Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Il04912003z2018 07
Il04912003z2018 07
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der contiennent pas toutes les informations relatives à tous les contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
supply circuit / measuring circuit 2.32 kV 50 Hz, 2 s 3 3 2-wire DC system 1.) A1 11 KE
Warnung! Gefährliche Spannung! Installation Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo DC12 (resistive) 24 V 4A DC L-
L w L+ L-
14 12 A2
w
14 12 A2
1.) Front
S1 S2 S3 2.) A1-A2
I Frontansichten mit Bedienelementen Deutsch I Front views with operating controls English I Faces avant et dispositifs de commande Français I Vistas frontales con elementos de mando Español I Vista frontale con gli elementi di comando Italiano
a Indicadores de servicio con LEDs a LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
a Betriebszustandsanzeige mit LEDs a Indication of operational states with LEDs a Indication de fonctionnement par LED
U: LED verde - Indicación tensión de alimentación de U: LED verde - Indicazione tensione di comando
U: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung U: green LED - Status indication of control supply U: LED verte - Indication de la tension d‘alimentation
mando V Tensione di comando applicata
V Steuerspeisespannung liegt an voltage de commande
V Tensión de alimentación de F: LED rosso - Messaggio d‘errore
F: LED rot - Fehlermeldung V Control supply voltage applied V Tension d‘alimentation de
mando aplicada R: LED giallo - Indicazione dello stato del relè di uscita
R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung des Aus- F: red LED - Fault message commande appliquée
F: LED rojo - Mensaje de error
gangsrelais R: yellow LED - Status indication of the output relay F: LED rouge - Message de défaut b Impostazione della cifra delle decine del valore di soglia
R: LED amarillo - Indicación del estado del relé de salida
R: LED jaune - Indication de l‘état du relais de sortie
b Einstellung der 10er Stelle des Schwellwertes b Adjustment of the tens figure of the threshold value c Impostazione della cifra delle unità del valore di soglia
b Ajuste del valor de las decenas del valor umbral
b Réglage des dizaines de la valeur de seuil
c Einstellung der 1er Stelle des Schwellwertes c Adjustment of the units figure of the threshold value d Test - possibile solo se non sono presenti guasti
c Ajuste del valor de las unidades del valor umbral
c Réglage des unités de la valeur de seuil Reset - posibile solo se valore misurato > valore di soglia
d Test - nur möglich, wenn kein Fehler vorhanden ist d Test - only possible when there is no fault
d Test - sólo posible se no existen errores più l‘isteresi
Reset - nur möglich, wenn Messwert > Schwellwert plus Reset - only possible at measured value > threshold value d Test - uniquement possible si aucune erreur n‘est présente
Reset - sólo posible cuando el valor medido es superior al
Hysterese plus hysteresis Réinitialisation - uniquement possible si valeur de mesure
valor umbral más la histéresis
> valeur de seuil plus hystérésis
LEDs, información de estado y mensajes de error LED, informazione sullo stato e messaggi d‘errore
LEDs, Statusinformationen und Fehlermeldungen LEDs, status information and fault messages LED, information d‘état et messages de défaut U: F: R:
U: F: R: Stato operativo
U: F: R: U: F: R: Estado de funcionamiento LED LED LED LED verde LED rosso LED giallo
U: F: R:
Betriebszustand Operational state Etat de fonctionnement
LED grün LED rot LED gelb green LED red LED yellow LED LED verte LED rouge LED jaune verde rojo amarillo Start-up W spento spento
Start-up W aus aus Start-up W OFF OFF Démarrage W éteinte éteinte Start-up W apagado apagado Nessun guasto V spento V
Kein Fehler V aus V No fault V OFF V Aucun défaut V éteinte V Ningún error V apagado V Errore di isolamento (valore
misurato inferiore al valore V V spento
Isolationsfehler Insulation fault Erreur d‘isolation (valeur Fallo de aislamiento (valor di soglia)
V V aus V V OFF V V éteinte V V apagado
(Schwellwert unterschritten) (below threshold value) mesurée au-dessous seuil) umbral quedado por debajo)
Interruzione cavi w/KE 1) V U spento
w/KE-Leitungsbruch 1) V U aus w/KE wire interruption 1) V U OFF Coupure de ligne w/KE 1) V U éteinte Rotura de cable w/KE 1) V U apagado
Capacità di dispersione del
Netzableitkapazität bei System leakage Capacité de dissipation Capacidad de derivación sistema eccessiva durante spento
X X aus de la red excesiva durante apagado
X X
Start-up zu hoch 2) capacitance during X X OFF du réseau trop élevée X X éteinte X X start-up 2)
start-up too high 2) au démarrage 2) start-up 2)
Netzableitkapazität im Capacità di dispersione del
Betrieb zu hoch 1) / V T aus System leakage Capacité de dissipation Capacidad de derivación de sistema eccessiva durante
ungültiges Messergebnis capacitance during du réseau trop élevée la red excesiva durante el il funzionamento 1) / spento
V T apagado V T
operation too high 1) / V T OFF en fonctionnement 1) / V T éteinte funcionamiento 1) /resultado risultato di misura non
Interner Systemfehler aus X aus résultat de mesure non de medida inválido
invalid measurement valido
Testfunktion X aus aus result valide Error interno del sistema apagado X apagado Errore interno del sistema spento X spento
Kein Fehler nach Internal system fault OFF X OFF Erreur système interne éteinte X éteinte Función de test X apagado apagado
V -- 4) X Funzione di test X spento spento
Fehlerspeicherung 3) Test function X OFF OFF Fonction de test X éteinte éteinte Ningún error después de Nessun guasto dopo la
V -- 4) X
1) Nur bei EMR5-R250-1-A No fault after fault Aucune erreur après la almacenar el error 3) memorizzazione dei V -- 4) X
V -- 4) X V -- 4) X
2) Nur bei EMR5-R400-1-A storage 3) mémorisation de défaut 3) guasti 3)
1) Sólo con EMR5-R250-1-A
3) Gerät hat nach einem Isolationsfehler ausgelöst. Der Fehler ist 1) Only with EMR5-R250-1-A 1) Uniquement pour EMR5-R250-1-A
gespeichert und der Isolationswiderstand ist wieder über den 2) Sólo con EMR5-R400-1-A 1) Solo per EMR5-R250-1-A
Schwellwert plus Hysterese zurückgekehrt. 2) Only with EMR5-R400-1-A 2) Uniquement pour EMR5-R400-1-A 3) El aparato ha sido activado después de un error de aislamiento. 2) Solo per EMR5-R400-1-A
4) Abhängig vom Fehler 3) The device has triggered after an insulation fault. The fault has 3) Le dispositif s‘est déclenché après une erreur d‘isolation. L‘erreur El error se ha almacenado en la memoria y la resistencia de 3) L‘apparecchio è intervenuto in seguito ad un guasto di
been stored and the insulation resistance has returned to a est mémorisée et la résistance d‘isolement est revenue au aislamiento ha vuelto a un valor superior al valor umbral más la isolamento. Il guasto è memorizzato e la resistenza di isolamento
higher value than the threshold value plus hysteresis. dessus de la valeur de seuil plus l‘hystérésis. histéresis. è ritornata ad un valore maggiore del valore di soglia più l‘isteresi.
4) Depending on the fault 4) Dépendant du défaut 4) Dependiente del error 4) A seconda del guasto
Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica Collegamento elettrico
A1-A2 Steuerspeisespannung A1-A2 Control supply voltage A1-A2 Tension d‘alimentation de commande A1-A2 Tensión de alimentación de mando A1-A2 Tensione di comando
L+, L-, KE, w Messeingang (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Measuring input (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Entrée de mesure (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Entrada de medida (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Ingresso di misura (EMR5-R250-1-A)
L, w Messeingang (EMR5-R400-1-A) L, w Measuring input (EMR5-R400-1-A) L, w Entrée de mesure (EMR5-R400-1-A) L, w Entrada de medida (EMR5-R400-1-A) L, w Ingresso di misura (EMR5-R400-1-A)
11-12/14 Ausgangsrelais 11-12/14 Output relay 11-12/14 Relais de sortie 11-12/14 Relé de salida 11-12/14 Relè di uscita
S1, S2, S3 Steuereingänge, potentialfreie Ansteuerung S1, S2, S3 Control inputs, volt-free triggering S1, S2, S3 Entrées de commande, activation libre de S1, S2, S3 Entradas de mando, disparo libre de potencia S1, S2, S3 Ingressi di comando, pilotaggio a potenziale
potentiel zero
III Fehlerspeicherung und Reset III Fault storage and reset III Mémorisation de défaut et réinitialisation III Memoria de fallo y reset III Memorizzazione dei guasti e reset
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 5 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 6 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 7 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 8
V Function diagrams V Funktionsdiagramme Deutsch V Function diagrams English V Diagrammes de fonctionnement Français
Arbeitsweise a) Insulation resistance monitoring without fault storage,
Operating mode a) Contrôle de la résistance d‘isolement sans mémorisation de
Principe de fonctionnement
a) Isolationswiderstandsüberwachung ohne Fehlerspeicherung,
Auto-Reset Das zu überwachende Netz wird an den Klemmen L (EMR5- auto reset The system to be monitored is connected to terminals L (EMR5- défaut, réinitialisation automatique Le réseau à contrôler est raccordé aux bornes L (EMR5-R400-1-A)
b) Isolationswiderstandsüberwachung mit Fehlerspeicherung, R400-1-A) bzw. L+, L- (EMR5-R250-1-A) angeschlossen. Das b) Insulation resistance monitoring with fault storage, R400-1-A) or L+, L- (EMR5-R250-1-A). The earth potential is b) Contrôle de la résistance d‘isolement avec mémorisation de et L+, L- (EMR5-R250-1-A). Le potentiel terrestre est raccordé aux
a) Insulation resistance monitoring w/o fault storage (S2-S3), auto reset manueller Reset Erdpotential wird an den Klemmen w und KE angeschlossen. manual reset connected to terminals w and KE. défaut, réinitialisation manuelle bornes w et KE.
Die Geräte arbeiten nach dem Ruhestromprinzip – Fehlerzustand: The devices operate according to the closed-circuit principle – fault Les appareils fonctionnent en logique négative – Etat Erreur : relais
a Steuerspeisespannung a Control supply voltage a Tension d‘alimentation de commande
Relais abgefallen. state: relay de-energized. désactivé.
b Remote-Test b Remote Test b Test à distance
a A1-A2 Nach Anlegen der Steuerspeisespannung durchläuft das Once the control supply voltage has been applied the insulation Une fois la tension d‘alimentation de commande appliquée, le
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 9 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 10 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 11 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 12
Método de medida
En el EMR5-R250-1-A, la resistencia de aislamiento se calcula Metodo di misura
mediante una señal de medida pulsante superpuesta a la red que se Con il EMR5-R250-1-A viene inviato un segnale di misura
debe controlar. La señal de medida pulsante superpuesta cambia pulsante al sistema da controllare e viene calcolata la resistenza
su forma en función de la resistencia de aislamiento y la capacidad di isolamento. La forma del segnale di misura pulsante inviato
de derivación de la red. A base de este cambio de la forma se cambia in funzione della resistenza di isolamento e della capacità
calcula el aumento o reducción de la resistencia de aislamiento. di dispersione del sistema. In funzione di questa nuova forma
Cuando la resistencia de aislamiento pronosticada corresponde viene pronosticata la variazione della resistenza di isolamento. Se
con la resistencia de aislamiento calculada durante el ciclo de la resistenza di isolamento pronosticata è uguale alla resistenza di
medida siguiente y es inferior al valor umbral ajustado, el relé de isolamento calcolata nel ciclo di misura successivo ed è inferiore
salida se des-energiza automáticamente. Este método de medida del valore di soglia impostato, il relè di uscita si diseccita. Questo
también es apropiado para la detección de errores de aislamiento metodo di misura è adatto anche per riconoscere guasti di
simétricos. isolamento simmetrici.
En el EMR5-R400-1-A se utiliza un método de medida basado Con il EMR5-R400-1-A si adotta un metodo di misura con
en la superposición de una señal de corriente CC. El valor de la sovrapposizione di un segnale di misura DC. Con la tensione di
resistencia de aislamiento de la red controlada se calcula a base misura DC sovrapposta e la corrente che ne risulta viene calcolato il
de la tensión CC de medida superpuesta y la corriente eléctrica valore della resistenza di isolamento della rete controllata.
resultante de la misma.
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 13 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 14 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 15 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 16