Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Catalogue Imaginaire 2023
Catalogue Imaginaire 2023
G07698
des gares
Ah ! que d’horribles voyages à travers le pays sur des voies ferrées lugubres, dans
inimaginables — tel ce lieu pestilentiel hanté de chauves-souris, de trous à merde, de parcs
et de pluies incompréhensibles, je n’en vois pas la fin, ceci est le livre des rêves. Dieu, que la vie
est sinistre, comment vivre, pire, travailler, on s’endort et on se rêve de l’autre côté — c’est que
que le loup est dix fois pire que vous vous ne l’imaginez — ainsi je me suis arrêté — comment
mentir et dire merde quand on a de l’or dans la bouche. Cincinnati, Philarkadelphie, Frohio, gares dans
la ville de pluie, graw râtage, Beelzabur et Chanvreville, je les connais toutes et j’ai lu les œuvres
de Finnegain, qu’est-ce que ça m’apportera si je ne m’arrête pas pour rectifier la ronde erreur dans
mon pauvre c... quel est le mot ? — crâne éberlué… Des mots, des mots, des mots. J’ai été voir Cody et
Evelyn, tout a commencé à Mexico sur le vieux divan miteux de Bull ; j’ai tout bonnement rêvé que
je montais un cheval blanc dans une ruelle de cette ville du Nord, comme dans le Maine, mais en
fait elle partait de l’autoroute bordée de vérandas pluvieuses et nocturnes partout en Amérique
Catalogue
du haut en bas, vous en avez tous vu, connards ignorants qui ne comprenez rien à ce que, vous lisez,
là, avec des rues latérales, des arbres, la nuit, la brume, les lampes, les cowboys, les granges, les
les cerceaux, les filles, les feuilles ; quelque chose d’à la fois si familier et si invisible que ça vous
arrache le cœur — je fonce dans cette ruelle, clopin-clopant, je viens de quitter Evelyn et Cody à la
table d’un restaurant fantomatique de San Francisco ou dans une caféteria au coin de Market Street,
nous projetions avec enthousiasme de partir dans l’Est (comme si !) (comme s’il pouvait y avoir un Est
ou un Ouest dans le vieux compas vacillant de la caboche, le socle posé sur l’oreiller, il n’y a que les
fous et les inconscients qui rêvent, le monde ne sera jamais sauvé à ce train-là, ce sont les errements
d’un agneau-perdu) l’Evelyn de ces rêves est curieusement docile — Cody est — (froid et jaloux) —
L’Imaginaire
quelque chose —je ne sais pas — je m’en fous — c’est simplement qu’après leur avoir parlé —
Mon Dieu, il m’a fallu tout ce temps pour le dire, je descends la colline à cheval — et elle se transforme
en rue — c’est la rue Bunker Hill de Lowell — je me dirige vers la rivière noire sur un cheval blanc ça
m’a fendu le cœur quand je me suis réveillé de savoir que j’allais faire ce voyage à l’Est (lamentable !)
— seul — seul pour l’éternité — vers laquelle je vais maintenant, sur un cheval blanc, ne sachant pas
ce qui va arriver, si oui ou non je suis prédestiné, si je le suis pourquoi m’en faire, si non à quoi bon
essayer, non pas essayer quoi, mais essayer si pourquoi pas, ou pas pourquoi — pour l’instant je n’ai
rien à dire et je refuse de continuer sans un complément d’information. Dans une Mexico spectrale
avec ces jetées tant désirées, assis au pied d’un ferrocarril lugubre et gris comme à Liverpool — moi et
une bande de jeunes bien sapés nous assistons avec des lycéennes fleuries à une mêlée, une réunion,
dans un immeuble ou une tour — il y a tant de monde que moi, parmi les célibataires, dehors, on entend
des applaudissements, des discours, de la musique — c’est étrange comme dans mes rêves on ne dirait
Catalogue
L’IMAGINAIRE
GALLIMARD
Imaginons une collection de chefs-d’œuvre méconnus, oubliés, que le
temps a éclipsé. Une collection de plus de 750 perles rares de la littérature
mondiale où Julio Cortázar, Marguerite Yourcenar, Georges Perec côtoient
Jean Rhys, Guillaume Apollinaire, Radclyffe Hall et Violette Leduc.
Imaginons « L’Imaginaire », le pays fabuleux des inclassables, l’île au
trésor des raretés littéraires qui, depuis 1977, s’impose comme la collec-
tion unique de réédition en semi-poche d’œuvres oubliées, marginales ou
expérimentales d’auteur.rice.s de grand talent.
Cette déclinaison autorise une grande liberté éditoriale pour des projets
encore plus étonnants, encore plus insolites, au rythme d’un titre ou deux
par année. L’autobiographie de Niki de Saint Phalle, Traces, et une édition
augmentée de Ravages de Violette Leduc ouvrent le bal, pour inaugurer
une belle série, à laquelle nous souhaitons un destin aussi heureux que
celui de son aînée.
Chantal Akerman
MA MÈRE RIT
Préfaces de Sabine Lancelin et Inès Tabarin
5
Guillaume Apollinaire
LETTRES À LOU
Édition de Laurence Campa
Préface et notes de Michel Décaudin
Antonin Artaud
VAN GOGH LE SUICIDÉ
DE LA SOCIÉTÉ
Avant-propos d’Évelyne Grossman
6
Natalie Barney
JE ME SOUVIENS…
Préfaces de Suzette Robichon et Felicia Viti
Georges Bataille
HISTOIRE DE L’ŒIL
Un jeune garçon de seize ans tombe éperdument amou-
reux de la jeune Simone, s’adonnant à des jeux sexuels
inventifs. Les deux adolescents emportent dans leur
débauche une dénommée Marcelle. À trois désormais,
ils vont toujours plus loin dans la frénésie et la trans-
gression, comme envoûtés par leurs sens. Une clé psy-
chanalytique éclairera à la fin, offrant une deuxième
lecture de ce texte unique.
Publié clandestinement en 1928 sous pseudonyme, cette ISBN : 9782070728503
œuvre dérange autant qu’elle intrigue. Le lecteur est
ébloui et aveuglé par une écriture inclassable : ni érotique,
ni pornographique, ni même entre les deux. L’Histoire de
l’œil ou qu’est-ce qui sépare l’horreur du sublime ?
7
Louis Calaferte
C’EST LA GUERRE
« – C’est quoi, la guerre ?
– Occupe-toi de ta soupe. Mange. »
Pendant l’Occupation, Louis Calaferte a onze ans. Il
raconte la guerre telle que la vit un enfant, au jour le
jour. Lorsque l’on sort à peine de l’enfance, comment
comprendre ce que sont l’exode, la Gestapo, les trahisons,
la déportation, les arrestations, le marché noir ? Peut-
être faut-il simplement écrire les choses comme elles
ISBN : 9782072727207 viennent sans laisser passer aucun détail.
Sans temps mort, dans une langue incisive, Calaferte a
écrit un récit de guerre dont on ne ressort pas indemne.
René Daumal
LE MONT ANALOGUE
« Le 10 octobre suivant, nous nous embarquions sur l’Im-
possible. Nous étions huit, on s’en souvient. [...] Il avait été
convenu entre nous que nous ne dirions pas, dans nos
entourages, le but exact de notre expédition ; car, ou bien
on nous aurait jugés insensés, ou, plus probablement, on
aurait cru que nous racontions des histoires pour dissi-
muler le vrai but de notre entreprise, sur lequel on aurait
toutes sortes de suppositions. Nous avions annoncé que
nous allions explorer quelques îles de l’Océanie, les mon-
tagnes de Bornéo et les Alpes australiennes. Chacun avait ISBN : 9782070228775
pris ses dispositions pour une longue absence d’Europe. »
L’auteur fait le pari que les mythologies disent vrai. Il exis-
terait un centre originel du monde, un mont sacré qui
ouvrirait une possibilité de communication avec l’au-delà.
Réunissant une expédition pour découvrir ce Mont
Analogue resté jusqu’alors inaccessible au commun des
mortels, René Daumal fait le récit vertigineux de cette
escalade en forme de quête.
8
Marguerite Duras
INDIA SONG
C’est l’histoire d’un amour, vécu aux Indes, dans les
années 1930, dans une ville surpeuplée des bords du
Gange. Deux jours de cette histoire sont ici évoqués. La
saison est celle de la mousson d’été. Quatre voix sans
visage parlent de cette histoire. L’histoire de cet amour,
les voix l’ont sue, ou lue, il y a longtemps. Certaines
s’en souviennent mieux que d’autres. Mais aucune ne
s’en souvient tout à fait et aucune, non plus, ne l’a tout
à fait oubliée.
ISBN : 9782070723867
Une histoire d’amour immobilisée dans la culminance
de la passion. Autour d’elle, une autre histoire, celle de
l’horreur, famine et lèpre mêlées dans l’humidité pesti-
lentielle de la mousson.
Annie Ernaux
L’ATELIER NOIR
Édition augmentée
9
Léon-Paul Fargue
LE PIÉTON DE PARIS
Poète amoureux de l’âme parisienne, éternel flâneur
qui sait trouver des trésors au coin de la rue la plus
anonyme, Fargue raconte sa ville dans ce livre célèbre,
qui aujourd’hui nous restitue le parfum du Paris de
l’entre-deux-guerres.
Le quartier de prédilection de Fargue, peu exploré par
d’autres écrivains, c’est le boulevard Magenta, Belleville,
le boulevard de la Chapelle, la gare de l’Est et la gare du
ISBN : 9782070734399 Nord, « vastes music-halls où l’on est à la fois acteur et
spectateur ».
Le titre de ce livre est devenu le nom que l’on donne à
Fargue. C’est lui qui est à jamais « le piéton de Paris ».
Jean Genet
QUERELLE DE BREST
Dans le brouillard d’un port, un matelot nommé Querelle
entraîne le lecteur dans un Brest interlope, inquiétant et
fascinant. Aimantés par ce monde nocturne et portés par
une narration irrégulière, nous suivons les pensées du
narrateur au gré des lieux, des heures et de ses rencontres.
D’une beauté plastique désarmante, Querelle attire et
séduit malicieusement les victimes de ses meurtres.
Ainsi, cet éphèbe se retrouve au cœur d’une affaire poli-
cière qui a pour théâtre cette ville. ISBN : 9782070263295
Si l’homosexualité de Querelle n’est pas formulée direc-
tement, Genet évoque la sexualité du personnage avec
un érotisme poétique sans détour. Querelle de Brest est
bien le roman des amours interdites.
10
Hervé Guibert
MAUVE LE VIERGE
Hervé Guibert n’est-il pas caché derrière chacun de
ces curieux personnages ? Le voici tour à tour déguisé
en homme vierge, en amoureux fiévreux, en directrice
d’un musée de cire, ou en disciple du philosophe Michel
Foucault, qu’il accompagne jusqu’à la mort.
Dans ces dix nouvelles, Hervé Guibert exprime sa volonté
de tout dire, sur lui et les autres ; sur ce qu’on pense par-
fois tout bas. D’un ton caustique il navigue entre étrange
ISBN : 9782070784318 et morbide, description clinique et peinture sociale
en passant par le fantastique, mais jamais n’oublie
l’autofiction.
Mauve le vierge est un ouvrage crucial pour la compréhen-
sion de l’œuvre d’Hervé Guibert.
Alice Guy
LA FÉE CINÉMA
Préfaces de Nathalie Masduraud, Celine Sciamma
et Valérie Urrea
11
Gisèle Halimi
LE LAIT DE L’ORANGER
Avant-propos d’Évelyne Grossman
Ernst Jünger
SUR LES FALAISES
DE MARBRE
Traduit de l’allemand par Henri Thomas
12
Jack Kerouac
LE LIVRE DES RÊVES
Traduit de l’américain par Philippe Mikriammos
et Anne-Christine Taylor
Violette Leduc
LA BATARDE
Préface de Simone de Beauvoir
13
Clarice Lispector
LE BÂTISSEUR DE RUINES
Traduit de l’américain par Michel Persitz
Préface de Colette Audry
Note biographique de Lois Ames
Paul Morand
L’HOMME PRESSÉ
Pierre épuise son entourage, il court plus qu’il ne marche,
séduit sans aimer, jusqu’au jour où il rencontre Hedwige.
Cependant, par sa hâte fébrile à précipiter le temps,
Pierre gâche tout : l’amour, l’amitié, la paternité… À cette
allure vertigineuse, il ne goûte plus ce qui fait le prix de
la vie, ni les moments d’intimité, ni la poésie des choses.
Il se consume et consume les autres en fonçant vers un
but sans cesse renouvelé.
« À quoi reconnaître qu’on est arrivé si l’on ne s’arrête ISBN : 9782070720651
jamais ? », demande ainsi Hedwige. Pierre saura trop
tôt qu’il ne s’agitait ainsi que pour arriver plus vite au
rendez-vous de la mort. Écrit en 1941, ce roman propose
ainsi une leçon de vie très actuelle.
14
Kenzaburô Ôé
ARRACHEZ LES
BOURGEONS, TIREZ
SUR LES ENFANTS
Pendant la Seconde Guerre mondiale, des enfants d’une
maison de correction fuient les bombardements et se
réfugient dans un village de montagne. Leur éducateur
les place sous l’autorité d’un maire convaincu qu’un
mauvais enfant doit être supprimé « dès le bourgeon ». Le
jeune narrateur et son petit frère font partie de ce groupe
ISBN : 9782070136902
de délinquants bientôt à la merci des villageois haineux,
qui les contraignent à enterrer des animaux victimes
d’une épidémie. Quand trois personnes meurent, conta-
minées, les villageois, pris de panique, abandonnent le
village en y enfermant les enfants, qui prennent posses-
sion des maisons désertées et esquissent même les règles
d’une vie en société.
Cette impressionnante fable sociale écrite en 1958 appar-
tient à la grande veine de Kenzaburô Ôé. Densité, richesse
d’analyse, foisonnement de l’imagination, violence, émo-
tion : toutes les qualités du Prix Nobel se trouvent réunies.
Georges Perec
W OU LE SOUVENIR
D’ENFANCE
« Il y a dans ce livre deux textes simplement alternés. L’un
de ces textes appartient tout entier à l’imaginaire : c’est
un roman d’aventures, la reconstitution, arbitraire mais
minutieuse, d’un fantasme enfantin évoquant une cité
régie par l’idéal olympique. L’autre texte est une autobio-
graphie : le récit fragmentaire d’une vie d’enfant pendant
la guerre, un récit pauvre d’exploits et de souvenirs, fait
de bribes éparses, d’absences, d’oublis, de doutes, d’hypo- ISBN : 9782070733163
thèses, d’anecdotes maigres. » Georges Perec.
15
Sylvia Plath
LA CLOCHE DE DÉTRESSE
Traduit de l’américain par Michel Persitz
Préface de Colette Audry
Note biographique de Lois Ames
Rachilde
MONSIEUR VÉNUS
Préfaces de Martine Reid et Victoire Tuaillon
Jean Rhys
LA PRISONNIÈRE
DES SARGASSES
Traduit de l’anglais par Yvonne Davet
17
Mercè Rodoreda
LA PLACE DU DIAMANT
Traduit du catalan par Bernard Lesfargues
avec la collaboration de Pierre Verdaguer
18
Andrée Viollis
CRIQUET
Préfaces de Clémence Allezard et Constance Debré
Monique Wittig
LE VOYAGE SANS FIN
Préfaces de Wendy Delorme et Laure Murat
19
Marguerite Yourcenar
FEUX
Traduit de l’anglais par Yvonne Davet
Unica Zürn
L’HOMME-JASMIN
Traduit de l’allemand par Ruth Henry et Robert Valençay
Préface d’André Pieyre de Mandiargues
20
Classement par auteurs
23
Colette Andris LETTRES À LOU
Correspondance. Nouvelle édition
LA FEMME QUI BOIT de Laurence Campa. Préface et notes
Roman. Préfaces de Nathalie Kuperman de Michel Décaudin. Première édition
et Léonie Pernet. Première édition en 1969. N° 593. 548 p. + 16 p. hors-texte
en 1929. N° 749 avec 17 ill.
▶ Nouveauté 2023
Voici le portrait de Guita, une buveuse LES TROIS DON JUAN
distinguée. Héroïne pleine d’esprit, elle Récits. Première édition en 1915.
trouve la source de son seul bonheur N° 644. 294 p.
véritable dans l’alcool. À côté, tout ne lui
paraît que souffrance et ennui.
Malmenée par la vie, le quotidien, la
Louis Aragon
société et les hommes, la jeune Guita LES AVENTURES
morcèle le temps : ébriété, dégrisement, DE TÉLÉMAQUE
manque. Une ritournelle pour supporter Récit. Première édition en 1922.
sa condition de femme. N° 370. 104 p.
On redécouvre une plume colorée et
scandaleuse injustement tombée dans LE LIBERTINAGE
l’oubli. Publié en 1929, ce roman lève le Proses. Première édition en 1924.
voile sur un sujet encore terriblement N° 9. 294 p.
tabou : l’alcoolisme chez la femme.
THÉÂTRE/ROMAN
Roman. Première édition en 1974.
Guillaume Apollinaire N° 381. 532 p.
L’ARBRE À SOIE ET AUTRES
TRAITÉ DU STYLE
ÉCHOS DU MERCURE Essai. Première édition en 1928.
DE FRANCE (1917-1918) N° 59. 238 p.
Chroniques. Édition de Pierre Caizergues
et Michel Décaudin. Première édition
en 1993. N° 347. 196 p. José Maria Arguedas
LA FEMME ASSISE LES FLEUVES PROFONDS
Chronique de France et Roman. Traduit de l’espagnol par
d’Amérique Jean-François Reille. Première édition
française en 1966. N° 468. 336 p.
Récit. Première édition en 1920.
N° 37. 154 p.
TERRES ÉTRANGÈRES
Récit. Première édition en 1923.
N° 343. 96 p. indisponible provisoirement
24
Antonin Artaud Jane Austen
HÉLIOGABALE OU L’ABBAYE DE NORTHANGER
L’ANARCHISTE COURONNÉ Roman. Traduit de l’anglais, présenté
Récit. Première édition en 1934. et annoté par Pierre Arnaud.
N° 36. 154 p. Nouvelle traduction. N° 503. 308 p.
NOUVEAUX ÉCRITS
DE RODEZ Vassili Axionov
Lettres au docteur Ferdière L’OISEAU D’ACIER
(1943-1946) et autres textes Nouvelle avec digressions
inédits suivi de Six lettres et solo de cornet à pistons
à Marie Dubuc (1935-1937) Nouvelle. Traduit du russe par Lily Denis.
Correspondance. Édition de Pierre Première édition française en 1980.
Chaleix, préface du docteur Gaston N° 700. 160 p.
Ferdière. Première édition en 1977.
N° 307. 196 p.
Isaac Babel
VAN GOGH LE SUICIDÉ CAVALERIE ROUGE
DE LA SOCIÉTÉ Récits. Traduit du russe et introduction
Essai. Première édition en 1990. par Maurice Parijanine. Texte revu par
N° 432. 96 p. Andrée Robel. Première édition française
en 1959. N° 710. 224 p.
Jacques Audiberti CONTES D’ODESSA
ABRAXAS suivi de NOUVELLES
Roman. Première édition en 1938. Nouvelles. Traduit du russe par Adèle
N° 10. 294 p. Bloch et Maya Minoustchine. Première
édition française en 1967. N° 686. 320 p.
DIMANCHE M’ATTEND
Journal. Première édition en 1965. N° 295. MES PREMIERS HONORAIRES
378 p. indisponible provisoirement Récits. Traduit du russe par Adèle Bloch.
Première édition française en 1972.
LES JARDINS ET LES FLEUVES N° 724. 192 p.
Roman. Première édition en 1954.
N° 363. 560 p.
Bibhouti Bhoushan
LE MAÎTRE DE MILAN Banerji
Roman. Première édition en 1950.
N° 173. 266 p. indisponible provisoirement LA COMPLAINTE DU SENTIER
Roman. Traduit du bengali par France
LE RETOUR DU DIVIN Bhattacharya. Première édition française
Roman. Première édition en 1943. en 1969. Édition à tirage limité
N° 111. 280 p. accompagnée du film La Complainte du
sentier de Satyajit Ray (DVD). 252 p.
25
Natalie Barney L’ODEUR DU FOIN
Nouvelles. Traduit de l’italien par Michel
JE ME SOUVIENS… Arnaud. Première édition française
Roman. Préfaces de Suzette Robichon et en 1979. N° 616. 126 p.
Felicia Viti. Première édition en 1910.
N° 745. 120 p.
▶ Nouveauté 2023 Georges Bataille
Personnage clé de la Belle Époque, LE BLEU DU CIEL
Natalie Barney rencontre en 1900 un des Récit. Première édition intégrale en 1957.
grands amours de sa vie : Pauline Tarn, N° 258. 238 p.
alias Renée Vivien, grande poétesse.
C’est après une rupture abrupte, et avec LE COUPABLE
l’objectif de la reconquérir, que Barney suivi de L’ALLELUIAH
écrit Je me souviens…, en 1904. (Somme athéologique, II)
Trésor publié anonymement en 1910, Essai. Première édition en 1961.
cette lettre enfiévrée nous parvient N° 380. 252 p.
aujourd’hui avec d’autant plus de force
qu’elle aurait pu être oubliée. HISTOIRE DE L’ŒIL
Avec cette célébration urgente de l’amour Récit. Première édition en 1928.
entre deux femmes, Barney habite tous les N° 291. 140 p.
recoins de la passion, de la cristallisation
à la défaite. Elle trouve la juste poésie
pour rêver, souffrir, attendre et espérer. Philippe Beaussant
NOUVELLES PENSÉES L’ARCHÉOLOGUE
DE L’AMAZONE Récit. Première édition en 1979.
N° 191. 154 p.
Essais. Présentation de Suzette Robichon.
Prélude de Felicia Viti. Première édition
en 1960. N° 725. 216 p. Saul Bellow
AU JOUR LE JOUR
Donald Barthelme Nouvelles. Traduit de l’américain par
LA VILLE EST TRISTE Danielle Planel. Première édition française
en 1962. N° 123. 238 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain
par Christiane Verzy. Première édition MÉMOIRES DE MOSBY
française en 1978. N° 582. 196 p.
ET AUTRES NOUVELLES
Traduit de l’américain par Jean Rosenthal.
Giorgio Bassani Première édition française en 1975.
N° 134. 210 p.
LE HÉRON
Roman. Traduit de l’italien par Michel
Arnaud. Première édition française Pierre Bergounioux
en 1971. N° 516. 224 p.
L’ORPHELIN
Roman. Première édition en 1992.
N° 587. 192 p.
26
Emmanuel Berl LA CAVE
Un retrait
PRÉSENCE DES MORTS Mémoires. Traduit de l’allemand par
Récit. Première édition en 1956. Albert Kohn. Première édition française
N° 93. 182 p. en 1982. N° 470. 154 p.
SYLVIA CORRECTIONS
Roman. Première édition en 1952. Roman. Traduit de l’allemand par Albert
N° 320. 224 p. Kohn. Première édition française en 1978.
N° 512. 420 p.
Marc Bernard EXTINCTION
AU-DELÀ DE L’ABSENCE Un effondrement
Mémoires. Première édition en 1976. Roman. Traduit de l’allemand par Gilberte
N° 339. 168 p. Lambrichs. Première édition française
en 1990. N° 581. 518 p.
MAYORQUINAS
Roman. Cette édition reprend la première LE FROID
partie du volume initialement paru Une mise en quarantaine
en 1970, « Présentation de l’île ». Édition Mémoires. Traduit de l’allemand par
accompagnée du film Le Bien-Aimé de Albert Kohn. Première édition française
Stéphane Bonnefoi (DVD). 2016. N° 680. en 1984. N° 622. 140 p.
160 p.
LES MANGE-PAS-CHER
LA MORT DE LA Roman. Traduit de l’allemand par Claude
BIEN-AIMÉE Porcell. Première édition française
Récit. Première édition en 1972. en 2005. N° 702. 128 p.
N° 142. 210 p.
L’ORIGINE
PAREILS À DES ENFANTS... Simple indication
Mémoires. Première édition en 1941. Mémoires. Traduit de l’allemand par
N° 321. 280 p. indisponible provisoirement Albert Kohn. Première édition française
en 1981. N° 548. 168 p.
VACANCES
Récit. Préface de Roger Grenier. PERTURBATION
Première édition en 1953. N° 499. 252 p. Roman. Traduction nouvelle de l’allemand
par Bernard Kreiss. Première édition
française en 1971. N° 207. 224 p.
Thomas Bernhard
LE SOUFFLE
BÉTON Une décision
Roman. Traduit de l’allemand par Gilberte Mémoires. Traduit de l’allemand par
Lambrichts. Première édition française Albert Kohn. Première édition française
en 1985. N° 490. 160 p. en 1983. N° 550. 140 p.
UN ENFANT
Mémoires. Traduit de l’allemand par
Albert Kohn. Première édition française
en 1984. N° 683. 160 p.
27
André Beucler AU MOMENT VOULU
Récit. Première édition en 1951.
LA VILLE ANONYME N° 288. 168 p.
Roman. Première édition en 1925.
N° 389. 224 p. CELUI QUI NE
M’ACCOMPAGNAIT PAS
B. Bhoushan Banerji Récit. Première édition en 1953.
N° 300. 182 p.
LA COMPLAINTE DU SENTIER
Roman. Traduit du bengali par France LE DERNIER HOMME
Bhattacharya. Première édition française Récit. Nouvelle version. Première édition
en 1969. 252 p. en 1957. N° 283. 154 p.
L’ATTENTE L’OUBLI
Roman. Première édition en 1962.
N° 420. 128 p.
28
Giuseppe Bonaviri L’AUTEUR
LE TAILLEUR ET AUTRES TEXTES
El Hacedor
DE LA GRAND-RUE Récits. Traduit de l’espagnol par Roger
Roman. Traduit de l’italien par U. E. Caillois, édition bilingue. Première édition
Torrigiani. Préface de Leonardo Sciascia française en 1965. N° 105. 224 p.
traduite par Georges Piroué. Première
édition française en 1978. N° 209. 168 p. LE LIVRE DES ÊTRES
indisponible provisoirement
IMAGINAIRES
Récits. Écrit avec la collaboration de
Jacques Borel Margarita Guerrero.Traduit de l’espagnol
par Françoise Rosset, Gonzalo Estrada et
L’ADORATION Yves Péneau. Première édition française
Roman. Première édition en 1965. en partie inédite en 1987. N° 188. 252 p.
N° 278. 612 p.
Henri Bosco
Giuseppe Antonio Borgese
IRÉNÉE
LES BELLES Roman. Première édition en 1928.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Francis N° 102. 224 p.
Darbousset, Jean-Marie Laclavetine et
Jean-Noël Schifano. Préface de Jean-Noël UN OUBLI MOINS PROFOND
Schifano. Première édition française (Souvenirs, I)
en 1985. N° 742. 216 p. Mémoires. Première édition en 1961.
N° 618. 434 p. indisponible provisoirement
VIE DE FILIPPO RUBÈ
Roman. Traduit de l’italien et présenté PIERRE LAMPÉDOUZE
par Muriel Gallot. Première édition Roman. Première édition en 1931.
française en 1995. N° 664. 504 p. N° 61. 266 p.
29
Daniel Boulanger LE MÉDISANT PAR BONTÉ
Histoires d’avares, de fols,
L’AUTRE RIVE de peulucres, de pouillacres,
Roman. Première édition en 1977. contarailles et contaraignes
N° 202. 140 p. complétées par une note
LE CHANT DU COQ de Frérot sur la médisance
Nouvelles. Première édition en 1981. Roman. Première édition en 1945.
N° 222. 294 p. N° 55. 238 p.
LA ROSE ET LE REFLET
Roman. Première édition en 1968.
Emmanuel Bove
N° 159. 140 p. DÉPART DANS LA NUIT
suivi de NON-LIEU
Ivan Bounine Romans. Préface de Raymond Cousse.
Premières éditions en 1945 et 1946.
L’AMOUR DE MITIA N° 284. 364 p. indisponible provisoirement
Roman. Traduit du russe par Anne
Coldefy-Faucard. Première édition LE PIÈGE
française en 2002. N° 505. 154 p. Roman. Postface d’Alain Clerval.
Première édition en 1945. N° 267. 224 p.
LE CALICE DE LA VIE
Roman. Traduit du russe, avec
l’autorisation de l’auteur, par Maurice. Elizabeth Bowen
Première édition française en 1934. LA MAISON À PARIS
N° 241. 252 p. Roman. Traduit de l’anglais par Marie
Tadié. Première édition française en 1941.
Pierre Bourgeade N° 167. 266 p.
30
RÉVEILLON À TANGER LE TENTATEUR
Nouvelles. Traduit de l’américain par Roman. Traduit de l’allemand par Albert
Claude-Nathalie Thomas. Première Kohn. Première édition française en 1960.
édition française en 1987. N° 545. 252 p. N° 524. 560 p.
UN THÉ AU SAHARA
Roman. Traduit de l’américain par Henri Anne Brontë
Robillot et Simone Martin-Chauffier. AGNES GREY
Première édition française en 1952.
Roman. Traduit de l’anglais par
N° 62. 294 p.
Dominique Jean. Traduction inédite.
UN THÉ AU SAHARA Première édition française en 1933.
N° 449. 308 p.
Édition à tirage limité accompagnée
du film Un thé au Sahara de Bernardo
Bertolucci (DVD). 342 p. Charlotte Brontë
LE PROFESSEUR
André Breton Roman. Traduit de l’anglais par Henriette
LES PAS PERDUS Loreau. Première édition française en 1949.
N° 440. 322 p.
Essais. Nouvelle édition revue et corrigée.
Première édition en 1924. N° 243. 196 p.
31
Guillermo Cabrera Erskine Caldwell
Infante UN PAUVRE TYPE
TROIS TRISTES TIGRES Roman. Traduit de l’américain et préfacé
Roman. Traduit de l’espagnol par Albert par Maurice-Edgar Coindreau. Première
Bensoussan et l’auteur. Première édition édition française en 1945. N° 486. 196 p.
française en 1970. N° 213. 476 p. TOUTE LA VÉRITÉ
Roman. Traduit de l’américain par
Inès Cagnati Henriette de Sarbois. Première édition
française en 1951. N° 562. 252 p.
LE JOUR DE CONGÉ
Roman. Première édition en 1973. LES VOIES DU SEIGNEUR
N° 691. 182 p. Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Robert Merle. Première édition
en français en 1950. N° 699. 232 p.
Roger Caillois
LE FLEUVE ALPHÉE Henri Calet
Essai. Première édition en 1978.
N° 270. 224 p. LA BELLE LURETTE
Roman. Première édition en 1935.
PONCE PILATE N° 44. 224 p.
Roman. Nouvelle édition. Première
édition en 1961. N° 677. 128 p. LE BOUQUET
Indisponible provisoirement Roman. Première édition en 1945.
N° 428. 308 p.
James M. Cain DE MA LUCARNE
MILDRED PIERCE Chroniques. Édition de Michel P. Schmitt.
Roman. Traduit de l’américain par Sabine Première édition en 2000. N° 653. 378 p.
Berritz. Première édition française en FIÈVRE DES POLDERS
1950. N° 552. 420 p.
Roman. Première édition en 1939.
MILDRED PIERCE N° 697. 200 p.
Édition à tirage limité accompagnée LES GRANDES LARGEURS
du film Le Roman de Mildred Pierce Balades parisiennes
de Michael Curtiz (DVD). 414 p.
Mémoires. Première édition en 1951.
N° 133. 112 p.
Louis Calaferte MONSIEUR PAUL
C’EST LA GUERRE Roman. Première édition en 1950. N° 349.
Mémoires. Première édition en 1993. 294 p.
N° 694. 248 p.
PEAU D’OURS
PROMENADE DANS UN PARC Notes pour un roman
Nouvelles. Première édition en 1987. Première édition en 1958. N° 154. 168 p.
N° 617. 196 p.
32
LE TOUT SUR LE TOUT Truman Capote
Mémoires. Première édition en 1948.
N° 64. 280 p.
LES CHIENS ABOIENT
Souvenirs, sites, silhouettes
Mémoires. Traduit de l’américain par
Ferdinando Camon Jean Malignon. Première édition française
en 1977. N° 655. 238 p.
APOTHÉOSE
Roman. Traduit de l’italien par Pierre LES DOMAINES HANTÉS
Lespine et Jean-Paul Manganaro. Première Roman. Traduit de l’américain et préfacé
édition française en 1981. N° 557. 154 p. par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1949. N° 157. 308 p.
Cristina Campo LA HARPE D’HERBES
LES IMPARDONNABLES Roman. Traduit de l’américain par
Essai. Traduit de l’italien par Gérard Macé, Maurice-Edgar Coindreau. Première
Francine de Martinoir et Jean-Baptiste édition française en 1952. N° 25. 224 p.
Para. Préfaces de Violaine Huisman et
Gérard Macé. Première édition en 1992.
LES MUSES PARLENT
N° 747. 312 p. Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Jean Dutourd. Première édition
▶ Nouveauté 2023 française en 1959. N° 469. 196 p.
Les Impardonnables fait partie de ces
livres qu’il suffit d’ouvrir pour que la vie
s’éclaire d’une aurore durable. S’il nous Alejo Carpentier
fait don d’une parole nourricière, c’est CHASSE À L’HOMME
qu’en lui chaque mot fut pesé sur le
trébuchet du cœur. Car Cristina Campo Roman. Traduit de l’espagnol par René
fut bien cette « maîtresse et reine de L.-F. Durand. Première édition française
la prose ». Qu’elle nous parle des contes en 1958. N° 676. 168 p.
de fées ou des tapis d’Orient, des Mille LA DANSE SACRALE
et Une Nuits ou des Pères du désert,
Roman. Traduit de l’espagnol par René
de John Donne, de Marcel Proust ou
L.-F. Durand. Première édition française
du chant grégorien, toujours son regard
en 1980. N° 703. 800 p.
porte plus loin que les décrets du visible.
Mais qui est en vérité Cristina Campo ? LE RECOURS DE LA MÉTHODE
Une « trappiste de la perfection » ?
Roman. Traduit de l’espagnol par René
Assurément. Son legs est dans Les
L.-F. Durand. Première édition française
Impardonnables, aujourd’hui notre viatique.
en 1975. N° 567. 420 p.
33
Camilo José Cela Blaise Cendrars
NOUVELLES AVENTURES MON VOYAGE EN AMÉRIQUE
ET MÉSAVENTURES suivi de LE RETOUR
DE LAZARILLO DE TORMÈS Mémoires. Avec les dessins de l’auteur.
Roman. Traduit de l’espagnol par Notices de Christine Le Quellec Cottier.
Marie-Berthe Lacombe. Préface de José Première édition en 2015. N° 666. 128 p.
Maria de Cossio. Première édition
française en 1963. N° 564. 240 p.
Michel Chaillou
LA RUCHE LE SENTIMENT
Roman. Traduit de l’espagnol par Henri GÉOGRAPHIQUE
L.P. Astor. Première édition française
Essais. Première édition en 1976.
en 1958. N° 224. 266 p.
N° 216. 196 p.
VOYAGE EN ALCARRIA DOMESTIQUE
Roman. Traduit de l’espagnol par
Marie-Berthe Lacombe. Première édition CHEZ MONTAIGNE
française en 1961. N° 609. 238 p. Roman. Première édition en 1982.
N° 596. 292 p.
Louis-Ferdinand Céline
Gaston Chaissac
BALLETS SANS MUSIQUE,
SANS PERSONNE, SANS RIEN HIPPOBOSQUE AU BOCAGE
Lettres et poèmes. Première édition
précédé de SECRETS DANS en 1951. N° 327. 238 p.
L’ÎLE et suivi de PROGRÈS
Théâtre. Édition de Pascal Fouché.
Premières éditions en 1959 et 1988. Malcolm de Chazal
N° 442. 238 p. SENS-PLASTIQUE
MAUDITS SOUPIRS Essai. Préface de Jean Paulhan.
Première édition en 1948. N° 149. 336 p.
POUR UNE AUTRE FOIS
Une version primitive de LA VIE FILTRÉE
Féerie pour une autre fois Essai. Première édition en 1949.
Roman. Édition d’Henri Godard. N° 483. 394 p. indisponible provisoirement
Première édition en 1985. N° 547. 294 p.
34
LE NAPOLÉON Jean Cocteau
DE NOTTING HILL TOUR DU MONDE
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Florence. Première édition française
EN 80 JOURS
en 1912. N° 435. 252 p.
Mon premier voyage
Récit. Première édition en 1936.
LE NOMMÉ JEUDI N° 574. 252 p.
Un cauchemar
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Florence et préfacé par Pierre Klossowski.
Collectif
Première édition française en 1911. EN MOUCHANT
N° 465. 294 p. LA CHANDELLE
LE POÈTE ET Nouvelles chinoises des Ming
Traduit du chinois par Jacques Dars et
LES LUNATIQUES révisé par Tchang Foujoueir. Avant-propos
Roman. Traduit de l’anglais par Jeanne de Jacques Dars. Première édition
Fournier-Pargoire. Première édition française en 1986. N° 162. 224 p.
française en 1934. N° 92.
indisponible provisoirement
Marquise Colombi
Charles-Albert Cingria UN MARIAGE EN PROVINCE
Roman. Traduit de l’italien par Josette
BOIS SEC BOIS VERT Monfort et Emmanuelle Genevois.
Proses. Première édition en 1948. Première édition française en 1989.
N° 119. 294 p. N° 255. 140 p.
DES HOMMES
Paul Claudel ET DES FEMMES
CONVERSATIONS Roman. Traduit de l’anglais par J.-Robert
DANS LE LOIR-ET-CHER Vidal. Première édition française en 1957.
Essais. Première édition en 1935. N° 566. 294 p.
N° 135. 182 p.
35
Joseph Conrad FIN D’UN JEU
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
L’AGENT SECRET Laure Guille-Bataillon et Françoise Rosset.
Roman. Traduit de l’anglais et annoté par En collaboration avec Roger Caillois.
Sylvère Monod. Première édition française Premières éditions françaises en 1968
en 1912. et 1993. N° 508. 210 p.
Édition à tirage limité accompagnée
du film Agent secret d’Alfred Hitchcock GÎTES
(DVD). 468 p. Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Laure Bataillon. Première édition française
AU BOUT DU ROULEAU en 1968. N° 631. 280 p.
Roman. Traduit de l’anglais par Gabrielle
d’Harcourt et révisé par Jean-Pierre MARELLE
Vernier, notice de Jean-Pierre Vernier. Roman. Traduit de l’espagnol par Laure
Première édition française en 1931. Guille et Françoise Rosset. Première
N° 195. 182 p. édition française en 1966. N° 51. 602 p.
AU CŒUR DES TÉNÈBRES OCTAÈDRE
Roman. Traduit de l’anglais par Jean Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Deurbergue. Nouvelle édition. Première Laure Guille-Bataillon. Premières éditions
édition française en 1929. N° 650. 168 p. françaises en 1976 et 1993. N° 475. 140 p.
LE NÈGRE DU « NARCISSE » TOUS LES FEUX LE FEU
Histoire de gaillard d’avant Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Roman. Traduit de l’anglais par Robert Laure Guille-Bataillon. Première édition
d’Humières et révisé par Maurice-Paul française en 1970. N° 496. 196 p.
Gautier. Première édition française en
1910. N° 109. 168 p. TOUS LES FEUX LE FEU
Édition à tirage limité accompagnée d’une
UN PARIA DES ÎLES lecture d’André Dussolier (CD audio).
Roman. Traduit de l’anglais par Georges 198 p.
Jean-Aubry et révisé par André Bordeaux.
Première édition française en 1937.
N° 690. 448 p. René Crevel
LA RESCOUSSE ÊTES-VOUS FOUS ?
Roman. Traduction de l’anglais par Récit. Première édition en 1929.
G. Jean-Aubry, révisée par Sylvère Monod. N° 75. 182 p.
Première édition française en 1936.
N° 576. 476 p. Eugène Dabit
FAUBOURGS DE PARIS
Julio Cortázar Mémoires. Postface de Pierre-Edmond
FAÇONS DE PERDRE Robert. Première édition en 1933.
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par N° 235. 154 p.
Laure Guille-Bataillon. Première édition
française en 1978. N° 652. 196 p.
36
L’ÎLE René Daumal
Nouvelles. Première édition en 1934.
N° 628. 196 p.
LA GRANDE BEUVERIE
Roman. Nouvelle édition établie
LE MAL DE VIVRE par Claude Rugafiori. Première édition
et autres textes en 1938. N° 165. 182 p.
Roman. Première édition en 1939. LE MONT ANALOGUE
N° 519. 336 p. Roman d’aventures alpines,
PETIT-LOUIS non euclidiennes et
symboliquement authentiques
Roman. Postface de Pierre-Edmond
Robert. Première édition en 1930. Édition d’H. J. Maxwell et Claudio
N° 199. 280 p. Rugafiori. Première édition en 1952.
N° 72. 182 p.
VILLA OASIS OU
LES FAUX BOURGEOIS Dazaï Osamu
Roman. Première édition en 1932.
N° 388. 252 p. SOLEIL COUCHANT
Crépuscule de l’aristocratie
Roman. Traduit du japonais par Hélène
Stig Dagerman de Sarbois et G. Renondeau. Première
L’ENFANT BRÛLÉ édition française en 1961. N° 177. 210 p.
Roman. Traduit du suédois par
F. Backlund, préface d’Hector Bianciotti. Thomas De Quincey
Première édition française en 1956.
N° 77. 350 p. LES CONFESSIONS D’UN
MANGEUR D’OPIUM ANGLAIS
LE SERPENT suivi de SUSPIRIA DE
Roman. Traduit du suédois par
Carl-Gustav Bjurström et Hervé Coville.
PROFUNDIS et de LA MALLE-
Préface de Carl-Gustav Bjurström. POSTE ANGLAISE
Première édition française en 1966. Essais. Traduit de l’anglais par Pierre
N° 450. 294 p. Leyris. Nouvelle édition entièrement
revue et augmentée par Pierre Leyris.
Première édition française en 1962.
Salvador Dali N° 234. 406 p.
JOURNAL D’UN GÉNIE DE L’ASSASSINAT CONSIDÉRÉ
Mémoires. Introduction et notes de
Michel Déon. Première édition en 1964.
COMME UN DES BEAUX-ARTS
N° 311. 308 p. Essai. Traduit de l’anglais et préfacé par
Pierre Leyris. Première édition française
LAVIE SECRÈTE DE en 1963. N° 462. 196 p.
SALVADOR DALI
Mémoires. Adapté de l’anglais par Michel
Déon, de l’Académie française. Première
édition française en 1952. N° 454. 448 p.
37
LA NONNE MILITAIRE Louis-René Des Forêts
D’ESPAGNE LE BAVARD
Roman. Traduit de l’anglais par Pierre Récit. Première édition en 1946.
Schneider. Postface de l’auteur traduite N° 32. 168 p.
par Nicole Tisserand, préface de Kenneth
White. Première édition française LA CHAMBRE DES ENFANTS
en 1980. N° 448. 168 p. Récit. Première édition en 1960.
N° 117. 196 p.
Claude Debussy LES MENDIANTS
MONSIEUR CROCHE Roman. Édition définitive.
ET AUTRES ÉCRITS Première édition en 1943. N° 334. 392 p.
Récits. Introduction et notes de OSTINATO
François Lesure, nouvelle édition revue
et augmentée de l’œuvre critique Récit. Première édition en 1997.
de Debussy. Première édition en 1921 N° 416. 238 p.
(Monsieur Croche antidilettante). PAS À PAS
N° 187. 364 p.
JUSQU’AU DERNIER
Roman. Première édition en 2001.
Eugène Delacroix N° 525. 128 p.
LETTRES INTIMES
Correspondance. Préface et notes Robert Desnos
d’Alfred Dupont. Première édition en 1954.
N° 323. 224 p. indisponible provisoirement DE L’ÉROTISME précédé de
VOICI VENIR L’AMOUR
DU FIN FOND DES TÉNÈBRES
Florence Delay par Annie Le Brun
L’INSUCCÈS DE LA FÊTE Essais. Première édition en 1953.
Roman. Première édition en 1980. N° 636. 126 p.
N° 244. 224 p.
LA LIBERTÉ OU L’AMOUR !
MINUIT SUR LES JEUX suivi de DEUIL POUR DEUIL
Roman. Première édition en 1973. Récits. Premières éditions en 1927 et 1924.
N° 487. 224 p. N° 90. 168 p.
38
Noël Devaulx Pierre Drieu la Rochelle
L’AUBERGE PARPILLON BELOUKIA
Nouvelles. Postface de Jean Paulhan. Roman. Première édition en 1936.
Première édition en 1945. N° 137. 168 p. N° 266. 224 p.
BLÈCHE
André Dhôtel Roman. Première édition en 1928.
BERNARD LE PARESSEUX N° 558. 238 p.
Roman. Première édition en 1952. LES CHIENS DE PAILLE
N° 129. 322 p.
Récit. Première édition en 1964.
N° 392. 210 p.
Alfred Döblin LA COMÉDIE DE CHARLEROI
VOYAGE BABYLONIEN Roman. Préface de Julien Hervier.
Roman. Traduction de l’allemand non Première édition en 1934. N° 352. 238 p.
signée, révisé par Michel Vanoosthuyse.
Préface de Michel Vanoosthuyse. ÉTAT-CIVIL
Première édition française en 1937. Roman. Première édition en 1921.
N° 553. 644 p. N° 14. 154 p.
HISTOIRES DÉPLAISANTES
John Dos Passos Nouvelles. Première édition en 1963.
AVENTURES D’UN JEUNE N° 205. 266 p.
HOMME L’HOMME À CHEVAL
Roman. Traduit de l’américain Roman. Première édition en 1943.
par Mathilde Camhi. Première édition N° 281. 266 p.
en français en 1958. N° 715. 448 p.
L’HOMME COUVERT
LA BELLE VIE DE FEMMES
Mémoires. Traduit de l’américain par Roman. Première édition en 1925.
Maurice-Edgar Coindreau et C. Richard. N° 310. 196 p.
Introduction de François Weyergans.
Première édition française en 1968. RÊVEUSE BOURGEOISIE
N° 456. 350 p. Roman. Première édition en 1937.
N° 322. 364 p.
MILIEU DE SIÈCLE
Roman. Traduit de l’américain par Yves
Malartic et Jean Rosenthal. Première Juliette Drouet
édition française en 1971. N° 231. 600 p.
« MON GRAND PETIT
HOMME… »
Christian Dotremont Mille et une lettres d’amour
LA PIERRE ET L’OREILLER à Victor Hugo
Roman. Première édition en 1955. Correspondance. Édition et préface
N° 492. 224 p. de Paul Souchon. Nouvelle édition.
Première édition en 1951. N° 457. 840 p.
39
George Du Maurier L’APRÈS-MIDI DE
PETER IBBETSON MONSIEUR ANDESMAS
Roman. Traduit de l’anglais par Raymond Récit. Première édition en 1962.
Queneau, illustré par l’auteur, avec N° 49. 140 p.
une introduction par sa cousine Lady X L’APRÈS-MIDI DE
« Madge Plunket ». Première édition
française en 1946. N° 18. 336 p. MONSIEUR ANDESMAS
Édition à tirage limité accompagnée
d’entretiens avec l’auteur (CD audio).
Roland Dubillard 126 p.
OLGA MAVACHE – INDIA SONG
LES CAMPEMENTS – Texte théâtre film
CONFESSIONS D’UN FUMEUR Première édition en 1973. N° 263. 168 p.
DE TABAC FRANÇAIS
Nouvelles. Première édition en 1974.
NATHALIE GRANGER suivi de
N° 297. 182 p. LA FEMME DU GANGE
Scénario. Première édition en 1972.
N° 588. 210 p.
Réjean Ducharme
LE THÉÂTRE DE L’AMANTE
DÉVADÉ
Roman. Première édition en 1990.
ANGLAISE
N° 705. 288 p. Première édition en 1991. N° 265. 128 p.
LE VICE-CONSUL
Louis-Edmond Duranty Roman. Première édition en 1965.
N° 12. 224 p.
LE MALHEUR D’HENRIETTE
GÉRARD
Roman. Préface de Jean Paulhan. Lawrence Durrell
Première édition en 1860. N° 73. 392 p. LE SOURIRE DU TAO
indisponible provisoirement Mémoires. Traduit de l’anglais par Paule
Guivarch. Première édition française
en 1982. N° 696. 136 p.
Marguerite Duras
ABAHN SABANA DAVID
Roman. Première édition en 1970. Mircea Eliade
N° 418. 128 p. NOCES AU PARADIS
Roman. Traduit du roumain par Marcel
L’AMANTE ANGLAISE Ferrand. Première édition française en
Récit. Première édition en 1967. 1981. N° 170. 280 p.
N° 168. 210 p.
LE VIEIL HOMME
ET L’OFFICIER
Roman. Traduit du roumain par Alain
Guillermou. Première édition française
en 1977. N° 88. 196 p.
40
Hans Magnus William Faulkner
Enzensberger ABSALON ! ABSALON !
LE BREF ÉTÉ DE L’ANARCHIE Roman. Traduit de l’américain par R.-N.
La vie et la mort de Raimbault, revu et présenté par François
Buenaventura Durruti Pitavy. Première édition française en 1953.
N° 412. 432 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Lily
Jumel. Première édition française en 1975. DESCENDS, MOÏSE
N° 601. 420 p.
Roman. Traduit de l’américain par R.-N.
Raimbault. Première édition française
Annie Ernaux en 1955. N° 246. 336 p.
41
Francis Scott Fitzgerald Jean Forton
L’ENVERS DU PARADIS L’ÉPINGLE DU JEU
Roman. Traduit de l’américain par Roman. Première édition française
Suzanne Mayoux, préface de Roger en 1960. N° 444. 350 p.
Grenier. Première édition française
en 1964. N° 27. 294 p.
Maurice Fourré
TOUS LES JEUNES GENS LA NUIT DU ROSE-HÔTEL
TRISTES Roman. Préface d’André Breton.
Nouvelles. Traduit de l’américain Première édition en 1950. N° 52. 308 p.
par Philippe Jaworski. Première édition
française en 2013. N° 642. 308 p.
Milan Füst
Theodor Fontane L’HISTOIRE DE MA FEMME
Roman. Traduit du hongrois par
EFFI BRIEST Élisabeth Berki et Suzanne Peuteuil.
Roman. Traduit de l’allemand par André Préface d’Albert Gyergyaï. Première
Cœuroy. Préface de Joseph Rovan. édition française en 1958. N° 679. 504 p.
Première édition française en 1981.
N° 436. 350 p.
Paul Gadenne
MADAME JENNY TREIBEL L’INVITATION
Roman. Traduit de l’allemand par Pierre
Grappin. Préface de Pierre Grappin.
CHEZ LES STIRL
Première édition française en 1943. Roman. Préface de Didier Sarrou.
N° 611. 294 p. Première édition en 1955. N° 325. 196 p.
LA PLAGE DE SCHEVENINGEN
Shelby Foote Roman. Première édition en 1952.
N° 106. 308 p.
L’ENFANT DE LA FIÈVRE
Récits. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau et Claude Rómulo Gallegos
Richard. Préface de Michel Gresset. DOÑA BARBARA
Première édition française en 1975.
Roman. Traduit de l’espagnol par
N° 174. 364 p.
L.-F. Durand. Première édition française
TOURBILLON en 1951. N° 45. 336 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau et Hervé Jeanne Galzy
Belkiri-Deluen. Postface de J. M. G.
Le Clézio. Première édition française LES ALLONGÉS
en 1978. N° 536. 336 p. Roman. Préfaces de Monica Sabolo et
indisponible provisoirement Alice Zeniter. Première édition en 1923.
Nouvelle édition. N° 751
42
▶ Nouveauté 2023 Jean Genet
Sa carrière à peine lancée, Jeanne Galzy
se trouve atteinte de la Maladie de Pott, POMPES FUNÈBRES
une tuberculose osseuse qui la condamne Roman. Texte de l’édition originale.
à porter une gaine de plâtre et à rester Première édition en 1947. N° 34. 308 p.
alitée. Elle tire de cette situation
Les Allongés, un roman qui reçoit le Prix QUERELLE DE BREST
Femina en 1923. Roman. Première édition en 1947.
La narratrice y évoque son séjour dans N° 86. 252 p.
un sanatorium de Berck. Elle passera
près d’un an dans « la maison des sables »
QUERELLE DE BREST
aux côtés des autres « allongés », atteints Édition à tirage limité accompagnée du
comme elle d’un mal qui les maintient film Querelle de Brest de Rainer Werner
à l’écart de la vie. Fassbinder (DVD). 252 p.
À travers une réflexion juste et atemporelle
sur la douleur et le corps, Jeanne Galzy Michel de Ghelderode
nous en apprend beaucoup sur le prix
de la vie. Et si ces « demi-vies » nous SORTILÈGES
apprenaient à mieux saisir la poésie de Nouvelles. Préface de Franz Hellens.
l’éphémère ? N° 568. 238 p.
43
FAUST AU VILLAGE Julian Gloag
Nouvelles. Première édition en 1978.
Première édition française en 1977.
LE TABERNACLE
N° 565. 168 p. Roman. Traduit de l’anglais par Lola
Tranec. Première édition française
FRAGMENTS D’UN PARADIS en 1964. N° 251. 322 p.
(Les Anges)
Récit. Première édition en 1948. William Golding
N° 20. 196 p.
CHRIS MARTIN
RONDEUR DES JOURS Roman. Traduit de l’anglais par Marie-Lise
(L’eau vive, I) Marlière. Première édition française
Nouvelles. Première édition en 1973. en 1960. N° 150. 252 p.
N° 316. 266 p.
LE DIEU SCORPION
L’OISEAU BAGUÉ Nouvelles. Traduit de l’anglais par
(L’eau vive, II) Marie-Lise Marlière. Première édition
Nouvelles. Première édition en 1973. française en 1974. N° 178. 238 p.
N° 332. 280 p.
LA NEF
POUR SALUER MELVILLE Roman. Traduit de l’anglais par Marie-Lise
Récit. Première édition en 1941. Marlière. Première édition française
N° 718. 132 p. en 1966. N° 81. 280 p.
LES TERRASSES
DE L’ÎLE D’ELBE William Goyen
Chroniques. Première édition en 1976. LA MAISON D’HALEINE
N° 340. 196 p. Roman. Traduit de l’américain par
Maurice-Edgar Coindreau. Première
LES TROIS ARBRES édition française en 1954. N° 96. 252 p.
DE PALZEM
Chroniques. Première édition en 1984. PRÉCIEUSE PORTE
N° 527. 200 p. Nouvelles. Traduit de l’américain par
Patrice Repusseau. Première édition
française en 1987. N° 196. 210 p.
Jean Giraudoux indisponible provisoirement
LES CONTES D’UN MATIN
Nouvelles. Premières éditions de 1908 Julien Green
à 1912. N° 393. 128 p.
indisponible provisoirement L’AUTRE SOMMEIL
Roman. Première édition en 1931.
N° 125. 140 p.
Édouard Glissant
LE QUATRIÈME SIÈCLE Jean Grenier
Récit. Nouvelle édition. Préface de
Mathieu Glissant et Christiane Taubira. LES ÎLES
Première édition en 1964. N° 233. 372 p. Essai. Préface d’Albert Camus.
Première édition en 1933. N° 11. 168 p.
44
INSPIRATIONS MAUVE LE VIERGE
MÉDITERRANÉENNES Nouvelles. Première édition en 1988.
Essai. Première édition en 1940. N° 546. 168 p.
N° 384. 168 p.
45
Gisèle Halimi Thomas Hardy
LE LAIT DE L’ORANGER LES PETITES IRONIES
Mémoires. Première édition en 1988. DE LA VIE
N° 728. 444 p. Nouvelles. Traduit de l’anglais par
H. Boivin et Diane de Margerie. Première
UNE EMBELLIE PERDUE édition française en 1981. N° 434. 252 p.
Mémoires. Première édition en 1995.
N° 741. 468 p. LE TROMPETTE-MAJOR
Roman. Traduit de l’anglais par Yorick
Bernard-Derosne. Première édition
Peter Handke française en 1933. N° 586. 420 p.
HISTOIRE D’ENFANT
Roman. Traduit de l’allemand par
Georges-Arthur Goldschmidt. Première Jaroslav Hašek
édition française en 1983. N° 713. 112 p. DERNIÈRES AVENTURES
DU BRAVE SOLDAT CHVÉÏK
André Hardellet Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Ancelot. Première édition française
LES CHASSEURS I, II en 1980. N° 577. 350 p.
Roman. Premières éditions en 1966
et 1973. N° 419. 154 p.
Nathaniel Hawthorne
DONNEZ-MOI LE TEMPS VALJOIE
suivi de LA PROMENADE Roman. Traduit de l’anglais par Marie
IMAGINAIRE Canavaggia. Préface d’André Maurois.
Récits. Premières éditions en 1973 et 1974. Première édition française en 1952.
N° 640. 182 p. N° 608. 378 p.
LOURDES, LENTES...
Roman. Première édition en 1969. Pierre Herbart
N° 317. 140 p. LA LIGNE DE FORCE
ONEÏROS OU LA BELLE Mémoires. Première édition en 1958.
N° 619. 168 p.
LURETTE
Récits. Inédit. N° 438. 154 p. LE RÔDEUR
Roman. Première édition en 1931.
LE PARC DES ARCHERS N° 127. 224 p.
suivi de LADY LONG SOLO
Roman. Premières éditions en 1962
et 1971. N° 353. 266 p. E.T.A. Hoffmann
LE SEUIL DU JARDIN LE CHAT MURR
Roman. Première édition en 1958. Roman. Traduit de l’allemand par Albert
N° 289. 168 p. indisponible provisoirement Béguin. Première édition française
en 1943. N° 54. 420 p.
46
Hugo von Hofmannsthal Eugène Ionesco
ANDRÉAS et autres récits LE BLANC ET LE NOIR
Nouvelles. Traduit de l’allemand par Essai. Première édition en 1985.
Eugène Badoux et Magda Michel, N° 698. 80 p.
préface d’Henri Thomas. Première édition
française en 1970 et 1994. N° 521. 280 p. LA PHOTO DU COLONEL
Récits. Première édition en 1962.
N° 473. 168 p. indisponible provisoirement
James Hogg
CONFESSION DU PÉCHEUR Panaït Istrati
JUSTIFIÉ
Roman. Traduit de l’anglais par CODINE – MIKHAÏL –
Dominique Aury, avant-propos d’André MES DÉPARTS – LE PÊCHEUR
Gide. Première édition française en 1952. D’ÉPONGES
N° 186. 322 p. (La Jeunesse d’Adrien Zograffi)
Récits. Première édition en 1984.
N° 711. 512 p.
Ödön von Horváth
UN FILS DE NOTRE TEMPS NERRANTSOULA
Roman. Traduit de l’allemand par Rémy Roman. Présentation d’Apostolis
Lambrechts, préface d’Heinz Schwarzinger. Monastirioty. Première édition en 1970.
Première édition française en 1988. N° 579. 168 p.
N° 534. 168 p.
ONCLE ANGHEL
(Les récits d’Andrien Zograffi)
Bohumil Hrabal Récit. Préface de Joseph Kessel.
Première édition en 1924. N° 638. 210 p.
LA CHEVELURE SACRIFIÉE
Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Ancelot. Première édition française Edmond Jabès
en 1987. N° 476. 176 p.
LE LIVRE DES QUESTIONS –
LE LIVRE DE YUKEL –
Victor Hugo LE RETOUR AU LIVRE
LE PROMONTOIRE DU SONGE (Le Livre des Questions, I)
Essai. Préface d’Annie Le Brun. Essais. Premières éditions en 1963, 1964
Première édition en 1961. N° 627. 112 p. et 1965. N° 197. 448 p.
47
LE LIVRE DES DE L’ABJECTION
RESSEMBLANCES Récit. Préface de Hugues Bachelot.
Essais. Ce volume contient : Le Livre des Première édition en 1939. N° 529. 210 p.
Ressemblances – Le Soupçon Le Désert – indisponible provisoirement
L’ineffaçable L’inaperçu. Premières
éditions en 1976, 1978 et 1980. LA JEUNESSE DE THÉOPHILE
N° 252. 406 p. indisponible provisoirement Histoire ironique et mystique
Roman. Avant-propos de Paul Morand.
Première édition en 1921. N° 387. 238 p.
Max Jacob indisponible provisoirement
48
Ernst Jünger Iouri Kazakov
LE CŒUR AVENTUREUX LA PETITE GARE
Essai. Traduit de l’allemand par Henri et autres nouvelles
Thomas. Première édition française Nouvelles. Traduit du russe par Robert
en 1942. N° 35. 238 p. Philippon. Première édition française
en 1962. N° 414. 280 p.
LE LANCE-PIERRES
Roman. Traduit de l’allemand par Henri
Plard. Première édition française en 1974. John Keats
N° 714. 336 p. LETTRES À FANNY BRAWNE
SUR LES FALAISES Correspondance. Traduit de l’anglais
par M.-L. des Garets. Première édition
DE MARBRE française en 1912. N° 597. 112 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Henri
Thomas. Première édition française
en 1942. N° 47. 196 p. Kenzaburô Ôé
ARRACHEZ LES BOURGEONS,
Franz Kafka TIREZ SUR LES ENFANTS
LETTRES À MILENA Roman. Traduit du japonais par René de
Traduit de l’allemand par Alexandre Ceccatty et Ryôji Nakamura. Première
Vialatte, édition revue et augmentée de édition française en 1996. N° 625. 238 p.
textes complémentaires traduits par LE FASTE DES MORTS
Claude David. Premières éditions
françaises en 1956 et 1988. N° 200. 364 p. Nouvelles. Édition et traduction du
japonais par René de Ceccatty et Ryôji
PRÉPARATIFS DE NOCE Nakamura. Première édition française
en 2005. N° 692. 200 p.
À LA CAMPAGNE
Récits. Traduit de l’allemand par Marthe LE JEU DU SIÈCLE
Robert. Première édition française en Roman. Traduit du japonais par René de
1957. N° 158. 518 p. Ceccatty et Ryôji Nakamura. Première
édition française en 1985. N° 689. 462 p.
Daniel-Henry Kahnweiler
MES GALERIES Jack Kerouac
ET MES PEINTRES LE LIVRE DES RÊVES
Entretiens avec Francis Roman. Traduit de l’américain par
Crémieux Philippe Mikriammos et Christine Taylor.
Mémoires. Préface d’André Fermigier. Première édition française en 1977.
Première édition en 1961. Nouvelle édition N° 736. 372 p.
augmentée de deux entretiens inédits
en 1998. N° 376. 224 p.
Joseph Kessel
AU GRAND SOCCO
Roman. Première édition en 1952.
N° 603. 292 p.
49
Rudyard Kipling Georges Lambrichs
LA LUMIÈRE QUI S’ÉTEINT LES FINES ATTACHES
Roman. Traduit de l’anglais, présenté Récits. Première édition en 1957.
et annoté par Pierre Coustillas. Première N° 46. 182 p.
édition française en 1988. N° 535. 350 p.
Valery Larbaud
Danilo Kis A. O. BARNABOOTH
LE CIRQUE DE FAMILLE Son journal intime
Romans. Ce volume contient : Chagrins Première édition en 1913. N° 98. 238 p.
précoces – Jardin, cendre – Sablier.
Traduit du serbo-croate par Pascale AMANTS, HEUREUX
Delpech et Jean Descat. Premières éditions AMANTS..., précédé de
en 1984, 1971 et 1982. N° 218. 504 p. BEAUTÉ, MON BEAU SOUCI...
JARDIN, CENDRE et suivi de MON PLUS SECRET
Roman. Traduit du serbo-croate par CONSEIL...
Jean Descat. Première édition française Nouvelles. Première édition en 1923.
en 1971. N° 110. 224 p. N° 298. 266 p.
50
L’HOMME QUI ÉTAIT MORT LA GUERRE
Roman. Traduit de l’anglais par Jacqueline Roman. Première édition en 1970.
Dalsace et Pierre Drieu la Rochelle. N° 271. 294 p.
Préface de Pierre Drieu la Rochelle.
Première édition française en 1933. L’INCONNU SUR LA TERRE
N° 6. 196 p. Essai. Première édition en 1978.
N° 394. 406 p.
JACK DANS LA BROUSSE
Roman. Traduit de l’anglais par Lilian LE LIVRE DES FUITES
Brach. Préface de François Mauriac. Roman. Première édition en 1969.
Première édition française en 1938, N° 225. 294 p.
révisée par Janine Hérisson en 1985.
N° 504. 476 p. TERRA AMATA
Roman. Première édition en 1967.
N° 391. 280 p.
T. E. Lawrence
VOYAGES DE L’AUTRE CÔTÉ
LA MATRICE Nouvelles. Première édition en 1975.
Journal du Dépôt de la Royal Air N° 326. 322 p.
Force (août-décembre 1922)
suivi de Notes ultérieures
par le simple soldat Ross Paul Léautaud
matricule 352087
Récit. Traduit de l’anglais par Étiemble.
AMOURS
Première édition française en 1955. Récit. Première édition en 1906.
N° 50. 266 p. N° 345. 112 p.
LE PETIT AMI
Halldor Laxness Mémoires. Première édition en 1903.
N° 359. 224 p.
LE PARADIS RETROUVÉ
Roman. Traduit de l’anglais par René
Hilleret. Première édition française Violette Leduc
en 1966. N° 236. 292 p. L’ASPHYXIE
Roman. Première édition en 1946.
J.M.G. Le Clézio N° 193. 196 p.
LE DÉLUGE LA BÂTARDE
Roman. Première édition en 1966. Roman. Préface de Simone de Beauvoir.
N° 309. 294 p. Première édition en 1964. N° 351. 476 p.
LA FIÈVRE LA CHASSE À L’AMOUR
Nouvelles. Première édition en 1965. Mémoires. Première édition en 1973.
N° 253. 252 p. N° 422. 448 p.
LES GÉANTS LA FEMME AU PETIT RENARD
Roman. Première édition en 1973. Roman. Première édition en 1965.
N° 362. 350 p. N° 685. 144 p.
51
LA FOLIE EN TÊTE FOURBIS
Roman. Première édition en 1970. (La Règle du jeu, II)
N° 319. 602 p. Essai. Première édition en 1955.
N° 261. 252 p.
RAVAGES
Roman. Première édition en 1955. FIBRILLES
▶ Nouveauté Hors-série 2023 (La Règle du jeu, III)
En 1955, à 48 ans, Violette Leduc termine Essai. Première édition en 1966.
son troisième ouvrage, Ravages, son N° 275. 308 p.
« préféré ». Pensé comme un roman de
formation, l’ouvrage retrace son itinéraire FRÊLE BRUIT
amoureux de l’adolescence à la maturité. (La Règle du jeu, IV)
Seulement, en dépit du soutien de Simone Essai. Première édition en 1976.
de Beauvoir et de son influence auprès du N° 274. 406 p.
comité de lecture de Gallimard, Ravages
est jugé obscène et la censure tombe. Les quatre volumes de La Règle du jeu
Le livre paraît dans une version amputée. également vendus ensemble sous coffret.
« L’Imaginaire » propose aujourd’hui une LANGAGE TANGAGE
édition augmentée des passages censurés.
L’occasion unique de redécouvrir le grand OU CE QUE LES MOTS
roman féministe d’une pionnière, subtil, ME DISENT
engagé et en avance sur son temps. Essai. Première édition en 1985.
N° 337. 196 p.
TRÉSOR À PRENDRE
Récit. Préface de Mireille Brioude et MOTS SANS MÉMOIRE
Anaïs Frantz. Première édition en 1960. Poésie. Ce volume contient : Simulacre –
N° 739. 300 p. Le Point Cardinal – Glossaire j’y serre mes
gloses – Bagatelles végétales – Marrons
LA VIEILLE FILLE ET LA MORT sculptés par Mirò. Première édition en
Roman. Première édition en 1958. 1969. N° 375. 168 p.
N° 672. 112 p.
NUITS SANS NUIT et
quelques jours sans jour
Michel Leiris Essai. Première édition en 1961.
À COR ET À CRI N° 458. 210 p.
Roman. Première édition en 1988.
N° 423. 196 p. LE RUBAN
AU COU D’OLYMPIA
AURORA Essai. Première édition en 1981.
Roman. Première édition en 1946. N° 217. 294 p.
N° 3. 196 p.
BIFFURES
(La Règle du jeu, I)
Essai. Première édition en 1948.
N° 260. 322 p.
52
Pedro Lemebel LES VANILLIERS
Roman. Première édition en 1938.
JE TREMBLE, Ô MATADOR N° 17. 196 p.
Roman. Traduit de l’espagnol (Chili) par
Alexandra Carrasco. Préfaces de Quentin
Zuttion et Emmanuelle Bayamack-Tam. Clarice Lispector
Première édition en 2004. N° 750
LE BÂTISSEUR DE RUINES
▶ Nouveauté 2023 Roman. Traduit du brésilien par Violante
L’histoire se déroule en pleine dictature Do Canto. Première édition française
en 1986 au Chili. Celle que tout le monde en 1970. N° 424. 434 p.
appelle « La Folle du Front » vit dans un
quartier pauvre de Santiago. Cette vieille
femme transgenre a quitté la prostitution Malcolm Lowry
et brode désormais des nappes raffinées en
fredonnant des chansons de Sarita Montiel. ULTRAMARINE
La voilà amoureuse de Carlos, un jeune Roman. Traduit de l’anglais par Clarisse
militant, pour qui elle est prête à tout. Lui Francillon et Jean-Roger Carroy. Postface
voit dans la maison branlante de « La Folle » de Jean-Roger Carroy. Première édition
un lieu idéal pour stocker les armes qu’il française en 1965. N° 21. 266 p.
accumule en vue de commettre un attentat
contre Pinochet. C’est bien le grand soir Gérard Macé
révolutionnaire qui se prépare.
Dans la tradition baroque et subversive VIES ANTÉRIEURES suivi
du roman latino-américain, Pedro Lemebel de LES TROIS COFFRETS
réussit un coup de maître, une comédie Récits. Première édition en 1991.
brillante et troublante sur la sexualité et N° 743. 176 p.
le pouvoir. Avec une prose sensuelle,
flamboyante, burlesque et mélancolique,
il entremêle l’histoire bouleversante d’un Pierre Mac Orlan
amour hors du commun avec le destin
politique d’un pays.
BABET DE PICARDIE
Roman des aventures
du sergent Saint-Pierre
Gilles Leroy et de Babet Molina
Roman. Préface de l’auteur.
L’AMANT RUSSE Première édition en 1943. N° 277. 308 p.
Récit. Préface de Pauline Delabroy-Allard
et Agathe Saint-Maur. Première édition LA BANDERA
en 2002. N° 734. 144 p. Roman. Première édition en 1931.
Édition à tirage limité accompagnée du
Georges Limbour film La Bandera de Julien Duvivier (DVD).
252 p.
LA PIE VOLEUSE
Roman. Première édition en 1939. LE TUEUR N° 2
N° 330. 196 p. Roman. Préface de Francis Lacassin.
Première édition en 1935. N° 264. 238 p.
53
Claudio Magris Thomas Mann
ENQUÊTE SUR UN SABRE LES HISTOIRES DE JACOB
Essai. Traduit de l’italien par Marie-Anne (Joseph et ses frères, I)
Toledano. Première édition française Roman. Traduit de l’allemand par Louis
en 1987. N° 675. 112 p. Vic. Première édition française en 1935.
N° 67. 350 p.
Vladimir Maïakovski LE JEUNE JOSEPH
LETTRES À LILI BRIK (Joseph et ses frères, II)
Roman. Traduit de l’allemand par Louise
(1917-1930) Servicen. Première édition française
Correspondance. Traduit du russe par en 1936. N° 68. 266 p.
Andrée Robel, présenté par Claude Frioux.
Première édition française en 1969. JOSEPH EN ÉGYPTE
N° 408. 322 p. (Joseph et ses frères, III)
Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Vladimir Makanine Servicen. Première édition française
en 1938. N° 69. 518 p.
LA BRÈCHE
Roman. Traduit du russe par Christine JOSEPH LE NOURRICIER
Zeytounian-Beloüs. Première édition (Joseph et ses frères, IV)
en 1991. N° 540. 126 p. Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Servicen. Première édition française
en 1948. N° 70. 490 p.
Curzio Malaparte
LOTTE À WEIMAR
LE BAL AU KREMLIN Roman. Traduit de l’allemand par Louise
Mémoires. Traduit de l’italien par Nino Servicen. Première édition française
Frank. Première édition française en 1985. en 1945. N° 211. 392 p.
N° 645. 196 p.
54
Roger Martin du Gard Herman Melville
CONFIDENCE AFRICAINE BILLY BUD, MARIN suivi de
Récit. Première édition en 1931. DANIEL ORME
N° 328. 96 p. indisponible provisoirement Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Pierre Leyris. Première édition
française en 1980. N° 184. 196 p.
Harry Mathews
CONVERSIONS LES CONTES DE LA VÉRANDA
Roman. Traduit de l’américain par Benito Cereno et autres Contes
Claude Portail et Denis Roche avec la de la Véranda
collaboration de l’auteur, nouvelle édition Nouvelles. Traduit de l’américain par
revue. Première édition française en 1970. Pierre Leyris. Première édition française
N° 220. 210 p. en 1951. N° 7. 378 p.
OMOU
Peter Matthiessen Récit d’aventures
dans les mers du Sud
EN LIBERTÉ DANS LES
Récit. Traduit de l’américain par Philippe
CHAMPS DU SEIGNEUR Jaworski. Première édition française
Roman. Traduit de l’américain par en 1997. N° 629. 420 p.
Maurice Rambaud. Première édition
française en 1967. N° 571. 378 p. PIERRE OU LES AMBIGUÏTÉS
Roman. Traduit de l’américain par Pierre
LE LÉOPARD DES NEIGES Leyris et révisé par Marc Amfreville
Journal de voyage et Philippe Jaworski. Première édition
Récit. Traduit de l’américain par Suzanne en français en 1939. N° 719. 576 p.
Nétillard. Première édition française
en 1983. N° 254. 378 p. VAREUSE-BLANCHE
OU LE MONDE D’UN NAVIRE
Ana María Matute DE GUERRE
Roman. Traduit de l’américain par
LE TEMPS Jacqueline Villaret et révisé par Philippe
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par Jaworski. Première édition en français
Jean-Francis Reille. Première édition en 1967. N° 720. 564 p.
française en 1960. N° 580. 210 p.
Jean Métellus
William Maxwell
LA FAMILLE VORTEX
LA FEUILLE REPLIÉE Roman. Première édition en 1982.
Roman. Traduit de l’américain et préfacé N° 598. 296 p.
par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1948. N° 136. 252 p.
55
Henri Michaux Adrienne Monnier
UN BARBARE EN ASIE LES GAZETTES (1923-1945)
Récit. Nouvelle édition revue et corrigée. Chroniques. Première édition en 1961.
Première édition en 1933. N° 164. 238 p. N° 346. 350 p.
DÉPLACEMENTS
DÉGAGEMENTS Henry de Montherlant
Poésie. Première édition en 1985. LES BESTIAIRES
N° 635. 154 p.
Roman. Première édition en 1947.
ECUADOR N° 403. 280 p.
Journal de voyage
Récit. Nouvelle édition revue et corrigée. Paul Morand
Première édition en 1929. N° 242. 196 p.
LES ÉCARTS AMOUREUX
FAÇONS D’ENDORMI Nouvelles. Première édition en 1974.
FAÇONS D’ÉVEILLÉ N° 315. 140 p.
Essai. Premières éditions en 1969 et 1978.
N° 493. 168 p. LES EXTRAVAGANTS
Scènes de la vie de bohème
PASSAGES (1937-1963) cosmopolite
Essai. Première édition en 1963. Roman. Introduction de Vincent Giroud.
N° 379. 168 p. Première édition en 1986. N° 538. 238 p.
FERMÉ LA NUIT
Henry Miller Nouvelles. Première édition en 1923.
N° 296. 168 p.
LES LIVRES DE MA VIE
Essai. Traduit de l’américain par Jean FIN DE SIÈCLE
Rosenthal. Première édition française Nouvelles. Première édition en 1963.
en 1957. N° 532. 504 p. N° 559. 238 p.
LE FLAGELLANT DE SÉVILLE
Czeslaw Milosz Roman. Première édition en 1951.
SUR LES BORDS DE L’ISSA N° 634. 420 p.
Roman. Traduit du polonais par Jeanne
Hersch. Première édition française HÉCATE ET SES CHIENS
en 1956. N° 146. 336 p. Récit. Première édition en 1954.
N° 452. 112 p.
57
Roger Nimier Silvina Ocampo
LES ÉPÉES MÉMOIRES SECRÈTES
Roman. Première édition en 1948. D’UNE POUPÉE
N° 358. 154 p. Nouvelles. Traduit de l’espagnol par
Françoise Rosset. Avant-propos de
Jean-Pierre Bernès. Première édition
Paul Nizan française en 1993. N° 632. 266 p.
LE CHEVAL DE TROIE
Roman. Préface de Pascal Ory. Nouvelle
édition. Première édition en 1935. Juan Carlos Onetti
N° 511. 238 p. LES BAS-FONDS DU RÊVE
Nouvelles. Traduit de l’espagnol par Laure
Guille-Bataillon, Claude Couffon et Abel
Bernard Noël Gerschenfeld. Première édition française
LE 19 OCTOBRE 1977 en 1981. N° 630. 364 p.
Roman. Première édition en 1979.
N° 526. 140 p. LE CHANTIER
Roman. Traduit de l’espagnol par Laure
LE CHÂTEAU DE CÈNE suivi Guille-Bataillon. Préface de Max-Pol
de LE CHÂTEAU DE HORS, Fouchet. Première édition française
en 1984. N° 615. 224 p.
de L’OUTRAGE AUX MOTS
et de LA PORNOGRAPHIE
Romans. Premières éditions en 1969, 1990 Anna Maria Ortese
et 1975. N° 286. 196 p. LA DOULEUR DU
CHARDONNERET
Novalis Roman. Traduit de l’italien par Louis
Bonalumi. Première édition française
HENRI D’OFTERDINGEN. en 1997. N° 716. 468 p.
UN ROMAN
Roman. Traduit de l’allemand par Armel L’IGUANE
Guerne. Première édition française en Roman. Traduit de l’italien par Jean-Noël
1997. N° 621. 252 p. Schifano. Première édition française
en 1988. N° 723. 216 p.
Flannery O’Connor
L’HABITUDE D’ÊTRE Lawrence Osborne
Correspondance. Traduit de l’américain ANIA MALINA
par Gabrielle Rolin. Première édition Roman. Traduit de l’anglais par Claude
française en 1984. N° 485. 434 p. Fessaguet. Première édition française
en 1990. N° 706. 288 p.
LA SAGESSE DANS LE SANG
Roman. Traduit de l’américain et préfacé
par Maurice-Edgar Coindreau. Première
édition française en 1959. N° 633. 252 p.
58
Amos Oz Boris Pasternak,
LA COLLINE Rainer Maria Rilke,
DU MAUVAIS CONSEIL Marina Tsvétaïeva
Roman. Traduit de l’hébreu par Jacques CORRESPONDANCE À TROIS
Pinto. Première édition française en 1978.
Été 1926
N° 722. 252 p.
Correspondance. Traduit de russe
JUSQU’À LA MORT et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Nouvelles. Traduit de l’hébreu par Rina Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Viers. Première édition française en 1974. Constantin Azadovski et d’Eugène
N° 721. 168 p. et Hélène Pasternak. Première édition
française en 1983. N° 481. 336 p.
59
LA LUNE ET LES FEUX Georges Perros
précédé de LA PLAGE PAPIERS COLLÉS
Romans. Traduit de l’italien par Michel Essais.
Arnaud. Première édition française
I. Première édition en 1960. N° 176.
en 1965. N° 163. 238 p.
224 p.
SALUT MASINO II. Première édition en 1973. N° 221.
Récit. Traduit de l’italien par Nino Frank. 448 p.
Première édition française en 1973. III. Première édition en 1978. N° 318.
N° 670. 240 p. 350 p.
LA MOTOCYCLETTE
Roman. Première édition en 1963.
N° 396. 224 p.
60
LE MUSÉE NOIR Francis Ponge
Nouvelles. Première édition en 1946.
N° 237. 322 p.
NIOQUE DE L’AVANT-
PRINTEMPS
PORTE DÉVERGONDÉE Essai. Première édition en 1983.
Nouvelles. Première édition en 1965. N° 495. 80 p.
N° 372. 128 p.
LE SAVON
SOLEIL DES LOUPS Poème en prose. Première édition
Nouvelles. Première édition en 1951. en 1967. N° 279. 140 p.
N° 41. 182 p.
61
Frederic Prokosch Raymond Queneau
LES ASIATIQUES LE DIMANCHE DE LA VIE
Roman. Traduit de l’américain par Max Roman. Première édition en 1952.
Morise. Préface de l’auteur traduite de N° 693. 280 p.
l’américain par Olga Gaulène. Première
édition française en 1946. N° 144. 392 p. LES ENFANTS DU LIMON
Roman. Première édition en 1938.
BÉATRICE CENCI N° 303. 350 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Henriette de Sarbois. Première édition UNE HISTOIRE MODÈLE
française en 1958. N° 459. 392 p. Mémoires. Première édition en 1966.
N° 602. 126 p.
HASARDS DE L’ARABIE
HEUREUSE ODILE
Roman. Traduit de l’américain par Roman. Première édition en 1937.
Henriette de Sarbois. Première édition N° 276. 196 p.
française en 1955. N° 507. 322 p.
LES ŒUVRES COMPLÈTES
SEPT FUGITIFS DE SALLY MARA
Roman. Traduit de l’américain par Rose Roman. Premières éditions en 1947
Celli et Joan Smith. Première édition et 1950. N° 48. 364 p.
française en 1948. Nouvelle édition.
N° 60. 308 p. UN RUDE HIVER
Roman. Première édition en 1939.
LA TEMPÊTE ET L’ÉCHO N° 1. 182 p.
Roman. Traduit de l’américain par
Ludmila Savitzky. Première édition SAINT GLINGLIN, précédé de
française en 1956. N° 421. 378 p. GUEULE DE PIERRE (nouvelle
version) et de TEMPS MÊLÉS
Marcel Proust Romans. Premières éditions en 1948,
1934 et 1941. N° 78. 280 p.
CHRONIQUES
Chroniques. Première édition en 1927.
N° 673. 280 p. Pascal Quignard
PASTICHES ET MÉLANGES LES TABLETTES DE BUIS
Essais. Première édition en 1919. D’APRONENIA AVITIA
N° 285. 294 p. Récit. Première édition en 1984.
N° 212. 154 p.
Manuel Puig
Rachilde
LE PLUS BEAU TANGO
DU MONDE LA MARQUISE DE SADE
Roman. Préface d’Édith Silve.
Roman. Traduit de l’espagnol par
Première édition en 1887. N° 342. 322 p.
Laure Guille-Bataillon. Première édition
française en 1972. N° 190. 280 p.
62
MONSIEUR VÉNUS Grisélidis Réal
Roman matérialiste
Roman. Préfaces de Martine Reid
LA PASSE IMAGINAIRE
et Victoire Tuaillon. Première édition Correspondance. Préfaces de Chloé
en 1884. N° 738. 192 p. Delaume et Joy Sorman. Première édition
en 1992. N° 748.
▶ Nouveauté 2023
Marguerite Radclyffe Hall Fruit d’une correspondance entretenue
LE PUITS DE SOLITUDE de l’été 1980 à l’hiver 1991 avec Jean-Luc
Roman. Traduit de l’anglais par Léo Lack. Hennig, journaliste et écrivain, La Passe
Première édition française en 1932. imaginaire dresse un autoportrait singulier
N° 517. 574 p. de Grisélidis Réal, écrivaine et prostituée.
L’autrice y raconte ses jours, ses nuits,
ses clients, ses amants imaginaires,
Graciliano Ramos ses rêveries, ses usures.
Alternant poésie, hyperréalisme
SÃO BERNARDO documentaire et onirisme, ces lettres
Roman. Traduit du portugais par révèlent celle qui se nommait « la catin
Geneviève Leibrich. Première édition révolutionnaire », une grande amoureuse,
française en 1986. N° 667. 196 p. une militante libertaire.
Grisélidis Réal donne ici à la prostitution
Charles-Ferdinand une portée puissante : celle d’une
revendication à la fois individuelle et
Ramuz collective. Œuvre maîtresse de l’autrice,
LA SÉPARATION DES RACES elle reste aujourd’hui cruciale dans le
Roman. Avant-propos et notes de Noël combat pour les droits des travailleuses
Cordonier. Première édition en 1922. du sexe et au sein de la littérature
N° 595. 224 p. féministe.
63
Jean Rhys Rainer Maria Rilke,
LA PRISONNIÈRE Boris Pasternak,
DES SARGASSES Marina Tsvétaïeva
Roman. Traduit de l’anglais par Yvonne CORRESPONDANCE À TROIS
Davet. Première édition française en 1971.
Été 1926
N° 502. 252 p.
Correspondance. Traduit de russe
RIVE GAUCHE et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Nouvelles. Traduit de l’anglais par Jacques Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Tournier. Première édition française Constantin Azadovski et d’Eugène
en 1981. N° 182. 210 p. et Hélène Pasternak. Première édition
française en 1983. N° 481. 336 p.
SOURIEZ, S’IL VOUS PLAÎT
Mémoires. Traduit de l’anglais par
Jacques Tournier. Préface de Diane Athill,
Rainer Maria Rilke
avec la collaboration de Robert Fouques DEUX HISTOIRES PRAGOISES
Duparc. Première édition française Récits. Traduit de l’allemand, préfacé
en 1980. N° 657. 224 p. et annoté par Claude Porcell. Première
édition française en 1998. N° 646. 182 p.
VOYAGE DANS LES TÉNÈBRES
Roman. Traduit de l’anglais par René
Daillie. Première édition française en 1973. Arthur Rimbaud
N° 513. 210 p.
CORRESPONDANCE
(1888-1891)
Darcy Ribeiro Correspondance. Préface et notes
UTOPIE SAUVAGE de Jean Voellmy, édition révisée.
Première édition en 1965. N° 333. 196 p.
Souvenirs de l’innocence
perdue. Une fable LETTRES DE SA VIE
Récit. Traduit du portugais par Ana LITTÉRAIRE (1870-1875)
de Alencar. Première édition française
Correspondance. Nouvelle édition revue
en 1990. N° 668. 196 p.
par Jean-Marie Carré. Première édition
en 1931. N° 238. 140 p.
João Ubaldo Ribeiro
SERGENT GETÚLIO Jacques Rivière
Roman. Traduit du portugais (Brésil) AIMÉE
et préfacé par Alice Raillard. Première
Roman. Préface d’Alain Rivière.
édition française en 1978. N° 489. 182 p.
Première édition en 1922. N° 299. 182 p.
Armand Robin
LE TEMPS QU’IL FAIT
Roman. Première édition en 1941.
N° 171. 224 p.
64
Mercè Rodoreda Joseph Roth
LA MORT ET LE PRINTEMPS CONTE DE LA 1002e NUIT
Roman. Traduit du catalan par Christine Roman. Traduit de l’allemand par
Maintenant et Claude Bleton. Françoise Bresson. Première édition
N° 569. 224 p. française en 1973. N° 479. 238 p.
65
Damon Runyon Niki de Saint Phalle
NOCTURNES TRACES
DANS BROADWAY Mémoires. Première édition en 1999.
Nouvelles. Traduit de l’américain par ▶ Nouveauté Hors-série 2023
Marie Tadié, R.-N. Raimbault et Ch.-P. Traces est la première partie de
Vorce. Première édition française en 1986. l’autobiographie de Niki de Saint Phalle.
N° 572. 392 p. Ce livre-trésor complètement pensé par
l’artiste nous emporte dans l’intimité
d’une vie, depuis la naissance de l’autrice
Maurice Sachs jusqu’à son mariage. Dans un style
ALIAS volontairement naïf, Niki redécouvre
Roman. Préface de Thomas Clerc. son enfance, ses parents, New York,
Première édition en 1935. N° 537. 182 p. les châteaux, la guerre, son frère,
ses sœurs, ses joies, ses peurs,
LA CHASSE À COURRE sa singularité, son imaginaire.
Mémoires. Première édition en 1948. Le lecteur se trouve plongé dans la
N° 366. 210 p. naissance d’une des plus grandes
artistes du xxe siècle, dans les prémices
LE SABBAT de sa pensée, dans les fondements de
Souvenirs d’une jeunesse ses névroses.
orageuse
Roman. Première édition en 1946.
N° 42. 308 p. Ernst von Salomon
LE DESTIN DE A. D.
D.A.F. de Sade Un homme dans l’ombre
de l’histoire
HISTOIRE SECRÈTE Roman. Traduit de l’allemand par Guido
D’ISABELLE DE BAVIÈRE, Meister. Première édition française
REINE DE FRANCE en 1963. N° 471. 224 p.
Essai. Avant-propos de Gilbert Lely. LE QUESTIONNAIRE
Première édition en 1953. N° 280. 350 p.
Roman. Traduit de l’allemand par Guido
JUSTINE OU LES MALHEURS Meister. Préface de Joseph Rovan.
Première édition française en 1953.
DE LA VERTU N° 681. 928 p.
Roman. Préface de Noëlle Châtelet,
édition annotée suivie d’une chronologie. LA VILLE
Première édition en 1791. N° 312. 448 p. Roman. Traduit de l’allemand par
N. Guterman. Première édition française
en 1933. N° 172. 322 p.
Salvatore Satta
LA VÉRANDA
Roman. Traduit de l’italien par Nino
Frank. Première édition française en 1989.
N° 561. 196 p.
66
Nathalie Sarraute Marcel Schwob
MARTEREAU CŒUR DOUBLE
Roman. Première édition en 1953. Contes. Première édition en 1891.
N° 709. 224 p. N° 369. 266 p.
VIES IMAGINAIRES
Alberto Savinio Essais. Première édition en 1896.
TOUTE LA VIE N° 304. 196 p.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Nino
Franck, avant-propos de Nino Franck. Leonardo Sciascia
Première édition française en 1975.
N° 520. 350 p. LA MER COULEUR DE VIN
Nouvelles. Traduit de l’italien par Jacques
de Pressac. Première édition française
Jean Schlumberger en 1977, revue et corrigée par Mario Fusco
LE LION DEVENU VIEUX en 2002. N° 121. 224 p.
Roman. Première édition en 1924. LES ONCLES DE SICILE
N° 411. 140 p.
Nouvelles. Traduit de l’italien par Mario
Fusco. Première édition française en 1967,
Jean-Jacques Schuhl revue et corrigée par Mario Fusco
en 2002. N° 460. 294 p.
TÉLEX N° 1
Roman. Première édition en 1976. TODO MODO
N° 643. 182 p. Nouvelles. Traduit de l’italien par René
Daillie. Première édition française en 1987.
N° 610. 196 p.
Bruno Schulz
LES BOUTIQUES Victor Segalen
DE CANNELLE
Nouvelles. Traduit du polonais par ÉQUIPÉE
Thérèse Douchy, Georges Sidre et Voyage au Pays du Réel
Georges Lisowski. Premières éditions Récit. Première édition en 1929.
françaises en 1974 et 1983. N° 509. 210 p. N° 108. 154 p.
67
Yokomizo Seishi Philippe Sollers
LA HACHE, LE KOTO DRAME
ET LE CHRYSANTHÈME Récit. Première édition en 1965.
Roman. Traduit du japonais par Vincent N° 227. 154 p.
Gavaggio. Première édition française
en 1971. N° 539. 364 p. H
Roman. Première édition en 1973.
N° 441. 238 p.
Meša Selimovic
LOIS
LE DERVICHE ET LA MORT Roman. Première édition en 1972.
Roman. Traduit du serbo-croate par N° 431. 154 p.
Mauricette Begic et Simone Meurice.
Première édition française en 1977. NOMBRES
N° 494. 392 p. Roman. Première édition en 1968.
N° 425. 154 p.
David Shahar
UN ÉTÉ RUE DES PROPHÈTES Philippe Soupault
(Le Palais des vases brisés, I) CHARLOT
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine Essai. Premières éditions en 1931
Neige. Première édition française en 1978. et en 1957 dans sa version définitive.
N° 115. 196 p. N° 659. 168 p.
UN VOYAGE À UR DE LES DERNIÈRES NUITS
CHALDÉE DE PARIS
(Le Palais des vases brisés, II) Roman. Préface de Claude Leroy.
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine Première édition en 1928. N° 374. 154 p.
Neige. Première édition française en 1980. indisponible provisoirement
N° 169. 224 p.
LE GRAND HOMME
LE JOUR DE LA COMTESSE Roman. Première édition en 1929.
(Le Palais des vases brisés, III) N° 583. 196 p.
Roman. Traduit de l’hébreu par Madeleine
Neige. Première édition française en 1981. HISTOIRE D’UN BLANC
N° 223. 280 p. Mémoires de l’oubli, 1897-1927
Mémoires. Première édition en 1927.
N° 482. 126 p.
Josef Škvorecký
MIRACLE EN BOHÊME LE NÈGRE
Roman. Préface de Myriam Boucharenc.
Roman. Traduit du tchèque par Claudia
Première édition en 1927. N° 373. 154 p.
Ancelot. Préface de Milan Kundera,
traduite du tchèque par Petr Kral. LE TEMPS DES ASSASSINS
Première édition française en 1978.
Mémoires. Première édition en 1945.
N° 624. 434 p.
N° 674. 476 p.
68
Gertrude Stein LA PROIE DES FLAMMES
AUTOBIOGRAPHIE D’ALICE Roman.
I. Traduit de l’américain par Maurice-
TOKLAS Edgar Coindreau. Préface de Michel
Mémoires. Traduit de l’américain et Butor. Première édition en français
préfacé par Bernard Faÿ. Première édition en 1962. N° 726. 408 p.
française en 1934. N° 53. 266 p.
II. Traduit de l’américain par Maurice-
TROIS VIES Edgar Coindreau. Première édition
en français en 1962. N° 727. 408 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain par
Raymond Schwab et Andrée Valette. Les deux volumes également vendus
Introduction de Raymond Schwab. ensemble sous coffret.
Première édition française en 1954.
N° 87. 336 p.
Jules Supervielle
R. L. Stevenson L’ARCHE DE NOÉ
Nouvelles. Première édition en 1938.
OLALLA DES MONTAGNES N° 355. 154 p.
et autres contes noirs suivi
d’ Un chapitre sur les rêves L’HOMME DE LA PAMPA
Nouvelles. Traduit de l’anglais et préfacé Roman. Première édition en 1923.
par Pierre Leyris. Première édition N° 24. 196 p. indisponible provisoirement
française en 1975. N° 533. 196 p.
indisponible provisoirement PREMIERS PAS DE L’UNIVERS
Contes. Première édition en 1950.
N° 377. 196 p.
Adalbert Stifter
LES GRANDS BOIS Marie Susini
Récit. Traduit de l’allemand et préfacé par
Henri Thomas. Première édition française JE M’APPELLE ANNA LIVIA
en 1943. N° 649. p. 168 Récit. Première édition en 1979.
N° 257. 168 p.
August Strindberg
INFERNO
Italo Svevo
Mémoires. Postface et notes de Carl UNE VIE
Gustav Bjurström. Première édition Roman. Traduit de l’italien par Georges
en 1966. N° 451. 280 p. Piroué. Préface de Mario Fusco. Première
édition française en 1973. N° 447. 448 p.
William Styron
UN LIT DE TÉNÈBRES
Roman. Traduit de l’américain par
Michel Arnaud. Première édition française
en 1963. N° 497. 616 p.
69
Algernon Charles LE SECRET et autres textes
Swinburne Récits. Ce volume contient : Le Kilin –
Les Jeunes Garçons – Le Secret –
LESBIA BRANDON Terreur – La Haine – Une mort dorée.
Roman. Traduit de l’anglais par Lola Traduit du japonais par Anne Bayard-
Tranec-Dubled, préface de Diane de Sakai, Marc Mécréant et Cécile Sakai.
Margerie. Première édition française Premières éditions en français entre
en 1956. N° 180. 266 p. 1910 et 1914. N° 647. 196 p.
indisponible provisoirement
Jean Tardieu
Rabindranath Tagore ON VIENT CHERCHER
MASHI MONSIEUR JEAN
Nouvelles. Traduit de l’anglais par Hélène Mémoires. Première édition en 1990.
Du Pasquier. Première édition française N° 385. 182 p.
en 1925. N° 626. 168 p.
LE PROFESSEUR FRŒPPEL
LE NAUFRAGE Essai. Nouvelle édition revue et
Roman. Traduit de l’anglais par Henriette augmentée d’Un mot pour un autre.
Mirabaud-Thorens. Première édition Première édition en 1978. N° 478. 196 p.
française en 1929. N° 467. 308 p.
LES TOURS DE TRÉBIZONDE
SOUVENIRS D’ENFANCE et autres textes
Mémoires. Traduit du bengali par Nouvelles. Première édition en 1983.
Christine Bossenec et Rajeshswari Datta. N° 589. 76 p.
Première édition française en 1964.
N° 153. 168 p.
Henri Thomas
LE VAGABOND
et autres histoires JOHN PERKINS
Nouvelles. Traduit du bengali par suivi d’ UN SCRUPULE
Kamaleswar Bhattacharya et Christine Roman. Première édition en 1960.
Bossenec. Première édition française N° 269. 168 p.
en 1962. N° 461. 238 p.
LA NUIT DE LONDRES
Roman. Première édition en 1956.
Tanizaki Junichirô N° 4. 168 p.
LE GOÛT DES ORTIES LE PARJURE
Roman. Traduit du japonais par Sylvie Roman. Préface de Philippe Jaccottet.
Regnault-Gatier et Kazuo Anzaï. Première édition en 1964. N° 329. 252 p.
Introduction de Sylvie Regnault-Gatier.
Première édition française en 1959. LE PRÉCEPTEUR
N° 161. 280 p. Roman. Première édition en 1942.
N° 292. 182 p.
70
LE PROMONTOIRE Marina Tsvétaïeva,
Roman. Première édition en 1961. Rainer Maria Rilke,
N° 181. 196 p.
Boris Pasternak
LE SEAU À CHARBON
Roman. Première édition en 1940. CORRESPONDANCE À TROIS
N° 184. 196 p. indisponible provisoirement Été 1926
Correspondance. Traduit de russe
et de l’allemand par Lily Denis, Philippe
Henry David Thoreau Jaccottet et Ève Malleret. Édition de
Constantin Azadovski et d’Eugène
WALDEN OU LA VIE et Hélène Pasternak. Première édition
DANS LES BOIS française en 1983. N° 481. 336 p.
Roman. Traduit de l’américain par
L. Fabulet. Première édition française
en 1922. N° 239. 350 p. Amos Tutuola
L’IVROGNE
Sylvia Townsend Warner DANS LA BROUSSE
Roman. Traduit de l’anglais par Raymond
LE CŒUR PUR Queneau. Première édition française
Roman. Traduit de l’anglais par Denise en 1953. N° 528. 142 p.
Getzler, préface de Jacques Roubaud.
Première édition française en 1989.
N° 488. 294 p. indisponible provisoirement Iouri Tynianov
UNE LUBIE DE MONSIEUR LE DISGRACIÉ
FORTUNE Roman. Traduit du russe par Lily Denis.
Roman. Traduit de l’anglais par Denise Traduction inédite. Première édition
Getzler, préface de Jacques Roubaud. française en 1957. N° 429. 406 p.
Première édition française en 1988. LE LIEUTENANT KIJÉ, précédé
N° 477. 238 p.
d’ UNE MAJESTÉ EN CIRE
et de L’ADOLESCENT-MIRACLE
Jean-Loup Trassard Nouvelles. Traduit du russe par Lily Denis.
L’ANCOLIE Première édition française en 1966.
Récits. Première édition en 1975. N° 113. 252 p.
N° 578. 238 p.
71
John Updike Tic, tac, une tension subtile et précise
grandit peu à peu. On vit l’errance
COUPLES angoissée du personnage en temps
Roman. Traduit de l’américain par faussement réel, de 5 à 7, jusqu’au verdict.
Anne-Marie Soulac. Première édition Publié dans la collection Blanche en 1962,
française en 1969. N° 701. 640 p. le scénario d’Agnès Varda va bien au-delà
du document de travail.
Roger Vailland Illustré par des photogrammes restaurés
d’un des films les plus célèbres de la
BEAU MASQUE Nouvelle Vague, le deuxième d’Agnès
Roman. Première édition en 1954. Varda, ce livre raconte l’histoire d’une
N° 248. 350 p. époque libre et inquiète.
72
LES FRUITS DU CONGO Robert Walser
Roman. Première édition en 1951.
N° 256. 476 p.
LE BRIGAND
Roman. Traduit de l’allemand et postfacé
par Jean Launay. Première édition
Boris Vian française en 1994. N° 656. 252 p.
VERCOQUIN L’INSTITUT BENJAMENTA
ET LE PLANCTON (Jakob von Gunten)
Roman. Première édition en 1946. Roman. Traduit de l’allemand et préfacé
N° 464. 196 p. par Marthe Robert. Première édition
française en 1960. N° 80. 238 p.
73
ETHAN FROME Donald Windham
Roman. Traduit de l’américain par Pierre
Leyris. Première édition française en 1969.
CANICULE
N° 128. 210 p. Roman. Traduit de l’américain par
Élisabeth Van Rysselberghe. Première
LE FILS et autres nouvelles édition française en 1955. N° 563. 264 p.
Nouvelles. Traduit de l’américain par
Anne Rolland. Première édition française
en 1991. N° 455. 238 p.
Monique Wittig
LE VOYAGE SANS FIN
VOYAGE AU MAROC Théâtre. Préfaces de Wendy Delorme et
Mémoires. Traduit de l’américain par Laure Murat. Première édition en 1985.
Frédéric Monneyron. Première édition N° 737. 120 p.
française en 1996. N° 446. 224 p.
Marguerite Yourcenar
Patrick White
DENIER DU RÊVE
ÉDEN-VILLE Roman. Version définitive. Première
Roman. Traduit de l’anglais par Marie édition en 1934. N° 100. 224 p.
Viton. Première édition française en 1952.
N° 660. 448 p. FEUX
Poèmes en prose. Première édition
UNE CEINTURE DE FEUILLES en 1936. N° 294. 238 p.
Roman. Traduit de l’anglais par Jean
Lambert. Première édition française NOUVELLES ORIENTALES
en 1981. N° 641. 430 p. Nouvelles. Édition revue et augmentée.
Première édition en 1938. N° 31. 168 p.
John Edgar Wideman
DEUX VILLES Eugène Zamiatine
Roman. Traduit de l’américain par NOUS AUTRES
Jean-Pierre Richard. Première édition Roman. Traduit du russe par B. Cauvet-
française en 2000. N° 704. 288 p. Duhamel. Préface de Jorge Semprun.
Première édition française en 1971.
N° 39. 238 p.
J. Rodolfo Wilcock
LE STÉRÉOSCOPE Unica Zürn
DES SOLITAIRES
Nouvelles. Traduit de l’italien par L’HOMME-JASMIN
André Maugé. Première édition française Impressions d’une malade
en 1976. N° 549. 196 p. mentale
indisponible provisoirement Mémoires. Traduit de l’allemand par
Ruth Henry et Robert Valençay. Préface
d’André Pieyre de Mandiargues. Première
édition française en 1971. N° 409. 280 p.
74
Achevé d’imprimer en France sur les presses de Chevillon. Avril 2023
3:CGKLKA=UU\V\V:
G07698
des gares
Ah ! que d’horribles voyages à travers le pays sur des voies ferrées lugubres, dans
inimaginables — tel ce lieu pestilentiel hanté de chauves-souris, de trous à merde, de parcs
et de pluies incompréhensibles, je n’en vois pas la fin, ceci est le livre des rêves. Dieu, que la vie
est sinistre, comment vivre, pire, travailler, on s’endort et on se rêve de l’autre côté — c’est que
que le loup est dix fois pire que vous vous ne l’imaginez — ainsi je me suis arrêté — comment
mentir et dire merde quand on a de l’or dans la bouche. Cincinnati, Philarkadelphie, Frohio, gares dans
la ville de pluie, graw râtage, Beelzabur et Chanvreville, je les connais toutes et j’ai lu les œuvres
de Finnegain, qu’est-ce que ça m’apportera si je ne m’arrête pas pour rectifier la ronde erreur dans
mon pauvre c... quel est le mot ? — crâne éberlué… Des mots, des mots, des mots. J’ai été voir Cody et
Evelyn, tout a commencé à Mexico sur le vieux divan miteux de Bull ; j’ai tout bonnement rêvé que
je montais un cheval blanc dans une ruelle de cette ville du Nord, comme dans le Maine, mais en
fait elle partait de l’autoroute bordée de vérandas pluvieuses et nocturnes partout en Amérique
Catalogue
du haut en bas, vous en avez tous vu, connards ignorants qui ne comprenez rien à ce que, vous lisez,
là, avec des rues latérales, des arbres, la nuit, la brume, les lampes, les cowboys, les granges, les
les cerceaux, les filles, les feuilles ; quelque chose d’à la fois si familier et si invisible que ça vous
arrache le cœur — je fonce dans cette ruelle, clopin-clopant, je viens de quitter Evelyn et Cody à la
table d’un restaurant fantomatique de San Francisco ou dans une caféteria au coin de Market Street,
nous projetions avec enthousiasme de partir dans l’Est (comme si !) (comme s’il pouvait y avoir un Est
ou un Ouest dans le vieux compas vacillant de la caboche, le socle posé sur l’oreiller, il n’y a que les
fous et les inconscients qui rêvent, le monde ne sera jamais sauvé à ce train-là, ce sont les errements
d’un agneau-perdu) l’Evelyn de ces rêves est curieusement docile — Cody est — (froid et jaloux) —
L’Imaginaire
quelque chose —je ne sais pas — je m’en fous — c’est simplement qu’après leur avoir parlé —
Mon Dieu, il m’a fallu tout ce temps pour le dire, je descends la colline à cheval — et elle se transforme
en rue — c’est la rue Bunker Hill de Lowell — je me dirige vers la rivière noire sur un cheval blanc ça
m’a fendu le cœur quand je me suis réveillé de savoir que j’allais faire ce voyage à l’Est (lamentable !)
— seul — seul pour l’éternité — vers laquelle je vais maintenant, sur un cheval blanc, ne sachant pas
ce qui va arriver, si oui ou non je suis prédestiné, si je le suis pourquoi m’en faire, si non à quoi bon
essayer, non pas essayer quoi, mais essayer si pourquoi pas, ou pas pourquoi — pour l’instant je n’ai
rien à dire et je refuse de continuer sans un complément d’information. Dans une Mexico spectrale
avec ces jetées tant désirées, assis au pied d’un ferrocarril lugubre et gris comme à Liverpool — moi et
une bande de jeunes bien sapés nous assistons avec des lycéennes fleuries à une mêlée, une réunion,
dans un immeuble ou une tour — il y a tant de monde que moi, parmi les célibataires, dehors, on entend
des applaudissements, des discours, de la musique — c’est étrange comme dans mes rêves on ne dirait