Vous êtes sur la page 1sur 7

Credo Apostlico

Latim e Portugus Latim Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, cruxifixus, mortuus et sepultus, descendit ad inferno (vel ad inferos), tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad coelos, sedet ad dextram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos, Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesian catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, et vitam aeternam. Portugus Creio em Deus Pai, todo-poderoso, Criador do cu e da terra. E em Jesus Cristo, seu nico Filho nosso Senhor. Que foi concebido pelo poder do Esprito Santo, nasceu da Virgem Maria, padeceu sob Pncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado, desceu manso dos mortos, ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos Cus est sentado direita de Deus Pai TodoPoderoso, donde h de vir julgar os vivos e mortos. Creio no Esprito Santo, na Santa Igreja Catlica, na comunho dos santos, na remisso dos pecados, na ressurreio da carne, na vida eterna.

Texto extrado de http://pt.wikipedia.org/wiki/Credo.

Francs

Je crois en Dieu, le Pre tout-puissant, Crateur du ciel et de la terre. Je crois en Jsus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a t conu du Saint-Esprit, et qui est n de la vierge Marie. Il a souffert sous Ponce Pilate, il a t crucifi, il est mort, il a t enseveli, il est descendu aux enfers. Le troisime jour, il est ressuscit des morts, il est mont au ciel, il s'est assis la droite de Dieu, le Pre tout-puissant, et il viendra de l pour juger les vivants et les morts.

Je crois au Saint-Esprit, la sainte Eglise Universelle, la communion des saints, la rmission Amen. des pchs, la rsurrection de la chair et la vie ternelle.

Texto extrado de http://www.ekd.de/fr/symbole_apostolique.html.

Credo de Nicia
Grego
, , , , . , , , , ' . ' . , . . , ,

, . , , ,

, ,

. , , .

. .

. .

Texto extrado de http://en.wikipedia.org/wiki/Nicene_Creed.

Latim

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, Factorem cli et terr, Visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Unigenitum, Et ex Patre natum ante omnia scula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, Genitum, non factum, consubstantialem Patri: Per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem Descendit de clis. Et incarnatus est de Spritu Sancto Ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; Passus, et sepultus est, Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, Et ascendit in clum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, Iudicare vivos et mortuos, Cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: Qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: Qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam venturi sculi. Amen.

Texto extrado de http://en.wikipedia.org/wiki/Nicene_Creed.

Portugus

Creio em um s Deus, Pai todo-poderoso, criador do cu e da terra, de todas as coisas visveis e invisveis. Creio em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho Unignito de Deus, gerado do Pai desde toda a eternidade, Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, no criado, consubstancial ao Pai; por Ele todas as coisas foram feitas. Por ns e para nossa salvao, desceu dos cus; encarnou por obra do Esprito Santo, no seio da Virgem Maria, e fez-se verdadeiro homem. Por ns foi crucificado sob Pncio Pilatos; sofreu a morte e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; subiu aos cus, e est sentado direita do Pai. De novo h-de vir em glria, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino no ter fim. Creio no Esprito Santo, o Senhor, a fonte da vida que procede do Pai; com o Pai e o Filho adorado e glorificado. Ele falou pelos profetas.

Creio na Igreja una, santa, catlica e apostlica. Professamos um s batismo para remisso dos pecados. Esperamos a ressurreio dos mortos, e a vida do mundo que hde vir. Amm.

Texto extrado de http://pt.wikipedia.org/wiki/Credo.

Francs

Nous croyons en un seul Dieu, le Pre tout-puissant, crateur du ciel et de la terre, de toutes choses visibles et invisibles. Nous croyons en un seul Seigneur, Jsus-Christ, le Fils unique de Dieu, n du Pre avant tous les sicles, Dieu venu de Dieu, engendr et non cr, d'une mme substance que le Pre et par qui tout a t fait ; qui, pour nous les hommes et pour notre salut, est descendu des cieux et s'est incarn par le Saint-Esprit dans la vierge Marie et a t fait homme. Il a t crucifi sous Ponce Pilate, il a souffert et il a t mis au tombeau. Il est ressuscit des morts le troisime jour,

conformment aux critures : il est mont aux cieux o il sige la droite du Pre. De l, il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et son rgne n'aura pas de fin. Nous croyons en l'Esprit-Saint, qui rgne et donne la vie, qui procde du Pre (par le Fils), qui a parl par les prophtes, qui, avec le Pre et le Fils, est ador et glorifi. Nous croyons l'Eglise une, sainte, universelle et apostolique. Nous confessons un seul baptme pour la rmission des pchs ; nous attendons la rsurrection des morts et la vie du monde venir. Amen

Texto extrado de http://www.ekd.de/fr/symbole_nicee.html.

Vous aimerez peut-être aussi