Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ndice
Presentacin
Presentation
APRECOIN
Variedades
Varieties
08/ Presidente de la Cmara de Comercio, Industria y Navegacin de Alicante / President of the chamber of commerce, industry and navigation of Alicante 10/ Presidente de APRECOIN / President of APRECOIN 14/ La ruta de las especias / The route of the spices dies 20/ Del trabajo manual en los porches a la automatizacin / From manual labour in the verandahs to automatisation 28/ El arte de condimentar / The art of seasoning 34/ La alianza de la industria especiera alicantina / The alliance of Alicantes spice industry 38/ Un futuro con las mejores expectativas / A future with better expectations 40/ Angel Navarro Jover S.L. 42/ Azaconsa S.L. 44/ Azafranes La Barraca S.L. 46/ Azafranes Sabater S.L. 48/ Guzmn Segu S.L. 50/ Carmencita / Jess Navarro S.A. 52/ Jos Mara Gmez Mira S.A. 54/ Luis Penalva S.L. 56/ Martnez y Cant S.L. 58/ Pompadour Ibrica S.A. 60/ Sucesores de Blas Palomares S.L. 62/ Verd Cant / Saffron Spain S.L. 64/ Viuda de Arturo Gmez Tejedor S.L. 66/ ngel Vicente Bell Baus 98/ ACC Representaciones S.L. 70/ Antonio Garcia Iesta S.L. 72/ Hijos de Eustaquio Abad y Ca R.S.C. 76/ Un extenso catlogo / An extensive catalogue
APRECOIN
04/05
Presentacin
1
PIONEROS EN ESENCIA / PIONEERS IN ESSENCE Antonio Fernndez Valenzuela
PRESIDENTE DE LA CMARA DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIN DE ALICANTE / PRESIDENT OF THE CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATION OF ALICANTE
Las empresas dedicadas al comercio de azafranes, especias, colorantes e infusiones son una de las agrupaciones ms signicativas de la industria de Alicante. A pesar de que la materia prima con la que comercian no se cultiva en nuestra provincia, las compaas representan un elemento esencial en el entramado empresarial alicantino y han desarrollado un papel fundamental en la apertura de negocio en el extranjero y en nuestra balanza de importaciones y exportaciones. Nuestras rmas especieras son, en su mayora, empresas familiares de las que, adems, puede decirse han dado lugar a algunas de las primeras y ms emblemticas marcas comerciales en el mbito nacional. Sus etiquetas, por todos conocidas, fueron pioneras en el uso de las tcnicas de marketing y, desde principios del siglo XX, los rostros, objetos y elementos que aparecen en sus estuches o envases han sido embajadores de la industria alicantina en millones de hogares de todo el mundo. La ubicacin de Novelda en un punto geogrfico estratgico, cruce de caminos entre el interior de la Pennsula y el Mediterrneo, as como su proximidad a la capital de la provincia, fueron una condicin esencial para la prosperidad de la industria de las especias en la zona. Tambin impulsaron los trnsitos desde el puerto de Alicante, punto por el que entraban y salan las mercancas, y en cuyo desarrollo tuvo especial importancia el comercio de especias. Por eso, desde la Cmara de Comercio de Alicante queremos ofrecer a este sector tan representativo del espritu emprendedor alicantino nuestro apoyo, para que sigan siendo lderes de ventas en Espaa y continen su escalada en la conquista de mercados internacionales. Esperamos que este libro sirva para que quienes todava no lo han hecho descubran la calidad, profesionalidad y experiencia que caracteriza el trabajo de las empresas que lo integran, especialmente, las que forman parte de APRECOIN.
The companies which deal in saffrons, spices, colourings and infusions are one of the most signicant groups in the regional economy. Although the raw material that they deal in is not grown in our province, these companies play an essential role in Alicantes business network and have played a vital role in opening new foreign markets and in our balance of imports and exports.
Our spice rms are mostly family enterprises which can be said also to have created some of the rst and leading brands in Spain. Their well-known labels were pioneers in the use of marketing techniques and, since the beginning of the 20th century, the faces, objects and elements on their cases or packages have been ambassadors of Alicantes industry in millions of homes worldwide.
The fact that Novelda is in a strategic geographical spot, a crossroads between the inner part of Spain and the Mediterranean, as well as its proximity to the capital, were a vital requisite for these companies prosperity. They also boosted the transits from Alicante Portm were goods came in and out, and whose development owes much to the spice commerce.
That is why the Chamber of Commerce of Alicante wants to offer its support to this sector, so representative of the enterprising Alicantinian spirit, so that they continue to lead the sales in Spain ande secure international markets. We hope that this book will show the quality, craftmanship and experience that characterises the work done by these rms to those who did not know about them, the more so about APRECOIN associates.
APRECOIN
08/09
Presentacin
El propsito de esta obra es ofrecer a las empresas especieras de la provincia de Alicante y a sus clientes una herramienta de promocin en un caso, y consulta en otro, que recoja los datos fundamentales del sector, en concreto, de las rmas asociadas a APRECOIN, la Asociacin provincial de Empresarios dedicados a la preparacin y empaquetado de colorantes, especias e infusiones. Hemos querido hacer un libro til para el empresario y, a la vez, de lectura entretenida y diseo cuidado y agradable, que sea una tarjeta de presentacin amable de quines nos dedicamos a este negocio. En Alicante, principalmente en Novelda, radica un peculiar y dinmico sector empresarial, el de los envasadores y comerciantes de azafranes, especias, colorantes e infusiones; una actividad que comenz a desarrollarse en la zona hace ms de cien aos y que hoy es uno de los principales motores de la economa en la comarca del Vinalop, junto al mrmol y el cultivo de la uva. Recogemos en estas pginas algunas de sus caractersticas, cmo prosperaron los primeros tratantes de especias, cmo aportaron riqueza y trabajo al municipio pero tambin, cmo han crecido y se han modernizado estas empresas y qu perspectivas tienen de futuro. De todas las rmas presentamos una aproximacin histrica, empresarial, econmica y humana en un captulo especco de este libro, que tambin da cuenta del esfuerzo de organizacin y proyeccin conjunta que realiza APRECOIN. Con el paso de los aos, nuestra industria ha sabido respetar los aspectos tradicionales de las materias primas con las que trabajamos y adaptarse a la innovacin impuesta por los tiempos. Las tcnicas ms modernas de manipulacin, envasado, control de calidad y comercializacin se han instalado en todas nuestras fbricas sin que los productos hayan perdido calidad, sabor y ese toque mgico de nuestras especias, colorantes e infusiones. Espero que nuestro catlogo contribuya a dar a conocer mejor un sector fundamental dentro de la economa alicantina que, adems, es un referente nacional e internacional de los mercados de productos alimenticios.
The purpose of this book is to offer a promotional tool for the spice companies in the Alicante province and reference for their clients, a book which will include vital data of the sector, in particular of APRECOIN associates, the Regional Association of Companies which deal in preparing and packaging colourings, spices and infusions. Our aim has been to make a useful book for the entrepreneurs and, at the same time, entertaining, nice and carefully designed. We mean the book to be a gentle introduction to those who, like us, ply this trade. In Alicante, mostly in Novelda, there is a peculiar and dynamic business sector, packaging and selling saffrons, spices, colourings and infusions, a trade that began more than one hundred years ago in the area and which today is one of the main drivers of the economy in the Vinalop area, together with marble and grape-cropping. We include in the book some of their features, how the rst spice merchants prospered and how they contributed wealth and jobs to the town. We also explain how these companies have grown and modernised and what their future is. Of all the companies we give a historical, economic, human and business account in a specic chapter, which is witness to the effort in organisation and joint diffusion made by APRECOIN. With the passage of time, our industry has been wise to respect the traditional aspects of the raw materials we use and to adapt to the innovations imposed by the times. The most modern handling, packaging, quality control and marketing techniques are in use in all our factories. Our products, however, have not lost quality, taste or that magic touch of our spices, colourings and infusions. I hope that this catalogue will contribute to publicising a vital sector in the Alicantinian economy, a sector which is also a national and an international referent in the food markets.
APRECOIN
10/11
2
LA RUTA DE LAS ESPECIAS / THE ROUTE OF THE SPICES DIES
Tambin es fcil imaginarse degustando un delicioso cous cous en algn riad marroqu slo con abrir un tarro de comino, mientras que, de la India, muchas personas reconocen poco ms que el intenso aroma del curry. Rociar con eneldo unos lomos de salmn nos har pensar que acaban de pescarlo en el mismsimo Bltico para presentarlo en nuestra mesa; por no decir que a una paella no pueden faltarle unos cuantos hilos de azafrn para que sepa, y tenga el color, de la que haca la abuela; o que, incluso a los menos golosos, el olor de la canela evocar, sin duda, ms de un recuerdo de infancia y buenos momentos de repostera casera.
It is also easy to imagine oneself tasting a delicious cous cous in some riad in Morocco only by opening a pot of cumin, while, from India, many people only recognise the intense aroma of curry. To sprinkle dill on salmon steak will make us think that it has just been caught in the Baltic itself to put it on our table. A paella, of course, cannot do without a few threads of saffron so that it tastes and looks like the one Grandmother used to make. Even to those who do not have much of a sweet tooth, the smell of cinnamon will undoubtedly conjure up childhood memories and good moments of home-made confectionery.
APRECOIN
14/15
Los descubridores
The discoverers
Es difcil concretar en qu momento de la historia el hombre comenz a utilizar las especias como condimento, aderezo o colorante de sus platos. Existen referencias que acreditan el uso del azafrn, la mostaza y otras hierbas por los egipcios 3.000 aos antes de Cristo aunque, seguramente, su incorporacin a la elaboracin de los alimentos fue bastante anterior. Los primeros en comerciar de una forma organizada con las especias fueron los fenicios; ellos establecieron la que durante siglos fue la gran y nica ruta de las especias, desde la India y China hasta el Mediterrneo por dos vas: la marina, que parta del mar Rojo y rodeaba la pennsula Arbiga y la terrestre, que cruzaba Antioqua y Persia. Ambos caminos concluan en el golfo Prsico desde donde partan los barcos hacia la costa Malabar, en el sudeste de la India. It is difcult to say when, historically, Man began to use spices as condiments, seasoning or colouring in their dishes. There are references that prove the use of saffron, mustard and other herbs by the Egyptians 3,000 years BC, although, most probably, it began to be used in the making of meals long before. The rst to ever sell spices in an organised way were the Phoenicians; they were the ones who opened the great and only route of the spice, the only one for centuries, from India and China to the Mediterranean along two subroutes: by sea, from the Red Sea round the Arabic Peninsula, and by land, which crossed Antioch and Persia. Both routes ended in the Persian Gulf, from where ships set out to the Malabar coast, in Southeast India.
Durante siglos, se supo el destino de los cargamentos de especias pero su origen fue un codiciado secreto
Los griegos y los romanos estudiaron en profundidad las caractersticas de las especias y descubrieron sus propiedades teraputicas, conservantes o excitantes. Entre los legados ms importantes de estas civilizaciones encontramos El Dioscrides, un catlogo de herboristera y farmacopea, escrito hacia el siglo I por el botnico griego Pedanio Dioscrides, que recoge ya datos precisos sobre el uso y efectos de algunas de estas hierbas.
For years, the destinations of the cargoes of spices was known but the origin remained a well-kept secret
The Greeks and the Romans made a deep study of their features and found out about their properties as therapy, preservative or excitant. Among the most important legacies of these civilizations we nd The Dioscorides, a herbalists and chemists catalogue, written in the 1st century approximately by Greek botanist Pedanio Dioscorides. It already includes precise information on the use and effects of some of these herbs.
Fueron los rabes quienes introdujeron el cultivo del azafrn en Espaa durante los siglos de ocupacin
It was the Arabs who introduced saffrongrowing in Spain during the centuries they occupied it
APRECOIN
16/17
Coln no slo descubri Amrica, sino que desvel a buena parte de la humanidad sabores de estas tierras tan estimulantes como el de la vainilla o el del chile
A nales del siglo XV, el afn por llegar a Asia por una ruta totalmente desconocida llev a Coln a las costas de un nuevo continente. No obstante, fue el portugus Vasco de Gama quien dio el paso ms importante para controlar las nuevas rutas de las especias al conseguir dar la vuelta al continente africano por el Cabo de Buena Esperanza y encontrar un camino ms rpido y seguro para llegar a Asia. Portugal rm acuerdos de comercio en exclusiva con los diferentes pases productores, pero no pudo ocultar por ms tiempo el secreto sobre dnde terminaba la ruta de las especias y sobre la existencia de las profusas islas de las Especias o islas Molucas, un archipilago de la actual Indonesia del que provenan la mayor parte de los productos que se comercializaban en la poca.
Columbus not only discovered America, he also unveiled to most of the world avours as stimulating as vanilla or chilli, local spices
At the end of the 15th century, the obsession to reach Asia via a totally unknown route took Columbus to the coasts of the new continent. However, it was Portuguese Vasco de Gama who took the bravest step to control the new spice routes when he managed to go round Africa via the Cape of Good Hope and nd a quicker and safer way to Asia. Portugal signed exclusive trade agreements with the different producers, but could no longer hide the secret of where the spice route ended of the existence of the exuberant islands of the Spices or Molucas Islands, an archipielago of current Indonesia, from where most of the products sold then came.
In the 19th century, liberalism and free-market economy allowed for a new organisation of business with new producers, packagers and a bigger role of private entrepreneurs. It is then that Novelda, a small town in Southeast Spain, starts to stand out as one of the main national and international centres for the commercialisation of saffron and, later, of other varieties and aromatic herbs. An industrial sector that has been alive for more than 120 years and which is alive today thanks to broad minds and the entrepreneurial perspective of several generations of local tradesmen.
18/19
Del trabajo manual de los porches a la automatizacin / From manual labour in the verandahs to automatisation
Javier Abad.
EMPRESARIO DEL SECTOR Y MIEMBRO DEL CENTRO DE INVESTIGACIONES ETNOLGICAS DE NOVELDA. / ENTREPRENEUR OF THE TRADE AND MEMBER OF THE CENTRE OF ETNOLOGICAL RESEARCH IN NOVELDA.
La industria especiera de Novelda tiene su origen a mediados del siglo XIX. El desarrollo comercial que se produjo en la provincia, con la exportacin de los vinos de la zona por el Puerto de Alicante, propici una mayor demanda de otros productos de las tierras del interior: almendras, aceites, higos, ans, cominos, regaliz y, en especial, el azafrn. Novelda destac pronto por el comercio de esta mercanca que llegaba fundamentalmente de La Mancha y Aragn.
The spice industry in Novelda originates in mid-19th century. The commercial development that took place in the province, with the exportation of local wines via Alicante port, created a bigger demand for other products from inner lands: almonds, oils, gs, anise, cumins, liquorice and, in particular, saffron. Novelda soon stood out for the trade in this product, which came mostly from La Mancha and Aragon.
El azafrn se almacenaba en los porches de las casas particulares, donde era manipulado y envasado
Saffron was stored in the verandahs of private homes where it was handled and packaged
Desarrollo comercial
Commercial development
Varias son las claves para el desarrollo en Novelda de la industria y comercio del azafrn, una de las especias ms apreciadas desde la antigedad por sus propiedades medicinales, tintreas, y culinarias. El oro rojo da color y especial sabor a los alimentos y en culturas orientales tambin es usado en las ceremonias religiosas. El laborioso proceso para obtener los estambres color prpura de la rosa del azafrn, mantiene elevado el valor del producto. Inicialmente, la mayora de las empresas pioneras en la comercializacin de esta especia tenan un carcter familiar, pero la complejidad del negocio y la necesidad de aportacin de grandes cantidades de capital llev a la formacin de nuevas compaas con un mayor nmero de socios. Asimismo, se diversic la compraventa con otras especias producidas en la Pennsula Ibrica, como ans, cominos y regaliz, abarcando, posteriormente, un sinfn de especias provenientes de todas las partes del mundo. There are several keys to explain Noveldas development of the saffron industry and commerce, one of the most valued spices since Antiquity for its medicinal, tinctorial and culinary properties. The red gold colours and avours specially foods and in Oriental cultures it is also used in religious ceremonies. The elaborate process to obtain purple stamens of the saffron rose keeps the price high. At the beginning, most of the pioneering businesses in the marketing of this spice were family ones, but the complexity of the business and the need to contribute large amounts of money made it necessary to set up new companies with a larger number of partners. Likewise, the selling and buying of other spices produced in Spain, like anise, cumins and liquorice, diversied, to later include a large number of spices from all over the world.
APRECOIN
20/21
To obtain a kilo of saffron between 175,000 and 200,000 owers are needed
One of the pillars of this development was the creation of a commercial network for the storage of good. Improved communications, both road and railways, allowed Noveldas tradesmen to reach production sites, thereby ending with the exclusivity of Valencia and Barcelona Commodity Exchange Warehouses. These were traditional markets for the exportation of saffron, bound for the colonies and different European markets. Jos Verd Cant, Manuel Alberola Valero, Eustaquio Abad Escolano y Francisco Sala Penalva, among others, travelled to central Spain. It was vital in the evolution of this business to take up position in the departure spots for the goods and the opening of warehouses in Seville Port by Isidro Seller y Sells and Jos Sala Penalva and in Mlaga by Manuel Crespo Valero. In the same way, Jos Torregrosa Mira supervised shipments bound overseas in Argentine; and Jos Gmez Torregrosa supervised those bound for Cuba. On the other hand, in the French ports of Ste and Marseille, we nd Bernet, Sala and Ca, Sala Beresaluze and Ca, Mira Navarro y Pastor, among other companies, to forward the goods to other destinations, mainly in Europe, Northern Africa and Asia. Among them stands out Gnoa Port, hub of the spice route and Bombay, one of the most important world markets in the spice trade.
Otro de los aspectos destacados del desarrollo comercial fue que los comerciantes de Novelda comenzaron a extender su negocio sin temor a traspasar fronteras. Casi mil aos despus de que Marco Polo realizara su primer viaje a Asia, ellos iniciaban su particular recorrido que les llevara a esas mismas tierras, no para comprar, sino para vender el azafrn. Los primeros en llegar all fueron: Rafael Mira Beltr en 1876, Daniel Sala Penalva, Isidro Prez Mira, Manuel Alberola Sells, Juan y Jos Sells Lpez, que se establecieron en Japn.
Another important aspect in commercial development was that Novelda tradesmen began to expand their business, fearless of crossing borders. Almost a thousand years after Marco Polo made his rst trip to Asia, they in a way set out to those lands, not to buy, but to sell saffron. The rst to arrive were: Rafael Mira Beltr in 1876, Daniel Sala Penalva, Isidro Prez Mira, Manuel Alberola Sells, Juan y Jos Slles Lpez, who settled down in Japan.
En la primera dcada del siglo XX ya lanzaron al mercado un sustituto del producto mucho ms econmico: el colorante alimentario
A nales del siglo XIX se inici la produccin de sustitutos y sucedneos del azafrn, para llegar a un mercado de menor poder adquisitivo que no poda pagar el precio del azafrn en su estado ms puro. Surgen, entonces, mezclas elaboradas con otras partes de la planta que diversican la oferta de las empresas de Novelda y, en la primera dcada del siglo XX, el colorante alimentario que pronto tuvo una gran aceptacin a nivel nacional y fueron muchas las empresas nuevas que nacieron alrededor del envasado y venta de las carteritas del colorante. Entre los industriales que iniciaron este comercio destacan Antonio Sala Beltr y Daniel Valero Valero.
In the rst decade of the 20th century, they had already launched commercially a very much cheaper substitute: food colouring
At the end of the 19th century, there started the production of substitutes and succedaneums for saffron, to reach those who lacked the money to afford pure saffron. It is then that blends using other parts of the plant appear, diversifying the offer of Novelda companies and, in the rst decade of the 20th century the food colouring. It was a quick success all over Spain and many new companies were set up to package and sell the bags. Businessmen who started this trade include Antonio Sala Beltr and Daniel Valero Valero.
APRECOIN
22/23
La aparicin de la carterita de papel, a principios de 1900, trajo consigo toda una revolucin en el sector especiero. Una pizca de azafrn molido o hebra, una dosis de colorante alimentario envuelto en un cuartillo de papel, facilit la venta al detalle y llegar al consumidor nal. Muchos nuevos empresarios se fueron incorporando a este sector y es importante destacar que los cientos de miles de carteritas que salieron de los porches permitieron a la mujer integrarse en la actividad laboral.
The appearance of the small bags, in the early 1900s, revolutionised the spice industry. A pinch of ground (or a thread of) saffron, a dose of food colouring wrapped in a little sheet of paper made retailing and reaching consumers easier. Many new entrepreneurs joined in and it is important to say that the hundred thousands of bags produced in the verandahs allowed women to join the work market.
Las Marcas
The Brands
Pronto se registraron cientos de marcas, inicialmente con los nombres de los promotores pasando ms tarde a registrar todo tipo de lemas y motivos. Todava hoy en da, el envasado y packaging, es una de las caractersticas distintivas del producto espaol frente a otros mercados, sobre todo los orientales que, en muchos lugares, siguen presentado las especias a granel. El perfeccionamiento de los sistemas permite conservar el producto durante ms tiempo en buen estado y que ste llegue a manos del cliente en perfectas condiciones de calidad. Hundreds of trademarks were registered, at rst using the names of the promoters, to be later replaced by all manner of mottos and motiffs. Even today, the packaging is one of the distinctive features of the Spanish product, in contrast with other markets, above all Eastern, which in many places still sell the spice in bulk. Perfecting the system allows preserving the product longer and the clients get it in perfect condition.
La necesidad de diferenciacin del producto favoreci la aparicin de las marcas y logotipos corporativos
The need to differentiate the product lead to the appearance of brands and corporate logos
APRECOIN
24/25
La ciudad cambia
The town changes
La nueva clase burguesa, impregnada por las nuevas corrientes artsticas de la poca mand construir sus casas con el estilismo Modernista. Adems, el urbanismo de la ciudad de Novelda se adecu a las necesidades de este nuevo negocio, as surgieron los citados porches, situados en la parte alta de las casas, con espacios difanos, con buena iluminacin y protegidos de la lluvia y el viento. Orientados al medioda, eran utilizados como almacenamiento de mercanca, salas de envasado y en las galeras como secaderos. Pronto la ciudad de Novelda empez a sentir unos nuevos aromas caractersticos de sta y de otras especias tradas de pases lejanos. Actualmente estos lugares de trabajo han desaparecido del centro de la ciudad, para trasladarse a nuevas naves industriales a las afueras de Novelda. The new bourgeois class, touched by the new artistic trends of the time, had houses built in a Modernist style. Also, the planning of Novelda adapted to the needs of the new business. This is the origin of the verandahs ; on the upper oors, diaphanous, well-lit and sheltered against the rain and wind. South-oriented, they were used as stores, packaging rooms and in the galleries, as drying rooms.
Soon the town began to smell the new aromas emanating from the spices brought from distant countries. Nowadays these workplaces have disappeared from the town centre to move to new industrial premises on the outskirts.
The spice varieties on sale from Novelda start to multiply and together with saffron, paprika, pepper, cinnamon, aromatic herbs, infusions, colourings and dozens of national and international consumer products are commercialised. Exotic avours, at rst only sold abroad, have little by little been adopted by Spanish and European cuisines and Noveldas spice industry has become one of the economy drivers in Novelda and one of the most traditional in the Alicante province, with leading brands worldwide and present in all ve continents.
APRECOIN
26/27
EL ARTE DE CONDIMENTAR /
THE ART OF SEASONING
Alfonso Egea
de Casa Alfonso en la Dehesa de Campoamor. distinguido con una Estrella Micheln
Susi Daz
del restaurante La Finca de Elche distinguida con una Estrella Micheln
APRECOIN
28/29
Las especias y hierbas aromticas no enmascaran los sabores originales de los alimentos sino al contrario, los refuerzan. Si se utilizan en su justa medida no anulan, potencian el sabor de los platos; aunque, si tuviera que destacar una de sus cualidades, destacara el aroma, asegura Susi Daz, que busca en sus platos una armona perfecta entre el olor y el sabor. Para M Jos San Romn, alma mter del Monastrell, las especias son en la nueva cocina lo que siempre han sido, el toque que hace cambiar completamente un producto. De la cocina de Francisco Prez Ayala salen platos mucho ms tradicionales en los que nunca falta la aportacin de las especias; eso s, con armona: Yo suelo decir que no especio, que aromatizo, seala este cocinero para quien las hierbas y especias son importantes no slo por los sabores, sino tambin por sus benecios sobre la salud. Las especias deben ser como los actores secundarios de una pelcula, deben realzar el argumento, no complicarlo, apunta Alfonso Egea, que entiende que en la cocina lo importante es tener una buena materia prima y, a partir de ah, equilibrar el aporte de grasas y sabores. Me gusta hacer una cocina de la memoria, con sabores de toda la vida y partir del uso tradicional que se ha hecho de las especias, pero aligerando y atenuando su aportacin para que no se apoderen del plato, seala el chef de Casa Alfonso. Sin duda, la gastronoma de la India y de Thailandia son las dos que mejor uso hacen de las especias, sin olvidar a los rabes. Posiblemente el arraigo de la cultura musulmana en el Mediterrneo hace que toda la gastronoma de la zona sea perfectamente compatible con el uso de casi todas las especias, seala Susi Daz. En general, casi todos los platos mejoran con la adicin justa de especias y stas son el
Despite the common belief, spices and aromatic herbs do not hide the foods original avours, they enhance them. If they are used in the right proportion they do not block out, they enhance the taste of the dishes, although, if I had to stress one quality, Id say aroma, says Susi Daz, who is out to strike a perfect balance between smelle and taste in her dishes. For M Jos San Romn, heart of Monastrell, spices are to the new cuisine what theyve always been, the touch which completely changes a product. Out of Francisco Perez Ayalas kitchen emerge much more traditional dishes, where spices are never missing harmoniously: I usually say that I dont season, I aromatise, says this cook, for whom herbs and spices are important, not only for the avours but also for their benets on health.
Spices must be like supporting actors in a lm, they must enhance the plot, not complicate it, says Alfonso Egea, who understands that in the kitchen the most important thing is to have good raw materials and, from then on, to balance fats and avours. Id like to cook memorable dishes, using old avours and making traditional use of spices as a starting point, but lightening and softening their contribution so that they do not overwhelm the dish, says the chef of Casa Alfonso. Undoubtedly, Indian and Thai cuisines are two of those that make the best use of spices, but we mustnt forget the Arabs. Possibly, the roots of Muslim culture in the Mediterranean make all the local cuisine perfectly compatible with the use of almost all the spices, says Susi Daz. In general, almost all the dishes improve with the use of almost all the spices, says Susi Daz. In general, almost all the dishes improve with the right addition
gran diferenciador de las cocinas del mundo, apunta San Romn, la responsable del Monastrell. En ninguna cocina debera faltar la pimienta en toda su gama negra, blanca, roja...- canela, clavo y nuez moscada, recomienda Susi Daz. Para M Jos San Romn un condimento indispensable es el azafrn, ingrediente que se utiliza con maestra en la cocina de su restaurante. Prcticamente se puede usar en todos los platos de cocina dulce y salada, en especial en las emulsiones como la leche y sus derivados, los cereales, las legumbres y los pescados. El azafrn est tambin presente en numerosas de las recetas tradicionales que se cocinan en el Nou Cucuch, donde no falta en los arroces y guisos que se preparan. Por lo general, hay que tostarlo antes de usarlo, sofrerlo y diluirlo en caldo o agua antes de aadirlo porque, de lo contrario, unas partes tomarn ms color que otras. Podemos sacar partido estupendo a las especias con algunas combinaciones sorprendentes que ofrecen resultados espectaculares. Por ejemplo, aadir un toque de canela a los guisos y asados, elaborar unos snaks impregnando en chocolate derretido unas bolitas de pimienta o integrar especias en las marinadas. Otro recurso efectivo es macerar la caza con una mezcla de clavo, canela y pimienta y, un truco sencillo, hacer una infusin con las hierbas y especias y aadirla a los platos; aportan todo su sabor, pero no se ven y el efecto mgico se multiplica. La conservacin de estos ingredientes debe hacerse en las mejores condiciones, procurando usar envases con cierres hermticos para que no pierdan su aroma y propiedades. Hay que usarlas siempre en el ao, no guardarlas eternamente en los armarios de la cocina, advierte M Jos San Romn.
of spices and they are the ones who make the greatest difference in the worlds cuisines, says the manager of Monastrell. In no kitchen should the wide range of pepper be missing -black, white, red...- cinammon, clove and nutmeg, Susi Daz recommends. For M Jos San Romn, saffron is an indispensable condiment, an ingredient used masterfully in her restaurant. It can be used practically in all sweet and salted dishes, especially in emulsions like milk and derivates, cereals, pulses and shes. Saffron is also present in many traditional recipes cooked in Nou Cucuch where it is used in rices and stews. In general, it has to be toasted before use, fried and diluted in broth or water before adding it, because if it isnt, some parts will be more coloured than others. We can use spices to the fullest with some striking combinations that yield spectacular results. For example, add a touch of cinammon to stews and roasts, make snacks by covering pepper balls in melted chocolate or integrate spices in marinated dishes. Another effective resource is to macerate hunting meat with a blend of clove, cinammon and pepper and, some simple trick, make an infusion with herbs and spices and add it to dishes, they lend all their avour, but they are not seen and the magic multiplies. The preservation of these ingredients must be done in the best conditions, making sure that airproof packages are used so that they do not lose their aroma and properties. They must be used in the year of their production, and not stored forever in kitchen cupboards, warns M Jos San Romn.
APRECOIN
30/31
ngel Navarro Jover S.L. Azaconsa S.L. Azafranes La Barraca S.L. Azafranes Sabater S.L. Guzmn Segu S.L. Carmencita / Jess Navarro S.A. Jos Mara Gmez Mira S.A. Luis Penalva S.L. Martnez y Cant S.L. Pompadour Ibrica S.A. Sucesores de Blas Palomares S.L. Verd Cant Saffron Spain S.L. Viuda de Arturo Gmez Tejedor S.L. Angel Vicente Bell Baus ACC Representaciones S.L. Antonio Garca Iesta S.L. Hijos de Eustaquio Abad y Ca. S.R.C.
APRECOIN
3
La alianza de la industria especiera alicantina / The alliance of Alicantes spice industry
La Asociacin Provincial de Empresarios de Especias, Condimentos e Infusiones de Alicante (APRECOIN), nace en 1978 a partir de las inquietudes de un grupo de empresarios del sector radicados en Novelda, ciudad alicantina considerada como la cuna y motor de la industria espaola dedicada a la elaboracin, envasado y comercializacin de azafranes, colorantes, especias e infusiones. Durante unos aos el principal cometido de APRECOIN fue la negociacin conjunta de los convenios colectivos, que han jado unas condiciones de trabajo y productividad equiparables en todas las fbricas. A partir de 2001, una renovada junta directiva decidi reconducir y dar un impulso a los objetivos de la asociacin. Susana Palomares, directora de la empresa Sucesores de Blas Palomares S.L., nica industria del sector gestionada entonces por una mujer, asumi la presidencia en esta etapa, un cargo que ha ostentado en los ltimos ocho aos hasta su relevo por el actual presidente. Esta primera dcada del siglo XXI ha favorecido que en las empresas especieras calara un verdadero The Provincial Association of Spice, Seasoning and Infusion Companies was born in 1978 thanks to the work of a group of entrepreneurs in the industry in Novelda, a town in Alicante considered the cradle and driver of the Spanish industry whose business is the making, packaging and marketing or saffrons, colourings, spices and infusions.
For years, APRECOINs main job was to negotiate jointly the collective bargaining. The result is similar working and productivity conditions in all the factories. In 2001 a new Executive Board decided to redirect and boost the Associations objectives. Susana Palomares, director of the company Sucesores de Blas Palomares, S.L., the only company managed then by a woman, took over the Presidency and held it for eight years, until the new president took over.
In this decade, the spice companies have felt the need for an association and have convinced themselves that
sentimiento asociativo, y que se extendiera entre sus miembros el convencimiento de que las rmas comparten intereses, nes y responsabilidades que son ms fciles de alcanzar si se trabaja en grupo. En estos ltimos aos se han organizado multitud de jornadas formativas e informativas sobre cuestiones relacionadas con la calidad de los alimentos, la normativa o sobre estrategia comercial. Uno de los hitos fue la consecucin de la certicacin ISO 22.000, que avala la seguridad alimentaria y que tienen todas las empresas de APRECOIN. Formar parte de la asociacin es, hoy en da, marca de prestigio, de crdito empresarial y de garantas ticas y comerciales. Las diecisiete empresas que integran la asociacin aproximadamente el 80 por ciento de las existentes- han encontrado en APRECOIN un distintivo de calidad. Defender sus intereses, dar a conocer la actividad del sector, por ejemplo a travs de la pgina web, o buscar respuestas conjuntas a los posibles problemas y necesidades de los asociados son algunos de los nes de APRECOIN. Asimismo, tambin est entre sus objetivos el representar los intereses comunes de sus miembros ante la administracin pblica y dems organismos ociales competentes, organizaciones de trabajadores y de empresarios. Por otro lado, la Asociacin estudia la posibilidad de acudir de forma conjunta a ferias, misiones comerciales, eventos y otros encuentros que sirvan para abrir nuevas vas de negocio. Para todo ello cuenta con el inestimable apoyo de la Cmara de Comercio de Alicante.
they share interests, aims and responsibilities, more easily achieved if they work in group.
Lately, many seminars (both formative and informative) have been organised about questions like food quality, regulations or marketing strategies. One of the landmarks was securing the ISO 22000 CERTIFICATION, which guarantees food safety and which all APRECOIN companies have. Membership is, today, prestigious, gives credit and guarantees, both ethical and commercial. The seventeen associated companies - approximately 80% of all) have found in APRECOIN a badge of quality.
To stand up for their interests, to publicise our activity, for example via our webpage, or to look for joint answers to possible problems and needs are some of APRECOINs objectives. Also, it is one of our objectives to represent the common interests of our members before the public administration and other ofcial organs, workers and entrepreneursassociations.
On the other hand, the association is considering going jointly to fairs, commercial missions, events and other encounters which may help open new business opportunities. For all these, we have the invaluable support of the Chamber of Commerce of Alicante.
APRECOIN
34/35
Presidente:
Tesorero:
Treasurer: D. ANTONIO GARCA GMEZ de la mercantil Antonio Garca Iesta S.L. C/ Valencia, 15 03660-Novelda (Alicante) T. 965 600 387 agi@telefonica.net
D. GUZMN SEGU MIRALLES de la mercantil Guzmn Segu S.L. Polgono Ind,. Tres Hermanas, C/ Cestera, 18 03680-Aspe Correo postal: Aptdo. 222. Novelda T. 965 483 726 colorantes@guzmansegui.com
Vicepresidente 1:
1st Vice-president: D. ANTONIO CARBONELL CANT de la mercantil ACC Representaciones S.L. Polgono Industrial Santa Fe C/ Ciudad de Camagey, 12 03660-Novelda (Alicante) T. 639 637 221 accr97@hotmail.com
Vocal:
Board Member: D. DANIEL NGEL SEGURA NAVARRO de la mercantil Angel Navarro Jover S.L. Avda. Cementeri Vell,1 03660-Novelda (Alicante) T. 965 600 284 arcoiris@azafranesarcoiris.com
Vicepresidente 2:
2 nd Vice-president: D. JAVIER ABAD SALA de la mercantil Hijos de Eustaquio Abad C/ Menndez Pelayo, 46 03660-Novelda (Alicante) T. 965 600 082 jabadsala@yahoo.es
Secretario General:
Secretary General: D. ANTONIO SALA COLA Asesor de la Asociacin. de Asesora Sala Cola, Asesora Ibrica S.L. Plaza de Sta. Mara Magdalena, n 5, 1 03660-Novelda (Alicante) T. 965 600 076 asesoria@salacola.com
Segundo Presidente
2 nd President: D SUSANA PALOMARES SERRN
Contacto APRECOIN /
Contact APRECOIN
Domicilio social:
Address: Plaza de Santa Mara Magdalena, n 5, 1 03660-Novelda (Alicante) Telfono/ Phone number: 0034 - 965 602 173 e-mail: info@aprecoin.com www.aprecoin.com
APRECOIN
36/37
APRECOIN
Este compromiso con la calidad es un aval que nos hace tener unas perspectivas de crecimiento sectorial esperanzadoras, tanto para mantener la hegemona en el mercado nacional, como para afrontar nuevos retos y conquistar nuevos mercados internacionales que se sumen a Estados Unidos, Taiwn, Arabia Saudita y Emiratos rabes con los que ya se mantienen relaciones comerciales desde hace aos. La diversicacin del producto, su presentacin en formatos cada vez ms prcticos y atractivos, o la adaptacin a los gustos de los nuevos consumidores son otra de las bazas ms importantes de las empresas para seguir creciendo. Por otro lado, la expansin de esta industria en la zona de Novelda pasa por encontrar un espacio que acte como parque logstico empresarial en el que concentrar la gran mayora de las rmas de APRECOIN para facilitar los trnsitos, las posibles ampliaciones de negocio y el mantenimiento de unas instalaciones modernas y seguras.
This commitment to quality is a guarantee which makes us hope to grow, both to continue being leaders in Spain and to face new challenges and secure new international markets, apart from USA, Taiwan, Saudi Arabia and the Emirates, with which for years we have had trade relationships.
Other important assets for companies to continue to grow are product diversication, packaging in formats more and more practical and attractive, or the adaptation to the tastes of new consumers. On the other hand, expanding this industry in the Novelda area requires nding a space to act as a logistics business park where we can concentrate most APRECOIN companies to facilitate transits, possible business expansions and maintaining modern and safe facilities.
1 2
38/39
Food colouring is the main ingredient marketed by this company. They can put out 130 million sachettes annually. Both the Arco Iris colouring and paprika -sweet and hot- are gluten-free foods, so they are suitable for celiacs. Part of the food colouring production is sold for home use in the traditional paper sachette. This type of packaging is done by means of an automated process which guarantees optimal quality standards and keeps the properties intact. For home use there are also different types of pots. They also sell these goods in bigger containers, for hotels and restaurants, which use them in larger amounts.
Principales variedades
Main varieties
Colorante alimentario, pimentn, azafrn, organo, canela o pimientas. Food colouring, paprika, saffron, oregan, cinnamon or pepper.
El envasado del azafrn puro se realiza de una manera totalmente artesanal, por manos expertas que garantizan que ste llega a las cocinas con su mejor aroma y sabor
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:
The packaging of pure saffron is done altogether manually, by expert hands that ensure that it arrives in kitchens displaying its best aroma and taste
Razn Social / Commercial Name: NGEL NAVARRO JOVER, S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1926. Direccin / Address: Avda. Cementeri Vell, 1 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 284 Fax: 34 + 965 600 284 Correo electrnico / e-mail: arcoiris@azafranesarcoiris.com Web: www.azafranesarcoiris.com
APRECOIN
40/41
AZACONSA, S.L.
Ship - Ship dulk - Forever - Ts del Mundo - La maja - Delia - El nio Crespo
Azaconsa es una empresa familiar dedicada a la elaboracin y envasado de especias, infusiones, edulcorantes y caf soluble para uso alimentario. Algunas de sus marcas estn presentes en el mercado desde 1870 y tienen origen en un ancestral negocio de azafranes y condimentos. Sin embargo, hoy en da sus principales lneas de productos son los edulcorantes y todo tipo de infusiones. Actualmente exporta una parte importante de su produccin, principalmente a Europa -Portugal, Italia, Francia y Blgica- adems de a algunos pases centroamericanos y del norte de frica. Desde sus inicios, Azaconsa sigue las lneas marcadas por sus fundadores con una actitud innovadora y volcada en el trabajo bien hecho. Azaconsa is a family business which makes and packages spices, infusions, sweeteners and soluble coffee as food. Some of its brands have been on the market since 1870 and originate from an ancestral saffron and condiment business. However, nowadays their main products are sweeteners and all type of infusions. Today it exports a large amount of its output, mainly to Europe -Portugal, Italy, France and Belgium- as well as to some Central American countries and Northern Africa. Since its beginnings, it follows the guidelines set down by its founders: innovative attitude towards a job well done.
La empresa est especializada en el envasado de marcas blancas de edulcorante, infusiones y cafs solubles, mayoritariamente para el canal de hostelera
The companies specialises in packaging white brands of sweeteners, infusions and soluble coffees, mainly for hotels and restaurants
A pesar de ser una empresa con una larga tradicin, Azaconsa busca continuamente la innovacin en sus productos y diseos, as como en sus formas de produccin. Adems de Azaconsa, la familia Crespo tiene otra empresa llamada AZCAR NIWALA dedicada al envasado de sobres de azcar, sal y pimienta y este ao ha empezado a funcionar tambin la empresa FLEXIMPRESS, que imprime bobinas de papel continuo para abastecer a la anteriores.
Despite being a long-standing company, Azaconsa is always innovating products and designs, as well as production systems. Apart from Azaconsa, the Crespos have another company called AZCAR NIWALA. It packages sugar, salt and pepper in small bags and this year the company FLEXIMPRESS has started business printing reels of continuous paper to cater for the other companies.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: AZACONSA, S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1870. Direccin / Address: C/ Calvo Sotelo, 15. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 477 Fax: 34 + 965 606 188 Correo electrnico / e-mail: info@azaconsa.com Web: www.azaconsa.com
APRECOIN
42/43
La Barraca es, desde 1912, una de las empresas espaolas con mayor tradicin en el comercio de las especias. Cuenta con una amplia red logstica propia, con varios camiones y furgonetas que reparten los pedidos con rapidez. As se garantiza un trato personal en el servicio y distribucin de la mercanca. Adems, tiene delegaciones por toda Espaa para ofrecer siempre una atencin directa a los clientes. La Barraca es una de las primeras rmas del sector que ha crecido y se ha modernizado sin perder de vista sus races y la dimensin humana de quienes la integran. Sus 65 empleados se han trasladado recientemente a las nuevas instalaciones de la empresa: una nave de 5.000 m2 que hace ms cmodo y seguro el trabajo.
Since 1992 La Barraca has been one of the most longstanding Spanish spice companies. The company has its own large logistic network (several trucks and vans swiftly distributing orders). In this way a personal treatment and goods distribution are ensured. They also have branches all over Spain to always offer direct customer service. La Barraca is one of the rst companies to have grown and modernised without losing its roots and the human dimension of its members. Its sixty-ve workers have recently moved to new facilities: 5,000 square metres premises to make working conditions safer and more comfortable.
Un rasgo que nos diferencia es la disposicin a adaptarnos a las necesidades del cliente, con nuevos formatos y productos que satisfacen la demanda
Something that makes us different is how exible and willing we are to adapt to the clients need, with new formats and products
Principales variedades
Main varieties
Azafrn, especias, pimentn, infusiones, descafeinado, edulcorante, miel, sal y bicarbonato. Saffron, spices, paprika, infusions, decaffeinated, honey, salt, sweeteners and bicarbonate.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: AZAFRANES LA BARRACA S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1912. Direccin / Address: Polgono Industrial el Fondonet. C/ La Serreta, Parc R-1c-B (apartado 15). Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 092 / + 965 600 370 Fax: 34 + 965 600 098 Correo electrnico / e-mail: info@azafraneslabarraca.com Web: www.azafraneslabarraca.com 44/45
APRECOIN
Principales variedades
Main varieties
Azafranes en hebra y molidos, sazonadores (preparados para paella, gazpachos, caracoles, pinchos...), especias, pimentn, colorantes, piones, infusiones y edulcorantes. Saffrons threaded and ground, seasonings (prepared for paella, gazpachos, snails...), spices, paprika, colourings, pinenuts, infusions and sweeteners.
el trato al cliente. La tercera generacin de la familia, que actualmente gestiona la empresa, ha hecho adems una apuesta decidida por la expansin en el extranjero. La rma ha realizado una continua inversin para tener la ms sosticada maquinaria, con lo que se ha conseguido la casi total automatizacin de todos los procesos productivos.
client treatment. The third family generation, now in power, is all for expanding abroad. The rm is constantly investing to get hold of stateof-the-art machines. It has succeeded in almost fully automating all productive processes.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: AZAFRANES SABATER, S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1989. Direccin / Address: Goya, 3 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 960 601 380 Fax: 34 + 965 604 912 Correo electrnico / e-mail: admin@azafranes-sabater.com Web: www.azafranes-sabater.com
APRECOIN
46/47
Nuestros clientes son empresas del sector, que envasan nuestro producto para presentarlo en el mercado con su marca y para uso domstico
Our clients are companies which package our product to launch it commercially under their trademark and for domestic use
Principales variedades
Main varieties
Colorantes alimentarios, harina para la elaboracin de colorante alimentario, sucedneos de especias, harina para la elaboracin de sucedneos de especias, colorantes sintticos y colorantes naturales. Food colourings, our for food colouring, spice substitutes, our for spice substitutes, synthetic and natural colourings.
Guzmn Segu comercializa sus productos al por mayor, en botes de 1 kilo, bidones o sacos de 25 50 kilos o, incluso, en big-bags de 500 1.000 kilos. Asimismo, sta es una empresa de servicios para el sector especiero y, entre otras cosas, puede realizar procesos de mezcla y molturacin de especias, envasado automtico en sobres y carteritas, o alquiler de cmara frigorca para la conservacin de especias y hierbas.
Guzmn Segu is a wholesaler and sells in cans of one kilo, drums or bags of twenty-ve or fty kilos and even in big-bags of ve hundred to one thousand kilos. This company also doubles as service company for the spice industry and, among other things, it can perform spice blending and grounding processes, automated packaging in little bags and pouches, or rent refrigerators for the preservation of spices and herbs.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: GUZMN SEGU S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1949. Direccin / Address: Polgono Industrial Tres Hermanas (2 fase). C) Cestera 18. Cdigo Postal / Zip Code: 03680 Aspe / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 483 726 Fax: 34 + 965 483 543 Correo electrnico / e-mail: colorantes@guzmansegui.com Web: www.guzmansegui.com
APRECOIN
48/49
Jess Navarro fue la primera especiera espaola que envas sus productos en tarros de cristal
En el ao 1990, Ebro Agrcolas compr el 50% de la mercantil, naci as Proaliment - Jess Navarro S.A. que se introdujo en el campo de los postres en polvo con la marca Mandarn; en el de las conservas vegetales con la rma Amalur; y en el mercado de las infusiones y ts con Siesta, productos que, a su vez, son importados con la marca Hengstenberg. En el ao 1995 Jess Navarro inici un ambicioso proceso de reestructuracin e internacionalizacin que ha permitido consolidar su crecimiento en los ltimos quince aos. Sus departamentos de fabricacin y
Jess Navarro was the rst Spanish spice company to package its products in glass pots.
In 1990, Ebro Agrcolas bought 50% of the company and Proaliment - Jess Navarro, S.A. was born. It began to deal in powdered desserts under the brand Mandarn, in tinned vegetables under Amalur, and in infusions and teas under Siesta. These products are, in turn, imported under the Hengstenberg brand. In 1995 Jess Navarro started an ambitious process of restructuring and internationalisation, which has made it possible for it to consolidate its growth in the last 15 years. Its manufacturing and packaging departments
Principales variedades
Main varieties
Paellero, azafrn, laurel, piones, colorante, organo, perejil, pimentn, ajo, pimienta, oras y canela. Paella kit, saffron, laurel, pine nuts, colouring, oregan, parsley, paprika, garlic, pepper, dried pimentoes and cinnamon. work under standards of strict hygienic and health control. In 2003, the descendants of Jess Navarro bought back from Ebro-Puleva their share and the company was a family one again. Nowadays 180 people work there and they turn out 75 million units under the different brands.
envasado trabajan bajo parmetros de estricto control higinico y de salud. En 2003, los descendientes de Jess Navarro recompraron a Ebro-Puleva su participacin y la empresa volvi a ser familiar. Actualmente, en ella trabajan 180 empleados que generan 75 millones de unidades de productos con sus diferentes marcas.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: CARMENCITA/JESS NAVARRO S.A. Ao de constitucin / Fundation date: 1920 Direccin / Address: Isaac Peral 46. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 965 600 150 Fax: 34 + 965 604 796 Correo electrnico / e-mail: admin@carmencita.com Web: www.carmencita.com
APRECOIN
50/51
Desde 1995, Jos Mara Gmez Mira ha hecho una apuesta decidida por la internacionalizacin. Hoy en da, nuestras marcas se encuentran en ms de 40 pases
Since 1995, Jos Mara Gmez Mira has made a strong bet for internationalisation. As of today, our brands are available in more than 40 countries.
Principales variedades
Main varieties
Azafrn, pimentn, colorante, kit para paellas, infusiones, edulcorante, almendras, piones y otras especias. Saffron, paprika, colouring, paella kit, infusions, sweeteners, almonds, pine nuts and other spices.
La rma ha realizado una continua inversin para tener la ms sosticada maquinaria, con lo que se ha conseguido la casi total automatizacin de todos los procesos productivos y una capacidad de produccin de ms de 100.000 artculos al da. Asimismo, cumple con todos los requisitos de calidad demandados por la normativa ms exigente. DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:
The rm is constantly investing to get hold of stateof-the-art machines. It has succeeded in almost fully automating all productive processes and attained an output of more than 100,000 articles a day. It also complies with all the quality standards required by the strictest regulations.
Razn Social / Commercial Name: JOS MARA GMEZ MIRA, S.A. Ao de constitucin / Fundation date: 1918. Direccin / Address: C) Viriato, 21. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 965 600 087 / 965 605 743 Fax: 34 + 965 604 048 Correo electrnico / e-mail: avion@elavion.com Web: www.elavion.com
APRECOIN
52/53
La empresa comercializa sus especias en diferentes tipos de envases y adems, tiene una lnea de productos a granel, importados de diferentes pases
The company markets its spices in different types of packages and also has a range of products in bulk, imported from different countries.
Principales variedades
Main varieties
Azafrn (molido y en hebra), pimentn, tomates secos, piones y toda clase de especias, sazonadores y hierbas. Safrfron (ground and threaded), paprika, dry tomatoes, pine nuts and all types of spices, seasonings and herbs.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: LUIS PENALVA, S.L. Ao de constitucin/ Fundation date: 1909. Direccin / Address: Plaza Magdalena, 13 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 965 600 292 Fax: 34 + 965 606 086 Correo electrnico / e-mail: chiquilin@chiquilin.com Web: www.chiquilin.com
APRECOIN
54/55
Martnez y Cant es desde hace veinticinco aos proveedor de los ms importantes laboratorios farmacuticos en cuanto a infusiones con propiedades medicinales
Martnez y Cant has for 25 years supplied medicinal infusions to the most important pharmaceutical laboratories, as certied by the Ministry of Health
La mercantil, que no comercializa productos con marca propia, ha contado siempre con la ltima tecnologa de envasado automtico. Martnez y Cant siempre ha buscado mejorar la calidad de sus servicios, conseguir una reduccin de los costes de fabricacin y disminuir el tiempo de respuesta en la preparacin y envo de pedidos. Este esfuerzo culmin en 1994 con la inauguracin de una nueva planta industrial que les permite ser ms competitivos y hacer frente al gran crecimiento de los ltimos aos. Asimismo, la calidad y la seguridad de los productos que envasan es un aspecto fundamental de este proyecto empresarial, por eso cuentan con un moderno laboratorio de control de calidad y personal altamente cualicado. Fruto de esta poltica, Martnez y Cant obtuvo en 1985 la autorizacin del Ministerio de Sanidad y Consumo como laboratorio de plantas medicinales y en el ao 2007, la certicacin ISO 22000 de seguridad alimentaria. Actualmente Martnez y Cant ha obtenido la certicacin ISO 14001, con lo que consigue prevenir y minimizar el impacto ambiental de sus actividades.
The company does not sell products of its own and has always had state-of-the-art automated packaging technology. Martnez y Cant has always sought to improve the quality of its services, to reduce manufacturing costs and to decrease response time in the preparation and shipment of orders. All this effort culminated in 1994 when they opened a new factory. They are now more competitive and are able to cope with the large growth of late. Also, the quality and safety of the products they package is a vital aspect of this business venture, that is why they boast a modern quality control laboratory with highly trained staff. As a result of this policy, in 1985 the Ministry of Health granted Martnez y Cant authorisation to work as a medicinal plants laboratory and in 2007, the ISO 22000 certication of food safety. Martnez y Cant has also obtained ISO14001 certication, then the company prepares and minimizes the environmental impact of his activities.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: MARTNEZ Y CANT, S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1981. Direccin / Address: Paraje Cucuch, 22. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 200 Fax: 34 + 965 600 393 Correo electrnico / e-mail: admon@martinezycanto.com Web: www.martinezycanto.com
APRECOIN
56/57
15.000 plantaciones en todo el mundo y el trabajo permanente de los catadores garantizan el compromiso con la ms alta calidad de esta empresa
15,000 plantations all over the world and the permanent work of tasters ensure a commitment to the highest quality
Principales variedades
Main varieties
Diferentes tipos de t, manzanilla, poleo, tila y otras infusiones. Different types of teas, camomille, linden-blossom tea, pennyroyal and other infusions
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: POMPADOUR IBRICA, S.A. Ao de constitucin / Fundation date: 1969. Direccin / Address: Polgono Industrial Las Atalayas, Ctra A. Madrid. Cdigo Postal / Zip Code: 03114 ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 111 658 Fax: 34 + 965 11 30 00 Correo electrnico / e-mail: comercial@pompadour.es Web: www.pompadour.es
APRECOIN
58/59
Las primeras marcas de la empresa tenan nombres tan sugerentes como Hroes de la Guerra de frica
The rst company brands had such suggestive names as Hroes de la Guerra de frica (Heroes of the African War)
Principales variedades
Main varieties
Condimento alimentario, todo tipo de especias en diversos formatos y presentaciones y una amplia gama de Infusiones. Food condiment, all kinds of spices in several formats and presentations and a wide range of infusions.
El esfuerzo continuo por adaptarse a las nuevas tecnologas en los procesos de fabricacin, y por obtener el mximo reconocimiento en calidad, sitan a la empresa como lder en la elaboracin de condimento alimentario.
The constant effort to adapt to the new technologies in the manufacturing process and to obtain the highest recognition in quality, make this company a leader in the making of food condiments.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: SUCESORES DE BLAS PALOMARES S.L. Ao de constitucin/ Fundation date: siglo XIX / 19th century. Direccin / Address: Polgono Industrial Santa Fe - C/ Monvar. Nave 5 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 282 Fax: 34 + 965 600 252 Correo electrnico / e-mail: info@azafraneslallave.com Web: www.azafraneslallave.com
APRECOIN
60/61
La empresa comercializa seis toneladas anuales de azafrn de las cuales el 60% se destina a los mercados internacionales
The company sells six tons of saffron annually, sixty per cent of which goes to international markets
Principales variedades
Main varieties
Azafrn tanto a granel como envasado, pimentn, colorante alimentario, infusiones y otras especias de calidad. Saffron, both in bulk and packaged, paprika, food colouring, infusions and other quality spices.
El esfuerzo continuo por adaptarse a las nuevas tecnologas en los procesos de fabricacin, y por obtener el mximo reconocimiento en calidad, sitan a la empresa como lder en la elaboracin de condimento alimentario.
The constant effort to adapt to the new technologies in the manufacturing process and to obtain the highest recognition in quality, make this company a leader in the making of food condiments.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social/ Commercial Name: VERD CANT SAFFRON SPAIN S.L. Ao de constitucin/ Fundation date: 1890. Direccin/ Address: C/ Sargento Navarro 7 Cdigo Postal/ Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono/ Phone: 34 + 965 600 078 Fax: 34 + 965 605 890 Correo electrnico/ e-mail: syren@saffron-spain.com Web: www.saffron-spain.com / www.toque-especial.com
APRECOIN
62/63
La empresa envasa y empaqueta varios millones de unidades de especias y condimentos en diferentes formatos, con marca propia y para otras rmas
La empresa empaqueta y prepara para su venta especias y condimentos con marca propia y para otras rmas. Para ello, dispone de maquinaria para el envasado de tarros de cristal y plstico, con una capacidad de produccin mensual de 1.152.000 unidades en distintos formatos y posee la tecnologa necesaria para el envasado de colorante alimentario y azafrn molido en sobres de papel plasticado termosoldable. La rma puede dar salida en un mes a unas 6.000.000 de unidades de este tipo de sobres.
The company packages and packs several million units of spices and condiments in different formats under their own bran and for others
The company packs and prepares for sale spices and condiments under their brand and for other firms. For that, it has machinery for glass/plasticc pot packaging. They can put out monthly 1,152,000 units of different formats and have the technology to package food colouring and ground saffron in plastified thermowelding paper. They can produce around 6,000,000 units in a month.
Principales variedades
Main varieties
Colorante, azafrn, pimentn, oras, laurel, sal, edulcorante y otras especias. Colouring, saffron, paprika, dried pimento, laurel, salt, sweetener and other spices.
Por otro lado, Vda. de Arturo Gmez Tejedor puede producir 1.440.000 sobres de papel plegable para condimento -las tradicionales carteritas-, produce latas de pimentn y, entre otros formatos, est preparada para rellenar y sellar bolsas de polipropileno para especias.
On the other hand, Viuda de Arturo Gmez Tejedor can produce 1,440,000 envelopes of foldable paper for condiment -the traditional sachettes, tins of paprika and, in other formats, is capable of filling and sealing polipropilene bags for spices.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: AZAFRANES VDA. DE ARTURO GMEZ TEJEDOR, S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1943. Direccin / Address: Polgono Santa Fe. Vial 2 parcela 5. Apdo 52. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 604 110 Fax: 34 + 965 604 703 Correo electrnico / e-mail: salsafran@salsafran.es Web: www.salsafran.es
APRECOIN
64/65
La empresa comercializa sus productos con la marca Cruz de Santiago. Azafranes San Jos. En el extranjero presenta las mismas variedades bajo el logotipo y rma de Aromaspices
The company sells in Spain under the brand Cruz de Santiago. Azafranes San Jos. Abroad the same products have been sold under the Aromaspices logo and brand
Principales variedades
Main varieties
Especias, herboristera, pimentn, azafrn, ts, colorantes y productos en salmuera. Spices, herbs, paprika, saffron, teas, colourings and products in brine.
La presentacin de sus artculos vara en funcin de las necesidades del destinatario; tienen envases desde 20 gramos a 50 kilos, pasando por las tradicionales bolsas individuales para infusiones. DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:
Depending on the clients needs, the products are offered in 20 gr-50 kg packages, including the traditional individual bags for infusions.
Razn Social / Commercial Name: NGEL VICENTE BELL BAUS. Ao de constitucin / Fundation date: principios siglo XX / 1910s. Direccin / Address: Polgono Industrial Santa Fe. Calle 2, parcela 4-1, naves 2 y 3. apartado de correos 360. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 601 178 Fax: 34 + 965 603 566 Correo electrnico / e-mail: admin@productoscruzdesantiago.com Web: www.aromaspices.es / www.productoscruzdesantiago.com
APRECOIN
66/67
ACC REPRESENTACIONES
La rma Acc Representaciones se dedica a la venta de colorante alimentario, especias, tarros de cristal y sacarina sdica. Desde su fundacin, en 1997, Acc ha consolidado su relacin con las principales casas especieras y cuenta en la actualidad con diez representaciones. Sus procesos de recepcin, almacenamiento y distribucin garantizan, en todo momento, la mxima frescura y calidad de las materias primas que distribuye. Dirigida desde su creacin por Antonio Carbonell, la empresa Acc Representaciones ha experimentado un crecimiento constante hasta convertirse en una de las ms importantes en la representacin de colorante y productos para alimentacin. The Company ACC Representaciones is into the sale of food colouring, spices, glass pots and sodium saccharin. Since it was founded in 1997, ACC has consolidated its relationship with the main spice rms and has ten representations now. Its processes of reception, storing and distribution ensure, at all times, the maximum freshness and quality of the raw materials it distributes. Led by Antonio Carbonell since its incorporation, ACC Representaciones has experienced constant growth until it has become one of the most important in the representation of colourings and food products.
La empresa cuida tanto la materia prima que comercializa, como su envasado, almacenamiento y transporte
The company looks after both the raw material marketed, the packaging, the storage and the transport
Las empresas ms signicativas representadas por ACC son Manuel Vilaseca S.A. -colorante alimentario- , Amors Nature S.L. -especias y plantas medicinales- y Global Quimia S.L. -tarros de cristal, tapas y sacarina sdica-.
The most signicant companies represented by ACC are Manuel Vilaseca S.A. -food colouring- Amors Nature S.L. -spices and medicinal plants- and Global Quimia S.L. -pots, lids and sodium saccharin.
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: Acc Representaciones. Ao de constitucin/ Fundation date: 1997. Direccin / Address: Polgono Industrial Santa Fe. C/ Ciudad de Camaguey 12 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 639 637 221 Fax: 34 + 965 607 779 Correo electrnico / e-mail: accr97@hotmail.com Web: www.accrepresentaciones.com
APRECOIN
68/69
La rma comercializa exclusivamente azafrn en hebra y molido y tiene certicacin Kosher para sus productos
Principales variedades
Main varieties
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: ANTONIO GARCA IESTA S.L. Ao de constitucin / Fundation date: 1880. Direccin / Address: Calle Valencia, 15. Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA. Telfono / Phone: 34 + 965 600 387 Fax: 34 + 965 605 803 Correo electrnico / e-mail: agi@telefonica.net
APRECOIN
70/71
Cinco generaciones de esta familia se han dedicado a la seleccin de las mejores clases de azafrn para su comercializacin
Five generations of this family have worked at the selection of the best saffrons for his sale
Principales variedades
Main varieties
Azafrn Saffron
DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT: Razn Social / Commercial Name: HIJOS DE EUSTAQUIO ABAD Y Ca. S.R.C. Ao de constitucin/ Fundation date: 1874 Direccin / Address: C/ Menndez Pelayo 46. Apartado de correos n 6 Cdigo Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAA Telfono / Phone: 34 + 965 600 082 Fax: 34 + 965 609 065 Correo electrnico / e-mail: abad@xpress.es
APRECOIN
72/73
Variedades
4
UN EXTENSO CATALOGO / AN EXTENSIVE CATALOGUE
Abarcar en un catlogo toda la variedad de especias, colorantes e infusiones que existen y se comercializan sera una labor desmesurada para un libro de estas caractersticas. An as, queremos enumerar buena parte de las que se comercializan por las empresas de APRECOIN y detenernos en las ms signicativas. To include in a catalogue like this all the spices, colourings and infusions on sale would be too much. Even so, we would like to make a list of most of those marketed by APRECOIN companies and comment on the most signicant ones.
Especia es el nombre dado a ciertas sustancias de origen vegetal que se usan para dar aroma, preservar o sazonar los alimentos. Tcnicamente se considera una especia a las partes duras, como las semillas o cortezas, de ciertas plantas aromticas, aunque por similitud, muchas veces tambin se engloba en esta denominacin a las hojas de algunas plantas herbceas, cuyo nombre real es hierbas. Las especias pueden obtenerse de la propia semilla o fruto seco. Se trata del grupo ms numeroso al que pertenecen sustancias como los anises, el cardamomo, la guindilla, el comino o la pimienta; de la cscara que envuelve a una semilla, como es el caso del macis; y tambin se pueden obtener de cortezas como la canela o la casia; de ores secas, como el azafrn y el clavo; o de races y rizomas como el regaliz o el jengibre.
Spice is the name given to certain vegetal substances used to avour, preserve or season foods. Technically, a spice is the hard part, like seeds or shells of certain aromatic plants, although for similaritys sake, the leaves of some herbal plants are also included. However, their right name is herbs.
Spices can be obtained from the seed itself or the dried fruit. It is the largest group to which pertain substances like anise, cardamon, red pepper, cumin or pepper; from the shell surrounding a seed, you can also obtain macis. From the rind it is also possible to obtain cinnamon or Cassia; from dried owers, saffron and clove; from roots and rhizomes, licorice or ginfer.
Las hierbas aromticas son hojas secas de determinadas plantas, cuyo cultivo es ms fcil que el de los rboles, ores y arbustos de los que se obtienen las especias. Entre estas hierbas, las ms conocidas son la albahaca, el rbol del curry, el estragn, el laurel, el organo o, entre otras muchas, el tomillo y el romero. Las empresas especieras tambin comercializan colorantes alimentarios y condimentos obtenidos a partir de la desecacin de ciertos vegetales como el ajo en polvo, el pimentn o el tomate seco y, desde hace algunos aos, preparados y mezclas en los que se unen sabores de varios de estos ingredientes como es el propio curry o las hierbas provenzales. A estos productos se suma la larga lista de ts, infusiones y hierbas aromticas para ser bebidas, que tambin tienen en la provincia de Alicante algunos de sus ms importantes distribuidores.
Aromatic herbs are dried leaves of certain plants, the growing of which is easier than that of the trees, owers or shrubs from which spices are obtained. Among these herbs the best known are basil, the tree of the curry, tarragon, laurel, oregan or, among many others, thyme and rosemary. Spice companies also commercialise food colourings and seasonings obtained from the drying of certain vegetables like powdered garlic, paprika or dried tomato and, for a few years, they have also been marketing different ready-made mixtures where different avours from several of these ingredients are blended, like curry itself or provencal herbs. Mention must be made of the long list of teas, infusions and aromatic herbs to be drunk, which are also distributed by major companies in the province of Alicante.
APRECOIN
76/77
Azafrn / Saffron
Descripcin /Description
El azafrn es una especia derivada de los estigmas secos de la or de Crocus sativus. Se caracteriza por su sabor a heno, con toques amargos y por su alto poder colorante que da a la comida un color amarillo dorado. Aunque su origen hay que buscarlo en Oriente, los rabes introdujeron su cultivo en la Pennsula Ibrica en el siglo X, generando a su alrededor una cultura y medio de vida que perviven hoy en da. El azafrn oro rojo- alcanza precios elevados porque su cultivo, recoleccin y manipulacin es muy delicado. Se necesitan, aproximadamente, 180.000 ores para conseguir un kilo de azafrn. Saffron is a spice derived from the dried stigmas of the Crocus Sativus ower. It has a taste similar to hay, with bitter touches and a high colouring power which gives food a golden yellow colour. Although it comes from the East, the Arabs started to grow it in Spain in the 10th century. A culture and a livelihood generated around it and still survive today. Saffron -red gold- fetches high prices because its growing, recollection and handling is very delicate. About 180,000 owers are needed to obtain one kilo of saffron.
Usos
Se utiliza para hacer paellas, arroces, carnes y mariscos. Es un elemento esencial de los guisos a la pepitoria y de la sopa Bullabesa. Tambin se utiliza para elaborar algunos dulces.
Uses
It is used in paellas, rices, meats and shellsh. It is also essential in fricassees and Bullabesa soup. It is also used to make certain sweets.
Efectos en el organismo
El azafrn est indicado para acabar con la inapetencia, la astenia o la amenorrea. Su aplicacin tpica ayuda a mejorar la gingivitis y otros problemas de la boca.
APRECOIN
78/79
Pimienta / Pepper
Descripcin /Description
Si el azafrn es el rey de las especias, la pimienta puede ser calicada como la reina madre, pues es uno de los condimentos ms antiguos que se conocen. Aunque existen mltiples variedades, la ms comn es la que se obtiene de la Piper nigrum. Aunque ahora su uso es habitual, fue un producto tan raro y caro que era usado como moneda de cambio durante la Edad Media. Se cultiva en muchos pases tropicales como India, y algunos de frica Central y Sudamrica y existen diferentes tipos, segn el proceso de tratamiento de un mismo fruto. La pimienta negra, de sabor ms suave, se consigue tras el secado al sol de las bayas; la blanca, de sabor ms intenso, tras el macerado en agua. If saffron is the king of spice, pepper can be said to be the queen mother, because it is one of the oldest. Although many varieties exist, the most common is that which is obtained from Piper nigrum. It is now a common product, but in the Middle Ages it was so rare and expensive that it was used as currency. It is grown in many tropical countries like India and in some of Central Africa and South America and there exist different types, according to the treatment process of the fruit. Black pepper, milder in avour, is obtained after drying the berries in the sun; white pepper, more intensely avoured, is obtained after macerating in water.
Usos
La negra se utiliza en guisos de carne y estofados, mientras que la blanca se suele emplear en embutidos, caldos y platos de pescado.
Uses
Black pepper is used in meat stews while the white pepper is usually emplyed in cold meat, broths and sh dishes.
Efectos en el organismo
Su consumo puede suplir a la sal sin renunciar al sabor y, por tanto, ayudar a rebajar la ingesta de sodio. Adems, incrementa el gasto calrico al aumentar el metabolismo basal. Por otro lado, se utiliza tradicionalmente en la India para el tratamiento de la diarrea.
APRECOIN
80/81
Pimentn / Paprika
Descripcin /Description
El pimentn es un condimento en polvo de color rojo que se obtiene del secado y molido de determinadas variedades del fruto de las plantas del gnero Capsicum, es decir, de los pimientos rojos o chiles que se extendieron desde Amrica por todo el planeta a partir del siglo XV. En Espaa existen actualmente dos Denominaciones de Origen de este producto, el Pimentn de Murcia dulce- y el Pimentn de la Vera con un sabor ahumado debido al proceso de secado-. Tambin existe el pimentn picante para quienes quieren aportar un sabor ms intenso a sus comidas. Paprika is a red powdered spice which is obtained from the dessication and grinding of certain varieties of the fruit of Capsicum plants, that is, from the red pimentoes or chilis which spread from America to the rest of the world in the 15th century. Today two Denominations of Origin exist in Spain: Paprika from Murcia -sweet- and Paprika from la Vera -smokey-tasting due to the drying process. Hot paprika is also available for those who want their foods to be more intensely avoured.
Usos
Es ingrediente fundamental de platos tpicos espaoles, como las patatas a la riojana, el pulpo a la gallega, las patatas bravas, los adobos o el chorizo y otros embutidos. En Hungra, donde se conoce con el nombre de paprika tambin es usado frecuentemente por ejemplo en un guiso tan representativo de este pas como el gulash.
Uses
It is an essential ingredient in typical Spanish dishes, like potatoes a la riojana, octopus in paprika dressing, potatoes in a hot sauce, pickling sauces, sausage and other kinds of cold meat. In Hungary, paprika is often used in a typical dish called ghoulash.
Efectos en el organismo
Algunos estudios apuntan que consumir pimentn tiene efectos antioxidantes, anticancergenos y que incluso ayuda a bajar el colesterol. Adems, su ingesta estimula los receptores de calor y el dolor, y hace que la irrigacin sangunea sea ms intensa.
APRECOIN
82/83
Cayena / Cayenne
Descripcin /Description
La cayena, llamada as por la ciudad de Cayena, en la Guayana Francesa, tambin procede de una variedad de Capsicum, cuyo fruto de pequeo tamao se suele encontrar en el mercado seco y entero. Se caracteriza por un intenso sabor picante que se acenta si se trocea o machaca y se liberan las semillas. Aunque no est cientcamente demostrado que exista un sndrome de adiccin al picante, lo que si parece claro es que el consumo habitual de productos como la cayena hace que las personas toleren con mayor facilidad este sabor y que cada vez necesiten una dosis ms atrevida. Cayenne, so called after the city of Cayenne, in the French Guayanne, also comes from a variety of Capsicum, whose small fruit can usually be found dry and unbroken in the market. It is characterised by an intensely hot taste which increases if it is cut up or beaten and the seeds are released. Although it is not scientically shown that an addiction to spicy food syndrome exists, it seems clear that habitually eating products like cayenne makes eaters more tolerant to this avour and so they need a heavier dose.
Usos
Se usa para dar un toque picante a las comidas como gambas al ajillo, angulas, pastas y algunos guisos.
Uses
It is used to give a hot avour to foods like garlic prawns, eels, pasta and some stews.
Efectos en el organismo
La capsaicina es un agente antibitico bastante efectivo y hace que la irrigacin sangunea sea ms intensa, como consecuencia, se eliminan toxinas. Otra de las caractersticas de esta sustancia es que puede actuar como inhibidor del dolor sin afectar al funcionamiento de las neuronas, si se administra por va tpica.
APRECOIN
84/85
Clavo / Clove
Descripcin /Description
Esta especia se obtiene de secar las aromticas ores del rbol del clavo. Procede de Indonesia y es usada en las cocinas de todo el mundo. El aroma de esta especia se debe al eugenol, uno de sus principales componentes que otorga a esta especia su potente y refrescante sabor. Esta sustancia se utiliza actualmente para elaborar algunos dentfricos. Se debe usar en pequeas cantidades para que resulte agradable y no enmascare los sabores principales del plato. This spice is obtained after drying the aromatic owers of the clove tree. It comes from Indonesia and it is used in kitchens all over the world. The avour of this spice is due to eugenol, one of its main components, which gives it its strong and refreshing taste. This substance is used nowadays to make toothpaste. It must be used in small amounts so that it is pleasant and does not hide the main avours of the dishes.
Usos
En la cocina se usan enteros o molidos pero en poca cantidad. Histricamente los clavos han sido usados en la cocina india y desde all se han extendido a todo el mundo. Acompaan salsas, purs de legumbres, conservas de frutas o el ketchup.
Uses
In the kitchen they are used wholly or ground but in small quantities. Historically, clove has been used in Indian cooking and from India it has spread worldwide. They go with sauces, pulses pures, tinned fruit or ketchup.
Efectos en el organismo
El eugenol tiene pronunciadas propiedades antispticas y anestsicas.
APRECOIN
86/87
Usos
Los que ms la usan son holandeses, aunque tambin se emplea en las famosas salchichas Weiwurst, en guisos de patatas, para aderezar sopas y platos horneados y en la pastelera de origen indio.
Uses
Those who use it the most are the Dutch, although it is also used in the famous Weibwurst sausages, in potato stews, to dress soups and in baked dishes and in Indian sweets.
Efectos en el organismo
En pequeas dosis no produce efectos sobre el organismo pero, en grandes cantidades, puede ser alucingena.
APRECOIN
88/89
Canela / Cinnamon
Descripcin /Description
La canela es una de las especias ms antiguas que se conoce. Es originaria del Sureste asitico y se obtiene de la corteza interior de las ramas de un rbol de la familia del laurel. Se caracteriza por un sabor dulce, con toques de madera, que despierta inmediatamente los sentidos y hace irresistible cualquier plato de repostera. Se utiliza molida o en rama y la de mejor calidad procede de Sri Lanka, pero tambin se cultiva en la India, China, Madagascar y Brasil. Cinnamon is one of the oldest spices on record. It comes from South Asia and is obtained from the inner bark of the branches of a laurel tree. It is sweet, woody to taste. It quickly excites the senses and makes any confectioners dish irresistible.
It is used ground or in a stick. The best comes from Sri Lanka, but it is also grown in India, Madagascar and Brasil.
Usos
Se usa sobre todo en repostera, para platos como las torrijas, arroz con leche, anes y multitud de tartas o bizcochos. Tambin se puede utilizar para dar un toque dulce a algunas carnes cocinadas al horno y para acompaar a algunas bebidas calientes como el chocolate o el t. En algunos licores de maceracin tambin se incorpora una rama de canela.
Uses
It is mainly used in confectionery, in dishes like French toast, rice pudding, custard and many tarts and cakes. It can also be used to give a sweet touch to some baked meats and to go with some hot drinks like chocolate or tea. In some macerated liqueurs a stick of cinnamon is added.
Efectos en el organismo
Su uso est indicado para los que padecen inapetencia o digestiones pesadas. La canela ayuda a reducir las cifras de azcar en sangre y tambin estn documentados sus efectos antioxidantes. Adems, desde hace siglos, se le atribuyen propiedades afrodisacas.
APRECOIN
90/91
Food colouring, also known as yellow seasoning, was invented in Novelda in the 1920s. It consists of tartracine (E-102), corn our and salt and it is sold in bags and in pots and cans similar to those where the rest of the spices are packaged.
Usos
Se utiliza sobre todo para dar color a la paella, pero tambin para sopas, arroces y otros guisos.
Uses
Mainly to give paellas colour but also to soups, rice and other stews.
Efectos en el organismo
No se han descrito efectos en el organismo.
APRECOIN
92/93
Manzanilla / Camomille
Descripcin /Description
La manzanilla es una hierba perenne, que crece en matas densas. Presenta unas ores de corola amarilla y ptalos blancos. La cabeza, de menos de un centmetro de dimetro se utiliza para hacer una reconfortante infusin. Es originaria de Europa y de all introducida a Amrica, donde es muy comercializada y cultivada. Camomille is an evergreen herb growing in dense bush. It has owers of yellow corolla and white petals. The head, less than a centimetre in diameter, is used to make a recomforting infusion. It comes from Europe and it was later taken to America, where it is grown and sells very well.
Usos
Se toma como infusin.
Uses
As an infusion
Efectos en el organismo
A la manzanilla se le atribuyen diferentes propiedades, por ejemplo, ayuda con problemas digestivos, acta como calmante y tranquilizante y es un diurtico suave.
APRECOIN
94/95