Vous êtes sur la page 1sur 4

滿地可華人宣道會主日學 延昆編寫 二零零七年四月至六月

傳道書講義 傳道書第六講:經文解釋參考資料
傳 5:1 你到 神的殿、要謹慎腳步 ‧因為近前聽 、勝過愚昧人獻祭、〔或作勝過獻愚昧 人
的祭〕、他 們本不知道所作的是惡 。

現代中文:你到上帝的聖殿去,要小心。你安靜地學習,勝過那些不明是非的愚蠢人去獻祭。
呂振中:你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知別的,只知作
壞事。。
當代聖經:進入上帝的殿時不要像愚昧人一般忙於獻祭,要靠近主前,留心傾聽;愚昧人不知道這
樣做是冒犯了上帝。
新譯本:你到上帝的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的
是惡的。

KJV:Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the
sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
BBE:Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make
the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
NIV: Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the
sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
The Message: Watch your steps when you enter God’s house. Enter to learn. That’s far better than
mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.
JSB: Be not overeager to go to the House of God: more acceptable is obedience than the offering of
fools, for they know nothing[but] to do wrong.

傳 5:2 你在 神面前不可冒失開口 、也不可心急發言 ‧因為 神在天上、你在地下 、所以


你的言語要寡少 。

現代中文:你開口以前要先想一想,不要輕率地向上帝許願。他在天上,你在地下,所以你用不
著喋喋不休 。
呂振中:你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,
故此你的話總要少。
當代聖經:在上帝面前不要冒失發言,也不要輕率許諾;因為祂高高在上,你只不過是渺
小的人。所以,你說話總不要喋喋不休。

NASB:Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For
God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
NIV:Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in
heaven and you are on earth, so let your words be few.
The Message: Don't shoot off your mouth, or speak before you think.
Don't be too quick to tell God what you think he wants to hear.
God's in charge, not you—the less you speak, the better.
JSB: Keep your mouth from being rash, and let not your throat be quick to bring forth speech before God. For
God is in heaven and you are on earth; that is why your words should be few.

ECCL 0020A 第 1 頁
滿地可華人宣道會主日學 延昆編寫 二零零七年四月至六月

傳道書講義 傳道書第六講:經文解釋參考資料

傳 5:3 事務多、就令人作夢 、言語多、就顯出愚昧。


並列經文:
現代中文:思慮多,惡夢也多;言語多,就容易顯出愚蠢。
新譯本:掛慮多就令人作夢,言語多就顯出愚昧。
NIV: As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many
words.
The Message: Overwork makes for restless sleep.
Overtalk shows you up as a fool.
串珠經文:
申 13:1-4 你們中間若有先知、或是作夢的起來、向你顯個神蹟奇事、對你說、我們去隨從你素來所不
認識的別神、事奉他罷.他所顯的神蹟奇事、雖有應驗、你也不可聽那先知、或是那作夢之人的話、
因為這是耶和華你們的 神試驗你們、要知道你們是盡心、盡性、愛耶和華你們的 神不是。你們要
順從耶和華你們的 神、敬畏他、謹守他的誡命、聽從他的話、事奉他、專靠他。
耶 23:25 我已聽見那些先知所說的、就是託我名說的假豫言、他們說、我作了夢、我作了夢。
耶 23:27 他們各人將所作的夢對鄰舍述說、想要使我的百姓忘記我的名、正如他們列祖因巴力忘記我
的名一樣。
耶 23:32 耶和華說、那些以幻夢為豫言、又述說這夢、以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的、我必與他
們反對‧我沒有打發他們、也沒有吩咐他們、他們與這百姓毫無益處‧這是耶和華說的。
亞 10:2 因為家神所言的是虛空、卜士所見的是虛假、作夢 者所說的是假夢‧他們白白的安慰人‧所以眾
人如羊流離、因無牧人就受苦。

傳 5:4-6 你向 神許願 、償還不可遲延‧因他不喜悅愚昧人‧所以你許的願應當償還。你許願


不還、不如不許。不可任你的口使肉體犯罪‧也不可在祭司〔原文作使者 〕面前說是錯許了
‧為何使 神因你的聲音發怒、敗壞你手所作的呢。
串珠經文:關於許願
申 23:21-24 你向耶和華你的 神許願、償還不可遲延、因為耶和華你的 神必定向你追討、你不償還
就有罪。你若不許願、倒無罪。你嘴裏所出的、就是你口中應許、甘心所獻的、要照你向耶和華你
神所許的願謹守遵行。
箴 20:25 人冒失說、這是聖物、許願之後纔查問、就是自陷網羅。

傳 5:7 多夢和多言、其中多有虛幻‧你只要敬畏 神 。
並列經文
現代中文:不管你作了多少夢,做了多少空虛的事,說了多少話,你仍然必須敬畏上帝。
呂振中:由於事情多、夢就多了;就有許多虛虛幻幻的事〔本行詞語有位置顛倒之處。今點竄譯之〕:
但你呢、只要敬畏上帝。
當代聖經:太多的夢幻,太多的言語,只會帶來更大的虛空,倒不如敬畏上帝吧!
新譯本:多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏上帝。
NASB:For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.
NIV:Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
The Message: But against all illusion and fantasy and empty talk
There's always this rock foundation: Fear God!
JSB: Don’t let your mouth bring you into disfavor, and don’t plead before the messenger that it was an
error. But fear God; else God may be angered by your talk and destroy your possession. For much dreaming
leads to futility and to superfluous talk.

ECCL 0020A 第 2 頁
滿地可華人宣道會主日學 延昆編寫 二零零七年四月至六月

傳道書講義 傳道書第六講:經文解釋參考資料
傳 5:8-9 你若在一省之中見窮人受欺壓、並奪去公義公平的事、不要因此詫異‧因有一位高
過居高位的鑒察‧在他們以上還有更高的。況且地的益處歸眾人‧就是君王也受田地的
供應 。
現代中文:你看見政府壓迫窮人,不以公道對待他們,不尊重他們的權利,你用不著驚奇。每一個官
員都有比他地位高的在保護他,而他們都受更高級官員的保護。甚至君王也倚靠田地的出產來供
應。
呂振中:你若在一省之中見窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有
一位高於居高位者在鑒察著,而在他們以上還有更高的。但君王對國家、對有耕種之田地的、大
體說來,總是有益處的。
當代聖經:即使你在省內看見窮人受壓迫,公平與正義被埋沒,也不用震驚,因為官上有官,在他們
之上也有更高的。總括來說,有君王管治的地方,總是好的。
新譯本:如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者
之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供
應。
天主教思高聖經:你若在某省看見欺壓窮人,違犯公道和正義的事,不必對此驚奇,因為高者之上
還有更高者在上鑒察,而他們之上還有更高者。8 國家全面的利益,在乎有一位關心農業的君王。
NASB; If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do
not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher
officials over them.
The Message: Don't be too upset when you see the poor kicked around, and justice and right violated all over
the place. Exploitation filters down from one petty official to another. There's no end to it, and nothing can be
done about it. But the good earth doesn't cheat anyone—even a bad king is honestly served by a field.
JSB: If you see in a province oppression of the poor and suppression of right and justice, don’t wonder at
the fact; for one high official is protected by a higher one, and both of them by still higher ones. (官官相惠
乎?)Thus the greatest advantage of all the land is his: he controls a field that is cultivated.
Douay-Rheims Bible: 7If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice
perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are
others still higher than these:8Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.

傳 5:17 並且他終身在黑暗中喫喝、多有煩惱、又有病患嘔氣。
現代中文:況且,他天天生活在黑暗、悲愁、焦慮、病痛,和怨恨中。
呂振中:又儘他一生的日子都在黑暗和悲哀中〔傳統:在黑暗中喫〕,多有煩惱,又有病症嘔氣,有
甚麼益處呢?
當代聖經:他一生在黑暗中過活,飽受煩惱、病痛和憤怒的困擾。
新譯本:他終生在黑暗中吃喝,多有愁煩、疾病與憤怨。
NASB:Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger.
NIV:All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.
The Message: (So what was the point of working for a salary of smoke? )
All for a miserable life spent in the dark?
JSB: Besides, all his days he eats in darkness, with much vexation and grief and anger.

傳 5:15 他怎樣從母胎赤身而來、也必照樣赤身而去 ‧他所勞碌得來的、手中分毫不能帶


去。
串珠經文
ECCL 0020A 第 3 頁
滿地可華人宣道會主日學 延昆編寫 二零零七年四月至六月

傳道書講義 傳道書第六講:經文解釋參考資料
伯 1:21 說、我赤身出於母胎、也必赤身歸回‧賞賜的是耶和華‧收取的也是耶和華‧耶和華的名是應當
稱頌的。
詩 49:16-17 見人發財家室增榮的時候、你不要懼怕‧因為他死的時候、甚麼也不能帶去‧他的榮耀不能
隨他下去。
路 12:20  神卻對他說、無知的人哪、今夜必要你的靈魂.你所豫備的、要歸誰呢。
提前 6:6 然而敬虔加上知足的心便是大利了.因為我們沒有帶甚麼到世上來、也不能帶甚麼去.

ECCL 0020A 第 4 頁

Vous aimerez peut-être aussi