Vous êtes sur la page 1sur 238

1 LA SEAL DE COLOR SANGRE

Poda oler el mar, el resplandeciente mar Thassa, del cual los mitos decan que careca de orilla opuesta. Me reclin sobre la borda de la pequea barca de juncos y llen el cuenco de mi mano de agua, luego la toqu con la punta de la lengua. Thassa no poda estar muy lejos. Tom el remo de madera, cuya pala era de forma triangular, e hice avanzar la pequea y ligera barca, apenas capaz de acomodar a un solo hombre, hecha de largos juncos atados con fibras de altea. De pronto, y a mi derecha, vi a unos sesenta o noventa centmetros de profundidad el amarillento destello del vientre de un tharlarin marino que giraba veloz para atacar a una carpa o a una tortuga. A continuacin, y tras la estela del tharlarin, apareci como una lluvia de pequeas chispas amarillas procedentes, con toda seguridad, de un banco de pequeos pececillos escasamente mayores de quince centmetros de longitud, es decir, no mucho ms que dientes y cola. De entre unos arbustos a mi izquierda sali un pjaro de brillante plumaje gritando y batiendo las alas bajo el cielo azul. Un segundo despus descendi rpido hasta perderse entre los cimbreantes juncos cuyas esporas eran portadoras de las semillas de los pantanos de Gor. Solamente un ave de los pantanos osa perfilarse contra el cielo y ese ave es el ul, el tharlarin alado. No era fcil ver ms all de unos pocos centmetros de distancia, apenas ms lejos que la proa de mi pequea embarcacin, mientras se abra paso por entre los juncos y las frecuentes plantas de rence. Era el cuarto da de un viaje de seis jornadas, poco antes del equinoccio de otoo que, en el calendario comn goreano, empieza en el mes de Se Kara. En el calendario de Ko-ro-ba, que como la mayora de las ciudades en

Gor marca los aos segn las Listas de su Administrador, sera el undcimo de la administracin de mi padre, Matthew Cabot. En el calendario de Ar era el primer ao de la restauracin de Marlenus, Ubar de Ubares, pero con mayor frecuencia, y para consolidar el caos cronolgico de Gor, se conoca como el ao 10. 119 Contasta Ar, o sea, desde la fundacin de Ar. Mis armas compartan la barca con una cantimplora llena de agua, una lata de pan y un trozo de cecina de bosko. Llevaba conmigo la espada corta goreana enfundada en su vaina, mi escudo y el casco y, envuelto en un pedazo de cuero, un largo arco fabricado de la flexible madera del Ka-la-na, el amarillento rbol del vino cuyos extremos haban sido rematados con puntas de cuernos de bosko y que haba sido tensado con cuerdas de camo batido entrelazado con hebras de seda. Tambin llevaba un haz de flechas. Los guerreros de Gor, en general, desprecian el arco pero sienten gran respeto por l. Tiene el tamao de un hombre y el dorso, la parte ms distante del arquero, es plano mientras que el vientre, la parte ms prxima al arquero, forma un semicrculo cuya anchura es algo menos de cuatro centmetros y su grosor, en la parte central, poco ms de dos centmetros y medio. Es un arco muy recio y exige gran fuerza del arquero. Muchos hombres, incluso muchos guerreros, no son lo suficiente fuertes como para disparar con dicho arco. Con l es posible disparar nueve flechas antes de que la primera haya cado a tierra. A corta distancia la flecha puede atravesar una viga de diez centmetros; a ciento ochenta metros puede clavar a un hombre al muro y a unos trescientos metros es capaz de matar a un enorme y patoso bosko. Hbilmente manejado dispara un promedio de diecinueve flechas por ehn, medida goreana de tiempo que equivale a ochenta segundos terrestres, y se espera que el guerrero competente, no uno que sea extraordinario, coloque esas diecinueve flechas en un blanco del tamao de un hombre desde unos doscientos treinta metros de distancia. No obstante, como arma el arco tiene grandes inconvenientes y en Gor la ballesta, inferior en precisin, distancia y velocidad en el disparo debido a su pesado cable y varillas de acero, tiende a ser favorecida. El arco no puede ser utilizado a no ser que el arquero est de pie o arrodillado y, consecuentemente, convirtindose en excelente blanco para el enemigo. Tampoco resulta fcil emplearlo desde la silla de montar y es poco prctico, como arma defensiva, en distancias cortas y locales cerrados puesto que no puede llevarse cargado como un arma de fuego o la ballesta. sta es el arma de los asesinos por excelencia. Adems, hay que hacer constar que aunque tarda ms en cargarse, un hombre dbil con la hebilla de su cinturn o la bobina del cable puede dominarla y, consecuentemente, por cada hombre capaz de utilizar eficazmente el arco largo del guerrero existe un sinfn de hombres hbiles en

el manejo de la ballesta. Para terminar, a corta distancia exige mucha menos destreza de la que es imprescindible para el uso perfecto del arco. Sonre. Me senta orgulloso al reconocer que yo era uno de los que posea aquella habilidad. Remaba lentamente arrodillado sobre los juncos de mi pequea y angosta barca. Es el arma de los campesinos. Aquellas palabras an resonaban en mi mente. Sonre de nuevo. Tarl el Viejo, mi primer maestro de armas, me haba hablado as haca ya aos en Ko-ro-ba, mi ciudad, la ciudad de las Torres de la Maana. Baj la vista hasta el largo y pesado arco envuelto en sus protectoras pieles. Re. Era cierto que el arco es un arma de campesinos, que los hacen y usan en ocasiones con gran eficacia. Esto puede inducir a muchos goreanos, especialmente a aqullos no familiarizados con l, a menospreciarlo. Los guerreros goreanos generalmente proceden de las ciudades, son guerreros por herencia, guerreros por casta; es ms, forman parte de las castas altas, mientras que los campesinos, aislados en sus pequeos campos y pueblos pertenecen a las castas inferiores. El campesino es considerado por los habitantes de las ciudades como algo muy prximo a un animal, un ente ignorante y supersticioso, mercenario y depravado, algo que se revuelca en la suciedad, algo muy parecido a una acmila. Para ellos es como un animal medio salvaje, astuto y traicionero y, no obstante, yo saba que en cada uno de aquellos conos de paja y barro que serva de morada al campesino y a su familia haba en un agujero junto al fuego una Piedra del Hogar. Los campesinos, considerados como la casta inferior de Gor por la mayora de los goreanos, se consideran como el buey sobre el cual descansa la Piedra del Hogar; lo creen con orgullo y aseguran que es verdad. Los campesinos solamente son llamados para defender las ciudades en caso de emergencia y, por tal razn, su arma, el arco largo, es menos conocido en las ciudades y por los guerreros de lo que se merece. Los goreanos, en mi opinin, son a menudo, aunque no siempre, gente muy ligada a los acontecimientos histricos y a la tradicin cultural, que con frecuencia son razonados hasta convertirlos en una semejanza plausible. Por ejemplo, he odo decir que los campesinos emplean el arco largo porque carecen de la habilidad para hacer una ballesta como si no pudieran cambiar sus mercancas o animales por una de estas armas si las quisieran. Tambin se considera la pesada lanza con su cabeza de bronce y la espada de acero de doble filo como armas del guerrero goreano, de aquel que posee el verdadero espritu guerrero, y es igualmente tradicional que los arqueros que atacan

desde lejos, sin llegar a la lucha cuerpo a cuerpo, disparando sus casi invisibles haces de madera semejantes a astillas voladoras, son considerados con desprecio, casi rozando la periferia del deshonor blico. Los villanos en la pica de Gor cuando no pertenecen a las castas inferiores por lo general son arqueros. Sin embargo, he odo decir a los guerreros que prefieren ser envenenados por una mujer que muertos por una de aquellas flechas. Yo, quizs por no haberme criado en Gor sino en la Tierra, afortunadamente, creo no padecer tales inhibiciones. Utilizo el arco sin sentirme avergonzado o turbado. Comprend que el arco largo es un arma magnfica y, consecuentemente, lo inclu en mi equipo blico. O el grito de un pjaro a unos treinta y cinco o cuarenta metros de distancia. Pareca el grito de la auca de pantano, especie de pato de ancho pico y amplias alas. Las chicas que trabajan en los pantanos, las hijas de los cultivadores de rence, algunas veces las cazan golpendolas con una estaca. En algunas ciudades, en Puerto Kar por ejemplo, el arco largo es apenas conocido. Ocurre casi lo mismo en la Gloriosa Ar, la ciudad ms grande de Gor. Es algo ms conocido en Thentis, en las montaas de Thentis, famosas por sus tarns, y en Ko-ro-ba, mi ciudad, en general, el arco es poco conocido. Por otro lado el arco pequeo es bastante comn en Gor pero se usa para la caza menor como el crinado qualae de tres dedos, el tabuk, unicornio amarillo; y para los esclavos que intentan escapar. A mis odos lleg el grito de otro pjaro. Pareca ser otra auca de pantano y estar a unos cincuenta metros de distancia aunque esta vez proceda de mi izquierda. Estaba anocheciendo. Creo que era el catorce ahn goreano. Algunos insectos revoloteaban entre los juncos pero no me haban molestado demasiado. El ao estaba tocando a su fin y la mayora de los insectos que en Gor suelen ser una plaga para el hombre estaban criando y frecuentaban los lugares donde hubiera gran cantidad de agua fresca en relativo reposo. Vi un enorme e inofensivo zarlit morado de unos sesenta centmetros de longitud con sus cuatro alas traslcidas zumbando sobre la superficie del agua y luego descendi para pedalear delicadamente en ella. Saqu una sanguijuela de uno de los costados de mi barca con el extremo del remo de madera. Haba descendido cientos de pasangs por el Vosk, pero cuando el gran ro empez a extenderse en cientos de canales de escasa profundidad perdindose en los vastos pantanos de su delta que avanzaban hasta alcanzar el brillante Mar de Thassa, abandon las barcazas y adquir de los cultivadores de rence de la periferia del este del delta vveres y la pequea barca que ahora conduca a travs de los arbustos, juncos y las plantas

silvestres del rence. Observ que una de estas plantas silvestres tena atado bajo los estambres y finos ptalos una tira de tejido blanco. Rem hasta la planta y estudi el tejido; luego mir a mi entorno y permanec inmvil durante un rato. Al cabo de unos minutos apart la planta y continu avanzando. Nuevamente, y esta vez a mis espaldas, o el grito de una auca del pantano. No haba conseguido encontrar a nadie que me guiara a travs del delta del Vosk. Los dueos de las barcazas que navegan por el Vosk no penetran con sus amplias naves en el delta. Los canales alteran su curso de una estacin a otra y dicho delta, con frecuencia, no es ms que un laberinto de pantanos de cientos de pasangs cuadrados de desolacin. En muchos lugares los canales son tan poco profundos que las grandes barcazas, a pesar de su fondo plano, no son capaces de atravesarlos y, lo que es mucho ms importante, han de abrirse camino palmo a palmo cortando arbustos, juncos y enredaderas. Pero la razn ms importante de no hallar gua alguno entre los cultivadores de rence en la parte este del delta era, por supuesto, Puerto Kar, que se encuentra a unos cientos de pasangs en la orilla norte prximo al Golfo Tamber tras el cual est el Mar de Thassa. Con frecuencia se califica a Puerto Kar, superpoblado, desaliado y maligno, como el Tarn de los Mares. En Gor su nombre es sinnimo de crueldad y piratera. Los barcos de Puerto Kar son el azote de Thassa. Son bellas galeras de proa latina que se dedican al saqueo y a la trata de esclavos desde las Montaas de Ta-Thassa en el hemisferio sur de Gor hasta los helados lagos del norte, llegando ms all de la isla de Cos y la rocosa Tyros con sus laberintos y cuevas por el oeste. Yo conoca a una persona que viva en Puerto Kar. Era Samos, el mercader de esclavos, de quien se deca que era agente de los Reyes Sacerdotes. Me hallaba en el delta del Vosk camino de Puerto Kar, nica ciudad de Gor que recibe a desconocidos con los brazos abiertos, aunque pocos que no sean exiliados, asesinos, proscritos o ladrones osaran cruzar los oscuros canales del delta para llegar a ella. Evoqu la figura de Samos retrepado en su silla curul de mrmol en Ar. Mostraba un aire indolente pero su indolencia era la que corresponda a un ave de presa. Sobre su hombro izquierdo, de acuerdo con la costumbre de su ciudad, llevaba las enlazadas maromas de Puerto Kar. Su atuendo era sencillo y tupido; la capucha descansaba a la espalda dejando visible su amplia cabeza, su espeso cabello blanco. El rostro atezado por el viento y el

salitre estaba surcado de arrugas semejando cuero cuarteado, y del lbulo de cada una de sus orejas colgaba un pequeo aro de oro. En l haba vislumbrado poder, experiencia, inteligencia y crueldad. Me haca pensar en un animal carnvoro que, en aquel momento, no desea cazar ni matar. No anticipaba el momento de presentarme ante l pero, segn decan aquellos en quienes yo confiaba, era hombre que haba colaborado de manera excelente con los Reyes Sacerdotes. No me sorprend al encontrar una tira de tejido rojo atado a una de las plantas de rence, ya que el delta est habitado. El hombre no lo ha abandonado totalmente para uso exclusivo de los tharlariones, los uls y las sanguijuelas marinas. Hay en l grupos de cultivadores de rence desperdigados que luchan por sobrevivir miserablemente bajo la soberana de Puerto Kar. Aquellas tiras seguramente eran seales destinadas a los cultivadores de rence. En Gor la planta del rence se utiliza para fabricar una clase de papel. Esta planta tiene una larga raz de unos diez centmetros de grosor que se extiende horizontalmente bajo la superficie del agua y de la cual pequeas raicillas descienden hasta incrustarse en el lodo. Al exterior surgen unos doce tallos de cuatro o cinco metros de altura con una sola flor en forma de espiga. Es una planta de mltiples aplicaciones adems de servir de materia prima para la fabricacin de papel. La raz, que es leosa y pesada, puede ser tallada y usada como herramienta y si se deja secar proporciona un buen combustible. Del tallo se hacen barcas, velas, esteras, sogas y un tejido fibroso; adems la mdula, cruda o cocinada, es comestible. Con el pescado forma la base de la alimentacin de los cultivadores de rence. Algunos hombres perdidos en el delta han muerto de hambre por desconocer este hecho. La mdula tambin sirve para calafatear las barcas aunque, por lo general, emplean estopa y mdula con alquitrn o grasa. El papel lo hacen partiendo los tallos en delgadas y estrechas tiras dndose preferencia a los que surgen del centro de la raz. Colocan unas tiras, formando una capa, en posicin horizontal y sobre stas otra capa en posicin vertical; a continuacin se sumergen en agua hasta que una sustancia gelatinosa se desprende de la fibra y une las dos capas en un solo fragmento rectangular. Estos fragmentos son golpeados con mazas y expuestos al sol para secar. Luego se pulen con conchas lisas o con pedacitos de cuerno de kailiauk. Tambin puede utilizarse el lado de un diente de tharlarin para este menester. Despus estas lminas se unen una tras otra hasta formar un rollo que generalmente contiene veinte lminas. Siempre colocan la mejor hoja de papel de forma que sirva de envoltura, no

para engaar en lo que se refiere a calidad, sino porque ser la ms expuesta a las inclemencias del tiempo y a constantes manoseos. Existen unas ocho calidades de este papel. Los cultivadores venden su mercanca al este y al oeste del delta. En ocasiones mercaderes de rence penetran algunos pasangs en el delta en estrechas naves remadas por esclavos para efectuar transacciones. Usualmente proceden de la orilla oeste prxima al Golfo de Tamber. Pero el papel de rence no es el nico papel empleado en Gor. Es muy comn un papel semejante a basto lino del cual Ar es una gran productora. Tambin son populares la vitela y el pergamino fabricados en muchas ciudades. Vi otra tira blanca, algo mayor que la primera, atada a un tallo de rence. Supuse que era otra seal. Continu avanzando. Ahora los gritos de las aucas del pantano eran ms frecuentes y ms prximos. Me gir para ver a mis espaldas y luego dirig la vista a los costados. No obstante, acaso debido a los tallos del rence y a los juncos, no poda divisar pjaro alguno. Llevaba ya en el delta diecisis das dejndome llevar por la corriente o remando hacia Thassa. Volv a probar el agua y esta vez el sabor salado era ms fuerte y el limpio olor del gran mar estaba en ella. Una sensacin de alegra se apoder de m cuando empec a remar de nuevo. No quedaba mucha agua en la cantimplora y era la ltima de las muchas que haba trado conmigo. Casi haba terminado la cecina de bosko y el pan amarillo de Sa-Tarna, que ya empezaba a estar duro. De pronto dej de remar. Atado a un tallo de rence haba una tira de color rojo. Entonces comprend que las dos tiras que haba encontrado antes no eran solamente seales, sino que se trataba de advertencias. Haba llegado a un rea del delta donde mi presencia no sera bien recibida. Haba penetrado en un territorio que sin lugar a dudas alguna pequea comunidad, acaso de cultivadores de rence, reclamaba como propio. Los cultivadores de rence, a pesar del valor de sus productos y de los artculos adquiridos con ellos, de la proteccin que les brinda el pantano y el rence y el pescado que les sirven de sustento, tienen una vida difcil. No slo han de temer a los tiburones del pantano y a las carnvoras angulas que pululan en la parte baja del delta, sin omitir las varias especies del agresivo tharlarin y el alado y monstruoso ul, sino que han de temer, sobre todo, al hombre y de ellos, principalmente, al hombre de Puerto Kar. Como ya he dicho anteriormente, Puerto Kar reclama la soberana del delta. Por tanto es frecuente que hordas de hombres armados aliadas con los Ubares rivales de Puerto Kar penetren en el delta, segn dicen para recaudar impuestos. Los tributos exigidos a las pequeas comunidades que hallan a su

paso son, por lo general, todo aquello de valor que posean, grandes cantidades de papel rence que ms tarde ellos vendern, sus hijos que sern empleados como remeros en las galeras, e hijas que se convertirn en esclavas de placer en las tabernas de las ciudades. Mir a la tira de color rojo atada al tallo de rence. Era roja como la sangre. Su significado era obvio: no deba continuar avanzando. Mov mi pequea embarcacin a travs de los juncos dejando tras de m la seal. Tena que llegar a Puerto Kar. Pero los gritos de las aucas me seguan.

2 LOS GRITOS DE LAS AUCAS DEL PANTANO

A travs de los juncos, y a unos cuatro metros y medio de distancia, vi a la chica. Casi al mismo tiempo ella levant la vista sobresaltada. Estaba de pie sobre un esquife de rence muy similar a mi barca; unos dos metros de larga por sesenta centmetros de ancha. Tambin los juncos haban sido unidos por plantas trepadoras del pantano y proa y popa ligeramente curvadas. En una de las manos sostena un trozo de vara curvado que la gente del pantano usa para cazar aves. No es una especie de bumern, que resultara intil entre todos aquellos juncos y arbustos, pero flotaba y poda recuperarse de modo que su uso era ilimitado. Hay chicas muy diestras en el manejo de este arma. Sirve para aturdir al pjaro que es recogido del agua vivo y atado a la barca. Ms tarde estos pjaros son matados y cocinados. Rem lentamente hacia donde ella se encontraba. Luego, dejndola a la deriva, cruc el remo sobre los bordes de mi barca y apoyando las manos sobre l me qued mirndola. Ahora los gritos de las aucas nos rodeaban. Pude apreciar que su caza haba sido fructfera puesto que tena cuatro aves atadas a la popa de su

esquife. Me mir pero no pareca excesivamente alarmada. Su mirada era despejada, el cabello castao claro, casi rubio, y los ojos azules. Las piernas ligeramente cortas y los tobillos recios pero sus hombros, aunque algo anchos para una mujer, eran encantadores. Vesta una especie de tnica sin mangas de un color amarillo amarronado que dejaba caer libremente de los hombros con el fin de que no impidiera sus movimientos mientras cazaba. Haba atado su breve falda por encima de los muslos de manera que ningn obstculo estorbase su desplazamiento. Llevaba el cabello atado a la nuca con una tira de tejido de reps teido en color prpura, lo cual me hizo comprender que proceda de una comunidad que directa o indirectamente tena contacto con goreanos civilizados. El reps es un material blanquecino y fibroso que se halla en la vaina de un pequeo y rojizo arbusto leoso que es cultivado con fines comerciales en algunas regiones, pero muy especialmente en zonas situadas al sur de Ar y al norte del ecuador. Son muchas las ciudades que producen el tejido hecho con reps puesto que admite el tinte con facilidad y resultando barato y resistente es popular, especialmente, entre las castas inferiores. Sin duda alguna la chica era hija de algn cultivador de reps que cazaba aucas. Supuse que la isla de rence donde la comunidad estaba ubicada no poda estar muy lejos. Igualmente supuse que sera su comunidad la que haba colocado aquellas seales de aviso. Permaneca de pie, baada por la luz del sol, sobre el pequeo y balanceante esquife casi inconsciente e imperceptiblemente movindose para mantener el equilibrio. Yo, personalmente, encontraba bastante difcil mantenerme erguido sobre una barca de juncos. No intent lanzarme el palo ni trat de huir, sino que se qued all mirndome. No tena remo, pero clavado en el lado prximo a ella haba una larga prtiga con la que seguramente haca avanzar su pequea nave. No tengas miedo le dije. No respondi. No te har dao continu diciendo. No viste las seales blancas y rojas? me pregunt. Quiero decir que no te deseo mal ni a ti ni a tu gente dije sonriendo . Solamente quiero del pantano sitio suficiente para mi barca y tan slo mientras est de paso. Aqulla era una frase muy comn empleada en Gor por los que viajan a travs de distintos territorios: solamente la anchura de las alas de mi tarn, la circunferencia de mi tharlarin, la medida de mi cuerpo; solamente eso y nada ms, y eso tan slo mientras tarde en cruzar vuestro territorio.

En Gor, por raro que parezca, la palabra empleada para designar a un extrao y a un enemigo es la misma. Eres de Puerto Kar? No respond. Cul es tu ciudad? No llevaba insignias sobre la ropa, ni en el casco, ni en el escudo. El rojo que indicara que era guerrero se haba desteido con el sol y el agua salada del pantano. Eres un proscrito sentenci. No respond. Cul es tu destino? pregunt de nuevo. Puerto Kar contest. Apresadlo grit. Al instante, y de todos sitios, procedieron alaridos y de entre los arbustos y juncos aparecieron pequeas canoas de rence atadas con trepadoras del pantano. En cada una de ellas haba un hombre con una prtiga y otro a la proa con una lanza que me apuntaba. Careca de sentido desenvainar mi espada o intentar asir alguna de mis armas. Desde esa distancia mis enemigos no hubieran tenido dificultad en matarme en el acto. La chica se llev las manos a los labios, lanz la cabeza hacia atrs y ri con gusto. Se apoderaron de mis armas y me desnudaron, luego me echaron boca abajo en la canoa. Sent como cruzaban mis muecas a mi espalda y las ataban con enredaderas del pantano; despus hicieron lo mismo con mis tobillos. La chica salt ligera dentro de mi canoa colocando un pie a cada costado de mi cuerpo. Le Pasaron la prtiga que haba utilizado para hacer avanzar su pequeo esquife, que haba sido atado a una de las barcas de los hombres que haban aparecido de detrs de los arbustos, y con ella hizo avanzar mi canoa a travs de los juncos. Varias embarcaciones nos acompaaban a cada costado mientras otras nos seguan. Al llegar a un punto, la chica ces de empujar la barca e igualmente hicieron los dems. Ella, y dos o tres de sus acompaantes, emitieron gritos semejantes a los de las aucas del pantano. Estos gritos fueron inmediatamente contestados desde otros lugares no muy lejanos. No tard en unirse a nosotros otra nave confeccionada con juncos de rence y la popa y proa curvada. As descubr que los cultivadores de rence se comunicaban entre s por medio de aquellos gritos que imitaban a los lanzados por las aucas del

pantano.

3 HO-HAK

Los cultivadores habitan sobre unas islas hechas con caas de rence. Miden de sesenta a setenta y cinco metros de longitud y estn confeccionadas con juncos entretejidos de manera que puedan flotar por el pantano. Tienen un grosor de dos metros y medio a tres metros, siendo tan slo visible un metro o algo menos. Cuando las caas de rence se pudren bajo el agua extienden nuevas capas en la superficie de manera que despus de varios meses la capa superior de la isla se convierte en la inferior. Para evitar que las islas naveguen a la deriva hay varias maromas confeccionadas con plantas trepadoras de pantano que estn atadas fuertemente a las races vecinas a la orilla del canal. Es peligroso introducirse en el agua para sujetar las maromas a las races debido a los voraces visitantes que merodean por los pantanos, pero procuran alejarlos introducindose varios hombres en el agua, y mientras uno de ellos sujeta las maromas los otros le protegen con lanzas o golpeando sobre metal o varas de madera, a fin de alejarlos o aturdirlos. Cuando una comunidad desea trasladar su isla a otro lugar, simplemente cortan las maromas y los ocupantes se dividen en dos grupos: los que utilizan las prtigas para hacerla avanzar y los que preceden a la isla en esquifes abriendo un camino a travs de la maleza. La mayora de aquellos que utilizan la prtiga se reparten por la orilla de la isla, pero en el interior de la misma hay cuatro pozos rectangulares a travs de los cuales se puede crear un impulso adicional por medio de las largas prtigas. Estos profundos pozos son en realidad agujeros recortados en la isla que permiten un lento avance sin arriesgar a sus habitantes a tomar posiciones en la orilla, donde pueden ser fcilmente atacados por sus enemigos. En momentos de emergencia se ocultan tras una empalizada de juncos entretejidos levantada

alrededor de los pozos. Cuando tales emergencias tienen lugar las cabaas son derribadas para evitar que el enemigo se oculte tras ellas, y el agua y alimentos adquiridos en la parte del este del delta, donde el agua es fresca, son llevados al centro de la isla crendose as una especie de fuerte, especialmente como proteccin de las lanzas de sus atacantes. Por supuesto, esta defensa es prcticamente intil cuando son atacados por un bien organizado ejrcito de guerreros como los que proceden de Puerto Kar. Rara vez una comunidad de cultivadores de rence ataca a otra. Segn me haban informado, haca ms de cincuenta aos que no haba habido hostilidades entre las comunidades, ya que tenan suficientes quebraderos de cabeza tratando de esquivar a los recaudadores de impuestos de Puerto Kar, sin amargarse ms an la existencia pelendose entre ellos. Cuando la isla se halla sitiada, dos o tres habitantes descienden por los pozos y buceando intentan abrir un camino hacia la salvacin, pero estos buceadores son con frecuencia vctimas de los voraces merodeadores del pantano o de las lanzas de los enemigos. Algunas veces prenden fuego a la isla y sus habitantes tratan de escapar por el pantano en sus pequeos esquifes. Cuando se consideran a salvo renen varios esquifes y sobre ellos empiezan una nueva isla. De manera que vas camino de Puerto Kar? pregunt Ho-Hak. Estaba sentado sobre una concha gigante que semejaba una especie de trono. Yo estaba atado de manos y pies, arrodillado ante l. Dos sogas hechas con trepadoras del pantano haban sido atadas a mi cuello y a cada uno de mis costados haba un hombre sosteniendo el otro extremo. Las cuerdas de mis tobillos haban sido desatadas lo suficiente para que pudiera salir tropezando de la canoa y pasar con dificultad a travs de vociferantes mujeres, hombres y nios hasta llegar al trono de Ho-Hak. Me haban hecho caer de rodillas y ligado mis tobillos nuevamente. S dije. Mi intencin era llegar a Puerto Kar. No nos placen los hombres de Puerto Kar coment Ho-Hak. Haba un collar de hierro oxidado rodeando su cuello del cual penda un trozo de cadena. Supuse que los cultivadores carecan de herramientas para quitarle aquel collar, que era de suponer le haba acompaado durante muchos aos. Sin duda haba sido esclavo y posiblemente escap de las galeras y fue protegido por los cultivadores del pantano. Ahora, despus de largos aos, haba alcanzado una posicin de respeto entre ellos. Yo no soy de Puerto Kar dije. Cul es tu ciudad? pregunt. No respond.

Por qu quieres ir a Puerto Kar? pregunt de nuevo. Tampoco di respuesta. Nadie deba saber quin era yo, ni mi misin, ni que estaba al servicio de los Reyes Sacerdotes de Gor. Procediendo de Sardar slo saba que tena que llegar a Puerto Kar y ponerme en contacto con Samos, el tratante de esclavos ms importante de dicha ciudad y de quien se deca que era hombre de confianza de los Reyes Sacerdotes. Eres un proscrito dijo, como ya haba dicho la chica antes que l. Alc ligeramente los hombros. Era verdad que el escudo y la ropa que me haban quitado no tenan insignia alguna. Ho-Hak mir hacia el casco, el escudo y la espada de guerrero, as como al arco de flexible madera Ka-la-na, envuelto por pedazos de cuero, y el haz de flechas. Todo aquello haba sido colocado entre nosotros. Un espasmo contrajo la oreja derecha de Ho-Hak. Sus orejas eran muy grandes y los lbulos largos y colgantes an ms alargados debido a los grandes y pesados pendientes que colgaban de ellos. Era obvio que haba sido esclavo, pero tambin poda apreciarse que haba sido un esclavo muy especial, un esclavo extico, destinado, segn los cnones de la esclavitud, a un destino ms elevado que a ocupar un lugar en los bancos de las galeras. Gor produce varios tipos de esclavos exticos y todos ellos estn destinados a ocupar lugares superiores a los criados para ser esclavos de pasin o esclavos de telar. Se crean exticos para muy diversos usos, algunos, desgraciadamente, por el mero hecho de producir algo llamativo o vistoso. Ho-Hak bien poda ser uno de aqullos. Eres un extico dije. Esta vez las dos orejas de Ho-Hak se contrajeron, pero no pareca enojado. Su cabello era castao, as como sus ojos, y lo llevaba largo sujeto a la nuca por una tira de tejido de rence. Tambin su tnica, sin mangas, era de rence, como las de la mayora de los cultivadores. S respondi. Me criaron para un coleccionista. Comprendo. Le romp el cuello y escap. Ms tarde me capturaron de nuevo y me enviaron a las galeras aadi. Y de nuevo escapaste. Al hacerlo dijo mirando a sus grandes y fuertes manos, mat a seis hombres. Y entonces te ocultaste en los pantanos. S, vine a ocultarme en los pantanos. Me mir contrayendo ligeramente las orejas. Tambin traje a los pantanos el recuerdo de muchos aos en las galeras

y el odio que siento por todo aquello que sea de Puerto Kar. Nos rodeaban varios cultivadores de rence sosteniendo sus lanzas en actitud amenazadora. La chica que haba servido de cebo para mi captura se hallaba casi a mi costado. Se mantena erguida, orgullosa, como una mujer libre ante un esclavo desnudo y arrodillado. Senta que su muslo casi rozaba mi mejilla. Sobre uno de sus hombros pendan los cuatro pjaros que haba cazado. Los haba matado y atado las patas de modo que colgaran dos sobre su pecho y dos a la espalda. Tambin haba otras mujeres y, tratando de mirar por entre los adultos, algunos chiquillos. Es de Puerto Kar dijo la chica, moviendo las aves que colgaban del hombro, o tena intencin de ser de Puerto Kar, si no qu otra razn poda llevarle all? Nada dijo Ho-Hak durante un rato. Su cabeza era grande y su rostro mostraba gran calma. Hasta m llegaron los gritos de un tark domstico y el sonido de sus pies pisoteando la alfombra de rence entretejido que formaba la isla. Un nio lloriqueaba persiguindolo. Tambin o el grito de algunas aucas domsticas que se paseaban libremente por la isla, que la abandonaban para buscar su propio alimento y regresar ms tarde a su refugio. Las aucas salvajes no pueden ser domesticadas aun cuando sean jvenes en el momento de su captura. No obstante, si se capturan sus huevos y se llevan a la isla sin permitir que al nacer vean a uno de sus hermanos durante la primera semana de su existencia, adoptan la isla como hogar y no muestran temor hacia los seres humanos. Van y vienen a placer pero siempre regresan a la isla. Si sta es destruida se vuelven salvajes. En su estado domstico, permiten que los humanos las toquen e incluso que las cojan entre sus brazos. Entre quienes nos rodeaban destacaban algunos individuos de aspecto superior que resultaron ser los cabecillas de otras comunidades vecinas. Una isla normalmente alberga de cincuenta a sesenta habitantes. En mi persecucin y captura haban colaborado hombres de varias islas. Por norma general, como ya he mencionado, estas comunidades se hallan distanciadas unas de otras, pero nos encontrbamos prximos al equinoccio de otoo y el mes de SeKara iba a comenzar, y para los cultivadores de rence aquellas fiestas significaban un gran festival. Para entonces el rence ya haba sido cortado y grandes cantidades de rollos de papel rence ya estaban preparadas para la venta. Hasta el solsticio de invierno, el rence se vendera en distintas ciudades en las orillas del delta, o los mercaderes vendran en sus estrechos barcos en busca de la mercanca. Tambin el primero de SeVar era festivo, aunque esta vez solamente para

algunas islas y de forma limitada e individual. Una vez vendido el rence, las comunidades no desean estar prximas las unas a las otras puesto que representaran una meta propicia para los recaudadores de impuestos de Puerto Kar. Ciertamente, considero que debe ser un gran riesgo reunirse aun cuando tan slo sea para celebrar la llegada de SeKara, ya que las grandes cantidades de rence almacenado en las islas deban representar un tesoro y, sin lugar a dudas, muy voluminoso. Comprend que algo extrao estaba sucediendo ya que junto a Ho-Hak haba cinco o seis jefes de islas, cosa que rara vez ocurre incluso en poca del festival. Normalmente, slo son dos o tres los jefes que se renen para beber cerveza de rence, fabricada con las semillas de la planta, para bailar, jugar, llevar a cabo competiciones y galantear, ya que los jvenes de las islas tienen pocas ocasiones de conocerse. Cul sera la razn de que tantas islas estuvieran all reunidas? Con toda seguridad, la captura de un extrao en el delta no poda despertar todo aquel inters. Adems, las islas deban haberse reunido antes de mi llegada al lugar. Es un espa dijo uno de los hombres que estaba junto a Ho-Hak. Era alto y de fuerte aspecto. Tena una lanza en la mano y sobre su frente ostentaba una banda de perlas de sorps del ro Vosk. Me pregunt qu poda haber en las islas de rence para espiar. Ho-Hak no habl. Miraba a mis armas que yacan ante l. Me mov un poco debido al dolor que las ataduras me producan. No te muevas, esclavo mascull la chica que estaba junto a m. Al instante, las dos cuerdas atadas a mi cuello se tensaron y la mano de la chica asi mi cabello tirando de mi cabeza hacia atrs. Es de Puerto Kar, o al menos tena intencin de ser de Puerto Kar dijo, mirando a Ho-Hak como si solicitara una respuesta. Pero Ho-Hak continu sin contestar y sin prestar atencin a la chica. Enojada, solt mi cabello y empuj mi cabeza hacia un lado. Ho-Hak continuaba mirando fijamente mi arco de Ka-la-na. Las mujeres de los cultivadores de rence cuando estn en los pantanos no se cubren el rostro con velos, como es prctica general de las mujeres de Gor, especialmente en las ciudades. Es ms, son capaces de cortar el rence, prepararlo, cazar y, si lo desean, subsistir por s mismas. Hay pocas cosas en las comunidades de rence que no sean capaces de realizar con igual destreza que los hombres. Su inteligencia y sus manos son requeridas por las comunidades y consecuentemente padecen pocas inhibiciones en cuanto se refiere a expresar sus propias opiniones. Ho-Hak asi el arco y lo sac de las pieles protectoras. Las flechas se esparcieron sobre la alfombra que formaba la superficie de la silla.

Dos o tres de aquellos hombres soltaron exclamaciones. Supuse que conocan los arcos pequeos pero que jams haban visto uno como aqul. Ho-Hak se puso en pie. El arco sobrepasaba la cabeza de varios de aquellos hombres. Entreg el arco a la chica de ojos azules que haba sido instrumento para mi captura. Tnsalo orden. Enojada, tir las aves que colgaban de su hombro y tom el arco. Lo hizo con la mano izquierda y apoy el extremo inferior contra el empeine de su pie izquierdo, asiendo la cuerda trenzada con seda con la mano derecha. Estuvo a punto de caer. Ms enojada, si tal cosa era posible, devolvi el arma a las manos de Ho-Hak. ste baj la mirada hacia m. Sus orejas se agitaban casi imperceptiblemente. ste es el arco de los campesinos, verdad? pregunt. El llamado gran arco o arco largo? Lo es respond. Hace aos, en un pueblo en la falda de las montaas de Thentis, o alabanzas sobre este arco. Call. Entreg el arco al hombre que llevaba la banda adornada con perlas y le dijo: Tnsalo. El joven entreg la lanza a uno de sus compaeros y asi el arco con mano segura. Al instante la seguridad le abandon. Enrojeci y las venas de la sien parecan a punto de estallar. Con un gemido de disgusto devolvi el arco a Ho-Hak. Ho-Hak lo mir de nuevo y luego, colocando el extremo inferior contra el empeine de su pie izquierdo, asi el arco con la mano izquierda y la cuerda con la derecha. Un coro de exclamaciones escap del crculo al ver cmo lo tensaba. Le admir. Tena fuerza, mucha fuerza, pues haba tensado el arco con suavidad. Acaso fuera adquirida en las galeras, pero era una fuerza extraordinaria. Muy bien dije. A continuacin, Ho-Hak recogi de entre las flechas la correa de cuero y la sujet a su antebrazo para que el cordel no lo lacerara, se coloc los pequeos dedales en el primero y segundo de sus dedos para evitar que el cordel cortara la carne hasta el hueso y, seguidamente, tomando una de las desperdigadas flechas, para admiracin ma, la ajust perfectamente.

Sujetaba el arco apuntando al cielo en un ngulo de cincuenta grados. Se oy el limpio y rpido latigazo del cordn y la flecha sali disparada. De todas las gargantas escaparon gritos de sorpresa, pues nadie crea que tal cosa fuera posible. La flecha pareca haberse perdido entre las nubes y a tal distancia que su punto de cada era totalmente invisible. Luego el grupo permaneci en silencio. Ho-Hak solt el arco. Los campesinos defienden sus posesiones con este arco dijo, mirando al rostro de cuantos nos rodeaban. Luego coloc el arco con sus fechas sobre el cuero que estaba extendido sobre el suelo. Me mir. Has matado con l? pregunt. S respond. Cuidad que no escape. Sent la punta de dos lanzas sobre la espalda. No escapar dijo la chica, metiendo una de sus manos entre las cuerdas que rodeaban mi cuello. Poda sentir sus nudillos a un costado de mi garganta. Agit las cuerdas. Aquella chica me irritaba. Actuaba como si fuese ella quien me haba capturado. Eres campesino? me pregunt Ho-Hak. No respond. Soy guerrero. No obstante dijo la chica ese arco pertenece a los campesinos. Pero yo no soy campesino. Ho-Hak mir al hombre que llevaba la banda adornada con perlas. Con arcos como se le dijo podramos vivir libres en los pantanos, libres de los que viven en Puerto Kar. Es arma de campesinos dijo el que no pudo tensar el arco. Y eso importa? pregunt Ho-Hak. Soy cultivador de rence, no campesino. Tampoco lo soy yo dijo la chica. Los dems tambin protestaron. Adems dijo otro de los hombres, no tenemos metal para las puntas de las flechas y el Ka-la-na no crece en los pantanos. Tampoco tenemos cordel suficientemente fuerte para los arcos. Y carecemos de cuero aadi otro. Podramos matar tharlariones dijo Ho-Hak para conseguir el cuero y, quizs, los dientes de los tiburones nos sirvan para hacer puntas para las flechas. Pero no tenemos madera de Ka-la-na, ni corcho, ni madera para las

flechas aadi otro. Podramos cambiar el rence por tales cosas dijo Ho-Hak. Hay campesinos en algunas ciudades del delta, especialmente al este. El hombre con la banda adornada con perlas y que no haba sido capaz de tensar el arco ri. T, Ho-Hak, no naciste para cultivar el rence. No, eso es verdad. Nosotros s. Nosotros somos cultivadores de rence. Hubo un murmullo de aprobacin. No somos campesinos dijo el hombre de la banda bordada con perlas . Somos cultivadores de rence. Se oyeron nuevos gritos de confirmacin. Ho-Hak volvi a ocupar su asiento en la concha que le serva de trono. Qu haris conmigo? pregunt. Torturmosle en el festival dijo el hombre con la banda en la frente. Las orejas de Ho-Hak estaban planas sobre los lados de su cabeza. Mir fijamente al hombre de la banda. No somos de Puerto Kar. El hombre encogi los hombros y mir a su alrededor. Observ que su sugerencia no haba sido acogida con entusiasmo. Esto no le disgust. Volvi a encoger los hombros y luego mir al suelo. Entonces pregunt de nuevo, cul ser mi sino? No te invitamos que vinieras aqu dijo Ho-Hak. No te invitamos a que pasaras la seal de color sangre. Devolvedme mis pertenencias y no os proporcionar preocupaciones. Ho-Hak sonri. La chica a mi lado ri y tambin lo hizo el hombre con la banda sobre la frente, el que no haba podido tensar el arco. A ellos se unieron algunos ms. Tenemos por costumbre dijo Ho-Hak dar a aquellos que capturamos de Puerto Kar una eleccin. Y cul es esa eleccin? pregunt. Sers arrojado atado a los tharlariones del pantano. Palidec. La eleccin es sencilla dijo Ho-Hak mirndome fijamente: O te echamos vivo a los tharlariones, o te matamos antes. Lo que prefieras. Luch intilmente por escapar de mis ligaduras. Los cultivadores de rence, sin mostrar emocin alguna, me miraban. Luch durante un ehn. Luego dej de hacerlo. Me haban atado fuertemente y saba que no poda escapar. Estaba en poder de aquellos hombres. La chica volvi a rer y tambin lo hicieron el hombre con la banda en la frente y algunos ms.

As nunca queda huella alguna del hombre que capturamos dijo HoHak. Le mir. Nunca. Nuevamente trat de romper las ligaduras, pero fue en vano. Resulta demasiado fcil que muera tan rpido dijo la chica. Es de Puerto Kar o iba a serlo. Eso es verdad dijo el hombre con la banda en la frente. Torturmosle en el festival. No dijo la chica con furia. Es mejor que sea un miserable esclavo. Ho-Hak la mir. No es acaso sa una venganza ms dulce? dijo siseando como una serpiente. Que sirva a los cultivadores de rence como bestia de carga. Ser mejor echarlo a los tharlariones dijo el de la banda. De ese modo nos desharemos de l. Es mejor avergonzarle dijo ella, y as, a la vez, avergonzaremos a los de Puerto Kar. Que trabaje y sea azotado durante el da y atado durante la noche. Cada hora del da trabajo y latigazos, que sepa de nuestro odio hacia Puerto Kar y hacia todos los de aquella ciudad. Por qu razn odiis tanto a los de Puerto Kar? pregunt a la chica. Silencio, esclavo! grit introduciendo los dedos entre las cuerdas que rodeaban mi cuello y retorcindolas. No poda tragar ni respirar. Empec a perder la visin de los rostros que me rodeaban. Luch por no perder el conocimiento. Por fin retir la mano. Trat de recuperar el aliento. Devolv sobre la alfombra que formaba la superficie de la isla. Hubo gritos de asco y de protesta. Sent la punta de las lanzas sobre mi espalda. Insisto en que sea echado a los tharlariones repiti el de la banda. No! No! gem. Ho-Hak me mir. Pareca sorprendido. Tambin yo estaba sorprendido. Aquellas palabras no parecan mas. No! No! repet. Las palabras parecan ser de otro, no mas. Empec a sudar. Tena miedo. Ho-Hak me miraba con curiosidad. Sus orejas se movan como si quisieran interrogarme. No quera morir. Sacud la cabeza tratando de despejar la vista y, a la vez, luch por introducir aire en mis pulmones. Le mir a los ojos. Y t eres de los guerreros? me pregunt.

S. Ya s, pero lo soy. Deseaba, desesperadamente, el respeto de aquel hombre fuerte y tranquilo, el suyo sobre todo. El que haba sido esclavo y que ahora estaba sentado en aquella concha gigante que era su trono. Los dientes del tharlarin son rpidos, guerrero dijo. Lo s respond. Si lo deseas, podemos matarte antes. No quiero morir dije bajando la cabeza avergonzado. En aquel momento pareca que haba olvidado todos los cdigos del honor, era como si los hubiera traicionado. Ko-ro-ba, mi ciudad, haba sido deshonrada, as como mi escudo. No poda mirar a los ojos de Ho-Hak de nuevo. Ante sus ojos, al igual que ante los mos, no poda ser otra cosa que un esclavo. De ti haba esperado otra cosa dijo Ho-Hak. Haba pensado que realmente eras de los guerreros. Era incapaz de responderle. Veo ahora que eres uno de los de Puerto Kar continu diciendo. No poda levantar la cabeza debido a la vergenza que senta. Jams volvera a levantarla. Suplicas entonces que te deje ser esclavo? La pregunta era cruel pero justa. Mir a Ho-Hak con lgrimas en los ojos. Solamente vi desprecio en aquel tranquilo rostro. S respond bajando la cabeza, suplico que me hagas esclavo. O grandes risotadas de los que me rodeaban, las del hombre que llevaba la banda adornada con perlas y, la ms amarga, las de la chica que estaba a mi lado y cuyo muslo casi rozaba mi mejilla. Esclavo! exclam Ho-Hak. S... amo respond. La palabra tena un sabor amargo para mis labios. Todo esclavo en Gor se dirige a un hombre libre calificndole de amo y a toda mujer libre como ama, aun cuando slo pertenezca a una persona. O nuevas risotadas. Quiz an te echaremos a los tharlariones dijo Ho-Hak. Baj la cabeza y o risas de nuevo. En aquel momento no me importaba si me echaban a los tharlariones o no. Me pareca haber perdido todo aquello que me era ms querido an que la propia vida. Cmo podra mirarme a la cara o mirar a los otros? Haba escogido una servidumbre ignominiosa antes que la libertad de una muerte con honor.

Senta asco, senta vergenza. Era verdad que ahora podan arrojarme a los tharlariones puesto que, de acuerdo con las costumbres de Gor, un esclavo no es ms que un animal y, como l, uno puede disponer de su existencia a su antojo. Pero ya no me importaba porque senta asco, porque estaba avergonzado. Hay alguien que quiera este esclavo? o preguntar a Ho-Hak. Dmelo. Era la cristalina voz de la chica que estaba a mi lado. Ms risas y un fuerte resoplido del hombre que llevaba la banda de perlas en la frente. Me senta pequeo e insignificante junto a aquella chica que mantena el cuerpo erguido y lleno de vigor. Y qu desdichada era aquella bestia, aquel esclavo que se arrodillaba, desnudo y atado, a sus pies. Tuyo es o decir a Ho-Hak. Todo mi cuerpo arda de vergenza. Traed pasta de rence! orden. Ahora desatadle los tobillos y quitadle las cuerdas del cuello. Una mujer abandon el grupo para traer pasta de rence y dos hombres me libraron de las cuerdas que ataban mis tobillos y rodeaban mi cuello, pero mantuvieron an atadas mis manos a la espalda. Un momento ms tarde regres la mujer portando un puado de pasta de rence hmeda en cada mano. Cuando se deja secar sobre piedras planas forma una especie de tarta que luego sazonan con semilla de rence. Abre la boca, esclavo dijo la chica. Hice lo que me ordenaba y ella forz la pasta dentro de mi boca. Aquello result divertido para el grupo que nos rodeaba. Cmetelo. Trgalo orden de nuevo. La garganta me dola pero hice lo que me ordenaba. Tu ama te ha alimentado dijo la chica. Mi ama me ha alimentado repet. Cul es tu nombre? Tarl respond. Con fuerza salvaje golpe mi boca haciendo que mi cabeza se ladeara de uno a otro lado. Un esclavo no tiene nombre. No tengo nombre dije. Empez a dar vueltas a mi alrededor. Tienes los hombros anchos y eres fuerte, aunque estpido ri. Te llamar Bosko. Soy Bosko.

Hubo ms risas. Mi Bosko dijo ella riendo. Pensaba dijo el hombre con la banda sobre la frente que hubieras preferido tener un hombre como esclavo, uno que fuera orgulloso y no temiera a la muerte. La chica me cogi por el pelo y tir mi cabeza hacia atrs. Me mir a la cara. Cobarde y esclavo! Me escupi. Baj la cabeza. Lo que haba dicho era verdad. Haba tenido miedo de morir y haba escogido la esclavitud. Ya no poda ser un hombre. Me haba perdido. Slo sirves para ser esclavo de una mujer dijo Ho-Hak. Sabes qu voy a hacer contigo? pregunt la chica. No respond. Dentro de dos das tendr lugar el festival y te subir a la tarima como recompensa para las chicas dijo riendo. Hubo ms risas y gritos de placer. Mi cabeza y hombros se desplomaron hacia delante. Temblaba de vergenza. La chica gir y orden con orgullo: Sgueme, esclavo. Luch hasta conseguir ponerme en pie, para diversin de todos los cultivadores de rence. Tambalendome segu a la chica que era mi ama y a la que perteneca.

4 LA CHOZA

Arrodillado sobre la barca de la chica cortaba las caas de rence mientras ella, con la prtiga, la diriga desde la proa. Era algo tarde para recoger el rence, pero algunas cantidades no se recogen hasta el otoo o invierno puesto que son para almacenar con el fin de confeccionar una nueva

superficie para la isla. Las semillas de estas caas sern el alimento de los isleos hasta la primavera. Corta esas caas orden dirigiendo la barca hacia ellas. La planta se sujeta con la mano izquierda mientras que con la derecha, que sostiene un pequeo y corvo cuchillo, se da un tajo diagonal ascendente. Ya haba muchas caas de rence en la barca puesto que habamos empezado a trabajar antes de que amaneciera. Cort donde se me haba indicado y met el tallo florido en el agua, lo sacud y luego dej la caa sobre el montn que ya tenamos. Perciba el movimiento de la barca que ella trataba de mantener en posicin moviendo ligeramente el cuerpo. Cort un nuevo tallo. No se haba dignado a vestir a su esclavo, pero haba atado a mi cuello una tira de enredaderas trenzadas. Saba que la tena a mis espaldas. Estaba descalza y de sus hombros caa una tnica corta hecha con el tejido de rence color marrn amarillento que haba atado a la cintura dejando los muslos al descubierto para facilitar sus movimientos en el manejo de la prtiga. Llevaba un brazalete de oro y sujetaba el cabello con una tira de rence color prpura. Sus recios tobillos me parecan encantadores y sus piernas finas, pero, a la vez, fuertes. Las caderas y el vientre parecan haber sido creados para ser acariciados por un hombre. Los senos firmes y bellos bajo la tnica me atormentaban. Hubo un momento aquella maana en que me grit con soberbia: Esclavo, osas mirar a tu ama! Gir y le di la espalda. Estaba hambriento. Antes de que amaneciera me haba puesto en la boca un puado de pasta de rence y al medioda haba sacado otro puado de la faltriquera que penda de su cintura y me lo haba introducido en la boca, sin concederme la dignidad de comer por m mismo. Aun cuando la tarde ya era avanzada y estaba hambriento no osaba pedir otro puado de rence. Cort un nuevo tallo, lo limpi y lo coloqu sobre los dems. Ahora, aqullos dijo impulsando la barca hacia el lugar indicado. No haba intentado ocultarme su belleza. Al contrario, la usaba para atormentarme, para humillarme. Era su manera de incrementar mis desdichas. Aquella maana, antes de despuntar el da, me haba colocado el collar. Me haba obligado a pasar la noche a la intemperie, con las muecas atadas a mis tobillos y el cuello tambin atado a un remo que clav a unos sesenta centmetros de su diminuta choza. Poco antes del amanecer su pie me despert. Despierta, esclavo.

Luego, con la misma indiferencia con que se desata a un animal, me haba desatado. Sgueme, esclavo. Al llegar al borde de la isla donde su barca estaba asegurada junto a otras para el transporte de rence, ella se par y gir para mirarme a la cara. Levant el rostro hasta mirarme a los ojos. Arrodllate. Me arrodill y entonces fue cuando me dio el puado de rence. Levntate. Obedec. En las ciudades los esclavos llevan un collar, no es verdad? S respond. Entonces, cogiendo unas plantas trepadoras las trenz, y acercndose a m con una sonrisa insolente dio cinco vueltas con las lianas alrededor de mi cuello y at los extremos sobre mi pecho. Ahora ya tienes collar. S, ahora ya tengo collar repet. Di, soy un esclavo con collar dijo manteniendo an sus brazos alrededor de mi cuello. Cerr los puos. Estaba al alcance de mis manos, tena los brazos alrededor de mi cuello y su mirada era retadora. Soy tu esclavo con collar. Ama. Ama repet. Sonri. Observo que me encuentras hermosa dijo provocativa. Era cierto. Me golpe tan brutalmente que un gemido escap de mis labios. Osas desear poseerme! grit. A m, que soy una mujer libre! Luego aadi con un siseo que recordaba a una serpiente: Bsame los pies, esclavo. De rodillas, dolorido por el golpe, hice lo que me ordenaba. Ella ri. Baja la barca de rence al agua. Hoy vamos a cortar rence, y date prisa, esclavo mo, date prisa. Cort otro tallo de rence, lo limpi y lo coloqu sobre los dems. Luego cort otro y otro y otro. A pesar de ser tarde el sol an calentaba y haba mucha humedad en el delta del Vosk. Me dolan las manos y estaban llenas de ampollas y cortes. Si no me obedeces y eres rpido dijo la chica har que te aten y te

echen a los tharlariones. Y no huyas porque no es posible escapar de los pantanos. Los hombres con lanzas te perseguiran como persiguen a un animal cuando van de caza. Eres mi esclavo. Corta en aquel lugar. Dirigi la barca hacia un nuevo macizo y yo la obedec. Lo que me haba dicho era verdad. Desnudo, sin armas, sin ayuda y sin comida no poda escapar. No tardaran los hombres de las islas de rence en encontrarme si no lo hubieran hecho antes los tharlariones. Pero sobre todo me senta desdichado. Haba tenido una orgullosa imagen de m mismo y ahora esa imagen la haba perdido. Ante mis ojos, y ante los ojos de los dems, aquella imagen haba sido una mentira. Haba escogido la esclavitud antes que una muerte honorable. Ahora saba lo que realmente era y, por consiguiente, tanto me daba vivir como morir. Ya no me importaba si pasaba el resto de mis das siendo tan slo un maltratado esclavo objeto de diversin de una chica y los nios y crueles burlas por parte de los hombres. Era lo que me mereca. Cmo podra mirar a la cara de un hombre libre cuando no era capaz de mirar a mi propia cara? Haca calor y el collar de plantas trepadoras alrededor de mi cuello me molestaba. Tena el cuello enrojecido debido al sudor y a la suciedad. Con uno de los dedos lo apart de mi garganta. No toques el collar orden la chica. Apart la mano. Corta ah dijo, y yo obedec a mi duea. Hace calor. Me gir. Haba desatado el cordn que sujetaba la tnica y estaba atndolo de nuevo pero menos ajustado a su cuerpo. Aquel acto me hizo vislumbrar la perfeccin de su figura. Corta rence, esclavo dijo ella riendo. Volv a mi trabajo. Ests lindo con el collar. Me gir para mirarla. Era la clase de frase que se diriga a una esclava. El cuchillo cort un nuevo tallo y luego lo tir sobre los que ya haba en la barca. Si te quitas el collar har que te destruyan. Nada dije. Comprendes? pregunt. S. S, ama. S. Comprendo, ama. Excelente, esclavo lindo! El cuchillo cort un nuevo tallo.

Esclavo lindo repiti. No me hables, por favor dije temblando de ira. Hablar cuando lo desee, esclavo lindo. Su humillacin y desprecio me hacan temblar. Estaba a punto de saltar sobre ella. Corta rence, esclavo lindo orden de nuevo. Me gir y cort tallo tras tallo. Poda or su risa a mis espaldas. El sol haba descendido y los insectos empezaban a revolotear a nuestro alrededor El agua brillaba en la tenue oscuridad formando luminosos crculos alrededor de las matas de rence. Durante largo tiempo ninguno de los dos habl. Puedo hablar? pregunt. S respondi ella. Cmo es que se han reunido tantas islas de rence? Es algo que me desconcierta. Es a causa del festival. Es para celebrar la llegada de SeKara. Ya saba que el festival tendra lugar al da siguiente. Pero por qu tantas? No es sa la costumbre. Para ser esclavo eres demasiado curioso dijo ella. El esclavo no debe ser curioso. Call. Ho-Hak ha llamado a todas las islas de la vecindad para celebrar un consejo. A cuntas islas ha citado? pregunt. A las cinco que hay en la zona. Por supuesto hay otras en el delta. Qu propsito existe para celebrar un consejo? Estaba seguro de que no tendra reparo en hablarme ya que no era ms que un esclavo confinado al pantano. Tiene intencin de unir a los cultivadores de rence dijo con cierto tono de escepticismo en la voz. En beneficio del comercio? pregunt. En cierto modo. Ser til mantener unas normas en el cultivo del rence. Recoger la cosecha a la vez; compartir la cosecha si nos encontramos apurados; y, por supuesto, conseguir mejor precio por la mercanca que regateando aisladamente con los mercaderes. Sin lugar a dudas, a los habitantes de Puerto Kar no les complacern tales noticias. De eso estoy segura dijo riendo. Adems, uniendo las islas se pueden conseguir ciertas medidas de proteccin contra los funcionarios de Puerto Kar.

Funcionarios? Ah, los recaudadores de impuestos en provecho de los Ubares conectados con la ciudad! Y no habr cierta proteccin contra los recaudadores de esclavos de dicha ciudad? pregunt. Puede ser dijo ella con amargura. La diferencia entre los recaudadores de impuestos y los recaudadores de esclavos no est muy clara. Indudablemente, desde el punto de vista de los cultivadores de rence, sera apetecible actuar en unin. Somos independientes. Cada grupo tiene su propia isla. Entonces no crees que el plan de Ho-Hak tendr xito? No. Creo que no conseguir la unin. Haba enderezado la barca en direccin a la isla que se hallaba a uno o dos pasangs de distancia, y mientras yo cortaba algn tallo aqu o all, impela la nave hacia el hogar. Puedo hablar? pregunt. S. Cmo es que una chica de las islas de rence lleva un brazalete de oro en el brazo izquierdo? No puedes hablar respondi con irritacin. Guard silencio. All orden, indicando el pequeo agujero que daba acceso a su diminuta choza. Me sorprendi. Haba esperado que me atara al remo como hiciera la noche anterior. Habamos regresado a la isla y subido la barca a la orilla junto a las dems naves. Luego yo haba transportado el rence al escondrijo donde ella lo almacenaba. All repiti. Me arrodill y bajando la cabeza gate a travs del agujero cuyos bordes araaron mi espalda. Ella me sigui. La choza tena dos metros y medio de longitud por uno y medio de anchura y el techo, que se curvaba para formar las paredes, slo estaba a un poco ms de un metro de altura. Por lo general, las chozas son utilizadas casi exclusivamente para dormir. La chica golpe, sobre un cuenco de cobre, un pedazo de acero y una lasca de pedernal. Las chispas cayeron sobre algunos ptalos secos de rence. Apareci una pequea llama y a ella aplic un trozo de tallo de rence como si se tratara de una cerilla. Luego encendi una pequea lmpara confeccionada con otro cuenco de cobre lleno de aceite de tharlarin. A continuacin coloc la lmpara en uno de los costados de la choza.

All estaban sus escasas posesiones. Haba un atillo donde guardaba la ropa y una cajita con algunas frusleras. Tambin haba dos trozos de vara para cazar aves junto a la enrollada alfombrilla que serva de lecho. Haba otro cuenco, una o dos tazas y dos o tres tazones. Dentro del cuenco poda verse un bastoncito de madera que utilizaba para remover los ingredientes y un cucharn tallado de una raz de rence. El cuchillo con que yo haba cortado los tallos estaba en la barca. En otro rincn de la choza podan verse algunas ramas de plantas trepadoras. La fiesta se celebrar maana dijo la chica. Me mir. La tenue luz de la lmpara me permita distinguir un lado de su rostro y algo de su cabello, as como la silueta izquierda de su cuerpo. Levant los brazos y desat la cinta que recoga su cabello. Estbamos arrodillados frente a frente a slo unos centmetros de distancia. Si me tocas, morirs dijo riendo. Retir la cinta que an mantena el cabello a sus espaldas y ste cay libre sobre sus hombros. Esclavo lindo, maana te har subir a la tarima para que sirvas de recompensa a las chicas. Cerr los puos. Grate orden con brusquedad. Lo hice y ella ri. Cruza las muecas orden de nuevo. Obedec. Con las plantas trepadoras las at fuertemente. Ya est, mi lindo esclavo. Y, ahora, mrame. Me gir y qued ante ella. Eres realmente lindo, mi lindo esclavo. La chica que te gane, ciertamente ser afortunada. Call. Tiene hambre mi lindo esclavo? pregunt burlona. Tampoco respond. Ri mientras meta las manos en la faltriquera y sacaba dos puados de pasta de rence y los meta en mi boca. Ella mordisque una tarta y un poco de pescado seco mientras me miraba. Luego asi un tazn amarillo que contena agua y bebi. A continuacin me meti el borde de tazn en la boca y me hizo beber un sorbo, lo apart riendo, pero, inmediatamente, volvi a colocarlo sobre mis labios y dej que bebiera hasta saciar mi sed. Cuando hube terminado tap el tazn con una tapadera tallada y lo coloc en un rincn de la choza. Es hora de dormir dijo. Mi lindo esclavo ha de dormir puesto que

maana tendr que hacer muchas cosas. Estars muy ocupado. Me orden que me acostara en el suelo a su izquierda, y cuando lo hice me at los tobillos con otra tira de la planta trepadora. A continuacin desat su estera de dormir. Me mir y volvi a rer. Desanud el cordn que sujetaba su tnica y permiti que se abriera. La belleza de su cuerpo ahora estaba escasamente oculta a mi vista. Volvi a mirarme y, para sorpresa ma, lentamente se quit la tnica por la cabeza. Se sent sobre la estera y volvi a mirarme. Se haba desnudado ante m como si yo fuese un animal. Veo que tendr que castigarte de nuevo. Intent esquivar el golpe, pero atado como estaba me fue imposible. Me golpe brutalmente cuatro veces. Todo mi ser gritaba de dolor, pero ni un gemido escap de mi boca. Despus, olvidndome, se sent sobre la estera y empez a reparar una pequea bolsa que haba colgada en uno de los rincones de la choza. Utilizaba pequeas tiras de rence que entreteja con habilidad y esmero. Yo haba sido guerrero en Ko-ro-ba, pero en una isla del delta del Vosk haba llegado a saber que no era ms que un cobarde. Haba sido guerrero en Ko-ro-ba y ahora era el esclavo de una mujer. Puedo hablar? pregunt. S dijo levantando la vista. Mi ama no se ha dignado a decirme su nombre. No puedo conocer el nombre de mi ama? Telima dijo a la vez que terminaba el trabajo que la haba entretenido. Coloc la pequea bolsa en el rincn que previamente haba ocupado y recogi el resto de las tiras de rence, dejndolas al pie de la estera. Se arrodill sobre ella y se inclin hacia la lmpara que arda en el cuenco que haba dejado junto a su lecho. Antes de apagar la luz dijo: Mi nombre es Telima. El nombre de tu ama es Telima. Permanecimos largo tiempo en la oscuridad. Sbitamente me percat de que se aproximaba a m. Poda sentir su presencia a mi lado. Yaca junto a m apoyada en los codos, como si estuviera tratando de mirarme. Su cabello acarici mi rostro. Su mano empez a acariciar mi estmago. Duermes, lindo esclavo mo? pregunt. No respond gimiendo involuntariamente. No te har dao, lindo esclavo mo dijo quedamente. No me hables as, por favor. Silencio, lindo esclavo dijo volviendo a acariciar mi cuerpo. Ah! Al parecer encuentras a tu ama hermosa.

As es. Eso significa que el esclavo an no ha aprendido la leccin. No me golpees de nuevo, por favor rogu. Quizs tenga que castigar al esclavo otra vez. No me golpees de nuevo, por favor. Crees que soy realmente hermosa? pregunt. Haba introducido un dedo entre las tiras de planta trepadora y jugaba con mi cuello. S susurr. Acaso no sabes que soy una mujer libre? Call. Osas poseer a una mujer libre? pregunt. No respond. Osas poseer a tu ama, esclavo? No, no! Por qu no? Soy un esclavo. Soy tan slo un esclavo. Lo que dices es verdad. No eres ms que un esclavo. De pronto, sujetando mi cabeza entre sus manos, presion, con salvajismo, sus labios a los mos. Intent apartar mis labios de los de ella, pero no lo consegu. Fue ella la que apart los suyos, pero saba que los mantena tan slo a unos centmetros de distancia. Me haba puesto aquel collar de lianas trepadoras que me converta en esclavo, haba rodeado mi cuello con sus brazos y a continuacin me haba golpeado; a ella estaba obligado a obedecer, para ella tena que cortar rence y, tambin, era ella quien me daba de comer como a un animal. Anoche y esta noche me haba atado de pies y manos y me torturaba con su belleza. La deseaba pero, a la vez, la tema, tema que me lastimara pero, ms que todo, tema su desprecio. La deseaba por su belleza y su vitalidad, pero ella era libre y yo no era ms que un esclavo. Yo tena alrededor del cuello aquel collar de plantas trepadoras y ella un brazal de oro. Saba que si peda la ms mnima demostracin de cario, de amabilidad, una palabra, un gesto, me sera denegado. Necesitaba algo que me demostrara que an era un hombre, un ser humano. Si esa mujer a quien estaba obligado a obedecer se dignara a dirigirme una palabra amable, tan slo una, hubiera llorado de felicidad y la hubiera seguido dcilmente a todas partes. Y en la oscuridad saba que mantena sus labios tan slo a unos centmetros de distancia. No se haba movido. Tmidamente levant la cabeza y mis labios rozaron los de mi ama. Esclavo! susurr ella con desprecio.

Dej caer la cabeza sobre el suelo de rence. S, soy un esclavo. A quin perteneces? A Telima. Ella ri. Maana te pondr en el estrado como premio para las chicas. Call. Di que te complace mi decisin. Por favor gem. Dilo orden. Me complace tu decisin. Y ahora di: Soy un esclavo lindo. Intent romper las ligaduras de mis muecas y tobillos. No intentes escapar; adems es intil: Telima sabe atar muy bien. No era mentira. Di lo que te orden. No puedo. Dilo orden de nuevo. Soy... soy un esclavo lindo gem con amargura. Su risa era apenas perceptible. Vea la silueta de su cabeza y sobre los hombros senta el roce de su cabello. Saba tambin, que a pocos centmetros de mis labios estaban los suyos. Ahora te ensear cul es el sino del esclavo lindo. Sus manos asieron mi cabello y salvajemente presion sus labios sobre los mos, sus dientes mordieron los mos con furia y sent el sabor de mi propia sangre en la boca, y luego, con descaro, hundi su lengua en mi garganta. Despus de algunos ehns retir su lengua y mordi de nuevo. Maana, cuando me colocara sobre el estrado, la marca de los dientes de mi ama demostrara a todos que haba sido objeto de diversin para mi duea. Y, ahora, hars lo que yo te ordene. Me mont y me utiliz hasta satisfacer su lujuria.

5 EL FESTIVAL

Creo que ser yo quien gane la competicin y sers para m dijo una esbelta morena, sujetando mi barbilla de manera que pudiera ver mi cara. Sus ojos eran oscuros y las piernas, escasamente cubiertas por la diminuta tnica de las cultivadoras de rence, eran bellas. Me lo llevar yo dijo una chica alta, rubia y de ojos grises que llevaba unas enredaderas en la mano. No, ser mo grit otra chica morena con una red sobre los hombros. No, no, ser mo dijo otra, y otra, y otra. Me rodeaban, caminaban a mi alrededor, me examinaban como a un animal. Ensame los dientes dijo la primera. Abr la boca para que los examinara y las dems se unieron a ella para asegurarse del estado de mis dientes. Manosearon mis msculos, mis muslos y golpearon mis costados dos o tres veces. Es fuerte dijo una de las chicas. S, pero ya lo han usado dijo otra de ellas. Rieron. Se referan a mis labios. El lado izquierdo de mi boca estaba amoratado e hinchado y se distingua claramente la marca de los dientes de Telima. S, al parecer lo han usado mucho dijo la primera chica riendo. Pero an nos servir exclam otra de ellas, riendo tambin. Claro que nos servir! dijo de nuevo la primera de las chicas. Dio un paso hacia atrs y me mir atentamente. S, bien mirado creo que ser un buen esclavo, un esclavo excelente. Todas rieron. La chica esbelta se acerc a m. Me haban atado a un remo para que me inspeccionaran. Las muecas y los tobillos haban sido atados al remo y dos cuerdas ms me unan a l por el estmago y el cuello. Sobre la cabeza mi ama, Telima, me haba colocado una corona de flores de rence. Traz un signo sobre mi hombro izquierdo. Era la primera letra de la palabra esclavo en goreano. Te gustara ser mi esclavo? pregunt, levantando el rostro para mirarme. Te gustara servirme? Nada dije.

Podra ser incluso amable contigo continu. Apart la vista. Ri. Las otras chicas tambin se acercaron para martirizarme con sus preguntas. Alejaos! grit un hombre. Era Ho-Hak. Ha llegado el momento de la competicin dijo una mujer. Reconoc la voz de Telima, mi ama. Llevaba el brazal de oro y la tira morada sujetaba su cabello. Su rostro expresaba satisfaccin y su belleza era capaz de cortar la respiracin. Avanz con la cabeza erguida, como si fuera la reina del mundo. En una de sus manos sostena una de las varas para cazar pjaros. Venid, venid dijo Ho-Hak indicando con un gesto que se acercaran al borde de la isla. Deseaba que Ho-Hak me dirigiera la mirada, que me mirara a los ojos porque yo le admiraba. Quera que me mirara y reconociera mi existencia, pero no se dign hacerlo. Sigui a Telima y a las otras chicas a la orilla de la isla. Qued solo atado al remo. Telima me haba despertado al amanecer y me haba desatado para que pudiera ayudarla con los preparativos de la fiesta. En las primeras horas de la maana las otras cuatro islas de rence, que haban sido amarradas cerca de la de Ho-Hak, se acercaron para unirse a ella por medio de embarcaciones planas que hacan las veces de puentes, y de esta forma hacer una sola isla de todas ellas. Me haban ordenado ayudar en la colocacin de los puentes y sujetar a ellos las otras islas tal y como iban llegando. Ms tarde tuve que sujetar las naves de los cultivadores de rence que vivan en islas lejanas y que participaran en la fiesta. Tambin haba acarreado grandes vasijas llenas de cerveza de rence hasta donde los festejos tendran lugar, e igualmente garrafas de agua, grandes varas de las cuales colgaban pescados, aucas desplumadas, tarks muertos y cestos llenos de semillas de rence. A eso de las ocho, Telima me orden que fuera al remo clavado sobre la superficie de la isla y al cual me at colocando la corona de flores sobre mi cabeza una vez me tuvo bien sujeto. Haba permanecido all toda la maana sufriendo las miradas, los golpes, y las burlas de cuantos pasaban ante m. Aproximadamente a las diez hora goreana, equivalente al medioda en la Tierra, los cultivadores de rence se sentaron a comer sus tartas espolvoreadas con semillas de rence, bebieron agua y mordisquearon algunos pedazos de pescado. La gran fiesta no tendra lugar hasta el

atardecer. Mientras los dems coman, un nio se acerc para mirarme. Tena una tarta a medio comer en la mano. Tienes hambre? pregunt. S respond. Sujet el pedazo de tarta al alcance de mi boca, y mordindola poco a poco la com. Gracias le dije. Haba permanecido ante m mirndome. Su madre vino corriendo y tras darle un golpe en la cabeza y amonestarle se lo llev. El resto de la maana pas de muy diversas maneras. Los hombres se reunieron para discutir con Ho-Hak y hubo mucho vocero y agitacin entre ellos. Las mujeres que tenan hombre se ocuparon en hacer los preparativos para la fiesta. Los jvenes formaron dos hileras: una de chicos y otra de chicas. Gritaban y bromeaban alegremente desde su fila. De pronto algn chico o chica sala disparado para golpear a alguien de la fila opuesta para regresar corriendo a la de sus compaeros. Tambin se lanzaron objetos de una a otra fila. La chiquillera jugaba en un lugar apartado. Los nios tenan redes y lanzas hechas de pequeos juncos y las nias muecas confeccionadas con rence. Los ms mayores competan entre s en el lanzamiento de varas para cazar aves. Despus de disolverse el consejo uno de los hombres vino a verme. Era el de la banda adornada con perlas sobre la frente. Me sorprendi ver que llevaba sobre el hombro izquierdo una larga bufanda de seda blanca. No me dirigi la palabra pero ri, luego continu su camino. Gir la cabeza avergonzado. Eran ms de las doce hora goreana, o sea, bien pasado el medioda. Las chicas que iban a competir para obtenerme como recompensa haca rato que me haban inspeccionado. Ho-Hak y Telima ya se las haban llevado para participar en el concurso. La mayor parte de las prcticas iban a tener lugar en el pantano, de modo que desde el lugar en que estaba atado, entre las cabaas, no poda ver lo que ocurra. Solamente oa risas, aplausos y gritos de animacin. Hubo carreras, competicin en el manejo de la prtiga, destreza en el gobierno de naves y concursos de lanzamiento de redes y varas para cazar aves. Ciertamente era un gran festival. Habra transcurrido un ahn ms o menos cuando las chicas, los hombres que observaban los juegos y los jueces empezaron a regresar a la gran isla. Todos, excepto Ho-Hak, vinieron al remo al cual estaba atado. Ho-Hak se

dirigi a un grupo de hombres que hablaban mientras tallaban races. Las chicas, unas cuarenta o cincuenta, me rodearon riendo. Las mir con expresin agnica. Ya perteneces a una de nosotras dijo Telima. Las chicas se miraban riendo y dndose golpes con el codo. Trat de romper las cuerdas pero fue intil. Quin es mi ama? pregunt a Telima. Las chicas rieron. La esbelta morena se acerc a m, provocativa. Puede que seas mo susurr. Soy tuyo? pregunt. Acaso seas mo dijo la chica alta, rubia y de ojos grises. De quin soy esclavo? gem. Las chicas se acercaron para acariciarme, tocarme, susurrarme que acaso fuera ella mi nueva duea. A quin pertenezco? Ya te enterars durante la fiesta, en su punto culminante dijo Telima. Las chicas rieron, as como los hombres que estaban tras ellas. Cuando Telima me desat estaba entumecido. No te quites la corona orden. All estaba yo, apoyado contra el remo, desnudo excepto por el collar de enredaderas y la corona de flores. Qu he de hacer? pregunt. Ve a ayudar a las mujeres a preparar la fiesta me dijo. Todos rieron cuando empec a alejarme. Espera grit Telima. Me detuve. Durante la fiesta nos atenders dijo riendo, y, puesto que an no sabes cul de nosotras es tu nueva ama, nos atenders como si todas furamos tu duea. Y recuerda, has de hacerlo bien, pues si la que es tu futura ama no est contenta contigo te castigar severamente. Hubo risas de nuevo. Ahora vete y ayuda a las mujeres a preparar la comida. Quin es mi ama? pregunt mirndola a la cara. Lo sabrs al final, en el punto culminante de la fiesta. Y ahora, esclavo, vete a ayudar a las mujeres a prepararla. Todos rieron y yo me alej para realizar el trabajo que me haba encomendado. Ya era tarde y la fiesta estaba prxima a su fin. Antorchas y matas de enredaderas atadas a las lanzas ardan para iluminar la noche.

Los hombres estaban sentados con las piernas cruzadas en un crculo exterior y las mujeres, al estilo goreano, estaban arrodilladas en un crculo interior. Haba algunos nios en ambas periferias, pero la mayora dorma sobre la alfombra de rence. Los mayores haban hablado y cantado durante largas horas. Me daba cuenta que rara vez se reunan los miembros de las islas y, por consiguiente, los festivales eran algo muy importante en sus vidas. Antes de la comida haba ayudado a las mujeres a limpiar y preparar las aucas, y luego a asar los tarks sobre fuegos de races de rence colocados dentro de grandes perolas de cobre y mantenidos sobre el suelo de la isla por medio de una especie de trpodes de metal. Durante la comida haba servido especialmente a las chicas, una de las cuales sera de ahora en adelante mi duea pero cuya identidad an desconoca... Haba repartido cuencos de pescado frito, fuentes de tarks asados, aucas, tambin asadas, ensartadas en varas de metal, as como tartas de rence. Igualmente haba llevado de un lado a otro jarras de pulpa de calabaza y cerveza, que en ms de una ocasin tuve que llenar de nuevo. Luego, cuando todos batan palmas y cantaban, Telima vino hacia m. Al poste me dijo. Haba visto el poste. No era muy distinto del remo al que haba estado atado aquella maana. Estaba situado en el centro del rea donde se celebraban los festejos y en derredor del mismo formaban un crculo de aproximadamente doce metros de dimetro. El poste era un rbol y su color era blanco debido a que lo haban despojado de su corteza. Camin hasta l y permanec de pie a su lado. Ella cogi mis manos y, como aquella misma maana, las at tras el poste y luego sujet mis tobillos. Tambin pas unas cuerdas de trepadoras alrededor de mi cuerpo y de mi cuello. A continuacin me quit la corona y me coloc otra recin hecha con flores frescas. Mientras llevaba a cabo estos actos los cultivadores de rence haban continuado batiendo palmas y cantando. Se apart, riendo, para mirarme. Vi entre la multitud a Ho-Hak y al de la banda adornada de perlas batiendo palmas y cantando como los dems. De repente todos callaron... Se hizo el silencio. El tenue sonido de un timbal lleg a mis odos y el sonido fue ascendiendo. Un hombre con dos varas golpeaba cada vez con mayor fuerza sobre un pandero hecho de rence. El sonido ces tan sbitamente como lo haba hecho el batir de palmas y los cantos.

Y entonces, para sorpresa ma, las chicas se levantaron, algunas gritando, otras protestando y algunas incluso siendo arrastradas, e invadieron el crculo que haban mantenido despejado. Los muchachos expresaban su placer vociferando. Una o dos chicas intentaron escapar, pero los muchachos las atraparon y las devolvieron al crculo. Por fin todas las chicas estaban en el interior del cerco. Sus ojos parecan centellas y jadeaban mostrando sus pies y brazos desnudos adornados con brazaletes de cobre o brazales del mismo metal. Algunas adornaban su cuello con piedras. Los jvenes batan las manos y gritaban. Vi a ms de un muchacho fuerte y apuesto no apartar los ojos de Telima. Era la nica que ostentaba un brazal de oro. Si observ aquellas miradas, las ignor. Las comunidades del pantano tienden a vivir aisladas y rara vez los jvenes tienen oportunidad de verse, a no ser dentro de su propia comunidad. Record aquellas dos filas de chicos y chicas gritndose y bromeando. De nuevo empez el hombre sentado ante el atabal a golpear con sus varas metlicas la superficie, y poco a poco otros se unieron a l. Algunos con flautas hechas con caa, otros agitando aros de alambre con sonajas y unos pocos raspando sobre unas varas dentadas con una especie de cuchara plana. Fue Telima la primera en empezar a golpear el suelo con los talones, y con los ojos cerrados levant los brazos por encima de su cabeza mecindolos al comps de la msica. Las chicas se unieron a ella, incluso las ms tmidas, y pronto todas danzaban dentro del crculo. Tengo entendido que las danzas de las chicas de las islas del rence son consideradas como algo excepcional en Gor. Tienen salvajismo pero, tambin, hay algo regio en ellas. El movimiento de sus cuerpos recuerda el lanzamiento de las redes, el uso de la prtiga y la caza de aves. Pero mientras miraba fascinado, y los jvenes continuaban batiendo palmas y gritando, aquellos suaves movimientos adquirieron un ritmo ms acelerado, como el de las esclavas en Puerto Kar o una mujer borracha en el planeta Tierra. Aquella danza se haba convertido en la expresin de la mujer que necesita un hombre y va a conseguirlo. Incluso las ms tmidas, las que antes haban querido huir, ahora se retorcan en xtasis y elevaban sus brazos a las tres lunas de Gor. Las chicas en el pantano se sienten solas y los festejos solamente se celebran una vez al ao. La diversin de los muchachos por la maana, y luego la danza de las chicas al atardecer, deban tener efectos similares a las citas y paseos de los

jvenes en lugares ms civilizados, como la Tierra. Cuando una chica se introduce en el crculo significa que la infancia ha quedado tras ella. Ahora tena ante m, con los brazos sobre la cabeza, a la esbelta morena. Sus maravillosas piernas, visibles debido a la brevedad de su tnica, parecan unidas como si llevara grilletes en los tobillos y las muecas tambin parecan unidas con cadenas mostrando las palmas al exterior. De pronto espet: Esclavo, y escupi sobre mi rostro. Me pregunt si ella era mi nueva duea, pero inmediatamente detrs de ella avanz lentamente la rubia de ojos grises diciendo: Quizs sea yo tu nueva ama y como la anterior escupi sobre mi rostro. Se alej rpida al son de la msica. Otra chica bail ante m riendo, intoxicada por su poder y tambin se alej rauda despus de escupirme al rostro. Los cultivadores rean, gritaban, palmoteaban y alentaban a las chicas en su frentica danza. Pero, en general, era ignorado al igual que el poste al que estaba atado. A excepcin de los momentos que se tomaban para humillarme, aquellas chicas bailaban para los chicos que formaban el crculo intentando despertar sus deseos sexuales. Vi como una de las chicas abandonaba el cerco con la cabeza alta y la cascada de cabello negro cayendo sobre su espalda. Tan pronto sali del cerco un joven se uni a ella, se miraron en la oscuridad uno o dos ehns y luego l, suavemente, dej caer su red sobre los hombros de la muchacha. Ella no protest y l, tirando lentamente de la red, la llev hacia una isla lejana apartada de las luces, de la gente, del ruido y de la danza. Pas otro ehn y de nuevo una chica se alej del crculo y otro joven se uni a ella en la oscuridad y su red la envolvi y l la condujo a su choza. La danza era cada vez ms frentica. Las chicas giraban y se retorcan, los hombres las animaban con gritos y palmas y la msica creca en intensidad por segundos hasta convertirse en algo salvaje y brbaro. Ahora Telima bailaba ante m. Un gemido escap de mi garganta al observar su belleza. Me pareca la mujer ms bella de todas las que haba visto en la vida y ante m bailaba mostrando toda su insolencia y desprecio. Su belleza me impeda respirar, era doloroso verla danzar, algo cruel, como si me torturasen con cuchillos. Su baile era un reflejo del odio que senta por m. Sus movimientos despertaban sentimientos de lujuria en m, pero en los ojos de ella slo poda leer la burla que senta por aquel objeto slo til para su placer.

Por fin me desat y orden: Ve a la choza. Permanec de pie junto al poste. Aquella msica salvaje nos envolva y a nuestro alrededor las chicas continuaban girando y retorcindose y los hombres palmoteando y gritando. S, eres mo dijo, escupiendo sobre mi rostro. Ve a la choza volvi a ordenar. Me apart del poste tambalendome y atraves el cerco donde los jvenes rean y trataban de lastimarme con sus burlas. Dirig mis inseguros pasos hacia la choza de Telima. La oscuridad me envolva cuando llegu al lugar. Permanec all de pie. Me limpi la cara. Ca de rodillas y agachando la cabeza me arrastr hasta el interior de la choza. Hasta all llegaba la msica y los gritos de los jvenes animando a las chicas que bailaban bajo las tres lunas de Gor. Estuve largo rato sentado en la oscuridad. Por fin lleg Telima. Me ignoraba pero mostraba claramente quin era duea de todo aquello. Enciende la lmpara orden. Obedec. Primero buscando en la oscuridad y luego imitando cuanto ella hiciera la noche anterior. La dbil y amarillenta luz ilumin la estancia. Ella coma una tarta de rence. Tena la boca medio llena. Me mir. Esta noche no te atar dijo. Sosteniendo la mitad de la tarta entre los dientes desenroll la estera de dormir, luego desat la tnica y se la quit por la cabeza dejando que cayera a los pies de la estera. Se sent encima y acab la tarta. Limpi sus labios con la mano y la sacudi para desprender las migas que hubiera en ella. Solt la cinta y sacudi el cabello para que cayera libre sobre los hombros. Se extendi sobre la estera apoyando el cuerpo sobre el brazo derecho. Tena levantada la rodilla derecha. Me mir fijamente. Esclavo, te ordeno que satisfagas mis deseos. No respond. Me miraba sorprendida. Justo en aquel instante se oy a una chica gritar. Su grito era de terror. La msica ces de repente. Luego, ms gritos, carreras y el entrechocar de las armas. Los recaudadores de esclavos! o gritar. Los recaudadores de esclavos!

6 RECAUDADORES DE ESCLAVOS

Haba salido de la choza. El guerrero que haba en mi interior me hizo reaccionar al instante. La chica qued a mi espalda. La noche estaba llena de antorchas y movimiento en la periferia de la isla. Un nio pas corriendo ante m. El lugar donde las chicas haban bailado estaba vaco. Slo quedaba el poste al que me haban atado. Entre los restos de la comida una mujer lloraba. Las antorchas seguan ardiendo. Se oan gritos y golpes de armas contra los escudos. Dos cultivadores de rence pasaron ante nosotros corriendo. Me pareci or cmo una lanza se rompa contra algo metlico. Un cultivador se aproximaba a nosotros andando hacia atrs. Se tambaleaba. Pareca borracho. De pronto se gir y vi el extremo de una flecha de ballesta saliendo de su pecho. Cay al suelo casi rozando nuestros pies, los dedos asiendo la flecha y las rodillas contradas hasta tocar la barbilla. En algn lugar un nio lloraba. A la luz de las antorchas que se movan de un lado a otro apresuradamente, percib las oscuras y altas proas de las estrechas embarcaciones impulsadas por esclavos. Telima ocult el rostro con las manos dejando escapar un grito de terror. Mi mano aferr su mueca derecha y la arrastr tropezando y gritando hacia el lado opuesto de la isla, hacia la oscuridad. Pero ante nosotros aparecieron hombres, mujeres y nios con los brazos extendidos como pidiendo ayuda. Tropezaban. Caan. Tras ellos oamos gritos de hombres y el fulgor de las lanzas. Nos unimos al grupo de los perseguidos y corrimos hacia otro extremo de la isla. Inesperadamente ante nosotros son una trompeta. Dejamos de correr aturdidos. Una lluvia de flechas cay sobre nosotros. Hubo gritos. El hombre que estaba a nuestra izquierda cay al suelo. Medio tropezando corrimos hacia otro lugar. A nuestras espaldas seguan sonando las trompetas, el entrechocar de las lanzas y los gritos de los hombres.

Entonces una mujer se par gritando y sealando: Mirad, estn usando redes. Me par, sujetando a Telima contra mi cuerpo. Los cultivadores chocaban con nosotros corriendo a ciegas hacia las redes. Detenos! Detenos! grit. Estn levantando redes. Redes! Pero la mayora no escuchaba. Huan de las trompetas y de las lanzas chocando contra los escudos. Corran, como locos, hacia las redes que sbitamente los esclavos alzaron ante ellos. stas no eran las pequeas redes empleadas en las capturas, sino redes del tamao de un muro que serviran para cortar el avance de los que huan. Entre los intersticios aparecan lanzas que obligaban a retroceder a aquellos que trataban de destruirlas. Lentamente el ancho muro formado por las redes empez a avanzar hacia nosotros. Desde otros rincones de la isla procedan aterrados gritos: Redes! Redes! Y entonces, mientras luchbamos con los puos y los codos tratando de escapar, vimos que entre nosotros estaban los hombres de Puerto Kar, guerreros de Puerto Kar. Unos usaban casco, escudo, espada y lanza; otros garrotes y cuchillos; algunos llevaban ltigos, tambin los haba con lazos y con redes pequeas, pero a todos ellos la fiebre les cegaba. Entre aquellos guerreros correteaban esclavos portadores de antorchas para que pudieran ver los resultados de sus maniobras. Vi al cultivador de rence que haba llevado la banda adornada con perlas del sorp del Vosk y que no haba sido capaz de tensar el arco. Llevaba la larga bufanda de seda blanca cruzada al cuerpo y atada al costado izquierdo. A su lado haba un guerrero de Puerto Kar. Tena casco, era alto y usaba barba. En el casco, sobre las sienes, ostentaba la insignia dorada de los oficiales. El cultivador de rence sealaba aqu y all mientras daba rdenes a los guerreros de Puerto Kar. El alto oficial con barba permaneca callado junto a l con la espada desenvainada. Es Henrak gimi Telima. Es Henrak. Era la primera vez que oa el nombre del portador de la banda con perlas. Henrak sostena en una de sus manos lo que pareca una cartera de oro. Un hombre cay cerca de nosotros. Tena la cabeza casi separada del cuerpo por un tajo de lanza. Rodeando los hombros de Telima con el brazo me alej, perdindonos entre los cultivadores que corran desesperados. Algunos luchaban con sus escudos y lanzas de junco, pero no podan competir con las lanzas y espadas de acero. Cuando ofrecan resistencia eran destrozados. La mayora, aterrados y sabiendo que no podan presentar batalla a los guerreros, huan como animales ante el avance de los cazadores

de Puerto Kar. Vi tropezar a una chica a la que agarraron por el pelo y arrastraron hacia una de las estrechas barcas. Ataron sus muecas a la espalda y la desnudaron. Era la que haba llevado una red sobre el hombro aquella misma maana y que haba bailado burlndose de m durante el festival. Corr retrocediendo, chocando contra otros cuerpos. Arrastraba a Telima de la mueca, que gritaba, corra y tropezaba. Vi que las redes a los dos costados de la isla estaban avanzando y que las lanzas que salan de las mallas obligaban a los cultivadores a reunirse en un lugar como si se tratara de ganado. De nuevo corr hacia el centro de la isla. O gritar a una chica. Era la rubia de ojos grises que tambin bailara desprecindome aquella tarde. Vi cmo trataba de librarse del lazo de cuero que haba asido su mueca. Otro guerrero se acerc a ella por la espalda. Llevaba un ltigo en la mano. Con cuatro latigazos desgarr la tnica que la cubra y ella se arrodill sobre la superficie de la isla, llorando a causa del dolor y, a la vez, rogando que la ataran. La echaron sobre el estmago y mientras un guerrero le ataba las manos, otro cruzaba sus tobillos y los ataba. Una chica tropez contra nosotros. Gritaba. Era la esbelta morenita que bailara con las bellas piernas tan juntas que pareca tenerlas atadas con grilletes y las palmas de la mano hacia fuera, la que me haba gritado Esclavo y escupido a la cara. Despus de Telima haba sido de todas las que me atormentaron la que me pareciera ms bella e insolente y la ms adorable. Corra de un lado a otro medio loca, gritando, intentando perderse en la oscuridad. Haban rasgado parte de su tnica de rence desde el hombro izquierdo. Sujetando a Telima con mi brazo mir a mi alrededor buscando un medio para escapar. Por todas partes se oan gritos. Nios llorando, hombres y mujeres corriendo y entre aquel mare mgnum estaban los hombres de Puerto Kar y los esclavos portadores de antorchas que brillaban como ojos de aves rapaces en la noche. Pas un nio corriendo. Era el que me haba dado un trozo de su tarta y que su madre haba amonestado por hacerlo. O gritos, y arrastrando a Telima de la mano corr hacia ellos. All, bajo la luz de las antorchas, vi a Ho-Hak gritando y llorando de rabia. Sostena un gran remo entre las manos que volteaba a su alrededor con ira. Ms de un guerrero yaca sobre la superficie de la isla con el crneo roto o el pecho destrozado. Ahora, alrededor del crculo que haba formado con el remo, haba diez o quince guerreros con las espadas desenvainadas sobre

cuyo acero reluca la llama de las antorchas. Ni en las fauces del gran tiburn del pantano poda correr mayor peligro. Es un luchador exclam uno de los hombres de Puerto Kar. Ho-Hak, sudando, jadeando, con las grandes orejas pegadas a los costados de su cabeza, el collar de esclavo y el pedazo de cadena rodeando su cuello y el remo entre las manos, permaneca firme sobre sus recias y muy separadas piernas en la alfombra de rence que formaba la superficie de la isla. Tharlariones grit a los de Puerto Kar. Los hombres rieron. Dos redes circulares y espesas cayeron sobre l. Vi como los guerreros se lanzaban sobre l golpendole con el pomo de sus espadas hasta dejarle inconsciente. Telima lanz un grito. Me alej arrastrndola tras de m. De nuevo corrimos entre las antorchas y los hombres. Llegamos al borde de la isla. En el pantano, a pocos metros de distancia, las barcas de rence ardan en el agua. No quedaba ninguna en la superficie de la isla. Vimos cmo un cultivador de rence empezaba a gritar al ser mordido por uno de los tharlariones. All quedan dos grit alguien. Nos giramos y vimos a cuatro guerreros armados con redes y lanzas correr hacia nosotros. Escapamos otra vez hacia el centro de la isla, hacia la luz de las antorchas, hacia las mujeres y los hombres que gritaban y sollozaban. No lejos del poste al que me haban atado haba un grupo de hombres y mujeres desnudos y atados de pies y manos. Ms tarde seran llevados o empujados hasta las naves. De vez en cuando algn guerrero aada un nuevo esclavo al botn arrastrndolo o empujndolo brutalmente sobre los dems. Dos guerreros con espadas desenvainadas mantenan guardia junto a estos desdichados. No lejos de ellos un escriba anotaba sobre una lmina de papel el nmero de capturas realizadas por cada guerrero. Entre los prisioneros vi a la joven de ojos grises llorando e intentando romper las ligaduras. Al verme grit: Aydame, aydame! Me alej arrastrando a Telima. No quiero ser esclava. No quiero ser esclava gema sin cesar. Apart la cabeza cuando la antorcha que llevaba uno de los esclavos de Puerto Kar pas casi rozndonos. Tropezamos con un cultivador de rence que con el rostro cubierto de sangre caminaba a la deriva. Se oy un grito. Entonces vi a la luz de las antorchas, corriendo, ligera como un tabuk, a la

chica esbelta de cabello negro cuyas piernas eran tan maravillosas. Un guerrero de Puerto Kar salt sobre ella envolvindola con la red. Cay al suelo gritando, revolcndose y luchando dentro de la red, pero el guerrero la forz a permanecer sobre su estmago y at sus manos y tobillos. Con un cuchillo rasg y arranc la tnica y luego, an medio envuelta por la red, carg con ella sobre los hombros y la llev a una de las naves de alta proa que estaba a la sombra del borde de la isla. No quera arriesgarse a perder aquel botn. Pens que pronto volvera a bailar con sus bellas piernas muy juntas y los brazos por encima de la cabeza, pero en esa ocasin sus tobillos mostraran verdaderos grilletes y en sus brazos el brazalete de esclava goreana ostentando la insignia de su amo. Estaba seguro que no acabara escupindole al rostro como hiciera conmigo. Ms bien temblara de terror ante la idea de no complacerle. All grit Henrak, quien an tena la bufanda de seda blanca cruzndole el cuerpo. All dijo de nuevo sealndonos. Coged a la chica. La quiero. Telima le mir horrorizada. Un guerrero sali corriendo hacia nosotros. Cinco o seis cultivadores nos separaron. Telima empez a correr hacia la oscuridad. Tropec y ca pero me levant al instante. Desesperado mir a mi alrededor. La haba perdido. Algo, probablemente un garrote o el mango de una lanza, me golpe uno de los lados de la cabeza y ca sobre la superficie de la isla. Consegu levantarme sobre las manos y las rodillas. Sacud la cabeza. Descenda sangre por mi mejilla. Iluminado por la luz de la antorcha que un esclavo sostena vi a un guerrero atando a una chica, pero no era Telima. Varios hombres pasaron corriendo, luego un nio, y casi inmediatamente otro guerrero seguido por un esclavo sosteniendo una antorcha. A mi derecha dos guerreros cogieron a un hombre que lanz un grito antes de que empezaran a atarle de pies y manos. Me levant y corr hacia donde Telima haba huido. Un grito lleg a mis odos. Inesperadamente, y de la oscuridad, apareci ante m un guerrero de Puerto Kar. Arremeti contra m con la espada de doble filo. Si hubiera sabido que yo era guerrero no habra cometido tal error. Agarr su mueca y la romp. El dolor le hizo aullar. Me apoder de su espada. Ahora otro me atacaba con una lanza. La as por la punta y tir de ella con fuerza atrayendo al guerrero hacia m, al tiempo que hice un rpido y transversal movimiento dejando el filo de la espada ligeramente levantado. Atraves su garganta dejndome en posicin defensiva. Cay sobre la superficie de la isla baado

en su propia sangre. El casco rod por el suelo. El esclavo que sostena la antorcha me mir y retrocedi un paso. Present la red que caa sobre m. Me agach y describiendo un crculo con la espada la recog antes de que cayera sobre mi cuerpo. O una maldicin y al instante un hombre saltaba sobre m. Llevaba un cuchillo en la mano. La hoja de mi espada casi haba partido la red pero an estaba enredada en ella. Cog la mano del guerrero con mi izquierda y con la derecha atraves su cuerpo con la espada y la red se desliz hasta colgar de la empuadura. Abandon el arma cuando una lanza brill al dirigirse hacia m. Antes de que el hombre que me haba lanzado la lanza tuviera tiempo de desenvainar su espada, yo le haba roto la nuca. Gir y corr hacia la oscuridad, hacia el lugar por donde Telima haba huido y de donde haba procedido el grito que oyera. Una chica gritaba: Destame! Destame! La encontr en la oscuridad. Estaba atada de pies y manos. Destame gimi de nuevo. La incorpor para ver su rostro. No era Telima. La ech de nuevo sobre la alfombra de rence. Y entonces, a unos quince metros a mi izquierda vi brillar una antorcha. Corr hacia ella. Esta vez era Telima. La haban echado sobre el estmago y atado las muecas a la espalda. Ahora un guerrero agachado sobre sus tobillos proceda a atrselos. Le agarr por el cuello hacindole girar al tiempo que incrustaba uno de mis puos en su rostro. Sangrando y escupiendo dientes intent desenvainar su espada. Le as y levantndole por encima de mi cabeza lo lanc a las fauces de los tharlariones que merodeaban alrededor de la isla. Aquella noche el gape haba sido suculento y, probablemente, no haba acabado an. El esclavo que sostena la antorcha grit y escap corriendo. Telima se haba girado y descansaba sobre uno de sus costados. No quiero ser esclava me dijo entre lgrimas. En cualquier momento apareceran otros guerreros. Rode su cuerpo y piernas con mis brazos y la levant. No quiero ser esclava. No quiero ser esclava repiti. Cllate orden. Mir a mi alrededor. De momento estbamos solos. En aquel instante la noche pareci arder a mi izquierda. Una de las islas que haba estado atada a la nuestra arda.

Volv a mirar a mi alrededor buscando desesperadamente una forma de escapar. A un lado tenamos el pantano con sus tiburones y tharlariones. Aqu y all, sobre el agua, algo apartadas de la isla en llamas, poda ver los restos de las barcas que haban sido quemadas para evitar que los que estaban en las islas escaparan. Al otro lado estaban las antorchas, los hombres gritando y los traficantes de esclavos. A lo lejos, al otro lado de uno de los puentes que se haban formado con las barcas planas para transportar el rence y que aquella misma maana haba ayudado a colocar, pude ver a hombres y mujeres desnudos atados de manos y con un dogal al cuello siendo empujados por guerreros con lanzas hacia nuestra isla. Otra isla, esta vez a la derecha, empez a arder. Ahora procedan gritos de la zona de las antorchas. Los guerreros no tardaran en llegar. Las balsas!, record. Con Telima en los brazos corr por la periferia de la isla sin encontrar oposicin. Aquella zona haba sido barrida anteriormente por las redes y los que se haban ocultado por los alrededores estaban apresados. No quedaban cultivadores y, consecuentemente, tampoco guerreros. No obstante, vi muchas antorchas dirigirse al lugar donde habamos estado, luego se dividieron, unas yendo hacia la izquierda y otras hacia la derecha, o sea en nuestra direccin. No muy lejos o la voz de Henrak gritando: Coged a esa chica. Quiero a esa chica. Alcanc una de las balsas que formaba parte de un puente y coloqu a Telima en el centro. Empec a romper las cuerdas que la sujetaban a las estacas clavadas en el rence que formaba la isla. Las antorchas se acercaban siguiendo la periferia de la isla. La balsa haba sido atada por ocho lados y ya haba roto seis ligaduras cuando o chillar: Para! La isla ms cercana arda ahora rpidamente y pronto el lugar estara iluminado. Era un hombre solo el que haba chillado. Probablemente un guerrero que haca una ronda para cerciorarse de que nadie quedaba por la zona. La lanza se incrust en el rence de la balsa a pocos centmetros de distancia. Vino corriendo con la espada lista para atacarme. Fue su propia lanza la que le atraves. Con desespero volv a mi trabajo. Al parecer an no nos haban descubierto. Uno de mis pies resbal y met parte de la pierna en el agua. Al

instante un pequeo tharlarin atac llevndose un pedazo de ella. Saqu la pierna pero ahora el agua haba tomado un tono amarillo debido al banco de pequeos tharlariones que buscaban participacin en aquel convite. Tras el barco se oa el ronco gruido del tharlarin maduro que lo acompaaba. No mucho ms lejos merodeara alguno de los tiburones goreanos. Romp las dos ltimas ligaduras y empec a arrancar rence del borde de la isla que iba amontonando sobre Telima. Ahora las antorchas estaban muy prximas a nosotros. Ech algo ms de rence sobre el montn y luego con un pie empuj hasta apartar la balsa de las islas a la que haba estado sujeta. Cuando comprob que se deslizaba me ocult bajo el montn de rence junto a Telima. Mi mano tap su boca fuertemente para evitar que chillara. Luch tratando de escapar de las ligaduras que la sujetaban y vi sus ojos mirndome aterrada por encima de la mano. Las antorchas pasaron. Sin ser vista, la balsa cargada de rence se desliz lentamente por entre las islas.

7 EMPRENDO LA CAZA

Perdidos entre matas y juncos en la oscuridad del pantano, a ms de cincuenta metros de las islas de rence, dos de las cuales ardan, Telima, atada, y yo con una corona de flores ensangrentadas sobre la frente mirbamos el movimiento de las antorchas y escuchbamos los gritos de los hombres y las mujeres y el llanto de los nios. Los guerreros de Puerto Kar haban incendiado las dos islas empezando por los extremos ms alejados con el fin de hacer salir a cualquiera que se hubiera escondido en ellas, acaso perforando el rence u ocultndose en los pozos de donde tendran que salir y cruzar los puentes para llegar a la isla central, donde estaba el poste al cual Telima me haba atado. Aquellos que

se haban ocultado en las dos islas se veran obligados a escoger entre morir abrasados, el pantano o las redes de los traficantes de esclavos. Vimos a varios cultivadores que chillando cruzaban los puentes para luego ser azotados hasta alcanzar el centro de la isla, donde les esperaban los guerreros de Puerto Kar iluminados por las antorchas. Por fin las cuerdas que unan las dos islas a la principal fueron cortadas por espadas y, envueltas en llamas, se deslizaron errantes por el pantano. Ms tarde, acaso un ahn antes del amanecer, tambin prendieron fuego a las otras dos islas an atadas a la principal, y los fugitivos de las llamas fueron igualmente apresados por las redes de los guerreros de Puerto Kar. Tambin estas dos islas fueron separadas de la principal y dejadas a la deriva en los pantanos. Cuando los grises cuchillos del amanecer cortaron las aguas del pantano, el trabajo de los hombres de Puerto Kar haba concluido. Sus esclavos, las antorchas ahora extinguidas, cargaban las naves estrechas con el botn adquirido. Haban colocado largos tablones desde los bordes de las naves hasta el borde de la isla y por ellos cruzaban los esclavos cargados con papel de rence o cualquier otro objeto de valor que hubiera cado en sus manos. Supuse que la mayor parte del papel de rence haba sido sacado de las otras islas antes de que les prendieran fuego. Por la cantidad de rollos de papel que cargaban en sus naves comprend que era imposible que tal cantidad perteneciera a una sola isla. Lo cargaban con cuidado para que no se estropeara. Los esclavos, como si se tratara de pescado, eran arrojados entre los asientos de los remeros o en la popa, ante el timn, amontonados unos sobre otros hasta formar tres capas con ellos. Seis eran las naves. Sobre cada uno de los mascarones haban atado una de aquellas bellas muchachas para que al regreso a Puerto Kar los habitantes supieran que la captura haba sido magnfica. No me sorprendi que la chica atada al mascarn de la nave insignia de aquella flota fuera la de las bellas piernas. Supuse que de haber sido Telima apresada le hubiera correspondido tal honor. Al mascarn de la segunda y tercera nave vi atadas otras dos de mis torturadoras; la rubia de ojos grises y la morenita que llevara la red sobre los hombros. Mientras las naves iban hundindose en el agua con el peso de la carga, mir a Telima. Estaba sentada a mi lado. An estaba atada pero yo rodeaba sus hombros con mi brazo. Miraba a las naves, pero su vista tena una expresin vacua. Me perteneca. En el centro de la isla, cerca de donde estaba el poste al que me haban atado, poda verse un grupo de desdichados prisioneros envueltos por las dos enormes redes. Algunos de ellos tenan los dedos agarrotados a las mallas y miraban a cuanto les rodeaba. Algunos guerreros con lanzas hacan guardia a

corta distancia y, ocasionalmente, los pinchaban con el fin de mantenerlos quietos y callados. Dentro de aquellas redes haba hombres, mujeres y nios. Algo ms alejados esperaban guerreros con ballestas. No muy distante del lugar vi a Henrak con la bufanda cruzando su pecho y la cartera de oro en la mano. Hablaba con el oficial alto de las insignias en el casco. Los cultivadores que haba dentro de las grandes redes deban ser los ltimos capturados, pues todava estaban vestidos. Acaso hubiera un centenar de ellos. Los fueron sacando uno a uno. Los desnudaban, los ataban de pies y manos y luego los esclavos encargados de cargar el botn los llevaban a una de las naves echndolos sobre los dems. En la isla eran visibles los restos del festn, as como lo que quedaba de las chozas destruidas. Tambin haba cajas rotas, sacos destrozados, lanzas destrozadas, garrafas hechas aicos y semillas esparcidas. Y cuerpos, cuerpos inmviles. Dos aucas salvajes se posaron sobre la isla lejos de los hombres y de los prisioneros y empezaron a picotear entre los escombros de las chozas, acaso buscando semillas o restos de tartas de rence. Un pequeo tark grua y olisqueaba entre los desperdicios. Uno de los esclavos que llevaba sobre la cabeza una especie de casco cnico lo llam y el animal acudi a su lado. El esclavo le acarici detrs de las orejas. De pronto lo agarr y lo lanz al pantano. Hubo un movimiento rpido en el agua y el tark desapareci. Tambin vi un ul, el tharlarin alado, volando a gran altura hacia el este. Al cabo de largo rato el ltimo de los esclavos fue colocado en una de las naves. Los esclavos recogieron y doblaron cuidadosamente las redes y las llevaron a las naves. Retiraron los tablones y tomaron asiento en los bancos destinados a los remeros, donde sin ofrecer resistencia fueron atados, uno a uno, por los tobillos. Los dos ltimos en subir fueron Henrak y el oficial con las insignias doradas en el casco. Supona que Henrak ahora sera un hombre rico en Puerto Kar, pues siendo los traficantes de esclavos sensatos rara vez traicionaban al que les trataba bien, o de lo contrario pocos Henraks encontraran en los pantanos. Las naves de alta proa llevan dos anclas, una a cada extremo. Semejan arpones tridentes y son mucho ms ligeras que las de las galeras. No tardaron en ser izadas por dos guerreros de cada nave. El oficial de pie ante el puente del timonel levant la mano. En estos barcos nadie llevaba el ritmo de los remos; eran los mismos remeros, uno de los cuales se encargaba de ir contando. Se sentaba ante los dems y en un nivel ligeramente superior al resto de sus compaeros. l miraba hacia la popa mientras los otros lo hacan hacia la proa.

El oficial ante el timn, con Henrak a su lado, dej caer el brazo. Hasta m lleg el grito del remero que haba de contar para mantener el ritmo y los remos se alzaron y mantuvieron paralelos al agua iluminados por el naciente sol. Observ que slo distaban del agua unos treinta centmetros debido a la enorme carga que transportaban. El esclavo grit de nuevo y todos los remos se introdujeron en el agua para luego salir dejando una pequea cascada de plata deslizarse de las palas. La nave empez a despegarse de la isla. A unos cuarenta y cinco metros de distancia vir y enderez la proa hacia Puerto Kar. Segua oyendo la voz del esclavo contando cada vez ms lejana, hasta casi desaparecer. Entonces la segunda nave repiti las previas operaciones y tras ella todas las dems, hasta no quedar ninguna junto a la isla. Me ergu sobre la balsa de rence y mir hacia las lejanas naves. A mis pies, medio cubierta por los juncos que nos haban ocultado, yaca Telima. Alc una mano y me quit la corona de flores que haba llevado durante el festival. Estaba manchada con la sangre de la herida que recibiera durante la huida. Mir a Telima, que apart la vista para no mirarme. Tir la corona ensangrentada al pantano. Ahora estaba de pie sobre la isla de rence y miraba a cuanto me rodeaba. Ya haca rato que haba unido algunos de los juncos sobre la balsa para confeccionar con ellos una especie de remo para as poder regresar a la isla. No tena deseos de meter las piernas en el agua, especialmente por aquella zona aunque, tena que reconocer, de momento pareca limpia y despejada. Haba atado la balsa a un extremo de la isla y dejado, de momento a Telima sobre ella. Trep como pude hasta el borde de la isla y me encaram en ella. Todo pareca tranquilo. Un grupo de aucas salvajes se asust al verme y revolotearon en crculo sobre mi cabeza, pero comprendiendo que no era intencin ma atacarlas regresaron a la superficie, no obstante algo alejadas de mi persona. Vi el poste al que me haban atado, las chozas destrozadas, los desperdicios, los objetos rotos y desperdigados y los cuerpos inertes. Regres a la balsa y cog a Telima entre los brazos llevndola as a la isla donde no lejos del poste la deposit en la superficie. Me inclin sobre ella y se apart temerosa. La coloqu sobre su estmago y la desat. Librame orden. Se levant inmediatamente y desanud el collar de enredaderas que an rodeaba mi cuello. Ya eres libre susurr. Me apart de su lado. Tena que haber algo comestible en la isla aunque tan slo fueran semillas de rence. Tena la esperanza de hallar tambin agua.

Divis los restos de una tnica de rence y me la puse atndola por la cintura. Durante todos estos movimientos haba mantenido el sol a mis espaldas, de manera que por medio de las sombras sobre la superficie de la isla pudiera controlar los movimientos de la chica. Vi como se inclinaba y coga los restos de una lanza cuya punta no haba sido destrozada. Me gir y la mir. Se sobresalt. Luego, agachndose, me amenaz con la lanza. Empez a girar a mi alrededor, pero yo tambin giraba de manera que siempre le diera la cara. Saba lo que pensaba hacer. De repente, con un grito se abalanz sobre m con la lanza ante ella. Agarr la lanza y se la quit de las manos arrojndola lejos de su alcance. Llevndose la mano a la boca retrocedi. No intentes matarme otra vez mascull. Movi negativamente la cabeza. Anoche dije mirndola fijamente me pareci comprender que no tenas muchas ganas de ser esclava. Hice seas para que se acercara. Cuando la desataba haba observado en su muslo izquierdo la seal de la primera letra de la palabra Kajira, que significa esclava en goreano. Siempre, a la tenue luz de la choza, haba mantenido aquel lado alejado de m y durante el da, con la tnica, no era posible verla. La noche anterior, en la oscuridad y con el tumulto, no me haba fijado en ella y, luego, en la balsa los juncos la haban cubierto. Se haba acercado como ordenara y estaba al alcance de mi mano si as lo deseaba. Has sido esclava, verdad? pregunt. Cay de rodillas cubrindose el rostro con las manos. Sollozaba. Por lo que veo, de una u otra forma, conseguiste escapar. En una balsa. Con ayuda de una prtiga consegu llegar a los pantanos desde los canales dijo entre sollozos. Se aseguraba que ninguna esclava haba escapado de Puerto Kar, pero por lo visto aquello no era verdad. Sin embargo la huida de una esclava o esclavo no poda ser cosa fcil puesto que los canales de Puerto Kar estaban protegidos por un lado por el Golfo de Tamber y el reluciente Mar de Thassa, y por el otro por los interminables pantanos llenos de tharlariones y tiburones. Tambin Ho-Hak haba escapado de Puerto Kar y seguramente haba algunos otros. Tienes que ser una chica muy valiente dije. Me mir con ojos enrojecidos por las lgrimas. Tuviste que odiar mucho a tu amo. Aparecieron chispas de odio en su mirada. Cmo te llamaba?

Baj los ojos y agit la cabeza. Se negaba a hablar. Te llamaba Esclava Linda, no es as? Me mir con los ojos enrojecidos y gimi. Baj la cabeza hasta tocar la superficie con la frente. Los sollozos agitaban sus hombros. S... s... s... dijo con voz entrecortada. Me alej para inspeccionar. Me encamin hacia los restos de su choza. La choza en s haba sido destrozada, pero bajo los restos encontr la mayora de sus pertenencias. Con gran placer hall el tazn medio lleno de agua. Tambin estaba la faltriquera que llevara atada a la cintura mientras cortbamos el rence y, entre otras cosas, vi las estacas con que cazaba pjaros y la tnica que dejara caer a los pies de su estera la noche anterior, poco antes de que los guerreros asaltaran la isla. Con todo aquello entre los brazos regres al lugar donde ella an permaneca con la frente sobre la superficie de la isla. No haba cesado de llorar. Dej caer la tnica de tela de rence ante ella. La mir desconcertada, luego levant la vista para mirarme. Vstete orden. No soy esclava tuya? pregunt. No respond. Se puso la tnica, pero sus dedos tuvieron dificultad al anudar el cordn a la cintura. Luego le entregu el tazn con agua y bebi. Sacud la faltriquera y su contenido se esparci ante nosotros. Haba pasta de rence seca, algunos pedazos de pescado y algunos trozos de tartas de rence. Nos repartimos aquella comida. Nada dijo, pero se arrodill ante donde yo estaba sentado con las piernas cruzadas. Te quedars conmigo? pregunt al cabo de un rato. No. Te irs a Puerto Kar? S. Por qu? No creo que seas de Puerto Kar. Tengo asuntos all. Puedo saber cmo te llamas? Mi nombre es Bosko respond. Sus ojos se llenaron de lgrimas. No haba razn alguna para decirle que me llamaba Tarl Cabot. Mi verdadero nombre era conocido en varias ciudades de Gor, y cuantos menos supieran que Tarl Cabot intentaba entrar en Puerto Kar mejor para todos. Me hara una barca y llevara conmigo algo de rence y enredaderas del pantano. Quedaban muchos remos en la isla. No sera difcil llegar a Puerto Kar. La chica no corra peligro. Era inteligente, valiente y fuerte, adems de

hermosa. Era una verdadera hija de los cultivadores de rence. Tambin se hara una barca y buscara una prtiga para trasladarse a cualquier otro lugar del delta. Indudablemente sera aceptada por alguna otra comunidad de cultivadores. Antes de que acabara la comida que habamos compartido, Telima se puso en pie y empez a mirar lo que la rodeaba. Yo an mascaba un pedazo de pescado. Vi que coga uno de los cadveres por un brazo y lo arrastraba al borde de la isla. Me levant limpindome las manos en la rasgada tnica que llevaba puesta y me acerqu a ella. Qu haces? pregunt. Somos del pantano respondi framente. Los cultivadores de rence hemos nacido en el pantano y hemos de volver a l. Afirm con la cabeza. Empuj el cuerpo hasta que cay al agua. Un tharlarin apareci de debajo de la isla y se dirigi a l. La ayud. Muchos fueron los viajes que hicimos al borde de la isla. Cuando separaba unos pedazos de la superficie de la isla que haba sido rasgada encontr el cuerpo de un nio. Me arrodill a su lado y llor. Telima vino hacia m y permaneci a mi lado. Es el ltimo dijo. Nada contest. Se llamaba Eechius dijo. Se agach para cogerlo. Apart su mano. Es uno de los cultivadores me dijo, y como tal debe regresar al pantano. Cog al nio en los brazos y con l me encamin al borde de la isla. Mir hacia el oeste, la direccin que las naves cargadas de esclavos haban tomado. Baj la cabeza y bes al nio. Lo conocas? pregunt Telima. Lanc el pequeo cuerpo al pantano. S respond. Una vez fue muy bueno conmigo. Era el nio que me haba dado un trozo de tarta de rence mientras estaba atado al poste y a quien su madre haba amonestado. Mir a Telima. Busca mis armas orden. Me mir. Tardarn en llegar a Puerto Kar, puesto que van muy cargados. S respondi sorprendida, tardarn en llegar.

Trae mis armas orden de nuevo. Hay ms de cien guerreros dijo con una voz que haba adquirido ligereza. Trae mis armas orden de nuevo. Y sobre todo, trae el arco grande con sus flechas. Dej escapar una exclamacin de alegra y se alej de m rauda como el viento. Volv a mirar hacia donde las naves haban desaparecido y luego baj la vista al pantano. Ahora todo estaba tranquilo. Empec a recoger juncos largos de la alfombra que formaba la superficie de la isla amontonndolos a mi lado para hacer la barca que me llevara a Puerto Kar.

8 LO QUE SUCEDI EN EL PANTANO

Haba reunido suficientes caas de rence para hacer la balsa y Telima, con manos fuertes y diestras, las uni con lianas trepadoras. Mientras Telima trabajaba tuve oportunidad de examinar mis armas. Las haba ocultado bajo algunas capas de rence volviendo a tejer los juncos sobre ellas. Haban estado bien protegidas. Tena de nuevo en mi poder la espada de acero de doble filo, la misma que haba usado hace tiempo en el asedio de Ar, y la vaina; el escudo redondo de cuero de bosko con su doble brazal, su orla de pas de hierro y lazadas de bronce y el sencillo casco carente de insignias y la Y reposando sobre la nariz, todo forrado de cuero. Incluso tena la tnica de guerrero descolorida por la sal de los pantanos que me haban quitado antes de llevarme atado ante la presencia de Ho-Hak. Y por supuesto, tambin tena el gran arco de madera flexible y amarilla de Ka-la-na, con sus puntas de cuerno de bosko y el haz de flechas. Cont las flechas. Quedaban setenta, cincuenta eran flechas goreanas de

algo ms de un metro de longitud y veinte eran ligeras, apenas noventa centmetros. Las dos tienen puntas de metal y van empenachadas con tres plumas. Entre las flechas encontr la lengeta con las dos aperturas para el ndice y dedo corazn de la mano derecha, as como el brazal de cuero para proteger el antebrazo izquierdo. Haba dicho a Telima que la balsa tena que ser firme, ms ancha de lo usual, y slida. No siendo cultivador de rence tena intencin de hacer uso del arco, pero para hacerlo tena que ponerme en pie, puesto que es la posicin idnea para dispararlo certeramente, y las pequeas balsas usadas para caza menor, el tabuk o esclavos evadidos, me resultaran intiles. La balsa que Telima construy me satisfizo plenamente, y no habra transcurrido mucho ms de un ahn desde el regreso a la isla de nuestro escondite en el pantano, cuando con la prtiga nos apart de la costa iniciando la persecucin de las estrechas naves de proa alta portadoras de esclavos de Puerto Kar. Las flechas yacan desperdigadas sobre el cuero que las envolviera mientras sostena el arco con las manos. An no lo haba tensado. El esclavo que diriga el ritmo de los remeros de la sexta nave sin duda estaba enojado, pues se haba visto obligado a dejar de contar. Las naves que le precedan tambin haban ido reduciendo velocidad hasta quedar totalmente inmviles. Los remos descansaban horizontales en espera de nuevas rdenes. En ocasiones resultaba difcil incluso para las pequeas barcas de rence avanzar a travs del enredo de arbustos y juncos del delta. Desde el barco insignia haban arriado un barquichuelo de fondo plano, que ahora avanzaba impelido por dos esclavos que con prtigas se mantenan de pie sobre la cuadrada popa mientras otros dos esclavos, en la proa, con espadas de hoja ancha abran un camino lo suficiente ancho para que las naves con sus correspondientes remos pasaran por l. La sexta nave empez a desviarse hacia sotavento; era como un lento semicrculo sin rumbo, como si se tratara de un dedo dibujando sobre el agua. El esclavo que diriga a los remeros dej escapar una exclamacin de enojo y se volvi para mirar al timonel que permaneca en su puesto sin efectuar movimiento alguno. Se haba quitado el casco debido al calor y los insectos revoloteaban alrededor de su cabeza y se paseaban sobre su cabello. El esclavo que diriga a los remeros volvi a gritar y luego dando un salto subi las escaleras hasta el puente del timonel y agarrando a ste por los hombros lo sacudi. Fue entonces cuando vio sus ojos. Solt al hombre y ste cay al suelo. Un grito de terror escap de su garganta. Los guerreros al

or el grito acudieron raudos al puente del timonel. La flecha del gran arco amarillo de madera de Ka-la-na haba atravesado la cabeza del timonel perdindose en el pantano sin ser vista. No creo que en aquel momento los hombres de Puerto Kar reconocieran la naturaleza del arma que haba matado a su timonel. Slo saban que aquel hombre haba estado vivo y que ahora estaba muerto y que en su cabeza haba dos heridas cuya procedencia no podan explicar. Desconcertados y temerosos miraron a su alrededor. El pantano estaba tranquilo. Slo lleg a sus odos el lejano grito de una auca. Silenciosa, rpida y con la destreza de las mujeres de los cultivadores de rence, Telima avanzaba por el pantano aprovechando todo ruido natural de la naturaleza, hasta que nuestra pequea balsa estuvo prxima a las pesadas y lentas naves que no slo tenan que soportar el excesivo peso de la carga, sino tambin los obstculos que la misma naturaleza del pantano presentaba a su paso. Me maravillaba ante la destreza de Telima, que consegua mantenernos en constante movimiento aunque siempre ocultos tras los ms espesos arbustos y altos juncos. En ocasiones nos hallbamos a escasos metros de los barcos pudiendo or el crujir de los remos, las rdenes del remero que diriga el ritmo y la conversacin de los guerreros ociosos. Tambin oa los lamentos de los esclavos, que eran silenciados a latigazos o a golpes. Telima esquiv con destreza una gran masa de lianas que flotaba a la deriva debido al movimiento de las aguas del pantano. Pasamos la quinta nave y la cuarta y la tercera, llegando hasta nosotros la confusin y gritos provocados al comunicar un barco al otro la noticia de lo acaecido. No tardamos en llegar a la altura de la primera nave de alta proa escudados por los arbustos y los juncos. Era el barco insignia. Los guerreros de pie sobre los bancos de los remeros, apiados en la popa y sobre el puente del timonel, miraban a las naves que se alineaban tras ella, intentando descifrar aquel vocero y confusin. Algunos de los esclavos encadenados a sus asientos tambin trataban de ponerse en pie y ver lo que estaba ocurriendo. En el pequeo puente de proa se hallaban el oficial y Henrak mirando hacia la popa. El oficial, enojado, se diriga a gritos al esclavo que controlaba a los remeros, que ahora se encontraba en el puente del timonel mirando a los otros barcos mientras apoyaba las manos en la borda. En la alta y curvada proa, a la que haban atado a la esbelta morena completamente desnuda, haba un viga que oteaba a los barcos que iban tras ellos. Abajo, ante la proa, estaba el barquichuelo parado mientras los esclavos cortaban arbustos, juncos y plantas trepadoras que impedan el

avance de las naves. Protegido por la maleza me enderec sobre la balsa manteniendo los pies bien separados y firmes en ngulo recto, as como mi cuerpo, con mi objetivo. Rpidamente gir la cabeza hacia la izquierda, tens el arco, respir hondo y solt el cordn trenzado con hilos de seda. La flecha le atraves el cuerpo, brillando durante un instante en el aire para luego perderse entre los lejanos juncos y arbustos. El hombre no chill, pero la chica atada a la proa s lo hizo. Algo cay al agua haciendo que sta salpicara en todas direcciones. Los esclavos sobre el barquichuelo gritaron aterrados. O el gruido de un tharlarin y el chapoteo del animal al lanzarse sobre su vctima. El hombre no grit, pues indudablemente haba muerto antes de caer al agua. La chica, por el contrario, estaba histrica viendo el gran nmero de tharlariones que a sus pies destrozaban a mordiscos aquella inesperada presa. Tambin los que estaban en el barquichuelo gritaban aterrados mientras que con las espadas trataban de alejar a los tharlariones. Ahora todos gritaban. El alto oficial de insignias doradas, seguido por Henrak, que an tena la bufanda cruzando su pecho, corri a la borda. Telima empez a maniobrar en silencio hasta alejarse entre las matas y juncos y regresar a la altura de la ltima de las naves. Mientras nos desplazbamos silenciosamente por el pantano oa los gritos de los guerreros, y los de la chica atada a la proa, hasta que a latigazos la obligaron a callar. Cortad! Cortad! Cortad! gritaba el oficial a los esclavos que estaban en el barquichuelo. Casi al instante y con desespero los esclavos volvieron a cortar y destrozar matas y juncos con las espadas y las prtigas. Durante toda la tarde, sin apresurarnos, nos fuimos deslizando de un lugar a otro, y cuando lo creamos oportuno disparaba otra de las largas flechas con el arco. Empec matando al timonel de todos los barcos, de manera que pronto nadie quera ocupar aquel puesto. Luego, algunos guerreros bajaron al barquichuelo para ayudar a los esclavos a cortar matas y juncos, pero resultaron fcil presa para mis flechas, de modo que enviaron ms esclavos para despejar el camino; pero cuando consiguieron abrir una brecha lo suficientemente ancha como para dar paso a las naves, y el esclavo que tena que llevar el ritmo de los remos subi a ocupar su asiento, tambin ste recibi en su corazn el aguijn de acero de una de mis flechas. A partir de aquel momento nadie osaba ocupar aquel puesto. Al oscurecer colocaron antorchas en los costados de las naves, pero slo sirvi para que el gran arco disfrutara de nuevas victorias. Apagaron las antorchas y, en la oscuridad, los hombres de Puerto Kar esperaron temerosos nuevos acontecimientos.

Habamos atacado desde varios puntos y en diversas ocasiones; adems, Telima haba lanzado con frecuencia el grito de las aucas del pantano. Los hombres de Puerto Kar saban que los cultivadores de rence se comunicaban entre s por medio de tales gritos, cosa que yo haba desconocido hasta haca tan slo dos das. La destreza de Telima era tal que en ms de una ocasin su grito fue contestado por verdaderas aves del pantano, pero el entusiasmo que este hecho despert en mi corazn estoy seguro que no fue compartido por los guerreros de Puerto Kar, pues en la oscuridad no les era posible distinguir cul era el enemigo o cul era el ave. Era como si estuvieran rodeados de cultivadores de rence que de una u otra forma se haban convertido en grandes maestros en el manejo del gran arco, ya que esto qued patente al clavar al segundo timonel que mat a la viga de su propio timn. Nos atacaban de vez en cuando, y las flechas de sus ballestas caan a nuestro alrededor, pero en realidad, resultaban inofensivas ya que les era casi imposible localizar nuestra verdadera posicin, pues Telima estaba en constante movimiento con el fin de proporcionarme un nuevo ngulo desde donde disparar otra de mis emplumadas flechas. Ms de una vez el movimiento de un tharlarin o el aleteo de una de las aucas provocaba una nube de flechas de sus ballestas. Telima y yo comimos las tartas de rence que habamos trado desde la isla y bebimos un poco de agua en la oscuridad. Cuntas flechas te quedan? me pregunt. Diez. No son muchas. Es verdad, pero ahora tenemos la oscuridad a nuestro favor. Haba cortado algunas lianas trepadoras y con ellas form una especie de lazo. Qu piensas hacer? pregunt. Llvame hasta la cuarta embarcacin respond. Habamos calculado que habra ms de cien guerreros distribuidos en los seis barcos pero quiz fueran ms. Contando los muertos y los que habamos visto movindose furtivamente, apenas levantando la cabeza por encima del casco, an podan quedar algunos ms de cincuenta en las seis naves. Telima impuls nuestra pequea balsa con la prtiga hasta la cuarta nave. Avanzamos en el ms absoluto silencio. Habamos observado que la mayora de los guerreros se hallaban concentrados en la primera y mayor de las naves. Durante toda la tarde los barcos se haban ido aproximando hasta

colocarse uno tras otro de modo que la popa de uno tocaba la proa del siguiente. Finalmente, se haban atado unos a otros por medio de cuerdas y maromas para evitar que uno de los barcos fuera abordado sin que los guerreros de los restantes barcos pudieran acudir en su ayuda, puesto que les era imposible calcular cuntos eran los cultivadores de rence que merodeaban por el pantano. De esta manera los guerreros disfrutaban de mayor movilidad, ya que podran saltar desde el puente de mando de un barco al puente del timonel del siguiente. Si uno de los barcos colocados en el centro era abordado, los asaltantes seran atacados por ambos flancos desde los dos barcos adyacentes. Esto haba transformado a las aisladas naves en lo que al parecer era un largo y estrecho fuerte. Esta tctica forzaba a los atacantes, acaso setenta u ochenta hombres de una o dos comunidades de cultivadores de rence, a asaltar la primera o la ltima de las naves con el fin de tener tan slo un frente, sin temor a un contraataque por la retaguardia. Que el barquichuelo fuera utilizado para transportar refuerzos a uno u otro extremo, quedaba descartado, puesto que lo ms probable sera que encontrara en su camino pequeas barcas de cultivadores que neutralizaran su propsito o incluso llegaran a exterminarlos. Ante tal situacin lo lgico era que el oficial con las insignias en el casco hubiera concentrado a sus hombres en el ltimo y primero de los barcos. Habamos alcanzado el casco de la cuarta nave tan silenciosamente como una flor arrastrada por las aguas del pantano. No disponiendo de hombres me pareci que la mejor tctica sera provocar que los de Puerto Kar llevaran a cabo la mayor parte de la lucha que yo tena intencin de realizar. De pie sobre la balsa, y bajo la proteccin del casco, hice un ligero ruido, un sonido apenas perceptible pero que en la oscuridad tena un sentido aterrador. Localic a uno de los hombres al orle inspirar asustado. Con la ayuda del lazo le arrastr por encima de la borda y lo introduje en el pantano hasta sentir que un tharlarin me lo arrebataba. Los esclavos atados a los bancos empezaron a gritar. Ahora haba hombres corriendo desde los dos extremos del barco hacia el lugar en que los esclavos gritaban, y en la oscuridad los dos grupos chocaban entre s, gritando y blandiendo sus espadas. Dos hombres al intentar saltar de un barco a otro calcularon mal la distancia y cayeron al pantano, lanzando gritos de terror. Todo eran gritos, Alguien peda una antorcha. Telima alej la balsa de la nave ocultndose tras los arbustos y los juncos. Cog una de las diez flechas que me quedaban y la coloqu en el arco. Tan pronto brill la llama de la antorcha la clav en el corazn del hombre que la

sostena y hombre y antorcha cayeron al agua. O el grito de otro hombre empujado por el revuelo creado junto a la borda. Hubo muchos ms gritos pidiendo antorchas, pero nadie osaba encenderlas. Y ahora, lleg hasta m el choque del acero de las espadas que se debatan a ciegas. Nos estn abordando. Nos estn abordando. Luchad grit alguien. Yo permaneca an en pie con una flecha en el arco, esperando que alguien apareciera con una antorcha, pero fue intil porque nadie se atreva a sostener una. Los hombres de Puerto Kar corran por los pasillos que separaban a los remeros y se oan gritos de dolor y de los aterrados esclavos que intentaban ocultarse bajo los bancos. Otro hombre cay al agua. Una persona, acaso el oficial, ordenaba a los hombres repeler el abordaje. Desde el otro extremo alguien ordenaba a sus guerreros avanzar y atacar a los invasores por el costado opuesto. Dej el arco y susurr a Telima que de nuevo aproximara la balsa a la nave mientras empuaba la espada. Ya junto a la cuarta nave, arremet por encima de la borda contra uno de los apiados hombres para luego retroceder. Hubo ms gritos y entrechocar de espadas. Repetimos esto una y otra vez en la tercera y cuarta de las naves y ahora a un lado y luego en el otro, cada vez regresando al pantano donde de nuevo tomaba el arco en espera de acontecimientos. Cuando me pareci que ya haba suficiente revuelo en las naves, que los gritos y maldiciones eran incesantes y que el choque de acero contra acero era constante, as como los gritos y los gemidos, dije a Telima: Es hora de irnos a dormir. Se sobresalt, pero no objet a mi mandato y tomando la prtiga alej la balsa de las naves, mientras yo guardaba el arco. Cuando la balsa se perdi entre los juncos y los matorrales del pantano orden que la amarrara, y ella clav la prtiga en el cieno y la at con unas lianas. Sent como se arrodillaba sobre los juncos de la balsa. Cmo es posible que duermas ahora? pregunt. A travs de las plcidas aguas del pantano llegaban a nosotros los gritos, el chocar de las espadas y los gemidos. Es hora de dormir. Luego aad: Acrcate. Titube, pero casi al instante obedeci. Cog un trozo de liana y at sus muecas a la espalda, y luego, con otra liana, at los tobillos. La acost a lo largo de la balsa y con un lazo alrededor del cuello la sujet a la proa, mientras que a la popa sujetaba sus pies. Siendo inteligente y orgullosa ni pregunt ni protest mi comportamiento, pues comprenda las razones para tal precaucin. Por mi parte estaba amargado.

Yo, Tarl Cabot, estaba avergonzado de m mismo y haba dejado de confiar en otros seres humanos. Todo cuanto haba hecho aquel da haba sido por un nio que ya no exista y que en una ocasin haba sido carioso conmigo. Reconoc que no era ms que un ser que haba preferido la esclavitud antes que una muerte honrosa. Saba que era un cobarde que haba destruido todos mis preceptos. Haba conocido el sabor de la humillacin y de la degradacin y todo ello debido a m mismo, puesto que era yo el que me haba traicionado. Ya no poda verme como antes. Fui una criatura y al llegar a la edad viril descubr que era capaz de ser cobarde, egosta y cruel. Ya no mereca llevar el color rojo de los guerreros, ya no mereca ser servidor de la Piedra del Hogar de mi ciudad, Ko-ro-ba, las Torres de la Maana; me pareca que solamente quedaban vientos y fuerza, el movimiento de los cuerpos, lluvia, el latir de los corazones y el cese de tales latidos. Estaba completamente solo. Y as, todava oyendo gritos en la noche, me dorm. El ltimo pensamiento antes de caer en la dulce oscuridad del sueo fue recordar que haba escogido una ignominiosa esclavitud antes que la libertad de una muerte honrosa, y que me hallaba solo en aquel mundo. Despert rgido de fro al amanecer y oyendo el susurro del viento a travs de los juncos y algn que otro grito de auca entre las matas. En la lejana un tharlarin grua. En el cielo, sobre nosotros, pasaron cuatro uls, batiendo sus escamosas alas y lanzando agudos chillidos mientras se dirigan hacia el este. Durante un rato continu inmvil sobre la balsa sintiendo las caas de rence bajo mi espalda y mirando fijamente al gris y vaco cielo. Por fin me arrodill. Telima estaba despierta pero, por supuesto, yaca donde yo la haba colocado la noche anterior. La desat y, sin decir una sola palabra, se desperez dolorida y frot sus muecas y tobillos. Comimos en silencio lo que nos quedaba. Limpi las ltimas migas de la tarta de rence de su boca con el dorso de la mano. Slo te quedan nueve flechas dijo. Creo que ya no importa respond. Me mir intrigada. Llvame hasta las naves dije. Desat la balsa y lentamente sac la prtiga del lodo. Impuls la balsa hasta las proximidades de los barcos. Bajo la proteccin de las matas y los juncos giramos alrededor de las seis naves. Esper ms o menos un ahn antes de ordenar que se aproximara a la sexta nave. Tens el arco y ajust las nueve flechas al cinto de la tnica, as como la espada con la que haba

luchado durante el sitio de Ar. Muy lentamente nos acercamos, casi deslizndonos, hasta la popa de la sexta nave. Permanecimos durante varios ehns bajo ella, al cabo de los cuales, por seas, orden a Telima araar ligeramente el costado de la nave con la prtiga. Lo hizo, pero no hubo respuesta alguna. Saqu el casco sin insignia de entre mis propiedades y lo alc hasta rebasar la borda. Nada ocurri. Nada omos. Orden a Telima que se alejara un poco de la nave y permanec durante algunos ehns con el arco y una flecha listo para disparar. Luego, en silencio, le orden que me llevara hasta la proa de la nave. All estaba la chica desnuda an atada a la proa, pero tal y como estaba colocada no poda girarse para vernos; adems, creo que ni siquiera era consciente de nuestra presencia. Dej el arco sobre los juncos de la balsa y desprend las flechas del cinto, pero no cog el escudo puesto que al subir al barco me hubiera restado movilidad. Sin embargo coloqu sobre mi cabeza el casco con la Y descansando sobre mi nariz: el casco del guerrero de Gor. Lentamente y sin hacer ruido alguno ic la cabeza hasta la altura de los ojos para mirar por encima de la borda, para luego escudndome del quinto barco tras la proa del sexto saltar a su interior. Mir a mi alrededor. Era dueo de la nave. No hagas ruido susurr a la chica atada a la proa. Estuvo a punto de dejar escapar un grito de terror e intent girar la cabeza para ver quin estaba tras ella, pero le fue imposible debido a las ligaduras. Guard silencio. Los esclavos, an atados a sus bancos, me miraban con ojos y rostros desfigurados por el terror. No hagis ruido orden. Slo se oy una cadena moverse. Los cultivadores de rence, que estaban atados de pies y manos entre los bancos de los remeros como si fueran pescados, tenan el rostro vuelto hacia la popa y no podan verme. Quin anda por ah? pregunt uno de ellos. Cllate! orden de nuevo. Mir por encima de la borda a Telima e indiqu por seas que me diera el escudo, lo cual hizo con cierta dificultad. De nuevo mir a mi alrededor y por fin dej el escudo apoyado sobre el costado del barco y extend la mano solicitando el arco y las nueve flechas. Telima me entreg lo que peda. Le hice seas para que subiera al barco, lo cual hizo despus de amarrar la balsa a un pequeo hierro al pie de la proa. Ya estaba a mi lado sobre el puente de la sexta nave.

El barquichuelo ha desaparecido me dijo. No respond puesto que ya haba observado que no estaba all, de lo contrario no hubiera venido tan apresuradamente a las naves. Entregu el gran arco y las flechas a Telima. Sgueme orden. Saba que no poda tensar el arco, pero tambin saba que en caso de lograrlo a aquella distancia la flecha me atravesara. La mir fijamente durante un rato, pero ella mantuvo la mirada sin bajar la cabeza. Por fin me gir. No haba hombres de Puerto Kar en la nave, pero al saltar desde la popa del sexto barco a la proa de la quinta nave vi varios de ellos muertos. Algunos tenan clavadas flechas de mi arco. Sin embargo, la mayora haban muerto a causa de heridas producidas por lanzas o espadas. Muchos de aquellos hombres, en la oscuridad y la confusin producida la noche anterior, haban sido lanzados al pantano. Recoge las fechas dije a Telima sealando a los muertos. Haba usado flechas con una sola pa, de manera que era posible retirarlas del cuerpo. Las flechas de una sola pa ofrecen mayor penetracin. Si hubiera usado flechas de pa ancha y flechas tuchuks acabadas en garfios, para extraerlas se necesitara empujarlas a travs del cuerpo, en cuyo caso es ms fcil perder la pa o garfio en l. Telima iba recogiendo las flechas y juntndolas a las que ya tena en su poder. Y as, con el escudo, la espada y el casco, seguido por Telima portando el arco y las flechas, algunas de las cuales ahora estaban manchadas con la sangre de los hombres de Puerto Kar, recorr una nave tras otra. En ninguna de ellas hall hombres de Puerto Kar vivos. Los que no haban muerto haban huido en el barquichuelo. Posiblemente en la oscuridad y entre gritos y lucha haban asaltado la barcaza, o acaso fuera ms tarde despus de un aterrador silencio y en espera de un nuevo ataque, remando desesperadamente para salvar sus vidas. Tambin era posible que hubieran comprendido que nunca existi tal abordaje, o que de haberlo habido los asaltantes haban ya abandonado las naves, pero no queran permanecer atrapados en el pantano para morir de sed o por las flechas del gran arco amarillo. Supuse que en el barquichuelo no haban podido escapar ms de ocho o diez hombres, pero no me importaba cmo haban sido elegidos los pasajeros dignos de escapar y era de esperar que algunos de los muertos eran aquellos a los que se neg tal privilegio. Ahora volvamos a encontrarnos sobre el puente de la sexta nave. Todos han muerto. Todos han muerto repiti Telima con voz

quebrada por el sollozo. Ve al puente del timonel dije. Se dirigi al lugar indicado llevando con ella el arco y las flechas. Permanec sobre el puente de mando recorriendo el pantano con la vista. A mi espalda, atada a la curva de la proa, estaba la esbelta morena de largas piernas a quien tan bien recordaba, pero tambin recordaba que de modo similar yo haba sido atado al poste y ella haba bailado ante m con desprecio en sus bellos ojos. Quin eres, por favor? inquiri tratando de girar la cabeza. No respond. Gir y abandon el puente de mando pasando por entre las dos filas de esclavos encadenados a los bancos. Los esclavos permanecieron inmviles mientras avanzaba entre ellos. Ascend los escalones que me separaban del puente del timonel y una vez all baj la mirada hasta clavarla en los ojos de Telima. Me mir. Su rostro reflejaba admiracin. Gracias, guerrero musit. Treme fibras para atar orden. Me mir desconcertada. Seal un rollo de fibra situado al pie de la barandilla justo a la izquierda del puente del timonel. Dej el arco y las flechas sobre el puente y fue a buscar el rollo de fibra que haba pedido. Cort tres tiras. Grate y cruza las muecas dije. Con la primera tira at sus muecas a la espalda; luego la llev hasta el segundo escaln que conduca al puente del timonel, o sea, dos peldaos ms abajo del asiento del esclavo que llevaba el ritmo de los remeros, y la obligu a arrodillarse a la izquierda de dicho asiento, donde at sus tobillos. Con el otro pedazo de fibra sujet su garganta a modo de rienda o correa a una de las anillas de hierro que servan para amarrar, situada a unos cinco metros de la popa. A continuacin me sent sobre el puente del timonel con las piernas cruzadas. Cont las flechas. Ahora tena veinticinco. Varios de los guerreros a los que haba matado con mis flechas haban cado al agua y otros deban haber sido lanzados por la borda por sus camaradas. De las veinticinco que haba recuperado, dieciocho eran pesadas y las otras siete ligeras. Coloqu el arco a mi lado y extend las flechas ante m. Me levant y recorr las naves hasta llegar a la sexta. Los esclavos atados a los bancos continuaban inmviles mientras pasaba por entre las filas. Dame agua susurr uno de los cultivadores de rence. Continu mi camino. Mientras pasaba de una a otra nave me cruzaba con la chica desnuda atada al mascarn del barco. En la segunda proa, a pocos centmetros del puente del timonel de la primera nave, reconoc a la

muchacha alta de ojos grises que bailara tan lentamente ante m cuando estaba atado al poste; en el tercer navo estaba la morena que llevara una red sobre su hombro izquierdo. Record que tambin ella haba bailado ante m y que, al igual que las dems, haba escupido a mi rostro. Tal como haban sido atadas, las chicas slo podan mirar al cielo, y consecuentemente, slo podan or mis pasos cuando pasaba a sus pies, y acaso tambin oyeran el ligero tintineo de mi espada goreana dentro de su vaina. Mientras retroceda de una a otra nave tambin pas por entre los atados cultivadores de rence arracimados como pescados entre los bancos de los esclavos, pero como llevaba puesto el casco goreano que ocultaba mis facciones ninguno de ellos me reconoci. El casco careca de insignias y el lugar donde deba aparecer el escudo de armas permaneca vaco. Ni uno solo de ellos habl. Ahora ni una sola cadena se mova. nicamente resonaban mis pasos sobre la cubierta y el tintineo de la espada dentro de la vaina. Al alcanzar el puente del timonel de la sexta nave, mir hacia atrs contemplando la hilera de barcos. Ahora todas aquellas naves me pertenecan. Hasta mis odos lleg el llanto de una criatura. Segu avanzando hasta llegar al puente de mando donde desat la balsa que Telima haba confeccionado y saltando por la borda me dej caer en ella. Saqu la prtiga del lodo y con ella hice avanzar la balsa hasta la primera nave. Los esclavos, los encadenados a los bancos y los atados y amontonados, permanecan callados. At la balsa a la primera de las naves y luego sub a bordo, regresando al puente del timonel del sexto navo donde ocup el asiento del esclavo que llevaba el ritmo de los remeros. Telima, atada de pies y manos arrodillada sobre el segundo escaln, me mir. Odio a todos los cultivadores de rence dije mirndola. Por eso los salvaste de los hombres de Puerto Kar? pregunt. Mis ojos expresaban ira al mirarla. Hubo un nio que fue carioso conmigo en una ocasin. Hiciste todo esto porque en una ocasin un nio fue carioso contigo? As es respond. Y, no obstante, ahora eres cruel con otra criatura que est atada y tiene hambre y sed. Tena razn. An poda orse el llanto de la criatura. El llanto proceda del segundo de los barcos. Me levant enojado. Los barcos y todos los esclavos sois mos. Si quiero, puedo ir a Puerto Kar a venderos. Soy el nico hombre fuerte y armado entre muchos encadenados y atados. Soy el amo de todo esto! Tambin la criatura est atada dijo Telima, y es posible que sienta

dolor adems de hambre y sed. Me gir y encamin mis pasos a la segunda nave. Encontr a la criatura, un nio de unos cinco aos de ojos azules, atado como todos los dems. Lo liber y lo tom en mis brazos. Busqu a la madre y la hall. Tambin la liber y orden que alimentara al nio y le diera agua. Cuando lo hubo hecho orden que vinieran conmigo al puente del timonel del primer barco, y los coloqu en la cubierta donde poda verlos, evitando as que desataran a los dems prisioneros. Gracias dijo Telima. No me dign responder. Mi corazn albergaba gran odio hacia los cultivadores de rence porque ellos me haban hecho esclavo. Ms an, haban sido maestros en mostrarme, con toda crueldad, lo que no hubiera querido conocer de m mismo. Me haban arrebatado el concepto que de m tena forjado; haban roto aquella imagen reluciente, aquella preciada y atesorada ilusin, aquel supuesto espejismo de lo que quera ser y que haba pensado era mi verdadera identidad. Haban conseguido separarme de m mismo. Haba escogido la esclavitud antes que la muerte, por horrorosa que sta fuera: En los pantanos del delta del ro Vosk haba perdido a Tarl Cabot. Mi propio corazn haba comprendido que era digno de ser uno de los hombres de Puerto Kar. Desenvain la espada goreana y la coloqu sobre mis rodillas. Aqu soy un Ubar dije. S, aqu eres un Ubar dijo Telima. Mir al esclavo que estaba sentado en el costado derecho de la nave, lo cual significaba que era el primer remero. Ocupando el sitio del esclavo que llevaba el ritmo de los remeros, miraba hacia la proa del navo mientras que l, en los bancos de los remeros, miraba hacia la popa y hacia el pequeo asiento que se haba convertido en mi trono de Ubar en aquel mundo de madera en los pantanos del delta. Nos miramos. Tena los tobillos encadenados a una viga que, paralela al costado de la nave, terminaba sujeta por un perno al puente. Las cadenas pasaban a travs de un agujero por la viga en cuyo interior haba un tubo de hierro. Los esclavos colocados tras l eran sujetos a sus asientos de la misma forma cuando la viga pasaba por debajo de sus bancos. Los remeros del lado de babor eran sujetos a sus bancos en idnticas condiciones. Aquel hombre estaba descalzo y unos harapos cubran su cuerpo. El enmaraado y sucio cabello haba sido trasquilado en la base de la nuca. Un collar de hierro rodeaba su cuello.

Amo dijo. La mir durante largo rato. Cunto tiempo hace que eres esclavo? pregunt por fin. Seis aos respondi desconcertado. Qu eras antes? Pescador de angulas. En qu ciudad? La isla de Cos. Mir a otro de los hombres. A qu casta perteneces? Era labrador respondi con orgullo. Era un hombre de hombros anchos y gran altura, de cabello rubio y crespo. Tambin tena la base de la nuca trasquilada y otro collar de hierro circundaba su cuello. A qu ciudad pertenecas? pregunt. No perteneca a ciudad alguna. Era libre respondi tambin con orgullo. Tenas Piedra del Hogar? Era ma y la tena en mi choza. Cerca de qu ciudad tenas tu tierra? Cerca de Ar contest. He estado en Ar dije. Mir hacia el pantano y luego volv a posar mi mirada en el pescador de angulas que era el primer remero. Eras bueno pescando? S. Lo era. Volv a dirigir la mirada al gigante rubio. Dnde guardan la llave de las cadenas? pregunt. Cuelga de uno de los brazos del asiento del esclavo que cuenta el ritmo de los remeros. Examin los amplios brazos de la silla y hall en el derecho una pieza que se deslizaba. Dentro haba una cavidad que contena algunos trapos, cordel de fibra y, en un gancho, una pesada llave de metal. Cog la llave y abr las argollas que sujetaban los tobillos del pescador y del labrador. Sois hombres libres dije. Durante largo rato permanecieron en sus asientos mirndome. Sois libres, ya no sois esclavos. De repente, el gigante rubio se puso en pie lanzando una gran carcajada. Soy Thurnock, de los labradores dijo golpeando su pecho. Supongo que eres maestro en el uso del gran arco. Thurnock tensa bien el gran arco.

Saba que as sera. Ahora el otro hombre tambin se puso en pie y se apart del banco. Me llamo Clitus dijo. Soy pescador y puedo navegar un barco guindome por las estrellas. Adems, domino el uso de la red y del tridente. Eres libre dijo. Soy tuyo! exclam el gigante. Yo tambin! exclam el pescador. Yo tambin! Buscad, entre los cultivadores de rence, a uno llamado Ho-Hak. As lo haremos respondieron los dos a la vez. Cuando lo encontris, traedlo ante m. As lo haremos volvieron a repetir. Me sent mientras esperaba que mi orden fuera cumplida. Telima, arrodillada y atada a mi izquierda, levant la mirada y fij sus ojos en m. Qu har mi Ubar con sus cautivos? pregunt. Os vender a todos en Puerto Kar respond. Por supuesto, puedes hacer lo que gustes con nosotros dijo riendo. De nuevo haba furia en mis ojos cuando la mir. Puse la hoja de mi espada corta junto a su garganta. Mantuvo la cabeza alta y ni tan siquiera pestae. Tanto disgusto a mi Ubar? pregunt. Envain la espada y la levant atada para que se enfrentara a m. Clav mis ojos en los suyos. Es tanto lo que te odio que te matara dije. Cmo poda decirle que ella haba sido el instrumento de mi destruccin en el pantano. Ella era la causa de toda mi desesperacin, la que me haba hecho ver mi cobarda, la que haba roto aquella imagen de m mismo que me acompa durante tantos aos; me haba dejado vaco, slo haba resentimiento, degradacin, amargura, recriminaciones y un odio atroz hacia m mismo. Has conseguido destruirme dije, empujndola de manera que cay rodando los peldaos que conducan al puente del timonel. La madre del nio lanz un grito y la criatura empez a llorar. Telima rod y de pronto qued quieta medio ahorcada por la cuerda que sujetaba su garganta. Yaca a los pies de la escalera. Luch hasta lograr arrodillarse de nuevo. Haba lgrimas en sus ojos. Me mir y movi la cabeza de un lado a otro en signo negativo. T no has sido destruido, mi Ubar. Enojado volv a ocupar mi asiento. Si alguien ha sido destruido, sa soy yo.

Cllate! No sigas diciendo tonteras orden, an enojado. Baj la cabeza. Mi Ubar puede divertirse conmigo cuando quiera dijo quedamente. Me avergonzaba haberla tratado con tanta brutalidad, pero no dejara que lo supiera. Saba que era yo quien me haba destruido, yo el que haba faltado al cdigo del honor de los guerreros, yo el que haba deshonrado mi propia Piedra del Hogar y la espada que colgaba de mi cinto. Yo era el nico culpable. No era ella la culpable, pero todo mi ser clamaba por otro culpable de mis propias traiciones y decepciones. Y, sin lugar a dudas, ella era la que ms me haba degradado, la ms cruel de todos, ante quien me haba sentido ms humillado, ms esclavizado. Haba sido sobre mis labios donde ella dejara aquel terrible beso amoratado y tumefacto del ama. La apart de mi mente. Thurnock, el labrador, y Clitus, el pescador, se aproximaban sujetando entre ellos a Ho-Hak, todava atado de pies y manos y con el collar alrededor del cuello con el trozo de cadena colgando sobre su pecho. Lo colocaron de rodillas a mis pies. Me quit el casco. Saba que seras t me dijo. Nada dije. Haba ms de cien hombres dijo Ho-Hak. Tambin t luchaste bien en la isla con slo un remo. No lo suficiente respondi. Me mir. Sus grandes orejas se movieron ligeramente hacia m. Lo hiciste solo? No respond indicando a Telima, quien con la cabeza gacha permaneca a los pies de la escalera. Lo hiciste bien, mujer dijo Ho-Hak. Levant la cabeza y sonri. An haba lgrimas en sus ojos. Por qu la que te ayud est atada a tus pies? quiso saber Ho-Hak. No me fo de ella ni de ninguno de vosotros respond. Qu hars con nosotros? No temes que te eche atado a los tharlariones? No respondi Ho-Hak. Eres valiente. Te admiro. Tan tranquilo y fuerte aun cuando ests atado, desnudo y a mi clemencia. Ho-Hak me mir. No es que sea excepcionalmente valiente; es ms bien que s que no me echars a los tharlariones. Cmo puedes estar tan seguro? pregunt. Ningn hombre que haya luchado contra cien con slo una muchacha a su lado hara tal cosa.

Os vender a todos en Puerto Kar dije. Es posible, pero no creo que lo hagas. Pero os he ganado, a ti y a todos los tuyos, as como a todos esos esclavos. Sera un modo de vengarme de vosotros por haberme hecho esclavo. Adems, me convertira en un hombre rico en Puerto Kar. No creo que lo que hayas hecho por esta razn dijo Ho-Hak. Lo hizo por Eechius dijo Telima. Mataron a Eechius en la isla coment Ho-Hak. Eechius le dio tarta de rence cuando estaba atado al poste dijo Telima . Lo hizo por l. Ho-Hak me mir. Haba lgrimas es sus ojos. Por ello te doy las gracias, guerrero. No poda comprender sus reacciones emotivas. Apartadle de mi vista. Thurnock y Clitus se alejaron arrastrando a Ho-Hak hasta algn lugar en el segundo barco unindolo al resto de sus compaeros de desgracia. Estaba furioso. Ho-Hak no haba pedido clemencia, no se haba rebajado a hacer tal cosa. Se haba mostrado cien veces ms hombre que yo. Odiaba a todos los cultivadores de rence y a toda la humanidad, excepto a aquellos dos que me servan. Ho-Hak haba sido un degradado y extico esclavo que incluso haba servido en las oscuras galeras de Puerto Kar y, no obstante, ante m se haba comportado mil veces mejor que yo. Le odiaba. Y tambin a todos los dems cultivadores de rence. Mir a los esclavos atados a los bancos. Cualquiera de ellos a pesar de sus harapos, del cabello trasquilado, los grilletes, las palizas y el hambre, era mejor que yo. Ya no era merecedor del amor de las dos mujeres que haba conocido: Talena, quien tan intilmente haba consentido en ser la Compaera Libre de alguien cobarde y carente de nobleza; y Vella, antes Elizabeth Cardwell en la Tierra, que haba depositado todo su amor en aquel que slo mereca su desprecio. Tampoco mereca el respeto de mi padre, Matthew Cabot, Administrador de Ko-ro-ba, ni el de mi maestro de armas, Tarl el Viejo, ni el de mi pequeo amigo Torm, el escriba. Nunca ms sera capaz de volver a mirar a aquellos que fueran amigos mos, Kron de Tharna, Andreas de Tor, Kamchak de los tuchuks, Relio y Ho-Sorl de Ar. Ahora todos ellos me despreciaran. Baj la vista hasta Telima. Qu hars con nosotros? pregunt. Acaso se burlaba de m?

T me has enseado lo que he de hacer dije. Soy de Puerto Kar. Es posible, mi Ubar, que no hayas comprendido bien la leccin. Silencio! grit. Si hay alguien aqu de Puerto Kar, sa sera Telima dijo bajando la cabeza. Furioso ante su burla salt de la silla y golpe su rostro con el dorso de la mano. Me senta avergonzado, pero no iba a demostrarlo. Regres a la silla. Un hilo de sangre descenda por su mentn donde los dientes haban cortado el labio. Si hay alguien de Puerto Kar, sa es Telima susurr bajando la cabeza. Silencio! volv a gritar. Mi Ubar puede divertirse haciendo lo que quiera con Telima susurr levantando la cabeza. Mir a Thurnock y a Clitus. Voy a Puerto Kar dije. Thurnock cruz sus enormes brazos sobre el pecho y movi la cabeza afirmativamente. Clitus tambin asinti. Sois hombres libres dije, no tenis que acompaarme. Te seguira incluso a las Ciudades del Polvo dijo con voz retumbante. Yo tambin aadi Clitus. Thurnock tena ojos azules, los de Clitus eran grises. Thurnock era un gigante con brazos como los remos de las galeras; Clitus era ms menudo pero haba sido primer remero y, consecuentemente, su fuerza habra de ser superior a la que su aspecto fsico insinuaba. Construidme una nave capaz de transportar ms de dos hombres, agua, comida y todo aquello que podamos encontrar en estos barcos y que pueda resultarnos til. Los dos marcharon a poner manos a la obra. Ocup el asiento y escond la cabeza entre las manos. Me senta solo. Aqu era Ubar, pero encontraba el trono amargo; lo hubiera cambiado por ser simplemente Tarl Cabot, el mito, el sueo que me haba sido arrebatado. Cuando aparte la cabeza de las manos se senta duro, cruel. Estaba solo, pero an tena mi brazo y su fuerza, adems de la espada goreana. Aqu, en este mundo de madera en el pantano, era Ubar y ahora, como nunca antes lo hiciera, conoca a fondo al hombre. Lo saba por propia experiencia y reconoca que no haba sido ms que un estpido al jurar preceptos y crear ideales superiores a mi capacidad. Qu poda haber por encima del acero de una espada? No era acaso el honor un engao, y la libertad y el valor un

fraude? Una ilusin de los ignorantes, un sueo de los ilusos. No era realmente ms sabio aquel que observaba atentamente y tomaba, cuando se le presentaba la ocasin, todo aquello que le interesaba? Los determinantes de aquella postura no eran fantasmas, eran realidades; el oro, el poder, el cuerpo de las mujeres y el acero de la espada. Yo era fuerte y con tales principios poda crearme un puesto destacado en la ciudad de Puerto Kar. La nave est lista dijo Thurnock, cuyo cuerpo brillaba a causa del sudor. Con uno de sus enormes antebrazos se limpiaba el sudor del rostro. Hemos encontrado agua, comida, armas y oro dijo Clitus. Bien dije. Hay mucho papel de rence en los barcos. Quieres que llevemos parte de l con nosotros? pregunt Thurnock. No, no quiero papel. Llevamos algn esclavo? Dirig la mirada hacia la proa del primer barco y luego hacia las proas del segundo y tercero, donde estaban atadas las tres hermosas mujeres que haban bailado ante m y me haban escupido. Re. Se haban ganado las cadenas de la esclavitud. Thurnock y Clitus tenan los ojos fijos sobre m. Traedme las chicas de la segunda y tercera proa orden. Son realmente bellas, muy bellas dijo Thurnock, iluminando su rostro con una sonrisa a la vez que sacuda su rizada y trasquilada cabellera rubia. l y Clitus marcharon en busca de las dos muchachas. Gir y me encamin lentamente hacia el puente de mando pasando entre los brazos de los remeros. La chica atada al mascarn de la nave no poda verme, pues mi cabeza estaba a unos treinta centmetros por debajo de sus tobillos. Sus muecas haban sido cruelmente atadas a la proa. Quin est ah? pregunt. No respond. Quin est ah? Por favor suplic. Calla, esclava orden. Un gemido de angustia escap de su garganta. Con el filo de mi espada goreana cort las fibras que sujetaban sus tobillos. Luego, subindome en la borda y asindome con la mano izquierda sobre la proa, cort primero las fibras que sujetaban su garganta y despus las que ataban su estmago al mascarn. Envain mi espada y, an atada de muecas, la baj lentamente hasta tenerla en pie sobre la borda a mi lado. Fue entonces cuando me gir hacia ella. Me mir y vio mis labios negros y

tumefactos. Grit desesperada. S, soy yo dije, y con gran crueldad as su cabeza entre mis manos y la bes salvajemente. Jams haba visto una mujer tan asustada. Lanc una carcajada ante aquel terror. Con gesto despreciativo desenvain la espada y coloqu la punta bajo su mentn, obligndola a levantar la cabeza. Tambin ella, estando atado al poste, me haba obligado a levantar la cabeza. Eres una preciosidad, verdad? coment en tono burln. Sus ojos me miraban con terror. Baj la punta de la espada hasta la garganta y ella gir la cabeza cerrando los ojos. Por unos momentos continu presionando su delicada garganta con la punta de la espada, luego baj el acero y cort la cuerda que an la sujetaba al mascarn por las muecas. Cay al puente de rodillas. Salt de la barandilla y me coloqu ante ella. Luch por enderezarse, pero estaba agachada y medio loca por el terror y el dolor que tantas horas atada al mascarn produca en su cuerpo. Seale la cubierta con la punta de la espada. Neg con la cabeza, gir y corri hacia la barandilla a la que se agarr mirando hacia el exterior. Un enorme tharlarin, al divisar su imagen reflejada en las aguas, sac la cabeza del pantano abriendo las fauces, para luego introducirse de nuevo en el lquido. Dos o tres tharlariones ms aparecieron a sus pies. Se apart de la barandilla gritando. Se gir, me mir y continu negando con la cabeza. Mi espada continuaba sealando un lugar en la cubierta. Por favor gimi. Mi espada no alter su posicin. Se acerc hasta donde estaba, cayendo de rodillas ante m. Tena la cabeza gacha y las muecas cruzadas, gesto de sumisin entre las mujeres de Gor. No la at inmediatamente, sino que gir a su alrededor con lentitud examinando con atencin el premio adquirido. Hasta aquel momento no haba apreciado su belleza. Por fin, asiendo uno de los trozos de fibra que haba sujetado sus tobillos al mascarn, at sus muecas. Levant la cabeza y me mir. En sus ojos haba splica. Escup sobre su rostro y ella baj la cabeza sollozando. Gir y descend el puente de mando cruzando la nave por entre los remeros hasta alcanzar el puesto del timonel. La chica me segua. De repente me gir y vi que se limpiaba la saliva de la cara con el dorso de la mano derecha. Baj las manos atadas y esper con la cabeza gacha. De nuevo me sent sobre mi improvisado trono. La rubia de ojos grises y la ms pequea de cabello negro estaban de rodillas a mis pies. La chica que haba bajado del mascarn se uni a ellas. Mir a la rubia y la morena, y luego a Thurnock y a Clitus. Qu os parecen? pregunt.

Bellas, muy bellas respondi Thurnock. Las chicas temblaron. S, a pesar de ser hijas de cultivadores de rence su precio ser alto coment Clitus. Por favor gimi la rubia. Son vuestras dije, mirando a Thurnock y a Clitus. Ah! exclam Thurnock. Tomando un trozo de fibra y colocndose ante la joven alta y rubia orden: Somtete! Aterrada, baj la cabeza y cruz las muecas para que las atara. Thurnock lo hizo al instante. Clitus se agach para recoger otro trozo de cuerda y mir a la morenita, que le devolvi la mirada con expresin de odio. Somtete orden con voz queda. Mostrando su disgusto, hizo lo que le ordenaba; luego, con expresin de sorpresa, levant la mirada. El tacto de sus manos la haba hecho comprender la fuerza de aquel pequeo hombre. Sonre. Ya haba visto aquella expresin en los ojos de otras mujeres. Clitus no tendra dificultades en conquistar a su morenita. Qu harn nuestros amos con nosotras? pregunt la esbelta joven del primer mascarn. Seris vendidas como esclavas en Puerto Kar respond. No, no gimi. La rubia lanz un grito y la morenita empez a sollozar agachando la cabeza hasta tocar la cubierta con la frente. Est la nave lista? pregunt. Lo est rugi Thurnock. La hemos amarrado junto a la balsa a estribor de este barco dijo Clitus. Cog el rollo de fibra del cual haba cortado tres pedazos para atar a Telima y at un extremo alrededor de la garganta de la chica esbelta de largas piernas. Cmo te llamas? Mdice, si este nombre complace a mi amo respondi. Me complace. Te llamar por ese nombre. Mdice me pareca un nombre muy bonito. Se pronunciaba en tres slabas, estando la primera acentuada. Thurnock cogi el mismo rollo de fibra y, sin cortarlo, lo gir alrededor del cuello de la rubia; luego, tambin sin cortarlo, se lo entreg a Clitus, quien indic a la morenita que ocupara su sitio en la reata. Cmo te llamas? pregunt Thurnock a la rubia de ojos grises. Thura, si ese nombre place a mi amo respondi.

Thura! exclam l golpendose el muslo. Yo me llamo Thurnock. A la chica no pareci gustarle la coincidencia. Soy labrador explic Thurnock. Ella le mir horrorizada. Slo eres de la casta de los labradores? susurr. Nosotros, los labradores, somos el buey sobre el que la Piedra del Hogar descansa vocifer Thurnock haciendo retumbar su voz por el pantano. Pero yo pertenezco a los cultivadores de rence gimi ella. Generalmente se considera a los cultivadores de rence una casta superior a la de los labradores. No. T no eres ms que una esclava retumb de nuevo la voz de Thurnock. La joven gimi de nuevo e intent liberarse de las ligaduras. Clitus ya haba atado la fibra alrededor del cuello de la morenita y el resto del rollo caa suelto en el puente del barco a sus espaldas. Cmo te llamas? pregunt. Ula, si este nombre place a mi amo. No me importa cmo he de llamarte. Ella baj la cabeza. Me volv hacia la mujer y el nio a los que haba liberado antes y que permanecan de pie a uno de los lados del barco. Telima se enderez, an atada de pies y manos junto a las escaleras que conducan al puente del timonel. Si no recuerdo mal vas a llevarnos a todos a Puerto Kar para vendernos como esclavos dijo. Cllate! orden. Si no es as, supongo que hundirs las naves para que alimentemos a los tharlariones. La mir enojado. Me sonri. Eso, al menos, es lo que hara uno de Puerto Kar. Cllate! Muy bien, mi Ubar. Me volv otra vez hacia la mujer y el nio. Cuando me haya ido, libera a tu gente y dile a Ho-Hak que me he llevado a algunas de las mujeres. Es poco, comparado con lo que han hecho. Un Ubar no tiene que dar explicaciones de sus actos indic Telima. La cog por un brazo y la levant, sostenindola ante m. No pareca asustada.

Esta vez me tirars escaleras arriba? pregunt. Se dice que la boca de las hijas de los cultivadores de rence es grande como el delta coment Clitus. Y es un dicho que encierra mucha verdad aadi Telima. La obligu a arrodillarse de nuevo. Me volv hacia la mujer y el nio. Tambin liberar a los esclavos que estn en los bancos. Esos hombres son peligrosos dijo la mujer mirndolos atemorizada. Todos los hombres son peligrosos respond. Cog la llave que abra los grilletes y la arroj a uno de los esclavos. Cuando me haya marchado, y no antes, librate y libera a todos tus compaeros. A todos los que estn en los seis barcos. Daba vueltas y ms vueltas a la llave sin poder creer que estuviera en sus manos. As lo har dijo. Ahora todos los esclavos me miraban. Los cultivadores de rence os ayudarn, sin duda, a vivir en el pantano, si es eso lo que deseis, pero si no es as os llevarn a otros lugares lejos de Puerto Kar, donde seris libres. Ninguno de ellos habl. Me volv para abandonar la nave. Mi Ubar o a mis espaldas. Gir de nuevo y mir a Telima. Soy tu esclava? pregunt. Ya te dije en la isla que no lo eras. Si es as, por qu no me desatas? Enojado, fui hacia ella y con la espada cort la cuerda que la sujetaba por la garganta y las ligaduras de sus muecas y tobillos. Se puso en pie mostrando las piernas bajo la breve tnica y se desperez. Esto me encoleriz an ms. Bostez, sacudi la cabeza y frot las muecas. No soy un hombre, pero supongo que uno considerara a Mdice una plancha bastante agradable. Mdice atada a la reata levant la cabeza. Pero no es Telima mucho mejor que Mdice? pregunt. Me sorprendi ver que Mdice temblaba y, atada como estaba, se giraba para enfrentarse con Telima. Comprend que se haba considerado la ms bella de las islas. Me escogieron para el primer mascarn grit a Telima. De haberme cogido a m, sin duda hubiera ocupado el primer mascarn. No, no te hubieran elegido a ti. Pero yo no me dej coger por la red como una tonta dijo Telima.

Mdice no poda hablar debido a la furia. Cuando te encontr, estabas atada de pies y manos record a Telima. Mdice ech hacia atrs la cabeza y ri. Sea como sea, estoy segura de ser superior a Mdice. Mdice levant sus muecas y las mostr a Telima. Es a Mdice a quien ha hecho su esclava y no a ti. Eso te demuestra cul de las dos es la ms hermosa. Telima mir a Mdice, furiosa. Eres demasiado plana dije a Telima. Mdice ri de nuevo. Cuando era tu ama no decas eso me record. Pero te lo digo ahora aad. Hace tiempo aprend a no creer a los hombres dijo Telima con aire de superioridad. Tiene la boca tan grande como el delta repiti Clitus. Telima daba vueltas alrededor de las tres chicas. S, no es un mal botn iba diciendo. De repente se par ante Mdice que encabezaba la reata. sta se enderez, altiva ante la inspeccin. Entonces Telima para horror de Mdice, asi su brazo y prob su fuerza, golpe su costado y una de las piernas. Algo enclenque contest. Amo! suplic dirigindose a m. Abre la boca, esclava orden Telima. Llorando, Mdice hizo lo que Telima ordenara y sta examin el interior de su boca girando la cabeza de un lado a otro. Amo! protest de nuevo dirigindose a m. Un esclavo tiene que aceptar todo abuso infligido por una persona libre coment en tono informativo. Telima dio un paso hacia atrs para contemplar a Mdice. Considerando los pros y los contras, creo que sers una esclava excelente. Mdice lloraba e intentaba romper las ligaduras de sus muecas. Vmonos! orden. Di media vuelta para marcharme. Thurnock y Clitus, al preparar la barca, ya haban colocado en ella mi casco, el escudo, el gran arco y las flechas. Espera! grit Telima. Me gir para mirarla. Me sorprendi verla quitarse la tnica de rence y ocupar una plaza en la reata. Sacudi su negra cabellera sobre los hombros. Ser la cuarta.

No, no lo sers dije. Me mir enojada. Vas a Puerto Kar, no es as? pregunt. S. Pues yo tambin voy a Puerto Kar. No, t no vas. Ademe a la reata. Ser la cuarta de las chicas. No. De nuevo me mir enojada. Muy bien dijo. Y entonces, enojada y orgullosa a la vez, se pase por la cubierta y lentamente, ante mi sorpresa, se arrodill sobre los talones, baj la cabeza y extendiendo los brazos cruz las muecas para que las atara. Eres una estpida dije. Levant la cabeza y sonri. Puedes dejarme aqu si lo deseas. No son sas las reglas dije. Cre que habas olvidado todo eso de las reglas y los cnones. Quizs lo mejor sera matarte dije entre dientes. Si fueras de Puerto Kar ya lo habras hecho. O llevarte conmigo y ensearte lo que significa llevar el collar de hierro. S, tambin podras hacer eso dijo sonriendo. No quiero llevarte conmigo. Entonces, mtame. La cog por uno de los brazos y la obligu a ponerse en pie. Debera llevarte conmigo y domarte. S, supongo que tambin podras hacer eso, si quisieras. La tir al suelo lejos de m. Me mir enojada, pero con lgrimas en los ojos. Soy la cuarta en la reata mascull entre dientes. Ve y ocupa tu puesto, esclava. S, amo respondi ella. Estaba ah, con la cabeza alta, orgullosa, junto a Ula ocupando el cuarto lugar en la reata. Ahora tena las muecas atadas y el dogal alrededor del cuello. Mir a mi antigua ama, desnuda y formando parte de mi botn. No me disgustaba la idea de que fuera ma. Haba muchas dulces venganzas que la obligara a pagar. Yo no la haba hecho mi esclava pero ella, por razones inconcebibles para m, se haba sometido a mi voluntad. Todo el odio que senta por ella pareca derretirse en m. Empezaba a creer que su decisin de

someterse a m no iba tan errada. Lo nico que me llenaba de furor era no haberla desnudado y azotado tan pronto me apoder de las naves. No pareca desanimada ante la posicin que ocupaba. Por qu no la dejas aqu? pregunt Mdice. Cllate, esclava orden Telima. Tambin t eres esclava grit Mdice. Luego me mir con lgrimas en los ojos. Respir profundamente y dijo: Djala aqu. Yo te servir mejor. Thurnock lanz una gran carcajada. Thura, la rubia de ojos grises, y Ula, la morenita, casi perdieron el aliento. Ya lo veremos coment Telima. Para qu la necesitas? me pregunt Mdice. Eres tonta, verdad? pregunt Telima a la chica. Mdice lloraba de rabia. Yo... yo te servir mucho mejor gema. Telima se encogi de hombros. Ya lo veremos. Necesitamos una esclava que cocine, limpie y nos haga los recados dijo Clitus. Telima le lanz una mirada de ira. S, tienes razn dije. Telima no es una criada, aunque sea esclava protest ella. La chica de la olla dije. Yo dira de la olla y de la estera dijo Thurnock haciendo una mueca que quera ser una sonrisa. Le faltaba un diente en la parte derecha de la mandbula superior. Sujet el rostro de Telima por la barbilla mientras la miraba. S, sin lugar a dudas, de la olla y de la estera coment. Como quiera mi amo respondi sonriendo. Creo que te llamar Esclava Linda. Para sorpresa ma aquel nombre no pareci molestarla ni disgustarla. Yo dira que Bella Esclava es mucho ms apropiado dijo corrigindome. Eres una mujer extraa, Telima. Encogi los hombros. Crees que la vida junto a m te ser fcil? pregunt. Me mir francamente a los ojos. No, no lo creo. Crea que no queras volver a Puerto Kar. Te seguira... incluso a Puerto Kar respondi.

No poda comprenderlo. Ms vale que me temas contest. Levant los ojos para mirarme, pero en ellos no se reflejaba temor alguno. Soy de Puerto Kar aad. Volvi a mirarme. Los dos somos de Puerto Kar. Record lo cruel que haba sido conmigo. S, supongo que as es murmur. En tal caso, amo, vayamos a nuestra ciudad.

9 PUERTO KAR

Miraba a la bailarina que se retorca en el cuadrado de arena intentando escapar de los latigazos que los amos trataban de emplazar sobre su cuerpo. Estaba en una de las tabernas de Paga en Puerto Kar. Tu Paga dijo la esclava que me serva, desnuda excepto por las cadenas que sujetaban sus muecas. Est caliente como lo pediste. Cog la copa sin mirar a la chica y la apur. Se haba arrodillado junto a la mesa que ocupaba. Ms dije devolviendo la copa y sin dirigirle la mirada. S, amo respondi ella levantndose para ir a rellenar la copa. Me gusta el Paga caliente porque hace hervir la sangre en las venas. La bailarina continuaba con la Danza del Ltigo. Vesta una tnica delicada con una cadena haciendo de cinturn que haba sido adornada con pedacitos de metal brillante. Tambin tena aros en los tobillos y brazaletes de esclava con colgantes de metal brillante y un collar que haca juego con los dems adornos. Bailaba bajo linternas que colgaban del techo de la taberna que estaba ubicada en los muelles prximos al gran arsenal. Escuchaba el chasquido del ltigo y sus gritos. Se dice que las bailarinas de Puerto Kar son las mejores del planeta y que

muchas son las ciudades que vienen aqu a buscarlas. Son esclavas hasta la mdula; viciosas, traicioneras, astutas, seductoras, peligrosas, adorables. Tu Paga dijo la chica que me serva. Vete, esclava dije, cogiendo la copa todava sin mirarla. Beb un sorbo de Paga. Ya estaba en Puerto Kar. Haba llegado a los canales haca cuatro das, por la tarde, despus de navegar dos das por el pantano. Habamos llegado a uno de los canales que lo bordeaba y vimos que estaba protegido por pesadas puertas de metal cuyos barrotes se sumergan en el agua. Telima haba mirado a la puerta aterrada. Cuando hu de Puerto Kar no haba esas puertas. Habras podido escapar de haber tales puertas entonces? pregunt. No, habra sido imposible susurr asustada. Las puertas se cerraron tras nosotros tan pronto las cruzamos. Las chicas, nuestras esclavas, lloraban mientras manejaban las prtigas y avanzbamos por el canal. Mientras pasbamos las ventanas que daban a l algunos hombres asomados a ellas nos gritaban ofertas por las chicas. No me enojaba su inters, pues eran realmente bellas. Tambin tenan en su haber el hbil manejo de la prtiga, cualidad que slo posee una verdadera hija de los pantanos. Bien podamos felicitarnos por la captura de las cuatro. Ya no las tenamos atadas en forma de reata, pero ahora sus gargantas mostraban cinco vueltas de fibra que hacan las veces del collar de esclava. Slo una fibra atada al tobillo derecho de cada una de ellas las mantena unidas. Telima ya ostentaba la marca de esclava sobre uno de sus muslos desde haca tiempo, pero los de Mdice, Thura y Ula an eran vrgenes. Continuaba mirando a la bailarina de Puerto Kar. Maana marcara a las tres chicas y comprara collares para todas. Hubo un gran revuelo a la entrada de la taberna cuando un hombre de aspecto feroz, feo, de ojos pequeos y al cual le faltaba una oreja, penetr en ella seguido de unos veinte o treinta marineros. Paga! Paga! gritaban, volcando las mesas que queran ocupar y ahuyentando a los que las haban ocupado, para luego enderezarlas y, sentados a ellas, golpearlas y gritar. Las chicas se apresuraron a llevar Paga a sus mesas. Es Surbus dijo un hombre prximo a mi mesa a su compaero. El hombre feroz a quien le faltaba una oreja y que pareca ser el jefe de aquella pandilla agarr a una de las chicas por el brazo arrastrndola hacia una de las alcobas. Me pareci que era la que me haba servido, pero no poda estar seguro de ello. Otra chica corri tras l llevndole una copa de Paga. Cogi la copa y de un solo golpe ech el contenido a su garganta para

continuar arrastrando a la chica, que ahora gritaba desesperada. La bailarina haba interrumpido su danza y estaba acurrucada en un rincn del cuadrado de arena. Otros de los hombres de Surbus apresaron a otras chicas y empuando sus copas las arrastraban hacia las alcobas, en ocasiones sacando de ellas a los que ya las ocupaban. Sin embargo, la mayora de ellos permanecieron sentados a las mesas golpendolas en seal de demanda de bebidas. Ya conoca a Surbus de nombre. Era famoso entre los piratas de Puerto Kar, la escoria del luminoso Mar de Thassa. Beb otro sorbo del ardiente Paga. Era un verdadero pirata, recaudador de esclavos, asesino, ladrn y cruel. Un hombre que nada bueno tena en su haber. Un ser representativo de Puerto Kar. Le despreciaba, pero luego record mi propia ignominia, mis crueldades y mi cobarda. Tambin yo era un ser representativo de Puerto Kar. Haba aprendido que bajo la piel del hombre haba un corazn de tharlarin, y que su moral e ideales no eran ms que una capa tras la que se ocultaban las garras y los dientes. Por vez primera reconoca la codicia y el egosmo. Pens que acaso en Puerto Kar hubiera ms sinceridad que en las dems ciudades de Gor. Aqu los hombres no trataban de ocultar sus garras. Slo en esta ciudad los hombres reconocan la verdad de la humanidad: que slo existe el oro, el poder, el cuerpo de las mujeres y el acero de las espadas. Aqu uno se ocupaba de uno mismo. Aqu se comportaban con crueldad y sin misericordia tomando para s cuanto les apeteca. Y era a esta ciudad, que haba escogido como ma, a la que perteneca, puesto que haba preferido la esclavitud a una muerte honrosa. Volv a beber de mi copa. Se oy un grito, y de la alcoba donde Surbus haba arrastrado a la chica, sta apareci sangrando mientras el pirata la segua por entre las mesas completamente bebido. Protegedme! gema la chica, pero slo hubo risas y manos que intentaban apoderarse de ella. Vino hacia mi mesa y cayendo de rodillas me rog: Por favor, protegedme lloraba, y haba sangre en sus labios. Extendi las muecas encadenadas hacia m. No respond. Surbus salt sobre ella y asindola por el pelo la curv hacia atrs. Me mir retador. Sorb mi copa. Aquello no era asunto mo. Vi lgrimas en los ojos de la chica y sus manos suplicndome. Luego, con un grito de dolor, Surbus la arrastr por el pelo hasta la alcoba.

Varios hombres rieron. Tom otro sorbo. Hiciste bien. Es Surbus dijo un hombre mal afeitado que estaba junto a m. Es uno de los mejores espadachines de Puerto Kar dijo otro. Oh! exclam. Puerto Kar, la nefasta ciudad de Puerto Kar, la escoria del brillante Mar de Thassa, Tarn del Mar, es una vasta y disgregada masa de edificios, cada uno de ellos casi una fortaleza, dividida y cruzada por cientos de canales. De hecho es una ciudad amurallada, aunque sus muros no sean los convencionales. Los edificios que miran hacia el delta o el Golfo de Tamber carecen de ventanas en aquella direccin, y dichos muros son de varios centmetros de espesor, y los tejados acaban en un parapeto en forma de almenas. Los canales que acaban en el delta del golfo que forma el Tamber, en los ltimos aos han sido protegidos por grandes puertas de hierro con gruesos barrotes que penetran en el agua. Habamos entrado en la ciudad por una de aquellas puertas. Por cierto, en Puerto Kar no hay una sola torre. Que yo sepa es la nica ciudad en Gor que no ha sido construida por hombres libres, sino por esclavos bajo el azote de sus amos. Normalmente, en Gor no se permite a los esclavos participar en la construccin de edificios pues dicho privilegio se reserva para hombres libres. Desde el punto de vista poltico, Puerto Kar es un caos regido por varios Ubares conflictivos, cada uno de ellos con sus adeptos, que tratan de atemorizar y gobernar y cobrar impuestos a medida de su poder. Simblicamente, bajo todos estos Ubares, pero en realidad completamente independiente, existe una oligarqua de prncipes mercaderes; capitanes, como se denominan a s mismos, que en consejo, mantienen y dirigen el gran arsenal y el alquiler de naves controlando de este modo la flota del grano, la del aceite, la de los esclavos y todas las dems. Se rumorea que Samos, el Primer Recaudador de Esclavos de Puerto Kar, es agente de los Reyes Sacerdotes adems de miembro de dicho consejo. Yo deba ponerme en contacto con Samos, pero ahora, por supuesto, tal cosa era imposible. Hay en Puerto Kar una conocida casta de ladrones, la nica que s que exista en Gor, que en los canales inferiores y en la periferia de la ciudad disfruta de gran poder. Son denominados Ladrones de la Cicatriz debido a la diminuta estrella de tres picos que les ha sido quemada justo sobre el pmulo y bajo el ojo derecho. Uno podra pensar que debido a las existentes divisiones que hay en Puerto Kar, la ciudad era apta para caer en poder de imperialistas u otras

ciudades, pero tal cosa es casi imposible, pues cuando la ciudad se ha sentido amenazada sus hombres se han defendido con el desespero y la tenacidad de los urts acorralados. Adems, resulta difcil llevar grandes ejrcitos a travs del Vosk o por los pantanos con el fin de asediar la ciudad. El delta, en s, es acaso la ms inabordable muralla de Puerto Kar. La ms prxima tierra firme, a excepcin de algunas reas en los pantanos, se encuentra a varios pasangs. Esta zona, supongo, podra utilizarse como rea para almacenar provisiones y armamento de un ejrcito que atacase la ciudad en barcazas, pero la perspectiva militar de tal empresa, obviamente, no era muy prometedora. Dicha zona se hallaba a cientos de pasangs de cualquier otra ciudad, excepto Puerto Kar. Era territorio abierto. Era fcil de atacar por los ejrcitos areos de tarns de Puerto Kar por el oeste, por las naves en los pantanos, as como por el este o el norte. Para empeorar las cosas, poda ser tambin atacado por las caballeras de tarns mercenarias, de las que no escaseaba Puerto Kar. Conoca a uno de aquellos capitanes mercenarios, Ha-Keel, sicario una vez en Ar, al que haba encontrado en Turia en casa del mercader Saphrar. Ha-Keel dispona e un ejrcito de mil hombres montados en tarns. E incluso si un ejrcito consegua llegar hasta los pantanos, no era seguro que das despus alcanzara las murallas de la ciudad, puesto que poda ser destruido en los mismos pantanos. Y en el caso de llegar a las murallas, las posibilidades de xito eran muy limitadas, puesto que el suministro de provisiones y armamento sera rpidamente cortado por la caballera de tarns. Tom otro sorbo de Paga. Los hombres que haban venido a la taberna continuaban fanfarroneando pero, hasta cierto punto, el orden haba sido restablecido. Haban roto dos de las linternas y los trozos de cristal se haban esparcido por el suelo mezclndose con el Paga vertido y los restos de dos mesas rotas. Pero los msicos tocaban de nuevo y otra vez bailaba la esclava en el cuadrado de arena, aunque esta vez no era la Danza del Ltigo. Las esclavas desnudas con cadenas en las muecas iban de una mesa a otra mientras el dueo del local, sudoroso, llenaba y rellenaba copas para los clientes. De vez en cuando se oa algn grito procedente de las alcobas, cosa que provocaba risotadas entre los parroquianos. Me pregunt si ahora que los canales tenan aquellas puertas de hierro era posible que algn esclavo escapara de la ciudad. La ms prxima tierra firme se encontraba a unos cien pasangs hacia el norte, pero era sin proteccin, y donde haba alguna que otra avanzadilla de cazadores de esclavos y eslines entrenados en tal menester. El maligno esln de seis patas, que semeja una lagartija peluda, es un incansable cazador de esclavos. Es capaz de rastrear

su olor varios das despus de su huida, destrozando a la vctima en pedazos tan pronto la descubre. Supona que el esclavo que hua en tal direccin no tena grandes posibilidades de triunfo. Slo quedaba el delta con sus interminables pantanos, la sed y los tharlariones. Tambin los tuchuks del sur, record, usaban eslines para perseguir a los esclavos y, por supuesto, para proteger a sus rebaos. Estaba bastante borracho y mis pensamientos empezaban a deshilvanarse. El mar, pens en el mar. Sera posible atacar a Puerto Kar por el mar? La msica empezaba a calentar mi sangre. Mir a las chicas que repartan copas de Paga. Ms Paga vocifer, y una de aquellas desdichadas se apresur a servirme. Pero solamente Cos y Tyros tenan flotas capaces de enfrentarse con las de Puerto Kar. Por supuesto, estaban las islas del norte, que eran numerosas pero pequeas y que en conjunto formaban un archipilago en forma de cimitarra al noroeste de Cos, que se hallaba a unos cuatrocientos pasangs de Puerto Kar. Pero estas islas no estaban unidas, y el gobierno de la mayora de ellas no era ms que un consejo pueblerino. En general, no disponan ms que de algunos esquifes y algn que otro barco de cabotaje. La chica en el cuadrado de arena bailaba ahora la Danza del Cinto. La haba visto bailar una vez en Ar, en casa de Cernus, el mercader de esclavos. Solamente Cos y Tyros tenan naves capaces de enfrentarse a las de Puerto Kar. Y aquellas islas, casi por tradicin, no deseaban hacer tal cosa. Sin lugar a dudas ambas partes, incluso Puerto Kar, consideraban tal situacin demasiado peligrosa; sin duda todos ellos estaban conformes con aquella estable y frecuentemente beneficiosa situacin de casi constante lucha, pero en pequea escala, entremezclada con tratos comerciales y algn que otro contrabando, que durante largos aos haba caracterizado sus relaciones. Ataques con algunas docenas de barcos entre unos y otros eran frecuentes tanto en las costas de Puerto Kar como en las islas de Cos y de Tyros, pero acciones mayores involucrando centenares de galeras de estas dos potencias navales no haban tenido lugar en un lapso superior a un siglo. No, me dije, la ciudad est a salvo de un ataque desde el mar. De repente lanc una carcajada, pues estaba considerando las posibilidades de destruir la que ahora era mi ciudad. Ms Paga ped a gritos. Los tarnsmanes podran molestarla desde el aire con sus flechas y fuego, pero no lograran perjudicarla gravemente, a no ser que vinieran miles y miles, y ni siquiera Ar, la Gloriosa Ar, dispona de tan enorme caballera. Y aun as, cmo podra Puerto Kar ser vencida, siendo una masa de edificios

individualmente defendibles separados entre s por canales que dividan y cruzaban la ciudad? No, me dije, Puerto Kar podra defenderse durante cientos de aos. E incluso en el caso de perder la batalla, sus hombres slo haban de embarcar en sus naves y cuando lo desearan regresar, ordenando de nuevo a los esclavos construir en el delta una nueva ciudad llamada Puerto Kar. En Gor, me dije, as como acaso en todos los mundos, siempre haba un Puerto Kar. Tarnsmanes, pens, tarnsmanes. Alguien volc una mesa a mi derecha y dos de los hombres de la tripulacin de Surbus cayeron al suelo enzarzados en una pelea, en tanto otros pedan ltigos con pas en la punta. Record con aoranza a mi propio tarn, aquel monstruoso Ubar de los Cielos. Extend la mano y llenaron mi copa de nuevo. Tambin record con amargura a Elizabeth Cardwell, Vella de Gor, que tanto me haba ayudado en Ar en pro de los Reyes Sacerdotes. Mientras la llevaba a Sardar haba pensado extensamente en su seguridad. No poda permitir, aunque la amaba como ahora no me era posible amarla, ya que no era merecedor de su amor, que siguiera corriendo los infinitos peligros existentes en Gor. Indudablemente ya era conocida por los Otros, que retaran a los Reyes Sacerdotes de este mundo y a la Tierra. Su vida siempre estara expuesta al peligro. Haba corrido grandes riesgos conmigo y yo, egostamente, lo haba permitido. Cuando por fin la llev a salvo a Sardar, le dije que lo preparara todo para que Misk, el Rey Sacerdote, la enviara de nuevo a la Tierra. No! gimi ella. Ya lo he decidido respond. Sers devuelta a la Tierra, por tu bien, por tu seguridad. All no tendrs que temer los peligros que se corren en este mundo. Pero ste tambin es mi mundo. Es tan mo como tuyo. Adems, lo amo y no puedes alejarme de l protest. Sers devuelta al planeta Tierra insist. Tambin sabes que te amo dijo quedamente. Lo lamento. No me resulta fcil cumplir con mi deber puesto que tambin yo te amo, pero has de alejarte de aqu. Has de olvidarme y olvidar todo esto dije con lgrimas en los ojos. No, t no me amas! gimi. Lo que dices no es verdad. Sabes que te amo. No tienes derecho a alejarme de este mundo. Es tan mo como tuyo

protest. Le sera duro abandonar este hermoso y verde mundo, aunque peligroso, para regresar a la Tierra y respirar su aire contaminado, habitar en aquellos pequeos nichos y moverse entre aquella multitud despreocupada. S, sera difcil integrarse en aquella gris materialidad mercantil, a aquella insensibilidad, a aquel tedio; pero, no obstante, todo aquello era preferible a esto. All sera de nuevo un ser annimo, estara a salvo y acaso conociera a alguien que le ofreciese un matrimonio ventajoso que le permitiera vivir en una gran mansin, con servidumbre y todas las comodidades de la Tierra. No dejar que me arrebates este mundo protest. Ya lo he decidido. Lo lamento. Levant la mirada y la fij en m. Maana regresars a la Tierra. Tu trabajo aqu ha terminado aad. Intent besarla pero, sin una sola lgrima, gir y se alej dejndome solo. Mi pensamiento volvi al gran pjaro, al Tarn de la Guerra, al Ubar de los Cielos. Haba matado a cuantos intentaron montarlo, pero aquella noche haba permitido que Elizabeth Cardwell, una mujer, lo montara para llevarla a la Tierra. Cuatro das despus regres solo y yo, en un rapto de ira, lo haba echado de mi lado. Tambin haba perdido a Talena que consinti ser mi Compaera Libre. Haba amado a dos mujeres y a las dos haba perdido. Me di cuenta de que lloraba. Beb ms Paga. Empezaba a delirar. Aparentemente Puerto Kar era soberana en Thassa. Nadie osaba enfrentarse a sus marinos. Quizs fueran los mejores en Gor. Borracho como estaba, me enoj pensar que aquellos malvados habitantes fueran tan diestros navegando. Pero luego sonre, pues tal arte deba enorgullecerme ya que yo era de Puerto Kar. No era cierto que podamos hacer cuanto quisiramos con la misma facilidad que conseguamos a las hijas de los cultivadores de rence, simplemente atndolas y llevndonoslas para que nos divirtieran? Lanc otra carcajada, puesto que haba estado considerando la cada de Puerto Kar, mi propia ciudad. Los dos marineros borrachos se estaban destruyendo con los ltigos de pas. Luchaban sobre el cuadrado de arena y entre las mesas, y la bailarina y los msicos se hallaban apartados en una de las esquinas. Los hombres a las mesas gritaban y hacan apuestas. El ltigo con pas en las puntas es un instrumento delicado que suele usarse con elegancia y refinamiento. Que yo sepa, slo se encuentra en Puerto Kar. Entre aquel vocero, a la luz de las linternas vi un pedazo de la mejilla de uno de aquellos marineros saltar por el aire. Los ojos de la bailarina

brillaban de emocin y gritaba animando a los luchadores. Sin embargo, el comportamiento de aquellos dos borrachos pareca ofender a algunos de los clientes que protestaban ante el burdo empleo de tan sutil arma. De repente uno de los dos hombres cay de rodillas vomitando su propia sangre. Mtalo! Mtalo! vociferaba la bailarina. Pero su contrincante, borracho y sangrando, se tambale y cay al suelo, inconsciente. Esto provoc la risa de los espectadores. Mtalo! Mtalo! segua gritando la bailarina. Pero el otro marinero, an sangrando, mene la cabeza mientras se arrastraba fuera del cuadrado de arena para caer inconsciente bajo unas mesas. Mtalo! Mtalo! continuaba vociferando la bailarina. Acab lanzando un grito cuando el ltigo goreano de cinco colas cruz su espalda. Baila, esclava! orden el dueo del local, su amo. Aterrada, salt al centro del cuadrado acompaada del sonido de sus joyas. Cuando levant los brazos sobre su cabeza haba lgrimas en sus ojos. Tocad! grit el propietario a los msicos a la vez que haca chasquear el ltigo. Empezaron a tocar y la chica de nuevo danzaba. La mir y luego pase la vista por el local, mirando a todos aquellos rostros a la luz de las linternas. Todas aquellas caras me recordaban el rostro de algn animal. Y yo, quienquiera que fuera o hubiera sido, era partcipe de aquella orga. Me un a sus risas. Ms Paga volv a pedir a gritos. Mientras miraba los movimientos del cuerpo de la esclava, cuyas joyas brillaban a la luz de las linternas, en mi interior fue naciendo una gran furia. La danzarina abandon la arena y ahora se contoneaba sinuosa por entre las mesas. Jur que jams volvera a perder a otra mujer. La mujer, me deca, es esclava por naturaleza. Y ahora, aquella esclava bailaba ante mi mesa. Amo susurr. Nuestros ojos se encontraron. Ella luca el collar de esclava, pero yo era libre. Su atuendo no era ms que un adorno, pero de mi cintura penda una espada. Al instante que nuestras miradas se cruzaron comprend que aquella mujer, de haber tenido la ocasin, hubiera hecho de los hombres esclavos. Pero en el mismo instante ella comprendi por una mirada que los hombres son ms fuertes, son los que poseen el poder y que ella nunca sera otra cosa que una esclava. Lrgate! orden apartando el deseo de m. Se alej dirigindose a otra mesa, enojada y asustada a la vez.

Mis ojos la siguieron. Eso es la mujer me dije, y mientras estudiaba sus movimientos, vea el reflejo de sus pequeas joyas a la luz de las linternas y escuchaba el tintineo de las mismas. Era dolorosamente deseable, pero todo aquel oropel no era realmente suyo sino de su amo, quien momentos antes la haba castigado con el ltigo, pues no era otra cosa que un desecho humano que como todo lo que nos rodeaba perteneca a un hombre. Re. Tena que admitir que los hombres de Puerto Kar saban tratar a las mujeres. Es ms, saban guardar a sus mujeres. Hacan de ellas esclavas, solamente esclavas. De todos modos, para qu otra cosa servan? Haba amado a dos mujeres y las haba perdido. De nuevo me jur que jams volvera a perder a otra mujer. Me levant, inseguro debido a la borrachera, y apart la mesa de un manotazo. No recuerdo con claridad lo que ocurri el resto de aquella noche, pero algunos momentos de la misma han quedado grabados en mi mente. Lo que mejor recuerdo es que me senta muy borracho, que estaba furioso, desdichado y lleno de odio hacia el resto de la humanidad. Soy de Puerto Kar grit, lanzando una moneda de plata de las que habamos encontrado en los barcos, y me apoder de una gran botella de Paga al salir de la taberna para encaminarme, por la estrecha acera que bordea los canales, hacia el alojamiento donde esperaban mis hombres, Thurnock y Clitus, y las esclavas. Paga! Paga! Traigo Paga! haba gritado mientras golpeaba la puerta del alojamiento. Thurnock franque la entrada. Paga! exclam al ver la enorme botella. Mdice me mir alarmada desde el rincn en que, arrodillada, pula el bronce que adornaba mi escudo. An rodeaban su garganta los cinco crculos de fibra que proclamaban su esclavitud, pero luca una tnica de seda ms corta que la que llevara cuando bail ante m cuando estaba atado al poste. Excelente, mi capitn! exclam Clitus, que estaba reforzando los nudos de una red. Hizo una mueca al ver el tamao de la botella. Bien me vendr un trago de Paga aadi. Haba comprado la red y un tridente aquella misma maana. Eran las herramientas tradicionales del pescador de la costa oeste y de sus islas. Tambin de rodillas y muy prxima a l estaba la pequea Ula, que le proporcionaba cuerdas y fibra. Como Mdice, luca una reducida tnica de seda y el improvisado collar de esclava. Thura, la rubia de ojos grises se encontraba junto a un montn de virutas

de madera, puesto que Thurnock haba conseguido hallar un gran pedazo de madera de Ka-la-na y estaba hacindose uno de los arcos grandes. Saba que tambin haba encontrado algunos pedazos de cuerno de bosko, cuero, esparto y seda, y estaba seguro que en dos o tres das tendra en su poder el arco. Haba pedido a un herrero que le hiciera algunas pas, y Thura, bajo sus rdenes, haba cazado un vosk con su bastoncillo, de manera que las flechas fueran debidamente equipadas con las necesarias plumas. Haba pasado toda la tarde y parte de la velada mirndole confeccionar el arco. Saludos, capitn de mi amo dijo al entrar yo en el aposento, y luego baj la cabeza. Tambin llevaba el collar alrededor del cuello y una tnica de seda. Observ que Thurnock haba puesto una flor en su cabello. Arrodillada ante l levant los ojos para mirarle y l sacudi su cabeza suavemente, dejando algunas virutas enredadas en el cabello. Ella baj los ojos riendo. Dnde est la esclava de la olla? pregunt. Aqu, amo respondi Telima, entrando en la habitacin y dejndose caer de rodillas ante m. El tono de su voz era desagradable. Alrededor de su cuello tambin se vean las cinco vueltas de fibra que demostraban que era una esclava, pero ella no luca una tnica de seda puesto que no era ms que la esclava de la olla. Su tnica era de reps y ya estaba tiznada de grasa y salpicaduras de la cocina. No haba peinado su cabello y tena las rodillas y la cara sucia. Su rostro, enrojecido debido al calor del fuego en la cocina adems de manchado, mostraba seales de cansancio. Haba ampollas y quemaduras en sus manos. Sent gran satisfaccin al ver a mi antigua ama tan humillantemente marcada. Amo? pregunt. Prepara una fiesta, esclava de olla orden. S, amo. Thurnock, ata a las esclavas orden. S, mi capitn retumb su voz en la habitacin. Mdice, con timidez, se puso en pie. Tena una mano sobre los labios. Qu hars con nosotras? pregunt. Vamos a llevaros para que os marquen y os pongan un collar. Las tres chicas se miraron aterradas. Thurnock ya estaba formando la reata, atando la mueca derecha de cada una de las chicas. Antes de salir de la casa abrimos la botella de Paga y los tres hombres vaciamos nuestras copas llenas de aquel ardiente licor. Luego obligamos a las chicas a beber, lo que las hizo toser, ahogarse y escupir. An recuerdo a Mdice de pie con su tnica, la correa alrededor de su mueca, tosiendo, con los labios hmedos de Paga y temblando de miedo mientras

me miraba. Luego regresaremos y tendremos una fiesta. Thurnock, Clitus y yo vaciamos otra copa y, a continuacin, guiando a Mdice, la primera de la reata, tropec con la puerta antes de bajar las escaleras en busca de un herrero. Hay vacos en mi memoria, pero recuerdo que encontramos un herrero que las marc y a quien tambin compramos collares. En el de Ula grab Soy propiedad de Clitus, mientras que Thurnock pidi que grabaran Thura, esclava de Thurnock. Yo ped dos collares, uno para Mdice y otro para Telima. En los dos hice grabar Pertenezco a Bosko. Recuerdo que marcaron el muslo de Mdice mientras me daba la espalda y yo colocaba el collar alrededor de su garganta. Sujetndola la bes en el cuello. Gir el rostro. En sus ojos haba lgrimas y sus dedos acariciaban el brillante acero. Acababan de marcarla y obviamente el muslo an arda debido al contacto con el ardiente hierro. Saba que era esclava y que como un animal llevaba la marca de su amo y el elegante collar smbolo de la esclavitud. Haba lgrimas en sus ojos cuando extendi los brazos hacia m. La tom en los brazos y girando regres a nuestro aposento. Thurnock me segua con Thura en los brazos, y tras l marchaba Clitus con Ula llorando entre los suyos. Mdice descans su cabeza sobre mi hombro izquierdo y pronto sent la humedad de sus lgrimas calar mi tnica. Mdice, parece ser que te he vencido. S, me has ganado. Soy tu esclava respondi. Ech la cabeza hacia atrs y re. Me haba humillado cuando estaba atado al poste, pero ahora era mi esclava. Segua llorando sobre mi hombro. Aquella noche, con las chicas en nuestros brazos, bebimos muchas copas de Paga. Clitus, despus de volver a nuestro aposento, haba salido regresando con cuatro msicos. Estaban cansados, pero haban accedido a tocar para nosotros hasta la madrugada debido al brillo de dos monedas de plata. No tardaron en estar completamente borrachos, lo que no contribuy a mejorar sus interpretaciones pero s a animar la fiesta. Clitus tambin haba trado dos botellas de vino de Ka-la-na, una angula, queso del Verr y un saco de aceitunas rojas de Tyros. Le recibimos con grandes gritos de alborozo. Telima nos haba preparado un tark asado relleno de pimientos de Toc. Tambin haba grandes cantidades de pan amarillo de Sa-Tarna. Nos serva la esclava de la olla. Llenaba las copas de los hombres con Paga y las de las mujeres con vino de Ka-la-na, cortaba el pan y el queso y

reparta tiras de angula y trozos de tark. Atenda a todos, incluso a los msicos, sin descanso puesto que no cesbamos de pedir esto o aquello. Tambin las mujeres solicitaban su servicio, ya que siendo tan slo esclava de la olla todas eran superiores a ella. Es ms, creo que su belleza y arrogancia en las islas no haban sido muy populares y ahora se complacan humillndola. Estaba sentado ante la mesa con las piernas cruzadas y un brazo alrededor de los hombros de Mdice, quien de rodillas descansaba su cuerpo contra el mo. En un momento, cuando Telima nos serva, la cog por la mueca. Me mir. Cmo es que una esclava de la olla tiene un brazalete de oro en su poder? Mdice levant la cabeza y me bes en el cuello. Dale a Mdice el brazalete dijo con dulzura. En los ojos de Telima asomaron las lgrimas. Quiz ms tarde, si me complaces. Te complacer, amo afirm besndome. Luego, mirando con desdn a Telima, orden: Esclava, dame ms vino. Y mientras Mdice me besaba sujetando mi rostro entre sus manos, Telima, con lgrimas en los ojos, llen su copa. Al otro lado de la mesa vi cmo Ula, tmidamente, ofreca sus labios a Clitus. l no rechaz la oferta y luego, dulcemente la acarici. Thurnock asi a Thura y presion sus labios sobre ella, que luch intilmente entre sus brazos. Pero cuando re, con un grito de desesperacin, empez a ceder a sus caricias. No pas mucho tiempo antes de que fuera ella la que vidamente buscara los labios de su amo. Mi amo susurr Mdice con ojos brillando como centellas. Recuerdas dije quedamente mirndola a los ojos cmo bailaste ante m cuando estaba atado en aquel poste? Amo! exclam con ojos alarmados. Has olvidado cmo bailaste ante m? continu. Se apart de m. Amo, por favor susurr con los ojos llenos de terror. Me gir hacia los msicos. Conocis la Danza del Amor de la Esclava con su Nuevo Collar? La de Puerto Kar? pregunt el jefe de los msicos. S. Por supuesto. Cuando estuvimos en casa del herrero haba adquirido muchas otras

chucheras, adems de los collares de esclava. Levntate orden Thurnock a Thura. Obedeci asustada. Ahora estaba en pie sobre la mullida alfombra. A un gesto de Clitus tambin Ula se puso en pie. Puse aros y brazaletes de esclava en los tobillos y brazos de Mdice y arranqu la pequea tnica de seda que cubra su cuerpo. Toda ella era una mscara de terror. La levant del suelo y permanec erguido ante ella. Tocad orden a los msicos. Hay muchas variantes de la Danza del Amor de la Esclava con su Nuevo Collar, pero el tema comn es que la muchacha baila ante el gozo de ser poseda por su fuerte conquistador. Los msicos empezaron a tocar, y a las palmas y gritos de Thurnock y Clitus las dos chicas empezaron a bailar ante ellos. Baila orden a Mdice. Aterrada y con lgrimas en los ojos, Mdice levanto los brazos. Volva a bailar ante m, con aquellos deliciosos tobillos y muecas juntos, como encadenados, pero, en esta ocasin, llevaba aros y brazaletes de esclava que representaban las cadenas de su condicin. Estaba seguro que no acabara el baile escupindome al rostro. Temblaba. Di que te complace mi danza me rogaba. No la tortures de esa manera me dijo Telima. Vete a la cocina, esclava de la olla orden. Telima, con la tnica de reps tiznada, dio media vuelta y abandon la habitacin como haba ordenado. La msica era cada vez ms rpida. Dnde has dejado tu insolencia, tu desprecio? pregunt a Mdice. S carioso con Mdice gimi. La msica haba adquirido un ritmo salvaje. De pronto Ula, plantndose ante Clitus, rasg su tnica de seda y continu bailando con los brazos extendidos hacia su amo. Clitus se levanto de un salto y tomndola en los brazos la llev hasta su habitacin. Solt una carcajada. Pero casi al instante Thura fue quien me sorprendi. Ella, una de las hijas de los cultivadores de rence, se ofreci de modo similar a Thurnock, un humilde labrador. El gigante, lanzando una sonora carcajada, la tom en sus fuertes brazos y se retir a su habitacin. He de bailar por mi vida? pregunt Mdice.

S respond desenvainando la espada goreana. Bail con todas las fibras de su ser tratando de complacerme mientras miraba constantemente a mis ojos, intentando leer en ellos su destino. Por fin, cuando agot todas sus fuerzas, cay a mis pies ocultando el rostro en mis sandalias. Os he complacido, mi amo? pregunt suplicante. Ya haba tenido suficiente distraccin. Envain la espada. Enciende la lmpara del amor orden. Levant el rostro con gesto agradecido, pero al ver la expresin de mis ojos comprendi que la prueba an no haba concluido. Temblando, cogi el pedernal y el acero y empez a golpearlos para que las chispas encendieran las virutas que haba en el suelo, mientras yo tiraba en un rincn del cuarto las Pieles del Amor. Los msicos abandonaron uno tras otro la habitacin. Aproximadamente un ahn antes de amanecer, la lmpara del amor estaba agonizando. Mdice yaca entre mis brazos. Te ha complacido Mdice? Est mi amo contento con Mdice? susurr mirndome. S respond mirando hacia el techo. Mdice me ha complacido. Pero me senta vaco. Ests contento con Mdice, verdad? S, estoy contento con Mdice. Mdice es primera chica, no es as? S, Mdice es primera chica respond. Me mir y luego susurr: Telima no es ms que la esclava de la olla; entonces, por qu ha de tener ella un brazalete de oro? La mir y, aburrido, me levant y me puse la tnica. Volv a mirar a Mdice, que yaca con las largas piernas encogidas sin apartar los ojos de m. A la escasa luz de la lmpara vi brillar su collar de esclava. Ajust alrededor de la cintura el cinto con la espada goreana. Sal de la habitacin en direccin a la cocina. All encontr a Telima acurrucada junto a la pared con el rostro oculto entre las rodillas. Tan pronto entr en la cocina levant la cabeza y me mir. Apenas poda verla a la luz de las ascuas. Saqu el brazalete de oro de su brazo, pero no protest. Desat las fibras que rodeaban su cuello y se las quit, y luego, sacando de mi bolsa el collar de esclava, se lo ense. A la tenue luz del fogn ley la inscripcin: Pertenezco a Bosko. No saba que podas leer dije.

Mdice, Thura y Ula eran analfabetas, como todas las hijas de los cultivadores de rence. Telima se limit a bajar la cabeza. Coloqu el collar alrededor de su cuello. Ha pasado mucho tiempo desde que llev un collar de acero dijo mirndome. Me pregunt cmo haba conseguido quitarse el collar, y si haba sido al escapar o despus en la isla. Ho-Hak an tena alrededor del cuello el pesado collar de las galeras, ya que los cultivadores de rence no disponen de herramientas para tales menesteres. Telima, siendo una chica inteligente, haba conseguido hallar un medio para hacerlo, o haba robado la llave del collar. Telima por qu se afect tanto Ho-Hak cuando hablamos de Eechius? No respondi a mi pregunta. Supongo que lo conoci en la isla. Era su padre dijo Telima. Oh! exclam. Mir el brazalete de oro sobre la palma de mi mano y luego lo dej en el suelo. Con los brazaletes de esclava que haba quitado de los tobillos de Mdice sujet a Telima a la anilla de las esclavas junto al fogn. Primero sujet su brazo izquierdo, y pasando la cadena por la anilla, el derecho. Recog el brazalete y la mir. Es extrao que una mujer de las islas de rence tenga un brazalete de oro. Telima no dio explicacin. Descansa, esclava de la olla; maana, sin duda, tendrs mucho que hacer. Al llegar a la puerta de la cocina me volv para mirarla. Durante largo tiempo nos miramos sin hablar y luego pregunt: Est mi amo satisfecho? No respond. Cuando llegu a la otra habitacin lanc el brazalete de oro a Mdice, que lo cogi y desliz por su brazo con un grito de alegra, y luego lo alz para admirar la joya. No me ates rog. Pero con los aros de los tobillos que le haba quitado despus del baile la encaden. Pas un aro por la anilla de esclava junto al lecho que habamos ocupado y el otro alrededor de su tobillo izquierdo. Duerme, Mdice dije cubrindola con las Pieles del Amor. Amo?

Descansa. Duerme. Os he complacido? S, me has complacido. Acarici su cabeza apartando su cabello negro. Y ahora, duerme, duerme encantadora Mdice. Se acurruc entre las pieles. Abandon la habitacin. Baj las escaleras y sal a la calle. Estaba solo en la oscuridad. Calcul que faltaba aproximadamente un ahn para que se hiciera de da. Deambul por la estrecha acera bordeando el canal. Sbitamente, cayendo de rodillas, vomit en las negras aguas del canal. Abajo se oy el movimiento de uno de los grandes urts. Volv a vomitar y luego me puse en pie sacudiendo la cabeza. Haba bebido demasiado Paga. Poda oler el mar pero no lo vea. Los edificios a ambos lados del canal estaban a oscuras, pero de trecho en trecho, prxima a alguna ventana, haba una que otra antorcha. Mir al muro de piedra estudiando el juego de sombras sobre la pared. Desde alguna parte del canal lleg a mis odos el agudo grito y golpear de dos enormes urts pelendose entre las basuras del canal. Mis pasos me llevaron de nuevo a la taberna en que haba empezado la noche. Me senta solo y triste, y adems tena fro. Nada vala la pena en Puerto Kar o los otros mundos del sistema solar. Abr la puerta de la taberna. Los msicos y la bailarina haban abandonado el local haca ya tiempo. No quedaban muchos hombres, y los que haba parecan amodorrados. Algunos estaban echados sobre los bancos con las tnicas manchadas de Paga; otros se haban acurrucado junto a las paredes envueltos en capas marineras. Dos o tres permanecan sentados mirando con aturdimiento a sus copas medio vacas. Las chicas, excepto aquellas que an estaban en las alcobas, haban desaparecido, seguramente para ser encadenadas por el resto de la noche. El dueo levant la cabeza del mostrador; tras l haba una barrica inclinada para facilitar su tarea de servir. Lanc un tark de cobre sobre el mostrador y me llen una copa. La llev a una de las mesas y me sent, cruzando las piernas, sobre el asiento. En realidad no deseaba beber, pero quera estar solo. No quera ni pensar. Mi nico deseo era estar solo. Alguien lloraba en una de las alcobas. Me molest, pues no quera que interrumpiera el silencio que me rodeaba. Met la cabeza entre las manos apoyando los codos sobre la mesa. Odiaba Puerto Kar y cuanto haba en aquella ciudad. Y me odiaba, puesto que era de all. Lo haba confirmado aquella misma noche, una noche que jams olvidara. Todo cuanto haba en Puerto Kar estaba podrido, nada bueno haba all. En una de las alcobas alguien corri la cortina y en el quicio de la puerta

apareci Surbus. Le despreciaba. En sus brazos sostena el cuerpo de una de las esclavas. Era la que me sirviera antes que l y sus secuaces entraran en la taberna. No me haba fijado en ella. Ahora lo hice. Estaba muy delgada y no era muy bonita. Su cabello era rubio y los ojos, si no recordaba mal, eran azules. Record que me haba suplicado proteccin y yo, por supuesto, me haba negado. Surbus se ech la chica al hombro y se dirigi al mostrador. No ha sabido complacerme dijo al dueo. Lo lamento, noble Surbus. Har que la azoten dijo el propietario. No me ha complacido en absoluto. Deseas que sea destruida? pregunt el hombre tras el mostrador. S, quiero que sea destruida dijo Surbus. Su precio es cinco tarks de plata. De la bolsa sac cinco monedas y las coloc, una a una, sobre el mostrador. Te doy seis por ella dije al propietario. Surbus frunci el ceo al mirarme. La he vendido a este noble caballero. Te ruego que no intervengas, forastero, pues este hombre es Surbus dijo el dueo del local. Surbus ech la cabeza hacia atrs y lanz una carcajada. S, soy Surbus. Y yo soy Bosko, de los Pantanos. Surbus me mir y volvi a rer. Se apart del mostrador. Baj a la chica del hombro y la sostuvo en los brazos. Estaba despierta y tena los ojos rojos debido al llanto, pero pareca enajenada. Qu vas a hacer con ella? pregunt. Voy a echarla a los urts replic Surbus. Por favor, Surbus, por favor musit la muchacha. A los urts! dijo riendo, mientras bajaba la cabeza para mirarla. La chica cerr los ojos. Los urts gigantes, sedosos y con ojos que parecen llamas, se alimentan principalmente de los desperdicios que la gente tira a los canales, pero no desprecian cualquier cuerpo, vivo o muerto, que sea lanzado al agua. A los urts! volvi a exclamar Surbus riendo. Le mir. Aquel hombre era todo maldad y slo poda sentir odio por l. No, no lo hars. Me mir sorprendido. No, no lo hars repet, desenvainando la espada. Es ma. Surbus con frecuencia destruye a las chicas que no le han complacido

coment el propietario. Mir a los dos hombres. Es ma repiti Surbus. Lo que dice es verdad. T has sido testigo de la venta. Es suya y puede hacer con ella lo que le plazca. Es ma insisti Surbus. Adems, con qu derecho interfieres en mis actos? Con el derecho que tiene todo hombre de Puerto Kar a hacer cuanto quiera. Surbus solt a la chica y con un rpido movimiento desenvain la espada. Forastero, ests loco. Surbus es la mejor espada de Puerto Kar dijo el dueo del local. Nuestro cruce de espadas result breve. Despus de unos segundos, con un grito de rabia y odio, blandiendo la espada en posicin horizontal, atraves su cuerpo. Con un pie lo apart de mi espada ensangrentada. El dueo del local me miraba con ojos desorbitados. Quin eres? musit. Bosko. Bosko de los Pantanos. Varios de los hombres se haban despertado al or el entrechocar del acero. Ahora miraban aterrados. Blandiendo an la espada gir en semicrculo para enfrentarme a ellos, pero ninguno se movi. Cort un trozo de la tnica de Surbus con el que limpi la hoja de mi espada. Yaca sobre la espalda y de las comisuras de sus labios manaban hilos de sangre. Le mir de nuevo. Haba sido guerrero y comprend que no le quedaba mucha vida, pero no sent compasin por l puesto que era un malvado. Me encamin hacia la esclava y cort las ligaduras de sus manos y tobillos. Las cadenas que tuviera mientras serva Paga haban desaparecido. Haban sido del tipo de brazaletes usados por esclavas que trabajan en tabernas repartiendo bebidas, con dos cadenas de unos treinta centmetros cada una que los una entre s. Recorr el local con la vista. El dueo retrocedi hasta situarse tras el mostrador. Ninguno de los hombres haba abandonado su asiento, aunque algunos de ellos pertenecan a su tripulacin. Volv a mirar a Surbus. Sus ojos estaban fijos en m, y con dificultad levantaba una mano. En sus ojos se reflejaba la agona. Tosi. Un borbotn de sangre sali de su boca. Pareca querer hablar pero no poda. Apart la vista. Envain la espada. Era bueno que Surbus muriera puesto que haba sido un malvado. Mir a la esclava. Era una pobre chica. Esculida, de rostro demacrado, hombros estrechos y ojos de azul plido. El cabello fino y lacio. Sin duda

alguna era una pobre chica. Me sorprendi verla ir hacia Surbus, arrodillarse a su lado y sujetarle la cabeza. l segua mirndome e intentaba hablar. Por favor dijo la chica mientras sujetaba la cabeza del moribundo. Mir a los dos sin comprender lo que suceda. l haba sido un malvado y ella deba de estar loca. No se daba cuenta que la hubiera echado al canal atada para que los urts acabaran con ella? La mano de Surbus, cada vez ms dbil, se extendi hacia m. Mova los labios pero no sala ningn sonido de ellos. La chica me mir. Por favor, estoy demasiado dbil. Qu quiere? pregunt con impaciencia. Era un pirata, un ladrn y un asesino. Haba sido malo, completamente malo y slo poda sentir desprecio por l. Quiere ver el mar dijo la chica. Permanec callado. Por favor, estoy demasiado dbil. Me inclin y pas el brazo del moribundo por mis hombros y levantndolo con ayuda de la chica, march hacia la cocina subiendo uno a uno los escalones que me llevaban hasta el tejado del edificio. Una vez all sujetamos entre los dos a Surbus al borde del parapeto. Esperamos. La maana era fra y hmeda. Estaba a punto de amanecer. Y de pronto el cielo se ilumin y por encima de los edificios de Puerto Kar, ms all del fangoso Tamber donde el ro Vosk vierte sus aguas, vimos, yo por vez primera, el luminoso Thassa, el Mar. La mano derecha de Surbus se desliz sobre su pecho hasta llegar a tocarme. Hizo un gesto afirmativo con la cabeza. Sus ojos no mostraban dolor o felicidad. Movi los labios, pero la tos le impidi hablar; tuvo otro vmito de sangre, se enderez y la cabeza cay sobre uno de los hombros. Ya no era ms que un peso en nuestros brazos. Lo extendimos sobre el tejado. Qu dijo? pregunt. Gracias. Dio las gracias dijo la chica sonriendo. Me enderec. Estaba cansado. Mir hacia el mar, hacia el luminoso Thassa. Es muy hermoso dije. S. S confirm la chica. Los hombres de Puerto Kar aman el mar? pregunt. As es. La mir. Qu hars ahora? Dnde irs?

No lo s dijo, bajando la cabeza. Ir a alguna parte. Extend una de mis manos y acarici su mejilla. No hagas eso. Sgueme. Gracias dijo con lgrimas en los ojos. Cmo te llamas? Luma. Seguido por mi esclava Luma abandon el tejado descendiendo por la larga y estrecha escalera. Encontramos al dueo del local en la cocina. Surbus ha muerto. Hizo un gesto afirmativo con la cabeza. Saba que se deshara del cuerpo lanzndolo al canal. Seal el collar de Luma. La llave. Busc la llave. Quit el acero que rodeaba la garganta de la chica. Ella pas los dedos por el cuello que quizs durante mucho tiempo no haba sido libre de su peso. Poda comprarle otro en el que se proclamara mi propiedad. Salimos de la cocina. Nos paramos en el centro de la taberna. Coloqu a la chica a mis espaldas. Nos esperaban unos setenta u ochenta hombres armados. Eran marineros de Puerto Kar. Reconoc a algunos de ellos. Haban venido con Surbus a la taberna. Eran miembros de su tripulacin. Desenvain la espada. Uno de aquellos hombres se adelant. Era alto, enjuto y joven, pero en su rostro haba signos de Thassa. Tena ojos grises y sus manos eran grandes y fuertes. Soy Tab. Era el lugarteniente de Surbus. Nada dije. Le dejaste ver el mar? pregunt. S respond. Entonces, somos tuyos dijo Tab.

10 EL CONSEJO DE LOS CAPITANES

Ocup mi asiento en el Consejo de los Capitanes de Puerto Kar. Estbamos prximos al final del primer perodo que sigue a EnKara, en el cual tiene lugar el equinoccio de primavera y que en Puerto Kar, as como en la mayora de las ciudades de Gor, marca la llegada del Ao Nuevo. En la cronologa de Ar estbamos en el ao 10. 120. Ya llevaba en la ciudad unos siete meses goreanos y nadie se haba opuesto a mi derecho a ocupar el asiento que corresponda a Surbus, puesto que sus hombres se haban entregado a m por voluntad propia. Debido a ello yo, que una vez fuera Tarl Cabot, guerrero de Ko-ro-ba, ocupaba un asiento en el Consejo de los Capitanes, Mercaderes y Prncipes Piratas, la alta oligarqua de la mezquina y malvada Puerto Kar, Azote del Luminoso Thassa. De hecho, el consejo controlaba la estabilidad y la administracin de la ciudad. Sobre l, nominalmente, regan cinco Ubares, cada uno de ellos negndose a reconocer la autoridad de los dems; Chung, Eteocles, Nigel, Sullius Maximus y Henrius Sevarius, que reclamaba ser el quinto de su linaje. En el consejo, los Ubares eran representados por cinco tronos vacos colocados ante los semicrculos formados por las sillas de los capitanes. Junto a cada uno de los tronos vacos haba un banquillo desde el que un escriba, representando a su Ubar, participaba en la sesin. Los Ubares rara vez se presentaban en tales sesiones por temor a ser asesinados. Otro escriba sentado a una larga mesa ante los cinco tronos vacos lea lentamente el acta de la ltima reunin del consejo. Por lo general, el consejo est formado por unos ciento veinte capitanes, aunque en ocasiones el nmero es algo superior o, incluso, inferior. Era imprescindible poseer un mnimo de cinco barcos para ser admitido en l. Surbus no haba sido un capitn importante, puesto que no dispuso de una flota mayor de siete barcos, los cuales ahora me pertenecan. Los cinco barcos exigidos para formar parte del consejo, podan ser de los denominados redondos, con sus profundas bodegas para el transporte de mercancas, o los largos, barcos de guerra. Las dos clases de barcos son codiciadas, pero los redondos soportan aparejos ms pesados con mayores velas y disponen por lo general, de dos mstiles. Como es lgico, los barcos redondos no son realmente redondos, pero tienen los baos ms anchos que la longitud de la quilla; es decir, uno por seis aproximadamente, mientras que en las galeras de guerra la relacin es de uno por ocho, ms o menos. Debo aadir que estos cinco barcos deben ser de los que se consideran

clase media, lo que significa que un barco redondo de acuerdo con las cifras terrestres, ha de tener capacidad para fletar al menos cien o ciento cincuenta toneladas en sus bodegas. Con la muerte de Surbus no slo haba heredado sus barcos, sino tambin sus hombres, su casa, sus enseres, sus tesoros y sus esclavos. Su casa era un palacio fortificado situado en la parte este de la ciudad, cuyo respaldo daba a los pantanos. Se entraba en aquel recinto por una gran puerta de hierro de grandes barras que daba acceso a los canales. Las siete naves estaban amarradas en una especie de patio embarcadero. Cuando haban de salir a surcar por el luminoso Mar de Thassa, la gran puerta se abra y los barcos eran remados por los canales hasta llegar al mar. El edificio estaba bien protegido. Por un lado el muro y los pantanos, y por los otros ms muros, la gran puerta de hierro y los canales. Cuando Clitus, Thurnock y yo, con nuestras esclavas, llegamos a Puerto Kar nos instalamos en un aposento prximo a dicha propiedad. La ms cercana taberna de Paga era precisamente aquella en la que Surbus y yo cruzamos nuestras espadas. El escriba continuaba su montona lectura del acta de la ltima reunin. Mi vista recorri el semicrculo de sillas. Oficialmente haba unos ciento veinte capitanes en el consejo, pero raramente asista a dichas reuniones un nmero mayor de setenta u ochenta, tanto fuera en persona como por delegacin. Eran muchos los que se encontraban navegando o consideraban preferible emplear su tiempo en otras actividades. En una de las sillas, a unos trece metros de mi asiento, en un escao inferior prximo a los tronos de los Ubares, reconoc al oficial que haba estado en la isla de rence, aquel con las insignias en los costados del casco. No encontr a Henrak, que haba traicionado a los cultivadores de rence, por lo que no sabia si haba sido uno de los que muriera en los pantanos. Sonre al mirar al solemne rostro del oficial que sujetaba su largo cabello a la nuca con una cinta color escarlata. Se llamaba Lysias y slo era capitn desde haca cuatro meses, cuando adquiri el requerido quinto barco de clase media, pero ya era bien conocido en Puerto Kar por haber perdido seis de sus naves con todos los esclavos, el cargamento y la tripulacin en los pantanos. Haba explicado que fueron atacados por ms de mil cultivadores de rence ayudados por unos quinientos guerreros mercenarios y que a duras penas haba conseguido escapar con vida. Estaba dispuesto a concederle, en parte, la veracidad de su historia. No obstante, eran muchos los que sonrean a su espalda ya que consideraban absurdo que habindose enfrentado con tan ardua situacin regresara con poco ms que la vida y un puado de hombres atemorizados en un pequeo barquichuelo de madera.

Su casco todava ostentaba las dos insignias doradas a los costados, pero ahora haba aadido el airn de cerdas de esln que slo los capitanes pueden lucir. El quinto barco de Lysias haba sido un regalo del Ubar Henrius Sevarius, que reclamaba ser el quinto descendiente de su linaje. Se deca que no era ms que un nio y que su Ubarato era regido por Claudius, antes de Tyros. Tambin se deca que Lysias haba sido cliente de la casa de Sevarius durante cinco aos, periodo coextensivo con la regencia de Claudius, quien asumi la regencia tras el asesinato de Henrius Sevarius IV. Muchos de los capitanes eran clientes de uno u otro de los Ubares. Yo, personalmente, me haba negado a convertirme en cliente de cualquiera de ellos, puesto que tena la esperanza de no precisar de su poder y, ms importante an, no deseaba prestarles servicio alguno. Observ que Lysias tena la mirada fija en m. Por la expresin de su rostro comprend que algo le intrigaba. Es posible que me viera aquella noche en la isla pero no acababa de recordar dnde viera anteriormente a aquel miembro del Consejo de Capitanes. Apart la mirada. Solamente haba visto una vez a Samos, Principal Recaudador de Esclavos de Puerto Kar, en el consejo. Se aseguraba que era agente de los Reyes Sacerdotes. Al iniciar mi viaje, mi misin haba sido ponerme en contacto con Samos, pero ahora, por supuesto, no tena derecho a hacerlo. l no me haba visto antes, aunque yo s lo hiciera en la Casa Curial en Ar haca ahora escasamente un ao. En los siete meses que llevaba en Puerto Kar haba progresado mucho y haba puesto fin a mis servicios con los Reyes Sacerdotes. Podan buscar a otros que arriesgaran su vida para defender sus intereses. Las batallas que tuviera que luchar en el futuro seran mis propias batallas y los riesgos que corriera seran en provecho mo. Por primera vez en toda mi vida era un hombre rico. Haba descubierto que no despreciaba ni el poder ni la riqueza. Qu otro aliciente poda haber para un hombre aparte del cuerpo de sus mujeres o el de aquellas que pudiera desear para su propia satisfaccin? Ahora senta poco respeto por m mismo, pero me percataba que haba llegado a amar el mar, como corresponde a todo habitante de Puerto Kar. Lo haba visto por vez primera al amanecer y desde el tejado de una taberna de Paga, mientras sostena entre mis brazos a un moribundo a quien yo mismo haba infligido la herida que acababa con l. Me pareci un espectculo maravilloso y continuaba pensando lo mismo. Cuando Tab, el joven enjuto con ojos grises que haba sido segundo de Surbus, me pregunt qu deseaba que hiciera, le mir largamente y al final dije:

Hazme comprender lo que es el mar. Ic mi propia bandera, puesto que la ciudad carece de ensea propia. Ondean cinco pabellones correspondientes a los Ubares y muchos otros estandartes pertenecientes a los capitanes. La ma mostraba la negra cabeza de un bosko contra un fondo de barras verdes sobre un campo blanco. Haba tomado las barras verdes para simbolizar los pantanos de rence. Ahora era el capitn Bosko, procedente de los pantanos. Haba descubierto con placer que Luma era de los escribas y que su ciudad haba sido Tor. Debido a su ascendencia saba leer y escribir. Sabes contar? le haba preguntado. S, amo me haba respondido. A partir de aquel instante la nombr Primer Escriba de mi casa. Cada noche, ante la silla de su amo, se arrodillaba con sus tablas para informarme de los negocios del da y de los beneficios que varias inversiones haban producido en mi fortuna. Con frecuencia sugera o recomendaba nuevas operaciones. Esta insignificante y delgada muchacha era duea de una extraordinaria mente para comprender complicadas transacciones comerciales. Era una de mis ms valiosas esclavas, puesto que haba sabido incrementar en mucho mis bienes. Como es lgico, no permita que dispusiera de ms de una prenda, pero consent que fuera opaca y del color azul de los escribas. Careca de mangas pero descenda hasta el borde de sus rodillas. El collar de esclava continuaba siendo de acero, pues procuraba evitar cualquier presuncin por su parte y porque adems me complaca leer en l Pertenezco a Bosko. Algunos de los hombres libres de la casa, especialmente los escribas, resentan que una chica ocupara un cargo tan elevado, por lo que haba advertido a Luma que al recibir sus informes o transmitir sus rdenes lo hiciera con la humildad que corresponde a una esclava, siempre arrodillada a sus pies. Esto paliaba sus resentimientos, pero alguno que otro continu censurando mi proceder. Estoy seguro que todos teman su rpida y sagaz mente por si descubra alguna anomala o discrepancia en las columnas de sus tablas. La teman por el excelente trabajo que llevaba a cabo y porque tras ella estaba el poder del capitn Bosko de los Pantanos. Mdice ahora posea cientos de sedas para su placer, adems de anillos y abalorios que poda entrelazar en su nuevo collar de esclava decorado con gemas preciosas. Haba descubierto que aquella muchacha de piernas largas era una excelente esclava. Un da me di cuenta que miraba a Tab. Furioso, la golpe, pero a l no lo mat. Era un hombre demasiado valioso para m. Thurnock y Clitus parecan contentos con Thura y Ula, que ahora vestan

sedas costosas y collares con gemas incrustadas. El que se unieran a m demostraba que eran inteligentes, ya que se haban convertido en hombres prsperos. Telima continuaba trabajando en las cocinas con las otras esclavas de la olla. Haba dado instrucciones al jefe de cocinas para que las tareas ms humillantes y desagradables le fueran asignadas y que no consintiera ociosidad alguna por su parte. No obstante, insist en que cada noche haba de servirnos a la mesa, pues disfrutaba viendo a mi antigua ama agotada por el trabajo, sucia y despeinada en su tiznada tnica de reps. Acabada la cena marchaba a mis aposentos, donde arrodillada junto a un cubo fregaba el suelo a satisfaccin de uno de los Esclavos del Ltigo. A continuacin deba regresar a las cocinas para acabar aquello que haban dejado para ella. El resto de la noche, hasta la madrugada, era encadenada. Usualmente cenaba con Thurnock y Clitus y las tres esclavas, aunque en general los capitanes no coman con sus hombres. De vez en cuando Tab se una al grupo. De nuevo volv a estar consciente de lo que ocurra en el Consejo de los Capitanes. Un marino, que deca haber escapado de la isla de Cos, informaba de los preparativos de una gran flota para atacar Puerto Kar, flota que sera reforzada con fuerzas procedentes de Tyros. Aquel informe careca de importancia. Las islas de Cos y Tyros, cuando no enzarzadas en mutuas escaramuzas, siempre amenazaban unir sus fuerzas para atacar Puerto Kar. Aqul era un rumor constante al que nadie prestaba odos, puesto que en los ltimos cien aos las dos flotas no se haban unido, y la vez que lo hicieron, haca ya ms de un siglo, las tormentas acabaron con sus ambiciones. El informe del marino, para enojo suyo, fue menospreciado por el consejo. Ahora nuestra atencin se centr en asuntos de mayor urgencia e importancia. Se precisaba un mayor nmero de muelles cubiertos en el arsenal bajo los que adicionales galeras de la flota del trigo pudieran ser calafateados; de lo contrario cmo sera posible disponer de ms de cien naves para el viaje hacia los campos de trigo al norte para la cosecha? Creo que debo hacer constar, aunque en forma somera, que la fuerza martima de Puerto Kar es comparable a las que las otras dos potencias, Cos y Tyros, renen entre s. Las cifras siguientes slo se refieren a las naves de clase media y de gran tonelaje. Los cinco Ubares de Puerto Kar, Chung, Eteocles, Nigel, Sullius Maximus y Henrius Sevarius, controlan unos cuatrocientos barcos. Los casi ciento veinte capitanes del consejo se han comprometido a depositar alrededor de mil barcos para su uso personal. Asimismo controlan otros mil

barcos, en calidad de albaceas, destinados al transporte de grano, aceite, esclavos y otras necesidades. Tambin controlan los barcos patrulla y de escolta. Aparte de todos estos barcos existen otras dos mil quinientas naves, pertenecientes a unos mil quinientos o mil seiscientos capitanes de escalafn inferior y que no pueden formar parte del consejo. Segn estas cifras podramos decir que Puerto Kar dispone de unas cinco mil naves de clase media y gran tonelaje. Ya dije que las fuerzas unidas de Cos y Tyros son equiparables, aunque, por supuesto, no todos estos barcos son barcos de guerra. Calculo que de todos ellos solamente mil quinientos son verdaderos barcos de guerra, barcos con ariete. Por otro lado, los barcos redondos, a pesar de no tener ariete o espoln, y ser mucho ms lentos y menos manejables que los largos, no son despreciables en una batalla naval ya que pueden acomodar en sus puentes pequeas catapultas, hondas y arqueros, que en conjunto son capaces de lanzar sobre el enemigo jabalinas, bolas ardiendo, rocas y flechas... El barco de guerra cuando est a punto de entrar en la batalla arra el mstil y recoge velas para guardarlos en las bodegas, cubrindose la cubierta y los puentes con pieles hmedas. Se vot por unanimidad la construccin de otros doce muelles dentro de los lmites del arsenal. La siguiente mocin se refera a la disputa provocada entre los fabricantes de velas y los que confeccionaban maromas en el arsenal sobre prioridad en la Procesin del Mar, que tiene lugar el primer da de EnKara del Nuevo Ao goreano. Aquel ao el alboroto haba resultado sonado. Se lleg a la conclusin que ambos equipos haban de trabajar al unsono. Sonre. Estaba seguro que el prximo ao el alboroto sera igualmente sonado. El rumor acerca de la preparacin de las flotas de Cos y Tyros para atacar a Puerto Kar ocup de nuevo mi mente, pero otra vez lo descart. La siguiente mocin en la agenda trataba la peticin de los constructores de quillas de recibir el mismo salario que los fabricantes de remos. Particip en la votacin, pero la mocin fue rechazada. Dales a los fabricantes de quillas el mismo salario que a los que construyen remos, y los aserradores te pedirn el salario de los carpinteros y los carpinteros el de los armadores dijo uno de los capitanes que se sentaba a mi lado. Todos aquellos que trabajan en el arsenal en cualquier arte que precise cierta destreza son hombres libres. Los hombres de Puerto Kar consienten que sus esclavos construyan sus hogares y las murallas, pero no permiten que participen en la construccin de sus barcos. El salario de un fabricante de velas es de cuatro discos de cobre al da, mientras que el de un buen armador alquilado por el Consejo de Capitanes es de un disco dorado al da.

El horario laboral es de diez ahns, o sea, doce horas terrestres. No obstante, el tiempo empleado realmente en trabajar es muy inferior. El hombre libre que trabaja en el arsenal lleva a cabo su faena sin presin. Es frecuente que disponga de dos ahns para almorzar y un ahn, a ltima hora de la tarde, par una o dos copas de Paga y una charla con los compaeros. Los despidos no son frecuentes debido a la gran cantidad de trabajo que hay en el arsenal. Las organizaciones, semejantes a sindicatos, disponen de tributos que se asignan a los lesionados o a sus familiares; prstamos para aquellos que no trabajan y pensiones. Estaba seguro que si los fabricantes de velas amenazaban con desertar sus puestos conseguiran su propsito, puesto que la presin brutal jams haba formado parte de la organizacin del arsenal. El Consejo de los Capitanes siente gran respeto por aquellos que construyen sus barcos. Pero tambin los trabajadores son felices construyendo sus hermosos barcos y no es probable que abandonen su trabajo por discrepancias laborales. Por qu iban a querer Cos y Tyros atacar Puerto Kar?, me preguntaba. Qu es lo que haba cambiado? Pero si todo estaba igual, nada haba cambiado! No poda ser otra cosa que un rumor, un rumor que se repeta como casi cada ao. Ahora Tersites, un anciano armador loco y medio ciego, solicitaba la palabra. En sus manos mostraba un rollo de dibujos y otro lleno de nmeros. A una seal del escriba sentado a la larga mesa ante los cinco tronos de los Ubares, dos hombres arrastraron a Tersites, con sus rollos de dibujos y clculos, fuera del saln. En una ocasin le haban permitido que expusiera sus planos ante el consejo, pero stos haban sido tan fantsticos que nadie le hizo el menor caso. Haba osado sugerir que los barcos deban ser reestructurados. Pretenda profundizar la quilla, aadir un palo de trinquete y cambiar los remos cortos por otros ms largos que fueran manejados por varios hombres en lugar de por uno solo. Adems insista en elevar el ariete o espoln por encima del nivel del mar. Me habra complacido escuchar los argumentos de Tersites para proponer tan drsticos cambios, pero tan pronto el consejo se percat de lo absurdo de sus consejos le obligaron a abandonar el saln. An recordaba los gritos de protesta. No pueden sentarse muchos hombres juntos para manipular un solo remo! Quieres que permanezcan todos de pie? Un remo como el que sugieres no podra ser controlado por las manos humanas. Dos mstiles con sus correspondientes velas no podran desmontarse rpidamente antes de la batalla! Si haces la quilla ms profunda, el barco ser mucho ms lento.

Si son varios los hombres que manejan un solo remo, alguno de ellos puede reducir el esfuerzo! Qu utilidad puede tener un ariete que no ataque bajo la lnea de flotacin? Haban consentido que Tersites hablara ante el consejo porque haca ya tiempo fue un gran artesano. Las galeras de clase media y pesadas usaban an una especie de esptula segadora que fuera invento suyo. Tenan forma de media luna de acero incrustadas en el mismo barco y colocadas ante los remos. Una de las ms frecuentes estrategias navales, adems del uso del ariete, consista en segar los remos del barco enemigo. Para ello bastaba recoger los propios remos y pasar junto al casco del adversario segando o rompiendo sus remos. El barco as lastimado semeja un pjaro cuyas alas han sido daadas quedando a merced del ariete del otro barco. Se haba observado que en las ltimas galeras de Cos y Tyros, como en algunas otras potencias martimas, la esptula segadora haba sido acoplada. Tersites tambin haba instigado por colocar una suspensin de goma en la popa del barco en lugar de los dos laterales que actualmente llevaba. Igualmente haba defendido el aparejamiento de jarcias, velas y mstiles en simetra cuadrada tan opuesta a la bella simetra triangular comn en los barcos de Thassa. Aqulla haba sido la peor de las ofensas para los hombres de Puerto Kar. Haca cinco aos que Tersites fuera destituido de su cargo en el arsenal. Haba marchado a Cos y Tyros con sus ideas, pero tambin all slo encontr desprecio. Regres a Puerto Kar, donde no haba lugar para l en el arsenal, y con toda su fortuna agotada. Viva, segn afirmaba, de los desperdicios que la gente verta en los canales. La pequea donacin que los armadores le concedan en recompensa por pasados servicios a la ciudad slo le serva para visitar las tabernas de Paga. Apart a Tersites de mi mente. Desde que llegara a Puerto Kar haba hecho cinco viajes. Cuatro de ellos por razones comerciales. No haba intervenido en las operaciones de los dems comerciantes pues, como el bosko, no buscaba pelea pero, tambin como el bosko, no la eluda cuando la encontraba. Mis cuatro viajes comerciales me haban llevado a las islas libres de Thassa, regidas por los mercaderes. Varias eran las islas en tales condiciones. Las tres que conoc fueron Teletus y al sur de sta Tabor, llamada as por su forma semejante al tambor que lleva tal nombre, y Scagnar, al norte. Tambin pas por Farnacium, Humneth y Asperiche. No descend hasta Anango o Ianda al sur ni ascend hasta Hunjer o Skjern al oeste de Torvaldsland. Estas islas, con ocasionales puertos libres en la costa, al norte y sur del ecuador goreano

tales como Lydius y Helmutsport y Schendi o Bazi, hacen posible el comercio entre Cos y Tyros y las ciudades de tierra firme tales como Ko-roba, Thentis, Tor, Ar, Turia y muchas ms. En aquellos viajes la carga de mi navo haba sido muy variada ya que en aquel perodo inicial no quera arriesgarme a adquirir cargamentos de gran valor. No adquir en aquellos primeros viajes ni metales preciosos, ni joyas, ni alfombras, tapices, ni medicinas, ni sedas, ni perfumes, ni sales de colores para la mesa, ni esclavos de calidad; me content con traer herramientas y piedra, frutos secos, pescado seco, madera, cuernos y cuero. En uno de ellos adquir algunos esclavos encadenados y en otro algunas pieles del esln del mar del norte. El ltimo cargamento haba sido el ms valioso de todos. Consegu vender aquellos cargamentos a buen precio. En dos ocasiones nos cruzamos con piratas de Tyros en sus naves pintadas de verde para pasar desapercibidos sobre el mar, pero pasaron de largo sin atacarnos. Seguramente no lo hicieron al ver lo hondo que navegbamos, pues no desean arriesgarse, excepto en situaciones desesperadas, a conquistar unas bodegas llenas de madera y piedra, ya que el beneficio es escaso. La mayora de mis hombres eran piratas y asesinos y sin lugar a dudas poco interesados en pertenecer a la tripulacin de un honrado mercante. Preferan esperar en alta mar a que apareciera alguna galera de esclavos de Tyros o algn barco portador de tesoros con destino a la isla de Cos. Dos de aquellos hombres intentaron arrebatarme el barco, pero una docena de estocadas bast para que acabara con ellos y el resto decidieron confiar sus resentimientos a las copas o a algn que otro compaero. Inform que aquel que no quisiera continuar a mi servicio tena libertad de irse, y di instrucciones a Luma de que quienes desearan abandonarme fueran recompensados con el peso de media piedra de oro. Me sorprendi ver que pocos eran los que me abandonaban. No creo que en realidad desearan abandonar su antigua profesin de piratas, sino que ms bien se sentan orgullosos de servir a aquel que despus del incidente en la taberna de Paga haba adquirido la fama de ser uno de los mejores espadas de Puerto Kar. Cundo atacaremos a los barcos de Cos y Tyros? me pregunt Tab. Cos y Tyros no se han metido conmigo respond. Ya lo harn. En tal caso saldremos tras ellos inform. En tierra mi tripulacin era alborotadora y vocinglera, pero a bordo, por extrao que parezca, se portaba con seriedad y disciplina y yo procuraba tratarlos con justicia. En tierra procuraba no coincidir con ellos. Por supuesto les pagaba bien y, no siendo tontos, saban que a mi servicio disponan de suficiente dinero para escoger las ms bellas mujeres de la ciudad.

Haba comprado a la chica que viera bailar en la taberna de Paga por cuarenta piezas de oro. La llam Sandra en recuerdo de una mujer que conociera en la Tierra. Coloqu mi collar alrededor de su cuello y, despus de usarla, la haba relegado a complacer los deseos de mis hombres. El quinto viaje lo haba realizado por el mero hecho de satisfacer mi curiosidad. En aquella ocasin navegu en una galera ligera. Me interesaba conocer las islas de Cos y Tyros. Estn situadas a unos cuatrocientos pasangs al oeste de Puerto Kar. Tyros, a unos cien pasangs al sur de Cos, es una isla escarpada con montaas. Es famosa por sus cavernas de varts, animales semejantes a los murcilagos del tamao de perros, que consiguen entrenar para usos blicos. Cos es una isla de gran elevacin, incluso ms alta que Tyros, pero en la parte oeste hay planicies donde se cultiva la uva Ta. Un da, en el silencio de la noche, mientras estbamos anclados a corta distancia de su costa, escuch la dulce llamada en celo del diminuto y lindo pez alado cosiano. Este pequeo y delicado pez tiene tres o cuatro espinas en su aleta dorsal que son venenosas. Se llama alado porque puede deslizarse a distancias cortas por el aire, valindose de la rigidez de las aletas pectorales, en su esfuerzo por escapar de los pequeos tharlariones que son inmunes al veneno de sus espinas. Tambin le llaman pez cantor a causa del rito de su cortejo. Tanto los machos como las hembras sacan la cabeza fuera del agua y emiten una especie de suave silbido. El hgado de estos peces se considera un plato exquisito. Recuerdo que una vez en Turia, en un banquete en casa del mercader Saphrar, lo prob pero su gusto no me impresion en absoluto. Saphrar haba sido un perfumista de Tyros, pero al ser exiliado por ladrn march a Puerto Kar, desde donde se traslad a Turia. Haba escuchado el canto de aquel pequeo pez a la luz de la luna apoyado sobre la barandilla de la galera. Parecan unos pececillos tan pequeos e inocentes. Las lunas estn llenas me dijo Tab. S respond; leva anclas. En silencio, los remos escasamente rozando la superficie del agua, dejamos a nuestras espaldas la isla de Cos baada por la luz de las lunas. Mientras realic los cinco viajes mis otros seis barcos cumplieron misiones comerciales similares a los cuatro primeros. Rara vez regresaba sin enterarme por Luma que durante mi ausencia mi fortuna se haba incrementado. En los ltimos dos meses haba estado muy ocupado en asuntos comerciales y organizando o planeando viajes para las otras naves. Tena la esperanza de regresar pronto a Thassa, pues, como ya he dicho antes, es un lugar que no es posible olvidar. Haba realizado una innovacin en las prcticas comunes en Puerto Kar.

Los remeros de mis cuatro barcos redondos eran hombres libres en lugar de esclavos, como es tradicional en aquella ciudad. Los barcos de guerra, los barcos con ariete, que yo sepa nunca han sido remados por esclavos en ninguna parte de Gor. Los remeros de las galeras a quienes consider merecedores de libertad, obtuvieron su independencia; pero la mayora prefirieron continuar a mi servicio como hombres libres. Aquellos que por una u otra razn no deseaba liberar, los vend a otros capitanes o los cambi por otros esclavos que me parecieron aptos para liberar, siendo varios los que insistieron en quedar bajo mis rdenes. No me result difcil llenar los huecos que quedaban en los bancos de los remeros. Por lo general, compraba un esclavo fuerte en el mercado del muelle e inmediatamente lo liberaba, y en ninguna ocasin dej aquel hombre de seguirme hasta mi casa para pedirme que le tomara a mi servicio. No slo eran ms eficientes los hombres libres en el manejo del remo, sino que cuando se presentaba la oportunidad se mostraban entusiastas en aprender el uso de las armas, de manera que alquil un maestro para que los adiestrara. De este modo los barcos redondos de Bosko, el capitn de los pantanos, con su tripulacin de hombres libres se convirtieron en formidables y peligrosas naves por derecho propio. Los mercaderes de Puerto Kar empezaron a rogarme que transportara sus mercancas en mis barcos. No obstante prefera comprar y vender mis propias mercancas. Algunos otros capitanes empezaron a imitarme en el uso de tripulacin libre. Volv a concentrar mi atencin en el Consejo de los Capitanes. Se debata una nueva mocin. Se trataba de conseguir una nueva reserva de bosques en la zona norte de la ciudad con el fin de disponer de mayor cantidad de madera en el arsenal. Puerto Kar ya dispona de varias reservas forestales al norte. Para establecer tales reservas existe una ceremonia en la que se proclama el disfrute de dicha propiedad al son de trompetas. Las reservas estn limitadas por estacas y fosos con el fin de mantener alejados del lugar al ganado y a los taladores furtivos. Hay guardas que vigilan posibles talas ilegales, as como el pastoreo clandestino. Tambin hay inspectores que examinan los rboles cada ao. Los guardas son responsables de mejorar la calidad de la madera, de plantar nuevos rboles despus de la tala, de la poda y del mantenimiento de los fosos. Tambin han de cuidar de curvar algunos rboles jvenes destinados a ser la proa de futuras naves. Puerto Kar tambin tiene derecho a reclamar algunos rboles fuera de las reservas por razones especiales y en los cuales imprime el sello del arsenal. Su localizacin est registrada en un libro a disposicin del Consejo de los Capitanes. Las reservas se encuentran, por lo general, prximas a los ros para facilitar el traslado de los troncos al mar. La ciudad

tambin compra rboles a la Gente de los Bosques que los talan en invierno para acarrearlos sobre una especie de trineo hasta la costa. Si un ao las nevadas son escasas, el precio de la madera aumenta puesto que Puerto Kar y algunas otras ciudades dependen, casi exclusivamente, de la madera de las zonas nrdicas. La mocin fue aceptada. Me abstuve en la votacin ya que no estaba plenamente convencido de la necesidad de tal reserva. Qu razn podan tener Cos y Tyros para atacar a Puerto Kar en la actualidad? No poda ser ms que un rumor, un rumor sin fundamento. Aquel constante volver al tema me enojaba. Intent apartarlo definitivamente de mi pensamiento. Ahora me encontraba en situacin de comprar otros dos barcos. Seran redondos y de quilla profunda, lo que significaba inmensas bodegas, y altas y amplias velas. En cierto modo ya haba escogido la tripulacin, e incluso haba planeado viajes para aquellos dos nuevos barcos a Ianda y Torvaldsland. Cada barco ira escoltado por una galera de tamao medio. Estaba seguro de que aquellos dos barcos podran proporcionarme grandes riquezas. Un chico se coloc junto a mi silla para entregarme una nota. La acept. El muchacho tena el cabello largo y vesta una tnica de seda de color rojo y amarillo. Era uno de los pajes del consejo. La nota estaba sellada con un crculo de cera pero careca de sello. La abr. El mensaje era sencillo. Haba sido escrito en letras de molde y deca: Deseo hablar contigo. Haba sido firmado, tambin en letras de molde: Samos. Cerr el puo arrugando la nota. Quin te dio esta nota? pregunt al muchacho. Un hombre a quien no conozco respondi. Lysias me miraba con aire de curiosidad. No poda estar seguro de que el mensaje realmente procediera de Samos. Si tal era el caso, se haba enterado de que Tarl Cabot estaba en Puerto Kar. Cmo poda haberse enterado? Cmo pudo conectar a Bosko, el mercader y pendenciero, con aquel guerrero de la ciudad de Ko-ro-ba? Sin duda deseaba que acudiera a su presencia para recordarme mi obligacin para con los Reyes Sacerdotes. Pero ya no les serva, ahora slo serva a Bosko, el de los Pantanos. Estaba enojado. No hara caso del mensaje. En aquel preciso instante un hombre penetr en el saln del consejo. Sus ojos estaban a punto de salir de las rbitas.

Era Henrak, aquel que llevara la bufanda blanca y que haba traicionado a los cultivadores de rence. El arsenal! El arsenal est ardiendo! gritaba.

11 EL AIRN DE CERDAS DE ESLN

Los capitanes, gritando, abandonaron sus asientos. Muchas de las grandes sillas curiales rodaron escaos abajo. El escriba sentado a la mesa ante los tronos se haba levantado y vociferaba gesticulando. Ahora muchos papeles y documentos yacan sobre el suelo. Todos corran hacia la gran puerta doble que daba a la gran sala que conduca a la plaza con su bello suelo de mosaicos. Los pajes con sus tnicas rojas y amarillas corran de un rincn a otro del saln. Con todas aquellas correras, aquel ir y venir sin rumbo, haban vertido la tinta sobre la gran mesa ante los tronos. Fue entonces cuando me di cuenta que Lysias, el capitn con el airn de cerdas de esln, an permaneca en su sitio. Tambin vi que el escriba que generalmente ocupaba el asiento junto al quinto trono, el de Henrius Sevarius, haba desaparecido. A travs de la gran puerta doble, que ahora estaba abierta de par en par, llegaban al saln los gritos de alarma y el entrechocar de las armas. Por fin, Lysias se levant y colocndose el casco sobre el cabello atado con aquella cinta roja, desenvain la espada. Tambin yo desenvain la ma. Pero Lysias, con el arma lista, retrocedi unos pasos y luego girando huy por una puerta lateral. Mi vista recorri el saln. En una de las esquinas haba un pequeo fuego, debido a que con las prisas por abandonar el saln una de las lmparas con vela haba sido derribada. Muchas eran las sillas volcadas y algunos muebles incluso rotos. El suelo estaba cubierto de papeles y documentos. El escriba que ocupaba la mesa central ante los tronos pareca totalmente desconcertado. Otros escribas acudieron a su lado mirndose unos a otros sin

saber qu haban de hacer. Los pajes, ahora, se hallaban reunidos en otro de los rincones. En aquel momento, uno de los capitanes penetr tambalendose, sangrando y con el extremo de una saeta de ballesta sobresaliendo del emblema bordado sobre el pecho de su tnica de terciopelo. Se apoy sobre el brazo de uno de los sillones curiales, pero por fin cay. Tras l entraron grupos de cuatro o cinco capitanes gimiendo, sangrando, algunos de ellos an blandiendo sus armas. Avanc hasta colocarme ante los tronos vacos y seal el lugar donde la lmpara volcada haba iniciado el fuego. Apagadlo! orden a los atemorizados pajes mientras envainaba mi espada. Se apresuraron a obedecerme. Reunid y proteged los Libros del Consejo orden al escriba que estaba ante la gran mesa. S, capitn dijo apresurndose a cumplir mi orden. Entonces, tirando papeles y tinta por los suelos, levant aquella enorme mesa sobre mi cabeza. Hubo gritos de asombro. Me gir, y paso a paso sosteniendo aquella gran mesa, avanc hacia la puerta. Varios capitanes, de espaldas al saln, luchaban retrocediendo. Por encima de sus cabezas lanc la mesa. Los hombres que con casco, escudo y espadas hacan retroceder a los capitanes lanzaron gritos de horror al ser atrapados por la gran mole. Vi ojos desorbitados a travs de las ranuras de los cascos. Traed sillas curiales! orden a los capitanes. Aunque muchos de ellos estaban heridos y todos apenas podan sostenerse, se apresuraron a traer las sillas y amontonarlas a la entrada del saln. Los ballesteros ahora lanzaban sus saetas, que se clavaban en los respaldos y costados haciendo saltar astillas de ellas. Ms mesas! grit. Capitanes, escribas e incluso pajes traan mesas que aadamos a la barricada. Algunos de los hombres al otro lado de la barricada intentaron escalarla, pero en la cima encontraron a Bosko con la espada de acero Korobano empuada. Cuatro fueron los hombres que cayeron de espaldas sobre sus compaeros. Ahora eran muchas las flechas de ballesta que pasaban cerca de mi

cabeza. Lanc una carcajada y de un salto ca de nuevo en el saln. Los atacantes haban cesado de intentar escalar la barricada. Seris capaces de defender esta entrada? pregunt a los capitanes, escribas y pajes. Lo haremos respondieron a una. Seal la puerta lateral por la que Lysias, y supona que el escriba de Henrius Sevarius tambin, haba escapado. Asegurad aquella puerta dije a cuatro capitanes. Inmediatamente se dirigieron a ella llamando a escribas y pajes para que ayudaran. Con dos capitanes me dirig a un rincn donde por una escalera de caracol se ascenda hasta el tejado. No tardamos en alcanzarlo. Protegidos por parapetos decorativos divisamos, iluminado por los ltimos rayos del sol, el humo de los muelles y del arsenal al oeste de la ciudad. No hay barcos de Cos ni de Tyros en el puerto dijo uno de los capitanes que estaba junto a m. Ya me haba apercibido de este hecho. Aqullos son los muelles de Chung y de Eteocles? pregunt. S respondi. Y sos deben ser los de Nigel y Sullius Maximus? pregunt sealando algo ms al sur. Podamos ver los barcos ardiendo. S respondi otro capitn. Deben estar luchando all dijo el primer capitn. En todos los muelles, por supuesto dijo el segundo. Al parecer el nico muelle no daado es el de Henrius Sevarius, el patrn de Lysias coment. As parece confirm el primer capitn a travs de dientes apretados. En la calle sonaban trompetas acompaadas por gritos de hombres. Vimos estandartes con el diseo de la casa de los Sevarius. Estaban intentando sacar hombres a la calle para apoyar su pretensin. Henrius Sevarius, Ubar de Puerto Kar gritaban. Sevarius trata de proclamarse Ubar dijo el primer capitn. O Claudius, el Regente coment el segundo. A nosotros se uni otro de los capitanes. Ahora todo est tranquilo abajo inform. Mirad dije, sealando a algunos de los canales entre los edificios. Algunos barcos avanzaban con lentitud hacia el saln del consejo. Y all dijo uno de los capitanes. En las calles, pegados a los muros de las casas, algunos hombres con

ballestas al hombro intentaban escapar. A ellos se una algn que otro armero. Parece ser que Henrius Sevarius no es an Ubar de la ciudad dijo uno de los que estaban a mi lado. Al borde de la plaza, en uno de los canales que la limitaban, podamos ver una nave de segunda clase con ariete intentando amarrar en uno de los embarcaderos. El mstil estaba sobre el puente e indudablemente las velas haban sido bajadas a la bodega. stas son las condiciones impuestas cuando las galeras navegan los canales atravesando la ciudad, pero tambin lo son para entrar en batalla. En el castillo de proa ondeaba una bandera blanca con rayas verticales verdes sobre las que resaltaba la negra cabeza de un bosko. Pude ver cmo el gran Thurnock, con su arco amarillo, y Clitus, con su red y tridente, saltaban a la plaza y se dirigan corriendo hacia l edificio del Consejo de los Capitanes. A ellos se uni Tab con sus hombres. Podis calcular los daos causados en el arsenal? pregunt. Al parecer se trata del almacn de madera y los astilleros respondi uno de ellos. Creo que tambin han incendiado los almacenes y el de los remos aadi otro. S, es muy posible dijo el primero. Afortunadamente no sopla el viento coment un tercero. Esto me complaca, puesto que confiaba que los hombres del arsenal, si se les presentaba la ocasin, conseguiran controlar el fuego. Siempre se ha considerado el fuego como un gran peligro en el arsenal y consecuentemente la mayora de sus edificios y almacenes estn construidos en piedra con tejados de pizarra o chapa. Los edificios de madera, como cobertizos o tinglados tienden a estar separados entre s. Dentro del arsenal hay muchos pilones junto a los que pueden verse grandes cajas pintadas en rojo en cuyo interior se guardan varios cubos de cuero plegado destinados a acarrear agua para sofocar incendios. Tambin hay pilones que semejan estanques que pueden conectar con el sistema de canales del arsenal con dos entradas en el Golfo de Tamber y otras que se unen al sistema de canalizacin de la ciudad. Cada uno de estos puntos de conexin est protegido por grandes puertas con barras de hierro. Estos grandes pilones son de dos tipos: unos sin cubrir, que se usan para almacenar el agua que desciende subterrneamente desde los bosques de Tur; y los otros, protegidos por una techumbre, son los utilizados en los trabajos de carpintera para los barcos, as como reparaciones que no es preciso realizar en los muelles secos. Me pareca que el humo y el fuego disminuan en el rea del arsenal. Por las llamas que divisbamos en los muelles de Chung, Eteocles, Nigel y

Sullius Maximus supuse que no saldran muy bien parados. Supuse que los fuegos en el arsenal haban sido inicialmente una diversin para atraer a los capitanes de Puerto Kar a la emboscada que haban preparado a la salida del edificio del consejo. Era de suponer que Henrius Sevarius no deseaba realmente perjudicar el arsenal ya que de conseguir su objetivo, convertirse en el Ubar de la ciudad, ste representara un considerable elemento de riqueza para l. Voy al arsenal dije volvindome a uno de los capitanes. Haced que los escribas investiguen e informen de la extensin de los daos. Que los capitanes se aseguren de la situacin militar de la ciudad y doblad las patrullas hasta un permetro de cincuenta pasangs. Pero Cos y Tyros... Doblad las patrullas hasta un permetro de cincuenta pasangs repet. As se har. Me dirig a otro de los hombres. El consejo volver a reunirse esta misma noche orden. No puede... A la hora vigsima dije en tono autoritario. Enviar pajes con antorchas. Mis ojos recorrieron la ciudad, el arsenal y los muelles al sur y al oeste iluminados por las llamas. Y ordenad la presencia de Chung, Eteocles, Nigel y Sullius Maximus. A los Ubares! exclam el capitn. S, a los cuatro. Enviad a buscarlos por un solo paje con su antorcha y la guardia correspondiente. Ordenad su presencia en el consejo como capitanes, no como Ubares. Pero es que ellos son Ubares coment el capitn casi en un susurro. Levant una mano sealando a los muelles. Decidles que si no acuden al consejo, ste dejar de considerarles capitanes. Los tres capitanes me miraban atnitos. Ahora, el nico poder en Puerto Kar lo tiene el consejo. Se miraron entre s y movieron la cabeza afirmativamente. Tenis razn dijo uno de ellos. El poder de los capitanes no haba resultado muy mermado, puesto que el ataque destinado a acabar con ellos haba fracasado al conseguir muchos de ellos defenderse dentro del edificio del consejo. Otros haban escapado, ya que no se presentaron en la reunin. Los barcos de los capitanes por norma general se amarraban dentro de la ciudad en los lagos prximos a sus hogares. Aquellos que hacan uso de los muelles abiertos no parecan haber

sufrido dao alguno ya que, por lo visto, los nicos muelles que haban ardido eran los de los cuatro Ubares. Mi vista pas por encima del puerto y las lodosas aguas del Tamber llegando hasta el vasto y brillante mar, mi Thassa. En todo momento la mayora de los barcos de Puerto Kar se hallan navegando. Cinco de los mos estaban surcando las aguas de Thassa. Solamente dos se encontraban en la ciudad en espera de cargamento. El regreso de las naves servira para garantizar el poder de los capitanes, ya que la tripulacin poda ser destinada a menesteres al antojo de los capitanes. Tampoco haba de olvidar que muchos de los barcos de los Ubares estaban navegando, lo que me sugera que aun cuando los cuatro Ubares, Chung, Eteocles, Nigel y Sullius Maximus, hubieran reducido en una mitad su flota, continuaran disponiendo, entre ellos, de unas ciento cincuenta naves. No obstante, no crea que los Ubares cooperasen entre s. Es ms, si fuera necesario, el Consejo de Capitanes podra, imponiendo su poder, interceptar estos barcos cuando regresaran uno a uno. Haca tiempo que consideraba que cinco Ubares en Puerto Kar y la anarqua resultante de tanta divisin de poder era insoportable desde el punto de vista poltico debido a las incalculables extorsiones, impuestos y decretos pero, sobre todo, porque consideraba que perjudicaba a mis propios intereses. Pretenda acumular fortuna y poder en la ciudad, pero con el desarrollo de mis proyectos no deseaba padecer opresiones debido a no haber ofrecido mis servicios a uno u otro de los Ubares. No tena intencin de resguardarme bajo la proteccin de cualquiera de aquellos cinco hombres fuertes, ya que prefera ser independiente. Mi deseo era que el consejo consolidara su poder sobre la ciudad, y ahora, debido al fracaso de aquel golpe organizado por Henrius Sevarius, y la merma del poder de los Ubares, el consejo bien poda aprovechar la ocasin. ste, compuesto por hombres similares a m, estara capacitado para proveer una estructura poltica en la que mis ambiciones y proyectos pudieran prosperar. Nominalmente, bajo su gida podra sentirme libre para aumentar la prosperidad de la Casa de Bosko. Yo, personalmente, saldra en defensa del consejo. Estaba seguro que muchos hombres que, como yo, deseaban progresar, apoyaran esta idea y tambin poda contarse con la colaboracin de todos aquellos que slo piensan en un gobierno ms saneado y eficiente para la ciudad. Me gir para mirar a los capitanes. Hasta la hora vigsima dije. Sintindose despedidos abandonaron el tejado del edificio. Qued solo mirando las llamas en los muelles. Un hombre como yo poda

llegar muy alto en una ciudad como aqulla. Abandon el tejado para dirigirme al arsenal y comprobar por m mismo lo que all suceda. Era la hora decimonovena. En el saln del Consejo de los Capitanes, resonaban pisadas sobre la madera y el arrastrar de las sillas curiales. Todos los capitanes haban acudido a la reunin, excepto aquellos ntimamente asociados a la Casa de Sevarius. Incluso se deca que los cuatro Ubares estaban a punto de ocupar sus tronos. El hombre en el potro de tormentos gema de dolor. Era uno de los que habamos capturado. stos son los informes de los daos causados en los muelles de Chung dijo el escriba entregndome unos documentos. Saba que los muelles de Chung continuaban ardiendo y que debido al viento las llamas haban prendido los muelles libres al sur del arsenal, por lo tanto aquellos informes eran incompletos. Mir fijamente al escriba. Tan pronto recibamos nuevos informes os los entregar. Hice un gesto afirmativo con la cabeza y el hombre se apresur a abandonar el lugar. Los fuegos en las propiedades de Eteocles, Nigel y Sullius Maximus estaban casi extinguidos, aunque un almacn de este ltimo, donde se guardaba el aceite de tharlarin, continuaba siendo devorado por las llamas, y toda la ciudad estaba envuelta por su olor y humo. Coleg que Chung haba sido el ms afectado por los incendios, habiendo perdido acaso hasta treinta de sus barcos. Al parecer los Ubares no haban perdido la mitad de sus posesiones, pero s gran parte de ellas. Los daos causados al arsenal, que yo mismo haba comprobado y cuyos informes los escribas ya me haban entregado, no resultaban ser de demasiada importancia. La zona cubierta donde se almacenaba madera de Ka-la-na haba quedado totalmente destrozada y otra zona, tambin cubierta, slo destruida parcialmente; un pequeo almacn de resinas, entre muchos otros, haba desaparecido, as como dos diques secos; una tienda de remos, prxima al lugar donde stos se almacenaban, haba sido daada pero el almacn, incomprensiblemente, no haba sufrido dao alguno. Algunos de los que haban iniciado los fuegos haban sido capturados, y ahora, bajo el saln del Consejo de los Capitanes geman su desventura en el potro de tortura. Otros, protegidos por los ballesteros, haban conseguido escapar y ocultarse en la propiedad de Henrius Sevarius. Los dos esclavos que estaban junto a m se inclinaron sobre el molinete

del potro. La madera restall, luego el golpe de los dientes saltando de una ranura a la siguiente y el escalofriante grito de la vctima. Se han doblado las guardias? pregunt a uno de los capitanes. S, y el permetro extendido a cincuenta pasangs. El hombre en el potro volvi a gritar. Qu puedes decirme de la situacin militar? pregunt al oficial. Los hombres de Henrius Sevarius se han retirado a sus posesiones. Sus barcos estn bien defendidos por los hombres de los capitanes. An quedan otros en reserva. En caso de que salgan de la posesin, tendrn que enfrentarse con nuestras espadas... Y la ciudad? No ha secundado a Sevarius. Los hombres que hay en la calle gritan poder para el consejo. Excelente! exclam. Uno de los escribas entr en el aposento y se coloc a mi lado. Un mensajero de la Casa de Sevarius solicita permiso para dirigirse al consejo inform. Es capitn? pregunt. S. Es Lysias. Sonre. Est bien. Enviad un paje y un hombre con una antorcha para iluminar el camino hasta aqu. Y guardias para evitar que lo maten por el camino. El escriba hizo una mueca que quera significar una sonrisa. As se har, capitn. Uno de los capitanes que estaba prximo a m agit la cabeza. Pero Sevarius es un Ubar coment. El consejo adjudicar sus pretensiones respond. El capitn me mir y sonri. Bien! Muy bien! murmur. Hice una seal a los dos esclavos que estaban junto al molinete para que hicieran avanzar los dientes a una nueva posicin. De nuevo restall la madera y se oy el choque de la madera contra la madera al saltar los dientes. El hombre atado al potro sacudi la cabeza hacia atrs, gritando solamente con los ojos. Una nueva vuelta al molinete y los brazos y piernas de aquel hombre seran arrancados del tronco. Qu ha dicho? pregunt al escriba que estaba junto al potro con una tablilla y el estilo. Lo mismo que los otros. Fueron alquilados por hombres de Henrius Sevarius, unos para matar a los capitanes y otros para prender fuego al arsenal y en los muelles. El escriba me mir, luego continu diciendo:

Sevarius sera esta noche Ubar de Puerto Kar y cada uno recibira una piedra de oro. Qu han dicho de Cos y de Tyros? El escriba me mir desconcertado. Ninguno de ellos mencion a Cos ni a Tyros. Esto me enojaba, ya que estaba seguro que tras aquel ataque deba haber ms de uno de los cinco Ubares. Haba esperado durante todo el da y la noche recibir noticias del avance de las flotas de Cos y Tyros hacia las costas de Puerto Kar. Era posible que las dos islas no estuvieran implicadas en aquel golpe? Qu puedes decirme de Cos y de Tyros? pregunt al desdichado que estaba atado al potro. Era uno de los que haba disparado con una ballesta contra los capitanes al salir del consejo. Los ojos haban abandonado las rbitas, una enorme vena cruzaba su frente; tena los pies y manos completamente blancos; las muecas y los tobillos sangraban; su cuerpo era poco ms que una bola de sebo; estaba manchado por sus propios excrementos. Sevarius! Sevarius! susurr. Van a atacar Cos y Tyros? pregunt. S! S! S! Y Teletus, Tabor y Scagnar? S! S! Y Puerto Kar? S! Tambin Puerto Kar! Tambin Puerto Kar! Asqueado, hice seas a los esclavos para que lo sacaran del potro. Se oy el sonido de cadenas y la rueda comenz a girar. El hombre empez a farfullar, a gemir y a rer. Antes de que los esclavos lo desataran del potro haba perdido el conocimiento. Poco ms se conseguira sacar de l dijo una voz casi a mi lado. Poda haber sido el graznido de un cuervo. Me gir. Ante m, con rostro carente de toda expresin, estaba aquel que era bien conocido en Puerto Kar. No estabas en el consejo esta tarde dije. No respondi. Me miraba con la somnolencia de una bestia. Era un hombre de gran talla. Sobre su hombro izquierdo ostentaba la insignia de las dos sogas de Puerto Kar que, por norma, solamente se usa fuera de la ciudad. Su atuendo era de un tejido tupido con capucha que en aquel momento reposaba sobre sus hombros. El rostro era ancho y pesado y atiesado por el viento y sal del mar. Los ojos eran grises y el cabello blanco casi cortado al rape. En los lbulos de las orejas usaba dos aros de oro.

Si un larl se hubiera transformado en hombre conservando su instinto, su corazn y su astucia, aquel hombre hubiera sido muy similar a Samos, el Primer Recaudador de Esclavos de Puerto Kar. Saludos, noble Samos dije. Saludos respondi. En aquel instante cruz mi mente el pensamiento que aquel hombre no poda servir a los Reyes Sacerdotes. Ese pensamiento me hizo estremecer, pero consegu controlarme para no traicionarme. Aquel hombre slo poda servir a los Otros, no a los Reyes Sacerdotes. S, a los Otros, en aquellos lejanos mundos, que con crueldad y subrepticiamente luchaban para dominar Gor y la Tierra para provecho propio. Samos pase la vista por la habitacin, mirando a los potros sobre algunos de los cuales an quedaban atados prisioneros. La luz de las antorchas creaba extraas sombras sobre los muros. Estn Cos y Tyros mezclados en el asunto? pregunt. Estos hombres confesaran lo que quisiramos respond con sequedad. Pero al parecer no es verdad? insisti. No. Pero yo sospecho de Cos y de Tyros dijo, mirndome fijamente. Yo tambin. Pero estos mercenarios no pueden saber la verdad del asunto. As parece. T revelaras tus planes a gente como sta? pregunt Samos. No. Movi la cabeza afirmativamente y dio media vuelta. Se par y por encima del hombro pregunt: T eres se que se hace llamar Bosko? S. Soy yo. Hemos de agradecerte el haber asumido el mando esta tarde. Hiciste un buen servicio al consejo. No respond. Sabes quin es el decano del Consejo de Capitanes? me pregunt. No respond. Yo dijo Samos. Call. Samos se dirigi al escriba que estaba junto al potro. Scalos de los potros, pero mantnlos encadenados. Es posible que queramos interrogarlos maana dijo, sealando a los dems prisioneros. Qu pensis hacer con ellos una vez acabe todo esto? pregunt.

Nuestros barcos redondos precisan remeros respondi Samos. Afirm con la cabeza. Seran esclavos. Noble Samos dije. S? Recordaba la nota que haba recibido antes de que Henrak irrumpiera en el saln del consejo gritando que el arsenal estaba ardiendo. Haba metido la nota en la faltriquera que llevaba al cinto. Me envi esta tarde el noble Samos una nota diciendo que deseaba hablar conmigo? No respondi mirndome. Inclin la cabeza. Samos se gir y abandon la habitacin. Samos amarr su barco esta noche a la hora decimoctava. Proceda de Scagnar me dijo uno de los escribas. Entiendo respond. Quin poda haber escrito aquella nota? Al parecer otros tambin deseaban tener relacin conmigo. Estaba a punto de sonar la hora veinte. Lysias, capitn adepto a Henrius Sevarius, habl ante el consejo. Lo hizo ante los tronos de los Ubares, incluso ante la gran mesa que ahora mostraba seales de deterioro debido a las flechas de las ballestas. El saln del consejo se hallaba rodeado por los hombres de los capitanes, que tambin vigilaban los tejados y las aceras de los canales un pasang a la redonda. El saln estaba iluminado por gran nmero de lmparas con velas sobre mesas colocadas entre las sillas curiales. Lysias hablaba pasendose de un lado a otro, haciendo voltear la capa a su espalda mientras sostena el casco con el airn de cerdas de esln en el hueco del brazo. As pues, os ofrezco a todos el perdn en nombre de Henrius Sevarius, Ubar de Puerto Kar dijo, concluyendo su discurso. Henrius Sevarius, el capitn, el muy amable dijo Samos, desde la silla curial, en representacin del consejo. Lysias baj la cabeza. Posiblemente Henrius Sevarius, el capitn, llegue a enterarse de que el consejo no es tan condescendiente como l continu diciendo Samos. Lysias levant la cabeza alarmado. Su poder es mayor que el vuestro! grit. Gir para enfrentarse con

los Ubares, que sentados en los tronos estaban rodeados por sus hombres. Mucho ms grande que el vuestro! Fij los ojos en los Ubares; Chung, rechoncho, brillante; Eteocles, alto, con cabello largo; Nigel, como un Seor de la Guerra; y Sullius Maximus, de quien se deca que escriba poesa y dominaba las propiedades de varios venenos. Cuntos barcos posee? pregunt Samos. Ciento dos repuso Lysias con orgullo. Los capitanes del consejo coment Samos con sequedad disponen de unos mil barcos. Es ms, el consejo es interventor en cuanto a la disposicin y aplicacin de los barcos de la ciudad, que en total suman aproximadamente otros mil. Lysias permaneca ante Samos frunciendo el ceo. Por lo tanto, el consejo dispone de dos mil naves. Hay muchos ms barcos! vocifer Lysias. Acaso te refieres a los de Chung, Eteocles, Nigel y Sullius Maximus? pregunt Samos. Hubo risas desagradables por parte del consejo. No! Me refiero a los que pertenecen a los capitanes menores, que en total ascienden a unos dos mil quinientos respondi Lysias. Por las calles he odo gritar poder para el consejo coment Samos. Proclamad a Henrius Sevarius Ubar nico y se os perdonar la vida dijo Lysias desconcertado. Es sta vuestra propuesta? pregunt Samos. Lo es respondi Lysias firmemente. Ahora escucha la propuesta del consejo. Que Henrius Sevarius y su regente, Claudius, depongan las armas, renuncien a todos los barcos, hombres, posesiones y enseres, y se presenten ante el consejo desnudos y con cadenas de esclavos, donde se les juzgar. Lysias, con el cuerpo rgido por la furia y la mano en el pomo de la espada, permaneca ante Samos sin conseguir pronunciar palabra alguna. Quiz perdonemos sus vidas si consienten en tomar asiento en los bancos de los barcos pblicos redondos aadi Samos. Los miembros del consejo daban gritos de aprobacin a la vez que agitaban los puos. Reclamo la inmunidad del emisario dijo Lysias mirando a su alrededor. As ser dijo Samos. Luego, volvindose a uno de los pajes, orden : Conducid al capitn Lysias a la morada de Henrius Sevarius. Lysias, volteando la capa, sigui al paje hasta abandonar la habitacin.

Ahora Samos se puso en pie ante la silla curial. Puedo afirmar que ante el consejo Henrius Sevarius ya no es Ubar ni capitn de Puerto Kar? As es! As es! vociferaban los miembros del consejo. Creo que nadie superaba los gritos de los cuatro Ubares en sus tronos. Cuando el vocero amain, Samos se volvi hacia los Ubares. stos le miraron con recelo. Gloriosos capitanes... empez Samos. Ubares! grit Sullius Maximus. Ubares... corrigi Samos con una sonrisa en el rostro y una inclinacin de cabeza. Los cuatro hombres, Chung, Eteocles, Nigel y Sullius Maximus descansaron las espaldas sobre los respaldos de sus tronos. Sabed, Ubares, que Samos, Primer Recaudador de Esclavos de Puerto Kar, ahora propondr al consejo asumir plenamente el gobierno de la ciudad, con plenos poderes polticos, de tasas, leyes y los pertinentes a la administracin. No! gritaron los cuatro Ubares abandonando los tronos de un salto. Habr guerra civil! exclam Eteocles. Poder para el consejo coment Samos con una reverencia. Poder para el consejo! gritaron los hombres sentados en las sillas curiales. Incluso los pajes, los escribas, y los capitanes menores al fondo del saln se unieron a estos gritos. Yo permaneca inmvil en mi silla, sonriendo. Debo aadir que propongo, asimismo, que todo vnculo con adeptos y patrones en Puerto Kar sea anulado, para ser establecido de nuevo por mutuo acuerdo y contrato explcito por ambas partes, de cuyo documento ser entregada copia al consejo. No permitiremos que recortes nuestros poderes dijo Sullius Maximus, levantando un puo cerrado contra Samos. Y tambin se acordar que todo aquel que no acepte las resoluciones tomadas por dicho consejo, o acte contra el mismo, ser distinguido con las sanciones que el consejo considere pertinentes. Hubo gritos de entusiasmo en las gradas. El Ubar Chung ech la capa sobre sus hombros y abandon el saln seguido de sus hombres. Nigel, con un gesto de desdn en el rostro, lo imit. Ahora pido al escriba de la mesa que pase la lista de los capitanes dijo Samos. Antisthenes. Antisthenes acepta la propuesta dijo un hombre sentado en la tercera

fila, muy alejado de mi asiento. Eteocles, furioso, volteando la capa a su espalda y la mano en el puo de la espada, avanz hasta la mesa del escriba. Desenvain la espada y clav la hoja en la mesa atravesando los papeles. ste es el poder en Puerto Kar exclam gritando. Samos, sin apresurarse, desenvain su acero colocndolo sobre sus rodillas. Tambin aqu hay poder. Casi todos los capitanes del consejo sacaron sus armas de la vaina y las colocaron sobre las rodillas. Tambin yo desenvain mi espada y me puse en pie mirando a Eteocles. l me mir fijamente y con un grito de rabia arranc la hoja de la mesa, la envain y girando sobre los talones abandon el saln. Volv a ocupar mi asiento. Sullius Maximus, lentamente y sin dar muestra de emocin, abandon el asiento. Uno de sus hombres le ayud a ajustarse la capa de manera que cayera como l deseaba, desde el broche dorado. Otro de sus hombres sostena su casco. Se detuvo ante la mesa del escriba y recorri con la vista a los capitanes del consejo. Escribir un poema lamentando la cada de los Ubares dijo sonriendo antes de abandonar la habitacin. ste es el ms peligroso de todos los Ubares, me dije mientras envainaba de nuevo la espada. Bejar dijo el escriba. Bejar acepta la propuesta de Samos habl un capitn de tez oscura y cabello largo que ocupaba un asiento en la segunda fila, dos sillas ms abajo de la ma y a mi derecha. Bosko. Bosko se abstiene. Samos y muchos otros capitanes fijaron sus ojos en m. Abstencin escribi el escriba en el informe. No vea razn alguna para comprometerme en el programa de Samos y del consejo. Estaba claro que la propuesta iba a ser aceptada; es ms, estaba seguro que repercutira en favor de mis intereses, pero al abstenerme mis intenciones y lealtad quedaran muy tilmente en la ambigedad. La abstencin me pareca ofrecer mayor posibilidad de accin; adems, era algo precipitado prever sobre qu sillas curiales los tarns del poder iban a posarse. Como haba supuesto, las resoluciones presentadas por Samos fueron aceptadas casi por unanimidad. Hubo algunas abstenciones y algn que otro

no de aquellos que teman las represalias de los Ubares, pero el resultado era evidente: el entronamiento del Consejo de los Capitanes como soberanos de la ciudad. El consejo volvi a reunirse aquella noche y muchas fueron las decisiones tomadas. Antes del amanecer ya se erigan muros alrededor de las propiedades de Henrius Sevarius y sus muelles eran bloqueados por barcos del arsenal, mientras se mantena una estrecha vigilancia en las casas de los otros Ubares. Se crearon varios comits, generalmente dirigidos por escribas que informaran al consejo, con el fin de realizar varios estudios sobre la ciudad, especialmente de inters militar y comercial. Uno de ellos era un censo de barcos y capitanes cuyo resultado sera de uso privado para el consejo. Otros estudios, que igualmente seran secretos, trataban de la defensa de la ciudad, sus provisiones en madera, grano, sal, piedra y aceite de tharlarin. Otros puntos de inters, aunque no se lleg a acuerdo alguno aquella noche, eran los impuestos, unificacin y revisin de los cdigos de los cinco Ubares, nuevas leyes que reemplazaran las impuestas por los Ubares, y la adquisicin de soldados profesionales directamente a las rdenes del consejo; de hecho, una especie de pequeo consejo de polica o ejrcito. Tal cuerpo, en realidad, ya exista en nmero reducido y de jurisdiccin limitada, en el arsenal. La guardia del arsenal, con toda seguridad, se convertira en una rama de aquel nuevo ejrcito, si es que llegaba a convertirse en realidad. Hay que recordar que el consejo ya controlaba un gran nmero de barcos y tripulaciones pero aqullas eran fuerzas navales por naturaleza. El consejo ya tena su fuerza naval, pero los hechos acaecidos aquella tarde demostraban que no estaba de ms que tambin dispusiera de una pequea infantera permanente. No se poda depender de una rpida leva de hombres de los capitanes independientes para proteger al consejo, como fuera el caso aquella tarde. Adems, si el consejo haba de llegar a ser verdaderamente soberano en Puerto Kar, tal y como se haba proclamado a s mismo, lo lgico era que dispusiera de su propia fuerza militar dentro de la ciudad. Mencionar otro incidente acaecido en esta reunin del consejo. Ocurri poco despus del amanecer, cuando la luz gris de la maana penetraba a travs de las altas y estrechas ventanas del saln. Haba sacado la nota que Samos negara enviarme, quemndola con la llama de la vela que haba junto a mi mesa. Ahora apenas era un pequeo cabo de cera cuya llama estaba prxima a extinguirse. Despus de quemar la nota aplast el pabilo con la mano. Haba amanecido. Sospecho que Cos y Tyros estn implicados en el ataque de la Casa de

Henrius Sevarius estaba diciendo Samos. Yo mismo consideraba tal posibilidad como probable. Los capitanes mostraron conformidad con sus sospechas. No pareca posible que Sevarius osara poner en prctica tal accin sin contar con el apoyo de Cos y Tyros. Hablando por m, debo confesar que estoy harto de estas interminables luchas con Cos y Tyros continu diciendo Samos. Los capitanes intercambiaron miradas. Y ahora que el consejo es soberano en Puerto Kar, no podra haber paz entre nosotros? dijo Samos, presionando las manos en el brazo de la silla curial. Aquellas palabras me desconcertaban. Uno o dos capitanes enderezaron la espalda. Siempre hubo guerra entre nosotros y las islas dijo otro capitn, reclinndose en la silla. Senta curiosidad por conocer su plan y la motivacin de aquellas palabras. Ya sabis que Puerto Kar no es la ciudad ms querida, respetada ni honrada de Gor coment Samos en tono carente de toda emocin. Estas palabras provocaron risas entre los miembros del consejo. Hemos sido acaso mal interpretados? pregunt. Haba cierto tono entre divertido y desagradable en la pregunta. Sonre. Las dems ciudades de Gor comprendan perfectamente las intenciones de Puerto Kar. Pensad en nuestro comercio continu Samos. No conseguiramos triplicarlo si logrsemos convencer a las dems ciudades de Gor de que somos buenos y pacficos? Todos los capitanes dejaron escapar sonoras risotadas, e incluso hubo quien golpe fuertemente sobre los brazos de la silla curial. Ya no haba una sola persona adormecida en el saln. Incluso los pajes y escribas rean. Cuando las risas cesaron, el silencio fue inesperadamente interrumpido por Bejar, el capitn de tez morena y largo cabello lacio. Tus palabras, sin duda alguna, seran ciertas. Ahora el silencio se hizo sobrecogedor. Creo que todos retenan la respiracin para escuchar las palabras de Samos. Propongo que el consejo ofrezca condiciones de paz a las islas de Cos y Tyros. No! No! protestaron los capitanes. Cuando el tumulto amain, Samos retom la palabra. Por supuesto, nuestras condiciones sern rechazadas dijo

dulcemente. Los capitanes se miraban desconcertados; luego empezaron a sonrer, algunos incluso a rer. Tambin yo sonrea. Samos era muy astuto. Aquella fachada de magnanimidad sera muy valiosa para un Ubarato martimo. Es ms, muchos hombres estaran dispuestos a creer que al pasar el poder al consejo, la ciudad reformara su proceder. Y qu mejor gesto para convencerles que esta oferta de paz a sus eternos enemigos? Si Cos y Tyros insistan en mantener una situacin conflictiva, era muy posible que algunos de sus incondicionales aliados traspasaran sus simpatas a Puerto Kar. Tampoco podan olvidarse todas aquellas ciudades y puertos neutrales. Una vez conocida la noticia, no era probable que se aliaran con Cos y Tyros, sino todo lo contrario. Al menos, en tal situacin, nuestros barcos seran mucho mejor recibidos en puertos que hasta ahora nos desairaron. Y cmo era posible saber qu barcos mercantes atracaran en Puerto Kar si sus dueos pensaban que la ciudad era ahora honrada y cordial? Qu ocurrira si la oferta de paz fuera aceptada? pregunt a Samos. Los capitanes me miraban incrdulos. Algunos incluso rieron. No obstante, enseguida las miradas se centraron en Samos. No creo que tal cosa ocurra respondi sonriendo. Varios capitanes volvieron a rer. Pero, y si ocurriera? insist. Samos frunci el entrecejo y sus ojos grises, carentes de toda expresin, se clavaron en los mos. No era posible leer lo que encerraba su corazn. Sonri y extendi las manos. Si tal fuera el caso, llegaramos a un acuerdo. Y lo mantendramos? insist. Habra verdaderamente paz entre Puerto Kar y las islas de Cos y Tyros? Eso siempre quedara por ver en una futura reunin del consejo. Nuevas risotadas recorrieron el saln. El momento es oportuno continu diciendo Samos, puesto que el consejo acaba de asumir el poder. Por otro lado, he sido informado por mis espas de que el Ubar de Tyros visitar Cos la prxima semana. Los capitanes murmuraron entre s con enojo. Nada bueno presagiaba para Puerto Kar tal viaje. Ahora ms que nunca pareca posible o probable que los Ubares de las dos islas estuvieran conspirando contra nosotros. Para qu, si no, iban a encontrarse? Normalmente se odiaban tanto entre s como odiaban a Puerto Kar. De ser as, es que tienen intencin de enviar sus flotas contra nosotros dijo uno de los capitanes. Quizs los miembros de una misin de paz puedan saber mucho ms

de la situacin? interrog Samos. Hubo murmullos de aprobacin por parte de los capitanes. Qu dicen tales espas, que al parecer se hallan tan bien informados? Es seguro que si saben el itinerario del Ubar de Tyros, ser difcil ocultarles el hecho de una concentracin de las dos flotas? pregunt. La mano de Samos instintivamente asi el puo de la espada, pero luego la cerr y, sin precipitacin, la coloc sobre el brazo de su silla. Para ser nuevo en el Consejo de los Capitanes, eres rpido con la palabra. Al parecer mucho ms rpido que t en contestar, noble Samos. Me preguntaba qu inters poda tener Samos en Cos y Tyros. Las flotas de las islas an no se han unido repuso, arrastrando las palabras. Me daba cuenta de que no deseaba continuar hablando de aquel tema. Respir profundamente. Varios miembros del consejo me miraban asombrados. No, an no se han unido insisti Samos negando con la cabeza. Si lo saba, por qu no lo dijo antes? Y ahora, piensa Samos proponer que retiremos nuestras patrullas del Mar de Thassa? Me mir y su mirada era fra y dura como el acero de Gor. No, no pienso proponer tal cosa. Excelente! exclam. Los capitanes se miraban unos a otros. Haya paz en el consejo dijo el escriba sentado ante la larga mesa frente a los cinco tronos vacos. Tengo menos inters en la piratera que cualquiera de mis colegas, puesto que mis negocios se basan exclusivamente en el comercio. Por lo tanto, la paz con Cos y Tyros sera muy de agradecer por mi parte. Tambin me parece razonable que estos dos poderes estn fatigados de tantas luchas, tal y como Samos ha confesado estar. La paz me abrira los puertos de Cos y Tyros, as como los de sus aliados, al igual que a todos vosotros. La paz, capitanes, podra ser un gran beneficio para todos. Mir fijamente a Samos. Si hemos de hacer una oferta de paz a Cos y Tyros, espero que sta sea sincera. Me mir de manera extraa. La oferta ser sincera. Los capitanes continuaban murmurando entre s. La respuesta de Samos me desconcertaba. Bosko habla bien sobre las ventajas de la paz. Consideremos sus

palabras con cuidado y en forma favorable. Creo que pocos de los que estamos aqu no nos sentimos ms atrados por el oro que por la guerra. Muchos acogieron estas palabras con grandes risotadas. Si llegramos a un acuerdo de paz, quin de vosotros rompera el acuerdo? pregunt en son de reto. Mir uno a uno a todos los hombres all reunidos. Para sorpresa ma, ninguno de ellos se neg a mantener las condiciones si la paz llegaba a firmarse. Me pareci tan sencillo el que por vez primera existiera una posibilidad de paz entre las tres grandes potencias de Thassa. Empezaba a creer las palabras de Samos. Me sorprenda, pero la actitud de aquellos hombres me haca presentir que de llegarse a un acuerdo, Puerto Kar mantendra su palabra. Haban luchado durante tantos aos! Ahora nadie rea. Me sent anonadado: no saba cmo interpretar a Samos. Era un hombre extrao. Era como un larl hecho hombre. No consegua entenderlo. No obstante, creo que la oferta de paz ser rechazada insisti Samos . Necesitaremos un portador de nuestra oferta de paz a Cos, donde es posible que halle reunidos a los dos Ubares. Ahora no prestaba atencin a sus palabras. Ha de ser un capitn miembro del consejo, para que la autenticidad de la oferta sea manifiesta. Estaba de acuerdo con esta sugerencia. Adems, ha de ser alguien que ha demostrado ser capaz de actuar con rapidez y que haya servido con lealtad al consejo. Araaba con una ua la cera, rompiendo los pedazos de la nota que me haban enviado y que a la luz de la vela haba quemado. Ahora la cera era amarilla y se haba endurecido. Haba amanecido y estaba cansado. El saln estaba inundado de luz griscea. Y continuaba diciendo Samos, ha de ser alguien que no tenga miedo de hablar, alguien digno de representar al consejo. Me pregunt si acaso estaba cansado, puesto que en realidad no estaba diciendo nada nuevo. Sera preferible que no fuese demasiado conocido en Cos y Tyros, uno que no se hubiera enfrentado a ellos, que no le consideraran como a un enemigo. De pronto olvid mi cansancio. Estaba plenamente despierto, en tensin, alerta. Sonre. Samos no era un estpido. Era el decano de los capitanes del consejo. Me haba marcado y quera acabar conmigo. Ese hombre slo puede ser Bosko... Aquel que lleg desde el pantano. Sea l quien lleve nuestro mensaje de paz a Cos y Tyros. Que sea Bosko el hombre elegido!

Nadie habl. Aquel silencio me complaca. No haba comprendido hasta aquel instante el aprecio que los capitanes sentan por m. Habl Antisthenes: Creo que no debe ser uno de nuestros capitanes, puesto que sera sentenciarlo al banco de los esclavos. Hubo un murmullo de aprobacin. Es ms, recomendara enviar a uno que no ostente las insignias de Puerto Kar. Hay mercaderes de otras ciudades, viajeros y capitanes que todos conocemos, que por una gratificacin se prestaran a hacernos tal servicio. Que as sea! exclamaron varias voces. Todos me miraban. Sonre. Por supuesto, es un gran honor que el noble Samos haya pensado en m, siendo como soy el menos indicado de todos, para llevar el mensaje de paz de Puerto Kar a sus eternos enemigos. Los capitanes cambiaron miradas sonriendo. Rehusas hacerte cargo de tal misin? pregunt Samos. Me parece que el honor de una misin de tal peso debe recaer en alguien ms digno que yo; es ms, creo que debe recaer en el ms augusto de todos nosotros, aquel que est en posicin de negociar la paz en iguales condiciones de los Ubares de Cos y Tyros. Tienes acaso alguien en mente? pregunt el escriba sentado ante la mesa larga. Samos respond. Muchos de los capitanes dejaron escapar carcajadas. Agradezco tu nominacin, pero no me parece bien que en estos difciles momentos deba el decano de los capitanes del consejo abandonar la ciudad para buscar una paz, cuando en ella existe una posible amenaza de guerra. Tiene razn dijo Bejar. As pues, rehusas hacerte cargo de tal misin? pregunt a Samos. S, rehuso respondi. No enviemos a un capitn. Enviemos a uno de Ar o de Thentis que pueda hablar por nosotros dijo Antisthenes. Antisthenes es juicioso dije, y comprendo los riesgos que tal misin encierra; pero muchas de las palabras de Samos me parecieron sensatas y sinceras, y muy en especial el hecho que sea un capitn el portador de la oferta, pues de otro modo, cmo sera posible probar la sinceridad de nuestra oferta, no slo a Cos y a Tyros, sino tambin a sus aliados y a todos los puertos y ciudades en las islas y costas de Thassa y del interior?

Pero quin de nosotros ir? pregunt Bejar. Nuevas carcajadas, luego silencio. Yo, Bosko, podra ir respond. Los capitanes cambiaron miradas. Pero no rechazaste la misin? pregunt Samos. No contest sonriendo. Me limit a sugerir que alguien ms digno que yo la llevase a cabo. No vayas dijo Antisthenes. Cul ser tu precio? pregunt Samos. Una galera. Un barco con ariete. Un barco pesado. Yo no dispona de un barco como el que peda. Tuyo ser. ... Si consigues regresar para reclamarlo musit uno de los capitanes. No vayas repiti Antisthenes. Tendr, por supuesto, la inmunidad del heraldo aadi Samos. Todos los capitanes callaron. Sonre. No vayas, Bosko insisti Antisthenes. Ya haba forjado un plan. De no tenerlo, no me habra presentado voluntario para tal misin. La posibilidad de paz en Thassa me atraa, puesto que era mercader. Si Cos y Tyros llegaban a aceptarla y se mantena, mi fortuna podra aumentar considerablemente. Ambos eran importantes mercados, sin mencionar a sus aliados y los puertos y ciudades afiliadas o favorecidas. Adems, si fracasaba habra conseguido un barco con ariete, la ms codiciada arma naval en el luminoso Thassa. Era lgico que hubiera riesgos, pero ya contaba con ellos. No pensaba ir sin tomar precauciones. Exijo una escolta de cinco barcos con ariete de clase media o pesada, que sern capitaneados y tripulados por hombres escogidos por m. Dichos barcos sern devueltos al arsenal una vez hayas cumplido la misin? pregunt Samos. Por supuesto! Los tendrs. Nos miramos. Me preguntaba si crea que poda deshacerse de m con tanta facilidad. S, estaba seguro que as lo crea. Sonre. No vayas, Bosko volvi a decir Antisthenes. Me levant. Antisthenes, capitn, agradezco tu inters dije agitando la cabeza y estirando mis entumecidos miembros. Luego me gir hacia los capitanes en los estrados. Continuad sin m. Regreso a mi casa. La noche ha sido larga y he perdido muchas horas de sueo. Recog la capa y el casco, en el que ahora haba el airn de cerdas de

esln, y abandon el saln. Al salir del edificio me un a Thurnock, Clitus y muchos de mis hombres.

12 PESCO EN EL CANAL

Dos das despus me encontraba ocupado en equipar mis barcos y los del arsenal para partir en la misin de paz. Recorra, con frecuencia, las calles de la ciudad en compaa de Thurnock, Clitus y un grupo de mis hombres. Se haba decretado que hasta la creacin de la guardia del consejo los capitanes y sus hombres asumieran la responsabilidad de vigilar la ciudad. Antes de concluir la asamblea especial aquella misma noche del golpe fallido, los esclavos, bajo las rdenes de los hombres del arsenal, ya estaban levantando murallas alrededor de las propiedades de Henrius Sevarius y sus muelles eran bloqueados. En esta noche de las tres lunas de Gor, Thurnock, Clitus, mis hombres y yo vigilbamos el llamado palacio de Henrius Sevarius. En la base del muro, que se extenda unos dieciocho metros, haba una plaza de mosaicos que sbitamente descenda hasta un canal de aproximadamente dos metros de ancho que daba acceso a la ciudad y al mar. De pronto, vimos cinco hombres que salan de una pequea puerta de hierro llevando algo oculto en un gran saco. Con sigilo y sin apresurarse casi alcanzaron el borde del canal. Alto, hombres de Henrius Sevarius! Alto, traidores! grit. Daos prisa orden uno de aquellos hombres. Reconoc su voz y silueta. Era Lysias, el amigo del regente Claudius y protegido del Ubar Henrius Sevarius. Vi cmo otro de los hombres miraba alarmado por encima del hombro. Era Henrak, el que traicionara a los cultivadores de rence. Corred! grit a mis hombres. Seguido por Thurnock, Clitus y mis hombres salt el muro y corr hacia el canal, Lysias y los otros estaban ansiosos por deshacerse del saco. Thurnock

se detuvo para tensar el gran arco. Uno de los hombres cay rodando sobre la plaza de mosaicos, rompiendo la flecha en la cada. Los otros, habiendo alcanzado el borde del canal, lanzaron el saco a las oscuras aguas. La saeta de una ballesta pas por el hueco que haba entre Clitus y yo. Ahora los cuatro hombres corran hacia la pequea puerta de hierro, pero antes de que la alcanzaran el arco de Thurnock haba causado otras dos bajas. Slo Lysias y Henrak consiguieron alcanzarla. Uno de los cuerpos yaca sobre la plaza a unos trece metros de la puerta, y el otro haba cado justo antes de cruzar el umbral. Un cuchillo! ped. No lo hagas, capitn! grit Thurnock. Poda ver las hmedas fauces de los urts, con aquellos ojos semejantes a cobre, dirigindose hacia el saco. Salt al agua con el cuchillo entre los dientes. El saco, al llenarse de agua, empez a hundirse. Casi haba sido cubierto por las negras y fras aguas. Cort el saco y as el atado brazo del cuerpo que haba en su interior. Una flecha silb junto a mi cabeza y o el agudo gemido de dolor de uno de los urts del canal. Los otros se abalanzaron sobre la vctima, destrozndola en unos segundos. Con el cuchillo entre los dientes tiraba del cuerpo manteniendo la cabeza fuera del agua. Tambin lo haban amordazado y los ojos que rebasaban las negras aguas mostraban claramente su terror. Era un muchacho de unos diecisis aos. Consegu llevarlo hasta el borde del canal y uno de mis hombres, tendido sobre el estmago, lo cogi por debajo del brazo. Vi la red de Clitus pasar por mi cabeza y o el quejido de otro urt. Luego, Clitus clavaba una y otra vez el tridente en las negras y fras aguas. Sent unas mandbulas en una de mis piernas. Eran como triples bandas de agujas de acero. Me arrastr bajo la superficie del agua. Clav mis pulgares en los odos del urt y tir con fuerza para apartarle de mi extremidad. Aquella boca trataba de clavar sus dientes en m de nuevo. Gir la cabeza para atacar la garganta. Lo solt y se abalanz sobre m. Golpe fuertemente la mandbula y me deslic tras l atenazndolo por la peluda garganta. Consegu hacerme con el cuchillo y, medio fuera del agua, medio bajo la superficie, clav la hoja una docena de veces en su cuerpo. Est muerto! me grit Clitus. Lo solt apartndolo de m. Desapareci al instante arrastrado por los dems urts. La red de Clitus cay a mis espaldas y clav los dedos en la malla. Sangrando, ahogndome y tiritando de fro me arrastraron fuera del canal. Temblando y sostenido por dos de mis hombres, regresamos al puesto de observacin donde me desnud junto a una fogata y me envolv en la capa

que Thurnock me diera. Alguien me pas una bota de cuero conteniendo Paga. Beb un largo sorbo. De repente lanc una carcajada. Qu te hace rer? pregunt uno de mis hombres. Me agrada seguir vivo respond. Los hombres se unieron a mis carcajadas. Thurnock golpe cariosamente mis hombros. Tambin nosotros nos alegramos, capitn. Cmo est la pierna? pregunt otro. Va bien respond, mientras me llevaba la bota otra vez a los labios. Poda ponerme en pie. Por supuesto, la carne haba sido desgarrada y una de las heridas era profunda, pero no tardara en ser atendida por un mdico en mis aposentos. Dnde est el pececito que sacamos del canal? pregunt. Sgueme, capitn dijo uno de mis hombres sonriendo. Lo seguimos hasta otra fogata a unos cincuenta metros de distancia. El chico estaba acurrucado junto al muro, desnudo pero envuelto en la capa de uno de los guerreros. Le haban quitado la mordaza y desatado. Era rubio y sus ojos eran muy azules. Nos mir. Estaba muy asustado. Quin eres? pregunto Thurnock. Baj la cabeza temblando de miedo. Cmo te llamas? pregunt Clitus. El muchacho no respondi. Deberamos azotarle dijo Thurnock. El muchacho levant la cabeza enojado y orgulloso. Son estos hombres tuyos? me pregunt. S respond. Cmo te llamas? Bosko. Del Consejo de los Capitanes? S. Un relmpago de terror cruz por los ojos azules. Y quin eres t? pregunt. Un esclavo respondi bajando la cabeza. Mustrame las manos orden. Sin gran entusiasmo, las extendi para que las inspeccionara. Eran muy bonitas y suaves. Est marcado? pregunt a uno de los hombres. No. Cmo te llamas? inquir al muchacho. Baj la vista.

Puesto que te sacamos del canal, te llamar Pez. Como eres un esclavo, te marcaremos y te pondremos un collar. Estars a mi servicio. Me mir enojado. Con un gesto orden a uno de mis hombres que se lo llevara. A continuacin desped a los que nos rodeaban reteniendo a Thurnock y Clitus a mi lado. Aquel chico poda ser de gran utilidad para m. Si caa en manos del consejo, con toda seguridad sera torturado y empalado o, acaso, condenado al banco de los remeros del arsenal. En mi casa su identidad permanecera en secreto. Con el tiempo, es posible que me resultara til. Poco podra conseguir si lo entregaba al consejo. Quin es? pregunt Thurnock, mirando al muchacho. Henrius Sevarius respond.

13 BOSKO EL PIRATA

Haca ya cuatro meses que haba arribado al puerto de Telnus, capital del Ubarato de Cos. Hay cuatro grandes ciudades en Cos, siendo Telnus la mayor de todas ellas. Las otras tres son Selnar, Temos y Jad. Haba llegado en el ms rpido de los tres barcos con ariete escoltados por los cinco barcos del arsenal. Orden que me llevaran a tierra en una de las barcas largas, que hice regresar a la galera ya que deseaba presentarme ante los Ubares de Cos y Tyros sin escolta. Aquello formaba parte de mi plan. Recuerdo mi entrada en el gran saln del trono de Cos. Expuse, tan bien como pude, la propuesta del Consejo de los Capitanes de Puerto Kar para llegar a un acuerdo que permitiera relaciones comerciales entre los dos Ubaratos y la ciudad en el delta del ro Vosk. Mientras hablaba, Lurius de Jad, el Ubar de Cos, y Chenbar de Kasra, el Esln del Mar, Ubar de Tyros, permanecieron callados en los tronos. Me miraban fijamente pero no hacan preguntas.

A un lado, envuelta en un velo de seda y ricamente enjoyada, estaba sentada Vivina, la pupila de Chenbar. No era mera coincidencia que le acompaara a Cos. Haba sido trada a la isla para que Lurius la viera y, en el caso de complacerle su belleza, convertirla en su futura Compaera de Estado. Su cuerpo servira para sellar la amistad de los dos Ubaratos. Su velo era difano y pude apreciar que era bella y muy joven. Mi mirada pas a la del corpulento y descuidado Lurius, Ubar de Cos, quien como un gran saco de carne descansaba entre los brazos de su trono. As son los asuntos de Estado. Chenbar, por el contrario, era enjuto, de grandes ojos y manos nerviosas. Estaba seguro de que aquel hombre era muy inteligente y hbil en el manejo de las armas. Tyros tena un eficiente y peligroso Ubar. Ambos escucharon con paciencia mi discurso. Cuando termin, Chenbar, mirando a Lurius, abandon el asiento. Prended sus naves orden. Comprobaris que mis barcos han abandonado ya el puerto de Telnus dije. El corpulento Lurius salt del asiento amenazndome con el puo. Tharlarin! Tharlarin de Puerto Kar! grit. Supongo que nuestras condiciones de paz han sido rechazadas? pregunt sonriendo. Lurius escupi. Tu suposicin es correcta dijo Chenbar, que haba vuelto a sentarse en el trono. En tal caso, me retiro. Creo que no ser tan fcil coment Chenbar sonriendo. Encadenadlo! grit Lurius. Reclamo la inmunidad del heraldo. Denegada! Extend los brazos en cruz y sobre mis muecas se cerraron los grilletes. Recordad que se os ha ofrecido la paz. Y nosotros la hemos rechazado! Vivina ri. Pareca divertida. Varios de los presentes se unieron a su risa. Lurius se sent de nuevo en el trono. Respiraba con dificultad. Llevadlo al mercado y vendedlo en el muelle de los esclavos. Cuando ests encadenado en el banco de los remeros, mi elegante capitn de Puerto Kar, quiz descubras que no eres tan listo y valiente como te crees. Ya lo veremos, Ubar respond. Sent que tiraban de las cadenas y me volv para abandonar el saln. Espera. Haba hablado Chenbar. Di media vuelta para mirar a los Ubares.

Puedo presentarte a la dama Vivina? dijo, sealando a la mujer cubierta con el velo de seda. No quiero ser presentada a un tark de Puerto Kar sise la joven. No olvidemos los modales, querida dijo Chenbar sonriendo. Se levant y apoyando su pequea mano enguantada en la de Chenbar, descendi los peldaos de la tarima sobre la que estaban los tronos, y se par ante m. Puedo presentarte, capitn, a la dama Vivina? repiti Chenbar. Ella baj la cabeza y luego la levant de nuevo. Es un honor respond. Tharlarin! exclam ella. La joven se volvi y fue conducida a su asiento por Chenbar. Cuando hubo ocupado su silla me permit comentar: Tu extraordinaria belleza, gran seora, que el velo apenas consigue ocultar, es digna del Ubar de Cos... Lurius hizo una mueca que quera ser una sonrisa. La joven se atrevi a levantar ligeramente la comisura de sus labios. O de un collar en Puerto Kar termin diciendo. Lurius se puso en pie de un salto levantando el puo contra m. Los ojos de la joven relampagueaban bajo el velo de seda. Tambin ella haba abandonado su asiento. Sealndome con un dedo orden: Matadlo! Dos espadas se desenvainaron detrs mo. Chenbar ri e hizo una seal a los dos hombres que estaban a mi espalda. Lurius, furioso, volvi a sentarse en el trono. Tambin la joven ocup de nuevo su asiento. Sin duda, desnuda resultaras incluso ms bella aad con osada. Matadlo! No! dijo Chenbar con la sonrisa en los labios. Slo quera decir que tu belleza me recuerda las esclavas, desnudas y con cadena doble, que sirven en las tabernas de Paga en Puerto Kar. Algunas de ellas son muy hermosas. Matadlo! Matadlo! suplicaba. No, no grit Chenbar. No me hables como si fuera una esclava dijo la joven. Acaso no lo eres? pregunt. Qu osada! Con la cabeza seal a Lurius hundido en el trono. Tengo esclavas que son ms libres que t. Tharlarin! Ser Ubara! grit.

Te deseo mucha felicidad. La furia le impeda hablar. Aqu, sers Ubara. En mi casa no seras ms que una esclava de la olla. Matadlo! Calla orden Chenbar. La joven obedeci. La dama Vivina, como ya debes saber, es la prometida de Lurius, Ubar de Cos. No saba que el compromiso haba sido sellado. Esta misma maana aclar Chenbar. Lurius sonri. La joven me mir con furia. Hubo algunos corteses golpecitos en el hombro izquierdo con la mano derecha, que es la manera general de aplaudir en Gor, a excepcin de los guerreros, que chocan sus armas. Chenbar sonri levantando la mano para acallar los aplausos. Esta unin servir de lazo a los dos Ubaratos. Despus de la ceremonia nuestras flotas se unirn con el fin de visitar Puerto Kar. Y cundo piensan hacerlo? Alrededor del sexto pasaje. Eres muy generoso con la informacin. Estamos entre amigos. O esclavos dijo la joven, sealndome con el dedo. O esclavos dije yo, mirndola fijamente. Sus ojos volvieron a lanzar chispas. Habis tenido tratos con el Ubar Henrius Sevarius? Con su regente Claudius rectific Chenbar sonriendo. Por qu no con Henrius Sevarius? No es ms que un nio. Y eso qu importa? Es un nio. No tiene poder. A quin obedecen sus hombres? A Claudius. Comprendo. Recuerda el nombre de Claudius, capitn dijo Chenbar, puesto que ser el Ubar de Puerto Kar. Como agente de Cos y Tyros? Sin duda alguna dijo Chenbar riendo. Acaso ignores que Claudius y las fuerzas de Henrius Sevarius no se hallan en condiciones de dirigir en Puerto Kar. Nuestra informacin es mucho mejor de lo que piensas. Puedo

asegurarte que liberaremos a Claudius de su actual situacin. Pareces bien informado de lo que ocurre en Puerto Kar. As es dijo Chenbar. Acaso te complacera conocer a nuestro principal informador? Ser l quien gue nuestras naves hasta all. El placer sera inmenso. Un hombre se adelant de entre los dignatarios que rodeaban los tronos. Haba permanecido todo el tiempo oculto entre las sombras. Su largo cabello negro estaba sujeto con una tira de color escarlata. Haba esperado encontrarme frente a frente con Samos. Bosko, soy Lysias. Supongo que no me has olvidado. S, te recuerdo acaso mucho mejor que t a m. Qu quieres decir? pregunt intrigado. No eras t quien en el delta del ro Vosk fuiste atacado por un gran nmero de cultivadores de rence, vindote obligado a abandonar barcos, mercanca y esclavos? Este hombre es peligroso. Aconsejo que se acabe con l cuanto antes dijo Lysias dirigindose a Chenbar. No. Lo venderemos. Haremos un buen negocio vendindolo. La joven ech la cabeza hacia atrs y ri alegremente. Insisto en que es peligroso volvi a decir Lysias. Chenbar me mir. El dinero que consigamos vendindote lo emplearemos en equipar nuestras flotas. No ser una gran cantidad, pero de esa manera tendrs la satisfaccin de haber contribuido a la gloria de Cos y Tyros. Y espero que no seas el ltimo de los capitanes de Puerto Kar que se siente en los bancos de los remeros. Al parecer tengo asuntos a los que debo atender. Si no te parece mal, pido permiso para abandonar el saln dije con irona. Una cosa ms. Qu es? No olvidas despedirte de la dama Vivina? Sin duda, no volvers a verla. Por lo general no visito los bancos de los remeros dijo ella. El saln se llen de carcajadas. Nunca has paseado entre ellos? Claro que no! Las mujeres de alto rango generalmente viajan en cabinas montadas en la popa de las galeras. Puede que algn da tengas la oportunidad de hacerlo. Qu quieres decir?

No es ms que una broma coment Chenbar. Cundo bebers el vino de la Libre Unin con Lurius, el noble Ubar de Cos? pregunt. Primero ir a Tyros para prepararme. Luego volver a Cos con los barcos llenos de tesoros. Entonces tomar el brazo de Lurius y beberemos la copa de la Libre Unin. Puedo desearte un buen viaje y mucha felicidad en el futuro? Afirm con la cabeza y sonri. Creo haber odo mencionar barcos con tesoros. As es. Al parecer, tu bello cuerpo no es suficiente para el noble Lurius. Tark! sise. Chenbar ri. Llevoslo! grit Lurius golpeando los brazos del silln con los puos. Sent que las cadenas tiraban de mis muecas. Adis, gran seora! Adis, esclavo! Me arrastraron fuera del saln a empujones. Las calles de la ciudad estaban casi desiertas cuando al amanecer de la maana siguiente me sacaron del palacio de Lurius de Jad, Ubar de Cos, atado y escoltado por la guardia. La noche anterior haba llovido y an quedaban charcos entre las piedras de la calle. Las tiendas todava estaban cerradas con una barra de madera sobre sus puertas, ennegrecida debido a la humedad. De vez en cuando poda verse alguna luz en las ventanas. Recuerdo haber visto acurrucada cerca de la entrada del palacio de Lurius a una tosca figura que haba venido demasiado temprano a vender sus verduras. Pareca medio dormido y casi no se fij en nosotros. Era un hombre de gran tamao, en ropas de agricultor. Junto a l, envuelto en cuero para protegerlo de la humedad, haba un gran arco. Su cabello era amarillo y crespo. Sonri cuando pasamos ante l. En el muelle de los esclavos me unieron a la cadena de los que esperaban ser vendidos con poca ceremonia. A la hora octava llegaron varios capitanes de los barcos redondos y empezaron a charlar de precios con el jefe de los esclavos. ste, en mi opinin, peda demasiado por su mercanca, ya que no ramos ms que simples remeros, pero no deseando ser apaleado, fren mi impulso de calificarlo de abusivo en los precios; adems, exista la posibilidad de que le hubieran ordenado recaudar el mximo con el fin de incrementar el erario

destinado al equipamiento de las flotas. Me irrit un poco que me manosearan y ordenaran mostrar los dientes, pero en total estas humillaciones no fueron peores que las de mis compaeros de infortunio. Es ms, considerando que iba a ser vendido a las galeras, mi estado de nimo no era demasiado malo. Apoyado contra uno de los postes que soportaban la estructura del muelle de los esclavos haba un pescador remendando sus redes. Trabajaba con esmero sin prestar atencin a cuanto le rodeaba. Junto a l estaba su tridente. Su cabello era negro y largo y los ojos grises. Djame probar tu pulso. Slo quiero hombres fuertes en mi barco dijo uno de los capitanes. Extend el brazo. Al instante lanz un grito de dolor. Para, esclavo orden el jefe de los esclavos, golpendome con el mango del ltigo. Solt la mano del capitn, ya que no tena intencin de romperle el brazo. Me mir incrdulo, colocando la mano bajo el sobaco izquierdo. Perdname, amo dije consternado. Con paso inseguro continu su camino inspeccionando a los otros. Si vuelves a hacerlo te cortar el pescuezo dijo el jefe de los esclavos. Dudo que Chenbar y Lurius aprueben tal cosa. Quiz tengas razn. Cunto quieres por ese esclavo? pregunt un capitn alto con una barba muy cuidada. Cincuenta discos de cobre. Es demasiado. se es el precio. Est bien confirm el capitn, haciendo un gesto a uno de los escribas mientras sacaba una bolsa para pagar. Puedo preguntar el nombre de mi amo y el de su barco? inquir. Soy Tenrik. Tenrik de Temos, y mi barco es el Rena de Temos. Y cundo zarparis? Esclavo, haces ms preguntas que un pasajero respondi riendo. Sonre. Zarparemos con la marea aadi al cabo de un instante. Gracias, amo dije inclinando la cabeza. Tenrik, seguido por el escriba, gir y se alej. Observ que el pescador haba acabado de remendar sus redes y estaba recogindolas. Una vez dobladas las ech sobre el hombro, cogi el tridente y se alej sin tan siquiera dirigir una mirada al muelle de los esclavos.

El jefe de los esclavos estaba contando los cincuenta discos de cobre. Demasiado dije agitando la cabeza. Hay orden de pedir el mximo dijo encogiendo los hombros y sonriendo. S, supongo que tienes razn. No me disgust el Rena de Temos. Era un barco redondo y pude apreciar su anchura y la profundidad de su quilla. Era lento. No me gustaron demasiado los mendrugos de pan, de cebollas y los guisantes que nos dieron para comer, pero no esperaba mantener aquella dieta demasiado tiempo. No te resultar fcil remar en este barco dijo el jefe de remeros mientras pona las cadenas alrededor de mis tobillos. El destino de un esclavo no es muy halageo coment. Es ms, tampoco encontrars en m a un jefe fcil dijo riendo. Cerr el candado con la llave y march a ocupar su asiento en la popa del barco. Siendo una nave grande, ante l se sentaba un hombre fuerte con correas alrededor de las muecas cuya misin era la de llevar el ritmo de los remos por medio de un enorme tambor de cobre al que golpeara con unas mazas de madera. Remos fuera orden el jefe de remeros. Sobre nosotros poda or los gritos de los marineros llevando a cabo las maniobras necesarias. Las velas no seran desplegadas hasta que hubiramos abandonado el puerto. Sent que empezbamos a mecernos. Esto supona que haban soltado las amarras. Los ojos del barco estaran girando hacia la entrada del puerto. Todos los barcos en Gor tienen ojos pintados en la proa, como en los barcos de guerra, o en la popa, como en los redondos. Estos ojos representan la creencia de los hombres de mar de que un barco es un ser viviente que precisa tales rganos para ver el camino. Remos listos. Los remos tomaron posicin. Remad! Reson el gran tambor y los remos, todos a una, penetraron en el agua. Apoy los pies sobre el tablero que haba sobre la cubierta y forc los brazos para mover el mo. Lento, como un pjaro pesado y gordo, el barco empez a moverse hacia las dos torres altas que guardaban la entrada del puerto de Telnus, capital de la isla de Cos, sede del Ubar Lurius. Llevbamos dos das en el mar. Hacamos una pausa comiendo una de nuestras cuatro raciones diarias de pan, cebollas y guisantes. Nos pasbamos botas de agua. Los remos haban sido recogidos. El Rena de Temos era un barco de dos mstiles fijos y velas latinas. Para ser una nave pesada nuestro

avance haba sido rpido, pero ahora el viento haba dejado de favorecernos. Habamos remado durante varios ahns aquella maana y ahora, era casi un ahn pasado el medioda. Tengo entendido que eras capitn dijo el jefe de remeros mirndome fijamente. S, soy capitn en Puerto Kar afirm. Pero esto no es Puerto Kar. Le mir. Puerto Kar est donde ejerza su poder respond. Me devolvi la mirada. Observo que el viento ha amainado coment. Palideci. En aquel momento, sobre nuestras cabezas y desde el puesto del viga, se oy un grito: Dos barcos a babor! Remos fuera! vocifer el jefe corriendo hacia su silla. Coloqu mi cazo con el pan, las cebollas y los guisantes bajo el banco. Podra hacerme falta ms tarde. Saqu el remo y me coloqu en posicin. En el puente los hombres corran y gritaban. Hasta m lleg la voz del capitn Tenrik que gritaba: Todo a estribor! El barco empez a girar. Otros dos barcos por estribor avis el viga. Rumbo original grit Tenrik. A toda vela. Velocidad mxima. Tan pronto el Rena de Temos gir a su rumbo original el jefe de remeros orden Remad!, y los mazos golpearon con fuerza sobre el gran tambor de cobre. Dos marineros bajaron de la cubierta superior asiendo ltigos que pendan a espaldas del jefe de remeros. Sonre. Aunque los remeros fueran azotados no podan remar con mayor rapidez y por rpidos que fueran no conseguiran escapar. Otros dos barcos a la vista. Por la popa volvi a gritar el viga. Las mazas golpeaban una y otra vez sobre el gran tambor. Medio ahn ms tarde o a Tenrik llamar al viga. Puedes distinguir las banderas? Blancas con rayas verdes y la cabeza de un bosko. Uno de los esclavos encadenado ante m susurr por encima del hombro: Cmo te llamas, capitn? Bosko respond remando con fuerza. Jaiiii! grit. Remad vocifer el jefe de remeros.

Los marineros con los ltigos ahora corran por entre los bancos, pero ninguno de los encadenados perda el ritmo. Estn alcanzndonos chill uno de los marineros del puente. Ms rpidos grit otro desde la cubierta superior. Era imposible golpear el gran tambor con mayor rapidez, adems los remeros no podran mantener aquel ritmo durante mucho ms tiempo. No habra pasado un cuarto de ahn cuando lleg a mis odos lo que estaba esperando desde haca ya tiempo. Otros dos barcos grit el viga. Dnde? pregunt Tenrik. Justo ante nosotros! Timn a estribor! Izad los remos! Remos de babor! Remad! Izamos los remos y a continuacin slo los de babor cortaron el agua. Inmediatamente el Rena gir ocho puntos a babor en el comps de Gor. Todos los remos! Remad! orden ahora el jefe de remeros. Qu hemos de hacer? pregunt el esclavo que se sentaba ante m. Remar contest. Silencio! chill uno de los marineros, azotndonos. Luego, perdiendo el control, empezaron a azotar las sudorosas espaldas de los remeros. Dos de los esclavos perdieron los remos y obstaculizaron el ritmo de los restantes. El jefe de los esclavos se precipit entre los bancos arrancando los ltigos de las manos de los marineros y ordenndoles que subieran al puente. Aqul era un buen jefe de remeros. Izad remos! Preparados! Remad! De nuevo rembamos a ritmo y el Rena avanzaba sobre las aguas. Ms rpido! grit un hombre que bajaba del puente. El jefe de remeros mir a sus hombres. Apenas podan mantener aquel acelerado ritmo. Reduce cinco puntos el ritmo orden al hombre que estaba sentado ante el tambor. Idiota! Un oficial baj apresuradamente las escaleras y de un golpe derrib al jefe de los esclavos de su silla. Volvindose al hombre sentado ante el tambor orden: Ritmo mximo! De nuevo los remos se movan a mxima velocidad. El oficial, con un grito de rabia, gir y subi corriendo las escaleras que conducan al puente. Ritmo mximo.

No haba pasado un ahn cuando uno de los esclavos no consigui mantenerlo, luego fueron dos y los restantes empezaron a perder el comps. No obstante, el hombre ante el tambor continuaba golpendolo con fuerza. Luego remos y tambor perdieron el comps y no haba manera de coordinar los movimientos. El jefe de remeros, con el rostro ensangrentado, se levant del suelo. Izad los remos orden. Luego, volvindose al hombre sentado ante el tambor, aadi: Diez puntos por debajo del ritmo mximo. Volvimos a coger el ritmo y de nuevo el Rena avanz. Ms rpido! grit el oficial desde arriba. ste no es un barco de guerra! contest el jefe de los esclavos. Morirs por esto! Morirs! Mientras el hombre del tambor mantena el ritmo, el jefe de los remeros, temblando y con la boca ensangrentada, avanz por entre los bancos hasta colocarse ante m. Me mir fijamente. Yo soy quien manda aqu inform. Ya lo s respondi. En aquel instante el oficial volvi a bajar las escaleras. Llevaba la espada desenvainada en la mano y sus ojos eran los de un loco. Quin es el capitn de Puerto Kar? pregunt. Yo respond. Eres el llamado Bosko? As es. Voy a matarte. Yo no lo hara. Detuvo el brazo. Si me ocurre algo, a mi gente no le gustar. El brazo cay a su costado. Qutame las cadenas orden. Dnde est la llave? pregunt al jefe de remeros. Cuando hubo abierto los grilletes, abandon el remo. Los esclavos estaban alarmados pero mantenan el ritmo. Liberar a todos aquellos que estn conmigo dije. Los esclavos vitorearon a coro. De ahora en adelante, ser yo quien d las rdenes. Haced lo que os diga. Hubo ms gritos de alegra. Extend la mano y el oficial me entreg la espada ofrecindome el puo. Con un gesto orden que ocupara mi asiento. Rojo de ira obedeci. Se preparan para romper los remos grit alguien desde el puente.

Retirad remos orden el jefe de remeros por instinto. Los esclavos empezaron a recoger los remos. Remos fuera orden. Obedeciendo a mi orden volvieron a ocupar su posicin. De pronto, por todo el lado de estribor se oy un gran crujido. Los esclavos chillaron, saltaron astillas. El ruido era ensordecedor. Algunos remos fueron arrancados de las manos de los remeros, otros medio partidos o rotos; las vigas que corran paralelas a los costados y que sujetaban las cadenas de los esclavos saltaron derribndolos de los bancos. Hubo gritos de dolor, ms de una costilla y brazo haba sido roto. Por un instante el barco se decant hacia estribor y el agua penetr por los toletes, pero otro barco arremeti contra el Rena destrozando los remos del otro costado, enderezando, a la vez, la nave. Ahora se meca lisiada sobre el agua. Desde mi punto de vista, la batalla haba concluido. Dirig una mirada al oficial. Toma la llave y suelta a los esclavos. El capitn Tenrik daba rdenes a sus hombres para repeler el abordaje. El oficial empez a soltar a los esclavos. Mir al jefe de remeros. Eres un buen jefe, pero ahora hay hombres heridos a los que debes atender. Met mi mano bajo el banco que haba ocupado. Mi cazo haba sido abollado y su contenido flotaba en dos o tres dedos de agua, pero me sent sobre el banco para acabar lo que quedaba. De vez en cuando miraba por los toletes. El Rena estaba rodeado por ocho barcos, y dos galeras del arsenal se aproximaban a sus costados. No haba intercambio de flechas o lanzas. El capitn Tenrik orden no ofrecer resistencia a los invasores. Alguien salt sobre la cubierta del Rena, luego dos ms, y a continuacin fueron muchos los que lo hicieron. Habiendo terminado el contenido del cazo lo dej sobre el banco y sub las escaleras empuando la espada. Capitn! exclam Thurnock. Junto a l estaban Clitus y Tab, sonriendo. Hubo gritos de alegra procedentes de los barcos de Puerto Kar. Levant la espada agradeciendo el saludo. Me dirig al capitn Tenrik. Gracias, capitn. Baj la cabeza en seal de saludo. Por lo que he visto, eres un excelente capitn coment. Me mir sorprendido. La tripulacin es diestra y la nave es buena.

Qu piensas hacer con nosotros? pregunt. El Rena precisa reparaciones que sin duda podrn realizarse en Cos o en Tyros. Nos dejas en libertad? pregunt sin dar crdito a mis palabras. Si as no fuera, pagara mal la hospitalidad brindada. Creo que es deber mo devolver el bajel que se me ha prestado. Los esclavos, por supuesto, quedan libres. Vendrn con nosotros. La tripulacin, a vela o a remo, sin duda conseguir llegar a buen puerto. Nos las arreglaremos. Llevad a los esclavos, tanto si estn heridos como si no, a nuestros barcos. Quiero partir para Puerto Kar antes de un ahn. Clitus empez a dar rdenes a mis hombres. Capitn dijo una voz a mi espalda. Gir y vi ante m al jefe de remeros. Mereces ser jefe de remeros en un barco con ariete dije. Era enemigo tuyo. Si lo deseas, puedes venir conmigo. Lo deseo respondi. Me dirig a Thurnock y Tab. Ofrec paz a Cos y a Tyros, y por ello me condenaron a las galeras. Cundo las atacaremos? pregunt Tab. Re. Creo que cuanto antes mejor, puesto que os han ofendido dijo Tab riendo. S, me han ofendido y ahora podremos atacarles. Mis hombres gritaron de alegra, pues pensaban que los barcos de Bosko se haban sometido demasiado tiempo al dominio martimo de Cos y de Tyros. El Bosko se ha enojado grit Thurnock riendo. As es dije. Qu haremos ahora? pregunt Clitus. Regresar a Puerto Kar. Si no recuerdo mal, hay una galera pesada esperndome que ser muy til cuando ataquemos a Cos. S que lo ser coment Thurnock. Y cuando estemos en Puerto Kar, qu haremos? pregunt Tab. Le mir fijamente. Pintaremos los barcos de verde respond. El verde, en Thassa, es el color de los piratas. Casco, velas, remos, jarcias... todo verde. Un barco verde en el reluciente Mar de Thassa puede resultar casi invisible.

As se har dijo Tab. Los hombres que nos rodeaban volvieron a lanzar gritos de alegra. Al ver al oficial cuya espada empuaba, re y lanc el arma clavndola en la cubierta a sus pies. Tu espada grit. Salt por encima de la borda y alcanc la cubierta de la galera del arsenal. Mis hombres me siguieron soltando los garfios y maromas que unan nuestro barco al Rena. Y ahora, rumbo a Puerto Kar. Antes de finalizar un mes las naves de Bosko, una galera ligera, dos de clase media y otra pesada, hicieron sus primeros estragos en Thassa. Hacia los ltimos das del segundo mes, la bandera de Bosko era conocida desde landa hasta Torvaldsland y desde el delta del ro Vosk hasta los salones del trono en Cos y Tyros. Mis tesoros no tardaron en aumentar considerablemente, as como el nmero de mis barcos. Con el oro que consegu por mis actos de piratera compr extensos muelles y almacenes en el borde oeste de Puerto Kar. Sin embargo, para facilitar el amarre de mis barcos y reducir los impuestos, decid vender algunos de los redondos que haba atrapado, as como algunos de los largos de inferior calidad. Siempre que me era posible dedicaba a mis barcos redondos al comercio, asesorados por Luma, la esclava, mientras que los barcos con ariete, o de guerra, los enviaba a luchar contra Cos y Tyros, en grupos de dos o tres. Normalmente yo diriga una flota de cinco barcos con ariete y pasaba grandes temporadas en el mar buscando importantes vctimas. No haba olvidado aquel tesoro que iba a zarpar de Tyros con destino a Cos, con la bella Vivina destinada a ocupar el lecho del Ubar de esta ltima isla. Envi espas a Tyros, Cos y muchos otros puertos de Thassa. Creo que llegu a conocer el movimiento de los barcos de aquellos dos Ubaratos mejor que muchos de los miembros de sus consejos. Por consiguiente no fue por accidente que yo, Bosko el de los Pantanos, en el Quinto Pasaje del ao 10. 120 desde la fundacin de Ar y cuatro meses despus del fallido golpe de Henrius Sevarius, estuviera sobre el puente de mi buque insignia, el Dorna de Thassa, al mando de una flota de dieciocho de mis barcos, ms doce pertenecientes al arsenal, a una hora y lugar determinado del luminoso Mar de Thassa. Flota por el costado de babor grit el viga. Desmontad mstiles y arriad velas. Todo listo para atacar orden.

14 BOSKO RIGE SOBRE EL MAR DE THASSA

No hay que olvidar que el Dorna en s ya es un arma. Es un barco tipo tarn, o sea de guerra. Es largo, estrecho y plano con un solo mstil por lo que resulta ser muy rpido. El ariete es pesado proyectndose en la forma del pico del tarn justo por debajo del nivel del agua y centra en s toda la fuerza de la quilla y de la popa, lo cual, como ya he dicho antes, lo convierte en un arma de guerra. Generalmente, esta clase de barcos estn pintados con gran variedad de colores pero el Dorna, por supuesto, es todo verde. Adems de los dos puentes de popa y proa muestra dos torretas movibles de unos sesenta centmetros de alto, dos ligeras catapultas y ocho tirapiedras. Tambin est equipado de cuchillas para segar remos. Dispona de treinta barcos con ariete. Dieciocho eran mos y los doce restantes pertenecan al arsenal. La flota que transportaba el tesoro con su escolta sumaba setenta barcos en total. Cuarenta eran barcos con ariete y treinta eran redondos. De los cuarenta con ariete, veinticinco eran pesados y quince de clase media. Los mos eran veinte pesados y diez de clase media. Ninguna de las dos flotas tena barcos medianos. Era costumbre ma nunca atacar a un barco redondo con el ariete y haba hecho que esta norma fuera conocida en los puertos de Thassa. Sin duda alguna, durante estos meses haba circulado la noticia de que Bosko no slo no hunda barcos redondos, sino que cuando se apoderaba de ellos dejaba a todos los esclavos en libertad. Sinceramente, creo que era debido a esto que en los pasados meses el xito haba coronado mis empresas. Tambin haba hecho saber que si me apoderaba de un barco redondo y los esclavos haban sido maltratados o muertos por sus superiores, no habra compasin para ellos. Debido a todo esto no me resultaba difcil reclutar hombres para abastecer mi propia flota. Los esclavos, por supuesto, estaban deseosos de que el barco

en el que servan fuera capturado por m y no poda esperarse que aquellos hombres se esforzaran para huir de mis ataques, pero, a la vez, los jefes de esclavos, temiendo mi ira, tampoco se esforzaban en que stos obedecieran sus rdenes plenamente. Slo quedaban dos alternativas a los hombres de Cos y Tyros: Sentar en los bancos de los remeros a hombres libres, cosa que no era tradicional en los barcos redondos, o aumentar el nmero de barcos escolta. Cos y Tyros escogieron esta ltima de las dos alternativas aunque, por supuesto, tambin era la ms cara. Por otro lado, los barcos portadores de los tesoros hubieran sido escoltados por una extensa flota de barcos con ariete. Los mercaderes de Cos, Tyros y sus aliados estaban disgustados, puesto que las mercancas transportadas por sus barcos encontraban gran competencia en los mercados de Thassa, ya que el coste de las mismas se haba incrementado considerablemente debido a la forzada proteccin de sus barcos. Tambin las tarifas del seguro martimo en aquellas islas se haban convertido en cifras prohibitivas. Debido a mi modo de actuar con los barcos redondos, no esperaba que Cos y Tyros arriesgaran exponerlos en la contienda y, en consecuencia, la cifra de setenta barcos contra treinta se reducira a cuarenta, o acaso, cincuenta contra treinta. Pero incluso esta cifra resultaba insensata. No tena intencin de iniciar la batalla a no ser que me hallara en condiciones de igualdad o, a ser posible, de superioridad. Para m lo importante no era el nmero total de barcos partcipes en la batalla, sino el nmero de barcos que podra ser aplicado en un determinado momento o lugar, y segn este razonamiento organic mi plan. Inici mi aproximacin a la flota enemiga desde el sudeste con tan slo doce barcos. Aunque habamos desmontado los mstiles y las jarcias y las velas haban sido guardadas en la bodega, orden a los flautistas y tambores ejecutar una pieza de aire marcial, cosa comn en los barcos de guerra que navegan por el Mar de Thassa. Avanzbamos valientes acompaados por la msica, a media velocidad, en direccin a la flota. Puesto que los mstiles del enemigo an no haban sido retirados de los barcos de guerra, significaba que todava no nos haban detectado, pero esto no tardara en ocurrir. Desde el puente de popa del Dorna, y con ayuda de un catalejo, observ cmo uno a uno los mstiles eran retirados de los barcos de guerra del enemigo. Tambin llegaba a mis odos el sonido de la trompeta dando seales y poda ver el movimiento de sus banderas ampliando rdenes. No me era posible distinguir las cubiertas de aquellos barcos, pero estaba seguro que en ellos reinaba el bullicio. Los arqueros se preparaban y armas y

escudos eran subidos desde la bodega. Se estaran encendiendo las hogueras para calentar las piedras y la resina; se baaran las puntas de las jabalinas en pez y se pondran a punto los lanzapiedras y las catapultas. En pocos momentos se extenderan pieles mojadas sobre las cubiertas y se amontonaran pellejos llenos de agua para extinguir los fuegos que pudieran producirse en la batalla. Dentro de los siguientes diez ehns los puentes habran sido despejados, excepto por las armas y los artefactos blicos, y las puertas de las escotillas aseguradas. La actividad en nuestros barcos era muy similar. Velocidad al cuarto! orden al jefe de remeros que ocupaba su asiento tan slo unos centmetros ms bajo del lugar donde yo estaba. No quera aproximarme a la flota enemiga con demasiada rapidez. Ellos no saban que yo conoca su nmero de barcos ni la composicin de la misma. Es posible que creyeran que me alarmara al comprender la magnitud de la flota a la que haba osado enfrentarme. Escuch divertido el son de las valientes notas de mis flautistas y tambores. Tan pronto vi el permetro de la flota que se diriga hacia m, orden a mis msicos que cesaran de tocar. En el inesperado silencio lleg a mis odos, a travs del agua, el sonido de sus flautas y tambores. Orden al jefe de remeros que diera la orden de parar los remos. Quera dar la sensacin de indecisin en presentar batalla, como si me hallara confuso, sorprendido. Orden a mi trompeta diera la seal de levar los remos y la orden se repiti de barco a barco. Sobre las notas de la msica poda or a los trompetas dando seales de barco a barco mientras se aproximaban. A pesar de desconocer la clave de las instrucciones de los barcos enemigos, estaba seguro de que informaban acerca de mi indecisin, y cuando o nuevas instrucciones y vi que los barcos redondos se apartaban mientras los de guerra se abran en abanico dirigindose hacia nosotros, qued convencido de mi interpretacin. Cerr el catalejo de golpe mientras lanzaba una carcajada. Excelente! exclam. Thurnock, a mi lado, sonri mostrando el diente que le faltaba en el costado de la mandbula superior. Timonel listo. Jefe de remeros, a medio ritmo. Siguiendo el plan trazado, ni tan siquiera me molest en transmitir estas rdenes al resto de mis barcos. Deseaba dar la impresin de que, atemorizados, tratbamos de escapar de la pelea, que en mi desconcierto haba olvidado pasar las rdenes a los dems barcos y que stos, alarmados, imitaran mis movimientos. Ahora se oan ms trompetas. Algunas eran de

los enemigos, otras eran de mis barcos, notas cortas, notas que pedan rdenes, que interrogaban acerca de sus movimientos. Mis barcos estaban en buenas manos. Oa las flautas y tambores de la flota enemiga. Una jabalina, con la punta en llamas, surc el aire cayendo a unos diez metros de nuestro barco. Abr de nuevo el catalejo. Cont unos veinte barcos en abanico que se dirigan hacia nosotros. El Dorna haba girado y a medio ritmo se diriga rumbo sudeste en direccin contraria a la de nuestros perseguidores. Mis otros once barcos, con movimientos poco grciles, maniobraban para unirse a m en la huida. Orden al trompeta y a las banderas dar la orden de retirada. Estos doce barcos, incluyendo el Dorna, eran los ms rpidos de todos los que tena, y estaba seguro que con la ventaja que disfrutbamos podramos mantener a los barcos enemigos a una distancia conveniente indefinidamente o, en caso de haberme equivocado, al menos durante varios ahns. Huamos, por supuesto, tan slo a ritmo medio puesto que deseaba que la persecucin resultara tentadora al enemigo. As fue. Otra jabalina ardiendo cruz el espacio precipitndose en las aguas tan slo a cinco metros y medio de distancia. En un cuarto de ahn pude comprobar que unos treinta barcos se haban unido en persecucin nuestra. La flota del tesoro con una pequea escolta haba quedado atrs. Una nueva jabalina, procedente del barco que encabezaba la persecucin, cruz elegante el espacio. Sonre. Orden a nuestro jefe de remeros que el ritmo se alterara a tres cuartos. Ahora mis barcos, al parecer aterrados, escapaban en direccin sudeste sin formacin alguna pero perseguidos por dos o tres barcos enemigos. El mo, acaso porque haban reconocido que se trataba del barco insignia ya que haba encabezado la formacin, era honrado por cinco perseguidores. Despus de dos ahns, a veces acelerando y otras reduciendo la velocidad con el fin de alentar a nuestros perseguidores, habamos conseguido dispersarlos en un amplio abanico segn las caractersticas de los barcos enemigos. Segn mis clculos el resto de mi flota, dieciocho barcos con ariete, ya haba atacado a la flota del tesoro, protegida tan slo por diez barcos de guerra, por el noroeste. No obstante, me senta ligeramente desconcertado ante la implacable persecucin de los barcos enemigos. Haba enarbolado la bandera del Bosko

de los Pantanos con la esperanza de que esto incitara al enemigo a una rpida persecucin de mis barcos, ya que no pona en duda que el precio de mi cabeza era elevado en las islas de Cos y Tyros. Slo me desconcertaba que la persecucin fuera tan implacable y prolongada. Al parecer no haba llegado a comprender mi importancia ante los ojos de los dos Ubares. Haban transcurrido ms de doce ahns antes de que el comandante del barco insignia comprendiera que le haba engaado o que no le sera posible darme alcance. Levad remos orden. Tambin el barco que nos persegua lev remos y empez a girar. Cmo estn los hombres? pregunt al jefe de remeros. Era el que haba dado las rdenes en el Rena de Temos. Estn bien. No estn cansados puesto que no se orden velocidad mxima. Que descansen. Se oyeron trompetas y las banderas empezaron a emitir seales. Todos los barcos que lo seguan empezaron a girar. Algunos de los que perseguan a mis otras naves, habiendo visto con ayuda del catalejo las seales, tambin ponan fin a la persecucin. Otros estaran desperdigados por el Mar de Thassa. Tan pronto vi que los barcos que nos persiguieron giraban y se alejaban de nosotros, di nuevas rdenes. Girad y luego a velocidad mxima. Mis palabras fueron recibidas con gritos de alegra por parte de los remeros. Saba que el Dorna era mucho ms ligero, y que no tendran tiempo para girar de nuevo y presentarnos batalla. Estbamos a menos de cincuenta metros cuando un marinero, al mirar hacia atrs, dio la alarma. El ariete, o aguijn, del Dorna penetr en la popa del barco enemigo a unos treinta centmetros bajo el nivel del agua. Remos, retroceso grit el jefe de remeros del Dorna. Balancendose y crujiendo debido al impacto, el barco retrocedi desgarrando el ariete cuanto hallaba a su paso. Timonel, a estribor! Ritmo, mxima velocidad! orden. La popa del barco enemigo empezaba a hundirse cuando nos deslizamos junto a su costado. Las flechas de las ballestas se clavaban sobre el parapeto reforzado que protega a mis remeros. Aqullas fueron las nicas armas que nos atacaron. Se oyeron gritos de alarma. An quedaban cuatro barcos ante nosotros. El ms cercano se encontraba a unos noventa metros del que acabbamos de hundir. El golpe de nuestro ariete contra la popa y los gritos

de sus ocupantes haban llegado hasta ellos. Vi cmo intentaba girar, pero antes de que hubiera avanzado cuatro puntos en el comps goreano, nuestro aguijn se haba clavado en el costado de popa y retrocedido, dejndonos libres para atacar al siguiente barco enemigo. Las trompetas daban frenticas rdenes tratando de alertar a sus compaeros de infortunio. El siguiente tambin intent hacernos frente, pero lo alcanzamos de costado penetrando todo el ariete y desgarrndolo en su salida para luego pasar junto a su costado camino de los dos restantes. Sin embargo, aquellos dos barcos, comprendiendo el peligro que se avecinaba y considerando la distancia que nos separaba, optaron por huir a velocidad mxima. Reducid el ritmo a la mitad orden al jefe de remeros, que recibi mis palabras con una sonrisa. Avanz hasta colocarse en el centro de los hombres. Cuando la velocidad hubo amainado saqu el catalejo y escudri el horizonte. Pocos eran los barcos que haba a la vista, pero todos ellos eran naves verdes. Tambin pude detectar los restos de dos naves enemigas que se hundan lentamente. Me complaca pensar que si cada uno de mis barcos no visibles continuaba arrastrando tras de s a sus perseguidores, y cada uno de ellos consegua alejar con l a dos o tres barcos enemigos, los puntos negativos en caso de un encuentro crucial se habran, ahora, vuelto a mi favor. Estaba dispuesto a sacrificar a uno o dos de mis barcos con el fin de alejar a dos o tres naves de la batalla final, si es que tal batalla iba a tener efecto. Por otro lado, tan pronto los barcos perseguidores giraran para reunirse a las naves portadoras del tesoro, se convertiran en objetivos vulnerables, ya que mis barcos eran mucho ms ligeros. De los doce barcos que formaban aquella divisin, cinco eran los ms veloces que tena y los otros siete eran de los ms rpidos del arsenal. Dirig el catalejo hacia el ltimo barco que hua de nosotros. Como era de esperar, la distancia entre nuestros barcos era cada vez mayor puesto que nuestra velocidad haba sido reducida a la mitad. Supona que en cuatro o cinco ehns considerara disponer de tiempo suficiente para girar y presentar batalla. Tambin estaba seguro de que el capitn de aquella nave esperaba que le persiguiramos a mxima velocidad, e ignoraba que yo haba reducido la ma a la mitad. Mi jefe de remeros continuaba dando el ritmo personalmente desde el centro de los hombres. Cuando vi que el barco enemigo levantaba los remos preparndose para girar, grit al jefe de remeros: Ahora! Sin perder el ritmo y sin apartarse de su lugar, empez a dar rdenes de mxima velocidad.

El Dorna, con la popa baja y el ariete fuera del agua, avanzaba hermoso y perverso como un esln. Alcanzamos la cuarta nave por la mitad, como habamos hecho con la tercera. Nos apartamos de ella y emprendimos la persecucin de la quinta y ltima nave. sta no daba seales de prepararse para la batalla. Nos separaba una gran distancia. Mxima velocidad orden el jefe de remeros al hombre que se sentaba ante el tambor, y se uni a m en el puente. Podremos alcanzarla? pregunt. Psame el catalejo. Se lo di. Conoces el barco? pregunt. No respondi. Estuvo observndolo durante ms de un ehn, estudiando atento el movimiento de los remos. Por fin exclam: S, lo alcanzaremos! Me devolvi el catalejo. Baj las escaleras y ocup su asiento habitual. Ritmo tres cuartos orden. No hice pregunta alguna, pues saba que era un buen jefe. De vez en cuando observaba al barco que nos preceda. La distancia que nos separaba era cada vez mayor. Sin embargo, cuando despus de un ahn y medio volv a mirar, pude apreciar que la distancia haba cesado de aumentar. Mis hombres mantenan el mismo ritmo, o sea, tres cuartos. El jefe de remeros volvi a subir al puente, pero no me pidi el catalejo. Tiene ciento treinta y dos remos dijo, pero es un barco pesado y su lnea no es tan buena como la del Dorna. Parece que ha tenido que reducir velocidad dije. Ahora debe ir al ritmo de tres cuartos como nosotros, y a esta velocidad podremos alcanzarlo. Gracias. Baj las escaleras para volver a ocupar su asiento. No tardara nuestro enemigo en comprender que no conseguira escapar de nosotros, y tarde o temprano se vera obligado a presentar batalla. Un cuarto de ahn ms tarde vi como por fin giraba. Velocidad un cuarto de mxima grit al jefe de remeros. Cuatro ehns despus orden: Levad remos. Los dos barcos, el Dorna y el enemigo, estaban uno frente al otro inmviles excepto por el balanceo producido por las olas. Nos separaba una

distancia de unos noventa metros. Debido a que las armas ms peligrosas de un barco de guerra son su ariete y las hojas en forma de media luna que sirven para segar los remos, la ms arriesgada posicin de ataque es la frontal. En tal caso, los barcos describen amplios crculos tantendose como dos astutos eslines, mientras los hombres de ambos intercambian proyectiles de toda clase en espera de la oportunidad de utilizar el ariete o las cuchillas. No dudaba que el Dorna, siendo un barco mucho ms ligero y de quilla ms pequea, respondera con mayor eficacia a su timonel, y que al reducirse los crculos girara rpido cogiendo al enemigo por la popa y por el centro. Pero esto tambin lo comprendi el capitn de la otra nave. Haba intentado eludir la batalla, pero ahora no se hallaba en situacin de escoger. Hizo lo que yo esperaba. Sus remos iniciaron el ataque a velocidad mxima mientras el aguijn divida el agua desde la cncava proa. Re. El enemigo haba perdido la jugada. Yo conoca al Dorna y al jefe de remeros. Adems, el otro barco no deseaba realmente luchar. Timonel, cuatro puntos a estribor orden. S, capitn. Jefe de remeros aad, tenemos una cita con la flota de los tesoros de Cos y Tyros. S, capitn dijo con una mueca, y volvindose hacia el hombre sentado ante el tambor, orden: Ritmo mximo. El ariete del buque enemigo no nos encontr. Nos habamos deslizado junto a su costado rpidos como un esln dejndolo a nuestras espaldas. No se haba molestado tan siquiera en disparar uno de sus proyectiles. Re. Vi cmo se diriga lentamente hacia la isla de Cos. Lo haba eliminado de la batalla, si aquello poda calificarse de batalla. Timonel, rumbo a la flota del tesoro de Cos y Tyros. S, capitn. A medio ritmo dije al jefe de remeros. S, capitn. Todo haba ocurrido segn mis clculos. De los cuarenta barcos de guerra que haban dado escolta a la flota del tesoro, treinta haban sido apartados persiguiendo a mis naves. Yo haba conseguido eliminar cuatro de aquellos barcos y obligado al quinto a abandonar su misin. Cuando mis barcos empezaron a regresar al punto donde se encontraba la flota con el tesoro, empezamos a comprobar que sus historias eran semejantes a la nuestra. No

obstante, algunos de los barcos enemigos haban conseguido agruparse durante el regreso y en algn lugar de Thassa an exista una flota compuesta de unos diez barcos que constituan una amenaza. Pero todava no haban regresado al lugar donde esperaban los barcos cargados de tesoros. El resto de la flota armada haba sido averiada, destruida o eliminada. En cuanto a la flota del tesoro, mientras los barcos escolta perseguan a mis naves, los otros dieciocho de mi flota haban cado, sbita y silenciosamente, sobre los diez que quedaran para proteger los tesoros. Usando la tctica tringulo en la que dos barcos atacan a uno del enemigo, en menos de un ahn haban destruido a siete de los barcos con ariete, haban permitido que dos huyeran y uno haba quedado atrapado entre los barcos redondos portadores del tesoro. Algunos de estos ltimos haban conseguido despegarse del resto, pero de los treinta que formaban la flota, veintids se hallaban atrapados por mis naves. No tard en aparecer otro escoltado por uno de mis barcos de guerra que en el viaje de regreso se haba cruzado en el camino. No estaba demasiado interesado en los barcos redondos atrapados, puesto que ya eran mos, pero s lo estaba en aquellos siete que haban conseguido escapar. Tan pronto regresaron suficientes de mis barcos al lugar de reunin, organic una batida en persecucin de las naves redondas que haban huido. Daba mis rdenes por medio de trompetas y banderas que luego eran repetidas a las ms distantes. Despach diez de mis barcos con ariete con el fin de recuperar algunos de los barcos perdidos. Cinco se dirigiran hacia la isla de Cos, ya que aqul pareca el ms lgico y sensato camino a seguir por la mayora de los barcos escapados. Los otros cinco los desperdigu por el Mar de Thassa con rdenes de regresar directamente a Puerto Kar si en dos das no haban conseguido objetivo alguno. Ahora dispona de veinte barcos para escoltar la flota del tesoro, lo cual era ms que suficiente en caso de encontrarnos con algunos de los barcos con ariete enemigos durante el viaje de regreso. Orden que enarbolaran el mstil del Dorna y yo mismo ocup el sitio del viga. Con el catalejo pas revista a los veintitrs barcos en mi poder. Lo que vi no me disgust. Sonre. Atrapado entre los veintitrs barcos redondos haba una hermosa y larga galera que ondeaba la bandera prpura de Cos ribeteada de oro. Era la bandera del almirante, la bandera del buque insignia de la flota que transportaba el tesoro. Cerr el catalejo de golpe y baj a cubierta. Thurnock, ordena que icen mi bandera en los barcos conquistados. S, capitn dijo, mientras los hombres del Dorna lanzaban gritos de

alegra y satisfaccin. Haba previsto, y recib, poca resistencia por parte de los barcos redondos. Varias eran las razones para tal proceder. Haban sido reunidos de manera que maniobrar resultaba casi imposible. Eran ms lentos que los barcos de guerra y por lo tanto no podan enfrentarse a ellos. Y los esclavos que se sentaban en los bancos de los remeros ya deban saber que la flota que los rodeaban era la de Bosko, el de los Pantanos. Mis hombres fueron de barco en barco sin hallar gran resistencia, primero porque superaban en nmero a la tripulacin libre, ya que los barcos redondos a pesar de transportar de cien a doscientos esclavos en los remos, excepto cuando temen verse obligados a entrar en batalla, rara vez tienen una tripulacin libre superior a veinte o veinticinco hombres. Adems, de estos veinte o veinticinco hombres la mayora son marineros y, por lo tanto, no son hombres que conozcan el manejo de las armas. Por el contrario, el Dorna tena una tripulacin libre de doscientos quince hombres, siendo la mayora diestros en el manejo de las armas. Haba pasado tan slo un ahn cuando cruc la pasarela que mis hombres haban tendido desde el Dorna hasta el barco insignia. Ya haban sometido a su tripulacin. Me recibi a bordo un hombre alto, con barba y capa color prpura. Soy Rencius Ho-Bar de Telnus, almirante de la Flota de los Tesoros de Cos y Tyros. Ponedle las cadenas orden. El almirante me mir con furia. Me volv hacia Clitus, que me haba precedido. Obran en tu poder las listas del cargamento? pregunt. Me entreg un libro encuadernado en oro con el sello de Chenbar, Ubar de Tyros, mientras mis hombres ajustaban los grilletes a las muecas y tobillos del almirante. Romp el sello e inspeccion las listas. El botn era excelente. De vez en cuando mi lectura era interrumpida por gritos procedentes de los barcos redondos, en los que se efectuaba la liberacin de los esclavos. La tripulacin libre era, por supuesto, encadenada tanto si se trataba de hombres libres como si eran oficiales, ya que en los bancos de las galeras no existe distincin alguna. Almirante dijo Rencius Ho-Bar dirigindose a m. Mir a la bandera prpura ribeteada en oro. Arriad esa bandera e izad la de Bosko, el de los Pantanos orden. S, capitn respondi Thurnock que estaba a mi lado. Almirante! insisti Rencius. Llevoslo orden a mis hombres.

Lo apartaron de mi vista medio a rastras y a empellones. Cerr el libro de golpe. Si las cifras anotadas son correctas, que sin duda alguna lo son, nosotros y los capitanes de Puerto Kar seremos dueos de un gran tesoro dije a Clitus. Seguramente seremos los hombres ms ricos de Gor coment riendo. Con mayor sensatez, servirn para hacer ms poderosa la flota del arsenal de Puerto Kar respond. Pero el arsenal no precisa tanta riqueza? protest Clitus. Re. El arsenal recibir dieciocho partes de las treinta, puesto que dieciocho de los barcos que formaban mi flota pertenecan al arsenal. Haba acordado con el consejo reservarme doce partes de las treinta en que se dividira el botn, as como todos los esclavos liberados. Capitn dijo una voz a mi lado. S? pregunt. Un marinero se coloc ante m. La dama Vivina solicita la recibis. Est bien. Decidle que su solicitud ha sido concedida. S, capitn. De nuevo abr el libro con las listas del cargamento. Cuando apart los ojos de ellas observ que la dama Vivina estaba ante m. Al ver mi rostro se sobresalt. Sonre. Tena una mano sobre el velo que cubra su rostro y los ojos estaban muy abiertos. Su vestido era de seda y brocado color prpura y oro. Tambin el velo era de color prpura con un ribete de oro. Consigui sobreponerse y hacer la presentacin con la dignidad de una gran dama. Soy Vivina, de la ciudad de Kasra en la isla de Tyros. Inclin la cabeza. Llmame Bosko. Soy capitn de Puerto Kar. Tras ella, ataviadas con ricos atuendos, esperaban otras dos damas. Supongo que soy prisionera tuya. Nada dije. Por supuesto, sers severamente castigado por lo que has hecho continu diciendo. Sonre. Como ya sabes, soy la prometida de Lurius, Ubar de Cos, y por lo tanto mi rescate ser elevado.

Seal a las dos jvenes que esperaban detrs de Vivina. Cuntas son en total? pregunt a Clitus. Cuarenta respondi. No estn incluidas en las listas del cargamento coment. Clitus sonri. Las dos jvenes se miraron nerviosas. Tambin se pagar rescate por mis damas, aunque como es natural, no ser tan elevado como el mo dijo Vivina. La mir fijamente. Qu es lo que te hace estar tan segura de que pediremos rescate por ti? pregunt. Me mir desconcertada. Qutate el velo orden. Jams! Jams! grit. Est bien dije, volviendo mi atencin al libro de las listas. Qu piensas hacer con nosotras? pregunt. Me dirig a Clitus: La dama Vivina honrar el mascarn del barco insignia de la flota del tesoro. No! grit aterrada. S, capitn dijo Clitus. Dos de mis hombres la haban asido por los brazos. Cogedlas a todas y distribuidlas por nuestros barcos. Las veinte ms hermosas en el mascarn de nuestros barcos de guerra y la ms hermosa de ellas en el mascarn del Dorna. Las veinte restantes sobre los de veinte de los barcos conquistados. S, capitn dijo Clitus. Mis hombres ya haban asido los brazos de las dos damas que acompaaban a Vivina, y sus gritos eran de pavor. Volv a mirar al libro que tena en las manos. Capitn! dijo la dama Vivina. S? pregunt levantando la cabeza para mirarla. Me... me... quitar el velo. No ser necesario respond. Entregu el libro a Clitus y avanc unos pasos hasta colocarme ante la joven, arrancando el velo que cubra su rostro. Bestia! Con un gesto orden a mis hombres que arrancaran los velos que cubran el rostro de las otras dos jvenes. Lloraban.

Todas eran muy bellas. Mir durante un rato el bello rostro de Vivina. Colcala en el mascarn dije a Clitus. Me apart del grupo llevando el libro de las listas, al que prest de nuevo toda mi atencin. Mis hombres se marcharon llevndose a las dos jvenes y a la dama Vivina. En un ahn estbamos listos para partir rumbo a Puerto Kar, pero antes hice que trajeran al almirante Rencius Ho-Bar a mi presencia, an encadenado. Voy a devolver uno de los barcos redondos a Cos. T, con algunos de los hombres capturados, te sentars en los bancos de los esclavos. Os dar, de entre los prisioneros, diez hombres libres, seis marineros, dos timoneles, un jefe de esclavos y un hombre para que marque el ritmo en el gran tambor. Los tesoros que haba en aquel barco han sido transportados a los mos y sern llevados a Puerto Kar. Por otro lado, vuestro barco ser adecuadamente abastecido y no dudo que consigis alcanzar el puerto de Telnus en cinco das. Eres muy generoso dijo el almirante con desmayo. Espero que cuando llegues a Telnus, si es que decides presentarte en tal puerto, ofrezcas un detallado y exacto informe de cuanto ha sucedido aqu. Tal informe, sin lugar a dudas, me ser exigido. Para que tu informe sea lo ms exacto posible, te hago saber que siete de tus barcos portadores de tesoros, hasta ahora, han conseguido eludir a mis barcos, pero no obstante an tengo esperanzas de encontrarlos. De los barcos de guerra tengo el tuyo, la nave insignia, y, de acuerdo con la informacin que mis capitanes me han proporcionado, dieciocho o veinte de tus barcos han sido averiados o hundidos. Eso supone que an quedan diez o doce en el Mar de Thassa... En aquel momento uno de mis vigas grit: Doce barcos a la vista! Ah, al parecer son tus doce barcos! exclam. An no has ganado. Presentarn batalla grit el almirante. Estoy seguro de que se prepararn para la batalla, pero dudo mucho que se decidan a luchar coment. Me miraba fijamente. Cerraba los puos con rabia. Thurnock, ordena a diecisiete de mis veinte barcos que se preparen para recibir a nuestros doce visitantes. Ordena que dos de ellos queden junto a la flota del tesoro. El Dorna, de momento, quedar aqu. Y di a los diecisiete barcos que no inicien la batalla a no ser que el Dorna se una a ellos. Y sobre todo, ordena que en caso de batalla ninguno de mis barcos ha de alejarse ms de cuatro pasangs de la flota.

S, capitn rugi Thurnock, dirigindose al Dorna a travs de la pasarela con rumbo a la estantera donde estaban las banderas de seales. La actividad en mis barcos era constante. Los diecisiete no tardaron en iniciar movimiento alrededor de la flota hasta colocarse para hacer frente a los doce barcos enemigos que avanzaban. En el Dorna los hombres estaban listos ante los remos en caso de que decidiera cruzar la pasarela y unirme a la batalla. Otros de mis hombres esperaban con hachas en las manos para cortar las maromas que nos unan al barco insignia. Estn arriando los mstiles grit el viga. En un cuarto de ahn mis barcos estaban alineados para la batalla. La flota enemiga, los doce barcos de guerra, se encontraban tan slo a cuatro pasangs de distancia. Si avanzaban otros dos pasangs ocupara mi puesto en el Dorna. Orden que quitaran los grilletes de los tobillos del almirante, y juntos en la popa de su propio barco observamos el avance de los barcos enemigos. Apuestas algo que no pasarn de los dos pasangs? Mis barcos lucharn! dijo con firmeza. Vivina, preparada para ser colocada sobre el mascarn, con un brazo sujeto por uno de mis marineros, tambin vigilaba el avance de los barcos. De pronto el almirante lanz un grito de rabia y la dama Vivina se llev una mano al pecho, exclamando con los ojos reflejando el terror: No! No! Los doce barcos estaban girando para dirigirse a la isla de Cos. Llvate al almirante dije a Thurnock. Mir a Vivina. Nuestros ojos se encontraron. Colocadla sobre el mascarn orden.

15 TRIUNFAL REGRESO DE BOSKO A PUERTO KAR

El regreso a Puerto Kar fue realmente triunfal.

Vesta el prpura que corresponde al almirante de la flota con gorra y borla de oro y ribetes dorados en los bordes de las mangas y de la tnica. La capa haca juego con el resto del atuendo. De mi costado penda una espada engarzada en joyas. Ya no era la que usara aos atrs cuando serva a los Reyes Sacerdotes. Aquella espada, poco despus de mi llegada a Puerto Kar, haba sido arrinconada. Haba comprado muchas otras. Senta que no poda usar la vieja espada puesto que representaba muchas cosas para m y su acero estaba impregnado de muchos antiguos recuerdos. Me hablaba de una antigua vida, de la vida de un estpido que yo, ahora sensato, haba dejado atrs. Adems, y eso era muy importante, era demasiado sencilla, ya que el puo y la hoja carecan de adornos, para un hombre de mi posicin, uno de los ms importantes hombres de uno de los mayores puertos de Gor. Yo era Bosko, aquel sencillo pero astuto hombre que haba salido de los pantanos para asombrar a Puerto Kar, para deslumbrar y alarmar a las ciudades de Gor por su sagacidad y por su espada y, ahora, por su poder y por su riqueza. Los diez barcos que haba enviado a buscar a los siete redondos que haban logrado escapar, capturaron a cinco de ellos. Cuatro haban intentado insensatamente llegar a Telnus en Cos. El mundo estaba lleno de insensatos. El mundo se divida en insensatos y sensatos y ahora, acaso por vez primera, poda considerarme como uno de los componentes de esta ltima categora. Me mantena erguido sobre la proa del largo barco color prpura, aquel barco que haba sido el insignia de la flota del tesoro. Los tejados y las ventanas de los edificios estaban llenos de gente apiada que me vitoreaba, y de vez en cuando levantaba el brazo en agradecimiento a sus gritos de bienvenida. Los barcos se deslizaban esplndidos uno tras otro a mis espaldas. El Dorna era el primero, seguido por los barcos de guerra y tras ellos los redondos. Todos avanzaban lentos, solemnes por el circuito triunfal del gran canal pasando, incluso, ante el saln del Consejo de los Capitanes. Haban echado flores en el canal y muchas fueron las que arrojaron sobre los barcos en su lento y solemne avance. Los gritos de bienvenida y los vtores eran ensordecedores. Haba hecho saber que de la parte que me corresponda en el reparto del botn, cada trabajador del arsenal recibira una pieza de oro y que a cada ciudadano se le entregara un disco de plata. Sonrea y levantaba una mano agitndola en saludo a la multitud. Muy cerca de m se hallaba el ms preciado de mis trofeos. Atada por las muecas, los tobillos, el cuello y la cintura, sobre el mascarn de proa se vea a la gran Vivina, aquella que hubiera sido Ubara de Cos. Pens que pocos hombres haban conseguido un triunfo como el mo.

Y, por mezquino que parezca, estaba ansioso por presentarme ante Mdice, mi esclava favorita, con mis nuevas vestiduras y tesoros. Ahora poda regalarle vestidos y joyas que seran la envidia de muchas Ubaras. Poda imaginar la admiracin en su mirada al comprender la grandeza de su amo y la alegra y languidez con que se entregara a m en el futuro. Estaba satisfecho de m mismo. Qu sencillo resultaba convertirse en un hombre poderoso. Slo era necesario apartar las dudas y trabas que atormentan a los dbiles y estpidos. Nunca me haba sentido libre hasta mi llegada a Puerto Kar. Salud de nuevo a mis aclamadores. Las flores caan sobre m. Mir a la chica atada al mascarn, mi trofeo. Aceptaba complacido los vtores de aquella enloquecida multitud. Era Bosko, aquel que poda hacer lo que quisiera y apoderarse de cuanto le apeteciera. Lanc una carcajada. Traa cincuenta y ocho barcos: el barco insignia de la flota enemiga con Vivina atada a su mascarn; el Dorna y veintinueve barcos que haban compuesto mi flota original y, como recompensa, tesoros que podan haber servido de rescate de muchas ciudades; veintisiete de los treinta barcos redondos de la flota de Cos y Tyros. Y sobre la proa de los primeros cuarenta barcos una distinguida dama destinada a ser el squito de la Ubara de Cos que en el futuro, como su seora, lucira la marca y el collar de esclava. Otra vez salud a la multitud. Esto es Puerto Kar dije a Vivina. Ella guard silencio. La multitud continuaba gritando y echando flores al canal y sobre nuestros barcos. Al deslizarnos entre los edificios que daban al canal, el ariete del barco insignia iba apartando las flores que esperaban nuestro paso. Si decido enviarte a una taberna de Paga, sin duda cientos de estas personas esperarn a la puerta una oportunidad de ser servidas por la que en otro tiempo fuera destinada a ser Ubara de Cos. Mtame suplic. Continu saludando a la gente. Y las chicas que venan conmigo? pregunt. Esclavas respond. Y yo? Esclava. Cerr los ojos. Durante los cinco das en que habamos tardado en llegar a Puerto Kar

haba ordenado que sacaran a Vivina y a sus damas de los mascarones, pero antes de alcanzar el puerto las haba colocado all de nuevo en seal de victoria. Ahora recordaba cmo la primera noche, y a la luz de las antorchas, haba hecho traer a Vivina a mi presencia. La haba recibido en la cabina del almirante del barco insignia. Si no recuerdo mal dije mientras me ocupaba de algunos papeles oficiales, en el saln del trono del Ubarato de Cos me dijiste que nunca habas visitado los bancos de los remeros en los barcos redondos. Me mir. Los hombres que me rodeaban rieron. Por norma general, las damas viajan en cabinas especiales colocadas sobre la popa de los barcos de guerra o redondos. Ella haba disfrutado de una lujosa cabina en aquel mismo barco. En aquella ocasin pregunt si habas visitado tal parte de los barcos. Tampoco respondi. Aquel da me respondiste que no lo habas hecho, y yo dije que acaso alguna vez tuvieras la oportunidad de hacerlo. Por favor, no me hagas eso suplic. Me dirig a algunos de mis hombres: Llevadla en uno de los botes al mayor de los barcos redondos, aquel en que los remeros son los oficiales capturados, y encadenadla con los dems tesoros junto a los bancos de los remeros. Por favor! volvi a suplicar. Confo en que encuentres tu nuevo acomodo satisfactorio. Estoy segura que as ser dijo levantando la cabeza con altivez. Podis conducir a la dama a sus aposentos orden al marinero responsable de ella. Vamos, chica! orden. Gir con la dignidad de una Ubara para seguirlo, pero antes de salir de la cabina volvi a mirarme. Tengo entendido que solamente encadenan a las esclavas bajo los puentes en los barcos redondos. Correcta suposicin. Abandon la cabina haciendo un esfuerzo por controlar la ira. Ahora, en mi entrada y travesa por la ciudad de Puerto Kar, volv a mirarla. Haba abierto los ojos de nuevo. Atada sobre la proa, pasaba un poco por debajo de los hombres, mujeres y nios que aclamaban desde los tejados. Algunos se burlaban de ella y otros la insultaban. Cog dos talendros que haban cado sobre mi hombro y los coloqu sobre

las cuerdas que sujetaban su garganta al mascarn. Esto encant al pblico que dio gritos de placer. No, no me pongas talendros encima musit. S, s, talendros. El talendro es una flor que en la mente de los goreanos est asociada a la belleza y la pasin. En las fiestas de la Libre Unin generalmente los participantes coronan su cabeza con talendros. En ocasiones, las esclavas que han decidido someterse a la voluntad de su amo colocan talendros entre sus cabellos. El colocar talendros en el collar de una joven atada al mascarn de un barco no era ms que una burla en que se insinuaba que su destino, con toda seguridad, sera el de esclava de placer. Qu piensas hacer conmigo? pregunt. Pasarn cuatro o cinco semanas antes de que los tesoros hayan sido controlados y valorados. T y tus damas, con las cadenas de esclavas, seris presentadas, con el resto de los tesoros, ante el Consejo de los Capitanes. Se nos considera parte del botn? Por supuesto! Al parecer, disfrutars de todo un mes triunfal, capitn coment con voz fra como el hielo. S dije saludando a la multitud, lo que has dicho es verdad. Y que hars con nosotras una vez nos hayas mostrado ante el Consejo de los Capitanes? Tendrs que esperar a que llegue ese momento para saberlo. Comprendo dijo apartando el rostro. La gente continuaba tirando flores sobre nosotros y burlas e insultos sobre la joven atada al mascarn. Hubo alguna vez triunfo como ste en Puerto Kar? Jams. Sonre, ya que saba que aquello no era ms que el principio. El cenit tendra lugar en cuatro o cinco semanas durante la presentacin oficial ante el Consejo de los Capitanes, cuando se me concedera el ms alto rango de capitn de Puerto Kar. Viva Puerto Kar! grit. Viva! grit la multitud. Y viva Bosko, el almirante de Puerto Kar! Viva Bosko! Viva Bosko, almirante de Puerto Kar! gritaban mis partidarios. Haban transcurrido cinco semanas desde mi entrada triunfal en la ciudad. Aquella misma tarde se haba hecho la presentacin oficial del informe de la victoria en el saln del Consejo de los Capitanes. Me puse en pie y levant la

copa de Paga, agradeciendo los gritos de mis seguidores. Las copas chocaron y bebimos. Estas cinco semanas haban sido das de diversin, de fiestas, de banquetes, de honores. Las riquezas que habamos conquistado superaban todo cuanto habamos imaginado. Y aquella misma tarde, despus de conocer el consejo el informe de la victoria y el total del botn, se me haba otorgado la ms alta dignidad a que un capitn de Puerto Kar puede aspirar. Incluso ahora, en que celebrbamos mi reciente nombramiento, penda de mi cuello la cinta escarlata con el medalln de oro en que se distingua el diseo de las jarcias de un barco de guerra y las iniciales del Consejo de los Capitanes de Puerto Kar en forma de media luna al pie del dibujo. Beb ms Paga. Sin duda alguna era un capitn digno de Puerto Kar. Sonre. Mientras las bodegas de los barcos redondos iban vacindose y el contenido valorado y registrado oficialmente, cientos de hombres, cuyo nombre ni tan siquiera conoca, haban solicitado formar parte de mi clientela. Me haban ofrecido docenas de sociedades a las que poda unirme con fines especulativos o comerciales. Innumerables hombres haban conseguido llegar a mis aposentos con el fin de venderme sus planes, sus ideas. Mi guardia haba tenido que echar de mi casa a aquel loco y medio ciego Tersites con su fantstica recomendacin de mejorar los barcos de guerra, como si aquellas rpidas y hermosas naves precisaran mejora alguna. Mientras yo haba estado jugando a piratas, las actividades polticas y militares del consejo haban procedido de manera excelente. Haban creado la Guardia del Consejo, con su llamativo uniforme, que fue reconocida como la polica de la ciudad. La Guardia del Arsenal, quiz por razones tradicionales, continuaba constituyendo un cuerpo separado que controlaba el arsenal y slo tena jurisdiccin dentro de sus murallas. Por otro lado, los cuatro Ubares: Chung, Eteocles, Nigel y Sullius Maximus, que haban perdido gran parte de su poder en el golpe llevado a cabo por Henrius Sevarius, se haban resignado a la supremaca del consejo, y ahora exista un solo soberano en Puerto Kar: el consejo. Su palabra era ley. Tambin, por supuesto, se haban unificado los impuestos, las condenas, las leyes y los juicios. Por vez primera, desde haca aos, se saba que la misma ley rega a ambos lados de un canal. Por ltimo, las fuerzas de Henrius Sevarius, a las rdenes del Regente Claudius, de Tyros, haban sido expulsadas de sus propiedades, excepto una enorme fortaleza cuyas murallas penetraban en el mismo Tamber donde se refugiaban unas dos docenas de barcos que an eran de su propiedad. Esta fortaleza podra ser asaltada, pero los gastos que ocasionara tal empresa no

valan el riesgo. Consecuentemente el consejo haba decidido levantar una doble muralla alrededor de las tierras que circundaban a la fortaleza y bloquear la entrada martima con barcos del arsenal. Era cuestin de esperar. El tiempo que pudieran resistir dependa de la reserva de agua y de los peces que se filtraran a travs de las rejas que cerraban los canales del mar, o de los mendrugos de pan que hubieran conseguido almacenar en las torres. El consejo haca caso omiso de aquella fortaleza puesto que, de hecho, no era ms que la crcel para aquellos que hubieran sido atrapados dentro. El consejo supona que uno de aquellos prisioneros era el joven Ubar, Henrius Sevarius. Levant la cabeza. El joven esclavo Pez acababa de salir de la cocina llevando sobre su cabeza una enorme fuente en la que haba un tark asado, reluciente bajo la luz de las antorchas, con una larma en la boca y adornado con suls y tur-pah. Mis adeptos llamaban a gritos al muchacho para que acudiera a sus mesas. Pez coloc la fuente con el tark entero sobre una de las mesas. Sudaba. Vesta una sencilla tnica de rep y un collar de metal alrededor de cuello. Le haba hecho marcar como esclavo. Los hombres le ordenaron traer otro tark de los que haban estado asndose durante toda la tarde. Se apresur a obedecer. No haba sido un esclavo fcil de domar. El jefe de cocina se haba visto obligado a azotarlo con frecuencia. Haca ya tres semanas que formaba parte de mi servicio en la cocina cuando un da, inesperadamente, la puerta de mi sala de audiencias se abri de golpe y el muchacho irrumpi en el saln, jadeando y perseguido por el jefe de cocina, que sostena una vara en las manos. Perdonad! exclam el jefe de cocina. Capitn! suplic el chico. El jefe de cocina, furioso, agarr al muchacho por el cabello y levant la vara con intencin de descargar una tanda de palos sobre el esclavo. Con un gesto orden que frenara sus impulsos. El jefe de cocina retrocedi unos pasos, enojado. Qu quieres? pregunt al chico. Quera veros, capitn dijo el joven. Amo! corrigi el jefe de cocina. Capitn! repiti el muchacho. Por norma, las peticiones de un esclavo de cocina para hablar con su amo se llevan a cabo a travs del jefe de cocina expliqu al joven. Lo s. En tal caso, por qu no seguiste el curso normal?

Lo hice muchas veces respondi con agresividad. Y yo he negado tal peticin dijo el jefe de cocina. Qu solicita de m? Se niega a decrmelo. Si es as, cmo creas que el jefe de cocina iba a consentir que te presentaras ante m? pregunt al muchacho. Deseaba hablar a solas coment l, bajando la cabeza. No tena objecin a tal peticin, pero como amo de la casa, por supuesto, no tena intencin alguna de ignorar las prerrogativas del jefe de cocina, quien en la cocina representaba la autoridad de mis deseos. Si quieres hablar conmigo habrs de hacerlo en presencia de Tellius. El muchacho dirigi una mirada de ira al jefe de cocina. Baj la cabeza y apret los puos. Quiero aprender el manejo de las armas dijo en tono suplicante. Estaba aturdido. Incluso Tellius pareca haber perdido el habla. Quiero aprender el manejo de las armas repiti el chico, ahora con mayor osada. Los esclavos no aprenden el manejo de las armas coment. Vuestros hombres, Thurnock, Clitus, y otros, han prometido ensearme si dais vuestro consentimiento dijo, volviendo a bajar la mirada. Ms vale que aprendas el trabajo de la cocina coment Tellius con un resoplido. Trabaja bien? pregunt. No. Es muy perezoso, lento y estpido. He de azotarlo con frecuencia. No soy estpido protest el joven con energa. Mir al chico como desconcertado, como si no recordara de quin se trataba. Cmo te llamas? pregunt. Me mir fijamente. Pez dijo al cabo de un momento. Hice como si recordara el nombre. Ah...! S... Pez. Te gusta ese nombre? No respondi. Cmo te llamaras, si pudieras escoger uno? Henrius. El jefe de cocina dej escapar una carcajada. Es un nombre demasiado orgulloso para un chico de cocina coment. Haba orgullo en sus ojos al mirarme. Incluso podra ser el nombre de un Ubar. El muchacho baj la mirada para ocultar su ira.

Saba que Thurnock, Clitus y algunos otros haban tomado cario al chico. Me haban dicho que, con frecuencia, escapaba de la cocina para observar los barcos o a los hombres mientras hacan prcticas con las armas. El jefe de cocina tena grandes problemas con aquel muchacho y mereca toda mi compasin. Estudi el rubio cabello y los suplicantes y sinceros ojos azules del joven. Era delgado, de brazos y piernas fuertes y con un buen entrenamiento acaso llegara a dominar el uso de la espada. Solamente tres, en mi casa, conocamos su verdadera identidad. Thurnock y Clitus lo saban, pero el muchacho, por supuesto, ignoraba que lo supiramos. Tena excelentes razones para ocultarse, ya que el consejo haba puesto precio a su cabeza. En realidad, no era otra cosa que Pez, un esclavo, y como tal no tena ms identidad que la que su amo quisiera darle. Segn las leyes goreanas un esclavo no es ms que un animal; carece de todo derecho y depende de su amo no slo para el nombre, sino tambin para la vida; el amo puede deshacerse de l cuando quiera y como quiera. El esclavo Pez se ha presentado ante m sin que su presencia hubiera sido previamente anunciada o solicitada, por lo que en mi opinin ha mostrado poco respeto hacia el jefe de cocina. El muchacho me miraba tratando de ocultar las lgrimas. Por lo tanto, considero justo que sea severamente azotado. Ahora bien, a partir de maana si su trabajo en la cocina mejora y complace a su jefe, solamente en tales condiciones, se le permitir entrenarse, tan slo un ahn al da, en las armas. Capitn! exclam el chico. Y ese ahn habr de recuperarlo en trabajos extras por la noche. S, capitn, as se har dijo el jefe de cocina. Trabajar para ti, Tellius, mejor que nadie prometi. Est bien, chico. Ya lo veremos dijo Tellius. Gracias, capitn dijo el joven, mirndome. Amo corrigi Tellius. Puedo llamaros capitn? pregunt suplicante. Si as lo deseas contest. Gracias, capitn. Y, ahora, sal de mi presencia, esclavo. S, capitn dijo, alejndose seguido por el jefe de cocina. Esclavo! llam. El joven se volvi. Si muestras aptitud en el manejo de las armas, acaso me decida a cambiarte el nombre.

Gracias, capitn! exclam con alegra. Quiz te llame Publius... o Tellius suger. Por favor! protest el jefe de cocina. ... o Henrius. Gracias, capitn. Pero recuerda que ste es un nombre muy ambicioso, y que para que te lo d habrs de ser muy bueno en el manejo de las armas. Lo ser, lo ser dijo, y abandon la habitacin corriendo alegremente. El jefe de cocina me mir y sonri. Nunca haba visto a un esclavo correr tan alegremente a recibir una buena tunda de palos. Yo tampoco admit. Ahora, mientras beba Paga en mi fiesta, me dije que haber consentido a aquel chico entrenarse en el manejo de las armas no haba sido otra cosa que un signo de debilidad. Esperaba que en el futuro no tuviera ms momentos como aqul. Estudi al chico mientras traa otro tark asado a la mesa. No, dar tal licencia a un esclavo era algo imperdonable. Tal momento de debilidad no deba repetirse. Mis dedos acariciaban la cinta escarlata y el medalln que penda de mi cuello. Era Bosko, el pirata, el almirante de Puerto Kar y acaso uno de los hombres ms ricos y poderosos de Gor. No, no habra ms momentos de debilidad. Extend mi copa de plata con incrustaciones de rubes y Telima, que estaba junto a mi silla en forma de trono, la llen. Ni tan siquiera la mir. Contempl el extremo de la mesa, donde Thurnock, con su esclava Thura, y Clitus, con Ula, beban y rean. Thurnock y Clitus eran hombres buenos, pero algo tontos. Eran dbiles. Record cmo se haban encaprichado con aquel jovenzuelo Pez y le haban ayudado en el manejo de las armas. Hombres como ellos eran dbiles. Jams llegaran a ser capitanes. Apoy la espalda sobre la gran silla, con la copa de Paga en la mano, y dej que mis ojos recorrieran la habitacin. Estaba llena de mesas donde mis adeptos rean y beban. A un lado haba un grupo de msicos. Haban dejado un gran espacio vaco ante mi gran mesa en el que de vez en cuando se organizaba alguna sencilla diversin, como tragafuegos, tragasables, acrbatas, magos y esclavos cabalgando unos sobre otros, golpendose con cuchillas hechas con huesos de tarks. Bebamos! grit. Se alzaron las copas de nuevo. Mir al extremo derecho de mi larga mesa. Sola en un largo banco estaba

Luma, mi esclava y principal escriba. Pobre y esculida Luma, en su traje de escriba. Cmo haba sido posible que trabajara en una taberna de Paga? Pero si tena una mente despejada para las cuentas y los negocios! Ella haba conseguido aumentar en mucho mi fortuna. Le estaba tan agradecido que haba consentido que estuviera presente en la fiesta y se sentara al extremo de la gran mesa. Por supuesto, ningn hombre libre se sentara junto a ella. Adems, para que mis otros escribas no se enojaran, le haba puesto los brazaletes de esclava y alrededor del cuello una cadena que la sujetaba a la mesa por medio de un candado. Y as era como Luma, acaso la persona ms importante de mi casa excepto yo, se hallaba presente en mi fiesta, sola y atada a un extremo de mi mesa. Ms Paga grit extendiendo la copa. Telima la llen. Hay uno que sabe cantar dijo uno de mis hombres. Esto me molest, pero nunca me he entrometido en las diversiones de los que me rodean. Es un cantante de verdad dijo Telima a mis espaldas. El que hablara aument mi irritacin. Ve a la cocina a buscar uvas de Ta orden. Por favor, mi Ubar, deja que me quede rog. No soy Ubar tuyo, soy tu amo. Por favor, amo, deja que Telima permanezca en el saln rog de nuevo. Est bien! contest. Poco a poco los hombres a las mesas dejaron de chillar. Sullius Maximus haba hecho cegar a aquel hombre porque crea que la ceguera aumentaba la calidad del cantante, y nadie osaba contradecir las opiniones de Sullius Maximus, puesto que era un hombre de gran cultura que escriba versos y conoca gran variedad de materias venenosas. De todos modos, fuera esto verdad o no, el cantante ahora estaba solo en la oscuridad con sus canciones. Aquello era lo nico que le quedaba. Pos mis ojos sobre l. Vesta los hbitos de su casta, la de los cantores, pero se desconoca la ciudad de su procedencia. Son muchos los cantantes que vagan de un lugar a otro vendiendo sus canciones por un pedazo de pan y un poco de cario. Haca ya muchos aos tambin yo haba conocido a un cantor, se llamaba Andreas de Tor. Ahora poda orse incluso el chisporrotear de las antorchas. El cantante empez a tocar la lira. Canto al asedio de Ar,

a la luminosa Ar. Canto a las lanzas y a las murallas de Ar, a la Gloriosa Ar. De los largos aos de asedio de la ciudad, del asedio de Ar, de las agujas y de las torres, de la intrpida Ar, de la Gloriosa Ar, canto yo. No deseaba escuchar aquella cancin. Fij mi mirada en el fondo de mi copa de Paga. El cantante continu. Canto de Talena, la de los cabellos negros, de la ira de Marlenus, Ubar de Ar, de la Gloriosa Ar. No quera escuchar esta cancin. Me enojaba ver que mis amigos la escuchaban en xtasis, prestando mxima atencin a los insignificantes sonidos que procedan de la garganta de aquel ciego. Y canto de aquel cuyo cabello era como un larl de sol, de aquel que lleg a las murallas de Ar, de la Gloriosa Ar, aquel que llamaban Tarl de Bristol. Mir a Telima, que estaba junto a mi gran silln. Sus ojos estaban hmedos bebiendo en la cancin. No era ms que la hija de unos cultivadores de rence y con toda seguridad jams haba odo a un cantante, a un trovador. Pens que sera mejor enviarla a la cocina, pero no lo hice. Sent una de sus manos posarse sobre mis hombros. No di muestras de ser consciente de ello. Y mientras las antorchas se iban extinguiendo, el ciego segua cantando de Pa-Kur, el jefe de los asesinos, jefe de las hordas que cayeron sobre Ar despus del robo de su Piedra del Hogar; y cant de sangre, de estandartes y de cascos negros, del sol brillando sobre las espadas y las lanzas, de altas torres sitiadas, de grandes actos heroicos, de catapultas fabricadas de Ka-lana, del atronador tharlarin de la guerra, y de tambores y trompetas, el

chocar de las armas y los lamentos de los hombres; y tambin cant del amor de los hombres a su ciudad, y conociendo tan poco a los seres humanos cant sobre su valor y su lealtad, y sobre los duelos, los duelos que se batieron incluso en las murallas de Ar, y de los tarnsmanes luchando a muerte sobre las agujas y torres de Ar, y sobre otro gran duelo que tuvo lugar en el gran cilindro de la justicia en Ar, entre Pa-Kur y aquel llamado Tarl de Bristol. Por qu llora mi Ubar? pregunt Telima. Calla, esclava! dije irritado, quitando la mano que descansaba sobre mis hombros. Ella la apart asustada, como si no hubiera sido consciente sobre lo que reposaba. El cantante haba acabado su cancin. Cantante, existe realmente ese hombre que llamas Tarl de Bristol? pregunt. El viejo volvi la cabeza hacia m, intrigado. No lo s. Quiz no sea ms que una cancin. Lanc una carcajada. Extend mi copa de Paga y Telima volvi a llenarla. Me puse en pie y levant la copa. Mis adeptos me imitaron. Lo que s s es que hay oro y acero. Oro y acero! repitieron mis amigos. Bebimos. Y tambin, hay canciones dijo el ciego. Ahora todos guardaban silencio. Mir al cantante. S dije levantando la copa, y tambin hay canciones. Cuando me sent de nuevo dije a mis esclavos: Festejad al cantante. Y volvindome a Luma, esclava y contable de mi casa encadenada al extremo de mi larga mesa, dije: Maana dars al cantor una copa de oro antes de que contine su camino. S, amo respondi Luma. Gracias, capitn! exclam el cantante. Mis adeptos daban gritos de placer ante mi generosidad, muchos de ellos golpendose el hombro izquierdo con el puo derecho de acuerdo con el saludo goreano. Dos esclavas ayudaron al ciego a bajar del taburete donde haba estado sentado mientras cantaba, y lo condujeron a una mesa en un rincn alejado del saln. Beb ms Paga. Estaba furioso, Tarl de Bristol slo viva en las canciones. Tal hombre no exista. Slo existan el oro y el acero y acaso tambin el cuerpo de las mujeres y alguna que otra cancin que poda orse en los labios

de algn ciego. Volva a ser Bosko, el de los Pantanos, el pirata, el almirante de Puerto Kar. Mis dedos acariciaban de nuevo el medalln que penda de mi cuello. Sandra! grit. Traed a Sandra! Los hombres volvieron a gritar de alegra. Mir a mi alrededor. Aqulla era una verdadera fiesta para celebrar una victoria. Me molestaba que Mdice no estuviera presente, pero se haba sentido indispuesta y me haba rogado que la excusase. Tampoco Tab se hallaba presente. Se oy el tintineo de las campanillas de la esclava y Sandra, la bailarina que viera en una taberna de Paga en Puerto Kar y que ms tarde comprara para divertir a mis hombres, apareci ante su amo. La mir divertido. Aquella chiquilla se esforzaba por complacerme. Quera convertirse en primera esclava, pero yo la destinaba a divertir a mis hombres porque Mdice, bella, esbelta, de cabello negro y piernas maravillosas, era mi esclava favorita. As como Tab era mi primer capitn. Sin embargo, Sandra era interesante. Tena pmulos altos, ojos negros que brillaban como ascuas y cabello negro como el carbn que, ahora, recoga sobre la cabeza. Estaba envuelta en un tejido de seda opaco color amarillo. Al aproximarse escuch el tintineo de las campanillas que rodeaban sus muecas y tobillos, y de las que colgaban de su collar. No ira mal que Mdice tuviera competencia. Dirig una sonrisa a Sandra. Me mir y el placer transform su rostro. Puedes bailar, esclava dije. Sera la Danza de las Siete Correas. Dej caer la seda que la envolva y se arrodill ante la gran mesa y mi silla con la cabeza gacha. Llevaba cinco piezas de metal sobre su cuerpo. El collar y los aros que rodeaban sus tobillos y muecas. De todos ellos pendan pequeas campanitas. Levant la cabeza y me mir. Los msicos empezaron a tocar. Seis de mis hombres, cada uno con una correa, se aproximaron a la bailarina. Mantena los brazos bajos y un poco hacia los costados. Las seis tiras se ataron a sus muecas y tobillos, y las dos restantes a la cintura. Los hombres, cada uno de ellos sujetando una tira, se apartaron a unos dos metros de ella. Tres a cada lado. Estaba aprisionada entre ellos. Mir a Thura que haba sido apresada por los laceros en la isla de rence. Miraba entusiasmada, como todos los dems. Sandra, con movimientos felinos, como una mujer desperezndose, extendi los brazos. Los hombres rean. Era como si no supiera que estaba atada. Cuando intent bajar los brazos a su costado, por un breve instante no lo consigui; frunci el entrecejo; pareca desconcertada, luego se la

permiti moverse a placer. Dej escapar una carcajada. Estaba soberbia. An de rodillas, ech la cabeza hacia atrs y con insolencia levant la mano para quitarse una de las horquillas. De nuevo la correa impidi el movimiento de su brazo durante un instante, a pocos centmetros del cabello. Frunci el entrecejo. Los hombres volvieron a rer. Por fin, unas veces al instante, otras impidindoselo, logr soltarse el cabello, aquel hermoso, espeso, largo y negro cabello que estando arrodillada la cubra hasta los tobillos. Luego lo levant sobre la cabeza, pero las correas apartaron sus brazos y cay de nuevo, esplndido, sobre su cuerpo. Enojada, luch por sujetar el cabello sobre la cabeza, pero las correas se lo impedan. Aquel cabello haba de caer suelto sobre su cuerpo. Entonces, aterrada, como si por vez primera comprendiera que era una esclava, se puso en pie de un salto y luch contra las correas al son de la msica. Me dije que nadie poda superar a las bailarinas de Puerto Kar: eran las mejores en todo Gor. Negra y dorada, temblando y llorando, bailaba al ritmo de la msica y de las campanillas de sus muecas, tobillos y collar a la luz de las antorchas. Giraba, se retorca, saltaba. A veces pareca libre, pero, en realidad, siempre atrapada por aquellas correas, siempre prisionera. De pronto saltaba hacia uno de los hombres, pero los dems no permitan que llegara a l. Trataba de escapar de aquella tela de araa de correas que la atrapaba, pero no lo consegua. Por fin, cuando el terror alcanzaba lmites incalculables, los hombres tensaron las correas puo a puo hasta que de pronto liaron sus pies y manos con ellas, levantando sobre sus cabezas el arqueado cuerpo de la esclava capturada. Los hombres gritaban o golpeaban su puo derecho sobre el hombro izquierdo mostrando su complacencia. Haba estado realmente sensacional. Luego, los hombres la llevaron atada ante mi mesa. Una esclava dijo uno de ellos. S, una esclava murmur la joven. La msica acab con gran estrpito. Los hombres parecan locos lanzando gritos y aplaudiendo. Yo estaba realmente satisfecho. Soltadla dije a los hombres. Lo hicieron, y ella corri con movimientos felinos hasta alcanzar mi trono quedando arrodillada a mis pies. Levant la mirada, el rostro sudoroso, jadeando, pero los ojos brillantes como luceros. Tu baile ha sido muy interesante coment.

Apret su mejilla en mis rodillas. Ka-la-na! ped. Alguien me entreg una taza llena de aquel vino. Agarr a Sandra por el pelo y tirando de su cabeza hacia atrs, vert el lquido por su garganta haciendo que parte de l resbalara por el rostro y cuerpo de la joven. Me mir con los labios teidos por el vino. Te he complacido? pregunt. S. No me mandes otra vez a complacer a tus hombres. Qudate con Sandra suplic. Ya veremos. Sandra quiere complacerte, amo. Slo usaste a Sandra en una ocasin y no es justo insisti. Sandra es mejor que Mdice. Mdice es muy buena. Sandra es mejor. Prueba a Sandra y te convencers. Todo es posible dije, sacudiendo su cabeza pero permitiendo que continuara arrodillada junto a mi silla. Observ cmo otras esclavas lanzaban miradas de odio en su direccin, pero ella semejaba un gato satisfecho a los pies de mi silln. El oro, capitn dijo uno de mis guardas del tesoro. Haba preparado una pequea sorpresa para aquellos que festejaban conmigo mi victoria. Haba colocado sobre la tarima en que descansaba mi silln y la larga mesa, un gran saco lleno de discos de oro de Cos, de Tyros, de Ar, de Puerto Kar, incluso de las lejanas Thentis y Turia. Slo unos pocos podan verlo. Traed a la esclava de Tyros orden. Los hombres rean a carcajadas. Extend la copa de Paga pero no la llenaron. Mir a mi alrededor enojado. Dnde est la esclava Telima? pregunt a una que pasaba cerca de mi silla. Estaba aqu hace un segundo respondi. Creo que ha ido a la cocina dijo otra de las esclavas. No le haba dado permiso para que abandonara su sitio. Yo te servir Paga dijo Sandra. No dije, apartando la copa de Paga. Volvindome a una de las esclavas orden: Haz que golpeen a Telima y luego que venga a servirme Paga. S, amo dijo la esclava apresurndose a cumplir la orden. Sandra baj la cabeza con un gesto de enojo. No te enfades, o har que tambin te azoten a ti.

Es que deseo tanto poder servirte. Paga? pregunt riendo. Levant la mirada; ahora sus ojos brillaban y los labios estaban ligeramente entreabiertos. No, vino. Comprendo. Hubo animacin general cuando tras el ruido de cadenas la dama Vivina fue llevada a mi presencia. Me apercib de un movimiento a mi lado y vi que Telima estaba de nuevo junto a mi silln. Haba lgrimas en sus ojos. Estaba seguro de que tres o cuatro marcas procedentes del ltigo del jefe de cocina cruzaran su espalda, pues el tejido de rep ofrece muy poca proteccin. Extendi el brazo y llen mi copa de Paga. Fij mi mirada en la dama Vivina. Todos estaban pendientes de ella. Incluso algunos esclavos entre los que se encontraba Pez. Aquella mujer haba sido mi mximo trofeo. Aquella misma tarde la haba presentado, con sus otras damas, ante el Consejo de los Capitanes. Haban destacado por su belleza, con collares de plata al cuello y las muecas atadas a las espaldas con brazaletes de oro, arrodilladas entre joyas, oro y montones de sedas y toneles de especias. Aquella que pudo ser Ubara de Cos en Puerto Kar no era ms que parte del botn. Saludos, dama Vivina. Acaso es se el nombre que has escogido para m? pregunt. Aquella misma tarde, al regresar del consejo, haba hecho que la marcaran y pusieran el collar de esclava. Ahora, ante m, slo llevaba el collar de esclava, la marca en el muslo y los brazaletes de esclava en las muecas. Estaba realmente bella. Quitadle los brazaletes orden a uno de mis hombres. Obedeci. Soltad su cabello. As se hizo, y el cabello se desliz sobre los hombros. Hubo gritos de placer por parte de los hombres. Arrodllate. Obedeci. Eres Vina. Baj la cabeza en seal de conformidad. Luego me mir. Debo felicitarte, amo. Es un nombre excelente para una esclava. Cmo te llamas? pregunt. Vina. Qu eres? Esclava.

Cules son tus obligaciones, esclava? An no he sido informada por mi amo. Tambin haba marcado y puesto collares a sus damas, y ahora estaban encadenadas en algn lugar de mi casa en espera de que asignara obligaciones para ellas. Poda distribuirlas entre mis oficiales o entregarlas a mis hombres. O podran servir de premio en competiciones y juegos, o como aliciente para que mis hombres rindieran mejor servicio. Incluso baraj la posibilidad de abrir una taberna de Paga en el centro de Puerto Kar con el nombre de Las Cuarenta Doncellas. Pocos resistiran la tentacin de ser servidos por bellas y altas damas de Tyros. Pero en aquel momento mi atencin se centraba en Vina, la que hubiera sido Ubara de Cos, y se haba convertido en esclava de Bosko, de Puerto Kar. Qu atuendos hemos de pedir para ti? pregunt. Me mir, pero nada dijo. Qu te parece la tnica de esclava que efecta la limpieza de casa? Su mutismo no fue interrumpido. O he de pedir campanitas, sedas y perfumes para que seas esclava de placer? Se me destinar a ser esclava de placer? pregunt con una sonrisa en los labios, pero con tono totalmente glido. Del saco que haba junto a mi asiento, casi lleno de oro, saqu una pequea prenda doblada y la tir a sus pies. La recogi y la mir. No! exclam. Pntelo orden. No! No! grit con ira. Se puso en pie de un salto, sosteniendo aquel terrible tejido entre las manos. Intent escapar, pero fue acorralada por mis hombres. Se volva una y otra vez a m repitiendo: No! No! Pntelo. Hizo lo que le ordenaba, pero sin ocultar su furia. Hubo un coro de grandes risotadas. La dama Vivina estaba ante m vistiendo la tnica de la esclava de la olla. En Cos hubieras sido Ubara, pero en mi casa no sers ms que una esclava de la olla. La ira y la vergenza haban enrojecido su rostro. Los hombres no cesaban de rer y burlarse de ella. Jefe de cocina. llam. Aqu, capitn contest Tellius desde ms all de las mesas. Ven.

El hombre se aproxim. Aqu tienes una nueva chica para la cocina dije sealando a la joven con un gesto. Con el ltigo en la mano, gir en torno a ella sonriendo. Es una belleza coment. Tenla atareada todo el da. No quiero que sea perezosa. No lo ser prometi. La dama Vivina apenas poda controlar su ira. Pez! Dnde est ese esclavo que se llama Pez? Aqu dijo, pasando de detrs de las mesas, donde haba estado observando lo que aconteca, hasta situarse ante m. Con la cabeza indiqu a la esclava. Encuentras de tu gusto a esta esclava? pregunt. S respondi desconcertado. Muy bien. Luego, volvindome a ella, aad: El esclavo Pez te encuentra de su gusto, as que sers suya. No! No! grit ella horrorizada. Hars uso de ella cuando lo desees dije al muchacho. No! No! No! No! volvi a gritar. Se arrodillo ante m, llorando y con los brazos extendidos. Es un esclavo y yo hubiera sido Ubara de Cos. Sers usada por l. Gema ocultando el rostro con las manos. Todos rean. Mir a mi alrededor. Me senta feliz. Pero mi mirada se cruz con la de Luma. No rea. Las lgrimas brillaban en sus ojos. Me enoj. Maana hara que la azotaran. Sandra rea alegremente a mi lado. Revolv su cabello con rudeza. Ella bes mi mano izquierda, pero la apart de un golpe con la derecha. Al cabo de un momento haba pegado su mejilla a mi brazo izquierdo. Pez miraba a Vina con compasin. Eran tan jvenes los dos. l, apenas contaba diecisiete aos y ella quince o diecisis. Se agach y la puso en pie obligndola a mirarle. Soy Pez. No eres ms que un esclavo protest. Trataba de esquivar sus ojos, pero l la oblig cogiendo el collar con sus manos y hacindolo girar. Quin eres? pregunt. Soy la dama Vivina de Kasra. No, eres una esclava corrigi l. No! grit ella, agitando la cabeza. S, y tambin yo soy un esclavo.

Y luego, para sorpresa de todos, le sujet la cabeza con sus manos y la bes suavemente en los labios. Ella le mir a travs de las lgrimas. Habiendo crecido en los aposentos del palacio de Tyros en Kasra, supona que aqul era el primer beso que haba recibido. Indudablemente haba esperado recibir tal beso envuelta en sedas y a la luz de las lmparas del amor en el lecho del Ubar de Cos, pero lo haba recibido en Puerto Kar, en casa de su enemigo y bajo la luz de las antorchas. Nos sorprendi ver que no ofreca resistencia a aquel beso. l la rode con sus brazos. Soy tan slo un esclavo coment el muchacho. No poda creer lo que ocurra ante nuestros ojos. Ella, en su desdicha y soledad, levant tmidamente los labios para que, en caso de complacerle, pudiera besarlos de nuevo. l los roz dulcemente con los suyos. Tambin yo soy esclava. Me llamo Vina. Mereces ser una Ubara dijo, an sujetando su cabeza entre las manos. Y t mereces ser un Ubar susurr ella. Creo que encontrars los brazos de Pez mucho ms acogedores que los del gordo Lurius, en su lecho de pieles. Volvi a mirarme a travs de las lgrimas. Por la noche encadnalos juntos dije al jefe de cocina. Con una sola manta? pregunt. Por supuesto! Aquellas palabras le hicieron perder seguridad y volvi a romper en lgrimas, pero Pez, con sumo cuidado, la cogi en brazos y la sac del saln. Lanc una sonora carcajada y mis amigos la corearon. Qu broma haber hecho prisionera a la futura Ubara de Cos y ponerla de esclava en mi cocina y entregarla a un joven esclavo! Aquella historia no tardara en conocerse en todos los puertos de Thassa y todas las ciudades de Gor. Qu vergenza para Tyros y Cos, enemigas de Puerto Kar! Qu satisfaccin ver la derrota y humillacin del enemigo! Qu maravilloso es el poder, el xito y el triunfo! Tambalendome, met la mano en el saco de monedas de oro y empec a echarlas a puados por la habitacin. Por los suelos rodaban monedas de Ar, de Tyros, de Cos, de Thentis, de Turia y de Puerto Kar. Los hombres gritaban enloquecidos intentando atraparlas. Paga grit extendiendo la copa, y Telima la colm. Lamentaba que Mdice y Tab no estuvieran a mi lado para compartir mi triunfo. Asiendo el borde de la mesa consegu ponerme en pie. Derram el

lquido de la copa. Paga grit de nuevo, y Telima llen mi copa otra vez. Enloquecido, gritando y chillando volv a lanzar monedas a todos los rincones del saln. Rea con desenfreno viendo a aquellos hombres saltar unos sobre otros, e incluso golpearse, por hacerse con las monedas que repetidas veces lanzaba de un extremo a otro del saln. Todos rean y gritaban. Viva Bosko! Viva Bosko, almirante de Puerto Kar! gritaban. Lanc ms monedas de oro, beb. Aquello no tena fin. S, viva Bosko! grit echando ms monedas al aire. Viva Bosko! Viva Bosko, almirante de Puerto Kar! De pronto, o un grito de terror. Proceda de la derecha. Me volv y mir con dificultad, debido a la borrachera, al extremo de la mesa. Luma, encadenada a ella me miraba con expresin de terror. La cara, la cara repeta una y otra vez. Estaba desconcertado. De pronto la habitacin qued en silencio. Ha desaparecido dijo Luma sacudiendo la cabeza. Qu ocurre? pregunt. La cara respondi. Qu ocurre con la cara? insist. Nada, nada respondi bajando la cabeza. Qu ocurra con la cara? Por un instante... pens... que era la cara de Surbus. Lanc un grito de rabia, y asiendo la mesa, volcando fuentes, platos y copas, la lanc fuera de la tarima. Thura y Ula gritaban. Sandra tambin gritaba mientras hua de mi lado haciendo sonar sus pequeas campanitas. Luma, al estar encadenada a la mesa, fue arrastrada hasta quedar tendida sobre las baldosas del saln. Furioso, gir y medio cayendo medio tropezando abandon el saln. Almirante gritaba alguien a mis espaldas. As fuertemente el medalln que colgaba de mi cuello. Tropezando y llorando de rabia me encamin a mis habitaciones. An poda or el alboroto causado por mi inesperada reaccin. Furioso, me apresuraba, a veces cayendo otras chocando contra las paredes. Abr las puertas de mi aposento de un solo golpe. Mdice y Tab se apartaron de un salto. Rug, golpeando los muros con mis puos, y luego, arrancndome la capa, me gir llorando para enfrentarme a ellos. Haba desenvainado la espada. Har que te torturen y te empalen por esto, Mdice grit. No grit Tab. Yo soy el culpable. He sido yo quien ha forzado la entrada en la habitacin.

No! No! gema Mdice. La culpa es ma. La culpa es ma. Har que te torturen y te empalen dije mirando a Mdice. Luego mir a Tab. Has sido un hombre bueno, Tab, de modo que te ahorrar el tormento. Le hice un gesto con la espada. Defindete. Encogi los hombros. No desenvain el arma. Es intil. S que me matars. Defindete rug. Est bien dijo, sacando el arma. Mdice, llorando, se arrodill entre nosotros. Mata a Mdice gema. Te matar lentamente ante sus ojos y luego la entregar a la tortura. Mata a Mdice, pero djale a l en libertad. Deja que se vaya. Por qu me has hecho esto? Por qu? Por qu? preguntaba yo llorando. Le quiero respondi tambin llorando. Re. No puedes amarle. Eres Mdice. Eres mezquina, egosta y vana. En ti no hay amor alguno. A l s que le quiero continu diciendo entre lgrimas. No me quieres a m? pregunt con splica en la voz. No susurr mirndome a travs de las lgrimas, no. Pero te he dado muchas cosas gem. No te he dado gran placer? S, me has dado muchas cosas. Y no te he dado placer? insist. S admiti. Entonces, por qu? Porque no te amo. S, s que me amas grit desesperado. No, no te amo... y nunca te he amado. Lloraba. Coloqu la espada en el cinto. Llvatela. Es tuya dije a Tab. La amo dijo l. Llvatela! rug. Y mrchate de mi casa. Que no vuelva a verte jams. Mdice dijo Tab con voz ronca. Ella corri hacia l, que coloc un brazo alrededor de su cuerpo; luego, abandonaron la habitacin. l no haba envainado su espada. Anduve lentamente por la habitacin y sentndome sobre las pieles del lecho ocult mi cabeza entre las manos. Ignoro cunto tiempo permanec en aquella posicin. O un tenue sonido

en la entrada. Levant la cabeza. En el umbral de la puerta estaba Telima. La mir. Has venido a fregar el suelo? No, ya lo hice mucho antes para poder quedarme hasta tarde en la fiesta respondi sonriendo. Sabe el jefe de cocina que ests aqu? No. Te azotarn. Me di cuenta que en el brazo izquierdo llevaba el brazalete de oro que haba regalado a Mdice. Tienes el brazalete. S. Cmo lo has conseguido? De Mdice. Lo robaste? No. La mir a los ojos. Mdice me lo devolvi. Cundo? pregunt. Hace ya ms de un mes. Fue muy amable con la esclava de la olla. S dijo Telima con una sonrisa, a pesar de las lgrimas que brillaban en sus ojos. No he visto que lo llevaras puesto. Lo guardaba entre la paja de mi colchn. La mir. Estaba junto a la puerta y pareca muy tmida. Estaba descalza y llevaba la manchada tnica de la esclava de la olla. Tena alrededor del cuello un sencillo collar de acero. Pero luca el brazalete de oro en el brazo izquierdo. Por qu te has puesto el brazalete de oro? pregunt. Es lo nico que tengo. Por qu has venido a esta hora? Mdice. Lanc un grito y ocult mi cabeza entre las manos. Lloraba. Telima avanz tmidamente. Te quera dijo. Negu con la cabeza. Pero le era imposible amarte susurr. Vete a la cocina! gem. Vete ahora mismo o de lo contrario te matar.

Telima se arrodill a pocos centmetros de m. En sus ojos brillaban las lgrimas. Vete, o te matar! No se movi. Continu arrodillada donde estaba. Neg con la cabeza. No, no lo haras. No podras hacerlo. Soy Bosko! grit, ponindome en pie. S, eres Bosko. Fui yo quien te dio ese nombre dijo sonriendo. Fuiste t quien me destruy! Si alguien se destruy, ese alguien fui yo. T me destruiste! solloc. T no has sido destruido, mi Ubar. S, t me destruiste y ahora yo te destruir. Me levant de nuevo de un salto y desenvainado la espada levant la hoja sobre su cabeza. An de rodillas, alz los ojos llenos de lgrimas para mirarme. Enfurecido, arroj la espada contra las piedras de la pared. Tambin yo me arrodill ocultando el rostro entre las manos. Mdice, Mdice gem. En una ocasin haba jurado que jams volvera a perder a otra mujer, ya que anteriormente haba perdido a otras dos. Y ahora Mdice me haba dejado. Le haba dado las sedas ms costosas, las ms preciadas joyas. Haba alcanzado la fama. Me haba hecho poderoso, rico. Me haba hecho grande. Pero ella se haba ido. Ahora nada importaba. Se haba ido, perdindose en la noche. Ya no era ma. Haba elegido a otro hombre y yo la haba perdido. Mdice! gem. Me levant, agit la cabeza y con la manga de la tnica limpi las lgrimas de mi rostro; luego me encamin a los pies del lecho y me sent en l con la cabeza baja. Es duro amar y que no te amen dije a Telima. Lo s. La mir. Se haba peinado el cabello. Te has peinado. Una de las chicas de la cocina tiene un peine roto. Ula lo tir hace tiempo dijo sonriendo. Te deja usarlo. Trabaj mucho para ella a fin de que me lo dejara la noche que yo quisiera. Puede que la chica nueva tambin quiera usarlo para complacer a Pez. Tambin ella tendr que hacer mucho trabajo si quiere usarlo dijo Telima sonriendo.

Tambin yo sonre. Ven aqu dije. Obediente, se levant y vino a arrodillarse ante m. Extend las manos y as su cabeza. Mi orgullosa Telima, mi antigua ama dije mirndola arrodillada ante m con los pies descalzos, el collar de acero en la garganta y la corta y sucia tnica de la esclava de la olla. Mi Ubar susurr. Amo correg. Amo repiti. Saqu el brazalete de oro de su brazo y lo mir. Cmo te atreves, esclava, a llevar esto ante m? Quera complacerte susurr sobresaltada. Tir el brazalete a un lado del lecho. Esclava de la olla dije. Baj la cabeza y una lgrima descendi por su mejilla. Pensabas que me conquistaras viniendo aqu a estas horas. Levant la cabeza. No. Pero el truco no te ha salido bien. Neg con la cabeza. Puse mis manos en el collar, forzndola a mirarme fijamente. Mereces llevar un collar. En sus ojos aparecieron chispas. Era la Telima de haca ya tiempo. Tambin t llevas un collar! Arranqu de mi cuello la cinta escarlata con el medalln del Consejo de los Capitanes. Esclava arrogante! grit. Nada dijo. Has venido para atormentarme acus. No! No! Me levant y la tir sobre las baldosas del suelo. Has venido porque quieres convertirte en la primera chica. Ella se levant pero mantuvo la mirada baja. sa no fue la razn por la que vine aqu esta noche. Pero quieres ser la primera chica! grit. Sbitamente me mir. Estaba muy enojada. S, quiero serlo. Re. Me complaca or la confesin de su propia boca. No eres ms que una esclava de la olla. Primera chica! Irs a la cocina

para que te azoten. Quin ser la primera chica? pregunt con lgrimas en los ojos. Supongo que ahora lo ser Sandra. Es muy hermosa. La viste bailar? S, es muy hermosa. Puedes bailar como ella? pregunt. No respondi sonriendo. Sandra tiene mucho inters en complacerme. Yo tambin quisiera poder complacerte susurr. Me hizo rer ver cmo la orgullosa Telima se humillaba ante m. Recurres a la astucia de las esclavas. Telima baj la cabeza. Son las cocinas tan desagradables? pregunt en tono burln. Puedes ser odioso dijo con lgrimas en los ojos. Me alej de ella. Puedes volver a la cocina. Me di cuenta de que se alejaba hacia la puerta. Espera! grit girndome; y ella, junto a la puerta, tambin se gir. Y entonces las palabras que salieron de mi boca no parecan haber salido de m, sino de un lugar muy profundo de mi ser. Nunca, desde que estuve arrodillado ante Ho-Hak en la isla de rence, haba pronunciado palabras tan atormentadas. Soy muy desdichado y me siento muy solo. Tambin yo... Tambin yo me siento sola murmur llorando. Nos acercamos y extendimos las manos, y nuestras manos se tocaron y yo retuve las suyas entre las mas. Y luego, llorando, los dos nos abrazamos. Te amo gem. Y yo te amo, mi Ubar. Te he amado desde hace tanto tiempo!

16 LO QUE SUCEDI UNA NOCHE EN PUERTO KAR

La rodeaba, dulce, amorosa y sin collar, con mis brazos. Mi Ubar susurr. Amo correg, besndola. No preferiras ser mi Ubar antes que mi amo? pregunt apartndose de m. S, lo preferira. Eres las dos cosas para m. Ubara susurr junto al odo. S, soy tu Ubara... y tu esclava. No tienes collar. Mi amo lo quit para poder besar con mayor facilidad mi garganta. Pas la mano por la espalda y sent las cinco marcas del ltigo que el jefe de cocina la proporcionara tan slo unas horas antes. A veces mi Ubar es un poco infantil. Abandon mi puesto sin su permiso y, como es natural, me mand azotar. Me miraba sonriendo. He merecido muchos castigos, pero no siempre los he recibido. Telima era goreana hasta los huesos. En m siempre habra algo de la Tierra. En el caso de Telima no se presentara la opcin de enviarla al planeta Tierra. En aquel superpoblado desierto de hipocresas e histeria, de violencia, se marchitara lentamente hasta ennegrecer como algunas extraas y bellas plantas de los pantanos, arrancadas y lanzadas a las rocas por el simple hecho de verlas morir. Continas triste, mi Ubar? pregunt. No respond besndola. Busqu en torno mo y encontr el brazalete de oro. Lo deslic de nuevo en su brazo. De un salto se puso en pie sobre las pieles del lecho y levant el brazo izquierdo. Soy Ubara! exclam. Generalmente una Ubara lleva algo ms que un brazalete de oro. En la cama de su Ubar? Bueno, no estoy muy enterado, en realidad. Se lo preguntar a la nueva chica de las cocinas dijo con una mirada llena de picarda. Perversa! dije, cogindola por uno de los tobillos. Se dej caer tendida sobre las pieles. Cmo te atreves a calificar as a tu Ubara, esclavo? Salt de la cama riendo y yo, tambin riendo, corr tras ella. Corra de un

lado a otro y yo la persegua pero, por fin, consegu atraparla en un ngulo y cerr el collar alrededor de su garganta. Luego, tomndola entre mis brazos, la llev al lecho dejndola caer sobre las pieles. Tir del collar con furia mientras me miraba. Agarr las muecas. Nunca conseguirs domarme sise como una serpiente. La bes. Bueno, quiz seas t quien consiga domarme dije besndola de nuevo. Ah! Tambin existe la posibilidad que, al final, sea yo la que sucumba. Te amo. Y yo tambin a ti, Telima. Pero algn da tendrs que amarme como esclava dijo burlona. Las mujeres! Toda mujer quisiera ser amada como Ubara, pero en ocasiones no est mal ser amada como esclava. Durante largo rato permanecimos unidos en un abrazo sin decir palabra. Mi Ubar. S? Hace aos, cuando era muy joven, recuerdo haber odo cantar acerca de Tarl de Bristol, el hroe del poema que cant el ciego en la fiesta. En los pantanos? pregunt. S, a veces alguien que cantaba pasaba por las islas de rence, pero tambin o cantar de l en Puerto Kar, en casa de mi amo. Telima nunca haba hablado mucho acerca de su esclavitud en Puerto Kar. Saba que haba odiado a su amo, de quien haba escapado. Presenta que la esclavitud haba dejado profundas huellas en ella. En los pantanos haba tenido el infortunio de probar los odios y frustraciones creados en ella. Era una mujer extraa. Me preguntaba cmo haba conseguido aquel brazalete de oro y me intrigaba que una hija de las islas de rence fuera capaz de leer la inscripcin que haba hecho grabar en el collar de esclava. Pero no dije nada de todo esto ya que ella hablaba, como en sueos, de pasados recuerdos. Cuando era una joven en la isla y luego, en la jaula de esclava, en casa de mi amo, pasaba muchas horas pensando en los cantos y en los hroes. Acarici su mano. Y en ocasiones, incluso con frecuencia, pensaba en ese hroe llamado Tarl de Bristol. Continu callado. No crees que existe tal hombre? No.

Pero no podra existir un hombre como l? Quizs exista en las canciones, pero slo en ellas. Es qu no existen los hroes? pregunt riendo. No, los hroes no existen. Ella call esta vez. Slo existen los seres humanos continu. Permanec con los ojos fijos en el cielo durante largo tiempo. Los seres humanos son dbiles, capaces de crueldad. Son egostas, vanos y mezquinos. Hay en ellos mucha fealdad y cosas despreciables. Todos los hombres tienen un precio. No, no existen los hroes, no existen los Tarl de Bristol. Slo hay oro y acero dijo ella sonriendo. Y cuerpos de mujeres aad. Y canciones. S, y tambin canciones. Dej descansar la cabeza sobre mi hombro. En la lejana, muy tenue, son una gran barra de metal. Aunque era muy temprano empec a or ruidos en la casa. Algunos hombres corran de un lado a otro por los corredores; gritaban. Me sent en el lecho y empec a vestirme. Alguien se aproximaba a mi habitacin corriendo. La espada dije a Telima. Salt de la cama y recogi la espada que tirara contra la pared cuando estuve a punto de matarla. Enfund el arma y sujet las correas del cinto alrededor de mi cuerpo. Los pasos se haban parado al otro lado de la puerta y ahora golpeaban sobre ella. Capitn. Era la voz de Thurnock. Entra orden. Thurnock irrumpi en la habitacin. Pareca un loco. Sostena una antorcha, el cabello revuelto y los ojos extraviados. Acaban de regresar barcos patrullas. Las flotas de Cos y Tyros estn a pocas horas de distancia. Equipad los barcos orden. No hay tiempo. Los capitanes estn huyendo. Todo aquel que puede huye de Puerto Kar. Le mir fijamente. Huid, mi capitn, huid. Puedes irte, Thurnock.

Me mir confuso y luego gir, alejndose tambaleantemente por el corredor. Una joven grit aterrada en algn lugar de la casa. Me vest y coloqu la espada sobre el hombro izquierdo. Prepara tus barcos y los hombres que te queden y llvate los tesoros que puedas, pero huye; huye mi Ubar me deca Telima. Deja que muera Puerto Kar! Recog el medalln de oro con la cinta escarlata y lo guard en una pequea faltriquera. Deja que arda Puerto Kar! Deja que muera! Es mi ciudad y es deber mo defenderla. Lloraba cuando sal de la habitacin. Por extrao que parezca mi mente careca de puntos fijos. Me diriga al saln donde se haba celebrado la fiesta, pero avanzaba como si fuera otro hombre. Saba lo que iba a hacer pero ignoraba por qu lo haca. Me sorprendi encontrar en el saln a los oficiales de mis hombres. Creo que no faltaba ni tan siquiera uno de ellos. Los mir uno a uno. El enorme Thurnock, ahora tranquilo y seguro; Clitus, el astuto jefe de remeros, y todos los dems. Muchos de ellos eran asesinos, piratas, y me preguntaba por qu estaban ahora en aquella habitacin. Una puerta lateral se abri y Tab penetr en el saln. La espada penda de su hombro izquierdo. Lo siento, capitn, pero estaba preparando mi barco. Nos miramos cara a cara y, al cabo de un instante, sonre. Soy muy afortunado teniendo a alguien tan diligente como t a mi servicio. Capitn. Thurnock, orden que los barcos estuvieran listos, no es as? Tus rdenes estn siendo ejecutadas. Qu hemos de hacer? pregunt uno de los capitanes. Qu poda decirles? Si las flotas estaban tan prximas, poco poda hacerse, excepto huir o luchar, pero no estbamos realmente preparados para hacer una u otra cosa. Ni siquiera invirtiendo los tesoros que haba trado conmigo habramos conseguido equipar una flota capaz de enfrentarse a la que estaba a punto de atacarnos. Cuntos barcos calculas componen las flotas de Cos y Tyros? pregunt a Tab. Unos cuatro mil respondi sin mostrar la menor duda. De guerra? Todos. Su clculo coincida con los informes que mis espas me haban enviado.

Al parecer, una red de cien pasangs de anchura se estaba extendiendo sobre Puerto Kar. Lo nico que mis espas no haban podido concretar era la fecha de salida, pero en realidad no poda culparlos porque normalmente tales datos no se hacen pblicos. Los barcos pueden ser equipados con suma rapidez si el material y la tripulacin estn preparados. Tanto yo como el consejo habamos calculado mal los daos causados a las flotas de Cos y Tyros durante la captura del tesoro. No haba esperado que el ataque se realizara antes de la llegada de la primavera. Adems, estbamos ultimando la estacin de SeKara, poca de grandes temporales en el Mar de Thassa. Nos haban cogido desprevenidos, pero tambin era peligroso para ellos. En aquel osado ataque no poda vislumbrar la mano de Lurius, Ubar de Cos, sino el brillante cerebro de Chenbar de Kasra, Ubar de Tyros, el Esln del Mar. Admiraba a aquel hombre. Era un buen capitn. Qu hemos de hacer, capitn? pregunt el oficial de nuevo. Qu sugieres? pregunt sonriendo. Slo hay una solucin. Preparar los barcos, cargar el tesoro y los esclavos y escapar. Somos fuertes y conseguiremos apoderarnos de alguna isla, alguna de las que hay al norte. All podrs ser Ubar y nosotros tus hombres. Hay muchos capitanes que ya van rumbo a las islas del norte dijo otro de los oficiales. Thassa es grande y hay muchas islas y muchos puertos. Y qu le ocurrir a Puerto Kar? pregunt. No tiene Piedra del Hogar dijo uno de los hombres. Sonre. Era verdad. Puerto Kar era la nica ciudad en Gor que no tena Piedra del Hogar. El oficial haba dicho bien claro que dejramos que la gente de Cos y Tyros quemaran y saquearan la ciudad. Slo por ese hecho. Cuntos de vosotros creis que Puerto Kar carece de Piedra del Hogar? pregunt. Los hombres me miraron desconcertados. Nadie se atreva a hablar. Creo que podra tener Piedra del Hogar dijo Tab al cabo de un rato. Pero an no la tiene, verdad? No respondi. Me pregunto cmo ser vivir en una ciudad que la tenga. Cmo puede conseguir una ciudad su Piedra del Hogar? pregunt. Los hombres que viven en ella deciden que han de tenerla. S, as es cmo una ciudad consigue tener su Piedra del Hogar. Los hombres volvieron a mirarse desconcertados. Traedme al esclavo Pez orden. Saba que ninguno de los esclavos poda haber huido. La alarma se haba

dado durante la noche, momento en que los esclavos son encadenados. Incluso Mdice, cuando terminaba con ella, era encadenada por el tobillo derecho al pie de la cama. Pez habra sido encadenado junto a Vina en algn rincn de las cocinas. El chico lleg a mi presencia plido y dando muestras de alarma. Sal fuera, busca una roca y tremela orden. Me mir. Dio media vuelta y sali corriendo de la habitacin. Esperamos sin hablar hasta su regreso. Mostr una roca algo mayor que mi puo. No era ms que una simple roca, no muy grande, gris, pesada y de textura granular. La cog. Un cuchillo ped. Alguien me lo entreg. Cort sobre la roca en caligrafa goreana las iniciales de Puerto Kar. Luego extend la mano con la piedra sobre la palma. Todos los hombres podan verla. Qu tengo en la mano? pregunt. La Piedra del Hogar de Puerto Kar dijo Tab con solemnidad. Y ahora, crees que hemos de huir? pregunt al hombre que haba dicho que slo nos quedaba esa salida. Mir a la piedra en mi mano con expresin de desconcierto. Si tenemos Piedra del Hogar, no hemos de huir dijo. Levant la mano en que sostena la piedra. La tenemos? pregunt a los hombres que me rodeaban. Yo la acepto como mi Piedra del Hogar dijo el esclavo Pez. Ni uno solo de mis hombres ri. El primero en aceptarla como tal haba sido un esclavo, pero haba hablado como si de un Ubar se tratara. Yo tambin dijo Thurnock con su potente y retumbante voz. Y yo dijo Clitus. Y yo aadi Tab. Y yo tambin grit uno de los hombres. Y de pronto, el saln estaba lleno de gritos y vtores y ms de cien espadas brillaban saludando a la Piedra del Hogar de Puerto Kar. Vi a muchos marineros llorar mientras blandan sus armas. Y ahora el saln estaba lleno de alegra, de una sensacin de victoria, de un recndito significado, de lgrimas y de un inmenso amor que todo lo abarcaba. Suelta a todos los esclavos y diles que recorran la ciudad, que vayan a los muelles, al arsenal, a las plazas, a los mercados, a todas partes, y que pregonen las nuevas, que digan que Puerto Kar tiene Piedra del Hogar orden a Thurnock.

Muchos abandonaron el saln para poner en prctica mis rdenes. Oficiales a los barcos! Desde vuestras lneas pasado el puerto, cuatro pasangs al oeste de los muelles de Sevarius. Thurnock y Clitus, permaneced aqu orden. No gritaron los dos a la vez. Obedeced orden. Se miraron sin llegar a comprender. No me senta capaz de enviarlos a una muerte segura. No exista esperanza alguna de que reuniramos suficientes barcos como para repeler el ataque de las flotas de Cos y Tyros. Sal del saln con la Piedra del Hogar en la mano. Fuera de la casa, en el amplio paseo que bordeaba el lago que daba a las puertas del canal, orden que preparasen un rpido y largo barco con proa que semejaba la cabeza del tharlarin. Incluso all poda or a la multitud gritando que Puerto Kar tena Piedra del Hogar y vea las antorchas avanzando por los estrechos caminos que bordeaban los canales. Ubar susurraron a mi espalda, y me gir para tomar a Telima entre mis brazos. Huye rog con lgrimas en los ojos. Escucha, escucha lo que dicen. Dicen que Puerto Kar tiene Piedra del Hogar, pero eso no es cierto. Todo el mundo lo sabe. Si los hombres quieren que la tenga, entonces la tendr. Huye. La bes y salt a la barca que esperaba junto al paseo. Los hombres empezaron a remar antes de que diera la orden. Al Consejo de los Capitanes. La cabeza del tharlarin gir hacia la puerta del canal. Me volv para agitar la mano en seal de despedida y vi a Telima junto a la entrada, en su tnica de esclava de la olla, iluminada por las antorchas. Levant la mano devolvindome el saludo. Ocup mi asiento en la larga barca. Chico, ste va a ser trabajo de hombres. Soy un hombre, capitn. Volv la cabeza y vi que junto a Telima ahora estaba la esclava Vina, pero Pez no mir atrs. La barca avanz a travs de los canales hacia el Consejo de los Capitanes. Haba antorchas en todas partes y luces en las ventanas. Oamos los gritos que como olas se extendan por la ciudad o como una chispa prenda en el corazn de los hombres. Ahora todos saban que en Puerto Kar haba una

Piedra del Hogar. Un hombre estaba en el estrecho camino junto al canal. Llevaba un bulto a la espalda. Almirante, es verdad lo que se dice? pregunt. Si quieres que sea verdad, lo ser respond. Me mir desconcertado mientras la barca pasaba ante l dejndole a nuestras espaldas. Pasados unos momentos mir hacia atrs y vi que nos segua a pie. Hay una Piedra de Hogar en Puerto Kar gritaba. Otras personas se paraban para escucharle y luego se unan a l, que no cesaba de seguirnos. Los canales por los que pasbamos estaban llenos de barcas cargadas de enseres que iban de un lado a otro. Pareca como si todo aquel que pudiera hacerlo escapara de la ciudad. Me haban dicho que barcos grandes cargados de cientos de hombres haban zarpado y deban encontrarse ya en alta mar. Tambin que los muelles estaban abarrotados de barcas grandes que pedan cantidades desmedidas por un pasaje para escapar de la ciudad. Pens que muchas fortunas cambiaran de mano aquella noche. A veces nuestros remos se enlazaban con los de otra nave y tenamos que detenernos para separar una barca de la otra antes de continuar nuestro camino. Algunos nios lloraban. Una madre grit asustada. Los hombres vociferaban. En todas partes se vean figuras oscuras con bultos a la espalda apresurndose a los lados de los canales. Pasaban muchas barcas cargadas de gente y enseres. Muchos de los que pasaban cerca de nosotros me preguntaban: Es verdad, almirante, que hay una Piedra del Hogar en Puerto Kar? Si quieres que sea verdad, verdad ser responda. Vi cmo el timonel de una de las barcas cambiaba el rumbo. Ahora haba antorchas a ambos lados del canal, largas hileras de hombres nos seguan y tambin algunas barcas empezaron a hacerlo. Y o a mis espaldas que los hombres gritaban: Hay una Piedra del Hogar en Puerto Kar. Hay una Piedra del Hogar en Puerto Kar. Y a este grito se iban uniendo cientos y miles de hombres de todas partes. Vi hombres que cesaban en su huida y barcas que giraban y hombres que salan de los edificios y se unan a los que avanzaban por las estrechas calles que bordeaban los canales y vi cmo tiraban los bultos que llevaban al hombro y desnudaban sus espadas, y no tard en haber miles de personas siguindonos hasta la plaza, ante el saln del Consejo de los Capitanes.

Incluso antes de que mi hombre a la proa hubiera amarrado la barca, yo cruzaba la plaza a grandes zancadas con la capa flotando a mis espaldas. Cuatro miembros de la Guardia del Consejo presentaron armas al verme llegar. Pas ante ellos y penetr en el saln. Haba velas encendidas sobre varias de las mesas, papeles y documentos por todas partes, pocos escribas y pajes. De los setenta u ochenta capitanes que normalmente acudan slo treinta o cuarenta estaban presentes. Al entrar, dos o tres capitanes abandonaban el saln. El escriba sentado ante la gran mesa me mir. Mi mirada recorri el lugar. Todos guardaban silencio. Samos estaba presente, el rostro oculto entre las manos y los codos sobre las rodillas. Dos capitanes se pusieron en pie y abandonaron el saln. Uno de ellos par ante Samos antes de salir. Ava tus barcos. No queda mucho tiempo para huir. Samos hizo un gesto indicando que se alejara. Ocup mi asiento. Pido la palabra dije al escriba como si se tratara de una de las usuales reuniones del consejo. El escriba me mir desconcertado. Los capitanes levantaron la cabeza para mirarme. Habla dijo el escriba. Cuntos de vosotros estis listos para emprender la defensa de la ciudad? Acaso bromeis? inquiri Bejar, el del largo cabello negro. La mayora de los capitanes ya han abandonado la ciudad continu con tono irritado. Tambin cientos de los que no pertenecen al consejo. Los barcos redondos y largos estn dejando el puerto y todo aquel que tiene una posibilidad huye de Puerto Kar. El pnico cunde en la ciudad. No quedan barcos con los que luchar. La gente huye. No quiere luchar. Son verdaderos habitantes de Puerto Kar dijo Antisthenes. Quin sabe lo que es realmente Puerto Kar? pregunt a Antisthenes. Samos levant la cabeza y me mir. Escuchad! dije. La gente est ah fuera. Los hombres del consejo levantaron la cabeza. A travs de los gruesos muros y las altas y estrechas ventanas del saln llegaba el rumor de la multitud. Vienen a matarnos grit Bejar desenvainando su espada. No! dijo Samos levantando la mano. Escuchad! Qu dicen? Un paje penetr en el saln corriendo.

Hay miles de personas en la plaza con antorchas dijo. Qu dicen? pregunt Bejar. Dicen que Puerto Kar tiene Piedra del Hogar. Pero no hay tal Piedra del Hogar dijo Antisthenes. S la hay interrump. Los capitanes se volvieron a mirarme. Samos ech la cabeza hacia atrs y lanz una sonora carcajada mientras golpeaba los brazos de su silln curial. Los dems capitanes se unieron a sus risas. No hay Piedra del Hogar en Puerto Kar dijo Samos, an riendo. Yo la he visto dijo una voz casi a mi costado. Aquella voz me haba sobresaltado. Mir a mi alrededor y me horroriz ver al joven esclavo Pez. Los esclavos no pueden entrar en el saln de los capitanes. Al parecer, debido a la oscuridad, me haba seguido hasta all. Atad a ese esclavo y azotadlo orden el escriba. Samos con un gesto le hizo callar. Quin eres? pregunt. Un esclavo. Me llamo Pez. Los capitanes empezaron a rer. Pero he visto la Piedra del Hogar de Puerto Kar dijo el chico con firmeza. Chico, no hay Piedra del Hogar en Puerto Kar insisti Samos. Sin apresurarme saqu de debajo de la capa el objeto que todo el tiempo haba mantenido oculto. Todos me miraban fijamente. Con mucha lentitud empec a separar la seda que cubra el objeto. Es la Piedra del Hogar de Puerto Kar dijo el muchacho. Los hombres continuaban callados. Capitanes, acompaadme a la escalinata que hay a la entrada del saln dije dirigindome a la entrada. Todos me siguieron y en unos momentos estbamos sobre la escalinata de mrmol que daba entrada al saln de los capitanes. Es Bosko! Es Bosko, el almirante! gritaba la gente. Mir aquellos miles de rostros y aquellos centenares de antorchas. Tras las cabezas poda ver los canales en cuyas aguas haba cientos de barcos cuyas gentes tambin portaban antorchas que reflejaban sus llamas sobre los ms cercanos muros y sobre las aguas. Mir a toda aquella gente sin despegar los labios; luego levant el brazo derecho y descansando sobre la palma de la mano, por encima de mi cabeza, estaba la piedra. La Piedra del Hogar de Puerto Kar! La Piedra! gritaban ahora miles de personas.

Ahora todo eran vtores, gritos, saludos, antorchas y armas desenvainadas. Vi llorar a los hombres y a las mujeres. Vi a los padres levantar a sus hijos sobre los hombros para que vieran la piedra. Creo que todos aquellos gritos debieron llegar hasta las lunas de Gor. Veo, sin lugar a dudas, que hay Piedra del Hogar en Puerto Kar dijo Samos a mi lado. T no huiste; tampoco los otros capitanes ni toda esta gente respond. Me mir intrigado. Creo que siempre hubo Piedra del Hogar. Lo que ocurra es que hasta esta noche nadie la haba encontrado continu diciendo. Cerca de m vi al joven esclavo gritando de alegra y en sus ojos relucan las lgrimas. Y vi muchas ms lgrimas en los ojos de los que sostenan antorchas. A nuestro entorno todo eran gritos y lgrimas. S, capitn, creo que tenis muchsima razn dijo Samos muy quedamente.

17 BOSKO DIRIGE LA BATALLA EN EL MAR DE THASSA

Ocupaba el puesto del viga en lo alto del mstil del Dorna. El catalejo me permita ver las lneas enemigas. Era un espectculo hermoso. Las filas de barcos extendindose en la distancia hasta perderse en los horizontes este y oeste. Las velas, amarillas y prpura, relucan bajo el sol de la novena hora goreana, un ahn antes del medioda. Debido a la precipitacin de los planes de batalla desconoca el nmero de barcos que componan nuestra flota, pero calculaba que sera de unos dos mil quinientos, y de ellos mil cuatrocientos eran barcos redondos. Esta flota haba de enfrentarse a los cuatro mil doscientos de Cos y Tyros. Me complaca haber podido aceptar los servicios de treinta y dos barcos de dos de los Ubares de Puerto Kar, veinte de Chung y quince de Nigel Estoy seguro que de no haberse hallado la Piedra del Hogar no

hubiramos podido reunir ms de cuatrocientos o quinientos barcos para hacer frente a la flota enemiga. Cerr el catalejo y descend al puente del Dorna. Acababa de pisar la cubierta cuando vi al joven Pez. Orden que permanecieras en tierra. Capitn, aztame despus de la batalla. Dale una espada dije a uno de los oficiales. Gracias, capitn dijo el chico. Me dirig a la popa. Saludos, jefe de remeros! Saludos, capitn! Sub al puente de popa y mir a mis espaldas. Me seguan cuatro barcos de guerra de Puerto Kar, separados unos novecientos metros entre s, y tras ellos otros cuatro, seguidos a su vez por otros cuatro y cuatro ms. El Dorna, por consiguiente, encabezaba una formacin de diecisis barcos de guerra. sta era una de las cincuenta formaciones que habamos conseguido organizar. La flota enemiga, para evitar que escapramos de Puerto Kar, haba extendido su red en un dimetro excepcional de manera que sus barcos estaban ampliamente extendidos en profundidad de a cuatro. Nuestros grupos de diecisis barcos haban sido distribuidos de manera que no interfiriera un grupo con otro, sino que sirvieran de apoyo entre s en caso necesario. Si todo iba bien conseguira cortar la lnea enemiga en cincuenta puntos diferentes. Las rdenes eran que una vez cortadas las lneas del enemigo atacaran por la espalda en grupos de dos, en cualquier punto favorable pero siempre existiendo una conexin entre los diecisis barcos o cuantos quedaran de aquel grupo. Cada pareja escogera un barco, y mientras uno atacaba abiertamente el otro lo hara una vez iniciada la batalla y desde un punto opuesto. De esta manera la mayora de la flota enemiga se vera imposibilitada de participar en el ataque directo a la ciudad. En realidad no era tanto cuestin del nmero de barcos a intervenir sino de concentrar los que tenamos en los puntos ms estratgicos. Si conseguamos romper sus lneas en cincuenta puntos tena esperanza de que algunos de sus barcos giraran para atacar a los que ahora se encontraran a sus espaldas. Cada uno de mis cincuenta grupos, una vez hubieran atacado, sera seguido medio ahn ms tarde por un par de barcos de guerra. Tan pronto fuera posible reunir a los diecisis barcos de cada grupo, ste deba volver a intentar romper las lneas enemigas, aunque no tena esperanza que tal cosa se repitiera puesto que por lgica la flota de Cos y Tyros intentara reducir la longitud del frente. Tena entendido que la tctica de atacar en parejas era nueva en Gor, y haba preparado una serie de seales

para, en caso de deshacerse alguna de las parejas originales, cualquier otro barco prximo pudiera unirse al que haba quedado aislado y recomponer la pareja atacante. Orden que el primer grupo iniciara el avance. El Dorna qued atrs, ya que teniendo que controlar las batallas no poda formar parte de ellas, muy a pesar mo. La tercera fase del ataque consistira en el avance de mil cuatrocientos barcos redondos en lnea ininterrumpida un ahn despus. Estos barcos tenan por remeros ciudadanos libres de Puerto Kar o esclavos a quienes se haba prometido libertad. Todo esclavo procedente de Cos o Tyros haba sido encadenado en los almacenes de la ciudad. Todos los remeros en los barcos redondos iban sin cadenas y con armas al alcance de sus manos. La verdadera misin de estos barcos no era entrar en batalla con el enemigo, sino intentar abordar sus barcos u obstaculizar sus movimientos al mximo de sus posibilidades. Tambin los ballesteros, las catapultas y la artillera podra ocasionar devastadores perjuicios a aquellos barcos de guerra. La cuarta fase consista en cincuenta barcos de guerra a los que haba ordenado no bajar el mstil al atacar, un ahn despus de los redondos. Tena la esperanza de que los barcos de Cos y Tyros al verlos aparecer tras los redondos, que no bajan el mstil al entrar en pelea, los tomaran como una segunda ola de los mismos barcos. Esta estratagema permitira ayudar a los barcos redondos destruyendo con el ariete a los enemigos. La quinta fase, que deba seguir a la cuarta medio ahn ms tarde, consista en dos flotas de cuarenta barcos de guerra, una atacando por el norte mientras la segunda lo haca desde el sur. Realmente no crea que los barcos de que dispona fueran lo suficientemente buenos como para producir un efecto devastador en el enemigo, pero en el torbellino de la batalla, sin clara percepcin de la posicin y nmero de atacantes, pudiera resultar de gran valor psicolgico. Esta ltima fase dependa de que la flota enemiga se centrara para reducir la amplitud de su frente, pero por otro lado pudiera ocurrir que temiendo una encerrona se desperdigaran, en cuyo caso resultaran mucho ms vulnerables a los ataques de nuestra flota. Vimos avanzar la segunda fase del ataque. El Dorna, con los remos recogidos, se meca sobre las olas. An tena ciento cinco barcos de guerra en reserva, que podra lanzar, simultneamente con la quinta fase, a la batalla. Slo bastara una orden del Dorna. Bajamos el mstil, capitn? pregunt uno de los oficiales. No respond. Quiz ocupase el puesto del viga para observar el

desarrollo de la batalla. Estbamos en otoo y el viento era fro. Oscuras nubes recorran el cielo. Al norte una especie de niebla oscureca el horizonte. Aquella maana haba amanecido helada. Recoged velas orden. Un oficial comenz a dar las rdenes pertinentes. Estudiaba la superficie del mar para detectar la direccin y velocidad del viento. Qu hacemos ahora? pregunt otro de mis oficiales. Esperar respond. Despus de dormir un ahn me senta ms despejado. Al despertarme trajeron una bandeja con pan y queso a mi cabina. Com y luego sub a cubierta. Ahora el viento era muy fro. El Dorna era zarandeado por las olas que rompan contra su casco. Habamos echado las dos anclas, comunes en los barcos goreanos. Me dieron la capa de almirante, que coloqu sobre mi hombro izquierdo, donde tena sujeto el catalejo. Introduje algunos trozos de carne en la faltriquera que penda de mi cinturn y orden al viga que bajara de su posicin en lo alto del mstil. Una vez ocup su puesto empec rumiar un trozo de carne seca tanto por hambre como para combatir el fro, y abr el catalejo. Recorr el horizonte intentando comprender el estado de la batalla. La carne seca es salada y generalmente en el puesto del viga hay una calabaza llena de agua. Quit la tapadera y beb. Haba una capa de hielo en su interior y los pequeos cristales se fundieron en mi boca. La lnea oscura del horizonte norte se haba convertido en una zona muy amplia. Los barcos redondos avanzaban pero casi sin remos, pues el viento del norte, a pesar de utilizar las velas de menor tamao, impela las naves con fuerza. Sonre al verlas avanzar. Las cubiertas parecan desiertas pero saba que bajo los puentes de proa y popa, as como en las bodegas, haba cientos de hombres. Dirig el catalejo hacia el oeste. Los barcos que formaban parte de mi primera fase haban entrado en contacto con las flotas de Cos y Tyros. Detrs de ellos poda distinguir el avance de la segunda oleada de pares de naves de guerra. Me preguntaba cuntos seran los hombres que murieran en aquella batalla. Me envolv en mi capa de almirante. Quera saber quin era yo en

realidad, pero lo ignoraba. Existan tantos factores imposibles de prever como de alterar el curso de los acontecimientos. Saba que Chenbar, el Ubar de Tyros, era un capitn brillante, pero ni tan siquiera l poda haber previsto mis planes o la disposicin de mi flota, puesto que tan slo horas antes de la batalla yo mismo los haba ignorado. En realidad no esperaba realizar ninguna conquista o victoria aquel da. Empezaba a pensar que haba cometido una locura al no huir cuando tuve ocasin de hacerlo. Muchos capitanes haban escapado con las bodegas cargadas de tesoros y esclavos encadenados. Por qu no lo haba hecho yo? Por qu no lo haban hecho todos aquellos que ahora me acompaaban en esta empresa? Muchos hombres iban a morir. Haba algo que valiera tanto como la vida de un hombre? No era acaso preferible una deshonrosa rendicin a la prdida de la vida? No era mejor convertirse en esclavo que morir? Recordaba cmo en el pantano haba suplicado por mi vida, y ahora, aquel mismo cobarde envuelto en la capa de un almirante vigilaba el desarrollo de la batalla, el destino, la destruccin o la victoria de aquellos hombres a los que controlaba. Tena que haber hombres mejor dotados que yo para asumir la responsabilidad de enviarles a la lucha, a la muerte o a continuar viviendo. Qu pensaran de m aquellos que se hundieran en las fras aguas de Thassa o degustaran en la boca el sabor de la sangre de la muerte? Cantaran aquellos hombres loando mis hazaas? Y cul sera el peso de esas muertes que recaera sobre m?, ya que haba sido yo, un ignorante, quien los haba enviado a aquellas aguas y a aquellas espadas que haban acabado con sus vidas. Almirante, mirad! grit un marinero que desde la proa del Dorna miraba el horizonte con un catalejo. Es el Venna! Ha roto las lneas del enemigo! Dirig el catalejo hacia el oeste. All estaba el Venna maniobrando para volver al ataque. Con su nave hermana, Tela, vi dos barcos de guerra de Cos y Tyros, uno volcado sobre uno de los costados y el otro hundindose lentamente por la popa. El Venna se hallaba a las rdenes del incomparable Tab. Los hombres sobre la cubierta del Dorna vitorearon a sus compaeros. Varios barcos prximos al lugar donde los mos haban atacado se acercaban para enfrentarse con el enemigo, pero tras ellos avanzaba mi segunda lnea de ataque. Vi cmo el frente de las flotas de Cos y Tyros se reduca tratando de concentrar sus barcos en determinados puntos. Ahora ya poda distinguir sus extremos, cosa que antes me haba sido imposible. Tras esta segunda oleada observ desperdigados por el horizonte de

Thassa, los barcos redondos aventados por el vendaval. Por la popa del Dorna avanzaban solemnes, sin prisa, sus remos a medio ritmo, cincuenta barcos de guerra con los mstiles altos y velas pequeas usadas en las tempestades. En el fragor de la batalla estaba seguro que la primera impresin sera de que se trataba de barcos redondos, no llegando a reconocerlos como barcos de guerra hasta tenerlos a pocos metros de distancia. Tras stos tendra lugar la quinta fase del ataque, con la aparicin de las dos flotas de cuarenta barcos de guerra que acorralaran al enemigo por el norte y por el sur. Y simultneamente, tras esta tctica de pinzas, estaba el resto de mi flota, los ciento cinco barcos de guerra de reserva, que avanzara a una seal del Dorna. Con las reservas tambin entraran en accin otros diez barcos redondos del arsenal, cuyo cargamento desconocan incluso los ms destacados oficiales de mi flota. Ahora todos los factores que haban formado parte de mis clculos estaban en accin. Pero haba otros factores con los que no haba contado. Mir hacia el norte. Abr el catalejo y estudi la superficie de las aguas. Sobre ellas parecan alzarse grandes torres de oscuridad y en el cielo grandes nubes blancas se deslizaban rpidas como aves que trataran de escapar de las mandbulas del negro larl. La estacin estaba terminando y yo no haba contado con el Thassa y sus rpidos cambios de estados de nimo. Tres ahns ms tarde numerosos barcos ardan en la oscuridad. El viento llevaba chispas y llamas de uno a otro. En algunos lugares diez o doce barcos ardan juntos formando como una isla de llamas flotante sobre el mar. Las olas eran cada vez ms altas. La oscuridad del norte avanzaba como una bestia que se arrastraba persiguiendo la pista de su presa. La quinta fase de mi ataque haba sufrido un retraso. El Dorna pugnaba por escapar de sus ncoras. Durante un tiempo las habamos izado permitiendo que fuera zarandeada por el viento y las olas, pero luego habamos sujetado la nave de nuevo aunque continuaba siendo castigada por el viento y las olas. La madera restallaba y los tornillos, cerrojos y cadenas chirriaban. Como ya he dicho, la quinta fase de mi ataque se compona de dos partes. Una proceda del norte a las rdenes de Nigel con quince de sus barcos de guerra y otros veinticinco del arsenal; mientras que la segunda al mando de Chung proceda del sur con veinte barcos del Ubar y otros veinte del arsenal. Pero tales barcos no aparecan por ningn lado. Ahora poda ver aproximndose al Dorna por el este los ciento cinco barcos de guerra de la reserva, y los diez redondos del arsenal cuyo

cargamento incluso mis oficiales desconocan. Me preguntaba si haba hecho bien en confiar en los Ubares Nigel y Chung. El barco insignia del grupo de reserva se aproxim al Dorna. Sobre el puente pude reconocer a Antisthenes. El resto de los barcos formaban cuatro hileras. Y entre ellos, pesados, con las pequeas velas recogidas, avanzaban los diez redondos del arsenal. Gir el catalejo hacia el oeste, hacia el fuego y el humo en la distancia. Pude apreciar que los barcos de Cos y Tyros, cuando les era posible, despreciaban a los redondos, para concentrar sus fuerzas contra los barcos de guerra de mi flota. Los lentos barcos redondos, ahora a merced del viento y de las olas, eran abandonados como antagonistas. Sonre. Chenbar era un almirante excelente. Prefera enfrentarse a los barcos de guerra porque los conoca y porque poda imponerse sobre mi flota debido a su superioridad numrica. Dejaba los redondos para un momento ms lejano en que pudiera disponer de cuatro o cinco barcos de guerra para aniquilarlos. Los redondos, por supuesto, eran demasiado lentos para prestar la ayuda que mis barcos de guerra no tardaran en precisar. Cerr el catalejo. Me pareca que el resultado de la batalla estaba ya escrito en aquel amplio tablero que era el horizonte sobre el que destacaban aquellos barcos ardiendo. El viento continuaba azotando. Fue entonces cuando los gritos y vtores de mis hombres llegaron a mis odos. El viga a la proa del Dorna agitaba la gorra en seal de saludo. Tambin los remeros gritaban y agitaban las gorras al viento. De nuevo abr el catalejo. Por el norte y por el sur, como negros cuchillos cortando las fras aguas de Thassa, avanzaban con los mstiles bajos las dos flotas de la quinta fase de mi ataque. Hice una mueca que quera ser una sonrisa. Chung se haba visto obligado a forzar su camino a travs del viento, y Nigel, que dominaba el arte de navegar y de la guerra, haba retenido sus naves con el fin de que el ataque fuera simultneo. Dej colgar el catalejo de la correa que lo sujetaba a mi hombro, met el ltimo pedazo de carne seca en mi boca y baj por la estrecha escala hasta el puente. Desde all agit mi mano para llamar la atencin de Antisthenes, que se encontraba a unos cien metros sobre el puente del barco que encabezaba la flota de reserva. l, a su vez, iz una bandera en lo alto de la torreta de proa. Y sub hasta el puente de popa. La cubierta de los barcos redondos empez a levantarse para luego deslizarse por los costados de la nave. Mis hombres, y todos aquellos que

estaban en barcos cercanos, lanzaron exclamaciones de asombro. El tarn es un pjaro de tierra, de origen montaoso, aunque tambin los hay de abigarrado plumaje cuya procedencia es selvtica. Los tarns que haban sido encerrados en las bodegas de los barcos redondos estaban encapuchados. Al sentir el viento y el fro lanzaron la cabeza hacia atrs, batieron alas y tiraron de las cadenas que los sujetaban a la quilla del barco. Slo uno de aquellos pjaros no llevaba capucha, pero una especie de bozal mantena su pico cerrado. Lanz un agudo aullido. Atraves incluso los glidos vientos del Mar de Thassa. El pnico hizo temblar a todos aquellos hombres. Es muy difcil hacer volar a un tarn sobre el agua y, por lo tanto, no saba si conseguira dominarlos en el mar. Incluso con el aguijn ha sido imposible alejarlos de tierra firme. Me quit el catalejo del hombro y lo entregu a uno de mis hombres. Bajad un bote orden a uno de los oficiales. En esta mar? pregunt asombrado. Rpido! grit. Bajaron la barca. Pez asa uno de los remos como si formara parte de l. El timn lo controlaba el jefe de los remeros. Nos aproximamos al primero de los barcos redondos por sotavento. No tard en hallarme sobre la cubierta del barco. Eres Terence, el capitn mercenario de Treve? pregunt. El hombre afirm con la cabeza. Treve es una ciudad de bandidos en la Cordillera Voltai. La mayora de los hombres desconocen su exacta localizacin. Aos atrs los tarnsmanes de Treve incluso haban pertenecido a la caballera de Ar. La ciudad de Treve no cultiva su propio alimento, sino que sus habitantes se dedican a apoderarse de las cosechas de los pueblos que la circundan. Viven del robo y de la rapia. Los hombres de Treve tienen fama de ser los ms orgullosos y crueles de Gor. Adoran el peligro y slo aman a las mujeres libres que roban en las ciudades civilizadas para convertirlas luego en sus esclavas. Hay quien dice que slo se puede llegar a Treve montado en un tarn. En una ocasin conoc a una chica de Treve. Se llamaba Vika. Tienes en estos diez barcos redondos cien tarns con sus correspondientes jinetes. As es respondi, y ya que queris saberlo todo os dir que cada tarn tiene su correspondiente soga de nudos y cinco marineros de Puerto Kar. Mir hacia la bodega del barco. El tarn que no tena caperuza levant su perverso pico en forma de cimitarra. Sus ojos parecan lanzar llamas. Su

aspecto era excelente. Lament que no fuera mi Ubar de los cielos. Su color era marrn rojizo, un color muy frecuente entre las grandes aves. El mo haba sido negro, sedoso, con grandes espolones calzados de acero. Haba sido criado para la guerra, y en su salvajismo se haba convertido en mi mejor amigo. Y yo lo haba expulsado de Sardar. Recibir cien piedras de oro por el uso de mis pjaros y hombres dijo Terence de Treve. Las tendrs respond. El pago se efectuar ahora mismo. Desenvain mi espada enojado y coloqu la punta del acero sobre su garganta. Mi palabra tiene el valor del acero. Los de Treve comprendemos ese sentido del honor dijo Terence sonriendo. Baj la espada. De todos los tarnsmanes de Puerto Kar, slo t has aceptado los riesgos que implica usar tarns sobre el mar. Haba otro tarnsman que acaso tambin hubiera aceptado el riesgo, pero l y sus mil hombres haca varias semanas que haban abandonado la ciudad. Era Ha-Keel, el de la cicatriz, de cuyo cuello penda una cadena de oro con el medalln conteniendo la efigie de un tarn en diamantes de la ciudad de Ar. Haba matado para conseguir aquel medalln, para comprar sedas y perfumes para una mujer que le haba abandonado por otro. Ha-Keel los haba perseguido y matado al hombre en combate para luego vender a la mujer como esclava. Pero ya no poda regresar a Ar. Me haban informado que su ejrcito ahora trabajaba para la ciudad de Tor, realizando incursiones entre las tribus del desierto. Los servicios de Ha-Keel siempre seran para el mejor postor. Saba que en una ocasin haba servido a los Otros, aquellos que deseaban apoderarse de Gor y otros mundos. Haba conocido a Ha-Keel en Turia en casa de Saphrar, el mercader. Recibir las cien piedras de oro sea cual sea el resultado de vuestro plan insisti Terence. Por supuesto! dije mirndole fijamente. Dame un aguijn. Lo hizo al instante. Me quit la ropa de almirante y acept la bufanda contra el viento que otro de los hombres me tenda. Haba empezado a caer aguanieve. El tarn es un pjaro que encuentra difcil despegar cuando no hay tierra a su alrededor. Incluso espoleado por el aguijn, llega a rebelarse. Estos tarns estaban encapuchados. Al parecer su instinto les mantendra en contacto con la tierra, pero no sabamos lo que ocurrira al quitrseles el capuchn. Quiz se negaran a abandonar el barco. Acaso enloquecieran de rabia o terror.

Saba de algunos tarns que haban matado a su jinete al intentar ste que volasen sobre el Mar de Thassa. No obstante, tena la esperanza de que los pjaros al verse lejos de tierra se acomodaran a la nueva experiencia. Crea que en la extraa inteligencia del animal el temor era creado ante la posibilidad de perder el contacto visual de la tierra y no por el hecho de hallarse lejos de la misma. De todos modos no tardaramos en saberlo. Salt sobre la silla del tarn no encapuchado. Grit mientras sujetaba la correa de seguridad. El aguijn penda de mi mueca derecha. Envolv la bufanda alrededor de mi rostro. Si consigo controlar al pjaro, sgueme y atnte a las instrucciones que te he dado. Deja que sea el primero en salir sugiri Terence de Treve. Sonre. Por qu un tarnsman de Ko-ro-ba, la de las Torres de la Maana, ha de dar prioridad a uno de Treve, tradicionalmente enemigo suyo? Pero, por supuesto, no poda decirle esto. No respond sencillamente. En uno de los pomos de la silla haba un par de grilletes de esclavo y un trozo de soga. Los as e introduje en el interior de mi amplio cinturn. Hice un movimiento y el tarn tir de la argolla que sujetaba su pata derecha a la quilla del barco. La argolla se abri. Tir de la rienda nmero uno. Para deleite mo el tarn bati alas y salt fuera de la bodega. Se pos sobre la cubierta del barco redondo abriendo y cerrando las alas mientras miraba a su alrededor. Ech la cabeza hacia atrs y lanz su aterrador graznido. Los diez tarns que an haba en la bodega se movieron inquietos y tiraron de las argollas que los sujetaban a la quilla. El aguanieve azotaba mi rostro. Volv a tirar de la rienda y de nuevo el pjaro bati alas. Ahora estaba sobre el inclinado y largo palo del trinquete. Tena la cabeza muy erguida y todos los nervios de su cuerpo parecan estar en tensin pero, no obstante, se detectaba su desconcierto. Observaba cuanto le rodeaba. No trat de apresurarle; acarici su cuello y le habl con suavidad. Tir de la brida pero no se movi. Los espolones se aferraban al trinquete. No utilic el aguijn; esper mientras le acariciaba y hablaba con l. Y luego, de pronto, lanc un grito y tir de la brida. El pjaro, debido al entrenamiento y a su instinto, se lanz al viento y la nieve y empez a elevarse en el oscuro cielo. De nuevo cabalgaba sobre un tarn! El pjaro ascendi hasta que solt la brida y entonces empez a volar en crculo. Sus movimientos eran seguros y rpidos, como si volara sobre las montaas de Voltai o los canales de Puerto Kar.

Puse a prueba sus respuestas a las rdenes de las bridas. Eran inmediatas y llenas de entusiasmo. Me di cuenta de que el animal temblaba de placer al encontrarse vivo, rpido y fuerte ante un mundo que sus sentidos desconocan. A mis pies ya vea el resto de los tarns sin sus capuchones y bozales. Los jinetes estaban ocupando las sillas. Algunos de los tarns ya haban saltado a las cubiertas. Vi ajustar las maromas a las sillas y a los marineros, expertos en el manejo de las armas, ocupar su posicin. Cada tarnsman llevaba atado a la silla un farol protegido por una especie de escudo, y atados a travs de las sillas un gran nmero de frascos de arcilla taponados con trapos. Saba que aquellos frascos contenan aceite de tharlarin y los trapos que servan de tapn tambin estaban impregnados del mismo material. De pronto, a mis espaldas cabalgaban cien tarnsmanes, y suspendidos en el espacio desde cada uno de aquellos pjaros colgaban cinco hombres azotados por el viento y la nieve. Tambin vi que las dos flotas bajo el mando de Chung y Nigel atacaban los flancos de la gran flota enemiga. El enemigo an no haba tenido tiempo de calcular el nmero de este inesperado nuevo ataque. Seguido por los restantes tarnsmanes y los cinco expertos marineros nos lanzamos a travs del aire y aguanieve hacia el lugar de la batalla. En aquel torbellino de barcos de guerra y redondos intentando enzarzar al enemigo en la pelea vi, protegido por diez barcos de guerra a cada lado y otros diez delante y detrs, al barco insignia de la flota de Cos y Tyros. Era un barco enorme pintado de amarillo con ms de doscientos remeros. Aqulla era la nave de Chenbar. Adems de los remeros, que seran hombres libres, llevara unos cien arqueros y ballesteros y otros cien hombres que seran marineros, artilleros, personal auxiliar y oficiales. Tir de la cuarta brida de mi tarn. Casi al instante el barco se convirti en el centro de una gran bandada de tarns que descendan sobre la cubierta. El mo aterriz sobre el puente de popa y salt de la silla desenvainando la espada. Tambin Chenbar, Ubar de Tyros y Esln de los Mares, sobresaltado, desenvain su espada. T! grit. Bosko, el capitn de Puerto Kar. Nuestros aceros chocaron. Detrs se oan gritos y alaridos y el sonido de mis hombres cayendo de las maromas sobre la cubierta y el entrechocar de arma contra arma. Tambin se oa el sonido de las ballestas. Tan pronto un grupo de pjaros dejaba caer sobre cubierta a los hombres que haba transportado, se alejaba para que un nuevo grupo de aves ocupara

su lugar. Una vez descargados los hombres, los jinetes se elevaron en el oscuro y fro cielo para encender los trapos que servan de tapn a los frascos llenos de aceite de tharlarin y lanzarlos sobre las cubiertas de los barcos de Cos y Tyros. No esperaba que esta tctica creara grandes perjuicios en la flota enemiga, pero s contaba con tres efectos psicolgicos: el inesperado ataque areo, el terror que el ataque lateral haba producido y la inesperada confusin y terror que producira la prdida de su gran comandante. Resbal sobre la helada cubierta y tuve que esquivar la espada que Chenbar diriga a mi garganta. Me levant de un salto y volvimos a cruzar nuestras armas. De repente los dos asimos el puo de la espada del rival. Le empuj y su cabeza golpe contra el poste de popa. Por un instante tem haber roto la columna de mi enemigo. Solt la espada del almirante de Tyros y golpe su estmago con el puo izquierdo. Al caer hacia el frente le arrebat mi espada y con el otro puo golpe fuertemente su mandbula. Me gir. Mis hombres mantenan a raya a aquellos que queran subir al puente de popa. Chenbar haba quedado de rodillas, aturdido. Saqu los grilletes de esclavo de mi cinturn y los cerr sobre sus muecas. Luego, sobre el estmago, lo arrastr hasta los espolones de mi tarn. Con la cuerda at los grilletes a la pata derecha de mi pjaro. Chenbar intent levantarse, pero poniendo un pie sobre su nuca lo mantuve tumbado. Mir a mi alrededor. Mis hombres estaban empujando a los defensores de la nave a los costados y obligndoles a lanzarse a las fras aguas del Thassa. Aquellos hombres no haban esperado un ataque semejante y la resistencia era realmente escasa. Adems el nmero de mis hombres era muy superior al del enemigo. Aquellos que se haban lanzado al agua nadaban para alcanzar otros barcos de Tyros que trataban de aproximarse al barco insignia con el fin de abordarlo. Flechas de ballesta empezaban a caer sobre la cubierta. Mantened a los hombres de Tyros que quedan a bordo sobre cubierta orden. O una voz que, a travs de las aguas, gritaba. Dejad de disparar! Y el primero de los tarns, que ya se haba desprendido de su carga de aceite ardiendo, regres al buque insignia. Cinco de mis hombres. Asieron la soga que penda y, al instante, ascendieron para alejarse apresuradamente. Prended fuego al barco grit a mis hombres. Abandonaron la cubierta e iniciaron fuegos en las bodegas. Llegaron ms tarns y ms de mis hombres, en ocasiones hasta seis o siete,

se asieron a las sogas que pendan de las sillas para desaparecer casi al instante. El humo empezaba a filtrarse a travs de las maderas de la cubierta. Uno de los barcos de la flota de Cos se coloc al costado del buque insignia. Mis hombres repelieron a los que iniciaron el abordaje y con ayuda de remos lo apartaron. Otro golpe el otro costado segando los remos. Mis hombres se prepararon para atacar a los que intentaran el abordaje. Mirad grit uno de los mos. Todos daban gritos de alegra. En el barco ondeaba la bandera de Bosko, con su fondo blanco y verdes barras. Es Tab! gritaban. Es Tab! Era el Venna, que se haba abierto camino para salvarnos. Slo tuve una breve visin de Tab, sudando a pesar del fro, con la tnica rasgada y la espada en la mano, sobre el puente del Venna. Y al otro costado apareci el Tela, el hermano gemelo del Venna. Las pesadas cintas de proteccin y las vigas paralelas que protegan el casco haban sido casi arrancadas. Mis hombres saltaban a uno u otro de los barcos. Hice seales a los tarnsmanes que regresaban para recoger a mis hombres de que volvieran a sus bases. A lo lejos poda ver a los barcos envueltos en llamas. De repente tambin las llamas se apoderaron de la cubierta del buque insignia. Los ltimos hombres de Tyros que quedaban en el barco se lanzaron al agua tratando de alcanzar alguno de sus otros barcos. Solamente Chenbar y yo quedbamos sobre la cubierta del buque insignia. Ocup la silla de mi tarn. Una flecha pas cerca de m yendo a clavarse sobre la cubierta en llamas. Chenbar movi la cabeza. Se levant de un salto y alzando las muecas encadenadas grit a los barcos que estaban apartados: Luchad! Luchad! Tir de la primera brida y el tarn se elev en el aire mientras Chenbar de Kasra, Ubar de Tyros y Esln de los Mares, atado por los grilletes de esclavo se balanceaba en el aire, azotado por la furia del viento, la lluvia y la nieve, cautivo de Bosko, el capitn de Puerto Kar y almirante de su flota.

18

BOSKO REGRESA AL HOGAR

Cuando aterrizamos sobre la fra y hmeda cubierta del Dorna, mis hombres abandonaron los bancos y lanzaron las gorras al aire. Llevaos al prisionero y encadenadlo en las bodegas dije a uno de mis oficiales. El consejo decidir lo que habr de hacerse con l. Chenbar me mir con furia en los ojos y apretando los puos, pero dos de mis marineros lo empujaron, con bastante rudeza, hacia las bodegas. Supongo que acabar en el banco de remeros de algn barco redondo del arsenal dijo el jefe de remeros. Almirante! grit el viga. La flota de Cos y Tyros huye! La emocin no me dejaba hablar. Llamad a nuestros barcos dije al cabo de unos minutos. Mis hombres empezaron a emitir seales a los dems barcos de nuestra flota para que nos reuniramos. El Dorna saltaba y se hunda en el mar como un esln atrapado. Como la mayora de los barcos de guerra era una nave larga, estrecha y de fondo plano. Mir a los barcos redondos. Tambin ellos suban y bajaban entre las olas. No crea que el Dorna pudiera resistir mucho ms aquellos embates a no ser que navegara. Levad anclas e izad las velas pequeas de tempestad orden. Los hombres se apresuraron a cumplir mis rdenes mientras se enviaban seales al resto de los barcos para que trataran de salvarse como fuera. An no estbamos en condiciones de celebrar la victoria sobre las flotas de Cos y Tyros. Estaba sobre el puente del Dorna dando la espalda a la tempestad. Mis hombres haban trado mi capa de almirante al regresar del barco redondo donde haba montado en el tarn, y me la entregaron. La ech sobre mis hombros y me envolv en ella. Tambin me trajeron una jarra de Paga caliente. El trago de la victoria dijo el jefe de remeros. Sonre. No me senta muy victorioso. Tena mucho fro pero estaba vivo. Beb el Paga caliente que me ofrecan. Haban levado anclas e izado la vela pequea. Entretanto, bajo las rdenes del jefe de remeros, los remos de estribor estaban girando la nave de manera que la popa recibiera la fuerza del viento, pero durante la maniobra el aire lade el casco y las olas inundaron la cubierta. Afortunadamente los dos

timoneles consiguieron enderezar la nave. Ahora el viento azotaba la popa y el jefe de remeros empez a contar el ritmo hasta que la vela se hinch. Por un momento el mstil cruji y la proa se hundi en el agua para luego elevarse chirriando hacia el cielo. Remad grit el jefe de remeros perdindose la voz en el viento y en el aguanieve que azotaba la nave. Ahora el gran tambor de cobre marcaba ritmo mximo. El Dorna saltaba cortando las grandes murallas de agua que trataban de interceptar su paso. Conseguira salvarse. No saba si la victoria que habamos ganado, pues victoria sin duda alguna era, sera decisiva o no, pero saba que el veinticinco de SeKara, tal era el da en que la batalla se haba librado, no se olvidara fcilmente en Puerto Kar, aquella ciudad calificada de maligna y mezquina pero que haba hallado su Piedra del Hogar y que en el futuro acaso resultara ser la joya del luminoso Mar de Thassa. Me preguntaba cuntos seran los hombres que pretendieran haber participado en la batalla. Aquel da sera proclamado festivo y todos aquellos que lucharon en la contienda seran declarados, en aos venideros, camaradas y hermanos. Yo era ingls y recordaba otra victoria en otra poca y lugar en un mundo muy lejano. Supongo que en el futuro los hombres mostraran sus cicatrices a los esclavos y a los nios diciendo que eran recuerdos del veinticinco de SeKara. Habra cantos celebrando esta victoria? En Inglaterra no los haba, pero aqu, en Gor, s los habra. Y no obstante, me dije, las canciones no eran ms que mentiras. Adems, todos aquellos que haban muerto aquel da nunca cantaran. Pero de haber vivido habran unido sus voces a los que cantaban? Pens que era muy posible que lo hicieran. Y entonces me pregunt si no sera bueno cantar por ellos y por nosotros, y si de alguna manera que era difcil de comprender no existira alguna verdad en aquellas canciones. Me dirig al tarn que me haba trado al Dorna y quitndome la capa de almirante la ech sobre aquel pjaro que tiritaba de fro. No muy lejos de m estaba de pie el joven esclavo Pez. Le mir a los ojos y me sorprendi ver en ellos que comprenda lo que yo tena que hacer. Los barcos de Eteocles y Sullius Maximus no se haban unido a la flota de Puerto Kar y los barcos redondos que haban bloqueado las naves de Sevarius haban sido retirados para participar en la batalla. Saba que Claudius, el regente de Henrius Sevarius, haba estado en contacto con los Ubares de Cos y Tyros. Estaba seguro que idntica comunicacin haba existido entre Cos y Tyros y Eteocles y Sullius Maximus. Consecuentemente deban haber estado llevando a cabo actos de represalia contra el consejo. Posiblemente hubieran quemado el saln del Consejo de los Capitanes.

Aquellos dos Ubares y Claudius, el regente, acaso ya hubieran establecido un triunvirato en Puerto Kar. Su poder, por supuesto, no durara mucho. Puerto Kar no haba perdido la batalla. Cuando la tempestad amainara, fuera en horas o en dos o tres das, la flota regresara, pero entre tanto, los dos Ubares y Claudius, desconociendo el fatal desenlace de las flotas de Cos y Tyros, trataran de eliminar a todo aquel que se interpusiera en su conquista. Me pregunt si an existira mi casa. Hice que llevaran grandes trozos de carne de tark al tarn, muslos y paletillas. Coma con avidez. Tambin hice que trajeran agua en un cubo de cuero. El pjaro bebi. Ir contigo dijo el joven esclavo. An tena en el cinturn de su tnica la espada que orden le diera uno de mis oficiales. Eres un chiquillo dije moviendo la cabeza negativamente. No, ya soy un hombre. Sonre. Por qu quieres venir a mi casa? pregunt. Es algo que tiene que hacerse. Representa Vina tanto para ti? Me mir ruborizndose. Baj la vista mientras golpeaba la cubierta con el pie. No es ms que una esclava, y a un hombre no le preocupan las esclavas. Por supuesto! Pero incluso si no existiera ella dijo levantando la vista tambin te acompaara. Por qu? Porque eres mi capitn respondi desconcertado. Permanecers aqu. Intntalo! dijo desenvainando la espada. Desenvain la ma y par el golpe que me diriga. Me haba atacado con mayor rapidez de la que esperaba. Los hombres empezaron a hacer un crculo a nuestro alrededor. Estn jugando dijo uno de ellos. Ataqu y el muchacho par la estocada. Me impresion, pues haba tenido intencin de tocarle. Durante aproximadamente un ehn o dos medimos nuestras fuerzas sobre la resbaladiza cubierta de la nave. Por fin envain la espada. Poda haberte matado en cuatro ocasiones. Dej caer su arma y me mir desesperado. Pero has aprendido bien. He luchado con guerreros mucho menos

rpidos que t. El chico sonri. Algunos de mis hombres golpeaban el hombro izquierdo con el puo derecho. Pez era un gran favorito entre aquellos hombres. De no ser as, cmo le hubieran consentido tener un remo en la barca larga que me llev al Consejo de los Capitanes, o estar a bordo del Dorna, o haber sido uno de los que me llev al barco redondo en busca del tarn? Tambin yo senta simpata por l. Vea en l, a pesar del collar y de la marca de esclavo y la tnica que le delataba como miembro de las cocinas, a un joven Ubar. No vendrs conmigo porque eres demasiado joven para morir. A qu edad est el hombre listo para morir? pregunt. Ir a donde voy y hacer lo que voy a hacer es el acto de un estpido. No es verdad que todo hombre tiene derecho a hacer un acto estpido cuando lo desee? Traed una capa para este estpido dije a uno de mis marineros. Y un cinto y vaina para la espada. S, capitn. Crees que podrs sostenerte a una de esas cuerdas con nudos durante horas? Por supuesto, capitn! exclam el muchacho. No tard el tarn en extender las alas y empujado por el viento sali disparado del Dorna. Empez a girar alrededor del barco y a elevarse cortando el viento y la lluvia. El chico, con los pies en una especie de lazada formada en la soga y los dedos de la mano incrustados en la fibra, se columpiaba bajo la silla de mi tarn. Vi el Dorna subiendo y bajando las crestas de las olas. Desperdigados vi los dems barcos de mi flota, los buques de guerra, las naves redondas, las velas pequeas usadas durante las tempestades, los remos; todos ellos siendo empujados por la furia de la tempestad. No poda ver ninguno de los barcos de las flotas de Cos y Tyros. Terence de Treve, el capitn mercenario de los tarnsmanes, se haba negado a regresar a Puerto Kar antes que la flota. La ciudad podra estar ahora llena de otros tarnsmanes mercenarios contratados por los Ubares rebeldes o por Claudius, el regente de Henrius Sevarius. Nosotros, los de Treve, somos valientes pero no estamos locos me haba dicho. Debido a la fuerza del viento el ave no poda volar directamente a Puerto Kar, de manera que lo hacamos de forma oblicua apartndonos de la flota. De vez en cuando el pjaro, cansado, mojado, fro, cubierto de aguanieve, caa de manera alarmante pero, con gran esfuerzo, remontaba la altura medio arrastrado por el viento medio volando.

Y por fin, el aguanieve se convirti en lluvia y la lluvia ces para no quedar ms que un viento cruel, y la crueldad del viento amain hasta no ser ms que rfagas de aire fro. Y de pronto tenamos a nuestros pies el Mar de Thassa, con el fro sol de SeKara y el pjaro haba dejado atrs la tempestad y podamos ver en la lejana las costas rocosas, hierba y los bosques de tur y Ka-la-na. Buscamos un claro entre los rboles para que el aterido pjaro pudiera reposar. Dej que el tarn diera unas vueltas mientras Pez consegua soltar los pies y dejarse caer sobre el suelo. Tambin yo abandon la silla tan pronto como el ave aterriz. Quit la silla de sus espaldas para que pudiera sacudir el agua de sus plumas; luego ech sobre l mi capa de almirante. El chico y yo hicimos un buen fuego con el fin de secar nuestra ropa y calentarnos. Regresaremos a Puerto Kar cuando haya oscurecido dije al muchacho. Es lo ms lgico repuso l. Pez y yo estbamos en la penumbra del saln de mi casa, donde la noche anterior haba celebrado la fiesta de mi victoria. La nica luz proceda de un brasero a travs de cuyo cuenco de hierro se vean brillar algunas ascuas an encendidas. Nuestras pisadas resonaban sobre las baldosas del gran saln. Habamos dejado al tarn en el paseo que conduca al estanque donde atracaban mis barcos. No vimos ningn tarnsman en toda la ciudad. En realidad apenas haba luz alguna en la ciudad. Mientras volbamos sobre ella habamos observado la oscuridad que se extenda por casi todos los edificios y el reflejo de las tres lunas de Gor en los canales. Pudimos llegar a mis aposentos sin hallar obstculo alguno, y ahora, estbamos en el oscuro saln uno al lado del otro. Tenamos las espadas en la mano. De pronto omos un sonido apagado que pareca proceder de un rincn de aquel oscuro saln. Eran dos jvenes arrodilladas sobre las baldosas con las manos atadas a la espalda y sujetas a una argolla de esclavas en la pared. Podamos distinguir sus ojos llenos de terror mirndonos por encima de la mordaza. Agitaban la cabeza con desespero. Vestan las tnicas de las esclavas de las cocinas. Eran Vina y Telima. Pez hubiera corrido hacia ellas, pero lo retuve a mi lado. Sin hablar le indiqu que se colocara a uno de los lados de la entrada del saln desde donde no pudieran verle. Avanc enojado hacia las dos chicas. No intent soltarlas de su cepo. Haban sido tan tontas como para dejarse coger y servir de cebo. Vina era muy joven pero Telima deba haber sido ms cauta.

Estpida criatura dije revolviendo su cabello con mi mano. Sus ojos intentaban decirme que haba hombres ocultos a punto de atacarme. Examin la mordaza. Tiras de cuero haban sido atadas sobre la boca sujetando una bola de tejido de rep en el interior. La mordaza haba sido muy bien hecha y, con toda seguridad, no deba resultar muy cmoda. Veo que por fin alguien ha aprendido la manera de hacer callar a las hijas de los cultivadores de rence. Las lgrimas brillaban en los ojos de Telima. Retorca y encorvaba el cuerpo debido al terror y a la furia. Di unas palmaditas sobre su cabeza con indulgencia. Me mir llena de ira y desesperacin. Me apart ligeramente de ellas pero mantenindolas a mi espalda. Bueno, supongo que habr de liberar a estas mozuelas dije elevando el tono de mi voz. En aquel preciso instante son un silbato en el pasillo e inmediatamente el ruido de varios pies corriendo y el reflejo de las antorchas. A por l grit Lysias luciendo el casco con el airn de esln en la cabeza. Pero Lysias no se dign enfrentarme. Varios hombres avanzaron hacia m. Algunos llevaban antorchas. Posiblemente eran unos cuarenta los que haban entrado en la habitacin. Me enfrent a ellos movindome rpido y sin cesar. A veces los atraa hacia m para luego hacerlos retroceder. Me mantena, en lo posible, cerca de las dos chicas de manera que las espaldas de los hombres estuvieran siempre dando a la entrada del saln. Poda ver, aunque ellos no lo hicieran, una sombra movindose detrs de ellos con rapidez. Cambiaba de posicin constantemente entre las sombras, la confusin y la luz de las antorchas, pero siempre se mantena en el punto ms alejado, como si de una sustancia amorfa se tratara, pero con una hoja de acero entre las manos. De pronto aquella forma adquiri un casco como los que usaban aquellos que luchaban ante l. Los que caan ante aquella sombra lo hacan sin percatarse de su existencia, sin gritar, pues la hoja cortaba sus gargantas como un susurro en la oscuridad. Yo haba eliminado a nueve guerreros. O ms gritos y vi aproximarse ms antorchas. Ahora la habitacin estaba plenamente iluminada. Incluso podan verse las pesadas vigas en el techo. Habiendo sido descubierto, Pez vino a colocarse a mi lado de manera que luchando uno junto al otro pudiramos protegernos. Procurbamos que nuestros ataques fueran rpidos y no demasiado profundos con el fin de

recuperar el arma cuanto antes mejor. Has aprendido tus lecciones bien, esclavo. Gracias, amo. Otro de los hombres que le atacaban cay al suelo. Yo elimin dos que me atacaban por la derecha. Ms hombres avanzaban por el pasillo. De pronto, por la puerta que daba a las cocinas, penetraron muchos hombres con espadas y antorchas. Estbamos perdidos. Ya no haba escapatoria posible. Me enfureci ver que estos ltimos iban dirigidos por Samos. No me equivoqu al pensar que estabas unido a los enemigos de Puerto Kar le grit con odio. Pero para sorpresa ma vi que mataba a uno de mis atacantes. Entonces me fij y vi que algunos de los hombres que le acompaaban eran los que yo haba dejado en la casa para protegerla. Desconoca a muchos de los otros. Retirada gritaba Lysias desesperado en medio de la refriega. Sus hombres se retiraban luchando y nosotros y aquellos que haban venido a ayudarnos los perseguamos incluso cuando escapaban por la gran puerta del saln. Al llegar a la entrada dejamos de perseguirles y cerramos la puerta colocando Samos y yo, juntos, la barra que la atrancaba. Samos sudaba. Haban rasgado una de las mangas de su tnica y haba sangre en el lado izquierdo de su rostro. Cmo est la flota? pregunt. La victoria es nuestra respond. Excelente dijo envainando la espada. Estamos defendiendo el torren cerca del muro del delta. Seguidme. Al llegar cerca de las dos chicas se par. Ah, estis ah! exclam. Luego volvindose a m aadi: Se nos escabulleron para ir a buscarte. Y lo consiguieron confirm. Cort la fibra que las haba unido a la argolla. Se pusieron en pie pero continuaban teniendo las muecas unidas a la espalda y an tenan la mordaza. Vina, llorando, corri hacia Pez y ocult el rostro contra el hombro izquierdo del muchacho. l la rode con los brazos. Telima se acerc a m, tmida y con la cabeza gacha, pero luego me mir sonriendo con los ojos. Apoy la cabeza sobre mi hombro derecho. Tambin yo la abrac. Al atardecer del da siguiente Samos y yo estbamos juntos, resguardados por el parapeto del torren. Sobre nuestras cabezas se haban tendido

alambres sujetos a postes en los que descansaban planchas de madera con el fin de protegernos de las flechas que disparaban sobre nosotros los tarnsmanes. Tena al alcance de la mano mi largo arco amarillo. Haba sido muy til para mantenerles a distancia, pero ahora quedaban muy pocas flechas. Antes de que yo llegara a mi hogar, Samos, con sus hombres y los mos, haban repelido once asaltos al torren tanto por tarnsmanes como por infantera. Desde mi llegada haba repelido otros cuatro. Slo disponamos de treinta y cinco hombres. Por qu viniste a defender el torren y mi morada? pregunt a Samos. No lo sabes? No. Bueno, ahora ya no importa De no haber sido por ti y tus hombres mi casa habra sido conquistada. Samos encogi los hombros. Miramos por encima del parapeto. El torren est en el muro que da al delta. Desde los baluartes podamos ver los pantanos extendindose por el vasto y bello delta del Vosk a travs del cual haba llegado a aquella ciudad haca ya tanto tiempo. Nuestros hombres, ya exhaustos, descansaban abajo. Cada ehn de sueo que lograban disfrutar era algo precioso para ellos. Aquellas horas de espera, luego la lucha, nuevas horas de espera y otras luchas, estaba resultando demasiado pesado para todos nosotros. Tambin abajo estaban las cuatro chicas. Vina, Telima, Luma, la jefe contable de mi casa, y la bailarina Sandra que no haba huido por temor a abandonar la casa. Casi todos haban huido tanto si eran hombres como mujeres, esclavos o libres. Incluso Thurnock y Thura, y Clitus y Ula haban huido. No poda reprochrselo puesto que demostraban haber sido sensatos. Haba sido una locura quedarse en la casa. Despus de todo era yo y no ellos el que estaba loco pero, no obstante, en estos momentos, no exista otro lugar en todo Gor en el que deseara estar, aqu en lo alto del torren de mi propio hogar en Puerto Kar. Mir a Samos. No llegaba a comprender a aquel recaudador de esclavos. Por qu haba venido a defender mi casa? Aquel edificio era mo, nada tena que ver con l. Ests muy cansado dijo Samos. Ve abajo, ya vigilar yo. Afirm con la cabeza. Ya no exista razn alguna para no confiar en l. Su espada haba vertido mucha sangre en la defensa de mi casa. Haba arriesgado su vida, tanto como yo la ma, en aquel parapeto del torren, y si

serva a los Ubares o a Claudius o a los Ubaratos de Cos o Tyros o a los Otros o a los Reyes Sacerdotes haba dejado de importarme. En realidad ya nada me importaba. Me introduje en la trampilla y descend por la escalera de mano hasta el primer piso del torren. All haba suficiente comida y bebida para una semana ms, pero estaba seguro que no la consumiramos. Antes de que anocheciera habra otro ataque y si no era en ste sera en el siguiente o en el otro cuando no podramos continuar resistiendo. Mi vista recorri la habitacin. Los hombres estaban dormidos. En un rincn vi al joven Pez dormido con Vina entre los brazos. Pens que despus de todo no le haba ido tan mal al muchacho. Amo dijo una voz. Me sorprendi ver en otro rincn de la habitacin a Sandra vestida con ricas sedas y aplicndose cosmticos. Estaba bellsima. Me acerqu a ella. De rodillas ante un espejo de bronce retocaba una de sus cejas con un pincel. Cuando vengan, crees que matarn a Sandra? pregunt muy asustada. No lo creo. Estoy seguro que la encontrarn tan hermosa que la permitirn continuar viviendo. Su cuerpo pareci relajarse y se volvi haca el espejo para estudiar cuidadosamente su aspecto. La bes en el cuello junto a la oreja y abandon la habitacin para ir al piso de abajo. Me sigui con la mirada. All encontr a Luma sentada contra la pared y con las piernas encogidas. Me acerqu a ella. Se levant y roz mi mejilla con los dedos. En sus ojos haba lgrimas. Me gustara quitarte el collar de esclava, pero creo que matarn a todas las mujeres libres, si es que encuentran alguna aqu. Si tienes el collar es posible que no te maten. Ahora lloraba con la cabeza apoyada sobre mi hombro. Mis brazos rodearon su cuerpo. Mi valiente pequea Luma susurr. La bes y apartndola suavemente de m baj al siguiente piso. Aqu Telima cuidaba de dos hombres que haban sido heridos. Me dirig a un rincn donde haban echado una capa sobre el suelo y me sent en ella ocultando el rostro entre las manos. Telima se arrodill sentndose sobre los talones, al estilo goreano, a mi lado. Supongo que dentro de unas horas llegar la flota y nos salvar dijo

despus de un largo silencio. Saba igual que yo, que la tempestad haba arrastrado la flota hacia el sur y que no conseguira regresar a Puerto Kar antes de tres o cuatro das. S, dentro de unas horas la flota estar aqu y nos salvar. Coloc una mano sobre mi cabeza y, luego, su rostro estaba junto al mo. No llores susurr. Rode su cuerpo con los brazos y lo sujet contra el mo. Te he hecho tanto dao dijo. No, no protest. Todo es tan extrao continu susurrando. Qu es lo que resulta tan extrao? pregunt. Que Samos est aqu. Por qu? Porque hace aos l era mi amo respondi mirndome. Me sobresalt. Me cogieron en el pantano a la edad de siete aos y Samos me compr. Durante aos me trat bien y se preocup mucho por m. Hizo que aprendiera cosas que los esclavos rara vez aprenden. Como t ya sabes me ense a leer. Y me ense muchas cosas ms. Incluso llegu al Segundo Conocimiento. Esta categora de enseanza estaba reservada en Gor a las castas altas. Me educaron en su casa con cario, y Samos era casi como un padre para m a pesar de no ser yo ms que una esclava. Se me permita hablar y aprender de los escribas, de los cantantes, de los mercaderes y de los viajeros. Tena amistad con otras chicas de la casa que disfrutaban de mucha libertad, pero ninguna de ellas era tan libre como yo. Toda la ciudad estaba a mi disposicin y la guardia me acompaaba para que nada malo me ocurriera. Y luego qu ocurri? pregunt. Me haban dicho que todo aquello cambiara al cumplir los diecisiete aos su voz era dura ahora. Haba imaginado que me dara la libertad, e incluso que me adoptara. Pero qu ocurri? Aquella maana, al amanecer, el jefe de esclavos vino a buscarme. Me llevaron a los stanos donde, como una nueva esclava, me rasgaron las vestiduras, calentaron el hierro y me marcaron. Luego colocaron mi cabeza sobre un yunque y soldaron un collar de una sola pieza alrededor de mi cuello. Ataron mis muecas a argollas en la pared y me azotaron. Cuando me soltaron, llorando, el jefe de esclavos y sus hombres abusaron de m. Despus me pusieron cadenas de esclava y me encerraron en una jaula con

otras esclavas. stas solan golpearme porque saban que haba disfrutado de gran libertad hasta entonces y que a pesar de ser todas ellas tambin hijas de los cultivadores de rence yo las haba considerado inferiores a m; como simple mercanca. Pens que alguien haba cometido algn grave error y rogu al jefe de los esclavos que me llevara ante Samos. Por fin, desnuda, con el collar al cuello y golpeada, fui arrojada de rodillas ante l. Qu dijo? Simplemente, Quitad esta esclava de mi vista. Me ensearon las obligaciones de una esclava en la casa y las aprend bien. Las chicas con las que haba estado encerrada, al principio no se dignaban a dirigirme la palabra. La guardia que antes me haba protegido ahora me tomaba en sus brazos cuando les apeteca y haba de complacerles o ser golpeada. Hizo uso de ti Samos en alguna ocasin? Nunca. Me asignaban las tareas ms humildes y con frecuencia no permitan que llevara tan siquiera una sencilla tnica. Me golpeaban y usaban con crueldad cuando les apeteca. Por la noche no me encadenaban, sino que me encerraban en una jaula tan pequea que casi era imposible moverse. Me mir con rabia. En mi interior empez a crecer un gran odio contra Puerto Kar, contra Samos, contra los hombres y contra los esclavos de los que yo era una ms. Viva tan slo para alimentar mi odio soando conseguir escapar y vengarme de los hombres. Bueno, lograste escapar. S; un da mientras limpiaba la habitacin del jefe de esclavos encontr la llave de mi collar. Ya no llevabas el collar de una sola pieza? Casi desde el principio se me entren para esclava de placer continu diciendo Telima. Un ao despus de aquella fecha fatal la esclava que entrenaba a las nuevas certific que estaba preparada para mis obligaciones como esclava de placer. Fue entonces cuando me cambiaron al collar de siete clavijas. El collar de esclava de siete clavijas es el ms corriente en Gor, que corresponde a la palabra de siete letras goreanas Kajira que significa esclava femenina. Parece muy descuidado por parte del jefe de esclavos dejar que una esclava encuentre la llave de su collar. Telima encogi los hombros. Tambin encontr muy cerca el brazalete de oro. Me apoder de l pensando que quiz me sirviera para que la guardia me dejara escapar. Pero no tuve gran dificultad para salir de la casa. Dije que era un heraldo y no pusieron impedimento a mi salida. Ya haba hecho algunos recados fuera de

la casa con anterioridad. Lejos del edificio me quit el collar para poder desenvolverme con mayor facilidad. Encontr trozos de madera, sogas y una prtiga y me constru una balsa y escap por uno de los canales que an no tena la verja de hierro que ahora los cierran. En mi infancia haba vivido en el pantano y no tema regresar a l. Me encontraron los hombres de Ho-Hak y me aceptaron en su comunidad. Ho-Hak incluso permiti que me quedara con el brazalete de oro. Continas odiando a Samos? Pens que era as, pero ahora que est aqu, ayudndonos, me doy cuenta de que no le odio. Todo esto me parece tan extrao. Me senta muy cansado y tena ganas de dormir, pero me complaca que Telima me hubiera contado aquella parte de su vida. Haba algo que no llegaba a comprender y que ella tampoco entenda, pero estaba demasiado cansado para descifrar aquel enigma. Sabes que el torren ser conquistado y que la mayora de nosotros, al menos los hombres, seremos asesinados. La flota llegar a tiempo insisti. Dnde est el collar que te quit la noche de la fiesta? Lo traje al torren porque no estaba segura si me queras como esclava o como mujer libre dijo sonriendo. Los hombres que asalten el torren traern armas. Dnde est el collar? Tengo que ponrmelo? pregunt mirndome. S respond. No quera que aquellos hombres la mataran. Si pensaban que era una mujer libre, y que era ma, la mataran o la torturaran y luego la empalaran. Me ense el collar. Pntelo. Hay tan poca esperanza? pregunt. Pntelo repet. Si he de llevar collar, que sea la mano de mi Ubar el que lo coloque alrededor de mi cuello. Se lo puse y la bes. Bajo la tnica, oculto, haba un pequeo pual. Piensas luchar con esto? pregunt. No quiero continuar viviendo sin ti respondi. Lanc el pual al otro extremo de la habitacin. Ahora lloraba en mis brazos. No, lo que realmente importa es vivir. La vida es lo ms importante de todo. Ella, con el collar de esclava en el cuello, continuaba llorando en mis

brazos. Estaba tan cansado que me dorm. Ya vienen gritaba alguien. De un salto me puse en pie y sacud la cabeza. Mi Ubar, traje esto al torren dijo Telima. Ante mi sorpresa me entreg la espada que yo haba trado originalmente a Puerto Kar, la que usara en el sitio de Ar y con los pueblos del Carro. La mir. Tir a un lado la espada de almirante. Gracias dije. Nuestros labios se rozaron mientras la apartaba para dirigirme a la escalera. Coloqu la espada en la vaina y empec a subir al piso superior. Poda or a los hombres corriendo en el piso sobre mi cabeza. Luchbamos en lo alto del torren. Las cuatro ltimas flechas haban sido disparadas derribando a cuatro enemigos que haban intentado escalar el muro que daba al delta. Protegidos por las maderas que descansaban sobre los alambres atacbamos a los tarnsmanes con lanzas y espadas que caan de las cuerdas que colgaban de los pjaros. Oamos los garfios que lanzaban para agarrarse al parapeto, y cmo trataban de fijar grandes postes contra los muros del torren, y las trompetas y pies que corran, y cmo intentaban escalar sujetando sus armas y los gritos de todos aquellos hombres. Luego aparecieron cascos con la Y descansando sobre la nariz, y guanteletes y botas y hombres al borde del muro. Salt del madero donde haba estado batindome y me precipit al muro. Oa el acero de Samos y gritos de hombres a mi espalda. Vi al joven Pez con una lanza asida con las dos manos sobre su cabeza y o el terrible grito y el choque del cuerpo al caer sobre las rocas al pie del torren. Procurad que no consigan entrar grit a mis hombres. Todos corran a defender el muro. Sobre el parapeto combatamos contra aquellos que haban conseguido escalar a la cima del torren. Vi a uno de los invasores saltar al suelo y dirigirse hacia el interior, pero antes de conseguirlo lanz un grito y cay. A la entrada estaba Telima con la daga entre los dientes y la espada de almirante en su mano derecha. Mrchate grit. Luma y Vina suban tras ella. Cogieron piedras del suelo y corrieron hacia el parapeto para lanzarlas con furia sobre los que intentaban escalar hasta la

cima. Telima, como un salvaje, atacaba con la espada asida con las dos manos. Golpe a uno de los hombres sobre la nuca y el hombre cay al recibir el impacto. Perdi la espada cuando uno de los invasores se la arrebat de las manos e intent matarla con su propia espada, pero yo intervine antes que pudiera asestar el golpe. Otro hombre en el parapeto cay hacia atrs lanzando un grito de terror al recibir una piedra tan grande como su propia cabeza, lanzada por las diminutas manos de Luma. Vina, con un escudo cuyo peso casi no poda soportar, trataba de cubrir al joven Pez. Vi cmo derribaba a un hombre y se giraba buscando un nuevo enemigo. Samos introdujo su espada en la Y del casco de uno de los asaltantes, desvi una lanza dirigida contra su cuerpo e hizo frente a la espada que le atacaba. Omos la trompeta que ordenaba la retirada y an conseguimos matar a seis de nuestros enemigos que intentaban escapar saltando el parapeto del muro. Jadeando y cubiertos de sangre nos miramos. El prximo ataque ser el ltimo dijo Samos con indiferencia. Slo quedbamos Samos y yo, Pez, las tres chicas y Sandra, la bailarina que haba permanecido abajo en el torren, y cinco hombres: tres de los que haban venido con Samos y dos de los mos, uno de ellos un mercenario que haba sido esclavo. Dirig la mirada hacia el delta. Podamos or el movimiento de los hombres y el entrechocar de las armas. Esta vez la espera no sera tan larga. Me acerqu a Samos. Te deseo lo mejor le dije. Aquel rostro pesado y mezquino con expresin voraz me mir intensamente; luego apart la mirada. Tambin yo te deseo lo mejor, guerrero. Pareca turbado por haber dicho aquello. Tambin a m me sorprendi que me llamara guerrero. Abrac a Telima. Cuando vuelvan escndete en el interior del torren. Si luchas aqu arriba te matarn. Cuando te encuentren somtete a su voluntad. Luego mir a Luma y a Vina. Vosotras haced lo mismo. Esto es cosa de hombres. Vina mir a Pez. S, tenis que quedaros abajo dijo afirmando con la cabeza. Yo encuentro la atmsfera muy sofocante all abajo dijo Telima.

Yo tambin dijo Luma. Yo tambin la encuentro demasiado sofocante para m dijo Vina. En tal caso, nos veremos obligados a ataros al pie de la escalera en el piso de abajo. Creo que no habr tiempo para ello dijo Samos mirando por encima del parapeto. Omos las trompetas anunciando un nuevo ataque y el ruido de cientos de pies corriendo sobre las rocas. Id abajo orden. Permanecieron donde estaban en sus tnicas de esclavas, con los pies separados y expresin rebelde. Somos vuestras esclavas y si no os place nuestro comportamiento podis azotarnos dijo Telima. La saeta de una ballesta pas por encima de nuestras cabezas. Vete abajo orden Pez a Vina. Si no te place mi comportamiento puedes azotarme o matarme grit la chica. La bes apresuradamente y se alej para defender el parapeto. Las chicas asieron piedras y espadas y se colocaron a nuestro lado. Adis, mi Ubar dijo Telima. Adis, Ubara murmur. Cientos de hombres gritaban al pie del torren. De nuevo omos cmo colocaban los postes contra los muros y los garfios trataban de asir el borde del parapeto. Y al otro lado del torren, sobre el muro del delta, los ballesteros se mantenan erguidos sin temor alguno puesto que saban que habamos terminado nuestras existencias de flechas y dardos. Los hombres se aproximaban, pues ya oamos el roce de sus espadas sobre las paredes del torren. Poda ver al jefe de los ballesteros sobre el muro del delta dando rdenes a sus hombres. Y de repente, vi cmo un haz de luz apareca por detrs del muro del delta y el jefe de los ballesteros se desplomaba. Cientos de garfios con maromas aparecieron por encima del muro del delta enredndose en las almenas y contempl cmo se tensaban con el peso de los hombres que trepaban por aquellas sogas. Uno de los ballesteros se giro para mirar al otro lado del muro y cay de espaldas tratando de asir su cabeza con las manos. De su frente, habiendo atravesado el metal de su casco, sobresala una larga flecha que slo poda proceder del arco amarillo de los campesinos. Ahora los ballesteros huan del muro, pero los hombres que escalaban el torren estaban cada vez ms prximos.

De pronto centenares de hombres aparecieron sobre el muro del delta. Son cultivadores de rence grit. Pero todos aquellos hombres llevaban a la espalda el largo arco de los campesinos. Cientos de flechas fueron colocadas ante el arco, ste se tens y al grito de Ho-Hak, que se hallaba en lo alto del muro, una cascada de flechas sali disparada hacia el torren. Tambin vi, prximo a Ho-Hak, a Thurnock con su arco y a Clitus con su red y tridente. Ahora los que haban estado escalando el torren lanzaban gritos de muerte y terror cayendo de espaldas y arrastrando consigo a quienes trepaban tras ellos. Una y otra vez caa aquella lluvia de flechas sobre los atacantes al torren, que huyeron en desbandada, pero los arqueros los perseguan y pocos de ellos consiguieron hallar refugio y escapar de su puntera. Ahora los arqueros corran a lo largo del muro y saltaban a tejados prximos de manera que pudieran controlar cada tramo del muro y que nadie consiguiera escapar de sus proyectiles. Las chicas y los pocos hombres que quedaban lanzaban rocas sobre los que trataban de escapar dando vuelta al torren. De pronto algunos invasores desperdigados empezaron a correr hacia mi casa. Por un instante vi el blanco y desencajado rostro de Lysias con su casco adornado con el airn de esln y a su lado a Henrak, el que traicion a los cultivadores de rence por el oro de Puerto Kar. Y tras ellos, en una hermosa capa de piel blanca con adornos de esln y espada en mano, corra otro hombre que no conoca. Es Claudius! grit el joven Pez. As que aqul era Claudius, el regente, que haba intentado eliminar al joven Henrius Sevarius del Ubarato. Los puos de Pez se cerraron y golpearon sobre el parapeto. Aquellos tres hombres, con algunos otros, consiguieron introducirse en mi morada. Sobre el muro, Thurnock agit el gran arco. Capitn grit llamando mi atencin. Tambin Clitus levant una mano en seal de saludo. Correspond a los saludos y tambin reconoc a Ho-Hak, el cultivador de rence. Me alegr ver todos sus hombres conocan el arte de aquel arma. Casi hubiera asegurado que habiendo aprendido las posibilidades del gran arco como arma de defensa no durara en adoptarlo cuando al ser liberado de los barcos regresara una vez ms a los pantanos. Estaba seguro que aquellos hombres no se conformaran con depender en el futuro de los caprichos de los de Puerto Kar. Ahora por primera vez eran realmente libres. Mirad! exclam Samos. Desde el tejado del torren podamos ver el canal y la verja de entrada y el estanque donde amarraba mis barcos. Algunos hombres huan de mi

morada, pero mucho ms importante era, que por el canal avanzaba un barco de guerra al que segua otro. Es el Venna! Y el Tela! exclam. Tab estaba en pie sobre el puente de proa con el casco, el escudo al brazo y la lanza en la mano. Aquellos dos barcos haban desafiado la tempestad arriesgando las vidas de todos sus ocupantes con el fin de no alejarse demasiado de Puerto Kar, y tan pronto amain el temporal arreciaron la marcha para llegar cuanto antes a su destino. El resto de la flota an deba hallarse a algunos cientos de pasangs hacia el sur. Vimos a los dos barcos cortar las aguas del canal mientras los arqueros disparaban contra aquellos que huan de mi hogar. Vimos hombres que tiraban las armas y se arrodillaban para ser atados como esclavos. Abrac a Telima que lloraba y rea a la vez. Agarr una de las maromas que penda de uno de los garfios y me deslic por ella para llegar al pie del torren. Samos y Pez bajaban a la zaga. Los hombres ayudaran a las chicas y luego ellos se uniran al grupo. Al llegar al pie encontr a Thurnock, Clitus y Ho-Hak esperndome. Nos abrazamos. Has aprendido bien el uso del gran arco dije a Ho-Hak. T nos enseaste su valor, guerrero. Thurnock y Clitus, con Thura y Ula, haban ido en busca de los cultivadores de rence para pedir ayuda, y aquellos hombres que tradicionalmente eran enemigos de Puerto Kar haban arriesgado sus vidas para salvarme. En mi interior decid que conoca muy poco al hombre en general. Gracias dije a Ho-Hak. No hay por qu darlas guerrero. Hay tres acorralados en el interior de la casa dijo uno de los marineros. Samos, yo, Pez, Thurnock, Clitus, Ho-Hak y unos cuantos ms penetramos en el edificio. En el gran saln, rodeados por ballesteros, haba tres hombres: Lysias, Claudius y Henrak. Saludos, Tab dije a mi capitn al entrar en el saln. Saludos, capitn respondi. Las tres mujeres haban sido bajadas del torren y venan siguindonos. Lysias se abalanz sobre m. Hice frente al ataque. El encuentro fue terrible pero pronto cay a mis pies rodando por el suelo, el casco con el airn de esln ensangrentado. Soy rico y puedo pagar un buen rescate suplicaba Claudius.

El Consejo de los Capitanes de Puerto Kar tiene una cuenta pendiente contigo dijo Samos. Pero yo tengo otra que es mucho ms urgente dijo una voz. Nos giramos y vimos al joven esclavo Pez avanzar espada en mano. T! T! gimi Claudius. Samos mir al muchacho con curiosidad. Luego se dirigi a Claudius. Al parecer la visin de un mero esclavo te perturba. Record que la cabeza del joven Ubar, Henrius Sevarius, tena un precio. Y all estaba aquel joven esclavo en su tnica, con el collar alrededor del cuello y la marca de mi pertenencia en el muslo, con la espada en la mano y el porte de un joven Ubar. Pero aquel joven ya no era un muchacho. Haba amado y haba luchado. Ahora era todo un hombre. Claudius, con un grito de ira, se lanz sobre l arrastrando la hermosa capa de piel blanca a sus espaldas y dando tajos con la espada. El joven, con valenta, paraba y desviaba los golpes del enemigo. Como ves, ahora domino el arte de las armas. Pues bien, luchemos. Claudius se quit la capa y la arroj a un lado. Se aproxim al muchacho, amenazador. Era un excelente espadachn, pero en pocos minutos el joven Pez se apart de su enemigo y limpi la hoja de su espada con la capa que haba sido arrojada al suelo. Claudius permaneci unos segundos inseguro en el centro del saln y luego cay sobre las losas. Sorprendente! exclam Samos. Claudius ha muerto y lo ha matado un joven esclavo. Pez sonri. ste es un cultivador de rence y me pertenece dijo Ho-Hak sealando a Henrak. Henrak palideci mientras Ho-Hak le miraba. Mataron a Eechius en la isla, y Eechius era mi hijo. No te atrevas a hacerme dao grit Henrak. Intent escapar, pero no haba salida posible. Ho-Hak se despoj de las armas dejndolas caer sobre el suelo. An rodeaba su cuello aquel pesado collar de hierro con el trozo de cadena colgando. Tena las orejas completamente pegadas a los costados de su cabeza. Tiene un cuchillo grit Luma. Ho-Hak se aproxim lentamente a Henrak, que le esperaba empuando el pual. Cuando Henrak trat de asestar una pualada, Ho-Hak asi su mueca. Aquella gran mano, reforzada durante largos aos a los remos de las galeras, se cerr sobre la mueca como un garfio y el cuchillo no tard en caer al suelo. Luego Ho-Hak levant a Henrak sobre su cabeza y mientras

ste gritaba y se retorca entre sus garras, sali lentamente del saln. Le seguimos y vimos cmo con gran solemnidad ascenda las escaleras laterales que daban al muro del delta hasta que alcanz la cima del parapeto. Recortndose contra el cielo subi al mismo parapeto y desde all lanz a Henrak a las aguas del pantano, donde con toda seguridad haba algn tharlarin esperndole. La noche ya estaba muy entrada. Habamos cenado y bebido de las provisiones que trajeron del Venna y del Tela. Telima y Vina, que an vestan las tnicas de esclava de la olla, nos haban servido. El joven Pez se haba sentado con nosotros y tambin haba sido servido por las chicas. Igualmente haban ayudado a servirnos Mdice, Thura y Ula, aunque sin collares de esclavas. Cuando nos hubieron servido se sentaron con nosotros y compartieron la comida. Mdice procuraba evitar mis ojos. Estaba muy bella. Se arrodill junto a Tab. Nunca pens que llegara a interesarme por una mujer libre dijo Tab mientras rodeaba el cuerpo de Mdice con un brazo. El campesino por lo general consigue mejor trabajo de una mujer libre que de una esclava dijo Thurnock tratando de justificar el haber liberado a Thura. Por mi parte soy un hombre pobre y me sera imposible mantener el coste de una esclava dijo Clitus. Ula ri y apoy la cabeza sobre su hombro mientras sujetaba su brazo. Bueno, me encanta saber que an queda alguna que otra esclava en Puerto Kar dijo Samos mordisqueando el ala de un vulo. Telima y Vina, en sus tnicas y collares, bajaron la mirada y sonrieron. Dnde est Sandra? pregunt a Thurnock. La encontramos en la habitacin de tus tesoros en el torren dijo Thurnock. Muy propio de ella dijo Telima con cierta irona. No seamos desagradables recomend. Luego volvindome a Thurnock pregunt: Qu hiciste? La encerramos all. Grit y aporre la puerta, pero est bien presa. Cuando la saques de all, por qu no la vendes? dijo Telima. Te gustara que lo hiciera? pregunt. S. He comprobado que en mis brazos es una verdadera esclava dije para mortificarla.

En tus brazos yo ser mucho ms esclava de lo que Sandra pueda ser dijo Telima bajando la vista. Quiz sea buena la idea de que compitis la una con la otra. Est bien. Competir con ella pero, a la larga, ganar. Re y Telima me mir desconcertada. Extend la mano y la atraje hacia m. En dos das, cuando libere a Sandra de la sala del tesoro, le dar su libertad y oro y joyas para que vaya a donde quiera y haga cuanto desee dije mirando a Telima a los ojos. Me devolvi la mirada sobresaltada. Es a Telima a la que no voy a liberar. Tena los ojos muy abiertos y se retorca entre mis brazos. Ri y levant sus labios hasta los mos. Nuestro beso fue largo. Mi antigua ama besa bien. Tu esclava est contenta de saber que te complace dijo Telima. Creo que es hora de que algunas esclavas sean enviadas a las cocinas dijo el joven Pez. As es dije volvindome hacia Pez y Vina. Esclavos, id a las cocinas y que no os vea hasta que haya amanecido. Pez cogi a Vina en sus brazos y abandon la mesa. A la entrada del pasillo que conduca a las cocinas el joven par y la dama Vivina, que deba haber sido Ubara de Cos, en una sencilla tnica con el collar de esclava alrededor del cuello ri y le bes dulcemente. Estoy seguro que la dama Vivina no hubiera hallado tan acogedor el lecho del Ubar de Cos como aquel rincn en la cocina junto al joven Pez en casa de Bosko, el capitn de Puerto Kar. Veo que an llevas el brazalete de oro le dijo Ho-Hak a Telima. S. Tena que reconocerte por este brazalete cuando huiste hacia el pantano. Telima le mir desconcertada. Cmo crees que procedern las cosas en la ciudad? pregunt Samos dirigindose a Tab. Los Ubares Eteocles y Sullius Maximus han huido llevndose sus barcos y hombres. Las posesiones de Henrius Sevarius han sido abandonadas. El saln del consejo, aunque en parte quemado, no ha sido destruido, y la ciudad parece estar a salvo. Es casi seguro que la flota est aqu en cuatro o cinco das a ms tardar. En tal caso puede decirse que la Piedra del Hogar de Puerto Kar est segura dijo Samos levantando la copa.

Todos brindamos por el futuro de la ciudad. Si mi capitn lo permite es tarde y debo retirarme dijo Tab. Puedes retirarte. Abandon su asiento e inclin la cabeza en seal de despedida. Mdice tambin se levant y le acompa. Creo que no es aconsejable que los cultivadores de rence permanezcamos mucho tiempo en Puerto Kar. Sera mejor que al amparo de la oscuridad abandonramos la ciudad dijo Ho-Hak. Te doy las gracias a ti y a tu gente dije. Las islas de rence se han confederado y estn a tu servicio. Te lo agradezco, Ho-Hak. Nunca podremos pagarte por haber salvado a tantos de nosotros de las garras de Puerto Kar y por habernos enseado a usar el arco largo. Ya habis pagado cuanto hice por vosotros. Entonces, no existe deuda entre nosotros. No existe deuda alguna. En tal caso, seamos amigos dijo Ho-Hak alargando el brazo. Nos dimos las manos. Ho-Hak gir y vi la amplia espalda de aquel ex remero de galeras atravesar la puerta. An pude or su potente voz llamando a sus hombres. Regresaran a las barcas de rence que esperaban al pie del muro del delta. Con tu permiso, capitn, es bastante tarde dijo Thurnock mirando a Thura. Afirm con la cabeza y levant la mano para que Thurnock y Thura, y Clitus y Ula pudieran abandonar la habitacin. Ahora slo quedbamos Samos, Telima y yo en el gran saln. No tardar en amanecer dijo Samos. Quizs un ahn ms o menos dije. Cojamos nuestras capas y subamos al tejado del torren. Desde all podamos ver a los hombres de Tab vigilando la ciudad. La gran puerta que daba al mar haba sido cerrada para que nadie penetrara en Puerto Kar. Los cultivadores de rence continuaban bajando el muro del delta para buscar las naves que esperaban su regreso. Ho-Hak fue el ltimo en saltar el muro. Agitamos nuestras manos en seal de despedida y l agit la suya antes de desaparecer de nuestra vista. A la luz de las tres lunas de Gor el pantano pareca estar lleno de pequeas luces chispeantes. Telima mir a Samos. En resumen, se me permiti escapar de tu casa. S, y dejamos que llevaras el brazalete para que Ho-Hak te reconociera cuando llegaras a los pantanos.

Me encontraron a las pocas horas. Te estaban esperando. No llego a comprenderlo. Cuando te compr siendo nia ya tena todo esto en mente dijo Samos. Me criaste como si fuera tu hija y luego al cumplir diecisiete aos... S, te tratamos con gran crueldad y luego, pasados unos aos, consentimos que escaparas. Pero por qu? pregunt ella. Samos, era tuyo aquel mensaje que recib en el Consejo de los Capitanes diciendo que queras hablar conmigo? le pregunt. S. Pero lo negaste. Aquel stano no era lugar adecuado para hablar de los Reyes Sacerdotes. No, supongo que no dije sonriendo. Pero cuando me entregaron el mensaje t no estabas en la ciudad. Es cierto, en tal caso sera ms fcil negar cualquier conexin con el mensaje si tal cosa fuera necesaria. Nunca intentaste ponerte en contacto conmigo reproch. No estabas preparado. Y Puerto Kar te necesitaba. Ests al servicio de los Reyes Sacerdotes? S respondi. Fue debido a que yo haba servido a los Reyes Sacerdotes por lo que viniste a ayudarme? S, pero tambin porque habas hecho mucho por Puerto Kar. Gracias a ti tenemos Piedra del Hogar. Significa eso tanto para ti? pregunt mirando a aquel hombre que era recaudador de esclavos, cruel, e incluso asesino. Naturalmente. Volvimos a mirar a nuestro alrededor. En el pantano, a la luz de las tres lunas de Gor, podramos ver desaparecer cientos de pequeas barcas de rence. Samos me mir fijamente. Vuelve al servicio de los Reyes Sacerdotes. Apart la vista. No me es posible. Ya no puedo hacerlo. No merezco trabajar para ellos. Todos los hombres y las mujeres tenemos cosas despreciables en nuestro interior. Hay crueldad, cobarda, vicio, gula, egosmo y muchas otras cosas que ocultar en todos nosotros.

Samos, con gran ternura, puso una mano sobre el hombro de Telima y otra sobre el mo. El ser humano es un caos de crueldad y nobleza, de odio y de amor, de resentimientos y respeto, de envidia y admiracin. Contiene en su interior mucho que lo rebaja y mucho que lo ennoblece. Hay muchas grandes verdades, pero son pocos los que las comprenden plenamente. Mir hacia los pantanos. No fue un accidente que interceptaran mi camino en los pantanos, verdad? No respondi Samos. Sirve Ho-Hak a los Reyes Sacerdotes? Sin que l lo sepa. Hace tiempo, cuando escap de las galeras, le escond en mi casa. Ms tarde le ayud a llegar a los pantanos. Ahora, de vez en cuando me ayuda. Qu le dijiste? Que saba que alguien de Puerto Kar iba a atravesar los pantanos. Nada ms? Slo que Telima haba de ser el cebo. Los cultivadores de rence odian a los de Puerto Kar. Tena que correr el riesgo. Eres muy liberal con la vida de los dems. Capitn, se trata de la salvacin de mundos. Afirm con la cabeza. Sabe Misk, el Rey Sacerdote, todo esto? pregunt. No contest Samos. De haberlo sabido no lo hubiera permitido. Pero los Reyes Sacerdotes a pesar de su sabidura saben poco acerca de los hombres. Hay hombres que en coordinacin con los Reyes Sacerdotes tambin se oponen a los Otros aadi mientras miraba a los pantanos. Quines son los Otros? pregunt Telima. No hables, mujer con collar de esclava dijo Samos. Telima enderez la espalda. Ya hablaremos de esas cosas en otra ocasin dije. Calculamos que tu humanidad se reforzara. Que si habas de enfrentarte con una muerte ignominiosa e intil suplicaras por tu vida. Lo hice contest sintiendo que se me rompa el corazn. Lo que hiciste es lo que todo guerrero hace: escoger una esclavitud ignominiosa ante la libertad de una muerte honorable. Deshonr a mi espada y a mi ciudad. Traicion todos los cdigos por los que haba vivido dije con lgrimas en los ojos. Pero encontraste la humanidad dijo Samos.

Traicion todos mis cdigos repet. Es en tales momentos que el hombre descubre que toda la verdad y toda la realidad no han sido escritas en nuestros propios cdigos. Le mir fijamente. Sabamos que si no le mataban sera un esclavo. De acuerdo con esta teora durante aos habamos preparado a alguien, alimentando sus odios y frustraciones, que le enseara a un guerrero, un hombre cuyo destino era Puerto Kar, todas las crueldades, las miserias y las degradaciones propias de la esclavitud. Me preparasteis bien dijo Telima bajando la cabeza. No, Samos, no puedo volver a servir a los Reyes Sacerdotes dije. Hiciste tu trabajo demasiado bien. Como hombre he sido destruido. He perdido todo cuanto era. Crees que este hombre se ha perdido? Crees que ha sido destruido? le pregunt Samos a Telima. No, mi Ubar no se ha destruido ni se ha perdido. Agradec que hablara de aquel modo. He cometido muchos actos crueles y despreciables confes a Samos. Todos los hemos cometido, todos los cometeramos y todos los cometeremos dijo Samos sonriendo. Soy yo la que se ha perdido, la que se ha destruido susurr Telima. Pero le seguiste incluso a Puerto Kar dijo Samos con cario. Porque le amo. Rode sus hombros con mi brazo. Ninguno de vosotros se ha destruido y ninguno se ha perdido insisti Samos sonriendo. Los dos estis enteros y sois ms humanos. Muy humanos, demasiado humanos aad. Cuando se lucha contra los Otros nunca se es demasiado humano. Aquellas palabras me intrigaron. Ahora los dos os conocis mucho mejor que antes, y al conoceros podris conocer mejor a los dems, tanto en su fuerza como en su debilidad. Est a punto de amanecer dijo Telima. Solamente hubo un obstculo y ninguno de los dos lo habis comprendido plenamente. Qu era? pregunt. Vuestro orgullo dijo sonriendo. Cuando perdisteis vuestra imagen y aprendisteis acerca de la humanidad, abandonasteis vuestros mitos, vuestros cantos y solamente aceptasteis el alimento de los animales, como si alguien tan excelso como vosotros slo pudiera ser o Rey Sacerdote o bestia. Vuestro orgullo exiga la perfeccin del mito o la ms villana renunciacin.

Si no erais los mejores habais de ser los peores, si ya no exista el mito ya nada exista. Samos ahora hablaba muy quedamente. Existe algo entre las fantasas del poeta y el mordisco y el hurgar de la bestia. Qu es? pregunt. El hombre. Volv a mirar, pero esta vez no hacia los pantanos sino sobre la ciudad de Puerto Kar. Vi el Venna y el Tela en el muelle de mi casa, y la puerta que daba al mar, los canales y los tejados de los edificios. El da estaba a punto de romper. Por qu me trajeron a Puerto Kar? pregunt. Para prepararte para tu misin. Qu misin? pregunt. Puesto que ya no quieres servir a los Reyes Sacerdotes no hay razn para que hablemos de ello. Cul es la misin? insist. La construccin de nuevo barco. Un barco completamente distinto de todos los dems. Le mir. Un barco que pueda navegar ms all del fin del mundo aadi. Esta expresin se refera al Primer Conocimiento, ya que los barcos no pasan de algunos pasangs al oeste de Cos y Tyros, y si lo hacen jams regresan. Samos, al igual que yo, saba las limitaciones del Primer Conocimiento. Saba, tan bien como yo, que la forma de Gor es esferoide pero no saba por qu los barcos no surcaban los mares al oeste de Cos y Tyros. Tambin Telima saba, por haber sido iniciada en la Segunda Educacin en casa de Samos, que la palabra fin en goreano es una expresin figurativa. Sin embargo, en cierto sentido el mundo de Gor terminaba all, como terminaba en las montaas Voltai por el este. Eran los lmites del mundo conocido en Gor. Al sur y al norte, segn se saba, slo haba los vientos y la nieve. Quin ser capaz de construir tal barco? pregunt. Tersites respondi Samos. Est loco. Es un genio. Pero yo ya no sirvo a los Reyes Sacerdotes. Muy bien dijo Samos, disponindose a salir del torren. Te deseo fortuna aadi hablando por encima del hombro. Tambin yo te deseo lo mejor. Aunque Telima tena su propia capa abr la ma de almirante y la envolv con ella para que los dos pudiramos compartir su calor. Y entonces, en lo

alto del torren mirando por encima de la ciudad, vimos cmo el amanecer ms all del cenagoso Golfo de Tamber lentamente tocaba las fras pero luminosas aguas del Mar de Thassa.

Vous aimerez peut-être aussi