Vous êtes sur la page 1sur 20

Franc

e - Alb
ert U
d erzo
- Schtr
Net o um
herl pf Sy
a nds mpat
hix
- Jörg
Bel en R
giu aym
m -A a nn -
Tant
xel
le e Ess
Red
Ita
ly - Re
Ge
rm - Be ste
r Fe
an ne mm
y- tto e
Ph n-
il Un
ipp ite
Sp La d Sm
Hu ain hm ur
ng -J -G f
ar oa oa
y- nn lge
Nó aS tte
ra om r

Po
l
Ö

Lu
arr

an
rd iba

xe
d
ö

No
g

m
-H

Au
-R

rw
-T

bu
elm

ay
am

rg
be

-
ug

-
rt ás

P
K aM

G
o
Ná et

eo
ra
rz

ål A
aS
m
rg
y-
en

nd
e

Greece - M
Finla
io

e
Fa ur
s f
w

sC
hi

stria - Thomas
sk

hr

rs U

nd -
on

l
i-

is
R

Sm
lev
ac

ten

Tuo
ur
e

åls f
P
W

ikis Theodo
ete
alk

ow

mo R
e

r-
er

rS

uut
Sm

Mo
m

Brezina - “You
ur
f

to
ur
f

www.happysmurfday.com
u - Ic
rB
ik

rakis - Miki’s
er

e Ho
S

cke
mu

have the rig

Smurf
rf

y Sm
urf

ht” Smurf

Switzerland - Gérald Poussin - Flower Smurf

Editeur responsable : IMPS - rue du Cerf, 85 - 1332 Genval

C E LE B RIT Y S M U R FS - C HAR IT Y AU CTI O N


Happy Smurfday! celebrating the Smurfs’ 50th birthday and Schtroumpf anniversaire ! soutiennent aussi directement l’UNICEF.
supporting UNICEF.
As you know, the Smurfs are celebrating their Comme vous le savez, les Schtroumpfs célè- Le jeudi 23 octobre 2008, les Schtroumpfs
50th birthday in 2008. It’s a milestone in the On Thursday 23 October 2008, the Smurfs brent leur 50ème anniversaire en 2008. Une auront exactement 50 ans. Et c’est précisément
wonderful story of the Smurfs and a good rea- will be exactly 50 years old. On that very étape importante dans l’histoire étonnante des ce jour-là que les 15 “Schtroumpfs célébrité”
son to celebrate this half-century of creativity day, these 15 “Celebrity Smurfs” will be auc- Schtroumpfs et une occasion de fêter de façon serontremisauplusoffrant,danslecadredel’hôtel
and success in style. tioned off to the highest bidder at Brus- exceptionnelle ce demi-siècle de créativité et de de ville de Bruxelles. L’intégralité des revenus de
sels Town Hall. All proceeds will go to UNI- succès. cette vente aux enchères sera versée à l’UNICEF,
It is with some pride that we therefore present CEF, which will use them for educational qui les utilisera pour des programmes éducatifs
this catalogue today, featuring an exclusive programmes for children. C’est la raison pour laquelle nous sommes fiers destinés aux enfants.
gallery of 15 “Celebrity Smurfs”, the product of de vous présenter aujourd’hui ce catalogue com-
the voluntary efforts of 15 unique European Because ultimately, that’s what we prenant une galerie exclusive de 15 “Schtroumpfs Car, finalement, c’est de cela qu’il s’agit :
personalities. really want: to take the dream that education célébrité”, le fruit du travail désintéressé de transformer le rêve que représente encore
still represents for many children all over the 15 personnalités européennes uniques. l’enseignement pour de nombreux enfants dans
For the “Happy Smurfday” birthday project, the world, and turn it into a reality. Pour le projet “Schtroumpf anniversaire”, le monde en réalité.
15 celebrities each created their own Smurf, ces 15 célébrités ont toutes créé leur propre
with its own image, its own identity and its So why not smurf a Celebrity Smurf? Schtroumpf avec une aura, une identité et Schtroumpfez vous aussi
own message. The result is 15 unique objects, un message propres. Il s’agit de 15 objets uniques un Schtroumpf célébrité.
the only ones of their kind in the world, all of au monde, tous signés personnellement et avec
which are personally signed and carry a certifi- certificat d’authenticité.
cate of authenticity.
À travers ces créations, ils fêtent non seulement
With their creations, the 15 are simultaneously Véronique Culliford le 50ème anniversaire des Schtroumpfs, mais Véronique Culliford

You can find out all about the project at www.happysmurfday.com Vous découvrirez le projet complet sur www.schtroumpfanniversaire.com

Fijne Smurfdag! verjaardag van de Smurfen, maar ondersteunen


zij meteen ook UNICEF.
Zoals u weet vieren de Smurfen in 2008 hun
50ste verjaardag. Een mijlpaal in de wonder- Op donderdag 23 oktober 2008 worden
baarlijke geschiedenis van de Smurfen en een de Smurfen precies 50 jaar. En precies op deze dag
goede reden om deze halve eeuw van creativ- zullen deze 15 “Beroemdheidssmurfen” in het
iteit en succes op buitengewone wijze te vieren. stadhuis van Brussel toegewezen worden aan
de meest biedende. De integrale opbrengst gaat
Niet zonder trots stellen we u daarom vandaag naar UNICEF, die deze zal besteden aan edu-
deze catalogus voor met daarin een ex- catieve programma’s voor kinderen.
clusieve galerij van 15 “Beroemdheidssmurfen”,
het resultaat van de belangeloze inzet van Want daar gaat het ons uiteindelijk om:
15 unieke Europese personaliteiten. de droom die onderwijs voor vele kinderen
over de hele wereld nog steeds is, omzetten in
Deze 15 beroemdheden creëerden voor het realiteit.
verjaardagsproject “Fijne Smurfdag” elk een ei-
gen Smurf met een eigen uitstraling, een eigen Smurft u dus ook een Beroemdheidssmurfen?
identiteit en een eigen boodschap. Het werden
15 unieke objecten, enig in de wereld, allemaal
persoonlijk gesigneerd en met bewijs van au-
thenticiteit.

Met hun creatie vieren ze niet alleen de 50ste Véronique Culliford

Het volledige project ontdekt u op www.fijnesmurfdag.com


2 3
> JOIN US AND UNICEF AND SMURF CHILDREN EVERYWHERE TO SCHOOL > SMURF SAMEN MET ONS EN UNICEF ALLE KINDEREN NAAR SCHOOL
To celebrate their 50th birthday, the Smurfs want to support UNICEF. Om hun 50ste verjaardag te vieren, willen de Smurfen UNICEF steunen.

Like UNICEF, the Smurfs stand for respecting children’s right to survival, development, protec- De Smurfen komen, net als UNICEF, overal ter wereld op voor het respect van het recht op
tion and a say in their lives all over the world. overleving, ontwikkeling, bescherming en inspraak van kinderen.
Although a great deal of progress has been made on children’s rights, sadly the situation is still Hoewel er al heel wat vooruitgang geboekt is op het vlak van kinderrechten, zit het jammer
not good in many countries. genoeg in vele landen nog niet goed met die rechten.
Every year, 9.2 million children still die before their fifth birthday, 93 million don’t go to school Jaarlijks sterven nog 9,2 miljoen kinderen voor hun vijfde verjaardag, 93 miljoen kinderen
and 158 million are obliged to work in order to survive. gaan niet naar school en 158 miljoen kinderen zijn verplicht te werken om te overleven.
Every child has the right to grow up in optimal conditions, which is why the Smurfs support Omdat ieder kind het recht zou moeten hebben zich op de best mogelijke manier te ontwik-
UNICEF’s educational programmes. kelen, steunen de Smurfen de onderwijsprogramma’s van UNICEF.

The Children’s Fund uses child-friendly schools to ensure that disadvantaged children are able Via kindvriendelijke scholen zorgt het Kinderfonds ervoor dat kansarme kinderen naar school
to go to school and that girls, who have to stay at home in order to work more often than boys, kunnen gaan en dat meisjes, die vaker dan jongens thuis moeten blijven om te werken,
are encouraged to study. UNICEF makes sure that education is accessible and adapted to the aangespoord worden om te studeren. UNICEF zorgt ervoor dat onderwijs toegankelijk wordt
needs of all children. en aangepast is aan de behoeften van alle kinderen.

Support UNICEF’s educational programmes. Steun de onderwijsprogramma’s van UNICEF.

S(m)urf to: www.unicef.org and get involved in the “Schools for Africa” campaign! S(m)urf naar: www.unicef.org en neem deel aan de “Scholen voor Afrika”-actie !

> AVEC NOUS ET L’UNICEF, SCHTROUMPFEZ TOUS LES ENFANTS À L’ÉCOLE

Pour fêter leur 50ème anniversaire, les Schtroumpfs souhaitent soutenir l’UNICEF.

Tout comme l’UNICEF, les Schtroumpfs défendent partout dans le monde le respect au droit de
survie, de développement, de protection et de parole des enfants.
Bien qu’on ait déjà enregistré beaucoup de progrès en matière de droits des enfants, de
nombreux pays ne respectent malheureusement pas encore ces droits.
Chaque année, 9,2 millions d’enfants meurent encore avant leur cinquième anniversaire,
93 millions d’enfants ne vont pas à l’école et 158 millions d’enfants sont obligés de travailler
pour survivre.
Parce que chaque enfant devrait avoir droit au meilleur développement qui soit, les Schtroumpfs
soutiennent le programme d’enseignement de l’UNICEF.

Par le biais d’écoles adaptées aux enfants, le fonds des enfants fait en sorte que les enfants
défavorisés puissent aller à l’école et que les filles - qui doivent plus souvent rester à la
maison que les garçons pour travailler - soient encouragées à étudier. L’UNICEF s’efforce de
rendre l’enseignement accessible et adapté aux besoins de tous les enfants.

Soutenez les programmes d’enseignement de l’UNICEF.

Schtroumpfez sur : www.unicef.org et participez à l’action “ Écoles pour l’Afrique ” !

4 5
FRANCE
Schtroumpf Sympathix
by Albert Uderzo
Albert Uderzo

A lbert Uderzo, the drawer of the adventures


of “Asterix the Gaul”, “Tanguy and Laver-
dure” and “Oum-pah-pah” was born on April
il commence à dessiner pour le journal “France
Dimanche”. C’est en 1959 que débutent les aven-
tures d’Astérix dans Pilote, le magazine des
25th, 1927, as the son of Italian immigrants in adolescents qu’il a créé avec ses amis Goscinny,
France. In 1940, when he was only thirteen years Charlier et quelques autres. Malheureusement,
old, Uderzo was employed by the Paris Publish- René Goscinny, le scénariste d’Astérix, décède en
ing Society, where he learned the basics of the 1977. Uderzo décide alors de poursuivre “Asté-
trade. He was only 18 when he drew for a news- rix” seul, ce qu’il fait aujourd’hui encore.
paper “France Dimanche”. In 1959 appeared the
first adventures of “Asterix the Gaul” in Pilote,
the magazine for teenagers that he created with
his friends Goscinny, Charlier and some others.
A lbert Uderzo, tekenaar van “Asterix de
Galliër”, “Tanguy en Laverdure” en “Hoempa
Pa” werd op 25 april 1927 in Frankrijk geboren
Unfortunately, in 1977, died René Goscinny, the als zoon van Italiaanse immigranten. Hij is am-
scenario writer of “Asterix”. Uderzo decided then per 13 waneer hij in 1940 wordt aangenomen
to continue “Astérix” by himself, which he does to door de Paris Publishing Society, waar hij de
the present day. kneepjes van het vak leert en slechts 18 toen
hij voor de krant “France Dimanche” begint te

A lbert Uderzo, dessinateur des aventures


d’“Astérix le Gaulois”, de “Tanguy et Laver-
dure” et d’“Oumpah-Pah” est né en France le 25
tekenen. In 1959 verscheen in Pilote, het
jongerentijdschrift dat hij samen met zijn vrien-
den Goscinny, Charlier en nog enkele anderen
avril 1927, de parents immigrés italiens. En 1940, oprichtte, de avonturen van Astérix. In 1977over-
alors qu’il n’est âgé que de treize ans, Uderzo est lijdt René Goscinny, scenarist van o.a. Asterix,
embauché par la Société parisienne d’édition, où Uderzo beslist dan om alleen verder te gaan met
il apprendra les rudiments du métier. À 18 ans, Asterix, wat hij tot op vandaag nog altijd doet.

6 7
NETHERLANDS
Tante Ess
by Jörgen Raymann
Jörgen Raymann

B esides his activities as a cabaret artist and TV


presenter, Jörgen Raymann is also a UNICEF
enfants de la terre puissent mieux vivre.”

Special Representative. Together with his two


daughters and a niece, he designed this separate
Smurf on the basis of one of his own TV charac-
J örgen Raymann is naast cabaretier en TV-
presentator ook een “Special Representative”
van UNICEF. Samen met zijn twee dochters en
ters. “I hope to be able to contribute to UNICEF’s een nichtje heeft hij op basis van één van zijn
work with this Smurf’s smurfing, so that children eigen TV-karakters deze aparteSmurf ontworpen.
everywhere can smurf better.” “Ik hoop dat ik met het smurfen van deze Smurf
een steentje kan bijdragen aan het werk van

E n plus d’être cabaretier, Jörgen Raymann est


également présentateur télé et représentant
spécial de l’UNICEF. Aidé de ses deux filles et
UNICEF, zodat alle kinderen op deze aarde beter
kunnen smurfen.”

d’une nièce, il a conçu ce Schtroumpf pas com-


me les autres en s’inspirant d’un de ses propres
personnages de télé. “J’espère qu’en schtroump-
fant ce Schtroumpf, j’apporte ma petite pierre à
l’édifice du travail de l’UNICEF, pour que tous les

8 9
B E LG I U M
Rester Femme
by Axelle Red
Axelle Red

A xelle Red has been a UNICEF ambassadress


since 1998. She works for children and
women in war zones and developing coun-
A xelle Red is UNICEF ambassadrice sinds 1998.
Ze ijvert voor de kinderen en vrouwen in oor-
logsgebieden en ontwikkelingslanden. Ze heeft
tries. She has based her design on a drawing by haar ontwerp geïnspireerd op een tekening van
her daughter, who invented a Smurfette with haar dochter, die spontaan een Smurfin tekende
a red cap. The result is “Rester Femme”, the only met een rode muts. Daarmee is “Rester Femme”
Smurfette in this gallery of Celebrity Smurfs. de enige Smurfin in deze galerie van Beroemde
Smurfen.

A xelle Red est ambassadrice de l’UNICEF


depuis 1998. Elle se bat avec ardeur pour les
enfants et les femmes dans les régions en guerre
et les pays en voie de développement. Pour son
projet, elle s’est inspirée d’un dessin de sa fille,
qui a dessiné spontanément une Schtroump-
fette avec un bonnet rouge. “Rester Femme” est
la seule Schtroumpfette dans cette galerie de
Schtroumpfs célébrités.

10 11
I TA LY
United Smurf
by Benetton
Benetton

F or Italy, the world-famous Benetton family


happily took on the challenge of designing
their own Smurf. Luciano, Giuliana, Gilberto and
V oor Italië nam de wereldberoemde Benet-
ton Familie graag de uitdaging aan om hun
Smurf te ontwerpen. Luciano, Giuliana, Gilberto
Carlo Benetton started up the Benetton Group in and Carlo Benetton startten de Benetton Group
1965 and have developed their empire around in 1965 en bouwden hun imperium uit in 120
the “United” philosophy in 120 countries. They landen rond de “United”-filosofie. Ze creëerden
have created a stunning Smurf in a tailor-made een schitterende Smurf in een tailor-made
Benetton outfit ... Benetton outfit ...

P our l’Italie, la famille Benetton, connue dans


le monde entier, a relevé le défi de décorer
notre Schtroumpf. Luciano, Giuliana, Gilberto
et Carlo Benetton ont lancé le Groupe Benetton
en 1965 et ont construit leur empire dans 120
pays selon la philosophie “United”. Ils ont créé
un Schtroumpf éblouissant revêtu d’une tenue
Benetton tricotée sur mesure ...

12 13
GERMANY
Goalgetter
by Philipp Lahm
Philipp Lahm

T he “goalgetter” from FC Bayern Munich has


emerged as an international star. Philipp
works for SOS Children’s Villages, was ambassa-
award pour sa contribution à la lutte contre
l’intolérance et l’homophobie dans le sport. Ceci
fait de lui la personne idéale pour soutenir notre
dor for 2008 World Aids Day and has an organi- projet.
sation of his own which supports underprivileged
children. On 20 September 2008 he received an
award for his efforts to combat intolerance and
homophobia in sport. Which obviously makes
D eze “goalgetter” van FC Bayern Munchen
is uitgegroeid tot een internationale ster.
Philipp zet zich in voor SOS Kinderdorpen, was
him the ideal person for our project. ambassadeur voor de 2008 World Aids Day
en heeft een eigen organisatie die minderbe-

C e “buteur” du FC Bayern de Munich est de-


venu une star internationale. Philipp, qui
embrasse la cause de SOS Villages d’enfants et
deelde kinderen ondersteunt. Op 20 september
2008 kreeg hij een award voor zijn strijd tegen
intolerantie en homofobie in de sport. Dit maakt
a été ambassadeur du World Aids Day 2008, a van hem uiteraard de geknipte persoon voor
sa propre organisation de soutien aux enfants ons project.
défavorisés. Le 20 septembre 2008, il a reçu un

14 15
S PA I N
Helmuga Meta Smurf
by Joanna Somarriba
Joanna Somarriba

J oane is a Spanish cyclist from the Basque


region. She won the Grande Boucle Féminine
Internationale in 2000, 2001 and 2003, and re-
J oane is een Spaanse wielrenster die afkomstig
is uit de Baskische regio. Ze won de Grande
Boucle Féminine Internationale in 2000, 2001
tired from competitive cycling in 2005. Her Smurf en 2003. In 2005 stopte ze met wielrennen. Haar
is a reflection of herself. Its yellow outfit alludes Smurf is een weerspiegeling van zichzelf. Het
to the yellow jersey, which she often got to wear gele pakje verwijst naar de gele trui, die ze vaak
herself. zelf mocht aantrekken.

J oane est une cycliste espagnole originaire du


Pays Basque. Elle a remporté la Grande Boucle
Féminine Internationale en 2000, 2001 et 2003.
En 2005, elle a arrêté le cyclisme. Son Schtroumpf
est à son image, vêtu de ce maillot jaune, qu’elle
a elle-même souvent porté.

16 17
HUNGARY
Fashion Smurf
by Nóra Ördög and Tamás Náray
Nóra Ördög and Tamás Náray

T he presenter and the fashion designer from


Hungary seem like a golden duo! For her
Celebrity Smurf, Nóra turned for help to fash-
D eze Hongaarse presentatrice en eigenzin-
nige modeontwerper lijken wel een gouden
duo! Voor haar beroemdheidssmurf schakelde
ion guru Tamás Náray, who then added a Nóra de hulp in van modegoeroe Tamás Náray
completely new touch to the whole project, die op zijn beurt wel een heel aparte toets gaf
creating a Smurfy flower pattern that was care- aan het geheel: hij maakte een Smurfig bloemen-
fully added after the Smurf had been depicted. A patroon dat na het beschilderen van de Smurf
real “fashion” Smurf… met zorg werd aangebracht. Een echte “haute
couture” Smurf…

C ette présentatrice hongroise et ce styliste


obstiné ressemblent bel à bien à un duo
en or ! Pour son Schtroumpf célébrité, Nóra a
fait appel au gourou de la mode Tamás Náray
qui a donné une touche unique à l’ensemble:
il a réalisé un modèle floral qui a été appliqué
avec soin après la peinture du Schtroumpf. Un
véritable Schtroumpf “haute couture”.

18 19
POLAND
RACE WALKER Smurf
by Robert Korzeniowski
Robert Korzeniowski

M r Korzeniowski is a legendary speed-walker.


He has won four Olympic gold medals and
three world championship titles. After the Olym-
humanitaire d’aide alimentaire dans le monde
et essaie d’attirer l’attention internationale sur
la pauvreté et la famine des enfants.
pic Games he retired from competitive sport
and became active on the International Olym-
pic Committee. He actively supports the world’s
largest humanitarian food aid organisation and
M r. Korzeniowski is een legendarische snel-
wandelaar. Hij won vier gouden medailles
op de Olympische Spelen en won drie wereld-
works with them to put child poverty and famine kampioenschappen. Na de Olympische Spelen
on the global agenda. beëindigde hij zijn carrière en werd actief binnen
het Internationaal Olympisch Comité. Hij steunt

M . Korzeniowski est un marcheur légendaire.


Il a gagné quatre médailles d’or aux Jeux
Olympiques et a remporté trois championnats
actief ’s werelds grootste humanitaire voedsel-
hulporganisatie en probeert samen met hen
kinderarmoede en -honger op de wereldagenda
du monde. Après les Jeux Olympiques, il a mis te krijgen.
fin à sa carrière et est devenu membre actif du
Comité Olympique International. Il sou-
tient activement la plus grande organisation

20 21
LU X E M B U R G
Power Smurf
by Georges Christen
Georges Christen

G eorges Christen has a claim to be one of the


strongest men in the world…a real Hefty
Smurf! Inflating hot-water bottles, pulling ve-
of Records. Cette armoire à glace luxembour-
geoise a basé son concept sur sa propre vie. Il a créé
un Schtroumpf avec des haltères, un costume
hicles with his teeth – he’s unstoppable! His feats moulant et un cœur tatoué sur le bras.
have earned him several entries in the Guinness
Book of Records. The muscleman from Luxem-
bourg has based his design on his own life. He
created a Smurf with dumb-bells, a smart outfit
G eorges Christen mag zichzelf één van de
sterkste mannen ter wereld noemen…een
echte Potige Smurf. Warmwaterkruiken opbla-
and a heart tattooed on his arm. zen, voertuigen voorttrekken met zijn tanden,
niets houdt hem tegen! Hij haalde met zijn

O n peut dire que Georges Christen est l’un


des hommes les plus forts du monde…
Un vrai Schtroumpf Costaud ! Gonfler des
prestaties meermaals het World Guiness Book
of Records. Deze krachtpatser uit Luxemburg
baseerde zijn ontwerp op zijn eigen leven. Hij
bouillottes, tirer des véhicules avec les dents, creëerde een Smurf met halters, een strak pakje
rien ne l’arrête ! Ses prestations lui ont permis de en een getatoeëerd hartje op de arm.
figurer plusieurs fois dans le World Guiness Book

22 23
N O R WAY
Motor Biker Smurf
by Pål Anders Ullevålseter
Pål Anders Ullevålseter

P ål Anders Ullevålseter is a Norwegian motor-


cyclist who has taken part in the famous Par-
is-Dakar Rally every year since 2002. In summer
P ål Anders Ullevålseter is een Noorse motor-
rijder die sinds 2002 elk jaar deelneemt aan
de befaamde Parijs-Dakar Rally. In de zomer van
2007 he won the “Ice Dance” celebrity contest, 2007 won hij de sterrenwedstrijd “Ice Dance”.
since when he has enjoyed enormous populari- Sindsdien is deze sportman enorm populair.
ty. He himself is a big fan of our little blue friends, Zelf is hij grote fan van onze blauwe vriendjes en
and was only too happy to accept our invitation nam maar wat graag onze uitnodiging aan om
to create one of his own... er zelf eentje te maken...

P ål Anders Ullevålseter est un motocycliste


norvégien qui participe chaque année depuis
2002 au célèbre rallye Paris-Dakar. En été 2007, il
a gagné le concours de stars “Ice Dance”. Depuis
lors, ce sportif est très populaire. Grand fan de
nos petits amis bleus, il a accepté avec plaisir
notre invitation...

24 25
FINLAND
Ice Hockey Smurf
by Tuomo Ruutu
Tuomo Ruutu

T his Finnish ice-hockey player plays with the


Carolina Hurricanes in the National Hockey
League (NHL). He grew up with the Smurfs, and
D eze Finse ijshockeyspeler speelt bij de Caro-
lina Hurricanes voor de National Hockey
League (NHL). Hij is zelf opgegroeid met de
jumped at the chance to design a Smurf. He is Smurfen en aarzelde geen seconde toen hij
also an active supporter of UNICEF and its work. gevraagd werd om een Smurf te ontwerpen.
Bovendien staat hij volledig achter UNICEF en

C e joueur de hockey finnois joue sous les


couleurs des Carolina Hurricanes pour la Na-
tional Hockey League (NHL). Il a grandi avec les
haar werking.

Schtroumpfs et n’a pas hésité une seconde quand


on lui a demandé de concevoir un Schtroumpf.
De plus, il soutient entièrement l’UNICEF et son
action.

26 27
AU S T R I A
“You have the right” Smurf
by Thomas Brezina
Thomas Brezina

T homas Brezina is the most successful


German-language children’s author in the
world. His books have been translated into 35
pour l’Autriche. Dans le cadre de cette fonction, il
essaie d’aider le plus possible les enfants dans
le monde.
languages. He has written over 430(!) books,
and virtually every Austrian household with chil-
dren has at least one book by him in the house.
In 1996, he was appointed as Austria’s UNICEF
T homas Brezina is wereldwijd de meest suc-
cesvolle Duitstalige auteur van kinderboek-
en. Zijn boeken werden in 35 talen vertaald. Hij
ambassador. In this function, he tries to help schreef reeds meer dan 430(!) boeken en bijna
children all over the world as much as possible. elk Oostenrijks gezin heeft minstens één boek
van hem in huis. Hij werd in 1996 benoemd tot

T homas Brezina est le plus célèbre auteur


germanophone de livres pour enfants. Ses
livres ont été traduits dans 35 langues. Il a déjà
UNICEF-ambassadeur van Oostenrijk. In die
functie probeert hij kinderen over de hele wereld
zoveel mogelijk te helpen.
écrit plus de 430 (!) ouvrages et on en trouve au
moins un dans chaque famille autrichienne. En
1996, il a été nommé ambassadeur de l’UNICEF

28 29
SWITZERLAND
Flower Smurf
by Gérald Poussin
Gérald Poussin

G érald Poussin knew Pierre Culliford (Peyo)


personally. The two met some 20 years ago
at the Comic Strip Festival at Sierre. With his
ébéniste, créateur de costumes et créateur de
bijoux. Il a également conçu plusieurs montres
pour Swatch.
flower design, he pays homage to the “distin-
guished gentleman”. Gérald Poussin is an artis-
tic all-rounder: film-maker, producer, painter,
drawer, furniture-maker, costume designer and
G érald Poussin heeft Pierre Culliford (Peyo)
persoonlijk gekend. Beide heren ontmo-
etten elkaar zo’n 20 jaar geleden op het Festival
jewellery-designer. He has also designed a num- de BD de Sierre. Met zijn bloemenontwerp wil
ber of watches for Swatch. hij hommage brengen aan deze “grote meneer”.
Gérald Poussin is een artistieke duizendpoot:

G érald Poussin a personnellement connu


Pierre Culliford (Peyo). Les deux hommes
se sont rencontrés il y a une vingtaine d’années
filmmaker, producer, schilder, tekenaar, meubel-
maker, kostuumontwerper en juwelenontwer-
per. Hij ontwierp tevens verschillende horloges
au Festival de BD de Sierre. Il désire rendre hom- voor Swatch.
mage à ce “grand monsieur” avec son projet
fleuri. Gérald Poussin est un mille-pattes artis-
tique : cinéaste, producteur, peintre, dessinateur,

30 31
GREECE
Miki’s Smurf
by Mikis Theodorakis
Mikis Theodorakis

T his Greek composer, who composed the mu-


sic for Zorba the Greek among other pieces,
received a Lifetime Achievement Award for his
d’ouverture des Jeux Olympiques en Chine. Son
œuvre considérable et impressionnante dépasse
les frontières musicales et comprend aussi bien
entire oeuvre during the World Soundtrack la poésie, la prose, la philosophie, la musicologie
Awards at the Flanders-Ghent International Film que les essais politiques.
Festival in 2007. For the opening ceremony of the
Olympic Games in China this year, he composed
a rhapsody for trumpet and orchestra. His wide-
ranging, impressive oeuvre transcends all musi-
D eze Griekse componist, die ondermeer de
muziek voor Zorba de Griek componeerde,
ontving in 2007 de Lifetime Achievement Award
cal boundaries and also includes poetry, prose, voor zijn volledig oeuvre tijdens de World
philosophy, musicology and political essays. Soundtrack Awards op het Internationaal Film-
festival van Vlaanderen-Gent. Voor de openings-

C e compositeur grec, qui a notamment écrit


la musique de Zorba le Grec, a reçu en 2007
le Lifetime Achievement Award pour son œuvre
ceremonie van de Olympische Spelen dit jaar in
China componeerde hij een rapsodie voor trom-
pet en orkest. Zijn omvangrijk en indrukwekk-
complète lors des World Soundtrack Awards end oeuvre overstijgt alle muzikale grenzen en
au Festival International du Film de Flandre- omvat poëzie, proza, filosofie, musicologie en
Gand. Cette année, il a composé une rhapsodie politieke essays.
pour trompette et orchestre pour la cérémonie

32 33
?
Surprise Smurf

34
? 35
CELEBRITY SMURF - AUCTION TO THE BENEFITS OF UNICEF
VENTE AUX ENCHERES SCHTROUMPF CELEBRITE AU PROFIT D’UNICEF
BEROEMDHEIDSSMURF - VEILING TEN VOORDELE VAN UNICEF
23RD OF OCTOBER 2008 AT 6 PM / 23 OCTOBRE 2008 A 18H / 23 OKTOBER OM 18U

BRUSSEL’S TOWN HALL - GOTHIC ROOM / HOTEL DE VILLE DE BRUXELLES - SALLE GOTHIQUE
STADHUIS VAN BRUSSEL - GOTISCHE ZAAL

O I WISH TO BE PRESENT AT THE AUCTION AND I PAY 25€ AT THE FOLLOWING BANK ACCOUNT
OF “UNICEF” n° 000-0000055-55 mention: “900089 Smurf auction”
JE SOUHAITE ASSITER A LA VENTE ET JE VERSE 25€ AU COMPTE “UNICEF” n° 000-0000055-55
mention: “900089 Smurf auction” / IK WENS AANWEZIG TE ZIJN OP DE VEILING EN IK SCHRIJF
25€ OVER OP REKENINGNUMMER 000-0000055-55 VAN “UNICEF”
vermelding: “900089 Smurf auction” .

O I CANNOT BE PRESENT SO I COMPLETE THIS ABSENTEE BID FORM / JE NE PEUX ASSISTER


A LA VENTE MAIS JE SOUHAITE FAIRE UNE OFFRE / IK KAN NIET AANWEZIG ZIJN MAAR
IK WENS TE BIEDEN DOOR MIDDEL VAN DIT FORMULIER

Name of the statue / Nom de la statue / Naam van het standbeeld: ......................................................
Top limit of bid in € / Limite en € / Maximumbod in €: ................................................................................

O I WOULD LIKE TO BID BY PHONE DURING THE AUCTION / JE DESIRE FAIRE UNE ENCHERE
PAR TELEPHONE / IK WENS EEN BOD TE DOEN PER TELEFOON

Name of the statue / Nom de la statue / Naam van het standbeeld: ......................................................

THIS FORM SHOULD BE RECEIVED BY US NO LATER THAN TWO DAYS BEFORE THE AUCTION
FORMULAIRE A NOUS FAIRE PARVENIR AU MOINS DEUX JOURS AVANT LA VENTE
DIT FORMULIER MOET MINSTENS TWEE DAGEN VOOR DE AANVANG VAN DE VEILING IN ONS BEZIT ZIJN

CUSTOMER DETAILS / COORDONNEES DU CLIENT / KLANTGEGEVENS:

(*) Name and first name / Nom et prénom / Naam en voornaam: ...................................................................................
(*) Address / Adresse / Adres: ......................................................................................................................................................
(*) Phone / Tél. / Telefoonnummer: ...........................................................................................................................................
(*) Mobile / Portable / GSM-nummer: ......................................................................................................................................
Fax: ...................................................................................................................................................................................................
Email: ...............................................................................................................................................................................................
(*) Bank details (IBAN number or Swift number + ID) / Références bancaires (ou RIB joint) / Bankgegevens (IBAN
of SwifT nummer + ID)
(*) Essential information’s / Mentions obligatoires / Verplicht in te vullen gegevens

(*)DATE / DATUM: (*) SIGNATURE / HANDTEKENING:

Please fax it to / A faxer au / Gelieve te faxen naar: +32 2 652 01 60 or send it by e-mail to / ou à envoyer par e-mail
à / of te versturen per e-mail naar: imps@smurf.com

36