Vous êtes sur la page 1sur 15

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

Traduction dun texte de Martin Heidegger Logos paru dans La psychanalyse 1956 n 1, pp. 5979.

(59)

LOGOS

par Martin HEIDEGGER

Traduit par Jacques Lacan1 Il est long le chemin le plus ncessaire notre pense. Il conduit cela de simple qui sous le nom de Logos demeure ce quil nous faut penser. Il nest encore que peu de signes pour indiquer ce chemin. Dans ce qui suit lon tente, par une rflexion libre, autour du fil tendu dune parole dHraclite, de faire quelques pas sur ce chemin. Puissent ces pas nous rapprocher du lieu, do tout le moins cette parole entre toutes nous parle assez pour nous valoir de linterroger plus encore : : Parmi les traductions qui, tout prendre, saccordent, lune est ainsi conue : Si ce que nous avez entendu nest pas de moi, mais du sens, Il est sage aussi de dire pareillement ce sens : lUn est Toutes Choses. (SNELL.) Cette parole parle d, our et avoir oui, de dire la chose qui est pareille, du Logos, la parole et ce qui se dit, d, le penseur lui-mme savoir comme , celui qui parle. Hraclite mdite ici sur une affaire (60)dour et de dire. Il formule ce que le Logos dit, , lUn est Toutes Choses. La parole dHraclite, sous quelque aspect quon la regarde, parat aller de soi. Pourtant tout y demeure sujet caution et au premier chef ce qui allait sans dire, savoir notre supposition que ce que dit Hraclite dt sclaircir immdiatement pour ce bon sens que nous autres tard-venus mettons lusage de tous les jours. Alors que cest l une exigence qui probablement na mme jamais t remplie pour ceux qui vivaient au temps dHraclite et logeaient la mme enseigne que lui. Nous rpondrions mieux pourtant sa pense en reconnaissant que ce nest pas seulement pour nous, non plus au reste que ce ntait dj pour les Anciens, mais bien plutt dans la chose pense elle-mme que demeurent les nigmes au nombre de quelques-unes. Nous serrerions celles-ci de plus prs prendre du recul leur endroit. Do il appert que : pour voir lnigme en tant qunigme, il
1

. Cet article a paru dans le Festschrift fr Hans Jantzen, recueil darticles offerts en hommage ce collgue du Pr Martin Heidegger lUniversit de Fribourg, historien minent de lart, loccasion de son 70e anniversaire (Geb, Mann, Berlin, 1951). Mme A. Botond nous a grandement aid au dpart de cette traduction et nous rendons grce ici sa patience inaltrable, autant quhommage son admirable rigueur. Nous avons poursuivi ensuite cette traduction dans une recherche dquivalences, parfois assez risques nos yeux pour que nous fussions dcids ne pas la publier sans le texte allemand mis en regard, jusqu ce que le Pr Martin Heidegger nous ait fait lhonneur den prendre connaissance et le plaisir de lapprouver.

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

est avant tout besoin de tirer au clair ce que veut dire Logos, ce que veut dire . Depuis lAntiquit, la glose a sollicit le Logos dHraclite vers des acceptions diverses : comme Ratio, comme Verbum, comme Loi du Monde, comme ce qui est logique et lordre ncessaire de la pense, comme le sens, comme la raison. Il y a toujours eu une voix slever pour faire appel la raison comme la mesure qui nous dirige dans nos faits et gestes. Mais que peut la raison, si, tout comme lirraison, voire la draison, elle se maintient au mme niveau dune ngligence pareille la leur, en oubliant aussi bien de revenir sur lmergence essentielle de la raison que de suivre le fil de son avnement ? De quoi nous sera la logique, la science du Logos, (), de quelque espce quelle soit, si nous ne commenons pas par porter attention au Logos et par nous soumettre son essence telle quelle est son origine ? Ce quest le Logos, nous le recevons du . Que veut dire ? Nul ne lignore qui a lusage de la langue : signifie dire et parler ; Logos a le sens du verbe en tant quil nonce, de lobjet verbal en tant quil est lnonc. Qui songerait nier que dans la langue des Grecs, a ds lorigine le sens de discourir, de dire, de raconter ? Seulement ce nest pas moins tt, mais de faon plus radicale encore (61)(et par l dj et tout autant dans le sens prcit) quil semploie dans le sens quon met dans notre lguer homophone, avec ce que le legs2 implique quant dposer et proposer. Cest le ressort du fait de ramasser, le champ du legere latin, soit de colliger au sens de rcolter et de ramasser. Proprement vise ce qui est de dposer et de proposer pour distribuer soi et lautre. Usit au dponent, veut dire : dposer ses armes dans la recollection du rpit ; , cest le lit de repos ; , cest lembche o quelque chose est relgu sous ce qui est allgu. [On pourrait aussi sarrter ici mditer sur le vieux mot qui disparat aprs Eschyle et Pindare : ( copulativum) : quelque chose mincombe, cela moccupe3]. Pourtant ceci demeure sans conteste : a dautre part aussi le sens qui mme est prvalent, sil nest pas exclusif, de dire et de parler. Devrons-nous pour autant, en faveur de cet emploi prdominant et courant, qui peut encore multiplier ses modulations, jeter au vent le sens propre du mot, celui de , selon quici il se dgage comme : mettre--reposer ? Pouvons-nous en aucun cas oser chose pareille ? Ou bien nest-il pas temps que nous nous engagions
2

Nous donnons dabord cet quivalent lusage qui est ici fait du legen allemand que nous traduirons plus correctement dans la suite par mettre reposer . Cest que nous voulons ici donner lide de lapproximation phonmatique par o lauteur conjoint dabord le sens de legen, qui est de mettre et de poser, avec cette acception du qui est expressment de coucher (dans son emploi transitif). On intercdera pour le calembour o lon recourt ainsi, en remarquant quil utilise une quivoque spontane de notre langue, puisquon sait que la graphie legs, dans lempreinte quelle apporte au sens comme la prononciation, ne fait que trahir une erreur pdante du XVIe sicle sur la racine dun mot lais franchement issu de laisser. On verra la convergence inattendue de drivs comme allguer et relguer, avec des verbes allemands de la srie de legen. Et nous nous servirons du mot lais dans sa forme ancienne pour la traduction de Lege, que nous aurons distinguer dans la dernire partie du texte. (N. d. T.) 3 Le passage entre parenthses est ajout dans une seconde dition du texte, donne dans les Vortrge und Aufstze, recueil darticles qui vient de paratre chez Gunther Neske Pfullingen.

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

dans une question qui va sans doute dcider de beaucoup de choses ? Cette question est ainsi conue : Jusqu quel point le sens propre de , mettre--reposer, en arrive-t-il signifier ce qui se dit et se prononce ? Pour trouver le joint pour une rponse, il simpose de revenir sur ce qui gt proprement dans le en tant que mettre--reposer. Mettre-reposer veut dire : porter gsir. En quoi mettre--reposer veut dire aussi bien mettre--reposer lun (62)contre lautre, soit mettre ensemble reposer. Mettre en ce lit est donner lire. La lecture qui nous est la plus connue, savoir celle dun crit, reste, si prgnante quelle soit, ntre quun des modes de colliger, au sens de ramasseren-prsentant. Quand on glane, on relve le fruit du sol. Quand on vendange, on monde le ceps de sa grappe. Ce que lon relve et monde va au tas o on le porte. Pour peu que nous nous en tenions aux aperus de lhabitude, nous sommes enclins prendre ce ramassage dj pour la moisson et mme pour son achvement. Moissonner est pourtant plus que le pur fait damonceler. II fait partie de la moisson de rentrer la rcolte. Cest ici le ressort de sa mise labri, qui lui-mme relve de sa mise en rserve. Cet en-plus qui dans la moisson dpasse la rafle qui sen empare, ne vient pas seulement sy ajouter. Il nen est pas diffremment de lentre en jeu du moment o elle se ferme. La mise en rserve de ce qui doit tre rentr a dj marqu sa prise sur les dmarches de la moisson ds leur dpart et sur leur ensemble dans lintrication de leur suite. Nous fixons-nous seulement sur le tour tour de ces dmarches, alors au relevage et lmondage succde le ramassage, celui-ci la rentre de la rcolte, celle-ci la mise labri dans des rcipients et resserres. Ainsi se maintient lillusion que la conservation et la mise en rserve nappartiennent plus la moisson. Pourtant que reste-t-il dune cueillette qui nest pas marque du dessein fondamental de la sauver, et mme porte par lui ? Ce qui est de sauver est premier dans la structure essentielle de la cueillette. Pourtant le fait mme de sauver ne consiste pas sauver le toutvenant, quil surgisse nimporte o et nimporte quand. Le rassemblement qui proprement prend son dpart du fait de sauver, soit la cueillette, est en soi demble un assortiment de ce qui requiert sauvegarde. Lassortiment dautre part est dtermin par ce qui, au sein de ce qui soffre son choix, sindique comme lui tant dvolu. Ainsi cest du tout ce qui vient en premier dans le plan essentiel de la cueillette que jeter le dvolu, o le choix sarticule qui se subordonnera tout ensemble ramassage, rentre et mise labri. Lordre selon lequel la marche des oprations de la moisson se succde ne recouvre pas le mouvement datteinte et la marche portante qui sont les traits o se retrouve lessence de la cueillette. (63) Toute moisson comporte galement que ceux qui vont cueillir se rassemblent, quils rpartissent leur action en vue de ce quil y a sauver et quils ne moissonnent qu partir de ce moment de recueil. La cueillette exige de soi et pour soi ce recueillement. Le rassemblement pour la moisson est du ressort dune recollection primordiale. La collation quil nous faut ainsi penser, ne se tient pourtant nullement ct du fait de mettre--reposer. On ne peut mme pas
3

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

dire que lune accompagne lautre. Bien plutt la collation est dj loge dans le fait de mettre--reposer. Ce qui sy lit est dj lit de la repose, et tout lit de la repose est de soi-mme ce qui se lit dans ce quon collige. Que veut dire en effet mettre--reposer ? Le fait de mettre--reposer porte au gte, dans lequel il laisse au-devant se prsenter ce qui est ensemble. Trop facilement prenons-nous le verbe laisser au sens de laisser passer, laisser courir. Mettre--reposer, porter son gte, laisser se prsenter signifieraient dans ce cas : passer outre ce qui a t repos quand il se prsente, et ne plus sen occuper. Seulement le , mettre--reposer, signifie, en ce quil laisse au-devant se prsenter ce qui est ensemble, prcisment ceci que ce qui se prsente nous concerne et par consquent nous regarde. Au fait de mettre reposer en tant quil laisse se prsenter ce qui est ensemble, il est inhrent de retenir ce qui a t repos comme ce qui se prsente [( Legi veut dire en almanique le barrage qui dans le courant dj se dresse au-devant : du torrent liquide)4]. Le fait de mettre reposer quil nous faut maintenant penser, le , a renonc davance la prtention, quil na vrai dire mme pas connue, de se charger lui-mme de porter ce qui se prsente en son site. Au fait de mettre reposer quest le , il appartient uniquement de laisser ce qui est ensemble de soi-mme pour audevant se prsenter, comme ce qui se prsente dans le refuge dans lequel il demeure pour y avoir t repos. Quel est ce refuge ? Ce qui est ensemble pour se prsenter devant nous est colloqu dans le dvoilement. Il y est retir, il y est ravi, il y est relgu, cest--dire il y est sauvegard. Au en ce quil a recueilli ce quil laisse audevant se prsenter, adhre cette face sauvegarde de ce (64)qui se prsente dans ce qui est dvoil. Le , le pour-soi de la prsentation de ce qui est ainsi relgu, du 5 nest ni plus ni moins que ltre de la prsence de ce qui se prsente dans le dvoilement. Dans ce du , le du choix et de la collation demeure serti. Cest parce quau en tant quil laisse ce qui est ensemble au-devant se prsenter, adhre de faon unique la face sauvegarde de ce qui se prsente dans le dvoilement, que ce qui se lit dans la collation qui requiert un tel lit, est davance dtermin par la mise en rserve. est mettre--reposer. Mettre--reposer est le recueil en soimme du fait de laisser se prsenter ce qui est ensemble tre prsent. La question o nous en sommes est : comment le sens propre de , le fait de mettre--reposer, en arrive-t-il signifier ce qui se dit et se prononce ? Le point de remembrement o nous en sommes parvenus, contient dj la rponse. Car il nous donne penser quen somme nous ne sommes plus en droit de poser la question comme nous avons tent de le faire. Pourquoi ne le pouvons-nous plus ? Parce que dans tout ce qua remu notre mditation, il ne sagit daucune faon de ce que ce mot en vienne de lacception de mettre--reposer celle de die . Nous navons nullement eu faire dans ce qui prcde avec la signification mouvante des mots,
4 5

. Parenthse ajoute dans la seconde dition dj cite. Du sub-jectum. (N.d.T.)

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

mais bien plutt sommes-nous venus buter contre un vritable vnement dont le caractre peu rassurant se dissimule encore dans la simplicit qui la fait jusqu prsent passer inaperu. Ce que disent et prononcent les mortels advient ds laube lvnement comme , comme fait de mettre--reposer. Dire et prononcer en tant que laisser ce qui est ensemble se prsenter audevant, englobe tout ce qui, gisant dans le dvoilement, est prsent. Le primordial, le fait de mettre--reposer, se dveloppe ds la premire heure et sous un mode tel quil fasse tomber tout ce qui est dvoil sous son ressort, comme fait de dire et prononcer. Le se laisse ainsi surmonter en tant que fait de mettre--reposer par cet aspect en lui prdominant. Mais cest seulement pour relguer ainsi demble lessentiel quant dire et prononcer, dans le ressort (65)de ce qui tient proprement au fait de mettre--reposer. Que ce soit dans le , cest--dire dans le fait de mettre-reposer, que dire et profrer agencent leur essence, contient lindication qui nous renvoie au moment de dcision le plus prcoce et le plus riche de consquences quant lessence du langage. Mais do la dcision tombait-elle ? La question est dimportance, et la mme sans doute que cette autre : jusquo va porter dans lessence du langage lempreinte quelle reoit du fait de mettre--reposer ? Elle porte au point le plus extrme o lon puisse remonter vers lmergence essentielle du langage. Car comme collation de ce qui est laiss se prsenter au-devant, le fait de dire reoit lessence de son genre du dvoilement de ce qui est ensemble se prsenter audevant. Mais la rvlation de ce qui est voil dans le dvoilement est la prsence mme de ce qui est prsent. Nous nommons cela ltre de ltant. Ainsi ce qui parle dans le langage en tant au niveau du comme fait de mettre--reposer, ne trouve se dterminer ni partir de la vocalisation (), ni partir du fait de signifier (). Expression et signification sont estimes depuis longtemps tre des manifestations qui offrent les traits indubitables du langage. Mais elles ne touchent pas proprement au domaine marqu de lempreinte originelle qui est lessence du langage, non plus quelles ne peuvent gnralement dterminer ce domaine dans ses traits principaux. Le fait que sans quon y pense et de bonne heure, et comme si rien ne stait pass, dire prenne son ressort du fait de mettre--reposer, et que dans cette mesure parler apparaisse comme , ce fait a mri avec le temps une consquence singulire. La pense humaine ne sest jamais tonne de cet vnement et ny a pas non plus peru un mystre o quelque chose dessentiellement destin par ltre lhomme se dissimule, pour se rserver peut-tre pour cet instant fatal o la semonce qui branle lhomme ne stend pas seulement sa place et sa condition, mais o elle porte lessence de lhomme la vacillation qui le fait bouger. Dire, cest . Cette phrase, si on la mdite comme il faut, perd prsent tout aspect courant, rebattu et vide. Elle dsigne ce mystre sans recours pour limagination, que ce qui parle dans le langage est lvnement du dvoilement de ce qui est prsent, et se dtermine, conformment la prsentation (66)de ce qui est prsent, comme le fait de laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant. La pense y prendrait-elle la fin quelque soupon de ce que cela
5

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

signifie quAristote puisse encore dlimiter le comme ce qui fait apparatre () ? Le Logos porte ce qui apparat, ce qui se produit en se prsentant, de ce quil est en lui-mme ce qui parat, ce qui se montre comme tir au clair (cf. Sein und Zeit., 7 B). Dire est ce qui se recueille de ce quil y a de distribuant dans le fait de laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant. Quen est-il ds lors, au point o nous en sommes avec lessence de ce qui parle, de ce qui est dour ? Ce qui parle ne se dtermine pas en tant que partir du son qui exprime un sens. Si donc ce qui se dit ne se dtermine pas par larticulation vocale, lour qui lui rpond ne peut pas plus consister en ce quun son qui vient frapper loreille, soit par elle attrap, en ce que des vocalises tympanisant le sens auditif, soient ensuite retransmises. Si ce que nous oyons ntait en tout et pour tout que ce que nous saisissons pour le retransmettre de sons articuls, et dautres processus viendraient-ils encore sy associer, tout sy rduirait pourtant ce que larticulation sonore rentrt par une oreille pour ressortir par lautre. Cest bien ce qui se passe en fait quand nous ne nous recueillons pas sur le propos qui nous est adress. Mais ceci mme qui nous est adress est ce qui se recueille pour nous tre propos comme ce qui se prsente. Ce qui est dour est proprement le fait de ce recueillement de soi, qui se reprend devant le recours de ladresse. Ce fait dour tient au premier chef ce qui se recueille pour couter. Cest dans le registre de lcoute quest loue dans son essence. Nous oyons, quand nous sommes tout oreille. Mais oreille ne veut pas dire ici lappareil acoustique des organes des sens. Les oreilles auxquelles on a affaire en anatomie et en physiologie nont jamais comme organes dun sens, donn matire au plus petit fait dour, alors mme que nous le prendrions simplement pour le fait de percevoir des bruits, des sons articuls et des tons. Une telle perception ne peut tre ni constate anatomiquement, ni dmontre physiologiquement, ni tre saisie en gnral biologiquement comme un processus qui suit son cours lintrieur de lorganisme, encore que ce qui est de percevoir ne prenne vie quautant quil soit dun (67)corps. Cest ainsi quaussi longtemps que, pour mditer sur ce que nous oyons, nous partons de lacoustique la faon des sciences, tout est la tte en bas. Nous croyons fallacieusement que lactivit des organes corporels de loue peut tre ce qui est proprement dour. En contrepartie de quoi il nous faudra tenir ce que nous oyons au sens de ce qui coute et obit, pour ntre quun transfert de cet our au sens propre dans le registre de lesprit. On peut dans le circuit de la recherche scientifique constater beaucoup de choses utiles. On peut montrer que des oscillations priodiques de la pression atmosphrique dune certaine frquence sont perues comme des hauteurs de ton. partir de cette sorte de constatation sur loue, on peut organiser une recherche qui finalement ne sera plus matrise que par les seuls spcialistes de la physiologie des sens. Par contre peut-tre ny a-t-il que peu dire sur ce qui est dour proprement parler ; il est vrai que ce peu concerne tout homme immdiatement. Ici la recherche na plus cours, mais bien lattention qui soutient la mditation sur ce qui est simple. Ainsi appartient-il justement ce qui est dour proprement parler, que lhomme
6

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

puisse se prendre au malentendu, en faisant la sourde oreille lessentiel. Si les oreilles nappartiennent pas immdiatement au registre de lour proprement parler, celui-ci a, tout prendre, un caractre appropri laudition et aux oreilles. Ce nest pas que nous entendions parce que nous avons des oreilles. Nous avons des oreilles et pouvons tre corporellement quips doreilles parce que nous oyons. Les mortels oient le tonnerre du ciel, le bruissement de la fort, le murmure de la fontaine, la touche vibrante de la harpe, le ronflement des moteurs, la rumeur de la ville, seulement et seulement pour autant qu tout ceci dj ils appartiennent et nappartiennent pas. Nous sommes tout oreille quand notre recueillement est pur transport dans lcoute et a pleinement oubli les oreilles et la simple tympanisation des sons. Aussi longtemps que nous ne faisons que prter loreille larticulation verbale en tant que mode dexpression dune personne qui parle, nous ncoutons certes pas encore. Nous narrivons mme pas ainsi avoir ou proprement parler quoi que ce soit. Mais quand donc cela est-il ? Nous avons ou quand nous sommes en entente avec ce qui nous est adress. Ce qui parle dans ce qui nous (68)est adress est , laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant. tre en entente avec ce qui parle, ceci nest rien dautre que : en tout cas ce qui se propose comme tant ensemble de ce qui est laiss se prsenter au-devant, le laisser gsir dans son champ densemble. Tel le fait de laisser gsir nous lgue ce qui se prsente comme une chose qui se prsente. Il lgue ceci comme la chose mme. Il lgue Une chose et la mme dans lUn. Il lgue une chose comme tant la mme. Un tel lgue un et le mme, le . Un tel est le : le recueil qui laisse se prsenter une chose comme tant elle-mme, une chose qui se prsente dans ce qui est le mme de sa prsentation. Cest dans le en tant que le quest essentiellement ce qui est dour proprement parler. Ceci est donc un , qui laisse se prsenter ce qui dj gt devant nous comme tant ensemble et justement repose dans un legs qui concerne tout ce qui de soi-mme se prsente au-devant comme tant ensemble en sa position de gsir. Ce legs ainsi expressment dsign est le , comme quoi le Logos vient lvnement. L le Logos est simplement dnomm : , le Legs ; le pur fait de laisser se prsenter au-devant comme tant ensemble ce qui se prsente de soi-mme dans le gte quil a de ce fait. Tel est essentiellement le Logos comme le pur lit de ce qui se lit dans ce quil recueille. Le Logos est la recollection primordiale du choix fait au commencement dans le lais6 originel. est : le lais o se lit ce qui slit, et nest que cela. Seulement tout ceci nest-il pas une interprtation arbitraire et une traduction par trop trange au regard de ce que lon entend habituellement en pensant connatre le Logos comme le sens et la raison ? Cela sonne trangement au premier abord et peut-tre demeurera tel longtemps encore, que le Logos veuille dire le lais o se lit ce qui slit. Mais comment quelquun serait-il en droit de dcider si ce que cette traduction prsume pour tre lessence du
6

. Cf. N. du T. p. 61.

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

Logos, reste mme seulement du plus loin conforme ce quHraclite a pens et dnomm sous le nom de Logos ? (69) Lunique voie pour en dcider est de mditer ce quHraclite luimme dit dans la parole cite. La parole commence : Elle commence par un non pas qui carte durement. Il se rapporte Hraclite lui-mme qui prononce et dit. Il sagit de ce que les mortels ont our. Ce nest pas de moi, savoir de celui qui prononce, ce nest pas de larticulation sonore de ce quil nonce que vous devez our ce quil sied. En gnral vous noyez mme pas proprement parler, aussi longtemps que vous suspendez vos oreilles au bourdon et londe dune voix humaine pour y happer au vol un clich votre usage. Hraclite commence sa phrase en rcusant pour ce qui est dour le simple plaisir des oreilles. Mais cette dfense repose sur un renvoi ce quest our proprement parler. Ce nest pas vers moi que vous devez tendre loreille (comme on fixe du regard), mais ce qui est dour pour le mortel doit sorienter sur quelque chose dAutre. Sur quoi ? . Lespce dour dont on parle proprement, se dtermine partir du Logos. Mais pour autant que le Logos est simplement dnomm, il ne peut tre la premire chose venue quelconque parmi le reste. Ce qui est dun our qui lui soit conforme, ne peut non plus de ce fait prendre sur lui une direction doccasion, do il reviendrait pour y passer outre. Il faut que les mortels, sil doit y avoir un fait dour proprement parler, aient dj entendu le Logos avec une oue qui ne signifie rien de moins qutre dentente avec le Logos. . Si ce nest pas simplement vers moi (celui qui prononce) que vous avez tendu loreille, mais si vous vous soutenez dans une entente qui coute, alors il y a our proprement parler . Quest-ce alors, sil en est ainsi ? Cest alors qui ne peut tre ce quil est qu tre un . Ce qui est dour proprement parler est du registre du Logos. De ce fait ce mode dour est luimme un . Comme tel, ce qui est proprement parler de lour des mortels est dune certaine faon la mme chose que le Logos. Mais aussi bien, et justement en tant que , nest-il absolument pas du tout la mme chose. Il nest pas lui-mme le Logos mme. Le demeure plutt un , qui ne fait toujours que lguer, laisser gsir ce qui dj se prsente ensemble comme , (70) comme un champ densemble, et la vrit se prsente en un gte qui ne surgit en aucun cas du , mais qui repose dans le lais o se lit ce qui slit, dans le Logos. Mais quest-ce encore, si ce qui est dour proprement parler est en tant que le ? Hraclite dit : Quand arrive, alors vient lvnement, alors il y a . Nous lisons : . On traduit correctement par sage . Mais que veut dire sage ? Y pense-t-on seulement au savoir des anciens sages ? Que savons-nous dun tel savoir ? Si ce qui est en question reste un fait davoir vu, o ce qui est de voir nest pas du sens des yeux, tout aussi peu que le fait davoir ou ne tient ce qui sentend avec les organes de loue, il est donc prsumer que ce qui est davoir vu et ce qui est davoir ou concordent. Ils nont pas le sens dune simple saisie, mais dun maintien. Mais duquel ? De celui qui se
8

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

soutient dans le relais des mortels. Celui-ci se retient ce que le lais o se lit ce qui slit laisse dj se prsenter au fur et mesure de ce qui prsente. Ainsi veut dire cela qui peut se soutenir dans ce qui lui a t assign, y trouver son lot, sy vouer (prendre la route pour cela). Cest par sa destination que ce maintien est command. Nous employons encore idiotiquement, si nous voulons dire que quelquun est particulirement habile en une chose, ces tournures : quil a la grce pour cela, quil y met son cachet. Cest l plutt que nous touchons la signification propre de que nous traduirons par mandat . Mais mandat est davance plus que command . Quand le fait dour proprement en tant que est, alors vient lvnement ce qui tient du mandat, alors le mortel trouve son lot dans le Logos. Alors il colle au lais o se lit ce qui llit. Alors le se commande par la destination qui repose dans la rpartition de ce qui se produit de distribuant lorigine, cest--dire dans ce que le lais o se lit ce qui slit a command. Voici donc comment vient tre ce qui tient du mandat, quand les mortels accomplissent ce qui est proprement de lour. Mais mandat, nest pas , le mandat, qui sappelle ainsi parce quil rpartit en soi tout ce qui est destin, et prcisment aussi ce qui sen fait voir dans la destination du maintien mortel. Encore navons-nous pas vid la question de ce quest , dans la pense dHraclite ; il reste encore non dcid, (71) si la traduction de comme le lais o se lit ce qui slit , touche si peu que ce soit ce que le Logos est. Et dj nous sommes arrts devant la nouvelle nigme dun mot : . Cest en vain que nous nous efforcerons de le penser dans le sens dHraclite, aussi longtemps que nous naurons pas suivi sa phrase dans quoi ce mot parle, jusque dans les mots qui la concluent. Pour autant que le fait dour pour les mortels est devenu ce qui est proprement parler our, il arrive de . Pour autant que telle chose arrive, il vient lvnement ce qui tient du mandat. En quoi et comme quoi y a-t-il essentiellement du mandat ? Hraclite dit : {}, du mandat vient lvnement, pour autant que lUn est Toutes Choses . Le texte courant prsent est ainsi conu : .L est la correction dune autre lection : , que lon comprend dans le sens de : il est sage de savoir que tout soit lUn. Aucune des deux lections na de privilge sur lautre. Elles sont toutes deux contestables galement. Cest pourquoi nous les laisserons toutes deux de ct7. De quel droit ? Parce que le suffit. Mais il nest pas seulement suffisant. Il demeure pour soi beaucoup plus conforme la chose ici pense et aussi au style de ce que dit Hraclite , lUn : Toutes Choses, Tout : lUn . Comment, les dire, prendre ces mots lgrement ? Quel claircissement sen donner les profrer dans lapproximatif ? Une diversit embrouille de significations trouve se nicher dans les deux mots dangereusement inoffensifs et.
7

. Dans une retouche que M. Martin Heidegger a apporte ce texte dans ldition des Vortrge und Aufstze, on lit : L est la correction de la lection uniquement traditionnelle : que lon comprend dans le sens de : il est sage de savoir que toute chose soit lUn. La conjecture est conforme aux choses. Pourtant nous laissons de ct les deux verbes. De quel droit, ? etc. .

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

Lindtermination de leurs nuds donne licence des propositions plusieurs sens. Dans les mots , le bclage superficiel de ce qui simagine dans l-peu-prs, peut converger avec la prospection hsitante dune pense qui interroge. Un propos htif dexpliquer le monde peut se servir de la phrase lUn est Toutes Choses , pour y trouver lappui dune formule qui partout et toujours est correcte dune faon quelconque. (72)Mais les dmarches premires et qui se rattachent du plus loin tout le destin de la pense chez un penseur, peuvent se dissimuler dans le . Cest dans ce second cas que sont les paroles dHraclite. Nous ne connaissons pas leur contenu au sens o nous pourrions faire resurgir la vie le mode de reprsentation dHraclite. Nous sommes mme fort loigns dtre en tat de prendre en y mditant la mesure de ce qui est pens dans ces paroles. Mais de cette lointaine distance il se pourrait que nous vnt la chance de tracer plus significativement quelques traits de la dimension des mots et et de la parole . Dt ce trac demeurer une esquisse dune libre audace plutt que viser la certitude dune tude daprs le modle. Assurment ne pouvonsnous tenter un tel dessin qu considrer ce quHraclite a dit en partant de lensemble de sa parole. Ce que la parole dsigne au moment o elle dit le quoi et le comment de ce quil y a de mandat, cest le Logos. La parole conclut avec . Cette conclusion nestelle quun mot de la fin ou bien nest-ce pas seulement avec elle et sa rtroaction sur la parole que la file se serre de ce quil y avait dire. Lexgse habituelle comprend la parole dHraclite ainsi : il est sage de donner oue la promulgation du Logos et de prter attention au sens de ce quil promulgue quand on rpte ce quon a ou dans la proposition : lUn est Toutes Choses. Il y a le Logos. Celuici a quelque chose annoncer. Il y a alors aussi ce quil annonce, savoir que lUn soit Toutes Choses. Seulement il sen faut que le soit cela que le Logos annonce en tant que parole ni quil donne comprendre en tant que sens. nest pas ce que le Logos nonce, mais dnonce de quelle nature est essentiellement le Logos. est lUniquement-Un en tant que ce qui unit. Il unit en mme temps quil rpartit. En mme temps quen lisant ce quil lit, il laisse se prsenter ce qui se prsente comme tel, il le rpartit en son entier. LUniquement-Un unit en tant quil est le lais o se lit ce qui slit. Ce fait ici dunir ce qui dans ce lit se lit, rpartit en soi ce qui unit jusquau point quil est cet un-ci, et en tant quil est cet un-ci, aussi lUnique. Le qui est nomm dans la parole dHraclite, nous ouvre un simple cillement sur ce quest le Logos. (73) Dvions-nous du chemin si avant toute interprtation mtaphysique sens profond, nous pensons le Logos en tant quil est le , et si en le pensant nous prenons par l au srieux que le en tant quil laisse, en lisant ce qui slit, ce qui est ensemble se prsenter au-devant, ne peut tre rien dautre que lessence du fait dunir, qui rpartit toute chose dans lomnitude de la simple prsence ? la question de ce que peut tre le Logos, il y a seulement une rponse conforme. Nous la saisissons comme ainsi conue : . Il laisse se prsenter devant nous ce qui est ensemble. Quoi ? . Ce que ce mot dsigne, Hraclite nous le dit
1

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

de faon immdiate et sans quivoque au dbut de la parole B 7 : Si toutes choses, ( savoir) ce qui est dans la prsence . Le lais o se lit ce qui slit a, en tant quil est le Logos, repos Toutes Choses, tout ce qui est prsent, dans le dvoilement. Le fait de lguer est alors un aspect du fait de sauvegarder. Par lui est sauvegard tout ce qui est prsent dans ltre de sa prsence, partir de quoi il peut tre rentr et ressorti tout exprs comme ce qui est prsent un instant quelconque par le truchement du mortel. Le Logos promeut dans ltre de la prsence, et reposant aussi ce qui est prsent dans ltre de la prsence, il ly reconduit. Sap-prsenter veut dire pourtant : une fois surgi durer dans le dvoilement. Pour autant que le Logos laisse se prsenter ce qui se prsente comme tel, il rvle ce qui est prsent dans ltre de sa prsence. Mais le fait de rvler est l . Celle-ci et le Logos sont la mme chose. Le laisse se prsenter , ce qui est dvoil comme tel (B 112). Tout ce qui est de rvler dlivre ce qui est prsent du voilement. Le fait de rvler a besoin du voilement. L repose dans le Lth, puise en lui, produit ce qui par son travers est relgu. Le Logos est en soi la fois une rvlation et un recel. Il est l . Le dvoilement a besoin du voilement du Lth, comme de la rserve dans laquelle la rvlation puisse en quelque sorte puiser. Le Logos, le lais o se lit ce qui slit, a en soi le caractre de ce qui sauvegarde en rvlant. Pour autant que cest en collant au Logos quil faut revoir ce quil en est de lessence du en tant quil est ce qui unit, il savre du mme coup que ce quil y a dessentiellement unissant dans le Logos demeure infiniment diffrent de ce quon sapplique se reprsenter comme connexion et liaison. (74)Ce qui rside dunissant dans le nest ni seulement une prise densemble par enveloppement, ni un simple couplage par mise en balance des contraires. Le laisse se prsenter ensemble dans ltre dune prsence, ce qui est essentiellement divergent lun et lautre et soppose ainsi lun lautre par une absence contrarie, comme le jour et la nuit, lhiver et lt, la paix et la guerre, la veille et le sommeil, Dionysos et Hads. Ce qui est ainsi spar en une trajectoire qui du lointain le plus extrme fait le dpart entre la prsence et labsence, , le lais o se lit ce qui slit le laisse se prsenter dans sa rtribution. Il se dlgue luimme tre ce qui porte le jugement distributif. Le lui-mme est rtribuant. dit ce que le Logos est. Logos dit comment est dans son essence. Les deux sont la mme chose. Quand le mortel trouve son lot dans le Logos, il arrive de . Celui-ci se recueille dans le sur ce quil y a dunissant dans le ressort de celui-ci. Quand le arrive, il y a du mandat qui vient lvnement. Pourtant jamais le nest le mandat lui-mme et proprement parler. O trouvons-nous non pas seulement du mandat, mais le mandat tout simplement ? Quest ce mandat lui-mme ? Hraclite le dit sans ambages au commencement de la phrase B 32 : . LUniquement-Un qui unit Toutes Choses, seul est le mandat . Si pourtant le est la mme chose que le Logos, alors est . Le seul mandat, cest--dire aussi le mandat
1

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

au sens propre, est le Logos. Cest dans la mesure pourtant o le mortel trouve son lot en tant que dans le mandat, quil tient sa faon au mandat. Mais jusqu quel point le Logos est-il le mandat, la prdestination proprement dite, cest--dire la distribution du mandement qui destine Tout ce quil peut y avoir ce qui lui est propre ? Le lais o se lit ce qui slit, rpartit en son sein tout mandement, pour autant que le mandement laisse se prsenter ce quil apporte, boucle tout ce qui est prsent ou absent sa place et dans sa voie et assure la garde de tout ce quil distribue dans lomnitude. Ainsi toute chose et chacune quelle quelle soit, peut saxer et sagencer dans ce qui lui est propre. Hraclite dit (B 64) : Toutefois lensemble (75)de tout (ce qui est prsent), cest lclair qui le gouverne (dans ltre de la prsence) . La fulguration de lclair produit subitement et en un seul coup tout ce qui est prsent dans la lumire de ltre de la prsence. Lclair que nous avons maintenant nomm, gouverne. Il fixe chaque chose demble la place essentielle qui lui est assigne. Ce qui stale de telle sorte dun seul coup est le lais o se lit ce qui slit, le Logos. Lclair est l en tant que mot qui dsigne Zeus. Celui-ci est en tant que le plus haut des Dieux la grce de lomnitude. cette aune, le Logos, le , ne serait rien dautre que le dieu suprme. Lessence du Logos nous donnerait ainsi un cillement douverture sur la divinit de Dieu. Avons-nous licence maintenant de mettre en un seul sige Logos, , Zeus, et de soutenir une fois de plus quHraclite enseigne le panthisme ? Hraclite ni ne lenseigne, ni nenseigne aucune doctrine. Comme penseur il ne fait que donner penser.

On entrevoit dans la question par nous pose de savoir si Logos ( ) et Zeus sont la mme chose, quil donne mme quelque chose de difficile penser. Quelque chose contre quoi la pense de reprsentation a port au long des sicles et des millnaires qui ont suivi, et sans savoir le considrer, pour se dcharger la fin du fardeau inconnu avec le secours dun oubli dont la mise en place tait dj faite. Hraclite dit (B 32) : LUn, le Seul qui soit le Sage, ne veut pas Et veut pourtant quon le dnomme du nom de Zeus. (DIELS-KRANZ).
1

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

Le mot qui porte dans la parole, , ne signifie pas vouloir , mais partir de soi-mme est prt 8, na pas le sens dune pure mais dadmettre quelque chose dans une rfrence rtroactive soi-mme. Pour que nous mesurions cependant le poids de ce qui est dit dans la parole, nous devons faire un compte soigneux de ce que la parole dit dans la premire ligne : LUniquement Un en tant quil unit, le lais o se lit ce qui slit, ne consent pas. quoi ? , tre recueilli sous le nom de Zeus. Car par un tel recueil, le en tant que Zeus, viendrait cette sorte dapparition qui devrait peut-tre demeurer jamais une apparence. Quil y ait emploi dans la parole cite du terme dans un rapport immdiat (mot qui dnomme), atteste pourtant sans contestation possible la signification de comme dire, parler et nommer. Cest en ceci prcisment que cette parole dHraclite qui parat sinscrire en faux sans quivoque contre tout ce qui a t discut dans ce qui prcde sur et , est propice placer sous un nouveau jour notre pense en face du fait que, et de ltendue o le nest accessible dans sa signification de dire et de parler qu tre considr dans sa signification la plus propre de lguer et dlire. Dnommer veut dire -voquer . Ce qui a t recueilli pour tre repos dans le nom, vient travers un tel legs la prsentation et lapparition. Quand on pense ce qui est de dnommer () partir du , on voit que ce nest rien qui soit de porter une signification lexpression, mais bien de laisser se prsenter au-devant dans la clart quelque chose qui sy lve en ce que cest nomm. Dans la premire ligne, ce qui est le , le Logos, la grce de tout mandat, nest pas prt par son essence la plus propre, ne consent pas, se manifester sous le nom de Zeus cest--dire en tant que celui-ci : . Cest seulement l-dessus que vient la suite , mais aussi il est prt, il con-sent , le . Ny a-t-il quartifice oratoire dans le fait quHraclite fasse passer dabord dans ce quil dit, que le nadmette pas la dnomination qui est mise en question, ou bien la prsance donne sa dngation a-t-elle sa raison dans la chose ? Car le est en tant quil est le Logos, ce qui laisse tre dans sa prsence tout ce qui est prsent. Le nest pourtant en lui-mme rien qui soit prsent entre autre. Il est unique en son genre. Zeus par contre nest pas seulement un tre qui est prsent parmi dautres. II est le plus haut de ce qui est prsent. Ainsi Zeus demeure assign un genre dexception dans ltre de la prsence, venant au partage de celui-ci, et laune dun (77)tel partage () recueilli dans le qui recueille toute chose, et dans sa grce. Zeus nest pas lui-mme le , quoique en gouvernant en tant quil est lclair, il remplisse les mandements de la grce. Qu lgard de l , l dabord soit dnomm, ceci nous dit : proprement parler il nest pas admissible pour le dtre dnomm Zeus et par l dtre raval lessence dun tre qui soit prsent entre autre, dt mme cet entre avoir le caractre de lau-dessus de tout le reste de ce qui est prsent .
8

Soit le franais : con-sentir (N.d.T.).

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

Dun autre ct le admet pourtant aussi, daprs cette parole, de revenir la dnomination de Zeus. Dans quelle mesure ? La rponse est dj contenue dans ce qui vient dtre dit. Si le nest pas compris partir de lui-mme en tant que le Logos, si cest plutt en tant que le quil se manifeste, alors et alors seulement lomnitude de ce qui est prsent se montre sous le gouvernail du plus haut des tres qui sont prsents comme lunique Entier sous ce qui lunit ici. Lentiret de ce qui est prsent est sous ce quelle a de plus haut le en tant que Zeus. Le lui-mme pourtant en tant que est le Logos, le lais o se lit ce qui slit. En tant que le Logos, le est le seul , le mandat en tant quil est la grce elle-mme9. Quand l des mortels colle uniquement au Logos, au lais o se lit ce qui slit, alors le mortel sest remis, selon ce qui est son lot, dans le champ densemble du Logos. Le mortel est mis sous la sauvegarde du Logos. Cest partir de la grce quil est venu l-vnement dans le . Aussi demeure-t-il ventuel au Logos. Cest de cette sorte que le mortel est mandat. Mais il nest jamais la grce elle-mme : en tant que . Maintenant que la parole dHraclite parle avec plus de sens, voici que ce quelle dit, menace nouveau de se drober dans lombre. Le contient bien sans doute le cillement douverture sur la manire dont le Logos est essentiellement dans son . Pourtant le , quon le veuille penser comme lguer ou que ce soit comme dire, ne demeure-t-il pas constamment (78)ntre quun mode du maintien mortel ? Narrive-t-il pas si doit tre le Logos, quun trait isol de ltre mortel soit sublim en la caractristique fondamentale de ce qui, par del tous les tres, parce quantrieurement toute prsence mortelle ou immortelle, est la grce de la prsence elle-mme ? Le Logos est-il le gte de lexaltation et du transfert dune manire dtre mortelle sur lUniquement Un ? ou le mortel demeure-t-il ntre que limitation conforme du Logos, qui est en soi la grce en laquelle rside ltre de la prsence comme telle et pour tout ce qui est prsent ? Ou bien encore une telle faon de poser la question, pour prendre son empan sur le fil tendu dun ou bien-ou bien, est-elle absolument insuffisante, pour ce que ds le dpart elle na aucune chance datteindre ce qui est solliciter ? Sil en est ainsi, alors ni le Logos ne peut tre la sublimation du mortel, ni celui-ci seulement la copie du Logos qui lui donne sa dimension. Alors ce qui se dploie dans le du , comme aussi ce qui se dploie dans le du Logos, ont-ils de concert une mergence plus originelle dans la simplicit du milieu entre les deux. Y a-t-il dans cette direction, pour la pense mortelle, une voie qui souvre ? En tout cas le sentier demeure-t-il dentre barr et brouill dans sa piste, prcisment par le travers des chemins que la pense grecque son aurore a ouverts ceux qui lont suivi. Nous nous bornerons ldessus avoir une fois seulement pris du recul devant lnigme pour
9

. Dans une retouche de ldition dj cite lauteur ajoute ici : le recueil de ce qui est mandement dans ltre de la prsence.

1956-00-00 TRADUCTION

DE

LOGOS

DE MARTIN HEIDEGGER

dcouvrir son encontre quelque chose de ce quelle a dnigmatique. La parole cite dHraclite serait ainsi conue dans la transposition de notre commentaire : Ne moyez pas moi, le mortel qui parle ; mais soyez lcoute du lais o se lit ce qui slit ; tes-vous seulement dentente avec celuici, alors vous ourez de ce fait proprement parler ; ce qui est dour de telle sorte, est, pour autant quil advienne de laisser ce qui est ensemble se prsenter au-devant , ce quoi le champ densemble, la rpartition de ce qui est laiss gsir, le lais o se lit ce qui slit, se prsente ; si une mise en place arrive du fait de laisser se prsenter au-devant, alors vient lvnement ce qui est du mandat ; car le mandat proprement parler, le seul qui soit la grce, est lUniquement Un qui unit Toutes Choses . (79)Mettons-nous de ct les commentaires sans les oublier, et tentons-nous de traduire ce dont parle Hraclite dans le registre de notre langue, alors sa parole pourrait tre ainsi conue : Non de moi, mais du lais o se lit ce qui slit, en entente : cela mme le mettre sa place : et que ce qui est mandat soit (le lais o se lit ce qui slit) : lUn en tant quunissant Toutes Choses . Mandats sont les mortels qui dans leur tre essentiel demeurent dvolus au , quand ils se mesurent au Logos comme tant le et se conforment sa mesure. Cest pourquoi Hraclite dit (B 43) : Cest la dmesure quil est besoin dteindre plutt que lincendie . Il est besoin dune chose semblable, parce que le Logos a besoin du , si du prsent doit paratre et se manifester dans ltre de la prsence. Le se lotit sans tre dmesur, par le fait de se mesurer au Logos. De la distance prise de la parole cite la premire (B 50), nous dgageons une directive qui, dans la phrase la dernire voque, sadresse nous comme la ncessit de ce qui est le plus ncessaire. Avant que vous ne vous engagiez dans les incendies, que ce soit pour y faire des coupe-feux ou pour les teindre, ne faites donc que dteindre dabord lembrasement de la dmesure, qui perd sa mesure en ceci quelle oublie lessence du .