Vous êtes sur la page 1sur 2

Technical data EMR5-R250-1 EMR5-R400-1 (DE) Produkt anbringen I IV Wiring diagrams

(GB) Fix product


Ambient temperature Ta during operation -25 ... +60 °C (-13 ... +140 °F)
(FR) Montage du produit EMR5-R400-1 (Un max. 400 V AC) EMR5-R250-1 (Un max. 250 V AC; 300 V DC)
Pollution degree 3 (ES) Fijar el producto
A1 11 KE

2CDC 252 085 F0b09


A1 11

2CDC 252 083 F0b09


Degree of protection housing IP50 (IT) Montare il prodotto 2-wire AC system 1.)
S1 S2 S3
1.)
S1 S2 S3
2.)
terminals IP20
according to EN/IEC 61557-8

2CDC 252 281 F0005


Internal impedance Zi at 50 Hz min. 100 kOhm 135 kOhm
EMR5-R250-1-A Peak value of Um 16 V +10% 15.3 V +10%
4 4
L L+ L-
EMR5-R400-1-A
w w
Max. value of Im 0.3 mA 0.065 mA 14 12 A2 14 12 A2

2CDC 252 082 F0b09


Max. system leakage capacitance Ce 10 µF 10 µF

(FR) Instructions de montage et de mise en service


Max. DC voltage Ufg 290 V DC 0 V DC, for pure AC 2 2 L
(DE) Betriebs- und Montageanleitung (IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio mains only
Isolationsüberwachungsrelais, EMR5 Reihe Relais de contrôle d‘isolement, gamme EMR5 Relè di controllo di isolamento, serie EMR5 Test voltage 1 1
N
PE
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält Note: Ces instructions de service et de montage ne Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non supply circuit / output circuit 2.32 kV 50 Hz, 2 s Un m 400 V AC Un m 250 V AC
1SVC 639 550 M0000 D

nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der contiennent pas toutes les informations relatives à tous les contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
supply circuit / measuring circuit 2.32 kV 50 Hz, 2 s 3 3 2-wire DC system 1.) A1 11 KE

2CDC 252 085 F0b09


Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi 2.) S1 S2 S3
der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente measuring circuit / output circuit 2.2 kV 50 Hz, 1 s
ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht indications ne sont données qu’à titre de description du a descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna Electrical data for the contact circuits and the interface
als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen. produit et ne constituent aucune obligation contractuelle. obbligazione contrattuale. Per ulteriori informazioni Min. switching voltage / current 24 V / 10 mA
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la (DE) Produkt entfernen

2CDC 253 022 F0011

2CDC 253 021 F0011


Max. switching voltage / current see load limit curves in data sheets
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre nostra homepage www.eaton.eu, oppure rivolgersi alla filiale (GB) Remove product not applicable L+ L-
Rated operational current (EN/IEC 60947-5-1)
w
14 12 A2
örtliche Eaton-Niederlassung sowie auf der Eaton Homepage agence Eaton ou sur notre site www.eaton.eu. Sous réserve locale di Eaton. Ci riserviamo il diritto di effettuare eventuali (FR) Démontage du produit

2CDC 252 088 F0b09


AC12 (resistive) 230 V 4A
unter www.eaton.eu. Technische Änderungen jederzeit de modifications techniques. En cas de divergences, le texte modifiche tecniche. In caso di discrepanze o fraintendimenti (ES) Desmontar el producto
vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. allemand fait foi. fa fede il testo in lingua tedesca. AC15 (inductive) 230 V 3A (IT) Rimuovere il prodotto PWM L+

Avertissement! Tension électrique dangereuse!


07/18 IL04912003Z

Warnung! Gefährliche Spannung! Installation Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo DC12 (resistive) 24 V 4A DC L-

2CDC 252 282 F0005


nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landes­ Installation uniquement par des personnes qualifiées da un elettricista specializzato. Bisogna osservare DC13 (inductive) 24 V 2A PE
spezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) en électrotechnique et en conformité avec les le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima Internal resistance Ri of the EMR5-R250-1-A EMR5-R400-1-A Un m 300 V DC
beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant dell’installazione leggere attentamente le seguenti measuring circuit min. 115 kOhm 185 kOhm
3-wire AC system A1 11

2CDC 252 090 F0b09


A1 11 KE

2CDC 252 092 F0b09


Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai 1.)
S1 S2 S3
1.)
2.) S1 S2 S3
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur morsetti non marcati.
angeschlossen werden. aux bornes non marquées.

Additional information relating to cULus approval:


For use in Pollution Degree 2 Environment
(EN) Operating and installation instructions (ES) Instrucciones de servicio y de montaje L L+ L-
II
w w
14 12 A2 14 12 A2
Insulation monitoring relays, EMR5 range Relés de control de aislamiento, serie EMR5

2CDC 252 089 F0b09


Information complémentaire relative à la certification cULus:
Note: These operating and installation instructions cannot Nota: Estas instrucciones no contienen todas las

2CDC 252 109 F0b09


CT/CM-S, CM-N range Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2 L1
claim to contain all detailed information of all types of this informaciones detalladas relativas a todos los tipos L2
product range and can even not consider every possible del producto ni pueden considerar todos los casos de

2CDC 252 047 F0b09


L3
application of the products. All statements serve exclusively operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo del 0.6...0.8 Nm PE
5.31...7.08 lb.in Un m 400 V AC Un m 250 V AC
to describe the product and have not to be understood as producto y no constituyen ninguna obligación contractual.
contractually agreed characteristics. Further information and Para más información, consulte los catálogos, las hojas de Ø 4.5 mm / 0.177 in / PH 1 S1 S2 S3 3-wire DC system A1 11 KE

2CDC 252 092 F0b09


1.)
data is obtainable from the catalogues and data sheets of características, la sucursal local de Eaton o la Web www. 2.) S1 S2 S3
7 mm
this product, from the local Eaton sales organisations as well eaton.eu. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En 0.28 in
as on the Eaton homepage www.eaton.eu. Subject to change caso de duda, prevalece el texto alemán. 2 x 0.5...4 mm²
without prior notice. The German text applies in cases of ¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación 2 x 20...12 AWG (DE) Plombierbare Klarsichtabdeckung anbringen
doubt. deberá ser realizada únicamente por electricistas (GB) Fix sealable transparent cover

2CDC 252 002 F0016


EMR5-R EMR5-R

2CDC 252 095 F0b09


7 mm PWM L+
Warning! Hazardous voltage! Installation by especializados. Es necesario respetar las normas 0.28 in
(FR Fixation du capot transparent condamnable not applicable L+ L- w
14 12 A2
person with electrotechnical expertise only and in especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la 2 x 0.75...2.5 mm² (ES) Fijar cubierta transparente sellable DC L-
accordance with the specific national regulations instalación lea completamente estas instrucciones. 2 x 18...14 AWG (IT) Fissare la copertura trasparente sigillabile
PWM L+ L+
(e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read No conectar ningún conductor a los bornes no
7 mm M
these operating and installation instructions carefully marcados. 0.28 in
monitored circuit DC L- L-
and completely. Do not connect any conductor to 2 x 0.75...2.5 mm² III PE
terminals not labelled. 2 x 18...14 AWG Only one EMR5-R in a galvanically connected network
Un m 300 V DC
Only one EMR5-R in a galvanically connected network

2CDC 252 111 F0b09


1.) Front 4-wire AC system A1 11

2CDC 252 097 F0b09


A1 11 KE

2CDC 252 099 F0b09


1.) 1.)
S1 S2 S3 2.) S1 S2 S3
2.) Remote
S1 S2 S3 3.) A1-A2

L w L+ L-
14 12 A2
w
14 12 A2
1.) Front
S1 S2 S3 2.) A1-A2

2CDC 252 096 F0b09


L1

2CDC 252 067 F0009


L2
L3
N
1.) Auto- PE
S1 S2 S3 Reset Un m 400 V AC Un m 250 V AC
1.) Connection to any of the conductors 2.) Always connect L+ and L- to different conductors

Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany


© 2018 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation Eaton.com/recycling Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 2 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 3 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 4

I Frontansichten mit Bedienelementen Deutsch I Front views with operating controls English I Faces avant et dispositifs de commande Français I Vistas frontales con elementos de mando Español I Vista frontale con gli elementi di comando Italiano
a Indicadores de servicio con LEDs a LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
a Betriebszustandsanzeige mit LEDs a Indication of operational states with LEDs a Indication de fonctionnement par LED
U: LED verde - Indicación tensión de alimentación de U: LED verde - Indicazione tensione di comando
U: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung U: green LED - Status indication of control supply U: LED verte - Indication de la tension d‘alimentation
mando V Tensione di comando applicata
V Steuerspeisespannung liegt an voltage de commande
V Tensión de alimentación de F: LED rosso - Messaggio d‘errore
F: LED rot - Fehlermeldung V Control supply voltage applied V Tension d‘alimentation de
mando aplicada R: LED giallo - Indicazione dello stato del relè di uscita
R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung des Aus- F: red LED - Fault message commande appliquée
F: LED rojo - Mensaje de error
gangsrelais R: yellow LED - Status indication of the output relay F: LED rouge - Message de défaut b Impostazione della cifra delle decine del valore di soglia
R: LED amarillo - Indicación del estado del relé de salida
R: LED jaune - Indication de l‘état du relais de sortie
b Einstellung der 10er Stelle des Schwellwertes b Adjustment of the tens figure of the threshold value c Impostazione della cifra delle unità del valore di soglia
b Ajuste del valor de las decenas del valor umbral
b Réglage des dizaines de la valeur de seuil
c Einstellung der 1er Stelle des Schwellwertes c Adjustment of the units figure of the threshold value d Test - possibile solo se non sono presenti guasti
c Ajuste del valor de las unidades del valor umbral
c Réglage des unités de la valeur de seuil Reset - posibile solo se valore misurato > valore di soglia
d Test - nur möglich, wenn kein Fehler vorhanden ist d Test - only possible when there is no fault
d Test - sólo posible se no existen errores più l‘isteresi
Reset - nur möglich, wenn Messwert > Schwellwert plus Reset - only possible at measured value > threshold value d Test - uniquement possible si aucune erreur n‘est présente
Reset - sólo posible cuando el valor medido es superior al
Hysterese plus hysteresis Réinitialisation - uniquement possible si valeur de mesure
valor umbral más la histéresis
> valeur de seuil plus hystérésis

LEDs, información de estado y mensajes de error LED, informazione sullo stato e messaggi d‘errore
LEDs, Statusinformationen und Fehlermeldungen LEDs, status information and fault messages LED, information d‘état et messages de défaut U: F: R:
U: F: R: Stato operativo
U: F: R: U: F: R: Estado de funcionamiento LED LED LED LED verde LED rosso LED giallo
U: F: R:
Betriebszustand Operational state Etat de fonctionnement
LED grün LED rot LED gelb green LED red LED yellow LED LED verte LED rouge LED jaune verde rojo amarillo Start-up W spento spento
Start-up W aus aus Start-up W OFF OFF Démarrage W éteinte éteinte Start-up W apagado apagado Nessun guasto V spento V
Kein Fehler V aus V No fault V OFF V Aucun défaut V éteinte V Ningún error V apagado V Errore di isolamento (valore
misurato inferiore al valore V V spento
Isolationsfehler Insulation fault Erreur d‘isolation (valeur Fallo de aislamiento (valor di soglia)
V V aus V V OFF V V éteinte V V apagado
(Schwellwert unterschritten) (below threshold value) mesurée au-dessous seuil) umbral quedado por debajo)
Interruzione cavi w/KE 1) V U spento
w/KE-Leitungsbruch 1) V U aus w/KE wire interruption 1) V U OFF Coupure de ligne w/KE 1) V U éteinte Rotura de cable w/KE 1) V U apagado
Capacità di dispersione del
Netzableitkapazität bei System leakage Capacité de dissipation Capacidad de derivación sistema eccessiva durante spento
X X aus de la red excesiva durante apagado
X X
Start-up zu hoch 2) capacitance during X X OFF du réseau trop élevée X X éteinte X X start-up 2)
start-up too high 2) au démarrage 2) start-up 2)
Netzableitkapazität im Capacità di dispersione del
Betrieb zu hoch 1) / V T aus System leakage Capacité de dissipation Capacidad de derivación de sistema eccessiva durante
ungültiges Messergebnis capacitance during du réseau trop élevée la red excesiva durante el il funzionamento 1) / spento
V T apagado V T
operation too high 1) / V T OFF en fonctionnement 1) / V T éteinte funcionamiento 1) /resultado risultato di misura non
Interner Systemfehler aus X aus résultat de mesure non de medida inválido
invalid measurement valido
Testfunktion X aus aus result valide Error interno del sistema apagado X apagado Errore interno del sistema spento X spento
Kein Fehler nach Internal system fault OFF X OFF Erreur système interne éteinte X éteinte Función de test X apagado apagado
V -- 4) X Funzione di test X spento spento
Fehlerspeicherung 3) Test function X OFF OFF Fonction de test X éteinte éteinte Ningún error después de Nessun guasto dopo la
V -- 4) X
1) Nur bei EMR5-R250-1-A No fault after fault Aucune erreur après la almacenar el error 3) memorizzazione dei V -- 4) X
V -- 4) X V -- 4) X
2) Nur bei EMR5-R400-1-A storage 3) mémorisation de défaut 3) guasti 3)
1) Sólo con EMR5-R250-1-A
3) Gerät hat nach einem Isolationsfehler ausgelöst. Der Fehler ist 1) Only with EMR5-R250-1-A 1) Uniquement pour EMR5-R250-1-A
gespeichert und der Isolationswiderstand ist wieder über den 2) Sólo con EMR5-R400-1-A 1) Solo per EMR5-R250-1-A
Schwellwert plus Hysterese zurückgekehrt. 2) Only with EMR5-R400-1-A 2) Uniquement pour EMR5-R400-1-A 3) El aparato ha sido activado después de un error de aislamiento. 2) Solo per EMR5-R400-1-A
4) Abhängig vom Fehler 3) The device has triggered after an insulation fault. The fault has 3) Le dispositif s‘est déclenché après une erreur d‘isolation. L‘erreur El error se ha almacenado en la memoria y la resistencia de 3) L‘apparecchio è intervenuto in seguito ad un guasto di
been stored and the insulation resistance has returned to a est mémorisée et la résistance d‘isolement est revenue au aislamiento ha vuelto a un valor superior al valor umbral más la isolamento. Il guasto è memorizzato e la resistenza di isolamento
higher value than the threshold value plus hysteresis. dessus de la valeur de seuil plus l‘hystérésis. histéresis. è ritornata ad un valore maggiore del valore di soglia più l‘isteresi.
4) Depending on the fault 4) Dépendant du défaut 4) Dependiente del error 4) A seconda del guasto

Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica Collegamento elettrico
A1-A2 Steuerspeisespannung A1-A2 Control supply voltage A1-A2 Tension d‘alimentation de commande A1-A2 Tensión de alimentación de mando A1-A2 Tensione di comando
L+, L-, KE, w Messeingang (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Measuring input (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Entrée de mesure (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Entrada de medida (EMR5-R250-1-A) L+, L-, KE, w Ingresso di misura (EMR5-R250-1-A)
L, w Messeingang (EMR5-R400-1-A) L, w Measuring input (EMR5-R400-1-A) L, w Entrée de mesure (EMR5-R400-1-A) L, w Entrada de medida (EMR5-R400-1-A) L, w Ingresso di misura (EMR5-R400-1-A)
11-12/14 Ausgangsrelais 11-12/14 Output relay 11-12/14 Relais de sortie 11-12/14 Relé de salida 11-12/14 Relè di uscita
S1, S2, S3 Steuereingänge, potentialfreie Ansteuerung S1, S2, S3 Control inputs, volt-free triggering S1, S2, S3 Entrées de commande, activation libre de S1, S2, S3 Entradas de mando, disparo libre de potencia S1, S2, S3 Ingressi di comando, pilotaggio a potenziale
potentiel zero

II Remote-Test II Remote test II Test à distance II Test a distancia II Test remoto

III Fehlerspeicherung und Reset III Fault storage and reset III Mémorisation de défaut et réinitialisation III Memoria de fallo y reset III Memorizzazione dei guasti e reset

IV Verdrahtungsdiagramme IV Wiring diagrams IV Schémas de câblage IV Esquemas de cableado IV Schemi di cablaggio

Achtung: Attention: Attention: Atención: Attenzione:


Bei dauernd anliegender Spannung von > 240 V beim EMR5- In case of continuous measured voltage > 240 V at the EMR5- Dans le cas d‘une tension permanente mesurée > 240 V pour Para tensiones de medida continuas > 240 V en EMR5-R400-1-A Nel caso in cui la tensione sottoposta a misura fosse di continuo
R400-1-A ist ein seitlicher Geräteabstand von mindestens 10 mm R400-1-A, lateral spacing to other units has to be min. 10 mm EMR5-R400-1-A, l‘espacement latérale per rapport aux autres dejar un espacio lateral entre módulos como mínimo de 10 mm > 240 V al EMR5-R400-1-A, prevedere uno spazio laterale tra un
(0.39 in) einzuhalten! (0.39 in)! modules doit être de 10 mm (0.39 in) au minimum! (0.39 in)! modulo e l‘altro di minimo 10 mm (0.39 in)!

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 5 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 6 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 7 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 8
V Function diagrams V Funktionsdiagramme Deutsch V Function diagrams English V Diagrammes de fonctionnement Français
Arbeitsweise a) Insulation resistance monitoring without fault storage,
Operating mode a) Contrôle de la résistance d‘isolement sans mémorisation de
Principe de fonctionnement
a) Isolationswiderstandsüberwachung ohne Fehler­speicherung,
Auto-Reset Das zu überwachende Netz wird an den Klemmen L (EMR5- auto reset The system to be monitored is connected to terminals L (EMR5- défaut, réinitialisation automatique Le réseau à contrôler est raccordé aux bornes L (EMR5-R400-1-A)
b) Isolationswiderstandsüberwachung mit Fehlerspeicherung, R400-1-A) bzw. L+, L- (EMR5-R250-1-A) angeschlossen. Das b) Insulation resistance monitoring with fault storage, R400-1-A) or L+, L- (EMR5-R250-1-A). The earth potential is b) Contrôle de la résistance d‘isolement avec mémorisation de et L+, L- (EMR5-R250-1-A). Le potentiel terrestre est raccordé aux
a) Insulation resistance monitoring w/o fault storage (S2-S3), auto reset manueller Reset Erdpotential wird an den Klemmen w und KE angeschlossen. manual reset connected to terminals w and KE. défaut, réinitialisation manuelle bornes w et KE.
Die Geräte arbeiten nach dem Ruhestromprinzip – Fehlerzustand: The devices operate according to the closed-circuit principle – fault Les appareils fonctionnent en logique négative – Etat Erreur : relais
a Steuerspeisespannung a Control supply voltage a Tension d‘alimentation de commande
Relais abgefallen. state: relay de-energized. désactivé.
b Remote-Test b Remote Test b Test à distance
a A1-A2 Nach Anlegen der Steuerspeisespannung durchläuft das Once the control supply voltage has been applied the insulation Une fois la tension d‘alimentation de commande appliquée, le

2CDC 252 014 F0211


c Remote-Reset c Remote Reset c Réinitialisation à distance
Isolationsüberwachungsrelais eine Systemtestroutine. Dabei findet monitoring relay runs through a system test routine. The system relais de contrôle d’isolement effectue une routine de test système.
b d Messwert d Measured value d Valeur mesurée
S1-S3 eine Netzdiagnose und Einstellungsüberprüfung statt. Liegen nach is diagnosed and the settings are tested. If no internal or external Elle comprend un diagnostic du réseau et un contrôle du réglage.
e Hysterese e Hysteresis e Hystérésis
Ablauf dieser Testroutine keine geräteinternen oder externen Fehler faults are found after this test routine is completed, the output relay Si cette routine de test ne révèle aucune erreur externe ou interne
c S2-S3 f Schwellwert f Threshold value
energizes.
f Valeur de seuil
aux appareils, le relais de sortie s‘active.
vor, so zieht das Ausgangsrelais an. Closed-circuit principle Fonctionnement en logique négative
g Ruhestromprinzip g g
d Measured value Unterschreitet der Messwert den eingestellten Schwellwert, If the measured value drops below the set threshold value, the Si la valeur mesurée est inférieure à la valeur de seuil ajustée, le
h Ausgangsrelais h Output relay h Relais de sortie
fällt das Ausgangsrelais ab. Überschreitet der Messwert den output relay de-energizes. If the measured value exceeds the relais de sortie se désactive. Si la valeur de mesure dépasse la
e Hysteresis i LED grün i Green LED i LED verte
Schwellwert plus Hysterese, zieht das Ausgangsrelais wieder an. threshold value plus hysteresis, the output relay re-energizes. valeur de seuil plus l‘hystérésis, le relais de sortie se réactive.
f Threshold value j LED rot j Red LED j LED rouge
k LED gelb k Yellow LED k LED jaune
ts Alle Betriebszustände werden von den frontseitigen LEDs All operational states are signalled by the front-face LEDs. Tous les états de fonctionnement sont signalés par des LED sur la
l Hochlaufzeit ts, fest eingestellt l Start-up time ts, fixed l Temps de démarrage ts, fixe
g Closed-circuit principle signalisiert. Siehe Tabelle „LEDs, Statusinformationen und See table „LEDs, status information and fault messages“ face avant. Voir le tableau „LED, information d‘état et messages
11-14 Fehlermeldungen“ de défaut“.
h 11-12
Überwachungsfunktionen Fonctions de contrôle
Monitoring functions Test function
i U: green LED Das Isolationsüberwachungsrelais EMR5-R250-1-A dient zur Testfunktion Le relais de contrôle d’isolement EMR5-R250-1-A sert à contrôler Fonction de test
is only possible when there is no fault.
Überwachung des Isolationswiderstands nach IEC 61557‑8 in The EMR5-R250-1-A serves to monitor insulation resistance in la résistance d‘isolement selon IEC 61557-8 dans les réseaux IT AC
j F: red LED
ungeerdeten IT AC-Systemen, IT AC-Systemen mit galvanisch
ist nur möglich, wenn kein Fehler vorhanden ist. accordance with IEC 61557-8 in unearthed IT AC systems, IT AC
By pressing the front-face combined test/reset button a system
non mis à la terre, réseaux IT AC comprenant des circuits DC reliés
est uniquement possible si aucune erreur n‘est présente.
Durch Betätigen der frontseitigen kombinierten Test/Reset-Taste test routine is executed. The output relay remains de-energized, Une routine de test système peut être exécutée en actionnant
k R: yellow LED verbundenen DC-Kreisen oder ungeerdeten IT DC-Systemen. systems with galvanically connected DC circuits, or unearthed IT galvaniquement et réseaux IT DC non mis à la terre.
wird eine Systemtestroutine durchgeführt. Das Ausgangsrelais as long as the test button is pressed, the control contact S1-S3 is la touche frontale combinée Test/Reset. Le relais de sortie reste
Das Isolationsüberwachungsrelais EMR5-R400-1-A dient zur DC systems. Le relais de contrôle d’isolement EMR5-R400-1-A sert à contrôler
l ts = Start-up time, fixed
Überwachung des Isolationswiderstandes nach IEC 61557-8 in
bleibt abgefallen, solange die Test/Reset-Taste gedrückt ist, der The EMR5-R400-1-A is used to monitor insulation resistance in
closed or the test functions are processed.
la résistance d‘isolement selon IEC 61557-8 dans les réseaux IT AC
désactivé aussi longtemps que la touche de test est actionnée,
EMR5-R250-1-A: min. 15 s Steuerkontakt S1-S3 geschlossen ist oder die Testfunk­ tionen accordance with IEC 61557-8 in unearthed, pure IT AC systems. non mis à la terre uniquement.
que le contact de commande S1-S3 est fermé ou que les fonctions
ungeerdeten, reinen IT AC-Systemen.
EMR5-R400-1-A: max. 10 s ablaufen. The insulation resistance between system lines and system earth de test sont en cours.
Dazu werden die Isolationswiderstände zwischen den Leitern Pour cela, les résistances d‘isolement entre les conducteurs du
des Netzes und der Betriebserde der Anlage gemessen. Bei is measured. If this falls below the adjustable threshold value, the Fault storage, reset function réseau et la prise de terre de l‘installation sont mesurées. En cas
Unterschreiten des einstellbaren Schwellwertes fällt das output relay de-energizes. The output relay remains de-energized and only energizes after the de dépassement par le bas de la valeur de seuil ajustable, le relais
Ausgangsrelais ab. Fehlerspeicherung, Reset-Funktion combined test/reset button is pressed or after the remote reset de sortie se désactive. Mémorisation de défaut, fonction de réinitialisation
b) Insulation resistance monitoring with fault storage (S2-S3) manual reset Das Ausgangsrelais bleibt abgefallen und zieht erst nach Measured input voltage for (terminals S2-S3) is activated, and when the insulation resistance Le relais de sortie reste désactivé et ne s‘active qu‘une fois la
Messeingangsspannung für Betätigen der kombinierten Test/Reset-Taste oder nach Aktivieren EMR5-R400-1-A: 0-400 V AC, 45-65 Hz is higher than the set threshold value plus hysteresis. Tension d‘entrée mesurée pour touche combinée Test/Reset actionnée ou après actionnement
EMR5-R400-1-A: 0-400 V AC, 45-65 Hz des Remote-Reset (Klemmen S2-S3) wieder an, wenn der EMR5-R250-1-A: 0-300 V DC or 0-250 V AC, 15-400 Hz EMR5-R400-1-A: 0-400 V AC, 45-65 Hz de la réinitialisation à distance (bornes S2-S3), si la résistance
a A1-A2

2CDC 252 013 F0211


EMR5-R250-1-A: 0-300 V DC bzw. 0-250 V AC, 15-400 Hz Isolationswiderstand größer dem eingestellten Schwellwert plus The devices can monitor control circuits (single-phase) and main EMR5-R250-1-A: 0-300 V DC ou 0-250 V AC, 15-400 Hz d‘isolement dépasse la valeur de seuil réglée plus l‘hystérésis.
Die Geräte können Steuerstromkreise (1-phasig) und Hysterese ist. circuits (3-phase). Ces dispositifs peuvent contrôler des circuits de commande
b S1-S3 Hauptstromkreise (3-phasig) überwachen. (monophasés) et des circuits principaux (triphasés).
c S2-S3
Measuring principle
d Measured value Messverfahren With EMR5-R250-1-A a pulsating measuring signal is fed into the Procédure de mesure
e Hysteresis Beim EMR5-R250-1-A wird ein pulsierendes Messsignal auf das system to be monitored and the insulation resistance calculated. Pour EMR5-R250-1-A, un signal de mesure ondulé est appliqué sur
f Threshold value zu überwachende Netz eingespeist und der Isolationswiderstand This pulsating measuring signal alters its form depending on le réseau à contrôler et la résistance d‘isolement est calculée. Le
berechnet. Das eingespeiste, pulsierende Messsignal verändert the insulation resistance and the system leakage capacitance. signal de mesure ondulé appliqué change de forme en fonction de
ts
g Closed-circuit principle seine Form in Abhängigkeit des Isolationswiderstandes und From this altered form the change in the insulation resistance is la résistance d‘isolement et de la capacité de dissipation du réseau.
der Netzableitkapazität. Aus dieser veränderten Form wird die forecast. When the forecast insulation resistance corresponds to La modification de la résistance d‘isolement est déduite de cette
h 11-14
11-12 Änderung des Isolationswiderstandes prognostiziert. Wenn der the insulation resistance calculated in the next measurement cycle modification de la forme du signal. Si la résistance d‘isolement
prognostizierte Isolationswiderstand dem im nächsten Messzyklus and is smaller than the set threshold value, the output relay de- déduite correspond à la résistance d‘isolement calculée lors du
i U: green LED berechneten Isolationswiderstand entspricht und kleiner als der energizes. This measuring principle is also suitable for the detection cycle de mesure suivant et qu‘elle est inférieure à la valeur de
eingestellte Schwellwert ist, fällt das Ausgangsrelais ab. Dieses of symmetrical insulation faults. seuil ajustée, le relais de sortie se désactive. Cette procédure de
j F: red LED Messverfahren eignet sich auch zur Erkennung von symmetrischen With EMR5-R400-1-A a superimposed DC measuring signal is used mesure est également adaptée à la détection des erreurs d‘isolation
Isolationsfehlern. for measurement. From the superimposed DC measuring voltage
k R: yellow LED
and its resultant current the value of the insulation resistance of the
symétriques.
Beim EMR5-R400-1-A kommt das Messverfahren eines Pour EMR5-R400-1-A, on utilise la procédure de mesure d‘un signal
l ts = Start-up time, fixed überlagerten DC-Messsignales zum Einsatz. Aus der überlagerten system to be monitored is calculated. de mesure DC superposé. La valeur de la résistance d‘isolement du
EMR5-R250-1-A: min. 15 s DC-Messspannung und deren resultierendem Strom wird der réseau à surveiller est calculée à partir de la tension de mesure DC
EMR5-R400-1-A: max. 10 s Wert des Isolationswiderstandes des zu überwachenden Netzes superposée et du courant qui en résulte.
berechnet. Additional monitoring functions EMR5-R250-1-A
The EMR5-R250-1-A cyclicly monitors the measuring circuit
connections w and KE for wire interruption. In case of a wire Fonctions de contrôle supplémentaires
Zusätzliche Überwachungsfunktionen interruption in one of the connections, the output relay de-energizes. EMR5-R250-1-A
EMR5-R250-1-A In addition, the unearthed AC-, DC- or AC/DC system is monitored
Le EMR5-R250-1-A surveille les raccordements du circuit de
Das EMR5-R250-1-A überwacht die Messkreisanschlüsse w und for inadmissible system leakage capacitance. If the system leakage
mesure w et KE cycliquement à la recherche de toute coupure de
KE zyklisch auf Leitungsbruch. Bei einer Leitungsunterbrechung an capacitance is too high, the output relay de-energizes.
ligne. En cas de coupure de ligne sur l‘un des raccordements, le
einem der Anschlüsse fällt das Ausgangsrelais ab. relais de sortie se désactive.
Des Weiteren wird das ungeerdete AC-, DC- oder AC/DC-System De plus, le dispositif contrôle le réseau AC, DC ou AC/DC non relié
auf unzulässig hohe Netzableitkapazität überwacht. Ist die à la terre afin de détecter toute capacité de dissipation élevée non
Netzableitkapazität zu groß, fällt das Ausgangsrelais ab. admissible du réseau. Si cette dernière est trop élevée, le relais de
sortie se désactive.

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 9 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 10 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 11 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 12

V Diagramas de funcionamiento Español V Diagrammi di funzionamento Italiano


Principio de funcionamiento a) Controllo della resistenza di isolamento senza memorizzazione Principio di funzionamento
a) Control de la resistencia de aislamiento sin memoria de fallo,
reset automático La red que se debe controlar se conecta a los terminales L (EMR5- dei guasti, reset automatico Il sistema da controllare viene collegata ai morsetti L (EMR5-
b) Control de la resistencia de aislamiento con memoria de fallo, R400-1-A) o L+, L- (EMR5-R250-1-A). La potencial de tierra se b) Controllo della resistenza di isolamento con memo­rizzazione R400-1-A) o L+, L- (EMR5-R250-1-A). Il potenziale di terra viene
reset manual conecta a los terminales w y KE. dei guasti, reset manuale collegato ai morsetti w e KE.
Los aparatos trabajan según el principio de circuito cerrado – Gli apparecchi operano secondo il funzionamento normalmente
a Tensión de alimentación de mando a Tensione di comando
estado de error: relé des-energizado. chiuso – stato di guasto: relè diseccitato.
b Test a distancia b Test remoto
Tras conectar la tensión de alimentación de mando, el relé de Applicando la tensione di comando, il relè di controllo di isolamento
c Reset a distancia c Reset remoto
control de aislamiento pasa por un programa de prueba. Durante esegue una routine di test del sistema con diagnosi del sistema
d Valor medido d Valore misurato
este proceso se realizan un diagnóstico de la red y una verificación e verifica dell‘impostazione. Se al termine di questa routine non
e Histéresis e Isteresi
de los ajustes efectuados. Si el programa de prueba termina sin sono stati individuati guasti interni o esterni all‘apparecchio, il relè
f Valor umbral f Valore di soglia
errores internos o externos, el relé de salida se energiza. di uscita si eccita.
g Principio de circuito cerrado g Funzionamento normalmente chiuso
Si el valor medido cae por debajo del valor umbral ajustado, el Se il valore misurato scende sotto il valore di soglia impostato, il
h Relé de salida h Relè di uscita
relé de salida se des-energiza. En cuanto el valor medido excede relè di uscita si diseccita. Il relè di uscita si rieccita, quando il valore
i LED verde i LED verde
el valor umbral más la histéresis, el relé de salida se re-energiza. misurato aumenta oltre il valore di soglia più l‘isteresi.
j LED rojo j LED rosso
k LED amarillo k LED giallo
Todos los estados de funcionamiento se indican por LEDs en Tutti gli stati operativi vengono segnalati dai LED sul lato anteriore
l Tiempo de arranque ts, fijo l Tempo di inserzione ts, fisso
el lado frontal. Véase la tabla „LED, información de estado y dell‘apparecchio. Vedere la tabella „LED, informazione sullo stato
mensajes de error“. e messaggi d‘errore“
Funciones de control Funzioni di controllo
El relé de control de aislamiento EMR5-R250-1-A sirve para Función de test Il relè di controllo di isolamento EMR5-R250-1-A controlla la Funzione di test
controlar, según la norma IEC 61557-8, la resistencia de aislamiento resistenza di isolamento secondo IEC 61557-8 in sistemi IT AC non
es sólo posible se no existen errores. è possibile solo se non sono presenti guasti.
en sistemas IT CA aislados de tierra, sistemas IT CA con circuitos messi a terra, sistemi IT AC con circuiti DC galvanicamente collegati
Cuando se pulsa el botón combinado Test/Reset en el frontal, se Premendo il tasto combinato Test/Reset sul lato anteriore
conectados galvánicamente y sistemas IT CC aislados de tierra. o sistemi IT DC senza messa a terra.
inicia un programa de prueba del sistema. El relé de salida se dell‘apparecchio viene eseguita una routine di test del sistema. Il
El relé de control de aislamiento EMR5-R400-1-A sirve para Il relè di controllo di isolamento EMR5-R400-1-A controlla la
des-energiza, mientras se mantenga pulsado el botón de ensayo relè di uscita rimane diseccitato finché si tiene premuto il tasto, il
controlar, según la norma IEC 61557-8, la resistencia de aislamiento resistenza di isolamento secondo IEC 61557-8 in sistemi IT AC puri
o esté cerrado el contacto de control S1-S3 o se ejecuten las contatto di comando S1-S3 resta chiuso o le funzioni di test sono
en sistemas IT CA puras, no puestos a tierra. Para tal fin, se miden non messi a terra.
funciones de test. in fase di esecuzione.
las resistencias de aislamiento entre los conductores de la red y la A tal fine vengono misurate le resistenze di isolamento tra i
tierra de la red del equipo utilizado. Cuando el valor medido cae por conduttori del sistema e la terra dell‘impianto. Se il valore misurato
debajo del valor umbral ajustado, el relé de salida se des-energiza. scende sotto il valore di soglia impostabile, il relè di uscita si
Memoria de fallo, función de reset diseccita. Memorizzazione dei guasti, funzione di reset
Tensión de entrada de medición para Cuando la resistencia de aislamiento supera el valor umbral
Il relè di uscita rimane diseccitato e si eccita solo premendo il
EMR5-R400-1-A: 0-400 V CA, 45-65 Hz ajustado más la histéresis, el relé de salida permanece des- Tensione di ingresso di misura per
tasto combinato Test/Reset o attivando il reset remoto (morsetti
EMR5-R250-1-A: 0-300 V CC ó 0-250 V CA, 15-400 Hz energizado y no energizará antes de que se pulse el botón EMR5-R400-1-A: 0-400 V AC, 45-65 Hz
S2-S3), a condizione che la resistenza di isolamento sia maggiore
Los aparatos pueden controlar circuitos de mando (monofásicos) y combinado Test/Reset o se realice el reset a distancia (terminales EMR5-R250-1-A: 0-300 V DC o 0-250 V AC, 15-400 Hz
del valore di soglia impostato più l‘isteresi.
circuitos eléctricos principales (trifásicos). S2-S3). Gli apparecchi sono in grado di controllare circuiti di comando
(monofase) e circuiti di potenza (trifase).

Método de medida
En el EMR5-R250-1-A, la resistencia de aislamiento se calcula Metodo di misura
mediante una señal de medida pulsante superpuesta a la red que se Con il EMR5-R250-1-A viene inviato un segnale di misura
debe controlar. La señal de medida pulsante superpuesta cambia pulsante al sistema da controllare e viene calcolata la resistenza
su forma en función de la resistencia de aislamiento y la capacidad di isolamento. La forma del segnale di misura pulsante inviato
de derivación de la red. A base de este cambio de la forma se cambia in funzione della resistenza di isolamento e della capacità
calcula el aumento o reducción de la resistencia de aislamiento. di dispersione del sistema. In funzione di questa nuova forma
Cuando la resistencia de aislamiento pronosticada corresponde viene pronosticata la variazione della resistenza di isolamento. Se
con la resistencia de aislamiento calculada durante el ciclo de la resistenza di isolamento pronosticata è uguale alla resistenza di
medida siguiente y es inferior al valor umbral ajustado, el relé de isolamento calcolata nel ciclo di misura successivo ed è inferiore
salida se des-energiza automáticamente. Este método de medida del valore di soglia impostato, il relè di uscita si diseccita. Questo
también es apropiado para la detección de errores de aislamiento metodo di misura è adatto anche per riconoscere guasti di
simétricos. isolamento simmetrici.
En el EMR5-R400-1-A se utiliza un método de medida basado Con il EMR5-R400-1-A si adotta un metodo di misura con
en la superposición de una señal de corriente CC. El valor de la sovrapposizione di un segnale di misura DC. Con la tensione di
resistencia de aislamiento de la red controlada se calcula a base misura DC sovrapposta e la corrente che ne risulta viene calcolato il
de la tensión CC de medida superpuesta y la corriente eléctrica valore della resistenza di isolamento della rete controllata.
resultante de la misma.

Funzioni di controllo supplementari EMR5-R250-1-A


Funciones de control adicionales EMR5-R250-1-A Il EMR5-R250-1-A controlla ciclicamente i morsetti del circuito di
El EMR5-R250-1-A controla cíclicamente las conexiones del misura w e KE per rilevare eventuali interruzioni dei cavi. In caso
circuito de medida w y KE para localizar roturas de cable. En caso d’interruzione di un cavo collegato ad uno dei morsetti, il relè di
de una interrupción de las conexiones eléctricas, el relé de salida uscita si diseccita.
se des-energiza. Si controlla inoltre se il sistema AC, DC o AC/DC senza messa a
Además, el sistema CA, CC o CA/CC aislado de tierra se controla terra possiede una capacità di dispersione eccessiva. Se la capacità
automática y permanentemente para comprobar capacidades de di dispersione del sistema è eccessiva, il relè di uscita si diseccita.
derivación excesivas de la red eléctrica. En caso de capacidades de
derivación excesivas, el relé de salida se des-energiza.

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 13 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 14 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 15 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 16

Vous aimerez peut-être aussi