Vous êtes sur la page 1sur 68

'.

-'

'

-*

'V
"
'

<

Vv

*>*-

".

'.o

--

\
V

V6!
-,

.*

;.*.-

.*-

v
*
,

>*
-'.'."

pVkC

'

-*t>

"

*'

V
y*
-

>a"-

**

"J^ ?tJ

*v

V*"

V
I-'.,

Vi ^
^^

>,
,**>

..

'w
"

*
\

r*>
,
,

z
-

'

,y
*
-^---

V** .

_V f*T

'

."*

"

*
'

M<b84A

CINCUENTA Y CUATRO

CANCIONES ESPAOLAS
DEL SIGLO XVI

CANCIONERO DE UPPSALA

AHORA DE NUEVO PUBLICADAS, ACOMPAADAS DE NOTAS Y COMENTARIOS

POR

D.

RAFAEL MITJANA

A
I
\

UPPSALA
A.-B.

AKADEMISKA BOKFRLAOET

DEPSITO PARA ESPAA: LIBRERA DE ENRIQUE RIVAS, MALAOA

UPPSALA
IMPRENTA DE ALMQVIST & WIKSELL
1909

AL

Sr.

D.

ERIK SCHNE STAAFF,

Profesor de Lenguas y Literaturas romances en


la

Real Universidad de Uppsala.

Mi

querido amigo:

Muy

grato placer es para


la

mi

encargarme de conmemorar con


presente trabajo,
secin de la
el

publicacin del

solemne acto de su toma de po-

Ctedra de Lenguas y Literaturas rovenerable


ligan tan

mances, en

la

la

Alma Mater

uppsaliensis,

que

me

grandes y estrechos vnculos

de afecto.

Dicha solemnidad viene a coronar una carrera,


si

no larga por fortuna,

muy

brillante,

durante

la

cual ha logrado

Vd. dejar impresas las huellas de

su preclaro talento y no vulgar erudicin, en el ancho

y dilatado territorio de los estudios hispnicos. Yo amante como el primero de las letras y las artes de

mi

patria, el mejor patrimonio

que queda de

la ilustre

raza que pertenezco, hubiera sentido no aportarle

con motivo de tan fausto suceso, un testimonio de


gratitud y de amistad.

Por eso he credo oportuno reimprimir casi


cuatro siglos de distancia, los textos poticos del peregrino

Cancionero, hasta hoy desconocido, por mi

descubierto en la Biblioteca Carolina.


leccin hallar

En

la co-

Vd. representadas todas las lenguas


la

que

se.

hablan en

Pennsula Ibrica, castellano, ga-

laico-portugus
tre

Vd.

y cataln, y es posible que suminiscampo donde espigar esas observaciones

filolgicas,

que tan atinadamente ha formulado en sus

precedentes trabajos.

Cumplo
el erudito

asi

pues una deuda de gratitud para con

autor de l'Etude sur l'ancien dialecte

Lonais, sabio comentador de Gonzalo Garca de

Santa Mara; y aprovecho

la

oportunidad, para re-

novar al amigo carioso que tanto y tan eficazmente

ha contribuido hacerme agradable mi residencia en


Suecia, la seguridad de

mi consideracin y
Suyo af.
S.

aprecio.

Q. L. B. L.

y A. M.

Rafael Mitjana.
Uppsala, 30 de Enero de 1909.

INTRODUCCIN.
En una de mis
Uppsala, tuve
la

visitas la Biblioteca

de la Universidad te

singular fortuna de tropezar con un rarsimo voel

lumen de msica espaola, que hasta


investigaciones y pesquisas de los

presente ha escapado las


diligentes bibligrafos. Di-

mas

cha coleccin de Villancicos, que

me

atrever llamar Cancionero

de Uppsala, merece en mi entender una descripcin detallada y exacta, por tratarse quizs, y sin quizs, de un ejemplar probable-

mente nico

pues no existe ciencia

cierta

en

las

grandes

Bi-

bliotecas de Pars, Viena,

Munich, Berln, Londres y Madrid

por ser un verdadero dechado de msica profana espaola, sin duda alguna,
la

mas antigua coleccin impresa que nos sea conocida.

He
quatro,

aqui pues su sealamiento bibliogrfico:


\

Villancicos
\

De

diuersos Autores, dos


j

tres,

cinco

bozes,

agora nueuamente

corregidos.
\

y Ay

mas

ocho tonos de Canto llano,


\

ocho tonos de
los que,

Canto de r\

gano para que puedam,


taren. (Vieta
;

Aprouechar

can tar comen-

Un

ngel volante que apoya el pi derecho sobre


la

una rueda alada, y lleua en


siniestra
|

mano
\

diestra

una llama y en

la

una trompeta.)
|

Venetiis

Apud Hieronymum

Scotum.

MDLVI.

(Vase

la

reproduccin.)

Peqo. in-40. de LXIII

fol.

numerados por una

sola cara.

Contiene este precioso


nes:
12

libro hasta cincuenta

y cuatro cancio-

respectivamente, dos, tres y cuatro voces, y seis a con textos sobre temas amorosos y picarescos; las 12 composiciones que faltan para completar el total, son Villancicos de
cinco,

Nauidad,
la

diez cuatro voces,

y dos

tres.

La mayor

parte de

poesas son castellanas, salvo cuatro (n 23, 24, 35 y 45) ca-

talanas y dos (nros q y 54) gala'ico-portuguesas.

Respecto

la

msica, que no lleva ninguna indicacin de

autor, bien se echa de ver

que es de

muy

distintas

manos.

Una

sola cancin

n>

49,

ostenta al frente el

nombre de Nico-

ls Gombert, famoso , compositor flamenco, natural de Brujas,

que permaneci

al servicio

de Carlos V, desde 1520 hasta 1533,

desempeando durante
el

los cuatro ltimos

aos de dicho periodo,


la

puesto de maestro de infantes de coro en


Esta indicacin excepcional

Capilla Real de

Toledo.
las

me
el

parece demostrar que

obras restantes son debidas msicos espaoles y tan popu-

lares entre los aficionados,

que todo

mundo

conoca los nom-

bres de sus autores.

A
las

simple vista se nota

la

diferencia entre el

madrigal de
de
el

Gombert, de

estilo sentimental

florido,

con

la casi totalidad

canciones del volumen, inspiradas en su mayor parte en

mas puro gusto

popular, y que denotan por su carcter, marcadel

damente nacional, proceder

mismo grupo de compositores


el tan

cuyas admirables creaciones pueden verse en


cionero de los Siglos

notable Can-

XV

y XVI, publicado por


las obras

el

benemrito
Cancione-

Barbieri.

En mi opinin

que figuran en

el

ro de Uppsala son debidas los


tros

muchos y muy notables maesItalia,

espaoles que residieron en

sobre todo en
la

la corte

pontificia,

durante

la

primera mitad de

dcima sexta centuria.

Entre ellos se cuentan nombres tan gloriosos

como

los

de Juan

del

Enzina,

Cristbal de Morales, Francisco Pealosa,

Bartolom Escobedo, Pedro Ordoez, Antonio Calasanz,


y tantos otros que
seria prolijo citar.

VI L L o/W CICOS

De

diuerbs Autores a dos,


,

Y ^TTRES, Y ^TQV^TRO,
Y A CINCO BOZES, AGORA NVEVAMENTE
CORREGIDOS.
Ur
A Y ocho tonos de Canto Hano, y o cho tonos de Canto de rgano para que puciam,
Aprouechar los que ,

MAS

A can*

come acaren.

VBNBTIIS,
Ajrt/J

Hieronymum Scotum

M D LVh

Para mi es indudable que algunas de continuacin

las

canciones que

pueden

leerse

y cuyo

texto es indiscutiblemente

de Juan del Enzina, fueron tambin puestas en msica por aquel


fecundo ingenio.
de
Otras, y esto

aumenta

el inters del

Cancionero
las

Uppsala,

me

parecen ser los originales de algunas de

canciones transcritas para vihuela que se hallan en

el rico tesoro

de nuestros libros de
ridad.

cifra, lo

que viene confirmar su populaal Villancico n>


36, indi-

Una

nota marginal manuscrita,

ca que figura asimismo en la Silva de Sirenas de

Anrriquez de

Valderrauano.

Pero no

me

extiendo

mas en consideraciones
curioso podr ver
al texto.

inoportunas en este lugar, puesto que

el lector

mis observaciones en

las notas

y comentarios que siguen

nicamente aadir antes de terminar, que


de esta serie de Villancicos, dieron pruebas de
al

los compositores

muy buen

gusto

elegir las poesas

que haban de poner en msica;

casi todas
lle-

ellas

son lindsimas, veces rebosando sentimiento, veces

nas de agudeza y sal tica, en una palabra, dignas en verdad del

gran florecimiento
durante
el

literario

artstico

que se

inici

en Espaa

reinado de los Reyes Catlicos.

No me

he permitido
or-

alterar para

nada

el texto original,

reproduciendo su peculiar
esta declaracin
si

tografa

y hasta sus italianismos, y hecha


el lector

en

descargo de mi conciencia, vea

por

mismo,

si

tengo

razn bastante para elogiar el exquisito sentido literario de lo

annimos maestros,

quienes

debemos
el

el

precioso ramillete de

flores del ingenio espaol,

que forman

Cancionero de Uppsala.

PRIMERA PARTE
TEXTO

I.

domo
Si el

puedo yo

biuir

remedio tras que ando,

No

tiene

como

ni

quando.

El como no puede auello

Quando no sa d' esperar, Mas ay siempre en mi pesar Quando y como padecello; Como podr sostenello,
Si el remedio tras

que ando,
quando.

No

tiene

como

ni

II.

* dezid Serranicas, he
Deste mal
si

morir.

Por qu'

el

remedio y mi mal
tal,

Nascen de una causa

Que me hazen
Deste mal
si

inmortal,

Por do morir no podr.


morir.

11

Que de uer la Serranica Tan gratiosa y tan bonica, Mi dolor me certifica Que jamas no sanar:
Deste mal
si

morir.

III.

Uime
Que

robadora

te mereci?

Que ganas agora?


Que muera por
ti!

Yo siempre siruiendo, Tu siempre oluidando; Yo siempre muriendo, Tu siempre matando. Yo soy quien t' adora,

tu contra mi;

Que ganas agora?


Que muera por
ti!

IV.

IMo soy yo quien

ueis biuir,

No soy

yo,

Sombra soy de quien muri.


Seora ya no soy yo Quien gozaua uestra
gloria,

12

Ya

es perdida
el

mi memoria,

Que en

otro

mundo

est

El que fu uestro y ser;

No soy

yo,

Sombra soy de quien muri.

V.

IMo me

los amuestres

mas,

Que me matars.
Son tan lindos y tan bellos Que todos matas con ellos;

aunque yo muero por

vellos,

No me

los amuestres mas,

Que me matars.

VI.

Y ndome
Me
fui

y uiniendo

Nunca mi cuidado
Se ua moderando,

namorando,
riendo

Una uez

Una uez

riendo

Y
Yo

otra vez llorando.

otra uez llorando.

estaua sin ueros

Sent gran tormento

De amor descuydado, Mas en conoceros

De uerme perdido, Mas estoy contento


Pues por uos a
sido,

Me

vi

namorado,

13

El mal es crecido

Es

tal

que por

cierto

d' irse passando;


riendo

No

tiene su ygual,
tal

Una uez

Tineme ya

otra uez llorando.

Que me ua acabando,

Uua uez
Otro mayor mal

riendo

otra uez llorando.

Me

tiene

ya muerto,

VIL

Wo

tienen

uado mis males

Que har?

Que passar no

los podr.

Es imposible passallos Males que no tienen medio,


Pues para tener remedio,
El remedio es no curallos.

Mi descanso
Porque

es desseallos
s,

Que passar no

los podr.
(Juan del Enzina.)

VIII.

.Andarn siempre mis


Por
la

ojos

gloria en que se uieron

Llorando, pues la perdieron

14

Llorarn en contemplar

Que

el

tiempo que

la

gozauan,

Quanto de plazer llorauan,


Tanto lloran de pesar.
Sea tanto su llorar

Por

el

bien en que se uieron,


le

Que cieguen pues

perdieron.
(Gabriel Mena, el msico?)

IX.
JYlal se cura

muyto mal,

Mas en poco cando tura


Muyto mas peor
se cura.

En muyto mal cando ue Non pode muyto turar,


Porque teen
d'

acabar

Muyto
Acabar

presto a queyn lo teyn.


es

grande beyn

Poys en poco cando tura

Muyto mas peor

se tura.

X.
Jr ara

uerme con uentura


conquerella.
ella.

Que me dexe

Mas

uale biuir sin

15

El que nunca

sinti gloria
la pena,

No siente tanto Como el que se

ui en uictoria

Y Y

despus est en cadena.

Alcanzar uictoria buena


al

mejor tiempo perdella,


uale biuir sin
ella.

Mas

(Juan del Enzina.)

XI.

Un
No

dolor tengo en

ell'

alma,

saldr sin qu' ella salga.

Que no
Siendo
Qu'
el

s'

a de presumir

el

mal de

tal

manera,

dolor pueda salir

Sin que salga ella primera,

Y
No

aunque

la

razn

me

ualga,

saldr sin qu' ella salga.

XII.

tue todos

se passan en flores,

Mis amores.
Las
flores

que an nascido

Del tiempo que os he servido,


Derriblas uestro oluido

16

disfauores.

Que todo

se passan en flores,

Mis amores.

XIII.

Oi n os huuiera mirado No penara,


1

Pero tampoco os mirara.

Veros harto mal a

sido,

Mas no

ueros peor fuera,

No
Que

quedara tan perdido,

Pero mucho mas perdiera,


uiera aquel que n' os uiera,

No penara
Pero tampoco os mirara.

XIV.

Oi

la

noche haze escura


el

tan corto es

camino,

Como no

uenis,

amigo?
es

La media noche

pasada
uiene;

el

que

me pena no

Mi desdicha

lo detiene,

Que nasci tan desdichada!

17

Hzeme

biuir

penada
amigo?

amstraseme enemigo.
uenis,

Como no

XV.
Desposastes
os,

Seora,

Solo por de mi os quitar.

Casareys y habreys pesar.

Pues que tan mal galardn

A
Es

los

mis semidis
lo

distes,

Que paguis
lo

que

hezistes,

que lleua razn.

Vuestro brauo corazn

Ya

esta en tiempo de amansar,

Casareys y habreys pesar.

XVI.

Desdeado soy de amor,


Gurdeos Dios de
tal dolor.

Desdeado y mal querido Mal tratado y aborrecido,


Del tiempo que os he seruido

No

tengo ningn fauor;


tal dolor.

Gurdeos Dios de

18

XVII.
(Igual al

n T

IV.)

XVIII.

Y same
Y

y abrcame

Marido mi,
daros en la maana

Camisn

limpio.

Yo nunca
Ni hazer

ui

hombre

Biuo estar tan muerto,


el

dormido

Estando despierto.

Andad marido

alerta

Y Y

tened bro,

daros en la maana,

Camisn

limpio.

XIX.
/Vita estaua
la pea,
ella.

Nace

la

malua en

Alta estaua la pea

Riberas del

rio,
ella.

Nace

la

malva en

el trevol florido.

19

XX.
(Igual al

III.)

XXI.

Alga la nina los ojos No para todos.


Alalos por jubileo,

Por matarnos de deseo,

Que

la fiesta

segn ueo

No

es para todos.

XXII.

Ay
Me

de mi qu' en
ueo sin

tierra

agena

alegra,

Quando me uer en

la mia.

no por

estar ausente

De mi tierra es el pesar, Mas por no poder estar Donde est mi bien presente; No ay consuelo suficiente

mal que

tal

bien desuia.

Quando me

uer en la mia.

20

XXIII. Ooleta yo so
ara que
n' es
aci.

Si uoleu qu'
si

eus uaya abrir,

hora;

uoleu uenir.

Mon
sabia,
ra, si

marit es de fora, hont a montalua.


j

Dema
qu' eu

beser mig,

Iorn abans que non tornara


fa axi, ara

yo

pa que tos temps ho

que

n' es

ho-

uoleu uenir.

XXIV.

V ella
Sempre

de uos son amoros,

Ya fosseu mia!
sospir quant pens en uos,

La

nit

dia.

Yo may
Fora de

estich

punt ni moment

Sen contemplamos,
tot

mon

sentiment

Vaix per amaruos.

Daume

ualenca, pues podeu,

Seora mia,
Puix en uos es tot
lo

meu be

La

nit

dia.

Vos heretau
Si

tot lo

mi be

Tanto quem dura,

non

ualeu, prest
sepoltura.

me uerem

En

21

Del

meu mal

quin ben auren,

Anima ma!
Per do fugir
Siau
lo

dany que feu

me

uos guia.

Veix

me de

uos pres y

lligat

Luny d' esperanza, Ayaume dons pietat Sens mes tardanca.


Puix uestre
so,

plaugues Deu,
mia,
sentir

Vos fosseu
Car
lo

mal que
1

me

feu

No'

sentira.

XXV.
Ojos
garcos a la nia,
los

Quien se

enamorara?

Son tan lindos y tan biuos Que a todos tienen catiuos,

Y Y

solo la uista dellos

Me

a robado los sentidos,

los haze tan esquiuos


el alegra,

Que roban

Quien se los enamorara.


(Juan del Enzina.)

22

XXVI.
JtLstas

noches a tan largas

Para mi,

No

solian ser ansi.

Solia que reposaua

Las noches con

alegra,

el

rrato que

non dorma

Con

descanso, lo passaua;
estas que

Mas Non

amor me graua

Non dorm;
solian ser ansi.

XXVII.

A. y
Toda

luna que reluzes


la

noche m' alumbres.

Ay

luna tan bella


la sierra;

Almbresme

Por do uaya y uenga.

Ay

luna que reluzes


la

Toda

noche m' alumbres.

XXVIII.

Vi

los barcos

madre,
ualen.

Vilos

y no me
tres

Madre

mocuelas
uilla,

No de

aquesta

En agua

corriente

Lauan sus camisas.


Sus camisas, madre,
Vilas

y no me

ualen.

XXIX.
?

vjon que

la lauar, la flor la lauar,

de

la

mi cara ?

Con que
Luanse

que biuo mal penada?

las

casadas con agua de limones.


cuitada con penas y dolores.

Luome yo

XXX.

Ooy

serranica,
d'

Y
Si

uengo

Estremadura.

me

ualer uentura!

Soy lastimada,

En

fuego

d'

amor me quemo;

Soy desamada,
Triste de lo que temo;

En fri quemo, Y quemme sin mesura. Si me ualer uentura!

XXXI.

Oi

te

uas a baar, Juanilla,


quales baos uas.

Dime

24

Si te entiendes d' yr callando,

Los gemidos que yr dando,

De mi compasin abrs; Dime quales baos uas.

XXXII.
1 an mala noche me
distes,

Serrana, donde dormistes.

A V

ser sin uestro marido

sola sin compaa,


la

Fuera

congoxa mia

No tan grande como ha sido. No por lo que haueys dormido, Mas por lo que no dormistes, Tan mala noche me distes.
XXXIII.
I* alalalanlera,

Ella
riera.

me

la diera.

De

la

guarda

Falalalanlera,

De
Quando yo me uengo

la

guarda

riera.

De guardar ganado, Todos me lo dizen,


Pedro
el

Alia rriba, rriba,

En

ual de roncales,

desposado.

Tengo yo mi esca

la h, si soy, la hija

Con

de nostramo,

Y Y

mis pedernales,

mi curroncito
ceales,

Qu' esta sortiguela

De ciemos
-

25

Hago yo mi lumbre
Sintome doquiera,
Falalalanlera,

Ni cosa salada,

De quanto yo quiero No se haze nada,


Migas con azeyte,

De

la

guarda

riera.

Hzenme
Viene la quaresma,

dentera,

Falalalanlera,

Yo no como

nada,

De

la

guarda

riera.

Ni como sardina,

XXXIV.
A. Pelayo?

Que desmayo.

De qu, di? D' una zagala que A Pelayo la uieras,


ui.
si

Tanta

es su hermosura,

No

bastara tu cordura,
ella tu te perdieras,

Que en

penaras y murieras,

Tal es di? Mas linda que


XXXV.
\ue farem

nunca

ui.

del pobre Joan,

De

la fararirunfan.

Sa muller

se

es aada,

Lloat sia Deu!

hont la

n'

irem sercar.

De

la fararirunfan.

26

Al ostal de

la uehina.

Lloat sia Deu!

digau lo

meu
1'

uehi,

De

la fararirunfi,
si

Ma

muller

aueu uista?

Lloat sia Deu!

Per

ma

fe lo

meu

uehi,

De

la fararirunfi, la uista.

Tres jorns ha que no


Lloat sia Deu!

(Esta nit ab mi sopa.)

De

la farirunfan.

en tant ses transfigurada,


Lloat sia Deu!

Eli sen torna a son hostal.

De

la fararirunfan.

Troba sos infans que ploran,


Lloat sia Deu!

Non

ploreu los meus infans.

De

la farirunfan.

O male dona, reprouada!


Lloat sia Deu!

XXXVI.

1 eresica hermana, de
Teresa,
si

la fararira! te pluguiesse,

Hermana

ti

Una noche

sola contigo durmiesse.

Teresica hermana, de la fararira!

27

Una noche sola yo bien dormira Mas tengo gran miedo que m' empreara.
Teresica hermana, de la fararira!

Hermana Teresa!

Llaman a Teresica y no uiene. Tan mala noche tiene.


Llmala su madre y
ella calla,

Juramiento tiene hecho de matarla.

Que mala noche

tiene!

XXXVII.
JMo
la

deuemos dormir
sancta.

La noche

No

la

deuemos dormir!
solas piensa

La Virgen

Que har? Quando al rey de


Parir,
Si

luz inmenso

de su diuina esencia
Temblar,

O que le podr dezir? No la deuemos dormir La noche sancta, No la deuemos dormir.


(Fray Ambrosio Montesino.)

XXXVIII.
Ixey quien reyes adoran
Seal es qu' es
el

que

es,

Trino y uno, y uno y

tres,

Como No se

es, ni

puede

sello,

cure de buscar,

Pues nos podemos salvar,

Con solamente

crehello.
s'

en aquesto
este' s el

eche

el sello, es, (*)

Qu'

que siempre
tres.

Trino y uno, y uno y

XXXIX.
l/erbum caro factum
est,

Porque todos os salueys.

la uirgen le dezia la uida mia,

Vida de

Hijo mi que os hara,

Que no tengo en que os hecheys.


Por riquezas
terrenales,

No

dareys unos panales,


Jess que entre animales,
ueys.

Es nascido segn
()

Variante en

la

Voz de

Bajo.

Qu'

este' s el

que a sido y

es.

29

XL.

Alta Reyna
Que en uos

soberana,

Solo merecistes uos,


el hijo

de Dios,

Recibiesse carne humana.

Ante scula creada


Fuistes del eterno Padre,

Para que fuessedes madre

De

Dios,

y nuestra aduogada.

Fuente do nuestro bien mana,


Solo merecistes uos,

Que en uos

el hijo

de Dios,

Recibiesse carne humana.

XLI.
VJzate, Virgen sagrada,

Pues tu sola merecistes,


Ser madre del que paristes.

bendita sin medida,


del que te cri,

Madre

Ante scula escogida

De

Dios, que de

ti

nascio,

A
La

madre jamas

se dio

gracia que tu tuuistes;

Ser madre del que paristes.

30

XLII.

Un

nio nos es nascido,

Hijo nos es otorgado,

Dios y hombre prometido,

Sobre diuino humanado.

Nio porque en

las gentes

Nunca primero

fue uisto,

En

cuerpo y nima mixto,

Mostrando sus accidentes.

Un nio que Oy comunica

a los biuientes

su

ser,

comienza padescer

Sobre divino humanado.

XLIII.

Dadme

albricias, hijos d'

Eua!

Di de qu drtelas han?

Que es nascido el nueuo Adn. Ohy de Dios y que nueua!

Ddmelas y haued placer Pues esta noche es nascido,


El Mexias prometido,
Dios y hombre,

de mujer.

su nascer no relieua

Del pecado y de su afn,

Pues nascio

el

nueuo Adn.

Ohy de

Dios,

y que nueua!
-

31

XLIV.
x o me soy
la la

morenica,

Yo me soy

morena.

Lo moreno bien mirado


Fu
la culpa del pecado,

Que en mi nunca

fu hallado,

Ni jamas se hallar.

Soy

la sin espina rosa,

Que Salomn canta y


Nigra

glosa,

sum sed formosa,

Y
Yo

por mi se cantar.
soy
la

mata inflamada
sin ser

Ardiendo

quemada,

Ni de aquel fuego tocada

Que

los otros tocar.

XLV.
<
la

don don, Verges Mara,

la

don don, peu cap de sang


don don.

Que nos densaron.

la

32

garcons aquesta nit


n' a parit,

Per seau nos an

birat,

Una verge

Que

uerets embolicat

Un

filio

qu' es tro polit,


lo

Que non au tan en E la don don.


Digas nos qui te

mon.

De drapets, molt mal iaxat, Lo uer Diu petit garcon.

E
1'

la

don don.

dit,

Vin Perot y Diu ueray,

Que Verges n'aya


Que nos may auem

parit,

Y
Un

a la uerge
sorron
li

s'

may

ausit

porteray,

Lo que

tu diu giran ton.

Que

ser pie de coucon.


la

la

don don.

don don.
Beltran,

A
La

eo dian los argeus,

Ara canta tu

Que cantauan alta ueus


grolla n' exelsis Deus,
lo trobaron.

Per amor deu Sant Infan,

Qu' en Beln

Y Y

apres cantar Joan,

donar nos an coucon.

la

don don.

la

don don.

Ube cantar
Per Jess

sus dich,

mon bon

amich,

Que nos saunara la nit De tot mal qu' an hom fedorn.

la

don don.

XLVI.
Ixiu, riu, chiu,

La guarda

ribera,
el

Dios guarde

lobo

De nuestra
-

cordera.

33

El lobo rabioso

Riu, riu, chiu,

Dios guarde

el

lobo

La guarda

ribera,
el

De

nuestra cordera.

Dios guarde

lobo

De

nuestra cordera

Pues que ya tenemos

Yo

ui mil

garcones

Lo que desseamos, Todos juntos uamos


Presentes Ueuemos;

Que andauan cantando,


Por aqui bolando
Haziendo mil sones,
Diziendo a gascones,
Gloria sea en
el cielo,

Todos

le

daremos

Nuestra uoluntad,

Pues a se igualar

Con nosotros

uiniera

(sic)

paz en

el

suelo

Riu, riu, chiu,

Pues Jess nasciera.


Riu, riu, chiu,

La guarda

ribera,
el

Dios guarde

lobo

La guarda

ribera,

De

nuestra cordera,

XLVII.
Oeores
el qu' es

nascido

De uirgen madre, Como paresce su padre, A su madre en ser humano


Paresce y en ser moderno,

Y
De De

a su padre en ser eterno,

Diuino Dios soberano.


aquesto
el

mundo

est ufano

Con
hijo

la

madre,

de tan buen padre.

35

XLVIII.

V os uirgen soys nuestra madre,


Que
la

que

el fruto (*)

comi,

Madrastra

la

llamo yo.

Vos como Madre

escogida,

Rematastes nuestra rrastra,

La

otra

como madrastra,
uida,

Puso en cuentos nuestra


Ella la dex perdida;

Quando por madre os tomo,


Madrastra
la

llamo yo.

XLIX.
Dezilde
al caballero le

que non se quexe, que non


la dexe.

Que yo
Dezilde

doy mi

f,

al caballero,

cuerpo garrido,

Que non se quexe en ascondido, Que yo le doy mi f, que non la

dexe.

L.

JJizen a mi que los amores h;

Con

ellos

me uea

si

tal pens.

Dizen a mi por
(*)

la uilla,

el

pero, en la parte de Tenor.

36

Que traygo

los

amores en

la cinta;

Dizen a mi que los amores h,

Con

ellos

me

uea

si

tal pens.

LI.

Oi amores me han de matar


Agora tienen
lugar.

Agora que estoy penado

En

lugar bien empleado,

Si pluguiesse

mi cuidado
acabar,
lugar.

Que me pudiesse
Agora tienen

LH.

Oi de nos mi
Que har?

bien

me

aparto

Triste uida biuir.

El bien tiene condicin

De

ser de todos querido,

Si alguno lo a perdido

No

le faltar

passion,

Pues yo con tanta razn


.

Que har?

Triste uida biuir.

Lili.

Hartaos

ojos de llorar,

De

jemir y sospirar,

37

vosotros ojos tristes


gloria perdistes

Pues tanta
Llorando
1'

aueis de pagar.

Hartaos ojos de llorar!

LIV.
Ir alai

meus olhos
falar quin

si

me

queris bey,
tey.

Como

tempo non

Deseyo falaruos

Mi alma, scuitayme,

Non posso

oluidaruos,

Min alma falayme.


Biuo deseyando a uos mio beny

Como

falar quin

tempo non

teny.

38

SEGUNDA PARTE
NOTAS Y COMENTARIOS

Advertencia general.
Las
al

con mucho,

observaciones y comentarios que siguen, no tienen ni la pretensin de ser definitivos. Para ello y ruego

me prudente y discreto lector que lo tenga en cuenta hubiera sido necesario consultar muchos libros, algunos de la mas estremada y singular rareza, que no he podido tener mano.
sin embargo, y puede crerseme bajo mi palabra, cuanto ha estado mi alcance, pues ciertamente no es ni aficin, ni amor al estudio, lo que me falta. Sin embargo ni soy un eruSolo me tengo por un ferviente amante dito, ni presumo serlo. de nuestras letras, que las estudia con ardiente entusiasmo. Pretender otra cosa seria otorgarme una patente de sabidura, con marchamo de ingenio, la que no soy ni puedo ser legitimo

He hecho

acreedor.

aquellos

La caprichosa fortuna que suele dispensar sus favores al fin y al cabo es veleique menos los merecen concedime la gracia de hacerme tropezar dosa como muger con el precioso y desconocido libro cuyo texto literario acabo de transcribir. No aprovecharse del hallazgo fuera necedad manifiesta, que si el ser presumido es leve falta, la ignorancia es Por algo el Espritu Santo dio pecado que no tiene perdn. el buen consejo que nos dice: Buscad y hallareis-. Desde luego debo confesar, que el inters del peregrino es Cancionero de Uppsala asi me complazco en llamarle

mucho mayor
mente
algunos
cisa

bajo el aspecto musical que en el concepto puraQuiz sobre aquel particular pudiera consignar literario.

datos

reconocerlo,

de mayor importancia, pero no es este, asi preel lugar mas oportuno para llevar cabo se-

mejantes

investigaciones.

Todo

lo

que

dijera debera ser acep-

41

tado

gratuitamente,

juicios

de

la

ya que para juzgar de la exactitud de mis oportunidad de mis observaciones, faltaran al

lector los comprobantes, es decir los textos musicales. Reservo esta parte de mi trabajo para el dia si es que llega en que pueda publicarla, pues los materiales estn acopiados, y solo falta comenzar la obra, que en realidad vendra ser una consecuencia un complemento de y por que no decirlo aquel admirable Cancionero de Palacio, dado a luz por el inolvidable Barbieri, que vino a descubrirnos la msica profana espaola del Renacimiento, de aquella poca gloriosa en que reinando Isabel y Fernando, Fernando o Isabel en realidad Tanto monta se conquistaba Granada, se efectuaba la unidad nacional y se descubra un nuevo mundo. Har sin embargo algunas ligeras indicaciones, de tal gnero, por no hacer absoluta traicin al objeto primordial de mis estudios y de mis amores, la msica espaola y su historia travs de los siglos, pues no se trata como pretenden muchos de una utopia, ni de un sueo, ya que ha existido y an existe, como espero demostralo en un trabajo de gran aliento, que pronto vera la luz publica, aunque mucho me pese por cierto, en idio-

curioso

ma

extrangero.

Jzguense pues las siguientes Notas, como lo que en realidad son, es decir como un ligero avance en el estudio literario del curioso libro que pretendo ilustrar. Su verdadero fin no es
de sealar los investigadores que me sigan, alque creo segura para la identification de la verdad. Si se juzga errnea mi opinin, con no seguirla el mal est remediado. En algunos casos he formulado observaciones de otro gnero que me han parecido curiosas pertinentes. Por desgracia mis pesquisas no han sido todo lo afortunadas que por mi parte hubiera deseado. Gran parte de tal culpa puede achacarse mi falta de perspicacia y agudeza, pero en justicia, alguna corresponde tambin las escasez de medios de trabajo con que he luchado. Lo esencial para mi, era poner al alcance de los verdaderos eruditos, mi feliz descubrimiento. lulos si lo creen digno de inters, se encargarn de analizarlo como merece, depurando sus
otro,

que

el

guna

pista

quilates.

Y esto dicho, paso consignar mis observaciones y mis comentarios advirtiendo que el que d de buena fe y con mejor voluntad todo lo que posee, no est obligado dar mas. Vale.

42

En
tulado

el

rarsimo

libro

de msica de

cifra
el

para vihuela,

inti-

Silua de Sirenas, compuesto

por

excelente msico

Anrriquez de Ualderrauano, e impreso en


del

Valladolid, por Fran-

cisco Fernandez de Crdova, en 1547, segn mis notas

tomadas

ejemplar existente

en

la

Bib.

tambin una cancin cuya puedo yo Muir


. .

letra

Nacional de Madrid, figura comienza con el verso: Como

rv.

poeta y msico Jorge de Montemayor, cantor en la capilla de S. A. la Infanta D Alaria de Portugal, priEl insigne

mera esposa de Felipe

II,

que despus de
Vive en

la

muerte de dicha

princesa, permaneci adscrito al squito del hijo de

Carlos V,
contento
.
.

hizo una glosa que comienza

mi

solo

un

sobre el Villancico ageno:

No

soy

yo quien
no, no,

veis vivir,

No,

Sombra

soy del que muri.

Puede verse al folio 70 del Cancionero del excelentissimo Poeta George de Montemayor, de nuevo emendado y corregido
. .

En

Salamanca, en casa de Juan Perier, mercader de libros, e impresor 1579. (Al fin sobrepuesto: En Salamanca, por Juan Perier, ao de 1376.) Hay ediciones anteriores citadas por los bibligrafos, pero la referida es la que he tenido ocasin de ver. Creo probable que el Villancico ajeno sea el que aqu re-

producimos.

la lista de Obras que se indican en pero que faltan en el Manuscrito de Palacio, que publica Barbieri como ilustracin su clebre Cancionero de los siglos XV y XVI, al folio: clxxiiij del referido cdice, debia hallarse un Villancico que comenzaba por las palabras:

Segn puede verse en

el ndice general,

No me

las ensees
el

mas

Tendra algo que ver con

nuestro?

43

VII.

Cancionero general de Hernando del Castillo, impreso en Valencia en IJII, se encuentra una poesia annima, que
el

En

comienza con
fas, diferentes

el

mismo mote o
la transcrita,

estribillo.

de

y presenta
. .

la variante

Consta de dos estrode decir el

ultimo verso: Que fiasallos no podr Bajo el n:ro 107 del Cancionero de Barbieri, figura de nuevo, puesta en msica cuatro voces por Juan del Enzina, que

muy

bien

pudiera ser asimismo autor de

la letra,

en nada

in-

digna por cierto del

numen

Es de notar que la comienza exactamente del mismo modo que la primera de las dos voces de la nuestra, pero esta semejanza no pasa de los dos primeros compases (la- la so- la = fa- re- etc.), lo que permite suponer que es posible se trate de un primer esbozo de un trabajo con:

de tan eximio poeta y compositor. parte de Tiple de la referida composicin,

trapunt'istico

mucho mas desarrollado posteriormente por el mismo Es sabido que Juan del Enzina residi largo tiempo en Roma, en las cortes de Julio II y de Len X, y ya he dicho que las composiciones del presente Cancionero son indudableautor.

mente debidas los muchos y muy notables maestros espaoles que florecieron en Italia durante el siglo XVI. Aadir que la
versin del Cancionero de Palacio consta de tres estrofas, todas

de la que aqui publicamos. Por ltimo, creo oportuno consignar un curioso dato relativo la ilustre personalidad del fundador de nuestro teatro que no recuerdo haber visto reproducido correctamente por ningn erudito espaol, y por el cual se viene en conocimiento que el Arcediano mayor de la Catedral de Mlaga, segua interpretando sus obras dramticas en la Corte pontificia. Se trata de una Carta de Stazio Gadio, escrita al Marques de Mantua, Francisco Gonzaga, con fecha 11 de Enero de 1 5 1 3, dndole noticias de su hermano Federico, detenido en rehenes por el batallador pontfice Giulio della Rovere, que ha sido publicada por el historiador italiano Alesandro Luzio, en su estudio Federico Gonzaga, ostaggio alia Corte di Giulio II (Archivio della R. Societa Romana di Storia Patria. Roma. 1887. Vol. IX. pag. 46). Es documento curioso y el fragmento que nos
distintas

interesa dice asi:

dusse alie

Zovedi a VI, /esta de li tre Re, il s:r Federico ... si XXIII hore a casa del Cardinale Arborensis,

ri-

in-

44

vitatto

da

lui
in

seno
(sic).

ttttti

// p:to
et
lo

drita,

Cenato adunche si redusad una commedia una sala ove si avea ad representare la conthedia R.no era sedendo Ira il Sig. Federico, posto a man Ambassator di Spagna a man sinistra, et nwlti
. . .

vescovi poi a torno,

tutti spagnoli,

et

piu Putane spagnole vi

erano che homini


lingua castiliana,

fu recitata in composta da Zoanne de Lenzina, qual intervenne lui ad dir le forze et accidenti di amore, et per quanto dicono spagnoli non fu moli bella et poccho deitaliani,
leit

Perche la commedia

al s:r Federico.

Quiz
de

la

cita

parezca

impertinente en este lugar, pero no


la vista.

obstante su inters salta


1

La ejecucin

el dia

de Reyes

de Enero y no en los primeros dias del mes de Agosto del mismo ao como generalmente se dice) en casa del Cardenal de Arbrea, de una comedia que trata de la
513, (es decir el 6

fuerza y accidentes del amor, compuesta e interpretada por Juan del Enzina, no solo prueba, contra la creencia mas admitida, que los espectculos dramticos no cesaron en Roma durante el reinado del Papa guerrero, sino que puede contribuir fijar la fecha exacta en que se represent, sin duda por primera vez, la Farsa de Plcida e Vittoriano, compuesta en Roma segn afirma de modo terminante Juan de Valds, y de la cual existe una edicin romana de 1514, al decir de Moratin, que hasta
ahora no ha sido descubierta. Tngase en cuenta adems que, conforme lo expuesto en mi trabajo Sobre fuan del Enzina (Mlaga. 1895), el Arcediano
de
la

Catedral malacitana, asisti segn puede verse en las actas

capitulares de dicha iglesia, la reunin del Cabildo, celebrada

13 de Agosto de 1513. Difcilmente, dada la lentitud con que se efectuaban los viajes en aquella poca, pudo hallarse en Roma principios del mismo mes.
el dia

VIII.

Como

obra de un

tal

Gabriel, se encuentra en el Cancionero

de Barbieri, un Villancico tres voces (n> 135) que tiene este mismo mote o estribillo. Ni la nica estrofa de que consta, ni
la

msica presentan la menor analoga con la versin aqui publiSegn el docto musicgrafo antes citado, la obra en cuestin debe atribuirse Gabriel el Msico, que figura como poeta en el Cancionero general de 1 51 1, y de quien D. Luis
cada.

45

briel

Zapata dice en su Miscelnea Mena.

(pag. 406)

que se llamaba Ga-

Es posible que la letra de las dos estrofas ahora conocidas, que en nada se contradicen, sean obra de un mismo autor, por lo que me he permitido publicar la que se encuentra en el Cancionero de Uppsala, bajo su nombre.
IX.

he podido identificar el origen de este villancico, y conque no h tenido ocasin de ver el Cancionero de Resende, que por ser hispano-portugus, me hubiera podido quiz sumifieso

No

nistrar

algn dato.

atrevo afirmar es que seguramente goz de una gran popularidad. Buena prueba de ello es que en la bonita comedia de Moreto: La fuerza de la sangre (Jor. i. Escena III.) se canta la siguiente redondilla, que se dira traducida de
nuestra cancin:

Lo que me

Muy

que violento viene poco puede durar, Porque al fin se ha de acabar, O acabar a quien le tiene.

Un mal

Hasta
nro 230
ces.

tres

versiones

den verse en

el riqusimo

musicales del presente villancico pue Cancionero de Barbieri: llevan los

231 y 232 y todas ellas estn compuestas para tres voLa mas antigua es de Juan del Enzina, lo que hace suponer al docto maestro que tambin la letra pudiera ser obra de tan preclaro talento, por mas que no se encuentre recogida en ninguna de las compilaciones de sus escritos que nos son conocidas. La segunda versin algo posterior, segn lo descubre su estilo, queda annima, y la tercera, aun mas moderna, se

debe un cierto Juan Ponce, compositor estimable, de quien se conservan hasta doce producciones en el Manuscrito de la Biblioteca de Palacio.

La versin dos voces del Cancionero de Uppsala no


senta
la

pre-

menor

analoga con ninguna de las tres anteriomente

conocidas.
otra

Ser tambin algn esbozo trabajo preparatorio para

composision

de mayor vuelo, debida


la

al

propio Juan del


ligeras variantes,

Enzina? La poesia es

misma, salvo

muy

46

entre las cuales la

mas notable
aqui
las

se reduce decir el primer verso

de

la

estrofa
. . .

primera publicada por Barbieri:


Faltan

de gloria

El que no sabe dos coplas o estrofas siguientes.

xm.
En
la

importante coleccin de obras musicales, aun no debidala Biblioteca del

mente estudiadas, que se conserva en

Duque

de Medinaceli, figura la siguiente: Recopilacin de Sonetos y Villancicos a cuatro y a Alio cinco, de Juan Vzquez. 1560. (Al fin). Impreso en Sevilla en casa de J. Gutirrez, impresor en Cal de Genova, con licencia del Seor D. Juan de Ovando, provisor de Sevilla. Frontis. Para conclusin, despus En 4 apaisado. de la hoja del membrete, otre hoja perdida con un Hercules. May curiosa dedicatoria: Al Ilustre Seor D. Gonzalo de Mos-

coso

Casceres-Penna, firmada

JUAN Vzquez

S.

en que habla

de Cristbal de Morales, luz de la Msica, y de Francisco Guerrero, que tanto lo secreto de la Msica ha penetrado, y
los afectos

de la letra en

ella tan

al vivo mostrado. de
tiple,

Son cinco cuadernos con


la

el descrito: el

que lleva

fecha

1559, el de tenor, notable por contener tres canciones

que faltan en los otros: La bella mal maridada*, Nia, erguidme los ojos* y Uamaisme villano, el de Bajo y el de Quinta parte, para los veintids primeros trozos. Contienen en total 22 canciones cinco voces y cuarenta y cinco
aadidas,
cuatro.

El n> 22 de estas ltimas comienza precisamente segn mis


apuntes, por el verso:

Si no os hubiera mirado

Como

no he podido confrontarla con


si

la

versin que aqui


la

publico, ignoro

se

trata

de

la

misma composicin, aunque

presente esta escrita tres voces.


fu uno de los mas notables msicos segunda mitad del siglo XVI, hasta ahora poco conocido Debi ser sevillano de origen, pues en la dedicatoria Segn citada, al hablar de Guerrero, dice nuestra Sevilla. Ftis, fu maestro de capilla de la Catedral de Burgos. Lo cierto es que se han conservado muchas obras suyas, pues mas de la referida coleccin, ya bastante abundante, se

Este

Juan Vzquez,
la

espaoles de

47

encuentran otras, transcritas para vihuela, en de Anrriquez de

la

Silva de Sirenas

Valderrauano (Valladolid 1 547) y en la Orphenica Lira... de Miguel de Fuenllana (1554). Y si esto pareciera poco, en la misma Biblioteca de Medinaceli se custodia
la

nica parte de Bajo (por desgracia) de otra curiosa compila-

cin que contiene hasta veinticinco canciones de su composicin.

He

aqui su sealamiento:

Bajo.

Villancicos

cuatro

canciones de

Juan Vzquez, a
la

tres

ya

(Al

fin.)

Fueron impresos

estos Villancicos y Canciones

en casa de
1551.

Juan de Len, impresor de

Universidad de Osuna.
el

En
cenas,

4 apaisado

23 h.

Frontis con
la

escudo del Me-

Don Antonia

de Zuiga, quien

Dedicatoria, firmada

por

el autor,

v encabezada.

Villancicos castellanos, hay tambin algunos Sonetos, lo que como dice Juan Vzquez, no creo dejar de dar a V. Ai. algn contentamiento.

mas de Canciones y

XIV.
composicin musical es la perla del Cancionero de Uppsala. No puede darse nada mas perfecto, por la fuerza expresiva y el color romntico y misterioso, asi como por la intima y maravillosa unin de la msica con la poesa. La pasin amorosa se muestra con todo su vigor en aquellas admirables escalas descendentes, sobre las que se cantan las vehementes
palabras:

Como

Como no
el

vens,

amigo..

Ntese

titulo

de curiosidad,

que la bea en

letra

mucho un pasage de la Cancin de MeliActo Decimonono de la portentosa tragicomedia de


recuerda
este

Celestina.

Se comprende que
producido.

Villancico fuera

muchas veces

re-

Se hallaba probablemente en
seala en efecto al folio
clx.

el

Manuscrito de Palacio, puEl ndice

blicado por Barbieri, en una de las hojas que faltan.

un

Villancico:

Que

la noche hace

escura

Puede verse tambin en el rarsimo Libro de Msica de vihuela... de Diego Pisador (Salamanca. 1552.) Es el primero tres voces (fol. 9) del Segundo Libro, en que hay Villancicos tres voces y cuatro voces, y de ellas va la voz cantada por de fuera y las otres tres taidas.

La

letra presenta ligeras variantes

y por

tal

causa creo pru-

dente transcribirla:

SI la noche haze escura

tan corto es el camino,

Como no

vens, amigo? Vebme desamparada; Gran pasin tengo comulgo, (Como no vens, amigo? SI la media noche es pasada,

Mi

ventura

lo detiene

Porque soy

muy

desdichada.

xxn.

Me

trae la

memoria

este

Villancico el recuerdo del curiolos

so libro de

Alonso Nuez de Reinoso: Historia de


Florlsea,

amores

de Clareo

en verso, parte al
sor.)

estilo

nueuamente sacada a

En
(Al

Venecla,

luz. Con Privilegio. (Escudo del Imprepor Gabriel Glollto de Ferrarls y sus her-

de la trabajos de /sea, con otras obras espaol, y parte al estilo italiano agora

manos,

1552.
fin.)

noble ciudad de cabose 1* de

Imprimise esta Historia de Florlsea en la muy Venecla, por Gabriel Yullto y sus hermanos y

Mayo

En
Glosa
al

el

libro

de 1552 aos. segundo que comprende

las

castellanas

versos al estilo italiano, pag. 20

23,

Obras en copias se lee una

Villancico:

Pues que vivo en tierra ajena lejos de do nascl, (Quien habr dolor de mi?

Muy

Hasta aqui no

existe

verdadera analoga, pero

la

tercera

estrofa entre las siete

de que consta

la glosa, dice asi:

Si con tanto mal no muero


Seora, de uos ausente,

Es porque

Y gozar
Mas

ueros presente de uos espero, pues falta lo que quiero,

Muy lejos de do nascl, (Quien habr dolor de mi?


-

49

XXIII.

he podido comprobar si esta lindsima poesa, una de delicadas y bellas, en mi modesto entender, de la coleccin uppsaliense, ser debida el numen de aquel gran poeta y estrlu canciller mossen Ausias March, cuyas obras fueron impresas por primera vez en Barcelona, por mestre Caries amaros
las

No

mas

Lany MDXLIII A XXII del mes De dessembre. La msica que en nada le cede la letra, presenta en la parte de tipie, cierta remota analoga con una preciosa Villanella Spagnuola, titulada: Amante felice, cuyo texto comienza:
Prouencal,

\Ay que contento Que en el alma siento!

que se halla recogida en

la

peregrina obra, de

la

que he

visto el nico ejemplar conocido,

conservado en
es

la Biblioteca del

Liceo Musicale de Bolonia.


Affetti amorosi

Su sealamiento

como

sigue:

Cansonette

ad una

voce sola, poste in

msica da diuersi con la parte del Basso &* le lettere delf Alfabetto per la Chitarra alia spagnola raccolte da Giovanni Stefani, con tre Arie Siciliani r3 due Villanelle spagnole. Venecia.
Ales.
Vincenti.
1618.

Agregar que en nuestros das, el maestro Pedrell, legitima gloria de la msica espaola, ha utilizado tan lindo tema, quizas de origen popular, en el delicioso Coloquio de Brunisenda con el trovador Miraval, pgina del mas refinado gusto, que embellece la soberbia escena de la Corte de atnor

en

la

primera Jor-

nada de
teatro

la triloga lrica:

Los Pirineos,

la

nica produccin del

lrico

xito la frontera, siendo conocida

espaol de algn empuje, que ha traspasado con y admirada en toda Europa.

XXV.

Como
raro

annimo, aparece este


suelto
(in
Ir

Villancico publicado en un

pliego

40)

citado

por

Gallardo (Ensayo

Copias de Antn Vaquerizo de Morana. Y otras de tan buen ganadico Y otras canciones y un Villancico, que es precisamente el que nos interesa. El sabio maestro Menendez y Pelayo, lo reproduce en el
Madrid.
I

1863.

tom

n> 569):

tomo IV de
sin

su admirable Antologa de Poetas lricos castellanos

decir

quien sea su autor.

Ahora bien en

el

Cancionero de

50

Barbieri,

se

hallan las Coplas de tan buen ganadico


lo

como

de

que es mas, en el Cancionero de dicho En Caragoca. Acabse poeta (Edicin de Jorge Coa dios del mes de Deziembre. Ao de mili e quinientos e deziseys Ojos aos.) al folio 77, puede leerse un Villancico que comienza garzos a la nia

Juan del Enzina, y

Conosco ademas
del

otra interpretacin musical cinco voces


la

mismo

texto,

que figura en

netos

Villancicos...
parte.)

(Sevilla. 1560)

ya citada Recopilacin de Sode Juan Vzquez (n"> 34

de

la

segunda

XXVI.
Se encuentra en el Cancionero de Barbieri (n"> 258) puesta en msica tres voces, sin indicacin alguna de autor, ni para Esta no presenta ninguna analola letra, ni para la msica ga con nuestra versin, pero en cambio el texto es casi igual, salvo algunas variantes; verbigracia los versos 40 y 50 de la

estrofa dicen:

Mas

Con sospiros la passaua, peor esta que estaba

XXVII.
Tendr algo que ver este lindsimo Villancico, de carcter tan nacional, con la preciosa comedia de Luis Velez de Guevara, titulada: La luna de la Sierra} Lo cierto es que en la tomo XLX = pag. 188) segunda jornada (Vide Rivadeneyra en la primorosa escena entre Antn y Pascuala, el Principe Don Juan y el Maestre, rondan la linda aldeana, en tanto que los msicos de su squito cantan una letra que dice precisamente

Luna que
Toda
El celoso serrano
reflexin:

reluces

la noche
al

me

alumbres.
la

escuchar

rondalla hace la siguiente

Esos no son aldeanos,

No

son guitarras serranas

Estas, ni aldeanos versos

Aquellos

quizs tenga,

que Recurdese adems que uno de los hroes de la obra, como tantas otras algn fundamento legendario

51

. .

es aquel malogrado prinJuan, hijo de los Reyes Catlicos, gran protector de Juan del Enzina y para quien el ilustre poeta escribi su Repre,

proceda de algn romance popular


cipe

Don

sentacin

mitolgica,

(fol

96 de

la citada

edicin de Zaragoza)
al

inspirada en

Anacreonte, que Gallardo

reimprimir de nueel titulo:

bo en

el

No

de

El

Criticn,

confirm con

El

triunfo de amor.

Todas estas coincidencias me parecen en extremo curiosas. Creo conveniente agregar que en la curiosa coleccin de (Barcelona, Por Sebastian Juegos de Noche Buena lo diuino de Cormellas. Ano de fojj compuestos por Alonso de Ledesma, se inserta un romance A Nuestra Seora: Es el hombre Un viandante que no para en esta uida compuesto sobre
.

el

juego:

Ay, luna, que reluces


toda la noche ?nalumbres.

XXIX.
Hasta
cuatro

versiones

mas de

este

Villancico

me

son

conocidas: tres arreglos para vihuela que se hallan respectiva-

mente en

la

(Valladolid,

Silva de Sirenas de Anrriquez de Valderrauano 547), en el Libro de Msica de vigela de Diego


. . .

Pisador (Salamanca, 1 S 5 2) y en la Orphenica Lyra de Miguel de Fuenllana (Sevilla, 1554), y la cuarta cuatro voces, que es el No 36 de la segunda parte de la ya antes mencionada Recopilacin de Sonetos y Villancicos ... de Juan Vzquez.
(Sevilla.

1560).

XXXI.
Puede verse tambin en el citado Libro de Msica de vigela de Diego Pisador (Salamanca, 1552): Segundo libro: pag. 15: Si te uas a baar, Juanica, cuatro voces, Las tres voces taidas y la otra cantada ....
Si
te

uas baar Juanica,


uas.
. .

Dime a que baos

Juanica cuerpo, garrido.

-52 -

XXXII.
Fu asimismo puesto en msica cinco voces por el ilustre LAN' Vzquez: pues figura (N 22 de la primera parte) en su Recopilacin de Sonetos y Villancicos... (Sevilla 1560). La letra
presenta ligeras variantes.
Existe
cifra

ademas un arreglo para vihuela en


1576.

el rarsimo libro

de

publicado por Esteban Daza, bajo el titulo: El Parnaso

Valladolid

XXXIII.
Este
Villancico

que tiene todas

las trazas

de ser obra de

Juam del Enzima, me parece hermano gemelo de aquel otro tan lindo que se halla en la coleccin de sus obras y que comienza

Ya
Ya

soy desposado

Nostramo,
soy desposado.

XXXTV.

Muy
teatro

interesante por su forma dialogada para la historia del

Es de advertir que en el Cancionero de lrico espaol. Barbieri (n"> 348) se halla puesto en msica, tres voces, por un compositor llamado Aldomar, de quien nada se sabe. La
letra
la

es casi la

misma, aunque ostenta

ligeras variantes, siendo

mas

notable, que el tercer verso de la copla dice:


.
.

Que luego

no

te vencieras.

analogas.

Pero lo particular del caso es que la msica presenta grandes La parte de tiple es idntica en ambas composiciones,
en de
la

aunque
tratarse

actual

resulta

mucho mas

desarrollada.

Debe

un tema popular, utilizado por dos compositores, si bien es posible que se trate de dos versiones escritas por un ya que en el desconocido Aldomar mismo maestro realidad ambas composiciones son semejantes en el fondo. Segn Barbieri, Gallardo posea un Centn de poesas manuscritas, de letra del siglo XVI, compilado al parecer en Andaluca, en el que se encontraba este Villancico, transcrito sin nombre de autor. Tanto en esta versin como en la del Can

el texto consta de varias coplas. Aadir por ltimo que Jorge de Montemayor hizo una glosa que comienza: / Ah Pelayo! Donde estas?... sobre el Villancico ajeno:

cionero de Palacio,

53

Ah

Pelayo que desmayo!

De

que di?
vi.

D
Puede leerse al Juan Perier, 1562.)

una zagala que


fol. 69,

de su Cancionero

(Zaragoza, por

XXXV.
pintoresco, con sus toques realistas. Se diran los comentarios de los concurrentes al patio de una casa de vecindad, acerca de un episodio algn tanto picaresco alli acaecido, que los chismosos sazonan con sus exclamaciones Muy interesante desde el punto de vista de / Lloat sia Deu!

Forma un cuadro muy

la

expresin dramtica, para la historia del teatro

lrico nacional.

XXXVI.
Una nota
en
el
(fol.

manuscrita, en francs antiguo, que puede leerse


las

margen de una de
dice:

pginas que contienen esta cancin

XXXI)

imprim(?') pag.

LXXXIX

se tiendra(?) la presente

en la Silva de Sirenas chanson misse sur le luth.


el

en efecto, se halla transcrita para vihuela en

dicho folio

del curioso libro, asi intitulado, de

Anrriquez de Valderrauano

(V aliad olid 1547).

explorada
tonos

Ademas, en la Biblioteca del Duque de Medinaceli, aun inpor nuestros musicgrafos, se conserva un Libro de
antiguos con sus letras,
precioso manuscrito de letra de

XVI, en cuya pag. 10 se encuentra un Villancico a cuatro voces Llaman Teresica. Tendr algn parentesco con el que aqui reproducimos?
fines del siglo
: . .

XXXVII.
La poesia no es mas que la 7 a estrofa de las Coplas que compuso Fray Ambrosio Montesino, el poeta favorito de Isabel la Catlica, reuerencia e deuoeion del Santsimo parto de la Virgen Nuestra Seora, cuyo estribillo mote dice:

No No

la

La

debemos dormir noche sancta, la debemos dormir.

54

Se hallan al fol. 49 del Cancionero de diversas obras, hecho compuesto Por el muy Reverendo P. Fr. Ambrosio Montesino, (Al fin) Obispo de Cerdea, de la Orden de los Menores. Fue impreso en la Imperial ciudad de Aqui se acaba Toledo, por Juan Ayala, acabse 25 dios del mes de Enero,

arto de 1537.

(Hay ediciones

anteriores.)

XL.
no recuerdo haberlo visto Ser este villancico el original que parodi el donoso poeta Antn de Monnunca citado

toro, el Ropero de Crdoba, en aquella copla de tan sacrilega adulacin, que dedic la Reina D Isabel de Castilla
:

Alta Reina Soberana, Si fuessedes antes vos Que la hija de Santa Ana, De uos el hijo de Dios
Rescibiera carne

humana.

Sabido es que esta agudeza con visos de blasfemia del judio cordobs, mereci no pocas contradicciones, sobresaliendo la de Francisco Vaca (Cancionero general de IJII. fol: LXXV vito.) y la del portugus Alvaro de Brito (Cancionero

converso

de Resende

Almeyrim
seria

Lixboa.

15 16.

fol:

XXXIJ) quien

pedia para su autor las llamas del Santo Oficio.

Lo

curioso

haber dado con

el

modelo, seguramente

muy

popular, de la irreverente parodia.

XLIII.
?

Tendr

este

Villancico algo que ver con aquel otro


la

Del

Comendador Avila
.
.

noche de Navidad:

Dadme

albricias,

que os las pido que se encuentra en el fol: 14 del Cancionero general de Hernando del Castillo (Valencia. 1511.)?

XLIV.
Saltan la vista las analogas que presenta esta cancin con

aquella

otra

publicada

Claramonte.

en

los

Villancicos

de Andrs de

Sevilla 1621.

55

Cuando

el sol se

hazia

Rosa soy del campo,

Era yo

morenica,

Pompa

de la vista,
etc.

antes que el sol fuera

Era yo morena.

Reina de las flores. Con guarda de espinas

XLIX.
Puesto en msica por Nicols Gombert, natural de Brujas, y maestro de Capilla del Emperador Carlos v, deste 1520 hasta el 19 de Junio de 1 5 32, fecha en que obtuvo una prebenda en la iglesia de Nuestra Seora de Tournay, ciudad donde residi hasta su muerte acaecida despus de 1556, pues Herman: Finck lo menciona entre los compositores vivientes, en su Prctica msica, publicada en dicho ao. Gombert, honra legitima de la escuela neerlandesa, residi en Espaa, desempeando los aos de 1530 1534, el puesto de Maestro de infantes de la Capilla Real. He descubierto y poseo copia de la magnifica cantata que escribi en Junio de 1529, para celebrar la reconciliacin del Pontfice Clemente vii con el Cesar, despus del memorable Saco de Roa y de la Paz de Cambray.

Hllase puesto en msica A cuatro voces por Juan Vzquez, en su tantas veces citada Recopilacin de Sonetos y Villancicos (Sevilla 1560) Es el n"> 2 de la Segunda parte: Dicen a migue los amores he
.
.

LI.

(Valencia, 1561, ut Blasius


:

famoso D. Luis Miln, en su raro libro El cortesano Nauarr) hace mencin del Villancico Si amores m'han de matar En el folio cxvj, uno de los que faltan en el Cancionero de Palacio que public Barbiri, se hallaba transcrito, segn puede verse en el ndice de tan precioso documento, que reprodujo el erudito musicgrafo antes nombrado.
El

56

LIV.

En

el

peregrino libro

intitulado:

vigela (Valencia,
lenciano
al

1534), el

El maestro o Msica de mas antiguo que conocemos entre


Luis Miln, caballero vaCalabria, se encuentra un

los de cifra, obra del antes citado D.

servicio

del

Duque de

Villancico portugus que comienza con las palabras

Falai,

mio amor, faiaime

....

Aadidura
He
anunciado en
el titulo

final.

de este trabajo Cincuenta y cuatro nmero de las contenidas en el Cancionero de Uppsala, pero en realidad solo publico cineuenta y dos, por tener los n* III y XX, y IV y XVII una
canciones espaolas del siglo XVI,

misma

letra.

Para compensar
su

la falta

si

bien medias

recoger en

este centn, otra cancin espaola de la

misma

centuria, pero de

segunda mitad, que he hallado en un raro libro de msica, conservado en el rico venero de la Biblioteca uppsaliense. H aqui su sealamiento: Septiesme Livre des Chansons a quatre Parties, de nouueau reueu, corrige, et de piusieurs autres nouuelles Chansons,
\ j \

iamais n ont est im- primees,) augmente. Toutes aux Instruments qu'a la voix. (Vieta) Imprime d Louuain, par Pierre Phalese, Libraire Iur. L'an 1570. Cuatro cuadernos, en 4. apaisado, para las voces de Dis(lesquelles
1

conuenables tant

cantes,

Contratenor,

Tenor y Bassus.

Contienen 48 can-

Clemens non Papa, 8 de Sandrin, 8 de Cricquillon, 2 de Rogier y una respectivamente de Cadeac, Godart, Bastn, Gombert y Benedictus, todas con letra francesa, asi
ciones, 7 de

como
labras

trece annimas.

Las cinco restantes, tambin sin indicacin

de autor, tienen,
Gallis

tres, texto latino (la

que comienza con


.

las pa-

hostibus in
las

fugam

coactis

parece aplicarse

algn incidente de
la

otra

castellano.

Esta

guerras de Flandes), una, texto italiano y ltima (conste que respeto la brbara

ortografa del original) dice asi;

57

Quaudo bon hombre


/

viene de vino,

Dios de mi vida,' Halla sa mengiere perdida. O Dios de n vida! Animalida,


Dorlopida, Lagoni, Lagosa,

Loriga Oziga O Dios de mi vida.'

Letra muy propia de la gente soldadesca de nuestros tercios, y que por eso precisamente presenta algn inters. Y no teniendo mas que aadir para saldar la cuenta me retiro por vase si es grande la penuria de mi ingenio el foro, confuso y avergonzado, pidiendo al lector perdn por

mis muchas

faltas.

58

NDICE.
Portada
Dedicatoria
Ttulo de
. . .

pag.
"

5 S

Introduccin
la

impresin veneciana de 1556

Primera parte

Segunda
ndice

parte

Texto Notas

7
9

y Comentarios
'

19
57

Aadidura

final

59

Colofn

60

59

Este

no merece

(que en realidad nombre), compuesto para festejar la ascencin del Doctor Staaff, la Ctedra de Lenguas romances de la Real Universidad
librejo

librillo

otro

de Uppsala,
fesor Staaff!

Vitor Pro fu impreso


al

por

la

Tipografa Acad-

mica, en los talleres de

Almqvist y Wiksell, en la noble ciudad de Uppsala, y acabse de imprimir 30 de Enero de


1909.

60

noo a
-3
.<

'Qvaaiia itfvaan
iij

H 9 p*w
a

*p n i j^h

'm

ja P n

jajp<M pjbo /JBjqn auiay

iA 00

O
TJ
en

c3

rH

C
0)

3$

o o* o

o o

4 O o

o
-

c
r-

Vi

o d

O u

o
HVHfln

01N0H0I

10

A1ISH3AINQ

'

<JV;

^Cfc.

".->..

-v

Vous aimerez peut-être aussi