Vous êtes sur la page 1sur 24

Universitt Wien Institut fr Sprachwissenschaft SE: Sprachliche Variation, plurizentrische Sprachen und Sprachunterricht Dozent: Ao. Univ.-Prof. Dr.

. Rudolf de Cillia Semester: WiSe 2008/2009

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

Inhaltsverzeichnis
0. Einleitung . S. 2 1. Einfhrung in die Finno-Ugristik .......... S. 3
1.1. Einteilung und Geschichte der finno-ugrischen Vlker .. S. 3 1.2. Das marische Volk ..... S. 5 1.3. Entwicklung der marischen Sprache(n) .. S. 6

2. Plurizentrische Sprachen ............. S. 11


2.1. Definition ......... S. 11 2.2. Typen der Plurizentrizitt und Merkmale zur Unterscheidung ........ S. 11 2.3. Akzeptanz gegenber Plurizentrizitt ...... S. 12 2.4. Exonormativitt und Endonormativitt . S. 13 2.5. Plurinational und plurizentrisch . S. 13 2.6. Varietten in verschiedenen Medien S. 13 2.7. Zusammenfassung der Merkmale S. 14

3. Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache ....... S. 15


3.1. Unterschiede zwischen Wiesen- und Bergmarisch ...... S. 15 3.2. Nationalitt ...... S. 16 3.3. Schrift ....... S. 17 3.4. Religion .... S. 17 3.5. Planungszentren ..... S. 18 3.6. Normierung . S. 19 3.7. Medien ..... S. 20

4. Resmee ..... S. 21 Bibliographie .... S. 23

Einleitung

0. Einleitung Die vorliegende Arbeit beschftigt sich mit plurizentrischen Sprachen. Untersuchungsgegenstand sind die beiden Varietten der marischen Sprache das Wiesen- und das Bergmarische, die zum finno-ugrischen Sprachzweig gehren: Es soll geklrt werden, ob die beiden so genannten Dialekte mittlerweile als eigenstndige Varietten angesehen werden knnen. Im ersten Kapitel mchte ich in einer kurzen Einfhrung den finno-ugrischen Sprachzweig und mit ihm das marische Volk vorstellen. Besonderes Augenmerk soll dabei auf die geschichtliche Entwicklung der marischen Sprache(n) gelegt werden. Der zweite Teil befasst sich mit den Ausfhrungen Michael G. CLYNES in seinem Artikel Pluricentric language und seiner Definition von plurizentrischen Sprachen. Anhand dieser versuche ich im dritten Kapitel zu klren, inwieweit das Marische als plurizentrische Sprache bezeichnet werden kann: Welche Punkte treffen zu, welche eher nicht, was kann auch mit den derzeitig vorliegenden Forschungsergebnissen noch nicht eindeutig geklrt werden? Auf Grund der Tendenz, dass das Wiesen- und das Bergmarische in den neuren Publikationen nicht mehr als Dialekte, sondern als eigenstndige Sprachen bezeichnet werden, erwarte ich mir, dass man nun vom Marischen als plurizentrische Sprache reden kann. Dies soll jedoch noch genauer untersucht werden.

Einfhrung in die Finno-Ugristik

1. Einfhrung in die Finno-Ugristik Im ersten Kapitel sollen die Grundlagen der Finno-Ugristik umrissen werden. Nach einer kurzen Beschreibung der Einteilung und Geschichte der finno-ugrischen Vlker mchte ich genauer auf das marische Volk und danach auf die Entwicklung der wiesen- und bergmarischen Sprache(n) eingehen.

1.1. Einteilung und Geschichte der finno-ugrischen Vlker Folgende Angaben gehen auf den ersten Teil des Werks Die uralischen Sprachen und Literaturen (S. 21 450), verfasst von Pter HAJD zurck. Genauso wie das Indo-Germanische stellt das Uralische eine eigene Sprachfamilie dar. Die Wissenschaft geht davon aus, dass allen ugrischen Sprachen eine Ureinheitssprache voranging das Protouralische. Diese Protosprache blieb aber wegen der vielen Abspaltungen nicht erhalten. Trotz verschiedener Theorien zum Bestehen dieser Ureinheitssprache kann angenommen werden, dass sie im eurasischen Gebiet, d.h. im Gebiet des heutigen Westsibiriens, Eurasiens und Osteuropas, bis ca. 4000 v.Chr. existierte. Zu dieser Zeit fand dann die erste groe Aufspaltung in das Proto-Finnougrische und das Proto-Samojedische statt. Das Proto-Samojedische spaltete sich in folgende Sprachen auf: Nenzisch (Jurakisch), Enzisch (Jenissei-Samojedisch), Ngasanisch (Tawgi-Samojedisch), Selkupisch (Ostjak-Samojedisch), Kamassisch und Matorisch, wobei die zwei letztgenannten Sprachen bereits ausgestorben sind. In Klammern sind die wissenschaftlichen Exonyme1 vermerkt, die von den Vlkern selbst gebrauchten Endonyme2 sind mittlerweile aber verbreiteter und sollen bei der Erforschung der ugrischen Sprachen bevorzugt werden. In lteren Publikationen findet man jedoch berwiegend die Exonyme, weshalb ich zum besseren Verstndnis beide anfhre. Grafik 1 zeigt die Entwicklung der proto-finnougrischen Sprachen nach der Abspaltung vom proto-samojedischen Zweig:

1 2

Fremdbezeichnung Eigenbenennung

Einfhrung in die Finno-Ugristik


Grafik 1: Die Entwicklung der proto-finnougrischen Sprachen

Proto-Finnougrisch Finno-Permisch Finno-Wolgaisch Ostseefinnisch3


1 2

Ugrisch Ob-Ugrisch2 Ungarisch

Permisch1 Wolgaisch4

Lappisch

Permisch = Komi-Syrjnisch und Komi-Permjakisch (Syrjnisch), Udmurtisch (Wotjakisch) Ob-Ugrisch = Mansisch (Wogulisch), Chantisch (Ostjakisch) 3 Ostseefinnisch = Finnisch, Estnisch, Karelisch, Wepsisch, Ingrisch, Livisch, Wotisch 4 Wolgaisch = Marisch (Tscheremissisch), Erza und Moka (Mordwinisch)

Um einen ungefhren berblick ber die momentane Situation der einzelnen Sprachen zu erhalten, soll Tabelle 1, die auf der Volkszhlung von 1989 beruht, Auskunft geben. Angegeben ist sowohl die Zahl derer, die sich zu einer bestimmten Nationalitt zugehrig fhlen, als auch derer, die sich tatschlich als Muttersprachler bezeichnen.
Tabelle 1: Bevlkerungs- und Sprecherzahlen

Sprache Ungarisch Chantisch Mansisch Udmurtisch Komi-Syrjnisch Komi-Permjakisch Erza (2/3) und Moka (1/3) Marisch Lappisch Finnisch Estnisch Karelisch Wepsisch Ingrisch Livisch Wotisch

Sprachgruppe Ugrisch Ob-Ugrisch Permisch Wolgaisch Lappisch

Bevlkerungszahl 15.000.000 22.500 8.500 750.000 345.000 150.000 1.150.000 670.000 50 80.000 4.400.000 1.027.000 130.000 12.500 820 226 stirbt aus

Sprecher 13.600 3.100 520.000 240.000 105.000 775.000 540.000 25 40.000 980.000 65.000 6.400 302 99

Ostseefinnisch

1.2. Das marische Volk


5

Einfhrung in die Finno-Ugristik

Die Vorfahren der Mari drften gemeinsam mit anderen finnischen Stmmen um die Mitte des 1. Jahrtausends v.Chr. ihre heutige Heimat besetzt haben. Bis um 600 n.Chr. bildeten sie zusammen mit den Vorfahren der Mordwinen und einiger ausgestorbener Stmme die so genannte wolgafinnische Sprachgemeinschaft. Im 13. Jhdt. wurde das Marische vom Tatarischen berlagert, das jedoch nur noch ihren Wortschatz beeinflussen konnte. Auch die Eingliederung in das Moskauer Reich im 16. Jhdt., die Ansiedlung russischer Landbevlkerung, sowie die intensive orthodoxe Missionarsttigkeit seit dem 18. Jhdt. vermochten die Mari nicht zu russifizieren. Sie verloren zwar viel an Volk und Boden an die Turk-Vlker (Wolgabolgaren, Tschuwaschen, Tataren) und Russen, konnten sich aber als eigenstndige Sprechergemeinschaft im Jahre 1920 ein autonomes Gebiet sichern, aus dem am 5.12.1936 die ASSR3 der Mari mit der Hauptstadt Joshkar Ola hervorging. (vgl. Dcsy, 1973: 129) Nach dem Ende der RSFSR4 wurde die ASSR der Mari 1992 in Republik Mari El umbenannt. Die Volkszhlung von 1989 ergab folgende Daten: Die Gesamtzahl der Mari betrug zu dieser Zeit etwa 670.000. Ihre Situation ist besser als die vieler anderer kleiner finno-ugrischen Sprachen, denn obwohl heute mehr als die Hlfte aller Mari auerhalb ihrer Titularrepublik Mari El leben, haben sie doch in dieser mit 43,2% einen Anteil, der nur wenig unter dem der Russen (47,5%) liegt. Des Weiteren sind von den insgesamt etwa 750.000 Einwohnern der Republik Mari El 5,8% Tataren, 1,2% Tschuwaschen und 2,3% andere Nationen. Wie bereits erwhnt, leben mehr als die Hlfte der Mari auerhalb ihrer Republik verteilt auf die benachbarten Republiken Baschkirien und Tatarstan sowie auf die Gebiete Sverdlovsk und Kirov (vgl. Bartens, 1998: 35) Abbildung 1 zeigt die Positionierung der Republik Mari El im westlichen Teil der Russischen Fderation; Abbildung 2 die Republik Mari El mit der Hauptstadt Joshkar Ola und den benachbarten Republiken und Gebieten:

Abbildung 1: Die Lage der Republik Mari


3 4

Abbildung 2: Die Republik Mari El und

Autonome Sozialistische Sowjetrepublik Russische Sozialistische Fderative Sowjetrepublik; 7. November 1917 26. Dezember 1991

Einfhrung in die Finno-Ugristik


El in der Russischen Fderation ihre Nachbarn

Ethnografisch gesehen zerfallen die Mari in drei Gruppen: Bergmari im Westen am rechten Bergufer der Wolga, Wiesenmari in der Tiefebene im Norden am linken Ufer der Wolga und Ostmari in der Gegend der Flsse Ufa und Bjelaja. Ostmari sind eigentlich Wiesenmari, die im 18. Jhdt. aus der Wolga-Gegend nach Osten gewandert waren und heute in der Republik Bashkortostan beheimatet sind, weshalb auch oft von der wiesen-ost-marischen Sprache die Rede ist. Es liegen keine statistischen Erhebungen darber vor, wie viele Sprecher die einzelnen Varietten umfassen, jedoch wird die Gruppe der Bergmari auf weniger als ein Zehntel der gesamten Mari geschtzt (vgl. Dcsy, 1973: 129).

1.3. Entwicklung der marischen Sprache(n) Die ltesten marischen Sprachdenkmler stammen aus dem 18. Jahrhundert, von einer Schriftsprache im engeren Sinne kann man jedoch erst ab der zweiten Hlfte des 19. Jahrhunderts sprechen. Erste Texte waren bersetzungen von Evangelien und anderer religiser Text sowohl in wiesen- als auch in bergmarischer Sprache, weil schon zu dieser Zeit die Unterschiede zwischen den beiden Dialekten in Bezug auf Phonetik, Deklination und Konjugation so gro waren, dass es Schwierigkeiten beim Verstndnis untereinander gab (vgl. Saarinen, 2002: 720). Zu Beginn des 20. Jahrhunderts begann sich die marische Nationalbewegung zu organisieren. In der ersten Phase der Bewegung, die in Zusammenhang mit den Jahren nach der Revolution von 1905 stand, stellte man noch keine sprachpolitischen Ansprche. Die gebildete Elite der Mari begann 1907 jhrlich den Marla kalendar (Marischer Kalender) zu verffentlichen, dessen zentrales Ziel die Schaffung einer einheitlichen Schriftsprache fr alle Mari war. Als Grundlage diente der wiesenmarische Dialekt, dem Besonderheiten des Ostmarischen hinzugefgt
7

Einfhrung in die Finno-Ugristik

wurden, wodurch die Verbindung dieser zwei Dialekte entstand (vgl. Saarinen, 2002: 721). Im Laufe des Jahres 1917 organisierten die Mari einen allmarischen Kongress, es wurde die Vereinigung der Mari gegrndet; zudem entstanden vielerorts in den marischen Gebieten lokale, national gesinnte Gesellschaften. Ihre Ziele waren die Einigung und Wiederbelebung des eigenen Volkes sowie die Gleichstellung mit der russischen Bevlkerung. Zentrale Vorhaben waren die Entwicklung der Stellung der eigenen Sprache, der Bildungsinstitutionen und der Verlagsttigkeit (vgl. Luutonen, 2005: 129). Der 10. Parteitag 1921 hatte die Schaffung von muttersprachlichen Verwaltungs- und Kultureinrichtungen sowie den muttersprachlichen Schulunterricht zum Ziel. Die Manahmen zur Erreichung der gesteckten Ziele wurden in den politischen Gremien Realisierung der marischen [] Sprache (Luutonen, 2005: 131) genannt. In Folge dieser Realisierung wurde der marischen Sprache neben dem Russischen ein offizieller Status im Bereich des Marischen Gebietes verliehen, zudem wurde sie Unterrichtssprache. Eine marische Presse und Verlagsttigkeit wurde entwickelt und die Schaffung einer wissenschaftlichen und politischen Terminologie auf Marisch angestrebt (vgl. Luutonen, 2005: 131 132). Mit dem Parteitag von 1921 begann fr das Marische die Epoche der modernen Schriftsprache. Bis 1937 stand die Auswahl ihrer Grundlage im Mittelpunkt der sprachwissenschaftlichen und sprachpolitischen Diskussionen. Eine einheitliche marische Schriftsprache wurde angestrebt, im Bezug auf ihre Basis spalteten sich die Geister: Ein Teil wollte den wiesenmarischen Dialekt als Grundlage fr die marische Schriftsprache heranziehen, weil dieser von der Mehrheit der Mari gesprochen wurde und eine starke schriftliche Tradition hatte. Andere sprachen sich fr die wiesenmarische Sprache mit Erweiterungen durch das Ostmarische aus. Wiederum andere wollten ausschlielich den ostmarischen Dialekt als Vorlage fr eine einheitliche Schriftsprache verwenden, weil dieser wegen der geringen Zahl an russischen Lehnwrtern der unverflschteste der Dialekte sei. Die vierte Gruppe wollte alle drei groen Dialekte zu einer Sprache vereinen, weil trotz der dialektalen Unterschiede die Gemeinsamkeiten im Wortschatz 1920 bei 80% lagen. Sie konnte sich 1926 durchsetzen, doch da man annahm, dass dieser Prozess langwierig werden wrde, setzte man in der Zwischenzeit die Weiterentwicklung des wiesenmarischen Dialekts fort (vgl. Saarinen, 2002: 721).
8

Einfhrung in die Finno-Ugristik

Der Beschluss von 1926 konnte in der Praxis nicht durchgesetzt werden: Ende der 20er-Jahre wandte sich eine Gruppe einflussreicher Bergmari gegen die neueren Bestrebungen und forderten einen offiziellen Status fr ihre Sprache. Dies hatte zur Folge, dass die parallele Existenz zweier Schriftsprachen besttigt wurde und fortan orthographische und morphologische Normen fr beide Schriftsprachen verffentlicht wurden (vgl. Luutonen, 2005: 132). Das Vorhandensein beider Schriftsprachen hatte jedoch auch negative Folgen, weil man nun dazu gezwungen war, die Ressourcen, die fr die Verlagsttigkeit zur Verfgung standen, auf parallele Verffentlichungen aufzuteilen. Die Politik zweier Standardsprachen schwchte die Stellung der marischen Sprache und begnstigte dadurch die spter aufkommenden Russifizierungstendenzen (vgl. Luutonen, 2005: 133) In den Jahren nach der Revolution wurde der Pluralismus bevorzugt. Diese Gesinnung wandelte sich in den 1930er-Jahren grundlegend: Betont wurden die Gemeinschaft der Vlker; der regionale Nationalismus hingegen wurde als Bedrohung empfunden. Zu dieser Zeit wurde der Russischunterricht an den Schulen ausgebaut und das kyrillische Alphabet zum Symbol der Einheit des Staates. Entlehnungen aus dem Russischen mussten Neubildungen in der Marischen Sprache vorgezogen werden, bereits aus westeuropischen Sprachen bernommene Lehnwrter wurden durch russische Entsprechungen ersetzt. Terminologische Wortlisten aus dem Marischen durften nicht verffentlicht werden und kamen abhanden. Entscheidungen zur Entwicklung der marischen Sprache wurden nun von der Zentralverwaltung getroffen (vgl. Luutonen, 2005: 133 134). Der georgisch-russische Sprachwissenschafter Nikolai Jakowlewitsch MARR verfolgte die Annherung der Minderheitensprachen an das Russische. Dies sollte auf Kosten der Minoritten geschehen. Ziel des Marrismus war in weiterer Folge die innere Zersplitterung der Minderheitensprachen. Aus diesem Grund vertrat er vehement die Ansicht, dass das Wiesen- und das Bergmarische zwei eigenstndige Sprachen seien. Dies kam der Sprachpolitik zu dieser Zeit entgegen. (vgl. Saarinen, 2002: 721). In den 30er- und 40er-Jahren zeigten sich vor allem in der wiesenmarischen Schriftsprache Schwankungen im Gebrauch morphologischer Elemente, weil sowohl Elemente aus dem Wiesenmarischen als auch aus dem Ostmarischen akzeptiert und verwendet wurden. Dieser Wechsel wurde in den 50er-Jahren beendet: Nicht in die
9

Einfhrung in die Finno-Ugristik

Schriftsprache bernommene Elemente galten von da an als Dialektismen (vgl. Saarinen, 2002: 722). In den Jahren 1940 1965 starben viele Gestalter der marischen Schriftsprache im Zuge der Verfolgungen. Es kam daher zu einer Lcke in der marischen Literatur und zum Verlust der bis dahin erreichten Sprachentwicklung. Der Sprachpflege wurde nur noch wenig Interesse entgegengebracht, die marische Sprache wurde weiter russifiziert die lateinische Schreibung musste der kyrillischen weichen, neben dem Wortschatz wurden auch ganze Satzkonstruktionen entlehnt. (vgl. Luutonen, 2005: 137). Nach dem Tod Stalins wirkte sich die teilweise Rehabilitierung der marischen Schriftsteller und Wissenschafter der 1920er- und 1930er-Jahre zunchst sehr positiv aus. Die Russifizierungstendenzen wurden jedoch weiter verstrkt und das Marische zu Gunsten der russischen Sprache vor allem im ffentlichen Bereich aufgegeben (vgl. Luutonen, 2005: 138). Anfang der 60er-Jahre wurde Russisch als Unterrichtssprache in allen Schulen, ausgenommen der Elementarschulen, eingefhrt. Marisch als Unterrichtsfach wurde in Schulen auerhalb der ASSR5 Mari El aufgegeben. Das Russische wurde als die zweite Muttersprache des nichtrussischen Sowjetbrgers angepriesen (vgl. Luutonen, 2005: 138) In der zweiten Hlfte der 1980er-Jahre begann in der Sowjetunion eine politische Wende. Durch die gesellschaftliche Befreiung erwachte auch die nationalistische Bewegung der Mari erneut. Ausgehend von der Zahl der Muttersprachler lsst sich erkennen, dass das Bewusstsein ber die Eigenheit bei den Mari mittlerweile wieder strker ausgeprgt ist als bei anderen finno-ugrischen Vlkern. Dieses Bewusstsein zeigt sich in den verschiedensten Aktivitten: So wurde 1990 in der Hauptstadt der Republik Mari El, Joshkar Ola, ein Kulturfond fr die finnisch-ugrischen Vlker in Russland eingerichtet. Nach der Isolation, die unter dem Druck der Politik und der Verfolgungen in der zweiten Hlfte der 1930er-Jahre entstand und die die Gruppen der zerstreut lebenden Mari voneinander trennte, gibt es nun also wieder eine vlkerbergreifende Zusammenarbeit, die den Selbstbehauptungswillen der einzelnen Vlker strkt (vgl. Luutonen, 2005: 141 142). 1995 wurde in der Republik Mari El das Sprachengesetz verabschiedet, in dem die marische Sprache als wiesen-ost-marische und bergmarische Sprache bezeichnet
5

Autonome Sozialistisch Sowjetrepublik Mari El, 1936 1991

10

Einfhrung in die Finno-Ugristik

wird. Heute spricht man daher von zwei selbstndigen Sprachen (vgl. Luutonen, 2005: 142) Zur Umsetzung des Sprachengesetzes wurden spezielle Realisierungsprogramme erstellt, die die bersetzung offizieller Dokumente ins Marische, marischsprachige Ortsund Straennamen, marischsprachige Schilder, von Durchsagen auf Bahnhfen, und Literatur, marischsprachige Werbung, Produktinformationen marischsprachiger

Gebrauchsanweisungen,

Verffentlichung

Marischunterricht, Lehrmaterialien und die strkere Verwendung der marischen Sprache in den Medien forderte. Obwohl die Umsetzung mit Schwierigkeiten verbunden ist, bedeutet sie fr die marische Sprache eine Wiederbelebung (vgl. Luutonen, 2005: 142 143). Heute verwenden etwa 92% der Mari die wiesenmarische Schriftsprache. Obwohl das Bergmarische von nur 35.000 Menschen gesprochen wird, wird es doch stetig weiterentwickelt. Auch einen zweiten Versuch einer einheitlichen Schriftsprache lehnten sie in den 90er-Jahren aus Identittsgrnden ab (vgl. Saarinen, 2002: 722).

11

Plurizentrische Sprachen

2. Plurizentrische Sprachen Im folgenden Teil mchte ich den Artikel von Michael G. CLYNE in freier bersetzung zusammenfassen. Anhand dieser Publikation versuche ich anschlieend festzustellen, welche Merkmale plurizentrische Sprachen aufweisen (vgl. Clyne, 2005: 296 299). Die gewonnenen Erkenntnisse sollen im Kapitel 3 dann mit den Eigenschaften der wiesen- und bergmarischen Sprache verglichen werden.

2.1. Definition Der Begriff plurizentrisch wurde von dem Sprachwissenschafter Heinz KLOSS eingefhrt, um Sprachen zu beschreiben, die ber mehrere interagierende Zentren verfgen, die nationale Varietten und einige eigene Normen vorweisen. Solche nationalen Varietten stehen somit zwischen Landessprachen und regionalen Varietten. Plurizentrische Sprachen ermglichen unterschiedlichen Nationen, in derselben Sprache miteinander zu kommunizieren, drcken jedoch gleichzeitig deren Unterschiedlichkeit aus. Viele nationale Varietten wurden durch das Ausbau-Prinzip bereits zu eigenen Sprachen erhoben, um eine Eigenstndigkeit der Nation auszudrcken, Bosnisch. Dabei drfen die Begriffe nationale und regionale Variett nicht durcheinander gebracht werden: So gelten Ausdrcke wie Jnner oder ist gesessen im Bayrischen als regional, nicht-standardisiert, im sterreichischen hingegen als Standard und werden somit auch in Zeitungen verwendet. z.B. Hindi/Urdu, Malaysisch/Indonesisch, Kroatisch/Serbisch/

2.2. Typen der Plurizentrizitt und Merkmale zur Unterscheidung Es gibt viele Sprachen, die plurizentrisch sind, jedoch nicht alle in der gleichen Form: Hindi und Urdu unterscheiden sich sowohl durch die Religion (Hinduismus/Islam) als auch durch die Nation (Indien/Pakistan). Viele Sprachen wie Deutsch, Malaysisch/Indonesisch, Spanisch und Bosnisch/Serbisch/Kroatisch haben regionale, aber auch nationale Planungszentren. In Sprachen wie Arabisch, Armenisch, Tamil und dem Schweizerdeutsch geht die Plurizentrizitt einher mit der Diglossie.
12

Plurizentrische Sprachen

Die Sprachbezeichnung Chinesisch ist ein Konstrukt, das eher auf nationaler Einheit, als auf gegenseitige Verstndlichkeit aufbaut. Sie steht somit im Gegensatz zum Ausbauprinzip und vereint verschiedene Varietten durch eine mehr oder weniger einheitliche Schrift, anstatt sie zu trennen. Einige plurizentrische Sprachen (Deutsch, Schwedisch, Arabisch) sind geographisch benachbart, andere (Englisch, Franzsisch, Chinesisch) nicht. Die Grnde fr die Plurizentrizitt einer Sprache umfassen Kolonisation (Englisch, Franzsisch), Immigration (Spanisch, Tamil), Wiedererrichtung historischer Grenzen (Dnisch, Ungarisch) und politische Aufspaltung (Koreanisch, Mandarin-Chinesisch). Abgesehen von Varietten resultierend aus Immigration (Kanadisches Franzsisch, Argentinisches Spanisch, Brasilianisches Portugiesisch und Neu Seelndisches Englisch) gibt es postkoloniale Varietten wie Englisch in Singapur und Indien, Dnisch in Suriname, Franzsisch in Afrika, die indigenisierte Sprachen darstellen. Sie konnten ihren Status wegen der Notwendigkeit einer lingua franca und einer breiteren Kommunikationsmglichkeit erreichen. Plurizentrische Sprachen, die geteilt wurden, werden hufig durch verschiedene Schriftarten als Zeichen einer bestimmten Religion oder Kultur unterschieden. Die Merkmale nationaler Varietten sind grammatischer, lexikalischer, phonologischer, graphemischer, prosodischer und pragmatischer Art. Gewhnlich sind mehrere Ebenen, aber nicht alle, betroffen. Einzelne nationale Varietten knnen zudem durch unterschiedliche Sprachen beeinflusst werden.

2.3. Akzeptanz gegenber Plurizentrizitt Fr gewhnlich ist der Status nationaler Varietten plurizentrischer Sprachen unterschiedlich. So genieen zum Beispiel das britische und das amerikanische Englisch ein hheres Ansehen als das australische und das kanadische, vor allem aber als das Singapur-Englisch. Die Stellung einer Sprache wird beeinflusst durch demographische, wirtschaftliche, politische und historische Faktoren. So ist Portugal das Ursprungsland der portugiesischen Sprache, Brasilien verfgt hingegen ber eine grere Einwohnerzahl, was zu einem ziemlich symmetrischen Verhltnis zwischen diesen beiden nationalen Varietten gefhrt hat.

13

Plurizentrische Sprachen

2.4. Exonormativitt und Endonormativitt Dr. Ulrich AMMON unterscheidet zwischen exonormativen und endonormativen Standards. Vollwertige Zentren plurizentrischer Sprachen (z.B. Grobritannien, Deutschland) verfgen ber eigene (endonormative) Standards, wohingegen SemiZentren (z.B. Australien, sterreich) sowohl exonormativen als auch endonormativen Standards folgen. Einige Zentren wie Liechtenstein bernehmen alle Standards von auen. Normen knnen in Kodizes wie Wrterbchern, Grammatiken und Ausspracherichtlinien, aber auch durch Musterrednern und schreibern, wie Lehrer, Geistliche und Rundfunksprecher festgelegt werden.

2.5. Plurinational und plurizentrisch AMMON fhrte den Begriff plurinational im Zusammenhang mit dem Deutschen ein. Plurizentrisch bezieht sich oftmals auf eine Nation und erlaubt nur ein Zentrum pro Nation. Zu Zeiten der Teilung Deutschlands verfgten die BRD und die DDR ber unterschiedliche Varietten, die Frage der unterschiedlichen Nationalitt war jedoch umstritten. Als plurizentrische Sprache wird das Ungarische angesehen: Nach dem Ersten Weltkrieg bedingte die Aufspaltung und Zerteilung sterreich-Ungarns, dass heutzutage gut ein Drittel aller Ungarischsprecher auerhalb Ungarns leben und ethnische Minderheiten bilden. Das Aufkommen kooperativer Satellitensender bewirkte, dass Sprecher plurizentrischer Sprachen mehr denn je mit anderen Varietten in Kontakt kommen.

2.6. Varietten in verschiedenen Medien Die Anzahl von nationalen Varietten plurizentrischer Sprachen mit eigenem Wrterbuch vergrert sich konstant. Mittlerweile gibt es Wrterbcher ber das Deutsche in sterreich und der Schweiz, ber das Englische in Australien, Sdafrika und Neuseeland, wie auch ber das Franzsische in Kanada. Zuerst bezogen sich die unmarkierten Eintragungen in Wrterbchern auf dominante Varietten (britisches Englisch, deutsches Deutsch, franzsisches Franzsisch) und die markierten auf abhngige Varietten. Diese Tendenz war am strksten in
14

Plurizentrische Sprachen

franzsischen Wrterbchern zu bemerken, die abhngige Varietten als NichtStandard betrachteten. Eine Herausforderung stellt die Entwicklung von Computer-Software dar, die auch orthographische Unterschiede bewltigt. Viele Software-Hersteller unterscheiden zwischen nationalen Varietten und bieten verschiedene Versionen an.

2.7. Zusammenfassung der Merkmale Nun mchte ich zusammenfassen, welche Kriterien auf plurizentrische Sprachen zutreffen:
1. Standardvarietten

unterscheiden

sich

in

grammatischer,

lexikalischer,

phonologischer, graphemischer, prosodischer und pragmatischer Art. 2. Die Varietten knnen sich durch eine andere Schrift, Religion und/oder eine andere Nation unterscheiden.
3. Eine plurizentrische Sprache verfgt ber zwei oder mehrere interagierende

Zentren.

Dabei

unterscheidet

AMMON

zwischen

plurizentrischen

und

plurinationalen Sprachen: Von einer plurizentrische Sprache ist die Rede im Falle von mehreren Zentren; eine plurinationale Sprache wird angenommen, wenn es sich bei ihren Zentren um Nationen handelt (Ammon, 1995: 97) Vollwertige Zentren verfgen ber endonormative Standards, Semizentren hingegen ber endo- und exonormative.
4. Plurizentrische Sprachen weisen jeweils eigene Normen auf. Diese Normen

werden in Wrterbchern, Grammatiken und anderen Richtlinien verffentlicht. 5. Die Unterschiede werden in verschiedenen Medien (Literatur, Zeitungen, Fernsehen, Radio, Computersoftware) durchgesetzt.

15

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

3. Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache In Kapitel 2.7. habe ich eine Zusammenfassung der wesentlichen Merkmale einer plurizentrischen Sprache versucht. Im Folgenden mchte ich nun berprfen, inwieweit das Wiesen- und Bergmarische als plurizentrische Sprache gelten, wenn man sie auf die oben genannten Eigenschaften berprft.

3.1. Unterschiede zwischen Wiesen- und Bergmarisch Die Entwicklung der beiden Schriftsprachen wurde bereits im Kapitel 1.3. errtert. Welche Unterschiede zwischen den beiden Varietten bestehen, soll nun gezeigt werden: Phonetik: Zwischen der wiesen- und der bergmarischen Variett bestehen heute betrchtliche phonetische Unterschiede. Vor allem unterscheiden sich die Vokalsysteme der beiden Sprachen. Diese Unterschiede haben sich erst spt herausgebildet, also nicht vor dem Ende des 15. Jhdt. Tabelle 1 zeigt die wichtigsten Unterschiede im berblick (vgl. Bereczki, 1999: 69 70).
Tabelle 1: Phonetische Unterschiede

Wiesenmarisch o a u

Bergmarisch a - - c

Beispiele ozm - azm (Wintersaat) marla mrl (marisch) unka nka, nka (Enkelkind) kpek kpck, kpck (Kissen) evern - cevern (Auf Wiedersehen!)

Akzentuierung: In den marischen Varietten gibt es bis heute wesentliche Unterschiede in der Akzentuierung. Im Wiesenmarischen liegt die Betonung im Allgemeinen auf dem letzten vollen Vokal ( gilt nicht als voller Vokal). Auslautende e, o und werden in der Regel reduziert und somit nicht betont. Besteht ein Wort nur aus reduzierten Vokalen, wird die erste Silbe betont. Im Bergmarischen wird, bis auf wenige Ausnahme, die vorletzte Silbe betont (vgl. Bereczki, 1999, 70). Morphologie:
16

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

Im Bezug auf die Morphologie finden sich nur geringe Abweichungen (vgl. Saarinen, 2002: 723 727):
Tabelle 2: Morphologische Unterschiede

Wiesenmarisch -sek/-ek nicht vorhanden de ogyt

Bergmarisch -en -de/-te gc ak

Beispiele Temporalsuffix (seit) Karitativ (ohne) Habitatives Trennungsadverbial (von wem) Verneinungsverb der 3. Person Plural

Wortschatz: Auf Grund der Einflsse verschiedener Vlker auf die Mari lassen sich in den beiden Varietten verschiedene Lehrwrter finden. Im Gegensatz zum Bergmarischen (ca. 180 tatarische Lehnwrter) finden sich im Wiesenmarischen, in dem ca. 2.100 tatarische Lehnwrter nachgewiesen wurden, wesentlich deutlichere tatarische Spuren (vgl. Saarinen, 2002: 728). Zudem wurde das Wiesenmarische auch durch das Baschkirische6 beeinflusst. Die spezifischen Ausprgungen des bergmarischen Wortschatzes 199). lassen sich durch die intensiven Lehnbeziehungen zum Tschuwaschischen7 und Russischen erklren (vgl. Haarmann; Haarmann, 1974: 198

3.2. Nationalitt Wie im Kapitel 1.2. bereits beschrieben, besitzen die Mari eine eigene Titularrepublik. Dennoch leben mehr als die Hlfte aller Mari verteilt auf die umliegenden Republiken und Gebiete. Sie zhlen somit alle zur Bevlkerung der Russischen Fderation. In Volkszhlungen wird bei der Angabe der Nationalitt keine Unterscheidung zwischen Wiesen- und Bergmari gemacht, sondern diese zu einer Gruppe, der Mari, zusammengefasst (vgl. Bartens, 1998: 36). Dennoch unterscheidet man auf Grund der verschiedenen Wohngebiete innerhalb und auerhalb der Republik zwischen der stlichen (wiesen- und ostmarischen) und der westlichen (bergmarischen) Variett: Wiesenmari siedeln am linken Ufer der Wolga, zwischen Vetluga und Vjata. Bergmari wiederum sind auf der hgeligen, rechten Seite der Wolga beheimatet. Von den beiden geographisch getrennt leben
6 7

Baschkirisch ist eine west-trkische Sprache. Das Tschuwaschische gehrt zum bolgar-trkischen Sprachzweig der Turksprachen.

17

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

die Ostmari auf dem Territorium der Republik Bashkortostan und in den Gebieten Perm, Sverdlovsk und Orenburg (vgl. Haarmann; Haarmann, 1974: 192). Obwohl demnach nicht unbedingt von verschiedenen Nationalitten ausgegangen werden kann, erkennt man dennoch eine gewisse rumliche Trennung. Dazu kommt, dass sich die Bergmari selbst fr ein eigenes Volk halten: Die Bergmari hielten sich selbst fr eine eigenstndige Volksgruppe. Sie hatten [] im Krieg, der zur Eroberung von Kasan (1552) gefhrt hatte im Gegensatz zu den brigen Mari auf Seiten der Russen gekmpft. (Taagepra zitiert durch Luutonen, 2005: 132) Das zeigte sich unter anderem in ihrer Ablehnung einer gemeinmarischen Schriftsprache: Die Ablehnung einer Vereinigung der Schriftsprachen seitens der Bergmari ist ein gutes Beispiel dafr, wie die Existenz einer Schriftsprache vor allem darauf basieren kann, da sie Ausdruck ethnischer Eigenstndigkeit ist. (Luutonen, 2005: 132)

3.3. Schrift Beide Schriftsprachen werden mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. Zustzlich zum herkmmlichen russischen Alphabet besitzen beide die Zeichen , und . Das Bergmarische verfgt berdies ber zwei weitere Zeichen: und (vgl. Saarinen, 2002: 728 729).

3.4. Religion Schon im spten 18. Jahrhundert begann die Missionierung der Mari im russischorthodoxen Glauben. Dennoch waren die Bemhungen der Kirche nur teilweise von Erfolg gekrnt. Besonders unter den Wiesen- und Ostmari gehrte ein groer Teil nicht oder nur nominell zur orthodoxen Kirche. Sie erhielten ihre eigene polytheistische Naturreligion und konnten die alten Glaubensvorstellungen und Riten sogar in der Sowjetzeit weitergeben. Nach der ffnung des Systems lebte ihre Religion wieder krftig auf. Diese Tendenz besttigt eine Untersuchung aus dem
18

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

Jahr 1994, aus der hervorgeht, dass anteilig wesentlich mehr Wiesenmari der marischen Religion angehren, als Bergmari (vgl. Bartens, 1998: 38). Auch Sirkka SAARINEN stellt fest, dass die Unterschiede in Kultur und Religion zur Differenzierung der beiden Bevlkerungsgruppen beitrugen. Seit den 1990er-Jahren wurde die Naturreligion fr die Wiesen- und Ostmari zu einem starken Identittstrger (vgl. Saarinen, 2002: 721). Die tiefe Verbindung mit der Natur spiegelt sich auch im Gedicht Oto (Hain) wider, das 1905 von Sergej AVAJN geschrieben wurde, und als Beginn der marischen schnen Literatur gilt. Abbildung 3 zeigt einen heiligen Opferhain der Wiesenmari in der Republik Mari El.
Abbildung 3: Opferstelle zu Ehren der Muttergttin Jumo

3.5. Planungszentren Als Zentrum der wiesenmarischen Sprache kann die Hauptstadt der Republik Mari El, Joshkar Ola, genannt werden. Sie ist nicht nur politisches und wirtschaftliches, sondern auch kulturelles und Bildungszentrum der Republik. 1972 wurde in Joshkar Ola die Universitt mit Abteilungen fr marische und finno-ugrische Philologie gegrndet. 1929 wurde auerdem das Marische Nationaltheater erffnet, das ausschlielich Stcke in wiesenmarischer Sprache auffhrt (vgl. Bartens, 1998: 37). Kozmodemjansk (bergm. Cykma) gilt als das Zentrum der bergmarischen Intelligenz und des bergmarischen Kulturlebens. Hier wurde in jngster Vergangenheit ebenfalls ein Theater gegrndet, das in bergmarischer Sprache inszeniert (vgl. Bartens, 1998: 37). Im ethnographischen Freilichtmuseum
19

knnen

Ausstellungsstcke

der

bergmarischen lndlichen Kultur besichtigt werden. Zudem wurde ein Museum zu

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

Ehren der bergmarischen Wissenschafter und Schriftsteller eingerichtet, das in Abbildung 4 gezeigt wird.
Abbildung 4: Das Wissenschafts- und Literaturmuseum in Kozmodemjansk

3.6. Normierung Die erste marische Grammatik wurde in wiesenmarischer Sprache verfasst und 1775 verffentlicht. Eine wichtige Etappe fr das Bergmarische stellt das Jahr 1837 mit der Herausgabe der ersten Grammatik dar (vgl. Saarinen, 2002, 729). 1845 verfasste der finnische Philologe und Ethnologe Matthias A. CASTRN eine weitere wissenschaftliche Grammatik des Wiesenmarischen. 1847 wurde eine Grammatik des Bergmarischen vom estnischen Sprachforscher Ferdinand J. WIEDEMANN verffentlicht (vgl. Saarinen, 2002: 731). Die ersten Lesebcher in wiesenmarischer Sprache wurden 1871 herausgegeben, zwei Jahre spter folgten jene in bergmarischer Sprache. Ende des 19. Jahrhunderts entstand das erste bedeutende wiesenmarische Wrterbuch (vgl. Saarinen, 2002: 730). Nachdem die im Kapitel 1.3. beschriebenen Versuche zur Schaffung einer einheitlichen marischen Schriftsprache gescheitert waren, wurden die Existenz zweier paralleler Schriftsprachen offiziell besttigt und fr beide orthographische und morphologische Normen verffentlicht (vgl. Luutonen, 2005: 132). Nach 731)
20

der

Rechtschreibreform

Anfang

der

1990er-Jahre

wurden

neue

orthographische Wrterbcher fr beide Varietten verfasst (vgl. Saarinen, 2002:

Wiesen- und Bergmarisch als plurizentrische Sprache

3.7. Medien Marischsprachige Bcher in beiden Schriftsprachen erscheinen vor allem in einem Spezialverlag in Joshkar Ola. Dieser seit mehr als 80 Jahren bestehende Verlag hat noch immer mit erheblichen (wirtschaftlichen) Schwierigkeiten zu kmpfen und bringt im Augenblick jhrlich fast so wenige Bcher heraus wie im Grndungsjahr (vgl. Bartens, 1998: 37). Die Presse hingegen ist vielfltiger, es erscheinen verschiedene Zeitungen und Zeitschriften, darunter Zeitschriften fr Kultur ebenso wie fr Kinder. Es gibt sie in beiden Schriftsprachen. Seit 1926 erscheint zum Beispiel die Zeitschrift Onko in wiesenmarischer Sprache, seit 1990 die bergmarische Zeitschrift U sem. Die Ausgaben in bergmarischer Sprache sind wegen des geringeren Bevlkerungsanteils natrlich in der Auflage viel niedriger als die in wiesenmarischer. Seit dem Beginn der 90er-Jahre ist leider auch hier ein genereller Rckgang der Auflagenhhe zu verzeichnen (vg. Bartens, 1998: 37). Neben dem Verlagswesen bemhen sich auch volkssprachige Radio- und Fernsehsender um das Fortbestehen der marischen Varietten: In Joshkar Ola werden sowohl Radio- als auch Fernsehsendung produziert, in Kozmodemjansk gibt es eine eigene Station fr das Bergmarische (vgl. Bartens, 1998: 38).

21

Resmee

4. Resmee Geht man von den Kriterien zur Beschreibung von plurizentrischen Sprachen aus, die CLYNE in oben vorgestellter Publikation vertritt, kommt man zu folgendem Ergebnis: Zwischen der wiesen- und der bergmarischen Variett gibt es vor allem lexikalische und phonetische, wenige morphologische Unterschiede. Beide Varietten sind jedoch untereinander grtenteils verstndlich. Auf Grund der Tatsache, dass beide Gruppen in der gemeinsamen Republik Mari El leben und in den lteren Volkszhlungen keine Unterscheidung zwischen einer wiesen- und einer bergmarischen Nationalitt gemacht wurde, kann man nicht unbedingt von zwei verschiedenen Nationalitten sprechen. Dennoch sehen sich vor allem die Bergmari als ein eigenstndiges ethnisches Volk. Bezglich der Schrift gibt es keine bemerkenswerten Ungleichheiten. Das Bergmarische weist lediglich 2 eigene Phoneme auf, das es vom Wiesenmarischen unterscheidet. Offiziell gehren die meisten Mari dem russisch-orthodoxen Glauben an. Nichtsdestotrotz lebt ein hoher Anteil der Wiesenmari den polytheistischen Naturglauben, der ein wichtiges Identifikationsmerkmal fr sie darstellt und durch den sie sich von den russisch-orthodoxen Bergmari abgrenzen. Als Kultur- und Planungszentren knnen Joshkar Ola fr die Wiesenmari und Kozmodemjansk fr die Bergmari genannt werden. Ob Kozmodemjansk genauso wie Joshkar Ola als vollwertiges Zentrum gelten kann, halte ich eher fr unwahrscheinlich. Geht man jedoch wie CLYNE davon aus, dass Normierung nicht nur durch Wrterbcher und Grammatiken, sondern auch durch Musterredner wie Radiosprecher oder Theaterspieler betrieben wird, sprechen die Erffnung eines bergmarischen Theaters in Kozmodemjansk und das Ausstrahlen eines bergmarischen Radioprogramms, dessen Sender seinen Sitz ebendort hat, dafr, dass im Falle dieser Stadt zumindest von einem Semi-Zentrum mit endonormen und exonormen (von Joshkar Ola aus initiierten) Standards gesprochen werden kann. Schon im frhen 18. Jahrhundert begannen die Normierungen der beiden Sprachen. Mittlerweile gibt es sowohl fr das Wiesen-, als auch fr das Bergmarische eigene Grammatiken, Wrterbcher, Lese- und Lehrbcher, die seit der erneuten Ablehnung einer gemeinsamen Schriftsprache und einer Rechtschreibreform in den 1990erJahren weiterentwickelt wurden.
22

Resmee

Auch in den Medien werden beide Sprachen getrennt gefhrt. Es gibt in Kozmodemjansk wie erwhnt einen eigenen Radiosender, Bcher und Zeitschriften werden jedoch im gemeinsamen Verlagsgebude in Joshkar Ola gedruckt und herausgegeben. Gegen die Bezeichnung des Wiesen- und des Bergmarischen als Dialekt sprechen folgende Argumente: Beide Sprachen weisen schon seit langem eigene Kodizes auf. Diese wurden in jngster Vergangenheit berarbeitet und weiter ausgebaut. Zudem werden seit dem Sprachengesetz von 1995 beide Sprachen getrennt (die wiesenost-marische und die bergmarische Sprache) angefhrt. Dies unterstreicht zustzlich deren Eigenstndigkeit. Zweifelsfrei knnen die beiden Volksgruppen vor allem wegen der gemeinsamen Titularrepublik, trotz der Bemhungen seitens der Bergmari dahingehend, nicht als zwei unabhngige Nationen bezeichnet werden. Geht man jedoch von der Definition AMMONS aus, der einen Unterschied zwischen plurizentrischen und plurinationalen Sprachen annimmt, kann man das Wiesen- und das Bergmarische durchaus als plurizentrische Sprache bezeichnen.

23

Bibliographie

5. Bibliographie
o

Ammon, Ulrich (1995) Die deutsche Sprache in Deutschland, sterreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietten. Berlin, New York: de Gruyter Bartens, Hans-Hermann (1998) Die finnisch-ugrischen Minorittsvlker in Europa. Hamburg: Finn.-Ugr. Seminar der Univ. Hamburg Bereczki, Gbor (1999) Die Entstehung der tscheremissischen Sprachen. In: Hasselblatt, Cornelius; Jsalmi-Krger, Paula (1999) Europa et Sibiria. Beitrge zu Sprache und Kultur der kleineren finnougrischen, samojedischen und palosibirischen Vlker. Gedenkband fr Wolfgang Veenker. Wiesbaden: Otto Harrassowitz (S. 67 72)

Clyne, Michael G. (2005) Pluricentric Language / Plurizentrische Sprache. In: Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter (Hrsg.) (22005) Sociolinguisics / Soziolinguistik. An international Handbook of the Science of Language and Society / Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache. 1. Teilband. Berlin, New York: Walter de Gruyter (S. 296 300)

Dcsy, Gyula (1973) Die linguistische Struktur Europas. Vergangenheit Gegenwart Zukunft. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Haarmann, Harald; Haarmann, Anna-Liisa Vrri (1974) Die finnisch-ugrischen Sprachen. Soziologische und politische Aspekte ihrer Entwicklung. Hamburg: Helmut Buske

Hajd, Pter; Domokos, Pter (1987) Die uralischen Sprachen und Literaturen. Hamburg: Helmut Buske Luutonen, Jorma (2005) ber die Entwicklung der gesellschaftlichen Stellung der marischen und tschuwaschischen Sprache. In: Helimski, Eugen; Kahrs, Ulrike; Schtschel, Monika (Hrsg.) (2005) Mari und Mordwinen im heutigen Russland. Sprache, Kultur, Identitt. Wiesbaden: Otto Harrassowitz (S. 119 152)

Pomozi, Pter (2004) The Mari language. In: Nanovfszky, Gyrgy (Hrsg.) (2004) The finno-ugric world. Budapest: Teleki Lszl Foundation (S. 217 222) Saarinen, Sirkka (2002) Tscheremissisch. In: Okuka, Milo (Hrsg.) (2002) Lexikon der Sprachen des europischen Ostens. Klagenfurt: Wieser (S. 719 733)

24

Vous aimerez peut-être aussi