Vous êtes sur la page 1sur 93

http://www.ethnicharvest.org/parallel/index.

htm

Bible in Basic English


Mark 1
1:1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God. 1:2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way; 1:3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight; 1:4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed. 1:5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners. 1:6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. 1:7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo. 1:8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.

French Bible - Darby Version


Marc 1
1:1 Commencement de l'vangile de Jsus Christ, Fils de Dieu: 1:2 comme il est crit dans sae le prophte: "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel prparera ton chemin". 1:3 "Voix de celui qui crie dans le dsert: Prparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers". 1:4 Jean vint, baptisant dans le dsert, et prchant le baptme de repentance en rmission de pchs. 1:5 Et tout le pays de Jude et tous ceux de Jrusalem sortaient vers lui; et ils taient baptiss par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs pchs. 1:6 Or Jean tait vtu de poil de chameau et d'une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. 1:7 Et il prchait, disant: Il vient aprs moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dlier, en me baissant, la courroie des sandales. 1:8 Moi, je vous ai baptiss d'eau;

lui, vous baptisera de l'Esprit Saint. 1:9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan. 1:10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove: 1:9 Et il arriva, en ces jours-l, que Jsus vint de Nazareth de Galile, et fut baptis par Jean au Jourdain. 1:10 Et s'loignant aussitt de l'eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui.

1:11 And a voice came out of heaven, 1:11 Et il y eut une voix qui venait You are my dearly loved Son, with des cieux: Tu es mon Fils bien-aim; whom I am well pleased. en toi j'ai trouv mon plaisir. 1:12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land. 1:13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him. 1:14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God, 1:15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news. 1:16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen. 1:17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. 1:18 And they went straight from their nets, and came after him. 1:12 Et aussitt l'Esprit le pousse dans le dsert. 1:13 Et il fut dans le dsert quarante jours, tent par Satan; et il tait avec les btes sauvages; et les anges le servaient. 1:14 Mais aprs que Jean eut t livr, Jsus vint en Galile, prchant l'vangile du royaume de Dieu, 1:15 et disant: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s'est approch: repentez-vous et croyez l'vangile. 1:16 Et comme il marchait le long de la mer de Galile, il vit Simon et Andr le frre de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils taient pcheurs. 1:17 Jsus leur dit: Venez aprs moi, et je vous ferai devenir pcheurs d'hommes. 1:18 aussitt, ayant quitt leurs filets, ils le suivirent.

1:19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets. 1:20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him. 1:21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.

1:19 Et passant de l un peu plus avant, il vit Jacques le fils de Zbde et Jean son frre; et eux taient dans la nacelle, raccommodant les filets. 1:20 aussitt il les appela; et laissant leur pre Zbde dans la nacelle avec les gens gages, ils s'en allrent aprs lui. 1:21 Et ils entrent dans Capernam; et tant entr aussitt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.

1:22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the 1:22 Et ils s'tonnaient de sa scribes. doctrine; car il les enseignait comme ayant autorit, et non pas comme les 1:23 And there was in their scribes. Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry, 1:23 Et il y avait dans leur synagogue un homme possd d'un 1:24 Saying, What have we to do esprit immonde; et il s'cria, disant: with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see 1:24 Ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, well who you are, the Holy One of Jsus Nazarnien? Es-tu venu pour God. nous dtruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu. 1:25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him. 1:25 Et Jsus le tana, disant: Taistoi, et sors de lui. 1:26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud 1:26 Et l'esprit immonde, l'ayant voice, came out of him. dchir et ayant cri haute voix, sortit de lui. 1:27 And they were all greatly surprised, so that they put questions 1:27 Et ils furent tous saisis to one another, saying, What is this? d'tonnement, de sorte qu'ils a new teaching! with authority he s'enquraient entre eux, disant: gives orders even to the unclean Qu'est ceci? Quelle doctrine nouvelle spirits, and they do what he says. est celle-ci? Car il commande avec autorit, mme aux esprits 1:28 And news of him went out immondes, et ils lui obissent.

quickly everywhere into all parts of Galilee round about. 1:29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John. 1:30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her: 1:31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.

1:28 Et sa renomme se rpandit aussitt tout l'entour dans la Galile. 1:29 Et aussitt, sortant de la synagogue, ils allrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'Andr. 1:30 Or la belle-mre de Simon tait l couche, ayant la fivre; et aussitt ils lui parlent d'elle. 1:31 Et s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et aussitt la fivre la quitta; et elle les servit.

1:32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were 1:32 Et, le soir tant venu, comme le diseased, and those who had evil soleil se couchait, on lui apporta tous spirits. ceux qui se portaient mal, et les dmoniaques; 1:33 And all the town had come together at the door. 1:33 et la ville tout entire tait rassemble la porte: 1:34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and 1:34 et il en gurit plusieurs qui sent out evil spirits; but he did not let souffraient de diverses maladies, et the evil spirits say anything, because chassa plusieurs dmons, et ne they had knowledge of him. permit pas aux dmons de parler parce qu'ils le connaissaient. 1:35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went 1:35 Et s'tant lev sur le matin, out to a quiet place, and there he longtemps avant le jour, il sortit et gave himself up to prayer. s'en alla dans un lieu dsert; et il priait l. 1:36 And Simon and those who were with him came after him. 1:36 Et Simon et ceux qui taient avec lui, le suivirent. 1:37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is 1:37 Et l'ayant trouv, ils lui dirent: looking for you. Tous te cherchent. 1:38 And he said to them, Let us go 1:38 Et il leur dit: Allons ailleurs dans

to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came. 1:39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits. 1:40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean. 1:41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean. 1:42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.

les bourgades voisines, afin que j'y prche aussi; car c'est pour cela que je suis venu. 1:39 Et il prchait dans leurs synagogues par toute la Galile, et chassait les dmons. 1:40 Et un lpreux vient lui, le suppliant et se jetant genoux devant lui, et lui disant: Si tu veux, tu peux me rendre net. 1:41 Et Jsus, mu de compassion, tendant la main, le toucha, et lui dit: Je veux, sois net. 1:42 Et comme il parlait, aussitt la lpre se retira de lui; et il fut net. 1:43 Et usant de paroles svres, il le renvoya aussitt,

1:43 And he sent him away, saying to 1:44 et lui dit: Prends garde de n'en him very sharply, rien dire personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre 1:44 See that you say nothing to any pour ta purification ce que Mose a man: but go and let the priest see ordonn, pour que cela leur serve de you, and make yourself clean by an tmoignage. offering of the things ordered by Moses, for a witness to them. 1:45 Mais lui, tant sorti, commena beaucoup publier et divulguer ce 1:45 But he went out, and made it qui tait arriv, de sorte que Jsus ne public, giving an account of it pouvait plus entrer ouvertement dans everywhere, so that Jesus was no la ville; mais il se tenait dehors dans longer able to go openly into a town, les lieux dserts; et on venait lui de but was outside in the waste land; toutes parts. and they came to him from every Created with HTMLCompiler by BibleDatabase part.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 2
2:1 And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.

French Bible - Darby Version


Marc 2
2:1 Et il entra de nouveau dans Capernam, quelques jours aprs, et on out dire qu'il tait la maison.

2:2 And a great number had come 2:2 Et aussitt beaucoup de gens s'y together, so that there was no longer assemblrent, de sorte qu'il ne se room for them, no, not even about trouva plus de place, mme auprs the door: and he gave them teaching. de la porte; et il leur annonait la parole. 2:3 And four men came to him with one on a bed who had no power of moving. 2:4 And when they were unable to get near him because of all the people, they got the roof uncovered where he was: and when it was broken up, they let down the bed on which the man was. 2:3 Et des gens viennent lui, amenant un paralytique port par quatre personnes. 2:4 Et ne pouvant s'approcher de lui, cause de la foule, ils dcouvrirent le toit du lieu o il tait; et l'ayant perc, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique tait couch.

2:5 Et Jsus, voyant leur foi, dit au 2:5 And Jesus, seeing their faith, said paralytique: Mon enfant, tes pchs to him, Son, you have forgiveness for sont pardonns. your sins. 2:6 Et il y avait l quelques-uns des 2:6 But there were certain of the scribes, assis et raisonnant dans leurs scribes seated there, and reasoning in coeurs: their hearts,

2:7 Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only? 2:8 And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts? 2:9 Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go? 2:10 But so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,) 2:11 I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house. 2:12 And he got up, and straight away took up the bed and went out before them all, so that they were all full of wonder, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like this. 2:13 And he went out again by the seaside; and all the people came to him, and he gave them teaching. 2:14 And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him. 2:15 And it came about that he was seated at meat in his house, and a number of tax-farmers and sinners were at table with Jesus and his

2:7 Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphme. Qui peut pardonner les pchs, sinon un seul, Dieu? 2:8 Et aussitt Jsus, connaissant dans son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mmes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos coeurs? 2:9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes pchs te sont pardonns; ou de dire: Lve-toi, prends ton petit lit, et marche? 2:10 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les pchs (il dit au paralytique): 2:11 Je te dis, lve-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison. 2:12 Et il se leva aussitt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la prsence de tous; de sorte qu'ils en furent tous tonns et qu'ils glorifiaient Dieu, disant: Nous ne vmes jamais pareille chose. 2:13 Et il sortit encore et longea la mer; et toute la foule venait lui, et il les enseignait. 2:14 Et en passant, il vit Lvi le fils d'Alphe assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il le suivit. 2:15 Et il arriva, comme il tait table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pcheurs aussi se trouvrent table avec Jsus et ses disciples; car ils taient nombreux, et

disciples: for there were a great ils le suivaient. number of them, and they came after him. 2:16 Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains 2:16 And the scribes of the Pharisees, et les pcheurs, dirent ses disciples: when they saw that he was taking Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les food with the tax-farmers and publicains et les pcheurs? sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such 2:17 Et Jsus, l'ayant entendu, leur men? dit: Ceux qui sont en bonne sant n'ont pas besoin de mdecin, mais 2:17 And Jesus, hearing it, said to ceux qui se portent mal; je ne suis them, Those who are well have no pas venu appeler des justes, mais des need of a medical man, but those pcheurs. who are ill: I have come not to get the upright but sinners. 2:18 Et les disciples de Jean et les pharisiens jenaient; et ils viennent 2:18 And John's disciples and the et lui disent: Pourquoi les disciples de Pharisees were taking no food: and Jean et ceux des pharisiens jenentthey came and said to him, Why do ils, mais tes disciples ne jenent pas? John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not? 2:19 Et Jsus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jener 2:19 And Jesus said to them, Will the pendant que l'poux est avec eux? friends of a newly-married man go Aussi longtemps qu'ils ont l'poux without food while he is with them? avec eux, ils ne peuvent pas jener. as long as they have him with them they will not go without food. 2:20 Mais des jours viendront, lorsque l'poux leur aura t t: et 2:20 But the days will come when the alors ils jeneront en ce jour-l. husband will be taken away from them, and then they will go without 2:21 Personne ne coud un morceau food. de drap neuf un vieil habit; autrement la pice neuve emporte 2:21 No man puts a bit of new cloth une partie du vieil habit, et la on an old coat: or the new, by pulling dchirure en devient plus mauvaise. away from the old, makes a worse hole. 2:22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; 2:22 And no man puts new wine into autrement le vin rompt les outres, et old wine-skins: or the skins will be le vin se rpand, et les outres sont burst by the wine, and the wine and perdues; mais le vin nouveau doit the skins will be wasted: but new tre mis dans des outres neuves.

wine has to be put into new wineskins. 2:23 And it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain. 2:24 And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath? 2:25 And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him? 2:26 How he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him? 2:27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath; 2:28 So that the Son of man is lord even of the Sabbath.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

2:23 Et il arriva qu'il passait par les bls en un jour de sabbat; et ses disciples, chemin faisant, se mirent arracher des pis. 2:24 Et les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n'est pas permis? 2:25 Et lui leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui et ceux qui taient avec lui, 2:26 comment, au titre "Abiathar, souverain sacrificateur", il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi ceux qui taient avec lui? 2:27 Et il leur dit: Le sabbat a t fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat; 2:28 de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 3
3:1 And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.

French Bible - Darby Version


Marc 3
3:1 Et il entra encore dans la synagogue; et il y avait l un homme qui avait la main dessche.

3:2 And they were watching him to see if he would make him well on the 3:2 Et ils l'observaient pour voir s'il le Sabbath day, so that they might have gurirait le jour de sabbat, afin de something against him. l'accuser. 3:3 And he said to the man, Get up and come forward. 3:3 Et il dit l'homme qui avait la main dessche: Lve-toi l devant tous.

3:4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? 3:4 Et il leur dit: Est-il permis de faire to give life or to put to death? But du bien le jour de sabbat, ou de faire they said nothing. du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardaient le silence. 3:5 And looking round on them he was angry, being sad because of their 3:5 Et les ayant regards l'entour hard hearts; and he said to the man, avec colre, tant attrist de Put out your hand. And he put it out, l'endurcissement de leur coeur, il dit and his hand was made well. l'homme: tends ta main. Et il l'tendit, et sa main fut rtablie. 3:6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the 3:6 Et les pharisiens, sortant aussitt Herodians about how they might put avec les hrodiens, tinrent conseil him to death. contre lui pour le faire prir. 3:7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea, 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to 3:7 Et Jsus se retira avec ses disciples vers la mer; et une grande multitude le suivit de la Galile, 3:8 et de la Jude, et de Jrusalem, et de l'Idume, et de par del le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu'il faisait,

him. 3:9 And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people; 3:10 For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him. 3:11 And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.

vinrent vers lui. 3:9 Et il dit ses disciples qu'une petite nacelle ft l sa disposition, cause de la foule, afin qu'elle ne le presst pas; 3:10 car il en gurit beaucoup, de sorte que tous ceux qui taient affligs de quelque flau se jetaient sur lui afin de le toucher. 3:11 Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s'criaient, disant: Tu es le Fils de Dieu.

3:12 And he gave them special orders 3:12 Et il leur dfendait trsnot to say who he was. expressment de le faire connatre. 3:13 And he went up into the 3:13 Et il monte sur une montagne, mountain, and sent for those whom it et il appelle ceux qu'il voulait; et ils was his pleasure to have with him: vinrent lui; and they went to him. 3:14 et il en tablit douze pour tre 3:14 And he took twelve to be with avec lui, et pour les envoyer prcher, him, so that he might send them out as preachers, 3:15 et pour avoir autorit de gurir les maladies et de chasser les 3:15 And give them the power of dmons; driving out evil spirits: 3:16 et il surnomma Simon, Pierre; 3:16 To Simon he gave the second name of Peter; 3:17 et Jacques le fils de Zbde et Jean le frre de Jacques, et il les 3:17 And to James, the son of surnomma Boanergs, ce qui est: fils Zebedee, and John, the brother of de tonnerre; James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder: 3:18 et Andr, et Philippe, et Barthlmy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le fils d'Alphe, et 3:18 And Andrew, and Philip, and Thadde, et Simon le Cananen, Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of 3:19 et Judas Iscariote, qui aussi le

Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon livra. the Zealot; 3:20 Et ils viennent la maison; et la 3:19 And Judas Iscariot, who was foule s'assemble de nouveau, en false to him. sorte qu'ils ne pouvaient pas mme manger leur pain. 3:20 And he went into a house. And the people came together again, so 3:21 Et ses proches, ayant entendu that they were not even able to take cela, sortirent pour se saisir de lui; bread. car ils disaient: Il est hors de sens. 3:21 And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head. 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men. 3:23 And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan? 3:22 Et les scribes qui taient descendus de Jrusalem, dirent: Il a Belzbul; et: Par le chef des dmons, il chasse les dmons. 3:23 Et les ayant appels, il leur dit par des paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan? 3:24 Et si un royaume est divis contre lui-mme, ce royaume-l ne peut pas subsister.

3:25 Et si une maison est divise 3:24 If there is division in a kingdom, contre elle-mme, cette maison-l ne that kingdom will come to peut pas subsister. destruction; 3:26 Et si Satan s'lve contre lui3:25 And if there is division in a mme et est divis, il ne peut pas house, that house will come to subsister, mais il vient sa fin. destruction; 3:27 Nul ne peut entrer dans la 3:26 And if Satan is at war with maison de l'homme fort, et piller ses himself, and there is division in him, biens, si premirement il n'a li he will not keep his place but will l'homme fort; et alors il pillera sa come to an end. maison. 3:27 But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods. 3:28 En vrit, je vous dis que tous les pchs seront pardonns aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphment;

3:28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:

3:29 mais quiconque profrera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement ternel.

3:29 But whoever says evil things 3:30 C'tait parce qu'ils disaient: Il a against the Holy Spirit will never have un esprit immonde. forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever: 3:31 Ses frres et sa mre donc viennent; et se tenant dehors, ils 3:30 Because they said, He has an l'envoyrent appeler; unclean spirit. 3:32 et la foule tait assise autour de 3:31 And his mother and brothers lui. Et on lui dit: Voici, ta mre et tes came and were outside, and sent for frres, l dehors, te cherchent. him, requesting to see him. 3:33 Et il leur rpondit, disant: Qui 3:32 And a great number were est ma mre, ou qui sont mes frres? seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you. 3:34 regardant tout l'entour ceux qui taient assis autour de lui, il dit: 3:33 And he said in answer, Who are Voici ma mre et mes frres; my mother and my brothers? 3:35 car quiconque fera la volont de 3:34 And looking round at those who Dieu, celui-l est mon frre, et ma were seated about him, he said, See, soeur, et ma mre. my mother and my brothers!
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

3:35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 4
4:1 And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.

French Bible - Darby Version


Marc 4
4:1 Et il se mit encore enseigner prs de la mer. Et une grande foule se rassembla auprs de lui; de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit sur la mer; et toute la foule tait terre sur le bord de la mer.

4:2 And he gave them teaching about a number of things in the form of 4:2 Et il leur enseignait beaucoup de stories, and said to them in his choses par des paraboles; et il leur teaching, Give ear: disait dans son enseignement: 4:3 A man went out to put seed in the earth: 4:4 And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food. 4:5 And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep: 4:6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead. 4:7 And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit. 4:8 And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much. 4:3 coutez: Voici, un semeur sortit pour semer. 4:4 Et il arriva qu'en semant, quelques grains tombrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dvorrent. 4:5 Et d'autres tombrent sur les endroits rocailleux o ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitt ils levrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde; 4:6 et quand le soleil se leva, ils furent brls, et, parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils furent schs. 4:7 Et d'autres tombrent dans les pines; et les pines montrent et les touffrent, et ils ne donnrent pas de fruit. 4:8 Et d'autres tombrent dans la

4:9 And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.

4:10 And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the 4:9 Et il dit: Qui a des oreilles pour purpose of the stories. entendre, qu'il entende. 4:11 And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories; 4:12 So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness. 4:13 And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others? 4:14 The seed is the word. 4:15 And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them. 4:16 And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy; 4:17 And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly

bonne terre, et donnrent du fruit, montant et croissant, et rapportrent, l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.

4:10 Et quand il fut en particulier, ceux qui taient autour de lui, avec les douze, l'interrogrent touchant la parabole. 4:11 Et il leur dit: A vous il est donn de connatre le mystre du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles, 4:12 afin qu'en voyant ils voient et n'aperoivent pas, et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent pas: de peur qu'ils ne se convertissent et que leurs pchs ne leur soient pardonns. 4:13 Et il leur dit: Ne connaissezvous pas cette parabole? et comment connatrez-vous toutes les paraboles? 4:14 Le semeur sme la parole. 4:15 Et ce sont ici ceux qui sont le long du chemin, l o la parole est seme; et quand ils ont entendu, Satan vient aussitt et ravit la parole seme en eux. 4:16 Et pareillement, ceux qui sont sems sur les endroits rocailleux, ce sont ceux qui, quand ils ont entendu la parole, la reoivent aussitt avec joie;

become full of doubts. 4:18 And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word, 4:19 And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. 4:20 And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much. 4:21 And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table? 4:22 There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light. 4:23 If any man has ears, let him give ear. 4:17 et ils n'ont pas de racine en euxmmes, mais ne sont que pour un temps; puis, quand la tribulation ou la perscution survient cause de la parole, ils sont aussitt scandaliss. 4:18 Et d'autres sont ceux qui sont sems dans les pines: ce sont ceux qui ont entendu la parole; 4:19 et les soucis du sicle, et la tromperie des richesses, et les convoitises l'gard des autres choses, entrant, touffent la parole, et elle est sans fruit. 4:20 Et ceux qui sont sems sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reoivent, et portent du fruit: l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent. 4:21 Et il leur dit: La lampe vientelle pour tre mise sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour tre mise sur le pied de lampe? 4:22 Car il n'y a rien de secret qui ne soit manifest, et rien de cach n'arrive, si ce n'est afin de venir en vidence.

4:24 And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and 4:23 Si quelqu'un a des oreilles pour more will be given to you. entendre, qu'il entende. 4:25 He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has. 4:24 Et il leur dit: Prenez garde ce que vous entendez: de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesur; et vous qui entendez, il sera ajout;

4:26 And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth, 4:25 car quiconque a, il sera donn; et celui qui n'a pas, cela

4:27 And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how. 4:28 The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain. 4:29 But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come. 4:30 And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?

mme qu'il a sera t. 4:26 Il dit aussi: Ainsi est le royaume de Dieu: c'est comme si un homme jetait de la semence sur la terre, 4:27 et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germt et crt sans qu'il sache comment. 4:28 La terre produit spontanment du fruit, premirement l'herbe, ensuite l'pi, et puis le plein froment dans l'pi; 4:29 et quand le fruit est produit, on y met aussitt la faucille, parce que la moisson est arrive.

4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the 4:30 Il disait aussi: Comment earth, is smaller than all the seeds on comparerons-nous le royaume de the earth, Dieu, ou par quelle parabole le reprsenterons-nous? 4:32 But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the 4:31 Il est semblable un grain de plants, and puts out great branches, moutarde, qui, lorsqu'il est sem sur so that the birds of heaven are able la terre, est la plus petite de toutes to take rest in its shade. les semences qui sont sur la terre; 4:33 And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it: 4:34 And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear. 4:35 And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side. 4:36 And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats 4:32 et aprs qu'il est sem, il monte et devient plus grand que toutes les herbes, et jette de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre. 4:33 Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre; 4:34 mais il ne leur parlait pas sans parabole; et en particulier il interprtait tout ses disciples. 4:35 Et en ce jour-l, le soir tant

were with him. 4:37 And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full. 4:38 And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction? 4:39 And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm. 4:40 And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?

venu, il leur dit: Passons l'autre rive. 4:36 ayant renvoy la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il tait; et d'autres nacelles aussi taient avec lui. 4:37 Et il se lve un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait dj. 4:38 Et il tait, lui, la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le rveillent et lui disent: Matre, ne te mets-tu pas en peine que nous prissions? 4:39 Et s'tant rveill, il reprit le vent, et dit la mer: Fais silence, tais-toi! Et le vent tomba, et il se fit un grand calme.

4:41 And their fear was great, and they said one to another, Who then is 4:40 Et il leur dit: Pourquoi tes-vous this, that even the wind and the sea ainsi craintifs? Comment n'avez-vous do his orders? pas de foi?
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

4:41 Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, que le vent mme et la mer lui obissent?
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 5
5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

French Bible - Darby Version


Marc 5
5:1 Et ils arrivrent l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadarniens.

5:2 And when he had got out of the boat, straight away there came to 5:2 Et aussitt, comme il sortait de la him from the place of the dead a man nacelle, un homme possd d'un with an unclean spirit. esprit immonde, 5:3 He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain; 5:4 Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet. 5:3 et qui avait sa demeure dans les spulcres, sortant des spulcres, le rencontra; et personne ne pouvait le lier, pas mme avec des chanes; 5:4 car souvent, quand il avait t li de fers aux pieds et de chanes, il avait rompu les chanes et mis les fers en pices, et personne ne pouvait le dompter.

5:5 And all the time, by day and by 5:5 Et il tait continuellement, de nuit night, in the place of the dead, and in et de jour, dans les spulcres et dans the mountains, he was crying out and les montagnes, criant et se cutting himself with stones. meurtrissant avec des pierres. 5:6 And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship; 5:7 And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me. 5:8 For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit. 5:9 And Jesus said, What is your 5:6 Et voyant Jsus de loin, il courut et se prosterna devant lui; 5:7 et, criant avec une voix forte, il dit: Qu'il y a-t-il entre moi et toi, Jsus, Fils du Dieu Trs-haut? Je t'adjure par Dieu, ne me tourmente pas. 5:8 Car il lui disait: Sors de cet homme, esprit immonde!

name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.

5:9 Et il lui demanda: Quel est ton nom? Et il lui dit: J'ai nom Lgion, car nous sommes plusieurs.

5:10 And he made strong prayers to 5:10 Et il le priait instamment pour him not to send them away out of the qu'il ne les envoyt pas hors du pays. country. 5:11 Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food. 5:12 And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them. 5:13 And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea. 5:14 And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place. 5:15 And they came to Jesus, and saw the man in whom had been the evil spirits seated, clothed and with full use of his senses, and they were full of fear. 5:16 And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs. 5:11 Et il y avait l, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 5:12 Et ils le prirent, disant: Envoienous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux. 5:13 Et aussitt Jsus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la cte dans la mer; or ils taient environ deux mille; et ils furent touffs dans la mer. 5:14 Et ceux qui les paissaient s'enfuirent, et portrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui tait arriv; 5:15 et ils viennent vers Jsus, et voient le dmoniaque, assis, vtu, et dans son bon sens, celui qui avait Lgion; et ils eurent peur. 5:16 Et ceux qui avaient vu ce qui s'tait pass, leur racontrent ce qui tait arriv au dmoniaque et ce qui concernait les pourceaux;

5:17 And they made a request to him 5:17 et ils se mirent le prier de s'en to go out of their country. aller de leur territoire. 5:18 And when he was getting into 5:18 Et comme il montait dans la

the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him. 5:19 And he would not let him, but said to him, Go to your house, to your friends, and give them news of the great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you. 5:20 And he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder. 5:21 And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea. 5:22 And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

nacelle, celui qui avait t dmoniaque le pria de permettre qu'il ft avec lui. 5:19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a us de misricorde envers toi. 5:20 Et il s'en alla, et se mit publier en Dcapolis tout ce que Jsus lui avait fait; et tous s'en tonnaient. 5:21 Et Jsus, ayant encore repass l'autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprs de lui; et il tait au bord de la mer. 5:22 Et un des chefs de synagogue, nomm Jarus, vient; et le voyant, il se jette ses pieds;

5:23 et il le suppliait instamment, disant: Ma fille est l'extrmit; je te prie de venir et de lui imposer les 5:23 And made strong prayers to mains, afin qu'elle soit sauve, et him, saying, My little daughter is near qu'elle vive. to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so 5:24 Et il s'en alla avec lui; et une that she may be made well, and have grande foule le suivit, et elle le life. pressait. 5:24 And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him. 5:25 Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

5:26 et qui avait beaucoup souffert 5:25 And a woman, who had had a d'un grand nombre de mdecins, et flow of blood for twelve years, avait dpens tout son bien, et n'en avait retir aucun profit, mais plutt 5:26 And had undergone much at the allait en empirant, hands of a number of medical men, and had given all she had, and was 5:27 ayant ou parler de Jsus, vint no better, but even worse, dans la foule par derrire, et toucha

son vtement; 5:27 When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe. 5:28 For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well. 5:29 And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well. 5:30 And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe? 5:31 And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me? 5:32 And on his looking round to see her who had done this thing, 5:33 The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything. 5:28 car elle disait: Si je touche, ne ft-ce que ses vtements, je serai gurie. 5:29 aussitt son flux de sang tarit; et elle connut en son corps qu'elle tait gurie du flau. 5:30 Et aussitt Jsus, connaissant en lui-mme la puissance qui tait sortie de lui, se retournant dans la foule, dit: Qui a touch mes vtements? 5:31 Et ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touch? 5:32 Et il regardait tout l'entour pour voir celle qui avait fait cela. 5:33 Et la femme, effraye et tremblante, sachant ce qui lui tait arriv, vint et se jeta devant lui, et lui dclara toute la vrit. 5:34 Et il lui dit: Ma fille, ta foi t'a gurie; va en paix, et sois gurie de ton flau.

5:35 Comme il parlait encore, il vient des gens de chez le chef de 5:34 And he said to her, Daughter, synagogue, disant: Ta fille est morte; your faith has made you well; go in pourquoi tourmentes-tu encore le peace, and be free from your disease. matre? 5:35 And while he was still talking, they came from the ruler of the Synagogue's house, saying, Your daughter is dead: why are you still troubling the Master? 5:36 Et Jsus, ayant entendu la parole qui avait t dite, dit aussitt au chef de synagogue: Ne crains pas, crois seulement. 5:37 Et il ne permit personne de le

suivre, sinon Pierre et Jacques et 5:36 But Jesus, giving no attention to Jean le frre de Jacques. their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have 5:38 Et il vient la maison du chef de faith. synagogue; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraient et jetaient de 5:37 And he did not let anyone come grands cris. with him, but Peter and James and John, the brother of James. 5:39 Et tant entr, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce tumulte, et 5:38 And they came to the house of pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est the ruler of the Synagogue; and he pas morte, mais elle dort. saw people running this way and that, and weeping and crying loudly. 5:40 Et ils se riaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prend le 5:39 And when he had gone in, he pre de l'enfant et la mre, et ceux said to them, Why are you making qui taient avec lui, et entre l o such a noise and weeping? The child l'enfant tait couche. is not dead, but sleeping. 5:41 Et ayant pris la main de l'enfant, 5:40 And they were laughing at him. il lui dit: Talitha coumi; ce qui, But he, having sent them all out, took interprt, est: Jeune fille, je te dis, the father of the child and her mother lve-toi. and those who were with him, and went in where the child was. 5:42 Et aussitt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; 5:41 And taking her by the hand, he et ils furent transports d'une grande said to her, Talitha cumi, which is, My admiration. child, I say to you, Get up. 5:43 Et il leur enjoignit fort que 5:42 And the young girl got up personne ne le st; et il dit qu'on lui straight away, and was walking donnt manger. about; she being twelve years old. Created with HTMLCompiler by BibleDatabase And they were overcome with wonder. 5:43 And he gave them special orders that they were not to say anything of Livres en Francais: Vie chrtienne (Books in French on Christian Living) this; and he said that some food was French Bibles (print and audio) to be given to her. Gospel resources in French Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase French Culture, Food, Language and Travel Guides

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

Bible in Basic English


Mark 6
6:1 And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him. 6:2 And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands? 6:3 Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him. 6:4 And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family. 6:5 And he was unable to do any work of power there, but only to put

French Bible - Darby Version


Marc 6
6:1 Et il sortit de l, et vint dans son pays; et ses disciples le suivent. 6:2 Et le sabbat tant venu, il se mit enseigner dans la synagogue; et plusieurs, l'ayant entendu, taient dans l'tonnement, disant: D'o viennent ces choses celui-ci? Et quelle est cette sagesse qui lui est donne, et d'o vient que de tels miracles s'oprent par ses mains? 6:3 Celui-ci n'est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frre de Jacques et de Joses et de Jude et de Simon; et ses soeurs ne sont-elles pas ici auprs de nous? Et ils taient scandaliss en lui. 6:4 Et Jsus leur dit: Un prophte n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison. 6:5 Et il ne put faire l aucun miracle,

his hands on one or two persons who were ill, and make them well. 6:6 And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.

sinon qu'il imposa les mains un petit nombre d'infirmes, et les gurit. 6:6 Et il s'tonnait de leur incrdulit; et il visitait l'un aprs l'autre les villages la ronde, en enseignant.

6:7 Et il appelle les douze; et il se 6:7 And he gave orders to the twelve, mit les envoyer deux deux, et leur and sent them out two by two; and donna autorit sur les esprits he gave them authority over the immondes. unclean spirits; 6:8 Et il leur commanda de ne rien 6:8 And he said that they were to prendre pour le chemin, si ce n'est un take nothing for their journey, but a bton seulement, ni sac, ni pain, ni stick only; no bread, no bag, no monnaie dans leur ceinture, money in their pockets; 6:9 mais d'tre chausss de 6:9 They were to go with common sandales; et ne portez pas deux shoes on their feet, and not to take tuniques. two coats. 6:10 Et il leur dit: Partout o vous 6:10 And he said to them, Wherever entrerez dans une maison, demeurezyou go into a house, make that your y jusqu' ce que vous partiez de l; resting-place till you go away. 6:11 et tous ceux qui ne vous 6:11 And whatever place will not take recevront pas et ne vous couteront you in and will not give ear to you, pas, quand vous partirez de l, when you go away, put off the dust secouez la poussire de dessous vos from your feet as a witness against pieds, pour leur servir de them. tmoignage. 6:12 And they went out, preaching the need for a change of heart in men. 6:13 And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well. 6:14 And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the 6:12 Et tant partis, ils prchrent qu'on se repentt, 6:13 et chassrent beaucoup de dmons, et oignirent d'huile beaucoup d'infirmes et les gurirent. 6:14 Et le roi Hrode out parler de lui, car son nom tait devenu public; et il dit: Jean le baptiseur est ressuscit d'entre les morts; et c'est pourquoi les miracles s'oprent par

Baptist has come back from the dead, lui. and for this reason these powers are working in him. 6:15 Et d'autres disaient: C'est lie; et d'autres disaient: C'est un 6:15 But others said, It is Elijah. And prophte, comme un des prophtes. others said, It is a prophet, even like one of the prophets. 6:16 Mais Hrode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai 6:16 But Herod, when he had news of fait dcapiter; il est ressuscit d'entre it, said, John, whom I put to death, les morts. has come back from the dead. 6:17 Car Hrode lui-mme avait 6:17 For Herod himself had sent men envoy prendre Jean, et l'avait fait out to take John and put him in lier dans une prison, cause prison, because of Herodias, his d'Hrodias, la femme de Philippe son brother Philip's wife, whom he had frre; car il l'avait pouse. taken for himself. 6:18 Car Jean disait Hrode: Il ne 6:18 For John said to Herod, It is t'est pas permis d'avoir la femme de wrong for you to have your brother's ton frre. wife. 6:19 Hrodias lui en voulait, et aurait 6:19 And Herodias was bitter against dsir le faire mourir; him, desiring to put him to death; but she was not able; 6:20 et elle ne pouvait pas, car Hrode craignait Jean, le sachant 6:20 For Herod was in fear of John, homme juste et saint, et il le gardait being conscious that he was an soigneusement; et lorsqu'il l'avait upright and holy man, and kept him entendu, il faisait beaucoup de safe. And hearing him, he was much choses, et il l'coutait volontiers. troubled; and he gave ear to him gladly. 6:21 Et un jour favorable tant venu, lorsque Hrode, le jour anniversaire 6:21 And the chance came when de sa naissance, donnait un repas Herod on his birthday gave a feast to ses grands seigneurs, et aux his lords, and the high captains, and chiliarques, et aux principaux de la the chief men of Galilee; Galile; 6:22 And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it 6:22 et la fille de cette mme Hrodias, tant entre et ayant dans, plut Hrode et ceux qui taient table avec lui. Et le roi dit la jeune fille: Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai.

you. 6:23 And he took an oath, saying to her, Whatever is your desire I will give it to you, even half of my kingdom. 6:24 And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist. 6:25 And she came in quickly to the king, and said, My desire is that you give me straight away on a plate the head of John the Baptist. 6:26 And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her. 6:27 And straight away the king sent out one of his armed men, and gave him an order to come back with the head: and he went and took off John's head in prison, 6:23 Et il lui jura: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu' la moiti de mon royaume. 6:24 Et elle sortit et dit sa mre: Que dois-je demander? Et celle-ci dit: La tte de Jean le baptiseur. 6:25 Et aussitt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant: Je veux que sur-lechamp tu me donnes dans un plat la tte de Jean le baptiseur. 6:26 Et le roi en fut trs-attrist, mais, cause des serments et de ceux qui taient table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole. 6:27 Et le roi aussitt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tte de Jean.

6:28 Et celui-ci, s'en tant all, le dcapita dans la prison, et apporta sa tte dans un plat, et la donna la jeune fille; et la jeune fille la donna 6:28 And came back with the head on sa mre. a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. 6:29 Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enlevrent son corps et le 6:29 And when his disciples had news mirent dans un spulcre. of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place. 6:30 Et les aptres se rassemblent auprs de Jsus; et ils lui racontrent 6:30 And the twelve came together to tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et Jesus; and they gave him an account tout ce qu'ils avaient enseign. of all the things they had done, and all they had been teaching. 6:31 Et il leur dit: Venez l'cart vous-mmes dans un lieu dsert, et 6:31 And he said to them, Come reposez-vous un peu; car il y avait away by yourselves to a quiet place, beaucoup de gens qui allaient et qui and take a rest for a time. Because venaient, et ils n'avaient pas mme le

there were a great number coming loisir de manger. and going, and they had no time even for food. 6:32 Et ils s'en allrent dans une nacelle en un lieu dsert, l'cart. 6:32 And they went away in the boat to a waste place by themselves. 6:33 Et plusieurs les virent qui s'en allaient, et les reconnurent, et 6:33 And the people saw them going, accoururent l, pied, de toutes les and a number of them, having villes, et arrivrent avant eux, et se knowledge who they were, went rassemblrent auprs de lui. running there together on foot from all the towns, and got there before 6:34 Et Jsus, tant sorti, vit une them. grande foule; et il fut mu de compassion envers eux, parce qu'ils 6:34 And he got out, and saw a great taient comme des brebis qui n'ont mass of people, and he had pity on pas de berger; et il se mit leur them, because they were like sheep enseigner beaucoup de choses. without a keeper: and he gave them teaching about a number of things. 6:35 Et comme l'heure tait dj fort avance, ses disciples venant lui, 6:35 And at the end of the day, his disent: Le lieu est dsert et l'heure disciples came to him and said, This est dj fort avance, place is waste land, and it is late: 6:36 renvoie-les, afin qu'ils s'en 6:36 Send them away, so that they aillent dans les campagnes et les may go into the country and small villages d'alentour, et qu'ils towns round about, and get some s'achtent du pain; car ils n'ont rien food for themselves. manger. 6:37 But he said to them in answer, Give them food yourselves. And they said to him, Are we to go and get bread for two hundred pence, and give it to them? 6:38 And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes. 6:37 Et lui, rpondant, leur dit: Vous, donnez-leur manger. Et ils lui disent: Irons-nous acheter pour deux cents deniers de pain, et leur donnerons-nous manger? 6:38 Mais il leur dit: Combien de pains avez-vous? Allez et regardez. Et quand ils le surent, ils disent: cinq, et deux poissons.

6:39 And he made them all be seated 6:39 Et il leur commanda de les faire in groups on the green grass. tous asseoir par troupes sur l'herbe verte. 6:40 And they were placed in groups,

by hundreds and by fifties. 6:41 And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all. 6:42 And they all took of the food and had enough.

6:40 Et ils s'assirent en rangs, les uns de cent, et les autres de cinquante. 6:41 Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il bnit, et rompit les pains et les donna ses disciples, afin qu'ils les missent devant eux; et il partagea les deux poissons entre tous. 6:42 Et ils mangrent tous, et furent rassasis.

6:43 Et ils ramassrent des morceaux 6:43 And they took up twelve baskets douze paniers pleins, et des restes full of the broken bits and of the des poissons. fishes. 6:44 Et ceux qui avaient mang les 6:44 And those who took of the bread pains taient cinq mille hommes. were five thousand men. 6:45 Et aussitt il contraignit ses 6:45 And straight away he made his disciples de monter dans la nacelle, disciples get into the boat, and go et d'aller devant lui l'autre rive, before him to the other side to Beth- vers Bethsada, tandis qu'il renvoyait saida, while he himself sent the la foule. people away. 6:46 Et leur ayant donn cong, il 6:46 And after he had sent them s'en alla sur une montagne pour away, he went up into a mountain for prier. prayer. 6:47 Et le soir tant venu, la nacelle 6:47 And by evening, the boat was in tait au milieu de la mer, et lui, seul the middle of the sea, and he by terre. himself on the land. 6:48 Et les voyant se tourmenter 6:48 And seeing that they had ramer, car le vent leur tait contraire, trouble in getting their boat through vers la quatrime veille de la nuit, il the water, because the wind was vient vers eux, marchant sur la mer; against them, about the fourth watch et il voulait passer ct d'eux. of the night he came to them, walking on the sea; and he would 6:49 Mais eux, le voyant marcher sur have gone past them; la mer, crurent que c'tait un fantme, et ils poussrent des cris; 6:49 But they, when they saw him

walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:

6:50 For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no 6:51 Et il monta vers eux dans la fear. nacelle, et le vent tomba. Et il furent excessivement frapps et tonns en 6:51 And he went to them into the eux-mmes; boat, and the wind went down, and they were full of wonder in 6:52 car ils n'avaient pas t rendus themselves; intelligents par les pains, car leur coeur tait endurci. 6:52 For it was not clear to them about the bread; but their hearts 6:53 Et ayant pass l'autre rive, ils were hard. vinrent dans la contre de Gnsareth, et ils abordrent. 6:53 And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got 6:54 Et comme ils sortaient de la their boat to land. nacelle, ils le reconnurent aussitt;

6:50 car ils le virent tous, et ils furent troubls. Et aussitt il parla avec eux, et leur dit: Ayez bon courage; c'est moi; n'ayez point de peur.

6:54 And when they had got out of 6:55 et ils coururent par tout le pays the boat, the people quickly had news d'alentour, et se mirent apporter de of him, tous cts dans de petits lits ceux qui se portaient mal, l o ils entendaient 6:55 And went running through all dire qu'il tait. the country round about, and took on their beds those who were ill, to 6:56 Et o que ce ft qu'il entrt, where it was said that he was. dans les villages, ou dans les villes, ou dans les campagnes, ils plaaient 6:56 And wherever he went, into les infirmes dans les marchs et le small towns, or great towns, or into priaient de les laisser toucher ne ftthe country, they took those who ce que le bord de son vtement; et were ill into the market-places, tous ceux qui le touchaient taient requesting him that they might put guris. their hands even on the edge of his Created with HTMLCompiler by BibleDatabase robe: and all those who did so were made well.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio)

French Bibles (print and audio)

Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 7
7:1 And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem, 7:2 And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands. 7:3 Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them: 7:4 And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels.

French Bible - Darby Version


Marc 7
7:1 Et les pharisiens et quelquesuns des scribes, qui taient venus de Jrusalem, s'assemblent auprs de lui. 7:2 Et voyant quelques-uns de ses disciples mangeant du pain avec des mains souilles, c'est--dire non laves...; 7:3 car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu'ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens; 7:4 et tant de retour du march, ils ne mangent pas qu'ils ne soient lavs. Et il y a beaucoup d'autres choses qu'ils ont reues traditionnellement pour les observer, comme de laver les coupes, les pots, les vases d'airain, et les lits.

7:5 And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your 7:5 -Sur cela, les pharisiens et les disciples not keep the rules of the scribes l'interrogent, disant: Pourquoi fathers, but take their bread with tes disciples ne marchent-ils pas unwashed hands? selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains 7:6 And he said, Well did Isaiah say souilles? of you, you false ones: These people

give me honour with their lips, but their heart is far from me. 7:7 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.

7:6 Mais lui, rpondant, leur dit: sae a bien prophtis de vous, hypocrites; comme il est crit: "Ce peuple-ci m'honore des lvres, mais leur coeur est fort loign de moi;

7:7 mais ils m'honorent en vain, 7:8 For, turning away from the law of enseignant comme doctrines, des God, you keep the rules of men. commandements d'hommes". 7:9 And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you. 7:10 For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death: 7:11 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God, 7:12 You no longer let him do anything for his father or his mother; 7:13 Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do. 7:8 Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. 7:9 Et il leur dit: Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition. 7:10 Car Mose a dit: "Honore ton pre et ta mre"; et: "que celui qui mdira de pre ou de mre, meure de mort"; 7:11 mais vous, vous dites: Si un homme dit son pre ou sa mre: Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est corban, c'est--dire don... 7:12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son pre ou pour sa mre,

7:14 And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of 7:13 annulant la parole de Dieu par you, and let my words be clear to votre tradition que vous vous tes you: transmise les uns aux autres; et vous faites beaucoup de choses 7:15 There is nothing outside the semblables. man which, going into him, is able to make him unclean: but the things 7:14 ayant de nouveau appel la which come out of the man are those foule, il leur dit: Ecoutez-moi, vous which make the man unclean. tous, et comprenez:

7:16 [] 7:17 And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying. 7:18 And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean, 7:19 Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean. 7:20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.

7:15 Il n'y a rien en dehors de l'homme, qui, entrant au dedans de lui, puisse le souiller; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souille l'homme. 7:16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. 7:17 Et quand il fut entr dans la maison, s'tant retir d'avec la foule, ses disciples l'interrogrent touchant cette parabole. 7:18 Et il leur dit: Vous aussi, tesvous ainsi sans intelligence? N'entendez-vous pas que tout ce qui est de dehors, entrant dans l'homme, ne peut pas le souiller,

7:19 parce que cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, et 7:21 Because from inside, from the s'en va dans le lieu secret, purifiant heart of men, come evil thoughts and toutes les viandes? unclean pleasures, 7:20 Et il dit: Ce qui sort de l'homme, 7:22 The taking of goods and of life, c'est l ce qui souille l'homme; broken faith between husband and wife, the desire of wealth, 7:21 car du dedans, du coeur des wrongdoing, deceit, sins of the flesh, hommes, sortent les mauvaises an evil eye, angry words, pride, penses, les adultres, les foolish acts: fornications, les meurtres, les vols, la cupidit, 7:23 All these evil things come from inside, and make the man unclean. 7:22 les mchancets, la fraude, l'impudicit, l'oeil mchant, les 7:24 And he went away from there to injures, l'orgueil, la folie. the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no 7:23 Toutes ces mauvaises choses man might have knowledge of it: and sortent du dedans et souillent he was not able to keep it secret. l'homme. 7:25 But a woman, whose little 7:24 Et se levant, il s'en alla de l

daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet. 7:26 Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter. 7:27 And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs. 7:28 But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.

vers les frontires de Tyr et de Sidon; et tant entr dans une maison, il ne voulait pas que personne le st: et il ne put tre cach; 7:25 car une femme dont la fille avait un esprit immonde, ayant ou parler de lui, vint et se jeta ses pieds; 7:26 (or la femme tait grecque, syrophnicienne de race;) et elle le pria qu'il chasst le dmon hors de sa fille. 7:27 Et Jsus lui dit: Laisse premirement rassasier les enfants; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.

7:28 Et elle rpondit et lui dit: Oui, 7:29 And he said to her, For this Seigneur; car mme les chiens, sous saying go your way; the evil spirit has la table, mangent des miettes des gone out of your daughter. enfants. 7:30 And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out. 7:31 And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis. 7:29 Et il lui dit: A cause de cette parole, va, le dmon est sorti de ta fille. 7:30 Et s'en allant en sa maison, elle trouva le dmon sorti, et sa fille couche sur le lit.

7:31 Et tant de nouveau parti des 7:32 And they came to him with one confins de Tyr et de Sidon, il vint vers who had no power of hearing and had la mer de Galile, travers le pays de trouble in talking; and they made a Dcapolis. request to him to put his hands on him. 7:32 Et on lui amne un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour 7:33 And he took him on one side qu'il lui impose la main. from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put 7:33 Et l'ayant tir l'cart, hors de water from his mouth on the man's la foule, il lui mit les doigts dans les

tongue with his finger; 7:34 And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open. 7:35 And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear. 7:36 And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public. 7:37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

oreilles; et ayant crach, il lui toucha la langue; 7:34 et regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit: phphatha, c'est-dire, ouvre-toi. 7:35 Et aussitt ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se dlia, et il parlait distinctement. 7:36 Et Jsus leur enjoignit de ne le dire personne; mais plus il le leur dfendait, d'autant plus ils le publiaient. 7:37 Et ils taient extrmement tonns, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries
(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 8
8:1 In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples

French Bible - Darby Version


Marc 8
8:1 En ces jours-l, comme il y

come to him and said to them,

avait l une fort grande foule, et qu'ils n'avaient rien manger, Jsus, 8:2 I have pity for these people ayant appel lui ses disciples, leur because they have been with me now dit: three days, and have no food; 8:2 Je suis mu de compassion 8:3 If I send them away to their envers la foule, car voici trois jours houses with no food, they will be dj qu'ils demeurent auprs de moi, overcome by weariness on the way; et ils n'ont rien manger; and some of them have come from far. 8:3 et si je les renvoie jeun dans leurs maisons, ils tomberont en 8:4 And his disciples said in answer, dfaillance par le chemin; car How will it be possible to get enough quelques-uns d'entre eux sont venus bread for these men here in a waste de loin. place? 8:4 Et ses disciples lui rpondirent: 8:5 And he put the question, How D'o les pourra-t-on rassasier de much bread have you? And they said, pain, ici, dans le dsert? Seven cakes. 8:5 Et il leur demanda: Combien 8:6 And he made the people be avez-vous de pains? Et ils dirent: seated on the earth: and he took the sept. seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his 8:6 Et il commanda la foule de disciples to put before them; and s'asseoir sur la terre. Et ayant pris les they put it before the people. sept pains, il rendit grces et les rompit et les donna ses disciples 8:7 And they had some small fishes; pour les mettre devant la foule: et ils and blessing them he had them put les mirent devant elle. before the people in the same way. 8:7 Ils avaient aussi quelques petits 8:8 And they took the food, and had poissons; et ayant bni, il dit qu'ils enough; and they took up seven les missent aussi devant la foule. baskets full of the broken bits. 8:8 Et ils mangrent et furent 8:9 And there were about four rassasis; et ils ramassrent, des thousand people: and he sent them morceaux qui taient de reste, sept away. corbeilles. 8:10 And he got into the boat with his 8:9 Or ceux qui avaient mang disciples straight away, and came into taient environ quatre mille. Et il les the country of Dalmanutha. renvoya.

8:11 And the Pharisees came out and 8:10 Et aussitt, montant dans une put questions to him, requesting from nacelle avec ses disciples, il vint aux him a sign from heaven, testing him. quartiers de Dalmanutha. 8:12 And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation. 8:13 And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side. 8:14 And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat. 8:11 Et les pharisiens sortirent et se mirent disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l'prouver. 8:12 Et, soupirant en son esprit, il dit: Pourquoi cette gnration demande-t-elle un signe? En vrit, je vous dis: il ne sera point donn de signe cette gnration. 8:13 Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s'en alla l'autre rive.

8:15 And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven 8:14 Et ils avaient oubli de prendre of the Pharisees and the leaven of des pains, et ils n'avaient qu'un seul Herod. pain avec eux dans la nacelle. 8:16 And they said to one another, We have no bread. 8:17 And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard? 8:18 Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory? 8:19 When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve. 8:20 And when the seven among the 8:15 Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d'Hrode. 8:16 Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains. 8:17 Et Jsus, le sachant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? N'entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous encore votre coeur endurci? 8:18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? et n'avez vous point de mmoire? 8:19 Quand je rompis les cinq pains

four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven. 8:21 And he said to them, Is it still not clear to you? 8:22 And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him. 8:23 And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything? 8:24 And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. 8:25 Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly. 8:26 And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.

aux cinq mille, combien recueilltesvous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: douze. 8:20 Et quand je rompis les sept aux quatre mille, combien recueilltesvous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils dirent: sept. 8:21 Et il leur dit: Comment ne comprenez-vous pas? 8:22 Et il vient Bethsada; et on lui amne un aveugle, et on le prie pour qu'il le touche. 8:23 Et ayant pris la main de l'aveugle, il le mena hors de la bourgade; et lui ayant crach sur les yeux, il posa les mains sur lui et lui demanda s'il voyait quelque chose. 8:24 Et ayant regard, l'homme dit: Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent. 8:25 Puis Jsus lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder; et il fut rtabli, et voyait tout clairement. 8:26 Et il le renvoya dans sa maison, disant: N'entre pas dans la bourgade, et ne le dis personne dans la bourgade.

8:27 And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am? 8:27 Et Jsus s'en alla, et ses disciples, aux villages de Csare de 8:28 And they made answer, John Philippe; et chemin faisant, il the Baptist; and others, Elijah; but interrogea ses disciples, leur disant: others, One of the prophets. Qui disent les hommes que je suis? 8:29 And he said to them, But who do you say I am? Peter said in 8:28 Et ils rpondirent: Jean le baptiseur; et d'autres: lie; et

answer, You are the Christ. 8:30 And he put them under orders not to say this of him to anyone. 8:31 And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead. 8:32 And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.

d'autres: L'un des prophtes. 8:29 Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, rpondant, lui dit: Tu es le Christ. 8:30 Et il leur dfendit expressment de dire cela de lui personne. 8:31 Et il commena les enseigner: Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejet des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis mort, et qu'il ressuscite aprs trois jours.

8:33 But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to 8:32 Et il tenait ce discours Peter, Get out of my way, Satan: for ouvertement. Et Pierre, le prenant your mind is not on the things of God, part, se mit le reprendre. but on the things of men. 8:33 Mais lui, se retournant et 8:34 And turning to the mass of regardant ses disciples, reprit Pierre, people with his disciples, he said to disant: Va arrire de moi, Satan, car them, If any man has the desire to tes penses ne sont pas aux choses come after me, let him give up all de Dieu, mais celles des hommes. other desires, and take up his cross and come after me. 8:34 Et ayant appel la foule avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut 8:35 Whoever has a desire to keep venir aprs moi, qu'il se renonce soihis life, will have it taken from him; mme, et qu'il prenne sa croix, et me and whoever gives up his life because suive: of me and the good news, will keep it. 8:35 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa 8:36 What profit has a man if he gets propre vie pour l'amour de moi et de all the world with the loss of his life? l'vangile la sauvera. 8:37 And what would a man give in exchange for his life? 8:38 Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of 8:36 Car que profitera-t-il un homme s'il gagne le monde entier, et qu'il fasse la perte de son me; 8:37 ou que donnera un homme en change de son me?

man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

8:38 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles parmi cette gnration adultre et pcheresse, le fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Pre, avec les saints anges.
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries Livres en Francais: Vie chrtienne
(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 9

French Bible - Darby Version


Marc 9

9:1 And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will 9:1 Et il leur dit: En vrit, je vous have no taste of death till they see dis, que de ceux qui sont ici prsents, the kingdom of God come with power. il y en a quelques-uns qui ne goteront point la mort jusqu' ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu 9:2 And after six days Jesus took with venu avec puissance. him Peter and James and John, and made them go up with him into a 9:2 Et aprs six jours, Jsus prend high mountain by themselves: and he avec lui Pierre et Jacques et Jean, et was changed in form before them: les mne seuls l'cart, sur une haute montagne. Et il fut transfigur 9:3 And his clothing became shining, devant eux; very white, as no cleaner on earth would make it. 9:3 et ses vtements devinrent brillants et d'une extrme blancheur, 9:4 And there came before them comme de la neige, tels qu'il n'y a Elijah with Moses, and they were point de foulon sur la terre qui puisse talking with Jesus.

ainsi blanchir. 9:5 And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us 9:4 lie leur apparut avec Mose, et make three tents; one for you, one ils parlaient avec Jsus. for Moses, and one for Elijah. 9:5 Et Pierre, rpondant, dit Jsus: 9:6 Because he was not certain what Rabbi, il est bon que nous soyons ici; to say, for they were in great fear. et faisons trois tentes: une pour toi, et une pour Mose, et une pour lie. 9:7 And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, 9:6 Car il ne savait que dire; car ils This is my dearly loved Son, give ear taient pouvants. to him. 9:7 Et il vint une nue qui les couvrit, 9:8 And suddenly looking round et il vint de la nue une voix: Celui-ci about, they saw no one any longer, est mon Fils bien-aim, coutez-le. but Jesus only with themselves. 9:8 Et aussitt, ayant regard de tous 9:9 And while they were coming cts, ils ne virent plus personne, down from the mountain, he gave sinon Jsus seul avec eux. them orders not to give word to any man of the things they had seen, till 9:9 Et comme ils descendaient de la the Son of man had come back from montagne, il leur enjoignit de ne the dead. raconter personne ce qu'ils avaient vu, sinon lorsque le fils de l'homme 9:10 And they kept the saying, serait ressuscit d'entre les morts. questioning among themselves what the coming back from the dead might 9:10 Et ils gardrent cette parole, be. s'entre-demandant ce que c'tait que ressusciter d'entre les morts. 9:11 And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that 9:11 Et ils l'interrogrent, disant: Elijah has to come first? Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'lie vienne premirement? 9:12 And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all 9:12 Et lui, rpondant, leur dit: En things in order; and how is it said in effet, lie vient premirement et the Writings that the Son of man will rtablit toutes choses; -et comment il go through much sorrow and be est crit du fils de l'homme, qu'il made as nothing? souffrira beaucoup et qu'il sera charg de mpris. 9:13 But I say to you that Elijah has come, and they have done to him 9:13 Mais je vous dis qu'aussi lie est whatever they were pleased to do, venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils

even as the Writings say about him. 9:14 And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them. 9:15 And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship. 9:16 And he said, What are you questioning them about? 9:17 And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking; 9:18 And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able. 9:19 And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me. 9:20 And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.

ont voulu, comme il est crit de lui. 9:14 Et venant vers les disciples, il vit autour d'eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux. 9:15 Et aussitt toute la foule, le voyant, fut saisie d'tonnement; et ils accoururent et le salurent. 9:16 Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux? 9:17 Et quelqu'un de la foule lui rpondit: Matre, je t'ai amen mon fils qui a un esprit muet, 9:18 et, partout o il le saisit, il l'agite violemment; et il cume, et grince des dents, et il devient sec; et j'ai dit tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. 9:19 Et lui, leur rpondant, dit: O gnration incrdule, jusques quand serai-je avec vous? jusques quand vous supporterai-je? Amenezle-moi. 9:20 Et ils le lui amenrent; et quand il l'eut vu, aussitt l'esprit le dchira; et l'enfant, tombant terre, se roulait en cumant. 9:21 Et Jsus demanda au pre de l'enfant: Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arriv? Et il dit: Ds son enfance;

9:22 et souvent il l'a jet dans le feu 9:21 And Jesus questioning the father et dans les eaux pour le faire prir; said, How long has he been like this? mais si tu peux quelque chose, And he said, From a child. assiste-nous, tant mu de compassion envers nous.

9:22 And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help. 9:23 And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith. 9:24 Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger. 9:25 And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.

9:23 Et Jsus lui dit: Le "Si tu peux", c'est: Crois! toutes choses sont possibles celui qui croit. 9:24 Et aussitt le pre de l'enfant, s'criant, dit avec larmes: Je crois, viens en aide mon incrdulit. 9:25 Et Jsus, voyant que la foule accourait ensemble, tana l'esprit immonde, lui disant: Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui et n'y rentre plus. 9:26 Et ayant cri et l'ayant violemment dchir, il sortit; et l'enfant devint comme mort, de sorte que la plupart disaient: Il est mort. 9:27 Et Jsus, l'ayant pris par la main, le redressa; et il se leva.

9:26 And after crying out and shaking him violently, it came out: and the 9:28 Et lorsqu'il fut entr dans la child became like one dead; so that maison, ses disciples lui demandrent most of them said, He is dead. en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu le chasser? 9:27 But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up. 9:29 Et il leur dit: Cette sorte ne peut sortir en aucune faon, si ce n'est par 9:28 And when he had gone into the la prire et par le jene. house, his disciples said to him privately, Why were we unable to 9:30 Et tant sortis de l, ils send it out? traversrent la Galile; et il ne voulut pas que personne le st. 9:29 And he said to them, Nothing will make this sort come out but 9:31 Car il enseignait ses disciples et prayer. leur disait: Le fils de l'homme est livr entre les mains des hommes, et 9:30 And they went out from there, ils le feront mourir; et ayant t mis through Galilee; and it was his desire mort, il ressuscitera le troisime that no man might have knowledge of jour. it; 9:32 Mais ils ne comprenaient pas ce

9:31 For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead. 9:32 But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.

discours, et ils craignaient de l'interroger. 9:33 Et il vint Capernam; et quand il fut dans la maison, il leur demanda: Sur quoi raisonniez-vous en chemin? 9:34 Et ils gardaient le silence, car ils avaient disput entre eux, en chemin, qui serait le plus grand.

9:35 Et lorsqu'il se fut assis, il appela 9:33 And they came to Capernaum: les douze et leur dit: Si quelqu'un and when he was in the house, he put veut tre le premier, il sera le dernier the question to them, What were you de tous et le serviteur de tous. talking about on the way? 9:36 Et ayant pris un petit enfant, il 9:34 But they said nothing: because le plaa au milieu d'eux; et l'ayant they had had an argument between pris entre ses bras, il leur dit: themselves on the way, about who was the greatest. 9:37 Quiconque recevra l'un de tels petits enfants en mon nom, me 9:35 And seating himself, he made reoit; et quiconque me recevra, ce the twelve come to him; and he said n'est pas moi qu'il reoit, mais c'est to them, If any man has the desire to celui qui m'a envoy. be first, he will be last of all and servant of all. 9:38 Et Jean lui rpondit, disant: Matre, nous avons vu quelqu'un qui 9:36 And he took a little child, and chassait des dmons en ton nom, qui put him in the middle of them; and ne nous suit pas; et nous le lui avons taking him in his arms, he said to dfendu, parce qu'il ne nous suit pas. them, 9:39 Et Jsus leur dit: Ne le lui 9:37 Whoever will give honour to one dfendez pas; car il n'y a personne such little child in my name, gives qui fasse un miracle en mon nom, et honour to me: and whoever gives qui puisse aussitt mal parler de moi, honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me. 9:40 car celui qui n'est pas contre 9:38 John said to him, Master, we nous et pour nous. saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, 9:41 Car quiconque vous donnera because he is not one of us. boire une coupe d'eau en mon nom, parce que vous tes de Christ, en

9:39 But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me. 9:40 He who is not against us is for us. 9:41 Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.

vrit, je vous dis qu'il ne perdra point sa rcompense. 9:42 Et quiconque sera une occasion de chute pour un des petits qui croient en moi, mieux vaudrait pour lui qu'on lui mt au cou une pierre de meule, et qu'il ft jet dans la mer.

9:43 Et si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la: il vaut mieux pour toi d'entrer estropi dans la vie, que d'avoir les deux mains, et 9:42 And whoever is a cause of d'aller dans la ghenne, dans le feu trouble to one of these little ones who inextinguible, have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round 9:44 l o leur ver ne meurt pas et his neck and he was dropped into the o le feu ne s'teint pas. sea. 9:45 Et si ton pied est pour toi une 9:43 And if your hand is a cause of occasion de chute, coupe-le: il vaut trouble to you, let it be cut off; it is mieux pour toi d'entrer boiteux dans better for you to go into life with one la vie, que d'avoir les deux pieds, et hand than to have two hands and go d'tre jet dans la ghenne, dans le into hell, into the eternal fire. feu inextinguible, 9:44 [] 9:45 And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell. 9:46 [] 9:47 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell, 9:48 Where their worm is ever living and the fire is not put out. 9:46 l o leur ver ne meurt pas et o le feu ne s'teint pas. 9:47 Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le: il vaut mieux pour toi d'entrer dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'tre jet dans la ghenne de feu, 9:48 l o leur ver ne meurt pas et o le feu ne s'teint pas. 9:49 Car chacun sera sal de feu; et tout sacrifice sera sal de sel. 9:50 Le sel est bon; mais si le sel devint insipide, avec quoi lui

donnerez-vous de la saveur? (9-51) 9:49 Everyone will be salted with fire. Ayez du sel en vous-mmes, et soyez en paix entre vous. 9:50 Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 10
10:1 And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching. 10:2 And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife? 10:3 And he said to them in answer, What did Moses say you were to do? 10:4 And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.

French Bible - Darby Version


Marc 10
10:1 Et de l, se levant, il vient vers les confins de la Jude, et au del du Jourdain; et des foules se rassemblent encore auprs de lui; et il les enseignait encore, comme il avait accoutum. 10:2 Et des pharisiens vinrent lui, et, pour l'prouver, lui demandrent: Est-il permis un homme de rpudier sa femme? 10:3 Et lui, rpondant, leur dit: Qu'est-ce que Mose vous a command?

10:4 Et ils dirent: Mose a permis 10:5 But Jesus said to them, Because d'crire une lettre de divorce, et de of your hard hearts he gave you this rpudier sa femme. law. 10:5 Et Jsus, rpondant, leur dit: Il 10:6 But from the first, male and vous a crit ce commandement female made he them. cause de votre duret de coeur; 10:7 For this cause will a man go 10:6 mais au commencement de la away from his father and mother, and cration, Dieu les fit mle et femelle: be joined to his wife; 10:7 c'est pourquoi l'homme laissera 10:8 And the two will become one son pre et sa mre et sera uni sa flesh; so that they are no longer two, femme, but one flesh. 10:8 les deux seront une seule chair; 10:9 Let not that which has been ainsi ils ne sont plus deux, mais une joined together by God be parted by seule chair. man. 10:9 Ce donc que Dieu a uni, que 10:10 And in the house the disciples l'homme ne le spare pas. put questions to him again about this thing. 10:10 Et dans la maison encore, ses disciples l'interrogrent sur ce sujet; 10:11 And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, 10:11 et il leur dit: Quiconque is false to his wife; rpudiera sa femme et en pousera une autre, commet adultre envers la 10:12 And if she herself puts away premire; her husband and takes another, she is false to her husband. 10:12 et si une femme rpudie son mari, et en pouse un autre, elle 10:13 And they took to him little commet adultre. children, so that he might put his hands on them: and the disciples said 10:13 Et on lui apporta de petits sharp words to them. enfants, afin qu'il les toucht; et les disciples reprenaient ceux qui les 10:14 And when Jesus saw it, he was apportaient; angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep 10:14 et Jsus, voyant cela, en fut them away; for of such is the indign, et leur dit: Laissez venir kingdom of God. moi les petits enfants; ne les en empchez pas; car de tels est le 10:15 Truly I say to you, Whoever royaume de Dieu.

does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.

10:16 And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them. 10:16 Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les 10:17 And while he was going out bnit. into the way, a man came running to him, and went down on his knees, 10:17 Et comme il sortait sur la saying, Good Master, what have I to route, un homme accourut, et, se do so that I may have eternal life? jetant genoux devant lui, il lui demanda: Bon matre, que ferai-je 10:18 And Jesus said to him, Why do afin que j'hrite de la vie ternelle? you say I am good? no one is good but one, and that is God. 10:18 Et Jsus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, 10:19 You have knowledge of what is sinon un seul, Dieu. said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married 10:19 Tu sais les commandements: life, Do not take what is not yours, Do Ne commets point adultre; ne tue not give false witness, Do not get point; ne drobe point; ne dis point money by deceit, Give honour to your de faux tmoignage: ne fais tort father and mother. personne; honore ton pre et ta mre. 10:20 And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time 10:20 Et rpondant, il lui dit: Matre, when I was young. j'ai gard toutes ces choses ds ma jeunesse. 10:21 And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing 10:21 Et Jsus, l'ayant regard, needed: go, get money for your l'aima, et lui dit: Une chose te goods, and give it to the poor, and manque: va, vends tout ce que tu as you will have wealth in heaven: and et donne aux pauvres, et tu auras un come with me. trsor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant charg la croix. 10:22 But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: 10:22 Et lui, afflig de cette parole, for he was one who had much s'en alla tout triste, car il avait de property. grands biens. 10:23 And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard 10:23 Et Jsus, ayant regard tout l'entour, dit ses disciples: Combien

10:15 En vrit, je vous dis: quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.

it is for those who have wealth to come into the kingdom of God! 10:24 And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God! 10:25 It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God. 10:26 And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation? 10:27 Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God. 10:28 Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you. 10:29 Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,

difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu! 10:24 Et les disciples s'tonnrent de ses paroles; et Jsus, rpondant encore, leur dit: Enfants, combien il est difficile ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! 10:25 Il est plus facile qu'un chameau passe par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu. 10:26 Et ils s'en tonnrent excessivement, disant entre eux: Et qui peut tre sauv? 10:27 Et Jsus, les ayant regards, dit: Pour les hommes, cela est impossible, mais non pas pour Dieu; car toutes choses sont possibles pour Dieu. 10:28 Pierre se mit lui dire: Voici, nous avons tout quitt et nous t'avons suivi. 10:29 Jsus, rpondant, dit: En vrit, je vous dis: il n'y a personne qui ait quitt maison, ou frres, ou soeurs, ou pre, ou mre, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de moi et pour l'amour de l'vangile,

10:30 Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land-- 10:30 qui n'en reoive maintenant, though with great troubles; and, in en ce temps-ci, cent fois autant, the world to come, eternal life. maisons, et frres, et soeurs, et mres, et enfants, et champs, avec 10:31 But a great number who are des perscutions, et dans le sicle qui first will be last: and those who are vient, la vie ternelle. last will be first.

10:32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him, 10:33 Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles: 10:34 And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead. 10:35 And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request? 10:36 And he said to them, What would you have me do for you?

10:31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers; et les derniers seront les premiers. 10:32 Et ils taient en chemin, montant Jrusalem, et Jsus allait devant eux; et ils taient stupfis et craignaient en le suivant. Et prenant encore une fois les douze avec lui, il se mit leur dire les choses qui devaient lui arriver: 10:33 Voici, nous montons Jrusalem; et le fils de l'homme sera livr aux principaux sacrificateurs et aux scribes; et ils le condamneront mort, et le livreront aux nations; 10:34 et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir; et il ressuscitera le troisime jour. 10:35 Et Jacques et Jean, fils de Zbde, viennent lui, disant: Matre, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que nous te demanderons. 10:36 Et il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?

10:37 And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and 10:37 Et ils lui dirent: Accorde-nous one at your left, in your glory. que nous soyons assis, l'un ta droite et l'un ta gauche, dans ta 10:38 But Jesus said to them, You gloire. have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my 10:38 Et Jsus leur dit: Vous ne cup? or to undergo the baptism which savez ce que vous demandez. I am to undergo? Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou tre baptiss du baptme 10:39 And they said to him, We are dont moi je serai baptis? able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; 10:39 Et ils lui dirent: Nous le

and the baptism which I am about to undergo you will undergo: 10:40 But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready. 10:41 And hearing this, the ten became very angry with James and John. 10:42 And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.

pouvons. Et Jsus leur dit: Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptiss du baptme dont moi je serai baptis; 10:40 mais de s'asseoir ma droite ou ma gauche, n'est pas moi pour le donner, sinon ceux pour lesquels cela est prpar. 10:41 Et les dix, l'ayant entendu, en conurent de l'indignation l'gard de Jacques et de Jean.

10:42 Et Jsus, les ayant appels auprs de lui, leur dit: Vous savez que ceux qui sont rputs gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent 10:43 But it is not so among you: but d'autorit sur elles; whoever has a desire to become great among you, let him be your 10:43 mais il n'en est pas ainsi parmi servant: vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre 10:44 And whoever has a desire to be serviteur, first among you, let him be servant of all. 10:44 et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera 10:45 For truly the Son of man did l'esclave de tous. not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the 10:45 Car aussi le fils de l'homme salvation of men. n'est pas venu pour tre servi, mais pour servir et pour donner sa vie en 10:46 And they came to Jericho: and ranon pour plusieurs. when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number 10:46 Et ils arrivent Jricho; et of people, the son of Timaeus, comme il sortait de Jricho avec ses Bartimaeus, a blind man, was seated disciples et une grande foule, by the wayside, with his hand out for Bartime l'aveugle, le fils de Time, money. tait assis sur le bord du chemin et mendiait. 10:47 And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he 10:47 Et ayant entendu dire que gave a cry, and said, Jesus, Son of c'tait Jsus le Nazarnien, il se mit

David, have mercy on me. 10:48 And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.

crier et dire: Fils de David, Jsus, aie piti de moi! 10:48 Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tt; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie piti de moi!

10:49 Et Jsus, s'arrtant, dit qu'on 10:49 And Jesus came to a stop and l'appelt; et ils appellent l'aveugle, lui said, Let him come. And crying out to disant: Aie bon courage, lve-toi, il the blind man, they said to him, Be t'appelle. comforted: come, he has sent for you. 10:50 Et jetant loin son vtement, il se leva en hte et s'en vint Jsus. 10:50 And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus. 10:51 Et Jsus, rpondant, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Et 10:51 And Jesus said to him, What l'aveugle lui dit: Rabboni, que je would you have me do to you? And recouvre la vue. the blind man said, Master, make me able to see. 10:52 Et Jsus lui dit: Va, ta foi t'a guri; et aussitt il recouvra la vue, 10:52 And Jesus said to him, Go on et il le suivit dans le chemin. your way; your faith has made you Created with HTMLCompiler by BibleDatabase well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English

French Bible - Darby

Mark 11
11:1 And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,

Version
Marc 11
11:1 Et comme ils approchent de Jrusalem, de Bethphag et de Bthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit:

11:2 And said to them, Go into the little town opposite: and when you come to it, you will see a young ass 11:2 Allez au village qui est vis--vis with a cord round his neck, on which de vous; et aussitt, en y entrant, no man has ever been seated; let him vous trouverez un non attach, sur loose, and come back with him. lequel jamais aucun homme ne s'est assis; dtachez-le, et amenez-le. 11:3 And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has 11:3 Et si quelqu'un vous dit: need of him and will send him back Pourquoi faites-vous cela? dites: Le straight away. Seigneur en a besoin; et aussitt il l'enverra ici. 11:4 And they went away and saw a young ass by the door outside in the 11:4 Et ils s'en allrent et trouvrent open street; and they were getting un non qui tait attach dehors, la him loose. porte, au carrefour; et ils le dtachent. 11:5 And some of those who were there said to them, What are you 11:5 Et quelques-uns de ceux qui doing, taking the ass? taient l, leur dirent: Que faitesvous l dtacher l'non? 11:6 And they said to them the words which Jesus had said; and they let 11:6 Et ils leur dirent comme Jsus them go. avait command; et on les laissa faire. 11:7 And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, 11:7 Et ils amenrent l'non Jsus and he got on his back. et mirent leurs vtements sur l'non, et il s'assit dessus. 11:8 And a great number put down their clothing in the way; and others 11:8 Et plusieurs tendaient leurs put down branches which they had vtements sur le chemin, et d'autres taken from the fields. coupaient des rameaux des arbres, et les rpandaient sur le chemin; 11:9 And those who went in front, and those who came after, were

crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord: 11:10 A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest. 11:11 And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve. 11:12 And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food. 11:13 And seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit. 11:14 And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words. 11:15 And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money; 11:16 And he would not let any man take a vessel through the Temple. 11:17 And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of

11:9 et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna, bni soit celui qui vient au nom du *Seigneur! 11:10 Bni soit le royaume de notre pre David, qui vient. Hosanna dans les lieux trs-hauts! 11:11 Et il entra dans Jrusalem, et dans le temple; et aprs avoir promen ses regards de tous cts sur tout, comme le soir tait dj venu, il sortit et s'en alla Bthanie avec les douze. 11:12 Et le lendemain, comme ils sortaient de Bthanie, il eut faim. 11:13 Et, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'en approcha pour voir si peut-tre il y trouverait quelque chose; mais, y tant venu, il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'tait pas la saison des figues. 11:14 Et rpondant, il lui dit: Que dsormais personne ne mange jamais de fruit de toi. Et ses disciples l'entendirent. 11:15 Et ils s'en viennent Jrusalem. Et, entrant au temple, il se mit chasser dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les siges de ceux qui vendaient les colombes; 11:16 et il ne permettait pas que personne portt aucun vase par le temple. 11:17 Et il les enseignait en disant:

thieves. 11:18 And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.

N'est-il pas crit: "Ma maison sera appele une maison de prire pour toutes les nations"? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

11:18 Et les principaux sacrificateurs et les scribes l'entendirent, et ils cherchrent comment ils le feraient mourir, car ils le craignaient, parce 11:19 And every evening he went out que toute la foule tait dans of the town. l'tonnement l'gard de sa doctrine. 11:20 And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots. 11:19 Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

11:21 And Peter, having a memory of 11:20 Et le matin, comme ils it, said to him, Master, see, the tree passaient, ils virent le figuier sch which was cursed by you is dead. depuis les racines. 11:22 And Jesus, answering, said to them, Have God's faith. 11:23 Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire. 11:24 For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it. 11:25 And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven. 11:26 [] 11:21 Pierre, se ressouvenant de ce qui s'tait pass, lui dit: Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec. 11:22 Et Jsus, rpondant, leur dit: Ayez foi en Dieu. 11:23 En vrit, je vous dis que quiconque dira cette montagne: Ote-toi, et jette-toi dans la mer, et qui ne doutera pas dans son coeur, mais croira que ce qu'il dit se fait, tout ce qu'il aura dit lui sera fait. 11:24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevez, et il vous sera fait. 11:25 Et quand vous ferez votre prire, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Pre aussi, qui est dans les cieux, vous pardonne vos fautes.

11:27 And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority: 11:28 And they said to him, By what authority do you do these things? or who gave you authority to do these things? 11:29 And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things. 11:30 The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.

11:26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Pre qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes. 11:27 Et ils viennent encore Jrusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent lui 11:28 et lui disent: Par quelle autorit fais-tu ces choses, et qui t'a donn cette autorit pour faire ces choses? 11:29 Et Jsus, rpondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et rpondez-moi; et je vous dirai par quelle autorit je fais ces choses.

11:31 And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then 11:30 Le baptme de Jean, tait-il du did you not have faith in him? ciel ou des hommes? rpondez-moi. 11:32 But if we say, From men--they 11:31 Et ils raisonnaient entre eux, were in fear of the people, because all disant: Si nous disons: Du ciel, il took John to be truly a prophet. dira: Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru? 11:33 And they said in answer to Jesus, We have no idea. And Jesus 11:32 Mais dirions-nous: Des said to them, And I will not say to hommes?... ils craignaient le peuple; you by what authority I do these car tous estimaient que Jean tait things. rellement un prophte.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers

11:33 Et rpondant, ils disent Jsus: Nous ne savons. Et Jsus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorit je fais ces choses.
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Resources for children's ministries

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 12
12:1 And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country. 12:2 And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden. 12:3 And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing. 12:4 And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him. 12:5 And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.

French Bible - Darby Version


Marc 12
12:1 Et il se mit leur dire en paraboles: Un homme planta une vigne, et l'environna d'une clture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y btit une tour; et il la loua des cultivateurs et s'en alla hors du pays. 12:2 Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne; 12:3 mais eux, le prenant, le battirent et le renvoyrent vide. 12:4 Et il leur envoya encore un autre esclave; et celui-l ils lui meurtrirent la tte, et le couvrirent d'outrages. 12:5 Et il en envoya un autre, et celui-l ils le turent; et plusieurs autres, battant les uns, et tuant les autres.

12:6 Ayant donc encore un unique fils bien-aim, il le leur envoya, lui aussi, 12:6 He still had one, a dearly loved le dernier, disant: Ils auront du son: he sent him last to them, saying, respect pour mon fils. They will have respect for my son.

12:7 But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours. 12:8 And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.

12:7 Mais ces cultivateurs-l dirent entre-eux: Celui-ci est l'hritier; venez, tuons-le, et l'hritage sera nous. 12:8 Et l'ayant pris, ils le turent et le jetrent hors de la vigne.

12:9 Que fera donc le matre de la vigne? Il viendra et fera prir les cultivateurs et donnera la vigne 12:9 What then will the master of the d'autres. garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the 12:10 Et n'avez-vous pas mme lu garden into the hands of others. cette criture: "La pierre que ceux qui btissaient ont rejete, celle-l est 12:10 Have you not seen this which devenue la matresse pierre du coin; is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the 12:11 est de par le *Seigneur, et est same was made the chief stone of the merveilleuse devant nos yeux"? building: 12:12 Et ils cherchaient se saisir de 12:11 This was the Lord's doing, and lui; et ils craignirent la foule, car ils it is a wonder in our eyes? connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux; et le laissant, ils 12:12 And they made attempts to s'en allrent. take him; but they were in fear of the people, because they saw that the 12:13 Et ils lui envoient quelquesstory was against them; and they uns des pharisiens et des hrodiens went away from him. pour le surprendre dans ses paroles. 12:13 Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick. 12:14 Et tant venus, ils lui disent: Matre, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'embarrasses de personne; car tu ne regardes pas l'apparence des hommes, mais tu enseignes la 12:14 And when they had come, they voie de Dieu avec vrit. Est-il permis said to him, Master, we are certain de payer le tribut Csar, ou non? that you are true, and have no fear of Payerons-nous, ou ne payerons-nous anyone: you have no respect for a pas? man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to 12:15 Et lui, connaissant leur give taxes to Caesar or not? hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier,

12:15 Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.

que je le voie. Et ils le lui apportrent. 12:16 Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Et ils lui dirent: De Csar.

12:16 And they gave him one. And he said to them, Whose is this image 12:17 Et Jsus, rpondant, leur dit: and name on it? And they said to Rendez les choses de Csar Csar, him, Caesar's. et les choses de Dieu Dieu! Et ils taient dans l'tonnement son 12:17 And Jesus said to them, Give sujet. to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which 12:18 Et les sadducens, qui disent are God's. And they were full of qu'il n'y a pas de rsurrection, wonder at him. viennent lui; et ils l'interrogrent, disant: 12:18 And there came to him Sadducees, who say there is no 12:19 Matre! Mose nous a crit que coming back from the dead; and they si le frre de quelqu'un meurt et put a question to him, saying, laisse une femme, et ne laisse pas d'enfants, son frre prenne sa femme 12:19 Master, in the law Moses says, et suscite de la postrit son frre. If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, 12:20 Il y avait sept frres; et le it is right for his brother to take his premier prit une femme, et en wife, and get a family for his brother. mourant ne laissa pas de postrit; 12:20 There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring; 12:21 And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same: 12:21 et le second la prit et mourut; et lui non plus ne laissa pas de postrit; et le troisime de mme; 12:22 et les sept la prirent et ne laissrent pas de postrit. La dernire de tous, la femme aussi mourut.

12:22 And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to 12:23 Dans la rsurrection, quand ils her death. ressusciteront, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept 12:23 In the future life, when they l'ont eue pour femme. come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for 12:24 Et Jsus, rpondant, leur dit: a wife. N'est-ce pas cause de ceci que vous

12:24 Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?

errez, c'est que vous ne connaissez pas les critures, ni la puissance de Dieu?

12:25 Car quand on ressuscite d'entre les morts, on ne se marie, ni 12:25 When they come back from the on n'est donn en mariage, mais on dead, they do not get married, but est comme des anges dans les cieux. are like the angels in heaven. 12:26 Et quant aux morts et ce 12:26 But as to the dead coming qu'ils ressuscitent, n'avez-vous pas lu back to life; have you not seen in the dans le livre de Mose, au titre: "Du book of Moses, about the burning buisson", comment Dieu lui parla, thorn-tree, how God said to him, I disant: "Moi, je suis le Dieu am the God of Abraham, and the God d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le of Isaac, and the God of Jacob? Dieu de Jacob"? 12:27 He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error. 12:28 And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all? 12:29 Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord; 12:27 Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous tes donc dans une grande erreur. 12:28 Et l'un des scribes, qui les avait ous disputer, voyant qu'il leur avait bien rpondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 12:29 Et Jsus lui rpondit: Le premier de tous les commandements est: "coute, Isral, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur;

12:30 And you are to have love for the Lord your God with all your heart, 12:30 et tu aimeras le *Seigneur ton and with all your soul, and with all Dieu de tout ton coeur, et de toute your mind, and with all your strength. ton me, et de toute ta pense, et de toute ta force". C'est l le premier commandement. 12:31 The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. 12:31 Et le second lui est semblable: There is no other law greater than "Tu aimeras ton prochain comme toithese. mme". Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux12:32 And the scribe said to him, ci. Truly, Master, you have well said that

he is one, and there is no other but he: 12:33 And to have love for him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to have the same love for his neighbour as for himself, is much more than all forms of offerings.

12:32 Et le scribe lui dit: Bien, matre, tu as dit selon la vrit, car il y en a un, et il n'y en a point d'autre que lui; 12:33 et que de l'aimer de tout son coeur, et de toute son intelligence, et de toute son me, et de toute sa force, et d'aimer son prochain comme soi-mme, c'est plus que tous les holocaustes et les sacrifices.

12:34 And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of 12:34 Et Jsus, voyant qu'il avait God. And every man after that was in rpondu avec intelligence lui dit: Tu fear of questioning him any more. n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger. 12:35 And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do 12:35 Et comme il enseignait dans the scribes say that the Christ is the le temple, Jsus rpondit et dit: Son of David? Comment disent les scribes que le Christ est fils de David? 12:36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be 12:36 Car David lui-mme a dit par seated at my right hand, till I put l'Esprit Saint: "Le *Seigneur a dit those who are against you under your mon seigneur: Assieds-toi ma feet. droite, jusqu' ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes 12:37 David himself gives him the pieds". name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave 12:37 David lui-mme donc l'appelle ear to him gladly. seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir 12:38 And in his teaching he said, Be l'entendre. on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in 12:38 Et il leur disait dans son long robes and be respected in the enseignement: Gardez-vous des market-places, scribes, qui se plaisent se promener en longues robes et qui aiment les 12:39 And to have the chief seats in salutations dans les places publiques, the Synagogues and the first places at feasts; 12:39 et les premiers siges dans les synagogues, et les premires places 12:40 Who take away the property of dans les repas; widows, and before the eyes of men

make long prayers; these will be judged more hardly.

12:41 And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into 12:41 Et Jsus, tant assis vis--vis the boxes: and a number who had du trsor du temple, regardait wealth put in much. comment la foule jetait de la monnaie au trsor; et plusieurs riches y 12:42 And there came a poor widow, jetaient beaucoup. and she put in two little bits of money, which make a farthing. 12:42 Et une pauvre veuve vint, et y jeta deux pites, qui font un quadrant. 12:43 And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put 12:43 Et ayant appel ses disciples, il in more than all those who are leur dit: En vrit, je vous dis que putting money into the box: cette pauvre veuve a plus jet au trsor que tous ceux qui y ont mis; 12:44 Because they all put in something out of what they had no 12:44 car tous y ont mis de leur need for; but she out of her need put superflu, mais celle-ci y a mis de son in all she had, even all her living. indigence, tout ce qu'elle avait, toute sa subsistance.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

12:40 qui dvorent les maisons des veuves, et pour prtexte font de longues prires; -ceux-ci recevront une sentence plus svre.

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries Livres en Francais: Vie chrtienne
(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 13

French Bible - Darby Version

13:1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!

Marc 13
13:1 Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Matre, regarde, quelles pierres et quels btiments!

13:2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned. 13:2 Et Jsus, rpondant, lui dit: Tu vois ces grands btiments? il ne sera 13:3 And while he was seated on the point laiss pierre sur pierre qui ne Mountain of Olives opposite the soit jete bas! Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately, 13:3 Et comme il tait assis sur la montagne des Oliviers, vis--vis du 13:4 Say when these things will be, temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et and what will be the sign when these Andr, l'interrogrent en particulier: things are all about to be done. 13:4 Dis-nous quand ces choses 13:5 And Jesus said to them, Take auront lieu, et quel sera le signe care that you are not tricked by quand toutes ces choses devront anyone. s'accomplir? 13:6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way. 13:5 Et Jsus, leur rpondant, se mit dire: Prenez garde que personne ne vous sduise;

13:7 And when you have news of 13:6 car plusieurs viendront en mon wars and talk of wars, do not be nom, disant: C'est moi! et ils en troubled; these things have to be, but sduiront plusieurs. it is still not the end. 13:7 Et quand vous entendrez parler 13:8 Nation will go to war with de guerres et de bruits de guerres, ne nation, and kingdom with kingdom: soyez pas troubls, car il faut que ces there will be earth-shocks in different choses arrivent; mais la fin n'est pas places; there will be times when encore. there is no food; these things are the first of the troubles. 13:8 Car nation s'lvera contre nation, et royaume contre royaume; 13:9 But take care: for they will give et il y aura des tremblements de terre you up to the Sanhedrins; and in en divers lieux; et il y aura des Synagogues you will be whipped; and famines et des troubles. Ces choses you will be taken before rulers and sont des commencements de kings because of me, for a sign to douleurs.

them. 13:10 And the good news has first to be given to all the nations. 13:9 Mais vous, prenez garde vousmmes; car ils vous livreront aux sanhdrins et aux synagogues; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois cause de moi, pour leur servir de tmoignage.

13:11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, 13:10 Et il faut que l'vangile soit but the Holy Spirit. auparavant prch dans toutes les nations. 13:12 And brother will give up brother to death, and the father his 13:11 Et quand ils vous mneront child; and children will go against pour vous livrer, ne soyez pas their fathers and mothers, and put l'avance en souci de ce que vous them to death. direz, et ne mditez pas votre discours; mais tout ce qui vous sera 13:13 And you will be hated by all donn en cette heure-l, dites-le; car men, because of my name; but he ce n'est pas vous qui parlez, mais who goes through to the end will l'Esprit Saint. have salvation. 13:12 Et le frre livrera son frre la 13:14 But when you see the unclean mort, et le pre son enfant; et les thing which makes destruction, in the enfants s'lveront contre leurs place where it has no right to be (let parents et les feront mourir; this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to 13:13 et vous serez has de tous the mountains: cause de mon nom; et celui qui persvrera jusqu' la fin, celui-l 13:15 And let him who is on the sera sauv. house-top not go down, or go in, to take anything out of his house: 13:14 Et quand vous verrez l'abomination de la dsolation tablie 13:16 And let not him who is in the o elle ne doit pas tre (que celui qui field go back to take his coat. lit comprenne), alors que ceux qui sont en Jude s'enfuient dans les 13:17 And it will be hard for women montagnes; who are with child and for her who has a baby at the breast in those 13:15 et que celui qui est sur le toit days. ne descende pas dans la maison, et n'y entre pas pour emporter quoi que 13:18 And say a prayer that it may ce soit hors de sa maison; not be in the winter.

13:19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again. 13:20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short. 13:21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it: 13:22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way. 13:23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time. 13:24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, 13:25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved. 13:26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory. 13:27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the

13:16 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrire pour emporter son vtement. 13:17 Mais malheur celles qui sont enceintes et celles qui allaitent en ces jours-l! 13:18 Et priez que cela n'ait pas lieu en hiver; 13:19 car ces jours-l seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement de la cration que Dieu a cre, jusqu' maintenant, et qu'il n'y en aura jamais. 13:20 Et si le *Seigneur n'et abrg ces jours, nulle chair n'et t sauve; mais cause des lus qu'il a lus, il a abrg les jours. 13:21 Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est l, ne le croyez pas. 13:22 Car il s'lvera de faux christs et de faux prophtes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour sduire, si possible, mme les lus. 13:23 Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit l'avance. 13:24 Mais en ces jours-l, aprs cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumire, 13:25 et les toiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont

farthest part of heaven.

dans les cieux seront branles.

13:28 Take an example from the fig- 13:26 Et alors ils verront le fils de tree: when its branches become soft l'homme venant sur les nues avec and put out their leaves, you see that une grande puissance et avec gloire: the summer is near; 13:27 et alors il enverra ses anges, et 13:29 Even so, when you see these il rassemblera ses lus des quatre things taking place, you may be vents, depuis le bout de la terre certain that he is near, even at the jusqu'au bout du ciel. doors. 13:28 Mais apprenez du figuier la 13:30 Truly, I say to you, This parabole qu'il vous offre: Quand dj generation will not come to an end till son rameau est tendre et qu'il pousse all these things are complete. des feuilles, vous connaissez que l't est proche. 13:31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come 13:29 De mme aussi vous, quand to an end. vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, la 13:32 But of that day or that hour no porte. one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the 13:30 En vrit, je vous dis que cette Father. gnration ne passera point que toutes ces choses ne soient arrives. 13:33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when 13:31 Le ciel et la terre passeront, the time will be. mais mes paroles ne passeront point. 13:34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch. 13:32 Mais quant ce jour-l, ou l'heure, personne n'en a connaissance, pas mme les anges qui sont dans le ciel, ni mme le Fils, mais le Pre.

13:33 Prenez garde, veillez et priez, 13:35 So you are to keep watch: car vous ne savez pas quand ce because you are not certain when the temps sera. master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, 13:34 -C'est comme un homme allant or at the cock's cry, or in the hors du pays, laissant sa maison, et morning; donnant de l'autorit ses esclaves, et chacun son ouvrage...; et il 13:36 For fear that, coming suddenly, commanda au portier de veiller.

he sees you sleeping. 13:35 Veillez donc; car vous ne savez 13:37 And what I say to you, I say to pas quand le matre de la maison all, Keep watch. viendra, le soir, ou minuit, ou au chant du coq, ou au matin;
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

13:36 de peur qu'arrivant tout coup, il ne vous trouve dormant. English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries 13:37 Or ce que je vous dis, vous, je le dis tous: Veillez.
Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 14
14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death: 14:2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people. 14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated

French Bible - Darby Version


Marc 14
14:1 Or, deux jours aprs, c'tait la Pque et les Pains sans levain. Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient se saisir de lui par ruse, et le faire mourir; 14:2 car ils disaient: Non pas pendant la fte, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. 14:3 Et comme il tait Bthanie

at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head. 14:4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?

dans la maison de Simon le lpreux, et qu'il tait table, une femme vint, ayant un vase d'albtre plein d'un parfum de nard pur et de grand prix; et, ayant bris le vase, elle le rpandit sur sa tte. 14:4 Et quelques-uns taient l, qui s'indignaient en eux-mmes et disaient: A quoi bon la perte de ce parfum?

14:5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves. 14:5 Car ce parfum aurait pu tre vendu plus de trois cents deniers, et tre donn aux pauvres; et ils la 14:6 But Jesus said, Let her be; why reprenaient vivement. are you troubling her? she has done a kind act to me. 14:6 Mais Jsus dit: Laissez-l; pourquoi lui donnez-vous du 14:7 The poor you have ever with dplaisir? Elle a fait une bonne oeuvre you, and whenever you have the envers moi; desire you may do them good: but me you have not for ever. 14:7 car vous avez toujours les pauvres avec vous, et quand vous 14:8 She has done what she was voudrez, vous pourrez leur faire du able: she has put oil on my body to bien; mais moi, vous ne m'avez pas make it ready for its last restingtoujours. place. 14:8 Ce qui taient en son pouvoir, 14:9 And truly I say to you, Wherever elle l'a fait; elle a anticip le moment the good news goes out through all d'oindre mon corps pour ma the earth, what this woman has done spulture. will be talked of in memory of her. 14:9 Et en vrit, je vous dis: en 14:10 And Judas Iscariot, who was quelque lieu que cet vangile soit one of the twelve, went away to the prch dans le monde entier, on chief priests, so that he might give parlera aussi de ce que cette femme him up to them. a fait, en mmoire d'elle. 14:11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them. 14:10 Et Judas Iscariote, l'un des douze, s'en alla vers les principaux sacrificateurs pour le leur livrer; 14:11 et ceux-ci, l'ayant entendu,

14:12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal? 14:13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;

s'en rjouirent et promirent de lui donner de l'argent; et il cherchait comment il le livrerait commodment. 14:12 Et le premier jour des pains sans levain, lorsqu'on sacrifiait la pque, ses disciples lui disent: O veux-tu que nous allions prparer ce qu'il faut, afin que tu manges la pque? 14:13 Et il envoie deux de ses disciples et leur dit: Allez la ville; et un homme portant une cruche d'eau viendra votre rencontre; suivez-le.

14:14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guestroom, where I may take the Passover 14:14 Et o qu'il entre, dites au with my disciples? matre de la maison: Le matre dit: O est mon logis o je mangerai la 14:15 And he will take you up himself pque avec mes disciples? to a great room with a table and seats: there make ready for us. 14:15 Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prte; 14:16 And the disciples went out and apprtez-nous l ce qu'il faut. came into the town, and saw that it was as he had said: and they made 14:16 Et ses disciples s'en allrent et ready the Passover. entrrent dans la ville, et trouvrent tout comme il leur avait dit; et ils 14:17 And when it was evening he apprtrent la pque. came with the twelve. 14:17 Et le soir tant venu, il vient 14:18 And while they were seated avec les douze. taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, 14:18 Et comme ils taient table et one who is taking food with me. qu'ils mangeaient, Jsus dit: En vrit, je vous dis que l'un d'entre 14:19 They were sad, and said to him vous qui mange avec moi, me livrera. one by one, Is it I? 14:20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate. 14:19 Et ils commencrent s'attrister et lui dire l'un aprs l'autre: Est-ce moi? Et un autre: Estce moi?

14:21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth. 14:22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body. 14:23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it. 14:24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.

14:20 Mais rpondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat. 14:21 Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est crit de lui; mais malheur cet homme par qui le fils de l'homme est livr! Il et t bon pour cet homme-l qu'il ne ft pas n. 14:22 Et comme ils mangeaient, Jsus, ayant pris un pain et ayant bni, le rompit et le leur donna, et dit: Prenez; ceci est mon corps. 14:23 Et ayant pris la coupe et ayant rendu grces, il la leur donna; et ils en burent tous.

14:24 Et il leur dit: Ceci est mon 14:25 Truly I say to you, I will take sang, le sang de la nouvelle alliance, no more of the fruit of the vine till the qui est vers pour plusieurs. day when I take it new in the kingdom of God. 14:25 En vrit, je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, 14:26 And after a song of praise to jusqu' ce jour o je le boirai God they went out to the Mountain of nouveau dans le royaume de Dieu. Olives. 14:26 Et ayant chant une hymne, ils 14:27 And Jesus said to them, You sortirent et s'en allrent la will all be turned away from me: for it montagne des Oliviers. is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the 14:27 Et Jsus leur dit: Vous serez sheep will be put to flight. tous scandaliss; car il est crit: "Je frapperai le berger, et les brebis 14:28 But after I have come back seront disperses"; from the dead, I will go before you into Galilee. 14:28 mais aprs que je serai ressuscit, j'irai devant vous en 14:29 But Peter said to him, Though Galile. the others may be turned away from you, I will not. 14:29 Et Pierre lui dit: Si mme tous

14:30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me. 14:31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same. 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer. 14:33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.

taient scandaliss, je ne le serai pourtant pas, moi. 14:30 Et Jsus lui dit: En vrit, je te dis qu'aujourd'hui, cette nuit-ci, avant que le coq ait chant deux fois, toi, tu me renieras trois fois. 14:31 Mais Pierre disait encore plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et ils dirent tous aussi la mme chose. 14:32 Et ils viennent en un lieu dont le nom tait Gethsman. Et il dit ses disciples: Asseyez-vous ici, jusqu' ce que j'aie pri.

14:33 Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean; et il commena 14:34 And he said to them, My soul is tre saisi d'effroi et fort angoiss. very sad, even to death: be here a little time, and keep watch. 14:34 Et il leur dit: Mon me est saisie de tristesse jusqu' la mort; 14:35 And he went forward a little, demeurez ici et veillez. and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour 14:35 Et s'en allant un peu plus might go from him. avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il tait possible, l'heure 14:36 And he said, Abba, Father, all passt loin de lui. things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not 14:36 Et il disait: Abba, Pre, toutes my pleasure, but yours be done. choses te sont possibles; fais passer cette coupe loin de moi; toutefois non 14:37 And he came, and saw them pas ce que je veux, moi, mais ce que sleeping, and said to Peter, Simon, tu veux, toi! are you sleeping? were you not able to keep watch one hour? 14:37 Et il vient, et les trouve dormant; et il dit Pierre: Simon, tu 14:38 Keep watch with prayer, so dors? Tu n'as pu veiller une heure? that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh 14:38 Veillez et priez, afin que vous is feeble. n'entriez pas en tentation; l'esprit est

prompt, mais la chair est faible. 14:39 And again he went away, and said a prayer, using the same words. 14:39 Et il s'en alla de nouveau, et il pria, disant les mmes paroles.

14:40 And again he came and saw them sleeping, because their eyes 14:40 Et s'en tant retourn, il les were very tired; and they had nothing trouva de nouveau dormant (car leurs to say in answer. yeux taient appesantis); et ils ne savaient que lui rpondre. 14:41 And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now 14:41 Et il vient pour la troisime fois and take your rest: it is enough; the et leur dit: Dormez dornavant et hour has come; see, the Son of man reposez-vous; il suffit, l'heure est is given up into the hands of evil venue; voici, le fils de l'homme est men. livr entre les mains des pcheurs. 14:42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near. 14:43 And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority. 14:44 Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely. 14:45 And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss. 14:46 And they put their hands on him, and took him. 14:47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear. 14:42 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approch. 14:43 Et aussitt, comme il parlait encore, Judas, l'un des douze, se trouve l, et avec lui une grande foule avec des pes et des btons, de la part des principaux sacrificateurs et des scribes et des anciens. 14:44 Et celui qui le livrait leur avait donn un signe, disant: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le srement. 14:45 Et quand il fut venu, aussitt s'approchant de lui, il dit: Rabbi, Rabbi! et il le baisa avec empressement. 14:46 Et ils mirent les mains sur lui et se saisirent de lui. 14:47 Et l'un de ceux qui taient l prsents, ayant tir l'pe, frappa l'esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

14:48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?

14:48 Et Jsus, rpondant, leur dit: Etes-vous sortis comme aprs un brigand, avec des pes et des btons, pour me prendre?

14:49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not 14:49 J'tais tous les jours avec take me; but this is done so that the vous, enseignant dans le temple, et Writings may come true. vous ne vous tes pas saisis de moi; mais c'est afin que les critures 14:50 And they all went away from soient accomplies. him in fear. 14:50 Et tous le laissrent et 14:51 And a certain young man went s'enfuirent. after him, with only a linen cloth about his body; and they put their 14:51 Et un certain jeune homme le hands on him; suivit, envelopp d'une toile de fin lin sur le corps nu; et ils le saisissent; 14:52 But he got away unclothed, without the linen cloth. 14:52 et, abandonnant la toile de fin lin, il leur chappa tout nu. 14:53 And they took Jesus away to the high priest; and there came 14:53 Et ils amenrent Jsus au together with him all the chief priests souverain sacrificateur; et tous les and those in authority and the principaux sacrificateurs et les scribes. anciens et les scribes s'assemblent auprs de lui. 14:54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of 14:54 Et Pierre le suivit de loin, the high priest; and he was seated jusque dans l'intrieur du palais du with the captains, warming himself in souverain sacrificateur, et il s'assit the light of the fire. avec les huissiers, et se chauffait prs du feu. 14:55 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for 14:55 Or les principaux sacrificateurs witness against Jesus so that they et tout le sanhdrin cherchaient might put him to death; and they quelque tmoignage contre Jsus, were unable to get any. pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. 14:56 For a number gave false witness against him and their witness 14:56 Car plusieurs portaient de faux was not in agreement. tmoignages contre lui; et les tmoignages ne s'accordaient pas. 14:57 Then some got up and gave false witness against him, saying, 14:57 Et quelques-uns s'levrent et

14:58 He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands. 14:59 And even so their witness was not in agreement. 14:60 And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you? 14:61 But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One? 14:62 And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven. 14:63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses? 14:64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.

portrent un faux tmoignage contre lui, disant: 14:58 Nous l'avons entendu disant: Moi, je dtruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j'en btirai un autre qui ne sera pas fait de main. 14:59 Et ainsi non plus leur tmoignage ne s'accordait pas. 14:60 Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jsus, disant: Ne rponds-tu rien? De quoi ceux-ci tmoignent-ils contre toi? 14:61 Et il garda le silence, et ne rpondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogea encore, et lui dit: Toi, tu es le Christ, le Fils du Bni? 14:62 Et Jsus dit: Je le suis; et vous verrez le fils de l'homme assis la droite de la puissance, et venant avec les nues du ciel. 14:63 Et le souverain sacrificateur, ayant dchir ses vtements, dit: Qu'avons-nous encore besoin de tmoins? 14:64 Vous avez ou le blasphme: que vous en semble? Et tous le condamnrent comme mritant la mort.

14:65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands. 14:65 Et quelques-uns se mirent cracher contre lui, et lui couvrir le 14:66 And while Peter was down in visage, et lui donner des soufflets, the open square of the building, one et lui dire: Prophtise. Et les of the servant-girls of the high priest huissiers le frappaient de leurs mains. came;

14:67 And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.

14:66 Et comme Pierre tait en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient, 14:67 et, apercevant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et dit: Et toi, tu tais avec le Nazarnien Jsus.

14:68 But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a 14:68 Et il le nia, disant: Je ne sais ni cock. n'entends ce que tu dis. Et il sortit dehors dans le vestibule; et le coq 14:69 And the girl saw him, and said chanta. again to those who were near, This is one of them. 14:69 Et la servante, l'apercevant encore, se mit dire ceux qui 14:70 But again he said it was not so. taient l: Celui-ci est de ces gens-l. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a 14:70 Et il le nia de nouveau. Et Galilaean. encore un peu aprs, ceux qui taient l prsents dirent Pierre: 14:71 But, with curses and oaths, he Certainement tu es de ces gens-l; said, I have no knowledge of the man car aussi tu es Galilen. about whom you are talking. 14:71 Et il se mit faire des 14:72 And in the same minute, the imprcations et jurer: Je ne connais cock gave a second cry. And it came pas cet homme dont vous parlez. to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, 14:72 Et le coq chanta pour la you will say three times that you seconde fois. Et Pierre se ressouvint have no knowledge of me. And at this de la parole que Jsus lui avait dite: thought he was overcome with Avant que le coq chante deux fois, tu weeping. me renieras trois fois. Et en y pensant, il pleura.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Livres en Francais: Vie chrtienne
(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio)

Resources for children's ministries

Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 15
15:1 And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.

French Bible - Darby Version


Marc 15
15:1 Et aussitt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhdrin, ayant tenu conseil, lirent Jsus et l'emmenrent et le livrrent Pilate.

15:2 And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, 15:2 Et Pilate l'interrogea: Toi, tu es answering, said to him, You say so. le roi des Juifs? Et rpondant, il lui dit: Tu le dis. 15:3 And the chief priests said a number of things against him. 15:3 Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de beaucoup de choses. 15:4 And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see 15:4 Et Pilate l'interrogea encore, how much evil they say you have disant: Ne rponds-tu rien? Vois de done. combien de choses ils portent tmoignage contre toi. 15:5 But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of 15:5 Mais encore Jsus ne rpondit wonder. rien, de sorte que Pilate s'en tonnait. 15:6 Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request. 15:6 Or il leur relchait la fte un prisonnier, lequel que ce ft qu'ils demandassent.

15:7 And there was one named Barabbas, in prison with those who 15:7 Et il y avait le nomm Barabbas had gone against the government and qui tait dtenu avec ses in the fight had taken life. compagnons de sdition, lesquels,

15:8 And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years. 15:9 And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free? 15:10 For he saw that the chief priests had given him up through envy. 15:11 But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.

dans la sdition, avaient commis un meurtre. 15:8 Et la foule, poussant des cris, se mit lui demander de faire comme il leur avait toujours fait. 15:9 Et Pilate leur rpondit, disant: Voulez-vous que je vous relche le roi des Juifs? 15:10 Car il savait que les principaux sacrificateurs l'avaient livr par envie.

15:11 Mais les principaux 15:12 And Pilate again said in answer sacrificateurs excitrent le peuple to them, What then am I to do to him demander que plutt il leur relcht to whom you give the name of the Barabbas. King of the Jews? 15:12 Et Pilate, rpondant leur dit 15:13 And they said again loudly, To encore: Que voulez-vous donc que je the cross with him! fasse de celui que vous appelez roi des Juifs? 15:14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry 15:13 Et ils s'crirent encore: was the louder, To the cross! Crucifie-le! 15:15 And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross. 15:16 And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band. 15:17 And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him; 15:18 And, as if honouring him, they 15:14 Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'crirent encore plus fort: Crucifie-le! 15:15 Et Pilate, voulant contenter la foule, leur relcha Barabbas; et, ayant fait fouetter Jsus, il le livra pour tre crucifi. 15:16 Et les soldats l'emmenrent dans la cour, qui est le prtoire. Et ils assemblent toute la cohorte; 15:17 et ils le revtent de pourpre, et ayant tress une couronne d'pines, ils la lui mettent autour de la tte.

said, Long life to the King of the Jews! 15:19 And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship. 15:20 And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross. 15:21 And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross. 15:22 And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head. 15:23 And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.

15:18 Et ils se mirent le saluer, disant: Salut, roi des Juifs! 15:19 Et ils lui frappaient la tte avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant genoux, ils lui rendaient hommage. 15:20 Et aprs qu'ils se furent moqus de lui, ils le dpouillrent de la pourpre et le revtirent de ses propres vtements; et ils l'emmnent dehors pour le crucifier. 15:21 Et ils contraignent un certain homme, Simon, Cyrnen, pre d'Alexandre et de Rufus, qui passait par l, venant des champs, de porter sa croix. 15:22 Et ils le mnent au lieu appel Golgotha, ce qui, interprt, est: lieu du crne.

15:23 Et ils lui donnrent boire du vin mixtionn de myrrhe; mais il ne le 15:24 And he was nailed to the cross; prit pas. and they made a division of his clothing among them, putting to the 15:24 Et l'ayant crucifi, ils partagent decision of chance what everyone ses vtements, en tirant au sort pour was to take. savoir ce que chacun en prendrait. 15:25 And it was the third hour when they put him on the cross. 15:26 And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS. 15:27 And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left. 15:25 Et c'tait la troisime heure, et ils le crucifirent. 15:26 Et l'criteau concernant le sujet de son accusation portait crit: Le roi des Juifs. 15:27 Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un sa droite, et un sa gauche.

15:28 []

15:29 And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple 15:29 Et ceux qui passaient par l, to destruction, and put it up again in l'injuriaient, hochant la tte et disant: three days, H! toi qui dtruis le temple et qui le btis en trois jours, 15:30 Keep yourself from death, and come down from the cross. 15:30 sauve-toi toi-mme, et descends de la croix! 15:31 In the same way the chief priests, laughing at him among 15:31 Pareillement aussi les themselves with the scribes, said, A principaux sacrificateurs, se moquant saviour of others, he has no salvation entre eux avec les scribes, disaient: Il for himself. a sauv les autres, il ne peut se sauver lui-mme. 15:32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the 15:32 Que le Christ, le roi d'Isral, cross, so that we may see and have descende maintenant de la croix, afin belief. And those who were put on que nous voyions et que nous crosses with him said evil things croyions! Ceux aussi qui taient against him. crucifis avec lui l'insultaient. 15:33 And when the sixth hour had 15:33 Et quand la sixime heure fut come, it was dark over all the land till venue, il y eut des tnbres sur tout the ninth hour. le pays jusqu' la neuvime heure. 15:34 And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me? 15:35 And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah. 15:36 And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down. 15:34 Et la neuvime heure, Jsus s'cria d'une forte voix, disant: lo, lo, lama sabachthani? ce qui, interprt, est: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonn? 15:35 Et quelques-uns de ceux qui taient l prsents, ayant entendu cela, disaient: Voici, il appelle lie. 15:36 Et l'un d'eux courut, et ayant rempli une ponge de vinaigre et l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui donna boire, disant: Laissez, voyons si lie vient pour le faire descendre.

15:28 Et l'criture fut accomplie, qui dit: "Et il a t compt parmi les iniques".

15:37 And Jesus gave a loud cry, and 15:37 Et Jsus, ayant jet un grand gave up his spirit. cri, expira. 15:38 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end. 15:39 And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God. 15:40 And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome, 15:41 Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem. 15:42 And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath, 15:43 There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus. 15:44 And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long. 15:45 And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body. 15:38 Et le voile du temple se dchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas. 15:39 Et le centurion qui tait l vis-vis de lui, voyant qu'il avait expir en criant ainsi, dit: Certainement, cet homme tait Fils de Dieu. 15:40 Et il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin, entre lesquelles taient aussi Marie de Magdala, et Marie, la mre de Jacques le mineur et de Joses, et Salom, 15:41 qui, lorsqu'il tait en Galile, l'avaient suivi et l'avaient servi, et plusieurs autres qui taient montes avec lui Jrusalem. 15:42 Et le soir tant dj venu, puisque c'tait la Prparation, ce qui est le jour qui prcde un sabbat, 15:43 Joseph qui tait d'Arimathe, conseiller honorable, qui aussi luimme attendait le royaume de Dieu, vint et prit sur lui d'entrer auprs de Pilate, et lui demanda le corps de Jsus. 15:44 Et Pilate s'tonna, ayant peine croire qu'il ft dj mort; et ayant appel le centurion, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il tait mort. 15:45 Et l'ayant appris du centurion, il donna le corps Joseph. 15:46 Et Joseph, ayant achet un

15:46 And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.

linceul, le descendit, et l'enveloppa du linceul, et le mit dans un spulcre qui tait taill dans le roc, et roula une pierre contre la porte du spulcre.

15:47 Et Marie de Magdala, et Marie, la mre de Joses, regardaient o on 15:47 And Mary Magdalene and Mary, le mettait. the mother of Joses, saw where he Created with HTMLCompiler by BibleDatabase was put.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Mark 16
16:1 And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. 16:2 And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. 16:3 And they were saying among themselves, Who will get the stone

French Bible - Darby Version


Marc 16
16:1 Et le sabbat tant pass, Marie de Magdala, et Marie, la mre de Jacques, et Salom, achetrent des aromates pour venir l'embaumer. 16:2 Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au spulcre, comme le soleil se levait. 16:3 Et elles disaient entre elles: Qui

rolled away from the door for us? 16:4 And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. 16:5 And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. 16:6 And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! 16:7 But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. 16:8 And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... 16:9 Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. 16:10 She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. 16:11 And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.

nous roulera la pierre de devant la porte du spulcre? 16:4 Et ayant regard, elles voient que la pierre tait roule; car elle tait fort grande. 16:5 Et tant entres dans le spulcre, elles virent un jeune homme assis du ct droit, vtu d'une robe blanche, et elles s'pouvantrent. 16:6 Et lui leur dit: Ne vous pouvantez point; vous cherchez Jsus le Nazarnien, le crucifi: il est ressuscit, il n'est pas ici; voici le lieu o on l'avait mis. 16:7 Mais allez, dites ses disciples et Pierre: Il s'en va devant vous en Galile; l vous le verrez, comme il vous l'a dit. 16:8 Et sortant, elles s'enfuirent du spulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien personne, car elles avaient peur. 16:9 Et tant ressuscit le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premirement Marie de Magdala, de laquelle il avait chass sept dmons. 16:10 Elle, s'en allant, l'annona ceux qui avaient t avec lui, qui taient dans le deuil et pleuraient. 16:11 Et ceux-ci, apprenant qu'il tait vivant et qu'il avait t vu d'elle, ne le crurent point. 16:12 Et aprs ces choses, il apparut

16:12 And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. 16:13 And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. 16:14 And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. 16:15 And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.

sous une autre forme deux d'entre eux qui taient en chemin allant aux champs. 16:13 Et ceux-ci s'en allrent et l'annoncrent aux autres; mais ils ne crurent pas ceux-l non plus. 16:14 Plus tard, il apparut aux onze, comme ils taient table, et leur reprocha leur incrdulit et leur duret de coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscit. 16:15 Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prchez l'vangile toute la cration. 16:16 Celui qui aura cru et qui aura t baptis sera sauv; et celui qui n'aura pas cru sera condamn.

16:16 He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who 16:17 Et ce sont ici les signes qui has not faith will be judged. accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les 16:17 And these signs will be with dmons; ils parleront de nouvelles those who have faith: in my name langues; they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; 16:18 ils prendront des serpents; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point; ils 16:18 They will take up snakes, and if imposeront les mains aux infirmes, et there is poison in their drink, it will do ceux-ci se porteront bien. them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they 16:19 Le Seigneur donc, aprs leur will get well. avoir parl, fut lev en haut dans le ciel, et s'assit la droite de Dieu. 16:19 So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was 16:20 -Et eux, tant partis, taken up into heaven and took his prchrent partout, le Seigneur seat at the right hand of God. cooprant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui 16:20 And they went out, preaching l'accompagnaient.

everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries
Return to Parallel Bible Home

French Culture, Food, Language and Travel Guides

This Website is copyright 2006 Ethnic Harvest. All rights reserved. Ethnic Harvest does not hold the copyright to any Biblical texts on this site. Some Biblical texts on this site are in the Public Domain, and others are reprinted by permission of their copyright holders.

Bibles in Your Language can help you find print and audio Bibles in 230 languages. Visit Ethnic Harvest for over 400 pages of free articles and resources for multicultural ministry.

http://www.ethnicharvest.org/parallel/index.htm

Bible in Basic English


Psalms 1
1:1 Happy is the man who does not go in the company of sinners, or take his place in the way of evil-doers, or in the seat of those who do not give honour to the Lord.

French Bible - Darby Version


Psaumes 1
1:1 Bienheureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des mchants, et ne se tient pas dans le chemin des pcheurs, et ne s'assied pas au sige des moqueurs,

1:2 But whose delight is in the law of the Lord, and whose mind 1:2 qui a son plaisir en la loi de is on his law day and night. l'ternel, et mdite dans sa loi jour et nuit! 1:3 He will be like a tree planted by the rivers of water, which 1:3 Et il sera comme un arbre gives its fruit at the right time, plant prs des ruisseaux d'eaux, whose leaves will ever be green; qui rend son fruit en sa saison, et and he will do well in all his dont la feuille ne se fltrit point; undertakings. et tout ce qu'il fait prospre.

1:4 The evil-doers are not so; but 1:4 Il n'en est pas ainsi des are like the dust from the grain, mchants, mais ils sont comme la which the wind takes away. balle que le vent chasse. 1:5 For this cause there will be no 1:5 C'est pourquoi les mchants mercy for sinners when they are ne subsisteront point dans le judged, and the evil-doers will jugement, ni les pcheurs dans have no place among the upright, l'assemble des justes; 1:6 Because the Lord sees the 1:6 Car l'ternel connat la voie way of the upright, but the end of des justes; mais la voie des the sinner is destruction. mchants prira.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Livres en Francais: Vie chrtienne
(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) French Culture, Food, Language and Travel Guides

Resources for children's ministries Gospel resources in French

Bible in Basic English


Psalms 2

French Bible - Darby Version


Psaumes 2

2:1 Why are the nations so violently moved, and why are the 2:1 Pourquoi s'agitent les thoughts of the people so foolish? nations, et les peuples mditentils la vanit? 2:2 The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying, 2:2 Les rois de la terre se lvent, et les princes consultent ensemble contre l'ternel et contre son Oint:

2:3 Rompons leurs liens, et jetons 2:3 Let their chains be broken, loin de nous leurs cordes! and their cords taken from off us. 2:4 Celui qui habite dans les cieux 2:4 Then he whose seat is in the se rira d'eux, le Seigneur s'en heavens will be laughing: the moquera. Lord will make sport of them. 2:5 Alors il leur parlera dans sa 2:5 Then will his angry words colre, et, dans sa fureur, il les come to their ears, and by his pouvantera: wrath they will be troubled: 2:6 Et moi, j'ai oint mon roi sur 2:6 But I have put my king on my Sion, la montagne de ma saintet. holy hill of Zion. 2:7 I will make clear the Lord's 2:7 Je raconterai le dcret: decision: he has said to me, You l'ternel m'a dit: Tu es mon Fils; are my son, this day have I given aujourd'hui, je t'ai engendr.

you

being.

2:8 Demande-moi, et je te 2:8 Make your request to me, and donnerai les nations pour I will give you the nations for hritage, et, pour ta possession, your heritage, and the farthest les bouts de la terre; limits of the earth will be under your hand. 2:9 Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de 2:9 They will be ruled by you with potier tu les mettras en pices. a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel. 2:10 Et maintenant, rois, soyez intelligents; vous, juges de 2:10 So now be wise, you kings: la terre, recevez instruction: take his teaching, you judges of the earth. 2:11 Servez l'ternel avec crainte, et rjouissez-vous avec 2:11 Give worship to the Lord tremblement; with fear, kissing his feet and giving him honour, 2:12 Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne 2:12 For fear that he may be prissiez dans le chemin, quand angry, causing destruction to sa colre s'embrasera tant soit come on you, because he is peu. Bienheureux tous ceux qui quickly moved to wrath. Happy se confient en lui! are all those who put their faith in Created with HTMLCompiler by BibleDatabase him.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Psalms 3

French Bible - Darby Version

3:1 <A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.

Psaumes 3
3:1 ternel! combien sont multiplis mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'lvent contre moi.

3:2 Unnumbered are those who say of my soul, There is no help 3:2 Beaucoup disent de mon me: for him in God. (Selah.) Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Slah. 3:3 But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and 3:3 Mais toi, ternel! tu es un the lifter up of my head. bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui lve ma tte. 3:4 I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me 3:4 Je crierai de ma voix an answer from his holy hill. l'ternel, et il me rpondra de sa (Selah.) montagne sainte. Slah. 3:5 I took my rest in sleep, and 3:5 Je me suis couch, et je then again I was awake; for the m'endormirai: je me rveillerai, Lord was my support. car l'ternel me soutient. 3:6 I will have no fear, though 3:6 Je n'aurai pas de crainte des ten thousand have come round myriades du peuple, qui se sont me, putting themselves against mises contre moi tout autour. me. 3:7 Lve-toi, ternel; sauve-moi, 3:7 Come to me, Lord; keep me mon Dieu! Car tu as frapp la safe, O my God; for you have joue tous mes ennemis; tu as given all my haters blows on their cass les dents des mchants. face-bones; the teeth of the evildoers have been broken by you. 3:8 De l'ternel est le salut. Ta bndiction est sur ton peuple. 3:8 Salvation comes from the Slah. Lord; your blessing is on your Created with HTMLCompiler by BibleDatabase people. (Selah.)
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

English Bibles (print and audio)

French Bibles (print and audio)

Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries

Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Psalms 4
4:1 <To the chief music-maker on corded instruments. A Psalm. Of David.> Give answer to my cry, O God of my righteousness; make me free from my troubles; have mercy on me, and give ear to my prayer. 4:2 O you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? (Selah.)

French Bible - Darby Version


Psaumes 4
4:1 Quand je crie, rponds-moi, Dieu de ma justice! Dans la dtresse tu m'as mis au large; use de grce envers-moi, et coute ma prire. 4:2 Fils d'hommes, jusques quand livrerez-vous ma gloire l'opprobre? Jusques quand aimerez-vous la vanit et chercherez-vous le mensonge? Slah.

4:3 Mais sachez que l'ternel 4:3 See how the Lord has made s'est choisi l'homme pieux. great his mercy for me; the Lord L'ternel coutera quand je will give ear to my cry. crierai lui. 4:4 Let there be fear in your 4:4 Agitez-vous, et ne pchez hearts, and do no sin; have bitter pas; mditez dans vos coeurs sur feelings on your bed, but make no votre couche, et soyez sound. (Selah.) tranquilles. Slah. 4:5 Give the offerings of 4:5 Offrez des sacrifices righteousness, and put your faith justice, et confiez-vous in the Lord. l'ternel. de en

4:6 There are numbers who say, 4:6 Beaucoup disent: Qui nous Who will do us any good? the fera voir du bien? Lve sur nous light of his face has gone from us. la lumire de ta face, ternel!

4:7 Tu as mis de la joie dans mon 4:7 Lord, you have put joy in my coeur, plus qu'au temps o leur heart, more than they have when froment et leur mot ont t their grain and their wine are abondants. increased. 4:8 Je me coucherai, et aussi je 4:8 I will take my rest on my bed dormirai en paix; car toi seul, in peace, because you only, Lord, ternel! tu me fais habiter en keep me safe. scurit.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) Gospel resources in French

Resources for children's ministries French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Psalms 5

French Bible - Darby Version


Psaumes 5

5:1 <To the chief music-maker on wind instruments. A Psalm. Of 5:1 Prte l'oreille mes David.> Give ear to my words, O paroles, ternel! Considre ma Lord; give thought to my heartmditation searchings. 5:2 Sois attentif la voix de ma 5:2 Let the voice of my cry come supplication, mon Roi et mon to you, my King and my God; for Dieu! car c'est toi que je prie. to you will I make my prayer. 5:3 ternel! le matin, tu 5:3 My voice will come to you in entendras ma voix; le matin, je the morning, O Lord; in the disposerai ma prire devant toi, morning will I send my prayer to et j'attendrai. you, and keep watch. 5:4 Car tu n'es pas un *Dieu qui 5:4 For you are not a God who prenne plaisir la mchancet; le takes pleasure in wrongdoing;

there

is

no

evil

with

you.

mal ne sjournera point chez toi.

5:5 The sons of pride have no 5:5 Les insenss ne subsisteront place before you; you are a hater point devant tes yeux; tu hais of all workers of evil. tous les ouvriers d'iniquit. 5:6 You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord. 5:7 But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple. 5:8 Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face. 5:6 Tu feras prir ceux qui profrent le mensonge; l'homme de sang et de fourbe, l'ternel l'a en abomination. 5:7 Mais moi, dans l'abondance de ta bont, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta saintet, dans ta crainte. 5:8 ternel! conduis-moi dans ta justice, cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi;

5:9 Car il n'y a rien de sr dans leur bouche; leur intrieur n'est 5:9 For no faith may be put in que perversion; c'est un spulcre their words; their inner part is ouvert que leur gosier; ils flattent nothing but evil; their throat is de leur langue. like an open place for the dead; smooth are the words of their 5:10 Punis-les, Dieu! Qu'ils tongues. tombent par leurs propres conseils; chasse-les cause de la 5:10 Send them to destruction, O multitude de leurs Lord; let their evil designs be the transgressions; car ils se sont cause of their fall; let them be rebells contre toi. forced out by all their sins; because they have gone against 5:11 Et tous ceux qui se confient your authority. en toi se rjouiront, ils chanteront de joie toujours, et tu les 5:11 But let all those who put protgeras; et ceux qui aiment their faith in you be glad with ton nom s'gayeront en toi. cries of joy at all times, and let all the lovers of your name be glad in 5:12 Car toi, tu bniras le juste, you. ternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. 5:12 For you, Lord, will send a

blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Created with HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides

Bible in Basic English


Psalms 6
6:1 <To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.> O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.

French Bible - Darby Version


Psaumes 6
6:1 ternel! ne me reprends pas dans ta colre, et ne me chtie pas dans ta fureur.

6:2 Use de grce envers moi, ternel! car je suis dfaillant; guris-moi, ternel! car mes os 6:2 Have mercy on me, O Lord, sont troubls. for I am wasted away: make me well, for even my bones are 6:3 Mon me aussi est fort troubled. trouble... Et toi, ternel! jusques quand? 6:3 My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long? 6:4 Reviens, ternel! dlivre mon me; sauve-moi cause de ta 6:4 Come back, O Lord, make my bont. soul free; O give me salvation because of your mercy. 6:5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shol, 6:5 For in death there is no qui te clbrera? memory of you; in the underworld who will give you praise? 6:6 Je suis las force de gmir;

6:6 The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes. 6:7 My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.

toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. 6:7 Mon oeil dprit de chagrin, il a vieilli cause de tous ceux qui me pressent. 6:8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquit, car l'ternel a entendu la voix de mes pleurs;

6:8 Go from me, all you workers 6:9 L'ternel a entendu ma of evil; for the Lord has given ear supplication; l'ternel a reu ma to the voice of my weeping. prire. 6:9 The Lord has given ear to my 6:10 Tous mes ennemis seront request; the Lord has let my honteux et fort troubls; ils s'en prayer come before him. retourneront, ils seront confus en un moment. 6:10 Let all those who are against Created with HTMLCompiler by BibleDatabase me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.
Created with FREE HTMLCompiler by BibleDatabase

Livres en Francais: Vie chrtienne


(Books in French on Christian Living)

French Bibles (print and audio) English Bibles (print and audio) Resources for multi-cultural ministry Books for ESL teachers Resources for children's ministries Gospel resources in French French Culture, Food, Language and Travel Guides