Vous êtes sur la page 1sur 2

Course: Theory of Translation

Lecturer: Phan Canh Minh Thy

REVISION TEST
PART 1: Complete the following statements 1. Translation empowers the translator to be a bridge between two languages, two . 2. The language used in the L1 message is called 3. The degree of formality of the sentence You are requested not to consume food in this establishment is 4. Communicative and semantic translation may well - in particular, where the context conveys a general rather than a culturally bound message and where the matter is as important as the manner. 5. The language used in the translated text is called 6. of the writing has to be judged in relation to the authors intention and/or the requirements of the subject matter. 7. Translation is an activity that serves as a source of resulting from the translators excitement and interests. 8. Understanding the texts requires both for the gist and for words both in and out context. 9. In translation, the translator has the right to correct or improve the logic, to replace clumsy with elegant structures; to remove obscurities, to correct mistakes, etc. 10. When translating literary texts, we need to pay lots of attention on the meaning. 11. The intention of the text represents the SL writers to the subject matter. 12. A text with a dynamic sequence of events and an emphasis on the verbs should be seen as 13. When analyzing the readership of the original and then of the translation, you may try to access the level of education, age, and sex of the readership if these are marked. 14. It is very difficult to translate from one language to the other since the meaning of which cannot be inferred by the individual words they consist of. 1

Course: Theory of Translation

Lecturer: Phan Canh Minh Thy

15. The goal of translation is to produce in the L2 a text equivalent to the L1 text in term of meaning and in term of PART 2: Read the passages and do the tasks 1. Where are the texts from? 2. What kinds of text are these two? 3. Which translation method should be applied when you translate the texts? 4. Translate the two passages

The tunnel was damp and murky, and all around him there was the curious bitter sweet smell of fresh peach. The floor was soggy under his knees, the walls were wet and sticky, and peach juice was dripping from the ceiling. James opened his mouth and caught some of it on his tongue. It tasted delicious. Work addiction is as real and tangible a phenomenon as has addiction paid to alcohol attention or to to the drugs, subject Rohrlich of work maintains. Although he says the psychiatric profession little addiction, people who are hooked on the work are very common and span all occupations and social classes.
PART 3: Rewrite the sentences in a more informal way 1. I am of the opinion that the debate was unfair. 2. In accordance with your esteemed request further to our telephone conversation of 25 November, I have the honour to enclose herewith a copy of my curriculum vitae. 3. I beg your pardon. I did not get what you were saying. 4. Would it be convenient for you to wait a little longer? 2

Vous aimerez peut-être aussi