Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Systeme D'adressage Postal UPU
Systeme D'adressage Postal UPU
Systèmes
d’adressage
Contact
postal
Unité Adressage
T +41 31 350 35 59
F +41 31 350 31 10 Janvier 2010
E postcode@upu.int
Bureau international
Weltpoststrasse 4
Case postale
3000 BERNE 15
SUISSE
www.upu.int
UNION
UPU
ISBN 978-92-95025-44-8
POSTALE
ISSN 1020-6000 UNIVERSELLE
Format des adresses par pays
A propos des rubriques utilisées dans ce chapitre
Voici une description – à titre d’exemple – des différents renseignements que vous trouverez dans
ce chapitre. Pour chaque pays figure un sous-ensemble plus ou moins important des rubriques
décrites ci-après, en fonction des informations disponibles.
Code postal
Indique le type et la place du code postal dans l’adresse, c’est-à-dire le nombre et la variation des
éléments qui composent le code ainsi que son emplacement dans l’adresse par rapport aux autres
éléments de l’adresse. Un exemple graphique illustre toujours cette information.
Mr J Nel
10 Church Street
COLBYN
PRETORIA
0083
AFRIQUE DU SUD
Méthode de codification
0083
bureau de poste
zone postale
Format d’adresse
Fournit les informations publiées par les autorités postales du pays sur la composition et
l’ordonnancement des éléments de l’adresse, les polices de caractères à utiliser ainsi que les
spécificités propres au pays.
Format Recommandations de la poste argentine:
d’adresse – chaque ligne comprendra 40 caractères au maximum;
– on évitera l’utilisation des symboles suivants: point (.), tiret (–), accent (´), (¨),
(o) et parenthèses ((,));
– en général, il n’est pas nécessaire d’indiquer le type de voie lorsqu’il s’agit
d’une rue (calle); les autres types de voies sont obligatoires;
– le type de voie (calle) est obligatoire lorsque le nom de la voie est un nombre
ou une lettre (p. ex. calle 7, calle A);
– lorsque le nom de la voie se termine par un nombre, il faut utiliser
l’abréviation «No» pour séparer le numéro dans le nom de la voie du numéro
de la voie (p. ex. 17 DE OCTUBRE DE 1945 No 1340);
– il est recommandé d’utiliser une police de caractères dont les lettres ont une
hauteur entre 3 et 7 mm et une largeur maximale de 7 mm; les polices
recommandées sont Courier 12 ou 15 et Helvetica 12 ou 15.
15
Exemples
Reproduisent un ou plusieurs modèles d’adresse conformément aux désirs de l’autorité postale
du pays. Le ou les exemples montrent plus particulièrement l’ordonnancement et l’espacement
des éléments de l’adresse.
Si nécessaire, le ou les éléments sont accompagnés de textes explicatifs.
Exemple Loutsévitch Ivan Fedorovitch nom, prénom, patronyme
Rue Lougoraïa 12, app. 10 type, nom et numéro de la voie, appartement
Korolevo localité
223016 NOVY DVOR code postal + nom du bureau de poste
District de Minsk nom du district
Province de Minsk nom de la province
BÉLARUS
Contact
Adresse postale, numéros de téléphone et/ou télécopie ainsi qu’adresse électronique de l’entité
qui peut fournir des informations complètes sur le système d’adressage, les tarifs ou toute autre
information sur l’exploitation postale.
Contact General Post Office Tél.: (+441) 297 7873
56 Church Street Fax: (+441) 292 1928
HAMILTON HM 12 E-mail: gpo@ibl.bm
BERMUDES
Information
Indique si le pays publie des informations relatives à l’adressage sur support papier ou sur un
site Web.
Liste…
Fournit l’ensemble des subdivisions régionales (Etats, départements, districts, etc.) du pays ainsi
que leur abréviation éventuelle. Cette liste n’est fournie que dans le cas où le code ou la
subdivision régionale font partie intégrante de l’adresse.
Abréviations AC Acre AL Alagoas AM Amazonas
des noms des AP Amapá BA Bahia CE Ceará
Etats DF Distrito Federal ES Espírito Santo GO Goiás
MA Maranhão MG Minas Gerais MS Mato Grosso do
Sul
MT Mato Grosso PA Pará PB Paraíba
PE Pernambuco PI Piauí PR Paraná
RJ Rio de Janeiro RN Rio Grande do Norte RO Rondônia
RR Roraima RS Rio Grande do Sul SC Santa Catarina
SE Sergipe SP São Paulo TO Tocantins
Dictionnaire
Donne la traduction de certains termes employés fréquemment dans les adresses du pays.
Dictionnaire Daerah = district
Mukim = groupe de villages, commune
Kampong = village
Peti surat = case postale
Jalan = rue
Site Web
Indique l’adresse du site Web du pays qui fournit les renseignements relatifs à l’adresse et/ou à
la codification postale.
Site Web www.laposte.fr/sna
16
Date de mise à jour
Indique la date de la dernière mise à jour de la fiche du pays selon les éléments transmis par les
autorités postales du pays.
; 03/2009
Droits d’auteur
Copyright © www.upu.int. Tous droits réservés. Aucun élément du contenu des informations sur
l’adressage compilé dans la publication « Système d’adressage postal » ne peut être utilisé,
reproduit ou transmis, en totalité ou en partie, sous quelque forme que ce soit, électroniquement
ou mécaniquement (photocopie, enregistrement, utilisation d’un système de stockage et de
recherche d’informations, etc.)
Toutes ces informations sont destinées à attirer votre attention sur les différences des formats des
adresses internationales, et notamment:
17
Belgique
Code postal Type et place du code postal
Méthode de codification
Services postaux
Distribution par boîte postale:
Dhr Paul Janssens informations individuelles du destinataire
Postbus 24 « Boite postale » + numéro de boite
9000 Gent Centrum code postal + localité + nom de l’agence Retail
BELGIUM
Abréviations autorisées
Nom des lieux en français Nom des lieux en néerlandais Nom des lieux en allemand
Avenue Av. straat str. Strasse Str.
Boulevard Bd laan ln. Allee All.
Centre Ctre plein pl. Platz Pl.
Place Pl. steenweg stwg. Gewerbegebiet GG.
Résidence Rés. industriezone I.Z. Residenz Res.
Route Rte gebouw geb.
Square Sq. square sq.
Zone industrielle Z.I.
Chaussée Chée
Impasse Imp
09/2012 © www.upu.int
Canada
Code postal Type et place du code postal
Méthode de codification
H3Z 2Y7
unité de distribution MADAME UNETELLE
locale SERVICE DU MARKETING
10-123 ½ RUE BEAUDRY
région de tri acheminement
MONTRÉAL QC H3Z 2Y7
CANADA
Route rurale:
CLAUDE M UNTEL
2364 7E CONCESSION le domicile peut être ajouté au-dessus de la route rurale
EMPL 6 COMP 10 emplacement, compartiment, numéro de lot/concession
RR 8 CSP MILLARVILLE RR + numéro de la route + nom de la succursale postale
MILLARVILLE AB T0L 1K0
CANADA
Poste restante:
M UNTEL
PR SUCC A PR (pour poste restante) + nom de la succursale postale
CALGARY AB T0H 1A0
CANADA
Informations Le guide Directives d’adressage indique la manière la plus efficace de présenter les adresses
du point de vue technologique. Il peut être téléchargé sur le Web à l'adresse
http://www.postescanada.ca/tools/pg/manual/PGaddress-f.asp.
Le « Canadian Postal Standards » décrit les normes techniques requises par Postes Canada
pour le traitement automatisé du courrier.
09/2014 © www.upu.int
Suisse
Code postal Type et place du code postal
Méthode de codification
2544
lieu de destination
Herrn
parcours
Rudolf Weber
territoire d’acheminement Solothurnstrasse 28
rayon d’acheminement 2544 BETTLACH
SUISSE
Format Dans une adresse avec case postale, il est important de spécifier de manière exacte le
d'adresse bureau de poste où se trouve la case (v. ex.). L'adresse avec case postale doit mentionner
le numéro de la case.
Recommandations concernant la police de caractères:
– hauteur des caractères entre 2 et 7 mm;
– interligne de 1 mm au minimum;
– densité des caractères entre 6 et 12 par pouce;
– espace d'au moins 0,4 mm entre les caractères (sur toute la hauteur);
– les écritures matricielles sont admises pour autant qu'elles aient un grand nombre de
points et que ceux-ci soient disposés de manière serrée;
les écritures proportionnelles peuvent être traitées par les machines.
Lorsqu'un nom de localité n'est pas unique, il faut ajouter après le nom, l'abréviation du
canton (v. ex.).
AG Argovie NW Nidwald
Liste des
AR Appenzell Rhodes-Extérieures OW Obwald
cantons et de AI Appenzell Rhodes-Intérieures SG St-Gall
leurs BL Bâle-Campagne SH Schaffhouse
abréviations BS Bâle-Ville SZ Schwyz
BE Berne SO Soleure
FR Fribourg TG Thurgovie
GE Genève TI Tessin
GL Glaris UR Uri
GR Grisons VS Valais
JU Jura VD Vaud
LU Lucerne ZG Zoug
NE Neuchâtel ZH Zurich
Exemples Herrn
Rudolf Weber nom du destinataire
Solothurnstrasse 28 nom + numéro de la voie
2544 BETTLACH code postal + nom de la ville
SUISSE
Sandoz SA nom du destinataire
Rue de Bourgogne 5 nom + numéro de la voie
Case postale 12 case postale + numéro
1211 GENÈVE 6 code postal + nom de la ville + numéro du bureau de poste
SUISSE
Suisse (suite)
Exemples Monsieur
(suite) Fernand Genoud nom du destinataire
Rue du Marché 14/8 nom + numéro de la voie + numéro d'étage ou appartement
1556 CERNIAZ VD code postal + nom de la ville + canton abrégé
SUISSE
Méthode de codification
33380
Format – Les informations sont ordonnées du particulier (nom ou raison sociale) au général (pays
d'adresse de destination).
– Six lignes au maximum (sept pour l'international). Les lignes blanches sont à supprimer.
– Trente-huit caractères ou espaces au maximum par ligne. Un espace doit figurer entre
deux mots.
– Aucun signe de ponctuation à partir de la ligne du numéro de maison et libellé de la
voie.
– Des majuscules sont préconisées pour l'écriture des trois dernières lignes (quatre avec le
nom du pays) de l'adresse.
– Les lignes de l’adresse sont alignées à gauche et sans italique.
Les mots «SAINT» et «SAINTE» de la ligne 6 (localité) et de la ligne 5 sont abrégés «ST» et
«STE» (p. ex. SAINT AGNANT s'écrit ST AGNANT).
Le nom de la ville dans l'adresse peut être suivi de la mention CEDEX (Courrier
d'Entreprise à Distribution EXceptionnelle). Le CEDEX fait bénéficier de services spéciaux
de distribution. Ne supprimez jamais cette mention d'une adresse, car votre envoi ne
bénéficiera plus du traitement spécial des correspondances CEDEX.
Dans certains cas, la mention CEDEX est suivie d'un ou deux chiffres. Il s'agit alors de
villes pluridistribuées ou d'arrondissements de Paris, Lyon ou Marseille.
Dans un hameau :
Madame Isabelle RICHARD destinataire
LE VILLAGE nom du hameau
82500 AUTERIVE code postal et localité de destination
FRANCE
Nouvelle-Calédonie NCL
Saint-Barthélemy BLM
Saint-Martin MAF
Saint-Pierre-et-Miquelon SPM
Polynésie française PYF
Terres australes et antarctiques ATF
Wallis-et-Futuna WLF
Départements d’outre mer: Code ISO 3166-1 Alpha 3
Guadeloupe GLP
Martinique MTQ
Mayotte MYT
Réunion REU
09/2011 © www.upu.int
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord
Code postal Type et place du code postal
Entre cinq et sept éléments alphanumériques au-dessous
du nom de la localité, un espace d'un caractère
avant les trois derniers éléments
Méthode de codification
EC1Y 8SY
point de distribution
Mr. Walter C. Brown
secteur postal 49 Featherstone Street
LONDON
district postal EC1Y 8SY
ROYAUME-UNI
zone postale
Format Une adresse postale correcte doit contenir le minimum d'informations nécessaires à un
d'adresse tri et à une distribution correctes. Elle contiendra certains des éléments suivants:
Identité du destinataire
Immeuble
Voie dépendante
Voie
Localité doublement dépendante
Localité dépendante
VILLE POSTALE
Comté
CODE POSTAL
ROYAUME-UNI
Le nom du comté n'est plus requis dans l'adresse, si la ville postale et le code postal sont
présents.
Le code postal peut apparaître sous l'un des six formats suivants, «A» représentant un
caractère alphabétique et «N» un chiffre:
Format Exemple
AN NAA M2 5BQ
ANN NAA M34 4AB
AAN NAA CR0 2YR
AANN NAA DN16 9AA
ANA NAA W1A 4ZZ
AANA NAA EC1A 1HQ
11/2011 © www.upu.int
Japon
Code postal Type et place du code postal
Sept chiffres au-dessous du nom de la localité,
un tiret entre les 3e et 4e chiffres
Méthode de codification
154–0023
zone district
bureau de poste
Mr Taro Tanaka
ou 10–23, Kotobukicho
NIGATA
350–1106 951–8073 JAPON
zone district
bureau de poste
Format L'adresse au Japon est en général écrite sur une seule ligne en commençant par la zone
d'adresse géographique la plus grande pour terminer par la zone géographique la plus petite. Les
noms de voies ne sont pas utilisés dans l’adresse. L’adresse se traduirait comme suit dans
un alphabet latin:
Cependant, les équipements de tri automatique utilisés par la poste japonaise ne trient
que des envois dont l'adresse est libellée en caractères kanji, hiragana ou katakana. Les
envois dont l'adresse est libellée en caractères latins sont triés manuellement. C'est
pourquoi les adresses peuvent également être libellées de la même manière que dans le
monde occidental, c'est-à-dire de la zone géographique la plus petite vers la zone
géographique la glus grande et de haut en bas:
4-3-2, Hakusan
Bunkyo-ku, TOKYO
112-0001
JAPON
Mr Taro Tanaka
10–23, Mitsugi 1–chome
Musashi-Murayama-shi, TOKYO
231–0012 JAPON
La préfecture peut être omise dans les deux cas suivants: lorsqu'il s'agit d'une des
vingt villes principales du pays (Chiba, Fukuoka, Hamamatsu, Hiroshima, Kawasaki,
Kitakyushu, Kobe, Kumamoto, Kyoto, Nagoya, Niigata, Okayama, Osaka, Sagamihara,
Sakai, Sapporo, Saitama, Sendai, Shizuoka, Yokohama):
Mr Taro Tanaka
2–17–10, Aioicho
Naka-ku, YOKOHAMA
231–0012 JAPON
(2–17–10 signifie 2–chome 17–ban 10–go; l'ordre est important; on pourrait également
l'écrire 17–10 2–chome; dans certains cas, il faut ajouter un numéro d'appartement, ce
qui donne alors 2–17–10–153 ou 17–10–153 2–chome)
et lorsque le nom de la préfecture et celui de la ville sont identiques:
Mr Taro Tanaka
10–23, Kotobukicho
Chuo-ku, NIIGATA
951-8073 JAPON
06/2019 © www.upu.int