Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La Disparition - Traducido
La Disparition - Traducido
Ce matin, Sarah est triste. Je veux dire, vraiment Esta mañana, Sarah está triste. Quiero decir,
triste, on dirait qu'elle a pleuré ou qu'elle va verdaderamente triste, parece que lloró o va a
pleurer. Pourtant, comme d'habitude, elle est llorar. Sin embargo, como de costumbre, ella es
attentive et calme. atenta y tranquila.
Le cours de maths, lui, est beaucoup plus
ennuyeux que d'habitude. Ou alors, c´est moi qui La clase de matemáticas es mucho más aburrida
ai plus de mal à le supporter parce que j'ai envie de lo habitual. O tal vez soy yo a quien le cuesta
de savoir ce qui arrive a Sarah. Heureusement, más aguantar porque quiero saber qué le pasa a
la récré arrive vite. Sarah. Afortunadamente, el recreo llega
rápidamente.
« Sarah, qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui ne "Sara, ¿qué pasa?" ¿Qué pasa?
va pas? - No te lo puedo decir, Víctor.
- Je ne peux pas te dire, Victor. - Pero puedes contarme todo. Sara, lo
- Mais tu peux tout me dire. Sarah, tu le sais. sabes. Puedo ver que estás triste, no dices
Je vois bien que tu es triste, tu ne dis rien, nada, no sonríes.
tu ne souris pas. - No puedo decir nada, Víctor. Lo siento."
- Je ne peux rien te dire, Victor. Je suis
désolée."
Sus ojos están llenos de lágrimas, y cuando
Elle a les yeux pleins de larmes, et quand je me acerco a ella para tomar su mano, ella
m'approche d'elle pour lui prendre la main, elle retrocede...
recule...
Pero si yo no sé nada, otros lo saben. Veo
Mais si moi je ne sais rien, d'autres savent. Je vois ojos que se vuelven hacia ella, escucho
des yeux se tourner vers elle, j'entends des susurros, incluso durante la clase de
chuchotements, même pendant le cours de Madame Meunier y, sin embargo, ella es
madame Meunier, et pourtant, elle est drôlement extrañamente severa.
sévère.
Quand je repars pour le collège, à une heure et Cuando salgo para el colegio, a la una y media,
demie, j'ai un début de solution. D'abord, je vais tengo el principio de una solución. Primero, voy a ir
aller voir la vieille dame. Après, on va voir. a ver a la anciana. Después ya veremos.
Sarah est seule, dans la cour, et pourtant il fait Sarah está sola en el patio y, sin embargo, hace frío.
froid. Je lui donne un chocolat que j´ai pris pour elle Le doy un chocolate que le llevé antes de irme. Ella
lo toma con una pequeña sonrisa, pero no lo come. J'entre dans un salon magnifique, et je suis tout
Ella no habla. Entonces, me armo de valor con intimidé. C'est encore pire quand la vieille dame
ambas manos: arrive. Je ne sais pas cambien de bijoux on lui a
volés, mais il lui en reste encore beaucoup !
“Lo sé todo, Sara. Y también sé que tu padre no es
un ladrón. Esto no es posible. Te voy a ayudar, voy a « Á qui ai-je l´honneur ?
hacer todo lo que pueda para ayudarte. Vas a ver. »
- Euh... Victor, Victor Lorent. Bonjour
madame... Je... Je suis désolé de... de vous
déranger si... si tôt. Je suis un ami de Sarah.
- Sarah?
Sarah me regarde dans les yeux:
Sarah me mira a los ojos:
« Moi aussi, je sais que mon père n´est pas un
voleur. Il ne peut pas faire quelque chose de mal. “Yo también sé que mi padre no es un ladrón. No
Mais tout le monde pense le contraire. Il n´y a rien à puede hacer nada malo. Pero todo el mundo piensa
faire. Nous sommes des étrangers ici… lo contrario. No hay nada que hacer. Aquí somos
extranjeros...
Chapitre 3. A la recherche de la
vérité Capítulo 3. En busca de la verdad
Hier, Sarah m´a donné l'adresse de la vieille dame. Ayer Sarah me dio la dirección de la anciana. Cogió
Je prends mon vélo. J'y vais. Une demi-heure plus mi bicicleta. Voy para allá. Media hora después.
tard. Je suis à sa porte. J'ai un peu peur, mais tout Estoy en su puerta. Tengo un poco de miedo, pero
cela est justifié, j'en suis sûr. La maison est belle, todo está justificado, estoy seguro. La casa es
bien plus belle que notre maison, bien plus belle hermosa, mucho más hermosa que nuestra casa,
que l'immeuble de Sarah. Je sonne. Une grande mucho más hermosa que el edificio de Sarah.
dame en noir ouvre la porte. Llamo. Una señora alta vestida de negro abre la
puerta.
« Oui?
" ¿Sí?
- Bonjour madame. Je viens voir madame
Lapeyre. - Buenos días señora. He venido a ver a la
señora Lapeyre.
- Il est bien tôt, jeune homme.
- Es muy temprano, jovencito.
- Oui, je sais. Excusez-moi, c´est très
important. C'est vraiment très important. » - Sí lo sé. Disculpe, esto es muy importante.
Es verdaderamente muy importante.»
Elle me laisse devant la porte et revient
quelques minutes plus tard : Me deja delante de la puerta y vuelve a los
pocos minutos:
« Entrez. Madame va vous retrouver au salon.
Je vais vous apporter un chocolat chaud. »
" Adelante. La señora se reunirá con usted en croyais bien faire._ll est mort en Amérique du
la sala de estar. Le traeré un poco de Sud sans m'avoir revue.
chocolate caliente. »
- Vous êtes toute seule? Vous n'avez pas de
Entro a una magnífica sala de estar y me siento famille?
totalmente intimidado. Es aún peor cuando llega la
- J'ai un neveu. Il vient voir sa vieille tante
anciana. No sé cuántas joyas le han robado, ¡pero
quand il veut de !'argent. J'avais Michel et sa
todavía le quedan muchas!
petite Sarah. Vous savez que la mère de Sarah
“¿A quién tengo el honor?” est morte. C'était une danseuse d'origine
égyptienne. Michel m'a montré des photos
- Eh... Víctor, Víctor Lorent. Hola señora... Yo...
d'elle, elle était très belle, et Sarah lui
Lamento... molestarla tan... tan temprano.
ressemble beaucoup. «
Soy amigo de Sarah.
- Je comprends maintenant pourquoi Sarah
-¿Sara?
ne ressemble à aucune autre, pourquoi elle
- Oui, Sarah. La fille de... de votre jardinier. » marche comme on danse.
Je me mets à parler très vite. « Sarah est
- Sí, Sara. La hija de... de su jardinero. »
quelqu'un d'extraordinaire, vous savez. Elle
Empiezo a hablar muy rápido. “Sarah es una
est très malheureuse...
persona extraordinaria, ¿sabe? Ella es muy
- Je comprends. Ce n'esc jamais agréable infeliz...
d'apprendre que son père est un malhonnète
- Entiendo. Nunca es agradable saber que su
homme.
padre es un hombre deshonesto.
- Justement, madame. Je suis sûr que ce n'est
- Exacto, señora. Estoy seguro de que eso no
pas vrai. C'est ce que je suis venu vous dire.
es verdad. Esto es lo que he venido a decirle.
Ce n'est pas lui qui a volé vos bijoux. Ce n'est
Él no es quien ha robado sus joyas. Eso no es
pas possible. »
posible. »
La vieille dame sourit. Elle se moque peut-être un
La anciana sonríe. Quizás se esté burlando un poco
peu de moi.
de mí.
« Vous en ètes sûr ? Et... pourquoi ?
" ¿Está seguro ? Y… ¿por qué ?
- C'est que... Sarah n'est pas la fille d'un
- Es que... Sarah no es hija de un ladrón.
voleur.
- Se han encontrado mis joyas
- On a retrouvé mes bijoux soigneusement
cuidadosamente escondidas en el cobertizo
cachés dans l'abri de jardin où ils attendaient
del jardín, donde probablemente esperaban
sans doute d'être revendus.
sin duda ser revendidas.
Qui d'autre que le jardinier peut les y
¿Quién más que el jardinero podría haberlos
avoir mis. Michel était le seul avec moi
puesto allí? Michel era el único conmigo que
à avoir la clé. J'avais en cet homme une
tenía la llave. Tenía absoluta y total confianza
confiance absolue, totale. Je peux même dire
en este hombre. Incluso puedo decir que tuve
que j'avais pour lui de l'amitié, et même... »
amistad con él, e incluso..."
La vieille dame s'interrompt, puis reprend: « Je lui
La anciana interrumpe, después continúa: “A veces
parlais parfois comme à un fils... »
le hablaba como a un hijo…”
Elle semble triste tout à coup.
De repente parece triste.
- Mon fils est parti, il y a bien longtemps. j'ai
- Mi hijo se fue hace mucho tiempo. Yo era
été une mère sévère, dure, mon garçon. Je
una madre estricta y dura, muchacho. Yo
creía que hacía lo correcto. Murió en m'a lancé: « Alors, Victor, ça fait quel effet d'être le
Sudamérica sin volverme a ver. copain d'une voleuse ? « Je lui ai dit mon avis sur sa
façon de raconter des bêtises sur les gens, et je l'ai
- ¿Está sola? ¿No tiene familia?
appelé menteur. Et dans certains cas, mentir c'est
- Tengo un sobrino. Viene a ver a su tía mayor pire que voler!
cuando quiere dinero. Tenía a Michel y su
Je n´arrivais pas à faire mes devoirs, alors j'ai
pequeña Sarah. Sabes que la madre de Sarah
téléphoné à Sarah. Elle était chez elle. Elle avait tour
está muerta. Era una bailarina de origen
fait, elle, c'est vraiment une fille super. Mais elle n'a
egipcio. Michel me mostró fotos de ella, era
presque plus de courage. Moi, je lui répète : « Tu vas
muy hermosa y Sarah se parece mucho a
voir, tout va s'arranger », mais elle ne me croit plus.
ella.“
Je ne lui ai pas dit que madame Lapeyre m'a dit tant
- Ahora entiendo por qué Sarah no se parece de choses sur elle, sur sa famille. Le soir, quand j'ai
a ninguna otra, por qué camina como si demandé conseil à ma mère, elle m'a juste répondu:
bailara. « Ne t'occupe pas de ça, ce sont des affaires
d'adultes. »
" Tu peux répéter ce que je viens de dire. “ ¿Puedes repetir lo que acabo de decir,
Victor? Víctor?
-… -…
- Si c'est pour dormir, tu peux rester chez toi. - Si es para dormir, podéis quedaros en casa.
Á la prochaine remarque, c'est une heure de En la siguiente nota, el próximo miércoles
colle mercredi prochain. D'accord ? será hora de pegar. Correcto ?
Comme si je n'avais que ça à faire le Como si eso fuera todo lo que tuviera que
mercredi… II est pourtant sympa, d'habitude, hacer los miércoles... Aunque el profesor de
le prof d'histoire. Mais ce matin, lui aussi, il historia suele ser amable. Pero esta mañana,
doit être de mauvaise humeur. él también debe estar de mal humor.
Les copains ne me disent rien, mais ils me Mis amigos no me dicen nada, pero me miran
regardent bizarrement. Á dix heures, je vais raro. A las diez voy a ver a Anaïs:
voir Anaïs:
“¿Sabes por qué Sarah no vino esta mañana?
« Tu sais, toi, pourquoi Sarah n'est pas venue
- No. En su casa está todo cerrado. Vi a Sarah
ce matin?
ayer y no me dijo nada. Y además, ya sabes,
- Non. Tout est fermé chez eux. J'ai vu Sarah no me importan los asuntos de otras
hier, elle ne m'a tien dit. Et puis, tu sais, moi, personas, ¡especialmente estas personas!
je ne m'occupe pas des affaires des autres,
Ella no se ocupa de ello... pero habla de ello,
surtout ces gens-là !»
e incluso demasiado.
La soirée passe vite. Ma mère raconte à mon père
notre visite au commissariat, et l'histoire redevient
une histoire d'adultes, avec des mots terribles:
Al mediodía llamo a Sarah. Nadie. ¿Dónde está ella? Michel en prison, Sarah dans un foyer, des avocats,
¿Por qué no me lo dijo? Justo antes de irme a la des juges...
escuela, suena el teléfono. Escucho la voz de mi
Je vais me coucher.
madre, sorprendida: “¿Qué? ¿Cómo…? Pero sí,
claro, señor Comisario... Llegaremos
inmediatamente.» E inmediatamente: “¡Víctor!
¡Rápido, vístete! Vamos a ver a la policía. Sarah y su Chapitre 5. Réfléchissons…
padre están desaparecidos... Tienes que contar todo
Le lendemain, Sarah n'est toujours pas revenue. Les
lo que sabes... ¡Vamos! »
autres ne parlent déjà plus d'elle, comme si elle
avait disparu à jamais. Mais moi. Je pense à elle, et
surtout je réfléchis, je me pose des questions, et
No hay tiempo para llamar al colegio para disculpar
j'essaie de trouver des réponses. Michel n´a pas
mi ausencia, en el coche... y mi madre ya no dice:
volé les bijoux. On vole des bijoux pour les vendre,
“¡Estos son asuntos de adultos!” »
pas pour les cacher dans un abri de jardin ¡ Et la
dame en noir ? Je pense beaucoup la dame en noir,
je ne sais pas trop pourquoi, son image tourne et
retourne dans ma tête...
En inglés !
08-12-2023