Vous êtes sur la page 1sur 7

Provrbios e ditos populares (e os equivalentes em portugu s)

A bad work man always blames his tools. / Para bom mestre, ferramenta ruim no desculpa. A bird in the hand is worth two in the bush. / melhor um pssaro na mo do que dois voando. Absence mak es the heart grow fonder. / Longe dos olhos, perto do corao. A creak ing gate hangs long. / Mulher doente, mulher para sempre. Actions speak louder than words. / As aes valem mais do que as palavras. A friend in need is a friend indeed. / nas horas difceis que se conhecem os amigos. After a storm comes a calm. / Depois da tempestade vem a bonana. After battles come rewards. / Depois da luta vem a recompensa. A k ey of gold opens any door. / Uma chave de ouro abre qualquer porta. A little is better than none. / melhor pouco do que nada. A married man is a tamed ass. / Um homem casado um burro amansado. A rolling stone gathers no moss. / Pedra que muito rola no cria limo. A stitch in time saves nine. / melhor prevenir do que remediar. A word to the wise is sufficient. / Ao bom entendedor meia palavra basta. All good things come to an end. / Tudo o que bom dura pouco. All is fish that comes to the net. / Caiu na rede peixe. All roads lead to Rome. / Todos os caminhos levam a Roma. All s well that ends well. / Tudo est bem quando acaba bem. All that glitters is not gold. / Nem tudo que reluz ouro. All work and no play mak es Jack a dull boy. / Nem s de po vive o homem. Among the blind the one-eyed man is k ing. / Em terra de cego quem tem um olho rei. An eye for an eye and a tooth for a tooth. / Olho por olho, dente por dente. As you mak e your bed so you must lie in it. / Cria fama e deita na cama. At night all cats are grey. / noite todos os gatos so pardos. Bark ing dogs seldom bite. / Co que ladra no morde. Beauty is only sk in deep. / Quem v cara, no v corao. Better a living dog than a dead lion. / melhor um covarde vivo do que um heri morto. Better be poor than ignorant. / melhor ser pobre que ignorante. Better late than never. / Antes tarde do que nunca. Better lose the saddle than the horse. / Vo-se os anis, ficam os dedos. Birds of a feather flock together. / Diz-me com quem andas e eu te direi quem s. Clothes do not mak e the man. / O hbito no faz o monge. Charity begins at home. / A caridade comea em casa. Cross the stream where it is shallowest. / Atravesse o rio onde mais raso. Cut your coat according to your cloth. / No d o passo maior do que a perna. Do as you would be done by. / No faas aos outros o que no queres que te faam. Dog does not eat dog. / Lobo no come lobo. Do not celebrate a triumph before victory. / No celebre o triunfo antes da vitria. Do not count your chick ens before they are hatched. / No conte com o ovo no fiof da galinha. Don t cross a bridge until you come to it. / No sofra por antecipao. Don t have too many irons in the fire. / Cada coisa a seu tempo. Don t judge a book by its cover. / No julgue um livro pela capa. Don t look a gift horse in the mouth. / A cavalo dado no se olham os dentes. Don t mak e a mountain out of a molehill. / No faa tempestade em copo d gua.

Don t mak e an elephant out of a fly. / No faa um cavalo de batalha de algo to simples. Don t put all your eggs in one bask et. / No ponha todos os seus ovos num nico cesto. Don t put the cart before the horse. / No ponha o carro na frente dos bois. Easy come, easy go. / Vem fcil, vai fcil. Every beginning is difficult. / O comeo sempre difcil. Everybody for himself, and God for all. / Cada um por si e Deus por todos. Everybody pulls for his own side. / Cada um puxa a brasa para a sua sardinha. Everybody s friend, nobody s friend. / Amigo de todos, amigo de ningum. Every man k nows where his shoe pinches. / Cada um sabe onde lhe aperta o sapato. Everyone has his own burden to bear. / Cada um tem seu fardo para carregar. Everything comes to him who waits. / Quem espera sempre alcana. Experience is the best teacher. / A vida a melhor escola. Fine feathers mak e fine birds. / O hbito faz o monge. First appearances are often deceiving. / As aparncias enganam. Flies do not enter a shut mouth. / Em boca fechada no entra mosquito. Forbidden fruits are sweetest. / A fruta proibida mais gostosa. Give him an inch and he ll tak e an ell. / D-lhe a mo e ele tomar o brao. God gives candies to those who can not chew them. / Deus d nozes a quem no tem dentes. God helps the man who gets up early. / Deus ajuda a quem cedo madruga. Half a loaf is better than none. / Antes pouco do que nada. Haste and quality do not go together. / A pressa inimiga da perfeio. He laughs best who laughs last. / Quem ri por ltimo ri melhor. Hell is full of good will. / De boas intenes o inferno est cheio. He mak es a storm in a tea cup. / Ele faz tempestade em copo d gua. He was born with a silver spoon in the mouth./ Ele nasceu em bero de ouro. Honesty is the best policy. / A honestidade a melhor poltica. If you can t beat them, join them. / Se voc no pode venc-los, junte-se a eles. I tell the story as it was told me. / Eu vendo o peixe como comprei. It is easy to be wise after the event. / Depois da casa arrombada coloca-se a tranca. It is no use crying over spilt milk . / No adianta chorar sobre o leite derramado. It never rains but it pours. / Uma desgraa nunca vem s. It s useless to lock the stable door after the horse is stolen. / No adianta pr tranca depois que a casa foi roubada. It s never too late to mend. / Sempre tempo para voltar atrs. It tak es two to mak e a quarrel. / Quando um no quer dois no brigam. Let sleeping dogs lie. / No cutuque a ona com vara curta. Lies have short legs. / A mentira tem perna curta. Little by little the bird builds its nest. / De gro em gro, a galinha enche o papo. Love and smok e cannot be hidden. / Paixo e fumaa no se escondem. Love is blind. / O amor cego. Man proposes, God disposes. / O homem prope, Deus dispe. Many hands mak e light work . / A unio faz a fora. Misfortunes never come singly. / Desgraa pouca bobagem. Money mak es the mare to go. / Com dinheiro tudo se arranja. More haste, less speed. / Devagar se vai ao longe. Necessity is the mother of invention. / A necessidade faz o frade. Never put off till tomorrow what you can do today. / Nunca deixe para amanh o que voc pode fazer hoje. No news is good news. / Ausncia de notcias boa notcia.

No pain, no gain. / No h recompensa sem esforo. Nothing travels as fast as a scandal. / Nada se espalha mais rpido do que um escndalo. Once a drunk ard, always a drunk ard. / Uma vez alcolatra, sempre alcolatra. One does not play with fire. / No se brinca com fogo. One should eat to live, not live to eat. / Deve-se comer para viver, no viver para comer. One swallow does not mak e a summer. / Uma andorinha s no faz vero. Out of sight, out of mind. / Longe dos olhos, longe do corao. Paddle your own canoe. / Cada um por si e Deus por todos. Practice mak es perfect. / A prtica faz a perfeio. Prevention is better than cure. / melhor prevenir do que remediar. Rome was not built in a day. / Roma no se fez num dia. Scratch my back , I ll scratch yours. / Uma mo lava a outra. Spare the rod and spoil the child. / Criana mimada, criana estragada. Speech is silver, but silence is gold. / A palavra prata, o silncio ouro. Still waters run deep. / guas silenciosas so mais perigosas. Strik e while the iron is hot. / Malhe o ferro enquanto est quente. The bigger they come, the harder they fall. / Quanto mais alto o coqueiro, maior o tombo. The devil is not as bad as he is painted. / O diabo no to feio como o pintam. The early bird catches the worm. / Passarinho que acorda cedo bebe gua limpa. The face is the mirror of the soul. / Os olhos so o espelho da alma. The first step is the hardest. / O mais difcil o primeiro passo. The last drop mak es the cup run over. / A ltima gota faz transbordar a xcara. The man who sleeps with dogs wak es up with fleas. / O homem que dorme com cachorro acorda com pulga. The mind is always deceived by the heart. / A razo sempre enganada pela emoo. The opportunity mak es the thief. / A ocasio faz o ladro. The pot calls the k ettle black . / Ri-se o roto do rasgado. The proof of the pudding is in the eating. / S a experincia comprova. Three is a crowd. / Um pouco, dois bom, trs demais. There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends. / No h mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe. There is no rose without its thorns. / No h rosas sem espinhos. There is no smok e without fire. / No h fumaa sem fogo. There is nothing new under the sun. / Nada de novo sob o sol. There is no victory without suffering. / No h glria sem sacrifcio. The road to hell is paved with good intentions./ De boas intenes o inferno est cheio. The walls have ears. / As paredes tm ouvidos. The wish is father to the thought. / O pensamento cala-se quando a vontade firme. The wolf changes his fur, but not his nature. / O lobo muda de pele, mas no muda de ao. Time and tide wait for no man. / preciso aproveitar a mar. Time reveals everything. / O tempo tudo revela. To each his own. / Cada macaco no seu galho. To err is human, to forgive divine. / Errar humano, perdoar divino. Too many cook s spoil the broth. / Cozinheiro demais entorna o caldo. Too much hurry spoils everything. / A pressa inimiga da perfeio. To sell one s soul to the devil. / Vender a alma ao diabo. To the scalded dog cold water seems hot. / Gato escaldado tem medo de gua fria. Two heads are better than one. / Duas cabeas pensam melhor do que uma.

Two wrongs dont mak e a right. / Um erro no justifica o outro. Union is strenght. / A unio faz a fora. Wash your dirty linen at home. / Roupa suja se lava em casa. When the cat is away, the mice will play. / Quando o gato sai, o rato faz a festa. Where one door shuts another opens. / Quando uma porta se fecha, uma janela se abre. Where there is smok e there is fire. / Onde h fumaa h fogo. Where theres a will, theres a way. / Querer poder. While there is life, there is hope. / Enquanto h vida, h esperana. You are never too old to learn. / Nunca tarde para aprender. You can go to Rome by many roads. / Quem tem boca vai a Roma. You can not get blood out of a turnip. / No se tira leite das pedras. You cant have your cak e and eat it. / Dois proveitos no cabem num sof. You cant mak e an omelette without break ing eggs. / No se faz omelete sem quebrar ovos. You cant run with the hare and hunt with the hounds. / No se pode assobiar e chupar cana. You cant teach an old dog new trick s. / Cavalo velho no pega andadura. You have to dance to the music. / Voc deve danar conforme a msica. You may lead a horse to water, but you cannot mak e him drink . / Pode-se levar o cavalo fonte, mas no se pode obrig-lo a beber.

Provrbios e ditos populares (e os equivalentes em ingl s)


A caridade comea em casa. / Charity begins at home. A cavalo dado no se olham os dentes. / Don t look a gift horse in the mouth. A fruta proibida mais gostosa. / Forbidden fruits are sweetest. guas silenciosas so mais perigosas. / Still waters run deep. A honestidade a melhor poltica. / Honesty is the best policy. A mentira tem perna curta. / Lies have short legs. Amigo de todos, amigo de ningum. / Everybody s friend, nobody s friend. A necessidade faz o frade. / Necessity is the mother of invention. noite todos os gatos so pardos. / At night all cats are grey. Antes pouco do que nada. / Half a loaf is better than none. Antes tarde do que nunca. / Better late than never. Ao bom entendedor meia palavra basta. / A word to the wise is sufficient. A ocasio faz o ladro. / The opportunity makes the thief. A palavra prata, o silncio ouro. / Speech is silver, but silence is gold. A prtica faz a perfeio. / Practice makes perfect. A pressa inimiga da perfeio. / Haste and quality do not go together. A pressa inimiga da perfeio. / Too much hurry spoils everything. A razo sempre enganada pela emoo. / The mind is always deceived by the heart. A ltima gota faz transbordar a xcara. / The last drop makes the cup run over. A unio faz a fora. / Many hands make light work. A unio faz a fora. / Union is strenght. A vida a melhor escola. / Experience is the best teacher. As aes valem mais do que as palavras. / Actions speak louder than words. As aparncias enganam. / First appearances are often deceiving. As paredes tm ouvidos. / The walls have ears.

Atravesse o rio onde mais raso. / Cross the stream where it is shallowest. Ausncia de notcias boa notcia. / No news is good news. Cada coisa a seu tempo. / Don t have too many irons in the fire. Cada macaco no seu galho. / To each his own. Cada um por si e Deus por todos. / Everybody for himself, and God for all. Cada um por si e Deus por todos. / Paddle your own canoe. Cada um puxa a brasa para a sua sardinha. / Everybody pulls for his own side. Cada um sabe onde lhe aperta o sapato. / Every man knows where his shoe pinches. Cada um tem seu fardo para carregar. / Everyone has his own burden to bear. Caiu na rede peixe. / All is fish that comes to the net. Co que ladra no morde. / Barking dogs seldom bite. Cavalo velho no pega andadura. / You can t teach an old dog new tricks. Com dinheiro tudo se arranja. / Money makes the mare to go. Cozinheiro demais entorna o caldo. / Too many cooks spoil the broth. Cria fama e deita na cama. / As you make your bed so you must lie in it. Criana mimada, criana estragada. / Spare the rod and spoil the child. De boas intenes o inferno est cheio. / The road to hell is paved with good intentions. De boas intenes o inferno est cheio. / Hell is full of good will. De gro em gro, a galinha enche o papo. / Little by little the bird builds its nest. D-lhe a mo e ele tomar o brao. / Give him an inch and he ll take an ell. Depois da casa arrombada coloca-se a tranca. / It is easy to be wise after the event. Depois da luta vem a recompensa. / After battles come rewards. Depois da tempestade vem a bonana. / After a storm comes a calm. Desgraa pouca bobagem. / Misfortunes never come singly. Deus ajuda a quem cedo madruga. / God helps the man who gets up early. Deus d nozes a quem no tem dentes. / God gives candies to those who can not chew them. Devagar se vai ao longe. / More haste, less speed. Deve-se comer para viver, no viver para comer. / One should eat to live, not live to eat. Diz-me com quem andas e eu te direi quem s. / Birds of a feather flock together. Dois proveitos no cabem num sof. / You can t have your cake and eat it. Duas cabeas pensam melhor do que uma. / Two heads are better than one. melhor pouco do que nada. / A little is better than none. melhor prevenir do que remediar. / A stitch in time saves nine. melhor prevenir do que remediar. / Prevention is bettter than cure. melhor ser pobre que ignorante. / Better be poor than ignorant. melhor um covarde vivo do que um heri morto. / Better a living dog than a dead lion. melhor um pssaro na mo do que dois voando. / A bird in the hand is worth two in the bush. nas horas difceis que se conhecem os amigos. / A friend in need is a friend indeed. preciso aproveitar a mar. / Time and tide wait for no man. Ele faz tempestade em copo d gua. / He makes a storm in a tea cup. Ele nasceu em bero de ouro. / He was born with a silver spoon in the mouth. Em boca fechada no entra mosquito. / Flies do not enter a shut mouth. Em terra de cego quem tem um olho rei. / Among the blind the one-eyed man is king. Enquanto h vida, h esperana. / While there is life, there is hope. Errar humano, perdoar divino. / To err is human, to forgive divine. Eu vendo o peixe como comprei. / I tell the story as it was told me. Gato escaldado tem medo de gua fria. / To the scalded dog cold water seems hot. Lobo no come lobo. / Dog does not eat dog.

Longe dos olhos, longe do corao. / Out of sight, out of mind. Longe dos olhos, perto do corao. / Absence makes the heart grow fonder. Malhe o ferro enquanto est quente. / Strike while the iron is hot. Mulher doente, mulher para sempre. / A creaking gate hangs long. Nada de novo sob o sol. / There is nothing new under the sun. Nada se espalha mais rpido do que um escndalo. / Nothing travels as fast as a scandal. No adianta chorar sobre o leite derramado. / It is no use crying over spilt milk. No adianta pr tranca depois que a casa foi roubada. / It s useless to lock the stable door after the horse is stolen. No celebre o triunfo antes da vitria. / Do not celebrate a triumph before victory. No conte com o ovo no fiof da galinha. / Do not count your chickens before they are hatched. No cutuque a ona com vara curta. / Let sleeping dogs lie. No d o passo maior do que a perna. / Cut your coat according to your cloth. No faas aos outros o que no queres que te faam. / Do as you would be done by. No faa tempestade em copo d gua. / Don t make a mountain out of a molehill. No faa um cavalo de batalha de algo to simples. / Don t make an elephant out of a fly. No h fumaa sem fogo. / There is no smoke without fire. No h glria sem sacrifcio. / There is no victory without suffering. No h mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe. / There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends. No h recompensa sem esforo. / No pain, no gain. No h rosas sem espinhos. / There is no rose without its thorns. No julgue um livro pela capa. / Don t judge a book by its cover. No ponha o carro na frente dos bois. / Don t put the cart before the horse. No ponha todos os seus ovos num nico cesto. / Don t put all your eggs in one basket. No se brinca com fogo. / One does not play with fire. No se faz omelete sem quebrar ovos. / You can t make an omelette without breaking eggs. No se pode assobiar e chupar cana. / You can t run with the hare and hunt with the hounds. No se tira leite das pedras. / You can not get blood out of a turnip. Nem s de po vive o homem. / All work and no play makes Jack a dull boy. No sofra por antecipao. / Don t cross a bridge until you come to it. Nem tudo que reluz ouro. / All that glitters is not gold. Nunca deixe para amanh o que voc pode fazer hoje. / Never put off till tomorrow what you can do today. Nunca tarde para aprender. / You are never too old to learn. O amor cego. / Love is blind. O comeo sempre difcil. / Every beginning is difficult. O diabo no to feio como o pintam. / The devil is not as bad as he is painted. O hbito faz o monge. / Fine feathers make fine birds. O hbito no faz o monge. / Clothes do not make the man. O homem prope, Deus dispe. / Man proposes, God disposes. O homem que dorme com cachorro acorda com pulga. / The man who sleeps with dogs wakes up with fleas. Olho por olho, dente por dente. / An eye for an eye and a tooth for a tooth. O lobo muda de pele, mas no muda de ao./ The wolf changes his fur, but not his nature. O mais difcil o primeiro passo. / The first step is the hardest. Onde h fumaa, h fogo. / Where there is smoke, there is fire. O pensamento cala-se quando a vontade firme. / The wish is father to the thought. Os olhos so o espelho da alma. / The face is the mirror of the soul.

O tempo tudo revela. / Time reveals everything. Paixo e fumaa no se encondem. / Love and smoke cannot be hidden. Para bom mestre, ferramenta ruim no desculpa. / A bad workman always blames his tools. Passarinho que acorda cedo bebe gua limpa./ The early bird catches the worm. Pedra que muito rola no cria limo. / A rolling stone gathers no moss. Pode-se levar o cavalo fonte, mas no se pode obrig-lo a beber. / You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. Quando o gato sai, o rato faz a festa. / When the cat is away, the mice will play. Quando uma porta se fecha, uma janela se abre. / Where one door shuts another opens. Quando um no quer dois no brigam. / It takes two to make a quarrel. Quanto mais alto o coqueiro, maior o tombo./ The bigger they come, the harder they fall. Quem espera sempre alcana. / Everything comes to him who waits. Quem ri por ltimo ri melhor. / He laughs best who laughs last. Quem tem boca vai a Roma. / You can go to Rome by many roads. Quem v cara, no v corao. / Beauty is only skin deep. Querer poder. / Where there s a will, there s a way. Ri-se o roto do rasgado. / The pot calls the kettle black. Roma no se fez num dia. / Rome was not built in a day. Roupa suja se lava em casa. / Wash your dirty linen at home. Sempre tempo para voltar atrs. / It s never too late to mend. Se voc no pode venc-los, junte-se a eles. / If you can t beat them, join them. S a experincia comprova. / The proof of the pudding is in the eating. Todos os caminhos levam a Roma. / All roads lead to Rome. Tudo est bem quando acaba bem. / All s well that ends well. Tudo o que bom dura pouco. / All good things come to an end. Uma andorinha s no faz vero. / One swallow does not make a summer. Uma chave de ouro abre qualquer porta. / A key of gold opens any door. Uma desgraa nunca vem s. / It never rains but it pours. Uma mo lava a outra. / Scratch my back, I ll scratch yours. Uma vez alcolatra, sempre alcolatra. / Once a drunkard always a drunkard. Um pouco, dois bom, trs demais. / Three is a crowd. Um erro no justifica o outro. / Two wrongs don t make a right. Um homem casado um burro amansado. / A married man is a tamed ass. Vo-se os anis, ficam os dedos. / Better lose the saddle than the horse. Vem fcil, vai fcil. / Easy come, easy go. Vender a alma ao diabo. / To sell one s soul to the devil. Voc deve danar conforme a m sica. / You have to dance to the music.

Vous aimerez peut-être aussi