello de jour en faisant route à 042° en gardant par l’arrière le plus Sud
des rochers de Saint-Jean et de nuit, en faisant route à 036° dans le secteur blanc du feu de guidage.

168

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP MURO AU CAP DE FENO

01 2.4.8.4. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port et mouillage exposés aux vents de SW.

Hydrographie locale Rives de la baie de Figari encombrées de roches.


Profondeurs de 1,6 m à 10 m dans la darse et de 1,5 m à 1,8 m dans les 2 autres bassins.

Sémaphores La Parata (41° 54,52' N — 8° 37,10' E)


Pertusato (41° 22,44' N — 9° 10,69' E)

Stations de sauvetage Propriano (41° 40,56' N — 8° 54,09' E)


Bonifacio (41° 23,31' N — 9° 09,73' E)

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 27 m de longueur et 10 m de tirant d’eau.


Panne B réservée aux professionnels (pêche et navires étatiques).

Remorquage 1 pousseur disponible pour les manœuvres portuaires.

Infrastructures 220 places pour la plaisance dont 80 réservées aux navires de passage.
1 terre-plein avec :
- au Sud 1 darse limitée au NE par 1 appontement en béton sur pilotis et protégée au SW par
1 jetée de 72 m de long accostable sur ses 2 faces et prolongée par 1 brise-clapot de 48 m ;
- au Nord 2 bassins limités par 3 pontons flottants en forme de « F ».
Dans l’Est de l’îlot du Port : 1 petit port-abri composé d’un quai en béton accostable par 1,5 m
d’eau, situé sur la commune de Figari.
Navette organisée entre ce port-abri et le village de Pianottoli-Caldarello pendant la saison
estivale.

Outillage 1 cale de mise à l’eau sur terre-plein au départ de la panne C.

Ravitaillement Eau, vivres au village, carburant à Bonifacio.


Eau et électricité à tous les postes. Sanitaires.
Laverie automatique au village.
Tri sélectif des ordures ménagères.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Pianottoli-Caldarello


Tél : 04 95 71 80 06
Télécopie : 04 95 71 86 04
Mél : mairie.pianottoli-caldarello@wanadoo.fr

Capitainerie
Tél : 04 95 71 83 57
VHF : Canal 9
Mél : portabripianottoli@gmail.com
Ouverture :
- de septembre à juin : de 08 h 30 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 30 du lundi au vendredi ;
- en juillet et août : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 15 h 00 à 20 h 00 tous les jours.

Accueil des navires Accompagnement du navire par un membre de l’équipe portuaire après contact avec la
capitainerie.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

Sûreté portuaire Vidéosurveillance.

Services Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero


Tél : 09 70 27 89 71

Médecins et pharmacies à Pianottoli-Caldarello et Figari.


Hôpital à Sartène : rue Cacciabello
Tél : 04 95 77 95 00
Hôpital à Bonifacio : Lieu dit Valle
Tél : 04 95 73 95 73
Hôpital à Porto-Vecchio : rue du Dr Jourdan

169

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE OUEST DE CORSE

Tél : 04 95 73 80 00

Communications Liaisons routières : Figari (10 km), Propriano (47 km), Bonifacio (28 km), Porto-Vecchio (30 km)
Liaisons aériennes : Aéroports Figari-Sud-Corse (12 km), Ajaccio-Napoléon-Bonaparte
(102 km)

2.4.8.4. — Port de Pianottoli-Caldarello (41° 28,46' N — 9° 04,36' E).

01 2.4.9. Entre la baie de Figari et le cap de Feno


07
Tour de Caldarellu Punta di Ventilegne
Baie de Figari
Îlot de Gattu

2.4.9. — Punta di Ventilegne (2017).

13 La côte au Sud de la baie de Figari est malsaine, débordée à 0,3 M à l’Ouest par les écueils affleurants de
Figari et de Testa di u Gattu (41° 26,54' N — 9° 03,83' E). Plus au Sud, la côte de Punta di Ventilegne est
également malsaine.
19 À l’Est de Punta di Ventilegne, le golfe de Ventilegne, bien que très ouvert, a des formes découpées qui
peuvent offrir des abris suffisants aux petites unités de plaisance, sous réserve de mouiller en dehors des
endroits couverts de biocénoses.
25 À l’ouvert SE du golfe se trouvent les îles de la Tonnara et plus à l’Est sur la côte, l’abri du même nom
(41° 25,60' N — 9° 06,37' E).
31 À 2 M au NE du golfe, Monte Biancu (317 m) [41° 28,18' N — 9° 07,78' E] est un massif blanchâtre facile à
reconnaître.
37 Une zone de mouillage pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 80 m se trouve dans le
golfe de Ventilègne (arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 [modifié] du préfet maritime de la Méditerranée). Elle est
délimitée par les points :
– A : 41° 25,887′ N — 9° 05,080′ E ;
– B : 41° 25,909′ N — 9° 05,355′ E ;
– C : 41° 25,729′ N — 9° 05,387′ E ;
– D : 41° 25,705′ N — 9° 05,115′ E.
2231

170

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Chapitre 3

DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’ AMANZA. BOUCHES DE


BONIFACIO

13 9°E 5' 10' 15' 20' 25' 30'

CORSE
Ch. 2 Ch. 4 MER
Punta di u Cappiciolu TYRRHÉNIENNE
25' 25'

Cap de Feno
Î. PORRAGGIA 3.3.1
BONIFACIO
ÎLE CAVALLO
3.5
3.2.2 3.3.2 ÎLE PERDUTO 3.3.5
C. Pertusato
3.2.3 CAVALLO 3.3.3
Î. LAVEZZI
3.3.4
20' 3.4 20'
.3
Isola
Razzoli Isola
Santa-Maria
3.5
BOUCHES DE BONIFACIO
Isola
3.4.2
Corcelli
Isola I.N. D3
3.4.1 Punta Falcone Barettini
41° 41°
15' Isola 15'
N Cap Testa N
Spargi Isola
SARDEGNA Isola
La Maddalena
Caprera

9°E 5' 10' 15' 20' 25' 30'

3.A. — Chapitre 3.

19
Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT Nº IT
§ 3. 50 000 Bouches de Bonifacio 7024 3350
§ 3.2. Baie de Figari – Port de Bonifacio 7096
§ 3.2.1. 10 000 Cartouche A – Baie de Figari 7096
§ 3.2.2., § 3.2.3. 5 000 Cartouche B – Port de Bonifacio 7096
§ 3.4.2., § 3.4.3. 25 000 Archipel de la Maddalena 324
§ 3. Approach Bouches de Bonifacio FR470240
§ 3.2.2. Harbour Bonifacio harbour FR57096B

3.B. — Cartes et ENC du chapitre 3.

171

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.1. Généralités

01 3.1.1. Environnement
07
Bonifacio Sémaphore de Capo Pertusato
Écueils de Feno
Phare de Pertusato

Phare de Feno

3.1.1. — Cap de Feno (2017).

13 Du cap de Feno à Punta di u Capicciolu, les côtes Sud et SE de Corse, rocheuses et découpées, font face
à l’île italienne de la Sardaigne (Sardegna) au Sud.
19 Un relief sous-marin tourmenté, parsemé d’îlots, de rochers, de roches et de hauts-fonds relie la Corse à la
Sardaigne.
25 Parmi tous ces dangers s’ouvrent plusieurs passages appelés bouches de Bonifacio qui permettent les com­
munications entre le bassin Est de la Méditerranée occidentale et la mer Tyrrhénienne. Les plus grands navires
peuvent emprunter le plus important des passages.
31 Sur la côte Sud de la Corse se trouve le port de Bonifacio, à l’extrémité d’une étroite calanque de la côte
occidentale. Sur l’île de Cavallo est établi un port de plaisance.
37 COURANTS. — On trouve dans les bouches de Bonifacio, les seuls courants notables de la côte corse. Ils
accompagnent les vents et portent à l’Ouest par vent d’Est et inversement.
43 Ils suivent la côte, le courant portant à l’Ouest s’oriente au NW en traversant les bouches, le courant portant à
l’Est suit le passage de la Piantarella et s’infléchit au NE et au Nord en longeant la côte orientale. Dans les
bouches mêmes, la force du courant s’élève à 2 nœuds après les coups de vent de NW.
49 En été, entre Punta Falcone et Cabo Testa (Sardaigne), lorsque souffle le vent d’Est, le courant porte à l’Ouest
et peut atteindre 2,5 à 3 nœuds.

01 3.1.2. Météorologie
07 Les vents de secteur Ouest sont les plus fréquents, surtout en été ; les vents de NE sont également fréquents,
surtout en hiver. Au passage des bouches de Bonifacio, les vents de ces deux directions se renforcent dans
le détroit et s’infléchissent respectivement du NW vers le SW, à la sortie Est, et du NE vers le SE, à la sortie
Ouest.
13 Le vent de SW est très rare en été dans la partie occidentale des bouches de Bonifacio. Il souffle le plus souvent
en hiver, au début des coups de vents, à l’avant des perturbations, mais le vent de NW ne tarde pas à s’établir
avec le même caractère que le mistral du golfe du Lion qu’il prolonge.
19 En général, le vent mollit pendant la nuit pour retrouver son maximum d’intensité vers le milieu de la journée ;
la mer devient alors très forte à l’ouvert du détroit.

172

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

25 C’est dans les bouches de Bonifacio que l’on rencontre en Corse le plus grand nombre de jours de brouillard
par an (6 jours par an en moyenne avec un maximum de 16 jours par an). D’autre part, des brouillards de durée
limitée y sont fréquents en début de matinée.

01 3.1.3. Stations de signaux


07

3.1.3. — Sémaphore de Capo Pertusato (2017).

13 Capo Pertusato : sémaphore (41° 22,44' N — 9° 10,69' E) ; signaux de tempête de nuit ; surveillance du trafic
dans les bouches de Bonifacio, assurée également du côté italien par le sémaphore de La Maddalena
(41° 13,36' N — 9° 23,96' E).

01 3.1.4. Station de sauvetage


07 Bonifacio (41° 23,31' N — 9° 09,73' E).

01 3.1.5. Zones

01 3.1.5.1. Zones d’ exercice


07 Les limites Sud des zones d’exercice et des champs de tir les plus proches sont situées légèrement au Nord
de la région décrite par le présent chapitre.

01 3.1.5.2. Zones de câbles sous-marins et de conduites sous-marines


07 Il est interdit de mouiller et chaluter au voisinage des câbles électriques sous-marins traversant les bouches
de Bonifacio entre Cala Sciumara, à 0,8 M à l’Est de Capo Pertusato (Corse) et à l’Ouest de Porto Longonsardo
(Sardaigne). Des balises jaunes et noires marquent l’aboutissement de ces câbles à Cala Sciumara : l’aligne­
ment à 008° des deux balises centrales marque l’axe d’aboutissement des câbles ; à 78 m de part et d’autre
de l’alignement, une balise à terre matérialise la limite côtière interdite.
13 D’autres câbles sous-marins franchissent d’Est en Ouest la passe principale et la passe située au Nord d’Isola
La Maddalena.

173

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

19 La conduite sous-marine qui relie la côte SE de la Corse (Piantarella) à la côte Nord de l’île Cavallo (Cala di
Grecu), est protégée par la réglementation précisée dans l’arrêté 41/2017 du 17 mars 2017 (modifié) du préfet
maritime de la Méditerranée.

01 3.1.5.3. Anomalie magnétique


07 Au voisinage des câbles à haute tension mentionnés plus haut, la déclinaison peut subir des modifications
atteignant 3°.

01 3.1.5.4. Limite des eaux territoriales entre la France et l’ Italie dans les bouches de Bonifacio
07 La limite des eaux territoriales entre la France et l’Italie dans les bouches de Bonifacio est portée sur les cartes.
Sa partie occidentale est matérialisée par l’alignement de deux piliers blancs implantés l’un près de l’extrémité
Nord d’Isola La Maddalena (amer postérieur) et l’autre sur l’extrémité Sud d’Isola Budelli (amer antérieur)
[décret nº 89-490 du 12 juillet 1989 portant publication de la Convention franco-italienne du 28 novembre
1986].

01 3.1.5.5. Zone de pêche franco-italienne


07 Une zone de pêche commune à la France et à l’Italie est établie à l’Ouest des bouches de Bonifacio, entre les
parallèles 41° 16' 20’’ et 41° 20' 40’’ Nord, et les méridiens 9° 00' et 9° 06' Est (décret nº 89-490 du 12 juillet
1989 portant publication de la Convention franco-italienne du 28 novembre 1986).

01 3.1.5.6. Réglementation dans les cantonnements à crustacés et les réserves naturelles


07 La pêche et la plongée sous-marine sont interdites dans le cantonnement à crustacés de Bonifacio.
13 La pêche sous toutes ses formes est interdite dans trois zones, portées sur les cartes, incluses dans la réserve
naturelle des bouches de Bonifacio aux abords Ouest et Sud de Bonifacio ainsi qu’aux abords SW de l’île
Lavezzi.
19 Les trois zones précitées sont inscrites dans deux périmètres de protection renforcée, également portés sur
les cartes, à l’intérieur desquels la pêche sous-marine et le débarquement sur les îles et îlots sont interdits.
Toutefois le débarquement est autorisé sur l’île Lavezzi, l’île Piana et l’îlot de la Pyramide, la circulation se
faisant uniquement sur les plages et les sentiers balisés (décret du 23 septembre 1999 du premier ministre).
2210
22 Dans les zones de protection renforcée des îles Lavezzi et des îles Cerbicales, la pêche de loisir est soumise
à autorisation (arrêté 2014127-003 du 07 mai 2014 du préfet de la Corse du Sud).
2210
25 Il est interdit de s’approcher à moins de 300 m d’Isola Budelli, située au SE des bouches de Bonifacio (décret
italien du 29 juillet 1992).
31 Le mouillage est interdit aux abords des îles de Piana et Cavallo, cette zone inclut également la protection de
la conduite sous-marine reliant la Corse à l’île de Cavallo. La délimitation est indiquée par l’arrêté 41/2017 du
17 mars 2017 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée et est portée sur les cartes.

01 3.1.5.7. Zones de protection d’ épaves historiques


07 En vue de protéger des épaves historiques :
– la plongée sous-marine est interdite dans une zone circulaire de 300 m de rayon centrée sur la dernière
roche du groupe d’îlots situés dans le SW de la Pyramide de La Sémillante (arrêté 28/79 du 13 septembre
1979 du préfet maritime de la troisième région) ;
– le mouillage et la plongée sous-marine sont interdits dans une zone de 0,5 M de rayon centrée dans le SW
de l’écueil de Perduto en 41° 21,26' N — 9° 18,26' E (arrêté 21/87 du 7 mai 1987 du préfet maritime de la
troisième région).

01 3.1.5.8. Accès aux grottes marines


07 L’accès à la grotte de Sdragonato, située à 200 m au NW de la pointe de La Madonetta, est interdit à la
navigation, au mouillage et à la pratique de la plongée sous-marine. Une zone d’interdiction de 50 m de rayon
est centrée sur le point 41° 23,304′ N — 9 08,574′ E (arrêté 305/2019 du 5 novembre 2019 du préfet maritime
de la Méditerranée).

174

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

13 L’accès à la grotte Saint-Antoine est interdit en raison des risques d’éboulement. Une zone d’interdiction de
55 m de rayon est centrée sur le point 41° 23,094′ N — 9 08,556′ E (arrêté 302/2017 du 23 novembre 2017
du préfet maritime de la Méditerranée).

01 3.1.5.9. Parc national de La Maddalena


07 Les îles et îlots appartenant à la commune de La Maddalena et l’espace maritime qui les entoure jusqu’à 0,6 M
de la côte forment le Parco Nazionale dell’ Arcipelago de La Maddalena. Les activités maritimes y sont
réglementées et tout ce qui peut compromettre l’équilibre biologique y est interdit.
13 Seule la partie NW de cet archipel est décrite dans le présent ouvrage ; y figure notamment Isola Budelli
constituée en réserve naturelle.

01 3.1.5.10. Protection des écosystèmes sous-marins


07 Les fonds marins bordant les côtes décrites dans ce chapitre peuvent abriter, jusqu’à une profondeur d’environ
120 m, des écosystèmes appelés biocénoses composés d’espèces protégées (posidonies, cymodocées et
coralligènes).
13 Il importe de ne pas dégrader ces espèces protégées et donc de ne pas mouiller sur les espaces qui en sont
occupés.

01 3.1.5.11. Réglementation des mouillages


07 L’arrêté 206/2020 du 14 octobre 2020 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage
et l’arrêt des navires de 24 m et plus au droit du département de la Corse-du-Sud dans le périmètre de la
réserve naturelle des Bouches de Bonifacio.
2222
13 Il s’applique aux navires battant pavillon français ou étranger, ayant l’intention de mouiller ou de s’arrêter dans
les eaux intérieures ou la mer territoriale. Le mouillage est autorisé exclusivement au large de la limite qu’il
définit, sans préjudice des autres réglementations en vigueur sur le mouillage, ou l’arrêt sur bouée comme sur
coffre.
19 L’arrêt par positionnement dynamique ne peut s’effectuer qu’au-delà de la limite définie, et reste interdit dans
la bande littorale des 300 m.
25 En deçà de la limite définie, l’arrêt des navires est autorisé sur les coffres et les bouées dans les conditions
fixées par le titre d’occupation domaniale délivré par le préfet de département.

175

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.2. Bouches de Bonifacio (côté Nord) du cap de Feno à Punta di u Capicciolu


07 La côte Nord des bouches de Bonifacio est formée par l’extrémité Sud de la Corse entre le cap de Feno et
Punta di u Capicciolu distante d’une dizaine de milles. La côte extrêmement découpée abrite le port de Bonifacio
dans une étroite calanque.
13 Entre Punta de Sperono et Punta di u Capicciolu, s’étend vers le Sud un plateau rocheux aux formes tour­
mentées d’où émergent les îles et rochers de l’archipel des îles Lavezzi. On trouve en outre quelques îlots
détachés dans l’Est de ce plateau.
19 Le port de plaisance de Cavallo est situé sur la côte Sud de l’île du même nom.
25 Un chenal appelé passage de la Piantarella permet aux petits navires connaissant bien les lieux d’éviter de
contourner par le Sud les îles Lavezzi.

01 3.2.1. Du cap de Feno à Bonifacio


07

3.2.1. — Cala di Paragnanu (2017).

13 Le cap de Feno (41° 23,47' N — 9° 05,90' E) est l’extrémité SW d’un promontoire dominé par le mont de la
Trinité (241 m) [41° 24,36' N — 9° 05,78' E]. Le cap porte la tour carrée blanche (12 m) à sommet noir du phare
(41° 23,53' N — 9° 05,78' E).
19 À l’Est du cap de Feno, les roches granitiques rouges font place à des calcaires blanchâtres. Cala di Para-
gnanu, anse à l’Est du cap, peut offrir un abri par vents d’Est mais est très exposée au libeccio. On peut mouiller
à l’extrémité de l’anse par 3 à 4 m d’eau, mais sous réserve d’éviter les biocénoses qui couvrent une partie
des fonds. Prendre garde aux hauts-fonds qui débordent la plage jusqu’à environ 100 m.
25 Plus près de Bonifacio, une petite base nautique est installée dans une anse assez bien fermée par les îles
de Fazziolu. On peut mouiller dans l’axe de l’anse, accessible aux bateaux de 2 m de tirant d’eau, mais en
évitant les biocénoses. Ce mouillage est mal protégé du libeccio.
31 L’entrée du goulet de Bonifacio est située entre la pointe de la Madonetta, à l’Ouest, et la pointe du Timon
à l’Est
37 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit deux zones de mouil­
lage pour les navires longueur hors-tout supérieure ou égale à 80 m, secteurs de la Madonetta et de l’Escalier
du roi d’Aragon.
2231
43 Secteur de la Madonetta, zone délimitée par les points :
– A : 41° 23,271′ N — 9° 07,951′ E ;
– B : 41° 23,124′ N — 9° 08,495′ E ;

176

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ NORD) DU CAP DE FENO À PUNTA DI U CAPICCIOLU

– C : 41° 22,904′ N — 9° 08,391′ E ;


– D : 41° 23,049′ N — 9° 07,875′ E.
49 Secteur de l’Escalier du roi d’Aragon, zone délimitée par les points :
– A : 41° 23,010′ N — 9° 08,916′ E ;
– B : 41° 23,001′ N — 9° 09,212′ E ;
– C : 41° 22,946′ N — 9° 09,508′ E ;
– D : 41° 22,639′ N — 9° 09,749′ E ;
– E : 41° 22,790′ N — 9° 08,951′ E.

01 3.2.2. Bonifacio
07
Quai Quai Pointe Punta di l’Arinella
Jérôme Comparetti Sotta Portigliola Cacavento
Cavallino

Colonne
Capello

P Quai Nord

B
C
N D
E
M
L F
K
G
J
Quai d’honneur

3.2.2. — Bonifacio (2017).

01 3.2.2.1. Généralités
07 La ville de Bonifacio est construite sur une presqu’île rocheuse, élevée (70 m) et bordée par des falaises
claires présentant des stries horizontales plus sombres, qui borde le port au Sud.

01 3.2.2.2. Atterrissage
07 L’entrée du goulet, à l’extrémité Ouest de la presqu’île, ne se distingue pas bien du large.
13 On reconnaît d’Ouest en Est :
– le phare de la Madonetta (41° 23,22' N — 9° 08,66' E) établi sur la pointe du même nom, à l’Ouest de l’entrée ;
– une grotte marine de forme triangulaire (41° 23,14' N — 9° 08,93' E) dans la falaise à l’Est de l’entrée (non
visible du SE) ;
– au sommet de la presqu’île, sur la pointe du Timon, un immeuble clair isolé (41° 23,19' N — 9° 09,06' E),
une grosse tour ronde et claire (41° 23,27' N — 9° 09,04' E) et les maisons serrées de la ville haute.

01 3.2.2.3. Mouillage
07 Il est possible de trouver un excellent abri au mouillage avec une amarre arrière à terre, dans la calanque Cala
di a Caténa, par 3 à 6 m d’eau, au Nord de la zone d’interdiction de mouillage.

177

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

13 Cette zone est une zone réglementée, définie par l’arrêté conjoint 2011031-0009 du 31 janvier 2011 du préfet
maritime de la Méditerranée et du préfet de Corse et de la Corse du Sud
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html). Elle est ouverte annuellement du 1er février au 31 décembre
et tout rejet y est interdit.
19 MOUILLAGES INTERDITS. — Le mouillage et l’amarrage des navires, embarcations et engins de toute nature
sont interdits dans une zone, portée sur la carte, située à l’ouvert de Cala di a Caténa (arrêté 85/98 du 10 no­
vembre 1998 du préfet maritime de la Méditerranée).
25 Le mouillage des navires, embarcations et engins de toute nature est interdit dans l’anse de l’Arinella. Cette
zone est portée sur les cartes (arrêté 37/2011 du 9 mai 2011 du préfet maritime de la Méditerranée).

01 3.2.2.4. Pilotage.
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 75 m.
13 La station de pilotage des ports de la Corse-du-Sud assure le service dans le port de Bonifacio (arrêté DIRM
MED R20-2022-01-13-00001 du 13 janvier 2022 du préfet de la Corse et de la Corse-du-Sud).
2204
19 La zone de pilotage obligatoire est limitée à l’Ouest par le méridien du cap de Feno et au Sud par le parallèle
de Capo Pertusato.
25 Sur demande, la station peut assurer le pilotage hauturier recommandé pour le passage des bouches de Bo­
nifacio.
2204
31 Le service de pilotage recommandé pour le franchissement des Bouches de Bonifacio est assuré sous l’autorité
de la capitainerie du port de la Maddalena (Sardaigne) en coopération avec la station des ports de Corse-du-
Sud à Ajaccio
37 Le pilotage s’applique sans la zone du STM BONIFREP. Les points de prise de pilote sont aux entrées Est et
Ouest du dispositif de navigation :
– point Est : 41° 24,80′ N — 9° 30,00′ E ;
– point Ouest : 41° 17,28′ N — 8° 58,50′ E.
43 Voir également l’ouvrage de radiosignaux 93 : Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes ren­
dus.
2204

01 3.2.2.5. Chenalage
07 Le goulet long de 0,9 M et très étroit (0,1 M) est indenté sur sa rive Nord par deux calanques : Cala di
l’ Arinellaet Cala di a Caténa. Sur l’autre rive, entre ces deux calanques, la pointe Cacavento porte un feu
(41° 23,34' N — 9° 09,22' E).
13 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE DE BONIFACIO. — La voie d’accès portuaire de Bonifacio, réglementée par
l’arrêté 128/2019 du 5 juin 2019 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée, s’étend sur l’ensemble du
goulet, limité côté mer par la droite joignant le phare de La Madonetta à la pointe du Timon, à l’exception des
calanques de Cala di l’Arinella et Cala di a Caténa (§ 1.6.1.2.).
19 La vitesse est limitée à 15 nœuds jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Dans la
bande littorale des 300 m et les limites administratives du port de commerce, les navires soumis à l’obligation
de pilotage ne sont pas tenus de respecter la limitation de vitesse à 5 nœuds. Ils doivent observer une vitesse
réduite compatible avec leur capacité de manœuvre, et uniquement après autorisation de la capitainerie. Les
véhicules nautiques à moteur sont autorisés à y naviguer pour entrer et sortir du port. Les engins non imma­
triculés (au-delà de la bande littorale des 300 m et dans cette bande lorsqu’ils viennent du large) et les engins
immatriculés propulsés par l’énergie humaine sont autorisés à y naviguer.

01 3.2.2.6. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès au port possible de jour comme de nuit, mais manœuvre difficile par vents forts de SW
à NW et d’Est.
Brusques sautes de vent dans la partie Ouest du goulet, en particulier à proximité de Cala di
l’Arinella, obligeant les navires entrant à la voile par vents d’Ouest ou d’Est à manœuvrer en
conséquence.

178

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ NORD) DU CAP DE FENO À PUNTA DI U CAPICCIOLU

Sémaphore Pertusato (41° 22,43′ N — 9° 10,69′ E).

Stations de sauvetage Propriano, port de commerce, à côté de la gare maritime.


Bonifacio, parking quai Banda del Ferro, au milieu du port de plaisance rive Sud.
Porto-Vecchio, quai de Syracuse, sur le terre-plein du port de service.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 142 m de longueur (110 m hors saison estivale ; 90 m au fond du port) et 6 m
de tirant d’eau.

Remorquage/ 2 remorqueurs de 35 t et 15 t de traction disponibles à Ajaccio (préavis minimum de 8 h).


lamanage
Lamanage obligatoire pour les navires d’une longueur hors-tout supérieure ou égale à 45 m.

Infrastructures Évitage maximum de 110 m dans le port.


PORT DE COMMERCE.
Zone d’activité portuaire située sur la rive Sud du goulet, face à Cala di a Caténa.
- 1 quai long de 70 m (quai IV) ;
- 1 quai long de 54 m par 5 m d’eau (quai III) ;
- 1 quai d’Honneur (quai II) long de 60 m par 6,5 m d’eau accueillant les navires de croisières et
les navires de plaisance de grand gabarit ;
- 1 quai de 130 m de long pouvant recevoir l’activité plaisance (navires jusqu'à 30 m).
Dans le bâtiment de la gare maritime, on trouve les bureaux de la police, de la Chambre de
Commerce, des compagnies maritimes, du pilotage et du lamanage ainsi que la capitainerie du
port de commerce.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Situé à l’Est de la ligne Nord-Sud passant à 100 m dans l’Est de l’extrémité Est du quai de la
Marine nationale.
Quai Sud (d’Ouest en Est) :
- à l’Ouest du quai Jérôme Comparatti : 1 zone réservée aux unités de 20 à 56 m amarrées sur
corps morts et pendilles ;
- quai Jérôme Comparatti : 5 pontons fixes réservés à la plaisance ; moitié Sud du quai Est
réservée aux vedettes de promenade en mer ;
- le canot de sauvetage de la SNSM amarré à l’extrémité du ponton central des « bassins
pêcheurs ».

Rive Nord (d’Est en Ouest) :


340 bateaux (dont 120 visiteurs) jusqu’à 86 m de longueur et 6 m de tirant d’eau.
- 2 pontons réservés à la pêche professionnelle ;
- 7 appontements réservés à la plaisance, visiteurs et plaisanciers locaux.

Outillage 1 grue de 17 t et 1 élévateur de 30 t.

Réparations Possibilités de réparations et de remorquage. Aire de carénage sur la rive Nord.


Plongeurs de port.

Ravitaillement Ravitaillement en carburants au grand débarcadère rive Sud, tél : 04 95 73 06 41 (en saison de
08 h 00 à 21 h 00, hors saison matin seulement).
Eau sur pontons et à quai ; électricité à quai. Wifi.
Sanitaires et douches à la capitainerie. Service de voirie. Téléphones publics. Laverie
automatique.
Vente de glace sur les quais.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE.


Autorité portuaire
Collectivité de Corse.

Exploitation
Chambre de commerce et d’industrie de Corse-du-Sud
Tél : 04.95.73.06.75.
Web : www.2a.cci.fr

Autorité investie du pouvoir de police portuaire


Direction départementale des territoires et de la mer

179

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

Capitainerie
Tél : 04.95.28.35.44.
Portable : 06.84.62.24.81.
Télécopie : 04.95.28.35.41.
VHF : Canal 12
Mél : capitainerie.bonifacio@mer.gouv.fr.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Régie municipale, mairie de Bonifacio
Tél : 04.95.73.00.15.

Capitainerie
Tél : 04.95.73.10.07.
Télécopie : 04.95.73.18.73.
VHF : Canal 9 (En saison : de 07 h 30 à 20 h 30 samedi et dimanche compris. Hors saison :
heures ouvrables)
Mél : info@bonifaciomarina.com

Accueil des navires PORT DE COMMERCE.


Au quai d’Honneur du port de commerce pour les navires de croisière.
Réservation de poste via eRis Liner 48 h à l’avance ou au plus tard au départ du port précédent
s’il est à moins de 24 h de transit.

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

Services Service de la mer et du littoral, gare maritime


Tél : 04.95.73.01.10.
Télécopie : 04.95.73.07.46.

Gare maritime
Service des passagers, tél : 04.95.73.06.75.
Service transitaire, tél : 04.95.73.02.47.

Délégation à la mer et au littoral (DML) à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :


04.95.51.75.35 ; fax : 04.95.51.75.49 ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :
04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.
Douane à Porto-Vecchio, La Marine
Tél : 09.70.27.89.77.

Hôpital à Bonifacio : lieu dit Valle


Tél : 04.95.73.95.73.

Communications Liaisons routières : service de cars vers Bastia (170 km), Ajaccio (140 km), Sartène (54 km).
Liaisons maritimes : pluri journalières vers Santa Teresa di Gallura (Sardaigne).
Liaisons aériennes : Aéroports Ajaccio-Napoléon-Bonaparte, Figari-Corse-Sud (20 km).

Ville Bonifacio, département de la Corse-du-Sud. 3 189 habitants (Insee 2018).

3.2.2.6. — Ports de Bonifacio (41° 23,16′ N — 9° 08,79′ E) .


2223

180

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ NORD) DU CAP DE FENO À PUNTA DI U CAPICCIOLU

01 3.2.3. De Bonifacio à Punta di u Capicciolu


07

Sémaphore
de Capo Pertusato

Phare de Pertusato
Sardegna
Capo Pertusato

3.2.3.A. — Capo Pertusato (2017).

13

Île Piana

3.2.3.B. — Pointe SW de l’île Piana (2017).

181

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

19
Punta de Sperono Mur-amer
de l’île Piana

Alignement à 228,5°

3.2.3.C. — Alignement à 228,5° de l’île Piana (2017).

01 3.2.3.1. De Bonifacio à Punta de Sperono


07 Au Nord de Capo Pertusato (41° 21,97' N — 9° 10,83' E) on aperçoit la construction blanche du sémaphore
(118 m) [41° 22,44' N — 9° 10,69' E].
13 Capo Pertusato est l’extrémité Sud de la Corse ; ce cap porte à son sommet un phare, tour carrée blanche
(21 m) [41° 22,05' N — 9° 11,07' E] avec arêtes et partie supérieure noires sur un corps de logis blanc.
19 Le cap est débordé par l’île Saint-Antoine.
25 Entre l’île Saint-Antoine et Punta de Sperono à 1,8 M à l’Est, la côte est débordée dans l’WSW par des roches
dont une couverte de 4,2 m d’eau (41° 21,83' N — 9° 11,54' E) et par l’écueil Le Prêtre, marqué par une balise
de danger isolé (41° 21,78' N — 9° 12,76' E).

01 3.2.3.2. De Punta de Sperono à Punta di u Capicciolu


07 Toute la zone est protégée par une réserve naturelle.
13 L’île Piana (41° 22,35' N — 9° 13,71' E), de faible relief, se trouve à 0,5 M au NE de Punta de Sperono. Isolée
de la terre par un passage peu profond à fond de sable, elle porte l’amer antérieur (41° 22,37' N — 9° 13,77' E)
de l’alignement du passage de la Piantarella.
19 Les navires de plaisance trouvent un mouillage par 2 à 4 m d’eau, abrité de la plupart des vents, à 0,2 M au
Nord de l’amer de l’île Piana.
25 Ils peuvent également mouiller à 300 m plus à l’Ouest, devant l’étang de Piantarella, dans le SE du débarcadère,
par 1,5 m d’eau, fond de sable. Ces deux zones ont très peu de biocénoses.
31 L’attention des navigateurs est appelée sur les dangers qui barrent le passage entre le Sud de l’île Piana et
Punta de Sperono et par conséquent sur la nécessité de rallier ces mouillages par l’Est de l’île, s’ils viennent
du Sud ; dans ce cas ils devront donner du tour à la roche a Vachetta (41° 22,07' N — 9° 13,65' E), à fleur
d’eau et non balisée, située à 0,3 M à l’Est de Punta de Sperono, ainsi qu’aux hauts-fonds l’avoisinant entre le
Nord et l’Est.
37 Pour protéger la canalisation reliant la Corse au Nord de l’île Cavallo et préserver la biodiversité aux abords
de l’île de Piana, le mouillage est interdit à proximité Nord et Ouest des deux mouillages indiqués ci-dessus
(arrêté 41/2017 (modifié) du 17 mars 2017 du préfet maritime de la Méditerranée). Cette zone est portée sur
la carte.
43 Le passage de la Piantarella longe la côte SE de la Corse de Punta de Sperono à Punta di u Capicciolu. Il
laisse au SE la plupart des îles et dangers des bouches de Bonifacio ; il n’est utilisable que de jour, par temps
clair, par des navires de faible tonnage bien manœuvrants.

182

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ NORD) DU CAP DE FENO À PUNTA DI U CAPICCIOLU

49 INSTRUCTIONS. — Punta de Sperono porte à son extrémité un mur fourchu noir au NE et blanc au SW avec
un mât au centre de l’échancrure (41° 22,00' N — 9° 13,21' E). À 0,5 M de Punta de Sperono, l’île Piana porte
un mur-amer (41° 22,37' N — 9° 13,77' E).
55 Après avoir contourné Punta de Sperono et les dangers qui débordent au Sud l’île Piana, venir vers le Nord
pour rejoindre l’alignement de l’échancrure du mur de Punta de Sperono par le mur de l’île Piana relevé par
l’arrière, à 228,5°. Du pont d’un petit navire, l’amer de Punta de Sperono est masqué par la végétation de l’île
Piana tant qu’on se trouve à moins de 0,6 M de celle-ci ; il devient visible lorsqu’on se trouve à proximité de la
balise espar cardinale Nord de Ratino (41° 22,67' N — 9° 14,39' E).
61 On laisse au SE cette balise qui marque les dangers débordant, à l’WNW, l’île Ratino, puis les dangers qui
débordent l’île Porraggia (41° 23,52' N — 9° 15,80' E), et au NW les hauts-fonds dangereux non balisés en­
tourant les îles Gavetti. Il y a au moins 9 m d’eau dans le passage.
67 On notera que l’alignement fait passer très près des dangers de l’île Porraggia et qu’à cette distance il est
difficilement visible à l’œil nu. Au niveau de cette île, et pour mieux parer l’écueil de Porraggia couvert de moins
de 2 m d’eau, à 400 m au NNE, il est préférable de se tenir légèrement à l’Ouest de l’alignement.
73 Les îles Gavetti forment un groupe de rochers occupant le milieu d’un banc couvert de moins de 10 m d’eau
à 1,4 M au SSW de Punta di u Capicciolu. Ces dangers ne sont pas balisés.
79 Les ruines de la tour de Sant’ Amanza(41° 25,00' N — 9° 15,33' E) à 0,8 M au SW de Punta di u Capicciolu
ne sont pratiquement plus visibles du large.

183

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.3. Îles Lavezzi


07 Les îles Lavezzi comprennent deux îles principales, Lavezzi et Cavallo, reliées entre elles par une chaussée
rocheuse quasi continue, ainsi qu’un grand nombre d’îlots, rochers, écueils et roches tels l’écueil de Lavezzi,
les îles Piana et Ratino, l’île Porraggia, l’île Perduto et ses satellites et plus au Nord, les îles Gavetti.
13 Cet amas n’est traversé que par un seul chenal balisé, le passage de la Piantarella qui longe la côte à moins
de 1 M et qui n’est utilisable que de jour.
19 Toute la zone est protégée par une réserve naturelle.
25 Au SW de l’île Lavezzi, une zone de non prélèvement, portée sur les cartes, est marquée par deux bouées de
marque spéciale. La bouée située à l’WSW de la zone est lumineuse. Dans cette zone, toute forme de pêche
est interdite.
31 Le passage entre Lavezzi et Cavallo à l’Ouest, et Perduto à l’Est, est large et profond ; on y dispose de feux
sur les îles Lavezzi et Cavallo, ainsi que sur l’écueil de Perduto qui porte en outre un amplificateur d’écho radar.
37 Par vent modéré, quelle que soit la direction de celui-ci, les navires de plaisance trouvent toujours un abri
convenable dans une, au moins, des anses assez bien fermées qui creusent les côtes des îles Cavallo et
Lavezzi, après observation du fond afin de ne pas abîmer les biocénoses.

01 3.3.1. Île Porraggia


07

3.3.1. — Île Porraggia (2017).

13 L’île Porraggia (41° 23,52' N — 9° 15,80' E), d’un peu plus de 200 m de longueur, se trouve à 1 M au Nord de
l’île Cavallo. Elle est entourée d’îlots, de rochers et d’écueils détachés notamment au NE et au SE. Elle occupe
la lisière SE de la partie Nord du passage de la Piantarella.
19 L’île et ses abords ne sont marqués par aucun balisage.

184

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ÎLES LAVEZZI

01 3.3.2. Îles Cavallo et Ratino


07
Île Cavallo Port de Cavallo

Île Ratino

Balise cardinale Nord

3.3.2. — Îles Cavallo et Ratino (2017).

13 L’île Cavallo (41° 22,19' N — 9° 15,55' E) est le centre d’un plateau rocheux complexe séparé du socle de
Lavezzi par une passe étroite et sinueuse, très peu profonde et parsemée de roches à fleur d’eau. À cause
des dangers nombreux et non balisés qui la bordent, cette passe ne peut être empruntée que par temps calme,
avec un éclairage favorable et en manœuvrant avec prudence.
19 À 0,5 M au NW de Cavallo, l’île Ratino (41° 22,53' N — 9° 14,76' E) appartient à la même chaussée rocheuse.
25 Le passage entre Ratino et Cavallo, large de plus de 0,2 M avec une profondeur minimale de 6,8 m dans sa
partie SW, n’offre plus qu’une largeur utile de 0,1 M avec une profondeur minimale de 6,3 m dans sa partie
NE.
31 La présence de nombreux écueils de part et d’autre du passage le rend difficile, voire dangereux, par mauvaise
visibilité ou par mauvais temps. Il est déconseillé de l’utiliser.
37 À l’WNW de l’île Ratino, une balise cardinale Nord marque le bord SW du passage de la Piantarella.
43 L’île Cavallo, domaine privé, possède un port de plaisance, une piste d’aviation légère et quelques maisons
groupées en hameau au Sud de l’île près du port. Ces habitations d’une architecture particulière se fondent
dans le paysage et sont très peu visibles. L’accès au port est balisé par un feu de guidage et des bouées
lumineuses.
49 Toutes les anses de Cavallo sont fréquentées par les plaisanciers. Selon la direction du vent, elles peuvent
offrir un bon abri par 2 à 3 m d’eau, mais elles sont toutes d’entrée délicate. Leurs fonds sont occupés en faible
proportion par des biocénoses, qu’il conviendra de repérer afin de ne pas les endommager en prenant et en
quittant le mouillage.
55 Les plus fréquentées sont :
– Cala di Zeri (41° 22,23' N — 9° 16,15' E), abri sûr par vent d’Ouest avec un petit quai accostable à l’extrémité
de la piste d’aviation ;
– Cala di Palma (41° 21,88' N — 9° 16,14' E), praticable par vent d’Ouest et intenable par vent d’Est, accessible
par le SE en évitant des roches éparses, et où l’on peut mouiller par 3 à 4 m d’eau ; on y trouve un petit
débarcadère en bois d’accès difficile avec peu d’eau (1,5 m) ;
– Cala di u Ghiuncu (41° 21,98' N — 9° 15,25' E) anse bien abritée des vents d’Est et de NE, avec entrée par
le SW, où l’on trouve 2 à 3 m d’eau devant la plage.
61 Le mouillage est interdit dans Cala di Grecu.

185

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.3.3. Port de Cavallo


07

Île Ratino
Port de Cavallo
Cala di Grecu

Cala di Zeri

3.3.3. — Port de Cavallo (2017).

01 3.3.3.1. Généralités
07 Le port de plaisance de Cavallo est situé dans l’anse Marine du village, la plus Sud de l’île et la moins exposée
aux houles. Il est établi à l’abri d’une jetée en enrochements coudée vers le SW.

01 3.3.3.2. Chenalage
07 L’axe d’approche à 340,5° est matérialisé par le secteur blanc (337° – 344°) du feu de guidage installé au
musoir de la jetée. Le chenal d’accès est balisé par deux paires de bouées latérales, lumineuses, mouillées
respectivement à 500 et 300 m de la passe d’entrée ; la première porte est large de 130 m, la seconde de 80 m.

01 3.3.3.3. Accès
07 La passe, large de 30 m par 5,4 m d’eau, est marquée par un feu de tribord ayant même support que le feu de
guidage et par un feu de bâbord implanté sur le rocher émergeant de 4 m environ, à 35 m du musoir de la jetée.

01 3.3.3.4. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Balisage Chenal d’accès balisé par 4 paires de bouées latérales.

Sémaphore Pertusato (41° 22,44′ N — 9° 10,69′ E)

Stations de sauvetage Bonifacio, parking quai Banda del Ferro, au milieu du port de plaisance rive Sud - Porto-Vecchio,
quai de Syracuse, sur le terre-plein du port de service.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 35 m de longueur.

Infrastructures 200 places par 3 m d’eau dans 2 bassins.


Amarrage perpendiculairement aux ouvrages.

186

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ÎLES LAVEZZI

Bassin Nord.
Limité au Sud par un 2ème appontement (G) parallèle au 1er ; à l’Est et au Nord par les rives
des quais (H) ; à l’Ouest par une petite jetée (I).
Bateaux de 6 m à 10 m par 2,5 m d’eau.

Bassin Sud.
Limité au Sud et à l’Est par la jetée et au Nord par un appontement central (F).
2 pontons (A et B) établis le long de la jetée et 3 pontons (C, D et E) perpendiculairement à
l’appontement central en direction du Sud.
Amarrage des bateaux les plus importants jusqu’à 18 m sur la face Ouest du ponton C et la face
extérieure du ponton E.
Unités de 10 m à 12 m amarrés aux autres pontons de ce bassin.
Coffres d’amarrage pour grosses unités mouillés du Nord au Sud dans l’Ouest du bassin Sud.

Outillage Pas de moyen de levage.

Ravitaillement Petit supermarché sur l’île.


Eau et électricité aux pontons.
Sanitaires et douches à la capitainerie.
Météo à la capitainerie.
Pas de carburant.

Organisation

Administration Gestion par société privée


Web : www.portodicavallo.it

Capitainerie
Tél : 04.95.25.80.11.
Portable : 06.72.36.33.70.
VHF : Canal 9 pour instructions
Mél : info@portodicavallo.it
Ouverture : entre 08 h 00 et 20 h 00

Accueil des navires Aide à l’amarrage par pneumatiques du port.


Port fermé par la direction en cas de mauvais temps.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :
04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :
04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.
Hôpital : à Bonifacio, lieu dit Valle ; tél : 04.95.73.95.73.

Communications Taxi, avion-taxi et bateau-taxi ; 1 navette maritime 4 fois par jour entre Cavallo et le débarcadère
de Piantarella.
Location de vélos tous terrains, de voiturettes électriques et de bateaux (s’adresser à la
capitainerie).

Ville Île privée de Cavallo située sur la commune de Bonifacio, département de la Corse-du-Sud.

3.3.3.4. — Port de Cavallo (41° 21,67′ N — 9° 15,83′ E).


2226

187

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.3.4. Île Lavezzi


07
Cala della Chiesa

Cala Lazarina Cala di u Grecu


Cala di u Ghiuncu

Île Cavallo

Phare de Lavezzi

Capu di u Beccu

3.3.4. — Île Lavezzi (2017).

13 À 2 M au SE de Punta de Sperono, l’île Lavezzi apparaît comme une masse rocheuse très tourmentée entourée
d’îlots, de roches et rochers. Elle borde au Nord la passe principale des bouches de Bonifacio.
19 Capu di u Beccu porte un phare, tour carrée sur maison, à bandes rouges et blanches (41° 22,08' N —
9° 15,54' E). Sur un rocher de la pointe SW de l’île, on aperçoit la pyramide commémorant le naufrage de la
frégate « La Sémillante » en 1854.
25 MOUILLAGES. — Les anses qui indentent les côtes de l’île Lavezzi sont très fréquentées par les plaisanciers
qui y trouvent des mouillages agréables et bien abrités, mais dont les fonds sont occupés de façon clairsemée
de biocénoses, à éviter :
– Cala Lazarina (41° 20,32' N — 9° 15,08' E), au SW, est abritée des vents de NW à NE ; sa côte Ouest est
débordée par des rochers appuyés sur un banc ; la partie la plus abritée offre des profondeurs de 1,7 à 3 m,
l’entrée des profondeurs de 7 à 12 m ;
– Cala di Ghiuncu (41° 20,18' N — 9° 15,36' E), juste à l’Est de la précédente, est abritée des mêmes vents
et offre des profondeurs de 4 à 10 m au centre ; plusieurs roches dangereuses, couvertes de moins de 1 m
d’eau encombrent l’entrée ;
– Cala di u Grecu (41° 20,50' N — 9° 15,60' E), à l’Est, est abritée des vents de SW à NW ; son accès est
délicat en raison de roches et d’un haut-fond couvert par endroit de 1,4 m d’eau ;
– Cala della Chiesa (41° 20,80' N — 9° 15,16' E), au NW, offre un bon abri par vents d’Est et Sud, par 3 à 8 m
d’eau ; ses abords sont encombrés par de nombreuses roches rendant délicat l’accès au mouillage.
31 Les mouillages y sont organisés par arrêté conjoint du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la
Corse et de la Corse du Sud du 17 mars 2004 (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html). Cet arrêté
précise les zones de mouillage et leur vocation (accueil des navires de soutien à la plongée, de plaisance, des
charters) et les règles d’utilisation. Les postes de mouillages sont en place du 1er juin au 30 septembre de
chaque année et les navires ne peuvent rester plus de 24 heures. Tout rejet est interdit dans ces zones.
37 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée définit deux zones de mouil­
lage pour les navires longueur hors-tout supérieure à 80 m : près de l’île Piana, Punta de Sperone et des îles
Lavezzi, Cala di Grecu.
2231
39 Île Piana, Punta de Sperone, zone délimitée par les points :
– A : 41° 21,194′ N — 9° 12,724′ E ;
– B : 41° 21,610′ N — 9° 13,466′ E ;
– C : 41° 21,291′ N — 9° 13,581′ E.
41 Îles Lavezzi, Cala di Grecu, zone délimitée par les points :
– A : 41° 20,069′ N — 9° 16,085′ E ;

188

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ÎLES LAVEZZI

– B : 41° 20,491′ N — 9° 16,167′ E ;


– C : 41° 20,476′ N — 9° 16,424′ E ;
– D : 41° 20,051′ N — 9° 16,379′ E.
43 ÉCUEIL DE LAVEZZI. — À 1 M au Sud du phare de Lavezzi, l’écueil de Lavezzi est marqué par une tourelle
de danger isolé, lumineuse, avec Racon (41° 19,05' N — 9° 15,21' E).
49 Cet écueil est couvert par le secteur rouge du phare d’Isola Razzoli et par celui de Capu di u Beccu.
55 La balise à flotteur « Sud Lavezzi », cardinale Sud lumineuse, marque un plateau rocheux, couvert de moins
de 8 m d’eau, qui déborde à 1,5 M au Sud, des îles Lavezzi.
61 PASSAGE ENTRE L’ÎLE LAVEZZI ET L’ÉCUEIL DE LAVEZZI. — Le passage abrège peu la route et n’est pas
recommandé aux grands navires. Les profondeurs les plus importantes se trouvent au milieu du passage à
égale distance du phare de Capu di u Beccu et de la tourelle de l’écueil.
67 INSTRUCTIONS. — Pour naviguer dans la partie saine du passage, tenir le phare de Isola Razzoli
(41° 18,41' N — 9° 20,38' E) à 107° jusqu’à ce que le secteur rouge 346° – 053° du feu de Capu di u Beccu
(41° 20,08' N — 9° 15,54' E) ait été franchi.

01 3.3.5. Île Perduto et ses environs


07
Île Cavallo île Perduto (Sperduto)

Écueil de Perduto

3.3.5. — Écueil de Perduto.

13 L’île Perduto (Sperduto), à 3 M au NE du phare de Capu di u Beccu est entourée de rochers et de hauts-
fonds, dont l’écueil de Perduto, petit rocher situé à 0,5 M à l’ESE de l’île.
19 Ces dangers sont marqués par la bouée « Perduto », cardinale Ouest lumineuse au NNW de l’île et par une
balise cardinale Est lumineuse, avec amplificateur d’écho radar, implantée sur l’écueil de Perduto
(41° 21,97' N — 9° 18,92' E).
25 PASSAGE ENTRE PERDUTO ET CAVALLO. — Ce passage, avantageux pour les navires qui contournent la
Corse, peut être utilisé facilement. Il offre une largeur utile de 0,9 M avec 28,5 m d’eau à mi-distance des îles
(41° 22,29' N — 9° 17,10' E).
31 INSTRUCTIONS. — Passer à mi-chemin entre les îles Cavallo et Perduto et prendre soin de ne pas franchir
vers l’Ouest une ligne joignant la pointe Est de Cavallo et Punta di Rondinara pour éviter les dangers de l’île
Porraggia (41° 23,52' N — 9° 15,80' E).

189

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.4. Bouches de Bonifacio (côté Sud) de Capo Testa à Isolotti Barrettinelli di


Fuori
07 Le côté Sud des bouches de Bonifacio est constitué par la côte Nord de l’île italienne de Sardegna (Sardai-
gne).
13 La description des amers donnée ci-après est destinée à faciliter la reconnaissance de la côte par un navigateur
empruntant la passe principale des bouches de Bonifacio.

01 3.4.1. Instructions pour la signalisation de la pollution par substances nocives de toute na-
ture dans les eaux bordant le territoire italien
06 La signalisation de la pollution dans les eaux bordant les côtes italiennes fait l’objet des mesures suivantes.
2219
13 1) Pour faire face à la pollution de la mer par les hydrocarbures ou par toute autre substance nocive, le ministère
de la marine marchande a prévu des plans locaux de lutte contre la pollution et, pour les cas les plus graves,
une mobilisation à l’échelon national, mettant en œuvre plusieurs administrations de l’État italien.
19 La mise en application des plans locaux anti-pollution et du plan national est, fonction de la rapidité avec laquelle
l’information est portée à la connaissance des autorités concernées. Les procédures propres à permettre une
rapidité optimale sont indiquées ci-après.
25 2) Quelle que soit sa nationalité, tout navire naviguant dans les eaux territoriales italiennes, ou à proximité de
celles-ci, est tenu d’informer l’autorité maritime italienne de toute pollution ou menace de pollution pouvant
résulter de collision, d’échouage, d’explosion, etc.
31 Une première information sera transmise le plus rapidement possible après l’incident, par l’intermédiaire de la
station radio côtière la plus proche à MARIMERCANT EMERPOLL ROMA et à la capitainerie du port le plus
proche. Les informations suivantes seront transmises :
– Nature de l’événement à l’origine de la pollution ou de la menace de pollution en mer ;
– Nom, indicatif international, nationalité du navire pollueur et des autres navires éventuellement impliqués ;
– Coordonnées géographiques du lieu où s’est produit l’incident qui a provoqué ou menace de provoquer la
pollution ;
– Évaluation approximative de la quantité et type de la cargaison éventuellement perdue.
37 3) Immédiatement après l’envoi du premier message, émettre un second message qui complétera les rensei­
gnements initialement transmis :
– AA — Date et heure UT ;
– BB — Nouvelle position du navire pollueur ;
– CC — Route et vitesse du navire pollueur ;
– DD — Conditions météorologiques, en particulier direction et force du vent et état de la mer ;
– EE — Position, direction et vitesse de déplacement de la nappe de produit polluant. Quantité totale de produit
perdu et importance de la fuite (débit horaire) ;
– FF — Tous éléments modifiant ou complétant les informations transmises dans le premier message.
43 4) Tout message complémentaire devra être conforme au schéma ci-dessus et être numéroté à suivre en
indiquant les modifications intervenues depuis la communication précédente.

01 3.4.2. Réserves naturelles


06 RÉGLEMENTATION DE LA NAVIGATION AUX ABORDS DES RÉSERVES NATURELLES. — Le transit des
navires marchands ou à passagers, de jauge brute de plus de 500, est, sauf dérogations, interdit à moins de
2 M des limites extérieures des réserves naturelles.
2219
13 La réglementation relative aux parc nationaux, aires marines, réserves naturelles est en générale très com­
plexe. Il est fortement conseillé aux navigateurs de contacter les autorités compétentes avant de naviguer dans
ces zones. Pour consulter les sites internet des gardes-côtes d’une zone, faire les recherches avec les mots-
clefs « Guardia Costera – Ordinanza » et le nom de la zone.
19 Punta Marmorata est débordée au NE par les dangers qui entourent les îles Isola Marmorata. Á leur extrémité
se trouve une balise cardinale lumineuse (41° 15,58' N — 9° 15,60' E).

190

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ SUD) DE CAPO TESTA À ISOLOTTI BARRETTINELLI DI FUORI

01 3.4.2.1. Réserve Marine de Capo Testa-Punta Falcone


2219

07 Cette réserve marine est instituée le long de la côte des abords Sud de Capo Testa aux abords SE de Punta
Falcone jusqu’à Scoglio Paganetto (§ 3.4.4.). La réserve qui est traversée par un couloir pour permettre l’accès
à Santa Teresa Gallura (§ 3.4.3.), est divisée en quatre zones. Il est conseillé de s’informer auprès des autorités
locales pour connaître la réglementation en vigueur ou de consulter le site
areamarinaprotettacapotestapuntafalcone.it, disponible en plusieurs langues, dont le Français.
2219

01 3.4.2.2. Parc national de la Maddalena


2219

07 Les îles et îlots de Arcipelago di La Maddalena (§ 3.4.4.) et l’espace maritime qui les entoure jusqu’à 1 000 m
de leurs côtes forment le parc naturel dénommé Parco Nazionale dell’ Arcipelago della Maddalena. Le do­
maine de ce parc, dont l’administration est assurée par un organisme nommé « Ente Parco », s’étend également
à Isola delle Bisce (41° 09,85′ N — 9° 31,40′ E) et aux eaux entourant cette île. Avant toute navigation, il est
conseillé de consulter le site du parc afin de prendre connaissance de la réglementation en vigueur et de faire,
le cas échéant, une demande de permis : lamaddalenapark.it. Ce site est accessible en de nombreuses lan­
gues, il présente notamment le zonage avec la réglementation en vigueur.
2219
13 Les îles, les côtes et les eaux de l’archipel peuvent être le théâtre d’exercices militaires.
2219

01 3.4.3. De Capo Testa à Punta Falcone


06
Faro di Punta Falcone Punta Marmorata

Isola Spargi

3.4.3. — Isola Spargi et Punta Falcone, à l’WNW (2017).


2219
10 Capo Testa (41° 14,40′ N — 9° 08,41′ E) forme l’appendice le plus occidental d’une presqu’île (127 m) ro­
cailleuse et dénudée qui est reliée à la grande île par un isthme sablonneux, étroit et bas. Plusieurs hauts-
fonds isolés, couverts de 3 à 8 m d’eau, avoisinent Capo Testa du SSW au NNW, entre 0,3 et 1,2 M de distance ;
la mer peut s’y briser avec force par mauvais temps.
2219

191

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

14 Les rivages Sud et Ouest de la presqu’île sont frangés de très nombreux rochers et roches. La Colba est l’anse
qui se dessine au côté Sud de l’isthme précité ; elle est ouverte vers le Sud et offre un bon abri quand les vents
sont de NE.
2219
19 La presqu’île de Capo Testa est dominée par un phare (41° 14,63′ N — 9° 08,65′ E) [23 m] ; celui-ci est une
tour blanche quadrangulaire, surmontée d’une tourelle disposée sur une maison à deux niveaux. Un ancien
sémaphore se situe à environ 150 m à l’WSW. Un petit pilier élevé sur le sommet du promontoire (127 m) n’est
visible qu’à une distance de quelques milles.
25 À 0,7 M à l’ESE du phare, Baia di Santa Reparata (41° 14,36′ N — 9° 09,85′ E) est la petite baie qui se dessine
au côté Nord de l’isthme reliant à la côte la presqu’île de Capo Testa. Elle s’ouvre vers le NE sur une largeur
de 500 m. On peut y mouiller par profondeur d’environ 10 m, sur un fond de bonne tenue, à l’abri de tous les
vents. Les grands vents de NW ou de NE font entrer dans la baie une houle qui peut être forte. Néanmoins,
en raison de la qualité du fond, le mouillage reste sûr même dans ces conditions.
31 À 1 M au NE de la baie, Isolotto Municca, îlot rocailleux, émerge très près de la côte. Des rochers et des
roches l’avoisinent jusqu’à 0,2 M de distance dans le secteur de NW à NNE.
37 On aperçoit sur la pointe Ouest haute de 42 m de l’entrée de Porto Longonsardo, une tour (11 m) crénelée
en ruine, et sur la pointe Est, Punta Corvo, une balise lumineuse (41° 14,66′ N — 9° 11,94′ E), cabane blanche
haute de 7 m.
43 Les deux pointes sont débordées par des hauts-fonds marqués à l’Ouest par une bouée latérale tribord et à
l’Est par une bouée latérale bâbord. Le passage entre les deux bouées est couvert par le secteur blanc du feu
de Punta Corvo. Porto Longonsardo abrite le petit port de Santa Teresa Gallura d’où partent des services de
transbordeurs vers Bonifacio.
49 Entre l’entrée de Porto di Santa Teresa Gallura et Punta Falcone à 1,5 M à l’ENE, la côte est haute, rocheuse,
découpée et frangée de nombreux rochers.

01 3.4.4. De Punta Falcone à Isola Razzoli


2219

07

Isolotti Barrettinelli di Fuori Phare d’Isola Razzoli


Isola la Presa Isola Santa Maria

Cala Lunga

3.4.4. — Isola Razzoli, le phare, à l’Est (2017).


2219
13 Punta Falcone (41° 15,54′ N — 9° 13,53′ E) est la pointe qui forme l’extrémité Nord de la Sardaigne. Elle se
reconnaît grâce au piton conique qui la domine. Entre cette pointe et Punta Marmorata à 0,45 M à l’Est, la
côte est débordée, jusqu’à 0,25 M au Nord, par un dangereux haut-fond parsemé de rochers et de roches à
fleur d’eau.
2219
19 Punta Marmorata, pointe saillant vers le NE, est dominée par deux pyramides blanches, bien apparentes, qui
forment les amers de l’un des alignements (218°) matérialisant les limites des eaux territoriales françaises et

192

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ SUD) DE CAPO TESTA À ISOLOTTI BARRETTINELLI DI FUORI

italiennes. Marmorata Bassa (13 m) [41° 15,41′ N — 9° 13,66′ E], l’amer antérieur, est à 180 m au SSW de
la pointe. Marmorata Alta (11 m), l’amer postérieur, est à 700 m plus loin au SSW. À 400 m au SW de cette
dernière pyramide, la tourelle blanche et ronde d’une ancienne vigie se dresse à 102 m d’altitude.
2219
25 Les Isole Marmorata sont les deux îlots rocailleux et dénudés ; ils émergent à proximité de la côte qui s’étend
immédiatement au Sud de Punta Marmorata. Ils sont débordés au Nord par des récifs, marqués par une balise
cardinale Nord lumineuse.
2219
31 À 1,95 M au SE de Punta Marmorata, Punta Monterosso (41° 14,31′ N — 9° 16,20′ E) est une pointe formant
l’extrémité d’un petit promontoire saillant vers le NE. Ce dernier est entouré de dangers, il faut passer au Nord
de la balise cardinale Nord de Scoglio Paganetto qui les marque en prenant également soin de parer Sec-
ca Colombo, couverte de 7 m d’eau, au SE.
2219
37 Arcipelago di La Maddalena est le petit archipel situé entre la côte SE de la Corse et la côte NE de la Sar­
daigne.
2219
43 L’archipel comprend deux groupes d’îles principales, l’un Ouest et l’autre Est. Leur géographie particulière est
indiquée brièvement et individuellement ci-après.
2219
49 AVERTISSEMENT. — Des profondeurs pouvant être inférieures de 2 m à celles portées sur les cartes ont été
signalées (2014) à proximité des côtes de l’archipel qui doivent donc être approchées avec prudence.
2219

01 3.4.4.1. Groupe des îles Ouest


2219

07 Il comprend Isola Spargi, Isola Budelli, Isola Santa Maria et Isola Razzoli les trois dernières citées étant très
proches les unes des autres et constituant un sous-groupe NW.
2219
13 Isola Spargi (41° 14,60′ N — 9° 20,70′ E) est l’île SW de Arcipelago di La Maddalena. Elle est rocailleuse et
accidentée. Ses côtes, hautes et généralement abruptes, sont partout environnées de rochers et de hauts-
fonds. Isolotto Spargiotto (47 m) est l’îlot aride qui émerge à 0,2 M à l’Ouest de la côte NW de Isola Spargi.
Il est environné de dangers.
2219
19 Isola Budelli (41° 17,00′ N — 9° 21,00′ E) est une île montueuse, dénudée et presque inaccessible. Cette île
est presque partout entourée de rochers et de roches. La côte Ouest de Isola Budelli se réduit à une brève
section rocheuse autour de Punta Lodi. Il n’y a pas de danger à plus de 150 m à l’Ouest de cette pointe.
2219
25 À environ 0,4 M au Nord, Isola Razzoli (41° 18,00′ N — 9° 21,00′ E) est l’île la moins étendue (1 km2) et la
plus NW de Arcipelago di La Maddalena. Elle est la plus proche de la Corse, ainsi que de la branche NE de la
route à double sens de circulation recommandée dans les bouches de Bonifacio. Isola Razzoli est aride et
accidentée. Ses côtes sont hautes, rocheuses et particulièrement découpées. À 250 m au SSW de la pointe
septentrionale de Isola Razzoli, s’élève un phare (41° 18,41′ N — 9° 20,40′ E), tour (12 m) tronconique en
pierre. Cette dernière se situe à 20 m au Nord de l’ancien phare (18 m) qui est constitué d’une maison carrée
à trois niveaux et à bandes blanches et noires, surmontée d’une tourelle.
2219
31 Isola Santa Maria (41° 18,50′ N — 9° 22,50′ E) émerge à très faible distance à l’Est de Isola Razzoli, d’avec
laquelle elle est séparée par un chenal naturel court, étroit et très peu profond. Isola Santa Maria est la seule
des îles de Arcipelago di La Maddalena à être en majeure partie schisteuse, et granitique pour une faible part.
Il en résulte qu’elle est naturellement couverte d’une végétation relativement fournie, qui fait d’elle la zone la
plus verdoyante de l’archipel. La baie entre Isola Razzoli et Isola Santa Maria constitue l’une des zones iden­
tifiée « Ma » du parc naturel de la Maddalena ; en conséquence, l’accès y est soumis à restrictions.
2219
37 On peut trouver un assez bon mouillage dans Cala Muro mais il est seulement autorisé du lever au coucher
du soleil. Cette anse, qui forme la partie Est de la baie, est cependant exposée aux vents de NW, et les vents
forts de NE y génèrent un important ressac.
2219

193

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

43 Passo degli Asinelli (41° 17,68′ N — 9° 21,61′ E) est le bras d’eau très étroit et très encombré qui sépare
Isola Razzoli et Isola Santa Maria.
2219
49 ZONE INTERDITE. — Le passage y est interdit, pour tout navire comme pour toute embarcation.
2219

01 3.4.4.2. Groupe des îles Est


2219

07 Ce groupe comprend Isola La Maddalena, Isola Caprera et Isola Santo Stefano, les deux premières citées
étant les plus vastes de l’archipel.
2219
13 Isola La Maddalena (41° 14,00′ N — 9° 25,00′ E) est la plus grande (40 km2)
et la plus importante des îles
de Arcipelago di La Maddalena. Elle est dénudée et montueuse. Les côtes de l’île sont généralement rocheuses
et inaccessibles, sauf aux extrémités des anses, où s’étendent des plages de sable.
2219
19 Isola Caprera (41° 13,00′ N — 9° 28,00′ E) est l’île la plus haute et la plus accidentée de l’archipel, ce qui la
rend un peu plus aisément reconnaissable que les autres depuis le large. Son point culminant, Teialone
(41° 12,83′ N — 9° 28,42′ E) [212 m] s’élève sensiblement en son centre.
2219
25 Située au Sud de Isola La Maddalena et à l’Est de Isola Caprera, Isola Santo Stefano (41° 11,80′ N —
9° 24,70′ E) est la quatrième des îles de l’archipel par sa superficie. Sa côte orientale est abrupte. Par rapport
aux autres îles, Isola Santo Stefano a un contour relativement peu découpé, mais ses côtes Ouest et Nord sont
encombrées de nombreux hauts fonds et rochers.
2219
31 PARC NATIONAL — L’archipel fait en totalité partie de Parco Nazionale dell’Arcipelago della Maddalena
(§ 3.4.2.2.).
2219

01 3.4.4.3. Îlots au Nord de Isola La Maddalena


2219

07 ÎLOTS AU NORD DE ISOLA LA MADDALENA. — À 1,1 M au SE de la pointe Est de Isola La Presa, Isolot-
to Barrettinelli di Fuori (11 m) est l’îlot le plus Nord du petit archipel des Isolotti I Corcelli. Sur cet îlot, se
dresse un phare (41° 18,09′ N — 9° 24,03′ E), tour (12 m) noire à bande rouge portant des marques de danger
isolé. Cet ouvrage est parfois appelé Faro Corcelli.
2219
13 À 0,75 M à l’WSW de Isolotto Barrettinelli di Fuori, un phare s’élève sur Punta Filetto, pointe Est de Isola Santa
Maria.
2219
19 ZONE DE RÉSERVE NATURELLE. — À 0,35 M au SSE de Isolotto Barrettinelli di Fuori, Isolotto Piana est
l’îlot le plus Ouest des Isolotti I Corcelli. Il est inclus dans une zone identifiée « Ma » d’accès réservé
(§ 3.4.2.2.). Il est marqué par un signal formé par un entassement pyramidal de pierres, haut de 3 m et peu
visible à grande distance.
2219
25 À 0,45 M au SSW, émerge Isola Barrettini. Cette petite île aride, longue de 0,35 M du Nord au Sud, est
environnée par de nombreux rochers. Elle se reconnaît aisément grâce au sommet (41° 16,94′ N — 9° 24,11′ E)
[39 m] conique caractéristique qui domine sa partie Sud. Une bouée lumineuse (41° 17,16′ N — 9° 23,86′ E),
marque spéciale et radarisable, associée à un houlomètre, est mouillée non loin à l’WNW de la pointe Nord de
l’île.
2219

194

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


BOUCHES DE BONIFACIO (CÔTÉ SUD) DE CAPO TESTA À ISOLOTTI BARRETTINELLI DI FUORI

31
Isola la Maddalena Isola Corcelli Isola Barrettinelli di Fuori Isola Santa Maria
Isola Barrettini Isola Spargi Isola Budelli

3.4.4.3.A. — Isolotti Barrettinelli di Fuori, au SW (2017).


2219
37
Isola Barrettinelli di Fuori Isola Corcelli Isola Barrettini Isola Santa Maria
Isola Piana Isola Caprera Isola La Maddalena

a
Mari
S anta
sso
Pa

3.4.4.3.B. — Passo Santa Maria et Isola La Maddalena, au SSW (2017).


2219

195

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DU CAP DE FENO AU GOLFE DE SANT’AMANZA. BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.5. Franchissement des bouches de Bonifacio

01 3.5.1. Atterrissage
07 Qu’ils viennent de l’Ouest ou de l’Est, les navigateurs reconnaissent par temps clair les hautes montagnes de
la partie Sud de la Corse. Au Sud de Monte Incudine, dernier sommet dépassant l’altitude de 2 000 m, on
aperçoit Monte Calva (1 381 m) [41° 43,4' N — 9° 13,4' E] et à 5 M au SSW Punta di a Vacca Morta (1 314 m)
également remarquable.
13 Plus près de l’extrémité Sud de la Corse, la chaîne secondaire de la montagne de Cagna comprend plusieurs
sommets caractéristiques : Punta di Compolelli (1 299 m) avec son escarpement rocheux ; les deux cônes
voisins Punta d’Ovace (1 340 m) et Punta di Monaco (1 288 m) et enfin l’Uomo di Cagna (41° 33,7' N —
9° 03,7' E) [1 261 m] terminé par un champignon rocheux qui masque les deux cônes précédents sous certains
relèvements.

01 3.5.1.1. Abords Sud-Ouest des bouches de Bonifacio


07 Les navires venant du SW reconnaissent Isola Asinara et son puissant phare sur Punta Caprara (dello
Scorno) [41° 07,16' N — 8° 19,11' E], puis Capo Testa et son phare.

01 3.5.1.2. Abords Sud-Est des bouches de Bonifacio


07 Les navires venant du SE et notamment de Stretto di Messina (détroit de Messine) reconnaissent avant d’arriver
à la hauteur des bouches de Bonifacio, le phare de Capo Ferro (41° 09,28' N — 9° 31,67' E), tour (18 m)
accolée à une maison carrée à un étage, le tout de couleur blanchâtre.
13 Á 300 m au NE, au pied du cap, se trouve une tourelle tronconique blanche à sommet rouge, lumineuse. Sur
le même promontoire,à 300 m au Sud de la tourelle, on voit le bâtiment de couleur rosâtre de l’ancien séma­
phore.
19 À 4 M plus au Nord, Isola Caprera se distingue par son sommet, Punta Teialone (212 m) situé au milieu de
l’île, où est implantée une tour.
25 Isola La Maddalena ne devient visible que pour les navires qui ont doublé Caprera. Au NW, on aperçoit le
groupe des îles NW dont Razzoli.

196

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


FRANCHISSEMENT DES BOUCHES DE BONIFACIO

01 3.5.2. Instructions pour la navigation


07

3.5.2. — Écueil de Lavezzi (2017).

13 La passe principale des bouches de Bonifacio s’étend entre le Sud des îles Lavezzi et le Nord de Sardegna et
de Arcipelago di La Maddalena.
19 L’écueil de Lavezzi est marqué par une tourelle de danger isolé lumineuse avec Racon (41° 19,05' N —
9° 15,21' E). L’écueil de Perduto est marqué par une balise cardinale Est lumineuse avec amplificateur d’écho
radar (41° 21,97' N — 9° 18,92' E).
25 Venant de l’Ouest, après avoir contourné par le Sud la bouée cardinale Sud, lumineuse, « Sud Lavezzi », faire
route pour passer entre l’île Perduto au Nord et Isola Razzoli au Sud.
31 Venant de l’Est, parcourir la route en sens inverse.
37 Les navires longs de plus de 20 m suivront la route à double sens de circulation portée sur la carte. Sauf
interdiction ou restriction, le passage est praticable par les plus grands navires.

01 3.5.3. Réglementation

01 3.5.3.1. Mesures d’ organisation du trafic


07 Les mesures d’organisation du trafic et système obligatoire de comptes rendus dans les bouches de Bonifacio
sont décrites au début de cet ouvrage.

01 3.5.3.2. Circulation des navires-citernes


07 La circulation des navires citernes transportant des hydrocarbures et des navires transportant des substances
dangereuses ou toxiques dans les bouches de Bonifacio est décrite au début de cet ouvrage.

197

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Pas de texte

198

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Chapitre 4

CÔTE EST DE CORSE

13 8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E 10˚00'E

Isola Capraia

CAN
MER MÉDITERRANÉE

A
43˚00'N 43˚00'N

L DE
COR
Ch. 2

S
E
Isola d’Elba

4.4
Bastia 4.3.4
Isola Pianosa

4.3
42˚30'N 42˚30'N

CORSE IN D31

Taverna (Campoloro) 4.3.2

42˚00'N 42˚00'N

Solenzara 4.2.6
4.2

Porto-Vecchio 4.2.3
Ch. 4
41˚30'N 41˚30'N

Ch. 3
8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E 10˚00'E

4.A. — Chapitre 4.

19
Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT Nº IT
§ 4.2. 51 500 Bouches de Bonifacio 7024
§ 4.2. 51 300 Abords de Porto-Vecchio - De l’anse de Favone aux îles Lavezzi 6929
§ 4.2.2. 15 000 Golfe de Porto-Vecchio 6911
§ 4.2.6., § 4.2.7., 51 000 Du phare d’Alistro à Solenzara 6855
§ 4.3.1., § 4.3.2.
§ 4.3.3., § 4.3.4. 50 600 Abords Sud de Bastia 6823
§ 4.3.5. 50 300 Abords Nord de Bastia 6822
§ 4.3.4., § 4.3.5. Approches et port de Bastia - Ports d’Ajaccio et de Propriano 7436 3345
§ 4.3.4. 7 500 Cartouche C - Approches et port de Bastia 7436 3345
§ 4.3. 152 000 Côte Nord-Est de la Corse 6713

199

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

Renvoi Échelle 1 : Titre Nº FR Nº INT Nº IT


§ 4.3. Saint-Florent, Centuri et Macinaggio 6850
§ 4.3.12., 10 000 Cartouche C - Baies de Macinaggio et de Tamarone 6850
§ 4.3.13.
§ 4.4.8. 25 000 Cartouche B – Ile de Capraia IT116
ENC
§ 4.2. Approach Bouches de Bonifacio FR470240
§ 4.2.2., § 4.2.3., Approach Approaches to Porto-Vecchio - Anse de Favone to Îles du Toro FR469290
§ 4.2.4.
§ 4.2.2. Harbour Golfe de Porto-Vecchio FR569110
§ 4.2.6. Approach Approaches to Solenzara - Alistro ligthouse to Solenzara FR468550
§ 4.3.2., § 4.3.3., Approach East coast of Corse - Bastia to Campoloro harbour FR468230
§ 4.3.4.
§ 4.3.4. Harbour Approaches to Bastia - Bastia harbour FR57436C
§ 4.3. Approach Cap Corse - Pointe d’Agnello to pointe de Grisgione FR468220
§ 4.3.12., Harbour Corse North coast - Macinaggio and Tamarone Bays FR56850C
§ 4.3.13.

4.B. — Cartes et ENC du chapitre 4.


2143

01 4.1. Généralités

01 4.1.1. Environnement
07 Du golfe de Sant’Amanza à l’île de La Giraglia à 105 M environ au Nord, la côte Est de Corse présente suc­
cessivement trois aspects distincts :
– au Sud, côte rocheuse et découpée ;
– au centre, côte basse et sablonneuse le plus souvent rectiligne, interrompue par les embouchures de torrents
très ensablées ;
– au Nord, côte rocheuse, mais peu découpée.
13 Les baies et golfes de la partie Sud peuvent procurer de bons mouillages, notamment à Porto-Vecchio, mais
les parties centrale et Nord apparaissent dénuées d’abris hormis les ports parfois difficiles d’accès de Solen­
zara, Taverna (Campoloro), Bastia et Macinaggio.
19 On appelle canal de Corse l’étendue de mer limitée à l’Ouest par la côte Corse et à l’Est par les îlots et îles
de l’archipel toscan, îles de Montecristo, Scoglio Africa, Pianosa, Elba, Capraia et au-delà, Gorgona au NE du
cap Corse. La description complète de ces îles et dangers est donnée dans les Instructions Nautiques, volu­
me D31. Le présent volume n’en retiendra principalement que les façades Ouest.

200

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

01 4.1.2. Stations de signaux


07
Sardegna
Île de Maestro Maria
Île Forana

4.1.2.A. — Sémaphore de Punta di a Chiappa et les îles Cerbicales (2017).

13
Station Renvoi Position Localisation, observations
La Chiappa § 4.2.2.1. 41° 35,71' N — 9° 21,78' E Sémaphore
Alistro § 4.3.1. 42° 15,61' N — 9° 32,46' E Sémaphore
Capo Sagro § 4.3.7. 42° 47,89' N — 9° 29,32' E Sémaphore
Cap Corse (à Capo Grosso) § 2.2.3.2. 43° 00,32' N — 9° 21,50' E Sémaphore

4.1.2.B. — Stations de signaux.

01 4.1.3. Stations de sauvetage


07
Station Renvoi Position
Porto-Vecchio § 4.2.3. 41° 35,36' N — 9° 17,16' E
Solenzara § 4.2.6.1. 41° 51,5' N — 9° 24,3' E
Bastia § 4.3.4.1. 42° 41,78' N — 9° 27,03' E
Macinaggio § 4.3.12. 42° 57,7' N — 9° 27,3' E

4.1.3. — Stations de sauvetage.

01 4.1.4. Zones

01 4.1.4.1. Zones de tir


07 Le champ de tir air-sol de Diane (zone « AS 01 ») dépend de la base aérienne de Solenzara. Le secteur
dangereux forme un rectangle compris entre les parallèles 42° 05' et 42° 14' Nord et les méridiens 9° 28' et
9° 38' Est. Sa partie maritime figure sur les cartes. Il est désigné dans les documents de la circulation aérienne
comme la zone réglementée « AS 01 ». Il est utilisé pendant les heures de jour du lundi au vendredi.
13 La grande zone de tir air-air de Solenzara (zone « D 67 ») est délimitée par la ligne joignant les points suivants :
– A : 42° 18' N — 9° 42' E ;
– D : 41° 34' N — 10° 42' E ;
– B : 42° 19' N — 9° 47' E ;
– E : 41° 14' N — 9° 42' E ;
– C : 42° 07' N — 10° 26' E ;

201

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

– F : 42° 18' N — 9° 42' E.


19 Activée en principe du lundi au vendredi (sauf en été), cette zone de tir est désignée dans les documents de
circulation aérienne comme la zone dangereuse « D 67 ».

01 4.1.4.2. Zones interdites


07 Une zone circulaire de 300 m de rayon est interdite au dragage, au mouillage et à la plongée sous-marine,
autour d’une épave dangereuse située à l’ouvert du golfe de Rondinara (41° 28,325' N — 9° 17,440' E)
[arrêté 25/2000 du 7 juin 2000 du préfet maritime de la Méditerranée]
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
13 Aux abords de la base aérienne de Solenzara, la circulation des personnes, des navires, embarcations et
engins de toute nature est interdite dans une zone, dont les limites sont portées sur la carte, s’étendant jus­
qu’à 300 m au large (arrêté 60/88 du 10 août 1988 du préfet maritime de la troisième région).
19 Une zone de 200 m de rayon centrée sur l’épave du « Niagara » (41° 58,8' N — 9° 26,2' E) est interdite à la
navigation et à toute activité nautique (arrêté 17/83 du 18 mars 1983 du préfet maritime de la troisième ré­
gion).
25 L’accès à l’épave du navire « Sagemar Secunda » (41° 59,06' N — 9° 28,21' E), échoué sur l’une des îles
Finocchiarola, ainsi que la circulation dans un rayon de 100 m autour de cette épave, sont interdits (arrêté 10/83
du 23 février 1983 du préfet maritime de la troisième région).
31 L’arrêté 234/2020 du 26 novembre 2020 du préfet maritime de la Méditerranée interdit le mouillage, la plongée
sous-marine, le dragage et toute activité de pêche maritime professionnelle comme de loisir dans les trois
zones suivantes :
– au large de Bastia, zone centrée sur le point de coordonnées 42° 42,059′ N — 009° 30,069′ E, rayon de
370 m ;
– au large du golfe de Sant’Amanza, zone centrée sur le point de coordonnées 41° 25,871′ N — 009° 17,762′ E,
rayon de 370 m ;
– au large de l’écueil de Perduto, zone centrée sur le point de coordonnées 41° 21,833′ N — 009° 20,815′ E,
rayon de 370 m.
37 Ces interdictions ne s’appliquent pas aux personnels, navires et embarcations de l’État chargés de la surveil­
lance et de la protection du plan d’eau.

01 4.1.4.3. Réglementations dans les cantonnements à crustacés et les réserves naturelles


07 La pêche et la plongée sous-marine sont interdites dans les cantonnements à crustacés de Porto-Vecchio et
de Bastia, et la navigation ainsi que toutes activités nautiques dans le cantonnement de Riva Bella, pendant
la période d’été quand le balisage est en place.
13 La pêche sous toutes ses formes est interdite dans une zone, portée sur les cartes, incluse dans la réserve
naturelle des bouches de Bonifacio, aux abords Ouest des îles Cerbicales.
19 La zone précitée est inscrite dans un périmètre de protection renforcée, également porté sur les cartes, à
l’intérieur duquel la pêche sous-marine et le débarquement sur les îles et îlots sont interdits (décret du 23 sep­
tembre 1999 du premier ministre).
2210
25 Dans les zones de protection renforcée des îles Lavezzi et des îles Cerbicales, la pêche de loisir est soumise
à autorisation (arrêté 2014127-003 du 07 mai 2014 du préfet de la Corse du Sud).
31 Le débarquement est interdit du 1er avril au 31 août sur les îles suivantes de la réserve naturelle des îles
Cerbicales : Pietricaggiosa, Piana, de Maestro Maria et Forana. Le débarquement est interdit en tout temps
sur le rocher de la Vacca.
37 Le débarquement est interdit du 1er mars au 31 août sur les îles de la réserve naturelle des îles Finocchiarola.
Le mouillage de tous navires, engins, embarcations de plaisance et de pêche est interdit dans un rayon de
200 m autour de ces îles en tout temps (arrêté 13/93 du 14 mai 1993 du préfet maritime de la Méditerranée).
43 L’accès est interdit dans les îlots Ziglione et de Stagnolu et dans l’îlot Roscana.

01 4.1.4.4. Émissaires de rejet


07 L’émissaire de Cervione, orienté à l’Est, s’étend jusqu’à 0,3 M au large à partir d’un point situé à 2,8 M au Nord
du phare d’Alistro ; le mouillage, le chalutage et le dragage sont interdits dans une zone de 100 m de large de
part et d’autre de cet émissaire (arrêté 6/94 du 29 avril 1994 du préfet maritime de la Méditerranée).

202

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


GÉNÉRALITÉS

13 L’émissaire de Taverna (Santa-Maria Poghju), orienté à l’Est, s’étend jusqu’à 0,4 M au large à partir de l’en­
racinement de la jetée Nord du port ; le mouillage, le chalutage et le dragage sont interdits dans une zone de
100 m de large de part et d’autre de cet émissaire (arrêté 37/93 du 20 juillet 1993 du préfet maritime de la
Méditerranée).
19 L’émissaire de la Marana, orienté à l’ENE, s’étend jusqu’à 0,8 M au large à partir d’un point situé en
42° 36,83' N — 9° 29,12' E, soit à environ 5 M au Sud de Bastia ; le mouillage, le chalutage et le dragage sont
interdits dans une zone de 100 m de large de part et d’autre de cet émissaire (arrêté 7/94 du 10 mai 1994 du
préfet maritime de la Méditerranée).

01 4.1.4.5. Zones de câbles sous-marins


07 Il est interdit de mouiller et de chaluter au voisinage des câbles sous-marins de transport d’énergie à haute
tension figurés sur les cartes et qui aboutissent en Corse à 1,8 M au Sud du port de Bastia. La zone d’interdiction
figure sur les cartes concernées.
13 Quatre balises de marque spéciale marquent l’aboutissement des câbles à terre. L’alignement à 244° des deux
balises centrales donne l’axe des câbles et les deux autres balises indiquent l’emprise de la zone interdite près
du rivage.

01 4.1.4.6. Anomalie magnétique


07 Au voisinage des câbles sous-marins cités ci-dessus, la déclinaison magnétique peut subir des modifications
atteignant 2,5°.

01 4.1.4.7. Plans d’ eau pour hydravions de lutte contre les feux de forêts
07 Le golfe de Sant’Amanza, le golfe de Porto-Vecchio, la baie de San Ciprianu, le golfe de Pinarellu, l’étang
d’Urbino et les abords de Foce di Ciavattone peuvent être utilisés par les hydravions de lutte contre les feux
de forêts (§ 1.6.4.3.).

01 4.1.4.8. Avertissement pour la navigation côtière


07 De Solenzara à Bastia, il n’existe aucun abri naturel et qu’un seul petit port, d’accès difficile par fort vent de
NE, Taverna (Campoloro).
13 L’attention des navigateurs est attirée sur l’existence d’une barre entre 100 m et quelques centaines de mètres
du rivage ; cette barre peut présenter un danger pour les petits navires, notamment pour les navires de plai­
sance à quille.

01 4.1.4.9. Dispositifs de concentration de poissons


07 Des dispositifs de concentration de poissons (DCP) ont été mouillés dans cette zone, mais il n’en subsiste que
les parties immergées, dont probablement les orins entre deux eaux. Ils représentent toujours un danger pour
la navigation sous-marine et les navires remorquant des engins de tout type. Les DCP figurent sur les cartes
marines comme des obstructions de brassiage indéterminé.

01 4.1.4.10. Protection des écosystèmes sous-marins


07 Les fonds marins bordant les côtes décrites dans ce chapitre peuvent abriter, jusqu’à une profondeur d’environ
120 m, des écosystèmes appelés biocénoses composés d’espèces protégées (posidonies, cymodocées et
coralligènes).
13 Il importe de ne pas dégrader ces espèces protégées et donc de ne pas mouiller sur les espaces qui en sont
occupés.

01 4.1.4.11. Réglementation des mouillages


07 L’arrêté 206/2020 du 14 octobre 2020 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage
et l’arrêt des navires de 24 m et plus au droit du département de la Corse-du-Sud dans le périmètre de la
réserve naturelle des Bouches de Bonifacio.
2222
13 Il s’applique aux navires battant pavillon français ou étranger, ayant l’intention de mouiller ou de s’arrêter dans
les eaux intérieures ou la mer territoriale. Le mouillage est autorisé exclusivement au large de la limite qu’il

203

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

définit, sans préjudice des autres réglementations en vigueur sur le mouillage, ou l’arrêt sur bouée comme sur
coffre.
19 L’arrêt par positionnement dynamique ne peut s’effectuer qu’au-delà de la limite définie, et reste interdit dans
la bande littorale des 300 m.
25 En deçà de la limite définie, l’arrêt des navires est autorisé sur les coffres et les bouées dans les conditions
fixées par le titre d’occupation domaniale délivré par le préfet de département.
31 L’arrêté 095/2021 du 18 mai 2021 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage et
l’arrêt des navires de 24 mètres et plus au droit du département de la Haute-Corse dans le périmètre du parc
naturel marin du cap Corse et de l’Agriate. Il définit également des zones dans lesquelles le mouillage des
navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure à 30 m est toutefois autorisé. L’arrêté
reprend également les dispositions citées supra.
2222
37 L’arrêté interpréfectoral 124/2021 du 4 juin 2021 (resp. 2A-2021-05-31-00001 du 3 juin 2021) du préfet maritime
de la Méditerranée et du préfet de Corse-du-Sud définit et réglemente deux zones de déploiement périodique
de coffres d’amarrage pour les navires de plus de 24 m dans le golfe de Sant’Amanza. Elles comprennent
chacune 7 coffres et sont situées au Nord de Capu Biancu (41° 25,57′ N — 9° 13,887′ E) et devant la plage
de Balistra (41° 26,320′ N — 9° 13,356′ E).
43 Les corps-morts restent en place en permanence, les coffres sont mis en place un mois avant la période
d’exploitation, et retirés un mois après. Ces périodes sont :
– du 15 juillet au 30 septembre 2021 ;
– du 1er juin au 30 septembre 2022 ;
– du 1er juin au 30 septembre 2023.

204

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

01 4.2. De Punta di u Capicciolu à Foce di Tavignano


07 9˚00'E 9˚30'E 4.3 10˚00'E
Foce di Tavagno

42˚00'N 42˚00'N

.7
4.2
Solenzara 4.2.6

4.2.5
Baie de San Ciprianu 4.2.4
Ch. 2 Porto-Vecchio 4.2.3 Golfe de Porto-Vecchio 4.2.2
4.2

1
4.2.
41˚30'N 41˚30'N

Cap de Feno Punta di u Cappiciolu

Ch. 3

9˚00'E 9˚30'E 10˚00'E

4.2. — Sous-chapitre 4.2.

13 De Punta di u Capicciolu à Foce di Tavignano, la côte, d’abord rocheuse et bordée de montagnes d’altitudes
moyennes d’où descendent de nombreuses rivières et torrents, est creusée de deux grandes baies, le golfe
de Sant’Amanza et le golfe de Porto-Vecchio, et de plusieurs autres de moindre importance.
19 Porto-Vecchio et Solenzara sont les seuls ports notables de la région. Au-delà de Solenzara, la côte est basse
et sablonneuse.

205

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.2.1. De Punta di u Capicciolu à Porto-Vecchio


07
Sardegna

4.2.1.A. — Punta di u Capicciolu (2017).

13
Punta di Rondinara

4.2.1.B. — Golfe de Rondinara (2017).

206

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

19

Île Maestro Maria


Île Piana
Île Forana Sardegna

4.2.1.C. — Îles Cerbicales (2017).

01 4.2.1.1. De Punta di u Capicciolu à Punta di a Chiappa


07 Le golfe de Sant’ Amanzaest limité au SE par une presqu’île qui se termine à Punta di u Capicciolu ; le point
culminant de la presqu’île, à 1 M au SW de son extrémité, porte une tour en ruine très peu visible (41° 25,00' N —
9° 15,33' E). La côte Ouest du golfe est creusée au Sud par Cala di Stentinu (41° 24,82' N — 9° 13,12' E) et
bordée au Nord par la plage de Balistra.
13 Le golfe offre un bon abri par vents d’Ouest à Nord. En mouillant par 6 à 7 m d’eau dans le golfe en dehors
des nombreux viviers flottants et des fonds couverts de biocénoses, on est à l’abri par tous les temps, sauf par
vent violent de NE. Cependant par vent de SW à Ouest, l’abri est moins bon que celui du golfe de Porto-
Vecchio.
19 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) définit une zone de mouillage pour les navires de longueur
hors-tout supérieure ou égale à 80 m, délimitée par les points :
– A : 41° 25,604′ N — 9° 14,951′ E ;
– B : 41° 25,426′ N — 9° 14,513′ E ;
– C : 41° 25,608′ N — 9° 14,515′ E ;
– D : 41° 25,860′ N — 9° 14,837′ E.
2231
22 Deux zones de 7 coffres d’amarrage chacune sont déployées en saison estivale dans le golfe de Sant’Amanza
(§ 4.1.4.11.).
25 Une ferme marine est installée dans le golfe.
31 Un coffre réservé à l’amarrage des bâtiments de la marine nationale est mouillé dans la partie NW du golfe.
37 Entre le golfe de Sant’Amanza et Punta di a Chiappa à 10 M au NE, la côte forme plusieurs échancrures où
l’on peut s’abriter si la direction du vent est favorable. Il convient d’observer les fonds et de ne mouiller que sur
fond de sable afin de ne pas endommager les biocénoses.
43 On trouve du SW au NE :
– le golfe de Rondinara (41° 28,14' N — 9° 16,51' E) dont la partie Nord comporte des hauts-fonds rocheux
mais qui constitue par ailleurs un excellent abri ;
– le golfe de Porto Novo (41° 30,21' N — 9° 16,84' E) exposé aux vents de NE ;
– le golfe de Santa-Giulia (41° 31,54' N — 9° 17,04' E) encombré de dangers, mais offrant cependant plusieurs
possibilités de mouillage organisés et de débarquement, bordé au Nord par des infrastructures touristiques
incluant un petit centre commercial (vivres).

207

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

46 Pour mouiller dans le golfe de Rondinara, les navigateurs doivent éviter deux petites zones interdites en per­
manence au mouillage (arrêté 144/2021 du 24 juin 2021 du préfet maritime de la Méditerranée) .
49 Au Nord du golfe de Santa-Giulia, le sommet de Punta di l’Oru, en forme de pain de sucre, est très caracté­
ristique.
55 Une zone de mouillages et d’équipements légers, en trois parties, occupe le Nord et le Sud de la baie. Elle
comprend 169 postes, dont 43 réservés aux navires de passage, essentiellement dans la zone 3, au Sud. La
taille des navires est limitée à 20 m, la vitesse autorisée est de 3 nœuds, le mouillage est prohibé sauf en cas
de nécessité absolue ou autorisation, et les rejets y sont interdits (arrêté interpréfectoral 22/2004 du 14 mai
2004 du préfet maritime de la Méditerranée du préfet de Corse et de la Corse du Sud [sous le numéro 04-0661
du 23 avril 2004] (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
61 Au Sud de Punta di a Chiappa la côte, rocheuse et escarpée, est bordée par l’archipel des îles Cerbicales.

01 4.2.1.2. Îles Cerbicales et île du Toro


07 Les îles Cerbicales, au nombre de quatre, s’échelonnent sur une ligne longue de 2 M parallèle à la côte. Le
rocher de la Vacca (24 m) [41° 33,39' N — 9° 23,23' E], isolé, est à 0,6 M à l’ESE de l’île Forana la plus Nord
du groupe. Au SSE du rocher, le danger de la Vacca (41° 32,86' N — 9° 23,81' E) avec deux têtes couvertes
de 5,1 m d’eau est marqué au SE par la bouée « Vacca », cardinale Est lumineuse.
13 Une zone interdite au mouillage est définie autour du rocher de la Vacca par l’arrêté 191/2017 du 5 juillet 2017
du préfet maritime de la Méditerranée. Cette zone est effective du 1er mai au 31 octobre de chaque année, à
l’intérieur de celle-ci se trouvent des bouées destinées à l’amarrage.
19 L’île Pietricaggiosa (41° 32,44' N — 9° 21,19' E), la plus Sud du groupe, est séparée de l’île Piana, la plus
importante du groupe, par un passage où l’on trouve 11 m d’eau. L’île de Maestro Maria au NE de Piana est
séparée de cette dernière par un seuil peu profond et encombré de dangers. Les îles Cerbicales sont consti­
tuées en réserve naturelle.
25 À 2,3 M au SSE de Pietricaggiosa, l’île du Toro et ses rochers satellites forment un groupe à l’Ouest du haut-
fond du Toro (41° 30,49' N — 9° 23,57' E), couvert de 2,7 m d’eau. Ce danger est marqué au SSW par la
bouée « Toro », cardinale Sud lumineuse.

01 4.2.2. Golfe de Porto-Vecchio


07
Rocher de la Vacca Île Forana Punta di a Chiappa
Phare de la Chiappa

Île Piana Sémaphore de la Chiappa

Tourelle Pecorella

4.2.2.A. — Punta di a Chiappa (2017).

208

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

13
Pylônes de télécommunication
Golfe de Porto-V ecchio
Punt a
di a Chiapp a

Phare de Punta San Ciprian u

4.2.2.B. — Punta San Ciprianu (2017).

19 Ce vaste golfe ouvert entre Punta di a Chiappa (41° 35,88' N — 9° 22,11' E) au Sud et Punta San Ciprianu
(41° 37,03' N — 9° 21,32' E) au Nord, est l’un des meilleurs mouillages de la côte Est de Corse. Ses fonds sont
occupés par des biocénoses, clairesemées mais qu’il conviendra de repérer avant de mouiller afin de les éviter.
Dans la partie SW du golfe, au pied de la vieille ville, sont établis les ports de Porto-Vecchio. La circulation
dans les voies d’accès portuaires et les zones de mouillage sont réglementées.
25 Le niveau de l’eau dans le golfe de Porto-Vecchio peut varier de 0,6 m suivant la pression atmosphérique.

01 4.2.2.1. Côte et amers de l’ entrée du golfe


07 Au Sud de l’entrée, Punta di a Chiappa est surmontée d’un phare, tour carrée blanche à sommet rouge (21 m)
[41° 35,71' N — 9° 21,93' E] marquée « Chiappa » en rouge sur ses faces Nord, Est et Sud. À l’Ouest du phare
on voit le sémaphore de couleur blanche (14 m) [41° 35,71' N — 9° 21,78' E]. La pointe est débordée au Nord
par les redoutables roches de Chiappino (41° 35,99' N — 9° 22,20' E), rochers très bas (2 et 6,5 m) et
rougeâtres. Donner un large tour à ces rochers qui, par mer agitée, peuvent être difficiles à repérer.
13 À 0,9 M au Nord, la tourelle « Pecorella » marque latérale tribord lumineuse (41° 36,78' N — 9° 22,20' E), est
construite sur un rocher entouré de hauts-fonds. Ces dangers sont couverts par le secteur vert (281° – 299°)
du feu de Punta San Ciprianu (41° 37,06' N — 9° 21,31' E). Plusieurs épaves gisent autour de la tourelle.
19 MOUILLAGES. — Sur la côte Nord à l’ouvert du golfe, au Sud et à l’Est de Cala Rossa, dans la zone des
300 m, deux sites de mouillages organisés sont mis en place durant la période estivale.
25 Le site de Cala Rossa, situé au Sud de Cala Rossa, offre 108 postes de mouillage dont 27 réservés aux
bâtiments de passage répartis sur quatre zones de mouillages organisés du 1er juin au 30 septembre.
31 Le site du domaine de Santa-Lucia de Testa, situé au SE et à l’Est de Cala Rossa, offre 52 postes de mouillage
dont 13 réservés aux bâtiments de passage répartis sur deux zones de mouillages organisés du 1er avril au
15 novembre.
37 Sur ces deux sites, la vitesse est limitée à 3 nœuds et il est interdit de mouiller sur ancre (arrêtés conjoints
5/2005 et 6/2005 du 7 janvier 2005 du préfet maritime de la Méditerranée et 05-0078 et 05-0079 du préfet de
la Corse du Sud).
43 PLATEFORME POUR ULM. — Une plate-forme pour ULM, centrée sur le point 41° 35,923′ N — 9° 21,058′ E
et de rayon 150 m se trouve entre Punta di a Chiappa et la marine d’Arje. Définie par l’arrêté 216/2018 du
28 août 2018 du préfet maritime de la Méditerranée, elle est activable uniquement entre les heures légales de
lever et de coucher du soleil. Lors des mouvements d’ULM, toute activité nautique dans cette zone est interdite.

209

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.2.2.2. Côte et amers à l’ intérieur du golfe


07 Sur la côte Sud du golfe, Marina d’ Arje(41° 35,81' N — 9° 20,40' E) offre aux navires de faible tirant d’eau un
mouillage abrité mais réputé dangereux par vents de NE. Une petite jetée coudée forme un port-abri (privé)
dans la partie NW de la baie. Le fond est occupé de zones de biocénoses assez clairsemés, qu’il conviendra
d’éviter.
13 À 0,7 M au NW, Marina Vizza (41° 36,19' N — 9° 19,78' E) offre un mouillage abrité des vents de secteur
Sud, par 2 à 3 m d’eau, fond de sable avec quelques zones de biocénoses à éviter
19 Punta di l’Arena (41° 36,30' N — 9° 19,10' E) à 0,5 M à l’Ouest de Marina Vizza est malsaine. Au sommet du
mont qui domine Punta di l’Arena se dresse une antenne remarquable (41° 35,92' N — 9° 19,06' E). À 1 M au
SSW de Punta di l’Arena, l’îlot Ziglione (13 m) [41° 35,64' N — 9° 18,26' E], à proximité du rivage, est boisé
et son accès est interdit. La ville de Porto-Vecchio, entourée de murs et dominée par le clocher pointu de son
église (41° 35,47' N — 9° 16,76' E), occupe avec des salines, la partie SW du golfe.
25 À l’extrémité Ouest du golfe, Punta di Pozzoli porte le phare de guidage (41° 36,55' N — 9° 17,34' E) pour
l’entrée dans le golfe. Plusieurs appontements pour bateaux de plaisance, par 1 à 2 m d’eau, sont établis à
Marina diFiori, à 350 m à l’Est du phare de guidage. Les appontements les plus au Sud ne sont pas protégés
du vent d’Est.
31 Dans la partie Nord du golfe, la baie de Stagnolu, aux grandes plages de sable, est très fréquentée par les
estivants. À 0,2 M au Nord de Punta Rossa se trouve l’îlot de Stagnolu (4,3 m) [41° 37,20' N — 9° 18,46' E]
dont l’accès est interdit. On peut y mouiller par 3 à 4 m d’eau, uniquement sur fond de sable, mais il faut prendre
garde aux écueils qui débordent à environ 200 m des deux côtés de l’entrée et aux roches qui encombrent le
centre et la moitié Ouest de la baie ; il faut veiller aussi à ne pas trop s’approcher de la plage NE.
37 Une zone de mouillages et d’équipements légers, en trois parties, occupe l’Ouest de la baie. Elle comprend
145 postes, dont 47 réservés aux navires de passage. La taille des navires est limitée à 13 m, la vitesse
autorisée est de 3 nœuds, le mouillage est prohibé sauf en cas de nécessité absolue ou autorisation, et les
rejets y sont interdits. Cette ZMEL, ouverte du 1er mai au 30 septembre, est réglementée par l’arrêté interpré­
fectoral 15-1371 du 3 décembre 2015 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de Corse et de la
Corse-du-Sud (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html).
43 Sur la côte Nord du golfe, Punta di Benedettu (41° 36,94' N — 9° 19,56' E) forme un promontoire saillant isolé
au milieu d’une plaine, débordée au Sud par le banc di Benedettu. Ce large banc, avec 0,2 m d’eau, est balisé
au SW par la bouée « Benedetto », latérale tribord lumineuse et couvert par le secteur vert (072° – 084°) du
feu (41° 37,06' N — 9° 21,31' E) de Punta San Ciprianu.

210

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

01 4.2.3. Porto-Vecchio
07
Quai des Italiens (n°3)

Quai du Môle (n°2)


Quai Syracuse (n°1)

Plateforme RoRo

4.2.3.A. — Port de Porto-Vecchio, port de commerce (2017).

13
Quai d’honneur Quai des Torpilleurs Quai Nord

B Terre-plein
C A W
C
S D E
M

4.2.3.B. — Port de Porto-Vecchio, port de plaisance (2017).

01 4.2.3.1. Généralités
07 Le port de Porto-Vecchio est situé au fond du golfe de Porto-Vecchio.

01 4.2.3.2. Mouillages
07 Le mouillage est interdit dans la voie d’accès portuaire. Aux abords Est du terminal ro-ro de Porto-Vecchio, un
balisage de police délimite une zone d’interdiction de mouillage ; cette zone est portée sur la carte.

211

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

13 Le plan d’eau du golfe peut être utilisé par les hydravions de lutte contre les feux de forêt et doit pouvoir être
dégagé sans préavis.
19 Les petits navires peuvent mouiller à 330° et 0,25 M au NW de Punta di l’Arena, ou au NW de l’îlot Ziglione.
25 Pour rallier le mouillage (41° 35,98' N — 9° 18,17' E) au NW de l’îlot Ziglione, suivre l’axe d’accès au port de
commerce et venir rondement à droite avant la paire de bouées situées au Nord de l’îlot Ziglione. On mouille
par au moins 5 m d’eau, fond de vase, à 0,3 M entre le NW et le Nord de l’îlot de manière à conserver le feu
de Punta san Ciprianu légèrement à gauche de Punta Arena. Plus au Sud, le fond de vase molle est de tenue
médiocre. L’accès aux mouillages de Punta di l’Arena et de l’îlot Ziglione n’est pas recommandé de nuit, aux
voiliers notamment.
31 En dehors des périodes d’exploitation, tout mouillage sur ancre devra être pris après observation du fond, afin
d’aller uniquement sur les fonds de sable et d’éviter les biocénoses.
37 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) définit trois zones de mouillage pour les navires longueur
hors-tout supérieure ou égale à 80 m, toutes de rayon 150 m :
– une au fond du golfe au NE du port de plaisance, centrée sur le point 41° 35,940′ N — 9° 17,893′ E ;
– une au WSW de Punta di Benedettu, centrée sur le point 41° 36,673′ N — 9° 18,683′ E ;
– une à l’ENE de Punta San Ciprianu, centrée sur le point 41° 37,3368′ N — 9° 23,2656′ E.
2231

01 4.2.3.3. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de plus de 60 m de longueur hors-tout. La station de pilotage des
ports de la Corse-du-Sud assure le service dans le port de Porto-Vecchio (arrêté DIRM
MED R20-2022-01-13-00001 du 13 janvier 2022 du préfet de la Corse et de la Corse-du-Sud).
2204
13 La zone de pilotage obligatoire est limitée au Nord par le parallèle de la pointe Sud du golfe de Pinarellu
(41° 40,3' Nord), à l’Est par le méridien 9° 25,0' Est et au Sud par le parallèle de Punta di a Chiappa
(41° 35,7' Nord).
19 Voir également l’ouvrage de radiosignaux 93 : Radiocommunications portuaires et Systèmes de comptes ren­
dus.
2204

01 4.2.3.4. Chenalage
07 L’accès au golfe de Porto-Vecchio est marqué au Nord par un banc rocheux avec épaves, marqué par la
tourelle Pecorella, à 0,8 M dans le SE de la pointe San Ciprianu, et au Sud par les roches de Chiappino
(41° 35,99' N — 9° 22,21' E), à 0,14 M de la pointe de Chiappa.
13 L’entrée du golfe est marquée par les phares de Punta di a Chiappa (41° 35,71' N — 9° 21,93' E), de Punta
San Ciprianu (41° 37,06' N — 9° 21,31' E) et le feu de la tourelle Pecorella (41° 36,77' N — 9° 22,20' E).
19 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE. — La voie d’accès portuaire de Porto-Vecchio, réglementée par l’arrê­
té 128/2019 du 05 juin 2019 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée, est un chenal de 300 m de large,
axé sur le relèvement à 273,5° du feu de Punta di Pozzoli, limité (§ 1.6.1.2.) :
– à l’Est par l’alignement du phare de Punta San Ciprianu par celui de Punta di a Chiappa ;
– à l’Ouest par les limites administratives du port, lesquelles complètent cette voie par leur tronçon à 225° sur
le feu directionnel du port de commerce.
25 La vitesse est limitée à 15 nœuds jusqu’à la bande littorale des 300 m où elle descend à 5 nœuds. Dans la
bande littorale des 300 m, les navires soumis à l’obligation de pilotage ne sont pas tenus de respecter la
limitation de vitesse à 5 nœuds. Ils doivent observer une vitesse réduite compatible avec leur capacité de
manœuvre. Cette dérogation est uniquement valable pour des raisons de manœuvrabilité et sur autorisation
de la capitainerie. Les véhicules nautiques à moteur sont autorisés à naviguer dans cette voie pour entrer ou
sortir du port. Les engins non immatriculés (au-delà de la bande littorale des 300 m et dans cette bande lorsqu’ils
viennent du large) et les engins immatriculés propulsés par l’énergie humaine sont autorisés à y naviguer.
31 CHENAL D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCAR­
BURES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du
28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal d’accès au port de Porto-Vecchio est
un chenal dont l’axe est défini par une droite joignant les points 41° 36,385′ N — 9° 22,221′ E et 41° 38,240′ N —
9° 32,940′ E.
2202

212

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

37 La limite Nord de ce chenal, porté sur les cartes, est la droite orientée à 073° à partir de la tourelle Pecorella ;
la limite Sud est la droite orientée à 081° à partir de la roche Est de Chiappino (41° 35,998′ N — 9° 22,239′ E) ;
la limite Ouest est la ligne joignant la tourelle Pecorella, l’extrémité de l’axe et la roche Est de Chiappino ; la
limite Est une ligne perpendiculaire à l’extrémité de l’axe jusqu’aux intersections avec les limites Nord et Sud.
Les bâtiments entrants empruntent la voie Nord, les bâtiments sortants la voie Sud.

01 4.2.3.5. Accès
07 Pour accéder au port de plaisance, faire route à 254° sur le feu du musoir de la digue NE (41° 35,43' N —
9° 17,16' E) à partir de la bouée « Bifurcation », latérale tribord lumineuse. On laisse ainsi dans le Sud la tourelle
lumineuse de l’écueil de la Cioccia (41° 35,47' N — 9° 17,39' E). Le chenal d’accès au port de plaisance est
matérialisé par cinq paires de bouées latérales (non portées sur les cartes). Une balise latérale tribord marque
une roche dangereuse à l’Est de ce chenal.
13 Après avoir dépassé de 200 m la tourelle, venir entre les bouées latérales sur l’entrée du port en évitant les
hauts-fonds qui débordent à l’Est et au NE le musoir Sud jusqu’à la limite NW du chenal d’accès au port de
commerce.

01 4.2.3.6. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Hydrographie locale PORT DE PLAISANCE.


Port dragué à 3,5 m à l’entrée et à 1 m quai Ouest et quai des Torpilleurs

Sémaphore La Chiappa (41° 35,71' N — 9° 21,78' E).

Station de sauvetage Porto-Vecchio, quai de Syracuse, sur le terre-plein du port de service.

Installations portuaires

Navires admis PORT DE COMMERCE.


Navires jusqu’à 210 m de longueur et 7 m de tirant d’eau.
Poste 1 : L max 90 m, TE max 4,5 m.
Poste 2 : L max 210 m, TE max 7 m.
Poste 3 : L max 180 m, TE max 7 m. Prise de coffre nécessaire selon la longueur.

PORT DE PLAISANCE.
Navires jusqu’à 50 m de longueur et 3 m de tirant d’eau.

Remorquage/ Remorqueurs de 15 t et 35 t de traction disponibles à Ajaccio ; préavis minimum de 10 heures.


lamanage Société Nauttos, tél : 04.95.21.42.28.
Remorquage obligatoire pour tout navire, quelle que soit sa taille, engageant le chenal d’accès
du port de commerce en marche arrière, ou pour ceux ne pouvant s’éviter seul dans le bassin
du port de commerce.
Lamanage obligatoire pour L>40 m.

Infrastructures PORT DE COMMERCE.


3 postes d’accostage :
- poste 1 (quai Syracuse) long de 90 m par 5 m de profondeur, utilisé pour le déchargement de
ciment en vrac et les navires de plaisance immatriculés au commerce ;
- poste 2 (môle Principal) orienté au 040 et composé d’un môle prolongé par 2 ducs d’Albe, long
de 205 m par 8 m de profondeur ; 1 plate-forme RO-RO pour les cargos et ferries, située à
l’angle des postes 1 et 2 ;
- poste 3 (quai des Italiens), situé sur la face SE des ducs d’Albe du poste 2, long de 100 m par
8 m de profondeur ; 1 plate-forme RO-RO pour les cargos et ferries située à l’extrémité du môle.
Sur le terre-plein du port de commerce sont implantés :
- 1 gare maritime abritant la capitainerie, les bureaux de la société d’acconage (SAPV), les
agences commerciales ;
- 1 hangar abritant les véhicules de manutention et la SNSM situé à l’extrémité Ouest de la
concession portuaire ;
- 1 ponton géré par la capitainerie pour les navires de pêche, les vedettes des douanes, de la
gendarmerie, des affaires maritimes, du pilotage et de la SNSM ainsi que des petits bateaux de
servitude, à l’extrémité Ouest du quai Syracuse.

PORT DE PLAISANCE.

213

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

350 postes d’amarrage dont 125 pour les bateaux de passage ; amarrage sur pendilles
perpendiculairement aux quais et pontons.
6 pontons d’amarrage A à F symétriquement disposés autour d’un appontement principal par
2 m à 3 m d’eau pour les bateaux de 4 m à 18 m de longueur.
Pontons B, D, E et F réservés aux bateaux de passage jusqu’à 18 m et quai Sud réservé aux
grosses unités jusqu’à 50 m de longueur et 3 m de tirant d’eau.

Réparations Terre-plein technique avec grue à l’extrémité du Quai Nord. Possibilités de petites réparations.

Ravitaillement PORT DE COMMERCE.


Eau disponible à quai par l’intermédiaire de la CCI.

PORT DE PLAISANCE.
Poste de carburants sur le terre-plein technique à l’extrémité du quai Nord, tél : 04.95.70.21.41.
Eau et électricité à tous les postes d’amarrage ; bornes d’aspiration et traitement des eaux
usées ; douches, toilettes, laverie. Téléphone public sur les parkings des quais Ouest et Sud.
Vente de glace à la station-service. Taxis.
Shipchandlers.

Organisation

Administration PORT DE COMMERCE.


Autorité portuaire : Collectivité de Corse
Exploitation : chambre de commerce et d’industrie de Corse-du-Sud ; tél : 04.95.70.49.49 ; web :
www.2a.cci.fr.
Autorité investie du pouvoir de police portuaire : direction départementale des territoires et de
la mer.
Capitainerie : tél et télécopie : 04.95.10.29.98 ; mob : 06.74.96.45.10 ; VHF : Canal 12 ; mél :
capitainerie.portovecchio@mer.gouv.fr

PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Régie municipale, mairie de Porto-Vecchio ; tél : 04.95.70.95.30.
Capitainerie : tél : 04.95.70.17.93. ; télécopie : 04.95.70.27.68. ; VHF : Canal 9 ; mél :
port@portivechju.corsica.

Accueil des navires PORT DE PÊCHE ET DE PLAISANCE.


Capitainerie : quai des Torpilleurs.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com
PORT DE COMMERCE.
Attribution de poste à quai : demande via eRis Liner 48 h avant ou au plus tard au départ du
port précédent lorsque celui-ci est situé à moins de 24 h de route.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Ajaccio, 4, boulevard du roi-Jérôme ; tél :
04.95.51.75.35. ; fax : 04.95.51.75.49. ; mél : aem.dmlc@mer.gouv.fr ; présence à Porto-
Vecchio le mercredi.
Société d’acconage et de lamanage (gestionnaire des postes d’amarrage du port de
commerce) ; tél : 04 95 70 06 03 ; télécopie : 04 95 70 33 59.
Douane : Boulevard Sampiero BP 99 20177 Ajaccio Cedex ; tél : 09.70.27.89.74 ; fax :
04.95.51.63.40 ; mél : r-ajaccio-port@douane.finances.gouv.fr.
Douanes à Porto-Vecchio, La Marine ; tél : 09.70.27.89.77.
Hôpital (urgences) à Porto-Vecchio, rue du Dr Jourdan ; tél : 04.95.73.80.00.

Communications Liaisons routières : Bonifacio (27 km), Ajaccio (133 km), Bastia (143 km).
Liaisons maritimes : vers Marseille, Nice, Toulon, Porto Torres, Golfo Aranci, Livourne,
Piombino, Savone.
Liaisons aériennes : Aéroports Figari-Sud-Corse (26 km), Ajaccio (125 km), Bastia-
Poretta (120 km).

Ville Porto-Vecchio, département de la Corse-du-Sud. 11 748 habitants (Insee 2018).

4.2.3.6. — Porto-Vecchio (41° 35,58′ N — 9° 17,86′ E).


2226

214

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

01 4.2.4. Baie de San Ciprianu


07

Île San Ciprianu Baie de San Ciprianu


Punta d’Arasu
Punta Île Cornuta
San Ciprianu

4.2.4. — Baie de San Ciprianu (2017).

01 4.2.4.1. Généralités
07 Située au Nord de Punta San Ciprianu, la baie de San Ciprianu est aménagée pour la plaisance.

01 4.2.4.2. Mouillages
07 La baie, encombrée de dangers et aux fonds parfois occupés de biocénoses qu’il conviendra d’éviter, offre aux
petits navires un mouillage abrité des vents d’Ouest à NE ; on mouille sur l’alignement de la pointe Nord de l’
île de Cornuta par la pointe Sud de l’ île San Ciprianu ; la tenue du fond est médiocre.
13 Par vents de NE, les bateaux de plaisance trouvent un meilleur mouillage, par 1,1 à 3,9 m d’eau, fond de sable
de bonne tenue, à environ 300 m au NW de l’île San Ciprianu.
19 Une zone de mouillages et d’équipements légers divisée en deux parties (« New Love » et « La Tour ») est
installée du 1er juin au 30 septembre dans la partie Ouest de la baie de San Ciprianu (arrêté 302/2022 du
21 septembre 2022 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la Corse-du-Sud). Elle comprend
184 postes à l’embossage ou au mouillage pour des navires de longueur hors-tout maximale de 12 m. 46 postes
sont réservés aux navires de passage.
2240

01 4.2.4.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Mouillage, pour petites unités, abrité des vents d’Ouest à N dans la baie de San Ciprianu.

Hydrographie locale Nombreux dangers au Nord de la pointe de San-Ciprianu jusqu'à l'ouvert de la baie ; au Sud de
la Punta d'Arasu jusqu'aux iles San-Ciprianu et Cornuta ; au fond de la baie.

Sémaphores La Chiappa (41° 35,71' N — 9° 21,78' E).


Pertusato (41° 22,44' N — 9° 10,69' E).

Stations de sauvetage Bonifacio (41° 23,31' N — 9° 09,73' E).


Porto-Vecchio (41° 35,46' N — 9° 17,09' E).
Solenzara (41° 51,50' N — 9° 24,15' E).

215

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 12 m de longueur dont voiliers à quille rétractable.

Infrastructures Baie de San-Ciprianu, partie Ouest :


- 2 pontons flottants ; 1 cale de mise à l'eau ; 2 ZMEL (33 places réservées aux bateaux de
passage).

Plage d’Arasu, baie de San-Ciprianu partie Nord :


- 1 ZMEL ouverte du 1er juin au 15 septembre (20 places réservées aux bateaux de passage) ;
1 cale de mise à l’eau.

Plage de la Testa :
- 3 zones de mouillage ; 1 cale de mise à l’eau.

Plage de la Cala Rossa :


- 1 ponton ; 2 ZMEL.

San Benedettu :
1 ponton flottant.

Ravitaillement Tous commerces à Lecci et à Porto-Vecchio (10 km).

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Lecci ; tél : 04 95 71 43 43 ; mél : contact.lecci@orange.fr.

Accueil des navires Contacter la mairie.

Services Service de la mer et du littoral à Bonifacio, gare maritime ; tél : 04 95 73 01 10 ; télécopie : 04


95 73 07 46.
Douanes à Porto-Vecchio, La Marine ; tél : 09 70 27 89 77
Hôpitaux et clinique à Porto-Vecchio

Communications Liaisons en bus vers Figari ; au départ de Porto-Vecchio vers Bastia, Ajaccio, Bonifacio, Calvi.
Liaisons maritimes à partir de Porto-Vecchio
Liaisons aériennes à partir de Figari, Bastia et Ajaccio.

4.2.4.3. — Mouillages de San Ciprianu (41° 37,83' N — 9° 21,51' E).

216

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

01 4.2.5. Entre San Ciprianu et Solenzara


07

Tour

Île Pinarellu

4.2.5. — Île et golfe de Pinarellu (2017).

01 4.2.5.1. De Punta d’ Arasu au golfe de Pinarellu


07 Au Nord de la baie de San Ciprianu, la côte est découpée par plusieurs anses séparées par des pointes. La
plus saillante, Punta Capicciola (41° 38,74' N — 9° 23,10' E) abrite à l’Ouest l’anse de Vallicone où se trouve
une zone permanente de corps-morts.
13 Au SW de l’île de Pinarellu, face à l’étang de Padulu Tortu, devant la plage Villata-California, une zone de
mouillages organisés est installée durant la période estivale du 1er juin au 15 septembre.
19 Ce site offre 50 postes de mouillage, pour des unités de 10 m maximum, dont 12 pour des bateaux de passa­
ge.
25 Dans ces zones, la vitesse est limitée à 3 nœuds et le mouillage sur ancre est interdit (arrêté interpréfecto­
ral 19/2005 du 17 mai 2005 du préfet maritime de la Méditerranée et 05-0641 du préfet de la Corse et de la
Corse du Sud).
31 La baie de San Ciprianu et le golfe de Pinarellu sont susceptibles d’être utilisés pour écopage par les hydravions
de lutte contre les feux de forêts

01 4.2.5.2. Du golfe de Pinarellu à Solenzara


07 Le golfe de Pinarellu s’ouvre à 2 M au Nord de Punta Cappiciola. Le golfe est limité au SE par l’île de Pinarellu
qui porte une grande tour carrée (41° 40,24' N — 9° 23,56' E). À l’ouvert, l’îlot Roscana, haut de 19 m
(41° 41,01' N — 9° 24,10' E) et dont l’accès est interdit, est le centre d’un groupe de rochers rouges à sommets
blanchâtres dont une roche affleurante. La rive NW du golfe est débordée jusqu’à 0,3 M par des dangers situés
tous à l’intérieur de l’isobathe de 5 m.
13 La présence de viviers en cages flottantes, non balisés, est fréquemment signalée dans le golfe, notamment
dans la partie NE et dans la partie Sud, à 0,5 M dans l’WNW de la tour de l’île de Pinarellu.
19 Le golfe offre aux petits caboteurs un mouillage de tenue médiocre et mal abrité des vents d’Est, par 12 à 15 m
d’eau, en face de l’étang de Padulatu, à 320° de la tour de Pinarellu. Les bateaux de plaisance y trouvent un
mouillage sûr par vents de terre, par 4 à 6 m d’eau, fond de sable, devant la longue plage au SW du golfe. Le
reste des fonds du golfe est très largement occupé par des biocénoses qu’il convient de ne pas endommager.
25 Des zones de corps-morts se trouvent devant la plage située dans l’Ouest du golfe. Sur cette plage on trouve
une cale de halage et trois pontons sont mis en place de mai à octobre.

217

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

31 À 2 M au Nord du golfe de Pinarellu, deux petites anses séparées par la pointe de Fautéa qui porte une tour
ronde (41° 42,81' N — 9° 24,34' E), constituent un abri temporaire et précaire.
37 La plage de l’ Ovu Santu, au Sud de la pointe de Fautéa, est une plage de sable grossier, d’une longueur de
0,5 M sur une largeur de 50 m, utilisée par les navires de guerre pour les exercices de débarquement.
43 Le mouillage devant la plage, par fonds de moins de 15 m pour ne pas rencontrer de biocénoses, est sain mais
non abrité.
49 À 2 M au Nord de la pointe de Fautéa, l’anse de Tarcu (41° 44,97' N — 9° 24,34' E) est marquée par un grand
pont qui traverse la rivière du même nom. L’anse peut constituer un mouillage de beau temps pour embarca­
tions, par des fonds exempts de biocénoses. On trouve un petit quai au milieu des roches de la pointe Sud.
55 Au SW de l’anse de Tarcu, une antenne de télévision (41° 44,30' N — 9° 23,26' E), haute d’une cinquantaine
de mètres se dresse à 1 200 m au NE de Punta di Telica (368 m).
61 L’anse de Favone (41° 46,55' N — 9° 24,05' E) est abritée des vents de Sud et des vents de terre mais est
très exposée aux vents de NE et sensible à la houle de SE.
67 Les bateaux de plaisance trouvent un bon mouillage dans sa partie Sud, par 3 à 6,7 m d’eau, fond de sable.
Se méfier des hauts-fonds (0,3 m) qui débordent largement la côte NW de l’anse.
73 À 1,3 M au Nord de l’anse de Favone, se trouve l’anse de Canella (41° 47,91' N — 9° 23,77' E) ouverte à
l’ESE. En mouillant au Nord de la plage, après observation du fond pour éviter les biocénoses protégées, on
peut trouver dans l’anse un bon abri contre le libeccio.
79 Après l’anse de Cannella, la côte reste rocheuse et bordée de montagnes couvertes de pins. Le village de
Sari-Solenzara, établi sur les contreforts de Monte Santu (599 m) [41° 49,58' N — 9° 21,73' E] est bien visible
à 2 M au SW de l’embouchure de la rivière Solenzara.
85 Au Sud de l’embouchure, le port de Solenzara est établi devant le village du même nom, aisément reconnais­
sable du large grâce à un groupe d’immeubles clairs à toits ocre.
91 La rivière La Solenzara est accessible de jour aux bateaux d’un tirant d’eau maximal de 1 m, mais l’entrée est
difficile par vent d’Est.

01 4.2.6. Port de Solenzara


07

H
G A
B
I C
J F E D

4.2.6.A. — Port de Solenzara (2017).

218

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

13

Aéroport de Solenzara

Bouée cardinale Est

4.2.6.B. — Terminal pétrolier de Solenzara (2017).

01 4.2.6.1. Généralités
07 Port de pêche et de plaisance, le port de Solenzara a été gagné sur la mer au Sud de l’embouchure de la
rivière Solenzara. Le terminal pétrolier est situé à 5 M au Nord du port.

01 4.2.6.2. Atterrissage
07 Les sommets de montagnes à l’intérieur sont difficiles à différencier, cependant en venant du large on peut
distinguer le sommet de Punta Mozza (1 124 m) [41° 52,16' N — 9° 18,27' E] qui a l’aspect d’une gigantesque
colonne.
13 À 2 M au NW de Solenzara, la maison de Sepalu (41° 52,68' N — 9° 21,82' E), isolée, se distingue bien au-
dessus des arbres.
19 Les immeubles clairs du village permettent de reconnaître facilement le port en venant du large.

01 4.2.6.3. Disponible
2222

01 4.2.6.4. Pilotage
07 TERMINAL PÉTROLIER DE SOLENZARA. — Le pilotage est obligatoire ; il est assuré par la station de pilotage
de Bastia (arrêté DIRM MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet de Corse et de la Corse-du-
Sud).
2223
13 La zone de pilotage obligatoire est délimitée par un cercle de 3 M de rayon centré sur l’extrémité de l’oléoduc.
19 Les conditions atmosphériques peuvent rendre la tenue à l’embossage délicate ; prendre l’avis du pilote.
25 L’arrêté 08/2016 du 28 juin 2016 du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la Haute-Corse
(www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) définit les mesures de police administrative et de sécurité
applicables à l’exploitation du terminal, ainsi qu’aux navires qui le fréquentent.

219

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.2.6.5. Chenalage
07 VOIE D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCARBU­
RES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté préfectoral 365/2021
du 28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée)
[www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html]. — Le chenal d’accès à l’oléoduc de Solenzara est un chenal
de 0,5 M de largeur dont l’axe est défini par le parallèle 41° 55,09′ Nord, depuis la côte jusqu’au méridien
9° 33,94′ Est.
2202
13 Les navires ne peuvent emprunter ce chenal sans l’accord de la capitainerie du port de Bastia qui doit être
contactée sur VHF (canal 16).

01 4.2.6.6. Accès
07 Un pylône de téléphonie est très visible sur la contre-jetée.
13 La passe d’accès au port, ouverte au Sud et large de 50 m environ, est régulièrement draguée à 3 m.
19 TERMINAL PÉTROLIER DE SOLENZARA. — L’extrémité de l’oléoduc approvisionnant l’aérodrome est mar­
quée par une bouée conique jaune et noire (41° 55,3' N — 9° 25,4' E), mouillée à 0,4 M de la côte. Des coffres
blancs cylindriques servent à l’amarrage des pétroliers. L’ensemble est marqué par une bouée cardinale Est
lumineuse à réflecteur radar mouillée à 250 m dans l’Est du terminal.

01 4.2.6.7. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Hydrographie locale 1 plateau de roches couvert de 0,40 à 0,70 m d’eau débordant l’épi Sud ; marqué par un espar
bâbord lumineux dans l’axe de l’épi.
Zone comprise entre la contre-jetée et l’épi Sud encombrée par des roches couvertes de peu
d’eau.

Sémaphores Alistro (42° 15,61' N — 9° 32,46' E).


La Chiappa (41° 35,71' N — 9° 21,78' E).

Stations de sauvetage Porto-Vecchio (41° 35,46' N — 9° 17,09' E).


Solenzara (41° 51,50' N — 9° 24,15' E).
Taverna (42° 20,40' N — 9° 32,39' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 30 m de longueur et 2,5 m de tirant d’eau.


Une partie du quai Nord, la partie Sud de la digue du large et une partie du quai d’armement
réservés aux pêcheurs.

Infrastructures 2 bassins situés au Nord de la contre-jetée :


- profondeurs de 1 à 2,5 m dans le bassin Nord ;
- profondeurs de 2,5 à 2,8 m dans le bassin Sud.
Environ 450 postes d’amarrage équipés sur pontons ou à quai dont 150 pour les navires de
passage.

Outillage 1 élévateur de 85 t ; 1 cale de halage.

Réparations 4 chantiers de réparations dont plastique.

Ravitaillement Poste de carburants sur la face Nord de la contre-jetée (quai d’armement).


Eau et électricité sur pontons et à quelques postes à quai.
Sanitaires et douches à la capitainerie et à l’extrémité Nord du port.
Tri sélectif des déchets, collectes eaux noires et eaux usées.
Vivres au village.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Sari-Solenzara ; tél : 04 95 57 40 05 et 04 95 57 41 01


Capitainerie : tél : 04 95 57 46 42 ; télécopie : 04 95 57 44 66 ; VHF : Canal 9 ; mél :
capitaineriedesolenzara@wanadoo.fr.
Ouverture :
- en basse saison : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00 ;

220

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE PUNTA DI U CAPICCIOLU À FOCE DI TAVIGNANO

- en haute saison : de 07 h 00 à 21 h 00.

Accueil des navires Instructions à la capitainerie pour les bateaux de passage dès l’arrivée.
Préparation du projet d’escale avec la capitainerie pour les unités de longueur supérieure à 20 m
(nombre de places limité).
Réservation de place par Internet : www.resaportcorse.com

Services Service de la mer et du littoral à Bonifacio, gare maritime ; tél : 04 95 73 01 10 ; télécopie : 04


95 73 07 46.
Douanes à Ajaccio, boulevard Sampiero ; tél : 09 70 27 89 71.
Douanes à Porto-Vecchio, La Marine ; tél : 09 70 27 89 77.
Médecins et pharmacie à Sari-Solenzara.
Hôpital (urgences) à Porto-Vecchio, rue du Dr Jourdan ; tél : 04 95 73 80 00.

Communications Liaisons routières : Porto-Vecchio (42 km), Ajaccio (118 km), Bastia (105 km).
Liaisons aériennes : Aéroports de Figari-Sud-Corse (64 km), Bastia-Poretta (89 km), Ajaccio
Napoléon-Bonaparte (117 km).

4.2.6.7. — Port de Solenzara (41° 51,36' N — 9° 24,23' E).

01 4.2.7. Entre Solenzara et Foce di Tavignano


07

Vadina
Île Étang d’Urbina

4.2.7. — Étang d’Urbina (2017).

13 Au Nord de Solenzara, la côte devient basse, plate, sablonneuse et bordée à l’intérieur d’étangs ou de marais.
19 De Solenzara à Foce di Tavignano, les amers côtiers sont rares :
– tour de Calzarello (41° 59,28' N — 9° 26,31' E), construction blanche surmontée d’une tour cylindrique à
Foce di u Fium’ Orbu;
– à 0,5 M au SSW de la tour, l’épave disloquée du navire « Niagara » (41° 58,80' N — 9° 26,20' E), de moins
en moins visible, protégée par une zone interdite ;
– les bâtiments de la ferme du pénitencier de Casabianda (42° 04,44' N — 9° 31,03' E), en partie masqués par
les arbres, à 2,3 M au SW de Foce di Tavignano ;
– les palplanches qui protègent l’étier de l’étang d’ Urbina(42° 02,91' N — 9° 29,85' E) ;
– un peu à l’intérieur, à 1,7 M à l’Ouest de Foce di Tavignano, le village d’Aléria avec son clocher et son fort
apparaît comme un îlot dominant la plaine ;
– à 1,7 M à l’Ouest d’Aléria, on voit à l’altitude de 43 m un château d’eau, réservoir tronconique sur une haute
tour en béton (51 m) [42° 06,33' N — 9° 28,40' E].

221

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

25 Bien à l’intérieur et plus au Sud, les villages de Prunelli-di-Fiumorbo, de Serra-di-Fiumorbo et de Ventise-


ri sont visibles à flanc de montagne ; ils marquent le début de la plaine orientale.

222

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

01 4.3. De Foce di Tavignano à l’ île de la Giraglia


07
8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E 10˚00'E

CAN
Isola Capraia

Île de la Giraglia

A
4.3

L DE
.13
43˚00'N Macinaggio 4.3.12 43˚00'N

Marine de Luri 4.3.11

COR
Marine de Porticciolo 4.3.10

S
Marine de Pietracorbara 4.3.9

E4
Marine de Sisco 4.3.8 4.3.7 Isola d’Elba

.4
Erbalunga 4.3.6
4.3.5

Bastia 4.3.4
Ch. 2 Isola Pianosa

4.3.3
42˚30'N 42˚30'N

Isola di Montecristo
Taverna (Campoloro) 4.3.2

4.3.1

Foce di Tavignano

8˚30'E 9˚00'E 9˚30'E 4.2 10˚00'E

4.3. — Sous-chapitre 4.3.

13 De Foce di Tavignano à l’île de La Giraglia, la côte Est de Corse présente deux paysages nettement tranchés
à la hauteur de Bastia.
19 Au Sud, la plaine littorale basse et sablonneuse est bordée d’un cordon d’étangs, de lagunes et de marais en
arrière de la côte qui n’offre aucun abri naturel ; le seul abri est le port de plaisance de Taverna (Campoloro)
situé à environ 30 M au Nord de Solenzara et 20 M au Sud de Bastia.
25 Depuis Bastia jusqu’à l’extrémité Nord de la presqu’île du cap Corse, sur une longueur de 19 M, la côte est
rocheuse et élevée. Elle est dominée par une chaîne de montagnes qui présente des coupures assez nettes
au fond desquelles coulent les rivières. Cette partie de la côte abrite les ports de Bastia, le port-abri de Santa
Severa, le port de plaisance de Macinaggio, et quelques mouillages ouverts aux vents d’Est.
31 Les mouillages à l’ouvert des vallées sont à déconseiller par forts vents d’Ouest (libeccio notamment) ; la force
du vent peut être en effet considérablement accrue à son passage dans les vallées.

223

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.3.1. De Foce di Tavignano à Taverna


07

Tavignano
Listincone Étang de Diane

4.3.1.A. — Foce di Tavignano (2017).

13

Tour de Diane

Étang de Diane

4.3.1.B. — Étang de Diane (2017).

224

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

19
Linguizetta Sémaphore
Phare d’Alistro

4.3.1.C. — Phare et sémaphore d’Alistro (2017).

25 Juste au Nord de Foce di Tavignano, on aperçoit les bungalows blancs d’un village de vacances. À 0,5 M au
Nord de Foce di Tavignano, quelques maisons et une cave coopérative identifiable par ses réservoirs
(42° 06,91' N — 9° 33,03' E), remarquables du NE mais masqués par des arbres vers le SE, forment le village
de Padulone. Au Nord d’Aléria, en retrait de la côte, on distingue une tour avec un dôme blanc parfaitement
visible du large. Plus au Nord, la tour de Diane, en ruine, est peu visible (42° 08,53' N — 9° 33,36' E). Juste
au Nord de cette tour, l’accès à l’étang de Diane, praticable par les barques, est marqué au Sud par un petit
môle.
37 À 1,4 M à l’ENE de la tour de Diane, est établi, en été, le cantonnement à crustacés de Riva Bella (42° 08,76' N —
9° 35,20' E). Ce cantonnement de 0,4 M sur 0,3 M, porté sur les cartes, est balisé par quatre bouées de marque
spéciale.
43 À 0,8 M au Nord de la tour de Diane, devant l’étang de Terrenzana, la maison de Riva Bella (42° 09,32' N —
9° 33,24' E) est remarquable.
49 Le champ de tir de Diane qui s’étend en bordure de la côte entre les parallèles 42° 05' et 42° 14' Nord est balisé
au centre, à terre sur la plage, par quatre croix de Saint-André. À l’intérieur du champ, la tour de contrôle est
plus visible (42° 10,87' N — 9° 32,19' E). Il convient de se méfier d’une roche affleurante, portée sur les cartes,
à 0,15 M de la côte.
55 Au Sud de l’embouchure de la rivière de Bravone, la tour de Bravone (42° 11,70' N — 9° 33,19' E), en ruine,
est repérable du NE, mais masquée par des arbres lorsque l’on vient du SE. À 2 M au Nord de cette tour, la
maison Giustiniana, construction carrée à toit plat et crénelé, perchée au sommet d’un mamelon et entourée
d’arbres, se repère facilement (42° 13,74' N — 9° 32,45' E).
61 La plaine côtière dont la largeur maximale se trouve à la latitude d’Aléria se rétrécit progressivement. Au Sud
d’Alistro, la côte basse et marécageuse est le plus souvent bordée d’arbres. Près du rivage on aperçoit de
nombreux villages.
67 Le phare d’Alistro (42° 15,63' N — 9° 32,43' E), situé sur une légère éminence à 1 300 m à l’intérieur des
terres, est une tour octogonale grise à sommet noir (27 m) adossée à une maison rouge et ocre. À proximité
se trouve le sémaphore, imposante construction cylindrique blanche au sommet biconique noir.
73 Sur la plage au SE du phare on distingue les restes d’une tour. Sur le plateau et à 0,9 M au NW du phare, les
ruines de la tour Falcone (42° 16,03' N — 9° 31,42' E) sont visibles.
79 Un pylône relais de radiodiffusion, tour métallique grise (42° 17,06' N — 9° 33,02' E), est facilement identifiable
à 1,5 M au NNE du phare d’Alistro.

225

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

85 À 5 M environ au Nord du phare se trouve un groupe d’amers facilement identifiables, le port de plaisance de
Taverna (Campoloro), la maison de la Nuit, jaune (42° 20,36' N — 9° 31,84' E), et un peu en arrière le village
de Cervione, gros bourg blanc nettement plus important que les villages voisins.
91 Un peu au Sud de Taverna (Campoloro), à hauteur de marine de Prunete, on distingue dans les arbres une
maison, qui par sa couleur et sa situation topographique (42° 19,07' N — 9° 31,92' E), peut être confondue
avec la maison de la Nuit.

01 4.3.2. Taverna (Campoloro)


07

SNSM

E.R

Avant-Port

Jetée Est V

Jetée Nord

4.3.2. — Port de Taverna (2017).


2227

01 4.3.2.1. Généralités
07 Le port de Taverna (Campoloro) est un port de plaisance abrité au Nord et au Sud par deux jetées.
13 L’enracinement de la jetée Nord est le point de départ d’un émissaire de rejet (§ 4.1.4.4).

01 4.3.2.2. Atterrissage
07 Un hangar blanc, dans l’Ouest de l’avant-port, facilite de jour, la localisation du port.

01 4.3.2.3. Accès
07 Deux jetées coudées laissent entre elles une passe de 50 m environ, ouverte au NE.

01 4.3.2.4. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès dangereux par vents forts du large et/ou houle du large, amplifiée par le banc de sable
devant le port.

Hydrographie locale Passe régulièrement draguée à 3 m, sujette à l’ensablement. Se renseigner par VHF auprès de
la capitainerie du port.
Se méfier d’une zone d’ensablement sur la face intérieure de la jetée Est.

226

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

Usage du sondeur recommandé pour entrer dans ce port.

Sémaphores Alistro (42° 15,61' N — 9° 32,46' E) - Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E).

Station de sauvetage Taverna, à l’entrée, adossée à la station carburants

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 25 m de longueur et 2,3 m de tirant d’eau.

Infrastructures 450 postes d’amarrage dont au moins 45 pour les bateaux de passage en saison, par 0,5 m à
2,5 m d’eau.
Amarrage l’arrière à quai, l’avant sur pendilles.
40 places sur le terre-plein au Nord de la capitainerie.

Outillage Cale de halage et de mise à l’eau. Élévateur de 75 t.

Réparations Possibilités de réparations sur place (coque, voile, moteur, électricité ; matériel radio à Aléria).
Point propre aire de carénage pour dépose des huiles, batteries et déchets toxiques.

Ravitaillement Poste de carburants près du musoir du môle Nord (24/7, avec CB).
Vivres (en saison) ; eau et électricité à tous les postes ; wifi ; installations sanitaires et douches
à la capitainerie ; laverie.
Shipchandler.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Santa-Maria-Poggio ; tél : 04.95.38.11.76.


Capitainerie : tél : 04.95.38.07.61. ; télécopie : 04.95.38.07.46. ; mél : porttaverna@orange.fr ;
web : www.port-taverna.fr.
Ouverture :
- en basse saison : de 08 h 00 à 17 h 00 du lundi au samedi ;
- en haute saison : de 08 h 00 à 20 h 00 tous les jours.

Accueil des navires Contact de la capitainerie par VHF canal 9 pour attribution d’un poste. Guidage par pilotine.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

Sûreté portuaire Vidéosurveillance.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,


accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.
Médecins et pharmacie à Santa-Maria-Poggio (2 km) et dans les communes avoisinantes.
Hôpital à Bastia, route Royale ; tél : 04.95.55.11.11.

Communications Liaisons routières•: Bastia (45 km), Corte (64 km), Ajaccio (129•km).
Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (29 km), Ajaccio Napoléon-Bonaparte (130 km).

Ville Commune de Santa-Maria-Poggio, département de Haute-Corse. 781 habitants (Insee 2019).

4.3.2.4. — Port de Taverna (42° 20,49′ N — 9° 32,43′ E) .


2227

227

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.3.3. De Taverna à Bastia


07
Résidence des Îles
Dôme

4.3.3.A. — Dôme au Sud de Foce di Fium’Altu (2017).

13
Terminal pétrolier Aéroport de Bastia-Poretta

Bouée cardinal «Lucciana»

4.3.3.B. — Terminal pétrolier de Lucciana (2017).

01 4.3.3.1. De Taverna à Lucciana


07 En raison de la présence d’un émissaire, une zone d’interdiction de pêche et de mouillage de 200 m de large
allant de la côte jusqu’à 0,4 M vers le large se situe directement au Nord du port de Taverna (Campoloro).
13 À 2 M du rivage, au NW de Taverna (Campoloro), le clocher de San Nicolao (42° 22,20' N — 9° 29,99' E) est
isolé et remarquable.

228

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

19 Au Sud de Foce di Fium’ Altu, on aperçoit un dôme blanc caractéristique (42° 25,88' N — 9° 32,27' E).
25 De Foce di Fium’Altu jusqu’à Bastia, la côte est basse et formée par une large plage derrière laquelle s’étend
la plaine orientale qui se resserre jusqu’à Bastia. Sur les hauteurs qui dominent la plaine, le village de Borgo
(42° 33,24' N — 9° 25,68' E) coiffant une avancée montagneuse conique, est remarquable.
31 Les amers côtiers sont rares. À l’intérieur des terres, on distingue la tour de contrôle de l’aérodrome de Bastia-
Poretta, (42° 32,93' N — 9° 28,85' E) et au SW de celui-ci la centrale thermique de Lucciana.

01 4.3.3.2. Terminal pétrolier de Lucciana


07 Près de la côte, dans l’Est de l’aérodrome, se trouvent l’oléoduc (42° 32,89' N — 9° 32,39' E) et les coffres
d’amarrage du terminal pétrolier d’alimentation de la centrale ; ces installations sont marquées par la bouée
cardinale Est, lumineuse et à réflecteur radar, « Lucciana ».
13 VOIE D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCARBU­
RES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du 28 dé­
cembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal d’accès à l’oléoduc de Lucciana est un
chenal de 0,5 M de large dont l’axe est matérialisé par le parallèle 42° 32,94′ Nord depuis la côte jusqu’au
méridien 9° 41,44′ Est.
2202
19 Les navires ne peuvent emprunter ce chenal sans l’accord préalable de la capitainerie du port de Bastia qui
doit être contactée sur VHF.
25 L’arrêté 14/2016 du 19 juillet 2016 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la Haute-
Corse (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) définit les mesures de police administrative et de sé­
curité applicables à l’exploitation du terminal, ainsi qu’aux navires qui le fréquentent.
31 Le pilotage est obligatoire pour tous les navires qui gagnent ou quittent le terminal pétrolier, dans une zone de
3 M de rayon centrée sur l’extrémité Est de celui-ci. Le terminal pétrolier se trouve dans la zone de pilotage
obligatoire de Bastia (arrêté DIRM MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet de Corse et de la
Corse-du-Sud). Un remorqueur de 10 t dédié au terminal aide à l’embossage des navires et les assiste pendant
les opérations commerciales.
2223
37 Le poste de déchargement du carburant comprend des coffres d’amarrage et est relié à la côte par un oléoduc.
Les pétroliers s’embossent cap au 077°, entre 7 m et 9,9 m d’eau, sur deux coffres à l’avant et deux autres à
l’arrière.

01 4.3.3.3. De Lucciana à Bastia


07 L’étang de Biguglia borde ensuite la côte jusqu’à la latitude de Furiani.
13 À 1 M au NE du village de Pinetu (Pineto) se trouve l’émissaire de la Marana (42° 36,99' N — 9° 29,71' E).
19 Le clocher carré blanc de Furiani (42° 39,51' N — 9° 24,87' E) est facilement identifiable au Sud de Bastia.

01 4.3.3.4. Terminal gazier de Bastia-Sud


07 Sur la côte, à l’Est de Furiani, on aperçoit le réservoir sphérique blanc de la station de gaz de Bastia-Sud.
13 CHENAL D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCAR­
BURES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du
28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal de 0,5 M de large, porté sur les cartes,
est axé sur le parallèle 42° 39,55′ Nord et limité par les méridiens 9° 27,81′ et 9° 36,44′ Est.
2202
19 Les navires ne peuvent emprunter ce chenal sans l’accord de la capitainerie du port de Bastia qui doit être
contactée par VHF.
25 PILOTAGE. — Le pilotage est obligatoire pour tous les navires qui gagnent ou quittent le terminal gazier, dans
une zone de 3 M de rayon centrée sur l’extrémité Est du poste de déchargement en mer. Le terminal gazier
se trouve dans la zone de pilotage obligatoire de Bastia (arrêté DIRM MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai
2022 du préfet de Corse et de la Corse-du-Sud).
2223
31 L’arrêté 14/2016 du 19 juillet 2016 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée et du préfet de la Haute-
Corse (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html) définit les mesures de police administrative et de sé­
curité applicables à l’exploitation du terminal, ainsi qu’aux navires qui le fréquentent.

229

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

37 INSTALLATIONS. — Le poste de déchargement du gaz comporte des coffres d’amarrage. Il est relié à la côte
par un gazoduc dont l’extrémité est marquée à 0,7 M de la côte par la bouée « Bastia-Sud », cardinale Est
lumineuse à réflecteur radar.
43 RÉCIFS ARTIFICIELS. — Des structures ont été immergées, à la sortie de l’étang de Biguglia, dans une zone
portée sur les cartes et bornée par les points suivants :
– A : 42° 38,9' N — 9° 27,75' E ;
– B : 42° 38,9' N — 9° 28,30' E ;
– C : 42° 38,6' N — 9° 28,60' E ;
– D : 42° 38,26' N — 9° 28,23' E.
49 Toute forme de pêche est interdite à moins de 0,2 M de ces zones de récifs artificiels non balisés en surface
(arrêté nº 065/2008 de la direction régionale des affaires maritimes de Corse).
55 CÂBLES SOUS-MARINS. — À 0,2 M plus au Nord du terminal gazier une zone de mouillage et de chalutage
interdits protège des câbles électriques sous-marins à haute tension ; elle est marquée sur la côte par quatre
balises de marque spéciale.
61 PLATEFORME POUR ULM. — Une plateforme pour ULM centrée sur le point 42° 40,368′ N — 9° 27,159′ E
et de rayon 150 m, existe au Sud de Bastia devant Montesoro. Définie par l’arrêté 229/2019 du 05 septembre
2019 du préfet maritime de la Méditerranée (www.premar-mediterranee.gouv.fr/arretes.html), elle est activable
du 1er mai au 30 septembre uniquement entre les heures légales de lever et de coucher du soleil, et lors des
mouvements d’ULM, aucune activité nautique ne doit s’y dérouler.

01 4.3.4. Bastia
07

Quai du Premier
Quai Sud Bataillon de Choc

Môle Génois

Quai de la Madonette

4.3.4.A. — Vieux-Port (2017).

230

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

13

Clocher Notre-Dame-
de-Lourdes

Terminal Sud

Quai du Fango Terminal Nord

Jetée Saint-Nicolas

4.3.4.B. — Port Saint-Nicolas (2017).

19

Quai d’honneur

J
I H
G
F E
D
C A
B

Jetée Est

4.3.4.C. — Port Toga (2017).

01 4.3.4.1. Généralités
07 Bastia possède trois ports :
– au Sud le Vieux-Port, affecté à la pêche et à la plaisance ;
– en position centrale le port Saint-Nicolas réservé aux opérations commerciales ;
– au Nord port Toga, réservé à la plaisance.

231

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.3.4.2. Atterrissage
07 Le port de Bastia est dominé à 2 M à l’Ouest par Serra di Pigno, dont le sommet (961 m) porte un pylône
rouge et blanc, haut de 100 m, avec feux d’obstacle aérien (42° 41,67' N — 9° 23,97' E).
13 Le clocher de l’église de Sainte-Marie (42° 41,54' N — 9° 27,12' E), situé dans la citadelle au Sud du Vieux-
Port, peint en ocre, est le seul amer parfaitement identifiable dans la ville.

01 4.3.4.3. Mouillages
07 On peut mouiller par vents d’Ouest dans l’ anse de Porto-Vecchio , au Sud de la citadelle par 20 à 25 m d’eau,
fond de sable et vase, à 700 m au Sud du feu de la jetée du Dragon, sous réserve de ne pas s’approcher des
fonds de moins de 15 m de profondeur qui sont couverts de biocénoses.
13 L’arrêté 131/2022 du 19 mai 2022 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée réglemente le mouillage pour
les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 80 m au Sud de Bastia et dans ses approches. Il précise
notamment deux zones :
– une de 280 m de rayon et centrée sur le point 42° 42,000′ N — 9° 27,900′ E ;
– une limitée par les points A : 42° 41,574′ N — 9° 27,337′ E, B : 42° 41,300′ N — 9° 27,600′ E, C :
42° 41,060′ N — 9° 27,600′ E, D : 42° 41,060′ N — 9° 27,336′ E, E : 42° 41,160′ N — 9° 27,211′ E et F :
42° 41,316′ N — 9° 27,228′ E.
2231

01 4.3.4.4. Pilotage
07 Le pilotage est obligatoire pour les navires de longueur hors tout égale ou supérieure à 45 m, en provenance
et à destination de Bastia ou des postes de déchargement du terminal pétrolier de Lucciana et du terminal
gazier de Bastia-Sud (arrêté DIRM MED R20-2022-05-16-00008 du 16 mai 2022 du préfet de Corse et de la
Corse-du-Sud).
2223
13 La zone de pilotage obligatoire de Bastia est délimitée par la côte et un cercle de rayon 3 M centré sur la
capitainerie du port de commerce.
19 La station de pilotage de Haute-Corse assure le service pour le terminal pétrolier de Solenzara et assure le
pilotage portuaire et côtier de l’île de Gargalo (42° 22,21' N — 8° 32,33' E) en passant par le cap Corse.
25 La demande de pilote et l’HPA doivent être adressées au moins une heure à l’avance (24 heures pour les
navires qui ne font pas régulièrement escale à Bastia, avec confirmation une heure avant l’arrivée). Le pilote
embarque à 1,5 M à l’Est des passes de Bastia.
31 La station de pilotage se trouve dans le bâtiment de la capitainerie du port. Les navires peuvent communiquer
par VHF avec la capitainerie et la vedette du pilote (ouvrage de radiosignaux 93, Radiocommunications por­
tuaires et Systèmes de comptes rendus).

01 4.3.4.5. Chenalage
07 CHENAL D’ACCÈS OBLIGATOIRE POUR LES NAVIRES-CITERNES TRANSPORTANT DES HYDROCAR­
BURES ET LES NAVIRES TRANSPORTANT DES SUBSTANCES DANGEREUSES (arrêté 365/2021 du
28 décembre 2021 du préfet maritime de la Méditerranée). — Le chenal d’accès à Bastia, porté sur les cartes,
est un chenal de 0,5 M de large dont l’axe est le parallèle 42° 41,74′ Nord, entre à l’Est le méridien 9° 36,94′ Est
et à l’Ouest, le quai est de la jetée Saint-Nicolas, puis la ligne reliant l’extrémité de cette jetée à celle du Dragon
et le méridien 9° 27,25′ Est.
2202
13 Les navires ne peuvent emprunter ce chenal sans l’accord de la capitainerie du port de Bastia, qui doit être
contactée par VHF.
19 VOIE D’ACCÈS PORTUAIRE. — La voie d’accès au port de commerce Saint-Nicolas de Bastia, réglementée
par l’arrêté 128/2019 du 5 juin 2019 (modifié) du préfet maritime de la Méditerranée, est un secteur circulaire
de 2 M de rayon centré sur la capitainerie (42° 42,26' N — 9° 27,36' E), limité au Nord par le relèvement à 240°
de la capitainerie, et au Sud par l’alignement de la capitainerie par le feu de la jetée du Dragon. Cette voie
d’accès est portée sur les cartes.
25 Les navires ne peuvent emprunter cette voie d’accès sans l’accord préalable de la capitainerie (VHF, canal 12).
Les navires à destination ou au départ du port de Bastia se conforment en tout point, à l’intérieur du secteur
réglementé, aux directives données par la capitainerie.
31 Il est obligatoire de se présenter par le secteur (cône) d’accès. La vitesse est limitée à 25 nœuds à l’entrée de
la voie d’accès puis 20 noeuds à moins de 1 M de la capitainerie pour les navires soumis à obligation de pilotage.

232

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

Dans la bande littorale des 300 m, ces navires doivent observer une vitesse réduite compatible avec leur
capacité de manoeuvre.

01 4.3.4.6. Accès
07 Le Vieux-Port est protégé par deux jetées, le môle Génois au Nord et la jetée du Dragon au Sud.
13 Le port de commerce Saint-Nicolas est protégé au Nord et à l’Est par la grande jetée Saint-Nicolas et au Sud
par une contre-jetée appelée « Môle Oblique », qui laissent entre elles une passe de 118 m ouverte au Sud.
19 À 0,3 M au Nord du port Saint-Nicolas, sur la commune de Ville-di-Pietrabugno, le port de plaisance de Toga
est protégé par une jetée et une contre-jetée en enrochements. L’inscription très visible « PORT TOGA » est
portée par la tourelle blanche à sommet rouge (6 m) [42° 42,60' N — 9° 27,40' E] du feu de l’extrémité de la
jetée.

01 4.3.4.7. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale PORT SAINT-NICOLAS.


Impossibilité d’appareiller du quai Est ou du poste 8 par vent fort (libeccio) : se tenir prêt à profiter
d’une accalmie.
La manœuvre d’entrée par libeccio conduit à passer près des enrochements bordant le Nord
du Vieux Port pour prendre du tour par rapport à la jetée Saint Nicolas. Se méfier des sautes
de vent qui pourraient rapprocher de ces hauts-fonds.

VIEUX PORT.
Entrée et manœuvres d’amarrage difficiles par vent d’Ouest (libeccio ou mistral) en raison des
violentes rafales sur le plan d’eau.

PORT TOGA.
Accès dangereux par vents forts ou par mer du large en raison de la proximité des enrochements
du rivage et de l’étroitesse de l’entrée.
Ressac dans le port par vents forts de NE.

Hydrographie locale VIEUX PORT.


1 tunnel routier souterrain sous l’avant-port laissant une profondeur de 6 m au-dessus de sa
partie centrale et 3 m à ses extrémités.

PORT TOGA.
Passe large de 25 m régulièrement draguée à 4 m.

Sémaphores Sagro (42° 47,09' N — 9° 24,97' E) ; Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).

Stations de sauvetage Bastia, capitainerie de Port-Toga.

Installations portuaires

Navires admis PORT SAINT-NICOLAS.


Port interdit aux plaisanciers.

VIEUX PORT.
Navires jusqu’à Lmax : 35 m et TE : 3,5 m.
Partie NE du port réservée aux bateaux de pêche ; 3 pontons du quai de la Santé et 6 pontons
du quai Sud prévus pour la plaisance.

PORT TOGA.
Navires jusqu’à 32 m de longueur et 3,7 m de tirant d’eau.

Remorquage PORT SAINT-NICOLAS.


2 remorqueurs principalement affectés au service des terminaux pétroliers de Luciana et Bastia
Sud. Disponibles pour les manœuvres portuaires par mauvais temps notamment.

Infrastructures PORT SAINT-NICOLAS.


Môle Oblique.
Côté Sud de 155 m de long pour les navires jusqu’à 180 m de longueur et 7 m de tirant d’eau
(rouliers et transbordeurs).

233

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

Côté Nord de 112 m de long pour les navires jusqu’à 150 m de longueur et 6,5 m de tirant d’eau
(rouliers et transbordeurs).

Quai Aviation : dédié au service.

Quai Fango et quai de Rive.


335 m de long pour les navires jusqu’à 230 m de longueur et 6,8 m de tirant d’eau (rouliers et
transbordeurs).
Longueur cumulée des navires accostés à ces quais jusqu’à 310 m.

Jetée Saint-Nicolas.
Quai Nord-Est de 170 m de long pour les navires jusqu’à 155 m de longueur et 6,5 m de tirant
d’eau (quai cimentier).
Quai Est de 245 m de long pour les navires jusqu’à 230 m de longueur et 8 m de tirant d’eau
(rouliers et transbordeurs).
Poste 8 de 145 m de long pour les navires jusqu’à 180 m de longueur et 9 m de tirant d’eau
(rouliers et transbordeurs).

VIEUX PORT.
Port protégé au SE par une digue en enrochements et à l’Est par un môle.
263 postes dont 230 pour la plaisance sur quais et pontons ; 20 postes réservés aux bateaux
de passage en saison estivale.
Amarrage à la courte avancée intérieure de la jetée du Dragon possible par temps calme par
18 m d’eau. Présence de roches débordant la face intérieure de la jetée au Nord et au Sud de
cette avancée.

PORT TOGA.
359 postes d’amarrage dont 60 pour les navires de passage répartis sur 5 appontements et sur
le quai d’Honneur.
Amarrage de préférence par l’arrière sur pendilles.
1 cale de mise à l’eau.

Outillage PORT TOGA.


1 élévateur de 70 t sur une cale de 9 m de large sur l’aire technique.

Réparations Carénage et réparations sur l’aire technique.


Chantier naval de Bastia, société privée, tél : 04.95.34.09.09.

Ravitaillement PORT SAINT-NICOLAS.


Prises d’eau à tous les quais ; gazole exceptionnellement par camions citernes.

VIEUX PORT.
Eau et électricité aux quais et pontons. Wifi.
Bloc sanitaire à la capitainerie.
Station de carburant à l’extrémité du môle des Pêcheurs.
Récupération des eaux noires, grises et huiles usagées. Hivernage.

PORT TOGA.
Station d’avitaillement au pied de la capitainerie
Eau et électricité aux quais et pontons. Triphasé sur le quai d’Honneur. Wifi.
Blocs sanitaires réservés à côté la capitainerie ; laverie à la sortie du port.
Shipchandlers.

Organisation

Administration PORT SAINT-NICOLAS.


Autorité portuaire : collectivité de Corse, rue du Juge Falcone, 20200 Bastia ; tél :
04.95.31.29.58.
Autorité investie du pouvoir de police portuaire : DMLC/service des capitaineries ; port de
commerce 20200 Bastia ; tél : 04.95.34.50.60.
Capitainerie : tél : 04.95.34.42.72. ; télécopie : 04.95.34.42.88. ; portable : 06.82.95.48.78. ;
VHF : Canal 12 (Bastia port) ; mél : capitainerie.bastia@mer.gouv.fr ; web :
www.capitaineriebastia.e-monsite.com,
Ouverture : en heures ouvrables et aux heures de présence des navires à quai.

VIEUX PORT.
Régie municipale
Capitainerie : tél : 04.95.31.31.10. ; télécopie : 04.95.31.77.95. ; mél : vieuxport@ville-bastia.fr.
Ouverture :

234

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

- en saison : de 07 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 20 h 00 ;
- hors saison : de 08 h 00 à 11 h 30 et de 14 h 00 à 20 h 00.

PORT TOGA.
Gestion par la SEML du port de Port Toga
Capitainerie : tél : 04.95.34.90.70. ; télécopie : 04.95.34.90.71 ; VHF : Canal 9 ; mél :
port.toga@orange.fr ; site web : portu-di-turismu-di-toga.business.site.
Ouverture :
- en saison : de 08 h 00 à 20 h 00 tous les jours ;
- hors saison : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 18 h 00 du lundi au vendredi et le samedi
matin.

Accueil des navires VIEUX PORT.


Contacter la capitainerie par VHF pour attribution d’un poste. Guidage par pilotine.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

PORT TOGA.
Contacter la capitainerie par VHF pour attribution d’un poste. Guidage par pilotine. Lamaneurs
à l'accostage.
Réservation de place par internet : www.resaportcorse.com

Sûreté portuaire VIEUX PORT.


Vidéosurveillance.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,


accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Lamanage port Saint-Nicolas : tél : 04.95.31.80.51. ; télécopie : 04.95.34.43.08. ; mél :
lamanage.bastia@wanadoo.fr.
Douane : port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.
CCI : tél : 04.95.54.44.44. ; télécopie : 04.95.55.25.01.
Hôpital, route Royale ; tél : 04.95.55.11.11.

Communications Liaisons routières : Calvi (93 km), Ajaccio (153 km), Bonifacio (170 km).
Liaisons ferroviaires : Calvi et Ajaccio.
Liaisons maritimes : Marseille, Toulon, Livorno. Liaisons saisonnières avec Nice, Genova,
Savoneia et Piombino.
Liaisons aériennes : Aéroport Bastia-Poretta (22 km).

Ville Bastia, département de Haute-Corse. 48 503 habitants (Insee 2019).

4.3.4.7. — Ports de Bastia (42° 41,80′ N — 9° 27,30′ E) et port de plaisance de Toga (42° 42,59′ N — 9° 27,38′ E).
2227

235

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.3.5. De Bastia à Erbalunga


07
Tour de Miomo

4.3.5. — Tour de Miomo (2017).

13 De Bastia à Capo Sagro, la côte est rocheuse et bordée de dangers jusqu’à l’isobathe de 5 m. À 2,2 M au Nord
du port Saint-Nicolas à Bastia, la tour de Miomo (42° 44,49′ N — 9° 27,70′ E) se dresse sur une pointe basse
et rocheuse auprès d’un groupe de maisons.
19 À 2 M plus au Nord, on aperçoit le village d’ Erbalungasitué en partie sur une pointe rocheuse à l’extrémité
de laquelle s’élève une tour génoise en ruine ; on voit à l’WSW, le clocher remarquable de Pozzo
(42° 46,21' N — 9° 27,64' E). Le petit port d’Erbalunga est établi au Nord de la pointe rocheuse portant la tour
génoise.

236

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

01 4.3.6. Erbalunga
07

Tour génoise

4.3.6. — Port d’Erbalunga (2017).

01 4.3.6.1. Généralités
07 Le petit port d’ Erbalungaest établi à environ 1,4 M au SSW de Capo Sagro.

01 4.3.6.2. Mouillage
07 On peut mouiller au Sud de la pointe devant le village, par 5 m d’eau, à condition que le temps soit très beau,
et après observation du fond afin d’éviter les biocénoses.
13 Une zone de mouillage autorisée pour les navires de longueur hors-tout supérieure ou égale à 24 m et inférieure
à 30 m est définie devant Erbalunga par l’arrêté 095/2021 du 18 mai 2021 (modifié) du préfet maritime de la
Méditerranée. Elle est bornée par les points Q (42° 46,373′ N — 9° 28,687′ E), R (42° 46,371′ N —
9° 28,528′ E), S (42° 46,242′ N — 9° 28,436′ E) et T (42° 46,246′ N — 9° 28,539′ E).
2222

01 4.3.6.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port-abri exposé au vent d’Est.

Hydrographie locale Contourner une pointe rocheuse au Sud de l’entrée avant de rentrer dans le port.
Ne pas serrer de trop près le musoir de la jetée en entrant et en sortant en raison des blocs
immergés.

Sémaphores Alistro (42° 15,61' N — 9° 32,46' E) - Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E).

Stations de sauvetage Macinaggio, à la capitainerie ; Bastia, capitainerie de Port Toga.

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 7 m de longueur et 1,2 m de tirant d’eau.

Infrastructures 70 places dont 2 places réservées l’été pour les annexes ; navires au mouillage devant le port.

237

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

1 cale de mise à l’eau.

Outillage Port Toga à Bastia.

Réparations Port Toga à Bastia.

Ravitaillement Carburant à 2 km sur la route de Bastia ; possibilités de ravitaillement en vivres au village.

Organisation

Administration Autorité portuaire : : Collectivité de Corse, 22 cours Grandval, BP 215, 20187 Ajaccio dedex 1 ;
tél : 04 95 20 25 25 ; mail : contact@isula.corsica.
Délégation de service public à l’association des pêcheurs plaisanciers d’Erbalunga (APPE) ;
tél : 04 95 33 21 62 ; mail : appe2b@free.fr.

Accueil des navires Contacter la mairie, tél : 04 95 33 20 84.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,


accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : port de Commerce de Bastia, bâtiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.
Médecins et pharmacie à Brando,
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Bastia (9 km), Saint-Florent (31 km).


Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (29 km), Calvi-Sainte-Catherine (31 km).

Ville Erbalunga, commune de Brando, département de Haute-Corse. 1 628 habitants (Insee 2018).

4.3.6.3. — Port d’Erbalunga (42° 46,43′ N — 9° 28,63′ E).


2226

01 4.3.7. De Erbalunga à Sisco


07
Sémaphore de Capo Sagro
Phare de Sagro

Tour en ruines

4.3.7. — Capo Sagro (2017).

13 À 1,4 M au NNE d’Erbalunga, Capo Sagro (42° 47,67' N — 9° 29,48' E) porte un phare, tourelle (4 m) blanche
et verte, flanquée à 20 m au Nord d’une tour en ruine.

238

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

19 Le cap est dominé au Nord par un sémaphore (42° 47,89' N — 9° 29,32' E) bien visible à proximité d’une villa ;
à 0,6 M au NNW on aperçoit, à proximité d’une tour grise, un pylône rouge et blanc portant des feux d’obstacle
aérien (42° 48,28' N — 9° 29,12' E).

01 4.3.8. Marine de Sisco


07

4.3.8. — Marine de Sisco (2017).

01 4.3.8.1. Généralités
07 Situé au Nord de Capo Sagro, l’abri de marine de Sisco est placé à l’embouchure du ruisseau de Sisco. Au
Nord de l’embouchure, l’ancien couvent de Santa-Catalina (42° 49,04' N — 9° 29,19' E) est bien visible.

01 4.3.8.2. Mouillage
07 On peut mouiller par 3 à 4 m d’eau, fond de sable, à 120 m du rivage, à 200 m au SE de l’embouchure, et après
observation du fond afin d’éviter d’endommager les biocénoses.

01 4.3.8.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port-abri exposé au vent d’Est.

Hydrographie locale Contourner le banc rocheux s’allongeant sur environ 100 m à l’ENE de l’extrémité du terre-plein
Sud.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,33' N — 9° 21,50' E).


Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E).

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E).


Bastia (42° 41,74' N — 9° 27,07' E).

239

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 6,5 m de longueur maximale et 0,9 m de tirant d’eau.

Infrastructures 1 quinzaine de places dont 1 pour navire de passage. 1 cale de mise à l’eau.

Ravitaillement Carburant à 2 km sur la route de Bastia ; possibilités de ravitaillement en vivres au village.

Organisation

Administration Port privé, géré par une association, centre de plongée de Sisco ; tél : 04 95 58 26 12.
Ouverture : du 15 juin au 15 septembre, de 07 h 00 à 19 h 00 tous les jours.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi ; accueil du public quai
Nord du Vieux Port ; tél : 04 95 32 92 72 ; télécopie : 04 95 32 79 12 ; mél : ddtm-dml@haute-
corse.gouv.fr.
Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce ; tél : 09 70 27 89 31.
Médecin à Sisco, pharmacie à Santa-Maria Di Lota (15 km)
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Bastia (15 km), Saint-Florent (38 km).


Navette entre Sisco et Erbalunga.
Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (35 km), Calvi-Sainte-Catherine (105 km).

4.3.8.3. — Marine de Sisco (42° 48,62' N — 9° 29,45' E).

01 4.3.9. Marine de Pietracorbara


07
Ruines de la tour de Castellare Pietracorbara

4.3.9. — Marine de Pietracorbara (2017).

01 4.3.9.1. Généralités
07 Marine de Pietracorbara s’abrite dans une anse peu profonde, bordée de marais et très ouverte, dominée au
Sud par les ruines de la tour de Castellare (42° 50,01' N — 9° 28,89' E) sur un piton rocheux.

240

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

01 4.3.9.2. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port-abri exposé au vent d’Est.

Hydrographie locale Contourner le banc rocheux s’allongeant sur environ 100 m à l’ENE de l’extrémité du terre-plein
Sud.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,33' N — 9° 21,50' E).


Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E).

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E).


Bastia (42° 41,74' N — 9° 27,07' E).

Installations portuaires

Navires admis Accessible aux navires à très faible tirant d’eau.

Infrastructures 22 anneaux utilisables de mi-mai à mi-octobre, dont 1 réservé aux navires de passage.
1 petite cale de mise à l’eau.

Ravitaillement Carburant à 12 km sur la route de Bastia, à Luri (11 km) ; possibilités de ravitaillement en vivres
au village.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Pietracorbara ; tél : 04 95 35 20 59 ; mél : contact@pietracorbara.fr.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi ; accueil du public quai
Nord du Vieux Port ; tél : 04 95 32 92 72 ; télécopie : 04 95 32 79 12 ; mél : ddtm-dml@haute-
corse.gouv.fr.
Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce ; tél : 09 70 27 89 31.
Médecin à Pietracorbara ; pharmacie à Santa-Maria Di Lota (11 km).
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Bastia (18 km) et Saint-Florent (41 km).


Navette entre Sisco et Erbalunga.
Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (39 km), Calvi-Sainte-Catherine (109 km).

4.3.9.2. — Marine de Pietracorbara (42° 50,19' N — 9° 28,91' E).

241

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.3.10. Marine de Porticciolo


07

4.3.10. — Porticciolo (2017).

01 4.3.10.1. Généralités
07 On trouve à marine de Porticciolo un petit abri, situé à l’extérieur de l’anse, au pied du village installé sur la
pointe rocheuse et escarpée qui ferme l’anse au SE.

01 4.3.10.2. Atterrissage
07 Au-delà de Punta a i Ghiunchi (42° 51,08' N — 9° 29,15' E), à 0,7 M au Nord, on aperçoit la tour de l’Osse
(Losse) puis à 0,7 M plus au Nord, le petit port-abri de Porticciolo.

01 4.3.10.3. Mouillages
07 On peut mouiller dans l’anse, par 3 à 4 m d’eau, fond de sable, à environ 200 m du rivage devant la plage, en
évitant les quelques places couvertes par des biocénoses.
13 Entre le môle et la grève du fond du port, on mouille bien à l’abri du vent et de la houle par 1,5 m d’eau.

01 4.3.10.4. Accès
07 Marine de Porticciolo est protégé au NE par une assez longue jetée en enrochements et au SE par une contre-
jetée, également en enrochements, disposée en retrait.

01 4.3.10.5. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Port très exposé au Sirocco, aux vents d’Est (Grecale) et de NE (Tramuntana) mais protégé du
Libeccio.

Hydrographie locale Nord du port encombré de roches à contourner avant de franchir l’entrée.

Sémaphores Sagro (42° 47,09' N — 9° 24,97' E).

242

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E).


Bastia (42° 41,50' N — 9° 25,18' E).
Taverna (42° 20,39' N — 9°32,39' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 7 m de longueur et 1,5 m de tirant d’eau.

Infrastructures 1 large môle terre-plein accostable ; greffé sur la jetée par 2 m d’eau à son extrémité.
8 anneaux pour les plaisanciers et la pêche de loisir.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Cagnano ; tél : 04 95 35 01 67 ; mél : mairie.de.cagnano@orange.fr.

Accueil des navires Contacter la mairie.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi ; accueil du public quai
Nord du Vieux Port ; tél : 04 95 32 92 72 ; télécopie : 04 95 32 79 12 ; mél : ddtm-dml@haute-
corse.gouv.fr.
Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce ; tél : 09 70 27 89 31.
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Bastia (23 km) et Saint-Florent (46 km).


Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (43 km), Calvi-Sainte-Catherine (113 km).

4.3.10.5. — Marine de Porticciolo (42° 52,54' N — 9° 28,40' E).

01 4.3.11. Marine de Luri


07

Luri

B
A

4.3.11. — Port de Santa Severa (2017).

01 4.3.11.1. Généralités
07 Séparée de Porticciolo par une pointe arrondie, mais débordée par des dangers, marine de Luri forme une
petite anse à l’embouchure du ruisseau de Luri.

243

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

13 Au Nord de l’anse se trouve le port de Santa-Severa (marine de Luri), port de pêche et de plaisance.
19 Plus au Nord, marine de Meria à l’embouchure du ruisseau du même nom, se reconnaît à une tour qui s’élève
au bord de la mer.

01 4.3.11.2. Mouillage
07 On peut mouiller par 3 à 4 m d’eau, fond de sable, au Sud du port ; se méfier des hauts-fonds qui encombrent
la partie Sud de l’anse, et de la présence de biocénoses au Sud du mouillage et à partir de l’isobathe de 5 m.

01 4.3.11.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès difficile par vents du large.


Plan d’eau très sensible à la houle du Sirocco (SE).

Hydrographie locale En venant du Nord, prendre garde aux hauts fonds rocheux à l’Est du port.
Profondeurs de 3 à 4 m dans la passe se réduisant rapidement à moins de 2 m à l’intérieur du
port.
Passe située entre deux enrochements ; ouverte au SW et large d’environ 30 m.

Balisage 1 feu de marque latérale sur la jetée et sur la contre-jetée.

Sémaphores Cap Corse (43° 00,32' N — 9° 21,50' E).


Capo Sagro (42° 47,89' N — 9° 29,32' E).

Stations de sauvetage Macinaggio (42° 57,53' N — 9° 27,23' E).


Bastia (42° 41,74' N — 9° 27,07' E).

Installations portuaires

Navires admis Navires jusqu’à 12 m de longueur et 1,8 m de tirant d’eau.

Infrastructures 160 places pour bateaux de pêche et de plaisance dont 30 pour navires de passage.
Port bordé de quais accostables sauf à l’extrémité des jetées.
2 pontons d’amarrage greffés d’avril à septembre l’un sur le quai Nord et l’autre sur le quai Sud :
- le 1er (A) dans une zone draguée à 2 m ;
- le 2ème (B) par 1,3 m d’eau.
Profondeurs ne dépassant pas 0,5 m au pied du quai Ouest.

Outillage Cale de halage.

Ravitaillement Station de carburant à 100 m du port ; possibilités de ravitaillement en vivres au village.


Eau et électricité sur les quais et les pontons. Wifi ; vidéosurveillance ; bloc sanitaire à la
capitainerie. Tri sélectif des déchets ménagers à quai.

Organisation

Administration Autorité portuaire : collectivité de Corse, 12 boulevard Benoite Danesi, 20200 Bastia ; tél : 04
95 31 29 58.
Régie municipale, mairie de Luri ; tél : 04 95 35 00 15 ; télécopie : 04 95 35 05 80 ; mél :
mairiedeluri@wanadoo.fr ; web : www.luri.fr.
Capitainerie : tél : 04 95 31 00 25 ; VHF : Canal 9 ; web : www.luri.fr/port-de-santa-severa
Ouverture : du 15 juin au 15 septembre, de 08 h 30 à 12 h 30 et de 15 h 00 à 20 h 00.

Accueil des navires Contacter la capitainerie sur VHF.

Services Délégation à la mer et au littoral à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi ; accueil du public quai
Nord du Vieux Port ; tél : 04 95 32 92 72 ; télécopie : 04 95 32 79 12 ; mél : ddtm-dml@haute-
corse.gouv.fr.
Douanes à Bastia, quai Nouveau du port de commerce ; tél : 09 70 27 89 31.
Médecins et pharmacie à Luri (4 km)
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Bastia (26 km), Saint-Florent (48 km).

244

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

Liaisons aériennes : Aéroports Bastia-Poretta (46 km), Calvi-Sainte-Catherine (116 km).

4.3.11.3. — Port de Santa-Severa (marine de Luri) [42° 53,27' N — 9° 28,53' E].

01 4.3.12. Macinaggio
07
Bassin Sud Chapelle Jetée Est Bassin Nord Jetée Nord
Môle central Épi

4.3.12. — Port de Macinaggio (2017).


2224

01 4.3.12.1. Généralités
07 Établi dans le Sud de la baie de Macinaggio, le port de Macinaggio sert d’escale aux plaisanciers qui des­
cendent le long de la côte Est de Corse, également à ceux qui venant de l’archipel toscan attendent les cir­
constances favorables pour contourner le cap Corse et faire route à l’Ouest.

01 4.3.12.2. Mouillage
07 Les hauteurs proches de la côte favorisent le mouillage par vent d’Ouest : si les baies de Tamarone et de
Macinaggio sont moyennement propices, celle de la marine de Méria est très bonne. En revanche, un vent fort
de secteur Est les rend impraticables. Il est nécessaire de se rapprocher de la côte afin d’éviter de mouiller
dans les zones de biocénoses, l’observation du fond est indispensable pour repérer les bandes de sable.
2224

01 4.3.12.3. Données portuaires


07 Caractéristiques nautiques

Météorologie locale Accès facile de jour comme de nuit sauf par vents d’Est ou de NE.

Hydrographie locale Pour les navires arrivant du Nord, se méfier du haut-fond devant Punta di a Coscia.
Passe d’entrée ouverte au NNW ; large de 45 m et profonde de 3,5 m ; soumise à l’ensablement.
Se renseigner auprès de la capitainerie avant de rentrer dans le port.

Sémaphores Sagro (42° 47,09′ N — 9° 24,97′ E) - Cap Corse (43° 00,32′ N — 9° 21,50′ E).

245

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

Stations de sauvetage Macinaggio, à la capitainerie ; Bastia, capitainerie de Port Toga.

Installations portuaires

Navires admis Navires de pêche et de plaisance jusqu’à 45 m de longueur et 3 m de tirant d’eau.

Infrastructures 605 postes dont 180 pour bateaux de passage.


Face intérieure de la jetée Est constituée d’1 quai par 2,5 à 3,5 m d’eau.
Poste de carburants situé sur une avancée à l’extrémité Nord de la jetée Est . Situés au Sud :
1 zone réservée aux bateaux de plus de 25 m ; 1 zone d’accueil à l’entrée de la passe à bâbord.
Un quai Nord borde également la face intérieure de la jetée Nord ; il offre une cinquantaine de
places par 1,7 m d’eau, pour unités de moins de 8 m..
2 bassins Nord et Sud séparés par 1 môle central :
- 1,5 à 2,3 m d'eau dans le bassin Nord ;
- 1,2 à 2,5 m d'eau dans le bassin Sud ;
- 2,5 à 2,8 m d’eau sur la face Nord du môle central ;
- 2 m sur la face Sud du môle central.
Amarrage à quai sur pendilles. Mouillage interdit dans le port.

Outillage 1 cale de halage ; 1 élévateur à bateaux de 60 t.

Réparations Possibilités de petites réparations.

Ravitaillement Eau et électricité à quai ; douches et toilettes à la capitainerie (toilettes équipées pour recevoir
des personnes à mobilité réduite). ; téléphones publics
Tous commerces et ravitaillement au village ; shipchandler.
Station de carburants ; tél : 04 95 35 46 55 ; mob : 06.80.71.24.36 ; haute saison de 07 h 00 à
20 h 00 7j/7 ; basse saison de 09 h 00 à 12 h 00.

Organisation

Administration Régie municipale, mairie de Rogliano ; tél : 04 95 35 42 04.


Bureau du port : tél : 04 95 35 42 57 ; télécopie : 04 95 35 47 00 ; VHF : Canal 9 (heures
d’ouverture) ; mél : port.macinaggio@orange.fr.
Ouverture :
- en juillet et août : de 08 h 00 à 20 h 00 ;
- en juin et septembre : de 08 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 19 h 00 ;
- en basse saison : de 09 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00.

Accueil des navires Au quai d’Honneur ; réservation de place par internet : www.resaportcorse.com.

Services Délégation à la Mer et au Littoral de Corse (DMLC) : à Bastia, 8 boulevard Benoite-Danesi,


accueil du public quai Nord du Vieux Port ; tél : 04.95.32.92.72. ; fax : 04.95.32.79.12. ; mél :
aem.dmlc@mer.gouv.fr.
Douane : port de Commerce de Bastia, batiment des Douanes BP 54 20416 Ville Di Putrabugno ;
tél : 09.70.27.89.31 ; fax : 04.95.34.87.69 ; mél : r-bastia-port@douane.finances.gouv.fr.
Médecin et pharmacie à Rogliano ; hôpital à Bastia.
Hôpital (urgences) à Bastia, route Royale ; tél : 04 95 55 11 11.

Communications Liaisons routières : Rogliano (5,5 km), Bastia (36 km), Ajaccio (188 km) et Bonifacio (206 km).
Liaisons aériennes : Aéroport Bastia-Poretta (57 km).

Ville Commune de Rogliano, département de Haute-Corse. 550 habitants (Insee 2018).

4.3.12.3. — Port de Macinaggio (42° 57,67′ N — 9° 27,27′ E).


2224

246

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

01 4.3.13. De Macinaggio à l’ île de la Giraglia


07
Antenne radio

Ancien moulin Baie de Tamarone

Baie de Macinaggio

4.3.13.A. — Punta di a Coscia (2017).

13
Baie de Macinaggio Baie de Tamarone
Tour en ruine

4.3.13.B. — Îles Finocchiarola (2017).

247

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

19

Tour génoise

4.3.13.C. — Pointe d’Agnello (2017).

25
Ancienne tour Pointe d’Agnello

Phare

4.3.13.D. — Île de La Giraglia (2017).

31 La baie de Macinaggio est protégée au Nord par Punta di a Coscia (42° 57,94' N — 9° 27,45' E).
37 Au Nord de Punta di a Coscia, la baie de Tamarone (42° 58,25′ N — 9° 27,74′ E) offre un mouillage relative­
ment abrité des vents d’Ouest, par 5 m à 7,4 m d’eau, fond de sable, à 0,45 M au Nord de la pointe, en dehors
des zones de biocénoses qu’il convient de repérer.
2224
43 Au Nord de la baie de Tamarone, les îles Finocchiarola (42° 59,07' N — 9° 28,14' E) se détachent de terre
jusqu’à 0,5 M au large formant une chaussée rocheuse d’où émergent plusieurs rochers. L’île la plus orientale
du groupe porte une tour en ruine (42° 59,05' N — 9° 28,26' E). Ces îles sont classées réserve naturelle et font
l’objet d’une réglementation. Une zone interdite est établie autour de l’épave d’un petit cargo sur la face Nord
des îles.
49 La bouée « Finocchiarola », cardinale Est lumineuse est mouillée à 0,5 M au NE de ces îles.

248

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


DE FOCE DI TAVIGNANO À L’ÎLE DE LA GIRAGLIA

55 À l’Ouest des îles Finocchiarola, on voit un peu à l’intérieur la chapelle Santa-Maria. La rade de Santa-
Maria s’étend entre la côte qui est malsaine et le banc de Santa-Maria (43° 00,09' N — 9° 28,50' E), situé
à 1 M au large, avec deux têtes couvertes de 10 et 9,3 m d’eau.
61 On trouve un bon mouillage abrité du mistral, au plus près de la côte et en dehors des fonds couverts de
biocénoses, au Nord de la chapelle et au SSE du haut-fond ou danger de Santa-Maria, couvert de 5,3 m d’eau.
L’anse située au NW, bordée par la Punta Vecchia, est également propice avec les mêmes précautions.
67 Au NW de la baie de Capandola, la pointe d’Agnello (43° 00,67' N — 9° 25,63' E), extrémité Nord de la Corse
porte une tour ronde au bord de la falaise ; elle est dominée par une colline haute de 187 m.
73 Plus à l’Ouest, se trouve le petit port de Barcaggio. Plus loin la tour du village de Tollare (43° 00,49' N —
9° 23,26' E) est peu visible.
79 Au Nord, à 1 M de terre, se dresse l’île de la Giraglia (43° 01,55' N — 9° 24,34' E). À l’intérieur des terres, à
environ 3 M au SW de la pointe d’Agnello, la pointe de Torricella (562 m) porte un pylône avec feu d’obstacle
aérien (42° 58,15' N — 9° 22,80' E), des éoliennes et un dôme.
80 AVERTISSEMENT. — La zone de haut fond au Nord du cap Corse est peu propice au mouillage ou à la dérive
contrôlée en raison de la forte circulation maritime.

249

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

01 4.4. Canal de Corse, côté Est


07 Le canal de Corse s’étend entre la côte NE de la Corse et les îles italiennes occidentales de Arcipelago
Toscano. Ces îles sont décrites dans l’ouvrage Instructions Nautiques, volume D31.
13 Cet archipel est composé des îles suivantes du Sud au Nord : Scoglio Africa au SSW de Formiche di Monte­
cristo, Isola Pianosa, Isola d’Elba et Isola Capraia ; plus au Nord, Isola Gorgona.
19 COURANTS. — Les courants de dérive anticyclonique sont dirigés vers le Sud et ceux de dérive cyclonique
vers le Nord. Ils sont faibles de toutes façons.

01 4.4.1. Parc national


07 Les îles Gorgona, Capraia et Pianosa font partie du Parco Nazionale de Arcipelago Toscano qui comprend
des réserves naturelles et où est interdit tout ce qui peut compromettre l’équilibre biologique. En particulier, il
est interdit de jeter à la mer toute espèce de détritus.

01 4.4.2. Réserves naturelles


07 L’accès et la pêche aux abords des îles Gorgona, et Pianosa sont interdits. L’accès et la pêche aux abords
d’Isola Capraia sont réglementés.
13 Le transit des navires marchands ou à passagers, de jauge brute supérieure à 500, est interdit à moins de 2 M
des limites extérieures des réserves naturelles et des parcs nationaux italiens.
19 Picco del Segnale (Monte Fortezza) [648 m] domine Isola di Montecristo.

01 4.4.3. Réglementation de la navigation

01 4.4.3.1. Mesures d’ organisation du trafic


07 Les mesures d’organisation du trafic et système obligatoire de comptes rendus dans le canal de Corse sont
décrites dans le § 1.4.5.

01 4.4.3.2. Circulation des navires-citernes


07 La circulation des navires citernes transportant des hydrocarbures et des navires transportant des substances
dangereuses ou toxiques est décrite dans le § 1.6.2.

250

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CANAL DE CORSE, CÔTÉ EST

01 4.4.4. Scoglio Africa


07
Isola d’Elba

Scoglio Africa

4.4.4. — Phare de Scoglio Africa (2017).

13 Les Formiche di Montecristo sont un ensemble de rochers et de roches reposant sur un haut-fond couvert de
20 à 50 m d’eau. De la partie Sud de ce haut-fond émerge Scoglio Africa, rocher haut de 2 m et prolongé,
jusqu’à environ 500 m vers le SSW, par un petit banc rocheux couvert de 3 m d’eau. Scoglio Africa porte un
phare (42° 21,44' N — 10° 03,88' E), tour haute de 16 m sur un socle de béton. Par temps bouché, le rocher
et le phare sont difficiles à apercevoir, et ils ne fournissent au radar qu’un écho médiocre. Dans ces conditions,
il faut leur donner un large tour.

01 4.4.5. Isola di Montecristo


07

4.4.5. — Isola di Montecristo, côte Ouest (2017).

251

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CÔTE EST DE CORSE

13 Située à 22 M au SSW de Isola d’Elba, Isola di Montecristo (42° 20' N — 10° 18,65' E) est la plus méridionale
des îles de la partie Ouest de Arcipelago Toscano. Très montagneuse, elle est dominée par un massif dont la
partie septentrionale comprend le point culminant, Monte della Fortezza (Picco del Segnale) [42° 20,24' N —
10° 18,69' E]. Ce sommet, haut de 645 m, a une silhouette pointue caractéristique.

01 4.4.6. Isola Pianosa


07

Punta Brigantina Isola d’Elba

4.4.6. — Isola Pianosa, côte Sud (2017).

13 Isola Pianosa (42° 35' N — 10° 04,5' E) est une île basse et plate, d’une altitude maximale de 29 m. Elle est
à 22,5 M de la Corse, à 7,5 M au SSW de Isola d’Elba et à 28,5 M de la côte continentale.
19 L’amer le plus visible est le phare de Pianosa (42° 35,13' N — 10° 05,77' E), tour blanche haute de 19 m et
maison à deux étages.

01 4.4.7. Isola d’ Elba


07 Isola d’ Elba (42° 46' N — 10° 08' E) est la plus grande et la plus importante des îles d’Arcipelago Toscano.
Son relief est très accidenté ; son point culminant, Monte Capanne (1 018 m), domine la partie Ouest de l’île.
13 Le navigateur empruntant le canal de Corse pourra trouver un abri, au Nord dans le port de plaisance de
Marciana Marina à l’Ouest de Golfo di Procchio, et au Sud, dans le petit port de Marina di Campo au fond de
Golfo di Campo.

252

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


CANAL DE CORSE, CÔTÉ EST

01 4.4.8. Isola Capraia


07

Italia

Tour

Punta dello Zenobito

4.4.8. — Isola Capraia, côte Sud (2017).

13 Isola Capraia (43° 02' N — 9° 49' E) émerge à 17 M du cap Corse et à 28,5 M de l’Italie continentale. Son
point culminant, Monte Castello, est haut de 447 m. Il s’élève dans la partie Nord de la chaîne de collines, haute
d’environ 400 m, qui domine la côte Ouest de l’île.
19 Ces îles sont décrites en détail dans l’ouvrage Instructions Nautiques, volume D31.

253

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Pas de texte

254

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Chapitre 5

ANNEXES

01 5.1. Annexe I – Vocabulaires maritimes et géographiques

01 5.1.1. Présentation
07 Sont donnés dans la présente annexe :
– des généralités sur la langue régionale corse ;
– un glossaire corse-français ;
– un glossaire italien-français.

01 5.1.2. Langue corse

01 5.1.2.1. Généralités
07 Le corse est une langue régionale romane, appartenant à l’aire italique, et assez proche du toscan avec des
particularités relatives à la grammaire, au vocabulaire et aux règles de prononciation.
13 Dans le domaine maritime, le vocabulaire est relativement restreint, la civilisation de l’île de Corse étant para­
doxalement peu maritime, sauf à ses deux extrémités, cap Corse et région de Bonifacio.

01 5.1.2.2. Transcription
07 Pour bien comprendre certaines particularités de transcription des toponymes, il convient de préciser quelques
règles fondamentales de graphisme et de prononciation.

01 5.1.2.3. Accentuation
07 Le corse, langue d’abord parlée, est fortement accentuée. La position de l’accent détermine l’ouverture ou la
fermeture des voyelles, l’adoucissement des consonnes ou même dans les cas extrêmes l’élision des syllabes
finales post-accentuées.
13 Ainsi le son « o » (ouvert ou fermé) ne se rencontre que dans les syllabes accentuées ; il se transforme en son
« ou » dans les syllabes non accentuées quelles que soient leurs positions dans le mot.

01 5.1.2.4. Orthographe
07 L’orthographe initialement constituée au début du XIXe siècle à partir de l’italien a tendance à s’aligner sur la
phonétique. Ceci explique que les toponymes qui comprenaient un « o » fermé (non accentué) soient actuel­
lement transcrits avec un « u », mais des termes consacrés par l’usage gardent parfois l’« o ».

01 5.1.2.5. Consonnes
07 Les consonnes ont toutes deux prononciations, douce et dure. En règle générale les consonnes intervocaliques
prennent la forme douce avec une exception cependant au début d’un mot si la consonne initiale est précédée
d’une voyelle accentuée.
13 L’élision des syllabes finales post-accentuées, courante en langage parlé, tend à s’introduire dans le langage
écrit.
19 Le toponyme « Propriano » offre un bon exemple des mécanismes de transcription phonétique décrits ci-
dessus. Le remplacement des « o » non accentués par des « u » amène à la forme « Pruprianu » qui donne
elle-même « Prupria » par élision totale de la dernière syllabe post-accentuée.

255

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXES

01 5.1.2.6. Particularités
07 Parmi les autres particularités orthographiques, il convient de citer les phonèmes locaux « ghj » et « chj » ainsi
que les consonnes « b » et « v ».
13 Les phonèmes locaux « ghj » et « chj », dentales mouillées, sont utilisés en remplacement des transcriptions
d’origine italienne (d) di, (g) gi, (c) chi. C’est ainsi que « piaddia » donne « piaghia », « poggio » se transforme
en « poghju » et « vecchiu » ou « macchia » respectivement en « vechju » ou « machja ».
19 Les consonnes « b » et « v » sont identifiables en ce qui concerne la prononciation (prononciation douce « w »
ou dure « b » conformément aux règles générales énoncées plus haut). C’est ainsi que l’on écrira vacca (vache),
mais beccu (bouc) la forme b ou v dépendant de l’étymologie.
25 L’article défini prend les formes suivantes devant une consonne :
– masculin singulier « u » ;
– féminin singulier « a » ;
– masculin pluriel « i » ;
– féminin pluriel « e ».
31 À ces formes de l’article correspondent de manière bi-univoque les désinences, du masculin, du féminin et du
pluriel des noms (ou des adjectifs). En effet, les noms masculins se terminent en général en « u » au singulier
et quelquefois en « e » ; leur pluriel est toujours en « i ».
37 La désinence du féminin singulier est presque toujours « a », quelquefois « e », le pluriel étant toujours « e »
(exceptions faites de quelques variations locales qui font certains pluriels féminins en « i »).
43 Devant une voyelle l’article défini est toujours « l’ ».
49 Les principaux suffixes dont certains se rencontrent en toponymie sont :
– ucciu, ettu, ellu, inu : petit ;
– one : grand ;
– acciu : suffixe péjoratif ou d’appartenance.
55 À titre d’application des éléments ci-dessus on pourra trouver comme variations autour du mot scoglio (rocher)
les formes suivantes :
– scoglii : rochers ;
– scogliettu : petit rocher ;
– scoglietti : petits rochers ;
– scoglione : gros rocher.

01 5.1.3. Glossaire corse-français

01 5.1.3.1. Noms courants


07 Corse Français Observations
aqua eau
agnellu agneau
alga algue
beccu bouc
bocca col (montagne), embouchure
borgu bourg, village terme ancien ou vieilli, utilisé souvent comme lieu-dit.
batticia grève
cala anse, petite baie diminutif calella.
calanca gorge, ravin voir également inzecca, stretta.
calancone gorge, ravin, défilé
capra chèvre
capu cap, sommet de montagne voir également cima et punta.
casa maison
cavallu cheval
cima sommet
ciotola galet on dit aussi ghieghjola en parlant de petits galets.
collu col, en montagne bocca est meilleur.
cottula galet
croce croix
culleta colline
culletulla colline
cutticiu galet
fanga vase
fiume rivière
foata passage en montagne
foce embouchure
frate moine

256

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXE I – VOCABULAIRES MARITIMES ET GÉOGRAPHIQUES

Corse Français Observations


fratellu frère
ghieghjola petits galets
gola défilé, gorge voir aussi calanca calancone, shetta, inzecca.
golfu golfe
inzecca défilé, gorge voir aussi shetta.
isula île
lavu lac
lazzu boue
machja maquis
marana zone côtière marécageuse
mare mer également plage, dans le sens aller à la plage.
marina marine quartier en bord de mer d’un village (ou d’une
commune) situé sur les hauteurs.
marosolu houle, vague
matra torrent
matre barrage
molu môle
monacu moine pluriel monachi, on dit couramment frate.
monte mont, montagne
mulinu moulin
muru mur
ochju source
paese village
pantanu marais, zone humide
pecura brebis
pedra pierre
pioghja plage, plaine, zone littorale
paghui colline au sommet arrondi le plus souvent bien habité ou ayant été habité, devenu
lieu-dit.
ponte pont
portu fort
punta pic, sommet, pointe, cap synonyme de capu et cima.
rena sable on dit également arena.
renone gravier on dit également arenone.
renoghju banc de sable
sbarcatoghju embarcadère
scaglia éclat de pierre
scalu port de halage
sciappa, sciappule rocher escarpé terme non maritime.
scoghiu, scogliu rocher
spelunca caverne, grotte, relief
sora sœur religieuse.
spiscia cascade
stagnu étang
strada route
surella sœur
surgente source voir également ochju.
teppa rocher terme non maritime.
tombulu flèche de sable reliant un îlot à la terre
torra tour
toru taureau
traejone torrent, ravin
umbriccia, umbrice, umbriaghju bien exposé au Nord le contraire est solana ou da sole.
zecca haut-fond

5.1.3.1. — Glossaire corse-français – noms courants.

01 5.1.3.2. Adjectifs et adverbes


07 Corse Français Observations
altu haut
aretu arrière
avanti avant
babordu bâbord
bassu bas
biancu blanc
bughju sombre, obscur
caldu chaud
cileste bleu clair
destra, dritta droite
fora dehors
foscu sombre, obscur
freddu froid
giallu jaune
lentu lent

257

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXES

Corse Français Observations


lindu rapide
maio grand plus généralement aîné.
manca gauche
neru noir
niellu sombre, obscur
novu neuf
poppa arrière d’un navire.
prua avant d’un navire.
rapidu rapide
sinistra gauche
tribordu tribord
turchinu bleu foncé
vecchju vieux
verde vert

5.1.3.2. — Glossaire corse-français – adjectifs et adverbes.

01 5.1.3.3. Météorologie
07 Corse Français Observations
acquazzone orage
aria marina brise de mer
buriane bourrasque
grandina grêle
gregale vent de NE froid et pluvieux.
lampu éclair
levante vent d’Est
libecciu vent de SW
marinu brise de mer
mistrale vent de NW
nebbia brouillard, brume
neve neige
piova pluie
punente vent d’Ouest
saietta foudre
sciroccu vent de SE à Sud le terme mezzorunu est peu utilisé.
tempurale vent de pluie
terrazolu brise de terre
timpesta tempête
tonnu tonnerre
tramuntane vent de Nord à NNE très froid et souvent violent, qualifié de « torbula »
lorsqu’il amène la pluie.
ventu vent

5.1.3.3. — Glossaire corse-français – météorologie.

01 5.1.4. Glossaire italien-français

01 5.1.4.1. Vocabulaire général


07 A apertura............................................................. ouverture, passage
abbazia.................................................................................abbaye approdo....................................................... point de débarquement
acqua......................................................................................... eau arcaccia..................................................................................poupe
acquedotto..........................................................................aqueduc arcipelago............................................................................ archipel
affiancare......................................................................être accosté arena....................................................................................... sable
affiorante...................................................................... à fleur d’eau arenale.................................................................................... grève
affondato..................................................................................coulé argilla.......................................................................................argile
ago........................................................................................ aiguille argine..................................................................... digue, chaussée
aguglia................................................................. aiguille, obélisque asta................................................................................. mât, espar
alaggio...................................................................................halage atterragio..................................................... atterrissage, atterrages
albero.......................................................................................arbre avamporto........................................................................ avant-port
alghe......................................................................................algues Avvisi ai Naviganti.......................................... Avis aux Navigateurs
altezza..................................................................................hauteur
alto..............................................................................haut, sommet B
altapiano...............................................................................plateau bacino.................................................................................... bassin
altura........................................................................hauteur, colline bacino di carenaggio............................................ bassin de radoub
alzata............................................................................ levée, digue bacino gallegiante.........................................................dock flottant
ancoraggio........................................................................ mouillage baia............................................................................................baie
annuvolamento...................................... amoncellement de nuages banchina....................................................................................quai
ansa..........................................................................................anse banco........................................................................................banc
antemurale.......................................................brise-lames détaché barra........................................................................................ barre
antico..................................................................................... ancien base misurate..........................................................base de vitesse

258

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXE I – VOCABULAIRES MARITIMES ET GÉOGRAPHIQUES

basso.........................................................................bas, haut-fond discarico.................................................................... déchargement


basso fondo...................................................................... haut-fond distrutto.................................................................................. détruit
bastione................................................................................ bastion dogana................................................................................. douane
bianco...................................................................................... blanc dorsale................................................................... seuil sous-marin
binario............................................................................. voie ferrée doso.................................................................dorsale sous-marine
blu..............................................................................................bleu dritta............................................................................ tribord, droite
boa......................................................................................... bouée dromo........................................................... amer terrestre artificiel
bocca....................................................................................bouche duna......................................................................................... dune
borghetto..................................................................bourg, hameau
borgo.......................................................................bourg, faubourg E
bosco......................................................................................... bois elica........................................................................................ hélice
botro......................................................................................... ravin entrata....................................................................................entrée
braccio.......................................................................................bras erto............................................................... raide, escarpé, accore
briccola................................................................... pieu, duc d’Albe escavato................................................................................dragué
buttare a mare................................................jeter par-dessus bord estuario................................................................................estuaire

C F
cal........................................................................ anse, crique, cale fabbrica (fabbricato).............................................. usine, (bâtiment)
calanca.............................................................................. calanque fanale.......................................................................................... feu
calata......................................................... cale, embarcadère, quai fanaletto...............................................................................petit feu
cammino.......................................................................chemin, erre fango...............................................................................vase, boue
campo........................................................................ champ, plaine faraglione.......................................................................îlot rocheux
campana................................................................................ cloche faro..........................................................................................phare
campanile...........................................................clocher, campanile ferrovia....................................................................... chemin de fer
canale......................................................................... canal, chenal fiumana, fiumara........................................................ fleuve, torrent
cantiere................................................................................chantier fiume........................................................................... fleuve, rivière
capanna.............................................................cabane, chaumière fischio.......................................................................................sifflet
capanonne............................................................... hangar, grange foce................................................................... embouchure, gorge
capitaneria..................................................................... capitainerie fonda.................................................................................mouillage
capo...................................................................... cap, pic, sommet fondale............................................................................ profondeur
cappella.............................................................................. chapelle fondo......................................................................................... fond
carcere................................................................................... prison foranea (diga).......................................................extérieure (digue)
carenaggio.............................................................lieu de carénage foresta.................................................................... groupe de récifs
carico.............................................................................chargement fortalezza..................................................................................fortin
casa...................................................................................... maison forte.............................................................................................fort
casale..................................................................................hameau fortezza............................................................................ forteresse
cascinale................................................................................. ferme fortino....................................................................................... fortin
casetta.......................................................................... maisonnette foschia....................................................................................brume
casotta.........................................................................guérite, hutte fossa, fosso...................................................................fosse, fossé
castello................................................................................ château frangenti...............................................................................brisants
castelloto..................................................................... petit château frangiflutti (molo)............................................................brise-lames
cattivo................................................................................. mauvais fumaïolo............................................................................cheminée
cavo......................................................................................... câble fuoco........................................................................................... feu
cenno........................................................................... signe, signal fuori........................................................................ dehors, au large
chiaro.........................................................................................clair
chiatta.........................................................................................bac G
chiesa..................................................................................... église gavitello............................................... petite bouée, balise flottante
chiusa........................................................................enclos, clôture gettata...................................................................................... jetée
cima........................................................................... cime, sommet ghiaccio................................................................................... glace
ciminiera........................................................................... cheminée ghiaia.....................................................................................gravier
cimitero.............................................................................. cimetière giallo........................................................................................ jaune
ciottolo...................................................................................... galet girante................................................................................. tournant
cisterna........................................................................ puits, citerne golfo..........................................................................................golfe
citta.....................................................................................ville, cité gomena............................................................................ encâblure
cittadella..............................................................................citadelle gran, grande............................................................................grand
colle...........................................................................coteau, colline grecale........................................................................ Nord-Est, NE
collina.....................................................................................colline greto............................................................... estran, grève, gravier
colonna..................................................................................fuseau grigio...........................................................................................gris
conchiglia......................................................................... coquillage grosso....................................................................................... gros
cono...........................................................................cône, sommet grotta........................................................................ grotte, caverne
convento.............................................................................. couvent guglia.................................................................................... aiguille
corallo...................................................................................... corail
corno.....................................................................corne, pic, pointe I
corrente................................................................................ courant i.......................................................................................les (article)
corso..........................................................................avenue, cours imbattu......................................................................... brise de mer
corto......................................................................................... court incaglio................................................................................. échoué
cospicuo................................................................................. visible insenatura.................................................................................anse
costa..........................................................................................côte investimento...................................................... collision, échouage
cresta....................................................................................... crête isola (e).................................................................................... île(s)
croce.......................................................................... croix, calvaire isolotto.......................................................................................... îlo
cupola....................................................................... coupole, dôme istmo...................................................................................... isthme

D L
darsena.......................................................................darse, bassin lago..............................................................................................lac
declivio.................................................................................... pente lagone.....................................................................grand lac, lagon
dente......................................................................................... dent laguna....................................................................................lagune
dentro................................................................................... dedans lampi (a)............................................................................ éclats (à)
diga..........................................................................................digue levante........................................................................................ Est
dirupato......................................................................à pic, escarpé libeccio.................................................................... Sud-Ouest, SW

259

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXES

lido...................................................................... littoral, côte, plage


linga di terra............................................................. langue de terre R
littorale........................................................................ littoral, rivage rada...........................................................................................rade
livello......................................................................................niveau rampinu....................................................................... brise de terre
luce, lume...................................................................... lumière, feu relitto.......................................................................................épave
lungo..........................................................................................long rialto.....................................................................hauteur, élévation
luogo..............................................................................lieu, endroit ridosso........................................................................................abri
rifugio............................................................................. refuge, port
M rilevamento.....................................................................relèvement
macchia................................................................................... tache rimorchiatore..................................................................remorqueur
madonnetta.........................................................................chapelle riva..................................................................................rive, rivage
maestro..................................................................Nord-Ouest, NW riviera.................................................... rivage, bord de mer, rivière
mare...........................................................................................mer rocca...................................................................................... rocher
marina...........................................................bord de mer, petit port roccia..................................................................... rocher, précipice
masseria................................................................................. ferme roccioso............................................................................... rocheux
meda.......................................................................................balise rompenti...............................................................................brisants
melma............................................................................vase, borne rosso....................................................................................... rouge
mercato................................................................................ marche rotondo......................................................................................rond
mezzo........................................................................... demi, milieu rovina....................................................................................... ruine
mezzodi.............................................................................Midi, Sud rupe........................................................................... rocher, falaise
miraglio.................................................................................. voyant
molino.................................................................................... moulin S
molo..........................................................................................môle sabbia...................................................................................... sable
montagna......................................................................... montagne sabbioso.........................................................sablonneux, de sable
monte........................................................................... mont, colline salato......................................................................................... salé
mota......................................................................................... boue salina...............................saline, marais salant, lagune d’eau salée
mulino.................................................................................... moulin San, Santo (a), Sant’ S.......................................................Saint (e)
muro............................................................................ mur, rempart sasso......................................................................................rocher
sbarcatoio............................................................débarcadère, quai
N scafo (affondato)....................................................... coque (épave)
natanti.........................................................................embarcations scalo................................................................ débarcadère, escale
nebbia.................................................................................... brume scaricco.................................................................................déblais
negro, nero.................................................................................noir scirocco........................................................... sirocco, Sud-Est, SE
neve.........................................................................................neige scogliera......................................................... récifs, enrochements
nord, norte................................................................................ Nord scoglietto........................................................................... petit récif
nuovo..................................................................................nouveau scoglio........................................................................... récif, rocher
scosceso................................................................. escarpé, abrupt
O scuro...........................................................................obscur, foncé
oleodotto..............................................................................oléoduc senza personale.................................................. non gardé (phare)
oriente............................................................................. Orient, Est secca..................................................................... sèche, haut-fond
ormeggio...........................................................................amarrage segnale, segno............................................................ signal, balise
ospedale................................................................................ hôpital semaforo........................................................................ sémaphore
ospizio..................................................................................hospice seno..................................................................... anse, baie, crique
ossario................................................................................ ossuaire serbatoio....................................................château d’eau, réservoir
serra.............................................................................. gorge, ravin
P settentrione...............................................................................Nord
paese............................................................................pays, village sinistra.....................................................................gauche, bâbord
palaffita................................................................................... pilotis sommita...............................................................................sommet
palazzo................................................................................... palais sopra........................................................................................... sur
palo..................................................................pieu, perche, poteau sopraflutto (molo)..................................................................... jetée
palombaro.......................................................................... plongeur sopravento............................................................................au vent
palude....................................................................................marais sorgente................................................................................ source
pantano............................................................. marécage, bourbier sorgitore......................................................................point d’intérêt
passagio..................................................................passe, passage sotto..........................................................................................sous
passo........................................................ passe, chenal, col, défilé sottoflutto (molo)........................................................... contre-jetée
pendio..................................................................................... pente sottovento..................................................................... sous le vent
penisola...........................................................presqu’île, péninsule spalla.................................................................................contrefort
pericoloso........................................................................dangereux sperone................................................................................. éperon
pescaggio....................................................................... tirant d’eau spiaggia....................................................................... plage, rivage
piano...............................................plat, peu profond, plaine, étage sporco.................................................................................. malsain
pianura....................................................................................plaine sprone..................................................................éperon, contrefort
picco............................................................................. pic, sommet stagno........................................................................... étang, mare
picciolo, piccolo......................................................................... petit stazione........................................................................ station, gare
pietra............................................................................ pierre, roche stazza (lorda)............................................................... jauge (brute)
pilastro...................................................................................... pilier strada.................................................................. rue, chemin, route
pizzo............................................................................................ pic stretta........................................................................... défilé, gorge
platea....................................................................................plateau stretto........................................... étroit, détroit, bras de mer, défile
podera................................................................................propriéte subacqueo......................................................................sous-marin
poggio....................................................................... colline, coteau
polla.......................................................................................source T
ponente.................................................................. couchant, Ouest testa.............................................................................tête, sommet
ponte......................................................................................... pont testata...................................................musoir, tableau (d’un môle)
pontile...............................appontement, embarcadère, môle, jetée tettoia.................................................................................... hangar
portolano........................................................... instruction nautique tombolo............................... flèche de sable reliant un îlot à la terre
porticciolo........................................................................... petit port tondo......................................................................................... rond
porto...................................................................... port, havre, anse tonnara.............................................................................madrague
pozzo............................................................................. puits, fosse tonneggio............................................................................ tonnage
promontorio...................................................................promontoire torre............................................................................................tour
punta........................................................................ pointe, cap, pic torrente.................................................................................. torrent

260

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXE I – VOCABULAIRES MARITIMES ET GÉOGRAPHIQUES

torreta................................................................................... tourelle via..................................................................................... rue, route


tra....................................................................... entre, au milieu de villa........................................................ villa, maison de campagne
traghetto................................................... bac, navire, transbordeur villagio.................................................................................... village
tramontana............................................................................... Nord vortice................................................................................ tourbillon
vulcano.................................................................................. volcan
V
valle................................................................................vallée, baie Z
vecchio........................................................................ vieux, ancien zatta............................................................................................bac
verde.......................................................................................... vert zavorra........................................................................................lest
5.1.4.1. — Vocabulaire général italien-français.

01 5.1.4.2. Ordres utilisés par les pilotes


07 Ordres à la barre adagio.........................................................................................lent
dritta..................................................................................... à droite molto adagio........................................................................très lent
sinistra............................................................................... à gauche pronti in macchina..........................la machine parée à manœuvrer
poco a dritta..................................................................plus à droite
tutto a sinistra........................................................... à gauche toute Mouillage
in mezzo....................................................................zéro à la barre ancora pronta a dritta.................................... paré à mouiller tribord
levva....................................................... moins de barre, redressez fondo................................................................................... mouillez
via cosi : alla via.............................................................. comme ça fondo a sinistra.................................................... mouillez à bâbord
governa per.................................................................gouverner au agguanta....................................................................tiens bon virer
fate via per il faro......................gouverner sur le phare droit devant salpa......................................................................................... virez
che via fa la catena...................................... d’où rappelle la chaîne
Signaux sonores tre lunghezze...............................................................trois maillons
un fischio lungo.............................. un son prolongé (un coup long)
due fischi breve........................deux sons brefs (deux coups brefs) Amarrage
cavo a terra..................................................... envoyez une amarre
Machines cima a terra............................................................................à terre
avanti tutta.................................................................en avant toute vira a proa......................................... virer la pointe, virer de l’avant
indietro tutta............................................................. en arrière toute fila lo spring........................................... choquer la garde montante
ferma................................................................................... stoppez agguanta a poppa............................. amarrez comme çà à l’arrière
massima forza..........................................................................toute dare il cavo............................................................. larguez l’amarre
mezza fuerza............................................................................demi poppa libera................................................. les hélices sont claires
5.1.4.2. — Ordres utilisés par les pilotes italiens.

261

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXES

01 5.2. Annexe II – Cartes françaises mentionnées dans cet ouvrage

01 5.2.1. Cartes marine imprimées


07
9°E 10°E
6713
I. Gorgona

7025

6821
6969 6822
I. Capraia
43°N 43°N
6850 6850
Centuri Macinaggio
Tamarone

I. d’Elba
Saint-Florent
6823
6980 6980 Bastia
6850
L'île -Rousse
7050 6980 7436
Sant’Ambroggio
Calvi
6970

Campoloro
CORSE
6823

7316 6942

Aléria
Golfe de Sagone
42°N 42°N
6713
7436

Baie d’Ajaccio Solenzara


6929
6855
6821
7280
7162
6942 7436
Propriano
7162 6911
Porto-Vecchio

7096

Figari
7162 7096
io
Bonifacio ac
onif 6929
B
Bouches de

41°N SARDEGNA 41°N


7025

7024 9°N 10°N

5.2.1. — Index des cartes françaises.


2143

262

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXE II – CARTES FRANÇAISES MENTIONNÉES DANS CET OUVRAGE

01 5.2.2. Couverture des cartes électroniques de navigation françaises


07
8°E 9°E 10°E

I.Gorgona

FR370250

FR469690
I. Capraia
Cap Corse

43°N 43°N
FR56850B FR56850C

FR469700

FR468220

FR56850A Bastia
L’Île-Rousse St-Florent
FR56980A FR57436C
FR56980B
FR56980C
Calvi

Galeria

FR468230

FR470500
FR573160
CORSE
Sagone Aleria

42°N 42°N
Ajaccio
FR67436A
Solenzara
Golfe d’Ajaccio
FR468550

FR572800 FR67162A
FR469420 Propriano
FR57436B
FR57162B

Porto-Vecchio
FR569110

FR57096A FR469290
FR471620
FR57096B
Bonifacio

BOUCHES DE BONIFACIO
FR470240
FR370250

I. Caprera
Echelle des cartes
1/4 000 1/22 000
1/8 000 1/45 000
1/12 000 1/180 000
41°N 41°N
8°E 9°E 10°E

5.2.2. — Couverture des cartes électroniques de navigation françaises.

263

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


ANNEXES

01 5.3. Annexe III – Symboles graphiques


07

SYMBOLES GRAPHIQUES UTILISÉS


Port de pêche Feu, phare

Port de plaisance Bouée

Mouillage Bordure lumineuse

Mouillage interdit Mât de pavillon

Pilotage Mât de signaux, Club nautique

Station de sauvetage Château d'eau

Capitainerie, bureau du port Cheminée

10 Poste d'ammarage Tour

V Poste des visiteurs Tourelle

6,9 Tirant deau admis Pyramide

GM Gare maritime Aéroport

Parking pour bateaux ou remorques GR Gare routière

E.R Entretien, réparation P Parc automobile

Grue Bureau de poste

Élévateur à bateau (plaisance) Hôpital

Eau AM Affaires Maritimes

Carburant Douanes

Électricité Téléphone

Cale

Nota : D’autres symboles peuvent être empruntés à l’ouvrage Signes conventionnels figurant sur les cartes marines françaises,
édité par le SHOM.

5.3. — Symboles graphiques.

264

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Index

Index alphabétique

A
Acciolu................................................................................................................ 2.2.8.2. 07
Agnello, pointe d’................................................................................................. 4.3.13. 67
Agulia, Cala d’.....................................................................................................2.4.5.2. 13
Ajaccio, port d’.................................................................................................. 2.3.11.1. 07
Albellu, pointe........................................................................................................ 2.3.7. 31
Albo........................................................................................................................2.2.6. 25
Albo, roches d’....................................................................................................... 2.2.6. 25
Aléria......................................................................................................................4.2.7. 19
Algajola, danger d’............................................................................................... 2.2.12. 13
Algajola, port-abri d’.......................................................................................... 2.2.11.1. 07
Alistro, phare d’...................................................................................................... 4.3.1. 67
Ana, anse d’........................................................................................................ 2.4.5.2. 19
Ancurella............................................................................................................. 2.4.5.1. 07
anse de Fornali, mouillage de l’.......................................................................... 2.2.7.3. 13
Arbitru, anse d’....................................................................................................2.4.7.1. 55
Arena, Punta di l’.................................................................................................4.2.2.2. 19
Arinella, Cala di l’................................................................................................ 3.2.2.5. 07
Arje, Marina d’.....................................................................................................4.2.2.2. 07
Arone, Porto d’....................................................................................................... 2.3.5. 43
Asinara, Isola...................................................................................................... 3.5.1.1. 07
Asinelli, Passo degli............................................................................................ 3.4.4.1. 43
Aspretto.............................................................................................................2.3.11.6. 61
Aspretto.............................................................................................................2.3.12.1. 06

B
baie de l’Acciolu.................................................................................................. 2.2.8.1. 43
Balistra, plage de................................................................................................ 4.2.1.1. 07
Barcaggio.............................................................................................................4.3.13. 73
Barcaggio, Marine de..........................................................................................2.2.2.1. 07
Barrettinelli di Fuori, Isolotto............................................................................... 3.4.4.3. 07
Barrettini, Isola.................................................................................................... 3.4.4.3. 25
Bastia.................................................................................................................. 4.3.4.1. 07
Bastia-Poretta..................................................................................................... 4.3.3.1. 31
Bastia-Sud.......................................................................................................... 4.3.3.4. 07
Beccu, Capu di u....................................................................................................3.3.4. 19
Benedettu, banc di.............................................................................................. 4.2.2.2. 43
Benedettu, Punta di............................................................................................ 4.2.2.2. 43
Bianca, Punta.........................................................................................................2.2.6. 25
Biancu, Monte........................................................................................................ 2.4.9. 31
Biguglia, étang de............................................................................................... 4.3.3.3. 07
Bisce, Isola delle................................................................................................. 3.4.2.2. 07
Bonifacio............................................................................................................. 3.2.2.1. 07
Bonifacio, bouches de............................................................................................3.1.1. 25

265

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Borgo.................................................................................................................. 4.3.3.1. 25
Botte de Canicciu, écueil de la..........................................................................2.3.10.2. 37
Botte de Tizzano................................................................................................. 2.4.7.1. 07
Bravone..................................................................................................................4.3.1. 55
Bravone, tour de.................................................................................................... 4.3.1. 55
Bruzzi, îles.......................................................................................................... 2.4.7.1. 61
Budelli, Isola........................................................................................................3.4.4.1. 19

C
Cacalu, anse de................................................................................................ 2.3.12.1. 86
Cacavento, pointe............................................................................................... 3.2.2.5. 07
Cagna, Uomo di..................................................................................................... 3.5.1. 13
Calanche, Marina di e............................................................................................ 2.3.5. 13
Caldarellu, tour de...............................................................................................2.4.7.2. 13
Calva, Monte..........................................................................................................3.5.1. 07
Calvi, golfe de...................................................................................................... 2.2.14. 19
Calvi, port de.....................................................................................................2.2.15.1. 07
Calzarello, tour de..................................................................................................4.2.7. 19
Campo dell’Oro................................................................................................. 2.3.12.1. 21
Campoloro.......................................................................................................... 4.3.2.1. 07
Campomoro, pointe de....................................................................................... 2.4.5.1. 19
Canella, anse de................................................................................................. 4.2.5.2. 73
Canelle, Punta di.................................................................................................2.2.5.3. 07
Caniscione, Punta di........................................................................................... 2.4.7.1. 43
Capandola, baie de..............................................................................................4.3.13. 67
Capense, île de...................................................................................................2.2.3.1. 07
Capicciola, Punta................................................................................................ 4.2.5.1. 07
Capicciolu, Punta di u............................................................................................ 3.1.1. 13
Capicciolu, Punta di u......................................................................................... 4.2.1.1. 07
Capigliolu, pointe................................................................................................... 2.3.9. 13
Capinero............................................................................................................. 2.4.7.1. 61
Capo Testa............................................................................................................ 3.4.3. 10
Capraia, Isola.........................................................................................................4.4.8. 13
Caprara, Punta....................................................................................................3.5.1.1. 07
Caprera, Isola..................................................................................................... 3.4.4.2. 19
Caprera, Isola..................................................................................................... 3.5.1.2. 19
Capu Biancu..................................................................................................... 4.1.4.11. 37
Capu Curboriu, mont...........................................................................................2.2.8.2. 25
Cargèse, port de................................................................................................. 2.3.6.1. 07
Castagna, pointe de la...................................................................................... 2.3.12.1. 76
Castagna, Portu di a........................................................................................... 2.3.4.1. 07
Castellare, tour de...............................................................................................4.3.9.1. 07
Castellu, Mont u.................................................................................................. 2.4.7.2. 13
Castellucio, tour................................................................................................ 2.3.10.2. 13
Caténa, Cala di a................................................................................................ 3.2.2.5. 07
Cauria, sommet...................................................................................................2.4.7.1. 13
Cavallo................................................................................................................ 3.3.3.1. 07
Cavallo, Capo...................................................................................................... 2.2.17. 37
Cavallo, île............................................................................................................. 3.3.2. 13
Cenino....................................................................................................................2.3.1. 25
Centuri................................................................................................................ 2.2.3.1. 07
Centuri, baie de...................................................................................................2.2.3.1. 07
Centuri, haut-fond de.......................................................................................... 2.2.3.2. 13
Cepo, Punta di.................................................................................................... 2.2.8.1. 19
Cerbicales, îles................................................................................................... 4.2.1.2. 07
Cervi, rocher de..................................................................................................... 2.3.5. 55
Cervione.................................................................................................................4.3.1. 85
Charles Ornano, port de plaisance................................................................... 2.3.11.1. 07
Chevanu, anse de...............................................................................................2.4.7.1. 61
Chiappa, Punta di a............................................................................................ 4.2.2.1. 07
Chiappino, roches de.......................................................................................... 4.2.2.1. 07
Chiappino, roches de.......................................................................................... 4.2.3.4. 07
Chiavari, ancien port de.................................................................................... 2.3.12.1. 62
Chiavari, port de................................................................................................2.3.12.1. 81
Chiesa, Cala della..................................................................................................3.3.4. 25
Chiuni, anse de...................................................................................................... 2.3.5. 49
Cima di e Follicie.................................................................................................2.1.2.1. 07
Citadelle............................................................................................................ 2.3.11.2. 37
Ciuttone, Punta di................................................................................................ 2.2.17. 61
Colombo, Secca.....................................................................................................3.4.4. 31

266

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Compolelli, Punta di............................................................................................... 3.5.1. 13
Conca, Cala di.................................................................................................... 2.4.5.2. 19
Cornuta, île de.................................................................................................... 4.2.4.2. 07
Corse, canal de......................................................................................................4.1.1. 19
Corse, canal de.........................................................................................................4.4. 07
Corse, cap..............................................................................................................2.1.1. 07
Corse, cap..............................................................................................................2.2.1. 13
Corse, île de...........................................................................................................2.1.1. 07
Coscia, Punta di a................................................................................................4.3.13. 31
Crovani, baie de...................................................................................................2.2.17. 43
Cucaru, Monte....................................................................................................... 2.2.6. 19
Cuccaro..................................................................................................................2.2.6. 19
Cupabia, baie de....................................................................................................2.4.1. 13
Curza, Punta di................................................................................................... 2.2.8.1. 31

D
Damigiana, pointe de........................................................................................ 2.3.12.1. 46
Diane, tour de........................................................................................................ 4.3.1. 25
Dorbera, écueil..................................................................................................2.3.12.1. 36

E
Eccica, île d’........................................................................................................2.4.5.2. 19
Eccica, Punta d’.................................................................................................. 2.4.5.2. 19
Elba, Isola d’.......................................................................................................... 4.4.7. 07
Elbo, baie d’......................................................................................................... 2.2.19. 19
Elbo, Marina d’..................................................................................................... 2.2.19. 25
Erbalunga, port d’................................................................................................4.3.6.1. 07
Erbalunga, village d’...............................................................................................4.3.5. 19
Eugène-Ceccaldi...............................................................................................2.2.13.1. 07

F
Falcone, Punta.......................................................................................................3.4.4. 13
Falcone, tour.......................................................................................................... 4.3.1. 73
Farru, Cala di......................................................................................................... 2.4.1. 19
Fautéa, pointe de................................................................................................ 4.2.5.2. 31
Favone, anse de................................................................................................. 4.2.5.2. 61
Fazziolu, îles de..................................................................................................... 3.2.1. 25
Feno, cap de.......................................................................................................... 2.1.1. 13
Feno, cap de..................................................................................................... 2.3.10.1. 07
Feno, cap de.......................................................................................................... 3.1.1. 13
Feno, cap de.......................................................................................................... 3.2.1. 13
Ferro, Capo.........................................................................................................3.5.1.2. 07
Fica, anse de.................................................................................................... 2.3.10.1. 19
Fica, écueil de...................................................................................................2.3.10.1. 13
Ficajola, anse de....................................................................................................2.3.5. 13
Figari, baie de..................................................................................................... 2.4.7.2. 07
Figuera, anse de la................................................................................................ 2.3.9. 55
Finocchiarola, îles................................................................................................ 4.3.13. 43
Fiori, Marina di.................................................................................................... 4.2.2.2. 25
Fium’Altu, Foce di............................................................................................... 4.3.3.1. 19
Fium’Orbu, Foce di u............................................................................................. 4.2.7. 19
Foata, anse de la................................................................................................. 2.2.19. 19
Focolara, anse de................................................................................................ 2.2.19. 19
Focolare, Golfo di.................................................................................................2.2.19. 19
Forana, île...........................................................................................................4.2.1.2. 07
Fornali................................................................................................................. 2.2.7.2. 19
Fornali, phare de.................................................................................................2.2.7.2. 07
Fortezza, Monte..................................................................................................... 4.4.2. 19
Furiani................................................................................................................. 4.3.3.3. 19
Furnellu, Cala di..................................................................................................2.4.7.1. 49

267

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


G
Galéria, golfe de...................................................................................................2.2.17. 67
Galéria, port de................................................................................................. 2.2.18.1. 07
Gargali, Isula di.................................................................................................... 2.2.19. 13
Gargalo, île de.................................................................................................... 4.3.4.4. 19
Gargalu, île de..................................................................................................... 2.2.19. 13
Gargalu, île de....................................................................................................... 2.3.1. 13
Gavetti, îles......................................................................................................... 3.2.3.2. 73
Ghiuncu, Cala di.................................................................................................... 3.3.4. 25
Ghiuncu, Cala di u................................................................................................. 3.3.2. 55
Giottani, Marine de..............................................................................................2.2.5.1. 07
Giraglia, île de la.................................................................................................... 2.2.1. 19
Giraglia, île de la.................................................................................................. 4.3.13. 79
Girolata, golfe de....................................................................................................2.3.1. 25
Girolata, port de.................................................................................................. 2.3.2.1. 07
Giustiniana, maison............................................................................................... 4.3.1. 55
Grande Île-Rousse..............................................................................................2.2.9.1. 07
Grande Sanguinaire............................................................................................2.1.2.3. 31
Grande Sanguinaire..........................................................................................2.3.10.2. 13
Grande Sanguinaire..........................................................................................2.3.11.2. 25
Grecu, Cala di........................................................................................................ 3.3.2. 61
Grecu, Cala di u..................................................................................................... 3.3.4. 25
Grecu, Punta di u................................................................................................ 2.4.7.1. 13
Grosso, Capo......................................................................................................2.2.3.2. 19
Guardiola, écueil de la...................................................................................... 2.3.10.2. 37

I
I Corcelli, Isolotti..................................................................................................3.4.4.3. 07
Île-Rousse...........................................................................................................2.2.9.1. 07
Île-Rousse, danger de l’...................................................................................... 2.2.8.2. 31
îles Sanguinaires.............................................................................................. 2.3.10.2. 13
Isola Budelli.........................................................................................................3.1.5.9. 13
Isolella, tour de l’............................................................................................... 2.3.12.1. 41

L
La Botte.............................................................................................................2.3.10.1. 07
La Campanina...................................................................................................2.3.12.1. 56
La Colba.................................................................................................................3.4.3. 14
La Fontaine, écueil de.......................................................................................2.3.12.1. 41
La Gravona....................................................................................................... 2.3.12.1. 21
La Maddalena, Arcipelago di................................................................................. 3.4.4. 37
La Maddalena, Isola............................................................................................3.4.4.2. 13
La Maddalena, Isola............................................................................................3.5.1.2. 25
La Maddalena, Parco Nazionale dell’ Arcipelago de.......................................... 3.1.5.9. 07
La Madonetta, pointe de..................................................................................... 3.1.5.8. 07
La Mortella, mouillage de....................................................................................2.2.8.1. 07
La Parata, mouillage de.................................................................................... 2.3.10.2. 31
La Parata, pointe de..........................................................................................2.3.10.2. 07
La Pietra..............................................................................................................2.2.9.1. 07
La Pietra, Isula.................................................................................................... 2.2.8.2. 19
La Pietra, phare de............................................................................................. 2.2.8.2. 19
La Pietra, phare de.............................................................................................. 2.2.12. 13
La Solenzara.......................................................................................................4.2.5.2. 91
Lattoniccia, îlot.................................................................................................... 2.4.7.1. 07
Lattoniccia, pointe de.......................................................................................... 2.4.7.1. 07
Laurosu, cap....................................................................................................... 2.4.5.1. 07
Lava, golfe de........................................................................................................ 2.3.9. 43
Lavezzi, écueil de.................................................................................................. 3.3.4. 43
Lavezzi, île............................................................................................................. 3.3.4. 13
Lavezzi, îles.............................................................................................................. 3.3. 07
Lazarina, Cala........................................................................................................3.3.4. 25
Le Prêtre............................................................................................................. 2.4.7.1. 43
Le Prêtre............................................................................................................. 3.2.3.1. 25
Les Scoglietti.....................................................................................................2.3.12.1. 06
Liamone................................................................................................................. 2.3.9. 13
Licciola, plateau de la............................................................................................ 2.3.7. 31

268

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Lion de Roccapina.............................................................................................. 2.4.7.1. 31
Lisa, Punta Di....................................................................................................2.3.11.2. 13
Liscia, baie de........................................................................................................ 2.3.9. 19
Lisia.....................................................................................................................2.1.2.3. 19
Lisia...................................................................................................................2.3.11.2. 13
Locca, pointe..........................................................................................................2.3.9. 13
Losse................................................................................................................ 4.3.10.2. 07
Lozari, Punta di................................................................................................... 2.2.8.2. 13
Lucciana..............................................................................................................4.3.3.1. 31
Lucciana..............................................................................................................4.3.3.2. 01
Luri.................................................................................................................... 4.3.11.1. 07
Luri, marine de.................................................................................................. 4.3.11.1. 07

M
Macinaggio, baie de.............................................................................................4.3.13. 31
Macinaggio, port de.......................................................................................... 4.3.12.1. 07
Madonetta, pointe de la......................................................................................... 3.2.1. 31
Maestro Maria, île de.......................................................................................... 4.2.1.2. 19
Malfalcu, Marina di..............................................................................................2.2.8.1. 49
Marifaja............................................................................................................... 2.3.6.4. 13
Marine du village, anse....................................................................................... 3.3.3.1. 07
Marmorata, Isola.................................................................................................... 3.4.2. 19
Marmorata, Isole.................................................................................................... 3.4.4. 25
Marmorata, Punta.................................................................................................. 3.4.4. 13
Marmorata Alta...................................................................................................... 3.4.4. 19
Marmorata Bassa...................................................................................................3.4.4. 19
Medea, anse..................................................................................................... 2.3.12.1. 61
Menasina, baie de..................................................................................................2.3.7. 13
Meria, marine de............................................................................................... 4.3.11.1. 19
Minaccia, anse de............................................................................................. 2.3.10.1. 25
Minervio................................................................................................................. 2.2.4. 31
Miomo, tour de....................................................................................................... 4.3.5. 13
Mogliarese, rocher de......................................................................................... 2.2.5.3. 07
Moines, Les.........................................................................................................2.4.7.1. 31
Molendinu, Punta di............................................................................................... 2.3.7. 25
Monaco, Punta di................................................................................................... 3.5.1. 13
Monte Paglia Orba.............................................................................................. 2.1.2.2. 13
Monte Astu..........................................................................................................2.1.2.1. 07
Monte Cinto.........................................................................................................2.1.2.1. 07
Monte di e Catelle............................................................................................... 2.1.2.1. 13
Montecristo, Isola di............................................................................................... 4.4.5. 13
Monterosso, Punta.................................................................................................3.4.4. 31
Mortella, Punta.......................................................................................................2.2.6. 37
Mortella, Punta....................................................................................................2.2.7.2. 07
Mortella, Punta....................................................................................................2.2.8.1. 25
Mozza, Punta...................................................................................................... 4.2.6.2. 07
Municca, Isolotto.................................................................................................... 3.4.3. 31
Muro, cap.......................................................................................................... 2.3.12.2. 07
Mursetta, Capo.................................................................................................... 2.2.17. 43
Murtoli................................................................................................................. 2.4.7.1. 13
Murtoli, pointe de................................................................................................ 2.4.7.1. 13

N
Naso, haut-fond de............................................................................................. 2.2.8.2. 31
Neru, Capu.............................................................................................................2.4.1. 13
Nonza.....................................................................................................................2.2.6. 31
Nuit, maison de la.................................................................................................. 4.3.1. 85

O
Olmeto, grand écueil d’....................................................................................... 2.4.7.1. 43
Olmeto, petit écueil d’......................................................................................... 2.4.7.1. 43
Olmeto, tour d’.................................................................................................... 2.4.7.1. 43
Omigna.................................................................................................................. 2.3.5. 67

269

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Omigna, Punta d’................................................................................................... 2.3.5. 61
Orlandu, Monte................................................................................................... 2.2.8.2. 07
Orzu, Cala d’.......................................................................................................... 2.4.1. 13
Osse, tour de l’..................................................................................................4.3.10.2. 07
Ottioni, anse......................................................................................................2.3.12.1. 61
Ovace, Punta d’..................................................................................................... 3.5.1. 13
Ovu Santu, plage de l’.........................................................................................4.2.5.2. 37

P
Padulatu..............................................................................................................4.2.5.2. 19
Padulone................................................................................................................4.3.1. 25
Palazzu................................................................................................................ 2.2.19. 37
Palazzu, îlot......................................................................................................... 2.2.19. 37
Paliagi, pointe........................................................................................................ 2.3.9. 37
Paliagi, récif de...................................................................................................... 2.3.9. 37
Palma, Cala di........................................................................................................3.3.2. 55
Palmentoju, pointe................................................................................................. 2.3.9. 31
Palu, Cala di...........................................................................................................2.3.5. 31
Paragnanu, Cala di................................................................................................ 3.2.1. 19
Parco Nazionale dell’Arcipelago della Maddalena..............................................3.4.2.2. 07
Parragiola, pointe...................................................................................................2.3.9. 43
Pecorella............................................................................................................. 4.2.2.1. 13
Pecorella, tourelle............................................................................................... 4.2.3.4. 07
Pentiglione, Punta di u........................................................................................ 2.3.6.4. 07
Peraiola, anse de................................................................................................ 2.2.8.2. 13
Perduto, écueil de............................................................................................... 3.1.5.7. 07
Perduto, écueil de.................................................................................................. 3.3.5. 13
Perduto, île.............................................................................................................3.3.5. 13
Pertusato, Capo.................................................................................................. 3.2.3.1. 07
Peru, golfe de.........................................................................................................2.3.5. 67
Petra Rossa, pointe de.......................................................................................... 2.3.9. 43
Piana, île........................................................................................................... 2.3.12.1. 66
Piana, île............................................................................................................. 3.2.3.2. 13
Piana, île............................................................................................................. 3.2.3.2. 49
Piana, île............................................................................................................. 4.2.1.2. 19
Piana, Isolotto..................................................................................................... 3.4.4.3. 19
Piana, Punta.......................................................................................................... 2.3.5. 19
Pianosa, Isola........................................................................................................ 4.4.6. 13
Pianottoli-Caldarello, port de...............................................................................2.4.8.1. 07
Piantarella, passage de la...................................................................................3.2.3.2. 43
Pietracorbara...................................................................................................... 4.3.9.1. 07
Pietricaggiosa, île................................................................................................4.2.1.2. 19
Pigno, Serra di.................................................................................................... 4.3.4.2. 07
Pinarellu, golfe de............................................................................................... 4.2.5.2. 07
Pinarellu, île de................................................................................................... 4.2.5.2. 07
Pineto..................................................................................................................4.3.3.3. 13
Pinetu..................................................................................................................4.3.3.3. 13
Pino........................................................................................................................2.2.4. 25
Porraggia, île..........................................................................................................3.3.1. 13
Porri, écueils de................................................................................................... 2.2.19. 19
Porri, île de........................................................................................................2.3.10.2. 25
Porticcio............................................................................................................ 2.3.11.6. 61
Porticcio, anse de............................................................................................. 2.3.12.1. 31
Porticcio, pointe de........................................................................................... 2.3.12.1. 31
Porticciolo, marine de....................................................................................... 4.3.10.1. 07
Portigliolo, anse de........................................................................................... 2.3.12.1. 71
Porto Longonsardo................................................................................................ 3.4.3. 37
Porto Marina....................................................................................................... 2.3.3.1. 13
Porto Novo, golfe de........................................................................................... 4.2.1.1. 43
Porto Pollo................................................................................................................ 2.4. 25
Porto Pollo, pointe de.............................................................................................2.4.1. 25
Porto Pollo, port de............................................................................................. 2.4.2.1. 07
Porto-Ota............................................................................................................ 2.3.3.1. 13
Porto-Vecchio, anse de.......................................................................................4.3.4.3. 07
Porto-Vecchio, port de........................................................................................ 4.2.3.1. 07
Portu Provençale, anse de.....................................................................................2.3.9. 49
Pozzo..................................................................................................................... 4.3.5. 19
Pozzo di Borgo, Punta...................................................................................... 2.3.11.2. 13
Pozzoli, Punta di................................................................................................. 4.2.2.2. 25
Propriano............................................................................................................ 2.4.4.1. 07

270

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Prunelli-di-Fiumorbo...............................................................................................4.2.7. 25
Prunete, marine de................................................................................................ 4.3.1. 91
Punta a i Tuselli..................................................................................................... 2.3.5. 43
Punta Corvo........................................................................................................... 3.4.3. 37
Punta Di Lisa.......................................................................................................2.1.2.3. 19
Punta Pozzo di Borgo......................................................................................... 2.1.2.3. 19
Puntiglione, Punta di u........................................................................................... 2.3.5. 67
Purraja, îlot..........................................................................................................2.4.7.2. 19
Purraja, Isula di a................................................................................................ 2.4.7.2. 19

R
Ratino, île...............................................................................................................3.3.2. 19
Razzoli, Isola.......................................................................................................3.4.4.1. 25
Revellata, golfe de la........................................................................................ 2.2.16.1. 07
Revellata, la...................................................................................................... 2.2.16.1. 07
Revellata, phare de la......................................................................................... 2.1.2.2. 19
Revellata, pointe de la........................................................................................ 2.1.2.2. 07
Revellata, port-abri de la...................................................................................2.2.16.1. 13
Riva Bella, maison de............................................................................................ 4.3.1. 43
Rizzanese........................................................................................................... 2.4.5.1. 07
Roccapina........................................................................................................... 2.4.7.1. 13
Roccapina, pointe de.......................................................................................... 2.4.7.1. 31
Rondinara, golfe de.............................................................................................4.2.1.1. 43
Roscana, îlot....................................................................................................... 4.2.5.2. 07
Rossu, cap............................................................................................................. 2.3.5. 25
Ruppione, rocher de......................................................................................... 2.3.12.1. 61

S
Sagone, baie de.....................................................................................................2.3.7. 31
Sagone, golfe de....................................................................................................2.3.5. 73
Sagone, golfe de....................................................................................................2.3.9. 13
Sagone Est, port de............................................................................................ 2.3.8.1. 07
Sagone Ouest, port de........................................................................................2.3.8.1. 07
Sagro, Capo...........................................................................................................4.3.7. 13
Saint-Antoine, grotte........................................................................................... 3.1.5.8. 13
Saint-Antoine, île.................................................................................................3.2.3.1. 19
Sainte-Barbe, anse........................................................................................... 2.3.12.1. 46
Sainte-Marie........................................................................................................4.3.4.2. 13
Saint-Florent.......................................................................................................... 2.2.4. 13
Saint-Florent....................................................................................................... 2.2.7.2. 19
Saint-Florent, golfe de............................................................................................2.2.6. 43
Saint-Florent, port de.......................................................................................... 2.2.7.1. 07
Saint-Jean, rochers de........................................................................................2.4.7.2. 19
Saint-Joseph, pointe.............................................................................................. 2.3.7. 31
Saint-Joseph, pointe de......................................................................................... 2.3.9. 13
Saint-Joseph, récif de............................................................................................ 2.3.9. 13
Saint-Nicolas, port...............................................................................................4.3.4.1. 07
San Ciprianu, baie de......................................................................................... 4.2.4.1. 07
San Ciprianu, île................................................................................................. 4.2.4.2. 07
San Ciprianu, Punta............................................................................................4.2.4.1. 07
San Damiano, port de....................................................................................... 2.2.11.1. 07
San Damiano, Punta............................................................................................2.2.10. 13
San Damiano, Punta............................................................................................2.2.12. 13
San Francesco, Punta......................................................................................... 2.2.14. 19
San Nicolao.........................................................................................................4.3.3.1. 13
Sanguinaires, îles............................................................................................... 2.1.2.3. 07
Sanguinaires, passe des...................................................................................2.3.10.2. 25
Santa Maria, Isola............................................................................................... 3.4.4.1. 31
Santa Reparata, Baia di.........................................................................................3.4.3. 25
Santa Teresa Gallura.............................................................................................3.4.3. 43
Santa-Catalina.................................................................................................... 4.3.8.1. 07
Santa-Giulia, golfe de......................................................................................... 4.2.1.1. 43
Sant’Amanza.......................................................................................................3.2.3.2. 79
Sant’Amanza, golfe de........................................................................................4.2.1.1. 07
Santa-Maria, banc de...........................................................................................4.3.13. 55
Santa-Maria, chapelle.......................................................................................... 4.3.13. 55
Santa-Maria, rade de........................................................................................... 4.3.13. 55

271

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Sant’Ambrogio, marine de................................................................................ 2.2.13.1. 07
Sant’Ambrogio, Punta di................................................................................... 2.2.13.1. 07
Santa-Severa, port de.......................................................................................4.3.11.1. 13
Santo Stefano, Isola............................................................................................3.4.4.2. 25
Santu, Monte.......................................................................................................4.2.5.2. 79
Sardaigne..................................................................................................................3.4. 07
Sardegna.................................................................................................................. 3.4. 07
Sari-Solenzara.................................................................................................... 4.2.5.2. 79
Scala, Punta di a.................................................................................................2.2.5.3. 07
Scalonu, Punta di................................................................................................2.4.5.2. 13
Scoglietti.............................................................................................................. 2.2.19. 13
Scoglio Africa......................................................................................................... 4.4.4. 13
Scoglio Paganetto..................................................................................................3.4.4. 31
Scogliu Longu, roches de................................................................................... 2.4.4.2. 13
Scorno, dello....................................................................................................... 3.5.1.1. 07
Scuglietti.............................................................................................................. 2.2.19. 13
Scupetu, Monte...................................................................................................2.4.7.2. 13
Sdragonato, grotte de......................................................................................... 3.1.5.8. 07
Segnale, Picco del................................................................................................. 4.4.2. 19
Sénèque, tour de................................................................................................... 2.2.4. 25
Senetosa.............................................................................................................2.4.5.3. 07
Senetosa, pointe de............................................................................................ 2.4.5.3. 13
Senino, Capo......................................................................................................... 2.3.1. 25
Sepalu, maison de.............................................................................................. 4.2.6.2. 13
Serra-di-Fiumorbo..................................................................................................4.2.7. 25
Sette Nave, pointe de....................................................................................... 2.3.12.1. 41
Sicota.................................................................................................................. 2.2.9.1. 07
Sisco, marine de................................................................................................. 4.3.8.1. 07
Solenzara, port de...............................................................................................4.2.6.1. 07
Spano, Punta....................................................................................................... 2.2.10. 13
Spano, Punta....................................................................................................... 2.2.14. 19
Spargi, Isola........................................................................................................ 3.4.4.1. 13
Spargiotto, Isolotto.............................................................................................. 3.4.4.1. 13
Sperduto................................................................................................................ 3.3.5. 13
Sperono, Punta de.............................................................................................. 3.2.3.1. 25
Stagnoli, baie de.................................................................................................... 2.3.7. 13
Stagnolu, baie de................................................................................................ 4.2.2.2. 31
Stentinu, Cala di..................................................................................................4.2.1.1. 07
Stintinu................................................................................................................... 2.2.4. 31
Stollu, Punta di.....................................................................................................2.2.17. 67
Stollu, Punta di.....................................................................................................2.2.19. 13

T
Tabernacle, écueil du........................................................................................2.3.10.2. 19
Tamarone, baie de...............................................................................................4.3.13. 37
Taravo, plage du................................................................................................. 2.4.2.2. 13
Tarcu, anse de.................................................................................................... 4.2.5.2. 49
Tavaria................................................................................................................ 2.4.5.1. 07
Taverna, port de..................................................................................................4.3.2.1. 07
Tavignano, Foce di................................................................................................ 4.2.7. 19
Tavignano, Foce di................................................................................................ 4.3.1. 25
Teialone.............................................................................................................. 3.4.4.2. 19
Teialone, Punta...................................................................................................3.5.1.2. 19
Telica, Punta di................................................................................................... 4.2.5.2. 55
Tignoso............................................................................................................... 2.2.7.4. 07
Tignosu............................................................................................................... 2.2.7.2. 19
Tignosu, écueil de...............................................................................................2.2.7.2. 13
Tignosu, écueil de...............................................................................................2.2.7.4. 07
Timon, pointe du.................................................................................................... 3.2.1. 31
Timon, pointe du................................................................................................. 3.2.2.2. 13
Tino Rossi, port de plaisance............................................................................2.3.11.1. 07
Tiuccia....................................................................................................................2.3.9. 19
Tizzano, Cala di.................................................................................................. 2.4.5.3. 19
Tizzano, port-abri de........................................................................................... 2.4.5.3. 19
Tizzano, port de.................................................................................................. 2.4.6.1. 07
Toga, port............................................................................................................4.3.4.1. 07
Tollare.................................................................................................................. 4.3.13. 73
Tollare, Marine de............................................................................................... 2.2.2.1. 13
Tondo................................................................................................................2.2.18.2. 07
Tondu, cap........................................................................................................ 2.2.18.2. 07

272

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Tonnara, îles de la................................................................................................. 2.4.9. 25
Toricella, pointe de..............................................................................................2.1.2.1. 13
Toro, haut-fond du.............................................................................................. 4.2.1.2. 25
Toro, île du..........................................................................................................4.2.1.2. 25
Torricella, pointe de............................................................................................ 2.2.3.2. 19
Torricella, pointe de............................................................................................. 4.3.13. 79
Toscano, Arcipelago................................................................................................. 4.4. 07
Trinité, mont de la.................................................................................................. 3.2.1. 13
Triu, pointe de........................................................................................................ 2.3.7. 31
Turghio, tour de......................................................................................................2.3.5. 25

U
Urbina, étang d’......................................................................................................4.2.7. 19

V
Vacca, danger de la............................................................................................ 4.2.1.2. 07
Vacca, rocher de la............................................................................................. 4.2.1.2. 07
Vacca Morta, Punta di a.........................................................................................3.5.1. 07
Vachetta, roche a................................................................................................3.2.3.2. 31
Valinco, golfe de....................................................................................................... 2.4. 13
Valinco, golfe de.................................................................................................... 2.4.3. 13
Vallitone, anse de................................................................................................ 2.2.10. 19
Vallitone, Punta di................................................................................................ 2.2.10. 13
Vazio................................................................................................................. 2.3.12.1. 11
Vecchiaia............................................................................................................... 2.2.6. 37
Vecchiaia, Punta................................................................................................. 2.2.7.2. 07
Vecchiaia, Punta................................................................................................. 2.2.7.2. 19
Ventilegne, golfe de............................................................................................... 2.4.9. 19
Ventilegne, Punta di...............................................................................................2.4.9. 13
Ventiseri................................................................................................................. 4.2.7. 25
Vieux-Port........................................................................................................... 4.3.4.1. 07
Ville-di-Pietrabugno.............................................................................................4.3.4.6. 19
Vizza, Marina...................................................................................................... 4.2.2.2. 13

Z
Zeri, Cala di............................................................................................................3.3.2. 55
Ziglione, îlot.........................................................................................................4.2.2.2. 19
Zivia, Capu di...................................................................................................... 2.4.7.1. 07

Index des illustrations

Plan général de l’ouvrage et couverture des cartes à petite échelle.................................................................. 1.A.


Pressions moyennes (hPa). Mois de janvier et de juillet................................................................................. 1.2.2.
Perturbation du golfe de Gênes de type 1................................................................................................ 1.2.3.1.A.
Perturbation du golfe de Gênes de type 2................................................................................................ 1.2.3.1.B.
Perturbation du golfe de Gênes de type 3................................................................................................ 1.2.3.1.C.
Perturbation des Baléares d’Ouest circulant dans un flux dépressionnaire d’Ouest................................ 1.2.3.2.A.
Perturbation des Baléares d’Ouest........................................................................................................... 1.2.3.2.B.
Perturbation Saharienne............................................................................................................................... 1.2.3.3.
Roses des vents. Mois de janvier et de juillet........................................................................................... 1.2.4.1.A.
Légendes des roses des vents................................................................................................................. 1.2.4.1.B.
Vents locaux.............................................................................................................................................. 1.2.4.2.A.
Mistral local............................................................................................................................................... 1.2.4.2.B.
Mistral blanc.............................................................................................................................................. 1.2.4.2.C.
Mistral noir................................................................................................................................................ 1.2.4.2.D.

273

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Déclenchement simultané d’épisodes de mistral et de tramontane.......................................................... 1.2.4.2.E.
Roses de houle. Mois de janvier et de juillet............................................................................................. 1.2.5.1.A.
Légendes des roses de houle................................................................................................................... 1.2.5.1.B.
Température de l’air. Humidité. Nébulosité. Visibilité...................................................................................... 1.2.6.
Précipitations, nombre moyen de jours et hauteurs moyennes (mm)............................................................. 1.2.7.
Limites des mers, bathymétrie et nature des fonds......................................................................................... 1.3.1.
Circulation générale des eaux de surface....................................................................................................... 1.3.2.
Température de l’eau de mer en surface..................................................................................................... 1.3.4.1.
Salinité de l’eau de mer en surface.............................................................................................................. 1.3.4.2.
Densité de l’eau de mer en surface.............................................................................................................. 1.3.4.3.
Zones météorologiques « large »........................................................................................................... 1.4.1.1.2.A.
Distances en milles entre les principaux ports français de la Méditerranée............................................. 1.4.5.1.A.
Distances en milles entre quelques ports continentaux et les points d’atterrissage de la Corse.............. 1.4.5.1.B.
Distances en milles entre ports ou mouillages de la côte Ouest de la Corse........................................... 1.4.5.1.C.
Distances en milles entre ports ou mouillages de la côte Est de la Corse............................................... 1.4.5.1.D.
Distances en milles entre les ports et mouillages des îles Toscanes et ceux de la côte Est de la Corse. 1.4.5.1.E.
Distances en milles entre le Sud de la Corse et les ports sardes du Nord............................................... 1.4.5.1.F.
Organisation du trafic dans les bouches de Bonifacio............................................................................... 1.4.5.2.1.
Organisation du trafic dans le canal de Corse........................................................................................... 1.4.5.2.2.
Ports principaux et secondaires................................................................................................................... 1.4.6.1.
Zones principales de pêche pélagique......................................................................................................... 1.4.6.2.
Zones et périodes de pêche au thon............................................................................................................ 1.4.6.3.
Zone de responsabilité du CROSS La Garde.............................................................................................. 1.4.8.1.
Stations de surveillance et de sauvetage, sémaphores et vigies................................................................. 1.4.8.2.
Cantonnements à crustacés et réserves naturelles........................................................................................ 1.5.3.
Zone économique exclusive française en Méditerranée.............................................................................. 1.7.1.3.
Chapitre 2........................................................................................................................................................... 2.A.
Sémaphore du cap Corse (2017)................................................................................................................. 2.1.3.A.
Sous-chapitre 2.2............................................................................................................................................... 2.2.
Pointe d’Agnello (2017)................................................................................................................................... 2.2.1.
Marine de Barcaggio (2017)............................................................................................................................ 2.2.2.
Port de Centuri (2017)..................................................................................................................................... 2.2.3.
Golfu Alisu (2017)............................................................................................................................................ 2.2.4.
Marine de Giottani (2017)................................................................................................................................ 2.2.5.
Village de Nonza (2017)............................................................................................................................... 2.2.6.A.
Punta Mortella (2017)................................................................................................................................... 2.2.6.B.
Port de Saint-Florent (partie Ouest) [2018].................................................................................................. 2.2.7.A.
Port de Saint-Florent (partie Est) [2018]...................................................................................................... 2.2.7.B.
Punta di l’Acciolu (2017).................................................................................................................................. 2.2.8.
Port de l’Île-Rousse (2017).............................................................................................................................. 2.2.9.
Punta di Vallitone (2017)............................................................................................................................... 2.2.10.
Port de San Damiano (2017)......................................................................................................................... 2.2.11.
Danger d’Algajola (2017)............................................................................................................................... 2.2.12.
Port Eugène-Ceccaldi, au Nord (2017)......................................................................................................... 2.2.13.
Punta Spano (2017)...................................................................................................................................... 2.2.14.
Calvi (2017)................................................................................................................................................... 2.2.15.
Pointe de la Revellata (2017)..................................................................................................................... 2.2.16.A.
Port-abri de la Revellata (2017)................................................................................................................. 2.2.16.B.
Capo Cavallo (2017)...................................................................................................................................... 2.2.17.
Golfe de Galéria (2017)................................................................................................................................. 2.2.18.
Baie d’Elbo (2017)......................................................................................................................................... 2.2.19.
Sous-chapitre 2.3............................................................................................................................................... 2.3.
Île de Gargalu, au NNE (2017)..................................................................................................................... 2.3.1.A.
Golfe de Girolata, au SE (2021) [Capitainerie du port de Girolata].............................................................. 2.3.1.B.
Port de Girolata, à l’Ouest (2021) [Capitainerie du port de Girolata]............................................................... 2.3.2.
Porto Marina (2017)......................................................................................................................................... 2.3.3.
La Castagna.................................................................................................................................................... 2.3.4.
Cap Rossu....................................................................................................................................................... 2.3.5.
Port de Cargèse (2017)................................................................................................................................... 2.3.6.
Golfe de Sagone (2017).................................................................................................................................. 2.3.7.
Port de Sagone Ouest (2017)...................................................................................................................... 2.3.8.A.
Port de Sagone Est (2017)........................................................................................................................... 2.3.8.B.
Pointe Capigliolu (2017).................................................................................................................................. 2.3.9.
Cap de Feno (2017)................................................................................................................................... 2.3.10.A.
Grande Sanguinaire (2017)........................................................................................................................ 2.3.10.B.
Port d’Ajaccio. Bassin de la Ville (2017).................................................................................................... 2.3.11.A.

274

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Port d’Ajaccio. Épis des ferries (2017)....................................................................................................... 2.3.11.B.
Port d’Ajaccio. Bassin des Cannes (2017)................................................................................................. 2.3.11.C.
Anse de Porticcio (2017)............................................................................................................................... 2.3.12.
Sous-chapitre 2.4............................................................................................................................................... 2.4.
Baie de Cupabia (2017)................................................................................................................................... 2.4.1.
Porto Pollo (2017)............................................................................................................................................ 2.4.2.
Golfe de Valinco (2017)................................................................................................................................... 2.4.3.
Propriano (2017).............................................................................................................................................. 2.4.4.
Pointe de Campomorro (2017)........................................................................................................................ 2.4.5.
Cala di Tizzano (2017).................................................................................................................................... 2.4.6.
Golfe de Roccapina (2017).......................................................................................................................... 2.4.7.A.
Îles Bruzzi (2017)......................................................................................................................................... 2.4.7.B.
Port de Pianottoli-Caldarello (2017)................................................................................................................ 2.4.8.
Punta di Ventilegne (2017).............................................................................................................................. 2.4.9.
Chapitre 3........................................................................................................................................................... 3.A.
Cap de Feno (2017)........................................................................................................................................ 3.1.1.
Sémaphore de Capo Pertusato (2017)............................................................................................................ 3.1.3.
Cala di Paragnanu (2017)............................................................................................................................... 3.2.1.
Bonifacio (2017).............................................................................................................................................. 3.2.2.
Capo Pertusato (2017)................................................................................................................................. 3.2.3.A.
Pointe SW de l’île Piana (2017)................................................................................................................... 3.2.3.B.
Alignement à 228,5° de l’île Piana (2017).................................................................................................... 3.2.3.C.
Île Porraggia (2017)......................................................................................................................................... 3.3.1.
Îles Cavallo et Ratino (2017)........................................................................................................................... 3.3.2.
Port de Cavallo (2017)..................................................................................................................................... 3.3.3.
Île Lavezzi (2017)............................................................................................................................................ 3.3.4.
Écueil de Perduto............................................................................................................................................ 3.3.5.
Isola Spargi et Punta Falcone, à l’WNW (2017).............................................................................................. 3.4.3.
Isola Razzoli, le phare, à l’Est (2017).............................................................................................................. 3.4.4.
Isolotti Barrettinelli di Fuori, au SW (2017)................................................................................................ 3.4.4.3.A.
Passo Santa Maria et Isola La Maddalena, au SSW (2017)..................................................................... 3.4.4.3.B.
Écueil de Lavezzi (2017)................................................................................................................................. 3.5.2.
Chapitre 4........................................................................................................................................................... 4.A.
Sémaphore de Punta di a Chiappa et les îles Cerbicales (2017)................................................................ 4.1.2.A.
Sous-chapitre 4.2............................................................................................................................................... 4.2.
Punta di u Capicciolu (2017)........................................................................................................................ 4.2.1.A.
Golfe de Rondinara (2017)........................................................................................................................... 4.2.1.B.
Îles Cerbicales (2017).................................................................................................................................. 4.2.1.C.
Punta di a Chiappa (2017)........................................................................................................................... 4.2.2.A.
Punta San Ciprianu (2017)........................................................................................................................... 4.2.2.B.
Port de Porto-Vecchio, port de commerce (2017)........................................................................................ 4.2.3.A.
Port de Porto-Vecchio, port de plaisance (2017)......................................................................................... 4.2.3.B.
Baie de San Ciprianu (2017)........................................................................................................................... 4.2.4.
Île et golfe de Pinarellu (2017)......................................................................................................................... 4.2.5.
Port de Solenzara (2017)............................................................................................................................. 4.2.6.A.
Terminal pétrolier de Solenzara (2017)........................................................................................................ 4.2.6.B.
Étang d’Urbina (2017)..................................................................................................................................... 4.2.7.
Sous-chapitre 4.3............................................................................................................................................... 4.3.
Foce di Tavignano (2017)............................................................................................................................ 4.3.1.A.
Étang de Diane (2017)................................................................................................................................. 4.3.1.B.
Phare et sémaphore d’Alistro (2017)........................................................................................................... 4.3.1.C.
Port de Taverna (2017)................................................................................................................................... 4.3.2.
Dôme au Sud de Foce di Fium’Altu (2017).................................................................................................. 4.3.3.A.
Terminal pétrolier de Lucciana (2017)......................................................................................................... 4.3.3.B.
Vieux-Port (2017)......................................................................................................................................... 4.3.4.A.
Port Saint-Nicolas (2017)............................................................................................................................. 4.3.4.B.
Port Toga (2017).......................................................................................................................................... 4.3.4.C.
Tour de Miomo (2017)..................................................................................................................................... 4.3.5.
Port d’Erbalunga (2017).................................................................................................................................. 4.3.6.
Capo Sagro (2017).......................................................................................................................................... 4.3.7.
Marine de Sisco (2017)................................................................................................................................... 4.3.8.
Marine de Pietracorbara (2017)....................................................................................................................... 4.3.9.
Porticciolo (2017)........................................................................................................................................... 4.3.10.
Port de Santa Severa (2017)......................................................................................................................... 4.3.11.
Port de Macinaggio (2017)............................................................................................................................ 4.3.12.
Punta di a Coscia (2017)............................................................................................................................ 4.3.13.A.

275

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Îles Finocchiarola (2017)............................................................................................................................ 4.3.13.B.
Pointe d’Agnello (2017).............................................................................................................................. 4.3.13.C.
Île de La Giraglia (2017)............................................................................................................................ 4.3.13.D.
Phare de Scoglio Africa (2017)........................................................................................................................ 4.4.4.
Isola di Montecristo, côte Ouest (2017)........................................................................................................... 4.4.5.
Isola Pianosa, côte Sud (2017)....................................................................................................................... 4.4.6.
Isola Capraia, côte Sud (2017)........................................................................................................................ 4.4.8.
Index des cartes françaises............................................................................................................................. 5.2.1.
Couverture des cartes électroniques de navigation françaises....................................................................... 5.2.2.
Symboles graphiques......................................................................................................................................... 5.3.

Index des tableaux de données

Symboles et abréviations................................................................................................................................ 0.2.8.


Cartes et ENC du chapitre 1.............................................................................................................................. 1.B.
Diffusion des bulletins météorologiques côtiers par le sous-CROSS Corse.......................................... 1.4.1.1.2.B.
Signaux lumineux d’avis de vents forts..................................................................................................... 1.4.1.1.4.
Diffusion des AVURNAV locaux................................................................................................................... 1.4.1.2.
Cartes et ENC du chapitre 2.............................................................................................................................. 2.B.
Stations de signaux...................................................................................................................................... 2.1.3.B.
Stations de sauvetage..................................................................................................................................... 2.1.4.
Marine de Barcaggio (43° 00,41' N — 9° 24,16' E) et marine de Tollare (43° 00,52' N — 9° 23,24' E)....... 2.2.2.3.
Port de Centuri (42° 58,00' N — 9° 20,99' E) .............................................................................................. 2.2.3.5.
Marine de Giottani (42° 52,01′ N — 9° 20,40′ E)......................................................................................... 2.2.5.4.
Port de Saint-Florent (42° 40,81′ N — 9° 17,85′ E)..................................................................................... 2.2.7.5.
Port de L’Île-Rousse (42° 38,44′ N — 8° 56,35′ E)...................................................................................... 2.2.9.7.
Port de San Damiano (42° 36,59' N — 8° 51,28' E)................................................................................... 2.2.11.3.
Port Eugène-Ceccaldi (42° 36,19′ N — 8° 49,72′ E)................................................................................. 2.2.13.4.
Port de Calvi (42° 33,95′ N — 8° 45,66′ E)................................................................................................ 2.2.15.6.
Port-abri de la Revellata (42° 34,79' N — 8° 43,47' E)............................................................................... 2.2.16.3.
Port de Galéria (42° 24,88' N — 8° 38,70' E)............................................................................................. 2.2.18.3.
Mouillage de Girolata (42° 20,65′ N — 8° 36,82′ E).................................................................................... 2.3.2.3.
Port de Porto Marina (42° 16,01' N — 8° 41,49' E)...................................................................................... 2.3.3.5.
Portu di a Castagna (42° 15,78' N — 8° 40,68' E)........................................................................................ 2.3.4.2.
Port de Cargèse (42° 07,88' N — 8° 35,87' E)............................................................................................. 2.3.6.5.
Ports de Sagone Ouest (42° 06,76' N — 8° 41,37' E) et Sagone Est (42° 06,67' N — 8° 42,03' E)............ 2.3.8.3.
Ajaccio. Port Tino Rossi (41° 55,18′ N — 8° 44,63′ E). Port de commerce (41° 55,44′ N — 8° 44,69′ E). Port
Charles Ornano (41° 55,86′ N — 8° 44,63′ E)........................................................................................... 2.3.11.7.
Port de Porto Pollo (41° 42,45′ N — 8° 47,70′ E)........................................................................................ 2.4.2.3.
Port de Propriano (41° 40,68′ N — 8° 54,07′ E) ......................................................................................... 2.4.4.6.
Port de Tizzano (41° 32,53' N — 8° 51,01' E) ............................................................................................. 2.4.6.3.
Port de Pianottoli-Caldarello (41° 28,46' N — 9° 04,36' E)........................................................................... 2.4.8.4.
Cartes et ENC du chapitre 3.............................................................................................................................. 3.B.
Ports de Bonifacio (41° 23,16′ N — 9° 08,79′ E) ........................................................................................ 3.2.2.6.
Port de Cavallo (41° 21,67′ N — 9° 15,83′ E).............................................................................................. 3.3.3.4.
Cartes et ENC du chapitre 4.............................................................................................................................. 4.B.
Stations de signaux...................................................................................................................................... 4.1.2.B.
Stations de sauvetage..................................................................................................................................... 4.1.3.
Porto-Vecchio (41° 35,58′ N — 9° 17,86′ E)................................................................................................ 4.2.3.6.
Mouillages de San Ciprianu (41° 37,83' N — 9° 21,51' E)........................................................................... 4.2.4.3.
Port de Solenzara (41° 51,36' N — 9° 24,23' E)........................................................................................... 4.2.6.7.
Port de Taverna (42° 20,49′ N — 9° 32,43′ E) ............................................................................................ 4.3.2.4.
Ports de Bastia (42° 41,80′ N — 9° 27,30′ E) et port de plaisance de Toga (42° 42,59′ N — 9° 27,38′ E)... 4.3.4.7.
Port d’Erbalunga (42° 46,43′ N — 9° 28,63′ E)............................................................................................ 4.3.6.3.
Marine de Sisco (42° 48,62' N — 9° 29,45' E).............................................................................................. 4.3.8.3.
Marine de Pietracorbara (42° 50,19' N — 9° 28,91' E)................................................................................. 4.3.9.2.
Marine de Porticciolo (42° 52,54' N — 9° 28,40' E).................................................................................... 4.3.10.5.
Port de Santa-Severa (marine de Luri) [42° 53,27' N — 9° 28,53' E]......................................................... 4.3.11.3.
Port de Macinaggio (42° 57,67′ N — 9° 27,27′ E)..................................................................................... 4.3.12.3.
Glossaire corse-français – noms courants................................................................................................... 5.1.3.1.

276

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Glossaire corse-français – adjectifs et adverbes.......................................................................................... 5.1.3.2.
Glossaire corse-français – météorologie...................................................................................................... 5.1.3.3.
Vocabulaire général italien-français............................................................................................................. 5.1.4.1.
Ordres utilisés par les pilotes italiens........................................................................................................... 5.1.4.2.

277

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Index des mises à jour des douze derniers mois

Gan Paragraphe Gan Paragraphe Gan Paragraphe Gan Paragraphe Gan Paragraphe
2143 4. 2210 4.1.4.3. 2222 4.2.6.3. 2226 2.2.9.3. 2231 2.3.10.2.
5.2.1. 2218 2.2.13.4. 4.3.6.2. 2.2.9.7. 2.3.11.3.
2202 1.6.2.4. 2219 3.4.1. 2223 1.4.7.1. 2.2.15.3. 2.3.12.1.
2.3.11.5. 3.4.2. 2.2.9.4. 2.2.15.6. 2.4.4.3.
2.4.4.5. 3.4.2.1. 2.2.15.4. 2.3.2.3. 2.4.7.1.
4.2.3.4. 3.4.2.2. 2.4.4.6. 2.3.11.7. 2.4.8.2.
4.2.6.5. 3.4.3. 3.2.2.6. 2.4.2.2. 2.4.9.
4.3.3.2. 3.4.4. 4.2.6.4. 3.3.3.4. 3.2.1.
4.3.3.4. 3.4.4.1. 4.3.3.2. 4.2.3.6. 3.3.4.
4.3.4.5. 3.4.4.2. 4.3.3.4. 4.3.6.3. 4.2.1.1.
2204 1.4.7.1. 3.4.4.3. 4.3.4.4. 2227 4.3.2. 4.2.3.2.
2.3.11.4. 2222 1.6.1.5. 2224 4.3.12. 4.3.2.4. 4.3.4.3.
2.4.4.4. 2.1.5.9. 4.3.12.2. 4.3.4.7. 2237 1.6.2.5.
3.2.2.4. 2.2.1. 4.3.12.3. 2228 2.4.2.3. 2240 4.2.4.2.
4.2.3.3. 2.2.3.3. 4.3.13. 2231 1.6.1.5. 2243 1.6.2.1.
2206 1.5.4. 2.2.8.1. 2225 1.6.1.5. 2.2.7.3. 1.6.2.5.
2210 2.1.5.3. 3.1.5.11. 2226 1.6.1.9. 2.2.15.3.
3.1.5.6. 4.1.4.11. 2.2.5.4. 2.3.10.1.

278

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


279

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


Shom
CS 92803
29228 Brest cedex 2

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)


À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)
Adresse postale
13, rue du Chatellier - CS 92803
29 228 BREST Cedex 2

Renseignements
Tél : +33 (0) 2 56 312 312

Service Commercial
Tél : +33 (0) 2 56 31 25 00
Mél : distribution@shom.fr

Internet
www.shom.fr
data.shom.fr
diffusion.shom.fr

Le Shom est certifié ISO 9001 pour l'ensemble de ses activités.

À L'USAGE EXCLUSIF DU NAVIRE : ULYSSE (IMO 9142459)

Vous aimerez peut-être aussi