Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PASSIVE VOICE (Au Cas Où)
PASSIVE VOICE (Au Cas Où)
……Le COD………. the house est devenu ………le sujet qui subit
l’action.
……Le sujet…………………. the workers est devenu ……le complément
d’agent (the agent)…Et d’ailleurs, on pourrait ……le
supprimer………..…………..
Quel est l’intérêt de la phrase a) This jacket was worn by Elvis Presley
par rapport à b) Elvis Presley wore this jacket ?
………mettre en avant la veste qui est
présentée………………………………………………………
Quel est l’intérêt de la phrase Our bread is baked here par rapport à Our
bakers bake our bread here?
………………mettre en avant le pain ET supprimer le complément
d’agent qui était évident …………………………
…………………………dans la phrase à la voix active qui commence par
« our bakers », l’accent est mis sur nos boulangers qui font bien leur
travail……………………………………………….
ACTIVE PASSIVE
Futur We will bake the bread here. The bread will be baked.
We are going to bake the The bread is going to be
Conditionnel bread here. baked.
Obligation We would bake the bread here The bread would be
if it were possible baked….
conseil We must bake the bread here. The bread must be bake
We have to bake the bread The bread has to be
here. baked.
We should bake the bread The bread should be
here. / MAY / MIGHT baked / The bread may
be baked / The bread
might be baked.
Pour se focaliser sur postmen, “Dogs bite a lot of postmen every year”
deviendra avec Get:
………………A lot of postmen get bitten by dogs every
year.…………………………………………
que l’on traduira par: ……beaucoup de facteurs se font
mordre………………………………………………………………
On voit ainsi qu’avec get, ……on voit plus le processus que le
résultat…………………………………………………….
On pourra faire cela avec tous les verbes qui acceptent un COD mais
aussi un …COS……………, c'est-à-dire donner, promettre, demander,
etc… quelque chose à quelqu’un, des verbes comme:
Allow, award, feed, give, lend, offer, pay, promise, sell, send, show,
teach, …
On traduira souvent ces phrases en français par des phrases actives
dont le sujet sera le petit mot …on…... mais dans ce cas, le sujet n’est
plus……le COS (Claire)………….. comme en anglais.
2) The company gives extra payments to all staff who perform well.
All staff who perform well are given extra payments by the company.
The whole staff are allowed (to have) six weeks’ holiday.
Children’s hospital
5) The company pays a full salary to women who leave to have children.
Women who leave to have children are paid a full salary by the
company.
Traduire:
L’erreur a été faite la semaine dernière.
Laura s’est fait transférer (plutôt que a été transférée) dans un autre
département.