Vous êtes sur la page 1sur 543

EXPLICATION

LITTRALE, HISTORIQUE ET DOGMATIQUE,

DES PRIRES ET DES CRMONIES

DE LA MESSE,
SUIVANT LES ANCIENS AUTEURS
r

ET LES MONUMENS D E TOUTES LES EGLISES DU MONDE


AVEC DES DISSERTATIONS ET

CHRTIEN.
DES NOTES SUR LES ENDROITS

DIFFICILES ,

E T SUR

L ' O R I G I N E DES

RITES.

PAR LE R. P. PIERRE LE BRUN,

NOUVELLE

DITION.

TOME

QUATRIME.

L I B R A I R T E C A T H O L I Q U E DE P E R I S S E F R E R E S .
LYON.
AHCIIKMB H A 1 5 OIT

PARIS.
HOUTCCL* MAISON
F

Grande rue Mercire, 33, 9


J t l r u c centrale ( S . j Q

Rue Saint-Sulpice, 38,


Angle de la pUcv Sf-Sulptct.

18G0

Biblio!que Saint Libre


http://www.liberius.net Bibliothque Saint Libre 2008. Toute reproduction but non lucratif est autorise.

Ce volume contient :

LA S I E D S DS E T TO S S R L S LITURGIES: UT E I S R A I N U E
N. i 3 . Uniformit abandonne par les sectaires du XVTsicle. Liturgies Luthrienne, Zuinglienne, Calviniste, Anglicane, Ecossaise, Sudoise, etc., 14. En quelles langues on a crit et clbr la Liturgie. i 5 - Du silence des prires de la Messe dans tous les sicles.

Imprltu. de Fr. SEGUIN aine, Avignon, rue Uouqueric, 13.

TABLE
DES TITRES

CONTENUS DANS CE VOLUME. TREIZIME DISSERTATION. Uniformit des liturgies de toutes les glises chrtiennes dans tout ce qu'il y a d'essentiel au sacrifice abandonne par les sectaires du XVI , sicle. Page i ARTICLE I. Liturgie des Luthriens. 3
? e

Formule de ta messe et de la communion pour l'gtisc de Wittembetg par Luther en i5a3, < ) ART. II. Liturgie ou cne des Zuingliens ou des Calvinistes ao Liturgie institue en 1S2S par Zuingte dans l'glise de Zurich pour la clbration de la cne du Seigneur* ibid. Liturgie ou cne de Genve suivie par tes Protestons de France. 4 Manire de clbrer ta cne* a b ART. III. Liturgie d'Angleterre depuis te schisme, 3a . I, Origine du schisme sous Henri FUI, sans innovation (a liturgie, 54 . II. La nouvelle liturgie introduite sous Edouard y 1 aprs dix-hutt ans de sekisme, 58 Ordre de la premire liturgie anglicane reforme sous Edouard FI, Imprime en anglais Londres en i54<). 42 La cne du Seigneur ou ta sainte communion communment appele la messe, 44 La communion du malade, 55 Rcgtcmens du parlement. Plainte de Calvin et des autres novateurs. Sou veaux ehangemens dans la liturgie, 56 Seconde liturgie sous Edouard VI imprime en anglais Londres en

i55a.

5> j

Lituigia Suecan ecclesiae , catboliese et orthodoxae coaformis.

La communion des malades. 65 . III. Rtablissement de l'ancienne liturgie sous ta reine Marie, ibid* , IV. Renouvellement de la rformation et del seconde liturgie d'Edouard sous te rgne d'Elisabeth. 68 V. Des petits ehangemens et des additions qui ont t faits depuis EU~ sabeth , principalement sous Chartes IL /5 ART. IV. Changement de religion en Ecosse. Progrs des Novateurs, Dis- putes sur une nouvelle liturgie. 84 AHT. V. Liturgie singulire introduite en Sude depuis le Luthranisme. 100 . I. Origine et progrs du Luthranisme en Sude sous Gustave premier, ibid. . II. Efforts du roi Jean pour rtablir la religion catholique, et pour introduire une nouvelle liturgie. io5 . III. Nouvelle liturgie introduite. Disputes el troubles son occasion. 108 Prface de l'archevque d'Upsal en latin cl en franais. ibid. Ordre des prires de la prparation du prtre , etc. 129 Observations touchant Us fautes qu'on a faites dans cette liturgie. '4^ Reproches faits jusqu' prsent tous tes Proies tu m d'avoir rejet de ta iittirgic la prire de l'invocation, S

* 5

Vf

TATLE DES TITRES.

ART. VI. Rflexions sur (ex lilurUs des Novateurs depuis le XVb. sicle^ lesquels force de vouloir s'loigner de l'glise romaine ont abandonn l'essentiel des liturgies de toutes les glises chrtiennes ; et ont encouru par l l'anathme de toutes tes glises du monde chrtien. i54 Supplment ta treizime Dissertation pour la liturgie d'Ecosse depuis te changement de religion, 161 Manire d'administrer ta cne du Seigneur, T6A Remarques, * 6 6 La liturgie ou la manire de clbrer te service divin , qui est tablie dans tes glises de la principaut de Neufchtel et Valtangin. A Bte, chez Jean Pistorius , MDGGXIIL 167 La liturgie de la jainte cne. 172 Rflexions sur la liturgie de Neufchtel, *8A

QUATORZIME DISSERTATION. En quelles langues on a crit et clbr la liturgie jusqu' prsent dans toutes les glises du monde chrtien. 188 ARTICLE I. Usage de l'glise latine, et sentimens des papes jusqu' notre temps, 190 ART. II. Usage de l'glise orientale. 2 0 6 Observation sur la traduction du missel romain en tangue chinoise. 2 2 I ,

QUINZIME DISSERTATION sur l'usage de rciter en silence une partie de la messe dans toutes les glises du monde, o l'on voit la manire dont la liturgie a t prononce , en remontant depuis notre temps jusques aux premiers fidles. 226
prliminaires sur les deux extrmits de deux sortes de prtres, dont tes uns disent toute ta messe sans que les assistans puissent rien entendre, et les autres disent toutes les prires voix haute. 2 2 6 PREMIRE PARTIE. Exposition de la discipline prsente de t'glise, qui ordonne clairement aux prtres depuis six ou sept sicles de dire une partie de la messe voix busse, sans qu'ils puissent tre entendus des assistans. 2 5 6 ARTICLE I. Ccqu'on a entendu gnralement par ces mots submifisa voce : Le sens du concile de Trente clairement marqu par tes historiens contemporains et par l'glise de Rome laquelle les Pres de ce concile renvoient, 256 ART. II. L'glise de Rome laquelle le concile renvoie , met ta tete du missel toutes les rubriques sur la manire de prononcer. L'glise de Milan tes met aussi. Les conciles provinciaux prescrivent le mme usage. Discussion sur te Concile de Reims, 261 ART. III. Preuves tires du pontipeat et du sacerdotal qui taient en usage avant te concile de Trente et des auteurs du XIV*, sicle, o l'on voit que tes rubriques du missel de Pic V. n'taient pas nouvelles, 271 ART. IV. Preuves tires d'un grand nombre d'anciens missels, et st/rtntl de celai de Paris , qui a t port de tous etes depuis cinq ou six cents ans par les Carmes et les Dominicains, 377 ART. V, Preuves de ta prononciation des prires en silence par l'usage de tous tes ordres religieux depuis l'an 1 0 0 0 . 2 8 6 ART, VI. Tmoignages des auteurs du XI*. XII . et XIII . sicle touchant te silence des prires de ta messe , en remontant jusqu'au dixime. 2 9 4 N O U V P I . L K explication donne aux tmoignages des auteurs qui parlent de ta rcitation en silence. 2 9 8
OBSIRVATIOUS
t y e e

IURLKXIOR.

2 9 9

TABLE

DES

TITRES.

VII

Premire objection. 3oi Rponse, 3oa Seconde objection* 3o3 Rponse 3o4 A R T , V I I . Plusieurs prires rcites secrtement la messe dans toutes tes glises chrtiennes gui ont conserv leurs liturgies, 5o5 A R T . V I I I . liaisons mystrieuses du silence du canon, tires des Pres et des Conciles. D'o vient qu'on laisse prsent entre Us mains des fidles le canon qu'on leur cachait autrefois* 311 S E C O N D E P A R T I E . Examen de la discipline de l'glise durant les dix premiers sicles, touchant lamanire de rciter les prires de ta messe 319 On fixe la signification du mot scrta. On remonte ensuite depuis te X . sicle jusqu'aux premiers temps , et l'on fait voir l'usage constant-de dire une partie des prires de la messe secrtement et en silence* Sic) A R T I C L E I , Question prliminaire. On examine si le mot scrta, vient du mot secretio, ou si avant te X . sicle ce terme signifiait simplement l'oraison secrte dite secrtement en silence* 3a 1 A R T . I I . Quels sont les auteurs qui ont cru qu'on disait autrefois la messe voix haute. 327 A R T . I I I . Qu'on n'a point tabli ta coutume de dire une partie de la messe en secret vers l'an 1000 , ni auparavant. . I . Premire preuve par l'auteur anonyme du livre des divins offices attribus Alcuin. On montre que l'histoire des petits bergers a t insre mal propos dans cet auteur. 33 . I I . Seconde preuve par Bernon , abb de Richenau, l'an 100&. 558 . I I I , Troisime preuve par l'usage de faire rciter secrtement Us no?ni des morts dans tes diptyques, ou de les placer ailleurs qu' ta messe pour ne pas interrompre te silence du canon. 54o . I V . Quatrime preuve par Remy d'Auxerre, l'an 885. 34 a V . Cinquime preuve par Herard de Tours, l'an 858 , et par le Pape Nicolas L , l'an 866. On marque quelles prires on prescrivait alors aux fidles, ce que contenaient les heures de harles-le-Chauve : mprise de quelques savans sur ce point. 343 , V I , Sixime preuve par Flore de Lyon , l'an 84o. 35o . \II. Septime preuve par Amalairc , vers l'an 820. 352 RkFLEXION sur Raban Maur et sur Walfrid Strabon. 35G A R T . I V , Que depuis Amataire soits Louis-te*Dbonnaire, en remontant jusqu' saint Grgoire , il ne s'est fait aucun changement sur la manire de rciter te canon. Preuves qu'il tait rcit en silence, par de trs-anciens monumens pontificaux, saeramentaires,ordres romain gallican monastique etc. 557 MKSSK basse ou prive au temps de saint Grgoire* 365 A R T . V. Discipline des glises d'Orient touchant le secret et te silence de ta messe au Vh. sicle. Changement introduit dans ta liturgie par l'empereur Justinicn* 3G7 IHWOVTIOHS faites dans la liturgie sous l'empereur Justinien. 37a A R T . V I . Plusieurs usages du secret et du silence conservs dans tes glises d'Orient, malgr mme ta toi deJustinien. ?>}5 A R T . V I I . Effet de la Novetle de Justinien. Le canonrecit tout haut en quelques glises d'Orient. Histoire des bergers qui contrefont les mystres de la messe, et tombent demi-morts par le feu du ciel. Cette histoire n'a point t cause de la rcitation secrte du canon en Occident. 378 A R T . V I I I . Qu'on n'appero'U aucune marque de changement dans l'glise latine depuis l'an 600 jusque vers l'an 4oo , et qu'on trouve toujours des preuves du silence des prires dans tes missels de Rome \ des Gaules et d'Espagne. 584 A R T . I X . Preuve du secret et du silence du canon vers l'an 4oo , par te Pape Innocent L et par saint Augustin* 588
e e v 9 9 t t y

V1TI

TABLE DES TITRES.


e

ART. X . Qu'en remontant de l'an 4.00 au III . sicle, on trouv dans t~ glise d'Orient et d'ccident le secret et te silence des mystres. $93 I. Par t'aateur de la Hirarchie ecclsiastique sous le nom de saint Denys t'AropagUe. ibid. II. Par saint Amhroise. 396 III. Par saint Chrysostmc qui parle des rideaux qui cachaient l'autel pendant ta clbration des saints Mystres , et du grand silence qu'on ne rompait qu'en tas dcouvrant. 09S IV. Par le Concile de Laodicc. 4oo ART. XI. Suite des preuves du secret et du silence par saint Basile et par tes remarques de plusieurs savans sur tes usages du VI . sicle, ioi ART. X l l . Qu'au II . et au III". sicle on ne voit pas qu'on empcht tes fidles de voir ce qui se faisait sur l'autel pendant tes saints Mystres; mais on ne luir faisait pas entendre toutes tes prires du canon. oy ART. XII1, Conclusion de la tradition perptuelle du secret et du silence. L'Eglise a toujours voulu accoutumer ses en fans contempler les mystres en rprimant la curiosit. 4*5 TROISIEME PARTIE. Examen des motif; sur lesquels on a cru que l'ancienne glise a fait dire te cation de ta messe voix haute jusqu'au Xu sicle. 4 30 ARTICLE I. Premier motif, que scion les anciens Pres tes fidles ont repondu A e aux paroles de ta conscration jusqu'au X*. sicle* mn RtPOwst. Que ce fait n'a t avanc que par des mprises. 4a* p B/ E par tes saints Pres que tes fidles rpondaient A e aprs tes paB tV S mn roles sacramentelles , d mme qu'en recevant la sainte communion , pour donner un tmoignage public de leur foi, et en faire une haute profession. AUTORITS des Pres Cres* 4*2
e e

R F KR KO S

4*5
des Pres Latins.

lUro?i5B.
SUITE IUPOSSK.

AUTORITS

des autorits qu'on oppose.

4*5 4*" ibid.

ART. II. Tmoignages tirs des anciennes liturgies grecques et de Flore de Lyon. Rkpoksf;. Que tes liturgies ne sont pas de ceux dont cites portent le nom , que Flore dit te contraire le ce qu'on suppose. 4^0 TJIIOIRIIAKK de Flore qu'on croit dcisif, auquel on joint ceux de Pascliase et de itatramne. 451

Rf o s . tp nR

4^ *2
456

ART. III. Troisime motif. L'autorit du rit gallican et du rit mozarabe. RKPONVK. Mprise sur le rit gallican. Discussion sur le rit mozarabe. 455
RKPORSB.

la conscration , que d'en ajouter la communion , comme on a fait au diocso de Paris. H K P O N S R . Origine du nouvel usage de Paris, qu'on peut autoriser par saint Charles le seul A e de ta communion , fond sur la premire antiquit. mn

ART. IV, Qu'il n'y a pas plus d'inconvnient d'ajouter des A e mn

45;
JUPOHSE. 438

ART. V. Suite de l'article prcdent. De ta manire dont on a donn la communion , et d< s paroles qu'on a prononces en lu donnant dans tous les sicles. Quelle consquence on doit tirer de ces usages. 44 ART. VI. Cinquime motif,, que les Amen des oraisons du canon sont une preuve que tes assistans doivent rpondre, et par consquent les entendre. lUroKSE. Que ces A e n'ont t tnis qu'au XIII*, ou au XIV*. sicle, et mn qu'alors tout te canon se disait en silence. 45o
1

IUpoxse. 45 JL ART. VII. Origine des A e insrs dans te canon au milieu du XIIP. sic* mn

ix tte. On tait alors en peint si les anges ou les prtres devaient rpondra

T B E D S TT E . AL E IRS

A T VIII. Dernire difficult. Plusieurs rflexions montrent que jusqu'au R.


VIII . sicle il aurait t injuste de cacher tes mystres aux fidles. R P O N S E . OA se fonde sur des erreurs historiques. Durant les sept premiers sicles il y a toujours eu des fidles qui ont mrit qu'on leur cacht une partie des saints Mystres , et les Saints n'ont pu trouver mauvais qu'on ust leur gard mme de quelque rserve. 463
RKPORSB. PREMIERS ERREUR HISTORIQUE : 464
e

Amen.

456

Que te fait des bergers ait fait introduire te silence des prires. 465 II. Erreur historique: Qu'il y ait un dcret qui ait fait changer l'usage de prononcer voix haute. ibid. III. Erreur historique. Que lesfidlesdurant les sept premiers sicles n'aient point assist aux saints Mystres sans communier. 466 IV. Erreur historique. Que tes assembles desfidlesdes sept premiers sicles ne fussent composes que de saints. NOUVEAU M O T I F de ne point s''astreindre la recitation secrte , tir de ta messe de l'ordination qui se dit tout entire voix haute. 4/5 NULLIT du nouveau motif. La rcitation haute de la messe de l'ordination n'est pas un reste de l'ancienne discipline. R F L E X I O N sur l'origine de ce qui se fait en faveur des nouveaux prtres comme une exception de la rgle. 47 6 S U I T E des illusions de l'apologiste. 4 79
ILLUSIOR. AUTRE AUTRE

preuve de l'Apologiste*

ibid. ibid.
4O

ILLUSIOR.

preuve bizarre tire de saint Ignace de Loyoiaet du docteur d'Epencc.

ibid.
48I

auteur. 488 Que le reproche n'est fond que sur une mauvaise dilion. O n expose quelles sont les bonnes ditions de Flore , et quel est son vrai sens. ibid. T R O I S I M E difficult sur le tmoignage d Amalaire t explication du mot S K RPONSE.
$

quelques nouvelles difficults. 483 PREMIRE difficult contre l*utilit de cette Dissertation. 484 RKPORSB. On montre la ncessit de se conformer aux rites marqus, et surtout ceux qui sont trs-anciens. ibid. S E C O N D E difficult sur l'autorit de Flore ; o reproche qu'on a falsifi cet n
RPO*SB

ILLUSION.

CRETO. RPONSE,

494

La clameur jointe au silence dans tes anciens auteurs. 5oi QUATRIME difficult contre ce qui a t dit dans ta Dissertation , qu'ancienment on ne rpondait point Amen aux paroles de ta conscration dans l'glise latine. 5o3 R P O N S E . Que l'objection est fonde sur une mauvaise traduction, et qu'elle ne prouve rien pour l'glise latine. 5o4 C I N Q U I M E difficult sur l'origine de ta rcitation secrte dans l'glise latine,

Qu'Amalaire exprime trop clairement la rcitation secrte et silencieuse pour pouvoir l'luder. 495 OR montre d'oii vient qu'il se sert du mot chanter pour celui de rciter. 5oo

5o6
On montre combien on s'est tromp en avanant que du moins pendant les huit premiers sicles, le canon tait rcit d'une voix entendue de l'assemble. 57 0 I N S T A N C E S et rponses sur te mot canerc, et sur te sentiment du Pre MabtlIon touchant la rcitation secrte, 56 1
RPONSE. LETTRE

du rvrend Pre Mnrtenne,

5iS

DISSERTATIONS
HISTORIQUES ET DOGMATIQUES ,

SUR

LES

LITURGIES

DE TOUTES LES GLISES.

TREIZIME

DISSERTATION.

Uniformit des liturgies de toutes les glises chrtiennes, dans tout ee fju'ilp a d'essentiel ou Sacrifice , abandonne pur les sectaires du XP. sicle.
Division de ce volume.

ON a vu dans les deux volumes prcdons toutes les liturgies du m a n d e chrtien uniformes dunslessentel, et Ton va voir dans celui-ci celles qui s'loignent de l'uniformit. Au lieu que les anciennes sectes se sont fait un devoir de conserver la liturgie des glises d o n t elles avaient t spares , les nouvelles sectes ont fait, chacune sa m o d e , des liturgies q u ' o n va exposer dans la premiredisserlation de ce volume. En second l i e u , les nouvelles sectes n'ont 41

a DISS. XIII. UNIFORMIT ABANDOIflftSE. voulu clbrer la liturgie q u ' e n langue vulgaire, du lieu q u e toutes les glises c h r t i e n n e s , soit catholiques soit s c h i s m a t i q u e s , o n t c o n t i n u (le c l b r e r la liturgie dans leur ancienne langue , sans l'assujettir aux vicissitudes du langage populaire. C'est le sujet de la quatorzime dissertation. Enfin ces dissertations on en joint u n e touchant la m a n i r e de rciter les prires de la messe. Les r u b r i q u e s des missels prescrivent de rciter secrtement les prires du canon , et depuis -i5 ou 3o ans ( ) u n grand n o m b r e de p r t r e s , q u o i q u e p i e u x , refusent de se s o u m e t t r e cette rgle.-Ils veulent dire toutes les prires haute voix, p r t e n d a n t qu'on les disait ainsi autrefois. Et Ton va m o n t r e r dans la dernire dissertation que l'usage de tous les sicles et de tontes les glises a t de rciter secrtement une partie des prires de la liturgie. Commenons par le grand dfaut d'uniformit.
a

Liturgie conserve par tous les hrtqnes, l'exclusion des nouveaux sectaires.

D u r a n t les XV premiers sicles* n o u s n'avons trouv aucune glise c h r t i e n n e , qui n'ait conserv tout l'essentiel de la liturgie avec un soin trs-relig i e u x , comme ce que nous avons de plus saint et de plus respectable aprs le saint Evangile. Donal i s i c s , A r i e n s , M a c d o n i e n s , Nestoriens , Eutychiens ou Monophysi les et a u t r e s , tous ont regard le sacrifice eucharistique comme la consolation de l'Eglise et la source des grAces dont elle a besoin continuellement ; et ils se sont tous fait une loi inviolable d'en conserver rigoureusement tout l'essentiel, en sorte mme que les moindres soupons de changernens taient un sujet de reproche mutuel. Les Donalistes s'iinaginant que les Catholiques y faisaient quelque i n n o v a t i o n , il fallut, p o u r faire cesser la calomnie ( ) , les inviter venir voir clbrer la liturgie. Si les Nestoriens y insrent que!b

(n) C t dissertations ont <s


(b) Tome *>./>. 57.

t publis,pour la premire fois, en 1720.

LITOflGIE LUTHRIENNE.

QUES MOTS QUI INSINUENT LEUR HRSIE, ON LEUR EN FAIT UN CRIME, ET CE QUI EST DE PLUS REMARQUABLE, ON N'A JAMAIS EU LIEU TIC REPROCHER AUCUNE DE CES GRANDES SECTES D'AVOIR ABANDONN LE RIT ESSENTIEL AU SACRIFICE. TOUS ONT RELIGIEUSEMENT CONSERV L'AUTEL, LE TERME DE SACRIFICE, L'OBLATON DU CORPS DE JSUSCHRIST ET L PRIRE PAR LAQUELLE ON DEMANDE QUE LE A PAIN ET LE VIN SOIENT FAITS LE CORPS ET LE SANG DE JSUSCHRIST QU'ON OFFRE , ET AUQUEL ON PARTICIPE PAR L A COMMUNION. TOUS SE SONT GLORIFIS DU PRIVILGE SPCIAL DE L'EGLISE , DANS LAQUELLE, COMME DIT SAINT PAUL,

nous ( ) avons un autel dont les ministres du tabernacle ri ont pas pouvoir de manger. CE TMOIGNAGE
DE TOUS LES SICLES ET DE TOUTES LES NATIONS CHRTIENNES N'A PU FAIRE RESPECTER L'ANCFENNE LITURGIE PAR LES NOUVEAUX SECTAIRES, ILSENONTFAIT UNE LEUR MODE, CHACUN CONFORMMENT SON ERREUR PARTICULIRE. EXPOSONS CE QUE LES TROIS PRINCIPALES SECTES DES LUTHRIENS , DES CALVINISTES ET DES ANGLICANS ONT RETENU OU REJET DE L LITURGIE. A

ARTICLE

I.

Liturgie des Luthriens.

Dfes QUE LUTHER EUT fait BRLER, EN r5ao,( ) TOUT LE


CORPS- DES DCRTTES LES PAPES AVEC L HUILE DE A LON X , ET QU'IL EUT DCLAR UNE GUERRE OUVERTE L'GLISE DE ROME , SON PRINCIPAL DESSEIN FUT D'ABOLIR L MESSE. A AN MOIS DE JANVIER- I^AA, I DONNA SON Iraii de L abroganda nvssa privata^ QU'IL ADRESSA AUX AUGUSTINS DE WITTEMHERG, SES CONFRRES, POUR LES flici-

(a)//Mr.xm. toi.
(B) Luther. Tout. Jennx. 15GG. loi. 317 el 320.

T.

DISS. XUU ART. l .

UNIFORMIT ABANDONNE.

t e r W d'avoir, les p r e m i e r s , a b a n d o n n la messe. Il n'excepte ici aucune m e s s e , q u o i q u e le titre n'ind i q u e q u e les messes prives. 11 prtend p r o u v e r qu'il n'y a point d'autre sacrifice que de s'offrir soim m e D i e u , cl q u e celui des prtres d e l'Eglise e s t i m e illusion et une abomination. Il mit dans son parti q u a t r e thologiens de l'uni versij de W i t t e m h e r g , au n o m b r e desquels tait Philippe Mlanchthon. Ceux-ci M prsentrent u n e requte au prince Frdric duc de Saxe , p o u r justifier les Augustin? et >our le supplier d'employer son autorit p o u r aboir la m e s s e , quoi il toit dj tout dispos. Les Brefs pressaus q u e le Pape Adrien VI crivit () ce prince furent inutiles. Luther s'appliqua tout de nouveau l'abolition de la messe, et comme il est le premier des sectaires qui ait attaqu et aboli le canon de la m e s s e , il n'est pas inutile de voir quelle a t l'origine de cette e n t r e p r i s e , et ce qui l'indisposa si fort contre la messe. II nous l'apprend luim m e dans un ouvrage qu'il donna au public en 1 5 33 , intitul : De la messe prive et de F onction

des prtres.
Il ne craint pas d'exposer de quelle manire il fut attaqu par le dmon sur les messes qu'il disait depuis quinze ans. La dispute n'est pas h o n o r a b l e ni la foi ni l'esprit de L u t h e r , parce qu'iT r pondit assez mal des argumens assez faibles; mais il dclare dans cet ouvrage qu'il veut faire une h u m b l e confession de son embarras et de son trouble ; et puisqu'il n'a pas rougi de la p u b l i e r , n u l ne doit trouver mauvais q u e nous en fassions ici un prcis, et que nous en exposions aux yeux des lecteurs les principaux endroits en propres termes. Voici donc le rcit qu'il en fait.

Une fois ( ) m tant rveill sur le minuit , Satan


(a) Cp/sse vos prmos omnium in vestra conregntone abusum iilum missarum , qua& vocant, ahrogarc. Tom. t. fol. 441. {h) ibid. pftrj. 4 / 1 . (c) fol. 37.

(dj OS K Y I . S R LA C i K U K E AVEC LE l,^ ^t. Celle i E W TON U ON E C

L1T0KG1B

L T E IN E U H RE N .

commena ainsi disputer avec moi : Ecoute* DITIL , Luther, docteur trs-clair, tu sais que durant i5 ans tu as clbr presque tous les jours des messes prives : que serait-ce si de telles messes prives

confrence est an second tome des uvres de Luther imprime en allemand Ine,./o/. 82 , et au septime tome des mmes uvres de Luther imprimes en' latin Wttemberg en 1558. Tom. VU. joL 228 Les Luthriens trouvent mauvais que les auteurs catholiques parlent de cette confrence ; mais ce ne sont pas les catholiques seuls qui l'on releve. Les Zungliens et les Calviniste? ont souvent reproch aux disciples de Luther que leur matre avait t instruit sur l'article de l'abolition des messes prives par le diable mme reconnu te! ; et non pas comme Zuingle, qui dclare seulement, que, dans un songe, un esprit ( dont il ne pouvait dire s'il tait blanc ou noir ) lui avait appris bien soutenir le sens defiguredans l'Eucharistie. On peut voir l-dessus David Paraus, Controvers.ettcharisL pag. 257. Hospinien. Hkt.sacram. part. 2. fol. 26 et \2\, o aprs avoir rapport une partie de la dispute de Luther avec le diable, il ajoute que le sommaire de plusieurs autres auteurs sacramentaires. II est vrai que les Calvinistes de France qui ne craignirent pas, en 1531 , au synode de Charenton , d'admettre les Luthriens leur communion , quoiqu'ils ne pussent ignorer que presque tous les Luthriens n'avaient cess de les dtester comme des hrtiques, ont depuis ce temps-l mnag les Luthriens sur l'article ne la dispute avec le diable. M. Claude, dans sa dfense de la Information , a tch de faire passer le rcit de Luther pour une espce de parabole oufigurede rhtorique , en quoi il fut d'abord relev comme il le mritait par Fauteur du livre intitul : Luther disciple du diable. A Paris, 1673. M. Seckendorf, savant Luthrien , dans son gros Commentaire historique du Luthranisme, imprim Leipsic en 1604, o il rfute habilement en plusieurs points l'histoire que M. Maimbourg a donne en franais, n'a rien oubli pour tcher d'oter cet opprobre an parti protestant. ( Lett.X. sert. 45 , pag. 102- ) Il parat chagrin contre fauteur de la Perptuit , contre AI de Cordemo, et M. Bossuet, vque deMeaux, ni ont fait des rflexions sur cette confrence; mais quel moyen e faire oublier cette conversation avec le diable, et de persuader le public que Luther n'avait pas aboli la messe sur la remontrance du diable. Car enfin, t. c'est un fait certain que Luther a racont luimme qu'il soutint cette dispute tant bien veill > et qu'il fut rnnvaincu des raisons du diable , de quelque manire qu'il lui ait parl, soit en prenant unefigurequi n'est pas dsigne, soit en faisant simplement impression sur son esprit et sur son cur, ainsi que M. Seckendorf veut l'infrer des deux mots allemands omis et qui devaient tre traduits, dit-il, in corde meo. 2. C'est un fait
cette confrence est que Luther apprit du diable que la messe ( surtout ta messe prive ) est une mauvaise chose, et qu'il f abolit tant convaincu par les raisons du diable* On pourrait citer

DISS. XIII. ART. I.

UNIFORMIT ABANDONNE.

taient une horrible idoltrie ? Que serait-ce si le corps et le sang de Jsus-Christ n'y avaient pas t prsens et que ta n'eusses ador et fait adorer aux autres que du pain et du vin ? Je lui rpondis : J'ai t consacr prtre i j'ai reu Vonction et la conscration des mains de Cvque > et fui fait tout cela par le commandement de mes suprieurs et par l'obissance que je leur devais. Pourquoi n'auraisfe pas consacr, ayant prononc srieusement les paroles de Jsus-Christ , et clbr austi trs-srieusement des messes ? Tu ne rignores pas. Tout cela est vrai, me lit-il , mais les "Jures et les Puens font aussi toutes choses dans leurs temples par obissance; et ils r font srieusement leurs crmonies....
y

Le diable lui reproche de n'avoir pas eu u n e vraie foi n i la connaissance de JMis-Chrisf , non plus q u e les vques qui l'avaient consacr. C'est
certain que Luther la fit imprimer en allemand en 1533. 5. (l'est un fait certain qu'il engagea Juste Jouas son ami la traduire en l a t i n , ce qui fut fait et imprim en 15:4 , douze ans avant la mort de Luther. De quoi peut servir la critique que M. Seckendorf fait de quelques mots de la traduction qui pouvaient tre rendus autrement ? Il suffit que cette traduction ait t faite au temps mme de Lut lier , long-temps avant sa m o r t , et par un de ses a m i s , qui n'aurait pas manqu de corriger ce qui aurait pu changer le sens de la relation. Luther en a t content : convient-il M. Seckendorf d'y trouver redire? 4. C'est un fait certain que le diable parla Luther comme un papiste, et que Luther soutint la dispute comme papiste sur ce qu'il retenait du papisme, sur ce qu'il avait dit des messes prives jusqu'alors, et sur ce qu'il admettait sept snercmeiis- Comment s'empcher de dire que cette confrence a prcd le trait de ta captivit de fiabt/lonc, o il n'admet plus que trois sacremens , et qu elle a prcd de mme les autres tiaits qu'il a faits contre la messe , o l'on ne trouve gure d'autres raisons que celles que le diable lui avait allgues. Je ne fais point ici de controverse, j'expose seulement des faits qui ne peuvent tre raisonnablement contests. Enfin si l'on veut absolument que Luther ait prvenu dans quelques traits tout ce que le diable lui reprsenta dans la conversation qu'ils eurent ensemble, que reslera-t-il d i r e , si ce n'est que ses sentimens se trouvaient tout fait conformes ceux que le diable voulait lui inspirer; et qu'il est arriv, en cette occasion, ce qu'on dit proverbialement, que les beaux esprits se rencontrent. Cela ne dtruira pas la rllexion que l'agrable auteur de la Rpublique des Lettre* a laite , en pariant de cette confrence , au mois d'aot 1685.

LITUnGTE LUTIlilUEffXE, 7 pour cela continue-Nil, que vous loignant de Jsus-Christ corn fixe d'un juge cruel, vous aviez recours sainte Marie et aux autres saints, et vous les regardiez comme des mdiateurs entre vous et Jsus-Christ, Foil comme oiua ravi la gloire 7c?sus-Christ. C'est ce que ni toi ni aucun autre Papiste ne peut nier : vous avez donc reu Vonction, vous avez t consacrs et tondus , et vous avez sacrifi la messe comme des Paens et non comme des Chrtiens. Comment donc avez-vous pu consacrer la messe , ou clbrer vraiment la messe , puis* quiljr manquait une personne qui eut la puissance de consacrer i ce qui est un dfaut essentiel selon votre propre doctrine. Enfin il lui reproche tle s'tre toujours appliqu lui seul le s a c r e m e n t , lorsqu'il a dit la m e s s e , sans y faire participer les a u t r e s , et de s'tre servi de la messe c o m m e d'un sacrifice propitiatoire devant Dieu. L u t h e r se sentant press dans CE combat contre LE drihle : Je lui opposais , dit-IL, t intention et la foi de VEglise, lui reprsentant que c'tait dans la foi et dans l'intention de l'Eglise que /'avais clbr des messes prives. Et quand j'aurais eu une mau* vaise croyance et de mauvais senlimens , Eglise a eu toutefois en cela une bonne croyance et de bons sentimens. L u t h e r ne trouve rien de meilleur o p poser au d i a b l e , il eu est pouss b o u t ; et s'il a lieu d e t r e honteux de n'tre si mul dfendu contre L'esprit de m e n s o n g e , il se c o n t e n t e de dire ses auditeurs ou a ses lecteurs : Certes s'il vous fallait soutenir les assauts du diable et disputer contre lui, vous cesseriez bientt de publier si hautement ce que vous dites de la conduite et de la tradition de Eglise.,,, carie diable attaque fortement lescurs*.* et il les presse avec une si horrible violence , quil n'est pas possible de lui rsister sans un secours particulier de Dieu. Tout d'un coup et en un clin d'il il remplit tout Cesprit de tnbres et de terreur, et

8
s ' i l l a n a

Diss. xni.
t r o u v e p a r o l e q u ' u n d e l e

A T r NF R I A A D N : R . . U I O MT B N O N E .
h o m m , e il c i n c a p a b l e l e o m s u r m o n t e m e d u d e s i s e d f e n d r e p a r q u ' i l o u r l e D i e u f a c i l e m e n t d o i g t , p p e t i t

t o u c h e r

r e n v e r s e r

e n t i r e m e n t .

Voil d o n c Lui lier vaincu par le d i a b l e , s o n e s et si persuad au milieu de ces tnbres , qu'il dira cent fois , et qu'il ne dira m m e contre le sacrifice de la messe q u e ce q u e le diable lui a m o n t r . Celte disp u t e curieuse doit tre pince Tan 15a f , ou Tan 1 0 2 1 . Le diable et Luther tablissent celte p o q u e , convenant qu'il avait dit des messes prives d u r a n t i5 ans. Or Luther tait p r t r e en 1607; il a d o n c dit des messes j u s q u ' e n s'il faut e n t e n d r e i5 annes r v o l u e s , ou jusqu'en 1 0 1 1 , si ce sont des annes commences. Le diable ne s'astreint pas plus exactement aux dates qu'aux autres vrits. Quoi qu'il en soit, cette dispute doit avoir prcd les livres q u e L u t h e r a faits contre la m e s s e ; car s'il avait t attaqu plus t a r d , il lui aurait t bien iacile de dire au diable : T u ne m ' a p p r e n d s rien de nouveau , j'ai dj fait en partie ce q u e lu souhaites. Comment se dispenser de lui d o n n e r en cette controverse le titre de disciple du diable? et n'estce point en cette qualit qu'il prescrivit en i5a3 sa nouvelle formule de la messe? Il faut p o u r t a n t l'avouer, Luther ne suivit pas entirement tous les dsirs du diable qui souhaitait sans d o u t e qu'on rejett absolument la vrit du corps de Jsus-Christ dans la clbration de la messe. Q u e l q u e envie qu'en et eu L u t h e r , il se trouva accabl par la simplicit des paroles de Jsus-Christ, , et il laissa cet article du dsir du diable aux Zuinglienset tous les Sacramentaires auxquels il a souvent dit que leur doctrine tait celle du diable. On n'a qu' voir
p r i t r e m p l i t o u t d ' u n c o u p d e t n b r e s ; c e c i e s t m o n c o r p s s o n S e r m o n d e f e u c h a r i s t i e {*) et sa D f e n s e d e l a C n e c o n t r e l e s e s p r i t s f a n a t i q u e s

(a) Luth. 7. Fittemb.foL

335. 338.

LT R I L T I N E I U GE U H RE N .

des Sacramentaires, d o n t il parle ainsi : Auresle fi ce mme diable dont nous venons de parler, nous attaque aujourd'hui en faisant blasphmer la Cne de Jsus-Christ Notre-Seigneur par des hommes fanatiques qui ont rv que le pain elle vin n taient donns qu'en signe ou en symbole de la profession chrtienne, et qui ne veulent pas convenir que le corps et le sang de Jsus-Christ y sont, quoique ces paroles: Mangez , ceci est mon c o r p s , soient si expresses. L u t h e r ne suivit peut-tre pas non plus les inspirations du diable en laissant dans une nouvelle liturgie beaucoup de pratiques de la messe romaine. Quoi qu'il en s o i t , exposons ici la nouvelle formule de la messe q u e L u t h e r dressa , fit imprimer et m e t t r e en p r a t i q u e Wittemberg en 1 5 ^ 3 , suivant ce que Luther crit celui qui il adressa sa formule. (Juare ( ) deformula aliquapia missandi ut vocant) et communicandi, ut et tu po&tulasti, optime NicoIce , agemus, ac sic agemus , ut non amplius solurn verbo doctrines corda regamus, sed manum quoque apponamus et public udministratione in opus perducamus.
b

Formule ( ) de la Messe et de la Communion pour V Eglise de Wittemberg > par Luther , en i5a3. Cette formule est prcde de quelques avis o u rflexions qu'il d o n n e en ces termes p o u r m o n t r e r ' qu'il en veut aux a u t e l s , au canon et tout ce qu'il y a d'essentiel au sacrifice , et non pas plu(1)) Caeterum ille, ipse dabotus, de cnjus virtutibus nobs jam sermo fuit, nos hodie per fanaticos homines o p p u g n a t , blasphematione cnic Domml nostri Jesu Christi, qui sommant in ea solum panem et vinum davi in signum aut symbolum christian professionis nec volunt couceclere ibi corpus et sanguinem Christi esse ; cm tamen ex pressa et clara sint verba : Comedite, hoc est corpus meum. AVittemb. 1527. fol. 381. (n) Tome 2. fol. 55G. (b) La formule est an second tome de l'dition de AVittemberg, et aussi dans l'dition d'Ine. Tom. 2.JoL 58G.

DISS. XIIt. A T I. NF R I A A D N E . . . R U I O MT B N O N E

sieurs choses qu'il regarde c o m m e indiffrentes, e t q u i peuvent faire plaisir au peuple. Nous dcla rons en premier lieu q u e n o t r e i n t e n t i o n n'a ja~ mais t d'abolir absolument t o u t le culte de D i e u , mais seulement de purger celui qui est en u s a g e , de toutes les additions d o n t on l'a s o u i l l , et de ne laisser ainsi paratre q u ' u n e p r a t i q u e pieuse. Car nous n e pouvons pas nier q u e les messes et la c o m m u n i o n d u pain et d u v i n , s o n t u n r i t d i v i n e m e n t i n s t i l u p a r Jsus-Christ. Bit q u i sous Jsus-Christ mme et ensuite sous les Aptres a t observ trs-simplement et trs-pieusement sans autre addition.... Mais lorsqu'on s'est d o n n la libert d'ajouter et de c h a n g e r , et q u e l'avare et ambitieuse tyrannie sacerdotale s'y est j o i n t e , on a vu les autels et les hauts-lieux de Raal et de tous les dieux placs dans le temple du Seigneur par nos rois i m p i e s , c'est--dire, par les vques et les pasteurs, f/impie Achnz a t l'autel d'at rain p o u r en substituer un a u t i e tir de D a m a s ; je parle de cet abominable canon qui est un re cueil de lacunes bourbeuses : alors on a fait le la messe un sacrifice, L'on a ajout des offerloi rcs , etc.... Nous ne rpterons pas ici ce q u e nous avons enseign avec t e n d u e ailleurs, q u e la messe n'est > pas un sacrifice ou l'action du sacrificateur : Re gardons-la comme sacrement ou c o m m e tcsta m e n t : appelons-la bndiction selon le l a t i n , eucharistie selon le g r e c , ou table du Seigneur, ou Cub du Seigneur, ou mmoire du S e i g n e u r : q u ' o n lui d o n n e . t o u t a u t r e litre q u ' o n v o u d r a , p o u r v u qu'on ne la souille pas du titre de sacri fice ou d'action. Exposons ici le rit q u e nous croyons devoir suivre.
IntroTts.

Premirement. Nous approuvons et nous con servons les Introts des dimanches et des ftes de

LT R I I T K I S N * I U GE U H RET E .

11

Jsus-Christ, savoir de PqUes, d e la Pentecte et de Nol. Nous prfrerions volontiers les psau mes entiers cTpu ces introts s o n t t i r s , comme on faisait autrefois, mais nous voulons bien nous c o n f o r m e r a l'usage prsent. Et nous ne blmons pas m m e ceux q u i v o u d r o n t retenir les introts des A p t r e s , d e la Vierge et des autres s a i n t s , lorsque ces trois introts s o n t tirs des psaumes * ou d'autres endroits de l ' E c r i t u r e ; pour nous > W i t t e m b e r g , n o u s ne solennisons q u e les d i m a n ches et les ftes d u S e i g n e u r , s u p p r i m a n t celles de tous les a u t r e s s a i n t s ; et si leurs actes contiens nent q u e l q u e chose qui mrite d'tre expos, o n le fera dans les sermons des dimanches. Nous m e t t o n s au n o m b r e des ftes de Jsus-Christ, la Purification et l'Annonciation, de mme que l'Epi phanie et la Circoncision. Nous admettons l'office de la Nativit au lieu de celui de saint Etienne et de saint Jean l'vaugliste: les ftes de la sainte croix nous sont en h o r r e u r . Q u e d'autres suivent c e q u e l ' e s p r i t leur suggrera p o u r s'accommoder aux vues de leurs consciences o u la faiblesse de q u e l q u e s - u n s .
Kyrie eleison.

Secondement. Nous admeftons les Kyrie eleison avec les chants diflrens p o u r divers t e m p s , aussi bien q u e l'hymne anglique Gloria in excelsisy q u ' o n p o u r r a o m e t t r e selon la volont d e l'vque.v)
Collecte.

s)

Troisimement. On conservera l'oraison ou la collecte, p o u r v u qu'elle soit selon la pit comme le sont p r e s q u e toutes celles des dimanches , mais on ne dira q u e cette seule oraison suivie de la lecture de l'pitre.,

(a) Ad arbitrium eplscopL Le Luthriens entendent par VOque un homme choisi pour tre surveillant ou superintendens, surintendant, comme ils Vont nomm dans la suite.

12

UftlFORMlr ABANDONNEE. ptre. Il n'est pas encore temps de faire ici du chan* g e r n e n t , parce q u ' o n n'en lit a u c u n e qui soit i m pie. Cependant comme dans les ptres de saint Paul on a bien moins choisi ce qui i n s t r u i t dans la foi que ce qui contient des exhortations moral e s , il parat q u e celui qui a fait Tordre des p1res tait un insigne i g n o r a n t , et un s u p e r s t i t i e u x q u i faisait grand cas des uvres : il aurait d u prfrer c o m m u n m e n t les endroits qui a p p r e n n e n t la foi en Jsus-Christ. Tl a eu les mmes vues en rglauL Tordre des vangiles. Mais le s e r m o n en langue vulgaire, y supplera ; et si q u e l q u e j o u r on dit toute la messe en langue v u l g a i r e ( quoi Jsus-Christ veuille nous a i d e r ) il faudra s'appliquer faire lire k la messe les meilleurs endroits des ptres et des vangiles.
Graduel.

DISS. XIII. ART. I.

Q u a t r i m e m e n t . On chantera le graduel com pos de deux versets et de Ysjlleluia, ou d'un seul la volont de Tvque. A l'gard des gra duels du carme qui ont plus de deux v e r s e t s , (pie chacun les dise chez lui s'il veut ; nous ne voulons pas e n n u y e r les fidles dans l'glise. Il ne convient pas non plus d'avoir en carme ou a la semaine s a i n t e , ou lasixime fri pnible quel q u ' a u t r e rit particulier q u e dans les autres t e m p s , et de j o u e r le m o n d e par une demi-messe et par * u n e seule partie du sacrement. Y Allluia est la > voix perptuelle de l'Eglise, comme elle est une mmoire perptuelle de sa passion et de sa victoire.
Prose.

Cinquimement. Nous n'admettons ni squences ni p r o s e s , moins que Tvque ne veuille faire dire la prose courte de Nol , Orales mine omnest et vritablement il n'y en a presque point qui soient spirituelles, si ce n'est celle du SaintE s p r i t , Sancti Spirils et Feni suncte Sjuritus, et

LT R I L T E I N E I U GE U H RE N .

l3

v trs-peu d'autres q u ' o n pourra chanter aprs le dner, ou le s o i r , o u la tin de la messe , si cela T) plat ainsi l e v q u e .
vangile.

Siximement. Suit la lecture de l'vangile o nous ne dfendons ni n'exigeons les cierges ni l'encens. Cela sera libre.
Symbole.

Septimement. Le symbole de Nice qu'on chante o r d i n a i r e m e n t ne nous dplat pas. L'v q u e fera s u r ce point ce qu'il voudra. Je dis de m m e du sermon en langue vulgaire; il est in diffrent q u ' o n le fasse avant le symbole ou avant j> l'introt. 11 parat p o u r t a n t plus propos de le faire avant la m e s s e , cause q u e l'vangile est la voix qui crie dans le d s e r t , et qui appelle la foi les infidles. Mais tout cela est l i b r e , parce q u e tout ce qui prcde le symbole vient de n o u s , Dieu ne l'ayant pas exig, et n'esl point par con s q u e n t ncessaire la messe. > Huitimement. Suit toute cette abomination # laquelle on assujettit tout ce qui p r c d e , de l vient qu'on l'appelle offertoire, et q u e tout y res sent l'oblation. On place au milieu les paroles de vie et de salut, comme on plaa autrefois l'arche d u Seigneur dans le temple des idoles auprs de D a g o n ; et nul Isralite ne peut ni approcher d e l'arche, ni la ramener jusqu' ce qu'elle aitelien mme frapp ses ennemis d'un o p p r o b r e ternel au d e r r i r e , et les ait ainsi contraints de la ren vover. C'est la parabole d u temps prsent. C'est pourquoi rejetant tout ce qui ressent l'oblation avec le c a n o n , n o u s , r e t e n o n s ce qui est p u r et s a i n t , et nous commenons ainsi notre messe. i. A la fin du Symbole ou aprs le sermon , on p r p a r e le pain et le vin p o u r la bndiction a la manire accoutume ; si ce n'est q u e je n'ai pas encore a r r t si l'on doit mler de l'eau avec le

l4 DISS. XW A T IU I O MT A A D N . I . . . . ' NF R I B N O N E R
vin. J incline p o u r t a n t n e m e t t r e q u e d u vin A p u r sans eau , parce q u e l'eau n e m e p a r a t signi fier rien de bon : selon Isate, c. i. qui dit votre *> vin est ml d'eau. Car le vin p u r signifie a d m i rablemciit la p u r e t de la doctrine v a n g l i q u e , et d'ailleurs le sang de Jsus-Christ dont nous fai sons la mmoire , a t r p a n d u sans t r e ml avec le n o t r e , en sorte q u e c'est u n e rverie de vouloir reprsenter ici notre union avec J s u s Christ. N o u s n e faisons point m m o i r e d e celte u n i o n . N o u s ne s o m m e s pas u n i s avant l'effusion du s a n g , et si cela t a i t , on clbrerait la m moire de n o t r e sang avec celui q u e Jsus-Christ a rpandu pour n o u s . Je n'introduirai p o u r t a n t pas ici une loi superstitieuse contre la liuert. J sus-Chri.it ne se souciera pas d'une chose qu'il ne y> vaut pas la peine de contester. Cette folle dispute a assez exerc l'glise r o m a i n e , la g r e c q u e ( ) et plusieurs autres. Ce q u e quelques-uns allguent qu'il sortit de l'eau et du sang d u cot cie J s u s - C h r i s t , n e prouve rien. Car cette eau ne signifie a u t r e chose q u e ce qu'ils veulent lui faire signifier : elle ne fut point mle avec le s a n g , et d'ailleurs u n e figure ne prouve rien. C'est pourquoi chacun fera comme il voudra. 2. Le pain et le vin tant p r p a r s , on dira : 'Dominas vobiscum. ri. Etcumspiritu tuo* Sursum corda jf. Habemus ad Dominum* Grattas again us Domino Deo nostro. ri. Dignum et justum est. ^erc dignum et justum est, quum et salulare nos tibi semper et ubique grattas agere, Domine sancte , Pater omuipotens celerne Deus , per Christum Dominant nostrum. Deinde :
9

(a) Luther aurait dit savoir qu'il n'y a jamais eu de dispute entre les glises des Latins et des Tires sur ce point. Elles sont toujours convenues qu'il fallait mler lYauavecle vin. Ces glises oui seulement disput contre les Armniens, qui depuis leur schisme ne mettent point d'eau dans le calice.

LT R I L T I N E I U GE U H RE N .
%

l5

3. Qui pridi qum pateretur accepitpanem, gratias agensfrgt , deditque discipulis, dicens : Acipite, comedite, Hoc est corpus meum quod vobis pro datur. Similiter et calicem , postquam cnavit dicens: Hic calix est novi Tesiamenti in rneo sanguine qui vobis pro et pro rnultis effknditur in remissionem peccatorum. Hcec quoticscunque feceriiis, in met mmoriaux faciatis.
Sanctus.

Je souhaite q u e ces paroles de Jsus-Christ suivent la prface aprs u n e petite p a u s e , et qu'elles soient rcites du ton de voix qu'on chantait autrefois l'oraison dominicale dans le c a n o n , afin qu'on puisse tre entendu des assistans, q u o i qu'en tout cela il soit libre de rciter ces paroles en silence ou de les faire e n t e n d r e .
Pater.

4- k'* bndiction finie,le c h u r c h a n t e r a s a n c tus eXbenedictas^ et fiuissant benedictus^ on lveralepaiu et le calice,selon le rit observ jusqu' prsent , soit cause des faibles qui pourraient tre blesss d'un c h a n g e m e n t soudain dans une partie si considrable de la messe , s u r t o u t dans les endroits o par les s e r i n o n s en langue vu!gaire on est instruit de ce q u ' o n veut m a r q u e r par cette lvation.
Pax Domini, etc.

5. Aprs cela on dira l'oraison dominicale : Oremus preeceptis salutaribus monili , etc. On omettra l'oraison s u i v a n t e , Libra nos quswnus, avec tous les signes de croix qu'on a coutume de faire sur l'hostie, et avec l'hostie s u r le calice. On ne r o m p r a point l'hostie, et on ne la mlera point dans le calice. Mais d'abord aprs l'oraison domi iiicalo on dira : Pax Domini, etc. qui est une es& pce d'absolution p u b l i q u e des pchs des coin;)

l6 DfSS. XIIL A UT. r. UNIFORMIT ABlXDXflrfi. m u n i a n s . C'est l u n e voix vraiment vanglique qui annonce la rmission des p c h s , et qui est u n e trs-digne et l'unique prparation p o u r la table du Seigneur, si elle est e n t e n d u e avec foi, comme venant de la b o u c h e de Jsus-Christ. C'est p o u r q u o i je voudrais qu'elle fut prononce la face tourne vers le p e u p l e , selon l'usage des vc ques ( ) ce qui est l ' u n i q u e vestige des anciens vques qu'on aperoit dans les ntres. G. Ensuite le clbrant se c o m m u n i e lui-mme et communie le p e u p l e ; et pendant la commu nion on chante : Agnus Dei, etc. Q u e si avant la c o m m u n i o n il veut dire cette p r i r e , Domine Jesu Cliriste Fili Deivivi qui ex volant aie, etc. il ne fera pas m a l , p o u r v u qu'il change le n o m b r e sin gulier en pluriel : Nostris et nos au lieu de meis et me. II peut dire de mme : Corpus Domini, etc. custodiat animam meam vel tuam in vitam a ter nam , et sanguis Domini, etc. custodiat animam meam vel tuam in vitam ternam. 7. On chantera si l'on veut la c o m m u n i o n . Mais au lieu de la dernire collecte complendce qui ressent le sacrifice , on lira dans le m m e ton: Quod ore sumps'mus Domine, etc. Et l'on p o u r r a dire l'oraison Corpus tuuni Domine quod sumpsi mus y etc. au p l u r i e l , Dominus vobiscum, etc. Au lieu iV/te missa est , on dira Benedicamus Do //2//20 , eu ajoutant q u a n d on voudra Allluia en note qu'on prendra si l'on veut an Benedicamus de vpres. 8. Ou donnera la bndiction a c c o u t u m e ou colle que Dieu mme a dicte dans les N o m b r e s : Que le Seigneur nous battisse et nous conserve: qu'il nous dcouvre son visage, et qu'il nous donne la paix. Ou celle du psaume f>G : Que Dieu, que
a 3

(a) Cet endroit montre qu'au temps de Luther les eveques d'Allela bndiction solennelle immdiatement avant par Domini comme on fait encore Paris et, dans dix autres glises de France ; ce qui vient de l'ancien usage gallican.

magne donnaient
y

LITURGIE LUTHRIENNE.

17

notre Dieu nous bnisse ; que Dieu nous comble de ses bndictions , et qu'il soit craint jusqu'aux extrmits de toute la terre. Amen. Je crois q u e Jsus-Christ bnit ainsi ses disciples lorsqu'il monta au ciel.
Ornemens.

Nous -n'avons rien dit des babils ; mais s u r ce rit, aussi bien q u e sur tous les a u t r e s , nous laissons la libert. Il sera permis de s'en s e r v i r , pourvu que ce soit sans pompe et sans luxe.Vous ne m e plairez pas davantage si vous bnissez avec des o r n e m e n s ; et vous ne me plairez pas moins si vous bnissez sans o r n e m e n s
Confession.

Je pense toujours de mme s u r la confession prive avant la c o m m u n i o n , c'est--dire, qu'elle n'est pas ncessaire , qu'il ne faut pas l'exiger, mais qu'elle est u t i l e , et qu'il ne faut pas la mpriser. Aprs ce qui a t inculqu* depuis deux a n s , on ne tolrera plus q u ' o n d o n n e ou qu'on r e oive la communion sous une seule espce. Je souhaite q u ' o n compose parmi vous des cany> tiques en langue vulgaire qui soient chants par tout le peuple la fin de la messe. Aux j o u r s q u e nous appelons fris, pourvu q u e les messes soient abroges , on pourra ad mettre les autres offices composs de p s a u m e s , d ' a n t i e n n e s , de leons et de rpons. L'vque aura soin de rendre les offices plus c o u r t s ; et l'on pourra conserver les hymnes et le Te Deum lau damus. En i5'i5, L u t h e r donna un nouvel crit qu'il int i t u l a : Troisime partie, touchant l'ordre et les rites qu'on devait suivre dans les glises. Il y rpte ce qu'il avait dit en 1 5 1 3 , qu'il ne prtendait pas astreindre tout le monde ce qu'il prescrivait; mais il ajoute q u e peu de personnes tant en tat d e 4ii

1 $ DISS. X I I . A1 . T. 7T . UMFOimiTlTAIUNDONNE. d o n n e r des rcglemens et des formules c o n v e n a b l e s , il tait propos de se c o n f o r m e r aux usages q u ' o n suivait dj W i t t e m b e r g et aux environs. 11 n e voulait pas qu'on abolit l'usage de dire la messe en lalin , mais il souhaitait q u ' o n la dit quelquefois en latin et quelquefois en langue vulgaire. L'lvation du s a c r e m e n t u la messe est le point qui a le plus souffert d e v a r i a t i o n s , et q u i excita de plus grands troubles dans les glises p r o t e s t a n t e s , s u r t o u t aux annes i5/|3 et i5.'|/|- Voyez Seckendorf s u r cas annes. M Luther permit indiffr e m m e n t de la faire et de ne la pas faire , d e la s u p p r i m e r ou d'eu r e p r e n d r e l'usage dans les e n d r o i t s o elle avait t i n t e r r o m p u c . i l eut cependant soin de dclarer q u e s'il s u p p r i m a i t ou ne s u p p r i m a i t pas l'lvation , on ne devait pas en infrer qu'il ne croyait plus la prsence r e l l e , c o m m e s'il tait entr dans le s e n t i m e n t des Sacramen Inires. Audio nos in suspicionem venir**, ac si cum Sacramenfa* riis consentiremus , quia elevationem in ecclesiis nos fris sustulimus, et sic fateremur corpus et sanguinem Christi non adesse in sacramen ta, nec ore sumL Ferum aliter, et sic se res habet ista : ante annos viginti vel vig nti duos, cum missam condemnassem , et contra papistas acriter contendercm missam non esse sacri/icium , nec opus nostrum , sed donum et testamentum Dei, cptod nos of ferre eo non possumus ; sicut buptismus quoque non est sacrificium , sed donum Dei gratiosum : fam tum propensus eram ad omittendam elevaiionem , idque pr opter papistas , qui ex m issu faciebant sac ri ficiurn , adhuc sicut faciunL Et un peu plus bas : llc est unua causa omissionis, quia plerceque ceclesUvfamdudum eam omiserunt ; iis itaque conformes esse volumus , ne singulares videamur in re qu per se libra est, et absque conscientice Icesione cadere aut s tare pot est.
: 9 9

(a)

///. secL 27. .lia. et seq.

LITURGIE LUTHRIENNE.

19

La libert q u e L u t h e r laissait touchant les rites a d o n n lieu plusieurs autres variations dans les pays qui o n t embrass le l u t h r a n i s m e , comme M. Seckendorf le r e m a r q u e . ( ) Mais ces varits ne regardent p r o p r e m e n t q u e la diversit des h e u r e s , des offices et des pratiques touchant le culte extrieur. La principale partie de la messe ou d e l liturgie est' d e m e u r e telle que nous venons de la rapporter. Ou rejette uniformment lotit ce qt ressentait le sacrifice, aussi bien que la prire par laquelle on d e m a n d e q u e le pain et le vin soient faits le corps et le sang de Jsus-Christ. L o r s q u ' u n archevque d'Upsal introduisit en une liturgie plus conforme aux a n c i e n n e s , le parti protestant la fil s u p p r i m e r , comme nous le verrons aprs avoir r a p p o r t les changemens que les Anglais ont faits la liturgie p o u r s'accommoder a ceux de L u t h e r et de Calvin. Au reste il n'est pas facile de m a r q u e r exactement en quel sens L u t h e r a admis la prsence relle en rejetant la transsubstantiation. Il a dit souvent dans le trait. De captivitate Babylonien, dans le livre crit contre Henri V I I I , roi d'Angleterre , et ailleurs, que Jsus-Christ tait avec lepain sous le pain et dans le pain ; qu'il tait dans le pain comme le feu est dans le fer rouge. Cela a fait dire aux Catholiques et mme plusieurs P r o t e s t a n s , que Luther et les L u t h r i e n s admettaient Timpanation. Cependant les L u t h r i e n s , qui s'appellent Evangliques, p o u r se distinguer des Rforms, trouvent mauvais qu'on leur i m p u t e ce sentiment. On a dit qu'ils admettaient du moins la conssub.stantation ; mais ils ne sont pas encore contens de ce t e r m e , et ils blment non seulement Hospinien ( ) , mais
a 7 h

(a) Quod ad ordmemcultussiv////n\'/aw attnet, formula quam Lutiierus dicto loco proponit, et AVittembergce observari refert le tu est dfcnissima quamquam pro diversitate, et sectmdum publicatas constitutiones ecelesiasticas milita hoc tempore aliter obsorveiitur. Ilist. Ldlteran. t. 2 sect. 9. . 20.^;. 54. (b; Hist. sacra m. part. 2. p. 7 , et xcq.
#

2.*

20

DISS. X1I, ART. T.

UNIFORMIT ABANDONNE.
a

aussi M. Bossuet , vque de Meaux ( ) qui o n t , d i sent-ils , t r o p insist s u r ces termes et s u r les variations de L u t h e r . Ils sont plus contens d u clb r e M. L e i b n i t z , lequel dans le discours de la conformit de la foi et de la raison, qu'il a mis la tte du Trait de la bont de Dieu et de la libert de Vhomme , ne leur attribue que la concomitance. Les Evangliques , c l i t - i l ( ) , n'approuvent pas le dogme de la conssubstautiation ou de t"impanaiion, qu'on ne peut leur imputer que faute d'tre bien inform de leurs senlimens, puisqu'ils n'admettent point l'inclusion du corps de Jsus-Christ dans le pain , et ne demandent mme aucune union de l'un avec l'autre : mais ils demandent au moins une concomitance, en sorte que ces deux substances soient reues toutes deux en mme temps. M. Pfaffius , professeur en thologie dans l ' u n i versit de T u b i n g e , veut ( ) q u ' o n n e leur a t t r i b u e q u e d'admettre u h e union sacramentelle du corps de Jsus-Christ avec le pain , conformment la confession d ' A u s b o u r g , et s u r t o u t suivant ces termes de la formule de conciliation, art. 7. de Cna Donvni, pag. 596 , 600 , 79.9, 756. Corpus et sanguinem Christi non tantiirn spiritualiter per /idem, sed etiam ore , non tarnen capernaitic, sed supernaiurali et clesti modo , raCone sacramentalis unionis curn pane et vino surnL Et ensuite pag, 7^5 et 736. Dicimus corpus et sanguinem Christ i in S. Cna spiritualiter accipi , edi et bibi. Tametsi enirn participatio illa ore fit , tamen modus spiritualis est. Disons donc seulement qu'ils admettent l'union du pain et du corps de Jsus-Christ dans la rception de l'Eucharistie , sans d o n n e r cette u n i o n le n o m d'impanation ou de conssubslanliation.
c d

(a) Tlist des varit, (>) P f a f f i u s , ; ; ^ . 459. (c)Leibu. conform. de la foi. n. 8. pag.2>; (d) Dissert, de coitsecratinue vetertnn Kvcharisfica , p . 40! , et scq. Celte dissertation est a ta suite dit fragment de S trente quil donna avec des notes en 1715. Ilagxcom. 1715. pag. 402.
f

LT R I L T E I N E I U GE U H RE N .

ai

Tchons e n c o r e d'exposer l e u r doctrine louchant ce q u i rend le corps et le sang d e Jsus-Christ rellement unis au pain e t a u vin. L u t h e r a dit souvent que ce sont ces paroles de Jsus-Christ : Hoc est corpus meum. Ce qu'il dit dans le trait de captivitaie Babylonica , est assez clair : Explosa ista curiositate , in verbis Christi sirnpliciter hremus, parti ignorare quidquid ibi fiai, content ique verum corpus Christi, virtute verborum illic udesse. Et ensuite : Ego san si non possutn consequi quo* modo panis sit corpus Christi, captivabo intedectum j in obsequium Christi, et verbis ejus sirnpliciter inhcerens, credofirmiier,non modo corpus Christi esse in pane, sed panem esse corpus Christi. Sic enim me servabunt verba , ubidieit : Accipit panem gratias agens, frgit et dixit : Accipife, manducate, Hoc ( id est, hic panis quem acceperat et fregeral) est corpus meum. Dans les confessions postrieures en i i a 8 e t i 5 4 4 j il veut q u e Ton soit aussi persuad q u e les papistes de la prsence relle et de la m a n ducation orale. Mais si Jsus-Christ est uni au pain en vertu de ces p a r o l e s , ceci est mon corps, il y est donc de m m e avant q u ' o n le reoive , puisque Jsus-Christ d i t ceci est mon corps , et qu'il ne dit pas ceci sera m o n corps q u a n d vous le mangerez. Il est bien certain q u e L u t h e r admit la prsence relle p a r la force de ces p a r o l e s , ceci est mon corps, et q u e ce n'est q u e b e a u c o u p d'annes aprs qu'on s'est avis de dire q u e J s u s - C h r i s t n'tait dans l'Eucharistie q u e dans l'usage, c'est--dire, en donnant la c o m m u n i o n . Et si l'on veut savoir c o m m e n t ils entendent ce nouveau p o i n t de foi , M. Pfaftius expose ce q u ' o n doit croire s u r ce point dans le livre intitul : La vrit de la religion protestante oppose aux nouveaux prjugs des docteurs catholiques. Tubinge, 1719. . 9. pag. 9. VEucharistie, dit-il , n'est point un sacrement sans l usage , l'essence du sacrement
9

a a Diss. xrrt. \ H T . n U N I F O R M I T A B A N D O N N E . en gnral consistant dans l'usage. C'est pour cela que le Seigneur ne dit point, ceci est m o n c o r p s , ceci est mou s a n g , qu'aprs avoir bni , d o n n et dit ; Prenez et mangez, prenez et buvez. / / est donc de iessence du sacrement de le manger et de le boire , de sorte que les lmens visibles, quoique consacres , ne sont point le sacrement de C Eucharistie jusqu' ce qu'on les mange et boive. C'est aussi pour cela que nous disons que le pain et le vin qui restent aprs la communion , ne peuvent plus tre appels un sacrement i comme l'eau qui reste aprs le baptme ne l'est plus, de l'aveu mme de ces Messieurs C'est eu vain qu'ils se scandalisent de ce que nous employons le vin , qui reste aprs la communion , comme nous le trouvons propos, puisque la prsence du corps et du sang de JsusChrist n'est point durable aprs ta communion sacramentelle. La comparaison de l'eau du baptme n'est-elle pas dfectueuse? L'Eglise catholique ou L u t h e r m m e ont-ils enseign q u e l'eau du b a p t m e fut le corps de Jsus-Christ comme on J'a dit du p a i n ? Mais il ne s'agit ici q u e d'exposer la d o c t r i n e de la secte. .Disons donc seulement q u e des personnes persuades de la prsence relle de Jsus-Christ par ces p a r o l e s , ceci est mon corps , ne veulent p o u r t a n t pas croire ce q u e croient toutes les anciennes glises et toutes les anciennes sectes qui se nommentencore chrtiennes , qu'aprs la conscration > le pain et le vin sont changs au corps et au san de Jsus-Christ; et qu'on veut cependant c r o i r e , sans tmoignage, q u e le corps de Jsus-Christ est dans l'Eucharistie, non pas t o u j o u r s , mais seulement q u a n d on la m a n g e , en soi te qu'il n'y est pas q u a n d on cesse de la m a n g e r , comme si la prsence de Jsus-Christ dpendait de la main et de la bouche de celui qui la prend ou qui la reoit.
9

LT R I Z I G I N E E C L I I T . I U GE ON LE N T A VNS E
ARTICLE Liturgie ou Cne des Zuingliens IL et des

a3

Calvinistes.

ZuitfGLE qui p r c h a , en 1 5 i 9 ,sa nouvelle reforme Zurich aussitt q u e L u t h e r publia la sienne a Wittcii)berg,setrouva p o u r t a n t d'un sentiment bien diffrent sur la liturgie, c'est--dire, s u r l'essence et l'administration de l'Eucharistie. Il n'y reconnut point la prsence relle de Jsus-Christ et comme il le dit lui-mme M , aid en songe par un esprit dont il ne pouvait assurer s'il tait noir ou b l a n c , il combattit de telle manire la r a l i t , qu'il persuada aux magistrats et au conseil de ville d e Z u r i c h , q u e Jsus-Christ n'tait q u ' e n figure dans l'Eucharistie, et qu'il vint b o u t de leur faire abolir la messe, et de leur faire instituer en iSa5 u n e nouvelle liturgie dcrite par Ilospinien ( ) dans son histoire sacramentaire, en ces termes :
b

Liturgie institue en 15u5 par Zuingle dans l'glise de Zurich pour la clbration de la Cne du Seigneur. L e s e r m o u tant fini, on tend u n e nappe p r o p r e sur la table o l'on met u n panier plein de pain sans levain , des petits plats et des tasses de bois pleines de vin. Le pasteur de l'glise y vient accompagn des d i a c r e s , et demande l'attention rassemble. Alors un des diacres rcite l'institution de la cne du Seigneur dans l'pi ire aux Corinthiens : et un a u t r e lit u n e partie du V I . chapitre de saint Jean , afin q u e tous puissent a p p r e n d r e de quelle
e

(a) De subsidio eucharistie. (b) JJist. sacraui. Tosn. S.//, vers. 2G.

a4 DISS. XIII. A T 11. U I O MT A A D N E . R. NF R I E B N O N E


m a n i r e n o u s mangeons v r i t a b l e m e n t la chair d e Jsus-Christ et b u v o n s vritablement sou sang. La lecture est suivie de la rcitation d u symbole d e la foi, et le p a s t e u r avertit q u e chacun s'exam i n e , de p e u r q u ' e n s'approchant i n d i g n e m e n t il n e devienne coupable d u corps et d u sang d u Seig n e u r . Tous les assistans se mettent ensuite gen o u x et rcitent avec le p a s t e u r l'oraison dominicale, aprs laquelle le p a s t e u r prend e n t r e ses mains le pain sans levain, et tous les fidles se tenant attentifs, il lit h a u t e voix et avec dvotion l'institution de la cne d u Seigneur tire des Evanglistes. 11 remet ensuite le pain et la coupe aux m i n i s t r e s , lesquels p o r t e n t ceux de l'assemble le pain dans des plats et le vin dans des gobelets. Chacun reoit e n t r e ses mains ce qui lui est d o n n p a r les ministres ; il en mange et il en prsente u n e partie son voisin : il fait de m m e l'gard d u gobelet. P e n d a n t q u ' o n mange du pain du Seigneur, et q u ' o n boit de son g o b e l e t , un des ministres de l'glise lit dans l'vangile de saint Jean les trs-douces paroles d o n t Jsus-Christ entretint ses Aptres avant q u e de les q u i t t e r , en c o m m e n a n t par le lavement des p i e d s , etc. L o r s q u ' o n r a p p o r t e la table les plats et les g o b e l e t s , l'assemble se met de nouveau genoux , et rend grces Dieu p o u r le bienfait de la rdemption. Mais dans les glises de la campagne de Z u r i c h , le ministre seul rcite t o u t , et chacun s'approche de la table. llospinicn ajoute q u e plusieurs glises en Suisse et eu Rhtie ont imit ce rit. Liturgie on Cne de Genve suivie par les Proleslans de France.

Peu d'annes aprs la nouvelle liturgie de Z u r i c h , Calvin fit faire peu prs la m m e chose Ceifvc. On voulut n a n m o i n s ne se servir d'abord Genve q u e de pain l e v , ce qui dura plusieurs an-

LT R I Z I G I N E E C L I I T . I U GE UN LE N T A VNS E

a5

nes, et il y survint aussi diverses autres contestations : mais enfin aprs b e a u c o u p de disputes, de contradictions, de v a r i a t i o n s ; aprs diverses confessions de f o i , et l'accord des Protestans de Genve et de Zurich dress par Calvin en 1 5 5 4 les glises protestantes de France a r r t r e n t u n e confession de foi dans leur synode national tenu Paris le 1 9 Mai i 5 5 9 , sous le rgne d'Henri s e c o n d , qu'ils p r sentrent ensuite Charles IX Poissy en 1 5 6 r . Cette confession de foi fut i m p r i m e Genve en 15(53 , sous ce litre : Confession de foi faite d un commun accord par les glises qui sont disperses en France , et s'abstiennent des idoltres papales, avec une prface contenant rponse et dfense contre les calomnies dont on les charge. ! ) On imprima en mme temps laforme des prires ecclsiastiques, la forme d'administrer le baptme et de clbrer la cne et le mariage. L u t h e r , Melauchlhon et plusieurs autres sectaires n'avaient pas os ter les habits et toutes les crmonies de l'office divin , de p e u r de causer trop de trouble et de scandale parmi le peuple ; mais Calvin voulut q u ' o n regardt tout ce qui se faisait parmi les p a p i s t e s , comme des superstitions qui devaient tre abolies, et les disciples de Calvin voulurent tre considrs comme les pursvangliques qui ne s'attachaient qu' la seule parole de D i e u , ce qui les a fait n o m m e r en Angleterre et ailleurs les Puritains. Ainsi tout ancien rit tant rejet j u s qu'au signe de la croix , voici q u o i la liturgie a t rduite. Nous la tirons de l'dition qui a t faite Genve en 1 5 6 3 , sous les y e u x de Calvin qui y rsidait a l o r s , et qui y m o u r u t u n an aprs. On en a fait denouvelles ditions toutes semblables, Gen v e , sous Thodore de Bze qui succda Calvin.
a

(a) Cette confession de foi fut traduite en latin en 1/><>(>, et se trouve dans li recueil des confessions de l o i , imprim Genve en lQ[2 paj. 9y.
y

ISS. XIII. ART. II.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

Manire (*) de clbrer ta Cne. Il faut noter que le dimanche devant que la 7> Cne soit clbre, on le dnonce au peuple ; pre mirement, afin que chacun se prpare et dispose la recevoir dignement et en telle rvrence qu'il appartient. Secondement , qu'on n'y prsente point les en fans , sinon quils soient bien instruits > et aient fait profession de leur foi en l'glise. Troisimement , afin que s'il y a des trangers qui soient encore rudes et ignorans, ils viennent se prsenter pour tre instruits en particulier. Le jour qu'on la fait, le ministre en touche la fin du sermon , ou bien si mtier est, on fait le ser mon entirement, pour exposer au peuple ce que notre Seigneur veut dire et signifier par ce mys tre , et en quelle sorte il nous faut le recevoir. y> Puis, aprs avoir fait les prires et la confession de foi, pour testifier au nom du peuple, que tous veulent vivre et mourir en la doctrine et religion chrtienne, il dit haute voix : Ecoutons comme Jsus-Christ nous a institu sa sainte c n e , selon q u e saint Paul le rcite a u chapitre l h d e la premire ptre aux Corinthiens. J ai reu , d i t - i l , du S e i g n e u r , ce q u e j e vous ai baill. C'est q u e le Seigneur Jsus en la n u i t qu'il fut livr, prit du pain ; et aprs avoir r e n d u grces , le rompit et d i t , prenez et mangez : Ceci est mon corps qui est r o m p u p o u r vous : faites ceci en mmoire de moi. Semblablement aprs avoir s o u p e , prit le calice, disant : Ce calice est le nouveau testament en mon sang : Faites ceci toutes fois el quantes vous en boirez en m moire de moi : c'est q u e q u a n d vous m a n g e r e z de ce pain et boirez de ce calice, vous a n n o n c e (a) Le livre des prires imprim Genve mnrque qu'on clbre ta Cne de notre Seigneur Jsus-Christ quatre fois Fan; savoir, Pques, ta Pentecte, au premier dimanche de septembre et au ptus prochain dimanche de ta Nativit de notre Seigneur Jsus.

p rez la mort du S e i g n e u r , jusqu' ce qu'il vienne. * Pourtant quiconque mangera de ce p a i n , ou boira de ce calice i n d i g n e m e n t , il sera coupable d u # corps et du sang du Seigneur. Mais q u e l'homme se > * prouve s o i - m m e , et ainsi qu'il mange de c e pain et boive de ce calice. C a r quiconque en mange et boit indignement, il prend sa condam nation, ne discernant pas le corps du Seigneur. N o u s avons o u , mes f r r e s , comment notre Seigneur a fait la cne entre ses disciples : et par cela nous dmontre que les trangers , c'est- dire c e u x qui ne sont pas de la compagnie de o ses fidles, n'y doivent point tre admis. P o u r v o u o i , suivant cette r g l e , au nom et en l'autorit * de notre Seigneur J s u s - C h r i s t , j'excommunie tous idoltres , blasphmateurs , contempteurs de D i e u , hrtiques et toutes gens qui font secte p a r t , p o u r rompre l'unit de l'glise, tous par j u r e s , tous ceux qui sont rebelles pre et mre et leurs s u p r i e u r s , tous sditieux, m u tins , batteurs , noiseux , adultres , paillards, l a r r o n s , a v a r i c i e u x , ravisseurs , i v r o g n e s , gour mands et tous ceux qui mnent une vie scanda leuse : leur dnonant qu'ils aient s'abstenir de cette sainte t a b l e , de peur de polluer et con laminer les viandes s a c r e s , que notre Seigneur Jsus-Christ ne donne sinon ses domestiques et fidles. Pourtant selon l'exhortation de saint P a u l , q u e chacun prouve et examine sa conscience p o u r savoir s'il a une vraie repentance de ses fautes et s y d p l a t , dsirant de vivre dornavant sainte ment et selon Dieu. S u r t o u t s'il a sa fiance en la misricorde de Dieu et cherche entirement son salut en Jsus-Christ : et renonant toute ini miti et r a n c u n e , a bonne intention et courage * de vivre en concorde et charit fraternelle avec r> ses prochains. Si nous avons ce tmoignage en nos curs

LT R I Z I G I N E E C L I I T . I U GE UN LE N T A VNS E

?8 DISS. XIII. A T I, - NF R I E A A D N . R . I U I O MT B N O N S
* > * devant D i e u , ne doutons nullement qu'il ne nous a v o u e p o u r ses en fans , et que le S e i g n e u r Jsus n'adresse sa parole n o u s , pour nous iutroduire sa t a b l e , et nous prsenter ce saint s a c r e m e n t , lequel il a c o m m u n i q u ses discipies. E t combien que nous sentions en nous b e a u coup de fragilit et m i s r e , c o m m e de n'avoir point la foi parfaite, mais tre enclins i n c r d u lit et dfiance : c o m m e de n'tre point entirement si adonns servir D i e u , et d'un tel zle q u e nous d e v r i o n s , mais a v o i r batailler j o u r nellement contre les concupiscences de notre chair : nanmoins puisque notre S e i g n e u r nous a fait cette grce d'avoir son vangile i m p r i m en notre c u r , p o u r rsister t o u t e incrdulit, et nous a donn ce dsir et affection de r e n o n c e r nos propres d s i r s , p o u r suivre sa justice et ses saints commandemens : soyons tous certains que les vices et les imperfections qui sont en nous , n'empcheront point qu'il ne nous reoive et nous fasse dignes d'avoir part en cette table spirituelle. C a r nous n'y venons point p o u r p r o fesser q u e nous soyons parfaits ni justes en nousmmes : mais au contraire en cherchant notre vie en Jsus-Christ nous confessons que n o u s sommes en la mort. Entendons donc que ce s a crement est une mdecine p o u r les pauvres m a lades spirituels, et q u e toute la dignit que noIre Seigneur requiert de nous , c'est de nous bien reconnatre , pour nous dplaire en nos v i c e s , et avoir tout notre plaisir, joie et contentement en lui seul. Premirement d o n c , croyons ces promesses q u e Jsus-Christ qui est la vrit infaillible a prononces de sa bouche : savoir , qu'il nous veut vraiment faire parlicipans de son corps et de son s a n g , afin que nous le possdions enti-

LT R I Z I G I N E E C L I I T . 2 9 I U GE UN LE N T A VNS E
n rement : eu telle sorte qu'il vive en n o u s , et nous * en lui. E t combien que nous ne voyons que du pain et du v i n , toutefois ne doutons point qu'il a c complit spirituellement en nos mes tout ce qu'il nous dmontre extrieurement par ces signes visibles; c'est--dire, qu'il est le pain clestiel, a pour nous repatre et nourrir vie ternelle. Ainsi q u e nous ne soyons point ingrats la bont infinie de notre S a u v e u r , lequel dploie toutes ses richesses et ses biens en cette table, pour nous les distribuer. C a r en se donnant nous il nous n rend tmoignage que tout ce qu'il a est ntre. > Pourtant recevons ce sacrement comme un g a g e , > q u e la vertu de sa m o r t et passion nous est im pute j u s t i c e , tout ainsi que si nous l a v i o n s soufferte en nos propres personnes ; que nous ne soyous point si pervers de nous reculer o Jsus-Christ nous convie si doucement par sa p a r l e ; mais en rputant la dignit de ce don p r cieux qu'il nous fait, prsentons-nous lui d'un zle a r d e n t , afin qu'il nous fasse capables de le recevoir. ) > n M P o u r ce faire, levons nos esprits et nos curs en h a u t , o est Jsus-Christ en la gloire de son P r e , et dont nous l'attendons en noire rdemption. E t ne nous amusons point ici ces lemens lerriens et c o r r u p t i b l e s , q u e nous voyons l'il, et touchons la main pour le chercher l comme s'il tait enclos au pain et au vin. C a r lors nos mes seront disposes tre nourries et vivifies de sa s u b s t a n c e , q u a n d elles seront ainsi leves par-dessus toutes les choses terrestres , p o u r atteindre jusqu'au ciel et entrer au royaume de Dieu o il habite. Contentons-nous donc d'voir le pain et le vin p o u r signes et tmoignages, cherchant spirituellement (a vrit o la parole de Dieu promet que nous la trouverons.

Ce fait,

les ministres

distribuent

le pain et le

DfSS. XTII. ART. I.-UNIFORMITE ABANDONNEE.

it

calice au peuple, ayant averti 'qu'on y vienne avec rvrence et par ordre. Cependant on chante quel* ques psaumes, ou on lit quelque chose de l'Ecrititre convenable ce qui a t signifi par le sacrement. En la fin on use dactions de grces comme il a t dit, ou semblable :
P r e cleste, nous te rendons louanges et g r ces ternelles que tu n o u s a largi un tel bien nous pauvres pcheurs, cle nous avoir attirs en la communion de ton Fils Jsus-Christ notre S e i g n e u r , l'ayant livr p o u r nous la m o r t , et nous le donnant en v i a n d e de vie ternelle. M a i n t e nant aussi octroie-nous ce b i e n , de ne permettre q u e jamais nous mettions en oubli ces c h o s e s , mas plutt les ayant imprimes dans nos c u r s , nous croissions et augmentions assiduellement en la foi, laquelle besogne en toutes bonnes uv r e s : et en ce f a i s a n t , ordonnions et p o u r s u i v i o n s toute notre vie l'avancement de ta g l o i r e , et dification de nos p r o c h a i n s , p a r icelui J s u s Christ ton F i l s , qui en l'unit du Saint-Esprit vit et rgne avec t o i , Dieu ternellement. Amen.

* >

La bndiction qu'on fait au dpart du peuple, selon que notre Seigneur avait ordonn en ta loi.
L e Seigneur vous bnisse et vous conserve. L e Seigneur fasse luire sa face s u r v o u s , et v o u s soit propice. L e Seigneur retourne son visage envers vous et vous maintienne en bonne prospri l. Amen.

Nous savons bien quelle occasion de scandale plusieurs ont prise du changement que nous avons fait en cet endroit. Car pour ce que la messe a t long-temps en telle estime qu il semblait au pauvre monde que ce ft le principal point de la chr tient, c'a t une chose bien trange que nous l'ayons abolie. Et pour cette cause, ceux qui ne sont pas du ment avertis, estiment que nous ayons dtruit te
3

LITURGIE ZUiNGUENNE ET CALVINISTE.

3f

sacrement : mais quand on aura bien considr a ce que nous tenons, on trouvera que nous Pavons restitu en sou entier, Voil des liturgies fort courtes et bien diffrentes de celles de toutes les autres glises du monde. Et vritablement il tait bien naturel qu'en aband o n n a n t l'ancienne croyance de l'glise, on en abandonnt aussi les prires et le langage. Les fermes propres ceux qui confessent la prsence relle de Jsus-Christ et l'oblation q u e l'Eglise en fait sur l'autel, conviendraient-ils bien ceux qui ont rejet ces vrits? Il faut p o u r t a n t remarquer q u ' a p r s q u e la nouvelle liturgie eut t dresse Zurich , Calvin , Farel et les autres qui suivirent peu prs le sentiment de Zuingle, affectrent d'employer une partie des anciennes expressions capables d'blouir les personnes peu a t t e n t i v e s , j u s q u ' dire t o u c h a n t l'Eucharistie dans leur confession de foi, qu'on y est vritablement M nourri de de la substance du corps et du sang de Jsus-Christ ; que cela se fait par la vertu incomprhensible du Saint-Esprit, et que cest un mystre qui surmonte en sa hauteur la mesure de l'esprit humain et tout ordre de nature. Mais comme Ta fort judicieusem e n t r e m a r q u M. P a p i n , autrefois ministre d'Angleterre et en Prusse avant sa conversion : Il est clair ( ) q u e ces expressions n'ont pas t faites p o u r eux ; ils les o n t emportes de chez les Ca tholiques , q u o i q u ' e n quittant leur socit ils aient renonc aux dogmes qu'elles contenaient. Venons aux Anglais qui retinrent d'abord une bien plus grande partie de la liturgie.
fa

(a) Confession de foi. art. 35. (B) &e tolrance des Protestans.

p. 63.

3a DISS. XIII. A T III. U I O MT A A D N . R. NF R I E B N O N E


ARTICLE III.

Liturgie d'Angleterre

depuis le schisme.

Difficult de trouver une bonne histoire d'Angleterre.

LA liturgie anglicane n'a t fixe qu'aprs beauc o u p d'actes du p a r l e m e n t ! du conseil du r o i , et bien des variations q u e l'histoire du schisme dc o u v r e : c'est ce qui rend ici cette histoire en p a r tie ncessaire. J e ne serais pas peu en peine s'il me fallait parler de tout ce qui regarde le schisme d ' A n g l e t e r r e , par le dfaut d'aulciirs exacts a u x quels on puisse se fier. Sauderus ou S a n d e r s , a u teur c o n t e m p o r a i n , qui tait proiesseur en droit O x f o r t , sous le rgne de M a r i e , et au c o m m e n cement de celui d'Elisabeth, devrait tre le principal guide de cette histoire , mais il a quelquefois un peu trop compt sur les bruits c o m m u n s , et le zle de la religion catholique l'a fait parler de temps en temps avec une exagration qui l'a rendu odieux et suspect aux Protestans. M . B u r n e t , qui n'a rien oubli pour lui faire perdre toute c r a n c e , y aurait peut-tre r u s s i , s'il n'avait t relev par u n e rponse vive et forte de M . L e Grand ( ) qui a pris la dfense de Sauderus. G o d w i n , v q u e cTHereford , a donn en latin et en anglais les annales d'Henri Y 1 1 1 , d'Edouard V I , et de Marie. ( ) Hilin, autre savant Anglais , a fait l'histoire de la R f o r mation ; mais la sincrit de ces auteurs n'a pas plu M . Burnet. Hilin surtout lui a paru ( ) trop Favorable aux Catholiques romains : quoiqu'il l'ait cru b o n protestant dans le c u r , il lui reproche
a b c

(a) Ffi&t. du dio. de HenrL T. 2. (b) Cet ouvrage a t traduit en franais par Lognv, dont le vrai nom est Snlmonet, et imprim Paris en 1647. " (c) Bum. prj. de IhisL Je la Itcjorm.

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

33

avec plus de sujet de n'avoir pas rapport les preuves et les monumens d'o il a tir tout ce qu'il a fvanc. M . Burnet a donc c r u devoir faire une autre hist o i r e , o il dpeint la Rformation avec des couleurs capables d'effacer la plupart des mauvaises impressions qu'elle avait cause jusqu'alors. L e s traductions latines et franaises qu'on a faites de son histoire, montrent assez le plaisir qu'elle a fait aux Protestans. Cependant elle a mrit la censure des savans Anglais mmes de son p a r t i , ( ) qui ont dcouvert beaucoup d'inadvertances et de dguisemens dans les faits qu'il r a p p o r t e , et M. L e G r a n d lui a soutenu qu'il avait fait beaucoup plus de fautes que Sanderus. D'autres savans l'ont accus d'infidlit dans le recueil des pices qu'il donne p o u r garant : et vritablement, c o m m e n t , par e x e m p l e , ne pas lui reprocher d'avoir mis dans ce recueil une lettre de L u t h e r B u c e r , dont il ne rapporte que le commencement et la un, en supprimant tout ce qu'il y a entre d e u x , sans avertir et sans qu'on trouve d'autre motif de l'omission , si ce n'est que L u t h e r n'y parle pas favorablement de la rformation ?
a

M . de L a r r e y a donn en quatre volumes in-folio une ample histoire d'Angleterre : quoiqu'il veuille souvent faire paratre qu'il n'est pas partial, il n'a pu viter la censure de bien des personnes qui en ont relev beaucoup de fautes. ' J e viens de voir la nouvelle histoire d'Angleterre , rimprime la Haye en 1 7 2 / i , plus exacte q u e les prcdentes. Mais M . de R a p i n T ho i r a s ,
(a) Voyez les preuves des fautes et des erreurs de M. Burnet, dans un livre anglais intitul : Spcimen of some errors and defects in the laie history ofthe rejormation of the Church of England. IVrote by Gilbert Burnet.... By Anthony Harmer. London 1693. L'auteur eut alors quelques raisons de ne pas se mon* trer dcouvert. Mais on sait que le vrai auteur de cet ouvrage est Henri Warton, si connu et si estim par son nglia sacra. Il a t secrtaire de M. l'archevque de Cantorhry.

4.

34 Diss. x m . art, m.imiFORNrr aba^donik. q u i en est f a u t e u r , est fort succinct s u r la Rform a t i o n , et il s'en tient ce qu'en a dit M . Burnet. Faits rapports uniformment. H e u r e u s e m e n t je n'ai qu' traiter ici s o m m a i r e m e n t des faits q u i s o n t rapports u n i f o r m m e n t par tous ces auteurs. Ainsi je n e ferai pas dilficult d'employer quelquefois les termes mmes de M. de L a r r e y et de la traduction franaise de M . B u r n e t p a r M . de Rosemond , i m p r i m e L o n d r e s en i 6 8 5 . Et ce q u e je dois exposer plus au long , louc h a n t les nouvelles l i t u r g i e s , sera tir de la p r e m i r e liturgie et des suivantes qui o n t t imprimes Londres depuis 154gs-1sons Henri
la

Origine

du schisme
vation

VIII

j sans inno-

liturgie.

Appels Rome dfendus. H e n r i V I H , qui commena le s c h i s m e , s'tait m o n t r durant longtemps trs-orthodoxe. II tait vers dans l'lude des belles-lettres et de la thol o g i e , et il fit un livre p o u r montrer la vrit des sept sacremens contre Martin L u t h e r ( ), ce q u i lui attira le titre de dfenseur de la foi dans la bulle de Lon X d u mois d'octobre i 5 i 1. Mais ayant tent inutilement de faire autoriser par le Pape Clment VII son divorce avec Catherine d'Arragon , sa p r e m i r e f e m m e , p o u r pouser Anne de Boulen , sa matresse, il s'appliqua aux m o y e n s de rompre avec R o m e . 11 se fit donner p a r u n e partie du clerg la qualit de ( ) Chef souverain et prolecteur de l'glise et des ecclsiastiques d'Angleterre, en 153f , et en 53a il dfendit les appels en cour de Rome.
a b

(a) Ce trait est la tte des uvres de Fiscber, sous ce titre : ssertio septem sacramenlontm adversns Marthivw i.vlherum ah Henrico fllt, nglx rege, Rojjensls (amen nosiri horiatu et studio dita. (b) Burnet, Larrey et Thoyras.

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

35

Annates supprimes. Biens ecclsiastiques adjugs au roi dclar cbef suprme.

L e parlement assembl en i 5 3 a , secondant les desseins du r o i , dclara qu'il ne fallait plus envoyer les annates ni a u c u n autre argent R o m e pour les provisions des bnfices : et l'on y proposa de dcharger les prlats du serment q u i l s avaient coutume de faire au Pape. L e Clerg trouva d'abord quelque douceur cette suppression des annates mais le roi se fit adjuger peu de temps aprs les taxes q u e lesbnficiers payaient R o m e , c o m m e il se fit aussi adjuger les biens des abbayes et de tous les monastres qu'il se fit r s i g n e r , et qu'il fit supprimer par le parlement. L a crainte (le la rupture avec R o m e engagea le chancelier M o r u s , si clbre par ses lumires, sa droiture et sa p i t , se dmettre des s c e a u x ; et en effet le parlement assembl au mois de fvrier i 5 3 3 , dtermina ( ) que le royaume tait indpendant de toutes puissances trangres non-seulement p o u r le temporel, mais aussi pour le spirituel. L e roi en consquence convoqua de nouveau le narment en 1534 , fit ^ ' plusieurs sermons clans l'glise de saint Paul p o u r prparer le peuple k goter un gouvernement auquel les Papes n'auraient aucune p a r t , et ne se point effrayer de leurs excommunications. L e refus de souscrire au divorce et la suprmatie universelle du r o i , cota la tte M o r u s et au saint et savant Fischer ( ) , v q u e de R o c h e s t e r , qui d'abord aprs les dclarations du parlement fit un trait pour soutenir l'autorit du Pape.
a e t d i r e b

T o u t ce que le roi et le parlement venaient de faire ne pouvait pas manquer d'mohvoir les bons catholiques. Cependant p o u r appaiser les m u r m u res et faire connatre que le parlement n'avait que de bonnes intentions p o u r la r e l i g i o n , on avait
(a) Burnet et Larrey, 7/irf. d'Angleterre, T. l.p. 299. (b) Fischer fut dcapit ie 22 de juin J535, et Morus Je G de juillet,

3.

3fi DISS. XIII. A T III. U I O MT A A D N E . R. NF R I B N O N E


insr cette dclaration : ( ) Que le roi et ses sujets
a

ne prtendaient point s loigner de la vraie trine de Jsus-Christ, ni des articles de la fui par r glise catholique.

docreus

Vicaire gnral du roi. Plusieurs chasses de Saints brles.

L e roi dclar seul souverain de l'glise anglic a n e , avait besoin d'un vicaire gnral ou vice-grent p o u r l'exercice des fonctions de sa nouvelle puissance : il donna cette juridiction G r o r m v e l , q u o i q u e l a q u e , et odieux la Noblesse cause de sa basse extraction : C r o m w e l exera son p o u v o i r de vicaire-gnral, il publia diverses ordonnances dont C r a n m e r , archevque de C a n t o r b r y , d e v e n u s a c r a m e n t a i r c , tait apparemment l'auteur. Aprs la suppression d'un trs-grand nombre de monast r e s , il fit apporter et rompre ou brler L o n dres plusieurs chasses de S a i n t s , et surtout de saint T h o m a s de Cantorbry, qu'on jugeait avoir t trop oppos Henri I I , son r o i , et trop favorable au Pape. On raya son nom du c a l e n d r i e r , et on effaa du brviaire sa fte ; et en l'anne i54o on fit ter aussi le nom du Pape.
On n'adhre pas en tout aux novateurs. Liturgie conserve.

Mais le roi et le parlement n'adhrrent pas tout ce que les novateurs souhaitaient. On ne changea pas la l i t u r g i e , et Ton ne combattit point le dogme de la prsence relle et de la transsubstantiation.
Six articles pour conserver la doctrine et la pratique de F glise. Messes fondes. Offices pour les laques en anglais.

L e roi au c o n t r a i r e , se rendit au p a r l e m e n t , o on arrta les articles suivons : i . Qu'aprs la conscration du pain et du vin , il ne restait dans le sacrement aucune substance du pnin et du vin ; mais que le corps et le sang naturel de Jsus-Christ taient sous ces enveloppes. a . Que l'criture n'tablissait pas la ncessit absolue de la communion
(a) Larrey pag.
9

301.

sous les deux e s p c e s , et qu'on pouvait tre sauv sans cela ; puisque le corps et le sang de JsusChrist existent ensemble en chacune des espces. 3. Que la loi de Dieu ne permettait pas qu on se marit aprs avoir reu Tordre de prtrise. 4. Que suivant cette m m e loi, il fallait garder le vu de chastet quand on l'avait fait. 5. Qu'on devait continuer l'usage des messes particulires , qui avait son fondement dans l ' c r i t u r e , et qui lait d'un grand secours. 6. Qu'il y avait de l'utilit dans la confession a u r i c u l a i r e , et qu'on en devait entretenir la pratique dans l'glise. On dclara qu'il y avait sept sacremens , contre la doctrine de C r a n m e r , qui n'en voulait admettre que d e u x , et Ton tablit positivement le dogme de la transsubstantiation.
Addition aux Litanies qui a fait horreur. Blesses fondes.

LT C OE A G I A E I R I N LC K .

Henri V I I I , du consentement du c l e r g , fit i m primer deux ans avant sa m o r t , en latin et en anglais, les prires journalires l'usage ( ) des laques : on y voit l'office intitul matines et les a u tres heures du j o u r , avec plusieurs oraisons p a r ticulires assez belles; mais il n'y a rien touchant la messe. Nul changement sur ce p o i n t , on n'avait pas encore mis le canon en anglais entre les mains du peuple. Parmi les prires de ce livre il y a des litanies o l'on s'adresse aux Saints comme Ton fasait a u p a r a v a n t , et il n'y a rien qui marque le s c h i s m e , si ce n'est cette addition qui a fait h o r reur aux Catholiques, et que la reine Elisabeth fit oter : De la tyrannie de fvque de Rome , et de
a

toutes ses dtestables normits : ( ) Dlivrez-nous , Seigneur. Cette aversion pour l'vque de R o m e
ne passa pas d'abord jusqu'aux pratiques ordinaires de la religion. ( ) On continua de prier pour les
c

(a) Ce livre de prires en anglais et en latin, imprim Londres en 1545, est dans la bibliothque du r o i , n. 5789. (b) On lit dans le texte anglais normits, et dans le latin crrofilms. (<) Mm. p. L t. p. 19.

38 DISS, XIU. A E . 111. U I O MT A \ D N . T NF R I B O N E N


morts , aussi bien q u e de dire des messes prives; et Henri laissa en m o u r a n t un fonds p o u r l'entretien de deux prtres qu'il chargea d d i r e la messe tous les j o u r s sur son tombeau. Henri VIII m o u r u t le 38 janvier i 5 4 7 . H. La nouvelle liturgie introduite sous Edouard aprs 18 ans de schisme.
Protestans bien reus en Angleterre.

VI,

Ds q u ' H e n r i VIII eut c o m m e n c se brouiller avec R o m e , u n grand n o m b r e de Luthriens et d'autres Prolestans vinrent avec empressement en Angleterre. Le roi tait bien aise d admettre d a n s ses tats des personnes portes dcrier par des crits et de vive voix l'autorit d u P a p e ; et q u o i qu'il s'appliqut ensuite r p r i m e r les n o u v e a u x h r t i q u e s , il ne p u t empcher q u ' o n ne vt b i e n tt paratre beaucoup de livres c o n t r e l'invocation des S a i n t s , les r e l i q u e s , le culte des i m a g e s , le mrite des bonnes uvres et la messe.
Le jeune roi instruit par les novateurs.

L'archevque Crantner, dit M. Burnet ( ), dlivr du joug que la rigueur d Henri lui imposa t, ne se remplissait que de l'ide d'une exacte rformation : le protecteur (W le secondait entirement dans ce dessein : le docteur Cox et M. Cheek , prcepteurs du jeune roi, prenaient soin de donner leur pupille la teinture du christianisme le moins corrompu. Et le j e u n e r o i , g seulement de 9 ans et quelques mois, tait d'un esprit vif et facile prend r e les impressions qu'on lui donnait : tout cela facilita les voies que les novateurs avaient dj traces, ainsi la p r t e n d u e rforme alla vite.
(a) P. 36. Fsdit. de Londres, 1685. (b) Le comte de llartfort, nomm ensuite duc de Sommerset. dclar protecteur du lloyaume et gouverneur du jeune roi, entreV'.nt beaucoup de relations avec les novateurs trangers : Calvin lu c m vit pour l'exhorter avancer le saint ouvrage. Buvn. p.

LT R I ANGLICANE. 1U G K
tes des glises. Le conseil du roi prit divers expdiens pour faire ter les images des glises, ce qui fut excut malgr les plaintes des C a t h o l i q u e s ; et l'on mit () les armes d u roi la place de plusieurs images et mme des croix.
Images Pieuses crmonies abolies.

On o r d o n n a C ) aux curs de lire l'ptre et l'vangile la grand'messe en anglais, et l'on rsolut d'abolir b e a u c o u p de crmonies religieuses. Cranmer , archevque cle C a n t o r b r y , s'en chargea. Il envova (<0 aussitt son m a n d e m e n t B o n n e r , vque de L o n d r e s et doyen des vques de la P r o vince de C a n t o r b r y , p o u r le faire excuter dans tous ses diocses. Bonner le notifia T h y r l e b i , vqne de Westminster ( ),et son mandement se trouve encore dans les r e g i s t r e s , dat du a8 j a n v i e r ; il porte qu'il a reu d e s lettres de l'archevque de C a n t o r b r y , qui lui fait savoir q u e Mylord P r o l e c t e u r , de l'avis du conseil de Sa Majest, avait rsolu p o u r cei l a i n e s raisons d'abolir l'usage de p o r t e r des c h a n d e l l e s le j o u r de la C h a n d e l e u r , celui de p r e n d r e des cendres le premier j o u r de carme , et celui de j e t e r des branches d'arbres dans les rues el les chemins publics le jour de P ques fleurie. Que p o u r satisfaire aux ordres de Mylord a r c h e v q u e , il lui en donnait avis, afin q u e ces mmes o r d r e s , lui tant c o n n u s , il les fit publier et observer dans toutes les glises de son diocse.
d

(a) Larrey, p. G04. (b) Burn. p . 40. (c) Larrey^p. 604. (d) Henri VIII suprimant les abbayes et les monastres, tablit stx nouveaux vcbs, dont le premier tait Westminster, qui est comme un faubourg de Londres. Mais la reine Marie rendit l'abbaye et le monastre aux bndictins. Et la reine Elizabeth s'attribuant les principaux revenus de cette clbre abbaye, en fit un doyenn et un chapitre de ebanoines. Thyrlebi a t* Tunique vque de Westminster : les autres cinq vclics ont subsist , savoir, xfort, Glocester, Cbester, Pterborough et Bristoll. Voy. Godwin annal.

40

DISS* XIII. ART HT.UNIFORMIT ABAKD01I2U&.

Les six articles casses. C r a n m e r et quelques autres ecclsiastiques reprsentrent qu'on ne pouvait procder une bonne r f o r m a t i o n , et qu'on ne pouvait ( ) mme s'expliq u e r avec libert et en sret , tant que l'ordonnance des six articles subsisterait. L e conseil l 0 et le parlement y eurent g a r d , et l'ordonnance des six articles aussi bien q u e plusieurs autres furent casses.
a !

Communion sous les deux espces. Confession libre. A u mois de novembre ou fit dans la c h a m b r e haute la lecture d'un projet de loi s u r la matire du sacrement. L e s communes y en envoyrent un autre sur le sujet de la communion sous les deux esp c e s , et le consentement du roi se j o i g n a n t A l'arrt du Parlement, on fit une loi portant q u e la com-

munion serait donne sous les deux espces, moins tl une vritable ncessit , et que le prtre ne corn* munierait pas seul, mais que le peuple communie* rait galement avec lui. On dclara qu'il serait li9

b r e de se confesser en particulier et en s e c r e t , o u de faire seulemeut en c o m m u n dans l'glise u n e confession gnrale ; et cette dclaration fut envoye par tout le royaume. Ordre de rformer les offices. On nomma en mme temps des commissaires pour travailler la rforme gnrale des offices de l'glise; et l'un des prtextes qu'on allgua p o u r faire ce c h a n g e m e n t , fut la varit de ces offices. Il y avait y dit-on , ( ) cinq liturgies principales dont on
c

se servait en cinq diffrentes parties du royaume ; celle de Salisbury, qui avait cours dans les parties mridionales : celle d*)'urcA, qui tait en usage dans les parties septentrionales : celle cYIlereford, dont on se servait dans les provinces mridionales du pays de Galles : celle de Bangor, pour les provinces du septentrion du mme pays ; et enfin celle de Lin* coin, qui tait partieuhre au diocse du mme nom.
(a) Uunu p. 50. (b, thid. (c) tturn.p. 107 ; et Larreyp.C07;

LITURGIE AWGLrCAPfE.

/|J

Rflexion sur la diversit des rites. MM. B u r n e t , Lnrrey et les autres historiens le la rforme devaient ajouter q u e ces cinq liturgies taient uniformes dans tout ce qui est essentiel au sacrifice , le canon de la messe tant prcisment le mme dans chacune. 11 en tait des missels de ces glises, dont il reste encore quelques exemplaires , comme de plusieurs missels de nos glises de France , o il y a quelque diffrence l'gard des crmonies, des prires p r p a r a t o i r e s , des collect e s , des proses et de quelques autres points indiffrens qui ne t o u c h e n t point au canon et tout ce qui est essentiel au sacrifice. II y a lieu de revoir de temps en temps les additions qui se font quelquefois aux offices par un clerg peu clair ; c'est ainsi qu'en divers diocses de France on abandonne des proses mal faites et d'autres usages introduits dans les derniers sicles, et peu p r o p r e s n o u r r i r la p i t ; mais parce qu'on a besoin de temps en temps de se couper les ongles , il ne faut pas p o u r cela se couper les doigts ; on n'en pourrait venir l que par un t r o u b l e qui irait jusqu' la frnsie, et c'est ce qui est arriv aux auteurs des prtendues rformes. Questions et dcisions sur les ornemens et autres points. Pendant W q u e les commissaires travaillaient h la composition de la nouvelle l i t u r g i e , on dcida plusieurs points. On agitrf la question des habits s a c e r d o t a u x , et aprs quelques disputes on convint q u ' o n garderait le surplis et les autres ornemens. On convint de m m e q u e le pain de l'Eucharistie serait sans levain , de figure r o n d e , sans aucune e m p r e i n t e , q u e le prtre le mettrait lui-mme dans la bouche des c o m m u n i a n s , et qu'on retiendrait ( ) le signe de la croix dans l'administration du Bapt m e , de la Confirmation et de l'Eucharistie; mais qu'on ne ferait plus l'lvation d u s a c r e m e n t , et q u e l'office serait crit et clbr en langue vulgaire,
b

(a) Burn.p.

113.

(b) Larretj, p.

G23.

4l

DISS. X U t . ART. I I I .

UNIFORMIT ABANDONNER-

L a mme anne, 1 5 4 8 , le parlement examina la question du clibat des ecclsiastiques. L a c h a m b r e (*) des communes dclara d'abord que leur v u de clibat tait n u l , et l'anne suivante , i$4o * aprs quelques disputes, la chambre des seigneurs a p p r o u v a sur ce point la dlibration des communes. II fut permis aux prtres de se marier. Enfin la nouvelle liturgie tant c o m p o s e , elle occupa le parlement au mois de dcembre i548 , et le mois suivant. On dclara que les commissaires avaient achev l'ouvrage d'un consentement unanime et par l'assistance du S a i n t - E s p r i t , ( ) et il fut ordonn qu' compter du j o u r de la Pentecte suivante , le service serait clbr partout selon le nouveau rglement. L e livre de la liturgie ( ) ou des prires publiques fut en effet achev d'imprimer au mois de juin : en voici l'ordre et le contenu.
b c

ORDRE de la premire Liturgie anglicane reforme sous Edouard VI * imprime en anglais Londres en 1549.
Cette premire liturgie a pour t i t r e , c o m m e les suivantes, Livre des prires publiques, de l'admi-

nistration des sacremens nies et Angleterre.

et autres rites et crmo-

La prface de celte liturgie est la mme q u e celle qu'on voit dans toutes les ditions postrieures ,
(a) Larrey,p. 623 ; et Burn. p. 134. (h, Cette liturgie est trs-rare , mais elle est Paris dans la bibliothque Colbertine. M. le comte De Seijjnelai m'a fait la gntee de me fa prter; et des savans anglais, qui sont en assez, grand nombre Paris, ont bien voulu m'aider la traduire en franais. Mais lorsqu'il s'y rencontre des prires qui ont t conserves dans les nouvelles liturgies, quoique dans un autre ordre , j'ai cru devoir suivre la version franaise, qui fut faite Londres par Tordre du roi Jacques I , et qui a t en usage dans les glises franaises de son royaume. Cette liturgie est imprime sous ce titre : l'a IIturgie angtaise ou le livre des prires publiques, de l'administration des sacremens et autres ordres et crmonies de l'glise d'Angleterre* noureltemenl traduit en franais par rordonnance de .VI31. de la Grande-Bretagne. A Londres, par Jean Bill. 101C

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

43

l rserve d e quelques petites additions que n o u s marquerons plus bas. Les offices c o m m e n c e n t au premier dimanche de l'A v e n t , et finissent la T o u s s a i n t , selon l'arrangement suivant. Ordre de la distribution des psaumes. Ordre pour le reste de F Ecriture outre les psaumes. Le calendrier. Ordre des Matines pour tous les jours pendant l'anne. P R I R E S D U M A T I N . Elles sont de mme dans les liturgies p o s t r i e u r e s , soit anglaises , latines ou franaises, except qu'il est m a r q u dans cette premire qu'en Carme on dira le Benedicite au lieu de Te Deurn laudamus. O R D R E D E S P R I R E S P O U R L E S O I R , suivies du symbole de saint Athanase. Q u i c u n q u e v u l t , etc. qu'on doit dire aux ftes de Nol, de F Epiphanie , de Pques , de l'Ascension, de la Pentecte et de la Trinit. Ces prires d u soir s o n t les mmes dans ton les les ditions suivantes ; et l'on y a mme ajout depuis I 5 5 , qu'on dirait le symbole Quicunque aux ftes de saint M a t t h i a s , de saint Jean-Baptiste , de saint Jacques , d e saint Barthlmy, de saint Matthieu , des saints Simon et Jude et de saint Andr. Les introfs, collectes pitres et vangiles dont on se sert la clbration de la cne et de la sainte communion pendant toute tanne, avec des leons et des psaumes propres chaque Jets et jours* Le premier dimanche de l'A'veut a pour introts le premier psaume e n t i e r , Beatus vir, avec le Gloria Patri. L'ptre est tire du cinquime chapitre aux r o m a i n s , et l'vangile du vingt-unime chapitre de saint Matthieu , Cm appropinquasset Jsus Jerosolymis , etc. ainsi qu'aux anciens missels de France et d'Angleterre, Le second dimanche a p o u r introt le psaume 1 * 0 , Ad Dominant cum tribularer. A Nol il y a deux c o m m u n i o n s qui rpondent
7

44 Diss. xiir. art. in.uiciFoitMm abindowe. deux de nos trois messes de Nol. A In p r e m i r e c o m m u n i o n , l'ptre est tire d e saint Paul T i t e Jt. Apparat gratia Dei. L'vangile est tir de saint L u c 2. Exiit edictwn Ccvsare Augusto. A la s e conde c o m m u n i o n , l'ptre est du premier aux Hb r e u x , Maltijdriam, etc. et l'vangile de saint J e a n , //* principio. Aprs les i n t r o t s , les collectes, les ptres et les v a n g i l e s , suit l'ordre de la liturgie sous ce t i t r e : La Chic du Seigneur ou la sainte Communion j communment appele la Messe. Le jour marqu pour V administrt ion de la sainte communion, le prtre qui doit exercer le saint ministre prendra les ornemens propres pour cette administration , c est--dire , une aube simple , une chasuble ou chape, et tous les prtres ou diacres qui s'y trouveront assisteront le prtre autant que besoin sera , et seront pareillement revtus des o/'nemens qui leur sont propres , c est--dire , d'aube et de tunique. Version franaise de 1616. Le prtre se tenant debout humblement au milieu de l'autel dira l'oraison dominicale avec cette collecte: Dieu tout-puissant qui tous c u r s sont d couverts , tous dsirs connus , et n u l secret n'est c a c h , sanctifie les penses de nos c u r s p a r l'opration de ton Saint-Esprit, afin q u e nous te puissions parfaitement a i m e r , et dignement clbrer ton saint n o m . Par Jsus-Christ n o t r e Seigneur, Amen. Aprs cette collecte il dira le psaume marqu pour f introt. Alors les clercs chanteront en anglais pour office ou introt {comme on l'appelle) un psaume marqu pour ce jour-l : ensuite le prtre dira lui-mme ou les clercs chanteront tro 's K vrie eleison , trois Chrste eleison , trois Kyrie eleison , etc. Aprs quoi tant debout la table de Dieu il dira ; Gloria in excelsis.

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

45

Aprs le Gloria in e x c e l s i s , le prtre se tourne vers le peuple et dit ; L e Seigneur soit avec vous. n\ E t avec voire prit. Ensuite il dit lu collecte propre au jour et une des deux suivantes pour le roL Le prtre ou celui qui est marqu lira Ypiire dans le lieu destin cet effet : et immdiatement aprs le prtre ou celui qui est marqu lira Y vangile: ds que le titre de l'vangile est prononc, les clercs et le peuple rpondent : Gloire vous , Seigneur , et te prtre ou le diacre poursuit Y vangile* U vangile fini, le prtre entonne Credo , elles clercs chantent le reste. Le Credo est suivi du sermon s il y en a, ou de la lecture de quelques-unes des homlies marques; si dans ces homlies il ny a point d'exhortations propres prparer la rception du saint sacrement du corps et du sang de Jsus-Christ il fera une des exhortations suivantes. On a conserv une
9

de ces exhortations dans les liturgies postrieures ; mais on n'a pas conserv entirement celle o on

lit: Nous enjoignons tous ceux qui seront satisfaits d'une confession gnrale de ne pas blmer ceux qui, pour leur plus grande consolation , iront au prtre pour faire une confession secrte et auriculaire. On peut la voir dans la version franaise en ces termes : Chers et bien-aims au Seigneur, qui avez intention, etc. Aprs Yexhortation on chantera pour Y offertoire un ou plusieurs versets de VEcriture sainte, pendant que le peuple fera son offrande , ou bien un de ces versets sera dit par le prtre immdiatement aprs Y offrande. Dans les glises o il jades clercs, ils chanteront ces versets. Pendant que les clercs chantent Y offertoire, ceux qui se trouvent disposs pour donner quelque chose* te mettront dans la boite des pauvres , et le jour qu'il y a oblation les hommes et les femmes paieront au cur ce qui lui est du selon l'usage. Ceux qui se disposent communier demeureront

4G

DISS. XIII. A HT. I I I .

UNIFORMITE ABANDONNE.

dans le chur, ou tout auprs , les hommes cVun ct et les femmes de l'autre; et ceux qui ne communieront pas sortiront du chur, except les ministres et les clercs. Le ministre prendra autant de pain et de vin qu'il en faut pour le nombre des communians , il mettra le pain sur le corporal ou sur la patne ou en quelqu autre vase convenable, et il mettra le vin dans le calice ou dans une coupe propre ; si le calice ne peut pas suffire, et il y versera un peu d'eau pure ; et ayant mis le pain et le vin sur [autel il dira : Le Seigneur soit avec vous. jjj. Et avec votre esprit. levez vos c u r s en haut. Nous les levons au Seigneur. Rendons grces au Seigneur n o t r e Dieu. C'est une chose biensante et juste de ce faire. a Le prtre poursuit : C'est vritablement u n e chose biensante et de notre devoir , qu'en tout temps et en tout lieu nous te rendions grces, S e i g n e u r , l're s a i n t , Dieu tout-puissant et ler nel. On place ici , selon le temps , u n e des prfaces p r o p r e s , qui sont au n o m b r e de cinq p o u r Nol et jes sept j o u r s s u i v a n s , Pques et les sept jours suivons, l'Ascension et les sept j o u r s s u i v a n s , la Pentecte et lessixjours suivans, et la fte d e l Trinit. Immdiatement aprs on dit, ou les clercs chantent : Par quoi avec les Anges , les Archanges et toute l'arme cleste nous louons et nous ma&nilions ton nom glorieux , t'exaltant continuellement et disant: S a i n t , Saint, S a i n t , Seigneur Dieu des exercises, les cieux et la terre sont remplis de ta gloire. A loi soit g l o i r e , Dieu trs-haut. Les clercs ayant fini de chanter , le prtre ou le diacre se tournera vers le peuple et dira : Prions p o u r tous les tais de l'glise de Jsus-Christ; et le prtre se tournant vers Tautel chantera ou du ad'une voix claire et distincte la prire suivante.

Dieu tout-puissant, ternel.... (On prie ici p o u r le roi EDOUARD , p o u r tous les v q u e s , pasteurs et curs cle l'glise, et p o u r toute l'assemble.) Nous vous louons autant qu'il nous est possible , et nous vous reniions tle tout notre cur de trs vives actions de grces p o u r tous les dons et tou tes les vertus que vous avez fait clater dans vos Saints depuis le commencement du monde, prin cipalement dans la glorieuse et trs-sainte Vierge Marie mre de votre Fils Jsus-Christ notre Sei g n e u r et D i e u , dans vos saints Patriarches , P r o phtes , Aptres et Martyrs : faites , S e i g n e u r , que nous puissions imiter leur e x e m p l e , leur fer met dans la f o i , et leur fidlit o b s e r v e r vos pr ceptes. N o u s recommandons votre misricorde, S e i g n e u r ! tous vos autres fidles serviteurs qui sont morts a v e c le sigue de la foi, et qui dorment dans le sommeil de la paix. N o u s vous supplions de leur accorder votre misricorde et une paix ternelle. Faites qu'au j o u r de la rsurrection g n r a l e , tant unis tous c e u x qui composent le corps mystique de votre Fils Jsus-Christ nous puissions tous tre placs sa d r o i t e , et entendre cette voix si consolante et si agrable: Venez les

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

fyj

bnis de mon Pre,


*

etc.

O D i e u Pre cleste, q u i par votre grande misricorde avez livr votre Fils unique Jsus-Christ la mort de la croix p o u r notre rdemption, lequel y fit, par son unique oblation offerte une fois, un plein, parfait et suffisant sacrifice, oblation et satisfaction pour les pchs de tout le m o n d e , et a institu et nous a command en son saint E v a n g i l e de clbrer la mmoire perptuelle de sa m o r t prcieuse jusqu' ce qu'il vienne. Ecou* tez-nous , Pre de misricorde , nous vous en supplions ; ET DAIGNEZ PAR VOTRE SAINT-ESPRIT ET PAR LA PAROLE B + N1R ET S ANC f TIF1ER CES DONS K ET C ES CRJ5\TCRES DE PAIN ET DE VIN , AFIN QUELLES NOOS SOIENT LE CORPS ET LE SANG DE VOTRE BIEN*

48

DISS. AIM

X l l l . ART. III.

UNIFORMIT ABANDONNE.

lequel la mme nuit qu'il fut livr, prit (*) du pain , l'ayant bni et ayant rendu g r c e s , le r o m p i t , le donna ses disciples en d i s a n t , prenez el m a n g e z : Ceci est mon corps qui est d o n n p o u r vous; faites ceci en m m o i r e de moi. Semblablement aprs le s o u p e r , ( ) il prit la c o u p e , et ayant r e n d u grces , il la leur d o n n a , disant : lluvez-eu t o u s ; car ceci est mon sang d u nouveau Testament , lequel est r p a n d u p o u r vous et p o u r plusieurs en rmission des p c h s : Faites ceci en mmoire de moi toutes les lois q u e vous en boirez. Les mots prcdais seront dits par le prtre se tenant tourn f autel sans faire aucune lvation du sacrement pour le montrer au peuple. C'est p o u r q u o i , Seigneur Pre cleste, selon l'institution de votre trs-cher Fils Jsus-Christ notre Seigneur , nous vos humbles serviteurs , nous clbrons et faisons ici devant votre divine majest, avec vos saints dons ici p r s e n s , la m moire q u e votre Fils nousa o r d o n n de faire, ayant toujours le souvenir de sa sainte passion , de son admirable rsurrection et de sa glorieuse ascen sion , en vous rendant de trs-vives actions de grces p o u r les innombrables bienfaits qui n o u s ont t procurs par ces mystres. Nous supplions de tout n o t r e c u r votre b o n t paternelle d'accepter notre sacrifice de louanges et d'actions de grces , et nous vous demandons trs-instamment par les mrites de la mort de de votre Fils Jsus-Christ et par la foi q u e nous avons en son sang , q u e nous et toute votre glise puissions obtenir la rmission de nos p chs et toutes les autres grces qui dcoulent d e sa passion. I c i , S e i g n e u r , nous nous offrons et nous vous prsentons n o u s - m m e s , nos mes et
FILS JSUS-CHRIST,
b

(a) Ici te prtre prendra (b) Ici te prtre prendra

te pain entre ses mains. ta coupe entre ses mains

LT R I A G I A E I U GE N LC N .
)

4<)

nos c o r p s , p o u r devenir u n sacrifice raisonnable, saint et v i v a n t : nous vous demandons encore trs-humblement que tous ceux qui participeront cette sainte communion , puissent dignement recevoir le trs-prcieux corps et le sang de votre Fils Jsus-Christ et qu'ils soient remplis de votre grce et de votre bndiction cleste, afin qu'ils deviennent un mme corps avec votre Fils JsusChrist et q u e demeurant en eux ils puissent d e meureren lui. E t q u o i q u e par la multilude.de nos pchs nous soyons indignes de vous offrir aucun sacrifice, cependant nous vous supplions d'accepter celui-ci, que nous vous offrons pour pouvoir remplir notre devoir indispensable: c o m m a n d e z , Seigneur q u e , par le ministre de vos saints A n ges, nos supplications et nos prires puissent tre portes au saint tabernacle devant votre divine majest , n'ayant pas gard nos mrites , mais en nous faisant misricorde par Jsus-Christ notre Seigneur , par lequel et avec lequel dans l'unit du S a i n t - E s p r i t , Dieu Pre tout-puissant, tout honneur, toutegloire vous soient rendues jamais.

Prions
Suivant le prcepte q u e nous avons reu de notre S a u v e u r J s u s - C h r i s t , nous osons d i r e : Notre Pre Mais d l i v r e z - n o u s du mal.

Amen. Alors le prtre dira: L a paix du Seigneur soit avec vous. Les clers rpondent : E t avec votre
esprit.

Le prtre

dit: Notre agneau pascal s'est offert

une fois p o u r tous en portant nos pchs eu son corps s u r la c r o i x , car il est le vritable agneau de Dieu qui te les pchs du monde. C'est pourquoi faisons ici une fte a v e c joie dans le S e i $;neur.
9

Le prtre se tourne vers ceux qui doivent communier et leur dit : V o u s qui vraiment et sincre-

5o DSS. xnr. A T n. - NF R I A A D N . R . r U I O MT B N O N E
n m e n t v o u s repentez d e vos p c h s , q u i c o n s e r vez de l'amour et de la charit pour votre p r o cliain, et qui vous propose/, de mener u n e vie nouvelle eu suivant les commandemens de D i e u , et de marcher l'avenir dans les saintes voies , approchez et prenez ce saint sacrement p o u r votre consolation: faites votre humble confession Dieu tout-puissant et sa sainte glise assemble W ici en son nom , v o u s mettant humblement geinux.

Cette confession gnrale sera faite au nom. de tous ceux qui doivent communier, ou par quelqu'un d'eux , ou par quelqu'un des ministres , ou par le prtre lui-mme, tous se tenant humblement genoux.
# Dieu t o u t - p u i s s a n t , pre de notre Seigneur J s u s - C h r i s t , crateur de toutes choses , j n g e de toutes p e r s o n n e s , nous reconnaissons et dplorons nos pchs infinis, et les iniquits q u e de temps eu temps nous avons malheureusement commises contre ta sainte m a j e s t , par nos penses , paroles et actions ; p r o v o q u a n t trs-justemeut ton ire et ton indignation l'encontre de nou<. Mais nous nous en repentons bon e s c i e n t , et nous gmissons en nos coeurs cause de nos mfaits : la mmoire d'iceux nous est dsagrab l e , et le fait insupportable. Aie piti , aie piti de n o u s , Pre de misricorde , pour l'amour de Jsus-Christ ton Fils notre Seigneur. Pardonnenous tout le pass, et nous fais la grce q u e t o u j o u r s l'avenir nous tchions de le complaire , et te servir en nouveaut de vie , l'honneur et gloire de ton saint nom , par Jsus-Christ notre Seigneur.
y

Alors le prtre se lvera et se tournant vers le peuple , dira : Notre Dieu tout-puissant et Pre
(a) Dans la liturgie d'Kiisabeth suivie exactement sous Jacques I , on lit: au milieu de celle congrgation. Et depuis Charles II on a t ces mots pour ne plus Taire de confession qu' Dieu.

LT R I A G I A E I U GE N LC N .
*

5l

cleste, qui par sa grande misricorde a promis la rmission des pchs tous ceux qui se c o n ver tissen t a lui par vraie foi et repentance, veuille avoir piti de vous , et vous pardonne et quitte tous vos pchs, vous confirme et fortifie en toute bonne u v r e , et vous conduise la vie ternelle, par Jsus-Christ notre Seigneur. Le prtre dira : Ecoulez les paroles de consolation que Jsus-Christ propose tous ceux qui se convertissent lui sans feintise : Venez moi vous tous, etc. Le prtre se tournant devant la table de Dieu et se mettant genoux , dira la prire suivante au nom de tous ceux qui doivent communier. Nous ne prsumons pas, D i e u misricordieux, d'approcher de cette tienne table , nous confiant en nos propres justices, ains en la multitude de tes grandes compassions. Nous ne sommes pas digues de recueillir les miettes qui tombent de ta table. Mais Seigneur, tu es toujours le m m e , qui as cela de propre, d'tre toujours enclin mis ricorde. Fais-nous donc la grce, Dieu trs-benin, de manger tellement, dans ces saints mystres , (a) la chair de ton Fils Jsus-Christ et de boire son sang , que nos corps soient nettoys de pch par son corps , et nos mes laves d'iniquit par son sang prcieux, et qu'il habite toujours en nous et nous en lui. Alors le prtre recevra, le premier la communion sous les deux espces, et la donnera ensuite aux autres ministres s'il y en a {afin qu'ils Vaident) et ensuite au peuple. Et en donnant le sacrement du corps de Jsus* Christ il dira chacun: Le corps de notre Seigneur Jsus-Christ qui a t donn pour t o i , garde ton corps et ton me pour la vie ternelle. Et en donnant le sacrement du sang chacun
. fa) Ces mots dans ces saints Mystres sont omis dans la liturgie d'Elisabeth et les suhai.tcs.

Si

DISS. X I I I . ART. III.

UNIFORMITE ABANDONNAIS

boire en une seule fois et non davantage, il dira : Le sang de notre Seigneur Jsus-Christ qui a l rp a n d u p o u r t o i , garde ton corps et ton me p o u r la vie ternelle. S'il y a un diacre ou autre prtre il suivra avec le calice , et pendant que le prtre donne le sacrement du corps , (pour expdier plus tt) il donnera le sacrement du sang dans la forme dj prescrite. Pendant la communion les clercs chanteront deux fois: Agneau de Dieu qui otezles pchs du m o n d e , ayez piti de n o u s ; et une fois : Agneau de Dieu q u i otez les pchs d u m o n d e , d o n n e z - n o u s la paix. On commence ^'Agnus Dei ds que le prtre a communi, et quand la communion est faite les clercs chanteront pour la postcomrnunion une des sentences suivantes , dont la premire est tire de saint Matthieu XVI. il\ : Si q u e l q u ' u n veut venir aprs m o i , qu'il renonce soi-mme , qu'il se charge de sa croix et me suive. Le second de saint Marc X1IT. 1 3 : Celui qui persvrera j u s q u ' la fin, sera sauv. Le troisime est le premier l'i/'jefc/eRencdictus, etc. Alors le prtre rendra grces Dieu au nom de tous ceux qui auront communi, et en se tournant vers le peuple il dira : Le Seigneur soit avec vous. K. Et avec votre esprit. Le prtre ) dit: Prions. *) . Dieu ternel et tout-puissant, n o u s te r e n d o n s grces de tout notre c u r , de ce q u e participant ces saints mystres selon ton o r d o n n a n c e , il t'a plu nous sustenter de la n o u r r i t u r e spirituelle d u corps et du sang prcieux de ton Fils n o t r e Sauveur Jsus Christ, nous assurant p a r iceux de ta faveur envers n o u s , et q u e nous sommes faits vrais m e m b r e s de ton corps m y s t i q u e , s a v o i r , de la compagnie bienheureuse de tous fidles , et qu'aussi par esprance nous sommes hritiers de ton royaume ternel, par les mrites de la m o r t

LITURGIE ANGLICANE.

53

et passion prcieuse de ton Fils bien-aim. Nous te supplions m a i n t e n a n t , Pre cleste, qu'il te plaise nous assister tellement de ta g r c e , que nous puissions continuer en cette compagnie bieuheur e u s e , et faire toutes les b o n n e s uvres que tu as p r p a r e s , afin q u e nous cheminions en icelles, par Jsus-Christ notre Seigneur auquel avec toi et le Saint-Esprit soit tout h o n n e u r et gloire s sicles des sicles. Amen. Le prtre se tournera vers le peuple, et le congdiera avec cette bndiction en disant : La paix de r> Dieu, l a q u e l l e s u r m o n l e t o u t e n t e n d e m e n t , garde vos c u r s et vos sens en la connaissance et dilec (ion de Dieu et de son Fils Jsus-Christ notre Seigneur: et la bndiction de Dieu tout-puissant, le P r e , le Fils et le Saint-Esprit, soit avec vous et y d e m e u r e ternellement. Alors le peuple r pondra : Amen. S'il n'y a point de clercs , le prtre dira tout ce que les clercs devaient chanter. Lorsque la communion sera clbre les jours ouvriers dans les maisons particulires, on pourra omettre le Gloria in excelsis , le C r e d o , F homlie* et l'exhortation qui commence par ces mots: Chers et hien-aims, etc. Collectes, dont C une pourra tre dite chaque jour aprs F offertoire lorsqu'il n'y a pas de communion. Les six premires sont dans les ditions franaises : il y en a ici deux autres, une pour la pluie* et l'autre pour le beau temps. Les litanies seront dites ou chantes en anglais tous les mercredis et vendredis selon F ordonnance de Sa Majest ou de la manire dj prescrite ( ) ou comme il pourra F tre l'avenir par Son Altesse. Lorsqu'il n'y aura personne p o u r communier
a

(n) Dans les litanies imprimes sous !e roi Henri VIII, on s'adresse la sainte Vierge, aux saints Anges, aux saints Patriarches et Prophtes , aux Aptres, aux Martys et tous les Saints. Ces invocations des Saints ne se trouvent plus dans les litanies de cette lit ;rgie.

54

DISS. XIII. ART. fit.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

avec le p r t r e , les litanies t a n t finies, le p r t r e se revtira d'une aube simple ou d'un surplis avec une c h n p e , et il dira l'autel tout ce qui est m a r q u p o u r la clbration de la cne du Seigneur j u s q u ' a prs l'offertoire, il ajoutera u n e ou deux des collectes m a r q u e s aprs la c o m m u n i o n , selon qu'il jugera plus convenable p o u r le t e m p s , et se t o u r nant vers le p e u p l e , le congdiera avec la bndiction ci-dessus m a r q u e Ou a j u g propos p o u r viter tout sujet de discorde , q u e dans tout le royaume le pain prpar pour la c o m m u n i o n soit fait d'une mme m a n i r e , sans levain, r o n d , mais sans aucune figure e m p r e i n t e , et un peu plus grand et plus pais qu'on n'avait c o u t u m e de le faire , p o u r pouvoir le diviser en plusieurs parties. Le ministre divisera le pain du moins en deux ou en a u t a n t de parties qu'il jugera convenable p o u r le distribuer aux c o m m u n i a n s . Nul ne doit croire qu'il en recevra moins dans u n e partie q u e dans le t o u t , mais qu'en chaque partie il recevra tout le corps de n o t r e Sauveur Jsus-Christ.... Dans la rception du sacrement du saint corps et du sang de Jsus-Christ, p o u r se mieux conformer l'institution de ce sacrement et l'usage de l'glise p r i m i t i v e , il y aura toujours q u e l q u ' u n qui c o m muniera avec le prtre dans toutes les glises cathdrales et collgiales. Et afin q u e cete o r d o n nance soit observe par tout le r o y a u m e , celui de chaque paroisse qui doit fournir son tour ce qui est ncessaire p o u r la c o m m u n i o n , ou q u e l q u ' u n en sa p l a c e , se disposera a c o m m u n i e r avec le prt r e , et tous les autres qui seront en tat de comm u n i e r , communieront avec lui. Les j o u r s o u v r i e r s , s'il ne se prsente p e r s o n n e p o u r c o m m u n i e r , le prtre ne clbrera point. Les h o m m e s et les femmes seront obligs d'as* sister au service divin dans leurs propres paroisses.... et de c o m m u n i e r au moins une fois l'an

LITURGIE. ANGLICANE.

55

Quoiqu'on lise clans les anciens auteurs que les fidles recevaient dans leurs mains le sacrement du corps de Jsus-Christ, et q u e Jsus-Christ n'ait fait aucun prcepte oppos cet usage ; c e p e n d a n t , comme il arrivait souvent qu'on emportait le sacrement chez s o i , et qu'on en abusait pour le faire servir des superstitions et des impits , p o u r obvier ces inconvniens , et afin qu'on observe une uniformit dans tout le royaume , on juge propos que les fidles reoivent eu leur bouche de la main du p r t r e le sacrement du corps de JsusChrist. La Communion du malade* Elle est comme on la lit dans les ditions postrieures, la rserve de la r u b r i q u e suivante en ces termes: Si le malade d e m a n d e la communion dans sa maison un j o u r qu'on la clbre dans l'glise, alors le p r t r e rservera de la communion publique une q u a n t i t suffisante d u sacrement du corps et du sang p o u r la personne malade et p o u r ceux qui c o m m u n i e r o n t avec lui , s'il y en a : et quand la communion publique sera finie dans l'glise, il ira dans la maison d u malade o il administrera le sacrement aux personnes qui c o m m u n i e r o n t avec ce malade , s'il y en a, et ensuite au malade. Mais avant que de distribuer la sainte c o m m u n i o n ,1e cur fera faire la confession gnrale m a r q u e au nom des c o m m u n i a n s , et ensuite il rcitera l'absolution et les sentences qui suivent la communion p u b l i q u e , et la c o m m u n i o n sera suivie de la collecte: Dieu t o u t - p u i s s a n t , ternel , nous vous rendons grces , etc.

5G

DSS. XIII. ART. m.

UNIFORMIT ABANDONNE.

Rglement du Parlement. Plaintes de Calvin et des autres Novateurs. Nouveaux changement dans la liturgie*

que cette liturgie ft mise en usage, le parlement avait rgl l'abstinence du carme , qui tait fort combattue par les novateurs. Le t\ de fvrier il parut sur le bureau de la chambre haute un projet de loi portant dfense de manger de la chair, soit en carme , soit les jours de jeune. L'archevque de Cantorbry et les vques d'Ely, de Worcester et de Chichester, eurent ordre de l'examiner. Aprs quoi on l'envoya aux comm u n e s , qui le rendirent le lendemain avec leur approbation , y ajoutant une nouvelle clause que les seigneurs approuvrent. Cette ordonnance tablit: i . Qu'il est certain , par la parole de Dieu , qu'il n'y a point de degrs de puret entre les diffrentes sortes de viandes, ni de degrs de saintet entre les jours de Tanne. a. Que ceux-l sont nanmoins condamnables, qui par un motif de sensualit blment les jenes et les abstinences, dont l'institution vient de l'glise, 3. Que l'abstinence, pour peu qu'on en use bien , a la vertu d'assujettir le corps l'esprit , et de nous former la vertu. A cette considration le parlement en joignit une aut r e , qui est de police, que l'observation du carme et des jours de jene tait ncessaire pour soutenir le ngoce de la pche, et pour conserver le btail en certains temps de Tanne. Sur ces deux principes, aprs avoir rvoqu toutes les lois de cette nature , il o r d o n n e , sous diverses p e i n e s , de ne point manger de viande, les vendredis, ni les samedis , aux quatre-temps, en carme , ni les autres jours dclars maigres ; et cela commencer du premier mai suivant. Les malades , les personnes

Q A R mois avant UTE

LITURGIE

ANGLICANE.

57

faibles et ceux qui auraient dispense du roi seraient exempts de cette observance. Cette raison de police et la dispense dont le roi est laiss le m a t r e , furent peut-tre cause que la plupart des novateurs ne se soulevrent pas contre de telsrglemens d ' a b s t i n e n c e , qui n'taient pas de leur got.... Ils furent moins indulgens sur la nouvelle liturgie. Les chambres hautes et basses ne lui avaient pas d o n n u n e sauvegarde suffisante , en dclarant qu'elle avait t faite par l'assistance du Saint-Esprit. Les amis des Luthriens et des Calvinistes, q u i taient alors les principaux rformat e u r s , ne se croyaient pas moins inlelligens en inspirations q u ' u n e assemble des seigneurs et des c o m m u n e s ; et pouvaient-ils g o t e r un office qui avait encore tant de rapport avec la messe qu'ils avaient si fort dcrie? Comment souffrir les anciens ornemens et presque tout l'ordre observ dans nos glises; des aubes , des t u n i q u e s , des chasubles ou chapes , u n introt , des Kyrie eleison , Gloria in exeelsis, Doninus vobiscum , avant la prface? Mais ce qui tait plus sensible aux n o v a t e u r s , c'est qu'on retenait toutes les notions du sacrifice , le nom d'autel et l'autel mme. C'est sur l'autel et sur le corporal q u e le prtre devait mettre le pain et le vin , et c'est cet autel q u e le prtre rcite le canon si approchant du n t r e ; on s'y unit aux Saints peu prs comme nous faisons dans le communicantes. On y prie de mme pour les m o r t s , sans a b a n d o n n e r tous les termes de notre canon ; et q u i plus e s t , on y retient les expressions qui conservent le dogme d e l prsence relle et de la transsubstantiation , par celte prire des liturgie de toutes les glises du m o n d e chrtien , o Ton demande q u e le pain et le vin soient faits le corps et le sang de Jsus-Christ en formant en m m e temps le signe de la croix sur le pain et sur le vin. On offre ces saints Mystres comme un sacrifice propitiatoire p o u r la rmission des p c h s , et l'on

58 orss. x'if.

A T m U I O MT A A D N . R . . NF R I B N O N E

suit presqu'en tout le canon de la messe jusqu' Omnis honor et gloria ; Le Pax Domini etc. ; La formule Corpus Domini nostri Jesu Christi sans aucune explication , et la rserve du corps et du sang de Jsus-Christ en certains jours pour le porter aux malades. Bucer, Calvin et leurs disciples ne diffrrent pas de se rcrier contre cette liturgie. Lors mme qu'ils taient absens d'Angleterre , ils y entretenaient beaucoup de relations: Bucer s'y alla tablir et il y mourut. Cranmer appela auprs de lui Pierre Martyr, l'intime ami de Calvin , qui crivait de temps en temps cet archevque. Il crivit aussi au prolecteur d'Angleterre dans le temps qu'on achevait la composition de la liturgie, et il parat qu'il s'lait inform de ce qu'on y admettait ; car aprs l'avoir exhort finir le grand ouvrage de la rformation , et punir mme par le glaive (*) ceux qui s'y opposaient , il lui marque combien il est surpris d'apprendre qu'on laisse dans l'administration de la cne une prire pour les morts ; il prtend qu'une telle prire ne peut pas tre jointe la sainte c n e , et il conclut que cela ne doit point tre support.
(a) Ali ver in sunmtitionibus Autchmt oliduruerunt ut earum rnvulsionem ferre non possint. Ac merentur qnidem tu m hi ttim ilti gladio ultore coerceri, quem tibi trariidit Dominus: cm non in regem tantm insurgant, se<l in De uni ipsum qui et regem in sede regia constituit , et te protectorem inslituit. Genev 22 octob. 1548. EpteL Cala, p 9 3 . (b) Audio reeltari sUcin crena; cekhratione oratonem pro deftinrtis ; ncque ver hoc ad purgatorii paplstici approbationpin referr satis sco. JVeque etiam me latet proferri posse antiquiim ritum mentionis defunctorum faciend, ut eo modo comimmio flrielium omnium in unum corpus conjiinctorum declaretur. Sed obstat invctum illud argumentum, nrnpe c-nam Domini remadeo sacrosanctam esse ut ullis hominum additamenlis eam consourcare st nefas. Prncterca uhi Dcuin invocamus non est indulgenaum nostris afTectbus, srd potins recula illa rrtiieiida est, quam trndt Apostolus, utverbum Deipro fundamento liabpnmus: illa ver drfuncloruin commemoratio qtia psomm veiiprulionem vel commendatmnein ronjunntnm lialiet, non respondet v e r a a c lgitima: reetc orandi institution!, ac proinde nssumenium est, quod in cna Domini nullo modo ferewlum sit. tiL ihitL

LT R I A G 1 A E I U GE N LC K .

5q

Toutes les plaintes, des novateurs ne furent pas sans succs. Sur la fin de Tan i 5 5 o , et au commencement de Tan I55I , on s'appliqua rformer la nouvelle liturgie , et voici les changemens qu'on y fit.

Seconde Liturgie sous Edouard VI , imprime en anglais Londres en i55a.

ON conserva la prface de la premire liturgie; on y fit seulement deux petites additions. i. On avait dit dans la premire , que s'il survenait quelque d o u t e , on s'adresserait l'vque pour le rsoudre; et on ajoute dans celle-ci, que si l'vque lui-mme est en d o u t e , il s'adressera l'archevque. On avait marqu dans la premire , que nul n'tait oblig ces prires , si ce n'est ceux qui desservent les glises paroissiales ; et l'on a marqu dans cette seconde ce qu'on lit dans l'dition franaise de 1616 et dans les suivantes, que tous prtres et diacres seront obligs de dire tous les jours les prires du matin et du soir en particulier ou publiquement, moins qu'ils ne soient occups par la prdication, ou par l'tude de la thologie , ou par quelqu'autre cause urgente. Dans la premire liturgie , aprs les prires du soir, on voit les jours auxquels on doit chanter o u rciter le symbole Quicunque vutt, etc. et dans cette seconde, comme dans les suivantes, on a ajout les ftes de saint Matthias, de saint Jean-Baptiste, de saint Jacques , de saint Barthlmy , de saint Matthieu , de saint Simon et saint Jude, et de saint Andr. l'office de N o l , nous avons vu deux communions qui rpondent deux de nos messes ; dans celte seconde comme dans les suivantes, il n'y en

Go

DISS. XIII. ART. U I . U Kl FOR BUTE A B A N D O N N E .

a qu'une dont l'pi Ire est Multifariam. Ileb. i. et l'vangile /// principio erat Verbum. Joan. r. Dans la premire liturgie Tordre de la c o m m u nion avait pour titre : La cne du Seigneur ou la sainte communion communment appele la messe. Dans cette seconde, aussi bien que dans les suivantes on a t le mot de messe, et Ton a mis simplem e n t ; Ordre pour l'administration de la cne ou sainte communion. Dans ce nouvel ordre il n'y est point parl des o r n e m e n s , ni des prtres ou diacres qui assistent. Il n'y est pins parl d'autel. Le conseil du roi et les mandemens de Itidley , vcquc de Londres , avaient ordonn de les abattre et de les changer en simples tables pour la communion. Au lieu d'autel il est dit ici : La table laquelle on fera la cne sera mise au chur ou en la nef de l'glise* au lieu o on a coutume de faire les prires du matin et du soir; et sera couverte d'un linge blanc : le ministre tant la table du ct du nord, rcitera l'oraison dominicale avec cette collecte : Dieu tout-puissant, etc. Dans cette seconde et dans les suivantes on a t les introts, les Kyrie eleison, le Gloria in excelsis Dominus vobiscum , et on a mis la place les dix commandemens de la manire qu'ils sont dans l'Exode. Le ministre tourn vers le peuple, les prononce distinctement, et le peuple a genoux dit aprs chacun des commandemens : Seigneur, aie piti de nous et incline nos curs garder ce commandement. Les dix prceptes sont suivis de la collecte du jour avec une des deux suivantes pour le roi. Le ministre se tenant debout dit : Prions Dieu toutpuissant, etc. Immdiatement aprs les collectes le ministre lira Tptre et l'vangile, et on rcitera le symbole qui sera suivi du sermon ou de la lecture d'une homlie. Aprs l'homlie ou l'exhortation , le ministre exhorte donner quelque chose pour les pauvres, rcitant quelques sentences de l'Ecriy f

LITURGIE ICGMCSB.

Cl

ture p o u r les y porter. Aprs qu'on a recueilli les aumnes , le ministre dit u n e oraison p o u r toute l'glise chrtienne militante. Cette prire est suivie de quelques exhortations que le prtie doit dire q u a n d il verra que le peuple nglige de venir la sainte communion. Le ministre dira ceux qui viennent recevoir la sainte cne: Vous qui vous repentez , etc. comme ci-dessus. Alors se fera la confession gnrale suivie de Yabsolution, et des paroles de consolation. Ici commence la prface , d'o l'on a seulement retranch Dominus vobiscunu Le ministre se tenant genoux devant la table du Seigneur, dira la prire suivante au nom de ceux qui doivent recevoir la sainte cne ; Nous ne prsumons p a s , Dieu m i s r i c o r d i e u x , etc. comme cidessus. Cette prire est immdiatement suivie de celle qui rpond au canon , et c'est en cet endroit que s'est fait le principal changement p o u r exclure la vrit de la transsubstantiation et d e l prsence relle de Jsus-Christ en retranchant surtout, la prire p a r laquelle ou demandait q u e le pain et le vin soient faits le corps et le sang de Jsus-Christ. Toutes les prires du canon et de la communion sont rduites ce qui suit. Le ministre se tenant debout dira ( ) ; Dieu tout p u i s s a n t , Pre cleste, qui par ta grande misri corde as livr ton Fils u n i q u e Jsus-Christ noire Seigneur la mort de la croix pour notre r d e m p tion , lequel s'tant offert une fois soi-mme , a prsent une oblation p u r e , un sacrifice parfait, une satisfaction suffisante pour les pchs de t o u t le m o n d e ; et davantage a institu et com m a n d en son saint vangile la commmoration perptuelle de sa m o r t prcieuse jusqu' sa ve n u e : coute nos prires , Pre (\<t misricorde, et nous fais la grce q u e recevant ces tiennes cra* tures de pain et d e v i n , selon la sainte institution (a) t'ersion franaise de lfilG.
a

62

DSS. XIII. ART. Ilf.'UNIFORMIT ABANDONNE.

de Jsus-Christ ton Fils n o t r e Sauveur , en c o m m m o r a t i o n de sa m o r t et passion, n o u s soyons faits participans de son corps et de son sang t r s p r c i e u x : lequel en la m m e nuit qu'il fut t r a h i , prit du p a i n , et ayant r e n d u grces le r o m p i t , et d i t : Prenez et m a n g e z , ceci est mon corps q u i est r o m p u p o u r v o u s , faites ceci en c o m m m o ration de moi. S e m b l a b l e m e n t aussi aprs le s o u p e , il prit la c o u p e , et ayant r e n d u grces , il la leur bailla, d i s a n t : Iiuvez-en t o u s , car ceci est le sang du n o u v e a u T e s t a m e n t , lequel est r* p a n d u p o u r vous et p o u r plusieurs en rmission des pchs ; faites ceci toutefois et q u a n t e s q u e vous en boirez en c o m m m o r a t i o n de moi. Alors le ministre recevra le premier la commitnion sous les deu;t espces : puis la donnera aux autres ministres {s'il y en a l de prsens) afin qu'ils aident au premier ministre: en aprs au peuple tant genoux la leur baillant en la main. Et en donnant le pain il dira : ( ) Prends et mange ceci en c o m m m o r a t i o n q u e Jsus-Christ est mort p o u r toi , et te repais d e lui en ton c u r par foi avec action de grces. Et le ministre qui baillera la coupe dira : Bois ceci en commmoration q u e le sang de Jsus-Christ a t rpandu p o u r t o i , et lui en rends grces. Aprs la communion le ministre rcitera Vorai son dominicale, le peuple rptant aprs lui cha* que demande. Puis dira ce qui s'ensuit. O Seigneur et Pre cleste , nous tes h u m b l e s serviteurs , supplions trs - affectueusement ta b o n t paternelle, qu'il te plaise accepter ce sacri fice de louanges et d'actions de grces q u e n o u s te p r s e n t o n s , te priant h u m b l e m e n t n o u s oc troyer que , par les mrites de la m o r t d e ton Fils Jsus-Christ et par la foi en son sang , nous et toute ton Eglise puissions obtenir la rmission
a

(a) Dans la premire liturgie les communians devaient recevoir le sacrement en leur bouche (le ia main du prtre.

LITURGIE ANGLICANE.

63

de nos pchs , avec tous les autres fruits et h nflcesde sa passion. Et maintenant, Seigneur, nous te prsentons nos corps et nos mes, voire tout ce qui est de nous en sacrifice saint, vivant et raisonnable: te suppliant humblement de nous remplir t o u s , qui avons t faits participans de cette sainte c o m m u n i o n , de ta grce et bndic tion cleste. Et jaoit que nous soyons indignes , cause de nos pchs infinis , de t'offrir aucun sacrifice; nanmoins nous te prions d'accepter ce devoir et service que nous te rendons, n'ayant gard nos dmrites , ainsi nous pardonnant nos offenses, par Jsus-Christ notre- Seigneur, par lequel et avec lequel en l'unit du Saint-Esprit te soit rendu , Pre tout-puissant, totit bon neur et gloire , s sicles des sicles. Amen. Ou ceci: Dieu ternel et tout-puissant, nous te ren dons grces, etc. comme ci-dessus. *> Mors sera dit ou chant : Gloire soit Dieu s cieux ; le Gloria in excelsis* aprs lequel le mi nistre (ou fvque, s'il est prsent) donnera cong au peuple avec cette bndiction : La paix de D i e u , etc. comme ci-dessus. *> On ne fera point la cne s'il n'y a bon nombre de communians avec le ministre , dont il jugera en sa discrtion. Et quand il n'y aurait en toute >> la paroisse que vingt personnes en ge de discr tion pour y pouvoir communier, si est-ce qu'il n'y aura point de communion s*il n'y en a trois ou quatre pour le moins qui communient avec le mi nistre. Pour viter toute superstition qu'on pourrait concevoir touchant le pain et le vin , il suffira que le pain soit tel qu'on mange ordinairement table avec les autres viandes , pourvu qu'il soit du meilleur froment qu'on peut commodment recouvrer. ( ) Et s'il y a du pain et du vin de reste, le ministre en disposera comme du sien.
a

(a) Selon la premire liturgie on peut se servir de pain azyme.

64 1>ISS,

X I I I . AUT. n i .

UNIFORMIT ABANDONNE.

On s u p p r i m a le signe de la croix dans le sacrem e n t de la c o m m u n i o n , et on n'en conserva Tusage cpie p o u r le sacrement de Baptme. Enfin, dans cette seconde liturgie on mit le comble aux souhaits des Protestans sacramentaires , en expliquant par u n e r u b r i q u e q u e la c o u t u m e de recevoir le sacrement genoux n'tait p o i n t continue p o u r a d m e t t r e ni la prsence relle , ni l'adoration. On a soin de le bien i n c u l q u e r en ces termes ; Traduction franaise, Londres, en 1GG3Sur ce qu'en cet office pour Vadministration de la cne dd Seigneur, il est ordonn que les communians la recevront genoux , lequel ordre est tabli bonne intention , assavoir tant pour signifier par l notre gratitude et notre humble reconnaissance des bnfices de Christ qui y sont donns tous ceux qui communient dignement , que pour viter la profanation et le dsordre qui autrement pourraient s'en ensuivre en F administration de sa sainte cne: si est-ce que de peur que cette gnuflexion ne soit mal interprte et tourne en abus , soit par ignorance et infirmit , soit par malice et opinitret ; Ton dclare en ce lieu que par l Ton n'a point intention de dfrer aucune adoration au pain et au vin du sacrement, qui sont l reus cor* porellement, ou aucune prsence corporelle de la chair naturelle ou du sang de Christ, et qu'aucune adoration ne leur doit tre dfre : car le pain et le vin du sacrement demeurent toujours dans leur vraie et naturelle substance ; c'est pourquoi ils ne doivent point tre adors. {Car ce serait idoltrie , ce qui doit tre abhorr de tous fidles chrtiens.) Jt le corps naturel et le sang de Christ notre Sauveur sont au ciel, et non ici, tant une chose contraire la vrit du corps naturel de Christ, que a tre en /dus d'un lieu la fois.

LITURGIE ANGLICANE.

65

La Communion des

malades.

On fit encore ici un changement. Il tait m a r q u dans la premire liturgie , q u e si le malade demandait la c o m m u n i o n le matin du j o u r auquel il y avait c o m m u n i o n p u b l i q u e l'glise, le ministre rserverait a u t a n t du sacrement du corps et du sang qu'il en faudrait pour le m a l a d e , ou pour ceux qui voudraient c o m m u n i e r avec lui. II fallut ter cet article de la rserve de l'eucharistie, qui marquait un peu trop la prsence relle du corps de Jsus-Christ. Le parlement autorisa cette seconde liturgie au mois de mars i 55a ; et elle fut en usage jusqu' la mort d'Edouard V I , qui arriva le 6 de juillet i55'i. . Rtablissement III. sous la Reine

de l'ancienne Liturgie Marie.

M a r i e , fille d'Henri V I I I , et s u r du roi Edouard, fut c o u r o n n e au mois d'octobre 1553 ; elle avait conserv dans le c u r et o u v e r t e m e n t sa religion avec la fermet d'une hrone chrtienne. Ni les caresses ni les menaces du roi Edouard son frre, ni les plaintes du conseil n'avaient pu la rsoudre recevoir la nouvelle l i t u r g i e , ni empcher que ses aumniers ne lui dissent la messe. Elle avait toujours dit hautement q u e l l e perdrait la tte sur un chafaud, plutt q u e de renoncer sa religion. Son zle s'accrut avec sa puissance, et la catholicit remonta avec elle sur le trne. L'Angleterre , accoutume aux rvolutions en tons genres, vit en fort peu de temps changer la face del nouvelle religion qu'elle venait de former. Les vques catholiques furent rtablis dans leurs siges, et les prdications n e tant plus permises indistinctement, elles furent interdites aux Protestans. Une infinit de ces Protestans qui avaient abord l'Angleterre, en sortirent. 45

66

DISS. X I I L ART. I I I .

UNIFORMIT ABANDONNE.

On renona au schisme et l'hrsie q u e l#s deux rgnes prcdens avaient tablis. On releva les autels et les i m a g e s ; le parlement ( ) r e c o n n u t et dclara q u e tout ce qui avait t fait touchant la r e ligion sous le rgne d'Edouard qui tait m i n e u r , devait tre cens nul. Il cassa toutes les innovations, et o r d o n n a qu' c o m m e n c e r au ao de d c e m b r e de cette a n n e , i5f>3, et l'avenir, le service ne se clbrerait plus en Angleterre q u e selon la forme q u i tait en usage la fin du rgne d'Henri Vllf. La reine crivit 0>) au Pape Jules I I I , et lui d e manda p o u r lgat le cardinal Polus ; elle a b a n d o n n a le titre de chef de l'glise : les deux chambres d u p a r l e m e n t n o m m r e n t des dputs p o u r dresser le projet de la runion du royaume avec le sige de R o m e , et le parlement l'approuva. On ne put rien voir de plus s o u m i s , dit M. de Larrey. I ) Les seig n e u r s et les c o m m u n e s reprsentant les tats-gn r a u x du royaume , tmoignent Philippe ( ) et M a r i e , qu'ils se r e p e n t e n t du schisme et d u consent e m e n t donn aux o r d o n n a n c e s faites contre le saint Sige; ils protestent de leur obissance l'avenir, et se soumettent casser dans le prsent p a r l e m e n t , toutes les lois qui taient contraires l'autorit d u Pape. Ils prient leurs Majests ( q u i n'avaient p o i n t eu de part leur r v o l t e ) , d'intercder p o u r eux auprs du lgat ; de les faire absoudre des censures ecclsiastiques qu'ils ont encourues selon la rig u e u r des canons , et de les faire recevoir de nouveau dans le sein de l'Eglise, comme des enfans puitens qui veulent servir Dieu sous l'obissance du saint Sige. Le cardinal Polus ( ) fit sur la runion u n long et beau d i s c o u r s , qu'il finit en rendant grces Dieu d'avoir inspir ce saint repentir aux Anglais.
a e d c

(a) L a r r e y , pag. SOI. (b) Ibid. pag. 834. (c) Ibid. pag. 834. (d) La reine Marie venait d'pouser Philippe , fils de l'empereur Charles-Quint, (c) Larrey , pag. 835.

LITURGIE ANGLICANE.

67

Pour pnitence, il leur commanda de rvoquer lottes les lois qu'on avait faites contre le sige de Rome et contre la religion. Ensuite il pronona l'absolution que tout le monde reut genoux , et leva les censures que les bulles foudroyantes de Clment Ml et de Paul III, avaient lances contre l'Angleterre. Le parlement excuta ( ) ce qu'il avait promis ; et le a5 de janvier f 555 , il se fit une procession solennelle dans la ville de Londres,un grand nombre de croix la prcdaient, cent soixante prtres marchaient revtus de leurs chapes , ils taient suivis de huit vques, et Bonner, vque de Londres , portait le saint Sacrement sous un dais magnifique. Le maire de Londres fermait la procession avec les compagnies des bourgeois, tous pars de leurs habits de crmonies. Us allrent en cet ordre a l'glise de saint Paul , ( q u i est la cathdrale,)rendre grces Dieu de leur rconciliation avec le saint Sige. Le reste de la journe fut employ tmoigner la joie publique , et toute la nuit fut claire par des feux qu'on alluma dans les rues.
a

Nouvelles ditions des missels d'Angleterre.

L'ancien service divin tant rtabli, les missels et les autres livres d'glise, qui taient en usage en 1547 la mort d'Henri V I U , ne suffirent pas. On en fit plusieurs nouvelles ditions. Nous avons ici le missel de l'glise de Salisbury, imprim Londres en 1 5 5 5 , et une autre dition de ce missel, faite presque en mme temps Paris; un rituel ou manuel imprim Londres, et rimprim Rouen en i 5 5 5 , et le brviaire de la mme g l i s e , imprim Paris en 1556. Ces missels sont intituls : Missale Sarum, parce que depuis quelques sicles , on suivait en Angleterre et mme en Ecosse , l'usage de l'glise de Salisbury, prfrablement aux usages de Cantorbry, d'Yorck et deBangor, comme nous le dirons dans la Bibliothque liturgique, en donnant
{) Larrey, pag. 841.

68

DISS. XIII.

ART.

If r.

UNIFORMIT

A.B V N D O N L V E ,

des extraits des anciens missels de la Grande-Bretagne. Le rgne de Marie fut trop court pour user tous ces livres d'glise. Us ont servi du moins nous apprendre quel tait le rit d'Angleterre avant le schisme. Le reine Marie mourut le 1 7 novembre
1558.

. I V . Renouvellement de la Reformation et de la seconde Liturgie d Edouard sous le rgne d'Elisabeth.


7 y

Elisabeth favorise les Protestans. Elle mnage les Catholiques.

Elisabeth, sur de la reine Marie et fille de la reine Aune de Bouleu , avait t leve comme sa mre dans la religion protestante. Il n'en fallut pas davantage pour faire revenir avec empressementeu Angleterre , les Protestans qui en taient sortis sous Marie. Ceux-ci furent bientt les seuls admis la prdication , et ils ne tardrent pas d'avoir la principale part au conseil de la r e i n e , qui fit paratre un esprit excellent dans l'art de gouverner. Elle affecta souvent de ne faire voir qu' demi ses sentimens sur la religion ; et quelque porte qu'elle fut a autoriser de tout son crdit la Rformation, sa politique lui fil prendre des mnagemens pour ne pas trop aigrir les Catholiques. Comme si elle avait t elle-mme catholique, elle voulut se faire sacrer par un des vques qui suivaient le pontifical romain, quoiqu'elle et pu le faire , comme dit M. Rurnet, ( ) par deux des vques d'Edouard, qui taient venus en Angleterre. Le sige deCan torhry tant vacant, dit M.Thoyras (*>), c'tait l'archevque d'Yorek faire la crmonie du couronnement. Mais ce prlat et tous les autres vques avaient rsolu , d'un commun accord, de refuser leur ministre pour cette fonction ,
a

(a) Fist. de la Rform. fom. 2. pag. 563. (b) IJlst. d?Angleterre. Tom. / 7 . Lie. 17. pag. 155.

LITDKGIE ANGLICANE.

G9

parce qu'Elisabeth s'tait dj trop dclare contre l'glise r o m a i n e , tant par sa proclamation ( q u i faisait assez connatre son dessein) qu'en admettant dans son conseil des gens qui ne passaient pas pour bons catholiques. Il n'y eut qu'Oglethorp , vque de Carlisle , qui se laissa enfin persuader de faire cette fonction, malgr les murmures de ses confrres.

Mort du Cardinal Polus. Election de Parker. Quel a t son conscrateur.

Ce que la reine fit pour remplir la place importante de primat du royaume , est aussi fort remarquable. L'archevch deCantorbry vaquait par la mort du cardinal Polus, qui ne survcut que seize heures la reine Marie. Elisabeth eut d'abord en vue de donner ce poste si considrable Matthieu Parker q u i , par l'ordre d'Anne deBoulen sa mre, dont il avait t aumnier ( ), l'avait instruite dans les principes de la religion rforme ; mais il fallait, selon les rgles, le faire lire par le chapitre de Cantorbry; et ce chapitre tait alors tout catholique. Il tait propos d'attendre que la plupart eu fussent dehors, et qu'une partie se fut accommode au temps pour plaire la reine : elle diffra donc jusqu'au mois de juillet t55c), d'adresser au chapitre le cong d'lire. Le doyen joint a un fort petit nombre de vocaux, ( ) nomma Parker le prea b

(a) Hist. de la Rform.paq. 56 t. (b) Il ne sera pas inutile de donner ici un petit chantillon des inadvertances et des dguisemens que Harmer, c'est--dire Warton, nous fait remarquer tons VHistoire del Rjormation. M. Burnet a dit que le cong o?tire tut envoy le 8 de juillet, et que le CkapU tre tenant, les ecclsiastiques qui le composaient remirent au doi/en la puissance de choisir qui il coudrait. On donne entendre pair l que le plus grand nombre du Chapitre concourut l'lection de Parker; cependant il n'y en eut que quatre, quoique ce Chapitre si distingu frit trs-nombreux. Voici comme parle Warton dans le Spcimen, n. SO. p. 153, o il cite le registre de Parker : Le cong d'lire fut envoy non le 8 juillet, mais le 18 ; et en vertu de ce cong, Parker fut lu le premier jour d'aot par le > doyen et quatre prbendes qui se trouvrent a Chapitre, les au* > trs tant absens ou refusant de paratre.

JO

DISS. X I I I . ART. I I I . U N I F O R M I T ABANDONNEE.

mier d ' a o t , et la reine fit expdier le neuf de sep* t e m b r e l'ordre de le sacrer. Elle p a r u t souhaiter q u e la conscration se ft indiffremment par des vques catholiques et par des vques d ' E d o u a r d : ainsi la commission fut adresse aux vques de D u r h n m , de Bath et W e l s , de P e t e r b o r o u g h , de Landaff, et deux a u t r e s , Barlow et Scory , n o m ms simplement vques sans dsignation de s i g e , cause qu'ils n'taient pas actuellement en possession : ceux de ces vques q u i taient d e m e u r s catholiques refusrent u n e telle fonction, ainsi la commission n'eut a u c u n effet, La reine en d o n n a u n e seconde adresse A n t o i n e , vque de Landaff, Guillaume Barlow et quelques autres. L'vque de Landaff, c a t h o l i q u e , q u o i q u e d'ailleurs ( ) peu s c r u p u l e u x , n e voulut point p r e n d r e p a r t cette ordination. Ainsi Barlow fut le chef de la commission , "et p a r c o n s q u e n t le conscrateur de Parker.
a

La reine supple ce qu'il pourrait y avoir de dfectueux dans le sacre de Parker.

11 semble q u ' u n tel conscrateur et ses assistans firent craindre la reine et son conseil q u ' o n n e trouvt cette conscration dfectueuse, et qu'ils j u g r e n t propos de chercher des moyens de s u p pler a c e dfaut par une clause trs-extraordinaire, insre dans les lettres-patentes de la commission , dans laquelle la reine dclare qu'elle supple ( ) par sa souveraine autorit t o u t ce qui pourrait manq u e r aux vques par r a p p o r t leur tat et gnralement toutes les choses qui sont ncessaires
b

(a) Il souscrivit l'acte de suprmatie. (i>) Suppltes nihilommts suprema auctoritate nostra rega, ex inero motu ac scientia nostris, si quid aut in iis quacjuxta mandatum nostrum prscdictum per vos fient, aut in vobis, aut in vestrtim aliquo, conditione, s t a t u , facultate veslris ad prxmissa perlicienda dest aut dcrit eorum , qu per stuluta hujus r e g n i , aut per leges ecclcsiasticas in hac parte requiriintur , aut necssaria s u n t , temporisratione et rerum necessitate id postulante. Htjmer, 1 . 15. pag.

1) 1.

LITURGIE ANGLICANE

Jl

ou requises par les statuts du royaume et par les lois ecclsiastiques.


Moyen d'examiner la succession des vques d'Angleterre.

Sans faire ici aucune rflexion sur cette clause, nous nous contenterons d'observer que si les vques anglicans se flattent d'une succession antrieure leur schisme , ils ne peuvent montrer d'autre canal o d'autre chanon qui puissent les joindre l'piscopat catholique et les en faire descendre , que Barlow qui a sacr Parker, lequel a consacr tous les autres. Or ce n'est pas une petite affaire que de constater l'piscopat de Barlow. Laissons part ce qu'on a dit de l u i , qu'il quitta par libertinage son tat de religieux; qu'il ne croyait rien du sacrement de l'Ordre ; que s'il avait t nomm divers vchs , il avait t dpos de ses dignits, et qu'il avait eu cinq filles soit par mariage ( ), soit par concubinage : tout cela n'est point essentiel la question. Il s'agit seulement de savoir s'il a t vritablement ordonn vque par un vque catholique ou qui suivt le rit catholique.
a

(a) M. Burnet a dit dans YHistoire de la Riformation, pag* 276. de t dition en anglais, que Barlow ne s" tait jamais marie ;et on lit aussi dans l'dition franaise : lui (Barlow) qui on ne pouvait pas reprocher de s'tre mari. Cependant Warton, qui aurait t fort porte excuser Barlow, trouve tien trange que cet auteur ait avanc un tel fait, puisque jamais mariage, dit-il, ne fut plus notoire parmi le clerg d'Angleterre. Barlow, poursuit-il, eut cinq filles qui ont t maries cinq vques.La premire nomme Franoise,epousa Matthieu Parker, fils de l'archevque Parker, et aprs la mort de v son mari qui arriva vers la lin de l'an 1574, elle fut marie au docv teur Mattliieu, archevque d'Yorek. La seconde fille de Barlow pousa AVickham , vque de Vinchester. Une troisime lut marie Overton, vque de Licfield. La quatrime AVestphaling v que d'Herefort. Et une cinquime Day , vque de Vinchester. Tout cela est spcifi dans l'pitaphe qui est sur le tombeau de Franoise qui mourut en 1620, ge ue 78 ans, et fut enterre v dans l'glise d'Yorek. Ainsi Franoise tait ne en 1551 sous le roi Edouard, lorsque Barlow son pre tait vque de Wels. Outre ces cinq filles , Barlow avait un fils de son n o m , qui tant diacre, fut prbende Wyvelescomb dans l'glise de Wels en 1571. Il parait aussi <jue la femme de Barlow vivait encore lorsque Franv oise sa premire fille fut marie Parker. Voil une insigne erreur de Burnet remarque par A Va i ton daas le Spcimen oj * sa me errors, n. 59. pag. 135.
T

D1SS. X I I I . ART. I I I . Doutes

UNIFORMIT ABANDONNE.

et disputes sur le sacre de Barlow. Q u e l q u e s fautes qu'on puisse trouver en q u e l q u e s actes , on p e u t regarder comme un fait c e r tain , que Barlow a t n o m m vque par Henri VIII W , et q u e s'il a t sacr sous ce r g n e , la validit de son ordination est hors d ' a t t e i n t e , puisq u e nous avons vu q u e Henri VIII ne fit changer ni la liturgie ni le pontifical. On a plusieurs conjectures de son s a c r e , mais en matire d'ordination et de sacrement , on demande des preuves incontestables qui puissent exclure tout doute raisonnab l e , et Ton ne saurait ni trouver l'acte de sa c o n scration , ni mme dsigner le temps ou le lieu , ni -marquer s r e m e n t qui a t son conscrateur. Au reste Barlow et l'Ordinal anglican ont un excellent avocat dans la personne du savant a u t e u r de la Dissertation sur la validit des ordinations anglaises : d'un a u t r e cot , les glises de R o m e , de Paris , <le Flandres et d'ailleurs qui jusqu' prsent n ' o n t eu aucun gard aux ordinations anglicanes, trouvent actuellement de savans dfenseurs galement attentifs faire une exacte critique du fait et d u d r o i t ; en sorte qu'on aura des claircissemens capables de faire terminer la question sans qu'on y revienne. Autorit de la reine Elisabeth en matire de religion. P o u r n o u s , l'occasion de la clause du p r t e n d u pouvoir de suppler tout ce qui pourrait m a n q u e r l ' o r d i n a t i o n , r e m a r q u o n s seulement ce que je voulais dire d ' a b o r d , q u e le parlement reconnut la reine Elisabeth souverain chef de Vglise tVAngleterre et juge de toutes les causes ecclsiastiques et sculires ; et qu'il abrogea ce qui s c i a i t lait sous le rgne de Marie.
Elle rtablit la liturgie d'Edouard aprs y avoir fait quelques changeaiens.

L'abolition de la messe tait ce que les Protestans


(a) Warton , deEpisc. Lond. et Asau. Lond* iG J5.
f

LITURGIE ANGLICANE.

73

avaient le plus c u r . Ils en v i n r e n t bout. Ds le mois de janvier 1551,le docteur P a r k e r , dit M.Thoyras M , fut charg de travailler la correction d e la liturgied'Edouard V I , e t de n e c o m m u n i q u e r son travail qu' certaines personnes choisies : et aprs beaucoup d e disputes , le p a r l e m e n t ordonna qu' la saint J e a n , l'office ecclsiastique se ferait selon la liturgie q u i avait t rgle et autorise la cinquime et la sixime anne d'Edouard. Riais p o u r tcher de gagner et peut-tre de t r o m p e r les Catholiques, la reine fit faire q u e l q u e s enangemens cette liturgie. . Elle fit l e r d e s litanies ce qu'on y lisait c o n t r e l'vque de R o m e depuis l'an i544De la tyrannie de l'vque de Home et de ses normits dtestables * dlivrez-nous Seigneur. ecclsiastiques. i. Il n'tait fait a u c u n e mention des ornemens ecclsiastiques dans la seconde liturgie d'Edouard ; et la reine fit o r d o n n e r q u e l e s m i n i s t r e s p r e n d r a i e n t les o r n e m e n s qui avaient t m a r q u s et autoriss par le parlement la seconde a n n e d ' E d o u a r d , c'est-dire, dans la premire liturgie. Dogme de la prsence relle, laiss indcis. 3. C o m m e si le dogme d e la prsence relle et de l'adoration de Jsus-Christ dans l'Eucharistie pouvait tre indiffrent , elle voulut qu'on fit en sorte qu'il p a r t indcis dans la liturgie. M. Rurnet a expos ce fait en ces t e r m e s : L e dessein ( ) tait de dresser un office p o u r la c o m m u n i o n , d o n t les expressions fussent si b i e n m n a g e s , qu'en vitant d e c o n d a m n e r la prsence corporelle, on runt tous les Anglais dans u n e seule et m m e glise, la p l u p a r t des gens tant imbus de ce dogme. Ainsi la reine chargea les thologiens d e ne rien dire qui le censurt a b s o l u m e n t , mais de le laisser indcis c o m m e u n e opinion spculative * que chacun aurait la libert d'embrasser ou de >
Ornemens
b

(a)

7*J;:7.

L>2. (b) Rvform. Tom

2. pag. ,70 ci SO.

74

DISS. X U . ART. I I I . UNIFORBIITK ABANDONNE.

rejeter. P o u r cet effet, ou retrancha de la litur gie d'Edouard la r u b r i q u e qui expliquait dans quelles vues l'glise anglicane o r d o n n a i t de rece voir la c o m m u n i o n genoux : il y avait entre autres choses ces mots ; Que par l on ne prten dait rendre aucune adoration une prsence cor porelie de la chair et du sang de Jsus-Christ, cette chair et ce sang n tant point ailleurs que dans le ciel. Il y e u t u n e autre correction peu prs de mme n a t u r e . Suivant la premire liur gie d'Edouard , le p r t r e , en prsentant le pain et le vin aux c o m m u n i a n s , leur adressait ces pa rles : Le corps ou le sang de notre Seigneur Jsus-Christ garde ton corps et ton me pour la vie ternelle. Dans la s u i t e , lorsqu'on publia la seconde liturgie d ' E d o u a r d , on en retrancha ces mots qui semblaient trop favoriser la prsence corporelle; et on mit ceux-ci en leur place -.Prends et mange ceci, en te souvenant que Jsus-Christ est mort pour loi : repais-toi de lui en ton cur par la foi, et avec actions de grces. Ou , bois ceci en mmoire que le sang de Jsus-Christ a t r pandupour toi, et lui en rends grces. On joignit ainsi ces deux formules de la premire et de la seconde liturgie d'Edouard. Voil de quelle manire la reine ballotta la liturg i e , afin que chacun p t y trouver ce qu'il voudrait.
Fable que le pape Pie IV ait approuv la liturgie anglicane.

11 serait difficile de se persuader q u e des Catholiques instruits se fussent laisss s u r p r e n d r e par quelques termes a m b i g u s , lorsqu'il eu restait tant d'autres si clairs c o n t r e l'ancienne doctrine. Cepend a n t Cambden et quelques auteurs aprs lui o u t d i t q u e le pape Pie I V , par son envoy secret n o m m Vincent Parpaglia, fitoffrir la reine Elisabeth d'app r o u v e r sa liturgie anglicane, si elle voulait reconnatre la p r i m a u t de l'glise d e I t o m e et s'y r u n i r :

LITURGIE ANGLICANE.
a

7$

Fama ( ) oblinet pontificem /idem ddisse.... litur* giam anglicanam sua auctoritale confirmaturum.... dummodo Ma ecciesia romance se aggregaret, romanque cathedrw primafum agnoscereL Mais Dure il , dans son livre intitul , Pindici ( ) ecclesue anglicanes, a fait voir que c'tait une insigne fable, et il ajoute q u e Foller en avait m o n t r la fausset.
1 b

S-

v.

Des petits changement et des additions qui ont rte faits depuis Elisabeth * principalement sous Charles 1 1 . Jacques VT , ( S t u a r t ) roi d'Ecosse, successeur d'Elisabeth la c o u r o n n e d'Angleterre sous le nom de Jacques I , fit suivre exactement la liturgie de cette \\ ine , quelques mots prs qui ne touchaient rien d'essentiel. 11 fit imprimer en iGifi, Londres , une traduction franaise de cette liturgie que nous avons souvent cite , o il dclara dans la proclamation faite p o u r autoriser le livre des prires publiques: Qu'il avait t expdient , m e c le consentement des vques el autres doctes per sonnages l prsens, (pie quelques choses de peu d'importance fussent plutt claircies que chan ges. Non qu'elles fussent de telle n a t u r e , qu'el les n'eussent bien pu tre tolres et recevoir v une construction favorable: mais d'autant qu'en matire du service de D i e u , nous sommes dsi reux et soigneux que la forme publique d'icelui soit exempte non-seulement de blme , mais aussi de soupon :a(iu q u e l'adversairecommun ne pren ne son avantage de tordre a u c u n e chose conte nue en icelle forme, en un autre sens q u e l'glise d'Angleterre ne l'entend, et que les esprits turbu Ions et i n o r a n s , qui pourraient tre au milieu de n o u s , niaient !emoindre sujet d'y trouver redire. Sous Charles I , fils et successeur de Jacques,
(a} Ctmldcn.M. L'Usait, part, l. , *0. (h) Cap. ir. /<. !0.
r

76

DtSS. X t l t . ART. Ml.UNIFORMIT ABANDONNEE.

{ Janvier 1 6 4 f ) la liturgie causa t a n t de t r o u b l e s , qu'elle fut un des motifs q u i p o r t r e n t les rebelles d'Angleterre et d'Ecosse l'horrible a t t e n t a t d e faire m o u r i r le roi sur un chafaud. Les t r o u b l e s , les disputes et les variations s u r la liturgie a u g m e n t r e n t p e n d a n t l'interrgne sous Cromwel , qui favorisa les Presbytriens ou Puritains , ennemis de la liturgie. Mais ds q u ' a p r s la m o r t de cet u s u r p a t e u r , Charles I I , fils de Charles I , m o n t a s u r le t r n e , il e u t soin de faire rtablir la liturgie qui avait t en usage s u r la fin du rgne d ' E d o u a r d , sous Elisabeth et sous Jacques I , et qui avait t nglige et altre depuis plusieurs annes. Il dclare dans son dit ou statut p o u r l'uniformit du service divin , q u e les factions et les schismes avaient tellement divis l'Angleterre, q u e les paroisses n o t a i e n t presque plus frquentes , et q u e la liturgie M et la rformation avaient souffert u n e grande altration. Il o r d o n n a d o n c d'abord en 1 6 6 0 q u e la liturgie serait revue et retouche p a r d'habiles g e n s ; et aprs cette rvision, il fut o r d o n n par l'autorit du roi et du parlement qu'elle serait suivie au mois d'aot 1 6 6 ? . , en toutes les glises o l'office est p u b l i q u e m e n t clbr. O u t r e l'dition anglaise on en fit u n e dition latine et u n e a u t r e en franais p o u r les glises franaises; et les diteurs de cette liturgie n e m a n q u r e n t pas d e lui d o n n e r de grands loges. On mit dans toutes ces ditions u n e prface o l'on expose dans les termes sui vans les raisons q u ' o n a eues de rtablir la liturgie avec q u e l q u e s c h a n g e tnens : Toute la terre n e sait q u e t r o p par quelles mauvaises p r a t i q u e s , et par quels pernicieux
(a) Quandoquidem ingenta mata alquc incommoda tempore nuperorum infelicium motuum magnoac scandaloso ministrorum neglectu crcn ordinem , sive Hturgiam eo modo quo supra editam ac pneseriptam, acciderunt, multique in factioncs ac schismata inductisunt, undereligio reformata quam ecclesia anglicana proii* tetur, magnum delrimpiitum aescandalum passa est.

desseins l'usage de la liturgie ( quoiqu'ordunn par les lois du pays , et ces lois encore en leur vi gueur), est venu discontinuer pendant nos der nie l'es malheureuses confusions , et ce n'est pas notre intention d'en renouveler ici la mmoire. Mais lorsqu'il y a de l'apparence qu' l'occasion de l'heureux rtablissement du r o i , l'usage de la liturgie , entre autres choses , se remettrait soi mme comme auparavant, (puisqu'il n'avait ja mais t lgitimement a b o l i ) moins quel'on travaillt promptement prvenir ce bon effet; ces gens qui au temps de l'usurpation avaient pris particulirement tche de dcrier la liturgie dans les esprits du peuple pour lui en donner de l'aversion , se trouvrent e n g a g s , p a r intrt et pour conserver leur rputation , de faire tous leurs efforts pour empcher qu'elle ne se rla blt; autrement il aurait fallu qu'ils eussent fran chement reconnu qu'ils avaient failli, ce qui n'est pas fort ais d'obtenir des personnes de leur huis meur. Pour donc venir bout de leur dessein, il y eut plusieurs petits livres qui fuient publis contre le livre des prires publiques; les vieilles objections furent renouveles avec apparat, et l'on y e n ajouta de nouvelles pour en augmenter le nombre. En un mot, le roi fut fort importun pour obtenir de sa majest que la liturgie ft revue, et qu'il s'y fit les changemens et les additions qui seraient trouves ncessaires pour le soulagement des consciences tendres. A quoi le roi ,de sa grce, voulut bien condescendre , port cela par les pieuses inclinations qu'il a de satisfaire tousses sujets, de quelque sentiment qu'ils puissent tre, autant que cela se peut raisonnablement atlen dre et demander. Dans cette revue nous avons tch de garder la mme modration que nous voyons avoir t ci-devant garde en pareil cas. Et c'est pourquoi des divers changemens qui nous ont t propo-

LT R I A G I A E I U GE N LC N .

77

78

D1SS. XIII. UT. III.UNIFORMIT ABANDONNE.

s e s , rions avons rejet tous ceux q u i taient on de dangereuse c o n s q u e n c e , ( c o m m e c h o q u a n t secrtement q u e l q u e point de d o c t r i n e , ou quel q u e louable pratique de l'glise d'Angleterre, ou m m e de toute l'glise universelle de C h r i s t ) , ou qui n'taient absolument de nulle c o n s q u e n c e , mais tout tait vains et frivoles. Mais p o u r les chaugemens qui nous ont sembl en q u e l q u e faon que ce soit requis et e x p d i e n t , par quel ques personnes , sons quelque prtexte et quel q u e dessein q u e ce soit qu'ils nous aient t pro p o s s , nous nous sommes ports de nous-mmes y acquiescer, non pas que nous n o u s y soyons sentis contraints par la force d'aucun a r g u m e n t , qui nous ait convaincus qu'il y et a u c u n e nces site de faire ces changem ns ; car nous sommes pleinement p e r s u a d s , et nous l e t m o i g n o n s ici tout le m o n d e , q u e la liturgie selon qu'elle tait auparavant tablie par les l o i s , ne contient rien qui soit contraire la parole de D i e u , ou la saine doctrine. Les changernens qu'on indique dans celte p r face sont peu considrables; mais en p a r c o u r a n t le corps de la nouvelle liturgie, on y voit trois ad" ditions remarquables. La p r e m i r e , est qu'aux litanies ou a mis p o u r la premire fois : Et du schisme, dlivrez-nous , Seigneur. Henri V I I I , E d o u a r d V I , et Elisabeth taient trop videmment auteurs de schisme p o u r le faire regarder c o m m e un mal dont il fallt souhaiter d'tre dlivr. Mais sous Charles II le schisme d'Angleterre qui continuait depuis cent a n s , tait devenu si vieux qu'on croyait pouvoir le mettre en o u b l i , et l'on venait d'prouver t a n t de factions et de schismes, qu'on avait lieu de d e m a n d e r qu'il ne s'en format pas de nouveau. La seconde addition regarde la prire pour les m o r t s . On avait si souvent reproch la suppression d ' u n e telle p r i r e , q u ' o n crut ne devoir pas l'omet-

UTVJIGIF.

AKGLICA.

Ire entirement, maison Ta mise de telle manire, qu on a de la peine voir si c'est une prire. Voici ce qu'on en lit dans les ditions franaises depuis iGG3 jusqu' la dernire, imprime Londres en 1 7 1 7 , la fin de la prire intitule : Pour toute l'glise chrtienne militante ici-bas sur la terre... JNous bnissons aussi ton saint non) pour tous tes serviteurs qui sont dcds en ta foi , en ta crainte, te suppliant de nous faire la grce d'imi ter si bien leurs exemples , que nous puissions avoir part avec eux en ton royaume cleste. lia troisime addition est la rubrique qu'on peut voir ci-dessus dans la seconde liturgie d'Edouard, pag. G/\, touchant la communion reue genoux, o l'on dit qu'on ne se tient pas genoux pour adorer, comme si Jsus-Christ tait prsent : Car le corps naturel et le sang de Christ notre Sauveur sont au c.'el et non ici. Elisabeth, qui voulait tcher de laisser le dogme indcis, avait fait ter cette rubrique trop zuinglienneou calviniste, et trop affreuse aux Catholiques. Ici on rtablit la rubrique, sur l'avis sans doute de ceux qui ne cherchaient pas mnager les Catholiques. On ajouta aussi la fin quelques formulaires. Formulaire de prires dont ou usera sur la mer. 2 . Formulaire de prires et d'actions de grces dont ton usera tous les ans le cinquime jour de novembre , pour l heureuse dlivrance du roi et des trois tats de ce royaume du trs*-perfide et trssanguinaire massacre, que ton avait entrepris cVen faire en les enlevant avec de la poudre canon. Dans l'dition de 1 7 1 7 , et apparemment dans les prcdentes, depuis Je commencement de ce sicle , on a ajout au titre qu'un vient de voir: Comme aussi pour Fheureuse arrive de sa majest d heureuse mmoire Guillaume III, en ce mme jour pour la dlivrance de /*glise et de la nation. Ensuite au lieu d'une collecte des prires du malin,
%

i$o D i s s . s u ! , T m . o n i f O A M i T j g AVJkRDomx. H. ou a mis celle prire : Reois aussi, 6 Dieu trs* misricordieux* tes actions de grces que nous te prsentons d'un cur sincre et reconnaissant* pour avoir mis une seconde fois la joie dans notre cur et un nouveau cantique de louanges dans notre bouche, en nous emmenant dans un jour comme celui-ci ton serviteur le roi Guillaume, pour dlivrer ton glise et cette nation de ta tyrannie papale et du pouvoir arbitraire. Et au service de la c o m m u n i o n , au lieu de la collecte du j o u r , on dira celle qui suit.... Inspire-nous* Seigneur, nous Fen supplions* une vritable reconnaissance tant pour ce premier tmoignage de ton amour, que pour toutes les autres grces dont tu nous a ensuite favoriss, et en particulier pour avoir rendu ce mme jour mmorable par une nouvelle marque de ta misricordieuse protection* en conduisant heureusement ton serviteur Guillaume dans ce pays, etfaisant tomber devant lui tous les ennemis et les obstacles qui lui taient opposs* jusqu' ce quil devint notre roi et notre gouverneur ; veuille* Seigneur , dfendre et protger Georges, notre roi trs-dbonnaire* le prince ta princesse et leur ligne* et toute ta famille royale * et sois toi-mme leur sauvegarde contre les complots de toutes sortes de tratres et contre toute conspiration.
9

3. Formulaire de prires publiques avec jene* dont on usera tous tes ans le 3o de janvier, qui est le jour du martyre du roi Charles premier. 4. Formulaire de prires et cFactions de grces* dont on usera tous les ans te vingt-neuvime four de mai* qui est le jour de la naissance du roi, et de Fheureux retour de sa majest dans ses royaumes. On a mis dans les dernires ditions qu'on a trouv propos de changer dans le service de ce jour plusieurs choses qui regardaient la naissance ou la personne de Charles H ; et l'on a ajout dans le titre qu'on voulait joindre des actions de grces

LITURGIE ANGLICANE,

gf

pour le rtablissement du roi et de lufamille royale, et de F extinction de cette grande rbellion qui avait si long-temps troubl l'Etat. Aprs les changements et les additions que le roi Charles II eut fait faire la liturgie, on crut qu'elle devait tre approuve de tout le monde avec loge. L'auteur de ldition latine la prsentant au r o i , loue sa Majest d'avoir rtabli cette liturgie , au grand dplaisir des schismatiques : Exaudiat ( ) Deus , ad cujus gloriam, prcestantissimam liane liturgiam S. E cotes iw anglican te , ringenlibus licet schismaticis, rex serenissime, redditam voluisti. Si l'on veut savoireequi lui fait regarder cette liturgie comme incomparable, prcestantissimam lilurgiam, c'est que, selon lui, elle est compose dtelle manire que tout Chrtien , quelque dogme qu'il soutienne sur l'Eucharistie, doit en tre satisfait. Les papistes ne peuvent rien souhaiter de mieux; et les sectaires de quelque confession qu'ils s o i e n t , ne peuvent y trouver redire ; in eu enim ipsi pontifiai nihit desiderare , in eu nihil culpare reformait eu/usque con/ssionis, jure possunt, adeo est partium studio alina. Les Catholiques doivent donc y trouver la prsence relle , la transsubtautiation et l'adoration de Jsus-Christ dans l'Eucharistie. Les Zuingliens et les Calvinistes doivent y voir l'exclusion de la prsence relle, et les Luthriens la prsence relle dans l'usage sans la transsubstantiation. Voil un singulier secret pour former dans une glise une rare uniformit de croyance, quelque dogme oppos qu'on y enseigne. Loin que les Catholiques aient pu approuver cette liturgie, il y a mme plusieurs piscopaux d'Angleterre qui n'en sont pas satisfaits et qui se sont crus obligs d'en composer d'autres. M. Crabe en fit une tire, comme il lui plut, des liturgies grecques, de la messe latine et de la litura

(a) Carolo II. pUt.

dedic.

8a

DISS. X t U . AUT. l i t .

UNIFORMIT ABANDONNE,

gle anglicane. M. Pfaffius Ta insre en g r e c et en latin parmi ses dissertations , la fin des notes s u r les fragmens de saint Irne ( ) ; et il dit q u e M. C r a b e en avait (ait u n e a u t r e anglicane : Poteramus et anglicanutn liturgitun laudato Grabio confectam addere. Eu 171G , plusieurs Anglais et q u e l q u e s Ecossais fir e n t e n t r e eux un c o n c o r d a t p o u r s'unir l'glise orientale 0) et p o u r tablir un rit particulier. L'accord q u e j'ai vu,sigu d u i G octobre 17 iG,est intitul: Proposila ad concordiam inter ecclesiarwn Britanidearwn rcltqaias catholicas et orthodojcas, etsanctanx ecclesuun orieiitalem catholicatn et apostolicam, stabdieiidani. Les m e m b r e s de celte nouvelle confraternit voulaient M q u e l'vque de Jrusalem et la p r i m a u t au-dessus des autres vques. Ils accordaient W aux autres g r a n d s s i g e s , d'utioebe ^l'Alexandrie , etc. les prrogatives m a r q u e s dans les c a n o n s ; et ils voulaient M q u e l'vque de Conslantiuopleet l'vque de Rome eussent u n rang g a l : sauf sans d o u t e ces deux vques de d i s p u t e r e n t r e eux qui aurait la prminence. Mais pour ne parler ici q u e de ce qui regarde n o tre s u j e t , on ne m a n q u a pas de mettre d a n s les articles du concordat q u ' o n ferait u n e nouvelle liturgie , qui serait principalement tire de la p r e mire liturgie de la rformation anglicane , laa

fa) Hagwcom. 1715, pag. 499. (h) 11 tait venu alors eu Angleterre un vque qu'on croyait pouvoir faire entrer dans le projet d'union , et qui devait, d i t - o n , aller confrer aver.leO.ar pour prendre les moyens de le faire russir. Mais les Gres et tes autres Orientaux sont bien loigns d'adhrer aux systmes des novateurs. (c) Vt episcopo IHerosotymitano p r a reliquis omnibus episcopis christ in m\s, hancoheausam principal us qunadordiiiem concedatur. fd) Ut eeclesiis Anthioclienzc, Ale\aiuhhuc et Constantiuopolit a n # , enrumque episropis ejus collegis , omnUi et sintrula jura , privilgia et pratrogutUa antiqua , prout eanonii)iis stabilita contredanturi (e) Ut episcopn etpatriarcha Constantinopolitano cum episcopo Romano honnr avptalis prnbeatur : utque utique horum easdem potestates, eademqv.e privilgia , acque eonvenireconcedatur.

LITURGIE ANGLICANE.

83

quelle on ferait des additions et des corrections pour la rendre plus conforme celle d e l'glise orientale et aux plus anciennes ; ut liturgia anglicarra antiquissima , tanquam ad ecclesiarum orientaliurn usu/n magis accedens , quum illa qu aune in usu apud A'nglos est, quamprirnutn reducatur et restitut ur : dque non sine ejusmodi addiiionibus eliatn ac ernendationibus, qu tam ecclesi orientait* qutn prirnvo omnium ecclesiarum fundamento ac stater maxime congruere videantur. Deux aus aprs o n fit imprimer Londres en anglais la liturgie sous ce titre : VOffice de la communion tir en partie des liturgies primitives , et en partie du premier livre des communes prires de R glise anglicane. Lond. \6\S. Il est vident q u e dans cette liturgie on a voulu rtablir une partie de la premire d'Edouard V I , qu'on a voulu prendre aussi quelques endroits des liturgies orientales , et qu'on n'a pas craint d'employer des expressions catholiques q u e les disciples de Luther et de Calvin avaient rejetes. On y dit q u e ce qu'on offre est un sacrifice propitiatoire. On n'a pas mis avant les paroles de l'institution de l'Eucharistie la prire ut fit corpus et sanguis , comme dans la liturgie d'Edouard ; mais quelques lignes a p r s , on a mis la prire de l'invocation peu prs comme dans les liturgies orientales, en ces termes : IVousvous rendons grces de nous avoir admis ici vous offrir le sacrifice.... Envoyez votre Saint-Esprit* le tmoin de la passion de Notre-Seigneur Jsus , sur ce sacrifice * afin quel fasse ce pain le corps de votre Christ * et cette coupe le sang de votre Christ. La r u b r i q u e m a r q u e qu'en faisant cette p r i r e , le prtre met la main s u r le pain , et ensuite sur chacun des vases dans lesquels il y a de l'eau et du vin. Voil encore le mlange de l'eau, comme dans la premire liturgie d'Edouard et dans toutes les liturgies du m o n d e , la rserve de l'armnienne.

84

DISS. XI If. ART. IV.

UNIFORMITE ABANDONNEE*

Mais ce n'est pas par lambeaux q u ' o n doit revenir l'ancienne voie abandonne. La confraternit qui avait fait le nouvel office de la c o m m u n i o n , s'est divise en plusieurs sectes qui ne s'accommodent pas de cette liturgie ; et l'on voit tous les j o u r s de nouvelles disputes parmi les anglais s u r le dfaut de la liturgie. II y a eu encore bien plus d'motion sur cet article parmi les cossais , dont nous allons parler.

ARTICLE

IV.

Changement de religion en Ecosse. Progrs des novateurs. Dispute sur une nouvelle liturgie.

LES novateurs qui c o u r u r e n t d'Allemagne en Angleterre , ds qu'ils surent q u e Henri VIII tait spar de l'glise de Rome , ne m a n q u r e n t pas aussi de se r p a n d r e en Ecosse : mais ils firent d'abord peu de p r o g r s , parce q u e les vques taient fort attachs l'glise c a t h o l i q u e , et q u e le clerg tait assez bien i n s t r u i t , surtout depuis qu'on avait rig au X V . sicle des acadmies aux deux arche* vchs de Saint-Andr et de Glascow. ( )
e a

Anne 1536.

Henri V l i l , oncle de Jacques V , roi d'Ecosse, lui envoya l'vque de saint David , 0>) p o u r le porter se sparer de R o m e , et l'vque lui porta en m m e temps plusieurs livres, qui furent regards
fa) On peut voir ces particularits de la Rformation et plusieurs a u t r e s , dans Iludianan , Renan Scoticarum historia; dans Lesle [Lesleus] vque de Itosse, lequel sortant d'Kcosse, alla se rfugier R o m e , o il (it imprimer en 1578 , son histoire De rbus ysiis Scolorum ; dans David Camerarws , De ortu et progressu faeresis in regnis Scoti et Jngfim ; et dans l'Histoire de ralise d'Ecosse, compose en anglais par Jean Spotswoode , archevque de Saint-Andre, et imprime Londres en 1677. (b) Buchan. ti. M. pag. 520.

LITURGIE 'ECOSSE,

85

avec excration la cottr m m e . On ne voulait pas y souffrir les mauvais discours c o n t r e la religion; et ceux qui s e m r e n t et p r c h r e n t l'hrsie ne furent pas pargns par le r o i ; mais il m o u r u t sur la fin de l'an i54a ne laissant p o u r lui succder que sa fille M a r i e , ne sept j o u r s auparavant.
Anne 1547.

Le zle q u e le roi avait fait paratre fut soutenu durant plusieurs annes par celui des vques. Le cardinal Bethon , archevque de S a i n t - A n d r , et primat du r o y a u m e , assembla dans la ville les voques et les principaux du clerg , et il fit ( ) punir de mort quelques nouveaux h r t i q u e s , ce qui irrita si fort leurs a m i s , qu'ils l'assassinrent dans son palais , q u o i q u e son palais ft u n e citadelle.
a

Anne 1552.

La punition de ces assassins n'empcha pas q u e leurs amis n'en devinssent plus fiers, et qu'ils ne se crussent en tat de pouvoir rpandre plus facilement leur nouvelle doctrine. Le clerg cherchant le moyen de remdier ses maux , s'assembla ( ) Lyihquoy, o il analhmatisa l'hrsie, et applaudit au dcret qui venait d'tre fait dans le concile de Trente , sous Paul III.
b

Commencement de la rforme-

On tint un a u t r e concile provincial Edimbourg, o l'on devait faire abjurer p u b l i q u e m e n t l'hrsie quelques p e r s o n n e s , ou les p u n i r de leur i r r l i g i o n ; et ce fut alors q u e les nouveaux sectaires se r u n i r e n t , et qu'ils commencrent proprement leur r f o r m e . Quelques-uns qui revenaient de Genve, d o n t le principal tait Jeau R n o x , les avaient suffisamment disposs des coups clatans. Il s'en prsenta un considrable la grande fte de saint Cilles , o l'on portait en procession l'image du s a i n t en relief. Les zls novateurs vinrent b o u t d e s'en saisir et de la m e t t r e en p o n d r e .
(a) IJuch. p. 557. Lies!, pag. 458. (b) Lues!, pag. 476.

8G Diss. xm.

A T I . U I O MT A A D N . R . V NF R I B N O N E

D e lu destruction des images , des reliques et des a u t e l s , ils passrent la ruine des monastres. Ils pillrent d abord et renversrent les couvens des Franciscains , des Dominicains et des Chart r e u x ; et q u e l q u e grands et spacieux q u e fussent les btirnens de la Chartreuse , ils les d m o l i r e n t et en transportrent m m e les matriaux avec tant de vigueur , qu'eu deux j o u r s , dit Iuchanan ( ), on voyait peine les restes des fondeinens. Aprs ces e x p d i t i o n s , devenus p l u s n o m b r e u x et plus t e r r i b l e s , ils tinrent des a s s e m b l e s , o ils rsolurent de ne plus souffrir la m e s s e , et ils d clarrent mme la j e u n e reine qui revenait de F r a n c e , qu'elle ne pouvait la faire dire q u ' e n p a r ticulier dans sa chapelle. Plusieurs vques et plusieurs prtres , ( ) ne laissrent p o u r t a n t pas d e la dire p u b l i q u e m e n t dans leurs g l i s e s , e t d e prcher p o u r consoler les fidles qui tenaient fermes, et s o u t e n i r ceux qui se laissaient branler.
a b

Anne 1500. Ministres sans imposition des mains

Cependant les novateurs tablirent entre eux les usages religieux qu'ils voulaient observer. Ils r glrent ( ) <pie les ministres seraient lus par le peuple de l'glise laquelle ils devaient p r s i d e r , cl q u ' o n n'admettrait a u c u n e a u t r e crmonie q u e celle d'tre l u ; car , dirent-ils, q u o i q u ' a u temps des Aptres l'imposition des mains ft en u s a g e , comme elle n'est plus accompagne des miracles qui se faisaient a l o r s , elle est p r s e n t e m e n t i n u t i l e , et doit par c o n s q u e n t tre supprime.
c

Liturgie calviniste.

On rgla aussi q u e parmi les ministres il y aurait dix ou douze s u r i n t e n d a n s , qui auraient leurs diocses marqus c o m m e l'avaient auparavant les voques ; et ces s u r i n t e n d a n s prireut mme quelquefois le titres d'vque et d'archevque, quoi une assemble tenue en 1 5 7 a trouva redire (d);
(a? Paq. . v j | . (I>) LxaL p. 517 (d) Ici. Ibid. mg. 200. (c) Spotis IFoode^p. 15C.

LITURGIE o'iCOSSK.

8j

mais on rpondit q u ' o n ne prtendait point par l se conformer ce q u i s'tait fait sous les papistes, et que Ton c h a n g e r a i t , si Ton v o u l a i t , non seulement le titre d ' v q u e , mais encore celui de chapitre, de d o y e n , de p r i e u r , etc. En un m o t , les novateurs se trouvrent tout disposs se conformer aux usages des Zuingliens et des Calvinistes. Et en effet Knox dressa u n e liturgie semblable celle de Genve, laquelle p o u r t a n t tous les m i nistres ne c r u r e n t pas devoir s'assujettir, plusieurs SK piquant d'y faire des ehangemens , sous prtexte le suivre le p u r vangile, ce q u i leur donna le n o m de Puritains.
, L e roi fait proposer et confirmer cinq articles.

Dans la suite le roi Jacques V i , ( p r e m i e r d'Angleterre ) et Charles I son fils, n'oublirent rien pour leur faire prendre une liturgie q u i les engaget quelque uniformit de religion , non-seulement entre e u x , mais aussi avec l'Angleterre. L'excution du projet se t r o u v a n t difficile , le roi Jacques I proposa aux vques d'Ecosse, Tan i 6 t 8 , cinq points de la discipline anglaise ( ) , qu'il leur ordonna de faire observer dans leurs diocses. i. Que les ministres avec le peuple feraient la cne k genoux , et q u e le peuple recevrait le sacre ment de la main des minisires. a. Q u e les m i nistres iraient baptiser les eufans dans les niai sons particulires, au cas qu'ils fussent en pril n de mort. 3. Que les vques confirmeraient les enfans tant venus l'ge de discrtion et capa bles de rpondre au catchisme. Q u e les mi nistres administreraient la c o m m u n i o n aux ma lades qui la dsireraient. 5. Qu'on observerait les > ftes de la nativit , de la m o r t , de la rsurrec/ tion et de l'ascension de n o t r e S e i g n e u r , avec la Pentecte.
a

(a) Salmonet. p.

1. 5

83

DISS. XIII. ART* IV.UNIFORMIT ABANDONNEE*

Soulvement contre ces articles et disputes sur la manire d'adroi* nistrer le baptme et la cne.

Ces articles furent confirms la m m e anne au synode national de la ville de Perlh , o les vques se rendirent avec plusieurs ministres puritains. Ceux-ci c e p e n d a n t publirent des livres contre ce synode , o ils avanaient q u e c'tait idoltrie de faire la cne genoux ( ) , et de l'essence de fa communion q u e chacun rompt le pain , et ayant pris un morceau , le prsentt avec la coupe celui qui serait assis auprs de lui la table: q u e l'administration du baptme h o r s de l'glise tait abusive , et favorisait l'opinion de la nces site absolue d u baplme : q u e la confirmation des enfans par l'imposition des mains des v q u e s , tait un sacrement de la papaut : que c'tait contre la nature de la c o m m u n i o n , qu'elle ft clbre ailleurs q u e dans l'glise : et que l'observation des ftes tait u n e superstition ju daque. Us faisaient ainsi retentir incessamment leurs chaires sur ces m a t i r e s , et jetaient tant de scrupule dans les esprits du peuple , que , lorsqu'aux villes piscopales , les vques avec leur clerg commencrent d'administrer la cne selon le dcret du s v n o d e , les glises furent d s r i e s , q u o i q u o n y laisst la libert au peuple de recevoir le sacrement genoux ou assis.
a

Charles I fait composer une liturgie plus conforme la premire qif la seconde d'Edouard. Soulvement des Puritains contre cette liturgie.

Les divisions et les disputes d u r r e n t jusqu'au commencement du rgne de Charles l , de telle manire que les vques et mme plusieurs ministres puritains souhaitrent qu'on prescrivt une formule de p r i r e , laquelle on put obliger les peuples de se conformer : le roi enjoignit aux vques de travailler la composition d'une liturgie qui ft la m m e en substance q u e celle d'Angle*
(a) Salmonet. p.

D'ECOSSE. 8g terre, afin q u e p a r cette u n i f o r m i t , on vt l'unit de la croyance des deux royaumes ; et q u e pour ce qui tait p u r e m e n t c r m o n i a l , ils le rglassent selon qu'ils jugeraient propos. Ils en firent une W tire des deux d ' E d o u a r d , e t s e conformrent nanmoins beaucoup plus la premire qu' la seconde , apparemment parce q u e dans cette premire d'Edouard on s'tait bien moins cart de la catholicit et de l'ancien canon de la messe. Mais ce fut cela mme qui souleva les Puritains d'Ecosse contre cette nouvelle liturgie. Je ne parle qu aprs Salmonet, savant a u t e u r cossais ; et j e crois que j e ne puis rien faire de mieux q u e de rapporter ici ce cpi'il a expos dans son Histoire des troubles de la Grande-Bretagne, t o u c h a n t cette l i t u r g i e , et les disputes qu'elle y causa. Les P u r i t a i n s , dit-il, (4 offrirent de m o n t r e r que tout le corps de la messe se t r o u v a i t , ou for mellement o u virtuellement dans la nouvelle l i turcie d'Ecosse. Ils s'arrtaient en p r e m i e r lieu l'offertoire qui fut r e t r a n c h de la liturgie d'Elisabeth , et remis en celle d'Ecosse, o il tait o r d o n n qu'a prs que le symbole de Nice serait c h a n t , pen dant (pie le p r t r e officiant lirait quelques pas sages de l'criture sainte p o u r l'offertoire, le diacre recevrait dans un bassin les offrandes d u peuple , et q u e le p r t r e les ayant prsentes de vant le S e i g n e u r , les poserait aprs sur la sainte table, avec le pain et le vin apprts p o u r le serai vice. Ensuite de quoi il dirait la prire de la li (urgie p o u r toute l'glise, pour le roi , pour les vques, p o u r les prtres et c u r s , et pour to liai tes les ncessits du p e u p l e , avec une action de grces p o u r tous ceux qui ayant gard la foi
LITURGIE

(a) Cette liturgie fut imprime Edimbourg en 1637. Elle est dans ln bibliothque Colbertine de M. le comte de Segnelai. (b) f/ist. des (roubles de la Grande-Bretagne, par Robert Jihmtet de Sahnonai. L. / . annes lftt et 1G3G. p. 2 1 .

go niss. x i i i . ART. IV.UNIFORMIT ABANDONNER. j u s q u ' la fin reposent maintenant en paix , et p o u r l'admirable vertu q u e Dieu a mise flans tous les saints qui ont t en leurs temps les lu mires du monde. A la fin du service, les offran des devaient tre partages en d e u x , une moiti pour le c u r et l'autre pour les pauvres. En second lieu, ils s'alarmaient infiniment de la bndiction des lme.us, qui sont le pain et n le v i n , laquelle en la liturgie Ecossaise est appe le la prire de conscration , que le prtre de vait dire se tenant en tel lieu de la sainte t a b l e , qu'il pourrait se servir librement et dcemment de ses deux mains : c'est--dire, interprtaient ils, tout devant la t a b l e , tournant le dos au peu pie : parce q u e comme la table devait tre pla ce au liant bout du c h u r , le prtre ne pouvait sortir de l o il se tenait main gauche de la t a b l e , p o u r tre plus c o m m o d m e n t , q u e se le nant tout devant la table, o il pouvait avec toute libert tendre ses b r a s , et faire des signes de croix s u r les lemens; car ils ne pouvaient s'ima giner q u e la liturgie entendt un autre usage li bre et dcent des mains du prtre q u e celui-l. Aussi observaient-ils que le prtre tait oblig eu rcitant ces paroles de l'vangile, Il prit du pain, de p r e n d r e la patne; semblablement en d i s a n t , Il prit la coupe, de prendre le calice , et de met tre la main sur autant de vin qu'il avait intention d'en c o n s a c r e r , soit qu'il ft dans un calice , ou dans un flacon; d'o ils infraient que la lilur gie enseignait; que l'intention du consacrant tait ncessaire la validit du sacrement.
T

Plainte principale contre la prire de l'invocation pour la conscration.Contre les paroles de la communion et Y Amen des communiuns.

Mais s u r t o u t ils s'pouvantaient des paroles de la prire qui fait la conscration. Exauce-nous, Pre misricordieux, et de ta bont infinie veuille ainsi bnir et sanctifier par ta parole et par ton

'Liofirf! D C S * ' O S. 91 Saint-Esprit, ces tiens dons et cratures du pain et du vin , afin qu'ils nous soient le corps et le sang de ton Fils bien^aim ; ce qui ne se trouve pas dans la liturgie anglaise, mais seulement les paroles qui suivent : Exauce-nous, Pre rnisrij) cordieux , ce que nous prenant ces tiennes cra tares du pain et du vin , suivant C institution de n ton Fils notre Sauveur, en souvenance de sa mort et passion , soyons faits participans de sou corps prcieux et de son sang. Ces expressions sen taient,. leur a v i s , l'opinion de la transsubstan tiation, laquelle se d c o u v r a i t , disaient-ils, da vantage tant par les paroles catholiques que le n prtre devait dire la c o m m u n i o n : Le corps de y> notre Seigneur prserve ton me, et lui donne la vie ternelle; sans la suite ajoute dans la lilur gie anglaise : Et mange-le en ton cur par foi ; que par la rponse d'jjmen , que le peuple tait tenu de faire aux paroles du p r t r e , selon l'an cienne pratique de l'glise. Leur mfiance s'ac crut de ce qu'il tait prescrit au prtre de ne cou sacrer peu prs que ce qu'il fallait pour la corn munion de l'assemble; que s'il tait besoin d a p y> porter davantage de pain et de vin l'officiant pourrait prononcer dessus les paroles de cons cration , commenant par ces mots : Le Seigneur la nuit qu'il fut trahi , etc. Et que si aprs la communion quelques restes en d e m e u r a i e n t , le prtre les couvrirait d'un corporal , et sans per mettre de les porter hors de l'glise, les y ferait consommer par tels communians qu'il lui plai rait d'appeler soi pour cet effet.
Plainte contre les termes qui marquaient le sacrifice. Crainte du retranchement de la coupe.

Le sacrifice, en troisime l i e u , leur semblait paratre clairement dans la prire qui suivait immdiatement la conscration , q u e la liturgie appelle la prire de l'oblation , en laquelle le prtre disait au nom de tout le peuple : JSous tes hum-

9?

DISS. XIII. ART. IV.UNIFORMIT ABANDONNEE.

bles serviteurs, clbrons etfaisons avec ces saints dons que tu nous as donns, le mmorial que ton Fils nous a ordonn de faire , tant mmo rat ifs de sa sainte passion et de sa puissante rsurrection, comme aussi de sa glorieuse ascension , etc. Et a nous te supplions cVaccepter misricordieusement ce ntre sacrifice de louanges, etc. Aussi nous t'offrons. Seigneur, nous-mme , notre me et notre corps en sacrifice raisonnable, saint et vi vaut, te priant trs-humblement, que tous ceux qui seront participais de cette sainte communion puis sent dignement recevoir le prcieux corps, et le sang de ton Fils Jsus-Christ et tre remplis de toute grce et bndiction cleste, et quiis soient faits un corps avec lui, afin qu'il puisse demeurer en eux et eux en lui : et bien que nous ne soyons pas dignes, cause de la multitude de nos pchs, de t offrir aucun sacrifice, nanmoins nous te supplions d accepter cet humble service que nous te devons, ne pesant point nos mrites, mais par donnant nos offenses. La prire se concluait par l'oraison dominicale , avec cette prface, Nous osons dire , etc. qui leur semblait signifier, qu' cause de la propitiatiou faite par le sacrifice, nous avons la hardiesse d'appeler Dieu notre Pre. Enfin ils craignaient q u e le retranchement de la coupe ne fut insinu dans le rglement d o n n p o u r la c o m m u n i o n , lequel portait q u e les pr trs et les diacres communieraient les premiers sous les deux e s p c e s , et aprs eux le peuple en son ordre ; parce q u e n'tant pas dit sous les deux espces, comme dans la liturgie a n g l a i s e , c e l a i t en leur sens une expression ambigu et mystrieuse.
y y

Disputes sur les diverses manires d'admettre la prsence relle.

O r , afin q u e leurs ombrages parussent bien fonds, et q u e l'on ne leur i m p u t t aucune lg ret de c r a n c e , ils apportaient plusieurs passa-

LT R I D C S E I U GE E O S ,

Q3

ges des d o c t e u r s qui avaient crit s u r ces m a tires avec approbation environ ce temps-l, p o u r servir de c o m m e n t a i r e au texte d e la liturgie. Le docteur de M o n t a g u , vque de Chchesler, un des plus s a v a n s h o m m e s du sicle, marchait la tte de tous , disant ; Que si on tait dispos p o u r la paix, il n'y aurait point de dispute s u r la p r v sence relle; parce q u ' o n t o m b e d'accord de ct et d autre q u e le corps de Christ est rellement prsent dans la sainte E u c h a r i s t i e , et tout le d bat n'est q u e p o u r la m a n i r e d e cette p r s e n c e : car le docteur A n d r e w s , vque de W i n c h e s t e r , reconnat, crivant contre le cardinal Bellarmin, qu'ils d e m e u r e n t d'accord avec les Catholiques de l'objet, et n e d i s p u t e n t q u e de la m a n i r e , laquelle ils n e dfinissent p o i n t t m r a i r e m e n t , mais laissent e n t r e les questions d e l'cole , si c'est par transsubstantiation o u consubslantia t i o n , et ne la m e t t e n t pas e n t r e les articles de la f o i , qui n e doivent pas tre multiplis ; parce que ce sacrement est un mystre , voire un for midable m y s t r e , d o n t le rsidu doit tre con somm par le f e u , c'est--dire, dans l'allusion des Pres , ador p a r la foi, et non pas recherch n curieusement par la raison. Ils citaient encore le docteur L a u r e n c e , qui enseigne conformment ceux-ci, qu'il a p p r o u v e fort ceux qui expriment la manire de la prsence en termes gnraux et indfinis : c o m m e , dit-il, cette expression , Christ y est corporellement, me dplat; cet a u t r e , son corps n'y est pas, n e m e dplat pas moins : parce que saint P a u l , l'glise d'Angleterre et l'glise de D i e u , a dit en tous t e m p s , q u e le corps de Christ est au s a c r e m e n t , v r i t a b l e m e n t , substan tiellement et essentiellement. Raisons d'admettre un sacrifice. On allguait aprs le docteur Heilen, p o u r le sacrifice, qui dit que comme la passion de notre

f)4

DISS. X I H . ART. IV.UNIFORMIT ABANDONNEE.

Sauveur a t par l'ordonnance de Dieu prfigu r e a u x Juifs par les sacrifices lgaux avant qu'elle a r r i v t ; ainsi par l'institution du S e i g n e u r , elle doit tre commmore par nous Chrtiens dans la sainte cne aprs tre arrive. C'tait un sa crifice en figure, un sacrifice dans le fait m m e , et par consquent un sacrifice dans le mmorial aprs la chose faite. II y avait un sacrifice parmi les Juifs, et il faut-qu'il y en ait parmi les Chr tiens : et s'ils o n t un sacrifice , il est ncessaire qu'ils aient des prtres qui sacrifient, et des au tels p o u r sacrifier dessus : car sans prtres et sans a u t e l , il ne peut se faire aucun sacrifice. H y avait alors un sacrifice s a n g l a n t , m a i n t e n a n t il est non sanglant ; un p r t r e alors descendu d'Aaron , m a i n t e n a n t un descendu de Melcfiis decli ; un autel alors p o u r des sacrifices mosa ques , un a u t r e maintenant p o u r des sacrifices vangliques. les A p t r e s , l'institution du saint sacrement, furent faits prtres par Jsus-Christ et reurent u n e puissance p o u r eux-mmes et p o u r leurs successeurs de clbrer ces saints myst res. Ce c o m m a n d e m e n t , Faites ceci, est p o u r le } prtre qui a pouvoir de c o n s a c r e r ; et celui-ci , > Prenez et mangez, est p o u r le p r t r e et p o u r le peuple. pour la communion sous une seule espce. Enfin p o u r garantir leur conjecture du retronchement de la c o u p e , ils produisaient le docteur Withe, vque d'Eli, qui a critavec JMontagu;que la communion sous les deux espces n'avait p o u r fondement que la tradition de l'glise, et qu'elle n'tait nulle part commande dans l'Ecriture s a i n t e , non plus q u e le service en langue vulgaire : et parce que la rservation du saint sacrement est un argument pour la pratique calholicpie d' p r s e n t , le trs savant prlat Andrews tait derechef mis sur le tapis, enseignant : Q u ' o n ne pouvait nier q u e la rservation du sacrement
Raisons

LT R I DE O S . I U GE ' C S E

g5

n'et t permise long-temps dans la primitive glise : qu au temps de la perscution on permet tait au peuple d'emporter de l'glise, (elle por* tion du sacrement q u e chacun dsirait ; de le > garder chez soi , et d'en p r e n d r e de temps en temps p o u r sa consolation : mais on l'envoyait toujours aux malades , tant loigns qu'il us s e n t , aussi jugeait-on propos de le rserver pour les occasions pressantes, afin que si le pr tre ne se trouvait pas en tat d'aller chez le ma lade p o u r y c o n s a c r e r , au moins le sacrement ft tenu p r t potir-Iui tre envoy , comme on en usa l'gard de Srapion. Cette liturgie fut imprime E d i m b o u r g en 1 6 3 7 . Ou en peut voir un exemplaire dans la bibliothque Colberline de M. le comte de Segnelai Elle lut approuve dans un synode , et l'on esprait qu'elle serait clbre et reue avec applaudissement dans toutes les paroisses d'Edimbourg le a 3 de juillet, qui tait un d i m a n c h e ; mais les Puritains taient devenus trop n o m b r e u x et trop puissans pour la souffrir. 00 Ds que l'vque dans la caM t h d r a l e , et quelques ministres dans les glises paroissiales e u r e n t commenc dire matines , plusieurs d'entre le peuple se levrent dans tou tes les glises, et firent tant de b r u i t et d'inson lence , j e t a n t des chaises contre la tribune du clerg, q u e les magistrats e u r e n t peine appai ser le t u m u l t e , et qu'au sortir de l'glise peu s'en fallut q u e l'vque ne ft lapid et mis en pices. Il ne sera peut-tre pas inutile de remarquer que l'archevque de Cantorbry, Guillaume L a u d , qui le roi confiait toutes les affaires ecclsiastiques, eut la principale part cette liturgie qui fit tant de b r u i t . Les deux chambres de Londres en i6/|5, firent m o u r i r ce savant h o m m e comme s'il favorisait les papistes. Cependant il dclara toujours qu'il tait attach la rformation anglicane, quoi(a) Salmonst. I. 1. />. 29.

96 niss. x t n . A T I . U I O MT A A D N . R . V NF R I B N O N E qu'il souhaitt qu'on et une liturgie plus conforme aux a n c i e n n e s , q u e ne Ttait celle des nouveaux rformateurs. Les ministres puritains rejetant la liturgie , dressrent un directoire ( ) qui ne contenait pas des prires f o r m e s , mais seulement des rgles y> et des directions gnrales , sur lesquelles les ministres devaient former les prires et les ex hortations , leur laissant le choix des paroles et la libert de faire le service plus long ou plus * c o u r t , comme bon leur semblerait. Une des prn cipales choses qu'on voulait observer en Ecosse , est que les communians se donneraient le sacre ment les uns aux antres. On ne souffrirait point alors que le peuple c o m m u n i t a u t r e m e n t qu'as sis la t a b l e , ou qu'aucun ret le pain et la ) coupe de la main du m i n i s t r e , q u e celui seul qui > se trouverait assis le plus prs de lui. On sera peut-tre bien aise de trouver ici quelque chose de ce d i r e c t o i r e , qui fut imprim cette mme anne G e n v e , et l'anne s u i v a n t e , 1 6 4 6 , auprs de Paris , pour l'usage de Charenlon. Le parlement voulut annuller toutes les liturgies et tous les livres de prires qui s'taient faits jusques a l o r s , soit sous le rgne d'Edouard V I , soit sous celui d'Elisabeth , et il ft p o u r ce sujet l'ordonnance suivante.
a

Du

VENDREDI 1 3 JANVIER iG/j5.

Ordonnance du Parlement pour t'abolissemnit du livre des Prires communes > et pour l'tablissement et errent ion du Directoire pour le service public de Dieu.

Les seigneurs et communes assembls en par lement , prenant srieusement en considra* tion le grand nombre d'inconvniens arrivs en ce R o y a u m e par le livre des prires c o m m u n e s ,
(a) Ibid. p . 271.

LT R I DE O S . I U GE ' C S E

97

et se rsolvant selon leur convenant de rformer la religion suivant la parole de D i e u , et l'exein- pie des glises les mieux rformes; ayant consuite avec les r v r e n d s , pieux et doctes thologiens convoqus p o u r cet effet , j u g e n t ncessare q u e ledit livre des prires communes soit aboli, et q u e le Directoire p o u r le service public de D i e u , m e n t i o n n ci-aprs, soit tabli et o h serve dans toutes les glises de ce royaume : PARTANT il est o r d o n n par les seigneurs et com munes assembls en p a r l e m e n t , q u e le statut de seconde et troisime anne d u roi Edouard V I , intitul: V Amende pour n user pas d uniformit au service et, administration des sacremens, etc.; et le s t a t u t des cinquime et sixime anne d u mme r o i , intitul : Uniformit aux prires et en F administrt ion aux sacremens , sera suivie en l'glise; et le statut de la premire anne de la reine Elisabeth, intitul : Il y aura uniformit de prires et administration des sacremens, autant qu'il p e u t concerner ledit livre des prires comD m u n e s , et l'uniformit des prires et adminis tration des sacremens ; et le statut de la ci 11 quicine anne de la mme r e i n e , i n t i l u l : Par lordre desquels, la Bible et le livre des prires communes seront translats en langue galloise, autant qu'il peut concerner ledit livre des pri res c o m m u n e s ; et le statut du huitime au de la m m e r e i n e , i n t i t u l : Tous actes faits par quelque personne que ce soit depuis la premire B anne d'Elisabeth pour la conscration , investira tare, etc. d'aucun archevque ou vque, seront valables, a u t a n t qu'il peut concerner ledit livre : SOIENT et d e m e u r e n t dornavant r v o q u s , nuls et de nul effet, quelques i n t e n t i o n s , construc tions et desseins q u e ce puisse tre : et que ledit livre des prires c o m m u n e s n e subsistera p l u s , et ne sera dsormais mis en usage en aucune 9 glise, chapelle ou lieu de service divin dans le

98

D1SS. XIII. ART. IV.

UNIFORMIT ABANDONNE.

de sorte q u ' t a n t r o m p u par l u i , il puisse tre royaume a Angleterre ou principaut de Galles. Et q u e ce prsent Directoire mis en lumire pour le service p u b l i c , sera mis dornavant en usage, p r a t i q u et o b s e r v , selon la vritable intention et sens de cette o r d o n n a n c e , en tous les exercices du service public de D i e u , dans c h a q u e congrg a t i o n , glise, chapelle et lieu de service public dans ce Royaume d ANGLETERRE et principaut

de GALLES.

Le parlement abolissant tous les livres q u i s'taient faits jusqu'alors pour le service d i v i n , parle ainsi du Directoire qu'il voulait leur substituer : Nous AVONS, aprs une srieuse et frquente in vocation du n o m de D i e u , et aprs une longue consultation , non avec la chair et le s a n g , mais avec la sainte parole, rsolu d'abandonner l'ancien ne liturgie, avec le grand n o m b r e de coutumes et crmonies ci-devant pratiques au service di vin , et sommes tombs d'accord du Directoire s u i v a n t , p o u r toutes les parties d u service pu b l i c , en temps ordinaire et extraordinaire. Dans l'article de la clbration de la communion ou sacrement de la cne du Seigneur , on lit : La communion ou cne du Seigneur doit tre frquemment c l b r e ; mais combien s o u v e n t , il sera considr et dtermin par les ministres et autres gouverneurs de chaque c o n g r g a t i o n , ainsi qu'ils t r o u v e r o n t plus convenable p o u r la consolation et dification du peuple commis leur charge. .... Aprs cette exhortation , avertissement et s e m o n c e , la table ayant t auparavant dcem m e n t couverte et place si bien q u e les c o m m u nians puissent se seoir Pentour ou auprs d'i celle en o r d r e , le ministre doit commencer l'ac tion par la sanctification et bndiction des l mens du pain et d u vin mis devant l u i , (le pain en des bassins dcens ei convenables , prpar

LITURGIE DECOSSE.

9Q

distribu aux c o m m u n i a n s ; le vin pareillement en de grandes c o u p e s , ) ayant premirement montr en peu de p a r o l e s , q u e ces l m e n s , qui (railleurs s o n t c o m m u n s , s o n t m a i n t e n a n t spars et sanctifis ce saint usage par la parole de l'institution et p a r la prire. Le roi n'avait garde d'autoriser u n tel acte du parlement, il dfendit au contraire le Directoire, et de l vinrent les g r a n d s dsordres q u i cotrent la vie t a n t de personnes illustres d'Ecosse et d'Angleterre, j u s q u ' ce q u e les rebelles de l'un et de l'autre r o y a u m e , par un horrible a t t e n t a t , firent mourir le roi s u r u n cbafaud. Les variations et les disputes sur la liturgie continurent p e n d a n t l'interrgne sous C r o m w e l , jusqu' ce q u e le roi Charles II la fit revoir et retoucher p o u r l'autoriser de la manire qu'elle a t imprime en 1 6 6 2 . Mais l'gard des Ecossais, ils ont cru depuis ce temps l devoir m e t t r e leur dvotion ne s'assujettir a u c u n e liturgie , prfrant les prires q u e c h a q u e ministre ferait sur-le-champ impromptu. Telle est leur situation prsente. Il faut seulement faire q u e l q u e exception , l'gard de ceux q u i veulent bien se conformer aux >rincipaux ministres o u s u r i n t e n d a n s qui p o r t e n t e nom d ' v q u e s , car depuis qu'ils o n t pris ce nom avec les o r n e m e n s de ceux d ' A n g l e t e r r e , et qu'ils se sont fait o r d o n n e r selon l'Ordinal anglican, ils en o n t aussi suivi la liturgie.

7-

100

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNE,

ARTICLE Liturgie

V.

singulire introduite en Sude depuis le Luthranisme.

O N vient de voir b e a u c o u p de troubles et de disputes l'occasion de la liturgie en Angleterre et en Ecosse; et nous en allons voir de bien considrables en Sude o l'on s e n t i t , comme a i l l e u r s , le tort q u ' o n avait eu de s'loigner si fort de l'antiq u i t , dans un point aussi essentiel q u e celui de la liturgie. Ou en (it un aveu public en S u d e , la tte d'une liturgie qui est trop rare et trop particulire p o u r ne la pas mettre ici. Cette liturgie a t en usage en Sude p e n d a n t seize ou dix-sept a n s , aprs lesquels le plus fort parti des Luthriens vint b o u t de l'interdire, d'en s u p p r i m e r de telle manire les exemplaires , q u ' o n n'en avait connu aucun Paris avant celui q u e M. le cardinal de Rohau a achet chrement p o u r sa riche b i b l i o t h q u e , et qu'il m'a fait la grce de me c o m m u n i q u e r . P o u r connatre ce qui d o n n a lien composer et m e t t r e en pratique cette l i t u r g i e , et ce qui la fit ensuite a b o l i r , il n e sera pas inutile de d o n n e r d'abord u n e ide de l'origine, du progrs et des vicissitudes d u luthranisme en S u d e .
i.

Origine

et progrs du Lul/iranisme Gustave premier.


Ann. 1521.

en Sude sous

La Sude fut aprs la Saxe le premier pays i m b u du Luthranisme. Deux frres Sudois ( ) Laurent
a

(a) De J'ertot,

lleeoL Tom. l . p . 317.

LITURGIE SUDOISE.

et Olas Ptri , qui avaient tudi W i t t e m b c r g sous L u t h e r , y publirent ses crits et ses discours. La nouvelle d o c t r i n e , s u r t o u t contre les indulgences, le pouvoir et les richesses du clerg , s'insinua d'au ta ut plus facilement dans les esprits, q u e la Sude se trouvait divise par des guerres civiles, qu'on tait choqu des sommes immenses q u ' u n lgat et ses commis venaient de tirer des i n d u l g e n c e s , et qu'on tait m c o n t e n t de la h a u t e u r et de la conduite de l'archevque d'Upsal [ T r o l l e ] , primat d u royaume , qui avait t oblig de d o n n e r sa dmission en plein snat.M G u s t a v e , q u i , par sa valeur, sa constance dans les prils et son habilet, tait parvenu se faire u n gros p a r t i , chasser les D a n o i s , et se faire dclarer r o i , mais roi d'un pays puis d'argent , n'avait besoin q u e de fonds considrables p o u r se s o u t e n i r , il fallait trouver des voies extraordinaires p o u r en amasser. Le luthranisme les lui offrit: son c h a n c e l i e r , dj luthrien dans le c u r , lui reprsenta q u e le discours de Luther c o n t r e le faste des v q u e s , de tout le Clerg et l'oisivet des moines , avait fait beaucoup d'impression dans les esprits ; q u e le clerg de Sude possdait inutilement plus de revenu q u e tout le reste du r o y a u m e ; qu'il ne serait ni impossible ni m m e trop difficile de s'emparer de la meilleure partie de tous ces biens , et que la Noblesse , qui portait beaucoup d'envie toutes ces richesses, ne manquerait pas de lui applaudir s u r tout si elle pouvait esprer d'y participer.
Ann. 1527.

IOI

Ces sortes de discours plaisaient fort Gustave, et alors Olas Ptri et les autres L u t h r i e n s qu'on avait fait v e n i r , prchrent plus h a r d i m e n t de tous cts le Luthranisme. Olas publia u n e version sudoise du nouveau T e s t a m e n t , tire de celle q u e L u t h e r venait de faire en allemand avec peu de fi(a) ibid. pag. 137.

lOS

DSS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONN!?.

dlit. L'archevque [ J e a n M a g n u s ] se plaignit de l'infidlit de cette version. Gustave lui p e r m t d'en faire une a u t r e , d o n t divers religieux ( ) se chargrent : mais ce fut la luthrienne q u i eut c o u r s . Le peuple et les femmes qui j u s q u ' a l o r s ne connaissaient gure ce saint livre, et qui c o m m e n a i e n t g o t e r la libert qu'inspiraient les nouvelles e r r e u r s , se r e n d i r e n t volontiers juges. Il suffisait plusieurs de ne t r o u v e r dans l ' E c r i t u r e , ni religieux ni religieuses, ni leurs v u x , ni des c l o c h e s , ni l'argenterie et les autres o r n e m e n s des glises, ni q u e les Evques eussent t des seigneurs t e m p o r e l s , p o u r n'en parler q u e comme des a b u s . O l a s , q u o i q u e p r t r e , se maria p u b l i q u e m e n t , et le nouvel archevque d'Upsal ne se croyant pas assez fort p o u r s'opposer au renversement des lois ecclsiastiques, prit ( ) le parti de se r e t h v r , d'aller Dautzick, et de l Rome. G u s t a v e , fcond en e x p d i e n s , mit t o u t e son habilet humilier les autres prlats , et obliger les religieux d'aband o n n e r leurs couvens. Il choisit Olas Ptri p o u r a s t e u r de l'glise de S t o c k h o l m , et il n o m m a archevch d'Upsal ( ) son frre L a u r e n t P t r i , qui il fit p o u s e r u n e demoiselle de ses p a r e n t e s , c o m m e p o u r le ddommager des grands biens qu'il avait dtach de ce riche archevch.
a b

Ann, 1529.

Une assemble M tenue O r e b r o , capitale de Nr i t i e , o le chancelier prsida, autorisa les desseins de Gustave. On y o r d o n u a qu'on abolirait entirem e n t Te culte de l'glise r o m a i n e , q u ' o n ne ferait l'avenir aucune prire pour les m o r t s , et q u ' o n e m p r u n t e r a i t des glises luthriennes d'Allemagne la manire d'administrer le baptme et la cne. On dclara le mariage des prtres lgitime ; on p r o s crivit le clibat et les vux des religieux , et l'on
(a) Messenius Pnffendorf. (b) Fertot. p 48. (c) Ibid. pag. 205, (d) Love. IUK 6. pag. 276. Bazius. /lise. Ecoles. RevoL tom. 2 pag. 207.
9

Suec.

Fertot.

LITURGIE

SUDOISE.

To3

approuva de nouveau l'ordonnance des tats, qui les avaient dpouills de leurs privilges et de la plupart de leurs biens. On reut enfin p o u r rgle de la foi , la confession d ' A u s b o u r g , ds qu'elle parut eu i 5 3 o . La diverse manire d'administrer les sacremens ne manqua pas de causer du t r o u b l e , et d'effrayer surtout les mres chrtiennes , qui craignaient q u e leurs enfans ne reussent pas la grce de la rgnration par un b a p t m e dont on s u p p r i m a i t le signe de la croix et le sel. On donna q u e l q u e satisfaction au peuple en lui laissant une partie des fles solennelles, celles des Aptres et celles des patrons d u rovaume. Un a u t e u r r c e n t , qui vient d'attaquer le culte qu'on rend Paris sainte G e n e v i v e , dit dans son ptre au W roi de S u d e , qu'au c o m m e n c e m m e n t de la rformation sous Gustave I , p o u r contenter le peuple on conserva les ftes des patrons avec quelques autres ftes solennelles et celles des Aptres qui se clbrent encore aujourd'hui dans ce r o y a u m e , mais q u e par succession de temps celte dvotion p o u r les p a t r o n s , est tellement tombe q u ' peine on en sait les n o m s . Il ne se passa rien de plus particulier touchant la religion sous le rgne de G u s t a v e , qui m o u r u t en i56o. Eric son fils, q u i lui s u c c d a , laissa la rformation d a n s le mme tat. Mais le roi J e a n , son autre fils, employa t o u s s e s soins p o u r rtablir la religion c a t h o l i q u e : c'est ce q u e nous allons voir. . IL

Efforts du Roi Jean pour rtablir la religion catholique et pour introduire une nouvelle liturgie.
1568.

Ds q u e le d u c Jean , second fils de Gustave , fut


(a) Disserfatlo de sancta Genocefa. Wittemberg 1723. Biblioth. Ccrman. tom. 7. pag. 90.

104 D S . XIII. A T V U I O MT A A D N . 1S R . . NF R I E B N O N E
moul sur le Irne de S u d e , il rsolut de rtablir la religion catholique dans ses tats. L e s lectures qu'il avait faites, les conversations et les disputes qu'il avait eues avec de savans thologiens , les sollicitations des Papes et de plusieurs p r i n c e s , et plus encore les exhortations de Catherine son pouse , qui tait c a t h o l i q u e , lui avaient inspii beaucoup d aversion pour le Luthranisme. Vritablement il n'approuvait pas toutes les pratiques de l'glise rom a i n e , mais il croyait qu'en se contentant d'en rformer certains articles , et d'obtenir la dispense de quelques a u t r e s , on pourrait aisment se conformer aux sentimenset aux pratiques de la primitive glise.
1569.

Avant que de se faire c o u r o n n e r , il persuada au clerg d'approuver un rglement divis en treize articles. L e premier ordonnait de clbrer la fete de la Transfiguration le septime dimanche aprs la fte de la T r i n i t . La plupart des autres regardait les murs du clerg et la collation des bnfices.
1571.

L e roi commenait ainsi excuter le dessein qu'il avait de dtruire le Luthranisme dans son royaume. II avana considrablement cette entreprise en gagnant L a u r e n t Nritius, archevque d'Upsal. 11 conseilla ce prlat de corriger un livre qu'il avait compos et intitul : Ordonnance ecclsiastique. C'tait une espce de droit canon et de rgle de religion dont Laurent retrancha plusieurs endroits , auxquels il en substitua d'autres conformment h l'intention du roi Jean. L'assemble du clerg de la province d'Upsal consentit unanimement ces chauemcus favorables la religion romaine , et fit imprimer l'Ordonnance ecclsiastique. Jean Herbest , prdicateur de la r e i n e , publia alors un ouvrage dans lequel il montrait que les prtres sudois n'taient ni lgitimement appels

LT R I S OS . I U GE U D I E

O5

ni vritablement o r d o n n s , q u ' o n n'administrait point validement en Sude d'autre sacrement q u e le b a p t m e , q u ' o n trouvait tous les sacremens dans l'glise latine, q u ' u n e des deux espces de l'Eucharistie ne contient rien de moins q u e toutes les deux ensemble, qu'il est permis d'invoquer les Saints. L'archevque L a u r e n t rfuta le livre d ' I I e r b e s t , et cette rfutation fut approuve par le clerg qui jugea propos de la faire passer pour un ouvrage d'Erasme, prdicateur d u roi.
1573,

L'archevque, qui tait m a l a d e , envoya le mme Erasme prier instamment le roi de ne pas souffrir que les hrtiques couvrissent de nuages la sainte doctrine, et le remercier du soin qu'il en avait pris jusqu'alors. Le roi couta avec plaisir cette p r i r e , et l'archevque , aprs avoir reu cette consolation, mourut le 2 7 octobre de Tanne 157^. Il laissa trois filles , d o n t Jean Goth , son s u c c e s s e u r , pousa la premire.
1574.

La m o r t de l'archevque et celle des vques de Lincopen et d'Arozen fit esprer au roi q u e les affaires de la religion catholique feraient de plus grands progrs qu'elles n'avaient fait pendant la vie de ces prlats , parce qu'il pouvait remplir les siges vacans de personnes qui lui fussent entirement dvoues. Il se servit en secret d'Herbest, catholique d c l a r , et il employa fort utilement Fectenius, son secrtaire, h o m m e d'un rudition mdiocre, qui abandonna le parti des vangliques , et travailla l'excution des desseins d u roi avec beaucoup de soin et de fidlit. Le roi assembla Stockholm les vques du royaume et q u e l q u e s curs. Il leur fit u n grand disc o u r s , dans lequel il leur exposa la multitude des hrsies qui s'taient leves depuis peu en E u r o p e , et la confusion qui rgnait parmi les Luthriens mmes, assurant qu'il tait avantageux aux Sudois

lo6

DSS. XIII. AUT. V.

UNIFORMIT ABANDONNE.

de se conformer le plus tt qu'ils p o u r r a i e n t la doctrine des A p t r e s , que les Pres avaient soutenue et scelle de leur sang. II ajouta q u e ceuxcjui avaient voulu depuis quelques annes extirper d anciennes e r r e u r s , avaient aussi aboli des rglemens respectables par leur antiquit et par la pit dont ils taient le soutien , et qu'on s'tait peut-tre loign en plusieurs articles de foi de la voie dans laquelle les premiers Chrtiens ont march sans s'garer. La preuve , dit-il , la plus claire q u ' o n en puisse d o n n e r , c'est que pour peu que l'on veuille comparer Tordre q u e nous suivons dans la clbration de la messe avec la liturgie attribue aux Aptres , et surtout avec celle de saint Jacques , de saint Basile, de saint Chrysostme , de saint Ambroise et de saint Grgoire-le-Orand, on trouvera u n e diffrence aussi grande q u e celle du j o u r et de la nuit. D'o il conclut qu'il fallait rendre l'ordre de la messe conforme ces liturgies, et rgler ensuite la foi et les crmonies sur l'criture et les Pres. Ce discours persuada le clerg. On convint de changer l'ordre de la m e s s e , d'admettre la prface du canon aprs qu'on y aurait fait q u e l q u e chang e m e n t , et de suivre l'ancien rit pour le chant de l'glise. Le roi satisfait, permit l'lection des vques qui devaient remplir les trois siges vacans , et donna son suffrage. On choisit p o u r le sige d'Upsal, L a u r e n t G o l h , gendre de l'archevque dfunt; pour celui de Lincopen , M a r t i n , recteur de l'cole de Gval ; et p o u r celui d'Arozcn , Erasme , prdicateur de la cour. Le roi ne confirma leur lection qu'aprs qu'ils e u r e n t souscrit quelques articles favorables ses desseins.
1575.

Outre cela il chargea ces vques l u s , les autres vques et quelques curs de revoir l'ordonnance dont nous avons parl , et de la corriger , parce qu'elle tait imparfaite, comme l'auteur mme le

LITURGIE SUDOISE.

I07

tmoigne la fin de son ouvrage. Il leur ordonna d'en expliquer les o b s c u r i t s , d'en interprter les quivoques, de retenir les pratiques conformes l'esprit de la primitive glise , de r e t r a n c h e r les inutilits et les faussets , et de suppler ce qui manquerait, afin q u e cette o r d o n n a n c e , qui devait tre comme la pierre de touche de la religion de Sude , parut enfin dans toute sa perfection. Le roi fut obi et la liturgie mtamorphose. Les prlats y insrrent l'approbation de plusieurs crmonies de l'glise romaine , et dclarrent q u e la confes&ion (l'Ausbourg avait besoin d'tre r f o r m e , qu'on ne devait lire qu'avec beaucoup de prcaution et de retenue les livres des thologiens a u t e u r s de celle confession , qu'il fallait rtablir les ftes et les jenes observs a n c i e n n e m e n t , qu'on devait puiser dans les crits des Pres le vrai sens de l'Ecriture et la preuve des dogmes de foi. Les vques souscrivirent l'ordonnance qu'ils venaient de corriger, et le clerg de Stockholm la souscrivit aprs e u x , sans vouloir p o u r t a n t prjudicier ceux qui taient ahsens, et qui devaient dire leur avis l'assemble gnrale des tats du royaume. Dans le mme temps quelques Jsuites et Laurent Nicola, norwgien , qui avait tudi sous eux ( ) Louvain , arrivrent dguiss en prtres sudois. Laurent donna des leons de thologie , prcha et fit voir les contradictions de L u t h e r .
a

. (a) Si Laurent INicola n'tait pas alors jsuite, comme quelquesuns [Puffendorf] Tout d i t , il l'a t certainement dans la suite. Cela parat ta tte d'un excellent livre intitul : Con/essio christiana de via Domini, quam christianus papidus in tribus regnis sep' Icntrionalibus Dani , Suecix et Norvegix constanter confessus est annis Christ i ft de suscepta, ampius sexcentis , nsque ad christianum tertium Danix, Norvegix, et Giistavum Suecix reges , Laurentio Nicotai Norvego S* J* authore. Ou voit par ce livre qu'il ne peut pas tre l'auteur de tout ce qui est dans la lturcic que nous allons donner ; puisque dans cette liturgie on a affecte de dire que Jsus-Christ est dans le sacrement de l'Eucharistie in usv-y et qu'il tablit au contraire dans son livre que JsusChrist est rellement dans l'Eucharistie hors l'usage. Hoc enimsacramentum non in actioneseu usa consista utatia sacramenta,

108

DISS. XTIf. ART. V.

UNIFORMITE ABANDONNER.

Les vques lus n'taient pas encore sacrs. C'est p o u r q u o i on inrliqua u n e grande a s s e m b l e , o plusieurs barons dputs du roi se trouvrent. Les vques de Vexio et d'Abo , sacrrent L a u r e n t Gotn , et le nouvel archevque sacra les vques de Lincopen et d'Arozen. On observa en ces crmonies , les usages de l'glise catholique. Le clerg prsent souscrivit l'ordonnance corrige depuis p e u ; mais ce fut condition qu'on ne renouvellerait point les superstitions abolies. L'ordonnance fut encore u n e fois corrige et souscrite par les vques sacrs, par leurs c o n s c r a t e u r s , par l'vque de S c a r a , et par plusieurs autres ecclsiastiques. Nouvelle Liturgie . HL introduite. Disputes et troubles son occasion.

Tout ce q u e le roi Jean avait fait j u s q u ' a l o r s , prparait les esprits recevoir la religion catholiq u e . On ne diffra plus de la rtablir au moins en p a r t i e , et on commena ce rtablissement p a r l a correction de l'ordre de la messe, comme on l'avait projet. On n'osa pas proposer d'abord la liturgie catholique dans son entier. Le pre H e r b e s t , L a u rent Nicola, Fectenius, et plusieurs autres en retranchrent l'invocation des S a i n t s , les prires p o u r les m o r t s , la mmoire du P a p e , le mot de sacrifice, les signes de croix. Us mirent la tte des prires p o u r servir de prparation , et d'autres q u ' o n devait dire en s'habillaut. Aprs ces p r i r e s , on trouve l'introt, la messe des catchumnes, un canon plus long , et un a u t r e plus court , des prfaces et des prires propres au t e m p s , et le reste de la m e s s e ,
qu extra usum non sunt: ml in ipsis speciebus consistt, pronl raiioncm sacramenti habent. Quamdiu irjitttr manet in h/s sacramenti ratio, hoc est panis et rini species, qttihus, facta cansccratione corpus et sanguis Domini artesse signijicantur, tanutia sub iliis manet Christ ns. Cet ouvrage est drdi au roi Christiern IV. II est imprim Cracovieen 1001, et il se trouve dans la bibliothque du lloi.

LITURGIE SUDOISE.

IOg

le tout chang et transpos de p e u r qu'on y reconnt la liturgie de l'glise r o m a i n e . Les auteurs de laliturgiey ajoutrent des scholies composes, p o u r la p l u p a r t , de passages des Pres , qui faisaient assez connatre les articles q u ' o n ne voulait p a s , ou qu'on n'osait pas exprimer. O u t r e c e l a , on y fait voir qu'il est convenable q u e les prtres gardent le clibat, et qu'ils n e s'occupent q u e du service de Dieu, sans se mler des affaires du monde. On donna tout l'ouvrage ce titre : Liturgie de l'glise de Sude conforme l'glise catholique et orthodoxe. On l'imprima en latin et en s u d o i s , afin q u ' o n pt au c o m m e n c e m e n t dire la messe dans les deux langues, et q u e , lorsqu'on y serait a c c o u t u m , on n'employt dans ce culte q u e la langue latine. On avait engag l'archevque m e t t r e son nom la tte de la prface de la l i t u r g i e , comme si elle e t t son p r o p r e ouvrage.
y

1576.

Le roi envoya Pons de la G a r d i e , franais de nation , et Fectenius , p o r t e r au Pape la nouvelle liturgie. Fectenius prit dans un naufrage; Pons de la Gardie se sauva et continua son voyage en Italie. Cependant les ecclsiastiques de Stockholm q u i le roi avait c o m m a n d de dire librement leurs sentimens s u r la l i t u r g i e , la censurrent par la bouche d'Abraham, recteur de l'cole. Le roi irrit contre eux , leur enjoignit de se tenir dans leurs maisons, et les priva de l'exercice de leurs fonctions, lis lui prsentrent une requte dans laquelle ils en a p pelaient l'assemble gnrale de l'glise de Sude.
1577.

En effet le clerg de toute la S u d e , except celui des tats de Charles, frre du r o i , s'assembla pour dcider cette affaire. Le plus grand n o m b r e persuad par l'archevque d'Upsal et par l'xque d'Arozio, se dclara p o u r la liturgie. On examina si l'Eucharistie est non-seulement s a c r e m e n t , mais

1 1 0 DSS. XIIT. ART. V.

UNIFORMITE ABANDONNE,

encore sacrifice. La dispute fut vive : l'vque de Lincopen et Abraham prenaient le parti des vangliques ; les autres vques soutenaient celui des C a t h o l i q u e s , et prouvaient leurs s e n t i m e n s p a r u n e infinit de passages de l'criture sainte et des Pres. Le roi lui-mme apportait b e a u c o u p de preuves semblables, p o u r m o n t r e r q u e la messe tait un sacrifice non sanglant. L'vque de Lincopen , et presque tous ceux de son p a r t i , se rendirent l'avis du roi. Mais Abraham se joignit aux prdicateurs de Stockholm et au clerg du d u c Charles , et ils attaqurent tous ensemble la liturgie avec plus d'aigreur q u e jamais. C'est p o u r q u o i le roi les dpouilla de leurs bnfices et les exila. Les ordres sculiers du royaume se t r o u v r e n t rassemble de Stockholm , et le roi n'eut pas de peine leur faire souscrire la liturgie. Le clerg suivit leur e x e m p l e , et on rsolut de p u n i r c o m m e sditieux q u i c o n q u e s'opposerait ce qu'on venait de faire. On vit paratre dans la suite un grand n o m b r e d'crits p o u r et contre la nouvelle liturgie. Un des plus remarquables est celui o ses dfenseurs font parler le d i a b l e , p o u r exhorter les Sudois se rvolter contre les sentimens c a t h o l i q u e s , et soutenir la confession d'Ausbourg. Il tait bien naturel que le diable qui avait conseill L u t h e r de rejeter la liturgie c a t h o l i q u e , maintnt son ouvrage. Les ennemis de la liturgie faite depuis peu , l'envoyr e n t l'universit de W i t t e m b e r g , d'IIermanstadt, de F r a n c f o r t , et de Leipsick, qui la dsapprouvrent comme favorable au papisme. Cependant Pons de la Gardie revint de R o m e , suivi bientt aprs d'Antoine Possevin , j s u i t e , lgat d u Pape Grgoire XIII. Possevin , p o u r ne pas paratre d'abord revtu d'une dignit qui aurait pu dplaire la plupart des Sudois , entra Stockholm en qualit d'orateur de l'empereur. Il salua le roi et la reine de la part du Pape , prsenta au roi la

LITURGIE SUDOISE,

III

lettre de Grgoire XIII , e t lui tmoigna q u e le Pape tait charm d u dessein q u e le roi avait de rtablir la religion catholique en S u d e , mais qu'il ne pouvait s'empcher de dsapprouver la manire dont il l'excutait: qu'il lui conseillait donc de ne plus dissimuler et de se dclarer ouvertement catholique.
t579.

L'archevque L a u r e n t se repentait alors d'avoir souscrit la l i t u r g i e , e t d'avoir reu p o u r rcompense la dignit archipiscopale. II fit voir au roi que la liturgie n'tait ni catholique ni l u t h r i e n n e , qu'elle scandalisait galement les deux partis , et qu'elle tait la cause de tous les troubles levs dans le royaume. L a u r e n t se rconcilia secrtement avec les ennemis de la liturgie , et m o u r u t quelques temps aprs. Les catholiques profitrent de sa mort p o u r avancer les affaires de la vraie religiou. On dit mme que le r o i , convaincu par les raisons de Possevin , abjura l'hrsie et fut rconcili l'glise romaine. Il donna l'archevch d'Upsal Andr L a u r e n t , vaue de Vexio, et l'vch d'Abo E r i c , recteur de 1 cole d e Geval. Ces deux prlats n'taient pas catholiques, mais ils taient zls dfenseurs de la liturgie.
1583. 1584. 1585.

La reine Catherine m o u r u t c e l l e a n n e i 5 8 3 , e t les affaires de la religion catholique changrent de face. Les catholiques ayant c o m m e n c faire imprimer la liturgie en latin seulement et sans n o t e , ils n'achevrent pas cette impression. On leur dfendit de s'assembler, et on leur o r d o n u a de suivre la religion c o m m u n e de S u d e , sous peine de banissement. lis continurent p o u r t a n t leurs exercices de religion dans les terres de Sigismond , fils du roi. Ils T'ouvrirent mme l'glise qu'ils avaient Stockholm, et q u i avait t ferme p e n d a n t q u e l que temps.

lia

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMITE ABANDONNEE. 1589.

On continua d'crire au sujet de la liturgie. Ce fut alors qu'on en fit u n e nouvelle dition, d a n s laquelle on ne laissa q u e les textes sudois et latins sans prface et sans scholie.
1590. 1592.

Le roi prenait toujours le parti de la liturgie avec tant de c h a l e u r , qu'il fit mettre en prison les p r o fesseurs et les chapelains de Stockholm qui osrent l'attaquer. Il m o u r u t q u e l q u e s annes a p r s , et le duc Charles, gouverneur du r o y a u m e , assembla les tats qui abolirent la liturgie , et r e n o u v e l r e n t l'observation de la confession d'usbourg. T o u t ce qu'on vientde voir dans les deux derniers p a r a g r a p h e s , est tir principalement de deux a u t e u r s fort verss dans l'histoire de Sude. Le premier est Jean Messenius, professeur en droit Upsal et assesseur de Stockholm, qui a donn sa chronologie des trois royaumes du Nord en neuf t o m e s , q u ' o n a imprime en un seul volume in-folio Stockholm en 1 7 0 0 , sous ce t i t r e : Scondia illusirata seu chronologiu de rbus Scondi hoc est Suecice, Dcini, Norvegi. Le second a u t e u r est Puffendorf, q u i est e n t r e les mains de tout le monde , et qui a suivi assez exactement Messenius , dont il avait vu le manuscrit. Au reste Messenius a crit son histoire avec tant de dsintressement et de sincrit, qu'on ne pouvait , en la lisant, dcouvrir quels taient ses sentimens sur la religion. Mais il les dcouvre fort clairement dans la prface du neuvime tome i m p r i m , comme le reste de l'ouvrage, Stockholm en 1 7 0 3 . Il y examine de quelle manire la Scandinavie avait embrass la religion chrtienne , et il y propose cette question i m p o r t a n t e , si ce pays n'avait reu la vraie religion que depuis le temps de Luther. Il y fait voir qu'il est galement absurde de dire q u e la vraie religion , aprs avoir subsist pendant les premiers sicles de l'glise , ait t ensuite abolie ,

LT R I S OS . I U GE U D I E

Il3

ou de dire qu'elle fut renferme dans le cur de quelques Chrtiens inconnus au reste des hommes. Si la religion a t dtruite , Jsus-Christ a donc tromp l'glise, en lui promettant que l'enfer ne prvaudrait point contre elle. Si l'glise a t cache de telle manire qu'elle oit t renferme seulement dans le cur de quelques Chrtiens, elle n'est donc pas cette ville pose sur une montagne , ou cette lampe mise sur le chandelier pour tre vue de tout le monde. Messenius montre encore qu'il est non-seulement impie, mais mme absurde de dire que tant de personnes illustres par leurs miracles , que tant de martyrs, de confesseurs , de docteurs fameux qui Avaient paru dans le Nord avant le seizime sicle , aient t des imposteurs. Il sait que les vangliques W ne mauquent pas d'adopter des argumens pour tacher de soutenir leur cause , mais il reconnat qu'ils ne sont pas capables d'arrter un homme prudent qui aime son salut ; c'est pourquoi il conclut cette prface en dclarant son attachement pour l'glise dont il avait reconnu la vrit, et en rtractant quelques crits qu'il avait composs contre elle. C'est dans le mme neuvime tome , qu'aprs avoir parl des Saints qui avaient rpandu la bonne odeur de Jsus-Christ en S u d e , il nous apprenti que de son temps quatre hommes distingus
%

(a) Nec desunt evangelicis argumenta quibus suam conentur tueri rausam; qu;jc tamen non sunttanti valons, ut hominem pnidentemet suai amautein salutis, sententia catholicorum possint dimovereOuaniobrem et ego his coram Deo et imindo profite or universo , mecredere romanni ecctesiam, quam cathotici hndie confitentur, fuisse acesse unani sanctam, apostolicain, cumenicam , visibiIcin et qualibet inteineratain honresi; ideoque neminem posse hoininum, extra ilfam salvar. (I)) De quatuor viris, scilicet Petro Laterna , Petro Ercio , Zarharia Anthelio etGeorgio Bersioqui ECVO prrcsenti protide calholk-a niortem in Suecia constantissim oppetere non dubitarunt. Sicut etiam de VII aliis patientsc non defraudandis encomto alhtetts quorum nliqui pro eadem non mortem quidem sed diuturnos c-areeruni sqnalores, nonnulli acerbissimos equuleorum miciat U 5 , reliqui utros(|ue invictssimis animis toleraniut, et bis vorantur no.ninibus: Jobaunes Josuela, M. Laurentius Borlangius, M. CaT

4.

I4

DISS. XII.

AT U.

V.

U IO MT A A D N . NF R I E B N O N E

avaient souffert la m o r t pour la foi c a t h o l i q u e , et q u e h u i t autres , au n o m b r e desquels il se met, avaient souffert la prison et beaucoup de tourmens p o u r le mme sujet. Il est remarquable q u e ces faits soient imprims Stockholm mme. Cette franchise ne donne-t-elle point lieu d ' e s p r e r , q u ' o n sera enfin efficacement touch d'avoir a b a n d o n n la religion de tant de Saints, qui avaient illustr la S u d e , et de n'avoir rejet la liturgie d o n t nous parlons , q u ' cause qu'on la croyait trop p n p i s t i q u e , c'est--dire, trop semblable celle qu'on avait avant L u t h e r . Ce qu'on en disait douze ans aprs qu'elle eut t publie et mise en u s a g e , parat dans u n acrostiche crit la main sur la page b l a n c h e , q u i est derrire le titre de l'exemplaire de M. le cardinal de Rohan. Pasgnillus in liturgiam Upsalice inventus anno 1588 , cum totus clerus ex dicecesi Upsaliensi et Flrosiensi eo esset convocatus per regias lit 1eras t. sept, et Domino Erico in f lieptara ascriptus hoc modo. L. Libertatis. 1. Inimica, etc. Q u e l q u e satire qu'on fit courir contre cette liturgie , il est certain qu'elle tait encore en usage a l o r s , et qu'on en fit cette mme a n n e , u n e seconde dition douze ans aprs la premire. Nous avons eu ici cette dernire , par l'empressement qu'avait feu M. Du Fay , de l'amasser les livres les p l u s curieux. Il avait vu l'exemplaire d o n t nous venons de parler, et il eut l'une et l'autre dition par le moyen de M. le baron d ' E s p a r , ambassadeur de S u d e en France. Cette seconde dition est in-quarto, sans c o m m e n t a i r e e t s a n s prface, ne c o n t e n a n t que le texte p u r en sudois et en latin , sous ce titre:
LlTUHGlA

Lr.LER TIIEN SWONKE MESSE ORD NINGEN PA-

rot us Nilsonius , Err.us Andersonius, Joens IJansonius, Johannes .Messenius, IJenrieus i l a i m u e r u s , et Arnoldus Messenius. Tom.% cap. 1G. p

UTORCfE

SUDOISE.

11)

c'est--dire, ordre de la messe sudoise, imprim Stockholm , 1588. C'est sur ces deux exemplaires q u e irons allons d o n n e r la prface et l'ordre de celle liturgie.

KT i T U T ; T T RC

UTURGIA

SUECANsE

ECCLESIM

Catholic et orthodoxes conformis. Stocfdwlmi ^ i 5 } 6 . In-foL

E\ccs opposs gui corrompent ta religion des Chrtiens.Irrligion, vice plus pernicieux que la superstition. par la p r o v i dence d i v i n e , a r c h e v q u e d'Upsal, au pieux l e c t e u r , salut en n o t r e Seigneur Jsus-Christ, La ngligence des h o m mes, Chrtien lecteur, entrane misrablement la relision des Chrtiens dans les labyrinthes de deux excs opposs qui l'embarrassent et la corrompent. Car, lorsquedespersonnesattaches it leur senti mens particuliers, e n t e n d e n t l'criture d'une manire charnelle , et suivent, selon l'exprssion de l ' A p t r e , la lettre sans l'esprit, il faut absolument qu'elles t o m b e n t dans la superstition ou dans l'impit. Il n'est pas ais de dcider lequel de ces deux viers a p o u r elles des suites
JJAURENT,

dvin providnnid arcldcpiscopus Upsalcnsis > pio tcctori in Christo Dotnino salutem. Duo sunt omnino * Christiane lector , extrma, in quorum labyrintlws Christianorumreligioperhominum oscitantiam incurrem miserahili modo iliiqueata dgnrt, Hamines enim suis ciim indirigeant opmionibus et varia scriplurdicta , canut fi judicio* ipsamquetitteramsinespiritu, ut postolus totjuilur , sequantur, aut superstitione aut profarntate percent, neeessc est. In qua verb periculosiits versanlur > futud facile 8.
LAUREKTIUS
5

I l6 DS . X1U. A V V. U I O MT A A D N . IS U. NF R I E B N O N E
plus dangereuses. Tous deux les font c o u r i r leur perte en les loignant ext r m e m e n t du droit chemin ; et q u a n d ils se sont une fois empars de l'esprit, ils s'y tiennent si fermem e n t , qu'il serait plus facile, selon le p r o v e r b e , de tirer par force des mains d'Hercule sa massue , que d'arracher de l'esprit la superstition qui y a jet de profondes racines , ou que d'en oter le mal c o n t r a i r e , c'est--dire, le libertinage o u l'irrligion. Q u o i q u e la superstition introduise c o m m e saintes et pieuses des pratiques q u e la parole de Dieu bien entendue n'autorise pas , et qu'elle couvre de nuages pais la lumire de la v r i t , elle a au moinscela de bon qu'elle n o t e pas la c r a i n t e d e Dieu, et qu au contraire elle rpand de plus en plus la terreur dans l'me des malheureux mortels.
y y 3 y

est diclu, cttm atraque recta via longius abductos in pcrniciem prcipitct j utraque mentibus kumanis in fixa cran fucrit adeo pertinajc est j, ut facilius clavum ut aiunt j manu Ilerculis exlorseris quant rel suprrslitioncm a lt imbulam an'uno exculias , vet profanilatis contrarium malum delcos. Snperstilio au ton liect opinioncm sanctitalis et pictatis in multis prtcr verbum Dci ejusque verum inteilcelum introducit > ac itteem veritatis mtdtipliciter offuscat , hoc tanien rciinet boni, ut Dci timor koniines non abstrahat sed magis magisque miscris morlalibus tremorcm incutiat.

Nouvelle rforme introduite aux dpens de la pit. Irrligion et libertinage des Luthriens. .Ncessit de s'opposer ces dsordres.

Verum profanitas , qu sacra ut profana vepulat , divina liand magni stiniat eo nomincnocentiorest, qttod ab otnn timor et obedienlia sacris rcbus de-

Mais l'impit qui confond ensemble le sacr et le profane , qui ne fait pas grand cas de ce qui est div i n , est plus pernicieuse q u e la superstition , parce quedtournantlesbommes

LITURGIE SUDOISE.

TI7

de la crainte et de la soumission dues aux choses saintes , elle les jette dans une dtestable scurit. O r les thologiens tant obliges de combattre ces deux vices , comme on combat contre deux btes froces, nos prdcesseurs se s o n t fortement levs contre les superstitions dont la religion tait pleine. Mais j e crains que lorsqu'ils ont repris,condamn,dtruit toutes les superstitions, ils ne l'aient fait aux dpens de la vraie pit , et qu'ils n'aient livr leurs brebis k l'irrligion , monstre p l u s cruel que la superstition mme. Q u o i ? Faut-il d o n c accuser ceux qui p o u r tirer les peuples de Terreur o n t bris les piges tendus lenr conscience, ceux q u i ont aholi les traditions humaines indignes d'tre compares la parole de Dieu ? Non sans doute. Mais voyez, je vous p r i e , ce q u i est arriv contre l'attente de tous les gens de bien, Lorsqu'on s'est relcbsans mesure sur les rgles prscrites p o u r la confession auriculaire , les jeunes , la clbration des ftes , les empchemens forms p a r les degrs de consanguinit

bita hommes avertens ^ innefandanisecuritatem conjkiaL Et quia contra utramque lanquam contrasvasbesliastheologis pugnandum est anteerssores nostri> cm rcligiocliristianasuperstitionibus plena esset , bellum illis magno animoindixre.Scdvereorj ubi omnes superslilioncs reprehendevint > damnaverint > suslulcrint , ne ctiam cum jactura venn pietatis id efficlum s//., ac sviori profanilalis besti oves commiscrint. Quid? Id-nc illis igitur imputandum , qui , ut ab erroribus populum redimerent , injectas conscientiis laqueos solverunl, liumanas traditiones verbo Deinequaquumquiparandas amputarunt ? Non usque adeo puto. Sed vide > obsecrOj quid prter bonoruviomnium exspectationcm , evenerit. Dum constitutioncs de conffssione privata > de jejuniis j de observalione dierum festorum , de prohibitione graduum consanguinitatis et afftnilaiis j similesque traditioncs ut libras ni>

1 l8

D I S S . XIU.

AT R.
s

V .

U I O MT A A D N . NF R I B N O N E
et d'affinit, et s u r d'autres, traditions semblables ; ces adoucissemens ont l aussitt suivis d'un libertinage si affreux , qu'il n'y a personne, quoi qu'on leur dise , qui ne se croie permis de satisfaire ses passions , au lieu de se rendre des avis salutaires. Les exhortez-vous se confesser , afin de s'assurer de la sincritde leur conversion i\ qui seule l'absolution doit tre accorde? Ils s'crient qu'il ne faut contraindre personne. Leur recommandez-vous l'observation du jene ? Us se livrent au contraire aux dsirs drgls de leur ventre. Les invitez-vous se r e n d r e en certains j o u r s l'office divin? Ils rpondent q u e les Chrtiens sont libres de faire tous les j o u r s indiffr e m m e n t ce qu'ils Veulent. Voulez-vous les dissuader de rinceste?ils soutiennent q u e les traditions n'obligent pas plus dans le nouveau que dans l'ancien Testament. En u n mot , les chevaux e m p o r t e n t le coc h e r , selon le p r o v e r b e , et les rnes neconduisent plus le char. C'est pourquoi comme nos anctres ont du combattre les anciennes

mium laxarunt mox sent ta est tant a lient tia* ut quanlumvis rclamas* nemo non sibi concessum palet * suis inclut gre affectibus plusqum sanis admonition Unis. Ilortaris ad confessionem ut devera conversione , eut sali dcbclttr absolutio * certb constet, vociferantur nnnineni esse cogendunu Commcndas jejuniaj frruntur in contravia guttn placita. Vocas statis diebus ad. sacra rrspondent liberum esse Christianis quovis die qu id v is a gre. D iss ttades incestum , cou tendant traditionibus komines plus non alligari in novo qum in veteri Tesiamento. Qtiid multisPFerturer/rtis auriga ut aiuntj nec audit cttrrus kabenas. Quare ut antecessoribus nostris con ira supers t it ion es pugnandum fuit * ita nohis cum sviore profanitatis bestia bclligerandttm est , et qu'idem magno apparatu et vigilantia ne iota ver religion is specics aliquando exilaguatur et ne sacrum ministerium > ut ab Anabaptislis cl sas 9

LITURGIE SUDOISE.

II9

superstitions, n o u s devons cramenti contemptorlde mme dclarer la g u e r r e bus* iia et ab omnibus l'irrligion, m o n s t r e plus tandem contemnatur , cruel. Cette guerre doit tre dum libre et ut cuivis flte avec d'autant p l u s d e placuerit vel sacra tracsoin et d'application , qu'il tent et administrent, vel est craindre qu' la fin audiant et usurpent. les dehors de la religion ne s'vanouissent, et q u e le ministre sacr mpris dj par les Anabaptistes et par ceux qui rejettent les S a c r e m e n s , ne le soit aussi de tout le monde , pendant q u e chacun suit sa fantaisie, soit p o u r administrer, soit p o u r recevoir les choses sacres.
s

Luthriens trop adonns aux uvres de la chair pour retourner jamais aux pratiques superstitieuses.

Quand nous rtablirons des exercices de pit et des rglemens utiles , qui ont t peut-tre mls autrefois de quelques superstitions, le peuple ne retournera pas p o u r cela ces superstitions abolies. Nous n'avons pas lieu de craindre ce malheur : on p e u t aisment le prvenir par des instructions solides et des pratiques conformes la vraie pit ; et q u a n d ces instructions et ces pratiques cesseraient , l'irrligion s'est empare si fortement des esprits, q u ' o n ne doit pas a p p r h e n d e r q u e quelqu'un devienne jamais trop dvot. En u n m o t , rien n'est moins c r a i n d r e ; le peuple accoutum aux vols, la dbauche et

Nec est quod vereamur* si exercitia pielatis * utilcsque conslitutiones , quibus oiim fortassis aliquid superstitiosum adkserit * in tisum reduxerimus , populum ad abolitas rcversarum superstitiones. Nam et doclrina et vero usu id mali rectissime avertitur: qu si cessaverint * in tantum nunc animos occupavit profanitas * ut non metuas quemquam nimium fore devotum. Imo nihil minus vereare* quant pris* tinos superslitionum errores populus recipiat * rapinis, helluationibus * libidinibus et aliis vitiis plurimis assuetus. Hc siqnidcm cmn illis ex

iao nrss. x m .

A T V U I O MT A A D N * H . . NF H I E B N O N E

beaucoup (Vautres crimes, n e r e p r e n d r a pas ses anciennes superstitions,puisqu'elles leur sont diametm* lement opposes , et qu'il est bien plus difficile de d t o u r n e r la chair des ilvres de la c h a i r , q u e l'esprit de certaines attaches. J / h o m m e est c h a r n e l , et la chair combat contre l'esprit. D'o il s'ensuit que nos prdcesseurs auraient conserv plus de pit dans le clerg et dans le p e u p l e , s'ils eussent eu plus d'gard aux lois et la discipline de l'glise. Car les canons prescrivent au clerg des rgies dont l'observation le rendrait l'exemple et le modle des simples fidles; et si nos prdcesseurs se lussent contents d'en retrancher les superstitions , ils auraient laiss aux prtres des pratiques de pit louables et difiantes.
Coutume dejedaer en certains jours, de priera certaines heures, observe par tes Aptres et abolie par les Luthriens. Utilit et ncessit des lois ecclsiastiques et des crmonies.

diametro pugnant * et longe diffteitius esse deprehendas ^ carnem carnalibtis operibns arcenquant spiritttm spirilnalibus. Homo enim carnalis est , et caro concupiscit adversns spiriltnn. Si iiaqne magh ecclcsiasliccc disciplin normis prdecessorcs nos/ri prpercissent , et elevum et piebem majori pietati reserrassent. Ut enim iypus et forma plebis clcrus esse debeat , ila et clcrum canones rexerunt > quos ciunab onmi superstitionc pttrgassent , piHatis exercitia sacrrdottbus dcora re* UquUscnt.

Constat apostolos eorwnqne disciptdos consuetudinem certis diebus jejmu/ndi > certisque horis precandi majoribus acceptant observassc, quam somme necessariam esse et ttlilissimam , tum prrrplo , tum exempta Christi
9

11 est certain q u e les Aptres et q u e leurs drscipies ont observ la coutume d j e u n e r en certains jours et de prier A certaines heures , comme ils l'avaient reue de leurs anctres, Instruits n o n seulement par le c o m m a n d e m e n t et l'exemple de Jsus-Christ,

LITURGIE S

mais encore par l e u r p r o pre exprience , ils o n t rendu tmoignage l'utilit et la ncessit indispensable de ces saintes pratiques. De quel front avonsnous donc rejet ces sortes de rgles de la vie chrtienne, que l'glise nous a enseignes et recommandes ? Fallait-il p o u r viter u n e vaine confiance en nos bonnes oeuvres empcher la pit d'agir, et d t r u i r e les rgles mmes ? M a i s , dira quelqu'un , Dieu n ' a p prouve la pit q u e lorsqu'elle est volontaire. Je rponds q u e les exercices de pit ne sont tablis q u e pour les faire embrasser volontairement, p o u r empcher q u e celte pit volontaire ne s'vanouisse un jour, et m m e p o u r y accoutumer de plus en plus les gens de bien. En effet qui pourrait se flatter de retenir long-temps les h o m mes dans l'es bornes de la pit sans le secours d'aucune loi ? Ceux qui aprs avoir rejet les anciens canons , sont contraints de faire de nouvelles o r d o n nances , tmoignent assez par cejte conduite m m e , que l'Eglise ne peut pas se passer de crmonies et de

propriaque necessiludinis cdocli experienii * testait simL Cad ergo fronie ejusmodi cfiristian vit rgulas ab ecclesia nabis tradilas et commevdatas repudiavimus ? An quia propter faisant operis peracli fiduciam * univer&am pictatis operationem * ipsasque rcgtdas delevisse oportuit ? Al dicat quis , non nisi spontaneam Deus approbat pietatem* Respondeo. Exerciiia pictatis ideo proponuntur * ut homines ea sponte sequantur* ne spontanea illa pietas aitquando oblivioni iradafur* inw ut ad illam homines pii magisfjue assuefianLSed quis est qui Iwmanumgenussinc alla disciplina) norma intra metas pielalis di $eretinuisse gtorietur ? Ipso facto fatenltir , qui , ciim veteres canones abjecerint , vovas ordinationcs institucre coguntur y ceremoniis cl Vivendi regulis ecclesias carere non posse. Homines enimsine pnreept ion ib us ad m on il ion es nudas facillhnb aures tramvolare permit t uni ,

12*

DtSS. XIU. ART. V.

UNIFORMITE ABANDONNE.

et non castigati , fiant securi et athci, in quibus postea instiiuendis, Iiaudplusefficics, qttm si surdo narrares fabutam. Quapropler Patres et veteres ecctesiarum antistites tam clero qum plebi suas vivendi agendique normas prtidenter prscripserunt , vera pictate ttterquc ali* quando cxciderel. Quibm vcgleclis aut abolitis perpauci ntmc reperiunturcuminclerotum in plbe > qui jejuniomm* prccum castimoni et similium pietalis opcrum exerciliis tdtro sese dcvoroit > sine quibus tamen christiana admodttm frigetreligio. lmo bis piis aclionibns omissis ut aliquid agant , dise tint mat agerc > et contrariis assuefiunt vitiis , nempb hefltialionibiis, maledictu * libidinibus et similibus flagitiorum operibus.
3 3

rglemens. Q u a n d o n ne d o n n e point de lois aux h o m m e s , de simples avis ne font point d'impression s u r e u x ; q u a n d on n'en vient pas j u s q u ' leur imposer des peines p o u r leur correction, ils tombentdans la scurit et dans Pathism e . S'appliquer aprs cela les i n s t r u i r e , autant vau* cirait parler un sourd, C'est ce qui a p o r t nos anctres et les anciens vques prescrire avec prudence au clerg et au peuple des rgles d e vie convenables chacun , de p e u r q u e l'un et l'aulre ne dcht de la vraie pit. Le m p r i s et l'abolition de ces lois s o n t cause q u ' o n ne trouve presque p e r s o n n e , soit dans le clerg , soit parmi le peuple , q u i se dvoue de s o i - m m e aux j e u n e s , la prire , la chastet et d'autres semblables exercices de p i t , sans lesquels nanmoins la religion chrtienne est languissan le. Que dis-je? A prs avoir a b a n d o n n les uvres de p i t , ils a p p r e n n e n t mal faire p o u r s'occ u p e r , et ils s'accoutument a u x vices c o n t r a i r e s , c'est--dire, l'ivrognerie, la m d i s a n c e , la dbauche et d'autres crimes pareils.

LITURGIE SUDOISE.

Is3

Actions extrieures de pit insparables de la pit m m e , lorsqu'elle est solide.Crmonies, partie considrable de la pit.

Quelqu'un m'objectera peut-tre ici cette parole de Jsus-Christ. Us ont Mose et les prophtes , (puis les coutent. Voici ma rponse. J'avoue que la loi et les prophtes suffiraient pour exciter , pour exercer et pour conserver la pit. Mais parce qu'il y a (les personnes qui par leur propre opinion croient n'tre plus assujetties la loi et aux prophtes, don telles bornent la dure au temps de saint Jean, etqui changent une libert toute spirituelle en une toute charnelle, on a besoin d'un rglement qui les ramne aux anciennes pratiquesde la pit, non pour leur faire obtenir par ce moyen la rmission de leurs pchs et la vie ternelle, qui sont accordes gratuilement ceux qui croient en Jsus-Christ, mais pour les faire obir Dieu et conserver la grce que Jsus-Christ leur a oblemie. W Car si le juste , dit saint Pierre , sera sauv avec tant de peine , que deviendront les impies et les pcheurs? W Saint Paul
(a) /. Pelr. l?\ 18.

Sed hic mihi forte alu guis objiciat dicttim Chrisli : liaient AJosen et prophetas * audiant illos. llcspondro. Lrx et prophet * falvor , ad omnempivtalem excitandam * exercendam a (que conservandam omnino sufficerent. Sedquoniam ab eorum obedienlia se liberatos suaple opinione* homincs gloriantur * et tegem ac proplietas usque ad Joanncm interpretanlur, spiritua* lem Uberialem in carnalem commutantes : nova quasi disciplina opus est* qita homincs ad veterttm prceptorum pietalis obseivalioncm redigantur. Non ut pecca* torum rcmissionem et vitamalentamhocpaclo impetrcnt * quai credentibus in Clirislam gratis donantur. Sed ut Deo obtemprent *ct gratiam per Chrislam impctraiam retineanl. Nom si justus* teste Pctro^ vix satvabilur * impius et peccator ubi parebvnt ? Eldirus Pau/us inqttit ; Pietas adomuia prodcsl,
3

(J>) /. Ton, l?\

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNER.

promissionem liabens prscntis et futur vit Pictatcm vocanl qu ex corde pro/iciscilur * et per omnia membra* interiora et exteriora sese exerit * ac couvcnienlibus concordantibusque oris * oculorum * manuum, pedumque gestibus declaratur et in actioncs pias erumpit. Nam cujus hominis extern a membra nu liant pictatcm ostendunt , anne Iwjus cordi veram inesse pictatcm rect dixeris ? Ex abundantia cordis profectb os loquitur oculi torquentur * manus * pedesque gestiunt. Magna siquidem pars pictatis in ccremoniis situ est. Cum Dca non solum corde * sed et manibus ac pedibus sit serviendum. Und D. Paulus hortatur * ut oraniespuras lvent manus.
3 y

dit aussi q u e la pit est utile t o u t , q u e c'est elle q u e les biens de la vie prs e u l e , et ceux de la vie future o n t t promis. U parle de la pit qui p a r t du c u r et qui se fait connatre p a r tout ce qui compose l'homme intrieurem e n t et e x t r i e u r e m e n t , qui se manifeste par la contenance rgle et uniforme de la b o u c h e , des y e u x , des pieds et des m a i n s , et qui se rpand vivement en bonnes uvres. Car p e u t - o n dire q u ' u n h o m m e ait dans le c u r une vraie p i t , lorsqu'il n'en d o n n e aucune m a r q u e extrieure. C'est assurment de l'abondance d u c u r q u e la bouche parle , c'est du c u r que partent les mouvemens des yeux ; les gestes des pieds et des mains en partent de m m e . On ne peut disconvenir q u e les crmonies ne fassent une partie considrable de la religion ,

puisqu'il faut consacrer nu service de D i e u , non seulement son c u r , mais encore ses pieds et ses mains. C'est p o u r cela que saint Paul exhorte les fidles lever dans leurs prires des mains pures.
Liturgie rtablie dans une forme plus conforme la pit. Motifs de ce rtablissement.

IIos enim pictatis gestits nimium neglec-

Or comme la ngligence des actes extrieurs de re-

LITURGIE SUDOISE.

t5

ligionacausla ruine d'une to$*eteum Mis magnum partie considrable de la pictatis portioitcm colpit. nous voulons que le lapsam , ut clirus priclerg en renouvelle Tu- mum in tisum revocct * sage, principalement dans prsertim circa sacral'administration de la cne tissim Can Domini du Seigneur. Dans cette administraiioncm * lias vue nous avons cru devoir commonefacliones de donner aux prtres les a ver- orationibus ac plis gestissemens suivans , tou- tibus saccrdolibus celcchant les prires et les c- braturis proposuimas > rmonies, nous avons r- ac dvotiorem liturgies tabli la liturgie dans une formant restiluimus * forme plus convenable, et semolis Us qu vero nous en avons retranch sacratissim can usa ce qui paraissait tranger alina videbantur , nil la vraie manire de cl- nisi gloriam Dei debibrer la cne. Nous n'avons tasque Dco graliarum cherch en cela qu' con- actioncs et laudes qutribuer la gloire de Dieu, rentes* ut recordationevt lui rendre les actions de unicisacrificii Christo grces et les louanges qui Domino nostro in ara lui sont d u e s , et taire en crucis semet ad perpesorte que les prtres se tuam humani generis conformasse!! t l'intention redemptionem * peracti que le Fils de Dieu a eue (cujtts rei gratid sacraen instituant une action tissima sacrameuli huaussi sainte que la cne , jus actio ab ipso Filio cest--dire , qu'ils renou- Dcibutituta est) sacervelassent vivement' dans dotes populo cchementis l'esprit des fidles , la m- imprimant * el ad revemoire du sacrifice unique rendant lanlo saeraoffert par notre Seigneur mailo dignam ctcrus Jsus-Christ sur l'autel de quem plebs ut lypum la croix , pour la rdemp- imilabilur omnes inlion perptuelle du genre ritet. humain, et que le clerg dont le peuple suivra l'exemple , excitt tous les
M 9

liG

DIS*. \ ! l t . AUT, V.UNIFORMITE

ABANDONNE.

simples fidles, au respecl q u e mrite u n si grand sacrement. Sacramentares, profanateurs de la cne. Ciim igitur ad resisLe motif de nos exhorIcndum projanationi talions est d'empcher la sacratissinvc aclionis profanation de celte achujtts* quant Sacramen- tion trs-sainte. Les Sacratarii {quorum conta- mentaires ont r p a n d u ce gione ne inficiamur , et mal dans beaucoup de pays; nobis Suecis ac Gothis et n o u s devons prendre animadvcrtcndnm est ) g a r d e , n o u s autres Sudois in mu II h regionibus et G o t h s , d'tre infects de proh dolor ! spargunt leur contagion. C'est ce qui licommunefactiones di doit faire a p p r o u v e r notre rect sint > piis menti- zle de tous les gens de bus hoc studiumnostrum bien. Nous les exhortons gratum esse dbet. Et d e tout notre c u r a pren* ut hancnoslram operam d r e en b o n n e part notre dextre intcrprvtari vc- travail, k ne point s'arrter tint j, ac nultis quorum- aux railleries de quelques dam caviflationibus > personnes attaches leurs qui suas sequuntur opi- propres opinions , leurs nioncs > suspicioncs et s o u p o n s , leurs rflexions scruputosas contempla- pleines de s c r u p u l e et de tiones [idem adhibeant. dfiance, mais p l u t t s'ajv Sedpirtati conserrandiv pliquer comme n o u s avec et augemhv vobisann soin et avec joie la consumma diligentia et ata- servation et aux p r o g r s de critate incombant > ont* la pit. ns sedulb hortamur. Injustice de ceux qui s'opposeront ta liturgie. Scimtfs enim non deJe sais qu'il se trouvera futuros j qui hune nos-* des hommes qui dcrieront trumconatunii ut non notre zle et q u i l'accusecatholicu/n , vel etiam vont de n'tre pas catbolihaud apostolicum diffa* q u e , et d'tre m m e opmabunt. Nam quis adeo pos l'esprit apostolique. felix exstitit unquam > Car qui a jamais t assez
3 s

LITURGIE SUDOISE.

1*7

heureux q u e de plaire tout le m o n d e ? Le caractre de b e a u c o u p de personnes est de n ' a p p r o u v e r et de n e souffrir q u e ce qui est conforme leurs vues et leurs sentimens particuliers. Mais c o m m e on ne peut pas fermer la bouche tout le m o n d e , contentons-nous de voir que notre ouvrage n'est contraire ni l'criture ni la droite raison. C'est ce qui nous lait esprer q u e , par la grce de D i e u , il n e btra pas inutile. Cependant qu'on dise ou qu'o pense ce qu'on voudra , n o u s sommes tranquilles et prts nanmoins , scion l'avis de saint P i e r r e , M r p o u d r e i\ tous ceux qui nous demanderont raison , et nous croyons l'avoir dj fait en peu de mots dans cette prface.

ut omnibus salisfeccril? Mullisiquidetn eoanimo sunt * ut niltil probent aut ferant * nisi quod ipsorum conlemplalioni* et singularijudicioconsentaneum fuerit. Cum vero silentium omnibus nemo impouere queat, contenti simus * quod conatus nosltr sacra seriplara et bonis rationi h us non dissenliat , que m ideo non fore irritum in Domino recte speramus.Interimsecuri quid quisque ioqualur et judicet : parat tamen ut D. Parus monct, ad respondendum unicuique rationem poscenti* quod et in kacprfatione brevilcr fa c tum esse arbiiramiu\
A

Remarques insres dans la liturgie et pourquoi. Conformit de Ja liturgie avec celle de l'ancienne glise.

C'est p o u r cette mme raison q u e nous avons inscr dans notre ouvrage un grand n o m b r e de remarques pour instruire le lecleur ignorant qui se trouverait embarrass , e t Pempcher de croire et de sui\re ceux qui p o u r r a i e n t
it) L Petr. III. 15.

Cujus ni grali etiam scholia copiose et abundanier inlerjccla sunt * ut leciorem imperitnm et ambigenicm erudiant * admoneantque * ne in aliumsensum verba textus si*>e latina sice suetica forte distra-

1^8

DISS.

XIII.

AUT.

V.-

NF R I A A D N . U I O MT B N O N E
d o n n e r un sens oppos au texte latin ou sudois. Le lecteur doit observer que ce ne sont pas ici des constitutions inventes seulem e n t par les Pontifes rom a i n s , mais q u e ce sont des pratiques observes autrefois par la sage antiquit et par l'glise o r t h o d o x e , qui p o u r aider non la superstition , mais la dvotion solide , n'a rien omis de ce qui pouvait c o n t r i b u e r au respect d au saint ministre. C'est p o u r q u o i j'avertis toutes les personnes de pit de s'y s o u m e t t r e , et de se rjouir de la conformit qui se trouvera entre nous autres Sudois et l'glise ancien ne et orthodoxe; je les conjure de contribuer au progrs de la pit , de l'aider chacun selon son tat, et de la conserver inviolablement. Adieu, Chrtien lecteur.

fientibu* obtempcrct et obsequatur. Vident quoque lector non esse novas constitutiones romanisponti/icibussolummodo excogitatas > sed sapienti antiquitati et ortlwdox ecclesi usitatas j qu non superstitionibus, verum pietati ex anima et gravi judicio inserviens . nihil omisit quod ad rverentiam erga sacrum ministerium pertinerejudicabat. IIc ciun ita sint omncs pios iterum atque item m moneo , ut his aqniescant > gaudeantque nosSuecos hoc modo veteri orthodox et catliolic ecclesi Dci , quantum ficri potest, in tanta christianx religionis perturbtione , nostrique scruli errare ^ conformes statui ; ac promotioni pietatis lo~ cum dent, eamque suo quisque loco adjuvet et perptua eonserret. Vale , Christiane lector.

Comnwnefactiones de Avis touchant les prires orationibus ante initium q u e le p r t r e doit faire miss Sucer dote cele- avant q u e de clbrer la braturo dicendis. messe.

LITURGIE SUEDOISE.

12$

De la prparation du prDe prparatione. saIre, qui doit tre faite se- cerdotis , pro opportnIon le loisir qu'il aura avant nitate ipsius (acienda que d approcher de l'autel, anteqaam ad altare accdt. Comme les mystres de Cwn divina et tre* la trs-sainte Eucharistie tnertda sint mysteria sasont divins et terribles, le crosanct Eucharisties * prtre qui se dispose les sacerdos celebratutus clbrer, doit faire durant aliquantumteinporis triquelque temps des prires buat piis oraiionibus * pieuses, par lesquelles il se qnibus seadtanti sacraprparera remplir le m i - menti ministerium penistre d'un si grand sacre- ragendum prcpparabtt. ment. Il rcitera donc , se- Proopporlunitate igitur Ion le temps qu'il aura, ou temporisa vel domi sucs dans sa maison , o u dans vel in templo > seu loco l'glise, o u dans le lieu o ubi celebraturus est , il clbrera, les psaumes et sequentes dicat psalmos les prires suivantes. et orationes.
9

Ex Psalmo LXVI. Introibo in domum tuam D o mine in holocaustis , reddam libi vota raea qu distinxerunt labia mea. AtfTiPHONA.. Ne reminiscaris Domine delictanostra vel pare n tum uostrorum , neque viudictam sumas de peccatis nostris. Deinde dicuntur sequentes PsahnL Psal, LXXXIV. Qum dilecta tabernacula, etc, Psal. LXXXV. Benedixisti D o m i n e , etc. Psal. LXXXVI. Tnclina au rem tuam , etc. Psal. CXV1. Credidi propter , etc. Psal. CXXX. De-profundis clamavi, etc.. Psalmis iectis repetitur Antiphona. Ne reminiscaris , etc. Deinde dicit sacerdos Kyrie eleyson, Chris te eleyson, Kyrie e l e y s o n , Pater nos t e r , etc. Postea subjicil sequentes versiculos qui digni sunt ut oinni momento, omnium in ore et corde versen 49

3o DS . XIII. A T V U I O MT A A D N . IS R . . NF R I B N O N E
tur : Ego ilxi , Domine miserere m e , sana anim a m meam , quia peccavi t i b i , etc. Sequuntur orationes ad Deum , ut spiritu sancto corda nostra rcnovet , vivificet et sancti/cet. Digna m c m o r i e s t voxEcclesi, qu auditorem a d m o n e t , non solm de naturae nostra; ceecitate et iufirmitate, sed etiam de necessaria gubernatione Spiritssancli. Sic enm Ecclesia in q u o d a m hymno de Spiritu sancto c a n i t : Sine tuo n u m i n e , niliil est in h o m i n e , nihil est i n n o x i u m . l i a n e vocem ila nobis subjiciamus , a t q u e a p u d a n i m u m p r o p o n a m u s , ut semper sonet in a u r i b u s nostris , et m i n q u a m non , etiam aliud agentibus , occurrat. Siquidcm crcbra bujus sententirc repetitione et meditalione illud cfficiemus atque a s s e q u e m u r , u t e t m i s e r i a m natura? nostnc aguoscamus , et Deo ardentibus votis p e t a m u s , ut Spirilus ipsius b o n u s nos u t ( ) errantes oviculas in viam rectam d u c a t , vivifcetet sanctificet. I. Aures tuce pietatis , mitissime D e u s , inclina precibus nostris, etc. IL Deus cui omtie cor p a t e t , etc. I1L Qre igne sancti Spirits , etc. IV. Mentes n o s t r a s , etc. V. Adsit nobis , etc. VL Deus qui corda fidelium , etc. VIL Conscientias nostras quasumus visitando purifica, u t veniens D o m i n u s nosler Jesus-Christ u s , etc. Sequuntur orationes dicend cm celebraturus induitur sacris paramentis. Exue m e Domine veterem hominein c a u i m o r i b u s e t actibus suis ( Coloss.ui.): et indue me novum homincm , qui sccundm Deurn c r e a t u s e s t , in justifia et sanctitate voritatis. C//2 lavt manus : Largire nobis quoesumus Domine , ut sicut a b l u u n l u r , etc. An A D M I C T U M : Caput meum , h u m e r o s ineos et
a

(a) Tanquam.

LITURGIE SUDOISE.

l3l

pectus m eu m Domine-, Spirils sancti grati protge, tibi ad serviendum Deo viventi et regnanti in secula. A D L B A M : Deallba me D o m i n e et munda cor meum , ut in sanguine agni m u n d a t u s gaudiis perfruar sempiternis. An C I N G U L U M : Praecinge m e D o m i n e cingulo puritatis, e t extingue in lumbis meis h u m o r e m Hbidinis, u t maneat in me virtus continenlicc e t c a s titatis. Ao M A N I P U L U M : (a) Merear D o m i n e in lacryms seminare, u t te propitiante c n m exsultalione metam, et p o r t e m manipulos meos. ( ) A D S T O L A M : Stola justitiaeet i m m o r t a l i t a t i s , q u a m perdidiin praevaricatione primi p a r e n t i s , circtimda Domine cervicern meam , et a b omni corruptione peccati purifica mentem meano. A D T U N I C A M E T D A L M A T I G A M : I n d u e me Domine vestimento salutiset ltitio?, e t i n d u m e n t o justitise circmnda m e semper. A D P L A N E T A M S E U C A S U L A M : I n d u e me Domine ornamento humilitatis , caritalis , et p a c i s , ut u n dique m u n i t u s v i r l u t i b u s , possim resistere vitiis et boslibus mentis et corporis. A D M I T K A A I ; Galeam salutis Domine i m p o n e capiti m e o , ut contra antiqui hostis o m n i u m q u e inimicorum m e o r u m insidias, inoffensus evadam.
b

LITURGIA

SEU ORDO

CEREMONIARUM,

ORATJONUM ET MISSJE.

LECTIOWUM JN CELEBRATIONE

I. Sacerdos omnibus paramentis scu vestimentis eccesiasticis indutus reverenter accedit allure , ibique primwn in medio ahuris expandit corporale, et super illud calicem velo coopertum sistiL Deinde
(a) Ad stolam brachialem. (b) Manipulum fletus , alludit ad psal. 125, qui per has gnomas ronsolatorias coucluditur ; Qui seminaut in lacrymis in e.vsutatione metent, etc.

9-

l3

DISS. XlfT.

A U T , V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

recwnbit in genua, et signahs se signo crueis dura voce dicit. In n o m i u e Patris et Filii e t S p i r i t s Sancti. Amen. Deinde junctis manibus unie pcctus rcitt antiphonatn : I n t r o i b o ad altare Dei, Ministri astantes respondent, vel ipse solus , si ministrinon ajfuerint, prosequitur ornnia. Ad Deum q u i lctificat j u v e n t u t e m m e a m . Postea alternatim curn ministris dicit sequentem Psahnwn XLll : Judica m e Deus... Quia tu es... Emitte lucem... Et introibo ad altare D e i , ad D e u m [gaudii mei et exsultationis mea?] q u i laetificat juventutem meam. Confitebor...Spera... Gloria P a t r i , e l c . Repetit deinde antiphonatn : I n t r o i b o ad allarc Dei. ijl. Ad Deum qui krtibcat juvenlutern m e a m . Postea subjungit : f. Adjutorium nos t ru m in n o mine Dorniui.ij!. Qui fecit c l u r n e t terram. Deindejunclis manibus, cupite demisso, gner alern confcssionem/acit, ut sequitur; ConfiteorDeo omnipotenti et vobis fratres , q u d peccaverim nims in vita m e a , cogitatione, verbo et o p r e , me c u l p , me c u l p , me maxim culp : Ideo precor vos orare p r o me ad Dominum Deum n o s t r u m . Ministri respondent : Misereatur tu o m n i p o t e n s D e u s , et remissis omnibus peccatis tuis , p e r d u c a t te ad vitain acternam. Sacerdos dicit : Amen. Si non affuerint ministri qui respondere possunt, sacerdos ornnia solus exequitur, et confessionem ita dicit : Conftcor tibi Deo Patri o m n i p o t e n t i me mi srum peecatorem in peccatis conceptum et n a t u m , nimis peccassc in vila m e a , cogitatione , verbo et o p r e , me c u l p , me c u l p , me maxim c u l p : deo precor propler dileclissimum Filium t u u m D o m i n u m nostrum Jesum Cbristum , qui pro nobis victima factus e s t , rniserearis m e , et remissis omnibus peccatis m e i s , perducas me ad vitatn ueteruam. Amen.

trrniiGiE

SUDOISE.

33

Insuper dicit ; Indulgentiam , absolulionem et remissionem o m n i u m peccatorum n o s t r o r u m , tribuat nobis o m n i p o t e n s et misericors D o m i n u s . Amen. lnclituitus prosequifur : f. Deus t u c o n v e r s u s , etc. ijl. Et plebs tua laetabitur, etc. Ostende nobis, e t c . . Domine exaudi orationem meam , etc. scendens ad altare dicit : Aufer nobis qmxsumus Domine cunctas iniquitates nostras , ut ad sancasanclorum puris possimus m e n t i b u s i n t r o i r e . Per Christum D o m i n u m n o s t r u m . Amen. Interdum sequentem confessionem publicarn et getteralern sacerdos conversus ad populutn dura et intelligibili voce dicet.
EXHORTATIO.

Dilecti in C b r i s t o J e s u a m i c i , fratres et s o r o r e s , quia in pnesenti convenimus ad ccenae dominicae celebrationcm, et ad sanctissimi corporis et sangninis Domini nostri Jesu Christi perceptionem , prout ipse eam iustituit et ordinavit in m e m o r i a m et recordationem , q u o d idem corpus et e u m d e m sanguinem s u u m , i n peccatorum n o s t r o r u m remissionem tradiderit. Itaque cm omnes nos a b s q u e dubio peccalis onerati simus , quibus liberuri ex animo cupiamus : procumbentes in genua humiliemus nos corde et ore coram Deo Ptre nostro ciesti, nos miseros peccatores uti e t s u m u s esse conflteamur, et petamus a b eo gratiam et misericordiam ipsius , singuli suo loco dicentes.
CONFESSIO.

Miser ego peccator, qui in peccato conceptus et nalus, toto vitnc mea? tempore vitam vixi peccatis conlaminatam , agnosco et coram te o m n i p o t e n s aeterne Deus Pater clestis seri et ex animo fateor, me non dilexsse te pr?e omnibus , nec proximum ac me ipsum. Multis p r o h d o l o r ! ] m o d i s t u a transgressus mandata le oifenderam , cogitatione, \ e r b o

l34

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMITE ABANDONNE.

et opre. Qua de causa, interitumet exitium acquissimo tuo judicio me mihi accersivisse s c i o , si me pro ratioue tua? justitia? et meorum peccatorum merit judicare debeas. Sed promisisti, Pater c l e s t i s , te in gratiam recepturum omnes miseros peccatores sese convertentes, et ver fide ad immensam misericordiam tuam confugientes et quarcunque offensa quan* tumvis enormia illis condonaturum , uec unquam illis imputaturum. Hac re miser ego peccator nit e n s , fidenter te o r o , ut juxta tuam cam promissionein me misertus mihique propitius, omnia mea mihi pcccala remittas, au saucti nominis tui laudem et gloriam. Postea rcitt Sacerdos liane precationem. Omnipotens sempiternus Deus ex immensa sua misericordia remissisomnibus peccatisnostris,nobis iargiatur gratiam, ut vitam nostram ver a resipiscentia emendemus, et cum eo in omnem ternitatem vivamus. H. Confessionem sequiturintroitus, qualis inlibro gradualium et latine et vulgari in lingua statis as* signalur temporibus. In ecclesiis vero ruralibus potest pro introitu latino cantari psalmus aliquis linguee vulgari$ qui ad rationem temporis vel Jesti proxim accedere videtur. III. Post introitum dicunturpreces Kyrie eleison, cum hymno angelico et reliqua glorijicatione ei adfuncta. Kyrie eleison, Christe eleison , Kyrie eleison. Gloria in excelsis Deo... Domine Fili unigenite, salus nostra Jesu CAirisU ctsancteSpiritus. Domine Deus agnus Dei.... Cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. IV. Postea sacerdos versus ad populum dicit salu lut ion em, ut attenti reddunturauditores et admo* neantur, ut meminerint sacra publica concordibus votis esse pe/agenda. Unde et populus consensum
v 9 y 3

U D GE S OS . T H I U D IE

1 35

suum dclartums per chorurn respondet : Et cum spiritu tuo. i. Dominus vobiscum. tf. Et cum Spiritu tuo. V. Salutationi subjiciiur collecta sequens , vel alla de festo seu dominica , quant exhibent gradualia. Una autem reciiatur, nisi temporis ncessitas pro sui ratione et conditione deposcat et alias. Oremus. Largire nobis q u t r s u m u s , omnipotens sempiterne D e u s , acquiescentem in leFilioqne tuo Jesu Cbristo fiduciam, ceiiam spem nitentem tua misericordi o m n i b u s nostris in necessitatibus et adversis, et ardentem dilectionem erga p r o x i m u m . Per eumdem Filium t u u m D o m i n u m n o s t r u m Jesum Cbristum. Amen.
A MA. COLLECTA.

Deus nostrum refugium et v i r l u s , etc. VI. Post collectant sacerdos versus adpopulum legitepistolam dominic vel dieifesti, eujus lectionis initium hoc essepotest : Lectio epistolas beati Pauli apostoli ad R o m a n o s , ad C o r n l h i o s , etc. VIL Epistolam sequitur responsoriurn , quodusitatvocaturgraduale. Item Allluia, cum utriusque versibus , et tracta, etc. Interdum pice sequenti caillantut\ ut in diebus ISativitatis Christi, Epiphaniorum , Pasch, Ascensionis, Pentecostes , Trinitatis, et quorum usus esse solet in dominicis , item nonnullce ali prout temporis ratio idjieri permittat. Interdum loco latini responsorii canitur psalmus aliquis linguee vulgaris qui ad rationem festi vel temporis proxim accedere videatur. Qu ornnia exhibet liber gradualium. VIII. Deinde cantatur vel legitur evangelium, quale fuerit statutis temporibus, sive diebus dominicis sive festis, etc. Initium vero erit hoc modo : Sequena sancti Evangelii s e c u n d m Matthaeum, etc.
y

l36

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNE.

IX. Leclionem Evangelii proxim sequilur sym* bolum vel apostolicum vel Nicnum. Apostolicum : Credo in u n u m D e u m Patrem.... descendit ad inferna, etc. Symbolum Nicnum seu Constantinopolitanum. Ea verborum forma, qua synodus Constantinopolitana prima , cumenica secunda , illud, anno Christi 385 , additis quibusdam ver bis , et illustrato articulo de Spiritu sancto, repetwit ac confirmait. . Credo in u n u m Deum Patrem ornnipotentem factorem.... Et in Spiritum sanctum Dominum et vivifcantem , qui ex ptre Filioque procedit.... Et vitam futur! seculi. Amen. X. Precatio ad Spiritum sanctum, in quapetuntur doua seu effectua Spiritus sancti, vera Dei agnitio , /ides , invocatio, vera dilectio , obedientia et llilia acquiescens in Deo. Veni sancte S p i r i t u s , repje t u o r u m corda fdel i u m , et tui amoris in eis ignem a c c e n d e , qui per diversitatem linguarum c u n c t a r u m gentes in unitate dei cougregasti. Allluia.
SACRA CONCIO.
ALTERA PAKS MSSA.

I.

Finit concione , si omittitur publica ecclesice precatio, qu usitate litania dicitur, concionator ex suggeslu incipit psalmum aliquemin vulgari lingua, qui ad rationem festi, temporis, vel evangelii, seu declarat materice, maxime accedere videtur. Interdum etiam ad psalmum adjicilur cantus cui nomen offertorii dutum est. Intcrea ver dutn psalmus et ojfertorium canitur , ad sacrum usum destinatis dmentis pane et vino, ut decet apposais et prparatis, celebrans ad cornu episiotee, ministro aquam fundente, lavt manus, ex psalmo
y

LITURGIE SUDOISE.

137

XXsequentes versus secum repetens, quibus de vera pnitenlia et pietatls fructibus admonetur* Lavabo in nnoceutia m a n u s m e a s , et circumdabo altare t u u m Domine. Ut audiam vocein laudis, etc. Deinde sequentes dicit orationes.
OREMUS.

Omnipotens aterne D e u s , Pater clostis , qui uobis Spiritum gratia* et p reu ni promisisti, largire nobis q u a r s u m u s , u t te ad m a n d a t u m et promissionem tuam in spiritu et veritate i n v o c e m u s , dirigat corda nostra tua* miserationis operatio , quia tibi sine te placere n o n p o s s u m u s . Prosequitur : Te igilur clementissime Pater per Jesum Christum Fiiium t u u m Dominum n o s t r u m supplices rogamus a c p e t i r a u s , u t preces nostras acceptas h a b e r e , easque e x a u d i r t d i g n e r i s , i m p r i mis quas tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica , q u a m pacificare, c u s t o d i r e , a d u n a r e , et regere dgneris toto o r b e terra ru m , u n c u m omni magistrat u ecclesiastico et politico , cujuscunque dignitatis preminenti et nominis sint et o m n i b u s orlhodoxis a t q u e catholica; et apostolicac fidei cultoribus. Subjicit : Domine D e u s , qui voluisti misericordi& tuas erga nos certissimum piguus esse sacrosanctam et venerandam Fiiii tui cnam : excita nostras m e n t e s , qui banc ipsius cnam clbramus , ad salutarem t u o r u m beueficiorum recordatiouem , ad veram et perpetuatn gralitudinem , ad gloriam et laudem 'nominis t u i , juvato nos tuos ininistros et tuum p o p u l u m , u t memores sanctie illius, pura-, immaculata et salutaris Filii tui hosti;c. p r o nobis in ara crucis peracto, tanlum novi testament i etarterni fderis mysterium digne peragamus. Benedic et sanctifica Spiritus tui sanct virtute proposita et sacro usui destinata , panem et

38

DISS. XIII. A.TIT. V.


a

UNIFORMIT AlUNDOXlf ft.

\ i n u m , ut in vero usu ( ) nobis sint corpus et sauguis dilectissimi Filii tut , alimenta retenue vitas, qua s u m m o desiderio cxspectamus et qurcrimus. Per
(a) II y a deux* ou trois remarques faire sur ces mots in vero n.w. La premire, qu'il est visible qu'on a affect d'employer des termes qui fissent quelque plaisir ceux qui taient accoutums au langage des Luthriens. C'est sans doute dans cette vue qu'on a souvent rpt le mot de Cne du Seigneur, et qu'on met ici in vero usu, parce que , selon les Luthriens , l'Eucharistie s'appelle communment la cne, et qu'ils n'admettent la prsence relle que dans l'usage. La seconde remarque est qu'on n'a pourtant pas voulu autoriser ici les sentimens des Luthriens , et dire avec eux que Jsus-Christ ne se rend rellement prsent que dans l'usage du sacrement, mais de faire seulement entendre , cjue c'est en faisant usage de l'Eucharistie, c'est--dire, en y participant, que Dieu nous communique ses graVes. En effet, on lit dans les prires qui prcdent la communion : Ut nobis va us ejus {sacra metdi ) satuiaris esse possit. Et plus bas : Ut et spirittiatia nobis in iitis proposila accipiamtts. On a mme eu soin de mettre au canon un long commentaire, qui exclut videmment le sens luthrien, et o on montre par un grand nombre d'autorits des P r e s , la prsence relle et le changement du pain et du via , d'abord aprs les paroles de Jsus-Christ: Ceci est mon Corps, ceci est mon Sang. Voici quelques termes de ce long commentaire. . . . . Cum enim sacramenta non sint muta spectacula, necesse est formulai testamenti dominici , q u x sunt verba consecrationis, recitari persona habente intentioiem , ut reverenter a g a t , quod divinitus mandatum est.... Pugna igitur cum institutone c n x dominic, ahjicere verba cornue, vel dieere perinde esse an Christi verbis, vel alia benedictionis formautamur. Tnstitutio est veibum proprium sacramentoruin , per q u x Deus vulteflicax cssensanctificationesacrorum mysteriortim. InaetioneEucharistix minister legationefungitur loco"Christi, qui ipse ibi adest , et per ministros verba h x e sonat : Hoc est corpus meum , hoc tacite , etc. Et per illud suum verbum eflicaxest. Mec intelligatur verba ea Domini, IJoc est corpus meum , et hic est sanguis m e u s , tantum narratione quadam historica recitari , sed tanquain mandatum, decretum et priviiegium summi nostri pontilicis el rgis ac Domini Jesu Christi.... Utimur piis orationibus, tum prxcedentibus tum subsequentibus verba institutionis coena d o m i n i e x , q u x ctiam olim alite apud alios fuerunt in usu apud quosdam plurcs, apud alios pauciores, ut videre est in liturgiis, q u x I). Jacobo , Clementi , liasilio et Chrysostomo adscribuntur, quod ipsum argumento est non judicata fuisse necessaria oinnia q u x dicebantur. Nemo enim nccessarum quicquam vel omittere vel detrahere prxsumpsisset. Si cpits ver extera ornnia q u x Basilius vocat prolegomena et e|)i!egomena proferens, verba Domini omiserit, lusit ille haud dubi o p e r a m , nihilque quod ad corporis et sanguinis Domini Eucharistiam attinet, peregit.

LITURGIE SUDOISE.

^C)

cumdem Dominum n o s t r u m J. C. Filium tuum qui tecum, etc. 11. Ilis precibus dictis , sacerdos ad mdium altaris ambabus manibus hinc inde super eo positis , dicit prfutionem , cui adjuncla sunt verba tesiamenii seu institutionis cnce dominical et doxologia seu glori/catio illa in prfationibus usitatu.
FRAXATIO.

L In die Nativitatis Domini. cujusprfationisusus etiam est ah eo die usque adJettum Epiphaniorum. Item in die Purificutionis B. Marie Virginis. >\ Dominus vobiscum. Et cum spiritu t u o . f. Sursum corda. ])!. Habcmus ad D o m i n u m . f. Gralias aamus D o m i n o Deo nostro. 9- Dignum et j u s t u m est. Ver dignum et j u s t u m e s t , acquum et salnlare, nos tibi semper et u b i q u e gratias agere , Domine sancte, Pater o m n i p o t e n s , alterne Deus , pro univernis beneficis t u i s , sed in bac potissimum d i e , quia per incarnati Verbi mysterium , nova mentis nostne ocutis lux tua; claritatis infulsit, u t d u m v i sibiliter Deum a g n o s c i m u s , per h u n e in invisibiJium amorero rapiamur. Qui ne u n q u a m beneficiorum ipsius oblivisceremur, in ea nocte q u tradeb a t u r , d u m q u e c n a r e t , accepit panem in sanctas ac venerabiles m a n u s s u a s , respexit in clum , ad te sancte Water, o m n i p o t e n s aUerne D e u s , tibi gratias ageus , benedixit, fregit, ddit discipulis suis dicens : Accipileet comedite ; b o c est corpus m e u m , quod pro vobis traditur. Hoc facite in m e i c o m m e morationem. Elevatio fit. Simili m o d o postquam cnatum e s t , accepit caiieem in sanctas ac venerabiles manus suas respexit in chua, ad te sancte

l?\0

DISS. XTir. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

P a t e r , omnipotens ceterne Deus , tibi gratias a g e n s , b e n e d i x i t , (ledit discipulis suis dicens : Accipite et bibite ex hoc omnes : hic est enim sanguis meus n o v i T e s t a m e n t ! , qui pro vobis et pro multis effund i t u r i n remissionem peccatorum. Hoc facite q u o tiescunque biberitis in me commmora tionem. Elevatio fit. Qu fact laudes sujiciuntur sequentes : Et ideo cum angelis et archangelis.... sine fine dicentes. His finitis , dicitur sequens hymnus, qui vocatur Grcecis trisagion : Sanctus , sanctus....Zebaoth.... in excelsis , b e n e d i c t u s q u i venit.... Osianna in exceisis. II. Prfatio in die epiphaniorurn Domini et per octavam, qu est Dominica Christi amissi Mutre in duodecimo puschate. f. Dominus vobiscum.... jEterne Deus pro u n i versis benefciis tuis et p o t i s s i m u m , quia cum Unigenitus t u u s i n substantianostra mortalilatis a p p a r u i t , nova nos immortalitatis suce luce reparavit. Qui et ne unquatn beueficiorum ipsius obliviscerernur , in ea nocte.... ut supr. III. Prfatio in die Annu/itiationis , cterisque festis B. Mari Virginis. D o m i n u s vobiscum.... Et te in festivitate B. Maria? semper virginis collaudare D o m i n u m nosiruin. Qui et ne unquam.... In meam c o m m e m o r a t i o nem. Q u a p r o p t e r per e u m d c m Filium t u u m Jesum Christum D o m i n u m nostrum majestatem tuam l a u dant angeli.... ut supr. IV. Prfatio in Dominica passionis Domini, in Dominica palmurum , in feria quinta in cna Domini^ in feria sexta pnosa seu passionis Domini. D o m i n u s vobiscum.... in ligno q u o q u e vinceret u r per Christum Dominum n o s t r u m . Qui et ne unquam.... ut supr.

LITURGIE SUEDOISE.

ll}t

V. Prfatio die Pash usque ad octavam, et in Dominicis usque ad Ascensionem , et in debus festiseo ternpore occurrentibus, nisipropria infestis assignatur. In die Paschce usque ad Dominicain in albis exclusive, dicitur : l a bac potissimum die. Deinceps dicitur ; In boc potissimum empore. Dominus vobiscum.... Et vitam resurgendo reparavit. Qui et ne unc^uam.... ut supr. VI. Prfatio a die Ascensionis Domini in clum usque ad diem Pentecostes exclusive, et in festis tune occurenlibus. Dominus vobiscum.... U t nos divinilatis suac tribueret esse participes. Qui et ne uuquam.... ut supr. VII. Prfatio die Pentecostes usque ad diem Trinitatis. Dominus vobiscum.... in filios adoplionis effudit. Qui et ne uuquam...* ut supr. VIII. Prfatio infesto sanct, individu et adorand Trinitatis. Dominus vobiscum.... Et in majestate adoretur qualitas , per Chris tum Dominum uostrum. Qui et ne unquam.... ut supr. IX. Prfatio quotidiana et dominicalis , eaque duplex altra prolixior, brevior altra. Forma prfationis quotidian prolixior quee ctiam dici potest diebus festis propriarn prfationem non habentibus. t. Dominus vobiscum.... iEterne D e u s , pro universis beneficiis tuis. Et potissimum , quia cum per peccatum eo redacti essemus, ut nos praeter interitum et ternam mortem nihil maneret, nec creatura ulla vel in clo vel in terra nobis subvenire posset, emisisti unigenitum Filium tuum , Jesum Christian, ejusdem divin tecum naturac , ut pro nobis homo factus peccata nostra lueret, mortemque subiret ubi
r y

l42

DISS. XIII. ART. V.'UNIFORMIT ABANDONNE.

nobis in rcternuin m o r i e n d u m erat. Qui q u i d e m ut evict m o r t e , in vitam r c s i i r r e x i t , nec poslhac amplius u n q u a m morietur : ita omnes in ipsum credentes , constituti victores pcccati et m o r t i s , et hacredes vita* as tenue per e u m . Qui et ne unquam.,.. in me c o m m e m o r a t i o n e m . Q u a p r o p t e r per eumdem.... ut supr Altra forma brevior.

f. D o m i n u s vobiscum.... Ver dignum et j u s l u m e s t , aquum et salutare nos tibi se m per et ubique gratias a g e r e , Domine s a u c l e , Pater o m n i p o t e n s , acicrne Deus per Jesum Cbristum D o m i n u m nostrum. Qui et ne unquam.... In me c o m m e m o r a t i o n e m . Q u a p r o p t e r per eumdem Filium.... ut supr. Du m chorus canit hjmnum Sanclus , celcbrans sequentetn legit oraliunern. Quando autan legendo sacra peraguntur liturgi officia > oratio illa continua lectione hymno subjicitur. Me mores igitur et nos Domine salutaris bujus m a n d a t i , et ta m beahr passionis et m o r t i s , neenou ex mortuis resurreclionis, sed et in clos ascensionis ejusdem Filii tui Domini nostri Jesu C b r i s t i , q u e m immens tu misericonh nobis donasti et d e d i s l i , u t viclima pro peccatis nostris fieret, et un su oblatioue in c r u c e , solveret tibi pro nobis pretium redemptionis nostra, et justitire tua? sa lisface rel , et implcret sacrificium profulururn electis ad {luem usque mundi. Eumdem Filium tuum , ejusdem morlem et oblationern , hostiam puram , bosliam sanclain, bostiam immaculatam , propitialionem , scutum et u m b r a c u l u m nostrum contra ira m t u a m , contra terrorem peccati et mortis , nobis prrepositurn fide amplectimnr, tnaeque prclara majeslati hutuiHimisnostrisprecibusofterimus. Pro lantis tuis beneficiis pio cordis affeclu , et clara voce gratias agentes , non q u a n t u m debernus, sed q u a n t u m possumus.

LITURGIE SUDOISE.

l/}3

Et supplices le p e r e u m d e m Filium t u u m unictim intercessorem nostrum in arcano consilio divinitatis te c o n s t i t u t u m , D o m i n u m n o s t r u m Jesum Christunirogantes,utpropitio acsereno vultti ad nos nostrasque prccesrespicere d i g n e r i s , casque in cleste altare tuum in conspectu divime inajestatis turc suscipias, gratas et acceptas clementer h a b e a s , faciasque u t q u o t q u o t ex hac altaris participatiene benedictum et sanctificalum cibum et potum , panem sanctum vita? seternse;, e t c a l i c e m salutis p e r ptuai, sacrosanctum Filii tui corpus e t p r e t i o s u m ejus sanguinem s u m p s e r i m u s o m n i benedictione clesti et grati repleamur. Nobis q u o q u e peccatoribus de m u l t i l u d i n e miseratiouum t u a r u m s p e r a n t i b u s partem aliquam et societatem donare digneris , cum tuis sanctis apostolis et m a r t y r i b u s , et o m n i b u s sanctis tuis. Intra quorum nos consortium non nestimatormeriti, sed veni quaesumus largitor ad mi l t , per e u m d e m Christum D o m i n u m n o s t r u m . Per q u e m Domine omnia bona semper c r a s , sanctificas, vivificas, benedicis et praestas nobis. Per ipsum , et cum ipso , et in ipso sit tibi Deo Patri omnipotenti- in unitate Spiritus s a n c t i , omnis honor et gloria , p e r omnia secula seculorum. Amen. III. Hymno trisagio et precatione prcedente finilis, Celebrans orationem dicit dominicain. Oremus. Prrrceplis salutaribus moniti Sed libra nos malo. Amen. Cum divina officia legendo peragunlur, oratioru dominic subjicitur heee precatio. Libra n o s , quoesumus D o m i n e , a b o m n i b u s malis praeteritis , prsenlibus et futuris. Da propitius pacem in diebus n o s t r i s , u t ope misericordise turc adjuti, et peccato simus semper l i b e r i , et a b omni perturbatione securi. Per D o m i n u m n o s t r u m Jesum Cbristum. Amen.

l44

*>ISS.

XIII. A.RT. V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

IV. Salutatio cum conversione adpopulum. Pax Domini sit semper vobiscum. Et cum spiritu t u o . Deinde , si necessum fuerit et temporis ratio ferat, celebrans conversas ad populum , hanc adhortationem de vera prceparatione ad communionem facienda rcitt : Dilecti in Christo. Cum in prresentia celebrctur cna Domini nos tri Jesti Christi ut dispensetur venerandum corpus et pretiosus sangnis ipsius i consullissimum e s t , u t juxta doctrinam B. Pauli apostolt omues et singuli nos ipsos p r o b e m u s , atq u e ita de pane illo edamus , et de calice illo bibanus. Ita autem recl nos p r o b a m u s , cm consider a m n s delicta et pcccata nostra , et dolemus nos D e u m offendisse, ac propterea justitiam et remissionem peccatorum nobis in hoc sacramento p r o positam esurimus et s i t i m u s , et constitution habem u s nos e m e n d a r e , peccatis desistere, vitamque vivere novam et justam. Eam n a m q u e ob causam D o m i n u s noster potissimum pra^cepit , u t hoc sacramento u t a m u r in ipsius memoriam , b o c e s t , ut venerandie ipsius mortis et effusi sangunis pfa meditatione r e c o r d e m u r , et firmissim c r e d a m u s ac staluamus id in remissionem peccatorum n o s t r o r u m factum esse. Q u a r e si nos ex pane et calice illo edimus et bibimus , fide scilicet firmiler nitenle verbis illis qu.p hic audimus , quod Christus mort u u s et sanguis ipsius effusus sit pro peccatis nost r i s , cert et nos consequitnur remissionem peccat o r u m ; a t q u e i t a evitamus m o r t e m , peccati slipend i u m ; et cum Christo adipiscimurvitam srternam. Q u a m nobis omnibus concdt et largiatur omnipotens Deus Pater et Filius et Spiritus sanctus. Amen. Ante'dispenstionern et communionem sacramenti hax oratio dicitur : Domine Jesu Christe Fili Dei vivi, Salvator mun-

LITURGIE SUDOISE.

di, verus Deus et h o m o : libra nos p e r sacrosancluin corpus et s a n g u i n e m t u u r n , ab o m n i b u s iniquilatibus n o s t r i s , et universis malis ; et fac nos luis semper obedire mandatis , et tua misericordia nunquarn in p e r p e t u u m separar permiltas. Qui cum Paire et Spiritu sancto vivis et rgnas Deus in secula seculorum. Amen, Alia O ratio. Perceptio corporis et sanguiuis tui, Domine Jesu Christe , q u o d nos indigni sumere prasumimus, n o n proveniat nobis in judicium et condemnationem ; sed pro tua pietale prosit nobis ad tulamen mentis et c o r p o r i s , et ad medelam percipiendam. Qui vivis , etc. V. Sacerdos junctis manibus ante pectus et capite iaclinato, dicit preorum Baptist, ut sequitur. Agnus Dei q u i tollis.... Agnus Dei.... Agnus Dei.... Doua nobis pacem. Cum sacerdos communicantibus porrigit corpus Domini , dicit ; Corpus Domini nostri JesuChristi custodiat animam tuam i n vitam aeternam. Jespondet communicans : Amen. C/n calicetn distribua , dicit : Sanguis D o m i n i nos* ri JesuChristi custodiat animam tuam in vitam arlernam. Bespondet communicans : Amen. Celtbrans ipse communicaturus, sumpto in manus benediclo et sanctificato pane , reverenter genu* flectit , dicens : Panem clestem accipiam et nomen Domini ijvocabo. De in de ter dicit: Domine non sun dignus u t i n t r e s , elc. Surnplurus dicit : Corpus Domini nostri Jesu Clirisli, etc. Sumpto corpore Christi junctis manibus, cogitationts occupatas habet in meditationc sanctissimi sacramenti, ut nobis usus e/us salutaris esse possii. 4*

l46

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNE.

Deinde accepturus calicem in i?ianus, reverenter genufiectit dicens : Quid retribuam D o m i n o p r o o m n i b u s qua?.... salvus ero. Participans de calice dicit ; Sanguis Domini nostri Jesu C h r i s t i , etc. Postea secum dicit : Q u o d ore s u m p s i m u s Domine pura mente c a p i a m u s , et fit nobis remedium s e m p i t e r n u m . Per Cbristum D o m i n u m nostrum. Amen. Deinde infunditparum viniin calicem, quodubi ebiit. secum dicit : Corpus tuum Domine , quod s u m p s i m u s , et sanguis q u e m p o t a v i m u s , adh.Treat visceribus anima; nos I r a . Et prsta omnipotens D e u s , ut in nobis non remaneat ulla scelerum macula , quos tua pura et saficta refecerunt sacram e n t a . Q u i vivis et rgnas in secula seculorum. Amen. Inlerea dum communionis actio celebratur, chorus continut cantum. Cantari autem , ut plurimuni sub communione soel canticum precationis propace, F O R L A N V I T S G U D S C'est--dire, Dieu, d o n n e z - n o u s , etc, Interdum cm plures adsuni communicantes , nonnullce ali cantiones prccsenti actioni congruentes adduntur. Rectissim autem hic canitur responsorium : Discubuit J s u s , etc. Eo quod in hac cantione ipsa sacramenti institutio commemoralur. Item antiphona illa: O sacrum convivium. YI. Communione peract, sacerdos convenus ad populum dicit : D o m i n u s vobiscum. E t cum spiritu tuo. VII. Deinde dicit unam aut alteram ex sequentibus collectis, quas vocant Complendas, in quitus sacerdos gratias agit Deo propter acceptam communianem corporis et sanguinis Domini y non pro se soiiim sed etiam pro cteris.
y y

LITURGIE SUDOISE.

\t\~]

Oremus. Gralias agimus tibi , omnipotens sempiterne Pater , qui sanctam et salutarem hanc cuam per Filium tuum Jesum C b r i s t u m , nostrcausa, instiluisti. Concde item n o b i s , quaesumus, eam ita in tui memoriam c e l e b r a r e , u t iulelligamus ac recoin mus , quid nostr causa prarstiteris. Per e u m d e m Filium t n n m D . N. J. C- , etc. ri. Amen. Alla. Sacrorum mysteriorum t u o r u m , Domine omnipotens D e u s , participes facti, da qucxsumns ut tecum et cum o m n i b u s electis tuis sanctis alterna; tuas gloriae consortes fia m us. Per Cbristum Dominum nostrum. Amen. Alia. Omnipotens sempterne Deus, Pa ter ciestis, qui tuam nobis semper exhibueras bonitatern et misericordiam : (ribue nobis quaesumus , u t tua grati , ita sanctis tuis sacramentis u t a m u r ac fruam u r , ut et spiritualia nobis in illis proposita accipiamus, et tua n u n q u a m lande cessemus. P e r Cbristum D o m i n u m n o s t r u m . Amen. Alla. Gratias tibi referimus omnipotens D e u s , salutaribusmuneribusvegetatijtuam mir.ericordiam tleprccantes , u t eorum participatio nobis ad fidei noslrrc et ardentis dilectionis erga proximum proficiat augmentum. Per Cbristum D o m i n u m nostrum. Amen. Alia* O pie Jesu Christe, qui nosad-hanc cnam vocusli,tihitoto pcctore gratins agimus ,quod ad eam et intellectum et voluntatem nostram direxeris. Gratias item tua clmentine referimus, fide et chari ta te illumint!, te ipso satiati, tua diviuitate repleti ac circumdati : O dilecte Jesu, m a u e nobiscum. In m a n u s enim tuas nos c o m m e n d a m u s , confidentes tecum nos in oeternum m a n s u r o s . Amen. VIII. Orationibus iclis , celebrans vcrtit se ad populum, et dicit : >\ Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.
10.

l48

DISS. XIII, AUT. V.

UNIFORMIT ABANDONNE.

Consistons ita versa ad populurn facie, dicit : f. Benedicamus Domino, ij!. Deo dicamus gratias. Postremo conversus ad allure , dicit solemnem orationem , quce exstat num. FL Inclinantes corda vestra ad D e u m suscipite benediclionem. Benedicat nos D o m i n u s , et custodiat nos : Ostendat Dominus faciem suam nobis , et misereatur nostri : Converlat Dominus vultum suiim ad nos, dei nobis setcrnam pacem. In nomine Palriset Filii et Spiritus Sancti. liespondet chorus seu minisler, Amen.
Stockliolmia?, excudebat Torbernus T i d e m a n n i , anno 1576.

Observations touchant les fautes qu'on a faites dans cette Liturgie.

liturgie ait mrit des louanges, en comparaison de la liturgie l u t h r i e n n e , dont elle prit la p l a c e , il y a pourtant des expressions et des omissions rprhensibles, et des crmonies ou des arrangemens qui ne la rendent pas aussi conforme aux anciennes liturgies que le titre ( ) semblait le promettre. i. Dans le canon Te igitur clementissime Pater, avant les paroles de l'institution de l'Eucharistie, au lieu de mettre comme dans notre liturgie latine, Ut fit nobis corpus et sanguis, on a mis : Benedic et sanctifiai Spiritus tui sancti virlute proposita, et sacro usui destinata, panent et vinurn, ut in vero usu nobis sint corpus et sanguis, p o u r s'accommoder sans doute en quelque manire , au langage des L u t h r i e n s , qui n'admettent la prsence relle
a ?

Q OQ E cette UIU

(a) Liturgia ecclesia> antiquae et orthodoxa; conformis.

LITURGIE SUDOISE.

de Jsus-Christ q u e dans l'usage d u sacrement. Vritablement le c o m m e n t a i r e q u i fut j o i n t la premire dition d e la l i t u r g i e , est bien oppos au sens des Luthriens. Mais ce commentaire n'est pas dans la seconde dition , o il n'y a u n i q u e m e n t que le texte en sudois et en latin ; et d'ailleurs , il faut que le vrai sens orthodoxe soit exprim clairement dans le texte de la l i t u r g i e ; et q u ' o n y demande nettement et prcisment, c o m m e dans toutes les anciennes liturgies, q u e le pain et le vin soient faits le corps et le sang de Jsus-Christ. a'. On a eu fort mal propos la condescendance d'omettre dans le canon tous les signes de croix. Cette omission est contraire aux liturgies de toutes les glises c h r t i e n n e s ; et les Pres nous ont souvent d i t , q u e les s a c r e m e n s , et s u r t o u t le sacrifice de l'Eucharistie, ne s'oprent pas sans le signe d e la croix. Saint Augustin le dit bien prcisment : Quod signum ( ) nisi adhibeatur, swe frontibas credenfium*, sive fpsi aqu ex qua regnerantur, sive oleo quo chrismate unguntur. sive sacrificio quo alunter, rnhil eorum rite perficitur. On devait bien savoir que saint Boni face , archevque de Mayence, qui a t si rvr dans toutes les glises du nord croyait les signes de croix d u canon si importans , qu' sa demande le pape Zacharie(tf/m. 740.), qu'il consulta, lut envoya un r o u l e a u , dans lequel ils taient exactement marqus. 3. On n'a mis dans la liturgie aucune prire pour les morts , cause q u e les tats de Sude assembls Orebro eu i5a>, avaient dfendu de prier pour eux ; et Ton s'est ainsi loign de l'usage de toutes les glises du m o n d e chrtien , qui n'ont jamais manqu de prier p o u r les morts dans la liturgie. On peut voir ce qui en a t dit dans l'explication du Mmento des m o r t s (*>), rappelons seulement ici le
a

(a) ug Tract. 118. in Joann. . 5.


m

(h) Tonu U part. 4. art. 14.

I O DISS. XIII. A T . U I O MT A A D N . O R. V NF R I B N O N E
tmoignage de saint Augustin ; Hoc enim pattibus traditurn M universel observai Ecclesia , ut pro eis qui in corporis et suuguinis Chrisli cotnmuuivne elefuneti sunt, cm ad ipsum sucri/icium loco suo commemorantur, oretur, aepro illisquoqueidojjerri commemoretur. 4. Celte liturgie m a r q u e la c o m m u n i o n des fidles avant celle du prtre. Cela esl aussi oppos l'usage de toutes les glises latines et grecques et aux liturgies orientales , dans lesquelles on voit non-seulement que le prtre communie avant nue de d o n n e r la communion aux fidles, mais qu on est persuad qu'un suit en cela l'exemple de JsusChrist qui participa lui-mme au sacrement de son corps avant que de le d o n n e r ses disciples; voyez les liturgies de saint Basile, de saint Cyrille l'usage des Cophtes , o on lit : Gustavit et ddit discipulis suis : on lit aussi dans celle des douze aptres l'usage des Syriens : F rgit ( ) et comedit deditque cliscipulis suis. 5. Au lieu qu'en retouchant aux liturgies on devrait s'appliquer rtablir autant qu'il est pos sible et convenable les anciens usages, et supprimer tout ce qui s'est introduit depuis quelques sicles par inadvertance ou par ngligence, on parat ici autoriser quelques-unes les nouvelles pratiques qui devraient tre rformes. On y marque que fe clbrant peut se rpondre l u i - m m e , i*t faire ainsi le prtre et le clerc : Mitustri adstaules respondent, vel ipse solus, si ministri non ujfuerint iprosequitur omnia. Ad Deum qui hetijicat, etc. Les Conciles et les Papes ont souvent dclar qu'un prtre ne doit point dire la messe seul. On peut voir grand nombre d'autorits q u e nous avons cites dans le trait prliminaire de la messe. ( )
c d

{d)4ug. serm. 171. de ver bis Apont. al. 32. (h)lien. Lit. or. tom. I. pag. )5c47* (c) Ibid. tom. %pag. 171# (d) Tom. i. art. H.

LITURGIE SUDOISE*
a

l5l

Les anciens Capitulaires ( ) autoriss et publies par C h a r l e m a g n e , et renouvels plus d'une fois , marquent q u e le p r t r e et le peuple doivent dire ensemble le Sanctus, et cette liturgie veut q u e le prtre avance toujours p e n d a n t q u e le c h u r chante \t Sanctus : Durn chorus canit hymnum Sanctus, celebrans sequentem legit orationenx : Memores igitur, etc. Mais n'insistons pas s u r ces petites fautes, r e marquons seulement par r a p p o r t celles qui sont considrables, q u e , q u e l q u e b o n n e intention qu'eussent le roi Jean et les thologiens catholiques qu'il employa , il se c r u r e n t apparemment obligs d e faire ces changemens en laveur des L u t h r i e n s demi-catholiques qu'on voulait ramener , et cela nous donne lieu de croire q u ' o n doit bien se don* ner de garde de composer de nouvelles liturgies. Il faut ncessairement respecter et conserver exactement l'ancienne liturgie , c o m m e Tout conserve et respecte n o n - s e u l e m e n t les glises catholiques, mais encore tous les h r t i q u e s , j u s q u ' a u XVI . sicle. Dans quel embarras ne se sont point trouvs les disciples de L u t h e r , lorsque voulant abolir les offices et les crmonies de l'glise, ils o n t compos de nouveaux livres de prires sous le n o m d'Agenda, *V Ordinaire ou de Formule. Scbultingius a montr le peu de c o n c e r t , ou plutt l'opposition c uise trouve entre \e* Agenda de Saxe, de Leipsick, t e Wittemberg , de N u r e m b e r g , de M a g d e b o u r g , de L u n e b o u r g , etc. Vo}ez ce q u e cet a u t e u r en a tlit dans sa Bibliothque ecclsiastique au tome IV, partie I I , qui a pour titre : Examen ordinationum Lutheranorum.
e

(a) Foy. tom. 1. part. 4. art. L

l5-2

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

Reproches faits jusqu' prsent tous tes Protestant d'avoir rejet de la liturgie la prire de l'invocation.

Proestans e u r e n t fait plusieurs livres contre la messe, des a u t e u r s ipodrs se contentrent de faire voir combien notre messe tait conforme aux liturgies o r i e n t a l e s , qui taient venues leur connaissance; et combien les nouveaux sectaires s'en taient loigns, s u r t o u t par rapport au point principal de la demande du changement du pain et du vin au corps et au sang de Jsus-Christ. Un a u t e u r qui ne mit q u e les lettres initiales de sou n o m , donna un ouvrage intitul : Defensio ecclesiastic iiturgice , qua schismaticorum quorumdam eruditorum conjutationes surn/na reviiate re* futuntur. Autore S. G. V. Coloni , anno 15G4II parle principalement de la liturgie des Syriens, et il reprsente entre autres choses qu'ils invoquent le Saint-Esprit, afin qu'il vienne sanctifier les d o n s , au lieu q u e les sectaires ont rejet cette p r i r e , aussi bien que tout ce qu'on lit dans ces liturgies syriaques, touchant le sacrifice non-sanglant et les prires pour les morts : Jam iiturgice christiunorum Syrorum cum missa Romanorum , multa obsetvatur ajfinitas.... t ) Invocant Spiritum sanctum ut veniat super proposita doua ac eu sanctificet qure donorwn sanctificatio , Deo postulatur hodie quoque dum subjungilur o ratio ut panis et vinum efjiciantur corpus et sait guis Christi. ht genus precibus sectce pseudoevungelic eurent. Quod infertur de hoc oblato sacri/icio reverendo ac incruento, nostris familiare est, sectariis execrabile. Jd htec quod orant in hac anaphora tam pro mortuis , qum pro superstitions.
a 9 9

L R Q E les OSU

Ces trois points o n t t abandonns , mme par


(a) Fol. 69.

LITURGIE SUDOISE.

1 53

les Anglais, quoiqu'ils se soient distingus des autres Protestans en voulant conserver une plus grande partie de la liturgie : aussi plusieurs savans parmi eux ont avou qu'en a b a n d o n n a n t cette prire, ils s'taient trop loigns des liturgies orientales. C'est ce qu'a r e m a r q u M. Simon [sous le nom de Sainjore] dans u n e de ses lettres de la Bibliothque critique : Vos piscopaux , dit-il M , qui sont p o u r ainsi dire les singes de l'glise ro maine, ont trs-mal rform notre messe ou li turgie, dans un endroit de trs-grande impor tance, et qui devait tre conserv religieusement ; parce qu'il se trouve dans toutes les liturgies des glises d'Orient. C'est la prire q u ' o n nomme YinvQcation du Saint-Esprit. Aussi Cassandre a-t-il fait,ily a l o n g - t e m p s , ce reproche aux Protestans dans sa Consultation : reproche qui est trs-bien fond, et q u e Grotius a eu raison de renouve 1er dans ses crits contre le fameux Rivet. Il n'y a pas l o n g - t e m p s q u e je m'entretins l-dessus avec un de vos piscopaux, qui ne p u t s'empesa cher de m'avouer qu'il serait propos de rfor mer cet endroit de leur liturgie, et de le rendre plus conforme qu'elle n'est aux liturgies orien taies. Disons plutt q u e comme les nouveaux sectaires n'ont l cet endroit de la liturgie , q u e p o u r ne pas confesser la transsubstantiation, il faudrait qu'ils rformassent leur croyance et leur thologie avant que de rformer leur liturgie. Sans cela ils y mleront toujours bien des erreurs opposes la doctrine universelle des glises chrtiennes. On en peut juger par la liturgie Sudoise, dans laquelle on n'a mis la prire de l'invocation, qu'en y ajoutant, ut in vero usu nobis sint corpus et sanguis, etc. Supr. pag. 148(t)Biblioth. criL Tom. 4. pag. 111.

I 54 DISS. XIII. A T V NF R I ABANDONNE. R . I U I O MT .


ARTICLE VI.

Rflexions sur les liturgies des novateurs , depuis te X.W. sicle * lesquels force de vouloir s'loigner de l'Eglise romaine, ont abandonn l'essentiel des liturgies de tordes les glises chrtiennes ; et ont encouru par l ianathnic de toutes les glises du monde chrtien.
K

d'abord que plusieurs savans parmi les Protestons, comme on vient de le v o i r , ont souvent reconnu qu'on avait eu tort de s'loigner des anciennes liturgies, et qu'il faudrait du moins en faire une qui s'en approcht le plus qu'on pourrait. Voil en effet ce cpii fit faire la premire liturgie d'Angleterre sous Edouard VI, celle d'Ecosse et celle de Sude. R e m a r q u o n s , en second l i e u , q u e ces liturgies qu'on avait tch de rendre un peu plus semblables aux a n c i e n n e s , n'ont pas t du got du plus grand n o m b r e des Protestans , qu'ils les ont au contraire condamnes et rejeties; et qu'ils n'ont pas craint de s'loigner de celles q u e toutes les communions chrtiennes avaient conse vces jusqu' eux , et conservent encore. Mais la principale rflexion est qu'en considrant Combien les nouvelles sectes se t r o u v e n t diffrentes de toutes les autres communions c h r t i e n n e s , on ne peut se dispenser de dire ceux qui ont le malheur d'y tre engags : Quelle sorte de Chrtiens tes-vous donc ? D'o venez-vous ? A qui succdez-vous? A qui tes-vous unis? Il n'y en a point qui ne dpose contre v o u s , et contre vos liturgies. Q u a n d vous avez paru dans le m o n d e , vous tuivez pu m o n t r e r q u e vous fussiez unis aucune socit chrtienne. L'glise cepeudaut subsiste de-

1 MRUN \ AQOS K

LITURGIE SUDOISE.

J 55

puis Jsus-Christ, et subsistera c o m m e son divin matre, qui tait hier M q u i est aujourd'hui et qui sera dans tous les sicles, et qui a promis d'tre avec elle j u s q u ' la consommation d u monde. Est* il raisonnable q u e nous admettions u n christianisme de nouvelle d a t e , et un service divin si rcent? Quand Luther a dress sa formule d u service divin ou de la messe, q u a n d Zuingle et Calvin ont rgl leur cne, et les Anglais leur c o m m u n i o n , ils n'ont pu les tirer d'aucune glise du monde. Il n y avait alors, de mme q u ' p r s e n t , aucune glise chrtienne, soit c a t h o l i q u e , soit s c h i s m a t i q u e , ou hrtique m m e , qui tint vos dogmes s u r l'Eucharistie : nulle qui eu n o u s prsentant ses liturgies ne dteste les vtres ; nulle qui ne nous dise qu'elles ont un autel et un sacrifice; nulle qui n'offre sur l'autel Jsus-Christ n o t r e S e i g n e u r ; nulle qui ne dclare hautement qu'elle croit q u e le pain et le vin y sont changs au corps et au sang de Jsus-Christ. C'est sans doute ce qui r a m e n a autrefois Brenger, qui Lanfranc disait, il y a plus de six cents aus , avec tant de sujet : Tous l ) ceux qui portent avec joie le nom de Chrtien , se glorifient de recevoir dans ce sacrement la vraie chair et le vrai sang de Jsus-Uirisl quil prit dans le sein de la Fierge. Interrogez tous ceux qui savent la langue latine, et qui connaissent nos livres : interrogez les Grecs , les Armniens et tous les Chrtiens, de quelque nation quils soient, Us dclareront tous unanimement qu'ils ont cette mme fou
b

Guidmond , Alger et plusieurs autres a u t e u r s combattirent de mme avec succs les Brengariens
(a) Christus heri, et hodie ipse et in secula. Hbr. xirr. (b) Omnes qui christianos se esse et dici ketantur, verani Christ! rarnem, verumque ejus sanguinem utraque sumpta de Virgne, in hoc sacramento se percipere gloriantu'. Interroga uni versos qui latinan liuguffi, uostrarumve litterarum notitiam perceperunt : intorro^a Grascos , Armenios, seu cujuslibet nalions quoscunque christianos domines, uno ore liane fidem se testabuntur habere. lanjr. de Euchar. Sacram. Biblioth. Pair* Tom. G. pag. 213.

ii>G DISS. XIII. AUT. VI.

UNlFORBIiT ABANDONNE.

et leurs seclateurs, d o n t Luther et Calvin o n t re-^ nouvel les erreurs. Nous avons lieu de dire prsent avec u n e connaissance plus t e n d u e et plus a u t o r i s e , que tontes les nations chrtiennes dposent contre vous par leurs attestations et par leurs liturgies. Il n e s e trouvera peut-tre plus d'homme aussi audacieux q u e l'tait M. C l a u d e , qui soutenait, malgr toutes sortes de tmoignages , que l'glise orientale ne croit ni la prsence r e l l e , ni la transsubstantiation, et qui ne craignait pas de le dire expressment des Moscovites , malgr les tmoignages d'Olarius, p r o t e s t a n t , et de tous les Russieus q u ' o n avait interrogs. Prsentement q u e ces tmoignages sont si clairs et si appuys , q u ' a u c u n h o m m e de bon sens ne peut s'y r e f u s e r , ne devons-nous pas vous d i r e : Vous voil donc rejels , dtests et spars de toutes les anciennes glises c h r t i e n n e s ? Qu'est-ce qui peut vous rassurer'? L ' E c r i t u r e , dites-vous. Oui , l'Ecriture explique selon votre sens. li ! n'est-ce pas ce q u e vous rpondent tant de sectes qui sont sorties d entre vous Sociniens , Anabaptistes, A r m n i e n s , Gomarisles et tant d'autres que vous ne pouvez ramener ? Riais sans parler de toutes ces sectes qui p r t e n d e n t s'autoriser par l'criture, les chefs des deux principales sectes ont-ils pu convenir du sens de l'criture? L u t h e r ne disait-il pas aux Sacramentaires, qu'il n'y avait q u e l'esprit d u diable qui p u t leur faire soutenir q u e l'Ecriture excluait la prsence relle dans l'Eucharistie ? Et toutes les nations disent L u t h e r et Calvin , qu'elles trouvent dans l'Ecriture le changement du pain et du vin au corps de Jsus-Christ ; et leurs liturgies nous apprennent qu'elles ont de tout temps ces connaissances et cette loi. Les anciens Catholiq u e s , les Nestoriens et les Eutychiens n'ont point concert entre eux pour faire leurs liturgies. Leur opposition qui d u r e depuis treize cents a n s , ne le leur a pas permis. Le point auquel nous les trou?

LITURGIE SUDOISK.

I S]

vous tous runis dans leurs l i t u r g i e s , vient donc de la source apostolique. P o u v e z - v o u s tenir contre une telle nue de tmoins? Tmoignage qu'il a plu Dieu d'autoriser de temps en temps par des miracles clatans, tels q u e celui d u 3i de mai d e r n i e r , dont nous avons parl dans la dissertation prcdente. Qu'opposerez-vous cette croyance si ancienne et si universelle? La difficult de concevoir un tel changement? Mais ne savez-vous pas comme toutes ces n a t i o n s , q u e rien n'est impossible D i e u ? Serait-il plus difficile de changer des substances que de les avoir c r e s , disait saint Cyrille de Jrusalem en instruisant les nouveaux baptiss ? Celui qui changea l'eau en v i n , ne pourra-t-il pas changer le pain en son corps , disait saint Ambroise? S'il vous fallait u n grand n o m b r e de semblables tmoignages p o u r vous convaincre et vous persuader, vous en trouverez une infuit dans les volumes de la Perptuit de la foi , et dans un grand nombre de recueils q u e les Catholiques ont fait autrefois contre les Brengariens et les autres Sacrainentaires du onzime et du douzime sicle, aussi bien que dans ceux qu'il a fallu renouveler contre J^uther et Calvin. Qu'est-ce qui p e u t vous retenir dans les sentimens de vos sectes contre la prsence relle et le changement du pain et d u vin au corps et au sang de Jsus-Christ ? Q u e l q u e s difficults qu'on a tires des Pres pour y faire trouver un sens de figure ? Mais la rgle du bon sens ne veut-elle pas que les endroits qui sont difficiles soient expliqus par ceux q u i sont clairs et dcisifs ? Aprs avoir dit u n e bonne fois q u e l'Eucharistie est vraiment le corps de Jsus-Christ, et que l'on est bien instruit de la vrit d u m y s t r e , on ne craint pas de dire aursi qu'elle est le sacrement, le signe, le type, la figure.ou le symbole de son c o r p s , parce q u e l'apparence du pain q u e nous v o y o n s , est en effet le signe et la figure du vrai pain c-

I 58

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

l e s t e , le corps de Jsus-Christ noire Seigneur, que n o u s ne pouvons voir que par la foi. Le rapport des sens t rouble-t-il et renverse-t-il dans votre esprit ce q u e Jsus-Christ nous dit q u e c'est son corps? Mais les sens ne nous sont donns que p o u r juger des a p p a r e n c e s , et du rapport que les corps ont entre eux. Les jugernens qu'ils nous donnent lieu de faire, nous tromperaient souvent s'ils n'taient redresss par des tmoignages constanset indubitables. Une tour carie vue de loin parat r o n d e ; mais des personnes dignes de foi qui Ton vue de prs nous assurant qu'elle est c a r r e , nous le c r o y o n s , malgr le rapport de nos yeux. Un bton moiti enfonc dans l'eau, a beau nous paratre r o m p u , nous ne laissons pas de dire avec certitude par les rgles de l'optique et par notre p r o p r e exp r i e n c e , qu'il est droit. Tous les sens , l'imagination et la raison disaient o b i e q u e l'ange qui le conduisait,tait vritablement un h o m m e qui mangeait , buvait et donnait tous les autres signes d'un corps humain : cependant c'tait un ange qui leur dit que tout cela ne se faisait qu'en apparence : Fidebar quidern munducare, etc. La famille de Tobie tait-elle blmable d'avoir prfr au tmoignage des sens celui de l'ange Raphal? Jsus-Christ ne s'est-il pas m o n t r aussi Magdelne et aux disciples sous diverses apparences ? Les sens nous disent que l'Eucharistie est du pain , et l'auteur des sens, qui ne peut nous t r o m p e r , nous dit q u e c'est son corps : pouvons-nous ne pas le c r o i r e ? Ne savez-vous point que le Christianisme ne subsiste que par la foi, que nos deux grands mystres, la Trinit et l'Incarnation , sont au-dessus de la raison, et opposs tout ce q u e les sens et l'imagination nous s u g g r e n t ? Vous dites qu'il n'v a q u ' u n D i e u , (pie le Pre est D i e u , que le Fils est Dieu , q u e le Saint-Esprit est Dieu , votre raison humaine vous apprend-t-elle que trois ne soient q u ' u n ? Vous confessez que Jsus-Christ qui n'a

LITURGIE SUDOISE.

IDC)

paru aux yeux q u e comme u n h o m m e , est vritablement Dieu : e t c'est ainsi q u e l'ont c r u ceux qui en ont juge par la foi : transportez-vous u n moment, en e s p r i t , au temps de la naissance de JsusChrist. Les anges disent aux bergers : / / vous est n un sauveur qui est le Christ le Seigneur. Quelle marque de ce Seigneur de toutes choses ? On leur dit seulement : Vous trouverez un enfant emmaillot couch dans une crche. Consultez vos s e n s , votre imagination, votre raison mme. Toutes les lumires que vous en tirerez, vous diront-elles que cet enfant est vritablement u n Dieu revtu d ' u n e chair? Dieu est tout-puissant * et cet enfant parat la faiblesse m m e : Dieu est le matre de tous les biens, et cet enfant m a n q u e de t o u t : Dieu est impassible, et cet enfant est expos aux douleurs et toutes les incommodits d e l'enfance. Parcourez toutes les oppositions q u e la raison humaine prsente entre les a t t r i b u t s de Dieu et l'tat o JsusChrist s'est mis ; et malgr toutes ces oppositions que les sens , l'imagination et votre faible raison vous s u g g r e r o n t , la foi vous fera confesser que celui qui est dans un tat si abject, est vritablement le Fils de Dieu. Si vous le confessez, comme tout Chrtien doit le faire , quelle plus grande difficult y a-t-il de c r o i r e , comme le croient toutes les communions chrtiennes ( la v t r e p r s ) , q u e ce qui ne parat aux yeux q u e du pain est le corps de Jsus-Christ aprs q u e cet homme-Dieu nous a dit, ceci est mon corps? Quelque miracle q u e fit Jsus-Christ, les hommes ne voyaient eu lui q u ' u n h o m m e , un p r o phte, un E l i e , un Jean-llaptiste ; mais la foi fait dire saint Pierre : Vous tes le Christ Fils du Dieu vivant qui tes venu en ce monde. Jsus-Christ ditil qu'il donnera sa chair manger et sou sang boire; la raison destitue de la l o i , fait dire aux Capharnates et aux disciples mmes : Ces paroles sont bien dures, quipeut les couter. Ils n'en croient

6o

DISS. XIII. ART. V.

UNIFORMIT ABANDONNEE.

rien et se retirent. Les Aptres s'en iront-ils aussi: Nurnquid et vos vultis abire ? La foi les arrte , et leur fait dire par saint Pierre : A qui irions-nous, Seigneur? Fous avez les paroles de la vie temelle. Permettez-moi de vous le d i r e , vous qui refusez de croire et qui doutez e n c o r e , o voudriez-vous aller p o u r savoir ce que vous devez confesser, si ce n'est au tmoignage de Jsus-Christ ? Et si on a r p a n d u des obscurits dans votre esprit par diverses interprtations de ces paroles , ceci est mon corps, q u e vous reste-t-il que d'couter toutes les glises du m o n d e chrtien , et d'apprendre d'elles que le vrai sens de ces mots est le sens de la prsence relle corporelle. Vous venez de le voir ici dans les confessions de toutes les liturgies des glises chrtiennes ; et le consentement de tous les Chrtiens doit tre p o u r nous , comme la voix de l'Evangile, dit le savant Beveregius M, p r t r e d e l communion anglicane. Fasse le ciel q u e ceux qui ont le m a l h e u r d'tre engags dans les nouvelles sectes , se r e n d e n t un tel t m o i g n a g e , e t rent r e n t enfin dans le sein de l'glise d'o ils sont sortis!
(a) Codex canonum ecclesi primitive. Prom. pag. 3. Quemadmodmn enim omni in re consensus omnium vox naturtc est ut ait Cieero , sic etiain in luijusmodi rbus consensus omnium christianorum vox evangclii mrita habeatur. Multa autem sunt, (nue lict in sacris scripturis expresse ac definit non l e g a n t u r , eomnumi tamen omnium chvistianorum consentione ex iis eruunt u r , exempli gratiA, 1res distinctas in sacrosancta Trinitaie personas venerandas esse, Patrcm, Filium et Spiritum sanction , hosque singulos ver uni esse Deum, et tamen unum tan* tu m modo esse Deum ; Christum Si*>Sp^^ov esse, ver Deum^ ac ver homlnem in una eademque persona. Ile et smilia quamvis totidem verbis ac syllabis, nec in veteri nec in novo Testamento t r a d a n t u r , de iis tamen, ut utroque fundatis , inter omnes semper convertit christianos : dempUs tantummodo paucis quibusdam ba> r c t H s , quorum in religionc haud major habenda est ratio qum monstrorum in natura.
t

SUPPLEMENT. LITURGIE

D'COSSE.

l6l

SUPPLMENT A LA XIII . DISSERTATION, pour la liturgie d'Ecosse , depuis le changement de religion.

Nous avons dit la page 8 6 , (pie les novateurs tablirent les rgles de leurnouvellereligion en i56o. Je n'avais p u encore voir alors les livres qui contiennent leurs rglemens en propres ternies. Je les ai enfin t r o u v s ; et l'on y voit la confirmation de ce que j'ai dit aprs les meilleurs historiens; q u e Jean Knox dressa des formules conformes celles de Genve. Ces formules o n t t imprimes p o u r la premire fois en anglais en i5Gr ; on lit au t i t r e , approuves par M. Jean Calvin; et q u o i q u e le lieu de l'impression n e soit pas m a r q u , la prface date de Genve du 10 de fvrier, m a r q u e assez qu'elle fut i m p r i m e dans cette ville p o u r les Anglais et Ecossais qui s'y taient rfugis , et p o u r ceux d'Ecosse qui s'taient unis K n o x . On appela dans la suite ce recueil de rglemens ou de prires, Knoxs settformes, c'est--dire , les formules de Jean Knox. C'est ce q u ' u n voit dans l'dition d'Edimbourg de i 6 3 5 , o on lit en t i t r e , fol. (. Forme et lection des surintendans , qui peut servir l'lection de tous les ministres. A Edimbourg le () de mars i56o , Jean Knox tant modrateur, ( c'est--dire, prsident de rassemble^) et plus b a s , loi. 3a. l'assemble gnrale en a ordonn l'impression publie par Knox, ministre, et revue par nous soussigns dlgus cet effet par l'assemble gnrale. [Cette revue fut faite vers l'an 1 5 6 7 . ] L'administration de la cne est toute conforme, dans le s e n s , celle de Calvin q u e nous avons insre la page 2 6 . Cependant, comme il y a quelque

11

ifrj

DISS. XIII. UNIFORMIT ABANDONNE.

diffrence q u ' o n sera p e u t - t r e bien aise de voir, je vais la m e t t r e ici en franais. Manire d'administrer ta Cne du Seigneur.

Le j o u r q u e la cne d u Seigneur est administ r e , ( c e qui se fait c o m m u n m e n t u n e fois le mois o u aussi souvent q u e la congrgation le jugra e x p d i e n t , ) le ministre a coutume de parler en la manire s u i v a n t e : C o n s i d r o n s , mes chers frres, c o m m e n t Jsus-Christ nous a prescrit sa sainte cne , selon ce q u e saint Paul r a p p o r t e dans le onzime chnpitre de la premire ptre aux Corinthiens : J'ai r e u . d u Seigneur, etc. Aprs cette lecture le ministre /ait V exhorta lion. Mes bien-aims clans le Seigneur, t a n t assembls p o u r clbrer la sainte communion du corps et du sang de notre sauveur Jsus-Christ, consid r o n s comment saint Paul exhorte toutes personnes de s'prouver soi-mme et de s'examiner avec soin avant q u e d'oser s'approcher p o u r manger de ce pain et boire de celte coupe ; car comme le bienfait est g r a n d , q u a n d nous recevons ce saint sacrement avec un c u r vraiment pnitent et une foi vive, puisqu'alors nous mangeons spirituellement la chair de J s u s - C h r i s t , et nous b u v o n s son s a n g ; nous demeurons en JstisC h r i s t , et Jsus-Christ demeure en n o u s ; et nous sommes un avec Jsus-Christ, et Jsus-Christ est un avec n o u s ; de mme aussi ,1e danger est grand si nous le recevons i n d i g n e m e n t , car alors nous devenons coupables du corps et du sang de Jsus-Christ notre sauveur ; n o u s mangeons et b u vons notre propre c o n d a m n a t i o n , ne faisant pas le discernement qu'on doit du corps du Seigneur, nous allumons la colre de Dieu contre n o u s et nous IVxcitons nous affliger de toutes sortes de maladies et de divers genres de morts.

SUPPLMENT. LITURGIE

D'COSSE.

163

C'est pourquoi au n o m et en l'autorit d u Dieu j ternel et de son Fils Jsus-Christ, j'excommunie de cette table tout blasphmateur de D i e u , tout idoltre, tout m e u r t r i e r , tout a d u l t r e , tout cn vieux, tout m c h a n t , toute personne qui n e veut pas o b i r a son pre et sa m r e , aux p r i n c e s , aux magistrats, aux p a s t e u r s , aux prdicateurs; tout voleur ou t r o m p e u r , tous ceux enfin qui mnent une vie oppose la volont de Dieu. Nous leur dfendons, comme ils en rpondront devant celui qui est le juste j u g e , de profaner cette a sainte table. Je ne dis pa* ceci pour d t o u r n e r quelqu'un , quelque grands q u e soient ses p chs, pourvu qu'il en ait u n e vritable d o u l e u r , mais seulement ceux qui continuent de pcher sans s'en repentir ; ni contre ceux qui tchent de parvenir un plus h a u t degr de perfection , auquel ils n e peuvent arriver dans cette vie. Car quoique n o u s nous sentions bien faibles et mis rables , q u e notre foi ne soit pas si parfaite et p constante qu'elle doit t r e , q u e , par la corruption de notre n a t u r e , n o u s nous dliions bien souvent 0 de la bont de Dieu , et q u e , ne nous dvouant 0 pas entirement son service, nous m a n q u i o n s lui d o n n e r des louanges autant que nous le dfi vous , sentant au dedans de nous-mmes u n e r volte continuelle q u i fait q u e nous avons com battre chaque j o u r contre la chair ; cependant puisque le Seigneur nous a fait misricorde en o imprimant son vangile dans notre cur , et q u e nous sommes prservs d u dsespoir et de l in0 crdulit, et puisqu'il nous a donn une v o l o n t , et un dsir de rsister nos propres affections, et qu'il nous fait souhaiter a r d e m m e n t la justice et l'observance de ses c o m m a u d e m e n s , nous pou vous tre bien assurs q u e ni ces d f a u t s , ni ces 0 imperfections ne nous n u i r o n t p a s , ni ne seront 0 pas cause qu'il nous juge indignes de nous a p p r o -

] i.

l64

DISS. XIII.

UNIFORMITE ABANDONNE.

cher de sa tahle spirituelle ; car n o u s n'y venons pas p o u r faire valoir n o t r e justice ou l'innocence d e notre vie, mais au c o n t r a i r e , p o u r chercher n o t r e vie et la perfection en Jsus-Christ, reconunissant en mme temps que de nous-mmes nous sommes des eufans de colre et de damnation. Considrons d o n c ce sacrement c o m m e un rc mde p o u r toutes sortes de malades, et un se cours qui console toutes les mes faibles, car le Seigneur ne demande a u t r e chose de n o u s , sinon d'avouer sincrement n o t r e nant et nos imper fectons. Tour participer donc dignement ses mrites et ses bienfaits consolans, c'est--dire, p o u r manger vritablement sa chair et boire son s a n g , ne souffrons pas q u e notre esprit s'occupe de ces choses terrestres et c o r r u p t i b l e s , qui sont prsentes nos yeux et e n t r e nos m a i n s , pour chercher Jsus-Christ c o r p o r e l l e m e n t , comme s'il tait contenu dans le pain et dans le vin , 011 c o m m e si ces lmens taient changs en la sub s t a n c e d e s a c h a i r e t d e s o n s a n g ; car le seul moyen par lequel nos mes peuvent recevoir de la noury> riture et du soulagement, et tre animes par sa s u b s t a n c e , est d'lever notre esprit par la foi, pardessus toutes les choses de la terre qui sont sensibles , et par l d'entrer dans le ciel, afin de trouver et de recevoir Jsus-Christ o il demeure indubitablement vrai Dieu et vrai h o m m e , dans la gloire incomprhensible de son P r e , qui soit tonte l o u a n g e , t o u t h o n n e u r et gloire maintenant et toujours. Amen. Apres Cexhortation le ministre descend de la chaire et se met table, chaque homme et c/iaque femme prend de mme sa place comme /'occas ion se prsente : alors le ministre prend du pain et rend grces dans les paroles suivantes ou semblables*

SUPPLEMENT.

LITURGIE

D'COSSE.
a

lG5

Pre de misricorde et Dieu de toute consola tion , puisque toute crature vous ( ) reconnat pour son matre et Seigneur, il nous convient nous qui sommes l'ouvrage de vos mains , de rcs pecter en tout temps votre majest divine, pre mirement, parce que vous nous avez crs votre image et ressemblance, mais surtout parce que vous nous avez dlivrs de la mort ternelle et de la damnation , dans laquelle le dmon par le pch nous avait engags, de laquelle nil'hom me ni lange n'a pu nous dlivrer; mais v o u s , Seigneur, riche en misricorde et dont la bont est infinie , vous nous avez donn pour rdemp teur votre Fils unique bien-aim, fait homme semblable nous en tout, except le pch, afin qu'il portt en son corps la peine de nos trans gressions , qu'il satisfit pour nous la justice di vine , qu'il dtruist par sa rsurrection celui qui tait auteur de la mort, et qu'il rendt la vie au monde, de laquelle toute la race d'Adam avait t justement prive. Seigneur, nous reconnaissons que nulle cra ture ne peut comprendre l'tendue, la profondeur et la hauteur de votre amour, qui vous porte exercer la misricorde qui n'tait point due , donner la vie en vainquant la m o r t , et nous recevoir dans vos bonnes grces, quoique rebel les votre justice. Seigneur, la corruption de notre nature et notre aveuglement, ne nous pril mettent pas de peser comme il faut la grandeur de ces bienfaits : cependant, parce que Jsus) Christ nous l a command, nous nous prsentons > cette sainte table, qu'il nous a laisse en m moire de sa m o r t , jusqu' ce qu'il v i e n n e , pour dclarer et tmoigner devant toute la terre que c'est par lui seul que nous recevons la libert et
(a) Je mets vous au lieu de te, parce que notre langue tutoyer te Seigneur.

n'aime pas

iGG

DISS. XIII. U IO MT A A D N E . NF R I B N O N E

la v i e , que c'est par lui seul que vous nous reconnaissez pour vosenfans et vos h r i t i e r s , que c'est par lui que nous avons accs au trne de votre g r c e , que c'est par lui que nous sommes en possession du R o y a u m e spirituel p o u r manger et boire sa table, avec qui nous avons maintenantconversalion dans le ciel, et par qui nos corps seront ressuscites de la p o u s s i r e , et seront mis en possession de cette joie qui n'aura point de fin, q u e vous, Pre de misricorde,avez prpare avant q u e le monde ft cr. Nous confessons q u e nous avons reu tous ces bienfaits inestimables de votre misricorde et de votre grce toute gratuite par votre Fils u n i q u e et bien-aim Jsus-Christ. C'est pourquoi nous qui composons votre congrcgation , pousss p a r votre Esprit S a i n t , nous vous rendons g r c e s , louanges et gloire dans tous les sicles. Amen. Ensuite le ministre ayant rompu le pain, le donne au peuple qui se le distribue, selon le prcepte de notre Sauveur, et il donne de mme lu coupe. y> Pendant ce temps on lit quelque endroit ou pas sage de l'Ecriture qui reprsente vivement la mort de Jsus-Christ, ufin que les yeux et les sens ne soient pas uniquement occups des signes ext rieurs du pain et du vin qu'on nomme la parole visible, mais que nos curs et nos esprits soient dans la contemplation de la mort du Seigneur, qui est reprsente dans ce sacrement. Ensuite il rend grces en disant : Pre trs-misricordieux, nous vous rendons g r c e s , louanges et gloire, etc. Cette prire est conue presque dans les mmes termes que celle de la liturgiecalviniste, q u ' o n peut v o i r , pag. 3o.
REMARQUES.

On n'a ici r e m a r q u e r q u e quelques diffrences. La premire est qu'on ne parle point des quatre

SUPPLMENT.

LITURGIE

D'COSSE.

T67

ftes auxquelles la cne est fixe Genve, [voy. pag. 2 6 . ] La seconde est que la cne n'est pas distribue par le ministre chaque particulier, mais que les hommes et les femmes viennent s'asseoir la table comme on se rencontre, et qu'ils se distribuent la cne les uns aux autres. La troisime diffrence est que dans la liturgie d'Ecosse, pour faire la cne, on marque seulement la prire la plus usite, et ce qu'on a coutume de faire, et non pas ce qui doit tre observ ncessairement , laissant chaque ministre la libert de faire la prire de la cne comme il voudra. C'est en effet ce qui s'observe en E c o s s e , comme nous l'avons remarqu. Au fond, on a d'autant plus lieu de laisser faire chaque ministre la prire comme il lui plat, que dans celle qu'on propose ici pour modle, et qui est peu prs semblable celle de Genve , il n'y a rien qui dtermine penser qu'on veut faire un sacrement, quoique d'ailleurs (fans les catchismes et dans les discours , on parle de la cne comme d'un sacrement vritable.

LA

L I T U R G I E

Ou la manire de clbrer le service divin * gui est tablie dans les glises de ta principaut de Neufeluitei et Falangin* A Basle* chez Jean Pistorius. MDCCXI1L

VOICI,

ce que je crois, la dernire des liturgies que les Protestans aient fait imprimer, quoique la principaut de Neufchtel, qui est une partie con-' sidrante de la Suisse , limitrophe de la FrancheComt, soit un des premiers pays o Ton ait embrass les nouvelles opinions , et que le change-

l68

DISS. XIII.

UNIFORMIT ABANDONNE.

m e n t de religion se soit fait dans la ville d e Neufchtel cinq ans plus tt qu' Genve. Guillaume F a r e l , l'un des plus grands dclamateurs de son temps , a t leur premier ministre. Contraint de sortir de France avec plusieurs novateurs en i 5 a 3 , il fit des .liaisons avec Bucer ( ) S t r a s b o u r g , avec Zuingle Z u r i c h , avec H a l l e r B e r n e , et avec OEcolampade Rle. 11 exera sa vh m e n t e loquence Montbliard sous la protection du duc de W i t t e m b e r g , seigneur du lieu ; et en i5?.c) il alla Neufchtel. ( ) II y trouva des audit e u r s favorables, et la nouvelle religion fut tablie dans la ville de Neufchtel () le l\ de novembre i53o. Mais on ne voit pas que Farel ait dress u n e form u l e particulire p o u r l'administration de la cne; p e u t - t r e y suivit-on celle de Z u r i c h ; peut-tre aussi voulut-il faire des prires particulires sur-le-champ, et laisser la mme libert aux ministres qui devinr e n t ses collgues. Il se brouilla si souvent avec eux, qu'ils auraient bien p u refuser de s'assujettir aux formules qu'il aurait prescrites ; et il se p e u t faire encore que sa manire d'administrer la cne ait t la m m e q u e celle que Calvin lit imprimer e n s u i t e ; car ds Tan i 5 3 o , il tait all faire des proslytes G e n v e , lesquels devenus plus puissans q u e les c a t h o l i q u e s , qui l'avaient contraint de se r e t i r e r , le rappelrent en ."534 ; de sorte que Farel a t un des principaux ailleurs de l'abolition de la religion catholique Genve , quoiqu'il y ait t assez maltrait dans les voyages qu'il y fit ensuite , quelq u e m a r q u e d'amiti que Calvin lui et donne. Neufchtel a t toujours le principal lieu du ministre de F a r e l , et il y m o u r u t en 1565. On voit qu'en 1551 il fit un Trait de la sainte Cne qui fut imprime Genve en 1553. ( ) Je n'ai
a b d

(a) Ancilhn, vie de Gidll Farel, Amsterdam 1001. pag. 197. (h) La mme , page 207. (c) La mme, page 20). (d) fie de l'arcL pag. 44 et 217.

SUPPLMENT. LITURGIE DE NEUFCHATEL.

ifg

|>u trouver ce trait ; mais de la faon qu'en parlent des auteurs protestans, c'tait un trait de controverse qui ne contenait pas de formules particulires de la cne. Il n'y en a point eu d'imprime pour Neufchtel avant l'anne 1 7 1 3 . La prface que Messieurs les ministres de la principaut de Neufchtel ont mise la tte de leur liturgie ddie au roi de Prusse, nous apprend ce fait, et que celle qu'ils donnent au public n'tait en usage que depuis quelque temps. La prface commence ainsi : Il y a dj plusieurs aimes que l'on a commenc d'tablir dans les glises de la principaut de Neufchtel et Valan gin, la liturgie que l'on donne prsentement au public. On ne l'a pas fait imprimer plus tt, et l'on a cru qu'il fallait laisser couler quelque t e m p s , afin de la mettre dans un meilleur tat. Enfin , on s'est dtermin la publier et satisfaire au dsir d'un grand nombre de personnes qui ont souhait qu'elle ft mise au jour. On y voit ensuite que la liturgie n'tait pas fixe et rgle, ce que la plupart des Protestans ont regard comme un grand inconvnient, parce qu'en l'abandonnant la discrtion de chaque ministre , les uns emploient des expressions qui ne sont pas convenables ; d'autres, pour tre courts, parlent obscurment; d'autres font ostentation de leur prtendue loquence, qui n'difie pas les auditeurs. Le service, poursuit-on, est clbr avec plus d'dification, de gravit et de biensance, et par les ministres de l'Eglise, et parle peuple, lorsque la manire de le clbrer est rgle , que lors qu'elle est remise la discrtion des ministres. Les liturgies sont aussi trs-utiles pour conserver B l'uniformit du culte ; et pourvu qu'elles soient conformes l'esprit de l'Evangile, elles peuvent servir empcher que l'on n'introduise dans les glises des pratiques et des sentimens contraires la puret de la religion.

170

X>ISS. XIII.

UNIFORMITE ABANDONNEE.

Ces considrations et quelques autres, ont fait croire aux pasteurs des glises de Neufchatelet de Valaugin, qu'ils contribueraient Pdifica tion de leurs troupeaux, s'ils mettaient leur lilur gie sur un pied fixe , et s'ils imitaient en cela la plus grande partie des glises protestantes et en particulier les glises de Suisse, qui ont chacune leur liturgie imprime. On dclare qu'on a form cette liturgie autant qu'on a pu sur l'criture sainte, et sur les liturgies anciennes et modernes ; et l'on ne fait pas difficult de reconnatre qu'une bonne liturgie doit renfermer ce que les glises chrtiennes ont conserv gnralement jusqu' notre temps. Aprs l'cri ture, on a consult, poursuit-on, les meilleures liturgies , tant anciennes que modernes; on a conserv divers formulaires qui taient dj en usage dans les glises de ce pays , on s'est con form en bien des choses l'ordre qui s'y obser vait, et Ton a pris des autres liturgies, et particu lirement des anciennes, ce qui a paru le plus difiant. En matire de c u l t e , on doit avoir de grands gards pour ce qui se pratiquait dans les premiers sicles de l'Eglise, et il faut avouer qu'on trouve dans les prires des anciens une simpli cit et une onction toute particulire. Qui peut douter, d'ailleurs, que ce qui se faisait dans ces temps-l, et qui avait t tabli par les successeurs des Aptres, ne soit trs-conforme l'esprit de l'Evangile, et ne doive tre regard avec respect par tous les Chrtiens ? Il est vrai que les coutumes des glises varirent beaucoup dans la suite ; on s'carta de cette premire simplicit, et l'on char gea les liturgies de bien des choses inutiles , et mme contraires la puret du culte vanglique; c'est ce qu'on remarque dans celles qui sont par venues jusqu' nous. Mais il est certain que le fond et l'essence de l'ancien culte t conserv dans presque toutes les liturgies ; et que si en

SUPPLMENT. LITURGIE DE NEUFCHATEL.

17 l

laissant l ce q u e chaque liturgie a de p a r t i c u l i e r , et ce qui a t ajout mesure q u e 1 i g n o r a n c e , Terreur et la superstition se rpandaient dans l'glise , on retenait ce q u i a t d'un usage an cien et g n r a l , et en quoi toutes les liturgies s'ac cordent p e u de choses prs , on aurait la vri table forme du culte des premiers Chrtiens. Ce serait aussi l l'un des meilleurs moyens de par venir cette uniformit q u i serait si ncessaire i pour la paix et p o u r l'dification de l'glise. Ou convient q u e les assistans devraient r p o n d r e Amen aux principales prires q u e fait le ministre. Et Ton a cru q u ' o n devait i n t r o d u i r e dans cette l i turgie les termes de n o t r e prface de la m e s s e , q u o i qu'ils n'aient p o i n t t en usage dans les assembles protestantes. a Les premiers C h r t i e n s , d i t - o n , r e t i n r e n t cette pratique dans leur c u l t e , s u r t o u t dans cette ex cellente et admirable liturgie d o n t ils se servaient pour la communion l'Eucharistie. Les ministres et les diacres disaient au p e u p l e : levez vos curs en haut i le peuple r p o n d a i t : Nous avons nos curs levs au Seigneur. Les ministres ajou taient : Rendons grces au Seigneur notre Dieu; le peuple disait : / / estjuste et raisonnable que nous lai rendions grces. Et t o u s les c o m m u n i a n s r pondaient dmen, par leurs acclamations, aux pri res et aux actions de grces q u e les ministres p r o nonaient. Au reste ces paroles q u ' o n vient de rapporter, et qui se t r o u v e n t dans toutes les a n ciennes liturgies de la sainte c n e , et qui en font la principale p a r t i e , sont si belles et si difiantes, elles conviennent si bien cette crmonie s a c r e , que Ton a cru devoir les faire e n t r e r dans la li turgie q u ' o n a dresse p o u r l'usage des glises de ce pays : les autres parties de cette liturgie o n t t prises de celles d o n t se servent diverses gli ses protestantes. Nous allons voir t o u t ce q u e quelque g o t res-

I72

DISS. Xlir.

U I O MT A A D N . NF R I E B N O N E

p e c t u e u x pour les anciennes l i t u r g i e s , a fait insr e r dans celte nouvelle liturgie de la communion. Aprs avoir m a r q u les j o u r s destins la cne: On clbre la sainte cne eu q u a t r e saisons de T a n n e , et dans chacun de ces temps on la cel* b r e trois f o i s , afin q u e ceux qui n e peuvent pas participer au saint sacrement la premire lois puissent s'y prsenter les j o u r s suivans ; et que les personnes qui dsirent de c o m m u n i e r plus d'une fois aient occasion de le faire. La sainte cne est c l b r e , premirement P q u e s , sa voir :1e dimanche des R a m e a u x , le vendredi-saint, et le j o u r de Pques. 2 . A la Pentecte : le ditnan che de la Pentecte, le vendredi suivant et ledi manche de la Trinit. 3. Au commencement du mois de s e p t e m b r e : le dernier d i m a n c h e d'aot, le vendredi s u i v a n t , et le premier dimanche de septembre. 4 - A Nol : les deux derniers diman ches de Tanne et le j o u r de Nol ; et si le jour d e Nol chet s u r u n dimanche , on communie alors le vendredi prcdent. Par l on p e u t con> p r e n d r e la raison p o u r laquelle il y a dans celte liturgie des prires p o u r deux dimanches de com m u n i o n chacune des quatre ftes.

LA

LITURGIE

D L SIT CN. E A AN E E E
Au nom du Pre* du Fils* et du Saint-Esprit : Amen.

O Dieu ternel et t o u t - p u i s s a n t , q u e toutes les cratures louent et glorifient comme leur crateur et leur souverain m a t r e ; nous te prions qu'tant assembls p o u r participer la sainte c n e , que ton Fils Jsus-Christ n o t r e Sauveur nous a ordonn de

SUPPLMENT. LITURGIE DE NEUFCHATEL.

1^3

clbrer en mmoire de sa m o r t , tu nous fasses la grce de nous acquitter de ce devoir religieux d'une manire qui te soit agrable, par le mme JsusChrist: Amen. Ecoutez, mes frres, l'institution de la sainte cne, selon que saint Paul la rapporte dans la premire ptre aux Corinthiens. J'ai reu du Seigneur ce que je vous ai donn. C'est que le Seigneur Jsus, la nuit qu'il fut trahi, prit du pain; et aprs avoir rendu grces, il le rompit, et d i t : Prenez, mangez , Ceci est mon corps qui est rompu pour vous : faites ceci eu mmoire (le moi. De mme aprs avoir soupe, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci en mmoire de moi toutes les fois que vous en boirez. Tous les fois donc que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusqu' ce qu'il vienne. C'est pourquoi quiconque mangera de ce pain , ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. Que chacun donc s'prouve soimme, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe. Car quiconque en mange et en boit indignement, rnange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur. Vous venez d'entendre comment Jsus-Christ a institu la sainte c n e , et comment elle doit tre clbre avec foi et avec rvrence dans l'glise par tous les fidles jusqu' la fin du monde. Par o nous voyons qu'il n'y a que les vrais Chrtiens qui doivent y tre admis. Ainsi, suivant la rgle que nous en avons dans l'criture , et en l'autorit de notre Seigneur Jsus-Christ, j'excommunie tous ceux qui ne sont pas du nombre.des fidles; les impies, les incrdules, les profanes, les jureurs, ceux qui sont rebelles leurs suprieurs ; ceux qui vivent dans les querelles et dans la haine; les impurs, les hommes sensuels et charnels, les ivrognes, les injustes,

I 74

D r s s

UNIFORMIT ABANDONNE.

les t r o m p e u r s , les avares, les orgueilleux, les med i s a n s , et gnralement tous ceux en qui l'amour du m o n d e et de ses convoitises r g n e ; en particulier ceux qui ont t exclus de la participation du s a c r e m e n t , soit dans cette glise , soit dans quelq u e a u t r e ; leur dnonant tous q u e p e n d a n t qu'ils n e s'amendent p a s , la colre de Dieu demeure sur eux ; et qu'ainsi ils doivent s'loigner de cette sainte t a b l e , de peur de profaner ce saint sacrement que Jsus-Christ ne prsente qu' ses domestiques et aux vrais fidles. P o u r vous C h r t i e n s , qui tes dans l'intention d e v e n i r cette sainte c o m m u n i o n , vous devez bien considrer l'importance de ce q u e vous allez f a i r e , et le grand danger qu'il y a de m a n g e r de ce pain et de boire d e cette coupe indignement. C'est p o u r q u o i , jugez-vous vous-mmes, et vous n e serez pas jugs par le Seigneur. Examinez votre vie par les c o m m a n d e m e n s de Dieu ; et dans toutes les choses o vous reconnatrez q u e vous Tavez offens, soit par vos a c t i o n s , soit par vos p a r o l e s , soit par la volont ou p a r l a p e n s e , dplorez chacun de vous , votre iniquit , et faites-en la confession au Dieu tout-puissant, avec un humble r e c o u r s sa misricorde > et un vrai dsir de vivre dsormais saintement et selon Dieu, Soyez aussi anims d'une charit sincre envers votre prochain ; si vous avez fait tort q u e l q u ' u n , ou si vous possdez quelque chose i n j u s t e m e n t , faites-en la r e s t i t u t i o n ; rconciliez-vous les uns avec les autres , et pardonnez aussi tous ceux q u i vous ont offenss , comme vous dsirez d'obtenir de Dieu le p a r d o n de vos offenses. Si ce sont l vos dispositions , et si vos consciences vous rendent ce tmoignage devant Dieu qui connat vos coeurs, vous pouvez venir cette table s a c r e , et vous ne devez pas d o u t e r que le Seigneur Jsus n e vous y rende p a r t i c i p a i s de tous les fruits de sa passion et de sa m o r t . Mais s u r toutes choses il faut q u e vous rendiez

StiPPUSajENT. LITURGIE DE

tfEl/FCHATEL.

| JJ

prsentement au Dieu tout-puissant de trs-humbles actions de grces et de tout votre c u r , de ce qu'il a rachet le monde par Jsus-Christ notre Seigneur, qui s'est abaiss jusqu' la mort de la croix pour nous pauvres pcheurs, afin de nous rendre enfans de Dieu , et de nous lever la vie ternelle. Et afin que nous nous souvinssions continuellement de cette grande et immense charit de notre bon Sauveur,qui est ainsi mort pour nous, et des biens infinis qu'il nous a acquis, il a institu ce saint sacrement pour nous tre un gage de son amour, et un monument perptuel de sa mort notre grande et ternelle consolation. Bendons donc aujourd'hui et sans cesse , ce rdempteur charitable, aussi bien qu'au Pre et au Saint-Esprit, nos bndictions et nos louanges selon que nous y sommes si justement obligs. Et pour cet effet, levons tous nos coeurs en haut, et rendons grces au Seigneur notre Dieu. Il est juste et raisonnable, et c'est un devoir trssalutaire qu'eu tout temps et en tous lieux , nous te rendions grces , Seigneur D i e u , Pre s a i n t , Dieu ternel. A Nol. Par Jsus-Christ ton Fils unique notre Seigneur, qui naquit en ce temps pour n o u s , et qui par l'opration du Saint-Esprit a t fait un vrai homme de la substance de la bienheureuse Vierge sa m r e , et sans aucune tache de pch, afin qu'il nous nettoyt de toute iniquit. C'est p o u r q u o i , avec les Anges, etc. comme ci-dessous. A Pques.

Par Jsus-Christ notre Seigneur qui est mort pour nos offenses, et qui est ressuscit pour notre justification. [ W Nous te louons pour la rsurrection glorieuse de notre Sauveur, ] car c'est lui qui est le
(a) Ceci se dit te jour de Pques.

fjG

DISS. XIII.

U I O MT A A D N . NF R I B N O N E

vrai agneau qui a t immol et qui te les pchs d u m o n d e . C'est lui q u i par sa m o r t a dtruit la m o r t , et qui par sa rsurrection nous a donn la vie ternelle. C'est p o u r q u o i , avec les A n g e s , etc. comme ci-dessous. la Pentecte.

Par notre Seigneur J s u s - C h r i s t , qui aprs sa rsurrection est m o n t au-dessus de tous les cieux , a t sur le troue de ta g l o i r e , et s'est assis ta droite , d'o il a r p a n d u le Saint-Esprit sur les Aptres et sur les enfans de ton adoption. C'est p o u r cela q u e toute la terre se rjouit, et q u e nous t'offrons nos v u x , disant avec les Anges, e t e comme ci-dessous. Ou ceci. Par n o t r e Seigneur Jsus-Christ, qui selon sa promesse fit descendre du ciel en ce temps [jour], le Saint-Esprit sur les Aptres , p o u r les conduire en t o u t e vrit,,et p o u r leur donner le don de parler diverses langues , afin qu'ils pussent prcher l'Evangile toutes les nations. Par lequel Esprit n o u s avons t amens des tnbres la lumire , et de l'erreur la vrit et la connaissance de toi, n o t r e Dieu , et de Jsus-Christ que lu as envoy. C'est p o u r q u o i avec les A n g e s , etc. comme ci-dessous. Au.v ftes de Septembre. Par Jsus-Christ notre Seigneur , de ce q u e tu l'as livr la mort p o u r nous racheter de nos pc h s , et de ce qu'il doit revenir des cieux au jour de son apparition glorieuse. J^equel aussi a institu la sainte c n e , et nous a command de manger de ce pain et de boire de cette coupe , et d'annoncer ainsi sa m o r t jusqu' ce qu'il vienne. C'est p o u r q u o i avec les Anges, avec les Archang e s , et avec toute l'arme des cieux nous magnifions ton nom g l o r i e u x , nous chantons u n e hymne

SUPPLMENT. LITURGIE DE NEUFCH.TKL.

I77

li ta gloire, disant : S a i n t , Saint, Saint, Seigneur Dieu des armes. Les cieux et la terre sont remplis de ta gloire, Dieu trs-haut! Et p u i s , S e i g n e u r , q u e c'est p o u r racheter le genre humain que Jsus-Christ ton Fils s'est offert en sacrifice sur la c r o i x , nous te supplions qu'en considration de ce sacrifice , dont nous faisons maintenant la trs-sainte et bienheureuse commmoration, tu reoives les requtes que nous adressons ta divine majest p o u r la tranquillit de tout le m o n d e , et p o u r le salut de tous les peuples. Nous te prions de b n i r et de protger l'Eglise universelle ; et d'inspirer tous les Chrtiens l'esprit de vrit, d'union et de p a i x , afin qu'ils suivent d'un commun accord la vrit de la p a r o l e , et qu'ils vivent dans la concorde , et avec une innocence digne des m e m b r e s de ton sacr corps. Veuille , D i e u , par qui les rois r g n e n t , bnir et dfendre tous les princes et tous les seigneurs chrtiens , et particulirement notre roi W ton serviteur , afin que nous vivions sous son rgne dans la tranquillit et dans la pit. Bnis aussi TV. N. et fais la grce tous nos suprieurs et magistrats d'exercer leurs charges avec intgrit ; en sorte que la religion fleurisse et que la pit soit avance parmi nous. Rpand tes g r c e s , souverain pasteur de nos m e s , sur tous les ministres de ton Eglise, afin qu'ils manifestent la vrit et l'efficace de la sainte p a r o l e , tant par leur doctrine q u e par leur vie ; qu'ils administrent fidlement tes saints sacremens ; et qu'ils veillent soigneusement sur les troupeaux qui leur sont commis. Veuille secourir par ta bont , tous ceux qui pendant le cours de cette vie passagre , sont dans le trouble , dans l'affliction , dans la ncessit , dans la m a l a d i e , ou dans quelque adversit que ce soit. Enfin , Seigneur, nous te prions p o u r toute l'assemble qui est ici prsente , p o u r tous tes servi(a) De Prusse. 4* ia

178

DISS. xrrr. NF R I A A D N . U I O MT B N O N E

leurs et pour toutes tes servantes, dont la foi et la dvotion te sont connues, qui dsirent de participer ta table; qui te rendent leurs v u x , Dieu vivant et vritable ; qui annoncent la mort de leur Sauv e u r , et qui attendent son dernier et glorieux avnement auquel il jugera les vivons et les m o r t s , et nous rendra tous selon nos uvres. Daigne recevoir favorablement nos humbles prires,afin que par la communion la mort de ton Fils, et par l'efficace du sang prcieux qu'il a rpandu sur la croix, nous soyons dlivrs en ce jour-l de la colre venir , et trouvs dignes d'tre reus avec tous tes lus dans la gloire cle ton royaume. Exauce-nous, Dieu notre pere, au nom de Jsus-Christ notre Sauveur et notre intercesseur, par le commandement duquel nous te prsentons la sainte prire qu'il nous a enseigne. Notre Pre qui es au cieux ; Ton nom soit sanctifi. Ton rgne vienne. Ta volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ; Et nous pardonne nos offenses comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss; Et ne nous induis pas en tentation, mais dlivre-nous du malin ; Car toi appartient le rgne, la puissance et la gloire aux sicles des sicles : Amen. Dieu tout-puissant, Pre de notre Seigneur JsusChrist, devant qui nous allons nous prsenter maintenant, en participant au sacrement de la mort de ton Fils ; coute la confession que nous te faisons de nos fautes. Nous reconnaissons, Seigneur, notre indignit; nous dplorons la grandeur et la multitude des pchs que nous avons commis contre toi; et nous ne prsumons pas de nous prsenter ce saint sacrement en nous confiant sur nos propres justices; mais nous nous confions en tes grandes compassions. Aie piti de n o u s , Pre misricordieux; aie piti de nous : pardonne-nous pour l'amour de Jsus-

SUPPLEMENT. LITURGIE DE

N U C AE. EFH1

I 79

Christ ; et nous accorde la grce de recevoir tellement aujourd'hui ces signes sacrs du pain et du vin, qu'tant unis ton Fils par la f o i , nous de* meurions toujours en l u i , et qu'il demeure jamais en nous: Amen. Vous tous qui tant touchs d'une srieuse repentance de vos fautes, avez recours la misricorde de Dieu par une vraie confiance , qui avez aussi une sincre charit pour tous vos prochains , et qui tes rsolus de conformer de plus en plus votre vie aux commandemens de Dieu : je vous annonce le pardon de vos pchs , et je vous donne l'accs la sacre communion du corps et du sang de notre Seigneur: Amen. La Conscration qui se
fait

la Table.

O Dieu tout-puissant et notre Pre cleste, qui par ta grande misricorde as livr ton Fils la mort de la croix pour notre rdemption ; lequel s'est offert soi-mme en sacrifice pour les pchs de tout le monde, et a ordonn (jue la commmoration perptuelle de sa mort se fit dans son glise jusqu' ce qu'il vienne au dernier jour: Reois nos prires et nos louanges , 6 Dieu misricordieux, ne nous te prsentons par Jsus-Christ. Lequel ans la nuit qu'il fut trahi, prit du pain, {*) et t'ayant rendu grces , o Pre ternel, il le rompit et dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps qui est rompu pour vous ; faites ceci eu mmoire de moi. ( ) De mme aprs avoir s o u p e , il prit la c o u p e , ( ) et rendit grces , et la donna, disant: Buvez-en tous, car ceci est mou s a n g , le sang de la nouvelle alliance,qui esl rpandu pour plusieurs en rmission des pchs; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez , en mmoire de moi. ( * <)

(a) Ici le pasteur prend le pain entre ses mains. (b) Ici le pasteur communie , et donne te pain aux qui sont la table avec lui. (c) Ici il prend la coupe. (d) Ici il communie la coupe, et la donne au? autres

ministres ministres:

180

m s s . xirr. vxtroxmr

ALMTDONNE.

Le peuple vient ta communion , et pendant ce temps* l on chante tes psaumes , et on lit les endroits de VEcriture qui sont prescrits. En donnant le pain le pasteur dit : Souvenez-vous que Jsus-Christ votre Sauveur est mort pour vous, et lui en rendez grces. En donnant la Coupe. Souvenez-vous que Jsus-Christ votre Sauveur a rpandu sou sang pour vous , et lui en rendez grces. Quand ta communion est acheve* on chante le cantique de Simon, et on lit ce qui suit. Pre cleste, nous te bnissons de ce qu'il t'a plu nous faire un si grand bien nous pauvres pcheurs, que de nous recevoir la communion de ton Fils Jsus-Christ notre Seigneur, l'ayant livr la mort pour nous, et nous le donnant en nourriture pour la vie ternelle. Fais-nous aussi maintenant cette grce, que nous n'oublions jamais de si grands bienfaits; mais que plutt les ayant gravs clans nos curs, nous croissions, et nous nous avancions continuellement clans la foi , que cette foi fructifie par toutes sortes de bonnes u v r e s , et que par ce moyen toute notre vie soit consacre et em ploye l'avancement de ta gloire, et l'dification de notre prochain : Par ce mme Jsus-Christ ton Fils, qui vit et rgne Dieu boni aux sicles des sicles ; Amen. Gloire soit Dieu aux lieux trs-hauts; paix sur la terre, et bonne volont envers les hommes. Nous te louons, nous t'exaltons, nous te rendons grces, pour tous tes grands bienfaits et pour ta grande gloire, Seigneur Dieu , roi du c i e l , pre tout-puissant. O Seigneur , Jsus Christ, Fils unique de Dieu,

SUPPLMENT. LITURGIE DE KElTFCnAlXi*.

18f

agneau de Dieu qui tes les pchs du monde , aie pili de nous. Toi qui tes les pchs du monde , exauce nos prires. Toi q u i es assis la droite du p r e , aie piti de nous. Car tu est le seul S a i n t , tu es le seul Seigneur , tu es le seul Trs-haut, 6 Jsus-Christ, avec le SaintEsprit, dans la gloire de Dieu le Pre. Amen. Exhortation ceux qui ont communi.

Je vous exhorte et je vous conjure m a i n t e n a n t , mes trs-chers frres et mes trs-chres s u r s , par les compassions de Dieu et par la dilection du Seigneur J s u s , de bien penser ce q u e nous venons de faire, dans l'action sainte que nous avons clbre par l'ordre de n o t r e Seigneur Jsus-Christ. Nous venons de reconnatre solennellement par cette crmonie d'actions de grces , et par cette profession publique de n o t r e foi, que nous avons t rachets de nos p c h s , et de la condamnation ternelle par la m o r t de Jsus-Christ. Nous venons de tmoigner q u e nous sommes tous frres et membres d'un mme c o r p s , et que nous avons les tins pour les autres une charit fraternelle et cordiale. Nous avons aussi promis de glorifier Dieu en nos corps et en nos esprits par une vie sainte et digne de notre vocation. Dieu nous fasse la grce de nous bien souvenir de ces promesses , de nous en acquitter religieusement, et d'avoir la mort de notre charitable R d e m p t e u r , imprime si avant dans nos c u r s , que nous mourions tous les jours de plus en plus au p c h , et q u e nous marchions dans les voies de la saintet tout le temps de notre vie, la gloire de D i e u , et notre dification mutuelle. Amen. Le Seigneur vous bnisse et vous conserve : Le Seigneur fasse luire sa face sur vous et vous soit propice: Le Seigneur t o u r n e son visage vers v o u s ,

i8a Diss. xni. UNIFORMIT A A D N . B N O NE et vous conserve eu prosprit : Amen. Allez-vousen en paix, et souvenez-vous des pauvres. Fin de la Liturgie de la sainte Cne.

RFLEXIONS Sur la Liturgie de Neufchtel.

est distingue des autres liturgies zuingliennes et calvinistes par des additions tires des anciennes liturgies. Remarquons ces additions, r . La prface, Elevez vos curs. a*. Le Sanctus. 3. Des prires pour tous les tats. Ces trois articles sont dans toutes les liturgies du monde chrtien ; et les prtendus rformateurs Zuingle , Far e l , Calvin et les autres auraient bien d ne pas porter leur rforme jusqu' l'abolition de tels usages. L'attention de messieurs de Neufchtel qui les leur a fait adopter, mrite sans doute des louanges. 4- L'oraison dominicale, autre article qu'on ne trouve pas dans l'administration de la cne de Genve, et qui mrite bien d'y tre conserv. 5'. L'addition la fin du Pater : Car toi appartient le rgne , la puissance et la gloire aux sicles des sicles. Cette formule de glorification n'a point t dans les missels de l'glise latine, mais elle termine l'oraison dominicale dans la liturgie des ijdises orientales depuis les premiers sicles , d'o elle a pass dans les nouveaux e s l a m e n s grecs. Il n'y a donc rien en cela de blmable. Voyez ce que nous en avons dit dans la V I . Dissertation , tome II pag. 35o.
e

C T E liturgie ET

G\ A la page 1 7 9 , on lit en titre : La consacra* tion qui se fait la table. Ce n'est pas sans quelque surprise, qu'on trouve ici ce mot de conscration, qui n'avait pas encore paru dans aucune liturgie

SUPPLEMENT. LITURGIE DE NEUFCHATEL.

1 83

zuinglcnne ou calviniste. Ce t e r m e de conscraliou s tend en gnral dans l'glise sur tout ce qui est spar de l'usage c o m m u n par des p r i r e s , pour tre u n i q u e m e n t destin au service de Dieu. Ce mot pris en ce sens a beaucoup de significations, 'il serait hors d ' u v r e d'expliquer ici. Il suffit e remarquer, par r a p p o r t l'Eucharistie, qu'on donne dans l'glise le n o m de conscration la formule des prires et des paroles par lesquelles on croit que le pain et le vin deviennent le corps et le sang de Jsus-Christ. Le pain et le vin ainsi consacrs, ne sont plus n o m m s q u e le corps et le sang; et l'on dit des vases dans lesquels il s o n t , qu'ils contiennent la conscration du corps et d u sang. C'est ainsi q u e dans le temps que les diacres distribuaient le calice o tait le sang de J s u s Christ, saint L a u r e n t disait au Pape Sixte: Eprouvons ( ) le ministre qui vous avez confi la conscration du sang du Seigneur, p o u r d i r e , qui vous avez confi le sang consacr de Jsus-Christ. C'est ainsi encore qu'en mlant une partie de l'hostie dans le calice , n o u s disons q u e c'est le mlange de la conscration du corps et du sang : FIcec corn* mixtioel consecratio corporis et sanguinis Domini; on comme on lit dans le missel ambrosien : cornmixtio consecrati corporis et sanguinis , etc. ; et dans tous les plus anciens missels de France et d'Allemagne : Hc sacrosancta commixtio corporis et sanguinis.
a

Si l'on veut e m p r u n t e r p r s e n t e m e n t de l'glise ce terme de conscration, il faut qu'on croie avec elle, que le pain et le vin deviennent le corps et le sang de Jsus-Christ. Zuingle et Calvin qui avaient os le nier, n'avaient eu garde d'employer ce t e r m e , quoiqu'ils en aient employ quelques-uns qui pourraient tromper quelques demi-Catholiques peu instruits. Ici ils ne peuvent t r o m p e r personne ; car
(a) Experire utrum idoneum ministrum eegeris, cui commisistt dnininic sanguinis consecrationeni. Ambros. tib. i. Offre, cap. 4 1 .

1 84

1>1SS. XIII.

UNIFORMIT ABANDONNE.

aprs plusieurs expressions a m b i g u s , ils ont dit bien nettement dans leur administration de la cne, avant la distribution : Et ne nous amusons point ici ces lmens terriens et corruptibles que nous voyons Fil > et touchons la main, pour le chercher l, comme s'il tait enclos au pain et au vin. On fait assez connatre q u e ce pain et ce vin qu'ils distribuent la c n e , n'est pas consacr de telle m a n i r e , qu'il devienne entirement spar d e l'usage c o m m u n ; puisqu'on s a i t , q u e ce qui r e s t e , est laiss aux ministres ou ceux qu'ils appellent diacres p o u r s'en servir leur table comm u n e , ou pour en faire l'usage qu'il leur plat. Messieurs de Neufcbtel ne se servent pas de termes qui excluent si ouvertement q u e les prcd e u s , la prsence relle corporelle de Jsus-Christ dans l'Eucharistie; mais aussi iis n'emploient pas des termes q u i la m a r q u e n t clairement. S'ils ne le croient p a s , p o u r q u o i veulent-ils employer des expressions qui ne conviennent qu'au dogme et la confession de foi des Catholiques? C'est la rflexion qu'a faite M. Papin, autrefois ministre en Angleterre et en Prusse : Il est clair, dit-il ( ) , q u e ces ex pressions n ' o n t pas t faites p o u r eux ; ils les ont emportes de chez les Catholiques , quoi qu'en quittant leur socit, ils aient renonc aux dogmes qu'elles contenaient. S'ils veulent se r e n d r e au tmoignage de toutes les communions chrtiennes qui subsistent depuis tant de sicles dans le m o n d e , et qui font toutes profession de croire la prsence relle corporelle d e Jsus-Christ sur l'autel , il faut qu'ils parlent clairement, et qu'ils reprennent les points essentiels qui se trouvent uniformment dans toutes les liturgies et qu'ils ont omis. Toutes ces liturgies parlent de la table sacre comme d'un vrai autel sur lequel on offre le sacrifice. On trouve dans
a

(a) Ouvrage pag. G6.

de Papin , Paris,

chez Guerin.

1723. T. 1.

S P L M N . LT R I D N UC A J E . 85 U P E T I U GE E E F H L
toute l'oblation de Jsus-Christ, la prire par laquelle on demande que le pain et le vin soient faits le corps de Jsus-Christ, et la confession de cette prsence relle au temps de la c o m m u n i o n : toutes choses qui ne paraissent point dans la liturgie de NeufchAtel, non plus q u e dans les liturgies de tous les autres Protestans. Dans quelle ancienne liturgie a-t-on jamais trouv qu'on se soit content de faire dire en donnant la communion ce q u e la liturgie de Neufcbtel met dans la bouche du ministre : En donnant le pain, le pasteur dit : Souvenez-vous que Jsus-Christ votre Sauveur est mort pour vous, et lui en rendez grces? On trouvera p a r t o u t qu'en d o n n a n t l'Eucharistie dans la m a i n , le prtre disait ; C'est le corps du Christ, et q u e le c o m m u n i a n t , p o u r m a r q u e r qu'il le c r o y a i t , rpondait Amen. Quand on a jug propos de la m e t t r e dans la bouche des fidles , et que le c o m m u n i a n t a assez m a r q u par une posture d'adoration qu'il se prsentait devant JsusChrist rellement p r s e n t , le prtre lui a dit : Que le corps de Jsus-Christ conserve votre me; et la communion selon toutes les liturgies est toujours jointe des expressions qui m a r q u e n t clairement la prsence relle, comme , Voici Vagneau de Dieu, etc. et autres semblables , qu'on peut voir dans toutes les liturgies q u e nous avons exposes. On ne doit pas p e r d r e de vue ce qui a t avou dans la prface de Neufchtel, qu'il est certain que le fond et l'essence de l'ancien culte a t conserv dans presque toutes les liturgies ; et que si en laissant l ce que chaque liturgie a de particulier, on retenait ce qui a t d'un usage ancien et gnral, et en quoi toutes les liturgies s'accordent peu de chose prs, on aurait la vritable forme du culte des premiers Chrtiens. Or , tout ce qui est essentiel au sacrifice, aussi bien q u e la prire pour les m o r t s , se trouve parmi toutes les communions chrtiennes qui se sont fait un devoir de conserver

lR6 DS . X l l l . UNIFORMIT ABANDONNE. IS avec soin leur ancienne liturgie, et c'est cependant ce qui est omis dans la liturgie de Neufchtel comme dans celles de tous les autres Protestans. Il n'est d o n c pas possible q u ' a u c u n e des glises du monde chrtien qui ont conserv leurs liturgies, puisse approuver celle-ci. C'est ce que nous ne pouvons nous empcher de faire observer en applaudissant mme aux additions qui y ont t faites et qu'il faut achever de r e m a r q u e r . La septime addition est le Cantique de Si/non quand la communion est acheve. Cet usage se trouve dans un grand n o m b r e d'anciens missels de France , d'Angleterre et d'Allemagne. Ce cantiq u e en effet rcit aprs la c o m m u n i o n , convient parfaitement au p r t r e , lequel tant persuad qu'il a eu le b o n h e u r de tenir entre ses mains le mme corps de Jsus-Christ que le saint vieillard Simon tint dans les s i e n n e s , a lieu d'exprimer sa joie en disant comme lui : Quia videruntoculi mei salutare tuum. Il n'en est pas de mme d'un h o m m e qui n'a eu entre ses mains et sous ses yeux q u ' u n morceau de pain. La huitime et dernire addition est le Gloria in excelsis la fin de la liturgie. Cette h y m n e est nomme dans les Constitutions apostoliques la prire du matin, l. 7. c. 47- et saint Athanase, au Trait de la V i r g i n i t , recommande de rciter ds le grand matin le psaume Deus Deus meus ad te de luce vigilo ; lenedicite omnia opra Domini; et Gloria in excelsis. C'est ce qui s'observe dans presq u e toutes les glises o r i e n t a l e s ; et c'a t aussi anciennement l'usage de beaucoup d'glises latin e s , comme nous l'avons r e m a r q u ( ) au premier tome. Lorsque ces glises latines ont joint le Gloria in excelsis la messe , elles l'ont fait dire au commencement. Mais ce n'est pas u n grand inconvnient de le placer la fin de la liturgie. Tout ce q u e nous devons s o u h a i t e r , c'est q u e nos frres sa

(a) Expttc.

litl. hist. P. 148.

SUPPLMENT. LITURGIE DE NEUFCHATEL.

I 87

pars qui font des tentatives p o u r conformer en quelque manire leurs liturgies aux anciennes , reconnaissent enfin le tort qu'ils o n t eu d'abandonner l'essentiel de toutes les liturgies du monde chrtien, dans lesquelles ils doivent apprendre confesser la vrit prise la lettre des paroles de Jsus-Christ, Ceci est mon corps , et la perptuit de son sacrifice , renouvel continuellement sur l a u l e l , comme le vrai moyen de r e n d r e Dieu l'honneur qui lui est d , de lui r e n d r e g r c e s , et d'obtenir tous les secours qui sont ncessaires l'glise.

QUATORZIME

DISSERTATION.

En quelles langues on a crit et clbr la Liturgie jusqu' prsent dans toutes les glises du monde chrtien.

Conduite de l'glise touchant les langues de la liturgie.

jamais prtendu qu'il fallt ncessairement crire et clbrer la liturgie en langue non e n t e n d u e du peuple. a \ Elle n'a pas cru non plus qu'il ft ncessaire q u e la liturgie ft toujours clbre en langue vulg a i r e , en sorte q u e la langue de la liturgie d t suiv r e les changemens de la langue vulgaire. 3. Elle n'a jamais statu q u e la liturgie n e devait tre clbre q u ' e n u n e des trois l a n g u e s , d o n t le titre de la croix fut c r i t , en latin , en grec et en hbreu , ainsi q u e plusieurs thologiens l'ont avanc sans fondement. /j*. I/Eglise a dclar souvent au contraire , q u e les louanges de Dieu devaient tre clbres en toutes l a n g u e s ; mais toutes les glises chrtiennes ont observ avec soin de ne point assujettir la langue de la liturgie aux vicissitudes de la langue vulg a i r e , cause des inconvniens qui en natraient. Pour tre convaincu de la vrit de toutes ces i m p o s i t i o n s , nous n'avons qu' exposer en quelle angue les liturgies ont t crites et clbres dans tous les patriarchats de R o m e , de C o n s t a n t i n o p l e , d'Alexandrie, d'Antioche et de Jrusalem, et quelle a t s u r ce point la conduite de ces glises jusqu' prsent.

i*

L'GLISE n'a

EN QUELLES LANGUES ON A CELEBRE LA LITURGIE. 1 8 9

les Juifs ont fait l'office divin. Remarquons d abord que les glises chrtiennes se sont assez communment conformes aux usages observs dans le temple et dans les synagogues des Juifs. Ds le commencement et jusqu' la capt i v i t de Babylone la langue sainte ne diffrait point de la langue vulgaire. Les lectures se faisaient et les offices taient clbrs en langue entendue du peuple. Mais pendant la captivit, le peuple ayant oubli le pur hbreu en s'accoutumant parler syriaque, ou chaldaque, on ne laissa pas, au retour de la captivit , de continuer dans le temple et dans les synagogues de lire la l o i , et de faire plusieurs prires en pur hbreu, quoique le peuple ne l'entendit point. Ce mme usage subsiste parmi les Juifs dans quelques pays qu'ils se soient disperss. On sait ( ) q u ' i l s ont dans chaque synagogue du ct de l'Orient une armoire qu'ils nomment Jron [Arche] en mmoire de l'arche d'alliance, et qu'ils y enferment les cinq livres de Mose crits sur du vlin avec une extrme exactitude , afin qu'ils soient conformes l'exemplaire qu'Esdras crivit sur l'autographe de Mose, comme il est dit au deuxime livre d Esdras, chap. 8.
En quelle langue
a

Lecture de la Loi et prires en hbreu.

La lecture de la loi s'est toujours faite dans un de ces exemplaires purement hbreu ; et ds le temps mme de Jsus-Christ, on lisait ensuite des paraphrases chaldaques, afin qu'elles fussent entendues du peuple. 11 n'est p a s moins certain qu'on faisait alors et qu'on fait encore plusieurs prires en pur hbreu : car, comme le d i t Lon de Modne ( ) , i l s rcitent ordinairement dans leurs synagogues le psaume F45, avec quelques passages d e s Prophtes, et surtout celui du sixime chap. d'Isae : Saint, Saint,
b

(a) Lon de Modne. Coutumes des Juifs, (b) ibid, c. l.pag. 34 et 35.

chap.

10.

190

DISS. XIV. ART. I .

EN QUELLES LANGUES

Saint , Dieu de Zavaott, etc. avec l'interprtation des mmes paroles en chalden * qui lui faisait entendre autrefois ce q u ' o n venait de lire en h b r e u ; mais on supple ce dfaut d'intelligence par les prdications et par des instructions crites en langue vulgaire. On va voir q u e les glises chrtiennes ne sont pas loignes de ces c o u t u m e s des Juifs.

ARTICLE

I. Papes,

Usage de l'Eglise latine > et sentimens des jusqu' notre temps.

Liturgie clbre en latin dans l'Occident. Liturgie donne en latin des peuples qui l'ignoraient.

ds la naissance de l'glise on parlait ou l'on apprenait c o m m u n m e n t le latin dans tout l'empire d ' O c c i d e n t , la liturgie y a t aussi partout crite et clbre en latin. Cette langue a t vulgaire d u r a n t les six premiers sicles en I t a l i e , dans les Gaules, en Espagne et en Afrique; et q u a n d la langue cessa d'tre vulgaire, on ne changea pas p o u r cela la langue de la l i t u r g i e , on continua de l'crire et de la clbrer en latin. Mais dans tous ces pays-l, mme d u r a n t les six premiers sicles, il y a des observations faire q u i m o n t r e n t vid e m m e n t q u ' o n donnait la liturgie eu latin des peuples qui ne l'entendaient pas.
Premier exemple tir des Francs.

CM E OM

i. Pour commencer par les Gaules o l'on avait a b o l i , ou oubli l'ancienne langue c e l t i q u e , p o u r n e parler q u e le latin , qui certainement a t assez gnralement, p e n d a n t tout ce temps, la langue vulg a i r e ; il faut r e m a r q u e r q u ' i l y eut des contres e t des peuples qui on d o n n a i t la liturgie en latin , quoiqu'ils ne l'entendissent pas. Cela est vi-

ON A CLBR LA LITURGIE,
e

I9I

dent , par r a p p o r t aux Francs qui se rendirent matres des Gaules au milieu d u V . sicle. Ils n'ont parl et su d u r a n t long-temps q u e leur langue teutonique. On sait q u e Charibert fut le premier roi qui sut le latin vers l'an 6 0 0 ; c e p e n d a n t lorsqu'ils se convertirent aprs q u e Clovis M e u t t baptis, on ne s'avisa pas de m e t t r e p o u r e u x la liturgie n i les autres offices en langue t e u t o n i q u e .
Second exemple tir de plusieurs peuples espagnols.

a . En Espagne la langue latine tait aussi vulgaire dans toutes les villes principales , mais aux frontires, aux extrmits et s u r t o u t au fond des Asturies, les W a s c o n s , les Cantabres avaient u n e langue qui n'a nul r a p p o r t au latin : c'est la langue basque, l'ancienne espagnole qui., c o m m e d i t Joseph Scaliger dans son trait des langues de l'Europe , est en usage sept j o u r n e s au-de et au-del des Pyrnes. Le peuple qui parle cette langue jusqu'aux faubourgs de B a y o n n e , n'entend ni le latin ni le franais , ni le g a s c o n , ni l'espagnol de ce t e m p s , et la liturgie y a toujours t clbre en
latin.

Enfin dans tous les royaumes d'Espagne on n'a point chang la langue de la liturgie , non plus que dans les G a u l e s , q u o i q u e le latin n'y soit plus populaire depuis le V I I . sicle.
e

Troisime exemple tir de l'Afrique*

3. En Afrique.durant les six premiers sicles, on parlait latin C a r t h a g e , dans les plus grandes villes, dans toutes les villes m u n i c i p a l e s , comme Tagaste , o saint Augustin tait n , Hippone dont il tait vque , et en plusieurs autres endroits ; mais dans un grand n o m b r e d'autres villes, et dans les villages, on ne parlait q u e la langue p u nique ou phnicienne. On ne pouvait parler ces peuples et les instruire qu'en langue p u n i q u e . Il y avait un grand n o m b r e d'habitans dans l'tendue
(a) FlodoarcL

19*

D1SS. XIV. RX* f.

EN QUELLES LANGUES

du diocse d'IIippone qui n'entendait q u e cette lang u e , et qui tait malheureusement infect de l'err e u r des Donalistes. Cela obligea saint Augustin d'tablir dans un b o u r g W de son diocse quar a n t e milles d'IIippone , un vque qui st la langue punique. ( ) Il choisit p o u r ce sujet un ancien p r t r e de son glise, ainsi qu'il l'crivit au primat de Numidie et au saint Pape Clestin. Or cet voq u e n'tait destin qu' les i n s t r u i r e , et non pas changer la langue de la liturgie qui tait toujours clbre en latin , quoiqu'ils ne l'entendissent pas^
b

Quatrime exemple tir des peuples de la Bretagne.

4. On n'a rien fait en Afrique, en Espagne , et dans les Gaules q u e nous ne voyons tre arriv dans les les de la Grande-Bretagne. Le Christianisme a t dans ces les ds les premiers sicles. M Or le latin tait certainement fort ignor du peuple dans ce p a y s , et la liturgie n'y a t clbre qu'en latin. Il est bien certain q u e les Anglais-Saxons ignoraient absolument la langue latine ; lorsque l'abb Augustin fut envoy par le Pape saint Grgoire. Ce saint missionnaire et les autres qui l'accompagnaient ne purent parler au roi et aux autres Saxons q u e par i n t e r p r t e s , ainsi q u e Bdenous l'apprend. ( ) L'abb Augustin fut sacr par les vques de F r a n c e , p o u r tre le premier vque des Anglais, et il n e parat pas q u e les uns ni les
d

(a) Fussala. (b) Paucos babebat illa terra catholicos, e s t e r a s plbes illic in magna multitudine hominum constitutas Donatistarum error miserabiliter obtinebat... Episeopum ibi ordinandum constituendumque curavi. Quod ut fieret aptum loco illi congruunique requrebam , qui et punica lingua esset instructus, ethabebani de quo cogitabam paratum preshyterum, propter quem ordinandum , sanctum senein qui tune primatum Kumidia; gerebat, de longinquo ut veniret rogans littens impetravi. Aug. episL 209. nov. EtL aL 271. S. PapaCozlcsL (c) TertuMen. (d) Augustinus et socii ejus vir, ut ferunt, ferm quadraginta arcepertint, prsecipiente beato Papa Gregoriode gente Francorum interprtes. /lisf. Angl. lib. J . r . 25.

ON A CLBR LA LITURGIE.

^3

mitres aient pens leur d o n n e r la liturgie autrement qu'en latin. Ils p u r e n t tre ports en user ainsi par bien des raisons et des exemples. i. Le roi des Anglais avait pous Berthe , princesse de France ( ) q u i avait auprs d'elle u n vque pour exercer toutes les fonctions d e la religion chrtienne, et qui par consquent leur disait la messe en latin. a. il est certain q u e s u r les cotes de la Grande-Bretagne, ravages par les AnglaisSaxons Tan 449 il tait rest des anciens Bretons chrtiens qui avaient conserv leur religion et les offices en l a t i n , q u o i q u e cette langue n'y fut pas devenue la langue vulgaire. On ne proposa donc tien aux Anglais-Saxons q u e ce qui s'tait p r a t i q u avant eux. Aprs q u e saint Augustin leur eut donn la liturgie en l a t i n , il y e u t sans doute beaucoup de personnes, s u r t o u t ceux du clerg q u i apprirent le latin pour pouvoir e n t e n d r e les divins offices. 11 yen eut m m e , tels q u e B d e e t A I c u i n , q u i devinrent trs-savans dans les h u m a n i t s l a t i n e s ; mais ces peuples d e m e u r r e n t dans u n e telle ignorance de cette l a n g u e , q u ' a u I X . sicle il y avait beaucoup de prtres q u i n'entendaient pas assez la liturgie pour pouvoir la traduire en leur langue naturelle a n g l a i s e , et en faire e n t e n d r e le sens au peuple : c'est la plainte q u e faisait le roi Alfred ( ) sur la fin du I X . sicle. On a donc toujours eu dans les iles britaniques la liturgie en l a t i n , quoiqu'il n'y ait jamais t vulgaire.
a e b e

Cinquime exemple tir de plusieurs nations du Nord. Les Anglais-Saxons convertis et parvenus u n e trs-haute pit, en usrent de m m e l'gard des peuples q u ' i l s allrent convertir. Saint W i l b r o d , premier vque d ' U t r e c h t , saint K i l i r n , a p t r e de l'ranconie, saint Boni (ace , saint Suitbert et les
(a) Beda. ibid. (I)) Paucissitnos fuisse qui liturgiam suam nonint ongllr vel l'pistolani latino redderent in v'ernaculum. Pr:vJ\ Jljredi ad ['asior. Greg. apud Spelm. pag. 176.

194

DISS. XIV. AUT. I.

EN QUELLES LANGUES

/autres missionnaires qui portrent la foi au Nord, aux Thuringiens , aux Saxons, ceux de Westpha lie , de Hongrie , de Frise et d'autres peuples de Germanie sous Ppin et Charlemagne n'y tablirent la liturgie qu'en latin ; ce qui fut suivi sous Louis-le-Dbonnaire la conversion des Danois par saint Anscaire qui fut leur aptre et le premier vque de Hambourg, et mtropolitain des nouvelles glises du Nord [Tan 83a.] : donc pendant plusieurs sicles, dans tout l'Occident, la liturgie a t crite et clbre en une langue que le peuple n'entendait pas. Esclavons-Moraves clbrent la liturgie en leur langue. Jean Tilt
1

s'en plaint. Il approuve ensuite cet usage.

Ces faits taient si notoires au IX . sicle, et l'usage tait si constant, que quand on introduisit la liturgie en une autre langue que la l a t i n e , on le trouva trs-mauvais R o m e , mais on y comprit bientt qu'on pouvait la clbrer en toutes sortes de langues, surtout si elles taient assez tendues pour mriter quelques exceptions. Lorsqu'on s'appliqua la conversion des Esclavons-Moraves, le Pape Nicolas I leur envoya ( ) deux moines d'Orient, Cyrille et Mthodius , qui apprirent leur langue, leur prchrent la foi, les convertirent et furent leurs vques. Mthodius fit clbrer la liturgie en leur langue vulgaire esclavone. Le Pape Jean VIII lui en fit faire des plaintes par des lettres dont il chargea l'vque d'Ancne,et il lui crivit de nouveau qu'il devait se souvenir de la dfense qu'il lui avait faite de clbrer la messe en cette langue : qu'il fallait vritablement prier Dieu en toutes sortes de langues, mais que la messe ne devait tre dite u en latin ou en grec , comme cela se pratiquait ans toutes les nations du monde : Audivimus etiam ('>) quod mis sas cantes in barbara hoc e$t in sclavinalinglta : unde jarn litteris nostris per Paulum ep'scopum Anconitanum tibi direct is prohibuimus,
a % s

(a) Baron, an. 8G7. n. 132.

{h)Eplst.

195.

ON A CLBR LA LITURGIE.

ICp

neinea lingua sacra missarum solemnia clbrons , sed vel in latina , vel ia grca lingua sicut ecclesia Dei toto terrarum orbe diffusa * et in omnibus gentibus dilatata cantat. Prdicare ver aut ser/nonem in populo facere tibi licet. Les usages de toute l'glise orientale n'taient pas alors assez connus Rome, et Mthodius y passa pour un homme peu orthodoxe, qui avait des sentimens extraordinaires. Il fut cit Rome , et ce saint vque se dfendit si bien devant le Pape, qu'il fut renvoy avec l o g e s , non-seulement pour ses sentimens, mais aussi pour la pratique qu'il avait introduite de clbrer les offices en langue esclave n ne. Le Pape lui donna des lettres pour le comte Sfentopulcher, M o l'on voit ces l o g e s ; et l'gard de la q u e s t i o n , touchant la langue de l'office divin, le Pape dclare qu'il n'est ni contre la foi, ni contre la saine doctrine de dire la messe, et de faire tous les autres offices de l'glise en langue esclavonne, parce que D i e u , qui a fait.les trois langues principales, l'hbreu, le grec et le latin , a fait aussi toutes les autres pour servir sa louange et sa gloire ; nec san fidei ( ) vel doctrince aliquidobstat, sive missas in eadem sclavonica Lingua canere, sive sacrum evangelium, vel lectiones divinos non et veteris testament i beue translatas et interprtt as lgre, aut alla horarurn officia omnia psallere, quoniam quifecit trs lingua s principales, hebrceam scilicet, grcam et laliuam, ipse creavit d alias omnes ad laudem et gloriam suam.
b

Le Pape veut seulement qu'on lise l'vangile en latin, avant que de le lire en esclavou , et il ajoute qu'on dira la messe eu latin, si c'est la volont du
(a) Dilecto fllio Sfentopulchro glorioso comiti. Industrie tuac no* tum esse volumus quoniam cum fratre nostro Metliodio RR. Archiepiscopo sanct ecclesisc Maravensis, etc. Nos autem illum in omnibus ecclesiasticis doctrinis et utilitatibus orthodoxum et proficuuni esse reperientes vobis iteruni remittimus. Baron, ann. 880. H. 16. et 17. (b)Conc. Tom. 9. Col. 176.

l3.

lgG

DISS. XV I.

AUT. I.

EN QUELLES LANGUES
a

prince et de ses magistrats : Jubernus ( ) tamen ut in omnibus ecclesiis terne vestr propter majorem honorificentiam evangelium latine legatur et posl* modum sclavonic lingu translatum in auribus populi latina verba non intelligentis annuntieiur, sicut in quibusdam ecclesiis feri videtur. Et si tibi et judicibus tuis placet missas latina lingu magsaudire, prcipimus ut latine missarum solemnia celebrentur. On continua de dire la inesse en esclavon , et Ton continue encore , mais sans avoir assujetti la liturgie aux changemens qui ont t faits cette langue par le p e u p l e , lequel n'entend gure plus prsent cet ancien esclavon que les Italiens n'entendent le latin.
9

Esclavons, Polonais et Bohmiens reoivent la liturgie en latin.

L'approbation modre q u e le Pape d o n n a cet u s a g e , montre q u ' p n aurait souhait R o m e , que les offices de l'glise n'eussent t clbrs q u e h latin. Et en effet , au sicle s u i v a n t , l'empereur Othon p r e m i e r , qui convertit les Esclavons Polonais et les Bohmiens, leur donna le missel romain en l a t i n ; et lorsque le duc de Bohme demanda au Pape Grgoire V I I , la permission de clbrer les offices en leur langue vulgaire, le Pape le refusa absolument , et rvoqua mme toutes les dispenses q u ' u n e trop grande facilit du clerg avait fait a c c o r d e r ; mais on n'abandonna pas absolument le principe q u e le saint vque Mthodius avait fait approuver au Pape Jean V i l l , qu'on pouvait louer Dieu en toutes les l a n g u e s , et l'on en p a r u t beau* coup plus persuad depuis les Croisades , par le commerce qu'on eut avec les Chrtiens d'Orient.
Maronites runis conservent leur liturgie en tangue syriaque.

Les Maronites qui abjurrent le Monotblisrne l'an i 18a , comme le dit Guillaume de Tyr ( ), se runirent l'glise de Rome. Le patriarche assista
b

(a) Conv. Tam. i). C-jl. 176.

(h) U. 8. c. 22.

OX
e

/V C K L B U n

LA

LITURGIE.

T7 Q

au IV . Concile de L a t r a n , sous I n n o c e n t 111. Il s'est fait ensuite plusieurs autres r u n i o n s sous Eugne IV, en 1445 ; sous Paul 11 ; en 1 4 6 9 . sous Lon X W, aprs des discussions et des confessions de foi ritres , leur langue chaldaque en laquelle ils clbraient la l i t u r g i e , ne fut pas un sujet de difficult. L e u r missel, comme on l'a v u , a t imprim en cette langue.
Armniens runis conservent la liturgie en leur langue.

On a vu aussi diverses runions des Armniens avec l'glise r o m a i n e (*>), depuis l'an r 1 3 7 , j u s q u ' a u temps du Concile de F l o r e n c e , sans q u ' o n leur ait fuit aucune peine s u r la clbration de la liturgie en leur langue a r m n i e n n e , si diffrente du latin, du grec e t de l'hbreu. L'on a imprim Rome le missel en cette l a n g u e , en 1 6 4 a et en 1 6 7 7 ; outre cela , les francs Armniens q u i forment la province de Naxivan , et q u i s'unirent a l'Ordre des Dominicains , o n t pris le brviaire et le missel de cet O r d r e , traduits en a r m n i e n , avec le consentement des Tapes. Jean de Mont-Corvin missionnaire , clbre la messe en latia Si la conversion des Tartares avait d u r longtemps, n o u s verrions aussi en usage en cette langue, le missel et le brviaire romains ; car au commencement du X I V . sicle, Jean de Mont-Corvin , missionnaire apostolique, de l'ordre des Cordeliers, crivit ( ) au vicaire-gnral de son O r d r e , qu'il
e c

(a) Raynald. ad ann. 15. 6. (b) GiillL Ttjr. I. 15. c. 18. Otto Frtsing. /. 7. c. 32. Bar. ann. 1107. (c) Didici competenter linguam et litteram tartaricam, qu linpua usunlis Tartarorum ; et jam transtuHin linguam illam et literam totum novum Testamentum et Psalterium/qaae feei scribi in piilcherrima litera eorum , scribo etlego et praedico in patenti manifrsto in testimonium legis Christi. Et tractavi cum supradicto rp*;e Georgio, si vixsset, totum offlcium latnum transferre, ut per totm terrain cantaretur in domino s u o , et eo vivente in ecdesin sua celebrabam missam secundum ritum latinum , in littera et linfjua illa legens tam verba canonis, qum prafationis, Ap. RaynakL Ann. 1305. N. 20

ig8

DISS. XV ,YRT. I. I.

EN QUELLES LANGUES

avait appris la langue c o m m u n e des Tartares : qu'il avait dj traduit en cette langue, et fait crire en leurs caractres tout le nouveau Testament et le Psautier, dont il se servait dans ses prdications: qu'il tait convenu avec le r o i , n o m m Georges, d e mettre tout l'office latin en langue t a r t a r e , afin u'on le chantt dans tous ses tats ; et q u e penant la vie de ce r o i , il avait toujours clbr la messe en cette langue dans son glise.
Clment V approuve la conduite de Itfont-Corvin.

Le Pape Clment V, loin de b l m e r ce missionnaire d'avoir traduit ce missel en t a r t a r e , et de clbrer la messe en cette l a n g u e , l'leva ( ) la dignit d'archevque de Cambliaeh, dans le royaume d e Cathay, et lui envoya sept autres missionnaires du mme o r d r e , qu'il fit sacrer v q u e s , p o u r tre ses suffragans. Il n'aurait fallu dans la suite que s'appliquer avec soin revoir la version qui ne pouvait gure t r e faite exactement p a r u n seul h o m m e , en u n e langue si difficile et si loigne du latin. Gorgiens et Nestoriens prs d'tre runis l'glise, sans changer
a

la langue de leur liturgie.

II ne fut point question d'exiger des Gorgiens qu'ils ne clbrassent plus en langue gorgienne, lorsqu'on esprait leur runion aprs l'ambassade q u e Constantin , leur r o i , envoya au Pape Alexandre V I , Pan i ^ 9 ^ i p o u r souscrire au Concile de Florence. Il en a t d e ' m m e l'gard des Nestoriens q u i o n t voulu se r u n i r en 12/17. ^ lusieurs e x e m p l e s ; celui de l'archevque de Nisie en 1247 1 celui de Timothe dans Pile de Cliy>re qui vint faire sa profession de foi Rome, o r s q u e le Pape Eugne IV y tenait des assembles c o m m e une prorogation du Concile de Florence.
n e n

a v i

(a> Pontifex Joannem Monte-Corvino , virum religiosum.... archiepiscopum Cambaliensem in Cathay regno creavk, nonmilios viros religiosos iaborum et gloriae futures participes submisit, quos archiepscop Cambaliensis crenwt suffraganeos et sacris episcopalibus initiari jussit. HaynaUL Amu 1307. A - 29.
r

ON X CLBR LA. LITURGIE.

IQ*)

Les Nestoriens du Malabar runis ne disent pas la messe en latin.

Enfin les missionnaires apostoliques portugais, qui n'eurent point de repos j u s q u ce qu'ils eussent chang presque tout le rit des Chrtiens nestoriens de Malabar, ne les contraignirent pas de clbrer leurs offices en latin. Nous avons vu dans la onzime Dissertation qu'ils se contentrent de corriger leur liturgie et de traduire le missel romain en syriaque, qui est leur langue savante, pour les offices divins. Offices divins clbrs en langue illyrienne. Ajoutons que dans des pays assez voisins des terres de l'Etat Ecclsiastique, les Papes approuvent qu'on clbre les offices divins en langue illyrienne, langue dont je vois que plusieurs savans en esclavon et en plusieurs autres langues, ne peuvent pas lire les caractres. Ughelii, au V . tome de son Italia Sacra ( ), est un bon garant de cet usage. 11 nous apprend que dans la Dalmalie , sous la domination des Vnitiens, au diocse de Jadera, l'office se fait en langue illyrienne, et que les Papes trouvent bon qu'on se serve en cette manire du misse! et du brviaire romain.
e a

L'glise Romaine n'oblige point ne clbrer la liturgie qu'en hbreu , en grec ou en latin.

L'glise romaine est donc bien loigne de soutenir qu'on n'a pu clbrer la messe qu'en une des trois langues, hbraque, grecque et latine; et je ne sais de quoi s'est avis Usserius d'Armach, d'attribuer ce sentiment au Concile de Trente, et de parler d'un Co.ncile.si respectable avec cet air de mpris : Unde t ) igitar projecta illa vox Trdenlini conciliabuli, tanttn tribus linguis Ecclesiarn conb

(a) Fn Dices qu lata est extra comitatum, tria alia religiosortim inonasteria s u n t , et rurales parochi trigenta quinque prter quatuor insulas, pagique omnes per sacerdotes illyricos ndmnistraritur. Utuntur breviario et missali romano illyrico idiomate e\ concessione romani Pontificis. itaL Sacr. Tom. 5. col* 140. (b) De script, et sacris vernacutis, pag. 110.

200

DrSS. XIV. ART. I .

KN" QUELLES LANGUES

tentam esse debere? C'est ce qu'il a avanc dans n u trait de controverse, que Warton a fait imprimer aprs sa m o r t , sous ce titre : Jaeobi Usserii armachani archiepiscopi, historia dogmatica con* troversi inter ordiodoxos et pontificios de scriptaris et sacris vernaculis nunc primiim dita. Londini, 1 6 9 0 . Concile de Trente allgu mal propos par Usserus.. D e peur que d autres personnes ne crussent pouvoir parler comme Usserius, dont l'rudition sur divers points lui a donn avec sujet un grand nom dans la rpublique littraire, il est bon de rapporter les termes mmes dont le Concile de Trente s'est servi pour exposer la doctrine de l'glise sur ce point dans la session 2 ? du sacrifice de la messe: Etsi ( ) Missa magnatn contineat populi fidelis eruditionem, non lumen expedire visutn est Patribus, ut vulgaripassim lingua celebraretur. Quamobrem, retento ubique cujusque ecdesi an tiqua, et sancta rotnana ecclesia, omnium ecclesiarum maire et magistra, probuto ritu, ne oves Christi esuriant. neve parvuli panem pelant, et non sit qui frangal eis ; mandat sancta synodus pastoribus et singulis euram animant m grent ibus , ut jrequenter inter missarum celebrationem vel per se, vel per alios, ex Us qu in missa leguntur aliquid exponant; atque inter ctera sanctissimi hujus sacrificii mysterium aliquod dclarent, diebus pnesertim dominicis et fstis.
a % %

Il est bien vident que le Concile ne dit pas ce qifUsserius lui attribue; il n'est pas moins certain que l'glise latine ne veut pas que les offices divins soient clbrs en une langue non entendue du peu* pie , afin que les mystres de la messe soient inconnus aux simples fidles. Le saint Concile ordonne au contraire que les curs aient soin de les expliquer souvent au peuple.
(1>) De missa vulgari lingua passim non celebranda; riis cjus populo explicaniiis. Cap. /III. et vnjsle-

ON A CLBR LA LITURGIE.

SOI

Conciles qui recommandent d'expliquer aux fidles les mystres de la messe.

Les Conciles de Cologne ( ) et de Mayence , tenus en 1549 ^ avaient dj r e c o m m a n d aux c u r s , aux prdicateurs et tous ceux qui sont destins instruire les fidles, de ne pas m a n q u e r d e leur exposer frquemment les adorables mystres de la inesse; et o u t r e cet o r d r e d'instruire de vive v o i x , les vques du Concile de Cologne p r i r e n t la rsolution de charger des personnes galement pieuses et savantes de composer des mditations et des prires d o n t les fidles pussent occuper leur esprit pendant la messe : Et ( ) ne cui desin pietatis submissa exercitia , dabirnus piis quibusdam et eruditis viris negotium conscribendi divina huic officia congruentes mdittiones et orationes, pro populi simplicis capta , quas vel ipsimet legentes intra se rsolvant, vel parochi frquenti institutions ad* distant. Il peut en effet suffire aux simples fidles de se tenir pendant la messe dans un esprit de foi en adorant Jsus-Christ qui s'offre Dieu son P r e , et qui s'immole p o u r nous tous s u r l'autel. La plupart des curs font si souvent de salutaires instructions s u r les saints mystres , et il s'est fait tant de bons livres p o u r les expliquer d'une fnanire qui soit la porte de tout le m o n d e , que personne ne peut se plaindre de m a n q u e r de moyens d'assister s a i n t e m e n t , et mme avec intelligence , la messe.
b

Ncessit de conserver la langue latine pour l'office divin.

Mais d'o vient q u e le Concile de T r e n t e veut qu'on conserve absolument la langue latine dans la clbration de l'office divin, et qu'on n'y admette pas les traductions en langue vulgaire? C'est qu'il veut q u ' o n retienne l'ancien usage, et qu'on n'in(a) Pastoribus etverbidivini concionatoribus omnibus injungimus ac mandamus frquenter doccant populum de tremendis atque adorandis missae mysteriis, juxta sanctorum Patrum doctrinam. Conc. T. 14. col. 659. (b) Conc. T. 1 4 . r o / . 680.

SO'

DS . IS

XV. A HT. I.

EN QUELLES LANGUES

troduise pas des innovations. Il est bien raisonnable qu'on vite les inconvniens qui natraient des versions trop frquentes qu'il faudrait faire, et d e la clbration des offices en toutes langues vulgaires.
Uniformit des glises d'Occident

La langue latine a t p o u r ainsi dire la langue universelle de l'empire r o m a i n , et la plus employe dans les actions publiques : celle par consquent qui a t la plus universellement conserve. C'est la langue q u ' o n t retenue les Conciles convoqus de toutes les nations o 1 glise latine se trouve rpand u e ; ce qui ne sert pas peu conserver l'accord, l'uniformit et l'unit m m e de l'Eglise. Cette unit a d aussi se conserver par l'uniformit de la liturgie clbre toujours dans la mme langue. Sans cette uniformit les membres de la mme glise latine se trouveraient barbares les uns aux a u t r e s ; en sorte mme q u e d e u x provinces voisines seraient m u t u e l l e m e n t barbares l'une l'autre, et dans des royaumes a u s s i r e s s e r r s q u e le sont ceux des lies Britanniques , les Anglais n'entendraient rien en I r l a n d e , non plus q u e dans le pays de Galles ou dans la partie septentrionale d'Ecosse, au lieu que les catholiques romains ont la consolation de r-, p o n d r e la m e s s e , soit qu'ils aillent en Allemagne, en P o l o g n e , dans les pays d u n o r d , en Angleterre, en P o r t u g a l , en Espagne , et dans les autres pays d u ressort de l'glise latine. La province d'Aquile reoit l'usage du brviaire et du missel romains en latin.

C'est la consolation qu'on trouve dans cette uniformit qui porta les vques de la province d'Aq u i l e , quelques annes aprs la tenue du Concile de T r e n t e , introduire dans leurs glises l'usage du brviaire et du missel romains latins , car jusqu'alors ils avaient eu un missel et un brviaire propres en leur langue illyrienne, c o m m e le dit le

ON A CLBR LA LITURGIE.
a

?o3

Concile d'quile tenu en 1696 : Ratio ( ) peragend sacne rei, et illa qu tan tope r Deo place t , csensio uniformi ritu recepta, maxime suadet, ut in quileiensi provincia statuatur unica laudes Deo canendi et sacra obeundi officia forma. In nostra metropotitana ecclesice.Aquilei de proprio breviario canebantur superioribus annis canouic hor, et crut proprium etiam missale, etc. Le mme Concile marqua combien il souhaitait que les vques des extrmits de l'IHjrie, qui se servaient toujours du brviaire et du missel en langue illyrienne, s'appliquassent ( ) revoir el corriger ces livres, et qu'ils travaillassent introduire enfui le brviaire, le missel et le rituel romains ; avec cette prcaution nanmoins, que les prtres se tiendraient toujours en tat d'instruire le peuple d a n s la langue maternelle, et de se servir utilement du catchisme romain en cette langue.
b

Grecs soumis aux Latins, continuent de clbrer la liturgie en grec.

Quelque satisfaction que l'introduction du misfa) Conc. T. IS. col 14l. (b) Qui illyricam oram colunl episcopi, in qua breviaritim, et missale lingua iilyric in usu babetur, curent ut illa diligenter adhibkis doctis, et pus viris, qui linguam illam calleant, revideantur et emendentur. Optandum tamen esset, ut episcoporum iJIyricorum diligentia seusim romani breviarii usus cum missali item romano, et rituali sacramentorum induceretur : quod efficere pro eoruin pietate ac prudentia non erit summoper difficile, si juniores clencos, et ex seminarii scholis selectos, qui studio, et ingenio magis proficiunt, exercere sensim cperint, et ad opus hoc pium studios promoverint. Haec in otatis. Exsecutio praescribi non potest : prscribet autem prudentia illorum, et singularis in Deum ietas. Salis erit si sibi persuaserint, quod possim experimur in lirorum latnorum et italicarum Jectione , illos libros mendia scatere, multo ver plures probabiii conjectura errores esse in illis, qtim in nostris , quos quamplurimi iegunt et iidem emendant : lJos autem pauc et illiterati, qui corrigenda dijudicare non norunt. Quai autem de breviario, missali, et rituali sacramentorum statuimus, in eam voluinus partem accipi, ut non comprehendant ratechismum romanum in illvricam linguam Gregorii XIIIjussu, (quod est ad nos per certos fiomines allatum) conversum : quem cupimus clero illyrico frquenter tractari et legi, ut fit hac materna lingua sacerdotbus illyriin promptu ad populos docendos, qu ad salutem necessaria sunt. Conc. Tom. XV. col. 1482.

2<>4

DISS. XIV. AlT. I.

EN QTJKLLES LANGUES

sel romain lalin pt d o n n e r l'glise de R o m e , elle n'a pas laiss d'approuver q u e les glises grecq u e s qui se trouvent en Italie ou dans des diocses qui sont rgis par des vques l a t i n s , retinssent leurs missels et leurs brviaires , et clbrassent les offices divins en leur langue. Cela p a r u t ncessaire lorsqu'aprs le succs des premires croisades , Constanlinople et Jrusalem taient sous la domination des Latins. Plusieursdemandaientmmc qu'il y et en chaque ville deux vques , l'un pour les Grecs et l'autre p o u r les Latins. Mais le Concile de Latran , tenu sous le Pape Innocent I I I , en ta i5, n e trouvant pas propos d'admettre cette pluralit d e v q u e s cause des inconvniens qui en p o u r r a i e n t n a t r e , ordonna q u e dans les diocses o il y a des peuples de diverses langues , et q u i , sous une mme foi, o n t des rites et des coutumes diffrens , l'vque aurait soin d'y tablir des ministres propres pour les i n s t r u i r e , p o u r leur administrer les sacremens et clbrer les offices divins en leur langue : Quoniam ( ) in plerisque partibus itra eamdem civitatem atque dicesim permixti sunt populi diversarum linguarum habenies subuna fide varias ritus et mores : district prcecipimus, ut pontifices hujusmodi ciuitatum sive diceseon sibi provideant viros , qui secundum diversitatem linguarum et rituum, divina illis officia clbrent et ecclesiastica sacramenta ministrent, instruendo eos verbo parilet etexemplo.
a

Cela s'observe encore en diverses glises soumises au P a p e , comme le rapporte Ughelli en parlant des vques de Bisigniano : In ea ( ) Itali parte quarn magnam Grceciam olim antiqui vocarunt, qu nobis hodie Calabria est, pcrtinetque ad Brutias , Bisinianum civitas supra collem est Ejus dicesis plura loca adhuc obtinent Albanaises , qui uxorati tanquam priscorum illorum Grecb

(a) Dcrtai, cap. Quoniam in (b) liai. Sacr. T. I. coL 57 J.

plerisque.

ao5 corutn vera propago in christianis sacris exerccndis grco ritu utuntur, ut narrt Uieronymus Ma** rofiottus in Calabri descriptione. Le mme Ughelli n o u s a p p r e n d q u e dans u n Bourg d u diocse de Policrasto au royaume de Naples, il y a deux paroisses, daiis l'une desquelles l'office se fait en latin et dans l'autre en g r e c , et selon le rit grec p o u r les Grecs : Allerum ( ) est rwcllum duos habens parochiales, quarum in una archipresbyler latino, in altra grcecus, grcopopulo Cum clericis sacra su gentis more administrt. Langues grecque et latine mies dans l'office divin. Ces deux langues qui o n t t celles de l'empire romain , et qui o n t t en usage dans la liturgie depuis le c o m m e n c e m e n t de l'glise, sont trop respectables par leur antiquit et par leur tendue, pour ne pas les conserver telles dans les offices qu'elles l'ont t depuis tant de sicles. Q u o i q u e le sige de l'empire romain et t transfr par Constantin de Rome C o n s t a n t i n o p l e , o l'on parlait grec , les e m p e r e u r s o b s e r v r e n t dans les actions solennelles de parler p r e m i r e m e n t l a t i n , et ensuite en grec. On leur parlait de m m e dans les harangues ; et l'on a ml ces deux langues dans les offices divins Rome et C o n s t a n t i n o p l e , surtout pour les lectures de l'ptre et de l'vangile. On y a fait ces lectures dans les deux l a n g u e s , depuis un temps immmorial. C'est s u r cet usage que le Pape Nicolas I , dans sa lettre ou plutt dans son apologie adresse l'empereur Michel, lui montre le tort qu'il avait de m a r q u e r du mpris pour la langue latine. Cet usage est aussi bien ancien R o m e ; et le Pape Benot I I I , prdcesseur immdiat de Nicolas I, faisant rtablir le lectionnaire de Rome qui s tait perdu , comme le rapporte Anastase le Bibliothcaire ( ), y fit ajouter en grec
ON" A C E L E B R E
a b

L LT R I , A I U GE

(a) liai Sacr. T. 7. coi. 759.

(b) AnasL vit. Jiened.

lit.

ao6 niss. X V A T n . K Q E L S L N U S T. U. B U L E A G E. T et en latin les leons que les sous-diacres devaient lire le samedi-saint de Pques et de la Pentecte. Durand , vcque de Mende , qui crivait en 1286, parle () de l'usage de lire l'ptre et l'vangile en grec et en latin k la messe que le Pape clbrait aux grandes solennits. Comme il y avait souvent des Latins Constantinople, et des Grecs R o m e , et mme dans les villes considrables des Gaules, telles que Lyon et Vienne, il paraissait propos qu'ils pussent entendre en leur langue, la lecture de l'ptre et de l'vangile; leur mditation devait suppler ce qu'ils ne pouvaient pas entendre en assistant la messe; et dans la suite le vulgaire, parmi les Latins et parmi les Grecs , ayant corrompu sa langue, et n'entendant plus l'ancienne langue des livres,on a cru qu'il suffisait que les prtres, qui doivent apprendre la langue littrale , eussent soin de faire entendre au peuple le sens de la liturgie. C'est ce que l'glise de Rome observe depuis un temps immmorial et en cela elle se trouve conforme l'usage des glises orientales. Nous Talions voir dans le second article qui sera la seconde partie de celte dissertation.

ARTICLE Usage de l'glise

II. orientale.

Mprise d'Ussrus.

TJssKflins, qui s'est si fort mpris en parlant du dcret du concile de Trente touchant les langues
(a) TJnde et in missa romani pontifris in prsccipuissolemnitatib u s , egtur evangeium et epstola, non solum m latino verra etiam in gracco. liation. divin. Oj'Jic lib. 3. . S.Jol. 92.

orr A C L B L LT R I . . R A I U GE

207

qui conviennent au service d i v i n , n'a pas expos plus exactement les usages des glises orientales, touchant la clbration des offices ecclsiastiques, en langue e n t e n d u e ou non e n t e n d u e du peuple. Il ne pouvait pas i g n o r e r q u e le grec littral des livres d'glise est diffrent du grec v u l g a i r e , et il aurait pu a p p r e n d r e qu'il en est de m m e parmi les autres peuples d ' O r i e n t , et qu'ainsi p o u r prouver qu'il faut clbrer en langue vulgaire, il est inutile n'allguer q u e les Grecs disent la messe en g r e c , les Syriens en s y r i a q u e , les Cophtes en c o p h t e , les Ethiopiens en thiopien , les Armniens en a r m nien , et ainsi des a u t r e s , car on lui dira aussi q u e I glise latine la clbre en latin. Il cite ( ) Belon, l e q u e l au troisime livre de ses o b s e r v a t i o n s , chapitre 1 2 , dit q u e tous les Armniens rpondent k la messe en langue a r m n i e n n e ; omnes quimissam audiunt, sacerdoti respondent armeniac lingua. Cela est trs-vrai, comme il est vrai q u e le peuple de l'glise latine rpond au p r t r e en latin. Les fidles en effet ne chantent-ils pas en latin dans l'glise, ne disent-ils pas la messe en latin le misereatur, le Confiteor, le Credo, etc. ? Ne rpondent-ils pns au prtre : Et cum spiritu tuo , Deo grat'as , Gloria tibi Domine , Suscipiat. Habemus ad Dominum , Dignum et justum est ? Parlent-ils ou chantent-ils autrement qu'en latin dans tout le reste de la messe? Si le peuple latin n'entend plus s a lang u e originaire, le peuple armnien n'entend pas non plus l'armnien littral. Usserius qui a cru le contraire s'est t r o m p .
a

Conduite des glises orientales touchant la langue de la liturgie.

Exposons d o n c ici l'usage des glises orientales plus exactement que ne l'a fait ce s a v a n t , et l'on v e r r a que ces glises d'Orient o n t t e n u la mme conduite q u e l'glise latine : c'est--dire, qu'on a eu d'abord en chaque pays l a l i t u r g i e d a n s la langue
(a) De script, et sacris vernac.pag. 245.

ao3

DISS. XIV. .UT. II.

EN QUELLES L.YXGUE5

la plus c o n n u e ; mais q u e quanti les liturgies ont t mises par c r i t , on les a conserves dans la m m e langue , sans s'assujettir y faire les change mens qu'elle a soufferts parmi le vulgaire. Il n'y a qu' exposer simplement et historiquement en quelle l a u g u e l e s l i t u r g i e s d ' O r i e n t o n t t clbres, crites et conserves.
Les Chrtiens de Jrusalem clbrent d'abord la messe en syriaque, et ensuite en grec. L e s glises patriarchales clbrent en grec.

Les premiers Chrtiens ont sans d o u t e clbr la liturgie p r e m i r e m e n t en syriaque Jrusalem. Mais bientt aprs on l'y clbra en g r e c , parce u'aprs que la ville eut t dtruite et rebtie , elle evint une colonie g r e c q u e ; et il est certain aussi q u e les liturgies on tt crites d'abord en grec pour les glises p a t r i a r c h a l e s , d ' A l e x a n d r i e , d'Antioche , de Constantinople et de Jrusalem. Personne ne le contestera par rapport Constantinople, qui tait une ville grecque n o m m e Byznce. On saura aussi facilement q u e depuis Alexandre-leGrand on parlait grec Alexandrie : q u e saint Athanase et saint Cyrille n'crivaient qu'en grec. On crivait de mme Antioche o saint Chrysostme a prch si longtemps. On ne faisait pas autrement Jrusalem , q u i , comme nous avons d i t , tait une colonie grecque. Saint Cyrille de J r u s a l e m , dans ses catchses, n'y a expliqu la liturgie qu'en grec au milieu du IV . sicle ; et la liturgie de saint Jacques y est encore clbre en cette langue. Liturgie grecque source de toutes les autres liturgies orientales. La liturgie qui a t rpandue dans tout l'Orient sous le nom de saint Basile, fut aussi d'abord crite en g r e c , puisque c'tait en cette langue q u e ce saint docteur crivait. Ces liturgies grecques doivent tre regardes comme les sources , et p o u r ainsi dire, les mres de toutes les a u t r e s , parce q u e le bon ordre voulait q u e les autres glises suivissent le rit de leur glise patriarchale. Et en effet il n'y a point de

OK A CLBR LA. LITURGIE.

SOC

liturgie o r i e n t a l e , en q u e l q u e langue qu'elle soit crite, o il n'y ait des expressions et des formules grecques. On y trouve en grec les m o n i t i o n s , soit du p r t r e , soit d u diacre : Tenez-vous debout ; tournez-vous V Orient; soyez attentifs ; Seigneur, ayez piti de nous; Elevez vos curs ; Nous les avons levs vers le Seigneur; Rendons grces Dieu; Il est juste et raisonnable , etc., ce qui suffit p o u r montrer leur origine. LesCophtes m o n t r e n t a u s s i cette origine dans les lettres de l'lection du patriarche d'Alexandrie qu'ils crivent en g r e c , en cophte p o u r suivre l'antiquit, et en arabe p o u r tre entendues de tout le monde. Les lettres du patriarche Macaire , furent ainsi crites l'an i t o 3 . ( )
a

Langues syWaque et cophte en usage dans la liturgie ds les premiers sicles.

Comme aux environs de Jrusalem, d'Antioche, et presque dans toute la Syrie on parlait la langue syriaque ; et aux environs d'Alexandrie, et presque dans toute l'Egypte o n parlait c o p h t e , on a aussi crit et clbr la liturgie en ces l a n g u e s ; cela est certain par la raison q u ' o n avait de n e pas d o n n e r d'abord la liturgie en langue i n c o n n u e , et par la haute antiquit des liturgies qui se sont conserves en langue syriaque, et en langue cophte. Saint Antoine , qui ne savait q u e sa langue maternelle ( ) cophteou g y p t i e n n e , et qui n'entendait nullement le grec, ainsi q u e le disent saint Jrme et Pallade, fut touch deux fois des paroles de l'Evangile qu'il entendit lire Vg\isei ): Allez, vendez cequevous avez, donnez-le aux pauvres ; et dans les Conciles (l'Kphse et de Calcdoine, on voit q u e les souscriptions des vques d'Egypte sont faites en gyptien , ce <jui m o n t r e qu'ils ne faisaient aussi leurs offices q u e n leur langue cophte. Ce q u ' o n vient
b c

(a) Ijfttrg. or. tom. 2 . ; ; a j . 420. (c) Alhan. v. 12. Ant.

(b) Szom. L 1. c. 13.

4.

14

S 10

DTSS. XIV. ART. II.

EN QUELLES LANGUES

de dire de saint Antoine m o n t r e qu'il fallait du moins qu'on lt l'vangile en cette langue.
Les Goths convertis clbrent en leur langue.

Nous apprenons de S o c r a t e W , de Sozomne( ), et de Philostorge ( ), que lorque les Goths se convertirent au I V . sicle, Ulphilas qui fut leur vq u e , inventa des lettres leur usage , et traduisit en leur langue les Ecritures saintes. Ces traductions subsistaient au I X . sicle, comme le dit Walfrid Strabon qui crivait en 84o ; et q u i ajoute que les offices divins se clbraient en cette langue parmi quelques nations des Scythes , et s u r t o u t parmi ceux de T o m e s , [ q u i est le pays o Ulphilas avait t v q u e : ] Et W {ut histori testantur)postmodum studiosi illius gentis, , divinos libres in suce locutionisproprietatem transtulerunl, quorum adhuc monumenta apud nonnullos habentur. Et fidelium fralrum relutione didicimus, apud quasdam Scjtharum gentes, maxime Tomitanos eadem locutione divina haclenus celebrari officia. Il s'est conserv dans l'universit d'Upsal un trs-ancien manuscrit d'une version golhiqne des quatre Evangiles que les savans croient tre la traduction mme d'UIphilas : oi1 peut le voir dans les notes de Franois J u n i u s , qui l'a fait i m p r i m e r a Dordrecht en i 6 6 5 . On ne trouvait donc pas mauvais que les offices divins fussent clbrs dans la langue maternelle d'un peuple qui n'aurait pas ( en tat d'entendre quelque chose de la langue grecque.
c e e y

Les thiopiens clbrent en thiopien.

Il en fut de m m e l'gard des pnys aussi tendus que le sont l'Ethiopie et l'Armnie. On ne peut pas dire que la liturgie fut clbre en Eihiopie aut r e m e n t q u ' e n thiopien , d e p u i s q u e saint Athanase y envoya F r u m e n t i u s , ni que les Armniens l'aient
(a) Lift. 4. c. 27. (b) I/o. G. c. 30. (d) / Qtjid. de reb. eccies. cap. 7. (c) IJb. 2. c. 5.

O A chnn L LT U J . K . A I C GE
e

211

clbre depuis le IV . sicle autrement qu'en leur langue armnienne , langue qui obligea saint Basile de chercher des personnes qui l'entendis* sent, lorsqu'il alla visiter la petite Armnie pour y tablir des vques, comme nous avons dit (*) en parlant de la liturgie des Armniens; mais tous ces peuples ont conserv la langue des offices divins, telle qu'elle tait autrefois , quoique depuis un temps infini, elle ait chang, et que le vulgaire ne l'entende plus. Il est bien certain que la langue n'est plus vulgaire, et que le peuple n'entend point la langue de la liturgie; tous les voyageurs en font foi. La langue de la liturgie thiopienne n'est plus vulgaire. Autrefois les Ethiopiens taient connus sous le nom d'xumites, comme nous l'avons dit dans la huitime Dissertation ( ) , cause de la ville d'Axume qui tait leur mtropole. C'est ainsi qu'ils sont appels dans saint Athanase, dans saint Epiphane, dans Philostorge et Photius*, et dans plusieurs autres crivains ecclsiastiques et profanes, dans Ptolome, Arrien, et Procope. Depuis que le sige cle l'empire n'a plus t Axume, et qu'un nouveau roi et des princes de la contre d'Amhar, ont t sur le trne, ils ont introduit leur langue amharique la cour et dans les armes , ce qui l'a fait appeler la langue du roi ou del c o u r , et insensiblement on l'a apprise dans tous les royaumes d'Ethiopie; en sorte qu'on n'y parle plus que cette langue, et divers anciens dialectes des provinces , entre lesquels il y a autant de diffrence, dit le pre Tel lez, qu'il y en a enlre le portugais, l'italien e l l e franais.L'ancienue langue thiopienne est devenue la langue des savans qui sont eu petit nombre; cependant elle s'est toujours conserve dans le cuite sacr, et dans
b

(0) Tom. 3. pag 5 . Baron ann. 371. n. 40.


(b) Tom.

2. pag.

621.

2 12

m s S . XIV. ART. II.

EN QUELLES LINGUES

les actes royaux , suivant le tmoignage mme de M. Ludolf. W L'armnien vulgaire diffre de la langue de la liturgieNous savons de mme par les voyageurs ( ), par les Armniens qui sont venus en F r a n c e , et par des savans franais ( ), q u i . o n t t longtemps Ispahan , et qui ont parfaitement appris l'armnien, q u e la liturgie est en armnien littral, bien diffrent de l'armnien vulgaire; en sorte q u e les Armniens n'apprenaient que par tude l'ancienne langue a r m n i e n n e , qui s'est conserve dans les anciens livres sacrs et liturgiques. Les Cophtes clbrent en langue cophte qu'ils n'entendent plus.
b c

A l'gard d e s C o p h t e s nous avons dj vu qu'originairement ils ont fait l'office en grec Alexand r i e , et en cophte dans tout le reste de l'Egypte; et qu'aprs le concile de Calcdoine, le plus grand n o m b r e de ceux qui s'attachrent Dioscore tant des environs d'Alexandrie , ils firent p a r t o u t assez gnralement l'office en c o p h t e , cette langue tant alors entendue du p e u p l e ; mais aprs q u e les Mah o m l a n s s e furent rendu matres de toute l'Egypt e , la langue arabe devint la d o m i n a n t e , la cophte fut nglige et oublie en peu de temps par les prtres mmes. Cela ne fit pas nanmoins changer la langue de la liturgie. Ils la r e g a r d r e n t , et la regardent encore a u j o u r d ' h u i , dit le Pre Wansleb comme la langue sacre. Ils se sont contents'de m e t t r e la marge des liturgies, u n e version arabe, afin que les prtres puissent c o m p r e n d r e le sens des paroles qu'ils rcitent ; et de faire lire la m e s s e , pour l'intelligence du p e u p l e , Pptre et l'vangile en langue arabe , aprs les avoir lus en cophte.
(a) Mansit tamen a3thiopca3( linguae) sua dignitas non tantinnin libris , ut dixiimis, sed et in cultti sacro publico : necnon in diploinatibiis et litteris regiis qua in consistorio illius expediuntur. Ilist. flthiop. /th. . c. 15. (b) Tournefort, royage du Lerant. tom. 2. pag. 40-1. (c) M- l'abbe Gaudereau. (d) ft'ausfeb. Ilist. d'Alex.

ON A CELEBRE LA LITURGIE.

2l3

Ls Syriens n'apprennent que difficilement la langue de leur liturgie.

Cet attachement conserver la liturgie dansl'aucienne langue , ne se trouve pas moins religieusement observ chez tous les Syriens, qu'on nomme aussi Chaldens. 11 y e n a parmi eux de diffrent dialecte, et de diffrente communion ; car quelquesuns sont unis aux Grecs, d'autres le sont aux Cophles Jacobites , d'autres sont Nestoriens , d'autres qui ont t unis aux Jacobites , le sont maintenant Rome, tels que les Maronites. Or tous ces Syriens Chaldens ont conserv la liturgie dans leur ancienne langue syriaque, quoique les prtres rapprennent difficilement, et que les peuples ne l'entendent point. On ne fait lire pour eux en langue vulgaire la messe que Tptre et l'vangile. Les Maronites ont cela d e particulier, que le livre du Ministre qui sert la Messe est en chalden et en arabe, afin que les clercs et le peuple entendent ce qu'ils disent. Une partie mme des rubriques du missel est en arabe, et la messe attribue saint Cyrille est aussi en deux colonnes, l'une en chalden et l'autre en arabe.
Les glises orientales clbrent en une langue inconnue au peuple.

Le patriarche des Maronites , qui prend le titre de patriarche d'Antioche, donnant une attestation en 1 6 7 ^ , dclare que les glises orientales font le service en langue inconnue au peuple: Les prires , dit-il (*), et la manire d'administrer les sacrs mystres ont t dment composes. Elles se disent en langue syriaque, en grec et en latin et en d'autres langues , bien qu'elles ne soient plus entendues du peuple, parce que nos anciens pres ont composn ces langues les pri res, les messes et le rit de l'Eglise, et ceux qui leur ont succd ont march sur leurs traces jusqu' nos jours. Quoique le peuple n'entende pas la signification des paroles, il lui suffit que son in(a) Perpet. tom. 3. pag. 7J9.

ar4

Diss.

xiv.

A T II. E Q E L S L N U S R. N ULE A G E

tention soit conforme l'intention d e l'Eglise. Et propos de cela il est crit dans les histoires reiigieuses, que le religieux qui vint l'abb Past e u r , se plaignit l u i , qu'il ne sentait aucun got ni plaisir p r i e r , parce qu'il n'entendait pas le sens des paroles; le vieillard lui r p o n d i t : Mon fils , ne sois p o i n t paresseux c o n t i n u e r de prier i n c e s s a m m e n t , parce q u e c o m m e l'enchanteur endort le s e r p e n t , bien qu'il n ' e n t e n d e pas les paroles du sortilge , de m m e tu confondras le dmon et tu le d o m p t e r a s par la p r i r e , bien que t u n'entendes pas la signification. M a c a i r e , patriarche d'Antioche, dans son attestation de l'an 1 6 7 1 parle ainsi : Nous ( ) prions dans nos glises et dans nos maisons en grec et en syriaque. Et il y a des lieux auprs de Damas, o les Grecs prient en langue syriaque dans leurs glises. Or dans tous ces endroits-l on parle arabe et on n'entend plus le syriaque.
a

Versions des liturgies cophte et syriaque confondues par quelques auteurs avec l'original de la liturgie.

Les Syriens et les Cophtes se sont d o n c contents de mettre la marge une version arabe ; et il faut remarquer q u e quelques a u t e u r s q u i ont mis en mme rang les liturgies arabes et les syriaques, se sont m p r i s , n e distinguant pas l'original des liturgies d'avec les versions m a r g i n a l e s , qui n'ont t ainsi crites q u e p o u r d o n n e r aux prtres l'intelligence de la l i t u r g i e , et non pas p o u r la faire clbrer en cette langue vulgaire.
Liturgie clbre en langue vulgaire par ncessit.

Il faut avouer q u e depuis q u e l q u e temps on a t contraint de clbrer quelquefois la messe en arabe aux environs d'Alep et de Damas , mais on ne le fait q u e par ncessit, parce qu'on n e trouve point de ministres qui e n t e n d e n t , ou m m e qui sachent lire la liturgie e n grec o u en c o p h t e ; et il peut
(a) Ibid. pag. 742.

ON A CLBR LA LITURGIE.

ai 5

bien se faire q u e ce q u ' o n t rapport quelques voyageurs qu'ils avaient e n t e n d u clbrer la liturgie en langue vulgaire, ne regarde q u e ce qui doit tre dit par le diacre ou chant par le choeur. Nesloriens rpandus en diffrens pays clbrent en ancienne langue syriaque. Les Nestoriens q u i , comme nous avons vu , s'tablirent dans la Syrie et la Msopotamie au V . et au VI . sicle, firent les offices en langue syriaque, qu'ils ont toujours c o n s e r v e , q u o i q u ' i l s ^ e fussent rpandus dans la P e r s e , et qu'ils eussent fait traduire en persan des livres d e l'Ecriture, et s u r t o u t les livres de Thodore de M o p s u e s t e , aussi bien q u e ceux qui pouvaient lui lre favorables et Nestorius. Ils ont persist la clbrer en leur ancienne langue syriaque, dans tous les pays o ils ont t , dans la Tartarie , a u x Indes et la Chine mme. Le m o n u ment que nous avons rapport dans la onzime Dissertation , ne laisse a u c u n lieu d'en d o u t e r ; de sorte que s'il est vrai de dire q u e les Cophtes clbrent en langue c o p h t e , les Ethiopiens en thiopien , les Armniens en a r m n i e n , et les Syriens en langue syriaque; il ne l'est pas moins d'assurer q u e ces peuples et les autres orientaux n e clbrent pas communment la liturgie en langue vulgaire. Grec vulgaire diffrent de la langue de la liturgie. Les Grecs ont gard prcisment la m m e conduite que l'glise latine. Ils ont continu faire clbrer la liturgie en grec p a r t o u t . On la clbrait ainsi durant les premiers sicles. Les q u a t r e patriarches qu'ils tablissent Constanlinople, Alexandrie, Antioche et Jrusalem , font tous leurs offices selon le rit grec et en langue g r e c q u e , quoiqu'ils soient parmi des peuples qui n'entendent plus celte langue. L'ancien grec qu'on appelle le grec littral, n'est plus une langue vivante. Les peuples n'entendent et ne parlent que le grec vulgaire, dans lequel il a fallu depuis quelques sicles crire
e

2t6

DISS. XIV. ART. I I .

EN QUELLES LANGUES

les catchismes, les s e r m o n s , et les autres livres de pit pour l'instruction, mais on n'a pas crit la liturgie en cette langue. Ceux de Constantinople qui se trouvent parmi les T u r c s , n'ont jamais traduit la liturgie en langue t u r q u e , qui est la vulgaire. Ils laissent la langue de la liturgie telle qu'elle tait lorsqu'elle a t crite il y a i3oo ans. A l'gard des autres peuples qui leur s o n t unis de communion , tels q u e les Syriens qu'on appelle Melchites ou I m p r i a u x , ils leur laissent clbrer les offices en leur ancienne langue syriaque qui n'est plus vulgaite depuis plusieurs sicles.
Anciens exemples defidJes qui ont assist la messe sans en entendre la langue.

Les Grecs et ceux qui leur sont u n i s , ne font en cela que suivre les exemples trs-anciens , qui nous . m o n t r e n t qu'on ne faisait pas difficult de faire assister les fidles des prires et au saint sacrifice clbr en une langue qu'ils n'entendaient pas. T h o d o r e t , dans son Histoire religieuse ( ), parle du clbre Publius qui assembla des religieux dans u n m o n a s t r e , o l'on faisait l'office en g r e , et q u e d'autres s tant prsents qui n'entendaient que leur langue s y r i a q u e , il leur btit un autre monast r e , et ensuite un temple c o m m u n , o ils se runissaient pour chanter les offices du matin et du soir deux choeurs, chantant alternativement les versets des p s a u m e s , les uns en g r e c , les autres en syriaque. Et cet usage singulier, dit encore Thodoret , fut respect et observ par les abbs qui succdrent .Publius. On entendit aussi les psaumes chauls en plusieurs langues aux funrailles de sainte Patde J r u s a l e m : Hebrceo, grco , lalino , syroque- sermone psal/ni in online personabant, dit saint Jrme. l ) 11 n'y a pas lieu de croire q u e totis les assistans fussent aussi savans q u e saint Jrme ou sainte Eustochie , qui entendaient ces quatre langues , mais tous pouvaient galement
a b

(a) Ilist. Rel. cap.

(b) In EpUaph.

Paulx.

CW A CELEBRE LA LITURGIE.

aj^

prier et louer Dieu clans leurs curs p e n d a n t qu'on rcitait des versets en u n e langue qui leur tait inconnue. G est ainsi q u ' o n voulait q u e priassent ceux d'entre les Latins qui vivaient parmi les G r e c s , et (pii ou ne faisait e n t e n d r e en leur langue pendant la messe q u e l'ptre et l'vangile, c o m m e nous avons dit. Nous avons dans l'histoire ecclsiastique un autre fait plus r e m a r q u a b l e et bien a u t h e n t i q u e , touchant un grand n o m b r e de personnes pieuses qu'on faisait assister au saint sncrilice clbr en u n e langue qu'ils n'entendaient point. Ce fait se passa durant long-temps dans le grand monastre du saint Abb Thodose qui m o u r u t en 536 : monastre si grand qu'il ressemblait a u n e ville. Thodore , vque de P t r a , a u t e u r contemporain qui crivit la vie du saint A b b , nous apprend (*) qu'il btit dans ce grand monastre q u a t r e glises, u n e p o u r la plus grande assemble des moines grecs ; u n e a u tre pour les Besses, peuples de T h r a c e , q u i chantaient o u rcitaient les prires e n leur langue ; la troisime p o u r les A r m n i e n s , qui faisaient aussi l'office en l a n g u e . d e leur pays ; u n e q u a t r i m e dans laquelle s'assemblaient les frres q u i avaient t agits du malin e s p r i t , accompagns de ceux qui devaient se t e n i r auprs d'eux. Tous vaquaient ainsi la divine psalmodie sept fuis le j o u r . Mais lorsqu'on devait c o m m u n i e r , ou aprs q u e chaque nation avait clbr sparment le commencement del messe , jusqu'aprs la lecture de l'vangile, ils s'assemblaient tous dans la grande g l i s e , q u i tait celle des G r e c s ; p o u r y participer aux saints mystres. Saint Sabas avait dj fait la m m e chose dans son m o n a s t r e , p a r rapport aux A r m n i e n s , comme nous l'apprend Cyrille de Scythopolis , auteur de sa vie.
(a) Ap. Lipom. Rolland- 11. Janv. et Combefis.

ai8

DISS. XIV, ART. 11.

EN QUELLES LANGUES

Liturgie donne en langue vulgaire de grands peuples nouvellement convertis. Ces Saints taient sans doute bien persuads que ces pieux moines Armniens et Besses n'assistaient pas avec moins de fruit q u e les Grecs la partie principale de leur messe , quoiqu'ils n'entendissent point leur l a n g u e , parce q u e c'est un esprit de foi et d'adoration intrieure qui fait le mrite des prires des fidles, qui s'unissent en esprit celles q u e l'Eglise a prescrites aux prtres p o u r l'opration des saints mystres. Mais on a compris aussi qu'il tait bien raisonnable de ne pas donner, en line langue i n c o n n u e , la l i t u r g i e , et les autres livres saints h tout un grand peuple qui se convertit la foi. Ainsi comme les Syriens , les Cophtes, les Ethiopiens , et les Armniens avaient eu d'abord la liturgie en leur langue q u e toute la nation ent e n d a i t , les P a p e s , au IX . sicle, permirent aux Esclavons-Moraves convertis , de clbrer les offices en langue esclavonne, qui tait une langue fort t e n d u e ; de m m e aussi q u e l q u e temps a p r s , l'glise de Constantinople, qui envoya des mission* naires aux Moscovites, pour les convertir la foi, et qui "leur donna le rit grec de Constantinople, leur laissa faire les offices en leur langue esclavonne ; mais cette langue a chang dans le vulgaire , et elle s'est conserve dans la liturgie, telle qu'elle tait au X . sicle, sans qu'on ait dit depuis qu'il fallt la t r a d u i r e , et la clbrer en langue vulgaire. Consquences de tout ce qu'on vient de dire.
e e

Il rsulte de tous ces faits, i. Que ds les temps apostoliques, on clbra la liturgie en grec et en latin , en syriaque et en cophte. i . Qu'au IV . sicle , on la clbra non-seulement en toutes ces lang u e s , mais aussi en thiopien et en Armnien. 3. Qu'au V . sicle, on crivit ces liturgies en toutes ces langues. 4. Qu'au IX . et X . sicle, on la clbra, et on l'crivit en la langue des EsclavonsMoraves , et en celle des Esclavoiis-Uusstens ou
e e e e

ON A CLBR LA LITURGIE.

a 19

Moscovites. 5. Qu'on n'a pas chang la langue de ces liturgies, quoique ces langues aient chang et cess d'tre vulgaires. 6. Qu'on n'a mis la liturgie, qu'en des langues fort tendues. 7 . Qu'on ne Ta point mise, ni en langue punique des Africains, ni en celle des Franais, ni des Anglais, quoiqu'en Afrique, en France et en Angleterre, plusieurs de ceux qui assistaient la liturgie, n'entendissent point le latin , et par consquent I glise romaine ne fait prsent que ce qu'ont fait les anciennes g l i s e s , depuis un temps immmorial.
0

Inconvniens de traduire la liturgie en toutes les langues populaires.

Je crois qu'il n'est pas ncessaire d'exposer ici les inconvniens qu'il y aurait de traduire la liturgie en toutes les langues, et en tous les jargons populaires. On ne trouve pas toujours des personnes pro* prs faire des traductions, qui expriment le sens des textes aussi respectables que le sont ceux de la ftible et de la liturgie; et quand mme ces traductions seraient fidles, combien de fois ne faudraitil pas les changer pour les accommoder aux frquentes vicissitudes des langues vulgaires, pour empcher que les expressions qui avaient t bonnes en un temps, ne parussent ridicules en un autre. On n'a qu' voir les observations du Pre Veron sur la varit des versions, sur l'infidlit de celles qui ont t faites par Luther, par les Genevois et par plusieurs autres. L'inconvnient du changement de langage parait suffisamment dans la traduction des psaumes de Clment Marot ( ) et de
a

(n) Quoique ces auteurs aient eu autrefois la rputation de bien crire et de savoir le langage de la cour, n'est-on pas plutt port rire qu'excit la dvotion en lisant leur version dans les endroits marnes dont le sens n'est pas rprhensible ? Aimerait-on, par exemple, commencer ainsi le psaume quatrime ? Quand je fhwoque, hlas, coute, O Dieu de ma cause et raison. Mon cur serr a-* large boute: De la pit ne me reboute.

220

DISS. XIV. ART. II.

EN QUELLES LANGUES

Thodore de Bze adopte par les P r o t e s t a n s , o il y a tant d'expressions r i s i b l e s , e t q u i ne peuvent tre employes que dans le burlesque.
Objection.

Je laisse aux controversistes m o n t r e r les inconvniens qu'il y aurait de traduire la liturgie en toutes les langues et jargons populaires , et faire voir q u e q u a n d saint Paul dit ( ) : faimerais mieux ne dire dans l'glise , que cinq paroles dont f aurais V intelligence pour en instruire aussi les autres que d'en dire dix en une langue inconnue, il ne parle point des prires de la liturgie faites par les vques, les prtres et les autres ministres publics de l'Eglise, mais seulement des prires, des cantiques et des instructions q u e quelques fidles particuliers faisaient dans les assembles par u n mouvement subit* ( )
a y b

Rponse.

Ces Corinthiens qui voulaient parler ainsi en prsence d'une assemble religieuse en des langues inconnues , ne pouvaient servir de rien cette assemblequi n'tait point en tat de j u g e r s i ce qu'ils disaient tait b o n , qui ne savait pas mme de quoi ils parlaient, n'ayant personne qui pt l'interprter. La langue que l'Eglise emploie dans le service divin est-elle inconnue en cette manire l'assemEt vomirait-on dire encore avec Clment Ma rot le verset Asperges me&\\\\ psaume aussi touchant que Test celui du Miserere ? jy/tt/ssope donc par toi purg serai/ : Lors me verra y plus net que chose nulle : Tu laveras ma trop noire macule : I.ors en blancheur ta neige passeray. (a) I. Car. x i v . f!). (b) On peut voir avec fruit le trait plein de rflexions judicieuses intitul : DeTusage de clbrer le service divin en langue non vulgaire , par le /'.' d intecouri ; et ce qifont dit M. Desmahis et M. Papin dont l'rudition et l'exemple ont si fort difi l'Eglise depuis qu'ils s'y sont runis f ritvrfe la religion catholique ; i\ Paris , chez Delaulue. Recueil des ouvrages de M. Papin, chez Oueriu.
%

OX

A. CLBR LA. LITURGIJB.

21 (

hle ? Les lectures et les prires q u e le prtre fait en lutin , ne sont-elles pas e n t e n d u e s de tous les autres ministres et d'une g r a n d e partie des fidles, et ne peuvent-ils pas savoir tous qu'ils d o i v e n t ) ' souscrire et rpondre Amen?

Observation sur ta traduction du Missel romain en langue chinoise*

Projet de traduire et de clbrer les offices divins en langue chinoise. Ce projet demeure sans excution.

u c o m m e n c e m e n t d u sicle pass , les g r a n d s fruits q u e les missions avaient p r o d u i t s h la C h i n e , firent penser plusieurs personnes q u ' d serait i m portant de traduire et de clbrer les offices divins en langue c h i n o i s e , parce q u e la langue latine est tellement trangre dans tous les pays de la C h i n e , et si peu convenable la m a n i r e d o n t les Chinois prononcent les mots , q u ' o n ne pouvait gure esprer de former des ministres sacrs q u i s'accoutumassent a p p r e n d r e le latin, et qui pussent le bien prononcer. Ces considrations portrent le Pape Paul V p e r m e t t r e de traduire en langue chinoise l'Ecriture sainte , la messe et les autres divins offices , et de les clbrer en cette langue. ( ) Le Pre ltarthuli, J s u i t e , qui nous a p p r e n d ce fait dans sa
a

(a) Je n'avais parle de cette permission que sur le tmoignage du P, Bartholi, et elle mrite bien d'tre rapporte en propres termes, comme elle est conue dans le dcret de Paul V. On trouve ce dcret dans un livre qui est devenu rare, quoiqif imprim en 1670 Paris chez Angot, Jtuia exemplar Romie : conatitutiones apostolias, brpvia, dcrta , etc. pro viissionibus Sinarum > Tunquini etc. Ce livre est divis en quatre parties, et h la seconde, on lit, pag. 5 2 , ce qui suit : Feria quinta die 26 viartii 1611, i geneall congregatione sanc*sc roman , el unicersalls inquisitionts habita in palatio apostolico apud sanctum Pet mm coram sancthshno domino nostro Pauh /".... Item permisit Sanctitas Sua Hstlwi patribus , ut possint transfvrre sacra blbiia in linguam Sinarum, non tamen vutgarem, sed eruditam et litteralorum
9 v

aaa DSS. xiv. A T 11. Err Q E L S L N U S R. ULE A G E


troisime partie de VAsie, imprime B o m e e n J663, n o u s dit en m m e temps q u e les suprieurs de la Compagnie, qui cette permission avait t accord e , ne j u g r e n t pas propos de s'en servir. U y a lieu de croire q u e les missionnaires taient alors dans les sentimens qu'avait eus saint Olhon, vque de B a m b e r g , aptre de P o m r a n i e , mort en i i3c). Ce saint h o m m e apercevant les inconvnient qu'on aurait trouvs d o n n e r u n e b o n n e traduction des livres s a i n t s , et voyant de quelle importance il tait q u e ces peuples eussent des ministres sacrs de leur n a t i o n , leur disait : Je vous invite ( ) nous d o n n e r quelques-uns d e vos enfans pour tre t o n s u r s , aprs q u e nous les mirons instruits dans les arts libraux ; afin qu'ayant appris le latin , vous puissiez avoir des clercs et des prtres de votre nation. Traduction du missel en chnofs. On renvoie au Pape. Cependant la difficult d'apprendre le l a t i n , tant plus grande la Chine qu'ailleurs les missionnaires qui s'en apercevaient tous les j o u r s de plus en p l u s , considrrent qu'on tirerait de grands avantages d ' u n e traduction des offices divins en lansue chinoise ; ils traduisirent donc ; et firent imprimer
a

propriam isquesic transtatistdi, etslmul mandat, ut in trans latione bibliorum, adhibeant summam et exquisiiam diligen* tiam , et translaliofideilssima sit, ac in eadem lingua Sinarvm possint Sinis ceiebrari diuina officia missannn, et korarum canonicarum. Denique permisit id- in eadem lingua eruditaSinarum possint Sinis sacramentel ministrari et alite ecclmx functiones peragi. Il n'est pas inutile d'observer que le pape distingue deux langues chinoises, l'une vulgaire parmi le petit p e u p l e , et l'autre qui est en usage parmi les savans. Il ne permet la traduction qu'eu celte langue des savans. Cette distinction parat faite avec beaucoup de sagesse, parce qu'il convient de clbrer les offices divins dans la langue qui est plus respecte du peuple. (a) Aaliortor vos et invita, quia cogre non debeo, u t de liberis vestris ad clericatum tradatis liberalibiu studiis pris diligenter ins^ tructos ut ipsi per eos, sicut ali gnies de lingua vestru, latinita* tis conscios possitis babere clericos et sacerdotes. l'ita Olhon. lib. 2. cap. 17. Surius , die 2.juli
t y

Off A CLBR LA LITURGIE*

Oq3

pour ce sujet le missel avec des caractres chinois, qui sont en usage, non-seulement la Chine, mais au Japon, la Cochinchine, au royaume de Siam , et aux environs. Ou envoya ce missel rraduit au Pape Innocent X I , qui tmoigna le plaisir que lui faisait ce prsent, par un bref du 3 dcembre( ) 1681 au Pre Verbiest, vicaire-provincial de la Compagnie.
a

Dissertation du P. Couplet pour la clbration en langue chinoise. liaisons du P. Couplet.

Le Pre Philippe Couplet, procureur-gnral des missions de la Chine, vint Borne, et s'y tint quelques annes pour obtenir l'approbation et l'usage de ce missel crit en chinois; mais quelques relations de la C h i n e , qui avaient indispos le Pape Innocent XI contre ls missionnaires, furent cause que la sacre Congrgation de la Propagande, ne se rendit pas aux souhaits du Pre Couplet. Ce pre vint Paris, et en 1 6 8 8 , il montra quelques savans de ma connaissance, une dissertation dans laquelle il exposait les grands avantages qui natraient de la clbration des offices divins en langue chinoise. Je n'ai pu trouver cette dissertation ; mais les savans jsuites , qui continuent de donner au public avec tant de soin leur grand recueil des actes des Saints, y ont suppl en partie. Car unis au pre Couplet autant par une amiti particulire, que par les liens de leur s o c i t , ils ont fait un prcis de sa dissertation dans leur Propycewn Mail, l'occasion du Pape Nicolas premier et de ses
(a) Ce bref est la fin d'un recueil imprim h Louvain, 1700* sous ce titre : Apotogiapro deercto D. tf. Atexandri VII ctprrxi Jexttitarum, etc. dlkcto fitio Ferdhwndo f'erbiest, virariu provhiciafi Societafis Jesu, fvnocentiits papa XI* Diiecte fili satttfem. Incredibilis prop iactitia argumentant attuierunt littene, uibus post devotas utialis tuae erga nos observantiac sgnifirationes nplexex amplissmo isto sinorum regno munus ad nos detulisti, missale videlicet romanum sinensi idiomate conscrptum\ et imagines astronomicas sinensi item more te affahr delineatas ad mneiliandum catholicae idei tavorem gentis in omni disciplina libral! excuJta?, etc.
f

1lt\

D r s s

X I V

- ART. I I .

fcT

QUKLLF5 LAKGTTES

successeurs Adrien II et Jean V I I I , lesquels aprs q u e l q u e s contestations, comme nous a \ o n s dit, p e r m i r e n t aux Esclavons de clbrer la liturgie en leur langue. On reprsente ici q u e , selon le jugem e n t de plusieurs personnes senses , l'glise heureusement fonde dans le Japon- n'y aurait pas souffert tant de perscutions qui l'en o n t bannie, si elle avait pu y subsister par elle-mme, mais elle avait besoin de prtres et d'vques e u r o p e n s , et ces prtres et ces vques ne pouvaient y demeurer longtemps cachs , ni avoir des successeurs, parce qu'on leur fermait l'entre du r o y a u m e . Plaise D i e u , qu'on ne voie jamais, l'gard des Chrtiens de la C h i n e , u n e rvolution si affligeante; mais il semble q u ' u n des meilleurs moyens de prvenir ce m a l h e u r , c'est de pouvoir instruire facil e m e n t , et former des ecclsiastiques d e l nation, en les dispensant de la d u r e ncessit d'apprendre le latin , de choisir parmi eux des personnes d'une p r o b i t c o n n u e , et d'une vertu p r o u v e , pour en faire des vques et des p r t r e s , qui pourraient avoir facilement des s u c c e s s e u r s , et de leur permettre de clbrer les offices en langue chinoise , selon l'usage de tant de nations auxquelles l'Eglise a permis la clbration des offices divins ,en leur langue.
Objection. Rponse.

M a i s , dira-t-on peut-tre, d'o vient qu'ancienn e m e n t l'glise latine p o r t a n t l'vangile aux peuple du n o r d , aussi bien qu'aux habitans des Iles B r i t a n n i q u e s , aux Piets , aux Tlibernois et aux Anglais-Saxons qui ignoraient a b s o l u m e n t le latin, on n'y clbra jamais les offices divins qu'en latin? C'est (pie ces peuples taient dans l'empire romain , d o n t les personnes un peu distingues se faisaient un plaisir d'apprendre la langue cpii tait le l a t i n , au lieu q u e les Romains n'avaient garde d'tudier la langue de ces peuples grossiers et barbares : il n'eu tait pas de m m e l'gard des na-

OX k CKLKBR LA LITURGIE.

lions polies et savantes qu'ils avaient subjugues; loin de les obliger a b a n d o n n e r leur langue pour prfrer le latin , les Romains mmes apprenaient celle des G r e c s ; et les Grecs d m m e , q u o i q u e vainqueurs des S y r i e n s , des Perses et des Egyptiens, respectaient les langues de ces n a t i o n s , o Ton a vu depuis si longtemps fleurir les arts et les sciences. Ces considrations sont toutes favorables la langue des Chrtiens de la C h i n , peuple plein d'esprit, q u i l'on ne persuadera pas q u e sa langue doive cder aucune a u t r e .
Conclusion.

Telles sont les raispns d u P. Couplet. Il y a lieu d'esprer q u e la sacre Congrgation de la Propagande s'y r e n d r a , si le Christianisme continue se rpandre et s'affermir de plus en plus dans la Chine.

QUINZIME

DISSERTATION.

Sur l'usage de rciter en silence une partie de la Messe dans toutes les Eglises du monde, oit Von voit la manire dont la Liturgie a t prononce, en remontant depuis notre temps jusqu'aux premiers sicles.

AVERTISSEMENT Ou aprs avoir expos le sujet de cette Dissertation et l'troite obligation de se conformer auv rites prescrits j on montre le discernement qu'on peut faire des usages qui peuvent tre changs d'avec ceux qui ne doivent point l'tre.

Occasion de cette Dissertation : nouveauts du missel de Meaux.

aprs le b r u i t q u e causa le missel de Meaux , dans lequel p o u r obliger tous les prtres dire la secrte et le canon haute voix , on avait mis des rouges avant les Amen afin qu'ils fussent r p o n d u s par les assislans. On avait mme ajout des Amen aprs les paroles de la conscration du corps et du s a n g ; et l'on avait eu soin de m a r q u e r dans les r u b r i q u e s W q u e ces Amen seraient dits par le d i a c r e , ou par le minis9

C T E Dissertation fut faite ET

(a) Dicendo : Hoc est enim corpus meum ; quibus prolatis, genuflexus liostiam adort : at diaconus , sive miiiister , aut quivis fidelis, antiquas pia plebis acclamationes imitatus fklem profitera, dicit Amen ; quod etiam rvpelit post consecrationem sanguinis. RU. in Miss. sera. cap. S.

tre ou par qui q u e ce ft des fidles. On avait aussi insr aprs les m o t s de ta r u b r i q u e , submissa voce cette explication , id est sine vanta.
%

A E TSE E T V R IS M N .

21*]

Dsaveu du chapitre.

L'auteur de ces additions tait un chanoine qui s'tait charg de vaquer l'impression d u missel , et qui p o u r autoriser la libert qu'il avait prise de faire ces sortes d'additions , fit paratre u n ouvrage intitul : Lettres sur les Amen du nouveau missel de Meaux. Le missel et la lettre ne m a n q u r e n t pas d'exciter Paris des r u m e u r s q u i attirrent un mandement de M. l'vque de M e a u x , u n e dclaration du c h a p i t r e , et u n certificat des chanoines qui avaient t d p u t s p o u r travaillerait nouveau missel sous feu M- Bossue! , vque d e Meaux. Le certificat est conu en ces termes Certifions que fAmen prcd d'un 4 rouge aux paroles de la conscration de la communion du prtre, et les if. rouges avant tous les Amen des oraisons du canon, aussi bien que l'explication des paroles submissa voce par celles-ci, id est sine caiitu ont t mises dans le missel notre insu et sans notre participation. En foi de quoi nous avons sign Meaux le 29 de janvier 1 7 1 0 . P. Mou I , chantre et chanoine ; N ETE H F U C T TREUV, Thologal. SIN E O Q K , Le chapitre s'assembla e x t r a o r d i n a i r e m e t i t , et renregistrer la dlibration s u i v a n t e : Messieurs.... assembls extraordinairement, dclarent par la pr" sente que dans les principaux changemens rapports et approuvs en termes gnraux par ladite conclusion , il 11a t question que de quelques rites et crmonies particulires l'glise de AI eaux, et non point du mot Amen , prcd d'un $ rouge aux paroles de la conscration et de la communion du prtre , 7ii d'un autre ij) rouge avant tous les Amen qui sont la fin des oraisons de l'ordre de la messe et du canon, non plus que des paroles submissa voce expliques par celles-ci id est sine c a n t u , dans

aa8

DISSERTATION XV.

les rubriques qui traitent de la messe haute, le dit sieur Ledieu nen ayant fumais parl ait chapitre, dont messieurs ont marqu leur surprise Monseigneur f vque et leurs dputs, aussitt qu'ils ont eu connaissance de ces changemens et additions par Vimpression du nouveau missel de Meaux.
Mandement.

Cette dclaration et ce certificat furent imprmes au bas du mandement de M. l'vque de Meaux, qu'on trouvera la fin de cet avertissement ; et cela renouvelle le souvenir d'un mandement que M. Savary , veque de S e z , avait fait douze ans auparavant contre la rcitation du canon liante voix. Toutes ces pices donnrent lieu beaucoup de discours pour et contre. On me demanda ce que je pensais sur ce sujet, et plusieurs personnes de distinction souhaitrent que j'exclaireisse un peu fond ce point de discipline. Je ie fis assez promptement; mais quelques considrations m'empchrent de faire imprimer alors cette Dissertation ; d'ailleurs on vt paratre un gros Trait du secret des mystres, lequel, quoique charg de beaucoup de choses hors d'oeuvres et hasardes , paraissait dus que suffisant pour montrer que des particuiers ne devaient pets s'aviser de changer les rubriques du missel et d'introduire un rit nouveau dans la clbration de la messe. Beaucoup de prtres s'obstinent suivre le nouveau rit. Il y avait lieu d'esprer qu'on suivrait plus exactement l'avenir, le rit prescrit dans les missels. Mais on a t tromp dans cette attente. Le nombre des prtres qui disent le canon tout h a u t , et qui engagent autant qu'ils peuvent les assstans rpondre les Amen du canon, augmente tous les jours. Il y en a mme qui font dire des Amen aprs les paroles de la conscration , et deux religieux qui suivaient avec joie cette mthode , se sont exposs tre punis par leur gnral, et sentencis par l'vque du diocse.

AVERTISSEMENT.

229

Le point d e la d i s p u t e est devenu important. On dit, d'un c o t , q u e la discipline de l'glise sur quelque point q u e ce s o i t , ne doit pas tre abandonne au caprice de chaque p a r t i c u l i e r ; et l'on prtend, d'un autre ct , que l'usage de dire toute la messe haute voix , et de faire rpondre les Amen, est si autoris dans l'antiquit et fond sur des observations si judicieuses, qu'on ne doit plus s'assujettir ce que les rubriquaires ont introduit. On ne peut donc plus se dispenser d'examiner et d'exposer de quelle antiquit est l'usage que les missels o r d o n n e n t , q u a n d est-ce qu'on a c h a n g , et quel tait le g o t et J'esprit des premiers sicles. Antiquit de'la rcitation en silence. En faisant cet examen , j ' a i vu q u e depuis q u e l'glise jouissant de la paix , a prescrit des crmonies pour l'auguste sacrifice de nos a u t e l s , on a dit, selon toutes les liturgies d u m o n d e c h r t i e n , une partie des prires secrtement, et q u e dans l'glise latine s u r t o u t le p r t r e ne devait faire entendre sa voix qu' la fin du canon , priant jusqu'alors d'une voix si basse q u e sa rcitation tait nomme un silence. C'est u n e expression de l'criture qui dit de Judith qu'elle Jaisait sa prire ( ) en remuant seulement les lvres , rcitant en silence , ou comme Marthe dit ( ) en silence Marie sa sur : le Matre est ici et vous appelle ; sur quoi saint Augustin r e m a r q u e ( ) q u e X Evangliste appelle silence ce qui se dit d'une voix basse et touffe. J'ai vu au contraire q u e c'est par des mprises et des illusions qu'on a cru de nos j o u r s q u e la rcitation voix basse non entendue d u peuple tait fort r c e n t e , et q u ' o n s'est imagin sans fondement que le mot scrta ou secreto devait signifier non une rcitation s e c r t e , en s i l e n c e , mais une
a b c

(a) Labiorum motu in silento dicens. Judith* x n i . 6, (b) Silentio dicens : Mngister adest et vocat te. Joan. xn. (c) Vocem supressam silentium nuncupavit. Aug. Tract.
Joann.

28. 49. in

a3o

DISSERTATION XV.

oraison faite p e n d a n t la sparation des dons ou des fidles d'avec les catchumnes , secretione, se* gregatione. On ne peut se dispenser de dire que c'est l u n e conjecture sans fondement ; car on voit dans les plus anciens auteurs l i t u r g i q u e s , que le m o t scrta signifie la prire dite secrtement pour h o n o r e r les prires secrtes q u e Jsus-Christ a faites au Jardin des Olives et p e n d a n t toute sa pass i o n ; et les anciens sacramentaires o on lit arcana au lieu de scrta, renversent galement la nouvelle conjecture. mprise du cardinal Bona. La mprise d'un h o m m e aussi savant q u e le cardinal Bona , a jet plusieurs autres personnes dans l'erreur. Il lui a chapp de dire cju'on voit dans Flore , auteur d u I X . sicle , q u immdiatement aprs les paroles de la conscration on rpondait Amen, et qu'avant le X . sicle on disait le canon haute voix. Ce savant cardinal tait bien loign d'infrer del , qu'il fallt rciter ainsi toute la messe. Il s a v a i t , et il l'a m a r q u plus d'une fois, qu'il fallait q u e chaque particulier suivt l'usage prescrit dans son glise. Ce n'est qu'historiquement qu'il a avanc qu'au temps de Flore on rpondait Amen d'abord aprs les paroles de la conscration. E t comme si l'on n'avait plus le trait de Flore pour voir s'il a dit vritablement ce qu'on l u i a fait dire , les uns , tels que l'auteur du secret des mystres, ont eu recours des rponses fondes sur des observations i m a g i n a i r e s , et les autres ont parl du prtendu tmoignage de Flore c o m m e d'un fait constant et dcisif p o u r autoriser les nouveaux Amen qu'ils ont voulu ajouter au canon pour le faire rciter entirement voix hauteL'glise n'a rien chang sur le rit de la rcitation en silence. On verra q u e l'glise n'a rien chang s u r ce point ni au temps de Fl ore, ni depuis le I X . sicle ; et l'on trouvera dans u n e chane de tmoignages qui
Abus d'une
e e e

AVERTISSEMENT.

a31

remonte j u s q u ' la s o u r c e , u n e conduite bien oppose la pense de ceux qui croient qu'il ne se doit rien passer pendant les saints m y s t r e s , que toute l'assemble ne voie et n'entende. Les pres ont voulu q u e le secret et le silence servissent inspirer t o u s les fidles un plus grand respect. On n'osait pas m m e m e t t r e le canon par c r i t , de peur qu'il t o m b t entre les mains des profanes, ou des fidles peu i n s t r u i t s ; et l'on voulait que ce qu'on leur en rvlait ft accompagn de rflexions qui leur fissent admirer la sublimit des mystres, et qui loignassent les difficults et les sens bas et terrestres q u e leur esprit b o r n et leur imagination pourraient leur prsenter. Condescendance de l'glise l'gard de la publication du canon. La discipline a un peu chang depuis leXVII .sicle dans la p l u p a r t des glises de Frauce, l'gard d u secret dans lequel on tenait le canon , sans le faire passer en langue vulgaire entre les mains de tout le monde. Les blasphmes q u e les dernires hrsies avaient fait profrer contre les prires les plus saintes de la m e s s e , ont oblig l'glise de France de les retirer p o u r ainsi dire de leur secret. Il a fallu d t r o m p e r ceux qui coutaient ces mauvais discours, et consoler les vrais fidles en leur m e t tant le canon entre les m a i n s , le Concile de Trente ayant o r d o n n qu'on leur en expliqut avec soin les mystres. Il ne serait donc pas convenable de leur ter prsent d'entre les mains ces prires saintes. Il n'a plus fallu s'appliquer qu' leur donner une explication exacte de tous les mots qui les composent, p o u r leur faire rvrer par cette voie la profondeur des mystres qu'on se contentait autrefois de leur faire adorer par un religieux silence. Mais aussi les laques qui peuvent avoir prsentement le missel traduit en langue v u l g a i r e , et des explications dtailles de toutes les prires de la messe, doivent tre satisfaits de cette condescene

a3a

DISSERTATION XV.

dance q u e l'glise n'avait pas eue p o u r les fidles d u r a n t tant de sicles, et n e pas p o r t e r les prtres enfreindre les rgles prescrites dans les missels t o u c h a n t la rcitation secrte. Pourquoi en effet ne se contenteraient-ils pas de s'appliquer pendant le secret du canon mditer ce q u e Dieu opre alors secrtement et invisiblement sur l'autel ?
Mnagement avec lequel on doit donner le canon.

II rsulte de toute cette tradition q u e , si l'on veut se conformer aux maximes si souvent i n c u l q u e s , on ne devrait m e t t r e le canon e n t r e les mains des l a q u e s , qu'en leur en inspirant u n grand r e s p e c t ; u'il serait propos de ne le leur d o n n e r qu'avec es explications qui leur en dveloppassent les sens s u b l i m e s ; et qu'il n e convient pas de le mettre sans discernement dans divers petits livres qui n'ont aucun r a p p o r t la m e s s e , et q u ' o n voit souvent traner d e tous cts avec indcence ; ajoutons qu'il ne devrait tre imprim qu'avec la permission des vques s u r une version examine avec soin.
Obligation de suivre le rit marqu.

11 rsulte aussi fort clairement q u e le rt q u e , l'Eglise p r e s c r i t , touchant la rcitation secrte du canon , est d'autant plus r e s p e c t a b l e , qu'elle est autorise par toute l ' a n t i q u i t , e t . q u e nul p r t r e ne doit plus se dispenser de s'y conformer. On sait qu'il nous est o r d o n n depuis les Aptres d'observ e r Tordre m a r q u : Ornnia secundm ordinem fiant ; q u e cet ordre doit t r e suivi dans t o u s les offices d i v i n s , qu'il a toujours t principalement recommand dans l'administration des s a c r e m e n s , et la clbration des saints m y s t r e s , et q u ' o n n'y contrevient point sans d o n n e r lieu des m u r m u res et des scandales qu'on doit prvenir.
Dcret du Concile de Trente.

)n a vu dans la premire Dissertation ( ) les


.) Tarn. 2 pag. 57.

AVERTISSEMENT.

3"$

plaintes q u e les Donatistes crurent avoir lieu de faire contre les Catholiques, en les accusant d'avoir chang q u e l q u e chose dans l'office de la liturgie. 11 fallut les convaincre par leurs propres yeux , que les b r u i t s qui avaient caus ces troubles taient trs-faux : Nihilprobavit aspectus, dit ( ) Optt de Milcve , ex Us quibus perturbatus erat audit us C'est ainsi q u e les Catholiques se justifirent, en leur faisant voir qu'ils n'avaient ni rien chang , ni rien o m i s , ni rien ajout dans les divins offices ; cm vidrent divinis officiis nec rnutaturn quidquam, nec additum , nec ablatum. Dcret du Concile de Trente. Mais sans r a p p o r t e r ici des tmoignages de l'antiquit, ne doit-il pas suffire tout prtre de savoir que le Concile ( ) de T r e n t e a dit Jnatheme ceux qui diraient que les rites de r glise catholique, reus, approuvs et mis en usage dans Vadministration solennelle des sacremens pouvaient tre ou mpriss ou omis sans pch par les ministres , ou changs en d'autres rites par quelque pasteur que ce soit Pch grief selon les commentateurs et les canonstes. Ajouterons-nous aprs les commentateurs des rubriques du missel , q u ' o n ne peut lire tout le canon h a u t e voix sans u n e grande faute, sans pcher mortellement? Gavantus dit q u e c'est la commune dcision des docteurs : De canone ( ) qui sine culpa gravi non potest all lotus legi. lia doctores commuait er. Paul-Marie Quarti , clerc rgulier , autre clbre c o m m e n t a t e u r fies r u b r i q u e s du missel, dit plus ouvertement ( ) q u e celui qui dit
a b 9 c J

(a) Mb. 3. ado.

Parmen.

(b) Si quis dixeh't receptos et approbatos ecclesiae catbolic rt;is, in solemni sacramentorum auministralione adbiberi consuetos, aut contemni, aut sine peccato ministris pro libito omitti, aut in novos alios per quenicunque ecclesiarum pastorem mut;iri posse ; anathema sit. Conc. Trld. de Sacram. Sess. VU.
tan. 13 (cj Gav. in Rubr. Miss. part. 1. Ut. 16.

(d; CcCterum proferens ait voce qusn seeret dicenda sunt, ex-

s34

DISSERTATION XV.

haute voix ce qui doit tre dit s e c r t e m e n t , est inexcusable, qu'il le fait de propos d l i b r , qu'il d o n n e lieu par l de croire qu'il le fait pour introduire u n nouveau r i t , ou par mpris du rit ordin a i r e ; q u e cela tend au sdndale, ou se faire trop r e m a r q u e r , et que par t o u s ces endroits il pche mortellement. Ne d t e r m i n o n s p a s , si l'on veut, j u s q u ' o va la grievel du p c h ; tenons-nous-en au Concile de T r e n t e qui dit q u ' o n ne peut enfreindre l'observation des rites sans pch. N'en est-ce pas assez p o u r engager tout prtre qui respecte les lois de l'Eglise, suivre exactement les rites m a r q u s dans le missel, et ne pas suivre q u e l q u e s nouvelles r u b r i q u e s , q u e son esprit particulier lui suggrerait, sous q u e l q u e prtexte que ce soit ? M. Van E s p e n , docteur clbre de L o u v a i n , n'a pas cru devoir pargner ( ) ceux de ses amis qui taient ports i n t r o d u i r e quelques usages partic u l i e r s , sans s'assujettir ceux qui sont marqus. 11 m o n t r e qu'on ne peut se dispenser sous aucun rtexte de suivre les rites q u i sont prescrits dans glise o l'on est.
a

Quels sont les changemens qu'on peut faire, et les rites qu'on peut tablir.

Ce n'est pas qu'il ne puisse arriver q u e quelques rites anciens et louables n'aient t altrs ou changs par i n a d v e r t a n c e , et qu'alors il ne soit propos de faire rtablir ce qui a t nglig. Mais c'est aux vques faire ces rformes ; et eux par consquent qui il faut s'adresser, afin q u e ces changemens se fassent d'une m a n i r e d'autant plus can o n i q u e et difiante, qu'elle se fera avec plus de recherches , plus de soin et de maturit.
cusatonem non h a b e t , vel hoc sit data oper.; unde potest orir suspicio e i s , quod hoc fit ad inducendum novuni rittun , vel in contemptum ritds ecclcsiastici, et ex utroque capite potest facile suborin scandalum vel gravis admiratio , quibus pnebens causain, sacerdos peccet mortaliter. In rubr. part. 1. lit. \b.pag. 148. (a) Jus Ilccles. part. 2. Ut. h. Cap. 1. 7. 24. 1

AVERTISSEMENT.

a35

Offrande du peuple avant l'oblation du prtre. Par e x e m p l e , il y a prs d e cinq cents ans qu'en plusieurs glises de France on a pris la coutume d'offrir le pain et le vin l'autel avant q u e d'avoir reu l'offrande des fidles, ce qui est certainement contre l'ancien usage , p u i s q u e tout le m o n d e sait qu'anciennement le prtre recevait des fidles ce qu'il offrait l'autel. Plusieurs c r u r e n t sans doute alors qu'on pouvait se dispenser de cet u s a g e , cause qu'on taisait du pain particulier p o u r l'autel, et que l'offrande des fidles la messe tait nglige, ou q u e celui qu'ils y prsentaient n'tait plus destin la conscration. Mais on a fait rflexion depuis qu'il n'tait pas pronos d'abandonner entirement l'ancien usage ; qu il est hors de doute que l'Ordre romain q u e les glises de France ont pris depuis neuf cents ans , marquait l'offrande d u peuple p e n d a n t le chant de l'offertoire, avant que le prtre fit l'oblation du pain et du vin l'autel : ce qui a fait dire G a v a n t u s , dans son commentaire sur les r u b r i q u e s d u missel, q u e si l'offrande du peuple se fait, elle doit prcder l'oblation de fllostie ; sifacienda ( ) est oblatio populi fiat dicta offertorio ante oblaiionem hostice.
a 9

Saint Charles n'a pas m a n q u de le faire ordonner de m m e dans les actes de l'glise de Milan ; et en effet il est bien convenable de n e pas interrompre les prires de l'oblation qui doivent tre suivies immdiatement de la prire secrte qui se fait sur les oblata. Cela a t cause q u e dans le crmonial de l'glise de Paris de 1 7 0 3 , dans le missel de la m m e glise de 1 7 0 6 , dans celui de Meaux de 1 7 0 9 , et dans celui de Sens de 1 7 1 5 , on a rtabli l'ancien u s a g e , en y m a r q u a n t q u e si le p e u le ou le clerg doivent offrir , le prtre ne fera oblation l'autel qu'aprs cette offrande : quoi il n'y a eu a u c u n lieu de trouver r e d i r e , quoi(a) In Rubr. Miss, de Offert, pag. 135.

3G

DISSERTATION XV.

q u e cola ne s'observe pas encore clans tontes 1rs paroisses de Paris.


Terminer le canon avant que de couvrir le calice.

D e m m e , q u o i q u e selon les anciens ordres romains , aussi bien q u e selon les plus anciens missels et les anciens ordinaires des ordres religieux, le p r t r e , sur la fin du c a n o n , aprs Omnis honor et gloria, doive dire Per omnia secula seculorum, en tenant l'hostie et le calice un peu levs pour ne les remettre s u r l'autel q u e q u a n d on a rpondu Amen , usage qui s'est toujours conserv chez les C h a r t r e u x ; on a pris c o m m u n m e n t la couIurne M depuis prs de cinq cents ans de finir la petite lvation et de couvrir le calice avant les mots Par omnia qu'on a joint Oremus, Prceptis> apparent* njeut cause des notes d u plain-chant q u i se trou* vent tout de suite dans les missels nots : maison a fait enfin rflexion q u e l'ancien usage devait tre rtabli, q u e le Per omnia secula seculorum et VJmen font la conclusion et la confirmation de tout le canon , et qu'il doit par cons q u e n t lui tre joint, et non pas au paterqx est le c o m m e n c e m e n t de la p r p a r a t i o n la c o m m u n i o n , et par consquent d ' u n e nouvelle partie de la m e s s e ; c'est pourquoi l'glise de Meaux a t en droit de rtablir cet usaft dans son missel de 1 7 0 9 , o on lit dans le canon l )
b

(a) tt/, tom. i. pag. 400 cl 4G7. (b) Je ne sais d'o vient qu'aux rubriques qui sont au commence* ment de ce mme missel dans l'article de l'oraison dominicale, on Ht : Sacerdos cooperto calice, adorai ogne SS. sacramento erigit se, et manibus exlcnsis , hinc inde super corporali, dicit tt voce y Per omnia secula seculorum : cl cu?n dicit Oremus , jttngit matins, capttt inclinans. Il me semble qu'en faisant imprimer ce qu'on vient de lire dans le canon , ou aurait bien du y rendre conforme cet endroit des rubriques gnrales. La rubrique du canon est entirement conforme celle d'un grand nombre de missels crits ou imprims jusqu'au XVI*'. sicle. J'en ai cit plusieurs au premier t o m e , pag. 107. Voici celle d'un missel romain imprim ;i 'arisen 1542 : Est tibi Deo Pairi, quojinito, tenet corpus Domhtl super caliccm , et parm levt0 calice cum ambabus manibtts dicit per omnia secula seculorum... Amen- Hic reponit hastiani et caliccm ipsum cooperii dicens o r e m u s , etc. Ce missel, quoi-

AVERTISSEMENT.

3 3*]

Elemns caicem cum hostia, dicit: Omnis h o n o r et gloria; Per omnia secula s e c u l o r u m , JJ!. Amen. Repunit hostiam , cooprit calicem , genu flectit, surgit et jungens manus , dicit : O r e m u s , etc. A q u o i personne n'a trouv redire , q u o i q u e ce missel ait t expos des critiques et des censures qui ont donn lieu plusieurs corrections.
Omettre le verset
CONFITEMIN

Le mme missel de Meaux, aussi bien q u e celui (le Sens de 1 7 1 5 , ceux de P a r i s , de L a o n , d'Orlans, de Lyon et N a r b o n n e , d'Angers et des autres diocses qui ont conserv leurs u s a g e s , n'ont plus dans Vordo Missce le verset Confitemini Domino quoniam bonus, qui avait t insr dans les missels de la plupart des glises de France. On avait saisi facilement le rapport qu'il y a entre le confilemitd et le confiteor, p o u r faire dire au p r t r e : confitemiui Domino , etc. Et ego reus et indignas sacerdos confiteor, suivant le sens exprim dans la traduction de l'ordinaire de la messe l'usage de Paris, fait au X I V . sicle p o u r le roi Charles V. Confessiez-vous notre sire, pource qu'il est bon; et je coupable et non digne prtre je me confesse Dieu etc. Mais les vques o n t enfin t avec raison ce verset. i. Parce qu'il n'a jamais t clans le missel romain auquel les glises de France se sont conformes depuis Charlemagne. a \ Parce q u e ce
e 9

qu'imprim avant le Concile de Trente et longtemps avant le missel du saint Pape Pie V. contient beaucoup de rubriques ; il n'a pas omis celle du silence des prires de la secrte et du canon sous ce titre: Qna voce QUXQUE singula (licencia sioit. A versu Introibo
usque adintroitum misses ornnia intetligibili voce dicuntur prxter orationem Oramus te Domine, qux sub siicntio dicenda est. UEMQUXCUNQNE in missa alta, sive IN horo, sive in altari CAnttntur in misais qux sine canttt dicuntur intetligibili voce diCENDA SUNT, ita ut ab his QUI missx intersunt possint audiri: prwterea Orate pro m e f r a t r e s , etc. Nobis quoque peccatoribus, Pat tecum , bsnedictio in fine MISSX et evangelium SANCTI Joanttis, cum pont missam dicitur IN altari, cxtera vero secret ET MB siicntio dicuntur , ita ut circumstGntibus MINIME auILIANTNR.

a38

DISSERTATION XV.

verset confitemini ne convient pas littralement la confession des p c h s , mais la clbration des louanges de Dieu. L ' o r d r e des Carmes et celui des Dominicains p o u r r o n t a u s s i , q u a n d ils jugeront p r o p o s , supprimer ce verset , puisqu'ils ne l'ont tir que du missel de Paris et de quelques autres glises de F r a n c e , et qu'il n'y a prsentement auc u n e de ces glises q u i n e l'aient t de tordo miss. Des Amen du canon qui pourraient tre retranchs. De m m e encore , comme nous avons vu dans les anciens s a c r a m e n t a i r e s , et dans t o u s les missels j u s q u ' a u XIII . sicle , qu'il n'y avait dans le canon que le seul Amen qui en tait la conclusion, parce q u e le canon entier n'tait regard q u e connue u n e prire., qui n'avait par consquent q u ' u n e conc l u s i o n , et q u e ce n'a t qu'insensiblement et par de lgres raisons qu'on a insr dans la suite quat r e ou cinq Amen, les vques , q u i d e concert avec leurs c h a p i t r e s , font i m p r i m e r le missel de leurs glises , sont en droit de ne laisser dans le canon q u e le seul Amen de la fin. Rien ne peut empcher aussi les Chartreux, q u a n d ils feront rimp r i m e r leur missel, de n'y laisser q u e Y Amen qui tait dans tous leurs missels manuscrits o u imprims avant Tan i 5 6 o ; car il n'y a eu aucun ordre de l'glise d'y insrer les autres Amen, et il ne peut y avoir ni mal ni scandale de suivre ou d e s'en ten i r ce q u i a t p r a t i q u avec pit d u r a n t tant d e sicles. Il y a cela de particulier p a r rapport aux Chartreux , qu'ils n'avaient dans le canon que le dernier Amen au t e m p s mme du Concile de T r e n t e ; lequel , loin de faire rejeter les anciens u s a g e s , a dclar qu'il fallait les respecter et les r e t e n i r ; retento ( ) ubique cujusque ecclesi antiquo et probato ritu. Il a souhait mme qu'on les conservt avec soin ; .37 qu provinci ( ) aliis uU
e a b

(a) Conc. Trid. sess. 22. cap. 8.

(b) Sess* 24. cap. 1.

A E TSE E T V R IS M N .

S3Q

tr prdictaS) laudabilibus consuetudinibus ac cere moniis hac in re utuntur, eus omnino retineri sancta sjnodus vehementer optt* Il serait d'autant plus p r o p o s de suivre cet ancien usage, qu'on peut le r p a n d r e sans a u c u n inconvnient, et qu'on p r t e n d mal propos autoriser la rcitation haute du canon par l'introduction des nouveaux Amen, q u o i q u ' e n les y i n s r a n t , on n'ait jamais p r t e n d u les faire r p o n d r e ni par les assistans, ni par le d i a c r e , mais par le p r t r e seul ; et qu'on m a r q u a i t alors bien e x a c t e m e n t , comme nous avons v u , q u e le p r t r e ne devait faire entendre sa voix qu'en disant Nobis quoque peccatoribus et Per omnia secula seculorum. Voil ce me semble ce qu'on doit penser des usages qu'on n'a p a s , p o u r ainsi d i r e , p e r d u s de vue , et qui n ' o n t t changs q u e par quelques inadvertances ou p a r d e trs-lgres raisons. Les vques seront toujours lous de rtablir les usages qu'ils t r o u v e n t si bien m a r q u s dans les livres ucgiise de leurs provinces.
Usages qui ne doivent pas tre changs.'

Il n'en serait pas de m m e si Ton voulait changer des usages qui o n t t trs-souvent et gnralement recommands , d o n t l'origine est si a n cienne q u ' o n n'eu voit pas le commencement. Un vque ne s'arrogerait pas le droit de changer l'usage du pain azyme dans l'glise latine , n o n plus qu'un vque grec d e c h a n g e r dans la sienne l'usage du pain lev p o u r le sacrifice, parce q u e ces deux anciens usages o n t t pratiqus et recommands depuis un temps immmorial *par Tune et l'autre glise. Par la m m e raison un vque ne serait pas en droit d ' o r d o n n e r aux prtres de son diocse de rciter tout le canon haute voix, parce que l'usage recommand clans l'glise latine de dire le canon voix basse , est p o u r le moins d'une aussi haute antiquit q u e celui du pain azyme. Or

*40

DISSERTATION XV.

si u n vque n e p e u t pas foire ce c h a n g e m e n t , estil raisonnable q u un p r t r e e n t r e p r e n n e de le faire? Ne doit-on pas savoir q u e les anciennes coutumes o n t force de l o i , et q u e le Concile de Nice rec o m m a n d de les conserver ; anliqua M consueiudo setvctur : q u e dans les choses q u i n e sont pas marques expressment dans l'criture , il faut, dit saint Augustin , p r e n d r e p o u r loi la coutume d u peuple de D i e u , ou l'exemple et les ordonnances de nos prdcesseurs ; in his ( ) enim rbus de quibus nihil certi s ta luit Scriptura divina , mos populi Dei, vel instituta majorum pro lege tenenda sunt : qu'il faut bien se d o n n e r de garde , dit le. m m e saint A u g u s t i n , de vouloir changer ce qui n'est ni contre la f o i , ni contre les b o n n e s m u r s , parce q u e quand on pourrait se persuader que le nouvel usage q u ' o n voudrait i n t r o d u i r e serait plus u t i l e , il suffit de considrer qu'il p e u t causer des troubles par sa n o u v e a u t ; ipsa quippe ( ) mutatio cousuetudinis etiam quoi adjuvtit ut dilate, no* vitale perturbt. Q u e serait-ce si la nouvelle cout u m e n'tait pas plus u t i l e ; car en ce cas ne faudrait-il pas ajouter avec saint Augustin : Quaprcpter T ) quee utiles non est, perturbatione infructuosa consquente/' nooeia est ?
b c D

Sentimens des Pres sur la ncessit de se conformer aux usages de l'glise.

Saint Crgorc-le-Grand et les autres Pres ont souvent parl de m m e , et c'est sur ces sages maximes de saint Augustin q u e saint Isidore de Sville a dit q u e rien ne convient mieux un chrtien grave et p r u d e n t , q u e de se conformer ce qui se fait dans l'glise o il se t r o u v e , d e p e u r q u o la diversit des pratiques qu'on voudrait introduire ne d o n n t lieu quelque schisme ; er disciplina I ) in kis melior est gravi prudent iqne christt'a no , nisiut
e

(a) Cone. Nie. Can. 6. (h) S- Aug. epist. 3fl. al. 8Q. (c) S. Aug. epist. ad Jan. 54. al. 118. (d) Ibid* (e) Isid. de EccL Offic. lib. 1. cap. 43.

AVERTISSEMENT.

.t\ I

eo modo agat quo agere vident ecclesiam ad quam forte devenerit. Quod enim neque contra /idem, neque contra mores bonos habetur , indifferenter sequendum est, et propter eorum inter quos viviiur societatem servandum est, ne per diversitatem obsermtionum schismata genercntur. Saint Augustin et les autres Pres parlent ici des usages reus dans les lieux o Ton se trouve. Que n'aurait-il pasdit des personnesqui ne croiraient pas devoir se conformera un usage aussi anciennement et aussi universellement tabli dans toutes les glises latines, que l'est celui que nous avons expos?
Rcitation secrte de toute antiquit selon le Pre Thomassn.

Un auteur aussi savant et aussi vers dans les usages de l'ancienne discipline que Ttait le Pre Thomassin, et que j'avais, par je ne sais quelle procupation, oubli de citer, ne doutait pas de l'antiquit de cet usage. Il en a montr en mme temps et l'antiquit et l'utilit dans deux chapitres de son trait (*) De l'Office divin et de sa liaison avec F oraison mentale. 11 ne manque pas d'y citer plusieurs anciens Pres. La Constitution de Justinien , qu'on peut voir la pag. 368. de cette Dissertation , ne lui tait pas inconnue, mais elle ne lui paraissait pas plus sense et plus respectable qu'elle l'avait paru M. de Marca. (cit ici pag. 3 7 1 ) J'en rapporterai les paroles , dit le Pre Thomassin , non pour la croire digne qu'on y dfrt, mais afin de faire connailre par cette preuve constante , que la pratique uniforme de toute tglise avait t, depuis sa naissance , que le clbrant pronont cette prire mystrieuse en secret, et que les fidles et les moindres clercs n 'y eussent part que par leurs adorations, et par le profond respect qu'ils devaient avoir pour un mystre si saint et si ineffable. Ad h;rc jubemus, etc. Il fallait que cet empereur se sentit desti* lue de preuves et d'autorits , puisqu'il n'allgua
(a) Thom. de office div. 1.

part, c

8.

4-

DISSERTATION

XV.

pour soutenir sa Constitution, que ce texte de saint Paul, qnd tourne d'une manire qui se dtruit par saint Paul marne. Et aprs q u e l q u e s rflexions aussi difiantes q u e solides, l^oil^ poursuit-il, sur quoi taient fondes les paroles secrtes du sacrifice, et l'usage aussi ancien que f Eglise , de ne les publier jamais au canon de la messe. On p o u r r a i t peut-tre citer aussi le tmoignage de M. Arnauld W p o u r la rcitation s e c r t e ; niais faudrait-il encore des autorits aprs toutes celles q u e n o u s avons rapportes ?
Vue et souhaits de l'auteur.

J'espre q u e ceux qui a u r a i e n t dout de cette antiquit ne me b l m e r o n t point d'avoir dissip ce doute. Nous sommes tous dans u n e m m e cole, dit Vincent de L r i n s , t o u s galement disciples de Jsus-Christ et de l'glise. Nos recherches et nos observations doivent tre , p o u r ainsi dire , des confrences o nous r a p p o r t i o n s ce q u e n o u s trouvons dans les sources de la tradition qui nous sont cornfa) Depuis que cette Dissertation a t imprime, on a imprim et dbite sans,nom d'auteur et de libraire un crit sous ce titre: L'esprit de V glise dans la clbration des saints Mystres. L'auteur rapporte plusieurs tmoignages pour montrer l'antiquit de la prononciation secrte du c a n o n , comme j'avais tch de le faire. Mais parmi ces autorits qui ne m'avaient pas chapp, j'y trouve relie de Al. Arnauld , que j'emploierais volontiers. Voici comme l'auteur anonyme la rapporte la fin de sa quatrime proposition: M* Arnauld, dans m frquente communion fpart. 2. cap. 43.) lire avantage de ces vistruvtions de saint Charles ; si quelqu'un, dil-il voulait rtcoquer en doute le sens qiCon donne ici au submissu voce du Concile... il n'a qu' jeter les yeux sur tes rgie* viens de saint Charles, qui ntmil pris fcht'd'en faire excuter les ordonnances, et il nerra facilement que le sens que je donne au submiss voce du Concile , est le sens mme du Concile. Cela m'a fuit consulter les diverses ditions de la frquente communion. M. Arnauld parte vritablement des instructions de saint Charles nu chapitre 43 de la seconde partie; mais il n'y a pas un mot sur le submissd voce. On a rimprim presqu'aussiit cet crit sous ce nouveau titre: Rflexions sur la nouoelln liturgie d\-tnircs et pour y corriger celle fausse citation , au lieu de ta frquente cornmuninn, ou a mis dans te Trait de ta pnitence trait que je ne connais point. l'eut-tre a-t-on voulu dire dans la Tradition de feflisv sur ht puitoiccmais ce trait n'est point divis en deux paii-ies, el il a Y est O . H wri du S I I V U T des prires*
y f %

MANDEMENT,

^43

mimes. Et si q u e l q u ' u n expose videmment le contraire de ce q u e nous avons c r u , nous ne sommes pas vaincus, mais nous sommes i n s t r u i t s , dit saint Cyprien ; non enirn vincinxur M quando offeruntur nobis meliora, sed inslruimur. J'ai cru devoir m'instruire moi-mme dans les monumens q u e nous t r o u v o n s en r e m o n t a n t depuis notre temps j u s q u ' a u p r e m i e r sicle. Plaise Dieu |ue mon travail devienne u t i l e , et q u e nous con! ormant tous u n a n i m e m e n t aux rgles de l'glise, nous nous trouvions tous uniformes dans la clbration des saints M y s t r e s : mettant ( ) p o u r ainsi d i r e , l'unisson nos voix et nos c u r s pour glorifier Dieu le Pre de n o t r e Seigneur Jsus-Christ.
b

MANDEMENT de Monseigneur Mathurin Savary , vque de touchant la rcitation du canon* Scz,

, par la grce de Dieu et du saint sige apostolique, vcque de Sez, conseiller du Roi en tous ses conseils, et aumnier del feue Reine trs-digne pouse de Sa Majest; A tous les curs ecclsiastiques sculiers et rguliers , et tous fidles, salut et bndiction. Nous apprenons avec douleur que quelques ecclsiastiques de notre diocse se veulent singulariser par des pratiques particulires auxquelles leur ignorance ou leur opinitret les attache, profrent e canon de la messe haute voix, et de mme son dont ils prononcent l'introt, l'ptre et l'vangile et les oraisons ; ce qui est formellement contre la discipline moderne et universelle de l'glise, prescrite par le pontifical et le missel romain ; et comme rien n'est capable de conserver la puret de la discipline ecclsiastique, comme l'uniformit des pratiques, lesquelles n'tant pas rvres par une religieuse et scrupuleuse galit , divisent peu-peu et insensiblement les ministres de l'autel, et s'attachent avec partialit ses sujets, qui enfin dgnrent en factions et cabales. Pour viter un mal si dangereux et si prjudiciable la religion , nous dsirons et vous mandons de prononcer et de tenir la main a faire prononcer secrtement et voix basse, qui ne puisse tre enfa) Epist. 7 1 . ad Quint. (bi Ut unanimes uno ore honorificetis Deum et patrem Domini noMri Jesu Christi. .'1d;lnm.\\. (>.

MT U N AHM

2/|4

DISSERTATION XV.

tendue que du clbrant dans ses messes basses, et du diacre et du sous-dkr-v. dans les hautes messes, les paroles du canon eu la mme manire qu'il est. marqu et prescrit par le missel romain, et mettons en suspense actuelle ceux qui y manqueront. Et ain que personne n'en ignore, nous vous mandons de publier aux prnes de vos grand'messes paroissiales, notre prsent mandement, veiller ce qu'il soit observ , et nous donner avis de ce qui se pourrait passer au contraire ; l'effet de q u o i , aprs en avoir fait la lecture, vous le ferez afficher dans la sacristie de votre glise , et nous enverrez un certificat sign de vous, comme vous aurez satisfait ce que dessus. Donn en not.ee palais pisconal sous notre seing et le sceau de nos armes, avec le contre-seing de notre secrtaire o r d i n a i r e , ce seizime jour de mai 1G98. t MvruuiuN ,

ipso fado ,

Sign:

vque de S

MANDEMENT De Monseigneur CIllustrissime et Rcvcrcndissime rqne de Meaux , parlant dfense de lire le livre intitul : L e t t r e sur les Amen du nouveau missel de Meaux.

Lettre sur les Amen du nouveau missel de Meaux

I Tetsrt de Thyard de Bissy, () par la misricorde de Dieu et par l'autorit du sauit sige apostolique , vque de Meaux , conseiller du Roi en ses conseils; au cierge sculier et rgulier de notre diocse, salut et bndiction. Ayant connu qu' notre insu et sans la participation de nos vnrables frres les doyen et chanoines de noire glise , et des commissaires dputs pour travailler au nouveau missel, celui qui tait charg d'en corriger les preuves, avait ajout le mot prcd d'un rl rouge aux paroles de la conscration et de la communion du prtre ; qu'il avait aussi mis un ronge avant tous les qui sont la lin des oraisons de l'ordre de la messe et du canon ; et que dans les rubriques qui traitent de la messe haute, il avait expliqu ces parolessnbmissa par celles-ci, Nous avons aussitt fait corriger tes ces nouveauts comme contraires l'usage immmorial non seulement du diocse de Weaux et de tous ceux de notre mtropole , mais encore de toute TKglise , et comme tendantes favoriser la pratique de dire le canon de la sainte messe voix haute et intelligible aux assistais. Nous avions cru avoir suffisamment remdi au niai par ces corrections ; mais notre promoteur nous ayant reprsent que depuis quelques jours il parat un libelle intitul : , pour justifier les fautes que nous avons ordonn de corriger, a requis qu'il nous plt d'interdire la lecture de ce libelle , d'ordonner tous les prtres de ce diocse de prononcer d'une voix que le peula) l'ai: cauhiu! !o 20 mai W5

Amen

vj.

Amen

id est sine cantu.

voce,

MAKDEME8T.

9.45

)le no puisse entendre, le canon de la sainte messe, anssi bien que PS autres endroits C|ue les rubriques marquent qu'il faut dire voix hisse, et de leur dfendre, sous peine de suspense, de se servir du nouveau missel, moins que les corrections par nous ordonnes n'aient t faites. Nous, ayant gard aux remontrances de notre promoteur , et aprs avoir soigneusement examin ledit libelle , le saint nom de Dieu invoqu, avons dfendu et dfendons la lecture du libelle intitul: Lettre sur les Amen du nouveau viissel de Meaux* Ordonnons tous les prtres de notre diocse de prononcer d'une voix qui ne puisse tre entendue du peuple, le canon de la sainte messe, aussi bien que les autres endroits que les rubraues marquent de dire voix basse ; et leur dfendons sous peine Je suspense, de se servir du nouveau missel, moins que les corrections par nous ordonnes n'y aient t faites. Enjoignons tous les curs et vicaires de faire insrer notre prsent mandement la lin du nouveau missel , et nos archidiacres et doyens ruraux d'y tenir la main dans leurs visites. Donn Paris, o nous nous trouvons pour les affaires de notre diocse, et attendu que la prsente ordonnance requiert clrit, le vingt-deuxime janvier mil sept cent dix. Sign; T HEKBI , vque de Meaux.

OBSERVATIONS

PRLIMINAIRES
3

Sur tes deux extrmits de deux sortes de Prtres dont les uns disent toute la Messe ^ sans que les assistans puissent rien entendre; et les autres disent toutes les prires haute voix.

ON doit convenir q u e la meilleure manire de dire la messe, est celle qui est entirement conforme l'ordre q u e l'glise nous a prescrit. C'est sans doute l'glise m a r q u e r la m a n i r e d'offrir le saint sacrifice, qui est la plus grande action de la religion. Quand il ne s'agirait q u e de savoir s'il faut prier la tte couverte ou d c o u v e r t e , comme l'on parais* sait en douter du temps de saint Paul , n o u s a p prendrions de ce grand aptre qu'on doit suivre en cela ce q u ' o n trouve t a b l i , sans entrer en aucune contestation : ( ) et il n o u s a dit de m m e qu'en
a

(a) Si quis autem videturcontentosusesse, nostalem consuetuetuilineni non habemus, neque Ecclesia Dei. 1. Cor. XI. 16.

^46

DISSERTATION

XV.
a

tout a u t r e point de discipline, il faut s'en tenir ANI usages q u ' o n a appris des premires ( ) glises , q u i nous ont a n n o n c l'vangile, et q u e tout doit se faire selon Tordre m a r q u ; ornnia ( ) autern ko* nest et secundrn ordinem fiant. Si l'glise a donn des rgles p o u r dire la m e s s e , il faut les suivre. Si elle veut qu'on dise une partie des prires en sil e n c e , il faut s'y conformer. On ne doit pas vouloir tre plus sage q u e l'glise. Ses maximes bien pntres paratront toujours belles et utiles , et elle p e u t nous dire en tonte rencontre avec le sage: ( ) Mon fds , si vous m coutez avec attention , vous serez instruit. Il serait donc bien souhaiter qu'on se conformt aux usages qu'elle prescrit touchant la clbration de la messe, et qu'on gardt u n e entire uniformit dans une m m e glise. Cependant ou y aperoit bien des diffrences. S'il y a quelques prtres qui p r o n o n c e n t d'une voix claire et distincte ce q u i doit t r e dit voix h a u t e , il y en a qui disent foute la messe si b a s , q u ' o n n'en e n t e n d prs q u e rien ; et l'on voit au contraire tous les j o u r s augm e n t e r le n o m b r e de ceux qui font r e t e n t i r tous les mots de la messe sans a u c u n e e x c e p t i o n , depuis le commencement j u s q u ' la fin. A l'gard de ceux qui disent la messe si bas que tes assistans ne sauraient les e n t e n d r e , c'est un a b u s qui a toujours t condamn. Le Concile de Baie en 1435 , veut q u e les suprieurs punissent les prtres qui o u t r e les prires secrtes , disent t o u t le reste de la messe d ' u n e voix si b a s s e , qu'ils ne peuvent tre entendus des assistans : Abusutn aiiquarutn ecclesiarutn ( ) in quibus.... missa etiam privt a sine ministro aut P R T E R ( ) S C R T A S oratiob c a
R

(a) An vobs verbum Dci processit. t. Cor. XIF* 3G


(b) Ibid. 40.

(c) Fi!i, siattrnderismibi, disces ; etsaccommodavensanimum tuutn sapiens eris. Ecvli. IL 33.
(d) Cime. Jiasil. sess. 2 t . n. J'IIL

(e) 11 est important de remarquer qu'il faut lire >R,TKn S C R T A S et non pas F E H S E C I I E T A S , ce qui ne saurait former aucun seas

DU SILENCE DES PRIRES DE LA MESSE.

^7

ns ila submiss voce dicit ar, quod circumstantiviis audiri non potest, abolenles , statuinius ut qui in his transgressor iiwentus fuerit, suo superiore dbit castigetur. Trois j o u r s aprs ce dcret la Pragmatique-sanction a r r t e au Concile de Ilourges lan i4'^8 , o r d o n n a aussi M qu'on corrigerait cet abus. On n'y m a r q u a pas en dtail tout ce qu'il faillit lire voix h a u t e , on le savait assez par l'usage, par des r u b r i q u e s de plusieurs livres d'glise , et par les avis q u e les vques donnaient aux prtres la fin des synodes. Ces avis se trouvent dans les pontificaux manuscrits : on peut aisment les voir dans le pontifical i m p r i m R o m e p o u r la premire fois eu 1485 , et r i m p r i m plusieurs fois Venise et ailleurs. Parmi ces instruclions q u e l'vque renouvelait aux p r t r e s , on lit celles-ci: (*) Q u e chacun de vous s'applique bien entendre les oraisons
raisonnable ; c'est quoi les savans qui ont donn les collections des Conciles, auraient du faire assez d'attention pour les engager consulter les originaux ou les manuscrits, ou du moins les anciennes ditions. On voit dans la bibliothque de Sorbonne un exemplaire do Concile de Ble crit sur du vlin par Brunet, l'un des. notaire du Concile, et collationn par Gualteri, autre notaire , avec d'nutres seings , des paraphes et les sceaux en plomb du mme Concile : or on lit PEJ-KTEK dans ces actes originaires. Ce manuscrit authentique et original fut port car Bruneti mme Arras ; et Fan dit que les magistrats de cette ville eu firent prsent au cardinal de Richelieu qui l'a laiss la maison de Sorhonne. Il v a un autre ancien et magnifique manuscrit de ce Concile dans la "bibliothque de M. D'Agucsseau , chancelier de France, o on lit aussi MATER. On lit de moine dans l'cdition de Milan (elle est sainte Genevive] faite en l&l I , dans l'dition de Paris en 1512, et dans !cs ditions de Merlin faites Paris en 1524, et Cologne en 1530, sous ce titre: Dcrta et acta Coiicllll iasiliensis desumpta ex autkenticis exemplaribus plumbo sacrosancti Concilil firma*a* Je ne sais qui le premier des nouveaux diteurs mis par erreur it:n: cette faute se trouve dans les ditions de Grabbe, ac Surius, deliinius, du Pre Labbe et du Pre Ilardouin. (a) Item divnam , qunm missa m appellamus, sine mimstro nunqiinm celebrato. Du m eam facis exaltato , quai circumstautibus exatidiri possit. Secus agentem corripito. Couvent Biturie. n. SI. Conc. T. 12. p. 1431. (h) Quisque vestrm... 'ntrotum misssc , orationes, epstolam , prnduae, evangelium, symbolum et caetera non scrta alt et intclligibili voce profrt, scrta ver et canonem morose et distincte su!>iiiissd voce lgat. Pontifie, edit. f'enet. itO.JoL 197.

l\8

DISSERTATION XV.

de la messe , les ptres , les vangiles et le canon p o u r en instruire le peuple dans ses prdications: Quil lise voix haute et intelligible C introt de la messe* les oraisons, fpltre, le graduel, f vangile, le symbole, et toutes les choses qui ne sont pas secrtes. Mais qu'il Use posment et distinctement voix basse les secrtes et le canon. Des Conciles particuliers, dans la s u i t e , ont aussi jugea propos de le dtailler. C'est ce q u ' o n voit dans le Concile d'usb o u r g de 1 5 4 8 , car aprs avoir m a r q u les endroits o il fallait lever la voix depuis le commencement d u canon , il dclare qu'il faut dire voix h a u t e et intelligible t o u t ce qu'on appelle la messe des car tchumnes ; reliquat ver miss (qu catechume' norum dicitur) partes dbita religione et voce alla intelligibilique legantur. Il est visible q u e le prtre dans une messe basse remplissant la fonction du c h u r , du sous-diacre et du d i a c r e , d o i t , p o u r s'en bien a c q u i t t e r , dire haute voix ce qui s e r a i t c h a n t par le c h u r , p a r le sous-diacre et par le diacre. Il n'est pas raisonnable q u e p a r la nonchalance du p r t r e , les assistans qui peuvent e n t e n d r e le latin, soient privs des instructions i m p o r t a n t e s q u e l'glise fait lire la messe p o u r disposer les fidles mditer le grand mystre qui s'opre p e n d a n t le canon. Aussi les prtres qui lisent e n t r e les dents ou qui bredouillent de telle manire q u ' o n n e les entend p o i n t , seront toujours rprhensibles. La seule excuse q u ' o n pourrait quelquefois apporter en leur faveur, c'est q u ' u n e voix h a u t e peut incomm o d e r les p r t r e s qui disent la messe d'atitres autels ; mais il y a un milieu p r e n d r e , et leur plus grandeappheation doit tre d'accommoder Irur voix la porte des assistans q u i e n t e n d e n t leur messe. Le p r e m i e r Concile de Milan o saint Charles prsidait, veut que dans les glises oh il se dit tout lafois plusieurs messes, les vvques cherchent un moyen d empcher que les prtres ne se troublent
7

DU SILENCE DES PRIRES DE LA MESSE.


a

afo

les uns les autres. ( ) S'il n'y avait qu' dire toute la messe si bas q u e persoune n'eu entendit r i e n , l'expdient serait bientt trouv ; mais le remde serait pire q u e le m a l , et ces p r t r e s doivent toujours se souvenir qu'ils ne peuvent pas aller contre les rgles et l'esprit de l'glise. Le pieux et savant Pre Mabillon a si bien expos l'obligation de faire e n t e n d r e aux fidles tout ce que l'glise fait dire la messe p o u r les disposer au redoutable m y s t r e , q u e je crois devoir m e t t r e ici ce qu'il jugea propos de placer daus son trait des tudes monastiques. Les p r t r e s ( ) doivent p r e n d r e garde surtout de bien p r o n o n c e r lorsqu'ils clbrent l'auguste sa crifice de la messe. Ils doivent parler non-seule ment d i s t i n c t e m e n t ! mais avec gravit et d i g n i t , et p r o p o r t i o n n e r le ton de leur voix, en sorte qu'ils se puissent faire e n t e n d r e des assistans, au moins de ceux qui sont plus proches. C'est u n sacrifice p u b l i c , offert p o u r tous les fidles conjointement avec le p r t r e : on doit e n t e n d r e ce qu'il d i t , pour s'unir lui et p o u r le suivre. On y loue Dieu et on le prie , on y fait la lecture de l'ptre et de l'vangile p o u r disposer les assistans ce redou table mystre. Il faut d o n c lire d'une manire in telligible, en sorte q u e les assistans puissent en tendre ce q u e lit le p r t r e et en profiter. Cepen dant combien y e n a-t-il qui le lassent, je ne dis pas avec la gravit et la dignit c o n v e n a b l e , mais avec q u e l q u e dcence? On prcipite , on mange les m o t s , o n bredouille souvent d'une telle m a nire q u ' o n ne s'entend pas soi-mme. Enfin cette manire indcente se t o u r n e tellement en habi tude qu'on ne peut plus s'en corriger. On dira ce q u e l'on voudra , mais p o u r moi j'ai bien de la peine k m e persuader q u ' u n p r t r e ait dans le
a

(n) Quod si in eodem tempore iu plurihus locis mssa eelebranda sit, rationem nennt episcopi, ne sacerdotes alius ab alto perturbentur. Conc. MecUol de miss. (h) Part. 2. c. >Y7A p. 21. 22, ledit*

a5o

DISSERTATION XV,

c u r l e respect qui est du Dieu , lorsqu'il lui parie d ' u n e manire qui ne serait pas supportable en parlant u n h o n n t e h o m m e . Ce n'est pas l honorer D i e u , mais c'est dshonorer son m i n i s t r e , et scandaliser les a s s i s t a n s , au lieu de les difier. Le mme a u t e u r n e souhaitait pas moins que les prtresdissent secrtement ce q u e les r u b r i q u e s prescrivent de dire voix basse. Il r e c o m m a n d a au Pre Martenne d crire contre ceux q u i disaient le canon t o u t h a u t ; et si le Pre Martenne n'a pas fait un trait s u r ce s u j e t , il n'a pas m a n q u de faire des notes en diffrens endroits p o u r faire voir l'antiq u i t du silence du c a n o n , et il m'a tmoign qu'il avait eu un sensible plaisir d ' a p p r e n d r e q u e j'avais fait u n e Dissertation s u r ce sujet. Si les prtres qui disent bas toute la m e s s e , ne peuvent avoir ni apologistes ni dfenseurs, et si on l e u r t e tout lieu de r p l i q u e r , il n'est pas si ais de fermer la b o u c h e ceux qui veulent dire toute la messe h a u t e voix. Ils croient q u e c'est l le bon usage et le plus conforme au vritable esprit de l'glise, qu'ils o n t en vue de renouveler. Us renouvellent du moins un sentiment q u i fut avanc au X V I . s i c l e , p e u de temps avant le Concile de Trente. Aprs q u e les novateurs L u t h r i e n s et Calvinistes e u r e n t s o u t e n u qu'il fallait clbrer les offices e n langue v u l g a i r e , quelques Catholiques dirent qu'il t a i t du moins propos de dire t o u t e la m e s s e voix haute sansen excepter le canon. Georges Cassand e r , h o m m e savant et m o d r ( ) qui s'appliquait chercher a u t a n t qu'il lui t a i t possible d e s moyens d'accorder les Catholiques avec les Protestans, donna un recueil liturgique ( ) o il i n s i n u a ce s e n t i m e n t , [chap. a8.J fonde s u r quelques prtendus tmoignafa) Ilist. Thuana , loge des savans. T. I. p. 322.
e a b

(h) Liturgca de ritu et online doininioc Cnae. Colonix. Cap. 28.

DU SILENCE DES PUJKRFS DE LA MESSE.

a5f

ges qu'il termina p a r celui de Lorichius , dont on sera peut-tre bien aise de savoir q u e l q u e chose de plus que ce qu'il en rapporte. Grard Lorichius avait t d u r a n t q u e l q u e temps sduit ( ) par L u ther; mais il l ' a b a n d o n n a , o u t r de voir la fureur avec laquelle on voulait abolir la messe * il tait , persuad qu'on ne pouvait tre anim en cela que par l'esprit malin. 11 voulait t r o u v e r un milieu entre la vhmence avec laquelle les novateurs attaquaient la religion , sous prtexte d'eu ter le superdu , sans craindre de couper j u s q u ' a u vif, et entre la superstition qui pouvait p o r t e r des Catholiques autoriser des abus. Il met parmi ces abus les messes p r i v e s , l ) l'application qu'on en fait des paniculiers, et aux morts , les t r e n l e n a i r e s , les annuels et l'argent qu'on donne p o u r cela, usage qu'il traite de simonie. Mais ce serait passer u u e h o r rible extrmit q u e d'abolir la messe, ou d'en changer le c a n o n , et c'est ce qui le porta faire u n trait De missu publicu prorogandu, qui fut imprim en (5'36. Il aurait voulu ramener les novateurs eu leur accordant q u e l q u e chose , sans se faire u n scrupule de l'ter aux Catholiques, cause qu'ils avaient abus de quelques p r a t i q u e s . Si l'on ne veut dire la messe qu'en langue vulgaire, par exemple en a l l e m a u d , q u e l q u e extraordinaire q u e cela lui paraisse, et sans exemple [pullo Qxemplo ( )) il le permet p o u r v u q u ' o n dise aussi tout le canon q u i ne peut tre rejet q u e par un mpris formel de l'glise primitive ( ) et par u n mouvement diabolique. Il relve ceux qui p r t e n daient q u e l'glise ne faisait rciter le canon en silence q u e p o u r cacher absolument les mystres a u x fidles, et il ne blme pas moins les novateurs qui s'avisaient de faire chanter u n e partie du canon. Pour l u i , en s'appliquant m o n t r e r la saintet d u
a b c (

(a) Voyez la prface de YEpltome mer Cologne en lVX


lb) P. 2S. 29. 30. et seq.

in Tesiam. Nov.

qu'ilfitimpri-

(c) P . 261. 202.

(d) P. 133.

DISSERTATION XV.

canon , il crot qu'il faut p r e n d r e u n milieu entre le chant et la rcitation en silence. 11 dit pourtant d'abord q u e le canon M n'a t appel le secret qu' cause qu'on le rcitait secrtement et en silence, il est persuad q u e cela se faisait ainsi dans les sicles les plus flurissans d e l'glise, il le p r o u v e par l'ouvrage de saint D e n y s , par d'autres observations et par la rflexion q u e fait Erasme s u r la coutume de tirer les rideaux de l'autel au commencement du canon. Il m o n t r e ensuite c o m b i e n est ridicule la c o u t u m e qu'on osait i n t r o d u i r e en quelques endroits de m e t t r e en notes de m u s i q u e , et de chanter les paroles de la conscration. Il revient ce qu'il croit u n j u s t e m i l i e u , q u i est d e rciter le canon voix b a s s e , de telle manire cependant qu'il puisse tre entendu de ceux qui sont a u t o u r de l'autel ; et il croit q u e le p r t r e doit se faire entendre cause des Amen , qui s o n t la fin des oraisons du c a n o n , et qui doivent tre dits par les assistans. Ces Amen , comme nous v e r r o n s plus bas , ont t r o m p plusieurs personnes. Il suffit de remarquer i c i , q u e c'est aprs les innovations de L u t h e r que des Catholiques c o m m e n c r e n t infrer de ces Amen q u ' o n ne devait pas dire le canon en silence. Ce q u ' o n disait alors a t renouvel depuis quelques annes p a r plusieurs prtres q u i , passant
(a) C w o n etam alio nomne dicitur secretum, non quod plchc [quod alqu sommant] ncfas sit audir, les, nosci, sed quod in miss submissu vel pressa voce legi expdit. Kam em ad canonem fuerit ventum, majori omis est attetKoite ; unde tacite legit sacerdos , ut lis quai exequenda instant, devotiis possit ntenilere. Tune sarerdoti cubiculuin cordis sui est intranrium ; etclatiso ostio sensmun, Deus tarit devotione est adorandus. Sileuliuin hujusmod t'iium observatum est in dore Kecesix, ut videmusapud ipsum Dionysum. Consuetudinem eam perornnes rctro ccelcsas usque ad nostra temporaobservatamesse, ususloquendi vulgaris arguit ridiculu, ne quid duris loquar, est no\ailla commentt!), qiui etiam verba consecrutionis modulaHone ccrlrt eomple.xa, littcrfe stanneisdesmpta in lucem sunt emissa, et in templisinter sacrum ofiicium celekrandum, saint plerisque in locisderantata. liisiunem superbuespirilum videinus omnes primitives ecclesia ritus vel ta fut1re, et nescio quo? nova velle suflieere. Litleram Scriptural Iindii? oinnes contendunt esse sequendam : quare erg contra Scriptnrain eliam verba cousecratonis concinunt ? Miss.jmlic. prorog. L 2. p . VZS.etscq.

DU SILENCE DES PRIRES DE LA MESS...

53

de la thorie la p r a t i q u e , sans attendre aucun nouveau j u g e m e n t de l'glise, disent toute la messe voix haute. Le n o m b r e de ces prtres augmente tous les j o u r s , lis croient suivre l'esprit de ^glise, et se conformer la tradition , et ils regardent ceux qui ne disent pas encore le canon tout haut comme des personnes trop servilement attaches aux nouveaux r u b r i q u a i r e s . Cette p r a t i q u e n'est p o u r t a n t pas tellement a p plaudie, qu'elle ne soit blme par bien des savans de nos j o u r s qui font profession de lire les Pres et les Conciles , et de les suivre volontiers dans la pratique , et qui ont t trs-persuads q u e le nouvel usage q u ' o n veut i n t r o d u i r e , n'est conforme ni l'ancienne discipline, ni l'intention de l'glise. On a dj vu les souhaits des savans Pres bndictins Mabillon et Martenne. Le Pre Mabillon ( ) sur ces mots de l'ancien o r d r e romain , tacite intrat in canonem , n'a pas m a n q u de mettre en note non ergo elat voce, etc. Nous e n t e n d r o n s le Pre Marianne parler plus fortement en son lieu sur un a u t r e ancien o r d r e romain m o n a s t i q u e ; et le Pre I l u i nart, a u t r e savant bndictin , n'a pas o u b l i , clans son dition de saint Grgoire de T o u r s , de faire remarquer l'ancien usage de rciter le canon secrtement, en parlant de l'ancien canon gallican , dans ses n o t e s , o il dit : Hc autem omnia secreto page I36A. Le Pre D a n t e c o u r t , chanoine rgulier de sainte Genevive, cur de saintEtienne-du-Mont, et chancelier de l'universit de P a r i s , a montr en peu de mois dans u n ouvrage ( ) ddi feu M. l'archevque de Paris , combien est respectable l'usage du .silence des prires de la messe. Il reprsente que ceux qui n'entendent pas ce qui se dit la messe, ne perdent rien des grces qui y sont attaches; ils en peuvent encore tirer l'avantage d'un t r s a b

fa) Mus. Ital Tom. 2. p. 48. B) De l'usage de faire le service divin en langue non vulgaire;
Paris, 1687.

a5/|

DISSERTATION XV.

profond respect , d'une humilit sainte et d'une vive foi p o u r les mystres de la religion. L'Eglise en est si p e r s u a d e , q u e c'est dans cet esprit que le Concile de T r e n t e ( ) a dsir qu'on observe toujours la pratique ancienne de rciter voix basse le canon de la m e s s e , q u e saint Ba sile (Rappelait autrefois Scrta in secret is: et saint Grgoire ( ) pape , Sacri/iciorurn arca/ia, parce q u e rien ne convient mieux aux mystres ineffables, dit saint Ambroise ( ) q u e le silence. Le Pre J u n i n , ( ) prtre de l'oratoire, demande, dans son grand trait des s a c r e m e n s , s i les prtres sont obligs de rciter une partie de la messe sec r t e m e n t , et l'autre voix claire ou intelligible : IVum sacerdos aliqua secret, alia clar voce reci~ ' tareteneatur. Il rpond affirmativement, parce q u e , dit-il, cela est prescrit dans les liturgies grecques et latines , et o r d o n n dans les canons ; d'o il conclut qtie les prtres q u i , sous prtexte de s'exciter et d'exciter les autres une plus grande dvotion % disent toute la messe k haute voix , ont un zle qui n'est pas selon la science. M. Renaudot qui a donn avec t a n t de soin et d'exactitude la plupart des liturgies orientales , y fait souvent r e m a r q u e r ce qui doit tre dit voix intelligible, et ce qui doit tre rcit secrtement. Mais ne se contentant pas de ce qu'il avait dit dans ses n o t e s , il n'a pas m a n q u dans la dissertationp r l i m i n a i r e , de faire observer au lecteur quelle tait l'ancienne discipline de l'Eglise par rapport mme aux initis, auxquels elle ne faisait expliquer les saints Mystres qu'en peu de m o t s , avec quelq u e o b s c u r i t , et toujours avec u n e rserve qui les tenait comme voils par le silence ; suadet (0 id etiam ecclesiaslic discipline ratio , qu mysieria tanto silentio tegi jubebal , ut nonnisi initit is, et breviter quidem , imo obscuriuscul exp/icarentur.
a c d c

(a) T o n c . T r i d . S e s s . 22. can. 9- (h) S. Bas. de Spiritu sancto c. 7, (c) Greg. 4. Mal. c. 4. (d) mbr. t. (i. de Sacram. () Tom. 1. deSacram.p. 47'I. [f) Liturg. or. Tom. 1. p. IX

DT SILENCE DES PRIRES DE LA MESSE

55

Plusieurs prtres qui veulent rc ter ton te la messe haute voix ne conviennent pas de cette discipline de l'glise. Ils p r t e n d e n t q u e le Concile de Trente et la discipline prsente n e fournissent rien de dcisif contre eux. Et q u a n d ils a b a n d o n n e r a i e n t l'usage prsent sans e n t r e r en d i s p u t e , ils se croient autoriss par l'usage des dix premiers sicles de l'glise, et ils s'applaudissent par c o n s q u e n t comme s'ils taient conformes l'usage le plus ancien et quia dur le plus long-temps. Voyons d o n c d'abord quel est l'usage q u e l'glise nous prescrit clairement et indubitablement dans ces derniers t e m p s . Nous examinerons ensuite si l'glise prescrivait un usage diffrent p e n d a n t les dix premiers sicles. Ainsi nous diviserons cette dissertation en trois parties. Dans la premire n o u s examinerons ce q u e l'glise a ordonn aux p r t r e s , en r e m o n t a n t depuis notre temps jusqu'au X . sicle. Dans la seconde nous montrerons qu'il n'y a eu aucun changement sur ce point dans l'glise latine , ni au X . sicle , ni aux sicles prcdens , en r e m o n t a n t jusquos aux premiers, et dans la troisime nous r p o n d r o n s aux motifs de ceux q u i disent le canon voix haute. Le principal de ces motifs est pris des Jmen qui sont dans le c a n o n , et qu'ils croient q u e les assistons devraient r p o n d r e . On m a r q u e r a l'origine d e ces Amen , et les disputes qu'ils o n t causs.
e e

Ait reste le b u t de cette dissertation n'est pas de montrer q u e les p r t r e s doivent rciter le canon de telle manire qu'ils ne puissent tre e n t e n d u de que ce s o i t , mais de les engager le dire de la manire que la r u b r i q u e d u missel romain et des autres missels , soit de Paris ou d ' a i l l e u r s , le marque, c'est--dire, que le prtre s entende lui-mme, et qu'il ne soit pus entendu de l'assemble. Je ne puis pas p r o n o n c e r de telle manire q u e je m'entende moi-mme sans q u e c e u x q u i s o n t m e s cls, comme le diacre et le sous-diacre ne m'entendent ; ce qui est ncessaire p o u r obliger les prtres prononcer distinctement sans manger les m o t s .
9

a56

DTSS. XV. ART. I.

DU SILENCE DES PRIRES

P R E M I E R E

P A R T I E .

Exposition de la discipline prsente de l'glise qui ordonne clairement aux prtres, depuis six ou sept sicles , de dire une partie de la Messe voix basse > sans qu'ils puissent tre entendus des assistans.
9

ARTICLE

PREMIER.

Ce qu'on a entendu gnralement par ces mots submiss;! vuee. Le sens du Concile de Trente clairement marque par les historiens contemporains et par t glise de Rome > laquelle les Vires de ce Concile renvoient.
9

If. y n cinquante ans qu'il n'y avait s u r ce sujet aucune dispute ni partage. On ne trouvait alors aucune difficult expliquer ce q u e c'est que-la secrte. On entendait par ce terme l'oraison qui se dit en secret ou tout b a s ; et Ton convenait avec les rubriques du missel, qu'il fallait distinguer les oraisons secrtes et le canon d'avec la prface qui doit cire chante ou rcite d'une voix q u i se fasse e n t e n d r e des assistans ; coiwenienti et intelligibili voce. On parlait alors comme a parl l'ancien M. de Harlay , archevque de Rouen , dans son livre intitul : La vraie manire de bien entendre la messe: Le prtre dit-il , [art. x m . De l'offertoire: ] commence dire bas les prires qui suivent l'offertoire, VEglise commence a entrer dans le secret. C'est
y

DR LA MESSE MHS TOUS LES SIECLES.

l5j

ici Tint rieur de l'glise , elle n'est entendue que tk Dieu. Tel tait l'usage d o n t parle le Concile de T r e n t e , lorsqu'il dit q u e pour porter les hommes lu mditation des choses divines. Vglise notre pieuse mre a tabli qu'on prononcerait une partie de la messe voix basse , et Vautre en levunt un peu plus la voix : et lorsqu'il a dclar anathme celui qui dirait que le rit de l'glise romaine, qid fait prononcer voix basse une partie du canon et les paroles de la conscration , doit tre condamn , ou que la messe ne doit tre clbre quen langue vulgaire. ( ) Ces paroles du Concile, qui sont assez c l a i r e s , paraissent obscures quelques personnes qui donnent diffrens sens ces deux mots submiss voce ; voyons-en la vritable signification. Quelques-uns voudraient faire entendre p a r submiss voce ce qui ne se chante p a s , et ils mettraient volontiers dans les r u b r i q u e s submiss voce, idest, sine cantu ; mais peut-on recevoir cette explication ? Depuis neuf ou dix sicles il se dit b e a u c o u p plus de messes sans chant qu'avec c h a n t : o r c o m m e n t voudrait-on qtt'au XVI*. sicle , o p r e s q u e toutes les messes se disaient sans chant comme aujourd'hui, une assemble aussi grave et aussi sainte que l'est un Concile gnral , eut dcid srieusement et t r s - i n u t i l e m e n t , q u e dans ces messes basses , o certainement il n e se chante rien du tout , on en dirait une partie sans c h a n t ? Trouve-t-on q u e l q u e part qu'on ait jamais chant tout le canon ? quoi penseraient donc ces auteurs qui prtendraient q u e l e C o n c i l e a lanc l'anathme contre ceux qui blmaient l'glise de dire submiss
a

(a) Propterea pia mater ecclesia rits quosdam, ut scilicet qua>dam submiss voce, alia vero elatiore in miss pronuntiarentur instituit. Ses*. 22. desacr. Si quisdixeritecclesiromanasritum quo submiss voce pars canonis et verba conscrations proferuntnr, damnandum esse, aut lingu tantni vulgari missam celebrari debere .... anatbeina sit. Ibid* Can. 9.
?

4-

$58 DISS. X V . A R T . !. DO S U . E N C K * DKS T M U K U F S voce c'est--dire, d e n e pas c h a n t e r u n e partie du canon et les paroles de la c o n s c r a t i o n ? Certainem e n t jamais-explication n e fut plus loigne de la pense des Pres d u Concile de T r e n t e ? Plusieurs d i r o n t avec u n peu p l u s d ' a p p a r e n c e , q u e quoiqu'il faille a v o u e r q u e cette expression submissvoce est c o n s t a m m e n t oppose un autre t o n d e voix qu'au c h a n t , i! faut convenir aussi par r a p p o r t m m e aux messes b a s s e s , q u e ces paroles peuvent avoir deux sens. Elles p e u v e n t signifier une voix si basse , qu'elle soit seulement e n t e n d u e de la personne qui p r o n o n c e : et ces termes surtout submissvoce opposs aux suivans elaliori voce, peuvent dsigner u n e voix qui puisse t r e entendue de plusieurs assistans. En effet cinq o u six personnes peuvent tre censes parler bas et m m e en s e c r e t , quoiqu'elles soient e n t e n d u e s les u n e s des autres. P o u r lever cette difficult , si c'en est u n e , et p o u r savoir exactement ce q u e le Concile a entendu p a r ces mots submiss voce , il faut voir premir e m e n t contre qui le Concile p r o n o n c e ce dcret: a. consulter les historiens du Concile : 3. enfin, consulter l'glise de R o m e , laquelle le Concile M renvoie la rvision et l'explication du missel. On doit donc savoir p r e m i r e m e n t q u e le Concile ne lance des anathmes q u e c o n t r e les hrtiques qu'il avait ici en vue , c'est--dire, L u t h e r , Calvin et leurs s e c t a t e u r s , qui o n t si souvent reproch l'Eglise avec des railleries i n s u l t a n t e s , qu'elle faisait parler les prtres c o m m e des m a g i c i e n s , dont on n'entend point les paroles. Ces novateurs ontils jamais blm l'Eglise de ce q u ' o n n e chante pas t o u t e la messe? i. Trouvaient-ils mauvais qu'on dit le canon d'un ton b a s , mais assez haut pour se faire e n t e n d r e des assistans? Le dcret est certain e m e n t relatif ce q u e les hrtiques reprochaient
9

(a) Ses*. 25.

DE LA MESSE DANS T O t S LES SIECLES.

5f)

l'Eglise; et p u i s q u e ce ton bas qu'ils condamnaient si fort, tait u n e voix qui ne se faisait pas entendre des assistans, le Concile n'a donc voulu marquer aussi par submiss voce q u ' u n e voix qui n'est entendue q u e du p r t r e , et non des assistans. 2. Si Ton consulte les historiens de ce Concile M ils ne nous laissent pas lieu de douter sur cet artcle. Il n'y avait, dit Fra-Paolo , q u e la dfense de dire la messe en langue vulgaire q u e les Protes* tans contrlaient ; car ils trouvaient conlradic toire de dire q u e la messe contient de grandes instructions pour le peuple fidle, et puis d'ap prouver q u ' u n e partie en soit p r o n o n c e tout bas ; comme aussi d'en dfendre la clbration en langue vulgaire , et puis de c o m m a n d e r aux Pasteurs d'en expliquer quelques mystresau peun pie dans leurs proues. On leur rpondait qu'il y a dans la messe deux sortes de c h o s e s , les unes mystrieuses qui doivent toujours tres caches au peuple cause de son i g n o r a n c e , et p o u r cela sont dites t o u t bas et en langue inconnue. Fra% Paolo, Hist. du Conc. de Trente. L. 6. de la tra* duction d'Amelot de la Houssaye. L'autre historien du Concile est le cardinal Pallavicin qui relve Fra-Paolo sur tout ce qu'il avance lgrement.( ) Il convient q u e les Pres a p p r o u b

(a) fJlst. du Conc. de Trente. L. VI. (b) Ad aliud pergamus. Quod quzedam sacrifcii partes submiss roce proferantur, qui ritus ibidem Concilio comprobatur, non ea sunt in causa qua; comminiscitur Suavis , ligiuim sibi signum e\truens, quod feriat pro sua libidine; sed sunt rvera ihajor illa reneratio qua; rbus divinis oritur ex arcano, et major il te pietatis sensus qui exeitatur et alitur silentio * unde lit u t qui clbrant et , iiitersunt, possint attentais qua; aguntur mysteria meditari. Hc autem arcani silentiique decentia in sacriliciis , ostenditur quoque ex institutione divin in sud lege veteri ubi prasertiin in capite 10. Levitici, cum solemne sacrilicium thuris describitur, jubetur solu$ sacerdos ultra vlum pergere, ibique precari, non modo non auditus, sed ne visus quidein populo. Quin /em pariter naturac lumine ipsi Kthnici in suis sacrificiis agnovere. Quod si bujusmodi fonsnetudosensui vetenim Patrum non consonaret, sed orta esset ab utilitate mortalisque vitte rationibus, sicut Suavis blaterat ; certc

?/>o

m s s . x v . \ m \ i. m i

SL X E D S m i i c u r s IE C E

vcnl par ce dcret l'usage de dire u n e partie de la messe en silence. Il r e m a r q u e seulemeut que ce n'est pas p o u r cacher absolument les mystres au p e u p l e , comme Fra-Paolo le disait malignement, mais que les Pres a p p r o u v e n t cet usage pour des raisons trs-considrables; q u e c'tait pour inspirer plus d e vnration aux fidles, p o u r don ner lieu de mditer les mystres avec plus dat tenlion , q u e le secret et le silence conviennent au sacrifice ; Dieu l'ayant ainsi o r d o n n dans l'an* cieune loi, au chapitrer XVI d u L v i t i q u e , que le sacrifice solennel fut fait p a r le grand-prtre, q u il entrt seul dans le saint des s a i n t s , et qu'il y prit sans tre ni vu ni e n t e n d u du p e u p l e ; ce q u e les paens mmes ont r e c o n n u , p a r les seules lumires de la n a t u r e , devoir o b s e r v e r ; et que bien loin que cette c o u t u m e ft contraire au sen* timent des anciens Pres , elle se t r o u v e marque dans les plus anciennes liturgies , dans celles de saint Basile et de saint Chrysostme , quoiqu'on y trouve aussi q u e l q u e s paroles du canon , comme celles del conscration prononces haute voix, en quoi le rit grec est diffrent d u rit latin. Aprs avoir consult les historiens q u i ne devraient cependant laisser aucun d o u t e s u r ce sujet, il faut consulter aussi l'usage d e l'glise d e Rome p o u r bien e n t r e r clans le sens des Pres du Concile de T r e n t e ; c a r i e rit qu'ils a p p r o u v e n t et qu'ils aut o r i s e n t , est le rit de l'glise le R o m e ; W et nous voyons qu' la dernire session, ils renvoient au trssaint vque l ) de l'glise de R o m e lu rvision et
b

non rxstaret apud ecclesiam gream , jam tt secula sejunctamab obedienlia romani pontificis. Practerqum quod expressa legiturea consuetudft in vetustissimis Iiturgiis sancti Basilii et sancti Chrvsostoini; tametsi de quibusdam voeibus quac ibi elato sono dicunlur, hujusinodi sunt vooes consecrationis, graecus ritus discrepet laUno, Patavie. flist.C'onc. TricL L t 8 . cap. 10. n?/m.5. (a) Si quis rotnan ecclesac rituin, etc. Scss. 22. Can. S). (b) Pracipit ut quidquid ab illis prastitum est sanctissimo roman!) pontiQci exhibeatur, ut ejus judieio atque autoritate terminetur et

DE A MESSE DA.NS TOUS LES SICLES.

-i6l

l'explication du missel , et la dcision des difficults qu'on y peut faire natre.

ARTICLE

IL
3

L'Eglise de Rome laquelle le Concile renvoie met la tte du missel toutes tes rubriques sur la manire de prononcer. L'Eglise de Milan les met aussi. Les Conciles Provinciaux de France prescrivent le mme usage. Discussion sur le Concile de Reims.

LES disputes qui s'taient excites q u e l q u e s annes avant le Concile de Trente sur le ton h a u t ou bas des prires de la messe, firent ce qu'il semble relcher quelque chose du silence des p r i r e s ; car le concile de Cologne de 1536 veut q u e tout ce qui prcde le canon soit dit d'une voix c l a i r e , c'est-dire intelligible ; qui legit missam ( ) , cum reverendu modestia , clar , distincte et exacte lgat omnia usque ad eanonem. Le Concile d'Ausbourg de 1548 o r d o n n e seulement de dire le canon voix basse , et il recommande de rciter d'une voix intelligible toute la messe des catchumnes ; Canon misscei ) submissa voce , excepta dominica o ratio ne quemadmodam hactens catholicis factum est.... pronuntieiur. licliquee vera misses partes qu catechumenonun dicitur dbita religione et voce alt intelligibilique legantur. Nous n'examinons pas si les oraisons secrtes peuvent tre renfermes dans la messe des catchumnes.Peut-tre l'entendait-on ainsi alors Cologne et Ausbourg; et en ce cas l'oraison appele secrte
a b

cvulctur. Itlemque de catechismo et de missali et breviario fieri


M j n c l a t . Sess. 25. de indice et missali. Orne T. XU\ Col. 505 , 506. (b; Ibid. Col. 57$.

a6a DSS. xv. A T ILDU SL N E D S P I R S B. I E C E R E


qui prcde la prface, n'aurait pas t rcite sec r t e m e n t dans ces endroits. Mais aprs le Concile de T r e n t e , il n'y a plus hsiter s u r la manire dont on devait rciter les secrtes et le canon. L'glise de Rome laquelle le Concile renvoyait p o u r lever tous les d o u t e s , mit au long les r u b r i q u e s la tcte du missel q u e Pie V publia en 1 5 7 0 . Dans ce missel romain et dans ceux qui furent imprims ens u i t e , la manire dont on doit p r o n o n c e r toute la m e s s e , est si clairement m a r q u e qu'il n'est pas possible de p r e n d r e le change. Par e x e m p l e , la r u b r i q u e m a r q u e q u e le prtre ayant fini la secrte W , dit Per ornnia sec. sec*, et la prface d'une voix intelligible; convenienti et intelligibili voce. Le prtre commence le canon secrtement ; incipit canonetn secreto, dicens : Te igitur; ( Num. 8.) et q u a n d il le finit , il dit : Fer ornnia d'une voix intelligible; dicit intelligibili voce: Per ornnia secula seculorutn. ( Nam. 1 0 . ) Si tout cela pouvait laisser encore q u e l q u e difficult , elle serait leve par l'article seizime de la premire partie des r u b t i q u e s , o Ton explique distinctement c o m m e n t on doit prononcer ce qui est m a r q u en secret ou voix haute. Rapportons ici les propres termes qui ne sauraient tre trop prsens aux prtres qui veulent r e m p l i r leurs fonctions avec exactitude. Le prtre (b) doit tre trs-soigneux de pronon* cer distinctement et d'une manire convenable, ce qui doit tre dit voix claire ; ni trop vite,
fa) Part. iunn. 7 . 8 ei O.

(b) Sacerdos autem maxime curare dbet ut ea q u x clar voce dicenda s u n t , distincte et apposi'r profrt: non admodum festinanter ut adverterc possit qiue legit, nec nims morose ne audienle.s tnedio afliciat, neque etiam voce nimis data ne perturbet alios qui fortass n edein ecciesiJtunc temporis clbrant : ncuue tam submiss , ut circumslnntihus audivi non possit : sed meuiocri et gravi qure devotionem moveat, et audieutibus it sit arcommodata, ut q u x feguntur intelligant. Q u x ver secrte dicenda s u n t , it prommliet, ut et ipsemet s e a d i a t , e t crcumstaulibus non audiatur. Hubr. gcn. art. 10.

DE LA MESSE X>kNS TOUS LES SICLES.

63

afin qu'il puisse faire attention a ce qu'il l i t ; ni trop l e n t e m e n t , de p e u r de causer d e l'ennui ceux qui e n t e n d e n t la m e s s e ; ni d ' u n e voix trop leve, de p e u r de troubler ceux qui clbrent 0 peut-tre en m m e temps dans la m m e glise, 9 ni trop basse qui n e puisse tre e n t e n d u e des as1 sistans. Mais il doit p r o n o n c e r d'une voix mdio9 cre et grave , q u i d o n n e de la dvotion , et qui s'accommode si fort la porte de c e u x qui cou t e n t , qu'ils puissent c o m p r e n d r e ce q u ' o n lit. x Quant ce q u i doit tre dit s e c r t e m e n t , qu'il prononce d e telle manire q u ' i l s'entende lui mme et ne soit pas e n t e n d u d u p e u p l e . Voil quel est le rit de l'glise r o m a i n e , qui ne peut tre blm sans encourir la censure du Concile de T r e n te. Les historiens nous avaient dj fait voir que ces mots submiss voce, signifiaient u n e voix qui n'est point entendue d u peuple. Et l'on convint p a r t o u t , que ce que l'glise de Rome faisait sur ce point tait le vrai et ancien usage de dire la messe. Quoique l'glise de Milan ait toujours eu son rit particulier, elle n'a point t de diffrente opinion oV l'glise de R o m e s u r la prononciation d u canon. Le premier Concile de Milan a u q u e l saint Charles prsidait, et qui fut tenu aprs le Concile de Trente en n<>5 , o r d o n n a q u ' o n suivrait a b s o l u m e n t le rit de. l'glise de R o m e en ce q u ' o n devait dire voix liante ou voix b a s s e : Nous ( ) o r d o n n o n s q u e dans la clbration de la messe les p r t r e s garde ront absolument les crmonies prescrites par l'glise romaine , et qu'ils n'en a d m e t t r o n t point d'autres; qu'on ajoutera et q u ' o n n otera rien de' tout ce qui doit tre dit tout h a u t ou en s e c r e t , * suivant l'ordre de l'glise de R o m e .
a

fa) Pracipimus autem ut sacerdotes in missse celebratone ceremonias roman ecdesM institutas ad ungueni servent neque alias aJhiheant Ut prxter institntuui prelesia? romanx , iis qux secreto vel qux |u!.'uu dicuntur quidquaai addi vel dctulii non liceat.

aG4 DISS. xv. A T ir. D SL N E D S P I R S R. U I E C E R E


Qu'on O) dira d'une voix claire et distincte ce qui doit tre p r o n o n c intelligiblement, et qu'on p r o n o n c e r a secrtement ce q u ' o n appelle les secrtes. Dans le second Concile de Milan en i56c), il fut o r d o n n q u e dans c b a q u e diocse il y aurait un ou deux prtres capables de bien enseigner toutes le$ crmonies de Ja m e s s e , e t q u ' o n se servirait ( ) pour cela d'un petit livre qu'on devait d o n n e r incessamm e n t par o r d r e de ce Concile. Aprs q u e le missel de Pie V e u t p a r u , on mit de m m e les r u b r i q u e s la tte du missel de l'glise de Milan, t o u t y fut dtaill suivant le rit ambro-* sien et les constitutions de ce Pape. L'oraison intitule S P R OBLATA, q u i est particulire ce rit. UE ambrosien , laquelle prcde immdiatement la prface , est m a r q u e voix claire , clar voce, comme elle s'est dite suivant ce r i t depuis un temps i m m m o r i a l . Mais les deux oraisons prcdentes q u ' o n dit en faisant l'oblation , s o n t rcites secrtement. ( ) Selon la r u b r i q u e dtaille il y est aussi inarqu q u e le canon se dit secrtement. T o u t cela n'a pas t moins clairement exprim et moins a b s o l u m e n t r e c o m m a n d dans les actes de cette glise , o on lit : Distincte missparles pronuntiabit: qu vero scrta dicenda sunt ita le* get, ut circumsiantibus non audiatur. Au lieu que dans les missels manuscrits et dans les premiers imprims en i^Sa et i<99 on lit : Sequuntur ora* tiones S E C R K T J E ad manus offerendum, et que dans un missel i m p r i m en 1548 , il y a seulement SE-,
h c 1

(a) TIt qu palm pronuntianda sunt distincte et clar voce dicant. Ut scrta qiue vocantu>\ secreto etiam pronuntient. Conc. Mediol. L ann. U>V>$. part. 2, th 2. De celebr. miss. (I)) Qua in re libellas de miss ceremoniisadhibeatur, qui nostr curA conscriptus in lueem prodibit. 7V7. 2. Dcret. 12. (c) Profonde inclinalus secreto dicit orationes Omnipotens sem* pli crue Deus, et Smcipesancta Triuttas.... Oratio super oblata... clar voce... Incipit eanonein secreto dicens Te igitur, etc. Miss. Mediol. an. 1010 et ICG9. (d) Act. Mediol. p. 4. /. 1. j- 0 G Insfr. pro. celebr. Miss. 2.

DE L MESSE DANS TOUS LES SICLES.

aGj

aux titres des pages d u c a n o n , depuis le commencement Te igitur j u s q u ' la communion, except le feuillet o est le Pater. Les anciens missels des glises de France ne contenaient pas non plus les r u b r i q u e s . D a n s le missel Je Clilons-sur-Sane, en i5oo , dans les premiers missels de Tours imprims en 14^5 , 1^92 et i 5 1 7 , dans celui d'Avranches en i5o5, dans celuid'Amiens en 1514> et en plusieurs autres d u m m e t e m p s , il ny a ni ordinaire de la m e s s e , ni a u c u n e r u b r i q u e pour le ton de voix, et il m'a p a r u p a r u n grand nombre d'observations, qu'on ne mit quelques rubriques dans plusieurs missels l'gard du t o n , que pour taire observer le silence des prires dans les endroits o Ton y m a n q u a i t a p p a r e m m e n t . Le total des r u b r i q u e s devait tre appris par l'usage, en consultant les anciens p r t r e s , ainsi q u e les canons des Conciles l'ordonnent aux nouveaux prtres. Mais les glises de France suivant l'exemple de 1 glise de R o m e , c o m m e avait fait l'glise de Milan , ordonnrent q u ' o n ferait i m p r i m e r ces rubriques avec le missel. En 158 Wle Concile de R o u e n o r d o n n a qu'en conservant les usages des diocses, les vques feraient imprimer des missels et des brviaires suivant les constitutions de Pie V , touchant le brviaire ctle missel qu'il avait rtabli par le dcret d u Concile de Trente. Les vques de la mtropole de Bordeaux assembls au Concile de Bordeaux en 1 5 8 3 , o r d o n nrent que ( ) t o u s ceux qui clbraient les divins
b

CRETA, les secrtes,

(a)Libros emendatos quoad fieri potest servato usu dicesuni, juxta tamen constitutiones sanctse mmorise Pii V super breviario romano et missali ex decreto sancti Concilii Trid. restituto et edito procurent imprimi et provideant in omnibus monasteriis, parochiis etc. Conc. lothom. titul. 3. tom. x v . 824. (b)In ore prrcsentium decerniimis ut in posterum breviaria, msrlia, mnnualia ex decreto Concilii Trid. ad usum rom. ecclpsirestituta atque instaurata , et Pii V , Pont. Ma\m. jussu dita, ab

aG6 DISS, X . A T II. U SL N E D S P I R S V U. D I E C E K E


mystres , auraient incessamment le brviaire elle missel l'usage de Rome , publics par Pie V ; qu'on commencerait s'en servir cette anne-l mme, et q u ' o n u eu aurait p o i n t d'autres. Les mmes Pres o r d o n n e n t particulirement q u e , M dans la clbration de la messe, on observerait exactement et religieusement t o u s les rites marq u s dans le missel r o m a i n , sans en omettre et sans e n ajouter a u c u n : ( ) qu'on prononcerait distinct e m e n t et intelligiblement ce qui doit tre dt voix claire , et qu'on rciterait voix basse ce qui doit t r e prononc secrtement. L'anne suivante le Concile de Bourges prescrivit aux vques M de rtablir le missel et les brviaires ; et q u e si quelques glises se servaient actuellement de l'office r o m a i n , on les obliget de recevoir la rformaliou q u i avait t faite par le dcret du Concile do T r e n t e . Le Concile ajoute au titre a3 q u e dans la clbration de la inesse o n gardera exactement et religieusement tous les rites et toutes les crmonies marques dans les missels, sans y rien ajouter, et sans en rien d i m i n u e r . Les anciennes glises cpii avaientleurs usages particuliers, ne t r o u v r e n t rien s u r le point en quesb

iis omnibus qui in IiAc provtnci sacramentorum administration! incumbere et divino cultui ac precibus missarumque celebratiuni ex officio vacare debent ad summum nnte adveritum proximi anni J583 tam privatim qitm publie recpiantur, eaque sola ubique et apud omnes in usu snt. Conc. Burdig. tit. 4. Col. 9-18. (a) In celebratione ver omnes ritus ac ceremoniac quas in missali romanopreseribuntur, exacte et religios observeutur, nullis prastermissisniillisnue omnino adjectis. (b) Qu clara voce rectanda sunt, ea distincte et intelligent pronuntientur : seerct pronuntiandasubmss vocerecitentr./d. tit 5. col. 050. (c) Provideant ppscop ut mssaia, breviaria, legendaria, monualia et codices precum, sive fuernt, restituantur.... Si quaefr, riesix hactenus usa? sunt veteri oflcio romano, nuperreformatum f)\ Concilii Trdentini decreto recipere cogantur. Conc. Bituric.

lit. i.can.d.

col.

ion.

(d) Can. 13. tit. 23. Col 1093.

DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

2G7

lion dans les rubriques du missel romain qui s'loignt de ce qu'elles pratiquaient , et ne diffrrent pas d'ordonner q u ' o n s u i v r a i t , du moins en ce point, tout ce qui est m a r q u dans le missel romain de Pie V. Le Concile d'Aix en 1585 o r d o n n a (*) q u e toutes les glises de la province eussent le missel romain dans Tanne mme. Le Concile de N a r b o n n e , en 1609, veut aussi qu'on suive le rit du missel et du brviaire romains. Et vritablement depuis ce temps-l on s'est servi dans l'glise de N a r b o n n e d'un missel cpii est presque tout r o m a i n ; cependant cette glise si clbre n'a pas laiss d e conserver j u s q u ' a u commencement de Pavent de 1709 ses anciens livres d'glise, mais sans a u c u n e diffrence du rit romain par r a p p o r t au ton haut o u bas. Le Concile de Malines en 1607 , dclare qu'il faut prononcer le canon secrtement. Canon missce secreto pronuntietur. Tit. 12. c. 12. Enfin il n'y a aucun concile ni a u c u n e glise qui Se soient loigns de ce rit. Je ne sais p o u r t a n t si quelqu'un ne croira pas q u e le Concile de Reims tenu en 1583 , a voulu tablir un rit oppos lorsqu'il a fait ce dcret : ( ) Que celui qui dit la messe prononce cf une voix si claire et distincte, qu'il puisse cire entendu des assistans, ou du moins des mi/us1res qui servent et rpondent au prtre, et qui ne
b

(a)Ide cum ali cathdrales ecclesise oflicio metropolitanae conformari non possint, statuit hsec s y n o d u s , ac omnibus ad quos spectat praccipit et mandat sub pna excominunicatonis ac alia arbitratu episcopi, ut usum breviarit romani et missalis ex decreto sacro-sanct Concilii Tridentini restituti et editi in omnibus bujus provincia ecclesiis intra illud tempus , quod hinc ad principium mensis januarii anni proximi 1586 interjectum est, omnino introducant. Conc. Aqitens. tit. de miss. tom. xv. 1134. (b) Sacrum autem faciens clara distinctaque voce ita pronuntiet, ut ab assistentibus salteinque ministris altaris possit intelligi. Ministrorum ver 10 mi ne censemus etiam eos hoc loco qui sacri1 ranti respondent et inservunt, quos non pauciores duobus (si wnmode (ieri potest) volumus adhiberi, eosque vel clericos vel :aite.n iJoneos. Conc. tihem tit. dp E'tch.

a63

DISS. XV. ART. II.

DU SLENCE DES PRIRES

doivent pas tre moins de deux, si cela se peut commodment. Mais il n'y a nulle difficult; c o m m e le Concile ne fait ici a u c u n e mention du canon , il y a lieu de croire qu'il ne parle q u e c o n t r e certains prtres, ( e t plt Dieu qu'il n'y en e t p o i n t prsent,) d o n t on ne saurait e n t e n d r e six mots de suite quelque prs q u ' o n soit d'eux. Or n o u s avons vu plys h a u t , q u e , dire la messe sans laisser presque rien e n t e n d r e aux assistans, c'est u n a b u s qui doit tre corrig. On a d'autant plus de sujet de l e n tendre a i n s i , q u e l'usage de l'glise de Reims n'tait pas d o u t e u x sur la varit de la prononciation et sur la rcitation secrte d u canon. Si quelques-uns eu d o u t e n t , il n'y a q u ' les renvoyer u n claircissem e n t dcisif qui est sans a u c u n e obscurit dans les anciens missels de R e i m s , et q u ' o n trouve Paris dans la riche b i b l i o l h q u e q u e f e u M.leTellier, archevque de R e i m s , a laisse en m o u r a n t l'abbaye de sainte Genevive. On verra a u missel de i5/|5 q u e la conclusion seule des secrtes et la prface sont marques alt voce; voix haute A*) Cela p o u r r a i t leur faire voir q u e le Concile ne fait pas tout u n i , p o u r parler comme eux. E t si cela ne suffit p a s , le missel qui a t fait suivant le dcret de ce Concile l ) , et publi p a r l'archevque mme qui en fut le prsident, ferme e n t i r e m e n t la bouche tous ceux qui voudraient r p l i q u e r , parce qu' la r u b r i q u e des oraisons secrtes on lit : ( J Elles se disent secrtement jusqu ces paroles : Fer ornnia ; et la r u b r i q u e du canon on lit : ( ) La prface tant finie, il commence le canon en disant secrtement Te igitur, selon Tordre del messe, etc.
b C c]

Je n e crois pas que personne veuille se flatter de


(a) /1//**. Ilhem. 1545. (b) Miss. Jlhem.jtixtadecretumConc. Rliem. ann.lS83digpstnm et reformatum, Lud, Card. Guisia, archiep. Rhein. autoritate editum. le) Secreto dicuntur usque ad illa verba, Per ornnia. (d) Incipit canoneiu secrte dcens, Te igitur, etc.

D L M SE D N T U L S S L S Q E A ES A S O S E I C E . 6 .
mieux entendre le Concile de Reims que le cardinal de Guise qui en tait l'me et le p r s i d e n t , et qui conjointement avec le chapitre de son glise, fit imprimer le missel de Reims p o u r excuter le dcret du mme Concile. 'S\ au tmoignage de l'archevque de Reims on veut joindre celui de M. M e u r i e r , doyen et chanoine thologal de cette glise, on n'a qu' voir de quelle manire il parle de la secrte dans ses sermons sur la messe ( ) prches dans l'glise mtropolitaine en i 8 3 , l'anne mme qu'on imprimait le missel que je viens de citer. Tous nos docteurs en cela, dit-il ( ) , convien nent qu'elle est appele secrte, cause q u e tout bas secrtement elle est toujours p r o f r e , non haute voix*, comme la collecte et celle d'aprs * la communion ; ce qui ne se pratique point seu lement en l'glise latine , mais aussi en l'glise grecque , comme il appert par le titre qu'a fait le cardinal Bessarion , a u t e u r G r e c , de ces paroles I sacramentelles : Hoc est corpus meum; Hic est * sanguis meus. Et par les liturgies de saint Jac ques, d e saint Marc , de saint Basile et de saint Jean-Chrysostme , j'estime q u e cette oraison est celle que saint Jacques appelle l'oraison du voile, oratio velamiais, cause que q u a n d le p r t r e la dit, les courtines sont coules alentour de l'au tel; et celle que saint Basile appelle l'oraison de Toblation, cause q u e c'est la premire que le s prtre dit sur l'oblation, et que saint Jean-Chry sostome nomme la premire oraison des fidles , i cause q u e ceux qui ne devaient assister aux nsr.nts mystres, s'tant r e t i r s , la premire orais son que disait le prtre tait celle-ci, et de fait
a b

(a) Chrtienne et catholique exposition des saints Mystres , par M IL Meurier, doyen et chanoine thologal de Hheims ; le tout . faillit par les sermons prches en l'glise mtropolitaine ; imprima Rheims en 1:84, 1585 et 1587. (b) Sermon. 33 de la messe, tom. h p. 281. de la secrte.

2^0

DISS. XV. AUT. H .

DU SI&KffCE DES

PlXlkRtS

o elle rie contient autre chose q u e n o t r e secrte, et o se dit secrtement comme la n t r e . On fermait les portes de l'glise et du choeur aprs que les catchumnes s'taient retirs , et tirait-on les courtines tout alentour de l ' a u t e l : le diacre criait janaas , januas , c o m m e il a p p e r t par les lilur gies des anciens , et saint Chrysostme fait men tion de ceci en plusieurs lieux. S. Denys Hierurch. eccL c. 3 En la messe de saint mbrose je trouve des oraisons appeles orationes secretee ad manus oblatum , qui se disent tout bas aprs l'vangile et devant le s y m b o l e ; et u n e a u t r e oraison appe \eoratio super oblatum , laquelle se dit touillant immdiatement devant la prface. Quant aux causes p o u r q u o i cette oraison se dit tout bas et s e c r t e m e n t , nos docteurs en amnent plusieurs. P r e m i r e m e n t , p o u r signifier la retraite et le si lence de Jsus-Christ au c o m m e n c e m e n t de sa passion P o u r signifier t o u t ce mystre , non seulement le p r t r e prie secrtement, mais aussi on fait silence par toute l'glise, et les choristes mmes ne se doivent p o u r m e n e r par le chur. S e c o n d e m e n t , etc. En voil bien assez p o u r n e laisser plus de doute sur l'usage de l'glise de Reims , et p o u r faire vanouir tout ce q u e l'apologiste de M, de Vert a dit encore s u r l'article du Concile de Reims en rpondant la Dissertation du secret des mystres par M. de Vallemont. Jpolog. p. 3 1 4 -

DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

271

ARTICLE

III.

Preuves tires du Pontifical et du Sacerdotal qui taient d'usage avant le Concile de Trente et des dateurs du XIV*. sicle , o l'on voit que les rubriques du Missel de Pie V n taient pas nouvelles*
*

saint Pape Pie V ait fait m e t t r e la tte des missels toutes les r u b r i q u e s qu'un n'y metlait pas o r d i n a i r e m e n t , elles ne laissaient pas d'tre ancienues. Elles taient presque toutes dans le pontifical et dans le livre sacerdotal qui taient en usage long-temps avant l u i e t a v a n t l e Concile de Trente. Le pontifical i m p r i m Rome sous I n n o c e n t V I I I , l'an i4t>5, nous a dj m a r q u ce qu'il fallait dire d'une voix intelligible la messe. Ce pontifical contient les instructions q u e les vques d o n n a i e n t aux prtres dans le synode. Parmi ces instructions o n n oubliait pas la manire de p r o n o n c e r toute la m e s s e , et on n'y distinguait q u e deux sortes de t o n s , l'un haut qui est intelligible, et l'autre bas oppos la voix intelligible. T o u t ce qui n'est pas secret doit tre lu d'une voix haute et intelligible, mais il faut lire les secrtes e t le canon voix b a s s e , lentement et d i s t i n c t e m e n t , et ctera (*) non scrta , alla et intelligibili voce profrt. Scrta %wro et canonem morose et distincte submiss voce lgat. Rurchard ,( ) qui avait travaill l'dition du pontifical , s'appliqua aussi m a r q u e r en dtail dans le
(a) Pontifie, fol. 197. (b) Ordo missx pro informatione sacerdotum qum accuratissime per 1\. P. D. Joanneni Burchardum argentinum decretorum flortcrem, et sedis apostoliesc protonotaiium capellseque S. D N. Paprc ceremoniarum inagistrum hune in libellum redactus. Denu rorrertns, impressusuue Ronuc anno 1524. Dans la Bibliothque de sainte Genevive de Paris.
b

Q OQ E le UIU

DFSS. XV. ART. I l .

OU SILENCE DES PRIRES

sacerdotal toutes les crmonies de la messe basse. Ce sacerdotal fut imprime plusieurs fois Hume sous les papes Alexandre V I , Lon X et Cltjient VIL J'en ai vu trois d i t i o n s , deux de R o m e , u n e de i5o2 , l'autre de i5a/| , et u n e troisime de Ven i s e , sous ce titre : Liber sacerdotalis miperrim ex libris sanct romance ecclesi et quaramdam allarum ecclesiarum et ex antiquis codicibus coltectus alque compositus ac autoritate SS. D. N. Leonis X approbatus* On voit en dtail dans toutes ces ditions ce q u i doit tre rcit voix haute et intellig i b l e , ou voix basse non e n t e n d u e . T o u t le comm e n c e m e n t de la m e s s e la rserve d e VJufer nobis, doit tre dit d ' u n e voix q u i soit entendue des assistans aussi bien q u e l ' i n t r o t , le Kyrie, le Gloria in excelsis, les o r a i s o n s , les p r o p h t i e s , l'p t r e , le g r a d u e l , 1 'Allluia , le t r a i t , l'vangile, le Credo, l'offertoire, Orale fratres , Per omnia secula seculorum la prface, et \eSanctus. Le reste doit tre dit s e c r t e m e n t , d e telle manire que les assistans n e l'entendent pas. Cet article mrite d'tre mis ici t o u t entier , afin q u ' o n n e dise plus que le m o t de secretb qu'on n souvent r p t dans les m i s s e l s , vient de ce q u e les rubriquaires n'ont pas bien e n t e n d u le submiss voce du concile de Trente.
! 9

Qu dici debent per sacrrdotrm plan * el qu all. Cap. XV.


Sacerdotale.

Praxicfaomna celebranti o r d i n a t a , excepfo Ait* fer nobis etc. dici d e b e n t per e u m intelligihili voce, ita q u o d ab interessentibus missa* intelligibi* liter aucliantur et introitus e n r n s u o p s a l m o e t Gloria Patri, Kyrie eleison, Gloria in excelsis Deo* etc. Dominus vobiscum, Oremus, Flectamus genua% Levate, o r a t i o n e s , prophetiar, cpistoa , graduai?, Allluia, tractus c u i n suis versibus , evangelium, Credo Dom'nus vobiscum, offerlorium, Orale fra*
9

DE LA MESSE D \ N S TOUS LES SIECLES.

2^3

1res, Per omn'a seculaseculorum , prfatio , Sano* tus, etc., Nobis quoque peccatoribus, Per ornnia se* culuseculorum , Fax Domini, e t c . , Agnus Dei, etc., Vax tecum , Domine non sum dignus, c o m m u n i o , Dominus vobiscum, lt missa est, Benedicamus Domino , Requiescant in pace Denedicat vos, etc. Ornnia alia qu in miss d i c u n t u r dici debent secrte , it q u o d circumstantibus seu interessentibus miss n o n audiantur. Cela ne souffre ni subterfuge ni rplique. Ce sacerdotal c o n t i e n t , sur ce p o i n t , la m m e chose que les rubriques du missel i m p r i m aprs le Concile de Trente. O u t r e l'article qu'on vient de voir, on y lit pour t o u t e la suite de la messe. Dicit secrte scrtant orationem. W Dicit secrte Te igitur. ( ) Verba consecrationis distincte , secrte.... dicens secrte hc quotiescunque. En un mot on y rpte secrte dans tous les endroits o , par coutume ou par dfaut d'attention, quelques-uns lvent la voix, et la fin du canon on y lit : Dicit intetligibili voce Per ornnia secula seculorum. 1 ! Amen. O r e m u s , etc. 5. Aprs le pater on lit : Dicens secrte libra nos qusumus ; et la fin, intelligibili voce dicens Per ornnia secula seculorum. y). Amen : Pax Domini sit semper vobiscum, etc.
f b

Vincent Gruner.

En voil trop dans un temps o il n'y avait ni doute ni dispute sur cet article. En effet les auteurs du XV . sicle , qui o n t fait des traits de la messe, n'ont pas parl du silence d u canon comme d'un point contest, mais comme d'un usage qui devait tre religieusement gard , et d o n t ou devait connatre l'excellence et les mystres. Vincent Gruner, docteur de Prague en Bohme , qui en i 4 * o , fit l'ouverture de l'universit de Leipsick par un Trait de la messe ( ) explique au long la ncessit et les
e c

(0) i.lh.

sacvrd. misste

chap.

25.

(b) Cap. canonis

27. expesitio
y

(c) Officll

sacrlque

etc. in aima

uni-

4.

18

274

DISS. XV. ART. I I I .

DU SILENCE DES PRIRES

raisons de dire secrtement plusieurs prires. Il dt d'abord q u e la secrte est ainsi appele, parce qu'elle doit tre dite s e c r t e m e n t , en silence et dans un grand recueillement, afin q u e l'me se t o u r n e entirement vers Dieu , et q u e le sacrifice lui soit agrable ; sequilur oratio scrta qu sic vocatur quia secret et sub silentio et recollect mente dici rfebet, etc. M Le canon est le grand m y s t r e , le grand secret dans lequel le p r t r e doit e n t r e r c o m m e Jsus-Christ qui priait seul. 11 est mme voil , dit-il, p a r des rideaux qui sont aux cts de l ' a u t e l , pour m a r q u e r le grand secret o il doit tre. Enfin les paroles du c a n o n , ajoute-t-il, sont d i t p s en silence p o u r inspirer un plus grand respect aux assistans.
Eggeling de Brunswick , et Gabriel Biel.

E g g e l i n g d e Brunswick fit une semblable explication de la messe p o u r le clerg de M a y e n c e , qui fut retouche ensuite et enseigne publiquement dans l'universit de T u b i n g e l'an 1 4 8 7 et 1 4 8 8 , par Gabriel Biel , clbre par les diverses ditions q u ' o n a faites d e son livre intitul Sacri canonis missa? expositio , etc. Je me sers de l'dition de T u b i n g e m m e , en 1 4 9 9 - Ces auteurs disent q u e le canon est appel secrelum p o u r trois raisons : i . cause de ce qu'il signifie , de ce qui s'y o p r e , et de la m a n i r e d o n t il est p r o n o n c : le canon doit nous faire h o n o r e r la retraite et le silence d e Jsus-Christ, et exprimer le g r a n d recueill e m e n t d'esprit et de c u r dans lequel le prlre doit entrer. a. Le c h a n g e m e n t du pain et du vin an corps et au sang d e Jsus-Christ, q u i s'opre
vernitate. Lf/pseensi dita , in-foL C'est une dition en vieux gothique des plus anciennes sans date. Les exemplaires sont tres-rares , on n'en connat qu'un Paris , qui a passe de la bibliothque de M. leTellier, archevque de Reims, celle de sainte Genevive. J'en ai vu aussi un en Flandre dans la bibliothque de l'alihcve d'Ilnnnnn sur la Searpe. (a) Item verba commis dicuntur sub silentio propter majorent reverentiam et deo non licet ut haec sacratissinia verba laicis auuiantur.

DE LA. VRSSE D \ y S TOUS LES SICLES

2^5

dans le c a n o n , est u n trs-grand secret auquel les sens ne peuvent a t t e i n d r e ; et c'est encore uu secret par la manire de le p r o n o n c e r en silence pour inspirer aux assistans u n e p l u s grande vnration. L'ouvrage de Biel est t r o p c o m m u n p o u r en r a p porter les propres termes.
Bernard de Parentinis

On parlait de m m e , au XIV . s i c l e , dans des pays bien loigns de ceux des auteurs q u e nous venons de citer. Bernard d e Parentinis, Dominicain de la province de T o u l o u s e , donna lbi en 3 3 9 , et k Toulouse en i34* * u n trait de la messe intitul : Liliatn misses seu elueidarius omnium dif ficultatum circa ojficium missa: ; il le ddia l'vque d'Albi n o m m Poitevin , lequel fut vque en i3'*8, et ensuite cardinal. J'ai trouv ce trait manuscrit dans la bibliothque de l'glise cathdrale d e saint Bavon de Garni. On m'en a c o m m u n i q u un a u t r e <le l'glise de Chartres, et il a t imprim Paris avec beaucoup de fautes en *5io. ( ) Cet a u t e u r donne la raison du n o m de la secrte et d u silence des prires de la messe. Il commence par les mots Orale fratres, lesquels doivent cire dits d'un ton tant soit peu h a u t , q u i fasse c o m p r e n d r e aux assistans qu'ils sout invits prier : Sacerdos l ) vertitse adpopulum dicendo Orale pro me fralres. Ista autem verba aliquali cum sono debent dici sic saltem quod assistentes capere quodammodo possint, quod per hase verba ad suppiicandurn invitantur ibi. Aprs VOratefratres, le prtre dit les oraisons secrtes, ainsi n o m m e s , parce qu'on les dit secrtement ; deinde sequuntur secretee orationes, qu propter hoc scrta vocatur, quia secrte dicitur et dici dbet , ut denoietur mentalis conversio in Deum.
a b

(a) Cotte dition est dans la bibliothque de sainte Genevive. (b) De scrta oral, foi LXXXL

18.

27^

DISS. XV. ART. III. D U SILENCE DES PRIRES

Il n'est pas moins prcis s u r le silence de tout le c a n o n , car dans l'endroit o il d e m a n d e p o u r q u o i le canon est appel scrta, il en r e n d trois raisons : la p r e m i r e , parce qu'il est p r o n o n c secrtement ; a s e c o n d e , parce q u e le p r t r e est cach par des r i d e a u x , s u r q u o i il r a p p o r t e l'usage de son temps W ; la troisime cause de l'effet qu il opre trs-secrtement; primo, quia secrte pronuntiatur ; secundo, quia propter maximum secretum sacerdos veiatur ; tertio , quia secretissim operatur. L'auteur demande ensuite p o u r q u o i on p r o n o n c e le canon secrtement et en silence : quriturquare verba canonis secrte et sub silentio dicuntur; et il dit aprs le Pape I n n o c e n t I I I , q u e c'est p o u r quat r e raisons : la p r e m i r e , p o u r n o u s reprsenter les prires secrtes de Notre-Seigneur. La seconde, afin q u e le p r t r e se tienne dans un plus grand recueillement. La t r o i s i m e , de p e u r q u e les laques n ' a b u s e n t de ces p a r o l e s , c o m m e des b e r g e r s en avaient abus autrefois. La q u a t r i m e , p o u r imprim e r aux assistans plus de respect et de vnration ; et de l , d i t - i l , la dfense de faire e n t e n d r e ces paroles aux laques ; et ideo non licet ut hc sacratissima verba iaicis audiantur, etc. Peu d'annes avant q u e Bernard de Parentinis d o n n t son Lilium miss, u n autre a u t e u r n o m m Gui de M o n t - R o c h e r , composa u n Manuel p o u r les c u r s , qu'il intitula Manipulus Curatorum M , etc.< qu'il ddia en 1 3 3 3 R a y m o n d , vque de Valence. On connat un grand n o m b r e d'ditions d e cet ouv r a g e , mais les deux plus anciennes sont celles de Paris en i 4 7 3 ( ) , et de R o m e en i477- Cet a u t e u r d o n n e presque les mmes raisons du silence que n o u s venons de voir. Il suffit de dire qu'en parlant
c

(a) n figura Iinjus n Iege vetevi sacerdos orans veabatur, sicut nos modo trahinius cortinas ne sacerdos orans videatur aut turbetur. (b) Manipulus curatorum Guidonis de Monte Rochcrii. (c) Cette dition est dans la bibliothque de sainte Genevive.

DE LA MESSE

DW S
a

TOUS LES SICLES.

277

del secrte, il dit : ( ) Quelle est ainsi nomme , parce quon la prononce secrtement, et que tout ce qui est dans le canon est rcit en silence , la rserve du Pater,

ARTICLE

IV.

Preuves tires d'un grand nombre d'anciens Missels * et surtout de celui de Paris, qui a cl port de tous les cts depuis cinq ou six cents ans par les Carmes j par les Dominicains > etc.

N o u s avons r e m a r q u q u e les r u b r i q u e s ne se mettaient pas autrefois -clans les m i s s e l s , et qu'il est rare d'en trouver d'anciens o il y en ait quelques-unes. Mais ce qui mrite une attention particulire, c'est qu'on n'en saurait trouver aucun o i! soit m a r q u qu'on dira les secrtes et le canon haute voix ; et q u ' a u contraire le peu de r u b r i q u e s qu'on y a mis sont toujours p o u r r e c o m m a n d e r la rcitation secrte et en silence aux e n d r o i t s d e l messe o il y a lieu de croire qu'on y manquait. ix. Arles. Vienne. Dans le missel d'Aix imprim en i 5 ^ 7 , il n'y a point d'autre t o n d e voix recommand aux prtres qu'aprs X Jufer nobis ; on lit en cet e n d r o i t , postea inelinatus dicit secrte hanc orationem , Oramus te Domine , etc. On lit de m m e dans les missels d'Arles manuscrits ( ) et dans l'imprim en i 5 3 o ; et dans celui de Vienne de 1 6 1 9 , clans quelques missels , comme dans celui cle l'ordre de saint Jean de Jrusalem , i m p r i m en 1 5 5 3 , on distingue seulement VAufer nobis d'avec Oramus te Domine ,
b

(a) Dicitur scrta, quia secrte pronuntatur; totum quod continetur in canone, excepto Pater noster^ dicitur sub silentio. (b) in bibtioth. Colbert.

PHlfenES p a r cette r u b r i q u e : Dicitur hc oratio (aufer) ait* quant ulhm alt dam ascendit sacerdos ad ait tue*, postea inclinatus in rnedio altaris dicit sub sitentio Oratnus te Domine. Le missel de Nmes ( ) de I5I 1 , o r d o n n e Fe silence des secrtes : Dicat tt scrtas quoi collectas.... Orationes secret ce dicuntur sub silentio , <t Per ornnia secula seculorum dicat alla voce. Au missel de Viviers 00 en i 5 a 7 , on lit seulement l'offertoire: Qu'il dise secrtement cette oraison Suscipe sancta Trinitas, etc. Dans un beau missel romain i m p r i m Lyon en i 5 a 6 , on ne Ut dans l'ordinaire de la messe que ce peu de r u b r i q u e s sur ce sujet : Le prtre tant mont F autel dit secrtement : Qramus te Domine. Dans tout le canon il n'est prescrit d'lever uu peu la voix qu' Nobis quoque peccatoribus ; et aprs le Pater il est m a r q u qu'on dit en silence Libra nos.
278
} a

1 S X . A T I . D SL N E D S >S . V R . V O I E C F

Avignon.

Dans un ancien missel de la paroisse de saint ndiol du diocse d'Avignon , q u ' o n dit avoir t l'usage des Templiers , q u i me parat tout romain , et o le canon m a n q u e j u s q u e vers la fin, on lit : Benedicto populo dicat secrte. Placeat tibi sancta Trinitas, etc.
Clullons-sur-Marne.

Dans le missel de Chlons-sur-Marne, imprim p o u r la premire fois en 1 4 8 9 , on lit : Submiss voce dicat secretam vel scrtas.... et in fine ultitn sequitur alla voce Per ornnia secula , etc. Et dans deux autres missels de cette m m e glise, l'un imp r i m en i5og et l'autre en if>43, on lit : Dicta Prfatione et Sanctus, immdiate dicatur sub silentio Te igitur etc.
9

Bayeuw

Dans le missel de Bayeux i m p r i m en I5OI , aprs le veni sanclificator, etc. on lit : Vertens se
(a) Miss;. Nemense. (b) Miss. l'ivariense.

DE LA MESSE DANS TOUS LES SlfcCLES.

37Q

ad poptdum demiss et humdi voce dicat Orate fratres et sorores, etc. ; postea dicat secretam vel se* cretas sub silentio usque ad Per ornnia secula seculorum, Grenoble. Un des anciens missels o Ton ait mis avec plus de soin les crmonies de la messe dtailles, est celui de Grenoble imprim en i53a. Ces crmonies sont la tte du missel, et ou y lit : Dicat secreto Oramus te Domine, etc.... Vertat se ad populum dicens parm alt : Orate pro me fratres , et secreto dicat scrtas...* et altd voce Per ornnia sec. sec... Canon latine rgula Secretum autern dicitur ratione prolationis submiss voce atque scrta proferend. Et aprs avoir dit qu' Nobis quoque peccatoribus il faut lever un peu la voix , il ajoute : Residuum dicat submiss voce ut prias.
Chartres.

Dans les manuels de Chartres, l'un imprim en t4)o M et l'autre en t5oo ( ), on lit : Dicens submhs voce Orate fratres.... dicat orationes scrtas et jiniendo alt voce Per ornnia sec. sec... Hic elevet vocem sua/n dicendo Nobis quoque peccatoribus.... Cooperiat calicem alt voce dicens Per ornnia secula seculorum.
b

Sens.

Dans un missel de Sens de i 5 7 5 , on lit ; Dicens secrte Jffcec sacrosancta commixtio. Ble. Dans un missel de Ble imprim en T48O, que je trouvai Aix-la-Chapelle dans l'glise collgiale de saint Adalbert, o il est marqu qu'il a t imprim sur ceux dont les Pres du Concile de Ble se servaient, on lit la fin de la secrte : Incipituralt voce Per ornnia secula, etc Et dans un autre missel ( ) de cette mme glise imprim quelc

(a) lu bihlioth. patrum Minimorum. (b) In biblioth. regia. (cj H est Paris dans la bibliothque des Pres de Nazareth.

a8o

DISS, XV. MIT. I V . D U SILENCE DES PK1KRES

ques annes a p r s , on lit : Hic parm cem, Nobis quoquepeccaloribus.


Valence.

exaltt vo*

Dans un missel de Valence de i5o4 on lit: Voce submiss sequentern dicat canonern distincte 'Te igitur, etc.
Lngres, Senlis, Beauvais, Soissons et Laon.

Dans le missel de La o g r e s , de i4fM > d a n s celui de Senlis de i486, dans deux de Beauvais de 497 et de i 5 3 8 , dans celui de Soissons de i 5 o 6 , et dans celui de Laon de 1557 * Oicat orationes scrtas et in fine ultimce dicat alt voce Per omnia sec. sec.
o n : y

Salisbury*

Les missels de l'glise de Salisbury d o n t j'ai vu quelques exemplaires manuscrits et deux imprims , l'un Londres en 1554 9 l'autre Paris i 5 5 5 , m a r q u e n t q u ' o n doit ( ) dire dune voix non entendue l'oraison Aufer n o b i s , /'Orate fratres, et les oraisons secrtes, lesquelles tant finies , le prtre dit haute voix Per omnia s e c et de mme aprs le canon.
e t a

Meaux.

Le missel de Meaux imprim Paris en \t\$% ( ), et rimprim en 1 5 1 7 et i556 , ne contient que ces deux r u b r i q u e s ; l'une aprs YOrate fratres, o il est m a r q u q u ' o n lira les secrtes voix, basse, et la conclusion et la prface haute voix ; l'autre la fin du canon , o il est m a r q u q u ' o n dira le Pater haute voix. E t c o m m e si l'on avait voulu prvenir alors la pense de ceux qui pourraient s'imaginer que ces mots haute voix, alt voce, signifient le c h a n t , et q u e ces mots submiss voce, d'une voix basse, signifientseuleruent q u ' o ne doit pas c h a n t e r , la r u b r i q u e est ainsi explique
(a) Dcat tacit voce Aufer nobis, etc. racitd voce dicat, Orale fratres, et scrtas orationes, cjuibus /nitis, dicat sacerdos alt voco. Per omnia sec. Miss. Salisbnr. (b) In bibliolheca bignoniana.

DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.


a 9

281

YOrate fratres : Que le prtre ( ) s tant tourn entirement , dise voix basse les secrtes Jusque Per ornnia exclusivement, quil dise voix haute, soit qu'il chante, ou quil ne chante pas, Per oinnia secula et quit finisse le canon et le Pater voix haute , soit en chantant ou en ne chantant pas. Plusieurs missels de Paris manuscrits et tous ceux qui o n t t imprims depuis Tan 1 4 3 1 jusqu'en 1 6 0 0 , n ' o n t p o j n t d'autres r u b r i q u e s t o u c h a n t la prononciation h a u t e ou basse , q u e ce q u e nous venons de voir dans u n g r a n d n o m b r e de missels. Ceux de Paris s'noncent ainsi : le prtre dira les oraisons secrtes, et la fin de la dernire, si Von en dit plusieurs, il doit dire haute voix. Per ornnia secula seculorum. Par l'oraison secrle on entendait videmment u n e oraison p r o n o n c e secrtement j u s q u ' la conclusion qui ne doit plus tre secrte. C'est ce q u i a t assez bien exprim dans une traduction franaise d'environ 35o ans sous Charles V , o u aprs Frres et surs priez pour moi.... notre Sire, on lit : / / doit dire les oraisons secrtes et sans Per ornnia $ etc. p o u r marquer qu'on ne doit pas dire secrtement Per ornnia. Mais ds q u e l'glise de P a r i s , l'imitation de l'glise de R o m e , de l'glise de Milan et de plusieurs autres, eut commenc de m e t t r e les r u b r i q u e s la tte du m i s s e l , on n'y a rien vu de diffrent t o u chant la prononciation d'avec celle de R o m e . Cependant l'auteur a n o n y m e ( ) d'un livre imprim Bruxelles en 1 7 1 7 , sous le titre <XApologie de M. de Vert, ou remarques critiques sur le livre de M. de Vallemont, du secret des mystres,
(a) Facto ntegro turno dicat submiss voce scrta misssc usque ad Per ornnia exclusive, et dicat alt voce sive cum cantu sive sine cantu Per ornnia secula,.. dicat- alt voce sive cantando sive non enntando , Per ornnia secula. etc. Pater, etc. (b) Il y a des personnes qui assurent que cet ouvrage est du docteur qui a eu la principale part au fameux missel de Meaux, o Ton avait insr des Amen aprs les paroles de la conscration.
b

*8

1>ISS. XV. ART. V.-*-DU SILENCE DES PRIERES

veut que rien ne soit plus nouveau que le prendre le mot de secrte pour une oraison dite voix basse, et que l'glise de Paris n'y a donn ce sens qu'au temps de M. de Prfixe. Les nouveaux rubriquaires, dit-ii ( ), ne trouvant plus l'usage naturel du Secretum dans toute son tendue.... en ont fait une application au ton de la voix , lui ont donn tel sens quil leur a plu , et Vont insr partout o ils Font voulu. Il njr a qu' jeter les yeux sur les missels , on ne le trouvera dans aucun parisien avant M. de Prfixe. Je n'aurais jamais cru que l'inadvertance put pro duire autant de mprises et de faussets que j'en ai trouves en parcourant ce livre. C'en est ici une qui n'est pas des moindres ; il est ais de le montrer.
a

Missels de Paris.

M. de Prfixe, aprs avoir t vque de Rho* d e z , fut fait archevque de Paris en 1064- Il fit imprimer l'anne d'aprs un missel parisien qui parut en tG66. Or, pour voir que ce n'est pas l la date du Secretum , appliqu au ton de voix , il n'y a qu' jeter les yeux sur le missel parisien imprim en 1654 P ordre de M. Jean Franois de Gondi, archevque , et des vnrables doyen , chanoines et chapitre de l'glise de Paris, comme on le voit dans la cession faite au libraire , aussi bien que dans le titre. Dans ce missel, l'article des secrtes et du canon on lit : Secreto dicuntur usque ad illa verba in conclusione, Per omnia sec. sec. qu dura voce proferuntur.... Incipitur canon misset secreto. On y voit l'article de his qu clar voce aut secreto dicenda sunt.... Qu vero secrte dicenda sunt, ita pronuntiet ut et ipsemet se audiat et circumstantibus non audiatur. Enfin on y trouve toutes les rubriques qui sont dans le missel romain touchant le ton haut ou b a s , et qui sont de mme dans plusieurs autres missels parisiens antrieurs,
a r

(a) Apolog-pag.

UG.

DE LA MESSE DA9S TOUS LES SIECLES.

*83

imprims depuis 1614- A l'gard des autres missels prcdens, en r e m o n t a n t jusqu' celui qui fut imprim p o u r la premire fois en i 4 8 i , on n'a garde d'y trouver d'autres r u b r i q u e s s u r le ton de voix, que celles q u e n o u s venons de r a p p o r t e r , parce q u e , comme n o u s avons dit , on ne mettait pas anciennement les r u b r i q u e s dans le missel. Tel tait encore celui de Pierre de Gondi en 1185. Son neveu et son sucesseur Henri de Gondi laissa d u r a n t quelques annes le missel dans le mme t a t ; et enfin aprs qu'on eut rsolu de joindre les r u b r i q u e s au m i s s e l , il e n publia un du consentement d u chapitre en i 6 i 5 , o , l'exception de quelques usages particuliers , on trouve mot p o u r mot toutes les r u b r i q u e s du missel romain , avec ordre de s'y conformer absolument ; ce qui a t toujours observ dans toutes les rimpressions qui se sont faites de ce missel jusqu' M. de Prfixe. Cependant ce rit t o u t semblable au rit romain q u a n t la manire de p r o n o n c e r , et prcsqu'en tous les autres usages , a t toujours appel le missel de P a r i s , ainsi q u ' o n p e u t le voir dans les statuts s y n o d a u x publis en 1 6 2 0 , o l'ordre de s'y conformer est nonc en ces termes : Les crmonies requises au divin service seront gardes ponctuellement en la clbration de la sainte messe, suivant l'ordre prescrit par tes rubriques des brviaires et missels imprims de nouveau au diocse de Paris, peine d'excommunication. Tous ces actes sont rapports dans le Syuodicon de l'Eglise de P a r i s , l ) publi par M. (le Harlay. M. de Prfixe changea trs-peu de choses dans les r u b r i ques gnrales, et il y laissa tout ce qui regardait le ton haut ou bas dans les mmes termes q u e nous venons d'extraire d u missel de Jean-Franois de Gondi. Mais au c o m m e n c e m e n t d u c a n o n , o l'on ne mettait point de r u b r i q u e s p o u r le t o n , ni au
a

(a) Synodtc. eccl. Paris, pp. 396. 397. 398 et 417.

aS-j

DISS. XV. A.RT. I V . D U SILENCE DF.S PRIER r.S

missel romain , n i au parisien , il y a mis submiss voce p o u r se servir du terme du Concile de Trente; et comme dans les r u b r i q u e s gnrales il a mis incipit canonern secreto dicens te igilur, etc. il nous a fait voir que par submiss voce on e n t e n d la mme chose que par secreto. Aprs M. de Prfixe, M. de Harlay fit travailler un nouveau missel , p o u r y rtablir autant qu'il serait possible les anciens usages de l'glise de Paris. Ce missel p a r u t en 1685. L'on y dclare ( ) en effet qu'on a suivi les anciens missels et les livres d'une trs-haute a n t i q u i t , dont l'glise de Paris s'est servie. Ce nouveau missel compos avec tant d'application et de recherches, et qui a reu sa dernire perfection en 1 7 0 6 par les ordres et. par les soins de Monseigneur le Cardinal de Noailles, a t juste titre regard comme le missel le plus parfait qui et paru jusqu'alors. On y a omis une partie des r u b r i q u e s gnrales d u missel r o m a i n ; mais l'gard de la seconde partie de ces rubriques , qui a pour t i t r e , Des rites quon doit observer pendant la clbration de la messe, on y transcrit presque tous les c h a p i t r e s , et Ton y m a r q u e ce qui se doit rciter secrtement. Ainsi l'on ne peut s'empcher de dire que les prtres q u i disent la messe la nouvelle m o d e , ne respectent pas plus le missel de Paris d'aujourd'hui que celui de Rome. S'ils croient que le mot secreto dit plus q u e submiss voce , il se trouve la te te de plusieurs prires qu'ils ne disent point secrtement. On lit en effet la tte du missel, q u e le p r t r e dit secrtem e n t : ( ) Manda cor meum Per evangelica dicta.... ( ) In spiritu humilitatis.... Veni sanctificatoi\... Suscipe sancta Trinilas , etc.
a h c

(a) CoIIatis vetustissimis codcibus, neenon antiquis mssaruin exemplaribus quibus Parisiensis usa esl ecclesia , quaedam ex usu veteri repetenua, quaedam vero ad meliorem forinam revocando judicavimus. (h) Cap. G. Sacerdos profonde inclinatus, dicit secreto Manda cor meum..secreto Per evangelica dicta. (c) Cap 7. Dicens secreto In spiritu hnmilitatis... secreto Fcni sanclificaior... secreto Suscipe sancta Trinilas.

DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

a85

Et dans le canon m m e avant les paroles de la conscration, q u e plusieurs prtres p r o n o n c e n t ordinairement u n p e u plus h a u t que les autres paroles du canon, cause qu'ils paraissent r e d o u b l e r leur application en les p r o n o n a n t , o n l i t : Profert verba consecrationis secreto, distincte et attent. On y lit de plus dicens secreto HCC commixtio.... Dicit secreto sequentes orationes Domine Jesu Christe qui dixisti, Domine Jesu Christe Fili Dei vivi ; Perceplio corporis', etc.... Dicit secreto ,Vanem codestem..., Elat aliquantulwn voce dicit ter Domine non sum d i g n u s , secreto prosequitur u t in t r s , etc. Si tous ces endroits et les autres q u e je ne rapporte p a s , et qui sont si clairement exprims depuis plus de cent a n s , n e suffisaient pas p o u r tre convaincu q u ' o n n'a m a r q u ces usages dans le missel , q u e parce qu'ils taient prescrits et observs depuis un temps i m m m o r i a l , il serait ais d'en prouver encore l ' a n t i q u i t , parce q u e pratique u n grand n o m b r e d'ordres r e l i g i e u x , qui depuis cinq ou six* cents ans o n t p o r t le missel de l'aris dans toutes les parties du m o n d e . N o u s aurons occasion de m o n t r e r dans le volume s u i v a n t , en parlant de l'origine des varits des r i t e s , que l'abbaye de saint Victor de Paris p r i t ce misse) , et que c'est de celte abbaye q u e l'ordre de la Trinit o u des Mathurins p r i t ses offices; et ce qui est plus considrable, c'est qu'au temps de Godefroi de Bouillon ce missel fut pris par l'glise de Jrusalem et par les Carmes ; et ensuite par les Prcheurs peu d'annes aprs le c o m m e n c e m e n t de leur ordre. L'uniformit de leur chant avec l'ancien chant de Paris, la prparation d u vin et de Peau dans le calice avant la m e s s e , le commencement de la messe par Confitemini, et quelques autres particularits qu'on voit dans les missels de Paris jusqu' i C i 5 , et que ces religieux o n t toujours conserves, doivent constamment faire regarder leur missel comme l'ancien missel de l'glise de Paris. Quoique les pro-

a86

DSS. XV. ART. V.

DU SILENCE DES PRIERES

miers tablissemens de leur ordre se soient faits T o u l o u s e , d a n s quelques autres villes d u Languedoc et en Italie , ils ont cependant suivi le missel d u premier couvent de Paris. C'est ce couvent qui leur a donn le nom de Jacobins, cause de la nie saint Jacques, ou plutt de l'hpital saint Jacques qu'on leur d o n n a , et qui doit tre plus ancien q u e l'glise de saint Jacques-du-Uaut-Pas , qu'on appelle prsent saint Magloire , depuis que l'abbaye et les reliques de ce saint y o n t t transportes de la r u e saint Denys en 1 5 7 5 . Or ces religieux qui ont l si exacts garder leurs anciens usages, ont eu ds le commencement le rit qu'ils suivent aujourd'hui dans la prononciation haute et basse des prires de la messe , comme nous Talions prouver dans l'article suivant ; d'o l'on doit infrer que tel tait l'usage de l'glise de Paris il y a plus de cinq cents ans.

ARTICLE

V.

Preuves de la prononciation des prires en silence par l'usage de tous les Ordres religieux institues depuis l'an 1 0 0 0 -

Sant

Ruf.

Q u o i qu'on ait p u dire de l'antiquit des chanoines r g u l i e r s , il faut convenir q u e nous ne connaissons point de congrgation plus ancienne q u e celle de saint Ruf. Quatre chanoines d'Avignon l'tablirent en i o 3 8 , et l e v q u e de cette ville l'autorisa par un acte d u premier janvier IO3Q ; mais en 1 1 Go l'abbave fut transfre Valence en Danp h i n , o le sige abbatial c h e f - d o r d r e , a toujours l depuis ce temps-l. Parmi les anciens livres de cette abbaye je vis au mois de juin 1 7 1 7 ? l'ortli-

DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

287

naire crit sur du p a p i e r , qui me p a r u t avoir t copi Tan ii\65. M. l'abb et d'autres religieux de qui je reus beaucoup d ' h o n n t e t s , me firent la grce de me d o n n e r un exemplaire de leur ancien missel ( ) imprim Valence en i 5 o 8 , dont ils ne se servent plus , parce qu'il y a environ cent ans qu'ils ont pris le missel romain. Dans ce missel il y a un ordinarium miss assez a m p l e , et on y lit : Orationibus super oblala secrte dictis.... dicit uh voce sacerdosr'Per ornnia sec. s e c . . . secrte dicat igitur.... Focern mutt ut audiatur dicendo : Nobis quoque peccatoribus.... sub silentio dicit Sacerdos : Libra nos quaesuinus, etc.
a

Les Chartreux.

Les Chartreux tablis en 1 0 8 4 , ont t assurment bien loigns de rien innover. Ils n e prirent point d'autre missel q u e celui qui tait en usage Grenoble , et il nous ont conserv avec soin ce qu'ils observaient dans leurs commencemens. Or dans l'ordinaire des Chartreux , ce qui se dit secrtement est oppos ce qui se dit voix intelligible, et il est m a r q u q u e le prtre doit dire eu secret la prire'qu'il fait en offrant le calice, les oraisons secrtes, le canon et la prire avant la comn)un ion : ( ) Qucunque circumstantibus aud'enda sunt, Celebrans inlelligibili voce profrt, reliqua vero secrte , scdicet lu spiritu humilitalis, scrtas oraliones, canonem cum oratione commun'onem prcedente ; oratio autem dominica cum Sanctus et Agnus Dei dard voce dicitur. Pierre S u t o r , p r i e u r de la Chartreuse de Paris en j 5 r 7 , i 5 i 8 et i 5 f g , composa un trait De vita cartusiana, imprim Paris en 1 0 2 2 , dans lequel
b

(a) Il v a lieu de croire qu'on avait, conserv saiiit Ruf l'ancien missel de l'glise d'Avignon, laquelle abandonna ses anciens livrer dVgiise en 1337 , pour' prendre l'office romain : Quo, disent les statuts , ecclesta vtitur et romana curia Status. Eccl ceii.

(\v Orditi. Carlus. thn. n. 8.

Tfirsaur.

Anecd.

T. 1. Col 558. c. S2. de

modo

celebrandi

missas

priva-

*88

DISS. XV. ART. V.

DU SILENCE DES PRIRES


a

r e n d a n t raison de la plupart des usages des Chartreux , il demande : D'o vient ( ) qu'ils se tiennent inclins pendant que le prtre rcite les prires secrtes ; quoi il rpond , Afin que le prtre priant en silence , nous priions de mme , el qu entrant dans un grand recueillement el tenant notre corps dans une posture humilie, nous puissions, comme le prtre faire de trs-profondes prires.
Citeaux.

Les Us de Tordre de Citeaux tabli en 0 9 8 , ne font dire aussi voix intelligible q u e les derniers mots du canon : ( ) Quo incipiente cunclis audientibus Per omnia secula sec. etc. ; suivant ces Us le prtre dit Oremus avant les secrtes , mais il doit le dire en silence ; dicens sub silentio Oremus.
b

Le Val-des-Choux.

L'ordre du Val-des-Choux, tabli vers la fin du XII . sicle dans le diocse de L a n g r e s , a u n e lieue de la Chartreuse de Lugni , et confirm par une bulle d'Innocent I I I , l'an 1*206 , e m p r u n t a les usages des Chartreux et de Citeaux. L'ancien ordinaire qui s'est conserv et que j'ai l u , n'a rien que de conforme touchant la messe ce q u e nous venons de rapporter. Les Guillemites ou Guillemins. Je ifois dire la mme chose des G u i l l e m i t e s , ou G u i l l e m i n s , tablis en 1 1 6 0 en T o s c a n e , d o n t les constitutions furent crites l'an 1 2 6 0 , lorsqu'ils se rpandirent en France et en Allemagne. J'ai trouv trois manuscrits de leur o r d i n a i r e , q u e j ' a i collationus, l'un aux Augustins Dchausss , et les deux autres aux Blancs-Manteaux , la r u b r i q u e pour le ton de v o i x , pour les secrtes et le canon est exfa) Cur dum secret sacerdote d i r u n t u r , intrim super sedes
e

vestras nclinati perscvpralis? /. Tit sncerdole in silentio orante, nos quoque silenles oremus ; et collecta mente Immiliatoque corp o r e , profundiores preces concorditer ad sacenlotem ipsum pro ratione temporisac officii fatiaimis. lit, CarL tb. 2. cap. 5.
(b) lu monastteo Clslerc. p. 1-11 et 142-

DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

a8g

prime en mmes termes que dans les Us de Ci(eaux. On voit seulement ici de plus , qu'aprs le Confiteor le prtre montant l'autel prie en silence : Sacerdos accdai ad mdium altaris et ibi incurvants dicit sub silentio has orationes, Exaudi qusu* mus Domine supplicum et aufer nobis.
Prmontr.

L'ancien ordinaire de Prmontr crit sous le bienheureux Hugues qui succda saint Norbert en 1 1 2 9 , ne recommande pas moins le silence des prires. Il veut q u e le prtre dise YOrate fratres (tune voix si modre qu'elle puisse tre seulement entendue : Dicat Orate fratres mediocriter ut pos~ sit audiri ; et par rapport au c a n o n , il n'en laisse entendre que Nobis quoque peccatoribus , et la conclusion : Et quando dixerit Nobis quoque peccatoribus levat paululiun voce, pectus tundut.. Teneat ut raque manu corpus Domini super calicem, subjungens cunctis audientibus Per omnia secula, etc.
Les Cordeliers.

Les religieux de l'ordre de saint Franois ont toujours observ la prononciation haute et basse qu'ils suivent prsent; et le missel que les Cor ileliers crivirent en t n 4 4 pour leur o r d r e , fut suivi dans la plupart des glises qui voulaient suivre exactement le rit romain, parce que leur missel tait le mme que celui qui tait de leur temps en usage Rome.
Les Augustins.

Les ermites de saint Augustin ont aussi suivi exactement le rit romain depuis que le Pape I n nocent IV les eut runis en un ordre Pan 1 ^ 4 4 * ainsi ils n'ont pas t diffrens des Cordeliers.
Les Carmes*

Le missel des Carmes nous fait remonter plus haut que celui des Cordeliers et des Augustins, parce qu'il est aussi ancien que celui de l'glise de L "9 *

29O PISS. XV. ART. V.

DU SILENCE DES PRIERES

Jrusalem rtablie par Godefroi de Bouillon et les autres Franais qui prirent cette ville Tan 1099. Or dans l'ancien ordinaire des Carmes imprim la tte de leur ancien missel Venise en 1 5 1 4 on voit distinctement qu'il fallait dire secrtement u n e partie des prires de la m e s s e : Les secrtes dit cet ordin a i r e , doivent tre dites en silence. ( ) Quelque expressif q u e soit le m o t de s i l e n c e , la r u b r i q u e de cet ordinaire le dtermine encore d'une manire plus p r c i s e , ( ) en disant qu'i faut dire le canon d une 7>oix basse quelle ne puisse tre entendue des assistans.
a b

Ordinaire et missel des Dominicains*

Les Dominicains nous a p p r e n d r o n t plus en d* tail ce qu'ils observent depuis le commencement de leur o r d r e . Ils rsolurent dans les chapitres gnraux de lioulogne , de Cologne et de Paris , en ia/|4 1 2 4 5 et 1 2 4 6 9 d'avoir p a r t o u t u n office uniforme. Ils d p u t r e n t q u a t r e religieux p o u r y travailler ( ), et il fut enfin rgl q u ' o n se servirait p a r t o u t des offices dresss et dirigs p a r Humbert de Romans ( ) ds qu'il eut t lu matre de l'ord r e en 1 2 5 4 , dans le chapitre gnral de Bude, o l'on fit ce dcret ; Totum officium tam diurnum qum nocturnum secundm ordinalionem et exe/nplar veuerabilis F. Humberti magistri ordinis confirmamus. H u m b e r t de Romans avait travaill et fait travailler cet ouvrage au couvent de saint Jacques Paris ; et l'exemplaire dont il est parl dans le d c r e t , est sans d o u t e celui qu'on y conserve. Ce manuscrit q u e l'on m'a fait la grce de me communiquer , est un trs-grand in folio fort pais , et d'un caractre fort s e r r , mais b e a u , crit sur du
c d

(a) Dicat sub silentio.... Scrtas tt et tali modo scilicet sub silentio. llubr. 41. lb) Canonem vero distincte et perfect dicat ; ac sic submiss quod audiri non possit circumstantibus. Rub. 44. (c) Scriptores Ord. Prdic. T. t. Parts. 1719, 143. d) En Datiphin.

DE LA MESSE DAITS TOUS LES SICLES*


a

agi

flin, Tan rs54 i lorsque saint Thomas tait dans cette maison. Ce grand livre ( ) qui est un trsor sans prix, renferme tous les usages ecclsiastiques et conventuels, avec le dtail et la nettet qu'on trouve dans les rubriques du missel romain depuis le Concile de Trente. Il serait souhaiter que dans les diocses , o Ton s'applique renouveler et rectifier les livres d'glise , on ft inform de tout ce que ce merveilleux livre c o n t i e n t , afin qu'on put apercevoir ce qui s'observe assez gnralement depuis cinq cents a n s , et quels sont les changcmens qui se sont faits depuis ce temps-l. Voici ce que contient ce grand livre : Ordinarium. Martyrologium. Colkctarium, Processionarium. Psalterium. Breviarium. Lectionarium Antiphonarium* Pulpitarium. Graduale. Epislolarium. Mis saie Conventuale. Missale minorum AlEvangelistarium. tarium. L'ordinaire , le missel conventuel et le missel des petits autels npusdonnent lieu d'assurer ce que j'avais conjectur , que les Dominicains avaient simplement retranch, surtout des messes prives, tout ce qui n'tait que de dvotion, et qui n'tait pas prescrit absolument. Au commencement de la messe on disait communment ou Judica me Deus, ou Confitemini, et Paris on avait la dvotion de dire l'un et l'autre ; les Dominicains se fixrent ConfiteminL ( ) Nous aurons lieu d'exposer quelques autres particularits dans les Dissertations sur la varit des rites. Remarquons seulement prsent que l'usage de dire le canon de la messe voix basse y est exb

fa) Il y a une copie de ce livre Salamanque et une autre Toulouse , et il y en a des extraits en quelques autres endroits, comme saint Maximin en Provence. {!) Sacerdos accedens ad altare missis bis qiias sroculares dicere "aasaeveniut. dicat ( tmfih "' * r jj wittule.

aga D/SS. xv, A T V.DU SK V E ves PU R S R. ZC I JE


pliqu d'une manire qui ne permet ni de disputer, ni de s'y m p r e n d r e , car il est m a r q u prcisment q u e le prtre doit dire le canon si bas quil ne puisse tre entendu des assistans. () Cette explication est inarque dans Je missel conventuel et dans celui des messes basses. Et elle est nonce en mmes termes dans l'extrait des grandes Constitutions ( ) imprimes Milan en i5o5. Cela p r o u v e clairement que les explications que n o u s t r o u v o n s dans la rubriq u e du missel romain publi aprs le Concile de T r e n t e , n'taient pas n o u v e l l e s , et q u e le Pape Pie V ne fit cpie m e t t r e la tte d u m i s s e l , ce qui s'observait alors , et qui tait expressment marqu, dans les ordinaires et en divers manuscrits depuis plusieurs sicles. Comme u n p e u aprs le commencement du XVI . sicle diverses personnes crurent qu'il tait propos de p r o n o n c e r toute la messe voix h a u t e , il y eut des Dominicains qui suivirent ce nouvel usage. Cela fut si blm clans les chapitres g n r a u x , q u e celui de Salamanque d e 1551 ordonna qu'on dirait la messe voix intelligible, et au contraire le canon s e c r t e m e n t , et que ceux qui y m a n q u e r a i e n t seraient punis , de m m e que ceux qui diraient la messe si bas q u ' o n n'en pourrait rien e n t e n d r e ; ordinamus , quod missa tali voce adeo distincte dicatur , quod sacerdos audiri et intelligi possit populo circumstanti ; contrario vero canon et verba consecrationis proferantur secrte et reverenter , et facientes contrarium puniantur.Cela fut encore renouvel et confirm dans le chapitre gnral tenu R o m e en \56(j: Verba consecrationis sicut et lotus canon, non alt voce [ut quibusdam est usus contra rnultorum capitulorum et conciliorum dcrta) sed submiss voce dib e

(a) Tn Y o c e medincritatem servet, ne nimis alt clamando conturbet alios clbrantes vel nims snbroiss dicendo non audiatun r.anonom sic- submiss dicat quod intelligi non possit cireumstnntibns. Miss, conrent.ef min. aitar* ann. 1254. (b; Ctmstitittiones ont. FF. Pnrdlc* tit. de mlssis primtis.

DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

n^J

cantur. Ces dcrets furent faits douze ou treize ans


avant le Concile de T r e n t e , et renouvels avant la publication du missel de Pie V. Tout cela est rapport par Jean de Palencia , religieux du couvent le saint Etienne de S a l a m n n q u e , dans ses notes sur l'ordinaire d e Tordre approuv eu 1 0 7 6 , cl imprim Venise en i 5 8 2 .
Les Clestns.

Joignons e n c o r e ici l'usage des Clestins tablis au XIII . sicle. Ils ont pris depuis quelque temps le missel romain comme les nouvelles congigations de Tordre de saint Benoit, o Ton voit tout le dtail des r u b r i q u e s d u missel de Pie V. L e u r ancien missel contenait en moins de termes ta manire W de dire ta messe selon leurs usages et la rubrique romaine. Or dans ce modus cetebrandi, le second chapitre est i n t i t u l : De quelle voix (oui doit tre prononc : ce qui s'y trouve si bien m a r q u qu'on ne saurait s'y m p r e n d r e . Depuis ( ) le verset Introibo jusqiC C introt tout doit tre rcit d'une voix intelligible; la rserve ^ ' O r a m u s te Domine qui se dit en silence. Tout ce qui se chante aux grand*messes, tsoit l'autel, soit au chur, doit cire dit voix intelligible aux messes basses qu'on ne charit pas en sorte qu'on puisse tre entendu. On dit de mme : Orate fratres ; Nobis q u o q u e peccatoribus ; Pax tecum ; la bndiction et F Evangile de saint Jean , lorsqu'on le dit l'autel aprs la messe. Tout le reste doit tre prononc secrtement et en silence, en sorte qu'on ne soit pas entendu des assistans.
e b y

{n) Modus F F . Celestinorum in celebrandis misss secundm rufcricam romanam. (b) A veisu Introibo usque ad introitum missae, ornnia intelligivoce d i r a n t u r , praeter orationem Oramvs te Domine, quac sub silentio dicenda e s t ; ita quaecunque in miss alt, sive in chorosive inaltari c a n u n t u r , in missis etiam qu sine cantu dicuntur, inteiligibili voce dicenda s u n t , ita ut ab iis qui missac intersunt possit aiidiri: praeterea Orate jratres , Nobis quoque peccateribus , Vax tecum , benedictio in line niissx, et evangeluui sancti Joannisciim post missam dicitur in altari. Cetera vero secrte et sub slentio dicuntur, ita ut circumstantibus minime audiantur.

ag4 s s . xv. A T VI. D S E C D S P I R S R. U I N E E R E L Nous voyons donc par la pratique des ordres religieux qui depuis plusieurs sicles ont port par t o u t e la terre leurs missels, quel tait l'usage des diocses o ils ont t i n s t i t u s ; ce qui montre en mme temps d'un seul coup d'oeil l'usage universel de rciter une partie de la messe en silence.
D I

ARTICLE

VI.
e y

Tmoignage des auteurs du XP XII > et XIII' sicle touchant le silence des prires de la Messe, en remontant jusqu'au dixime.

Nous ne trouverons pas moins dans les crivains ecclsiastiques l'usage de rciter u n e partie des prires de la messe en silence, q u e nous l'avons trouv dans les Constitutions et dans l'usage des ordres religieux. Le X I I I . sicle n o u s fournit u n grand n o m b r e d'auteurs qui parlent d e la liturgie. D u r a n d , vque de Mende , qui crivait en 1 2 8 6 , s'tend b e a u c o u p sur les raisons du silence des secrtes et du canon , qu'il appelle la grande secrte. U n e d e ces raisons est ( ) q u e le p r t r e doit imiter les prires secrtes q u e Jsus-Chris-t fit avant que de consacrer son c o r p s , et en s'offrant en sacrifice s u r la croix. Le lecteur peut voir les autres raisons dans le livre mme qui est assez c o m m u n . Saint T h o m a s , dans sa Somme ( ) est fort court et fort expressif s u r ce point. 11 expose d'abord Pusasre de rciter secrtement le c a n o n ; secreto cornmernorat; et il m a r q u e ensuite la raison de ce qui se dit h a u t ou bas. Le p r l r e dit publiquement ou
e a b

(a) Dicitur scrta, quia secrte et sub silentio dicitur ; Cbrstus enm ad consecrationem corporis sui venturus, secrte et solus orabat ab hora cnac usque dum suspensus est in cruce. Rational lib. IF. c. 35. De scrta vel canone miss. (b) 3. part. q. 8 3 . art. 4.

DE I A MESSE D2S TOUS LES SlCLES.

voix h a u t e ce qui appartient au prtre el au peuple; mais l'gard de ce qui n'est q u e du ministre du p r t r e , comme l'oblation et la conscration, il doit le dire secrtement ; qudatn ver pertinent ad solum sacerdotem , sicut oblaiio et consecratio ; et ideb qu circ hc dicenda , occulte sacerdote dicuntur. Albert-le-Grand a fait un trait ( ) du sacrifice de la messe, o il parle au long du silence de la secrte et du canon ; et la principale raison p o u r laquelle il croit qu'on le dit secrtement et en silence, est afin d'inspirer plus de vnration pour les saints Mystres. Saint lonaventure dit ( ) expressment dans son exposition de la m e s s e , q u e le canon doit tre lu en silence ni trop vite ni trop lentement : Canon eninx discrte et sub silentio legendus est, discrte ut verba canonis nec nirnis velociter syncopando , vel nitnis protrahendo circumstanlibus generet t~ diwn. C'est l'Eglise qui a o r d o n n ce silence: Ecclesia statuit ut canon dvote et sub silentio dicatur s etc. Guillaume d'Auxerre , thologien de P a r i s , qui vivait dans le mme t e m p s , a laiss une somme thologique , ( ) qui est conserve dans les manuscrits de saint Germain-des-Prs , o d'abord aprs l'Oratefratres, il dit en parlant des secrtes, que ie prtre prie voix basse de peur d'avilir l'office de la messe, ou pour prier avec plus de dvotion , ( ) ou parce que Jsus-Christ s'loigna un peu de ses disciples p o u r prier plus secrtement , ou eufm pour reprsenter le silence q u e Jsus-Christ observa dans sa passion. 11 vient ensuite au canon o il dit
a b c cl

(a) Tom. 2 1 . de sacrif. miss, tract. 3- c. 2. (b) Ronav. exposif. miss. T. Fit. part. 3. p. 73(c) Sutnma Guillelm. autisslod. theoi. Paris, deojficiis artic de missa.

divinis.

(d) Oratauteni [Sacerdos] vocedemss nevilescatofficium mssa\ vel ut devotis o r e t , vel quia Dominus elongatus est discipulis quantum jactus est lapidis, ut secretis oraret; vel quia reprsentatur silentium quod Dominus liabuit in passione.

296
a

DISS. XV. ART. Vr.

DU SILENCE DES PRIERES

( ) q u ' o n le rcite secrtement pour plusieurs raisons , d o n t la dernire est q u e le secret ou le silence inspire plus de dvotion. Le X I I . sicle ne fournit pas moins de tmoignages des prires de la messe faites secrtement ou en silence. Nous pouvons nous dispenser de lesrajv p o r t e r tous , et pour viter la longueur , et parce qu'on peut les trouver facilement dans le livre des mystres de la messe q u ' I n n o c e n t III composa peu de temps avant que d'tre lu pape en 1 j 98. Myst. Miss. lib. III. cap. 1 . Dans Jean h e l e t h : Divin, offie. cap. 46. Dans Hugues de saint V i c t o r : Erud. Theolog. de Myst. Eccl. cap. 7. Dans Honorius-lcSolitaire , Eco la tre d ' A u l u n : Gemma anime sea de anliq. Hit. Miss. lib. 1 . cap. i o 3 . Dans Etienne , vq u e d ' A u t u n , qui parle'Irs-souvent des prires que le p r t r e fait en silence, prires qu'il fait ainsi pendant q u e le c h u r m m e garde le silence : Si/ente choro sacerdos incipit orare in silentio: 10 ce qui * doit tre r e m a r q u contre ceux qui s'imaginent que le urtre n'a t d t e r m i n rciter tout bas les secrtes et le canon qu' cause que le c h u r cont i n u e alors c h a n t e r , et q u e le p i t r e n e pourrait pas se faire entendre : l'usage ancien au contraire est que le p r t r e ne devait commencer les prires s e c r t e s , et surtout le Te igitur, q u ' a p r s q u e le c h u r avait fini de c h a n t e r ; silente choro. Ce silence du prtre est tel qu'il le r o m p t peine pour faire un peu e n t e n d r e Nobis quoque peccaforibus.l*) L ' a b b U u p e r t , qui crivait son trait des divins offices en 1 1 1 1 , suppose le m m e u s a g e , et ce qu'il dit mrite bien de n'tre pas omis ici. 11 fait un chapitre exprs du silence aprs l'offertoire : De silentiopost offerendam , ou plu ttpost offertorium,
e

(a) Canon secreto dicitur etc.... potest et dici quod sacerdos orat secreto causa devotonis. (b) De Sacrant, alfar. Bibl. PP. tom. FI. col 977. (c) Cum dicitur Nobispeccalorihus, solet runipi silentium paululm suppressa voce. Ibid. col. 380.

DE LA. MESSE DANS TOUS LES SIKCIX.


a b 9

2C)J

comme on lit dans un fort ancien manuscrit ( ): Le prtre, ( ) dit-il , dsire d entrer dans la solitude du silence.... se tenant dans le silence, et disant sur les oblations Voraison en silence, il prpare le saint sacrifice. Ce silence n'est i n t e r r o m p u que p o u r engager tous les fidles lever les curs Dieu , et se joindre aux esprits clestes p o u r clbrer ses louanges. Le profond silence recommence d'abord a p r s , et il d u r e plus long-temps: Aprs ( ) le chant de la prface plein cf allgresse , dit encore l'abb R u pert, suit l'histoire de la douleur secrte et la cause du profond silence. Car le prtre clbre la mmoire secrte de la Passion de notre Seigneur lorsqu'il impose le silence au chur. C'est la coutume de quelques glises , ajoute-t-ii, de rompre ce silence en levant un peu la voix pour dire Nobis q u o q u e peccatoribus. Citons encore p o u r le onzime sicle le Microloguc: Dicit sacerdos sub silentio , cap. 1 9 . sequitur scrta Te i g i t u r , etc. cap. 2 3.
c

Alb

Je ne dois p?s o m e t t r e un fort beau sacramentaire d'Albi, qui parat avoir t crit avant l'an iroo , d o n t M. l'archevque d'Albi , prsent archevque de Toulouse , m'a fait la grce de m'envoyer u n e c o p i e ; on y l i t : Sequitur oratio super oblata, qu sub silentio complta, etc. Hildebert du Mans exprima alors en vers tout ce qui se fait
(a) Ms. Colbert. . 3G23. (b) Post lucc jam sacerdossentisolitudinem ex-petit... Tnsilentio stans et silenter super oblata dicens orationem, sanctum p r part saerilicium. RuperL de dio. O/'fic. t. 2. c. 4. (c) Post latam populi acclamalioncm [Ms. Colbert: exclamationem.] sequitur bistoria secreti mroris et profundi causa silentii ; scrta namque meinoria dominicac passionis est quaudiu choro silenlium indicit. Ibid. c. 5. (d) Moris est plerisque ecclesiiscmad id venlum est .Xohis qnof/nepeccatoribus famutis tuis, pauJulm express voce silentium nimpere. Ibid. c. 14.

398

DISS. XV. ART. VI.

DTI SILENCE DES PRIRES

la m e s s e , et les prires q u e le p r t r e doit faire secrtement : IIis ita prmissis secreto presbyter orat, Scrtas mcmoram assimilansque preces. Yves de Chartres qui crivait dans le m m e temps, fait de merveilleuses allusions ( ) s u r le silence du p r t r e pendant l'oblation et le canon. II le voit entrer par ce silence, comme autrefois le grand-prlre dans le Saint des S a i n t s , p o u r n'avoir d u r a n t quelq u e temps aucune communication avec le peuple. S'il sort u n m o m e n t du secret de sa p r i r e pour inviter les fidles lever leurs curs Dieu , c'est c o m m e Jsus-Christ qui interrompit sa prire secrte p o u r dire ses disciples Veillez et priez. Le prtre r e n t r e aussitt dans u n plus long s i l e n c e , ('*) qu'il n e finit que p o u r demander au peuple de consentir et d'applaudir toutes les prires quil a faites en secret en disant voix haute : Per ornnia secula sec u l o r u m : quoi te peuple rpond: Amen. Comment trouver des expressions p l u s prcises p o u r le silence, q u e celles qui ont l dj rapportes par tant d'auteurs q u e nous venons de citer ? 11 n'y a qu' voir si ceux de notre temps q u i veul e n t que le canon soit rcit voix h a u t e , peuvent t r o u v e r des explications ou des interprtations qui r e n d e n t inutiles tous ces tmoignages.
a

Nouvelle explication donne aux tmoignages des auteurs qui parlent de la rcitation en silence. 1 )
e

L'apologiste de M. de V e r t , ou de la prononciation du canon voix h a u t e , a c o n n u la plupart des tmoignages de ces a u t e u r s . lueurs expressions
(a) De convenwtf. et novi sacrif.

(I>) Quibus laudibus tanquam de interiorhus ad exteriora procdons , assensuni qurit ecclesi sacerdos dicens sonora voce Per ornnia secitla seculorum. Supptet populus et respondet Amen. (c) Apologie de M de V e r t , ou remarques critiques sur un livre de !U. de Vallemont, intitul : Dissertation du secret des mystres. A Bruxelles, 1717.

DE LA MESSE DANS TOCS LES SICIX*.

299

ont pour lui quelque chose de fort surprenant, et il croit, pour leur faire h o n n e u r , que le silence dont ils parlent doit tre expliqu d'un ton oppos seulement au chant ; sans cela , il faudrait donc, dit-il, ( ) parler sans parler, prononcer sans prononcer , rciter sans rciter, parler et se taire en mme temps. Honor d'Autun , reprend-t-il plus bas, ( ) dit la vrit qu'on rcitait le canon dans le silence ; mais se taire et rciter , encore un coup , sont deux choses incompatibles. Il faut donc ncessairement, ou appliquer le silence au peuple qui coutait sans rien dire autre chose que les Amen* ou dire que cet vque entend seulement par ce silence un ton de voix uni et modr quil oppose au chant qui prcde, Etienne d'Autun , dit-il encore, ( ) qui vivait un peu aprs Honor, c'est--dire, vers le milieu du XII . sicle,est entr visiblement danslesen timent de son prdcesseur. Le silence et lchant sont les deux contradictoires qu'il a en v u e : Si lentium quod sequitur illum concentum , Sanc lus, etc. dsignt cerlam memoriam instantispas sionis , Jsus autem fam non palm ambulabat. Et ce n'est mme qu'aux assistans qu'il impose silence, selon le texte que l'auteur en rapporte. Tout tant en cet t a t , !e chur est dans le si leuce, et le prtre commence prier, dans ce si lence du peuple et non le sien , puisqu'il s'agit d'une prire vocale o tout le monde est inl ress. Faire garder le silence au clbrant, dans le sens du nouveau systme, c'est donner dans une contradiction manifeste , moins qu'on ne l'explique par un ton de voix bas et uniforme, qui peut en quelque sorte tre appel silence par rapport au chant auquel il succde.
a b c e

RFLEXION.

Comment concevoir qu'aprs que tous ces au(a) P. 106. (b) p.

222.

(c) P. 224.

3 O DISS. XV. AUT. VI.

DU SILENCE DES PRIERES

leurs ont dit en tant de manires diffrentes que les prires q u e le prtre fait en silence , reprsentent les prires secrtes de Jsus-Christ qui n taient entendues de p e r s o n n e , il n'y a qu' dire que ce silence est un ton haut oppos seulement au chant ? Comment opposer cette voix haute au chant dans u n e messe basse o Ton ne chante rien ? L'apologiste pouvait-il ignorer q u ' o n peut parl e r , r c i t e r , p r o n o n c e r d'une voix si basse qu'on ne soit point e n t e n d u des assistons , et q u e celte voix s'appelle u n e prononciation en s i l e n c e ; qu'on p e u t dire q u e l q u e chose trs-distinctement l'oreille d'une p e r s o n n e , sans que les voisins l'entend e n t ; qu'on voit dans l'vangile Marthe parler ainsi Marie sa s u r en silence : SL N I D E S , MaI E TO I N C gister adest et vocal te ; et q u e l'vangile appelle silence ce qui s'tait dit voix touffe, dit saint Augustin , vocem suppressam sdentium nuncupavit, tract. 4Q. in Joan. n. 1 6 . ; et qu'enfin il y a tous les jours aux glises des personnes pieuses q u i rcit e n t des prires vocales sans i n t e r r o m p r e ceux qui sont a u t o u r d'elles?Ces personnes p r o n o n c e n t trsrellement et prient en silence , c o m m e faisait Judith dans la tente d'IIolopherne, o elle ne voulait tre e n t e n d u e de p e r s o n n e ; orans cum lacrymis et labioruni rnotu in silentio dicens, etc. Judith xur. 6. Si la rcitation des prires tait incompatible avec le silence , comme le veut l'apologiste, que feraient d o n c des personnes , des ecclsiastiques , par e x e m p l e , qui se trouvant dans un mme lieu, auraient diffrentes prires rciter ?Ne pourraientils pas rciter chacun leur office sans s'interromp r e les uns les a u t r e s , et le rciter ainsi en silence, p o s m e n t , distinctement en s'cnlendant eux-mmes, sans tre entendus des voisins. Faudrait-il qu'en leur disant de rciter en silence ils comprissent qu'ils doivent rciter d'un ton haut o p p o s seulement au c h a n t ? lisseraient bien s i m p l e s , s'ils l'entendaient ainsi,

DE TA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3or

et s'ils s'exposaieut prendre ciiacun ce ton haut qui les troublerait les tins les autres. Voil cependant tout le dnouement' de l'apologiste. Si Ton excepte de son livre ce qui est personnel contre Tauleur du secret des m y s t r e s , tout le reste se rduit de pareilles explications ou i n t e r p r t a t i o n s ; aussi ne saurait-on y trouver quelque preuve apparente Je son sentiment. Rapportons ici ce qu'il oppose , et qui pourrait d e m a n d e r quelque claircissement.

P E I R OBJECTION. R M E
H u b e r t , archevque de Cantorbry , M ordonna dans un Concile, o il prsida L o n d r e s en n o o , < Que dans la clbration des saints Mystres , tous r les prtres eussent p r o n o n c e r r o n d e m e n t et distinctement les paroles du canon de la messe : * Salubriprovisione Concilii, ut quolibetsacerdote clbrante verba canonis rotund dicuntur et ho nest. Ce qu'il ajoute immdiatement aprs dans le mme dcret est dcisif. Il dclare qu'il entend qu'on rcitera aussi les heures et les autres offi ces clairement et d i s t i n c t e m e n t , sous peine de punition ; sirniliter et o/nnes korce et ornnia of ficia apert et distincte dicantur. Il ne reconnais sait donc q u ' u n mme ton clair et distinct pour le canon et p o u r les autres offices. Richard P o o r e , vque de Salisbury, PO adopta et insra mot p o u r m o t le dcret du Concile de Londres dans les Constitutions qu'il fit en 1 2 1 7 . Le Concile d'Oxford, tenu en i a a a , o r d o n n e aux prtres de p r o n o n c e r entirement et parfai tement les paroles du c a n o n , s u r t o u t lorsqu'ils en sont la conscration du corps de notre Set gneur Jsus-Christ; M verba quoque canonis , prsertim in consecratione corporis Christiplen et intgr profrantur.
(a) Apologie de J/. de Vert. p. 226. (b) Pag. 22S.

(c) Can. G.

Soi

D1S5. XV. ART. VI. D U SILENCE DES PRlRE9 ,


a

E n 1 2 8 9 le Concile d e C i c e s l r e , ( ) ou Chtchtster en A n g l e t e r r e , o prsida l'vque Gilbert, e n c h r i t s u r cette l o i , et parla encore plus positiveinent. Il commence d'abord par recommander aux ecclsiastiques l'assiduit l'office, puis il leur o r d o n n e de p r o n o n c e r haut et distinctem e n t tout ce qu'ils sont obligs de lire l'office, ou dans les mystres qu'ils c l b r e n t , afin d'exciter p a r l la pit dans le c u r des assistans: Qu autem tractant vel lgut distincte profrant et apert. U n synode de Iayeux, ( ) tenu en i3oo , ord o n n e aux p r t r e s , sous des peines rigoureuses, ( ) de clbrer l'office divin de la nuit aussi bien que du j o u r , d i s t i n c t e m e n t , d ' u n e voix h a u t e et dvoteraient; district prcipimus ut sacerdotes diviiium officium nocturnum pariter et diurnum distincte et apert clbrent et devot. La messe n e fait-elle pas la principale et la plus auguste partie de l'office du j o u r ? Aussi ce synode , loin de l'eu e x c e p t e r , semble l'avoir eu principalement en vue.
f b c

RPONSE.

La traduction de tous ces endroits t a n t rectifie, il n'y a rien dans tous ces tmoignages , q u i ne puisse et qui ne doive t r e toujours dit ceux q u i , suivant la r u b r i q u e du m i s s e l , rcitent le canon sans faire e n t e n d r e la voix aux assistans.il ne s'agit point ici de la prononciation h a u t e ou basse ; car ce que disent ces synodes regarde la rcitation du brviaire en p a r t i c u l i e r , aussi bien q u e celle des prires de la messe. Or on n'a jamais exig ni prtendu q u e les ecclsiastiques q u i disent l'office en leur p a r t i c u l i e r , le rcitent voix haute. Il n e s ' a g i t q u e d ' u n e prononciation ouverte , articule , distincte. Le Concile de Ble et divers autres tels q u e ceux de Sens en i/|6 et i 4 8 5 , l'expliquent nettement
(a) Pag. 231. (b) Pag. 235. (c) Can. 3. fil) Art. 1. c. t. conc. I. XilL col. 172G.

TE LA. MESSE DlfS TOUS LES SICLES,

3o3

en ces termes : Ceux qui veulent faire des prires agrables Dieu , ne doivent pas les faire dans le gosier, ou entre les dents, en mangeant ou abrgeant les mots, ou les interrompant par des causeries ou par des ris ; mais soit qu'ils prient seuls ou en compagnie, ils doivent rciter Voffice du jour ou de la nuit avec rvrence et par des paroles distinctes. Tout est ici d'une trop grande consquence p o u r ne pas m e t t r e en original les termes mmes d u Concile: Admonet sancta Synodus, ( ) si orationes suas Deo acceptas fore cupiunt, ut non in gutture , vel inter dents, seu deglutiendo aut syncopando dictiones nec colloquia , vel risus intermiscendo , sed sive soli, sive associati diurnum nocturnumque officium reverenter , verbisque distinctis peragant. Rciter d u gosier, c'est rciter sans articuler les mots: rciter entre les dents , c'est les articuler moiti en en mangeant u n e partie ou les prcipitant. Il faut articuler les paroles , et p a r consquent les syllabes distinctement. C'est ce q u e les synodes rapports dans l'objection expriment par aperi et distincte. La prononciation ouverte est une p r o n o n ciation articule p r o d u i t e p a r l'ouverture de la bouche et le m o u v e m e n t des lvres ; et l'on sait bien ue cela se fait, q u a n d on v e u t , sans faire entoure a u c u n son. L'objection n'est donc fonde q u e sur la mauvaise traduction de l'apologiste q u i traduit mal propos : rciter Voffice d'une voix haute et distincte, au lieu qu'il faut t r a d u i r e : rciter Voffice en articulant distinctement et dvotement ; ce qui doit t r e toujours observ par les prtres cpii rcitent les paroles d u canon sans faire entendre leur voix aux assistans.
a

SECONDE OBJECTION.

Le cardinal Jacques G a e t t e , ( ) neveu de Bonite) Conc. Basil, sess. 21 .Num. 5 de horiscanonicis (b) ApoU 240. extra chorum.

3o4

DISS. XV. AUT. V.

DU SILENCE DES PRIRES


t

lace V I I , et qui crivait encore sous Clment VT * lev au souverain pontificat en i34^ i nous ap> prend , dans son Commentaire s u r Tordre ro m a i n , q u ' o n pouvait chanter ou rciter bas sa volont les oraisons q u ' o n appelle s e c r t e s , di cant scrtas orationes, sive cum cantu, sive sub~ misse : preuve i n c o n t e s t a b l e , i. Q u e le chant et la voix basse o u o r d i n a i r e , taient les deux con tradictoires , et q u e ce terme submiss n'exclut absolument q u e le chant. a. Q u e ce n'tait point la c o u t u m e ou la rgle tablie dans l'glise ro maine d'observer le silence impntrable de no tre d o c t e u r , p u i s q u ' o n avait la libert de chan ter les secrtes.
REPONSE.

Cette objection n'a p o u r fondement q u ' u n e infidlit et u n e inadvertance. L'infidlit consiste en ce q u e dans Tend roi t cit ( p . 3o3 et non 3o5) on n e lit pas tout de suite : ( ) Dicut scrtas orutions sive cum cantu, sive submiss ; mais on lit: Dicat scrtas orationes correspondentes illis , quas ante dixit sive cum cantu, sive submiss; c'est-dire , comme on le voit dans toutes les r u b r i q u e s , qu'il dise a u t a n t de secrtes qu'il a dit de collectes avant Tptre , soit qu'il les ait chantes ou qu'il les ait dites voix basse. O r cet ordo a m a r q u , p . 5 9 7 , 2 9 8 , q u e le Pontife aprs avoir dit : Pax vobis, et chant les collectes , il p o u r r a dire tout bas deux autres o r a i s o n s , u n e p o u r lui et l'autre p o u r les m o r t s ; et postquam dixerit orationes dicendas cum nota, poterit dicere submiss voce duas orationes, unam pro se , etc. Cela s u p p o s , il doit dire a p r s VOratefratres a u t a n t d'oraisons secrtes qu'il a dit auparavant de collectes , soit qu'il les eut chantes comme l'ordinaire , soit qu'il en eut ajout quelques-unes voix basse par une dvotion particulire. O n n e p e u t r a p p o r t e r ces m o t s sive
a n

(a) Mus. liai

Tom. F>

D L M SE D N T U L S S L S 3o E ES A S O S E I C E .
cum cantu aux oraisons secrtes q u e p a r u n e mprise qui doit tre dissipe n o n - s e u l e m e n t par ce qui prcde, mais encore par ce qui s u i t , p u i s q u ' o n y lit, qu'aprs avoir dit les secrtes le pontife lve sa voix en les finissant : Postquam dixerit scrtas orationes , elemt voce, dicat : Per ornnia, elc. comme on le lit dans tous les missels r o m a i n s , qui suffiraient seuls en cet endroit p o u r lever le d o u t e , s'il y en avait q u e l q u ' u n de rel. I " f ARTICLE
m . - m
^
=

- ^ - -

VII.

Plusieurs prires rcites secrtement la M esse dans toutes les Eglises chrtiennes qui ont conserv leurs Liturgies. rciter u n e partie des prires de la messe en silence , est si c o n s t a n t , si ancien et si universellement a u t o r i s , qu'il n'y a p o i n t d'glises chrtiennes o il n'ait t observ j u s q u ' p r sent. On sait qu'il 'peut y avoir des rites diffrens cause de la diversit des l i e u x , des temps et des personnes , qui tendent p o u r t a n t toujours la m m e , fin. On sait q u e la varit des rites de l'Eglise est l'ornement de .la robe de l'pouse que la diversit fait briller. Q u o i q u e sa gloire lui vienne principalement d u d e d a n s , elle doit aussi claterai! dehors jusques aux franges de sa r o b e : mais ou doit encore savoir q u e ces varits se t r o u v a n t en diffrens temps et en diffrens lieux , il ne dpend pas de quelque particulier de suivre p a r t o u t le rit qui lui pl.ut davantage. Il faut se conformer celui de l'glise o Ton est. Q u o i q u e la conscration ait pu se faire autrefois indiffremment en pain lev ou en pain a z y m e , et q u e les Grecs aient prfr l'usage

LU A E de 'SG

4.

20

3oG orss. xv. A T vu.DU S E C D S pnri:iu:s R. I NE E L du pain lev , il ne nous est pas permis de nous on servir l'Autel. Chaque glise doit suivre son rit particulier : ainsi quand mme l'glise grecque ou q u e l q u ' a u t r e glise d'Orient ferait dire toute la messe voix h a u t e , comme quelques-uns le supposent sans l'avoir e x a m i n , il ne serait pas pour cela convenable de suivre ce rit prfrablement au n o t r e . Mais ce qu'il y a ici de particulier , c'est que ceux q u i veulent dire toute la messe voix haute, n e peuvent pas mme s'autoriser du r i t de l'glise g r e c q u e , ni d'aucune a u t r e glise du m o n d e chictien. Il est certain q u e p a r m i les Orientaux une par* tie de la messe se dit voix basse. Q u o i q u e ces pa* rles , Ceci est mon Corps , se disent h a u t e voix, ils d i s e n t voix basse d'autres paroles qu'ils croient c o n t r i b u e r a la conscration. Et nous pouvons dire p r s e n t e m e n t ceux q u i l'usage ou la discipline des prires secrtes ne plat pas , ce q u ' o n disait dans le onzime sicle aux Breuariens s u r l e dojym e de l'Eucharistie : C o n s u l t e z , leur disait-on , toutes les n a t i o n s , et vous apprendrez qu'elles croient t o u t ce q u e nous croyons. Disons ici de mme sur ce point de discipline : Voyez toutes les liturgies du m o n d e chrtien, et vous y trouverez qu'il est m a r q u q u e le prtre prononce u n e partie des prires secrtement. On vient de le voir dans toutes les glises latines en r e m o n t a n t jusqu'au onzime sicle. Cela n'est pas moins vident dans les liturgies du patriarchat de Constanlinople. On ne saurait ouvrir les liturgies q u i y sont en usage , qu'on ne voie presque chaque page ( ) la diffrence de ce q u i se doit dire en secret ^w*5*, d'avec ce qui se doit dire haute voix \x.<pwas Ces t e r m e s ne sont pas quivoques : eephonos signifie un son e x t r i e u r , un son qui se fait e n t e n d r e au d e h o r s ; et le terme oppos mysticos, en mystre,
a

(a) On lit dans l'dition de Dmtrius Ducas trente fois et gure moins daus celle du P. Goar.

secret,

3<>7 en secret, signifie p a r c o n s q u e n t u n e prononciation qui ne se fait point e n t e n d r e , s i ce n'est du prtre mme et des ministres q u i se tiennent a u t o u r de lui l'autel. S'il fallait des arbitres p o u r j u g e r de cette explication du terme mysticos, on en aurait un bort n o m bre qui l'autoriserait. Le cardinal Bellarmin () en a montr la vrit contre Chernnitius W qui voulait que la rcitation m y s t i q u e des prires n e ft pas une rcitation faite en silence. Le cardinal Du Perron ( ) explique ces termes de mme q u e Bellarmin : Les Grecs , d i t - i l , opposent les oraisons qui se disent mystiquement, c'est--dire, secrtement, twtx&t celles qui se disent ifc<pw , c'est--dire , haute voix, prenant l le mot de mystique pour secrte et occulte. Cette explication est autorise par toutes les traductions latines o on Vit secreto on tacite, au lieu de mysticos. Dmtrius Ducas de C r t e , qui le premier a d o n n la liturgie de saint Chrysostme avec une traduction latine i m p r i m e Venise en i5a8 et en 1544 * traduit jamais le m o t ecphonos q u e par cum voce, et le m o t mysticos q u e p a r secreto; ce qui m o n t r e bien q u e p a r secreto il entendait u n e prononciation oppose u n son de voix qui se fait entendre. La mme explication est autorise par le cardinald Bona W et p a r M, l'abb R e n a u d o t , qui ont t si verss dans les liturgies. Elle l'est par u n auteur Grec aussi habile q u e l'tait Cabasilas, dont Gentien Hervet a t r a d u i t VExposition de la liturgie: on y voit q u e le prtre t a n t l'autel fait des prires si secrtement q u e n u l des assistans ne p e u t les entendre : Prius ( ) enim ad altare , et apud se, et
DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.
c n e c

(a) De miss. lib. 2. cap. 12. (b) Kxam. dcret. Conc. Trid. part. 2. (c) Trait de PEucharistie, liv. i.pag. 261. (d) Grxci item atiquot titursiae orationes secreto legunt, ouarum postremam clausulam voce dard pronuntiant, ut ab omnibus au* dialur. fier, liturg. ilb. 2. cap. 9. n. G. (e) Cabas, exposit. liturg. c. 53. p* 157.

ao.

3oR

DISS. XV. AUT. VII.

DU SII.-tfCE DES PltllUlES

nullo audiente ad Deutn ititentus oral : nunc autem ab ahuri egressus et in medio populi existens, om* nibus audientibus, pro ecclesia et omnibus fidelibus communem Jacit orationem. Et sans recourir des a u t o r i t s , u n e seule rflexion peut m o n t r e r q u e le mot mysticos ne dsigne pas une oraison q u e le peuple doive e n t e n d r e . Il n y a en effet qu' faire attention q u e la rubrique mysticos n'est jamais (ointe une prire laquelle les fidlesdoivent r p o n d r e ; e t q u e q u a n d ils doivent e n t e n d r e la conclusion et y rpondre , alors la rub r i q u e ecphonos y est j o i n t e , afin q u e le clbrant la prononce haute v o i x , comme nous faisons au Per omnia secula sec. de la secrte et d u canon, et q u e le peuple rponde Amen. T o u t cela suppos , on n'a qu' voir la liturgie de saint Basile ou de saint Chrysostme. ( ) Si on veut jeter les yeux s u r celle de saint Basile qui est traduite en latin , insre dans la Bibliothque des P r e s , on y trouvera dix-neuf fois secrte. Dans la liturgie des Cophtes ( ) il y a plusieurs oraisons dites secrtement avant m m e la prface et le canon : Oratio post evangelium secrte dicenda. Oratio veli secreto. On a vu que les Ethiopiens ont les mmes liturgies q u e les C o p h t e s , et qu'ils se conforment leurs usages. Les Syriens ont aussi un grand n o m b r e d'oraisons secrtes ; et l'on doit observer par rapport tous les Orientaux, i . Qu'ils en disent beaucoup secrtement, q u o i q u e cela ne soit pas m a r q u e dans la liturgie; parce q u e , c o m m e nous l'avons dit plus h a u t , on ne mettait pas autrefois les r u b r i q u e s dans les missels. 2 . Que quand on lit dans les missels de la plupart des Orientaux : le prtre dit tant inclin, cola veut dire aussi qu'il rcite voix basse secrtca b

(a) mblioth. PP. tom. VU p. t. (h) Litura. or. L t. iwg. 8. 9 cl 26.

DE LA. MESSE BANS TOUS LES SICLES.

3oQ

ment. On le m a r q u e quelquefois assez prcisment, ainsi qu'on le voit dans la liturgie traduite par M. Renaudot ( ) : Inclinatar coram mensvit, et dicit secreto. Ce qui a fait faire encore cette remarque au mme a u t e u r q u e parmi les Syriens le mot qui signifie inclination rpond au mysticos des Grecs; Orationum ( ) , ut apud Grcos, aliqu elat voce dicuntur, alhe secret , et cum inclinatione, quce ita notantur, T LT , elevatio vocis, et G E N O , incliAIO HE T natio : et ill formule respondent grc et
a b

Cette explication des mots inclin et inclination pour signifier les oraisons qui doivent t r e dites voix basse en s i l e n c e , a t donne depuis mille ans par le clbre Jacques-le-Syrien, vque d'Edesse, n o m m le Commentateur ou VInterprte ; car dans son explication de la liturgie des Syriens, q u e nous avons donne d'aprs M. Asseman ( ), il nous apprend q u e ' p o u r m a r q u e r ce qui doit se rciter secrtement, on dit indiffremment eu inclination ou en silence, parce q u ' o n j o i n t ces deux pratiques du silence et de l'inclination, in silentio, h o c e s t , in inclinatione.Jacques d'Etlesse avait r a p p o r t dansson explication de la liturgie plusieurs raisons du secret et du silence, mais elles sont seulement indiques par u n Et ctera dans u n e copie q u e Denys Barsalibi, S y r i e n , en avait faite au X I I . sicle, d'o M. Asseman Ta tire. 3. Il faut encore r e m a r q u e r q u ' o n rcitait anciennement u n plus grand nombre de prires secrtement; car c o m m e n o u s le verrons plus b a s , l'empereur Juslinien souhaita qu'on dit la liturgie vofx haute : mais la plupart des vques et les p r Ires ne le satisfirent q u ' e n partie , c o n t i n u a n t toujours d'en dire une b o n n e partie secrtement. Les Armniens, c o m m e presque tous les autres Orientaux qui se sont accommods cet usage de
c e

(n) t.lhtrg. or. /. 2. p. 2 1 . fh) fbrct. t. 2. p. OS. (:': ISibL or. Asseman. t. l.p. 180.

3 1 0 DISS. XV. ART. VII.

DU SILENCE DES PRIRES

la liturgie de Constantinople o n t p o u r t a n t conserv t a n t de prires secrtes, qu'on t r o u v e vingt-cinq fois secreto dans leurs liturgies q u e nous venons de d o n n e r tout entires. 00 Les Nestoriens ( ) disent aussi un g r a n d nombre d'oraisons secrtement. Dans leur liturgie ordinaire, on lit cinq lois Sacerdos dicit secreto avant la prface. La conscration se fait absolument en silence. Les fidles ne r p o n d e n t q u ' la conclusion q u e le prtre dit haute voix. Le diacre avertit les assistans de ne prier q u e m e n t a l e m e n t , p e n d a n t q u e le prtre fait les prires de l'invocation et de la conscration ; in mentibus vestris orale fratres nobiscurn. C'est ce q u ' o n lit dans la liturgie c o m m u n e , pag. Dans la liturgie, de Thodore , pag. 4 4 9 > tous sont avertis par le diacre d'lever leur esprit au ciel, et de se tenir en silence, c o m m e on le lit dans la messe des Chrtiens d u Malabar, qui est celle des Nestoriens xAttendite ( ) his qu aguntur, tremendis mysteriis qu consecrantur. Sacerdos accessit ut oret, oculos vestros deorsum dmit tit e, et mentem vestram diligenter curate in clum levure : petite et obsecrate hoc tempore : nemoque loqui audeat; et qui oral, corde oret : in silentio et tremore permanetexpax nobiscurn. Le canon d e l liturgie des Nestoriens n'est point i n t e r r o m p u par a u c u n amen,a\r\$\ q u e nous a u r o n s lieu de le voir plus bas. C'en est assez prsentement p o u r tre convaincu qu'il y a b e a u c o u p de prires qui doivent tre dites secrtem e n t dans les liturgies des O r i e n t a u x , aussi bien q u e dans celle des Latins. Venons a u x raisons de ce secret ou de ce silence.
b c

(a) XL Dissert t. 3. (b) Liturg. or. t. 2. pp. 587. 588. 589. 590. (e; Ibid, pp. 003 et 604.

DE LA MESSE DAffS TOUS LES SICLES*

3ll

ARTICLE

VIII.

Raisons mystrieuses du silence du canon tires des Pres et des Conciles- D'o vient qu'on laisse prsent entre les mains des fidles le canon qu'on leur cachait autrefois.

IL faut avouer que plusieurs auteurs ont souvent donn d'assez mauvaises raisons de ce silence; tantt ils les ont prises du silence des Aptres qui n'osaient ni parler, n i s montrer durant le temps de la passion : tantt de l'inaction des saintes femmes qui n'allrent pas au tombeau de Notre-Seigneur le jour du sabbat ( ) * et quelquefois ils ajoutent , d'autres raisons qui ne paraissent pas plus convenables. Ce qu'il peut y avoir seulement de fcheux, c'est que ces raisons si peu fondes sont appeles des raisons mystiques, et cela est cause que la plupart des personnes d'esprit et de discernement font fort peu de cas de tout ce qu'on appelle mystique. Cependant l'Eglise, aprs les Aptres et les hommes apostoliques, nous fait toujours entendre que parmi plusieurs usages que la commodit et la biensance ont introduits, et dont il est inutile d'all* guer des causes ou des raisons trangres et forces, il y a aussi des rites et des usages qui sont vritablement tirs du fond des mystres, quoique tout le monde ne les dcouvre pas. La religion est pour ainsi dire tout environne de mystres; et il n'est pas surprenant qu'elle les fasse quelquefois rvrer par des signes extrieurs. Si quelques personnes ne vont pas jusqu' la vraie raison qu'elle a eu en vue, elle ne leur reproche pas leur peu de pna

(a; Sabhato quideni siluerunt. Luc. x x u i . 56.

3 12 DISS. XV. AUT. VIII.

DU SILENCE DES PRIRES

tration , et d'ailleurs elle ne blme pas les efforts [u'on fait pour s'lever au-dessus des s e n s , et pour aire admirer les usages de l'Eglise aux personnes d o n t la porte n'est pas plus t e n d u e q u e la leur. Mais aussi l'Eglise a toujours des personnes qui savent entrer dans les raisons des m y s t r e s , et qui peuvent faire apercevoir comment plusieurs rites qui paraissent indiffrens , en sont p o u r t a n t des expressions et des images. Tchons d'exposer ici les raisons mystrieuses du silence prescrit pendant la m e s s e , que les auteurs verss dans l'antiquit e l l e s conciles ont tires du fond mme du mystre. La premire raison est tire de la sublimit du mystre de l'Eucharistie, et del profondeur mme des prires de la conscration ou du canon. Plusieurs laques n e sont pas en tat de p n t r e r dans tout ce qu'il y a de grand dans ces prires , et l'Eglise a mieux aim d u r a n t longtemps laisser ses ministres le soin de leur dvelopper ce qu'ils jugeraient a propos , plutt q u e de rciter le cation tout h a u t , ou de le leur laisser e n t r e les mains. 11 a paru raisonnable aux anciens Pres de l'Eglise , qu'il y et de la diffrence e n t r e le sacrificateur et les assistans , entre les ministres sacrs et le peuple. Il est j u s t e en effet qu'il y ait de la diffrence entre celui qui prside l'assemble pour consacrer le corps adorable de n o t r e Seigneur, et ceux p o u r qui il l'offre. Rien ne p e u t t r e cach au p r e m i e r ; et il convient aux autres de n'apercevoir ce qui se dit et se fait de grand dans les saints Mystres, qu'avec u n e obscurit et un secret qui peuvent souvent exciter plus efficacement leur c r a i n t e , leur respect et leur a d m i r a t i o n , q u e ne p o u r r a i e n t le faire les expressions les plus vives. On ne laisse pas toucher aux laques les vases sacrs qui sont entre les mains des ministres de l'autel : l'Eglise a cru de mme qu'il tait propos de ne pas p o r t e r j u s q u ' a u x yeux ni aux oreilles des

DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.


e r

31 3

fidles les saintes prires du canon de la messe, qui servent la conscration. Le Pape Nicolas 1 . nous apprendra plus bas qu'on ne met pas le livre d u Jugement des ecclsiastiques, touchant la pnitence entre les mains des l a q u e s , parce qu'ils n'ont point le pouvoir de j u g e r , et qu'il en est de m m e du livre qui sert la clbration des messes. Ce secret dans lequel l'glise voulait garder le canon de la m e s s e , n'est plus d'usage du moins dans l'glise de France. Les blasphmes q u e les novateurs osrent profrer il y a plus de deux sicles, ds la naissance de leur hrsie , c o n t r e les prires de la m e s s e , l'ont oblige de les m e t t r e dans u n grand j o u r , et d'en accorder la lecture tous les fidles. Si elle les leur cachait a u p a r a v a n t , cause de la profondeur des mystres q u e ces prires renferment, et q u i est au-dessus de leur capacit, elle a eu lieu dans ces derniers temps de se persuader que la lecture de ces prires ne pourrait pas manquer de les difier, et q u e l'obscurit m m e qu'ils v trouveraient leur donnerait lien d'admirer et d'dorer la g r a n d e u r incomprhensible de ces mystres. Elle a p u voir q u e ces p r i r e s , semblables aux Ecritures saintes, porteraient toujours avec elles la dignit de leur s e c r e t , dans la difficult d'en pntrer tout le s e n s , et qu'elles se feraient respecter, comme saint Augustin respecta l'obscurit de l'criture , lorsqu'il en e u t e n t e n d u dvelopper quelques difficults. Depuis q u e j ' e n eus e n t e n d u , dit ce P r e , expliquer plusieurs endroits en des sens trs-raison-* n a b l e s , j ' a t t r i b u a i s la profondeur des mystres qu'elle contient les prtendues absurdits que je pensais y avoir trouves , et qui avaient c o u t u m e de me c h o q u e r . Et son autorit m e semblait d'autant plus digne de f o i , plus sainte et plus vnrable, que d'une p a r t elle est simple p o u r le style, et p r o p o r t i o n n e l'intelligence des lecteurs les

3 1 4 DISS.

x v

- ART. VU!.

DU SILENCE DES PRIRES

plus simples et les moins habiles ; et q u e de Fau ire elle r e n f e r m e , d a n s le sens cach sous Fcorce de la l e t t r e , la sublime dignit de ses mystres secrets, s'exposant ainsi aux yeux et la lecture ) de tous les h o m m e s par des termes trs-clairs, > et par des expressions trs-basses et trs-ordinai res , et exerant en mme temps tout l'esprit et toute la capacit de ceux qui o n t une plus haute lumire et une vue plus perante. ( ) Cette rflexion de saint Augustin devrait faire penser quelques personnes qu'elles p o r t e n t trop loin la publication du c a n o n , en le mettant sans explication et sans aucun mnagement entre les mains de toutes sortes de g e n s , et souvent dans des livres qui n ' o n t aucun rapport la messe. Comme saint Augustin ne se trouva vritablement difi des grandeurs caches dans l ' E c r i t u r e , q u e quand il les entendit d v e l o p p e r , on doit considrer qu'il en est de mme du canon , et qu'on ne peut le donner utilement aux fidles qu'en leur en dveloppant les sens sublimes. C'est dans cette vue qu'on m'engagea d o n n e r le Manuel ( ) pour la messe, on courte explication des prires et des crmonies pour entrer dans l'esprit du sacrifice. Quand on y fera attention , on verra combien il est i m p o r t a n t de ne pas d o n n e r le canon aux laques sans y j o i n d r e des explications qui leur inspirent le respect qui lui est d.
a b

Quoi qu'il en soit, lorsque l'Eglise donne aux fidles la consolation de mditer loisir les divins mystres que les prires du canon renferment, elle ne change rien dans la discipline qu'elle a prescrite
(a) Jam enim , absurdilatem qua* me in illis litteris solebatoffend e r e , cum multa ex eis probabiliter exposita audiissein , ad sacramentorum altitudiuem referebam, equc mihi illa venerabilior et saurosanct fide dignior apparebat autoritas , quo et omnibus ad legendum esset in prointti et secret sui dgnitatem in iiitellcctu prbfmidiore servaret, verbis apertissimis et luimillimo gnre loqueiidi seeimctis prabpns et e\ercens intentionem eoruin qui non sunt tev(s corde. Contes* iib. fi. cap. n. 8.
(li) A P a r i s , c l i c / O e L u i l a e , 1 7 1 .

DE L. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3 I5

touchant le silence avec lequel les prtres doivent le profrer l'autel, parcequ'elle a d'autres raisons de ce silence tires du fond mme des mystres. Eu effet une seconde raison du silence est que tout ce qu'il y a de plus grand et de plus auguste dans le saint sacrifice, se passe en secret et en silence. L'opration du Saint-Esprit qui change le pain et le vin au corps et au sang de Jsus-Christ, ne tombe point sous les sens. Ce divin Sauveur, qui prend rellement u n corps sur l'autel, qui s'offre, qui prie et qui s'immole, n'est ni vu , ni entendu des fidles. M N'est-il donc pas bien c o n v e n a b l e , comme dit un trs-ancien a u t e u r , q u e pendant ces saints mystres l'glise exprime par un profond et religieux silence, l'admiration de ce q u e Dieu y opre si s e c r t e m e n t ? Une troisime raison du silence est tire de l'essence du mystre mme de la prire. Nous ne devons prier que p o u r u n i r a Dieu nos esprits et nos curs. La prire consiste essentiellement dans cette union et dans le dsir de la vie bienheureuse. T e nez toujours votre c u r uni Dieu , disent les Pres : dsirez toujours les biens ternels , et vous prierez toujours. Or cette union avec Dieu est toute intrieure et toute s e c r t e ; ce dsir de la vie future ne se voit p a s , ne tombe point sous les sens : d'o vient qu'il nous est si souvent r e c o m m a n d de prier dans le fond du c u r , en secret et en silence. NoIre-Seigneur a pri ainsi plusieurs fois. Et pourquoi n'observerions-nous pas ce silence pendant une partie d u temps qu'on donne la liturgie, surtout pendant la prire ou le canon q u e les Pres ont souvent appel tout c o u r t et par excellence la prire? Divers a u t e u r s , depuis le I X . sicle, ont tir cette raison du fond du mystre de la p r i r e , et il est vident qu'ils l'ont apprise dans saint Cye

'n) 'cfns pag. US.

exposit.

Miss.

ap.

Martenne,

deanliq.

EccLriLL

1.

3 16

DISS. XV,

A.HT. VIII.

DL

SILENCE DES

P 1ERES U

p r i e n , qui justifie et r e c o m m a n d e p e n d a n t le divin sacrifice la prire du c u r laquelle la voix n'a point de part : Quia ( ) Deus non vocis, sed cordis audit or est. A cette raison tire de saint Cyprien on pont ajouter avec saint Augustin q u e cette manire de parler Dieu en s e c r e t , est fonde sur le modle de Dieu m m e qui parle nos c u r s en silence, et qui y parle d'autant plus fortement que nous faisons taire tout ce qui est en n o u s . ( ) Q u a t r i m e m e n t : q u e l q u e soin qu'on prenne d'instruire les fidles du saint Sacrifice de la messe, il y aura toujours beaucoup de choses q u i seront au-dessus de leur p o r t e , q u e les plus habiles mmes ne dvelopperont jamais e n t i r e m e n t , et qui doivent tre adores dans le silence. L'ineffabilit des saints mystres est d o n c une q u a t r i m e raison du silence ; aussi n o u s est-il expressment recommand par les Conciles des deux derniers sicles. Le Concile de Cologne en 1 5 3 6 , dcernant des peines contre l'abus de l'irrligion de ceux qui sortaient de l'glise le d i m a n c h e avant le canon, dit que ( ) c'est principalement cet endroit de la messe qu'on doit assister, lorsque le prtre prononant voix basse ou plutt en silence , chaque fidle parle Dieu seul ; qui seul en effet peut faire sentir la g r a n d e u r incomprhensible de l'adorable mystre de l'Eucharistie. Le Concile d'Ausbourg en I5/J9 I o r d o n n a n t q u ' l'lvation ( ) de l'hostie
a b c d

(a) Cypr.

de oral.

Dont.

(b) Occult enim dicit Deus, multis n corde loquitur, et magnus ibi sonus in magno silentio cordis ( Corporis ex octo jnanuscript. ) , quando' magn voce dicit, saius tua ego sum. In psal 38. mon. 20. (c) tqui tum prccipuc popuii partes e r u n t , quando subniissis Ipgcnti aut tacente sacerdole, quisque cum Deo loquilur. Conc.
Coton, cap. 26.

(d) Sub elevntione sacra Iiostia; antiphonae ad hoc sacriliciuni tanlm pertinentes oantentur ; quanqum melius et veteri eocL'siit e o i i v e i i i t i i i i t i s e s s e t prasentiam dominici corporis in altissiroo Siiiiitio p r - i s l r a t ' s couteinplari. Conc. sluonsf. cap. 18.
j

DR TA MESSE DAWS TOUS LES SIECLES.

3 I7

on ne chanterait q u e des motets du saint Sacrement, a souhait q u e conformment l'ancien usage on contemplt dans un profond silence la prsence du corps de Notre-Seigneur s u r l'autel. Le Concile de T r v e s , en i54{) dfendit M de troubler ce silence par aucune a n t i e n n e , ni mme par.l'orgue, afin q u e chaque fidle prostern par lerre, ou d u moins g e n o u x , rvrt en silence le mystre de la m o r t de Jsus-Christ, et lui rendit grces des biens infinis qu'elle nous a procurs. Plusieurs autres Conciles o n t o r d o n n que rien n'interrompe c e - g r a n d s i l e n c e ; el le Concile de Reims t e n u en i 5 o 3 , dit l ) q u e les plus savans d'entre les laques qui assistent lu m e s s e , ne sauraient rien faire de mieux q u e d'employer toute l'attention de leur esprit et la ferveur de leur c u r mditer et contempler les saints mystres q u i s'oprent l'autel depuis la prface. Cinquimement enfin, le Concile de Trente met le silence d ' u n e partie de la messe au n o m b r e des moyens q u e l'glise a tablis p o u r entretenir ou pour renouveler l'attention des fidles et les lever la contemplation des mystres. ( ) L'esprit de l'homme est lger et v o l a g e ; il sort s o u v e n t , p o u r ainsi d i r e , d e l u i - m m e , et q u i t t e facilement Je sujet qui l'occupait d'abord, s'il ne trouve le moyen
b c

(a) In eleratione corporis et sanguinis Christi et post usque duin cantatur Agnus Dei, sileant organa; nuila cantetur antiphona, neque pro pace neque adverss pstem aut inortatitem , sed silenterprose quisque aut flexis gembus, aut prostratis luimi corporibus, passionis ac mortis Christi commemorationem i'aciat, ac I\edemptori gratias agat pro beneficiis per inortem ipsius largissim acquisitis. GVmc.'TVewr. cap. 9. (b) Qui inter eos doctiores reique chrstian peritiores exstiterint, imcclars agent, si loco precum ex scripto recitandarum prfatione qu pertractantur mysteria anmo defixo mentisque ferrore complectanturatqueeontemplentur. Conc.Ithcm. cap. 5. tom. 15. coi. 802. JFI) Cmque natura hominum ea s i t , ut non facile queat sine adminiculis exterioribus ad rerum divinarum meditationem stistolli, pruptere pia mater Ecclesia ritus quasdam , ut scilicet qudain summiss* voce, alia ver elatiore in missa pronuntiarentur, institut. Sess. 22. cap. S.

3(8

DISS. XV. ART. VIII

DU SILENCE DES PRIRES

de se recueillir de temps en temps. La diversit du ton haut ou bas est capable quelquefois de le faire r e v e n i r , s'il s'gare; c'est donc un excellent m o j e n d'entretenir le recueillement p e n d a n t la messe, que d'y joindre ou d'y faire succder de temps en temps la prire vocale et la mentale en suivant le prtre dans tout ce qu'il dit lorsqu'il parle h a u t , et en mditaut ou contemplant ce qui se passe de grand l'autel , lorsqu'il prononce voix basse ou en silence. Voil quoi doivent servir les diffrens tons du prtre selon le Concile de T r e n t e . T o u t e la inesse e s t , p o u r ainsi d i r e , anime par ces divers tons de voix , parles gestes du corps W, les signes de croix, les b n d i c t i o n s , la lumire et les autres crmonies que le Concile regarde comme a u t a n t de signes visibles de religion et de p i t , q u e la tradition apostolique nous a laisss pour p o r t e r les fidles h la contemplation des sublimes mystres qui sont cachs dans le sacrifice de la messe. Si q u e l q u ' u n croit pouvoir d o u t e r q u e l'usage d u silence vienne de la tradition a p o s t o l i q u e , on ne p e u t d o u t e r d u moins par tout ce q u e nous ven o n s d ' e x p o s e r , q u e depuis sept cents a n s , l'glise n'ait prescrit et n'ait fait observer la rcitation d'une partie des prires de la messe en silence. Aprs avoir d o n c vu dans cette p r e m i r e partie q u e ce n'est ni l'usage ni l'intention de l'Eglise des derniers sicles de rciter le canon voix haute, voyons dans la seconde si c'est l'usage et l'intention des sicles prcdens.
(a) Czcremonias item adliibuit ut mysticas benedictiones, lumna, thymiamata, vestes, aliaqtte id genus multa ex apostolira disciplina et traditione, quo et majestas tanti sacrifie commendarctur et mentes (idelium per hacc visbilin religionis et pietatts signa , ad reruin altissimarum qua; in hoc sacrificiolatent, contemplatiouem exclarentur. Conc. Trid* sess. 22. cap. 5.

DE L MESSE DANS TOUS LES SJCLES.

3l

SECONDE

PARTIE.
durant manire

Examen de la discipline de l'glise les dix premiers sicles touchant la de rciter les prires de la messe.

On fixe la signification du mot S c c r e t a ; on remonte ensuite depuis te X . sicle jusqu'aux premiers temps > et l'on fait voir l'usage constant de dire une partie des prires de la messe secrtement et en silence.
e

LES divers faits q u e nous avons dj rapports touchant l'usage universel des glises depuis notre temps, en r e m o n t a n t j u s q u ' a u X . sicle, n'ont pu manquer de faire apercevoir par avance q u ' o n suppose sans fondement q u e d u r a n t les dix premiers sicles on a dit t o u t e la messe haute voix. On a mme pu voir q u e depuis ce temps-l nulle glise na introduit l'usage J e prononcer en secret une partie de la liturgie ; e t q u ainsi le silence des prires de la messe a sans d o u t e une plus haute origine : mais l'estime que mritent les personnes qui donnent lieu cet claircissement, exige u n e discussion plus dtaille des motifs qui les d t e r m i n e n t ne pas s'assujettir la discipline des derniers sicles, q u e nous ayons expose, et croire q u e l'ancien usage de l'glise tait de dire toute la messe haute voix. La plupart de ceux qui suivent cet u s a g e , parce
e

3^0

DISS. XV. PART. I I .

DU SILENCE DES PRlf:RE5

qu'ils le croient a n c i e n , n e peuvent pas ignorer q u e les particuliers doivent se conformer aux rgles que nous trouvons prescrites dans n o t r e temps, et q u e nous ne nous rglons pas s u r les coutumes dos sicles les plus reculs. Ils s a v e n t , avec saint A m b r o i s e , qu'il est propos de j e n e r le samedi q u a n d on est Rome, quoiqu'on ne jene pas tant Milan ; qu'un usage s i n g u l i e r , q u e l q u e utile qu'il paraisse, comme dit ( ) saint Augustin , peut causer du trouble par sa n o u v e a u t ; que les biensances des temps et des lieux o l'on se trouve , doivent tre gardes ; q u ' u n clerc ne voudrait pas se mler parmi le clerg dans l'glise avec une t o q u e sur la t t e , parce q u e c'tait le b o n n e t d'autrefois; qu'on serait blm de d o n n e r la communion dans la main des fidles, q u o i q u ' o n Tait fait dans les premiers t e m p s ; que la c o m m u n i o n sous les deux espces, q u o i q u e de p u r e d i s c i p l i n e , n'est pas laisse la libert des p a r t i c u l i e r s ; et qu'on ne tolrerait pas ceux qui ajusteraient la liturgie selon leur sens et leur ide particulire. Ces rflexions ne peuvent tre.ignores d e l plupart de ceux qui depuis q u e l q u e temps disent toute la messe voix h a u t e , parce qu'ils sont gens d'tude , et capables d'enseigner les autres ; mais ils croient que les rubriquaires ont i n t r o d u i t l'usage de dire u n e partie de la messe en silence par une fausse notion du mot scrta. Ces r u b r i q u a i r e s ont cru , disent-ils, que le m o t scrta signifiait une oraison dite en s e c r e t , au lieu q u e scrta vient de secretio, sparation , c'est--dire, q u e l'oraison n o m m e scrta , se fait la sparation des oblat i o n s , qui doivent tre c o n s a c r e s , d'avec celles qui ne doivent pas l ' t r e , ou la sparation des catchumnes d'avec les fidles. Voil le premier
a

(a) rit... ttes tione

Faciat ergo qtiisque quod in ccclesa Jn quain v e n t , inven^i|>sa quippe mutatio consurtiulins etam q u x arljuvat milinovitate perturbt. Quaproptor quee utii s non est, perturliainfructuosa, conseqaenter noxia est. S. Ai/g. f/;. tr>4. at. l l&
;

DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

3a I

motif que plusieurs ont eu de ne pas se conformer aux rubriques du secret. Si les r u b r i q u a i r e s , poursuivent-ils, se sont tromps, on ne peut tre blm d'en appeler l'usage q u i a prcd leur e r r e u r ou leur mcompte. Or les plus savans dans les usages ecclsiastiques, tels que sont le cardinal Bona et quelques autres , supposent comme un fait c o n s t a n t , q u e d u r a n t les dix premiers sicles on a dit haute voix la secrte et le c a n o n , quoi ils ajoutent que depuis six cents ans un grand n o m b r e d'auteurs l'ont cru de mme. C'est l le second motif qu'ils ont de prfrer l'usage qu'ils veulent tablir celui qui a d u r tant de sicles. Examinons ces deux motifs dans cette seconde p a r t i e , et commenons par la vraie intelligence du mot scrta , afin que nous ne soyons pas obligs de discuter plusieurs fois ce m o t , lorsque nous le trouverons en exposant la tradition des dix premiers sicles.

ARTICLE

PREMIER.

Q ETO P I I AR . U S I N R LMN I E
On examine si le mot scrta vient du mol secretio., ou si avant le X\ sicle ce terme signifiait simplement l'oraison secrte ^ dite secrtement et en silence.

parlent sur ce point avec tant de confiance , qu'il semble qu'il n'y a pas lieu de rvoquer en doute q u e scrta ne se prenne pour secretio, et ne signifie sparation. On dit que cette explication a t reue avec.applaudissement parmi les savans : qu'en effet dans les anciens auteurs on ne trouve ce terme qu'en substantif scrta , et non pas en adjectif oratio scrta ; qu'il 4* 21

P U I U S personnes L SE R

$22

DISS. XV. PART. II. ART. T. DU SILENCE DES

n'y a q u e les nouveaux r u b r i q u a i r e s qui l'aient pris p o u r un adjectif, et qui lui aient fait signifier une oraison dite secrtement. Cependant on est oblig de leur dire qu'ils n e sauraient trouver dans l'antiquit aucune preuve de ce qu'ils a v a n c e n t ; que cette explication est u n e ide sans f o n d e m e n t , ide toute rcente qui n'a gure plus de trente ans d'ant i q u i t ; je ne crois pas qu'elle ait t crite dans aucun livre avant l'an 1 6 8 9 : voil la vraie poque. Ce fut alors u n e simple conjecture hasarde par feu M. Bossuet, vque de M e a u x , dans son Explication de quelques difficults s u r la messe. ( ) Ce savant p r l a t , aprs avoir r e m a r q u avec raison qu'on a dit missa, cong , renvoi p o u r missio, x> comme remissa p o u r remissio, rmission , par don , oblata p o u r oblatio , oblation , ajoute et peut-tre mme scrta p o u r secretio, sparation, parce q u e c'tait la prire q u ' o n faisait s u r l'obla* lion aprs qu'on avait spar d'avec le reste ce qu'on en avait rserv p o u r le sacrifice, o u aprs la sparation des c a t c h u m n e s , etc. M. de Meaux tait louable de m a r q u e r avec un peut-tre la conjecture q u i lui vint dans l'esprit, et qu'il p o u r r a i t examiner loisir. S'il avait fait lui-mme cet e x a m e n , il aurait b i e n t t vu q u e cette conjecture n'tait appuye s u r a u c u n fondement rel , et qu'il fallait l'abandonner. Mais ni M. de Meaux ni aucun a u t r e savant que je connaisse, ne s'est appliqu discuter cette conjecture. On a mieux aim la regarder c o m m e une dcision. Un a u t e u r postrieur saisit l'explication sans rflchir s u r le peut-tre, et il changea en assertion u n e simple conjecture hasarde. Un autre a u t e u r en fit a u t a n t , sans peut-tre et sans citer M. de Meaux. Voyons c o m m e n t ces a u t e u r s ont parl. M. de V e r t , en dans sa Dissertation s u r les mots de messe et de communion , pag. 1 9 2 , r e m a r q u a q u e M. l'vque de Meaux faisait dria

(a) Explic. p. 19.

PRIRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3a3

ver (ce mol de secrte) de la scrtion ou sparation des catchumnes etavec les fidles; secret a , dit-il en son explication de la messe, p+ 1 9 , pour secretio. Et M . T h r a i s e , en 1 6 9 9 , dans ses Questions s u r la m e s s e , sans trouver a u c u n e difficult sur le mot de secrte , rpond ainsi cette question : Pourquoi Coraison qui s'appelle secrte estelle ainsi appele ? R. Secrte vient du latin scrta, dont on s'est servi au lieu de secretio , sparation , parce que c tait la prire quon faisait sur le pain et le vin, soit aprs, quon avait spar ou mis part les pains qui devaient tre consacrs, soit aprs qu'on avait spar les catchumnes d'avec les fidles, soit aprs qu'on avait fait retirer le peuple qui s'tait avanc vers l'autel pour y prsenter son offrande. Aprs cela M. de Vert a soutenu ce sentiment plus ouvertement en 1 7 0 8 , dans ses remarques sur les crmonies de la messe : Cette prire, dit-il, n'a pris le nom de s e c r t e , que de ce quelle tait rcite aprs le renvoi de ceux qui on faisait un mystre et un secret du sacrifice. Page 20. Et la la page 3 9 0 : La secrte est ainsi appele, non quon la dit en secret et voix inintelligible , F glise ayant au contraire toujours intress les fidles cette prire. 11 trouve fort mauvais q u e des auteurs s'avisentde dire q u e ce mot secrte signifie q u ' o n dit cette oraison en secret : Quand vous leur demandez, dit-il, pourquoi cette prire se dit secrtement et voix inintelligible, ils vous rpondent froidement que c'est parce qu'elle est nomme secrte , expliquant ainsi l'un par t autre, et faisant ce cercle vicieux, la secrte est ainsi appele de ce quelle se rcite secrtement ; et elle se rcite secrtement parce quelle est appele secrte ; c est--dire , que ces auteurs supposent le principe qui est prcis* ment prouver ; savoir que la secrte se disait autrefois secrtement, et qu'ils prouvent ensuite, ce principe par la chose mme, etc.
f 9

ai.

3*4

DTSS.

- PART. II. ART. I.

DU SILENCE DES

Mais sans rapporter pins au long les paroles de cet a u t e u r , disons qu'on ne saurait consulter les m o n u m e n s de l'antiquit, qu'on ne voie que c'est u n e ide tout fait nouvelle, p o u r ne pas dire une p u r e imagination , de penser q u e le terme scrta est pris p o u r secretio, sparation. i*. Pour p r o u v e r u n e pareille i d e , il faudrait qu'on pt trouver du moins une fois quelque part secretio au lieu de scrta, comme on trouveoblatio au lieu (oblata^ remissio p o u r remissa, collectio p o u r collecta. C'est p o u r t a n t ce q u ' o n ne fera jamais. II faudrait d u moins q u ' o n t r o u v t quelque part une expression qui rpondt au verbe secerno s p a r e r , auquel on r a p p o r t e scrta; qu'on trouvt par exemple secernitur populus , comme par r a p p o r t au mot de missa , on t r o u v e trs-souvent mittunluv, dimittuntur catechumeni, dimittiturpopulus etc. C'est p o u r t a n t encore ce q u ' o n ne saurait montrer. 3. Non-seulement on n e t r o u v e rien en ce sens, mais ou trouve trs-souvent ce t e r m e accompagn de l'explication qui exclut celle q u ' o n a imagine, et qui l'a fait p r e n d r e distinctement p o u r une oraison dite en s e c r e t , en silence. ( ) Ainsi Rcmi d'Auxerrc dit en cet endroit , Dicendum erit sacerdote cum silentio. L'abb R u p e r t dit aussi l'an i f r , Sacerdos in silentio slans et tacite super oblatarn dicens. 4. On se t r o m p e quand o n dit q u e scrta ne se trouve point en adjectif. Il est m a r q u prcism e n t en adjectif il y a plus de mille a n s , dans l'ancien sacramentairc de R o b i o , q u e le pre Mabillon a fait imprimer au premier tome de son Musuni Itulicum : collectio scrta , p. 3f\2. L'ordre romain qui est du m m e t e m p s , prend aussi scrta en adjectif : dicta oratione super oblaias sccrcU'u
y a

(a) L. 2.

de dio.

offic.

cap* 4.

tniRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.


a

3'i5

On voit qu'il y a neuf cents ans qu'il est en plusieurs endroits dans Amalaire ( ) , d o n t i ouvrage n'est p r o p r e m e n t q u ' u n e compilation de fragmens: ter suant secretam orationem, etc. dit cet ancien auteur au c o m m e n c e m e n t de son o u v r a g e ; et ce n'est qu'aprs avoir rapport des tmoignages aussi anciens q u e l'est saint Cyprien , qu'il dit au chapitre ao du 3 . livre : Scrta icleo nominatur quia secreto dicitur. On lit dans ldehert scrtas preces, comme on le voit par le vers suivant : Scrtas memorans assimilansque preces. Dans de t r s - a n c i e n s ordinaires d e la messe on lit : Sacerdos dicit scrtas orationes. On le voit aussi plusieurs fois dans Ives de Chartres ( ) qui s'nonce ainsi : In myslicis orationibus.... Secret orationes quas post ofjertorium facit Sacerdos Explelis de/une orationibus secretis admonet popuItun sacerdos. Les plus anciens sacramentaires p r e n n e n t aussi scrta en adjectif pluriel , p o u r signifier eu qu fiunt dicuntur secrte. Dans l'ancienne messe donne par Illyricus on d i t : Tum Sacerdos fundat pro semetipso hune orationem ante scrta , et ensuite Tune incipiat scrta quibus finitis, etc. Dans l'ancien pontifical de R o u e n rapport par Dom Hugues Mnard ( ) dans ses notes sur le sacramen taire de saint Grgoire; on lit dans le mme sens : Presbyteri persequuntur scrta missce dicentes : In ppiritu h u m i l i t a t i s , etc. Suscipe sancta Trinitas, etc. I l r a r d , archevque de T o u r s ( ), de mme en 858 dans ses statuts : Ut secret presbyteri non inchoent antequam sanctus finiatur. Et p o u r m o n t e r beaucoup plus h a u t , on voit plusieurs (ois dans l'ancien missel gallican ou gothique , q u ' u n e prire
e b c d

fa) mal. pr/at. de offie. eccles. p. 103. (b; tro carnnlensh , de convenienti ceteris et novi (c) In lib. sacrron. S. Greg. p. 80. (d) Num. 16. cap. Tenu I. col. 138G.

sacrijicii.

3aG

DISS. XV. PART II. ART, I.

DU SILENCE DES

faite i m m d i a t e m e n t aprs le rnnon est intitule, Post-secretah la messe de Nol M, celle d e l Circoncision l ), celle du Jeudi-saint, In cna Domini. M 11 est donc vident q u e le m o t scrta ne signifie pas la sparation des catchumnes d'avec les fidles, ni celle des o b l a t i o n s , p u i s q u e la conscration est faite ici , e t q u e cette sparation se doit faire avant la conscration. 5. Celte d e r n i r e remarque n o u s fait voir qu'on donnait aussi le nom de secrte au canon , ce qui est confirm par beaucoup d'autres endroits. Les Capilulaircs ( ) de Charlemagne o r d o n n e n t qu'on ne commencera point la secrte ou le Te igitur, c'est--dire, le c a n o n , qu'aprs q u ' o n a u r a fini le Sanctus, qui est ici appel l'hymne des Anges. Dans un ancien ordre de la messe i m p r i m la fin du sacramentaire de saint G r g o i r e , le canon est appel scrta : postquam sacerdos Te igitur incipit etc ; et ensuite explet secret et oratione dominic. Le missel ambrosien a toujours mis le mot scrta au-dessus du canon en titre. Commun m e n t on voit cette diffrence e n t r e la secrte et le canon , q u e la secrte est simplement appele scrta o u scrta oratio, et q u e le canon est bien appel aussi quelquefois scrta , p o u r signifier prire secrte : mais il est dsign plus c o m m u n ment dans l'ancien missel g o t h i q u e ou gallican, et a i l l e u r s , par secretum, ou mysterium, p o u r marq u e r les paroles et les choses de cette partie de la messe q u on ne voulait pas faire connatre aux laq u e s , ni m m e a u x clercs infrieurs. On voit dans plusieurs conciles provinciaux que le canon est appel Tabella secretorum , scrtaruni , secrelarum orafionum. Le Concile d'Ypres en i $5 l'appelle secretum missce, et vers le mmo
b d

(a) Cad sacr. Thomasit. pag. 20. (b) P. 270. (c) P. 323. (d) U t scrta incpiatur nisi post hymnmn finitiim//* igitur non inclinent sacerdotes nisi post hymnum angelicum. Capitid. liv* VI. num. 173.

P I R S D L M SE D N T U L S S L S 3 R E E A ES A S O S E I C E .
temps le Pape Innocent III ( ) nous fait entendre quec'tail le nom le plus c o m m u n qu'on donnait au canon. On ne Ta distingu souvent de la s e c r t e , qu'en ce q u ' o n le nommait la grande secrte, scrta magna, scrta major. ( ) Oratio ipsa perse* cret dicitur, dit D u r a n d , quibusdam scrta, quibusdam secretela , ad differentiam majores secretee, comme on peut le voir dans Durand , et mme dans M. de V e r t , qui r a p p o r t e quelquefois des choses q u i ne s'accordent pas avec ce qu'il semble vouloir autoriser. Enfin on peut voir aisment qne tous ces endroits de la liturgie latine , o Ton trouve scrta, sont non-seulement expliqus par les endroits q u e nous avons indiqus , mais ont aussi un rapport vident avec toutes les prires de la liturgie g r e c q u e , o Ton trouve mysticos en secret, et avec l'ordre prescrit par le Concile de Laoclice, de p r o n o n c e r quelques prires en silence, comme nous le verrons dans l'examen de la tradition. On doit d o n c tablir comme un fait constant , que scrta ne signifie a u t r e chose que la prire qui doit tre faite secrtement. Ce qui fait assez voir q u ' o n ne doit pas se laisser aller lgrement des conjectures.
b a

ARTICLE

II.

Quels sont les auteurs qui ont cru qu'on disait au* trefois la messe voix haute.

IL est constant qu'un grand n o m b r e d'auteurs depuis le X I I . sicle, ojit s u p p o s qu'autrefois on avait prononc voix haute la secrte et le c a n o n , et qu'on a o r d o n n dans la suite de les prononcer en secret, cause q u e des bergers qui avaient e n e

ta) tnnoc. III. de mystcrilsmissz.

(b) Ub. 4. cap. 32. num.G.

3i8

DISS. XV. PART. II. ART, II.

DU SILENCE DES

tendu les paroles s a c r e s , et qui avaient os les p r o n o n c e r sur du pain , avaient l frapps du (eu du ciel. On n'a rapport d'abord ce fait que s u r un oud i r e , et Ilonorius d'Autun , qui crivait eu n a o , est le premier a u t e u r c o n n u qui paraisse avoir attribu cet ou-dire ou ce conte u n e des raisons de dire le canon en silence. ( ) La troisime, dit-il * est de peur que les paroles saintes et un si grand mystre ne s'avilissent tant prononces dans des lieux qui ne conviennent point, par le peuple qui pourrait les apprendre , eu les entendant tous les fours prononcer tout haut. On dit qu'au commencement , quand on rcitait publiquement le canon, et que chacun pouvait l'apprendre, quelques bergers , dans un champ , ayant rcit le canon sur du pain et du vin , apperurent Vinstant devant eux de la chair et du sang, et que par punition divine ils furent frapps de mort. C'est pourquoi il fut ordonn par le dcret d'un Concile que personne ne dirait le canon que dans le missel en habits sacrs sur Vautel et sur Vablation ou le sacrifice, et qu'on n'offrirait ce sacrifice que dans des vases d'or ou d'argent que tout le monde ne peut pas avoir.
a

Nous verrons plus bas le fait qui a d o n n lieu ce c o n l e , auquel Ilonorius d'Autun a joint le premier assez lgrement le changement du pain et du vin en chair et en sang. Quoi qu'il en s o i t , Ilonorius y rapporte une des raisons de la rcitation en silence. Blcth, qui crivait q u e l q u e temps a p r s , a t plus hardi qu'TJonorius. Il a rapport ( ) ce lait c o m m e une histoire laquelle il parat ajouter foi, et il ne fait pas difficult de copier I l o n o r i u s touc h a n t le prtendu dcret synodal. ( )
b c

(a)

Tlonor.

Cemnu

L I. cap.

103. hibl.

Pair.

T.

20.

(h) E \ quo quidem facto statutum fuit ut posthac tacite ac submiss diceretur, aut ideo sane occulte et quasi sub silentio dicitur,
etc. Die. Ofjic. explic. (c) Cap. 4G. cap. 44.

frllftRKS DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3*9

Les a u t e u r s postrieurs qui o n t cherch avec plus de soin les anciens u s a g e s , n'ont r a p p o r t ce iait que comme q u e chose incertaine o u comme un conte qui ne mritait pas qu'on y ajoutt foi. Durand, vque de M e n u e , q u i m o u r u t Rome en 1 1 9 6 , et q u ' o n doit m e t t r e au n o m b r e de ces savans qui faisaient b e a u c o u p de r e c h e r c h e s , n ' i gnorait pas ce conte de la p r t e n d u e origine d u changement. ( ) Il l'a r a p p o r t comme un ou-dire, fertur enim , ainsi q u ' o n avait fait avant Ileth. 0>) Mais il fait si peu de cas de cette historiette fonde seulement sur un ou-dire, qu'aprs avoir dit dans le mme chapitre en parlant du canon , q u ' o n l'appelle scrta , parce q u ' o n le rcite en silence, il ajoute q u e dans les premiers temps les anciens Pres offraient aussi le sacrifice en silence. Saint B o n a v e u t u r e M , AJbert-Ie-Grand ( ; et saint Thomas ( ) n'ont pas fait plus de cas q u e D u r a n d de c e t t e prtendue origine de silence : ils n'eu ont pas seulement fait mention ; et Albert-le-Grand rapporte le secret et le silence qu'on doit garder fgard des fidles, au soin qu'on avait dans l'ancien Testament d'envelopper toutes les parties du sanctuaire, q u e les enfans d e Caath devaient p o r ter p o u r leur inspirer plus de respect de ce qu'il ne leur tait pas permis de voir. (0 Voil, dit-il , en parlant de l'oraison secrte et du c a n o n , la vraie cause du silence avec lequel on le rcite. En quoi Albert-le-Grand a eu la.mme pense qu'Origne , qu'il ne cite pas , mais d o n t nous rapporterons les paroles en son lieu. Ce n'est donc pas par l'autorit des crivains qui o n t parl au XII . et au X I I I . sicle sur cet article, qu'on a commenc de dire les prires de la
a d e e e

(a) De scrta vel canone miss. cap. 25.


(b) Dicitur etiani scrta, quia secrte et sub silentio dicitur.... Priscis quoque teniporibusantiqui Patres sub silentio sacrificabant.

(c) Exposit. Miss, (d) Sacrifie. Miss. Tract. 3. c. 2. (e) 3. p. q. 83. art 4.
(0 iiacc igitur vera causa hujus silentii et sequenttum silentiorum.

3lo

DSS. XV, PA.BT. II. AUT. U .

DU SILENCE DES

messe en silence, p u i s q u e les uns n e parlent que s u r des o u - d i r e , d o n t ils font mme souvent fort peu de c a s , et q u e les antres o n t c r u q u e l'usage d u secret et d u silence a t de tout temps. Aussi plusieurs personnes q u i depuis environ trente ans font s o n n e r bien haut ce prtendu changement fait vers le X . sicle, n e paraissent se fonder q u e sur l'autorit d u cardinal Bona. Ce pieux cardinal, q u i tait bien-loign de vouloir autoriser a u c u n e i n n o v a t i o n , a dit historiquem e n t dans son Trait de la liturgie, q u e l'glise latine prononait autrefois tout haut les-paroles de la c o n s c r a t i o n ; q u e les fidles rpondaient Amen ds qu'on les avait p r o n o n c e s , et q u e cet usage n'a t chang q u ' a u X . sicle, a u q u e l o n a comm e n c de dire la messe voix basse (a): Eumdem morem servabat ohm ecclesia occidentales ; omnes enim audiebant sanctissima et efficacissima verba quibus Christi corpus con/icitur.... Postea statutitm est ut canon submiss voce recitaretur, et sic desiit ea consuetudo seculo X, ut con/icio. Voil ce qui a fait dire il y a trente ans M. le T o u r n e u x l ) et divers autres auteurs , q u e d u r a n t les dix premiers sicles on avait dit toutes les prires de la messe voix haute.
e e b

On ne doit pas tre surpris q u e des personnes d'ailleurs habiles se soient laisses entraner celle autorit. Nul ne peut disconvenir q u e ce pieux et savant cardinal n'ait m r i t d e trs-grands loges, et qu'il n'ait fait de trs-belles et de trs-utiles recherches s u r la liturgie. C'est avec peine q u ' o n se trouve oblig de dire q u e c'est ici un des points qu'il a avanc sans p r e u v e s , et s u r lequel il sVst tout fait mpris. Il est faux ( ) q u e l'glise latine
c

(a) Bona. Rerum liturgie. I. 2. cap. 1 3 . 1 . (b) Meilleure manire (entendre ta messe. (c) On verra dans la suite ce qui s'est observ selon le rit mozarabe dont le cardinal Bona ne parle pas ici.

PRIERES DE LA. MESSE DAKS TOUS LES SIECLES. 33 f

n'ait commenc dire tout bas le canon q u e depuis le X . sicle; et Ton n e saurait m o n t r e r q u e dans l'Eglise latine les fidles aient jamais rpondu Amen d'abord aprs les paroles de la conscration. Mais il ne s'agit prsent q u e de savoir si la coutume de dire u n e partie de la messe en secret et en silence s'est introduite vers l'an i o o o , comme on le suppose et comme M. de Vert l'a assur en ces termes : Suivant ( ) les conjectures bien fonciers du cardinal Bona on ne peut gure reculer plus loin que le X . sicle le point du changement dont il s agit, et il faut ncessairement le placer et te fixer vers ce temps-l. Et mme le premier qui ait jamais fait mention de ce changement, est le faux Alcuin, crivain du onzime sicle. Commenons donc cet examen par le faux Alcuin , nous passerons d'abord aprs au tmoignage de B e r n o n , qui a vcu certainement au X . et au X I . s i c l e , afin que nous puissions trouver l'origine de ce p r t e n d u changement , s'il s'en est fait q u e l q u ' u n s u r ce point, o u q u e nous d o n n i o n s lieu toutes les personnes raisonnables de se convaincre q u e ce changement est tout fait chimrique.
e a e 9 e e

(a) De Vert. Cr. de la messe, p. 366. 2. dit.

33 a

TUSS. XV. VA. HT. 11. ART. III. DIT S1LEJVCK I)FS

.ii -M. III.

. . L-: "aiges!

ARTICLE

Qu'on n'a point tabli la coutume de dire une partic de la messe en secret vers l'an o o o ni auparavant.

Premire preuve par Vauteur anonyme du livre des divins offices attribu lcuin. On montre que C histoire des petits bergers a t insre mal propos dans cet auteur.

{JET ouvrage des divins offices n'a p o i n t de nom d'auteur dans les.manuscrits. Il t i m p r i m pour la premire fois en i5Go par Wolfgang L a z i u s , sous ce titre : Fragmenta qudam Caroli magni imperatoris, aliorumque incerti nominis , de veteris ecclesice ritibus et ceremoniis. Lazius avait trouv ces fragmens dans un fort ancien m a n u s c r i t , et il les donna sous le nom de Charlema&uc , cause q u e ce recueil commence par une lettre de Charl e m a g n e Alcuin. Ilittorpius trouva un manuscrit plus complet, et le donna au public en i 5(38 , rimprim Ilome en i5c)8 sous le nom d'Alcuin, cause sans doute q u e ce recueil finit par u n e lettre d'Alcuin. Depuis ce temps-l ce recueil a t appel lcuin ou le faux Alcuin, comme si le compilateur avait pris faux le nom d'Alcuin , au lieu qu'il est demeur a n o n y m e jusqu' Wolfgang Lazius et Ilittorpius. On peut assurer que cet ouvrage a t t r i b u Alcuin n'est pas de lui : Alcuin est m o r t en Sof\ , et l'auteur de cet ouvrage ou plutt de ce recueil est sans doute postrieur. Il place dans l'office des Hameaux l'hymne Gloria laus et honor, qui est ccr-

PRIRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

333

lainernent de Thodulfe d'Orlans, et q u e cet vque ne composa q u e dans sa prison d'Angers o il tait en 8 1 8 . Il parle de la fte de tous les Saints qui ne fut tablie q u ' e n 835 par Grgoire IV. Le long chapitre Decelebratione niissce es t pris de Rem i d'Auxerre qui vivait encore en 900. T o u t cela m o n t r e clairement q u e le recueil de cet anonyme n'a pu tre fait qu'au X . sicle. Quelques-uns l e r e j e t t e n t m m e bien avant dans le onzime depuis l'dition d'Alenin q u e M. d u Chne d o n n a en 1 6 1 7 , cause que dans le manuscrit des divins offices q u e M. d u Chne a s u i v i , il s'y trouve clix-huit chapitres De natalitiis sanctorum a t t r i b u Elpric q u i vivait, selon T r i l h m e , en i o 4 o . Mais T r i l h m e a bien pu tre t r o m p par q u e l q u e fait marqu l'an lo/jo en suivant la m t h o d e et la supputation d'Elpric. Plusieurs a u t e u r s , avant l'an 1000 et vers Tan 900, ont fait mention d'Elpric qui avait fait u n trait de Computo. On n e saurait le placer plus tard que Ta fait le Pre Mabillon dans les Annales Bndictines, Fan 9 8 0 tom. 3. pp. 6 6 0 et 6 G 1 . Nous p o u r r o n s parler plus propos d'Elpric dans un a u t r e ouvrage Jonchant la chronologie. Laissons prsentement Alcuin un peu aprs l a n 1 0 0 0 , auquel plusieurs savans l'ont plac. Le voil dans u n temps tout propre nous a p p r e n d r e s'il s'est fait avant lui quelque changement s u r la manire de rciter les prires de la m e s s e ; et il est d'autant plus en tat de nous instruire de ce qui s'est fait avant l u i , qu'il n'a fait q u e compiler diverses pices depuis CharIcmagne jusqu' son temps. Cet anonyme nous fait voir premirement qu'il ne connat point de changement fait dans le X I . sicle sur le point en q u e s t i o n , lorsqu'il nous dit que les livres pniteutiaux sont un secret p o u r les laques et mme p o u r les clercs infrieurs ( ) : Non enim omnes clerici aut ullus laicus kanc scripturam nsurpare aut lgre debent, nisi soli illi quibus nee e a

()' Cap.

13.

334

DISS. XV. PART. M. ART. 111.

DU SILENCE DES

cesse est. Hoc sunt episcopi vel presbyteri quibut claves regni clestis traditce sunt. Or on mettait alors sur lu mme ligne les missels et les livres puilentiaux , comme le Pape Nicolas 1 . va bientt nous Tapprendre. En second lieu, le compilateur va nous faire voir plus prcisment qu'il ne connat point d e changement en son temps s u r ce p o i n t , p a r l e chapitre ?l<> de la clbration de la messe, qu'il a tir certainement de Rmi d ' A u x e r r e , si Ton en excepe q u e l q u e s lignes indiffrentes qu'il a omises , et quelques autres qu'il a ajoutes au commencement <-t la fin du canon , tires de Flore de Lyon , dont lemi d'Auxerre ne fait souvent q u ' u n abrg. Dans cette e x p o s i t i o n , l'usage d u silence ou de la rcitation secrte du canon est trs-clairement m a r q u e . Voici les termes q u i suivent immdiatem e n t (a prface, sur lesquels nous a u r o n s plusieurs observations faire. ( ) Aprs ces louanges et ces actions de grces p o u r le grand bienfait de notre rdemption, opre et renouvele dans ce divin mystre, t o u t e l'Eglise se tenant dans un silence qui fait cesser tout b r u i t de paroles, p o u r ne laisser lever Dieu q u e les vues de l'esprit et les dsirs de tous les coeurs runis e n s e m b l e , le p r t r e commence la prire par laquelle le mystre du corps et du sang d u Seigneur est consacr. Il faut en effet qu'au temps de cette sacre et divine action, l'me s' levant entirement par la grce de Dieu au-des sus de toutes penses t e r r e s t r e s , l'assemble avec le p r t r e , et le prtre avec l'assemble entrent n p a r leurs dsirs spirituels dans l'ternel e t su blime sanctuaire de Dieu. Et comme Dieu est es p r i t , et qu'il veut q u e ses adorateurs l'adorent en esprit et en v r i t , il faut q u e le p r t r e s'afa) Post lias laudes et gratiarum aetiones pro tanta grata redctnptionis nostr;c qiuc in illo divino niystero a g i t u r , et commend a t u r , facto totius ecclesia? silentio, m quo cessante omni strepitu
e r a

P I R S D L M SE R E E A ES

DA2JS

T U L S SE L S 33 O S E I C E.

dresse ainsi Dieu le P r e , en lui disant : Te igi iur clmentissime Pater. De l , dit-on , L C O U A B TU M E est venue dans l'glise q u e cette prire et M la conscration se disent T O U T B S par le p r t r e , A de p e u r q u e des paroles si sacres et qui appar tiennent un si grand m y s t r e , tant apprises par le p e u p l e , force de les entendre souvent r c i t e r , ne fussent profres dans les c h e m i n s , dans les places publiques et en d'autres lieux profanes. En effet, on raconte qu'avant que cette y> coutume ft tablie, des bergers qui les rcitaient dans les c h a m p s , furent frapps par la justice de Dieu. Nous devons r e m a r q u e r , en premier l i e u , q u e puisqu'il ne fait que copier Flore de Lyon et Remi d'Auxerre qui crivaient au I X . sicle, et qui ont pari distinctement de l'usage de dire en secret ou en silence toutes les prires du c a n o n , comme nous verrons b i e n t t , il n'a eu garde d e croire q u e l'usage du silence s'tait introduit de son temps. Aussi n'en parle-t-il que comme d'une c o u t u m e tablie , qui par consquent n'tait pas nouvelle. R e m a r q u o n s , 2 . Q u e la petite histoire contenue dans Vidcircout ferunt etc. n'est q u ' u n e note qui n'a t d'abord mise qu' la marge , par quele 0 %

verborum solaad Deum dirgitur ntentio et devotio eordium, sociatis sibi omnium votis et desideriis , incpit sacerdos orationem fwndere qu Ipsum mysterium dominici corporis et sanguinis consecratur. Sic enim oporlct ut in iila hora ta m sacrai et divinae actionis, tota per Dei gratiam terrenis coitationibus mente separata, et ecclesia cum sacerdote , et sacerdos cum ecclesia spiritali desiderio intret in sanctuarkun Dei aeternum et supernum : et quo-' niam spiritus est Deus, et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare , sic eumdem Patrem Deum oeprecetur Te itjitur clvmentissime pafer et reliqua. Idcirc , ut ferunt, venit consuetudo in Ecclesia Dei ut tacite ista obsecratio atque conscration sacerdote cantetur, ne verba tain sacra et ad tantum mysterium pertinentia , dum pen omnes in usum ea retinentes , per viens et plateas aliisque in locs ubi non conveniret, ea decantarent. lude fertur quod antequam lixc consuetudo inolevisset, cum past"ps ea decantarent in a g r o , divints sunt percussi. Dicit ergo sac-nlos supplices royamus vt pelimus , et hoc per Jesum ChrisLui, etc.

336

DISS. XV. PA.RT. I I . ART. IJJ.

DU SILENCE DES

q u e h o m m e d'une lgre r u d i t i o n , et qu'on a insre avec fort peu de discernement dans le discours de temi d'Auxerre. Je dis sans discernem e n t ; car la moindre attention peut faire apercevoir que ce conte fertur n'est point li avec ce qui prcde , qu'il y est mme oppos et qu'il interrompt la suite naturelle du discours qui coule parfaitement, si Ton en le cette historiette , idcin ut ferunt , etc. 3. On voit q u e si ce compilateur avait crit celte h i s t o i r e , il n'en aurait pas fait b e a u c o u p de cas, puisqu'il ne la rapporte q u e comme un simple oud i r e , ferunt, et qu'il ne l'tablit pas p o u r cause ou p o u r fondement de l'usage du s i l e n c e , mais qu'il tire la ncessit du silence de ce qu'on doit prier alors du c u r , non de la bouche ; adorer Dieu en esprit par les seuls d s i r s ; et entrer ainsi dans le Saint des Saints. La seule lecture des propres paroles q u e rapporte le faux Alcuin , fait assez voir t o u t ce q u e nous r e m a r q u o n s : car c o m m e n t ne pas voir dans ces paroles l'usage du silence de toute l'Kgl'se , c'est--dire , du prtre et des assistans? Facto totius Ecclesisilentio ; silence qui exclut tout b r u i t de paroles ; cessante omni strepitu verorum. 11 n'y a que l'esprit et le c u r qui s'lvent ici vers Dieu : Sola ad Deum dirgitur intentio el devolio eordium. Avec une voix qui ne se fait e n t e n d r e que de Dieu , le prtre rcite la prire qui consacre le corps de notre Seigneur : Incipit sacerdos orationem fundere qu ipsum mysterium dorninici corporis et sanguinis consecratur. Jusque l , ce sont les propres paroles de Remi d ' A u x e r r e , tires de Flore. Et comme si ces paroles ne suffisaient pas au compilateur pour bien exprimer la ncessit du silence d u prtre , il ajoute les paroles suivantes que Flore avait crites prs de deux cents ans avant l u i , et q u e Remi d'Auxerre avait omises : sic enim oportet ut in illa hor tam sacra* et divince acliouiSy tota per Deigraliam.... Ecclesia cum sacerdote,

PRIRES DE LA. MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

et sacerdos cum Ecclesi spiritali desiderio intrt in sanctuarium Dei ternum et supernum. C'est donc ainsi en silence , selon cet a u t e u r , q u e le prtre doit commencer cette divine a c t i o n , et s'adresser Dieu en esprit comme fait le peuple , adorant ainsi en esprit, et lui d i s a n t : Te igitur dmentisse Pater. Jusque-l tout est bien s u i v i , et l'ancien usage dti silence du canon bien m a r q u ; et si l'on oie l'historiette, la suite est t o u t fait li : supplices rogamuset petimus, etc. Mais cette parenthse idcirc ut ferunt, gte tout. Elle n'a a u c u n e liaison avec ce qui p r c d e ; car il n'est point dit auparavant q u e la raison du silence du canon est la crainte que les laques n'apprissent ou n e prononassent les paroles sacres. Q u e voudrait donc dire l'auteur de cette p a r e n t h s e , idcircb ut ferunt, cousuetudo venit ut tacite ist obsecralio, etc., et quelle liaison avec les raisons exposes avant la parenthse ? Elle en a encore moins avec les paroles du canon e n t r e lesquelles on Ta insre : Te igitur dementissime pater, idcircb ut ferunt. Est-ce q u e ce conte claircit te igitur, ou ces mots de Pre, et de Pre trs-misricordieux ? Et quelle singulire liaison y a-t-il encore e n t r e la fin de l'histoire, que les bergers furent frapps du c i e l , et la suite des paroles du canon : Inde fertur quod divinitus sunt percussi. Dicit ergo sacerdos supplices rogamus et petimus. 11 est assez clair, ce me s e m b l e , <|iie celte parenthse ne pouvait tre q u ' u n e note marginale de q u e l q u e h o m m e s i m p l e , et q u ' u n c o piste ignorant fait passer dans le texte. Si Ton avait mis d u moins , dicit ergo sacerdos silentio supplices , etc. on aurait li en q u e l q u e manire l fin de la parenthse , et on nous aurait peut-tre embarrass. Mais la fin est aussi peu lie q u e le commencement. Nous n'avons donc qu' ter e n tirement cette parenthse pour la faire repasser la marge d'o on lavait tire mal--propos. Elle

338

DISS. XV. PART. I I . ART. I J I . D U S ILE I CE DES V

m r i t e d e tre conserve la m a r g e , parce que le fond de l'histoire p e u t tre v r a i , et q u e l'application seule n'est pas.juste. Il y aura lieu d e laire ce discernement plus bas. Nous ne nous serions pas si fort t e n d u s sur le faux A l c u i n , s'il parlait de lui-mme, II n e mriterait pas tant d'attention ; mais tirant ce qu'il dit de Flore et de Remi d'Auxerre , son tmoignage devient considrable , parce qu'il embrasse trois sicles , le I X . , le X . , et le commencement du X I . , et qu'il nous fait voir par c o n s q u e n t que le prtendu changement q u ' o n place au X . sicle, n'est q u ' u n e p u r e fiction.
e e e e

IL
s

Seconde preuve par Bernon abb de Richcnau j l'an 1 0 0 8 . Bernon tait moine de Pruim Tan 1 0 0 0 . Il fut fait a b b d'Auge o u Richenau prs d e Constance l'an 1 0 0 8 , et son Trait De quibusdam rbus ad misses officium pertinentihus, doit tre plac entre i o r 4 > e t l'an 1 0 2 2 , car il parle de l'anne 1 0 1 4 et ii traite au chapitre septime de la question agite alors , savoir en quel mois devait commencer le j e n e des quatre-temps , question qui fut ensuite dcide par le Concile de Salingestat, tenu en loaa. Il avait fait voir la ncessit de suivre les anciens usages de l'glise. Il avait cit les P r e s , et en dernier lieu Amalaire, qui lui parat trs-instruit de l'antiquit ; Amularius dwinorum officiorum indugator solertissimus, cujus dicta catholicorum virarum sentent iis fulgent munita. Et il n'aurait pas m a n q u de citer le Concile de Salingestat , s'il n'avait crit son trait avant ce Concile. On ne peut d o u t e r q u e Bernon ne ft en tat de r e m a r q u e r les changemens qui se seraient faits dep u i s Amalaire , c'est--dire . depuis Charlemagne. 1! avait voyag, il connaissait les uspges des gli-

PRIRES DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

33g

ses, et il parat qu'il tait h o m m e de considration; il accompagna Rome en 1 0 1 4 l'empereur Henri II. S'il s'tait fait q u e l q u e c h a n g e m e n t dans le rit de la messe vers la fin du X . sicle , il nous en informerait mieux q u e tout a u t r e a u t e u r . C'est prcisment son temps , et Ton ne p e u t d o u t e r qu'il n e chercht s'instruire avec soin des anciens usages. On trouve dans le livre qu'il a fait sur la messe, des observations et des recherches beaucoup plus curieuses q u e dans les a u t e u r s qui l'ont prcd et qui l'ont suivi. Il voulait non-seulement savoir les anciens usages , mais les suivre a u t a n t qu'il tait possible. Il d e m a n d e dans le premier titre de son livre c o m m e n t on disait la messe dans les premiers temps ; qualiter prisais apostolorum temporibus missarum celebritas agerelur. Aprs quoi il parle de ce q u ' o n trouve avant saint G r goire, du missel de saint Glase , et de ce qui a t ajout au canon. Il connaissait les anciens rites de la messe qui taient en usage dans les Gaules et on Espagne avant Chariemagne. Il avait lui-mme dans son abbaye les anciens missels, et il parle de ceux q u ' o n conservait saint Denys en F r a n c e , dont l'abb Ililduin faisait mention dans sa lettre Louis-le-Dbonnaire. Il r a p p o r t e la rponse de saint Grgoire-le-Grand saint A u g u s t i n , l'aptre d'Angleterre, t o u c h a n t la libert de joindre l'usage de l'glise gallicane l'usage de R o m e ; et Bernon infre de l qu'il n'est pas blmable q u a n d il s'attache suivre les anciens rites. ( )
e a

Qui p o u r r a i t d o u t e r aprs cela q u e cet illustre abb n'et voulu faire dire toute la messe voix haute, et n'et fort blm le silence de quelques prires de la m e s s e , si l'on avait voulu l'introduire alors comme on le suppose : mais Bernon tait bien loi(a) His sats instruimur exemplis nil nos delinquere , si ea q u a ex auctontate pontificum qui illuni sanctum virum tempore pvaecessmint , instituta suscepimus et vel ex fcallicanarum ecclesiarum mit hispanicarum usu mutuavimus , fideli devotione servimus.
liera, cap. 2.

34o

DISS. XV. PART. If. ART. III.

DU SILENCE DES

gu de croire que l'usage du silence ft rcent. 11 avait lu et lou Amalaire, qui va nous exposer clair e m e n t la rcitation secrte des prires et les raisons de ce secret; et il ne trouve rien de particulier r e m a r q u e r s u r la rcitation s e c r t e , si ce n'est que dans la plus haute a n t i q u i t , l'oblation mme et la communion se faisaient en silence. ( ) Nous pouvons donc regarder Bernon comme un tmoin qu'en son temps on n'a pas quitt un ancien u s a g e , en autorisant la rcitation secrte des prires de la messe.
a

m.

-Troisime preuve par C usage de faire rciter secrtement les noms des morts dans les diptyques > ou de 1rs placer ailleurs qu' la messe, pour ne pas interrompre le silence du canon. On sait que les diptyques taient u n livre qui se pliait en deux et se fermait comme les livres d'aujourd'hui. II y en avait un pour les n o m s des vivons, et un autre pour les morts. Q u a n d on rcitait ces noms dans l'glise latine pendant le canon , le diacre ou sous-diacre les rcitait en silence l'oreille du prtre. C'est la r e m a r q u e du l're Mabillon dans le troisime tome des annales de l'ordre de faint Benot. ( ) Duplex in eis ordo erat , vivorum et uwrtuoru/n , quorum nomina in sucris ad aurem sacerdotis diacono recensebantur. Flore nous fait en tendre que selon l'ancien () u s a g e , le prtre pouvait recommander au mmento des m o r t s tous ceux qu'il souhaitait. Cette commmoration , pour ainsi dire m e n t a l e , ne contentait peut-tre pas assez diffrentes personnes. Dans les congrgations
b

(a) Cum veraciter credi possit priores sanetos silentio obtulisse vel communicasse. C. X.
(b) Annal, ben. 859. tom. 3. p. 70.

(<;) In quo utique locoautlibeniin estsacerdoti quos desideraverit pecnliaritcr riominare et nominatim Deo commendare, aut cert iflw! ni) anliqus tisurpatiim est ut ibi nomina offerentium recitnriiitur. i'tvi a.s intniss. can.

pitlAES DE LA. BIESSE DANS TOUS LES SIKCLES.

S]\

on voulut avoir la consolation d'entendre rciter tout haut les noms des confrres. On fit p o u r ce sujet, au lieu des d i p t y q u e s , le ncrologe ou le livre des morts , q u ' o n appellait aussi quelquefois le livre de v i e , o l'on crivait tous les n o m s des frres et des personnes unies. Ce qui s'observa ds le commencement de l'ordre de saint Benot. C'est encore la r e m a r q u e d u Pre Mabillon: Diplycoram exemplo inventum est apud monachos necrologium seu liber pro morluis, in quo adscripta sunt nominafratrum, etc. Mais ces noms n'taient lus qu' prime aprs le martyrologe , o rien n e pouvait empcher de les rciter tout haut. Les diptyques taient encore en usage au X . sicle dans les grandes glises. On voit dans la chronique de Lobes crite alors par Folcuin, cp'Adalberon , qui fut fait archevque de Reims en 969 , recommanda q u e selon l'ancienne c o u t u m e observe j u s q u ' son temps , le sous-diacre rciterait tous les j o u r s Voreille du p r t r e en silence les noms de ses p r d cesseurs, (a) Rien n ' i n t e r r o m p a i t d o n c alors le silence du canon, et l'on n e suivait en cela q u e l'ancienne coutume; ductam usque ad se consuetudinem. Au temps de saint J r m e on rcitait l'offertoire mme le nom de ceux qui offraient, et on le faisait alors haute v o i x , ce qui est blm par saint ( ) Jrme. Mais le Pape Innocent 1. fit e n t e n d r e qu'il tait propos de ne faire ces sortes de mmoires que p e n d a n t le canon ; ce qui a donn lieu de ne
e b

(a) Dxit etiain epscopus supr nominatus [Adalbero Rhemensis) iradecessorum suorum ductam usque ad se consuetudinem ut mter missarum solemma, in ea speciali commemoratione defunclorum qua; supr diptvca dicitur , et in consecratione dominici corporis solemniter agtur, quotidie I N A U R E M presbyteri R C I TANTE S I L E N T E R subdiacono , omnium psius sedis nomina scripto vecitentur episcoporum. Fotcvlnus. Chron* Laub. cap. 7. (b) N U D C publie recitantur offerentium nomina , et redemplio peccatorum mutatur in laudem. llieron. t. 2. comment, in cap.

l- t/ieremi. 0. 15.

34^

DISS, XV. PART. I I . ART. I I I .

DU SILENCE DES

le faire q u e s e c r t e m e n t ; M saint Augustin n o m fait , ce me s e m b l e , e n t e n d r e q u e la mmoire des m o r t s se faisait pendant le canon , q u i a l dsign par le seul mot de prires ou des prires que les prtres faisaient l'autel.
IV.

Quatrime

preuve par Remi d'Auxerre

* l'an 8 8 5 .

R e m i d'Auxerre est lou comme u n trs-savant h o m m e par plusieurs a u t e u r s c o n t e m p o r a i n s . Foui* q u e s , archevque de R e i m s , successeur d'TIincmar, qui m o u r u t en 88*i, l'appella Reims p o u r diriger les tudes des c l e r c s , ( > et entre l'an 8 8 0 et l'an *) 9 0 0 il vint enseigner p u b l i q u e m e n t P a r i s , o saint Odon , second abb de Ctuny , fut son ( ) disciple, c o m m e nous l'apprend le moine Jean q u i crivait en 9 3 9 . Nous avons dj vu q u e le compilateur anonyme des divins offices avait transcrit son Trait De cele* braiione miss , dans lequel Remi nous apprend distinctement l'usage de rciter le canon en silence: Facto l ) totius ecclesi silentio, in quo cessante omni strepitu verborum.... incipit sacerdos orationem Jun* dere... Te igitur. Ainsi nous n'avons que deux remarques faire. La p r e m i r e est q u e c'est ici le premier a u t e u r dans lequel on aitinsr le cou te q u ' o n faisait ne l'usage de dire le canon tout b a s , venait de ce que es laques avaient os p r o n o n c e r les paroles sacres s u r du pain. Ce conte tirait sans d o u t e son origine
c d

(a) Non parva est universac ecclesia; qua; in hae consuetudne claret auctoritas , ubi in precibus sacerdotis , qua? ad altare Domino Deo ftindnntur , locum suum babet et cominendatio mortuorura.
S. Aug. lib. de cura pro mortuis. (b) Flodoard. hist. I. 4. cap* 1.

(c) His diebus bonestus juvens succensus a more dicendi, Parisium adiii studndi gratia , primam sedis resisc civitatem, ubi liemigius Autissiodorcnsis vir prdicabilis et tliesauros scientisc tune temporis Iiabens moderandis et regendis studiis insudabat. Joan.
liai. Fit. S. Odon. etchronic. Benedict. Tom. III. p. 444. (d) Bibl. Pair. tom. IL p. Clan. 449. p. 1631. Vide etiam Annalts

PIUfcRES DE LA. MFSSE DANS TOUS LES SICLES.

343

de riiistoire du Pr spirituel crit par Jean Moschus et Sophronius vers l ' a n 6 3 o . On ne savait pas cette histoire distinctement au I X . ni au X . sicle eu Occident, parce q u e le Pr spirituel n'avait pas t traduit en latin. Paschase R a t b e r t , qui tait encore en vie en 8 6 a , et qui avnit rapport plusieurs miracles touchant l'Eucharistie, tirs de ia vie des Pres d u d s e r t , parce qu'il y en avait alors une version l a t i n e , d o n t ( ) Aven tin avait u n e belle copie crite en 8 1 8 , n'a omis ce miracle q u e parce qu'on n e le connaissait pas alors. Le Pr spirituel n'tant pas t r a d u i t , et ne se t r o u v a n t pas en Occident, on ne pouvait le r a p p o r t e r q u e confusment: nous en parlerons plus bas. Il suffit q u ' o n voie prsent q u e Remi d'Auxerre ne s'est pas fond sur cette histoire p o u r tablir l'origine du silence du canon.
e e a

Cinquime preuve par Hrard de Tours Van 858 j et par le Pape Nicolas I. l'an 866.
s

On marque quelles prires on prescrivait alors aux fidles ; ce que contenaient les heures de Charles-leChauve, et la mprise de quelques savans sur ce point. Trard , archevque de T o u r s , dans les Statuts qu'il lit l'an 8 5 8 , diend aux prtres de commencer le canon avant q u ' o n ait chant le sanctus, et il appelle les prires d u canon des secrtes , parce, qu'on ne les laissait pas e n t e n d r e au peuple ; ( ) et ut scrta presbyteri non inchoent antequm Sanctus fniatur. Le Pape Nicolas I. n o u s a p p r e n d en effet q u e le canon de la messe tait u n secret p o u r le peuple , et qu'on ne le laissait p o i n t e n t r e les mains des lab

(a) Aventinus in annal. Bojorum. Cet auteur crivait au commencement du XVI*. sicle. (b) Cap, 16. tom. t. capltuL 1286.

3^4

JNSS. XV. PART. If. ART. 111.

OU SI LE 5 C E DES

q u e s , non plus q u e les livres qui contenaient 1rs pnitences. C'est ce qu'il r p o n d distinctement l'an 0 6 6 aux consultations des Bulgares nouvellement convertis. A Vgard des jugemens touchant la pnitence que vous demandez les vques que nous envoyons dans votre pays l'auront par crit ; et l'vque qui sera ordonn parmi vous, le montrera quand il sera ncessaire. Mais ces sortes de livres ne doivent pas tre entre tes mains des laques , parce qu'ils nont aucun pouvoir djuger. Nous disons la mme chose du livre qui sert la clbration des messes. M 11 est d o n c constant qu'on n e laissait pas lire alors le canon d e la messe aux fidles ; et il est bien ais de voir par l q u e les p r t r e s ne le rcitaient pas tout h a u t , puisque les fidles auraient p u l'apprendre par c u r . Cependant si l'on s'en rapportait aux conjectures de nos j o u r s , on dirait q u e le canon aurait t ent r e les mains de tous les fidles durant les dix pre* m i e r s sicles, et qu'il y tait prcisment dans le t e m p s q u e nous venons de m a r q u e r , c'est--dire, s o u s Nicolas I. et sous Charles-le-Chauve. De la m a n i r e q u e parlent quelques personnes d'rudition , il semble qu'il n e puisse pas y avoir heu d'eu douter. ( ) L'auteur de La coutume d'adorer et de nier debout, en parat bien convaincu; car en para n t des auteurs du I X . sicle : On voit encore, dit-il, un formulaire de prires compos par l'ordre du roi Charles-le-Chauve pour l'usage du peuple , dans lequel on trouve toutes les oraisons du canon que le peuple devait dire conjointement avec le prtre.
9 b e

(a) Judinum prcnitentae quod postuiastis, episcop nostri quos in patriam vestrain misimus, inscriplissecumutque dfrent, aut cert episcopus qui in vobs ordinabitur, hoc, cm oportuerit, exhibebit: nam seculares taie quid habere non convenit, mmrm qubus per id judicandi quemquain ministerium nulltim tribuitur, Similiter et de codice ad facieudas missas asseritnus. Resp. ad Consuit. Bulg. num.lGet77. (b) Coutume de prier concit. font. Vlll.hM. debout. T. Lp* 298.

PRIRES DE LA MESSE DANS. TOUS LES S O C L E S .

11 est tout--fait s u r p r e n a n t q u o n ose parler ainsi , sans avoir vu ce formulaire de prires de Charles-le-Chauve , et Ton peut bien assurer que cet a u t e u r n e Ta jamais vu ; car c o m m e n t voir ce qui n'est pas ? Ce q u i a t r o m p quelques p e r s o n n e s , c'est q u e des savans o n t parl des heures deCharlesle-Chauve qui se sont conserves en Allemagne et en L o r r a i n e j u s q u ' n o t r e t e m p s , et Ton s'imagine que des h e u r e s q u i o n t p r s de 9 0 0 ans d'antiquit, et qui o n t t faites avant le I X . sicle, n e peuvent pas m a n q u e r de c o n t e n i r le canon de la messe. Il faut d o n c exposer ici ce q u e contiennent ces h e u r e s , afin q u o n n e s'y t r o m p e plus. Les heures de Charles-le-Chauve o n t t crites avec tant d ' a r t , et si richement relies, q u e vritablement la postrit les a toujours regardes et conserves c o m m e u n e curiosit remarquable. Il y en a de deux sortes , d e g r a n d e s q u i l a i e n t destines apparemment p o u r les grands offices , o il y avait beaucoup de psaumes c h a n t e r ; et de petites qui taient p o u r tous les j o u r s , ce qui les faisait a p p e ler les heures manuelles, ou le Manuel. Les g r a n des heures sont P a r i s , et n ' o n t jamais t imprimes. Les autres ont t imprimes en Allemagne il y a cent vingt-cinq ans. Ces deux sortes d'heures n'ont rien de c o m m u n q u e les litanies , lesquelles nous font pourtant connalrc eu quel temps elles ont t crites ; car dans les grandes heures il y a : Ut Hirmindrudirn conjugem nostram conservure digneris , Te rogainus audi nos ; et dans les petites heures on lit : Ut Yrmindrudim conjugem nostram mm liberis nostris conservure digneris, Te rogarnus audi nos. Ainsi ces deux sortes d'heures ont l faites pendant la vie de la reine I r m e n t r u d e . Or Charles-le-Chauve pousa I r m e n t r u d e l'an 8 ^ 3 , et elle m o u r u t l'an 86g. Ainsi ces heures ont t crites entre Van 843 et l'an 8G9. Il est visible que les premires ont t crites peu aprs le mariage de Charlese

346

DlSS.XV. ART. I H . PART. II. D U SILENCE DES

le-Chauve, et par consquent Tan 8 4 4 > avant qu'il e t des e n f a n s , et q u e les dernires doivent tre places vers l'an 8 6 0 , lorsqu'il avait plusieurs enfans qu'il joint dans les litanies la reine leur mre. V o y o n s comment ces heures se s o n t conserves, et ce qu'elles c o n t i e n n e n t . Aprs la m o r t de la reine I r m e n t r u d e les grandes h e u r e s o e l l e t a i t n o m m e dans les l i t a n i e s , furent vraisemblablement donnes par Charles-le-Cbauve l'glise cathdrale de M e l z , d'o elles o n t pass la bibliothque inestimable de M. Colbert. C'est l q u e je les ai vues avec u n e singulire satisfaction. C'est assurment u n e pice trs-riche et trscurieuse. La forme de ces heures est c o m m e un //*quarto ordinaire, et les couvertures sont enrichies de beaucoup de pierreries. Tout y est crit sur de beau vlin en lettre d'or capitales, d o n t la dorure est incomparablement plus belle q u e celle qu'on fait prseut. Voici tout ce qui y est contenu : le psautier tout entier ; les cantiques qui finissent par Nunc dimittis; le Te Deum intitul Hjmnus ud matutinum diebus dominicis, dans lequel on sera peuttre bien aise de savoir qu'il y a cum sanctis tuis glori munerari ( ) ; le Pater; le symbole des Apt r e s , le Gloria in excelsis, intitul Jiymnus Angelicus; le symbole de saint Alhanase intitul Ftes sancti Athanasii; et enfin les litanies des S a i n t s , o le roi ne d e m a n d e q u e l a conservation de sa femme, n'ayant point encore alors apparemment d'enfans: Ut Hirmindrudim conjugem nostram conserva? e, etc. , une oraison p o u r implorer l'intercession des Saints, Beuedicamus Domino, Deo gratias. Ainsi finissent les grandes heures. Les petites ont t trouves en Allemagne, et donnes au public p a r l e s soins de Flicien , vque de Scala, qui y fit une prface en 1 5 8 3 Munich.
3

(a) On lit de mme dans un brviaire manuscrit du X I . sicle, qui est l'Institution de TOratoire de Pans.

PIufeaES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

Ces heures o n t t aussi crites en lettres d'or et Ton y voit e n m i n i a t u r e un j e u n e prince qui est apparemment Charles, roi d ' A q u i t a i n e , fils de Charles-le-Chauve. Voici le titre de ces heures m a n u e l les: Incipit liber orationum quem Carolus piissimus rex Ludovici Csaris filius Omonymus, voltigera atque sibi manualem scribere jussit; e t voici ce qu'elles c o n t i e n n e n t : i. deux mots p o u r offrir son Ame Dieu en se l e v a n t , u n e oraison de saint Augustin , u n e de saint Jrme , u n e de saint Grgoire, u n e d ' A l c u i n , plusieurs psaumes des plus courts, Oratio ante iitaniam les litanies o i! y a , Ut Yrmindrudim conjugem nostrum cum liberis nos* tris conservare, etc; u n e oraison de saint Augustin , et u n e p o u r les vivans et pour les m o r t s . Null mention du canon. Il y a seulement deux oraisons pour la messe q u e nous mettrons i c i , l'une pour offrir le sacrifice l'autre pour rciter q u a n d le prtre dit Oratefratres.
9

OaATio quando ojfertis ad missam pro propriis cutis et pro animabus amicorum.

pec-

Suscipe sancta Trinilas > atque indivisa imitas hanc oblaiionem quam tibi offero per manus sacerdotis tui pro me peccalore et miserrimo omnium kominum , pro meis peccalis innumerabilibus quibus pceeati coram te > in dictis^ in fa dis , ht cogilalionibns ni prterita mihi dimiltas, et de futuris me cuslodias, pro sanitate corporis et anim me pro gratiarum actione bonorum tuorum quibus tttor quotidie. Quid retribuam tibi Domino pro omnibus qu relribuis mihi ? liane oblaiionem salularis tibi offerre prsuma j etnomen tuum invocabo , laudans invocabo Do* minum , el ab inimicis meis salais cro* Suscipe etiam* Domine eamdem oblaiionem pro animabus parentwn mcorum et amicorum, el omnium in Christo quiescentium , ut consortio sanclorum tuorum cum perptua fruantur ternitate.
3 3 3

348

DISS. XV. PART. II. ART. III.

I*U SILENCE DES


r

QUID O A D M sit ad ANU

missam pro sacerdote petit pro se orare.

qaano

Spirtus sanctus supcrvcniat in te j et virtus llls* sfmi obumbret te. Memor sit sacrificii tut et halocaustum tuum pingue fit. Tribuat tibi seciindum cor muni, et omnem petitionem tuam confirmet. Da , Do* mine s pro nostris peccatis acceptabile et susceptibile fieri sacrificium in conspectu tuo.
s

O S R A I N sur B E V TO

la Prire marque dans les Heures de Charles-le-Chauve au lieu de Suscipiat.


a

O n ne r p o n d a i t pas prcisment d e la mme m a n i r e , dans c h a q u e glise. ( ) Q u e l q u e peu do temps avant Charles-le-Chauve , Amalaire avait ent e n d u dire trois versets de YExaudiat. ( ) Remi d'Auxerre , peu d'annes aprs Charlesle-Chauve , r a p p o r t e quelques autres formules: ( ) jdcclinans ergo se populus orare dbet ita : Sit D o m i n u s in corde t u o , et in o r e t u o et suscipiat sacrificium sibi acceptum de ore tuo et de manibus tuis pro nostra o m n i u m q u e sainte. ( ) Amen. Vel hoc dicant omnes ; Spiritus sanctus superveniat in te , et virtus Altssitni se infundere et obumbrarc dignetur t i b i , qui excutiat o m n e m rubiginem pecc a t o r u m tuorum et evacuet sordes o m n i u m vilior u m , et e m u n d e t , e t e x p u r g e t , castificet et sanctificct corpus l u u m , et ejus templum et Christi mercaris esse m e m b r u m , et facial te idoneum et dignum ministrum ad mmolandum Deo sacrificium laudis, et reddendi Altissimo tam tua qum omn i u m nostrorum v o t a ; Exaudiat te D o m i n u s in die tribulationis, et ctera usque pingue fit. Suscpe preces et mimera tua qua? ei offers p r o t.u et omn i u m nostrorum iniquilate vel i g n o r a n t i , et pro
b c a

(a) Audivi dfcere quod plebs eadem hora trs versculos cantet pro sacerdote. (b) Mitlat tibi Dominus auxilium de sancta, et duos sequentes.
(c) De Eccl Ofjic. i . cap. 19.

(d) De

clbrt, missx.

JiibL PP.

t.

0.

p.

542.

PRIRES DR LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3^9

universa Ecclesia s a n c t a , catholica et apostolica per orbem terrartun long latque diffusa. On voit par l q u e la formule m a r q u e dans les heures de Charles-le-Chauve est u n prcis de ce qui se disait p a r t o u t . Enfin pour les j o u r s de c o m m u n i o n il y a deux oraisons fort c o u r t e s , l'une avant la c o m m u n i o n , et l'autre aprs.

OAI R TO

ante

Communionem.
9

Domine sancte j pater omnipotens > ierne Deus du mihi corpus et sanguinem Christi Filiitui Domini nostri ita sumere, ut mereatur ( ) per hoc remissionem peccatorum accipcre , ex tuo sanclo Spiritu repleri quia tu es Deus, et in te est Deus , et prtcr tenon est alias cujus imperium permanct in secula seculorum.
a 9 3

O A I post H TO

Communionem.
s

Quod ore sumpsi j Domine mente capianij fit de corpore et sanguine Domini nostri Jcsu-Christi fini mihi remcdiumsenipilcrnum. Per ewndem Dominum , etc. Voil tout ce q u e contiennent les grandes et les petites heures. Ceux qui n'ont pas craint d'assurer q u e dans les heures de Charles-Ie-Cliauve ( ) on trouvait toutes les oraisons du canon de la messe que le peuple devait dire conjointement avec le prtre, n'auraient pas
h

(a) Merear. (b) Si Ton voulait tcher d'excuser Fauteur de La coutume d'adorer et de prier debout, ne pourrait-on point dire qu'il avait voulu pnrler, non des heures de Charles-le-Chauve, mais de Charles A , dit le Sage, quoiqu'il y ait 500 ans entre les deux ? Ce prince <|ui tait pieux et qui aimait la lecture, s'tait fait traduire l'ordinaire de la inesse selon Fnsige de Paris, nous pourrons insrer cette traduction dans la Bibliothque liturgique : Ici commence l'ordonnance del messe, etc. Le mme roi fit aussi traduire pour son usage le rational des divins offices de Durand, rqve de Mende, ce qui fut fait par Jean GoJin, Carme. 11 s'en trouve trois manuscrits dans la bibliothque du r o i , cots t\. GS40 , 7031 , 7278. Le, nnnuscrit 7031 est sign la On du roi mme- Le troisime , cot 7278, lui est ddi. Charles V mourut en 1380.
r

35o

TUSS. XV. PART. t l . ART, HT.

DT SILEKCE DES

p a r l d e cette m a n i r e s'ils avaient j e t les yeux s u r ces heures. Ils n ' o n t a p p a r e m m e n t vu dans q u e l q u e catalogue q u e ce t i t r e , sous lequel elles o n t t imprimes I n g o l s t a t , Liberprecationum quas Carolus Calms imperator sibi quoticliano usu cotti^i mandant. I n g o l s t a t , r585 , */-ia. ; et ils n e p o u vaient gure plus mal placer l'poque d u canon mis e n t r e les mains d u peuple fidle qtie d a n s le temps auquel le Pape Nicolas nous a a p p r i s q u ' o n n e le lui confiait pas. On croyait alors q u e les fidles devaient se contenter, pendant la messe, de se joindre l'glise pour c h a n t e r ce qu'ils pouvaient savoir par c u r , comme le Kyrie eleison , ou de mditer en silence , t e n a n t leurs esprits et Ie.urs c u r s levs Dieu. C'est tout ce q u e l'archevque l i e r a r d leur d e m a n d e d a n s ses statuts M : Aut communiter Kyrie eleison cantent, aut singulariter oral ionem dicant et in ecclesia cum silentio stent, et pro se et pro omni populo Dei orent, corda semper ad clum habentes erecta. Les statuts d'IIincmar de R e i m s , en 85a , ne prescrivent q u ' a u x seuls prtres la connaissance du canon : < ) Populum sibi commissum seduto instruat, prfationem quoque canonis et eumdem canonem intelligat, et memonter ac distincte projerre valeat.
b

. VI. Sixime preuve par Flore de Lyon l'an 84o. F l o r e , diacre de L y o n , florissait sous A g o b a r d , archevque de Lyon , m o r t en 84o. Il passait p o u r u n des plus savans h o m m e s de son t e m p s . Walfrid r a p p o r t e son loge dans des vers adresss Agobard, et Wandelbert qui crivait vers l'an 85o , appelle Flore un h o m m e trs-connu et irs-savant, dont il dit jqu'il avait reu beaucoup de secours () p o u r
(a) Cap. 114. {h) Cap. \. Conc. tom. 8 pag. 569. (c) Ope et subsidio pneciptic tisus sut sanrt et nomiiiaticsimi viri Flori Lugdunensis eeclesiae subdiaconi, qui ut nostro tempore re-

PRIRES DE TA MESSE DANS TOtJS LES SIECLES. 35 I

son martyrologe. Cet h o m m e si savant et si vers dans les rnonumens de l'antiquit , a recueilli de tous les Pres u n e explication du canon de la messe sous le titre De actione missarum , qui a t imprime p o u r la p r e m i r e fois Paris en i 5 4 8 ( ) , et rimprime en partie dans u n e des Bibliothques des Pres , et ensuite plus au long Lyon dans la grande bibliothque des P r e s , to/zie^X*Armais toujours sans les tmoignages des Pres cits la m a r g e , comme on les trouve dans la premire dition. Le trait de Flore est t o u t d o g m a t i q u e , pour expliquer le fond du mystre , et dveloppe la vrit de la prsence relle du corps de n o t r e Seigneur. Cependant ce t r a i t , t o u t d o g m a t i q u e , nous fait assez connatre l'usage et les principaux motifs du silence du c a n o n , puisque ce savant a u t e u r nous d i t , qu'aprs la prface et le Sanctus, toute F glise e n t r a n t dans un grand silence , p o u r ne don ner plus lieu d'autre langage q u ' celui d u c u r , le prtre commence la prire Te igitur. Il n'est pas ncessaire de m e t t r e ici au long tout ce qu'il dit du silence avec lequel le canon est rcit, puisque le faux Alcuin et Remi d'Auxerre ont tir de lui tout ce q u e nous avons r a p p o r t plus h a u t , ainsi que nous l'avons r e m a r q u . Mais p o u r aller au devant des vasions de quelques personnes qui prtendraient peut-tre luder le tmoignage de Flore, en disant qu'il ne parle q u e du silence des assistans pendant la rcitation du canon , et non pas du sia

vera sngnlari studio et assiduitate in divins scriptural scientia polIet, ita libroruin antiquorum non mediocri copia et varietate noscitur abundare. IVandelb. in Martyr. (a) La premire dition a t donne sous ce titre : Brevis et admodum d'ducida in missx canonem exegesis^ sans le nom de Flore, parce qu'on ne savait pas alors que ce traite fiit de lui. I.iudanus , vque de G a n d , donna ce mme t r a i t , en I 5 8 ) avec son vrai t i t r e , Ds actione missarum , et le prologue qui manque la premire dition, mais sans savoir encore qu'elle tait de Floro. L'ouvrage est anonyme; on marque seulement qu'il est tir d'un trs-ancien manuscrit , ex aniiquissimo codice , etc. auquel il manquait six feuillets.

35*

DISS. XV. PART. U . AUT. I I I . DU S1LCTC DES

lence avec lequel le p r t r e devait le r c i t e r : il faut ajouter ici ce q u e Flore rpte q u e l q u e s lignes plus b a s , q u e le prtre prie avec r a s s e m b l e , non pur la voix , c'est--dire, on faisant e n t e n d r e sa v o i x , mais par le c u r : Clamt sacerdos cum ecclesia, non voce,sed corde, dicens: Te igitur , etc. . V I L Septime preuve par Amalaire , vers Van 8 2 0 . Nul a u t e u r n e p e u t mieux qu'malaire n o u s instruire des usages de son sicle , et de ceux qui Tout prcd. Il vivait dans un temps ou I o n s'appliquait particulirement l'tude des offices d i v i n s , parce q u e Cbarlemague et Louis-le-l)bonnaire souhaitaient qu'on introduist en France le rit r o m a i n , et qu'on p t trouver p a r t o u t un m m e office, soit q u ' o n fut R o m e , soit en A l l e m a g n e , soit eu France. Amalaire tait particulirement charg du faire des recherches s u r les offices divins , et principalement sur le m i s s e l , qu'on appelait alors (e Sacramentaire. M h*peccatori, dit-il ( ), grossa res data est potis ad indagundum quam ad exponendum , id est, de ofjicio quod continetur in sacramentario, etc. Cet a u t e u r tait c o n n u avant la mort d e Charlemagne. ( ) La rgle des chanoines qu'il tira , comme avait fait G o d g r a n d , des anciens dcrets des Pres et des Conciles , fut approuve au Concile d'Aix-la-Chapelle en Si 7,et depuis ce tempsl jusqu' Tan 8*7 il composa les q u a t r e livres des offices ecclsiastiques. Il m a r q u e fort clairement dans la prface ( ) des offices divins q u e le prtre fait l'oblation de l'hostie par une prire secrte ; au livre 3. chapitre i<). de l'offertoire, il a p p o r t e phisieurs raisons du silence des prires du p r t r e ; et
a !> c

(a) Prolog, de Offre. Eccks. p. 105. (b) Mort en 814. (c) Cantoresin eo loco ubi sacerdos compnnit hostiain in altar, et facit <um transire per suaiu serretam oraliuiiem admodum hosti, sive muneris donive, vel sacrilk-ii seu oblutiouis. Amal. prtefal de ofjic. eccL

PRIRES W. LA MESSE DANS TOUS T.ES SIECLES.


8

353

au chapitre ao. de scrta, il dit ( ) quelle s'appelle ainsi parce qu'on la dit secrtement, et que le p r t r e ne p r o n o n c e les paroles ( ) q u e p o u r tre averti des choses auxquelles il doit penser- 11 examine , au chapitre a 3 , qui a p o u r titre ( ) de Teigiiur, d'o vient q u ' o n dit ces prires s e c r t e m e n t , et voici les raisons qu'il en d o n n e , et qu'il t r o m e dans saint Cyprien. L ' u n e , parce q u e Jsus-Christ nous a appris prier en secret ( ) ; magisterio suo Dominus secreto nos orarepnecepit. L ' a u t r e , parce que cette prire secrte convient la f o i , qui n o u s apprend q u e Dieu p n t r e dans tout ce q u i est cach ; quod magis cowenit fidei ut sciamus Dominurn..: in abdita quoque et occulta penetrare. La troisime, q u e Dieu qui voit les penses des hommes coute la prire d u c u r et non pas le son de la voix : Quia Deus non vocis, sed cordis audit or est, qui cogitaliones hominum videt. La q u a t r i m e , que la clbre A n n e qui tait la figure de l'glise, triait sans faire e n t e n d r e ce qu'elle disait. Elle par* ait dans son c u r , dit M l'criture. On voyait remuer ses lvres sans pouvoir e n t e n d r e a u c u n e p a r o l e , et le Seigneur l'exaua. Je ne sais ce q u ' o n pou rrait apporter de plus prcis pour m a r q u e r q u e , par la prire s e c r t e , l'on enlen d une prire faite d ' u n e voix non e n t e n d u e des assisfans , et p o u r e x p r i m e r la manire d o n t le canon et les autres prires secrtes sont d i t e s , suivant la
b c J

(a) Scrta ideo nominatur, quia secreto dicitur. (b) Ac ideo quia Oeo cogitationibus loquimur, non est necessara vox reboans, sed verba ad hoc tantra ut eisdem adraoneatur sacerdos quid coghare debeat. (c) AmaL deOff. EccL t. 3. c. 23, (d) Ex S. Cypr- deoraL dovu (e) Quod Anna ecclesia* typum portans custodit et servat quac Deum non clamos petitione , std tacite ac modeste intra psas pec* toris latebras precabatur, et loquebatur prece occulta, sed manifesta fuie : loquebatur non voce sed corde, quia sic Dominum sciebat audire, et impetravt eflicaciter quod petiit, quia fideliter postulavt. Dclart Scriptura divna quse dicit, Loquebatur in corde suo et labia ejus movebantur, et vox ejusnon audiebatttr, et exaudivit eani Dominus, 1. Reg. 1.

3!)'i niss. xv. P R . n. A T n i . nu sirjffcfc K AT R, >S r u b r i q u e , par !e p r t r e , qui l'on voit r e m u e r les lvres ,sans e n t e n d r e ce qu'il dit. C e p e n d a n t Amalaire tire tout cela de saint Cyprien ( ), tant il toit persuad que l'usage de son temps , q u i tait tout semblable au n t r e , devait tre trs-ancien. II parleencore plusieurs fois de c e s i l e n c e d a n s s o n a u t r e ouvrage sur l'ordre romain , qu'il intitula Eclogue, et qui nous a t donn par M. Baluze a la fin des capitulaires des rois de France : Amalaire, dans ce dernier o u v r a g e , qu'on peut r e g a r d e r , ce me s e m b l e , c o m m e un recueil de fragmens et de pices qu'il ramassa Rome peu aprs Tan 8 2 7 , lorsqu'il y fut envoy par l'empereur Louis-le-Dbonnaire , explique plusieurs fois le mot de scrta ( ), et pourquoi l'oraison q u e le prtre dit s u r les oblations est rcite en secret? ( ) C'est qu'il est utile q u e l'oraison qui est particulire aux prtres soit s e c r t e , afin qu'ils ne pensent pas si leur voix ou leur rcitation est agrable au peuple ; mais qu'ils n e s'occupent u n i q u e m e n t q u e d ' u n i r leur esprit Dieu qu'ils prient. Il met aussi un titre exprs au sujet du secret du canon : De Te igitur cursecreto cantetur : s u r quoi il fait r e m a r q u e r la diffrence qu'il y a e n t r e la prface et le canon. Par la prface qu'on dit haute voix, tout le m o n d e est averti des louanges dues Dieu notre c r a t e u r , et q u e nous devons faire tous ensemble : Quod excelsa voce dicirnus ante Te igit u r , ad laudetn pertinet qui hanc valent distingure , omnibus demonstrelur, creatoris nostri, ut manifest, etc. Mais quand on vient au Te igitur c'est alors la prire spciale du p r t r e . C'est lui
a b c $

(a) S. Ci/pr. de oral. Donu (b) Scrta dicitur, e quod secretam orationem dat super oblationem. Col. 1301. (c) Christus solitudinem quicsivit in oratione. Quant magis nos oportet quaerere qui undique cireumdamur tumultibus \!tiorum et consuetudine seculari. Utile namque est omnem orationem specialem sacerdotum secretam esse , ut noneogitemus quomodo placent vox et compositio oris populo terreno, sed tantummodo cogitemus qualiter meus soli Deo concordet quem orat. Col. 13CS.

PRIHRES DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

355

seul q u i e n t r e d a n s le Saint des saints, et qui doit faire cette prire en s e c r e t , en q u o i il suit le pr cepte de Notre-Seigrieur, son m a t r e , q u i dit (a), lorsque vous voudrez prier, entrez dans un lieu retir , et fermant la porte, priez votre Pre en secret. Cette c o u t u m e s'est conserve dans l' glise j u s q u ' p r s e n t , q u e celui qui fait la prire ( d e la c o n s c r a t i o n ) la fasse en p a r t i c u l i e r : qu'il la dise d ' u n e voix q u i serve l'avertir de ce qu'il doit d e m a n d e r Dieu dans le secret de son c u r . Et ce n ' e s t pas sans raison q u e celte cu tume s'observe p a r m i les Chrtiens. C'est sans > doute parce q u e Jsus-Christ a pri s e u l , suivant ce q u e dit saint Matthieu : / / monta seul sur la montagne pour prier. ( ) En est-ce assez p o u r tre persuad q u ' a u temps d'Amalaire, l'oraison s u r I e s o b I a t i o n s , o u le canon, se disait secrtement ou en silence , et qu'il croyait celle c o u t u m e bien, ancienne ? Q u a n d les explications qu'il d o n n e ne plairaient pas ton t le m o n d e , son tmoignage n ' e n a u r a i t pas moins d'autorit par la certitude des usages qu'il r a p p o r t e . On ne peut disconvenir q u ' o n ne lui ait d o n n b e a u c o u p d loges. Un h o m m e d'aussi bon sens et d'une critique aussi judicieuse , q u e l'tait Guillaume de Malmesbury , au X I I . sicle , en fit un abrg C)
f b e c f

(a) Malth. v i . 16. (b) Tsta oratio specialiter ad sacerdotem pertinet, solus sacerdos in eadem ntrat, secreto eam dcantt. Sequitur magistri sui pnecepta qui dicit : Tu autem cm oraveris, intra in cubicvtum, etc. Iste nanique mos apud nostram ecclesiam usque hodi nianet, ut siquis orationein facit, specialiter facit. Ha ne ita exaltt voce , ut seipsum admoneat quid in secreto cordis sui postulare debeat. Neque absre est quare mos iste apud ebristianos teneatur; procul dubio quia Glirstus solus orabat UndeMatthus : Et dimiss turbii ascendif in montent soins orare. Col. 1362. (c) Cet abrg d'Amalaire par Guillaume de Malmesbury, est dans la bibliothque de Lambeth, d'o M. Allix, autrefois ministre de Cbarenton, a tir une partie de la prface dans laquelle on lit : Cxterm de varietatibus officiorum, alittm frustra desiderabis qmm Jmatarium ; ftteritjortassis aliqnis qui seripserft disertis nemo cert peritis. In Joannem Parisiensem. Londini, 1686. page 84.

3'>G niss. xv. PTIT, ir. A ^ T . m . on S I L E N C E DES ou i l d i t , q u e si q u e l q u ' u n a trait des offices avec plus d l o q u e n c e , personne ne l'a fait plus savamment. Son ouvrage fut fort examin et c r i t i q u , mme par Agobard, archevque de Lyon , et par Flore. Mais ceux-ci ne l'ont jamais accus d'avoir manqu d'exactitude ou de fidlit en r a p p o r t a n t les faits et les usages. Ainsi nous pouvons conclure srement s u r son a u t o r i t , et s u r celles qu'il a compiles , q u ' a u c o m m e n c e m e n t d u IX . sicle, on croyait q u e la coutume de dire en silence la secrte et le c a n o n , tait d'un temps immmorial.
e

Rflexion sur Raban-Maur , et sur Walfrid


e

Strabon.

Comme nous venons de recueillir avec soin tout ce qui se trouve dans les auteurs du I X . sicle, touchant la manire de p r o n o n c e r les prires de la m e s s e , on serait peut-tre surpris de ne trouver ici aucune mention d e K a b a n et de Walfrid. Dsons-cn deux mots. R a b a n - M a u r , dans ses trois livres de institutions clericorum, n'a faitque deux petits chapitres de l'office et de l'ordre de la messe, et il ne parle pas distinctement de la manire d'en prononcer les prires ; on peut cependant apercevoir la prire secrte du canon dans ces paroles :( ) Lesacri* five est ainsi appel, parce qu'il est consacr parla prire mystique : et vritablement on trouve souvent dans les auteurs indiffremment prires mystiques ou secrtes. Walfrid Strabon a fait aussi un l i v r e t exordiis et incrementisrerum ecclesiasticarum , o l'on trouve u n long chapitre ( q u i est le 2 2 . ) de online miss. Mais il ne parle que des additions qui ont t faites au canon , sans rien dire de la manire de prononcer. Il traite au chapitre douzime de orandi modis, ac distantidvocum\ et l il loue les prires
a e

(a) Saoxificum dictum quasi sacrum factum, quia prece mystica consecratur. Z.. i. c. 32.

PRIRES DE LA. MESSE DA.KS TOUS LES SlfcCLKS.

voix h a u t e , et celles qui sont secrtes. ( ) 11 montre Futilit de celles-ci par l'exemple d ' A n n e , mre de Samuel ; et il dit encore qu'on p e u t parler bien haut devant Dieu sans faire e n t e n d r e aucun s o n , puisqu'en effet Dieu dit Mose d'o vient qu'il criait vers lui quoiqu'il ne paraisse pas qu'il e t parl : Quid clamas ad me ? cum non legatur ibi aliquld clamasse. On tirera de ces paroles ce q u ' o n croira de plus convenable. Je n'insiste point l-dessus. Les a u t e u r s n e disent pas tout s u r toutes choses. Si ceux-ci n e disent rien de prcis p o u r le s i lence des prires de la m e s s e , ils ne disent rien contre, et ils c o n t r i b u e n t mme faire l'loge de ce silence.

ARTICLE

IV.
s

Que depuis malaire, sous Ijouis-Ie-Dbonnaire en remontant jusqu' saint Grgoire , U ne s'est fait aucun changement sur la manire de rciter le canon. Preuves qu'il tait rcit en silence par de 1res* anciens monumens Pontificaux, Sacramentaires * Ordres romain ; gallican* monastique * etc.

CE q u e nous avions entrepris de m o n t r e r qu'il n e s'est fait aucun changement au X . sicle touchant l'usage de rciter le canon voix b a s s e , est fini. O n vient de voir qu'au c o m m e n c e m e n t du IX . sicle les a u t e u r s parlaient de m m e q u e ceux du X I . L'oraison de l'oblation devait tre secrte, et le pr-* tre disait le canon en silence. C'en est assez ; le changement suppos par quelques savans est donc une pure illusion.
e e e

(a) Intelligauius ergn his exempls quid Dominus in templis suis fleri vtit... Annani matrem beati Samuelis in secreto cords inotu, tnntiim labiorum sine strepitu vocis orantem , in filii ptitions e.'utdivt-

3)8

DISS. XV. PAKT. I I . ART. IV.

DU SILENCE DES

Mais il ne sera pas inutile de r e m o n t e r plus haut, afin q u ' o n ait lieu d'examiner en quel temps on peut placer l'poque du prtendu changement , ou plutt p o u r se convaincre qu'on n'en peut point trouver. Nous allons faire voir ici q u e ce changement ne s'est pus fait depuis saint Grgoire jusqu'au commencement du rgne de Louis-Ie-Dbonnaire, sous lequel Amalaire crivait. Il sera ais de s'en conv a i n c r e , en faisant rflexion s u r le zle de Ppin, de Cbarlemagne et de ses e n f a n s , faire suivre exactement le rit r o m a i n , par les auteurs qu'Amalaire avait vus , et par la messe d'Wyricus , par quelques anciennes expositions de la messe romaine crites vers l'an 8 0 0 , par l'ancien rit gallican, et par l'ancien o r d r e romain. 1*. On ne dira pas que P p i n , ni Charlemngne, ni L o u i s - l e - D b o n n a i r e , aient voulu recevoir le rit grgorien , en y faisant des changemens. Ils ont paru trop attachs introduire le rit romain pur et simple. Dans les livres c a r o l i n s , q u e Charlemagne voulut bien laisser publier sous son nom l'an 794 il loue le roi Ppin son p r e , d'avoir introduit l'office romain dans les glises des G a u l e s , afin q u ' o n ft uniforme dans la clbration des offices, comme on tait uni dans la foi; nec sejungret officiorum varia celebratio , quas conjunxerat unicai fideipia devotio. 11 dclare qu'il s'applique faire recevoir cet o r d r e romain dans les glises qui ne l'avaient pas encore reu. Louis-le-Dbonnaire ne fut pas moins zl sur cet article q u e son pre ; et Char* ies-le-Chauve y tint aussi la main. ( ) Il crit au clerg deRavonne ,qu'il avait vu clbrer des mesa

(a) Nam et usque ad tempora abavi nostri Pipini gallicanx et hispanica; ecclesia, aliter qum romana vel mediolanensis ecclcsia divina officia celcbrabant, sicut vidimus et audivimus ah eis qui ex pnrtibus toletanrc ecclesia ad nos venientes secundm morem ipsi:is ecclesi , coram nobis sacra officia celebrarunt. Celebrata sunt etiarn coram nobis sacra missarum officia more Microsolymitano au tore Jacobo apostolo, et more Constantinopolitano, autore Basilio. Sed nos sequendam ducimus romana m ecclesiam in missarum celebratione. In cat-al. tesU veriL

PRIRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

35i)

ses de la manire q u ' o n les clbrait Jrusalem selon le liturgie de saint J a c q u e s , Constantinople S'lon la liturgie de saint Basile ; mais qu'il suivait uniquement l'glise romaine dans la clbration de la messe. Tous ces princes auraient donc t bien loigns de vouloir changer q u e l q u e chose dans l'office r o m a i n , tel q u ' i l avait t rgl par S.Grgoire. a. Amalaire n'a pas regard l'usage de dire la secrte et le canon en silence comme un usage nouveau. Il le d o n n e au contraire comme bien ancien. S'il ne sait pas en quel t e m p s il a c o m m e n c , et s'il ne s o u p o n n e pas m m e qu'il ait eu un commencement , qui est-ce qui p o u r r a trouver l'poque de ce c h a n g e m e n t ? Il avait s u r la messe tous les crits q u e n o u s pouvons avoir. Il en avait mme beaucoup q u e nous n'avons pas. On ne peut disconvenir qu'il ne fit de grandes recherches sur le rit romain , q u ' o n introduisit alors en France. Il s'appliquait e n c o r e p l u s , c o m m e il le dit lui-mme, rechercher les anciens usages q u ' les expliquer. Et au fond son ouvrage doit tre regard comme un recueil de fragmens et de tmoignages anciens. Il cite trs-souvent l'ancien o r d r e romain ; et la moindre chose q u ' o n puisse lui accorder , c'est d'avoir su du moins ce qui s'tait fait depuis saint Grgoire jusqu' Ppin et Charlemagne, qui voulurent faire recevoir dans les glises de France le missel romain on grgorien, cpii tait la mme chose. 3. Flaccus I l l y r i c u s , chet des Centuriateurs de Magdebourg, d o n n a au public en 1557 une messe latine sous ce titre : Missa latina qu olim anle romanam circa septingentesimum Domini annum in usu fuit, bona fide ex vetusto authenticoque codice descripta. W Le cardinal Bona a fort bien m o n tr que cette messe n'tait pas l'ancienne gallicane qui se disait en France avant q u e le rit romain y eut t i n t r o d u i t ; mais que c'tait la messe romaine
(a) Voyez ce qui a t dit de cette messe au tom. 2. pag. 290.

36o

DISS. XV. PART. I I . ART. I V . DU SILKNCE DBS

m m e avec quelques additions ; et Ton doit la placer aprs Tan 8 0 0 , et non pas Tan 7 0 0 ; mais toujours elle contient des rites fort anciens , et l'on y voit q u e tout le canon s'y disait si fort en silence, sans (pie le peuple y pt rien e n t e n d r e , que ds que le prtre commenait Te igitur ( ) , les ministres de l'autel chantaient et rcitaient les psaumes Exaudiat ; Ad le Domine levavi; Miserere Domine rfugiant , etc. jusqu' la fin du canon. Les assistans ne pouvant e n t e n d r e le p r t r e , on jugeait propos de rciter des prires voix h a u t e p o u r demander p u b l i q u e m e n t la grce d'tre e x a u c , et la componction du c u r pendant q u e le prtre oprait secrtement et en silence les saints mystres. 4. Dans de trs-anciens manuscrits que l )Cocla?us et ( ) Hittorpius ont donns touchant la messe, et qu'on croit d u moins aussi anciens qu'Amalaire, il est dit q u e la prire de la conscration se fait en s e c r e t , p o u r honorer et p o u r imiter les prires secrtes de Notre-Seigneur, et l'on ajoute q u e les saints Pres nous ont laiss cette c o u t u m e , de consacrer en silence, vers Tan 800 ; on tait donc dans cette persuasion. 5. Nous avons une autre explication de la messe ( ), q u e le Pre Martenne croit avoir t crite vers l'an 800 , c'est--dire , avant q u e le rit romain et t introduit en France. Or dans cette explication l'auteur r e m a r q u e d'abord q u e le prtre rcite le canon tout bas en silence :( ) Facto magno circumquaque silentio incipit jam sacerdos fixa in Deum mente salutarem corporis et sanguinis dominici hostiarn consecrare. Il ajoute e n s u i t e , qu'il croit que
a b c d e

(a) Deinde cum summa reverentia incipiat Te igitur, et ministri statues in gradibussuis cantent istos psalmos usque dum Te igitur finiatur. (b) Joannis C o d a i spculum antiqua devotionis erga missam.
(c) llittorp. pag. G80.

(d) Cette pice que le Pre Martenne croit avoir t faite il y a plus de 000 a n s , a t tire d'un manuscrit qui a plus de 700 ans d'antiquit, de Tabbave de saint Aubin d'Angers.
(e) Antiq. EccL ritibus. tom. 1- p. -133.

PB1KAS DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

361

cette conscration se clbre toujours en silence, parce que le Suint-Esprit y opre le fruit du sacrement eu secret : C) Quant consecrationem corporis et sanguinis Dominici ideo semper in silentio arbitror celebrari, quia sanctus in eis manens Spiritus eumdem sacramentorum latenter operatur effectum* Cet auteur si ancien est bien loign de faire e n tendre que cet usage est n o u v e a u , puisqu'il tire la raison de ce silence du secret mme avec lequel Dieu opre dans ce sacrement, et que pour ce sujet il le croit ncessaire cette sainte action, 6. Cet usage n'tait pas particulier R o m e , le rit gallican ne diffrait pas du romain sur cet article, nous le voyons par ces beaux missels crits en grandes lettres capitales, que le cardinal Thomasi a fait imprimer. Le Pre Morin avait lu et admir ces merveilleux manuscrits dans la bibliothque de M. Ptau, conseiller au parlement de Paris. I,e cardinal Bona les admira aussi Rome dans la bibliothque de la reine Christine, qui les communiqua au Pre Thomasi, Thatin, et depuis cardinal. Ces missels , sur lesquels le Pre Mabillon a fait de savantes recherches, ont t crits selon lui au VII . sicle, et mme au Y i . selon le Pre Morin, sous la premire race de nos rois ; mais on doit les placer un peu plus tard. Voyez ce que nous en avons dit au Tome I I , / ' . 2o3. L'un de ces missels est intitul gothique ou gothique-gallican , parce que c'tait le missel des glises des Gaules de la province Narbonnaise , qui avait t soumise aux Goths : or dans ce missel si ancien , le c a n o n , qui est aussi appel plusieurs fois le mystre, y est nomm trs-souvent les secrets; ( )post tnysterium ,post scrta , etc. Et ce terme a t assez expliqu pour n'tre plus quivoque. Ajoutons ici que le Pre Mabillon, dans son commentaire sur l'ordre romain,( )
a e e b c

(a) Tom. 1. pag. 447. 448. (b) Pag. 222. 230. (c) Scrta voet canonem , quod eum sacerdos submiss voce, etquidem solus recitaret. Kodem modo appellruir in veleri missali

36a

DTSS. XV. PA.RT. II. ART. IV.

DU SILENCE DES

ne voit pas q u e ces mots puissent signifier autre chose q u e le c a n o n , et p a r consquent q u e selon le rit gallican , aussi bien q u e selon Tordre r o m a i n , le canon se disait secrtement ; c'est la remarque de ce savant h o m m e . 7. Le pontifical d ' E g b e r t , qui fut fait vque d'Yorek en 731 , et celui de T i l p i n , archevque de l t e i m s , n o u s a p p r e n n e n t q u e l'vque devait dire les prires de la conscration des saintes huiles et du saint chrme d'une voix si basse, qu'elle ne se faisait pas e n t e n d r e ; tacite dicens E m i t t e , etc. submiss quasi tacii magis voce benedicens, Deus qui virtute sancti S p i r i t u s , etc. Les paroles q u ' o n prononce en mettant une partie de la sainte hostie dans le calice, se disaient aussi en s i l e n c e , tacite, selon les mmes pontificaux. ( ) Vritablement il y a d'anciens pontificaux postrieurs celui d'Egbert qui m a r q u e n t c o m m e le pontifical d' p r s e n t , publi par les Papes Clment V l t l et Urbain V I I I , q u e ces paroles Emitte Spi* riturn tuum , etc. sont prononces par l'vque d'une voix qui puisse tre e n t e n d u e de ceux qui sont a u t o u r de lui. Le pontifical manuscrit d ' E v r e u x , qui a 8 0 0 ans d ' a n t i q u i t , et qui se trouve la fin de celui d ' E g b e r t , le prescrit ainsi M ; mais il marque expressment que le canon se dit secrtement. 8 . Le Pre Mabillon trouva au clbre monasa

gallicano , pag.

335 , ubi collectio

post.sec.reta

ea dicitur, qu

conscration) proxim succedebat. Quod argumento e s t , canonein missa; submiss voce, etiain in ordine'gallicano, fuisse recitatum; ira etiam in romano. Unde in secundo online romauo hic legtur, quod pontifex sewet intrat in canonem* In Ord. Rom. Cmm. pag. XT/VIII.
(a) Ex M arienne duobus vetmtiss. cod. mss. lit* Saxon, de div. 0(fic cap. 22. pag. 2S1. et Longob. apud

(b) Canatur secreto secundum ordinern usque Sed venix largiEpiscopus autem deosculetuuinpullam et sufflet in e ter et benedicat, ut ipsi circumstantes audire possint Emitte Spiritum tuum raraclilum de cxlis. Toliturjam dctum olemn diacono ab altari.... et tune ad ultiinum peragatur scrta missa in ordine suo. Ex Ms. Cod. hccl. r.broic. apud Mari, dt die.
tor admiite.... Offic.pay. 300.

PRIERES DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

363

tre d e Bobio en Italie u n ancien sacramen taire qu'il c r o i t crit depuis plus de mille ans. Ce sacremeu taire est u n c o m p o s d e Tordre romain et de Tordre gothique-gallican, suivant la c o u t u m e de plusieurs glises a v a n t Charlemagne : o r , dans cet ancien s a c r a m e n t a i r e W d o n t le seul caractre montre qu'il a t crit vers Tan 7 0 0 , on voit q u e l'oraison q u i prcde la p r f a c e , et q u ' o n appelait alors c o m m u n m e n t ( d u inoins selon le rit gallican ) collectio o u collectio super oblata , est aussi appele s o u v e n t collectio scrta, ( ) o u scrta M tout c o u r t . 9*. L ' o r d r e r o m a i n qu'Amalaire avait devant les yeux et qu'il cite fort s o u v e n t , s'est h e u r e u s e m e n t conserv j u s q u ' nos j o u r s . L e M i c r o l o g u e l ' a cit, de mme q u ' A m a l a i r e ; e t C a s s a n d e r , H i t t o r p i u s , les collecteurs d e la Bibliothque des P r e s , et le Pre ( ) Mabilion, Pont fait i m p r i m e r . Onufre Panvin lavait cru plus ancien q u e saint G r g o i r e - l e - G r a n d , mais on est c o n v e n u ensuite qu'il a t crit depuis saint G r g o i r e , q u e c'est c e l u i - l m m e q u Amalaire a s u i v i , et qu'il faut le placer, suivant les observations d'Usserius et d e plusieurs autres s a v a n s , d u moins vers Pan 7 3 0 . Q u e l q u e c o u r t et succinct q u e soit cet o r d r e romain , il n o u s m a r q u e q u e l'oraison super oblata doit t r e dite secrtement : q u e la conclusion de la s e c r t e , et la prface se disent voix h a u t e , et le canon en silence d'une voix q u i ne se fait p o i n t e n t e n d r e . I ) On voit u n peu plus bas q u ' o n n'levait la voix
b d e

(a) Mus. Mal, tom. 1. (b) Miss. S. Joan.p. 342. (cj Miss, jejunii. p. 307. in Invent Stm. Crue. p. 323. In Letania.p. 335. Miss. S. Michal, p. 356. Miss. yotiv.pp.ZW. 361* 362, etc. (d) Mus. Italie, tonu 2. p. 42.
(e) Dicta oratione super oblationes secret et episcopo ncipiente Per ornnia secula seculorum post sulutationem et exhorUitionem, finitd Prefatione, incipiantdicerelJymnum Angelicuin, id est Sinetus, Sanctus , Sanctus, in quo nobis vepetitur Mosanna. Q u <lum expleverint, surgit solus Pontifex, et tacite intrat n Cano-

ntm. Ordo Iom. uum. 10.

364 DISS. XV. PATIT. IT. AUT. IV. DU SILENC 7>ES qu' ces mots Nobis quoque peccatoribus, comme n o u s le faisons encore prsent ; et ciun dixerit apertd damans voce , Nobis q u o q u e peccatorib u s , surgunt subdiaconi, etc. Voil d o n c , long-temps avant Amalaire, desexpressions toutes semblables celles q u e nous avons trouves dansles a u t e u r s , s u r ce p o i n t , d e p u i s le X . sicle : le terme scrta pris en adjectif oratione scrta, p o u r exclure la pense de ceux qui croyaient que scrta se prenait, avant la fin du X . sicle,pour secretio : la seule conclusion, comme prsent,dite haute voix avec la prface et le canon dit en sil e n c e , o u , ce qui est la mme c h o s e , dit d'une voix qui ne se fait point e n t e n d r e , tacite intrat in canonem ; car certainement tacite ou Incita vox m signifie naturellement q u ' u n e voix qui n e se fait pu.? e n t e n d r e , et qui ne r o m p t pas le silence. Il faut faire ici deux rflexions ce sujet. La premire est q u e la raison p o u r laquelle le p r t r e dit le canon sans se faire e n t e n d r e des assistans , n e vient pas de ce q u e le choeur chante, et qu'il se trouve par l oblig de baisser la voix j u s q u ' n'tre plus e n t e n d u , c o m m e plusieurs se l'imaginent. L'ancien o r d r e romain loigne ces sortes de conjectures , puisqu'il m a r q u e q u e personne n e chantait q u a n d le p r t r e commenait le canon. Ce n'est donc pas le chant du choeur q u i a amen le silence du prtre. Si l'on voulait joindre des conjectures aux faits , on aurait plus de sujet ddire q u e le silence du prtre et l'impossibilit de l'entendre pendant le c a n o n , ont t cause qu'en quelques endroits le clerg a chant ou rcit des psaumes et d'autres prires lorsque le prtre faisait la prire secrte que le peuple n'aurait pu entendre, q u a n d le chur aurait toujours gard le silence.
e e

ftttlftllES DE LA. MESSE DANS TOTJS LES SIECLES.

3C5

Messes basses ou prives au temps de saint

Grgoire.

La seconde rflexion est q u e n o u s t r o u v o n s cet ordre r o m a i n d a n s u n temps o Ton disait un grand nombre d e messes b a s s e s , c'est--dire, de ces messes ( ) dar.s lesquelles on n e chantait rien du t o u t ; ceux q u i o n t l u , n e disconviendront p o i n t q u e , depuis saint G r g o i r e , il n'y ait eu plusieurs autels dans les glises, puisqu'il en c o m p t e sept dans une glise des aptres , et q u ' o n n'ait dit un grand nombre de messes basses, lis a u r o n t p u r e m a r q u e r q u e saint Grgoire o r d o n n a un p r t r e d e dire trente messes de suite p o u r le r e p o s d e l'me d'un moine nomm Juste, (b) Avantle temps de saint Grgoire, on clbrait quelquefois le q u a r a n t i m e j o u r p o u r les m o r t s , comme on le voit dans les Constitutions ( ) a p o s t o l i q u e s , dans saint mbroise ( ), et d a n s P a l l a d e . Mais p o u r ne faire observer ici les messes q u o t i d i e n n e s sans chant q u e vers le temps d e saint Grgoire , on sait que saint G o a r , a n a c h o r t e , m o r t en 6 4 9 avait coutume de dire la messe tous les j o u r s , l'exception d u Vendredi saint. Ds q u e saint G e r m e r , a b b de Flay en 6 5 8 , fut p r t r e , il offrit t o u s tes j o u r s le sacrifice. Leofride, d o n t Bde a crit la v i e , clbra t o u s les j o u r s la messe j u s q u ' a u j o u r de sa mort ; usque ad diem quo defune tus est, quotidie missa cantat , salutaris hosti munus Deo offerebat.On voit m m e a u p a r a v a n t , dans saint Grgoire de T o u r s , q u ' i f u e femme fit dire tous les j o u r s des messes de morts pour son mari p e n d a n t une anne. On voit dans les actes ( ) bndictins l'anne 7 0 9 ,
a c d c

(a> . 5. Ep. 50. (1); Vade itaque et ab hodierna die continuas triginta diehus offtrre pro eo sacrilicium stude, ut nullus omnino prseterinittatur (lies quo pro absolutione ejus salutaris hostia non niactetur. (c) A. etc. 48. (d) Quia ali tertium diem et trigestmum, alii septimum . et qua* draesimum observare consueverunt. Orat.fuKeo. Theodos. (e) Ssec. IV. part. 1. p. 719.

366

DISS. XV. PART. II. ART. IV. D U SILEITCE^ES

q u e le successeur d e saint Wilfrid faisait dire tous les j o u r s u n e messe particulire ou u n e messe basse p o u r ce saint a b b , vque d'Yorck ; omni die pro eo missam singularem celebrare constituit , dit Eddius , a u t e u r de la vie de saint Wilfrid q u i crivait i m m d i a t e m e n t aprs sa m o r t . L ' o r d r e romain d o n t n o u s parlons a donc t dress dans u n temps o Ton disait des messes basses sans chant. Cet o r d r e tait suivi dans ces messes en t o u t ce qui ne concernait pas la grand'messe; il fallait d o n c aussi l'observer dans les messes basses l'gard de la rcitation tacite. O r comment opposer la rcitation tacite au chant d a n s des messes o l'on n e chante rien ? io. Enfin dans un ancien o r d r e romain monast i q u e () crit depuis environ mille ans l'usage des monastres de l'ordre de saint B e n o t , lequel a l d o n n p a r deux savans B n d i c t i n s , le Pre Mart e n n e et le Pre D u r a n d , la manire de prononcer la secrte et le canon est expose de telle sorte qu'il n e reste ni rplique ni subterfuge ceux qui ont dit q u e la prononciation secrte est seulement oppose au chant ; car il est dit n e t t e m e n t que le p r t r e p r o n o n c e la p r i r e s e c r t e , sans q u e pers o n n e e n t e n d e sa voix , j u s q u ' cet e n d r o i t , Per ornnia secula seculorum ; dicat ( ) orationem et secrte , nullo alio audiente, nisi tantrn ut venerit ad hoc verburn^ Per ornnia secula seculorum. * Sur quoi le R. P. M a r t e n n e , dans u n e n o i e , dit assez vivement q u e cet e n d r o i t rfute suffisamment
y b

(a) Cet ordre a t tir d'un niisset de l'abbaye de Morbac, au diocse de Ble , et son titre fait assez connatre qu'il est romain et monastique : le voici tout entier : tn nomine Dei svmmiincipit breviarium ecclesiastici or(Unis. Qualiter in cnobiis fiiteliter Domino servientes , tam juxla auforifatem cathotich aiqve apostolicm romance ecclesioi , qvam et Jttxfa dfspositionem re* gulx S. Benedieti missarum solemniis, vel natali sanvtorum, sive o/ficiis divinis anni circuli die noctuque auxiliante Domino, debeant celebrare, sicut in sancta ac romana ecefesiasapientibus ac venerabilibus Patribus tradilutn fuit* Thesaur Anecd. Toin. 5. col. 103. (b) Thesaur. Anecd. t. & col. 103.

FKifellES DE LA MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

367

les amateurs des n o u v e a u t s , q u i , contre l'usage universel d e l'glise r o m a i n e , disent h a u t e voix les prires secrtes et t o u t le canon de leur p r o pre autorit, (a) Vritablement cet o r d r e m a r q u e seulement aprs ia prface c h a n t e , q u e le p r t r e ayant dit le Sanctus, commence le canon d'une voix diffrente, doucement : Incipil sacerdos canonem dissitnili voce kniter. Mais on voit assez q u e cela est relatif ce qu'il a m a r q u u n peu plus h a u t , t o u c h a n t la secrte, qu'il faut la p r o n o n c e r secrte nullo audiente. Nous n e trouvons d o n c a u c u n changement s u r la manire d e p r o n o n c e r les prires de la messe e n t r e le VIII . sicle et le V I . dans l'glise latine. Il est temps de voir la discipline de l'glise d ' O r i e n t , avant et aprs le temps de saint Grgoire.
e e

ARTICLE

V.

Discipline des glises d'Orient touchant le silence de la Messe au VV. sicle. Changement introduit dans la liturgie par Vempereur Justinien.

Nous avons vu dans la premire partie de cette Dissertation {ArL ^ 7 / . ) , q u e les Orientaux disaient u n e partie de la messe secrtement, en silence ; et nous
(a) Forro cum plura notatu digna hoc in ordine videantur, illud pnesertim singuiari consideratione ponderandui.i est,quod orationes post ohlationem dicendae secrte nullo audiente recitandae prseribuntur qui locus suticere dbet ad refutandos nonnullos novtatinn amatores, qui contra uiiiversans romanae ecclesi consuetudineni, propri autoritate integram missam, scrtas orationes canonemque ipsum eodem vocis sono, hoc e s t a l t , pronuntiant. Nam quod respondent variis antiquisque autoribus scrtas et canonem sub silentio recitari prscribentibus ; quod, inquam, aiunt, Pentium apud illos cantui tantm non altae voci opponi, omnin falsi convincitur, ut nullus sit amplis effugiendi locus, cum secrte nullo alio audiente ante annos mille in ecclesia romana aliisque ipsius ordinern sequentibus hae dicerentur. Thcsaur* Anecd.

T.r.pp.

101. 102.

368

DISS. XV. PART. I I . ART. V.

DU SILENCE DES

t r o u v e r i o n s dans toutes leurs glises la mme uniformit q u e nous venons d'observer dans les glises l a t i n e s , si l'empereur Justinien n'avait souhait, a u t a n t q u e quelques personnes paraissent le souhaiter prsent , qu'on dit toute la messe voix haute. Il employa p o u r en venir b o u t toute son a u t o r i t , j u s q u ' l'ordonner, absolument dans une constitution qui est la Novelle 13y. Commenons par en r a p p o r t e r les termes s u r lesquels nous ferons quelques remarques ; et nous verrons ce qui sVst observ sur cet article, avant et aprs cette Novelle, d o n t voici les termes en latin et en franais. ( ) ( ) Nous o r d o n n o n s q u e les vques et les pr trs feront la divine o b l a f i o n , et la prire du saint b a p t m e , n o n en secret , mais d'une voix qui soit e n t e n d u e du peuple fidle; afin que les assistans soient ports louer et bnir Dieu n\cc u n e plus vive dvotion. C'est ainsi q u e nous Pen soigne le grand Aptre dans son ptre aux Co riuthiens ; Au reste , dit-if, si vous ne bnissez y> qu'en esprit, comment celui qui n'est que du simple y> peuple rpondra-til ce suint Amen votre action de grces, puisqu'il ne suit ce que vous dites ? Four vous , vous /dites de fort belles prire* ,
a h

(n) Justin.

Nonel.

137, al.

123. cap.

VI.

(h) Ad luce jubemus omnes episcopos et presbyteros, non n secreto , sed cum e\ voce qnac fdetissimo populo exaudiatur, di\inam oblationem et precationem qua; fit in sancto baptismate lac r e , ut nd audieiKium animi m majorem devotionem et Dei laudatonem et benedictionem eterantur : sic enim et divinus \ p n s tolus docet, dicens in priore ad Corinthios episfola : Cxierm, inq u i t , si solhm benedicis spiritu , is gui idiots: locum imptet, rjitmodo tux gratiarum actioni subjiciet Deo sanctum illitd Amen? Siquidem quid dicas ?ton no fit ; tu autem pulchr gratias agit, sed alias non xdificatur. Et rurss in ea qnx est ad Komanos , sic dicit : Corde quidem creditur ad juslitiam, ore autem con* fessio sit ad salutem. Idcirco igitur convenit, ut ea precatio

(|iii*e

in sancta oblatione dicitur, et afh orationes cum voce sanctissims episcopis et presbyteris proferantur Domino nostro Jesu CJiristo Deo nostro cum Ptre et Spiritu sancta. Scturis reigosissimis sacerdotibus, quod si quid liorum enntempserint, et horrendo Dei et Salvatoris nostri Jesu Christ judicio rationem reddituri sunt et nos ista cognoscentes non reiinquemus quieta et inutta.

.PRlfeRES

D E

LA MESSE

D N TOUS LES SifcCLES, 36f) AS

mais les autres nen sont point difis. Et dans son ptre aux R o m a i n s , il dit : llfaut croire de cur pour tre justifi, et confesser de bouche pour tre sauv. C'est p o u r q u o i il est propos q u e les trs saints vques et les p r t r e s tassent voix in telligible la prire de l'oblation , et les autres prires Jsus-Christ n o t r e Seigneur et notre D i e u , dans l'unit d u Pre et du Saint-Esprit. Que les trs-religieux vques sachent donc q u e s'ils mprisent q u e l q u ' u n e de ces c h o s e s , ils en rendront compte au terrible jugement de Jsus Christ n o t r e Dieu et n o t r e Sauveur , et q u e nous ne laisserons pas cette ngligence i m p u n i e , lors qu'elle viendra notre connaissance. Remarques sur la Novelle de Justinietu i. Cette Novelle m m e n o u s a p p r e n d qu'on n e disait pas alors toute la messe voix haute. L'empereur n'allgue ni l'usage des glises anciennes et Lien r g l e s , ni aucun canon .ecclsiastique ; ce qu'il n'aurait pas m a n q u de faire, s'il y eu et eu citer : il veut i n t r o d u i r e u n usage nouveau q u i lui parat meilleur q u e l'ancien , suivant lequel on disait u n e partie de la messe en silence. a. La mme Novelle nous fait voir qu'on disait une partie de la messe , non pas simplement d ' u n ton oppos au c h a u t ; mais q u ' o n la disait secrtement d ' u n e voix n o n - e n t e n d u e . L'empereur ordonne le c o n t r a i r e , N N I S C E O , sed cum ea O N E RT voce qu exaudiatur. On le disait sans faire entendre a u c u n s o n , il veut q u ' o n entende u n son
CUM VOCE. .

3. Justinien n'a d'autre p r e u v e , p o u r autoriser sa pense et sa v o l o n t , q u e deux passages de saint P a u l , qu'il e n t e n d , et q u ' i l applique comme il lui plat, car u n grand n o m b r e d e Pres et d'interprtes expliquent tout a u t r e m e n t q u e ne tait la Novelle

S70

DISS. XV. P A R T . I I . ART. V . D U STLEIfCT DES

ces paroles de saint Paul : Comment celui qui n'est que du simple peuple rpondra-t-il Amen la fin de votre action de grces , puisqiiil ne sait pas ce que vous dites ? Il est visible que ces paroles se rapportent aux personnes qui ne savent pas mme de quoi Ton parte dans les discours, ou dans les prires qui sont faites en langue inconnue ; et il n'est pas moins clair que tous les Chrtiens qui l'on a dit sans cesse, q u e par les prires du canon on consacre le corps adorable de Jsus-Christ, et qu'on offre Dieu le pre son divin sacrifice, pour la rmission de nos pchs, sont parfaitement en tat de rpondre Amen la fin de ces prires, quoiqu'elles soient prononces dans une langue qui leur est inconnue , ou qu'elles soient faites secrtement pour leur faire adorer, par un religieux silence , la profondeur et l'ineffabilit des mystres. Le prtre a demand le consentement du peuple , avant que de commencer le canon : ce consentement lui a t donn par toute l'assemble; elle ne fait que le ratifier la fin de la prire, comme les Isralites ratifiaient ce que le grand-prtre disait dans le Saint des saints , et comme nous unissons nos voix celles de Jsus-Christ et des saints a n g e s , qui ne se font pas entendre nos oreilles. Cette remarque a t trs-souvent faite par les Pr e s , et Justinien pouvait la voir aisment dans saint Chrysostme. Ce n'est pas le prtre seul, dit ce P r e , qui fait la prire action de grces ; tout le peuple la fait aussi : car il ne commence qu'aprs quil a demand leur consentement, et qu'ils lui ont rpondu quil tait juste et qu'il tait digne ; et il ne doit pas paratre trange que le peuple soit cens parler avec le prtre , puisqu'il sait s'unir mme aux Chrubins, et aux Puissances clestes , pour chanter les saints hymnes en Phonneur de Dieu. Justinien autorisait donc assez mal l'innovation qu'il voulait faire. L'autre passage qu'il tire de l'ptrc aux Romains,

PHlfeRKS DE L \ MESSE DANS TOUS LES SIECLES.

$7!

Corde creditur ad justifiant, ore autem confessio fit ad salutem, ne fait pas mieux son sujet; car pourquoi faut-il e n t e n d r e toutes les prires que le prtre fait, p o u r croire de cur et confesser de bouche? P o u r q u o i n'appliquera-t-on pas ce texte de saint Paul au symbole de la foi, que toute l'assemble croit de cur et confesse de bouche ? Les motifs de Justinien taient donc trs-faibles , et Ton a bien eu lieu de se plaindre en cette occasion , c o m m e en bien d ' a u t r e s , q u e cet e m p e r e u r faisait l'vque et le P a p e , s attribuant un pouvoir dans l'glise qu'il n'avait pas. Raronius, qui tche souvent de l'excuser , n'a pu s'empcher, l'occasion de plusieurs autres s u j e t s , d'appliquer Justinien ( ) ce que disait saint Ambroise Imperator bonus inlra ecclesiam , non supra ecclesiam est.... Ad Imperatorem palatia pertinent, adsacerdolem ecclesi. Baronius ajoute M que Justinien foulait souvent aux pieds les canons en faisant semblant de vouloir les faire observer. M. de Marca , clans sa Concorde du Sacerdoce et de Vempire ( ), ne croit pas non plus q u ' o n puisse se dispenser de blmer Justinien , d'avoir os p u blier une constitution touchant la l i t u r g i e , pour o r d o n n e r , contre la c o u t u m e solennelle , que les paroles mystrieuses de la conscration seraient rcites voix h a u t e , afin que l'idiot pt rpondre Amen ; car o u t r e qu'il entreprenait de rgler le rit du sacrifice, ( c e qui n'appartient qu'aux vques,) il s'en prenait aux anciens usages de l'glise, laa d

(a) Bar. ann. 528 . 7. (b) S. Ambr. (c) Baron, ann. 541. mon. 16. 21.

Ep.

33.

(d) Quare vereor ne Justnianum damnare c o g a m u r , quod de sacrai liturgiae ritibus constitutionem ediderit, qu mystica verba consecrationis eucharistisc , elal voce, non autem (temiss, ut solenine erat , prof'erri j u b e t , ut qui locum tenet idiotse , Amen succinere possit. Practerquam ouodf enim de ritu sacrificiorum decernere tentt, quai pars disciplina; solis sacerdolibus competit, a n tiquos ecclesi mores sollicitt; q u i , ut reverentia mysteriis conciliaretur, preces mysticas demiss voce proferri induxrant, ut testatur Basilius, etc. Concord. sacerdot. et imper, lib. 2. cap. G;

4*

DISS. XV. PART. I I . ART. V. DU SILENCE DES

q u e l l e , p o u r a d i r e r plus de vnration aux saints mystres , faisait rciter voix basse les prires mystiques , selon le tmoignage de saint Basile. Quoiqu'il en s o i t , Justinien eut assez de crdit p o u r faire dire Constantinople une partie du canon voix h a u t e , et p o u r y faire r p o n d r e plusieurs fois Amen par les assistans. II serait bien t o n n a n t q u e cet e m p e r e u r n'et trouv ni prt r e s , ni vques disposs faire suivre dans leurs glises, du moins en q u e l q u e manire , ce qu'il souhaitait. On n'a q u a faire un peu d'attention l'inclination q u e les sujets , et mme les membres d u clerg ont si souvent fait paratre suivre le got des princes. Voici d o n c le changement qui se fit la liturgie. Innovation faite dans la Liturgie Justinien. , sous l'empereur

On ne rcita plus voix basse q u ' u n e partie du canon , et i o n continua de rciter ainsi des prires qui servent la c o n s c r a t i o n , mais on marqua et on pronona voix h a u t e les paroles qui sont tires d u nouveau T e s t a m e n t , et aprs ces paroles, on insra des Amen , q u e l'asssemble devait rp o n d r e . Les patriarches d'Alexandrie et d'Antioc h e , qui avaient intrt de ne pas dplaire l'emp e r e u r , suivirent ces changemens ; et mme dans quelques glises on mit des Amen presque toutes les paroles de l'institution de l'Eucharistie : il ne faut q u e voir la liturgie de saint C y r i l l e , qui est en usage chez les Cophtes, dans l'glise d'Alexandrie l ) , et q u e nous avons rapporte dans la VII . Dissertation; on y lit : Sacerdos, Accepit panem.... Populus, Amen. Sacerdos, Et gratias egit. Populus, Amen. Sacerdos, Benedixil cum. Populus , Amen. etc. Il est certain q u e les Amen insrs dans ce canon taient une innovation. Cela se prouve videmment par toutes les litura e

(a) Tom. IL pag. 425.

PRIRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

gies qui o n t t crites avant J u s t i n i e n , et auxquelles il n'y a pas eu lieu d e faire des changemens. i . Par saint Cyrille de J r u s a l e m , qui aprs avoir expos aux nophytes ce qu'ils rpondent la p r f a c e , ne leur dit point qu ils e n t e n d e n t distinctement aucun m o t d u canon , ni qu'ils doivent rpondre ds Amen* a . P a r la liturgie des Constitutions apostoliques ; elle contient le canon fort au l o n g , et elle ne marque cependant aucun Amen, qu' la fin de toutes les prires. 3. Par la liturgie de la Hirarchie cleste et ecclsiastique , c o n n u e sous le n o m de saint Denys l'Aropagite, dont nous allons bientt parler. Cet ouvrage fut cit en 5 3 a , Constantinople , dans la confrence des Catholiques et des Svriens, et par consquent plusieurs annes avant la Novelle de Justinien. L ' a u t e u r , au IV . c h a p i t r e , s'tend assez sur le secret des mystres, et il fait regarder l'usage d'observer un tel secret non-seulement comme tabli dans le temps qu'il crivait, mais comme venant des A p t r e s , puisqu'il se d o n n e p o u r saint Denys l'Aropagite. 4. Par les liturgies de ceux qui ne dpendant pas de l'empereur Justinien , n'admirent pas ce changement; tels furent les Nestoriens q u i , chasss de l'Empire peu de temps aprs le Concile d'Ephse , se rpandirent dans la Syrie , la Msopotamie , la P e r s e , la Tartarie , les Indes et la Chine. Ces Nestoriens conservrent la liturgie qui tait en usage du temps de Nestorius leur chef : or dans cette liturgie, qui est encore en usage chez eux , le canon est tout de s u i t e , il n'est i n t e r r o m p u par aucun Amen , le peuple ne rpond rien , la r u b r i q u e marque q u e le prtre dit s e c r t e m e n t , et ds que le prtre va le c o m m e n c e r , le diacre ne fait autre chose q u e d'exhorter les fidles mditer les grands mystres de Jsus-Christ qui oprent notre salut. Nous l'avons dj fait r e m a r q u e r dans leur liturgie
0 e

"5^4

DSS. XV. PART. If. ART. V.

DU SILENCE DES
a

c o m m u n e , et dans la liturgie de T h o d o r e . ( ) On le voit de mme dans la liturgie de N e s t o r i u s , o le diacre fait cette monition si pieuse et si consolante : Souvenez-vous (*0 de Vadmirable dispensation de Jsus-Christ notre Sauveur, qui a t accomplie en nous , et qui, par sa venue, a guri nos maux : Tenez-vous avec rvrence, et priez : La paix soit avec nous tous. Tel tait l'usage l'gard du canon, dans tout le palriarchat de Constantinople avant Justinien. Il n'y avait non plus aucun Amen avant la fin d u canon dans les liturgies d'Alexandrie. 11 n'y a qu' jeter les yeux s u i * celle que les Ethiopiens ont conserve depuis q u e saint Athanase leur envoya F r u m e n t i u s , qui fut leur premier v q u e , ou depuis q u e les disciples de Dioscore les engagrent rejeter le Concile de Calcdoine. Voyez ces liturgies q u e nous avons rapportes dans la huitime Dissertation, Tom. 2 . pag. 486. et suivantes. L'on voit par l les changernens auxquels cet e m p e r e u r a donn lieu. Tous les Amen qu'on lit dans les liturgies des patriarchats de Constantinop l e , d'Alexandrie et d'Antioche, sont d o n c des innovations. 5. Cela n'est pas moins vident par la liturgie des glises l a t i n e s , qui n'eurent aucun gard la loi de Justinien. Jusqu'au XII . sicle , le canon romain n'a jamais l interrompu par aucun Amen. Une infinit de manuscrits eu sont u n e preuve c o n s t a n t e , et il est ais de voir dans le Micrologie crit la fin du X I . sicle , que ce n'est qu' la conclusion du c a n o n , c'est--dire, aprs ces paroles , Honor et gloria per ornnia secula seculorum qu'on rpondait Amen.
e e 9

(a)Sup.p. 3 1 0 . (b) Liturg. flcst.

T. 2. Liturg.

Orient,

pag.

G27.

PRIERES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

ARTICLE

VI.

Plusieurs usages du secret et du silence conservs dans les glises d'Orient, malgr mme la Novelle de Justinien.

CET e m p e r e u r avait o r d o n n q u e le peuple et une pleine connaissance de tout ce q u i se faisait pendant le saints mystres ; qu'on laisst voir tout ce q u i se faisait l'autel pendant le canon ; qu'on ne dit la messe qu'en u n e langue e n t e n d u e de tous les assistans, et q u e le prtre ne p r o n o n t rien secrtement ou en silence. Cependant aprs sa constitution on a encore cach ce q u i se faisait pendant les saints mystres ; on a souvent dit la messe en u n e langue q u e les assistans ne pouvaient ent e n d r e , et le prtre a fait une partie des p r i r e s , en silence.
L'autel couvert par des rideaux, et par des portes pendant les saints mystres.

i. Ce q u e nous avons vu dans saint Chrysosttne, s'est observ par Justinien , et s'observe encore parmi les Grecs. Toutes leurs liturgies marquent la crmonie de fermer les portes w , rx S-vpx. L ' e m p e r e u r n'ayant pas fait changer cet usage, se contenta , lorsqu'il fit btir la magnifique glise de sainte Sophie C o n s t a n t i n o p l e , d'y faire lever des galeries M s u r des colonnes ( ) d'o l'on pouvait voir tout ce q u i se faisait l ' a u t e l , et o l'empereur et l'impratrice se plaaient les jours
b

(a) Procop.

L. 1. dif. Justin

Eoarjr.

t. 4. Baron,

an. 557. n.

X.

(b) Sunt etiam alta tabulata aliis columnis similibus suffulla , in quibus, si qui volunt, Mysteria peracta videre possunt; in illis quoque imperator ( Christophorson a traduit imperalrix ; en effet il
y a dans le grec n BxnXy.) diebusfestis , dum sacrosancta mysteI. 4 . c.

riorum clbration interesset, assidere solet. Evagr.

30.

$-]6

D'SS. x v , PART. II. ART. VI.

DU SILENCE DES

de ftes, lorsqu'ils assistaient la clbration des saints mystres. Q u e l q u e teiips aprs Justinien , saint Maxime q u i explique avec soin ce qui se fait dans la liturgie, parle en plusieurs chapitres de l'usage de fermer Tes portes du s a n c t u a i r e , et des motifs qu'a l'glise d'en user ainsi. Elle veut p o r t e r i e s assistans, dit ce saint a b b , la contemplation des choses , o l'intelligence seule peut atteindre , afin que fer* mant leurs sens et leur raison, et s'levant pour ainsi d i r e , a u - d e s s u s du monde , de leur chair et d'eux-mmes , ils puissent tre instruits des secrets , aprs avoir l invits lever leurs curs en h a u t , et s'unir aux saints Anges. ( ) On peut voir dans les chapitres sui vans quelques autres rflexions du saint Martyr s u r cet usage de fermer les portes. Saint Germain , lu patriarche ( ) de Constantinople en 7 1 5 , explique a u s s i , dans son commentaire sur la liturgie , la crmonie de fermer les portes du s a n c t u a i r e , et de tirer mme les rideaux sur les p o r t e s , comme on le pratique , dit-il, dans les monastres. i. Aprs Justinien on a fait u n e partie des prires en silence, c o m m e on l'a vu plus h a u t . Le saint Abb Maxime , toujours c h a r m des crits do l'auteur de la H i r a r c h i e , qu'il croit tre vritablement saint Denys l'Aropagite ( ), rapporte l'usage du secret et du silence p e n d a n t les saints m y s t r e s , avec les rflexions de cet ancien auteur. La varit de ce q u e l'on cache et de ce q u ' o n laisse connatre des saints mystres lui parat u n e merveilleuse vicissitude pour passer de l'action la
a b c

(0) Ad eorum quac mente intelliguntur, consiJeratonem per portarum claustium, et sanctorum" mysierioruni introitum, eos dedticens. Kt cum rationmn et actiomim jam sensas clauserint, et extra carnein et numdum l'uerint, eos arena doeet, jam aille ;ul se ipsos, et ad euni per salulationem introductos , etc. S. Maxim, de
Eccl. Mystugogia , cap. 11. ex interprtai. (b) lier uni ccles. Thcoria, pag. 108. I/rrrefi, (c; Myslag. Paris. cap. 25.

PRIRES DE L MESSE DANS TOUS LES SIECLES, A


a

fy*]

contemplation , et revenir de la contemplation l'action. ( ) T o u t l'extrieur de la religion, et tout ce qui sert au sacrifice, est un corps anim qui nous porte D i e u , et la connaissance de sa grandeur suprme. Le temple est ce corps , le sanctuaire est l ' m e , et l'autel avec tout ce qui s'y fait de plus cach, est la partie la plus pure de l ' e s p r i t , dont Je silence est d'autant plus loquent qu'il nous lve l'ineffahilit de la majest d i v i n e , qui doil tre adore dans le silence , et q u i n o u s instruit dans ce silence. l ) 3. Nous t r o u v o n s au I X . sicle u n e preuve qu'on prononait en secret une partie de la messe: cette preuve se tire de la vie du saint patriarche de C o n s t a n t i n o p l e , Antoine Cauleos.( ) N i c p h o r e , auteur contemporain qui a crit sa vie , imprime dans Lippoman , dans Surius et dans Bollandus , dit q u e ds sa plus tendre jeunesse ( ) , il imitait la maison t o u t ce qu'il avait appris p a r coeur, toutes les prires qui ne se disent pas en s e c r e t , non mystic ac secreto, et q u e le sacrificateur laisse entendre aux initis. Toute la liturgie ne se prononait donc pas dans l'glise de Constantinople de la manire q u e Justinien l'avait souhait. II y avait toujours u n e partie des prires q u ' o n ne laissait pas entendre aux fidles. 4. Avant et aprs Justinien les saints mystres ont t clbrs quelquefois en u n e langue non
b e c d

(a) Cap. 5. (b) Tanqunm per mentis altare id quod est in adytis decantatissim u m , obscur et ignotre divinitatis magniloquentiac silentum, per aliud ioquax et vocalissimum silentium provocat. Mystag* cap. 5, et 25.
(c) Mort fan 895. ex Simeon. Log. etc.

(d)Ciim ad quintum autem annum pervenisset, itterarum figuras doctus sancto Spiritu ; neque enim venire ad ludimagistrum, piierorum irrisioneset alias puriles ineptias declinans, in anmum induxit : omnes sacras orationes, maxime qux non mystic ac seerel prolatae saerifiei voce perveniunt ad aures eorum qui intiant u r , ingenios memoriter pronuntians, de csetero autem res ipsas imitabaatur ac reprajscntaoat, panem p r o p o n e n s et manu tenens thuribulum. Surius Lippom. Bolland. 12. Jebr.
>

^3

DISS. XV. PART. 1T. ART. VU.

DU STLRKCE D!S

entendue des assistans. On a vu en effet dans les vies de saint Sabas (*) en 531 , et de saint Thodose en ( ) 5 3 6 , que ces clbres a b b s , Pres d'une infinit de moines , dont plusieurs n'entendaient pas la langue grecque, avaient fait btir diverses chapelles o les Armniens et les Besses chantaient ou rcitaient l'office en leur l a n g u e ; mais que les dimanches , aprs avoir chant ou rcit la liturgie jusqu' l'vangile, ils se runissaient tous dans la grande glise des Grecs, pour assister et pour participer aux saints mystres, .quoiqu'ils n'entendissent pas le grec. Cela s'est fait avant la constitution de Justinien, date du consulat de Basile , c'est--dire, l'an 5/}r, et cela s'est observ aussi aprs cette p o q u e , puisque l'auteur de la vie de saint Thodose nous dit ( ) que cela se pratiquait encore dans le temps qu'il crivait.
b c

ARTICLE

VII.

Effet de la Novelle de Justinien. Le Canon rcit tout haut en quelques glises d'Orient. Histoire des Bergers qui contrefont les mystres de la Messe, et tombent demi-morts par le feu du Ciel. Cette histoire n'a point t cause de la rcitation secrte du Canon en Occident.

que nous venons de rapporter , nous fait voir qu'on ne suivit pas en tout la constitution de Justinien : mais on la suivit en quelques endroits ; et un fait arriv vers la fin du rgne de ce prince, nous fera voir l'gard qu'on eut pour sa constitution , et le mauvais effet qui en rsulta.
(a) VUa (b) 'ita Bibl. Req. (c) Boit, S. Sabse per Ctjrill. mon. ap. cotel. T. 3. S. Theoaosiiper Theodor.ap. Uppom. etBoU. Ms. in cum versione Combejis. it.jan. cap. 31.

TOUT ce

TUKRES DE LA MESSE DANS TOUS LES SICLES.

3^9

Q u a r a n t e o u c i n q u a n t e ans aprs que ce fait fui arriv l'histoire en fut insre vers 6 a o o u 63o par Jean M o s c h , clans u n ouvrage intitul : Le Pr spirituel, q u i a t lou dans le VII . Concile g nral , et d o n t Photius W a fait l'loge. Ce n'est pas qu'il n'y ait dans cet ouvrage plusieurs faits raconts s u r des ou-dire , d o n t on aurait bien de la peine d e justifier la vrit : mais on n e voit point de critique solide et dcisive opposer c o n tre le fait suivant, Jean Mosch dit ( ) d o n c q u e dans la seconde Syrie , des petits b e r g e r s voulant imiter les crmonies de l'glise, l'un d'eux fit le p r l r e , et p r o n o n a s u r d u pain e t d u vin les paroles de la conscration qu'il savait , parce q u e les enfans taient placs auprs du s a n c t u a i r e , et q u ' e n quelques e n d r o i t s , les prtres p r o n o n a i e n t les paroles saintes voix h a u t e : mais r a p p o r t o n s toutes les circonstances de ce fait si r e m a r q u a b l e de la manire d o n t l'abb Jean l'avait appris de G r g o i r e , gouverneur d'Afrique, q u i avait vu un des enfans et le lieu m m e de la crmonie qui avait t frapp du feu d u c i e l , et s u r lequel on btit u n e glise et un monastre. Ces enfans en se divertissant , ayant dit entr'eux : Clbrons la messe offrons le sacrifice et communions ainsi que le prtre fait dans la sainte glise ; l'un d'eux fut choisi p o u r tenir la place du p r t r e , et deux autres p o u r lui servir de ministres ; et p r e n a n t pour autel u n e pierre qu'ils trouvrent leve dans la p l a i n e , ils mirent d u pain dessus et d u vin dans u n p o t d e terre ; celui qui faisait le p r t r e se tenait devant l'autel ; ayant les deux ministres ses c t s , et il profrait les paroles de l'oblation s a i n t e , tandis que les autres se servaient d e petits linges au lieu d'ventails, p o u r exciter d u vent sur l'autel. Cet enfant qui faisait le p r t r e , savait les paroles de la sainte o b l a t i o n , parce q u e , selon la c o u t u m e de l'glise, les enfans q u i assistaient la m e s s e ,
v e b 9

(a) Biblioth.

cod. 199. pag. 519.

(b) Prat. spir. cap. 19G.

38o

DISS. XV. PART. II. ART. VII.

DU SIT.ENCE DES

D >i *

se tenaient devant l'autel , et participaient les premiers aprs les clercs au saint et adorable mystre de Jsus-Christ n o t r e D i e u ; et parce que les prtres prononaient tout haut en quelques lieux les paroles du saintsacrifice, les enfans q u i taient les plus prs d ' e u x , les avaient e n t e n d u dire si souvent qu'ils les avaient retenues. Ayant donc observ tout ce qui se pratiquait dans l'glise, lorsqu'ils taient prts de rompre le pain , et de c o m m u n i e r , un feu q u i tomba du ciel , consuma la pierre , et tout ce qui tait d e s s u s , sans qu'il en restt rien du tout. Ce qui pouvanta de telle sorte les enfans qu'ils tombr e n t tous par t e r r e , et y d e m e u r r e n t fort longtemps demi-morts sans pouvoir se relever ni dire une seule parole. Leurs parens voyant qu'ils n e retournaient pas la maison leur ordinaire, vinrent les c h e r c h e r , p o u r savoir quelle pouvait tre la cause de ce retardement , et les ayant trouvs dans cet t a t , sans qu'ils pussent rpondre un seul m o t , ni m m e les reconnatre , chacun ramena le sien chez s o i , bien surpris de ne pouvoir tirer aucune parole d ' e u x , ni d u r a n t le reste de ce j o u r , ni d u r a n t la nuit suivante. Enfin les enfans tant revenus eux peu--peu , ils confrent le lendemain matin tout ce q u i s'tait p a s s , et les menrent avec tous les habitans du village, sur le lieu o s'tait fait ce m i r a c l e , et o ils montrrent encore les m a r q u e s d u feu du ciel qui tait tomb. Aussitt on courut la ville p o u r raconter le fait l ' v q u e , qui t o n n de la grandeur et de la nouveaut du m i r a c l e , y alla l'heure mme avec tout son clerg. Il o b serva les traces du feu du ciel, se fit dire de nouveau tout ce qui tait arriv , envoya tous ces enfans dans un monastre , et en fit btir un trs-spacieux en ce l i e u - l , dont l'glise et partientirement le saint autel furent placs lVndroit o le feu tait tomb. G r g o i r e , qui tait

PRIRES DE LA. MESSE DA.XTS TOUS LES SICLES.

381

un h o m m e trs-sincre, assurait qu'il avait v u u n de ces e n f a n s , et c o n n u u n des solitaires d u monastre bti s u r le lieu du m i r a c l e ; et il ajou lait n u e ce divin et terrible vnement tait arriv de n o t r e temps. Voil l'histoire qui fut r a p p o r t e assez tard en F r a n c e ; mais on racontait ce tait sans avoir lu l'auteur, s u r un simple ou-dire ^fertur , et avec des exagrations considrables : l ' u n e , q u e le pain et le vin avaient t changs en chair et en s a n g , ce qui n'est pas ; l ' a u t r e , q u ' a u lieu de dire q u e le pain , le vin , et la pierre avaient t consums d u feu d u c i e l , o n disait q u e les enfans mmes avaient t frapps de m o r t (a), sans faire a t t e n t i o n qu'on les mettait ainsi hors d'tat de nous rien a p p r e n d r e de ce qu'ils avaient fait. On a p r t e n d u q u e ce miracle avait fait i n t r o d u i r e l'usage de rciter le canon en silence au X . sicle o u au V I I I . ; mais ce fait est arriv au V I . sicle , vers la fin d u rgne de J u s t i n i e n ; et il n'a pas t l'origine de la rcitation voix basse ; p u i s q u e la constitution m m e d e Justinien nous a p p r e n d l'usage d u silence qu'il voulait changer.
e e e

Je dis q u e ce fait est arriv au V I . s i c l e , vers la fin du rgne de Justinien , quoiqu'il n'ait t crit qu'au c o m m e n c e m e n t d u V I I . sicle par Jean Mosch , parce q u e cet a u t e u r ne nous en parle p a s , comme d'un fait fort rcent. II l'avait appris d'un h o m m e qui ne vivait p l u s , d'un h o m m e g qui n'avait pas vu ces petits bergers dans le temps q u e le miracle arriva ; mais qui fait regarder comme u n e chose considrable d'en avoir vu un longtemps a p r s , et qui parle du monastre bti s u r le lieu du miracle , comme d'un monastre q u i tait devenu trs-considrable. Toutes ces circonstances m o n t r e n t assez clairement q u ' o n ne p e u t raisonnablement placer ce fait, q u e peu d'annes aprs la
e

(a) Atqueinderllvinitus percussi mterirent. Uonor. Jugust. c 103. BeMh. vap. 44 et 46.

L J.

38l

DISS. XV. PART. U . AUT. VII. DU Slt&ttCB D

m o r t d e J u s t i n i e n , e n v i r o n c i n q u a n t e ans avant q u e Jean Mosch l'et crit. Revenons p r s e n t b la liaison qu'a cette histoire avec la Novelle de Justinien. Nonobstant cette constitution , ce n'tait qu'en quelques endroits q u e les prtres p r o nonaient toutes les paroles et les prires de la conscration haute v o i x ; car ces m o t s , en quelques endroits , sont dans l'original et dans toutes les versions. C'est la premire r e m a r q u e q u i fait voir q u ' o n n ' e u t gard la constitution de Justinien qu'en peu d'endroits. U n e seconde r e m a r q u e est q u e cette prononciation ne se faisait e n t e n d r e q u e de q u e l q u e s assis* tans. Les enfans n'entendaient les paroles q u e parce qu'ils taient les p r e m i e r s devant le sanctuaire. T o u t le reste d u peuple ne les entendait d o n c pas. Ainsi cet usage particulier de quelques p r t r e s , ne remplissait pas mme en ce peu d'endroits le souhait de Justinien ; p u i s q u e les paroles mystrieuses n'taient entendues q u e de ces enfans , et qu'elles taient prononces p o u r tout le reste de l'assemble c o m m e en secret et en silence. Enfin la constitution de Justinien q u i , comme n o u s v e r r o n s , a fait faire q u e l q u e changement dans les liturgies c r i t e s , d o n n a lieu au nouvel usage de quelques glises, et par consquent la t m rit des petits bergers. Mais aussi cette tmrit a d tre cause qu'on r e p r i t l'ancien usage d u silence dans ce peu d'endroits o il avait t i n t e r r o m p u . Cette histoire ne p u t introduire a u c u n nouvel usage en Occident, parce q u ' o n n'y avait p o i n t int e r r o m p u le silence. Amalaire , Flore et Remi d ' A u x e r r e , qui en parlent comme d'un usage d'un t e m p s i m m m o r i a l , ne savaient rien de ce miracle qu'ils n'auraient eu garde d'omettre. Ainsi les aut e u r s latins qui ont crit depuis l'an 1 1 0 0 , et qui s'avisaient de chercher u n Concile qui et o r d o n n l'occasion de ce miracle de rciter le c a n o n voix b a s s e , se donnaient u n e peine fort inutile.

PRIRES DE LA. MESSE DAKS TOUS LES SICLES,

383

Ce n'est pas n o n plus cette histoire qui a fait introduire l'usage d u silence dans les grandes glises d'Orient On l'y gardait a u p a r a v a n t , comme nous avons v u ; et si Tes r u b r i q u e s des liturgies telles que nous les voyons a u j o u r d ' h u i , n ' o n t t crites que dans le temps q u e ce fait est arriv , on pourrait plutt dire qu'il a contribu ne suivre qu' demi la constitution de Justinien , et laisser toujours dans le secret et dans le silence u n e partie des prires du canonVers l'an 7 1 5 , sain t Germain de Constantinople, qui nous a expliqu plus haut la crmonie des portes fermes, et des rideaux tirs s u r le sanctuaire, p o u r conserver le secret des mystres , nous parle assez distinctement du silence. U d o n n e au long l'explication de toute la l i t u r g i e , et aprs avoir rapport l'invitation d'lever les coeurs Dieu p o u r le louer et lui rendre grces, et la rponse du peuple, il est digne et il est juste, il d i t , q u e le p r t r e dans la plnitude de la foi va s'entretenir avec Dieu, lui parler seul seul , non comme Mose travers la n u e , mais sans voile, parlant seul avec Dieu seid , annonant les mystres en m y s t r e s , c'est--dire , en secret et en silence ;progreditur ( ) sacerdos, et solus cum solo Deo mysteria loquitur, mjsteria annuntians in mysteriis* :
a

Enfin au sicle s u i v a n t , u n a u t r e patriarche de Constantinople, q u i , comme nous avons v u , avait appris par c u r dans sa jeunesse t o u t ce q u e le prtre disait voix h a u t e , nous a fait assez voir qu'une partie des prires se disait secrtement ou en silence. Toutes les liturgies des G r e c s , o uous avons vu si souvent la distinction de la voix secrte et l e v e , p u n i a s , Uq>o, ne nous laissent aucun lieu de douter du secret et du silence d'une partie de la messe. Simon , archevque ( ) de Thessaionique , et
b

W Gprm* rer. cccles. theoria , pog. [\>j Stjm. Thess. Ep. Goar. 226.

10!).

384

DISS.

XV.

PART. IT. .RT. VI1.

DU

SILENCE DES

trs-savant dans le rit des Grecs , nous explique d'o vient que le peuple n'est pas instruit par le p r t r e mme de ce qui se fait dans le sanctuaire, il dit que comme il y a de la subordination parmi les Anges , selon'la cleste doctrine de D e n y s , que les premiers voient Dieu sans milieu*, q u e le second o r d r e est clair par le p r e m i e r , le troisime par le second : de m m e dans l'glise le pontife s'entretient avec Dieu seul et sans m i l i e u , les prtres et les ministres se r a p p r o c h e n t par la voie du pontife, et tout le peuple par le clerg. La constitution de Justinien , q u i voulait donner au peuple une entire connaissance des m y s t r e s , n'a donc pas l suivie , et n'a pas empch que le p r t r e n'ait rcit plusieurs prires en silence sans v o i x , comme c'tait l'usage avant cet e m p e r e u r , en r e m o n t a n t j u s q u e vers l'an / | O o . V e n o n s cette p o q u e p o u r l'glise latine , en c o m m e n a n t par le temps du pontifical de saint G r g o i r e , o nous sommes demeurs.

ARTICLE

VIII

Qu'on n'aperoit aucune marque de changement dans l'glise latine depuis l'an 6 0 0 jusque vers l'an 4oo et qu'on trouve toujours des preuves du silence des prires dans les missels de Rome , des Gaules et d'Espagne*
9

O E q u e nous connaissons du missel romain avant saint Grgoire , fait assez voir qu'il ne s'est pas fait de changement en ce temps. Le Pape V i g i l e , en 5 3 8 , dans sa lettre l'vque P r o f u t u r u s , parle du canon c o m m e venant de la tradition apostolique. Le Pape Glase, m o r t en 4i)6 avait j o i n t au missel romain des oraisons et des prfaces ; et c'est ce qui l'a fait appeler le missel glasien. Saint Gr-

PRIRES DE LA. MESSE DANS TOUS LES SICLES.

335

go ire y fit les petits changemens q u e nous avons exposs dans la 1P. Dissertation, article a. Dans ce missel glasien , qui a t d o n n p a r le cardinal Thomasi W , l'oraison s u r l'oblation est intitule S C R T A ; et depuis ce temps-l on a mis indiffremment p o u r titre cette oraison S U P E R O B L A T A , OU simplement S C R T A , ce qui n e signifie a u t r e chose que prire secrte ou rcite s e c r t e m e n t , comme nous l'avons montr plus haut. Avant le Pape G l a s e , saint Lon avait compos quelques o r a i s o u s , mais il n'avait rien chang aux rites. On ne recommandait rien t a n t alors q u e l'uniformit. Plusieurs Conciles d'Afrique, d'Espagne et de France le recommandaient expressment. Les suprieurs des monastres en usaient de mme, et Cassien nous fait e n t e n d r e ( ) q u ' o n tait attentif n e laisser point i n t r o d u i r e de diffrens r i tes , on des varits dans le rit des offices, de p e u r que dans la suite on vit natre des e r r e u r s , des t r o u b l e s , et peut-tre des schismes. Ce n'est donc pas l u n temps o l'on ait lieu de placer quelques changemens ; et plus nous r e m o n t e r o n s , plus aussi nous verrons le soin qu'on avait de tenir le canon dans le s e c r e t , et par c o n s q u e n t de le rciter en silence dans l'glise de R o m e . Le rit gallican n'tait pas diffrent en ce point. Saint G e r m a i n , abb de saint Symphorien d'Autun , vers I!an 54o , el ensuite vque de P a r i s , nous a laiss une exposition de la messe gallicane que n o u s avons rapporte dans la If*. Disserta' tion, art. 2. Or dans cette exposition au t e m p s de l'offertoire aprs le renvoi des c a t c h u m n e s , lorsqu'il n e reste plus q u e les fidles, il parle d u silence dans lequel on doit e n t r e r ; spiritualiter ()
b

(a) Lbri trs sacramentorum rom. eccL Rom. 1680. (b) Verentes scilicet ne qua in quotidiams solemnitatibus inter riros ejusdem cultunc consortes dissonantia, vel varietas exorta, quandque imposterum erroris , vel mulatioiiis, seu schismatis noxiuni germe einitteret. Cass. Itb. 2. Institut, cap. f*. pag. 23. (c) Tome II. pag. 210, 4.

386

DISS. XV. PART. I I . ART. V I I I . D U SILENCE DES

jubemur silentium facere. 11 ne fait p o i n t connatre tout ce qui est contenu clans le canon ; et il nous dit s e u l e m e n t q u e p e n d a n l / e * secrets , l'ange de Dieu descend sur l'autel ; Anglus Dei ad scrta super alture tanquam super nwnumentum descendit. Si e n t r l'oblation et la prface on peut placer quelques cantiques de j o i e , c o m m e Y Allluia, au temps pascal , il les fait dire d'une voix claire : Tune libra lingua et voce dura cantica recipiunlur : ce q u i parat ainsi m a r q u par opposition ce qui devait tre dit voix basse et touffe. Saint Grgoire de T o u r s ne parle pas plus ouvert c m c n t d u canon , c o m m e on p e u t le voir dans la mme Dissertation. Le canon est toujours regard comme un mystre et un grand s e c r e t ; il est intitul o r d i n a i r e m e n t , Collectio post sancius, mais toujours indiqu c o m m e le m y s t r e , le s e c r e t , ou les secrets par excellence : et la prire q u i suit le canon a p o u r titre Posisecreta ou Posimysterium dans les missels gallicans. G'est p o u r q u o i le pre Mabillon nous a dj fait tirer plus haut cette consquence de diverses rflexions : Canonem W miss submiss voce , etiam in ordine gallicano fuisse re* citatum. Et le pre R u i n a r t a tir aussi la mme consquence dans ses notes sur Grgoire de Tours. ( ) 11 y aurait lieu d'tre supris q u e le missel mozar a b e , presque tout tir du gallican, n'y ft pas conforme l'gard de la rcitation secrte des prires. Si l'on en croyait l'apologiste de M. de VertW, il faudrait regarder le r i t mozarabe c o m m e absolument oppos toute rcitation secrte. Il est bien vrai qu'entre l'offertoire et la prface il y a des oraisons qu'on dit h a u t e voix , mais il est bien certain aussi qu'il y en a qui sont rcites en sil e n c e ; il n'y a qu' voir cette liturgie telle q u e nous
b

(a) Mus. liai. Tom. 2. in ordin. rom. pog. XLVllt. ( b ) l l x c autem cmnia secreto et submiss voce facta et dicta fuisse collgimus ex oratione sequent, quan ubique Poslscvrcta seu Postmyalovium appcllatur. Gregor. Tur, append. col. 1202.
(.';) Apol. IG i e S'dr.

PRIRES DE LA. MESSE DAK& TOUS LES SICLES.

387

l'avons r a p p o r t e dans la A*. Dissertation, Art. III, ou le missel m m e , si Ton a la commodit de le c o n sulter; ou si Ton veut la voir rapporte par d'autres a u t e u r s , il n'y a q u ' ouvrir le trait De liturgia galiicana ( ) d u Pre Mabillon, il y a mis la Fin la messe du premier dimanche de l'A vent. On y verra qu'aprs q u e le p r t r e a p r p a r le pain elle calice s u r l ' a u t e l , et lav ses mains , il doit dire sur l'oblation une oraison en silence ; dicat in silentio super oblationem cum tribus digitis^ ln nomme Palris f et Filii, etc. Inciinet se ante altare, et dicat in silentio istam ^orationem : Accedam ad t e , etc. Aprs le Sanctus Poraison d