Vous êtes sur la page 1sur 26

On connat la chanson : le colonialisme franais au Maghreb en chansons et en musique dans la bande dessine Mark McKinney Miami University, Ohio

o La chanson et la musique comme reliques et icnes Il est intressant que le dessinateur franais Jacques Tardi ait cr lillustration de couverture du volume Quand on chantait les colonies : Colonisation et culture populaire de 1830 nos jours, par les historiens Claude et Josette Liauzu (2002), et que cette image constitue une critique de lorientalisme et du colonialisme franais au Maghreb.

Fig. 1 : Un dessin de Jacques Tardi fait allusion la violence du colonialisme franais et des chansons franaises qui le clbraient. Claude Liauzu et Josette Liauzu. Quand on chantait les colonies : Colonisation et culture populaire de 1830 nos jours. (Paris : Syllepse, 2002. Couverture)

70

Etudes Francophones

Y gure un gramophone avec sa corne amplicatrice qui trne sur une tablette en bois sculpt. A ct de ces objets apparat une autre tablette ou escabeau, sur lequel on a plac un plateau en mtal couvert dun narguil, dune bouteille avec un siphon en forme de poire, dun verre et dallumettes. Tout cela est situ devant un mur peint en bleu, blanc et rouge, et tach de sang, avec une mitraillette qui pend un clou. A larrire-plan, sur la gauche, on remarque un minaret et un palmier qui se dressent au-dessus dune haie. Dans lintroduction leur tude, les Liauzu ont remarqu que, malgr sa richesse, la chanson a gnralement t nglige par les historiens, y compris ceux qui tudient le colonialisme.
Si lcrit a t et demeure le document oblig de toute histoire, et de celle de la colonisation en particulier, si liconographie est devenue rcemment indispensable, la chanson a t nglige jusquici, malgr quelques titres rcents. Pourtant, elle associe trois types de matriaux ncessaires une histoire qui se veut totale : le texte, le son et limage (celle des illustrations hier, des clips aujourdhui). La chanson peut donc contribuer renouveler les tudes de la colonisation, qui sont restes par trop convenues, qui se sont limites surtout ltude des ides, des doctrines, des dbats idologiques, des batailles et des combats politiques. En effet, elle fournit un clairage irremplaable des reprsentations, des mentalits populaires. (5)

Cet appel examiner une forme multimdia de la culture populaire est dautant plus convaincant que Claude Liauzu, n lui-mme Casablanca en 1940, tait un historien respect du colonialisme et du Maghreb. Pour ceux qui tudient la bande dessine, laspect le plus frappant de cette citation est que ses termes sappliquent presque mot pour mot ce mdium visuel-textuel, lexception de la rfrence au son, bien sr. Pendant longtemps, mais encore aujourdhui, la bande dessine a en effet t un mdium populaire qui a illustr lexpansion et la rtraction coloniales1. En cela, elle constitue une ressource riche et tonnamment peu exploite pour le critique culturel ou lhistorien qui voudrait tudier le colonialisme et ses reprsentations. Et malgr le caractre muet de leur mdium de prdilection, les dessinateurs emploient souvent ses ressources visuelles et textuelles pour dpeindre la musique et le son, comme divers thoriciens tels que Frdric Pomier (58-64),2 Benot Peeters (1457) et Thierry Groensteen (657) lont dmontr. On constate que la reprsentation du Maghreb, et surtout de lAlgrie, forme lun des chanons les plus anciens de la reprsentation coloniale en bande dessine et de la caricature de langue franaise, qui remonte au moins jusqu la conqute de lAlgrie partir de 1830. Lillustration de couverture du livre dAlain Ruscio, Que la France tait belle au temps des colonies... : Anthologie de chansons coloniales et exotiques franaises (2001), publi un an avant ltude des Liauzu, rappelle les dbuts de lre coloniale moderne et de lvolution de la bande dessine : cest une image

71

Etudes Francophones

qui gurait sur la partition de la chanson lascive et militaire La mouker , connue aussi sous le nom de Travadjar la mouker , cre vers 1850, dont le refrain reste sans doute lun des fragments les mieux connus de la chanson coloniale associe lAfrique du Nord (Ruscio 8, 3534 , 3579 ; Bacri 127 ; Bouzard 3945 ; Michallat 317).

Fig. 2 : Limage qui illustrait la partition de la chanson coloniale La mouker met en scne un fantasme colonial courant : le cocuage du Maghrbin par le Franais. Alain Ruscio. Que la France tait belle au temps des colonies... : Anthologie de chansons coloniales et exotiques franaises. (Paris : Maisonneuve & Larose, 2001. Couverture).

72

Etudes Francophones

Cette illustration, fendue en deux cadres produisant ensemble une minihistoire, rappelle les images dEpinal qui ont dissmin la geste coloniale franaise et ont constitu un anctre de la bande dessine moderne. Ici, il sagit de la sduction dune Maghrbine par un soldat colonial franais, et donc du cocuage dun Maghrbin. Cette situation apparat comme lun des fantasmes coloniaux les plus courants de la chanson franaise (Ruscio 354 ; Liauzu et Liauzu 99), de la caricature coloniale remontant jusqu la conqute (Portereld 13841) et de la bande dessine (Basfao 2267). Historiquement donc, la bande dessine, la chanson et la musique ont t des mdia qui ont vhicul lidologie et lhistoire coloniales pour un vaste public populaire, mais aussi, dans une moindre mesure, un lieu o ces dernires ont t critiques ou contestes. En analysant lincorporation de la chanson et de la musique dans des bandes dessines (re)publies depuis 1962 surtout, mais non seulement, dans des textes publis en France par des artistes franais (dorigines diffrentes) qui reprsentent la colonisation franaise du Maghreb et surtout de lAlgrie, je propose ici de montrer comment des mmoires divergentes et contradictoires se recrent et se transmettent dans la culture populaire. Mme si ma perspective ici est principalement socio-historique, je ne ngligerai pas compltement les aspects formels de la bande dessine. A travers cet article je mappuierai sur les analyses du colonialisme franais dans la chanson franaise quont effectues les Liauzu et Ruscio, mais aussi sur les analyses de la chanson algrienne et franaise en Algrie coloniale dveloppes par Nadya BouzarKasbadji (1988, 1989). Comme beaucoup dautres documents visuels et textuels de lpoque coloniale reproduits ou cits dans la bande dessine contemporaine, les chansons coloniales fonctionnent souvent comme des fragments rcuprs du pass et enchsss dans le prsent, comme des reliques dune histoire et dun tissu culturel en voie de disparition dans un monde que de nouvelles formes dimprialisme et de rsistance sont en train de refaonner dune manire acclre. Jemprunte ici le terme relique Michel de Certeau (2668), qui sen est servi pour dcrire la manire dont les immigrs et leur progniture sacharnent prserver les fragments dune culture minoritaire, dont le cadre gnral et les pratiques saffaiblissent et disparaissent sous les effets corrosifs de lassimilation. On verra que la nature mtonymique de la bande dessine (Miller 78) se prte ce genre dactivit. On trouve en effet souvent ce travail denchssement de reliques du monde (pr-) colonial dans des bandes dessines ralises par des dessinateurs franais dorigine algrienne ou pied-noire et par des dessinateurs situs au Maghreb. Parmi les raisons de cette activit, on peut en outre identier les idologies nationalistes franaises ou maghrbines, ainsi que lextrme violence de la d/colonisation. Le fait que des dessinateurs dorigines ethniques ou nationales diverses, et de perspectives politiques diffrentes, travaillent souvent les mmes chansons et traditions musicales, tmoigne dun hritage culturel commun, en partie, mais

73

Etudes Francophones

inchi diffremment. Dans le reste de cet article, jexaminerai trois groupes de rfrences musico-culturelles dans un corpus de bandes dessines sur le Maghreb : la musique militaire, les chants patriotiques, et la nostalgie coloniale en chansons ; le folklore et lorientalisme dans la musique et la danse traditionnelles ; et le mtissage franco-algrien, le conit culturel et la chanson.3 Mon analyse de ces rfrences doit beaucoup celle en contrepoint dEdward Said dans Culture et imprialisme (2000), et sa critique de lorientalisme (1994). Je ne regrette rien : musique militaire, chansons patriotiques et nostalgie coloniale en chansons On trouve la chanson militaire franaise la mieux connue en ce qui concerne la conqute du Maghreb dans Logre du djebel (1986), dAnnie Goetzinger (dessin) et de Victor Mora (scnario), qui a pour cadre le Maroc. Larrive des lgionnaires y est annonce par La casquette du Pre Bugeaud , chante par ces derniers (38)4. Pour Liauzu et Liauzu, lnorme popularit de cette chanson est un succs de propagande, ainsi quun tmoignage de la prsence que lAlgrie conquiert progressivement dans la culture populaire de la France (22 ; cf. Ruscio 50)5.

Fig. 3 : Une image dEpinal clbre la conqute franaise de lAlgrie travers la chanson militaire La casquette du pre Bugeaud . Collection de lauteur. (Mark McKinney)

Daprs Bouzar-Kasbadji (Marseillaise 243), on chantait cet air dans les coles franaises dAlgrie, et dans lArme dAfrique6. Dans lalbum, la nature collective

74

Etudes Francophones

du chant est indique par les multiples queues attaches la bulle contenant les paroles. Effectivement, parmi les genres musicaux les plus rpandus dans les bandes dessines sur le colonialisme franais au Maghreb, on trouve les chants de marche et les autres airs des units militaires coloniales : elles forment notamment une composante importante de l Histoire de la Lgion trangre , une srie compose de quatre tomes, clbrant la Lgion. Publis de 2002 2005 par les Editions du Triomphe, un diteur Catholique traditionaliste associ au Front National (FN) franais, ces albums prsentent chacun en n de volume un appendice rassemblant les paroles des chants de guerre et de marche des diffrentes units de la Lgion, ainsi que dautres chansons qui lui sont associes. Plusieurs morceaux sont issus de la conqute et de la colonisation du Maghreb : Adieu, vieille Europe (Lgion 1 46) ; Sous le soleil brlant dAfrique (Lgion 2 45) ; Le fanion de la Lgion (Lgion 2 46) ; En Algrie (Lgion 3 47) ; Adieu, adieu (chant du 1e RE) , Soldats de la Lgion trangre (DLEM 2e REC) et Cest le 4 (chant du 4e RE) (Lgion 4 435)7. Rappelons que la Lgion, lunit coloniale franaise par excellence, fut cre par dcret le 9 mars 1831, soit lanne suivant la prise dAlger (Liauzu et Liauzu 23). La Lgion est sans doute aussi le corps militaire franais le plus frquemment cit dans les bandes dessines ayant pour thme la colonisation franaise de lAlgrie, et surtout la guerre dAlgrie. Dans cette srie, les pages couleur spia et les illustrations qui les accompagnent visent inspirer la nostalgie et le respect pour les Lgionnaires et leurs prouesses, accomplies sans doute au son de ces mmes chansons. Il est cependant un peu tonnant de ne trouver que peu de mention de ces chansons au sein mme du rcit hagiographique en bande dessine, dont les personnages ne chantent point. On trouve dans une autre bande dessine hagiographique un exemple de musique muette : Cest nous les Africains... : LAlgrie de 1880 1920 de Joyaux-Brdy et Joux (53), le quatrime tome dune srie publie par le Cercle algrianiste, une association pied-noire militante et conservatrice qui en comporte cinq et qui commmore la colonisation franaise de lAlgrie. La contribution des colonies franaises leffort militaire de la mtropole durant la Grande Guerre est illustre par deux vignettes o des units coloniales sembarquent au rythme de la musique joue par un orchestre militaire. Mais la musique elle-mme nest pas reprsente par des notes dessines, et lon nen connat ni les paroles ni le titre. En revanche, le titre de lalbum vient du refrain de lune des chansons les plus connues qui soient associes la colonisation du Maghreb, Les Africains . Cependant, les auteurs notent sur la page de titre que Le chant des Africains auquel est emprunt ce titre a sans doute t cr en 1941 mais il nous a sembl correspondre la ralit de 1914 / 1918 . Cest ainsi quils dplacent la chanson de la priode de Vichy, o elle a t (r)crite, la premire guerre mondiale, pour caractriser leffort militaire conjoint des Algriens et des colons, dans un contingent militaire multi-ethnique, venu la dfense de la France mtropolitaine.

75

Etudes Francophones

Lironie, dans cet aveu danachronisme, cest que Les Africains constituait dj une rcriture de la Marche des Marocains , crite en 1914 pour clbrer le sacrice des troupes coloniales marocaines dans larme franaise durant la Grande Guerre (Ruscio 1901, 2056, 21921 ; cf. Bouzard 3735). Pour Bouzar-Kasbadji, cette chanson tait dgradante pour les coloniss :
Pure cration coloniale, le texte de Cest nous les Africains qui arrivons de loin exprime implicitement linfantilisme prsum des troupes indignes soffrant sur lautel de la Mre-Patrie : Venant des colonies (...) nous voulons porter haut et er le beau drapeau de notre France (...) Pour la patrie, mourir au loin . (Marseillaise 243)

Ladoption du chant comme titre dans Cest nous les Africains... : LAlgrie de 1880 1920 correspond essentiellement un geste colonialiste, car les (ex-) colonisateurs sapproprient ainsi lidentit du colonis. Mais ce choix rpond en outre une seconde motivation idologique :
Le patriotisme afch par les pieds noirs au lendemain de la deuxime guerre [mondiale] , qui masque mal leurs sympathies antrieures envers Vichy, est lorigine de la captation du Chant des Africains , captation si russie quon jurerait quil sagit dun hymne pied noir. Cette marche a t compose en ralit par Flix Boyer par ailleurs auteur du lger Boire un petit coup , et les paroles par Reyjade. Envoy par Vichy en Afrique en 1942, Flix Boyer rallie les gaullistes, et son chant est adopt par les militaires des Forces Franaises Libres. (Liauzu et Liauzu 1234 ; cf. Rioux 260)

Les rivages amers : LAlgrie 19201962 (Joyaux-Brdy et Joux 3656) , le tome suivant de la srie , conrme le dsir des auteurs dvacuer la ralit historique dcrite par les Liauzu , cest--dire le fait que les Pieds-Noirs avaient majoritairement soutenu le rgime de Vichy. Mes trois derniers exemples de chants militaires dans les bandes dessines sont plus intressants en des termes politiques et artistiques. Dans Algrie franaise ! , par Denis Mrezette et Dumenil (357) , cest encore une chanson de marche qui sert cette fois darrire-fond la torture dAhmed, un Algrien qui vient de faire exploser une bombe dans un htel franais :
Sous les pins de la BA Branle-bas de combat La Quatre sen va Crane ras et gueule de bois Cette fois cest du vrai car le convoi dmarre Salut les lles, nayez pas le cafard Sur la piste et les sentiers , loeil aux aguets

76

Etudes Francophones

Et les fellaghas ne pourront rsister Devant lassaut de la Quatre au paquet8

Fig. 4 : La torture dun Algrien par des soldats franais est mise en parallle avec un chant militaire qui vient masquer les cris de la victime. Denis Mrezette et Dumenil. Algrie franaise ! . (Bruxelles : Michel Deligne , 1985. 42. Denis Mrezette , Dumenil et les Editions Michel Deligne)

Le rcit alterne ici entre un terrain de dl militaire et la pice ct o lon torture. Les bulles avec paroles et notes musicales qui nous signalent que le morceau est chant grandissent progressivement et envahissent les vignettes de la torture, tandis que les images oprent un effet de zoom sur les gures des soldats franais qui dlent. La squence multi-cadre (Groensteen 12169) qui occupe le haut de la page culmine quand les tortionnaires russissent briser la rsistance dAhmed. La fanfaronnade du chant se conrmerait par cette conclusion (provisoire), si la torture constituait une lutte armes gales. Le fait que la bulle qui contient les dernires paroles de la chanson masque en partie la confession de lAlgrien, souligne le fait que la torture constitue une forme de combat illgal et illgitime,
77

Etudes Francophones

quon doit cacher. Par ailleurs, dans les rcits qui racontent la torture pendant la guerre dAlgrie, on trouve mention du fait que les tortionnaires pouvaient faire jouer de la musique populaire franaise haut volume pour masquer les cris des victimes (Alleg 50). Ici, mme si au moins lun des auteurs (Mrezette) est dorigine pied-noire, le chant militaire ne fonctionne pas comme une relique (au contraire de lusage des Africains dans lalbum Cest nous les Africains), mais sert plutt doutil critique pour mettre jour la violence cache de lAlgrie franaise et du maintien de lordre par larme doccupation. On trouve un emploi similaire dun chant militaire et de ballons dans Une ducation algrienne (1982), par Guy Vidal (scnario) et Alain Bignon (dessin), dans un autre album qui avec Algrie franaise ! a t lune des premires bandes dessines franaises sur la guerre dAlgrie. Sa premire page (une splash page en anglais) ouvre lhistoire par limage dune colonne de soldats qui chante en rentrant sa base :
Les cavaliers partent pour laventure Ils sen vont sur la terre dAlgrie Sur les pas de leurs ans Et sil le faut, ils donneront Leur vie pour leur patrie bien-aime9

La bulle contenant les paroles de la chanson et des notes de musique emblmatiques se fond dans celle du soldat qui mne le groupe suggrant ainsi une simultanit des sons mme si les deux se distinguent par la taille des bulles, lorientation du texte et la typographie. La chanson de marche introduit un thme qui parcourt toute lhistoire : lide que la guerre dAlgrie constitue le dernier chapitre dans laventure impriale de la France. Effectivement, dans la bande dessine, le colonialisme franais a t souvent dpeint comme une grande aventure pour garons et hommes. Nanmoins, deux bulles manant des casernes font surgir une ide contradictoire, celle que laventure impriale nest plus quune farce : A8. A toi, Albert , Coul ! Tas gagn . On peut donc dj tracer une volution sur cette page, de lide romantique de cavaliers monts, l Arme blinde cavalerie annonce par le panneau dentre de la base, jusquau jeu de combat naval sur papier auquel Albert, un conscrit, et son camarade, sont en train de jouer, qui constitue manifestement une parodie dun idal hroque dgrad. A ce moment-ci, la n de la guerre se prole, et mme si des soldats franais continuent mourir, leur mort a perdu sa signication pralable de sacrice suprme pour la patrie, proclam par la chanson. La proccupation principale de la plupart des soldats franais de lalbum est de tromper lennui et de tenir le coup jusqu la n de leur service rglementaire. Cette page et la suivante, o nous voyons quil sagissait bien dun jeu, satirisent le rcit imprial franais (Vidal et Bignon 34). En 1981, lanne avant la sortie en album de Lducation algrienne, le
78
Etudes Francophones

dessinateur algrien Mustapha Tenani a publi De nos montagnes, dont le titre vient dune chanson patriotique algrienne, Min Djibelina ( De nos montagnes ). Cet album offre un exemple des bandes dessines nationalistes sur la guerre dAlgrie que les maisons ddition de ltat algrien publiaient pendant les annes 1980 (cf. McKinney, La frontire et laffrontire). La chanson ne gure pas lintrieur de lalbum, mais Henri Alleg en cite une strophe la n de La question, son rcit de la torture quil a subie aux mains des parachutistes franais en Algrie pendant la guerre :
De nos montagnes La voix des hommes libres sest leve: Elle clame lindpendance De la patrie. Je te donne tout ce que jaime, Je te donne ma vie, O mon pays... O mon pays. (11112)

Dans La question, des Algriennes emprisonnes chantent cet hymne lorsque trois Algriens sont guillotins par les Franais. A cet endroit du rcit, par contraste avec lemploi antrieur de la chanson (les paras faisant jouer des chansons populaires pour couvrir les cris des victimes), la chanson sert fortier la volont des condamns qui montent lchafaud.10 Plusieurs chansons qui paraissent dans les bandes dessines sur le Maghreb ne sont pas spciquement coloniales, mais elle servent souvent renforcer une atmosphre nostalgique ou rtro. Cest le cas, par exemple, dO.A.S. Ascha de Joos et Yann , o une chanson de 1963 aide ancrer lhistoire dans lpoque et conclure lalbum (44). La raction verbale la chanson ( Coupe a !... Y fait chier, Alain Barrire ! ) et le geste anticip, (teindre la radio) clturent lhistoire sur une note ironique, car le lecteur comprend le sens cach qua cette chanson pour le personnage principal, un marin franais qui a couch avec une harka et dont il est sans doute tomb amoureux. La case nale suggre simultanment une nostalgie pour le pass colonial et son rejet. On trouve dans Une ducation algrienne une manire similaire de produire et de saper la nostalgie, lorsquun autre soldat franais proteste quand Albert ne cesse de refaire jouer des chansons nostalgiques de Charles Trenet, notamment Que reste-t-il de nos amours ? (9). Lun des exemples historiques les mieux connus dune chanson populaire franaise qui a servi dans un contexte colonial se retrouve dans deux bandes dessines qui commmorent de manire hagiographique lAlgrie franaise et larme coloniale : les soldats franais qui ont particip au putsch manqu davril 1961 en Algrie ont adopt Je ne regrette rien (Horne 460, 561), la clbre chanson enregistre par Edith Piaf en 1960. Le troisime volume de la srie La Lgion et Les rivages amers dpeignent le Rgiment Etranger de Parachutistes quittant sa base de Zralda, avant dtre dissous pour son rle dans le putsch des
79
Etudes Francophones

gnraux davril 1961. Alors que La Lgion : Histoire de la Lgion trangre, 194662 : Din Bin Phu (Lgion 3 37 ; cf. 42) montre les soldats en train de chanter dans les camions qui sen vont, les auteurs des Rivages amers (Joyaux-Brdy et Joux 70) ont plutt choisi dans le livre de lancien dirigeant OAS Pierre Sergent (qui porte le mme titre, Je ne regrette rien) limage des paras qui font le bras dhonneur aux policiers et aux soldats chargs de les surveiller. Cette mise en scne hagiographique fait partie dune histoire sacre du colonialisme, qui a ses martyrs, ses hymnes et ses reliques. Le folklore et lorientalisme dans la danse et la musique traditionnelles Pour les dessinateurs europens, la musique traditionnelle du Maghreb voque presque invitablement des images dune danse du ventre aux sons dinstruments folkloriques. La culture traditionnelle et les fantasmes orientalistes sont troitement lis dans de telles scnes, que lon trouve travers toute la bande dessine moderne qui touche lAfrique du Nord. Dans les premires pages de Carnets dOrient, le volume inaugural de la srie ponyme de Jacques Ferrandez (1994) et lun des albums les plus connus sur lAlgrie franaise, le lecteur trouve une scne de bordel situe Alger en 1832 (5), que Ferrandez a construite en mlangeant des lments visuels puiss dans limagerie coloniale et exotique, mais dont le scnario et le texte ont t emprunts presque tels quels la description autobiographique que Gustave Flaubert a donne de sa rencontre avec Kuchuk Hanem, une prostitue et danseuse gyptienne (Voyage en Egypte 2818, cf. 707, 3623, 366 ; Flaubert in Egypt 11319 ; cf. Said 1994 : 6, 1867, 2078 ; McKinney 2001 : 457). Dans le rcit de Flaubert, la femme excute une danse sur lair de deux musiciens. Dans Carnets dOrient, les musiciens et leur musique grinante servent de repoussoir la prostitue sduisante, transforme par Ferrandez en Algrienne, mais le striptease de Hanem la danse de labeille a t remplac par une squence de cases qui remplit la mme fonction : le corps morcel de la prostitue est dvoil petit petit sur la planche. On trouve une imagerie similaire dans un album par deux artistes belges, dont le rcit se situe au Maroc un sicle plus tard : La kermesse ensable, de Jan Bucquoy (scnario) et de Daniel Hulet (dessin) (1990), le tome trois de la srie Les chemins de la gloire . Ces titres sont ironiques, car il sagit de la dchance dun boxeur ayant d sengager dans la Lgion trangre. On y voit, dos dos, un diptyque de scnes : dans la premire, le boxeur-lgionnaire couche avec une Marocaine, habitante dun village montagnard, qui ly invite en remerciement de son aide pour avoir sauv un enfant tomb dans une crevasse ; la deuxime raconte une confrontation avec des rebelles marocains ayant russi coincer les lgionnaires dans un canyon dsertique. Une scne de nuit reprsente les guerriers marocains qui font la fte avec une danseuse devant un feu de joie : la femme fait un striptease pour narguer les lgionnaires, pendant que les rebelles chantent et

80

Etudes Francophones

lapplaudissent. Comme la squence du bordel chez Ferrandez, ce passage met en scne un kitsch orientaliste, mais avec une opposition manichenne entre la Marocaine accueillante et la Marocaine dangereuse (cf. Basfao 2267). Lidologie colonialiste et sexiste de ces scnes chez Bucquoy et Hulet nest en rien inchi par leur dnigrement anarchiste de la hirarchie de larme coloniale franaise, ni par une scne dans lalbum suivant, La valse lenvers (38), qui constitue une version homo-rotique et orientaliste de la danse maghrbine, cette fois-ci par un Nord Africain pour son amant lgionnaire et les camarades de ce dernier. Les albums de Bucquoy et Hulet, publis dans la collection Vcu chez Glnat, et la srie de Ferrandez font partie du genre analys par Pierre FresnaultDeruelle (1979) dans son article sur leffet dhistoire dans la bande dessine : dans de tels rcits, certaines rfrences historiques et culturelles dont, ici, des lments censs reprsenter la musique, la chanson et la danse maghrbines authentiques lpoque coloniale ajoutent de la couleur locale et aident ainsi crer un effet de rel et dhistoire. Le paradoxe est que ces mmes lments dordre mimtique contribuent fortement produire une version orientaliste et mythologisante des socits nord-africaines, et de ce fait, font cho une quantit non ngligeable de chansons coloniales, dont celles qui ont pour objet les colonises, reprsentes principalement comme les jouets sexuels des Franais (Ruscio 35099 ; Liauzu et Liauzu 98111). On en trouve une parodie bien cible dans Lempire, tome deux (2007) dune gniale Petite histoire des colonies franaises , par Grgory Jarry (scnario) et Otto T. (dessin). Le premier chapitre du volume se termine par une satire de la vision occidentale de la musique, de la chanson et de la danse orientales : le dey dAlger chante et se livre une danse disco avec une danseuse du ventre. Dans cet album, la clbre scne du coup dventail que le dey aurait inig Pierre Deval, le consul franais, qui est entre dans le rcit colonial pique comme lvnement ayant dclench la prise dAlger, ncessaire pour laver lhonneur de la France, devient un pot pourri de strotypes orientalistes : derrire le dey, lors de sa confrontation avec Deval, se trouvent, parmi dautres, un homme qui fume un narguil, une danseuse du ventre, et des musiciens qui jouent du tambour, de loud et de la te. Dans une scne ultrieure, nous voyons une parodie de la danse homo-rotique des lgionnaires, qui rappelle celle de Valse lenvers : dans le dsert, Abdelkader et ses hommes tombent sur des soldats franais assis autour dun des leurs, voil, qui leur fait la danse du ventre. Le contraste ironique entre la version pince-sans-rire du pass donne par le narrateur (Charles de Gaulle) dans le rcitatif, et les actions des personnages, par moments violentes ou ridicules, dessins dans un style btonnets, satirise non seulement lhistoire coloniale franaise, mais aussi les fantasmes orientalistes et le style de dessin raliste des bandes dessines historiques quon vient de voir. Ces exemples suggrent que la bande dessine adulte daujourdhui prend souvent la musique et la danse nord-africaines comme prtexte lrotisme ou la pornographie coloniaux. De telles scnes ont nanmoins un lien de parent avec la

81

Etudes Francophones

bande dessine franaise et belge pour enfants davant 1962. Celle-ci, mme si elle est gnralement exempte dallusions sexuelles, reprsente souvent les conqutes et la colonisation coloniales sur un mode folklorique et dpolitis. Cest le cas, par exemple, du Trsor de la valle perdue, un pisode de Yann le vaillant , par Jacques Conoan (scnario) et Nol Gloesner (dessin), qui a t publi en feuilleton dans la revue catholique pour enfants Coeurs vaillants, en 19523, et republi en album par les Editions du Triomphe en 2004. Situe principalement dans les montagnes de lAtlas, lintrigue est typiquement colonialiste : une communaut de Berbres musulmans, dont les anctres taient chrtiens lpoque romaine, habitent dans une cit perdue. Celle-ci est en guerre contre une tribu rivale pour le contrle de leau, ressource vitale et rare dans ce cadre semi-dsertique. Avec laide dune technologie moderne, militaire et franaise, dont des talkie-walkies et un hlicoptre, les protagonistes catholiques, dirigs par Yann, russissent rsoudre la dispute en faisant ouvrir un vieux coffre laiss par les anctres christianiss, qui contient un manuscrit. On y trouve le message vanglique damour fraternel crit en latin. La dernire image nous montre les deux tribus, enn rconcilis et ayant dcid de partager leau, qui jouent une chanson berbre pour clbrer cet vnement : les deux tribus, fraternellement runies, clbrent leau maternelle par un hadous dallgresse (36). Ici, le rapport colonial est scell par une forme de mtissage, lunion physique du colonisateur et du colonis : au cours de lalbum on apprend que lun des garons franais est en fait le ls dune mre franaise mais aussi dun pre berbre, et quil est donc le petit-ls du cheikh berbre qui rgne sur la cit perdue (33). Une rencontre chaste mais sexue ( gendered ) entre Touaregs et colonisateurs franais sexprime en termes musicaux dans Charles de Foucauld: Conqurant pacique du Sahara, une hagiographie colonialiste et catholique dessine par lartiste belge Jij (Joseph Gillain), qui a t prpublie dans Spirou magazine, du 9 avril au 10 septembre 1959, cest--dire en pleine guerre dAlgrie (et rcemment rdite, elle aussi, par les Editions du Triomphe). Peu avant le martyre du prtre catholique, un mdecin militaire protestant arrive la mission du Hoggar an de vacciner les Touaregs. Alors que le pre catholique ne russit pas convaincre Dassine, une pote et musicienne majestueuse, daccepter la mdecine occidentale, le docteur, lui-mme musicien amateur, parvient sduire certains des membres de la tribu, dont surtout la matriarche (qui sait jouer de lamzad, un instrument indigne), en jouant du violoncelle. Le lendemain, Dassine accepte de se faire vacciner par le mdecin, donnant ainsi lexemple sa tribu. Le rcit de Jij dissout la violence coloniale de loccupation franaise du Maroc profond pour la remplacer par une comptition paisible et symbolique entre les musiques Touareg et occidentale. Cest cette dernire qui lemporte et permet ainsi la mdecine occidentale, apporte par un reprsentant chrtien de larme franaise, de triompher de la rsistance indigne et musulmane. Un tel exemple constitue une version emblmatique de lidologie coloniale et de sa

82

Etudes Francophones

soi-disant mission civilisatrice : il sagirait surtout de porter un secours physique aux indignes dmunis. Par contraste, dans la srie rcente, Le chat du rabbin , de Joann Sfar, un dessinateur franais qui est aussi musicien, le thme du concours musical joue un rle trs diffrent : celui de symboliser la parent fondamentale entre les Musulmans et les Juifs en Algrie coloniale. Quand, dans Le Malka des lions (349), le rabbin Abraham Sfar quitte Alger pour aller se recueillir sur la tombe de son anctre, Messaoud Sfar, il rencontre son ami le cheikh Mohammed Sfar, un musicien arabe qui est son lointain parent, car le Musulman et le Juif partagent ce mme anctre. Les deux dansent, chantent et jouent de la musique ensemble, an de symboliser une origine et une tradition musicale nord-africaine communes.11 La reprsentation de la musique nord-africaine traditionnelle dans les albums dartistes maghrbins ou dartistes franais dorigine maghrbine peut diverger des tropes cultivs par la tradition franco-belge, et suggrer, par exemple, une autonomie et une authenticit culturelles pr-coloniales, comme dans Lmir Ben Abdelkrim, de Mohammed Nadrani (1618), o un jeune berger berbre jouant de la te doit senfuir quand une attaque est lance contre son village pendant la guerre du Rif, dans les annes 1920. Le texte du rcitatif et les notes musicales des barres qui ondulent travers le ciel dans les deux premires cases de la page invitent la contemplation, en synchronie avec la scne pastorale idyllique (cf. Groensteen 657). Cette harmonie dnique est brutalement viole par les avions militaires espagnols qui lchent des bombes et mitraillent les paysans marocains sans dfense. Lauteur, qui a appris dessiner pendant son sjour dans les geles marocaines (197784), conoit son album comme une rvision ncessaire de cet pisode de lhistoire nationale, qui a longtemps t occult par le pouvoir colonial franais et le rgime marocain qui la remplac: Lhistoire du hros du Rif, dont je suis originaire, a t, pour des raisons politiques, occulte durant presque un sicle (Mohammed Nadrani, le dessin ou la folie). Pareillement, dans La rupture, le deuxime volume des Contes du djinn: Hadj Moussa (2008), Farid Boudjellal et Lela Lez incorporent la musique et la danse algriennes traditionnelles dans le rcit dune manire qui clbre lauthenticit culturelle algrienne durant la priode coloniale : les yous-yous des Algriennes accompagnent la musique traditionnelle lors dun mariage, ft au dbut de la Grande Guerre (2831).

83

Etudes Francophones

Fig. 5 : La musique traditionnelle et lululation gaient un mariage algrien clbr Constantine pendant la Grande Guerre. Farid Boudjellal (scnario), et Lela Lez (dessin et couleur). Les contes du djinn, Hadj Moussa. Tome 2 : La rupture. (Toulon : Soleil, 2008. 31. Farid Boudjellal, Lela Lez et M.C. Productions)

Nejma porte successivement six robes de mariage reprsentant la diversit rgionale algrienne (Constantine, le Chaoua, Tlemcen, Alger, la Kabylie, et Oran), quand elle danse pour Moussa. Leur mariage fait suite la rupture des anailles entre Moussa (qui sappelle aussi Maurice), un jeune volu, et Catherine, une Franaise. Limpossibilit du couple mixte, que les prjugs coloniaux de la famille franaise sparent, symbolise les limites de lassimilation algrienne la socit coloniale franaise, tandis que la musique, la danse et les robes au mariage de Moussa et de Nejma clbrent plutt lidentit algrienne. La manire dont Boudjellal et Lez dpeignent la musique et la danse traditionnelles semble donc aux antipodes de ce que nous avons vu dans les albums de Ferrandez, Bucquoy et Hulet. La rupture reprsente la pr-histoire dune autre srie de Boudjellal, qui raconte la vie de la famille Slimani en France, des annes 1950 jusquau prsent. Vus sous

84

Etudes Francophones

cette optique, les albums de Hadj Moussa fonctionnent un peu aussi, malgr tout, comme les Carnets dOrient de Ferrandez, dans la mesure o ils rcuprent et prservent des reliques culturelles de lAlgrie colonise, mme si leur traitement est sensiblement diffrent.

Fig. 6 : Un djinn exhauce le voeu de Moussa, qui peut ainsi complimenter en pense Nejma, sa nouvelle pouse, sur les six robes traditionelles quelle porte lors de leur mariage. Le couple effectue donc une danse virtuelle, aux sons de la musique traditionelle. Farid Boudjellal (scnario), et Lela Lez (dessin et couleur). Les contes du djinn, Hadj Moussa. Tome 2 : La rupture. (Toulon: Soleil, 2008. 30. Farid Boudjellal, Lela Lez et M.C. Productions)

85

Etudes Francophones

La chanson francarabe: le mtissage, le conit culturel et la chanson Dans Lexode, le troisime tome de sa srie Le chat du rabbin (2003), Sfar se sert de la musique algrienne pour gurer le mtissage interculturel, dune manire encore plus complexe que dans le duo musical compos par Abraham et Mohammed Sfar. Quand Abraham voyage pour la premire fois dAlger Paris, pour faire connaissance avec les beaux-parents de sa lle, nous rencontrons son neveu, Raymond Rebibo, connu aussi comme El Rebibo, en raison de sa matrise de la musique maalouf. Ensemble, dans la mansarde que partagent Raymond et sa compagne catholique franaise, loncle et le neveu jouent du maalouf ensemble. Le dessinateur rend la musique obsdante comme des coules de notes et dindices de mouvement ondoyants sur les murs de la chambre, baigne dans la lumire ple de Paris qui passe travers la lucarne. Les notes, groupes par deux ou trois et courbes par le style tremblotant de Sfar, ressemblent presque des lettres hbraques. Dans une case elles semblent merger de deux bouilloirs qui sourient et rappellent ainsi les bandes dessines de Calvo, ou Fantasia, le dessin anim de Disney. Pour gagner sa vie, Raymond travaille comme musicien de rue, mais dune manire insolite, car il shabille en Arabe et chante une chanson burlesque et rotique pour des Parisiens faisant la queue devant le Thtre du Grand Guignol (226). Les contorsions anguleuses du corps de Raymond, lorsquil danse en faisant tourner le pompon de son fez, font cho aux paroles grotesques de sa chanson, ainsi quaux images macabres des afches de spectacles de thtre. Quand Abraham lui demande, Mais pourquoi tu fais semblant dtre un Arabe ? , Raymond lui explique: Parce que pour faire le juif, il faut laccent polonais, et je sais pas le faire. Oui, parce que juif du Maghreb, a ne les intresse pas trop, les gens, a leur complique (26). Cest ainsi que le dessinateur satirise la fois lorientalisme colonial et lignorance des Franais mtropolitains quant aux complexits de lidentit juive. Mais, en mme temps, Sfar relgue une autre portion de lhistoire musicale algrienne une note, o il reconnat avoir emprunt les paroles de Raymond une chanson intitule Arrouah, jty cire , chante by Assa (25) et sortie sur un compact disc, Algrie: Fantaisistes des annes 1930.12 Claude et Josette Liauzu (1545) suggrent quil ne faudrait pas se hter de relguer les chansons qui relvent dun genre francarabe dont la trivialit apparente ne doit pas cacher quil exprime les mtissages culturels la catgorie des chansons prolongeant le comique raciste (Marseillaise 245). Cependant, la sparation entre de telles catgories nest peut-tre pas absolue, dans la mesure o des publics diffrents pourraient ragir diffremment la mme chanson. Les chansons dAssa runies sur cette compilation mlangent des strotypes coloniaux sur les vendeurs de tapis et les cireurs nords-africains un langage sexuel suggestif sur le tourisme franais au Maghreb et lmigration maghrbine vers la France (Ruscio 41718, 4213).13 On retrouve ces mmes personnages sur des cartes postales

86

Etudes Francophones

coloniales recopies par Ferrandez dans ses albums, parfois avec une inexion critique. Raymond nit par se faire embaucher pour jouer le mme genre de musique dans un thtre parisien gr par Ventura, un personnage qui ressemble physiquement lacteur Lino Ventura (Exode 328). Raymond Rebibo, lui aussi, a t clairement calqu sur un personnage clbre : Raymond Leyris, connu aussi sous le nom de Cheikh Leyris, un matre renomm de la musique maalouf qui tait un Juif originaire de Constantine. Beau-pre du chanteur pied-noir Enrico Macias (n Gaston Ghrenassia), Leyris a t assassin le 22 juin 1961, pendant la guerre dAlgrie (Liauzu et Liauzu 1724 ; Stora 288, 305, 31416). Trente ans aprs lhistoire de Lexode, pendant la guerre dAlgrie, la chanson Mustapha reprsentait le mtissage franco-algrien, daprs Liauzu et Liauzu (1545 ; cf. Rioux 261). Cre par le Juif algrien Bob Azzam et par Eddy Barclay, elle a connu un succs en France en 1960. Elle parat dans deux des bandes dessines les plus intressantes sur la guerre : Une ducation algrienne (Vidal et Bignon 11) et Rue de la bombe (Ferrandez 32). Dans le premier, les dessinateurs juxtaposent de manire satirique le cri dun Algrien, qui appelle sa mre parce quon le torture, aux paroles de cette chanson, remplies dallusions sexuelles ( Tu mas allum avec une allumette... ). Plusieurs cases montrent des conscrits franais qui dansent un slow sur Mustapha , suggrant en cela quun commentaire qui se rfre ostensiblement la torture ( Pierrot les passe la casserole ) est en fait plus ambigu: il connote la fois la torture et le plaisir (de la nourriture et du sexe), la torture comme une source de plaisir pervers. Les artistes ajoutent une critique politique et historique supplmentaire au thme homo-rotique quand Albert, lanti-hros de lalbum, fait allusion la dcadence de lempire romain. A ce moment-ci, trs proche de la n de la guerre, il constate que lempire franais dcline, comme lavait fait lempire romain plusieurs sicles auparavant. Cette comparaison ironique nous rappelle que lidologie coloniale proclamait les Franais les hritiers de limprialisme romain en Afrique du Nord, comme nous lavons vu en ligrane dans Le trsor de la valle perdue. La crise politique et nationale ainsi cre par la chute de lAlgrie franaise (aprs la perte de lIndochine) a provoqu une crise de la masculinit htrosexuelle, incarne par le soldat colonial franais, qui fut pendant longtemps une gure encense par la bande dessine et qui lest parfois encore aujourdhui, comme dans la srie sur La Lgion . Une ducation algrienne joue manifestement sur cette ssure que la dcolonisation a cre dans ce rle hroque traditionnel. Dans Rue de la bombe (2004), publi plus de vingt ans plus tard, Ferrandez insre un autre fragment de Mustapha dans une scne situe dans la casbah dAlger, aprs que larme franaise a bris la grve gnrale pendant la bataille dAlger en 1957.14 Ici, la lgret des paroles ( Chri je taime, chri je tadore ) fait un contraste ironique avec la violence dun bleu de chauffe , cest dire un agent algrien travaillant pour les services secrets de larme franaise. La peur exprime par les civils algriens dans cette scne suggre quel point la guerre

87

Etudes Francophones

a russi rendre impensable le mtissage franco-algrien, que Liauzu et Liauzu voient comme le sujet et la condition de possibilit de Mustapha et les autres chansons francarabes de la musique populaire. Le fait que ces deux bandes dessines ne citent que les paroles franaises de cette chanson, et non pas les paroles arabes, est intressant et sans doute rvlateur des limites de la mixit culturelle. Conclusion : mtissages franco-maghrbins post-coloniaux dans la bande dessine On trouve des perspectives nouvelles chez Slim, le dessinateur algrien, et chez Farid Boudjellal et Larbi Mechkour, deux artistes franais dorigine algrienne, mme quand il sagit de jeter un regard vers le pass colonial. Slim, clbre pour lhumour multilingue de ses bandes dessines, se sert de chansons franaises connotations (post-)coloniales dans Le coup de lventail , un album indit qui raconte la prise dAlger sur un mode parodique et anachronique. Ainsi les janissaires chantent-ils Tiens, voil du merguze, voil du merguze , puisquils constitueraient une sorte de Lgion trangre compose essentiellement de chrtiens convertis lislam depuis leur jeune ge (2).

Fig. 7 : Une parodie du chant de la Lgion, chante par les janissaires du dey dAlger lpoque de la prise dAlger. Slim. Le coup de lventail Album non publi. 2. (Slim)

A deux reprises, Slim dtourne des chansons dEnrico Macias : lors des prparatifs franais pour lexpdition dAlger en 1830, les Algrois, insouciants, chantent Ah quelles sont jolies les lles de mon pays ! Lay, lay, lay (36) ; et quand le dey part en exil, il chante Jai quitt mon pays (41). On pourrait interprter ce geste comme une forme de rapatriement de ces chansons de lexil.

88

Etudes Francophones

Fig. 8 : La reprise anachronique dune chanson pied-noir : lors de son dpart en exil, aprs la prise dAlger par les Franais, le dey dAlger chante une chanson dEnrico Macias. Slim. Le coup de lventail Album non publi. 41. (Slim)

Fig. 9 : Le mtissage musical franco-maghrbin entre dans la bande dessine: le rockabilly est transform en rock Kabylie par de jeunes personnages franco-maghrbins. Larbi Mechkour (dessin), and Farid Boudjellal (scnario). Black Blanc Beur: Les folles annes de lintgration. Textes des chansons dAndr Igwal. Prf. Martine Lagardette. (Cachan: Tartamudo, 2004. 11. Larbi Mechkour, Farid Boudjellal, Editions Tartamudo, 2004 ; http://www.tartamudo.fr/)

89

Etudes Francophones

Dans Les Beurs, de Larbi Mechkour et de Farid Boudjellal (1985), les artistes clbrent la musique franco-maghrbine et thmatisent les possibilits et les limites de la mixit culturelle dans la France des annes 1980. Par exemple, des groupes de musique ctifs Jambon-Beur (prgurant le titre dun album ultrieur de Boudjellal) et Captain Mohamed et ses Mohamedettes donnent un concert gratuit. Les artistes mlangent joyeusement le rockabilly (devenu le Rock-Kabylie ), remis la mode vers cette poque par les Stray Cats et dautres groupes, ainsi que des rfrences au pop franais et ses origines africaineamricaines (Claude Franois et les Clodettes ; Ray Charles et les Raelettes). Les paroles clbrent la consommation hdoniste de la drogue pour faire face au mal-tre, tout en dtournant la terminologie raciste dorigine coloniale : Si tas les boules, petit bougnoule, bourre ton sandouiche plein de hashiche... Bourre ta chchia plein de chicha... (n.p.).

Fig. 10 : Captain Mohamed et ses Mohamedettes se mettent chanter lors dune bagarre entre des Franco-Maghrbins et des skins. Le tout est nalement interrompu par lcroulement du squatt voisin. Larbi Mechkour (dessin), and Farid Boudjellal (scnario). Black Blanc Beur: Les folles annes de lintgration. Textes des chansons dAndr Igwal. Prf. Martine Lagardette. (Cachan: Tartamudo, 2004. 12. Larbi Mechkour, Farid Boudjellal et Editions Tartamudo, 2004 ; http://www.tartamudo.fr/) 90
Etudes Francophones

Mais le concert, qui se termine par une bastonnade entre skinheads fascistes et jeunes Maghrbins de France, ne donne pas envie ces derniers, blesss, de repartir le lendemain au concert de Couscous-Cassoulet Belleville ; ils lui prfrent lisolement du caf maghrbin, avec ses jeux de dominos. Ailleurs, les artistes font allusion de vrais artistes franco-maghrbins de lpoque dont Karim Kacel et son hit Banlieue , Rockin Babouches, et Carte de Sjour avec sa chanson Rhorhomanie (dont les paroles en arabe et franais clbrent les inuences culturelles diverses, allant dOum Kelthoum Jimmy Cliff, et de James Brown Jimmy Hendrix) et linitiative anti-raciste, Rock against Police15. Des you-yous joyeux rythment cet album, ainsi que certaines chansons quils citent. Ce livre nous rappelle que ce nest pas un hasard si le retour lpoque coloniale dans la bande dessine europenne de langue franaise dans les annes 1980 a concid avec leffervescence culturelle du mouvement Beur. Notes 1. Limage de Tardi est aussi sa place sur la couverture de cette tude parce que lartiste a donn une reprsentation critique du colonialisme dans plusieurs de ses bandes dessines, notamment sur lexploitation des coloniss comme soldats lors de la Grande Guerre. Je remercie vivement les auteurs et les diteurs des bandes dessines de leur gnreux accord pour la reproduction des illustrations dans cet article. 2. Je remercie Pascal Lefvre de mavoir fait connatre cet article. 3. Jai d mettre de ct bien des exemples dans dautres bandes dessines, faute de place. 4. Je donne la numrotation manuscrite de lartiste quand elle existe ; sinon, il sagit de celle, imprime, de lditeur. 5. Mme si cette chanson ne gure plus au programme scolaire, on peut consulter une leon sur ce sujet, tire dun livre de classe de 1955, sur le site de la Ligue des Droits de lHomme de Toulon (www.ldh-toulon.net/spip.php?article490 ; consult le 17 octobre 2009). 6. Bouzard (376) raconte lhistoire lgendaire derrire la chanson, ancre dans le combat de Bugeaud contre Abdelkader. 7. Plusieurs de ces chansons sont reproduites chez Bouzard. 8. Cf. Bouzard (1934) et http://www.rcp1.terre.defense.gouv.fr/index. php?css=wai.css&centre=coeur_regiment/organisation/2cie.html (consult le 8 novembre 2009). 9. Cf. Les commandos (chanson du 11e choc de Paul Aussaresses), qui commence par la phrase Les commandos partent pour laventure (Bouzard 1878). 10. Kateb Yacine la cite dans un passage de Nedjma (227) qui raconte le soulvement et la rpression de 1945 Stif (et Guelma). Sur limportance du mouvement

91

Etudes Francophones

des scouts et de cette chanson dans le mouvement national algrien, cf. Nadya Bouzar-Kasbadji (Marseillaise 249). 11. Abraham et Mohammed se rencontrent de nouveau et rejouent de la musique ensemble dans le cinquime tome de Sfar (2006). 12. Ce disque est disponible lachat sous forme digitale chez Amazon.com. Les notes discographiques, obtenues par prt inter-bibliothcaire, ne disent que peu de chose sur lartiste : Assa, autre comique de renom, gure galement dans cette anthologie. Son style est plus populaire voire plus facile que les prcdents. On peut mme parler dhumour gras. Les titres parlent deux-mmes: Qui veut des tapis, ou encore Arrouah jty cire . 13. Sur ce milieu Paris dans les annes 1930, cf. Blanchard, Deroo, El Yazami, Fourni et Manceron (surtout 1045) ; et sur la musique algrienne en Algrie pendant cette mme priode, cf. Bouzar-Kasbadji (Emergence). Je nai trouv aucune mention dAssa dans ces deux ouvrages. 14. Cette utilisation de la chanson semble donc anachronique. 15. Rhorhomanie gure sur lalbum Ramsa (une rimpression pour le march export), chez Piranha (PIR 6). Sur tout ce milieu musical, voir Moreira (1987). Une version lgrement remanie de lalbum Les Beurs se trouve dans Mechkour et Boudjellal (2004). Bandes Dessines Cites Boudjellal, Farid (scnario), et Lela Lez (dessin). Les contes du djinn, Hadj Moussa. Tome 2 : La rupture. Toulon: Soleil, 2008. Bucquoy, Jan (scnario), et Daniel Hulet (dessin). Les chemins de la gloire. Tome 3 : La kermesse ensable. Grenoble: Glnat, 1990. Conoan, Jacques (scnario), et Nol Gloesner (dessin). Le trsor de la valle perdue. Paris: Editions du Triomphe, 2004. Ferrandez, Jacques. Carnets dOrient. Tome 1. Tournai: Casterman, 1994. [ensuite publi sous le titre Djemilah] . Carnets dOrient. Tome 7 : Rue de la bombe. Prf. Bruno Etienne. Tournai: Casterman, 2004. Glogowski, Philippe (dessin), et Marien Puisaye [Lehideux, Guy] (scnario). La Lgion : Histoire de la Lgion trangre, 18311918. Tome 1 : Camerone. Prf. Yann Pron. Paris: Editions du Triomphe, 2002. . La Lgion : Histoire de la Lgion trangre, 191945. Tome 2 : Bir-Hakeim. Prf. Pierre Messmer. Paris: Editions du Triomphe, 2003. . La Lgion : Histoire de la Lgion trangre, 194662. Tome 3 : Din Bin Phu. Prf. Hlie de Saint-Marc. Paris: Editions du Triomphe, 2004. . La Lgion : Histoire de la Lgion trangre, 1963 demain. Tome 4 : Kolwezi. Prf. Bruno Dary. Paris: Editions du Triomphe, 2005. Hulet, Daniel. Les chemins de la gloire. Tome 4 : La valse lenvers. Grenoble: Glnat,

92

Etudes Francophones

1994. Jarry, Grgory (scnario), et Otto T. (dessin). Petite histoire des colonies franaises. Tome 2 : Lempire. Couleurs Guillaume Heurtault et Thomas Tudoux. Poitiers: FLBLB, 2007. Jij [Gillain, Joseph]. Charles de Foucauld : Conqurant pacique du Sahara. Tout Jij, 19589. Marcinelle: Dupuis, 1994. 10144. Joos, Louis, et Yann [Le Pennetier]. O.A.S. Ascha. Grenoble: Glnat, 1990. Joyaux-Brdy, Evelyne (scnario), et Pierre Joux (dessin). Cest nous les Africains... : LAlgrie de 1880 1920. Aix-en-Provence: Cercle Algrianiste dAix-enProvence, 1998. . Les rivages amers : LAlgrie 192062. Aix-en-Provence: Cercle Algrianiste dAix-en-Provence, s.d. Mechkour, Larbi (art), and Farid Boudjellal (scnario). Les Beurs. Paris: LEcho des Savanes ; Albin Michel, 1985. . Black Blanc Beur: Les folles annes de lintgration. Textes des chansons dAndr Igwal. Prf. Martine Lagardette. Cachan: Tartamudo, 2004. Mrezette, Denis, et Dumenil. Algrie franaise !. Bruxelles: Michel Deligne, 1985. Mora, Victor (scnario), et Annie Goetzinger (dessin). Flina : Logre du djebel. Paris: Dargaud, 1986. Nadrani, Mohammed. Lmir Abdelkrim. Casablanca: Alayam, 2008. Sfar, Joann. Le chat du rabbin. Tome 2 : Le malka des lions. Prf. Fellag. Couleurs Brigitte Findakly. Paris: Dargaud, 2003a. . Le chat du rabbin. Tome 3 : Lexode. Prf. Georges Moustaki. Couleurs Brigitte Findakly. Paris: Dargaud, 2003b. . Le chat du rabbin. Tome 5 : Jrusalem dAfrique. Prf. Philippe Val. Couleurs Brigitte Findakly. Paris: Dargaud, 2006. Slim [Merabtne, Menouar]. Le monde merveilleux des barbus. Toulon: Soleil, 1995. Tenani, Mustapha. De nos montagnes. Alger: SNED, 1981. Vidal, Guy (scnario), et Alain Bignon (dessin). Une ducation algrienne. Couleurs Anne Delobel. Paris: Dargaud, 1982. Autres Ouvrages Cits Alleg, Henri. La question. Paris: Editions de Minuit, 1986. Bacri, Roland. Trsor des racines pataoutes. Illus. Charles Brouty. Paris: Belin, 1983. Basfao, Kacem. Arrt sur images : Les rapports franco-maghrbins au miroir de la bande dessine . Annuaire de lAfrique du Nord 29 (1990) : 22535. Blanchard, Pascal, Eric Deroo, Driss El Yazami, Pierre Fourni et Gilles Manceron. Le Paris arabe : Deux sicles de prsence des orientaux et des Maghrbins. Paris: La Dcouverte, 2003. Bouzar-Kasbadji, Nadya. Lmergence artistique algrienne au XXe sicle : Reet de la presse coloniale et indigne, 192056. Alger: Ofce des publications universitaires ;

93

Etudes Francophones

ENAL, 1988. . La Marseillaise et ses dissonances en Algrie coloniale . Revue du monde musulman et de la Mditerrane 52.1 (1989) : 24150. En ligne. 9 novembre 2009.<http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ remmm_0997-1327_1989_num_52_1_2304> Bouzard, Thierry. Anthologie du chant militaire franais. Prf. Patrick-Marie Aubert. Paris: Grancher, 2000. Certeau, Michel de. La prise de parole et autres crits politiques. Ed. Luce Giard. Paris: Seuil, 1994. Flaubert, Gustave. Voyage en Egypte. Ed. Pierre-Marc de Biasi. Paris: Bernard Grasset, 1991. . Flaubert in Egypt : A Sensibility on Tour. Trad. et d. Francis Steegmuller. London: Penguin Books, 1996. Fresnault-Deruelle, Pierre. Leffet dhistoire . Histoire et bande dessine : Actes du deuxime Colloque international ducation et bande dessine, La Roque dAntheron, 1617 fvrier 1979. Dir. Jean-Claude Faur. La Roque dAntheron : Objectif Promo-Durance ; Colloque international Education et Bande dessine, 1979. 98104. Groensteen, Thierry. Systme de la bande dessine. Paris: PUF, 1999. Horne, Alistair. A Savage War of Peace : Algeria 195462. New York: Viking P, 1978. Kateb, Yacine. Nedjma. Paris: Seuil, 1989. Liauzu, Claude, et Josette Liauzu. Quand on chantait les colonies : Colonisation et culture populaire de 1830 nos jours. Paris: Syllepse, 2002. McKinney, Mark. Tout cela, je ne voulais pas le laisser perdre : colonial lieux de mmoire in the comic books of Jacques Ferrandez . Modern and Contemporary France 9.1 (2001) : 4353. . La frontire et laffrontire : La bande dessine et le dessin algriens de langue franaise face la nation . Images, imagination : Algrie. Dir. Mireille Rosello. No. spc. dExpressions maghrbines 6.1 (2007) : 11333. . The frontier and the affrontier : French-language Algerian comics and cartoons confront the nation . Trad. Ann Miller. European Comic Art 1.2 (2008) : 17599. Michallat, Wendy. Modern life is still rubbish : Houellebecq and the reguring of reactionary retro . Journal of European Studies 37.3 (2007) : 31331. Miller, Ann. Reading bande dessine : Critical approaches to French-language comic strip. Bristol : Intellect, 2007. Moreira, Paul. Rock mtis en France. Paris: Soufes, 1987. Nadrani, Mohammed. Mohammed Nadrani, le dessin ou la folie... . Entretien avec Christophe Cassiau-Haurie. Janvier 2009. En ligne. 29 novembre 2009. <www.africultures.com/php/index.php?nav=article&no=8419>. Peeters, Benot. Lire la bande dessine. Tournai : Casterman, 1998. [2e d.]

94

Etudes Francophones

Pomier, Frdric. Chronique dun curieux mariage : Chanson et bande dessine . Les Cahiers de la bande dessine 83 (1988) : 5864. Portereld, Todd. The Allure of Empire : Art in the Service of French Imperialism, 17981836. Princeton: Princeton UP, 1998. Rioux, Lucien. De Bambino Mustapha : Le fonds sonore de la guerre . La France en guerre dAlgrie : Novembre 1954juillet 1962. Dir. Laurent Gervereau, Jean-Pierre Rioux et Benjamin Stora. Nanterre: Bibliothque de documentation internationale contemporaine (BDIC), 1992. 25661. Ruscio, Alain. Que la France tait belle au temps des colonies... : Anthologie de chansons coloniales et exotiques franaises. Paris : Maisonneuve & Larose, 2001. Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage Books, 1994. . Culture et imprialisme. Trad. Paul Chemia, Paris: Fayard, 2000. Stora, Benjamin. Limpossible neutralit des Juifs dAlgrie . La guerre dAlgrie 19542004, la n de lamnsie. Dir. Mohammed Harbi et Benjamin Stora. Paris: Robert Laffont, 2004. 287316.

95

Etudes Francophones