Vous êtes sur la page 1sur 2

De mi percepcin de la influencia de las migraciones en el espaol de Nicaragua

Dorianlex Desde sus inicios el espaol es una lengua producto de migraciones. De la romanizacin y posteriormente la latinizacin en la pennsula ibrica surgen las llamados lenguas romances, de ah surge nuestro castellano, el que producto de una nueva inmigracin en el siglo VIII en la pennsula, es decir, de la invasin musulmana, experimenta una fuerte influencia lxica del rabe, es por eso que en el espaol actual encontremos vocablos como como lgebra, almohada, almirante (donde al- es artculo), aceite, o ajedrez, que provienen del rabe. Ah pero no contbamos con la Conquista, con la que a medida que se expanda el imperio espaol tambin se iba propagando el espaol a travs de los virreinatos (Per, Nueva Espaa, Nueva Granada, Ro de la Plata, Filipina, Guam, Islas Marianas y las Carolinas). Pero en nuestros das el idioma espaol tiene sus propias caractersticas dependiendo del pas o regin de Amrica. De ah que ahora se hable del espaol de Nicaragua, el espaol de Costa Rica, el espaol de Colombia, etc. Les dejo un mapa para que nos demos una idea de la conquista lingstica en nuestra Amrica.

Pero volviendo al tema de la migracin y su influencia con el lenguaje, que de hecho es un tema demasiado extenso, voy a limitarme a algunas caractersticas del intercambio lingstico y fontico, sobre todo, entre los inmigrantes nicaragenses en el vecino pas Costa Rica. Y digo intercambio porque aunque no lo queramos aceptar siempre hay un intercambio, ya sea cultural, culinario, y por supuesto lingstico. Lo ms relevante lo vemos en lo fontico. Rpidamente nos damos cuenta que un nica estuvo en Costa Rica, porque lamentablemente pierde su acento natural y adquiere el del pas extranjero.

La fontica del espaol de Costa Rica tiene sus propias particularidades: pronuncian la "rr" no como un trino alveolar, como se hace en la mayora de las regiones de habla espaola, sino como una consonante aproximante; la pronunciacin de la "r" fricativa y sorda (sin vibracin de las cuerdas vocales). Esta ocurre espontneamente, en cualquier posicin de la palabra y afecta tanto a la "r" trinante como a la simple. Esta variante convive con la primera y ocurre ms comnmente en el grupo "tr". En el habla culta es menos comn; la "s" implosiva en casi todo el pas, posicin contraria al resto de Centroamrica donde muchas veces estas se omiten, en Costa Rica ms bien se hace un nfasis en las mismas a la hora de pronunciarlas. Muy al contrario del espaol de Nicaragua, en donde nuestra caracterstica principal fontica es la aspiracin de la /s/ post voclica como en muchas regiones de Espaa e Hispanoamrica. De manera que de repente escuchamos a nuestros nicas hablando muy silbadito y pronunciando la r fricativa. Y ni hablar de los regionalismos que intercambian, llegando a un punto en que algunos vocablos ya no se sabe si son nicaraguanismos o costarriqueismos. El nicaragense habla rpido, es extrovertido, gesticula mucho al hablar. Al llegar de Costa Rica habla ms pausado y tiene ese acento nada nica que lo delata, habla con diminutivos illo, illa, ito, ico,, como chiquillo, cosilla. Ya le dicen a los chigines chiquitos, y para cualquier frase o enunciado inician con la muletilla mae. Le pregunts cmo ests y responde pura vida, en lugar de decir cualquier otro regionalismo nica equivalente (sper, diaca, diaverga, diacachimba, salvaje, fiera). Aunque comprendo que para muchos compatriotas que emigran a Costa Rica en busca de trabajo y mejores condiciones de vida es hasta necesaria la asimilacin del acento tico, para m, opinin muy personal, me choca, me repugna escuchar a un nica hablando con ese acento, y no porque el acento me desagrade, sino porque es una forma muy tonta de perder identidad. Al menos en territorio nicaragense deberan evitar dicho acento. Los nicaragenses tenemos nuestro propio acento y es algo de lo que deberamos estar orgullosos. Orgullosos de usar el voseo en lugar del tuteo, orgullosos de nuestras frases y diptongaciones. Tenemos demasiada riqueza cultural, lingstica y gastronmica como para sentirnos inferiores. Ya que al adaptar costumbres y acentos extranjeros estamos siendo inferiores.

Vous aimerez peut-être aussi