Vous êtes sur la page 1sur 3

The Great Translation Chain translation example - Remember the source language can be

any of the versions already translated on each chain.

Chain #12 - Adieu Mademoiselle - Source Language French LES FEMINISTES VEULENT BANNIR LE TERME MADEMOISELLE Deux associations fministes protestent contre la diffrenciation impose aux femmes sur les documents administratifs. Les associations fministes ont le sens des priorits, elles l'ont prouv depuis quelques annes. S'il en fallait une nouvelle preuve, les Chiennes de garde et leurs cadettes d'Osez le fminisme lancent une grande campagne contre la case Mademoiselle sur les documents administratifs. Au nom de quoi, protestent-elles, une femme devrait-elle prciser si elle est marie ou nom, alors qu'un homme n'est jamais interrog sur cette dimension de son tat civil? Au nom de quoi devrait-on accepter un qualificatif, Mademoiselle, qui signifie pucelle? De fait, cette distinction n'a rien d'officiel, et ds 1972, Ren Pleven, ministre de la Justice, avait rappel que la mention n'tait absolument pas rglementaire. Yvette Roudy, ministre des Droits des femmes en 1983, avait mme parl de discrimination. Mais la force de l'habitude, en la matire, est plus qu'ailleurs cause d'inertie. Qu' cela ne tienne, les deux associations fministes, clbres, l'une pour son combat pour la fminisation des noms de fonction (mais non pour la masculinisation des sentinelles et autres ordonnances) et l'autre pour sa rcente campagne d'affichage intitule Osez le clito, ont dcid de mettre fin cette injustice en incitant les femmes systmatiquement cocher la case Madame. 80 % des emplois prcaires, en France, sont occups par des femmes ; celles-ci sont davantage touches par la pauvret; la pyramide des ges des assistantes maternelles laisse prsager un manque dramatique de gardes d'enfants dans les cinq annes venir. Les combats sont plthore. Mais leur hirarchisation est sans doute rvlatrice de la vitalit du fminisme contemporain. Chain #12 Adieu Mademoiselle Translated from French into English Translation taken from http://worldcrunch.com FRENCH FEMINISTS WANT TO BAN THE WORD "MADEMOISELLE" Two feminist associations want to end the differentiation between "Mademoiselle" (Ms.) and "Madame" (Mrs.) imposed on women filling out official documents. French feminist associations sure know their priorities! If further evidence was needed, the "Chiennes de Garde" (Watchdogs) association and its little sister "Osez le fminisme" (Dare Feminism) have launched a campaign against the "Mademoiselle" (Ms.) box that women have to check on official documents. Their grievances are as follows: To whom must a woman tell whether shes married or not, while men never have to disclose their marital status? More generally, why should they ever declare themselves "Mademoiselle,"which historically suggested that the woman was a virgin?

The Great Translation Chain translation example - Remember the source language can be
any of the versions already translated on each chain.

The differenciation between "Madame" and "Mademoiselle" has nothing official about it. Already in 1972, French Justice Minister Ren Pleven had stated that the distinction was in no case acknowledged by the law. Yvette Roudy, Frances Minister of Womens Rights, even called it "discriminatory" in 1983. But as it happens more often than not, force of habit led to apathy. As a consequence, the two feminist associations that are mainly famous for inventing female denominations for job titles, and for an advertising campaign called "Dare Clit!" have decided to put an end to such prejudice by encouraging women to check the "Madame" box systematically on administrative forms. In France, women hold 80 percent of low-wage jobs, and continue to be far more affected by poverty than men. There are obviously many fights to be fought. And the associations priorities of what matters is the latest sad sign of the current state of feminism. Translation from French into __________ by __________. Translation from English into __Slovenian__by___Aleksandra Milcic Radovanovic_. Location (City/Country)_______Belgrade/Serbia______. Language Pairs _ English-Serbian, Serbian-English, English-Croatian, Croatian-English, EnglishBosnian, Bosnian-English, English-Slovenian, Slovenian-English, Slovenian- Serbian Professional Link (web address or network link) __ http://linguistblog.com____ Translation: FRANCOSKI FEMINISTKE ELIJO PREPOVED BESEDO "MADEMOISELLE" Dve feministi nih zdru enj elite kon ati razlikovanje med "Mademoiselle" (Ms.) in "Madam" (Mrs.) veljajo za enske ki izpolnjujete uradnih dokumenta. Francoski feministi nih zdru enj zagotovo poznajo svoje prioritete! e je potrebno nadaljnje dokaze, "Chiennes de Garde" (Watch Dog) zdru enje in njegova sestrica "Osez le fminisme" (Izzivi feminizem) so za eli kampanjo proti "Mademoiselle" (Ms.) polje ki imajo enske za oznako na podlagi uradnih dokumentov. Njihove pritu b so naslednji: Komu mora enska povedati, ali je bila poro ena ali ne, medtem ko mo ki pa nikomur ne bo razkritili svojega zakonskega stana? Na splo no, zakaj bi negdo kdaj izjavijo "Mademoiselle," ki je v preteklosti ka ejo da je enska bila devica? Razlikovanje med "Madame" in "Mademoiselle" nima ni uradnega v sebi. Ampak, v leta 1972. francoski minister za pravosodje Ren Pleven je izjavil da razlika v obeh primerih ni bila priznana z zakonom.Yvette Roudy, francoska ministrica za pravice ensk, tudi pozval "diskriminatorno" leta 1983. Toda, kot se to zgodi pogosteje kot ne, mo navade nas je vodela v apatijo. Zaradi tega, feministi nih zdru enj, ki so v glavnem znani po izumljanja enskih imen delovnih mest in za ogla evalsko kampanjo imenovano "Izzivi Klitoris!" - so se odlo ili da prenehajo tak nih predsodkov in da vplivajo na enske, da preverejo "Madame "box sistemati no na upravne obrazce.

The Great Translation Chain translation example - Remember the source language can be
any of the versions already translated on each chain.

V Franciji, 80 odstotkov enske imajo nizkih pla anih delovnih mest, in e vedno veliko bolj prizadeti zaradi rev ine kot mo ki. Seveda je e vedno veliko bitk naprej. In prednostne naloge zdru enja kar je pomembno, je zadnji alostno znak trenutnega stanja feminizma. Natali Poloni za revijo Le Figaro

Vous aimerez peut-être aussi