Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
IN
GREEK
EonDon
J.
WELLINGTON STREET.
ieipMS:
ip-eto
F. A.
BROCKHAUS.
gorfe
AN INTRODUCTION TO
GREEK
BY
D.D.
HON. LITT.D. DUBLIN FELLOW OF GONVILLE AND CAIUS COLLEGE REGIUS PROFESSOR OF DIVINITY
THACKERAY
M.A.
CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY PRESS
1900
All
rights reserved
eierepoo
coy,
,
(5S
EBERHARDO NESTLE
Ph.
et Th.D.
VIRO,
SI
OVIS ALIVS,
DE HIS STVDIIS
OPTIME MERITO
HVIVS OPERIS ADIVTORI HVMANISSIMO
THIS
and
in
its
book
is
has been
felt
Testament.
The
enormous,
and similar publications. But no manual has placed within the student's reach all the information which he requires in the way of general introduction to the Greek versions.
Biblical Dictionaries
hitherto
first attempt is necessarily beset with uncertainExperience only can shew whether the help here provided is precisely such as the student needs, and whether the right proportion has been preserved in
ties.
dealing with
the successive
divisions
of the
subject.
hoped that the present work may at least meet the immediate wants of those who use The Old Testament in Greek, and serve as a forerunner to larger and more adequate treatises upon the same subject. Such as it is, this volume owes more than I can say
But
it is
especially
be mentioned Principal Bebb, of St David's College, Lampeter, and Grinfield Lecturer at Oxford; Mr Brooke
and
Mr McLean, editors of the Larger Cambridge Mr Forbes Robinson, and Dr W. E. Barnes. But my acknowledgements are principally due to ProSeptuagint
;
fessor
VIU
to the obligations
laid
me by
Dr
to
While
final
which the book appears, the reader will owe measure such freedom from error in great or fulness in the minuter details as it may possess. Mr Thackeray's work in the Appendix speaks for itself. Both the prolegomena to Aristeas and the text of the letter are wholly due to his generous labours, and they will form a welcome gift to students of the Septuagint and of Hellenistic Greek. Free use has been made of all published works
form
him
fall
While
direct quotations
have been acknowledged where they occur, it has not been thought desirable to load the margin with references to all the sources from which information has
been obtained.
is
will generally
be able
appended
In dismissing
my
work
desire to tender
my
sincere
thanks to the readers and workmen of the Cambridge University Press, whose unremitting attention has brought the production of the book to a successful
end.
H.
Cambridge,
Sepiember
i,
B. S.
1900.
CONTENTS.
PART
I.
CHAPTER
The Alexandrian Greek Version
I.
28
CHAPTER
Later Greek Versions
11.
29
58
CHAPTER
The Hexapla, and
of the Septuagint
III.
86
CHAPTER
IV.
.
87
121
170 194
CHAPTER
Manuscripts of the Septuagint
V.
122
CHAPTER
Printed Texts of the Septuagint
VI.
....
171
Contents.
PART
II.
CHAPTER
Titles,
I.
197
230 264
CHAPTER
Books of the Hebrew Canon
.
231
III.
.
.
CHAPTER
Books not included
in the
Hebrew Canon
IV.
265
288 314
341 366
CHAPTER
The Greek
of the Septuagint
289
V.
315 VI.
CHAPTER
The Septuagint
as a Version
CHAPTER
Text divisions
:
342
PART
LITERARY
USE, VALUE,
III.
369
380
CHAPTER
Quotations from the Septuagint
in the
II.
New
Testament
381
405
Contents.
xi
CHAPTER
Quotations
writings
III.
PAGES
in
early
Christian
406
432
CHAPTER
The Greek Versions as aids
IV.
to Biblical
Study
433
461 477
CHAPTER
V.
.
462
CHAPTER
Textual condition
arising out of
VI.
of the
it
478
497
APPENDIX.
518
Text
519574
INDICES.
i.
577
585
ii.
Index of Subject-matter
584 592
PART
AND OF
I.
PART
CHAPTER
I.
I.
Hebrew
As
far as
race maintained
its
isolation,
no occasion arose
Hebrew
Scriptures
Scrip-
Among
the Alexandrian
Jews of the second century before Christ there was a vague belief that Plato and other Greek philosophical writers were
indebted for some Thus Aristobulus
ev.
xiii.
Clem.
Al. stro7n.
i.
12) Avrites
,
u
Individual cases, such as that of the Jew mentioned by Clearchus ry ttj c. Ap. I, 22), Avho was How numerous and prosperous are exceptions to a general rule. were the Jewish colonies in Asia Minor at a later period appears from the Acts of the Apostles; see also Ramsay, Phrygia I. ii. p. 667 ff. - This belief vas inherited by the Christian school of Alexandria see Clem. Strom, v. 29, Orig, c. Cels. iv. 39, vi. 19; and cf. Lact. inst. iv. 2.
^
{ap. Jos.
05
S.
S.
iv
avT-fj
^, /.
A
i^
'
story
Version.
< ^^ ^, '. \ /
to
included at least
Joshua.
' ,.,
the
translations
^
arose
earliest
^ ^ ^ words
B.C.
7/3/
which seem
been found
But
a
fragments
it is
,
.
it
of
these
early
that
desire
Hebrew
of Greek thought I
2.
The
versions of the
Dispersion'
and most important of the extant Greek Old Testament was an offspring of. the 'Greek Jo. 35)j which began
that
,
xv.
(cf.
xxxiv.
17).
The word
Ps.
v.
and
similar passages
Esdr.
xi.
9,
cxxxviii.
19, Isa.
i.
(cxxxix.)
tit.
2,
Judith
xii. 2
(lxx.), 2
Mace.
27)
in
became
the technical
Greek term
for
Jewish communities
tC
Cf.
2
^
Eus.
{i
8
"jg)
pro/egg: p.
xiii. n.
Walton
(ed.
Wrangham),
108
f.
p.
p.
14 f.;
Buhl,
Knnon
u. Text, p.
own
free
agency
first
(Jo.
vii.
35, Jas.
i.
i,
Pet.
i.
i)'.
Such
settlements were at
east of Palestine.
B.C.
centuries
conquerors
(2
Kings
xvii.
6,
xxiv.
14
if.,
xxv.
11
i.
f.,
f ).
A part
ii.),
home
39
of
ff.,
settlers
ii.
(Tob.
i.
14
if.,
4 Esdr.
xiii.
ad
9,
Joseph. Ant.
xi. 5. 2,
xv. 3.
i, xviii.
9. iff.).
No
Biblical version in
origin in
Gentile population to
Hebrew
scriptures.
make themselves acquainted with the was among the Jews who were brought
Egypt was was on
into relation with Hellenic culture that the necessity arose for
home
of the
Hellenistic
Jew,
and
it
Egyptian
soil that
the earliest
Long
2
K.
xiv.
Chr.
B.C.,
xii.
who invaded
carried into
the
tenth
century
may have
cities
The later Hebrew term was ?15^ 'exile' see Dr Hort on i The 'Babylonian' Targum is of Palestinian origin (Buhl,
Aramaic
Pet.
/. c.
p. 173).
On
p.
see
translations arising out of the synagogue interpretations, 168 f. ; and for the traditional account of the origin of the Syriac O. T. see Nestle, Urtext u. Ubersetzimgen der Bibel (Leipzig, 1897),
early
ib., p.
229.
3
p.
87
f.
Karnak.
Isaiah {xix. 19
f.)
foresaw^ that
a time must
come when
make
to
itself felt
check the policy which led Judah to seek refuge from Assyrian aggression in an Egyptian alliance (xxx. i flf.). Jewish
mercenaries are
erepwv
said
to
Psammetichus
,^).
I.
against
b.c.
650
(cf.
Ps.-Arist.
followed
)'\
settled at
Migdol
/ (
the
i.e.
(^
6
to Josephus,
the
first
to
These earlier settlers were probably among benefit by Alexander's policy, and may have been
was on the point of marching upon Jerusalem when the statesmanship of the High Priest turned him from his purpose
is
certain
that
the
in the Jewish
The
passage
is
age; see Cheyne, Itttr. to Isaiah, p. 105. ^ Q.{. Authority and Archaeology, ^. 107.
^
Jer.
li.
= xliv.
fif.
roh
of these refugees, however, were afterwards taken prisoners by Nebuchadnezzar and transported to Babylon (Joseph, ant. x. 9. 7). ^ Ant. xi, 8. 4 f. The story is rejected by Ewald and Gratz, and the cf. Droysen, Phistoire de PHellenisnie, details are doubtless unhistorical \. p. 300.
kt\.
:
Many
'?
tols
yy Alyvwrov
in his
) )
fitted to assist
him
i.
in carrying out
Jews served
army (Hecataeus
ap. Joseph,
c.
Ap.
22 In ye
on
);
that
and
su.ch
was
loyalty
(b.c.
and
courage
founde^J
ss2)j although the design of the conqueror was to erect a monument to himself which should be essentially Greek \
8...
yap
\\.
lyv
Mommsen
yepas
^. /? .
^
xix. 5. 2 noXireias ye
AXi^avbpos
J.
i^
^^ ^ ".
emyvovs
:
iv \W^av8pia
C.
apeTrjs
1
\
.
8.
'
^,
Ap.
yepas
^^
indeed {Provinces,
., .
162 .) expresses a
doubt whether the grant of citizenship^ was made before the time of Ptolemy I., but in the absence of any direct evidence to
the contrary the repeated statement of Josephus justifies the
belief that
5.
it
who succeeded
government of Egypt.
285).
(B.C.
^
It may be convenient to place here for reference the names and dates of the earlier Ptolemies. I. Lagi, or Soter (B.C. 322
247
222).
II.
Philadelphus (B.C. 285 247). III. Euergetes 1. IV. Philopator I. (B.C. 222 205). V. Epiphanes
Plutarch Alex.
26
\. ey\v
See Mahaffy, Empire of the Ptolemies^ p. 86. the relations in which the Jews stood to Alexander and sors see Wellhausen, Isr. ii.jud. Geschichte, c. xvi.
" ^
On
'
to the
his succes-
Version.
VII. Philometor VI. Eupator (B.C. 182). IX. EuerVIII. Philopator II. (B.C. 146). Of the brief 117). getes II., also known as Physkon (B.C. 146 reigns of Eupator and the younger Philopator nothing is known.
205
(B.C.
182).
182146).
Ptolemy added considerably to the Jewish His expeditions to Palestine and capture of Jerusalem placed in his hands a large number of Jewish and Samaritan captives, and these were conveyed to The Alexandria, where many of them acquired civic rights. report of the King's liberality towards his captives, and of their
first
The
population of Alexandria.
(^
'^ ^ ^ ,
thither as voluntary settlers.
xii.
I.
I
Joseph, ant.
re
opeLvrjs
ayayoov
.
8
iii.
^,
5e
nroXe/iaios
noWovs
iv
Se
tovs
ev
(\
.
etV
');
7.
rrjs
it
'AXe^avSpctas
lay in the north-east
Here
own
ethnarch^,
who
exercised judi-
between Jew and Jew. They were religion and observe their national customs without molestation. Synagogues sprang up not only in
own
the Jewish quarter, but at a later time in every part of the city
In Philo's time the Jews occupied two districts out of
five
(/;/
F/acc. 8).
^
Droysen,
p. 59.
;
Strabo, ap. Jos. ant. xiv. 7. 2 cf. Schiirer Gesc/i. d.jiid. Volkcs"^, iii. 40; Lunibroso, Recherchcs, p. 218; Droysen, iii. p. 40 n. On the who is sometimes identified with the ethnarch see Schiirer iii. 88.
^
/??
ad
Cai. 20,
ifi
Flacc. 6^).
were suffered
rite
convert
a disused
Egyptian temple
at
at
Leontopolis into
a replica of the
Temple
it
was
the
of the
afit. xii.
Holy
it
City,
when
\^
Romans
vii.
put a stop to
(Joseph,
9. 7, xiii. 3. is
B, J.
10.
4)^
Under
these circumstances
not surprising
Egypt
Flacc.
6,
Joseph,
c.
Ap.
ii.
4).
In the Fayum
Nor were
daughter colony
was planted
community.
in
Cyrenaica by the
first
The Jew
(i
of the Maccabees
Mace. xv.
Mace.
ii.
23),
and he was
aiit.
10, vi.
9\
xi.
20,
xiii.
i;
cf.
2).
6.
The Jews
and
settlements
religion
In each of
these
among
Gentile
peoples
the
Holy City
"Jerusalem," in
not of a single
city,
for
5
Philo
ad
Cai. 36.
.
;
No
colony
was more
The
weaken
were
possession of a
its
devotion to
pilgrimages
still
made
to
ev. viii.
10)
the
Temple
tribute
was collected
in
less
3).
But
retain
for
in
Greek towns
to
their
In
Palestine
in ordinary intercourse,
Aramaic gradually took the place of Hebrew and after the time of Alexander Greek
rival
became
to
some extent a
of Aramaic.
In Alexandria a
knowledge of Greek was not a mere luxury but a necesssity If it was not required by the State as a of common life". condition of citizenship^, yet self-interest compelled the inhabitants of a Greek capital to acquire the language of the
generation
or
Greek tongue.
The Jewish
settlers in
knowledge of Greek before the and the children of Alexander's mercenaries, as well as many of the immigrants from Palestine in the days of Soter, may Every year of residence well have been practically bilingual. in Alexandria would increase their familiarity with Greek and weaken their hold upon the sacred tongue^ Any prejudice
1
'^
ff.
Mommsen, Provinces, ii. p. 163 f. On the whole question see Hody, de Bibl. tcxtibus, p. 224 f.; Caspari, Qitcllen ziir Gesch. d. Tatifsymbols, "Deissmann, Bibe/studien, p. 61 fif. ; Kennedy, Sources of iii. p. 268 if. N. T. Gk., p. 2 iff. * There was a large Greek settlement on the Pelusiac arm of the Nile see Herod, ii. 163. at an early period ^ Cf. Streane, Double Text of Jeremiah, p. f.
;
TJie
which might have existed against the use of a foreign language would speedily disappear under a rule which secured full
liberty
in
worship and
faith.
The adoption
of the Greek
tongue was a tribute gladly paid by the Alexandrian Jews to the great Gentile community which sheltered and cherished
them.
by the
of
it
of the
Museum, nor
the
artificial
imitation
by Hellenistic writers of the second and first centuries It was based on \}^ patois of the Alexandrian streets
and markets
mixture, as
we may suppose, of
the ancient
spoken tongue of Hellas with elements gathered from Macedonia, Asia Minor, Egypt,
and Libya.
when
became
their
usual
and not a few reminiscences of Hebrew or Aramaic lexicoSuch at any rate is the monument of Jewish-Egyptian Greek which survives in the earlier books of
the so-called Septuagint.
7.
The
is,
'Septuagint^,' or the
full,
first instalment was by Alexandrian tradition to seventy or seventy-two Jewish elders. In the most ancient Greek MSS. of the Old
sefiiorum,
attributed
vers. Alex.., p. 65
ff.
MahafFy, Greek
Greek.,
life
ff.
thought'^.,
196
f.;
Kennedy, Sources of N.
T.
p.
18
and The
{Essays., p. 10 ff.) are less satisfactory. (iii. 21. 3) speaks of the senioricm interpretatio'., Tertullian of the septuaginta et duo interpretes ; Jerome, of the LXX. 18) interprctes, or translatores [praeff. in Esdr., Isai.), LXX. editio {praef in Augustine Job, ep. ad Panwiach.), editio LXX. [praef. in Paralipp.). (cited by Nestle, Urtext, p. 62) remarks: " interpretatio ista ut Septuaginta vocetur iam obtinuit consuetudo."
-
remarks of Hatch
Irenaeus
{Apol.
Versio7i.
it
is
(.
1
Tovs
or ot ^^^ quoted by the formula name point back to a common source, the story of the origin of the version which is told in the pseudonymous letter entitled
03,
iii.
^, ^,
described as the version
;
'according to
the
..
Greek,
.
479)'
Literature. The text of the letter of Aristeas is printed Appendix to this volume. It will be found also in Hody de Bib!, text. orig. (Oxon. 1705), and in Constantinus Oeconomus
in the
' (Athens, 1 849) the best edition TTfpi hitherto available is that of M. Schmidt in Merx, Archiv f. 'wisse7isch. Ei-foischtiug d. A. T. i. p. 241 ff. ; a new edition is promised under the title: Afisteae ad Pliilocratem epistula cum ceteris de origine versionis LXX. interpretiim testimoniis. For the Licdovici Mendelssohnii schedis ed. Paulus Wendla?id. earlier editions see Fabricius-Harles, iii. 660 ff.; the editio princeps of the Greek text was published at Basle in 1561. The controversies raised by the letter may be studied in Hody or in Fabricius-Harles cf. Rosenmiiller, Handbuch f. d. Literatiir d. bibl. Ki'itik u. Exegese; Dahne, gesch. Darstelhuig d. jiidisch. Alex. Religions-Philosophie, ii. p. 205 ff. ; Papageor;
Ex
Uber den Aristeasbrief; Lumbroso, Recherches sur Veconomie politique de PEgypte, p. 351 f. and in Atti di R. Accadeinia Fuller lists will be found delta Scienza di Torino, iv. (18689).
gius,
in Schiirer^, iii. 472 f. (and in Nestle s.v. Ai'isteas, in Realencyklopddie f. p. Th. u. K.^), and Van Ess, Epilegg. p. 29 f.
8.
The
Philadelphus,
Greek who
is
Addressing
he
issue of a journey
It
to Jerusalem.
1 From the mention of Cyprus as the island ( 3) it has been inferred The name occurs freely in inscriptions from that Aristeas was a Cypriot. the islands of the Aegean and the coast of Caria (C /. G. 2262, 2266, 2349, 2399, 2404, 2655, 2^9.3 2694, 2723, 2727, 2781, 2892), and was borne by a Cyprian sculptor (see D. G. and R. B., i. 293). The Aristeas who wrote
(Euseb. praep. ev. ix. 25) was doubtless an Alexandrian Jew who, as a Hellenist, assumed a Greek name. 2 See Ostermann, de Dcmetrii Ph. vita (1857) Susemihl, Gcsch. d. ^r.
irepl
;
Litt. in d. Alcxandrinerzcit,
i.
p. 135
ff.
On
The
A lexandrian
the
Greek Version.
conversation
'
).
with
Philadelphus
^
fell
( to
in with
the
suggestion,
letter
and
the
High
Priest Eleazar, in
six
which the
latter
was desired
to
send to
In due
Alexandria
elders learned in
Egypt,
8<;
King
).
bringing
ev ats
'
composed of
banquet followed,
Hebrew Law
skins
(.,.
which the
at
Three days afterwards the work of translation translators were conducted by Demetrius along the Heptastadion to the island of Pharos, where a building conveniently furnished and remote from the distractions of the city was provided for their use. Here Demetrius, in the words
questions.
began.
The
of Aristeas,
'
all
So they set to work, comparing their several results and making them agree and whatever they agreed upon was suitably
;
completed
in
seventy-two days, as
if
that
The completed work was read by Demetrius to the Jewish community, who received it with enthusiasm and begged that
a copy might be placed in the hands of their leaders
see Susemihl, i. p. 335 fif., Real-Encyclopiidie, v. 409 f.
^
;
and
and the
art.
Bibliothcken in
Pauly-Wissowa,
city
:
The mole
connected the
Pharos
Avith
the
see
art.
Alexandria
pp. 96
f.
12
a
curse
Version.
presume to add to the version or to take from it. After this the Greek Pentateuch was read to the King, who expressed delight and surprise, greeted the book with a gesture of reverence and desired that it should be preserved
(),
The
( ^- /
).
writers
is
9-
story of Aristeas
by the Alexandrian
Josephus.
Aristobulus
4 , ?( ,
Aristobulus
Se
a/>.
Y.ViS.
praep. ev.
xiii.
epyov
'
(\
\\
^.
.
^^
fully
and
Philo,
and by
12. 2
be.
'.
Afoys.
(,
ant.
^4(
\ ., ,
.
5 ^
'
bievoelTO,
...
8
Josephus,
i.
prooe?n. 3
ant.
2.
15
\\), and
Philo,
full
(whom
The testimony
century a.d.
andrian tradition
the
^
letter,
and
is
He
iii.
In defence of the genuineness of this testimony see Schiirer, G. /. V.^ 384 392. On the other hand cf. L. Cohn in Neue Jahrbucher f. d. Klass. AUerthtunx. 8 (1895), and Wendland in Byzantinische Zeitschrift For Aristobuhis see Susemihl, p. 630 f. vii. (1898), 447 449.
TJie
13
states
(/. c.)
, ^,
celebrated at Alexandria
festival at the
down
vvv
to his
Pharos
{^'-
ayerac
ets rjv
'
is
^-
own time by
eTepoL
re
<;
iv
.).
popular anniversary of
literary
this
york so
artificial
and so wanting
letter
in the elements
of Aristeas.
further
The fragment
back than the witness of Philo and Josephus. It was addressed to a Ptolemy who was a descendant of Philadelphus, and who is identified both by Eusebius (/.c.) and by
Clement^ {strom.
words,
i.
much
Whether Aristobulus
uncertain, but
his
from Aristeas
we admit
main
by the
literary
Jews of
From
its
is
quoted or
add
Cf Justin, apol. i. 3') ^^^^ 68, 7i, ^cohort, ad Graecos' 13 if. ; Iren. iii. 21. 2 f ; Clem. Alex, stroiii. i, 22, 148 f ; TertuUian, apol. 18 ; Anatolius ap. Eus. H. E. vi-i. 32 Eusebius, pi'aep. ev. viii. I 9, ix. 38 ; Cyril of Jerusalem, catech. iv. 34 ; Hilary, /r*?/. ad Psabnos^ tract, in Pss. ii., cxviii. ; EpiphaniuSj^^- mens, et pond. ifi Gen.., praef. 3, 6 ; Philastrius de haer. 138 ; Jerome, in libr. quaest. Hebr.j Augustine, de civ. Dei xvii. 42 f., de doctr. Chr. ii. 22 ; Theodore of Mopsuestia in Habakk. ii., i7i Zeph. i. Chrysostom, or. i. adv. Jiid.., c. 6, horn. iv. /;/ Gen.., c. 4; Theo.
/r^^
named
at
14
Psalmos ; Cyril of Alexandria, adv. Julia^i. or. the anonymous Pseudo-Athanasius, synops. scr. sacr. dialogue of Timothy and Aquila (ed. Conybeare, Oxford, 1898, p. 90 f.).
aor&t,p7'ae/. in
I
;
;
Most of these
worked
pared
(so
when
at the
be identical
Irenaeus,
Clement
of
Alexandria,
Cyril
of Jerusalem,
Augustine, &c.).
the cells in
eTL
' ,/).
accept
of the Cohortatio ad Graecos^ had been shewn the vestiges of iv r^ which the translators had worked
The author
Trj
<;
therefore
it
'-
cells
The
Fathers
).
quum
an honourable exception; he
realises that the tale of the cells is inconsistent with the earlier
mendacio suo
Aristeas... et
lxx celeadem
and
esse
inter-
pretem")^
^ On the date of this treatise, which is commonly ascribed to Justin, see Kriiger, Hist, of Chr. Literature {^. T.), p. 112 f., and cf. HarnackPreuschen, p. 107.
^ Cf. pevovres.
ib.
eKiiuovs
' $
^ ^it
The story of the cells is not peculiar to Christian writers ; echoed by the Talmud (Bab. Talm. Megillah 9^, Jerus. Talm. Meg.
3
is
i.
c.
cf.
Sopherim,
c. i.).
15
Doubts as
were
first
on Aug. de civ. Dei^ xviii. 4 (pubHshed in 1522), and after him by Joseph Scaliger. Ussher and Voss defended the letter, but its claim to be the work of a contemporary of Philadelphus was finally demoHshed by Humphry Hody, Regius Professor of Greek at Oxford (1698 1706)^ A few later writers have
pleaded
Constantinus Oeconomus,
modern
scholars,
and perhaps
unhistorical character of
much
Indeed
it
scarcely
The
names
are clearly
to
remark': the
letters
and Eleazar are of the same stamp as the confessedly fictitious correspondence between Philadelphus and the Palestinian Jews in 2 and 3 Maccabees. Above all, whereas the letter professes to have been written by a Greek and a pagan, its purpose proclaims it to be the work of a Jew;
of Philadelphus
while
it
addresses
itself to
Gentile readers,
its
obvious aim
is
to glorify the
On
'Aristeas' tells
it is
doubtless a romance,
inferred that
it
a Jew
^
who
lived in
be
tam
In his Contra hisioriam LXX. inteypretiim Aristeae nomine inscrippublished in 1684, and afterwards included in De Biblio7'tim textUnis originalihiis, versionibiis Graecis, et Latina vnlgata libri iv. (Oxon. 170s). For other writers on both sides cf. Buhl, p. 117 (E. T. p. 115). On the Rabbinical partiality for this number, cf. Ewald, Hist, of Israel^ V. 252 n. (E. T.) Schiirer ii. i. p. 174; Buhl, p. 117 ( = 116, E. T.).
dissertatio, originally
'^ ;
Version.
life
Alexandrian Courts
fifty
There
is
also reason to
suppose
and
are endorsed, as
we have
seen,
by a
and
of truth.
it
Detailed criticism
is
impossible in this
but
is
romance so far as they affect questions and origin of the lxx. There are certain of Aristeas which demand investigation,
Law
was made
it
was under-
taken at the desire of the King, and for the royal library
(3) that the translators
rolls
There
is
no improbability
in the
first
of these stateif
ments.
The
by no means
library at
He
founded a second
the Palace^.
Museum and
His syncre-
of various creeds. a
welcome
1
at
his
court ^;
(1894), p.
1 1
f,
and
cf.
p.
468
f.
Tertullian exaggerates his literary merits {apol. 18 Ptolemaeonim eruditissimus...et omnis htteraturae sagacissimus). * Cf. Mahaffy, Ei>ipi7'e On the character of of the Ptolemies, \>. 164 ff. Philadelphus see also Droysen, iii., p. 254 f. ' Mahaffy, pp. 163 f., 170.
TJie
17
Manetho's Greek history of Egyptian institutions may well have yielded also a translation into Greek of the Hebrew
sacred
books.
The presence
of a large Jewish
colony
at
and and
Museum
literature of the
Jewish race.
For these reasons modern most part shewn no desire to disturb the
Law
to
One exception must be noted. The late Professor Gratz maintained with much ingenuity that the Greek Pentateuch was a work of the reign of Philometor, thus transferring the inception of the LXX. from the middle of the third century to the middle of the second ^ His opinion was based partly on the fact that the Jewish colony at Alexandria touched the zenith of its influence under Under the latter head Philometor, partly on internal grounds. he insisted on the translation in Lev. xxiii. 1 1 of the phrase nSL'^n by r^ eVai'ptoi/ The Pharisees understood the word in that context to refer to the day after the Paschal Sabbath i.e. Nisan 15, while the Sadducees adhered to the usual meaning. Gratz argued with much force that, since the rendering of the LXX, shews evident signs of Pharisaic influence, the version itself must have been later than the rise of the Pharisees. But V. 15 renders the same words by
\2
purpose Avritten in /. 1 1 would have let escape him a little further down, we must suppose that . stood originally in both verses and that is due to a Pharisaic corrector who left his work incomplete. But a partial correction of the passage in the interests of Pharisaism points to the version being pre-Maccabean, a conclusion quite opposite to that Avhich Dr Gratz desired to draw^.
,
There
S.
S.
and as
it is
who had
of set
is,
the
beginning of Philometor's
reign.
It
whose
treatise Ilept
Gesch. Judeii^, iii. p. 615 ff. See Expository Times, ii. pp. 209, 277
f.
rfi
' ^
suffice to
Version.
Clement
{strom.
i.
21)
may
. /7
yopov.
Demetrius.
//-
cSpev
I4f)^
) ^.
ilvai.
(.
carries his
it
/. . .
Genesis (lxx.).
.
The
following specimens
(.
25).
IptiTe "AvSpes
(xlvi.
34)
As Demetrius
fourth Ptolemy \
reign of Philopator,
may be assumed
is
He
quotations of the
fairly
Book
It
may
be argued that a version, which at the beginning of the third century had won its way to acceptance among the literary Jews of Alexandria, probably saw the light not later than the
reign of Philadelphus.
inception
Both 'Aristeas' and Aristobulus associate with the of the lxx. the name of Demetrius Phalereus-. Aristobulus merely represents Demetrius as having 'negociated
13.
the matter
states that
library
(
'
{-^
he did so
intimate terms.
torical.
^
whom he appears to be on Both these particulars are certainly unhisBusch^ has shewn that the office of librarian was
-yuvei
^' ),
:
),
but Aristeas
t]v
3e oJtos
AlexandrtJiis
ff.
cf.
Droysen,
iii.
p.
256; Mahaffy,
p. 115.
19
Moreover Demetrius, decease of Zenodotus by Eratosthenes. so far from being intimate with Philadelphus, was sent into
exile
soon
after
and died a
little later
on from the
at the
King's instigation
B.C.
283) \
He This is not in itself improbable. of Soter. had taken refuge in Egypt as early as B.C. 307, and for many years had been a trusted adviser of the first Ptolemy; and
the reign
it
is
Law was
Alexandrian
really
due
to his
suggestion ^ though his words did not bear fruit until after his
death.
The
point
is
it
only in so far as
version was
made under
guidance.
The breakdown
of
abandon the hypothesis of direct intervention on the part of the King, and internal evidence certainly justifies us An official version would assuredly have avoided in doing so. when such Greek such barbarisms as yuwpa^, elV,
free to
equivalents as
The whole
such
, ^ ,^,
is
were available.
book intended
nor
Thus everything
^ Diog. Laert. v. 78. The statement rests on the authority of Hermippus Callimachus {temp. Ptolemy III.). - Cf. 6 Plutarch, Apophthegm, viii.
".
^
irepl
^
f.
'^$
Frankel, Vorstudien, p. 8
20
Hebrew
interpreter
was limited to
exegesis \
which describe the joy with which the work of the lxxii. was welcomed by the Greek-speaking Jews of Alexandria,
the writer unconsciously reveals the true history of the version,
when he
But
represents
the Jews
as
welcomed
the King-.
was presented to
is
Egyptian,
and, as far as
as Palestinian translators
would have
worthy"*
is
translations executed in
prologue
the
Wisdom
us,
Egypt by Palestinians the most noteof the Son of Sirach, which, as the was turned into Greek by the grandson of
visit to
{-
stiff artificiality
Cf.
Philo
i7/.
viii.
eh,
iepous
avTois
ambiguous. of winning converts may have been among the motives which inspired the translators and gained a ready welcome for their work ;
13ut
is
2
The hope
cf.
^ ",
the prol. to
elvat
Sirach:
avTovs
Avhere however the influence of the Jewish Scriptures on pagans is regarded as indirect, and not immediate. ^ Cf. Mommsen, Provinces, ii. p. 164 Another example is offered by the Greek Esther, if the note at the end of the book is to be trusted
XeyovTas
"/^
rois e/cros
^^
toi)s
ev
).
{^.,.
21
That
mainly the work of Alexandrian Jews appears from more than one consideration. An older generation of BibUcal
and especially
^
I
(Gen.
(Exod. xxv.
Egyptian terms as
,
b.c.^
in
in
(Gen.
xliv. 2 ff.),
^6 (Lev. xi.
17
Deut.
xxxix. passim)
and such
is
characteristically
{= ^"^^},
The argument
,
we
xiv. 16),
not conclusive,
Egypt
Greek of the lxx. than to any other book This statement has been abundantly justified
by the publication of Deissmann's Bibelstudien (Marburg, 1895), and Neue Bibelstudien (1897), where a number of the peculiar
or characteristic
have been in
will
common
words and forms of the lxx. are shewn to use among Egyptian Greeks of the third
later chapter
enough
Greek Pentateuch
to a
of Palestinian Jews.
the earlier part of the
company consisting exclusively or chiefly The lxx. as a whole, or at any rate collection, is a monument of Alexandrian
it was spoken by the Jewish colony in the Delta under the rule of the Ptolemies ^
Greek as
N.
4; Eichhorn, p. 472; H. H. A. Kennedy, Sources of on the other hand, cf. Frankel, Vorstudien, p. 40 ff. ; 2 Exp. Times, iii. p. 291 cf. Mahaffy, Greek life, p. 198 f. ^ Evidence of this kind will doubtless accumulate as new volumes of papyri are issued. The verbal indices which usually accompany such collections offer a rich field for the Biblical student who will be at the pains to explore them. ^ See however Buhl, p. 124.
^
See Hody,
ii.
T. Greek, p. 24
f.
22
TJie
The
it
sent to the
King by
the
High
Priest
may be
dismissed at once
there
rolls
nothing improbable
communication
between Jerusalem and Alexandria was frequent during the reigns of the earUer Ptolemies. Yet the legend may be intended
to represent the loyalty of the colony towards the
and the conviction of the Alexandrian Jews that in their Greek version they possessed the same sacred texts which their Nothing was further brethren in Judaea read in Hebrew.
from their intention than to create an Alexandrian canon,
or an Alexandrian type of text.
is
Hebrew
The
point
is
one which
it
important to remember.
to the
and permanent nor need we doubt that Philadelphus and his scholars approved what had been done. Insignificant and even intolerable as a literary work, the version promised to supply the Greek scholars of Alexandria with a trustworthy account of Hebrew origins. There is however little or no trace of the use of the Lxx. by pagan writers'; the style was probably enough to deter them from studying it, and the Hellenistic Jews of a somewhat later date rendered the task unnecessary by presenting the history of their country in more attractive forms. As
to the preservation of the original in the Alexandrian libraries,
we have no evidence beyond Tertullian's scarcely trustworthy statement, " Hodie usque Serapeum Ptolemaei bibliothecae cum
ipsis
^
Hebraicis
litteris
exhibentur^"
According to Epiphanius {de mens, et pond. lof.) the rolls only were sent in the first instance, and the interpreters followed in consequence of a second application from Philadelphus. This form of the story suggests that the desire for a translation may have been stimulated by the arrival of MSS. from Jerusalem. - See, however, Mahaffy, Hist, of Gk. class, literature, i. ii. p. 195. ^ Apol. 18; cf. Justin, apol. i. 31, Chrys. or. i adv. Jiid., and Epiph.
23
ant.
i.
prooe?n. 3
irrl
,
yap
;
^- ^.
eh
;
/, :
d hevrt-
writers,
Greek Bible was familiarly known as the version of the lxx., and no misgivings were felt upon the matter except by Jerome, whose intercourse with the Rabbis had opened his eyes on this and other matters about which the Jews were better informed "tota schola Judaeorum (he writes) quinque tantum libros Moysis a lxx. translatos asserunt^" Epiphanius goes so far as to apportion the books of the Hebrew canon among thirty-six pairs of translators'. Nevertheless the Jews were
:
unquestionably right
translation of
to the Prophets
His silence as first five. and the Hagiographa is entirely consistent with The the conditions of the period in which he fixes his story.
any books beyond the
to
was so
in Palestine, at
be no recognised body of Prophetic writings in the reign of the second Ptolemy. The Torah alone was ready for translation,
for
it
its
set of
rendering
would assuredly be followed as arrived from Jerusalem which bore the stamp
de mens, et pond. ii. The library in the Brucheion perished in the time of Julius Caesar that of the Serapeion is said to have been destroyed by Omar, a.d. 640. ^ In Ezech. v. cf. in Geji. xxxi., Mich. ii. See the Talmudical - de inejis et pond. passages cited by Hody, p. 269. 3 sq. 3 Ryle, Cayton the O. T., p. 113. Cf. Buhl, p. 12. of
; ;
24
of Palestinian recognition,
to undertake the task.
The
in the
writer of the
prologue to Sirach,
Euergetes
who
arrived in
Egypt
B.C.
if,
38th year of
i.e.
in
the year
132
as
is
probable, the
Euergetes intended was the second of that name incidentally uses words which imply that " the Law, the Prophets, and the
rest of the
)^
6
/ * ^,
books
"
19
kripav
^
II.
iv
/).
made
in the
work of
translation
the ninth.
Under Euergetes
the Alexandrian Jews possessed, in addition to the original Greek Pentateuch, a collection of prophetic books, and a
number
which had not as yet formed themselves into a complete group. The latter are doubtless the books which are known as
D^a-in? or
Hagiographa.
Jew, we
Palestinian
that
under
at
and
a safe one,
^
'
Prophets
of
the
'
latter,'
before
132.
to the Hagiographa, in
With regard
who,
I
name mentioned
as
Mace.
17, wrote
.
makes
^
use
of
supra
the
:
Greek Chronicles,
Cf. prol,
Version.
25
shewn ^
Ezra-Nehemiah,
book.
the writer of
according to
pseudonymous author of the letter, but a treatise Trcpt quotes the book of Job the lxx., and has been suspected" of being the
it
)
but
it
originally
continuous with
as that
same time
(Job
xlii.
17 b
e).
The
patra
was brought
"
Egypt
i.e.
''
(probably
of Ptolemy Philometor),
Greek version of
century b.c.^
I
that
book
The
Mace.
vii.
Maccabees probably belongs to the first century B.C. At what time the Greek Psalter assumed its present form there is no evidence to shew, but it is reasonable to suppose that the great Palestinian collections of sacred song did not long remain unknown to the Alexandrian Jews^ and even on the hypothesis of certain Psalms being Maccabean, the later books of the
I
;
to the
On
it is
is
mentary,
Hebrew
the
are
Greek
translation.
For the
first
century a.d.
we have
who uses many of the books. There Hebrew canon to which he does
not
seem
to refer,
i.e.
tations, Ezekiel,
1
Daniel ^
2 *
" lb. Pp. 108, 119; cf. p. 185. p. 138 Cf. Cheyne, Origin of the Psalter, pp. 12, 83. Ryle, Philo and Holy Scripture, p. xxxi. f.
20
"
it
may be
safely
assumed that Ruth and Lamentations were, Judges and Jeremiah in the
Greek Scriptures " and Ezekiel, as one of the greater Prophets, had assuredly found its way to Alexandria before a.d. i. Ecclesiastes, Canticles, Esther, Daniel, which " seem to have
been among the latest books to be received into the Sacred Canon \" may have been purposely neglected by Philo, as not
possessing canonical authority.
to
But
it
would be precarious
conclude that they had not been as yet translated into Greek ; the Book of Esther, as we have seen, was probably
Two
{a)
other
first
century a.d.
The
Testament shews a knowledge of the lxx. version in most of the books which it quotes, and it quotes all the books of the Old Testament except Ezra, Nehemiah, Esther, Ecclesiastes, the Song of Solomon, and certain of the Minor Prophets ^ As
in the case of Philo,
it
New
is
that
Esther,
Ecclesiastes
as
of the Apostolic writers about them does not in any case prove
that
tion
in circula-
among
Palestinian Jews,
{b)
Josephus,
but his
list
of the
occurs in a
treatise
intended for
Gentile
is
perhaps safe to
assume that he speaks of books accessible in a translation version that he writes with the lxx. '*in other words, before him^"
first
that
the
books of the
p. xxxiii.
'^
lb. p. 163.
Version.
2
in a
translated
Greek version during the Apostolic age, such a view is not improbable and it is confirmed by the fact that they are all contained in the canon of the Greek Bible which the Christian Church received from its Jewish predecessors. It is another
question whether the versions were
or the
all
of Alexandrian origin,
claimed to represent
the corresponding
Hebrew books.
same book
where
it
translation
was begun; and the Greek Bible of the Hellenistic Jews and the Catholic Church may rightly be styled the Alexandrian
/ ,
28
Buhl,
A. Loisy, histoire critique 1892; Hatch, Essays on Biblical Greek, 1892; W. Robertson Smith, O. T. in the Jewish Church"^, 1892; E. Klostermann, Analecta zur LXX^., 1895; Monographs Nestle, Urtext u. Ubersetzungen der Bibel, 1897. on special books or particular aspects of the subject will be
Zl,
Text der A.
1891
du
Bible,
enumerated elsewhere.
The student should also consult the best Introductions to the O. T., especially those of Eichhorn (1777 ff)) De Wette-Schrader (1869), Bleek-Wellhausen^ (1893), Konig (1893); and the Encyclopedias and Bible Dictionaries, especially the articles on the Septuagint in Smith's D. B. iii. (Selwyn), the Eficyclopedia Britamiica^ (Wellhausen), and the Real-Encykl. /. prot. Theologie u. Kirche^ (Nestle; also published in a separate form,
under the
title
Urtext
u.
Ubersetzungen,
&^c.).
CHAPTER
II.
At
was
to
who belonged
whether
it
was used
its
in the
synagogues
is still
uncertain.
and But
elsewhere
On
Hody
iii.
'
v
{apol.
v Tertullian 18 "Judaei palam lectitant"), Pseudo-Justin {cohort, ad Gr. 13 TO de 'louSatoty ert Tas ttj
elaiv ^lovdatois
'lepeplov eTt
),
\
:
dial.
72
avrt]
30
^, ).
yiyovev
Later Greek
Versio7is.
deias
'4pyov
...
vnep
2.
When
Church
AiyvTTTLOiv
.
was the rendering of
tv
^ ),
The
suit
in Isa. by vii. 14, where vcavt?, it was contended, would have given the true meaning of the Hebrew word (id. 71, 84; Iren. iii. 21. i). But the dissatisfaction with which the lxx. was regarded by
crucial instance
^?^
with
the
received
text\"
An
official
text
con-
the
which
the
older text,
and
to
disuse.
something better
^^ ).
for
..
Origen,
who
, ' ).
(/. c.
...
@...6
was
Symmachus and three others which were anonymous". Of the anonymous versions little remains, but Aquila, Theodotion, and Symmachus are represented by numerous and in some cases
important fragments.
1 Robertson Smith, The 0. T. in the J. Ck., p. 64 Kirkpatrick. Divine Library, p. 63 ff. cf. Buhl, p. 118 f. 2 Eus. H. E. vi. 16.
;
cf.
ib.
p.
87
f.
31
Aquila.
oVo/xart
was also of Pontus, from the famous sea-port' Sinope, which had been constituted by Juhus Caesar a Roman colony but he was of Gentile origin. He lived in the reign of Hadrian
lator
(a.d.
,
his
The name had been borne in the ApostoHc who was of Jewish birth (Acts xviii. 2
yeVet).
117
138),
{^-
Chron. Fasch.).
the building of
and Aquila ; irevOepo^, Ps.-Ath., Hadrian employed his relative to superintend AeHa Capitolina on the site of Jerusalem, and
Refusing, however, to abandon
;
who had
upon
which he shewed
The purpose
Tcvei
\ ^^ ,
] 8,
This
is
[sc.
The same tale is told in substance by the PseudoAthanasian author of Synopsis script, sacr., c. 77, and in the Dialogue betweeii Timothy and Aquila printed in A?iecdoia Oxon., class, ser. pt viii. According to the writer of the Dialogue Aquila learned Hebrew in his 40th year, and there are other features peculiar to this form of the story which have led the editor, Mr F. C. Conybeare, to conjecture that it is independent of the Epiphanian narrative, though derived from the same source,
^
^
I
().
... \
8. \
" ^, ^
'--;
naidevOels
iv
^
:
...}
'
p.
27
f.
cf.
Hort, Commentary
on
72
fF.
32
which he believes
to have been ultimately the history of Ariston of Pella {op. cit. p. xxvi. ff.). An Aquila figures in the Clementine romance {}io?7i. ii. sqq., recog?i. ii. sqq.) the name and character were perhaps suggested by some floating memories of the translator. Cf. Lagarde, Clementma, p. I2f.
;
'?
cTi/at
That Aquila was a proselyte to Judaism is attested by the Jewish tradition (Jer. Talm. Meg. i. ii, Kiddush. i. i), in which he appears as ,^^ After his conversion to Judaism, Aquila became a pupil of R. Eliezer and R. Joshua (Meg. f. 71 r) or, according to another authority, of R. Akiba {Kiddush. f. 59 i?). The latter statement seems to have been current among the Jews of Palestine in Jerome's time (Hieron. in Isa. viii. 14 "scribae et Pharisaei quorum suscepit scholam Akybas, quern magistrum Aquilae proselyti autumant"), and it derives some confirmation from the character of the version. According to Epiphanius the floruit of Aquila is to be placed in the 12th year of Hadrian (Epiph. de J7iens. et pond. 13
<;\
,
1
,,
'. in
-?
kpfx-qveia^
? ', ^
cret
'^0...9
6'
'
9,
'?
The
the year
which the Emperor began to rebuild Aelia. This date is doubtless approximately correct, if Aquila was a pupil of R.
Akiba,
who
taught from a.d. 95 to a.d. 135 ^ or even of R. who immediately preceded Akiba. It
to acquire an
his great
work
When
oS^py,
The name
is
written
^.
or
O7WV,
and
in the
the identity of Aquila with Onkelos see Anger de Onkelo Chaldaico (before 1845), Friedmann Onkelos 21. Akylas (Wien, 1896); or the brief statement in Buhl, p. 173. ^ Field, Hexapla, prolegg. p. xviii.
On
33
still
.
4
as comparatively recent
.
.?.
.').
( .-.
vvv
2,
be regarded
It
xvii.
Lev.
iii.
40; Esth.
i.
6; Prov.
21, XXV.
13).
11;
Isa.
20; Ezek.
43; Dan.
5, viii.
Jewish
circles,
(ep.
and used by
Africaii.
2
all
9. . ^^,
Hebrew
for
ad
7/)
-. '
',
Jews in the fourth and fifth centuries (cf. Jerome on Ezek. iii. 5, and Augustine de civ. Dei xv. 23), and at a still later period,
Scriptures in the synagogues, thought
even Justinian, when regulating the public reading of the it expedient to permit
:
"at vero
ii
. .
by Christians, who saw in it the work of a champion Rabbinism as well as a bold attempt to displace the Septuagint'. Yet the few Christian writers who were students
of
of the
Hebrew
work.
Xe^ct)
^ ;
He
(/
text
(cf.
rrj
in the
is
Hebrew
upon
nD*
was not
Gen.
]
to
X
be
Megilla
9: in
n"'S"'Q''
there
a play
to
ix. 27).
^wxWi'C'i Fragments of Aquila, p. vi.: "Aquila in a sense was not the sole or independent author of the version, its uncompromising literalism being the necessary outcome of his Jewish teachers' system of exegesis."
-
Mr
S.
S.
34
found
in
So Origen confesses'; and Jerome, though when a censorious mood he does not spare the proselyte (e.g.
^
).
in
Aquila
KCtrat
TOts
^,
;
praef. in
Job ep. ad. Far?wiach.)^ elsewhere admits his honesty and diligence {ep.ad Damas. 12 ''non contentiosius, ut quidam ep. putant, sed studiosius verbum interpretatur ad verbum " ad Marcell. " iamdudum cum voluminibus Hebraeorum editionem Aquilae confero, ne quid forsitan propter odium Christi synagoga mutaverit, et ut amicae menti fatear quae ad nostram fidem pertineant roborandam plura reperio "). After these testimonies from the two most competent witnesses in the ancient Church, we need not stop to consider the invective
of Epiphanius'-.
5.
Until the
to students only
summer of 1897 Aquila's version was known from the description of ancient writers, chiefly
Christian, and the fragments of the Hexapla (c. iii.), which when complete contained the entire work. These sources were used with admirable skill by Dr Field {^prolegomena in Hexapla^ p. xix. if.) and Dr C. Taylor {D. C. B. art. Hexapla) But an to illustrate the purpose and style of Aquila's work.
at
source.
Among
lately
gogue
Dr
Mr
F. C. Burkitt has
been so fortunate
some palimpsest scraps which under later Hebrew good uncial hand of the sixth century Aquila's translation of i Kings xx. 9 17 and 2 Kings xxiii. 12 From the same treasure Dr Taylor has recovered 2, 10^, and a portion of Ps. xxii. The Pss. xc. 6 13, xci. 4
writing contain in a
^ See p. 31. Aug. /. c. Ep. ad Afric. 3. Fragments of the Books of Kings accordmg to the translation of Aquila (Cambridge, 1897). ^ See the facsimile and letterpress prefixed to Sayings of the Jewish
1
Cf.
Fathers (ed.
2,
1897).
35
Regn.
xxi. (i
Kings
xx.) lo
13.
?
/xot
el
Tats
'
6
'/ /
6
Aquila.
' dTreVreiAer
70
/
d
^eot
;7^
^...%
/. ''
)
' / '. /? /?'
/
6
iyevero ore
:7^
' ^ / / ^ /- / '
/'
,
;
'"
,/
iyivixo ')
'
'.
'
'^^^^^
[3q{,
;
:
'"
'3
/'/ /' . , 3 ]
^
/ ,' ,
|
^'^^'^
'/
,'
Cod.
;/
13
ot
i^eot
nearer to Aquila, as the following variants shew /cai raoe 12 ore] A pr A rot' pr iravra eis
is
'/
?A
|
^'^^'^.
1077-? . A ? .
(
ot
^.
see Burkitt,
i?/. cit.
p. 2.
36
^' /'
^ / ^ / , -, , ,
Lxx. (Cod. B').
6
4 Regn.
(2
Kings)
xxiii.
21
24.
Aquila.
^'
everctXaro 6
Xcyctv
^^otl
(.
'^OTt
'
*
eye-
^"1^"^
^,
^^ 'le-
/ .
'
^7
''''^
^ /' *
^^otl
^^
""^ -
'^^'^
^*
*1,
^/
.
A >The
1
-, tTTt
. < [
:
/?-
^
] '.
22
MS.
>
at the
end of a
Later Greek
Versioiis.
37
^TTcactrat
. ,
Lxx. (Cod. B).
13
8yov
^ ,
^6 ,
^
^
^
?],
8[ ]. [
Aquila.
cyytct
[]-
^[ ]*
^8>,
oij/rj.
],
Kvpte,
77
',
eyyuL
^^^^,
^^OTL
^"7
^;
^ ^ ]
.
'
, evT-
'
. )
,
,
V
. ,
rats
^ "
^^ []^
"
, ]
^
^^'
[ ]
.
2
,
*
11 rats oSots] pr
A(R)T
MS.
oTt
,
Lxx (Cod.
epyoLs
lo.
B^).
iv
, ,
^[
[cv
^
"^
iv
, . -, . ^;. '? .
,
^[ /^/]
^[-^]
/,. ,
/>;
) ],
/xe,
Aquila.
'^'^]'^^,
iv
/.
[)8^'^]7
^
'"
-,
*
iv
X^^V
ipya-
'
ixOpoi
'W^'W^,
[7]^?7 ^[,
If the student examines these specimens of Aquila's 6. work and compares them with the Hebrew and lxx., the greater literalness of the later version and several of its most
1
The
OTt
following
variants
deserve
attention
10 pr
KA^RT
B-'^'^N'^-^RT
39
once be apparent.
He
will notice
an absolutely
)
09 v
literal
There are frequent instances of rendering of the original, e.g. i Kings xx. 10
(i)
=
;
13''<'*1
)'>
(lxx.
21
Kings
xxiii.
= ^i^y. "^^.
is
is
(lxx.
) 8 , )
;
2 ^cVe
cOevro
;
).
=
?^^^? (lxx.
(2)
24
circumstances^
employed
to represent
e.g. i
when
TO
it
Kings
p^^a = 12*=11,
= pi3nn"?3"ni<j
2 Kings xxiii. 21 (where the dat. is governed by the preceding verb), 24 The same (3) Hebrew words are scrupulously rendered by the same Greek, = D31 occurs thrice in one context (2 Kings xxiii. e.g. /cat and in Ps. xcii. 8, 10 twice 15, 19, 24);
^
Orig.
to write
1 "
The transliterations adhere with \]^ (4) greater closeness to the Hebrew than in the lxx.^; thus HpS 1^'N^ 1?7 becomes (5) The Tetragrammaton is not transliterated, but written in Hebrew letters,
represents
yy.S.
, .
where
the
'
^/^
, /?
That the
cf.
'
are
to
no reason
(6)
crudities of Aquila's
Aqiiila^ p. 12.
This singular use of appears also in the LXX., but only in Ecclesiastes and the Song of Songs, Avhich Freudenthal is disposed to assign to Aquila (p. 65); cf. Komg, Einleiiung, p. 108 n. ^ Aq. does hot transliterate FIV (see Burkitt, p. 14). * In a few Hexaplaric mss. (e.g. Q, 86, 88, 243, 264) the Greek letters are written for but the Greek mss. use it solely in their excerpts from the non-Septuagintal columns of the Hexapla, and only the Hexaplaric Syriac admits into the text of the lxx., using it freely
1\
for
(as
^^\ ).
40
style are
clear from
7, Aq.
5
; /, ^^ ,,,,
more
closely than the colloquialisms of the lxx.
i
type
to
him
to
The
follow-
Kings
xxiii.
xx. lo lxx.
\
c/cTrotr/Vci,
Aq. e^ap-
LXX.
7^,
2
Aq. \v)^.iv^
21
Kings
LXX.
;
^%,
12 LXX.
Aq.
Aq.
24 LXX.
;
LXX.
, .
Aq.
the
Aq.
LXX.
Aq.
Aq.
LXX.
Aq.
LXX.
xci.
From
hexaplaric
fragments
it
which
possible
survive
to
in
the
margins of
other
MSS.
is
illustrate
certain
which
extreme
Hebrew
text,
(i)
Jerome remarks
upon
his
endeavour
to represent
ing of the
I*am?nac/i. 11 " non solum verba verborum transferre conatus est)," sed etymologias quoque and by way of example he cites the rendering of Deut. vii. 13, where Aquila substituted
for
,,
oTvov,
S^"i"'J?,
in
Hebrew we were
1^"^,
inV!
as
is
due either to Origen or Eusebius, i.e. for '^T^'^ in the non-Septuagintal columns, using the letters to represent the Hebrew characters which were familiar to them. On the whole subject the student may consult Ceriani, Momimcnta sacra ei profana, ii. p. 106 ff.; Schleusner s. v. iriirt, Field, Hexapla ad Esa. i. 2; Hatch and Redpath, Concordance, p. 1135;
opinion that the use of one of those fathers substituted
Z. D. M. G. (1878), 501, 506. '^^'^'^ (and doubtless also
racters " instead of
^
was read as KiJpios, since in one place in the Aquila fragments where there was no room to write the Hebrew cha'^^'^"^ we find ot/f^ /cU." " Even Jerome speaks of Aquila as " eruditissimus linguae Graecae
5).
Mr
(in
Isa. xlix.
2
See
Mr
,
Hebrew
9,
^,
2
41
is
to correspond Avith
to represent
particles,
thus
local
xii.
Gen.
^
,
its
(2)
An
(e. g.
attempt
made
;
becomes the
enclitic
'^^^'^,
= "?,
Kings
xvi.
9)
and
Kings
similarly
manner
/^/ =
for
is
?,
is
a word
words
/"VTV
(e.g.
^t^^^
into
;
is
and
Hebrew word
replaced by a Greek
word somewhat
Aquila gives
and for ^''P'}^ (i Sam. xv. 2^) Enough has been said to shew the absurdity of Aquila's method when it is regarded from the standpoint of the modern
translator.
^.
xi.
30)
Even
it
in ancient times
Lxx.
that
the Empire can only have been due to the prejudice created in
its
favour by
traditional exegesis^
known adherence to the standard text and the The version of Aquila emanated from
;
it
full
its
affectation of preserving at
costs the idiom of the original recommended it to orthodox Jews whose loyalty to their faith was stronger than their sense of the niceties of the Greek tongue. For ourselves the work of
The
student
who
and Dr Taylor's article Hexapla in D. B. iii. Jerome speaks more than once of a second edition of Aquila p. lyff. "quam Hebraei nominant." The question is discussed by
{prolegg. xxiv.
-
ff.).
may
refer to Field,
See
Mr
Jewish Quarterly
Revie^iV,
Jan.
1898, p. 211
42
Later Greek
Versio?ts.
^"
fully
Its
was
the
modern student of Scripture than the complete recovery of monument of the text and methods of interpretation approved by the chief Jewish teachers of the generation which
this
Theodotion.
Testament
AVith
Old
and probably a junior contemporary of may be trusted when he assigns this translator to Ephesus, and describes him as a convert to Judaism. Later writers, however, depart more or less widely from this statement. According to Epiphanius, Theodotion was a native of Pontus, who had been a disciple of Marcion of
self of Asiatic origin,
../
into
Greek
(coSortW
).
who
translated
6
Him-
Theodotion, Irenaeus
Sinope before he espoused Judaism. According to Jerome, he was an Ebionite, probably a Jew who had embraced Ebionitic Christianity. 1^\% floruit is fixed by Epiphanius in the reign of
the second
Commodus,
i.e.
of the
called to distinguish
him from
L. Crionius
known
Epiph. de 7nens.
Xe'iav
\(
8/, ^^ ^ 8
as L. Aurelius Verus.
et po7id. 17
Aovklov
ly',
Hieron.
p.
ad
^'\
aipiaei
TratSeu^eif,
18
^.
Dr
43
Job: "ludaeus Aquila, et Symmachus et Theodotio Judaizantes haeretici"; de vir7\ ill. 54 "editiones...Aquilae... Pontici proselyti et Theodotionis Hebionaei"; praef ad DairieL "Theodotionem, qui utique post adventum Christi incredulus fuit, licet eum quidam dicant Hebionitam qui altero genere ludaeus
.
esti."
The
too
late, in
account
suspiciously
within the
as adults,
resembles the story of Aquila. That same century two natives of Pontus learnt Hebrew and used their knowledge to produce independent
translations of the
is
Hebrew
Bible,
is
scarcely credible.
But
it
Ebionite.
The
attitude
and his view of the ofhce of a translator widely different from that of Aquila, who had been trained by the strictest Rabbis of the Palestinian school. And these expectations are
by what we know of Theodotion's work.
" Inter veteres
"simplicitate
justified
ad evang.);
(/riz^/! in Fss.)-,
{iji
Ecd.
ii.)
such
is
Jerome's judgement
et
pond.
%'
free
Theodotion seems
was made on the whole upon the basis of the text; thus the Job of Theodotion was longer than the Job of the lxx. by a sixth part of the whole (Orig. ep. ad Afric. 3 sqq., YW^xon. praef ad JobY, and in Daniel, on the other hand, the Midrashic expansions which characterise
The
revision
standard
Hebrew
Marcion flourished
192.
The Paschal
c. A.D. 150; Commodus was Emperor from 180 Chronicle, following Epiphanius, dates the work of
Theodotion a. d. 184. - See Field, Hexapla, Hatch, Essays, p. xxxix. art. Job in Smith's Bible Diet. (ed. 2).
;
'
p.
215
Margoliouth,
'
44
the
disappear in Theodotion.
His practice
and
that
and the supplementary verses in JobS of Baruch found place in his version appears the book
in the
but
no evidence
in general.
8.
Specimens of Theodotion's
to
style
fill
up the lacunae
Jeremiah
The
following passage,
will serve as
Codex Marchalianus,
manner^.
^ / ^
Xcyet
, , . ,^ -^ ' ^/
''*
' ,
Jeremiah
xl. (xxxiii.)
14
26.
Kvpios,
olkov
'^
iv
cKttVat?
iv
V Trj yfj.
^^
iv Tats
cKitVats
,
1
'^
KaXeVet
Aikaiocy'nh
^. '
^
^'
''
'^
^77^
Orig. ep.
? ' ,
/,
"'
.'7
^.^
'^
See
art.
ad Afric. 3. Theodotion in
iii.
D.
C. B. iv. 978.
0. T. in Greek,
pp.
vii. ff.,
320
f.
5/3
viov
.
-^
,
"
^^
t
^*
Tt'
At
//
/.
^^
/;
^,
^,
^^
.)^
Unfortunately there is no other Greek version which can be compared with Theodotion in this passage, for the lxx. is wanting, and only a few shreds of Aquila and Symmachus have But the student will probably agree with Field reached us. that the style is on the whole not wanting in simple dignity, and that it is scarcely to be distinguished from the best manner of the Lxx.^ With his Hebrew Bible open at the place, he will
observe that the rendering
is
while
it
Aquila.
Now
known
^^',
^
on the other hand Theodotion agrees with the lxx. against Aquila in translating by If in one place
of Aquila
^
a reminiscence
xlvi. (xxxix.) 4
-
in Greek, p. 534 f. Hexapla, prolegg. p. xxxix. " Theodotionis stylus simplex et gravis
13, see O. T.
in jer.
est."
3 Cod. employs in this sense (Jud. v. 15, 3 Regn. xi. 34, 4 Regn. xvii. 15), but under the influence of Theodotion, at least in the last two passages ; see Field ad loc.
40
.-. ,
Theodotion
as a
whole
is
..
( ),
His
it
is
a habit
of transliterating
guages.
Field gives a
in this
way without any apparent caused When among these we find such a word as ^^ (which is represented by -^ in Mai. ii. 11), we are compelled to absolve him from
Theodotion
the charge of incompetence,
for, as
how could
Greek equivalent have produced a version at Probably an explanation should be sought in the cautious all ? and conservative temperament of this translator ^ Field's judgement is here sounder than Montfaucon's; Theodotion is not to
word or with
quam
9. is
be pronounced indoctior, or indiligentior, but only "scrupulosior operis sui institute fortasse conveniret^"
The
lost
relation of the
In his
Stromata Origen,
it
and an examination
current^"
"agree almost verbatim with the text of Theodotion now The action of Origen in this matter was generally
endorsed by the Church, as we learn from Jerome {praef. i?t " Danielem prophetam iuxta lxx. interpretes ecclesiae Daft.
:
Op.
cit.
p. xl. sq.
D. C. B. art. Hexapla (iii. p. 22). Cf. ib. iv. p. 978. Thus in Mai. /. c. he was perhaps unwilling to use
:
in
connexion
47
Riifin.
ii.
Jerome did not know how this happened, but his 2i2i)' " hoc unum own words supply a sufficient explanation affirmare possum quod multum a veritate discordet et recto iudicio repudiata sit." So universal was the rejection of the
:
it
Theodotion's version
extant Greek
substituted
in
all
other
MSS. of
version which was attributed to the lxx. did not begin with
Clement of Alexandria
ii.
Theodotion,
In North
8,
iii.
3, sirovi.
i.
4, 21).
seem
to
F. C. Burkitt",
The subject has been carefully investigated by Mr who shews that TertuUian used "a form of the
text, in
dominates.
and
version^.
Thus Hermas
{I'is.
iv.
2,
Theo-
22 ^
vii.
in
Clement of
1
Rome
and
(i
same
context,
iii.
as Cod. 87 (H. P. 88) ; see 0. T. in Greek, the subscription printed //'. p. 574.. p. 18 3 An exception in i. 19. 3 (Dan. xii. 9 f.) is due to a Marcosian source. ^ See Salmon, Intr. to ihe N. J p. 639. ^ On the trustworthiness of Justin's text here see Burkitt, op. cit. p. 25 n. (against Hatch, Essays, p. 190).
pp.
Old
Latiji
and Itala,
48
Barnabas
citation
is
{ep.
iv.
5) also refers to
Dan.
vii.,
more
likely to
(Th,) than of
be a reminiscence of
^
c^cpctTrcvov).
(lxX.).
The Greek version of Baruch (i. 15 18, ii. 11 doubtedly supports Theodotion against the lxx.
remarkable
is
19)
Still
un-
more
New
Testament.
(Heb,
xi. 33 = Dan. vi. 23) agrees with Theodotion against the Chigi version'. The Apocalypse, which makes frequent use of
cf.
Apoc.
xiii. 7
ix.
20
(Dan.
vii.
V.
23), X. 6
(Dan.
xii.
7), xii. 7
(Dan.
x.
2c),
(Dan.
21), xix. 6
(Dan.
x. 6), xx.
35)^^.
Even
vii.
in the Synoptic
in
Dan.
13
(/
xiv.
is
v.;
comp. Mc.
From
as 'lxx.',
drawn
that
one of which
has
been urged by Dr
Septuagintal Books
Gwynn
with
much
offer
of Esdras
versions of Daniel, and the appearance of the phrase in I Esdr. ii. 9 and Dan. Iv
^
-.
i.
Heb.
:
c.
LXX.,
The references are from Dr Salmon's Inir. p. 548 f. He adds " I actually find in the Apocalypse no clear evidence that St John had ever seen the so-called LXX. version." The N. T. occasionally inclines to Theodotion in citations which are not from Daniel; cf. Jo. xix. 37 (Zech. xii. 10), i Cor. xv. 54 (Is. xxv. 8); see Schurei-2, iii. p. 324, "entweder Th. selbst ist alter als die Apostel, oder es hat einen 'Th.' vor Th. gegeben." Dr Salmon {Intr. p. 547) is Z). C. B. art. Theodotion iv. p. 970
:
'*
6 ).
(Dan. Th.,
^^
(lxx.)
lif.
49
same
translator \
An
Alexandrian versions
is
vhich was used ex hypothesi not only by the authors of the Epistle to the Hebrews and the Apocalypse, but by Theodotion
and other
writers
But Theodotion's
from the
stricter
revision of Daniel
may have
Of
differed so
its
little
Symmachus.
this translator
and
it
unknown to the Bishop of Lyons, and of later date. Origen knew and used Symmachus, and had received a copy of his commentary on St Matthew from a wealthy Christian woman named Juliana, to whom it had been given by the author. According to Eusebius, Symmachus was an Ebionite, and this
is
confirmed by Jerome; a
represents
him
as a Samaritan
Judaism^.
EuS. H. E.
/^/ ^
vi.
evayyiXiov
pLyevs
\ ...
^
"Theodotionis Hebionaei et Symmachi eiusdem dogmatis" (of in Hab. iii. 13); praef. in Job : "Symmachus et Theodotion ludaizantes haeretici." Epiph. de mens, et pond. 15 ev
,^^ ^. ^ 8. ' ^,
less
to
17
ye yeyovivaL...KaL
de
iv ois
alpeaiv
Se
els
Hieron. de
virr.
ill.
54
...
iv. C. 977 ^; cf. Hastings' I). ., i. p. 761. the Avhole question of the date of Theodotion, see Schiirer, iii. 323 f., Avhere the literature of the subject is given. G.J. ^ The name DIDD^D occurs in the Talmud as that of a disciple of R. Meir, who flourished towards the end of the second or beginning of the third century. Geiger desires to identify our translator with this Symmachus; see Field, prolegg. ad Hex. p. xxix.
^
On
V.^
S.
S.
50
^
;
^<'
That Symmachus, even if of Jewish or Samaritan birth, became an Ebionite leader is scarcely doubtful, since an Ebionitic commentary on St Matthew bearing his name was the Symmachians, an Ebionite still extant in the fourth century'
sect probably
named
(comm.iti GaL^pfvlegg.)
\.
some question. Dr Gwynn has shewn'^ that Epiphanius, who makes Theodotion follow Symmachus, probably placed Symmachus in the reign of Verus, Now in the Historia Laiisiaca, c. 147, i.e. Marcus Aurelius.
36)-.
Y^vs,
floruit
is
open
(a.d.
238
241).
If
this
was
so,
the
Uterary
activity
of
Symmachus must have belonged, at the earliest, to the last years of M. Aurelius, and it may be questioned whether
Epiphanius has not inverted the order of the two translators,
i.e.
Aurelius and
whether Theodotion ought not to be placed under M. Symmachus under Commodus (a.d. 180 192)*.
The
version of
Symmachus was
in the
i.e.
he wrote his
the interval
earliest
is
commentaries,
having reached
Alexandria.
II.
The aim
of
Symmachus,
as
Hebrew
Euseb.
/.
c:
who represents the Symmachiani as holding other views, says (c. 145): "sunt haeretici alii qui Theodotionis et Symmachi itidem interpretationem diverse modo expositam sequuntur." See Harnack, Gesch. d. altchr. Litt., i. i. p. 212. D. C. B. iv. p. 971 ff. 'Ze\)i\pov in de pond, et vicns. 16 is on this Cf. Lagarde's Syitnnicta, ii. p. 168. hypothesis a corruption of ^ The Gospel of Peter, which cannot be much later than A.D. 170, and may be fifteen or twenty years earlier, shews some verbal coincidences with Symmachus {Akhmim fragment, pp. xxxiv. 18, 20), but they are not ^ Cf. D. C. B. iv. p. 103. decisive.
2
Philastrius,
51
"non
solet
vcrborum
sad intel-
ordinem sequi" (in Am. iii. 11). While Aquila endeavoured "verbum de verbo exprimere," Symmachus made
his business
it
praef. in Job).
But if Symmachus had any antagonist in view, it was probably the literalism and violation of the Greek idiom which made the work of Aquila
unacceptable to non-Jewish readers. So far as we can judge from the fragments of his version which survive in Hexaplaric
efforts to recast
^
The
els
cf.
who
). (
MSS., he wrote with Aquila's version before him, and in his it made free use of both the lxx. and Theofollowing extracts will serve to illustrate this view
dotion.
MALACHI
LXX.
II.
13I.
.\ \ ' ; . \ ^^ , ,
eVoielre
dcKTov
eTTOielre'
Sevrepov
Aq.
CTL ci^cov
veiaai
Xa/3fti/
^ .
Symm.
devTcpov
},
eivat tl
ev
eivai
en
\
^
.
ii.
TeXeiov
\ ,\.4
\ ,
vevovTa
eivai eVt
The Hexaplaric
p.
Field, Hexapla,
86 (Cod. Barberinus)
52
is
mere
his
as
own way
sometimes
is
due partly
to his desire to
more
to
partly, as
it
seems,
dogmatic reasons.
influence
The following may serve as specimens Symmachus when he breaks loose from
Gen.
of his predecessors:
xxvi.
peWpov
yap KepSos
It
* ^/ , , . /^ ^^ .
ivvoijau
07,
,
iv.
Ps.
6
xliii.
,
xviii.
, 70)
16
Sl
25
shew
from
Job
Ps. Ixviii. 3
ets
/.
Eccl.
Isa. xxix.
^"^^
yV^
lence, but a
will
that
Symmachus has
attempted to
tongue.
which
(e.g.
in
It is his custom to use compounds to represent ideas Hebrew can be expressed only by two or more words
V^^'Vrl,
3 ^^y,
first
Symm.
the
has at his
command
"=1^
, , )
Hebrew idiom and
to clothe the thoughts
Symm.
, );
V.V^ V.V,
Symm.
he renders
by
4 Regn.
i.
he
53
/)'.
More interesting and important is the tendency which Symmachus manifests to soften the anthropomorphic expressions of the
Old Testament;
iv
ctKovt
Exod.
13
xxiv.
...
,
10,
'*
e.g.
Gen.
(. . ^ ^. .
i.
27,
AeWora; In
^
Ps.
6 Oeo^
Jud.
ix.
24
Sym-
machus seems
to shew a knowledge of current Jewish exegesis^ which agrees with the story of his Jewish origin or training.
Literature. On Aquila the student may consult R. Anger de Onkelo Chaldaico, 1845; art. in D. C. B. (W. J. Dickson); M. Friedmann, Onkelos 11. Akylas^ 1896; Lagarde, Clementina^ p. 1 2 if.; Krauss, Akylas der Proselyt (Festschrift), 1896; F. C. Burkitt, Fi-agments of Aqiiila, 1897; C. Taylor, Sayi7igs of the Jewish Fathers'^, 1897 (p. viii.); Schiirer^, iii. p. 317 ff. On Symmachus, C. H. Thieme, p7^o puritate Sy7nmachi dissert.^ 17555 art. in D. C. B. (J. Gwynn) Giov. Mercati, eta di Simmaco ijiterpretL\ 1892. On Theodotion, Credner, Beitrdge, ii. p. 253 ff.; art. in D. C. B. (J. Gwynn) G. Salmon, I?itr. to the N. TJ p. 538 ff.; Schiirer^, iii. p. 323 ff. Works which deal with the ancient non-Septuagintal versions in general will be mentioned in c. iii., under Literatiire of the Hcxapla.\
;
;
12.
versions.
The
researches
253)
from their relative position in the columns of his great collection (see
c. iii.)
they are
and Septinia
authorities
:
(^')
respectively.
known as the Quinta ('), Sexta (r'), The following are the chief
(
^
Eus. H. E.
vi.
16
(? ..., (,
...
Tivas
(
L
^
p.
cf.
^QpLyevet
'
et?
f.
;
^
oSev
^
iv.
xxvi.
D.
C. B.
p. 19
-
Reading, perhaps,
Nestle,
Margmahen,
p. 40 n.
"^
See D. C. B.
iii.
p. 20.
54
\ ' ^ 8^ .,..'. 8, \ , \
re iv TeTa...iv
ly' '
^. ., ^
7rporiyayv...Tivos ap' (Uv evpoi iv ttj
iv
^^
^.,.
iv
(/e Diciis. et
Epiph.
iv
Hieron. de vz'rr. ill. 54 "quintam et sextam et septimam editionem, quas etiam nos de eius bibliotheca habemus, miro labore ep. ad Tit. repperit et cum ceteris editionibus conparavit": "nonnulli vero libri, et maxime hi qui apud Hebraeos versu compositi sunt, tres alias editiones additas habent quam 'quintam' et 'sextam' et 'septimam' translationem vocant, auctoritatem sine nominibus interpretum consecutas." Cf. iii Hab, ii. 11,
^, ,^ . "
iv
i8e\
iv
eVet
iv
iv
iaXv\\iav^po...
pond.
iv iv
i.\ivo
8 /xera iv
ttj
\\.
iv
Pseudo-Ath.
']']
ipva i\v
iv
ttj
.
iv
iii.
13.
It
the Qtiinta at NicopoHs near Actium, and that either the Sexta
or the Septi?na was discovered in the reign of Caracalla (a.d.
211
217)
at Jericho; while
Epiphanius, reversing
c.
this order,
a.d. 217,
and the
Sexta 2X Nicopolis under Severus Alexander (a.d. 222 According to Epiphanius both the Qtiinta and the
235)^
Sexta,
according to Eusebius the Sexta only, lay buried in a Trt^os {doHuin), one of the earthenware jars, pitched internally, and
partly sunk in the ground, in which the
mustum was
usually
stored while
1 -
it
Jerome
(/;-(?/.
identifies Nicopolis with Nicopolis in Palestine. are said to have been ^ D. of Gk and Lat. Ant. p. 1202. These sometimes used instead of cistae or capsae for preserving books.
Since
Emmaus
55
is
How
long
it
is
tt^e
vague statements
-^).
may have been
is
at or near Nicopolis
tianity of Epirus, to
which there
Pastoral Epistles ^
The
who was
and issued
the Synagogue
Of Scptima nothing
;
known,
beyond what Eusebius tells us, and the very sparing use of it in the Psalter of some Hexaplaric MSS. the few instances are so dubious that Field was disposed to conclude either that this version never existed, or that all traces of it have been
lost I
no conclusive evidence to shew that any of these Old Testament"*. Renderings from Qiiiiita are more or less abundant in 2 Kings, Job, Psalms, Canticles, and the Minor Prophets, and a few traces have been
There
is
Sexta
is
Psalms and
in Canticles,
i
ence in Exodus,
With regard
the style of
to
and has left indications of its existKings, and the Minor Prophets. the literary character of Qumta and Sexia,
is
Quiiita
characterised by Field as
"
omnium
comparandus."
^
command
of Greek,
Lightfoot, Biblical Essays, p. 432. H. E. vi. 7 Spartian. in Sev. 17. 3 Prolegg. ad Hexapla, p. xlvi. Ps.-Athanasius strangely calls Lucian the seventh version According to Harnack-Preuschen (i. p. 340) the opposite is implied by Eusebius' use of *'d. h. in reference to these versions die eine war nur fiir diese, die andere nur ftir jene Biicher vorhanden."
-
Cf. Eus.
, %
;
.
:
56
but
is
be disposed to paraphrase
as
Field, while he
on the whole 'not proven,' cites a remarkable example of the tendency from Ps. xxxvi. 35, which
regards that charge
r' renders,
Et/xt
dvaLS-fj
'
.
ev
iii.
Jerome'
Sex fa betrays
Hab.
. '.
Fields
13.
".
and
fifth
13
The Greek
centuries quotes
'^
who
(if
is
styled
is is
Nothing
known
of these translators
all
such they
seen
Avere),
the facts
may be
in
This
is
a version of the
MS. of
cent. xiv.
xv.
Gr. \\..
It
was
first
(Strassburg,
1784) and C. F.
Leipzig
in
Ammon
(Erlangen, 1790
i);
new
appeared
made
directly
leg.
fors.
Ixxxii.
On
;
'.6
See Eichhorn, p. 421 ff. De Wette-Schrader, p. 122 f. Graecus Ven'etiis Pentateuchi &^c. versio Graeca. Ex itnico biblioth. S. Marci V^enetae codice nunc primum uno vohimine co??iprehensa7n atqiie apparatu critico et philologico instructam edidii O. G. Praefatus est Fr.
Delitzsch.
57
Symm., Theod.)^
have been David Kimchi, whose interpretations are closely That he was a Jew is clear from incidental renderfollowed". /"'', ings (e.g. in Exod. xxiii. 20 he translates Qip^D
sc.
'^i'^:).
From
may be used
Jew he may have been moved by a desire to place before the dominant Orthodox Church a better renderDelitzsch wishes ing of the Old Testament than the lxx. to identify him with Elissaeus, a Jewish scholar at the court of Murad I., who flourished in the second half of the 14th
as a
century.
The
style of this
:
remarkable version
will
be best
illustrated
by a few specimens
re^cavrat
Gen.
ot vtetg
vi.
.
iv
iriXovv,
^
'
Kpivei,
f.
>
viii.
22
at
.
.
ot,
^.
^
, , ^ ^/, ^ ^ - . - ^, .
7} . '
^ ^
"'*
Prov.
oip)(r]v
oSov
^^
/,7,
yrjv,
KOV0iV
Daniel
13.
^3
Gebhardt,
ff.
2
^
Id. p. Ixii.
'OvTur-qs, ovTovpyos,
1\
09
?^ ^ ^ , ( ^ ^ , .
58
'*
,
cos
fJ-^XpL
rats
a/xepais
re
..
ev
The
fail
attempt to reproduce
in Attic
Greek
and
lastly
his
use of the
of the book.
The
result
which, with
many
imperfections,
is
at
least
the natural
).
CHAPTER
The
who conceived
his
;
them
for
Origen was in
17 th
year
when
his
father
suffered
martyrdom
from the
original,
(a.d.
202)'
at eighteen
engaged
could not be
fruitfully
he applied himself
Ens. H. E.
\yv
Beiv
re
virr. ill. 54 " quis autem ignorat quod tantum in scripturis divinis habuerit studii ut etiam Hebraeam linguam contra aetatis gentisque suae naturam edisceret^?"
^
vi.
16
i^eraais,
^ .
(ii.
' -
Hieron. de
The feat was perhaps without precedent, among Christian scholars not of Jewish
1
origin^; in one so
2
^ *
See D. C. B.
art.
Hebrew Learning
p.
351
ff.).
tL
seemed prodigious
in Egypt,
These
studies,
begun
were continued
in Palestine at Caesarea,
where Origen sought shelter during the storm of persecution which burst upon Alexandria in the reign of Caracalla (a.d. 216 219). On his return to Egypt Origen's period of literary productivity began, and between the years 220 and 250 he
gave to the world a succession of commentaries, homiHes, or In the notes on nearly all the books of the Old Testament ^
course of these labours, perhaps from the moment that he began to read the Old Testament in the original, he was impressed with the importance of providing the Church with materials for ascertaining the true te^it and meaning of the
original.
self in his
is
described by him-
fully in his
ras
Africanus
(c.
a.d. 240),
and more
St
Matthew
84
(c.
a.d. 245) ^
Grig,
ad Afric.
ipcvvav
ras
yovv
ev
iv
ndaats rats
rais
ayvoclv
ev Tols
Tots
exjpopev
yap
,
iv
/Lter'
...
fKfiVois,
^^
iv Tols
to7s
eKcivois, ei
:
hi Matt.
XV. 14
pkv
6-
(,
^
'
fj
(.
].
art. Origenes, iv. p. 129 ff. See D. C. Bp Westcott in D. C. B. iv. p. 99 " it was during this period (i.e. before a.d. 215) in all probability that he formed and partly executed his plan of a comparative view of the LXX. in connexion with the other
2
Cf.
Greek versions."
the Hexaplaric
and otJter
Recensions. 6
It
To
attempt a
new
may
be doubted whether Origen possessed the requisite knowledge of Hebrew ; it is certain that he would have regarded the task
as
almost impious.
additions
apocryphal
Daniel
text
Hebrew
and that to reject its testimony would be to revolutionise her canon of the Old Testament, and to play into the hands of
her Jewish adversaries {aBixCiv
urged, to bear in
/
in
\< ^- ? '? ^ ,
ev
/xev
).
In
this
matter
it
was
well,
he
xxii. 28,
''Remove
The
place
of the
Septuagint.
On
the
other hand,
and the current Hebrew and the superiority of Aquila and the other later versions, in so far as they were more faithful to the original; it was unfair to the Jew to quote against him passages from the lxx. which were wanting in his own Bible, and injurious to the
the divergences between the lxx.
text,
Church herself to withhold from her anything in the Hebrew Acting under these Bible which the lxx. did not represent. Origen's first step was to collect all existing Greek convictions He then proceeded to versions of the Old Testament. transcribe the versions in parallel columns, and to indicate in the column devoted to the Septuagint the relation in which
the old Alexandrian version stood to the current
3.
Hebrew
text.
The
tJie
Hebrew.
HEB. TRANSLITERATED.
' ] ^
I
3 ^
Aquila.
\K\a{ivr\KO\>
7\
\ \avov'*'
tyi
.
\
eVi
,
(?)]
nnty
nnv3
*.
iv
iv
vipa
n^cnn
aaps
^
,
\
Dnn
iv
.
iv Kapbia
* In the MS S. Xauov appears in the third column, where it has displaced Aquila's rendering.
MS.
17 palivipsesto Antbrosiano dei Salmi Esapli (Gior. Mercati) in A\ Accademia d. Scienze di Torino, lo Apr. 1896; and E. Klostermann, die Maildnder Fragmente der Hcxapla. The MS. does not supply the Hebrew column.
1
Cf.
Atti
d.
the Hexaplaric
and
other Recensions. 63
3.
Symmachus.
6
LXX.
els
Theodotion.
11/ 1
loy
TO TeXos'
. ^ , (9 , ^. . (6
virep
Kope
vwep
**.
Kope
vnep
VTrep
8.
6 Oeos
Oeos
iv
iv
iv
iv
*
iv
, ^ ^
1
rats
, .
avyxeiaOai
iv
iv
. . .
iv iv
MS.
rats.
With
variant toTs
t MS.
variant
X With
.. ^^ . .
interlinear
With
ets
marginal
reXos,
viois.
variants,
i'^
manu
interlinear
t With
variant
X With
variant
.
rats
interlinear evpouaais
interlinear
tlie
The
process as a whole
and Jerome, who had seen the work, and by Epiphanius, whose account is still more expHcit but less trustworthy.
"omnes veteris legis libros Hieron. ep. ad Tit. doctus Adamantius in Hexapla digesserat de Caesariensi bibliotheca descriptos ex ipsis authenticis emendare, in quibus at ipsa Hebraea propriis sunt characteribus verba descripta et Aquila etiam et SymGraecis Uteris tramite expressa vicino machus, LXX. quoque et Theodotio suam ordinem tenent nonnulli vero libri et maxime hi qui apud Hebraeos versu compositi sunt tres ahas editiones additas habuit." Cf. his letter to Sunnias and Fretela {ep. io6) and to Augustine {ep. 112) and the preface to the Book of Chronicles. Epiph. de mens, et yap 1^ p07ld. 7
:
quos
. ,
Eus. H. E.
vi.
/
'
KaTaXeXoLnev,
^ ' ^^
l6
:
Se re npos
[sc.
ras
^]
18
\
ev
' eVi
de
<\
vir
4\'
'
It
\
will
3 , , . ,,
ev
^ ^^ ^
^
8
<,
....
lb.
e^
\ '".
,
'
,
9
' ^
With regard to the order, it is clear that Origen did not to be chronological. Epiphanius seeks to account for the position of the lxx. in the fifth column by the not less
mean
it
On
E.
Palaeography, p. 58.
-
ib. 18 sq.; Hieron. Praef. in Paral., and in ep. ad Tit., c. iii. loosely as = the being properly a line conof a complete clause, and of 8 cf. E. M. Thompson, sisting 17 syllables and Lat. Palaeography, p. 81 f J. R. Harris, Stiehotnetry, p. 23 f. Gk
See also
Used here
,
.
aiid Latin
otJiei'
Recensions. 65
, ?
the
text
'
inens.
ivrevOev
hnivOev
learned from Origen himself, the fact was the reverse; the
other
^
etvat
is
et p07id.
/;? --
^;)
,
the
-^S
we have
LXX.
Greek versions were intended to check and correct But the remark, though futile in itself, suggests a
Aquila
is
probable explanation.
Hebrew
lxx.
respectively, because
Symmachus and Theodotion follow Aquila and Symmachus on the whole is a Aquila, and Theodotion of the lxx. As to the
,
it
revision of
it
was of
when
;
ing
indeed
will
appear
upon inspection
of the thought.
that the
method adopted
serves in a remark-
movement
Besides the Hexapia, Origen compiled a Tetrapla, i.e. a 4. minor edition from which he omitted the first two columns containing the Hebrew text in Hebrew and Greek characters cf
TTJ
pO?id.
iv
19
^, 9 <^. ^,
MSS.
of the lxx.
873),
/
the
p.
Epiph. de mens,
^
et
.
in
The
^
.
pia in
xii.);
cf.
Tetrapla
is
'
Dio Cass.
1.
scholia attached to
is
Thus
23
Oeconomus
... eV who
{\q\u., prolcgg.
containing '''.
Trupyovs eireregards the Tetrapla as the earlier only that Origen added to the i.xx.
S.
705
- ,
K
.
i,
Cod.
Still
'
it is
stated that
:
contains
iii.,
similar
p. viii., notes).
Mention is also made in the MSS. of an Octapla (cf. the SyroHexaplar in Job v. 23, vi. 28, and the Hexaplaric MSS. of the
Psalter in Ps. Ixxv.
Ixxxvi. 5, Ixxxviii. 43, cxxxi. 4, cxxxvi.
i)'.
The
or merely another name for the Hexapla in books where the columns were increased to eight by the addition of the Qjcinta and Sexta. Eusebius appears to support the latter view, for
he speaks of the
TO
^
The
ii.
^ ? ,). . ^ ...
Hexapla of the Psalms
vi.
as
including the
16 cv ye
Epiphanius,
to
to limit the
Hexapla
the six
But
it
when
as
to
we
?
.
inference
'
'
'
(the Octapla),
Tetrapla),
'
*
)'
the
MSS.
Hexapla,
mhthp
(the
ciwn,
'
is that the name Octapla someHexapla in the Psalms, because in the Psalter of the Hexapla there were two additional columns which received the Quinta and Sexta. Similarly the term Heptapla' was occasionally used in reference to portions T)f the Hexapla where a seventh column appeared, but not an eighth^.
*
Field, Hexapla^
ad
loc. ; cf. Hieron. zn Psaltnos (ed. Morin.), p. 66. Hexaplaric Syriac at 2 Kings xvi. 2.
the
Pentapla
'
is
cited by
J.
at Isa.
iii.
24,
8. incorrectly
iv
(i) the
was
more accurately denominated the Heptapla or Octapla; and (2) the Tetrapla, which contained only four columns answering to the four great Greek versions, excluding the Hebrew and GreekHebrew texts on the one hand, and the Qiiiiita and Sexta on
the other.
5.
The Hebrew
text of the
which was current among Origen's Jewish teachers in the third century, and which he took to be truly representative of the original. Portions of the second column, which have been
preserved, are of interest as shewing the pronunciation of the
Hebrew consonants and the vocalisation which was then in use. From the specimen already given it will be seen that 3 = , = , and that y i< are without equivalent \ p = , and D, V, The divergences of the vocalisation from that which is represented by the pointing of the M. T. are more important; see Dr Taylor's remarks in D. C. B. ii. p. 1 5 In regard to Aquila, Symmachus, and Theodotion, and the
v:'
f.
minor Greek versions, Origen's task was limited to transcription under the conditions imposed by the plan of his work. But the fifth column, which contained the Hexaplaric lxx., called for the full exercise of his critical powers. If his first idea had
been, as his
LXX. in
its
Hebrew
^
text
it
ace. to
Aquila, p. 14).
was impracticable.
Let us suppose
or
Palestinian
(17
there
lay
before
him an Alexandrian
Kotv?;,
or
Jerome calls it^), i.e. the text of the Greek Bible as it was read by the Church of the third century. As the transcription proceeded, it would be seen that every column of the Greek contained clauses which were not in the Hebrew, and omitted clauses which the Hebrew contained. Further, in many places the order of the Greek would be found to depart from that of the Hebrew, the divergence being sometimes
as
Lastly,
in
of the translators
text.
difference in the
These causes combined to render the coordination of the Alexandrian Greek with the existing Hebrew text a task of no ordinary difficulty, and the solution to which Origen was led appeared to him to be little short of an inunderlying
spiration
{(.
^^< /).
(i) the purity of the
Hebrew
the
and
where
it
departed from
to restore
the Hebrew^.
The problem
and thus
before
him was
LXX. to
its
original purity,
it,
i.e.
to the
Hebraica Veritas as he
in possession of
understood
ing
to put the
Church
an
Alexandrian translators.
Some
Differences of order
for the
Ep, ad Sunn, et Fret. " he assumed that the original SeptuaSee Driver, Sa/iiucl, p. xlvi. gint was that which agreed most closely with the Hebrew text as he knew
^
it.
..a
step in the
wrong direction."
the Hexaplaric
and other
Recensions. 69
in
Proverbs
and the
diver-
marks ^ prefixed
Corruptions in the
-^
to
lxx. column.
real or supposed,
were
tacitly
MSS.
of the
Greek form
(3)
to that
in the current
Hebrew".
for
The
difficulty.
and which many Christians regarded as inspired Scripture but he was equally unwilling to leave them without some mark of
;
editorial disapprobation.
but
new matter
ally in the
system
origin
among
The
of
took
the
prince
Alexandrian
grammarians,
obehis ; see below, p 7 1 E.g. at Exod. vi. 16, was substituted by Origen for his practice in this respect was uniform has not been definitely ascertained. ' Hieron. "quod maioris audaciae est, in editione Praef. ad Chron. LXX. Theodotionis editionem miscuit, asteriscis designans quae minus ante fuerant, et virgulis quae ex superfluo videbantur apposita." The Book of Job offered the largest field for interpolation a scholion in cod. i6i
-
Whether
.
.
says,
^'
,
:
,'
/
22 2
the
205),
have been
first
employed
in
connexion with
Homer \
Origen selected
two of these signs known as the obelus and the asterisk, and adapted them to the use of his edition of the Septuagint. In the Homeric poems, as edited by Aristarchus, the obelus marked
passages which the
critic
was
affixed
to those
;
special attention
cf.
wished to censure, while the asterisk which seemed to him to be worthy of the anecdoton printed by Gardthausen 6
:
' ...
iwl
6 Sk
Similarly, in
{platon.
asterisk
iii.
Origen in the
fifth
.
dicta,
) - ^view,
rjyovv vei'oOev^eva
7/
Diogenes Laertius
and the
As employed by
and
therefore,
from
point
of
of
doubtful
lines
words or
The
close of
known
as
the vietobelus.
When
quent
asterisk or obelus
was repeated
pond.
(' \
'
^
Epiph. dc mens,
\ ^AnvXav
not. ed. cod. Sill. p.
76
.
list
'
... ^. , ,, ' , ,
3
6
at the beginning of
each subse-
See a complete
f.
p.
288
-
On an exceptional case in which he oljelised words which stood in the Hebrew text, see Cornill, Ezekiel, p. 386.
The Hexapla^ and
the Hexaplaric
and
other Recensions. 7 r
/5
iv
xvii.
Si?i.
iv
.
p.
Aristarchian
(or
,^ ' // ,
1.
Gardthausen
C.
, ,, ,
:
6 Se
..}
:
schol. ap.
",
Se er
^,
'
ined.
iii.
also
ap.
^/' .,. ).
sacr.
mon.
The
as
they
are
usually called by
students of
his
lxx.
column an exact version of the Hebrew without displacing the LXX. rendering. Where the lxx. and the current Hebrew are hopelessly at issue, he occasionally gives two versions, that of one of the later translators distinguished by an asterisk, and that of the lxx. under an obelus. The form of the asterisk, obelus, and metobelus varies
slightly.
The
first
,
to the
pairs
(-^-,
the
as
/');
seems, in
H-
the form
occurs but
only,
it
the Syro-Hexaplar.
n>^,
The
but
has
'spit' or 'spear,' is
represented in Epiphanius by
(
in the
MSS.
-^)
the form
was known
as a /emniscus,
{pp.
and
8)
as a hypoleiimiscus.
Epiphanius indeed
cit., c.
means
that the
Hebrew
(c-?).
72
TJie
Hexapla, and
it
tlie
Receiisions-.
claims for
is
This explanation,
it
cells
on which,
in the later
Epiphanian form,
to
rests.
Other
be untenable \
The
meiobelus
usually represented
(:),
pendicularly
like a colon
it
(/., /.), and Hexaplar and other Syriac versions a mallet (V).
or
on
either side
The
latter
is
Cambridge manual
Septuagint.
^ ,,^-, , (, ,,. ,
Certain other signs found in Hexaplaric
MSS.
are mentioned
76,
one of the in the following scholion {Evaypiov printed in the Notitia ed. cod. Sin., p.
.,
Philocalia, pp.
ycy
vVVKvlav
veviVKvlav
*((
iv
8 (
...
iv
he
xiii.,
xvii. ff.):
\ ^ ^(
et?
from a
ev
piv
Se
The following extract from the great Hexaplaric MS. known enable the student, to whom the subject may be new, to as practise himself in the interpretation of the signs. He will find it instructive to compare the extract with his Hebrew Bible on the (printed in the Cambridge LXX.) one hand and the text of Cod. on the other-.
Prolegg. p.
lix. sq.
The
Cod. G.
the
The
lines of the
(p.
if
we may judge by
specimen
62
f.),
the Hexaplaric
xi.
and
aveiXev
(
^
^ ^ ^^ \\ . \ ( \ \ (^ \^^(^ \
1014 (Cod.
\
other Recensions. 73
Sarravianus).
i^
|
-^
\ |
is
ev
'>^
><
ev
'><
ev
ev
vnve\ov
ev
TroXets
%
\
7-
^
:
\
^
\
\
|
"
||
><
\
:
\
eve
ev
\
ev
evveov * *
seen,
"^
as
we have
by
A.D.
scription
own and the two Hebrew columns and the lxx. column of the Hexapla were probably written by his own
his
hand.
Eusebius in a well-known passage describes the costly and laborious process by which Origen's commentaries on Scripture were given to the world H. E. vi. 23 yap
:
aXXypaev
, 4
at
years
Tyre\
large
part
of the
labour
of tranin
the copyists
who were
eove^ epoav
ayopeov,
re
apeao.
eayevo
4\ 8 Two
of these (cf Gardt-
/? -
hausen, Gr. Palaeographies p. 297), must have found ample employment in the preparation of the Hexapla. The material used was possibly papyrus. Although there are extant fragments of writing on vellum which may be attributed to the second century, " there is every reason to suppose that to the end of the third century papyrus held its own, at any rate in Egypt, as the
^
et
pond.
8.
It is difficult to
.
made
or
less.
it
would
have exhibited
at
even when
of the un-
for the
absence in
Old Testament.
The
Vatican MS. contains 759 leaves, of which 617 belong to the Old Testament when complete, the O. T. must have occupied
;
650
leaves,
more
From
these
if
data
it
may be
So immense a work would have exceeded 2000 leaves. of copyists, and it is improbamust have been the despair ble that any attempt was made to reproduce either of the
editions
as
at
whole.
The
originals,
however, were
long
de-
preserved
Caesarea in Palestine,
where
they were
by Origen himself, in the library of PamThere they were studied by Jerome in the fourth philus. Origenis century {7 Psahnos coimn. ed. Morin., p. 5
posited, perhaps
:
"^
:
ib.
p. 12
"cum
ff.
vetustum
manu
See
Birt,
emendatum
"
;
hi ep.
ad
Tit.
omnes
diges-
quos
v. d.
Adamantius
Hexapla
serat
ipsis authenti-
cis emendare." There also they were consulted by the writers and owners of Biblical MSS.; compare the interesting note attached by a hand of the seventh century to the book of
8^ ^
Esther in cod.
:
reXet
'
;
\.....<;
to Isaiah
?
(.
'npireNoyc
Greek,
in
ii.
ifi
p.
780)
that the
Cod. Marchalianus (Q) the second of these notes claims copy from which Ezekiel was transcribed bore the
tag eKAoceic
^,
viii.)\
subscription
Coisl.
The
century, for
202"^,
Pamphilus was in existence in the 6th Montfaucon {biblioth. Coisl. p. 262) quotes from
library of
''
that century, a
and Ezekiel
{ib.
iii.
p.
MS. of
fell
^
iv
But
hands of the Saracens, and from that time the Library was heard of no more. Even if not
in
638 Caesarea
into the
it
is
Had
Notitia
-
^.
See also the note
I. c.
:
^-- "
at the
in the
//i'sf.
"76
The Hexapla,
a?id the
Literature. Fragments of the Hexapla were printed by Peter Morinus in his notes to the Roman edition of the Septuagint (1587). Separate collections have since been published by
Drusius {Vet. interp7^etujn Graccorui)i...frag7neiita coUccta...a Jo. D)'usio, Arnheim, 1622), Bernard Montfaucon (Origenis Hexap/onnn quae sKpersuni, Paris, 1713), and F. Field (Oxford, 1875), whose work has superseded all earlier attempts to recover the Hexapla. A fuller list may be seen in Fabricius-Harles, iii. 701 ff. Materials for an enlarged edition of Field are already beginning to accumulate such may be found in Pitra, Analecta sacra., iii. (Venice, 1883), p. 551 ff. E. Klostermann, Atialecta sur,.. Hexapla (Leipzig, 1895), G. Alorin, Ajiccdota Maredsolana iii. i (Mareds., 1895; cf Expositor^ June 1895, Among helps to the study of the Hexapla, besides p. 424 ff.). the introductions already specified, the following may be mentioned the Prolegomena in Field's Hexapla, the art. Hexapla in D. C. B. by Dr C. Taylor the introduction to Dr Drivers
J.
; ;
:
Notes on Samuel
altchristt.
8. If the Hexapla as a whole was too vast to be copied', and copies even of particular books were rarely if ever attempted, yet there was nothing to forbid the separate publication of the fifth column, which contained the revised
Septuagint.
itself to
Pamphilus and
his
friend Eusebius,
and the
result
in
detached from the Hebrew text and the other Greek versions,
but retaining, more or less exactly, the corrections and additions adopted by Origen with the
signs.
*'
accompanying Hexaplaric
Provinciae Palestinae," writes Jerome in his preface to Chronicles, " codices legunt quos ab Origene elaboratos
Eusebius
et
Pamphilus vulgaverunt."
Elsewhere'- he warns
his correspondents
"aliam esse editionem quam Origenes Caesariensis Eusebius omnesque Graeciae tractatores
et
(id est
communem)
interpretum quae in
^
^
et
codicibus reperitur
et
et lerosoly-
sumptu
Ep. ad Sunn,
et Fret. 2.
the Hexaplai'ic
and other
Recensions, yj
mae atque
text
in
The Hexaplaric
" ea
receives
his
unhesitating
support
autem
quae
mentioned with great respect in the schoHa of MSS. which do not on the whole follow its text. Specimens of such notes have already been given they usually quote the words in which Pamphilus describes the part borne by himself and his friends respectively in the prois
,
'I'his
habetur in e^a7rAot5...ipsa est quae in eruditorum Hbris incorrupta et immaculata lxx. interpretum translatio reservatur^"
edition,
sometimes described as
or simply
[],
or
in
]
the
-.
name
.
It
. -,/ '/
Thus
the end of 2
a note quoted
by an
early
Esdras says,
The
^^, /<
:
hand
The
of Eusebius, assigning
In
its
subscription to
:
would seem as though the work of comparing the copy with the original was committed to the otherwise unknown Antoninus, whilst the
^)
of
^^. its
iv [] Q introduces
Evae-
more responsible
task of
making corrections
Pamphilus and Eusebius'. Part of the work at least was done while Pamphilus lay in prison, i.e. between A.D. 307 and 309, but it was probably continued and completed by Eusebius after the martyr's death.
was reserved
for
The
separate
publication
the
undertaken
in absolute
good
faith;
municate
^
this
and they were moved by the desire to comtreasure to the whole Church. It was impos27.
Adv.
On
R \\. and
II fin. ii.
see Scrivener-Miller,
i.
p. 55.
them
to
would be
which was a
with
mischievous mixture of
versions of Aquila
the
Alexandrian
version
the
and Theodotion.
The Hexaplaric
lost
signs,
their
meaning when
and there was a
Hebrew
their
upon
it
when
When we
to
we can but wonder that its circulation was generally limited to Palestine'. Not one of our uncial Bibles gives the Hexaplaric
text as a whole,
and it is presented in a relatively pure form by very few MSS., the uncials G and M, which contain only the
Pentateuch and some of the historical books, and the cursives
86 and 88 (Holmes and Parsons), which contain the Prophets. But a considerable number of so-called Hexaplaric
codices exist, from which
not only of the
the
;
it
is
all the Greek columns of Hexapla and a still larger number of our ]\ISS. offer a mixed text in which the influence of the Hexaplaric lxx., or
fifth
column, but of
more
this
will
common
Egyptian
ad Aug.
text.
ii.):
{ep.
"quod
si
feceris (i.e. if
you
refuse Origen's recension) omnino ecclesiae bibliothecas damnare cogeris vix enim unus vel alter inveniatur liber qui ista non habeat." But he is drawing a hasty inference from experiences gathered in Palestine.
-
See
c. V.
the Hexaplaric
and
other Recensions. 79
Hieron. in pracf. ad Paralipp. "Alexandria et Aegyptus in Septuaginta suis Hesychium laudat auctorem"; cf. adv. Rufin. ii. where tiie statement is repeated ^, 2ina pnief. in Evangelia^ where the revision of Hesychius is represented as having included both Testaments, and his O. T. work is condemned as infelicitous ("nee in V.T. post LXX. interpretes emendare quod licuit"); the Hesychian revision of the Gospels is censured by the Decretuni Gelasii^ which even denounces them as apocryphal ("evangelia quae falsavit Hesychius, apocrypha").
:
It is
who
this
Hesychius was.
The
most conspicuous person of that name is the lexicographer, and he has been identified with the reviser of the Greek Bible'. But later researches shew that Hesychius the lexicographer was
who lived in the second half of the fourth century. The author of the Egyptian revision w^as more probably^ the martyr Bishop who is mentioned by Eusebius in connexion
a pagan
{H.E.
viii.
13
'
<t?ikka.%
/).
The
four
names
letter
p.
91
ff.);
dom (. E.
(H. E.
viii.
viii.
10).
7//
ev
eiwOev
. .
),
;.
.
a distinguished scholar
a^ioi/...;
.
with
his
name
may have
shared in the
work of
Biblical revision.
It is
same time
that
Iviii.
drina."
Fabricius-Harles, vii. p. 547 (cf. vi. p. 205). ^ This is howeA^er mere conjecture see Harnack-Preuschen, i. p. 442 " dass dieser Hesychius... identisch ist mit dem etwa gleichzeitigen Bibelkritiker gleichen Namens, ist nicht zu ervveisen."
;
:
8
rea.
TJie
and Antoninus were working under similar conditions at CaesaIt is easy to account for the acceptance of the Hesychian revision at Alexandria and in Egypt generally, if it was pro-
duced under such circumstances. To what extent the Hesychian recension of the Old Testament is still accessible in MSS. and versions of the lxx. is As far back as 1786 Miinter threw out the very uncertain.
natural suggestion that the Egyptian recension might be found
in
the
Egyptian versions.
MS. agrees
presupposed by
and
that
it is
Hesychian text in Ezekiel. For the remaining books of the lxx. we have as yet no published list of MSS. containing a probably Hesychian text, but the investigations now being pursued by the editors of the larger Cambridge lxx.
may be expected
10.
Meanwhile the
in
school of
revision.
Antioch was
not
inactive
the
field
of
Biblical
An
Antiochian
recension of the
by the name of
its
had in Jerome's time come to be known supposed author, the martyr Lucian".
Hieron. ^rrt^yi in Paralipp. "Constantinopolis usque Antiochiam Luciani martyris exemplaria probat."' Cf ad Sunn, et Fret. 2 "[17 Koii/7)]...aplerisque nunc AouKiai^os-dicitur." Ps.-Athan.
syn. sacr. script,
( ^
/xer'
^ Das Buck lies Propheten Ezechiel, p. 66 ff. ; the Hesychian group in i.e. cocld. 49, 68, 87, 90, 91, -228, 238 (Parsons). See Ezekiel is also Ceriani in Reiidiconti (Feb. i8, 1886). - Cf. the scholion in cod. at 3 Regn. iii. 46 The Lucianic text was also known as the
^.
~,
, ^'
reXevTaia
(Oeconomus,
6 -
iv.
548).
XpiCTTLavois
8 ^
iv
iv
tL Hexaplaric
oI<lois
^ ^^
eVi
iv
(cf.
3 4...
eh
eT pa
Lucian,
,' ^ ^
\
i.
e^edoro
<\
p. 363).
^, ' '
eZy
Suidas s.v.
eic
at
when Malchion
was master of the Greek School (Eus. H. E. vii, 29, Hieron. de virr. ill. 71). At Antioch Lucian acquired a great reputation
for Biblical learning (Eus.
,).
Suid. S.V.
H. E.
[sc.
ix.
6 rots Upots
From some
]$
e/xetve
07
32
-).
ircpi
i.
On
restoration
, . "^/? ). '
Greek
'
assisted
by Eusebius,
as
Phileas
,E.
vii.
may be
hazarded)
at
the Antiochian
as
Dr Hort
thought, " of
known
New
Testament^," the
and
saint
Oeconomus
498
n.).
(iv. p.
2
hitrodiidion to the N. T. in Greek, p. 138 the Textual Criticism of the N. T., p. 29.
S.
S.
of the
called
for
the Hebraist
Dorotheas.
If
we may
and equivalent
it
to a
new
version of the
it
Hebrew
far as to call
the
^,
Bible
;
Pseudo-Athanasius goes so
placing
on a
level with
Lucian
'
with the
kolvtj
is
accordance
New
Testament
to impress
most desired
a
full text."
on
it
are lucidity
and completeness...
is
conspicuously
made
New
Testament, we
may
of the LXX. to a
that the
Hebrew
original,
Hebrew
Alexandrian translators.
We
are not
left
entirely to conjectures.
During
his
work
Introdtidion, p. 134 f. Cf. F. C. Burkitt, Old Latin and Itala, p. 91, " Lucian's recension Both in fact corresponds in a way to the Antiochian text of the N. T. are texts composed out of ancient elements \velded together and polished
1
down."
2 ^
Prolegg. p. Ixxxiv.
f.
See
c. V.
he found
ix.
at cc.
9, 28, X.
24, 25,
xi.
i, xxiii. 2,1,
thus
19,
marked
82,
93,
Greek MSS.
Books of Kings, Chronicles, and Ezra-Nehemiah agree with the text of the lxx. offered by the Antiochian fathers Chrysostom and Theodoret, who might have been
four MSS. in the
expected to
cite
from
'
Lucian.'
regard codd. 22, 36, 48, 51, 62, 90, 93, 144, 147, 233, 308 as presenting a more or less Lucianic text in the Prophets.
t*he
same
a
result, so far as
He
satisfied
19,
108,
118^,
common
Lagarde proceeded
to construct
from these
and
his
first
volume of
2 Esdr., Esther).
The following specimen will serve to shew the character of Lucian's revision, as edited by Lagarde an apparatus is added which exhibits the readings of codd. and A.
;
,, ^^
^^
"^^^[
^^ \ \ , \ . ,
3 Regn. xviii. 22
, ,,
28.
^^\
^ Cf. his Prolego77iena to Librornjn V, (Gotting. 1883), p. xiv. 2 Or, as he denotes them, h,f, in, d, p.
Canon.
'^
can
BeOS.
Koi
Xaos
einev
Xoyos ov
elrrev
'HXias
eva,
iv
^^
7 (-
^^
iyevcTO
ive
2^]
|
22
. ]
6
|
iv
iovaov
i\
iv
om
8-
^^
iov
i'
|
\ iaXovvo
iv
|
iv
iv
om /] +
23
om om
om
^
|
].
^] +
|
. ]] (
| \
pr
om
2^
|
2^
|
24
eav
om
\
25
'\
|
]
28
|
om
] ]]]
20
\
|
'\
|
om
]
BA +
oj/
2J
3*^
comparison of 'Lucian' in this passage with the two great uncials of the LXX. reveals two classes of variants in the former, (i) Some of the changes appear to be due to a desire to render the repetifor the version smoother or fuller, e.g. the substitution of before tion of and of 6 for of for and the addition of for (2) Others seem to indicate an attempt to get nearer to the Hebrew, e.g. (-IJiil^l), (2) or an adherence to an older reading which
,,
and
, .,- ? ,
'?
'
Lucian follows the current Hebrew in which though he substitutes the easier for Aquila's cod. A has taken over from the Hexapla. Professor Driver, as the result of a wider examination, points out'^ that the Lucianic recension is distinguished by (i) the sub^
'. i
e.g.
i6v
,,
hand
Hexaplaric reading due to Aquila ; see Field aci loc. Notes on the Heb. text of the Books of Sa?nuel, p. li. f.
the Hexaplaric
and
other Recensions, 85
of synonyms for the words employed by the Lxx. the occurrence of double renderings (3) the occurrence of renderings "which presuppose a Hebrew original self-evidently superior in the passages concerned to the existing Massoretic The last of these peculiarities renders it of great imtext." portance for the criticism of the Hebrew Bible.
;
(2)
in the year
martyrdom at Nicomedia under Maximin 312^ According to the Pseudo-Athanasian Synopsis, his recension of the lxx. was subsequently discovered at Nicomedia, bricked up in a wall. The story may have
Lucian
sufifered
311 or
(as Lucian is called by the author of the Synopsis) with the same air of romance that belonged to the Quinta and Sexta, both of which were found, as he asserts, Iv It is more probable that copies were
' '
^.
and
that
some of
The name
He
^.
naturally
name was
of being
who boasted
in
all
Moreover,
soil
dioceses
which
felt
The
lars
upon the
much
Men
tament
if
in that of
Hesychius,
^
^
Newman,
p. 31 n.
in Origen's
Hexaplaric
Caesarea.
they were
residents
at
Jerusalem
or
Thus, as the scholar of Bethlehem complains, the Christian world was divided between three opposing texts (" totus...orbis
hac inter
se trifaria varietate
compugnat^").
text,
To
Jerome, as a
the
Palestinian
critical principles,
the
Hexaplaric
MSS.
afid
more
three
recensions
of the
fourth
century.
varying proportions.
No
one of the
rival
recensions
became
dominant and
New Testament^
among
more
to
the later
greater
number
CHAPTER
IV.
Churches
of
Greek-speaking
countries
throughout the Empire read the Old Testament in the Alexandrian Version.
Few
Greek
Avas
Westof
and
at
Rome.
Roman
satirists
the
first
century complained
that
become a
Greek city; the upper classes acquired Greek; the freedmen and slaves in many cases spoke it as their mother tongue \ Official letters addressed to the Roman Church or proceeding
from her during the
Latin names \
valley of the
first
in
Greek
Rome
the Greek colony at Marseilles to Vienne and Lyons; the Viennese confessors of a.d. 177 used it in their correspondence both with the Roman Bishops and with their brethren in Asia Minor the Bishop of Lyons wrote in the same language his great work against the false gnosis of the age. The Old Testament as known to Clement of Rome and Irenaeus of Lyons is substantially the Greek version of
;
Rhone from
The evidence
iii.
symbols^
lii.
fif.
26/5.,
is collected by Caspari, Qudlen zur Gesch. d. Tatifand summarised by Sanday and Headlam, Ro7nans, p.
88
the Seventy.
To
Bible was
before
for
Carthage,
Rome
by Greek residents, retained the Latin tongue as the language of common life. It was at Carthage, probably, that the earliest
daughter-version of the Septuagint, the Old Latin Bible,
first
saw the
light
^;
certainly
first
it is
meets us
and to this latter source we owe the translations of the Old Testament which were made between the second century and the ninth into Egyptian, Ethiopic, Arabic, Gothic, Armenian,
Georgian, and Slavonic.
or in part
All these versions rest either wholly
upon
Greek
is
Bible.
One
other group
The
Old Testament
it
certain
books.
The
which
upon the Alexandrian Greek, and one of them forms the most important of extant witnesses to
I.
(i)
The
With the exception of Jerome himself, our earliest authority upon the origin of the Old Latin Bible is Augustine of Hippo, and it may be well to begin by collecting his statements upon
the subject.
^ On the other hand reasons have been produced for suspecting that the Latin version had its origin at Antioch ; see Guardian, May 25, 1892, p. [This 786 ff., and Dr H. A. A. Kennedy in Hastings' D. B. iii p. 54 ff. chapter was already in type when Dr Kennedy's article came into my hands. I regret that for this reason I have been unable to make full use of his exhaustive treatment of the Latin versions.]
89
in
Aug. de civ. Dei xviii. 43 ex hac LXX. interpretatione etiam Latinam linguam interpretatum est quod ecclesiae Latinae
tenent.
De
doctr.
Christ,
ii.
16
[after
reference
to
the
"Latinorum interpretum infinita varietas"] "qui enim scripturas ex Hebraea lingua in Graecam verterunt, numerari possunt, ut enim cuique primis fidei Latini interpretes nullo modo temporibus in manus venit codex Graecus et aliquantulum
;
facultatis sibi utriusque linguae habere videbatur ausus est interpretari." lb. 22: "in ipsis autem interpretationibus Itala " ideo autem ceteris praeferatur." Ep. ii. 82 {ad Hiero7iymuin) desidero interpretationem tuam de LXX. ut...tanta Latinorum
:
interpretum qui qualescunque hoc ausi sunt quantum possumus imperitia careamus."
This
is
it
fourth century,
and needs
to
be verified before
can be
unhesitatingly received.
Many
Augustine refers
ness
may be due
or
of correctors
transcribers
if,
as
Jerome
tells
us,
many
to
MSS.
is
quot codices"),
it
A few specimens,
MSS.
some
Genesis
xlviii.
17
f.
Cyprian, testimonia i. 212. ^7ubi vidit autem loseph quoniam superposuit pater suus manum dexteram super caput Effraim, grave illi visum est, et
patris sui auferre earn a capite Effraim ad caput anasse. '^ dixit
Lyons Pentateuch.
'^yidens autem Joseph quod misisset pater ipsius dexteram
visum
est, et
adprehendit loseph
manum
seph
manum
Ephrem super caput Manassis. '^dixit autem loseph patri suo Non sicut,
ret earn a capite
Non
tivus
sic,
pater;
;
pater; hie
impone
caput huius.
obvious errors of the
cf.
On
the
MSS.
of the Testimonia
O.L. Texts,
p.
123
ff.
90
Ancieiit
Exod.
xxxii. 21
24.
Lyons Pentateuch.
""'et
wurzburg
Fragments.
'''et
Munich
FRAGxMENTS.
^'
dixit
Moyses
dixit
Moyses
fecit
et
dixit
Moyses
ad Aron
niam immisisti eis ^et delictum maximum? catum magnum dixit Aron ad dixit Aron ad Moysen --et dixit Aron ad ^^et Moysen Noli irasci, Noli irasci, domine: Moysen Ne irascaris, domine tu enim scis tu enim scis impetum domine tu enim scis
peccatum
ad Aron Quid
magnum
impetumpopulihuius. ^3dixerunt enim mihi Fac nobis deos qui praeeant nos nam
;
populi huius. -^^lixerunt enim mihi Fae nobis deos qui praece-
dant nos;
ses hie
Moyses
to,
hie
homo
qui
duxit nos ex terra Aenescimus quid gypti, nescimus quid ^^et scimus quid accident ei. sit -^et factum factum sit ei. dixi eis Quicunque dixi illis Quicunque ei. ^^et dixi eis Si qui habet aurum t habet aurum demat habet aurum, demat dempserunt* et tollat ad me et dedesibi. et dederunt mihi, et et misi illud in ignem, dederunt mihi, et misi runt mihi, et proieci illud in ignem, et exiit in ignem, et exivit et exiit vitulus.
populi huius impetum. ^^dixerunt enim mihi Fac nobis deos qui praecedant nos; enim hie Moyses homo qui nos eiecit de terra Aegypti, ne-
vitulus.
* cod. demiserunt
vitulus.
t hiat cod.
Leviticus
iv.
27
29.
Lyons MS.
^7 si
WURZBURG Fragments.
in-
autem animadeliquerit
prudenter de populo terrae in faciendo vel unum ex omnibus praeeeptis Dei quod non faciet,
et
autem animaunadeliquerit quod fecit unum ab omnibus praeeeptis Domini, quod fieri non debet,
^7 si
neglexerit, ^^et
cognitum
ei
et neglexerit, ^^et
cognitum
fuerit
fuerit
quod
deliquit
^^et
imponet ma-
eius quod peccavit in ipso, et adferet hedillam de capris feminam sine vitio propter delictum quod deliquit; ^^et su-
peccatum
supra caput eius et Occident primitivum delicti in loco in quo occidunt holoeausta.
* cod. delinquii
num
perponet
manum
licti sui et
f cod. adfert
91
V.
2.
12.
Weingarten Fragments.
et tu, Be[thleem,] domus [habita]tioni[si Efrajta, nu[mquid
et tu, Bethleem, domus illius Ephratha, num exigua es ut constituaris in milibus luda? ex te mihi procedet ut sit princeps
mini[ma
es] ut
sis
[in
milibus
luda? [ex
apud
sit prin[ceps in] Istra[hel, et eg]ressus ip[sius ab] initi[o, ex diebus] saec[uli].
18.
Cyprian, testimonia 4. "et erunt vobis hi omnes sermones sicut sermones libri qui
i.
WuRZBURG
Palimpsest.
signatus
est,
quern
si
dederis
homini
scienti litteras
ad legen-
"et erunt verba haec omnia sicut verba libri huius signati, quern si dederint homini scienti Htteras dicentes ex lege haec, et
dicet on possum legere, signaturn est enim...'^et audient in die ilia surdi verba libri, et qui in tenebris et qui in nebula; oculi caecorum videbunt.
dicet Non possum legere, signatus est enim...'^sed in ilia die audient surdi sermones libri, et qui in tenebris et qui in nebula sunt; oculi caecorum videbunt.
It is clearly
dum
of the
New
Testament
for
Dr Hort^
"some
justification
the
had an indigenous version of her own, not less original than the African," and where both types of text existed, he distinguished them by the designations African Latin and European Latin,' applying the term 'Italian'^ to later revisions of the European text. The classification of the Old Latin authorities for the O. T. is less advanced, and owing to the fragmentary character of most of
alternative view that Italy
' '
'
Burkitt {0. L. attd liala, p. 93) proposes refectionis. Introduction, p. 78 ff. Cf. Westcott, Canon, p. 252 fF.; Wordsworth, 0. L. Biblical Texts, i., p. xxx. ff. On Augustine's use of this term see F. C. Burkitt, O. L. and Itala,
^ ^
p. 55
ff.
92
the
MSS.
it
is
more
text in
difficult
but
we may assume
as in the
that
it
will
mian types of
found
this
New
will
be
to
be mainly two,
In pursuing
enquiry use
must be made
ments of O. L. MSS., but of the numerous quotations of the Latin versions which occur in writings anterior to the final triumph of the Vulgate. As Dr Hort has pointed out^ certain
of the Latin fathers "constitute a not less important province of Old Latin evidence than the extant MSS., not only furnishing
landmarks
and
These
patristic materials
D. Petri Sabatier O.
i.
Reims, 1743,
'49,
Paris, 1751
vols.
ii.
of a century
at his
commando
to
the
student
of
the
Greek
text
in
the
second and
third
centuries
after
is
Christ.
The
and
in the
second
than
century,
MSS.
earlier
Kennedy,
in Hastings'
D. B.
p.
58
^ ^
Introduction, p. 83.
P^or
this
is
;
Latinorum
*
2,
purpose the Vienna Corpus Scriptortun Ecclesiasticorum but it is still far from complete. the best collection available revised Sabatier is promised by the Munich Academy {Arckiv, viii. p. 3"ff)
93
What Mr
prefixed in Hexaplaric
Thus, as he remarks, ''the Old Latin brings us the best independent proof we have that the Hexaplar signs introduced by Origen
in
MSS.]
found
can be
relied
on
lxx."
Again,
M. Berger^ has
readings
in
certain
is
Old Latin
been
is
texts;
and the
fact
that a
Lucianic element
quotations
Ceriani^.
its
has
also
by Vercellone
'
This element
found even
and and
though
was made
at the
We
proceed to give a
list
Latin Version of the lxx., and the editions in which they are
accessible.
Pentateuch.
Cod. Lugdunensis, vi. (Ulysse Robert, Pe7itateuchi e Codice Lugdicnensi versio Latma antiquissima, Paris, 1881; Libro7'inn Levitici et JSl uineroruni versio ajitiqua Itala e cod. perantiquo i?t bibliotheca A shbiirfihamiensi conservator London, 1868; Delisle, Decouverte d'line tres ancieime version latine de deux livres de la Bible in \.h.Q Journal des Savants, Nov. 1895, p. 702 ff.).
Rides of Tyconius, p. cxvi. f. Histoire de la Vidgate, p. 6. Cf. Driver, Samuel, p. Ixxvii. if. ^ Variae leciiones, ii., p. 426. * Monumenta sacra et prof ana, I. i., p. xvi. ; Le recensioni del e la versione latma della Itala {Kendiconte, Feb. 18, 1886). See also Driver, Notes on Samuel, p. Ixxviii. f.; Kennedy, in Hastings' D.B., I. c.\ Nestle, Einfuhrimg'^, pp. 148 note, 280; Wordsworth- White, p. 654. ^ Burkitt, Rules of Tyconius, p. cxvii.
^
LXX
94
9 29, xxvi. 33 xxxviii. 22, 36 26; Exod. xxvii. 6 Leviticus^ 9 36, XXV. 25 xxvi. 32 Deuteronomy^. 30, XXV. 16 xxvii. 34; Numbers^
15, xxxvii. 7
xlii.
i.
xxxiii.
vii.
i.
13,
xl.
? vi.
(E.
Ranke, Par
1871).
1617,
47, xvii.
xxxvi, 22 27, 14
I,
2 20, xli. 4 7, 14 24, xl. 12 5; xxvi. 12, xxxii. 15 33, xxxiii. 13 27, xl. 30; xxxix. 2 Lev. iv. 23 vi. i, vii. 2,
viii.
13, 613,
xi.
31 xx.
v.
53, xxxi. 11
3,
Fragmenta Monacensia,
vorhiero7iy7nianischen
1883).
vi.
JJbersetzung des
15
PeJitateuchs^
Munich,
Containing Exod.
xxxi. 15
xl. 32; Lev. xxxiii. 7, xxxvi. 13 xv. 10, xviii. 18 xx. 3; xiii. 6, xiv. 17
ix.
V. 8, vii. 2>1
6, xxxvi.
31, xxx.
16
4
Num. iii. 34 iv. 8, iv. 31 20 xii. 14, xxix. 6 xxx. 3, xxxi. 14 xxxv. 13; Deut. viii. 19 x. 12, xxii. 7 xxiii. 4, xxviii. i
73 xi
x. 24, xii.
28
xiv. 4, xvi. 10
iii.
17
xx.
xi.
5,
iv.
25,
12
xxxii. 29.
viii.
Rome,
i860,
i.
p.
183
ff.).
20, xlvi. 15
13
Containing Gen. xxxvii. 27 35, xxxviii. 6 20, xlviii. 13, 20 22, xlix. 1132,
14, xi. 7
I
10, xvi. 16
I
18, XXV.
yjy xxvi.
36, xxvii.
27,
14, xli.
i
xvii.
i
5.
1.
10, xxiii.
4,
x.
Fragmenta Philonea
p.63ff.).
(F. C. Conybeare, in
Expositor
iv.
iv.
xxviii. 8 in
a Latin version of
Vindob.,
Containing Gen.
xii.
17
xiii. 14,
xv. 2
12.
1 Leviticus and Numbers formed until recently a separate codex, see Robert, p. vi. f. 2 Deut. xi. 4 xxxiv. 12 belongs to the fragment announced by Delisle but not yet published. Belonging to the Library of the University of Wiirzburg.
95
Historical Books.
new
portion announced by
Ruth.
Cod. Complutensis, ix., Madrid, Univ. Libr. (S. Berger in Notices et Exiraits^ xxxiv. 2, p. 119 ff.).
I
Regn.
Fragments of Corbie and St Germain MSS. (Sabatier); fragments from a Verona MS. and a Vatican MS. in Bianchini {Vindiciae, p. cccxli. ff.), from a Vienna MS. in Haupt's vet. ajitehieron. vers, fragjnenta Vmdobone?isia, 1877, from an Einsiedeln MS. in Notices et Extraits xxxiv, 2, p. 127 ff., and from leaves found at Magdeburg and Quedlinburg^ printed by W. Schum, 1876, and A. Diining, 1888. A Vienna palimpsest containing considerable fragments of i 2 Regn. (J. Belsheim, Paliinpsestiis Viiid., 1885). Readings from the margin of Cod. Goth. Legionensis^ printed by C. Vercellone, ii. p. 179 ff.; cf.
Archiv,
I
viii. 2.
Esdras.
An
O. L. text
is
to
be found
8,
in the Paris
MS.
in a
Ill, the
Madrid MS. E. R.
and another
Vijidiciae, p.
cccl.
f.
Tobit
MS. MS.
p.
MSS. Bibl. Nat. 93, 161 (Tobit), 11 505, 11 549 (Judith), 11 5 53, in the Munich 26 infr. (Tobit), and the Oxford 6239, the Milan MS. Amb. Bodl. auct. E. infr. 2 (Judith). See Notices et Extraits.,
Of these texts some were prmted by Sabatier, and 142 ff. Munich 6239 is in Belsheim's Libr. Tobiae, &c. (1893).
Cod. Pechianus (Sabatier). Cod. Vallicellanus (Bianchini,
Esther.
Vifidiciae., p. ccxciv.
ff.).
^ See V. Schultze, die Quedlinbicrger Italo-Miniaturen der k. Bibliothek in Berlin (Munich, 1898). 2 On these see Berger, Hist, de la Vulgate, p. 18 f., and the caution in O. L. and Itala, p. 9 f.
96
tJie
Septuagint.
Cod. Complutensis (see above under Ruth). O. L. text of Esther is found also in the Paris MS. Bibl. Nat. lat. 1 1 549 ( = Corb. 7), the Lyons MS. 356, the Munich MSS. 6225, 6239, the Monte Casino MS. 35 {Biblioth. Casin. i., 1873), the Milan MS. Amb. E. 26 infr. (see S. Berger op. cit.).
An
I,
Maccabees.
O. L. texts are to be found in the Paris MS. Bibl. Nat. lat. 1553 (Sabatier) and the Milan MS. Amb. E. 26 inf. (A. Peyron, Cic. fragnwi. i. 70 ff. (1824). (See Berger, op. cit.)
iii.
Poetical Books.
Psalms.
Cod. Veronensis (in Bianchini). Cod. Sangermanensis (in Sabatier). A Reichenau palimpsest described by Mone,
p. 40.
/. jc.
gr. Messen^
Fragment. Floriacense (Sabatier). Containing c. xl. 3 9. Readings from the margin of Cod. Goth. Legionensis {Notices
et Extraits., p. iii
ff.).
Readings
137
ff.
in a St Gallen
et Extraits., p.
Wisdom,
Sirach.
i.
(Gottingen, 1884).
Prophets.
vi.
(.?)
Fragmenta Wirceburgensia,
Wirceb.
(E.
i.
Isa. xxix.
XXX.
xl.
ii.
13, iv. 13
vii. i
Jon.
6, xlv.
xxxviii.
4 21, xxvi. 10 xxvii. 4, xxxiv. 5, xlvi. 9, xlviii. xlii. 18, xlv. i xxxviii. 820, xl. 3 xi. 4, ix. 10, x. 3 ii. 9, iii. 15 (26), viii. 5 i. 2
23
16
20 xlvi.
11
Jer. xii. 12
xxiii. 39,
5,
xli.
17;
xxxv. 15
19,
iii.
10 iv.
11;
11,
Lam.
16 16 xxxv.
ii.
xxxvi. 2
iii.
xiii.
12, xiv. 15
Fragmenta Fuldensia, v. (E. Ranke, Fragtn. versioiiis Hierojiyiniafiae^ Marburg, 1856). Containing Hos. vii. 6 ix. i, Amos ix. 39, Mic. ii. 3
iii.
3.
97
Fragmenta Weingartensia,
;
Vienna, 1868
teiier
v. (E. Ranke, Fragrn. v. ante-H.^ Corssen, Zwei neue Fragmeiite d. WeitigarProphetenhajidscJuift^ Berlin, 1899).
P.
Containing Hos.
ix.
I, 5
iv.
13
i.
f.,
v.
10
ii.
6,
3 19
X.
9; Mic.
15
4,
xxviii.
2, xlvi.
xviii.
9,
X. II, xi.
18
3 20; Joel 17; Jon. 14 8; Ezek. 52 xxvi. 10 17 xxiv. 25 xxv. 22 7 19 2 22 30; Dan. 18 33, 25
5
iii.
i.
i,
5,
Amos
vii.
24
6,
13
i.
f.,
ix.
vi. 8, viii.
i
3, iv.
iv.
xvi.
14, xvii.
xxvii.
7,
xliv. 5,
19, xlv.
ii.
ix.
23.
Fragmenta Stutgardiana (E. Ranke, Aiitiquissiina versionis Latinae fragmenta^ Marburg, 1888).
Containing
21, xxvii. 7
V.
T.
Amos
vii. i
17, xxxiii.
26
5,
viii.
30, xxxiv, 6
17, xx.
18
xi.
35
39.
Fragmenta monast.
2iir Hef^stelhmg der
S.
A. L. Bibeliibersetzimg^ Vienna,
xlii.
Containing Ezek.
xlvii. 2
14, xliv.
19
xlv. 2,
23,
15.
(F. Gustafsson,
Fragmenta
881).
Containing Hosea
vii. 2
13
20;
7,
ix. 5
8;
vii.
iv.
Jon.
11
Zech.
7;16 Amos 3;
i.
v.
16
18,
iii.
ii.
Zeph.
(F.
C. Burkitt, O. L.
1896).
xvii.
Containing Jer.
10
17, xxix. 13
19.
ccxiii.).
\^allicellanus B.
vii.
(Bianchini, Vindiciae, p.
Containing Baruch. O. L. texts of Baruch are also to be found in the Paris MSS. Bibl. Nat. lat. 11, 161, 11951, and Arsenal. 65, 70; and in the Monte Casino MS. 35, and the Reims MS. i.
Copious extracts from most of the books of the O. L. Bible are given in the anonymous Liber de divinis scripturis sive Speculu7n, wrongly attributed to St Augustine (ed. F. Weihrich in the Vienna Corpus, vol. xii.). Two other patristic collections of O. L. excerpts may also be mentioned here the Testimonia of St Cyprian (ed. Hartel, Corpus, vol. iii. i), and the liber regularum Tyconii (ed. F. C. Burkitt, in Texts a?id Studies, iii. i). See also the Collatio Ca7'thaginiensis printed in Dupin's Optattis
ff.
S.
98
(2)
Jerome.
The
great
(a.d.
329 420), began his "useful labours'" upon the Old Testament at Rome about the year 383, probably (as in the case of
his revision of the Gospels) at the suggestion of the
Romaa
His first attempt was limited to a revision of the Latin Psalter and conducted on lines which A few years later but afterwards seemed to him inadequate. before 390 i, when he began to translate from the Hebrew
Bishop Damasus (t 384).
Paula and Eustochium its immediate purpose was to remove errors which had already found their way inta the copies of the earlier work, but the opportunity was seized
at the desire of
;
of remodelling
after
Hexapla.
Praef. in
libr.
posi-
tum emendaram
LXX. interpretes, licet cursim, magna quod quia rursum videtis, Paula illud ex parte correxeram^ et Eustochium, scriptorum vitio depravatum, plusque antiquum errorem quam novam emendationem valere, cogitis ut...renasnotet sibi unusquisque vel iacentem centes spinas eradicem lineam vel signa radiantia, id est vel obelos ( -^ ) vel asteriscos ( % ) et ubicunque viderit virgulam praecedentem (-=-), ab ea usque ad duo puncta (:) quae impressimus, sciat in LXX. translatoribus
plus haberi
;
;;
ubi
autem
stellae
(JjC)
similitudinem perspexerit,.
de Hebraeis voluminibus additum noverit aeque usque ad duo puncta, iuxta Theodotionis dumtaxat editionem qui simplicitate sermonis a LXX. interpretibus non discordat."
Psalteriuin
These two revised Latin Psalters were afterwards known asRoviaimm and Psalterium Gallica7iuin respectively.
in the use of the Latin
latter in
the
" hi qui me invidere putant utilibus ^ Aug. ep. 82 {ad Hierony)7tu7ti) laboribus tuis." 2 Cf. adv. Rufin. ii. 30 " psalterium... certe emendatissimum iuxta lxx. interpretes nostro labore dudum Roma suscepii;"; where, as Westcott says (Smith's D. B. iii. 1698 .), he seems to include both revisions.
99
1572)
or
Church
Bible.
At length Pius V.
Peter's
at
(f
offices,
an
St
made
in favour of St
Rome,
MSS.
'Roman'
Psalter \
In
of
Hebraicum, his
'
later translation
but
the
'
Hebrew
nymian revisions of the Old Latin, and the Latin Church still and reads a version of the Psalms which is based on the Septuagint. The liturgical Psalter of the Anglican Church
sings
and used
in the time of
Edward
'
the Sixth";
'
Gallican
Psalter
i.e. it is on the whole a version of the which had passed through Tindale and
The
will
lxvii.=lxviii.
12
14,
18
22)
enable the reader to form an idea of the relation between Jerome's two revisions of the Old Latm and his 'Hebrew'
Psalter.
Roman.
"Dominusdabitvervirtute
Gallican.
"Dominusdabitvervirtute
Hebrew.
'^Domine,dabis
ser-
'Srex
multa;
5iC
'^j-ex
:
virtutumdilecti,etspe- virtutum dilecti et ciei domus dividere speciei domus divispolia. ^-^si dormiatis dere spolia. ^-^ si dorin medios cleros, pen- miatis inter medios nae columbae dear- cleros pennae columgentatae,etposteriora bae deargentatae et dorsi eius in specie posterioraijc-dorsieius auri. \diapsabna\ in paliore auri. dia^*^currusDeidecemmi- psabna '^currus lium multiplex, milia Dei decem milibus laetantium. Dominus multiplex, milia lae^
domus
columbae
et pos-
deargentatae
innumerabiles,
f.
milia
Martene, de ant.
rit.
i.
p. 18
()
Ancieiit
Roman.
in illis in Sina sancto. ''ascendens in altum captivam duxit dedit captivitatem,
eis
Gallican.
in tantium
:
Hebrew.
in
in
Dominus
:
abundantium; Dominus
in eis in Sina, in
in
3ina
sancto.
in
'^ascendisti
:
sancto.
'^ascendisti
altum
cepisti cap-
in excelsum,
captivam
accepisti duxisti captivitatem, dona hominibus. et- tivitatem, enim non credunt in- dona in hominibus. accepisti dona in hohabitare. ^^Dominus etenim non credentes minibus; insuper et Deus benedictus be- inhabitare Dominum non credentes habi- benedictus tare Dominum Deum. nedictus Dominus de Deum. Domidie in diem, prospe- Dominus die quoti- ^^ benedictus rum iter faciei nobis die prosperum iter nus per singulos dies Deus salutaris noster. faciei nobis Deus sa- portabit nos Deus ^' diapsalma. Deus lutarium nostrorum. salutis nostrae. se7n^' Deus per. ^'Deus noster noster deus salvos fa- diapsalma. ciendi, et Domini exi- noster, Deus salvos -^ deus salutis, et Domini et Domini Dei mortis egressus. tus mortis, "verum- faciendi verumtamen Deus exitus tamen Deus conquas- % Domini sabit capita inimico- mortis, ^^verumtamen confringet capita inirum suorum, verticem Deus confringet capi- micorum suorum, verperambulan- ta inimicorum suo- ticem crinis ambulancapilli
;
"^^
tium
in delictis suis.
tis
in delictis suis.
The book
known
it
of Job offered a
still
more promising
field for
the
Origen
fell
Hebrew, and
was
and Lucifer and in the Speculu7n\ the Hexapla at Caesarea, took advantage of Origen's revision, in which the lacunae of the Greek Job were filled up from Theodotion, and sent his friends, Paula and Eustochium, a Latin version of Job at once corrected and supplemented from the Hexaplaric lxx. The result gave him for the time profound satisfaction he had lifted up Job from the dunghill^, and restored him to his pristine state^;
;
Burkitt, 0. L. and Itala, pp. 8, 32 f. Praef. in libr. Job: "qui adhuc apud Latinos iacebat in stercore et verniibus scatebat errorum."
1
ibid,
"
Ancieitt
loi
seemed
800
be nothing short of that which separates The asterisks shewed that from 700 to falsehood from truth'.
to
him
to
lines
book^
will
few brief specimens from Lagarde's text^ shew the character of the Avork.
X.
suffice to
4 aut sicut
homo, videbis?
"< aut
ijc
tanquam %
xix. 17 et
filios
ijc
rogabam uxorem
mei
;
meam
uteri
at
illi
in
Jerome
(Proverbs,
after the
for
Canticles),
\
treating
the
Greek
text
manner of Origen
Domnio and
now
sufficiently
by Jerome's Hebrew studies, which were matured to enable him to form an independent reference to the merits of his Greek text, though
Praef. in libros Saloinonis: "tres libros Salomonis, id est, Proverbia, Ecclesiasten, Canticum canticorum, veteri LXX. auctoritati reddidi, vel antepositis lineis (-f) superflua quaeque
"veterem editionem nostrae translation! compara, et quantum distet inter veritatem et mendacium. Jerome's satisfaction with his original revision of Job was continued even after he had produced a new version from the Hebrew in the preface to the latter he leaves the student free to choose between the two (" eligat unusquisque quod vult "). See below, pt II., c. ii. Praef. in Job ed. Heb.
^
Ad Pammach.:
liquido
providebitis
'^
In Mittheihingen,
ii.
I02
the Septuagint.
designans, vel stellis (^) titulo(?) praenotatis ea quae minus habebantur interserens...et ubi praepostero ordine atque perverse sententiarum fuerat lumen ereptum suis locis restituens Praef. in libr. Paralipome7ion: feci intellegi quod latebat." "cum a me nuper litteris flagitassetis ut vobis librum Paralipomenon Latino sermone transferrem, de Tiberiade legis quondam doctorem qui apud Hebraeos admirationi habebatur assumpsi... libere enim et sic confirmatus ausus sum facere quod iubebatis.
vobis loquor,
ita et in
nominum
arbitrandum
sit.
non tam Hebraea quam barbara quaedam... nee hoc LXX. interpretibus qui Spiritu sancto
pleni ea quae vera fuerant transtulerunt, sed scriptorum culpae adscribendum....ubicunque ergo asteriscos...videritis ibi sciatis de Hebraeo additum...ubi vero obelus, transversa scilicet virga, praeposita est, illic signatur quid LXX. interpretes addiderint."
of the
Whether Jerome dealt with the rest of the canonical books Old Latin in the same manner must remain an open
question.
No
them
On
the other
hand
in
was com-
and
is
due
to the dishonesty
not given.
24:
sum locutus quos ante annos plurimos diligentissime emendatos meae linguae studiosis dedi ? " Ep. 71 {ad Luciniiwi): "LXX.
editionem et te habere non dubito." Ep. 106 i^ad Siinn. et Fret.): codicibus repe"editionem LXX. interpretum quae et in Cf. ritur et a nobis in Latinum sermonem tideliter versa est." Ep. Augustini ad Hieron. (116), (c. 405): "mittas obsecro interpretationem tuam de LXX. quam te edidisse nesciebam." At a later time (c. 416) Jerome excuses himself from doing as Augustine had desired, since "pleraque prioris laboris fraude cuiusdam amisimus" {Ep. 134).
little
or
no influence on the
Psalter.
text
in
the
Even
his translations
The
Ancierit
as the
as
late
list
103
of
MSS.
it
were copied
the
as
the
seventh
its
Even
at
Rome
old
ground by the side of the new; in the century, Gregory the Great, while basing
his great
commentary on Job upon the Vulgate, claimed a Old Latin when it served his purpose, " quia
naturally produced
The
and ninth
centuries.
its
In the preface to
:
" porro in eo
et
qui
plerisque
Sapientia
Saloinotiis
inscribitur
in
Ecclesiastico...calamo temperavi,
turas vobis
tantummodo canonicas
scrip-
emendare desiderans."
The books
of Tobit and
have
been incorporated
in
the
i,
Vulgate,
2
Vulgate
Wisdom,
Ecclesiasticus, Baruch,
Maccabees
to this
are supplied
Thus
day a consider-
an
Literature.
may
Praef. ad Moralia in Job. " les textes des anciennes versions et Cf. e.g. Berger, op. cit. p. xi. de la nouvelle sont constamment meles et enchevetres dans les manuscrits.'' ^ On the relation of Jerome's Latin Judith to the Septuagint see C. J. Ball in Speaker's Commentary, Apocrypha, p. 257 ff.
^
104
Hierony?nus {Mnrnch., iSyg) ; Lagarde, Prooe einer Jieue?t Ausgabe der lat. Ubersetzu7igen des A. T. (1870); A. Ceriani, Le recensioni
dei
LXX
;
Une page
e la versione latina delta Itala^ 1886; L. Salembier, iiiedite de Fhistoire de la Vulgate, Amiens, 1890
;
Scrivener-Miller, ii. p. F. C. Burkitt, The Old Lati7t and Gregory, p. 949 ff. 191 fif. E. Nestle, the Itala, in Texts a?td Studies (Cambridge, 1896) Urtext, pp. 84 ff. [specially valuable for the bibliography of the H. A. A. Kennedy, The Old LatiJi Ve7'sions, Latin versions] in Hastings' D. B. iii. pp. 4762.
(1893),
p.
Bleek-Wellhausen
553
ff.
2.
The Egyptian
Versions.
The
may
be taken as evidence, so far as it goes, of the early planting of The first converts were doubtless, as the Church in that city. at Rome, Greek-speaking Jews, descendants of the old Jewish
and the first extension of the Greek population As it of the towns on the sea-coast of the Mediterranean. spread to the interior, to the villages of the Delta, to Memphis, Oxyrhynchus, Panopolis, and eventually to Thebes, it encountered native Egyptians who spoke dialects of the Egyptian How soon they were evangelised there is no direct tongue ^
settlers-,
and
their
Greek proselytes
the
retained
own
still
centuries
eccle-
Greek was
siastics of
unknown
to
many
of the
is
monks and
Egypt.
Christianity
however
probably responsible
1 See Gospel ace. to St Mark, p. xiv. f. The Clementine Homilies (i. 8 fif.) attribute the foundation of the Alexandrian Church to Barnabas. But reads In Acts xviii. 24 cod. a yet earlier beginning is possible. on which \6yov eu rrj av5pvs...^s Blass {/Icta app. p. 201) remarks: "itaque iam tum (id quod sine testi-
$
f.
new system
of
,D
monio suspicandum
2
Acts
ii.
ot
.
religio
permanaverat."
9 TLvh
$ --
yrji
3
\eyovs
Cf what
is
said of St
Anthony
in the
105
of Greek
origin \
This writing,
known
as Coptic
a
in
corruption of
all
is
New
Old Latin would lead us to suppose (as Bp Lightfoot remarks') that no long interval passed between the acceptance of Christianity by any large number of native Egyptians, and the first attempts to translate the Scriptures " We should probably not be into the Egyptian tongue. exaggerating if we placed one or both of the principal Egyptian versions, the Bohairic and the Sahidic, or at least parts of
of the
The analogy
The Bishop
is
Testament in view, but his argument appHes equally to the Old. His view is on the whole supported by Dr Hort^ Ciasca^ and Mr A. C. Headlam^: but Mr Forbes Robinson, following Guidi, produces reasons for regarding it as 'not proven,' and prefers to say that "historical
wridng with only the
evidence... on the whole, points to
the third century as the
"
New
period
when
the
first
But
this view,"
the light
he adds, "can only be regarded as tentative. In of future discoveries it may have to be modified^"
Egyptian versions
is
The
plurality of the
well ascertained.
Perhaps the geographical form of Egypt gave special opportunities for the
certain
it
is
that
V.
oi
Trap' AiyvTTTLOLS
^
(the
^
=*
^
^
^
'
TeXevraiav Scrivener- Miller, ii. p. 97. Inir. to N. T. in Greek, p. 85. Sacr. bihl. fragmenta Copto-Sahidica, i, p. viii. Scrivener-Miller, ii. p. 105 f. Hastings, D. B. i. p. 672. The Demotic, as it is known to us, appears to present no dialectic
'/.
Demotic), bevripav
... ...
io6
It
was
speech."
Fragments of Biblical versions have been found in Middle Egyptian dialects. The Bohairic dialect was spoken in Lower, the Sahidic in Upper, Egypt, and the Middle Egyptian in the intermediate province
the Bohairic\ Sahidic, and
of Memphis.
Some
them
certain Biblical
Middle Egyptian.
Translations of books of the Old Testament into
these
Greek version, and, if we may judge from the extensive use of the Old Testament in early Christian teaching, there is no reason to doubt that they were translated at as early a date as Portions the Gospels and Epistles, if not indeed before them. of the Old Testament exist in each of the Egyptian dialects. Hyvernat mentions fragments of Isaiah, Lamentations and Ep. of Jeremiah in Fayumic and Middle Egyptian, and of Exodus, Sirach, 2 Mace, and each of the Minor Prophets in Akhmimic"; in Bohairic he enumerates 6 MSS. of the Pentateuch,
14 of the Psalms,
Minor Prophets,
and
variation, perhaps because the specimens which have reached us were all the Avork of the single class the scribes: see Hyvernat, Etude sur les versions Copies in Revue Biblique, v. 3, p. 429 ; A. C. Headlam in
Scrivener-Miller, p. 105. ^ Formerly known as the Memphitic, a name which might be more appropriately applied to the form of Middle Egyptian current at Memphis. 'Bohairic' is derived from el-Bohairah, a district S. of Alexandria. 'Sahidic,' also called Thebaic, is from ^i-j-rt'/i/= Upper Egypt. On some characteristics of the several dialects see Hyvernat, p. 431. - Cf. Steindorfif, Die Apokalypse des Elias, p. 2.
107
one MS. of Ezekiel in Sahidic, though few complete MSS. of any BibUcal book have survived, there is a large number of extant fragments representing most of the canonical books and certain of the non-canonical (the two Wisdoms, the Ep. of Jeremiah, and the Greek additions to Daniel).
The following list gives the more important pubHcations which contain portions of the Old Testament in the Egyptian
versions.
BOHAIRIC.
garde,
Der
libj'i
;
Ubersetzungen des A. T. in Orie7italia i. 1879. The Psalter has been edited by R. Tuki, 1744, J. L. Ideler, 1837, Schwartze, 1848, Lagarde, Psalterii versio Memphitica^ Gottingen, 1875, F. Rossi, Cmque 7naiioscritti &c., 1894; Job by H. Tattam, 1846 the Prophets by Tattam {Prophetae ininores, 1836, Proph.
;
maiores, 1852).
f7'ag77i.
Lagarde, Aegyptiaca, 1883; Ciasca, Sac7'. bibl. Coptosahidica Micsei Borgia7ii, 1885 9; Amelineau, Frag}7ie7its coptes in Recueil v. (1884), and Frag7/ie7iis de la versio7i thebai7ie, ib. vii. x. (1886 9); the same scholar has edited Job in Proceedi7igs of the Soc. of Bibl. Arch.., 1887; O. v. Lemm, Bruchstiicke, 1885, Sahidische Bibelfrag77ie7ite, 1890 Krall, Mittheihi7tge7i, 1887; F. Rossi, Papiri Copti, 1889, Uji 7iuovo codice, 1893; MdiS'^QYO, Frag77ie7its ^de VA7icie7i Testa77ie7it in Me77ioires piiblies par les 77ie77ibres de la 77iissio7i arch, frangaise an Caire, vi., 1892; E. A. Budge, The earliest k7io'W7i Coptic Psalter, 1898; N. Peters, Die sahidisch-koptische Ubersetzimg d. Bitches Eccle-
Sahidic.
siasticus...Ji7itersucht, 1898.
Middle Egyptian, &c. Tuki, Rudi77ie7ita li7tgiiae Coptae, 1778; Ouatremere, Rechejxhes stir la la7zgue et la litteratiire de PEgypte, 1808; Zoega, Catal. codd. Copt., 18 10; Engelbreth, Fi'agjfieiita Bas77iurico-Coptica V. et N. T., 1811 Von Lemm, Mitteldgyptische F7'ag7)ie7ite, 1885; ^.., Mittheihi7tge7i, 1887; Bouriant in Me77ioires de rhistitut egyptie7i ii., 1889, and in Me77ioires public's par &c. vi. i Steindorff, die Apokalypse des
; ;
Elias, p. 2
It
ff.
(Leipzig, 1899).
may
Old Testament, when they have been more fully recovered and submitted to examination by experts, will prove
of the
io8
to
be of
much importance
for
the criticism
that the
of the text of
the Lxx.
Marchahanus agrees
generally
with
vai\\%\.
mony with
German
their text
is
A
the
Codex Alexandrinus,
Codex Marchahanus, a series of cursive Greek MSS., some of which had been recognised by CornilPas Hesychian (22, 23, 26,
36, 40, 42, 49, 51, 62, 86, 91, 95, 97, 106, 114, 130, 147, 153,
Of
which belong
to the
book of Job
is
distinctly Hexaplaric,
and
traces of
in varying degrees.
On
the
whole
it
is
specially reflected in
Egyptian versions.
at
be done before
these versions can be securely used in the work of reconstructing the text of the
Quatremere, Recherches Zoega, Catalogus Koptische Grainmatik^ 1880; Kopten, Koptische Sprache u. Litteratur^ 1886; Scrivener-Miller, ii. p. 91 ff. B. Lightfoot and A. C. Headlam); Gregory, prolegg.^ (J. p. 859 ff.; J. P. P. Martin, Intr.^ partie thdor., p. 310 tf.; H. Hyvernat, Etude sur les versions copies de la Bible in Revue
L.
Literature.
Stern,
biblique^ v. 3, 4, vi.
2
^
Ijob,
^ ^
See O. T. in Greek, iii. p. ix. A. Schulte in Theol. Quartalschrift, 1894-5; see Hyvernat, p. 69. Ezechiel, p. 66 ff. Cf. Hatch, Essays, p. 215 ff. ; Dillmann, Textkritisches zum Buche p. 4; Burkitt, 0. L. and Itala, p. 8; Kenyon, Our Bible and the
i.
in
109
3.
been evangelised in the fourth missionaries were probably of Greek speech \ and brought with them the Greek Bible. But apart from this, the contiguity of Ethiopia to Egypt, and the
Ethiopia
is
said to have
first
Bishop of
Auxume
received conse-
any
Old Testament
This conclusion
of the version.
is
The Ethiopic
phenomena
Greek
to
be Umited to a certain
Dillmann, who at one time had explained the numerous transHterations and other approaches to the Hebrew by assuming that the translators worked upon a Hexaplaric text, ultimately found cause to classify the MSS. under three heads, (i) those which on the whole represent the text of the Lxx. on which he supposed the version to have been based corthe most numerous class (2) those of a later recension those in which the rected by other MSS. of the lxx. (3) Lagarde original version has been revised from the Hebrew ^ suggested that the existing Ethiopic version was translated from the Arabic, as late as the fourteenth century, and maintained that in any case the printed texts of the Ethiopic Old Testament depend upon MSS. which are too late and too bad
group of MSS.
employment of
this version in
^ Charles (art. Ethiopic Version, in Hastings' D. B. i. p. 792) states that " the Abyssinians first received Christianity through Aramaean missionaries." But Tyre in the fourth century was as Greek as Alexandria
and Antioch.
2
I. ii.
p. 231.
no
AncieJit
The
latter
statement
is
The
the
books of the Alexandrian canon except i 4 Maccabees, together with certain apocrypha which are not found in MSS.
of the Lxx. (Enoch, the
Book
of Jubilees, 4 Esdras,
&:c.).
considerable part of
it
Dillmann edited
the Octateuch and the four books of Kingdoms (1853-71), and the deuterocanonical books (1894); the book of Joel appeared in Merx, Die Prophetie des Joels, the book of Jonah in W. Wright's Jonah in four Se?nitic versions (London, 1857).
Dorn (1825), and Jeremiah, Lamentations and Malachi by Bachmann (1893); Bachmann also edited the Dodecapropheton, and part of Isaiah.
Lists of the MSS. may be seen in Wright, Ethiopic MSS. of the British Museum (London, 1878); Zotenberg, Catalogue des MSS. ethiopie?ts de la Bibliotheque Nationale (Paris, 1877); D'Abbadie, Catalogue raisonne de MSS. ethiopiens (Paris, 1859) Dillmann, Catalogus MSS. Aethiop. in Bibliotheca Bodleiana (Oxford, 1848), and Abessinische Handschr. d. k. Biblioth. zu Berlin; Miiller, Aethiop. Haridschr. der k. Hofbiblioth. i?i Wiefi {ZDMG. xvi. p. 554). For fuller information as to this Version see F. Pratorius, Urtext, p. 147 ff.
5
4.
The Arabic
Version.
printed in
the
Paris
and
a translation from the Hebrew, and the books of Judges, ix. 27, and Job 2 Regn. xii. 17, Nehemiah i. Ruth, I Regn. i.
^ Ankiindigting einenmim Ausgabe der gr. Ubersetzung d. A. 71, p. 28; Materialen, i. p. iii. - Charles, I. c: "it is unquestionable that our version was made in the main from the Greek."
cf.
iii
of the
Some
MSS.
exhibit in certain
the book of Job in this from the lxx. through the Coptic version has been published by Lagarde {Psalterium Job Proverbia arabice, Gottingen, 1876)-.
The Arabic
to
is
said
exhibit
in
A
i.
(Ryssel, in
ZAIV. 1885,
102
fif.,
158).
It
shews traces
D. B.
of Arabic versions of the Septuagint. Besides Polyglotts (Paris, 1645 London, 1652), mention may be made of the Psalters published at Genoa, 15 16; Rome, 1614 and In W. Wright's 1619; Aleppo, 1706; London (S.P.C.K.), 1725. Book of Jonah the Arabic is from a MS. in the Bodleian (see
Editions
the
p. vii.).
Cf H. Hyvernat,
Lists
op.
cit.
of the Arabic versions of the Old Testament will be found in the Preface to Holmes and Parsons, vol. i. Slane's Catalogue des MSS. Arabes de la Bibl. nat. Airs of
MSS.
;
MSS.
. D. Gibson's Studio
MSS.
Sifiailica,
i
Arabic
Paulus,
at Sinai (codd.
iii.
Arabica., 1780 H. E. G. Bodleiana speciinina versionu7)i Pent. Arab.^ 1789; Eichhorn, Einleitung^ 275 if.; R. Holmes, Praef. ad Pcjit.\ Rodiger, De origi7ie et indole Arab. libr. V. T. interpretationis (Halle, 1829). Among more recent works reference may be made to Cornill, Ezechiel, p. 49 f.; Loisy, Hist. crit. l. ii. p. 238;
..
ff.;
;
Hyvernat,
op. cit.
5.
The
Svriac Versions.
Old Testament
the
(t 913),
there are
two
Peshitta, translated
Loisy, Hist, crit., I. ii. p. 239. Mri Burkitt in Hastings' D. B. 137) writes "J(udges), S^amuel), K(ings), and Ch(iOnicles), are all from the Peshitta." - Lagarde gives for the Psalter four texts, viz. those published at Rome (1614), Paris (1645), Ruzhayya (1612), Aleppo (1706); for Job, besides the versions mentioned in the text, that of the Paris Polyglott.
(i.
p.
112
A?icie7tt
from the Hebrew in the time of King Abgar, and the version made from the Septuagint by Paul, Bishop of Telia. This
statement
is
(i)
made from
2 \
7
the
The
is
8,
That the
translation
/
still
as obscure as
Se
eU
^-
when
was that of
of
certain
influence of the
text and the Jewish exegesis, Isaiah and the twelve Minor Prophets contain much which is from the lxx., and the influence of the Greek version appears to have been felt
Hebrew
also in the
Psalter^"
From
the
first
with
that
of the
books
among which
they
are
inserted ^"
(2)
The
dhe-Mauzelath (Constantine)
Mesopotamia, was a
literal
rolls
of
it
to the year
616
the
work
is
said
who
with five
visit
the Alexandrian
Thomas
of Harkel appear to
and
2
2
C, Ixvi. 241 ; cf. ih. 252 f. 263, 466 fF., 492 ff. Nestle in Urtext, p. 230; cf. Bleek-Wellhausen, pp. 558 560. Gwynn, D. B., iv. p. 434.
Migne, P.
,
A ncicnt
the translation of the entire Greek Bible into Syriac, the NewTestament having been undertaken by Thomas, while Paul
The
version
of Paul of Telia,
usually called
the
Syro-
Europe by Andreas Masius (Andrew Du Maes, t 1573). In editing the Greek text of Joshua he used a Syriac MS. which contained part of Deuteronomy, Joshua, Judges, Kings, Chronicles, Ezra, Esther, The codex Judith, and part of Tobit, in this translation. which he employed has disappeared, but the Ambrosian library at Milan possesses another, possibly a second volume of the lost MS., which contains the poetical and prophetic books, in the order Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song
Hexaplar, was
first
made known
to
of
Solomon, the two Wisdoms, the twelve Prophets, Jeremiah and the Epistle), Daniel (with
Bel), Ezekiel, Isaiah.
Susanna and
Nitrian
MSS. of the British Museum, and a catena, also at the Museum, contains fragments of Chronicles and the books of
Esdras,
while
the
Paris
Library
contributes
Kingdoms.
Norberg edited Jeremiah and Ezekiel in 1787; Daniel was published by Bugati in 1788 and the Psalms in 1820;
Middeldorpf completed the prophetical and poetical books
his
in
edition
of
1835,
and
in
1861
Ceriani
added Baruch,
the historical
Of
books Judges and Ruth were published by Skat Rordam in i86t, and Genesis and Exodus (i. xxxiii. 2) by Ceriani {Mon.
sacr. et prof,
ii.),
who has
vol. vii.
fragments in Man.
The Hexapla,
'
Gwynn, Paulus
ff.,
Tellensis
in
D.
C. B., iv.
pp. 266
1014
ff.
^ Viz., parts of Genesis and Joshua, half of Numbers, nearly the whole of Judges, Ruth, and 3 Kingdoms, and Exodus complete.
S. S.
114
the subscriptions to
These subscriptions were doubtless translated with the rest of the Greek archetypes, but they shew the character of the copies employed by the translators. The version is servile to such an extent as sometimes
It is obvious that this extreme must have hindered the use of the version in the Monophysite churches of Syria, is of vast advantage to the Biblical critic. It places in his hands an exact reflexion of the Hexaplaric lxx. as it was read at
idiom \
fidelity to the
Greek, while
it
of
the
7th
century,
derived
re-
cension of Eusebius.
of
Thus
it
Greek
Hexaplaric
One
that
has
The
text
single
and
relatively
late
MS.
which enables us
(3) {a)
to
in
the
Palestinian
iv.
dialect
(Leyden,
from
Mt
(Oxford, 1893
6),
D.
S.
Margoliouth,
(London, I897)^
in
the
the
Field, Prolegg. in Hex., p. Ixix. where many instances are produced. The fragments in Studia Sinaitica are accompanied by critical notes, work of Dr Nestle, in which they are carefully compared with the
text (pp. xl.
Greek
Ixxiv.).
A ncient
it is
Job seems
to
Greek
texts of that
book\
The following is a complete list of the Palestinian fragments included in the publications mentioned above Gen. i. i iii. 24, vi. 9 ix. 19, xviii. i xix. 30, xxii. i 19; Ex. viii. 22^^ 5, 18 xi. 10, xxviii. i v. 2 f., 4, 6, 8 12*; Num. iv. 46 f 49 Deut. vi. 4 16, vii. 25 26% x. 12 xi. 28, xii. 28 xiv. 3 2 Regn. ii. 19 22 ; 3 Regn. ii. 10^ 15% ix. 4 5^; Pss. viii. 2 f., xxi. 2, 19, xxii. i, 5,
xxiv.
xliii.
I f.,
12
I
Ivi.
27,
7,
I
xxix.
Ixiv.
2, 4,
xliv.
Ixxxi., Ixxxii.
18,
3 12; Sap. 34, 14% 912; Mic. 2 5; 2; Amos 11^ 14; 27, 9 21 Jonah; Zech. 9 8 28 32, 10 XV. XXV. 3% XXXV. xhi. 17 22, 13 4 7; Jer. 18 20^.
I
Ixxxix.
II;
i 9, liv. 2, 22, Iv. 7 ff., 22, Ixxvi. 2, 21, Ixxvii. 52 65, i 10, Ixxxiv. 2, 8, Ixxxv. i, 15 f., Ixxxvii. 2, 5 7, Prov. i. i xc. 12, xcvii. i, 8 f., ci. 2 f. 19, ix.
ff.,
XXX.
2, 6,
xxxiv.
3,
i,
xlvi., xlviii. 15
Ixviii.
2,
xlix.
2,
6,
Job
xvi.
xvii.
16,
xxi.
xxii.
ix.
X.
ix.
;
viii.
v.
ii.
iii.
ix.
15, vii.
I
16, viii.
I
5,
10, xl.
liii.
21, xliv. 2
I
7,
1.
9,
Iii.
xhii.
Ixi. i
11, Ixiii.
xi.
Mention is made^ of a version of the Greek Old Testament attempted by the Nestorian Patriarch Mar Abbas (a.d. 552). But notwithstanding the declared preference of Theodore for the lxx., the Nestorians have always used the Peshitta, and there is no extant Nestorian version from the
{b)
Greek.
{c)
Of
(i)
who
laboured
Testament under the auspices of Philoxenus, the Monophysite Bishop of Mabug, is know^n to have rendered the Greek Psalter into Syriac. The margin of
the Syro-Hexaplar^ mentions a Philoxenian 'edition' of Isaiah,
Cf. Burkitt in Anecd. Oxon., Semitic ser., notes to Studia Sinaitica, vi.
^
^
*
upon a
New
I. ix.
p. 44,
and
cf.
Nestle's
See Studia Sin., vi. p. xiv. f. Bickell, Conspectus rei Syr. lit., p. 9; Field, Hexapla, ii. p. 448.
cf.
Ebedjesu in Assemani,
iii.
71.
82
to
which two fragments printed by Ceriani^ from the British are beUeved to belong. The text
Syriac
Old Testament, using for the purpose the Hexaplaric lxx.", and the fragments of the other Greek translations. Some books of this revised version exist in MS. at London and Paris ^, and a few specimens have been printed"^. From Melito downwards the Greek fathers refer {d) occasionally to the Greek renderings of an interpreter who is
called 6
full
2.
The
student
\vill
of the question
who
this Syrian
interpreter was.
bilingual
Greek
origin,
who
translated into
Greek
Peshitta.
and N.
T., 1826.
Lee, V. T. 5yrz^^^ (London, 1823); complete Syriac Bible has recently been
((1)1887
91
(-)i888
92).
2 '
cf.
Gwynn
in
D.
C.
B.
iv. p.
433.
Regn.
i.
Regn.
ii.
(Wright, Catalogue, p. preserved at Paris. ^ See Ladvocat, Journal des savants, for 1765; Eichhom, Bibliothek, Ceriani, Mon. sacr. ; ii. p. 270; De Sacy, Notices et extraits, iv. p. 648
Ixi.
fiF.
11, and Isaiah are in the London MSS. Ix., 37 fiF.), and the Pentateuch and Daniel are
ii.
p. 7, note;
and Bleek-
Wellhausen (1893),
Ancient Versions based npon
et pj'ofaiia,
ii.,
the Septiiagint.
117
the
same
series ^,
Literature.
(1871); Field, Hexapla, i. p. Ixvii. sqq. (1875); W. Wright, Syriac literatiire in Encycl. Britannica, xxii. (1887); E. Nestle, LitteraScriveneriiira Syriaca (1888), and Urtext (1897), p. 227 ff.
;
Miller,
ii.
p. off.
tion
(p. theor.), p.
Gregory, p. 807 ff J. P. P. Martin, Introduc97 ff! Loisy, Histoire critique I. ii. p. 234 f.
.
6.
The Gothic
Version.
of the Bible into the
translation
Cappadocian captive who had been brought up among the in Dacia, and was in 341 consecrated Bishop of the Gothic nation, which was then beginning to embrace Arian Christianity. According to Philostorgius he translated the whole of the Old Testament except the books of Kingdoms, which he omitted as likely to inflame the military temper of the Gothic race by
Goths
their records of
ets
ments of the Gothic Old Testament have been preserved, i.e., some words from Gen. v. 3 30, Ps. Hi. 2 3, 2 Esdr. xv. 13 With the exception of the xvii. 3, xvii. 13 45. 16, xvi. 14
).
^^
loc. cit.\
,^-
^.
and subsequently published at Milan by Mai and and they are printed in the great collection of Gabelentz and Loebe {Ulfilas: V. et N. Testamentu.firag7nenta, Lipsiae, 1843) ^^^d in Migne P.L. xviii.; a more recent
Mai
in 181 7
;
Castiglione
edition
u.
is
that of
Massmann
1895
7).
For the Apocryphal books see Lagarde, Libri V. T. apocr. Syriace, and Bensly-Barnes, The fourth book of Maccabees ifi Syriac (Camb., 1895). ^ Socr. ii. II, iv. 33, Theodoret iv. 37, Philostorg. ii. 5.
1 1
A ncieiit
Versions based
tipoji
the Septuagmt,
Lagarde {Librorum
V. T. canonicormji
pars
i.,
p. xiv.,
1883)
Ulfilas
Der
W.
Ulfilas
{Monatschrift f.
F.
1873),
^.nd
gothischen Bibdin
was
Constantinople
the lxx.
for
MSS. of
were
which according to Jerome was one of the headquarters of the Lucianic lxx. ("Condoubtless obtained in that
stantinopolis usque
probat
").
7.
The Armenian
Version.
Armenian
of the Armenian Bible to Mesrop (354 441) and his associates. The book of Proverbs was the first translated, whether because
it
stood
first
in the
because
but
its
their eyes.
gnomic character gave it a special importance in The work is said to have been begun at Edessa,
MSS. were afterwards obtained from Constantinople; and Moses of Khoren, a nephew and pupil of Mesrop, was
in order to secure
"a
more accurate
articulation
and division"
of the
text.
Moses
indeed affirms that the earliest translations of the O.T. into Armenian were from the Syriac, and his statement receives
as the place of
and from the circumstance that Syriac was the Churchlanguage of Armenia before the introduction of the Armenian
alphabet ^
On
the other
hand the
existing
Armenian version
ii.
1 So F. C. Conybeare (Hastings, i. p. 152). In Scrivener-Miller, p. 151, he suggests that the earlier books had been rendered previously. ^ this see Conybeare, Scrivener-Miller, ii. p. 153.
On
'
See Dr Salmon
in
D.
C. B.,
iii.
p. 908.
A ncient
is
tJie
Septuagint.
clearly Septuagintal,
glove the hand that wears it"; keeping so close to the Greek
that
itself
it
for us as the
Greek
text
as Lagarde has pointed out^, the printed text is untrustworthy, and the collation made for Holmes and Parsons cannot be
regarded as satisfactory.
made
for
The
I
Regn.,
i
Paralipp.,
and
Tobit,
Mace, Psalms,
Proverbs,
Wisdom, Job', Isaiah, the Minor Prophets, Jeremiah, with Baruch and Lamentations, Daniel, Ezekiel) is on the whole consistent with the grouping found in the oldest Greek authorities^, and seems to point to the use by the translators of good early codices.
Ecclesiastes,
Canticles,
MSS. Few codices of the entire Bible are earlier than the 13th century; one at Edschmiatzin belongs to the year 1151. Holmes assigns his Arm. 3 to A.D. 1063, hut according to Conybeare it is a MS. of the last century.
Editions. Venice (Psalter), 1565; Amsterdam, 1666; ConVenice, 1805 (the first edition which is of any stantinople, 1705 60 (by the Mechitarcritical value, by J. Zohrab); Venice, 1859 ist fathers of San Lazzaro).
;
Literature
in
^
R. Holmes, Praef. ad Petit. F. C. Conybeare Scrivener-Miller, ii. 148 ff. and in Hastings' D. B.^ I.e.;
\
Conybeare,
op, cit., p.
151
f.
He
of the
^
"^
Armenian
in Genesis and Exodus, agreeing closely vith the Syriaco-hexaplar version, and in varying degrees with the MSS. that compose the hexaplar group." " The
informs
Mr McLean, who has collated the greater part of the me that " the Armenian shews a typical hexaplar text
Octateuch,
hexaplar element (he adds) is much less in evidence in Leviticus, Numbers, and Deuteronomy, but again appears strongly in Joshua, Judges, and
Ruth."
4
^ ^
Op. cit., p. 152 f. In some MSS. Job precedes the Psalter. See Part II. c. i.
I20
Aiicient
Versions based
iip07i
the Septnagint.
H. Hyvernat, in Vigouroux' D. B. C. R. Gregory, Prolegg. p. 912 ff. J. P. P. Alartin, Introd. (p. theor.), p. 323 ff. E. Nestle in Urtext^ p. 155, where fuller bibliographical information will be
; ;
found.
8.
The Georgian
is
Version.
According to Moses Armenian version was
to
The
the
obscure.
work of Mesrop.
Iberia
seems
if
may
move-
Armenia by Mesrop had communicated itself That the Georgian Old Testament was based upon the Greek is said to be manifest from the transliteration of Greek words which it contains.
ment
initiated in
viii. is preserved at the monasPsalter of cent. vii. MSS. tery of St Catherine's, Mt Sinai, and at Athos there is a MS., dated 978, which originally contained the whole Bible, but has Joshua. Both the Sinai library and the Patriarchal lost Lev. xii. library at Jerusalem are rich in Georgian MSS.
Editions. The Georgian Bible was printed at Moscow in 1743 and at St Petersburg in 1816 and 1818 the Moscow edition
;
is
Church
Bible.
Literature. F. C. Alter, iiber Georgiaiiische Litteratur (Vienna, 1798); A. A. Tsagarelli, Afi account of the monuniejits of Georgia?i Literature \\n Russian], St Petersburg, 1886 94; A. Khakhanow, Les MSS. Georgiens de la Bibliotheque Nationale a Paris (without place or date,
.'*
The Slavonic
Version.
by the
century
The Greek
the
Slavs
Bible
whom
in the ninth
received
Psalter
alone
the faith. Of the Old Testament the was finished before the death of Cyril, but
work
to
completion.
As a whole
this
original
version
no
12
century;
up with
later versions as
be indistinguishable \"
The
been
the Greek.
century.
On
the
other
and Methodius.
been edited by Geitler (Agram, 1883); and there is a critical edition of the Slavonic Psalter by Amphilochius (Moscow,
1879).
So
its
far as the
is
is
text
i.
doubtless Lucianic;
xv.
*'ni
can.
p.
omnia
215, "dass
im
Text
der
Lucianischen
(Antiochenisch-Konstantinopolitaliegt
ist
nischen)
Rezension zu Grunde
Literature. The Russian authorities are given by Mr Bebb in Scrivener-Miller, ii. p. 158. See also Gregory, Prolegg. Professor Leskien of Leipzig in Urtext, p. 211 ff., and p. iii2ff. the article in Ch. Quarterly Review cited above.
;
in Ch. Quart.
Review,
xli.
CHAPTER
V.
Holmes
and Parsons ends with a complete list of the MSS. employed (vol. V. ad fin., addenda). It enumerates 311 codices (i, xiii.,
14 311),
of which
I. XIII.,
262, are written in uncial letters, or partly so, while the rest
are in minuscule or cursive hands.
pubhcation of the
volume of the Oxford edition, the list of available codices or fragments has been largely increased, owing partly to the researches and publications of Tischendorf, partly to the progress which has recently been made in the examination and cataloguing of Eastern libraries, and the discovery in Egypt of fragments of papyrus bearing BibHcal
last
texts.
In
this
chapter an effort
list
has been
of
all
the
they are
known
many
sources and
cannot
be
verified
by enquiry
at first
hand.
Systems of Notation. Two systems have been used to denote the uncial MSS. Holmes employed Roman numerals; Lagarde, the capitals of the Roman alphabet ^ For the cursive MSS. Holmes used Arabic numerals, beginning with 14; but, as we have seen, several uncials were allowed to take rank among them. Later scholars have for the most part retained
CEHKRSUYZ were unknown to the Oxford editors. have been used in the Cambridge manual LXX. for a few uncials not mentioned by Lagarde.
^
Lagarde's
capitals
Greek
123
method of notation for the cursives, excepting in the case of a few groups which are supposed to represent a particular recension; thus Lagarde adopted the symbols p for the Lucianic MSS. 82, 93, 118, 44^, whilst Cornill with a similar object substituted the small letters of the Greek alphabet for the Arabic numerals ^, Uniformity in this matter can scarcely be expected until the cursive codices have been thoroughly examined and catalogued meanwhile it is sufficient to call attention to the variety of practice which exists.
/m
There are
some notable exceptions to the general rule (e.g. A, B, C, S = N, 64, 6Z^ 106, 122, 131), and the number of these exceptions may be increased by adding MSS. which have been broken up into two or more separate codices (e.g. G, N + V). But the majority of the copies seem never to have included more than a particular book (as Genesis, or the Psalms, with or without the
liturgical
),
tateuch
(tJ
7(^) or
the Octateuch (;
(i
Prophets {ro
^), ^). (
Genesis
;
Regn.
?
the
= Gen
books ascribed to Solomon, the Minor the Major Prophets (ot rcWapes),
Larger comPoetical
Tobit,
Books
Their present
bution
the
list
may be seen from the descriptions an analysis of of Holmes and Parsons gives the following general
Italy,
results:
129; Great Britain and Ireland, 54; France, :^6; Germany, 13; Spain, 7; Holland, 6:
Switzerland, 6
^
Denmark,
4.
Lidr. V. T. can. pars t., p. v. sq. ' Ezechiel, p. 19 fif. 2 Cf. Orig. 171 loatrn. t. xiii. 26, Epiph. de teuchus occurs in Tertullian adv. Marc. i. 10.
t?ieits.
et
pond.
4.
Penta-
24
Manuscripts of the
Septiiagiiit.
MSS.
will
be
considerably
disturbed
if
we add the
of
at
Mount
student.
Sinai,
critical
I.
Uncial MSS.
MSS. may be found
The
convenient.
Symbol
125
(A)
Complete Bibles.
British
A
I.
(III).
V.
Codex Alexandrinus.
Museum, Royal,
D.
is
viii.
The AIS. of the O. and N. Testaments, with lacunae. defective in the following places: Gen. xiv. 14 17, xv. I 5, 16 19, xvi. 6 9 (leaf torn across and the lower portion Ixxix. xiv. 9 (leaf missing); Ps. xlix. 19 lost); I Regn. xii. 20 Slighter defects, due to the tearing of 10 (nine leaves missing). ii. leaves, occur in Gen. i. 20 3; Lev. viii. 6, 7, 16; 25, 29
O. T.
Sirach
1.
21, 22,
li.
5.
The codex now consists of four volumes, of which the first three contain the O.T. in 639 leaves. The books are thus distributed vol. ii. Hosea 4 Maccabees vol. 2 Chronicles vol. i. Genesis Sirach ^ The first volume begins with a table of iii. Psalms the Books, in a hand somewhat later than the body of the MS. (cli.) and the The Psalter, which contains the liturgical canticles, is preceded by the Epistle of Athanasius to of Eusebius, a table, and the canons Marcellinus, the of the Morning and Evening Psalms. The books of vol. iii. are
:
written
The covers of the volumes bear the arms of Charles I. codex had been sent to James I. by Cyril Lucar, patriarch successively of Alexandria and Constantinople, but did not reach The
England
till
It
had previously
belonged to the Patriarchate of Alexandria, as we learn from an Arabic note at the beginning. Another but later Arabic note states that the MS. was the work of 'the martyr Thecla,' and " Liber iste Cyril Lucar has written on a leaf prefixed to vol. i. ...prout ego traditione habebam, est scriptus manu Theclae nobilis faeminae Aegyptiae ante MCCC annos circiter, paulo post concilium Nicaenum." But, apart from palaeographical considerations^, this date is discredited by tfie occurrence in the MS. of excerpts from the works of Athanasius and Eusebius, and It has been the liturgical matter connected Avith the Psalter. proposed to identify Thecla with a correspondent of Gregory of Nazianzus (see THECLA (10), D. C. B. iv., p. 897); but this later Thecla seems to have belonged to Cappadocia, not to Egypt. Portions of the text of cod. A were printed by Patrick Young, 1637 (Job), Ussher, 1655 (Judges vi., xviii.), Walton in the poly:
glott
of
the
1
1657 (facsimile of Ps. i.), Gale, 1678 (Psalter); and as the basis of his great edition
As
For the order of the books see Part II. c. i. to these see Kenyon, Our Bible and the Ancient A7SS,,
p. 129.
126
Mmmscripts of
the Septiiagint.
of the LXX. (1707 Baber in 1812 published the Psalter 1720^). and in 1816 1821 the whole of the O. T. in facsimile type. Finally, an autotype facsimile, which, as Gregory well says, leaves nothing to be desired, was issued in 1881 3 by order of the Trustees of the British Museum under the editorship of Mr (now Sir) E, Maunde Thompson, who has added brief but valuable prolegomena. The codex is written on leaves of fine vellum, arranged in quires usually of eight. The writing "varies in different parts of the MS., though sufficient uniformity is maintained to make it difficult to decide the exact place where a new hand begins... the style of writing in vol. iii. is for the most part different from that of the other volumes 2." In a few of the superscriptions and colophons the occurrence of Egyptian forms of the Greek letters has been noted, "proving that the MS., if not absolutely written in Egypt, must have been immediately afterwards removed thither^." The leaves measure about 32 centimetres by 26.3; each leaf contains two columns of 49 51 lines, the lines usually consisting of 23 25 letters. Except in the third volume, the commencement of a new section or paragraph is marked by a large initial letter in the margin as well as by paragraph-marks. There are no breathings or accents by the first hand ; an apostrophe occasionally separates words or consonants here and there an asterisk is placed in the margin (e.g. Gen. xli. 19). Punctuation is limited to a single point, generally high. The
i<c, fnTp, mhp, yc, anoc, and c, ,, , -vai, -rat). There are numerous and lengthy erasures, over which a corrector has written the text which he preferred. The earliest corrector (A^) was contemporary with the scribe or nearly so the second corrector (A^) may have lived a century later a third and still later hand (A^) has also been at work. But the question of the 'hands' in this MS. remains to be worked out, and calls for the knowledge of an expert in palaeography.
oyNOC,
,,,,
15,
{^
;
,,
;
(II).
Codex Vaticanus
of the
in
MS.
Old and
New
beginning and
31 leaves, the
words 2 Regn.
^ -
ii.
some other places. The O. T. has lost its first original hand beginning at Gen. xlvi. 28 (with the ''). Through the tearing of fol. 178 7, 10 13, has also disappeared, and the loss of
See
c. vi.
i.
p. 8
ff.
Ibid.
127
fol. 348 involves a lacuna which extends from Ps. 27 to Ps. cxxxvii. (cxxxviii.) 6^ The longer gaps have been filled by a recent hand. The present codex is a quarto volume containing 759 leaves, of which 617 belong to the O. T. Every book of the Greek O. T. is included, except i 4 Maccabees, which never found a place in the MS. The order of the books differs from that which is followed in cod. A, the poetical books being placed between the canonical histories and the Prophets and there are variations also in the internal arrangement of the groups. Of the history of this MS. before the sixteenth century nothing is certainly known. A Vatican collection of Greek MSS. was already in existence in the middle of the fifteenth century, and the greatest treasure in the present library was among its earliest acquisitions. It finds a place in the early catalogues of the Vatican! reference is made to this MS. in letters addressed by the librarian of the Vatican to Erasmus in 1521 and 1533^, and it formed the chief authority for the Roman edition of the LXX. in 1587. By this time its importance was already recognised, and it is amazing that an interval of nearly 300 years should have been allowed to pass before the actual text of the MS. was given to the world. A collation of with the Aldine text was made by Bartolocci in 1669, and is still preserved at Paris in the Bibliotheque Nationale {MS. gr. supplem. 53). With other treasures of the Vatican the codex was carried to Paris by Napoleon, and there it was inspected in 1809 by Hug, whose book De aniiquitate codicis Vaticani (Freiburg, aroused fresh interest in its text. On the restoration of the MS. to the Vatican it was guarded with a natural but unfortunate jealousy which for more than half a century baffled the efforts of Biblical scholars. Neither Tischendorf in 1843 and 1866 nor Tregelles in 1845 was permitted to make a full examination of the codex. Meanwhile the Roman authorities were not unmindful of the duty of publishing these treasures, but the process was slow, and the first results were disappointing. An edition printed by Mai in 1828 38 did not see the fight till 1857. It was followed in 1881 by Cozza's more accurate but far from satisfactory volumes in facsimile type. At length in 1890 under the auspices of Leo XIII. the Vatican Press issued a photographic reproduction worthy of this most important of Biblical MSS.^
cv. (cvi.)
This has been proved by Nestle {Academy, May 30, 1891) against {La Vaticane de Paul III. a Paul V., Paris, 1890, p. 82. Cf. Nestle, Septuagintastudien^ ii. p. 11, note i. - La Vaticane de Paul III. a Paul V. (Paris, 1890). Gregory, Prolego-.
!
Batiffol
p. 361.
3
On
this
work
iii.
p. 13
if.
128
is written on the finest vellum in a singularly hand^ which "may be attributed to the fourth century," and probably to the middle of the century ^, and bears a resemblance to the hand which is found in papyri of the best Roman
beautiful
The leaves are arranged in quinions (gatherings of ten 18 pages); each page exhibits three columns of 42 lines with 16 There are no breathings or accents in the letters in each line. first hand a point occurs but rarely initial letters do not proThe text is written in two contemporary ject into the margin. hands, the transition being made at p. 335. The MS. has been corrected more than once besides the scribe or contemporary dio7'thotes (B^), we may mention an early corrector denoted as B% and a late i7istaurator, who has gone over the whole text, spoiling its original beauty, and preserving oftentimes the corrections of B'^ rather than the original text.
period^.
C.
Codex
Ephraemi
Syri
rescriptus
Parisiensis.
/^
epyaevo
^ , , ,, , , ^
;
, ,
^,
;
, ' \,
;
^,
(,
',
1 Specimens are given in Sir E. Maunde Thompson's Gree^ and Latin PaUwgraphy, p. 150; and F. G. Kenyon's Our Bible <^c., p. 136; E.
129
The copy of the Greek Bible of which these fragments have survived unfortunately fell during the middle ages into the hands of a scribe in want of writing materials. Originally, as it seems, a complete Bible, written probably in the fifth century and, as Tischendorf believed, in Egypt, in the twelfth century it was taken to pieces, sponged, and used for other writings 1. What became of the missing leaves we do not know; those of the Paris volume are covered with the Greek text of certain
works of Ephrem the Syrian'-. The book was probably brought to Florence early in the i6th century by Andreas Lascaris, the agent of Lorenzo de' Aledici, and passing into the possession of Catharine de' Medici, accompanied her to France, where it found its way into the Royal Library. Here the value of the underlying text was recognised by Montfaucon, who called attention to it in his PalaeograpJiia Graeca, and gave a specimen from the fragments of the N. T. (p. 213 f.). The O. T. fragments were partly examined by Wetstein and Thilo^, but were not given to the world until in 1845 Tischendorf, who had published the N.T. portion in 1843, completed his task by printing the LXX. text. This once noble MS. was written in single columns from 40 to 46 lines in length, each line containing about 40 letters'*. The writing of the O. T. differs, according to Tischendorf, from that of the N. T. it is more delicate, some of the letters (A, , B, K, S, X, assume different forms in the two portions of the codex, and there are other palaeographical indications that the hand Avhich wrote the earlier books did not write the later. Nevertheless Tischendorf regarded the two hands as contemporary, and believed the codex to have been originally one. A seventh cen;
left traces of his work, but his corrections are not numerous except in Sirach. As to the order of the books nothing can be ascertained, the scribe who converted the MS. into a palimpsest having used the leaves for his new text without regard to their original arrangement^
S=
ti.
Codex
Sinaiticus.
of this great uncial Bible contain the following portions of the O. T. Gen. xxiii. 19 xxiv. 4 nopevaj], xxiv.
:
The remains
^ On palimpsest MSS. see Sir E. M. Thompson, Gree^ and Latin Palceography, p. 75 ff. ^ For a list of these see Omont, Inventaire sonifnaire des manuscrits
grecs, p. 2.
Tischendorf, Cod. Ephraemi rescriptus, prolegg. p. 9. See a photographic facsimile in Facsimiles des phis anciens manuscrits grecs de la Bibl. Nat. (H. Omont, Paris, 1892). ^ See Tischendorf, op. cit.., prolegg. p. 5.
^ ^
S.
S.
30
5 eis Tr]v
, ' , ,
25
27
8,
,
13
2
41
ayios
22, 23, 27
book; Esther; Tobit Judith; Joel, Obadiah, Jonah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechaii. 20; i and 4 Macriah, Malachi; Isaiah, Jeremiah, Lam. i. i
;
, / ,^, ^ ^ / ,,
9 30 ^6
II
33 Num. . 20 12 .4
;
14
17
eineu
3^
^6
{) ,
19
^(os
4^
^'^
(2), 17
5 Aevetraiy,
ix.
Par.
27
18 12
vi.
7,
xix.
cabees.
The
Esdras
and Lam.
1844,
i i
Par.
ii.
xi.
22
x.
xix.
2, Jer.
25
end,
17,
ii.
Convent of St Catharine's, Mount Sinai, in and published by him in a lithographed facsimile under the name of Codex Friderico-Augiistaiius^ (Leipzig, 1846); to these in Mo7i. sacr. ined., nov. coll. (1855) he was able to add Jer. i. 7 from a copy made during the same visit to Isa. Ixvi. 12 A second visit in 1853 enabled him to print in the next Sinai. volume of the Moniuneiita (1857) two short fragments of Genesis (xxiv. 9, 10, 41 43). During a third visit to the Convent in 1859, he was permitted to see the rest of the codex, including 156 leaves of the Old Testament, and ultimately succeeded in carrying the whole to St Petersburg for presentation to the Czar Alexander IL
paper basket
at the
i.
This
final success led to the publication in 1862 of the Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitaiius, containing a facsimile of the
Lastly in 1867 TischSt Petersburg portion of the Sinaitic MS. endorf completed his task by printing in his Appendix Codicutn certain fragments of Genesis and Numbers which had been discovered by the Archimandrite Porfirius in the bindings of other
Sinai
MSS.2
This great Bible was written on leaves which originally measured 15 I3| inches, and were gathered, with two excep-
Each column contains 48 lines, with tions, into quires of four. 12 14 letters in a line; and in all but the poetical books each page exhibits four columns, so that eight lie open at a time^; in
the poetical books, where the lines are longer, two columns appear on each page, or four at an opening. The characters are assigned to the fourth century they are well-formed and somewhat square, written without break, except when an apostrophe or a single point mtervenes a breathing prima manic has been
;
honour of Frederick Augustus, King of Saxony. Tischendorfs remarks in Liti. C.-Blait, 1867 (27). 2 " They have much of the appearance of the successive columns in a papyrus roll, and it is not at all impossible that it [the MS.] was actually copied from such a roll." Kenyon, p. 124; cf. Scrivener-Miller, p. 95.
1
So
called in
Cf.
131
noticed at Tobit vi. 9, but with this exception neither breathings nor accents occur. Tischendorf distinguished four hands in the codex (A, B, C, D), and assigned to the fragments of Chronicles, I Mace, and the last 4^ leaves of 4 Mace, as well as the whole of the N. T.; the fragments of Numbers and the Prophets are ascribed to the poetical books to C Tobit and Judith and the rest of 4 Mace, to D, who is identified with the scribe to whom we owe the N. T. of Codex Vaticanus. He also detected traces of five stages in the correction of the MS., which he represented by the symbols ^% ^*^% ^'^^ ^'-^^ ^^. The first symbol covers the work of the diorthotes and other nearly contemporary correctors Xca, c.b, c.c ai-g three seventh century hands, of which the last appears chiefly in the Book of Job, whilst the later i^*^ has occupied itself with retracing faded writing in the Prophets. After I Chron. xix. cod. b< (FA) passes without break to 2 Esdr. ix. 9, but the place is marked by the corrector '^'^^ with three crosses and the note /xe'xpt
iaTtv
Five of these leaves remain, and the two which preceded them probably contained i Chron. vi. 50 ix. 27^ (H. St J. Thackeray in Hastings' D.B., i. p. 762). Westcott in the Ctiurc/i, p. 307) supposes that the insertion of this fragment of I Chron. in the heart of 2 Esdras is due to a mistake in the binding of the copy from which the MS. was transcribed; comp. the similar error in the archetype of all our Greek copies of Sirach^. Whether i Esdras formed a part of cod. i^ is uncertain, the heading "EcrBpas /3' does not prove this, since cod. i< con' although it tains 4 Maccabees under the heading certainly did not give the second and third books (Thackeray,
\ "8.
\\
{'^
t.c).
No
most important MS. has yet appeared'^. The student is still under the necessity of extracting the text of i< from the five works of Tischendorf mentioned above. A homogeneous edition of the remains of the codex or a photographic reproduction of the text is one of our most urgent needs in the field of Biblical
palaeography.
(XI).
Codex Basiliano-\^aticanus.
Vatican Library,
Dr Gwynn)
15
is
given
by
Dr
15 xix.
may be
seen in Stade,
Gc'sc/i.
d. Volkes Israel,
2
p. 192.
Cf. Wetstein,
N.
T.
i.
p.
p. 48.
132
Codex Venetus.
St
Mark's
Library,
Venice,
cod. Gr.
Dr E. Klostermann {Analecfa, pp. 9 f., -^2) f) ^^^ produced good reasons for believing that these two codices originally formed portions of a complete copy of the Greek Old Testament.
34,
The Vatican portion now contains Lev. xiii. 59 Num. xxi. Num. xxii. 19 Deut. xxviii. 40, Deut. xxx. 16 Jud. xiv. 16,
I Regn. xvii. 12, i Regn. xvii. viii. 8, Jud. xviii. 2 end of 2 Paralip., 2 Esdr. v. xvii. 3, 3 Regn, xi. 17 The Venice MS. yields Job xxx. 8 to end, Prov., Eccl., Cant., Sap., Sirach, the Minor Prophets (in the order Hos., Am., Joel, Ob., Jon., Mic, Nah., Hab., Zeph., Hag., Zech., Mai), Isa., Jer., 4 Mace. Bar., Lam., Ezek., Daniel, Tobit, Judith, i The Venice folio measures 16^ ii inches, the Vatican at present a little less, but the breadth and length of the columns is identical in the two codices in both there are two columns of 60 lines. The Venice MS. contains 164 leaves, the \^atican 132. The first leaf of the Venice book begins the 27th quire of the original MS., and on computation it appears that, if to the Vatican leaves were added those which would be required to fill the lacunae of the earlier books and of Job, the entire number would make up 26 quires of the same size*. As regards the history of the separated portions, it appears that the Vatican MS. was originally brought to Rome from Calabria by a Basihan monk^; the Venice book was once the property of Cardinal Bessarion, by whom it was presented to St Mark's*. is in the sloping uncials of cent, and The handwriting of in the Roman edition of ix. Some use was made of viii. 1587, where it seems to have supplied the text of Maccabees; both codices were collated for Holmes and Parsons.
31 3 Regn. 10 Esther.
(B)
Octateuch
and
Histo7'ical Books.
D
A
(I).
Codex Cottonianus.
vi.
British
Museum, Cotton
MSB., Otho B.
56.
collection of fragments, the largest of which measures no inches, containing portions of the Book of Genesis with vestiges. of pictures executed in a semi-classical
^ *
f.
Repert.,
133
No other uncial codex of the LXX., of which any portion remains, has suffered so lamentable a fate. Brought to England from Philippic in the reign of Henry VIII. by two Orthodox Bishops^, and presented to the English monarch, it remained in the Royal Library till the reign of Elizabeth, who gave it to her Greek tutor Sir John Fortescue, and from his hands after several vicissitudes it found its way into the Cotton collection. In 1731, while the codex was at Ashburnham House with the rest of that collection, it was reduced by fire to a heap of charred and shrivelled leaves. Even before the fire it had been imperfect^; the beginning and end of the book had disappeared, and other leaves were defective here and there; yet 165 or 166 leaves remained and 250 miniatures. The existing remains at the British Museum, though collected with the most scrupulous care, consist only of 150 mutilated fragments; to these must be added a smaller series preserved at the Baptist College, Bristol, to which institution they were bequeathed by Dr A. Gifford, formerly an Assistant Librarian at the Museum. Most of the London fragments were deciphered and published by Tischendorf in 1857 {Mon. sacr. ined., nov. coll. ii.) the rest, together with the Bristol fragments, are now accessible in Dr F. W. Gotch's Siipple7ne7it to Tischendorf s Reliquiae cod. Cotton.
;
(London, 1881). Happily we have means of ascertaining with some approach to completeness the text of this codex as it existed before the fire. Although no transcript had been made, the MS. was more than once collated by Patrick Young and Ussher for Walton's
is
published by Dr H. Owen {Collatio cod. Cotton. Geneseos cum. Editione Romafia..., Londini, 1778). Some assistance can also be obtained from the Vetusta Mofiinnenta published by the London Society of Antiquaries (vol. i, 1747), where two plates are given depicting some of the miniatures, together with portions of the text of fragments which have since disappeared. Lastly, among the Peiresc papers in the Bibliotheque Nationale, transcripts have been found of Gen. i. 13, 14, xviii. 24
They are 26, xliii. 16, which were made from the MS. in 1606. printed in MSmoires de la Societe Natiofiale des Antiquaires de France, liii. pp. 163 172^. As this discovery was overlooked
Still
an episcopal see
it
in the time of
Le Quien
Walton's statement that Cod. D at one time contained the Pentateuch in the Cotton catalogue of 162 1 it is described as "Genesis only."
however groundless
^
owe
the reference to
Dr
134
Manuscripts of
the Septuagint.
when the second edition of The Old Testa7nent in Greek, vol. i., passed through the press in 1895, it may be convenient to the student to have the new fragments placed before him in extenso.
Gen,
einev
els
i.
13, ,...^^
Oeos
[]...
II.
; ,, .
xviii.
", <\
24
eyevero
iv
, . 4
iv
^^
^^
26.
^^
6.
xhii. 16..
['\
. ...
, []. ,
;
.
,
;
8-
\
ya\_p'\
The vellum of the MS. is fine, but not so thin as in some other early uncials. The leaves were arranged in quires of four. Each page, where the writing was not broken by an illustration, contained from 26 to 28 lines of 27 to 30 letters. The uncials are well formed, but vary to some extent in thickness and size. Initial letters are used, and the point is sometimes high, sometimes middle or low. On the whole the codex may probably be assigned to cent. v. vi. The hands of three scribes have been traced in the fragments, and there appear to have been two correctors after the diorthotes the earlier of the two, who seems to have lived in the eighth century, has retraced the faded letters.
E.
Codex Bodleianus.
ii.
T.
infr.
i.
contains the following fragments of xxiv. xx. 14 24 xlii. 1 8 Another leaf, now at the Cambridge University Library, contains xlii. 18 [oL-JroTy xliv. 13 but the verso, to which xlii. 31 xliv. 13 It is now belongs, is written in Q) contemporary minuscules. known that this text is carried on by more than one cursive MS. The St Petersburg cod. Ixii. begins where the Cambridge
Genesis:
xiv. 6, xviii.
].
Auct.
fragment leaves
proceeds, with
as far as 3 Regn. xvi. 28 The largest of the lacunae (Jos. xxiv. 27 Ruth, inclusive) is supplied by the British Museum MS. Add. 20002, which once belonged to the same codex as E, the Cambridge fragment, and St Petersburg cod. Ixii.
).
off (at
Gen.
xliv. 13
yap),
some lacunae,
and
135
tive.
from the East by Tischendorf pubthe St Petersburg portion followed in 1859. lished the contents of the Bodleian volume in Moniimenta sacra i/iedita, n. c. ii. (1857); the Cambridge leaf remained in his possession till his death in 1874, when it was purchased by the Syndics of the University Library. In 1891 it was recognised by the present writer and Mr H. A. Redpath as a continuation of the Bodleian Genesis^; and its contents were at once communicated to the Academy (June 6, 1891), and were afterwards incorporated in the apparatus of the Cambridge manual LXX. (vol. i., ed. 2, 1895). Finally, in 1898, Dr A. Rahlfs of Gottingen ^ proved that the Petersburg and London volumes originally formed a part of the codex to which the Oxford Genesis and the Cambridge leaf belonged. The entire MS. will be used for the apparatus of the larger Cambridge LXX. a description by the Editors (Messrs Brooke and M'^Lean) may be found in the Classical Review for May, 1899 (vol. xiii., pp. 209 11). The Bodleian Genesis is written in large sloping uncials of a each page carries two late form on 29 leaves of stout vellum columns of 37 44 lines; in the earlier pages the letters are closely packed and there are sometimes as many as 28 in a line, but as the book advances the number seldom exceeds and sometimes fall below 20. Tischendorf was disposed to assign the writing to the 9th, or at the earliest the 8th century; but the debased character of the uncials, as well as the readiness of the scribe to pass from the uncial to the cursive script, point to a still later date^. According to the same authority the uncial leaves of the codex have passed through the hands of a nearly contemporary corrector, and also of another whose writing is more recent.
;
this MS. is both curious and instrucat Oxford and London were brought Tischendorf in 1853; the Cambridge leaf and
F
Milan.
(VII).
Codex
infr.
Ambrosianus.
Codex
Ambrosian
Library,
A. 147
The remains
of this important
1 Mr Bradshaw, I now learn, had previously noticed this, but he does not appear to have published the fact, or to have left any written statement
about it. 2 In his paper iiber eine von Tischendorf atts dem Orient mit-gebrachte, in Oxford, Cambridge, London, n. Petersburg liegende Handsckrift der Septiiaginta, reprinted from Nachrichten der K. Gesellschaft der IVissenSee also schaften zu Gdttingen, 1898; cf. Th, L.-Z., Feb. 4, 1899, p. 74. E. Klostermann, G. G. ., 1895, p. 257. ^ "The date of the whole MS., including the uncial part, may ver\ well be the tenth century" {Class. Review, I.e.).
136
yrjs
xlii.
4 on xlvi. 6 xlviii. 21
1
xlvii.
21 16
1
Gen.
xxxi. 15 [aXXorp/Jat
et
37
k\4\olwcv
28 erapai.
xlviii. 3
6 Bcos
li.
viii.
19
18 V
opL
xxxii. 6
xxxvii.
xii.
ol
I4 xxx. 29
Exod.
xxxii. 13
iv. 5
^vi.
23
12 ^^ inscription on a blank page states that the fragments "ex Macedonia Corcyram advecta, ibique III. Card. Fed. Borromaei Bibliothecae Ambrosianae Fundatoris iussu empta eidemque Bibliothecae transmissa sunt." They attracted the notice of
27
An
^,, '^. 8 . .
i.
end
end
of book.
Lev.
xxxvi. 3
i. i
xxxi.
ix.
of book.
ii.
xxviii.
I
ii.
63 9
xxix. 14
[],
15
iv.
[au^vcTeXeaev
I
v.
18, ,
vii.
ix.
27
^ ],
iv
Num.
(without
Montfaucon {Diar. Ital, p. 11, Pal. sacr. pp. 27, 186), and were Ceriani's collated for Holmes, but in an unsatisfactory manner. transcript (^Mo7i. sacr. et prof, iii., Mediol. 1864) supplies the text, for the accuracy of which the name of the Editor is a sufficient guarantee, and a learned preface, but the full prolegomena
which were reserved for another volume have not appeared. A photograph is needed not only for palaeographical purposes, but to shew the marginal readings, many of which are Hexaplaric. The MS. is written on the finest and whitest vellum, the leaves of which are gathered in fours 2; three columns of writing stand on each page, and 35 lines in each column. The chainitial letters are used, which racters are those of cent. iv. v. project to half their breadth into the margin. Punctuation is frequent, and there is much variety in the use of the points accents prima inanu, a feature in which and breathings are freely
3.&
MS. stands alone amongst early Uncials^. The colour of the ink changes after Deuteronomy, and the rest of the fragments seem to have been written by another scribe but the work is contemporary, for the quire numbers have been added by the The MS. has passed through the hands first scribe throughout. of two early correctors, and the margins are crowded with various readings, notes, and scholia.
this
;
1 The fragments of Malachi and Isaiah, attributed to F in Holmes, followed by Tischendorf V. T.^, and Kenyon (p. 62), belong to a MS. of
Cf.
Thompson,
op.
Thompson, Greek and Latiti Pal., p. 62. cit. p. 72, "they were not systematically applied
to
Greek
137
(i)
(IV, V).
Codex Colberto-Sarravianus.
8.
Leyden,
(2)
Paris,
Bibliotheque
(3) St Peters-
xxviii.
29, *xxxvii. 3 *xxxix. [] II,*l6 26 {)2 *xxxviii. 27 to end of book, *Lev. 6 7 49 , *xiv. 3349 \\ *.<^''' , xxiv. 9 24 28 [^], 6 . 36Num. 85 22 18 2 30 irapcyivovTo , *. xxvi. *xxix. 12 {^)^{)^^ ^nd of book. Deut. 34 33 20 3 14 \\^}'], \\^\, 777[/'], 8 4 12 xxxi. \\4'] 23 Jos. \33 . 6 fjud. 48 \ . 3 [/]\/// 6 25 12
:
Of this codex Leyden possesses 130 leaves and Paris 22, while one leaf has strayed to St Petersburg. When brought together the surviving leaves yield the following portions of the Octateuch xxxvi. i8-)!C-^vyarpos Gen. xxxi. 53
^*Exod. xxxvi. 8
I
xiii.
*xviii.
xi.
-,
[/capjSi'as
:
, [],
i.
IQ, xl.
iv.
*xiii.
xix.
xviii.
1 1
){
xxi.
The Leyden leaves of this MS. are known to have been in the possession of Claude Sarrave, of Paris, who died in 165 1. After his death they passed into the hands successively of Jacques Mentel, a Paris physician, who has left his name on the first page, and of Isaac Voss (t 1681), from whose heirs they were purchased by the University of Leyden. The Paris leaves had been separated from the rest of the MS. before the end of the 1 6th century, for they were once in the library of Henri Memme, who died in 1596. With a large part of that collection they were presented to J. B. Colbert in 1732, and thus found their way into the Royal Library at Paris. Among earlier owners of the St Petersburg leaf were F. Pithaeus, Desmarez, Montfaucon-, and Dubrovvsky. The text of the Leyden leaves and the St Petersburg leaf was printed in facsimile type by Tischendorf in the third volume of his Mojminenia sacra (Leipzig, i860); a splendid photographic reproduction of all the known leaves of the codex appeared at Leyden in 1897^.
^
.[\ , ^.
,
e/cel
i.
xviii.
3>
^]. ,
6,
.
1
,
e/cet
8,
iv.
xiv.
vii.
^^'-^
'^'
xviii.
ix.
xix.
11.
ix.
xviii.
,^
vii.
1
iv.
xix.
xix.
^
\\\.
that
Tischendorf,
prolegg. p. xviii. ^ V. T. gr. cod. Sarraviani-Colhertini quae supersunt in bibliothecis Leiden si Parisiensi Petropolitana phototypice edita. Fraefatus est //. Omont.
138
The leaves measure 9 x 8| inches; the writing is in two columns of 27 lines, each Hne being made up of 13 15 letters. In Tischendorf 's judgement the hand belongs to the end of the fourth or the first years of the fifth century. There are no initial letters the writing is continuous excepting where it is broken by a point or sign; points, single or double, occur but rarely; a breathing is occasionally added by the first hand, more frequently by an early corrector. Of the seven correctors noticed by Tischendorf three only need be mentioned here, (A) a contemporary hand, (B) another fifth century hand which has revised Deuteronomy and Judges, and (C) a hand of the sixth century which has been busy in the text of Numbers, In one respect this codex holds an unique position among
uncial
MSS.
of the Octateuch.
It
exhibits an
Origenic text
which retains many of the Hexaplaric signs. Besides the asterisk (ijc ) and various forms of the obelus ( , -^-, ^-, and in the margin, */') The /> /') ), the metobelus frequently occurs (:, importance of Cod. Sarravianus as a guide in the recovery of the Hexaplaric text has been recognised from the time of Montfaucon (comp. Field, Hexapia^ i., p. 5) and it is a matter for no little congratulation that we now possess a complete and admirable photograph of the remains of this great MS.
?
H.
Codex Petropolitanus.
at St Petersburg.
This palimpsest consists at present of 88 leaves in octavo; in original form there were 44, arranged in quaternions. Under the patristic matter which is now in possession of the vellum, Tischendorf detected a large part of the Septuagint text of Numbers. The fragments recovered contain chh. i. i 30, 40 ii. 14, ii. 30 iii. 26, v. 13 vii. 7, vii. 41 78, viii. 2 23, vi. 6 xiii. II, xiii. 28 xiv. 34, xv. 3 xvi. 31, 16, xi. 3 20, 22 28, 32 xvi. 44 xviii. 4, xviii. 15 22, xxii. 30 26, xxi. 15 41, xxiii. 12
its
27, xxvi. 54
xxxiv.
;
i.
menta
xxix.
36,
xxxii.
of book.
They
(Leipzig, 1855).
In Tischendorf's judgement the upper writing is not later than the ninth century the lower writing he ascribes to the for though the characters are generally such as are found sixth in fifth century MSS., yet there are several indications of a later date, e.g. the numerous compendia scribendi and superscribed letters, and the occasional use of oblong forms. Chapters and arguments are noted in the margin the chapters of Numbers and at the end of the book the number of stichi is are 207
.
= 3535)
II
139
name
'-
Fragmenta
ii.).
Lipsiensia.
(cod. Tisch.
18 (Num. 17 24 25; 30 35 36, 37 40, 42 10 43, 46 47; XV. 19 24; 8 28 xxix. xxxv. 19 Deut. 15 8 21 6 9; 17 Jos. 39 2 2 10 23; Jud. 7 24 The Greek writing not later than cent.
V.
Twenty-two leaves discovered by Tischendorf in 1844, of which seventeen contain under Arabic writing of the ninth century fragments of Numbers, Deuteronomy, Joshua, and Judges
18,
vii.
19,
17,
xxvii.
ii.
2,
22,
31.
xviii.
xix.
i,
xix.
xxi.
12,
19, ix. x.
10,
xi.
16, xii.
15, xxii.
9,
xi.
34, xviii.
20^).
is
vii.
The fragments
inedita^ n.
c.
first
(VI),
Vienna,
Imperial Library.
This MS. consists of 24 leaves of Genesis, with which are of St Luke belonging to Codex of the
14.
33,
1
iii. 4 viii. 20, 24, vii. 19 17 20, XV. I 26, 29 5, xix. 12 35; II, 15 xxii. 15 20; xxiv. 22 31, xxv. 2734, xxvi. 19, xxiv. I 6 II, XXX. 30 32; xxxv. i 18, 22 37; xxxi. 25 34; xxxii. i xli. 2, 20, 28 18, xl. 14 4, 8, 16 19, xxxix. 9 29, xxxvii. I xli. 21 xlix. 3, xlix. 28 21, xlviii. 16 32, xlii. 21 38, xliii. 2
The Genesis
8
ix.
15,
20
27;
Like the great Cotton MS. the Vienna purple Genesis is an illustrated text, each page exhibiting a miniature painted in water-colours. The writing belongs to the fifth or sixth century; the provenance of the MS. is uncertain, but there are notes in the codex which shew that it was at one time in North Italy. Engravings of the miniatures with a description of the contents may be found in P. Lambecii Conwi. de bibliotheca Vindobonensi,
lib.
iii.
(ed.
Kollar.,
to
1776),
and a
Shute Barrington, Bishop of Durham (Oxford, 1795) but both these earlier authorities have been superseded by the splendid photographic edition lately published at Vienna {die Wietier Genesis herausgegeben von Wilhelm Ritter v. Hartel u.
Holmes's Letter
'>
Franz
^
On On
the fragments of Judges see Isloox^, Judges, p. xlv. the latter see H. S. Cronin, Codex Ficrpurens Petropolitamis,
p. xxiii.
140
(X).
Codex Coislinianus.
i.
A MS. of the Octateuch and the Historical Books, with lacunae; the 227 remaining leaves contain Gen. i. i xxxiv. 2, xxxviii. 24 Num. xxix. 23, xxxi. 4 Jos. x. 6, Jos. xxii. 34 Ruth iv. 19, I Regn. i. i iv. 19, x. 19 xiv. 26, xxv. 33 3 Regn. viii. 40. This great codex was purchased in the East for M. Seguier, and brought to Paris about the middle of the seventeenth century. It was first described by Montfaucon, who devotes the first 31^ pages of his Bibliotheca Coisliniana to a careful description of the contents, dealing specially with the capitulation and the letters prefixed to the sentences. Facsimiles were given by Montfaucon, Bianchini {Evangelium quadricplex), Tischendorf {Monumenta sacr. ined., 1846), and Silvester, and a photograph off. 125 r., containing Num. xxxv. 33 xxxvi. 13, may be seen in H. Omont's FacsUniles, planche vi. Montfaucon gives a partial collation of the codex with the Roman edition of the LXX., and a collation of the whole was made for Holmes a complete collation is now being prepared by H. S. Cronin. The leaves, which measure 13x9 inches, exhibit on each page two columns of 49 or 50 lines, each line containing 18 23 letters.
According
to
in the sixth or
at latest in the seventh century ("sexto vel cum tardissime septimo saeculo exaratus "), but the later date is now usually accepted. The margins contain a large number of notes prwia 7?ta?iu'^, among which are the excerpts from the N. T. printed by Tischendorf in the Motiujnenta and now quoted as cod. F^ of the Gospels^. The MS. is said by Montfaucon to agree frequently with the text of cod. A, and this is confirmed by Holmes as far as regards the Pentateuch. Lagarde {Genesis graece^ p. 12) styles it Hexaplaric hexaplaric signs and matter abound in the margins, and of these use has been made by Field so far as he was able to collect them from Montfaucon and from Griesbach's excerpts printed in Eichhorn's Repertorium.
;
Z^'
^.
Fragmenta Tischendorfiana.
first
i.
Two
of a series of
by Tischendorf and
(1855, 1857).
Three paHmpsest leaves containing fragments of 2 Regn. (2 Regn. xxii. 3842, 4649; xxiii. 25, 810; 3 Regn.
^
Z^
in a
in a late cursive
hand.
-
p.
375
Scrivener-Miller,
p.
134.
14
46,
17).
8 II,
The upper
1317, 2023, xvi. 3133, xvii. 15, 912, writing is Armenian, the lower an Egyptian(v.
Z^. PaHmpsest fragment containing 3 Regn. viii. 58 ix. i, also from the Nitrian MSS. There are two texts over the Greek of which the lower is Coptic, the upper Syriac ; the Greek hand
belongs to cent.
v.
Fragmenta Tischendorfiana.
Four leaves taken from the binding of Cod. Porhrianus Chiovensis (P of the Acts and Catholic Epistles^), and published by Tischendorf in Mo7i. sacr. ined.^ nov. coll. vi. p. 339 ff. They yield an interesting text of portions of 4 Maccabees (viii. 6,
12, 15,
29;
ix.
ix.
28
30,
31
32).
The
to cent.
(C)
I (13).
Poetical Books.
Codex Bodleianus.
I.
Auct. D.
4.
A
catena.
Psalter, including
the Old
in
Described by Bruns
Gr. Parsons, who reckons it among the cursives, is content to say "de saeculo quo exaratus fuerit nihil dicitur"; according to Coxe {Catalogus codd. Biblioth. Bodl. \. 621), it belongs to the 9th century.
salt.
and Nov.
R.
Codex Veronensis.
MS.
of the Psalter in Greek and Latin, both texts written in Roman characters. few lacuTiae (Ps. i. i ii. 7, Ixv. 20 Ixviii. 3, Ixviii. 26 cvi. 2) have been supplied by a 33, cxv. 43 later hand, which has also added the (Ps. cli.). The Psalms are followed pri?/! a manu by eight canticles (Exod.
XV.
ii.
xxxii.
10,
iii.
10, Isa. v.
9,
Jon.
10,
iii.
23
ff.).
Printed by Bianchini in his Vindiciae cano7iicarH7n scripturai. (Rome, 1740), and used by Lagarde in the apparatus of his Specinie7i and Psalterii Gr. quinqiiage7ia pri77ia., and in the Cambridge manual Septuagint (1891). new collation was made in 1892 by H. A. Redpath, which has been employed in
ru77t^
See Gregory,
i.
p. 447, Scrivener-Miller,
i.
p. 172
f.
142
the second edition of The O. T. in Greek (1896); but it is much to be wished that the Verona Chapter may find it possible to have this important Psalter photographed. The codex consists of 405 leaves, measuring inches; each page contains 26 lines. The Greek text appears at each opening on the left-hand page, and the Latin on the right,
\^.\
(262).
Codex Turicensis.
purple MS. which contained originally 288 leaves; of these 223 remain. The text now begins at xxvi. (xxvii.) i, and there are lacunae in the body of the MS. which involve the loss of Pss. XXX. 2 xxxvi. 20, xli. 6 xliii. 3, Iviii, 24 lix. 3, lix. 9 10, 13
Ix.
I,
Ixiv.
12
Ixxi. 4,
xcii.
xciii.
7, xcvi.
12
xcvii. 8.
The
Canticles and a part of the sixth have also disappeared; those which remain are i Regn. ii. 6 10 (the rest of the sixth), the Mag)iificat^ Isa. xxxviii. 10 20, the Prayer of Manasses^, Dan. iii. 23 ff., Benedictiis^ Nunc Dimittis. Like Cod. this MS. is of Western origin. It was intended for Western use, as appears from the renderings of the Latin (Gallican) version which have been copied into the margins by a contemporary hand, and also from the liturgical divisions of the Psalter. The archetype, however, was a Psalter written for use in the East a fact which is revealed by the survival in the copy of occasional traces of the Greek The characters are written in silver, gold, or vermilion, according as they belong to the body of the text, the headings and initial letters of the Psalms, or the marginal Latin readings. Tischendorf, who published the text in the tourth volume of his 7iova collectio (1869), ascribes the handwriting to the seventh century. The text of agrees generally with that of cod. A, and still more closely with the hand in cod. t< known as i?'^
first five
U.
Fragmenta Londinensia.
London,
British
pap. xxxvii.
Thirty leaves of papyrus which contain
xviii.
xxxiv. (xxxv.) 6
8[].
(xix.)
6,
xx. (xxi.)
14 ev
^
ff.
Museum,
These fragments of a papyrus Psalter were purchased in 1836 from a traveller who had bought them at Thebes in Egypt, where they had been found, it was said, among the ruins of a convent. Tischendorf assigned to them a high antiquity {Fro^
iii.
p. 17
143
"quo nullus codicum sacrorum antiquior and he was followed by Lagarde, who as late as 1887 described the London codex as "bibliorum omnium quos noverim antiquissimus" {Specimen^ p. 4). But a wider acquaintance with the palaeography of papyri has corrected their estimate, and the fragments are now ascribed by experts to cent. vi. vii.^ The writing slopes, and the characters are irregularly formed the scribe uses breathings and accents freely on the other hand he writes continuously, not even breaking off at the end of a Psalm or distmguishing the title from the rest of the text. The hand is not that of a learned scribe or of the literary type^.
V. T. Gr., p. ix.,
ad
videtur"),
X
A
(258).
Codex
749.
Vaticanus
Iobi.
Rome,
Vatican
Library, Gr.
occasional lacunae; the remaining porxxx. 9, xxx. 23 xxxi. 5, xxxi. 24 There are miniatures, and a catena in an uncial hand surrounding the text. At the beginning of the book Hexaplaric scholia are frequent^. The text is written in a hand of the ninth century. It was used by Parsons, and its Hexaplaric materials are borrowed by
Job
Avith
Fields
W
A
(43).
Codex
Parisiensis.
Paris,
Bibliotheque
Na-
portion of an uncial Psalter containing in 40 leaves Ps. cxxxvi. I, with laamae extending from Ps. ex. 7 to cxii. cxxvi. 4. So Omont {Invejitaire 10, and from Ps. cxvii. 16 soiiwiaire des inss. grecs, p. 4) according to Parsons {Praef. ad lib}'. Pss.), followed generally by Lagarde {Genesis gr. 15), the omissions are Ps. c. 4 ci. 7, ex. 6 cxi. 10, cxvii. 16 cxviii. 4, cxviii. 176 cxxvi. 4. The codex was written by a hand of the ninth or tenth century, and contains paintings which, as Parsons had been informed, are of some merit.
xci. 14
^ See Catalogue of Ancient MSS. in the British Museum, i. (1881), where there is a photograph of Ps. xxiii. 10 ff. and Dr Kenyon's Palaeography ofpapyri, p. 1 16 f. - Kenyon, loc. cit. ^ See . Klostermann, Analecta zur Septuaginta, ^^c, p. 68, ^ Hexapla, ii. p. 2.
,
144
Z'^.
140.
8, cxlii. (cxliii.)
3,
(D)
(VIII).
Prophets.
Fragmenta Dublinensia.
3. 4.
Dublin,
Trinity
College Ivibrary, K.
in the original MS. folded as four of the Gospels and yield xxxvi. 19 XXX. 2 xxxi. The original leaves of the Codex measured about 12x9 inches, The writing, which and each contained 36 lines of 14 17
Eight palimpsest leaves
^
xxxviii. 2.
letters.
belongs to the early part of the sixth century, appears to be that of an Egyptian scribe, and Ceriani is disposed to connect the text of the fragments with the Hesychian recension^. They have been printed in facsimile type by Professor T. K. Abbott {Par palijnpsestoru7n Dublinensiuin., Dublin, 1880), and are used in the apparatus of the Cambridge manual Septuagint.
Q (XII).
Gr. 2125.
Vatican Library,
A magnificent codex of the Prophets, complete, and in the (Hosea, Amos, Micah, Joel, Obadiah, Jonah, order of cod. Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi Isaiah, Jeremiah with Baruch, Lamentations, Epistle, Ezekiel, Daniel (Theod.) with Susanna and Bel). This MS. was written in Egypt not later than the sixth century. It seems to have remained there till the ninth, since the uncial corrections and annotations as well as the text exhibit letters of From Egypt it was carried characteristically Egyptian form. before the 12th century to, South Italy, and thence into France, where it became the property of the Abbey of St Denys near Paris, and afterwards of Rene Marchal, from whom it has acquired From the library of R. Alarchal it passed into the its name. hands of Cardinal F. Rochefoucauld, who in turn presented it to the Jesuits of Clermont. Finally, in 1785 it was purchased for the Vatican, where it now reposes. The codex was used by J. Morinus, Wetstein and Montfaucon, the collated for Parsons, and printed in part by Tischendorf
;
i.
p. 153.
145
Field followed volume of his Nova Collectio (1870). Montfaucon in making large use of the Hexaplaric matter Avith Avhich the margins of the MS. abound, but was compelled to The depend on earlier collations and a partial transcript.
Vatican has now placed within the reach of all O.T. students a magnificent heliotype of the entire MS., accompanied (in a separate volume) by a commentary from the pen of Ceriani (1890). This gift is only second in importance to that of the photograph of Codex B, completed in the same year. Codex Marchalianus at present consists of 416 leaves, but the first twelve contain patristic matter, and did not form a part of the original MS. The leaves measure i if x 7 inches the Avriting is in single columns of 29 lines, each line containing 24 30 letters. The text of the Prophets belongs, according to Ceriani, to the Hesychian recension but Hexaplaric signs have been freely added, and the margins supply copious extracts from Aquila, Symmachus, Theodotion, and the LXX. of the Hexapla. These marginal annotations were added by a hand not much later than that which Avrote the text, and to the same hand are due the patristic texts already mentioned, and two important notes ^ from which we learn the sources of the Hexaplaric matter in the margins. The result of its labours has been to render this codex a principal authority for the Hexapla in the Prophetic Books.
liberality of the
;
Y.
Codex Taurinensis.
The MS.
lacunae. century,
8.
The
is
9.
text,
to have been used hitherto any edition of the LXX., nor has any transcript or collation been published.
for
Z^'^
(B), p. 140.
Palimpsest fragments of Isaiah (iii. 814, v. 2 14, xxix. 1 1 xlv. 5). As in Z% the upper writing is Armenian ; 23, xliv. 26 the Greek hand belongs apparently to cent. viii. ix. Z=. Palimpsest fragment of Ezekiel (iv. 16 v. 4) found among the Nitrian leaves at the British Museum. The Greek hand resembles that of Z% and is probably contemporary with it.
Z^
f.
S.
S.
10
146
Codex Cryptoferratensis.
Basilian
Monastery of
vii.
This volume consists partly of palimpsest leaves which once belonged to a great codex of the Prophets. A scribe of the 13th century has written over the Biblical text liturgical matter accompanied by musical notation. Some portions of the book are doubly palimpsest, having been used by an earlier scribe for a
in the present
codex were taken from the Biblical MS., and the Biblical text of 85 of these leaves has been transcribed and published (with many lacunae where the lower writing could not be deciphered) in Cozza-Luzi's Sac7'orum biblioriun vetustissima fragmeiita^ vol.
i.
to have contained 432 leaves and the leaves appear to have gathered in quires of eight measured about lof 8} mches. The writing, which is in sloping uncials of the eighth or ninth century, was arranged in double columns, and each column contained 25 28 lines of 13 20
;
letters.
It cannot be said that Cozza's transcript, much as Biblical students are indebted to him for it, satisfies our needs. Uncial codices of the Prophets are so few that we desiderate a photographic edition, or at least a fresh examination and more complete collation of this interesting palimpsest.
.
MS.
Fragmentum Bodleianum.
fragment of Bel in the version of Theodotion (21 ywaiKUtv vellum leaf brought from Egypt and purchased for 41 the Bodleian in 1888. Written in an uncial hand of the fifth (?) century, partly over a portion of a homily in a hand perhaps a century earlier.
A ).
The
without
number.
(i) scrap of papyrus (B. Vi.^pap. ccxii.) yielding the text See Catalogue of Additions to the MSS., of Gen. xiv. 17. 1888 93, p. 410. Cent. iii. (?). The vellum fragment containing Lev. xxii. 3 xxiii. 22, (2) originally published by Brugsch {Neue Bruchstiidie des Cod. SUi.^ Leipzig, 1875), ^^^o believed it to be a portion of Codex a more accurate transcription is given by J. R. Sinaiticus Harris, Biblical Fraginents^ no. 1$ (cf. Mrs Lewis's Studia Sin. Cent. iv. i. p. 97 f ).
147
xxxii. 29,
Cent. vii. Another Sinaitic fragment, containing a few words of (4) Cent. iv. Jud. XX. 24 28 (J. R. Harris, op. cit., no. 2). Another Sinaitic fragment, containing Ruth ii. 19 iii. i, (5) Cent. iv. iii. 4 7 (J. R. Harris, op. cit.., no. 3). Part of a Psalter on papyrus (B. M., pap. ccxxx.), con(6) taining Ps. xii. 7 XV. 4; see Athenaeicm^ Sept. 8, 1894, and Kenyon, Palaeography of Greek Papyri., pp. 109, 131. Cent. iii. Part of a Psalter on a Berlin papyrus, containing Ps. xl. (7) 26 xli. 4; see Blass in Z. f. cigypt. Sprache., 1881 (Kenyon, op.
30
(J.
no.
i).
^zV., p.
131).
25
Ps.
fragments of a MS. Avritten in columns of about on each page. The fragments give the text of
cii.
3,
cxiii.
18
26,
4,
58,
3
cxiv.
cxv.
cv.
3443,
2.
cvi.
1734,
cviii.
cit..,
1521,
no.
4.
J.
R.
Harris,
op.
Cent.
(9)
iv.
oct.
vellum MS. in the Royal Library at Berlin (MS. Gr. containing Ps. cxi. cl., followed by the first four canticles and parts of Ps. cv. and cant. v. See E. Klostermann, Z.f. A. T. IV., 1897, p. 339 ff. Fragments discovered by H. A. Redpath at St Mark's, (10) Venice, in the binding of cod. gr. 23, containing the text of Prov. xxiii. 21 xxiv. 35. Published in the Academy, Oct. 22, A fuller transcript is given by E. Klostermann, Analecta, 1892. pp. 34 ff. Portion of a leaf of a papyrus book, written in large (11) uncials of cent. vii. This scrap viii., exhibiting Cant. i. 6 9. came from the Fayum and is now in the Bodleian, where it is
2),
numbered MS.
(12)
g.
papyri
vii.),
Palimpsest fragments of Wisdom and Sirach (cent. vi. carried by Tischendorf to St Petersburg and intended for publication in the 8th volume of his Mofiinnenta, which never appeared. See Nestle, Urtext, p. 74. Two palimpsest leaves of Sirach belonging to cod. 2 in (13) the Patriarchal Library at Jerusalem cf. Papadopulos, 2"/ /3., i. p. 14: 56 elai
co(^
i.
The leaves contain Sir. prol. i i. 14, Printed by J. R. Harris, op. cit., no. 5. Part of a Papyrus book which seems to have contained (14) the Minor Prophets. The discovery of this fragment was announced in 1892 by W. H. Heckler, who gave a facsimile of Zach. xii. 2, 3 ('Times,' Sept. 7, 1892; Transactions of the Congress of Orientalists, 1892, ii., p. 331 f). Mr Heckler
29
6 8(\, \ . .,. ^.
:
els
^. -^
de
e'
iv
iii.
II.
10
AS
claimed for
hand appears
papyrus an extravagantly early date, but the belong to the seventh century see Kenyon, of papyri, p. ii8. When last seen, it was in the
to
;
at
Vienna
;
[ib., p.
24).
leaves of a small vellum book, from the Fayum, now Bodl. MS. Gr. bibl. e. 4 (P) the handwriting, "in small, fine uncials," yields the text of Zach. xii. 10 5. 12, xiii. 3 "About the fifth century " (Grenfell, Greek papyri, p. 11 f). Rainer papyrus, assigned to the third century and (16) containing Isa. xxxviii. 3 5, 13 16; see Nestle, TJfiexi, p. 74. portion of a leaf of a papyrus book, bearing the (17) Greek text of Ezech. v. 12 vi. 3 (Bodl/iMS. Gr. bibl. d. 4 (P)) The text shews Hexaplaric see Grenfell, Greek papyri, pp. 9 ff. signs the writing is said to belong to the third century (Kenyon,
Two
A
A
Palaeography of papyri, p. 107). A fragment of a lead roll on w^hich is engraved Ps. (18) Ixxix (Ixxx). I 16, found at Rhodes in 1898. See Sitzimgsberichte d. kmigl. Preicss. Akad. d. Wissenschaften stt Berlin^ 1898
(xxxvii.).
II.
Cursive MSS.
list
We
proceed to give a
of cursive
MSS. of
it,
the Greek
Old
limiting ourselves to
Holmes and
or collated
larger
Cambridge Septuagint'.
The Octateuch.
Vat. Palat. Gr.
14.
Gen.,
Rome,
203
Klostermann,
p.
1 1
Anal.
early
n.
15.
16.
Octateuch
X)
Hexaplaric books
in
Octateuch
(xi)
17. 18.
Octateuch
xi)
(x
Florence, Laur. v. 38 Moscow, Syn. 5,Vlad. 28 Florence, Laur. Med. Pal. 242 (formerly
at Fiesole)
Batiffol, Vat., p. 91
1 The arable numerals are For the symbols employed by H. and P. descriptions of the unnumbered MSS., the writer is indebted to Messrs Brooke and M'^Lean, and Mr Brooke has also assisted him in verifying and correcting the earlier lists.
Mamtscripts of
19.
the Septuagint.
R.
vi.
149
Vind.,
p.
Octateuch
(?x)
Rome, Chigi
38
Bianchini,
279
(ix)
ff.
Lucianic, Lagarde's h
20.
Genesis
Gen.,
[Cod. Dorothei
i.]
25.
Munich,
Gr. 9
Stadtbibl.
Field,
ii.
Auct. p. 3
28.
Num.,
Jos.,
(xi)
Deut., imperf.
Rome, Vat.
29.
St
Mark's,
Cf.
Lagarde Genesis^
6,
.
i.
Septuagi?itast.
II
(x)
30.
31. 32.
Genesis,
Pentateuch
()
(xii)
Scrivener-Miller,
i.
p.
224
2,7.
Lectionary (a.d.
III 6)
Moscow,
Vlad. 8
Syn.
31,
38.
Octateuch... (xv)
Escurial, Y. 11. 5
Zittau, A.
i.
i
Hexaplaric,
i.
cf.
Field,
p.
398
Miller,
i.
Scrivenerp. 261
;
Redpath, Exp.
T.,
May
45. Num. {lect.), (xi) 46. Octateuch.. .(xiv)
47.
50.
1897
Fragment of leetionary
Lectionary
(xiii)
52.
Octateuch...,^;).
Af^ist., cat. (x)
Escurial Paris,Nat. Coisl. Gr.4 Oxford, Bodl. Baron. 201 Oxford, Bodl. Seld. 30 Florence, Laur. Acq.
44
17'
53.
54. 55.
xiv)
Octateuch... (xi)
Rome,
I
Field,
mann,
56. Octateuch.. .(a.d.
p. 12
Lagarde's k
Field,
i.
1093)
57.
Octateuch,
ep.
pp.
5,
78
Dots
in this position
MS.
150
58.
Field,
i.
p.
78
59.
Octateuch (xv)
61.
Lectionary
(xi)
Scrivener-Miller,
i.
p.
329 Klostermann,
Gr.
Field,
i.
p. 12
...
p. 5
xi)
O.andN.T.
O. and N.T.
ner-Miller,
Venice,
Gr. 5
St
Mark's,
Scrivei.
p.
219
73.
Octateuch,
Arist.
cat. (xiii)
ep.
Rome,
(part),
74. 75.
Octateuch. ..(xiv)
Hesychian
Lagarde's
(?)
i.
Horne;
mann,
p.
41
p.
Owen,
90
Enquiry^
76.
.
78.
Octateuch. ..(xiii) Paris, Nat. Reg. Gr. 4 Octateuch, cat. Rome, Vat. Gr. 748
(xiii)
Gen.,
(xiii)
Ex.,
cat.
Rome, Vat.
Gr. 383
Field,
i.
p.
78
79.
Gen., ep.
Arist..,
Rome,
cat. (xiii)
82.
83.
Octateuch.. .(xii)
Lagarde's/
Pentateuch,
(xvi)
cat.
Lisbon, Archivio da
Torre
da
Tombo
Hesychian
Field,
84. 85.
(?)
Heptateuch
pc7'f.) (xi)
{ivi-
Rome,
London, B. M. Reg.
i.
D.
VI)
151
Exod.
London, B. M. Burney
Ferrara, Bibl. Gr. 187
O. T.,
107. Octateuch...(A.D.
108.
1334) Octateuch...(xiv)
Lagarde,
Field,
ib.
118.
Octateuch
perf.)
(xiii)
{im-
d) Lucianic
(Lagarde's
120. 121.
Octateuch... (xi)
Octateuch
(x)
P)
St St
Mark's,
Mark's,
Mark's,
O.
St
125.
Octateuch... (xv)
Moscow,
Vlad. 3
Syn.
30,
19,
126.
Heptateuch
in
Gen.,
Moscow,
Ex.
Vlad. 38
Syn.
cat.
(A.D. 1475)
127.
128.
Octateuch... (x)
Moscow,
Octateuch
(xii)
Field, Field,
i.
129.
130.
Octateuch Octateuch
(xiii)
(?xi)
Rome, Vat.
See note to 63
Field,
i.
p.
6.
La-
Octateuch
Field,
(x xi)
perverse designatur
131, et vice versa."
O. and N. T.
132.
Lectionary (palimpsest,
xii)
xi
133.
Excerpts
134.
Octateuch...
Florence, Laur.
v.
Hesychian
(.?)
152
135. Gen.,
Basle, A. N.
iii.
13
Hexaplaric
136.
[Cod. Dorothei
iv]
Klostermann,
p.
78
(xii)
B.
M. Harl.
Gr. 1238
P.
(xvii)
Young's Cod. A
poi'tant Septante^
letiit
copy of
(Cun im-
246.
Octateuch
(xiii)
Rome, Vat.
Cf. Batiffol,
MS.
in
des
B7clCritique., 1
March, 1889
Josh.
Ruth
xiii)
(x
cat.
Continuation of
134)
(p.
xi)
Lev. Ruth, (A.D. 104) Lev. Ruth, (A.D. 1264) Jos. Ruth
(xii
1
Octateuch,
B.M. Add.
12 14
cat.
Lambeth,
cat.
comjn.
schol.
(xii)
Octateuch
Hexaplaric readings
Lucianic
{!)
Lev.
Ruth,
(xiii)
184
cat.
(xiii)
Octateuch...(xiv)
Octateuch,
Ex.
ep.
Ruth,
cat.
(xv)
Nat. Suppl. Gr. 609 Paris, Nat. Reg. Gr. 128 Paris, Nat. Reg. Gr. 132 Paris, Nat. Reg. Gr. 129 Paris, Nat. Reg. Gr.
Paris,
1
Hesychian
(?)
Hexaplaric readings
Hexaplaric readings
30
cat. (xv)
53
Hexaplaric
readings
(xvi)
Gen.
(xiii)
i.
iii. (.?),
conwi. (palim.)
Ex., ep. cat. Arist.^ (A.D. 1586) Octateuch...(z;/z-
(interlinear)
Gen.,
Escurial
.
i2.
i.
16
Hexaplaric readings
Escurial
i.
13
cat.
Exod.
Deut.
{imperf.){'n)...
Gen.,
Ex.,
ep.
Munich, Gr. 82
(for-
A7'isf.^cat.{yM\)
at
Zurich,
Basle, O.
Arist..,cat.{xui)
Gen.
xii.
iv.
ville, c. 11
ii.
v.,
Ex.
17
xxviii.,
(xi)
comm.
(?xii)
Octateuch,
cat.
Rome, Barb.
56
Gr.
iv.
Num.
(xiv
xv)
Ruth
...
Continuation of
134)
(p.
xi)
Libr. Ixii
Gen., Chrys.
Joshua
Ruth...
(x)
cat. (xii)
Octateuch
Octateuch...
(x
Hexaplaric readings
-xi)
Octateuch
Ex. Ruth
Lev.
(xi
xii)
(A.D.
021) Ruth,
1
cat.
(xiv)
154
Mamiscripts of
Pentateuch
per/.\ 1327)
(zV;z-
the Septicagint.
Athos, Protat. 53
Hexaplaric readings
(A.D.
112
Hexaplaric
(a few)
readings
Octateuch...
(xi)
az/.
Octateuch.. .(xiii) Athens, Bibl. Nat. 44 evayy. Octateuch, cat. Smyrna, Niceph. (xii) i Pentateuch, cat. Patmos, 216
(xi)
Lucianic
(?)
Num.
Ruth,
(z;;z-
Patmos, 217
cat. (xi)
Heptateuch
perf.) (xiii)
Patmos, 410
Patmos, 411
Sinai,
i
-xi)
Pentateuch,
(?x)
cat.
Sinai, 2
Octateuch...
(ix
med.)
Genesis, cat.
(xii
xiii)
(B)
Historical Books.
vi.
i9i...iRegn.,2Esdr.,
Judith,
I
Rome, Chigi R.
38
Esth.,
(x)
29...
3Macc.,&c. 4 Regn.,
I
Venice,
Gr. 2
St
Marks,
3
38...
I
Mace,
(im-
perf.),
Escurial, Y.
Zittau, A.
11. 5
XX.
Esth.,
Judith,
5 5
Regn.-2Esdr.,
Esth.,
Judith,
4 Tob....
I
Mace,
Florence, Laur. Acq.
52...iRegn.-2Esdr.,
Esth.,
I
Judith,
44
Mace,
Rome,
Gr.
i
Vat.
Regin.
Tob.,
56...
I
4 Regn.,
Mace,
(xi)
I
2
58...
I
Chron.,
12
I
4 Regn., 2 Chron., 2
i
Mace,
(xii)
Rome,
Gr. 10
Vat.
Regin.
Esdr.,
Jud.,
Cambridge,
Libr. Ff.
1.
Mace,
(x)
68...iRegn.-2Esdr., Venice,
Esth.,
St
Mark's,
Judith,
Gr.
Tob.,
13
(xv)
Mace...
70..
I
>
71. ..2
Esdr.,
Mace,
Judith,
(xiii)
I 3 Esth.,
Tob.
I
Mace,
Judith,
(xiv)
76... Esth.,
Florence, St Mark's
Esth.,
Tob.
Judith,
Paris, Nat. Reg. Gr. 4
Tob.
82...
I
(xiii)
4 Regn. xiii)
(xii
92.
14 Regn.
(x)
Field,
i.
p.
486
2 2
2
56
4Regn.,
I
2.
19
Chron.,
1
cat.
06...
Comm.
Comm.
Esth.,
Gr. 187
Bibl.
107.
13
Mace,
Gr. 188
Rome, Vat.
Gr. 330
Cf. Field,
i.
p.
702
4Regn.,i Chron.,
i
Esdr. (x)
120. ..iRegn.-2 Esdr.,
I
\^enice,
St
Mark's,
Mace,
(xi)
Gr. 4
Esth.
121...1
(x)
St
Mark's,
Venice, St Mark's, Gr. 6 4 Regn. (xi) [Cod. Dorothei v.] 123. I Syn. 1 30, 2 5... Historical Bks., Moscow, Vlad. 3 ... (xv) Syn. i26...Judith,Tob.(xv) Moscow, 19, Vlad. 38 Moscow, Syn. 31a, 127... I 4 Regn., I Vlad. I 2 Chron. xxxvi.
122. ..Historical Bks., ... (xv)
(x)
131. ..Historical
(exc.
(?xii)
Bks.
4 Mace.)
Florence, Laur.
Basle, B.
6.
134...1
158.
I
Regn.-2Esdr.,
I
v.
4 Regn., 2
I
Jiiacc. (x)
22
Gr. 331
i.
p.
Rome, Vat.
Judith,
Tob.,
241...
I
14
2
242.
243.
I I
Field,
i.
p.
486
157
i.
I4Regn.(i-rt/.),
I
Venice,
cod. 16
St
Mark's,
Field,
p.
486
Regn. (x) Regn. (ix x) 246... I Regn. (xiii) 247. I Regn. (x) 248...1 2Esdr.,Tob.,
244. 245.
I
14
Rome, Vat. Gr. ^^^ Rome, Vat. Gr. 334 Lucianic (Field) Rome, Vat. Gr. 1238 Rome, Vat. Gr. Urb. i Rome, Vat. Gr. 346 Nestle, Marg. p.
Moscow, Syn. 341
58
Judith,
Esth.,
&c. (xiv)
31
1.
..Historical Bks.
(xi)
...iRegn.-2Esdr.,
Esth., Tob.
...Judith,
I
Mace.
3
M.
Escurial,
i.
13
(3
imperf.) (xi)
...iRegn.-2Chron.
(x)
...I
xvi.
Libr.
Ixii.
...Tob.,
Judith,
GrottaFerrata,A.
(catal., 29)
Esth.,
...I
Ruth
(x)
Hexaplaric readings
...Esth.,
Tob.,i-4Regn.
(x or xi)
...Esth.,
Tob.,
(A.D.
Judith
102
...1-2
...I
1
Chron. (xiv) Athos, Vatop. 516 4 Regn., :</. Athens, Bibl. Nat. 43
(xi)
Judith,
I
...I
4 Regn.,
2
Tob.
(xiii)
...I
14
Esth.,
Mace,
Judith,
(xiv)
609
Tob.
158
...I
4 Regn.
Judith,
(xii)
... I
Tob.,i-4Macc.
(C)
13.
Poetical Books.
21.
27.
=1
iv.]
An
39.
Psalms
(ix)
(/;;i/^r/;)
uncial MS., Lagarde's M(p) {Specimen^ P 27) An uncial MS., Lagarde's E(p) {Spe-
43.
=W
(see
under
Paris, Nat. Coisl. Gr.
Uncial MSS.)
Eccl., 46...Prov., Cant., Job, Sap., Sir.,
(xiv)
55
-.Job,
(?xi)
Leipzig
Eton
Coll.
67.
Psalms,
(xvi)
ca7it.
Oxford, C.C.C. 19
St
Books Venice,
Gr.
ca7it.
5
Mark's,
Psalms,
(?x)
Psalms,
(xiii
xiv)
(xi)
cant.
81. 99.
100.
loi.
Psalms
Psalms,
schol.,
xiii)
cant, (xii
Psalms,
ca?it.
(xi xii)
Psalms,
(xiii)
cant.
Manuscripts of
102, 103.
tJie
SepUtagmt.
i
159
Psalms,
(xiii)
cant.
Prov.
(XV)
i.
xix.
Klostermann, pp.
18
6,
104.
Psalms
i.-x. (xvi)
107, .Job,Prov.,Eccl.,
Comm.
Cant, Sap.,
Sir.
...Psalms (xv)
109. Proverbs... (xiii) no. Job, schol. (ix) III. Psalms (ix)
112.
Psalms, i:^/.(A.D.
961)
Vienna, Th. Gr. 26 Vienna, Th. Gr. 9 Milan, Ambr. P. 65 Milan, Ambr. F. 12
Milan, Ambr. B. 106
Klostermann,
p.
18
Psalms, cant.
Evora, Carthus. 2 Evora, Carthus. 3 Venice, St Mark's, Gr. 6 Vienna, Th. Gr. 21 Moscow, Syn. 30, Vlad. 3
xii)
Field,
ii.
p.
2,
and
Job
(x)
(x)
p. 5 Field, ii. p. 2
Auct.
139.
140.
141. 142.
Proverbs
Job
(A.D.
Field,
ii.
p. 2
Psalms Psalms
1344)
42
Velletri, Borg. [Cod. Fr. Xavier] Job, cat. Oxford, Bodl. Laud. 147. Prov. ... (xiii) 30 149. Job, Prov., EccL, Vienna, Th. Gr. 7
Psalms
(x)
Klostermann,
p. 51
= 3o8*H.P.
SeeGeb-
Cant.,
(xi)
Sap.,
Vss.Sa\.^coj?i7n.
150.
151.
152.
(?xiv)
{impeff.)
(xi)
6
154.
i6i
Psalms
179.
180.
Psalms,
(xii)
catit.
Psalms,
(xii)
emit.
Cod.DucisSaxo-Goth.
Psalms,
(xii)
cant.
4
5
184. Psalms,
couim.
co7}ini.
(ix x)
185. 186. 187.
Psalms,
(xi)
Psalms,
(xi)
coimn.
{i7nperf.)
{i7nperf.)
VszXms
V S3\rs\s
An
men^
Psalms, cant.
190. Vs3\t[\s {imperf.) cant.
An
men,
191.
p. 3)
Psalms, cant.
St
192.
Psalms
(/?;z/6'^)
194. 195.
196. 197.
199.
Psalms,
(xii)
cant.
Psalms,
(xii)
cant.
(inc.
ii.
Psalms
3),
cant, (xii)
Psalms,
(xiv)
cant.
(xi)
Psalms
Cf.
Nestle, gintastud.
Septnaiii.
p.
14
comm.
S. S.
no
II
102
203.
Manuscripts of
tJie
Septuagint.
163
/.
Field,
c.
&c.
250. Job 251. Job,
(frt/..
Field, I.e.
(xiv)
x)
(xi
Field, I.e.;
cf.
p.
309
and Auct.
p. 2
Job
(ix)
Gr. 337 Gr. 338 Gr. 697 Gr. 743 Gr. 749 Gr. 230
Roj-al
vii.
Field,ii.p,2.
Kloster-
mann,
256. Job, schol. (xii) 257. Job, coDwi. (x) 258. Job,(:i7/.,/zV/.(ix)
259. Job, sehol. (x) 260. Job,
eat..,
p.
69
ff.
Field,
Field, Field,
I.e.
I.e.
Kloster-
mann,
p.
e.
68
KlosterI I
Rome, Vat.
/.
mann,
Prov.
p.
Copenhagen,
Libr.
Florence, Laur.
30
Sap. (xiv)
263.
Psalms
Copenhagen,
Lib.
Royal
Cf.
Gr. 398
Field,
ii.
p.
84
f.,
and Auct.
Vat. Gr. 381 Gr. 2101
Gr. 294
Cf. Field,
ii.
p. 11
266.
Psalms
(xiii)
(imperf.)
cant.
Rome, Vat.
Rome, Vat.
267. Psalms,
(xiv)
268. Psalms,
eajit.
cofmn.,
Rome,
p.
84
comin.
(a.d.
Rome, Vat.
44
897)
270.
Psalms,
(xii)
cant.
Rome,
271. Psalms,
(xi)
272.
Psalms
Rome,
cat. (xiii)
273. Psalms,
/. (xiv)
Rome,
40
p.
84
2
II
104
274.
Rome,
C07)ijn. (xiii)
275. Psalms,i-;//.(xii)
Rome, Vat.
276:
221
23
35
279.
Psalms,
(xiii
xiv)
(xi)
(xi)
cant.
v.
(xv)
(xii)
ca7it.
v. 5
v.
18
v.
vi.
25
36
17
v.
285. Psalms,
(xiii)
cant.
v.
34
30
14
286. Psalms,
(xii)
comvi.
v.
287.
v.
288. Psalms,
Florence, Laur.
Florence, Laur.
xi. 5
ix.
290. Psalms, cant. xii) 291. Psalms (xi 292. Psalms, cat. (xi)
293 Psalms,
metr.
v.
vi.
39
3
v.
37
Cambridge,
Emma-
Lagarde
calls
it
in
cxxix.
nuel College
cxxxv. cxxxvi.
21 (?xiii)
1 1
I,
6,
cxxxvii. 4-cxli.
Genesis gj-aece, but N(P^) in the Specimen. Apparently a copy in a Western hand of an early cursive Psalter; see M. R. James in Proceedings of the
Ca nibridg e
qiia7-ian
An ti-
Society^
'
1892 3,
1
p. i68iif.i
= G^P">;
MS.
Other Psalters used by Lagarde {Specimen, p. 3f.) are St Gall 17 (ix). Munich 251= Up"; a Bamberg Graeco-Latin MS. and a Cologne and respectively. closely related to it, which he calls
Majiuscripts of the Septnagint.
coinui. 295. Prov., Pi'ocop. (xiv)
65
Rome,
296.
Prov.
Sir. (xiii)
Rome, Vat. Gr. 1802 [Cod. Eugenii 3] Rome, Vat. Gr. 1694
[Cod. Eugenii 3]
Klostermann,
p.
29
f.
Gre^. Nyss.^aL
(xiii)
300. Cant.,
(xii)
cojnni.
302.
Prov....(ix)= 109
(D)
22.
Prophetical Books.
Prophets
xii;
(xi
London, B. M. Res
i.
B. 2
24.
Isaiah, cat.
(xii)
26.
Prophets (?xi)
Hesychian
Ceriani)
:
fCornill,
cp. Klosp.
termann,
})'}).
10
f.
Dan..
(x)
Jer..
cat.
Rome,
Vat. Gr.
154
Originally
153
see
34.
35. 36.
Dan. Dan.
(xii)
(xii)
Prophets
(xiii)
(Field).
40. 41.
42.
Dodecapropheton
(xii)
[Cod. Dorothei
[Cod. Demetrii [Cod. Demetrii
x)
(xi
ii.]
Ezek., Dan.
iii.]
Lucianic (Field)
xii)
Bar.,
Lam.,
Ezek.,
Ep. Dan.,
Pro(xii)
Minor
48.
phets... (xiv)
Prophets
Rome,
\^at.
Gr. 1794
Kloster-
49.
Prophets
(xi)
Florence, Laur.
xi.
mann,
66
51.
Florence, Laur.
x.
Lucianic
Cornill's
(Field).
Rome,
10
\'at.
Reg. Gr.
On
62.
Prophets
(xiii)
Oxford,
New
Coll.
Tyconius^ KlosterCornill's
mann,
68...Ezek.,Dodecapr.
(xv)
70... Prophets (x
p. 51
Hesychian.
^
v.
xi)
86.
Isa., Jer.,
Ezek., Dodecapr.(.?ix)
(.^
Rome, Barber,
Rome, Chigi
45
Field, ton,
ii.
p. 939.
Wal-
vi.
131
f.;
87.
Prophets
ix)
termann, Hesychian.
/3.
p.
Klos50
Cornill's
88.
Isa., Jer.,
Ezek.,
Rome, Chigi
relation of 87 to 91 and 96 see Faulhaber Die Prophete7i - catenen (Freiburg, 1899) 87 in Field (ii. p. 766).
p. xiii.).
For the
Dan. (LXX.)
(?xi)
89.
Daniel
Dan.,
(xi)
= 239
Florence, Laur.
v.
90.
Lucianic (Field)
in
91.
Prophets,
(xi)
cat.
Rome, Vat.
452
Ottob. Gr.
Hesychian
Cornill's
(Cornill).
See
London, B. M. Reg.
i. D. 2 Vienna, Th. Gr. 163
95.
Dodecaproph.,
co7nin.
Lucianic (Cornill)
Theod.
Mops.
96.
Isa., Jer., Ezek.,
Copenhagen
Dan.
97.
1
Dodecapr.,
cat. (x)
Isa.,
Rome, Vat.
Gr. 1153
05,.. Fragments
Prophets,
(xiii
xiv)
of &c.
London, B. M. Burney
Manuscripts of
io7...Isa., Jer.j Ezek.,
the Septuagint.
167
Dan.,
Minor
to
(xv)
2
Prophets
Micah
109. 114.
. .
CO mm.
Theod.
Mops...
122. ..Prophets (xv)
1 3 1... Prophets (.''xii) 147. ..Dan, (imperf.),
148.
153.
Venice, St Mark's, Gr. 6 Vienna, Th. Gr. 23 Oxford, Bodl. Laud. 30 Rome, Vat. Gr. 2025 Rome, Vat. Gr. 273
Lucianic
p.
(cf.
Field,
ii.
907)
Lucianic (Cornill)
comm.
Vienna, Th. Gr. 18
Paris, Nat. Gr. 14
85... Dodecaproph.
(xi)
Lucianic (Cornill)
198.
Prophets
perf.) (ix)
(im-
=Ev.
but
33.
Burkitt,
p. cviii
Tyconius^
Rome,
Hesychian
cf.
(Cornill,
Kloster-
mann,
nill's
p. I3f.
Cor-
229. ]^x.^Ozxi.^co7nm.
(xiv)
Rome,
From
&c.
(xi)
232. Daniel (xii) 233. Prophets (xiii) 234. Susanna 235. Susanna 238. Ezekiel, i:<2/. (x)
Rome,
Klostermann,
p. 15
Rome, Vat. Gr. 2067 Moscow, Syn. 341 Rome, Vat. Gr. 2048 Rome, Vat. Gr. 153
1
Lucianic (Field)
Hesychian
Cornill's
(Cornill).
5".
See
notes on 33, 97
239. Prophets
(A.D.
cat.
1046)
= 89
Florence, Laur.
vi,
240. Dodecapr.,
(A.D. 1286)
22
= 109
68
30^. Isaiah
xxv.
Basil.
comtn.
(xi)
Copenhagen, Reg.
Paris, Nat. Gr. 16 306. Isa., Ezek. (xi) comm. Rome, Vat. Gr. 430 307. Isaiah, Basil, (xi) comm. Rome, Vat. Gr. 1509 308. Isaiah, a?id Basil.
Lucianic (Field)
Thdt.
309.
(xiii)
Rome, Vat.
Gr. 755
Cf.
II
Klostermann,
p.
310. Dodecapr.,Jir//i?/.
(xi)
=
Jerusalem, H. Sepulchre 2
234
...Prophets
(ix,
med.)
III.
Lectionaries.
From
the
, , .
.
i.
67
'? \ ...
57
/^fO"oy
Ibid.
viii. 5
^'""
"^
ChryS. in
Rom.
xxiv. 3
eiVe TLS
^. , \ ,
'
tlvos
At a
later
time the
or
were copied
The
lectionaries or frag-
ments of lectionaries which survive, although frequently written in large and showy uncials', are rarely earlier than the tenth or
eleventh century
;
^ Specimens are given by H. Omont, Facsimiles des plus anciens Jl/SS. xxii. Grecs (Paris, 1892), nos. xx.
169
this direction,
as
N.T.
fin.
;
vol. i. Neale, Hoty Eastern Burgon, Last twelve verses of St Mark, p. 191 ff.; Scudamore, art. Lectionary, D. C. A. ii. Nitzsch, art. Leetioiiarium, Herzog-Plitt, viii. Gregory, pro legg. i. p. 161 ff., 687 ff. Scrivener- Miller, i. p. 74 ff E. Nestle, Urtext,
T. Gr., ad
Intr., p.
369
ff.;
p. 76.
The following list of MSS.^ containing lections from the Old Testament has been drawn up from materials previously
supplied by
Dr
E. Nestle.
It will
which are bound up with N.T. lections and have been catalogued under the head of N.T.
tions they are limited to those
lectionaries by
Dr
C. F. Gregory
i.
and Scrivener-Miller.
vii)
Gr. p. Gr. p. (xi) Gr. p. (xiii) Gr. p. Burdett-Coutts, iii. 42 (xiv) Gr. p. Burdett-Coutts, iii. 44 (xv) Gr. p. Burdett-Coutts, iii. 46 (xiii) Gr. p. Burdett-Coutts, iii. 53 (xv) Gr. p. Oxford, Christ Church, Wake 14 (xii) Gr. p. Christ Church, Wake 1 5 (a.d. 1068) Gr. p. Cambridge, Univ. Libr. Add. 1879 (? ^') (Gen.
i
London, Sion College, Arc. B. M. Add. 1 1841 B. M. Add. 18212 B. M. Add. 22744
(vi
or
(? xi)
720 (234, Scr. 227) 783 (79, Scr. 75) 715 (191, Scr. 263)
19
730 (315, 749 (476, 734 (84) 719 (226, 717 (207, 717(208, xi. 4 9,
Scr. 215)
Prov.
:
xiii.
xiv. 6,
Sir. xxxvii.
13 XXX viii.
6)
a frag-
Christ's College, F.
(xii)
i.
8 (xi)
Gr.
Ashburnham, 205
Z% WH.
Omont.MSS.
no. xlvi.
Grecs dates^
MSS.
170
Mamiscripts of the
Septiiagiftt.
CHAPTER
VI.
Old Testament;
(2) those
which are
book
I.
or to a group of books.
Complete Editions.
is
I.
The
first
that
Ximenes de Cisneros, Cardinal Archbishop of Toledo. Ximenes, in addition to his ecclesiastical offices, was Regent of Castile, began this undertaking in 1502 in honour of the birth of Charles V. (1500 1558), and lived to see the whole of the He died Nov. 8, 15 17, and the sheets pass through the press. fourth volume, which completes the Old Testament and was
who,
But the
more than four years the papal sanction attached to the N.T. volume is dated May 22, 1520, and the copy which was intended for the Pope seems not to have found its way into the Vatican Library until Dec. 5, 1 52 1. The title of the complete work (6 vols, folio)
publication of the Polyglott was delayed for
:
is
as follows:
"
172
Septiiagiiit.
Hebraico Graeco et Latino idiomate, N.T. Graecum et Latinum, et vocabularium Hebraicum et Chaldaicum V.T. cum grammatica Hebraica necnon Dictionario Graeco. Studio opera et impensis Cardinalis Fr. Ximenes de Cisneros. Industria Arnoldi Gulielmi de Brocario artis impressorie magistri.
i5i4[ 15, 17]." The O.T. volumes of the Complutensian Bible contain in three columns (i) the Hebrew text with the Targum of Onkelos,
Compluti,
(2) the Latin Vulgate, (3) the Septuagint, with
an interlinear
Latin version
an
order which
is
The
tensian Lxx.
Nevertheless
we have
the assurance of
was taken in the selection of on which his texts were based". Of his own MSS. few remain, and among those which are preserved at Madrid there are
that the greatest care
Mace, and a Psalter). But he speaks of Greek (Judges MSS. of both Testaments which had been sent to him by the Pope from the Vatican Library^, and it has been shewn that at least two MSS. now in that Library (cod. Vat. gr. 330 = H.P. 108, and cod. Vat. gr. 346 = H.P. 248) were used in the construction
of the
Complutensian
text of the
lxx.''
There
is
^ Their words are: "mediam autem inter has Latinam B. Hieronymi translationem velut inter Synagogam et orientalem ecclesiam posuimus, tanquam duos hinc et inde latrones, medium autem lesum, hoc est Romanam sive Latinam ecclesiam, collocantes. ^ In the dedication to Leo X. he says: "testari possunius...maximi laboris nostri partum in eo praecipue fuisse versatum ut...castigatissima omni ex parte vetustissimaque exemplaria pro archetypis haberemus." ^ " Ex ista apostolica bibliotheca antiquissimos turn V. turn N. Testamenti codices perquam humane ad nos misisti." * Var. lectt. ii. p. See Vercellone, in V. ei N.T. ed. Mai, i. p. v. n. 436; Dissertaziotii Accademicke, 1864, p. 407 ff.; Tregelles, An account of the printed text of the Greek N.T. (London, 1854), p. 2 ff. Delitzsch, Studien ztir Entstehungsgeschichte der Polyglotten Bibcl des Cardinals Ximenes
; ;
173
5
a copy of this
MS. MS.
(S.
still
Marc.
^ H.P. 68)
Madrid.
\vere
exists at
The
and
editors
of
the
Complutensian
Polygott
the
Philosophy
at Alcala
and three converts from Judaism, to whom the Hebrew text and the Targum were entrusted. The editing of the Greek Lxx. text seems to have been left chiefly in the hands of Pincianus, Stunica and Demetrius.
The Complutensian text is followed on the vhole in the Septuagint columns of the four great Polyglotts edited by Arias Montanus, Antwerp, 1569 72 Vatablus, Geneva, 1586 7, 1599, 1616 D. Wolder, Hamburg, 1596 Michael Le Jay, Paris, 1645.
2.
1^\
veas.
/xeva
.,
^^
title
re
Colophon:
mdxviii.,
mense
Februario.
it
his business to
examine the
MSS.
"ego multis
by the Spanish Cardinal and it is probable enough that he was content to use Bessarion's collection of codices, which is
;
still
Traces have
(Leipzig, 1871); Lagarde, Libr. V. T. can. i., p. iii. ; E. l^Q?,Ue, Septuagintastudien, i. pp. 2, 13 ; E. Klostermann, Analccta, p. 15 f. ^ On the orthography see Nestle, Septuagintastudien,\\., p. 11, note b. - Cf. Lagarde, Genesis graece, p. 6; Cornill, Ezechiel, p. 79; Nestle,
,
174
been found in his text of three at least of those MSS. (cod. H.P. 29; cod. iii = H.P. 121; cod. v = H.P. 68).
The Aldine text of the LXX. was followed on the whole in (2).? with the editions of (i) Joh. Lonicerus, Strassburg, 1526 8 a preface by PhiHp Melanchthon, Basle, 1545 (3) H. Guntius, Basle, 1550, 1582 (4) Draconites, in Biblia Pcntapla^ Wittenburg 1562 5; (5) Francis du Jon (Fr. Junius) or(?)Fr. Sylburg, Frankfort, 1597 (6) Nic. Glycas, Venice, 1687.
In 1587 a third great edition of the Greek Old Testa3. ment was published at Rome under the auspices of Sixtus V. It bears the title: {editio Sixiina^ Romano).
T0Y2
|
VETVS TESTAMENTVM IVXTA SEPTVAGINTA EDITVM ROMAE MAX. AVCTORITATE SIXTI V. M.D.LXXXVl(l) CVxM TYPOGRAPHIA FRANCISCI PRIVILEGIO GEORGIO FERRARIO CONCESSO. The volume consists of 783 pages of text, followed by two of addenda and corrigenda, and preceded by three (unnumbered) leaves which contain (i) a dedicatory letter addressed to Sixtus V. by Cardinal Antonio Carafa, (2) a preface to the These reader^ and (3) the papal authorisation of the book.
| | | | |
|
2 .
20 '
documents are so important for the history of the printed that they must be given in full.
text
SixTO QuiNTO PoNTiF. MAX. Antonius Carafa (i) Cardinalis sanctae sedis apostolicae Bibliothecarius
Annus agitur iam fere octavus ex quo Sanctitas vestra pro singulari suo de sacris litteris benemerendi studio auctor fuit beatae memoriae Gregorio XIII. Pont. Max. ut sacrosancta Sep-
On the source of the Psalms in this edition see Nestle, Urtext, p. ,. Septuagintastiidien, iii., p. 32. 1 The second i has been added in many copies with the pen. The impression was worked off in 1586, but the M'ork \V2S not published until May
2
1587.
Orsini.
La
sait qu'elle fut redigee par Fulvio Elle est d'ailleurs tres inferieure a la lettre de Carafa." (P. Batiffol, Vaiicane de Paul III. a Paul F., p. 89).
175
tuaginta Interpretum Biblia, quibus Ecclesia turn Graeca turn Latina iam inde ab Apostolorum temporibus usa est, ad fidem probatissimorum codicum emendarentur. Quod enim Sanctitas V. pro accurata sua in perlegendis divinis scripturis diligentia animadvertisset, infinitos pene locos ex iis non eodem modo ab antiquis sacris scriptoribus afferri quo in vulgatis Bibliorum Graecis editionibus circumferrentur, existimassetque non aliunde
eamlectionumvarietatem quam
interpretatione
fluxisse;
e multiplici
eaque confusaveterum
rectissime censuit ad optimae notae exemplaria provocandum esse, ex quibus, quoad fieri posset, ea quae vera et sincera esset Septuaginta Interpretum scriptura eliceretur. Ex quo fit ut vestram non' solum pietatem sed etiam cum videam S. V. de Graecis sapientiam magnopere admirer Bibliis expoliendis idem multos post annos in mentem venisse quod sanctos illos Patres Tridenti congregatos auctoritate ac reverentia ductos verae ac purae Septuaginta interpretationis olim cogitasse cognovi ex actis eius Concilii nondum pervulgatis. Huius autem expolitionis constituendae munus cum mihi demandatum esset a Gregorio XIII., cuius cogitationes eo maxima spectabant ut Christiana Religio quam latissime propagaretur, operam dedi ut in celebrioribus Italiae bibliothecis optima quaeque exemplaria perquirerentur atque ex iis lectionum varietates descriptae ad me mitterentur^. Ouibus sane doctorum hominum quos ad id delegeram industria et iudicio clarae memoriae Gulielmi Cardinalis Sirleti (quem propter excellentem doctrinam et multiplicem linguarum peritiam in locis obscurioribus
;
mihi consulendum proposueram) persaepe examinatis et cum vestro Vaticanae bibliothecae (cui me benignitas vestra nuper intelleximus cum ex ipsa praefecit) exemplari diligenter collatis collatione tum e sacrorum veterum scriptorum consensione, Vaticanum codicem non solum vetustate verum etiam bonitate quodque caput est, ad ipsam quam quaerecaeteris anteire bamus Septuaginta interpretationem, si non toto libro, maiori certe ex parte, quam proxime accedere. Quod mihi cum multis aliis argumentis constaret, vel ipso etiam libri titulo, qui est curavi do consilio et sententia eorum quos supra Toiis nominavi, huius libri editionem ad Vaticanum exemplar emendandam vel potius exemplar ipsum, quod eius valde probaretur auctoritas, de verbo ad verbum repraesentandum, accurate prius sicubi opus fuit recognitum et notationibus etiam auctum. Factum est autem providentia sane divina, ut quod Sanctitate vestra suadente sui Cardinalatus tempore inchoatum est, id varus de causis aliquoties intermissum per ipsa fere initia Pontificatus sui
; ;
8,
;
1 On the genesis of the Sixtine edition the curious reader may consult Nestle, Septiiagintashidien, i., ii., where the particulars are collected with the utmost care and fulness.
; :
176
fuerit
absolutum; scilicet ut hoc praeclarum opus, vestro Sanctissimo nomini dicatum, quasi monumentum quoddam perpetuum esset futurum apud omnes bonos et vestrae erga Rempublicam Christianam voluntatis et meae erga Sanctitatem vestram observantiae.
(2)
Praefatio ad Lectorem
Qui sunt
omnibus quibus Graeci usi sunt et antiquiorem esse et probatiorem. Constat enim eos Interpretes, natione quidem ludaeos, doctos vero Graece, trecentis uno plus annis ante Christi adventum, cum in Aegypto regnaret Ptolemaeus Philadelphus, Spiritu sancto
plenos sacra Biblia interpretatos esse, eamque interpretationem a primis Ecclesiae nascentis temporibus turn publice in Ecclesiis ad legendum propositam fuisse, turn privatim receptam et explanatam ab Ecclesiasticis scriptoribus qui vixerunt ante B. Hieronymum, Latinae vulgatae editionis auctorem. Nam Aquila quidem Sinopensis, qui secundus post Septuaginta eosdem libros ex Hebraeo in Graecum convertit et multo post tempore sub Hadriano principe floruit, et eius interpretatio, (quod ea quae de Christo in scripturis praedicta fuerant, ut a ludaeis gratiam iniret aliter quam Septuaginta vertendo, subdola obscuritate involverit) iamdiu est cum a recte sentientibus, licet in hexaplis haberetur, Hunc vero qui subsequuti sunt, aliquibus locis non est probata. Symmachus et Theodotio, alter Samaritanus sub L. Vero, alter Ephesius sub Imp. Commodo, uterque (quamvis et ipsi in hexaplis circumferrentur) parum fidus interpres habitus est Symmachus, quod Samaritanis offensus, ut placeret ludaeis, non unum sanctae scripturae locum perturbato sensu corruperit Theodotio, quod Marcionis haeretici sectator nonnullis locis Fuerunt perverterit potius quam converterit sacros libros. praeter has apud Graecos aliae duae editiones incertae auctoaltera Antonio Caracalla Imp. apud Hierichuntem, altera ritatis apud Nicopolim sub Alexandro Severo in dolus repertae. quae
:
quod in octaplis inter Graecas editiones quintum et sextum locum jobtinerent, quintae et sextae editionis nomen retinuerunt. Sed nee hae satis fidae interpretationes habitae sunt. His additur alia quaedam editio sancti Luciani martyris, qui vixit sub Diocletiano et Maximiano Impp., valde ilia quidem probata, sed quae cum Septuaginta Interpretibus comparari
nullo tibus
Psalmorum
(^ ^^ ,
modo
et
:
possit, vel ipsis etiam Graecis scriptoribus testanNiceta confirmante his plane verbis in commentario
]\^
hk
'4^
^, ^
. <.
biakiKTov
;
177
evvoLav
Xe^Lv
Adeo Septuaginta Interpretum editio magni nominis apud omnes fuit nimirum quae instinctu quodam divinitatis elaboSed haec etiam rata bono generis humani prodierit in lucem. ita primum ab Origene collocata in hexaplis ipsa, quod
fuerit ut eius e regione aliae editiones
quo
iis ad illam sub notari essent coeptae, factum est ut vetustate notis obliteratis quippe insincera nimis et valde sui dissimilis ad nos pervenerit quae insertis ubique aliorum interpretationibus, aliquibus autem locis duplici atque etiam tnplici eiusdem sententiae interpretatione intrusa, male praeterea a librariis accepta, suum ob id nitorem integritatemque amiserit. Hinc illae lectionum penitus inter se dissidentes varietates et, quod doctissimorum hominum ingenia mentesque diu torsit, ipsae exemplarium non solum inter Quod malum se sed a veteribus etiam scriptoribus dissensiones. primo a multis ignoratum, ab aliis postea neglectum, quotidie longius serpens, principem librum, et a quo tota lex divina et Christiana pendent instituta, non levibus maculis inquinavit. Quo nomine dici non potest quantum omnes boni debeant Sixto V. Pont. Max. Is enim quod in sacris litteris, unde sanctissimam hausit doctrinam, aetatem fere totam contriverit, quodque in hoc libro cum veterum scriptis conferendo singularem quandam diligentiam adhibuerit, vidit primus qua ratione huic malo medendum esset nee vidit solum, sed auctoritate etiam sua effecit ut summus Pontifex Gregorius XIII. Graeca Septuaginta Interpretum Biblia, adhibita diligenti castigatione, in pristinum splendorem restituenda curaret. Ouam rem exequendam cum ille demandasset Antonio Carafae Cardinali, viro veteris sanctitatis et omnium honestarum artium cultori, nulla is interposita mora delectum habuit doctissimorum hominum
: ;
qui
domi suae statis diebus exemplaria manuscripta, quae permulta undique conquisierat, conferrent et ex iis optimas quasque lectiones elicerent quibus deinde cum codice V^aticanae bibliothecae saepe ac diligenter comparatis intellectum est, eum codicem omnium qui extant longe optimum esse, ac operae pretium fore si ad eius fidem nova haec editio para;
retur.
Sed emendationis consilio iam explicato, ipsa quoque ratio quae in emendando adhibita est nunc erit aperienda, in primisque Vaticanus hber describendus, ad cuius praescriptum haec editio expolita est. Codex is, quantum ex forma characterum coniici potest, cum sit maioribus litteris quas vere antiquas vocant exaratus, ante millesimum ducentesimum annum, hoc est ante tempora B. Hieronymi et non infra, scriptus videtur. Ex
S.
S.
12
178
libris qui in manibus fuerunt unus hie prae aliis, quia ex edilione Septuaginta si non toto libro certe maiorem partem constare visus est, mirum in modum institutam emendationem adiuvit; post eum vero alii duo qui ad eius vetustatem proximi quidem sed longo proximi intervallo accedunt, unus Venetus ex bibliotheca Bessarionis Cardinalis, et is quoque grandioribus litteris scriptus alter qui ex Magna Graecia advectus nunc est Carafae Cardinalis qui liber cum Vatican codice ita in omnibus consentit ut credi possit ex eodem archetypo descriptus esse. Praeter hos magno etiam usui fuerunt libri ex Medicea bibliotheca Florentiae collati, qui Vaticanas lectiones multis locis aut confirmarunt aut illustrarunt. Sed libri Vaticani bonitas non tarn ex horum codicum miro consensu perspecta est, quam ex iis locis qui parcim adducuntur partim explicantur ab antiquis sacris scriptoribus qui fere nusquam huius exemplaris lectiones non exhibent ac reponunt, nisi ubi aliorum Interpretum locum aliquem afferunt, non Septuaginta. quorum editio cum esset nova emendatione perpolienda, recte ad huius libri normam, qui longe omnium antiquissimus, solus iuxta Septuaginta inscribitur, perpolita est vel potius rectissime liber ipse ad litteram, quoad fieri potuit per antiquam orthographiam aut per librarii lapsus, est expressus. Nam vetus ilia et iam obsoleta eius aetatis scriptura aliquibus locis repraesentata non est; cum tamen in aliis omnibus, nisi ubi manifestus apparebat librarii lapsus, ne latum quidem unguem, ut aiunt, ab huius libri auctoritate discessum sit, ne in iis quidem quae si minus mendo, certe suspicione mendi videbantur non carere. satius enim visum est locos vel aliquo modo suspectos (nee enim fieri potest ut in quantumvis expurgato exemplari non aliqua supersit macula) quemadmodum habentur in archetypo relinqui quam eos ex alicuius ingenio aut coniectura emendari quod multa quae primo vel mendosa vel mutilata in hoc codice videbantur, ea postea cum aliis libris collata vera et sincera reperirentur. Nam in libris Prophetarum, qui maxime in hoc exemplari (uno excepto Daniele) puram Septuaginta editionem resipiunt, mirum quam multa non habeantur quae tamen recte abesse et eorum Interpretum non esse, intellectum est tum ex commentariis veterum scriptorum Graecis et Latinis, tum ex libris manuscriptis in quibus ilia addita sunt sub aste-
omnibus autem
riscis.
Atque haec ratio in notationibus quoque servata est, in quibus cum multa sint ex commentariis Graecis petita quae in codicibus manuscriptis partim mutilata partim varie scripta aliquibus locis circumferuntur, ea non aliter atque in archetypis exemplaribus reperiuntur descripta sunt, quo uniuscuiusque arbitratu adiuvantibus libris restitui possint. Nee vero illud omittendum, quod item pertinet ad notationes non omnia
;
179
lis repraesentata esse quae aut ad confirmandas lectiones Vaticanas e scriptoribus vulgatis, aut ad explenda quae in Septuaginta non habentur, ex aliorum editionibus afferri potuissent, quod in communibus libris cum legantur, inde sibi unusquisque Quae vero in libris manuscriptis nullo negotio ea parare possit. reperta, vel ad indicandas antiquarum turn lectionum turn interpretationum varietates (sub scholii illas nomine, quod ipsarum incerta esset auctoritas, nonnunquam relatas) vel ad stabiliendam scripturam Vaticanam et eius obscuriores locos illustrandos pertinere visa sunt, ea certe non sunt praetermissa. Ordo autem librorum in Vaticano exemplari cum idem fere sit cum eo qui apud Graecos circumfertur, a vulgatis tamen editionibus variat in hoc quod primo habet duodecim deinde reliquos quatPropbetas et hos ipsos aliter dispositos tuor, quemadraodum vulgo editi sunt. Atque hunc ordinem verum esse intelligimus ex eo quod ilium agnoscunt et probant veteres Ecclesiastici scriptores. Et cum toto exemplari nulla capitum divisio sit, (nam in nova editione consultum est legentium commoditati) in libro tamen quattuor Proplietarum distinctio quaedam apparet subobscura, illi paene similis quam describit sanctus Dorotheus martyr, qui vixit sub Magno Con;
stantino.
absunt ab hoc exemplari, atque item longo aevo consumptis membranis mutilatus est ab initio libri usque ad caput XLVII. et liber item Psalmorum, qui a Psalmo CV. usque ad CXXXVIII. nimia vetustate mancus est. Sed haec ex aliorum codicum collatione
libri
Maccabaeorum
nam
emendata
sunt.
si
aliqua videbuntur in hac editione, ut ait B. Hieronymus, vel lacerata vel inversa, quod ea sub obelis et asteriscis ab Origene suppleta et distincta non sint vel obscura et perturbata, quod cum Latina vulgata non consentiant, et in aliquibus aliis editionibus apertius et expressius habeantur; eris lector admonendus, non eo spectasse huius expolitionis industriam ut haec editio ex permixtis eorum qui supra nominati
;
Quod
sunt interpretationibus (instar eius quam scribit B. Hieronymus a Graecis kocvtjv, a nostris appellatam Communem) concinnata, Latinae vulgatae editioni, hoc est Hebraeo, ad verbum respondeat sed ut ad eam quam Septuaginta Interpretes Spiritus sancti auctoritatem sequuti ediderunt, quantum per veteres libros fieri potest, quam proxime accedat. Quam nunc novis emendationibus illustratam et aliorum Interpretum reliquiis quae supersuntauctam, non parum profuturam ad Latinae vulgatae intelligentiam, dubitabit nemo qui banc cum ilia accurate comparaverit. Quae si doctis viris et pie sentientibus, ut aecjuum est, probabuntur, reliquum erit ut Sixto V. Pont. Max. huius boni auctori gratias agant, et ab omnipotenti Deo publicis votis poscant,
12
80
optimum Principem nobis florentem quam diutissime servet. qui cum omnes curas cogitationesque suas in amplificandam ornandamque Ecclesiae dignitatem contuleiit, dubitandum non
Rep. Christiana optimis legibus et sanctissimis institutis reformata, religione ac pietate, revocatis antiquis ritibus, in suum splendorem restituta, in hoc quoque publicam causam sit adiuturus ut sacri veteres libri, hominum incuria vel improbitate corrupti, pro sua eximia benignitate ab omni labe vindicati, quam emendatissimi pervulgentur.
per
est quin
eum
(3)
SixTUS Papa V.
Cupientes,
Ad perpetuam
est,
rei
memoriam.
quantum
in
nobis
commissi nobis gregis saluti quacunque ratione ac via prospicere, ad pastoralem nostram curam pertinere vehementer arbitramur Sacrae Scripturae libros, quibus salutaris doctrina continetur, ab omnibus maculis expurgatos integros purosque pervulgari. Id nos in inferiori gradu constituti, quantum potuimus, studio et diligentia nostra praestitimus, et in hac altissima specula a Deo collocati assidue mentis nostrae oculis spectare non desistimus. Cum itaque superioribus annis piae recordationis Gregorius
Papa XIII. praedecessor noster, nobis suggeGraecum Vetus Testamentum iuxta Septuaginta Interpretum editionem, qua ipsi etiam Apostoli nonnunquam usi
rentibus,
ad emendatissimorum codicum fidem expoliendum mandaverit; eius rei cura dilecto filio nostro Antonio Sanctae Romanae Ecclesiae Presb^'tero Cardinal! Carafae, et ad id per eum delectis eruditis aliquot viris demandata, et iam expolitio huiusmodi, permultis exemplaribus ex diversis Italiae bibliothecis et praecipue ex nostra Vaticana diligenter coUatis matureque examinatis, absoluta sit \^olumus et sancimus ad Dei gloriam et Ecclesiae utilitatem, ut Vetus Graecum Testamentum iuxta Septuaginta ita recognitum et expolitum ab omnibus recipiatur ac retineatur, quo potissimum ad Latinae vulgatae editionis et veterum Sanctorum Patrum intelligentiam utantur. Prohibentes ne quis de hac nova Graeca editione audeat in posterum vel Si quis autem addendo vel demendo quicquam immutare. aliter fecerit quam hac nostra sanctione comprehensum est, noverit se m Dei Omnipotentis beatorumque Apostolorum Petri et Pauli indignationem incursurum. Datum Romae apud Sanctum Marcum sub Anulo Piscatoris. Die viii Octobris M.D.LXXXVI, Pontificatus nostri anno secundo.
fuerunt,
:
The
fail
to
of the Lxx., and the wide outlook over the history of the Greek
i8i
They shew
had already learnt the true value of the Alexandrian Old Testament and, as a consequence, had resolved to place in the hands of the scholars of Europe as pure a text as could be obtained of the version which was used by
the Vatican
felt
to
be essential
to a right
Pope
Sixtus himself,
in
The who
had suggested
it
to his predecessor
Gregory XIII.
1578;
and a
little
Antonio
Agelli,
band of Roman scholars including Cardinal Sirleto, and Petrus Morinus. Search was made in the
MSS.
of the lxx.,
Codex (B = cod. \^at. gr. 1209) known codices, and it was accordingly taken as the basis of the new edition. Use was made, however, of other MSS., among which were a Venice MS. which has been identified with S. Marc. cod. gr. 1 (H. P. 23, Lag. V); a MS. belongsuperiority of the great Vatican
over
all
other
gr.
1252 (H. P. 63
-i-
129,
cf.
Klostermann,
1889),
still
p.
12
f.,
and
15
Mars
collations are
gr.
124 1, 1242,
these
1244; see
La
Vaticane, p.
90
f.).
From
and
other sources the editors supplied the large lacunae of Cod. B".
filling
up of gaps or
as
will
appear
1587
tation
MS.
it is
The
edition of
is
not an
MS. was
^
available
but
Cf. Tregelles,
An
accotint
of the printed
ore, p. 185.
p. 9,
i.
According
to Nestle {Scptitagintastiidien,
vi.
xlvi.
82
MS., and
character.
the
first
of the
Roman
It is
MS.
which
is
approximately pure.
edition contained considerable
Roman
by the labours of Morinus, Agelli, and others. These include readings and scholia from MSS. of the lxx., renderings from
Aquila and the other non-Septuagintal Greek versions, and
a large assortment of patristic citations.
Editions based upon the Sixtine are very numerous. The following list is abridged from Nestle's Urtext (p. 65 ff.) I. 2. R. Daniel, London, Jo. Morinus, Paris, 1628, 1641. 4to and 8vo, 1653 Cambridge, 1653. B. Walton, London, 3. 1657 (the third column of his Polyglott). 4. Cambridge, 1665 (with the pj'ciefatio paraciietica of J. Pearson^, Lady >Iargaret Professor of Divinity, afterwards Bp of Chester). 5. J. Leusden, Leipzig, 1697 (with prolegomena by Amsterdam, 1683. 6. D. Mill, Amsterdam, 8. L. Bos, Frankfort, 1709. 7. J. Frick). 10. Halle, 1759 62 C. Reineccius, Leipzig, 1730. 9. 1725. 11. Holmes and Parsons, ^with a preface by J. G. Kirchner). Oxford, 1798 12. Oxford, 181 7 (with introduction by 1827. 14, London, 13. F. Valpy, London, 1819. J. [G.]^ Carpzow). 1 82 1, 26, 31, 51, 69, 78 (the LXX. column of Bagster's Polyglott). 16. Glasgow and London, 1827, 31. 17. L. 15. Venice, 1822. Van Ess, Leipzig, 1824, 35, 55, 68, 79, 87 (prolegomena and epilegomena separately in 1887). 18. London, 1837. 19. Didot, Paris, 1839,40,48,55, 78, 82. 20. Oxford, 1848, 75. 21. C. F. von Tischendorf, Leipzig, 1850, 56, 60, 69, 75, 80. Of the above some are derived from the Sixtine indirectly, whilst others present a Sixtine text more or less modified, or accompanied by variants from other MSS.
;
The example of Rome was followed in the iSth century 4. by England, which had meanwhile acquired an uncial Bible
^ The praefatio was reprinted with Archd. Churton's notes by Selwyn (Cambridge, 1855). - See Nestle, ScptuagintasUidicn iii., p. 32, note/.
,
Prof,
W.
Printed Texts of
only
tJie
SeptimgiJit.
183
less ancient, and in the view of some scholars textually more important than the great Vatican MS. The variants of Codex Alexandrinus had been given in Walton's Polyglott under the Sixtine texti, but the honour of producing an edition on the
basis of the
English
folio volumes (1707 and fourth had been published when Grabe died (17 12); the second and third were undertaken after his decease by Francis Lee, M.D., and William Wigan, D.D.
respectively.
Vol.
i.
(17 19)
the
(1707) contains the Octateuch, Vol. ii. iii. (1720) the Prophets,
Vol.
iv.
:
The
|
title I
to the
|
first
volume
accu-
runs
''
interpretum
tomus
continens Octa|
teuchum
|
quem
|
rate descriptum
scriptorum
|
additis
|
saepe asteriscoram et
signis
summa
cura edidit
...mdccvii."
This
upon
text
which
this
great undertaking
is
was based.
edition,
Grabe's
in
the
text
is
in fact eclectic
and mixed.
On
the
other hand the mixture in Grabe's Alexandrian text is overt and can be checked at every point. He deals with his codex marking with an obelus the as Origen dealt with the words, clauses, or paragraphs in the MS. for which he found
no equivalent
in the
^ Patrick Young had projected a complete edition of cod. (Walton's His transcript of the MS. is still Prolego?nena, ed. Wrangham, ii. p. 124). preserved at the British Museum (Harl. 7522 = Hohiies 241; see above,
p.
152).
184
risk before
he
MS.
or relegates
its
readings to the
by being printed
in
a smaller type.
So
far as
is
it
edition
substantially accurate.
is
and serviceable and the work as a whole, whatever may be thought of the method
each volume
introduced are
adopted by the
of the age.
editors,
is
Grabe's text was reproduced by Breitinger (Zurich, 1730 2), (in his Biblia sacra guadrilmguia, Leipzig, 1750 i); also in a Greek Bible issued at Moscow in 1821 under the authority of the Holy Synod. A more important work based upon this edition is the Septuagint published by the Society for Promoting Christian Knowledge under the care of Dr Field ReceitVeties Testameniuui Graece hixta LXX. hiterpretes. ( sionein Grabiatiam ad fideni codicis Alexaiidrini aliorinnque deniio recognovit...F. Field^ Oxonii, 1859). But the purpose which the Society had in view forbade a critical treatment of the materials, and whilst the learned editor has removed many of the imperfections of Grabe's work, the text remains arbitrary and mixed, and the arrangement is alien from that of all LXX. MSS. the non-canonical books being relegated to an appendix as
and Reineccius
>.
5.
Each of the
endeavoured
No
made
of a codex, or to provide a
apparatus
criticus,
the purpose
critical.
in certain of the
secondary
gave a short
the
of variants
London
Polyglott
the
readings of
185
comprehensive
Robert Holmes (1748 1805), Professor of Poetry at Oxford, and Canon of Christ Church, and, from 1804, Dean of Winchester. The preparations for his great work were begun in An appeal was made to the liberality of pubhc bodies 1788.
learning,
collating
MSS.
to a large
number
home and on
opening pages of the first volume. From 1789 to 1805 an annual account was printed of the progress of the work\ and
the Bodleian Library contains 164 volumes of
MS.
collations
16617)^ which 16455 were deposited there during those seventeen years. In 1795 a specimen of the forthcoming work was published together with
a.d.
(Holmes MSS.
1789
1805,
nos.
Durham
title
:
(Shute Barrington).
Roherius Holmes^
primus.
Oxofiii :
typographeo
mdccxcviii.
and appendix, was the only one which Holmes lived to complete. He died Nov. 12, 1805, and two years later the editorship was entrusted to James Parsons^ under whose care the remaining volumes Avere issued (Vol. ii., Joshua 2 Chronicles, 1810;
Vol.
iii.,
Esdras
Canticles,
v.
1823; Vol.
i
iv.,
Prophets, 1827
Vol.
v.,
Esdras
3 Maccabees, 1827).
there
is
list
of the Greek
MSS.
collated
Cf.
Cf. Ch. Q. R., April 1899, p. 102. Madan's Sumjuary catalogue of MSS. in the Bodleian: Eighteenth
On
Holmes'
less
see
Ch. Q. R. p.
104.
86
14
large
number
of
had been collected by Sabatier, and of the Coptic (Memphitic and Sahidic), Arabic, Slavonic, Armenian and Georgian versions, obtained partly from MSS., partly from printed texts. Use was also made of patristic citations and of the four great
editions of the Septuagint, the Sixtine supplying the text, while
notes.
In addition to these,
Holmes employed
the
3),
and
J.
8)'.
The
great
criticised
by
work of Holmes and Parsons has been severely by Hatch ^ and Lagarde^.
A
It
effort
who were
available
work of
collation.
Among the collators of Greek MSS. employed by the Oxford editors were Bandini (Florence), C. F. Matthai (Moscow), F. C. Alter (Vienna), Schnurrer (Tubingen), Moldenhawer (^Copenhagen). "The Armenian Version was chiefly collated by Hermannus Breden-Kemp (1793) and F. C. Alter (1795 1804), the Coptic and the Slavonic latter also taking the Georgian
. .
. .
Bohemian Versions. The Arabic X'^ersions were undertaken by Paulus and Prof Ford, and the Syriac quotations in the Horby Dr Holmes" reuin mystcrioriDH of Gregorius Bar-Hebraeus (F. C. Madan, Summary catalogue, p. 640).
.
But
workers
in
it
many
was impossible
to maintain
an uniform standard of
his con-
See above,
p. 153.
^
187
would commend themselves at the an almost unequalled monument of industry and learning, and will perhaps never be superseded
present day.
The
work,
is
but it left abundant room for on other Hnes and among materials which were not accessible to Holmes and his associates. The next step was taken by A. F. C. von Tischendorf 6.
as a storehouse of materials
;
investigations conducted
(1815
1874),
and
who
his
in the
work upon the text of the New Testament found leisure to project and carry through four editions (1850, 1856, i860, 1869) a manual text of the Septuagint. Its plan was simple, but suggestive. His text was a revised Sixtine
libraries
underneath
it
"eam viam
ingressus
sum
(he writes^)
esset, addita
vero
The
three
were
A
;
(from his
own
facsimile),
and FA, the portion of Cod. Sinaiticus which was published in 1846 in the third and fourth editions he was able to make further use of Cod. Sinaiticus, and to take into account Mai's
edition of Cod. B.
Since Tischendorf's death three more editions of his Septuagint a fifth in 1875, a sixth and a seventh in 1880 and 1887 respectively, the last two under the supervision of Dr Eberhard Nestle. Nestle added a Siipplevieittiim editionuin quae Sixti7iam seqiui?itur 07}iiiiHin i7iprimis Tischendorfiaiiaruni^ consisting of a collation of the Vatican and Sinaitic MSS. with the Sixtine text, the Vatican text being obtained from Vercellone and Cozza's facsimile, and the Sinaitic from Tischendorf's edition of <; an appendix contained a collation of Daniel (lxx.) from Cozza's edition of the Chigi MS. The Supplemetitum was reissued in 1887 with various enrichments, of which the most important
have appeared
Prolegg.
viii.
88
was a collation of cod. A from the London photograph which appeared in 18S2 3. With these helps the reader of Tischendorf's Septuagint is able to correct and supplement the appara-
and to compare the text with that of cod. so far as could be ascertained before the publication of the photograph.
tus,
7.
it
commenced an
to
text.
edition of the
Greek
be a definite step
Lagarde's
ff.,
general
zung
1882).
beginning was
made by
first
of the Lucianic
La-
this
though
that
is
understood
no steps will be taken to carry out the scheme, at least on the same lines. The published volume contains the Octateuch and the Historical Books as far as Esther. Of the last named
book two
that
six
it
this
exception the text stands alone, and the reader knows only
is
MSS. which
This
af h
in
pz
118, 44).
principles, but
it
may be mentioned
hoped
The
scholar
who
originated
it
but
it
difficulties,
and there is reason to hope that the desired end may be attained by means less complicated and more direct. In the spring of 1883 the Syndics of the Cambridge 8.
189
apparatus
criticus
was "proposed
to give
Greek more important versions, and of the quotations made by Philo and the earlier and more important As a preliminary step they announced ecclesiastical writers." the preparation of "a portable text... taken from the Vatican MS., where this MS. is not defective, with the variations of two or three other early uncial MSS." The suggestion was originally due to Dr Scrivener, who submitted it to the Syndics of the
the Greek uncial MSS., of select
cursive
MSS.,
of the
Press in the year 1875, but was ultimately prevented by After undergoing various modifications
many
was com-
mitted in 1883 to
Dr
and Bensly
to
Dr Hort
was
in
for
counsel in matters of
text
The
first
completed
Esdr.
in
Genesis
iii.,
Tobit,
4
;
Regn., 1887;
1890
vol.
1894); a second and revised edition^ through the press (vol. i., 1895 vol. ii., 1896 vol. iii., 1899). The larger Cambridge Septuagint has been entrusted to the
;
E. Brooke, Fellow
of King's
;
College,
Christ's College
first
and
form the
volume,
may be
embrace,
evi-
It will
reproduce the
will
Cambridge Ujtiversiiy Reporter, March 13, 1883. ^ Much of the labour of revision was generously undertaken by Dr Nestle, and valuable assistance was also rendered by several English
scholars
;
see
i.
p. xxxiii.,
ii.
p. xiv.,
iii.
p. xviii.
f.
190
dence of
all
number
the
Old Latin,
use will be
in
made
of the quotations in
Such an apparatus
presented by
Holmes and
made
to secure a
will
be
in
Thus
tegris
Lagarde
"editionem Veteris Testamenti Graeci...collatis incodicum familiis esse curandam, nam familiis non acce-
common
its
word may be added with regard to the text w^hich will be to the manual and the larger edition of the CamIt is that of the great
bridge Septuagint.
represents on
supphes
at least
an excellent
has been
critical
text
may
fairly
The Pentateuch.
G. A. Schumann, 1829; Pentatetichus hebraice et graece, (Genesis only published).
^
N.
V. T. Libr. can. praef. p. xvi. Cf. E. Nestle, Zur Rckonstriiktion der Septiiaginta, in F/iiiologus, F. xii. {1899), p. 121 ff.
191
P. A. de Lagarde, Leipzig, 1868: Genesis graece e fide editionis Sixtinae addita scriphirae discrepantia e libris maim scj'iptis a se collatis et edd. Compliitensi et Aldina adciiratisshne enotata. The MSS. employed are 29, 31, 44, 122, 130, 135. The text is preceded by useful lists of the available uncial MSS. and VSS. of the LXX.
ADEFGS,
Deuteronomy.
C. L. F. Hamann, Jena, 1874: Canticzim Moysi ex Psalterio quadruplici .maim scripto quod Bambergae asservatitr.
. .
Joshua.
losicae impei'atoris historiae. A. Masius, Antwerp, 1574 Readings are given from the Codex Syro-hexaplaris Ambrosi:
anus.
Judges.
J.
Ussher, 1655
(in his
(i)
texts in parallel
columns
Syntagma., Works, vol. vii.). Two "ex codice Romano," (2) "ex codice
:
Alexandrino." liber ludiciim secundum Ixx. O. F. Fritzsche, Zurich, 1867 interpretes. A specimen had previously appeared (in 1866). P. A. de Lagarde, 1891 (in his Septuaginta-studien., I. c. i. v.).
Two
texts.
:
A. E. Brooke and N. IVPLean, Cambridge, 1891 The Book of Judges in Greek., ace. to the text of Codex Alexandrinus. [G. F. Moore, Andover, Mass. (in his Critical and exegetical Commentary on fudges, p. xlv.), promises an edition of the recension of the book exhibited by K, 54, 59, 75, 82, and Theodoret.]
Ruth.
Drusius, 1586, 1632. Rtcth ex versione Ixx. interpretiim secunL. Bos, Jena, 1788
:
dum
exemplar Vaticanum.
'-
'
tovs '.
Psalms.
Separate editions of the Greek Psalter were published at Milan, 1481 (Bonacursius) Venice, i486; Venice, before 1498 (Aldus Manutius); Basle, 15 16 (in Hieronymi Opera., t. viii., ed. Pellicanus); Genoa, iz,i6{0ctaplum Psalteriiim fustiniani); Cologne, 15 18 {Psalterium in iv. Unguis cura lohannis Potkeii). Other known editions bear the dates 1524, 1530 {^Ps. sextuplex\
;
192
1533, 1541, 1543, 1549, 1557, 1559, 1571, 1584, 1602, 1618, 1627, 1632, 1643, 1678 (the Psalter of cod. A), 1737, 1757, 1825, 1852, 1857, 1879 {Ps. tetraglotton, ed. Nestle), 1880, 1887 (Lagarde, Novae psalterii gr. editioiiis specimeji), 1889 (Swete, The Psalms in Greek ace. to the LXX., with the Canticles \ 2nd ed. 1896),
Job.
Patrick Young, 1657 Franeker, 1663.
(in the
Catena of Nicetas).
Esther.
J.
texts,
Ussher, 1655 (in his Syntagma^ Works, one Hexaplaric from an Arundel MS. (H.
vol.
vii.).
Two
second
P. 93).
edition, Leipzig, 1695. Duplicem libri textum O. F. Fritzsche, Zurich, 1848: ad opt. Codd. emendavit et cum selecta lectionis varietate edidit. The Greek additions appear also in his Libri apocryphi V. T.
^.
(see below).
HosEA.
J.
Hos. i. iv., after Cod. Q. Philippeaux, Paris, 1636 Hoseas commentariis D. Parens, Heidelberg, 1605
;
:
illus-
trates.
Amos.
Vater, Halle, 18 10.
Jonah.
S. Miinster, 1524, 1543.
Isaiah.
S. Miinster,
J.
1540
(in
Latin).
Curter, Paris, 1580 (in Procopii commentarii in lesaiam the text of Cod. Q).
Jeremiah.
S.
Inster,
1540.
:
G. L. Spohn, Leipzig, 1794 feremias vates e vers. Alex, ac reliquorum interpretum Gr.\ 2nd ed., 1824.
Judaeorum
Lamentations.
Kyper, Basle, 1552 Libri tres de re gram m. Hebr.
:
ling. (Hebr.,
Gr., Lat.).
193
^77
rovs ',
Rome,
1840.
Daniel (Theod.).
Ph. Melanchthon, 1546. Wells, 1 7 16.
Daniel
S.
(lxx.).
:
de Magistris (?), Rome, 1772 Da7iiel secundum lxx. ex tetraplis Origenis 7iu?ic primuni editus e singulai'i Chlsiaiio Reprinted at Gottingen, 1773, 1774 (Michaelis) codice. at
;
Utrecht, 1775 (Segaar) at Milan, 1788 (Bugati) and at Leipzig, The lxx. text is also given in the editions of 1845 (Hahn). Holmes and Parsons, Tischendorf, and Swete.
; ;
Non-Canonical Books
J.
(in
general).
:
A. Fabricius, Frankfort and Leipzig, 1691 Liber Tobias., Judith, oratio Manasse^ Sapieniia, et Ecclesiastiais, gr. et lat., cum prolegomenis. Other complete editions were published at Frankfort on the Main, 1694, and at Leipzig, 1804 and 1837 the best recent edition is that by Libri apoc?ypki V. T. gr.... O. F. Fritzsche, Leipzig, 1871 accedunt libri V. T. pseudepigraphi selecti [Psalmi Salomonis, 4 5 Esdras, Apocalypse of Baruch, Assumption of Moses]. This edition, besides the usual books, gives 4 Maccabees, and exhibits Esther in two texts, and Tobit in three there is a serviceable preface and an extensive apparatus criticus.
;
:
Wisdom of Solomon.
Older editions 1601, 1733, 1827. Rensch, Friburg, 1858 Liber Sapientiae
:
sec.
exe7nplar Vati-
canuin.
W.
text.,
J.
the Latiji Vulgate, and the A. V.j critical apparatics, and commentary.
Wisdom of Sirach.
D. Hoeschel, Augsburg, 1604: Sapientia Sirachi
stas ticus, collatis lectioiiibiis
s.
cele-
var
cum
notts.
ad fidem
Bretschneider, Regensburg, 1806: Liber lesu Siracidae. Cowley-Neubauer, Original Heb7'e'w of a portio7i of Ecclesiasticus, &c. (Oxford, 1897); Schechter-Taylor, lVisdo7n of Be 71 Sira (Cambridge, 1899J.
S. S.
13
194
TOBIT.
Libellus Tobit
e cod. Siiiaitico.
Baruch.
Kneucker, Leipzig, 1879.
Psalms of Solomon.
la Cerda, in an appendix to his Adversai'ia Sacra, J. L. de Lyons, 1626. Fabricius, in Codex pseudepigraphus V. T., Hamburg J. A.
and Leipzig,
171
5.
A. Hilgenfeld, in Zeitschrift fiir wissensch. Th. xi., and in Messias ludaeorimi, Leipzig, 1869. Der Psalter Saloind's heraiisE. E. Geiger, Augsburg, 1871 ^eget en. O. F. Fritzsche in Libri apocryphi V. T. gr. B. Pick, Alleghany, Pens., in the Presbyterian Review., 1883. H. E. Ryle and M. R. James, Cambridge, 1891 Psalms of the Pharisees conunofily called the Psabns of Solomo7ij the Greek text with an apparatus, notes, indices, and an introduc:
:
tion.
H. B. Swete in O. T. in Greek., vol. iii., Cambridge, 1894; 2nd ed. 1899. O. von Gebhardt, Leipzig, 1895 Die Psalmen Salomo's.
:
Enoch
(the
Greek version
[in
of).
;
Ep. Jud. 14, 15 the Chronography of Dindorf, in Co?pics hist. Byzant.., Bonn, 1829); ZDMG. ix. p. 621 ff. (a scrap printed by Gildemeister) the Mhnoires publics par les 7?ie7nbres de la inissio7i archtologiqtie fran^aise an Caire., ix., Paris, 1892] have been collected by Dillmann, iiber den 7ieufufide?ien gr. Text des He7ioch-buches (1893); Lods, Livre d'He7ioch (1893); Charles, Book of E7ioch., (1893), and are printed with an apparatus in the O. T. i/i Greek, vol. lii., 2nd ed. (Cambridge, 1899).
G. Syncellus (ed.
The fragments
W.
Literature (upon
ff., Le Long-Masch, ii. p. 262 ff., Fabricius-Harles, p. Rosenmiiller, Handbnch, i. p. 47 ff., Frankel, Vorstudie7i zit der Septuagi7ita, p. 242 ff., Tischendorf, V. T. Gr., p7vlego7ne7ia vii. sqq., Van Ess [Nestle], epileg07)ie7ia i sqq., Loisy, Histoire critique, \. ii. p. 65 ff.. Nestle, Septuagi7ita-studie7i, i. 1886, ii. 1896, iii. 1899; Urtext, p. 64 ff.
PART
II
132
PART
II.
CHAPTER
Titles, Grouping,
I.
Testament, as known
it
through the
lists
as a whole,
and the principle upon which the books are grouped. The two collections differ yet more materially in the number of the books, the Greek Bible containing several entire writings of which there is no
to both,
common
vestige in the
Hebrew canon,
much
of the
Hebrew
books.
These
opinion upon the extent of the Old Testament Canon, and the
character and purpose of the several books.
iqS
I.
Titles,
Grouping, Ntimber,
The
titles
Latin
Old Testament
lists
of Jewish
MSS.
and synodical
lists
of the {a)
A.
Hebrew
Titles,
Groiipmg, Nicmber,
and
Oj^der of Books.
199
Hebrew
200
Titles,
Grouping, Number,
(i).
in
Jewish Lists'
Talmudic
Titles,
Grouping, Number,
20
(2).
in
202
Titles^
Titles,
Grouping, Number,
203
(s)
W Order of the Books in Patristic and Synodical Lists of the Eastern Church.
H.E.
iv. 26).
6'5
I.
"$
'5
''
'$
2.
vi. 25).
AeviTLKov
AeVLTLKOV
?7
^
' '
',
''
/3
^^ ^ $,
iu
'$
'^
/3
' ^ "
3
^)
Athanasius {ep.fest. 39> Migne, P.G. xxvi. 1437).
' "
'^
4-
$ ' ' ^
At
'
'
'
rg
",
"
'^.
iv. 35).
'
,
'
' '
,
'
',
' '
Ilapot^at'at
'
Cf.
Eus. H.
.
iv.
" {}
',
' '
'
'
22
Tras
204
'/3
Titles, Grotiping^
\\
Ot
^.,
'^.
'lepe/itas
"
'lei'e/ftTjX
Tois
"-
' , - , ),
^,
{
-
[]
Titles,
Epiphanius
Grouping, Number,
i^de jnefis.
S'^.
Veveais
"^'?
AevLTiKOv
'
TTjs
'?
'
,
'
''
;
',
,, "6, ") , , ) , ? $, , ,) ,
6.
205
Gregory of Nazianzus
Bt'/SXot
'
{fianii.
xii. 5
fif.)-
Kpt-
(, '7]$,
(
'1$,
e'
Tpels
''/,
]Iapot-
,'$,
e'
$, ^,
'lepe/xtas,
^,
^5.
AyyaTos.
"
.
cann.
11.
'Ie^'Ki7]\
Aavi7]\
'
-^\<^\%{
vii.,
-, )
' '
',
8.
Pseudo-Chrysostom (ijyw. script, sacr. praef.). Migne, P.G. Ivi. 513 sqq.
^-
To
'
',
'
,
"?
'
'
'
^^
,, -/^,'^^ [, ^, , ,''', ,
(, )
(,
At
' '
"
, ',
(?)
Toi^Tois
2o6
9.
Titles,
kv
Grouping, Number,
ap.
Titles^
Groupings NiLnibe7%
i.
207
II.
fF.
Exodus
Leviticus
"EfoSos AeVlTlKQV
' os
Vheoi%
'?
Ruth
Regnn. i iv [Adiungunt plures Paralipomenon ii, lob i, Tobiae i, Esdrae ii, ludith i, Hester i,
"
6
/
',
y',
'
'
',
"$
',,
'
',
'
Macchabaeorum
Prophetia (xvii)
ii]
Psalmorum Osee
Esaiae
loel
cl
Amos
Abdiae
lonae
Michaeae
'^laas,
Naum
Habacuc
Sophoniae Hieremiae
Ezechiel Daniel
9$ ''
'Ektos
$ "-
'
'Ayyalos,
etVt
/3/3 . . .
but adding
Aggaei
Zachariae Malachiae Proverbia (ii)
Salomonis Proverbiorum
lesu
filii
'^ )
John
of
(as
in Athanasius,
'
'
Sirach
{Teveais, "E^oSos,
'Savri,
, ,
13.
' 3 ,), , ^^ ,
14-
Damascus (defide
iv. 17).
07-thod.
'L^Qi\.\x%{de SectisVi.').
{')
',
Aeviri-
[^,
,
"E^oSos,
'-
, "$)
', /37/.-
VouO, Aoyoi
(/?
Nay?? Kptrai
2o8
Titles,
{$, ,
(/3,
'lepe/itas,
$, ,
) )
(e')
^, ^/^-
(')
\$, '^ ?/ -
,, ,) ,, ",) ( $
',
y',
Hapoi-
'
.
.
', ',
')
6. Ebedjesu
"
15
Assemani,
Or.
iii.
f.).
Nicephorus, Stichometria.
'.
'.
'.
'.
Genesis
Exodus
Liber sacerdotum
'.
7?'-
',
ly'.
'. '.
iS".
tr.
477'.
'.
'.
'. '.
'. '. .
\\
'
y' ,
^'
Numeri
Deuteronomii Josue filii Nun
,yp'
/'
ludicum Samuel
Regum
Liber Dabariamin
Ruth
Psalmi David Regis Proverbia Salomonis Cohelet
Sirat Sirin
',
'
^
,'
$
'
'
^'
'
^'
,'
Bar-Sira Sapientia
Magna
lob
Isaias
Hosee
loel
;^'
^'
'
Amos
Abdias
lonas
'.
^'
Michaeas
;y'
ahum
Habacuc
Sophonias
B.
"
Titles,
Grouping, Number,
avTiXeyovraL
209
"
210
'.
te'.
Titles,
Grouping, Number,
tf '.
'. '.
. '.
-'.
'.
^ "
'$
'1$
\
'.
'.
/3'.
?
"
(s)
Hilary,
/r>/.
\y''
''
^
'Hcrataj
? 5
^
[
\'.
'.
'.
"'.
'. '.
'$
'
['
y' '.
']
". '.
r. '.
'.
'Ayy alos
W Order of the Books in Patristic and Synodical Lists of the Western Church.
in
libr.
I.
Psalm.
2.
i V.
vi.
Moysi[s] quinque
vii.
viii.
ludicum
et
Ruth
i,
ix.
Regnorum Regnorum
ii
Nu-
iii,
iv
ludicum, simul
cum Ruth
(
X.
xi.
xii.
Regnorum
iv
xiii
clesiastes,
Canticum Canticorum
Esaias,
= Dierum
liber)
xvi.
xvii
Duodecim Prophetae
xxii.
Jeremias
cum
Prophetarum
liber
i)
Lamentatione
et Epistola, Daniel,
xxiv.
Tobias, Judith]
Cantica
Canticorum)
Sapientia Salomonis Sapientia Sirach ( = Ecclesiasticus)
Tobias
ludith
Maccabaeorum
1
libri
visum est additis Tobia et Judith xxiv secundum numerum Graecarum literarum connumerare.
Titles,
Grouping,
Chr.
ii.
limber,
13).
21
3.
AM'gxi%u.ViQ.{de doctr.
:]
Innocent
libri
I.
(ep.
ad Exsnperiiati).
[Historiae
Moysi[s]
[libri]
quinque
Quinque Moyseos
(Genesis,
Exodus,
Leviticus,
Numeri, Deuteronomium)
lesu
Nu-
Naue
ludicum
ludicum Ruth
Regnorum
libri iv
libri iv
Regnorum
Ruth Prophetarum
ii
libri
xvi
libri
Salomonis
libri
Psalterium Historiarum
Job Tobias
libri
ii
Machabaeorum
Esdrae
Pi'ophetae
libri
ii
Hester
ludith
David
liber
Psalmorum
libri
ii
libri
ii
Prophetarum
(Osee,
dias,
xii
loel,
Amos, Ab-
Nahum,
minum
(Isaias,
leremias, Ezechiel)
Daniel,
/
5.
Pseudo-Gelasius dccret. de
libri
libr.
6.
Cassiodorius {de
ifist.
Div.
litt. 14).
Moysis V
Genesis
Genesis
Exodus
Leviticus
Exodus
Leviticus
Regum
iv
i,
Paralipomenon
i
ii
Regum
^
Psalterium
iv
Of
reserve:
the canonicity of these two books Augustine speaks with some "de quadam similitudine Salomonis esse dicuntur...qui tamen
in
quoniam
sunt."
14-
Titles, Groupi7ig,
Item
libri
(Proverbia,
Sapientia, Ecclesias-
Osee, Amos, Michas, lohel, Abdias, lonas, Naum, Abacu, Sofonias, Agaeus, Zacharias, Maleachias)
Ecclesiastes,
Canticum
canticorum)
Prophetae
(Isaias,
niel,
Paralipomena
i,
ii
Psalmorum
cl
Salamonis libri iii (Proverbiorum, Ecclesiastes, Canticum Canticorum) Liber Sapientiae tilii Siracis Alius subsequens liber Sapientiae Item historiarum lob Tobias Hester
ludith
Abbacuc,
Zacharias,
Sofonias,
Aggaeus,
qui
et
Malachias,
Angelus)
Job
Tobi[as]
Esther
ludith
Esdrae
[libri]
ii
Machabaeorum
libri
ii
Macchabaeorum
libri
ii
7.
s.
scr.).
1.
Quinque
2.
3.
Regum
ii,
iv,
Paralipomenon
i,
Prophetae Psahnorum liber i, Salomonis libri iii (Proverbiorum, Ecclesiastes, Cantica Canticorum), Sapientia, Ecclesiasticus, libri xvi Propheta:
duo
rum
List, cited by Zahn, Gesch. d. N. T. Kanons, ii. p. 143 Sttidia Biblica, iii. p. 222 f. Preuschen, Analecta, p. 138'.
Mommsen's
Libri canonici
f.
Sanday,
Genesis versus
IIIDCC
liber
liber
ii
ver
IICC
iii
ver
liber iv ver
IIDL IICCL
ver
VIIIID
liber liber
i
IICCC
Paralipomenon
TlXL
ii
ver IIC
Machabeorum
lob ver Tobias ver Hester ver
liber
ii
liber
ver
XVIIIC
i ver ver
IICCC
Rut ver
CCL
liber
i
MDCC
DCCCC DCC
MDCCC
_
ver
Regnorum
IICCC
^ The text of Preuschen has been followed it is based on a MS. which appears to be less corrupt than the Cheltenham MS.
;
St Gall used by
Mommsen
and others.
Titles,
ludit ver
Grouping, Number,
MC
cli
Psalmi Davitici
ver
Salomonis ver
Prophetaemaiores
YID verXVCCCLXX
mCCCXL
numero IIII
Esaias ver
IIIDLXXX
10.
LXVIIIID
Liber sacramentoruin (Bobbio, cent,
vi, vii).
9.
Liber Genesis
Exodum
Leviticum
Exodus versus
HIDCC
IIDCCC
Leviticum versus
Numeri Deuteronomium
Josue
II
Maccabeonim
ver. I ID
ver. II
libri
duo
Job Thobias
tertius lib.
lib.
ver.
HDC
IICCCC
Regum
quattuor
libri
ver.
Psalmi Davitici
Proverbia ver.
Aeclesiastes
vei.
IDC
xvi
DC
CCC
ver.
Veteris
numero
Cantica canticorum
Sapientia vers.
Sapientia
IHU
ver.
XII
Profetae ver.
flD iTlCX
Ossee ver.
DXXX
CCCCX CCCX loel ver. XC Abdias ver. LXX lonas ver. CL Naum ver. CXL Ambacum ver. CLX Sophonias ver. CXL Aggeus vers. CX Zacharias ver. DCLX
Amos
Micheas
ver.
IIIILXX
214
Titles,
47
= 39)-
Ezechiel ver.
DC
Genesis
Daniel ver.
lib.
IDC
sic.
Exodus
Leviticus
Maccabeorum
lib. lib.
primus ver.
secundus
quartus ver.
Regnorum
libri iv
Ester ver. I
lob
ver.
IDC
I
Tobias
ver.
Paralipomenon libri ii Job Psalterium Davidicum Salomonis libri xii libri Prophetarum
lesaias
Hesdrae
libri
ii
Machabaeorum
2.
libri
ii
We may now
proceed to
consider
the
chief points
It will
Hebrew
titles
fall
They
Deuteronomy,
of the
Proverbs, Lamentations)
or
(2) the
name
hero
or
supposed author (Joshua, Judges, Samuel, Kings, Isaiah and or (3) a the other Prophets, Job, Ruth, Esther, Daniel, Ezra)
;
and third class are generally reproduced there are some variations, as when Samuel Greek and Kings become 'Kingdoms,' and 'Diaries' (D^p^n-n^l) is changed into Omissions' (IJapaXciTro'/xci^a^), but the system But titles of the first class of nomenclature is the same.
the
;
names, suggested
1
in
in
the verlists.
Or
omitted books,' as
in
some
Titles^
Groupings Number,
215
7 7
sion
xvii.
itself.
Thus
Genesis appears to
k^o^ov
i.
>
i.
Num.
siastes
2
ypdif/ei
I
18
),,, ^^
ovpavov
from Eccl.
The Greek
If.
/ -.
ii
titles
and
it
pre-Christian use.
E.
vi.
25),
although
came from Palestine. Some of them at least appear to have cf Acts been known to the writers of the New Testament SetrripiD, Rom. xiii. 33 iv ii. 30 v
;
ix.
25 iv
or
?7
is
practice
, , , , /, ,
Aeyei^
Philo^ USes
^?,
^/^
^.
e.g.
once or twice he
Deuteronomy
is
sometimes
Similar
titles
,
2
but his
calls
occur in
independently coined by the Palestinian Jews HTV; ISp, Numbers Cjnspp 'D, Proverbs
^
p.
i.
thus Genesis
is
'D,
Lamentations
passed into
titles
the Latin Bible ^ and from the Latin Bible into the later ver-
the influence of
^
Kingcalls
On
book
this
The Massora
the
2 ^
rr\^7\r\
3^.
In the
ki^o.'yw'ii]
See also Acts xiii. 20, 33, Rom. x. 16, xv. 11, Heb. xi. 22. See Prof. Ryle's Philo and Holy Scripture, p. xx. ff. De inigr. Abr. 3, Quis rer. div. heres (ed. Wendland) 4. former of these passages Philo ascribes this title to Moses. Yet does not like ^|o5os occur in the Alexandrian version of the book.
^
5
DO^P to BaatXemt. See Ryle, Cano7i of the 0. T., p. 294. ^ Sometimes in a simple transliteration, as Genesis &c. Tertullian has Arit/imi, but in Cyprian the Latin Nunieri is already used see Burkitt,
Cf. the change from
^
;
O. L.
and
Itala, p. 4.
2i6
Titles Grouping,
y
i,
Samuel, and
3,
4 Kingdoms,
i,
Hebrew ^*".:5^
id est Reguin^ qui tertio et o^-axlo Regnorum volumine continetur... Septimus Dabre aianihn, id est 'Verba dierum,' quod significantius Chronicon totius divinae historiae possumus appellare."
Regnorinn primum
, ( .
7
may
The Greek titles vary slightly in different codices and lists. Besides the variations of cod. A which appear in Table (2), the following are mentioned in the apparatus of Holmes and Parsons. Joshua Savr], Judges Kptrai ;?7, 6 rov ai Chronicles
:
^?
^lovda.
Psalms:
is
When Nehemiah
Nee or be gleaned from the patristic lists. As an alternative for the Apostolic Canons give while Ezra is known to Hilary as sermones dierum Esdrae. The Psalter is sometimes liber Psalmoruin, or Psahni David regis, Psalte?'iu?n Davitiwe have occasionally CU7n, For a form rejected by Origen {ap. Eus. vi. 25 ov yap, $ Tives, but used by PseudoChrysostom and John of Damascus, and found in cod. A and in several of the Latin lists i; cf the English Article VI. ''''Cantica, or Songs of Solomo^y The lesser Prophets are 01
1 ,
prophetae iv, prophetae iv ?naioru7n volu??ii?iu??i, or simply maiores when the two collections are merged into one they become 01 or 01 prophetae xvi.
;
,
8
(2)
, , " ), ^
. .
o\
'.
..
or Sficadvo,
prophetae xii
The Grouping
in
,
widely than
is
the greater,
, ^,
tripartite,
" the
^^
grouping adopted
books.
nomenclature of the
uniformly
and
books belonging
trans-
Law
^ The official Vulgate had Cantictwi, until the plural was adopted by Sixtus V. ; see Nestle, ein Jubildum der Lat. Bibel, p. 18. ^ Driver, hitrod., p. xxvii.
7;
Titles,
Grouping, Ntimber,
Prophets
(Q'i<?^),
(n-jin),
the
Writings
(D^n-in?).
The Massora
the
as
second
and
third
groups
Former ("'3'"^), i.e. Joshua, Judges, Samuel, Kings and Latter (D^^nq^*), and among the Latter the Twelve minor Prophets formed a single collection \ Similarly 'the five
' '
Rolls'
tations,
('?:),
Esther,
i.e.
Ruth,
a
Canticles,
Ecclesiastes,
LamenKethubat
made
subsection
of
among
for
the
im.
The
tripartite
division
the
B.C.,
canon was
known
f.
14
at
New
'
it
Writings
44
).
i.
/^
Joseph,
c.
).
iv
It
is
Law and
the
? ,
:
But the
New Testament
comprehensive name
{e.
Ap.
Job, Proverbs and Ecclesiastes) as forming with the the Prophets the entire series of sacred books
the Hagiographa
the Prophets-.
Law and
the rest of
attached to
,
De
^
seem to have been counted by him among At Alexandria the later books were probably the canon by a looser bond. The writer of the
Only the
first
So already
in Sir. xlix. 10
"*
See Ryle, Canon of the O.T., p. 165 Unless we omit the comma after
, ^ , .
'
;/).
= the
Hagiographa;
cf.
Ap.
%
f.
and regard
v.
as
2i8
Titles,
Grouping,
timber,
preserved to us
the
in Christian
it
lists.
When
in all
Law was
special sanctions,
its
and
It is
forms of the
retains
Prophets and
the
Hagiographa.
it
Neither
groups
The Hagiographa
books
are
being divided
is
between the
clearly
This distribution
literary character
due
the
to
the
Alexandrian desire
Histories were
to
arrange
books according
their
or
made
Daniel
and
others of their
is
respective kinds.
On
principle
Greek codices and catalogues one of the Greater Prophets, while Ruth attaches itself to Judges, and Canticles
in
all
to Ecclesiastes,
In
many
of
of
of
the
Greek
patristic
Hsts
the
Alexandrian
principle
Cyril
grouping
receives
express
recognition.
Thus
Jerusalem,
Gregory of
Nazianzus,
and
Leontius,
divide
the
12,
including
books of the Old Testament into (i) historical the Mosaic Pentateuch; (2) poetical 5;
(3)
prophetical
5.
Epiphanius,
followed
this
(i)
legal,
(2) poetical,
the
Yet even the Toiah was not always kept apart in the Greek Bible, as names Octateuch and Heptateuch witness. 2 Dr Sanday (in Studia Biblica, iii. p. 240) regards this as Palestinian, But Cyril begins \vith a dodecad identifying it with Cyril's method.
^
(;
^
^"
The term
(^312)
or
). -is
Titles
phetical
219
an
attains
Esther to an appendix.
similar,
Pseudo-Chrysostorn's arrangement
different
in
though
some
of
its
details
Junilius^
).
the
Even
in
of
clearly
domi-
nant.
The
to
of literary
and not
historical origin,
'five
'
variation.
The
the
books of
of the
precedence, and
rest
histories
less certain.
Codex
whilst in
Codd. s and
is
supported
by the great majority of authorities both Eastern and Western (Melito, Origen, Athanasius, Cyril, Epiphanius (i, 3), Gregory,
Amphilochius,
cephorus,
the
Laodicene
Pseudo-Chrysostom,
this
Two
'
reasons
may
and
the
arrangement.
David
'
Solomon
'
and
Isaiah.
fitting that
(3)
In our printed
Hebrew
;
books of the Old Testament are 39 (Law, 5 Former Prophets (Joshua 2 Kings), 6; Latter Prophets, 15; Hagiographa, 13). But Samuel, Kings, Ezra-Nehemiah, and
Bibles
),
v.
but he
classed
the
f.
Psalter
among
220
Titles,
Grouping, Number,
Chronicles \ were originally single books^ and the Minor Prophets were also counted as a single book.
is
Thus
the
number
reduced to 24 (Law, 5; Former Prophets, 4; Latter Prophets, 4; Hagiographa, 11), and this answers to the prevalent
Jewish tradition.
pieces, 4).
On
the other
He
grapha among the Prophets, and treated Ruth and Lamentations as appendices to
Both
in the East. In some lists indeed became twenty-seven, the 'double books' being broken up into their parts (Epiph. )"*; in some a similar treatment of the Dodecapropheton raised the number to 34 (the 'Sixty Books'), and there are other eccentricities of nume-
ration which
/
is
Josephus,
iv
8 ' ^^ 8.
col. 1437).
\?
Ap.
i.
oh
ela\
eVrt
Ocias
", /
^. 4 '/3 /,
de
reaaapes
els
He
I.e.
'
elvai
ras
and
33
When
efforts
were
1 Chronicles-Ezra-Nehemiah appears to have been originally a single book. But while Ezra and Nehemiah are still joined in the Greek Bible, Chronicles stands by itself both in and (fflr, and in jtl it follows Nehemiah and forms the last book of the Canon (cf. Mt. xxiii. 35, and see
xiii.). Barnes, Chronicles, in the Caynbridge Bible, pp. x. 2 The division probably began in the LXX. 2 Jerome, '?/. Gal.: "quinque a plerisque libri duplices aestimantur." As the twenty-two books answered to the twenty-two letters of the Hebrew were thought to correspond to the alphabet, so these ' double books
'
'double letters,' i.e. those which had two forms (V, Q, 3, D, D). The 'double books' were not always identical in different lists; see Sanday,
op.
cit.
p. 239.
Titles,
Grouping, Number,
Order of Books.
221
made
to shew that it did not involve a real departure from the canon of twenty-two cf. Epiph. haer. i. 1.8,
^
(ed.
Conybeare,
(
;
doOelaaL
els
, On
kS*'
the other hand the numeration in 4 Esdr. xiv. 44 rests, if 7ionge7iti qiiatuor be the true reading, on a tradition which makes the Hebrew books 24. This tradition is supported by the testimony of the Talmud and the Rabbinical literature \ and the Canon is known in Jewish Avritings by the name DHSD T'D, "the Twenty-Four Books." It finds a place in certain Western Christian writers, e.g. \^ictorinus of Petau comm. Apoc. "sunt autem libri V.T. qui accipiuntur viginti quatuor quos in epitome Theodori invenies'^." Victorinus compares the 24 books to the 24 Elders of Apoc. iv., and the same fancy finds a place in the Cheltenham list ("ut in apocalypsi lohannis dictum est Vidi xxiiii seJiiores mittentes coronas stias ante thronum, maiores nostri probant hoc libros esse canonicos"). Jerome knows both traditions, though he favours the former {Prot. Gal. "quomodo igitur viginti duo elementa sunt...ita viginti duo volumina supputantur...quamquam nonnulli Ruth et Cinoth inter Hagio-
p. 66),
be
^ ^
al
^lov8aioLs,
Xeyo^eVas dial.
... (
^^. \
m
('
.
et
Aq,
evdiaSe-
grapha
dos
et
scriptitent et libros hos in suo putent numero supputanper hoc esse priscae legis libros viginti quatuor").
the
now turn to the ecclesiastical lists and Hebrew Canon was maintained. Our earliest Christian list was obtained from
Let us
It is
see
how
far
Palestine '^
is
the
true
Old Testament?
Both the titles and the grouping are ohviously Greek, but the books are exclusively those of the Hebrew canon. Esther does not appear, but the number of the books is twenty-two, if
we
4 Regn.
222, 292
;
as two,
Sanday, op. cit. p. 236 ff. which Sanday inclines, that the writer refers to the Excerpta ex Theodoto which are partly preserved in the works of Clement of Alexandria.
Cf. Ryle,
f,,
Zahn
'$
2
offers a suggestion, to
H.E.
iv.
26
'
'
... ... .
e/s
222
Titles,
The
i.e.
next
It
mentary on the
said to be the
first
Alexandria \
' /^ ).
;
The books included in it are expressly at twenty-two of the Hebrew canon {\ Yet among them are the first
book of Esdras" and the Epistle of Jeremiah, which the Jews With the addition of Baruch, Origen's list never recognised. is repeated by Athanasius, Cyril, Epiphanius (i), and in the Amphilochius mentions two books of Laodicean canon
Esdras, and
of Nazianzus
Epistle, or
it
is
Esdras of Gregory
is
be understood as
Amphilochius.
Thus it appears that an expansion of the Hebrew canon, which involved no addition to the number of
during the
fourth
The
definitely
Eastern
lists
contain
other
iarl
expression, but
Wisdoms, Esther^,
names other books the two Palestine was perhaps Judith, and Tobitl
;
.
books,
iv
are the
but
they
are
catechumens to go beyond the Canon, and Epiphanius mentions only, and that with some hesitation, the two books of
Wisdom
1
-
[elal
'
^...
Eus. //..
vi.
Already cited freely by Josephus as an authority for the history of the period. Origen, it should be added, regards i, 2 Esdras as a single volume
devripa iv
evi).
3
(" ,
Amphilochius.
*
5
24
to the list of
of the
same
Shepherd.
x.
Titles,
Grouping, Nicmber,
/xeV
)^.
;
And
this
,'
223
Chrysostom places Sirach among the Hortatory books of the canon the Apostolic canons, while excluding Sirach, include
three
books of Maccabees.
reflects
of Epiphanius
' ''.
On
the other
'Ei/aperot
hand the West, further from the home of the knowing the Old Testament chiefly
Hilary and
but
those
to
who wished
to
raise the
number of
twenty-four by
the end of
From
Western
scruples
lists
is
a matter of course.
;
on the subject
forty-four
A^eteris
Testament
Testamenti
{de
Chr.
13
"his xliv
libris
among them
Tobit, Judith,
and two books of Maccabees take rank with Wisdoms, although he confesses that they were not the work of Solomon, are classed with the
^
"
De
mens, et pond. 4. Like Origen, he explains that they form together but a single book
at
et's
( '^)
).
are
latter are
metry of Nicephorus, and in the list of the 'Sixty Books.' ^ In sy?nb. 38 "alii libri sunt qui non canonici sed ecclesiastici a maioribus appellati sunt."
5
Cf. Retract,
ii.
4.
224
Titles,
Grouping, Number,
Prophets.
Carth.
iii.
libri
Machabaeorum libri duo"). The African Church had probably never known any other canon, and its belief prevailed wherever the Latin Bible was read.
quinque... Tobias, Judith...
There can be
little
doubt
lists
that,
notwithstanding the
strict
to the
number of
the
Hebrew
Greek sacred books which came into the hands of the early Christian communities at Antioch, Alexandria, and Rome. When Origen and the Greek fathers who follow him fix the
number of
it
from Jewish
An
earlier tradition
is
Christian
writers,
beginning with
Clement
of
Rome, who
Canon.
Thus Clement of
Rome'
Esther
the
;
of Sirach is cited by Barnabas- and Clement of Alexand Tobit by Polycarp* andria^ and Origen appeal to Tobit and both the Wisdoms, Our earliest MSS. of the to which Origen adds Judith''. Greek Bible confirm the impression derived from the quotaTheir canon corretions of the earliest Christian writers.
DidacJie^,
;
Wisdom
sponds not with that of the great writers of the age Avhen they were written, but with that of the Old Latin version of the A contain the two Wisdoms, Tobit, and Codd. Lxx.
Judith
bees in A; cod.
and i 4 MaccaWisdoms, and when complete may have contained other books of the same class.
;
in
X,
still
2
^
c.
19. 9.
i.
c. 4.
Strom,
iv. p.
lo, v. 14.
Cf. Westcott in
D.C.B.
130.
"
Titles,
Grouping, Number,
225
MSS.
power
is
of the
it
Hebrew
clear
canon.
a
the
An
explanation
in the form under which Greek Bible passed into the keeping of the Church.
century the
material used
for literary
purposes
was
that
still
almost
the
roll'.
exclusively
papyrus,
was
of
But
rolls
of papyrus
seldom contained
more than a
single work,
and
rolls
,
the
more separate
rolls ^.
The
sets.
were kept
in
boxes
(,
it
capsae, cistaeY,
Now
books of Moses would protect the cistae which contained them from the intrusion of foreign rolls, no scruple of this kind
roll
in
same box with Judith and Tobit the Wisdoms in like manner naturally found their way into a Salomonic collection while in a still larger number of instances the two Greek recensions of Esdras consorted together, and Baruch and the Epistle seemed rightly to claim a place with the roll of Jeremiah. More rarely such a writing as the Psalms of Solomon may have found its way into the company of kindred books of
;
the canon.
1
It is
this
hypothesis
See Kenyon, Palaeography of Greek papyri pp. 24, 113 ff. 122: "no papyrus roll of Homer hitherto discovered contains more than two books of the Iliad. Three short orations fill the largest roll of Hyperides. ^ E. M. Thompson, Greek and Latin Palaeography, p. 57.
2
lb. p.
S. S.
15
220
Titles,
allusion to it\
mixture
of
heterogeneous
which
might
nevertheless
and
the
century.
(4)
of the Groups.
Even
in
Jewish
of the
Hebrew Canon
The
more
extensively.
Job;
(2) Canticles,
five Megilloth)
is
Daniel,
:
Ezra,
Chronicles.
as
follows
Lamentations,
Esther,
The MSS.
vary,
many
Chronicles, Psalms,
Ecclesiastes,
Lamentations,
In the
lists
of the Greek
the
'
MSS.
their
is
Bible and the sequence of its Former Prophets generally retain with the noteworthy exception that Ruth
'
tions
interest.
Even
list
in
the Pentateuch
Cheltenham
reverse the
is
common
in
The sequence
i),
broken
some
lists
'
after
Ryle, Philo
Scripture, p. xxxiii.
^ 3 *
See Ryle, Canon, p. 225 ff. Ryle, ib., pp. 229 ff., 281 f. On this see Sanday, Sttidia Biblica,
iii.
p. 241.
Titles,
Grouping, Niimber,
or
227
(Epiph.
3^)
Deuteronomy
is
Occasionally
an intruder from the Hagiographa, precedes I 4 Regn. (Epiph. 2, Dial. Tim. et Aq.), or drops All out altogether (Ps.-Chrys., Junilius, Cod. Clarom.).
Chronicles, which
may be
ascribed to
and find no support in the But it is otherwise when we uncial MSS. of the Greek Bible.
individual
influences,
come
regard
(i)
to the to
'
Latter Prophets
'
With
arise,
the
is
Prophets,
three
of
order
There
Amph.,
&c.),
of Codd. A, B, N-V.
it
is
Chelt.,
^
and
Nicephorus)
whilst in
Ruth is attached to r Regn. in the Cheltenham list, and Augustine arrangement (see Sanday, I.e., p. 242). The result was to create a Heptateuch; for the word cf. J. E. B. Mayor, The Latin Heptateuch, p. xxxvi. R. Peiper's text of the Heptateuchos, to Avhich Prof. Mayor refers (p. xxxiv.), appeared in the Vienna Corpus scr. eccl. lat. vol.
^
inclines to this
xxiii.
2
(1895).
For statements by early Mohammedan writers as to the extent of the Jewish and Christian Canons see Margoliouth in Exp. Times, Nov. 1899,
p. 91.
^ The chief exceptions are Cod. v, Hosea, Amos, Joel, Obadiah, Jonah, Micah; Greg. Naz. and Cod. Barocc, Hosea, Amos, Micah, Joel, Jonah, Obadiah Junilius, Ebedjesu, Augustine, the Hebrew order. ^ Ryle, Canon, p. 229.
:
152
228
Titles,
Grouping,
timber,
Greek order of the Greater Prophets follows the oldest Hebrew it appends Lamenta-
tions to Jeremiah,
more
The
already
perplexing.
Hagiographa in the lxx. is more For Ruth, Lamentations, and Daniel we have accounted there remain Chronicles, Job, Psalms,
;
Chroniits
in
in
Greek
group of poetical
'
but
there
are
many
exceptions.
David
lius,
sometimes goes with the Prophets (Ps.-Chrys., JuniAugustine, Isidorus), and the group is then regarded as
'
'Salomonic,' or 'hortatory.'
of
Lists
Wisdom
usually join
them
Carth.,
Augustine,
Innocent,
Cod.
Cassiodorius, Isidorus).
The
Ecclesiastes,
;
Proverbs
usually
the
Wisdoms
follow,
Much
difficulty
seems to have
been felt as to the place of Job; the book normally appears in connexion with the poetical books, either last or first,
but
it
is
histories
(Augustine,
after
less
it
Innocent, Cod. Clarom., Ps.-Gelasius, Cassiodorius), or The position of Esdras is not the Prophets (Origen).
uncertain
also
;
its
normal
or
place
after
is
after
Chronicles,
but
is
found
before
the
Prophets
in
(Mehto,
Epiph.,
connexion with a
group of the apocryphal histories (cod. A, Carth., Augustine, Esther is still more erratic; sometimes it follows &c.). the poetical books, sometimes the Prophets, sometimes the
Titles,
Grouping, Number,
lists
229
histories
not a few
it
place
among
the antilegomena,
or
omit
it
altogether.
When
Canon,
is
end (Origen,
and the
It
seems
as
if
with regard
the other
to this
book was
inherited by
many
the
Christians.
On
hand
Cyril,
who
represents
it
Jerusalem, makes
the twelfth
it
the Laodicene
list
stands eighth.
where an old or well-defined tradition fixed the internal order of groups of books, there was clearly room
in cases
Except
on separate
together, but
rolls.
it
The
cista
offered
no means of
of
its
contents.
and the scribe unconsciously created a tradition which was followed by later copyists. The transition to vellum,'
'
and the consequent transition from the roll to the codex, does not seem to have been general before the fourth century, although in the case of Biblical MSS. it may have begun a century earHer^; and thus we may regard our earliest uncial
codices as prototypes of the variations in order which
the mass of later
mark
It
MSS.
single instance
is
may
suffice.
frequently found in
company
^ The proximity of Esther to Judith in many lists is perhaps due to the circumstance that in both books the central figure is a woman; cf. p. 213 (right-hand column). 2 Cf. Ryle, Canon, p. 199 ff. ^ Cf. Sanday, Studia Biblica, iii. p. 233 if. * See Kenyon, Palaeog7'aphy ofpapyri, p. 119 f.; Sanday, I.e. Papyrus was freely used for codices in Egypt during the third century cf. Grenfell and Hunt, Oxyrhynchus Papyri, ii. p. 2.
;
230
Titles,
Grouping, Number,
with Judith
and Tobit.
varying
we have
;
Cassiodorius,
in
397, is apparently more common in MSS. Such variations, resting on no obvious Tobit, Judith, Esther \
principle,
viz.,
of the
later
Septuagint.
On the general subject of this chapter the consult C. A. Credner, Gesch. d. N. T. Kanoiis (ed. Volkmar, Berlin, i860); Th. Zahn, Gesch. d. N.T. Ka?io?is, ii., p. 143 if. (Erlangen, 1890); B. F. Westcott, Hist, of the Canon of the N.T.^ (Cambridge, 1891); W. Sanday, The Cheltenham List, in Studia Biblica, iii., pp. 226 243 (Oxford, 1891); Buhl, Kanon u. Text des A.T. (Leipzig, 1891); H. E. Ryle, Canon of the O.T. (London, 1892).
Literature.
student
may
in Latin
MS.
CHAPTER
common
differ in
to the
Hebrew
Bible and
and order.
Differences of contents
may
Differences of Sequence.
The
chapters and column are those of the Cambridge Septuagint; the right-hand column follows the numeration of
The
the printed
Hebrew
Greek.
Bibles.
Hebrew.
Gen. xxxi.
49,
12,
Gen.
xxxi. 46^
52
II,
52% 48^
XXXV. 16
XX. 13
Exod.
15 XXXV. 8
21
15
50% 52^
Exod.
16,
XXXV. 16+21, 17 20, 22^ xx. 14, 15, 13 XXXV. 912, 17, 1314,
16, 19, 15
^ Following the order of The Old Testament in Greek, these are Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, i Kingdoms (vol. i.), i 2 Paralipomena, 2 Esdras, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Canticles, Job, Esther (vol. ii.), the Twelve Minor Prophets, the Four Greater Prophets (vol. iii.) 37 in all.
232
Books of
the
Hebrew Canon.
233
234
= the Greek text, and '^' ^' ^^'' = the In the following pages text as given in cod. A, cod. B, or as the case may be; i$l = the Massoretic text as printed in the Hebrew Bibles.
Greek
Gen.
xxxi.
46
fif.
The
passage
is
in
some confusion
"w.
48
54 appear to embody E's account... z'Z'. 46, 50 the account given by J\" i^ is loosely put together,
45, 47, 51
V.
and
52.
50^,
is
In
Gen. XXXV. 16
due to a desire Bethlehem see ExoD. XX. 13
;
ff.
The
locate
to
art.
Eder
()
20,
iii.
Eder
in Hastings'
D. B.
p. 644).
15.
^^ and iW
see Lc.
xviii.
order followed by
Philo de x. orac.
&
For the
ii.
Rom.
2
;
xiii.
9, Jas.
11,
is
10,
de spec. legg.
that of
^^^^
v.
supported by Mt.,
cod.
Mc, and
Josephus.
In Deut.
17
19
A
c.
consistently agrees
with iW.
ExoD. XXXV.
the
of
xl.
is
"the sequel
instructions
to
xxv.
xxxi., relating
execution
the
there
communicated
in the
to
main,
repeated
verbati77i
But whilst
the lxx.
variations occur
the Greek,
some
verses being
2
'^
Driver, Intr. p. 15. Driver, Intr. pp. 37, 38. Robertson Smith, 0. T. in the J. Ch. p. 124
f.
235
furniture of the
The passage
rough table
will
and
and Heb.
severally.
14).
Veils (xxxvi. 35
Hangings (xxxvi. 8 Boards (xxxvi. 20
38).
34).
34).
37).
and
Ark
(xxxvii.
i
its
Court.
16).
Table
(xxxvii.
and
Hangings
Court
Veils (xxxvii. 3
(xxxvii.
10
9).
Court.
i
(xxxvii.
2).
6).
18).
Candlestick (xxxvii. 17 24). Altar of incense (xxxvii. 25 29). Altar of Burnt-oifering (xxxviii. 1-7).
Ark
(xxxviii.
Table
(xxxviii.
Laver Court
(xxxviii. 8).
(xxxviii.
20).
8).
12).
Candlestick (xxxviii. 13 17). Altar of Burnt-offering (xxxviii. 22 24). Oil and Incense (xxxviii. 25
Ornaments of the
Mifiisters.
7).
26).
Laver
(xxxviii. 27).
Linen vestments
(xxxix. 27
Crown
It is clear
plate (xxxix. 30
29).
31).
from
this
0i
due
follow
to
a system,
i.e.
that the
of sequence
is
changed
their relative
of the
priesthood which
xl.,
are
cc. xxxv.
XXX.;
text in
as well as in both
c.
xxxv.
ff.
another
Hebrew
observed.
Many
O. T.
Kuenen, Wellhausen,
Dillmann) regard
cc. xxxv.
xl.
236
CaiioJi.
is
permissible to sup-
this section,
and that
it
was supplied
book in which the last six chapters had not yet reached their final form. That the translation of these chapters was not made by the same hand as the rest of Exodus has been gathered
recension
of the
Hebrew
from the
fact that
the
xxx.
Hebrew
technical
common
differently
to
xxv.
24
rendered in
i.
certain
cases
Numbers
tribes
is
ff.,
15
ff.
and i^. In both lists i^l places and Asher eleventh whereas according to (5 Gad is ninth in the first of the two lists, and sixth in the second, and in the second Asher is seventh. The effect of the
slightly different in <&
Gad
third,
is
to bring
this tribe
Gad
which
occupies in
15
{(&
and 0i).
C.
vi.
For
22
this there
ff.,
genealogical reasons
xlix. 19.
natural order,
Here 0i obviously has the simpler and more and Xiyovn^ at the end oi v. 23 seems to Greek order, though supported by BAN*, is the
in the
Greek
text.
Joshua
at
ff.
is
2)
and placed
" involves
p.
1 See Driver, Intr. pp. 35, 39 Addis, Documents of the Hexateiuh, 276 f. ^ Robertson Smith, 0. T. in the J. Ch. p. 125.
;
ii.
Books of
the
Hebrew
Cation.
237
is
to
understand
thither \"
The
situation
(&,
scarcely
improved
if
we
is
ix.
opened the way to central Palestine. Dillmann suggests 2 was once followed by the details of a battle. If so,
that
it
is
possible that
common
with
C. xix. 47
48.
17
if.
still
it
On
under (B)
Regn.
iv.
The change
the transposition
of order in vv.
17
19
needs no discussion;
in
i.,
may be due
or,
to
an accident of transcription
Num.
tribes.
nature
The real problem of the passage begins at iv. 20. Its may best be understood from a table of the contents.
details of
^ and
respectively
(iv.
Solomon's marriage
2f., 7f.)
(iii.
i).
2023). Solomon's power (iv. 24). His wisdom (iv. 25 30). His marriage (iv. 31). His wife's dowry (iv. 32 ff.). His negociations with King
(v.
Hiram
17).
(v.
(v. 4).
King
25).
12).
(v.
Foundations of the Temple laid (vi. 15). Dimensions of the Temple (vi.
6f.).
1
6).
2,
Driver,
/;//;-.
p.
lOO.
Cf.
7-,
p. 244.
238
(vi.
8
(vii.
12).
Work
of
Hiram
the artist
Work
of
Hiram
wife's
the artist
(vii.
1251) Solomon's
dowry
(ix.
16
f.).
As
end
:
of
(i)
Exodus,
Whilst
system
it is
easy
places
the marriage of
Solomon
to Pharaoh's daughter,
wife's
made by
the
king of
historical settings,
&
his
marriage
portion, in their
whilst
Solomon's power.
Again,
before
it
describes the
Temple with
the
labours
palaces.
before
it
describes
construction
of
the
royal
The above comparison is necessarily rough it does not shew the minor differences of order, or the omissions and additions of the Greek text. A closer examination leaves little doubt that ffi^ has been translated from a recension of the book earlier than that which is preserved in the Massoretic
;
text'.
C.
x.
23
it
33.
The
(c.
two pas-
sages which
they stand
in
where
15,
it
17
22,
v.
i).
Of
ix.
10
28
form
Prof. Driver
remarks that
"literary
for
some
Under
these circumstances
and note;
F. Burney, in Hastings'
D. B.
p.
862
2
Intr. p. 181.
239
trans-
in the
text
C.
V.
x.
30, belongs in
i^
of loosely-connected para-
graphs.
The arrangement
it
folloAved
by Gr^
is
perhaps not
earlier stage
probably represents an
^"'=
C.
xi.
8.
Here ^
with
diffuse
in
...^
2.
briefly
7
.
...^- at
% 6 ^")
;
comparison of
the latter
"j
facts-^
and
in a logical sequence.
Here
as elsewhere in this
book Cod.
Cc.
original lxx."
XX., xxi.
The
is
reversed
iH, which
justifies the
^^^\\ Qn?'=in
''The dislocation
prophecy of
Cod.
occurrence I"
is,
,
1
wrong
it,
as the present
Hebrew order
adopted
Lucian
which Origen had borrowed from Aquila and even (if he is here rightly represented by Lagarde) has been led into the same error, though he seems to retain the true
sequence of the chapters.
,
A
has
Ob-
and
iW
the older nan-ative" (Driver). - See Field ad loc, and cf. Silberstein, iiber den Ursprung der im cod. Alex. u. Vat. des dritten Konigsbuches...iiberlieferten Textgestalt (Giessen,
1893)
=i
C. F. Burney,
I.e.
240
Books of
tJie
Hebrew Canon.
This
is
due
to certain
consecutive Psalms
in the
Hebrew
cxiv. - cxv. Greek (ix. + x. Heb. ^ ix. lxx. and certain of the Hebrew Psalms being Heb. vice versa divided in the Greek into two (cxvi. Heb. = cxiv. + cxv. LXX.; cxlvii. Heb. = cxlvi. + cxlvii. lxx.).
one
in
the
=cxiii. lxx.),
ix.
and
one\
x.
there
are
traces
of an
been taken
originally
join
cxiv., cxv.^, as
cxlvii.
it is
the lxx.
and
less
due
to a desire to
make up
number
Proverbs
In the
first
xxiv.
xxxi.
book
(cc.
i.
ix.)
there
is
no important
(x.
xxii.
i^)
more than
23
an occasional variation
But
at c. xxiv.
we
enter
upon a
series of collections
which seem
at
one time
to have
formed distinct books or cycles of proverbial teaching, and ^H differ widely, as a comparison of the and here
contents
will
shew.
Words
49).
iH
(xxiv. 23
of
Agur
xxix. 21).
68).
Words
of
Agur
(xxx.
33).
See Kennicott,
ii.
p.
p. 228; Bleek-Wellhausen, p. p. 41) speaks with less confidence. It should be added that in the 410.
471.
MSS.
Pss. cxvi., cxvii., cxviii. are also often written continuously. 3 "Both in Palestine and in Alexandria great importance seems to have been attached to this number. In Palestine, however, there were some who counted only 147 Psalms" (Cheyne op. cit. p. xiv.). See also Lagarde,
Books of
/ Hebrew
'j']).
i
Cano7t.
241
Words
Words
of
Lemuel
(xxxi.
Woman
9).
Woman
been
linally settled
when
\vork\
Moreover he has
the fragments
unless, indeed, he
Hebrew
archetype.
xxv.
Jeremiah
c.
I
li.
shew
xlv. 5
way
is
to
c.
xxxii.
35 (^), whilst
order,
xlvi.
li.
64 (iH)
represented,
Hebrew
by
c.
xxv. 14
xxxi.
44 (),
Speaking roughly
xxxii. i ff.);
in i$l they
form the
the
final section of
historical
appendix
Hi.).
If these prophecies
c.
were
xxv. 13
to
might
led an Alexandrian
in the lxx.,
collector
place them
.
Cf.
S.
Origen ad Afric. 4
. 5e
1 ;
Toy, Proverbs^
d.
ev
\$
Proverbien,
p. xxxiii.
S.
242
after xlv. 5.
The two
texts differ
in regard
The
;
order of the
Philistia,
nations denounced
in G
Edom, Ammon, Kedar, Damascus, Moab but in i^T, Egypt, Philistia, Moab, Ammon, Edom, Damascus, Kedar, Elam, The prophecies had apparently been grouped in Babylon.
the Alexandrian collection after one manner, and after another
in the collection
in Palestine.
EzEKiEL
the
vii.
Hebrew
text
9. Here the divergence of the lxx. from was noticed by Jerome, who writes: "in hoc
prima novissima
sint et
side
it is
to
be ascribed,
is
passage which
in " a
lyric strain
unwonted
in Ezekiel."
full
examinajustly
finds
tion
of
the
it
context
as
may
be
seen
in
Cornill",
Stelle,"
who
4, 7
describes
verderbte
and
8).
(B)
I.
further
Hebrew number
{ep.
'
;
)
1
ad African.
'
kv
and the Hexapla, as we have seen^, was the result of a mistaken endeavour to assimilate the lxx. to the current.
Driver, Intr. p. 263.
^
^? /3,\%
h\ aytotg
2
:^ ^e
Ezechiel, p. 212.
Pt.
I.
c. iii.
Canofi.
243
as
Hebrew
centuries
text.
Its
remains are
still
invaluable
bearing
Christ.
grasp the
in
of the
;
we
will
content ourselves
Pentateuch.
exceptions.
Cain
Bible. The supplementary chapters of Exodus are on the whole shorter in (& than in i^ ; the former has nothing to answer to c. xxxv. 8, xxxvii. 25 28, xl. 6 8, 11, and exhibits c. xxxvi. 8 34 in an abridged form. In the Song of Moses the last four distichs are expanded in (5 into
Hebrew
(
\^\ \^\
rots
As a whole,
the
Law
But there are a few impor4;ant In Gen. iv. 8 the lxx. suppHes the Avords of eU TO TTeSiov), which are wanting in the
eight, thus
, ^ [, , , , (, <,
eVt
] \ [\ [?]
is
,
in
ayyeXoL
yrjv
, .
^.]
with
the
There
nothing
01
which
corresponds
Yet they are present in all uncial MSS. of the lxx., and were probably in the earlier
Deuteronomy which passed into the possession of Possibly the Song was circulated in a separate form in more than one translation. The present
the Christian Church.
Greek 2 and
text
4, 6
seems to be the result of conflation, lines i and 3, and 7, being doublets line 2 = 4 appears to be an
;
7.
16
244
Joshua.
Cano7t.
in
this
differ
by defect or
47
excess-.
C
^,
to
xix.
48
(i-K).
The order
words
in
so as to bring the
list
of these verses
is
reversed
into
and
34
f.,
relations
and
C. XX. 4
ch. in
its
Omitted in . " It is probable that the original form (P) has been enlarged by additions
6.
in Dt.
(c.
were
still
wanting
MSS. used by
the
omit
cities
vv.
36
d.
Hebrew
Bibles
of the Levitical
in
been obeHsed
ever, in
Reuben, and they seem to have Greek by Origen. They are found, howthe majority of Hebrew MSS.'', and are necessary to
the
territory of
in the
Vv.
42 a
c are little
more
than a doublet of
tipon
c. V. 3.
c.
xix. 50,
51 b; 42 d appears to be based
C. xxiv. 30 a
4iint
33
7,
b.
V.
knives
(v.
xxi.
ii.
42
7,
d).
doublet of Judges
ZJ.
adds
i
the
3
if.,
book a
Judges
postscript,
ii.
33 a
b,
based on
v.
33,
Sam.
6,
11
ff.,
iii.
14'.
^
i,
ii. p. 784. in Hastings' D. ^ Driver, Intr. p. 105. 781 ff. ^ See Kennicott, i. p. 474, De Rossi, i. p. 96 ff.; and cf. Field, Hexapla, p. 387, Addis, Documents of the Hexaieuch, ii. p. 472 ff. ^ See Knobel in Kiirzgef. exeg. Handbuch zum A.T., p. 488.
See G. A. Smith
Op.
cit., p.
the
Books of
I
Hebrew Canon.
245
Samuel
ii.
(i
Regn.).
C.
9, 10.
The
hymn,
in
CBr,
like that of
in
a modified
and
which
substi-
.] .'^
.
commodate
and
24, taken
the
Song more
Hannah's position'"),
from Jerem.
ix.
23,
Regn.
iv
rfi
ii.
86
6
iv
rrj
8(...6
".
.
:
Jer. ix.
..6
piov,
TTOielv
8i
iv
,.,
iv
xfj
eXeo?
. \^ 8..6
iyoo
eiftt
iv
It
Song has been inserted in (5r and 01 at different points in the narrative'; and it seems to be a reasonable inference that it was not in the original draft of the book. Such a hypothesis will account for the freedom with which it has been treated in (&. xviii. This is the most important of the contexts Cc. xvii The in which G^ differs from (5^ 01 in the way of defect.
28 b (njn^^ D*^ -inn^M).
if so,
i\
Regn.
the
ii.
"/.
iia
(
I
probably corresponds to
Sam.
i.
visit to
the
camp
12
Jonathan
life (xviii.
55
11,
10
David's
interview
with
xviii.
details of less
importance
Accord-
Driver, Samuel, p. 20. 2 See Wellhausen, der Text d. B. Saiuelis, p. 42; Driver, op. 17, 18, 21; H. P. Smith, Samuel, p. 13. Or'iver, Inlr., p. 170; Savmel, p. ii6f.
^
pp.
246
removed
Cer-
between
c. xvi,
David
is
whom
simple omissions
made
(5r.
without
left
as
we
find in
He
con-
found
from a lost biography of David... not which lay before the lxx. translators'." Driver^ doubts whether the verses can have been interpolated in a strict sense, "for an interpolation would not insert anytext, extracts
Hebrew
in the
text
"
We
seem
up
which was in parts incorporated with the older account, but not in all MSS. existing when the lxx. translated the book."
The
^"*',
a non-Septuagintal source
asterisk in the Hexaplaric
C.
xxiii.
Heb. from ^T. [v. 11) to -ll-^P: {v. 12). But it also omits '?;? n^l np^rp {v. 11), and Wellhausen conjectures with probability was wanting in the original form of the that t
LXX.^
I
II
marked with an
MSS.
12.
Here ^
Kings
(3 Regn.).
In this book
^^
and worth.
ff.
2 3
O.T. in J. Ch., pp. 121, 431 ff.; cf. Kirkpatrick, r Samuel, p. 241 I Samuel, p. 117. * See H. P. Smith, Samuel, Cf. Field ad loc. p. 212.
Books of
tJie
Hebrew Canon.
1,
247
C
follow.
ii.
35
n,
46 a
are
summaries of Solomon's
On
made up
partly of translations
Thus
f
ii.
Similarly, ii. 46 a iv. 20 (iB), b = v. 2 (iH), c = iii. 18 (i-B), e v. 5 (iB), h = iv. 2223, i iv. 24, g
g =
C.
35 a
ix.
24
b = 25 (iH),
=
is
iv.
25
h = v.
26, c
16,
= iv.
i
k =
=
31,
x.
d = v.
23
ff.,
15, e
1
o =
i
= vii.
ii.
loff.,
(iH),
d = ix.
9.
2ff.,
i k = x.
2930.
viii.
53a
The
which
2/
is
in cod.
V.
2> which
^ gives the
Tore
^ " "
.
iyvaipiaev
.
, /, < ^
eiTTcv
-.
iv
|
/.
:
^
viii.
:
12, 13,
cTttcv
But
after
(Luc,
(,
)
ev
(,
,
ev
' /^/)
\
-) 8;
', '.
\ \
(^
Though
ing in
this
occurs in cod.
text
the
Hebrew
appeared
But
Hebrew
is
original,
and the
^
it
is
from which
it
came
Book
'D)^
Here
G has preserved
ev
Cf. Field
6$
^
ad
loc.
who
248
Books of
the
Hebrew Canon.
in
which
has been
first
misplaced
the book,
and then
C.
xii.
partly lost'.
24 a
z.
The
longest interpolation
in
c. ii.,
in
Greek additions
but presenting
greater difficulties.
xii.,
and anticipating
xiv.
(i^).
The
parallels are
xii.
24 a = xi.
xii.
43, xiv. 21
is
(iB)
22; b = g n* =
xi.
i
26
xiv.
20
is
Br
to be
found
it
first upon a and indeed in some respects contradictory are the accounts that they "cannot possibly have stood from the first in the same volume." The same action is ascribed in the one "to Shemaiah, at Shechem, in the days of Rehoboam"; and in the other "to Ahijah, at Jerusalem, in the days of Solomon"." In fact, the present Greek version of i Kings has preserved two ancient accounts of the dismemberment of the Kingdom of David and Solomon, and though one of these survives also in there is no a priori ground for deciding which of the two is the more trustworthy. It .is
Hebrew
original.
So
different
and the
i
visit
of Jeroboam's wife to
it gives the two Jeroboam with the
Ahijah as
it
is
told in
c. xiv.
20,
though
prophet
so far as
^
(xi.
it
29
ff.,
xii.
240).
The whole
is
of the narrative,
exists
omitted by
A and
C/i.,
Robertson Smith, O. T. in J.
4.3.^
'^
Books of
the
Syro-hexaplar,
tJie
Hebrezv Canon.
to
249
but
it
seems
Luciano
C. xvi. 28 a
41
44,
50,
where the
omitted altogether in
(&^.
Lucian,
who
40 b
agrees with
G^
52.
Kings
i.
(4 Regn.).
C.
18 a
d.
An
28.
The summary
of Joram's
has attached
itself to the
^^
it
finds a
3).
with
ffi^
in
repeating
some
variations.
The
student will
find a
instructive.
1
Chronicles
i.
10
16, 17
23 are wanting
in
S^, which
of the
Ham,
X.
lists
posterity of
Shem.
13
18,
22
Both passages are supplied (from Gen. 29) by cod. A, in a version which came from
i.
p. 704).
Chronicles
xxxv. 19 a
xxiii.
versions of 2 Kings
31b 2>2>i xxiv. i 4, based apparently upon a recension of the Hebrew which differs from 01, and only in part assimilated to (Sr.
24
27,
2
d, xxxvi. 2 a
c,
d,
are
EsDRAS
xxi, xxii.
(Neh.
xi, xii.).
The
9,
hsts of princes
and
xxi.
Levites are
much shortened
in (K^,
xxii.
3235
i.
46,
1521,
ad
loc.
rences
Israel,
between
ii.
and
fH
in
250
Psalms.
In
many
titles,
or additions to
is
their titles,
JH.
The
following
list
(Ixxxi.).
. . . 6. .8 . ., . . . .
+ -v/raX/xos.
So
xiii. (xiv.),
xxiv. (xxv.),
xliii. (xliv,),
Ixxx.
xxiii. (xxiv.)
xxvi.
(.) + 7
r7;s
xxviii.
xxix.
(.) pr.
+
(.) +
XXX. (xxxi.)
.
els
6| 6
riXos.
xxxii. (xxxiii.).
xli.
Aaveld.
xxxvii. (xxxviii.)-|-7rfpt
{.) +
xlii. (xliii.).
xlvii. (xlviii.)
+ Sevrepa
TO
Ixv. {lxvi.)-\Ixvi.
Ixix. (lxx.)
Ixx. (Ixxi.).
Ixxix.
XC. (xci.).
'
xcii. (xciii.).
Aaveid.
xciii. (xciv.).
xciv. (xcv.).
XCV.
(xcvi.).
"Ort
xcvi. (xcvii.).
xcvii. (xcviii.)
xcviii. (xcix.).
ciii.
(civ.).
civ.
(cv.).
cxv.),
cxiv.
(cxvi.)
:
+ r<u
I
,. . .
of cxvi. these
9,
HI^-Ip^lI
Aaveid, Aaveid.
.
cvii.),
cxiii.
so cv., cvi.
(cxvii.),
(cvi.,
(cxiv.,
cxvii.
(cxviii.),
title
(cxxxvi.),
[but in each
cases the
Greek
cxxxv. is the
equivalent of a final
ex.
(cxi.).
77:
'
in the
so
cxi.,
(cxxxv.),
[but
in
title
cxxxiv. is the
equivalent of an opening ^177 in the M.T. of the Psalm]. So cxviii. (cxix.). cxv. (cxvi. 10 19).
7].
cxxxvi. (cxxxvii.).
Books of
Cxxxvii. cxxxviii. (cxxxix.) ore cxlii. (cxliii.)
cxliii.
the
Hebrew Canon.
(-pias T).
(.)++ ;^ A
+ eV
+ (cxliv.) + 7rpos
Cxlv. (cxlvi.).
'
11).
.
m
cxlvi. (cxlvii.
10
answers
to the first
6 vlos
ToXiad.
(
rfj
251
(A^ T).
A).
H'pnjjl
(Heb.
{where
in
(cxi.)).
cxlvii. (cxlvii.
cxlviii.
at the
cxlviii.
cxhx.
cl.
beginning of
7;;.
.
As
cxlvi.
cxlix.
'
20).
but
.
fH
As
cxlvi.,
except that
JH
as
is
in
ex.
not in
is
at
the
end of
cxlviii.
and the
As
in cxlix.
{ (, ).
Ps.
xiii.
the questions raised by the Greek titles see Neubauer in Studia Bibl. ii. p. i ff., Driver, Intr. p. 348 ff., the commentaries, e.g. those of Perowne, Kirkpatrick, and Cheyne, and the lastnamed author's Origin of the Psalter. Valuable traditions are probably embodied in the liturgical notes which assign certain Psalms to particular days of the week (r?/ (cf. Mc. XV. 42))? ., TeTpadi .^, eh and in those which attribute others to the time of the Return or to the Dispersion (eV r^ On the other hand some of the Greek titles appear to be fanciful whilst Others are obscure
On
{, --)
,
(xiv.) 3
I a,
),
^, ^ ).
For the Christian (mystical) interpretation of the Greek titles see Athan. de titiilis Psalinorum (Migne, P. G. xxvii. 591 sqq.), the varionwi prolego?}iena in Pitra's Analecta sacra ii. p. 41 1 sqq., and Corderii exp. patr. Gi'. in Psalmos., passim.
a
is
c.
of Pss.
V.
(x.)
17a, Isa.
lix.
7, 8,
Ps.
XXXV. (xxxvi.)
That
it
Cf.
MS. 156
{Urtext, p. 75)
252
Books of
tJie
Hebrew Canon.
yet
it
tinuously in
is
quoted con-
upon an abridgement of Ps. xiii. (xiv.) i 3. before the The Greek addition had a place in the time of Origen, who marked it with an obelus (Field, ad loc). Whether it was brought into the text of the lxx. from the Epistle ^ or was already in the Greek Psalm as known to
St Paul, cannot perhaps
now be
ascertained.
But
it
doubtless
had
its
I.e.),
and
it
may have
( ). , ^^ , ^
Westcott, Hebrews, p. 476
Ps.
cli.
ff.).
The MSS.
cl.
title
ore
L., hie
psalmus
David, extra
of Athana-
numerum,
ciwi pugiiavit
cum
The
letter
sius to Marcellinus,
which
iv
freely of this
01
',
.,.'
7 ^ ' ^/ ')
;
14
Ignatius (cent.
iv.
,
; ^
Lightfoot, Igftatius,
144,
scribe of
yap
.).
Moreover the
it
regarded
it
and the judgement of the Laodicene canon is Upheld by the title which
Cf.
)
<\
In cod. A, however,
is
carefully excluded
rn
^ (
in all the
Cod.
fc<
);
MSS.
Hatch, Essays,
p.
209
ff.
'autograph'
$ or
20.
Its
/cT09
is
)^ (?)
i.e.
pv
i
This Psahn
51; 2 Kings
vi.
clearly based
;
on
Kings
253
to
work of David
be
70, Ixxxix.
is
not so
close as to suggest a
Greek
it
original,
there
it
is
no evidence that
Whether
book was
complete.
For the literature .of Ps. cli. see Fabricius-Harles, and Fabricius, Cod. pseudepigr. v. 7-, p. 905 f.
iii.
p. 749,
The
sives the
{cantica).
Ecclesiastical Canticles.
In certain uncial
I.
Exod. XXV.
ART
MSS. and
The
and order of
19.
254
Caii07i.
The nine Odes now sung at Lauds in the Orthodox Church are (following the order of cod. A) nos. i, 2, 3, 6, 4, 5, 9, 10, 11 + 13; ^e Roman Church uses at Lauds on successive days of the week 10, Isa. xii., Isa. xxxviii. 10 20, 3, i, 6, 2, whilst 13, II, 12 are recited daily at Lauds, Vespers, and Compline The Alozarabic Breviary, as printed, provides no respectively. Little has been done as yet fewer than 76 scriptural canticles. to examine either the Greek or the Latin Psalters with the view but the of determining the local distribution of these canticles student may refer to art. Canticles in DCA., and also to Martene, de ant. rit. eccL, p. 25, Neale, Hist, of the H. Eastern Church, ii. p. 834 f., Freeman, Principles of Divine Service, i. p. 124 f.; on the Canticles of the Latin Church he may consult with advantage Thomasius, opp. ii. pp. xv^ sqq., 295 sqq. The text of the O. T. canticles in the Psalter of cod. A differs in places from that which is given by the same MS. where the canticles appear with their context in the books to which they Thus we find the following variants Exod. severally belong. Deut. xxxii. 7 yevecuv yecant, XV. 14 1 8 yevvqaavra, cant, I Regn. veais, cant, yeveas ysveutv
ii.
10^
the deviations are not numerous, and the text of the canticles appears on the whole to belong to the same family as that of the body of the MS.
,
20,
ii.
^/,
cant,
:
:
lO^'
yijs,
cant.
-\-
.
to
But
The
division
seems
have
been already made when it was translated into Greek, for though the Greek codices have nothing to answer to the headings 1t^*<
etc.,
which appear
in the printed
first
Hebrew
Bible,
Comm. (Apocr.
ii.
362
ff.).
The Greek
text
appears in
22 and in the Didascalia, where it follows a reference to Chron. /. c. ; in MSS. of the lxx. it finds a place only among the canSee Fabricius-Harles, iii. 732, Westcott in Smith's D. B. ii. 226, ticles. and for the text with an apparatus, Fritzsche, V. T. Schiirer^, iii. 337 f. A detailed account of the editions, Or. lihr. Apocr., pp. xiv. sq., 92 sq. MSS., and versions and a discussion of the origin of the Prayer will be found in Dr Nestle's Septuagintastiuiien iii. (Stuttgart, 1899), p. 6ff. see also Rys'sel in Kautzsch's Apokryphen -11. Psetidepigrapheti. 1 pre-Christian arrangement, as Hippolytus already knew {hypoth. ift
:
oi
mention of
in
five
Books
iii.
of Psalms
is
In the lists of the Canon "the peculiar to Codex Amiatinus " (Sanday,
).
Cf.
Robertson
Studia Biblica
p.
242
ff.).
Books of
Greek
18
as well as in the
the
Hebrew Canon.
(Ps.
xl. (xli.)
255
(Ixxii.)
M. T.
14, Ixxi.
and i-H in this book are book Anmerkungen zur griech, Ubersetzung der Proverbien. There is a considerable number of Greek verses for which ^ offers no Hebrew equivalent, and there are some Hebrew verses or half-verses for which there is no Greek. Of the Greek verses not in some (e.g. iv. 27a b, vi. 8a c) appear to be of Greek, perhaps early Christian, origin; others have been collected from various contexts (e.g. iii. 16 = Isa. xlv. 23a + Prov. xxxi. 26; xxvi. 11= Sir. iv. 21), or are fragments of the book which have been accidentally inserted twice (iii. 22a = iii. 8, 28c = xxvii. i); others, again, seem to have arisen from the fusion of two renderings (xv. 18 a, xvi. 17); but there remain not a few which probably represent
variations of
Proverbs.
The
Hebrew
II a,
i a,
viii.
21a.
ix.
12 a
18 a
2
c,
c,
ix.
xii.
13
xvii.
a,
xviii.
22
a, xxii.
8 a (cited in
Cor.
7), xxiv.
22 a
e, xxvii.
20
a,
21a.
in Origen's
Job.
The lxx.
to
text of
Job current
the
time
is
known
much
Greek
text
preserved in extant
MSS. and
re
M.T.
6\ov
beKaevvia
Hieron. praef. i7i Hiob: "cui [sc. libro lob], si ea quae sub asteriscis addita sunt subtraxeris, pars maxima voluminis detruncabitur, et hoc duntaxat apud Graecos. ceterum apud Latinos. ..septingenti ferme aut octingenti versus
leg.
^
evvea
Ad
African. 4
ore Se e^
1).
\. , '^^ 8 \
Cf.
3 '
deKae^ {/or.
desun^"
The
^
MSS. of
the
For
by Dr Nestle
in
{p 523)
256
MSS.
Sahidic version.
falls
short
of the
iK
Dr Hatch ^
text of
in his
Essay
On
fob advocates the theory that the lxx. represents a shorter Hebrew text which was afterwards expanded into the
longer form.
in the earlier
in
Recent
critics
The
andrian Hellenist^
stances he
who intended
to
where
itself
readily to
treatment.
On
he has not
Thus
in c.
ii.
9 he seeks to heighten the effect and at the same time to soften the harshness of the words uttered by Job's wife
...
The two notes at the end of the Greek Job (xlii. 17a, b e) The first (yeypanrai 8e scarcely profess to belong to the book. 6 may be avTov either a Pharisaic or a Christian gloss, intended to balance the of the previous hemistich, and arising out of
(
1
^
.
.^
,
^
(/
)
.).
p.
i
ii.
E. Klosterff.
mann, Analecta,
2 ^ ^
63
f.
iii.
219: "It was made after Judaism had come It may be presumed to have been into contact with Greek philosophy. intended not only for Greek -speaking Jews, but also for aliens." The version shews some knowledge of Homer and Aeschylus (cf. Smith, D. Br,
Hatch,
op. cit., p.
vol.
I.
pt.
ii.
p. 1723)
Books of the Hebrew
xix.
passage yiypanTai seems to refer. The second note, which professes to come from an Aramaic source confuses Job (3Vi<) with the Edomite king
Jobab
44 f.), and bases on according to which he was 'fifth from Abraham,' and a descendant of Esau. Similar statements occur in a fragment of the Hellenistic writer Aristeas quoted by Polyhistor, and from Polyhistor by Eusebius {praep. ev. ix. 25). From a comparison of this extract with the note attached to Job, Freudenthal was led to ascribe the note to
(^I'V) (Gen. xxxvi. 33f.
1
"
26 eVi
yr]^
(v.
I.
) ^ ,
Canofi.
'^),
tO
257
which
Chron.
i.
Aristeas 2.
the geographical description of Uz (eVi rots and the Statements that Job's wife was an Arab woman and that her son's name was Ennon <^ rests or Enon {v. L), the note contains nothing new: ij upon Gen. xxxvi. 32 35 (LXX.), and 17 e on Job ii. 11 (lxx.).
Beyond
<
),
Esther.
interpolation.
maximum
of
Of 270
Hebrew text, and probably at no time formed a part of the Hebrew book^ The Greek additions are distributed through
the book in contexts as long as average chapters ^
In the
fill
(x.
I This arrangement is due to 4 24 =e). 19 = D, xvi. Jerome, who relegated the Greek interpolations to the end of
xii.
= A,
= b,
xiii.
xi.
xiv.
19
0,
xv.
but
it
consecutive history;
story
which precedes
c.
i.,
introduces the
first
to the
;
advancee,
ment of Mordecai
^
Artaxerxes
and
which
"'E/c
TTjs
. . weist
iii.
7]
A F,
.
^ ^
Schiirer^,
p. 311.
Cf. Origen,
TTJs
'
^.,.'
ad Afric.
e/c
'E/3patOis
'$
'
ij
yey
In the Cambridge LXX. they are distinguished by the a notation suggested by Dr Hort.
s. s.
Roman
capitals
17
25
follow
iii.
c and d, which
come
King;
between
Esther,
F
is
c. iv.
and
c. v.,
if it
among
first
last
A
to
last of the
Egypt
his
Cleopatra, Dositheus,
who
and
they called
it, which had been translated (so they said) by one Lysimachus, son of Ptolemy, a resident at Jerusalem."
As
Fritzsche remarks^,
Cleopatra
naturally
is
by no means
as
interpreted
B.C.
179-8,
the
fourth
year
is
of
Philometor^
But the
historical
more
of
than doubtfuP.
that of 19, 93 exhibited by Ussher {Syniag7na), Fritzsche
(2)
The Greek text of Esther i^ABN 55, 93^, 108 , 249 al.,
exists in
two recensions
iZ,
(i) that
^ ol
(v.
1.
{ $ ,
p.
i<*,
(^^,
i.,
{libr. ca>io?i.
ff.
;
V. T.
The
139
f.,
203
and
cf.
cf. c.
supra, p. 228
^<'^''),
ix. 26,
and
Lat.
conservaiorcs).
ix.
20.
^ Ryssel (in Kautzsch, Apokr., p. 212) inclines to B.C. 114, the fourth year of Soter ii (Lathyrus). ^ See above, p. 25.
259
recensions differ considerably in the Greek additions as well as in the version. On the date of the Greek Esther the student may consult Jacob, Das Buck Esther bei deifi LXX. in IV,, 1890 (p. 241 ff.).
Jeremiah.
the
M.T.
in
defect.
The
is
treatment from
the LXX.
in favour of
omissions.
He
writing of
memory was of marked interest Jews... operated much more shghtly among
'
Egyptian Jews than with their brethren elsewhere^"; and concludes that " the
omissions
'
Hebrew
text."
The Greek additions, in Jeremiah, rarely exceed a few words Omissions are more in a verse (see the list in Streane, p. 19).
numerous, and sometimes extend over several consecutive verses of the following are the most noteworthy: viii. lo'^ 12, x. 6,
8,
On the other hand it is are probably interpolations in the M.T. possible that the omission of xvii. 15^ was due to homceoteleuton, the eye of the translator or the scribe of his archetype
LXX.) 16 LXX.) 5% xxix. LXX.) 4 28 Of these pas14^26, xxxix. = 10^ 12 seems to be based on 12 sages and xxix. 16 20 on xxiv. 8 10; 28 30 xxxix. 4 13 and
10, xvii.
I
(xxxvi.,
xlvi.,
13,
lii.
viii.
vi.
X. 6,
8,
10,
lii.
having passed from T\'\T\'^ (xvi. 21) to (xvii. 5^). It is more difficult to account for the absence from of the Messianic passage xxxiii. 14 26. Dr Streane thinks that it must have been wanting in the Hebrew text which lay before the translators. Possibly the Messianic hope which it emphasises had less interest for a subject of the Ptolemies than for the Jews of Palestine.
'
Lamentations. The Greek translator has prefixed a headcycVcro book with Jeremiah
. .
.),
Cf.
P. 24
f.
ii.
573
ff.
17
26
Daniel.
Books of
the
Hebrew Canon.
its
Greek
^.
Susanna
(2/, 2),
Theodotion as given by the great uncials precedes Dan. i. i ^paKiuv) which (2) the story of Bel and the Dragon follows Dan. xii. 13; (3) after Dan. iii. 23 a digression of 67
()
verses
(iii.
24
Azarias (24
and the preservation of Azarias and his friends (46 51), {c) the Song of the Three (52 In the Greek MSS. no 90).
break or separate
rest
title
of the text,
except that
vision
is
"visions," the
first
when Daniel is divided into made to begin at i, Susanna number Bel, on the other hand,
(
;
i.
' AQ).
Internal
for v. 6 introduces
;
unknown
epilogue to
appropriate.
earliest
and the position of Bel as an the prophetic portion of the book is still less
to the reader
From
it is
and Bel formed a part of Daniel, to which they are ascribed by Irenaeus and Tertullian, and implicitly by Hippolytus. The remarkable
Christian
letter of Julius
Greek
origin,
26. 3 "et
voces"
^
(^Sus. 56,
52
f.), iv. 5.
tiavit" (Be/
41,
25).
Vide supra, p. 46 - Susanna is perhaps made to precede Daniel because it describes events which belong to his early life; cf. v. 44 and v. 62 in a, b (lxx.).
fif.
flf.
ad
and Origen shew that Susanna and Bel occupied in MSS. of the second and third centuries the same relative positions which they occupy in extant MSS. of the fourth and fifth.
Notwithstanding the objection shrewdly based by Africanus
. ), .
Books of
p.
the
Hebrew Canon.
261
SyIS.
(Lagarde,
5e
145)
eXaOe African,
'
Africanus,
(?
. 8\
t'p.
'& ,
ad
Ol'ig.
It will
^^
Siis.
f.)
iv
.
Ol'ig.
(\
on the
paronomasia
(';,
iySpeaker's Conwi.,
Apocrypha,
)
p.
ff.,
in
54
f.,
Ball
ii.
330
both Susanna and Bel once existed Aramaic or a new-Hebrew original^ The lxx. version
for believing that
an
Habakkuk
vlov
^
23
(cod.
repretit.
Aevi),
an
attribution evidently
due
to v.
33
MSS.
iii.
The
in
it
addition to
Dan.
is
clearly
found a place, as
The two hymns contained we have seen, among the Greek ecclesioriginal".
astical Canticles,
and the
(cod.
A) or
v.
^'
to
Midrashic and
).
common
vi.
both texts of
shorter
number of
is
and displacements^." The student can easily test this statement by comparing the two versions as they stand face to face in the Cambridge lxx., especially in c. iii. i 3,
46,
^
iv.
14 (17), 19 (22),
2934 (3237).
V.
1323,
vi.
25
in Encycl. Biblica, i. 1013, and comp. RothApokr., p. 173 ff. On the Aramaic version of the additions from Theodotion's Greek cf. Schiirer^, iii. p. 333. 2 Ball, /. c, p. 308. ^ Bevan, Daniel, p. 46.
stein,
262
(3
12
14
(13
15),
22 (23).
this
may be regarded as a paraphrase rather than a translation of a Hebrew text. In Susanna Theodotion has here and there a much shorter text than the
section of the
book
in the lxx.
LXX.
(cf.
Sus. 14
27, 42
50),
and both
in
Literature upon
rately or in groups).
the
Pentateuch. Amersfoordt,
Dissert, philol. de varus lectionibus Holmes. Pentateuchi (18 15). Hug, de Peiitateuchi vers. Alexaiidrina co}n?nentatio (1S18). Topler, de Pentateuchi i?iterpretatio?iis Alexandrinae indole ( 1 830). Thiersch, de Pentateiichi versione lexandi'ina, libri ii i ( 1 84 1 ). Frankel, iiber de?i Einfluss der paldst. Exegese auf die alex. Henneiieiitik (1851). worth, the LXX. and Samaritan v. the Hebrew text of the Pentateuch {Academy.,
Genesis. Lagarde, Ge?iesis Graece (1868). Deutsch, exeg. Analecten zur Genesisiibersetzimg der LXX. {\n fiid. Litt.
Blatt, 1879). Spurrell, Gejiesis, ed. 2 (1898).
C7'iticae
Exodus.
Exod.
i
xxiv (1856).
Selwyn, Notae
in Versionem
LXXviralem,
(1857).
Numbers.
Numerorum
ace.
to
the
LXX.
Deuteronomy.
(1858).
and
xe-
alex.
Ubersetzung
Fritzsche, Liber ludicum sec. LXX. ititerpretes Schulte, de restitutione atque indole genuitiae versiojiis graece ludicum (1889). Lagarde, Septuagifttast. i. and Bj. Moore, critical and v., texts of (1891), (Jud. i
Exegetical Co mm.
07i
Judges
(1895).
Ruth.
Fritzsche,
'^
'
(1867).
263
Kingdoms. Wellhausen, Der Text der Biicher Samiielis Woods, the light thj'owii by the LXX. on the Books of Samuel (in Stiidia Biblica^ 21, 1885). Driver, Notes on the Hebrew Text of the Books of Saimiel Steinthal, zur Geschichte Sanls . Davids (1891). (1890). Kerber, Syrohex. Fragmente zii den beiden Samiielis2
iintersttcht (1871).
i.
biichern (ZA IV., 1898). J. Meritan, la Version Grecque des livres de Samuel, precedee dhuie introduction stir la critique textuelle (1898). H. P. Smith, Critical and exeg. coimn. on the Books of Samuel ( 899).
3,
4 Kingdoms.
Silberstein,
Vat. des
i/ber den
Ursprung der im
Codex Alex.
u.
drittefi
ZATW.,
1893).
Chronicles, Ezra-Nehemiah.
version
LXX.
(in
Psalms. Sinker, Some remarks on the LXX. version of the Psalms (1879). Baethgen, der text-kritisches Werth des
alien Ubersetz. ztt d. Psalmen (1882). Lagarde, psalteri graeci specimen (1887); psalmorum qjiinqtiagena p7'ima Mercati, iin palimpsesto Amb7Osiano dei Salmi (1892). Esapili (1896). Jacob, Beitrdge zu einer Eiideitung in die Psahnen (I. Exc. v.), (1896).
Proverbs.
ihrem
den
LXX.
u.
dem
Pinkuss, die syr. Ubersetzung des Verhdltniss zu dein Mass. Text., Targ. untersucht {ZATIV., 1894).
Ecclesiastes.
Koheleth (1884).
The book of Koheleth {i?>Zt,). Gratz, Klostermann (E.), de libri Coheleth verDollmann, iiber die Gr. Ubersione Alexandjnna {\'^^2).
\\ngh.t,
Kohl, observ.
ad
inteipr. Gr.
Job.
Bickell,
;
De
der urspriingliche Septuaginta-text des Buches Hiob {1ZZ6). Hatch, oil OrigeiUs r,evision of the Book of Job (in Essays, 1889). Dillmann, Text-kritisches zum B. Ijob (1890). Maude, die Peschittha zu Hiob 7iebst ei7te7n A7tha7io iiber ihr Ve7-haltniss zu LXX. u. Ta7'g. (1892). Beer, der Text des B. Hiob (1895).
Jobi (1862)
Esther. Jacob, Esther bei de7n LXX. {ZA TW., 1890). On the Greek additions see Ryssel in Kautzsch, Apokr., p. 193 fF.
264
DODECAPROPHETON.
VoUers, Das Doci. der Alexandriner Stekhoven, de alex. (1880), continued in ZATW.., 1883-4. Vertaling va7i het Dod. (1887).
Treitel,
HOSEA.
(1888).
Die
alex.
tlbersetsiing des
Buches Hosea
MiCAH. Ryssel, Untersuchtrngen iiber die Textgestalt des B. Micha (1887). Taylor, the Mass. text and the ancient vei'sions of Micah (1891).
Obadiah.
Seydel,
Vaticinium Obadiaera
tio7ie
habita
Nahum.
Reinke,
(1867).
Zur
Kritik
dei'
alt.
Ve?-s.
d.
Proph.
NaJmm
Habakkuk.
Zechariah.
Sinker,
Psabn of Habakkuk
07i
(1890).
Lowe, Comvi.
Zech. (1882).
Isaiah. Scholz, Die Masor. Text n. alex. Ubersetzung des Weiss, Peschitta zu Deiiterojesaia u. B. fesaias (1880). ihr Verhdltniss zu M.T., LXX. u. Targ. (1893).
Jeremiah.
Movers, De utriusqiie rece7ts. JereTniae i7idole et Wichelhaus, de Jere7niae vers. Alexandr. i7idole (1847). Schulz, de Ie7-e77iiae textus Hebr. et Gr. discrepantia (1861). Scholz, der Masor. Text u. die LXX. Ubersetz. des B. Jere77iias (1875). Kiihl, das Verhdltniss der Massora zur Septuagi7ita i7i Jere77iia (1882). Workman, the text of Jeremiah (1889). Coste, die WeissagungStreane, the double text e7i der Prophete7t Iere7nias (1895). of 'Jere77iiah (1896). The question of the two recensions is dealt with at length in Bleek-Wellhausen, Ei7ileitung^ i58ff.
origine {\Zyj).
Lamentations.
Goldwitzer, Ube7'setzzmq
77iit
Vergleichung
d LXX.
EZEKIEL.
(1828).
Merx, Der Werth der LXX. fur die Textkritik der A a77i Ezechiel aifgezeigt {fb. pr. Th., 1883). Cornill, das Buch des Proph. Ezechiel {\ZZ(:>)\ cf. Lagarde in G'ott. gelerhte A7izeige7i (i June, 1886).
Bludau,
Daniel.
De
alex.
interprete
lib7'i
Da7iiel indole
(1891); die alex. Ubersetztmgdes B. Da7iiel{iZ()'j). Bevan, Lohr, lextk7'it. Vora7'beite7i zu the Book of Datiiel {\Z<^2). On ei7ier Erkla7-img des Bitches Da/iiel {ZATIV.., 1895). the Greek additions see Rothstein in Kautzsch, Apokr.^ p. 172 ff.
CHAPTER
.
of the Greek
of the
lists
Old Tesin
the
The number
we
Esdras,
Wisdom
of Solomon,
Wisdom
of Sirach, Judith,
i.
iv.
Maccabees.
or, in
We may
sometimes included
MSS.
and the Greek version of Enoch, although by some accident it has been excluded from the Greek Bible, on other grounds claims the attention of every Biblical student. There is also a long list of pseudepigrapha and other apocrypha which lie outside both the Hebrew and the Greek Canons, and of which in many
cases only the
titles
have survived.
The
I. I Esdras. In MSS. of the lxx. the canonical book Ezra-Nehemiah appears under the title a
"
','-^
and Return \
The 'Greek
[o] tepei/s
'
Esdras' consists of an
Cod.
entitles
both books
the canonical Esdras from the 'Prophet tae" (cf. Clem. M. s/rom. iii. 16
"$
=4
266
tJie
Hebrew Canon.
of
portions
of
2
version
and Ezra-Nehemiah, broken by a long context which has no parallel in the Hebrew Bible.
Thus
ii.
Esdr.
iv.
i.
=2
Chron. xxxv.
iii.
ii.
i
15
iv.
vi., vii.
X.
ix.
in
ix.
a manner
55
ot
.
iii.
i i
v., vi.
ii.
v.
;
is
v.
viii. i
ix.
vii.
vii.
13^ The Greek book which suggests that something has with 2 Esdr. xviii. 13 The Student may compare the
viii.
xvi.
8).
The
context
Esdr.
v.
is
in-
made by
We
is*
owe
41
to
^),
Magna
in
(iv.
worthy
But
its
present form
it
is
certainly un-
Zerubbabel
and
story
it
47
who decreed
the
rebuilding of Jerusalem.
is
the rest
24
ii.
15
25) has
shifted
Cyrus,
with
history
had
started.
Yet
uses
Esdras in preference to
of ZerubbabeP.
is
the
Greek version of
the
difficulty
,
3
the legend
He
evades
The
future {praevalebit)
but in v. 41
is
without authority. In v. 38 Cod. A gives unchallenged. The Latin texts have the
i. p. 76. ant. xi. 3. 2 sqq.
xi.
in the
Hebrew Canon.
267
Cambyses\
Origen,
ep.
premature reference to Artaxerxes by subIn the early Church the Greek Esdras
;
cf.
e.g.
21;
in
9.
Joann.
t.
vi.
i,
in
10;
dis-
Cyprian,
74.
carded
relegate
titles
I
the
it
book,
and
2
modern
editions
it
of
the
Vulgate
to
an appendix where
Esdras and
of the canonical
book Ezra-Nehemiah".
two Greek recensions
of Ezra
is
The
relation of the
is
to
one another
presented
by the two
It
'
versions
Hastings' Dictionary
J.
of the Bible
p.
759
if.),
by
2
Mr H.
i
St
Thackeray.
is
He
Esdras
a compilation
based on an
it
;
earlier
and
final,
(3)
that
text
is
an independent translation of an
refusing to regard
Hebrew
and while
Sir
any solution as
has
recently
to
it
The
third
found a champion in
suggestion
i
the
Esdras
the true
2
Septuagintal
is
(i.e.
the
Esdras
is
later,
and probably
Mr Thackeray
[i
dress,"
Esdras being
"a more
Heb[rew]
by what
2.
is
now
Wisdom of Solomon.
ant. xi. 2.
The Greek
title
is
sqq.
(vi)
2 2
1893.
268
Books not
r\
ifichided in the
2,
and
/
Some
Hebrew Canon.
'^,
;
name which
is
see Lightfoot on
it
Clem.
Cor. 55.
described
honorem
the
ipsius scripta."
The
Latin
versions
fathers
called
book Sapientia
No
andrian
is
so manifestly Alex-
tone and
style.
early
Christian
writers
attributed
nulli
and
free
spirit
less
On
when
the Jewish
and the
author
cardinal
TavrY]<i
";
8
is
(c. xi.
(c.
literary
virtues
^'
ix.
(c.
viii.
dvSpeiav), and
17
^ ', ,
The
et
four
9,
OL
yap
i$
Avith
Philo,
opif.
12).
20),
of the relation
as
body
to
15),
of
Wisdom
to the
the soul
source.
;
of the
world
due
same
His language
"
is
no
no
existing
style of
compo-
1 Ab amicis suggests and has been thought to be a corruption of See Tregelles can. Mtir., p. 53, and cf. Zahn, Gesch. d. N. T. ICanons., ii. p. 100. 2 See this Avorked out by W. J. Deane, Book of IVisdom, p. 33 f.; C. J. Bigg, Christian Platonisis, p. 14 ff.
$.
\,
Books not included in
sition
the
Hebrew Canon.
269
rhetoric^," as
Alexandria.
,/?, ^, -^, /,
evSpaveia,
Greek
e.g.
life
at
This remark
may be
illustrated
by the peculiar
^^.
the age
'
in
-^-
7<;^
evepyeia,
philosophical
writer to use
laboured
eff"ort
of the
words
literary instincts of
and place
to
The
object of the
book
to protect Hellenistic
Jews from
but while
of view
readers.
its
tone
is
is
commend
it
itself to
non-Jewish
The
of
Wisdom favour
earlier
As
to
authorship of the
Epistle
to
the
Hebrews may be
8e 6
//...
^
the
Wisdom of
is
title
of this book
simply
C. L.
27 TTathuav
2% \^
iv
ii.
In cod.
AC
give
vlov Seipa^
vlbs
/.
1780.
Cf. Jerome,
c.
"ipse stylus
i.
^'.
B.
D"-.
p. 185.
" In the
"IT'K^ is
Hebrew
270
Sctpa'x').
"Hebraicum
praenotatum").
The
book
later
testi??i. ii.
name, Ecdesiasticus^ which appears in Cyprian (e.g. i "apud Salomonem...in Ecclesiastico "), marks the
as the
most important
or the
libri
ecclesiastici
syinb. 38:
ecclesiastici a maioribus appellati sunt, id dicitur Salomonis, et alia Sapientia quae dicitur hlii Sirach, qui liber apud Latinos hoc ipso generali vocabulo Ecclesiasticiis appellatur, quo vocabulo non auctor Hbelli sed scripturae qualitas
cognominata
est."
The Wisdom
Palestinian
(c. l.
of the
27
/? .),
;
Hebrew
II.
)
or
Aramaic
This
eVet
Son of Sirach was the work of a and written in the Greek version was made by the
visit to
Alexandria {prolog.^
Iv
18
ff.).
visit
is
said
to
have begun
WOrds
who bore
the
which,
name
Euergetes,
and it is not clear whether the 38th year is to be reckoned from the commencement of the reign of Euergetes or from some other point of departure. But, assuming that the Euergetes intended is Euergetes 11., i.e. Physcon, and that the translator is counting from the time when Physcon was associated in the government with his brother and predecessor Philometor, we arrive at B.C. 132 as the terminus a quo of the Greek version, and the original may have been composed some fifty years earlier. Fragments of the original are preserved in Rabbinic 1 On 'E\eafa/3 (which follows in the Greek) see Ryssel in
Kautzsch, Apokr., p. 253.
>0 p
1Ti?'?N
yiC^*^
The newly-discovered Hebrew reads jlVDCi' p, on which see Schechter, Wisdom of Ben
Sira, p. 65.
iii
the
Hebrew
of
Caiion.
271
;
These are
in
the
dialect
the
Talmud
but
book
in classical
Hebrew.
text,
with the
Hebrew
so far as
when
ployed
is
that of cod. B,
Hebrew fragments. It must be remembered that these fragments come from a MS. of the nth or 12th century, which may present a corrupt form of the Hebrew text; and on the other hand, that
the purpose by the Oxford editors of the
there are considerable variations in the
Greek
text of Sirach,
cod.
differing widely
Much
made from
this theory,
iudice.
known MSS.
is c.
They pass
have arisen
from
34 to
c.
xxxiii.
a.
16
The
seems
to
from a transposition in the common archetype of the pairs of leaves on which these two nearly equal sections were severally
written*
fact
which
is
^ Cf. Hatch, Essays, p. = '23 281. group of MSS. headed by contains a considerable number of verses or stichi omitted by the rest of our Greek authorities; see Smith, B'^. i. i. p. 842. 2 Origin of the original Hebrezo See on this a of Ecclesiasticus, 1 899. letter by Prof. Driver in the Guardian, June 28, 1899, and Dr Taylor's
remarks
^
this
^
in Ben Sira, p. Ixx The exception is H-P., 248, a Vatican MS. of the 14th MS. see Fritzsche, p. xxiii; Zenner in Z. K. Th., 1895.
ft".
century.
On
v. p.
169
f.
272
the
Hebrew Canon.
been made.
Syriac,
4.
The
true order
is
and Armenian
versions.
-S>7<9,
Judith
('louSet^, -8t^,
^.,
cf.
Gen.
xxvi. 34,
),
is
in the cursives,
though the
an
historical
romance, of which
(c.
the scene
is
Nebuchadnezzar
^ ^ %)-; -.,.
provided by the fact that Clement of
Cor. 55
(l
date of
its
composition
uncertain.
Judith's
^
i.
2).
The
ter??ii?ius
of Orophernes, the
the Jews'*.
The
Pharisee
(cf.
e.g. viii. 6,
x.
if.,
xi.
xii.
Maccabean
ad African. 13
ovhe yap
lovSrje,
.' ).
:
knew nothing
iv
of a Semitic original
ov
'E^patot
)(^
Jerome,
:
,
259
?
but
("ea quae intellegentia Integra ex verbis Chaldaeis invenire The relation of this Aramaic text
On the O.L. of the Wisdoms see above, pt. i. c. iv (pp. 96, 103). See Lightfoot's note ad be. and his remarks in Clejnent i. p. 313 ff. 2 Not as is presupposed by the Latin. * Cf. art. Holof There were, ernes in Hastings' D. B. ii. p. 402. however, earlier kings of the same name [op. cit. p. 823; cf. Schiirer^, iii.
^
\%,
n. 19).
p. 169
5
f.,
and F.
i.
pp. 243,
ff.
273
The Greek
recensions
cursives,
:
Judith
is
said
(2)
that
of codd.
19,
and
(3)
that
which
is
by cod. 58, and is in general agreement with the Old Latin and Syriac versions, which are based upon a
represented
Greek
5.
text.
ToBiT
iitriusqiie
(
14 ^
(-, -),
,
life,
Nineveh and Ecbatana, the hero being an Israelite of the tribe of Naphtali, who had been carried into captivity by Shalmanezer. The book appears to have been written for Jewish readers, and in Hebrew or Aramaic. The Jews
laid at
,
,
the
viii.
'
of Origen's time,
(Grig, de or at.
^),
Clem.
ii.
^
iii.
its
authority
e/c
even to include
it
it
among
at
was accepted by
popularity
10. 2,
their
its
among
Christians
Ps.
2 Cor. 16. 4,
vi.
Polyc.
ad Smyrn.
6,
23,
in Ro?n.
Cels.
v.
19,
Cypr.
62).
Gnostics
among
their prophetical books (Iren. i. 30. 11). Jerome translated Tobit as he translated Judith, from a
i.e.
Chaldee,'
ut librum
stylum
est
tradam..,feci
desiderio
vestro...et
quia vicina
Chaldaeorum lingua sermoni Hebraico, utriusque linguae peritissimum loquacem reperiens unius diei laborem arripui, et quidquid ille mihi Hebraicis verbis expressit, hoc ego
^
Fritzsche, libri apocr. p. xviii sq. ; Schiirer^, iii. p. 172. The text in is said to be Lucianic (Max Lohr in Kautzsch, Apokr.,
18
Hebrew Canon.
Thus, as in
274
accito
in the
the
case
of Judith,
Latin, based
the Old upon the Greek, and Jerome's rough and ready
versions,
The Greek
xiii.
in
and
i<.
In
c. vi.
The
J.
relation of the
two principal
texts to
each
and by
iii.
of Theology^
that while
p.
Rendel Harris (in the Avierican Journal 541 if.). Both, though on different grounds,
Harris, however, points out
may
exhibit
the
more trustworthy
text
of the
Alexandrian
;
6.
(, Tert. scorp.
8,
Baruch) were regarded by the Church as adjuncts of Jeremiah, much in the same way as Susanna and Baruch and the Epistle occur Bel were attached to Daniel. in lists which rigorously exclude the non-canonical books
they are cited as 'Jeremiah' (Iren.
v.
ii.
35.
i,
i.
39
'lepc/^tas
iv. -^^i 'lepe/Atov
;^,
Qprji'OL,
779^).
, //
it
;,
forms
list
In
^
1878).
^ Chaldee text, corresponding in some respects to Jerome's Latin, is preserved in the Bodleian, and has been edited by Neubauer (Oxford,
2 Origen, while omitting Baruch, includes the Epistle in a formal of the Hebrew canon (Eus. H. E. vi. 25
evi).
( ^ )
The
Epistle
\).
tJie
Hebrew Canon.
.'..%\
/275
9
less
'lepe^ta?
(cf.
seems to have been suggested by Jer. xxxvi. (xxix.) i Kings XXV. 20 ff.). It is generally recognised that this
in
little
iff.)^
simple.
This
evidently a
(i.
i.
sections
subdivided
ment).
(i. i
iii.
complex work consisting of two main v. 9)^, each of which may be 8, iii. 9
i.
15
and prayer;
iii.
Of
iii.
Hebrew
=^^^i<,
original;
held"* to rest
^>)^; the third has been on an Aramaic document, whilst the fourth is
(for
^^'^ / ^
first
iv.
4,
exhortation;
iv.
iii.
8,
confession
v. 9,
encourage-
e.g.
i.
10
manifestly Hellenistic.
An
and Dr James ^
into the
relation
and the Greek Baruch, led them to the conclusion that Baruch was reduced to its present form after the destruction of Jerusalem by Titus; and the tone of Bar. v. 30 seems certainly to point to that period. On the other hand it is difficult to
understand the unhesitating acceptance of the book by Christian
writers from
Athenagoras
{suppl.
9)
until
the
time of
^ On the first point see J. T. Marshall in Hastings' D. B. ii. p. 579, and on the other hand Schiirer^, iii. p. 344. Cf. Nestle, Marginalien,
4^
-
first
it
is
Name
is Kiiptos
or K.
^eos,
while in
in
.,
aiovios, 6 ayioi.
See Dr Gifford
Speaker's Comm., Apoc, ii. f. 253. " On the margin of the Syro-hexaplar text of Baruch there are three notes by a scribe stating that certain words in i. 17 and ii. 3 are 'not found in the Hebrew.' " (A. A. Bevan in Encycl. Biblica, i. 494) ^ E.g. by J. T. Marshall in Hastings' D. B. i. p. 251. ^ Psalms of the Pharisees, pref, esp. p. Ixxvii.
,
182
2/6
Jerome, and
version in
its
if
the Greek
and was the work of the last quarter of the first century a.d/ As to its use by the Jews there are contradictory statements in
early Christian writers, for while the Apostolical CoJistitutions^
Day
of
Atonement, Jerome says expressly that they neither read it nor had it in their poisession, and his statement is confirmed
by Epiphanius.
Hieron. p7'ae/. co7mii. in lerem. "vulgo editioni Septuaginta copulatur, nee habetur apud Hebraeos" praef. ve?'s. lerem. "apud Hebraeos nee legitur nee habetur." Epiph. de mens, et
.
5
C07ist.
Ap.
V.
20
tovs
pond.
.
Eus.
Books of Maccabees
lihri;
vi.
baeorum
H. E.
25).
,(
[;^
Hippol. in
;
;
...
/] '.
>.
, ", ',
iv.
',
;
Macha-
Orig. ap.
The
character,
and
bond which
unites
them
is
merely their
family.
I
common connexion
Maccabees.
{ant. xii.
i sqq.), but it is doubtful whether he was acquainted with its Greek form. On the other hand, the Greek i Mace, was undoubtedly known to the Christian school of Alexandria; cf. Clem. Alex, stroiti. i. 123
Josephus
1 Dr Nestle points out that Baruch and Jeremiah seem to have been translated by the same hand, unless the translator of Baruch deliberately copied the translator of Jeremiah. Certain unusual words are common to the two books in similar contexts, e.g. a^aros, irei-
..
2
^
^,
i.
/^;?,
212
20
calia (Smith,
is
wanting
For the name Ma/c/ca^aios see Schiirer, E. T. belonged primarily to Judas, cf. r Mace. i. 4 xii. 6 'loo8as Joseph,
..
.\'\.%
$
f.
n.;
it
.;
be the meaning of
,^ %
or
is
;
tJie
Hebrew Canon.
277
iinye-
I.e.
m
eX).
%.
clearly
this title',
it is
Jerome appears to have seen a copy of this Hebrew Aramaic text {prol. gal. "Maccabaeorum primum hbrum
Hebraicum repperi"), but it has long disappeared, and the book is now extant only in versions. The Latin and Syriac versions are based upon the Greek; the Old Latin exists in two recensions, one of which has taken its place in the Latin
Bible, whilst the other
132).
by
at
The
i Mace, covers about 40 years (b.c. 175 There are indications that the writer was removed least a generation from the end of his period (cf c. xiii.
history of
He was doubtless a Palestinian Jew, but his 23 f). work would soon have found its way to Alexandria, and if it had not already been translated into Greek, it doubtless received its Greek dress there shortly after its arrival.
30, xvi.
2
is
Maccabees.
ev rfi
if
implied by
formula
by Origen,
Rom..,
t.
we may
i
The
existence of a
book bearing
i
Hippolytus,
who quotes
,
9
(tJ
this title
and
ad
the
But the evidence goes further back. Philo shews some knowledge of the book in Qiiod 077i7iis probus liber.,
reminiscence of
).
viii.
Machabaeorum scriptum
ev.
viii.
title
itself
13, and the author of the Ep. to the Hebrews has a its Greek (Heb. xi. 31 cf. 2 Mace. vi. 19, 30).
.,
est");
clear
For various attempts to interpret it see Ryle, Canon, p. 185. Berger, Histoire de la Vulgate, pp. 62, 68.
2/8
in the
is
. ).
14) as
precisely
The
what he claims
to
do
TreWe
The work
. ,
Hebrew Canon.
(c.
ii.
{strain, v.
This
23
Bl
vbs
of
the
Cyrenian
has
For Alexform of
was not
12
''The
style is
extremely uneven; at
v.
times
it
is
vii.
elaborately ornate
;
(iii.
15
23
39,
20, vi.
16,
28,
and
again,
it
is
so rude
and broken
as to
seem more
tion "
(xiii.
19
26)
indeed
present form.
That the work never had a Semitic {prol. gal. "secundus Graecus
vocabulary
probari
potest").
The
Greek,
scarcely
any disposition to
Hebraise^
160),
In
I
Covering a part of the same period (b.c. 175 deals with the events in a manner wholly different.
Maccabees we have a plain and usually trustworthy history; in 2 Maccabees a partly independent but rhetorical and inaccurate and to some extent mythical panegyric of the
patriotic revolt^.
3 Maccabees.
1
third
book of
finds a place
Westcott in Smith's D. B.^ ii. p. 175. See the list of words given by Westcott, /. c. i. and in Smith's D. B? i. and Apocrypha. 3 So Luther, in his preface to 1 Mace. "so billig das erste Buch sollte in die Zahl der heiHgen Schrift genommen sein, so billig ist dies andere Buch herausgcAvorfen, obwohl etwas Gutes darinner steht."
2
:
the
Hebrew Canon.
279
some Eastern lists {can. Apost.^ Niceph. stichom.). A Greek book under that title is found in codd. AV and a few cursives \ There is a Syriac version, but no Latin, nor is the book mentioned in any Western list, although the stichometry of Cod. Claromontanus implies a knowledge of its existence, for it mentions a fourth book. Similarly cod. < passes from the
first
book
third
to the fourth,
is
and
to his
A
which
due to the deliberate judgement of the scribe or want of an archetype. more exact description of 3 Maccabees would be that
it
in
some
circles
the Ptolemaica^.
(b.c.
The
Ptolemy Philopator
222
205),
is
laid at Alexandria.
The
king, in-
him
to the
Holy of Holies,
returns to
of Providence
his
Egypt with the intention but by the plans are defeated, and he
;
becomes,
like
There are reasons for believing that this romance rests upon some historical basis. "The author... evidently has good knowledge of the king and his history... the feast kept by the
Egyptian Jews at a fixed date
tion... that
[c.
vii.
Philopator in some
way injured
somewhat
^
An exCredner proposed to read M. /cat (>>-) planation of the existing reading attempted by Fabricius, cod. pseud, epigj'. Zahn {Gesch. d. V. T. i. p. 1 164, is hardly to be considered satisfactory. NTlichen Kanojis, n. p. 317) suggests iroXe/xi/ca, but this is more ingenious than convincing. 3 Mahaffy, E??ipire 0/ the Ptolemies, p. 267 ff.
',
Fritzsche has used codd. 19, 44, 55, 6i, 64, 71, 74, 93. In the Pseudo-Athanasian synopsis where the MSS. give
28
is
Books
910 1
included in
{c.
tJie
Hebrew Canon.
5).
Ap.
ii.
The
present book
its
inflated style,
testifies.
it
sufficiently
Some
reign
life
first
in
the
of Caligula,
Alexandrian
perhaps the
which
century
it
B.C.
4 Maccabees. According to Eusebius and Jerome book was the work of Josephus^.
this
ill. 13 "alius qui inscribitur Trepi valde elegans habetur, in quo at Maccabeorum digesta martyria" (cf c. Pelag. ii. 5).
quoque
greater part of
^ ?
libro
8 ^
The book
Eus. H. E.f
iii.
(sc.
^)
10
8e
icai
cTreypayj/av
yypav
^.
nepl tovs ay
as
iv
els
,ayevves
TLves
6eiov euae/3etas
Hieron. de virr.
eius
Xoyov
is
^
the
<;
/?.
vi.
But the
it^
is
the Jewish martyrs, Eleazar, and the seven brothers and their
mother,
portion
who
perished
Maccabean
3 Mace.
troubles.
18,
vii.
This
42,
appears to be based on
it
which and a
terribly
picture
of
the
is
martyrs'
sufferings.
The
subordinated to his
is
In philosophy he
a pupil
like the
author of the
Wisdom
of
Solomon
he holds
(i.
18
1
That of Euergetes
Schurer^
iii.
II. (Physcon)
>.
cf.
Mahaffy,
p. 381.
2
"^
Westcott in Smith's
p. 365.
B.
ii.
p. 179.
is
in
The same belief is expressed by the fact that the book some MSB. of Josephus. See Fabricius-Harles, v. 26 f.
*
found
Viz. c.
III. 19,
to the end.
dvSpLa
shall
),
is
281
that the
and he
Sternly
demands
In religion he
Pharisaic
9,
xiii.
tendencies;
he
(xv. 3,
is
xvii.
xviii.
23),
and
in the
(vi.
atonement
22).
for sin
which
made by
voluntary sacrifice
29, xxii.
The
laboured
style
of 4
periods.
false
it
ornament and
"truly Greek
is
V'
and approaches nearer than that of any other book in the Greek Bible to the models of Hellenic philosophy and rhetoric.
It
is
of Jerusalem.
the books of the Hebrew canon and the 'external' books ^), which on the authority of Jerome the reformed Churches of the West have been accustomed to call the Apocrypha, some of the ancient lists add certain apocrypha properly so named. Thus the
8.
^)
To
,
)
canonical
Wisdoms,
continues
Kat
*1,
^,
Pseudo-Athanasian
Synopsis
the
phorus count
,?,
<;
,,
also a
/^,.
The
together with
book and
Westcott in Smith's D. B?- ii. p. 181. this list see Zahn, Gesch. d. NTlichcn KanoJts, ii. p. 289 if. and M. R. James, Testametit of Abraham, p. 7 if. (in Texts and Studies, ii. 2).
2
282
the
Hebrew Canon.
even the Fables of Aesop disguised under the title Proverbs Besides these writings the following are cenof Josephiis. sured in the Gelasian notitia librorum apocryphoruvi : Liber de
filiabus
Adae
Lepfogenesis, Poeiiitentia
Adae, Liber de
Vegia
no?ni?ie gigante,
betur,
Testamentum
i?iterdicfio.
Lambre
et
Mambre,
Solo-
monis
Though
canonical books.
partial
exception was
made
in
favour
This book
is
mentioned among
of the
phorus and
An
earlier
Codex Alexandrinus, allows it a place in his list, although after the final summary of the books of the Old and New Testaments \ If the Codex itself contained these Psalms, they have perished together with a portion of Ps. Clem, ad Cor. ii.,
the
book which
which
in the list
It
has
Cod. Sinai-
the N.T.
like Cod. A has lost some leaves at the end of Their absence from the other great uncials and
from the
earlier cursives
(lix.),
Laodicean canon
Iv TTj
in
^
private
collections,
^ .
may be due
ov Set
on
<;
.
|
XiyeaOaL
)8/?,
and
find a place in
.
The
catalogue ends
IH.
I
and below,
coAo-
2 By Dr J. R. Harris, who points out {Johns Hopkins Uiiiv. Circular, March 1884) that the six missing leaves in X between Barnabas and Hermas correspond with fair accuracy to the space which would be required for
$ \3 $.
pv'
\^6
\$...
rtves
aaPTes
the
Hebrew Canon.
283
O.T., where they follow the Davidic Psalter or take their place
among the writings attributed to Solomon \ The Psalms of Solomon are shewn by
spirit
their teaching
and
to be
ii.
30
if.^
The
question of the
date of the Greek version turns upon the nature of the relation
which
iv.
exists
Baruch.
between the Greek Psalms and the Greek Book of Dr James, who regard Baruch
V. 9 (Greek) as based on the Greek of Ps. Sol. xi., 2>^ are disposed to assign the version of the Psalms to the last
decade of the
work."
first
century
B.C.
They observe
that the
Mesat
"no
trace
of Christian influence
On
the other
hand there
canticles ^
One
in the
attention here.
hands of scholars
based upon the Greek. But until 1892 the Greek version was known only through a few fragments the verse quoted
by St Jude
Vat.
gr.
{cf.
14
f.),
1809,
ii.),
biblioth.
p.
published in facsimile by Mai {patr. nov. and deciphered by Gildemeister {ZDMG., 1855,
622
ff.),
Syncellus^
1
and the excerpts in the Chrojiographia of Georgius But in 1886 a small vellum book was found in
In the
they go with the two Wisdoms in the order Sap., one instance) Sap., Sir., Ps. Sol. Ryle and James, Psalms of the Phaj-isees, p. xl ff., xliv fF. Schiirer^,
latter case
f.
p. 152
^
Ryle and James, p. Ixxii ff. On the date see W. Frankenberg, die Datieriing der Psalmen Salomos (Giessen, 1896). Ryle and James, p. xc ff. ^ These may be conveniently consulted in the Corpus historiae Byzantinae, t. i, where they are edited by W. Dindorf.
*
284
a
Christian grave in
Akhmim
alia
(Panopolis), in
first
Upper Egypt,
chapters of
section of the
which contained
ititcr
the
thirty-two
first
Enoch
book.
in
Greek
nearly
in the ninth
volume of Memoires
piiblies
par
les
membres de
i^''
la
au
Caire (Paris,
fasc.
1892; 3 fasc. 1893). The newly recovered Greek belongs to the oldest part of
Enoch, which may be regarded as in the main a Palestinian work of the second century b.c.^ The Greek version is the parent of the Ethiopic, and of pre-Christian date, since it was in the hands of St Jude. Thus it possesses a strong claim upon the attention of the student of Biblical Greek, while the book itself possesses an almost unique value as an
exposition of Jewish eschatology.
The Greek
in the ancient
2
;
version of
Enoch seems
Barn.
4.
to
Church;
i.
cf.
Orig. de princ.
3.
3, iv.
?
est"),
: .
was
authority
c.
ov
t.
^eta
vi.
eTrtyeypa/xjutei/a
in loann.
25
et
ill.
Hieron. de virr.
"apocryphus
^
The
54
Cels.
v.
faem.
i.
Enoch
pertineat
quidem nihil omnino reiciendum est quod ad nos...eo accedit quod E. apud ludam apostolum
In the end, however,
it
testimonium possidet)."
appears to
if
we
may judge by
version,
it
See
p.
i96ff.
the
Hebrew Canon.
285
A mere
made
in the
and
it
is
significant that
frag-
is
Literature
I
Wette-Schrader, Lehrbuch, 363 4; Konig, ESDRAS. Einleitiing, p. 146; Dahne, Gesch. Darstelhmg^ iii. p. 116 if.; Nestle, Margi?ialie?t, p. 23 f. ; Bissell, Apocrypha of the O. T.^ p. 62 it.; H. St J. Thackeray, art. i Esdras in Hastings' D.B.., i. ; Schiirer^, iii. p. 326 ff. ; Biichler, das apokr. Ezra-Buchs {MGlVy., iSgy). Text and apparatus: Holmes and Parsons, t. v.; Fritzsche, tiorz apocr. V. T. Or., pp. viii. i x., 30; Lagarde, tibr. V. T. canon.., p. i. (Lucianic) ; O. T. in Greek., ii.
De
(text of B, with variants of A); W. J. Moulton, iiber die Uberlieferung des textkrit. Wei'th der drittoi Esra-Bicchs, TW., 1899, 2 (p. 209 ff.). Commentaries: Fritzsche, exeg. Hattdbiich 2. Lupton, in Speaker's Co7n?n., Apocrypha., i. Guthe, d. Apokr.., i. in Kautzsch, Apohypheti, p. i ff.
Wisdom of Solomon.
;
Fabricius-Harles, iii. 727. De WetteSchrader, Lehrbiich., 378 382; Konig, Einteitimg, p. 146; Dahne, Darstelltmg., ii. p. 152 ff. Westcott, in Smith's D. B. iii. Drummond, Philo Judaeiis., \. p. 177 ff. Text and p. 1778 ff. apparatus Holmes and Parsons, v. Fritzsche, libr. apocr. V. T. Gr., pp. xxiv. f, 522 ff. O. T. i7t Greek., ii. p. 604 ff. (text of B, variants of i<AC). Commentaries Bauermeister, co7mn. in Sap.
exeg. Handbuch, vi. Reusch, obse?vatio7ies Criticae in tibr. Sapie7itiae (Friburg, 1858); Deane, the Book of Wisdo77i (Oxf, 1 881); Farrar, in Speake7^s Co77i77i.., Apocr.., i. Siegfried, in Kautzsch, Apokryphe7i, p. ,,476 ff. On the Latin version see Thielmann, die tateinische Ubersetzu7ig des Buches der Weisheit (Leipzig, 1872).
Sot. (1828);
;
Grimm,
1 A collection of Greek O. T. apocrypha might perhaps include, amongst other remains of this literature, the Rest of the Words of Baruch [ed. J. Rendel Harris), the Apocalypse of BarticJi {ed. M. R. James), the
of Abraham {ed. M. R. James), parts of the Oraaila Sibylli7ta A. Rzach), the Testaments of the XII Patriarchs {ed. Sinker), the Latin Ascension of Isaiah {ed. O. von Gebhardt, vith the new Greek fragments), and perhaps also the Latin versions of certain important books which no longer survive in the Greek, e.g. 4 Esdras {ed. R. L. Bensly), the Assiimptioit of Moses {ed. R. H. Charles), the Book of Jubilees, TeVeats {ed. R. H. Charles).
Testa7}ie7tt
{ed.
; ;
286
Wisdom of the Son of Sirach. Fabricius-Harles, 718; De Wette-Schrader, 383 Konig, p. 145. Westcott and Margoliouth, Ecdesiasticus, in Smith's D. Br 841; Schiirer^,
if.
;
i.
iii..
p.
157
found). Holmes and Parsons, v. Fritzsche O. T. in Greeks ii. (text of B, variants of KAC); cf. J. K. Zenner, Ecclesiasticus iiach cod. Vat. 346 {Z. K. Th.^ 1895). Bretschneider, liber lesii Siracidae Or., Ratisbon, 1806. Cf. Hatch, Essays^ Nestle, Marginalie?i (1893), p. 48 ff. Klostermann, p. 296 ff. Commentaries Bretschneider {ut supra) ; Aiialecta, p. 26 f. Fritzsche, exeg. Handbuch, v. Edersheim in Speaker's Comm.^ Apocr. ii. ; Ryssel, in Kautzsch, Apokryphe?t, p. 230 ff. On the newly discovered Hebrew text with relation to the versions see Cowley and Neubauer, The original Hebrew of a portion of Ecclesiasticus^ Oxford, 1897; Smend, das hebr. Frag:
list
of recent
monographs
;
will
be
pa7'tie
ment der Weisheit des fesus Sirach., 1897; Halevy, Etude sur la du texte hebreu de VEcclesiastique (Paris, 1897); Schlatter,
das neu gefundene hebr. Stiick des Sirach (Guterslob, 1897); Ecclesiastique^ Paris, 1898; C. Taylor, in fQR., 1898; l^Qvi, D. S. Margoliouth, the origin of the ^Original Hebrew' of Ecclesiasticus., Oxford, 1899; S. Schechter and C. Taylor, the' IVisdom of Ben Sira, Cambridge, 1899; S. Schechter, in JQR. and Cr. B., Oct. 1899; various articles in Exp. Times, 1899; A. A. Bevan in JThSt., Oct. 1899.
Judith.
Fabricius-Harles, iii. p. 736; De Wette-Schrader, Konig, p. 145 f. Nestle, Marginalien, p. 43 ff. West373 ff cott-FuUer in Smith's D. BP- I. ii. p. 1850 ff. F. C. Porter in Schiirer^, iii. p. 167. Hastings' D. B. ii. p. 822 ff. Text and apparatus: Holmes and Parsons, v.; Fritzsche, p. xviii f., 165 if.; Old Testament in Greek, ii. (text of B, variants of i?A). Commentaries Fritzsche, exeg. Handbuch, ii. Wolff, das Buch Judith...erkldrt (Leipzig, 1861); Scholz, Commentar zum B. Judith (1887, 1896); cf. Ball in Speaker's Comm., Apocr. , i. Lohr, in Kautzsch, Apokryphen, p. 147 ff.
; ;
;
;
TOBIT. Fabricius-Harles, iii. 738; De Wette-Schrader, 375 ff. Konig, p. 145 f. Westcott in Smith's D. B. iii. p. 1523; Text and apparatus Holmes and Parsons, Schiirer^, iii. p. 174. v.: Fritzsche, pp. xvi ff., 108 ff.; Old Testament in Greek, ii.
;
:
and <, with variants of A) Reuscli, libellus Tobit e (texts of cod. Sin. editus (Bonn, 1870); Neubauer, the Book of Tobit: a Chaldee text (Oxford, 1878). Commentaries: Fritzsche, exeg. Handbuch, Apokr., ii. ; Reusch, das Buch Tobias iibersetzt u.
;
erkldrt (Friburg, 1857); Sengelmann, das Buch Tobits erkldrt (Hamburg, 1857) Gutberlet, das Buch Tobias iibei'setst 21. erkldrt
;
iji
the
Hebrew Canon.
287
Rosenmann,
in
p.
J.
Scholz, Commeiitar s. Biiche Tobias (1889); Stiidien z. Buche Tobit (Berlin, 1894); J. M. Fuller
Speako^s Co/nm., Apoc?'., i. Lohr, in Kautzsch, Apokryphen^ 135 ff. Cf. E. Nestle, Septiiagintastiidien^ iii. (Stuttgart, 1899); R. Harris in American of Theology^ July, 1899.
;
Baruch and
Schrader,
Epistle. Fabricius-Harles, iii. p. 734 f. De Wette389 ff.; Konig, p. 485 f Westcott-Ryle, in Smith's D. ^.2 i. p. 359 ff. J. T. Alarshall, in Hastings' D. B. i. p. 249 ff. ii. p. 579 ff.; Schtirer^, iii. p. 338 ff. A. A. Bevan, in Ejtcycl. BibText and apparatus Holmes and Parsons, v. lica, i. 492 ff. Fritzsche, pp. xv f., 93 ff. Old Testainejit ifi Greek, iii. (text of B, with variants of AOr). Commentaries Fritzsche, exeg. Handbiich, Apokr., i. ; Reusch, E7'kld7'ung des Bucks Bariich
;
(Freiburg, 1853); Havernick, de libra Baruch (Konigsberg, 1861); Kneucker, das Buck Baruch (Leipzig, 1879); G. H. Gifford in Speaker'' s Coinm.^ Apocr., ii. Rothstein, in Kautzsch,
;
Apokryphen,
I
p.
213
ff.
Maccabees. Fabricius-Harles, iii. p. 745 ff. De WetteSchrader, 365 ff. Konig, p. 482 ff. Westcott in Smith's D. B.^ ii. Rosenthal, p. 170 ff.; Schiirer^, iii. pp. 139 ff., 359 ff., 393 ff. das erste Makkabderbuch (Leipzig, 1867); Willrich, Judeji ti. Griechen vor der makkab. Erhebufig (1895) Freudenthal, die Fl. Josephus beigelegte Schrift. (Breslau, 1869); Wolscht, de Ps. Josephi oralioue... {Marburg, 1881). Text and apparatus Holmes and Parsons, v. (books i. iii.); Fritzsche, pp. xix ff., 203 ff. Old Testament in G^'eek, iii. (text of A with variants of S, in
; ;
books
i.
and
iv.
and
v.).
Commentaries
Keil,
Komvi.
iiber die
Biicher der Makk. (Leipzig, 1875); Bensly-Barnes, 4 Maccabees in Syriac (Cambridge, 1895)^; Grimm in Fritzsche's exeg. Handbuch, Apokr., iii., iv. Bissell, in Lange-Schaff's Comm.\ G. Rawlinson in Speaker's Comm., Apocr., ii. (books i. ii.) Fairweather and Black, i Maccabees (Cambridge, 1897); Kautzsch and Kamphausen, in Kautzsch, Apokryphen, p. 24 ff.
;
PSEUDEPIGRAPHA.
this subject in
The
Fabricius, Codex pseicdepigraphus V. T. (Hamburg, 1722): Herzog-Plitt, xii. p. 341 ff. (art. by Dillmann on Pseudepigrapha des A. T.)\ Deane, Pseudepigrapha (Edinburgh, 1891) J. H. Thompson, a critical 7'evicw ofapocalyptical ewisli literature (N. Y., 1891); Smith's and Hastings' Bible Dictionaries; Schurer^, iii. pp. 150 ff., 190 ff. the works of Credner and Zahn; AL R. James, Testament of Abraham in Texts a?id Studies (11. ii. p. 7 ff.); Encyclopaedia Biblica, artt. Apo;
by Dr Barnes
collation of the Syriac 4 Mace, with the Greek has to 0. T. in Greek^, vol. iii. (p. 900 ff.).
been contributed
288
For the literacalyptic Literature and Apocrypha (i. 213-58). ture of the several writings he may refer to Strack, Eiiileitung^ In Kautzsch's Apokr. u. Psetidepigraphen the followp. 230 ff. Martyrdom of Isaiah ing O. T. pseiidepigrapha are included prooe7n. (Blass), Asccnsioii (Beer), Sibylline Oracles^ iii. v.,
of Moses (Clemen), Apocalypse of Moses (Fuchs), Apocalypse of Esdras (Gunkel), Testament of Naphtali, Heb. (Kautzsch), Book
of Jubilees (Littmann), Apocalypse of Ba7'uch (Ryssel), TestaOn the eschatology of this 7fie?its of XII Patriarchs (Schnapp). literature see Charles, Eschatology^ Hebrew^ Jewish and Chi'isiian (London, il
Psalms of Solomon.
Fabricius, Cod.pseudepigr. V.T., i. p. 914 ff. Ryle and Fritzsche, tibr. apocr. V. T. gr., pp. xxv ff., 569 ff. James, Psalms of the Pharisees (Cambridge, 1891); O. v. Gebhardt, die PsalmcTi Salo7nds {\^^\%^ 1895); Old Testa77ie7it iji Greek'^ (Cambridge, 1899^). Ryle and James' edition is specially valuable for its full Introduction, and Gebhardt's for its invesOn tigation into the pedigree and relative value of the MSS. the date see Frankenberg, die Datie7'U7ig der Psal77ie7i Salo77ios (Giessen, 1896). An introduction and German version by Dr R. Kittel will be found in Kautzsch, Pseudepigraphe7i^ p. 127 ff.
;
Book of Enoch.
ford, 1838);
Laurence, Libri E7wch ve7-sio aethiopica (OxDillmann, Z/<^<?r He7wch acthiopice (Leipzig, 185 1); Bouriant, F7'ag77ients du texte grec dii livre d^E7ioch...m Me7noires, &c. (see above); Lods, le livre d''E7ioch (Paris, 1892); Dillmann, iiber de7i nei(gefimde7ien gr. Text des He7ioch-Buches (Berlin, 1892); Charles, the Book of E7ioch (Oxford, 1893), and
Hastings' D.B. i. p. 705 ff. Old Testa77ie7it i7i Greeks iii.(Cambridge, 1899). For a fragment of a Latin version see James, Apocr. a7iecdota in Texts and Studies^ ii. 3, p. 146 ff. An introduction and German version by Dr G. Beer will be found in
art. in
;
Kautzsch, Pseiidepigraphen.,
p.
217
ff.
gr. 336,
text in the Cambridge manual LXX., which is that of cod. Vat. and is accompanied by an apparatus and a brief description of the can be had, together with the text of Enoch, in a separate form. MSS.,
1
The
CHAPTER
IV.
No
is
Lxx.
known
Two
ancient treatises
upon the
In modern
dialect
of Alexandria,
last
number of Septuagint nouns and verbs. Much has also been done by Dr H. A. A. Kennedy^ and the Abbe J. Viteau^ in the way of determining the relation of Septuagint Greek to the
classical
and
later usage,
and
to the
and the
Old Testament
is
still
come
now
at
^ See Fabricius-Harles, vi. p. Both writers lived in the time of 193 f. Augustus. - Sturz's treatment of the dialect of Alexandria and Egypt needs to be checked by more recent researches, but it is still the most complete work upon the subject. Thiersch deals directly with the Greek of the LXX. but he limits himself to the Pentateuch.
,
4 5
Bibelstudien (1895), and A^eue Bibelstudieii (1897). Sources of N.T. Greek (1895). Etude sur le Grec du N.T. (1896).
S. s.
19
290
their
The Greek of
the Septiiagint.
supply
of
an accurate and
these two works
sufficient
it
textual
guide.
On
the basis
ought to be possible
this
for the
workers of
lexicon \
grammar and more can be attempted than to set before the beginner some of the linguistic problems presented by the Greek of the Septuagint, and to point out the chief features which distinguish it from
the twentieth century to prepare a satisfactory
Meanwhile
in
chapter nothing
The
student
of
who
enters
knowledge
reminding
the
Greek
New
himself of the
different
under which
like the
its
New
is
books as homogeneous
The Septuagint
a collection of transla-
partly to the
second
and the original works chiefly to the end of this Even in the case of the Pentateuch we are not at period. liberty to assume that the translators worked at the same time or under the same circumstances. These considerations complicate our enquiry, and lead us to expect in the lxx. great varieties of manner and language. In the earlier work we shall meet with the colloquial Greek which the Jews learnt
and
first,
Later trans-
approximate to the
literary
style
of the second
A
is
lexicon
was planned
work
a
suspended
Grammar may
1895 by a Cambridge Committee, but the There is some reason to hope that before long be undertaken by a competent scholar.
in
The Greek of
books.
Lastly,
the Septiiagint.
291
of which are
free
many
relatively late,
and
in
from the
was
Avritten
3.
We
begin
by investigating
the
literary
conditions
lived
at
Avriters
e.c.
Polybius' found
who occupied
cenary class
the
),
site
Egyptians,
/xtyctScg,
kolvov
"
who may be
roughly identified
, ).
wedded
to Hellenic
e/xe-
was largely made up Macedonian army, volunteers from every part of Greece, and mercenaries from the Greek Even in the colonies of Asia Minor, and from Syria. villages of the Fayum, as we now know, by the side of the Macedonians there were settlers from Libya, Caria, Thrace, Illyria, and even Italy ^, and Alexandria presented without Each class doubt a similar medley of Hellenic types. brought with it a dialect or idiom of its own. The Macedonian dialect, e.g., is said to have been marked by certain
isted
from the
first.
The
original colony
phonetic
le?nies, p.
3
178
f.
As
the change of
p. 51, n.
into
dial.
Mac,
{,
i.
p. 42.
Cf.
Empire of
&c.),
cf.
the
for
Sturz, de
19
292
dSrj
in unusual senses, as
, ^ -^, , ,
The Greek of
the Septiiagiiit.
Sai'os
'camp,'
.,
street'.
Some
echoes
of the
older dialects
Doric,
Ionic,
Aeolic
and other
patois,
^ 5,
less
it
known
mongrel
confusion
as
it
was called
in the title of
this
the
treatise of
of tongues.
No monument
we may seek
Bible.
is
'
'
remains, unless
in the earlier
We
Ptolemies.
series
of epistolary and
testamentary papyri
Academy^;
of
The Greek
owing
;
striking
common
many
8, (, (, ', -, "^,
:
following list has been formed from the indices to the Flinders Petrie collection avabev^pas,
The
oyj/wviov,
napaSel^ai,
Trepi-
neptodeveiv,
The
Berlin
papyri yield
many
e.g.
list
phers,
^
may be seen in Sturz, p. 34 if. From Q. Curtius [Be rebus gestis Alexandri M.,
36)
it
appears
that the
difficulty.
3
*
Gricchische Agyptische U?'kundeii aus den k'onigl. Museen zu Berlin. Further contemporary illustrations of Alexandrian Urk. i. ii. (1895). Greek may Idc found in Wilcken's Griechische Ostraka (1899).
The Greek of
The
to
the Septuagint.
293
yiveTai
() () - ,. \\ 6-. . ,
:
shew the style of these documents, and at the same time the use in them of certain Septuagint words. It is addressed by the foremen of a gang engaged in a stone quarry to the engineer of the works
yap
ipyaevoL
4-
8e
^ ^, ^ ' ^.
\_^
iyiveTo.
adiKOv-
<
eav yap
dialect, a deliberate
attempt was
been
the
companion
his
life
of
Alexander's
for
days,
retained
learning.
throughout
passion
literature
and
at
Prompted, perhaps, by Demetrius of Phalerum, Soter founded Alexandria the famous Museum, wdth its cloisters and
lecture
life
hall
common
Soter
is is
To
which
Under
his successor
the
Museum and
to
is
There
is
Museum,
we
LXX. words
= LXX.
5e/ca5.,
Sometimes these papyri afford illustrations of the LXX. which are not merely verbal; cf. II. xiv. 2 es -rrpos Strabo, 794; cf Mahafify, Empire of the Ptolemies, p. 91 ff. 3 Joseph., ant. xii. 2. Seneca, de traiiquiL animae 9. Cf. Susemihl,
'^
-, ^, ).
The reader
.
336
i.
294
due not
but
to
'^^^^
the
traditions
of Greek
period
writing
and were already shaping into a type of Greek which became the common property of the new Hellenism.
down from
the
classical
5.
The
later
Greek, the
or
^)
origin,
;
the
dialect
in
general
use
among Greek-speaking
peoples
was
from
the
elements
drawn
of
Hellenic
dialects.
was the
literary
language
cosmopolitan
Hellas
indeed before
to
Alexander.
make
free use of
words of provincial
mark
the
begins in
B.C. 145),
and
era,
producing
language regarded
kolvtj,
(b.c. 40),
The may be
from the
the
tine
latter
by the term
'
Hellenistic^'
'Hellenist^*'
is
properly a foreigner
who Thus
in
Greek manners and speaks the Jewish Greek spoken in PalesThe word is the strictest sense.
aftects
in
d.
Greek., p. 290.
-
p. 48
H. A. A. Kennedy,
Sources of
"*
N.
T.
Greek,
p.
p. 29.
The
ised writers as
Gi'eek
of the Septuagint.
the
295
post-apostolic
but
it
is
New
colloquial
6.
to
the
by the
known
as the
We
degree,
are
now prepared
to begin
may commence by
books.
of Exodus,
I
purpose the
first
three chapters
Kingdoms,
are,
books which
perhaps,
Reading these contexts in the Cambridge manual edition, and underlining words which are not to be found in the Greek prose of the best period, we obtain the
lation as a whole.
following results.
in
I
In Exod. 39
;
i.
Regn.
Jer.
i.
16; in
15
34; making a total of 135 later words chapters, or nine to a chapter. Of these words 52
i.
iii.
i.
iii.,
in 2
Chron.
27
in Prov.
i.
iii.,
iii.,
in
appear to
, , ,. , , ,^ ,,,,,
The
following are the Septuagintal words observed in the Verbs: devrepovv, diodeveiv,
Nowis :
, ,
first
be peculiar to the
time in extant
296
, , , .,, , , .
TJie
8,
,
:
re'/SeX,
^'
transliterated aepaepeO,
similar experiment has been made by Dr H. A. A. Kennedy in reference to one of the books of the Pentateuch. Of no late words and forms observed in Deut. x. he
i.
ment; nearly half belonged to the and more than a had been used by the writers of tragedy and comedy.
,
'
of the late words in the lxx. is still a which have been made for the N.T. shew that out of 950 post-Aristotelian words about 314 just under one third occur also in the Greek O.T. But the writers of the N.T. have taken over only a part perhaps a relatively small
list
complete
desideratian.
Lists
part
of
has pointed out^, the 51st Psalm alone yields four important
words (aya^wetv,
no place
is
,
is
^
Some
The following lxx. words are non-Attic: (in the sense of vlv),
are Macedonian^. As our knowledge of Alexandrian Greek increases, it may be that the greater part of the words which have been regarded as peculiar to the lxx. will prove to belong to the usage of Egyptian
,, . , , ^ , ,, ,,
in the
^, -., ^)
This
fact
is
As Dr T. K. Abbott
which find
N.T.
Psalm
doctrinally important,
as
would
\, ^, ^, ^, , , , , condemned by Phrynichus
N.T.
use.
as
e.g.
Kennedy,
oJ>.
cit.,
p. 62.
Grimm-
691
fif.).
See above,
p. 292.
The Greek of
the Septiiagint.
597
Greek. Deissmann has already shewn that many well-known Septuagintal words find a place in the Greek papyri of the Ptolemaic period, and therefore presumably belonged to the language of business and conversation at Alexandria. Thus occurs in a papyrus of 241 239 B.C. forms SUCh as 225 B.C. 255 'B-C: avaarpican be quoted from the papyri passim yeyovav,
-^^^
?,
,
suffice
:
,8,
; ;
and
in
in reference
The forms of many words have undergone a change since few specimens may be given from the age of classical Greek. the pages of Phrynichus
, /, ,,,,. ,
ing
of circumcision,
have been in use in Egypt under the Ptolemies. In many cases however words receive a new connotation, when they pass into Biblical Greek and come As examples the followinto contact with Hebrew associations.
, -
may
ayyeXos,
ypaavs,
Attic Greek.
298
The Greek of
the Septuagint.
the earlier books of the lxx., and as he quotes his text verbatim, the student can discern
divides
its
at
a glance
the easy
command
Alexandrian exegete.
We will
:
39
'
' ^ ., ,
Philo de opif. rmindi 7
yrjv
'
? iv
'
'
^^
iv
, )
We
^', \ iyivTO
Josephus
is
( 8 ,, . ' . ,
eVei yap
be
yeyovevai
, , ' ',
^^
De
'
yevoiTO,
^-
migr. Ab7'ahami
8e
^, \ ) - '.
',
Joseph.
a?it.
ii.
eivai,
{)
words.
who own
... , \] ^
,,,
i.
Exod.
ii.
4.
.
.
Joseph, ant.
v. 10. 2.
'. \
.
ttj
The Greek of
i
the Septuagint.
Joseph.
de
a7it. viii. 3.
i.
299
2.
iv
bfvTepcd iv
Isa. xxxix. 6
y.
Joseph, aut.
\\ \...
Josephus,
iv
rj^et...
,
it
iv
.
2. 2.
8 ,'.
eTOS
eh
elvaL,
will
in
doing
so,
On
left
hand
to the
literal translation
of Semitic
is
texts to
Greek.
is
from the Septuagint are translations, while the Aiitiqiiities an original work. Translations, however faithful, may be
manner of the language into which they render their But the manner of the lxx. is not Greek, and does not even aim at being so. It is that of a book written by men of Semitic descent, who have carried their habits of
in the
original.
tongue.
The
it
;
translators
write
Greek
largely
as
they
doubtless
at
spoke
they possess
plentiful vocabulary
and are
no
loss for a
and seem
to
have no sense
directly
of rhythm.
Hebrew
by the
when not
suggested
original.
manner
became
a standard to which
300
later translators
The Greek of
thought
it
the Septtiagint.
right to
conform themselves.
writes
his
Thus
prologue in
the literary style of the Alexandrian Jews of the time of Euergetes, but in the
general character
we proceed to a more characteristic features of the language of the lxx. They fall under three heads orthography, accidence, syntax. Under the second head a
8.
From
detailed account of
some of
the
full list
the
of examples from the Pentateuch will be given, with view of familiarising the beginner with the vocabulary
Orthography.
lxx. as of the N.T.
a
large
number
In
many
have the support of inscriptions contemporary with the translators, and it is manifest that we have before us specimens of
a system which was prevalent at Alexandria^ and other centres
of Greek
Christ.
life-
a considerable extent the orthography of the MSS. is same in the lxx. and the N.T. The student may nnd ample information with regard to the N.T. in the Notes on Orthography appended to Westcott and Hort's Introduction, and in the best N. T. grammars (Ph. Buttmann, Winerthe
^
To
1 1 1
ff
K. Meisterhans, Gramfuatik dcr Atiischen Inschriften (Berlin, 1885); Deissmann, A'^^wt' ^zT-t'/j/i/if/Vw, Marburg, 1897. E. Mayser, Grainmatik der gricchischen Papyri aiis der Ptolemaerzeii, I. Teil, Leipzig, 1898 (Progr. des Gymn. Heilbronn).
^
See
(e.g.)
The Greek of
the Septuagint.
301
But even in MSS. which Moulton, Winer-Schmiedel, Blass). hke XBAC originally contained the whole of the Greek Scriptures, the Greek Old Testament possesses an orthography
which
are
is
and
common
to
New
The
Lxx.
who
is
graphy
bably
of
little
interest
,
Vowels.
I
innumerable instances of
for
et,
eVSt'a,
^ , (, ), , , ,); . , , ,, ^, , ^, 8, , ,,,
and reduplicated in the augment and for in
{pe
Assimilation where there is no composition ey eft yaarpL Use of before consonants (omission is rare, except in a few cases such as before the art.) use of the final $ in Retention of the pexpis, in fut. and aor. pass, of and in words formed from it, e.g. OvueiS; for ovdeis, dropped in the middle of a word between vowels, as oXlos, (especially in cod. N). 'P not doubled in compounds, e.g.
:
, \, 6, . , , -,(, (), \ .
suffice.
Co7isonants.
Assimilation neglected in
forms consonants are doubled, e.g. ureweiv, xvweiv. Rough and smooth consonants are occasionally exchanged, e.g. (i Regn. ii. 14, B) for
E6 for
in syllables
. , . ^
where
t
compounds
ivKaivia,
^. ^,
:
ivyaa-
for
in
In
some verbal
is
words such as
yeLveauat, yeivodaKCiv.
XiTovpyelv,
atyios,
2,
e.g.
and
esp. in
for
e,
as ipavvav
for a, as
, , ^^.
eta, e.g.
i.
daviov, eldcuXcov.
Especially in cod.
{. .
in Greek,
p, xiii.).
302
TJie
''
xiv.
',
(Ezech. XX.
,
14).
(Jer.
Similarly
we
find
-
retention
20 (Nestle, Septiiagintasiudie7i i. p. 19, ii. pp. 12, 13, 20 eveKev (2 Regn. vii. 12), Smooth breathing for rough: (Job xxxviii. 26, A).
., , ,^
t,
as in
,
:
Pre-
smooth
e.g.
6),
Dt.
f.).
Abnormal
plexity to
on every page of
as
an uncial MS. of the lxx. and sometimes cause great peran editor of the
text.
So
far
they correctly
In
some
cases the
its
MSS.
MS.
is
fairly
persistent in
practice
The
persistently given
Cambridge manual lxx. usually adopts a spelling which is by the MS. whose text it prints, and on the same principle follows the fluctuations of its MS. where But the whole question of they are of any special interest.
orthography
II.
is
far
Accidence.
(ii.)
We
will
deal
with
(i.)
the formation
of words, of verbs.
(i.)
(iii.)
the conjugation
Verbs.
-, -,
,
,
,
:
ini-
epvOpodavovv, evodovv,
In
-,
, ,, ^, , , , , 8,, , , , ,,, <,, , , ,,,, (, ,,,, ,, , ,, ,,,,, ,, , ,,, , ,, ,,,,,,,,. , , ,,, , , ,. , ,, , , , ,, , , , ,, , ,, ,,, , , ,, , , ,, , ,, , , ,,, , ,, . ,, ,, ,, , , ,,. , , ,,, , , , ,, , , , . ,. ,,, ,, ,, ,, , ,,,. , , , ,, , ,, ,. ,, , , ., , , , ,
\(, ^^, , 7, . , , ^', \, .\, \, , ^^, , \(,
^, ^, , , , ,
The Greek of
In -VLv
:
the Septtiagint.
303
, , -, , , 8, , \, /,^, ^,
dvvaaTVLv,
iSfouns.
diodeveiv,
iepareveiu,
arparoTredeveiv,
:
vdpeveLU.
In
eVi'^e/xa,
e\|/'e/xo,
-^,
In
from verbs
In
-, from verbs
6;^?,
In
-17,
In
,
:
from verbs
,
:
Adjectives.
\-:
In In
-:
In
{b)
Verbs
304
\, (7(7,
Nouns.
, \8\,
Compounded
Compounded
with
with nouns
noXveXeos,
^^, ., ^, -
a prefix
or
preposition
77,
stem,
^,
:
and forming a
fresh
noun or
a verb
--
(.)
Declension of nouns
or gen. But in the translated books the indeclinable forms prevail, there is no appearance of the forms
indecl.
as form gen. in Declension . Nouns in -pa, Gen. xxvii. 40, Exod. xv. 9 ("vielfach bei A, bes. in Jerem./' W.I Regn. XXV. 20. Exod. viu. 17, Schm.), end also in -, e.g. Declension 2. Certain nouns in disappears e.g. The Attic form in
are written for
(A).
-,
and
and
in 2
Mace.
Nouns
3.
in
Gen.
xli.
--
first
Declension
xii.
3.
Job
22,
ace. of neuters in
-,
makes
dat. yrjpd.
Metaplasmus occurs
in
some
Avords, e.g.
xxii.
gen.
(,
(3
Regn.
11, A),
Proper noims.
able, e.g.
receive
On the Other hand some well-known names or Greek terminations and are declined, as
;
/,
Many
are
mere
transliterations
and indeclin-
forms,
e.g.
we have both
and
{),
and
and
and
few however have Greek terminations, as or 'lopbavos, and some names of foreign localities are Hellenised, as and the two Egyptian towns (Gen. xlvi. (Exod. i. ii). The declension of the Hellenised 28), names presents some irregularities thus we find -(6,
^, , . , , , ', -, , -,
names transhteration
,, ,
305
In the case of
-, -,
-.
-,
(.)
9,
Conjugation of verbs.
Doubled, as in Gen. xxiii. 1 6,
e.g.
xi.
Augmoits.
Num. Num.
V. 4.
xxii. 6, xxiv.
1
Ps. xlix.
xxi.
3,
21 (A).
Prefixed to prepositions,
35,
(Exod. iv. 9). Second I Regn. x. 14, 2 Regn. X. 14, Esth. v, 4. 2 Regn. xix. 42, Person endings 2nd p. s. pres. pass, or middle in (Ezech. xiii. 18, Ruth ii. 9, 14), 3rd p. pi. imperf. and 3 Regn. xiv. 6. aor. act. in Gen. vi. 4, Exod. xv. 27, Exod. xvi. 24, Exod. xxxiii. 8, Ezech. xxii. 11; cf. the opt. Gen. xlix. 3, Deut. xxii. 16. 3rd p. pi. aor. mid. in Jud. iii. 3rd p. pi. perf. 7 (A), Hos. xiii. 6 (B), Jer. xviii. 15 (B*A), &c. act. in -av. Deut. xi. 7; Judith vii. 10. 2nd p. s. perf. act. in Exod. v. 22 2 Esdr. xix. 10, Ezech. xvi. 21. From we have (2) Verbs in -.
nation in -a:
. , ,< ^ , ,^
Jud.
viii. 3,
I
8, ^,
Lengthened, as
Isa. xl. 13,
Num.
Isa.
i.
29, xiii. 9,
ix.
(Num. (Job vi. 5), from 26 A). Contracted futures in Lev. xix. 13, Deut. xxxii. 43,
2),
:
(Jud.
Gen.
Ps.
lii.
iv. 2,
3,
2>7
-:
-:
-
. .
Ps. III.
3 (B), 2
^ ,
Regn.
.
, ,, , ,
V.
:
I.
From
1
Exod.
3 (A), Jer.
xii.
34;
39 (A).
Syntax.
of the irregularities which
fall
Many
s.
under
this
head are
20
s.
3o6
due
The Greek of
to the influence of the
the Septuagint.
text or of Semitic habits
Hebrew
be treated in the next section. In this place we shall hmit ourselves to constructions which appear to be characteristic of the Greek idiom used by the
of thought.
These
will
translators.
Cases
2,
and Numbers.
Nom.
xxi. 2, esp. in
Ruth ii. the phrase Kvpte 6 Disuse of the Dual. 22, iii. I, &c. Comparison. Use of a preposition with the positive for the
Regn. Numerals.
I
comparative,
',
e.g.
when numbers
Verbs.
that
7 ,
mood
in
, ' ,
i.
;
for
voc,
e.g.
^,
1 1
Exod.
iv.
xviii.
8.
Gen.
24.
Omission of
e|,
dvo,
irivre,
(Sec.
Indicative with
imperf.
;
and
;
9;
eiaenopeveTo, Jud. vi. 3 eav of indicative with conjunctive eav Lev. vi. 2
^.,.
enrjpev,
Exod.
xvii. II
, ,
aor.,
:
vpev...KaL
e.g.
iii.
tive,
ject, or result^;
^, ,
2 Chr.
13; TO
\
:
Connexion of the
,
{a)
...\
article, to
(b)
viii.
;
, } ] ^^,
Gen.
9;
xxxviii.
' , ,
Periphrasis
Num.
vi.
2.
Jud.
viii.
.
Coordination
Exod.
\.
aveXelv,
Gen.
4 Regn.
e.g.
, ,
.
.] .
8
ii.
.\
:
Use
of infini-
Exod.
15 2 Regn. viii. 5
Gen.
xli.
{d) 6
J.
sentence.
Use
Anacoluthon
ix. 7
Use
of the finite
participle.
.,., Exod.
iv. 21.
Exod.
to
employ a
9.
may
fairly
be placed to the credit of Alexandrian Greek, the Greek Bible naturally exhibit a large
follow mainly the classification of C. W. Votau in his excellent on the subject (Chicago, 1896). Votau has shewn that in the translated books of the O. T. there is almost an equal number of cases of the anarthrous and the articular inf., whereas in the N. T. the articular inf. is seldom found except in St Luke.
I
thesis
The Greek of
number
of irregularities
the Septuagint.
origin.
307
Hebrew
2.
, ^ , -^.
{a)
Lexical.
1.
Transliterations, and Greek words formed from the or Aramaic. Words coined or adopted to express Semitic ideas, as
Xt'^eij/,
3
=11
,
:
The
a<avda-
e.g.
Dnb ^~^
DP *10 ^'^^
=
,, ,,, , , , , , , ,,.,, , , , ,
\\\\~'^^
D''Plp^,
ivos
= '2~73
D''yil'lX"|5.
4.
Words
with a
new connotation
or
ayios,
{)
Granunatical
^
.
Nouns.
xvii. 29.
Repeated
to
express
ix.
distribution,
e.g.
^)^
', 4 Regn. (AF), Gen. vi. 19; Exod. xxiii. 30. Emphatic adverbs also are occasionally doubled Exod. i. 12, Ezech. after the Hebrew manner, as Gen. vii. 19 (A). ix. 9; cf, Otiose use, e.g. Gen. xxx. i Pro7ioujis. ("' Exod. xxxvi. 4 "DiJN); Exod. ii. 14
:=.^'^ t^^X,
Similarly
.
fem.
, ,
1)
;
Num.
lo;
To Semitic influence is also due the wearisome iteration of the oblique cases of personal pronouns answering to the Hebrew suffixes, e.g. Jer. ii. 26
( ,
occasionally used for after the manner of the Heb. nXT, as in Gen. xxxv. 17, 27, xxxvi. i, Ps. cxvii. (cxviii.) 23; see Driver on i Sam. iv. 7. To the circumstance that the Hebrew relative is indeclinable we owe the pleonastic use of the pronoun after the Greek relative. in such passages as Gen. xxviii. Deut. i. 22 .. 13,
is
.
20
The
'
.,.'
(^. .^)
.
'.
^ On this head see esp. Frankel, Vorstudien, p. 132 Pentat. vers. Alex., p. iii if.
ff. ;
Thiersch, de
3o8
The Greek of
the Septiiagint.
.,..
ix.
A
28,
3,
.,.
..6
similar
inf.
redundancy
("lt^'^...
The
following
Various phrases used to represent the Heb. fixed to a finite verb, e.g. Exod. iii. 7, Deut. xxxi. 18,
^ ) ^ (^" (^ <)
abs.
Heb. idiom
I
^\:
e.g.
Exod.
xiv. 13, ov
Regn.
iii.
Job
prepositions
einev (IPN*! ...^P*^) Constructions with contrary to the Greek idiom: eVt, Deut. vii. 16; (JSP), Exod. i. 12; iv
xxix.
I
{^)1''2
aS^Oj
^
Regn.
x.
cKokeaev (cf V. 8
^, .
when
;
pre;
also the
en
iSeir,
^^, ^^
el
22;
i
evdoKelv iv
or eVi (3 ^Sfl).
Hebrew forms
of adjuration as
Regn.
xi.
construction limited in to Judges, Ruth, 2 4 Regn. Periphrases such as ="liDK?, dtdovaL (Tob. v. 1 5, Pleonastic use of A).
2
ii.
.
e.g.
e.g.
,
1
aerai, ib.
Oeos, iav...
... ";
6
wish
Num.
Ps.
et/xi
Hi. (liii.)
6 tls followed by an
2
/it
Regn.
often soloecistically
Particles. and ', () in an apodosis, Pleonastic use of Num. XV. 14, PrOV. ..., '... ; (2) after a participle: Num. xxi. II, 1. 28, Use of in a coordinated clause, where a dependent clause might have been expected ;
.
...
:
)
29
iii.
14
(DN)
question Standing
,
.
ind.
(Jud.
vi.
18
1/
...
Num.
XXXV.
2,
6...
...74,
^^
;
.
e.g.
Gen. xv.
;
...
", \
;
Peculiar uses of the Heb. prepositions are often reflected in the Greek e.g. i Regn. i. 24, (0"'3) Lev. xxi. lO, iv
Prepositio)is.
= '\'\\1, = ''!, ?;
, , , ,,, ,. , , ,
7"|).
number
of
new
Hebrew
evavTi,
Similarly
represents
^"
;
(,
iv
()
= "^^^
The
dia
'
"^1/}^.
use of
which
is
six
times in 3 Regn., once in Esther (where it probably came from the Hexapla), and frequently in Ecclesiastes, where even
The Greek of
cod.
the Septiiagint.
Eccl.
ii.
309
17
10.
lxx.
modern language.
loi
f.)
Mr
p.
, , ,, , , ,, ,
philosophers."
Biblical students on the ground that Greek of the present day affords a better commentary on the language of the lxx. and of the N.T. than the writings of contemporary historians, rhetoricians, grammarians and
" the
He
adds:
"The
is
is
modern
Greek
:
to
an extent which
me men-
/,, ^,
similarity
words
common
and modern
/, 9, ...
The Greek
of the
N.T
is
by no means so vulgar, so merely a vernacular, as that of the LXX." This estimate is perhaps overdone ; certainly there
are considerations which suggest caution in the use of
modern
But the
to the
of the
language indicates a
common
affinity
to
colloquial
That the resemblance is less marked in the case of the New Testament is due to the different circumstances under which it was written. Bilingual Palestinian writers of the first century
naturally possessed a
more chastened
style
in
See above,
Cf. Prof.
p. 39, n. 2.
in Vincent and Dickson, p. -289: "modern Greek has inherited, not only the ancient literature, but also an oral tradition which preceded that literature, which co-existed with it, and which has survived it."
Jebb
3IO
II.
TJie
Some
from a Hebrew
original,
or
{b)
originally
written
and grammatical character. Such are {a) (lxx.), ip) Wisdom, 2 4 Maccabees. The lexicography of the Apocrypha
Esdras, Daniel
'
'
has
T.
been
sepa-
rately treated by C. A.
philologica^
Wahl
{Clavis
libr.
V.
apocryphorum
Leipzig, 1853),
it
Concordance
sake of the
may be studied independently. But, for the student who has not the necessary leisure to
in
detail,
it
is
in each of the
books referred to
' ) , ^ 7 ^ \, 8 ( ( ^ ,
Esdras.
above.
= <,
=
dat.
(2
Esdr.,
2 Mace.)
2 Esdr.
I,
Maee.)
(Dan.)
(2
Mace.)
(2 Esdr.)
7 (.)
(
/36,
Mace.)
(Dan.,
MaCC.) Maee.)
(.)
(Judith, 2 Maec.)
Maee.)
(, 2 Maee.)
evnpencus (Sap.)
(2
Maee.)
8 89 \
8( ^^
^
{$
(2
The Greek of
the Septuagint.
311
Daniel.
(3
(Sir.)
Macc.)
(3
Regn.)
(Jos.^)
--
(2
MaCC.)
(Exod.^)
Macc.)
Esdr., Tob.)
(2
(4
Macc.) Regn.)
(Jer.^)
(Jer.)
^
7Wisdom.
Chr.)
(Ps.^)
(4
Macc.)
taken from
compound
words.
The
following
list,
c.
i.
vi.,
will suffice to
shew
its
lexical character*.
(2, 3
MaCC.)
(4
(4
Macc.)
(Ps.^)
Macc.)
(Isa.^)
(Ps.^)
Chr., (Deut.^)
3 Macc.)
,
(3
(Jer.^)
(3
Macc.)
(3
Macc.)
MaCC.)
f.,
for
some
312
The Greek of
the Septnagint.
onXoTToielv
(Isa.^)
(4
Macc.)
(Judith, Sir.,
^
7
writers,
noXvyovos (4 Macc.)
(.^)
Macc.)
(Sir.)
(3
Macc.)
In
first
The
especially the
writer of 4
in the use of
compound words,
coinage.
Speci-
many
mens
of which
follow.
of their
own
Maccabees.
)(
(
deiXavdpiav dcvTepoXoyelv
XiTaveia
'
Maccabees.
avveKKfVTelv
The Greek of
313
In the
to
Solomon follows generally the parallelisms of poetry, and its language is moulded to some extent In 2 by the lxx. of the Psalms and of Prov^erbs. Maccabees the influence of the canonical books appears in the retention of transliterated names such as But and Eleazar has become is usually Of Hebrew constructions or modes of
Wisdom Hebrew
,.
^ , < ( ( - ^ ', , ^.
4 Maccabees.
'
\\. <\ .
^ "^
-^^
of
styte of the
originally
is
little
origin
the writers.
The
',
thought there
is
it is
obvious
314
TJie
Literature.
F.
W.
Sturz,
De
dialecto Macedo7iica ei
Alex-
ajidrina (1808); H. W. J. Thiersch, De Pentateuchi versione Alexajidrina^ libri iii. (1841); Z. Frankel, Vorstiidien zu der Septuaginta (1841); F. W. A. Mullach, Gra7nm. d. Vulgarsprache in historischer Entwicklung (1856); G. v. Z'dizsch'^niz, 7'ofang7-dcitdt u. hellenist. Sprachgeist (1859); E. Reuss, art. Hellenistisches Idio77i (in Herzog-Plitt, vi., 1880); W. Schmid, Der Atticis7)ins...vo7i Dio7iysms v. Halikar7iass bis auf d. zw. Philoj/r^/z^i- (Stuttgard, 1889 97); K. Meisterhans, Graiii77i. d. Attische7i I7ischrifte7i (1881) R. C.J ebb, App. to Vincent and Dickson's Ha7idbook to i7ioder7t Greek {\ZZ\)\ E. Hatch, Essays in Biblical Greek (1889), pp. i 130; H. A. A. Kennedy, Sources of N. T. Greek (1895); G. A. Deissmann, Bibelstudie7i (1895), ^^^ Neue Bibelstiidien (1897), also his art., Helle7iistisches Griechisch^ in Hauck, vii. p. 627 ff. (Leipzig, 1899), where a full bibliography will be found. Phrynichus, ed. Lobeck(i82o) W. G. Rutherford, The new Phry7iichus (1881); Du Cange, Glossariu77i ad scriptores 77iediae et i7ifi77iae Graecitatis (Lyons, 1688); J. C. Biel, Novus thesaurus philologicus^ sive lexico7i i7i LXX. (The Hague, 1779); J. F. Schleusner, Novus thesaurus philologico-criticus...V. T. (Leipzig, 1820); E. A. Sophocles, Greek Lexico7i for the Ro77ta7i a7id Byza7iti7ie periods'^- (1888); H. Anz, Subsidia...e Pc7itateuchi vers. Alex, repetita (in Diss, philolog. Hal. xii. Halle, 1894);
J.
Viteau, Etude sur le Grec du N. T. co77ipare avec celui des Septa7ite (Paris, 1896); E. Hatch and H. A. Redpath, CotiC07'dancc to the Septuagi7it (1897); Th. Zahn, Ei7deitii7ig i/i das
A^.
7"., i.,
pp. 24
ff.
1899).
information on points of grammar and orthography be gleaned from the N.T. grammars A. Buttmann, Gra77i7)iatik d. NTliche7i Sprachgebrauchs (Berlin, 1859) WinerMoulton, Treatise 07i the Greek of the N.T.^ (1877); WinerSchmiedel, Gra77i77iatik d. NTliche7i Sprachidio77is, Theil i. ii. (1894 8); F. Blass, G7-a77t77iatik d. NTliche7i Griechisch (1896, or the same translated by H. St J. Thackeray, 1898); A. R. and from the Jannaris, Historical Greek Gra7n7nar (1897) Introduction and Appendix to VVestcott and Hort's A^. T. i7t Greek {Bitr., pp. 302 313, App., pp. 148 180). The Gra77i77i. Untersuchu7ige7i iiber die biblische G7'dcitdt of K. H. A. Lipsius is limited to such matters as accentuation, punctuation, and the abbreviations used in Biblical Greek MSS. but within its own scope it is a serviceable book.
CHAPTER
The Septuagint
The
It is
V.
as a Version.
is
purpose of
this
chapter
when
at
Almost
beset,
and the
their task.
prin-
The
mind the conditions under which it was produced, and the relation of the original work to our present texts, Hebrew and Greek.
before his
I.
{a)
Strictly
is
not a
produced at various times and by translators whose ideals were not altogether alike. Internal evidence^ of this fact may be found in the varying standards of excellence which appear in different books or
single version, but a series of versions
groups of books.
The Pentateuch
;
is
and serviceable
1 2
translation
the Psalms"
The
external evidence has been briefly stated in Part i. c. i. (p. 23 fif.). Version of the Psalms^ Cf. R. Sinker, So?ne remarks on the
LXX.
p.9ff.
3i6
the
translator of
shew obvious signs of incompetence. The Job was perhaps more familiar with Greek pagan
the translator of Daniel
The
version of
Judges which appears in our oldest Greek uncial MS. has been suspected by a recent critic^ of being a work of the 4th century
A.D.
;
When we come
of translators
is
no
less
decisive.
comparison of certain
reader can readily form
The
if
he
by side
in the
Hebrew and
3
if.,
and
4 Regn.
iv.
17
xx. 19
and
Isa. xxxvi. i
xxxix. 8, or
Mic.
and
Isa.
ii.
single
specimen
xxiii.
may be
xvii.
compared
2
with 2 Regn.
^
,
Regn.
xxii.
67'
'^
ev
. . - ^
' ^
e/c
^Kvpie
6.
earai
eV
....
^alverov
^otl
Trepiia^ov
/xe,
"^
iv
el
ev
S>Ta
1 Cf. e.g. Job ix. 9, xlii. 14; from the latter passage Theodore of Mopsuestia argued the pagan origin of the book {>. C. B. iv. p. 939).
Moore,
"Judges^ p. xlvi.
317
One of these versions has doubtless influenced the other, but that they are the work of separate hands seems to be clear from the differences of method which appear e.g. in the renderings of
Vi'D,
-^
aorist
and the
future in vv.
If further proof
needed
the diverse
parts of the
for (as
Canon.
we
But
after
making
this kind,
change of hand.
;
'^
is
it
Hexateuch by
miah^^), but
^,
Thus
is
Q''J^*f ^?) is
in all other
books;
Cl-I^^ is
Ezra-Nehemiah
times, whilst
in
/?^
is
more than 50
is
^ , /
other books
,
;
and
Jere-
or 8y}\ol
;
in Isaiah ^^^^^V
used as a
of Deity,
'
is
phets, but
in
onwards
phrase
to
the end
The
i
singular
=<
astes;
eiju,t=''?Ji? is
4 Regn.
peculiar to Chronicles
Regn., Psalms,
Similar results
,
Kings,
Elijah
in
(-in'tJ^)
is
Books of
lists
but
Malachi and
The
in
Hebrew form
(^,
{,
, ^^
3i8
In Ezra
ti'll.lV'n^^
becomes
(ix.
<;,
of Esther,
but
is
substituted
by the
translator
and
i)\
It is difficult
when
it is
confirmed by what
we know qf
()
Further
is
is
had
as
we
The Book
major Prophets, were probably translated with the same general purpose, but under a diminished sense of responsibility, since
the Prophets, even after their admission to the Canon, were
But
much
lower
level,
as Job, Esther,
and Daniel
were perhaps viewed by the Alexandrians as national literature^ which was not yet classical and might be treated with the
in
and the
which he
(c)
scribe.
Our estimate
engaged.
It is
diffi-
culties
Hebrew Scriptures into Greek. To translate a Semitic book into the language of the West was a new venture when it was undertaken at Alexandria the Greek Pentateuch " was the work of pioneers and necessarily had the defects of such work^" No wonder if even in the later books the Hebrew
the
;
Theod. has
Cf. prol. to Sirach
in Daniel.
:
2 ^
iii.
.
p.
268.
Cf.
W.
R. Smith,
319
some extent its identity, as the translator of Sirach complains'. Moreover the majority of the translators had probably learnt the sacred language in Egypt from imperfectly instructed teachers, and had few opportunities of making themselves acquainted with the traditional interpretation of obscure words and contexts which guided the PalesGreek without losing
to
tinian Jew^.
The want
numerous
of a
sound tradition
it
is
especially
itself
makes
in
the
transliterations,
text^.
and
in faulty readings
nor to lessen his admiration for the courage and the general
success of the Alexandrian translators.
2.
The
dition of the
translators.
{a)
Hebrew
text
text
The
of the
Hebrew
MSS. by the diligence of Kennicott and De Rossi, but few among them appear to be more than the omissions or corruptions
existing
which spring from the accidents of transcription. All MSS. belong to one type of text, and it is, in the main,
the
known
to
reflected in the
"before the Christian era... the exegetical tradition was still in a rudimentary stage" (Kirkpatrick, Divi>ie Library, p. 69). 2 Dr Nestle points out that the mistakes of the LXX. are sometimes due to Aramaic or Arabic colloquialisms, and gives the following examples: Aramaic Num. xxiv. 7 Ps. cxl. 4 Hos. i. 6
2
. . . , ,. , ..
Prol.
yap
Even
in Palestine
ii
Isa. iv. 2
Arabic:
Isa. vii.
.
liii.
10
320
But
it
TJie Septttaghit as
a Version.
is
Hebrew
direction
centre at
Jamnia
in
the
years
that
revision proceeded \
in a later chapter;
The
meanwhile
sufficient to
Hebrew
{b)
existing
Hebrew MSS.
MSS. employed by be remembered
the
letters
The
It will
of Aquila present
Tetragrammaton
in archaic letters-.
These
belong to
common
to the
Hebrew,
on the Moabite stone and in the Siloam inscription and, with some modifications, in MSS. of the Samaritan Pentateuch, and on coins of the Maccabean period. The transition from this
ancient character to the square letters^ which are used in existing
tically
He
yodh
to
and
v.
to the cpeat
i8).
p. xxxix.
R. Smith, 0. T. in J. Church, pp. 56 f.; Driver, Sarmiel, Among the Kirkpatrick, Divine Library of the 0. T., p. 64. Rabbis of Jamnia were Eleazar, Joshua, and Akiba, the reputed teachers of Aquila; see Edersheim-White, //?>/i?r)' of the Jnoish Nation, pp. 132 ff.,
1
See
W.
174/
2
'^
See pp. 39
ff.
f.
y3"ipnn3, or,astheTahnudcalLsit,
-'
pp.
ix.
321
MSS. employed by
in the
may be
letters
which
1,
as 2
and
2,
and
MSS. was a and ^ ^ and and D, as well were more or less difficult to distinguish ^
1
A
ii.
few examples
may be
29
1^''^);
xii.
(2)
Regn.
vi.
20
^/
7,
(^
DHST
i
,
iv.
;
list.
(1)1 Regn.
("
""jy,
for
Isa. xxix.
for
^*
13
^^).
(vi"T, for
viov avTTJs
^'Pn), xxi. 7
(3
6
''
for KJO)^;
case of
xii.
Another cause of confusion was the scriptio defectiva in the where they represent long vowels, e.g. i Regn. and
"1
KCLL
(^
for
Regn.
lo
(D2''t^'"''l,
(^^
;
'^ 7)
for
Dll'^ii'''))
Ps. v.
tit.
vnep
els
Job
xix.
l8
{Ov,
for U'h')]})
Jer. vi.
23
Abbre-
viations, also, probably gave rise to misunderstandings; see the instances in Driver, op. cit., pp. Ixiii. f , Ixx. note 2, and others
collected from Jeremiah by Streane, Double Text^ p. 20. In the case of numerals errors appear to have arisen from the use of similar letters as numerical signs e.g. 2 Regn. xxiv.
:
'seven years,' where has been read for J. Here 13 r has the support of the Chronicler (i Chron. xxi. 12): see Konig in Hastings' D.B., iii. p. 562.
Further, in the MSS. used by the lxx. the words seem not have been separated by any system of punctuation or spacing. On the Moabite stone^ and in the Siloam inscripto
been used
teuch
'
much
later date,
may be
seen in
Driver,
^
p. Ixv.
*
^
Cf. Streane ad loc. and on Jer. xx. 17. See Driver, op. cit., p. Ixxxvi., or Hastings' Driver, op. cit., p. xv.
S. S.
D.B.
iii.
art.
Moab.
21
322
The
is
Massoretic
text,
and
but
sometimes preferable
differences
to the latter,
sometimes
inferior;
the
witness to the
Thus Gen.
xlix. 19,
(,
(IB, Ps.
X'NiD :2py);
>);
xliii.
?. //... = 1^
5
ci7re^aXfv
eV
6'/3 =
(xHv.)
5 6
ueos
eVr6XXo^6i/oy
= niVD
:^'
U2\)V
= "I2S^
DlX
P)
D\n'?S
(IB, ^ri
(,
(,
(xlvi.) 15
xi.
6'A7ri9,-
= D3 yilD
(fE l^S
ynn); Zech.
7 ft?rr)i/ Xaraai/iV7?i.
= ^::yiD'?
the
Hebrew
text
Vocalisation was in
tradition
which
is
by the Alexandrian
translators \
?
A
may
suffice
Gen.
xv.
1 1
(,
Cn'N 2L*'n);
Num.
;
xvi. 5
' =
Nah.
^^
'\\?2.
(,
' \^ = 4 ,
\'\^
1|"^3);
Regn.xii. 2
(,
?'^)
(*?"!"!?),
/
A
,
still
iii.
(|)
(^vh^),
(|),
,^\
(^),
()i^'PP').
XoboX-
{
Greek
One
text.
other
preliminary consideration
remains.
The
student must not leave out of sight the present state of the
homogeneous
text
is
in the last years of the 4th century see Nowack, Die Bedcutiing dcs ;
323
The
Lucianic
text, if free
from
this vice,
is
Antiochian passion
for fulness,
doublets \
to the transmission
of ancient
books.
The
of the
Greek
is
text has
been
Here
it
sufficient to notice
We
are
now prepared
and methods.
The
tinually
reader of the Alexandrian Greek Bible is conreminded that he has before him a translation of a
Semitic writing.
[a)
at
fidelity,
and often
'
The
kpTT^To.
TTOLelv,
first
literalness,
As we proceed, we are still conscious of moving in an atmosphere which is Hebrew and not Greek. Hebrew constructions meet us everywhere such phrases as
.
ev
v.
ava.
eycVero
iyevcTO
' ,
;
V.
20
, ^
^
in the Prophets
and Hagiographa
rtvo?,
e^^e?
, ),
/9,
()
may be found
p.
Iviii.
21
324
desire to be true to
to
be the meaning of
the Hebrew, as
by
kv
26 they render ^3 (8co/Aat) when in i Regn. In some books, especially perhaps in the Psalms
and
in Isaiah, entire
Even when
original
I
the Alexandrians
into
rhythm or
style, or
the requirements
To
the
same
spirit
of loyalty
may be
ascribed in part
The number
is
proper names
nearly
all
to misunderstanding, as in Jud.
where
form
purposely maintained
,
'^/?
;
",
is
and
23
con-
in others, the
Hebrew
But
in
for a
,).
ii.
may be taken
4 Regn.
14
and third of these specimens, the and when a proper name is transliterated, the name is sometimes for this reason not easily recognised; thus Ramathaim (i Regn. i. i) becomes
h
(xxxi.)
,
is
it
40
As
in
the
first
article
is
often included
(D^nO"in)^
Similarly the
local
literation, as in
Gen. xxxv. 6 eU
in
')'?,
Sometimes two
-''
^p^
(Gen.
1 Thus Hatch and Redpath take note of 39 transliterations, exclusive of proper names, under A alone. They are thus distributed: Pentateuch, 4; The principles by which the Histories, 26; Psalms &c., 3; Prophets, 6. LXX. appear to have been guided in these transliterations of Hebrew consonants and vowel-sounds are expounded by Frankel, Forstudien, p. 107 ff. 2 Unless the is here prothetic, which is however less probable.
The Septuaghit as a
xxviii.
Version.
325
name, where it is necessary for the reader to be made aware of its meaning, the lxx. sometimes translate without transliterating, e.g.
("^JD)
;
15 13
2.
i9)\
doublet
is
TO
iv
^, .
Hebrew,
^.
iii.
; ",
e.g.
in
Regn.
14
vi.
ei/
xxiii.
xi.
^
Gen.
9
20
^]
) 26
fault,
(''?^)
',
xiv.
^''"jijiyn).
The Alexandrian
loyal
to
their original,
sometimes even to a
often
the slavish adherence to the letter with which Aquila has been
charged.
They
amplify and
;
occasionally omit
they
Hebrew words
by more than one Greek equivalent, even in the same context they introduce metaphors or grammatical constructions which
have no place
in the
Hebrew
text
and probably
at
no time
had a place
there, or they
abandon
figures of
Slight amplifications,
to
be
parts of the
^ '
xxxiv. 10
LXX.
e.g.
the insertion of
before a quotation, or of
pronouns which are not expressed in the Hebrew, or of single words added in order to bring out the sense, as in Gen.
yrj
ivavTiov
xl.
17
vii.
laOUi, Deut.
16
').
:
(Heb.
'
all
the nations
The
they
^
supply what
name
158. here.
Cf. Hieron. Qtiaest. hebr. p. 44 (ed. Lagarde), De situ et noju. pp. 106, Pearson {Praef. paraen. p. 6) endeavours to defend the LXX. even
320
'^/
,
Ac
xxxiv.
'^ ': .
=
'^.r'i^^.
'),
^,
14
xii.
consequence
Regn.
21
('
3)
''D),
or they
).
which
'
,
terms
5 otl
8
'
. ,
is
merely an expansion of
of the preceding
)
i
command ';^6'77
'
9
.;
?'.
or
2
Regn.
a reminiscence of
"
in the
i.
On
uncommonly present
e.g.
Gen.
xxxi. 21
ib.
.
9
31
I
said...');
after they
(?)
Regn.
i.
(Heb.
'Because
was
afraid, for
^^^
and
after they
(Heb.
').
had eaten
in Shiloh
The
for explanation.
logy, e.g.
word or phrase is exGreek reader; thus changed for one more Urim and Thummim is used for 2^3 (Gen. xii. 9) ?;6' (Exod. xxviii. 26); in the Psalms become for l-l^* (xvii. = xviii. is written for (Ps. iii. 4),
(Exod.
vi.
1 2).
(Num.
15);
^
A
had drunk
into
xii.
and
'"^^^'i?
CJ^nDy* 7"!^
''J^^1
is
rendered by
difficult
intelligible to
'
'
3),
and
= xvi.
TO
Hinnom.
An
effort is
made
;
to represent
Hebrew money by
we have
ii.
23
the valley of
its
(Gen.
The Septiiagint as a
xxiii.
Versio7i.
for
. -,
3
15,
Deut.
xxii.
,
Exod.
327
and
interpreted
e.g.
Exod.
iii.
14
Gen.
et/xt
i.
7;
yij
25 16
iv.
Ps.
xl.
(xxxix.) 7
dogmatic interest has been detected in some of these paraphrastic renderings, chiefly where the lxx. have endeavoured to avoid the anthropomorphisms of the original;
examples are most frequent
,.
7
6
in the
Pentateuch,
far
e.g.
')
;
Gen.
xviii.
(Heb. 'that be
Israel,'
Aq. etSov
elSev;
xiv.
Exod.
230
/ ^?
eay
Oeov
'); ; Num. .
^
it
from thee
;
Oeov
(D^H'Pi^T'^
xxiv.
elSov
xv. 3
oV
(
or
)(15^^)
God
of
(n^pjjl)
^''^)^
Deut.
(1^"2).
spirit
of reverence which
to
write
not infrequently
Palestinian
,
'
or the anarthrous
for the
?,
or
Tetragrammaton, just as
their
""'
iv
0^?^\
In other
(^^'^^^,
Gen.
T-rj
ii.
2
;
Aq.
,
Kuptos.
-
\ ^;
I
^])
}
')^.
Lev. xxiv.
xix. 7
^40
yrj
) }
tyJ
} ],
there
yfj
(Heb.
an abomination
xii.
Haggada also
'HAct
"*;
Regn.
i.
14
aiTYJ
v.
1 See W. R, Smith, 0. T. in J. Church, p. 77. Aquila, as we gather from Origen and now know from his published fragments (p. 39 f.), wrote the word in archaic Hebrew characters, Avhich however were read as
their period"
^ 4
"Because salt as well as frankincense was used (W. R. Smith, op. cit., p. 77).
328
/xeVov rr\%
^-
yjjipa.% avrrj'i
iv
Trj
.
the
/xves,
iyevero
same Hebrew word by more than in the same context. In some cases the change appears to be either arbitrary, or due to the desire of avoiding monotony; e.g. in Ps. xxxvi. (xxxvii.)
"}
is
translated by
by
/
;
In
many
which they
Thus
i^^,
which belongs
,, , ,,, ^, , , , , ,
phrase, e.g. Jos. xiv. 12
30 different renderings
translated by a para-
C'? '1^^),
Deut.
xxi.
(CT
it
*??<)
when
it
is
8<.8oVat
and
compounds)
iXcav,
are used to
BeLKvvvaL,
represent
iav,
TiOivaLy
stance,
,,.
TrepiTt^cVat,
Troietv,
-, ^,
aycii/,
eKrtveiv,
,,
is
CLTTOTLveLV,
7',
This
a
fall far
there are
many which do
not
somewhat extreme inAvill shew that behind it, and that in the
, ',
i-m^i^Lv,
Hebrew Bible
in
The Alexandrian
endeavour
the
translators
to distinguish
Hebrew
words.
variously rendered by
, , , ^, , ,
:
1 The example is suggested by Dr Hatch {Essay's, p. 18), who gives many The ini/t'x Hebraeus at the end of Trom will of the passages at length. and its compounds). enable the student to add other instances (besides
XpoVos
and even
the
ix.
,, , , ?;; ?, ,, , ^, ^, ,, ,
;
329
among
9,
-,,
;
vovs,
'^
for ^P2,
for
same Greek word often serves for several Hebrew words. which is generally the lxx. rendering of Thus
stands also for
13,
,^^,
are
all
//;,
,.
for
^/.
are
IkSl-
Conversely,
(Exod.
xxvii.
used to represent
''^^;
^
by
times occurs.
HTJ'j
and
.
D^SlJ;).
in
hn, ^, 2p, ^pp, dSv, Even in the same context or verse this someThus in Gen. i. iii. yrj translates Y"}^, '"^^l^., Exod. xii. 23 "?V and HDS are both represented
2,
,,
21, xxxi. 5)
;
7),
^1^^"^
(Dan.
ix.
appears in different
',
f.
in
Num.
xv.
it is
^
in
is
used both
for
^^}^
n?T.
In such cases
;
difficult to
of carelessness
far less
On
synonyms.
Thus
6eov; in
Gen.
God' become
{^^^)
X.
ol
ayyeXot
is
shall rise'
Heb.
'
Gen. XXV. 27
XXX. 13
(e)
; , ?^ ]
rendered by
'^'
is
^*^*1''
;
Num.
;
vi. 2
'the sons of
in
Deut.
^'^ITJ'^
xxvi. 18
xxvii. 12
")^1
Job
kcvols;
must expect
to
find a large
number
330
The Septuagint as a
Vei'sion.
Letters or clauses
may be
explained by homoioteleuton
It
follows that
which may
easily result
Taken
as a whole,
and judged in the light of the circumstances under which it was produced, it is a monument of the piety, the skill, and the
knowledge of the Egyptian Jews who lived under the Ptolemies, and it is an invaluable witness to the pre-Christian text of the Old Testament. But whether for textual or for hermeneutical
purposes
it
must be used with caution and reserve, as the With this subject
it
we
is
sufficient to
note the
fact here.
III.
The
Bible,
is
chiefly
intended, will
now be prepared
and
to
to
open
his Septuagint
and
his
Hebrew
contexts.
compare the two in some famiHar The following notes may assist him in a first effort
problems which present themselves.
Gen.
XV.
I.
16.
...
,
"I.
Heb. '2'...3'1..
= lbi<i?
V. 4,
Xiyav. where, as elsewhere, Aq. renders, Heb. '<2W a shield to thee'; cf Deiit. xxxiii. 29, Prov. ii. 7, al. Vulg., A.V., R.V. connect Heb. with the ttoXvs. = "'J^^<, as in v. 8, and not 2. foregoing, supplying
cf.
;?
infrequently in Jer.
and Dan.
(lxx.).
utkvos
an
/=
"^^.
''"3
\2 pL^ p:
cf.
Hieron. quacst.
Philo has
(see below).
331
Hebraeo scriptum
habemus Et filius Masec ve^-fiaailae meae., in est Tl''^ pOO pi, quod Aquila transtulit 6 vl6s
;ioi;...Theodotio vero
."
31, xix. 19;
^^,
DX?
eVi
literal
3.
=^][},
and so
in xviii.
OlKoyevrjs h.ere
= r\''2r[']2.
4
a
..,eyeVf7-o=
Hebraism,
=
as in
xi.
^^^ evSvs
31.
"Os...ovto9,
= ^2"^^,
elsewhere.
1..."1^.
"^IpD.
5.
i,
= 7-... ., =
nin^2.
Haupt ad
loc).
, \\,
On
TO
euphemism
Heb. Heb.
for
Heb.
6.
it... for
righteous-
ness'; possibly the LXX. read as in Ps. cvi. 31 (M.T.), where they have the same rendering. The N.T. follows LXX. here (Jas. ii. 23, Rom. iv. 3, Gal. iii. 6).
EXOD.
xix. 16
24.
16.
,
Heb.
as V.
= '\2\
cod.
'
''n*l...''n^'l,
op->
with
iH
pr.
3, = mn\
cf.
21.
16 where LXX.
1.
9
Heb.
'
, .
;
^etva,
1
Heb.
the mountain.'
2.'(om.
18.
7.
AF),
6
Heb.
...^',
'*?
the
a softenHeb. with Greek idiom ^ 21. in the next verse cyyiCeiv ing of the Heb. break forth (Din) ye, Aq. = 'C*^2 7ii. 22. Heb. 'and also' (DJT), usually
Kaiy^^
dering of
23.
xi.
euphemism
^' : :
,
7.
' ;
,
*?
= ^\
is
after
' /,
? ', . /;
=
20.
.,
"/^
dropt in accordance
(Burkitt, Aquila, p.
n'jn''.
13).
'
Heb. 'break forth upon them' (Aq. the double compound occurs
xix.
,,
the verb
is
] ).
six times in Jos.
(cf.
here as in
-z/.
12 the equivalent
1 Or, as Dr Nestle suggests, it may have been taken as introducing the ace, as in later Hebrew or in Aramaic.
332
The
Septiiagiiit as
a Version.
in
Num.
xxiii. 7
7.
pafabida.
D"3i:?.
', ^,
: ,
24.
].],
here for the
i.e.
:
euphemistic, as
10.
^^
first
time =7^^^.
Lyons
lo),
Pent.,
(Gen. xxiv.
or
?
8,
Heb.
D'lN.
?/.
and
"1*1N,
in
answers
to
and
{v. 8)
to 3p3, an unusual instance of carelessness or poverty of language on the part of the translator; {v. 9) is equally unfortunate as a rendering of CIV, while on the other hand
,
'^1^'
, , , ). (,
Heb. 'the fourth part of
To
as Heb., whilst the next
fairly represent the Heb. renders 10. (Num.^, Job^, again in Job xx. 9, xxiv. 15. in LXX. and Jos. To Dan. LXX.i), a late form for Heb. 'the dust': did LXX. read ^"IT, or have they glossed "iSy? reading IDD '.
^
is is
Israel' (Aq.
.).
sacrificed to
word
a gloss on ''''"}
Heb. 'as he.' Hed. and E7ig. Lex., p. 31); $ This passage illustrates both the greater freedom which the Greek translators allowed themselves in poetical contexts, and their comparative incompetence to deal with them.
an
alliteration
(cf.
Brown,
Deut.
I.
vi.
19.
ivToXal,
,
to
Heb.
son's son.'
be prolonged';
xxxii. 27.
added
4.
'this is the commandment.' God.' ^ Heb. the Greek has lost the local reference, as in
Heb.
'
your
2.
"Iva
f^
iH.
Oi
"Iva
this or a similar
phrase in
in
40, v. 30, xi. 9, 21, xxxii. 47; also occur in iv. 40, V. 16, xvii. 20, is not found elsewhere in the LXX. except
iv.
{
.,
3.
;
, ...,
5.
(,
Heb. 2nd pers. Heb. 'thy son and thy Heb. 'and that thy days may
represents
in
Sirach.
M.T.
perhaps
7).
iv.
TadTa...Alyv7rTov
to
.
give
form an introduction
AF
Luc.
... 8read
and
ff.,
45
for
some
xii.
texts
The N.T.
citations
(Mt. xxii. 37
Mc.
29
333
27)
present
much
diversity, giving
cf.
both renderings of
T. in
,
6.
^*?
Koi
yj/vxjj
,
^
iv
Dittmar,
;
V.
Novo,
p.
50 f.
/^
Heb.
for
'in
"as it were imprinted there (Jer. Heb. 'shalt impress them upon' Aq. = 2. the root were n:*J'. \., Heb.
'upon,'
;
sitting &c.'
the Avay.'
head: Lyons Pent, (reading inobilia. occurs in the same phrase in Exod. xiii. 16, Deut. xi, 18. Aq. seems to have rendered the Heb. here and in Exod. by compressed,' tight,' which Field {Hexapla, i.e. i. 103) explains as the "thecas in quas schedulae membraneae ...inferciebantur." The LXX. rendering may be an Alexandrian name for the but the whole subject is obscure. as in Exod. xii. 7ff. 9.
circlets or tires
^
=],
14.
Jos.
x.
12
12.
''59..
.,
13.
/ ) ), ^ , ,. , ,,
as
'in
;
^, 'for
if
thy
eV
',
8.
(F,
/,
frontlets,'
for the
'
'
^^..
idiomatic
DVIl.
The words
that follow
{,.)
still.'
rendering of
seem
to
v. 10.
sLTrev
Heb. 'and he
Heb. 'be
;
'Aijalon' ('^^*)
, .
which
xi. 10 A,. thus distinguished from Oeos, Heb. '', Aq. to eOvos.
cf.
2 Chron.
is
Unless a primary error is to be suspected here, the LXX, has its original, from motives of piety. After the stanza fH inserts a reference to the Book of Jashar, which is wanting in non-Hexaplaric texts of the LXX. cod. G adds, ^ eVt a loose V. rendering of Heb. D'*pri Di? ND? }* 14.
glossed
(cf.
a good example of a conscientious compromise between idiomatic and literal modes of rendering
Heb.).
t^''S
, ^,
.,
?1p2.
2
i.
., Heb.
JUD.
v.
28302.
here omits the
difficult
28. <&^
^
\ ^compared
Driver,
ad loc.
489, should be
2 In this passage the text of in O.T. in Greek, with that of A (ed. Brooke and McLean).
334
Baviv).
in Ezek.
xl.
in 4 Regn. i. 2, Ezek. xli. 16). appears to be a supplementary gloss. () confuses ^'\'2 kal; the general sense of the former is given pdiel with by A. For cf. I Mace. v. 53 has it been suggested here by its similarity to the word used in ? nodes A more literally but represents elsewhere, e.g.
lattice' (cf
'3
A, again the other hand B's is close and yet idiomatic, while A's iv goes too far afield the latter appears to be a Hexaplaric correction (Field, loc). 8uipepi(ovTa 30. SO (B^-^ Heb. 'are ; they not finding, [are they not] dividing booty?' LXX. seem
Ivi.
Ps.
aiming
^ ( : . ^
'.
2
;
i6 Ovpides
, :
?\
8, '....
cf.
Symm.
'through the
',
(Ivii.) 6,
at a
literal
29. At
On
to
20 B, 2 Chron. xix. 2. (A, misses the dual embroidery on both sides' (R. V.), or a couple of " precisely as DTli^m above in A seems pieces,' (Moore). to be an error for which is found in several cursives see = Field, acf loc, and Lagarde's Lucian.
cf.
^
(cf.
have read
;
?\
'
for
Heb., miss
xiv.
^ )
;
for
'
'"'
..
7),
'for the
necks of the
spoil.'
^
;
of
cf.
Ps. xviii.
= xix.
and
I
This passage is a severe test of the translator's knowledge skill, and shews him perhaps at his worst.
xvii.
Regn.
37.
37
43.
.
16, 2
"1PN*1,
A, Luc.
elnev
/c
(Jud.
iii.
adding,
an exact rendering cf. Gen. ix. . LuC, Th., repeated from V. 36 ( with iH. Regn. . 4): LuC. (), with
;
'.
David
(,
.^
39
e'/c
3^
<^-
in
making
^ "Of the versions only [Vulg.] comes near the Jerome renders pulcherriviafetniuarmn.
335
i^^f.l,
H.
xiii.
P. Smith).
as here, there
" ^LXX.
8ls
it
as
(Wellhausen,
Driver,
is
occurs also in Deut. ix. 13 (where, nothing in the Heb. to correspond), and in Neh.
represents
D.''riti^-"1
,
40.
20,
where
DyS.
D"}P!'!l,
is obviously wrong, and A scarcely mends reXeiovs in Correct, with Lucian, matters by omitting the adjective. = here only in (D"*yin) again LXX., and perhaps unknown elsewhere
./
in
Zach.
xi.
0*?51,
Aq.
15.
probably belongs to the same recension of the story which has supplied the great gaps vv. 12 xviii. 5. 42. Heb. 'looked 31, 55 and saw' so A, Luc. cf. xvi. 12, Gen. xxv. 25. added by the translators to soften the opprobrious 43. is prob{, 'in (with) Staves'; ably intended to make the question correspond to the statement oi V. 40. elnev The next words in the LXX.
^8, , ,
: :
and omitting
'
iv
\).
apparently
41
is
for
l^IpP"'?
(HH
wanting
in
^,
and
[']
same character
"a
,'
singu-
4 Regn.
II.
an interesting attempt to combine Greek idiom with some reminiscence of the Heb. phrase; Lucian abandons the Heb., and corrects, Heb. horses of fire'; Heb. 'horsemen,' v. 12. cf. (p?), cf. Gen. Heb. 'went up'; the i. 7
'
II
.
18.
Greek verb
is apparently repeated from vv. 9, 10, where it = rip1>. passage it has been borrowed by the translator of Sirach (xlviii. 9, 14, xlix. 14, B), and by two writers in the N.T. ('Mc.'xvi. 19, Acts i. 2, 11) on its symbolical use see the writer's Apostles' Cj-eed, p. 70 f. ?, Heb. cf. i Regn. xvii. 43 (above). after 12. Harep Heb. 'my father' dz's. the Heb. Lucian omits the noun, probably because of the harsh-
From
this
wherever
xix. 13,
^^...
^,,
used of Elijah's characteristic raiment (3 Regn. iv cf. Heb. xi. 37 19, 4 Regn. ii. 8ff.) (Heb., Luc). eVesc. Heb. 'EXeiaaU is Hexaplaric, and wanting in B*, but
it
;
, .
^,
;
Luc,
{Vulg. pal/ium)
/^
336
supplied by
The
Septiiagiitt as
a Version.
iH
\n>if
B^^A Luc.
answering
14.
<9fuy,
\.
x.
transliteration
to
Sin
(iB.);
in
10 the
,
16.
same
form
= <12,
?iu?ic.
this place.
Aq.
etiam
'
is
'EXeiaaU, ^^ Heb., Luc. 1 8. In the verse begins 'And they returned to him';
Ps. cix. (ex.)
I.
I
,
same
is
,
;
but
Symm.
<at
ol
ev
^:
Luc. adds
,
A
whence Jerome
fB..
*C\1
Luc. with
Ylol
elai.
8,
^/,
^"\321.
IB
cf. v. 13.
4.
[]
Kvpios
,
is
'';ilX?
^]{\.
^yip'h; in
:
V. 5
. 6= mm
Mc.
xii.
the
Gr.
used for
''^''P'!
^V-
the reading of the best authorities in Mt. xxii. 44, keeps its place in Lc.^" ^*^*-, Hebrews. 2. 36, but "^IpV apparently. 3. Mera ^PV).
seems
xxxii.
to point to a reading
(2
;
8);
for
''1"2)
- ()
ayioLS.
2: ^:
or
(,
(cf.
Job xxx.
eV
15, Isa.
/
text
in the
. ., had an
important place
;
in post-
apostolic Christian teaching from Justin onwards (cf. Justin, Cypr. test. 17, ep. Tryph. cc. 63, 76, 83 Tert. adv. Marc. v. 9 63) in the Arian age it was commonly cited on the Catholic side see e.g. Cyril. Hierus., catech. vii. 2, xi. 5; Athan. or. c. Hilar, de trin. vi. 16, xii. 8. Ariaii. iv. 27 sq. de deer. 3, &c. The O.L. seems to have rendered uniformly ex utero ante luciferum geiiui te, with the variant generavi in Tert. I.e. Jerome's quasi de vulva orietur tibi ros Hebrew Psalter reads with
;
'
'
adolescentiae.
as
4.
'^^ril'?'!
"in'^f^P
Kara
ff.,
^. ,,
15
to
have read
their
vii.
II,
( ).
Aq.
in the
Symm.
The
Heb.
Cf.
Heb.
V.
Prov.
viii.
. So KB^etc. Q.L. {condzdit, ereavit); codd. 23 = V, 252, with Aq. Symm. Th. Vulg. (possedit), give both possible meanings of r\2p. The former rendering supplied the Arians with one of their stock arguments (cf. Athan. or. a loose and partial translation, Els epya e. Arian. ii. 44 sqq.). probably a confession of inability to understand the Heb. Th.
22.
"
same way.
2225, 3031.
The Septuagiiit as a
^^ID"
a poor rendering of Heb., probably adopted to bring this clause into Hne with v. 24 with which the LXX. seem
to
have connected
, ,
epyaaias
rore.
23.
;
^,
:
Version.
/xe,
337
reading apparently
cf.
it.
24.
pt^^,
\^
similarly
/Me, iB was brought forth.' 30. word being referred by the translator to ^y Symm. Th., implies
6//
the
.
is
the reading
clause.
^^\:^ DV DV
;
31. "Ore.,
^
and
pnii'D, as
unless
his earth.'
^^
Lagarde
had ^1T\ stood in their text, been ready at hand as a rendering (cf. 2 Regn.
suggests
&c.).
cf.
vlovs
^, /,
;
would have
xxii. 16, Ps. ix. 9,
;
in Ps. X. (xi.)
= D'^^^ \i3 reading 1''Vii'yL*\ Yio\ Deut. xxxii. 8 DIN '2 is translated by this phrase 4, and repeatedly in the poetical books.
;
Job
xix.
23
27.
;
See above p. 308 the phrase is repeated 23. Tif yap av ; in the Hebrew, but the translator contents himself with using it
once.
iSS
is
it
ignored
is
ovv, unless
represent
translates
iv in
?,
it eiy it
supplying
caTLv 6 K.\vcv
9, etc.),
yrjs
(D^p")
D-1pJ,
, ,
;
its
is
vvv or
to
seems
;
which
fH belongs to the next verse Th. reading the word as "I^r. 24. B* omits
to the sense a manifest gloss. 25. 'AeVaos a paraphrase of Heb. my Goe/ lives
;
B^^'^iiA
'
'
^NJI
is
(Ruth
25
or or
Ixxvii. 35).
26.
12
/oc).
-ISpJ "'liy.
and
with l^T
points to
\^
(Siegfried in
Haupt ad
But the translator perhaps interprets doctrine of the Resurrection, which cabean times (cf. Job xlii. 17*^, and vii. as cited by Clem. 14, xii. 43)
;
Cor. 26
),
{
the words
still
S.
22
'
33^
The Septuagint as a
Version.
yap p. 89 f. corresponds in position with words which H divides and nb^D-l, but seems to be partly borrowed points as
.
3
,.^-
17
27.
V.
MiCAH
I.
,^
I
/
/
'
@^
('
suggests rh^
IH,
'h
""D
-ib^:
?'?1 (Sieg-
1^|'.
(iv.
14) 4
(3).
,
'")'^^.
i.e.
^^
''
".
?
LXX. read
Xe6/A oLKos
roC
ii.
tii
in Mt.
The passage is quoted art little to be,' as Heb. 6 in a Greek paraphrase^ which substitutes
and
CSpSj?) for
"^(os
re^erai,
^
;
2. Br;^-
'thousands'
apparently for
^,
as in
liv.
7/.
I.
JEREM.
in
, . , . , ^, 4 \ (. ,
20
6
, ^
\
ib.
ore re^erai. 4 were obelised in Hex. and find no place in $1 ; as perhaps originated in a misreading of is in fact a doublet. Kvptoy, oy\r.
or
e.
'',
nm
^^'
the subject being the same J.,' the LXX. read )2l^\ connecting
.
36).
for
21^'*
cf Ps.
xxxviii. 31
S7 (xxxi. 30
Vv. 31
Hebrews and
34
15.
32.
in
Hebrews
' '/
a
viii.
12, q.v.
31.
Jer. xli.
(xxxiv.) 8
in
dzs,
:
Hebrews
eVl
6
or
(HID)
'the covenant.'
Hebrews
Heb. 'in their inward parts.' 34. llV \^ has no Heb. 'his neighbours' equivalent in the Greek; (cf Prov. xi. 9, 12, xxiv. 43 = 28), reminds us that we are dealing
^ The paraphrastic character of the reference appears more distinctly in which blends Mic. v. **, 3*. It will the second stanza reads be observed that cod. with Mt.
? , , , ,
reading
"TlPyJ for ''n^yQ.
,'
iiri-
(fj)
eV...
Heb.
'
^2- h
Heb.
;
in
... A
, -
TJie
Septiiagmt as a
Version.
339
,^, <
Heb. 'be searched.' a contracted future (cf. p. 305) is inserted, because the drift of the verse has been misunderstood (cf. Streane, p. I56f.). To yivos Heb. 'all the seed of I.'; yei/oy = yiT. again in v. -yj36 fH, 'the
;
[
,
35.
xii.
I.
'.,.,
3537. In
J.' (at
....'?;
...
precede
35.
;
ll 36, 27
Kupiof,
reading
--
for ?5^.
is
],
1?"1.
moon
tJ^JIl
'
(but
T3"l
cf. D'^ipnn
in v. 35, Heb.).
or
for
27-
= niN*3V
xii. 5 (6)
'"lin%
niXQV
(KvpLos
i
Dan.
Th.
;
,, ^,
who
transhterates
(cf.
Hosea
9, al).
4.
p. 48);
Th.).
TrapeXevaeTai (LXX.), reading "12^^ for "^OV Th. literally, 6 ayyekos (LXX.), a gloss
;
../Ar^
^y.
^
;
^.
-Ls ola Th. is again more literal than LXX. Th. repeats the subject xiii. 19). yiyovcv (cf. Mt. xxiv. 21, with the view of preventing ambiguity; in the sequel LXX. (as handed down to us) overlook ""lil, while Th. adds iv rfj yfj or eVt rrjs yfjs. -eTaLLXX.; Bevansuggestsacorruptionfor but //. may be a gloss or some other compound of upon the tamer word which stood in the original. Th, rightly, *0$ ViDIl -^overlooked by Th., unless we
(, ,.
6^7764
Bevan,
LXX., eVrat
Mc
AO,
6 elpeOels [0]
yeypavos.
Dn2T
^;
xiii. 2.
,
Oi
'
.
f.).
;
for the
word
,
2.
LXX.;
for D'2in"^P^'=lVP
Th. translates
yo 0^3
D^p'^n-Vrip.
(lxx.), the Ordinary Biblical phrase, used (lxx.), in iii. 36, 63 Heb., Th. have the stars.' 4. Both senses have been found in the Heb. (Th.). yrj cf. Bevan, ad loc. LXX., reading T^]'^ or
\]
///
(xlvi.)
and
in both
2
;
340
TJic
Septnagint as a
Version.
The student who has gone through these extracts, or who is able to dispense with help of this kind, is recommended to begin the careful study of some one book or group
For several reasons the Books of Samuel (i They a promising field for work of this kind. are on the whole the part of the Old Testament in which the value of the Septuagint is most manifest and most generally
of books.
Regn.)
offer
study of both
the
and the versions is at hand in the commentaries But whatever book of Wellhausen, Driver, and H. P. Smiths may be selected, the method and the aims of the reader will He will read the Greek in the first place as a be the same. version, and he will use all the means at his disposal for ascerBut he will read taining the original text which lay behind it. it also as a monument of early Hellenistic Greek, and mark with growing interest its use of words and phrases which, originating at Alexandria in connexion with the work of translating the Hebrew Scriptures, eventually became the vehicle
text
Hebrew
Literature on
so7ii
R. Smith, 0. T. in J. C/iurch, p. 83. If the student prefers to begin with Genesis, he will learn much For more adas to the LXX. version from Spurrell's Notes (ed. 2, 1898). vanced study Proverbs will form a suitable subject, and here he may seek
1
W.
help from Lagarde's Anvierkungcn, and Professor Toy's recent tary in the 'International Critical' series.
commen-
TJie
Septnagmt as a
Version.
34]
Kano7i n. Text des O. T. (Leipzig, 1891); Nestle, Marginalicn (Tubingen, 1893); Streane, Double Text of Jcreiniali (Cambridge, 1896); the various Introductions to the Old Testament; Commentaries on particular books, esp. those of Dillmann and Spurrell (Genesis), Driver (Deuteronomy), Moore (Judges), Wellhausen. Driver, and H. P. Smith (Samuel), Toy (Proverbs), A complete commentary on Ryssel (Micah), Cornill (Ezekiel). the LXX., or on any of the groups of books which compose it, is
?]
On
still
a desideratinn. the Semitic style of the LXX. the reader of Adrianus (Migne, P. G. xcviii.).
may
consult the
CHAPTER
Catenae.
The Greek Old
Testament, as
is
VI.
it
Avith
Hebrew
The traditional text-divisions of the Hebrew and the Greek Besides the more serious Bible are not absolutely identical. differences described in Part II. c. i., it not unfrequently happens that a Greek chapter is longer or shorter than the corresponding chapter of the Hebrew by a verse or more, and that as a consequence there are two systems of verse-numeration throughout the succeeding chapter^
A
{Meg.
system of verse-division^
4.
is
mentioned
in the
4,
Kidd. 30.
i).
the
Mishnah number
the end of each book and portion of the Deuteronomy is stated to consist of g^^ pesuki?n, and the entire Torah of 5888. Of chapter-divisions in the Hebrew Bible there are three kinds, {a) There is a preTalmudic division of the canon into sections known as ni^^ns. The parashahs are of two kinds, open and closed, i.e. para-
of verses
(D''i>1D?) at
canon
thus
^ In such cases both systems are represented in the Cambridge edition of the LXX. (see O. T. in Greek, i. p. xiv.). 2 For a full account of the divisions of the Hebrew text see Buhl, Kanon 222; Bleek-Wellhausen, p. 574 f; Ryle, Cation of the O. T, ti. Text, Blau, Massoretic Studies, iii., in J.Q.K., Oct. 1896. p. 235.
Text-divisions:
graphs, which begin a
are preceded only
Stichi,
Chapters^ Lections^
etc.
343
new line, and sub-paragraphs \ which by a space. They are still registered in the printed Bibles by the Q (for nmnp, Open') and D (for npinp, closed ') which occur at intervals throughout the
'
Torah^
{b)
The Law
Baby-
to the
of a lesson
;
the coin-
cidence
The
orah by a thrice repeated s or D. Prophets were similarly divided for synagogue reading,
is
marked
in the
known
as haphtaroth
(^)
and were
by
Lastly, the
printed
Hebrew
relatively
Bibles are divided into chapters nearly identical with those of the English versions.
is
to the
by Stephen Langton, Archbishop was adapted to the Hebrew Bible in R. Isaac Nathan's Concordance, a work of the fifteenth century, in Avhich use was also made of the older division into
thirteenth century, probably
It
verses ox pesukim.
Of printed
was the
first
editions the
15 21
;
employ the mediaeval system of chapters tlie verse-division found a place in the Latin version of Pagnini (1528), and the Latin Vulgate of Robert Stephen (1555), and
to
finally in the
Hebrew
Both chapters
^ A similar system of paragraphing has been adopted in the English Revised Version, and in the Cambridge LXX. see R.V. Preface, and O.T.
;
ill
Greek, i. p. xv. ^ In Baer's edition they are given throughout the Bible. ^ In the Pentateuch there is only one, the lesson (12) which begins at Gen. xlvii. 28 (Kyle, p. 236). ^ See GvQgoxy, prolegg. p. 167 ff.
344
Text-divisions
Stichi,
Chapters, Lections,
etc.
Com-
MSS.
of the Greek
examines MSS. of the lxx. or their facsimiles finds himself confronted by other systems which are both interesting and in
some
respects important.
To
devoted.
,
17
I.
We
or
6..
known
as
,
xxviii.
ib.
(a)
',
Lat.
versus,
is
is
placed in a row.
in the
ff.),
The word
High
Priest's
pillars in the
Temple
of cedar-wood shafts
When apphed
literary
cf. e.g.
(, (
iv.
breastplate
(,
upon the
Regn.
Exod.
capitals of the
vii. 6),
^,
1 1
'line' might be measured in various ways, as by the limits imposed upon the scribe by the breadth of his papyrus, or or in the case of poetry by the number of feet in the metre again it might be fixed in each instance by the requirements of
The
24,
Dionysius Halicarn.
(sc.
^ )
The
stichi
vi.
word
signifies a
extent of an author's
he had written
26
.
tt^vtc
;
con-
^ It prints the verse-numbers in the margin, and begins every verse with a capital letter. 2 E.g. H.-P. 38 (xv.), 122 (xv.), where the modern chapters are marked.
etc.
345
Evidence has been produced' to shew that the last of these methods was adopted in the copying of Greek prose
standard.
writings,
and
was deter-
Homeric hexameter, i.e. it was normally a line of sixteen syllables in some instances the Iambic trimeter seems to have been the standard preferred, and the line consisted of twelve syllables'. The number of letters in
that of the
;
mined by
28
29
in the other.
38 in the one case, and Such a system served more than one
it
useful purpose.
regulated the
and consequently the price of the book. The number of the lines in a book once determined, it might be
pay of the
scribe,
The compiler
of the Cheltenham
list
Rome
and elsewhere purposely suppressed or mutilated the stichometry\ Thus the careful entry of the in the margins of ancient books, or the computation at the end of the number of contained in them, was not due to mere custom or
sentiment, but served an important practical end.
{b)
.
^
The
is
co/on,
according to
(o
comma
a shorter co/on'\
^
II.
.
commonly known
Suidas,
is
as
hvoiav
line
or
which
;
This arrangement was originally used in transcribing poetry, it had been applied to the great prose
/^evue de philolog'ie,
(1878), p. 97
ff.
By Ch. Graux,
J.
R. Harris, Stichometry, pp. 8, 15. See E. Maunde-Thompson, Gr.and Lat. Palaeography, i. p. 80; Prof. Sanday, in Sttidia Biblica, iii. p. 263 f J. R. Harris, op. cit. p. 26. "Indiculum versuum in urbe Roma non ad liquidum, sed et alibi avariciae causa non habent integmm." ^ See Wordsworth-White, Epilogus, p. 733, nn. j, 2.
2
:
*
34^
etc.
authors
cf.
Hieron.^r^^/i
viderit esse descriptos, metro eos aestimet apud Hebraeos ligari, et aliquid simile habere de Psalmis vel operibus Salomonis sed quod in Demosthene et TuHio solet fieri, ut per cola scribantur
et non versibus conscripserunt, nos legentium providentes, interpretationem novam scribendi genere distinximus" praef. in EsechP: "legite igitur et hunc iuxta translationem nostram, quoniam per cola scriptus et commata manifestiorem legentibus sensum tribuit." Cf. Cassiod. de inst. div. Hit., praef. Hesychius of Jerusalem (fc. 433)
et
quoque,
, ., ^.
treated
the
Greek
text of the
way^: ean
^^
toIs
de
-. ,
Dodecapropheton
in the
toIs
Toiyapovv
^', same
oyj/et
iv
Codd.
where
the poetical books are written in cota of such length that the
scribe has been compelled to limit himself in this part of his
work
four.
to
his
Among
in
the
lists
an earlier chapter of
book (Part
11.
c. i.)
We
will
now
collect
in a tabular form.
etc.
347
Stichometry of
Book.
1
4
1
2240
2 Paralip. 2
Ecclesiastes
Song
Job
Wisdom
Sirach Esther Judith Tobit
Hosea
Amos
Micah
Joel
Obadiah Jonah
ahum Habakkuk
Zephaniah Haggai
Zechariah Malachi
(Dodecapropheton
Isaiah
Jeremiah Baruch
Ezekiel
Daniel
7300
34^
Text-divisions
Stichi,
CJiaptei's,
Lections,
etc.
The figures given above correspond to those in the lists printed in c, i,, which follow the text of Preuschen {Analecta^ pp. i56f, i42ff., I38f). Some variants and suggested rectifications may be seen i*Zahn, Gesch. d. NTlichcu Kanons, ii., pp. 295 ff., 143 ff., and Sanday, Studia Biblica^ iii., pp. 266 ff.
Many MSS.
Either the total
of
the
less
number of
is
end of the
book, or a record
margin
at the
Some
of our oldest
MSS. reproduce
;
form the
Thus
in
present a
majiu,
scribe
stichi
nearly complete
of stichi written
which the
owed
is
his
marginal register of
and Q agree The entries in generally in Isaiah in both MSS. the last entry occurs at Isa. Ixv. 19, where the number of j-Z/r/^/' reaches 3500. But the famous Chigi MS. of the Prophets (Cod. 87) counts 3820 stichi in Isaiah-. This approaches the number given by Nicephorus, whilst the total number of stichi in BQ, 3600, agrees with the computation of the Claromontane list. The addition
;
is
due
to the
of 200
stichi
in
Nicephorus and
Cod.
87
is
due,
Ceriani
and Lucianic
Deuteronomy,
There
is
It is printed
by Harris, Stichometry^
p.
59
ff.
f^H
bibl.
vet.
fragm.
^
p. xv. p. 23
f.
De
cod.
March.,
Text-divisions
etc.
349
where
to
in
On
the other
makes the stichi of Numbers hand the later uncial be 3535, which comes very near to the reckoning of
Stichometrical variation
is
Nicephorus^.
doubtless chiefly or largely due
work.
It
was easy
for scribes to
which
represented the
number of
The
may
careless copying.
346
f.
will
shew that
4308 H.-P.
Barb. iii. 36 Vat. gr. 746 30, 52, 85 Pal. gr. 203 Athos, Pantocr. 24, Laur.
;
;
Exodus
112 Athens, Nat. 44 H.-P. 30, 52, 85; Barb. iii. 36; Athens, Nat. 44 H.-P. 30, 52, 54, 85; Barb. iii. 36; Paris, Reg. gr. 2; 2000, Athens, Nat. 44 H.-P. 30, 52, 85; Barb. iii. 36; Vat.gr. 2122; Athens, Nat. 44; Paris, Reg. gr. 2 H.-P. 30, 52, 54, 85 Barb. iii. 36; Vat. gr. 2122; Paris, Reg. gr. 2 H.-P. 30, 54, 85; Barb. iii. 36; Paris, Reg.
;
gr. 2
The symbol used is ^|-, which occurs also in B. On this symbol, see J. Woisin, De GraecoTum notis miuieralibiis, n. 67 (Kiel, 1886). - The numeration of the stichi in the poetical books ascribed to the greater uncials in the Cambridge manual LXX. is derived from Dr Nestle's Supplemenhwr (Leipzig, 1887), '^^^ rests on an actual counting of the lines,
^
^ 6
350
etc.
Judges
Ruth
1 Paralip. 2 Paralip. 1
Esdras
2 Esdras
Psalms Proverbs
Ecclesiastes
Song
Job
2IOO^ Barb. iii. 36; 2156, Paris, Reg. gr. 2 Athos, Pantocr. 24 300 Barb. iii. 36; Paris, Reg. gr. 2 2500 Barb. iii. 36 (500, Ven. Marc. gr. xvi) 2600 Barb. iii. 36 2042, Ven. Alarc. gr. xvi 2400 Barb. iii. 36; Ven. Marc. gr. xvi 2600 Barb. iii. 36; Ven. Marc. gr. xvi 2000 Barb. iii. ^6 j 5000, Ven. Marc. gr. XVI 3000 Barb. iii. 36 ( 1300 Barb. iii. 361 ^^^''- -'' ^^^ i8cx) Barb. iii. 36i >^^' ^^" Barb. iii. 36 ^ 5100 1750 H.-P. 161, 248; Barb. iii. 36 750 H.-P. 161, 248; Barb. iii. 36; 753, H.-P. 253 286 H.-P. 161, 248; Barb. iii. 36; 353, H.-P.
; ;
253
2200
(^including asterisked
lines,
1600 without
Wisdom
them) H.-P. i6i(?), 248; Barb. iii. 36 Barb. iii. 36; Ven. gr. i. 13 Barb. iii. 36; Ven. gr. i. 13 Barb. iii. 36 Ven. Marc. gr. xvi, \^en.
;
gr.
13
iii.
iii.
Barb. Barb.
i
36; Ven. Marc. gr. xvi 36 Ven. Marc. gr. xvi, Ven. gr.
;
13
H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P. H.-P.
86 86 86 86 86
86; 776, H.-P. 231 86; 204, H.-P. 231 s 231 3820, Barb. iii. 36 231 3800, Barb. iii. 36 231 350, Barb. iii. 36 860, Barb. 86; {?) H.-P. 231 iii. 36 231 4000, Barb. iii. 36 231 1720, Barb. iii. 36
; ; ; ; ;
;
iii.
36
2
^
iii.
36.
Total of Minor Prophets variously calculated at 3750, 3600, 3300 (Barb. iii. 36). ^ Possibly a corruption of ffe (see next page).
Text-divisions:
2.
etc.
351
No
found in any
is
divisions which
is
Proverbs
352
etc.
visible.
In
Jeremiah the iristaurator here and there breaks away from the
guidance of the
first
is
it
is
certainly
is
followed, in which
Cod.
is
books, the beginning of each paragraph being indicated not only by paragraph-marks, but by the use of a capital letter
retain
the
cc.
ix.
i.
Deuteronomy,
of
Joshua, 3
4 Kingdoms, Isaiah
copied
traces
capitulation
imperfectly
from
at
at
T^d,
archetype.
I,
In
Deuteronomy chapter-marks
ii.
occur
9,
19,
40;
I,
7,
14;
in
(x.
('>7)
{)
xi.
I,
16,
29,
31,
34,
38;
down
at
c.
to xix.
viii.
17
in 3
Regn. the
last
first
numeral occurs
(v^)
;
22
[),
and the
at
xxi.
17
4 Regn. returns only one or two numbers (e.g. Q stands opposite to c. iii. 20). In Isaiah, again, the entries are few and
at xxi. i. appears at c. ii. i, and Cod. X seems to have no chapter-marks prima manu, but in Isaiah they have been added by K"'' throughout the book\
irregular;
and
in the
of
Q
c.
agreement
do not proceed
beyond
origin".
xxiv.,
Cod.
^
'^
Hke cod.
Tischendorf, notes to facsimile, p. v. Ceriani, de cod. March., p. 24 ff. See Montfaucon, Biblioth. Coisliniana, p. 4 sqq.
Text-divisions
Stichi,
Chapters^ Lections,
etc.
353
one of which
in
is
accompanied by
The two
comdiffer
capitulations,
less of
pleteness
in
Hexateuch and
in
1-3 Kingdoms^,
354
etc.
It is clear that
which are
at present within
no induction can be drawn from the facts nor can the various our reach
;
number
of
MSS.
of varying
It
is
will
be nearly as numerous as the capitulated copies of the lxx., prove to be reducible to a few types reproduced by the
scribes with
many
'
variations in detail.
The
'
titles
In the few
instances where
we
In Numbers,
e.g.,
the
in
codd. K,
M, even when
etc.
Num.
xii. I.
xiii.
.
23-
Ilepi
.
xvi.
\.
v
TTj
..
[6/3]
Kope
Cod. K.
-- \.
Cod. M.
Tlepl
355
-.
['le-
xiv. 34
4\/
Ilept
yrjv,
. \
I.
.
XXXV.
xxi. 21.
xxxiii.
xxxiii. 3
9
The
a.
.
.
.
6.
. , ^ ". . ^. ^. . 8. ^ . ...
Hep
^
Ilfpi
.\ . 8. Ilepi
Kope
Eiepi
Tlcpi
following
for
76
(^
Trepi
Trepi
".
. , . , .
ev
ttj
gr. 3)
/ier'
^
(?)
(?)
ei'y
'
..
eis
at giving a
(a)
The
The numbers
The
are as
titles for
232
356
etc.
17, Obadiah 3, Jonah 4, Micah 13, Nahum Zephaniah 7, Haggai 5, Zechariah 32, Malachi 4, 5, The titles are with scarcely an exception 10, Isaiah ZZ. polemical or dogmatic in character, e.g. Hosea a.
Amos
Habakkuk
/ ^,
,\
iv
(^)
e^
r)<i
e/xcti/ev,
^.
3.
The
Syro-hexaplaric Daniel
full
, ^'
.
is
:
chapters, each
headed by a
summary
for
of
contents \
treatment.
One
i.
class
v.
of sections
calls
separate
In Part
c.
(p.
MSS. which
Old Testament.
But the
Few
or seventh.
much
earlier period.
The
reading
of the
O. T.
Scriptures
was an institution
inherited by the
Acts
that
xiii.
Church from the Synagogue (Lc. iv. 16 if., cf i Tim. iv. 13), and there is evidence
it was prevalent in Christian communities of the second and third centuries^ At one great Christian centre provision was made for the liturgical reading of the Bible on certain "At Alexandria (writes week-days as well as on Sunday. Socrates) on Wednesdays and Fridays the Scriptures are read and the clergy expound them... and this is at Alexandria a practice of long standing, for it was on these occasions that Origen appears to have given most of his instructions in the Church^" Turning to Origen's homilies on the Old Testament
of glosses, apparently by the same author, have been edited by M. Faulhaber from cud. Vat. Gr. 347 {Hesychii Hieros. interpretatio Isaiae, Freiburg i. Breisgau, 1899). ^ Bugati, Daniel, p. i. See also the (or ets rovs ascribed to Eusebius of Caesarea, which precede the Psalter in Cod. A (printed in Migne, F. G. xxiii. ojsqq.). ^ See above, p. 168. ^ H.S. W.22 iv rrj rrj
etc.
357
we
find allusions
we
get light
In Horn, in Num. xv. Origen apologises to his hearers for not keeping strictly to the lesson for the day "licet non ordo lectionum quae recitantur de illis dicere magis exigat quae lector explicuit, tamen quoniam nonnulli fratrum deposcunt ea potius quae de prophetia Balaam scripta sunt ad sermonem disputationis adduci, non ita ordini lectionum satisfacere aequum credidi This homily probably belongs to Oriut desideriis auditorum." gen's life at Caesarea^ and if so, it is clear that at Caesarea as well as at Alexandria there was a well-defined order of Church lessons before the middle of the third century. In another homily, on the Witch of Endor (z>? i Sam. hom. iii.), Origen complains that the O.T. lesson for the day was too long to be
:
expounded
eVfi
etra
^ .,.
occasion the O.T. lesson seems to have extended from I Regn. XXV. i to xxviii. 25, including four or shorter sections, which, judging from the description, corresponded in length very nearly to our own chapters'^.
this
...
lections to
-^ ^^ , ( ^
at a single sitting
:
nXeiova ian
elneiv,
nepLKOirais
nep\
vwep
^... (... .
...
Trepi
^
.
On
The
which Origen
refers
Kingdoms, the Chronicles, Ezra, Nehemiah, Job, the Salomonic books, and the sixteen Prophe<"'i, are all mentioned as books from which the Old Testament lection might be taken; i.e. all the books of the Hebrew Canon, with the exception of the
\ $
re
,
Wos
67
>.
C. . . .
as.
04.
yap
'$
.$
.
iu
rats
'$
in the Coislin
cc
(Montfaucon,
, ', '
iS'zW.
p. 28).
358
Psalter
this
Text-divisions
Stichi,
CJuxpters^ Lections,
etc.
purpose.
and perhaps the Book of Esther, were employed for The order in Book viii. names only the Law
and the Prophets, but probably the scope is the same. The 'Prophet,' i.e. the Old Testament lesson, preceded the
*
Apostle
'
known
it
to
its
St
Chrysostom
held
the seventh ^
time, and it still holds its ground in the Mozarabic and Ambrosian rites ^ In Egypt, as John Cassian tells us,
Scripture
both at Nocturns and Vespers, and (Saturdays and Sundays excepted) one of the two lessons was from the Old Testament^;
and the West generally adopted the custom of reading both the Old and the New Testament in the daily offices.
Before the formation of Lectionaries the liturgical lessons
were marked in the margins of Church Bibles by the words written opposite to the beginning and end of the apxrj,
Such traces of adaptation to liturgical use are found B, though not prima manu^. Whether any of the larger chapters which appear in certain MSS. (e.g. the later system in cod. B) are of the nature of lections, must remain doubtful until the whole subject has received the fuller treatment which it demands.
TTcptKOTTi;^.
even
in cod.
The
special
1
Psalter obviously
;?
needed no
in
capitulation, nor
was
it
in
Rom.
3
D.
* It is used by Justin, Strom, iii. 38. In Origen (quoted above) the Dial. 78 and Clem. is merely a section; at a later time it was used for the ^ Fabiani and Cozza, pro Icgg., p. xix.
De On
xxiv. 3 (cited above, p. r68). C. ., Prophecy, Liturgical (ii. 173'' ff.). inst. coenoh. ii. 6. this word see Suicer, Thesaurus, ii. 673 sqq.
.,
-..-
etc.
359
com-
in
some
early monastic
a regular recitation of
The
scribe of cod.
be said at each of the two public and one is selected for private use at each hour of It is as follows the day and night.
:
KANONec
'^
vf<^MN,
<\,
360
Text-divisiotis
(i)
etc.
few other text-divisions, peculiar to certain contexts be specified here. In Isaiah it was not unusual to mark in the margin the place where each of the books of
or books,
may
', cf Eus. H.E. vi. 36). a commentary ended were disand in Daniel certain prophetic opposite to Isa. vii. i, tinguished. Thus cod. 0*"= places opACic and opACic h' at c. xvii. i. In Daniel cod. A marks 12 opauas^
Origen's
Both
in Isaiah
at Sus.
i,
Dan.
i.
i,
ii.
i,
iii.
i, iii.
98,
Bel i, and the same method In Lamentations each stanza is of division is used in codd. Qr. preceded by a representation of the Hebrew letter with which it
begins, e.g.
forth 2. In the analogous case of Psalm cxviii. (cxix.), there are no signs of this treatment, except in the Graeco-Latin Psalters RT. In the Song a marginal enumeration distinguishes the speeches of the interlocutors, and some MSS. (e.g. ti and V) add marginal notes after the manner of stage-directions, such as veavides
, ),
.
(,
'^),
and so
yt'/xeX
{-),
(SeXe^,
^ ,
Srnall departures
\vriting of the oldest
,
;
from the continuous or slightly paragraphed MSS. are found in a few contexts which the blessings lend themselves to division. Thus even in cod. of the tribes in Gen. xlix. 3 27 are separated and numbered a similar treatment but without marginal enumeration is TB. accorded to Deut. xiv. 12 18 and i Paral. i. 51 54, Eccl. iii. 8. The ten words of the Decalogue are numbered in the I margins of codd. BA, but not prima juanii and the systems of numeration differ to some extent. Thus according to B% = pro-
^'
5' = iv, 7' = = v, r' = vii, ^' = viii, + = x, while A^ makes y' = iv, ' = , = vi; the numbers in A are effaced, or were never appended.
logue,
i3'
t'
ii,
iii,
'
= ix,
(2)
e'
=\\^ other
would be interesting, if sufficient materials were availpursue the subject of text-division with reference to the daughter-versions of the LXX. On the stichometry and capitulation of the Latin Bible much information has been brought together by M. Berger {Histoire de la Vulgate, p. 307 ff.) and Wordsworth-White {Epilogtis, p. 733 ff.); for the stichometry see also Dr Sanday in Studia Biblica, iii. p. 264 f. But it remains
It
able, to
The
2
^
variations in the MSS. are interesting and instructive. Greek numerals are sometimes added in the margin see above, In cod. V = 23 these become sometimes lengthy e.g.
;
k^rfKdev
\%.
,'
iv
p. 351. at v. 7
evpedeiaa
ext- divisions
Stichi,
Chapters
Lections^
etc.
361
doubtful whether these divisions of the Latin Bible belonged originally to Jerome's version or were transferred to it from the Old Latin 1; or, supposing the latter view to be correct, whether they came from the MSS. of the LXX. which were used by the early African or Italian translators. In referring to the N.T. Tertullian speaks of capittda not seldom {ad uxor. ii. 2, de 7nonog. II, de virg. vel. 4, de praescr. 5, adv. Prax. 20); but it is not clear that he uses the word to connote definitely marked
sections.
On the capitulation of the Coptic versions the student will find something in Wilkins, Pe?ttat. praef., ad fin.., and Lagarde, Orientalia, p. 125 ff; on the Egyptian lectionary, he may consult the list of authorities collected by Brightman, A7tcient Liturgies., p. Ixix. For the Ethiopic version, cf. Dillmann's Ethiopic Pentateuch., I. ii., pp. 163 f., 173. The stichometry of the Syro-Hexaplaric is discussed by Lagarde, Mittheilunge?!., iv. list of Church lessons, taken from the Pales(1891), p. 205 f. tinian-Syriac lectionary recently discovered by Mrs Lewis and Mrs Gibson, is given by Nestle in Studia Sinaitica, vi. p. xxix. ff.
4.
it
will
be
up the
i.
text in
Bible.
The
many
of the codices
enumeGreek
to con-
v.
(pp.
148
168)
contain commentaries,
{cat.).
{comm.), or
compiled
Of
;
the
commentators something
sider the use of the lxx.
will
,^, , ,
we
are based
in this place
compilations which
on the exegetical works of earlier writers I Such expositions were formerly described as UXoyai or
or as
7/
8ta<^opojv
6<
is
0 $.
similar periphrasis.
is
The
of the great
by some
()
of comparatively
title
modern
1 -
date.
Catena aurea
op. cii., p. -272.
a secondary
Cf.
Sanday,
i.
Ch. Q. R.
fifth to
from the
up Catenae goes on
362
Text-divisio7ts
Stichi,
Chapters^ Lections,
etc.
together by
1
compendium of comments on the Four Gospels brought Thomas Aquinas, and a Greek MS. Psalter of the
6th century (Vat. Gr. 2240) adopts the phrase, translating
by
vos
principle
7
They
it
%Lpa
is
used
in this
^^
known
is
title
Seipa
the
that
books of
or aeLpai
now
'
universally
as catenae
are
'
chains
in
supplied
by some ancient author, scraps of exegesis threaded together by the ingenuity or industry of a collector who usually elects
to be
anonymous.
catenists
The
as Philo
drew
laid
their materials
from
all
sources within
their reach.
They
and Josephus,
and
and Theodore of Mopsuestia, as well as the accepted and Saints of the Catholic Church. Their range extended from the first century to the fifth or sixth, and they had access to a number of writers whose works have since
linarius,
teachers
disappeared.
scholars
Hence
editors.
their
value
in
the
eyes
of
patristic for
and
commentary may be
late',
but the
The
and valuable
type.
The catena
surround the
is
text, or
embodies the
it
text,
is
by being written
in uncials or
marks of quotation.
The
at the
names of
the authors
who have been pressed into the commonly inserted in the margin
i.
service
99, p. 46
f.
Text-divisions
place where
cop[ireNOYc],
their
Stichi,
contributions
[].
[],
If a
it
[] [],[], [],
begin
:
Chaptei's, Lections,
etc.
363
thus
in the
same context
writer
is
introduced as
an anony-
mous
aAAgc.
and as
to
this
particular
the student
must be on
in
his
MS.
implicit con-
The
catenists
regarded themselves
while
retaining
the
The following is a list of the chief Greek catenae of the Old Testament which have appeared in type. Octateuch, Historical books: the Catena of Nicephorus, 2 vols., Leipzig, 1772 3; Psalms : B. Corderii expositio G^'aecormn patrtmi^ 3 vols,, Antwerp, 1643; Proverbs: Commentary of Procopius first printed by Mai, and in Migne, P. G. Ixxxvii. Song : Commentary ascribed to Eusebius and Polychronius (Meursius, Leyden, 1617) Job: Catena of Nicetas of Serrae (P. Junius, i.e. Patrick Young, London, 1636); Isaiah: Commentary of Procopius (J. Curterius, Paris, 1580); Jeremiah, with Lamentations and Baruch: Catena published by M. Ghisler, 3 vols., Leyden, 1623 Daniel: Catena published by A. Mai in Script, vet. nov. coll. i. On these see Ch. Q. R. 99, pp. 3642
i.
The
little
to our collection
of the best
MSS.
do not always adequately represent the witness Meanwhile a great store of MS. catenae
Some
of these
Smyrna and Jerusalem, but there is an abundant supply in libraries more accessible to Western Perhaps students, at St Petersburg, Rome, Paris, and London.
no corner of the
field
much
useful
if
364
etc.
The following Lxx. MSS. amongst others contain catenae on one or more of the books which form their text H.-P. 14, 17, 24,
25. 31. 33, 52, 57, 128, 135, 147, 181,
77, 78, 79, 3, 87, 90, 91, 97, 9^,99, 109, 112.
209, 238, 240, 243, 264, 272, 292, 302, 309; 35123, Lambeth 1214; Paris, Coisl. gr. 5, 7, Reg. gr. 128, 129, 130, 131, 132, 161 Zurich c. 1 1 ; Basle gr. iv. i. 16; Leyden, 13; Munich gr. 82 Athos Vatop. 56, vi. 8; Esc.
Athens, nat. 43; Constantinople 224; Smyrna, Ev. sch. i; Patmos, 216, 217; Sinai 2 Jerusalem H. Sep. 3. Scholia are to be found in H.-P. 14, 16, 38, 52, 56, 64, 70, yy, 79, 93, 128, 130, 131, 135, 159, 256, 310; Paris Ars. 8415, Coisl. gr. 184. On the Paris O. T. catenae see H. Lietzmann, Catenen, Some of the Vatican catenae are handled by Pitra, p. y] ff. analecta sacra 11, Klostermann, analecia, passim; a full and valuable account of Roman MS. catenae on the Prophets is For lists of given by Faulhaber {die Propheteii-Cateneii). the catenae in the great libraries of Europe and the East, the student must consult the published catalogues, e.g. Montfaucon,
15, Iver. 15
;
Stephenson (Vatican), Lambeccius (Vienna), The more im(Athos), Papadopulos ("Jerusalem). portant MSS. are enumerated by Harnack-Preuschen, and Heinrici, and in the older work of Fabricius-Harles.
(Paris),
Omont
Lambros
5.
the
MSS. themselves
or
their
may be
of
of the
?.
'
'
c',
cy'
^..^. ,
f=
= =
/'
() ^.
. ^. * ^.
or are
of frequent
'=
'
eBp'
0^
'
Sym-
rpct?,
i.e.
Aquila,
: ;
Text-divisions
machus,
Theodotion.
i.
=
\
TraVres.
mo =
=
Hexapla,
ip
oi XolttoL
or (S
(B
.
far'),
.^ =
mark
. . ^
For
see above, p. 39 fP
f.
/, .
etc.
365
(Field,
( "
CTI
cp
(i.e.
'corrected
thus
inserted by the
usually at the
end of a
book.
Literature.
Cyclopaedia of Biblical Literature, 2X\.. Verse; HerzogStichometrie; Gregory, i. p. 112 f.; Scrivener- Miller, i., p. 52 ff. Gardthausen, Paldographie, p. 127 E. M. Thompson, Handbook, p. 78 ff. Zahn, Gesch. d. Kanons, ii. p. 295 ff. Sanday in Studia Biblica, iii. p. 261 ff. J. R. Harris, Stichomelry, passim; Wordsworth-White, Epilogiis, p. 733 ff. (Oxford, 1898).
Plitt,
art.
;
fif.
Capitulation.
Schiirer,
11.
ii.
79
ff.
Buhl,
Kanon
u.
Text
d.
A.
T., p.
222;
the O.T., p. 235; Morinus, Exerc. Bibl. xvii. 3; O2i\.\n\is, De ordine pe7'icoparu7n {o'^iu.sc. iv,); Zacagni, Collectanea, Montfaucon, Biblioth. CoisL, p. iff.; praef., pp. Ixvii., Ixxxi. the Benedictine Prolegomena in div. S. Hieron. biblioth. iv. (reprinted in Migne, P. L. xxviii. loi sqq.) Suicer, Thes. eccl.
Ryle,
Canon of
Herzog-FUtt, a.vt. Perikopen Gregory, i. Scrivener-Miller, i. p. 56 ff.; Thomasii opp. i. p. 120 ff.; Berger, Histoire de la Vulgate, p. 323 ff.
s.vv.
;
, 77
Lections.
;
Suicer, Thes. eccl. s.vv. Brill, De lectionariis or. et occ. eccl. (Helmstadt, 1703); Neale, Hist, of the H. Eastern Church, i. p. 369; Herzog-Plitt, artt. Lectionen, Perikopen; D.C.A., art. Lections; Burgon, Last twelve verses of St Mark, p. 191 ff. E. Ranke, Das kirchl. Perikopen-systefn der
7''?.
,,
',
J.
T. Ittig, De bibliothecis et catenis patrum (Leipzig, 1707); C. Wolf, De catenis Gr. patrum (Wittenberg, 1742); Fabricius-
^66
Text-divisions:
Stichi,
Chapters, Lections,
etc.
scriptoru7n ss. Harles, viii. p. 637 ff. J. G. Dowling, Notitia patriun (Oxford, 1839); Walch-Danz, Biblioth. patristica (Jena, 1834), p. 247ff.; Harnack-Preuschen, Gesch. d. altchr. Litteratur^ G. Heinrici, in Hauck, Real-Encyklop. iii., art. i. p. 835 ff. P. Batiffol, in Vigouroux' D. B. ii., p. 482 ff., art. Catenen Chai?ies Bibliqiies; Lietzmann, Cateiieii (Freiburg i. B., 1897); M. Faulhaber, Die Propheten- Catenen 7iach rdmische?i Handschriften, in Biblische Siiidien, iv. 2, 3 (Freiburg i. Breisgau, The two last-named works are indispensable to students 1899). who desire to prosecute research in this field. The whole subject is summarised with admirable clearness and precision in the Church Quarterly Review for Apr. 1900, pp. 29 48.
;
;
PART
LITERARY
III.
PART
III.
CHAPTER
I.
A HAPPY
literature
produced by the Hellenised Jews of Alexandria between the inception of the Alexandrian Version and the
lius
The Greek historiographer, Alexander Cornefrom his known as Polyhistor (o encyclopaedic learning wrote a treatise On the Jews which
Christian era.
better
),
There
and Samaritan
Hellenistic
Of
whose
may
still
be read.
They
consist of fragments of
the
poets
Philo,
the philosopher
is
Aristobulus, and
Cleodemus
or Malchas.
c.
reason to
B.C.
to
ad que?n, if we may assume" that he wrote the work him by Clement and Eusebius.
^
attributed
i.
15,
i.
ix.
17.
See Schurer^
S.
S.
iii.
p.
347
24
370
Use of the
The
LXX.
by non-Christian Hellenists.
following references will enable the student to find the Eus./r. ev. (i) Demetrius: Clem. Al. strom. i. 141. Eus. ix. I9(?), 21, 29. (2) Eupolemus: Clem. Al. strom. i. 141. pr. ev. ix. 17, 26 ( = Clem. Al. strom. i. 153), 3034, 39. (3) Artapanus: Eus. pr. ev. ix. 18, 23, 27. (4) Aristeas: Eus. pr. ev. ix. Eus. pr. ev. ix. 20, 24, -^ (cf. Clem. Al. 25. (5) Philo the poet strom. i. 154). (6) Theodotus Eus. /r. ev. ix. 22. (7) Ezekiel the poet: Eus. pr. ev. ix. 28 ( = Clem. Al. strom. i. 155), 29. Eus. /r. ev. viii. 10; ix. 6 ( = Clem. Al. sti'om. i. (8) Aristobulus Eus. /r. ^/. ix. 20. 22); xiii. 12. (9) Cleodemus or Malchas
fragments:
and
use of the
Greek
Bible,
and
this
evidence
is
phraseology of the
influence.
pagan neighbours but while avoiding the uncouth Greek Bible they frequently betray its
few extracts
i^a)
will
make
Se
this plain.
Demetrius:
6/^ eic
{^)
( ^. , -^- 8
{b)
'
\
e\C
rov Oeov
// nHfAC
(, .
,
BevLcipiv'-.
{c)
*, . . ^ '^
TON
eVi
Se
eic
ev6(v
yap
eVt
de
ykvKV
'^/
os
e\C
'
-, ^, \
oc
, .^. '^
nal^as
npoc
'A^pcON
deov
ehpflv eKfl
p. 18.)
^.
(For
Eupolemus:
COI
/,
'
(^
... \
^.
Cf.
Cf.
^
* ^
Gen. xxii. ff. Gen. XXXV. 16. Cf. Gen. XXV. 6; Num. Cf. Exod. XV. 2 3fr. Cf. 2 Chron. ii. 12 ff.
xi.
34
xii. i.
THC
, , , , ^.
Use of
the
LXX.
8e
by non-Christian Hellenists.
eN
'
371
Aristeas
eN
-/(
yap
, ? , , ^^ . ^.
S
, , ^ '' '; , , , 4
' '
C
ayy)
'
etVe
< cneanevaev
*
'
ayKaXas.
iuev
yvvai,
aidev.
yeviaBai
:
'-^.
'
icrr'i
Aristobulus
v
()
ce el
(^)
toTc
coy
2.
toTc
TOTc
They are included in the Alexandrian may be employed as separate witnesses of the literary use of the canonical translations. And the evidence Thus the writer of Wisdom supplied by them is abundant. knows and uses not only Exodus (Sap. xvi, 22 = Exod. ix. 24,
colony at Alexandria.
Greek
Bible, but
^ Cf. Job xlii. Pseudo- Aristeas ad Philocratem makes 17 b, c, i. iff. abundant use of the Greek Pentateuch, as the reader may see by referring to the Appendix, where LXX. words and phrases are indicated by the use
Exod. Exod.
,
xiii. 9.
ix. 3.
our MSS. may be due to a slip of memory, or expressing what follows in the text {h re to?s
"
if. ;
iv. 10,
where
exfkoyo'i is
A,
?
ev
read by cod. F.
which
is
is
wanting
in
it
a short
way
2
of
.).
24
3/2
Use of
tJie
LXX.
and perhaps also Sap. xii. 8 = Exod. xxiii. 28) and Deuteronomy (Sap. vi. 7=Deut. 17, Sap. xi. 4 = Deut. viii. 15), but Isaiah The (Sap. ii. i2 = Isa. iii. 10, Sap. xv. io = Isa. xliv. 20).
i.
Greek Pentateuch and Prophets and 'the other books,' but shews everywhere the influence of the Greek phraseology of In 2 Maccabees vii. 6 we have a verbatim quotathe Lxx.^ tion from Deut. xxxii. -^^d, and in 4 Maccabees xviii. 14 if. a catena of references to the Greek Bible, including direct citations of Isa.
4,
xliii.
2,
iii.
18,
Ezek. xxxvii.
Deut.
xxxii.
39, xxx.
20
all
The
picture
which the last-named passage draws of a Jewish father reading and teaching his children out of the Greek Bible (cf.
Tim. iii. 15) is a suggestive one, but the book, it must be remembered, is of uncertain date, possibly as late as the time of Josephus, to whom it was at one time ascribed".
2
3.
The Jewish
the epic form in which they are cast, exhibit clear signs of the
influence of the lxx.
reminiscence of Ps.
^
708
if.
Thus
3,
in
Sibyll.
ib.
iii.
310
Ixxviii.
lxx.;
is
606
$ ..
is
borrowed from
Isa.
ii.
19
ff.,
LXX.;
off.
ib.
is
Isa. xi.
There remains one Alexandrian Jewish writer, the greatest of the succession, whose extant works happily are
4.
light
on the
literary use
of
with the
1
first
forty or five
and
See Edersheim in Wace's Apocr. ii. p. 26. Cf. A. Deissmann in Kautzsch, Pseudepigraphett, Abfassungszeit wird man den Zeitraum von Pompejus
2
annehmen
dlirfen."
Use of the
A.D.; in
LXX.
373
man\
Thus
his
Rome
in that year.
antecedent to the
and
to
form a
fair
idea of the
The following list of Philo's works may be useful for referCohn and Wendland's order is followed so far as their ence. edition has been published.
A.
Exegetical works.
(ii.
i
allegoriae
sacrificiis
iii.
19).
De opificio mmidi (Gen. i.). Legum De Cherubin etc. (iii. 24 iv. i). De
(iv.
De posteritate Caini (iv. 16 26). De gigantibus (vi. 4). Quod Dens sit iinmutabilis (vi. 4 12). De agrictiltitra (ix. 20). De piantatione Noe (ix. 20). De ebrietate (ix. 21 De sobrietate (ix. 24). De confiisione 23). lingiiariim (xi. 9). De migratione Abrahami (xii. 6). Quis rerum divinarum /teres (xv.), De congressu guaeretidae De fiiga et inventione (xvi. 6 eruditionis gratia (xvi. 6). De somniis De 7nutatione nominum (xvii. 22). 14). De Abrahamo. De (xxviii. 12 ff., xxxi 11 13, xxxvii., xl., xli.). De vita Moysis. De decalogo. De circiuncisione. Joseplio. De monarchia. De praemiis sacerdotum. De victimis. De victimas offerentibits. De 7nercede meretricis. De specialibus De legibus (3rd loth commandments of the Decalogue). iudice. De iiistitia. De creatioiie priiicipiun. De tribiis virtutibus. De poenitentia. De praemiis et poenis. De execrainsidiari soleat
(iv.
i
Abelis
et
Caini
15).
f.).
i.,
ii.
Exodn77i'^-.
Qnaestio7ies et soIntio7ies (i) i7i Ge7iesi77i^ (2) in De 7iobilitate. Quod B. Philosophical works. 077i7iis probus liber sit. De vita C07ite77iplativa. De i7icorruptibilitate 77iii7idi. De provide7itia. De ratio7ie a7ii77ialin77i. De /;/ Flaccimi. De legatio7ie ad 77iu7ido. C. Political- works.
tiojiibus.
Caiii77i.
announcing each
^
citation
28.
by a formula such as
^,
ff.,
ctTrev,
Leg.
ad
Cai.
i.
these see J. R. Harris, Fragrnents of Phih, p. 11 Conybeare, Expositor, iv. iv. p. 456 ff.
^
On
and F. C.
374
Use of the
Xcyci, XeyeraL,
this
In or some more elaborate phrased way he reproduces a considerable portion of the Greek
,
and
LXX.
by non-CJiristiaii Hellenists.
from Joshua,
Kingdoms, i Chronicles, Psalms, Proverbs, Isaiah, His Greek is, on Jeremiah, and some of the minor Prophets. whole, clearly that of the Alexandrian version, which he the regarded as the work of men divinely qualified for their taskl Nevertheless his quotations often differ from the Greek of the LXX., as it is found in our extant IMSS., or in the oldest and
Judges,
I,
best of them.
5.
The
task
of comparing Philo's
quotations with
C. F.
the
Germany by
Hornemann
and C.
Siegfried,
in
them
Philo's works,
completion.
to
will need revision when the critical edition of now in course of being published, has reached The following specimens will shew the extent
Gen.
6
7 els
Karabei^as
"^
(LXX.
els
,
.).
. )^.
this
(^
, ) 8)
,
^^ ).
.).
- Cf. vit. Mays. p. xlv.f. 6, 7. see Nestle, Ztir iieueti Philo- Atisgabe in 1900, Dr Nestle informs me that cod. 75 often agrees with Philo. p. 259. * See Nestle, i?/. cit., p. 270. ^ See above, p. 371. 1
Cf. Ryle,
/,
On
$,
Use of the
LXX.
who
is
by non-Christian Hellenists.
at the pains to
375
The
student
some of them may be merely recensional, or even due to slips of memory, the greater part imply a different rendering of the Hebrew, or even in some cases a different Hebrew text from that which is presupposed by the lxx. (Gen. vi. 14, Deut. viii. 18), whilst in others we
given above,
find that while
seem
25),
to
iv.
21,
ix.
one of which
preserved in
all
extant
MSS.
of the lxx.,
When
MSS. of
whole to Cod.
marked.
B\
in
but
preponderance
is
not strongly
Exodus Deuteronomy, he agrees with against one or more of the other uncials sixty times, while
fifty-two places
Thus
in
It
;
Tois
Deut.
xii.
xxxii.
4.
+ iv
combined
xviii. 5
e.g.
Lev.
many
Thus
may be
ascribed to inaccuracy,
citing.
memory, or the
writer's
method of
he omits certain words with the view of abbreviating; he substitutes for a portion of his text a gloss or other
(c)
he exchanges Hebraisms
for others in accord-
8.
xxviii. 13
).^ ^
{b)
(LXX.
1.
y^
(v.
yrjv)
'
)
eVl
Num.
( .
V.
eVi
2
vdpevaaro
e/c
(c)
+ '
Gen. LXX.)
^ is wanting, Philo shews on the In Genesis i. xlvi. 27, where whole a similar preference for the text represented by D. The figures, which are Dr Ryle's, are based on Mangey's text, but the new edition, so
far as
results.
37^
Use of the
(
The
. '
LXX.
Gen.
by non-Christian Hellenists.
xvii.
{d)
l+xxxv.
(Phil.
II iyo)
iii.
6.
(
4
^)
majority
of Philo's
quotations
are
Philo entertained
the highest veneration for the Jewish canon, especially for the law, which he regarded as a body of Divine oracles^;
his respect for the
and
in
at least as great
is
as
that
with which
regarded
Germany.
Nevertheless he
citation.
its
This method of
authority,
however high
We
shall
it
again
when we consider
Testament.
New
The Alexandrian Version was also used by the Paleswho represents Jewish Hellenthe generation which followed Philo.
He
was
born
(a.d.
at
Jerusalem within the lifetime of the great Alexandrian He was descended from a priestly family^; 8). 37
Rabbis,
thought;
of
the
him with the learning of the and the opinions of the great schools of Jewish
in
his
member
the
to
sect
it
Ap.
i.
ties
of the
^
Jews
Cf.
/ ). -), ^ /' / ^
of the
Pharisees^
in
His
earliest
work, on
<
(at
See Ryle,
p. xvi.
fif.
2
3
^
B.
C.
B.
iv. p.
387^
^
Vit. I.
Ih. 2.
B. J. prooeni.
[sc.
yXuaarj]
Use of the
LXX.
by non-Christian Hellenists.
in a.d.
377
93
4,
form an
far as
Hebrew records
I
proem.
ravjiqv
Trepte^ctv
oXltcv
<
His chief source, therefore, was the Hebrew Bible, with which he was doubtless acquainted from boyhood \ Nevertheless,
)( ^,
\
Antiquities that the
yap
ap^aLoXoylav
'^-
there
is
ample evidence
for
in the
writer
knew and,
the
purpose
of his
work,
used the
like Philo,
He
iii.
in a variety of ways.
He
I.
names
(v.
1.
LXX.
20);
e.g.
Ant.
I
I.
I.
...
...
clttol
by the
iii.
(Gen.
iv.
^.
2.
I.
(Gen.
i);
yap
15);
V.
.'
. .
(Exod.
xvi.
10.
Regn.
i.
Heb.
e.g.
ix.
text different
Ant.
2 2,
vi.
4.
(
^^
"'"'^Di
vi.
Regn.
Aoiqyos
g,
0L
6
73)
(
3>*^
8-^
vi.
II.
4
1 3,
("^^3)
12.
.
^
(
2.
I
Regn.
^
Temple:
...
FiV.
'
'%
Regn.
xix.
01
'?-1i<i^-n?rbi;
-^ ^^
iv.
[] '\
^) . .
iypyopvav
(cf 2
;
Regn.
5
6 LXX.
6
) ?
;
^(^^^
Tirou...
75
37^
(c)
Use of the
LXX,
by non-Christian Hellenists.
Hebrew
A
i ff.),
few examples
cv apxfj
^
Xlv
ovpavov
. ' . ,
i
(Gen.
.
i.
yrjv.
.yeveaOaL
re
..
'
}
.
g
/
^-
will
make
6
Oeos
^...
7...
3 (Gen.
/?\
I
^ / / / ' /' ,/
avr;p
^ ....
/
7^
28)
xlvi.
^^ , ^ /. ^
i.
. ^
.
(^/)
'.
18.
(Gen.
[.
2.
(Gen.
. //'
xxvii.
,
f.)
/-
30)
23
f.)
(Gen. xxxix.
6.
(Gen.
xli.
45)
7poy6pvv
'ovovvov...ayaL
^.. .'/^ /.
^'
i
yap
(Gen.
There
is
Esdras, which
is
known only
Ant.
xi.
Esdr.
ii.
f.)
^',
'^ 2/
(
Esdr.
2
21,
cf.
Esdr.
iv.
17)
8 =
8
1
fif.
Esdr.
iii.
2/
iv.
. /? , ^'/
xi.
^
i.
2.
//?79
xi.
'.
3
xi.
Esthei'.
f.
Ant.
xi.
6.
= Esth. B;
6.
C,
D;
xi.
6.
12
E.
The
first
Book of Maccabees
made by
Mr
For some of these instances I am indebted to a collation C. G. Wright for the Editors of the larger LXX.
Use of the
LXX.
by non-CJiristian Hellenists.
in its
379
translation
Greek form\ which underwars, just as the Greek of the canonical books is used in the earlier books
Maccabean
of the Antiquities.
recent
examination,
by A. Mez, of
Basle',
into
v.
the
vii.
Biblical text
has led to
presupposed by Josephus' history in Ant. the following results, which are important
(i)
for the
The Josephus
no
it
affinity
In Joshua
0i.
In Judges
it is
it
into the
sions
contravene a
Lucian
'
These
investigations, so
century presented a text not very remote from that of the recension which emanated from Antioch early in the fourth.
text
'
Urlucian.'
before Philo: Text: C. J. Freudenthal, Hellenistische Stiidien i., ii. (Breslau, 1875). Cf. Susemihl, Geschichte der griech. Littei'atur in dej' Alexandrinerzeit^ ii. p. 356 ff. E. Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes^, iii. p. 345 ff. Philo: Text L. Cohn and P. Wendland, Philonis Alexandrini opera quae supersunt (Berlin, vol. i. 1896; vol. ii. ^897; vol. iii. 1898 in progress). Cf. C. F. Hornemann, Specime?i exercitationuin criticarum in versionem LXX. interpretum ex Philone (Gottingen, 1773); C. Siegfried, Philo und der iiberlieferte Text
Hellenistic writers
Literature.
iii.
1 ^
Bloch, Die Quellen d. Fl. Josephus, Die Bibel des Josephtis, p. 79 ff.
p. 8
ff.
38
der
522
Use of the
LXX.
(in Z. f. wiss. Theologie, 1873, pp. 217 ff., 411 ff., A. Edersheim in D. C. B. iv. p. 357 ff. E. Hatch, Essays in Biblical Greek (Oxford, 1889), p. 140 ff.; F. C. Conyff.);
;
LXX.
beare, in Expositor., 1891 p. 456 ff., and yewish Q. R., 1893, H. E. Ryle, Philo and Holy Scripture p. 246 ff., 1896, p. 88 ff. (London, 1895); P Wendland, in Philologus 1898, p. 283 ff. Sibyllines. Text: A. Rzach, (9nz<:i//<2 6V<5j////^, Vienna, 189 1.
;
Kautzsch, Pseudepigraphen., p. 177 ff. Josephus. Text: B. Niese, Fl. yosephi opera {^QxWn^ 1887 Cf. E. Schiirer^, E. T. i. i. p. jy^.; A. Edersheim in 1895). D. C. B. iii. p. 441 ff.; C. Siegfried in Stade's Z.f. d. ATliche H. Bloch, Die Quellen des Fl. Wissenschaft, 1883, p. 32 ff. yosephiis in seiner Archdologia (Leipzig, 1879); A. Mez, Die Bibel des yosephus untersucht fiir Buck v. vii. der Archdologia
Cf. F. Blass in
;
(Basle, 1895).
CHAPTER
11.
in
the
New
The
writings of the
New Testament
some nine
and antecedents.
Six of them, according to the traditional belief, were Palestinian Jews; a seventh,
tage,'
belonged by birth to the Dispersion of Asia Minor; of the remaining two, one was possibly a Gentile from Antioch,
'
Hellenist
with
Alexandrian
proclivities.'
Some
Greek Old Testament may reasonably be expected in a collection of books having so complex an origin. With few exceptions, the books of the New Testament abound in references to the Old Testament and in quotations from it. An exhaustive list of these may be seen at the end of Westcott and Hort's New Testa7nent in Greek (Text, p. 581 ff.), and in their text the corresponding passages are distinguished by the use of a small uncial type. But this
diversity of practice as to the literary use of the
device,
though otherwise
to
the
student
distinguish
;
direct
and reminiscences
table of passages
and
as
the distinction
important for
quoted by
New Testament
^
See below,
403
382
LXX.
in the
New
Testament.
(Hebrews); (2) those which, though not announced by a formula, appear from the context to be intended as quotations, or agree verbatim with some context in the O.
] ()
i.
By passages formally cited we understand (i) those which ydyovev tva are cited with an introductory formula, such as yeypaTTTat, or yeypanTac or (Mt.),
simply (Mt.,
Mc, Lc, Paul), yeypappivov (Jo.), ypa(^r] (Jo., Paul), or Xeyei or clnev, Xeyet or etVfr
^
aytov
Mt.
ii.
24
V.
24
I
xii.
3^ (xxii. 18)
XV.
5
6
I3f.
xvii. 5 xviii. 10, 14
xxi. 10
12
xxii. i6f.
Exod.
ff.
ix.
16
xii.
.
46 (Num.
12
18
ix.
12, Ps.
xxxiii. 20)
xiii.
XX. 12
i7(Deut.v.
i6ff.)
xxi. 16 (17)
LXX.
in
tJie
Neiu Testament.
383
384
Psalm
LXX.
in the
New
Testament,
LXX.
in
tJie
New
Testament.
385
386
Isa.
LXX.
in the
New
Testament.
15
I
Rom.
liii.
4
5f. 7f.
12
liv.
I
Iv. Ivi.
3 7
Mt.
xxi.
M, Mc.
xi.
17, Lc.
LXX.
in the
New
Testament.
387
Isa.
9 1
Quotations from
tlie
LXX.
in the
New
Testament.
389
(4)
James
ii.
8
II
Exod. Gen.
Prov.
Isa.
XX.
iii.
f.
XV. 6
xl.
34 6
17
12
xxviii. 16
Ps.
xxxiii. 12
xi.
liv.
18
Prov.
Ps.
31
V. 7
23
1
Peter
ii.
22
Jude
Prov. Zech.
xxvi.
iii.
(5)
Rom.
i.
17
ii.
24 iii. 4
10
22
Ii
20
iv. 3,
7f.
17 18
vii.
viii.
36
ix.
9
12 13
15 17
26
27 29
?>?>
X.
15
16 18
19
20 f.
390
Rom.
LXX. m
Ps.
the
New
Testament.
9 26
f.
34
xii.
f.
2of.
xiii.
9
1
xiv.
XV. 3
9 lO
II
12 21
1
Cor.
i.
19 31
11.9
iii.
19
20
vi.
16
ix.
9
7
X.
26
xiv. 21
XV. 32
45 54
2 Cor.
iv.
f.
vi.
13 2
16
viii.
ix.
ff.
15
9
17 16
X.
Gal.
ii.
iii.
6
8
10
II
12
iv.
13 27
30
V.
Eph.
iv.
14 8
25
Ps.
392
LXX.
and Lc.
in the
to
New
Testament.
Of the
in the Synoptists. (3) The 23 quotations in the Acts occur almost exclusively in the speeches. (4) The Johannine Epistles
at
all,
Epistles
none
Roman
five.
captivity, with
(6)
the
The
Epistle to the
Hebrews quotes 28
its
passages, of which
(7)
The Apoca-
language
is full
of O. T. phrase-
Alexandrian version,
We may now
it
and
may
at
agreement with the Greek version. It is calculated by one writer on the subject that, while the N. T. differs from the Massoretic text in 212 citations, it departs from the lxx.
in general
in
185^;
and by another
is
that
fifty"
of the
On
either estimate
the LXX.
N. T. derived
the evidence.
More may be
we may
2
3
LXX.
p. 37.
LXX.
to be
in the
New
in
Testament.
393
method
pursued
such an investigation,
and
its
chief results.
writings
must be interrogated
in
observe
that
the
occur
narratives
or
common
Synoptists or to two of
writer.
Between
contrast.
marked
common
or
narrative, or to sayings
reported
by
all
the
Synoptists,
to
Some examples will make this clear, (i) Citations common to Mt., Mc, Lc. Alt. xxi. i3 = Mc. xi. i7 Lc. xix. 46 = LXX., Mc. Mt. xxi. 42 = Mc. xii. 10= Lc. xx. alone completing the verse. Mt. xxii. 37 = Mc. xii. 17 = LXX., Lc. omitting Mt. xxii. 39= Mc. xii. 29f. = Lc. X. 27*^ = LXX., with variants^. 3i = Lc. X. 27^ = LXX. Mt. xxii. 44= Mc. xii. 36 = Lc. xx. 42 f.,:^ in Mt., Mc. LXX. with the variant (2) Citations common to Mt., Mc. Mt. XV. 4=Mc. vii. 10 = LXX., cod. A. Mt. xv. 8f.= Mc. vii. 6 = LXX., with variants^. Mt. xix.5 f = Mc. x. 6if. = LXX., Mt. xxiv. i5 = Mc. xiii. 14 = Mc. omitting = LXX. and Th. Mt. xxvi. 31 = Mc. xiv. 27 (omitting LXX., cod. A, with one important variant not found in any MS. has quite a different text^. (3) Citations of the LXX. cod. common to Mt., Lc. Mt. iv. 4=Lc. iv. 4 = LXX., Lc. omitting Mt. iv. 6=Lc. iv. lof. = lxx., the second half of the quotation. is omitted by Mt. and in except that the clause part by Lc. Mt. iv. 7 = Lc. iv. 12 = LXX. Mt. iv. 10 = Lc. iv. 8 = LXX., cod. A.
;
^8
.
xv. 8
f.,
f.
Thus
LXX.
the
it
this
class only
two (Mt.
xxvi. 31)
common
On
But when we turn from the quotations which belong to narrative to those which are peculiar to one of
Hatch,
these see Hatch, Essays, p. 104, and the writer's St op. cit., p. 177 f.
Mark,
p. 255.
St Mark, p. 318
394
LXX.
8,
in the
Nczv Testament.
i.
23,
ii.
6, 15,
iv.
15
f.,
Of 14 f., 35, xxi. 4 f., 16, xxvai. gf.) these 4 (v. 38, ix. 13, xiii. 14 f., xxi. 16) are in the words of the LXX. with slight variants; 4 exhibit important variants, and the remaining 7 bear little or no resemblance to the Alexandrian Greeks Neither Mc. nor Lc. has any series of independent quotations; Mc. ix. 48, xii. 32 are from the LXX., but shew affinities to the text of cod. Lc. iv. 18 f. difters from the LXX. in important particulars.
I3
7,
xii.
= xii.
17,
iSfif.,
xiii,
It
which do not agree with our present text of the LXX., or with
its
relatively
version.
it is
necessary to distinguish
variation.
may be due
a desire to
it
have been
fulfilled,
drawn from
different contexts.
Of
the variations
some
are
{e)
whether by the
of excerpts
some
collection
which he employed.
The following may be taken as specimens of these types of variation, {b) Mt. ii. 6, xxvii. gf. {c) Mt. {a) Mt. ii. 18, xxi. 4 f ii. 15 (f) Mt. xii. 18 ff., Mc. xii. 29 f.; (/) Mt. xiii. {d) Lc. iv. 18 f. 35^ But more than one cause of divergence may have been at work in the same quotation, and it is not always easy to decide which is paramount; e.g. in Mt. ii. 15 the substitution of may be due either to the Evangelist's for desire to adapt the prophecy to the event, or to a correction of
.
The
sidered at
some
^
length.
Cf. Sir J. C.
p.
123
ff.
LXX.
xxi.
in the
New
Testament.
are
395
few of
the
Synoptic
4
f.,
quotations
is
composite.
ix.
E.g. Mt.
which
9,
Isa. Ixii.
is
1 1
2touF
.).
Lc.
iv.
18
f.,
which
i
professedly an extract
'.
2 f,
Isa. Ixi.
Isa.
if.,
from
Iviii.
Still
more remarkable
iii.
(7 manifestly
is
the fusion in
Mc.
i.
),
(2)
yiypaiTTai iv
Isa. xl.
we
find Mai.
3^
Here
using
the parallel
passages in
Mt.,
Lc, quote
xi.
Isaiah
vii.
only,
27).
Malachi in
10, Lc.
There
is
employed a recension of
of cod.
came nearer
uncial B.
to the text
than to
handled
by Dr W. Staerk, who shews that the witness of the N. T. almost invariably goes with codd. AF and Lucian against the Vatican
MS., and that
It
its
is
especially close
may
tendency
able
is
Some
xii.
instances
, / ^ '^ 8 7] (^ , ? (^ .
/3
-
may add
here Mt.
18
Isa. xlii.
LXX.
Th.
ttcus
Idov
6
,
'
'
. .
Sf Mark, p.
xxxvi., p. 97 Cf. p. 48.
2.
f.
In
Cf.
iios.
xl.
ff.
^
5
Zahn, Einkitun^,
p.
314
396
LXX.
in
tJie
New
Testament.
to the supposition
Certain
quotations
in
the
First
by
it.
These require
to
but few, they are printed below and confronted with the lxx.
, 4,
4^(
'lov8a
'
Mt.
^ ... -,. ^ ( ^. ]
ii.
yrj
^lov8a,
ei
iv
rois
^,, , (,
ei
Mic.
V. 2,
eivai
e/c
yap
iv
e^
..
ety
e^
(B*)iiC(D)
On
above
of
p. 338.
the relation of the LXX. in this passage to the M. T. see answer to different vocalisations
''ST'^5,
but
The Evangelist has put into the mouth are paraphrastic. of the Scribes an interpretation rather than a version of the
prophecy.
,(
15
f.
om
i<*
\(] +
6^
'\
B^'^AQ
e|e-
ei
and
^^,^ , , ,, ,
Mt.
iv.
Isa. ix.
I f.
odov
',
6
^-
OL
om
t<^-^AQ(Aq. Th.)
>*]
X^-^AQr
>*' .
,
| |
]-\-
fc<*^\\Q
pr
LXX.
in the
New
Testament.
397
Here Mt. differs widely both from LXX. and M. T., yet he has points of agreement with both. The influence of LXX. is seen in -y^ Z., . On the other hand ei'Sei/, agree with The writer quotes from memory, or from a collection of loosely cited testUnonia.
,
Mt.
Tas
:
(,
[]
viii.
. \
eXa'fiev
avros
^
17
is
.. .
\
Isa.
liii.
'-
ovtos
tcis
rrepl
68.
Mt.'s version
Cf.
Symm.
Mt.
V. 35* iri Mt. follows the LXX. 7'erdat2m, while 35^^ is an independent rendering of the Heb. The departure from the LXX. in the second half of the text is not altogether for the sake of exactness if than is nearer to introduces a conception which has no place in [^"''^^ and in this sense the Greek phrase is practically limited to the N. T. (see Hort on i Pet. i. 20).
;
. ^
xiii.
' iv
35
Ps. Ixxvii. 2
N*CD
. '
iv
--
^ ... ^, , .
Mt.
xxvii. gf.i
^3
\
,
13
aypov
etVei/
*""'"^
.
el
i<
B*f^'t<AQ
Mt. has re-arranged this passage, and given its sense, without regard to the order or construction of the original. In doing this he has abandoned the LXX. altogether, and approximates cf. Aq. to the Heb.
^
Mt. ascribes
1.
Zach.
c.
and
.
;
this
prophecy
to
The
slip
Jer. xviii. 2.
39S
LXX.
in the
New
Testament.
Gospel has
In these
first
more
or less distinctly
thrown
it
off the
a paraphrase, or an independent
rendering from
the
Hebrew.
this liberty
strict citations;
them from
(^)
that class,
and suggests
17,
x.
34,
38, xix.
24,
^6
and
23,
more
takes
freely in
vi.
Mt.
more
Isa. xl.
or
3
independent
TTOtetre
in
i.
quoting
he writes eu^vrare
Lc.
in
^
xii.
. . .,
3'
^
40, Isa.
vi.
for crot(cf.,
iii.
paraphrased
M.T.
,
^Ic.
i.
3,
iii.
4);
9,
10
is
in xix. 37
rendering of Zach.
xii.
Aq.,
{c)
^
i.
Avith
is
a non-Septuagintal
in
7).
The
from the lxx. exclusively. With the exception of the A few points in c. viii. 32 \ they occur only in the speeches.
deserve special notice.
LXX.
for
1
" ".
34 (=
Isa. Iv. 3)
{{} ',
In
vii.
43 (=
or
Amos
v.
is
H
is
Simi-
C.
xiii.
22
is
An
type.
LXX.
xiii.
in the
Isa.
New
xliv.
Testament.
2%.
which
of free citation
separate study.
Acts XV,
, ,
20+1 Regn.
is
399
16
if.,
14 +
C. xv.
ol
accompanied by
which
calls
for
i6ff.
(< ,, \
Aaveld
^ .\( 7\\
Jer. xii.
...
15+Amos
ix.
11
Aaveld
''
Kuptoj
]- ]eV
Xe'yet
^.
, .
James
'4
, ,-\
'
eVi-
71...
'
Xe'-yei
ACD
]-{- ']-^|
^*
The combination in this quotation of looseness with close adherence to the LXX. even where it is furthest from the Heb.
(e.g. in
.)
is
significant, especially
when
it is
remembered
(d)
is
St
of Jerusalem.
The
Alexandrian Greek.
i.
fairly close
23,
i
iv.
ii.
6,
Pet.
differs
24 ^ iv. 18, V. 5. are substantially exact, from the lxx. of Isa. xxviii. 16. i Pet.
Ps. xxxiii.
Pet.
iii.
10
ff.,
an
12
ff.,
is
adapted to
ISeiv
is
.,
. .
probably
On
Cf.
this
Mc.
On
reading see W. H.-, Azotes on select readings, p. 96. X. 19, Lc. xviii. 20. the few variants in this passage see Hort, St Peter, p. 93.
400
a
2
slip,
LXX.
Il)
in the
Pet.
22
(= Prov.
xxvi.
^
iavTov
(e)
is
nearer to the
eyaeroi/,
and appears
to be
^)
New
4,
iv.
Testament.
In
cVt
More than
in the
material change
viii.
(Rom.
13,
i.
17,
ii.
24,
iii.
f.,
18,
f.,
vii.
7,
f.,
36,
ix.
7, 12,
f.,
i8j
19,
i
20
Cor.
15,
xi.
26
34
f.,
xii.
20
xiii. 9,
iii.
20,
vi.
16, X.
iii.
7,
13, vi.
iv.
2,
viii.
ix.
ii.
9; Gal.
19).
...
ix.
,
6,
II,
27, v. 14;
Eph.
LXX.;
26;
Tim.
tou
A
Gal.
16
for
$l
for evKv
'
27
LXX.;
V.
, , ^-<
.,
iirl
I
^" ^,
rfj
(Rom.
iii.
20=
ix.
for
;
LXX.
ix.
17
and
Trj<;
/
15
yfj's;
^^'^'-
.,.
for
1 1
$
^
iii.
xiv.
LXX.';
for
for
Oeov
Cor.
i.
19
a.yj
for
for
at
(cf.
)<;
for
1,
20) for
for
LXX.;
/3 .
ev
;
om.
2;
cf.
Mt. xix. 5
for
.
LXX.
'
yrj<i
LXX.; Gal.
iii.
LXX.;
13
8
iv.
Eph.
iv.
<; /,
25
LXX.;
V.
31
for evKv .,
7
f,
;
f.,
Mc.
X.
vi.
eay
yivrj).
still
further from
the
Rom.
2
ix.
27,
xi.
3, 4, i
Cor.
ix.
33,
^
xi. 8, 9,
B^ reads
On
.
26
f.;
Rom.
vi.
iii.
10
ff.^,
Cor.
^
16
fif.
aPois B'^XR*.
above, p. 251
f.
LXX.
in the
New
Testa^nent.
401
eV ^.
ix.
shew how
far reconstruction is
33 Ihov
iv
Isa. viii.
oxjbe
14
Rom.
xi.
7
I
,
.
9
^, 8
,( ,..\ ]. 7 ^' ^.
rrerpas
xxviii. 16
"^
^^ ^.
,
f>^<
els
Isa. xxix. 10
^
Deut. xxix. 4
6
Cor.
,2 , ^. ' ] .. ^] \ , ^ . , , ,,
.
TXeov.
1
^ ^^
34? 8.
f.
;
;
Clem. R.
i.
^
6
if.
Isa.
Ixiv.
^ ( .
3 8
['\
'
epya
eVt
Cor. XV. 54
Isa.
XXV.
eh
Hos.
xiii.
14
vae,
In some cases a wide departure from the LXX. is probably to be explained by the supposition that the Apostle quotes from
,; ,
...
'
xi. 2
iv
pie,
eevav,
/4
Xeyei
\
...
Regn.
eev
'.,. aeav \
ff
xix.
14
e-yo)
,.
Aq.
ets
4 iv
...
o've
On
Kare-
... aaee
etVei/
CKapyj/av
.
Pet.
*
,
8 (Hort).
So Theodotion.
S. S.
26
402
LXX.
in the
New
Testament.
The following quotation also is probably from memory^, but the Apostle's knowledge of the original has enabled him to improve upon the faulty rendering of the LXX.
I
Cor. xiv. 21
dia.
,
"
(
,
Isa. xxviii. ii
erepas
Xc'-yfi
?.-
/, 8 ,.,
f.
Theodoii.
aKoveiv.
Jerome, quoting these words from St Paul, rightly adds, videtur iuxta Hebraicum de praesenti sumptum capitulo." Aquila's rendering is remarkably similar, otl iv iTepo-
Quod mihi
.
f.,
The Ep. to the Hebrews is in great part a catena (/) "The text of the quotations of quotations from the lxx.
agrees in the
Lxx.^"
considerable
main with some form of the present text of the number of the passages are cited
(i.
13;
iv.
4, V. 6, vi.
The
writer
,
i.
37 eav
,
13
f.,
5,
13;
5
f.,
ff.,
viii.
5, xi. 5,
18, 21;
xii.
xiii.
6).
usually follows
the
Heb.
(viii.
8ff.^ x. 5
1
xi.
ff.,
/ ^).
Sk
(i.
differ
But
20
original, substituting a
from memory
for
/,
interesting
X.
:
3o^,
i.
xii.
19
f.,
26).
Some
in
we have
12
ii.
seems
12 9 iv
iii.
xxi.
),
31
f.)
;
Notice also
iii.
and
10
/
for
for
Ps.
ciii. 4.
to be a doublet of
^-*^;
. (
6, ix.
in
for
for
As
Cf. p. 338
seems to indicate.
2
3
p. 479).
Cf.
Rom.
xii. 19.
A* has
irvpbs
\4
this form.
.
But
t^ART;
xii.
.
15
LXX.
6
for ev
X.
^-)
6 -,
A
text
in the
New
for
Testament.
403
^^ , ^^^
a corruption supported
which
its
is
employed
inclines to cod.
A
is
be overlooked.
and there are other elements in the problem which must not As in the Gospels, again, we notice from time
It
of Theodotion.
writers
supplied
materials
to
Theodotion,
We
shall revert to
it
this
present
is
enough
to
which the
We
have dealt so
far
But
it
in
must
it
These are
many
cases likely to
it
is
owe to the Westcott and Hort text, that attention is called to them by the use of uncial type. They will be found chiefly (a) in the words of our Lord (e.g. Mt. vii. 23 = Lc. xiii. 27, Mc. X. 21, 35 f. = Lc. xii. 52 f., xi. 5 = Lc. vii. 22, xi. 21, 23 = Lc. x. 15, 28 f., xiii. 32 = Mc. iv. 32=Lc. xiii. 19, xvii. ly^Lc. ix. 41, xviii. 16, xxi. 33 = Mc. xii. i = Lc. xx. 9, xxiv. 29 ff. = Mc. xiii. 24fif. = Lc. xxi. 25 ff., xxiv. 39 = Lc. xvii. 27, xxvi.
64
= Mc.
i.
xiv.
xii.
62
= Lc.
in
xxii.
69; Mc.
iv.
29,
vi.
23,
ix.
48, xvi.
19; Lc.
of Lc.
53, xxi. 22, 24, xxiii. 30, 46); (d) in the canticles
;
ii.
(c)
though more
26
404
LXX.
in the
New
Testament.
{e)
of St James
and the
in the
numerous
as the
more widely
distributed,
occurring in
i,
Hebrews
f.,
(ii.
16,
iii.
12
17 f, 28,
xii.
12
5 f,
vi.
7 f,
19 f,
vii.
i if.,
x.
29
f.,
21,
xiii.
11, 20);
in the
ment abound
5.
the
influence
upon
the
N.T.
by the Alexandrian
Version.
is
The
and of
St
Paul
the
met
at
fully
understood without reference to their earlier use Greek Old Testament. Books which are not quoted
in the
N.T., e.g. the non-canonical books of Wisdom, Ecclesiasticus and Maccabees, find echoes there, and not a few of the great theological words which meet us in the Apostolic writings seem to have been prepared for their Christian connotation by employment in the Alexandrian appendix to the Canon'. Not the Old Testament only, but the Alexandrian version of the Old Testament, has left its mark on every part of the New Testament, even in chapters and books where it is not directly
cited^
It is
not too
much
to
say that in
its
literary
form
and expression the New Testament would have been a widely different book had it been written by authors who knew the Old Testament only in the original, or who knew it in a Greek version other than that of the lxx.
Literature.
(Heidelberg,
^
(i.
libi'i iii.
1588);
Drusius,
Parallela
Sacra (Franeker,
vSee
The
Mayor, Stja7nes, pp. Ixviii.ff., cxxxix. facts are collected by Dr Ryle in Smith's D.B.-
art.
Apocrypha
iv.
LXX.
hi the
New
p.
Testament,
ff.
405
W.
of quotation 2ised by the Evangelical writers explained and viftdicated (Lonaon, 1789); H. Gough, N. T. Quotations (London, 1855); A. Tholuck, Das A.T. in N.T.erste Beilage (Gotha, 1836); D. M'^C. Turpie, The Old Testatnent in the New (London, 1868); The New Testament view of the Old (London, 1872); Kautzsch, De Vetefis Testamenti locis a Paulo ap. allegatis (Leipzig, 1869); C. Taylor, The Gospel in the Law (Cambridge, 1869) H. Monnet, Les citations de VAncien Testament dans les Epitres de Saint Paul (Lausanne, 1874); Bohl, Die ATlichen Citate im N.T. (Vienna, 1878); C. H. Toy, Quotations in the New Testament (New York, 1884); E. Hatch, Essays in Biblical Greek, p. 131 ff.
3);
;
Owen,
De ^^ 20 Modes
243
(Oxford, 1705);
(Amsterdam,
(Oxford, 1889); W. Staerk, in Hilgenfeld's Zeitschrift fiir Wissenschaftliche Theologie, xxxv, xl. A. Clemens, Der Gebrauch des A.T. in den NTliclum Schriften (Giitersloh, 1895); H. Volkmar, Die ATlichen Citate bei Paulus (Freiburg in B., 1895); J C. Hawkins, Horae Synopticae, pp. 123 ff. (Oxford, 1899); W. Dittmar, Vettis Testamentum in Novo \. (Gottingen, 1899); Th. Zahn, Einleitung in das N.T, ii. p. 313 ff., and elsewhere (see Sachregister s. ATliche Citate) (Leipzig, 1899); E. Hiihn, Die ATlichen Citate und Reminiscenzen im N.T. (Tiibingen, 1900). See also the commentaries on particular books of the N.T., e.g. Bp Westcott, Hebrews, p. 469 ff. J. B. Mayor, St fames., p. Ixviii. ff. H. B. Swete, St Mark^ p. Ixx. ff.
CHAPTER
.
in
early
Christian Writings.
quotations from the lxx. in the Greek Fathers are
field'."
So wrote Dr Hatch
Indeed, this
field
in 1889,
and
true.
can hardly be
has gone
worked with
before, or a
satisfactory
results
until
the
editor
the
MSS.
of the author
whose quotations
are to be examined.
The
and Gebhardt-Harnack; the minor Greek Apologists have been well edited in Texte imd Untersuchungen^ and it may be hoped that the Berlin edition of the earlier Greek Fathers" will eventually supply the investigator with trustworthy materials for the Ante-Nicene period as a whole. But for the present the evidence of many Ante-Nicene and of nearly all later Greek Church-writers must be employed
in the editions of Lightfoot
In this chapter
we
The
earliest
c.
letter
addressed
96 by the Church of
Rome
to
;
the
more than
Writings.
407
The following is a list of the exact or nearly exact quotations of the LXX. in Clem. R. ad Cor. Gen. ii. 23 (vi. 3), iv. 3 ff. (iv. (xvii. I ff.), xii. I ff. (x. 3), xiii. 14 ff. (x. 4 f.), xv. 5 (x. 6), xviii. 27 Ps. ii. 7 f. Exod. ii. 14 (iv. 9) Deut. xxxii. 8 f. (xxix. 2) 2)
; ; ;
(xxxvi. 4),
xxi. 7ff,
xi. 5 f.
(xv.
f.),
5),
xvii.
i
26
f.
ff.
(xxvii. 7),
i f.
(xvi. 15
xxiii.
(xiv. 5), xlix. 16 ff. (xv. 4), ff.), 1. 3 ff. (xviii. 2 ff.), Ixi. 5 (xv. 3), Ixxvii. 36 Ixxxviii. 21 (xviii. i), ciii. 4 (xxxvi. 3), cix. i (xxxvi. 5), cxvii. 18
10 (xxii. (xxxv. 7
(Ivi. 3),
i.
8), xxxiii.
12
20
21
f.
(I.
6),
(xxii.
xxxvi. 35
f.
19
f,
23
ff.
(Ivii. 3ff.),
(xiv. 4),
21 (xxi, 2); Job iv. 16 ff. (xxx. 4), xix. 26 (xxvi. 2) Sap. xii. 12 + xi. 22 (xxvii. 3); Mai. iii. i (xxiii. 5); Isa. i. 16 ff. (viii. 4), vi. 3 (xxxiv. 6), xiii. 22 (xxiii. 5), xxix. 13 (xv. 2), liii. i ff. (xvi. 3 ff.), Ix. 17 (xHi. 5), Ixvi. 2 (xiii. 3); Jer. ix. 23 f. (xiii. i); Ezech. xxxiii. 11 (viii. 2); Dan. vii. 10, Th. (xxxiv. 6).
;
(xxviii. 3), cxl. 5 (Ivi. 5) ; Prov. 12 (Ivi. 3f.), 34 (xxx. 2), xx. (xxxix. 3 ff.), v. i7ff. (Ivi. 6 ff.), xi. 2 f
f.
iii.
The
affinities
variants
to
are
often
of
much
text.
interest,
as
shewing
are
xxxi.
certain types
:
of lxx.
Ps. xxi. 7
,
OTL,
is
f.
ov,
i<*BA
(ag.
^i''*
);
xxxiii.
14
i^^-^AR;
i^*'
;
xxxvi.
22
Ixxxviii. 21 eXeci,
. *;
21
36
,
ii.
(. P.
R;
1.
^, ^,
The
99,
following
t^AR;
i^'^-^AR:
16 om.
xlix.
Prov.
8k
ing in
); ,
Job
iv.
i.
,
21
17
^'^'^'^
... ^;
183);
21
cf.
to
Lagarde);
a reading found in
(for
, ^),
iii.
a doublet want12
^;
17
ff.
as a doublet
(...
B;
A;
v.
text,
and nearly
Isa.
Qciem^^
i^AQ;
;
9
(A,
10
^ On Clement's quotations from the Psalms and Isaiah, see Hatch, ssays,pp. 175 9.
,
Ezech.
; ,
.,
B"^,
liii.
...
for
ag.
^'^,
Set-re
tr.,
i^'^^'AQ
. .);
1. ij
xxxiii. 11
Th. (lXX.
] ,
(see
Q"'^,
62,
Lightfoot's
note)
j
(,
, ); t^
;
-. (^^. AQ
as in
90
al.,
;
Syrohex.^;
707]
Dan.
vii.
^ep(X7rei;ov)\
408
{a)
Writings.
rather perhaps a
Greek
).
2.
eai'
(lxx. eav
);
may be
Ps. cxxxviii.
ka.v
Isa. Ixvi. 2
of the writer,
'
(3)
.
(A)
in
who has
:
5
,.
^
(lxX.
memory
iii.
Mai.
comof
posite";
sixteen passages
thus described.
Some
(e.g.
Ivi.
V.
i4 = 17 26 (
is
ii.
Ps. cxvii.
i8
Prov.
iii.
12
Ps. cxl.
(c^77atV)+Job
cita-
Aeyct)).
tions
correctly given,
xiv.
4 = Prov.
21
f.
-h
But
xxvi.
more commonly
, '
20
arabesque.
11),
xxviii.
Ix.
fragments of Pss.
xxvii.
^/^ ',
7,
iii.
yue
^/^/ /
cf. e.g.
e
ei,
where
not
5, xxii.
Except
Clement
7
is
however
3
xx.
(Job
5),
xxxviii.
xlii.
xxxii.
(Gen. xv.
(Isa.
17).
(
are the
most
X.
= Clem.
Clem, reads
hevpo
^
KD
from
The
xii.
following
vii.
1=1 Acts
but rejects
with
1 The Latin version supports the MSS. of the Greek text of Clement in both cases, so that with our present knowledge we are not at liberty to
assume a transcriptional
2
error.
On
ff.
'composite'
quotations
the
LXX.
see
Hatch,
op.
cit.
p.
203
Quotations
(2)
early Christian
vii.
Writings.
409
Exod.
for
ii.
14
"perhaps
23
xiii.
is
= Acts
27
= Clem. iv. 11: Clem, reads from confusion with Lc. xii. 14"
(i
(Lightfoot).
(2
f.
Regn.
ii.
10)
=1
Cor.
i.
31,
Cor.
X.
17)
= Clem.
Clement
to
best
shewn by juxtaposition:
Regn.
I.e.*
Jer.
/.c.
Clem.
I.e.
iv
rf]
iv
iv
iv
ev
TJj
iv
iv
iv
iv
iv
iyoa
8-
eXeos
^
245.
eVi
yrjs.
iv
* Cf.
-.
.
.
iv
fo
note ad
(4)
Ps.
xxi.
Matt,
and d for on. (5) Ps. xxxiii. 12 ff. = i Pet. = Clem. xxii. i if.; Clem, agrees with lxx. against St Peter, who changes the construction (0 .). (6) Ps. cix. I = Mt. xxii. 44 (Mc, Lc), Acts ii. 34 f with Lc, Heb. 13 = Clem, xxxvi. 5: Clem, reads
iii.
/,
= Clem.
xvi.
for
,
15;
(7)
Clem,
loff.
...
Prov.
iii.
i.
Acts,
Hebr., against
Mt.,
Mc. (BD).
p.
= Heb. xii. 6= Clem. Ivi. 4: see above, iii. 34 = Jas. iv. 6, i Pet. v. 5= Clem. xxx.
12
Pet.)
against
V.
?
^
402.
(8) Prov.
2: eo? (0
Jas.,
lxx.;
nini in
XV.
I
:
^^.
M.T. -, but with reference to 13^ = Mt. xv. 8, Mc. vii. 6 = Clem.
full:
See Hatch,
op. cit., p.
177
f.
4IO
Writings.
Clem.
I.e.
( ,
e'v
Mt.,
Mc.
Mc.)
ll.cc.
Xaos
iv
(-
Xecriv
iv
om
t<AQ.
(.
^' '] ] ^
-
\ ,
\a6s
[
Se
,
ipox).
be
' (.
Mc.
^^^^
\(]
'
C^^'".
2?^
C'^^^"^
Through constant
one type
as
cf.
ii.
citation,
is
more than
EvangeHsts,
but has not been borrowed from them in their present form,
shews.
(lo)
x.
^
;
Clement's
close
that
of the
Isa.
liii.
i2=Clem.
17,
xvi.
14;
i
Jo. 22,
xii.
38 (Rom.
XV. 28.
16),
Mt.
viii.
Acts
viii.
32
f.,
Pet.
Mc.
The
is
to
shew
(a) that
independence
represented by
that as between the texts of the lxx. and A, while often supporting A, it is less constantly opposed to than is the New Testament; and
;
{b)
(c)
that
it
displays
Theodotion and even with Aquila against the lxx. It seems in fact to be a more mixed text than that which was in the hands of the Palestinian writers of the N.T. These conclusions harmonise
on
Church was
freedmen of
largely
composed
families;
of
Roman
and Clement
was probal)ly of Jewish descent and a freedman or the son of a freedman of Flavius Clemens, the cousin of Domitian. Under these circumstances it was natural
foot has suggested \ that the text of Clement's copies of
1 i.
$,
2)
'^Q?,\\^ {Z. f. die NTUche Wissenschafiy Clement of Rome, p. 61. points out the Semitic style which reveals itself in Clement, e.g. v. 6
xii.
^.
>
Writings.
41
derived from
Palestinian
archetypes,
should contain
so-called
it
Second Epistle of
of
Clement
the
Corinthians, whether
is
it
Roman
or of
makes extensive
3);
liv.
The
iv.
i
following quotations
(xvi.
2),
occur:
13
Iviii.
vii.
(iii.
Gen.
5),
i.
27 (xiv.
2);
Mai.
3),
lii.
Isa.
i
xxix.
(ii.
xxxiv.
3),
i),
(xvi.
(xiii.
(vii.
i),
9 (xv.
II
(xiv.
Ixvi.
18
(xvii.
4
14,
f,),
Ezech.
is
xiv.
18,
24 20
6,
8).
xvii.
24); Jer.
last
(vi.
these
passages
cited
very
freely
or
r\
The
xxxiii.
writer follows
(iii.
quotations
5;
Clement in the form of several of his = Clem, i Cor. xv. 2, xiv. 2 = Clem, i Cor.
2
}
as
it
The
iv
of
rather
summarised,
*.
in
xiii.
he quotes
Isa.
lii.
is
quoted by
But Ps.
ciii.
Maud. xii. 3. 4, and Vis. iv. 2. 4 supplies evidence that he knew and read a version of Daniel which was akin to TheodoThe passage runs 6 tion's.
,^
22
/,
(23) Th., 6
),
4^
Dr MSS.
.
/^.
is
).
(lxX.
^
/
in
^'^,
/
vi.
Compare Dan.
^
Epistle
of
quoted
in
the
J Rendel Harris, who saw that the name, as Qeypi or the hke, must be an attempt to reproduce the verb "DID (Dan. /. c). 2 See above, p. 47, n. 4.
412
but with
Writifigs.
The
writer
is
fairly
exact in
the
well-
known
contexts
belonging to
the
Psalter
or
Book of
far
Exod.
manner
XiyCL
ri Xcyct 6
,/3109
X.
^ :
3
i),
79...
/
has
though
it
all
// ^
is
quoted
et?
/.
? ^, ^ ^,
in Barn. vi. 8 after this
;
Iv
is
quoting
sentence which,
23.
The
6f),
found useful, (a) Exact or nearly exact 12), Exod. XX. 14 (xix. 4), Deut. x. 16 (ix.
xi.
5),
Ps.
i
i.
i,
36
(x.
i,
xvii.
i. (ii. 5, ix. 3, xv. 8), 6), gi. (vi. 7), v. 21 (iv. 11), xxviii. 16 (vi, 2 f.), xxxiii. 13 (ix. i), 16 (xi. 4f.), xl. 12 (xvi. 2), xlii. 6 ff. (xiv. 7), xlv. 2 f (xi. 4), xlix. 6f.
22
(vi. 4,
45 (ix. Prov.
iii.
7 (v. 2), Ixi. i f. (xiv. 9), Ixvi. i f. (xvi. 2). exact, partly free: Gen. xxv. 21 ff. (xiii. 2), xlviii. 9 (xiii. 4 f.), Isa. xxviii. 16 (vi, 2), Iviii. 4 ff. (iii. i f.), Jer.
liii. 5,
(xiv. 8),
ii.
{d)
11,
Partly 14 ff.
f.
12
(xi.
2).
(c)
Free: Gen.
ix.
i.
26
(vi, 12),
28
(vi.
18),
Lev.
xxiii.
29
(vii. 3),
Deut.
(v.
16 (ix. 5), Ps. xxi. 21, cxviii. 120, xxi. 17 7 (v. 12), xvi. i f. (xi. 3), xl. 3 (ix. 3), Isa. 1. 6ff. (v. 14, vi. i), Ixv. 2 (xii. 4), Jer. iv. 3 (ix. 5), vii. 2 (ix. 2), ix. 26 (ix. 5), Ezech. xi. 19, xxxvi. 26 (vi. 14). (d) Free, with fusion: Gen. xvii. 23 xiv. 14 (ix. 8), Exod. xx. 8-fPs. xxiii. 4 (xv. i), Exod. xxxii. 7 Deut. ix. 12 (iv. 8), xxxiv. 28-}-xxxi. 18 (iv. 7), Ps. xli. 3 xxi. 23 (vi. 15), 1. 19 + apocryphon (ii. 10), Jer. vii. 22 f
12
(iv.
8), x.
13),
Zech.
xiii.
+ +
Zech.
vii.
10, viii. 17
(ii.
f,).
{e)
(x.
2),
(xv.
Free summary: Lev. xi., Deut. Ezech. xlvii. (xi. 10). (_/") Very 3), xvii. 5 (xiii. 6), Exod. xvii. 14
i
ff.
(vi. 8),
Lev. xvi. 7
ft'.
p.
180
ft.
Writings.
413
iv.
ix.
Deut
xxvii. 15
(xii,
6), 3),
(xix.
9),
Isa. xlix.
17 (xvi.
Dan,
31
24
(xvi. 6).
is
not improbably a
it
relic of
Alexandrian
its
Christianity,
is
important
to
interrogate
witness
to
the
text
of the
lxx.
its
This
can
best be done, as
, , ^ , ,, , , ;
we have
seen, by
examining
quotations
eVi
(ag.
=^
RU
6/3,
(ag.
|
i^ayayuv
xlix.
AQ , ;R . , ^^^
6
;
BS
01
xV'ii.
45
,
9
*^^
xxi. 17
'] ^, NAQ*
21
\
/Ltfz/os)
liii.
AQ
Iviii.
rreLvoh,
*;
^ yf
Ixvi.
^ , , , \,.
;
(ag.
Mc.
cix.
iii.
36,
BD).
xxviii.
Isa.
(ag.
BQ^), 7
y
Kuptos-,
6 Ibov
|
Ixi.
8e
-,
NAQ
7/
(for
2),
noteworthy, and
7,
it
Gospels,
it
e.g.
in Jer.
ii.
in
with M.T.
. , , ]
Zech.
where the
text
in
adding
<;
Occasionally
12
become
2
in
Gen.
ii.
Barnabas has
e.
r.
TYj
5.
The
century,
Clement of
Rome
in
The
i)
it
formula
xii.
iii.
34 = Eph.
details see
v.
3,
i7
= Magn.
ff.
For further
Hatch,
op. cit. p.
180
414
Writings.
xv.
i,
= Eph.
Isa.
v.
26
2,
lii.
Trail,
2)
direct use
V/hen he quotes or
he
fairly close to
we may except
the
last
instance,
iv
where
' /?
changed into
eOveatv appears to be
Sl
ov cVi
in
Pseudo-Clement
(2 Cor. xiii. 2)
and
less
(?)
The Bishop
the
lii.
of
Smyrna
Tob.
iv.
is
no
to
O. T. than the
Bishop of
io
Antioch.
(x.
He
iv.
2),
Ps.
i)
rectly,
from Eph.
is
iv.
there
Irenaeus
may be
,
4,
5^ (x. 3),
xii.
perhaps indi-
(vi. i).
In
Phil. vi.
it
from which
may be
with cod. A.
and
was connected
with the West, his copies of the Old Testament writings were
doubtless of Asiatic provenajice.
however
is
differs
He
theologian
and a
controversialist,
are,
few exceptions,
either exact
and adapted,
and he
phrase.
iii.
is
How
will
i.
iv.,
Gen.
ii.
I
32.
i), 5 (v.
23. 2),
26
(iii.
i,
v.
i,
i.
3);
15.
f.
2), (v.
(v. 28. 3), 5 (iii. 21. 10), (iv. 5. i), 16 f. (v. 23. I),
(ii.
23
v.
7.
v.
i ff.
(v. 23.
i),
17. i),
9
19
(v.
v.
21.
I),
13
iv.
(iii.
23. 5),
14
(iii.
(iv.
18. 3),
23. 3), 15 (iv. 40. 3, (iii. 23. 4), 10 (v. 14. i);
Ti?nes, ix., p. 14
f.
On
The
this quotation,
Qiwtatio7is in
ix. 5f. (v.
emdy
f.,
Ch^'istiaii
Writings.
(iv. 5.
415
14
27
(v. 32.
2); xiv. 22
(iii.
(v. 32.
2); xvii.
9.
(iv.
34
6.
i),
31
ff.
(iv.
Exod. 3); xlix. 10 ff. (iv. 10. 2), i8 (iii. 10. 3). 2); iii. 7f. (iv. 7. 4), 8, 14 (iii. 6. 2), 19 (iv. 29. 2); xiii. 2 (i. 3. 4); XX. 3, 5 (i. 29. 4), 12 (iv. 9. 3); xxiii. 20 (iv. 20. 5): XXV. 40 (iv. 14. 3); xxvi. 16 (ii. 24. 3); xxxi. 13 (iv. 16. i); xxxiii. 2 f. (iv. 15. i), 20 (i. 19. i), 21 ff. (iv. 20. 9); xxxiv. 6f. (iv. 20. 8).
xxvii.
i.
27
ff.
(v. 33.
13
f.
(iv. 30.
Num.
Deut. 22 (iv.
12
(iv.
I
xvi.
iv.
xviii.
15 (iv. 26. 4); xviii. 20 (iv. 8. 3); xxiv. 17 (iii. 9. 2). 14 (iv. 16. 5), 19 (iii. 6. 5); v. 2 f. (iv. 16. 2), 8 (iii. 6. 5), 15. I, 4); vi. 4ff. (iv. 2. 2, V. 22. i); viii. 3 (iv. 16. 3); x. 16. 4), 16 (iv. 16. i); xvi. 5 f (iv. 10. i), 16 (iv. 18. i); (iv. 8. 3); xxviii. 66 (iv. 10. 2, v. 18. 3); xxx. 19 f. (iv. 16.
.
(iii.
i
18. 7),
(iv. 10.
2; 31.
2),
8f.
(iii.
12.
Regn.
xii.
22
(iv. 17.
i).
2
ii.
Regn.
Ps.
27, xii. i ff. (iv. 27. i). 3 Regn. viii. 27 (iv. 27. i); i); xviii. 21, 24, 36 (iii. 6. 3); xix. iif. (iv. 20. 10). 8 (iv. 21. 3); iii. 6 (iv. 31. i); vii. 11 (iii. 10. 4); viii. 3 (i.
xi.
14. 8); xiii. 3 (i. 19. i); xviii. 2 (i. 14. 8), 7 (iv. 2>2>' I3); xx 5 ( 34. 3); xxii. 4f. (v. 31. 2); xxiii. i (iv. 36. 6); xxxi. if. (v. 17. 3); xxxii. 6 (i. 22. I; iii. 8. 2), 9 (ii. 2. 5, iii. 8. 2); xxxiii. I3ff. (iv.
17 3 36. 2), 17 (iv. 28. i); xxxiv. 9 (iv. 11. 3); xxxix. 7 (iv. 17. i); xliv. 3ff. (iv. 33. 11), 7 (iii. 6. i); xlviii. 13 (iv. 4. 3), 21 (iv.
41
1.
3X 23
(iii.
(v. 7.
2); xlix.
(iii.
6. i),
f.
14
17.
(iii.
2),
18
i
ff.
(iv.
17.
i); Ivii.
9.
2),
4
i,
(v. 18. 3), 9ff. (iv. 17. 1); (iii. 10. i, iv. 41. 3); f.
(iv.
Ixviii.
(iii.
27
(iii.
ff.
16.
3);
Ixxix.
5.
11.
8);
Ixxxi.
f.
6. i,
iii.
19. i);
Ixxxiv. 12
4ff.
(iii.
I
(iii.
(iii.
xcviii.
(ii.
10. 4); xcv. I (iv. 9. i), 5 (iii. 6. 3); xcvii. 2 (iii. 10. 3); (iv. 33. 13); ci. 26 ff. (iv. 3. i) ; ciii. 30 (v. 33. i); cix. i
iii.
28. 7,
(iii.
6. i); ex.
10
(iii.
lof.
9.
2); cxlv. 6
(i.
10.
11
(ii.
(iii.
8.
34. 2,
iv.
i. 20 f. (v. 20. i); iii. 19 f. (iv. 20. 3); v. 22 (iii. 9. 3); viii. 15 (v. 24. i), 22 ff., 27 (iv. 20. 3); xix. 17 (iv. 18. 6); xxi. i (v. Sap. vi. 19 (iv. 38. 3). Hos. iv. i (1. 19. i); xii. 10 (iii. 24. i). Mic. i. 2 (iii. 20. 4); viii. 9f. (iv. 33. 12). 12, 13, iv. 20. 6).
Prov.
Amos
vii.
(iii.
19
(iii.
20. 4).
20. I).
Hab.
iii.
Joel iii. 16 (iv. 33. 11). Jon. i. 9, ii. 3, 2 (iii. 16. 7), 3ff. (iii. 20. 4, iv. 33. 11).
iii.
f.
Zech.
10
(iv.
4. 3).
17. 3, iv. 36. 2); viii. i6f. (iv. 17. 3), 17 (iv. 36. 2); xii. i. 10 f. (iv. 17. 5), ii. 10 (iv. 20. 2); iv. i (iv.
I,
(i.
19.
i),
f.
(iv. 4. 2, iv.
^ili-
(iv.
2, iv. 41.
3),
22
(iv.
12.
i),
13); v. 6 (iii. 17. 3)5 12 (ii. 22. 2, iv. 2. 4); vi. 5 (iv. 20. 8), 11 f. (v. 34. 2, v. 35. i); vii. 10 ff. (iii. 21. 4); viii. 3 f. (iii. 16.4, iv. 33. 11); ix. 6 (iii. 16. 3, iv. 33. 11); xi. I ff. (iii. 9. 3), 6ff. (v. 33. 4); xii. 2 (iii. 10. 3); xiii. 9 (v 35 i); XXV. 8 (v. 12. i), 9 (iv. 9. 2); xxvi. 10 (v. 35. i), 19 (iv.
23
(iv. 2.
f. (iv.
34. 4),
17
(iv.
^y
33.
II, V.
15.
I,
(iv. 4.
i); xxviii. 16
(iii.
21. 7);
41 6
Writings.
xxix. 13 (iv. 12. 4); XXX. I (iv. 18. 3), 25 f. (v. 34. 2); xxxi. 9 (v. xxxv. 3 f. (iii. 20. xxxii. I (v. 34. 4) xxxiii. 20 (iii. 20. 4) 34. 4) 3, iv. ^2> II); xl 15 17 (v. 29. i); xli. 4 (iv. 5. i); xlii. 5 (iv. 2. i,
;
:
V.
12.
(iv.
2),
lofif. (iv. 9.
18
i); xliii. 5 fif. (iv. 14. i), 10 (iii. 6. 2, iv. 5. i), 17. 3), xlv. 7 (iv. 40. i); xlvi. 9 (i. 5. 4),
16. 3); xlix. 16 (v. 35. 2); li. 6 (iv. 3. i), liii. 4 (iv. 33. 28. 5); liv. II fif. (v. 34. 4); Ivii. (iv. 34. 4), 16 (v. 12. 2); Iviii. 6 ff. (iv. 17. 3), 14 (v. 34. 2) Ixi. i ff. (iii. 9. 3) ; Ixiii. 9 Ix. 17 (iii. 20. 4); Ixv. I (iii. 6. i), I7ff. (iv. 26. 4, v. 35. 2, 34. 4), 21 (v.
xlviii.
22
(i.
II), 8
(ii.
35.
(iv.
I),
22
3),
(v.
15. I),
(v.
25
(iv.
2.
5),
(iv.
17. 3),
18.
22
36.
i).
22
2);
(iv. 2. I);
vii.
f.
V.
(iv. 41.
5 (v. 15. 3); ii. 29 (iv. 37. 7); iv. 3, v. 7. 2); vi. 17 ff. (iv. 36. 2), 20 (iv. 17.
Jer.
i.
2f.
(iv. 17.
2),
(iv.
17.
3),
25
(iv.
36. 5),
29
x.
(iv. 36.
(iii. 6.
2);
viii.
16
(v. 30.
2);
ix.
24
f.
f.
(iv. 17.
3);
18.
3); xi. 15 (iv. 17. 3); xiv. 9 (iv. 3, iv. 33. 11); xxii. 17 (iv. 18. 3, iii. 21. 9); (iv. 26. i), 23 (iv. 19. 2), 29 (v. 17. 4); xxxi. 31. i); xxxv. 15 (iv. 36. 5); xxxvi. 30 f. (iii.
II
8.
(iii.
20
(iv.
(iii.
10
fif.
26
21).
Lam.
ii.
iv.
20
(iii.
20.
3).
Bar.
iv.
Ezech.
25
25
f.
(iv.
(v.
20. 10); xx. 12 (iv. 16. i), 26 (iv. 23. 4); xxxvii.
36 23 f.
i
fif.
fif.
v.
fin.
(v.
i),
(iv.
15. 15.
;
(v.
i),
12 (v.
34. i).
Dan.
ii.
23
f.,
41
;
ff.
(v.
26. i);
iii.
24
(v. 5. 2)
vii.
(v.
33X 10 (ii 7 4), 14 (iv. 20. viii. II f., 23 ff. (v. 25. 4) ix. 7
(i.
11), 2ofif. (v. 25. 3), 27 (v. 34. 2); (v. 25. 4); xii. 3 f., 7 (iv. 26. i), 9 f.
f.,
Sus. 52
56
(iv.
26. 3).
Bel
3f.,
24
(iv. 5. 2).
The
tested
xii.
Latin version,
in
can be
e.g.
Isa. xlvi.
2)).
(i.
5.
4),
xlviii.
22
(i.
16. 3),
Dan.
19.
obvious that in
The
from Books
text:
iii.,
iv.,
will
Gen.
salute?)!
xlix.
10 cui repositiun
siistiiiui te,
est (M""^
(cf.
F'""''''
tuam
Domine
Luc.) secimduin typum XXV. i\o fades oimiia (F eorupi quae vidisti. Num. xxiv. 17 siirget dux in Israel (cf Heb. Deut. V. 22 (19) SCripLXX. . e^ .). B'^^A Luc); xxxii. 6 sit ea in duabus tabulis lapideis
^^)\
""^
8 in
ap. Field).
Exod.
^,
{-\-
Writings.
+
;
417
,
ciet
Ps. xxxix. 7 mires autein perfecisti mihi (possibly a correction from the Gallican Psalter, but a few cursives read after
Luc).
{
.
the Heb.
>
or
3>)\
;
xliv.
ag. B*i< iyevv.) xlix. lo bestiae terrae {aypov N'^-^A, N'^-^AR) BN*), 15 171 die tribidationis tuae ci. 27 inutabis eos (aWc'i^ets N* eXi'lety B(i<'--^)AR(T)) cix. i siippeda-
(with i<AO*, a hexaplaric addition, cf. Field, ad toe.); xxix. 13 popitliis hie labiis me honorat iv); xliii. 23 7ion servisti (om. with eV ^* mihi in sacrificiis^=ov\hV\ iv fecisti in (cf. A* enoiHC<\eeN) Ixv. i qzii 7ne 7io?i quae7'ic7it NAQ, ag. ). Jer. xliii. 31 i7ife7'a77i super eos XAO*, ag. aiWov BQ^''''), locutus SU771 super eos (eV Bar. v. 2 laetitiae (LXX. AQ, BX).
cxiii. 11
om. eV
Mic.
vii.
19 ipse
AQ)...proi-
{... 8
ag.
{p\
AQ,
), om. ). Isa.
;
B*0*)
'^'^'', ag.
{ (
(),
;
XAO
^
10
is
[]
).
even
in
the Greek
vii.
additions.
Two
in a
quoted by Irenaeus as
i^payvoL
Th.).
^,
is
is
k^.pay.voi
where
9
is
ol
,
of
the
exceptions are
/-
avvteVre?
the
rest
(cf.
sentence
seems to be suggested by
Valentinian source, which
7.
his version
is
<;...,
freedom.
may account
documents
Avith
some regard
to
verbal
accuracy.
For the
See above,
p. 47.
S.
s.
27
41
Writijigs.
modern
Gen. i. i ff. {A. 59, 64), 26 ff. {D. 62); iii. 15 {D. 102), 22 {D. 62); ix. 24 27 {D. 139); xi. 6 {D. 102); XV. 6 {D. 92); xvii. 14 {D. 23); xviii. 2ff. {D. 126), I3ff. {D. 56); xix. iff. {D. 56), 23 xxvi. 4 {D. 120); xxviii. 10 25 {D. 56), 27 f. {D. 56) 19 {D. 58, 30 (Z^ 58, 126); xxxv. 6 120); xxxi. 10 13 {D. 58); xxxii. 22 12 {A. 32, 54; D. 52, 120). Exod. ii. 23 {D. 10 {D. 58); xlix. 8 4 {D. 126); xvii. 16 \D. 59); iii, 24 {D. 60), 3ff. {A. 63); vi. 2 Lev. 49); XX. 22 {D. 75); xxiii. 20 f. {D. 75); xxxii. 6 (A 20). Num. xi. 23 (Z>. 126); xxi. 8 f. {A. 60); xxiv. xxvi. 40 f. {D. 16). 17 {A. 32, B. 106). Deut. x. 16 f. (Z>. 16); xxi. 23 {D. 96); xxvii. 26 {D. 95); xxxi. 2f. {D. 126), 1618 [D. 74); xxxii. 7 9 (Z>. 131), 15 {D. 20), 1623 {D. 119), 20 (Z). 27, 123), 22 {A. 60), 43 vi. 2 (Z>. 130); xxxiii. 13 Jos. v. 2 (Z?. 24); v. 13 17 (Z?. 91). 2 Regn. vii. 1416 (Z>. 118). (Z). 62). 3 Regn. xix. 10, 18 {D. Ps. i. {A. 40); ii. {A. 40); ii. 7 f {D. 122); iii. 5 f (^. 38, 39). Z). 97); viii. 3 {D. 114); xiv. 2ff. {D. 27); xvii. 44 f. {D. 28); xviii. 3ff. (^. 40, D. 64); xxi. 124 {D. 18), 8 f. (^. 38), 17 ff. (^. 35, 38, Z>. 97); xxiii. {D. 36); xxiii. 7 (^i. 51, Z>. 85); xxxi. 2 (Z). 141); xliv. {D. 38); xliv. 7ff. (Z?. 56, 63); xlvi. 69 {D. Z7); xlix. {D. 22); Ixvii. 19 {D. 39); Ixxi. i 34, 64, 121); Ixxi. 19 1719 (Z>. 64); Ixxxi. (Z?. 124); xcv. I ff. {A. 41), 5 {D. 79), 10 {D. 72); xcviii. (Z). 37); xcviii. i 7 (Z). 64); cix. (Z>. 32); cix. ii8); cxxvii. 3 (Z>. no); iff. {A. 45, Z?. 56), 3ff. (I). 63), 4 Prov. viii. 21 cxlviii. I f. (D. 85). 29 (D. 129), 24 36 (B. 61). Job i. 6 (Z>. 79). Hos. X. 6 (Z>. 103). Amos v. 18 vi. 7 (Z). 22;. Mic. iv. I 7 (Z?. 109); V. 2 (^. 34). Joel ii. 28 f. (Z>. 87). Jon. iv. 4ff. {D. 107). Zech. ii. 6 (^. 52), 11 (Z). 119), 10 iii. 2 (Z?. 115); iii. iff. {D. 79); vi. 12 {B. 121); ix. 9 {A. 35, Z?. 53); xii. 10 Mai. i. 1012 (B. 12 {A. 52), 12 (B. 121); xiii. 7 {B. 53). f. Isa. i. 3 {A. 63), 7 (^ 47), 9 (^ 53, ^ Mo), 28, 41). M37), i6ff {A. 44, 61), 23ff (Z?. 27, 82); ii. 3f (^ 39), 5 ff- (^ (^ i?), 24, 135); iii.9(^ 136), 15 i^- i33), i6(Z?. 27); V. 1825 {B. 17, 133), 20 (^. 49); vi. 10 {B. 12); vii. 1016
9 n
Writings.
;
419
14 {A. ^l) ; viii. 4 {D. 77) ix. 6 {A. 35) xi. 13 {D. {D. 123); xvi. I {D. 114); xix. 24 f. (Z?. 123); xxvi. 2ff. (Z>. 24); xxix. 13 f. {D. 27, 32, 78, 123); XXX. I 5 {D. 79); xxxiii. 13 7 {D. 69), 4 ff. (yi. 48); xxxix. 3 19 {D. 70); XXXV. i {D. 50); xl. I 17 (/^. 50); xlii. 14 {D. 123, 135), 513 {D. 65), 6f. (Z). 26), i6{D. 122), I9f. (Z>. 123); xliii. 10 {D. 122), 15 {D. 135); xlv. 23 (^. 52); xlix. 6 (Z>. 121), 8 {D. 122); 1. 4 {D. 102), 6ff. (^. 38); li. 4f. (Z?. II); lii. lof. {D. 13), 13liii. 8 {A. 50), lii. 15 liii. i {D. 118); liii. iff. (Z?. 42); liii. 812 {A. 51), 9 (Z:>. 97); liv. I {A. 53); Iv. 3f. (Z>. 12), 313 {D. 14); Ivii. i ff. {A. 48), 1-4 {D. 16), I (Z?. no), 2 (Z?. 97, 118), 5f. {D. 27); Iviii. i-ii (Z). 15), 2 (^. 35), 6f. {A. 37), i3ff. (/^. 27); Ixii. 10 Ixiii. 6 {D. 26); Ixii. 12 (Z7. 119); Ixiii. 15 Ixiv. 12 {D. 25); Ixiii. 17 {A. 52); Ixiv. 10 ff. {A. 47, 52); Ixv. iff. (^. 49, D. 24), I (Z). 119), 2 (^. 35, 38, D. 97), 8ff (Z). 136), 9-12 {D. 135), 1725 (Z. 8i); Ixvi. I {A, yj , D. 22), 511 (Z>. 85), 23 f. (/?. Jer. ii. 12 {D. 114), 13 (Z>. 19); iv. 3 44), 24 (^. 52, Z>. 140). {D. 28); vii. 21 ff. {D. i-z); ix. 25 ff. (Z). 28), 26 (^. 53); xxxviii. Thren. iv. 20 (^. 55). 15 (Z>. 78), 27 {D. 123), 31 f. (Z?. II). Ezech. iii. 17 19 (Z). 82); xiv. 20 {D. 44, 140); xvi. 3 (Z). 77); XX. 19 26 \D. 21); xxxvi. 12 {D. 123); xxxvii. 7 ff. (^. 53). Dan. vii. 9 28 (Z>. 31), 13 (.^. 51).
87); xiv.
I
From
life
we
are prepared to
Of
Palestinian
Greek parentage, he seems to have divided his maturer life between Ephesus and Rome; and each of these associations may have supplied textual peculiarities. The general result may be gathered from a few specimens of the
readings exhibited by Justin's longer extracts from the O.T.
Gen.
xxviii.
6 he einev
DE
26
eVt
I
I] els
DE*
xxxiii.
] ,
I
evXoyT](rr]s,
30 1 6
,,
eataBri]
,
pr
'AF , Om
(but
17
. ., ]
10
|
19.
11
(,
)^''
D^'^K
\
8
I
om
I
]
om
|
13 Oeos 2
D^'^^R
19
eKeivov
eV//,
>^'
1
infr.
D.
26).
Deut.
|
Beco, Beols
20
om
rjpepoiv,
AF
|
|
22 KavurjaeTat] pr
17'
13
13
14
<'
f'^']
"^
(cf.
'
om
AF)
15
.] ,
29
^detaav] 21
e
\
( ^
1
.'
om
1
,, ,
1
,
23-
eV*
eV
D D
\
Deut.
pr
, AF
2
27
420
Writings.
ttj
|
('\ pr \
eV,
AF
17
eVarn'oi/]
I
-, AF
\
^ '\
J OS. v.
I
eVj
2
\
tSev]
d(] 14 (so A, but
om
yrj
(^ (^
N^-^U
j^tc.aR*
J
15
adding
)
2
ayios]
om
II
eyco
7 aI/^/J7rr,
NRU
17
,
+ 61?,
2^
], ]] , , yu
4
^
16
NARU
/^^/] om
om
3] + ,
6,
(^, ?, NAR RU
Ps. xxi.
N'^^
I
j
... ' ] -. .
3
vi. 2.
1
Om
\ |
vCi'
|
vi.
e^
om
24.
4 roC
2,
23
^^.
,' eVr;
,/'
'^-^.
iK(^{)yi],
|
NRT
,
viii.
(^,
4
1
/,
RT
9 22
7 oia/xaprvpoi/iat, N'^-^T
/^;,
,
24
25
']
K<:-^RT
Prov.
21^
36.
29
/
()"
26
1
8 .
|
35
28 3^
23
^^]
;] 7^/] +
20
|
,
.
ig
22
( y^] 25
AQ*"^
opyavov
om
om
76;/]
| I
+Aeyet Kvptos, pr
20
om
eVi Toiy
pyo
AQ*.
vi.
(a doublet for
|
,
I
Q^
.]
Symmachus by SH)
\
om
22, 36, 42
Heb.
ey.,
Symm.
\
']
|
2 4-eiy
pr
om.
'^^'
AQ
(a
aoyv
(a doublet)] eV
(Heb.)
iii.
^']
(. .).,
|
Zach.
2.
p.
252)
I I
iLyv^]]
yvova
om
i.
JO
AQ
D. 41)
^^
' poya]
(
)..
\
.
Om
|
,
|
12 /}
iii.
i
] \
\
" 86
]+,
ig
^
, om
/3] om
II
(Heb.).
eya]
Isa.
i.
,
eav
Mai.
|
om
12.
1,
6
|
i'peov] epeov,
{.
NAQr
omits
p. 407
(^ , , ],,..)
{
7
|
Om
1
/xeya
20.
See above,
Writings.
\\
iv.
421
13
A.D.
^., 9
A.D.
II
Ixiii. 6.
AQ*
om
X
I
15 .
3
liii.
12.
lii.
13
]
|
om eV
2 eVaj/ri'or]
. .
\
^.
(cf.
.,
. ?
1
eVt
om Om
3 -^
KUpiOf ^.
8 Toi
A.D., + A.D., Q^
B^-^NAQ
12
|
A.D.
pr
II
^. i<AQ
Isa.
om
1,
12 /3'] pr
().
/'/]
|
(cf.
Svmm.
Heb.)
3 +^771/01'
Svmm., Heb.
yrjr,
(a doublet of
5
NAQ
+eif
om
om
B^'-^SAQ,
i<AQ
di/rfXu/Sero,
To shew
it
is
(
6
Dan.
6
epiov
) ^\,
'
('),
epiov
^ ^ ^,
. LXX. ' ,
9
14>
Ibid.,
Th.
,
;
wcrei
epiov
^^
tbcei
eXi-
<aiopevov.
^\('
<.
cIXkcv
0(03-
Words common
those
and LXX. but not in Th. are printed in to Justin and Th. but not to LXX., in Most of the remaining words are to be found in the
to Justin
common
42:
Writings.
Ibid.,
Kepas
\
J
Dan.
vii.
14?
LXX.
Th.
eXuXei,
iXoKa
(Is
'
--
[-
, \ \
(. [, , ( ' ' ^ . ,
XpONOC
XpONOC
iv
j/e0e-
5,
- . , .
B<\ClAlKH,
^
HTIC
'
ev
VOS,
'
6-
. 3
-\.
reNH
,
7]
, -,Xfia,
THC THC
.-' 5<\
\
^-
^'}, . -
The
(a)
is
a mixed one.
In Genesis
contains
many
readings of
(l?)
or
DE
where
in
or
AF
against B,
the group
ART,
times of
i^^^;
(d) in the
Prophets
it
(AQ, AQ). In the Minor Prophets it is startling to find in Justin more than one rendering which is attributed to Symmachus and as it is in the highest degree improbable that
;
Writings.
423
text of
the
conclusion
these
readings
belong to
and Symmachus
drew.
It
is
at
least
possible that
many
of the readings in
same
origin.
notice.
It
will
be
number
in
of Theodotion's readings.
meets us here, as
,
to
,
to
,
same
read
.)<;,
,. , ,
are
fickle
in the
(D"7i<?)
;(/,
undoubtedly due tO
,On
clear
due
an eclectic taste or a
text
memory
from the
meets us
criticise
he probably
proposed
stituted
Similarly in Deut. xxxii. 8 he realises that the LXX. has subOeov for
?i<"i":^p:?l
is
Gen.
xlix.
He '?
maintains
-]
His
tions
text
;
some remarkable
, /.
that
his
^.
in
time the
interpola-
1
-
Burkitt,
Itala, p. 2 3ff.
Dial. 114. In the editions occurs twice, but the context appears to shew that the singular should stand in the quotation. Dial. i3f.
'^
424
Writings.
Jeremiah the words
-
Sc
vi.
yrjv
KapStav otl
^
8.
' ^ ^. " 8 , / ^, / ) ,
', and ascribes to
^^/,
He
6
cites also
SOme words
in his
copy
after 2 Esdr.
(?
/^
Wveat^.
7
is
eav
?!
iv
,
iav
to
be of
we learn from the inand from other ancient sources, was the author of a large number of Biblical commentaries^ These included works on the Hexaemeron on Exodus, and and its sequel portions of Numbers and Samuel; on the Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and Song of Songs; on Zechariah, Isaiah, JereOf these miah, parts of Ezekiel, and the Book of Daniel. exegetical works there remains only the commentary on Daniel
as
scription
on the chair of
statue
/^
^)
Ap. i. 41, Dial. 73. Cf. Tert. c. Marc. iii. 19, adv. Jtid. 10. No Greek MS. of the Psalter is known to contain the words except ^\(^. cod. 156 (see p. 160), which gives them in the suspicious form A ligno is found in the Latin of R and in some other O.L. texts. Cf. the hymn Vexilla regis: "impleta sunt quae concinit David fideli carmine
^
existing
dicendo nationibus Regnavit a ligno Deus" (for the literature see Julian, Did. of Hymnology, p. 1220). 2 Dial. 72. The same Apocryphon is quoted by Irenaeus (iii. 20. 4, iv. 22. I, 33. I, 12, V. 31. i) and attributed by him to Jeremiah (iv. ,. i) or Cf. Lightfoot, Clement, ii. p. 40, and the writer's to Isaiah (iii. 20. 4).
|
Apostles' Creed'^, p. ^8
3
4
5
f.
Dial.
ib.
fif.
his works see Lightfoot, Clement of Rome, ii. pp. 388 if., 419 Edited by G. W. Bonwetsch and H. Achelis in the new Berlin Corpus {Hippolytus'' Werke, i., Leipzig, 1897).
On
WiHtings.
425
Httle in the
minor theological works collected by Lagarde" fairly long extracts from the
interest, as a
, 8]
vi.
, (
:
iii.
/^
^\-\-, AO
1
. -'^-^
II
' ^+ ', ,
xlix.
Gen.
8
i.
']
5
i^w specimens
(l),
ff.
(Lag.
\D.
I
will
28 102 (2))
12
<(^
8
(cf.
9 eK
(2)
vie (2)
()
\. ^^
is
The
text of the
often
of
much
shew.
(l)
(2)
(),
Field,
'^o.p^
cf.
pr eV
AF.
v8pvovTai,
14 ev (R) (B^-^XR)
*^^
8 eKokvyj/av ivTponrj
xxiii.
, , .^ -] 34
35
22
^^.
27
a-rrodeapeveL.
B^
30 ^^
TrXavTjTts, X'^-^A.
12 8 KoreVarrt]
V.
Am.
.
Ps. Ixviii.
I
13 ff
, ^/]
j
ad loc.)
Ruth
\
ii.
ff.
Prov.
ii.
29 f
29
XA
Job
AO*.
\
Mic.
ii.
7 f
/^
^^.
Q'^^.
(cf.
7rpiV]-|-7;
?7/Lipai/]
Isa.
1
]. , .
pr
12
ff.
v. 5
'4
5
(sic).
Mai.
iv.
eVi
om.
iv bis,
NAQr
4
14
tjJ
6 Kupioy
12
(cf.
Svmm.).
xiv.
ff.
II els
1
(h
7rpc)$] ety,
XAQF
\
(ag.
ii.
I
,
ff
).
14
I
'\-\-, Q
The
] '^,
^
;^^]
+
^/^/]
21
.
(cf.
Ezech.
xxviii. 5
) ., ]
6<*
?}/]
13
Ixvi.
24
,
om +
20
5 ^.'\
, AO
Dan.
text of Hippolytus,
it
will
AF
^* or
and
AQ
At the
^ The references in the Index locorum of Duncker and SchneideAvin's edition (Gottingen, 1859) direct the reader for the most part to mere allusions, or citations of only a few consecutive words. ^ In Hippolyti Rotnani quae feruntur omnia Graece (Leipzig, 1858).
426
IVrittJigs.
same time
is full
among
existing witnesses.
Our last witness is Clement of Alexandria. Clement 9. had learnt the Christian faith during his early travels in Asia Minor and Magna Graecia, and he may have received copies
of O.T. writings from his
first
Christian masters.
that
Hence
hand
it
it
hastily
assumed
purely Alexandrian.
On
it
MS.
On
we
may
Biblical
current
at
Alexandria
during
the
generation
Clement quotes both the Jewish and the Christian scripseldom extend beyond two or
three verses,
and
not
polemical
even in the
^;
comments
or copied
and the Stromateis are addressed exclusively to persons under instruction, to w^hom the Scriptures were a familiar text-book. Hence he is exact only when verbal precision is necessary; often it is sufficient for his purpose to work into his argument a few words from a Scriptural context, giving the sense of the
rest in his
own
words.
Still it is
and
emanating from
Greek
Bible'.
generally
full
1 Clement's text of the Gospels has been examined by Mr P. M. Barnard {Biblical texts of Clemoit of Alexandria in the Four Gospels and the Acts^ Cambridge, 1899) with some interesting and important results. His text
Writings.
;
427
here
must
suffice
to
give
text
which
4 68)
8, ] )
, $ ^,
v.
29)
UKOva
, ^
(eV
23
ii.
33)
9
Lev.
DE.
I
. {. (\
*, eV
^
|
AF.
xviii.
B^^AF)
AF,
-,
ray 12 TratSfufi,
' ^ ',
{)
14
Ps. xxxiii. 12 ff. {strotn. iv. iii). N'^-^AR. xcv. 5 {protrept. 62) cii. 14 {paed. i. 62) (ci. Iren.). /xe (ypaed. i. 79)
BNRT.
NAC
LXX.)
68)
'
ii.
{paed.
, , ] { . ,\ ]
+
yap
O.L. in
ix.
31)
(F) 4^ ^ Kpia
Prov,
i.
25 {paed.
iii.
i.
]-{-
).
ff.
85) [strom.
e ttoUs
).
. ]
ii.
,,' ,
Deut.
{ ^,
ff.
^ ...
Exod.
xx. 13
46).
xxxvii.
-^^
ff.
{pro3 eV
i.
{strom.
ii.
*)
+
xxxii.
23
ff
AF
{paed.
24
4-
AF NAR
BN* Th.
j
cxl. 5
cl.
ov
4).
6 eV
(cf. '^-^
SH
pr --)
i.
xxiii.
(;
).
xxxvi. 6 {paed.
42)
/^,]
ii.
(cf.
ii.
68) om.
6,
55? 254)
xxxviii.
NAC)]
xxxix. 13 {paed. 296, O.L. 1 8 {paed. ii. 44) (^) Am. iv. 13 {protrept. 79)
76)
Nah.
,
I ff.
iii.
4 {paed.
11
10
i.
24) Uios
BSOr,
{paed.
. ,+^?
ff.
{stj'oin. v. 137).
(cf.
i.
61).
,
A)
|
om
('^-^).
|
Th.
opior]
xi.
xxix. 13 {paed.
i.
76)
'
, \
J
,
om.
Justin).
i.
81)
B^-^Q.
I,
AO
Isa. ix.
('^-^)
Th.,
Symm.
{, ^+
|
6 {paed.
xi.
(cf.
Iren.).
, -
it
ought to reward
428
Kovres
i.
88\
i.
Ixvi. 13 (ypaed.
iv.
21)
)
24
anarthr.,
).
ft
^](
Bar. iii. 13 (paed. i. 92) om ;^//, {paed. i. 80) eh {strom. i. 125) as in Th. (B*), with the addition
8 ^
.
8, BXO
i
( ^
.
Cor.
i.
Writings.
Alt. XV.,
(cf.
Mc.
vii.).
Jer. ix.
xiii.
|
2 5 aTret^etr
anarthr.,
(el
was
. ,
31.
? ,
A)
e'/xoi
NAQ
(,
i.
xxiii.
ris,
23
f.
27 {protrcpt. j8).
ei
.Thren.
ix.
\
it
(cf.
^^^).
It
Dan.
24
ff.
partial,
even within
case of Hippolytus and Clement of Alexandria, only with a few of these. Moreover, the student who wishes to examine the whole of the evidence must not limit himself to the few great writers who have been
named.
Epistle
Even
to
if
and by the researches of and the Pseudo-Clementine, apocryphal, and Gnostic Still more important help literature of the second century. may be obtained from Latin Christian writers who quote the O.T. in the Old Latin version, e.g. Cyprian, Lucifer, ^igilius of Thapsus, the Donatist Tyconius, and the author of the
collected in the Relliquiae Sacrae
Pitra,
Speculum''.
This
part
of
the
evidence
was
collected
for
Holmes and
nent form,
if
not at so
much
larger Septuagint.
Much
useful
and
interesting
Dr Hatch's attempt
work might be done by followto collect and compare reference to particular texts and conart.
iii.
in Hastings'
D. B.
Writings.
429
it
Perhaps however
would be expedient
apostolic
to
limit
Christian writers,
and
carry
it
beyond
Justin.
Moreover, Dr Hatch's proposal to estimate the value of MSS., "according as they do or do not agree with such early quo-
seems to be at least precarious. It is conceivable and even probable that the peculiarities of early patristic quotations may be partly due to corruption incident upon the
tations,"
memory
or from a
MS.; and
MS. may
on the whole present a purer text than that which appears in This point, however, must be rea second century writing.
served for fuller consideration
1 1.
in a later
chapter ^
Biblical criticism
and hermeneutics may be said to have begun. In the Old Testament his interest was peculiarly strong it supplied him
;
skill in allegorical
knowledge both of the original and of the Greek versions prepared him to deal with the difficulties Unhappily there is no class of his writings which of his text.
his
and
Of his great commentaries on the Old Testament, only fragments have survived and the Homilies, with the exception of one on the Witch of Endor, and nineteen on the book of Jeremiah, have reached us only in the Latin translations of Rufinus and Jerome. But even fragments and versions of Origen are precious, and the followhas suffered so severely.
;
ing
list
may be
of the Lxx.
Genesis. Fragments of Commentary (t. i., iii.), and notes from catenae. HomiUes (17) in Latin, tr. by Rufinus. Exodiis. Fragments of Commentary, and notes. Homilies (13) in Latin,
1
2
2
Essays, i. p. 129 ff. ("On Early Quotations from the Septuagint.") See Part iii. c. vi. They are collected in Migne, F. G. xi. xvii.
430
tr.
Writings
by Rufinus. Leviticus. Fragments and notes from catenae. Homilies (i6) in Latin, tr. by Rufinus. Numbers. Notes from Homilies (28) in Latin, tr. by Rufinus. Deuteronojuy. catenae. Notes from catenae, <S:c. Joshua. Fragments and notes from Homilies (26) in Latin, tr. by Rufinus. Judges. catenae, &c. Notes from catenae. Homilies (9) in Latin, tr. by Rufinus. Homily virkp i 4 Kingdoms. Ruth. A note on Ruth i. 4. Fragments. Homily in Latin on i Regn. Psalms. Fragments of the Commentaries and Homilies; i. ff. Homilies (9) in Latin, tr. by Rufinus [on notes from catenae.
)/.
Proverbs. Fragments and notes, Greek xxxviii.]. Canticles. FragEcclesiasics. Notes from catenae. ments and notes. Homilies (2) in Latin, tr. by Jerome. Commentary (prol., tt. i. iv.) in Latin, tr. by Rufinus. Job. Notes The xii. Fragment of a Homily, in Latin. from catenae. Isaiah. Prophets. Fragment on Hosea xii. (in Philocal. 8). Fragments (2) of the Commentaries, in Latin. Homilies (9)
Pss. xxxvi. and Latin.
in
Latin,
tr.
by Jerome.
Jeremiah.
Homilies (19)
in
Greek,
and notes from catenae. Homilies (2) in Latin, tr. by Jerome. Notes from catenae. Ezekiel. Fragments, and Lameniatio7is. Homilies (14) in Latin, tr. by Jerome. notes from catenae.
12.
It is
to
enumerate
the
ecclesiastical
writers
who during
is
the
golden age of
patristic literature
may be
of the principal
him
and some
Ammonius
Daniel.
of Alexandria,
(Ixxxv.)
c.
Anastasius of Antioch, t598. (Ixxxix.) Anastasius of Sinai, cent. vi. vii. (Ixxxix.) Apollinarius of Laodicea (the younger), +c. 393. Draseke's edition in Texte u. Unters. vii.)
(xxxiii.,
cf.
Writings.
431
iv. (ed. Lagarde). Apostolical Constitutions, cent. iii. Asterius of Amasea, c. 400. (xl.) Athanasius of Alexandria, t373. On the Psalms; Titles of the Psalms, fragments in the catenae, (xxv. xxviii.) Basil of Caesarea, t379. Homilies on the Hexaemeron, the Psalms and Isaiah i. xvi. (xxix. xxxii.) Basil of Seleucia, c. 450. Homilies on the O.T. (Ixxxv.) Cosmas Indicopleustes, c. 550. (Ixxxviii.) Cyril of Alexandria, t444. Works on the Pentateuch ^?
eV
the xii. Prophets fragments on Kingdoms, Psalms, Proverbs, Canticles, and the minor Prophets. (Ixviii.
Isaiah,
;
^ ^ ,
comm. on
;
and
( "), comm.
iv.)
on
Ixxvii.)
Cyril of Jerusalem, 1386. (xxxiii.) Didymus of Alexandria, +395. Fragments on the Psalms and in the catenae, (xxxix.) Diodorus of Tarsus, tc. 390. Fragments from the catenae.
(xxxiii.)
v.
vii.
(iii.
(Ixxxviii.)
the Syrian, f372) Fragments of Commentaries on the Pentateuch, the historical and the poetical books. (Rome, 1732 ff.) Epiphanius of Salamis, 1403. (xli. xliii.) Eusebius of Caesarea, 1339. Commentary on the Psalms; notes on Isaiah fragments of other O.T. commentaries; books
Ephraem
Eusebius of Emesa, +359 Fragments in the catenae of a comm on Genesis. (Ixxxvi.) Eustathius of Antioch, +337. On the Witch of Endor, ag.
Origen.
(xviii.)
.
iv
ttj
and
\
.
Evagrius of Pontus, +398. Fragments in catenae. Gennadius of Constantinople, +471. Fragments on Genesis, Exodus, the Psalms &c. (Ixxxv.) Gregory of Nazianzus, +389. (xxxv. xxxviii.) Gregory of Neocaesarea, +c. 270. (x.) Gregory of Nyssa, +395. (xliv. xlvi.) Hesychius of Jerusalem, +c. 438. (xciii.) Isidore of Pelusium, +c. 450. (Ixxviii.) John Chrysostom, +407. Homilies on i Regn., Psalms (iii. xii., xlviii. xlix., cviii. cxl.); a commentary on Isa. i. viii.
various hands, (xlvii. Ixiv.) John of Damascus, +c. 760. (xciv. xcvi.) Julianus of Halicarnassus, +536. Fragments in catenae. Macarius Magnes, cent. iv. (ed. Blondel). Maximus Confessor, +662. (xc. xci.)
1 1
;
432
Quotations in
eaj'ly
CJiristian
Writings.
Methodius of Olympus,
cent.
iii.
iv,
(xviii.)
Nilus of Sinai, tc. 430. (Ixxix.) Olympiodorus of Alexandria, tcent. vi. (xciii.) Peter of Alexandria, +311. (xviii. Commentary on Canticles, (xl.) Philo of Carpasia, c. 380. Photius of Constantinople, tc. 891. (ci. civ.) Polychronius of Apamea, t430. Fragments on the Pentateuch, Job, Proverbs, Canticles, and Daniel; comm. on Ezekiel. Procopius of Gaza, cent. vi. Commentaries on Genesis Judges,
Regn. 4 Chr., Prov., Cant., Isaiah. (Ixxxvii.) I Severianus of Gabala, +c. 420. Fragments of commentaries in
the catenae.
(Ixv.)
Severus of Antioch, tc. 539. Fragments in the catenae. Theodore of Heraclea, tc. 355. Fragments of comm. on Isaiah.
(xviii.)
Theodore of Mopsuestia, t428. Fragments of commentaries on Genesis (Syriac and Latin), the rest of the Pentateuch and comm. on the Psalms in Syriac and the historical books large fragments in Greek a commentary on the xii. Prophets.
: :
nrropa Theodoret of Cyrrhus, tc. 458. Et? Commenquestions on the Pentateuch and historical books. taries on the Psalms, Canticles, the xii. Prophets, Isaiah, Jeremiah (including Baruch and Lam.), Ezekiel, Daniel. (Ixxx.
Ixxxiv.)
^ -,
(xviii.)
vi.
(.?).
Literature. T. Ittig, De bibliothecis et catenis pati'uin (Leipzig, 1707). J. G. Walch, Bibliotheca patristica, ed. J. T. L. Danz (Jena, 1834). J, G. Dowling, Notitia Scriptoriim ss. Patrmn (Oxford, 1839). J Nirschl, Lehrbiich der Pat?Ologia ii. Patristik (Mainz, 1881). O. Bardenhewer, Patrologie (Freiburg Fessler-Jungmann, Institiitiones Patrologiaf (1890). i. B., 894). H. Hody, De textibus Biblioj-um, p. 277 ff. Schleusner, Opiisciila critica ad versionem Graecam V.T. perti7ie7itia (Leipzig, 1812). Credner, Beitrdge zur Einleitiing in die biblischen Schriften, R. Gregory, Prolegomena {de scriptoribus vol. ii. (Halle, 1834). ecclesiasticis, p. Scrivener-Miller, ii. p. 167 ff. Hatch,
3.).
p.
1
Biblical Essays,
ff.
CHAPTER
The Greek Versions
I.
IV.
No
centuries of
its
history.
the
but
throughout Western
Asia and
created
itself readily to
the service of
and became one of the most important allies of It provided the Greek-speaking Church with an authorised translation of the Old Testament, and when Christian missions advanced beyond the limits of Hellenism, it served
the Gospel.
as a basis for fresh translations into the vernacular ^
The
to
fulfil
these
or
any
its
similar functions.
influence receded before the spread of the Latin Vulgate the East, where
it
in
in
is
still
recited by the
it
Orthodox Church
of
its
the ecclesiastical
the thought and
offices,
life
lost
much
influence
over
of the people.
On
most ancient of
new and
It
is
increas-
seen to
be valuable
critic
and
to the expositor,
and its services are welcomed by students both of the Old Testament and of the New.
1
See Part
r.,
c. iv.
S. S.
28
434
A.
TJie
to
Biblical Study.
Bible, the Sep-
As
Hebrew
Old Testament
extent, an
scholars.
represents
a text
and, to some
interpretation
earlier than
I.
(a)
The
printed
i.e.
Hebrew
hands of the Massorets, a succession of Jewish scholars who endeavoured to give permanence to the traditional type.
Massora (niiDD^ riTlDD,
saying of R.
traditio)
is
miDO, Akiba, Pirqe Aboth, iii. 20 min'? 'tradition is a fence to the Law'i; but the word is used there in reference to halachic rather than to textual tradition. It is probable, however, that Akiba and his contemporaries were concerned with the settling of the text which later generations protected by the 'Massora' technically so called. The work of the Massorets
(mDDn"''':'yil), who flourished from the sixth century to the tenth, consisted chiefly in reducing to a system of rules the pronunciation of the text which had been fixed by their predecessors. The Massora"^ embodies the readings which tradition substituted for
(^
known
as the
\^s>7\
DHDID^, and observations on the text tending to stereotype its To the Massorets we also owe interpretation in minute points. The the perfecting of the system of vowel-points and accents. labours of the Massorets culminated in the Western text of R. Ben Asher (cent, x.), and that which appeared about the same time in the East under the auspices of R. Ben Naphtali. The former has been repeated with minor variations in all Western
MSS.
The
attitude
of
Christian
scholars
Dr
D. Ginsburg, The Massorahy compiledfrom MSS., alphabetically and lexically aj-ranged, 3 vols. (London, or the Bible of S. Baer; and for the Massorets and their work, 1880-5), Tiberias, Ginsburg's Itttrodiiction (London, 1897), and his cf. Buxtorf,
edition of the Massoreth ha-fnassoreth of Elias Levita, or the brief statements in Buhl, Kanon u. Text (p. 96 ff.), and in Urtext (p. 20 ff.). On these see Dr W. E. Barnes in J. Th. St., April 1900.
*
to
Biblical Study.
435
The
question of
its
relation to the
Septuagint was
scarcely
present
to the
forced
itself
course
Jerome
his
new Latin
original
confidence to
prol. gal. "
me quidpiam
Hebraeorum
repudiated
Hebraica
veritate
interroga
quemlibet
cui magis
accommodare debeas
was
laid
fidem."
Like
justice,
charge which
by some Christians
MSS.^
But neither
Origen nor Jerome entertained a suspicion that the Jewish official text had, whether by accident or design, departed from
the archetype.
Mediaeval Europe knew the Old Testament almost exclusively through Jerome's Latin, as the Ancient
Church had
forces of the
known
it
When
Renaissance and the Reformation, the attention of scholars was once more drawn to that which purported to be the original
text
text
of the
Old Testament.
The
printing
of the
Hebrew
the Jews with the Psalter of 1477; the editio princeps of the Hebrew Bible as a whole appeared in
^
commenced among
See C.
summary on
2
Hebrew Learnings
in
D.
C.
B.
ii.,
esp. the
vi. 9 (Migne, P. L. xxiv. 99). few mediaeval scholars had access to the Hebrew, e.g. the Englishmen Stephen Harding (tii34), Robert Grosseteste (ti253), Roger Bacon (to. 1292), the Spaniard Raymundus Martini (fc. 1286), and especially the Norman Jew, Nicolaus de Lyra (11340). On Lyra see Siegfried in Merx, Archiv, i. p. 428, ii. p. 28.
^
282
43 6
to Biblical
Study.
1488, and three editions followed before the end of the fifteenth
century'.
to learn the
Meanwhile Christian scholars had once more begun Hebrew language from Jewish teachers, and in 1506 the publication of John Reuchlin's Rudiments placed the
of
Europe.
Under
the
circumstances
it
was not
who owed
their
Hebrew
should have,
faithful
like
next
made
Hebrew
(L. Cappellus,
who
the
Morinus, 11659), pressed the claims of the lxx. and the Samaritan Penta-
teuch.
an
vowel points.
two Buxtorfs of
present state
'
who maintained that the Massoretic text had come down unchanged from the days
Great Synagogue.'
The views of Louis Cappelle were set forth 'v!\ Arcanum pimciuationis revelatuin., Amsterdam, 1624; Critica sacra^ Paris, 1650; those of J. Morin in Exercitationes ecclesiasticae in iitnimque Samarita)i07'um Pentateuchiim (Paris, 1631), and Exe?-dtaThe tiones de hebraici graeciqiie tcxtns sinceritate (Paris, 1633).
younger Buxtorf answered Cappelle in his treatises De punctorinn origine {\6,) 2lX\^ Anticritica (1653): see Schnedemann, Die Contj'overse desL. Cappellus mit den Bicxtoi'fen (Leipzig, 1879),
Loisy, Histoij'e critiqtte^
p.
167
ff.
eccle-
iii.)
"
Hebraicus
Veteris Testamenti codex quem ex traditione ecclesiae ludaicae, cui olim oracula Dei com?nissa sunt, accepimus hodieque retinemus, tum quoad consonas tum quoad vocalia, sive puncta ipsa sive punctorum saltern potestatem, et tum c[uoad res tum quoad
^
See
De
Wette-Schrader, Lehrbiich,
p.
217
f.
to
Biblical Study.
437
verba ^e07n/euaroy...ad cuius normam...universae quae extant versiones...exigendae et. sicubi deflectunt, revocandae sunt. Eorum proinde sententiam probare neutiquam possumus, qui lectionem quam Hebraicus codex exhibet humano tantum arbitrio constitutam esse definiunt, quique lectionem Hebraicam quam minus commodam iudicant contigere eamque ex LXX. seniorum aliorumque \'ersionibus Graecis...emendare religioni neutiquam
ducunt^"
Pentateuch
in
this
controversy.
to Origen,
e/c
Samaritan
recension of the
the Hexapla
:
cojum.
ifi
,
(Num.
iii.
xxi.
iv
f.),
^
(/>rol. gal.,
and Jerome
to
it
Gal.
I.
{Chron.
xvi.
Syncellus (cent,
viii.),
^'l
cti/at
^ ,
iyChronOgr.
p.
^ " ^ ).
10); reference
is
made
late
also by Eusebius
ff.),
and by so
writer
as
Georgius
who
/?
its
testimony
^;
by
by
In the seventeenth
and published
its
1645.
The
at
Morin
once recognised
its
the Septuagint in
witness against
Massoretic
text.
of the Samaritan
to
the
Alexandrian Pentateuch.
and Eichhorn contended that the Greek Pentateuch was based upon Samaritan MSS. Samaritans were undoubtedly to be
found among the early Palestinian
first
<
'
(.
settlers in
Egypt.
Of
the
iv Fapi^eiV,
It is significant that
^,
els
occurs
among
p. 731.
43
the
The
names of
Fayum, and a
letter ascribed to
On
lxx.
directly con-
this
MSS.
manner.
Samaritan Pentateuchs
very far
from
being complete.
now
generally accepted,
making common
Hebrew
Bibles indicates a
common
more
origin earlier than the fixing of the Massoretic text, whilst their
Law
existed in
it
to a rigid uni-
On
may
consult
;
J.
Mo-
utnungiie Sainaritanoriun Pentateuchiim L. Cappellus, Ci'itica sacra, iii. c. 20 Walton, proleg^. (ed. Wrangham, Camb. 1828), ii. p. 280 ff.; R. Simon, Histoire critique du Vieiix Testament, i. c. 12; Eichhorn, Einleitu7ig, ii. 383 ff. Gesenius, De Pentatctichi Satnaritani origine indole et auctoritate coinm. (Halle, 181 5); S. Kohn, De Pentateiicho Saviaritano eiusqiie cum versio7iibus antiquis nexu (Leipzig, 1865); Samareitikon u. Septuagi?ita, in MGIVS., 1893; E. Deutsch, Samaritan Pentateuch, in Smith's D. B. iii. iiootf. to Fragments of a Sam. Targum J. W. Nutt, Introduction (London, 1872).
rinus, Exei'citatioiies ecchsiasticae in
;
The
Kennicott^ and
De
MSS. of the Hebrew no MS. of the Hebrew Bible has come down
agreement
in all existing
^
But as
which
is
Vetus T. Hebraiciivi cum variis lectionibus (Oxford, 1776 80). Variae lectiones V. T. (Parma 1784 8) : Supplementum (1798).
to Biblical
Study.
439
Sopherim who preceded them in preserving the traditional text, and the question remains to be answered at what period the tradition was created. It may be traced in the fourth century, when Jerome received substantially the same text from his
Jewish teachers in Palestine
;
and
in
Hebrew
of the Massorets.
We
now been
which the
even
if
Hebrew MSS.
much
earlier date
little
had been
on textual
light
questions I
for
On
the whole,
doubting that
the
printed
left
no room
a
represents
textus receptus
which was already practically fixed before the middle of the second century. But it is equally clear that no
official text
first
century, or
New
Testament.
Thus
ve
are driven
to
to a relatively fixed text took effect during the between the Fall of Jerusalem and the completion of The time was one of great activity in Aquila's version.
fluctuating
interval
In the
at
last
days of Jerusalem a
school
the Philistine
"The
916"
earliest
(Pref.
is
certainly
known
bears date
A.D.
2
to the
p. ix. 2).
Cf. F. C. Burkitt, Aquila, p. r6 f. Cf. S. R. Driver, Sa>miel, p. xxxix. "Quotations in the Mishnah and Gemara exhibit no material variants... the Targums also pre-suppose a text which deviates from (the M.T.) but slightly."
2
*
Neubauer, Geographie
dii
Talmud,
p. 73
f.
440
to
Biblical Study.
centre the representatives of Judaism flocked after the destruction of the city,
and
war of
Bar-Cochba
with
(a.d.
132
5),
Biblical
At
At
Jamnia about
Jamnia
dogma
that
expressed
by hermeneutical methods.
From
this
canon of
is
but a
authority cannot be
was reached by a selection of approved readings, or by the suppression of MSS. which were not in agreement with an official copy, or whether it was due
or editors.
result
Whether the
to
is
matter
of conjecture.
seems
to
of Jerusalem wit-
all
MSS.
and
it
to recover so far as
recensions \vhich
has displaced.
In this work he
aided
Of
is
Hebrew
text.
must
yield
to
the
Samaritan
Pentateuch, the
archetype of
A. F. Kirk-
1 See W. Robertson-Smith, O.T. in Jewish Ch., p. 62 patrick, Divine Libfary of the O.T., p. 63 ff.
f.
fie
to Biblical
Study.
441
in the
and
MSS. on which
its
moreover limited to the Torah. Some of the difficulties which beset the use of the lxx. as a guide to the criticism of the text have been stated already when its character as a version was discussed'; others, arising out of the present condition of the version, will be
"The
use of the
Ancient Versions
Version
(as Prof.
Driver writes^)
is
we must
reasonits
we
the
MS.
(or
translator,
we must then
compare
Hebrew
" In dealing with the lxx. (Prof. to remember... that the lxx.
we have
its
Moreover
is
He
many
contexts
Hebrew
p.
91
ff.
f.
2
^
p.
315
^ ^
f.,
442
to
Biblical Study.
The following list of passages in which the LXX. reflects a Hebrew text different from fH will enable the student to practise
Gen.
/-H
supplies
{^}
Pesh.jVulg.
);
ffi
eh to
Jer.,
nD*?3),
and
this is
XXXi.29
56
^^.^'?^,
G "l^^X
TJ\S
SO Sam.,
cf
V.
30.
Xli.
23
">3
"lu'N'baTli^,
, ... ).
]
03
n'-lV'i<S
cf Sam.,
^'^:
Greek variant
.
Lev.
b ).
xlix. 10
foi"
ad
Exod.
v. 9 ^y^'^..VEi'y, <&
(iyii'\..'iyi^"*1).
xiv. 25
"1D*1,
Cr
XXX. 6
...22
^J?'?...n3'l2n
xiii.
clause:
so
Sam.
31
(3
i.e.
.\;2>.
lyb,
<ai
'b).
Num.
xxiv. 23
^ \
loc,
and
cf.
the
prefixes
"Qy (7.1
iy^T^l, i.e.
Deut.
iv. 37 V"?qN
posterity (Driver,
ad
Josh. XV. 59 (G v8eKa al The omission of these names in itt is doubtless due to homoioteleuton. Jud. xiv. 15 ^y*?*/*n )*2,
an,
DDnnX DynT2;
.
i.
loc); Gr ro
so Sam.
, -.,.^
Abraham's
as
the
;
context seems to
require, ev
ttj
(^^2)
)
{(V
Haupt, Sacred BooL, ad loc. xvi. supplies a long lacuna in iH 13 f. caused by homoioteleuton on the two Greek renderings of the passage see Moore in Haupt, ad loc. xix. 18
but see
in
Moore
{ ]...
7V\n\
letter of
"!
1
{ '?
^]
to
*JS.
^^-).
eV
)
of nin\
^
Sam.
which
24
DnD?,
123.
ii.
33
deov
clause in iH is irrelevant in this place, and must either be conIn place of it iG has nected with iii. 21 or struck out altogether.
,
j-B.
supplies
iir
seems
have
lost.
iii.
13
reading
0**?
, The
final
33
first
for UTO.
\ -^.,.
iv. 1.
The
(D'*D^3
Lagarde {Sy77imicta
i.,
p. 57) suggests a
form
Sll3Ei^''N.
133
has
^
.
21
to
Biblical Study.
v. 6.
443
D^nEJ''?s ivnp^i
ann).
For n^i
^<-
Cf. vi. 4f.)
^.
"=1*1.
and see Driver and Budde (in Haupt's Sacred Books) adloc. H. P. Smith would strike out the reference to mice in both contexts.
vi.
19
^^'"!
where the first six words represent an avbpaaiv Restoration is original of which i-tt preserves only three letters. is Xey. in the LXX. complicated by the fact that
iv
Klostermann suggests
1?32L*'n.
,
"'5r*^??
<
^^
in>JD>
>:2
N*?!.
ix.
25
f.
^ri'bV
'p-IXy.
<, more
in
harmony with
eVt
,
C^
)2]}
(7)^*
tfr
^")"''!)
(23D*f 1).
\
Am.
where
ii.
Gen.
xiv. 23,
6, viii. 6)
...
Hebrew has
teleuton.
D'''?yJ1).
With Ui compare
Sir. xlvi.
',
Dpy: 'a secret gift,' leg. fort. Q vy3 'a pair of sandals' xii. 8 i& supplies see, however, IVisdoin of Be?i Sira, p. Ixvii. omitted by iM through homoio-
"The Ephod, not the ark, was the organ of (ijLuc^ supplying xiv. 41 f. iB Cpn 7127).
, ; ^, ' ; .,.
djt
xiv. 18
^'^
,
\
^^. (
j-B,
for
.
xii.
8, \
'^y'O
the context,
MaTTapel
. \
els
3 13
;
C^yi^l.
e/xoO
fnX ;''',
.
Field,
divination" (Driver).
the lacuna, Ti
ev
^,
ei
ev
(D''"i"li^)
<
el
(^),
?^*'7
Similarly in v. 42
in
which
Hexapla,
/=?
^^ '=
i.
p.
510.
XX. 19
^t^^Ct
^^,
iv. 6.
^
Similarly v. 41
/>,
incoherent sentence in
,
3|"}
iB
Sam.
substitutes
xvii. 3
^ ov
words which
In the archetype of
to n*J"'N,
ti^\'<
xxiv. 6
No
'land of
text,
Tahtim Hodshi'
known.
is
444
to Biblical
Study.
D^nnn pX '?X, 'to the land of the Hittites, even to For the last word Ewald, followed by H, P. Smith, preferred njb")n, 'to Hermon.' 1 Kings xvii. 1 ''Ily'np ''^^'
^p
Kadesh.'
^^7>.
6^77? U
'tin
""ll"^
XXXiii. 19
^V
^
^
eV
TaXaad
('J
^^'!???).
2 Chron.
(^).
(Dnvon).
is
Neh.
ix.
sc.
17
Q^^Pf
VP^..
(
(so
^^)
\(.
iB)
is
by the
i^
English
Revisers.
(TlD
xxii.
16
= nN3).
i?,
XXVU.
and then
connected with the previous verse. See Cheyne, Book of Psalms^ VVellhausen (Haupt, ad loc.) p. 379, and Abbott, Essays, p. 25. would retain iil without the pii?tcia extraordinaria. xlii. 5
(xli. 6)
^ +[1]
^i^y\
(9foy
^
<ai
as
iB
in V. 12.
oi
(-ID^pr).
(I'lN*'"'!)
tiW
pp-IX
^
(:i
X^
is
in'N.
(^DN
v. ^^
n'?
. ).
which
if^
Ixxii. (Ixxi.) 5
ci. (C.)
PrOV. X. 10^
in
iB
repeated from
<Ct
oi V.
),
ii'J'P
10.
p.
is
to
[^
see
<G
[]
(...;
xxiii.
required
(PP^
Xi.
15
D"?!!!,
(0''")"^);
text.,
133.
33
;;.
(dividing
mVn).
= yh-jn.
{c)
(^^
^ eV . 3yirn.
(^ ,
ii^
Hebrew text the student will not with the assumption that the version has preserved the
reading.
It
true
preserved
in
by the
official
Hebrew
Nor
will
or
its
archetype,
lost
it
or
by both.
differs
from the
to
Biblical Study.
445
Hebrew, represents in all cases another Hebrew text for the may be due to the failure of the translators to understand their Hebrew, or to interpret it aright. His first business is to decide whether the Greek variant involves a different
;
ditference
Hebrew
which
text,
or
is
for
the
text
lies
before
him
Hebrew
is
Bible.
If the
accepted, he has
still
to consider
preferable to that
Hebrew
we have
since
Bible
and probably
original.
There
presumption
but, as
correct,
in favour of readings in
said,
is
agree,
they
may both
be aftected by a
to
deep-seated
Ptolemies.
corruption
the
age
of the
When
it
they
fills
when
ia)
in
{c)
up a lacuna which can be traced to homoioteleuton the Hebrew, or {b) removes an apparent interpolation, or
appears to represent a bo7ia fide variant in the original,
text.
Its claims in
tan Pentateuch
variants which
survive in existing
MSS. of
For guidance as to the principles on which the LXX. may be employed in the criticism of the Hebrew Text the student may
consult Lagarde, Aninerkujigeii sicr griech. Ubersetzuiig der ProWellhausen, Der Text der Biicher Sai>iuelis, verbien, p. i ff. p. iff.; Robertson Smith, O. T. in the Jewish Chia'ch'^., p. 76 ff.; Driver, Notes on the Hebrew Text of the Books of Samuel., H. P. Smith, Comm. on Samuel., pp. xxix. ff., 395 ff. p. xlviii. f. Toy, Comm. o?i Proverbs., p. xxxii. f See also below, c. vi.
;
2.
In the
field
evi-
Hebrew
On
ff.
Vorstiidien,
p. 219
446
to
Biblical Study.
was probably acquired at Alexandria from teachers of very moderate attainments, possess no prescriptive right to act as guides to the meaning of obscure Hebrew words or sentences.
Transliterations,
doublets, confused
and scarcely
intelligible
times be right
and
mere conjecture. But their guesses may at in much that seems to be guesswork they
Thus
it
is
even
if
in the
harder
seldom
to
be trusted.
;
Indirectly at least
much
may be
to
and
belongs
and language
remarkable degree.
( ,. . ^ ^ ( ^ . ,
Gen.
iv.
I
The following specimens will serve to illustrate the exe{a) gesis of the LXX. in the historical books.
npoaeveyKijs
<
18).
ev
elvai
II
xxxvii. 3
xli.
iav
vi.
etVer
(cf.
Regn.
xiii.
43
xlvii.
xlviii.
31 14
( 76
ayia
xxi . 24
. ,. . . \ ,'.
Lev.
[ /^] 8. Exod.\ .
19
i.
eVt
^^ '^^8 . . (^ .
3
xlix.
16
tlktiv.
iii.
;
xvi. 15 inav
.
pev "^
xxi.
/?, . . ), ^ ^
tJ]
Num.
\
iv
<\
iv
ivv
., ^...5^.
(
Jud.
i.
yivoiTO
.
2>~
'^"'i
'7?
xxiii.
^^^
Deut. XX.
1
Jos. V. 2
35
^^
. . ;^ ^
''
8
iK iv
'
14
15
opei
viii.
.(
13
ip^|/fv
br]
).
\ ( .. . iv(v
iv
iv
'
iv
iv
om.
iv
"Apes).
xii.
XV. 14
ff.
(\
. .
iv
' (
...
.),
dpcv
the
I
.,. \
xviii.
30
21
ets
XX.
Biblical SUidy.
447
iv
("|3
e/cfi
on
in
loc).
21
vie
(Luc,+
\\(.
12
ave-
Regn.
i.
aTrrjyayev)
...
xxiv.
[]
Regn. 4 Regn. i. 2
3
xiii.
f.
iLa
f.
iv
(Luc.
Oeov Beov
viii.
13
iLv
iyv
22
iyev \^\
(cf.
[roCro]
2 Chr. xxxv.
8).
The translated titles of the Psalms form a special and (3) interesting study. The details are collected below, and can be studied with the help of the commentaries, or of Neubauer's article in Stiidia Biblica \\. p. i ff.^
passim
in Ps.
vii., T-iT
')7,
, ,
',
xxxv.
^
, ^
passiiti
^^
,
cl.).
Ixvii.,
1^1^'
'
or
"
lix.).
Ixxiv.,
Ixxxii.,
'^*
(Ixv.,
,, \ , ,
n?njjl (Ps. cxliv.).
,
^'^'']
(Pss. civ.
?1
ci., cxli.).
cvi., ex.
Di^^D (Pss.
Th.
xiii.,
>*^?7 (Pss.
Ixiii.
iv.
XV., Iv.
xxi.^
Aq.
xvii.,
xviii.,
xxix., xxx.,
Ixxxiii.,
Ixi.,
Ixix.,
Ixxiv. Ixxvi.,
Ixxix.,
Ixxx.,
in
The titles which are given in the LXX. but are wanting been enumerated in Pt. ii. c. ii. (p. 250 ff.).
fH, have
44
to
Biblical Study.
'Ynep
, , ,
Ixxxiv.,
Ixxxvii.,
cii.,
i/tKOTTOtQ),
Symm.
(,
iv.).
cviii.,
cxxxviii.,
els
Th.
\2';:2 (Ps.
'Yirep
, .'
Aq.,
'
'Ynep
(?)
Symm. vuep
\^2;[-7
.
(Pss.
cxxxix.).
Cf.
Aq.
Ixvi., Ixxv.).
?'3"7
(Ps. v.).
Aq.
xlv.).
vi., xi.).
Symm., Th.
,
vV
'if/xei/ei,
^^^*"3
'YTvep
.
Aq.
(Ps. VTrep
'Ynep
Ely
. ),) ,, . (, ? , (,
Symm.
Th.
.
.
, ,
\
^1/
rots
. ,
fTTi
Iv.).
^ ^ .^ ( ,
(Pss.
viii.,
Ixxx., Ixxxiii.).
Aq., Th.
,] , ).
DIO'bV (Ps.
ix.;
cf.
Th.
Aq.
Symm.
Aq.
7^"7 (Ps.
xxi.).
Symm. inep
xliv., lix., Ixviii., Ixxix.).
Wl\y^~7V (Pss.
v-n-ep
(),
( . , .,
Aq. VTrep
,. , (
Symm.
Th.
^. ()
(
(Ps.
xliv.).
Aq.
l-in-n.wy
i^Pss.
Ixi., Ixxvi.).
(n'lSy?)
^'^^ (PsS.
Hi., Ixxxvii.).
Aq.
eVi
(Symm.
1^3
.
xliv.,
(Pss. xxxvii.,
Ixix.).
(Ps. xcix.).
Aq.
. ,.
Ixxiv.) nepl
xli.
li. liii.,
Ixxiii.,
Ixxiv.).
Symm.
(Ps.
It
is
uniformly in the LXX. Aq. renders it aei, Symm. and Th. agree with the LXX. except that in Ps. ix. 17 aei is attributed to Th. In the Psalm of Habakkuk (Hab. iii. 3) Symm. renders els Th. els WXos, and in ?7. 13 els TeXos has found
;
, ^. , 8
The Greek
449
',
els
"_21"3
(Ps. xxix.).
cxxxiii.).
^^^
(Pss. cxix.
Aq.,
Symm., Th.
&c., &c.)
may
be added that
(Pss.
iii.
3, 5, iv. 3, 5, vii. 6,
way into copies of the LXX. (cf. <=% and Jerome " ipsi LXX. rerum necessitate compulsi...nunc transtulerunt in fijieui'').
its
:
,
2
{c)
Exegetical help
is
sometimes
to
be obtained from a
guarded use of the interpretation affixed by the lxx. (i) to obscure words, especially aVa^ Xcyo/xcra, and (2) to certain
proper names.
(1)
iii.
Some examples
i.
Gen.
aopaTOs
ayyeXovs.
yav
(cf.
xiii.
Num.
iii.
pe... prjaeis.
KevaaTos.
vi.
6 (TTe
2 oi
ayyeXoi
.
21
biav
eis.
xxii.
yav.
21
xxviii. 15
6,
ii.
i).
oi
ylyavTes.
lO xii. 22
viii.
xlix.
yovevo.
viii.
(cf. a.
xxxix. 18
= 36, .
v7os.
xxi. 6).
6
I
(cf.
viol
Vulg. 7-atiojiale. Lev. xvi. 8 ff. Jud. Regn. ii. 12, and other
3
employ
18 TO
ii.
Regn.
9
i.
evOovs.
Regn.
Ps.
5,
6
1.
II
(cf.
2 Chr.
8, ix.
lof.
. evLva).
xvi. 8
viii.
XV.
veva yeovv.
Job
CXXXviii. 15
ii.
vas
abrj
Prov.
18
peTo.
yyevv
xxii. 14).
(a doublet).
ix.
18
(2)
Aoarwi, mountains
12
(cf.
xxvii.
I,
17
(xii.
I^'l'Ji^T?.^?,
,
of,
(cf.
vaaovs.
opos
iv
4 Regn.
Ezech.
'''71",
Esth.
of,
land
Ashtoreth JTIFl^y,
^ On this word see an article by C. A. Briggs, in the fourna/ 0/ Biblical Literature, 1899, p. 132 ff.
S.
S.
29
450
TJie
, '
valley
of^
^5?^^
2
i^^^'
v.
'7
liotkas
i
Jud.
ii.
5,
Regn.
5,
Zeph.
ii.
24,
Chr. xiv.
^
to
13,
14).
Biblical Study.
xxiii.
4 Regn.
13.
Baca^
(cf.
Ps. Ixxxiii. 7
Capktor, Caphtorim,
ix.
D^nnS,
KpT)res,
5,
7.
Cherethites,
Q''J"11,
Dodanim,
ovai
, -) ,
(?
(D*J1"l),
Gen.
Jud.
x.
1
Enhakkore
Ichabod^
iv.
i<"lipn"py,
'^^
rov
XV.
9.
"li^D^ii,
Wellh.),
iii.
Regn.
21.
^avan,
KvpLos
',
Ixvi.
19
(cf,
Joel
15.
6).
Jehovah-7iissi,
Exod.
xlii. 14.
xvii.
Keren-happiich,
"^-
Macpelah,
,
xxi.
H^SD^n,
30,
xxii.
14,
1.
-, 8,
p;^,
.,
f.,
Isa.
Job
Jos. XV. 15
xxiii.
Gen.
17,
19
(xxv. 9, xlix.
13).
2.
Moriah, land
Tyi^u^^,
(cf.
of^
20,
(), Jud.
n.jyp,
sut'
a en pa-an^).
,
Gen.
xxiii.
iv.
Pisgah^
Deut.
?
is
iii.
II
(cf.
Moore, ad
Gen.
xli.
//
27
loc).
^^^,
iv.
nnbn |>,
49).
Num.
Deut.
Zaanaun,
45 (Ball,
Pharaoh-Hophra,
^
ad
loc.
'2,
ii.
compares Egypt,
b
(xliv.)
30
(cf.
W.
E.
Crum
in Hastings,
D. B.
,
Old.
Jer.
Ii.
p. 413).
B.
The Septuagint
of the
New Testament
in the
than
of the
But
its
importance
its
former
field is
is
more
less direct
in
express
quotations
from
Alexandrian
in
version \
text.
But the
New
Testament
has been yet more widely and more deeply influenced by the
version through the subtler forces which shew themselves in
it,
and
in
many
cases prepared by
1
it
On
1;
to
Biblical Study.
45
The
is
continually
shewn
in
background of the
writer's
it.
may
not
consciously allude to
if
This occurs frequently [a) in the sayings of our Lord, where, spoke in Aramaic, the reference to the LXX. is due to the translator: e.g. Mt. v. 3 fF. ,.
He
Trpaels (Isa.
Ixi.
iff.,
en
...\ yap \. \
els
(Mic.
. 8. ,
Ps. xxxvi. II).
X.
.
...
vi.
6 eXaeXOe els
21,
35 in 33
Lc.
vii.
6).
xxi.
nepLeev
(Isa. Ixvi. 24)
.
Jo.
(Isa. V. 2).
i^ivTevaev Mc.
TeXevTO.
oylreaOe
ix.
\ 48
6
yeevvav onov
i.
aveioyoTa
avovas
record:
(Gen.
8 . pevevoL
Mc.
vii.
xxiii.
35
-"
xxi. 8, Isa.
li. 23, Lam. ii. 15); {c) in the original Greek writings of the N.T., where allusions of this kind are even more abundant I Pet. ii. 9 vpels Se yivos e KXe le edvos ayiov, Xaos els eayyeXe (Exod. xix. 5 f xxiii. 22 f, Isa. xliii. 20). iii. 14 de
4
ayyeXovs
xxviii.
12);
()
in
32
(Isa. XXXV. 5
ayiaaaTe
xii.
viii.
oe ,
J
5 . pe ,, aXeov ,
f,
?)
XV. 29
.,.
:
KivoiivTes
\
cf.
e^epv
(Ps.
de
ev
(Isa. viii.
12
f.).
:
Rom.
2 Cor.
pev yap ev (Prov. iii. 4; in Rom. /. c. this allusion is preceded by another to Prov. iii. 7). 2 Cor. iii. 3ff Exod. xxxi., xxxiv. (lxx.) are in view throughout this context. Eph. ii. 17
17 21
povooevo
cf.
oea
(Isa. Ivii. 19,
...
iii.
eyyeXao elpvv
cf
Iii.
7, Ixi.
l).
Phil.
i.
19
16).
...
eyy
yap
el
(Job
xiii.
17).
These are but a few illustrations of a mental habit everywhere to be observed in the writers of the N.T., which shews them to have been not only familiar with the lxx., but
saturated with
its
language.
They used
it
as
Englishmen use
29
452
lie
to
Biblical Study.
it
thoughts
and utterances.
It
is
is
impossible
i.e.,
do
recognised,
unless
the reader is on the watch for unsuspected references to the Greek O.T., and able to appreciate its influence upon his
author's mind.
2.
To what
In
a weighty essay
On
the
Dr
N.T. words
to Biblical
common
in their Biblical
use the conceptions of a Semitic race, and which must consequently be examined by the light of the cognate documents
may
of the subject.
[a)
"The
and contemporary secular Greek." This is certainly Thus Dr H. A. A. Kennedy- enumerates about 150 true. strictly words out of over 4800 in the N.T. \vhich are The list is as follows peculiar to the lxx. and N.T."
Biblical
, ,,
yeevva,
eXey^ty,
'
''
, (-
Essays,
34
Sotares
0/1V.T. Greek,
p. 88.
ii.
\, 6,
6\eepeviv,
have been detected in earlypapyri, and as fresh documents are discovered and examined, the number of 'Biblical' Greek Avords Avill doubtless be still further diminished. Indeed the existence of such a class of words may be almost entirely due to accidental causes, such as the loss of contemporary Hellenistic literature.
words
, , , ,, ,,
to
Biblical Study.
453
\^
-
TraytSeuetv,
'^)
of these
On the other hand it must not be forgotten that the {3) Greek vocabulary of Palestinian Greek-speaking Jews in the first century a.d. was probably derived in great part from their
use
of the
writers
such as
Epistle to
lated
Even in the case of Greek Old Testament. St Luke, St Paul, and the author of the the Hebrews, the lxx. has no doubt largely regu-
very considerable
number of
it.
E.g.:
', ,
(),
06, 138.
454
, , , ^., , 8, , , , , , ,
lie
these may be added a considerable class of words which are based on LXX. words though they do not occur in the LXX. e.g. (-),
;
:
The
, ,,,. ,,, ,, , ,, , , , ,, ,,,,,,, , ,,, , , , , , ,,,, ,,, , , ,,,,, , , ,,,, ,,, ,,,, ,,, ,,, , ,, ,, , ,, , , ,,,, , ', ,, , , , , ,, , ,,, , , ,. , , , , ,
(>^,
Trayi^eiiCLV,
^
^, ^, , ,, ^, , , ,,-, , ,, , ^,
Greek Versions as aids
to Biblical
,
The
Study.
nepi-
7ro\vXoyia,
'^^,
<,
Ta/x(i)eioi/,
(c)
is still
more
clearly seen in
following
list
will
"-,
21),
,.
6
2),
of the characteristic phrases of the N.T. also have their roots in the LXX., e.g.
(Gen.
i.
26),
6
ix.
Many
,Chron.
(viii.
(xxiii.
4)5
(Exod.
xix. 5)
(.
30),
(1. 29),
(.
(xix.
5),
5)?
(Jos.
(2
Regn.
),
. ^^
(
^^1
XX. 20),
xxi.
(Mai.
i.
[]
7),
&c.),
9),
(Jon.
i.
(Isa.
(xli. 8,
3),
(xliii.
(xiii.
&C.),
), '
6, 9)
TJie
(xlix. l),
to
Biblical Study.
6),
455
(Ezech. xxxi.
Tcoy
.\
(xxxviii. 2).
The non-canonical books have their full share in the contribution which the Septuagint makes to the vocabulary of the N.T. Many Biblical words occur for the first time in the O.T. 'Apocrypha,' or reach there a further stage in the history of their use, or appear in new combinations. The following examples will repay examination
'Lhios,
aavveros, dtanovelaeai,
,
()
,, , , ,, ,, ,
Oeov),
enXcKTos,
eVi-
koivos,
"The
great
majority
of
N.T.
of...
the lxx."
But the
which
connotation
will
usually be
and
in those
by which the transition has been effected the N.T. student must begin with an investigation into the practice of the LXX. Such an enquiry may be of service in determining the
meaning which is to be given to the word in the it will more frequently illustrate the growth of religious thought or of social life which has led to a change of signification. Dr Hatch indeed laid down as "almost self-evident" canons the two propositions (i) that "a word which is used uniformly, or with few and intelligible exceptions, as the translation of the same Hebrew word, must be held to have in Biblical Greek the same meaning as that Hebrew word"; and (2) that "words which are used interchangeably as translations of the same Hebrew word, or group of cognate words, must be held to have in Biblical Greek an allied or virtually identical meaning'." These principles led him to
precise
N.T., but
Essays, p. 35.
456
to
Biblical Study.
, ,/
=
=
N.T.
^=
.
words
'
enemy'
?
;
('e.g.
apTr;
;
*lin
^^^^, .<^\
'
= '^!, "^ =
'fellahin
;
cious,
mischievous
the
equivalent
,-,
'
together
'
mali-
of
and the
like).
views
will
be found
in
Lexicography^
in
The
his use
of the term
'
Greek
'
as inclusive
of the
pre-Christian
Greek of the Alexandrian translators, and the Palestinian Greek of the Apostolic age. While it is evident
the writers
that
of the
for
to
the
Greek vocabulary, we cannot safely assume that they attached to the Greek words and phrases which they borrowed from it the precise significance that belonged to them in the older book. Allowance must be
Alexandrian version
made
for
altered
circumstances,
and
in
particular
for
the
new meaning
into the
life
of men.
One
shew the truth of this remark. in the lxx. rarely rises above the lower sense of the sexual passion, or at best the
affection of
human
of
friendship
the Greek
Book
Wisdom
is
(Sap.
far
more
God
for
men, or of men
as such.
;
the children of
God
congregation of Israel
xviii.
in
'
iii.
9, vi.
18").
it
But
in
the
frequent,
for
is
used only of
lxx.
the
God
or Christ, or for
is
in the
17,
it
is
the
in different aspects
new community founded by Christ^, viewed and with many shades of meaning.
iii.
Mt.
'7777$
xi. 4,
Zeph.
p. 9
f.
to
Biblical Study.
(2
457
iv.
Regn.
10);
in
the
N.T.
it
is
the
i,
first
appropriated to the
this
the use of
^^
to
14),
probably deriving
Thus on
tion of
the whole
it is
must be used
in
N.T. words.
On
the one
hand the
Biblical
Greek,' for the Greek of the N.T., though in fact largely de-
Greek of the lxx., has in not a few instances its source under the inspiration of another age. On the other hand, the student of the N.T. will make the lxx. his starting-point in examining the sense of all words and phrases which, though they may have been used in classical Greek or by the passed into Palestinian use through the Greek Old Testament, and in their passage received the impress of Semitic thought and life. Bishop Pearson's judgement on this point is still fully justified: "Lxxviralis versio...ad Novum Instrumentum recte intelHgendum et accurate explicandum perquam necessaria est... in illam enim omnes idiotismi veteris Hnguae Hebraicae erant transfusi...multa itaque Graeca sunt in Novo Foedere vocabula quae ex usu Graecae linguae intelligi non possunt, ex collatione autem Hebraea et ex usu lxx. interpretum facile intelliguntur^"
cast off the traditions of
-,
II.
The Greek
many
turies,
the Septuagint.
Not only
two
to four cen-
the fragments
often insecure.
when
rightly
f.
45
I.
to
Biblical Study.
its
own,
earliest stage,
lating
/^
and
represents
his
the
Hebrew
text
in
its
extreme
it
literalness
and habit of
trans-
render
lished by
Mr
In the large fragments of 3 and 4 Regn. pubBurkitt, Aquila's Hebrew text differs from that of
more important
is
Aquila's
text he
is
a useful
full
upon
who makes
Moreover
LXX. renders
it
critic
of the older
Greek version ^
of
Symmachus
hinders the free use of his version either for textual or hermeneutical purposes.
is
and
its
fulness serves to
it
Jerome used
;
for
cf.
Field,
Hexapla
ille
p.
magnus
f.
^
**
p. xxiv.
Ibidem.
p.
18
ff.
to
Biblical Study.
459
in his text of
one time
to
cially Aquila,
to
Symmachus, and the author of the Quintal appear have been not only competent Hebraists, but possessed of a
or less extensive knowledge of
more
Greek
allies
literature.
These
In the
qualifications
to
the interpreter
{a)
whether of the
New
, .. ^ , ^^ } , ^ , ,. . . ^ , ,
More
which do not materially
O'
differ in signification,
. .
'
the earlier version are not infrequently retained, e.g. Gen. i. 2 narn_p O' .2.. 6 ^'?"}, 0".2..
-^,
Q^^'l'i^.lk'P,
'^..
. {)
The
^.
renderings of
$
Ixxxviii.
. .
^,
Gen. xlix.
13
Exod.
V.
V.
''*'?3
Jud.
2.?"Oi?D
'
.,
^.
Ps.
6<
6
e.g.
%'
iv
cv
.,
2.
See
iv
At Other times
Gen.
the
Alexandrian version,
^, .
20
1
xlvii.
31
^\
Num.
xxiii.
21 {'yO)
12, 1?'"^*
^^ ' '
See pp. 47
ff
5.
^/^^, . (..
etc.
xiii.
9, .
2. vulv)
Ps.
395
f.
43' 4i7
On
cit. p. xliv.
46
2.
^.
.2..
(b)
to Biblical
Study.
these instances
may be added
literal
rendering
has
Deut.
x.
i6
euphemistic
in Ps. XV. 9
restore
of the LXX.
.
;
instances
points out* that "in a large number of word which one or other of the translators substitutes for the lxx. word is itself used in other passages of the LXX. as the translation of the same Heljrew word " and he draws the conclusion that " the words which are so interchanged are practically synonymous." But his inference must
Dr Hatch
the
may
not be so free
sight
(
found
them.
Many
in the
lxx. occur
The
of.
following
Ix. 3,
are
2. Ps.
.
2.
cxv. 3, Eccl.
7
Ps. xxxvi.
'
/,
12,
to faint,' 2.
xvii.
Isa.
xi.
ix.
Ezech.
Prov.
21;
18,
xxi.
asleep,'
Ps. Ixxv. 7;
^ , ,, ,
examples.
vii.
,, () ^,
.
15
Job
xviii.
20,
17, Ezech.
;
iii.
Ps.
XC.
6.
Gen.
xxvii.
46
Ps.
vii.
13;
16,
,
'
'thought,'
2.
Job
xxi.
27,
2.
patch,' 2. Jos.
xxvi.
ix.
Job
5;
'to
drop
Even where
it
in the lxx.,
will often
Essays, p. 28. These instances are chiefly from Hatch {Essays, p. 25). They might easily be multiplied by an inspection of the Oxford Concordance or of the Lexicon and Hexapla at the end of Trom.
2
to
Biblical Study.
461
or
versions supply
more abundant
the
more appropriate
tions
illustrations.
Thus
after
Septuagint
little
offer the most promising field N.T. lexicography and one, moreover, worked.
no sounder advice could be given keep continually at hand the Septuagint, the remains of the Hexapla as edited by Field, and the Oxford Concordance which forms a complete index to both. It is only when he has made some way with the evidence of the Greek versions of the Old Testament that he will be in a position to extend his rethe whole, perhaps,
to a student of the language of the N.T.^ than to
On
searches
to
non-Bibhcal
literature,
Literature (on the general subject of the chapter). J. Pearson, Praefaiio Parae?ieiica (ed. E. Churton), p. 16 sqq. H. Hody, de Bibl. textibus orig., ill. c. ii., p. 293 J. F, Fischer, Proliisioiies de ve7'sio7iib24s Gfaecis libroi'U7n V. T. (Leipzig, 1772) ; Z. Frankel, Vorstudieii 2icr Septnacrijtta (Leipzig, 1841), p. 263 fif. ; E. W. Grinfield, N. T. Gr., editio Hellenistica (London, 1843); Scholia Hellenistica in N. T. (London, 1848); Apology for the
;
;
An
Sepl7/ogint {London, 1850); W. R. Churton, The Ififliience of the LXX. Version of the O. T. upon the progress of Christianity (Cambridge, 1861); W. Selwyn, art. Septtiagint, in Smith's D.B.^ iii. (London, 1863); W. H. Guillemard, The Greek Testament^ Hebraistic edition [St Matthew] (Cambridge, 1875); F. Hatch, Essays Biblical G^'eek, i. iii. (Oxford, 1889); S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text of Samuel^ Intr., p. xxxvi. if. (Oxford, 1890); A. F. Kirkpatrick, The Divine Library of the O. Z"., The Septuagint Version, in Expositor., p. 63 ff. (London, 1891); V. iii., p. 263 ff. (London, 1896); T. K. Abbott, Essays chiefly on the original texts of the O. and N. Testaments (London, 1891); A. Loisy, Histoire critiqtie du texte et des versions de la Bible (Amiens, 1892); H. A. A. Kennedy, Sources of N. Greek, or the Influence of the LXX. on the vocabidary of the
N.
(Edinburgh, 1895).
CHAPTER
V.
The Church
an entire confidence
LXX.
sprang up
among
the
devotion.
They pleaded
;
its
use by the
claimed
for
it
an inspiration not
of the
When
the
divergences
Hebrew
that
text
became apparent,
text
was argued
that
the errors
of the Greek
p. 30 f. p. i3.f.
Influence of the
scripturis
LXX.
on Christian Literature.
463
arguantur a nobis. .-etenim apostoli quum sint his vetustiores, consonant praedictae interpretationi. et etenim Petrus et interpretatio consonat apostolicae traditioni. loannes et Alatthaeus et Paulus et reliqui deinceps et horum
omnibus
sectatores prophetica omnia ita annuntiaverunt quemadmodum Seniorum interpretatio continet. unus enim et idem Spiritus Dei qui in prophetis quidem praeconavit,..in Senioribus autem interCyril. Hieros. pretatus est bene quae bene prophetata fuerant. ras ras cat. iv. 33 f.
:
ifl
^, ^ , \ ^ . , (, ^
...
v.
8<9
38 8^ayiov
Matt. Jiom.
" iure {ad Painniach.) LXX. editio obtinuit in ecclesiis vel quia prima fuit et ante Christi facta adventum, vel quia ab Apostolis.-.usurpata" \praef. in Paralip. " si LXX. interpretum pura et ut ab eis in Graecum versa est editio permaneret, superflue mc.impelleres ut Hebraea volumina Latino sermone transferrem." Aug. de doctr. " qui (lxx. interpretes) iam per omnes peritiores ecclesias Chr. 22 tanta praesentia Sancti Spiritus interpretati esse dicuntur ut os unum tot hominum fuisse...quamobrem, etiamsi aliquid aliter in Hebraeis exemplaribus invenitur quam isti posuerunt, cedendum esse arbitror divinae dispositioni quae per eos facta est...itaque fieri potest ut sic illi interpretati sint quemadmodum congruere Gentibus ille qui eos agebat... Spiritus S. indicavit." (Cf qiiaest. in Hept. i. 169, vi. 19; in Ps. cxxxv. de civ. Deivnx. 44.)
\.
8. yap ^^, \ ^^
\
Hieron.
ep.
xxxiii.
ypav
ayia Chrys.
elev
\ -- XXayevo.
:
2.
Under
How
quoted by Greek Christian writers of the first four centuries has already been shewn ^ But they were not
is
content to cite
it
as the best
^
available version
p.
of the
Old
See above,
Part
219
ff,
III. c. 3.
464
Inflnejice
of the
LXX.
on Christian Literatiwe.
Testament
its
least
defensible
into
the
service of controversy,
This remark
who were
obloquy^
pose,
thought
a doubtful poHcy to
unsettle
the laity by
the
1 -
See above,
87
ff.
Justin occasionally adopts a rendering preferred by his Jewish anBut he makes this tagonists, or does not press the rendering of the lxx. concession only where the alternative does not affect his argument; see
Dial. 124, 131. 2 See above, p. 60 fif. * Comm. in Cant. i. 344, " tamen nos LXX. interpretum scripta per omnia custodimus, certi quod Spiritus Sanctus mysteriorum forrnas obtectas
inesse voluit in scripturis divinis." 5 See below, p. 468. ^ See his Preface to the Gospels, addressed to Damasus. ^ Aug. Ep. ii. 82, He deprecates the change of cuctirbita into 35. hedera in Jon. iii. 6 fif. on the ground that the LXX. doubtless had good "non enim frustra reasons for translating the Hebrew word by hoc puto LXX. posuisse, nisi quia et huic simile sciebant."
:
htfliience
of the
LXX.
on Christia?i Literature.
465
hermeneutics of the Ancient Church. The exegesis is often obviously wrong, and sometimes it is even grotesque but it illustrates the extent to which the authority of the LXX. became a factor in the thought and life of the Church both in anteNicene and early post-Nicene times. A careful study of these passages will place in the hands of the young student of patristic literature a key which may unlock many of his difticulties.
;
Gen.
i.
2
be
j;
Se
y^
^.
et
Iren.
i.
elnelv
de
Ten.
terra
28. 3 iav
vectaculum
consilium a Deo uti quiesceret in eo quod non recte divisisset erga fratrem erat communicationem...non solum non acquievit, sed adiecit peccatum super peccatum" cf. iv. 18. 3. Xiv. 14 (cod. D). Barn.
. (]
autem
OTL
bapt. 3
erat invisibilis et incomposita... solus liquor dignum Deo subiciebat." ii. 2 r^ ?) ]. Iren. v.
avvTeXeia
Iren.
iii.
23
4 "Cain
^.
"
;
quidem a primordio...
.
8.
I
quum
7 accepisset
^
eam quae
9. 8
...^ \
II.
(^
6
, '
\
()
Xeyei
iv
().
\.
Cf Clem.
xxxi. 13
Xlviii. 14 iTTii^aXev...ivaXka^
tempus in quo defecit princeps et dux ex luda et qui est gentium spes...GX. invenient non alium nisi Dominum nostrum lesum Christum annuntiatum." Cypr. test. i. 21. Eus. dem. ev. 1. 4. Cyril. H. xii. 17
id
ei et
,
Clem.
Iren.
s.
. ^ ' , ' , , .
Justin Dial. 52
hoc quoque de vetere sacramento quo nepotes suos...intermutatis manibus benedixerit et quidem ita transversim obliquatis in se, ut Christum deformantes iam tunc portenderent benedictionem in Christum futuram." iKXel^ei xlix. 10 i^
(^.
Iren.
i
.
e-yco
prol.
(^^').
yeyove
(^
(cf
ib.
... 2).
iv
yivei
2 "inquirant enim...
pev
e/c
yivo
XVI. 36
Se
stroin.
ii.
1 1
iv
yopop yap
a'i...Xyo...
16.
eVt
yVv
.(
^
XVU. 16
-yei/eay.
iv
Just. Dial.
yeyove
iii.
quoniam
XXXiii. 19
s.
4 " occulte quidem sed potenter manifestans, absconsa manu expugnabat Dominus Amalech."
. , ^^ ^ .
49
(AF).
i\
ivavTiov
Amb.
30
LXX.
on Christian Literature.
Dominum
Lev. iv. unctus est, unde Christus dicitur a chrismate, quod est unctio, quae Domino nomen accommodavit." $ ovde Ofos Num. XXiii. 19 Cypr. Ust. . 20 [under the heading " Quod cruci ilium fixuri essent ludaei "]. xxiv. 17 ava-eXel Eus. </<?;;/. e^ Cypr. tesL ii. 10 [under the heading, " Quod et homo ev. i. 3? 6.
/3,
et
Deus
Christus,'^ &c.].
Deut. XXViii. 66
pe7idens in hgno ajite oculos tuosj *' signi et nofi credes vitae tuae^^'' explaining the words of the sacramentum...in quo vita hominibus praestruebatur, in quo Judaei non essent credituri." Cf. Cyril H. xiii. 19 cirt eVi Justin XXXii. 8 {did/. 131) cites the last three words as .
quotes this as
adding
ayy. Xoyos,
Iren. iii. 12. 9, quoting the LXX., comments: "populum autem qui credit Deo iam non esse sub angelorum potestate." Jos. V. 3 Tert. /lid. 9 " circumcisis nobis petrina acie, id est, Christi praeceptis (petra enim Christus multis modis et figuris praedicatus est)." evri TO 3 Regll. XXii. 38 iv Amb. de Sp. S. I. l6 " hdelis ad puteum (Gen. xxiv. 62), infidelis ad lacum (Jer. ii. I3)...meretrices in lacu Jezabel se cruore laverunt." Cyp. test. iii. 66 ^^ adprehendite Ps. ii. 12 disciplinam''^ [under the heading "Disciplinam Dei in ecclesiasiv. 7 ticis praceptis observandam "]. Amb. de Sp. I. 14 "quod est ergo lumen
'
. / , ^
^
?
Dominus ergo dixit quia in nomine suo vocabit Dominus ergo et Patris est nomen et Filii." Tert. bapt. 7 "Aaron a Moyse tepeii 5
^.
.,.
^''
'
Tjj
^. ].
Tert.
{Jiid.
Erit vita
tiia
eVel
6"
. .
.
(.
.
.^
:
ovdev
...
^
.
(
'
signatum nisi illius signaculi spiritaHs in quo credentes sigftati vi. 6 eV be (inquit) estis Spiritu promissio?iis sancto^.'''
ooXoya
"
Dum
in
Cypr. test. iii. 114 [under the carne est quis, exhomologesin (cf. Stud. Bibl.
headmg
iv.
282,
Hil. ad loc. "intelix. tit. 290 .) tacere debere"]. legendum quotiens qui titulos habent in fine, non praesentia in Orig. lb. his sed ultima contineri."
ad
loc.
yv ^
1
,. -
i.
13.
Influence of the
Oeov
.. .
.
LXX.
on Christian Literature.
467
ii.
II.
30
sub-
Cypr.
test.
Tert. 7 Deo genitus, proprie de vulva cordis ipsius secundum quod et Pater ipse testatur Eructavit cor sermonem optimum." Marc. ii. 4 " adhibet operi bono optimum etiam
ii.
3,
Ambr. de Sp.
.
'
. ,
s.
"
tamquam immortali
iii.
XXXii. 6
See Iren.
\
ad
loc.
'/3.
transliterated
iv
et hominem expositum, 27 " invenimus ilium directo et ipso hoc psalmo suggerente quoniam Deus homo natus est in ilia, aedificavit earn voluntate Patris'' cf. Marc. iv. 13 "'Mater Sion' dicet homo, et 'homo factus est in ilia' (quoniam Deus homo natus est)...aedihcaturus ecclesiam ex voluntate patris." Hieron. comin. in Pss. (ed. G. Morin) ad loc: "pro 'mater Sion' LXX. interpretes transtulerunt 'numquid Sion .) dicat htera graeca addita fecit errorem." Jerome homo.'*'...sed vitiose however retains the interpretation 'homo Christus,' which depends on the LXX. reading IxXXVii. 6 eV
;
2\
lb. 5
^
Cyril.
/.
8.
iii.
.. . ^3
Tert.
tfin.
xii.
rax. 7,
39.
11,
Hil.
?'.
Cf.
ii.
iv
and
3m
alike).
ipei
^^^Deum
:
" ,
Cypr.
Cf.
."
meum
ii.
test.
3.
Ixxxvi. 4
(the
LXX. having
eyeTert. Prax.
Cyril.
res.
iv
cam. 13 "id est de morte, de funere, quoque substantiam corporis exigi posse"
Lightfoot, p. 85
Just. diat.
(cf. ib.
iii.
^
.
4
55
o^*^
.
XCV. 5
iii.
iv
iXepo.
,
o'l
Xci. 13
n.).
ivv...e'a
Iren.
6. 3.
uti
(cf.
^. , .
{
iv
59.
i.
ia
apot.
nunc,
ligjio,
si
Tert. Marc. iii. 19; Jud. 10 "age 41, Oiat. ^^ f.^ legisti penes prophetam in psalmis Deus regnavit a
:
,'
^.
Cypr.
.
Tert.
test.
Just.
expecto quid intelligas, ne forte lignarium aliquem regem significari putetis et non Christum." ib. 13 "unde et ipse David regnaturum ex ligno dominum dicebat." Auctor de inontibus Sina et Sion 9 " Christus autem in montem sanctum ascendit lignum regni sui." Cf. Barn. 8 i\ XCViii. 5 Ambr. de Sp. s. iii. 1 1 " per scabellum terra intelligitur, per terram autem caro Christi quam hodieque in mysteriis adoramus, et quam Apostoli in Domino Jesu...adorarunt." Cf Aug. ad loc. cvi. 20 uTreVret-
. .
(\().
See above,
p. 424, n.
and
cf.
Deut.
xxviii.
30
468
Xei/
Influence of the
LXX.
\oyov avTovs. Cypr. test. ii. 3 [under the heading "Quod Christus idem sit sermo Dei"], cix. 3''
Tert. Marc. v. 9 "nos edimus evangeIia...nocturna nativitate declarantia Dominum ut hoc sit ante lt(ciferu)n...x\e.c gciieravi te edixisset Deus nisi filio vero...cur autem adiecit ex iitero... nisi quia curiosius voluit intellegi in Christum ex utero getieravi te, id est, ex solo utero sine viri semine.?" Cypr. test. \. 17.
(
'
on C/irisiian Literatwe.
ae.
Just. apol.
i.
.
Cyril.
H.
vii.
XI.
viii.
iv.
^^
eVi
(Ps.
. "',
7)
Cf.
27f
PrOV.
61.
22 Kvpios
[under the heading onmia facta su7it\ Hil. ti'in. xii. 45 " quaerendum est quid sit natum ante saecula Deum rursum in initium viarum Dei et in opera creari," Cf. Athan. or. in Ar. ii. 16 ff. de xxii. 20
Iren.
i
20. 3. Tert. Prax. 7. Cypr. test. ii. Christii7n...esse sapientiain Dei., per qua?n
8.
Athan.
I.
or.
C.
Ar.
iv.
Just, dial.
Job
. 14
Applied to the Devil by Cyr. H, cat. viii. 4. HOS. xii. 4 (A) V pe. Tert. Marc. iv. 39 "per diem in templo docebat ut qui per Osee praedixerat," &c. (For the reading of B, cf. Orig. Philoc. viii. i.)
. . '^ '
del els
iv
'-- .
in
II {depil.7lC. iv.)
Amos
Marc.
iv.
( .
Ha.b.
ii.
ix. 6 6 34 "aedificantem
is
illis
11
ascensum suum
caelum."
Tert.
Ambr. in Luc. xxiii. " bonus vermis qui haesit in ligno (Ps. xxi. 7), bonus scarabaeus qui clamavit e ligno... clamavit quasi scarabaeus Dens Deus mens''' or. de obitu Theo;
dosii 46 "[Helena] adoravit ilium qui pependit in ligno. ..ilium (inquam) qui sicut scarabaeus clamavit ut persecutohbus suis Pater peccata donaret." Hieron. /;/ Abac, ad loc. "quidam e nostris vermem in ligno loquentem ilium esse aiunt qui dicit in Psalmo (xxi. 7) Ego natus su?n vei'inis et non homo:'' iii. 2 eV Tert. Marc. iv. 22 " in medio duo animalium cognosceris, Moysi et Eliae." Eus. dein. ev. vi. 15
^
^
12.
-].
3
(reading
^',
Zach.
121.
vi.
12
(,
in
"amat
^ ^ .
text)
be
figura Spiritus
ostendens quod austero Dei praecepto miscerent seniores aquatam traditionem." iii. 9 f.
"
. . ],
sancti
JuSt. dial.
06,
orientem,
Iren.
iv.
Influence of the
\ivvTai
Justin.,
vii.
al.
14
Eus. don. ev. vii. i. Cypr. test. ii. 9. Tert. Marc. iii. 13, iv. 10. Hil. trtn. iv. 23 (iyy eXos. iX. 6 Cyr. H. xii. 21. " qui Angelus Dei dictus est, idem Dominus et Deus est est autem secundum prophetam Filius Dei inagni consilii atigeltisP Tert. Marc. iv. 4 X. 23 \oyov " compendiatum est enim novum testamentum et a legis laciniosis
;
) .
LXX.
on Christian Literature.
* 8,
otl
iii.
Iren.
iv
469
1.
(.(. Barn,
iii.
ap.
oneribus expeditum
ayyiKoL
6
KQTOLKelv XiyeL
Barn. xii. II, [read aS iv Cypr. test. i. 21. lb. 14 Ambr. de Sp. s. ii. 8 " in Christo orare nos debere Tert. de cartte ev Deus Pater dicit." liii. 3 Eus. k. e. \. 2. yeveav Chr. 15. lb. 8 Ambr. de Sp. s. ii. 9 St' ipov. liv. 15 " Deus Pater ad Filium dicit Ecce proselyti veuient ad te per ev elpr]vr] tne." Ix. 17
. \ ^ . . ?
" (cf. iv. 16).
:
79
:
22.
Cyril H.
xiii. 12.
1,
84.
21.
i if.
XXX. 4
.
.
yyKov
].
xlv. 1
7,
Cor. 42. Ixiii. 1 Cf. Clem. R. Hieron. comm. iji Isa. ad loc. "quod multi pro errore lapsi putant ayyeo^ lb. 9 oh de carne ("^'^) Domini intellegi." Iren. iii. 20. 4 "quoniam neque homo tantum erit qui salvat nos neque sine carne (sine carne enim Tert. jV/arc. iv. 22 ";/^;/ legates, inquit Esaias, angeli sunt)." nee nuncius, sed ipse Deus salvos eos faciei., ipse iam praedicans et implens legem et prophetas." et? Tert. Jer. Xi. 19 eve Marc. iii. 19 "utique 'in corpus '...sic enim Deus in evangelio... Cypr. test. ii. 20. revelavit, panem corpus suum appellans." Iren. iii. 1 8. j, 1 9. XVii. 9 2, iv. 33. 11; Tert. earn. Chr. 15, Jud. 14. ev 67 Bar. iii. 38 /xera
, .
ev
^'
\y . ^;
26.
5
Iren.
iv,
'
'.
,
Cyril.
4
;
.
Lam.
iv.
ev
^
.
20
eakev
xi.
;
veva
6 "Christum, spiritum scilicet creatoris, sicut propheta testatur" &c. Pt'ax. 14 "ergo si Christus personae paternae spiritus est, merito spiritus cuius persona erat (id est Patris) eum faciem suam ex unitate scilicet pronuntiavit." Cyril. H. xiii. 7. Ambr. de Sp. s. i. 9 "et Christus spiritus dicitur quia leremias dixit," &;c.
Marc.
ee
y
1
.
II.
eebv
ea
iii.
Just. apol.\. 55
Iren.
? ve
Tert.
iii.
LXX.
on Christian Literature.
From these specimens it is clear that the Ancient Church was profoundly influenced by the Greek Old Testament in Two may be mentioned here, (i) The a variety of ways.
Alexandrian Greek with
its
supplied the basis of a practical interpretation which, notwithstanding numerous errors of text and of treatment, ministered
to the religious
life
It
Hebrew
of the Synagogue
the
Old Testament,
as
it is
Hebrew
Psalters.
Bible which
still
Church derived her devotional use of on the whole the Greek and not the supplies the Roman Breviary and the
the substance of their liturgical
its
Anglican Prayer-book
with
exegetical
work
upon
and obscurities of the version often yielded materials peculiarly adapted to the requirements of the allegorists whilst the School of Antioch was no less
the lxx.,
;
whole-hearted in
its
This
later
Greek expositors
it
reflected
in
it
Even
it
in the
West,
through the spread of the Greek exegesis, and the use of the
has acquired a
popular
of the O. T. has
been moulded
(2)
by the lxx.
supplied the
crises
Hebrew
text.
The lxx.
at
two great
during
Arians
^ For Chrysostom's use of the LXX. see F. H. Chase, Chrysostofu : a study in the history of Biblical Interpretation, p. 28 ff. (Cambridge, 1887); and for Theodore of Mopsuestia, cf. H. Kihn, Th. v. Mops., p. 87 if. (Frei-
burg
i.
B., 1880).
Influence of the
as
LXX.
on Christian Literattire.
471
well as
Catholics
1...
the
no higher sense than any other agency by which great effects are wrought upon the face of nature Both parties had recourse to Prov. viii. 22, where the lxx.
Power of God
in
seemed to Arius to justify the statement that the Logos Himself had a beginning of existence, Unconvincing as such arguments like the created universe^. are now, they had an overwhelming weight in the fourth century, and Hilary speaks as if the cause of orthodoxy might be saved by wresting this crucial passage out of the hands of the Arians (de Trin. xii. "hie hiemis eorum maximus fluctus
rendering of
''^^?
by
^. '
-)
that the
Son
est,
unda
est,
quae excepta a
tutis-
nobis et securo
simum portum
be
fully
troversies of the
second nor those of the fourth century can understood without an appreciation of the place which
and
lan-
is
The Greek
Greek Old Testament, (a) The prayers worked into their text, often with little or of the Psalter are
no change;
^
id.
(.
8)
^7'))
e.g.
avrols
<;
1.
^
(Ps.
1.
12);
avroLS
/cat
(Ps.
14)
St fames
(.
37)
in
Athan.
of
$.
or.
c.
Ar.
i.
6.
Mr
ib.
^ , ,
472
(Ps.
lufluence of the
9)';
ib.
xxvii.
1^..
8).
^ LXX.
55)
(B,
ot
on Christian Literature,
St
Mark (.
xlii.
Iiy)
3)'^^^
(Ps.
)(
Ixxviii.
(?)
Many
and
to
Christ
K.vpL
(B. 24)
, ,
to
are
from
lxx.
e.g.
//,
6
Ivii.
,
15
(Ps.
St C/eme/it
(B.
ayie iv
?
12)
2);
(Ps.
(Ps.
God
Macc.
;
ii.
St fames
(B.
Cxii.
44)
5
^)
'
iv
'^^
Mark (.
Sarapiotl
137)
(J.
(Ps. Ixxix.
2);
Th.
Iviii.
St.
i.)
;
\
aid,
e.g.
'/^
St
XXX.
6)
(Ps.
(c)
xvi. 22).
times
(B.
^ ...
difficult
without
6)
(cf.
Job
xl.
14)
^
made
its
;
6)
(Num.
someClement
to the lxx.,
ib.
(.
ix.
15)
6)
;
/
St James
j
(Isa.
(.
ib.
(.
57) ^^
Ps.
(.
120)
?
(i
^^ib.
(Ps. cxiv. 9)
-St
Mark
Regn.
xxix. 6:
cxx. 8);
;
(.
133) e^
viii.
:
:
(Exod. XV. ij
(B. 335) 6
3 Regn.
39
ix.
if.);
St Basil
of the
e.g.
^/
(Lev. xxii.
2),
(Judith
ii); Sarapion
Regn.
ii.
6).
(d)
Much
(Gen.
is
^
iv.
(Num.
18),
iv. 19),
(Gen.
iv.
3),
(Exod. xxxvii.
19),
^
ie)
iv.
4),
(Gen.
3),
(Exod. xxxix.
(3
Regn.
vii. 34),
(Exod. xxix.
9).
The
same
is
some of
the oldest
Eucharistic
formulae,
1 2
the Preface
Clem. R.
vii.
io
Influence of the
Isa. vi.
2
LXX.
on Christian Literature,
473
3,
(Cyril
4.
H.
Jiiyst.
20) \
of Christian Doctrine
It is true
is
largely
in
that
through the
it
back
to
,,,, ^, , , , ,, , , , , ,,
familiar to Christian teachers of the
the writings
of Plato
or
of the
schools
Valentinus.
The
patristic use of
such terms as
',
/, ,,,
of Basileides
and
;?,
fJLOvoyevtj^,
,,
by investigating
Indirectly,
but not
extensively,
the
earliest
Latin
Such words
verfi,
iustitia,
as aeternalis, altare^
eleemosyiia,
benedictio,
congregatio,
con-
daemoniiwi,
inisericordia,
ablatio, propitiaiio,
salvare,
testamentu7n,
unicus,
viaticum,
are
examples which
sacerdos
episcopus,
eucharistid)
the
is
Isa. vi. 3) is probably an echo of an early Preface. Dan. I.e. in the same connexion is not uncommon; cf. St
Roman
reference to
18),
Clement (B.
(cf.
St
Mark (B. 131), Sarapion [J. Th. St. i, p. 105). ^ To these may perhaps be added the "A R. /.(.). On Kyrie eleison see a paper by Mr Edm. Bishop,
i.
66%
Clem.
Revieiv, 1899
1900 (published
474
Influence of the
LXX.
on Christiaii Literature,
of the
Western
noteworthy
" small
whose own
style has
been said
to
shew
respect for the language of the Latin Bible \" persistently used
these O. T. words in reference to the Christian ministry and
One
great
a
monument
one time
It
exercises
direct
at
influence over
Latin com-
munion, seemed
force
to the
Septuagint.
West the authority of a daughterversion of the LXX., and to establish in its place, by means
Jerome
of his
to set aside in the
new Latin
Bible,
that
of
the
official
Hebrew
text.
it
now
many
of the
The
we have
seen,
is
the Old Latin, and not from his Psalterium Hebraicum, or translation of the
Hebrew
i,
text
and
the
Baruch, and
Maccabees,
rest
given
forms^
ings
iii.
{b)
The
of
Old
and renderings.
insidiaberis
15 "tu
{)
*'
few examples
may be
given
iv.
calcaneo eius";
()
^)
foras "
vi.
'^
permanebit
xlix.
(
erit
{ ))
:
Gen.
8 "dixit-
meus
Isa.
in
homine";
10
"ipse
expectatio
gentium";
vii.
Num.
Christus
xxiv.
24
" vastabuntque
He20
braeos";
concipiet";
"
;
Lam.
iii.
iv.
"Spiritus oris
nostri
dominus
().
p.
Zech.
It
8 "ad-
must indeed
194
f.
Influence of the
LXX.
on Christian
Litei'atiire.
475
made
its
their
way
into the
transmission (see
Latin
the
Bible
of the
Greek more or
version,
less
{c)
Many
same
had
xii.
familiarised
to Latin
ears'.
arceuthinus (2 Chr.
8),
8), azyina,
azymi (Gen.
Exod.
2),
cataplas7?iare
xxxviii.
21),
(i
cauma (Job
Regn.
ii.
gryllus (Lev.
xi.
5),
duistus
xvi.
35), cidaris
(Lev.
4),
creagra (2 Chr.
xvii.
11),
donia
Regn.
i.
17),
holocaustum (Lev.
v.
3),
latojuus (3 Regn.
15),
hitei' (3
^)^ gazophylacium (Ezech. lagaimm (Exod. xxix. 23), Regn. vii. 17 = 30), naulum
(Jon.
i.
3),
synagoga
thy??iiama
(Num.
If
nydicoi'ax (Deut. xiv. 17), sabbatu7)i (Exod. xvi. 23), xxvii. xxxviii. 14), 21), theristrum (Gen.
(Exod.
xxx.
i),
zelotes
(Exod.
xx.
5),
zelotypia
(Num.
it
V. 15).
we turn
to the
directly derived
from the O. L,, such forms are of course even more numerous is enough to specify acedia?'i (Sir. vi. 26), acharis (Sir. xx.
19
21),
4),
allophyli (Ps.
Iv.
i),
artaba (Bel
elee??iosy7ia
2),
decadiordus (Ps.
xi.
xci.
diplois (Ps.
(2
5),
cviii.
viii.
29),
i),
(Tob.
14
22),
ludaismus
(Judith
X.
Mace.
xxi.
4),
palatha
24),
pentapolis (Sap.
4),
6),
poderis (Sap.
(Ps.
Ixvii.
xviii.
rhoniphaea
(Sir.
tyDipanistria
26),
zelare
Vulgate
may
fairly
ff.,
be
f.,
Cf.
130
476
Influence of the
LXX.
on Christiaii Literature.
be said of
e.g.
many Vulgate
Moyses,
??,
reproductions of
Gomorrha,
Gabaon,
familiarity.
Greek versions over Jerome's great work, if less subtle and \videly diffused, has been more direct, and in the matter of interpretation more important. Thus it was from Aquila that Jerome borrowed the following
The
readings^: Exod.
ii.
5 in
papyreofie
(.
kv
Deut.
Job
)
trum
Trarrvpewvo^)
xxxiii.
(.
a.v
xiv.
;
12
Amos
('A.
still
(. '](....)\
are
robustain
machus
here^
;
^
vi.
(.
) -}
;
',
arepeav).
His debts
adpulcritiidinetn to SymJos.
Num.
uno
cepit
impetu (2.
mo/arem
servatum
ubi est
in
Dominus
) /
;
. ])
ix. ?
^)
;
42
19
Jud.
XV.
Regn.
);
(2.
It may be added that per totum (2. not a few of the Greek w^ords retained in the Vulgate are from e.g. grabatus (Amos the later versions and not from the lxx. 2. .), lecythus (3 Regn. iii. 12, .), laicus (i Regn. xxi. 4,
in circuitu
).
.
-)
;
vvv)
;
Isa. liv. 8
viii,
i
Ezek.
xvii.
12
if.),
tristegmn (Gen.
is
16, %.).
The
subject
chapter. But enough has been said to indicate the nature and extent of the influence which the Greek versions and
the
Septuagint
in
particular
thought and
^
letters,
both
in
xxxiv.
Influe7tce
of the
LXX.
on Christiafi Literature.
477
and
literature.
"
si
de
rebus
divinis
disserentes
qui
normam quam
semper in animo dum scriberent habuere non ante cognitam atque perspectam habeat?...sed ad Latinos patres non minus
quam Graecos
utihs
est,
imo necessarian"
not extinct
He
and
to
be heard
in the
Literature (on the general subject of the chapter). J. Pearson, Praefatio parae?ietica ad V. T. Graeciun (ed. E. Churton, Cambridge, 1855), H. Hody, de Bibliortcin texiibus, III, Rosenmiiller, Historia iiiterpretationis librorum iii. sqq. J. G. W. R. Churton, The sacr. in ecclesia Christiana (1795 1814). influence of the Septnagint version upon the progi'ess of Christianity (Cambridge, 1861). F. W. Farrar, Histoiy of Interpt-etaA. F. Kirkpatrick, The Septuagint Version tio7is (London, 1886). (in Expositor^ v. vi. 1896).
2nf.
CHAPTER
VI.
When
plished,
the Jews
, ?
et
yey
cation,
it
rj
^ ^, '
it,
\
were
.).
may
it
The impre-
point to an early
insecure,
to
sufficiently explained
iv.
by a reference
is
such
passages as
Deut
2, xii.
32^; but
in Philo's
own
text.
E.g. in guts rcr. div. he?'. 56 Philo quotes Gen. xv. 15 in the form now universal in MSS. of the LXX. r els adding the comment: iv yr)p(i yevos... (XevOepia ivr This is perhaps the most convincing example, but we may add Gen. (Luc); xxi. 6 ov xvi. 14 Bap(iS = eV {defug. 38), i.e. {de viut. tiovi. 24, where however, as in legg. all. xapclrai
]
21,
),
78,
( ^^
{^ ,., .
})}).,
ii.
iii.
qiwd
read
eVi
vy.
with cod.
(
^
xvii.
ae
32,
f.
^.,.
Cf.
Apoc.
xxii.
18
, ^. .,. '^
AF
(re
to
LXX.
479
28
^\^
.); Num.
(/(?^.
els
some
(17)).
xl.
7),
and
evo-xXrj^ for ev
)^
in
.
15
V.
\\\.
i^BAF
Heb.
xii.
x. 5
(Ps. xxxix.
Heb.
(Deut. xxix. 18
Justin, as
his
Jewish contemporaries
(itiat.
71
rekeov irepielXov
// '.4 ^)''.
(xi.
yeyevrj-
But
mere
The
charge, though
who
in Justin's It is
and
bitter
equally improbable
that the
wilfully interpolated
by Christians, or
that, if they
by
it
to
few traces
may be found
e.g.
the interin
polation in Ps.
Ps. xxxix.;
first
xiii.
3,
and perhaps
two centuries after Christ, suffered little from Christian hands beyond errors of transcription. What Dr Hort has written in reference to the N.T. is doubtless true also of the
LXX.:
"accusations of wilful tampering with the text are...
^ Ets occurs in H. P. 71, which, as Dr Nestle informs me, shews other signs of affinity to the LXX. text of Philo. 2 It may be added that double renderings already appear in Philo. E.g. in citing Deut. xix. 14 his MSS. give oi warepes () in de post. Caini 25, (A) in de jiistitia 3. but ol Trporepoi ^ As in all our MSS. of Ps. xxxix. 4 See codd. B*AF* in Deut. I.e.
Above,
iii.
21. i, 5
vi. p.
257
c,
d.
48
ception,
LXX.
they prove
to
be
verified,
be
mere
ing
diversities of inherited
text\"
Origen
its
' , *).
where
both
itc
^;
in
i
yiyovev
etre
rj
(
^
(i)
4 "non
me
codd.
)";
'
(2) transpositions:
,,
Inir. to
in
ita
4 he
where most of
he maintains that
reading
is
do now,
N. T. in Greek, p. 283. The one exception which Dr Hort connexion with the N.T., the excision practised by Marcion, finds no parallel in the Christian history of the Greek O.T. ^ A good example of corruption in the Greek is to be found in. Num. iii. 24, where all Greek MSS. and the O.L. (Lyons Pentateuch) read
mentions
of Joshua's father in the LXX. is Xai/77 (O. L. Nave), probably in the first instance an error for Naw (NATH for text of Jud. v. 8 NATN) = |"1J. Another well-known instance is the
Dael
iox
iav
(?N7).
The name
Though he
that the
$, ^ -.
the
\vhich,
doublet
(i)
iav
is
referring especially to
is
shew
remark
TraXaids
p. 60).
$ $
meant
,
as
;
Ewald
MSS.
to include the
LXX.
(see,
ev rois
was found
in the
book of Job
see
Textual condition of
common
^,
for TOt?
The
^.
tJie
LXX.
faults
iji
481
Such
:
in the case
of proper names
IheZv,
^ .
Joann.
textual,
were specially
t.
vi.
41
^,
and those
itself.
His
sole criterion of
official
been
doubt
many
actual corruptions
^,
its
as
the uncorrected
MSS. were
At Caesarea
in Palestine,
made
to
" The which were adopted unhappily increased the disease. Hexapla, from its very nature, encouraged the formation of
mixed texts^"; the Hexaplaric recension, divorced from the of the work, accentuated this tendency, and the other recensions had a similar effect, although they aimed at the
rest
kolvtJ.
2. Of the Hexaplaric, Lucianic, and Hesychian recensions some account has been given already ^ In this place we have only to consider how far it is possible to employ them in
critic
of the
LXX.
KOivrj,
lies in
as
it
was read
^ In the context Origen refers to the apparent confusion of Tepyeaa in the Gospels. ^ Driver, Samuel, p. xlvii. ^ See above, Part I. c. iii.
S. S.
31
482
third century.
LXX.
revised
text,
The
as
far
as
possible,
be
As
which
to
it
the
is
first
processes, the
materials
from
fairly
abundant and
attribution of
much
uncertainty as to the
some
more
or less of mixture.
The
principal
authorities
it
for
each
well
may be
them here
in a
compact form.
Hexaplaric^. Codd. G, M, Q; 15, 22, 38, 58, 72, 86, 88, 135, 137, 138, 139, 161, 248, 249, 250, 252, 255, 256, 258, 259, 264, 268, 273 Paris Nat. Reg. gr. 129, 131, 132, Ars. 8415, Escurial i. 16,
Leipzig gr. 361, Zurich c. 11, Athos Vatop. 516, Pantocr. 24, Protaton. 53, Laur. y. 112. Versions: Sahidic (in part), Armenian (in part), Syro-hexaplar.
Luciaiiic''-. Codd. 19, 22, 36, 48, 51, 62, 82, 90, 93, 95, 108, 1 18, 144, 147, 153, 185, 231, 233, 308 Paris Coisl. gr. 184, Athens bibl. nat. 44. Versions Old'Latin, Philoxenian Syriac, Gothic, Armenian (in part ), Slavonic. Fathers Chrysostom, and other writers
;
:
:
of the School of Antioch^. Hesychiaii^. Codd. Q, 26, 44, 49, 68, 74, 84, 87, 90, 91, 106, Paris suppl. gr. 609. Versions: 107, 134, 198, 228, 238, 306. Bohairic, Armenian (in part). Cyril of Alexandria other Egyptian writers.
;
The fragments
in
may be found
the
remains
of
For fuller information see pp. 78, 112 fif., 118 137 f., 140, 148 if. See pp. 82 ff., 93, 116 ff., 148 ff. Lagarde would add {Ankiindigung, p. -27) the writings of the Emcf.
peror Julian. See pp. 80, 107 fif., 145, 148 fif., and on the recensions generally Ceriani in Rendiconti d. K. 1st. Lomb. (18 Feb. 1886).
*
LXX.
483
These editions Origen's works which were available in 1875. do not aim at restoring the text of the Hexaplaric lxx. in Such a restoration, however, has been a connected form. attempted in the case of Lucian's recension by Lagarde^ who
desired to see a similar work accomplished for the recension
When
this
had
been done, he proposed (1) to eliminate from these any Hexaplaric matter, by comparing them with the fragments of Aquila,
and
and
tific
it
was the
first
reconstruction.
finally
But
its
perhaps
its
stopped by
its
and
least problematical.
an unmixed
uncertainty
text
much
which
remains be
the
exact
sources
from
they are
to
Mean-
such
from
danger.
Since the
on the part of
reserve.
his
it
as 'Lucian,' without
Lagarde himself
work; he describes it as " editionem...in gravioribus omnibus satis fidam," and looks forward to a more exact
^
See above,
p.
83
f.
scheme is set forth in Ge?iesis Graece, p. 21: "primum molior librum e codicum uncialium qui hexaplares non sunt... consensu coniectura emendando edendum...deinceps propositum est haud raro certa ...editionem hexaplarem curare... tertio loco...adparatum criticum integrum
2
An
earlier
adiungere cogito."
312
484
LXX.
ea
utentibus excussis
et
patrum
ut
etiam
in
this
minutioribus
adcurate
edita
hope has not been fulfilled, and an edition of Lucian which falls short of exactness in
merito possit'."
But
ments of
istics
character-
and repeatedly offering, especially in the four books of Kingdoms, renderings of a Hebrew text
of this recension,
distinct
from i^'^.
But
which
lies
For
this
purpose
it
would
seem
to
of 188.,
somewhat
after the
manner of
important
byDrT. K. Abbott.
would
not
but
the
identification
be
complete, and the student would have before him not only the
general result, but the whole of the evidence upon which
it
was based.
3.
to
the
down
His
the
for the
editors.
early
MSS.
must
also proceed
chiefly
^
on eclectic principles and the critic n^ust depend upon (a) his acquaintance with the style of the
;
Praef. xv. See Driver, Samuel, pp. lii. verialing van het 0. T., p. i^ff.
-
f.,
Iviii.: I.
Hooykas,
lets
over de griekshe
LXX.
485
and
or,
of referring readings to a
Semitic
original
when
they
are
recognising
(2)
them
as
corruptions
of
Greek archetype.
one which
is
Where
will
make
he
do
slavishly
Hebrew
text to
and {b) a translation based upon another one which represents the M. T. In the preface
(i)
critical text
of the Greek O. T.
MSS.
(2)
common
to
more
(3)
even a
critical
when reached by
griechischen iibersetzung des alten testaments sind alle entweder unmittelbar oder mittelbar das resultat eines eklektischen verfahrens darum muss, wer den echten text wiederfinden will, Sein maasstab kann nur die kenntniss ebenfalls eklektiker sein. des styles der einzelnen iibersetzer, sein haupthilfsmittel muss die fahigkeit sein, die ihm vorkommenden lesarten auf ihr semitisches original zuriickzufiihren oder aber als originalII. wenn ein vers oder griechische verderbnisse zu erkennen. verstheil in einer freien und in einer sklavisch treuen iibertra:
gung
erstere als
die echte.
III.
wenn
sich
nebeneinander finden, von denen die eine den masoretischen text ausdriickt, die andre nur aus einer von ihm abweichenden urschrift erklart werden kann, so ist die letztere Libr. V. T. can. i. p. xvi. "tenenda f iir urspriinglich zu halten." tria esse aio: [i] editionem veteris testament! graeci curari non posse ad unius alicuius codicis auctoritatem, sed conlatis intenam familiis non accedere gris codicum familiis esse curandam
zwei lesarten
: :
auctoritatem a codicibus, sed codicibus a familiis [2] unius alicuius familiae editionem nihil esse nisi procedendi ulterius
:
adminiculum [3] errare qui si quando ipsa manus veterum interpretum inventa sit, in ea legenda adquiesci debere perhibeant, quum conlatis vetera emendandi periculis omnibus indagandum sit quae explicationis veteris testament! per quatuor saecula fata
:
486
fuerint, ut
LXX.
incerta in hoc literanulla alia re nisi coniectura nitantur sciolorum, superstitiosorum, desperantium."
quam multa
at length,
because
they are
obvious that
critical
a check
upon
the
extreme eclecticism
Nevertheless the
recommended
series forms
in the first
axiom of 1863.
an excellent starting-point
lie
By
of
the
singular
accident
the
first
two printed
editions
Greek Old Testament exhibit on the whole the Lucianic and Hesychian texts respectively', whilst the Roman
of
edition
1587
20
are
and A. Thus the earlier editors anticipated, though imperfectly and (in the case of the Complutensian and Aldine Septuagints) unwittingly, the two methods of editing the Greek O. T. which are still in use. Of the advantages and disadvantages
roughly representative of the two great uncial codices,
of the recensional method, enough has been said. The other, which consists of printing the text of a single MS., with or
without an appai-atns
criticus,
is
may
Complutensis im Grossen und Ganzen den Lucian darstellt." 2 See O.T. in Greek, p. xi. f.
LXX.
its
487
relatively oldest
form."
Taken
as a whole,
it
is
neutral in
its
;
relation to the
its
text
is
nei-
was
at
the
scribe of
had extracted
from the
column of the
difficulties
a letter to the
the
is
Academy (Dec.
24,
1887),
dismissed
to
it
with
remark,
that in
"What
Ezekiel
in
Cornill does
seem
me
to
have proved
text of the
common
MSS.
at variance with
in the
most other
"The
or
MS.
the
or
for.
Hexaplal"
sign of having
If
Eventually
Cornill
withdrew
suggestion,
shew no
we accept Dr Hort's view, which at present holds the field, MS. in the O. T. as a whole carries us back to the third century text known to Origen, and possibly to one much In other words, not only is the Vatican MS. our earlier. oldest MS. of the Greek Bible, but it contains, speaking quite
the \^atican
generally, the oldest text. that this
is
But
it
would be an
error to
suppose
^ See his Ezechiel, The theory was suggested by an eady pp. 84, 95. hypothesis of Lagarde {Anvierktingen, p. 3) that the text of was extracted from a glossed codex. - In G'ott. gelehrte Anzeigeti, 1886 (reprinted in Mittheiliingen^ ii.
p. 49ff.).
and S see Hort, IntrP, p. 264 ff., Harris, On the provenance of Stichometry, p. 71 fif. , Robinson, Eiithaliana, p. 42 ff., and the summary in Kenyon, Otir Bible and the Ancient MSS., p. 128. ^ Gott. gelehrte achrichten, xxx. (18S8, p. 194 ff.).
'^
488
and a
still
LXX.
as necessarily-
representing everywhere
Mr
text
convict
is
free
befallen
But
it
to
^%.
Many
of
its
readings
shew marks of irregular revision and the hand of an editor. As a result of this critical process. sometimes tends to agree with the Massoretic text where other lxx. authorities represent also contains a a widely different underlying Hebrew. certain number of widely spread corruptions that are of purely Greek origin, which are absent from earlier forms of the lxx. such as the Old Latino" In certain books the general
character of
in those
breaks
down
altogether,
i.e.
the archetype of
in
Thus
it
Judges
was
may
A text
and
in this
one nor
in the
in
comparing
detail, verse
two recensions,
^
in
the light of
^ An interesting and plausible specimen of this class of errors occurs in The process of (A, with jii, 4 Regn. iii. 21 B, In Sirach instances einONCo). corruption is evident (A, are especially abundant, e.g. xliii. 17 23 ecpurevaev ev avry rAos (248 P. 248 20 ;
ayyeXos).
*
" (,
(.
, )
); (
).
LXX.
489
capable of a
much
wider application".
rival of cod.
Hebrew^"
"In
all
and
in
some
other parts
fact
A is often little more than a transcript of the fourth column of the Hexapla, but without the critical signs by which Origen's additions were marked off from the rest^" In other words, adaptation to the Hebrew has been effected not by
direct use of the official
Hebrew
if
text,
medium
of Origen's
work.
Thus,
which
lay before
which
he arrived.
Yet
is
has been
but
it
shares,
Moreover, as we
in the
have already seen, the citations of the lxx. by Christian writers of the
the readings of
first
N. T. and
mena
It
antiquity, possibly a
pre-Christian recension
made
this
in Syria".
MS.
is
not
A. E. Brooke and N. McLean, The Book of Judges in Greek the text of Cod. Alexandriniis (Cambridge, 1897), p. v. 2 On the text of Sirach and Tobit see above, pp. 271, 274.
^ ^
ace. to
Driver, Safnuel, p.
1.
1893).
Above, pp. 395 f., 403, 413, 422. It is, however, possible that the readings in B, which have no such support and are indeed almost unique, belong to a still earlier text of the LXX., which had not received Palestinian revision. Cf. p. 429.
^
490
LXX.
are evidently copied
homogeneous throughout.
from a Psalter written
to notice
The Psalms
and
it is
interesting
how
constantly
and T, and with the seventh century In the Prophets ><AQ are in frequent coalition against B, and in agreement with the group which is believed to be representative of the Hesychian
later liturgical Psalters
corrector of
known
as t^^^
recension.
i^ it is more difficult to form a judgement. We dependent for its text on Tischendorf's facsimiles. Moreover, with the exception of a few fragments of Genesis and Numbers, larger portions of i Chronicles and 2 Esdras, and the
As
to cod.
are
still
Books of Esther, Judith and Tobit, i and 4 Maccabees, this MS. is known to us only in the poetical and prophetical books. Notes at the end of 2 Esdras and Esther claim for the MS. that in those books it was corrected by the aid of a copy of the Hexaplaric text written under the supervision of Pamphilus\ But the first hand of i< often agrees with A against B, and the
combinations ^^ART
Tobit, as
in the
Psalms,
AC
are not
uncommon.
to
In
we have
seen,
i^
widely from B.
On
comes nearer
its
characteristic
Cod.
is
yet
more fragmentary
and
its
Thus
if
a single uncial
it is
MS.
to
is
to be
of comparison,
and
be preferred as being
from
The
latter
MS. has
course
therefore been
is
employed by recent
be
editors,
and
this
See above,
p. 75.
Textual condition of the
followed.
leaves
single
LXX.
491
Lagarde rightly
insists,
no
as
single family of
critical
text.
ing materials \
The
of the LXX.
partly
is
and
sui generis.
The
him
are
documents moreover
(2)
fall
into
expounded by Dr Hort in N. T. in Greek'. The the same three classes (i) MSS.,
:
versions,
daughter-versions
upon an
apostolic
original text,
and the
Christian writers,
but
may
Philo, Josephus,
and the
New
Testament.
to
But
in the appli-
Here
dealing
be shaped by the
fact that
he
is
original
text^ and
is
by the
only to
Greek
(a)
New
The
Testament.
first
business of the
critic
is
of the lxx.
is
to review
This
121;
pp. 122
369
432).
is
The
still
in
We now
Zur
Cf. Nestle,
^ ^
Ed.
The
may
72.
be regarded as the primary document
for the
492
of codd.
LXX.
of
t^CDEFHKO
and of a
uncials,
large
the cursives.
less inadequate,
MSS.
the
need
verification.
the
versions,
of
the
Egyptian
;
and
much
is
attention
Slavonic are
Good
progress
being
made
in the editing
fathers,
Thus, while
much remains
criticus
to
of the
for
Greek O.
T.,
is
When
is
competent
to undertake reconstruction,
New
Testanwit in
Greek^,
and
his
resources,
if
not as
abundant as those of the N. T. editors, will be both sufficient and trustworthy. But with the materials thus ready to his
hand,
how
is
he to proceed?
will
As
in the
case of
the
New
Testament, he
text.
ing.
Here there are certain landmarks to guide him at startAs we have seen, the three recensions which in the
had a well-defined
local distribution,
fourth century
have been
of
documents
families
two
yields
them
some
probability.
Other groups
representing less
clearly
recognised
have emerged
the
57,
text
73,
16,
28,
52,
Textual
77,
cojiditioii
of the
LXX,
493
and many others), the pair H. P. 54, some extent be classed, and the codices which correspond more or less closely with cod. A and It is probable that as the collation and respectively. cod.
Paris Reg. Gr. 128,
may
also to
examination
will
of MSS.,
versions,
and
fathers proceed,
other
groups, or other
members
come
to
light,
number of
mixed
or too peculiar
critical
two chief aids towards the discrimination of ancient elements from those which are later or recensional. (i) While the East in Jerome's time was divided between the
Lucianic, Hesychian, and Hexaplaric texts, the great Western
dioceses, Carthage, Milan,
Greek
Consequently, the
Old Latin, in its purest types, carries us behind all our existing MSS., and is sometimes nearer to the Septuagint, as the
Church received
MSS. Readings which have disappeared from every known Greek MS. are here and there preserved by the daughter-version, and in such cases the O. L. becomes a
oldest of our uncial
text \
direct
nature,
version
is
or recensional.
In regard to the
it is
point the
in the
f.
But the O. L.
^
is
494
ings of the
LXX.
and
Its
evidence
may
often be checked
Hexaplaric
Greek,
where
the
obeli
and
asterisks
By such means
MSS. of
the critic
may
often
satisfy himself
it
that
was found
in Christian
century.
another question
how
far
the
^%
of
and Jerusalem.
the LXX.
suggest a
diversity
of readings
existence of two or
more recensions
many
Here our documentary evidence fails us, and we have to fall back upon the 'internal evidence of readings.' The variants which remain after eliminating Hexaplaric matter, and recensional changes
later
than
the
Hexapla,
resolve
themselves
viz. (i)
or existing in
MSS.; and
(2) readings
in the original.
much
help
may
be obtained from Lagarde's earlier axioms ^ In detecting corruptions the student must chiefly depend on his faculty
of recognising a Semitic original under Greek which does not
directly suggest
it
;
Hebrew
or to later
1
'^
On
Above,
484
f.
LXX.
495
and perhaps
the work
upon
less
it,
is
of
the
Lastly,
when
prefer,
the
variants
imply
that
divergent
Hebrew
he
will
ceteris
paribus^
the
Massoretic text
The
application
It
will
produce a
edition
its
critical
of
Old Testament
in
Greek
will
hereafter
take
place
on the shelves of the scholar's library by the side of the present N'ew Testament in Greek or its successor. Meanwhile some immediate wants may be mentioned here, (i) Several important uncial MSS. still need to be reproduced by photography, particularly codd.
F, R, V,
might well be extended to some of the weightier cursives. (2) Texts of which photographs have been pubhshed, or of
which
in
some
and
their relation to
common
the
standard,
The
of
have
the
accumulated
publication
during
quarter
of
century since
will
sufficient to form a supplementary volume, which might also contain the corrections suppUed by photography and
soon be
(4)
Is
it
too
much
^
to
hope
where evidence fails, see Hatch, Essays^ On the scope p. 281, where some other remarks are to be found which deserve attention but need sifting and safeguarding. ^ These will be digested in the second fasciculus of Mr Redpath's Supplement to the Oxford Concordance.
for conjecture
496
Textual condition of tL
see
fit
LXX.
monumental
it
may
as
may be
and method of the edition ? It is improbable that a collection all the evidence on so vast a scale will ever be attempted again, and until this has been done, Holmes and Parsons
of
facts.
(5)
pro-
made by Dr
Nestle at the
London
Oriental Con-
There can be Httle doubt that such an edition would be serviceable, especially if the scheme could be so far extended as to include a selection from all the variants, after
of that
the
MS.
manner of
is
the English
'
Variorum
Bible.'
(6)
Every
stu-
which
now
in
Although
apparatus
essen-
its
documentary evidence, verified with scrupulous care, and arranged in a form at once compendious and helpful to
research.
W. Selwyn, art. Septuagint, in Smith's D.B. P. de Lagarde, An?nerktingefi ziir gr. (London, 1863). Genesis Graece Ubersetzung der Pi'overbien (Leipzig, 1863) Ankiindigung einer neuen Ausgade der gr. (Leipzig, 1868) Ubersetzung des A. T. (Gottingen, 1882) Librorum V. T. canonicorum pars ^r/<?r (Gottingen, 1883); review of Cornill's Ezechiel in Gott. gelehrte Anzeigen, June i, 1886 (reprinted in Mittheilungen, ii. 49 ff., Gottingen, 1887). J. Wellhausen, Der Text der Biicher Samnelis (Gottingen, 1871); art. Septuagint in C. H. Cornill, Das Buck des Encycl. Brit'^ (London, 1886). Propheten Ezechiei {h^^zig, 1886); in Gott. gelehrte Nachrichten
Literature.
iii.
;
A. Ceriani, Le recensioni dci LXX. e la XXX. (1888, 8, p. 194 ff.). versione latina delta Ilata in Re?idiconti del R. Istituto Lombardo II. xix., xxi. (1883 4); review of the O.T. in Greek in Rendiconti
LXX.
497
W. (1888); De codice Marchaliano (Rome, 1890). F. J. A. Hort, letters in Academy^ Dec. 10 and 24, V. Ryssel, Untersttchimgen iiber die Textgestalt...des 1887. Buches Micha,T^. 175 ff. (Leipzig, 1887). I. Hooykas, leis over de grieksche vertaling van het Oude Testament (Rotterdam, H. Oort, De Lagarde' s pla7i van eene vitgaaf der Septua1888). ginta (? 1882). E. Hatch, Essays on Biblicat Greeks iv. vii. (Oxford, 1889). S. Driver, Notes on the Hebj-ew Text of the Books of Samuel^ Intr. p. xlvii. ff. (Oxford, 1890). A. Dillmann, Texik?iiisches zuvi Buche Ijob (in Sitziingsberichte d. k. P. Akadeinie d. Wiss. su Bertin, 1890, liii.). E. Nestle, The Va?-iorum Septuagint, in Proceedijigs of Oriental Congress held at London, 1892 Urtext p. T] i. (1897) Ziir Rekonstruktion der Septuaginta, in Philologtis, N. F., xii. i (1899) p. 121 ff. E. Klostermann, De libro Coheleth versione Alexandrina (Kiel, 1892); review of The O. T. in Greek in G'ott. gelehrte Anzeigen
xxi.,
xii.
Sanday and
S. Silberstein, Uber den Ursprung der ini Cod. Alex. 4) erten Textgestalt {Giessen, Vat.des d7-itte7i Konigsbiiches iiberlief Bleek-Wellhausen, Einleitu7tg i7i das A. T, p. 549 ff. 1893). (Berlin, 1893). F. C. Burkitt, The Rules of Tyco7iiiis, p. cxlii. ff. (Cambridge, 1894); The Old Lati7i and Itala {Cambnoge, 1896); Frag77ients of the Books of Ki/igs accordi7ig to the t7-anslatio}i of Aquila (Cambridge, 1897). G. Moore, Co7n77ie7itary on the Book of Judges, p. xliv. ff. H. P. Smith, Co77i77ie7ita7y 071 the Books of Sa77mel, pp. xxx. ff., 402 ff. (Edinburgh, 1899).
(1895.
M.
s.
s.
32
3,
note
i,
read
7,
the Ptolemies consult, in addition to books cited,
6,
line 4.
J.
On
P. Mahaffy, Hisfojy of
Egypt under
(1900).
,,
17.
,,
27, line
read Z, CappcUiis.
,,
105, note 6.
1
St.
i.
ii.,
p. -254.
,, ,, ,,
40, line 18
I.
for
a complete
collation, read
an
edition.
150, line
169,
line
10.
B., 1899).
214.
Add
I.
the Latin
list
printed by
Mr
iv.
,,
An edition of Sirach as given by cod. 248 3. be published by the Cambridge University Press.
3, for
shortly
,,
,,
To
i.
veteris
314.
To
sprachl.
ErforscJmng der
griech.
,,
380.
To
I.
,
pp.
/. Dan.
i.
y]\.
read Has.
Also for
Isa. vii. 6
vii.
22 {lxx.)
ociivres
the literature on Philo add L. Massebieau, Le classement des de Philoji (in Bibliotheque de Vecole des hautes etudes,
I 91).
,, ,,
449j
litie
29, read
. ---, . .
463
if.).
ii.
23 (25)
and
7
read
Ixxxiii.
[Lev.
vii. 3/".,
APPENDIX,
THE LETTER OF ARISTEAS
322
ADDENDA
edition of
The following are noteworthy emendations and readings adopted in the Wendland and Mendelssohn, which appeared too late for any use to be made of it in constructing the present text.
519. 3
conj Diels
/3aatXews
523. 6
auTOS
>
eiri
- '/
cum
Jos
$]
\
-^
|
527. 24
,,
|
lo
5lolkl.
\
exoures
24 iravTL
conj
Mend.
536.
\
recte ut vid
Xeias
537. 28
irpos
538.
539. 23
5*1
I
|
24
avTos
(sine
< $ 6 .
7\5
| \
524. 8
|
']
\
Jos)
529. 18
531. 3
532. 2
24
1 1
349)
2
ei;
/fctt
4
|
Mend.
|
542. 3
\
]
545. 10
548.
4
552. 2
550. 14
hab
|
'/)
>
\ \
(conj
1
\
Letronne
7.^
1
557. 25
conj
Mend.
6
(cf
"] <> . ]
Mend.
.
|
<
556. 12
15
560. 14
|
']
|
dv
563. 2 2
ei'
566. 3
568. 17
^''"'^
]]]
:
''"
Jos
562.
oe
569. 2
570. 3
bene conj
conj
Mend.
|
\
Wendland
573.
CORRIGENDA
532. 16 text, et a pp. crit.
Pro
lege ^eos
lege
542. 25 app.
crit.
|
Pro
i?eos
corr
Wendland]
Pro
ex conj]
lege
conj
conj
Wendland
conj
Wendland Mend.
INTRODUCTION.
The so-called letter of Aristeas to Philocrates appeared first in print in a Latin translation by Matthias Palmerius of Pisa (Rome, The editio princeps of the Greek text was not published 1471). until 1 561, when Simon Schard brought out at Basle a text based apparently on an Italian MS., with a few readings taken from a second (Vatican) MS. The particular MS. which was followed in this earliest edition the present writer has not been able to discover. But there exists in the Library at Basle (MS. O. IV. 10, no. 21 in Omont's Catalogue of Swiss MSS.) a MS. presented to it by
Schard, which is beyond a doubt a copy of the Vatican MS. denoted by in the present text and a list of readings appended to Schard's edition under the heading 'castigationes in Aristeam juxta exemplar Vaticanae' appears to be a scanty selection of the readings of K. Schard's edition was followed by others in the seventeenth century based upon his work but it does not appear that any fresh collation of MSS. was undertaken^. Until 1870 the latest edition of the text was that which Hody prefixed to his work ^' Bibliorum Textibus^ published at Oxford in 1705. This was merely a reprint of the text of Schard, Hody naively confessing in his preface that he did not consider the work of collating MSS. of a work of such doubtful authenticity to be worth the trouble. Non me fugit servari in Bibliotheca Regia Parisina, aliisque quibusdam, exemplaria istius MSS. Sed de tali opusculo, quod tanquam foetum supposititium penitus rejicio, Amicos solicitare, et in Partes longinquas mittere, vix operae pretium existimavi. Eas curas relinquo illis, quibus tanti esse res videbitur.' The first step towards a critical edition of the text was taken by Moriz Schmidt, who in 1870 brought out in Merx's Archiv (Band i.) a text based on a complete collation of two Paris MSS., which he denoted by and C, and a partial collation of a third, A, which was used to supply the opening of the letter which was missing in and C. Schmidt's edition, though a valuable beginning, is far from satisfactory. A full use was not made of the evidence for the text afforded by the paraphrase of Josephus and Moreover a large number of MSS. of the extracts of Eusebius. the letter is now known to exist and fresh light has been thrown on the language by the papyri of the Ptolemaic period which have at various times been discovered in Egypt. The valuable help which these papyri offer as an illustration of the letter, shewing that the writer possessed an accurate knowledge
; ;
' ;
'
The
enumerated by Schmidt in
1870).
52
of the official titles and phraseology of the Ptolemaic court, was He says^, Depuis quarante first pointed out by Prof. Lumbroso. ans, un rayon de lumiere inattendu a jailli des inscriptions et des chose frappante papyrus, qui jette sur elle un jour nouveau il n'est pas un titre de cour, une institution, une loi, une magistrature, une charge, un terme technique, une formule, un tour
' ;
:
lettre,
il
n'est
pas un temoignage
^ ^)
ActenstiUke Pap. viii.), the position assigned to the as a major dome (cf Peyron, 7unn Papyri I. 2. 25, the position of the phrase eai' at the the correct use of close of a petition from a subordinate to a higher official, the words tottovs. TOVTapovpos and irapeupeaii, the phrase irapayaveadai els 2 Cf especially 28 3 Maccabees ill. 25 with Ar. p. 5'2 3 ^3 f
,
^
d'Aristee concernant I'histoire civile de I'epoque, qui ne se trouve enregistre dans les papyrus ou les inscriptions et confirme par close examination of the larger evidence from the papyri eux'^. now available will probably corroborate the opinion, to vhich other evidence seems to point, that the letter was written under some one of the later Ptolemies. In any case the evidence of the papyri is an important factor to be taken into account in establishing a text. Another illustration of the text is afforded by a kindred work, also dealing with the history of the Jews of Egypt under the Ptolemaic rule, the third Book of Maccabees^. Prof Lumbroso further supplemented Schmidt's work upon throughout, and also a the text by collating the Paris MS. MS. in the British Museum (F), and one at Venice (G) he also indicated the existence of five MSS. in the Vatican, but it does not appear that he has published any collations of these Roman MSS. In 1893 the want of an edition of the letter was represented to the present Avriter, and in a journey to Italy in the autumn of that year he collated the five Vatican MSS. mentioned by Lumbroso (HKLIM), and one in the library of the Barberini palace (P), and revised the collations which had already been made of the MSS. at Venice (G) and Paris (ABC) at Paris he also and the MS. D, so far as was necessary collated the fragment He has since colto establish the fact that it was a copy of A. On his lated a MS. at Florence (T) and another at Zurich (Z). learning subsequently that Prof Mendelssohn of Dorpat had for many years been preparing an edition of the letter, which was Prof nearly ready, the vvork which he had begun was put aside. Mendelssohn's death postponed the appearance of the expected German edition a fragment only, consisting of the text of about
Recherches
stir
Vkonomie
politique de
p. xiii.
Some
'/
),
,$ ,
Egypte sons
les
(cf.
Lagides, par
xpeiQv,
TrpoaayyeXXeiv).
{ {
$
'^/ $
oi
tiri
Wilcken, Nicanor
Introduction
to the letter
of
r isteas.
503
a fifth of the letter with commentary but without introduction, was published soon after his death 1. The remainder of his work, it is understood, has been put into the hands of Prof. Wendland, whose edition has been expected for some time past. Wendland has already brought out a German translation of the letter in Kautzsch's Apokryphen iind Pseiidepigrapheii des Alien Testaments, which has been used in constructing the present text. The German edition not however having appeared-, the present writer was entrusted by Dr Swete with the preparation of a text of the letter, to form an Appendix to his Introduction to the Septuagint. Although there are doubtless more MSS. in existence than those which have been used, and although the text in several passages still remains uncertain, it is hoped that the work which has been done may be of some service in grouping the MSS. and preparing
the
way
the
504
Introduction
to
in the
505
Rome.
membr. 319
fol. 1.
Aristeas.
29.
i9vo.
187.
Size of page i2f xg in., of writing 105 in.: 38 lines in a page. leaves at the beginning are soiled and worm-eaten. The words hang from ruled lines the right-hand margin is irregular, the writing going beyond the perpendicular line in places. The writing is upright with very thick strokes, clear, but rather untidy.
The
Codex Basileensis. Basle. Codd. Gr. O. iv. 10 (Omonti This MS., written in the sixteenth century, apparently for Schard's edition, but only very sparingly used by him in an appendix of readings, is clearly a direct transcript of the preceding MS. This may be shown by the following instances out of many
R,
21).
ov
p.
KR
om.
{.
KOL
519. 8,
KR
{.
KR
ol
avbps cett.)
{ ^
p.
KR
cett.)
(.
528.
KR
KR
548. l6 f
'
donum Simonis
Paris.
Bibl.
{^
lO,
p.
519.
9,
ol
cett.)
avdp^s
KR
cett.) p.
544. lO,
A,
Codex Regius.
I.
saec.
xii.
Aristeas.
26.
"27.
28.
inc.
-etc.
:
:
608.
On
the versions of
:
Holy
Scripture, the
names of God,
Single column words hang from ruled lines, 47 lines in a page a neat writing in brown ink, initial letters in crimson size of page hand of the fourteenth century 14^ X lof in., of writing 11 7 in. (Lumbroso-) has added some marginal notes (on Theopompus and Theodectes, a saying of Alexander the Great, etc.), many of which are rubbed and almost illegible, but they may be read in which has copied them. Montfaucon (Bibl. Bibliothecarum, 11. 725) mentions this MS., and describes it as written manu Xii. circiter saeculi.' On p. 610 is written a note, ^v (?) as ttjs ayias [? {?) f -y + y
\\
1
+'
'
1886).
'^
I v.
i86q.
5o6
of Arts teas.
Aristeas.
i6\o.
27. 28.
12.
Catena and the remaining matter contained in A are to be found in MS. Paris 132, written by the same hand as D. Omont's Catalogue describes the MS. as 'copied by George Gregoropoulus'; Omont takes this apparently from the 1740 catalogue which says videtur a Gregoropulo exaratus the name of the scribe does not seem to occur in the MS. A clearly written MS. in a hand similar to that of (of the same century). Page 135 x 9^ in. writing 9 x 55 in. Another hand has underlined in red ink passages where there are clerical errors and has corrected the text to that of A. This MS. was not collated throughout, as it appeared certain from an examination of a few passages that it Avas a copy of A (see below).
The
'
'
British
Museum.
Burney MS.
34,
Same
p. 1. 21.
contents as A,
Aristeas.
viz.
22.
six
days of
creation.
25.
...
oi
^.
days.
On
the works of
God
in the
six
L,
Codex Vaticanus.
xi.
(partim saec.
fol.
r.
xu.?)
Gr. 746,
pt.
i.,
saec. xv.
Aristeas.
12.
13.
The portion of the MS. containing the Catena is certainly old (eleventh or twelfth century) and possibly a copy of or of an ancestor There are the same illustrations of O.T. history as in H, better of H. preserved but not so beautifully painted. The writing too is rougher, The Aristeas (together with not so neat as in H, but in the same style. the letter to Hypatius and the first page of the Catena) is supplied by a much later hand on white shiny unruled parchment, the Catena being on a browner parchment, and the letters there hanging from The Aristeas is written in a single column size of page ruled lines.
:
Introduction
13x11111., of writing varying from 21 to 43.
pp.
(p.
I
to
507
It is
iifxSjin., the number of lines in a page written apparently in two different hands;
diffusely
;
becomes more compact and neat, Avith more tois 0tXois (p with the words 565. 14) lines in a page The beginning of the Aristeas is the diffuse writing comes in again.
528.
10) the writing
:
are
written rather
from
eiai
Be
\$
It ends with lost ; the MS. begins with (p. 521. 24). This ending marks a peculiarity of the MS. ; (sic). piareas the rubricator has omitted to fill in the initial capital letters, hence we
find at
for
for
,
it
;
etc.
HKA.
that
It
is
these
group.
they have in
(1)
p.
common
TovT
HKA(DFL)
(2)
p.
(3)
564. I. ins
GIM
and and
HKA(DFL)
P
eaTLv
GIM
ins
group. group.
om
om
om
19
letters)
HKA(DFL)GIM
From
the
first
group.
appears that
HKA
must be derived from an original () which omitted these lines, having probably had lines of the length oi 50 an ancestor of letters from the evidence of GIM we deduce that this group, while and A connected with the HKA group, is not derived from . notice 551. 18 and are more closely connected than
;
{
e.g.
sup
lin)
A*
562.
20
(r
suprascr
")
HKA group
cett.),
ADFL.
is
That these MSS. form a united group within the shown by their almost universal agreement. Notice
i
ADFL
which they have
539 27. 550 21.
554
8.
569. 21 in
{
:
ADFL
Cett.),
common
yap
(^
547. 3
(sic)
{)
cett.), 537.
ADFL
4 -
ADFL, and
the omissions
is proved by That D is a direct transcript of exactly a line of A, so that on p. 558. 9 it reads are divided thus where the lines in
Aloreover, certain marginal notes in A, which are there almost illegible, have been copied by D, where they are all clear e.g. on 553. 25
:
, .
\ \
Om ADFL.
its
)
omitting
(sic)
5o8
At 54 1
faint)
being very D. That F is a direct tranits repeating a Hne of A twice over, yap yap ... The lines in A are arranged thus yap yap ... Lastly, that L is a direct transcript of A appears from 529. 21, where L omits the words which form exactly a line in A. Just below (530. i) L negligently inserts in the text (where a gloss which occurs in the it is quite unsuitable) after margin of A, and which is quoted in the apparatus criticus. These cases appear to put the parentage of these three MSS. beyond a doubt, and their evidence has therefore not been recorded The few deviations from their parent MS. which in the apparatus. they exhibit may be neglected.
, , , ( 3
^
8
i
' '
\
8
6
:
''
\ (\.
HKA
HKA
HKA
G,
Codex Venetus.
I.
Venice.
Bibl.
xi. (circa,
fol.
Zanetti's catalogue)
Aristeas.
membr. 296
6vo.
7.
206.
.
9f x
7 in.
It
is
Size
of page
12^x9^
in.,
of writing
written
in
minuscules hanging from ruled lines in one column containing 67 closely packed and closely written lines, the whole of the Aristeas heing comThe Aristeas with the Theodoret seems to pressed into 5^ leaves. have been tacked on to the MS. later, as there is a second numbering (a, beginning on fol. 7, but it is by the same hand of pages y, etc.) as that which wrote, at any rate, the first few lines of the Catena text of the Septuagint appears to have been the work of several the The Aristeas is very much stained and blotted, especially the hands. first leaf, which has been in parts rewritten, but in places the writing In the Venice Catalogue it is placed first in an is utterly illegible. Appendix Graecorum Codicum ex legato Jacobi Contareni, fo. Bapt.
'
509
a note in the catalogue adds catenam hanc Bibliotheca Julii Justiniani D. M. Procuratoris vidit Montfauconius et descripsit in Diario Italico^.'
in
I,
xi,
Rome.
fol. I.
Theodoret to Hypatius. 23V0. Catena on Genesis and Exodus. 304 vo. ends in the middle of Exodus. At the end
is
written
'
deest
unum
et
alteram folium.'
It is Avritten in double columns, the words hanging from ruled lines ; the size of page being 14^x101 in., of writing 11 J The 3^ in. Aristeas and the Catena are by the same hand. The bookplate (apparently common to all the Palatine collection) has the words Sum de bibliotheca, quam Heidelberga capta spolium fecit et P. M. Gregorio trophaeum misit Maximilianus utriusque Bavariae Dux etc. S. R I. Archidapifer et Princeps Elector, anno Christi MDCXXIII.'
'
XV
M, Codex Ottobonianus.
32, saec, XV. chart,
fol.
I
Rome.
70
foil. Trept
4.
'li'dias
^pay
ttjs
15,
6.
27
blank.
eis
$.
29
.
17
28.
. $-
blank.
"^^^
44
7^
45
Apioreas
].
;
'
:
Size of page 14^x92 ^^-^ ^^ writing 9+^5 ^^ > the writing is in single column, bounded by two vertical lines, but no horizontal lines are visible. The contents are all written by the same neat hand in which the tall r is the chief characteristic the Aristeas sheets are rather broader than the rest. On the first leaf is written a list of the contents and the name of a former owner of the MS. Anonymi Geographia, Philosophia anonym,, Palladius de rebus et moribus Indicis, Aristeas. Ex codicibus loannis Angeli Ducis ab Altaemps^,'
Ital. (Paris, 1702), 433 ff,, where a list of Justinian's library is given, including a Catena on the Octateuch of the eleventh century. This is apparently the MS. referred to in the Venice Catalogue ; but Montfaucon does not appear to mention that it contained Aristeas. 2 The library of Colonna was bought by Jean Ange due d'AItemps in
1
the
MSS.
the Ottobonian
V. (Paris, 1890),
pp
5759
510
Introduction
agree in almost
cett.),
to
the letter
of Aristeas.
GIM
528. lO
for
^ ,,
GIM
vocalization.
\^
appears that G and I are copied from one and the same their contemporary date and a few cases where they are Traideia G, naideias at variance (e.g. 520. 12 I) make it improbable that either is a transcript of the other. With the exception of is undoubtedly a direct copy of I. some slight corrections or blunders on the part of M, they are in Notice e.g. 531. 5 entire agreement.
It
{. 8( {8 )(\ , ?;,
GIM
atpeiv for epLv.
;
cm
cases, including omissions such as mistakes such as 529. 14 GIAI cett.), 552. 26 534. I
all
GIM,
cett.),
( (
and
= -/])
{, {,
^
MS.
541-3
{.
1
cett), 57
^
24
this
. (
the words
At 573 21 cett.). omits which form exactly a line in the have therefore not been The readings of
,
Paris.
(
cett.),
;
540 7
-^
^5
cett.), 543
^{{
Cett.),
To
O,
Codex Regius.
bombycinus, 576 pagg. This MS. contains a very miscellaneous collection of fragments beginning with (p. i) an anonymous fragment on the resurrection, (p. 2)
a fragment of Athanasius on the heresy of Paul of Samosata, and including (p. Ill) a fragment on the ten feasts of the Jews, and (p. 217) On p. 341 occur an anonymous work on the measurement of the earth. the letters of Abgarus and Christ, on p. 343 a fragment of Photius, de termino vitae et de Spiritus Sancti processione,' on pp. 351 371 the fragments of Aristeas, followed on p. 371 by the treatise already (here given at greater length), and other included
'
%$ '$
$
fragments which need not be enumerated. they are are not a sixth part of the letter
^2. g
'
5.57
-^
at\vs
the folio cataDe Ptolemaeo rege et lege mosaica calls the fragments logue of 1740 more correctly describes them as 'fragmenta ex Aristea.' There are 24 lines in a page the writing is rough and untidy with Its readings and thick strokes, and very rough red initial capitals. spellings connect it with the GIM group, e.g. 532. 28 Xiav (for (for (for 535. 4 534. 8
'
$ $ . $. '.
$, $
(p.
;
Aristeas fragments 351) 520. 15 inc. and (. 353) 5'^9 '^4 inc. They are
ets
The
),
). ),
Introduction
to
the letter
of
A r is teas.
51
now come to a group which presents considerable variaThe readings of this tions from those which we hav^e considered. group are at first sight attractive and have the appearance of reprecloser examination will however, show senting a purer text. that a certain amount of revision must have gone on here, not only in some common ancestor of the group, but also in the infind that various members of the dividual members of it. group have sometimes corrected the text in different ways, that even where they are consistent in their readings, they seldom have the support of Eusebius, who has introduced other slight alterations of his own into the text, and again we find that in text has places the reading of the PIKA and GI groups, which the rejected, is corroborated by the usage of Alexandrian papyri which are contemporary or nearly contemporary with the pseudo-Aristeas. text has While, then, in some places it is possible that the retained or has successfully restored the right reading, the text of this group is usually to be regarded with suspicion, as an ingenious attempt to remove the obscurities of a Greek which had become unintelligible. The group is here spoken of as the is that on which Schmidt's text was group, because the MS. based, and it is also the MS. which exhibits the greatest number but a far older member of the group and one which of variants exhibits the Aristeas text entire has now come to light, namely
We
We
the Florence
MS.
T, which
we
describe
Florence.
first.
Laurentianus.
Bibl.
Mediceo- Laurent.
According to the Catalogue of Rostagno the date of the Aristeas, Pentateuch and Catena is the tenth century, of Joshua and the remaining books about the thirteenth. It seems doubtful whether the former part The material is parchment number is earlier than the eleventh century. There are quires of 8 leaves of leaves 384: size of page 145 x 12 in. with signatures of the (?) thirteenth century. To the end of the Pentateuch the writing is in single column with 46 lines in a page in the latter part there are two columns with 65 lines to -^ page. The writing hangs from ruled lines.
:
fol.
I.
''/ '...
iivo. 14VO.
15-
Theodoret, et's Betas Pentateuch with Catena. 311. Joshua Chronicles, Esdras 13, Esther, Judith, Maccabees 14, Tobit (to 3. 15).
' $ .
ttj
512
It
of Arts teas.
nente A.
et
Codicem e Liguria advectum propothe inscription, M. Bandinio comparavit Ferdinandus III magnus dux Etruriae
'
Aug. mdccxcviii.'
Bibl.
Paris.
15.
^
Nat.
Gr.
129,
saec.
xiii.
\oyov.
double columns size of page 134 x 94 in., of writing the Avriting is enclosed by vertical lines, but there are no The Aristeas horizontal lines except at the top and bottom of the page. There are a few plain red is in bad condition, being torn and stained. initial letters. The Avriting is rather sloping, and fairly large and clear. Schmidt says, 'This MS. has been subsequently collated most carefully with its original by the rubricator, when the writer himself had already performed this duty quite conscientiously. Hence all corrections of the rubricator and of the first hand are equivalent to the authority of the original MS.' later hand has added a few headings in the margin The Catena is apparently by the same hand etc.). In some as the Aristeas, but has more ornamentation and red initials. places part of a leaf has been cut or torn away.
It is written in
in.
;
io| X 35
(
C,
,
A
ovv
Codex Regius.
bombyc, 402
I.
Paris.
foil.
Bibl.
Nat. Gr.
5,
chart, et
fol.
14.
45.
).
The Aristeas is written in a single column the size of page being i2i X 9 in., of writing varying from 9 7 in. to 7I ^f in. The Aristeas and the introduction to O.T. are by the same hand, a large square upright writing with thick strokes and red initials in the margin the page is unruled. In the latter part of the MS., foil. 45 60 are written in double columns in a rougher hand at fol. 61 the first hand begins again, and the remainder is sometimes in single, sometimes in double columns, text and commentary coming alternately and the order of books being confused (Judges, Joshua, Deuteronomy, Numbers). The fragments of Aristeas contained are less than half the letter they are 528. 17 532. 17 553 1 " ^^ eLirev VOS 8e end. 5^3567. 7 -''^
$ ,
^
inc.
-,
(frag.).
iv. 56,
,
saec.
Codex Barberinus.
xiii.
Rome.
Bibl.
Barberina Gr.
membr., 229
foil.
fol. I.
Pseudo-Athanasian Synopsis
end
XetTret.
at
Introduction
2.
to the letter
of Aristeas.
Fragment of Aristeas
.
S,
expl. (568. i)
10.
224.
\$
fol.
i
ws (note
inc.
^'
(sic)
513
yap
XetTret).
brfKeL
$
filii
It is written in double columns in a very minute upright and neat hand, with about 60 lines packed into a column, the words hanging from ruled lines ; the size of page is 9! 7 in., of writing 8:^ 3| in. At
the bottom of
is
written
'
Caroli Strozzae
Thomae
Gr.
1635.'
? xiii.
Codex Vaticanus.
foil.
Rome.
Vat.
1668, saec.
membr., 358
It is written in single column, with 29 lines in a page, the size of page being 12^x85 in., and the writing hanging from ruled lines; there are quires of 8 leaves.
fol.
I
On
leaf 1622.'
is
the note
'
Emptus ex
This MS. escaped notice when the other Roman MSS. were examined and has consequently not been collated in full; but some collations of selected passages kindly made by Mr N. McLean,, Fellow of Christ's College, are sufficient to show that it belongs
to this group.
Z,
Codex
p.
p.
I.
I
(
Tljricensis.
saec.
xiii.
Zurich.
Omont's catalogue),
Aristeas.
bombyc, 736
Stadtbibliothek C. pagg. ^
11
(169
= 21).
p.
669.
ets
a Sophronio graece versus,' Omont). It is written in single column, the size of page being 13^x9 in., and the writing hangs from ruled lines. The Aristeas portion is badly preserved a hole passes through the twenty pages which contain it, causing lacunae. There are several marginal readings, some of which are obviously conjectural (e.g. The Jerome is not by the hand which has written the remainder of the MS.
;
,
^
S.
Hieronymi
liber
de
viris illustribus
? ).
That the above MSS. form a single group appears primarily from their omissions. The following lines are omitted by alP the
The
collation
which
2
greater part of this MS. was collated from the original. The of the last few pages has been made from photographs, for the writer is indebted to the courtesy of the Librarian, Dr Hermann
(i), (3),
Escher.
S omits
and
(7).
It
passages.
s. s.
33
(I)
Introduction
569. 5
to the letter
of Aristeas.
BT (rives . cett.). Where however the of the group unite as against the and GI groups, the reading gains in probabihty, and more especially is this the case where the group has the support of either Eusebius or the GI group. Thus in 526. 2 BTZGI Eus' B"TZ Eus. HKA), 526. 6 Cett.), 547- 7 ins Kac PZGI Eus' (om cett.), the reading is right. But in some places the whole group has been affected by correction. Thus in 519. II TSZ (the only extant members at this point) read eavTovs is avdpa but the reading ... of the Other MSS. is corroborated by the favTovs usage of the papyri of the second century B.C. (Paris Pap. 49 Par. Pap. 63 col. 6 Grenfell, Erotic Fragment^ etc. XLII. 6 ety re avTovs few instances where correction is seen at work may be read quoted. At 550. 10
members
515
(...
A
^ (
^
=
At
527.
:
(
is
HKA
(
\
further corrected by and to to corrections which give a grammatical but hardly an intelligible sentence. The slight alteration (a correction which Wendland also appears of ' for to have adopted) restores sense to the passage, and the text Similarly at 555. i is seen to be due to conjecture. and have corrected in different ways the characteristic word ('answer'), reading eirre and a little before (553. 21) vhere the remaining MSS. have reads
which is by to
,()
BT
I
).
(, (,
^BTZ
to
HKAGI (-^),
is
;
clearly wrong,
corrected by
^^] ,
^,
BTZ
read
cett.),
( at
idiomatic use of the genitive, frequently attested by the papyri. instances will afford sufficient proof that a good deal of recension has gone on in this group. At the same time it is clear that in other places it has escaped the corruptions which the other groups have undergone, though it is sometimes difficult to say whether a reading of this group is primitive or due to correction. The agreement of the group with Eusebius (where his evidence exists) is, as was said, sometimes a test but in the majority of cases the text is not corroborated by Eusebius, and in a few instances where one or two members only of the group agree with Eusebius, this appears to be due to a fortuitous coincidence in emendation. Such passages are 548. 4 Eus. cett. incl. PTZ) BT Eus. cett.). 527. 4 In the latter instance Eusebius altered the form of the sentence by reading and inserting yap after in BT the change to was due to having become
The above
^6
(;
332
5i6
Introduction
to
the letter
of
A ris teas.
is
).
The
letter,
( {^
corrobonf
extracts of Eusebius, consisting of about a quarter of the are contained in the eighth and ninth books of the Praepa-
The Eusebian MSS. which ratio Evangelica (viii. 2 5, 9, IX. 38). are to be followed in these books are, as HeikeU has shown, I
(Codex Bononiensis 3643). (Codex Venetus Marcianus 341) and The extracts from Aristeas in these two MSS. have been collated for the present text, and their evidence is quoted as Eus' and Eus". For the other Eusebian AISS. the text of Gaisford (Oxford, 1843) was unknown to Gaisford, and his collation of has been used was incomplete. The Venice MS. by its general agreement I with the Aristeas MSS. shows itself to be far the best text of Eusebius the Bologna MS. or one of its ancestors has been very carelessly copied, and there are numerous omissions which did not always appear worthy of record in the apparatus to the present With regard to the value of the Eusebian text, it may be text. well to quote the verdict of Freudenthal- on the general character He says, Eusebius shows of his extracts from earlier writers. himself more reliable in the text (Wortlaute) of his originals than in the names and writings of the excerpted authors. It is true that he occasionally allows himself small alterations in the text, most frequently in the opening words of the extracts. He often abbreviates his originals, drops repetitions (beseitigt Doppelglieder), omits individual words and whole sentences, and no small number of inaccuracies of other kinds are also to be met with. On the other hand it is only in extremely rare cases that he inserts additions of his own, and the cases in which we meet with fundamental alterations of the text are still more uncommon.' This estimate is quite borne out by the Eusebian extracts from Aristeas, where there are frequent instances of slighter alterations and omissions, which the paraphrase of Josephus often helps us to Among omissions we have 520. 16 ei om Eus. (ins detect.
;
'
Eus. (ins Ar. codd. Jos. Ar. codd.), 525. 10 Jos. however omits the words in his paraphrase, and they may be a gloss). Of alterations we may note out of numerous instances is altered to 525. 24 where the strange word iv ais Tvy(J OS. paraphrases rovs
:
om
ol
),
526. 17
(a
bad
p. 7
correction, because
ratione
De
Praeparationis
(Helsingf.
forsiae,
1888). ^ Hellenistische Studien, Alexander Polyhistor (Breslau, 1875) See also the note on p. -203 on Eusebius and Pseudo-Aristeas.
hitrodnction
to the letter
of
A risteas.
517
the royal plural used throughout the rest of the letter of Ptolemy noWovs Ar. codd. ttoWovs is dropped), 527. 24 Ar. 'in many individual instances'), 572. 9
codd.), 573. 2
Se at 544. 22 before In a few cases a rather longer addition is made and at 54^ 14 the words are the words em probably the insertions of Eusebius just before the last passage
;
;
( {^
Among
tioned 526. 2
{
^
:
Eus'
GIBTZ
The readings
. {
\
may
IS
an
be menlO
cett.), 542.
in this
passage are
Eus.
GIMZ"^.
HKADFL.
;
"".
and while
then dropped out, Eusebius preserves the true text the in the group the reading was still further corrupted, in the group sense was restored to the passage by a conjectural emendation. Passages where Eusebius and Josephus
HKA
omission of the perfect (Jos. has the perfect Ar.), 572. 20 Jos. Eus. in such cases the patristic reading or Ar. cett.) should generally be followed. On the whole the Eusebian evidence is of the greatest importance it tends to show that the GI group, group, is nearest especially if supported by any member of the
{
; ;
MSS.
{-
{-
to the primitive text. Lastly, with regard to the evidence of Josephus, he gives in the twelfth book of the Jewish Antiquities a paraphrase of about twofifths of the letter, omitting the central portion, namely the visit to Palestine, the discourse with Eleazar and the seventy-two questions and answers. He has taken the trouble to reshape nearly every sentence, while retaining many of the characteristic words of Aristeas. Under the circumstances it is not always possible to reconstruct his text, and at some of the most difficult passages his evidence is uncertain in some cases the text was certainly unintelligible to him. He is however often useful in enabling us to detect the alterations which have been introduced into the text by Eusebius or the group. It is needless to add that Niese's
;
text of
Josephus has been followed. Beside the MSS. of Aristeas above mentioned the following
Introduction
to the letter
of
risteas.
are known to the present writer, which he has not had the opportunity of collating Codex Monacensis 9 (saec. xi.), quoted in Mendelssohn's fragment of the text, Codex Atheniensis 389 (circa saec. XV., chart., foil. 328, Aristeas and Catena)^, Codex Scorialensis I. 6 (dated 1586, and written
:
-^,
/)
Exodus)^.
The collations here given are not absolutely complete. Itacisms and other orthographical details have not been generally recorded, neither have all the slight omissions of the Codex of Aristeas but apart from these of Eusebius or of the fragment no substantial variants have, it is hoped, been omitted. The dates of the various correctors' hands have not been accurately ascertained the symbol B^, T^ has been used to denote a correction probably by the first hand or a hand nearly contemporary with and T. Words are enclosed within the date of the MSS. daggers t t where the MS. reading is left in the text, although denote emendations of, probably corrupt angular brackets square or insertions introduced into, the reading of the MSS. brackets [ ] signify that words found in the MSS. are probably to
;
; ;
be omitted.
^
75 6\$ .
-
\.
< >
$.
rrjs
Escurial
(Paris,
1848).
15
'
dp^upea
[<,
LV
fvoL.vv'\',
irepl
e;>(t?
^',
OTrep /xe-
dei.
yap
^,
vevevKvIa,
61
^eia
]?
yeypa-
^,
"^
3
/.
9
yap,
<^,
om
13
>
';5 GZ
4
omn)
(sed
codd
HKAGITZ
.
codd
HKAGI
G
txt
HKGIT
12
11
16
19
om
21
23 oryXofires
/acj/
",
^ , ' ;
^
520
7 .
yap
-, ,
dyy
<;
^**
irepl
Trepl
' . ^. '
*/ ;( ^ ,/.
'
voyw
, ^, , ^' / . ,
yap
,^
Try
ic
;^
ry
yniy
7>/,
;>( 7
\<;
15
',
-,
^, ^ '
/
.
/?^
/' ^
,,
yap
;>(/,
3
ypav
/;
16
^!(.
14
19
,'
}/
. '7
ytta-
, '
25
]. ] 7
G
0W
ins
)('
G
Ar
'^^
G^''*
|
G G
'/'
28
/^'']
|
Eus Eus
cm Ar
/]
codd 21 pr Eus
/
6
crot]
conj Schmidt
12
Eus
24
ai^rot
?7
22
Eus
Eus
-|-
Eus
15
25
,, , '^ , ,^ , , / - ,, '
/ 7 . ',
//"
Try
TT^S
,
/??/.^'
, '
ytuoKetv
. . /
)79
,^ ',
7)
521
6
TrpocipT^/xeva
ttvat Trcpt
"
Eus
Trepi
/ /^,
/,^, , '
Tiy?
^Q
'^,
TrapiyevyjOrjaav,
-,
4
12 15
(U.ei']
GI
^' - ' /. .. /
-/,
-^^^
^.
ti^S
^^
^,
/'^?
/ /3
oi;s]
//, ^
?;!/,
;
^
|
.
I
I
roi/s
?'
Tap.
e/c]
HKAGIQ
G"'^
11
^. cm
26
+ ow
i/cai'ws
18
'^
cm
14 Ai^.] AiyvTTTLwv
21
/cat
5e]
t/ceretats
28
29
, ^, .
522
ovTOL
Si
yap
, ),
^, ^, ^ ,' ' ^
yap
,-, . , ^ , ^ (^ ^
API2TEAS
^, *
'
TTJ
< <;
Kvpieveiv.
)^
'
^,
KvpuvovTa
)^
^ /'/
pyv
^,
^ -^ ^ ' ^. ^ ." ^7 , ^
yap
6
;
;.
',
yap
;^'*
^yao{f/v^a,
^poyovov,
70
/ , ,'
/,
'/'
|
/,^^
oypaa
,
( om
/] ;/
, '-
25
HKAGIBT
^ J^
/
5 15
ei/
2
(al
6/)5 Ar
a) /cai
codd]
avoi/cetws
^771/
701.]
\$
* \.
|
{.
16
6
'^^^)
|
13
.]
G
60?;
Jos
19
^G
24
]
3
12
om yap
G
pr
18
25
'$
yeueaOaL
09
. ,.)
VTrep
Ttvcs
,
'
^ p-eyaXopoLpta
.^ ^
^
-^
Tryv
etg
elj/at.
^. '/
7;
,
15
25
^, , ', <> /,
.
2
3
^, , '
. ' ' . ,
,
|
' ,', /^ ,
.<;
9
ci9
^. .
523
.^^
]
10
I
,
'
17
^
TB
|
()
HKAGIBT
-^^^
{-)]
12
13
cett
9 eyKpareis
cm BTZ cm
|
payas BTZ
BTZ
-yue WIS
BTZ
ex conj] 28
21
23
+ HKAGIT*^"^ 24 +
HAGI
GI
HKAITZ
] ]
,
524
' -, ^. - ^? . , -)
API2TEA2
/.
ivo\ov
cietv
oe
Eus
-^ '
iv
ct?
5
^,^
.< -
elai
^^^
iKeXevaev 6
6<
8,
is
HKAGIBT
Jos Eus
' ^.
ti^S
2$
3 0
ex conj (cf 3
7
ei
Mace
;]
et
3^8)]
^^; codd
10
^.
GIZ
/] +
^''^
I^'d
11
12
17
e|i7'f
'fCi'
Jos
13
15
.
20
^?] ;/
/3.
Eus' et
Eus] Ar codd 21
Ar codd omn
Eus<='^'i
|
19
0.]
Eus
Jos'='^'*
18
Jos et
txt
Eus
BTZ
Eus)
i] ins
Eus Eus om Ar
|
Eus]
Ar
24
{- )
Ti/sj
oi/rws
Eus
26
+ Sta Eus
. '^ ',
-^, . ]
;^.
Troiryrai
525
/et
^'
15
25
,' , - ^ ^ ^^ ." ^ . , , . ,^ . ^ , .^
^,
tt^S
^
]
10 auras
^, , ,, -^
^/
bia
Oeiav.
^3,
;^
'
^. ^'
^
conj
, , ,
5
^,-
\ .
1 ev]
I
cum seqq
Ar Eus
Eus'
Eus'
.
Jos
HKAGIBT
Jos Eus
Eus
en Eus
Ar
et Eus'.
Fort
supra legendum
12
Eus]
15
txt
Jos Eus] e0
Eus
et Jos^''i
Eus'
24
25
.
txt
cm Eus
et Jos^'^
Ar codd
|
HAGIBT
Eus
cett
|
(//?)
codd
11
cm
18
%
|
14
20
23
om om
?
ovv
I
Eus Eus
|
GB^'^TZ
om
rots Eus'
om
ai/
BTZ
'
Ar
Eus Jos
^ ' 526
, /^ , ,^ ,, . ] -^^ , ., ,, .
"
eV
. " , ,, ^ ,8 -, , , ,
API2TEA2
dpvLcpei vatpciv
19
-, \
yevyjO^vTa^
/-
\povoVj
(.
8e
'
Uepauiv,
eU
Si
tovs
\_'\
So^y
15
'
'
. ^
1
eirei
|
),
'
Eus]
txt Jos^'^
|
codd
5
cett
Eus
B<^''''TZ Eus] 6 Eus HKAGIB*^'^ 8 /; hab Ar codd omn cm Jos Eus recte ut Eus videtur GI 11 apyvp. 13 txt codd cett Eus Eus 16 om GI 17 14 + pr Eus eiri Ar codd Eus txt emend Schmidt 21 {-^) Eus Eus txt Ar Jos BT 23 25
}
]+
HKA
Eus^^d txt
. \ .-
^ $
2
|
25
'^.
Ar codd
GIBTZ
{- ) . y.
] -
Eus'
15
, ', , ? - / /^^ . ^ /^, .^? ,/. ^ ^/ '/ , , ,, ,' ^,^/ , (^, / ^ , - ,' ^ '^ ' . ,/ ^ .,.
527
7/
et?
)(<
'.
(.ay,
.^
^, ;)( /? ^ ^
OLiprj.
'
;(0/>9
->/
^, .
Tiyv
-^
77V
'/?.
;<^
irevTc,
tojv
Tiy?
?;/>
,'
1
^,
Jos Eus]
Ar
prima manu) TZ Jos txt Ar codd cett Eus^ /) 2 Eus (-eai/ Eus' cum Ar codd) 4 BT Eus ai/ Eus (eaj/ Eus' cum codd cett) cett et Jos^'^ 5 /).] Ar codd Eus 7 ^' .]
| I
$ 5 . $? (- )
(/
Eus'
sup
lin
HKAGIBT
^"^ Jos ^ J^
txt
(/$)
)
Eus
21
txt
' ] -7/)/^]
Jos 18
pr Avdpeas
cett
;' Eus
Eus
12 cvvayovTes 16
Ar codd
|
Eus
^ ^ ?
Eus
txt (cf 2
txt
codd
Eus
Mace
9-'*,
11-^)
13
G*^'^^'''*
Jos irapeyv.
17
Eus
Eus'
(-^
cett)
-^ Jos
20
Av5;oeas]
codd
] HA
')
(G \$
Jos Eus
^ ,^ , /, -] . / , ' , /^ , ^,^. ,, ^ .' ^ '/ ^ . ^% % ^ ^. ' ^ '' ^"' ^ ^^. . ^^ ' "^ ^. ' " - " " ' ^ ^. '7 ^ / . ' ' ' ^.
528
API2TEA^
iv
ovv
yivYjTaL
Trpoaipfj
8^
^/
.'^
,...
HKAGIBC
IZJosEus
' 7 ^ ", ^. . . ^. () ..
^* ^,^
^2$
<>
cm
om
ev
cm
Eus
(.
10
eias
-g^jj.
Jos]
(sic)
Eus'
cm
14
'$
\eas
post
ins A"^s
18 22
? ^ 17, 18
om
$ ?
cm
^'^
19
Ar codd
GI
nomen
cm
Narrates
. $
excidit
13
/? 1$
11
*^'^
15
$
Eus
|
Eus
\
12 16
Jos^''*
le^e/cias
cm
.
|
/
'"'
l77croi)S
24
-'^,-
yap
iroLOv/xevov
^^.
./ ^ ^,
TrvOeaOaL
529
Jos
15
,^ ^ ., , , , * , , . ,. ' 7, ,,' /, ., , ^
'
<
,/
,^
yap
<>
25
,
1 3
jUTjre
mhkoc,
.
C
2
6
;(. }
HMicoyc Q
]
$]
24
]
s.
$ . $.
24
2 5-2 ff
"] pr
GIC
11
/]
.
12
lin
cm
HKAGIQB
cm /' C
GI
16
cm
cm BCTZ
18
et
12
ei/e/ca
tt;s
* (. yap 5 ] CT*Z
13
|
GI
Schmidt
uXijs
ttjs
|
avrois
{.
14
suprascr pr man)
en
7ap
Fort legendum
22
(ex
Tas
av
om
pr
Jos qui
et
post
-% add
supra
-ri
LXX
vid) eiOs
s.
34
530
AS
oe
TTipiiirrvy^ivov
8e
/, .
rjv
/ ^ , |< ^' ^. ,
e
8 7, )
yap
LvaL
- ,
cTTiSeScV^at.
)(,
T17S
^'
T'i)l'
7,
^^ .
6$xav
eii/at
'
TTyv
yval
HKAGIQB
CTZ
Jo:
, ', .
^?,
1
.
mg
add
^^. , ;>^ -^ / iv
, , ,
evipveia?
<;
etvat
15
ao
;^9
awe-
ad hoc
A'^*^" in
yuepos
$ ^$
GIBT*]
\5'
^^
Ttts
7;
aos
yap
(-.
L)
\oyov
3,
avayys
Hanc notam L
-77'
HKAC
^^
textui inseruit
Jos)
cett
12
"]
GICQ
17 22
txt cett.
Fort
legendum
16 18
11
BCTZ
GI)
GIQCZ
CQ
Q
'] +
]
|
'0.] +
19
cett
Fort legendum
(conj Schmidt)
GIBC
QCZ
15
25
.. < ^
,
elvat
531
'
IvUaOai
ets
',
aTepebv
<>
rj'
poSe^iov
'
79,
'
)
|7/|
iv
'
CK
,
omn
'
' .
+
1,
]
4
6
codd
C
/cat
CZ
14
Lovs
ex quibus 21
] ^]
Lumbroso
] OS
^]
23
^ $.$] $
]
+
KBCTZ KAGIQEC
^^ J^s
om
.
16
KAGIB* BCTZ
.
26
codd
$
$
GI
18
11
ZQ
24
om C
25
342
1 C
KAGIQBC
Jos
APISTEA2
fj-^xpi
'
SiaOeaLS
ivcpyws
aipa
/^?
yap
is
6'9
'
'
vapy.
25
'
1 ol]
GI
^^
CTZ
16
Jos
.\
. Q
i\\.
t\ ]?,
10
KB]
cett
11
12
GI
GCTZ
13
cm
18
14
17,
BCT
18
28 Xtav
15
TTjs
CQ
26
om
codd
txt
19
25 ? evepyes QGIZT^fo-'
8, ;(,
iv
5
^^ , , ^. " ^, )
'
. .
veyo
etra
533
Sy yeyovvlav
^/-
^/^^
yap
apyvpov
aXiy^etas
7,
TeOevTOiv
ey
8e
15
, , ., ^^ , .^ , , , , ^ payLav ivpya.
yap
apyvpov
kyivTO
^;^
. ,
yap
etvai
>
vyov
;(
vpyvv
'
25
, ^
6
/3'
vopya,
. .
yap
.),
.
4,
pyv.'
yap
' /^'
GI
, ,
yap
1 Jos
|
.
]
8
, , ,
6
13,
yap
om EC
5 irpos
arrepya^eaOaL
Q
|
Q KAGIQBT
'^
om
'^="^ (ins^)
om Tts om
13
14
14 23
eTrotet] eiri
18
eXaias
evuvres
19 Topeias KA'="']
Tropetas cett
L\\ayvas
24
22
.]
';/)75
KAGI
TZQ
25
BTZ
ttjs
-) ,/
534
yotcve^eatv,
API2TEA2
eXarrov
^/
; ;(
}
7\-^ 9 ^
cvepyecav.
/
etvai,
'
Trepte^et
yevofxivrjv
^/
Upov
^.
e;)^ov
^'^
/^^,
"
|>^
^,
1
7? '
'/\$ GI
GIQ
+
' , ,
'/.
.'
15
yvoiv
>}
^''
Tr)v
+ GIZ
cm Q
ewi
KAGI]
12
/ca/f
18 20
1$ .
o...s
{
et sic cett
sed
cum
|
lacuna post
et
pro
posito,
LD)
tottovs.
|
8
evTrpeirws
cett
GIQ
BT
]
]
|
A'=''''
{-. Q)
KABT
17
conj Schmidt
ex exovTos *^'*^
omn omittendum
vid
".
16
19 icaTa codd
codd
21
om
Schmidt
''
(ins
cett
13
KGIQZ
conj
|
')
Schmidt hab
24
Xet-
22
BT
, /
15
^ ? . ,,^, ^ ^
.
BycciNOiC
'
..
kairipav
h'KV,
535
^'
Eus
)(
yap
/9
^^
,.
, ,
1
36=^5
(283'')
' .''
<.>, *
yrjv,
^,
lepov
1 Eus
25
,
10
Eus^') txt
. ,
txt
| ]
/ ,, ,
,, ,,
e7ri0opaj]
]
1
I I I
4 Eus Eus 2 Eus (-7.) KTQ ins Schmidt Eus Eus Schmidt
Tovs TOLxovs Eus<^
Eus' B^
Tt
Eus
KovLai
$ Ar
codd
17
19
{- GI)
^
(Eus*'
j
11
12
|
$ ^
cett
Eus
- KAGIQB
Eus
"^
Eus')
vepyv
{-vus
..
15
ois]
Ar codd
Eus' {-rais
Ar codd
13
'Q
|
txt
cm
A)
et ai-Tots
cett
25
GIBTZ
API2TEA2
/39
6<;,
yap
)('
ttAciov
;^
tl Sk
^)
,
\.
(-^.
iaTLV
?
17
:75
"
/
TirJ
^/
15
'
,'
potcKOi,
'^ -2
25
;!^
79
oj
-^
17
ff
Ex
28^-^-3
ib35
21
ff
ib^s-ss
ffib^^^*^
pr 11
ets
BT
^.]
^.')
I
$
2 6
BT
ois Tt
|
\.
*''' (7/3)3.
conj Schmidt
Tjs
16 ;] 21
BTZ
27
/
A
]
5 8
QB
12 ras
7rpo/3.]
cm
ev] eiri
19
GIQ
(- )
20
^
4
ai/rots
i'i/os]
BT
15
25
, , ^ ^, ^ ^ .
8$]
, -.
7
ci9
.^
6
ueov,
a^Los
iv
^-
537
iX-qXyOevat e/cro?
8-
ttj
^^
irepl
yap
..
iv
-,
cav
j^
ct?
^^^
TTcpl
iepov
Trept
7 '
7rpoJv
T>y
;^?
/"^
//,
;^,
yap
/,
'. </>>
-^
1
^'
^Q
>;/
tolovtov
yap
'
/]
Q
txt
pr
]
|
2
]
^??
11
TTOtet
0/3']
6
cm
Trpoetp.
ijff"'
Xa/CTjs
12
TIS
SwttTat cett
; 19
'7
'^^'^
/ KAGIQB
]
|
(tis
ets
/xepos
eis
77
'.
13
Z^'"^
B*T*Q
B^T^
cett
25
codd
(^/
21
'"?)
p,V
,. , ^^ . ) , .^., ^, ,. ? , ^,] , . ^, ,, , ,, , , ^,
538
API2TEA2
/ ^,
>)
TOJV
<.
^.
(,
'
e^ci
7' opovs
elal
<;
]1'
'
iv
^yaev
yap
TTJ
, )^ .' , /, '^
, '
ep
/xr^
>
<c
,'15
//
^?
[
8
Fort
yeupyia
lacuna)
$-.
1
, . /)
vitium aliquid
:
', / ^
,;
^
, '
'
5
25
'/]
2 ovros]
ei^TOj
4
ras
KGIT*^"^Z,
latet
$
tt/jos
KGITZ
/).
12
t7?s]
cett
/ 77;']
19 22
16 fort
20
]
23
legendum
vel
conj Schmidt
BZ
11
15
cm
(sequente
HA*GIT*Z
,
5
iirira^e
^-
., .
y
/xv
^ray,
/
15
yap
^ ,.
/
.,
,'
,^ . ,. ^ . .,
yap
pyov
4'
^, . . ,
'
^ ;^
yap
*
. .^.
539
/
^.,
/3'
20
'
25
'loTTTriyv
^,
<^^
opyovva,
/' /
/7
yvo
6
r^
ypo
y^
.
LXX
e;/
>
23
e^7//f.
yufp.
?cf
Ex
39='
.
19
edd edd pr
. [. '$
6
e Xat/cots (sic)
BPTZ
ev \aLK.
GIT
|
HAGIZ
18
. .
10
25 cf Jos
3^^
KAPZ
BPTZ
16
|
om HKAGIBP
TZ
cett
*)
pr
26
17
cm GIPZ
cm
']
ttoXls]
]
2
21 verba inserui
23 27
^.
;;/
GBPZ
.. $
540
14
^, /, , , , / ^ //) . , ^ ?, , ? , ^ '' ^.
540
AP12TEA5
ctvat
.. ^^ ^,
rrpos
en
6.
*'
oV
-;(
Tr)v
;>(
, ,
)
;(
/ /-
'^
;>^,
,
HKAGI
GP
|
, ^, <^, , 8. ' , ^
I
15
, ,', $ .
'
2
I
15
cm
22
18
e/c
?
27
8
^''^
]
16 19
, ^
ex conj Schmidt pr
I
txt
{, ), ^ / $
5
25
11
GIPZ
21
17 yap]
28
*^''^
79 a^LOL
TtVctvf Trept
.^ ^ -, , ' , ,,, , }
541
Trept
^.
'
/^^
>^,
CKetroq
^'
,^.
TreaOaL,
'
/,*
yap
Xevctv, OTt
^
'
^rjv
).
cTcpa
15 KOivr/v
^ ^,
^,
^"^
'
, ^ ^, ^ ^' ,
4'tciv,
'
7)
.
T7y
.
20
ff
|
^^
,
^
^
ci
,
ir,
^^ '
.-
Eus
2
3
?
cm
7
.]
|
Lev
Deut
143-19
+
9
yeypairraL
11
|
e|ei
evanuit)
7' HKA
BPTZ'^o'"''
Eus)]
/3.
txt
Schmidt
irpos
I
Eus
txt
22 TLva
' ^ ' .
4
10
|
'?
12
e/c ea'os]
7;'
'
cm
Eus'
be
aiTovs]
+ osB HKAGIBP
14
;'
]-\et
18
20
codd
Eus
(bis scr
fort recte
21
irpos
GIZ*
Trpos
yap
|
tois
Ar codd (B
Eus
|
excepto) Eus
2]
BPT
Trept]
pr
\y
om
cm Eus
GIBPTZ
txt cett
Eus
23
BPTZ
542
yap
, , ,
?]* ^
3
TTjs
|
. , '],<
^,
'
5 epya^ovrai 8
. , ,^ , , /. ]^ , / ' ^
,
^,
yap
^^ , ! /?) , ^, ^
<,
Bk
API2TEA2
(//
f
,
6
?,
(.,
15
>,
Eus'
9
GI
Eus^""^*^
*^^^
Eus] codd
ewi
cm
10
cett
8$
|
.
11
, '
cett
'Eus
Eus
I
25
Eus.]
Eus^^^^^
Eus')
12
Eus
cm cm
|
-.
|
..
14
Eus*^
Eus^'^^ (717'
.
|
Eus
13
GIZ
TxavTos] pr
{-. )
(7^5 suprascr
^)
|
\$
Eus
Eus"
16
18
^;
codd
22
Eus
]
corr
'/$ \ ]
15 23
17
cett
HKAG^''!
Wendland]
^;
Eus'
Eus
25
codd Eus
7
5
' < , ,
yap
iv rrj
^
OL
7 , ; ^ / ;/
Xcyetv,
15
ay.6v.^
^payv,
2
25
.. ^ ^ /, ,. ?,/
,
543
^9 ,
79.
oiTives
/-
7^
ueov
^,
l'Liy.a
^,
;)(,
iyv<
/?
yap
^^
/^'
,3 9
'7'
4
Eus'
^.
(-/ )
pr 13
.
/XTj^ei'
Eus
, {+
|
Eus<^)
/car.
Eus
om HKAGIBP
cett
/.
18
21
eis
-Eus Eus
0. ]
*
cett
']
11 12
^]
/cat
HKAGI
19
tis] Tt
14
16
HA
/ * .(
| |
roiyapovv Eus*
] ? HAGI om
| |
Eus]
3 sup lin)
(s
BTZ
Eus
22
|
om
Eus
HAGI cm
BP Eus
|
ev cett
]
.
ttjj'
^|
24
/.]
'^^'^
Eus'^^'*'^
Eus
15
Eus
kqi
Eus'
23
Eus
Eus
25 a0T7s Eu.s
, ^ ', ' , ,
^
1
r;
, ^ , ^. , , , ^ ,
Tpvyov^
. ,/ / ^, , ^. . , ? ^ ^/ / , , . , , /, , / ^,
544
API2TEA2
yap
)',
'
ct?
yap
\6yov
ev
SevTepov
^,
ort
r^^HC
Trepicpyiav
.<;'
VKV
7'^^^
'^^'^
'''^
,^,
'
vypaL ; ^' /^
79
^ /3(', 6
17 Deut 14^8
2
5 f
Lev
29
11
|
Lev
22
|
G
(e\^i7S)
Eus
-/cois
]
Eus'
]
Eus
8
Eus'
'/?] +
7
oi/cojO^t/cws
Eus*^
3 \oyov 6 Trepiep-yias
Trepiepyaaiav
e^aiperov
Eus
a
ttjj/
Eus]
|
10
Teivuf
2con-^
cm
13
K
14
Eus
|
11 aTrayoi Eus'
]
Eus
pr ?!/
BPTZ
cett
| |
?? AP ''
|
$
Eus Eus
|
Eus
Eus'
Trept]
;/
19
cett
|
17
]
Eus
I
^/']
IB
21
;/ GI
Eus
|
-^OTCS
/Sioi;
{-. )
;
Eus
Eus
23
Eus
-^ '/ .]
20
//^' Eus
22
^]'
cm
|
HKBPTZ
*{.
+
12
15
Eus
Eus]
e/c
Eus
Eus
Try
?,
;
,,
KTryviov
'
;(
. ^. /
etvat
545
,
OCA
-^
7 ;(70^ ^,
;)(
//^ ^
r;
15
, , ,^. , ,
/,
pLKu.
/,^ ,^. ^, ,, ^
|
yap
^ . ,^
'
-
, /^
<7> /.
^
18
,
6 1
(corr
^ ^77
Lev
^
Eus]
3
Eus"
. '.
yap
ff)
\
^rjv
, KAIG*'"^
yap
ii^
fif
ff
(Deut 14^
2 avroys
Lev
cm
I
G&)
TTjs
codd
evKa
GI) Ar codd
'
0/U..
Eus
15
Schmidt]
]+
I
BPT
Eus'
^ {'/
13
eavrovs.
-^ ^ . ]. . ^ $ . '^'] .
re
Eus*'^^*^
Eus
BT
01;]
7.
10
+ 5e
) Ar codd
Eus]
txt Eus'
Ar codd] Ar cett 6
Eua
\
Eus
Eus']
(|
cett eKTedeiKe
HKAGIZ
10
7 oTrXas
Eus')
Eus, pro
12 exhibens
ol
Fortasse legendum
12
|
\]
14
/cat
HKA
19
Eus]
TOTTOS cett
20
77
Eus
I
]
|
legit
BPT
/cat
BPTZ ..
codd Ar
Eus]
pr t^s
{
.
|
$ BPT
ov]
eivai
Eus
(app.)
Eus
txt
Eus
18
Ar codd Eus
^ ]
cm
conj
|
yap aWoL
17 rpoTros
enras
';/
s. s.
35
546
In CO
<
.,
\'\
. // ^ ,- -^ 8 ' ^ 6$ ^, , ,
6
.
,^
API2TEA2
noiHCANTOC
yap
. ,
2
ff
,
1
(
.
Deut
7^^;
- - 8, < >,, ,
cTvai
^. ,
tl
|-
^^
cm
Eus
Eus
5 ;
+
|
)
yLtepos
7/306.]
$
12
]$
cm
+
Eus'
{ -.
GI
|
apxas
pr
Eus
18 19
(cum seqq
]
Eus]
.] ypa
16
] . $ ' .
Eus
6
77
.
Eus
cm Eus .]
/
|
Eus' ; ^^^
] '.
14
ff
Deut
6^
flf
deov
Eus
Eus'
/.
Eus
2]
<^
Eus
cm
cett Eus'
8 ewe9
txt
HAGI
10
Eus'
^etas
]
13 Eus)
BT^A"^""^)
codd
cett Eus'
(cm Eus)
11
Eus' (cm
cm
Ar codd
|
14
]
om
.
+
Eus
15
Eus]
??
] .,.
pr
tois
|
' !/y|
(ras 3 litt)
tois
|
conj)
edd pr Eus
20
] ]
codd
cett
Eus'^
Eus
Eus
. , \
(.^,
LK7J
. '.
'
',
yap
.,
'^6''/^
tojv
547
,
';
/^
evpclv.
15
'
["aAhC
' , ^.
6
,'^.
TeKvoTroul
^ ^/. ^ ^ ,
// ;
'
Xoyov
/, Jiov
'
T?y<>
)7
'
^'/3
/3,
'
./3
'
*
|
11
Lev
11^^
$
5
Eus
?)/'!'] pr
3
^
|
Eus
7
Eu.s
aXoyias
codcl cett
Eus'
Eus]
12
Eus
Eus
13
ets
|
Eus'
?)
Toirrois (cf
.ypvs{. ^.
Eus'
Eus'
* Eus'
tois
^
Eus]
Eus']
cm Ar codcl cm Ar codd
om Ar
Eus'
Eus<=ddcett
.^
2
:ai
GIZ
2 f ;
.
|
4 e^edeadat Eus^
HKAGIBP cm ^^ ^"^
GIPZ
I
Eus']
cm Ar
10
ff.
yiperai
|
19 eTepots
21
Eus'
Eus)
yap Eus
)
j
ai/aipeti'
GI
24
'BPZ
17
aica^a/acriai']
(13)
]
cm
|
eariv
23
77/3;^?7]
Eus
txt
Eus (om
Ar codd
352
. ^
548
API2TEA2
Kikevet
/.
'
/;^
Eus
6 SI
>
ovSkv
7?
/^,
iv
Trcpi
dvaretVci
7)^
/u.i/
eXeye
',
yap
, /
^'0
15
'
'17V
;(
Jos
^9
Eus*^
HKAGIBP
Eus Jos
2
''
g^ ov
I
.] /
o(^oJ,_s^eyf\op]
3
{- )
^y^-j
Eus'
OTi
]
I
Eus
Xoyeiadai
re Eus'
G
Set
$
14
17
. ^7
(13)
-^
4
^
|
f.
ce\oP
|
Eus
Eus'
9
^, ^
Set/cfi/wj'
Eus
Ar codd
Eus
ti/a]
6
?
3]
Eus
Eus
Ar codd
12
Eus']
/cat
'
\
Ar codd
|
Eus
Eus
BPTZ
Eus]
^]
omissis
] BPTZ
11
10
om
Eus
/cat
HAGTZ
BPTZ
aaas
txt
Eus
^ . ^^ .']
Ar codd
16
cett
13
/, om Eus
|
18
Eus
20
(-eXei I
HKP
(B
-)
21
codd wpoffayyeWei G
--^ ATZ)
(17)]
om
Euso
om
/^ |/
7
5
^ttcrtXea
15
. ^ ^ / , . /, ^, ^ , / .,/,, ^
/
'AvSpcas
. <> 7/ ) ^. , /^ ?
Trcpi
549
'
eis
<;
'
,^,
"
^;
'
'//^,
.^
-^
''/
, , , ;^" /, . /, '/ , ^. ^, ] \ .{ ] { ] ] $ ^
;^
'
^
5
ry
;^
,,
'
HGIZ
5e
txt ex conj
|
HKAGIBP
-'^
Schmidt
pr ras
$
9 15
GIF
7
pr
edvos
txt cett
cum
Jos"^**^
(TTepie^e^'ef)
(etpy. I)
HKcon-GIBPTco-T
BT<=o"]
$] \$ BP ] BT cm --^ (- *) epyaevs A
Jo?)
BZ
Fort leg
wapa]
PTZ
5 airav-
eOvovs
eBvovs
txt ex Jos
ev
fort
HP
10
rovs
11
12
7rapa7e;/o/AeiOi's
14
cm
tois
|
BT^o""
ttjs
t7?s] tois
16 ave|
TLVos cett
'5 ]
Jos]
5
Jos)
21
'' ^
HKAGI
17
GIB*P
23
{-. GIPTZ)
cett
'. .
Ar codd
20 ovtivos
BT]
/X6V09
API2TEA2
haKpveLv
tcv^^t^,
^,
,'
^*
<'
<^>
15
^- 2
'-
'
/
pr
Ti/UTjs]
KTrep
ins
P^s^
Ti^eytiai
I
] cm
|
;/ /]
(6)]
cm
|
^-'''
/fat
TrpoTeti/at]
irpobovvai
hab B^idx*supiin
cett
cm
|
BZ
10
ex conj]
|
HKGI]
^]$
14
OS ;/] OS (ws
17 at Tois
-^ {- ) )' 5]
codd
ats
cett
11
f.
15 18
ois cett
txt ex
rexi (fort at
praeferendum)
cett
|
/3
23
Jos
ToaonTaiS
21
f.
'^/)705] -^. /
(sed ras
20
21
' $) ( ; ^
12
2]
HKAGI
om
txt cett
tois
cor-
19
;/
litt int e et
75 )
et
om 7
Jos]
w
24
(23)
in
cett
ra^iv 6
., ,' . / , ^ ' , ^
yap
eKcXevacv
Tovs 8e
-^ ', ^? 69, ?
iavrov
ovokv
ot
^,
^
^^
551
eTrtrcXetv.
//^'-''
/^ ,/ /3,
-.
15
'
)7?
-^ ,
^'
20
^ ^, ^ ) ^ ; ', ^ , ^"
(^
^
^,
.^
^ Jos
/3
|
'.
10
/]
Jos
? .% /
B"^&
|
Jos]
Ar codd
9
6 ots]
f.
' HKAGIBP
"^
Jos
Jos]
cett
etTre]
ad hoc
add t fit
G'"* ei I""^
\$
BTZ
2]
om A
|
11
+
sup
12
lin in
om
18 yap]
)
1
19
'^'^
suprascripto
).
^/? *
Hinc
* .
F
19
txt
H*AGI 20 /codd
in
22
D^
*^] {
^'^
cum
(^/
552
a^LOL,
6 8e
6
V
. 7^;^ ^; , ,
^0
^. - /, ^, ^ 6< < ^7 -
API2TEA2
19
ct
/ ;
Ei
^ ., ^// ^/^^ 6
7?
^ .
'
^, ;
^ ^< ./
erepov
etrrcv
;
^/ '
euepycTct
rj
iv
.^
e^^o/xevov
^*
^ , ^
^
vyctav
T-rj
rrepl
^'
--'
;)(
'
;>^
^,
15
_>^ //
^
|
$<
Oeov
eTpov
<7>
6
tVj
25
10
omn
21
]6; ? *(
13
+ re
(-)]
cett
|
cett
eirepurra
12
yevoLO
|
'"'
18
(14)]
^ ^
4
7
3 iravras
/]
23
/
|
I
|
'"&
codcl
cm
altera suprascr)
|
2]
cm
codd
22
cm
rats
I
BPTZ
HAG
G
eiSei;
/55
25
?]
BPTZK^orr
ex conj]
26
et
cett
ottXois
|
'/'] cm
/14
19 avTOis
] /)-
GI
5e
et?? (oiei
B) codd
5 etr;
' '
;^
15
-. .
25
,. . ^ )
),
16 19
' .
6
. . ^ - ., ^ < /, ^/ . , '
553
Kcva
ctTre
]
oTt Oeo^
SevTa Oeos
^C
<7 ..>
^
/^
_)(/
'
-, , ^/.
^
, .] *<;
Trj
'
[
pr
'
;
Jos
cm
pr
|
]
18 28
BCTZ
]/ (
cett
toitoi-j
9 e/cyoiOts
12 e/c7ovois
cm
GI
cett
|
*$
13
|
10
="" HKAGIB
14
yeyovaaiv
21
om
ou
|
^^^^
Js
20
om
BC)]
23
elijs 2]
om
27
CTZ
24
cett
29 0X1701$
Jof.
- , '', , /. ,^ , ., , . '
554
API2TEA2
dpTrj,
avvUvat
otrtves ck
8eov
Epcrptevs
eiTre
^'
^
}
^-/
^ ^ ^/ " , ^ , , .^ ' /5
;
^ ).
.
57
^^'
/.
;
//
51
-'^
cm
(15)
cett
{24
]^ ']
19
cett
cm *"' ^") +
^/ /3, ;^ . /^ ] . //] ];
/ ^, , ,
7;^
6
., ('
-^
15
25
Mfi/eSt^ios
cm
5e
(10)]
cm
13
ins
&
15
cm
KB
B"'&
16
18
BCT
-/?
cett
22
cm C
|
cett
^" ] *
|
ayei
21
23
KB]
|
25 '
26
cm
^eos
27 post
fort
//
7' ^/
5
eiTre
7/3
^ ^ ^ / ^^ . ' ^ ^ ^, ,. ^ /, ^/, ^, ^ ,
el
. ?, ^,, ^
.
yap
6
elrj ;
555
/act'
ev
tojv
15
//^ ^, \ ^ .
^
eTepov
2 TTpaaaeis
^^ , , ^ , -, ; ^ '^ ]
;
^ ,./5 ^, '.
tXeov
-]
,
;
^' ^ '6
ivepyei
/,/
yap
^.
lartv
^^^
2 f
/^
| ^.
6
oyoLO.
6'
^'.
4 vovdereis
I
14
17
om
pr
23
.] ]
' HKB
/ftats
KBCP KBPT
..
av
6.
jSouXt?
HGCZ
om
tovs viroTTay. 7
om cm
BCTZ HKAGIB
B ^^^^
i]
tovs i
om
Z*
ins Z'="'
(cf
I
Mace
26)
om
e^T/s
K&
]
16
KB
cm
|
11
'
cett
]
\+
|
8
atTtas
BT]
airtats
HKCPZ
12
GIA
GI
pr
T77S
om
13 eavrov
;?
|
om
'
+
(ras
2
evepyet
om
20
CPZ
litt)
|
22
om
24
] '
|
yve
+
19 deos]
]
codd]
fort
evvorjaa-
legendum
556
,
erepov
/. ., , '^ ^
;
-.
^^
, , .^, , .
API2TEA2
evvoei,
KarcTratveVds
erri
ctvar
L7re
<>
^cos
yap
/xcv
17
^'
8'
'/3
',
/3,
is
ry
/.
^
3
,
cm
4
et] eis
/
GIP
cett
cm
. , $
|
|
'
' ^ ^.
C
f^r/i'
12
fcai
GICZ I cm i] om
|
77
11
9 toi;s uttjovj
10
excurrit in
mg
BCPT]
aL] + as
cm
scurus
?
13
KGIBT]
(15)
HCPZ
cm
''^' ins in
A
mg
01
""*"^
|
^
16
??
GICPZ
]
os
14
KGICPZ
codd
|
Locus perob15 18
tois avTOis
17
21
om
?]
24
19
vel os
codd] Fortasse
^'^' '^"
$
|
20
7^7
TOVTOL<i
^' / ,
>)
15
;
^ . , ^, . , > ^ 55 7
Se
1.
Siavorj,
^^'
rr/i/
6 8e ctTrev
TTcpl
' , '-.. /, ^
yap
<
^^,
,'
^)7
,^, ^?
'-
/
'
20
,. , ; 8 . ,
/
,
^ ^^?
-)
,'^
25
.-,
^
(avros
, /?,
6
\
6'
]
,'^
^ ^
]
|
;^ CZ
(post ras)
3 Xeyeis
5 5et
Schmidt]
povvTes) sup lin
C +
14
5
cm
. .
11
|
codd
) codd
;] + 7 GI
|
Ota cett
/
|
ex conj]
(-.
?!/
21
)]
/
24
BCTZ
(
|
7}^^
10
cm
15
13
rwl'
'^")
+777^
^>}] +
*^'^
^)
23
25
$ '
auTots conj
(in
HKAGIB
CTZ
18
19
20
cm
|
''
*
^'^"' (-^.)
(corr
et
?] s
';'
HGI
ro]
cm C
558
API2TEAS
navres yap
</9
/3
yap
.
eTepov
^^,
'
cwoiav
;('
.11
SwatveVa?
'
^^'/,
/'
yaop
/7,
ryjaiv
'
6'
%vooXoya
eyLv \
-^
I'CON
=5
eiTTtts
10
TeXeiTat
20
] 2
?] ?
/
9
|
22 Deut 13^
6
cm
|
11
15
5et
18
21
12
]
etvat
]
sup
|
.
GI
lin scr
irpos tous
*"**
]?
cLirev
GIC
13 otovrai]
17 19
et
( omisso) *
CZ
23
22 eyKpLveiv
? -/]
-rrporevovaa
om
GI
24
cm
26
om tis
(corr
^)
15
25
, ,. , , . "^ ' . /,^ ^ , , ^.^* ], ' . ' ^. <> ^ ^ , ,8' , , , . ., ), '^ avTjj
Ttves
' 7 /
ctTre
.
69
8 ; )( 7 ' 9 -,
erepov
;
-.
$ov
'
^
559
el
^^ ^^
evvoiav, ^
'
/-)
^eoi)
yivoiTo
ttJ
^',
/-^
>)
>;/
^^^
^
deov
'
^^
,
*
11
1 yap]
.
^
| \
txt cett
$$
3
BCPT]
ots
$
|
cett
]
BC)
+ ei
Tti^es
ayaOov
/37]
ISomraKBCTZ
cm
HKAGI
cett
] $ ? $-"'^^ (fin
CT*Z
ex corr)
14
/^
25
* $
CPZ
5 eairepKas
rubricator)
HA
ewoiav]
(del
10 07;']
|
|
;
cm
om
HKAGIB
CPTZ
07?
; ( )] cm
12 ai/rofs
inserui
15
19
22
27
BTH"^"""]
'^
(20)]
|
]
cett
, )^ -^ ,
56
^
8c
,, .?// /
22
<
^,
OS
^/
cIttc
?;,
Tt
8e
; ^ // ^^^
e^s
t
;
-^
fav
. / ,
?(^r7
'
^7
?
; ;
/^
/15
'
^^ ^/ ^ .
/
;
^
2
6 eKeLvo
^
9
, ' ^, /' ,
^*
|
* $ ^
|
tovs] tol^ I
3
|
7
|
^]
G
et
BCPTZ
10
\$ ]
etire
cett
|
12
-^ .)
18
cett
I
cm
;/
C
IB
et?;]
pr
ai/TuiroTi^ets
GICZ
15
|
16 ;
p(-*j*vid
ins
'
$
om
/ ]$)
pr
19
] pr
(?
* *
^ 7/)'>7
17
(post ras)
22
KA^orr
cett
]^
4
8
70'eufftv
ttjs
'
20
] * $ . .
cm
bis scripsit
13
14
^(;/
A*GITZ
om
eariv ai]
BCPTZ
|
cett
24
GI
'
|
^^" '^'-']
77^'^5
/]
j/OMtfo/xei'
23
/ '^'^]
^^^^"-]
(24)]
cm '"^
avvepyes cett
15
, 7. ^^, ^ ^^ /^ ^. ^ ^,, ;^^ ^. ,^^ ^ ^ ;!^ , , /^, ^ '^, ^' ^ 7><: / , ) ^' , .^ <> , ^, ,. . ^
(us
<,
. ^ ^/ ^^ '
1
56
i$ eavTov dStaXvTOv
/actcl
oe
,
;
<..>
tKercvetv,
TT^s
(.
^75
/^
TL
^,
;>^
Ti75
^
;
|
' / .
Tepov<;
^\
/'-
-^
, . /
1
-^
2-
sup ras
?
/
^eoi^
conj
Wendland]
?/
codd
ex ottws T^^^
cm
etTre
13
16
17
Tcorrvid)
Xiacs (-eiats
TLvetv
C
cett
gvid'J'
-]
|
^^ ? /cm ;/ 7$
\oyov
|
CZ
eWeiTret
'']
18
(as
15
^;/
(-etas)
irpos
GICZ)]
e|et
vwepTeivovT
*
|
*
+
sup ras
20
add
'^"')
codd
/ ;{ ^- ]
3
ts
in Kluois
HKAGIB
^^TZ
awavras
8
'^''''
(-tis
)
|
cett
Trpos
19
virep-
'^'''"
22
cum praecedd
conj
edd pr
23
(re C)]
om
s.
s.
36
562
22
] -; ? ^
,
^)
-.
<7>* ]
Tvepl
^
^'
<>
'
yap
act
naprj
^tJv
'
7^
,/
^, . ^ avoo\oyevo
<6>
,/,,
. , . ^, ^, /3. % ^ { ^ / $ ^] ; $ ('
#cai /-^
^ ,
6
'
. '. ./ / .^,
oveiSo^,
^^
15
yap
]
11
|
,^
:7^
'' ,
^,
'
G)
Tts ei
GIK
7
cett
conj Schmidt
cm
cett (spat 5
vel 6
litt
hab T)
4 eKjovuu
A cm
| |
cm
13
12
II)]
cm
cm
/ codd
plevi
15
17
[\
I
cett
]
*)]
yevos]
j
7''"^c''f'*'i']
cm
|
yevo^
cett
14
-^ CZ
|
cm
cm
18
/] :
codd
23
I
cett
1
\
; ?
C
1
|
PCZ cm
partim sup ras
20
1*
om
. (
|
/ ^?
GI
|
^""'^''
16
epi']
|
aipeiv
AGICZ
*^""^)
|
]
|
om
(Lpyov.
^
tj/ai.
15
^'
yivoiro
;
.
';
clTre
et
5^3
,
'
et
Oeos
,
/
hiOLKii
-^
, < , .; ^, ^
;
'
Oeov
, .
^.
2
25
^// ^ ;^; ^
'
3
|
,, ^ ^
/>/
"
/?-
^-
/, ^. /,
HKAGICZ
|
|
icat
<>
|
''-'
6
^/
7
ctti-
] cm cett
^^^
HKAGIB
^/] +
I
] cm
11 13
;/
<^"
cm
14
10
/] +
codd
cm
cm
''^
HKGICZ
?
17
21
e^ei
ex conj] 20
C)
cett
*
25
]
-/
(pro
1
?)
eiTras
HGICZ
txt cett
$
|
7'OAieiOS
23
7;;' GIZ*
26
cm
^
19
{-. *)
]$*
22
15
24
cm
at
codd
362
564
avTOLS
^/, -^ 8<;
yap
^ ^^ ^
yap
;
' ? . , /, -^ ,, ^
API2TEA2
cittcv
/xeVry
;
<;
^.
Tr)v
,
/^
,^ /, , , ,
6
,. , ^ [^^]. < , ^ .
eivre
/3
^"
8.
1/
SLe^ayeLV.
/5,
7'
. , ^ .
)-
is
,
|
^ .
6
' .
so
/^ ^' ] ] '
1
.^
cm
4
^,
25
'
16
(TTLTeKoL (2)]
?.
|
|
yu?;-
GI
11
13
7'
|
'7'^6
6 avros] avroLS
cett
15
Fort cf
TTtei;'
etc vel
e^Tjs
pro
{-
KAGI
18
|
cett
txt cett
cm
ets
19
77
20
vel
fact in
17 yivo-
23
] cm
22
txt cett
5et
ex
cett
post
ins Z'^"'
24
25
a^tois (1,
pag 565)]
om BPTZ
5 eTTtre/Vet.
(, ^. / , 67 ,;
SI
'/?,
iv
TYj
-]
- , ^^ / /^ .' ^ .) ', ^
^.
. <
ivepyeia
5^5
ay
/',
15
25
. /. ^ ,. ; ,^ . , , ), ^ ;^
'
;
-, . - ^ ' ^. ^ , ,
'
6
6eo<i
ay..
yap
<,>
)(
6'
8$
^/
'
)7
'-
/)
1 Tts]
/3]
/''' HGIPZ
11
] ' /5 /^/?
j
GI
|
erepov 8
?;/' *''*
j
"^^)
/
13
'^'
?]
cett
QXBvidxfortexcorr
(/
*
'")
21
10
(-?
'='''')
14
19
ayLa
23
$
txt
cett
15
17
f
20
22
GIA
|
]$
//69
GI
25
{ ] ]]?
pr
^Trpos
HKAG1B
HGI
, , ^7/
TrXeovcKTetv
566
APISTEA^
^>y
Mept^va
ct?
^}
cittc
erepov
eiTrcv
<;
yap
epyv
eTriTeXcia,
-^
^;
^^.
/' ''
^
/5'/7;
3
, ,^ .
6
/3;
ij
, . ^^. '^ ,
6,
Vpya-
^^
,
0?
cm
|
'
yevov,
(?)
txt
cett
|
$ * ]
biaTTipeLS
8 dpaavvas
?
1
* ( ^")
*
|
KB
5
9
iravras
BTJ
(11)]
cett
;/
]
cm
yap
cett
13
tous cett
(]
12 jg
(- ) ?
^^""
5
|
GIZ
10
KGIBT.
'* "
|
7*^^
Ad
"'^
(rubricator)
KPT]
*^"'^
excidit
|
AGI
20
0.
-]
23
(1,
17
GIH (-)
fort
21 post
om
cett
24
^po^apayvovv
^.
]
'/.
/^
)
pag 567)
-), 7 ,
<>
;
.
6
Aeyo/Aej'ov
).
/
^'
,
6
;
?;
ttXclovl
^
6
15
. /
;
'' ^ . ^,
;
, ,'
' 6$
^ ,
5^7
'
^. ,
6
25
./ ,
, /^),
6
1
| |
^
*
]
|
HKAGI
8
tou]
|
ex corr] 5
codd
omn
cm
C
CZ*
14
11
] ]
codd omn
bis scr
cett
.
(fort
Tives
.
ex
CPZ
edd pr
/)
. .
18
-b
-/
' $ ''
ryp.
{txt
9 ecwev]
sup ras
eiTras
)
GICZ
22
|
']
cm
12
KAGIC
2'^]
QIC
|
21 avTois
26
ABCT
-^
. ,
yctv
;
/ / -,<>^ . ciTrev
, ^ <7> . < - ,
568
api2tea:s
'
,
/.
evepyeret^
^ .
. ^;
Swap^CL,
/?,
;
. )() . ,
et
Se
tcrov
^ ^--^ "
9
^0?
;^ -
Oeov
Tepov
.
}
1
;(
]] ( '
2
/ . ^ ^^ ,'' ,, ^ .
,,
<ei>
?;
<7^>
,,'
';(
/?
codd
'
15
25
conj
Schmidt]
7
*) %
15
CZ cm
HGICTZ*
inserui
24 TOUS
'.
|
^
GI)
'"&]
|
cm
|
12
'\
cett
8 5ei] 5e
oi;/f
13 TeAoi;fTos
GICZ
(corr Schmidt)]
14
^;
'"&
]
os
21
*]
..
. '''
cett
16
cett
^
17
[|
22
cm
tois
27
'^'
15
25
, , ^;
rot?
.
<>
)^,
^
i^ lSlwtov
, .ay
Tjj
ian
)(}
)(
,
;
So^y]
ev
;^
^'/
//.
Jos
^^
(1
1
ot
cm
/ -/)]
(ex
]
557
1
BCTZ
|
HKAGI
|
aCKs
cm
6
cett
Tives
KB*
autem
g,
:
14
HI
codd
cett
24
-- -'/
infra
]
17
|
8 9
KB
*"'^
C)
21
11
( $
4
5
pr
HKAGIB
CTZ Jos
cm
*)
cum praecedd
13
GICT*]
CB^'^^
HKABT^^''''
C cm
23
] cm
cett
18
22
cum
""?
|
restitui]
roj'
'/']
GI
19
).
Cf
Jos
, '
570
^X^t-v.
Jos
yap
',
:^
yvovov
^^payva
^^payvov.
^ , . ),
', ?
yap
15
dvaypa
yap
vyv
vayypavv,
25
HKAGIB
CTZ
Jos
/7;5
cm
12
yiv.
]
j
cett
IIGICZ
18
weir pay
|
] { 7
as
2"^]
cett
20
21
res (22)]
avayey
22 ekeyxd-q
iroos
CZ
Jos
|
$ ^ \$ 8 5e2] +
wsB
15
cm
|
rat I
cm
19
7'
C
]
16
cm
|
/]
cm
CZ
yeyove
txt
{-^
GI)
iravres
codd
cett
26 5ia/3as
ypav
Jos
-^),
< ,
^,
6
^
15
,
-v
<.\1/> ^',,
., , -^ ,. / , /. ' ,. ,^ ,
571
-^
-^
. ^'
yap
'
25
.
1
^, , ,^
',
^.'^
*, .
2
^; ,
, .
//6
Jos
yap
,
{)
C
|
$
9 avrois
CZ
3
]
7
BCTZ
Jos]
;/
G
cett
primum
cett cett
aliud scripsit
quod postea
14
Jos
15
cett
j
(-/.)]
^corrvid)
0/3
23
24
^(
ras
5 rais
?
cett
|
Jos
H*GICZ
77101'
HKAGIB
-'^
HC]
10 Aopodeos
erasit)
13
AIC^"^Z
16
GI
?] ] *eis
BCTZ
(sed
codd
CT]
18
/^/
25
20
21
HKA*GIC
^.
/3
/cat
Jos
Eus
' -,
tepet?
rj
API2TEA2
yeyovore?.
Sk
tc
^
et
'Ettci
^
ly
eLirov
.\.
<.
/ . ( {
aivvaa
/'
;
"-
^'
yap
^,
iSo^e
eiTre
^
2]
7?
Eus'
ex Jos confirmatur
Eus^^^]
Jos
fca^o
aovTos
Eus%evovrs
19 22
^ ] ] '/ '/7/3 $
1
/]
/cai
I
*
|
cm
\
Eus
pr
Eus
cm
?
I
om
Eus
10
Eus'
Euso^''^) txt
om
Eus'
yLvqrai Eus'
|
12 eKeXevaav
|
K\vae
(-
Eus)
Ar codd
Eus'
Eus
avTois Eus
13
HKA
txt
codd
^''^
cett
Jos
[.)
GI
om
Eus
Eus
Eus'
\6
AGI
7?]
I
Eus'
Eus''
24
HKGIC
,
Eus
| |
17
KBCT
15 Eus]
Eus
20
KBCT
^"''^
Eus Jos
23
txt
om
Eus^
$
Jos
HK
Ar codd
Eus
^
HAGI
Eus]
txt
14
AGICT
|
AGI
15
, ^ /,
/
^?
2
., '7^ ,,^ / . , ^/ , , ,, . , ,^ , * //
573
Xearepov
^/ //
ay ey
<
^oV,
'
oveipov 81
^eia
, ^;
et?
'/
e^ei
-'
eiTTC
' '.
^,
]. /3 , ^ . ^ '' . ,
yeyovev,
Trepi
ot//ei5
^^" ,
,
iv Trj
otl
cv
eTTi/xeXeiav
eai'
TpeL<;,
.^ ^ '^
Tr)v
txt
', , ^^ ,'^,
"
4
6
767^7? B*CTZ*
BA"''"'
]
C)
/] '$\
1
? Trepi
irpoLaTopeiv
^
|
HKAGI
aveaiv
BCT
5
Eus
Ar codd
Jos]
/5 C
Eus
/3
A<^"']
Eus]
Eus
odtws]
Eus]
cett
om
/
13
7re/3t
^5
Jos 22
- ' ']
.
em
Cobet]
Ar codd
(/
|
CTZ* *
rots
]
e^eii'
15
om
"yap
.
16
e^eii'
7Xai;/cw^ei77 Jos)
Xa/Seii/
cm
BT
?
/
Ar codd HKAGIB
Eus^ ^^^
^"'^
CZ
|
HKA*GI
Eus'
Eus'
|
Eus
11
irpoeLire
.
12
Eus
14
(om
Eus
Jos)
GIC
|
^e^ts e^et]
18
/.?
23
ex
efei)
'|^: BCTZ
ABT
Jos]
^e/its e^eis
txt cett
19
cett
574
?
1[
, . /?
irX^LOva
Jos
2,
^'
HKAGIB
^'^^
J''
'?
powT-ai
/ ,. , .. , /, ^ ,^ ] ]
/cat
API2TEA2
//,
^
. , ,
+
|
iov
]'
'
/'
|
^.
Jos]
ets
?
10
Ar codd
9
cm
adnotat laws
bis scr
'"?
HKGICZ
GI
>
rotoi'rots I
] om *
|
]os
3 trpoaiins
KGICZ
11
HA
'
B^
|
cm
CORRIGENDUM
Page 539,
line
i.
For
$ $
read
INDICES.
I.
II.
INDEX OF SUBJECT-MATTER.
INDEX
GENESIS
i.
378; 2, 327, 449, 459, 465; 305, 323; 6, 449, 459; 9, 326; 10, 459; 13 f., 134; 27, 53 ii. 2, 327, 413, 465; 4, 215; 7, 374 iii. 8, 449; 15, 449, 474; 20, 325,
4f.,
Iff.,
377
iv.
7,
1,
377 445; 2, 305; 3f., 472; 446, 465 ; 8, 243, 442, 474; 21,
XXX. 1, 307; 10 ff., 236; 11, 446; 14 f., x8 xxxi. 21, 326; 29, 442; 46 ff., 234 xxxii. 23 f., 378; 25, 18 xxxiv. 10, 325; 14, 326 XXXV. 6, 324; 11, 376; 16 ff., 234; 17, 27, 307 xxxvi. 1, 307; 33 ff., 257 xxxvii. 3, 445
xxxviii.
xxxix.
xl. 17,
307
vii. 19,
viii. 7,
307 306; 21, 449 ix. 25, 374 f. X. 13-18, 2229, 249 xi. 9, 325 xii. 1, 40S; 9, 41, 326 xiv. 13, 32^; 14, 465; 23, 445 XV. 1, 308; 16, 330 f.; 9f., 378; 11, 322; 15,478; 18,374
xvi. 14, 478 xvii. 1, 376 xviii. 12, 374;
3^-7
306 378 ; 325 43, 446 xli. 2 ff., 21; 13, 306; 378; 56, 442 xliii. 16, 134
9, 1,
34,
304; 45,
xliv.
ff.,
21;
10, 442,
449;
19,
322
xlv. 16, 308; 34, 18
xlvi. 28, 378, 391 xlvii. 31, 445, 459
xlviii. 14, 445,
xlix.
466; 17 f., 89 305; 327, 360; 6, 446; 10, 416, 442, 449, 465, 474; 19, 236, 322, 446
3,
2426, 134;
25, 52,
i. ii.
EXODUS
307 f. 16, 446 476; 14, 307, 409; 15, 306 iii. 7, 308; 14, 327, 446 iv. 9, 305; 10, 371, 374; 16, 327; 21, 306 v. 9. 442; 13, 305, 459 vii. 2, 326, 449; 16, '69 viii. 8, 306 21, 449 ix. 3, 371 7, 306; 22, 449 xii. 8, 475; 23, 329; 26, 449; 40, 327; 43,326 xiv. 13, 308 ; 25, 442
;
xxiv. 10
XXV.
6,
xxix.
9,
s.
326
s.
37
578
Index
.
30^;
9,
XV. 121, 253 f.; 3, 327; 17, 374, 472; 27, 305 xvi. 15, 377, 446; 23, 475; 24, 305; 36, 465
XVii. 6, 479; 11, 306; 15, 446; 16,
xi. 2,
306; 25
f.,
305; 29,
308
xii. 8,
327
465
xviii. 11,
306
ff.,
xix. 1, 215; 16
24,
331
f.
xxiii.
710, 332;
9,
19,
XX.
5, 475';
1315, 234;
20, 57; 30,
23,
374
xxiv.
305
xxi. 6,
xxiii. 2,
446 374;
f.,
307
xxiv. 10
XXV.
19,
416
xxvii. 21, 329 xxviii. 15, 449 ; 26, 326 xxix. 9, 472; 23, 475
XXXV.
2,
308
DEUTERONOMY
i.
XXX.
1, 475; 6, 442 xxxi. 7, 329 xxxii. 2124, 90; 32, 326, 446 xxxiii. 13, 412; 8, 305; 19, 465 xxxiv. 13, 449
17,
V.
vi.
1719, 234;
9,
XXXV. xl., 234 ff. XXXV. 8, 243 xxxvi. 4, 307 8 34, 243 xxxvii. 19, 472; 2528, 243 xxxix. 18, 449, 472 xl. 68, 11, 243
;
332 f. vii. 13, 40; 16, 308, 325 viii. 15, 372; 18, 375 ix. 5, 329
X. 16, 329, 449, 460 xi. 7, 305; 30, 41
xii. 8,
416
375
16,
LEVITICUS
i 3,
xiv.
1218, 360;
21
17,
475;
475 466; 2729, 90 vi. 2, 306 xi. 5, 475; 17, 21; 35, 475 xiii. 31, 442 xvi. 4, 475 8 ff., 449 xviii. 5, 375 xix. 7, 327; 13, 305; 23, 374 xxi. 10, 308 xxii. 2, 472 xxiii, 3, 446; 11, 15, 17 xxiv. 7, 327, 472; 11, 475
iv. 5,
;
xxvi.
2,
xxviii. 35, 2
66,
466
XXX.
4, 2;
20,
372
f.;
I-U3, 253
f.;
4,
375;
6,
NUMBERS
215; 24 ff., 236 lii. 24, 480 iv. 19, 472 V. 2, 375; 15, 475; 28, 479 vi. 22 ff., 236 vii. 15, 326 ix. 10, 307
1. 2,
466; 10, 305; 39, 372; 43, 243, 305 xxxiii. 1 44, 253 f.; 12, 476
416
7,
JOSHUA
iv. 24,
327 V. 2, 446; 3, 466 ix. 3 ff., 236 f. X. 12-14, 333; 42,476 xi. 1014, 73
Index
xiv. 12, 328
I.
579
1112, 246;
14,
xxiii.
325
244
XX.
46, 244
2
i.
KINGDOMS
21,
18,
2,
JUDGES
i.
ii.
449 308
447
iii.
19, V. 8,
324; 480;
f.,
35, 15,
vi. 2
306;
7,
306; 18, 308 viii. 3, 305; 7, 324; 13, 446 ix. 26, 305 ; 42, 53
xii. 6,
378
446
f. ;
19,
476
xix. 42, 405 xxii. 2 6, 316; 3, 306 xxiv. 6, 443 ; 15, 446
447
3
ii.
RUTH
ii. 2,
35 iv. 17
a 0,
fif.,
KINGDOMS 46 a 247
1,
;
237
iii. 1,
306 306
9, 14,
305
22,
306
I
i.
KINGDOMS
1,
245 ii. 1-10, 253 f.; 6, 472; 9 f., 245 f., 409; 12, 449; 29, 321 ; 33, 442 iii. 6, 308 14, 17, 308 13, 442 iv. 1, 442 ; 10, 321 V. 6, 327 f., 443 vi. 11, 15, 325; 19, 443; 20, 321 vii. 4, 325 ix. 22, 377; 24, 476; 25,443 X. 5, 447; 14, 305; 21, 443; 22, 308 xii. 2, 322; 3, 443; 8, 321, 443 xiii. 20, 459 21, 447 xiv. 18, 41 f., 443 XV. 22, 417 23, 41 xvii. xviii., 245 f. xvii. 3743, 33i f. ; 47, 475 xix. 13, 377 XX. 19, 443; 30, 447
;
; ;
327; 442;
322, 324; 5, 326; 8, 306; 14, 20, 377; 24, 26, 308, 324,
28,
475 475 48, 475 f., 237; 39, 472 53 a, 247 X. 2333, 238 f. xi. 38, 239; 34, 451 xii. 24 z, 248 f. xiii. 12, 447 xiv. 6, 305 25, 3 f. xvi. 7, 11, 26, 43, 51, 253 ; 28 h, 249 xvii. 1, 444 xviii. 22 28, 83 f. xix. 14 flF., 401 XX., xxi., 239 XX. 10, 12, 39 f. xxi. 1013, 35
vii. 17,
viii.
v. 13,
17
xxii. 38,
466
4
KINGDOMS
;
i.
f.,
ii.
11 18,
447
18 a
d,
249
335
f.;
14, 324,
476
V. 7,
viii.
vi. 5,
xxi.
7,
321
xxii. 9, 377
xvi. 9, 41 xvii. 6, 3; 15, 45; 29, 307 xviii. 17 XX. 19, 316 xix. 25, 41
372
58
xxiii.
hidex
;
I.
22
f.,
447
xiii.
13,
2,
a c,
9,
251
f.
xiv. 9, 472
xxiv. 14
3
f.,
XV.
3
;
444;
460
XXV. 11, 21
1
20
flf.,
275
xvi. 9, xvii. 3
326
ff.,
i.
1016,
xxi.
f.,
257
15, 305
316 f., 326; 45, 413 306; 7, 407, 467; 9, 409; 17, 321, 413, 444; 30, 467 XXV. 6, 472
2,
CHRONICLES
XXX.
6,
3,
472
ii.
xii. 2 f., 3
xxxi. 1, 407 xxxii. 6, 467 xxxiii. 12 flf., 399, 407, 409 xxxiv. 2, 472
xxix. 26, 253 xxxiii. 18, 253 19, 444 XXXV. 10. 305 19 a d, 249 xxxvi. 2 a c, 5 a d, 249
;
ESDRAS
9,
i.
iii.
v. 70,
266
41, ib.
iv.
xi.
ESDRAS
xi. 9, 2
249
4
ESDRAS
xiii.
39
ff.,
PSALMS
i.
XXXV. 1, 251 xxxvi. 7, 460; 10 flf., 328; 35, 56; 36, 407 xxxix. 7, 417, 479 xl. 7, 327; 14, 255 xli. 3, 305; 6, 444 xliii. 3, 472; 5, 322; 16, 52 xliv. 1, 467; 17, 417 xiv. 13, 62 f.; 2, 33 xlviii. 12, 444 xlix. 10, 15, 417; 13, 21, 305; 21 f., 407; 24, 53.305 1., 296; 12, 471 14, 449, 471 ; 17, 407 Iii. 3, 305; 6,308 iv 1, 475 Iviii. 6, 472 Ix. 3, 460 Ixvii. 1214, 1822, 99; 26, 475 Ixviii. 3, 52; 27, 444 Ixxi. 5, 444; 1820, 255 Ixxii. 3, 475; 28, 306 Ixxv. 7, 460 Ixxvii. 2, 397; 3, 372 Ixxviii. 2, 25; 3, 372; 8, 472; 70,
;
25.S
1-5, 413
11
f.,
Ixxix.
2,
472
ii.
iii. 4,
iv. 7,
466
10, 251
Ixxx. 4, 475 Ixxxvi. 4 f., dd^ 467 Ixxxvii. 6, 467 21, 399
;
466
Ixxxviii. 5, 255; 8, 459; 21, 407 xc. 6 13, 37, 40, 460
5,
460 449
f.
475; 510, 38, 40; 13, 467 467 xcvi. 1, 467; 7, 243
xci. 4,
xcv.
f.;
466
17, 251
c. 5,
444
Index
Ci. 27,
,
ff.,
58i
407 305 449
417
V. 17
vi. 5, ix. 9,
cix.
14,
f.,
468
472 417 cxv. 3, 460 cxvii. 25, 307 cxx. 8, 472
cxiii. 11,
cxii. 5
xix.
17,
i",
loi;
18,
321;
2327,
^57
xxvi.
;
337
xxi. 27,
5,
460 460;
14, 52
cxxxviii.
tit., 2
408; 15
f.,
449
PROVERBS
i.
ii.
1, 308 XXX. 13, 329; 30, 475 xxxviii. 26, 302 ^ xl. 14, 468, 472 xlii. 7, loi ; 17 a,
xxix.
28,
b e, WISDOM
25,
256
f.
iii.
15,
308
ii.
12,
vi. 7,
306
iv,
vi.
27 a
8 a
vii. 24,
b, 255
viii. 7, 20,
ix. 15,
X. 6,
22 ff., 57, 386 f., 468,471; 30f., 336f. ix. 12 a c, 18 a c, 255 ; 18, 460
X. 10, 444
255 XV. 18 a, 255, 306 xvi. 17, 255, 306 xvii. 6 a, 255 xviii. 22 a, 255 xxi. 16, 460 ; 25, 407 xxii. 8 a, 255; 20, 468; 28, 61 xxiv. xxxi., 240 f. xxiv. 22 a c, 255
xii. 11 a, 13 a,
305
24,
475
SIR AC
prol., 217,
vi. 26,
269 475 XX. 19, 475 xxi. 4, 475 xlix. 10, 217 1. 27, 269
f.
ESTHER
B. C, D,
V. 4, 305 E, 378 F,
378
ECCLESIASTES
i. 1,
258
ii.
17,
Iii.
JUDITH
V. 19, 2
vii. 10,
viii. 6,
TOB
ii. 9,
iv.
305 272 ix. 11, 472 X. 2 flf., 272; xi. 13, 272 xii. 7, 272
5,
475
582
Index
L
1 9,
253; 26, 414 398 474
TOBIT
i.
V.
14
ff.,
Vi. 9 f.,
ix.
ROSEA
xii. 4,
468
xi. 4,
AMOS
ii.
13,
V. 26,
ix. 6,
476 398
468; 11
f.,
xix. 19
f.,
XXV.
399
MICAH
iv.,
316
f.
V.
1^,
91, 338,
396
vii. 19,
417
JOEL
ii.
25, 471
9, 417 253 xxviii. 11, 402 16, 399 xxix. 4, 52 ; 10, 401 11, 18, 91 13, 321, 409, 417 XXX. 1 fif., 4; 4, 469 xxxiii. 24, 305 xxxvi. 1 xxxix. 8, 316 xxxviii. 8, 449; 1020, 253; 21,
8,
;
xxvi. 9
20,
4 401
475
JONAH
i 3,
xl. 2,
475
xiii. 1,
ii.
310, 253
NAHUM
iii. 8,
395 ; 3, 395, 398 395; 7, 415 417 xliv. 28, 399 xlv. 1, 14, 469
xliii. 23,
322
xlix. 6, 2
HABAKKUK
11, iii. 1
ii.
Iii. 5,
liii.
414
3,
112, 410;
7,
469;
4,
397;
468
19, 2^3; 2,
468;
3,
417, 449.;
13,56
ZEPHANIAH
i.
413 liv. 8, 476 ; 15, 469 Iv. 3, 398 Ivii. 15, 472 Iviii. 6, 395
5.
10,
449
lix. 7f.,
251
ZECHARIAH
iii. 8,
413
vi.
395
Ixiii. 1, 9,
469
xi. 7,
Ixiv, 3,
401
398
MALACin
ii. 3,
iii.
JEREMIAH
ii.
1,
ISAIAH
i.
17,
ii.,
iii.
413; 23, 326; 26, 307 V 4, 305 vi. 23, 321 29, 444 vii. 16, 302 ix. 23 f., 245, 409; 29, 479
12,
;
Index
xiii. 14, 2
I.
583
318 48
2, 2 7,
ix. 1,
XV. 4, 2
xviii. 15,
X. 20,
305
xii.
14, 339;
48
9>
417
XXV. li., 241 f. xxvi. 15, 322; 25, 321 xxxiv. 17, 2 xxxvi. 1, 275 xxxviii. 31 37, 338
SUSANNA
54
f..
BEL
f.
;
37,
30
40,
324
i.
MACCABEES
xxxix. 19, 472 xl. 1426, 44 xliii. 31, 417 xlvi. 4 13, 45
4,
276
25 277
vii. 17,
xiii. 30,
BARUCH
ii. 3,
iii. 4,
MACCABEES
;
i.
27, 2
1
fif.,
1518, 48 275; 1119, 48 275; 37, 469 iv. 36 V. 9, 283 V. 2, 417; 30, 275
i.
10, 275;
ii.
475
3
MACCABEES
LAMENTATIONS
i.
1,
259
474
EZEKIEL
iii.
4
i.
MACCABEES
f.
15,
vii. 3
460
9,
18.
280
242
viii. 10,
476
ix. 9,
307
xi. 21,
460
449
xiii. 18,
305, xvi. 21, 305 XX. 14, 302 xxii. 11, 305
xviii.
14
fif.,
MATTHEW
ii.
6,
396
f.,
iv.
15
396
;
xxxiv.
xl. 17,
4,
414 475
DANIEL
i.
2,
ii.
48 35. 48
26, 4;
451 18, 320 451 viii. 17, 397 X. 21, 35, 451 xii. 18, 395 xiii. 35, 397
V. 3
fif.,
vi. 6,
iii.
5290, 253
XV.
8,
440
;
V. 23,
48
xxi. 4, 395
33,
451
497; 13,48, 57
21,
48
23, 26
f.
584
hidex
I.
MARK
i.
f.,
395
409
f.
32, 451
LUKE
iv.
18
ff.,
356, 395
vii. 27,
xviii. 20,
JOHN
i.
22,
398; 51,451
vii. 35, 2
ACTS
ii. 9,
vi. 9,
viii.
vii. 43,
398
ff.,
32
398
398; 30,
15, 356; 22, 215; 34, 398 XV. 16 ff., 399; 21, 356 xviii. 24, 104
JAMES
i.
1,3
11,
ii.
234
; ;
INDEX
A, 125 f., 352, 489 f.; ', 3^4 Abbas, Mar, 1 Abbott, T. K., 144, 456 Abbreviations in MSS. of LXX., 126, 364 f. Accidence of O.T. Greek, 302 Acts, quotations in the, 388, 398 f. Africanus, correspondence of Origen Avith, 60 f., 255, 260 f. Akiba ben Joseph, R., 32, 434, 440
1 fif.
II.
1
Armenian Version,
18
ff.
Artapanus, 369 ff. Ashburnham House, fire at, 133 Asterisk, 70 ff. Athanasius, 125, 203 f., 431; see Pseudo-Athanasius
Athias,
Hebrew
Bible
of, 9,
Akhmim codex, the, 283 ff. Alexander, policy of towards the Jews, 4 f. Alexandria, its Church, 104, 413; dialect, 289 f. population, 291
;
libraries
f.,
22
f.,
293,
312,
f.
369 ff. Alexandrine MS., 125 f., 352, 489 Aldine edition of LXX., 173, 486
, 3, ,,?, -, ,
456
45
;5
250 f. 362
'j'j
358
ff.
69
f.,
348
Anonymi
18, 31
dial. Ti7)iothei et
ff.,
206
ff.
Apocalypse, use of LXX. in, 392 Theodotionic readings in, 48 Apocrypha, 224 f., 265 fif., 281 fF. vocabulary of the, 310 ff.; 'apocrypha,' 423 Apostolic canons, the, 219 Aquila, 31 ff., 53, 458, 476 Arabic version, iiof. colloquialisms in LXX., 319 Aramaic, 8, 319 Arian controversy, use of LXX. in the, 470 f. Aristarchus, 69 ff. Aristeas, 25, 369 ff.
;
ff.
MSS.,
132,
173
'Biblical Greek,' 456 Blunders in the version of LXX., 329 f. Bobbio Sacramentary, 213 Bodleian Genesis, 134 f. Psalter, fragment of Bel, 146 141 of Ezekiel, 148
; ;
371, 478; accepted as genuine in the ancient Church, 13 f.; introduction to, 501 ff.; text of, 519 ff. Aristobulus, i f., 12 f., 369 ff.
ff.,
2,
10
Bible, 343 Brooke, A. E., 135, 189, 489 Burkitt, F. C, 34, 41, 47, 82, 93, III, 488 f. Buxtorfs, the, 436
Bomberg
586
C, 128 f., 490 Caesarea, 74 f., 357 Caius Psalter, 162
Index
II.
ff.
method of
491
ff.
Cambridge
cuctirbita^
464
290, 496 Canticles, the book, 216, 360 Canticles, the Ecclesiastical, 141
f.,
253
in MSS. of LXX., 351 ff. ; in the versions, 360 f. Cappellus, L., 436 capsae, 225 Carafa, Card. Ant., 174 ff. Carthage, 88, 214, 493 Cassiodorius, 211 f. c. Nicephori, catena aiirea, 361 f 362 f.; catenae, 361 ff. Catharine de' Medici, 129 Catholic Epistles, quotations in,
Capitulation
Cursive MSS., 148 ff. Cyprian, 88 ff.. 92, 97, 428 Cyprus, 10 Cyrene, Jewish settlement at, 7 Cyrenian source of 2 Mace, 278 Cyril of Jerusalem, 203 f. of Alexandria, 231 C. and Methodius, 120; C. Lucar, 125
, , , ,
Kavbves
Kepeai,
359
73
125, 359
{),
199
389. 399 f Cells, story of the, 14 Ceriani, ., 39, 8o, 108, 113, 496 Chapter-divisions, 342 ff. Chase, F. H-, 470 Cheyne, T. K., 4, 240
, ,
320 225
Chigi MS., 47 ff., 166, 348 'Chronicles,' 216; the book, 249 Church, use of the lxx. in the Ancient, 27, 87, 433, 462 ff. cistae, 225 Citation, formulae of, 382, 408, 412; citations of LXX. in N.T. see Nezv Testament Claromontane list, 213 f., 279, 346 ff. Clement of Rome, 406 ff. ; of Alex:
, ^,
,
8, 48, 493
04,
$,
344
^
2945
^,
68,
64, 344 ^
D, 132 ff.; 146 Damascus, John of, 207 f, 223 Daniel, book of, 43 f., 46 ff., 113
f.,
f.,
426
ff.
Cleodemus, 370
Coislin Octateuch, 140, 353
f.
Colometry, 346 Commentaries, 361, 429 ff. Complutensian Polyglott, the, 171 ff., 486 Concordance to the LXX., the Oxford, 290, 314 Constantinople, 85 Controversial use of the LXX., 470 f. Conybeare, F. C, 31, 1 18 f.
'Coptic,' 105 Cornill, C. H., 242,
260 ff., 311, 316, 356, 417, 421 ff. Decalogue, the, 234 f. Deissmann, G. ., 2i Demetrius of Phalerum, 2, 11, 18 f., D. the Hellenist, 17 f., 293; D. Ixion, 289 369 f. Desiderata, 289 f., 495 f. Deuteronomy, the book, 215 Dialect of Alexandria, 289 ff. dialects of the Egyptian versions,
;
105 ff
., 109 Dispersion, the Greek, 2 f ; the Eastern, 3 loyalty of the, 7 f. Distribution of LXX. MSS., 123 f. Doctrine, Christian, its terminology partly derived from lxx., 473 f. Dogmatic interest detected in LXX.,
Dillmann,
.
327 Dorotheus, 81
LXX.,
hidex
Driver, S. R., 68, 234 ff., 246, 321, 429, 441, 481, 489 Dublin fragments of Isaiah, 144
. ',
d'ay -^, 456
,
5,
,
,
480
2
,, ,
359
,,
,
77
f.
587
65 36 1
F, 135
77
123,
f.,
348
Fayum.
26
Ecclesiastes, the book, 316 Ecclesiasticus, the book, 269 Editions of Greek O.T., 171
ff. ff.
;
of
in,
still
unworked,
Jews
evangelisation
versions,
of,
Egyptian
the,
104 f. 104
ff.;
G, 72
ff.
;
f.,
words
Emmanuel
Psalter, 164
Enoch, book of, no, 283 f. Ephraemi codex rescriptus, 128 f., 490 Epiphanius, 31 f, 66 ff., 204 f., 431 Esdras, the Greek, 48 f., 265 ff., 310; fourth book of, no, 285 Esther, the Greek, 20, 25, 75, 229,
257 ff. Ethiopic version, the, 109 f. Euergetes II., 24, 270, 280 Eupolemus, 24 f., 369 f. Eusebius, 64, 66, 77, 125
of, 215, 234 ff., 243 Ezekiel, the poet, 569 ff. Ezra-Nehemiah, 25, 220, 265 ff.
146 Genesis, the book, 215, 234, 243 Genizah, the Cairo, 34 Georgian version, the, 120 Ginsburg. C. D., 431 Gothic version, the, 117 f. Grabe, J. E., 125 f., iSsff. Graeco- Latin MSS., 141 f. Graccus Venetus, Graetz, E., 17 Grammar of LXX.. proposed, 290 Greek versions of the O.T. before LXX., 1 f.; the lxx., 9ff.; of cent. mediaeval, ii. A.D., 30 ff., 457 ff.
78,
137
f.;
'
234, 485
ff;
^.
56
ff.
Exodus, book
'paos, ,
, -, , $, '
, ,
3
1
Greek of LXX., 9, 289 ff. Greek, modern, affinity of LXX. Greek to, 309 Gregory of Nazianzus, 205
Grotta Ferrata palimpsest of the Prophets, 146 Grouping of books, 216 ff. ; internal order of groups, 226 ff. Gwynn, J., 48, 50
nVi2,
55, 82, 85
56 281
7'
oya,
,, ,
45^
361
23
8
294
Leos, ,
H,
i38f.
-'/$
55 28
,,
361
28 1
Hadrian, 31 f. Haggada, 327 f. Hagiographa, date of the Greek, 24 f.; distribution in the Greek
; ; ;
588
Bible, 218, 228
f.;
Index
inferior position
II.
Jashar, book
of,
246
assigned
to,
318
text,
He-
brew, 319 f. diverse 438 ff renderings of the same H. words, departure of LXX. 317, 328 f. from traditional H. text, 440 ff. Hebrews, Ep. to the, quotations in, 391, 402 hedera, 464 'Hellenist,' 'Hellenistic,' 294 f.
;
;
Jeremiah, book of, 241 ff., 259 Ep. of, 274 f. Jerome, 9, 14, 23, 34, 40, 74, 76 f., 89, 98 ff., 273, 277, 435, 464 Jews in Egypt, 3 ff. ; Jewish order of O, T. Canon, 200 Jews wrongly charged with corrupting text of LXX., 424, 479 Infinitive of purpose, 306 Innocent I., 21 r Inspiration claimed for lxx., 14, 462 f. Interpretation of O.T., 326 f.; use of LXX. for the, 445 ff. ; patristic int. based on lxx., 463 ff. Interpolations in text of LXX., 423 f. Job, book of, 43 f., 69, 100 f., 108, 228, 255 ff., 318, 337, 480 Josephus, 12 f., 26, 217, 220, 279 f., 298 f., 376 ff.
; ;
29,
John
32,
440
ff.
66
f.,
113
Heptateiichns^ 227
Hernias, 47, 411 Hesychius, 78 ff. Hesychian text, 80, 107 ff., 144 f., 150 ff., 482,
;
Irenaeus, 9, 30, 42, 49, 414 I. (Minutius Pacatus), 289 Isidorus, 212 Jubilees, book of, no, 285
Judges, book
of,
215
ff.,
316, 333
ff.,
f.,
486 Hexapla, 6r ff., 74 ff., i f., 482 Hexaplaric recension, 67 ff, 76 ff. Hexaplaric texts, 108 481
488
f.
f.
Judith,
book
of,
103,
222
229,
ff.,
ff., ff.,
272
f.
48
482 Hilary of Poitiers, 210, 471 Hippolytus, 277, 424 ff. Hody, H., 15 Holmes, R., 185 fif. Hort, F. J. ., 8i, 91 f., 189, 257 300, 486 ff., 491 Howorth, H., 267 HypolemniscHs, 71 f. Hyvernat, H., 106, rii
local,
Justinian, 33
,
,
45^
f.
;
ff.,
464, 479
, 205
(),
f
125, 252
f.
f.,
Kennedy,
. . .,
88, 289
ff.,
296,
Kenyon, F. G.,
324
I,
141
130, 225, 487 Kimchi, D., 57 Kingdoms, books of, 214 ff. i K., 245 f. 3 K., 237 ff., 246 ff.; 4 K. 249 Kirkpatrick, A. F., 318 ff., 44 Klostermann, E., 58, 132, 353
;
Index
L, 139 Lagarde, P. de, 109, 118 f., 121, 188, 206, 255, 442, 483 ff., 494 Lamentations, book of, 226 ff., 259, 360 Langton, Stephen (Archbp), 343 Laodicene canons, 209, 282 Latin versions, 88 ff., 493 Lections, lectionaries, 168 ff., 343,
II.
Masius, Andreas, 113 Massora, Massoretic 322, 434 ff.
Materials
at
589
text,
234
of
ff.,
the
disposal
the
critical editor,
491
f.
McLean, N., 119, 135, 189, 191, 489 Melito, 203, 221 Mercati, G., 62 Mesrop, 118, 120
Metaphors in LXX., 329 Methodius and Cyril, 120
f.
of
Octateuch,
Lexicography, 290, 302 ff., 310; lexicon of LXX., proposed, 290 Lightfoot, J. B. (Bp), 105 Libraries "of Alexandria, 10 f., 16 ff.,
22 f., 293 Library of Pamphilus, 75
Literature, 10, 27 f., 53, 76, 103, 108, III, 117, 119 f., 121, 170, 194,230, 262ff.,285ff., 314, 340 f.,
Alethtirgeinan, 3 20 metobehis, 71 f. Minutius Pacatus, 289 Moabite stone, the, 320 f. Mommsen, Th., 5, 8, 212 Montfaucon, B. de, 136
f.,
347
Morinus, J., 436; P., 18 r f. Moses bar-Cephas, iii; AL of Khoren, 118, 120 Muratorian Fragment, 268 Museum, the Alexandrian, r6f., 293 MSS. of LXX., uncial, 124 ff.
cursive,
365
f.
379
f'
404
f
f,
432. of
438. the
notation 148 ff. of, 122 ff. grouping of books in, 123; distribution of, 123 f.; displacements in, 131, 271
; ;
in
titles
Psalms, 250
Liturgies,
f.
the ancient,
use
of the
LXX.
142
f.
/^', , ', , 26
,
131
22 2
in,
471
ff.
New
Ludovicus de Vives, 15
AovKiavbs, 80, 365
Nestle, ., 127, 33> 169, i87f., 274, 319 331. 410 Testament, the: use of LXX., tables of quotations 26, 381 ff.
;
2,
8,
M, 78, 140, 352 ff; iJH, 234 Maccabees, books of, 276 ff., 312 f., 372 Macedonian words, 291 f. Mahaffy, J. P., 5 ff., 21 ff, 279 f., 292 Malchas, 370 Malchion, 81 Manetho, 17 Marchalianus, cod., 77, 80, 108, 144 f
382 ff.; number of quotations, 386, 391 f.; discussion of passages quoted, 392 ff. ; LXX. indispensable to the study of the N.T., 450 ff. vocabulary of N.T.,
from LXX.,
indebted to LXX., 452 Nicephorus, stichometry of, 208 346 ff. catena of, 186, 362 f. Nicomedia, 85
far
;
how
ff.
f.,
Nicopolis, 55
Number
219
ff.
S90
Numerals confused, 321
Index
II.
r6
?7,
480
Num17,
144
ff.
obelus, 70
in
lxx.,
OKrarevxos,
,
opa(XLS (in
Octapla, the, 66 f. 'Odes,' the nine, 254 Old Latin version, the, 88 if., 493 Olophernes, 272 Origen, 30, 34, 46 f., 49, 53 f-, 59 ff., 77, 203, 222, 242, 356 f., 429 f. 435' 464 480 Order of books in Jevish lists, 200 in uncial Bibles, 201 f.; in patristic lists, 203 ff. internal order of groups, 226 ff.; order of contents of books, 231 ff.
;
281, 283
Philadelphus, 10 f., 16 f. Phileas of Thmuis, 79 Philo, 12 f., 298, 372 ff., 478 f.; the poet, 369 Philometor, 17 Philopator, 279 Philoxenus of Mabug, 115 Phrynichus, 296 f. Points, the Hebrew, 321 f. the Polycarp of Smyrna, 414 ; chorepiscopus, 115
Polyhistor, 369 ff. Printed editions of LXX,, Prologue to Sirach, the, 24, 300, 319 Proper names, 304, 313, 449 f. Proverbs, book of, 240 ff., 255, 366 f. Psalms, 25, 98 ff., 191 f., 239 f., 250 ff., 316, 336, 358 f., 447 f.; books titles of the, 250 f., 447 f. Psalms of of the Psalter, 354 f.
, 66
,
123
71
'-,
Isaiah
(^,
72, 77,
P, 124, 164
Solomon, 282
f.
229
f.
Psalterium Romanicm, Galhcaniim, Hebraiciuii, 98 ff. Pseudepigrapha, 265, 281 f. Aristeas see Pseudo- Aristeas, Pseudo-Athanasius, 82, 85, 207, Pseudo-Chrysostom, 205 282 Pseudo-Clement, 411; Pseudo' ' ;
Parashahs, 342
f.
Paris uncial Psalter, 143 Parsons, J., 185 Passages in lxx. discussed, 330 ff. texts, Patristic quotations, 406 ff. commenteditions of, 406, 492
;
aries,
430
ff.
Paul of Telia, 112 f. Pauline Epistles, quotations in, 389 ff., 400 ff. Pearson, J. (Bp), 457, 477 Pentapla, 67 Pentateuch, Greek, the original LXX., 23; Samaritan, 436 ff.
U.apae76ua,
358
if,
TrefTaTevxos,
'', -/, ,, ,
361
2
1
Gelasius, 211 f. Ptolemies, list of the early, 5 f. 'Ptolemy and Cleopatra,' 25, 258
77
28
4
14),
vii.
30
123, 204
ff.
(^1^1),
', ^,
39
i".
253, 260;
253
; ;
, ,
28
Q, 66,
ture,
TrpoarfKvTQs, 6
, ,
(^2), 32
;
Index
II.
Sequence,
591
Hebrew
231
ff.
and
Greek,
2^8
, 205
tables
of,
ff.;
discussion of,
234
ff.
'Sexta,' the, 53
299
Shashanq (Shishak),
75^ 77, 144 <- 348 Quinta, the, 53ff, 66 f. Quotations from LXX. by Jewish Hellenists, in N.T., 369 ff. 381 ff. ; in early Christian litera;
3 f. Sibyllines, the, 372, 380 Siloam inscription, the, 321 Sinaitic MS., the, 129 ff., 490
406
f.,
ff.
495 Rahlfs, ., 135 Recensions of the LXX., 76 ff., 481 f. Redpath, H. ., 135, 141, 147, 290, 495 Reuchlin, J., 436 Robinson, F., 105 Ryle, H. E., 25 f., 215, 275, 283,
342, 374, 404 Roman edition of LXX., I74ff., 486 Ruffinus, 210, 223
R, 141
Sinker, R., 315 Sirach, 269 ff., 372 ; prologue to, 20, 24, 300, 319 ; the Hebrew, 27off. disturbed order of the Greek, 271 f. literature, 286 Sixtine edition, I74ff. 'Sixty books,' the, 209 ff., 220, 281 Slavonic version, 120 f.
;
Smith, H.
P., 340,
441
W.
R., 30
f.,
246, 440
Solomon,
= ^),
75,
77,
129
ff.,
352, 490;
Psalms of, 282 f., 288; of, 267 ff., 285, 311 f. Soter, 6, 19, 293 Stephen, R., 343 Stichometry, 344 ff. Stoicism of 4 Mace, 280 Streane, A. W., 259 Susanna, 260 f. Symmachus, 49 ff., 476, 483
Wisdom
f.
Samaritans in Egypt, 6, 437 ff., Samaritan Pentateuch, 441 f 436 ff. Sanday, W., 218 ff., 360
.
Synoptic Gospels, quotations in, 386 ff, 391 ff. Syntax of O. T. Greek, 305 Syriac versions, 1 1 1 ff. Syro-Hexaplar, 77, 112 ff., 356, 493 f
306
ff.
Semitic idioms, 323 ff. Septima,' the, 53ff. 'Septuagint,' the name, 9 f. early history of the version, 9 ff. Origen labours upon it, 59 ff. recensions, 76 ff. ; versions based upon the lxx., 87 ff. ; MSS. of LXX.j 122 ff. ; printed editions, 171 ff. ; books contained in the Greek O.T., 197 ff. language and style, 289 ff. ; merits and defects, 315 f use by pagan writers, 22; by Hellenists, 29 f., 369ff.; in the N.T., 381 ff. in the Fathers, 406 ff. its importance, 433 ff textual problems, 480 ff.
;
; . ; ; ;
, , ,
$ <^$,
, 277
l'ua,
260
,
, $,
= \^<
6,
344
205 ace, 39 3^
,
56,
,
ff
26
201
^, 449
592
Index
495; ',
II.
142,
',
3^4
'
Vatican
ff.;
C, 33, 41, 67, 271, 286 Tertullian, 9, 284, 351 TetragraDimaton, the, 39 f., 320,
do. (X), 143 Venice MS. (V=23), 132 Verona Psalter, 141 f. Versions of the O.T. (Greek) later
327 Tetrapla, the, 65 ff., 73, ii3f. Text-division, systems of, 342 ff. Thackeray, H. St J., 131, 267 Thecla the martyr, 125 Theodoras (Egyptian Bishop), 79; Theodore of Mopsuestia, 112, 115,
316, 432 Theodotion, 42 ff., 260 ff., 339 ff., 395 ff., 403, 417, 421 ff., 458 f, 483 Theodotus, 369 f. Thomas of Harkel, 112 f. Timothy and Aquila, dialogue of, 31 f., 206 Tischendorf, A. F. C. von, 129 ff., 135, 138 f., 140 ff., 187 f. of Titles of Psalms, 250 f., 447 ff. chapters, 354 ff; of books, 198 f., 214 ff. Tobit, book of, 273 f. Transliteration, 46, 324 f.
;
than LXX.,
29ff.; their
importance,
ff.,
457 ff. 476 Versions of the LXX., 87 versus, 344 Vienna Genesis, 139
493
f.
Vives, L. de, 15 Ulfilas, 117 Uncial MSS. of lxx., 124 Votau, C. W., 306
viilgata editio, 68
ff.,
201
f.
-,
ff.
201
W,
143
ff.,
285,
Wisdom
269
of Sirach,
-, ,
\$,
358
Qeypt, 41
286
Wulfila, 117
73
123
\,, \,
oi,
6,
26
ff.
6"]
(in Isaiah),
360
, 53
142
f.
CAMBRIDGE: PRINTED BY
J.
C. F.