Vous êtes sur la page 1sur 14

La disparition La desaparición

Chapitre 1. La nouvelle Capítulo 1. La nueva


Elle est arrivée le jour de la rentrée, le 5
Llegó el primer día de la vuelta, el 5 de
septembre. Tout le monde la regardait, parce
septiembre. Todo el mundo la miraba,
que dans la classe on est ensemble depuis l
porque en la clase estamos juntos desde
´école primaire, alors, évidemment, l´arrivée d
primaria, así que, obviamente, la llegada de
´un nouveau ou d´une nouvelle, c´est un
un nuevo o de una nueva es un
événement.
acontecimiento.
Les premiers jours, nous ne lui avons rien dit et
elle n´a parlé à personne. Mais moi, je l´ai
trouvée très jolie. Elle ne ressemble à aucune Los primeros días no le dijimos nada y ella no
des filles que je connais. Elle n´est pas très habló con nadie. Pero yo la encontré muy
grande, elle est toute mince, elle a la peau bonita. Ella no se parece a ninguna de las
brune et de très grands yeux clairs remplis de chicas que conozco. No es muy alta, es muy
lumière. Mais ce qui est extraordinaire, ce sont delgada, tiene la piel morena y unos ojos
ses cheveux! On dirait qu´elle ne les a jamais claros muy grandes y llenos de luz. ¡Pero lo
coupés, et ils forment autour de son visage que es extraordinario es sus cabellos! Parece
comme une couronne de boucles noires. que nunca se lo ha cortado y se forman
alrededor de su cara como una corona de
J´aime aussi beaucoup sa voix, une voix un peu
rizos negros.
grave, qu'on n'attend pas chez une fille aussi
frêle. Mais sa voix, on ne l'a pas beaucoup
También me gusta mucho su voz, una voz un
entendue.
poco grave, que no se espera de una chica
tan frágil. Pero su voz, no la hemos
Les filles de la classe, il n'y a que la mode qui
escuchado mucho.
les intéresse, et les histoires de garçons.
Mélanie aime Benoit, qui aime Sonia, qui
A las chicas de la clase sólo les interesa la
aime Nicolas, qui aime Mélanie. On n'en sort
moda y las historias de chicos. Mélanie ama a
pas, et moi, j'en ai marre. Elle, la mode, elle
Benoit, quien ama a Sonia, quien ama a
l'invente, et les garçons, elle ne s'en occupe
Nicolas, quien ama a Mélanie. No hay salida y
pas. Elle a toujours ses affaires, ce n´est pas le
estoy harto. Ella inventa la moda y no se
genre de fille à demander sans cesse un taille-
preocupa por los chicos. Ella siempre tiene
crayon, une feuille double, comme certains
sus asuntos, no es el tipo de chica que pide
que je connais. Une fille super, quoi ¡J'ai tout
constantemente un sacapuntas, una doble
de suite eu envie de devenir son ami!
hoja de papel, como algunas que conozco.
Una chica genial, qué ¡Inmediatamente quise
convertirme en su amiga!
ne sourit pas très souvent. Mais surtout, ce
Mais devenir l'ami d'une fille super, c'est sourire-là était spécialement pour moi. Au
difficile ! J'y arrive à peine maintenant, et nous cours suivant, elle est venue s´asseoir à côté de
sommes presque à Noël. Nous nous voyons moi.
assez souvent, elle vient même parfois à la ¡Pero convertirse en el amigo de una gran chica
maison et nous faisons nos devoirs ensemble. es difícil! Llego apenas ahora y estamos
Je l'aide en français et elle me donne un coup próximos a Navidad. Nos vemos bastante a
de main en anglais, parce que ce n'est pas ma menudo, ella incluso a veces viene a casa y
matière préférée... Ou alors, on joue sur mon hacemos nuestros deberes juntos. Yo la ayudo
ordinateur. Ou encore, ce qu'elle préfère: je en francés y ella me echa una mano en inglés,
lui lis des histoires. Je vous ai dit, c'est une porque no es mi materia favorita... O después
fille bizarre. Elle aime les contes et les jugamos en mi ordenador. O incluso lo que ella
histoires fantastiques, et de temps en temps, prefiere: le leo cuentos. Te lo dije, ella es una
je me dis qu'elle sort tout droit d'une de ces chica rara. Le encantan los cuentos y las
histoires-là. historias fantásticas y, de vez en cuando, creo
Moi, je ne vais jamais chez elle. Je sais qu'elle que salió directamente de una de esas
vit seule avec son père, mais je ne lui ai historias.
jamais demandé pourquoi. Je ne sais pas où
est sa mère, ni même si elle vit encore, je ne
sais pas si elle a des frères et des soeurs Nunca voy a su casa. Sé que vive sola con su
quelque part, je ne sais pas ce que fait son padre, pero nunca le pregunté por qué. No sé
père. Je sais qu'elle est souvent seule à la dónde está su madre, ni siquiera si todavía vive,
maison, et que le soir il rentre très tard. Elle no sé si tiene hermanos y hermanas en algún
reste tous les jours à la cantine, et j'ai entendu lugar, no sé a qué se dedica su padre. Sé que
les autres se moquer d'elle, parce qu'elle ne ella suele estar sola en casa y que él llega muy
mange presque rien, des fruits, du pain. Et tarde por la noche. Se queda en la cantina
depuis que nous sommes amis : « Elle vit todos los días y oí a los demás burlarse de ella,
d'amour et d'eau fraiche », ricanent certains porque no come casi nada, fruta, pan. Y desde
dans son dos. que somos amigos: “Ella vive de amor y de agua
fresca”, algunos se burlan a su espalda.
Je lui apporte parfois des bonbons, du
chocolat ; au début, elle refusait toujours,
maintenant, elle les prend, avec un sourire. A veces le llevo dulces y chocolate; Al principio
Je crois que c'est surtout pour me faire plaisir. ella siempre se negaba, ahora los acepta, con
Et moi, ce qui me fait plaisir, c'est de la voir una sonrisa. Creo que es sobre todo para
sourire. complacerme. Y lo que me hace feliz es verla
sonreír.
C´est comme ça, d'ailleurs, que nous sommes
devenus amis. Un jour, en sport, je prends le
ballon sur le nez. Évidemment, mes lunettes Así es como nos hicimos amigos. Un día,
sont par terre, et moi, sans mes lunettes, je n'y mientras hacía deporte, le di al balón sobre la
vois rien, mais alors, rien du tout ! Et soudain nariz. Evidentemente, mis gafas están en el
elle est devant moi, mes lunettes à la main... suelo, y yo, sin mis gafas, no puedo ver nada,
Alors, je les ai remises et j'ai vu son sourire. pero claro, ¡nada de nada! Y de repente ella
C'était presque la première fois, parce qu'elle está delante de mí, mis gafas en la mano...
Entonces, me las volví a poner y la vi sonreír. courant de tout. Une vraie commère.
Fue casi la primera vez, porque no sonríe muy a « T´as entendu l'histoire?
menudo. Pero sobre todo esa sonrisa fue - Quelle histoire ? » Je réponds du bout des
especialmente para mí. Durante la siguiente lèvres.
clase, ella vino y se sentó a mi lado. Les histoires qu'il peut me raconter ne
m'intéressent pas. Je pense à Sarah, elle semblait si
Je suis allé voir où elle habite, sans rien dire à malheureuse.
personne. C'est un immeuble gris, pas très loin
Fui a ver dónde vive, sin decírselo a nadie. Es un
de l'école et de chez moi. J'ai vu son nom sur la edificio gris, no muy lejos de la escuela y de mi
boite aux lettres. J'ai oublié de vous dire : elle casa. Vi su nombre en el buzón. Se me olvidó
s'appelle Sarah. decirte: se llama Sarah.

Chapitre 2. Une catastrophe


Capítulo 2. Un desastre

Ce matin, Sarah est triste. Je veux dire, vraiment Esta mañana, Sarah está triste. Quiero decir,
triste, on dirait qu'elle a pleuré ou qu'elle va verdaderamente triste, parece que lloró o va a
pleurer. Pourtant, comme d'habitude, elle est llorar. Sin embargo, como de costumbre, ella es
attentive et calme. atenta y tranquila.
Le cours de maths, lui, est beaucoup plus
ennuyeux que d'habitude. Ou alors, c´est moi qui La clase de matemáticas es mucho más aburrida
ai plus de mal à le supporter parce que j'ai envie de lo habitual. O tal vez soy yo a quien le cuesta
de savoir ce qui arrive a Sarah. Heureusement, más aguantar porque quiero saber qué le pasa a
la récré arrive vite. Sarah. Afortunadamente, el recreo llega
rápidamente.
« Sarah, qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui ne "Sara, ¿qué pasa?" ¿Qué pasa?
va pas? - No te lo puedo decir, Víctor.
- Je ne peux pas te dire, Victor. - Pero puedes contarme todo. Sara, lo
- Mais tu peux tout me dire. Sarah, tu le sais. sabes. Puedo ver que estás triste, no dices
Je vois bien que tu es triste, tu ne dis rien, nada, no sonríes.
tu ne souris pas. - No puedo decir nada, Víctor. Lo siento."
- Je ne peux rien te dire, Victor. Je suis
désolée."
Sus ojos están llenos de lágrimas, y cuando
Elle a les yeux pleins de larmes, et quand je me acerco a ella para tomar su mano, ella
m'approche d'elle pour lui prendre la main, elle retrocede...
recule...
Pero si yo no sé nada, otros lo saben. Veo
Mais si moi je ne sais rien, d'autres savent. Je vois ojos que se vuelven hacia ella, escucho
des yeux se tourner vers elle, j'entends des susurros, incluso durante la clase de
chuchotements, même pendant le cours de Madame Meunier y, sin embargo, ella es
madame Meunier, et pourtant, elle est drôlement extrañamente severa.
sévère.

Llega el mediodía. Sarah se queda en la


Midi arrive. Sarah reste à la cantine et moi je cantina y yo vuelvo. Julien me acompaña.
rentre. Julien m'accompagne. I I habite juste à côté ÉI vive justo al lado de mi casa. Él siempre
de chez moi. II sait toujours tout, il est toujours au
lo sabe todo, siempre está al tanto de avant de partir. Elle le prend avec un petit sourire,
todo. Un verdadero chismoso (cotilla). mais elle ne le mange pas. Elle ne parle pas. Alors, je
“¿Escuchaste la historia? prends mon courage à deux mains :
- Qué historia ? » Respondo de mala gan. « Je sais tout, Sarah. Et je sais aussi que ton père
No me interesan las historias que pueda n´est pas un voleur. Ce n´est pas possible. Je vais t
contarme. Pienso en Sarah, parecía muy ´aider, je vais faire tout ce que je peux pour t´aider.
infeliz. Tu vas voir. »
« Ben, l'histoire de ta copine, tiens. Elle ne
t'a pas raconté?
- Sarah? Tout à coup, je me réveille. Non, “Bueno, la historia de tu novia, aquí. ¿Ella no
elle ne m´a rien dit. Qu'est-ce qui lui arrive? te lo contó?
Et toi, comment tu sais? Elle t'a dit quelque -¿Sara? De repente me despierto. No, ella no
chose? me ha dicho nada. ¿Qué le pasa? Y tú, ¿cómo
- Mais non, tu sais bien qu'elle ne parle qu'a lo sabes? ¿Te dijo algo?
toi, ou a peu près... Mais Anaïs habite dans
son immeuble, et la-bàs, on en parle... - Pero no, sabes bien que ella sólo te habla, o
casi... Pero Anaïs vive en su edificio, y allí
- Mais de quoi, bon sang? Je m'énerve un hablamos...
peu. Désolé, mon vieux.
- ¿Pero qué diablos? Me estoy enfadando un
- C'est son père. On va le mettre en prison, c poco. Lo siento, viejo.
´est un voleur.
- Es su padre. Lo vamos a meter en prisión, es
- Le père de Sarah? Un voleur? Mais qu'est-ce un ladrón.
qu'il a volé?
- ¿El padre de Sara? ¿Un ladrón? ¿Pero qué
- Il travaille chez une vieille dame très riche. Il robó?
est chauffeur, jardinier, quelque chose
comme ça. Il y a quelques jours, la vieille - Trabaja para una anciana muy rica. Es
dame s'aperçoit que des bijoux ont disparu. conductor, jardinero, algo así. Hace unos días,
Elle l'accuse, la police le convoque. C'est ce la anciana notó que habían desaparecido
que m'a raconté Anaïs. algunas joyas. Ella lo acusa, la policía lo cita.
Esto es lo que me dijo Anaïs.
- Tout ça, c'est des blagues.
- Son todo bromas.
- Peut-être...
- Puede ser...
- Je rentre chez moi, salut.»
- Me voy a casa, adiós."
Je suis en colère contre Anaïs, contre Julien, contre
Sarah, aussi, qui n'a rien voulu me dire de cette Estoy enfadada con Anaïs, con Julien, también con
horrible histoire. Je touche à peine à l'omelette Sarah, que no quiso contarme nada sobre esta
préparée par ma mère. Je ne mange même pas de horrible historia. Apenas he tocado la tortilla que
dessert. Il faut faire quelque chose. Mais quoi ? Je preparó mi madre. Ni siquiera como postre. Hay que
sais que le père de Sarah ne peut pas être un voleur. hacer algo. Pero qué? Sé que el padre de Sarah no
Je le sais. Mais que faire? puede ser un ladrón. Lo sé. ¿Pero qué hacer?

Quand je repars pour le collège, à une heure et Cuando salgo para el colegio, a la una y media,
demie, j'ai un début de solution. D'abord, je vais tengo el principio de una solución. Primero, voy a ir
aller voir la vieille dame. Après, on va voir. a ver a la anciana. Después ya veremos.

Sarah est seule, dans la cour, et pourtant il fait Sarah está sola en el patio y, sin embargo, hace frío.
froid. Je lui donne un chocolat que j´ai pris pour elle Le doy un chocolate que le llevé antes de irme. Ella
lo toma con una pequeña sonrisa, pero no lo come. J'entre dans un salon magnifique, et je suis tout
Ella no habla. Entonces, me armo de valor con intimidé. C'est encore pire quand la vieille dame
ambas manos: arrive. Je ne sais pas cambien de bijoux on lui a
volés, mais il lui en reste encore beaucoup !
“Lo sé todo, Sara. Y también sé que tu padre no es
un ladrón. Esto no es posible. Te voy a ayudar, voy a « Á qui ai-je l´honneur ?
hacer todo lo que pueda para ayudarte. Vas a ver. »
- Euh... Victor, Victor Lorent. Bonjour
madame... Je... Je suis désolé de... de vous
déranger si... si tôt. Je suis un ami de Sarah.

- Sarah?
Sarah me regarde dans les yeux:
Sarah me mira a los ojos:
« Moi aussi, je sais que mon père n´est pas un
voleur. Il ne peut pas faire quelque chose de mal. “Yo también sé que mi padre no es un ladrón. No
Mais tout le monde pense le contraire. Il n´y a rien à puede hacer nada malo. Pero todo el mundo piensa
faire. Nous sommes des étrangers ici… lo contrario. No hay nada que hacer. Aquí somos
extranjeros...

Chapitre 3. A la recherche de la
vérité Capítulo 3. En busca de la verdad

Aujourd'hui, c´est mercredi, nous n'avons pas cours.


Sans rien dire à personne, je me lève, je prends mon Hoy es miércoles, no tenemos clase. Sin decírselo a
petit déjeuner et je m'habille. Il est huit heures, tout nadie, me levanto, desayuno y me visto. Son las
le monde dort encore dans la maison. Je laisse un ocho, todo el mundo duerme todavía en la casa.
mot: « j'ai quelque chose d'important à faire. À tout Dejo una nota: “Tengo algo importante que hacer.
à l'heure, Victor. « Hasta luego, Víctor. “

Hier, Sarah m´a donné l'adresse de la vieille dame. Ayer Sarah me dio la dirección de la anciana. Cogió
Je prends mon vélo. J'y vais. Une demi-heure plus mi bicicleta. Voy para allá. Media hora después.
tard. Je suis à sa porte. J'ai un peu peur, mais tout Estoy en su puerta. Tengo un poco de miedo, pero
cela est justifié, j'en suis sûr. La maison est belle, todo está justificado, estoy seguro. La casa es
bien plus belle que notre maison, bien plus belle hermosa, mucho más hermosa que nuestra casa,
que l'immeuble de Sarah. Je sonne. Une grande mucho más hermosa que el edificio de Sarah.
dame en noir ouvre la porte. Llamo. Una señora alta vestida de negro abre la
puerta.
« Oui?
" ¿Sí?
- Bonjour madame. Je viens voir madame
Lapeyre. - Buenos días señora. He venido a ver a la
señora Lapeyre.
- Il est bien tôt, jeune homme.
- Es muy temprano, jovencito.
- Oui, je sais. Excusez-moi, c´est très
important. C'est vraiment très important. » - Sí lo sé. Disculpe, esto es muy importante.
Es verdaderamente muy importante.»
Elle me laisse devant la porte et revient
quelques minutes plus tard : Me deja delante de la puerta y vuelve a los
pocos minutos:
« Entrez. Madame va vous retrouver au salon.
Je vais vous apporter un chocolat chaud. »
" Adelante. La señora se reunirá con usted en croyais bien faire._ll est mort en Amérique du
la sala de estar. Le traeré un poco de Sud sans m'avoir revue.
chocolate caliente. »
- Vous êtes toute seule? Vous n'avez pas de
Entro a una magnífica sala de estar y me siento famille?
totalmente intimidado. Es aún peor cuando llega la
- J'ai un neveu. Il vient voir sa vieille tante
anciana. No sé cuántas joyas le han robado, ¡pero
quand il veut de !'argent. J'avais Michel et sa
todavía le quedan muchas!
petite Sarah. Vous savez que la mère de Sarah
“¿A quién tengo el honor?” est morte. C'était une danseuse d'origine
égyptienne. Michel m'a montré des photos
- Eh... Víctor, Víctor Lorent. Hola señora... Yo...
d'elle, elle était très belle, et Sarah lui
Lamento... molestarla tan... tan temprano.
ressemble beaucoup. «
Soy amigo de Sarah.
- Je comprends maintenant pourquoi Sarah
-¿Sara?
ne ressemble à aucune autre, pourquoi elle
- Oui, Sarah. La fille de... de votre jardinier. » marche comme on danse.
Je me mets à parler très vite. « Sarah est
- Sí, Sara. La hija de... de su jardinero. »
quelqu'un d'extraordinaire, vous savez. Elle
Empiezo a hablar muy rápido. “Sarah es una
est très malheureuse...
persona extraordinaria, ¿sabe? Ella es muy
- Je comprends. Ce n'esc jamais agréable infeliz...
d'apprendre que son père est un malhonnète
- Entiendo. Nunca es agradable saber que su
homme.
padre es un hombre deshonesto.
- Justement, madame. Je suis sûr que ce n'est
- Exacto, señora. Estoy seguro de que eso no
pas vrai. C'est ce que je suis venu vous dire.
es verdad. Esto es lo que he venido a decirle.
Ce n'est pas lui qui a volé vos bijoux. Ce n'est
Él no es quien ha robado sus joyas. Eso no es
pas possible. »
posible. »
La vieille dame sourit. Elle se moque peut-être un
La anciana sonríe. Quizás se esté burlando un poco
peu de moi.
de mí.
« Vous en ètes sûr ? Et... pourquoi ?
" ¿Está seguro ? Y… ¿por qué ?
- C'est que... Sarah n'est pas la fille d'un
- Es que... Sarah no es hija de un ladrón.
voleur.
- Se han encontrado mis joyas
- On a retrouvé mes bijoux soigneusement
cuidadosamente escondidas en el cobertizo
cachés dans l'abri de jardin où ils attendaient
del jardín, donde probablemente esperaban
sans doute d'être revendus.
sin duda ser revendidas.
Qui d'autre que le jardinier peut les y
¿Quién más que el jardinero podría haberlos
avoir mis. Michel était le seul avec moi
puesto allí? Michel era el único conmigo que
à avoir la clé. J'avais en cet homme une
tenía la llave. Tenía absoluta y total confianza
confiance absolue, totale. Je peux même dire
en este hombre. Incluso puedo decir que tuve
que j'avais pour lui de l'amitié, et même... »
amistad con él, e incluso..."
La vieille dame s'interrompt, puis reprend: « Je lui
La anciana interrumpe, después continúa: “A veces
parlais parfois comme à un fils... »
le hablaba como a un hijo…”
Elle semble triste tout à coup.
De repente parece triste.
- Mon fils est parti, il y a bien longtemps. j'ai
- Mi hijo se fue hace mucho tiempo. Yo era
été une mère sévère, dure, mon garçon. Je
una madre estricta y dura, muchacho. Yo
creía que hacía lo correcto. Murió en m'a lancé: « Alors, Victor, ça fait quel effet d'être le
Sudamérica sin volverme a ver. copain d'une voleuse ? « Je lui ai dit mon avis sur sa
façon de raconter des bêtises sur les gens, et je l'ai
- ¿Está sola? ¿No tiene familia?
appelé menteur. Et dans certains cas, mentir c'est
- Tengo un sobrino. Viene a ver a su tía mayor pire que voler!
cuando quiere dinero. Tenía a Michel y su
Je n´arrivais pas à faire mes devoirs, alors j'ai
pequeña Sarah. Sabes que la madre de Sarah
téléphoné à Sarah. Elle était chez elle. Elle avait tour
está muerta. Era una bailarina de origen
fait, elle, c'est vraiment une fille super. Mais elle n'a
egipcio. Michel me mostró fotos de ella, era
presque plus de courage. Moi, je lui répète : « Tu vas
muy hermosa y Sarah se parece mucho a
voir, tout va s'arranger », mais elle ne me croit plus.
ella.“
Je ne lui ai pas dit que madame Lapeyre m'a dit tant
- Ahora entiendo por qué Sarah no se parece de choses sur elle, sur sa famille. Le soir, quand j'ai
a ninguna otra, por qué camina como si demandé conseil à ma mère, elle m'a juste répondu:
bailara. « Ne t'occupe pas de ça, ce sont des affaires
d'adultes. »

Alors, ce matin, je suis de très mauvaise humeur


quand j'arrive au collée. Et ça ne va pas mieux
« Vous avez parlé à la police de votre neveu ? quand je vois que Sarah n'est pas là. Des tas de
questions vont et viennent dans ma tête.
- Bien sûr, mon jeune Sherlock Holmes. Mais
mon neveu est en ltalie. Il n'a donc rien à voir “¿Ha hablado con la policía sobre su
avec ce vol. « sobrino?”

Décidément, la vieille dame se moque de - Por supuesto, mi joven Sherlock Holmes.


moi. Elle a peut-être raison: que peut faire un Pero mi sobrino está en Italia. Por tanto, no
ado comme moi dans cette affaire? Je regarde tuvo nada que ver con este robo. “
la vieille dame bien en face, droit dans les
Es evidente que la anciana se está burlando
yeux :
de mí. Quizá tenga razón: ¿qué puede hacer
« Pourquoi m'avez-vous raconté tout ça? Vous un adolescente como yo en este asunto? Miro
non plus vous ne croyez pas que c´est le père a la anciana a la cara, directamente a los ojos:
de Sarah qui a volé vos bijoux, alors dites-le !
“¿Por qué me ha contado todo esto?
Vous aimez Sarah. Vous ne pouvez pas
Tampoco crea que fue el padre de Sarah
accepter cette injustice !
quien robó sus joyas, ¡así que dígalo! Quiere a
000000000000000000000000000000000000
Sara. ¡No puede aceptar esta injusticia!
00000000000000000000000
- Quiero a Sarah, dijo la anciana. Muchas
- J'aime Sarah, dit la vieille dame. J'ai souvent
veces soñé con tener una nieta como ella.
rèvé d'avoir une petite-fille comme elle. Vous
Haces bien en defenderla. “Sobre una
faites bien de la défendre. «Sur une petite
pequeña mesa a mi lado, el chocolate caliente
table, à côté de moi, le chocolat chaud
que trajo silenciosamente la dama alta de
apporté sans bruit par la grande dame en noir
negro se ha enfriado”.
est devenu froid ».

Chapitre 4. Tout se complique Capítulo 4. Todo se complica


Le reste de mon mercredi a été horrible. Je me suis
disputé avec Julien. Je l'ai rencontré en rentrant et il
El resto de mi miércoles fue horrible. Tuve una Elle ne s'en occupe pas... mais elle en parle,
discusión con Julien. Lo encontré camino a casa y et même un peu trop.
me preguntó: “Entonces, Víctor, ¿cómo es ser
compañero de una ladrona?” “Le dije mi opinión
sobre la forma en que dice tonterías sobre la gente Á midi, j'appelle Sarah. Personne. Où est-elle?
y lo llamé mentiroso. ¡Y en algunos casos mentir es Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit? Juste avant mon
peor que robar! départ pour l'école, le téléphone sonne. J'entends la
voix de ma mère, surprise : « Quoi ? Comment... ?
Mais oui, bien sûr, monsieur le Commissaire... Nous
No podía hacer mi tarea, así que llamé a Sarah. Ella arrivons immédiatement. » Et aussitôt: «Victor !
estaba en casa. Ella lo había hecho, es realmente Vite, habille-toi ! Nous allons voir la police. Sarah et
una gran chica. Pero ya casi no le queda valor. Le son père ont disparu... Tu dois dire tout ce que tu
repito: “Ya verás, todo se va a arreglar”, pero no me sais... Allons-y ! »
cree. No le dije que Madame Lapeyre me contó
tantas cosas sobre ella, sobre su familia. Por la
noche, cuando le pedí consejo a mi madre, ella Pas le temps de téléphoner au collège pour excuser
simplemente dijo: “No te preocupes, es un asunto mon absence, en voiture... et ma mère ne dit plus: «
de adultos.» Ce sont des affaires d'adultes ! »

Así que, esta mañana estoy de muy mal humor


cuando llego a la escuela. Y la cosa no mejora
cuando veo que Sarah no está allí. Muchas
preguntas van y vienen en mi cabeza.

" Tu peux répéter ce que je viens de dire. “ ¿Puedes repetir lo que acabo de decir,
Victor? Víctor?

-… -…

- Si c'est pour dormir, tu peux rester chez toi. - Si es para dormir, podéis quedaros en casa.
Á la prochaine remarque, c'est une heure de En la siguiente nota, el próximo miércoles
colle mercredi prochain. D'accord ? será hora de pegar. Correcto ?

- Excusez-moi, m'sieur. » - Discúlpeme señor. »

Comme si je n'avais que ça à faire le Como si eso fuera todo lo que tuviera que
mercredi… II est pourtant sympa, d'habitude, hacer los miércoles... Aunque el profesor de
le prof d'histoire. Mais ce matin, lui aussi, il historia suele ser amable. Pero esta mañana,
doit être de mauvaise humeur. él también debe estar de mal humor.

Les copains ne me disent rien, mais ils me Mis amigos no me dicen nada, pero me miran
regardent bizarrement. Á dix heures, je vais raro. A las diez voy a ver a Anaïs:
voir Anaïs:
“¿Sabes por qué Sarah no vino esta mañana?
« Tu sais, toi, pourquoi Sarah n'est pas venue
- No. En su casa está todo cerrado. Vi a Sarah
ce matin?
ayer y no me dijo nada. Y además, ya sabes,
- Non. Tout est fermé chez eux. J'ai vu Sarah no me importan los asuntos de otras
hier, elle ne m'a tien dit. Et puis, tu sais, moi, personas, ¡especialmente estas personas!
je ne m'occupe pas des affaires des autres,
Ella no se ocupa de ello... pero habla de ello,
surtout ces gens-là !»
e incluso demasiado.
La soirée passe vite. Ma mère raconte à mon père
notre visite au commissariat, et l'histoire redevient
une histoire d'adultes, avec des mots terribles:
Al mediodía llamo a Sarah. Nadie. ¿Dónde está ella? Michel en prison, Sarah dans un foyer, des avocats,
¿Por qué no me lo dijo? Justo antes de irme a la des juges...
escuela, suena el teléfono. Escucho la voz de mi
Je vais me coucher.
madre, sorprendida: “¿Qué? ¿Cómo…? Pero sí,
claro, señor Comisario... Llegaremos
inmediatamente.» E inmediatamente: “¡Víctor!
¡Rápido, vístete! Vamos a ver a la policía. Sarah y su Chapitre 5. Réfléchissons…
padre están desaparecidos... Tienes que contar todo
Le lendemain, Sarah n'est toujours pas revenue. Les
lo que sabes... ¡Vamos! »
autres ne parlent déjà plus d'elle, comme si elle
avait disparu à jamais. Mais moi. Je pense à elle, et
surtout je réfléchis, je me pose des questions, et
No hay tiempo para llamar al colegio para disculpar
j'essaie de trouver des réponses. Michel n´a pas
mi ausencia, en el coche... y mi madre ya no dice:
volé les bijoux. On vole des bijoux pour les vendre,
“¡Estos son asuntos de adultos!” »
pas pour les cacher dans un abri de jardin ¡ Et la
dame en noir ? Je pense beaucoup la dame en noir,
je ne sais pas trop pourquoi, son image tourne et
retourne dans ma tête...

Le commissariat est un endroit triste et froid, mais


La comisaría es un lugar triste y frío, pero la señora
la dame qui m'interroge est gentille. Et puis, je peux
que me interroga es simpática. Y entonces, por fin
enfin donner mon avis sur cette histoire. Je parle
puedo dar mi opinión sobre esta historia. Hablo
long temps. Je parle de Sarah et de moi. Je parle de
durante mucho tiempo. Hablo de Sarah y de mí. Me
la vieille dame riche qui aimait son jardinier comme
refiero a la anciana rica que quería a su jardinero
un fils. Je parle du fils, mort en Amérique du Sud. Je
como a un hijo. Hablo del hijo, muerto en
parle de Michel et de sa danseuse étrangère. Je
Sudamérica. Hablo de Michel y su bailarina
parle du neveu en voyage en ltalie. Je parle même
extranjera. Hablo del sobrino de viaje en Italia.
de la grande dame en noir qui se tenait là, en
Hablo incluso de la señora alta vestida de negro
silence, avec sa tasse de chocolat chaud, et qui a
que estaba allí, en silencio, con su taza de chocolate
soudain disparu.
caliente, y que de repente desapareció.
« Sarah n'est pas la fille d'un voleur ! »
“¡Sara no es hija de un ladrón! »
La dame sourit: « Si cet homme n'est pas un voleur,
La señora sonrió: “Si este hombre no es un ladrón,
pourquoi est-il parti avec sa fille ? Nous allons nous
¿por qué se fue con su hija? Vamos a buscarlo y lo
mettre à sa recherche, et nous allons le retrouver.
vamos a encontrar. Si no hizo nada malo. Él lo
S'il n'a rien fait de mal. Il Je prouvera. Mais pour
demostrará. Pero por el momento no tenemos otra
l'instant, nous n'avons pas d'autre piste. Je suis
pista. Lamento lo de tu amiga. Gracias. Has dicho
désolée pour ton amie. Merci. Tu as dit beaucoup
muchas cosas importantes. »
de choses importantes. »
Mi madre y yo volvemos a casa. No hablamos
Nous rentrons à la maison ma mère et moi. Nous ne
mucho. Mamá puede tener un poco de miedo por
parlons pas beaucoup. Maman à peut-être un peu
mí y me pregunto qué está pasando y, sobre todo,
peur pour moi, et moi, je me demande ce qui se
dónde está la verdad. El comisario tiene razón: si
passe, et surtout où est la vérité. Le commissaire a
Michel no hizo nada malo, ¿por qué se fue? ¿Y
raison: si Michel n'a rien fait de mal,
adónde llevó a Sara?
pourquoi est-il parti? Et où a-t-il emmené Sarah ?
La tarde pasa rápidamente. Mi madre le cuenta a mi Tu as juste dit qu'elle est restée longtemps et
padre nuestra visita a la comisaría, y la historia qu'elle est partie sans se faire remarquer.
vuelve a ser una historia de adultos, con palabras
- Et... à ton avis... pourquoi est-elle partie ?
terribles: Michel en prisión, Sarah en un centro,
abogados, jueces... - Je ne sais pas, moi... Parce qu'elle devait
s'occuper du menu du déjeuner... «
Voy a acostarme.
Ma mère à toujours de ces idées terre à
terre !

Capítulo 5. Pensemos… « Et si c'était pour téléphoner à un complice?

- Un complice ? Mais Victor, tu rêves ! Elle est


Al día siguiente, Sarah todavía no ha regresado. Los
restée pour attendre les ordres de madame
demás ya no hablan de ella, como si hubiera
Lapeyre, et comme madame Lapeyre ne lui
desaparecido para siempre. Pero yo. Pienso en ella y
demandait rien, elle est sortie, c'est tout. «
sobre todo pienso, me hago preguntas y trato de
encontrar respuestas. Michel no robó las joyas. ¡Se Je suis tour excité à présent :
roban joyas para venderlas, no para esconderlas en
el cobertizo del jardín! ¿Y la dama de negro? Pienso « Écoute : tout se tient : la gouvernante me
mucho en la dama de negro, no sé muy bien por voit et comprend peut-être que je suis un ami
qué, su imagen da vueltas y vueltas en mi cabeza... de Sarah, elle écoute notre conversation. Elle
entend quelque chose qui lui fait peur, elle
file prévenir son complice.

- Tu lis trop de romans policiers. Victor ! Et


puis, quel complice ? Qui est son complice,
Elle ne m'a pas parlé ou presque. Je la vois encore:
d'après toi ?
cout en noir, toute droite, le visage froid, elle ne me
regarde pas en posant la tasse de chocolat chaud, à Ella casi no me habló. Todavía puedo verla: vestida
côté moi. Elle ne me regarde pas, mais elle... mais de negro, erguida, con cara fría, no me mira
oui ! Bien sûr ! Elle m'écoute ! Et quand elle a assez mientras deja la taza de chocolate caliente a mi
écouté, elle s'en va, sans bruit, comme elle est lado. Ella no me mira, pero ella... ¡Pero sí! ¡Por
venue ! Je n'ai rien entendu quand elle est entrée, supuesto! ¡Ella me escucha! Y cuando ha escuchado
je n´ai rien entendu quand elle est sortie, soudain lo suficiente, ¡se va, en silencio, como vino! No
elle n´était plus là. Comme un fantôme. Mais elle, c escuché nada cuando entró, no escuché nada
´est une gouvernante, pas un fantôme ! cuando salió, de repente no estaba allí. Como un
fantasma. ¡Pero ella es una ama de llaves, no un
La matinée de cours passe vite, et quand je rentre à
fantasma!
midi. J'ai déjà ma petite idée.

«Maman, tu te rappelles ce que j'ai dit au


commissaire, l'autre jour, à propos de la La mañana de clase pasa rápido, y cuando llego al
gouvernante ? mediodía. Ya tengo mi pequeña idea.
- La gouvernante ? “Mamá, ¿recuerdas lo que le dije el otro día
al comisario sobre la ama de llaves?
- Mais oui ! La dame en noir, toujours debout,
près de la porte, pendant que je parlais avec - ¿Ama de llaves?
madame Lapeyre.
- Pero sí ! La dama de negro, todavía de pie,
- Eh bien... justement, tu n'as pas dit grand- cerca de la puerta, mientras yo hablaba con
chose ! Madame Lapeyre.

- Bueno... ¡en realidad, no dijiste gran cosa!


Acabas de decir que se quedó mucho tiempo dire, là-bas, et ce sont peut-être même des
y se fue sin que nadie la notara. révélations ! «

- Y... en tu opinión... ¿por qué se fue?

- No lo sé… Porque ella tenía que encargarse Chapitre 6. Joyeux Noël


del menú del almuerzo…”
Victor! Donne-moi les étoiles bleues, s'il te plaît...
¡Mi madre siempre tiene estas ideas con los
les rouges... les guirlandes... merci ! Voilà, j'ai fini...
pies en la tierra!
C'est joli?»
“¿Y si fuera para telefonear a un cómplice?
Ma mère regarde l'arbre de Noël, il est beau,
- ¿Un cómplice? ¡Pero Víctor, estás soñando! magnifique, merveilleux ! Sous l'arbre se trouvent
Se quedó esperando las órdenes de Madame les cadeaux: le parfum, la console, devinez pour
Lapeyre, y como Madame Lapeyre no le qui ! Et il y a encore autre chose: les CD pour Michel
preguntó nada, salió, esto es todo. “ et l'écharpe pour Sarah. Je suis sûr qu'elle va
l'aimer, elle à la même couleur que ses yeux, un peu
Estoy muy emocionado ahora:
bleus, un peu verts. C'est un beau cadeau pour elle:
“Escuchen: todo se celebra: la ama de llaves elle à toujours l'air d'avoir froid... Parce que, bien
me ve y tal vez comprenda que soy amigo de sûr, vous avez compris: tout est bien qui finit bien!
Sarah, ella escucha nuestra conversación. Nous sommes en vacances, le soir du 24 décembre,
Escucha algo que le da miedo, acude a avisar et Sarah vient avec son père fêter Noel avec nous.
a su cómplice.
Tout est bien qui finit bien, mais comment? Eh bien!
- Lees demasiadas novelas policíacas. ¡Víctor! Un peu grâce à moi, il faut bienle dire ! Reprenons
Y entonces ¿qué cómplice? ¿Quién crees que pas à pas:
es su cómplice?
1. Madame Lapeyre est une vieille dame riche et
triste. Elle a perdu son fils. Son neveu ne l'aime pas
et n'en veut qu'a son argent.
- Facile ! Le neveu de madame Lapeyre !

- Mais il est en ltalie.


- Fácil ! ¡El sobrino de la señora Lapeyre!
- Justement ! Comme elle le prévient que les
choses se compliquent, il retarde son retour... - Pero él está en Italia.
Ou alors, elle va mettre de l'ordre dans ses
- Exactamente ! Mientras ella le advierte que
affaires... cacher des indices, par exemple… »
las cosas se están poniendo complicadas, él
Maman secoue la tête : retrasa su regreso... O bien, ella pondrá sus
asuntos en orden... esconderá pistas, por
« Si tu commences à faire le
ejemplo… »
détective, maintenant... « Mais il faut faire
quelque chose, et vite ! Cette femme en noir, Mamá niega con la cabeza:
je suis sûr qu'elle joue un rôle dans l'histoire !
“Si empiezas a actuar como un detective
Et ça, je ne l'ai pas dit, l'autre jour, à la police.
ahora... “¡Pero tienes que hacer algo, y
« Maman, je ne peux pas aller au rápido!” ¡Esta mujer de negro, estoy seguro
collège cet aprèsmidi. de que juega un papel en la historia! Y yo no
dije eso, el otro día, a la policía.
- Ah bon ? ! On peut savoir pourquoi ?
“Mamá, no puedo ir a la escuela esta tarde.
- Oui. Tu vas m'accompagner au
commissariat. J'ai encore des choses à leur - Ah bueno ? ! ¿Se puede saber por qué?
- Sí. Me acompañarás a la comisaría. Todavía une belle récompense. Il s'en va en prévenant sa
tengo cosas que contarles allí, ¡y hasta incluso tante de son départ.
podrían ser revelaciones! “
5. Les bijoux disparaissent : la gouvernante à
fait faire un double de la clé de l'abri de jardin et les
y a cachés. C'est naturellement le jardinier qui est
Capítulo 6. Feliz Navidad accusé. Pris de peur, il s'enfuit avec sa fille chez des
amis : c´est une erreur, et on le retrouve facilement.
¡Víctor! Dame las estrellas azules. por favor... las
rojas... las guirnaldas... gracias! Listo, terminé... ¿Es 6. Mais il ne va pas en prison ! Car le jeune
bonito? Sherlock Holmes (c'est moi !) à fait le lien entre tous
ces gens! Tout ce que j'ai raconté à la police à mis
Mi madre mira el árbol de Navidad, ¡es hermoso,
en évidence l'attachement de madame Lapeyre à
magnífico, maravilloso! Debajo del árbol están los
Michel et Sarah, et la jalousie et l'ingratitude du
regalos: el perfume, la consola, adivina para quién...
neveu! Et quand la police à fouillé la chambre de la
Y hay algo más: los CD para Michel y la bufanda para
gouvernante, on à retrouvé, bien cachée dans un
Sarah. Estoy segura que le gustará, es del mismo
tiroir, la troisième clé de l'abri de jardin, celle dont
color que sus ojos, un poco de azul, un poco de
tout le monde ignorait l'existence. Alors, tour s'est
verde. Es un bonito regalo para ella: siempre parece
éclairci.
tener frío... Porque, por supuesto, lo entiendes:
¡bien está lo que bien acaba! Estamos de 7. La gouvernance a avoué la vérité, le neveu
vacaciones, la tarde del 24 de diciembre, y Sarah est rentré d'ltalie et n'a pu faire autrement que
viene con su padre a celebrar la Navidad con d'avouer lui aussi que son voyage n'était qu'un alibi
nosotros. et toute l'affaire, un coup monté pour se
débarrasser de ce trop gentil jardinier, et de sa trop
Bien está lo que bien acaba, pero ¿cómo? ¡Y bien!
charmante fille... Élémentaire, mon cher Watson!
Un poco de gracias a mí, ¡hay que decirlo!
Retrocedamos paso a paso: Tout est prêt pour le réveillon et ma mère est toute
belle dans sa robe neuve... Et moi... j'attends Sarah !
1. Madame Lapeyre es una anciana rica y triste. Ella
Les huîtres, la dinde, le foie gras... Nous avons
perdió a su hijo. A su sobrino no le agrada y sólo
même les treize desserts de Provence !
quiere su dinero.

2. Elle engage un jardinier en qui elle a


confiance. Elle le voit souvent et voit aussi Sarah, la
fille du jardinier. Elle s'attache à cette enfant,
2. Contrata a un jardinero en quien confía. Lo ve a
elle !'invite, veut lui faire donner des cours de piano
menudo y también ve a Sarah, la hija del jardinero.
et de danse. Elle parle même parfois de leur laisser
Se encariña con esta niña, la invita, quiere darle
quelque chose en héritage.
lecciones de piano y de baile. A veces incluso habla
3. Le neveu ne dit rien, mais il a peur de ces de dejarles algo como herencia.
étrangers qui prennent tant de place auprès de sa
3. El sobrino no dice nada, pero tiene miedo de
tante. Il le dit à la gouvernante, qui travaille depuis
estos desconocidos que ocupan tanto espacio cerca
des années chez madame Lapeyre, et espère avoir
de su tía. Se lo cuenta al ama de llaves, que trabaja
de !'argent ou de bijoux après sa mort. La
desde hace años para Madame Lapeyre, y espera
gouvernante se sent menacée aussi et décide d'agir.
tener dinero o joyas después de su muerte. El ama
4. Le neveu et la gouvernante sont d'accord : de llaves también se siente amenazada y decide
il va partir en voyage, et elle va se débrouiller pour actuar.
faire accusser le jardinier de vol. Le neveu promet
4. El sobrino y el ama de llaves están de acuerdo: él
se va de viaje y ella conseguirá que acusen al
jardinero de robo. El sobrino promete una buena J'ouvre le paquet, je regarde, je la regarde et nous
recompensa. Se va, advirtiendo a su tía de su éclatons de rire ensemble : les ouvres complètes
partida. d'Arthur Conan Doyle...

5. Las joyas desaparecen: el ama de llaves hizo En anglais !


hacer un duplicado de la llave del cobertizo del
jardín y las escondió allí. Naturalmente, el acusado
es el jardinero. Presa del miedo, huyó con su hija a
visitar a unos amigos: fue un error y lo encontraron
fácilmente.

6. ¡Pero él no irá a la cárcel! ¡Porque el joven


Sherlock Holmes (¡ese soy yo!) estableció el vínculo
entre todas estas personas! Todo lo que le dije a la
policía resaltaba el apego de Madame Lapeyre a
Michel y Sarah, ¡y los celos y la ingratitud del
sobrino! Y cuando la policía registró la habitación
del ama de llaves, encontró, bien escondida en un
cajón, la tercera llave del cobertizo del jardín, cuya
existencia todos desconocían. Luego quedó más
claro.

7. El ama de llaves admitió la verdad, el sobrino


regresó de Italia y no pudo evitar admitir que su
viaje era sólo una coartada y todo el asunto, un
montaje para deshacerse de este simpático
jardinero y de su encantadora hija. ... ¡Elemental mi
querido Watson!

Todo está listo para Nochevieja y mi madre está


preciosa con su vestido nuevo... Y yo... ¡Estoy
esperando a Sarah! Ostras, pavo, foie gras...
¡Tenemos incluso los trece postres de Provenza!

Ils arrivent enfin ! Michel apporte un gros bouquet


de fleurs et Sarah pose sous l'arbre, avec un sourire, Por fin llegan! Michel trae un gran ramo de flores y
un volumineux paquet. Nous passons tous Sarah coloca un paquete grande debajo del árbol,
ensemble un très joyeux Noel. Le diner est délicieux con una sonrisa. Estamos pasando todos juntos una
et chacun a beaucoup de choses à raconter. Une muy feliz Navidad. La cena es deliciosa y todos
coupe de champagne à la main, nous trinquons à la tienen mucho de qué hablar. Con una copa de
santé et au bonheur des uns et des autres. Puis champán en la mano brindamos por la salud y la
nous ouvrons nos cadeaux, Sarah s'enroule aussitôt felicidad de los demás. Luego abrimos nuestros
dans sa magnifique écharpe et me tend le grand regalos, Sarah inmediatamente se envuelve en su
paquet: « Tiens, Victor, c'est pour toi ! magnífico pañuelo y me entrega el paquete grande:
“¡Toma, Víctor, esto es para ti!
Abro el paquete, miro, la miro y nos echamos a reír
juntos: las obras completas de Arthur Conan Doyle...

En inglés !

08-12-2023

Vous aimerez peut-être aussi