Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
06-6006 - Instructions de Service IKA FR
06-6006 - Instructions de Service IKA FR
CMS
CMS 2000/10
N° de fabr.: 06-6006
NOTICE D’UTILISATION F
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 1
®
-WERKE
Table des matières
1 Pour votre sécurité............................................................................................ 5
1.1 Dangers généraux ........................................................................................... 5
1.2 Définition.......................................................................................................... 5
1.3 Utilisation normale ........................................................................................... 5
1.4 Avertissements relatifs à la sécurité de fonctionnement.................................. 6
1.4.1 Obligation de l’exploitant d’agir avec soin et diligence.............................. 6
1.4.2 Avertissements de sécurité concrets et symboles utilisés ........................ 7
1.4.3 Avis généraux de sécurité ........................................................................ 8
1.4.4 Mesures de sécurité fondamentales en fonctionnement normal .............. 8
1.4.5 Mesures de sécurité fondamentales pour la maintenance et l’entretien. 10
1.4.6 Travaux sur l’appareillage électrique ...................................................... 12
1.4.7 Travaux sur les appareillages hydrauliques et pneumatiques ................ 13
1.4.8 Travaux sur l’installation de barrage à pression ..................................... 14
1.4.9 Respecter les prescriptions en matière de
protection de l’environnement................................................................. 15
1.5 Autres dangers .............................................................................................. 15
2 Description....................................................................................................... 16
2.1 Structure du CMS .......................................................................................... 17
2.1.1 Entraînement .......................................................................................... 17
2.1.2 Cartouche d’étanchéité........................................................................... 17
2.1.3 Outils de mélange................................................................................... 18
2.1.4 Carter de pompe..................................................................................... 18
2.1.5 Cadre...................................................................................................... 18
4 Installation ....................................................................................................... 22
4.1 Fixation de la machine................................................................................... 22
4.2 Raccordement des conduites de produit ....................................................... 22
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 1
®
-WERKE
4.3 Installation de barrage à pression.................................................................. 24
4.3.1 Description.............................................................................................. 24
4.3.2 Raccordement des tuyaux flexibles ........................................................ 24
4.3.3 Agent de barrage et quantité de remplissage......................................... 25
4.3.4 Pression sur le circuit de barrage ........................................................... 26
4.3.5 Refroidissement...................................................................................... 27
4.4 Alimentation électrique .................................................................................. 28
7 Maintenance..................................................................................................... 34
7.1 Le joint axial................................................................................................... 34
7.2 Les outils de mélange.................................................................................... 34
7.3 Installation de barrage à pression.................................................................. 35
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 2
®
-WERKE
8.5.1 Montage de l’arbre d’entraînement......................................................... 40
8.6 Tension de la courroie trapézoïdale............................................................... 41
14 Joint axial......................................................................................................... 52
Annexe:
• Description des unités électriques
Schéma de connexions
• Instruction de service du moteur
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 3
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 4
®
-WERKE
1.2 Définition
Les termes utilisés dans la notice d’utilisation sont conformes à la Directive
EN ISO 12100-1 / 2.
La documentation technique interne est également conforme à la Directive
EN ISO 12100-1 / 2.
Pour prévenir tous dommages pouvant atteindre les hommes ou la machine, celle-ci
ne doit être utilisée que conformément à sa destination.
L’appareil a été conçu pour la fabrication de mélanges en phase liquide.
Les mélanges comprennent le domaine des émulsions (liquide/liquide) et des sus-
pensions (liquide/solide).
Il est conseillé de prendre des mesures appropriées pour empêcher l’entrée de corps
étrangers, tels des vis, des cailloux et des fragments de bois, protégeant ainsi les
outils de mélange des dégâts que de telles impuretés occasionneraient.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 5
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 6
®
-WERKE
Danger
Ce symbole indique des dangers surtout pour la ma-
chine, le matériel et l’environnement.
Attention
Le but le plus important des avertissements de sécurité est d’éviter les dommages
corporels.
Si un triangle de prévention se trouve devant une indication portant le sous-titre
« danger », cela signifie que les dangers pour la machine, le matériel et
l’environnement ne sont pas exclus.
Si un triangle de prévention se trouve devant une indication avec le sous-titre
« attention », il n’y a pas à craindre de danger pour les personnes.
Le symbole utilisé ne peut en aucun cas remplacer le texte. C’est pourquoi, il faut
toujours lire le texte entièrement !
Avertissement
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 7
®
-WERKE
1.4.3 Avis généraux de sécurité
Cette machine ne doit pas être utilisée :
Danger
Le fabricant se réserve le droit de procéder à des modi-
fications techniques.
Avertissement
Danger
La machine ne doit être utilisée que par des personnes
spécialement formées et habilitées, qui connaissent les
instructions d’utilisation (ainsi que celles des sous-
groupes fonctionnels) et peuvent travailler de manière
Danger appropriée !
Attention
La machine ne doit jamais être mise en service (même
pour un bref instant) si le circuit d’arrêt à pression ne
fonctionne pas de manière irréprochable, sous risque de
détruire le joint axial.
Attention
La machine n’est pas adaptée à l’alimentation et au trai-
tement de matières entièrement sèches. Cela peut en-
dommager sérieusement l’appareil.
Attention
Lors d’un changement de mélange, il convient de vérifier
si les matériaux du joint axial et des joints toriques sont
toujours adéquats. Il faut éventuellement changer les
pièces contre d’autres matériaux. En cas de doute,
adressez-vous au fournisseur
Attention
Après tous les travaux de montage et avant la mise en
marche, il faut vérifier le libre fonctionnement de l’arbre
d’entraînement en le faisant patiner à la main. Protéger
le mécanisme d’entraînement contre une mise en mar-
che involontaire !
Attention
Avant de mettre la machine hors service, fermer toujours
la valve de poudre, étant donné que du liquide
s’échappe sinon à travers la tubulure d’aspiration.
Danger
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 9
®
-WERKE
La machine ne doit pas fonctionner sans liquide dans le
compartiment produits. Autrement la bague d’étanchéité
(604) se trouvant sur le rotor chauffera et
s’endommagera.
Attention
Danger
S’assurer avant les travaux de maintenance ou de réparation
impliquant un contact avec certaines pièces de la machine,
que celles-ci ont refroidi à la température ambiante !
Danger
Lorsque la température de l’agent de barrage dépasse 65 °C,
il existe un risque de brûlure par contact avec le réservoir et
les conduites d’amenée. Les parties brûlantes doivent le cas
échéant être équipées d’une protection par l’utilisateur.
Danger
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 10
®
-WERKE
Danger
Jeter selon la réglementation les produits de graissage, de
refroidissement ou de nettoyage dangereux pour
l’environnement !
Danger
Après tous les travaux de montage et avant la mise en mar-
che, il faut vérifier le libre fonctionnement de l’arbre
d’entraînement en le faisant patiner à la main. Protéger le
mécanisme d’entraînement contre une mise en marche invo-
Danger
lontaire !
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 11
®
-WERKE
Avertissement
Le branchement de l’appareil doit correspondre aux
normes VDE.
Lors du branchement électrique du moteur, veiller à ce
que la tension nominale du moteur et la tension secteur
Attention disponible coïncident.
La tension nominale du moteur est indiquée sur la pla-
que signalétique du moteur ou sur la feuille de données
techniques.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 12
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 13
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 14
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 15
®
-WERKE
2 Description
Assurez-vous que la dénomination du type et le numéro de fabrication indiqué sur la
page de couverture coïncident avec la plaque signalétique sur votre appareil.
Si les données indiquées ne coïncident pas, mettez-vous tout de suite en contact
avec nous.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 16
®
-WERKE
2.1.1 Entraînement
La transmission de force motrice, du moteur (100) à l’arbre d’entraînement (426) et
aux outils de mélange (804, 1004), est assurée par une courroie de transmission
surdimensionnée. L’arbre d’entraînement est logé séparément dans la lanterne. Le
moteur est installé sur une plaque mobile (210) lui permettant de tendre les courroies
trapézoïdales. L’installation de petits moteurs sur la plaque est réalisée à l’aide d’une
plaque d’adaptation (102).
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 17
®
-WERKE
2.1.5 Cadre
Le cadre de socle permet le positionnement stable de l’appareil sur le sol. Pour que
la machine ne soit pas en contact direct avec le sol, elle repose sur des pieds en
caoutchouc. L’appareil peut être équipé de roues de direction en option.
Le cadre de socle comprend également une fixation pour le réservoir de barrage à
pression du joint axial.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 18
®
-WERKE
Débits maximaux
Les valeurs s'appliquent aux paramètres suivants : régime standard 3000 tr/mn,
eau 20°C ; les débits augmentent de façon quasi linéaire avec la vitesse de rotation
Générateurs: Rotor, solide-liquide Rotor, dé- : env. 35000 l/h
charge
Capacité d’aspiration de poudres max. avec : env. 150-2200 kg/h
tuyaux d’aspiration
Capacité d’aspiration de poudres max. avec Ca- : env. 300-5500 kg/h
pacité d’aspiration de poudres max. avec bec
Raccords
Entrée de liquide : Raccord DN40 DIN11851
Sortie de liquide : Raccord DN50 DIN11851
Entrée de poudres : Raccord DN50 DIN11851
Matériaux
Pièces en contact avec le produit : Acier spécial 1.4571 / 316 Ti
Lanterne : Acier avec peinture résis-
tante aux substances chimi-
ques
Cadre Acier spécial 1.4571 / 316 Ti
Garniture mécanique d' étanchéité à double effet : Q1Q1V16MG-BQ1V16MG
Chambre de travail à élastomères : FPM
Moteur
Tension de fonctionnement : 400/690V
Fréquence : 50Hz
Puissance du moteur : 18,5 kW
Vitesse de rotation du moteur (50Hz) : 3000 min-1
Classe de protection : IP 55
Classe de matière isolante : F
Protection antidéflagrante : Non
Réglage de vitesse : Non
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 19
®
-WERKE
3.2 Joint
Joint axial à double effet avec décharge de pression double du type cartouche. Les
combinaisons de matériel présentes dans la version standard sont :
Produit joint Produit joint Joint torique Ressort Partie de Atmos- Atmos-
axial sta- axial rotatif carter phère de phère de
tionnaire joint axial joint axial
station- rotatif
naire
Q1 Q1 V M G B Q1
(carbure de (carbure de (FPM) (Hastelloy (acier CrNiMo (graphite) (carbure de
silicium) silicium) C-4) 1,4571) silicium)
Alternative :
- B E - - - -
(graphite) (EPDM)
ou
K
(FFKM/
PTFE)
ou
U1
(FFKM/
PTFE)
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 20
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 21
®
-WERKE
4 Installation
4.1 Fixation de la machine
La machine peut être librement montée avec le cadre de socle.
La machine peut être équipée de roues de direction en option.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 22
®
-WERKE
Réservoir de liquide
Hauteur
d’afflux ≥ 0,5
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 23
®
-WERKE
4.3.1 Description
L’installation de barrage à pression intégrée dans le joint axial se compose de deux
tuyaux flexibles de pression et d’un réservoir de pression. Les tuyaux flexibles sont
dotés à leurs extrémités d’assemblages vissés et sont fixés au joint axial ainsi qu’au
réservoir de pression. En plus des deux raccords d’injection et d’évacuation du li-
quide sous pression, le réservoir de barrage à pression dispose des éléments sui-
vants :
(voir également fig. 1)
- manomètre affiche la pression du système sur le circuit de
l’agent de barrage
- vanne de remplissage de gaz augmente la pression par remplissage avec air
comprimé/gaz inerte
- verre regard permet le contrôle visuel du niveau de liquide sous
pression
- robinet de vidange permet de vider le réservoir
- vanne de remplissage permet de remplir le réservoir sans perte de pres-
sion sur le système
- raccord de refroidissement refroidit l’agent de barrage grâce à un serpentin
intégré au réservoir
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 24
®
-WERKE
Figure 1
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 25
®
-WERKE
Avertissement
Les travaux de maintenance et d’entretien sur l’installation de
barrage à pression ne peuvent être effectués que par le per-
sonnel spécialement formé !
Avant tous travaux de maintenance ou de réparation, dépres-
Danger suriser l’installation de barrage à pression !
Changez régulièrement les tuyaux flexibles à des fins préven-
tives, même s’ils ne présentent aucune marque de détériora-
tion. (Respecter les indications du fabricant !)
Avant de remettre la machine en marche, suite à des travaux
de maintenance ou de réparation :
• vérifier la stabilité des assemblages vissés
• veiller à ce que le couvercle, le tamis ou le filtre qui ont été
déposés, aient bien été remis à leur place
Après avoir procédé à des travaux de maintenance ou de ré-
paration, s’assurer que :
• tous les matériaux, les outils, et autre équipement utilisés
pour les travaux de maintenance ou de réparation ont bien
été éloignés de la zone de travail de l’appareil.
• tous les liquides ayant pu s’écouler ont été essuyés
• tous les dispositifs de sécurité de l’installation fonction-
nent parfaitement !
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 26
®
-WERKE
4.3.5 Refroidissement
Le réservoir de barrage à pression est équipé de deux raccords de tuyau 1/4", qui
aboutissent à un tuyau spirale interne et qui sont destinés au refroidissement. Le
sens d’écoulement du liquide de refroidissement n’est pas important.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 27
®
-WERKE
Circuit ∆ Circuit Y
Figure 2
Sur la figure 2 sont présentées des connexions standards. Veuillez les comparer
avec celles dans la boîte de bornes de votre moteur. Comme il existe également des
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 28
®
-WERKE
moteurs spéciaux, le schéma de connexions faisant foi est toujours celui qui se
trouve dans la boîte de bornes.
Avertissement
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 29
®
-WERKE
6.3.1 Périphérie
Bien que le CMS possède une hauteur de refoulement propre, il n’aspire pas les
composants liquides de soi-même. Afin d’obtenir un fonctionnement correct et un
bon rendement de mélange, une condition préalable consiste à ce que la pression
d’entrée soit comprise entre 0,1bar - 0,5bar.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 30
®
-WERKE
L’alimentation en composants de mélange solides (poudre, granulés entre autres)
peut se dérouler via une lance d’aspiration ou une trémie.
Si des agglomérats durs sont contenus dans la matière solide, ceux-ci doivent être
malaxés au préalable avant leur entrée dans la machine.
Afin d’obtenir la meilleure puissance d’aspiration possible, la contre-pression à la
sortie ne doit pas dépasser 0,5 bar.
Danger
Attention
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 31
®
-WERKE
Situation de montage :
Hauteur de refoulement
(+ hauteur de refoulement la plus faible possible)
Hauteur d’afflux
(+ pression d’entrée comprise entre 0,1-0,5 bar)
Résistances des tuyauteries
(utiliser + de conduites courtes, + de sections transversales de conduites grandes, +
moins de coudes, + de valves à diamètre libre)
Constitution du produit :
• viscosité de l’échantillon liquide
• température
• densité en vrac, comportement à l’écoulement de la poudre
• tenue au gonflement du produit de mélange
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 32
®
-WERKE
6.4 Dysfonctionnement
N° Dérangement Mesure immédiate/cause Remède
1 La machine ne dé- Alimentation en courant pertur- Laisser contrôler
marre pas bée l’alimentation en courant
par un expert
2 La machine marche. Fermer immédiatement l’entrée Ouvrir les valves
Toutefois, elle ne de poudre ! Arrêter la machine d’entrée/de sortie, retirer
transporte pas de li- Arrivée ou sortie encrassée ou éventuellement le blocage
quide et n’aspire pas bloquée existant
de poudre.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 33
®
-WERKE
7 Maintenance
7.1 Le joint axial
Le joint axial peut garantir une durée de vie considérable si :
• les conditions de pression sont respectées
• le refroidissement et l’humidification sont suffisants
• les matériaux utilisés en combinaison sont appropriés
En règle générale, il est conseillé de laisser fonctionner l’appareil pendant cinq mi-
nutes, sans produit à mélanger mais avec un produit nettoyant avant de l’arrêter dé-
finitivement.
Les signes suivants vous permettent de savoir si le joint est endommagé :
• forte baisse de pression dans le circuit de barrage à pression (manomètre)
• du liquide de barrage s’écoule sous le joint de carter
• du liquide de barrage s’écoule dans le dispersant
• forte baisse du niveau de liquide dans le réservoir de barrage à pression
• grande quantité d’impureté dans l’agent de barrage
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 34
®
-WERKE
7.3 Installation de barrage à pression
• Contrôle quotidien du manomètre et du niveau de liquide
• Contrôle périodique des tuyaux flexibles, concernant l’étanchéité, surtout au ni-
veau des raccords
8 Montage et démontage
Voir les figures à ce sujet.
Après tous les travaux de montage et avant la mise en
marche, il faut vérifier le libre fonctionnement de l’arbre
d’entraînement en le faisant patiner à la main. Protéger
le mécanisme d’entraînement contre une mise en mar-
Danger che involontaire !
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 35
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 36
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 37
®
-WERKE
8.4 Arbre d’entraînement
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 38
®
-WERKE
Nettoyer et graisser toutes les surfaces nues. Assembler la poulie et la douille, couvrir les trous et visser
les vis sans les serrer. * Enfiler la poulie avec douille sur l’arbre, puis l’aligner et serrer les vis uniformé-
ment d’après les couples de serrage indiqués sur le tableau 2.1.
Retirer les poulies
Retirer les vis. En visser une en tant que vis d’éjection, dans le trou mi-fileté situé dans la douille, puis
la serrer. Ce faisant, la douille de serrage en queue de rat se desserre.
Retirer à la main l’unité-poulie, à présent desserrée, en évitant les chocs et sans endommager la ma-
chine. Avant la mise en place de la douille, nettoyer le trou conique de poulie, y compris les demi-trous
(filetés et non) situés à l’intérieur, en utilisant de la NITRO (nitrocellulose). Pour les poulies de courroie
trapézoïdale étroite BLAURI, la fixation présentée en figure 1 e 2 suffit normalement pour transmettre
le mouvement Une languette n’est nécessaire que là où le couple d’entraînement de la poulie dépasse
le couple de glissement correspondant de la douille, ou en cas de forts chocs. Toutes les douilles de
serrage en queue de rat sont équipées d’une rainure pour languette.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 39
®
-WERKE
• Retirer la poulie (302).
• Dévisser les vis à six pans creuses (430).
• Retirer la lanterne (428) avec l’arbre d’entraînement du cadre de socle, puis la
mettre en position horizontale
• Relever la rondelle frein (406)
• Desserrer et enlever l’écrou d’arbre (404)
• Enlever la douille de dégagement (408)
• Desserrer la vis à six pans creuse (410)
• Maintenant, il est possible de retirer l’arbre (426) avec les 2 roulements à billes
obliques (418) de la lanterne
• Retirer la bague de sécurité (444) située sur l’arbre
• Retirer la bague intérieure (416) et la bague intérieure du roulement à rouleaux
cylindriques (438) de l’arbre
• Retirer le roulement (418) et la bague intérieure (416) (roulement supérieur) de
l’arbre à l’aide d’un outil de démontage approprié
• Retirer la bague d’espacement (452) et la bague Nilos (448) du siège de roule-
ment
• Desserrer la vis cylindrique (442) et enlever le chapeau de roulement (440)
• Sortir le roulement à rouleaux cylindriques (438) de son siège à l’aide d’un outil
de démontage approprié
• Retirer la bague d’espacement (450)
• Sortir la bague à lèvres en caoutchouc (414) du chapeau de roulement, (412) et
(440).
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 40
®
-WERKE
Avertissement
PB = P x c2
Tendre la courroie :
Après env. 4 heures de charge totale, il faut retendre la courroie trapézoïdale de
transmission. L’élongation initiale est ainsi rétablie.
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 41
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 42
®
-WERKE
Tension des courroies trapézoïdales étroites et des courroies trapézoïdales
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 43
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 44
®
-WERKE
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 45
®
-WERKE
Cadre de socle complet U081928
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 46
®
-WERKE
Lanterne complet S096317
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 47
®
-WERKE
Chambre de travail T058936
Plaques S097180
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 48
®
-WERKE
11 Dessin d’assemblage T058904 - Figure 3
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 49
®
-WERKE
12 Détail de la figure 3
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 50
®
-WERKE
13 Dessin coté
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 51
®
-WERKE
14 Joint axial
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 52
®
-WERKE
15 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
avec la directive machines 98/37/CE, Annexe II A
®
Par la présente, nous, IKA – WERKE GMBH & Co. KG
Janke und Kunkel-Str. 10
D- 79219 Staufen
Date : 14.12.06
Signature du fabricant :
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 53
®
-WERKE
16 Adresses IKA
Europe – Afrique Amérique Asie - Australie
IKA WERKE IKA WORKS, INC. IKA WORKS, (Asia) Sdn Bhd
----------------------------------- --------------------------------------- --------------------------------------
IKA WERKE GmbH & Co. IKA WORKS, INC. IKA WORKS (Asia) Sdn Bhd
KG
Janke & Kunkel- Str. 10 2635 NORTH CHASE PKWY, No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
SE
D 79219 Staufen WILMINGTON, NC 28405- Sunway Damansara
7419 Technology Park
GERMANY TEL.: 800/733-3037 47810 Petaling Jaya
TEL.: 07633/831-0 TEL.: 910/452-7059 Selangor,
FAX: 07633/831-98 FAX: 910/452-7693 Malaysia
E-mail: process@ika.de E-mail: sales@ika.net TEL.: (603) 7804 3322
FAX: (603) 7804 8940
E-mail: ika@tm.net.my
Japan
LABORATORY TECHNOLOGY
ANALYZING TECHNOLOGY
PROCESSING EQUIPMENT
http://www.ikaprocess.com
___________________________________________________________________
m:\ba\cms\2000-10\06-6006_fr.doc 54