Vous êtes sur la page 1sur 9

RLA. R e v i i t a dc LingulscicaTeirica y Aplicada Concepcida (Chile), 45 ( I ) , I Scm. 2007, pp. 87-99.

CL ISSN 0033 - 698X

LOST IN TRANSLATION: LA EDUCACION BILINGUE EN LOS ESTADOS UNIDOS


LOST IN TRANSLATION: BILINGUAL EDUCATION I N THE U N I T E D STATES OF AMERICA
TERESA FERNANDEZ ULLOA Cdifomia State University, Bakersfield, EE.UU E-mail: gamu~aazul@~ahoo.es JAMES CRAWFORD National Associarion for Bilingual Education (NABE), EE.UU.

En este ardculo pasamos revista a la historia de la polftica lingiifsrica en 10s Estados Unidos de America y analizamos crfticamente las diferentes posibilidades educauvas que se ofiecen a 10s esmdiantes que hablan una lengua extranjera en este pais. Proponemos tambiin algunas idea5 para poder conseguir u programa de educacidn bilingiie que funcione de verdad. n
Palabras claves: EducaciOn hilingie, polftica lingiiistica, Estados Unidos.

In this article we review [he history of linguistic policy in the USA, and we analyze crirically die different school possibilities offered to students speaking a foreign language. We also propose some idea5 to be able to achieve a bilingual education program that actuallyworks. Keywords: Bilingual education, linguistic policy, United States of America.

Recibido: 20-01-2007. A c e p t d : 15-03-2007.

INTRODUCCION
La enseiianza en contextos bilingues y multiculturales es uno de 10s mayores retos para las sociedades modernas. La intensidad de 10s movimientos migratorios y el alcance de 10s medios de comunicacidn hacen cada vez mis ficil el contact0 con otras lenguas y culturas. Por otro lado, las pautas marcadas pot la globalization socioecondmica y la uniformidad creciente de la sociedad de la informacion tienen su contrapunto en 10s movimientos localistas y e n la defensa de lo propio, frente a lo mis general.

El asunto es de la maxima actualidad en 10s Estados Unidos de America, par el muy diverso origen lingiifsrico y cultural de su poblacibn y pot la importanre presencia de hablanres de espaiiol. A la luz de otros bilingiiismos, no cabe m& que preguntarse por qu6 la interaccion del espaAol y el ingles se vuelve tan problemitica en Estados Unidos. SegUn indica E. Rodriguez Barilari (2003), periodista y cornisionado delegado en el Comiti para la Reforma del Codigo de Education del Estado de Illinois, el problema de 10s Estados Unidos es que, siendo un pals del primer mundo, tiene un sistema educativo del tercer rnundo: El esquema usual es que el nine nace y crece en otro idioma, par padres que han emigrado par necesidad y no par curiosidad acerca del sueno americano, y que no han disfrutado de una educacibn privilegiada. Cuando Uegaa la edad escolar el infante es sumergido en escuelas inadecuadamente fmanciadas, con graves carencias de maestros bilingiia mfnimamente preparados y dentro de un sisterna donde 10s programas son un verdadero caos babdico (Rodrfguez Barilari, 2003). De su experiencia ha exrraldo:

... dos conclusiones principales, pesimistas y resignadas: el caos de 10s programas y la aromizaci6n del sistema educative son inconvenientes casi insuperable~ para que se produzca una mejorfa real. Tal como esra el sistema Ie otorga demasiado poder a 10s Uamados Concilios Escolares y al Principalde cada centro de ensefianza. El muy esradounidense principio de nadie va a saber mejor c6mo educar a sus hijos que 10s ptopios padres, deja una materia altamenre tkcnica, como la educacibn, en manos de esos concilios, que, como es lbgico, no saben ni jora del rema. Muy American way, pero rrernendamente equivocado. De este modo, la figura del Principalse vuelve demasiado idem. Cuando el Principal es regular o malo, ni modo, dirfan 10s mexicanos. Cuando resdra de bueno a maravilloso, se convierte en un quijore luchando contra 10s molinos de viento (Rodriguez Banlati, op. dt.).
Los programas plurilingiies, como su sistema educativo en general, dejan bastame que deseat. Pese a su latga trayectoria, estos programas han generado siempre pol6mica y no han obtenido buenos resulrados. Desde 1968, aiio en el que cornenzo el apoyo federal a 10s programas bilingues, las polfricas gubernamenrales en esra cuestibn han sido ambiguas y contradictorias par razones polfticas. Se pretende "la americanizacibn del inmigranten, sin tener en cuenta las diferencias etnicas ni culmrales. No se rrata de hacerlos bilingiies, sino de ensefiarles inglks. A lo largo de 10s ultimos veinte af~os, que se oponen a la education bilingue 10s han creado un movimiento para exigir restricciones del tipa English-only ('inglks

solamenre') en el Gobierno y la sociedad civil. Se promueve una legislacion para prohibir cast toda la ensefianza en otros idiomas que no sea el ingles a nifios cuyo dominio del idioma es limitado. Tamo educadores como investigadores han mostrado de forma u n h i m e su oposicion a este tipo de propuestas, sin embargo, una abrumadora mayorfa de 10s habitantes de California, Arizona y Massachusetts ha votado a favor de eliminar la educacih bilingue. Aunque una propuesra similar fue derrotada en Colorado, es posible que se consideren otras sirnilares en estados diferentes. En el afio 2002, el Congreso rechad la Ley de Education Bilingue, que habia financiado el desarrollo de programas, la formaci6n de profesores y 10s servicios de apoyo durante m& de treinta afios. La ley que la reemplaz6, Ley de Adquisicion de la Lengua Inglesa, elimina todas las referencias al bilinfismo e incluye provisiones concebidas para desanimar la instruction en la lengua nativa. Hay muy pocos programas de educacion bilingiie en Estados Unidos disefiados para promover el bilingiiismo; por el contrario, la mayoria persigue la asimilaci6n del alumno al inglks (educacidn bilingiie de transicidn, mis eficaz que varias formas de ensefianza totalmenre en inelis). Otros programas intentan desarrollar destrezas academicas tanto en el idioma nativo como en ingles (educacidn bilingue de desarrollo) y han conseguido resultados rnis prometedores. A pesar de ello, una pane importante de la opinion publics norteamericana carece de information sobre 10s mktodos, objetivos, variedades y resultados de 10s programas bilingues. Esto descorazona a profesores e investigadores, porque ni la voz de la experiencia docente de 10s primeros, ni 10s hallaqos de 10s segundos logran ejercer alguna influencia en la polfica educauva nortearnericana y apenas lo hacen en la opinion phblica. ;POI quk la educacion bilingue funciona en Europa o Canada (con sus mis y sus menos) pero no en 10s Estados Unidos?

1. ESTADOS UNIDOS: HISTORIA DE UNA SOCIEDAD MULTILING~E Como nos recuerda J. Crawford (2005), contrariamente a la imagen popular del pais, Estados Unidos ha sido una sociedad multilingtie desde sos origenes. En 1664, cuando la colonia de New Netherland quedo bajo control britinico y su nornbre pas6 a ser Nueva York, en la isla de Manhattan se hablaban dieciocho idiomas europeos. La educacion vernicula (bilingue o no) era habitual en muchas comunidades de inmigrames desde el periodo Colonial hasta la epoca de la Primera Guerra Mundial. En el irnbito escolar, 10s idiomas que mas se hablaban eran el alemh, especialmenre en 10s valles de Ohio y el rio Mississippi; el franc&, en Louisiana y el none de Nueva Inglaterra; y el espafiol, en Nuevo Mexico y California. Otros idiomas utilizados para fines educativos eran el noruego, d a d s , polaco, italiano, checo y cherokee.

En las escuelas del siglo XIX la politica lingufstica variaba entre estados y localidades debido a la administraci6n descentralizada; tambiin sucedfa lo mismo con el disefio de 10s programas bilingiies. En 1839, Ohio aprob6 la primera leyque autorizaba la educaci6n bilingue, siempre y cuando fuese solicitada por un niimero suficiente de padres; Louisiana adopt6 una medida muy parecida en 1847. Aparecieron leyes sirnilares en otros diez estados y territories. En otros lugares, las escuelas bilingues funcionaban con frecuencia sin siquiera contar con el visto bueno del estado. Los intentos de asirnilacidn de nifios nativo-americanos (indios) adoptaron un planteamiento mucho m& brutal: el genocidio cultural. En el informe de la Indian Peace Commission de 1868, donde se daban recornendaciones sobre c6mo pacificar a 10s sioux y a las tribus de otras mesetas, las conclusiones apuntaban: "DOSterceras partes de 10s problemas que padecemos hoy en dfa tienen que vet con las diferencias de idioma. [. . .] Deberian abrirse escuelas y obligar a 10s nifios a acudir a las mismas; de esta manera, serfaposible erradicar sus birbaros dialectos y sustituirlos pot el inglks". Guiado por esta filosofia, el Gobierno Federal estableci6 un sistema de internados en 1879. Los alumnos sorprendidos hablando sus propias lenguas tribales eran castigados severamente. Posteriormente se adoptaron politicas similares para nifios mexicanos en el sudoeste. En 1898, y tras hacerse con el control de la colonia de Puerto Rico, Estados Unidos inici6 un esfuerzo que duraria 50 afios -y que a1 final result6 iniitil- para imponer el inglis como idioma principal de ensefianza en contra de la voluntad casi uninime de 10s habitantes de la isla. Estos ejemplos reflejan un planteamiento rnuy habitual en la politica lingufstica de Estados Unidos: las medidas coercitivas se han aplicado con mis facilidad y rapidez contra pueblos conquistados y colonizados, aunque tambien 10s europeos inmigrantes de raza blanca padecieron este azote. Aunque la educaci6n bilingue inici6 su declive hacia 1890, especialmente en las zonas urbanas, las encuestas llevadas a cabo en 1900 seiialaban que 600.000 nifios en la fase de educaci6n elemental -aproximadamente un 4% del total de matriculados en todo el pafs- segufan recibiendo toda o parte de su ensefianza en alemAn (Kloss, 1998). En 1915, casi uno de cada cuatro alumnos norteamericanos de secundaria estudiaba el alemin como idioma extranjero (Zeydel, 1961). La politica carnbi6 radicalmente cuando Estados Unidos entr6 en guerra con Alemania. Las diferencias lingufsticas, totalmente asurnidas en una naci6n de inmigrantes, se politiz.aron. La mayoria de las escuelas eliminaron todos sus procedimientos de ensefianza en alernin. Fue durante este periodo cuando se introdujo la ensefianza del espafiol a gran escala en Estados Unidos, aunque se produjo un declive general en el estudio de idiomas modernos. Llegado el afio 1923, treinta y cuatro estados obligaron a 10s centres, tanto piiblicos como privados, a utilizar el ingles como iinico idioma para la ensefianza (Leibowitz, 1969).

Las restricciones lingiifsticas se intensificaron como consecuencia de una actitud de intolerancia hacia 10s "nuevos inmigrantes" que llegaban desde el este y sur de Europa. Se decia que tardaban en dominar el idiorna inglis y en adaptarse a las costumbres norteamericanas. Se comparaba a 10s italianos, judios, eslavos y griegos de forma negativa con 10s "viejos inmigrantes" procedentes de Gran Bretafia, Alemania y Escandinavia. Los primeros se convirtieron en el objetivo de la llamada 'campafia de americanizaci6n", puesta en marcha antes de la guerra pot industriales como Henry Ford. El lema central era que 10s reciin llegados serian bien acogidos siempre y cuando respetasen la tradici6n del "crisol de culturas" y se adaptaran: debian jurar su lealtad a Estados Unidos y desprenderse de todo rasgo cultural extranjero, especialmente del idioma. El ex Presidente Theodore Roosevelt propuso incluso deportar a aquellos que no fueran capaces de aprender a hablar inglis en un periodo de cinco afios despuks de su Ilegada al pafs. La educaci6n bilingue fue una de las areas perjudicadas durante este periodo. No fue hasta principios de 10s 60 cuando renaci6 la educaci6n bilingue en Miami entre 10s exiliados procedentes de la Cuba de Castro, quienes recibieron numerosas facilidades de las autoridades federates y estatales. Poco tiempo despuis sucedi6 lo rnismo en el sudoeste con 10s norteamericanos de origen mexicano y 10s indios, y en el noreste con 10s puertorriquehos. Al principio, sin embargo, estos experimentos tenfan rnis que ver con 10s problemas educativos relacionados con la pobreza y el dominio limitado del inglis que con el mantenimiento del espafiol o el navajo. Es ironic0 que la Ley de Educaci6n Bilingue de 1968 apareciera durante lo que era, linguisticamente hablando, el perfodo menos variado de la historia de Estados Unidos. Debido alas estrictas cuotas de inmigraci6n impuestas en 10s afios 20, la poblaci6n del pais nacida fuera de i l cay6 hasta un 4,7% en el censo de 1970. Quizi pot ello la politica de apoyo a la instrucci6n en lengua nativa no cre6 controversia en aquel momento; pocos norteamericanos se preocupaban acerca del impact0 de 10s grupos que no bablaban inglis. Esto cambid pronto, como resultado de la liberalizaci6n de las leyes de inmigracibn. En el aiio 2000, la poblaci6n inmigrante alcanzaba el 11,1%, y mis de 1 de cada 6 residences decia hablar en casa otra lengua distinta del inglis. Las minorfas lingiifsticas han crecido el 153% en 10s iikimos veinte afios, 10s hablantes de inglis s6lo el 15% (J. Crawford, 2002). El rnonoIinguismo es una anomalia hist6rica en 10s Estados Unidos, pero para la mayoria de 10s norteamericanos que se hicieron mayores de edad durante la segunda mitad del siglo XX es considerado la norma. Hasta muy recientemente, pocos estaban acostumbrados a escuchar en contextos phblicos lenguas distintas del inglis. El bilinguismo y las nuevas politicas gubernamentales para acomodarla han provocado fuertes reacciones. El movimiento English Only emergi6 en 10s Estados Unidos durante 10s afios 80, promoviendo leyes para que el gobierno redujera el uso de otras lenguas.

2. LOS TRES PARADIGMAS Las polfticas lingiifsticas descritas anteriormente fueron adoptadas pot motives no relacionados directamente con la lengua: la influencia polftica de determinadas comunidades de inmigrantes, la estrategia militar llevada a cabo contra 10s indios, 10s imperatives del dominio colonial, el racismo, la histeria propia de las epocas de guerra y las reformas sociales para ayudar a grupos menos privilegiados. Estados Unidos nunca ha desarrollado una polfticalingiifstica coherente, planificada a conciencia y de alcance nacional que pueda hacerse cargo de necesidades pricticas en educacidn, derecho, comercio y diplomacia. A lo largo del siglo pasado, la actitud norteamericana ante la educaci6n bilingue se ha dividido en tres paradigmas que mis o rnenos corresponden a las categorias seiialadas POI Ruiz (1984): -Un paradigma asimilacionista, que considera que el dominio limitado del ingles es una incapacidad que hay que superar lo mis ripidamente posihle para que las minorfas puedan incorporarse a la cultura dominante (es decir, monolingiie), y evitar asf que se conviertan en una carga para la sociedad o en una fuerza divisora. Este paradigma considera que el idioma materno ralentiza el proceso asimilativo. Durante varias dkcadas, a 10s nifios americanos de origen mexicano no se les daba ningfin tipo de ayuda especial para que aprendieran el ingles y asf es como habitualmente iban quedindose rezagados en la escuela. Los niveles de fracaso escolar, evidentemente, fueron altfsimos. En Texas, en 1969 casi la mitad de 10s americanos de origen mexicano no terminaron sus estudios de secundaria, y s61o un 16% pas6 a la educaci6n superior.' Ese mismo G o , s6lo uno de cada veinte alumnos hispanohablantes residentes en el sudoeste del pds recihi6 alguna forma de ensefianza con el ingles coma segundo idioma. Los elevados niveles de fracaso acadkmico cainbien eran habituales entre norteamericanos de origen asiitico e indios americanos. Fue una crisis que el Congreso abord6 ripidamente mediante la aprobaci6n de la Ley sohre Educaci6n Bilingiie de 1968. No se registr6 ninguna oposici6n a la misma. -Debido a la movilizacidn social de los ahos 60, el paradigma de igualdad de oportunidades ocup6 un lugar destacado. Para aquellos nifios que no entendfan inglks, no habfa "igualdad" en aulas donde solamente se hablaba ingles. De ahf que sus padres litigaran para conseguir un trato "especial" que ayudara a los alumnos a superar las barreras linguisticas que les hacfan fracasar. El Departamento Federal de Educaci6n dio 6rdenes a numerosos distritos escolares para que 6x0s proporcionasen enseiianza bilingiie cuando resultara prictico hacerlo; se estimaba que la

ensefianza de ESL (English as a Second Language o 'ingles como segunda lengua') era insuficiente por sf sola. Para fines de la dkcada de 1970 varios estados habfan adoptado requisites parecidos. Se pensaba que el uso del idioma materno de 10s alumnos o LEP (LimitedEnglishProficiency o competencia limitada en inglks) serfa una akernativa prometedora (si bien no se habfa demostrado nada hasta entonces) al predominance abandono de sus necesidades. Se extendid entonces ampliamente la educaci6n bilingiie para niiios inmigrantes, pero esta polftica gener6, y sigue generando, una intensa oposici6n. Los md.s crfticos piden pruebas sobre su efectividad. En la prictica, la mayorfa de 10s alumnos abandonan 10s programas bilingiies de transicidn o ESL en cuesti6n de tres o cuatro ahos, y un gran numero sobresale en 10s centres a partir de ese momenta. No deberfa importarnos el tiempo que permanecen en dichos programas si luego mejoran. -En 10s bltimos aiios se ha hecho popular un paradigms multicultural que reca-ica 10s beneficios del bilinguismo mis que la integracidn en una cultura dominada por el ingles. Este paradigma surgi6 de una crftica de la educaci6n asimilacionista porque devaluaba las culturas de los alumnos minoritarios y dahaba asf su autoestima, obstaculizando cualquier avance acadkmico. Se aboga pot el "bilinguismo aditivo", adquirir un segundo idioma sin perder el primero, como sustituto del enfoque "sustractivo" que caracteriza a la mayorfa de 10s programas norteamericanos para alumnos LEl? Entre 10s beneficios derivados de hablar dos o mis idiomas con fluidez se citan ventajas de tipa cognitive, acadkmico, cultural y profesional (Snow y Hakuta, 1992). En estos ultimos afios, el predominio del paradigma multicultural ha restado importancia a cuestiones relacionadas con facilitar la transici6n hacia el inglis. Los tres paradigmas de la educaci6n en lenguas minoritarias representan puntos de vista diferentes pero no excluyentes. Desde un punto de vista educative), 10s paradigmas de la igualdad de oportunidades y el multiculturalismo son md.s complementarios que contradictorios. La investigaci6n bilingiie ha empezado a restar importancia a aquellos estudios que buscan la manera mis ripida de ensefiar el ingles. Pero lo cierto es que la sociedad norteamericana quiere rap; ' ^,n 10s afios 90,los votantes de California o, totalmente en inglks para la mayorfa y Arizona impusieron un sistema L^ de 10s alumnos LEP, prohibiendo prict~~amenteuso de sus idiomas natives. El el paradigma asimilacionista tom6 a 10s investigadores y profesionales bilingiies totalmente desprevenidos. Las investigaciones cientfficas relacionadas con la adquisici6n del idioma no desempefiaron ningfin papel en estas decisinnes politicas.

3. INGLES PARA LOS NISOS Y ENGLZSHPLUS


Las campafias a favor de la legislaci6n "English only" tuvieron un gran auge durante 10s aiios '80, a medida que numerosos estados aprobaron declaraciones en las que se decia que el ingl&sera su tinico idioma oficial. Transcurrido un perfodo de inactividad, el movimiento naci6 de nuevo en el clima anti-inmigrantes de mediados de 10s afios '90 y consigui6 un breve apoyo de Ins republicanas en el Congreso. La c h a r a de representantes norteamericana aproh6 una "Ley del Idioma Inglks" que restringia el uso de cualquier otro idioma por parte del Gobierno. Pero los Ifderes de 10s partidos politicos promo abandonaron la causa cuando cornprobaron que enfurecia a la pnblaci6n hispana -el sector del electorado noneamericano que crece m h ripidamente-, sin producir demasiado entusiasmo entre 10s nativistas consewadores (tendencia polftica anti-inmigrantes). Pronto carnbiarfa la situaci6n con la llegada de una formula mds sofisticada de activism0 a favor del inglks como iinico idioma. En 1997, un multimillonario disefiador de software llamado Ron Unz lanz6 una campaiia en favor de prohibit la educaci6n bilingue a travis de las urnas -primeramente en California y, despuks, en otros estados donde se pueden tramitar leyes por medio de votaci6n-. Unz utiliz6 el titulo de "English for the Children" ('Ing16s para los nifios') para su campafia. En lugat de atacar a 10s inmigrantes, se present6 como su defensor ante centres escolares que no respondfan adecuadamente. La propuesta 227 fue aprobada sin ningiin problema, el 61% contra el 39%. Cuando se les pregunto a quienes tenfan la intencidn de votar a favor cud era su motivo, casi tres de cada cuatro defensores dieron como respuesta lo siguiente: "Si vives e n Estados Unidos, necesitas hablar inglks para tener &xitoen la escuela y en la sociedad (encuesta de opinion de LosAngeles Times, 1998). Los votantes opinaban que la educacion hilingtie solamente servia para distraer al alurnno del inglks, y no para adquirirln. Esta falsa idea ha sido el nhsticulo m h importante para la aceptaci6n del programs. A lo largo de las dos tiltimas decadas se ha producido una explnsi6n en la diversidad lingiiistica de Estados Unidos. En la actualidad, y debido fundamentalmente a la inmigracidn, mds de uno de cada sets residences en Estados Unidos habla en casa algiin idioma diferente del ingles. English Plus ha demostrado ser un planteamiento ineficaz en cuanto a conseguir apoyos para la educaci6n hilingiie (Combs, 1992). Los psicolinguistas han demostrado que el bilingiiismo favnrece la flexibilidad cngnitiva y que las miiltipies habilidades linguisticas benefician al individuo de muchas rnaneras: ocupacionales, culturales y p~icol6~icas. polftica linguistica de English Plus, segtin Una Crawford (1997) seria aquella que invirtiera mis en educacidn, dando knfasis a la conservaci6n de las habilidades linguisticas en la lengua materna mientras se aprende

ingles, y garantizara 10s derechos Iingufsticos: eliminaci6n de la discrimination linguistica y lihertad para hablar, aprender y mantener la lengua que uno escoja. El problema mis importante que tiene English Plus es que, digan lo que digan 10s norteamericanos en abstractn, muy pocos consideran que el bilingiiismo es importance. A pesar de la creciente popularidad de la doble inmersi6n (aprender dns lenguas a la vez) -una forma muy efectiva de enseiiar un segundn idioma- los padres angloparlantes han colncado, como mucho, a un total de 20.000 nifios en tales programas. En un estudio llevado a cab0 sobre attitudes suburbanitas, Wolfe (1998) cornprob6 que el bilingiiismo (junto con la homosexualidad) se situaba entre 10s fendmenos sociales menos toleradns.

4. CONCLUSIONES
Si algiin dfa quiere llegar a una educacidn bilingue que funcione, Estados Unidos debe entender primer0 varias cosas: -El bilingiiismo o plurilinguismo no es un f e n h e n o espnridico, una "anormalidad". La mayor parte de la poblaci6n mundial vive en esa situation. - N o es una situaci6n estable, puesto que el contact0 de lenguas en un territorio es cnnsecuencia de rnovimientos culturales, politicos n migratorios. Hay que estar alerca y adecuar el sistema educativo alas ensefianzas de 10s alumnos. - Cuando se enseiia otra lengua se ensefian tambiin ntrns valores culturales. Debe educarse en Ins valnres de respetn al otro y en el dialog0 entre diversas culturas. Por ello, el bilingiiismo es motivo de enriquecimiento pnr el mero hechn de dar a sus hablantes una visi6n relativista de las lenguas y de las culturas, fundamental para abrir la mente y abrirse al otro. Es tambien enriquecimiento como respuesta a un estimulo intelectual. - No se trata de promover lo ktnico, la diferencia frente a lo comdn. No es un alejamiento del otro, sin0 un entendimientn de la diversidad, que al fin es lo que hace interesante a1 mundo y Jas relaciones humanas. -No es un obstdculo, sino un camino hacia la igualdad, lade oportunidades. Si no damos a 10s alumnos ensefianza en su lengua, o usando su lengua cnmn camino hacia el conocimiento, y hacia la adquisicion de otra lengua, nunca llegardn a ser personas formadas con la posibilidad de set lo que quieran ser. - Hay que concientizarse y como profesores, concientizar a nuestros alumnos, , futures profesores y padres. Ellos deben proteger y fnmentar la educaci6n bilingue. Que sepan, tamhikn, que la educacion no es dar una acumulaci6n de datos, sino una actitud y una aptitud para adquirirlos. La educaci6n debe dar a los

alumnos una amplitud de miras, un espiritu abierto a la diversidad (en todos 10s aspectos de la vida, entre ellos el cultural). Y no debe ser unidirectional: dehemos aprender de nuestros alumnos y ellos, a su vez, de 10s suyos, viendo sus necesidades. Uno de 10s grandes problemas de este mundo, como indica R. Cerdi (2005,521, es que "la mayor parte de la gente vive intelectualmente con un puiiado ma1 nrganizado de ideas basicas mas o menos preconcebidas", pot lo tanto, no hay que sacar provecho de ello y darlo todo por pensado (como hace la publicidad) o manipular determinados estereotipos (como hacen la polttica y el periodismo). Debemos enseiiarles a discernir, escuchar y razonar. Segun el mismo linguists: 'La educacidn es un proceso paraddjico en el que alguien se apodera momentdneamente de la mente de otro para ensefiarle a evitar que eso Ie suceda en el future" (p. 52). Si les ensefiamos a set crfticos, serin capaces de serlo con lasituacion educativa del pafs en el que viven. - Debemos tener siempre presente que las destrezas y conocimientos entre el idioma materno de 10s alumnos y otros idiomas adicionales que pudiesen adquirir se transfieten, seghn han defendido Cummins (1981) y Krahen (1981). Este ultimo autor explica lo siguiente (la traducciAn es nuestra): Cuando impartimos ensefianza de calidad para 10s nifios en su lengua materna, les damos dos cosas:
1. Conocimientos, tanto conocimientos generales sohre el mundo como cono-

Despues de entender todo esto, hay que pasar a la accidn: -Estadns Unidos tiene que invertir en educacidn publica un porcentaje de su producto bruto comparable al de las naciones civilizadas del globo. -El pals, o al menos cada Estado, tiene que crear un sistema de educacidn centralizado en manos de tknicos y node administradores nomhrados pollticamente. -Es imprescindible que existan instituciones que trabajen de forma coordinada para potenciar el desarrollo lingiifstico y educativo. -Tambiin, y como hacen otros gobiernos (por ejemplo, en el PafsVasco, Espafia), se sustituirin mandates pot alternativas. No deberia existir un solo programs para todos 10s alumnos LEP, cuyos antecedentes acadkmicos y necesidades son i totalmente diferentes. N 10s centros ni los padres aceptarh pedagogfas por via de la imposici6n. Hay que analizar el lugar donde esti el centro escolar, la procedencia de los alumnos, su lengua, su cultura, sus necesidades, etc. -La investigacion debe ocupar un lugar relevance. La ensefianza de lenguas y de contenidos debe ser evaluada sistemiticamente para determinar el grado de Cxito de 10s programas aplicados en una realidad cambiante. Hay que recordar que la realidad sociocultural se caracteriza por poseer una dinimica propia, no facil de esclarecer, que puede derivar hacia un agravamiento o hacia una superacidn de 10s problemas sociolingiifsticos, educativos y sociales en general. Es necesaria una evaluacidn objetiva y comparable de 10s resultados, que deben hacerse phblicos. - Los datos ohjetivos sobre dominio Iingiiistico, rendimiento academic0 y calidad de ensefianza ban de orientar a la sociedad y a 10s respomables politicos en temas que deben estar por encima de cualquier subjetivismo o devaneo doctrinal. -Hay que educar a la opinidn publica. Los norteamericanos necesitan saber que, para muchos alumnos, estos programas son 10s que mis esperanzas les ofrecen para reducir 10s efectos acadkmicos generados por la pobreza y el hecho de pertenecer a una minoria.

cimientos relacionados con asignaturas. Los conocimienros que obtienen 10s nifios a travks de su lengua materna les ayudan a comprender mejor el inglks que oyen y leen. Esto produce como resultado un mayor nivel de adquisicidn [...I. 2 . La alfabetizacidn, que se traslada de un idioma a otro. Tenemos aquf un sencillo argumento, dividido en tres pasos y que sime como apoyo para trasladar la alfabetizacidn desde el primer idioma al segundo: (1) (. ..), aprendemos a leer leyendo, dindole sentido a lo que vemos en la

[...I

(2) Si aprendemos a leer leyendo, resultari mucho mas ficil aprender a leer en un idioma que ya entendemos. (3) Unavez que sabes leer, puedes leerlo todo. La capacidad de leer se transfiere entre idiomas (Krashen, 1996, 3-4).

~
II

Numerosos estudios empfricos han confirmado el principio de transferencia, ~ncluso entre idiomas muy diferentes tales como el chino y el inglks, el japonks y el ingles, el hehreo y el inglis, el turco y el holandes (Krashen, 1996; Cummins, 2000). Ast pues, el tiempo dedicado a1 aprendizaje del idioma materno no es tiemPO perdido.

A partir de ah1podrfa seguirse con lo que hoy ya se practica en Europa: el plurilingiiismn, la formacidn en una tercera lengua o incluso mas. Pero todo esto q u i d sea una utopia y, de realizarse, no va a set a corto plazo puesto que las actitudes son demasiado negativas; por ello convendria trabajar en elks antes de comenmr con cualquier proyecto educativo bilingue. For otro lado, dehemos insistir en que no basta con la dedicacidn profesional en este campo, sera necesario contar tambikn con un conpromiso politico por pane de profesores e investigadores, sobre todo. Para poner el punto final, acudimos de nuevo a Ramdn Cerdi: A cada paso nos vemos obligados a recordar aquel principio de que un estupido
con un micrdfono y altavoces ejerce mas influencia social que cien sabios ence-

RLA, Revista de ~ i ~ g i l s t i c a T t 6 r i c a y Aplicada, 45 (I), I Sem. 2007

rrados en un laboratorio. Porque lo peor de todo es que el del micrcifono controla no solo los decibelios, sino tambikn las palabras, luego las frases y finalmente la realidad misma, moldeindola en funci6n de c6mo la describe y basta haciendo que solo exista de ella lo que menciona, y desaparezca lo que silencia. La educaci6n es una actitud permanente, natural o adquirida, en la que se busca y aprecia por encima de todo lo que representa cualquier forma de discrepancia; donde lo consabido se vueive aburrido, por no decir insignificance (Cerdk, 2005, pp. 52-53).

REFERENCIAS
August, D. y Hakuta, S. 1997. Improving Schoolingfor Language Minority Students: A Research Agenda. Washington D.C: National Academy Press. Broder. D.S. 2000. Democracy Derailed: Initiative Campaigns and the Power ofMoney. . Nueva York: Harcourt. CerdiMass6, R 2005. "Bilingiiismo y educacidn en Catalufia". En H. Urrutia Chdenas vT. FernAndez Ulloa (eds.), Plurilin@ismoy educacidn en EspafiayAmbrica.Madrid, Dykinson, pp. 41-70. Combs, M.C. 1992. "English Plus: Responding to English Only". En J. Crawford (ed.), L a n p w e Loyalties: A Source Book on the Official English Controversy. Chi. . cago: University of chicago Press, pp. 216-224. Crawford, J. 1997. "English Plus" [En lineal Disponible en: http://onrworld. compuserve.com/homepages/JWCMWFORD/engplus.htm Crawford, J. 2000. At War with Diversity: U.S. Language Policy in an Age ofAnxie9 Clevedon: Multilingual Matters. Crawford, J. 2002. Making sense of Census 2000. Language Policy Research Unit, Arizona State University. [En lineal Disponihle en: http://www.asu.edu/educ/epsl/ LPRU/features/articleS.htm Crawford, J. 2005. "La educaci6n bilingiie en Estados Unidos: pollticaversus pedagogfa". En H. Urrutia y T. Fernhdez Ulloa (eds), Plurilingiismo y educacidn en Espafiay America. Madrid: Dykinson, pp. 71-96. Cummins, J. 1981. "The role of primary language development in promoting educational success for language minority students". En Leyba, Ch. (ed.) Schoolingand Language Minority Students:A TheoreticalFramework. Los AngeIes: California State University, pp. 3-49. Cummins, J. 1996. Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Ontario, California: California Association for Bilingual Education. Cummins, J. 2000. Language, Power, andPedugasy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters. Greene, J. 1998. A Meta-Analysis ofthe Effectiveness ofBilingual Education. Claremont, California: Tomas Rivera Policy Center. Kloss, H. 1998. The American Bilingual Tradition. Washington, D.C: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics. Krashen, S.D. 1981. "Bilingual education and second language acquisition theory". En Levba, Ch. (ed.) Schoo1ing:and Language Minority Students:A TheoreticalFrame-

- -

~~

Krashen, S.D. 1996. Under Attack: The Case against Bilingual Education. Culvel California: Laneuaee Education Associates. Leibowitz, A.H. 1969."English literacy: Legal sanction for discrimination", en Dame Lawyer. 45 (7):7-67. Board of ducati ion. 2000. ELL Subcommittee Research Studies P; New York Report. New York. Ramfrez, J.D.; Yuen, S.D. y Ramey, D.R. 1991. Final Report: Longitudinal St. Structured English Immersion Strategy. Early-Exit and Late-Exit Transitional gual Education Programs for Language-Mino* Children. San Mateo, Calif' Aguirre Internacional. Rodriguez Barilari, E. 2003. "A la luz del bilinguismo". En La ensefianza biting Ertados Unidos. [En lineal Disponible en h~p://cvc.cervantes.es/obre.f/espanolbilingue/ebarilari.htm Ruiz, R. 1984. "Orientations in language planning". En NABEJournal8 (2): 1: Snow, C. E. y K. Hakuta. 1992. "The costs of monolingualism". En J. Crawford Language Loyalties: A Source Book on the OfficialEnglish Controversy. Chicago, versity of Chicago Press, pp. 384-394. Willig, A.C. 1985. "A meta-analysis of selected studies on the effectiveness of bili education". En Review ofEducationalResearch 55: 269-317. Wolfe, A. 1998. One Nation AfterAll: WhatMiddle-ClassAmericans Really Think God, Country, Funiily, Racism, Welfare,Immigration, Homosexuality, Work, the, theLeft, andEach Other. Nueva York: Viking. Zeydel, E.H. 1961. "The teaching of German in the United States from colonial to the present". En Reports of Surveys and Studies in the Teaching of Modern pages (361).

~i6

Vous aimerez peut-être aussi