Vous êtes sur la page 1sur 19

WOMEN'S OF RIZAL

Rizal, the Romantic


There were at least nine women linked with Rizal; namely Segunda Katigbak, Leonor Valenzuela, Leonor Rivera, Consuelo Ortiga, O-Sei San, Gertrude Beckette, Nelly Boustead, Suzanne Jacoby and Josephine Bracken. These women might have been beguiled by his intelligence, charm and wit. Segunda Katigbak and Leonor Valenzuela Segunda Katigbak was her puppy love. Unfortunately, his first love was engaged to be married to a town mate- Manuel Luz. After his admiration for a short girl in the person of Segunda, then came Leonor Valenzuela, a tall girl from Pagsanjan. Rizal send her love notes written in invisible ink, that could only be deciphered over the warmth of the lamp or candle. He visited her on the eve of his departure to Spain and bade her a last goodbye. Leonor Rivera Leonor Rivera, his sweetheart for 11 years played the greatest influence in keeping him from falling in love with other women during his travel. Unfortunately, Leonors mother disapproved of her daughters relationship with Rizal, who was then a known filibustero. She hid from Leonor all letters sent to her sweetheart. Leonor believing that Rizal had already forgotten her, sadly consented her to marry the Englishman Henry Kipping, her mothers choice. Consuelo Ortiga Consuelo Ortiga y Rey, the prettier of Don Pablo Ortigas daughters, fell in love with him. He dedicated to her A la Senorita C.O. y R., which became one of his best poems. The Ortiga's residence in Madrid was frequented by Rizal and his compatriots. He probably fell in love with her and Consuelo apparently asked him for romantic verses. He suddenly backed out before the relationship turned into a serious romance, because he wanted to remain loyal to Leonor Rivera and he did not want to destroy hid friendship with Eduardo de Lete who was madly in love with Consuelo. O Sei San O Sei San, a Japanese samurais daughter taught Rizal the Japanese art of painting known as su-mie. She also helped Rizal improve his knowledge of Japanese language. If Rizal was a man without a patriotic mission, he would have married this lovely and intelligent woman and lived a stable and happy life with her in Japan because Spanish legation there offered him a lucrative job. Gertrude Beckett While Rizal was in London annotating the Sucesos de las Islas Filipinas, he boarded in the house of the Beckett family, within walking distance of the British Museum. Gertrude, a blueeyed and buxom girl was the oldest of the three Beckett daughters. She fell in love with Rizal. Tottie helped him in his painting and sculpture. But Rizal suddenly left London for Paris to avoid Gertrude, who was seriously in love with him. Before leaving London, he was able to finish the group carving of the Beckett sisters. He gave the group carving to Gertrude as a sign of their brief relationship. Nellie Boustead Rizal having lost Leonor Rivera, entertained the thought of courting other ladies. While a guest of the Boustead family at their residence in the resort city of Biarritz, he had befriended the two pretty daughters of his host, Eduardo Boustead. Rizal used to fence with the sisters at the studio of Juan Luna. Antonio Luna, Juans brother and also a frequent visitor of the Bousteads, courted Nellie but she was deeply infatuated with Rizal. In a party held by Filipinos in Madrid, a drunken Antonio Luna uttered unsavory remarks against Nellie Boustead. This prompted Rizal to challenge Luna into a duel. Fortunately, Luna apologized to Rizal, thus averting tragedy for the compatriots. Their love affair unfortunately did not end in marriage. It failed because Rizal refused to be converted to the Protestant faith, as Nellie demanded and Nellies mother did not like a physician without enough paying clientele to be a son-in-law. The lovers, however, parted as good friends when Rizal left Europe. Suzanne Jacoby In 1890, Rizal moved to Brussels because of the high cost of living in Paris. In Brussels, he lived in the boarding house of the two Jacoby sisters. In time, they fell deeply in love with each other. Suzanne cried when Rizal left Brussels and wrote him when he was in Madrid. Josephine Bracken In the last days of February 1895, while still in Dapitan, Rizal met an 18-year old petite Irish girl, with bold blue eyes, brown hair and a happy disposition. She was Josephine Bracken, the adopted daughter of George Taufer from Hong Kong, who came to Dapitan to seek Rizal for eye treatment. Rizal was physically attracted to her. His loneliness and boredom must have taken the measure of him and what could be a better diversion that to fall in love again. But the Rizal sisters suspected Josephine as an agent of the friars and they considered her as a threat to Rizals security. Rizal asked Josephine to marry him, but she was not yet ready to make a decision due to her responsibility to the blind Taufer. Since Taufers blindness was untreatable, he left for Hon Kong on March 1895. Josephine stayed with Rizals family in Manila. Upon her return to Dapitan, Rizal tried to arrange with Father Antonio Obach for their marriage. However, the priest wanted a retraction as a precondition before marrying them. Rizal upon the advice of his family and friends and with Josephines consent took her as his wife even without the Church blessings. Josephine later give birth prematurely to a stillborn baby, a result of some incidence, which might have shocked or frightened her.

POEMS OF RIZAL

The Last Poem of Rizal


His friend Mariano Ponce gave it the title of MI ULTIMO ADIOS, as it originally had none Farewell, my adored Land, region of the sun caressed, Pearl of the Orient Sea, our Eden lost, With gladness I give you my Life, sad and repressed; And were it more brilliant, more fresh and at its best, I would still give it to you for your welfare at most. On the fields of battle, in the fury of fight, Others give you their lives without pain or hesitancy, The place does not matter: cypress laurel, lily white, Scaffold, open field, conflict or martyrdom's site, It is the same if asked by home and Country. I die as I see tints on the sky b'gin to show And at last announce the day, after a gloomy night; If you need a hue to dye your matutinal glow, Pour my blood and at the right moment spread it so, And gild it with a reflection of your nascent light! My dreams, when scarcely a lad adolescent, My dreams when already a youth, full of vigor to attain, Were to see you, gem of the sea of the Orient, Your dark eyes dry, smooth brow held to a high plane Without frown, without wrinkles and of shame without stain. My life's fancy, my ardent, passionate desire, Hail! Cries out the soul to you, that will soon part from thee; Hail! How sweet 'tis to fall that fullness you may acquire; To die to give you life, 'neath your skies to expire, And in your mystic land to sleep through eternity! If over my tomb some day, you would see blow, A simple humble flow'r amidst thick grasses, Bring it up to your lips and kiss my soul so, And under the cold tomb, I may feel on my brow, Warmth of your breath, a whiff of your tenderness. Let the moon with soft, gentle light me descry, Let the dawn send forth its fleeting, brilliant light, In murmurs grave allow the wind to sigh,

And should a bird descend on my cross and alight, Let the bird intone a song of peace o'er my site. Let the burning sun the raindrops vaporize And with my clamor behind return pure to the sky; Let a friend shed tears over my early demise; And on quiet afternoons when one prays for me on high, Pray too, oh, my Motherland, that in God may rest I. Pray thee for all the hapless who have died, For all those who unequalled torments have undergone; For our poor mothers who in bitterness have cried; For orphans, widows and captives to tortures were shied, And pray too that you may see your own redemption. And when the dark night wraps the cemet'ry And only the dead to vigil there are left alone, Don't disturb their repose, don't disturb the mystery: If you hear the sounds of cittern or psaltery, It is I, dear Country, who, a song t'you intone. And when my grave by all is no more remembered, With neither cross nor stone to mark its place, Let it be plowed by man, with spade let it be scattered And my ashes ere to nothingness are restored, Let them turn to dust to cover your earthly space. Then it doesn't matter that you should forget me: Your atmosphere, your skies, your vales I'll sweep; Vibrant and clear note to your ears I shall be: Aroma, light, hues, murmur, song, moanings deep, Constantly repeating the essence of the faith I keep. My idolized Country, for whom I most gravely pine, Dear Philippines, to my last goodbye, oh, harken There I leave all: my parents, loves of mine, I'll go where there are no slaves, tyrants or hangmen Where faith does not kill and where God alone does reign. Farewell, parents, brothers, beloved by me, Friends of my childhood, in the home distressed; Give thanks that now I rest from the wearisome day; Farewell, sweet stranger, my friend, who brightened my way; Farewell, to all I love. To die is to rest.

To the Philippines
Rizal wrote the original sonnet in Spanish Aglowing and fair like a houri on high, Full of grace and pure like the Morn that peeps When in the sky the clouds are tinted blue, Of th' Indian land, a goddess sleeps. The light foam of the son'rous sea Doth kiss her feet with loving desire; The cultured West adores her smile And the frosty Pole her flow'red attire. With tenderness, stammering, my Muse To her 'midst undines and naiads does sing; I offer her my fortune and bliss: Oh, artists! her brow chaste ring With myrtle green and roses red And lilies, and extol the Philippines!

Our Mother Tongue


A poem originally in Tagalog written by Rizal when he was only eight years old IF truly a people dearly love The tongue to them by Heaven sent, They'll surely yearn for liberty Like a bird above in the firmament. BECAUSE by its language one can judge A town, a barrio, and kingdom; And like any other created thing Every human being loves his freedom.

ONE who doesn't love his native tongue, Is worse than putrid fish and beast; AND like a truly precious thing It therefore deserves to be cherished. THE Tagalog language's akin to Latin, To English, Spanish, angelical tongue; For God who knows how to look after us This language He bestowed us upon. AS others, our language is the same With alphabet and letters of its own, It was lost because a storm did destroy On the lake the bangka 1 in years bygone.

Memories of My Town
When I recall the days That saw my childhood of yore Beside the verdant shore Of a murmuring lagoon; When I remember the sighs Of the breeze that on my brow Sweet and caressing did blow With coolness full of delight; When I look at the lily white Fills up with air violent And the stormy element On the sand doth meekly sleep; When sweet 'toxicating scent From the flowers I inhale Which at the dawn they exhale When at us it begins to peep; I sadly recall your face, Oh precious infancy, That a mother lovingly Did succeed to embellish. I remember a simple town; My cradle, joy and boon, Beside the cool lagoon The seat of all my wish. Oh, yes! With uncertain pace I trod your forest lands, And on your river banks A pleasant fun I found; At your rustic temple I prayed With a little boy's simple faith And your aura's flawless breath Filled my heart with joy profound. Saw I God in the grandeur Of your woods which for centuries stand; Never did I understand In your bosom what sorrows were; While I gazed on your azure sky Neither love nor tenderness Failed me, 'cause my happiness In the heart of nature rests there. Tender childhood, beautiful town, Rich fountain of happiness, Of harmonious melodies, That drive away my sorrow! Return thee to my heart, Bring back my gentle hours As do the birds when the flow'rs Would again begin to blow! But, alas, adieu! E'er watch For your peace, joy and repose, Genius of good who kindly dispose Of his blessings with amour; It's for thee my fervent pray'rs, It's for thee my constant desire Knowledge ever to acquire And may God keep your candour!

Hymn to Labor
For the Motherland in war, For the Motherland in peace, Will the Filipino keep watch, He will live until life will cease! MEN: Now the East is glowing with light, Go! To the field to till the land, For the labour of man sustains Fam'ly, home and Motherland. Hard the land may turn to be, Scorching the rays of the sun above... For the country, wife and children All will be easy to our love. (Chorus) WIVES: Go to work with spirits high, For the wife keeps home faithfully, Inculcates love in her children For virtue, knowledge and country. When the evening brings repose, On returning joy awaits you, And if fate is adverse, the wife, Shall know the task to continue. (Chorus) MAIDENS : Hail! Hail! Praise to labour, Of the country wealth and vigor! For it brow serene's exalted, It's her blood, life, and ardor. If some youth would show his love Labor his faith will sustain : Only a man who struggles and works Will his offspring know to maintain. (Chorus) CHILDREN: Teach, us ye the laborious work To pursue your footsteps we wish, For tomorrow when country calls us We may be able your task to finish. And on seeing us the elders will say : "Look, they're worthy 'f their sires of yore!" Incense does not honor the dead As does a son with glory and valor.

Kundiman
Truly hushed today Are my tongue and heart Harm is discerned by love And joy flies away, 'Cause the Country was Vanquished and did yield Through the negligence Of the one who led. But the sun will return to dawn; In spite of everything Subdued people Will be liberated; The Filipino name Will return perhaps And again become In vogue in the world. We shall shed Blood and it shall flood Only to emancipate The native land; While the designated time Does not come, Love will rest And anxiety will sleep.

A Poem That Has No Title


To my Creator I sing Who did soothe me in my great loss; To the Merciful and Kind Who in my troubles gave me repose. Thou with that pow'r of thine Said: Live! And with life myself I found; And shelter gave me thou And a soul impelled to the good Like a compass whose point to the North is bound. Thou did make me descend From honorable home and respectable stock, And a homeland thou gavest me Without limit, fair and rich Though fortune and prudence it does lack.

Song of Maria Clara


A poem, found in Rizal's book Noli Me Tangere, sung by Maria Clara, which accounts for the title Sweet are the hours in one's own Native Land, All there is friendly o'er which the sun shines above; Vivifying is the breeze that wafts over her fields; Even death is gratifying and more tender is love. Ardent kissed on a mother's lips are at play, On her lap, upon the infant child's awakening, The extended arms do seek her neck to entwine, And the eyes at each other's glimpse are smiling. It is sweet to die in one's own Native Land, All there is friendly o'er which the sun shines above; And deathly is the breeze for one without A country, without a mother and without love.

To the Philippine Youth


Unfold, oh timid flower! Lift up your radiant brow, This day, Youth of my native strand! Your abounding talents show Resplendently and grand, Fair hope of my Motherland! Soar high, oh genius great, And with noble thoughts fill their mind; The honor's glorious seat, May their virgin mind fly and find More rapidly than the wind. Descend with the pleasing light Of the arts and sciences to the plain, Oh Youth, and break forthright The links of the heavy chain That your poetic genius enchain. See that in the ardent zone, The Spaniard, where shadows stand, Doth offer a shining crown, With wise and merciful hand To the son of this Indian land. You, who heavenward rise On wings of your rich fantasy, Seek in the Olympian skies The tenderest poesy, More sweet than divine honey; You of heavenly harmony, On a calm unperturbed night, Philomel's match in melody, That in varied symphony Dissipate man's sorrow's blight; You at th' impulse of your mind The hard rock animate And your mind with great pow'r consigned Transformed into immortal state The pure mem'ry of genius great; And you, who with magic brush On canvas plain capture The varied charm of Phoebus, Loved by the divine Apelles, And the mantle of Nature; Run ! For genius' sacred flame

Awaits the artist's crowning Spreading far and wide the fame Throughout the sphere proclaiming With trumpet the mortal's name Oh, joyful, joyful day, The Almighty blessed be Who, with loving eagerness Sends you luck and happiness.

To Josephine
Rizal dedicated this poem to Josephine Bracken, an Irish woman who went to Dapitan accompanying a man seeking Rizal's services as an ophthalmologist. Josephine, Josephine Who to these shores have come Looking for a nest, a home, Like a wandering swallow; If your fate is taking you To Japan, China or Shanghai, Don't forget that on these shores A heart for you beats high.

Education Gives Luster to Motherland


Wise education, vital breath Inspires an enchanting virtue; She puts the Country in the lofty seat Of endless glory, of dazzling glow, And just as the gentle aura's puff Do brighten the perfumed flower's hue: So education with a wise, guiding hand, A benefactress, exalts the human band. Man's placid repose and earthly life To education he dedicates Because of her, art and science are born Man; and as from the high mount above The pure rivulet flows, undulates, So education beyond measure Gives the Country tranquility secure. Where wise education raises a throne Sprightly youth are invigorated, Who with firm stand error they subdue And with noble ideas are exalted; It breaks immortality's neck, Contemptible crime before it is halted: It humbles barbarous nations And it makes of savages champions. And like the spring that nourishes The plants, the bushes of the meads, She goes on spilling her placid wealth, And with kind eagerness she constantly feeds, The river banks through which she slips, And to beautiful nature all she concedes, So whoever procures education wise Until the height of honor may rise. From her lips the waters crystalline Gush forth without end, of divine virtue, And prudent doctrines of her faith The forces weak of evil subdue, That break apart like the whitish waves That lash upon the motionless shoreline: And to climb the heavenly ways the people Do learn with her noble example. In the wretched human beings' breast The living flame of good she lights The hands of criminal fierce she ties, And fill the faithful hearts with delights, Which seeks her secrets beneficent And in the love for the good her breast she incites, And it's th' education noble and pure Of human life the balsam sure. And like a rock that rises with pride In the middle of the turbulent waves When hurricane and fierce Notus roar She disregards their fury and raves, That weary of the horror great So frightened calmly off they stave; Such is one by wise education steered He holds the Country's reins unconquered. His achievements on sapphires are engraved; The Country pays him a thousand honors; For in the noble breasts of her sons Virtue transplanted luxuriant flow'rs; And in the love of good e'er disposed Will see the lords and governors The noble people with loyal venture Christian education always procure. And like the golden sun of the morn Whose rays resplendent shedding gold, And like fair aurora of gold and red

She overspreads her colors bold; Such true education proudly gives The pleasure of virtue to young and old And she enlightens out Motherland dear As she offers endless glow and luster.

To Virgin Mary
Mary, sweet peace, solace dear Of pained mortal ! You're the fount Whence emanates the stream of succor, That without cease our soil fructifies. From thy throne, from heaven high, Kindly hear my sorrowful cry! And may thy shining veil protect My voice that rises with rapid flight. Thou art my Mother, Mary, pure; Thou'll be the fortress of my life; Thou'll be my guide on this angry sea. If ferociously vice pursues me, If in my pains death harasses me, Help me, and drive away my woes!

Sa Aking mga Kabata


Unang Tula ni Rizal. Sa edad 8, isunulat ni Rizal ang una niyang tula ng isinulat sa katutubong wika at pinamagatang "SA AKING MGA KABATA". Kapagka ang bayay sadyang umiibig Sa langit salitang kaloob ng langit Sanlang kalayaan nasa ring masapi Katulad ng ibong nasa himpapawid Pagkat ang salitay isang kahatulan Sa bayan, sa nayo't mga kaharian At ang isang taoy katulad, kabagay Ng alin mang likha noong kalayaan. Ang hindi magmahal sa kanyang salita Mahigit sa hayop at malansang isda Kaya ang marapat pagyamanin kusa Na tulad sa inang tunay na nagpala Ang wikang Tagalog tulad din sa Latin, Sa Ingles, Kastila, at salitang anghel, Sapagkat ang Poong maalam tumingin Ang siyang naggagawad, nagbibigay sa atin. Ang salita natiy tulad din sa iba Na may alfabeto at sariling letra, Na kaya nawalay dinatnan ng sigwa Ang lunday sa lawa noong dakong una. DIfferent professions of riZal in dapitan

Rizal as a Farmer in Dapitan To prove to his people that farming is a good a profession as medicine, Rizal became a farmer in Dapitan. In a letter to his sister, Lucia, on February 12, 1896, he said: "We cannot all be doctors; it is necessary that there would be some to cultivate the soil." During the first year of his exile (1893), Rizal bought an abandoned farm in Talisay, a barrio near Dapitan. This farm had an area of sixteen hectares and was rather rocky. It lay beside a river that resembled the Calamba Riverclear fresh water, wide and swift current. In his letter to his sister Trinidad on January 15, 1896, Rizal said: "My land is half an hours walk from the

sea. The whole place is poetic and very picturesque, better than Ilaya River, without comparison. At some points, it is wide like the Pasig River and clear like the Pansol, and has some crocodiles in some parts. There are dalag (fish) and pako (edible fern). If you and our parents come, I am going to build a large house where we can all live together." On this land in Talisay, Rizal actually built a permanent home. With the help of his pupils and some laborers, he cleared it and planted cacao, coffee, coconuts, and fruit trees. Later, he bought more lands in other barrios of Dapitan. In due time, his total land holdings reached 70 hectares. They contained 6,000 abaca plants, 1,000 coconut palms, many coffee and cacao plants and numerous kinds of fruit trees. On his lands, Rizal introduced modern methods of agriculture which he had observed during his travels in Europe and America. He encouraged the Dapitan farmers to replace their primitive system of cultivation with these modern methods. These modern methods of farming consisted of the use of fertilizers, the rotation of crops, and the use of farm machines. Rizal actually imported some farm machines from the United States. Rizal dreamed of establishing an agricultural colony in the sitio of Ponot near Sindangan Bay. This region contained plenty of water and good port facilities. He believed that it could accommodate about 5,000 heads of cattle and 40,000 coconut palms. It was also ideal for the cultivation of coffee, cacao, and sugar cane because of its fertile soil and favorable climate. He invited his relatives and friends in Luzon, especially those in Calamba, to colonize the Sindangan Bay area. Unfortunately, his plan of founding an agricultural colony in Sindangan Bay did not materialize, like that of his former project to colonize North Borneo. He did not get the support of the Spanish government. Before Rizal was exiled in Dapitan, he already knew many languages. These languages were: Tagalog, Ilokano, Spanish, Latin, Greek, English, French, German, Arabic, Hebrew, Sanskrit, Catalan, Dutch, Italian, Chinese, Japanese, Portuguese, Swedish, and Russian-19 in all. His knowledge of many languages was one aspect of Rizals amazing genius. Few men in history were gifted by God with such ability to learn any language easily. And one of these rare men was Rizal. To learn a new language, Rizal memorized five root words every night before going to bed. At the end of the year, he learned 1,825 new words. He never forget these foreign words because of his retentive memory.

Rizal made a good use of his knowledge of many languages in his travels in Europe and America, in communicating with foreign scholars and scientists, and in his writings. Many times during his travels abroad, he acted as interpreter for his fellow travelers who belonged to various nationalitiesAmericans, British, French, German, Italians, Spaniards, Japanese and others. During his exile in Dapitan, Rizal increased his knowledge of languages. He studied three more languages- Malay, Bisayan and Subanun. On April 5, 1896, he wrote to his Austrian friend, Professor Blumentritt: "I know Bisayan already, and I speak it quite well. It is necessary, however, to know other dialects." By the end of his exile in Dapitan on July 31, 1896, Rizal had become one of the worlds great linguists. He knew 22 languages, namely, Tagalog, Ilokano, Spanish, Portuguese, Latin, Greek, Sanskrit, English, French, German, Arabic, Hebrew, Catalan, Dutch, Italian, Chinese, Japanese, Swedish, Russian, Malay, Bisayan, and Subanun.

execution of rizal

JOSE RIZAL TRIAL AND EXECUTION Last Homecoming and Trial by the Spanish Military Court After being held prisoner in Barcelona, Rizal was ordered by General Eulogio Despujol that he would be shipped back to Manila via the transport ship Colon. On board the vessel, Rizal was told that the Madrid newspapers were full of stories about the revolution in the Philippines and were blaming him for it. News of Rizal's predicament reached his friends in Europe and Singapore. They dispatched telegrams to an English lawyer in Singapore to rescue Rizal from the Spanish steamer by means of a writ of habeas corpus. The writ, however, was denied and Rizal remained prisoner in the ship. The Colon reached Manila on November 3, 1896 and Rizal was then quietly transferred to Fort Santiago. The preliminary investigation began a few days later, with Colonel Francisco Olive acting as the Judge Advocate. Two kinds of evidence were presented against Rizal, namely documentary and testimonial. Documentary evidence included letters which allegedly implicate Rizal in the Propaganda movement, several transcripts of speech wherein his name was used by the Katipunan, as well as several of his poems which were highly nationalistic in nature. Testimonial evidence, on the other hand, consisted of the oral testimonies of Rizal's various acquaintances. After the preliminary investigation, the Judge Advocate General, Don Nicolas de la Pea, submitted the following recommendations: (1) the accused be immediately brought to trial; (2) he should be kept in prison; (3) an order of attachment be issued against his property as an indemnity; and (4) he should be defended in court by an army officer. Such army officer who acted as his defense counsel was Lt. Luis Taviel de Andrade, chosen by Rizal himself. The information of charges was later on formally read to Rizal in his prison cell. He was accused of being "the principal organizer and the living soul of the Filipino insurrection, the founder of societies, periodicals and books dedicated to formenting and propagating ideas of rebellion." Rizal raised no objections to these charges; however, he pleaded not guilty to the crime of rebellion. On December 15, Rizal wrote a manifesto in his prison cell at Fort Santiago appealing to his people to stop the necessary shedding of blood and to achieve their liberties by means of education and industry. General de la Pea, however, recommended to the newly installed Governor General, Camilo de Polavieja, that the manifesto be suppressed. Thus, it was never issued to the people. The trial of Rizal commenced on December 26, 1896 at the Cuartel de Espaa. Although Rizal was a civilian, he was tried by a military court composed of alien military officers. The prosecuting attorney, Lt. Enrique de Alcocer, delivered a long speech summarizing the charges against Rizal and urged the court to give the verdict of death to the accused. Afterwards, Defense Counsel Andrade then took the floor and read his eloquent defense of Rizal. He ended his defense with a noble admonition to the members of the military that the judges be just and not vindictive. His admonition fell on deaf ears. Despite all valid pleadings, the military court, vindictive as it was, unanimously voted for the sentence of death. Polavieja affirmed the decision of the court martial and ordered Rizal to be shot at 7:00 in the morning of December 30, 1896 at Bagumbayan Field. Rizal's Last Day and His Execution Rizal spent his last 24 hours in his death cell where he received members of his family and writes his letter of farewell, the first one to his "second brother ' Ferdinand Blumentritt. He gave his sister, Trinidad, an old petroleum lamp and whispered to her in English that there is something inside the lamp. Thus is Rizal's famous farewell poem "Ultimo Adios", (Last Farewell) was found. Rizal was said to have married his Irish girlfriend according to Catholic rites in the very last hours of his life, after living with her for sometime in Dapitan. They were previously married civilly. On the morning of December 30, 1896, Rizal set on his walk from Fort Santiago to the Bagumbayan square, the same place where the three priests had been killed in 1872, now Luneta Park, in the center of Manila at 6:30 o'clock. Many details were told about this walk; how Rizal, on this walk, told the priest accompanying him of his earlier strolls in that place; how the military doctor admired the normal pulse rate of Rizal shortly before his execution; how Rizal requested that he be shot in the chest, which was denied him; how he forgave all those involved in his execution. The Spanish authority set up the ceremony like a fair. Hundreds of men and women of the Spanish colony appeared in their best clothes in order to celebrate the death of their enemy. Troop units were paraded; a musical band celebrated the death of Rizal by playing the national anthem continuously. The firing squad was composed of Filipino soldiers of the colonial army, but behind them stood a detachment of Spanish soldiers with muskets leveled at their "brown comrades" in case they should refuse to shoot their countryman. Rizal, ready and calm, took his position opposite his executioners. Roll of drums and a volley of artillery accompany the firing of the soldiers. And even at the moment of his fall, Rizal turns his body so that he ends up lying on his

back, with his face to the sun. The elegant Spanish ladies wave their handkerchiefs, the Gentlemen applaud. And while the Filipinos see the execution in enraged silence, calls of "Viva Espa;a!" resound thunderously. The execution of Rizal stirred emotions all over the world. The newspapers, which otherwise hardly took notice of this distant country reported about the execution. The international prestige of the Spanish colonialism, already discredited, suffered a heavy blow. Indeed in the Philippines itself, the death of the man, who for millions ot people had been the embodiment of uprightness, of tolerance, of kindness and helpfulness, but above all of liberalism, of freedom and independence, had the effect of a beacon. Thousands of those who hesitated, who were undecided, who were afraid perceived the death of Rizal as a mute call to join up with the revolutionaries whose ranks swelled in the weeks and months that followed.

NOLI ME TENGERE CHARACTERS


Ibarra

Juan Crisstomo Ibarra y Magsalin, commonly referred to the novel as Ibarra or Crisstomo, is the protagonist in the story. Son of a Filipino businessman, Don Rafael Ibarra, he studied in Europe for seven years. Ibarra is also Mara Clara's fianc. Several sources claim that Ibarra is also Rizal's reflection: both studied in Europe and both persons believe in the same ideas. Upon his return, Ibarra requested the local government of San Diego to construct a public school to promote education in the town. In the sequel of Noli, El Filibusterismo, Ibarra returned with different character and name: he called himself as Simoun, the English mestizo.
Mara Clara

A crayon sketch of Leonor RiveraKipping by Rizal.

Mara Clara de los Santos y Alba, commonly referred to as Mara Clara, is Ibarra's fiance.

She was raised by Capitn Tiago, San Diego's cabeza de barangay and is the most beautiful and widely celebrated girl in San Diego. In the later parts of the novel, Mara Clara's identity was revealed as an illegitimate daughter of Father Dmaso, former parish curate of the town, and Doa Pa Alba, wife of Capitn Tiago. In the end she entered local covenant for nuns Beaterio de Santa Clara. In the epilogue dealing with the fate of the characters, Rizal stated that it is unknown if Mara Clara is still living within the walls of the covenant or she is already dead. The character of Mara Clara was patterned after Leonor Rivera, Rizal's first cousin and childhood sweetheart.
Capitn Tiago

Don Santiago de los Santos, known by his nickname Tiago and political title Capitn Tiago is a Filipino businessman and the cabeza de barangay or head of barangay of the town of San Diego. He is also the known father of Mara Clara. In the novel, it is said that Capitn Tiago is the richest man in the region of Binondo and he possessed real properties in Pampanga and Laguna de Bay. He is also said to be a good Catholic, friend of the Spanish government and was considered as a Spanish by colonialists. Capitn Tiago never attended school, so he became a domestic helper of a Dominican friar who taught him informal education. He married Pa Alba from Santa Cruz.
Padre Dmaso

Dmaso Verdolagas, or Padre Dmaso is a Franciscan friar and the former parish curate of San Diego. He is best known as a notorious character who speaks with harsh words and has been a cruel priest during his stay in the town. He is the real father of Mara Clara and an enemy of Crisstomo's father, Rafael Ibarra. Later, he and Mara Clara had bitter arguments whether she would marry Alfonso Linares or go to a convent. At the end of the novel, he is again re-assigned to a distant town and is found dead one day. In popular culture, when a priest was said to be like Padre Dmaso, it means that he is a cruel but respectable individual. When one says a child is "anak ni Padre Damaso" (child of Padre Dmaso), it means that the child's father's identity is unknown.
Elas

Elas is Ibarra's mysterious friend and ally. Elas made his first appearance as a pilot during a picnic of Ibarra and Mara Clara and her friends. He wants to revolutionize the country and to be freed from Spanish oppression The 50th chapter of the novel explores the past of Elas and history of his family. In the past,

Ibarra's great-grandfather condemned Elas' grandfather of burning a warehouse which led into misfortune for Elas' family. His father was refused to be married by her mother because his father's past and family lineage was discovered by his mother's family. In the long run, Elas and his twin sister was raised by their maternal grandfather. When they were teenagers, their distant relatives called them hijos de bastardo or illegitimate children. One day, his sister disappeared which led him to search for her. His search led him into different places, and finally, he became a fugitive and subversive.
Filosofo Tacio

Filosofo Tacio, known by his Filipinized name Pilosopo Tasyo is another major character in the story. Seeking for reforms from the government, he expresses his ideals in paper written in a cryptographic alphabet similar from hieroglyphs and Coptic figures[17] hoping "that the future generations may be able to decipher it" and realized the abuse and oppression done by the conquerors.[18] His full name is only known as Don Anastacio. The educated inhabitants of San Diego labeled him as Filosofo Tacio (Tacio the Sage) while others called him as Tacio el Loco (Insane Tacio) due to his exceptional talent for reasoning.
Doa Victorina

Doa Victorina de los Reyes de Espadaa, commonly known as Doa Victorina, is an ambitious Filipina who classifies herself as a Spanish and mimics Spanish ladies by putting on heavy make-up. The novel narrates Doa Victorina's younger days: she had lots of admirers, but she did not choose any of them because nobody was a Spaniard. Later on, she met and married Don Tiburcio de Espadaa, an official of the customs bureau who is about ten years her junior. However, their marriage is childless. Her husband assumes the title of medical doctor even though he never attended medical school; using fake documents and certificates, Tiburcio practices illegal medicine. Tiburcio's usage of the titleDr. consequently makes Victorina assume the title Dra. (doctora, female doctor). Apparently, she uses the whole name Doa Victorina de los Reyes de de Espadaa, with double de to emphasize her marriage surname. She seems to feel that this awkward titling makes her more "sophisticated."
Sisa, Crispn, and Basilio

Sisa, Crispn, and Basilio represent a Filipino family persecuted by the Spanish authorities. Narcisa or Sisa is the deranged mother of Basilio and Crispn. Described as beautiful and young, although she loves her children very much, she can not protect them from

the beatings of her husband, Pedro. Crispn is Sisa's 7-year-old son. An altar boy, he was unjustly accused of stealing money from the church. After failing to force Crispn to return the money he allegedly stole, Father Salv and the head sacristan killed him. It is not directly stated that he was killed, but the dream of Basilio suggests that Crispn died during his encounter with Padre Salvi and his minion. Basilio is Sisa's 10-year-old son. An acolyte tasked to ring the church bells for the Angelus, he faced the dread of losing his younger brother and the descent of his mother into insanity. At the end of the novel, Elas wished Basilio to bury him by burning in exchange of chest of gold located on his death ground. He will later play a major role in El Filibusterismo. Due to their tragic but endearing story, these characters are often parodied in modern Filipino popular culture. Other characters There are a number of secondary and minor characters in Noli Me Tangere. Items indicated inside the parenthesis are the standard Filipinization of the Spanish names in the novel. Padre Hernando de la Sibyla a Dominican friar. He is described as short and has fair skin. He is instructed by an old priest in his order to watch Crisstomo Ibarra. Padre Bernardo Salv the Franciscan curate of San Diego, secretly harboring lust for Mara Clara. He is described to be very thin and sickly. It is also hinted that his last name, "Salvi" is the shorter form of "Salvi" meaning Salvation, or "Salvi" is short for "Salvaje" meaning bad hinting to the fact that he is willing to kill an innocent child, Crispin, just to get his money back, though there was not enough evidence that it was Crispin who has stolen his 2 onzas. El Alfrez or Alperes chief of the Guardia Civil. Mortal enemy of the priests for power in San Diego and husband of Doa Consolacion. Doa Consolacon wife of the Alfrez, nicknamed as la musa de los guardias civiles (The muse of the Civil Guards) or la Alfreza, was a former laundrywoman who passes herself as aPeninsular; best remembered for her abusive treatment of Sisa. Don Tiburcio de Espadaa Spanish Quack Doctor who is limp and submissive to his wife, Doa Victorina. Teniente Guevara - a close friend of Don Rafael Ibarra. He reveals to Crisstomo how Don Rafael Ibarra's death came about.

Alfonso Linares A distant nephew of Tiburcio de Espanada, the would-be fianc of Mara Clara. Although he presented himself as a practitioner of law, it was later revealed that he, just like Don Tiburcio, is a fraud. He later died due to given medications of Don Tiburcio.

Ta Isabel - Capitn Tiago's cousin, who raised Maria Clara. Governor General (Gobernador Heneral) Unnamed person in the novel, he is the most powerful official in the Philippines. He has great disdain for the friars and corrupt officials, and sympathizes with Ibarra.

Don Filipo Lino vice mayor of the town of San Diego, leader of the liberals. Padre Manuel Martn - he is the linguist curate of a nearby town who delivers the sermon during San Diego's fiesta.

Don Rafael Ibarra - father of Crisstomo Ibarra. Though he is the richest man in San Diego, he is also the most virtuous and generous. Dona Pa Alba - wife of Capitan Tiago and mother of Mara Clara, she died giving birth to her daughter. In reality, she was raped by Dmaso so she could bear a child.

Non-recurring characters

These characters were mentioned in the novel, appeared once, mentioned many times or have no major contribution to the storyline. Don Pedro Eibarramendia - the great-grandfather of Crisstomo Ibarra who came from the Basque area of Spain. He started the misfortunes of Elias' family. His descendants abbreviated their surname to Ibarra. He died of unknown reasons, but was seen as a decaying corpse on a Balite Tree. Don Saturnino Ibarra - the son of Don Pedro, father of Don Rafael and grandfather of Crisstomo Ibarra. He was the one who developed the town of San Diego. He was described as a cruel man but was very clever. Salom - Elas' sweetheart. She lives in a little house by the lake, and though Elas would like to marry her, he tells her that it would do her or their children no good to be related to a fugitive like himself. In the original publication of Noli, the chapter that

explores the identity of Elas and Salom was omitted, classifying her as a total nonexisting character. This chapter, entitled Elas y Salom was probably the 25th chapter of the novel. However, recent editions and translations of Noli provides the inclusion of this chapter, either on the appendix or renamed as Chapter X (Ex). Sinang - Maria Clara's friend. Because Crisstomo Ibarra offered half of the school he was building to Sinang, he gained Capitan Basilio's support. Iday, Andeng and Victoria - Maria Clara's other friends. Capitn Basilio - Sinang's father, leader of the conservatives. Pedro the abusive husband of Sisa who loves cockfighting. Tandng Pablo The leader of the tulisanes (bandits), whose family was destroyed because of the Spaniards. El hombre amarillo (apparently means "yellowish person", named as Taong Madilaw) One of Crisostomo Ibarra's would-be assassins. He is not named in the novel, and only described as such. In the novel, he carved the cornerstone for Ibarra's school. Instead of killing Ibarra, he was killed by his cornerstone. Lucas - the brother of the taong madilaw. He planned a revolution against the government with Ibarra as the leader after he was turned down by Ibarra. He was said to have a scar on his left cheek. He would later be killed by the Sakristan Mayor. Bruno and Tarsilo a pair of brothers whose father was killed by the Spaniards. or Juan (ol Juan) - appointed as foreman of the school to be built by Ibarra Capitana Tika - Sinang's mother and wife of Capitan Basilio. Albino - a former seminarian who joined the picnic with Ibarra and Mara Clara. Was later captured during the revolution. Capitana Mara Elena - a nationalist woman who defends Ibarra of the memory of his father. Capitn Tinong and Capitn Valentn - other known people from the town of San Diego. Sacristn Mayor - The one who governs the altar boys and killed Crispn for his accusation.

EL FILIBUSTERISMO CHARACTERS
Below are some of the major and minor characters in the novel.

Simoun - Crisstomo Ibarra disguised as a wealthy jeweler, bent on starting a revolution to get revenge on the people who had accused him wrongly. Disguised as the top adviser of the Captain-General.

Basilio - The eldest of Sisa's two sons, now an aspiring doctor whose medical education was being financed by Capitan Tiago. He is now at the point of graduation during the events in the novel.

Isagani - Poet and Basilio's best friend; portrayed as emotional and reactive; Paulita Gmez' boyfriend before being dumped for fellow student Juanito Pelez

Kabesang Tales - Telesforo Juan de Dios, a former cabeza de barangay (barangay head) of Sagpang, a barangay in San Diego's neighboring town Tiani, who resurfaced as the feared Luzn bandit Matanglawin (Tagalog for "Hawkeye");

Don Custodio - Custodio de Salazar y Snchez de Monteredondo, a famous "journalist" who was asked by the students about his decision for the Academia de Castellano. In reality, he is quite an ordinary fellow who married a rich woman in order to be a member of Manila's high society.

Paulita Gomez - The girlfriend of Isagani and the niece of Doa Victorina, the old Indio who passes herself off as a Peninsular, who is the wife of the quack doctor Tiburcio de Espadaa. In the end, she and Juanito Pelez are wed, and she dumps Isagani, believing that she will have no future if she marries him.

Macaraig - One of Isagani's classmates at the University of Santo Tomas. He is a rich student and serves as the leader of the students yearning to build the Academia de Castellano.

Father Florentino - Isagani's godfather, and a secular priest; was engaged to be married, but chose to be a priest after being pressured by his mother, the story hinting at the ambivalence of his decision as he chooses an assignment to a remote place, living in solitude near the sea.

Juli - Juliana de Dios, the girlfriend of Basilio, and the youngest daughter of Kabesang Tales. To claim her father from the bandits, she had to work as a maid under the supervision of Hermana Penchang. Eventually, she was freed but committed suicide after Father Camorra attempted to rape her.

Juanito Pelaez - The son of Don Timoteo Pelaez, a Spanish businessman, he is also one of the members of Macaraig's gang who wish to have the Academia de Castellano built. He is considered by Isagani as his rival to Paulita Gomez, the woman whom he fell in love and wed in the end. Placido Penitente considers him as a "good for nothing" classmate.

Doa Victorina - Victorina delos Reyes de Espadaa, known in Noli Me Tangere as Tiburcio de Espadaa's cruel wife. She is the aunt of Paulita Gomez, and favors Juanito Pelaez than Isagani. Although of Indio ideology, she considers herself as one of the Peninsular.

Father Camorra - The parish priest of Tiani, San Diego's adjacent town. He has been desiring young women ever since. He nearly raped Juli causing the latter to commit suicide.

Ben-Zayb - The pseudonym of Abraham Ibaez, a journalist who believes he is the "only" one thinking in the Philippines. BenZayb is an anagram of Ybanez, an alternate spelling of his name.

Placido Penitente - A student of the University of Santo Tomas who was very intelligent and wise but did not want, if not only by his mother's plea, to pursue his studies. He also controls his temper against Padre Millon, his physics teacher.

Hermana Penchang - Sagpang's rich pusakal (gambler). She offers Huli to be her maid so the latter can obtain money to free Kabesang Tales. Disbelieving of Huli and her close friends, she considers herself as an ally of the friars.

Tiburcio de Espadaa - Don Tiburcio is Victorina de Espadaa's lame husband. He is currently on hiding with Father Florentino. Father ren - Captain Tiago's spiritual adviser. Although reluctant, he helped the students to establish the Academia de Castellano after being convinced by giving him a chestnut. The only witness to Captain Tiago's death, he forged the last will and testament of the latter so Basilio will obtain nothing from the inheritance.

Quiroga - A Chinese businessman who dreamed of being a consul for his country in the Philippines. He hid Simoun's weapons inside his house.

Don Timoteo Pelaez - Juanito's father. He is a rich businessmen and arranges a wedding for his son and Paulita. He and Simoun became business partners.

Tandang Selo - Father of Kabesang Tales. He raised the sick and young Basilio after he left their house in Noli me Tangere. He died in an encounter on the mountains with his son Tales.

Father Fernndez - The priest-friend of Isagani. He promised to Isagani that he and the other priests will give in to the students' demands.

Sandoval - The vice-leader of Macaraig's gang. A Spanish classmate of Isagani, he coerces his fellow classmates to lead alongside him the opening of the Spanish language academy.

Hermana Bli - Another gambler in Tiani. She became Huli's mother-figure and counselor; helped to release Kabesang Tales from the hands of bandits.

Pasta - One of the great lawyers of mid-Hispanic Manila, opposed the students' demands for a Spanish language academy Father Millon - The Physics teacher of the University of Santo Tomas. He always becomes vindictive with Placido and always taunts him during class.

Tadeo - Macaraig's classmate. He, along with the other three members of their gang, supposedly posted the posters that "thanked" Don Custodio and Father Irene for the opening of the Academia de Castellano.

Leeds - An American who holds stage plays starring decapitated heads; he is in good friends with Simoun. Tano - Kabesang Tales's elder son after his older sister, Lucia died in childhood. He is currently one of the Guardia Civil. He then returned under the name Carolino after his exile in Caroline Islands.

Pepay - Don Custodio's supposed "girlfriend". A dancer, she is always agitated of her "boyfriend"'s plans. She seems to be a close friend of Macaraig.

Gobernador General - The highest-ranking official in the Philippines during the Spanish colonial period, this unnamed character

pretends that what he is doing is for the good of the Indios, the local citizens of the country, but in reality, he prioritizes the needs of his fellow Spaniards living in the country.

Pecson - Basilio's classmate who had no idea on the happenings occurring around him. He suggested that they held the mock celebration at the panciteria.

Father Hernando de la Sibyla- A Dominican friar introduced in Noli Me Tangere, now the vice-rector of the University of Santo Tomas.

Father Bernardo Salvi- Former parish priest of San Diego, now the director and chaplain of the Santa Clara convent. Captain Tiago - Santiago delos Santos, although making a cameo appearance, Captain Tiago is Maria Clara's stepfather and the foster-father to Basilio. His health disintegrates gradually because of the opium he was forced to smoke given to him by Father Irene.

Maria Clara - Introduced in Dr. Rizal's first novel "Noli Me Tangere". She was once the girlfriend of Crisostomo Ibarra but chose to became a nun despite Father Damaso's(her real father) arguments. She eventually died, as witnessed by Basilio when he visited the convent of Santa Clara; this propelled Simoun to expedite his plans for revolution.

Vous aimerez peut-être aussi