Vous êtes sur la page 1sur 80

3:CGKLKA=UU\V\V:

G07698
des gares
Ah ! que d’horribles voyages à travers le pays sur des voies ferrées lugubres, dans
inimaginables — tel ce lieu pestilentiel hanté de chauves-souris, de trous à merde, de parcs
et de pluies incompréhensibles, je n’en vois pas la fin, ceci est le livre des rêves. Dieu, que la vie
est sinistre, comment vivre, pire, travailler, on s’endort et on se rêve de l’autre côté — c’est que
que le loup est dix fois pire que vous vous ne l’imaginez — ainsi je me suis arrêté — comment
mentir et dire merde quand on a de l’or dans la bouche. Cincinnati, Philarkadelphie, Frohio, gares dans
la ville de pluie, graw râtage, Beelzabur et Chanvreville, je les connais toutes et j’ai lu les œuvres
de Finnegain, qu’est-ce que ça m’apportera si je ne m’arrête pas pour rectifier la ronde erreur dans
mon pauvre c... quel est le mot ? — crâne éberlué… Des mots, des mots, des mots. J’ai été voir Cody et
Evelyn, tout a commencé à Mexico sur le vieux divan miteux de Bull ; j’ai tout bonnement rêvé que
je montais un cheval blanc dans une ruelle de cette ville du Nord, comme dans le Maine, mais en
fait elle partait de l’autoroute bordée de vérandas pluvieuses et nocturnes partout en Amérique
Catalogue

du haut en bas, vous en avez tous vu, connards ignorants qui ne comprenez rien à ce que, vous lisez,
là, avec des rues latérales, des arbres, la nuit, la brume, les lampes, les cowboys, les granges, les
les cerceaux, les filles, les feuilles ; quelque chose d’à la fois si familier et si invisible que ça vous
arrache le cœur — je fonce dans cette ruelle, clopin-clopant, je viens de quitter Evelyn et Cody à la
table d’un restaurant fantomatique de San Francisco ou dans une caféteria au coin de Market Street,
nous projetions avec enthousiasme de partir dans l’Est (comme si !) (comme s’il pouvait y avoir un Est
ou un Ouest dans le vieux compas vacillant de la caboche, le socle posé sur l’oreiller, il n’y a que les
fous et les inconscients qui rêvent, le monde ne sera jamais sauvé à ce train-là, ce sont les errements
d’un agneau-perdu) l’Evelyn de ces rêves est curieusement docile — Cody est — (froid et jaloux) —
L’Imaginaire

quelque chose —je ne sais pas — je m’en fous — c’est simplement qu’après leur avoir parlé —
Mon Dieu, il m’a fallu tout ce temps pour le dire, je descends la colline à cheval — et elle se transforme
en rue — c’est la rue Bunker Hill de Lowell — je me dirige vers la rivière noire sur un cheval blanc ça
m’a fendu le cœur quand je me suis réveillé de savoir que j’allais faire ce voyage à l’Est (lamentable !)
— seul — seul pour l’éternité — vers laquelle je vais maintenant, sur un cheval blanc, ne sachant pas
ce qui va arriver, si oui ou non je suis prédestiné, si je le suis pourquoi m’en faire, si non à quoi bon
essayer, non pas essayer quoi, mais essayer si pourquoi pas, ou pas pourquoi — pour l’instant je n’ai
rien à dire et je refuse de continuer sans un complément d’information. Dans une Mexico spectrale
avec ces jetées tant désirées, assis au pied d’un ferrocarril lugubre et gris comme à Liverpool — moi et
une bande de jeunes bien sapés nous assistons avec des lycéennes fleuries à une mêlée, une réunion,
dans un immeuble ou une tour — il y a tant de monde que moi, parmi les célibataires, dehors, on entend
des applaudissements, des discours, de la musique — c’est étrange comme dans mes rêves on ne dirait
Catalogue

L’IMAGINAIRE
GALLIMARD
Imaginons une collection de chefs-d’œuvre méconnus, oubliés, que le
temps a éclipsé. Une collection de plus de 750 perles rares de la littérature
mondiale où Julio Cortázar, Marguerite Yourcenar, Georges Perec côtoient
Jean Rhys, Guillaume Apollinaire, Radclyffe Hall et Violette Leduc.
Imaginons « L’Imaginaire », le pays fabuleux des inclassables, l’île au
trésor des raretés littéraires qui, depuis 1977, s’impose comme la collec-
tion unique de réédition en semi-poche d’œuvres oubliées, marginales ou
expérimentales d’auteur.rice.s de grand talent.

Depuis 2021, « L’Imaginaire » adopte un souffle plus moderne, plus fémi-


niste et plus inclusif. Ainsi, des figures tantôt méconnues tantôt incon-
tournables rejoignent les rangs de la collection : de Natalie Barney à
Colette Andris ou Gisèle Halimi en passant par Chantal Akerman, Annie
Ernaux ou encore Monique Wittig.

Pour accompagner les nouveautés, la collection propose désormais des


introductions à chaque œuvre. Ces « 2 voix, 2 préfaces » sont offertes par des
personnalités contemporaines, des auteur.rice.s, journalistes, essayistes,
réalisateur.rice.s, poète.sse.s ou dessinateur.rice.s voulant œuvrer à poser
une nouvelle lumière sur ces pépites littéraires redécouvertes. Avec eux,
le présent s’adresse au passé.

Désormais, la collection se décline également en Hors-série. Des ouvrages


singuliers dont la forme change du tout au tout. Savant mixte d’édition
grand format et de beau-livre, les hors-séries profitent d’un format revu et
d’une impression en quadrichromie.

Cette déclinaison autorise une grande liberté éditoriale pour des projets
encore plus étonnants, encore plus insolites, au rythme d’un titre ou deux
par année. L’autobiographie de Niki de Saint Phalle,  Traces, et une édition
augmentée de Ravages de Violette Leduc ouvrent le bal, pour inaugurer
une belle série, à laquelle nous souhaitons un destin aussi heureux que
celui de son aînée.
Chantal Akerman
MA MÈRE RIT
Préfaces de Sabine Lancelin et Inès Tabarin

Dans cet autoportrait écrit à vif, dans la brûlure, l’in-


tensité et l’âpreté du quotidien, Chantal Akerman nous
confie la matière même de toute son œuvre. Les mots
sont autant d’images accolées entre elles, scotchées,
coupées ; c’est l’écriture comme un montage en cours, le
cinéma n’est jamais loin. C’est le même langage que la
vie. L’autrice dévoile avec pudeur et douleur la relation
avec sa mère, sa compagne et sa propre folie. Ma mère rit
ISBN : 9782072957512
est une magnifique plongée dans les joies, les blessures ;
dans le cœur de la réalisatrice.

Jacques Stephen Alexis


L’ESPACE D’UN CILLEMENT
Préface de Florence Alexis

À Port-au-Prince, La Niña Estrellita, ravissante femme


de vingt-six ans et prostituée, est la vedette du Sensation
Bar. Un jour, elle y rencontre El Caucho, homme coura-
geux et droit, mulâtre comme elle. C’est un mécanicien
syndiqué et progressiste. El Caucho et La Niña tombent
fou amoureux l’un de l’autre au premier regard, l’espace
d’un cillement.
À travers le prisme coloré de cette aventure individuelle, ISBN : 9782070250172
le grand écrivain haïtien Jacques Stephen Alexis évoque
aussi les drames de toute la Caraïbe.

5
Guillaume Apollinaire
LETTRES À LOU
Édition de Laurence Campa
Préface et notes de Michel Décaudin

En 1914, Apollinaire rencontre Louise de Coligny et


s’éprend d’elle aussitôt. Celle qu’il nommera Lou dans
des centaines de lettres fascine le poète. Débute alors
une passion amoureuse aussi intense qu’éphémère.
Cette relation épistolaire, rythmée par la guerre, compte
parmi les plus marquantes de la littérature française.
ISBN : 9782070128648
Parmi ces lettres, dont certaines sont inédites, figurent
des dessins, photographies et autres calligrammes chers
à l’auteur.

Antonin Artaud
VAN GOGH LE SUICIDÉ
DE LA SOCIÉTÉ
Avant-propos d’Évelyne Grossman

Dans Van Gogh le suicidé de la société, publié en 1947,


quelques mois avant sa mort, Antonin Artaud rend au
peintre un éblouissant hommage. Non, Van Gogh n’était
pas fou, martèle-t-il, ou alors il l’était au sens de cette
authentique aliénation dont la société et les psychiatres
ne veulent rien savoir.
ISBN : 9782070761128
« Je vois, à l’heure où j’écris ces lignes, le visage rouge
sanglant du peintre venir à moi, dans une muraille
de tournesols éventrés, dans un formidable embrase-
ment d’escarbilles d’hyacinthe opaque et d’herbages de
lapis-lazuli. Tout cela, au milieu d’un bombardement
comme météorique d’atomes qui se feraient voir grain à
grain, preuve que Van Gogh a pensé ses toiles comme un
peintre, certes, et uniquement comme un peintre, mais
qui serait, par le fait même, un formidable musicien. »

6
Natalie Barney
JE ME SOUVIENS…
Préfaces de Suzette Robichon et Felicia Viti

Personnage clé de la Belle Époque, Natalie Barney ren-


contre en 1900 un des grands amours de sa vie : Pauline
Tarn, alias Renée Vivien, grande poétesse. C’est après une
rupture abrupte, et avec l’objectif de la reconquérir, que
Barney écrit Je me souviens…, en 1904.
Avec cette célébration urgente de l’amour entre deux
femmes, Barney habite tous les recoins de la passion, de
ISBN : 9782073014870 la cristallisation à la défaite. Ode à la nature et au corps
de la femme aimée, évocation sensible du désir et de
l’étreinte ; Barney trouve la juste poésie pour rêver, souf-
frir, attendre et espérer.

Georges Bataille
HISTOIRE DE L’ŒIL
Un jeune garçon de seize ans tombe éperdument amou-
reux de la jeune Simone, s’adonnant à des jeux sexuels
inventifs. Les deux adolescents emportent dans leur
débauche une dénommée Marcelle. À trois désormais,
ils vont toujours plus loin dans la frénésie et la trans-
gression, comme envoûtés par leurs sens. Une clé psy-
chanalytique éclairera à la fin, offrant une deuxième
lecture de ce texte unique.
Publié clandestinement en 1928 sous pseudonyme, cette ISBN : 9782070728503
œuvre dérange autant qu’elle intrigue. Le lecteur est
ébloui et aveuglé par une écriture inclassable : ni érotique,
ni pornographique, ni même entre les deux. L’Histoire de
l’œil ou qu’est-ce qui sépare l’horreur du sublime ?

7
Louis Calaferte
C’EST LA GUERRE
« – C’est quoi, la guerre ?
– Occupe-toi de ta soupe. Mange. »
Pendant l’Occupation, Louis Calaferte a onze ans. Il
raconte la guerre telle que la vit un enfant, au jour le
jour. Lorsque l’on sort à peine de l’enfance, comment
comprendre ce que sont l’exode, la Gestapo, les trahisons,
la déportation, les arrestations, le marché noir ? Peut-
être faut-il simplement écrire les choses comme elles
ISBN : 9782072727207 viennent sans laisser passer aucun détail.
Sans temps mort, dans une langue incisive, Calaferte a
écrit un récit de guerre dont on ne ressort pas indemne.

René Daumal
LE MONT ANALOGUE
« Le 10 octobre suivant, nous nous embarquions sur l’Im-
possible. Nous étions huit, on s’en souvient. [...] Il avait été
convenu entre nous que nous ne dirions pas, dans nos
entourages, le but exact de notre expédition ; car, ou bien
on nous aurait jugés insensés, ou, plus probablement, on
aurait cru que nous racontions des histoires pour dissi-
muler le vrai but de notre entreprise, sur lequel on aurait
toutes sortes de suppositions. Nous avions annoncé que
nous allions explorer quelques îles de l’Océanie, les mon-
tagnes de Bornéo et les Alpes australiennes. Chacun avait ISBN : 9782070228775
pris ses dispositions pour une longue absence d’Europe. »
L’auteur fait le pari que les mythologies disent vrai. Il exis-
terait un centre originel du monde, un mont sacré qui
ouvrirait une possibilité de communication avec l’au-delà.
Réunissant une expédition pour découvrir ce Mont
Analogue resté jusqu’alors inaccessible au commun des
mortels, René Daumal fait le récit vertigineux de cette
escalade en forme de quête.
8
Marguerite Duras
INDIA SONG
C’est l’histoire d’un amour, vécu aux Indes, dans les
années 1930, dans une ville surpeuplée des bords du
Gange. Deux jours de cette histoire sont ici évoqués. La
saison est celle de la mousson d’été. Quatre voix sans
visage parlent de cette histoire. L’histoire de cet amour,
les voix l’ont sue, ou lue, il y a longtemps. Certaines
s’en souviennent mieux que d’autres. Mais aucune ne
s’en souvient tout à fait et aucune, non plus, ne l’a tout
à fait oubliée.
ISBN : 9782070723867
Une histoire d’amour immobilisée dans la culminance
de la passion. Autour d’elle, une autre histoire, celle de
l’horreur, famine et lèpre mêlées dans l’humidité pesti-
lentielle de la mousson.

Annie Ernaux
L’ATELIER NOIR
Édition augmentée

Parallèlement à ses romans, Annie Ernaux tient un


journal d’avant-écriture ; une sorte de livre de fouilles,
rédigé année après année, qui offre une incursion rare de
« l’autre côté » de l’œuvre.
Plongé au cœur même de l’acte d’écrire, le lecteur devient
témoin du long dialogue de l’autrice avec elle-même : la
pensée taillée au couteau, des idées en vrac, des infinitifs
en mouvement ; des associations de mots, de morceaux ISBN : 9782072958441
de temps, et de confidences.
Pour la réédition de L’Atelier noir, Annie Ernaux a souhaité
augmenter l’ouvrage de pages inédites de son journal de
Mémoire de fille.

9
Léon-Paul Fargue
LE PIÉTON DE PARIS
Poète amoureux de l’âme parisienne, éternel flâneur
qui sait trouver des trésors au coin de la rue la plus
anonyme, Fargue raconte sa ville dans ce livre célèbre,
qui aujourd’hui nous restitue le parfum du Paris de
l’entre-deux-guerres.
Le quartier de prédilection de Fargue, peu exploré par
d’autres écrivains, c’est le boulevard Magenta, Belleville,
le boulevard de la Chapelle, la gare de l’Est et la gare du
ISBN : 9782070734399 Nord, « vastes music-halls où l’on est à la fois acteur et
spectateur ».
Le titre de ce livre est devenu le nom que l’on donne à
Fargue. C’est lui qui est à jamais « le piéton de Paris ».

Jean Genet
QUERELLE DE BREST
Dans le brouillard d’un port, un matelot nommé Querelle
entraîne le lecteur dans un Brest interlope, inquiétant et
fascinant. Aimantés par ce monde nocturne et portés par
une narration irrégulière, nous suivons les pensées du
narrateur au gré des lieux, des heures et de ses rencontres.
D’une beauté plastique désarmante, Querelle attire et
séduit malicieusement les victimes de ses meurtres.
Ainsi, cet éphèbe se retrouve au cœur d’une affaire poli-
cière qui a pour théâtre cette ville. ISBN : 9782070263295
Si l’homosexualité de Querelle n’est pas formulée direc-
tement, Genet évoque la sexualité du personnage avec
un érotisme poétique sans détour. Querelle de Brest est
bien le roman des amours interdites.

10
Hervé Guibert
MAUVE LE VIERGE
Hervé Guibert n’est-il pas caché derrière chacun de
ces curieux personnages ? Le voici tour à tour déguisé
en homme vierge, en amoureux fiévreux, en directrice
d’un musée de cire, ou en disciple du philosophe Michel
Foucault, qu’il accompagne jusqu’à la mort.
Dans ces dix nouvelles, Hervé Guibert exprime sa volonté
de tout dire, sur lui et les autres ; sur ce qu’on pense par-
fois tout bas. D’un ton caustique il navigue entre étrange
ISBN : 9782070784318 et morbide, description clinique et peinture sociale
en passant par le fantastique, mais jamais n’oublie
l’autofiction.
Mauve le vierge est un ouvrage crucial pour la compréhen-
sion de l’œuvre d’Hervé Guibert.

Alice Guy
LA FÉE CINÉMA
Préfaces de Nathalie Masduraud, Celine Sciamma
et Valérie Urrea

La Fée-Cinéma est le récit autobiographique d’Alice Guy :


première femme cinéaste du monde.
Longtemps effacée de l’Histoire, Alice Guy décrit ici
avec précision les débuts du cinéma, la magie des acci-
dents, des expérimentations et autres bouts de ficelle.
Sans détour et sans romance, d’une écriture intime et
urgente, elle dit la beauté du 7e art qu’elle a « aidé à mettre ISBN : 9782072960789
au monde » ; elle se réhabilite.
Elle meurt en 1968 et ses Mémoires, pourtant achevés en
1953, ne seront publiés qu’en 1976.

11
Gisèle Halimi
LE LAIT DE L’ORANGER
Avant-propos d’Évelyne Grossman

Dans ce récit autobiographique, Gisèle Halimi revient sur


son enfance rebelle et ses combats précoces contre les
stéréotypes de genre véhiculés par la religion et l’école.
La haine de l’injustice chevillée au corps, l’autrice devient
l’avocate la plus célèbre du xxe siècle. Actrice et témoin
de notre époque, elle a secoué l’Histoire par des combats
difficiles qui résonnent encore fortement aujourd’hui.
De la guerre d’Algérie à la reconnaissance du viol comme
ISBN : 9782072946592
crime, en passant par le procès de Bobigny et la bataille
pour la légalisation de l’avortement, elle retrace ici son
parcours hors du commun. Le Lait de l’oranger est l’un de
ses livres les plus personnels et les plus émouvants.

Ernst Jünger
SUR LES FALAISES
DE MARBRE
Traduit de l’allemand par Henri Thomas

Dans un pays imaginaire, un narrateur et son frère


mènent une vie paisible au bord de la Marina, sur les
falaises de marbre. Mais non loin de ce refuge tranquille
campent le Grand Forestier, seigneur de la Maurétanie, et
ses troupes belliqueuses, animés par la violence.
Sur les falaises de marbre est publié en Allemagne un peu
ISBN : 9782070287789
avant le début de la Seconde Guerre mondiale. Chef-
d’œuvre de la littérature romantique, il est traversé de
signes et de symboles, échos de la lente montée de la
menace et de la barbarie.

12
Jack Kerouac
LE LIVRE DES RÊVES
Traduit de l’américain par Philippe Mikriammos
et Anne-Christine Taylor

Vivre cette odyssée nocturne aux côtés de Jack Kerouac,


c’est errer avec lui dans un monde baigné d’étrangeté et
d’inconscient, et être emporté dans un voyage sans fin,
en quête d’amour, d’aventure et peut-être d’une certaine
paix. La forme libre de l’écriture ensommeillée, d’une
immédiateté presque idéale, nous projette en plein dans
la spontanéité et le rythme beat.
ISBN : 9782072979453
Dans les années 1970, Book of Dreams avait été publié
dans une version amputée de moitié. Ce n’est qu’en 2001,
aux États-Unis, que le texte complet a été redécouvert.
« L’Imaginaire » publie cette édition intégrale, compre-
nant plus de deux cents rêves inédits en français.

Violette Leduc
LA BATARDE
Préface de Simone de Beauvoir

Autobiographie sans remords et sans artifice, La Bâtarde


revient sur l’enfance de Violette Leduc : la honte, la faute,
son physique disgracieux, son attirance pour les deux
sexes, ses amours, ses abandons, ses rendez-vous ratés.
L’ouvrage retrace trente années, durant lesquelles elle
travaille, écrit, souffre d’écrire, découvre le beau monde et
se lie d’amitié avec Maurice Sachs et Simone de Beauvoir.
Malgré des envolées lyriques éblouissantes, rien n’est ISBN : 9782070745357
enjolivé dans son écriture si exigeante, si précise ; tou-
jours à la recherche du mot juste et cependant introu-
vable. D’une immense beauté, La Bâtarde permit à Violette
Leduc de connaître enfin le succès, à l’âge de 57 ans.

13
Clarice Lispector
LE BÂTISSEUR DE RUINES
Traduit de l’américain par Michel Persitz
Préface de Colette Audry
Note biographique de Lois Ames

Après avoir commis un meurtre, Martin s’enfuit dans la


nuit noire. Il marche, sans but, au cœur des vastes plaines
du Brésil. Il marche pour fuir le lieu du crime, pour fuir
ses propres pensées, pour se reconstruire peut-être. Il fait
la rencontre de paysages, se fond dans la faune et la flore,
devient mutique. Mort de soif mais renaissant, il atteint
ISBN : 9782070759354
une ferme où il rencontre Ermelinda, qui aspire à le faire
parler.
Clarice Lispector joue sur l’ambiguïté permanente des
paysages comme de ses personnages. À la manière du
nouveau roman brésilien, elle dissèque, avec précision,
les pulsions et les non-dits.

Paul Morand
L’HOMME PRESSÉ
Pierre épuise son entourage, il court plus qu’il ne marche,
séduit sans aimer, jusqu’au jour où il rencontre Hedwige.
Cependant, par sa hâte fébrile à précipiter le temps,
Pierre gâche tout : l’amour, l’amitié, la paternité… À cette
allure vertigineuse, il ne goûte plus ce qui fait le prix de
la vie, ni les moments d’intimité, ni la poésie des choses.
Il se consume et consume les autres en fonçant vers un
but sans cesse renouvelé.
« À quoi reconnaître qu’on est arrivé si l’on ne s’arrête ISBN : 9782070720651
jamais ? », demande ainsi Hedwige. Pierre saura trop
tôt qu’il ne s’agitait ainsi que pour arriver plus vite au
rendez-vous de la mort. Écrit en 1941, ce roman propose
ainsi une leçon de vie très actuelle.

14
Kenzaburô Ôé
ARRACHEZ LES
BOURGEONS, TIREZ
SUR LES ENFANTS
Pendant la Seconde Guerre mondiale, des enfants d’une
maison de correction fuient les bombardements et se
réfugient dans un village de montagne. Leur éducateur
les place sous l’autorité d’un maire convaincu qu’un
mauvais enfant doit être supprimé « dès le bourgeon ». Le
jeune narrateur et son petit frère font partie de ce groupe
ISBN : 9782070136902
de délinquants bientôt à la merci des villageois haineux,
qui les contraignent à enterrer des animaux victimes
d’une épidémie. Quand trois personnes meurent, conta-
minées, les villageois, pris de panique, abandonnent le
village en y enfermant les enfants, qui prennent posses-
sion des maisons désertées et esquissent même les règles
d’une vie en société.
Cette impressionnante fable sociale écrite en 1958 appar-
tient à la grande veine de Kenzaburô Ôé.  Densité,  richesse
d’analyse, foisonnement de l’imagination, violence, émo-
tion : toutes les qualités du Prix Nobel se trouvent réunies.

Georges Perec
W OU LE SOUVENIR
D’ENFANCE
« Il y a dans ce livre deux textes simplement alternés.  L’un
de ces textes appartient tout entier à l’imaginaire : c’est
un roman d’aventures, la reconstitution, arbitraire mais
minutieuse, d’un fantasme enfantin évoquant une cité
régie par l’idéal olympique. L’autre texte est une autobio-
graphie : le récit fragmentaire d’une vie d’enfant pendant
la guerre, un récit pauvre d’exploits et de souvenirs, fait
de bribes éparses, d’absences, d’oublis, de doutes, d’hypo- ISBN : 9782070733163
thèses, d’anecdotes maigres. » Georges Perec.

15
Sylvia Plath
LA CLOCHE DE DÉTRESSE
Traduit de l’américain par Michel Persitz
Préface de Colette Audry
Note biographique de Lois Ames

États-Unis. Années 1950. Esther Greenwood, 19 ans, montre


un certain talent pour l’écriture. Un été d’ennui fait bascu-
ler sa vie : elle se retrouve face à ses craintes. Comment
réaliser ses ambitions littéraires et se libérer de ce destin
de housewife qui l’attend ? Découragée, bercée par de pro-
fondes angoisses sur sa condition de femme, obsédée par
ISBN : 9782070712182
sa vocation manquée d’avance, Esther ne mange plus, ne
dort plus et n’écrit plus. Elle glisse peu à peu dans une grave
dépression qui la détache des siens, de son corps et de la vie.
D’une écriture poétique et torturée, Sylvia Plath raconte
son combat féministe mené dans un pays de parfaites
ménagères, qui éteint volontiers le génie féminin.
D’inspiration autobiographique, La Cloche de détresse est
l’unique roman de l’autrice, qui met fin à ses jours un
mois après la publication du livre, à 31 ans.

Rachilde
MONSIEUR VÉNUS
Préfaces de Martine Reid et Victoire Tuaillon

Raoule de Vénérande, jeune femme noble, rejette les


valeurs de la société, refuse toute forme de domination
et vit au masculin. Elle tombe amoureuse d’un jeune fleu-
riste et fait de lui sa « maîtresse ». Narcissique, violente,
elle le soumet et l’entretient, dans une passion à rebours
des normes de son temps.
En attribuant les mœurs et codes masculins du xixe siècle
à son personnage féminin, Rachilde force la réflexion sur ISBN : 9782072968082
la place des femmes. À sa publication en 1884, Monsieur
Vénus fait scandale. Jugé trop érotique, licencieux, il est
condamné en Belgique puis repris dans des versions
amputées. « L’Imaginaire » propose la version originale
de ce texte, sans aucune censure.
16
Marguerite Radclyffe Hall
LE PUITS DE SOLITUDE
Traduit de l’anglais par Léo Lack

« On la jugeait singulière, ce qui, dans ce milieu, équiva-


lait à une réprobation. Troublée, malheureuse, comme
un tout petit enfant, cette large créature musclée se sen-
tait seule, elle n’avait pas encore appris cette dure leçon :
elle n’avait pas encore appris que la place la plus solitaire
en ce monde est réservée aux sans-patrie du sexe. »
Le Puits de solitude fit scandale lors de sa parution à Londres
ISBN : 9782070774364 en 1928, où il fut interdit et les exemplaires imprimés
jetés au feu. Marguerite Radclyffe Hall y dépeint l’amour
de deux femmes, contrarié par une société hostile, et
prend la défense de cette minorité incomprise et mépri-
sée. Véritable plaidoyer en faveur de l’homosexualité, Le
Puits de solitude est aujourd’hui une référence littéraire
reconnue par tous.

Jean Rhys
LA PRISONNIÈRE
DES SARGASSES
Traduit de l’anglais par Yvonne Davet

La créole Antoinette Cosway raconte son enfance au


domaine Coulibri, en Jamaïque. Entre l’indifférence de
sa mère et les révoltes des esclaves, son destin bascule :
elle est envoyée dans un couvent qu’elle quittera à l’âge de
dix-sept ans pour épouser un Anglais distant, égoïste et
arrogant. Poussée par la haine qu’il lui porte, elle sombre
dans la destruction et la folie. Il fallut neuf ans à Jean Rhys ISBN : 9782070770854
pour écrire La Prisonnière des Sargasses, qu’elle publie en
1966, après un silence de vingt-sept ans. L’écriture de Jean
Rhys – dont on devine l’inspiration autobiographique – fait
de ce roman l’un des plus forts qu’elle ait écrits.

17
Mercè Rodoreda
LA PLACE DU DIAMANT
Traduit du catalan par Bernard Lesfargues
avec la collaboration de Pierre Verdaguer

Une Catalane, femme du peuple, originaire du quartier


de Gràcia à Barcelone, raconte sa vie. Avec délicatesse et
discrétion, Natàlia évoque son adolescence, le travail –
elle est alors vendeuse dans une pâtisserie du quartier –,
son mariage, les maternités, la mort de son mari, mili-
cien dans l’armée républicaine, la faim, le désespoir, son
remariage…
ISBN : 9782070779567
Situé pendant la période de la guerre civile et des années
noires qui suivirent la victoire de Franco, ce roman fait
le récit émouvant d’une vie d’apparence banale. Il est
considéré comme l’un des chefs-d’œuvre de la littérature
catalane.

Henry David Thoreau


WALDEN
OU LA VIE DANS LES BOIS
Traduit de l’américain par Louis Fabulet

Au xixe siècle, en plein cœur des États-Unis, le jeune


Henry David Thoreau décide de tourner le dos à la civi-
lisation et s’installe seul, loin de tout, dans une cabane
qu’il construit lui-même au bord de l’étang de Walden. Il
ne doit alors sa vie qu’au travail de ses mains.
C’est au beau milieu des bois qu’il commence à écrire
ISBN : 9782070715213
Walden, monument de la littérature américaine, hymne
épicurien, souvent loufoque, à la nature, à la vie frugale,
aux relations authentiques, aux saisons, aux plantes et
aux bêtes.
Récit de deux années vécues loin de la civilisation, ce
livre culte nous invite à vivre des vies pleines de sens.

18
Andrée Viollis
CRIQUET
Préfaces de Clémence Allezard et Constance Debré

« – Regardez-moi bien, tante Éléonore, est-ce que j’ai l’air


d’une jeune fille ? Je ne suis pas une jeune fille et je ne
serai jamais une jeune fille, jamais. Vous entendez bien ?
Jamais ! jamais ! jamais ! »
Premier roman d’Andrée Viollis, Criquet est un texte
avant-gardiste et profondément féministe qui surprend
par sa clairvoyance. On y suit Camille Dayrolles, un « cri-
ISBN : 9782072946646 quet » résolument déterminé à être un garçon. À travers
le point de vue d’une héroïne de quatorze ans, l’autrice
établit une critique habile de la société du début du
xxe siècle, dénonce l’inégalité des sexes et adopte une
réflexion visionnaire sur le genre.

Monique Wittig
LE VOYAGE SANS FIN
Préfaces de Wendy Delorme et Laure Murat

« QUICHOTTE : Considère bien, Panza, que ce qu’ils


appellent folie, moi je l’appelle réalité. »
Détournement fantasque, féministe et poétique de Don
Quichotte, Le Voyage sans fin offre une nouvelle lecture du
roman de Cervantès. Ici, Quichotte est une femme che-
valier errant, passionnée de livres et d’écriture, en quête
de justice et de liberté. Accompagnée de son écuyère,
Panza, elle traverse nombre de péripéties et imagine un ISBN : 9782072969416
nouveau monde.
Flanquée de ces deux « guerrillères », Wittig trouve une
nouvelle occasion de déjouer les marques du genre et
d’éclater les conventions. Elle nous offre dans cette courte
pièce une expérience hybride, entre théâtre, cinéma et
geste d’écriture : une profonde aventure politique.

19
Marguerite Yourcenar
FEUX
Traduit de l’anglais par Yvonne Davet

Feux rassemble des nouvelles, de proses lyriques et poé-


tiques, autour d’une thématique atemporelle : l’amour et
ses déclinaisons. On y retrouve les histoires de Phèdre,
d’Achille, de Patrocle, d’Antigone, de Léna, de Marie-
Madeleine, de Phédon, de Clytemnestre, de Sappho, pour
revisiter la plume unique de Yourcenar et la beauté du
sentiment.
ISBN : 9782070733125 « Dans Feux, où je croyais ne faire que glorifier un amour
très concret, ou peut-être exorciser celui-ci, l’idolâtrie de
l’être aimé s’associe très visiblement à des passions plus
abstraites, mais non moins intenses, qui prévalent par-
fois sur l’obsession sentimentale et charnelle. »

Unica Zürn
L’HOMME-JASMIN
Traduit de l’allemand par Ruth Henry et Robert Valençay
Préface d’André Pieyre de Mandiargues

L’Homme-Jasmin est le journal d’une folie, témoignage


éclatant du génie de l’autrice et plasticienne Unica Zürn,
qui a su sublimer ses troubles mentaux en œuvre d’art.
Appréciée du cercle surréaliste et très proche d’Henri
Michaux, la jeune femme mêle ici réel et imagination
avec une dextérité particulière. Elle passe de l’autre
côté du miroir pour y côtoyer un ami imaginaire : ISBN : 9782070756735
L’Homme-Jasmin.
Dans une écriture limpide et envoutante, Unica Zürn
rend compte avec merveille des visions captivantes et
étranges qui s’invitent dans son esprit.
Cette lecture est une expérience qu’il faut tenter pour qui
aime les aventures littéraires.

20
Classement par auteurs

Abe Kôbô Jacques Stephen Alexis


CAHIER KANGOUROU LES ARBRES MUSICIENS
Roman. Traduit du japonais par René de Roman. Première édition en 1957.
Ceccatty et Ryôjï Nakamura. Première N° 371. 406 p.
édition française en 1995. N° 480. 210 p.
COMPÈRE GÉNÉRAL SOLEIL
RENDEZ-VOUS SECRET Roman. Première édition en 1955.
Roman. Traduit du japonais par René de N° 91. 364 p.
Ceccaty et Ryôji Nakamura. Première
édition française en 1985. N° 613. 280 p. L’ESPACE D’UN CILLEMENT
Roman. Préface de Florence Alexis.
Première édition en 1959. N° 114. 378 p.
Raymond Abellio
LA FOSSE DE BABEL ROMANCERO AUX ÉTOILES
Nouvelles. Première édition en 1960.
Roman. Première édition en 1962.
N° 194. 280 p.
N° 143. 658 p.

Arthur Adamov Nelson Algren


JE... ILS... LA RUE CHAUDE
Roman. Traduit de l’américain par
Mémoires. Premières éditions en 1946
Roger Giroux. Première édition française
et 1969. N° 306. 238 p.
en 1960. N° 682. 432 p.

Chantal Akerman Jorge Amado


MA MÈRE RIT CAPITAINES DES SABLES
Mémoires. Préfaces de Sabine Lancelin
Roman. Traduit du portugais par Vanina.
et Inès Tabarin. Première édition en 2013.
Première édition française en 1952.
N° 731. 224 p.
N° 141. 308 p.

Conrad Aiken Sherwood Anderson


AU-DESSUS DE L’ABYSSE WINESBURG-EN-OHIO
Roman. Traduit de l’américain par Patrice
Nouvelles. Traduit de l’américain
Repusseau. Première édition française
par Marguerite Gay. Première édition
en 1994. N° 443. 476 p.
française en 1961. N° 591. 322 p.

23
Colette Andris LETTRES À LOU
Correspondance. Nouvelle édition
LA FEMME QUI BOIT de Laurence Campa. Préface et notes
Roman. Préfaces de Nathalie Kuperman de Michel Décaudin. Première édition
et Léonie Pernet. Première édition en 1969. N° 593. 548 p. + 16 p. hors-texte
en 1929. N° 749 avec 17 ill.
▶ Nouveauté 2023
Voici le portrait de Guita, une buveuse LES TROIS DON JUAN
distinguée. Héroïne pleine d’esprit, elle Récits. Première édition en 1915.
trouve la source de son seul bonheur N° 644. 294 p.
véritable dans l’alcool. À côté, tout ne lui
paraît que souffrance et ennui.
Malmenée par la vie, le quotidien, la
Louis Aragon
société et les hommes, la jeune Guita LES AVENTURES
morcèle le temps : ébriété, dégrisement, DE TÉLÉMAQUE
manque. Une ritournelle pour supporter Récit. Première édition en 1922.
sa condition de femme. N° 370. 104 p.
On redécouvre une plume colorée et
scandaleuse injustement tombée dans LE LIBERTINAGE
l’oubli. Publié en 1929, ce roman lève le Proses. Première édition en 1924.
voile sur un sujet encore terriblement N° 9. 294 p.
tabou : l’alcoolisme chez la femme.
THÉÂTRE/ROMAN
Roman. Première édition en 1974.
Guillaume Apollinaire N° 381. 532 p.
L’ARBRE À SOIE ET AUTRES
TRAITÉ DU STYLE
ÉCHOS DU MERCURE Essai. Première édition en 1928.
DE FRANCE (1917-1918) N° 59. 238 p.
Chroniques. Édition de Pierre Caizergues
et Michel Décaudin. Première édition
en 1993. N° 347. 196 p. José Maria Arguedas
LA FEMME ASSISE LES FLEUVES PROFONDS
Chronique de France et Roman. Traduit de l’espagnol par
d’Amérique Jean-François Reille. Première édition
française en 1966. N° 468. 336 p.
Récit. Première édition en 1920.
N° 37. 154 p.

LE FLÂNEUR DES DEUX RIVES Marcel Arland


suivi de CONTEMPORAINS LA CONSOLATION
PITTORESQUES DU VOYAGEUR
Mémoires. Premières éditions en 1919 Nouvelles. Première édition en 1952.
et 1929. N° 305. 182 p. N° 26. 266 p.

TERRES ÉTRANGÈRES
Récit. Première édition en 1923.
N° 343. 96 p. indisponible provisoirement
24
Antonin Artaud Jane Austen
HÉLIOGABALE OU L’ABBAYE DE NORTHANGER
L’ANARCHISTE COURONNÉ Roman. Traduit de l’anglais, présenté
Récit. Première édition en 1934. et annoté par Pierre Arnaud.
N° 36. 154 p. Nouvelle traduction. N° 503. 308 p.

NOUVEAUX ÉCRITS
DE RODEZ Vassili Axionov
Lettres au docteur Ferdière L’OISEAU D’ACIER
(1943-1946) et autres textes Nouvelle avec digressions
inédits suivi de Six lettres et solo de cornet à pistons
à Marie Dubuc (1935-1937) Nouvelle. Traduit du russe par Lily Denis.
Correspondance. Édition de Pierre Première édition française en 1980.
Chaleix, préface du docteur Gaston N° 700. 160 p.
Ferdière. Première édition en 1977.
N° 307. 196 p.
Isaac Babel
VAN GOGH LE SUICIDÉ CAVALERIE ROUGE
DE LA SOCIÉTÉ Récits. Traduit du russe et introduction
Essai. Première édition en 1990. par Maurice Parijanine. Texte revu par
N° 432. 96 p. Andrée Robel. Première édition française
en 1959. N° 710. 224 p.
Jacques Audiberti CONTES D’ODESSA
ABRAXAS suivi de NOUVELLES
Roman. Première édition en 1938. Nouvelles. Traduit du russe par Adèle
N° 10. 294 p. Bloch et Maya Minoustchine. Première
édition française en 1967. N° 686. 320 p.
DIMANCHE M’ATTEND
Journal. Première édition en 1965. N° 295. MES PREMIERS HONORAIRES
378 p. indisponible provisoirement Récits. Traduit du russe par Adèle Bloch.
Première édition française en 1972.
LES JARDINS ET LES FLEUVES N° 724. 192 p.
Roman. Première édition en 1954.
N° 363. 560 p.
Bibhouti Bhoushan
LE MAÎTRE DE MILAN Banerji
Roman. Première édition en 1950.
N° 173. 266 p. indisponible provisoirement LA COMPLAINTE DU SENTIER
Roman. Traduit du bengali par France
LE RETOUR DU DIVIN Bhattacharya. Première édition française
Roman. Première édition en 1943. en 1969. Édition à tirage limité
N° 111. 280 p. accompagnée du film La Complainte du
sentier de Satyajit Ray (DVD). 252 p.

25
Natalie Barney L’ODEUR DU FOIN
Nouvelles. Traduit de l’italien par Michel
JE ME SOUVIENS… Arnaud. Première édition française
Roman. Préfaces de Suzette Robichon et en 1979. N° 616. 126 p.
Felicia Viti. Première édition en 1910.
N° 745. 120 p.
▶ Nouveauté 2023 Georges Bataille
Personnage clé de la Belle Époque, LE BLEU DU CIEL
Natalie Barney rencontre en 1900 un des Récit. Première édition intégrale en 1957.
grands amours de sa vie : Pauline Tarn, N° 258. 238 p.
alias Renée Vivien, grande poétesse.
C’est après une rupture abrupte, et avec LE COUPABLE
l’objectif de la reconquérir, que Barney suivi de L’ALLELUIAH
écrit Je me souviens…, en 1904. (Somme athéologique, II)
Trésor publié anonymement en 1910, Essai. Première édition en 1961.
cette lettre enfiévrée nous parvient N° 380. 252 p.
aujourd’hui avec d’autant plus de force
qu’elle aurait pu être oubliée. HISTOIRE DE L’ŒIL
Avec cette célébration urgente de l’amour Récit. Première édition en 1928.
entre deux femmes, Barney habite tous les N° 291. 140 p.
recoins de la passion, de la cristallisation
à la défaite. Elle trouve la juste poésie
pour rêver, souffrir, attendre et espérer. Philippe Beaussant
NOUVELLES PENSÉES L’ARCHÉOLOGUE
DE L’AMAZONE Récit. Première édition en 1979.
N° 191. 154 p.
Essais. Présentation de Suzette Robichon.
Prélude de Felicia Viti. Première édition
en 1960. N° 725. 216 p. Saul Bellow
AU JOUR LE JOUR
Donald Barthelme Nouvelles. Traduit de l’américain par
LA VILLE EST TRISTE Danielle Planel. Première édition française
en 1962. N° 123. 238 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain
par Christiane Verzy. Première édition MÉMOIRES DE MOSBY
française en 1978. N° 582. 196 p.
ET AUTRES NOUVELLES
Traduit de l’américain par Jean Rosenthal.
Giorgio Bassani Première édition française en 1975.
N° 134. 210 p.
LE HÉRON
Roman. Traduit de l’italien par Michel
Arnaud. Première édition française Pierre Bergounioux
en 1971. N° 516. 224 p.
L’ORPHELIN
Roman. Première édition en 1992.
N° 587. 192 p.

26
Emmanuel Berl LA CAVE
Un retrait
PRÉSENCE DES MORTS Mémoires. Traduit de l’allemand par
Récit. Première édition en 1956. Albert Kohn. Première édition française
N° 93. 182 p. en 1982. N° 470. 154 p.
SYLVIA CORRECTIONS
Roman. Première édition en 1952. Roman. Traduit de l’allemand par Albert
N° 320. 224 p. Kohn. Première édition française en 1978.
N° 512. 420 p.
Marc Bernard EXTINCTION
AU-DELÀ DE L’ABSENCE Un effondrement
Mémoires. Première édition en 1976. Roman. Traduit de l’allemand par Gilberte
N° 339. 168 p. Lambrichs. Première édition française
en 1990. N° 581. 518 p.
MAYORQUINAS
Roman. Cette édition reprend la première LE FROID
partie du volume initialement paru Une mise en quarantaine
en 1970, « Présentation de l’île ». Édition Mémoires. Traduit de l’allemand par
accompagnée du film Le Bien-Aimé de Albert Kohn. Première édition française
Stéphane Bonnefoi (DVD). 2016. N° 680. en 1984. N° 622. 140 p.
160 p.
LES MANGE-PAS-CHER
LA MORT DE LA Roman. Traduit de l’allemand par Claude
BIEN-AIMÉE Porcell. Première édition française
Récit. Première édition en 1972. en 2005. N° 702. 128 p.
N° 142. 210 p.
L’ORIGINE
PAREILS À DES ENFANTS... Simple indication
Mémoires. Première édition en 1941. Mémoires. Traduit de l’allemand par
N° 321. 280 p. indisponible provisoirement Albert Kohn. Première édition française
en 1981. N° 548. 168 p.
VACANCES
Récit. Préface de Roger Grenier. PERTURBATION
Première édition en 1953. N° 499. 252 p. Roman. Traduction nouvelle de l’allemand
par Bernard Kreiss. Première édition
française en 1971. N° 207. 224 p.
Thomas Bernhard
LE SOUFFLE
BÉTON Une décision
Roman. Traduit de l’allemand par Gilberte Mémoires. Traduit de l’allemand par
Lambrichts. Première édition française Albert Kohn. Première édition française
en 1985. N° 490. 160 p. en 1983. N° 550. 140 p.

UN ENFANT
Mémoires. Traduit de l’allemand par
Albert Kohn. Première édition française
en 1984. N° 683. 160 p.
27
André Beucler AU MOMENT VOULU
Récit. Première édition en 1951.
LA VILLE ANONYME N° 288. 168 p.
Roman. Première édition en 1925.
N° 389. 224 p. CELUI QUI NE
M’ACCOMPAGNAIT PAS
B. Bhoushan Banerji Récit. Première édition en 1953.
N° 300. 182 p.
LA COMPLAINTE DU SENTIER
Roman. Traduit du bengali par France LE DERNIER HOMME
Bhattacharya. Première édition française Récit. Nouvelle version. Première édition
en 1969. 252 p. en 1957. N° 283. 154 p.

Hector Bianciotti THOMAS L’OBSCUR


Récit. Nouvelle version. Première édition
L’AMOUR N’EST PAS AIMÉ en 1941. N° 272. 140 p.
Nouvelles. Traduit de l’espagnol
par Françoise Rosset. Première édition LE TRÈS-HAUT
française en 1982. N° 166. 280 p. Roman. Première édition en 1948.
N° 203. 252 p.
SANS LA MISÉRICORDE
DU CHRIST
Roman. Première édition en 1985. Jean Blanzat
N° 708. 352 p. LE FAUSSAIRE
Roman. Première édition en 1964.
Princesse Bibesco N° 85. 266 p.
AU BAL AVEC L’IGUANE
MARCEL PROUST Récits. Préface de Raymond Queneau.
Mémoires. Première édition en 1928. Première édition en 1966. N° 402. 196 p.
N° 219. 154 p.
Karen Blixen
Maurice Blanchot LETTRES D’AFRIQUE
AMINADAB (1914-1931)
Roman. Première édition en 1942. Correspondance. Traduit du danois par
N° 501. 232 p. Philippe Bouquet. Édition et préface de
Frans Lasson. Première édition française
L’ARRÊT DE MORT en 1985. N° 687. 632 p.
Récit. Première édition en 1948.
N° 15. 140 p.

L’ATTENTE L’OUBLI
Roman. Première édition en 1962.
N° 420. 128 p.

28
Giuseppe Bonaviri L’AUTEUR
LE TAILLEUR ET AUTRES TEXTES
El Hacedor
DE LA GRAND-RUE Récits. Traduit de l’espagnol par Roger
Roman. Traduit de l’italien par U. E. Caillois, édition bilingue. Première édition
Torrigiani. Préface de Leonardo Sciascia française en 1965. N° 105. 224 p.
traduite par Georges Piroué. Première
édition française en 1978. N° 209. 168 p. LE LIVRE DES ÊTRES
indisponible provisoirement
IMAGINAIRES
Récits. Écrit avec la collaboration de
Jacques Borel Margarita Guerrero.Traduit de l’espagnol
par Françoise Rosset, Gonzalo Estrada et
L’ADORATION Yves Péneau. Première édition française
Roman. Première édition en 1965. en partie inédite en 1987. N° 188. 252 p.
N° 278. 612 p.

Henri Bosco
Giuseppe Antonio Borgese
IRÉNÉE
LES BELLES Roman. Première édition en 1928.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Francis N° 102. 224 p.
Darbousset, Jean-Marie Laclavetine et
Jean-Noël Schifano. Préface de Jean-Noël UN OUBLI MOINS PROFOND
Schifano. Première édition française (Souvenirs, I)
en 1985. N° 742. 216 p. Mémoires. Première édition en 1961.
N° 618. 434 p. indisponible provisoirement
VIE DE FILIPPO RUBÈ
Roman. Traduit de l’italien et présenté PIERRE LAMPÉDOUZE
par Muriel Gallot. Première édition Roman. Première édition en 1931.
française en 1995. N° 664. 504 p. N° 61. 266 p.

Jorge Luis Borges Pierre Bost


L’ALEPH MONSIEUR LADMIRAL
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par Roger VA BIENTÔT MOURIR
Caillois et René L.-F. Durand. Première Un dimanche à la campagne
édition française en 1967. N° 13. 224 p.
Roman. Première édition en 1945.
ANTHOLOGIE PERSONNELLE N° 510. 112 p.
Œuvres choisies. Traduit de l’espagnol
par Silvia Baron Supervielle, Paul Iouri Bouïda
Bénichou, Sylvia Bénichou-Roubaud, Jean
Pierre Bernès, Roger Caillois, René L.-F. LE TRAIN ZÉRO
Durand, Nestor Ibarra et Paul Verdevoye. Roman. Traduit du russe par Sophie
Préface inédite de l’auteur. Première Benech. Première édition française
édition française en 2016. N° 684. 264 p. en 1998. N° 623. 140 p.

29
Daniel Boulanger LE MÉDISANT PAR BONTÉ
Histoires d’avares, de fols,
L’AUTRE RIVE de peulucres, de pouillacres,
Roman. Première édition en 1977. contarailles et contaraignes
N° 202. 140 p. complétées par une note
LE CHANT DU COQ de Frérot sur la médisance
Nouvelles. Première édition en 1981. Roman. Première édition en 1945.
N° 222. 294 p. N° 55. 238 p.

MÉMOIRE DE LA VILLE TRADUIT DU SILENCE


Nouvelles. Première édition en 1970. Essai. Première édition en 1941.
N° 250. 238 p. N° 335. 294 p.

LA ROSE ET LE REFLET
Roman. Première édition en 1968.
Emmanuel Bove
N° 159. 140 p. DÉPART DANS LA NUIT
suivi de NON-LIEU
Ivan Bounine Romans. Préface de Raymond Cousse.
Premières éditions en 1945 et 1946.
L’AMOUR DE MITIA N° 284. 364 p. indisponible provisoirement
Roman. Traduit du russe par Anne
Coldefy-Faucard. Première édition LE PIÈGE
française en 2002. N° 505. 154 p. Roman. Postface d’Alain Clerval.
Première édition en 1945. N° 267. 224 p.
LE CALICE DE LA VIE
Roman. Traduit du russe, avec
l’autorisation de l’auteur, par Maurice. Elizabeth Bowen
Première édition française en 1934. LA MAISON À PARIS
N° 241. 252 p. Roman. Traduit de l’anglais par Marie
Tadié. Première édition française en 1941.
Pierre Bourgeade N° 167. 266 p.

NEW YORK PARTY


Roman. Première édition en 1969. Jane Bowles
N° 614. 196 p. DEUX DAMES SÉRIEUSES
Roman. Traduit de l’américain par
Joë Bousquet Jean Autret. Première édition française
en 1969. N° 544. 308 p.
UN AMOUR COULEUR
DE THÉ
Correspondance. Première édition
Paul Bowles
en 1984. N° 302. 140 p. APRÈS TOI LE DÉLUGE
Roman. Traduit de l’américain par Marie
LETTRES À POISSON D’OR Viton. Première édition française en 1955.
Préface de Jean Paulhan. Première édition N° 204. 322 p.
en 1967. N° 198. 238 p.

30
RÉVEILLON À TANGER LE TENTATEUR
Nouvelles. Traduit de l’américain par Roman. Traduit de l’allemand par Albert
Claude-Nathalie Thomas. Première Kohn. Première édition française en 1960.
édition française en 1987. N° 545. 252 p. N° 524. 560 p.

UN THÉ AU SAHARA
Roman. Traduit de l’américain par Henri Anne Brontë
Robillot et Simone Martin-Chauffier. AGNES GREY
Première édition française en 1952.
Roman. Traduit de l’anglais par
N° 62. 294 p.
Dominique Jean. Traduction inédite.
UN THÉ AU SAHARA Première édition française en 1933.
N° 449. 308 p.
Édition à tirage limité accompagnée
du film Un thé au Sahara de Bernardo
Bertolucci (DVD). 342 p. Charlotte Brontë
LE PROFESSEUR
André Breton Roman. Traduit de l’anglais par Henriette
LES PAS PERDUS Loreau. Première édition française en 1949.
N° 440. 322 p.
Essais. Nouvelle édition revue et corrigée.
Première édition en 1924. N° 243. 196 p.

PERSPECTIVE CAVALIÈRE William Burroughs


Essai. Édition de Marguerite Bonnet. LE FESTIN NU
Première édition en 1970. N° 341. 266 p. Roman. Traduit de l’américain par
Éric Kahane. Première édition française
en 1964. N° 138. 266 p.
Hermann Broch
LES IRRESPONSABLES Samuel Butler
Roman. Traduit de l’allemand par Andrée
R. Picard. Première édition française EREWHON OU DE L’AUTRE
en 1961. N° 426. 392 p. CÔTÉ DES MONTAGNES
Roman. Traduit de l’anglais par Valery
LA MORT DE VIRGILE Larbaud. Première édition française
Roman. Traduit de l’allemand par Albert en 1920. N° 71. 322 p.
Kohn. Première édition française en 1955.
N° 65. 448 p.
Michel Butor
LES SOMNAMBULES
Roman. Traduit de l’allemand par Pierre DEGRÉS
Flachat et Albert Kohn. Nouvelle édition Roman. Première édition en 1960.
revue et augmentée en un volume. N° 16. 392 p. indisponible provisoirement
Premières éditions françaises en 1956
et 1957. N° 229. 742 p. MOBILE
Étude pour une représentation des
États-Unis. Première édition en 1962.
N° 268. 546 p.

31
Guillermo Cabrera Erskine Caldwell
Infante UN PAUVRE TYPE
TROIS TRISTES TIGRES Roman. Traduit de l’américain et préfacé
Roman. Traduit de l’espagnol par Albert par Maurice-Edgar Coindreau. Première
Bensoussan et l’auteur. Première édition édition française en 1945. N° 486. 196 p.
française en 1970. N° 213. 476 p. TOUTE LA VÉRITÉ
Roman. Traduit de l’américain par
Inès Cagnati Henriette de Sarbois. Première édition
française en 1951. N° 562. 252 p.
LE JOUR DE CONGÉ
Roman. Première édition en 1973. LES VOIES DU SEIGNEUR
N° 691. 182 p. Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Robert Merle. Première édition
en français en 1950. N° 699. 232 p.
Roger Caillois
LE FLEUVE ALPHÉE Henri Calet
Essai. Première édition en 1978.
N° 270. 224 p. LA BELLE LURETTE
Roman. Première édition en 1935.
PONCE PILATE N° 44. 224 p.
Roman. Nouvelle édition. Première
édition en 1961. N° 677. 128 p. LE BOUQUET
Indisponible provisoirement Roman. Première édition en 1945.
N° 428. 308 p.
James M. Cain DE MA LUCARNE
MILDRED PIERCE Chroniques. Édition de Michel P. Schmitt.
Roman. Traduit de l’américain par Sabine Première édition en 2000. N° 653. 378 p.
Berritz. Première édition française en FIÈVRE DES POLDERS
1950. N° 552. 420 p.
Roman. Première édition en 1939.
MILDRED PIERCE N° 697. 200 p.
Édition à tirage limité accompagnée LES GRANDES LARGEURS
du film Le Roman de Mildred Pierce Balades parisiennes
de Michael Curtiz (DVD). 414 p.
Mémoires. Première édition en 1951.
N° 133. 112 p.
Louis Calaferte MONSIEUR PAUL
C’EST LA GUERRE Roman. Première édition en 1950. N° 349.
Mémoires. Première édition en 1993. 294 p.
N° 694. 248 p.
PEAU D’OURS
PROMENADE DANS UN PARC Notes pour un roman
Nouvelles. Première édition en 1987. Première édition en 1958. N° 154. 168 p.
N° 617. 196 p.

32
LE TOUT SUR LE TOUT Truman Capote
Mémoires. Première édition en 1948.
N° 64. 280 p.
LES CHIENS ABOIENT
Souvenirs, sites, silhouettes
Mémoires. Traduit de l’américain par
Ferdinando Camon Jean Malignon. Première édition française
en 1977. N° 655. 238 p.
APOTHÉOSE
Roman. Traduit de l’italien par Pierre LES DOMAINES HANTÉS
Lespine et Jean-Paul Manganaro. Première Roman. Traduit de l’américain et préfacé
édition française en 1981. N° 557. 154 p. par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1949. N° 157. 308 p.
Cristina Campo LA HARPE D’HERBES
LES IMPARDONNABLES Roman. Traduit de l’américain par
Essai. Traduit de l’italien par Gérard Macé, Maurice-Edgar Coindreau. Première
Francine de Martinoir et Jean-Baptiste édition française en 1952. N° 25. 224 p.
Para. Préfaces de Violaine Huisman et
Gérard Macé. Première édition en 1992.
LES MUSES PARLENT
N° 747. 312 p. Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Jean Dutourd. Première édition
▶ Nouveauté 2023 française en 1959. N° 469. 196 p.
Les Impardonnables fait partie de ces
livres qu’il suffit d’ouvrir pour que la vie
s’éclaire d’une aurore durable. S’il nous Alejo Carpentier
fait don d’une parole nourricière, c’est CHASSE À L’HOMME
qu’en lui chaque mot fut pesé sur le
trébuchet du cœur. Car Cristina Campo Roman. Traduit de l’espagnol par René
fut bien cette « maîtresse et reine de L.-F. Durand. Première édition française
la prose ». Qu’elle nous parle des contes en 1958. N° 676. 168 p.
de fées ou des tapis d’Orient, des Mille LA DANSE SACRALE
et Une Nuits ou des Pères du désert,
Roman. Traduit de l’espagnol par René
de John Donne, de Marcel Proust ou
L.-F. Durand. Première édition française
du chant grégorien, toujours son regard
en 1980. N° 703. 800 p.
porte plus loin que les décrets du visible.
Mais qui est en vérité Cristina Campo ? LE RECOURS DE LA MÉTHODE
Une « trappiste de la perfection » ?
Roman. Traduit de l’espagnol par René
Assurément. Son legs est dans Les
L.-F. Durand. Première édition française
Impardonnables, aujourd’hui notre viatique.
en 1975. N° 567. 420 p.

Elias Canetti Jean Cassou


AUTO-DA-FÉ LES INCONNUS
Roman. Traduit de l’allemand par Paule
Arhex. Première édition française en 1949. DANS LA CAVE
N° 249. 574 p. Roman. Première édition en 1933.
N° 140. 224 p.

33
Camilo José Cela Blaise Cendrars
NOUVELLES AVENTURES MON VOYAGE EN AMÉRIQUE
ET MÉSAVENTURES suivi de LE RETOUR
DE LAZARILLO DE TORMÈS Mémoires. Avec les dessins de l’auteur.
Roman. Traduit de l’espagnol par Notices de Christine Le Quellec Cottier.
Marie-Berthe Lacombe. Préface de José Première édition en 2015. N° 666. 128 p.
Maria de Cossio. Première édition
française en 1963. N° 564. 240 p.
Michel Chaillou
LA RUCHE LE SENTIMENT
Roman. Traduit de l’espagnol par Henri GÉOGRAPHIQUE
L.P. Astor. Première édition française
Essais. Première édition en 1976.
en 1958. N° 224. 266 p.
N° 216. 196 p.
VOYAGE EN ALCARRIA DOMESTIQUE
Roman. Traduit de l’espagnol par
Marie-Berthe Lacombe. Première édition CHEZ MONTAIGNE
française en 1961. N° 609. 238 p. Roman. Première édition en 1982.
N° 596. 292 p.

Louis-Ferdinand Céline
Gaston Chaissac
BALLETS SANS MUSIQUE,
SANS PERSONNE, SANS RIEN HIPPOBOSQUE AU BOCAGE
Lettres et poèmes. Première édition
précédé de SECRETS DANS en 1951. N° 327. 238 p.
L’ÎLE et suivi de PROGRÈS
Théâtre. Édition de Pascal Fouché.
Premières éditions en 1959 et 1988. Malcolm de Chazal
N° 442. 238 p. SENS-PLASTIQUE
MAUDITS SOUPIRS Essai. Préface de Jean Paulhan.
Première édition en 1948. N° 149. 336 p.
POUR UNE AUTRE FOIS
Une version primitive de LA VIE FILTRÉE
Féerie pour une autre fois Essai. Première édition en 1949.
Roman. Édition d’Henri Godard. N° 483. 394 p. indisponible provisoirement
Première édition en 1985. N° 547. 294 p.

SEMMELWEIS Gilbert Keith Chesterton


Essai. Textes réunis par Jean-Pierre
Dauphin et Henri Godard. Préface inédite
LE CLUB DES MÉTIERS
de Philippe Sollers. Première édition BIZARRES
en 1977. N° 406. 128 p. Nouvelles. Traduit de l’anglais par K. Saint
Clair Gray. Première édition française
en 1937. N° 472. 210 p.

34
LE NAPOLÉON Jean Cocteau
DE NOTTING HILL TOUR DU MONDE
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Florence. Première édition française
EN 80 JOURS
en 1912. N° 435. 252 p.
Mon premier voyage
Récit. Première édition en 1936.
LE NOMMÉ JEUDI N° 574. 252 p.
Un cauchemar
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Florence et préfacé par Pierre Klossowski.
Collectif
Première édition française en 1911. EN MOUCHANT
N° 465. 294 p. LA CHANDELLE
LE POÈTE ET Nouvelles chinoises des Ming
Traduit du chinois par Jacques Dars et
LES LUNATIQUES révisé par Tchang Foujoueir. Avant-propos
Roman. Traduit de l’anglais par Jeanne de Jacques Dars. Première édition
Fournier-Pargoire. Première édition française en 1986. N° 162. 224 p.
française en 1934. N° 92.
indisponible provisoirement
Marquise Colombi
Charles-Albert Cingria UN MARIAGE EN PROVINCE
Roman. Traduit de l’italien par Josette
BOIS SEC BOIS VERT Monfort et Emmanuelle Genevois.
Proses. Première édition en 1948. Première édition française en 1989.
N° 119. 294 p. N° 255. 140 p.

Hélène Cixous Ivy Compton-Burnett


LE LIVRE DE PROMETHEA UNE FAMILLE ET SON CHEF
Récit. Préface d’Adel Abdessemed et Roman. Traduit de l’anglais par J. Robert
Hélène Cixous. Première édition en 1983. Vidal. Première édition française en 1954.
N° 730. 276 p. N° 107. 266 p.

DES HOMMES
Paul Claudel ET DES FEMMES
CONVERSATIONS Roman. Traduit de l’anglais par J.-Robert
DANS LE LOIR-ET-CHER Vidal. Première édition française en 1957.
Essais. Première édition en 1935. N° 566. 294 p.
N° 135. 182 p.

35
Joseph Conrad FIN D’UN JEU
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
L’AGENT SECRET Laure Guille-Bataillon et Françoise Rosset.
Roman. Traduit de l’anglais et annoté par En collaboration avec Roger Caillois.
Sylvère Monod. Première édition française Premières éditions françaises en 1968
en 1912. et 1993. N° 508. 210 p.
Édition à tirage limité accompagnée
du film Agent secret d’Alfred Hitchcock GÎTES
(DVD). 468 p. Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Laure Bataillon. Première édition française
AU BOUT DU ROULEAU en 1968. N° 631. 280 p.
Roman. Traduit de l’anglais par Gabrielle
d’Harcourt et révisé par Jean-Pierre MARELLE
Vernier, notice de Jean-Pierre Vernier. Roman. Traduit de l’espagnol par Laure
Première édition française en 1931. Guille et Françoise Rosset. Première
N° 195. 182 p. édition française en 1966. N° 51. 602 p.
AU CŒUR DES TÉNÈBRES OCTAÈDRE
Roman. Traduit de l’anglais par Jean Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Deurbergue. Nouvelle édition. Première Laure Guille-Bataillon. Premières éditions
édition française en 1929. N° 650. 168 p. françaises en 1976 et 1993. N° 475. 140 p.
LE NÈGRE DU « NARCISSE » TOUS LES FEUX LE FEU
Histoire de gaillard d’avant Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Roman. Traduit de l’anglais par Robert Laure Guille-Bataillon. Première édition
d’Humières et révisé par Maurice-Paul française en 1970. N° 496. 196 p.
Gautier. Première édition française en
1910. N° 109. 168 p. TOUS LES FEUX LE FEU
Édition à tirage limité accompagnée d’une
UN PARIA DES ÎLES lecture d’André Dussolier (CD audio).
Roman. Traduit de l’anglais par Georges 198 p.
Jean-Aubry et révisé par André Bordeaux.
Première édition française en 1937.
N° 690. 448 p. René Crevel
LA RESCOUSSE ÊTES-VOUS FOUS ?
Roman. Traduction de l’anglais par Récit. Première édition en 1929.
G. Jean-Aubry, révisée par Sylvère Monod. N° 75. 182 p.
Première édition française en 1936.
N° 576. 476 p. Eugène Dabit
FAUBOURGS DE PARIS
Julio Cortázar Mémoires. Postface de Pierre-Edmond
FAÇONS DE PERDRE Robert. Première édition en 1933.
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par N° 235. 154 p.
Laure Guille-Bataillon. Première édition
française en 1978. N° 652. 196 p.

36
L’ÎLE René Daumal
Nouvelles. Première édition en 1934.
N° 628. 196 p.
LA GRANDE BEUVERIE
Roman. Nouvelle édition établie
LE MAL DE VIVRE par Claude Rugafiori. Première édition
et autres textes en 1938. N° 165. 182 p.
Roman. Première édition en 1939. LE MONT ANALOGUE
N° 519. 336 p. Roman d’aventures alpines,
PETIT-LOUIS non euclidiennes et
symboliquement authentiques
Roman. Postface de Pierre-Edmond
Robert. Première édition en 1930. Édition d’H. J. Maxwell et Claudio
N° 199. 280 p. Rugafiori. Première édition en 1952.
N° 72. 182 p.
VILLA OASIS OU
LES FAUX BOURGEOIS Dazaï Osamu
Roman. Première édition en 1932.
N° 388. 252 p. SOLEIL COUCHANT
Crépuscule de l’aristocratie
Roman. Traduit du japonais par Hélène
Stig Dagerman de Sarbois et G. Renondeau. Première
L’ENFANT BRÛLÉ édition française en 1961. N° 177. 210 p.
Roman. Traduit du suédois par
F. Backlund, préface d’Hector Bianciotti. Thomas De Quincey
Première édition française en 1956.
N° 77. 350 p. LES CONFESSIONS D’UN
MANGEUR D’OPIUM ANGLAIS
LE SERPENT suivi de SUSPIRIA DE
Roman. Traduit du suédois par
Carl-Gustav Bjurström et Hervé Coville.
PROFUNDIS et de LA MALLE-
Préface de Carl-Gustav Bjurström. POSTE ANGLAISE
Première édition française en 1966. Essais. Traduit de l’anglais par Pierre
N° 450. 294 p. Leyris. Nouvelle édition entièrement
revue et augmentée par Pierre Leyris.
Première édition française en 1962.
Salvador Dali N° 234. 406 p.
JOURNAL D’UN GÉNIE DE L’ASSASSINAT CONSIDÉRÉ
Mémoires. Introduction et notes de
Michel Déon. Première édition en 1964.
COMME UN DES BEAUX-ARTS
N° 311. 308 p. Essai. Traduit de l’anglais et préfacé par
Pierre Leyris. Première édition française
LAVIE SECRÈTE DE en 1963. N° 462. 196 p.
SALVADOR DALI
Mémoires. Adapté de l’anglais par Michel
Déon, de l’Académie française. Première
édition française en 1952. N° 454. 448 p.

37
LA NONNE MILITAIRE Louis-René Des Forêts
D’ESPAGNE LE BAVARD
Roman. Traduit de l’anglais par Pierre Récit. Première édition en 1946.
Schneider. Postface de l’auteur traduite N° 32. 168 p.
par Nicole Tisserand, préface de Kenneth
White. Première édition française LA CHAMBRE DES ENFANTS
en 1980. N° 448. 168 p. Récit. Première édition en 1960.
N° 117. 196 p.
Claude Debussy LES MENDIANTS
MONSIEUR CROCHE Roman. Édition définitive.
ET AUTRES ÉCRITS Première édition en 1943. N° 334. 392 p.
Récits. Introduction et notes de OSTINATO
François Lesure, nouvelle édition revue
et augmentée de l’œuvre critique Récit. Première édition en 1997.
de Debussy. Première édition en 1921 N° 416. 238 p.
(Monsieur Croche antidilettante). PAS À PAS
N° 187. 364 p.
JUSQU’AU DERNIER
Roman. Première édition en 2001.
Eugène Delacroix N° 525. 128 p.
LETTRES INTIMES
Correspondance. Préface et notes Robert Desnos
d’Alfred Dupont. Première édition en 1954.
N° 323. 224 p. indisponible provisoirement DE L’ÉROTISME précédé de
VOICI VENIR L’AMOUR
DU FIN FOND DES TÉNÈBRES
Florence Delay par Annie Le Brun
L’INSUCCÈS DE LA FÊTE Essais. Première édition en 1953.
Roman. Première édition en 1980. N° 636. 126 p.
N° 244. 224 p.
LA LIBERTÉ OU L’AMOUR !
MINUIT SUR LES JEUX suivi de DEUIL POUR DEUIL
Roman. Première édition en 1973. Récits. Premières éditions en 1927 et 1924.
N° 487. 224 p. N° 90. 168 p.

NOUVELLES HÉBRIDES suivi


René Depestre de DADA-SURRÉALISME 1927
ALLÉLUIA POUR Roman et dossier. Nouvelle édition
UNE FEMME-JARDIN de Marie-Claire Dumas. Première édition
Nouvelles. Première édition en 1981. en 1978. N° 688. 280 p.
N° 707. 192 p.
LE VIN EST TIRÉ…
Roman. Première édition en 1943.
N° 273. 210 p. indisponible provisoirement

38
Noël Devaulx Pierre Drieu la Rochelle
L’AUBERGE PARPILLON BELOUKIA
Nouvelles. Postface de Jean Paulhan. Roman. Première édition en 1936.
Première édition en 1945. N° 137. 168 p. N° 266. 224 p.

BLÈCHE
André Dhôtel Roman. Première édition en 1928.
BERNARD LE PARESSEUX N° 558. 238 p.
Roman. Première édition en 1952. LES CHIENS DE PAILLE
N° 129. 322 p.
Récit. Première édition en 1964.
N° 392. 210 p.
Alfred Döblin LA COMÉDIE DE CHARLEROI
VOYAGE BABYLONIEN Roman. Préface de Julien Hervier.
Roman. Traduction de l’allemand non Première édition en 1934. N° 352. 238 p.
signée, révisé par Michel Vanoosthuyse.
Préface de Michel Vanoosthuyse. ÉTAT-CIVIL
Première édition française en 1937. Roman. Première édition en 1921.
N° 553. 644 p. N° 14. 154 p.

HISTOIRES DÉPLAISANTES
John Dos Passos Nouvelles. Première édition en 1963.
AVENTURES D’UN JEUNE N° 205. 266 p.
HOMME L’HOMME À CHEVAL
Roman. Traduit de l’américain Roman. Première édition en 1943.
par Mathilde Camhi. Première édition N° 281. 266 p.
en français en 1958. N° 715. 448 p.
L’HOMME COUVERT
LA BELLE VIE DE FEMMES
Mémoires. Traduit de l’américain par Roman. Première édition en 1925.
Maurice-Edgar Coindreau et C. Richard. N° 310. 196 p.
Introduction de François Weyergans.
Première édition française en 1968. RÊVEUSE BOURGEOISIE
N° 456. 350 p. Roman. Première édition en 1937.
N° 322. 364 p.
MILIEU DE SIÈCLE
Roman. Traduit de l’américain par Yves
Malartic et Jean Rosenthal. Première Juliette Drouet
édition française en 1971. N° 231. 600 p.
« MON GRAND PETIT
HOMME… »
Christian Dotremont Mille et une lettres d’amour
LA PIERRE ET L’OREILLER à Victor Hugo
Roman. Première édition en 1955. Correspondance. Édition et préface
N° 492. 224 p. de Paul Souchon. Nouvelle édition.
Première édition en 1951. N° 457. 840 p.

39
George Du Maurier L’APRÈS-MIDI DE
PETER IBBETSON MONSIEUR ANDESMAS
Roman. Traduit de l’anglais par Raymond Récit. Première édition en 1962.
Queneau, illustré par l’auteur, avec N° 49. 140 p.
une introduction par sa cousine Lady X L’APRÈS-MIDI DE
« Madge Plunket ». Première édition
française en 1946. N° 18. 336 p. MONSIEUR ANDESMAS
Édition à tirage limité accompagnée
d’entretiens avec l’auteur (CD audio).
Roland Dubillard 126 p.
OLGA MAVACHE – INDIA SONG
LES CAMPEMENTS – Texte théâtre film
CONFESSIONS D’UN FUMEUR Première édition en 1973. N° 263. 168 p.
DE TABAC FRANÇAIS
Nouvelles. Première édition en 1974.
NATHALIE GRANGER suivi de
N° 297. 182 p. LA FEMME DU GANGE
Scénario. Première édition en 1972.
N° 588. 210 p.
Réjean Ducharme
LE THÉÂTRE DE L’AMANTE
DÉVADÉ
Roman. Première édition en 1990.
ANGLAISE
N° 705. 288 p. Première édition en 1991. N° 265. 128 p.

LE VICE-CONSUL
Louis-Edmond Duranty Roman. Première édition en 1965.
N° 12. 224 p.
LE MALHEUR D’HENRIETTE
GÉRARD
Roman. Préface de Jean Paulhan. Lawrence Durrell
Première édition en 1860. N° 73. 392 p. LE SOURIRE DU TAO
indisponible provisoirement Mémoires. Traduit de l’anglais par Paule
Guivarch. Première édition française
en 1982. N° 696. 136 p.
Marguerite Duras
ABAHN SABANA DAVID
Roman. Première édition en 1970. Mircea Eliade
N° 418. 128 p. NOCES AU PARADIS
Roman. Traduit du roumain par Marcel
L’AMANTE ANGLAISE Ferrand. Première édition française en
Récit. Première édition en 1967. 1981. N° 170. 280 p.
N° 168. 210 p.
LE VIEIL HOMME
ET L’OFFICIER
Roman. Traduit du roumain par Alain
Guillermou. Première édition française
en 1977. N° 88. 196 p.
40
Hans Magnus William Faulkner
Enzensberger ABSALON ! ABSALON !
LE BREF ÉTÉ DE L’ANARCHIE Roman. Traduit de l’américain par R.-N.
La vie et la mort de Raimbault, revu et présenté par François
Buenaventura Durruti Pitavy. Première édition française en 1953.
N° 412. 432 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Lily
Jumel. Première édition française en 1975. DESCENDS, MOÏSE
N° 601. 420 p.
Roman. Traduit de l’américain par R.-N.
Raimbault. Première édition française
Annie Ernaux en 1955. N° 246. 336 p.

L’ATELIER NOIR LES LARRONS


Mémoires. Édition augmentée. Première Roman. Traduit de l’américain par
édition en 2011. N° 733. 180 p. Maurice-Edgar Coindreau et Raymond
Girard. Préface de Raymond Girard.
Première édition française en 1964.
Léon-Paul Fargue N° 654. 420 p.
DÉJEUNERS DE SOLEIL SI JE T’OUBLIE, JÉRUSALEM
Chroniques. Première édition en 1942. (Les Palmiers sauvages)
N° 348. 210 p.
Roman. Traduit de l’américain par
DÎNERS DE LUNE Maurice-Edgar Coindreau. Traduction
revue par François Pitavy. Première
Chroniques. Première édition en 1952.
édition française en 1952. N° 439. 364 p.
N° 365. 196 p. indisponible provisoirement

HAUTE SOLITUDE Beppe Fenoglio


Poèmes en prose. Première édition
en 1941. N° 97. 224 p. L’EMBUSCADE
Roman. Traduit de l’italien par Monique
MÉANDRES Baccelli. Première édition française
Chroniques. Première édition en 1946. en 1994. N° 661. 238 p.
N° 407. 224 p. indisponible provisoirement
LA PAIE DU SAMEDI
LE PIÉTON DE PARIS Roman. Traduit de l’italien par Monique
suivi de D’APRÈS PARIS Baccelli, Première édition française
Essais. Premières éditions en 1939 en 1990. N° 551. 168 p.
et 1932. N° 301. 308 p.

REFUGES Ronald Firbank


Mémoires. Première édition en 1966. LA PRINCESSE ARTIFICIELLE
N° 390. 210 p. indisponible provisoirement suivi de MON PIAFFEUR NOIR
Romans. Traduit de l’anglais par
Maurice Sachs et Édouard Roditi.
Postface d’Édouard Roditi. Première
édition française en 1938. N° 189. 238 p.

41
Francis Scott Fitzgerald Jean Forton
L’ENVERS DU PARADIS L’ÉPINGLE DU JEU
Roman. Traduit de l’américain par Roman. Première édition française
Suzanne Mayoux, préface de Roger en 1960. N° 444. 350 p.
Grenier. Première édition française
en 1964. N° 27. 294 p.
Maurice Fourré
TOUS LES JEUNES GENS LA NUIT DU ROSE-HÔTEL
TRISTES Roman. Préface d’André Breton.
Nouvelles. Traduit de l’américain Première édition en 1950. N° 52. 308 p.
par Philippe Jaworski. Première édition
française en 2013. N° 642. 308 p.
Milan Füst
Theodor Fontane L’HISTOIRE DE MA FEMME
Roman. Traduit du hongrois par
EFFI BRIEST Élisabeth Berki et Suzanne Peuteuil.
Roman. Traduit de l’allemand par André Préface d’Albert Gyergyaï. Première
Cœuroy. Préface de Joseph Rovan. édition française en 1958. N° 679. 504 p.
Première édition française en 1981.
N° 436. 350 p.
Paul Gadenne
MADAME JENNY TREIBEL L’INVITATION
Roman. Traduit de l’allemand par Pierre
Grappin. Préface de Pierre Grappin.
CHEZ LES STIRL
Première édition française en 1943. Roman. Préface de Didier Sarrou.
N° 611. 294 p. Première édition en 1955. N° 325. 196 p.

LA PLAGE DE SCHEVENINGEN
Shelby Foote Roman. Première édition en 1952.
N° 106. 308 p.
L’ENFANT DE LA FIÈVRE
Récits. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau et Claude Rómulo Gallegos
Richard. Préface de Michel Gresset. DOÑA BARBARA
Première édition française en 1975.
Roman. Traduit de l’espagnol par
N° 174. 364 p.
L.-F. Durand. Première édition française
TOURBILLON en 1951. N° 45. 336 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau et Hervé Jeanne Galzy
Belkiri-Deluen. Postface de J. M. G.
Le Clézio. Première édition française LES ALLONGÉS
en 1978. N° 536. 336 p. Roman. Préfaces de Monica Sabolo et
indisponible provisoirement Alice Zeniter. Première édition en 1923.
Nouvelle édition. N° 751

42
▶ Nouveauté 2023 Jean Genet
Sa carrière à peine lancée, Jeanne Galzy
se trouve atteinte de la Maladie de Pott, POMPES FUNÈBRES
une tuberculose osseuse qui la condamne Roman. Texte de l’édition originale.
à porter une gaine de plâtre et à rester Première édition en 1947. N° 34. 308 p.
alitée. Elle tire de cette situation
Les Allongés, un roman qui reçoit le Prix QUERELLE DE BREST
Femina en 1923. Roman. Première édition en 1947.
La narratrice y évoque son séjour dans N° 86. 252 p.
un sanatorium de Berck. Elle passera
près d’un an dans « la maison des sables »
QUERELLE DE BREST
aux côtés des autres « allongés », atteints Édition à tirage limité accompagnée du
comme elle d’un mal qui les maintient film Querelle de Brest de Rainer Werner
à l’écart de la vie. Fassbinder (DVD). 252 p.
À travers une réflexion juste et atemporelle
sur la douleur et le corps, Jeanne Galzy Michel de Ghelderode
nous en apprend beaucoup sur le prix
de la vie. Et si ces « demi-vies » nous SORTILÈGES
apprenaient à mieux saisir la poésie de Nouvelles. Préface de Franz Hellens.
l’éphémère ? N° 568. 238 p.

Federico García Lorca André Gide


IMPRESSIONS ET PAYSAGES AINSI SOIT-IL OU LES JEUX
Essai. Traduit de l’espagnol. Première SONT FAITS
édition française en 1958. N° 665. 252 p. Mémoires. Première édition en 1952.
Nouvelle édition de Martine Segaert.
N° 430. 140 p.
Romain Gary
(Fosco Sinibaldi) JOURNAL DES FAUX-
L’HOMME À LA COLOMBE MONNAYEURS
Essai. Première édition en 1927.
Roman. Version définitive. Premières
N° 331. 140 p.
éditions en 1958 et 1984. N° 500. 182 p.
LE VOYAGE D’URIEN
Pierre Gascar Roman. Première édition en 1958.
N° 474. 112 p.
LES BÊTES
Nouvelles. Première édition en 1953.
N° 23. 210 p. indisponible provisoirement Jean Giono
LE PRÉSAGE CŒURS, PASSIONS,
Essai. Première édition en 1972. CARACTÈRES
N° 669. 192 p. Récits. Avant-propos d’Henri Godard.
N° 398. 140 p.

43
FAUST AU VILLAGE Julian Gloag
Nouvelles. Première édition en 1978.
Première édition française en 1977.
LE TABERNACLE
N° 565. 168 p. Roman. Traduit de l’anglais par Lola
Tranec. Première édition française
FRAGMENTS D’UN PARADIS en 1964. N° 251. 322 p.
(Les Anges)
Récit. Première édition en 1948. William Golding
N° 20. 196 p.
CHRIS MARTIN
RONDEUR DES JOURS Roman. Traduit de l’anglais par Marie-Lise
(L’eau vive, I) Marlière. Première édition française
Nouvelles. Première édition en 1973. en 1960. N° 150. 252 p.
N° 316. 266 p.
LE DIEU SCORPION
L’OISEAU BAGUÉ Nouvelles. Traduit de l’anglais par
(L’eau vive, II) Marie-Lise Marlière. Première édition
Nouvelles. Première édition en 1973. française en 1974. N° 178. 238 p.
N° 332. 280 p.
LA NEF
POUR SALUER MELVILLE Roman. Traduit de l’anglais par Marie-Lise
Récit. Première édition en 1941. Marlière. Première édition française
N° 718. 132 p. en 1966. N° 81. 280 p.
LES TERRASSES
DE L’ÎLE D’ELBE William Goyen
Chroniques. Première édition en 1976. LA MAISON D’HALEINE
N° 340. 196 p. Roman. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau. Première
LES TROIS ARBRES édition française en 1954. N° 96. 252 p.
DE PALZEM
Chroniques. Première édition en 1984. PRÉCIEUSE PORTE
N° 527. 200 p. Nouvelles. Traduit de l’américain par
Patrice Repusseau. Première édition
française en 1987. N° 196. 210 p.
Jean Giraudoux indisponible provisoirement
LES CONTES D’UN MATIN
Nouvelles. Premières éditions de 1908 Julien Green
à 1912. N° 393. 128 p.
indisponible provisoirement L’AUTRE SOMMEIL
Roman. Première édition en 1931.
N° 125. 140 p.
Édouard Glissant
LE QUATRIÈME SIÈCLE Jean Grenier
Récit. Nouvelle édition. Préface de
Mathieu Glissant et Christiane Taubira. LES ÎLES
Première édition en 1964. N° 233. 372 p. Essai. Préface d’Albert Camus.
Première édition en 1933. N° 11. 168 p.
44
INSPIRATIONS MAUVE LE VIERGE
MÉDITERRANÉENNES Nouvelles. Première édition en 1988.
Essai. Première édition en 1940. N° 546. 168 p.
N° 384. 168 p.

LETTRES D’EGYPTE 1950 Louis Guilloux


suivi d’ UN ÉTÉ AU LIBAN LA CONFRONTATION
Mémoires. Première édition en 1962. Roman. Première édition en 1967.
N° 427. 182 p. indisponible provisoirement N° 63. 210 p.

SUR LA MORT D’UN CHIEN LABYRINTHE


Essai. Première édition en 1957. Roman. Postface d’Yvonne Besson.
N° 607. 88 p. Premières éditions en 1952 et 1953.
N° 397. 182 p.
VOIR NAPLES
Roman. Première édition en 1973.
N° 367. 392 p. indisponible provisoirement Nedim Gürsel
UN LONG ÉTÉ À ISTANBUL
Raymond Guérin Roman. Traduit du turc par Zeynep
Tolgay-Bozdemir et Anne-Marie Toscan
L’APPRENTI du Plantier. Préface d’Étiemble. Première
Roman. Première édition en 1946. édition française en 1980. N° 543. 224 p.
N° 89. 434 p.

PARMI TANT D’AUTRES Alice Guy


FEUX... LA FÉE-CINÉMA
Roman. Première édition en 1949. Autobiographie d’une pionnière
N° 124. 798 p. Mémoires. Préfaces de Nathalie
Masduraud, Celine Sciamma et Valérie
QUAND VIENT LA FIN Urrea. N° 740. 240 p.
suivi de APRÈS LA FIN
Récit. Première édition en 1945.
N° 530. 392 p. Pierre Guyotat
LA TÊTE VIDE ÉDEN, ÉDEN, ÉDEN
Roman. Première édition en 1970.
Récit. Première édition en 1952.
N° 147. 280 p.
N° 383. 154 p.
PROSTITUTION
Hervé Guibert Roman. Première édition en 1975.
N° 554. 378 p.
L’INCOGNITO
Roman. Préface d’Oscar Coop-Phane et TOMBEAU POUR CINQ CENT
Jean-Baptiste Del Amo. Première édition MILLE SOLDATS
en 1989. N° 732. 264 p. Sept chants
Première édition en 1967. N° 58. 504 p.

45
Gisèle Halimi Thomas Hardy
LE LAIT DE L’ORANGER LES PETITES IRONIES
Mémoires. Première édition en 1988. DE LA VIE
N° 728. 444 p. Nouvelles. Traduit de l’anglais par
H. Boivin et Diane de Margerie. Première
UNE EMBELLIE PERDUE édition française en 1981. N° 434. 252 p.
Mémoires. Première édition en 1995.
N° 741. 468 p. LE TROMPETTE-MAJOR
Roman. Traduit de l’anglais par Yorick
Bernard-Derosne. Première édition
Peter Handke française en 1933. N° 586. 420 p.
HISTOIRE D’ENFANT
Roman. Traduit de l’allemand par
Georges-Arthur Goldschmidt. Première Jaroslav Hašek
édition française en 1983. N° 713. 112 p. DERNIÈRES AVENTURES
DU BRAVE SOLDAT CHVÉÏK
André Hardellet Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Ancelot. Première édition française
LES CHASSEURS I, II en 1980. N° 577. 350 p.
Roman. Premières éditions en 1966
et 1973. N° 419. 154 p.
Nathaniel Hawthorne
DONNEZ-MOI LE TEMPS VALJOIE
suivi de LA PROMENADE Roman. Traduit de l’anglais par Marie
IMAGINAIRE Canavaggia. Préface d’André Maurois.
Récits. Premières éditions en 1973 et 1974. Première édition française en 1952.
N° 640. 182 p. N° 608. 378 p.
LOURDES, LENTES...
Roman. Première édition en 1969. Pierre Herbart
N° 317. 140 p. LA LIGNE DE FORCE
ONEÏROS OU LA BELLE Mémoires. Première édition en 1958.
N° 619. 168 p.
LURETTE
Récits. Inédit. N° 438. 154 p. LE RÔDEUR
Roman. Première édition en 1931.
LE PARC DES ARCHERS N° 127. 224 p.
suivi de LADY LONG SOLO
Roman. Premières éditions en 1962
et 1971. N° 353. 266 p. E.T.A. Hoffmann
LE SEUIL DU JARDIN LE CHAT MURR
Roman. Première édition en 1958. Roman. Traduit de l’allemand par Albert
N° 289. 168 p. indisponible provisoirement Béguin. Première édition française
en 1943. N° 54. 420 p.

46
Hugo von Hofmannsthal Eugène Ionesco
ANDRÉAS et autres récits LE BLANC ET LE NOIR
Nouvelles. Traduit de l’allemand par Essai. Première édition en 1985.
Eugène Badoux et Magda Michel, N° 698. 80 p.
préface d’Henri Thomas. Première édition
française en 1970 et 1994. N° 521. 280 p. LA PHOTO DU COLONEL
Récits. Première édition en 1962.
N° 473. 168 p. indisponible provisoirement
James Hogg
CONFESSION DU PÉCHEUR Panaït Istrati
JUSTIFIÉ
Roman. Traduit de l’anglais par CODINE – MIKHAÏL –
Dominique Aury, avant-propos d’André MES DÉPARTS – LE PÊCHEUR
Gide. Première édition française en 1952. D’ÉPONGES
N° 186. 322 p. (La Jeunesse d’Adrien Zograffi)
Récits. Première édition en 1984.
N° 711. 512 p.
Ödön von Horváth
UN FILS DE NOTRE TEMPS NERRANTSOULA
Roman. Traduit de l’allemand par Rémy Roman. Présentation d’Apostolis
Lambrechts, préface d’Heinz Schwarzinger. Monastirioty. Première édition en 1970.
Première édition française en 1988. N° 579. 168 p.
N° 534. 168 p.
ONCLE ANGHEL
(Les récits d’Andrien Zograffi)
Bohumil Hrabal Récit. Préface de Joseph Kessel.
Première édition en 1924. N° 638. 210 p.
LA CHEVELURE SACRIFIÉE
Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Ancelot. Première édition française Edmond Jabès
en 1987. N° 476. 176 p.
LE LIVRE DES QUESTIONS –
LE LIVRE DE YUKEL –
Victor Hugo LE RETOUR AU LIVRE
LE PROMONTOIRE DU SONGE (Le Livre des Questions, I)
Essai. Préface d’Annie Le Brun. Essais. Premières éditions en 1963, 1964
Première édition en 1961. N° 627. 112 p. et 1965. N° 197. 448 p.

YAËL – ELYA – AELY


Taha Hussein (EL, OU LE DERNIER LIVRE)
LE LIVRE DES JOURS (Le Livre des Questions, II)
Mémoires. Traduit de l’arabe par Jean Essais. Premières éditions en 1967, 1969,
Lecerf et Gaston Wiet. Préface d’André 1972 et 1973. N° 214. 602 p.
Gide. Première édition française en 1947.
N° 126. 266 p.

47
LE LIVRE DES DE L’ABJECTION
RESSEMBLANCES Récit. Préface de Hugues Bachelot.
Essais. Ce volume contient : Le Livre des Première édition en 1939. N° 529. 210 p.
Ressemblances – Le Soupçon Le Désert – indisponible provisoirement
L’ineffaçable L’inaperçu. Premières
éditions en 1976, 1978 et 1980. LA JEUNESSE DE THÉOPHILE
N° 252. 406 p. indisponible provisoirement Histoire ironique et mystique
Roman. Avant-propos de Paul Morand.
Première édition en 1921. N° 387. 238 p.
Max Jacob indisponible provisoirement

LE CABINET NOIR LE LIVRE DE MON PERE


Lettres avec commentaires. Édition ET DE MA MÈRE
définitive. Première édition en 1928.
Mémoires. Première édition en 1948.
N° 5. 252 p.
N° 600. 192 p.
FILIBUTH OU LA MONTRE MONSIEUR GODEAU INTIME
EN OR Récit. Première édition en 1926.
Roman. Première édition en 1923. N° 357. 336 p.
N° 308. 280 p. indisponible provisoirement
LE PARRICIDE IMAGINAIRE
Récit. Première édition en 1930.
Henry James N° 262. 210 p.
LA MAISON NATALE
ET AUTRES NOUVELLES PRUDENCE HAUTECHAUME
Nouvelles. Première édition en 1927.
Nouvelles. Traduit de l’américain
N° 56. 224 p.
par Louise Servicen. Première édition
française en 1972. N° 639. 308 p.
Pierre Jean Jouve
Alfred Jarry HÉCATE suivi de VAGADU
L’AMOUR EN VISITES Aventure de Catherine Crachat
Roman. Première édition en 1928.
Roman. Avertissement de Michel Arrivé.
N° 605. 406 p.
Première édition en 1898. N° 354. 108 p.

LES JOURS ET LES NUITS LE MONDE DÉSERT


Roman d’un déserteur Roman. Première édition en 1960.
N° 287. 238 p. indisponible provisoirement
Première édition en 1897. N° 82. 224 p.
LA SCÈNE CAPITALE
Marcel Jouhandeau Récits. Préface de Jean Starobinski.
Première édition en 1961. N° 104. 280 p.
CHRONIQUE D’UNE PASSION
Récit. Première édition en 1944.
N° 156. 238 p.

48
Ernst Jünger Iouri Kazakov
LE CŒUR AVENTUREUX LA PETITE GARE
Essai. Traduit de l’allemand par Henri et autres nouvelles
Thomas. Première édition française Nouvelles. Traduit du russe par Robert
en 1942. N° 35. 238 p. Philippon. Première édition française
en 1962. N° 414. 280 p.
LE LANCE-PIERRES
Roman. Traduit de l’allemand par Henri
Plard. Première édition française en 1974. John Keats
N° 714. 336 p. LETTRES À FANNY BRAWNE
SUR LES FALAISES Correspondance. Traduit de l’anglais
par M.-L. des Garets. Première édition
DE MARBRE française en 1912. N° 597. 112 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Henri
Thomas. Première édition française
en 1942. N° 47. 196 p. Kenzaburô Ôé
ARRACHEZ LES BOURGEONS,
Franz Kafka TIREZ SUR LES ENFANTS
LETTRES À MILENA Roman. Traduit du japonais par René de
Traduit de l’allemand par Alexandre Ceccatty et Ryôji Nakamura. Première
Vialatte, édition revue et augmentée de édition française en 1996. N° 625. 238 p.
textes complémentaires traduits par LE FASTE DES MORTS
Claude David. Premières éditions
françaises en 1956 et 1988. N° 200. 364 p. Nouvelles. Édition et traduction du
japonais par René de Ceccatty et Ryôji
PRÉPARATIFS DE NOCE Nakamura. Première édition française
en 2005. N° 692. 200 p.
À LA CAMPAGNE
Récits. Traduit de l’allemand par Marthe LE JEU DU SIÈCLE
Robert. Première édition française en Roman. Traduit du japonais par René de
1957. N° 158. 518 p. Ceccatty et Ryôji Nakamura. Première
édition française en 1985. N° 689. 462 p.
Daniel-Henry Kahnweiler
MES GALERIES Jack Kerouac
ET MES PEINTRES LE LIVRE DES RÊVES
Entretiens avec Francis Roman. Traduit de l’américain par
Crémieux Philippe Mikriammos et Christine Taylor.
Mémoires. Préface d’André Fermigier. Première édition française en 1977.
Première édition en 1961. Nouvelle édition N° 736. 372 p.
augmentée de deux entretiens inédits
en 1998. N° 376. 224 p.
Joseph Kessel
AU GRAND SOCCO
Roman. Première édition en 1952.
N° 603. 292 p.
49
Rudyard Kipling Georges Lambrichs
LA LUMIÈRE QUI S’ÉTEINT LES FINES ATTACHES
Roman. Traduit de l’anglais, présenté Récits. Première édition en 1957.
et annoté par Pierre Coustillas. Première N° 46. 182 p.
édition française en 1988. N° 535. 350 p.
Valery Larbaud
Danilo Kis A. O. BARNABOOTH
LE CIRQUE DE FAMILLE Son journal intime
Romans. Ce volume contient : Chagrins Première édition en 1913. N° 98. 238 p.
précoces – Jardin, cendre – Sablier.
Traduit du serbo-croate par Pascale AMANTS, HEUREUX
Delpech et Jean Descat. Premières éditions AMANTS..., précédé de
en 1984, 1971 et 1982. N° 218. 504 p. BEAUTÉ, MON BEAU SOUCI...
JARDIN, CENDRE et suivi de MON PLUS SECRET
Roman. Traduit du serbo-croate par CONSEIL...
Jean Descat. Première édition française Nouvelles. Première édition en 1923.
en 1971. N° 110. 224 p. N° 298. 266 p.

AUX COULEURS DE ROME


Pierre Klossowski Essai. Première édition en 1938.
LE BAPHOMET N° 368. 238 p. indisponible provisoirement
Roman. Première édition en 1965. ENFANTINES
N° 179. 238 p.
Nouvelles. Première édition en 1918.
LES LOIS DE L’HOSPITALITÉ N° 8. 252 p.
Romans. Ce volume contient : JAUNE BLEU BLANC
La révocation de l’Édit de Nantes –
Écrits divers. Première édition en 1927.
Roberte, ce soir – Le souffleur.
N° 259. 336 p.
Première édition en 1965. N° 336. 364 p.

UN SI FUNESTE DÉSIR D. H. Lawrence


Essai. Première édition en 1963.
N° 314. 224 p. L’ARC-EN-CIEL
Roman. Traduit de l’anglais par Albine
LA VOCATION SUSPENDUE Loisy. Première édition française en 1939.
Récit. Première édition en 1950. N° 43. 532 p.
N° 245. 168 p.
LES FILLES DU PASTEUR
Nouvelles. Ce volume contient : Les Filles
Oskar Kokoschka du pasteur – L’Officier prussien – L’Épine
MIRAGES DU PASSÉ dans la chair – Couleur du printemps –
Nouvelles. Traduit de l’anglais et de
Le Bas blanc – Le Baptême – L’Odeur des
l’allemand par Louise Servicen. Première
chrysanthèmes. Traduit de l’anglais par
Colette Vercken. Première édition
édition française en 1966. N° 139. 266 p.
française en 1933. N° 671. 272 p.

50
L’HOMME QUI ÉTAIT MORT LA GUERRE
Roman. Traduit de l’anglais par Jacqueline Roman. Première édition en 1970.
Dalsace et Pierre Drieu la Rochelle. N° 271. 294 p.
Préface de Pierre Drieu la Rochelle.
Première édition française en 1933. L’INCONNU SUR LA TERRE
N° 6. 196 p. Essai. Première édition en 1978.
N° 394. 406 p.
JACK DANS LA BROUSSE
Roman. Traduit de l’anglais par Lilian LE LIVRE DES FUITES
Brach. Préface de François Mauriac. Roman. Première édition en 1969.
Première édition française en 1938, N° 225. 294 p.
révisée par Janine Hérisson en 1985.
N° 504. 476 p. TERRA AMATA
Roman. Première édition en 1967.
N° 391. 280 p.
T. E. Lawrence
VOYAGES DE L’AUTRE CÔTÉ
LA MATRICE Nouvelles. Première édition en 1975.
Journal du Dépôt de la Royal Air N° 326. 322 p.
Force (août-décembre 1922)
suivi de Notes ultérieures
par le simple soldat Ross Paul Léautaud
matricule 352087
Récit. Traduit de l’anglais par Étiemble.
AMOURS
Première édition française en 1955. Récit. Première édition en 1906.
N° 50. 266 p. N° 345. 112 p.

LE PETIT AMI
Halldor Laxness Mémoires. Première édition en 1903.
N° 359. 224 p.
LE PARADIS RETROUVÉ
Roman. Traduit de l’anglais par René
Hilleret. Première édition française Violette Leduc
en 1966. N° 236. 292 p. L’ASPHYXIE
Roman. Première édition en 1946.
J.M.G. Le Clézio N° 193. 196 p.
LE DÉLUGE LA BÂTARDE
Roman. Première édition en 1966. Roman. Préface de Simone de Beauvoir.
N° 309. 294 p. Première édition en 1964. N° 351. 476 p.
LA FIÈVRE LA CHASSE À L’AMOUR
Nouvelles. Première édition en 1965. Mémoires. Première édition en 1973.
N° 253. 252 p. N° 422. 448 p.
LES GÉANTS LA FEMME AU PETIT RENARD
Roman. Première édition en 1973. Roman. Première édition en 1965.
N° 362. 350 p. N° 685. 144 p.

51
LA FOLIE EN TÊTE FOURBIS
Roman. Première édition en 1970. (La Règle du jeu, II)
N° 319. 602 p. Essai. Première édition en 1955.
N° 261. 252 p.
RAVAGES
Roman. Première édition en 1955. FIBRILLES
▶ Nouveauté Hors-série 2023 (La Règle du jeu, III)
En 1955, à 48 ans, Violette Leduc termine Essai. Première édition en 1966.
son troisième ouvrage, Ravages, son N° 275. 308 p.
« préféré ». Pensé comme un roman de
formation, l’ouvrage retrace son itinéraire FRÊLE BRUIT
amoureux de l’adolescence à la maturité. (La Règle du jeu, IV)
Seulement, en dépit du soutien de Simone Essai. Première édition en 1976.
de Beauvoir et de son influence auprès du N° 274. 406 p.
comité de lecture de Gallimard, Ravages
est jugé obscène et la censure tombe. Les quatre volumes de La Règle du jeu
Le livre paraît dans une version amputée. également vendus ensemble sous coffret.
« L’Imaginaire » propose aujourd’hui une LANGAGE TANGAGE
édition augmentée des passages censurés.
L’occasion unique de redécouvrir le grand OU CE QUE LES MOTS
roman féministe d’une pionnière, subtil, ME DISENT
engagé et en avance sur son temps. Essai. Première édition en 1985.
N° 337. 196 p.
TRÉSOR À PRENDRE
Récit. Préface de Mireille Brioude et MOTS SANS MÉMOIRE
Anaïs Frantz. Première édition en 1960. Poésie. Ce volume contient : Simulacre –
N° 739. 300 p. Le Point Cardinal – Glossaire j’y serre mes
gloses – Bagatelles végétales – Marrons
LA VIEILLE FILLE ET LA MORT sculptés par Mirò. Première édition en
Roman. Première édition en 1958. 1969. N° 375. 168 p.
N° 672. 112 p.
NUITS SANS NUIT et
quelques jours sans jour
Michel Leiris Essai. Première édition en 1961.
À COR ET À CRI N° 458. 210 p.
Roman. Première édition en 1988.
N° 423. 196 p. LE RUBAN
AU COU D’OLYMPIA
AURORA Essai. Première édition en 1981.
Roman. Première édition en 1946. N° 217. 294 p.
N° 3. 196 p.

BIFFURES
(La Règle du jeu, I)
Essai. Première édition en 1948.
N° 260. 322 p.

52
Pedro Lemebel LES VANILLIERS
Roman. Première édition en 1938.
JE TREMBLE, Ô MATADOR N° 17. 196 p.
Roman. Traduit de l’espagnol (Chili) par
Alexandra Carrasco. Préfaces de Quentin
Zuttion et Emmanuelle Bayamack-Tam. Clarice Lispector
Première édition en 2004. N° 750
LE BÂTISSEUR DE RUINES
▶ Nouveauté 2023 Roman. Traduit du brésilien par Violante
L’histoire se déroule en pleine dictature Do Canto. Première édition française
en 1986 au Chili. Celle que tout le monde en 1970. N° 424. 434 p.
appelle « La Folle du Front » vit dans un
quartier pauvre de Santiago. Cette vieille
femme transgenre a quitté la prostitution Malcolm Lowry
et brode désormais des nappes raffinées en
fredonnant des chansons de Sarita Montiel. ULTRAMARINE
La voilà amoureuse de Carlos, un jeune Roman. Traduit de l’anglais par Clarisse
militant, pour qui elle est prête à tout. Lui Francillon et Jean-Roger Carroy. Postface
voit dans la maison branlante de « La Folle » de Jean-Roger Carroy. Première édition
un lieu idéal pour stocker les armes qu’il française en 1965. N° 21. 266 p.
accumule en vue de commettre un attentat
contre Pinochet. C’est bien le grand soir Gérard Macé
révolutionnaire qui se prépare.
Dans la tradition baroque et subversive VIES ANTÉRIEURES suivi
du roman latino-américain, Pedro Lemebel de LES TROIS COFFRETS
réussit un coup de maître, une comédie Récits. Première édition en 1991.
brillante et troublante sur la sexualité et N° 743. 176 p.
le pouvoir. Avec une prose sensuelle,
flamboyante, burlesque et mélancolique,
il entremêle l’histoire bouleversante d’un Pierre Mac Orlan
amour hors du commun avec le destin
politique d’un pays.
BABET DE PICARDIE
Roman des aventures
du sergent Saint-Pierre
Gilles Leroy et de Babet Molina
Roman. Préface de l’auteur.
L’AMANT RUSSE Première édition en 1943. N° 277. 308 p.
Récit. Préface de Pauline Delabroy-Allard
et Agathe Saint-Maur. Première édition LA BANDERA
en 2002. N° 734. 144 p. Roman. Première édition en 1931.
Édition à tirage limité accompagnée du
Georges Limbour film La Bandera de Julien Duvivier (DVD).
252 p.
LA PIE VOLEUSE
Roman. Première édition en 1939. LE TUEUR N° 2
N° 330. 196 p. Roman. Préface de Francis Lacassin.
Première édition en 1935. N° 264. 238 p.

53
Claudio Magris Thomas Mann
ENQUÊTE SUR UN SABRE LES HISTOIRES DE JACOB
Essai. Traduit de l’italien par Marie-Anne (Joseph et ses frères, I)
Toledano. Première édition française Roman. Traduit de l’allemand par Louis
en 1987. N° 675. 112 p. Vic. Première édition française en 1935.
N° 67. 350 p.
Vladimir Maïakovski LE JEUNE JOSEPH
LETTRES À LILI BRIK (Joseph et ses frères, II)
Roman. Traduit de l’allemand par Louise
(1917-1930) Servicen. Première édition française
Correspondance. Traduit du russe par en 1936. N° 68. 266 p.
Andrée Robel, présenté par Claude Frioux.
Première édition française en 1969. JOSEPH EN ÉGYPTE
N° 408. 322 p. (Joseph et ses frères, III)
Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Vladimir Makanine Servicen. Première édition française
en 1938. N° 69. 518 p.
LA BRÈCHE
Roman. Traduit du russe par Christine JOSEPH LE NOURRICIER
Zeytounian-Beloüs. Première édition (Joseph et ses frères, IV)
en 1991. N° 540. 126 p. Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Servicen. Première édition française
en 1948. N° 70. 490 p.
Curzio Malaparte
LOTTE À WEIMAR
LE BAL AU KREMLIN Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Mémoires. Traduit de l’italien par Nino Servicen. Première édition française
Frank. Première édition française en 1985. en 1945. N° 211. 392 p.
N° 645. 196 p.

Stéphane Mallarmé Joyce Mansour


HISTOIRES NOCIVES
THÈMES ANGLAIS POUR Jules César - Îles flottantes
TOUTES LES GRAMMAIRES Nouvelles. Première édition en 1973.
Les mille problèmes, dictons N° 518. 126 p.
et phrases typiques de l’anglais
d’après les règles de la
grammaire. Juan Marsé
Essai. Préface de Paul Valéry. LE FANTÔME DU CINÉMA
Première édition en 1937. N° 590. 308 p.
ROXY
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Jean-Claude Masson. Première édition
française en 1990. N° 560. 168 p.

54
Roger Martin du Gard Herman Melville
CONFIDENCE AFRICAINE BILLY BUD, MARIN suivi de
Récit. Première édition en 1931. DANIEL ORME
N° 328. 96 p. indisponible provisoirement Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Pierre Leyris. Première édition
française en 1980. N° 184. 196 p.
Harry Mathews
CONVERSIONS LES CONTES DE LA VÉRANDA
Roman. Traduit de l’américain par Benito Cereno et autres Contes
Claude Portail et Denis Roche avec la de la Véranda
collaboration de l’auteur, nouvelle édition Nouvelles. Traduit de l’américain par
revue. Première édition française en 1970. Pierre Leyris. Première édition française
N° 220. 210 p. en 1951. N° 7. 378 p.

OMOU
Peter Matthiessen Récit d’aventures
dans les mers du Sud
EN LIBERTÉ DANS LES
Récit. Traduit de l’américain par Philippe
CHAMPS DU SEIGNEUR Jaworski. Première édition française
Roman. Traduit de l’américain par en 1997. N° 629. 420 p.
Maurice Rambaud. Première édition
française en 1967. N° 571. 378 p. PIERRE OU LES AMBIGUÏTÉS
Roman. Traduit de l’américain par Pierre
LE LÉOPARD DES NEIGES Leyris et révisé par Marc Amfreville
Journal de voyage et Philippe Jaworski. Première édition
Récit. Traduit de l’américain par Suzanne en français en 1939. N° 719. 576 p.
Nétillard. Première édition française
en 1983. N° 254. 378 p. VAREUSE-BLANCHE
OU LE MONDE D’UN NAVIRE
Ana María Matute DE GUERRE
Roman. Traduit de l’américain par
LE TEMPS Jacqueline Villaret et révisé par Philippe
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par Jaworski. Première édition en français
Jean-Francis Reille. Première édition en 1967. N° 720. 564 p.
française en 1960. N° 580. 210 p.

Jean Métellus
William Maxwell
LA FAMILLE VORTEX
LA FEUILLE REPLIÉE Roman. Première édition en 1982.
Roman. Traduit de l’américain et préfacé N° 598. 296 p.
par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1948. N° 136. 252 p.

55
Henri Michaux Adrienne Monnier
UN BARBARE EN ASIE LES GAZETTES (1923-1945)
Récit. Nouvelle édition revue et corrigée. Chroniques. Première édition en 1961.
Première édition en 1933. N° 164. 238 p. N° 346. 350 p.
DÉPLACEMENTS
DÉGAGEMENTS Henry de Montherlant
Poésie. Première édition en 1985. LES BESTIAIRES
N° 635. 154 p.
Roman. Première édition en 1947.
ECUADOR N° 403. 280 p.
Journal de voyage
Récit. Nouvelle édition revue et corrigée. Paul Morand
Première édition en 1929. N° 242. 196 p.
LES ÉCARTS AMOUREUX
FAÇONS D’ENDORMI Nouvelles. Première édition en 1974.
FAÇONS D’ÉVEILLÉ N° 315. 140 p.
Essai. Premières éditions en 1969 et 1978.
N° 493. 168 p. LES EXTRAVAGANTS
Scènes de la vie de bohème
PASSAGES (1937-1963) cosmopolite
Essai. Première édition en 1963. Roman. Introduction de Vincent Giroud.
N° 379. 168 p. Première édition en 1986. N° 538. 238 p.

FERMÉ LA NUIT
Henry Miller Nouvelles. Première édition en 1923.
N° 296. 168 p.
LES LIVRES DE MA VIE
Essai. Traduit de l’américain par Jean FIN DE SIÈCLE
Rosenthal. Première édition française Nouvelles. Première édition en 1963.
en 1957. N° 532. 504 p. N° 559. 238 p.

LE FLAGELLANT DE SÉVILLE
Czeslaw Milosz Roman. Première édition en 1951.
SUR LES BORDS DE L’ISSA N° 634. 420 p.
Roman. Traduit du polonais par Jeanne
Hersch. Première édition française HÉCATE ET SES CHIENS
en 1956. N° 146. 336 p. Récit. Première édition en 1954.
N° 452. 112 p.

Thomas Mofolo L’HOMME PRESSÉ


Roman. Première édition en 1941.
CHAKA N° 240. 350 p.
Une épopée bantoue
Récit. Traduit directement de la langue MILADY suivi de
souto par V. Ellenberger. Préface de J.M.G. MONSIEUR ZÉRO
Le Clézio. Nouvelle édition. Première
Nouvelles. Première édition en 1936.
édition française en 1982. N° 599. 336 p.
N° 282. 252 p.
56
OUVERT LA NUIT Vladimir Nabokov
Nouvelles. Première édition en 1922.
N° 185. 238 p.
ROI, DAME, VALET
Roman. Traduit de l’américain par
TAIS-TOI Georges Magnane. Première édition
Roman. Première édition en 1965. française en 1971. N° 695. 376 p.
N° 382. 112 p.

TENDRES STOCKS V. S. Naipaul


Nouvelles. Préface de Marcel Proust. MIGUEL STREET
Première édition en 1921. N° 344. 104 p. Roman. Traduit de l’anglais par Pauline
indisponible provisoirement Verdun. Préface inédite de l’auteur
traduite de l’anglais par Claude
VENISES Demanuelli. Première édition française
Récits. Première édition en 1971. en 1967. N° 620. 252 p.
N° 122. 224 p.
UN DRAPEAU SUR L’ÎLE
Récits. Traduit de l’anglais par Pauline
Mouloudji Verdun. Première édition française en
ENRICO 1971. N° 648. 294 p.
Mémoires. Première édition en 1945.
N° 658. 168 p.
UNE MAISON POUR
MONSIEUR BISWAS
Roman. Traduit de l’anglais par Louise
Iris Murdoch Servicen, préface de J.M.G. Le Clézio.
AMOUR PROFANE, Première édition française en 1964.
N° 152. 588 p.
AMOUR SACRÉ
Roman. Traduit de l’anglais par Yvonne
Davet. Première édition en 1978. Pablo Neruda
N° 663. 462 p.
NÉ POUR NAÎTRE
PÂQUES SANGLANTES Récits. Traduit de l’espagnol par Claude
Roman. Traduit de l’anglais par Anne- Couffon. Première édition française
Marie Soulac. Première édition française en 1980. N° 585. 504 p.
en 1967. N° 466. 392 p.

LE PRINCE NOIR Lieou Ngo


Roman. Traduit de l’anglais par Yvonne PÉRÉGRINATIONS
Davet. Première édition française en 1976. D’UN CLOCHARD
N° 491. 532 p. L’Odyssée de Lao Ts’an
UNE TÊTE COUPÉE Roman. Traduit du chinois par Cheng
Roman. Traduit de l’anglais par Yvonne Tcheng. Avant-propos de Jacques Reclus.
Davet. Première édition française en 1966. Première édition française en 1964.
N° 573. 322 p. N° 523. 420 p.

57
Roger Nimier Silvina Ocampo
LES ÉPÉES MÉMOIRES SECRÈTES
Roman. Première édition en 1948. D’UNE POUPÉE
N° 358. 154 p. Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Françoise Rosset. Avant-propos de
Jean-Pierre Bernès. Première édition
Paul Nizan française en 1993. N° 632. 266 p.
LE CHEVAL DE TROIE
Roman. Préface de Pascal Ory. Nouvelle
édition. Première édition en 1935. Juan Carlos Onetti
N° 511. 238 p. LES BAS-FONDS DU RÊVE
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par Laure
Guille-Bataillon, Claude Couffon et Abel
Bernard Noël Gerschenfeld. Première édition française
LE 19 OCTOBRE 1977 en 1981. N° 630. 364 p.
Roman. Première édition en 1979.
N° 526. 140 p. LE CHANTIER
Roman. Traduit de l’espagnol par Laure
LE CHÂTEAU DE CÈNE suivi Guille-Bataillon. Préface de Max-Pol
de LE CHÂTEAU DE HORS, Fouchet. Première édition française
en 1984. N° 615. 224 p.
de L’OUTRAGE AUX MOTS
et de LA PORNOGRAPHIE
Romans. Premières éditions en 1969, 1990 Anna Maria Ortese
et 1975. N° 286. 196 p. LA DOULEUR DU
CHARDONNERET
Novalis Roman. Traduit de l’italien par Louis
Bonalumi. Première édition française
HENRI D’OFTERDINGEN. en 1997. N° 716. 468 p.
UN ROMAN
Roman. Traduit de l’allemand par Armel L’IGUANE
Guerne. Première édition française en Roman. Traduit de l’italien par Jean-Noël
1997. N° 621. 252 p. Schifano. Première édition française
en 1988. N° 723. 216 p.
Flannery O’Connor
L’HABITUDE D’ÊTRE Lawrence Osborne
Correspondance. Traduit de l’américain ANIA MALINA
par Gabrielle Rolin. Première édition Roman. Traduit de l’anglais par Claude
française en 1984. N° 485. 434 p. Fessaguet. Première édition française
en 1990. N° 706. 288 p.
LA SAGESSE DANS LE SANG
Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1959. N° 633. 252 p.

58
Amos Oz Boris Pasternak,
LA COLLINE Rainer Maria Rilke,
DU MAUVAIS CONSEIL Marina Tsvétaïeva
Roman. Traduit de l’hébreu par Jacques CORRESPONDANCE À TROIS
Pinto. Première édition française en 1978.
Été 1926
N° 722. 252 p.
Correspondance. Traduit de russe
JUSQU’À LA MORT et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Nouvelles. Traduit de l’hébreu par Rina Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Viers. Première édition française en 1974. Constantin Azadovski et d’Eugène
N° 721. 168 p. et Hélène Pasternak. Première édition
française en 1983. N° 481. 336 p.

Brice Parain Jean Paulhan


JOSEPH
Roman. Première édition en 1964.
BRAQUE LE PATRON
N° 112. 224 p. Étude. Première édition en 1952.
N° 606. 126 p.

Pier Paolo Pasolini LES CAUSES CÉLÈBRES


Nouvelles. Préface d’Yvon Belaval.
PÉTROLE Première édition en 1950. N° 395. 104 p.
Roman. Nouvelle édition revue et
augmentée. Traduit de l’italien par René LE GUERRIER APPLIQUÉ –
de Ceccatty. Préface de Bertrand Bonello PROGRÈS EN AMOUR ASSEZ
et René de Ceccatty. Première édition
française en 1995. N° 744. 900 p.
LENTS – LALIE
Récits. Nouvelle édition. Premières
LE RÊVE D’UNE CHOSE éditions en 1930 et 1982. N° 678. 208 p.
Roman. Traduit de l’italien par Angélique
Levi. Première édition française en 1965. Cesare Pavese
N° 201. 224 p.
AVANT QUE LE COQ CHANTE
Nouvelles. Traduit de l’italien et présenté
Boris Pasternak par Nino Frank. Première édition française
SAUF-CONDUIT en 1953. N° 556. 406 p.
Essai. Traduit du russe, préfacé et annoté
par Michel Aucouturier. Première édition
LE BEL ÉTÉ
française en 1989. N° 208. 224 p.
Trois romans
Nouvelles. Traduit de l’italien par Michel
Arnaud et révisé par Claude Romano.
Nouvelle édition. Première édition
française en 1955. N° 662. 490 p.

59
LA LUNE ET LES FEUX Georges Perros
précédé de LA PLAGE PAPIERS COLLÉS
Romans. Traduit de l’italien par Michel Essais.
Arnaud. Première édition française
I. Première édition en 1960. N° 176.
en 1965. N° 163. 238 p.
224 p.
SALUT MASINO II. Première édition en 1973. N° 221.
Récit. Traduit de l’italien par Nino Frank. 448 p.
Première édition française en 1973. III. Première édition en 1978. N° 318.
N° 670. 240 p. 350 p.

Valentine Penrose Charles-Louis Philippe


LA COMTESSE SANGLANTE CROQUIGNOLE
Erzsébet Báthory Roman. Première édition en 1906.
Récit. Première édition en 1962. N° 612. 184 p.
N° 130. 238 p.
Pablo Picasso
Georges Perec LE DÉSIR ATTRAPÉ
« 53 JOURS » PAR LA QUEUE
Roman. Édition d’Harry Mathews et Théâtre. Première édition en 1945.
Jacques Roubaud. Préface de Michèle N° 338. 72 p.
Audin et Hervé Le Tellier. Première
édition en 1989. N° 735. 324 p. LES QUATRE PETITES FILLES
Pièce en six actes. Première édition
LA BOUTIQUE OBSCURE en 1968. N° 399. 96 p.
124 rêves
Récit. Première édition en 1973.
N° 604. 308 p. André Pieyre
LA DISPARITION
de Mandiargues
Roman. Première édition en 1969. L’ANGLAIS DÉCRIT
N° 215. 328 p. DANS LE CHÂTEAU FERMÉ
Roman. Édition revue et corrigée avec
W OU LE SOUVENIR une préface de l’auteur. Première édition
D’ENFANCE en 1953. N° 290. 168 p.
Roman. Première édition en 1975.
N° 293. 224 p. MARBRE OU LES MYSTÈRES
D’ITALIE
Roman. Première édition en 1953.
N° 151. 210 p.

LA MOTOCYCLETTE
Roman. Première édition en 1963.
N° 396. 224 p.

60
LE MUSÉE NOIR Francis Ponge
Nouvelles. Première édition en 1946.
N° 237. 322 p.
NIOQUE DE L’AVANT-
PRINTEMPS
PORTE DÉVERGONDÉE Essai. Première édition en 1983.
Nouvelles. Première édition en 1965. N° 495. 80 p.
N° 372. 128 p.
LE SAVON
SOLEIL DES LOUPS Poème en prose. Première édition
Nouvelles. Première édition en 1951. en 1967. N° 279. 140 p.
N° 41. 182 p.

SOUS LA LAME Jean Potocki


Nouvelles. Première édition en 1976. MANUSCRIT TROUVÉ
N° 433. 154 p.
À SARAGOSSE
Roman. Texte établi, présenté et préfacé
Bernard Pingaud par Roger Caillois. Première édition
en 1958. N° 463. 350 p.
LA SCÈNE PRIMITIVE
Récit. Première édition en 1965. MANUSCRIT TROUVÉ À
N° 131. 196 p. SARAGOSSE
Édition à tirage limité accompagnée
Luigi Pirandello du film Manuscrit trouvé à Saragosse
de Wojciech J. Has (DVD). 360 p.
UN, PERSONNE
ET CENT MILLE
Roman. Traduit de l’italien par Louise
Theodore Francis Powys
Servicen. Première édition française LE BON VIN DE M.WESTON
en 1930. N° 103. 238 p. Roman. Traduit de l’anglais et préfacé
par Henri Fluchère. Introduction de
VIEILLE SICILE Ronald Blythe. Première édition française
Nouvelles. Traduit de l’italien par en 1950. N° 160. 336 p.
Benjamin Crémieux. Première édition
française en 1928. N° 592. 154 p. LE CAPITAINE PATCH
Nouvelles. Traduit de l’anglais et préfacé
par Henri Fluchère. Première édition
Sylvia Plath française en 1952. N° 453. 252 p.
LA CLOCHE DE DÉTRESSE
Roman. Traduit de l’américain par
Michel Persitz, préface de Colette Audry,
Jean Prévost
note biographique de Lois Ames. LES FRÈRES BOUQUINQUANT
Première édition française en 1972. Roman. Première édition en 1930.
N° 192. 280 p. N° 404. 224 p.

61
Frederic Prokosch Raymond Queneau
LES ASIATIQUES LE DIMANCHE DE LA VIE
Roman. Traduit de l’américain par Max Roman. Première édition en 1952.
Morise. Préface de l’auteur traduite de N° 693. 280 p.
l’américain par Olga Gaulène. Première
édition française en 1946. N° 144. 392 p. LES ENFANTS DU LIMON
Roman. Première édition en 1938.
BÉATRICE CENCI N° 303. 350 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Henriette de Sarbois. Première édition UNE HISTOIRE MODÈLE
française en 1958. N° 459. 392 p. Mémoires. Première édition en 1966.
N° 602. 126 p.
HASARDS DE L’ARABIE
HEUREUSE ODILE
Roman. Traduit de l’américain par Roman. Première édition en 1937.
Henriette de Sarbois. Première édition N° 276. 196 p.
française en 1955. N° 507. 322 p.
LES ŒUVRES COMPLÈTES
SEPT FUGITIFS DE SALLY MARA
Roman. Traduit de l’américain par Rose Roman. Premières éditions en 1947
Celli et Joan Smith. Première édition et 1950. N° 48. 364 p.
française en 1948. Nouvelle édition.
N° 60. 308 p. UN RUDE HIVER
Roman. Première édition en 1939.
LA TEMPÊTE ET L’ÉCHO N° 1. 182 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Ludmila Savitzky. Première édition SAINT GLINGLIN, précédé de
française en 1956. N° 421. 378 p. GUEULE DE PIERRE (nouvelle
version) et de TEMPS MÊLÉS
Marcel Proust Romans. Premières éditions en 1948,
1934 et 1941. N° 78. 280 p.
CHRONIQUES
Chroniques. Première édition en 1927.
N° 673. 280 p. Pascal Quignard
PASTICHES ET MÉLANGES LES TABLETTES DE BUIS
Essais. Première édition en 1919. D’APRONENIA AVITIA
N° 285. 294 p. Récit. Première édition en 1984.
N° 212. 154 p.

Manuel Puig
Rachilde
LE PLUS BEAU TANGO
DU MONDE LA MARQUISE DE SADE
Roman. Préface d’Édith Silve.
Roman. Traduit de l’espagnol par
Première édition en 1887. N° 342. 322 p.
Laure Guille-Bataillon. Première édition
française en 1972. N° 190. 280 p.

62
MONSIEUR VÉNUS Grisélidis Réal
Roman matérialiste
Roman. Préfaces de Martine Reid
LA PASSE IMAGINAIRE
et Victoire Tuaillon. Première édition Correspondance. Préfaces de Chloé
en 1884. N° 738. 192 p. Delaume et Joy Sorman. Première édition
en 1992. N° 748.
▶ Nouveauté 2023
Marguerite Radclyffe Hall Fruit d’une correspondance entretenue
LE PUITS DE SOLITUDE de l’été 1980 à l’hiver 1991 avec Jean-Luc
Roman. Traduit de l’anglais par Léo Lack. Hennig, journaliste et écrivain, La Passe
Première édition française en 1932. imaginaire dresse un autoportrait singulier
N° 517. 574 p. de Grisélidis Réal, écrivaine et prostituée.
L’autrice y raconte ses jours, ses nuits,
ses clients, ses amants imaginaires,
Graciliano Ramos ses rêveries, ses usures.
Alternant poésie, hyperréalisme
SÃO BERNARDO documentaire et onirisme, ces lettres
Roman. Traduit du portugais par révèlent celle qui se nommait « la catin
Geneviève Leibrich. Première édition révolutionnaire », une grande amoureuse,
française en 1986. N° 667. 196 p. une militante libertaire.
Grisélidis Réal donne ici à la prostitution
Charles-Ferdinand une portée puissante : celle d’une
revendication à la fois individuelle et
Ramuz collective. Œuvre maîtresse de l’autrice,
LA SÉPARATION DES RACES elle reste aujourd’hui cruciale dans le
Roman. Avant-propos et notes de Noël combat pour les droits des travailleuses
Cordonier. Première édition en 1922. du sexe et au sein de la littérature
N° 595. 224 p. féministe.

VIE DE SAMUEL BELET


Roman. Nouvelle édition. Première
John Rechy
édition en 1944. N° 30. 384 p. CITÉ DE LA NUIT
Roman. Traduit de l’américain par
Maurice Rambaud. Préface et postface
Thomas Raucat de l’auteur traduites de l’américain par
L’HONORABLE PARTIE François Laurent et Gabrielle Lécrivain.
DE CAMPAGNE Première édition française en 1965.
N° 712. 592 p.
Roman. Première édition en 1919.
N° 506. 252 p.
Jules Renard
Piotr Rawicz L’ŒIL CLAIR
LE SANG DU CIEL Récits. Première édition en 1913.
N° 386. 168 p.
Roman. Première édition en 1961.
N° 651. 350 p.

63
Jean Rhys Rainer Maria Rilke,
LA PRISONNIÈRE Boris Pasternak,
DES SARGASSES Marina Tsvétaïeva
Roman. Traduit de l’anglais par Yvonne CORRESPONDANCE À TROIS
Davet. Première édition française en 1971.
Été 1926
N° 502. 252 p.
Correspondance. Traduit de russe
RIVE GAUCHE et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Nouvelles. Traduit de l’anglais par Jacques Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Tournier. Première édition française Constantin Azadovski et d’Eugène
en 1981. N° 182. 210 p. et Hélène Pasternak. Première édition
française en 1983. N° 481. 336 p.
SOURIEZ, S’IL VOUS PLAÎT
Mémoires. Traduit de l’anglais par
Jacques Tournier. Préface de Diane Athill,
Rainer Maria Rilke
avec la collaboration de Robert Fouques DEUX HISTOIRES PRAGOISES
Duparc. Première édition française Récits. Traduit de l’allemand, préfacé
en 1980. N° 657. 224 p. et annoté par Claude Porcell. Première
édition française en 1998. N° 646. 182 p.
VOYAGE DANS LES TÉNÈBRES
Roman. Traduit de l’anglais par René
Daillie. Première édition française en 1973. Arthur Rimbaud
N° 513. 210 p.
CORRESPONDANCE
(1888-1891)
Darcy Ribeiro Correspondance. Préface et notes
UTOPIE SAUVAGE de Jean Voellmy, édition révisée.
Première édition en 1965. N° 333. 196 p.
Souvenirs de l’innocence
perdue. Une fable LETTRES DE SA VIE
Récit. Traduit du portugais par Ana LITTÉRAIRE (1870-1875)
de Alencar. Première édition française
Correspondance. Nouvelle édition revue
en 1990. N° 668. 196 p.
par Jean-Marie Carré. Première édition
en 1931. N° 238. 140 p.
João Ubaldo Ribeiro
SERGENT GETÚLIO Jacques Rivière
Roman. Traduit du portugais (Brésil) AIMÉE
et préfacé par Alice Raillard. Première
Roman. Préface d’Alain Rivière.
édition française en 1978. N° 489. 182 p.
Première édition en 1922. N° 299. 182 p.

Armand Robin
LE TEMPS QU’IL FAIT
Roman. Première édition en 1941.
N° 171. 224 p.

64
Mercè Rodoreda Joseph Roth
LA MORT ET LE PRINTEMPS CONTE DE LA 1002e NUIT
Roman. Traduit du catalan par Christine Roman. Traduit de l’allemand par
Maintenant et Claude Bleton. Françoise Bresson. Première édition
N° 569. 224 p. française en 1973. N° 479. 238 p.

LA PLACE DU DIAMANT LA FUITE SANS FIN


Roman. Traduit du catalan par Bernard Roman. Traduit de l’allemand par Romana
Lesfargues, avec la collaboration de Pierre Altdorf et René Jouglet. Première édition
Verdaguer. Première édition française française en 1929. N° 155. 238 p.
en 1971. N° 531. 238 p.
HÔTEL SAVOY
TANT ET TANT DE GUERRE Roman. Traduit de l’allemand par
Roman. Traduit du catalan par Bernard Françoise Bresson. Première édition
Lesfargues. Première édition française française en 1969. N° 183. 196 p.
en 1996. N° 570. 252 p.
LA TOILE D’ARAIGNÉE
Roman. Traduit de l’allemand par
Frederick Rolfe Marie- France Charrasse. Première
DON TARQUINIO édition française en 1970. N° 498. 168 p.
Récit. Traduit de l’anglais par Jules
Castier, préface de Jean-Jacques Thierry. Raymond Roussel
Première édition française en 1962.
N° 247. 182 p. COMMENT J’AI ÉCRIT
CERTAINS DE MES LIVRES
Essai. Première édition en 1935.
Jules Romains N° 324. 336 p.
PUISSANCES DE PARIS
Essai. Première édition en 1919. LA DOUBLURE
N° 413. 144 p. Roman. Première édition en 1897.
N° 637. 196 p.

Clément Rosset LOCUS SOLUS


Roman. Première édition en 1914.
LETTRE SUR LES N° 230. 280 p.
CHIMPANZÉS. Plaidoyer
pour une humanité totale
suivi d’ ESSAI SUR THEILHARD
Juan Rulfo
DE CHARDIN LE COQ D’OR
Essai. Première édition en 1965. et autres textes pour le cinéma
N° 400. 96 p. indisponible provisoirement Récits. Traduit de l’espagnol et annoté
par Gabriel Iaculli. Présentation de Jorge
Ayala Blanco. Première édition française
en 1993. N° 575. 140 p.

65
Damon Runyon Niki de Saint Phalle
NOCTURNES TRACES
DANS BROADWAY Mémoires. Première édition en 1999.
Nouvelles. Traduit de l’américain par ▶ Nouveauté Hors-série 2023
Marie Tadié, R.-N. Raimbault et Ch.-P. Traces est la première partie de
Vorce. Première édition française en 1986. l’autobiographie de Niki de Saint Phalle.
N° 572. 392 p. Ce livre-trésor complètement pensé par
l’artiste nous emporte dans l’intimité
d’une vie, depuis la naissance de l’autrice
Maurice Sachs jusqu’à son mariage. Dans un style
ALIAS volontairement naïf, Niki redécouvre
Roman. Préface de Thomas Clerc. son enfance, ses parents, New York,
Première édition en 1935. N° 537. 182 p. les châteaux, la guerre, son frère,
ses sœurs, ses joies, ses peurs,
LA CHASSE À COURRE sa singularité, son imaginaire.
Mémoires. Première édition en 1948. Le lecteur se trouve plongé dans la
N° 366. 210 p. naissance d’une des plus grandes
artistes du xxe siècle, dans les prémices
LE SABBAT de sa pensée, dans les fondements de
Souvenirs d’une jeunesse ses névroses.
orageuse
Roman. Première édition en 1946.
N° 42. 308 p. Ernst von Salomon
LE DESTIN DE A. D.
D.A.F. de Sade Un homme dans l’ombre
de l’histoire
HISTOIRE SECRÈTE Roman. Traduit de l’allemand par Guido
D’ISABELLE DE BAVIÈRE, Meister. Première édition française
REINE DE FRANCE en 1963. N° 471. 224 p.
Essai. Avant-propos de Gilbert Lely. LE QUESTIONNAIRE
Première édition en 1953. N° 280. 350 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Guido
JUSTINE OU LES MALHEURS Meister. Préface de Joseph Rovan.
Première édition française en 1953.
DE LA VERTU N° 681. 928 p.
Roman. Préface de Noëlle Châtelet,
édition annotée suivie d’une chronologie. LA VILLE
Première édition en 1791. N° 312. 448 p. Roman. Traduit de l’allemand par
N. Guterman. Première édition française
en 1933. N° 172. 322 p.

Salvatore Satta
LA VÉRANDA
Roman. Traduit de l’italien par Nino
Frank. Première édition française en 1989.
N° 561. 196 p.
66
Nathalie Sarraute Marcel Schwob
MARTEREAU CŒUR DOUBLE
Roman. Première édition en 1953. Contes. Première édition en 1891.
N° 709. 224 p. N° 369. 266 p.

VIES IMAGINAIRES
Alberto Savinio Essais. Première édition en 1896.
TOUTE LA VIE N° 304. 196 p.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Nino
Franck, avant-propos de Nino Franck. Leonardo Sciascia
Première édition française en 1975.
N° 520. 350 p. LA MER COULEUR DE VIN
Nouvelles. Traduit de l’italien par Jacques
de Pressac. Première édition française
Jean Schlumberger en 1977, revue et corrigée par Mario Fusco
LE LION DEVENU VIEUX en 2002. N° 121. 224 p.
Roman. Première édition en 1924. LES ONCLES DE SICILE
N° 411. 140 p.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Mario
Fusco. Première édition française en 1967,
Jean-Jacques Schuhl revue et corrigée par Mario Fusco
en 2002. N° 460. 294 p.
TÉLEX N° 1
Roman. Première édition en 1976. TODO MODO
N° 643. 182 p. Nouvelles. Traduit de l’italien par René
Daillie. Première édition française en 1987.
N° 610. 196 p.
Bruno Schulz
LES BOUTIQUES Victor Segalen
DE CANNELLE
Nouvelles. Traduit du polonais par ÉQUIPÉE
Thérèse Douchy, Georges Sidre et Voyage au Pays du Réel
Georges Lisowski. Premières éditions Récit. Première édition en 1929.
françaises en 1974 et 1983. N° 509. 210 p. N° 108. 154 p.

LE SANATORIUM LETTRES D’UNE VIE


AU CROQUE-MORT Correspondance. Édition de Mauricette
Berne et Dominique Lelong. N° 717. 552 p.
Nouvelles. Traduit du polonais par
Thérèse Douchy, Allan Kosko, Georges PEINTURES
Sidre et Suzanne Arlet. Première édition
Récits. Première édition en 1916.
française en 1974. N° 437. 252 p.
N° 356. 196 p.

67
Yokomizo Seishi Philippe Sollers
LA HACHE, LE KOTO DRAME
ET LE CHRYSANTHÈME Récit. Première édition en 1965.
Roman. Traduit du japonais par Vincent N° 227. 154 p.
Gavaggio. Première édition française
en 1971. N° 539. 364 p. H
Roman. Première édition en 1973.
N° 441. 238 p.
Meša Selimovic
LOIS
LE DERVICHE ET LA MORT Roman. Première édition en 1972.
Roman. Traduit du serbo-croate par N° 431. 154 p.
Mauricette Begic et Simone Meurice.
Première édition française en 1977. NOMBRES
N° 494. 392 p. Roman. Première édition en 1968.
N° 425. 154 p.
David Shahar
UN ÉTÉ RUE DES PROPHÈTES Philippe Soupault
(Le Palais des vases brisés, I) CHARLOT
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine Essai. Premières éditions en 1931
Neige. Première édition française en 1978. et en 1957 dans sa version définitive.
N° 115. 196 p. N° 659. 168 p.
UN VOYAGE À UR DE LES DERNIÈRES NUITS
CHALDÉE DE PARIS
(Le Palais des vases brisés, II) Roman. Préface de Claude Leroy.
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine Première édition en 1928. N° 374. 154 p.
Neige. Première édition française en 1980. indisponible provisoirement
N° 169. 224 p.
LE GRAND HOMME
LE JOUR DE LA COMTESSE Roman. Première édition en 1929.
(Le Palais des vases brisés, III) N° 583. 196 p.
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine
Neige. Première édition française en 1981. HISTOIRE D’UN BLANC
N° 223. 280 p. Mémoires de l’oubli, 1897-1927
Mémoires. Première édition en 1927.
N° 482. 126 p.
Josef Škvorecký
MIRACLE EN BOHÊME LE NÈGRE
Roman. Préface de Myriam Boucharenc.
Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Première édition en 1927. N° 373. 154 p.
Ancelot. Préface de Milan Kundera,
traduite du tchèque par Petr Kral. LE TEMPS DES ASSASSINS
Première édition française en 1978.
Mémoires. Première édition en 1945.
N° 624. 434 p.
N° 674. 476 p.

68
Gertrude Stein LA PROIE DES FLAMMES
AUTOBIOGRAPHIE D’ALICE Roman.
I. Traduit de l’américain par Maurice-
TOKLAS Edgar Coindreau. Préface de Michel
Mémoires. Traduit de l’américain et Butor. Première édition en français
préfacé par Bernard Faÿ. Première édition en 1962. N° 726. 408 p.
française en 1934. N° 53. 266 p.
II. Traduit de l’américain par Maurice-
TROIS VIES Edgar Coindreau. Première édition
en français en 1962. N° 727. 408 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain par
Raymond Schwab et Andrée Valette. Les deux volumes également vendus
Introduction de Raymond Schwab. ensemble sous coffret.
Première édition française en 1954.
N° 87. 336 p.
Jules Supervielle
R. L. Stevenson L’ARCHE DE NOÉ
Nouvelles. Première édition en 1938.
OLALLA DES MONTAGNES N° 355. 154 p.
et autres contes noirs suivi
d’ Un chapitre sur les rêves L’HOMME DE LA PAMPA
Nouvelles. Traduit de l’anglais et préfacé Roman. Première édition en 1923.
par Pierre Leyris. Première édition N° 24. 196 p. indisponible provisoirement
française en 1975. N° 533. 196 p.
indisponible provisoirement PREMIERS PAS DE L’UNIVERS
Contes. Première édition en 1950.
N° 377. 196 p.
Adalbert Stifter
LES GRANDS BOIS Marie Susini
Récit. Traduit de l’allemand et préfacé par
Henri Thomas. Première édition française JE M’APPELLE ANNA LIVIA
en 1943. N° 649. p. 168 Récit. Première édition en 1979.
N° 257. 168 p.

August Strindberg
INFERNO
Italo Svevo
Mémoires. Postface et notes de Carl UNE VIE
Gustav Bjurström. Première édition Roman. Traduit de l’italien par Georges
en 1966. N° 451. 280 p. Piroué. Préface de Mario Fusco. Première
édition française en 1973. N° 447. 448 p.

William Styron
UN LIT DE TÉNÈBRES
Roman. Traduit de l’américain par
Michel Arnaud. Première édition française
en 1963. N° 497. 616 p.

69
Algernon Charles LE SECRET et autres textes
Swinburne Récits. Ce volume contient : Le Kilin –
Les Jeunes Garçons – Le Secret –
LESBIA BRANDON Terreur – La Haine – Une mort dorée.
Roman. Traduit de l’anglais par Lola Traduit du japonais par Anne Bayard-
Tranec-Dubled, préface de Diane de Sakai, Marc Mécréant et Cécile Sakai.
Margerie. Première édition française Premières éditions en français entre
en 1956. N° 180. 266 p. 1910 et 1914. N° 647. 196 p.
indisponible provisoirement

Jean Tardieu
Rabindranath Tagore ON VIENT CHERCHER
MASHI MONSIEUR JEAN
Nouvelles. Traduit de l’anglais par Hélène Mémoires. Première édition en 1990.
Du Pasquier. Première édition française N° 385. 182 p.
en 1925. N° 626. 168 p.
LE PROFESSEUR FRŒPPEL
LE NAUFRAGE Essai. Nouvelle édition revue et
Roman. Traduit de l’anglais par Henriette augmentée d’Un mot pour un autre.
Mirabaud-Thorens. Première édition Première édition en 1978. N° 478. 196 p.
française en 1929. N° 467. 308 p.
LES TOURS DE TRÉBIZONDE
SOUVENIRS D’ENFANCE et autres textes
Mémoires. Traduit du bengali par Nouvelles. Première édition en 1983.
Christine Bossenec et Rajeshswari Datta. N° 589. 76 p.
Première édition française en 1964.
N° 153. 168 p.
Henri Thomas
LE VAGABOND
et autres histoires JOHN PERKINS
Nouvelles. Traduit du bengali par suivi d’ UN SCRUPULE
Kamaleswar Bhattacharya et Christine Roman. Première édition en 1960.
Bossenec. Première édition française N° 269. 168 p.
en 1962. N° 461. 238 p.
LA NUIT DE LONDRES
Roman. Première édition en 1956.
Tanizaki Junichirô N° 4. 168 p.
LE GOÛT DES ORTIES LE PARJURE
Roman. Traduit du japonais par Sylvie Roman. Préface de Philippe Jaccottet.
Regnault-Gatier et Kazuo Anzaï. Première édition en 1964. N° 329. 252 p.
Introduction de Sylvie Regnault-Gatier.
Première édition française en 1959. LE PRÉCEPTEUR
N° 161. 280 p. Roman. Première édition en 1942.
N° 292. 182 p.

70
LE PROMONTOIRE Marina Tsvétaïeva,
Roman. Première édition en 1961. Rainer Maria Rilke,
N° 181. 196 p.
Boris Pasternak
LE SEAU À CHARBON
Roman. Première édition en 1940. CORRESPONDANCE À TROIS
N° 184. 196 p. indisponible provisoirement Été 1926
Correspondance. Traduit de russe
et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Henry David Thoreau Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Constantin Azadovski et d’Eugène
WALDEN OU LA VIE et Hélène Pasternak. Première édition
DANS LES BOIS française en 1983. N° 481. 336 p.
Roman. Traduit de l’américain par
L. Fabulet. Première édition française
en 1922. N° 239. 350 p. Amos Tutuola
L’IVROGNE
Sylvia Townsend Warner DANS LA BROUSSE
Roman. Traduit de l’anglais par Raymond
LE CŒUR PUR Queneau. Première édition française
Roman. Traduit de l’anglais par Denise en 1953. N° 528. 142 p.
Getzler, préface de Jacques Roubaud.
Première édition française en 1989.
N° 488. 294 p. indisponible provisoirement Iouri Tynianov
UNE LUBIE DE MONSIEUR LE DISGRACIÉ
FORTUNE Roman. Traduit du russe par Lily Denis.
Roman. Traduit de l’anglais par Denise Traduction inédite. Première édition
Getzler, préface de Jacques Roubaud. française en 1957. N° 429. 406 p.
Première édition française en 1988. LE LIEUTENANT KIJÉ, précédé
N° 477. 238 p.
d’ UNE MAJESTÉ EN CIRE
et de L’ADOLESCENT-MIRACLE
Jean-Loup Trassard Nouvelles. Traduit du russe par Lily Denis.
L’ANCOLIE Première édition française en 1966.
Récits. Première édition en 1975. N° 113. 252 p.
N° 578. 238 p.

PAROLES DE LAINE Hermann Ungar


Nouvelles. Première édition en 1969. LES HOMMES MUTILÉS
N° 210. 224 p. Roman. Traduit de l’allemand par Guy
Fritsch-Estrangin. Première édition
française en 1924. Nouvelle édition de
l’ouvrage paru sous le titre Les Sous-
hommes. N° 515. 210 p.

71
John Updike Tic, tac, une tension subtile et précise
grandit peu à peu. On vit l’errance
COUPLES angoissée du personnage en temps
Roman. Traduit de l’américain par faussement réel, de 5 à 7, jusqu’au verdict.
Anne-Marie Soulac. Première édition Publié dans la collection Blanche en 1962,
française en 1969. N° 701. 640 p. le scénario d’Agnès Varda va bien au-delà
du document de travail.
Roger Vailland Illustré par des photogrammes restaurés
d’un des films les plus célèbres de la
BEAU MASQUE Nouvelle Vague, le deuxième d’Agnès
Roman. Première édition en 1954. Varda, ce livre raconte l’histoire d’une
N° 248. 350 p. époque libre et inquiète.

Paul Valéry Mario Vargas Llosa


LETTRES À QUELQUES-UNS LA MAISON VERTE
Correspondance. Première édition Roman. Traduit de l’espagnol par Bernard
en 1952. N° 360. 266 p. Lesfargues. Première édition française
en 1969. N° 76. 434 p.
MONSIEUR TESTE
Essai. Première édition en volume
en 1919. N° 29. 154 p. Vassilis Vassilikos
LA PLANTE
Vincent Van Gogh Récit. Traduit du grec par Pierre
Comberousse. Première édition française
LETTRES À SON FRÈRE THÉO en 1968. N° 226. 112 p.
Correspondance. Traduit du néerlandais indisponible provisoirement
par Louis Roëdlandt. Introduction
et chronologie par Pascal Bonafoux.
Première édition française en 1953. Paul Verlaine
N° 206. 574 p.
LES MÉMOIRES D’UN VEUF
Mémoires. Avant-propos de Jacques
Agnès Varda Borel. Première édition en 1886.
N° 405. 168 p.
CLÉO DE 5 À 7
Scénario. Préfaces d’Audrey Diwan et
Véronique Le Bris. Nouvelle édition. Alexandre Vialatte
Première édition en 1962. N° 746. 176 p.
BATTLING LE TÉNÉBREUX
▶ Nouveauté 2023 Roman. Préface d’Angelo Rinaldi.
La belle Cléo, une chanteuse à qui l’on Première édition en 1928. N° 101. 252 p.
suspecte un cancer, appréhende les
résultats de ses analyses médicales. LE FIDÈLE BERGER
Au cours d’une attente interminable, Roman. Première édition en 1942.
vécue minute après minute, l’héroïne N° 415. 280 p.
déambule dans le Paris des années 1960.

72
LES FRUITS DU CONGO Robert Walser
Roman. Première édition en 1951.
N° 256. 476 p.
LE BRIGAND
Roman. Traduit de l’allemand et postfacé
par Jean Launay. Première édition
Boris Vian française en 1994. N° 656. 252 p.
VERCOQUIN L’INSTITUT BENJAMENTA
ET LE PLANCTON (Jakob von Gunten)
Roman. Première édition en 1946. Roman. Traduit de l’allemand et préfacé
N° 464. 196 p. par Marthe Robert. Première édition
française en 1960. N° 80. 238 p.

Louise de Vilmorin LA PROMENADE


HISTOIRE D’AIMER Mémoires. Traduit de l’allemand par
Bernard Lortholary. Première édition
Roman. Première édition en 1955.
française en 1987. N° 541. 126 p.
N° 364. 96 p.

LA LETTRE DANS UN TAXI LA ROSE


Récits. Traduit de l’allemand par Bernard
Roman. Première édition en 1958.
Lortholary. Première édition française
N° 378. 154 p.
en 1987. N° 584. 168 p.
LE LIT À COLONNES
Roman. Première édition en 1941. Herbert George Wells
N° 401. 378 p.
EFFROIS ET
FANTASMAGORIES
Andrée Viollis Nouvelles. Traduit de l’anglais par
CRIQUET Henry-D. Davray et B. Kosakiewicz.
Roman. Préfaces de Clémence Allezard Avant-propos d’Yvon Hecht. Première
et Constance Debré. Première édition édition française en 1911. N° 132. 252 p.
en 1934. N° 729. 264 p.
Edith Wharton
Elio Vittorini CHEZ LES HEUREUX
CONVERSATION EN SICILE DU MONDE
Roman. Traduit de l’italien par Michel Roman. Traduit de l’américain par
Arnaud. Première édition française en Charles du Bos, préface de Frédéric Vitoux.
1948. N° 232. 222 p. Première édition française en 1908.
N° 417. 512 p.
LES HOMMES ET LES AUTRES
Roman. Traduit de l’italien par Michel CHEZ LES HEUREUX
Arnaud. Première édition française DU MONDE
en 1947. N° 542. 252 p. Édition à tirage limité accompagnée
du film Chez les heureux du monde
de Terence Davies (DVD). 512 p.

73
ETHAN FROME Donald Windham
Roman. Traduit de l’américain par Pierre
Leyris. Première édition française en 1969.
CANICULE
N° 128. 210 p. Roman. Traduit de l’américain par
Élisabeth Van Rysselberghe. Première
LE FILS et autres nouvelles édition française en 1955. N° 563. 264 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain par
Anne Rolland. Première édition française
en 1991. N° 455. 238 p.
Monique Wittig
LE VOYAGE SANS FIN
VOYAGE AU MAROC Théâtre. Préfaces de Wendy Delorme et
Mémoires. Traduit de l’américain par Laure Murat. Première édition en 1985.
Frédéric Monneyron. Première édition N° 737. 120 p.
française en 1996. N° 446. 224 p.

Marguerite Yourcenar
Patrick White
DENIER DU RÊVE
ÉDEN-VILLE Roman. Version définitive. Première
Roman. Traduit de l’anglais par Marie édition en 1934. N° 100. 224 p.
Viton. Première édition française en 1952.
N° 660. 448 p. FEUX
Poèmes en prose. Première édition
UNE CEINTURE DE FEUILLES en 1936. N° 294. 238 p.
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Lambert. Première édition française NOUVELLES ORIENTALES
en 1981. N° 641. 430 p. Nouvelles. Édition revue et augmentée.
Première édition en 1938. N° 31. 168 p.
John Edgar Wideman
DEUX VILLES Eugène Zamiatine
Roman. Traduit de l’américain par NOUS AUTRES
Jean-Pierre Richard. Première édition Roman. Traduit du russe par B. Cauvet-
française en 2000. N° 704. 288 p. Duhamel. Préface de Jorge Semprun.
Première édition française en 1971.
N° 39. 238 p.
J. Rodolfo Wilcock
LE STÉRÉOSCOPE Unica Zürn
DES SOLITAIRES
Nouvelles. Traduit de l’italien par L’HOMME-JASMIN
André Maugé. Première édition française Impressions d’une malade
en 1976. N° 549. 196 p. mentale
indisponible provisoirement Mémoires. Traduit de l’allemand par
Ruth Henry et Robert Valençay. Préface
d’André Pieyre de Mandiargues. Première
édition française en 1971. N° 409. 280 p.

74
Achevé d’imprimer en France sur les presses de Chevillon. Avril 2023
3:CGKLKA=UU\V\V:
G07698
des gares
Ah ! que d’horribles voyages à travers le pays sur des voies ferrées lugubres, dans
inimaginables — tel ce lieu pestilentiel hanté de chauves-souris, de trous à merde, de parcs
et de pluies incompréhensibles, je n’en vois pas la fin, ceci est le livre des rêves. Dieu, que la vie
est sinistre, comment vivre, pire, travailler, on s’endort et on se rêve de l’autre côté — c’est que
que le loup est dix fois pire que vous vous ne l’imaginez — ainsi je me suis arrêté — comment
mentir et dire merde quand on a de l’or dans la bouche. Cincinnati, Philarkadelphie, Frohio, gares dans
la ville de pluie, graw râtage, Beelzabur et Chanvreville, je les connais toutes et j’ai lu les œuvres
de Finnegain, qu’est-ce que ça m’apportera si je ne m’arrête pas pour rectifier la ronde erreur dans
mon pauvre c... quel est le mot ? — crâne éberlué… Des mots, des mots, des mots. J’ai été voir Cody et
Evelyn, tout a commencé à Mexico sur le vieux divan miteux de Bull ; j’ai tout bonnement rêvé que
je montais un cheval blanc dans une ruelle de cette ville du Nord, comme dans le Maine, mais en
fait elle partait de l’autoroute bordée de vérandas pluvieuses et nocturnes partout en Amérique
Catalogue

du haut en bas, vous en avez tous vu, connards ignorants qui ne comprenez rien à ce que, vous lisez,
là, avec des rues latérales, des arbres, la nuit, la brume, les lampes, les cowboys, les granges, les
les cerceaux, les filles, les feuilles ; quelque chose d’à la fois si familier et si invisible que ça vous
arrache le cœur — je fonce dans cette ruelle, clopin-clopant, je viens de quitter Evelyn et Cody à la
table d’un restaurant fantomatique de San Francisco ou dans une caféteria au coin de Market Street,
nous projetions avec enthousiasme de partir dans l’Est (comme si !) (comme s’il pouvait y avoir un Est
ou un Ouest dans le vieux compas vacillant de la caboche, le socle posé sur l’oreiller, il n’y a que les
fous et les inconscients qui rêvent, le monde ne sera jamais sauvé à ce train-là, ce sont les errements
d’un agneau-perdu) l’Evelyn de ces rêves est curieusement docile — Cody est — (froid et jaloux) —
L’Imaginaire

quelque chose —je ne sais pas — je m’en fous — c’est simplement qu’après leur avoir parlé —
Mon Dieu, il m’a fallu tout ce temps pour le dire, je descends la colline à cheval — et elle se transforme
en rue — c’est la rue Bunker Hill de Lowell — je me dirige vers la rivière noire sur un cheval blanc ça
m’a fendu le cœur quand je me suis réveillé de savoir que j’allais faire ce voyage à l’Est (lamentable !)
— seul — seul pour l’éternité — vers laquelle je vais maintenant, sur un cheval blanc, ne sachant pas
ce qui va arriver, si oui ou non je suis prédestiné, si je le suis pourquoi m’en faire, si non à quoi bon
essayer, non pas essayer quoi, mais essayer si pourquoi pas, ou pas pourquoi — pour l’instant je n’ai
rien à dire et je refuse de continuer sans un complément d’information. Dans une Mexico spectrale
avec ces jetées tant désirées, assis au pied d’un ferrocarril lugubre et gris comme à Liverpool — moi et
une bande de jeunes bien sapés nous assistons avec des lycéennes fleuries à une mêlée, une réunion,
dans un immeuble ou une tour — il y a tant de monde que moi, parmi les célibataires, dehors, on entend
des applaudissements, des discours, de la musique — c’est étrange comme dans mes rêves on ne dirait

Vous aimerez peut-être aussi