Vous êtes sur la page 1sur 3

Ce quun traducteur anglais doit savoir Langlais est la premire langue tablie comme internationale depuis 1961, apres

le franais Donc presque tout le monde parle langlais aujourdhui et en plus il ya vraiment trop de traducteurs anglais, beaucoup plus que dans dautres langues. On dit aussi que parler et traduire surtout vers langlais correctement implique de lquilibre mentale .a cause de la structure de la langue. On dit que langlais est une langue facile, mais ca cest relatif. Car il y en a beaucoup de niveau de langue, la langue anglaise est celle de la commerce, et pour un traducteur, cest plus difficile encore, can il y en a beaucoup de champs, tels que juridique, gnral, financier, mdical, technique aue les traducteurs anglais ont a traduire, et en connaitre la terminologie.. Parler langlais, ou toute autre langue, ne veut pas dire qun peut traduire aussi. Il nest pas si simple pour les traducteurs anglais a traduire, parce que la langue svolue aussi, en meme temps que la culture, surtout les termes techniques. Donc traduire, veut dire, quon comprend dabord bien la langue source, et apres ajuster en anglais. La particularit principale danglais, cest que cest une langue assez stricte et svre en meme temps quune langue dconomies, qui doit etre dapres un certain style et la structure de la langue. Un bon traducteur anglais ny traduit jamais, directement, c.a.d mot a mot du texte source, surtout de langues, dorigine latine. Cest en plus une langue concrte a traduire, pas des expressions et phrases en plusieurs mots, comme dautres langues. Les choses deviennent plus faciles, pour un traducteur anglais, lorsque on traduit par exemple vers le nerlandais ou lallemand, en gnral vers une langue anglo-saxonne ou les termes sont communs, Un traducteur anglais, pour y avoir du succs,100% doit etre en tat mental, clair et bien forme lors traduire. En plus, les traducteurs vers cette langue, doivent sinformer, et prendre des sminaires e temps en temps, sur la nouvelle terminologie, et consulter un bon dictionnaire, pour y vrifier les termes, et bien sur savoir utiliser le dictionnaire, parce que les termes en anglais, parce que en anglais, particulirement, chaque mot correspond a un sens diffrent.

Les perspectives de traduction pour un traducteur anglais aujourdhui. . Un traducteur anglais, c.a.d du/vers langlais, o de la chance aujourdhui, car ;la majorit des textes a traduire sont, soit de langlais, soit vers cette langue. Langlais, est demande beaucoup comme langue de nos jour, etant la premire langue internationale, mais aussi, parce quil ya une grande demande de textes techniques et juridiques, lorsquon voit les sites, ou un traducteur anglais y est demande. Les textes de littrature sont rares, plus rares que dans dautres langue, comme le franais et litalien par exemple. Alors un traducteur anglais, doit connaitre bien la terminologie de ces champs, car ainsi la langue, s tend a niveau diffrent et plsu lev, bien loin du niveau de la langue courante que tout le monde parle. La traduction dans ces champs spcifiques est spcifique aussi, y incluant beaucoup de particularits soit comme langue dorigine, soit comme langue destinataire, mais traduisant vers langlais, prsuppose la connaissance de la langue parfaitement ou presque parfaitement. De toute facon. Lors un traducteur native, cest beaucoup plus facile de grer une langue des deux, lors traduction, origine ou destination. Lors un traducteur anglais non native, il faut toujours utiliser un bon dictionnaire, surtout pour en vrifier les termes Il ya aussi aujourdhui les dictionnaires en ligne, comme Google et Babylon pare exemple. Donc on peut utiliser cette sorte de traduction, mais seulement comme dictionnaire, pas pour le texte entier, parce que ces sortes de dictionnaire, ne sont dhabitude pas trop prcis, se basant sur la logique plutt de la langue, que la raison de la langue, dapres laquelle, une traduction humaine, pourrait se faire dun traducteur r native anglais. Ces genres de dictionnaires sur ligne, sont bie sur trs utiles, quand il sagit de mots seulement, et pas de phrases entires il faut savoir comment utiliser ces outils, et toujours choisir le bon mot, dans le cadre du texte, un traducteur anglais, doit surtout savoir, den faire le contrle, lui-mme, en regard, de la prcision du mot desire. Comme dictionnaire, aussi le Babylon ou Google par exemple vont nous sauver du temps, parque on na pas a tourner les pages, dun dictionnaire, en livre dans ce cas,, toutefois, on a besoin dun dictionnaire-livre en certains cas.

Traduction anglais, trs utile de nos jours-Traduction anglais gratuit disponible sur ligne-

La traduction est un beau travail, que les traducteurs le font presque toujours avec plaisir. Les traducteurs de toutes langues, meme sils ont un dlais stricte pour un livrer les textes traduits, sont a laise presque toujours, parque on travaille, en soi meme, du confort, de chez eux/elles. La traduction, pourtant nest pas un travail facile, on doit connaitre bien les deux langues, et y donner les termes convenables chaque fois. Par exemple, la traduction anglais, c.a.d du/vers langlais, constitue un monde entier, et les socits de traduction anglais, demandent des traducteurs anglais natives, plusieurs fois, car on veut de la securite lors une traduction anglais. Un traducteur anglais, non native, a besoin dhabitude de plus 10 ans, dexprience, pour pouvoir enfin faire une traduction anglais, a niveau de native. Ca, parce que la langue anglaise, nest pas si simple, que l ;on croit. Les diffrents champs de traduction, par exemple, textes mdicaux juridique et techniques y exigent de la capacit sauf la connaissance et du talent. Donc pour une traduction anglais, soit native ou non, on a besoin, dun bon dictionnaire, pour y regarder le sens des mots. Aujourdhui, on peut trouver, des dictionnaires en ligne de traduction anglais, gratuit, et ca cest trs utile, davoir en meme temps, un traducteur sur ligne servant comme dictionnaire. Ces outils, comme Babylon, Google, etc, servent comme dictionnaires, dune manire trs efficace dhabitude. On fait installer, la langue source et destinataire, et juste dun clic on en a le mot ou phrase dsir. A premier niveau, ca cest trs bon et des quon a devant nous, le mot desire au bout duns second. La traduction anglais, gratuit, est un cadeau dInternet, comme on y paie pas. On y peut regarder, meme les termes plus difficiles, et rares, dont on est curieux La traduction anglais gratuit, sur ligne, doit etre teste, en termes de prcision chaque fois C'est--dire, en cherchant un mot tout a fait inconnu, il faut tester ca deux fois, en crivant le terme qu ;on cherche tout dabord, et apres, demander le terme convenable, en crivant le meme mot, une deuxime fois, dans une phrase entire du texte source, et meme vrifier une troisime une autre fois par une autre phrase, pour un faire un teste double, et pouvoir en distinguer les sens diffrents On peut pas faire tout ca, a laide dun dictionnaire-livre, mais la traduction anglaise nous en donne la possibilit Par exemple le traducteur anglais Google, va disposer, tous les sens du mot demandes, un nous donnant, un dictionnaire, sauf le mot initial dans le sens propre. Donc par rapport a tout ca, en en faisant des combinaisons, il est sure, quon pourra choisir le mot convenable a la fin, dont on a besoin , dans un certain texte.

Savoir utiliser le traducteur anglais, sur ligne, de traduction anglais Gratuit La traduction anglaise, du aux besoins du commerce et la demande de textes techniques, est de plus en plus utile de nos jours, pour les traducteurs, qui veulent faire des traductions anglais professionnelles, soit traducteur anglais native ou non. Avec le dveloppement de technologie, et linvention de Web, le systme de traduction a change aussi. Dans le passe on faisait une traduction dune manire traditionnelle, par la main, en utilisant des dictionnaires-livres traditionnels. Aujourdhui, ayant la possibilit de faire une traduction a lordinateur, on aussi la chance dutiliser un dictionnaire sur ligne gratuit, Les traducteurs danglais sur ligne par exemple, comme Babylon, Google, Babel Fish etc, disposent une large gamme de mots, de dictionnaire en anglais. Il faut mentionner ca, parce que les traducteurs sur ligne, de ce genre, vont toujours perfectionner, un disposant une base de dates, de milliers de mots, de dizaines de termes, par rapport a un seul terme demande. Surtout ce systme est dvelopp pour quelques langues, comme langlais, tandis que ces outils, sur ligne, ne disposent pas encore toutes les langues, y incluant les langues rares ou trs rare. Mais, en anglais, cest tout a fait diffrent On peut utiliser le traducteur anglais gratuit, sur ligne toujours, dune varit de termes, qu ;on av utiliser par rapport au document quon a , a traduire. Dun seul clic, on a dj le mot quon cherche. Mais attention, le traducteur anglais gratuit, peu etre dangereux parfois, et pour une traduction anglais, il faut savoir utiliser ce systme. Ces systmes sont d ;habitude des dictionnaires parfaits, mais un traducteur danglais soit du/vers langlais, doit toujours en confirmer la prcision du terme disponible. Ca veut dire, que la personne qui fait la traduction anglais, doit avoir une bonne connaissance des deux langues, et bien sur danglais, de lexprience, et de lexpertise, car ces machines de traduction, ne peuvent pas etre utilises correctement, dun personne, qui ne connait pas bien la langue, juste pour en avoir une traduction anglais dans ce cas. Il faut connaitre et etre attentif en meme temps de pouvoir choisir le mot convenable, dans le cadre du texte, car autrement on va sy compromettre la qualite de la traduction. anglais. Il faut tester, deux et trois fois parfois, l utilit du terme par rapport au texte quon va

traduire. Aussi quelques systmes traducteur gratuit, vont disposer dans le site, des Outils de traduction, comme Babylone, qui dispose des CAT , tels que Trados, Wordfast etc. On ne doit pas confondre ces deux possibilits, car les CAT, c.a.d outils de traduction, ont a faire avec le logiciel, diffrent, de celui, de Microsoft ou Excel etc. Babylon, heureusement, donne un logiciel comme Trados par exemple, quon peut installer facilement dans notre ordinateur , surtout pour les textes techniques, on demande des outils de ce genre. Autrement, il faut acheter, un systme Trados et Wordfast, en payant assez dargent, mais, dans ce cas on en a dj un systme parfait, et quelques socits vont demander ca pour une traduction anglais, en termes strictes et limites.

Vous aimerez peut-être aussi