Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
n1 : Carte gnrale du Pays de Guret dans la France occitane n2 : les dialectes doc en Creuse n3 : les parlers du Pays de Guret n4 : emploi du e muet dans le corps et en finale des mots n5 : traitement des finales fminines plurielles n6 : volution du substrat lexical occitan n7 : prononciation des nasales : an, en, in, on et un n8 : traitement de la finale latine ellum n9 : les 3 cartes : volution des traits phontiques vers la phontique franaise Substitution du v franais au b occitan Prononciation de la finale ion Prononciation du Ch et du j n10 : Substitution du phonme occitan ou par le ph. francais o n11 : la francisation des suffixes Dernire : carte Administrative
PICARDIE HAUTE-NORMANDIE
BRETAGNE
POITOU-CHARENTES CREUSE
AUVERGNE
RHONE-ALPES
OC
AQUITAINE PROVENCE-ALPES-COTE D'AZUR MIDI-PYRENEES LANGUEDOC-ROUSSILLON
25
50
Kilomtres
CORSE
Carte n2
OIL OC
Aigurande
La Petite Creuse
Marchois
La Souterraine St Vaury
La Ga rte
Ajain Guret
Gouzon
La V ouz
Chambon-sur-Voueize
mp
e
La
La Tardes
Cr eu se
- '
Limousin
Le Ta uri on
Auvergnat
Bourganeuf Aubusson
marchois
La R oze
limousin auvergnat
ille
limite dialectale entre marchois et limousin-auvergnat zone d'interpntration dialectale entre limousin et auvergnat Pays de Guret
,
Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM
LourdoueixSt-Pierre
Petite
se Creu
Caux Roches Le Vignaud Jupille Anzme Bussire-Dunoise Le Bouchaud Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Chignaroche Ladapeyre Pouzeau Villecoulon Les Fougres Prende Folbeix
Loubiers
St Vaury
Moulantier Ajain
Rameix
Bord
3km
Chaulet
Badant
Dynamiques des dialectes Prsence de traits phontiques et lexicaux auvergnats Prsence de traits phontiques et lexicaux limousins Influence phontique marchoise sur le dialecte limousin
Dialecte marchois
Dialecte limousin
Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Dialecte auvergnat Limite entre marchois et limousin -auvergnat
Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
Carte n4
Emploi du e muet en position interne et en finale des mots exemple des mots filha/filhe, meitadaria/meitaderie et me (fille, mtairie et homme)
Bord
3km
[fi'LO] filha meitadaria [mejtadO'rjO] [ome] me
Chaulet Badant
St-Silvain-Montaigut
Montuaud
La Rebeyrolle
La Chapelle Taillefert
Maintien du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Apparition du e muet en remplacement du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite langue d'oc et langue d'oil
Carte n5
annhe jornhe
['W2] ['ZurW2]
Moutier-Malcard
persone pain
Bonnat Genouillac
jornade
Chniers
cheminade
La Roussde Bonnat
Le Couret
Zone o le traitement d'une partie du lexique marchois (noms fminins en -ade) se fait la berrichonne (anne, journe et chemine)
Roches Le Vignaud Les Fougres Anzme Les Mgrets Pchadoire Jouillat Villemorle Le Rebeyret Roches Ladapeyre Prende Folbeix Pouzeau
Roussines
boire ['bwEjr2]
Prende
beure ['boewr2]
Pchadoire Jouillat Villemorle
biaure ['bjowr2]
Le Rebeyret
Le verbe boire dans ses 3 variantes dialectales: beure (limousin), biaure (auvergnat) et boire (marchois)
St Vaury
3km
Guret
La Brionne Les Betoulles
Prsence de traits lexicaux limousins Influence lexicale berrichonne sur le dialecte marchois Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat
Exemple de francisation du vocabulaire au nord de la zone dialectale limousine (lundi, notaire et affaire)
Carte n6
Las filhes
Chambon-Ste-Croix Chniers Sardeix Genouillac Ambeau Hret Bonnat Grandsagne Longsagne Les Grandes Bordes Chtelus-Malvaleix Boursolles Bramereix Marcillat Roches Villecoulon Les Fougres Anzme Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue La Grande Siauve La petite Siauve Longechaud Ladapeyre Pouzeau Prende Folbeix Doulon Mandredeix St-Dizier-les-Domaines Les Boissires Btte
Le Pouyoux Le Breuil
Las filhs
Clugnat
Las filhas
Le Vignaud
St Vaury
Ajain
Las filhas
0 3km
La Brionne Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
Gartem pe
Las filhas
St-Silvain-Montaigut Chaulet
Montaigut-le-Blanc
Badant
La Chapelle Taillefert
Dynamiques des dialectes Influence de la finale fminine plurielle -es au dtriment des formes plus occitanes
Carte n7
Prononciation des nasales : -an, -en, -in, -on, -un en position interne et en finale des mots
La Gare
4 1 5 2 3 4 5
Position Position Position Position Position Position Position Position Position Position finale interne finale interne finale interne finale interne finale interne 5a 5b
Bonnat
Le Pouyoux
an en in
Folbeix
Doulon
Pouzeau Ladapeyre
on
0 3km
La petite Siauve
St Vaury
un
2
Guret
temps [t__a] minjar [m_idza:] ombra ['_ubr2] blanc [bl_a] ['l_ydi] lundi enfonsar [__af_usa:]
1 2 3
matin [ma'ti] [mO] man cotilhon [kuti'ju] [plE] plen
Traitement occitan des nasales : elles gardent le timbre de la voyelle, -an, -en, -in, -on et -un [][_E][_I][_u][_y] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales sauf -en qui devient [] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales -in [__i] et -on [_u]. Les nasales -an, -en et -un se prononcent comme en franais. En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [mati] Traitement franais des nasales En position finale, le n se prononce, exemple : matin [mat_E] Traitement franais des nasales En position finale, les nasales -an, -en et -in se prononcent [_aW2] ou [_aL2] Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat
1
temps minjar ombra blanc lundi / diluns enfonsar [t_E] [m_idza:] ['_ubrO] [bl_a] ['l_ydi] / [di'ly] [_Ef_usa:]
4 5
La Fort-du-Temple
5a 5
Chambon-Ste-Croix Chniers Marval Genouillac Linard Btte
Les diphtongues et triphtongues se font selon un traitement phontique occitan (toutes les voyelles se prononcent) : -ai [aj] ex: aiga ['ajgO] (eau) -au [aw] ex : jau [dzaw] (coq) -ei /es [Ej] ex : peira ['pEjrO] (pierre), los mes [lu:o'mej] (les hommes) -eu [aoe] ex : neut [naoe] (nuit) -iau [jaw] ex : miau [mjaw] (miel) -oi [wEj] ex : boirar ['bwEjra] (mlanger) -u [Ow] ex : c`ou [kOw] (cou) -uo [jOw] ex : buu [bjOw] (boeuf)
4a
Longsagne La Celle-Dunoise
Bonnat
4
St-Dizier-les-Domaines Clugnat Chtelus-Malvaleix
Le Pouyoux Le Bourg-d'Hem
Boursolles
Jalesches
4b
Doulon
La prononciation des dipthongues et des triphtongues prend une teinte marchoise : Certaines se rduisent un son simple quand elles ne sont pas accentues (position atone) -ai [aj] devient [e] ex : aigue ['ajg2] / aigas [Ega:] (eau/eaux) -au [aw] devient [o:] ex : chaul [tsaw] / chaul-rabe [tso:rab2] (chou/chou-rave) D'autres disparaissent au profit d'une prononciation plus marchoise : -ei /es [Ej] devient [aj] en position tonique et [e] en position atone ex : la peire [la 'pajr2] (la pierre),
las peiras [la: pera:] (les pierres), los mes [lu: o'maj] (les hommes) -uu [jOw] est remplace par la diphtongue -eu [oe] ex : beu [boe] (bouef)
Roches Villecoulon Le Vignaud Champsanglard Les Fougres Prende Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Folbeix
3
Le Rebeyret Ladapeyre Loubiers
Pouzeau
2b Dans la zone de dialecte auvergnat (St Laurent -Ajain) le - [o] en position tonique diphtongue
frquemment en [wo] ex : le prc [l2 pwor] (le porc)
Fournoue
Chignaroche
3a
Glnic
3b
Moulantier Rameix Bord
St-Vaury
3km
2
La Brionne
Les dipthongues et les triphtongues ne sont maintenues qu'en position tonique et sont employes avec une certaine irrgularit La diphtongue [aj] est prdominante et peut concerner plusieurs ralits graphiques : *-ei / es [aj] ex : neir [naj] (noir), los mes [lu: o'maj] (les hommes) *Les fminins pluriels en -as (zone de la Celle-Dunoise, Bussire-Dunoise, le Bourg d'Hem, Champsanglard, Roches, Ladapeyre, cf carte n6) ex : las vachas [la: va'Saj] *Elle peut s'associer au son -ou [u] et former la triphtongue [waj] que nous crivons -oi
ex : ls bois [lo: bwaj] (les bois)
2b
Guret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Lger-le-Gurtois St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre
*Ce qui est prononc [aj] en zone 1 et 2, devient ici [ej] ex : aigue ['ejg2] (eau) -au devient [Ow /O:] ex : paubre ['pOwbr2 / po:br2] (pauvre) -eu se prononce comme en franais [oe] ex : neut [noe] (nuit) -iau devient [jOw] l'ouest (La Celle Dunoise), [jo] ailleurs
ex : cotiau [cu'tjOw / cutjo:] (couteau)
-oi devient [waj] en position finale ex : gueretois [gere'twaj] (gurtois) et se rduit [we] en position interne ex : boirar ['bwera] (mlanger)
3a
1
St-Christophe La Chapelle-Taillefert
Savennes
Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
3b
Apparition de la diphtongue [av2] Ce phnomne typiquement marchois correspond plusieurs diphtongues (toujours en position finale) -eu[av2] ex : peulh [pav2] (pou) -u [av2] ex : cu [cav2] (cou) -au [av2] ex : chaul [Sav2] (chou) Diphtonguaison auvergnate : - [o] en position tonique diphtongue frquemment en [wo] ou [wa]
ex : la cste [la 'kwat2] (la Cte, village de la commune de Ladapeyre)
Carte n 9
chanteur [S_a'toer] notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] fleur sautoir [floer] [sO'twe]
Tercillat La Cellette
Chambon-Ste-Croix
Btte
Bonnat
La Celle-Dunoise
chanteur [S_a'toer] [nO't_Er] notaire [blEz] Blaise fleur sautedor [floer] [sOt2'du]
Le Bourg-d'Hem
chanteur
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud
notaire Blaise
Les suffixes sont totalement occitans ( l'exception de mots rcents emprunts au franais) Passage des suffixes occitans -aire, -ari et -asi leurs correspondants franais -eur, -aire et -aise
Rameix Ajain Langeas Le Pont la Dauge Bord
chanteur [S_a'toer] St-Sulpice-le-Gurtois notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] Le Mazaudoueix flor [flur] sautador [sOwta'du]
Gartempe St-Silvain-Montaigut Les Betoulles
Maintien de 2 suffixes occitans : -or [ur] ( suffixe -orem latin) dans les noms fminins, exemple: flor (fleur) - ador [adur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautador (saute-haie)
Le suffixe -or [ur] (suffixe -orem latin), dans les noms fminins, est employ avec une certaine irrgularit concurremment avec le suffixe franais -eur, exemple: flor / fleur (fleur) Le suffixe occitan -ador se maintient sous la forme -edor [2dur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Maintien du suffixe occitan -edor [2dur] dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Les suffixes sont totalement franciss
Badant
chantaire [ts_a'tajre] notari [nu'tari] Blasi ['blazi] [flur] sautador [sOwta'du] flor
Savennes St-Christophe
3km
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Carte n10
Chambon-Ste-Croix
Btte
Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Le Vignaud Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue Balsac La Gasne La Grande Siauve Le Peyroux La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre La Saunire Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche Chaulet Badant St-Lger-le-Gurtois St-Laurent 3km Ajain Moulantier Chignaroche Loubiers Ladapeyre Villecoulon Champsanglard Les Fougres Prende Folbeix Pouzeau Jalesches Clugnat
Glnic Rameix
Bord
La Brionne
Caractristiques des zones : -ellum latin est devenu -iau "io" chastiau [Sa'tjO / Sa'tjo] / vediau [v'djO / v'djo] -ellum latin est devenu -el "" chastel [Sa:te] / vedel [v2'de] -ellum latin est devenu -au "o" chastau [cha:to] / vedau [v2'do] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Carte n 11 Le passage du phonme occitan "ou" au phonme "o" exemple des mots portar, font, palisson (porter, fontaine, corbeille)
La Fort-du-Temple
Nouziers
Lourdoueix-St-Pierre
Tercillat
St-Sulpice-le-Gurtois
Ajain
Moulantier
Rameix
Bord
Le Mazaudoueix
0 Guret
3km
St-Laurent La Saunire
St-Lger-le-Gurtois
Chaulet Badant
Savennes St-Christophe
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
La nasale "oun" [_u] se maintient, exemple : font [f_u] En position finale, le -n de la nasale ne se prononce plus,
exemple : palisson [pali'su]
Affaiblissement du -b occitan en -v: exemple des verbes trobar/trovar et arribar/arrivar (trouver et arriver)
La Grande Siauve La Petite Siauve Moulantier Rameix Bord Moulantier St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas 0 3km Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 3km Rameix Bord Longechaud
St-Vaury
St-Sulpice-le-Gurtois
Le Mazaudoueix
Ste-Feyre Chaulet La Saunire St-Silvain-Montaigut
La Saunire
Badant
Montaigut-le-Blanc Prugnoux
Chaulet Badant
Caractristiques des zones Ch et j se prononcent comme en franais : chin [Si] / jau [Zaw] Ch et j se prononcent "tch" et "dj" : chin [tSi] / jau [dZaw]
Savennes St-Christophe
Lachaud St-Christophe
Savennes
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
Ch et j se prononcent "ts" et "dz" : chin [tsi] / jau [dzaw] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
La Fort-du-Temple
Nouziers
Tercillat
Chambon-Ste-Croix
Btte
Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat Ladapeyre Jalesches Clugnat
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre Chaulet St-Victor en Marche Badant La Saunire St-Lger-le-Gurtois 3km Ajain Glnic
Moulantier
Rameix
Bord
La Brionne
Caractristiques des zones : La finale -ion se prononce comme en franais atencion [at_a'sj_O]
Montaigut-le-Blanc