Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Elsi Jiménez
Universidad Simón Rodríguez
Universidad Central de Venezuela
ejimenez@reacciun.ve
Resumen
La vida académica en países en vías de desarrollo es diferente a la misma actividad en
países desarrollados. Hay muchas diferencias entre la gerencia de las instituciones y en
general en la relación entre las instituciones y la sociedad. Sin embargo, ningún aspecto de
la vida académica es más notable que el papel del cuerpo académico, puesto que la mayoría
de las instituciones de educación terciaria en países en vías de desarrollo siguen al modelo
de instrucción y no han adoptado todavía al modelo de las universidades de investigación,
por ello, en parte, la producción de conocimiento es bastante limitada. Los libros y revistas
no son instrumentos reales de aprendizaje y de investigación. En países en los cuales el
inglés no es el idioma de enseñanza y aprendizaje, los dilemas son muchos porque las
universidades no pueden dejar de comprar libros y revistas en este idioma pero muchas
personas no pueden usar esos materiales por la barrera idiomática. Ahora, en la sociedad de
conocimiento se hace crítico, en términos de necesidades de los académicos y el desarrollo
nacional, tener acceso a fuentes de información impresas y electrónicas y a la vez divulgar
la producción de conocimiento institucional y nacional. Desde esta perspectiva, tiene sentido
la creación de unidades de gerencia del conocimiento, para mejorar la calidad del ambiente
académico nacional.
Palabras Clave: Tecnología de la información, gerencia del conocimiento, producción
académica
Abstract
Academic life in developing countries is different to the same activity in developed countries.
Particularly in the area of management of these institutions, those differences are most
visible. The role of the members of the faculty is one of the aspects, which offers also quite a
striking difference. Mainly this difference is seen in the fact that the members of the faculty
follow in developing countries the teaching model, while in the developed world they devote
their time mostly to research activities, in the main universities, of course, because the
teaching model is also prevalent in developing countries. In developing countries, books and
other learning instrument are not for real. In countries where English is not the language of
instruction the dilemmas are many and diverse because the institutions cannot stop buying
books and journals that comes in English but people are not capable to read these materials.
The language barriers are enormous. However, this fact is critical in the knowledge society.
For this reason, it is urgent to create the knowledge management units to improve the
academic quality in these countries.
Keywords: Information technology, knowledge management, academic production.
Introducción
Gráfico N° 1
Transición del Mundo Mecánico al Mundo Digital
TRANSICIÓN
Entrenamiento Conocimiento
Este es un hecho que ha marcado pautas en la forma de producir y difundir
conocimiento, con el valor agregado que le otorga el uso de los desarrollos de las
nuevas y avanzadas tecnologías de la información. Sin embargo, la afirmación
anterior se refiere sólo a un enfoque de la universidad. Aquella universidad de los
países industrializados que producen las más altas tasas de generación de
conocimiento, mientras que regiones como la de América Latina y el Caribe se
debaten en problemas para cubrir sus necesidades básicas y con accesos limitados a
las rutinarias, nuevas y avanzadas tecnologías de la información (RNATI)
Otros estudios reflejan como entre los años 1984 a 1996, el Social Science Citation
Index y el Science Citation Index indizaron 27.428 artículos escritos en español,
correspondientes a 145 revistas indizadas por el ISI. Esto incluye a toda la región
iberoamericana. (Jhalmar, 1996).
1
idioma que no sea el español para sus investigaciones, tal como ocurre con las tesis
de grado. En cuanto a los libros se privilegia la edición traducida al español para su
adquisición. Pero en el caso de las revistas, éstas se tienen que adquirir en el idioma
que predomina en el mundo de la ciencia y la tecnología, el inglés.
Tabla N° 1
Número de Títulos de Revistas Renovados en Siete Universidades Venezolanas:
2002
Por otra parte, con el incremento en el uso de las fuentes electrónicas se requiere de
más y mejores documentos impresos y electrónicos, mejores conexiones (intranet,
extranet, Internet). No obstante, el problema de la barrera idiomática se mantiene en
países como Venezuela y a pesar de la inversión tecnológica en las universidades, el
uso de bases de datos y revistas electrónicas es muy bajo. Durante el segundo
semestre del año 2002 se realizó un estudio bibliométrico, en el cual se tomaron 99
tesis de la Universidad Simón Rodríguez (USR) y 86 de la Universidad Central de
Venezuela (UCV) las cuales se presentaron para obtener la licenciatura en educación
durante la década de los noventa. En ellas se pudo establecer que la literatura
consultada por los autores para la elaboración de estas tesis en idioma inglés, fue muy
escaso y las consultas de páginas web o material electrónico en general inexistente
(Tabla N° 2).
Tabla N° 2
Referencias en Idioma Inglés en Tesis de Grado: 1990-1999
Análisis Investigación/
económico, docencia
comercial,
tecnológico, Gerentes
científico
Análisis de Estado
Problemas la situación
Resultados
Artículos
científicos
Otros colegas Tesis
especialistas UGC doctorales
Investigador
Bases de
Patentes datos
Actas de Notas
eventos Informes técnicas
científicos técnicos
Conclusiones
Bibliográficas
- Crowley, H. (2001) Tacit knowledge, tacit ignorant, and the future of academia
librarianship. College & Research Libraries. 62 (6) 565-584.