Vous êtes sur la page 1sur 2080

I N T R O D UC T I O N

APOSTOLIC BIBLE DESCRIPTION The Apostolic Bible Polyglot consists of three major works The Apostolic Bible literal interlinear translation of the Greek Old and New Testaments, The Lexical Concordance of The Apostolic Bible, and The English-Greek Index of The Apostolic Bible. These three works are numerically coded with the AB-Strong numbering system. Future plans call for an Analytical Lexicon and a Grammar to the Analytical Lexicon. Updates can be found on the website apostolicbible.com THE GREEK SCRIPTURES The Greek Old Testament, commonly referred to as the Septuagint or LXX, was translated from the Hebrew Scriptures approximately 250 years before the Christ. An account of this occurrence is noted in the dubious Letter of Aristeas, and can be found in the back of An Introduction to The Old Testament in Greek, by Henry Barclay Swete, 1902. Whether or not this letter is true to the facts can be debated, but that the Greek Scriptures were well entrenched by the time of the birth of the Christ is undeniable. The acceptance of the Greek Scriptures can best be described by a quotation in the Mishna written around the time of the Christ, with Herbert Danbys translation reading in Megillah 1.8, "The Books [of Scripture] differ from phylacteries and Mezuzahs only in that the Books may be written in any language, while phylacteries and Mezuzahs may be written in the Assyrian writing only. Rabban Simeon b. Gamaliel says: 'The Books, too, they have only permitted to be written in Greek.' At the time the New Testament was being written, the language of the common people of the Holy Land was Aramaic, but Greek was the international language used throughout the Mediterranean world. The sign above the head of the suffering Christ was written in Hebrew, Greek and Latin, with Latin being the tongue used by the Roman prelates and judiciary. The Hellenists in Jerusalem at the time of the Passion were Greek speaking Jews, and some became Christians as related in Acts 11:20. Also in Acts 21:35 Paul asked the commander, Is it allowed for me to speak to you? The commander responded, You know Greek? When the apostles wrote the Sacred Scriptures to various churches and peoples, the common written form was Greek, as most of the Jews of the Diaspora understood Greek, and lived in areas where Greek was spoken. It was common for the writers of the New Testament, when need arose to quote the Old Testament, to quote the Greek Scriptures rather than the Hebrew Scriptures. With the incorporation of the Greek Old Testament Scriptures into the New Testament via quotes, surely this puts the Greek Old Testament in a unique position, as these Greek Old Testament words have become engrafted into the Divine Word of the New Testament. For hundreds of years after the Christ, during the formation of the apostolic age, the Greek Scriptures were consistently read and quoted by the Church Fathers. These all-Greek Scriptures are still in use in Eastern Christendom today, although the Canon is different. The Apostolic Bible continues this tradition of The Apostolic Age Greek Scriptures, and is thus named The Apostolic Bible. With the fact of the Greek Old Testament partly being grafted into the "inspired Greek New Testament, it is inconceivable to think one can truly understand the deep meanings of the Greek New Testament without having the knowledge of the Greek Old Testament. For example, consider the following passage in the King James Bible, "he hath made him to be sin for us" 2 Corinthians 5:21. The word for sin is , where in Numbers 6:14, and many other places in the Greek Old Testament, the word, is translated "sin offering." Offering denoted by the Italics, is implied by the context, as it was talking of animals for a sacrifice for sin. Jesus becoming the sin offering opens a whole new aspect of understanding this verse. That the Greek Scriptures were designed for the Church is a strong argument, but this is not meant to demean the Hebrew Scriptures of the autographs. Seeing that God saw fit to communicate mainly through the written Word, it is to ones advantage to search diligently both the Hebrew and Greek Scriptures.

vi

I N T R O D UC T I O N
CANON The books of The Apostolic Bible correspond to the Hebrew Canon and the current Authorized Version, as far as book order and names. The most notable difference in book names are 1,2 Samuel, and 1,2 Kings, which in the Orthodox canon are named 1,2,3,4 Kings. The Orthodox Canon, along with the Roman Canon also contains books which do not appear in the Hebrew Canon, nor the current Authorized Version of the English Bible, such as the books of Baruch and Maccabees, commonly called the Apocrypha. The Apostolic Bible follows the book order of the current Authorized Version of the English Bible. It must be noted that many other book arrangements have appeared in various Bible manuscripts and printed editions over the centuries. For example, Tyndales New Testament follows a different book order than the Authorized Version, with the Book of Hebrews following 3 John. The development of the Holy Scriptures of the early church readily adhered to the allGreek Scriptures of both Old and New Testaments, rather than a Hebrew Old Testament-Greek New Testament structure which is prevalent today in the English Bible. This all-Greek mode was the norm in Western Churches for hundreds of years during the development of the Latin, Syriac and Coptic Scriptures. The Greek Fathers, Clement, Eusebius, and many others, all writing in Greek, quoted the Greek Old and New Testaments extensively. APOSTOLIC BIBLE GREEK TEXT The Apostolic Bible was not begun with the thought of a new Bible translation, but was the result of years of private studies that evolved into The Apostolic Bible. The original typed text followed the Vaticanus-Sixtine text family. Then with the acquisition of the 1519 Aldine Bible in microfilm format from the Koninklijke Bibliotheek, of the Netherlands, a comparison was made between the Sixtine and Aldine texts, where one reading was chosen over the other. With the acquisition of the 1709 edition of the Greek Old Testament, edited by Lambert Bos, the 1518 Complutensian Polyglot variants, located in the extensive footnote sections, were added for comparison with the Sixtine and Aldine texts. With further comparison it was decided to choose mainly the text where two printed editions agreed. But since that time the acquisition of a full set of the Complutensian Polyglot Bible in facsimile format enabled a closer comparison to be made, not only of variant readings, but also chapter and verse variations, along with punctuation. As various manuscripts become available, these will also be compared with the text of The Apostolic Bible, and changes may be made. The Vatopedi manuscript, available from the Library of Congress in microfilm form, is one such manuscript among many that will be used for comparison. APOSTOLIC BIBLE STRUCTURE The history of interlinear Bibles goes back into the manuscript age where interlinear Bibles appear with various language combinations. For example, the ninth century Codex Boernerianus displays the Greek text of the Pauline Epistles with the Latin appearing above every Greek word. The earliest printed Greek Bible, the Complutensian Polyglot, has an interlinear Greek-Latin text for the Old Testament, with the Hebrew Scriptures being in a separate column. Given the introduction of the numbering system of James Strong, interlinear Bibles took on a three line format with the Strongs number appearing above the Greek and Hebrew texts, and the English below. The Apostolic Bible is the first numerically coded Greek Old Testament, and it allows the student of the Word to study both Testaments in the same language, and to follow the association of a word from either the New Testament to the Old Testament, or vice versa. The Apostolic Bible trilinear format has the AB-Strong numbers on the top line, the Greek text on the middle line, and the English translation on the bottom line. The Apostolic Bible text is separated into books, chapters, section headings, verses, and footnotes.

AB-Strong Numbering System


In 1890, James Strong developed his monumental work, The Exhaustive Concordance of the Bible, containing every English word of the Authorized Version, commonly called the King James Version. Included in this

vii

I N T R O D UC T I O N
monumental work are two companion dictionaries of the Hebrew and Greek Scriptures. The first dictionary is, A Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible, numerically coded, containing 8674 Hebrew words with English definitions corresponding to the Exhaustive Concordance. The second dictionary is, A Concise Dictionary of the Words in the Greek Testament, numerically coded, containing 5624 Greek words with English definitions corresponding to the Exhaustive Concordance. As the English Authorized Version is based on the Hebrew Old Testament and Greek New Testament, a problem arose when it was decided to numerically code the Greek Old Testament, which had not been coded by James Strong. It was decided to adapt the Strongs New Testament Greek Dictionary numbering system to The Apostolic Bible, and to furnish numbers for the Greek Old Testament words that were not included in Strongs Greek Dictionary of the New Testament, by alphabetically inserting new numbers delineated by decimal points between the existing Strongs New Testament Greek words. Hence, a word with an ABStrong number with a decimal point generally means that that word appears only in the Greek Old Testament. In some cases various Strongs numbers have been merged into one number, mainly concerning the verb , or to be where James Strong had subdivided the word by tense and mood and had given each conjugation its own number. But now these words have been combined into one basic number - #1510. Likewise the personal pronoun , or I was subdivided by case and number, and each declension was given its own AB-Strong number. These words are now combined into number - #1473. Whenever a merger of Strong's numbers does occur, it will be noted in the Lexical Concordance under the old number. Apostolic Bible following the Complutensian Polyglot varies somewhat from the traditional printed Greek texts, and one using the Orthodox chapter and verse divisions, (mainly developed with the Sixtine edition), will find major differences.

footnotes
The footnotes in The Apostolic Bible are for reference purposes only, and not commentaries. Daggers in the text denote footnote usage, and have complementary dagger marks in the footnotes for the marked verse. The abbreviations used in the footnotes are explained in the abbreviations list below. The most common footnote, see Bos for variants," refers to the Vetus Testamentum LXX, published in Holland in 1709, and edited by Lambert Bos. The main text of the Bos Bible is a reprint of the 1587 edition of the Vatican manuscript Codex B, or Sixtine Edition. The reference Six. refers exclusively to the text of the Bos Bible rather than its footnotes. The reference "Compl." refers to the Complutensian Polyglot Bible printed in Alcala, Spain in 1517, but with most of its variants listed in the Bos footnotes. The reference "Ald. refers to the Aldine Bible printed in Venice, Italy in 1518, by Aldus Manutius, containing the Old and New Testaments in Greek only, but with most of its variants also listed in the Bos footnotes. AB - Apostolic Bible Ald. - Aldine Edition Alex. - Codex Alexandrinus Aram. - Aramaic cf. - compare Chald. - Chaldean Compl. - Complutensian Polyglot Bible contr. - contraction dim. - diminutive e.g. for example et seq and the following fig. - figurative Heb. - Hebrew i.e. - that is i.q. the same as Lex-Conc. - Lexical Concordance

section headings, chapters and verses


Section headings appear in The Apostolic Bible to enable one to quickly find a particular section of the Bible. Chapter and verse numbering in The Apostolic Bible generally follows the current Authorized Version model. The Complutensian Polyglot Bible agrees with the Hebrew as far as book and chapter order much more closely than the Sixtine or Aldine editions. The

viii

I N T R O D UC T I O N
lit. literal; literally p. pp. - page, pages Six. - Sixtine substv. - substantive translt. - transliteration viz namely

4738-1473

sthqei sou your breast

accent marks and pronunciation


The earliest Greek Bible manuscripts were written in the uncial form; that is, capital letters, and they had few or no accent marks. Without going into great detail on the development of accent marks, let it be noted that volume 5 of the Complutensian Polyglot Bible, printed in 1518, contains a New Testament text that is accented with only one accent mark; that is, the acute, over the vowel being emphasized. The 1843 2-volume set of William Pickering's Greek New Testament contains largely an unaccented edition of the Greek New Testament. The Apostolic Bible has a single dot above the vowel, or vowels which take the emphasis. With some unaccented Greek words, called enclitics, the preceding Greek word can take accents over more than one vowel.

literally would read "breast of you," but is translated, "your breast. In this case the English words are not " directly under their Greek words. Another example is in Genesis 1:11 with the hyphen structure,
2036-3588-2316

eipen o qeoV God said,

which would literally be, said the God, but is translated, God said. Hyphen structures are also found with most far & wide words listed on page vii. In Genesis 2:10 the hyphen structure,
4215-1161

potamoV de And a river

would literally read, river and, but is translated, And a river. A final example of a type of hyphen structure appears in Acts 1:13,
3739-5037

bracket structures
Common English word order has the subject listed before the verb; for example, "the sufferings of the Christ abound." Greek word order may differ by having the verb appear before the subject; for example, "abound the sufferings of the Christ." For clarity the bracket structure is used with a-follow-the-number scheme.
4052

o te both

perrisseuei ta paqhmata tou cristou [5abound 1the 2sufferings 3of the 4Christ]

3588

3804

3588

5547

where two numbers and two Greek words appear, but only one English word, "both." Sometimes a group of particles take on a combined meaning that would not be obvious with individual words. Hyphen structures may occur within Bracket Structures. Hyphens between AB-Strong numbers should send a signal that the word order has been changed, and the English word does not necessarily lie under its Greek equivalent.

hyphen structures
Hyphen structures appear throughout The Apostolic Bible, and are similar to bracket structures, except generally only two or three words at the most are at issue. Hyphen structures are used, among other things, with Greek pronouns where the Greek word order is reversed. For example, in Genesis 3:14 the hyphen structure,

punctuation & italics


Following the tradition of the earliest manuscripts, there are no punctuation marks in the Greek text of The Apostolic Bible. Many of the earliest Greek manuscripts did not even have letter spacing, and all the letters ran together and would have looked something like this: andenoslivedahundredandnintyyears. Punctuation marks were added to the Greek

ix

I N T R O D UC T I O N
text through the centuries, and many manuscripts differ in these punctuation marks. Punctuation marks appear in the English text of The Apostolic Bible, but not the Greek text. Question marks are added when the text clearly shows a question is asked, but this is not always evident, as the Greek does not always have a "why, does, do, will, or can." Commas are used when slight pauses in the text flow are present. Semi-colons, and dashes are used for breaks, depending on the intensity of the break. The period marks the end of a sentence. The Apostolic Bible takes advantage of the Greek imperative by placing an exclamation mark as close to the imperative as possible. In a few places parenthesis are used to set off words not intended to be part of the main argument of the text. The apostrophe is used as in general English usage. Brackets are used in bracket structures for aiding in following the Greek word order. Daggers in the text refer to footnotes. Quotation marks do not appear in The Apostolic Bible, as they take on too much of an editorial presupposition as to who is saying what. English words appearing in the italic font are words that have been added for clarification by the translator, or words that do not agree with the Greek grammatical structure demanded. past time are mainly differentiated in English by adding have, or has to the perfect tense, where the Aorist remains a simple past. The Aorist would read, I went, where the perfect would read I have gone. All is well with this model until the Greek negative is added to the phrase...

proper names
The spelling of proper names, including titles and places in the Bible, is an inexact science. It would seem that if a proper name would be just transliterated into the vernacular there would be no confusion, but such is not the case. Hebrew names translated into Greek have taken on their own identity, and therefore names have been spelled and pronounced differently from the original, as they are not all transliterations of the Hebrew, or English transliterations from the Greek. For example, the Hebrew name Yeshua has been transliterated into , pronounced ee-eesous in Greek, but from Greek to English is translated both Joshua and Jesus. The choice had to be made whether to translate into either all Joshua or all Jesus, or change them both to Yeshua, or leave tradition alone. Traditions are hard to break, so the decision was made to adapt to the spelling generally used in current English Bibles. Another example of name confusion is the name of Elijah the prophet, called Elias in the King James New Testament, but Elijah in other English bibles. In general the Apostolic Bible has kept to current spellings of well-known names in the Bible. The proper name for the Deity is another area and one of great concern. THE NAME, in the Hebrew is transliterated into YHWH in English. But YHWH is seldom used in English Bibles, opting for the usage of the LORD. What name the original translators of the Hebrew Scriptures wrote with pen for THE NAME in the Greek Scriptures is unknown, but the majority of the extant manuscripts have "" which is translated, "the LORD," with the added for clarity. But the word is also used for a lord of a manor, a magistrate, or a ruler, translated master or lord, with the lord in all lower case. Also, it is not uncommon to find , in the Greek, meaning,

collective nouns
In English, the phrase, "the people" means a group of people. In Greek the noun can take either a singular or plural meaning, and is often preceded by the definite article which can be either singular or plural, and agreeing with the noun it modifies in number. In this case the singular Greek article would necessitate a singular "people." Conversely a plural article would necessitate a plural, peoples. Many other like structures exist in the Greek Scriptures, and although the English word appearing in the plural with the ending "-es" may appear strange, the Greek insists on it, if one is doing a literal translation. Therefore many English collective nouns will end with -es. Literalness takes precedence over smooth reading and is of foremost importance in translating the Scriptures.

grammatical difficulties
The Greek aorist and perfect tenses, both governing

I N T R O D UC T I O N
the Lord Jehovah. There are Greek manuscripts where the tetragrammaton YHWH appears in the Greek text with the original Hebrew letters, and this may have been the original method with the Greek autographs. It was very tempting to use the word Yahweh, or Jehovah, wherever the proper name appeared, but literalness would not allow for this as is lord. Therefore in The Apostolic Bible all examples of lowercase lord refer to a person of esteem. LORD with all letters capitalized refers to the tetragrammaton, YHWH, the proper name of Jehovah. Lord with the first letter capitalized in the Old Testament stands for the first word of Lord Jehovah. In the New Testament Lord with the first letter capitalized stands for the the Lord when referring to Jesus or the Diety. Proper names have been capitalized in The Apostolic Bible, but that leads to the question of what is a proper name? Satan in many places has been traditionally translated as both adversary and Satan. God, as a title for the Deity has been capitalized, but when the case refers to deities the lower case "god" is used. This leads to problems in certain cases as to whether the Scripture is referring to God or a god. Another example is Philistine, referring to a certain people dwelling in Gaza, while in other instances philistine is a reference to a condition of perceived barbarity used in a somewhat pejorative sense. James Strong numbered the Hebrew Old Testament and Greek New Testament proper names. The Apostolic Bible does not number proper names at all, but instead puts an asterisk above every proper name and title, unless there is a dual use...in this case a number will appear above the Greek. to the Mulberry tree located in England. Consider the evergreens: the pines, fir, cypress, spruce; can we be sure which is being referred to among the trees of Lebanon? It may be best to do studies of each particular name within the context of profane writings to gather more facts and descriptions to identify certain species. However, that might not be completely satisfactory, for what is called a rabbit in one region may be called a hare or hyrax in another. Similarly in the animal kingdom, the ox is a term for a member of the oxen family, and is also a general term for any member of the bovine family. Other problem areas include the locust and grasshopper families with numerous Greek names for many species. ENGLISH-GREEK INDEX The English-Greek Index of The Apostolic Bible is the second of the three major works of The Apostolic Bible. The English-Greek Index is an alphabetical listing of every English word appearing in The Apostolic Bible, except for proper names. The structures consist of the English index word appearing on the top line, and the Greek dictionary word, or stemma, indented below with the AB-Strong number to the right of the stemma. Another indented section of English words may appear below the stemma, and these are parallel English words having the same stemma for their parent. These English parallel words appear under their own respective structures elsewhere in the Greek-English Index. The English word as it appears in the text of The Apostolic Bible may not be identical to the English index word. For example, changeover may be just change depending on the context. Or lodge strangers may be just lodge, as there might be a separate Greek word for stranger following. LEXICAL CONCORDANCE The Lexical Concordance is the third of the three major works of The Apostolic Bible. The Lexical Concordance consists of columnar structures. The top line of the structure consists of the Greek dictionary word, or stemma, in the present active indicative, first person singular form for a verb, and in the nomi-

plants and animals


The names given for the animal kingdom pose another problem. For example, names such as siren, dragon, and satyr...do these represent true animals or a personification of ancient thought to a type of daemon? Greek dictionaries are not in complete agreement when it comes to animal and plant names. The Greek tree called the "sycamine" is commonly translated into Mulberry, but in no way could it be related

xi

I N T R O D UC T I O N
native singular form for a noun-adjective. On the same line to the right of the stemma is the AB-Strong number. Below the stemma is the concise English lexical entry. Transliterations are words that have been copied letter by letter from one language to another, but have no true meaning in the secondary language; that is, the word does not appear in any dictionary, generally. For example, 1 Chronicles 12:21, a raiding band or troop is called in Hebrew, the gdood." Similarly the gdood is translated in Greek. Transliterations are marked in the lexical entry with italic words such as Hebrew, Syriac or whatever trace language is referred to. Transliterations appear in various ways. One example is how the Greek word is transliterated more or less letter by letter into English, such as "" to "angel" rather than a descriptive English word being used, in this case, "messenger." Another example, "" to "baptize," is common in English, where the descriptive English word would be "immerse." Transliterations can cross the boundary of more than one language; for example, in Mark 5:41, is a transliteration from Aramaic into Greek, then again is transliterated into the English talitha. But in this case the meaning of is furnished by the following words in the verse explaining that talitha means young woman with being the explanatory Greek word. In the concise lexical entries, commas delineate similar words or synonyms, and semi-colons delineate words that take on different meanings. A bold case word in the lexical entry signifies that that word actually appears in The Apostolic Bible text, and in the English-Greek Index of The Apostolic Bible. The non-boldface words listed in the lexical entry are words which do not appear in The Apostolic Bible, but are listed for reference purposes only. Following the lexical entry is the book, chapter, verse(s) location in The Apostolic Bible of that particular Greek word, where the AB-Strong number will appear over a variation of that Greek word in the chapter and verse indicated. Within the chapter-verse structure there may be found an asterisk or a dash. The asterisk shows that two or more instances of that Greek word will be found in that particular verse. The dash shows that that particular Greek word appears in every verse between and including the two listed verses. The following fifty Greek words appear extensively throughout the Greek text of The Apostolic Bible, and they are termed far & wide, and do not have the books, chapters, and verses listed. 235 302 473 575 1063 1065 1161 1211 1223 1437 1438 1473 1519 1537 1563 1565 1722 1909 2089 2193 2228 2316 2400 2443 2532 , , , , , , 2596 2962 3303 3326 3361 3568 3588 3739 3754 3756 3761 3767 3778 3779 3844 3956 4012 4253 4314 4862 5037 5100 5228 5259 5613 , , , , , ,

STATEMENT English Bibles have taken on a divine aura of their own, with some holding the translation to be divinely inspired, as some claim concerning the King James Version. A multitude of man-hours went into the translating of these early Bibles, and then more manhours were expended in the book production, where the final product was a book printed in the thousands, or millions in some cases. Making a change in one of these Bibles was not an easy task, and certain Bibles were nick-named after various errors in printing, such as the Adulterers Bible, where "not" was left out of "thou shall not commit adultery." These Bibles became

xii

I N T R O D UC T I O N
so well accepted, that any variation in later editions or other Bibles were suspect. As the reader in general didn't have the original language to compare, he or she was at the mercy of the translator being true to the original, and not embellishing or bending the meaning to his purposes. A paraphrase Bible does not exhibit the original language, and as the translator can choose whatever English word suits his taste, it becomes very difficult to confute his or her choice of words, as the original is not present. With an interlinear Bible such is not the case. The translator is held to a higher standard, as he must use English words which reflect the meaning of the original Greek word, and any other English word would be suspect and easily refuted. Two translators with the same motives still could come up with different readings, as each translator has the awesome privilege of choosing which vernacular word to use for the God-breathed word of the original. Anyone learning the original language has the privilege to choose his or her own word, but one must be careful and not choose a word that the context would disagree with. If one said a certain boat was "large," but the word appeared many times in the Greek meaning "tiny," then the translator would be guilty of fraud. As the God-breathed words of the autographs were in Hebrew and Greek, it must be noted that a translation must not replace the original, for far too much emphasis has been relegated to paraphrase Bibles, rather than emphasizing the studies of the original languages. ERRATA & REVISIONS With the size and complexity of The Apostolic Bible, it is inevitable that errors will occur. The Apostolic Bible Polyglot has been proofed and reproofed, along with computer cross-checking to minimize these anomalies. Fortunately, rather than never knowing about these errors, or having to wait for a consecutive printing, these errata will be listed in the Errata & Revisions page accessible from the home page on the website apostolicbible.com. A further explanation of the apparatus applied will be furnished on that web page. There may also be instances where certain readings may need to be changed, not because of a mistake, but because of a better understanding of the word and its translation. or that a different Greek text may be found to be more appropriate. These revisions will also be listed in the Errata & Revisions page. ACKNOWLEDGMENTS We would like to take this opportunity to thank R.E. for his taking on the gigantic task of proofreading the English text of The Apostolic Bible at an early stage of its development. With his questions, opinions, corrections, and guidance, God has certainly blessed The Apostolic Bible project. Terri Neiman, our Associate Editor, joined The Apostolic Bible project at a critical time and began proofreading the English text of The Apostolic Bible. Not once, nor twice did Terri proofread The Apostolic Bible, but did so numerous times and still continues the task. Terri was also the major contributor to the development of the section headings of The Apostolic Bible, and with her diligence and long love affair with the Holy Scriptures the section headings add a necessary tool to the search of the Greek Scriptures. Scott Adams has proofed The Apostolic Bible twice, and with his succinct gift of finding errors, The Apostolic Bible is much more accurate with his input. Ann Swinehart added her input while proofing the Introduction, and much gratitude is expressed for this work. As The Apostolic Bible has been in electronic form for some years and accessible on the Internet, many of you have offered suggestions, corrections, and opinions. We would very much like to acknowledge the efforts of the many people who we will never know in name, but the Author does know and will acknowledge in His perfect way. Thanks be to God for such dedicated servants of the Word and for His divine providence in supplying laborers for His work. Charles Van der Pool Editor-in-Chief April 2006

xiii

T H E O L D T E S TA M E N T

1:1

G E N E S I S

1
sperma autou en
1473 1722 1473

GENESIS
CHAPTER 1
The Creation
1:1 en
1093 1722 746 4160-3588-2316 3588 3772 2532 3588

3739

ou

3588 4690

to

autw kata
2532 1627

2596

1085

genoV epi

1909

which the seed


3588 1093

of it
1096

is in it,
3779

according to type

upon
3588

thV ghV
1093

2532

kai egeneto outwV

1:12 kai exhnegken


4690 2596 1085

the earth! And it was


gh
1008 5528

so.
4687

And [3brought forth 1the


genoV kai
2590 2532

botanhn cortou speiron sperma kata

2earth] pasturage of grass sowing


2596

seed,
2589.5

according to type, and


4160

arch gh hn

epoihsen o qeoV ton ouranon kai thn

In the beginning God made


ghn 1:2 h de
1883 3588-1161 1093 1510.7.3 517

the heaven
2532 180.2

and the
2532

kaq'
3739

3665

omoiothta kai xulon karpimon


3588 4690

2532 3586

poioun
1085

karpon
1909

according to likeness;
ou to

and [2tree 1the fruitful] producing fruit


1473 1722 1473

aoratoV kai akataskeuastoV kai

earth.
4655

But the earth was


epanw
3588 5204 3588 12

unseen and unready,


2532 4151 2316 2018

and
epefereto
5457

sperma autou en

autw kata

2596

genoV epi

which the seed


3588 1093

of it

is in it,

according to type
2532 1096

upon

skotoV
1883

thV abussou kai pneuma qeou

darkness was upon the abyss,


epanw tou udatoV

and spirit

of God bore
fwV kai
2532

thV ghV

1:13 kai eiden o qeoV oti kalon


2532 1096 4404

2532 1492-3588-2316 3754 2570

kai egeneto 1:14 kai


3588 2532

1:3 kai eipen o qeoV genhqhtw

2532 2036-3588-2316 1096

the earth.
2073

And God beheld that it was good. And there was


prw+
5458 2250

upon
1096

the water.
5457

And God said,


2532

Let there be light! And


fwV oti kalon
2532 303.1 3754 2570

espera kai egeneto


2036-3588-2316 1096

hmera trith

5154

egeneto
2532

fwV

1:4 kai eiden o qeoV to


303.1

1492-3588-2316 3588 5457

evening and there was morning, [2day God said,


3772

1the third]. the firmament


1093 3588 1316

And of the

there was light.


kai
1316-3588-2316

And God beheld the light that it was good.


3588 5457

eipen o qeoV genhqhtwsan fwsthreV en tw sterewmati tou

1722 3588 4733

Let there be
1519 5337.1

luminaries in
1909

diecwrisen o qeoV anameson tou fwtoV kai anameson

And God parted


3588 4655

between
1:5 kai
2564 2532

the light

and between
fwV
2073 2250

ouranou eiV

fausin

epi

3588

thV ghV

tou diacwrizein

tou skotouV

2564-3588-2316

ekalesen o qeoV to
3571 2532 1096

3588 5457

heaven
303.1

for

giving light upon the


2532 303.1

earth,

to part
2532 1510.5

hmeran
2532

the darkness.
2532 3588 4655

And God called

the light, Day,


espera kai

anameson thV hmeraV kai anameson thV nuktoV kai estwsan

3588 2250

3588 3571

between
1519 4592

the day

and between

the night! And let them be


2532 1519 1763

kai to
1096

skotoV
4404

ekalese nukta kai egeneto


2250

and the darkness he called, Night; and there was evening and
egeneto
4733

eiV shmeia kai eiV kairouV kai eiV hmeraV kai eiV eniautouV

2532 1519 2540

2532 1519 2250

prw+ en

hmera mia

1520

1:6 kai eipen o qeoV genhqhtw

2532 2036-3588-2316 1096

for signs,

and for times,

and for days,


en

and for years!


3588

there was morning, day


sterewma
303.1 4733 1722 3319

one.
3588

And God said,


udatoV kai estw 1:7 kai
303.1 2532 5204 2532 1510.5

Let there be
1316

1:15 kai estwsan


3772 5620 5316

2532 1510.5

1519 5337.1

eiV fausin
1909

1722 3588 4733

tw sterewmati tou

And let them be for giving light in


ouranou wste fainein epi
3588 1093

the firmament
2532

of the
3779

mesw

tou

diacwrizon
3588

a firmament in
5204

the midst of the water, and let it be for parting


2532 5204 4160-3588-2316 3588 5204

thV ghV
1417 5458

kai

1096

egeneto outwV

heaven,

so as to shine upon the earth! And it was


3588 3588 3173

so.

anameson udatoV kai udatoV

epoihsen o qeoV to
3739

between

water

and water!

And God made between


2532 303.1

the which
3588

1:16 kai epoihsen o qeoV touV duo fwsthraV

2532 4160-3588-2316

touV megalouV

sterewma kai diecwrisen o qeoV anameson tou udatoV o

2532 1316-3588-2316

And God made


3588 5458

the

two [2luminaries
1519 746

1great];
2250

firmament, and God parted


1510.7.3 5270

the water
3588 5204

ton fwsthra ton megan

3588 3173

eiV arcaV
1519 746

3588

thV
3588

hmeraV kai
2532 3588

2532

hn

upokatw
3588 4733

3588 4733

the [2luminary
3588 5458

1greater] for beginnings of the day,


3588 1640

and

tou sterewmatoV kai anameson tou udatoV tou

was
1883 3772

underneath the firmament,

and between

the water
3588 4733

ton fwsthra ton elassw eiV arcaV

thV

3571

nuktoV kai touV

epanw tou sterewmatoV 1:8 kai ekalesen o qeoV to sterewma

2532 2564-3588-2316

the [2luminary
792

1lesser] for beginnings of the night, and the


2532 5087 1473 3588 2316

above the firmament.

And God called

the firmament,
2073

asteraV 1:17 kai eqeto autouV o

qeoV

1722 3588 4733

en tw sterewmati

ouranon kai eiden o qeoV oti kalon


2532 1096

2532 1492-3588-2316 3754 2570

2532 1096

stars.
3588

And [2put 3them


3772

1God] in
3588 1093

the firmament
1:18 kai arcein
2532 756

kai egeneto

espera

Heaven. And God beheld that it was good; and there was evening
kai egeneto
4863 4404

tou

ouranou wste fainein epi


2532 3588 3571 2532 1316

5620

5316

1909

thV ghV
303.1

prw+ to
1520

2250

hmera deutera
3588 5204

1208

1:9 kai eipen o qeoV

2532 2036-3588-2316

of the heaven, so as to shine upon the earth,


3588 2250

and to begin
3588 5457

and there was morning, [2day 1the second].


sunacqhtw
4864

And God said,


3588 3772

thV hmeraV kai thV nuktoV kai diacwrizein anameson tou fwtoV

udwr to upokatw
3588 3584

3588 5270

tou ouranou eiV


2532 1096

1519

the day
2532 303.1

and the night, and to part


3588 4655 2532

between

the light

Let [6come together 1the 2water


sunagwghn mian kai ofqhtw
3779 2532 3708

3underneath 4the 5heaven] into


h to xhra to kai egeneto
3588 5270

kai anameson tou skotouV kai eiden o qeoV oti kalon

1492-3588-2316 3754 2570

and between
1:19 kai
5067 2532 1096

the darkness. And God beheld that it was good.


2073

[2gathering 1one], and let [3appear 1the 2dry land]! And it was
outwV kai
2532 4863

egeneto

espera kai egeneto

2532

1096

4404

prw+ ta
4072

2250

hmera udata
1909

sunhcqh
1519 3588 4864-1473

3588

udwr

5204

And there was evening and there was morning, [2day


tetarth 1:20 kai eipen o qeoV exagagetw
2532 2036-3588-2316 1806 3588 5204

upokatw

so.

And [6gathered together 1the 2water


2532 3708

3underneath
3588

3588 3772

1the fourth].
2062 5590

And God said,


2198 2532 4071

Let [3bring forth 1the 2waters]


petomena epi

tou ouranou eiV taV sunagwgaV autwn kai wfqh

4the 5heaven] into


3584

their gatherings,

and [3appeared 1the


1093

erpeta yucwn zwswn


3588 1093 3779

kai peteina sterewma tou


3588 3772

xhra

1:10 kai ekalesen o qeoV thn xhran

2532 2564-3588-2316

3588 3584

ghn

2532 3588

reptiles [2lives 1of living], and [2winged creatures 1flying]


thV ghV outwV
2596

upon
1096

kai ta

2dry land].
4959.1 3588

And God called


5204 2564

the dry land, Earth; and the


2281 2532 1492-3588-2316

kata to

3588 4733

ouranou kai

2532

egeneto
2532

the earth below the firmament of the heaven!


1:21 kai epoihsen o qeoV ta khth
2532 4160-3588-2316 3588 2785

And it was 1great], and


1806

susthmata twn

udatwn ekalese qalassaV kai eiden o qeoV

3588 3173

collections
oti kalon
3754 2570

of the waters he called, Seas.


2532 2036-3588-2316 985

And God beheld


3588 1093

ta megala kai exhgage


4071

so.
3956 5590

And God made


2226

the [2whales
2062

1:11 kai eipen o qeoV blasthsatw h

gh

that it was good.


1008

And God said,


4687 4690

Let [3grow
2596

1the 2earth]
1085

pasan yuchn zwwn

erpetwn a
1085-1473

3739

botanhn
2596

5528

cortou
3665

speiron sperma kata

genoV kai
4160

2532

every
ta

life

of living creatures of reptiles which [3brought forth


2596

3588 5204

pasturage of grass sowing


kaq'

seed
2589.5

according to type,
poioun
2590

and

udata

kata

genh autwn kai pan peteinon

2532 3956

omoiothta kai xulon karpimon

2532 3586

1the 2waters] according to their types; and every [2winged creature 1:14 Complutensian Polyglot (CP) wste fainein so as to shine.

karpon

according to likeness,

and [2tree 1the fruitful] producing fruit

2
4420.2

G E N E S I S
2596

1:22
3588

pterwton
2532

kata
2127

1085

genoV kai eiden o qeoV oti kala


1473 3588 2316

2532 1492-3588-2316 3754 2570

2342

qhrioiV
2532 3772

thV

1093

ghV
2062

2532 3956

kai pasi toiV peteinoiV


2062.1 1909 3588 1093 3739

3588 4071

3588

tou o

1feathered] according to type. And God beheld that it was good.


1:22 kai euloghsen auta o qeoV
3004

wild beasts of the earth, and to all the winged creatures of the
ouranou kai panti
1722 1438 5590 2532 3956

legwn auxanesqe kai


1722 3588 2281

837

erpetw erponti epi thV ghV


2532 3956 5528 5515

ecei

2192

And [2blessed
4129 2532 4137

3them

1God], saying, Grow


3588 5204

and

heaven, and to every reptile crawling upon the earth, which has
en eautw yuchn zwhV kai panta corton clwron eiV brwsin
2222 1519 1035

plhqunesqe kai plhrwsate ta

udata en

taiV qalassaiV

multiply,
2532

and fill
4071

the waters in
4129

the
1909

seas!
3588 1093

in

itself

breath of life, even every [2grass 1green] for food.


3779 2532 1492-3588-2316 3588 3956 3745

kai ta

3588

peteina
2073

plhqunesqwsan epi
2532 1096 4404 2250

thV ghV
3991

2532 1096 4160

kai egeneto outwV 1:31 kai eiden o qeoV ta panta osa

And [2the 3winged creatures 1let] be multiplied upon the earth!


1:23 kai egeneto espera kai egeneto prw+ 1:24 kai eipen o qeoV exagagetw
2532 2036-3588-2316 1806 3588 1093 2532 1096

And it was

so.

And God beheld


2570

all

as much as
2532 1096

hmera pempth
5590

epoihse kai idou


2073

2532 2400

kala
4404

3029

lian
1622

kai egeneto

And there was evening and there was morning, [2day 1the fifth].
h gh yuchn zwsan
2198

he made. And behold, it was [2good 1exceedingly]. And there was


espera kai egeneto
2532 1096

prw+

2250

hmera ekth

And God said,


2596

Let [3bring forth 1the 2earth 5life


5074 2532 2062

4living]

evening and there was morning, [2day 1the sixth].

kata
3588

1085

genoV tetrapoda kai erpeta kai qhria


1093

2532 2342

according to its type four-footed, and reptiles, and wild beasts


thV ghV
2596

CHAPTER 2
Completion of Heaven and Earth
2:1 kai sunetelesqhsan o
2532 3956 3588 2889 2532 4931 3588 3772 2532 3588 1093

kata
3588 2342

1085

genoV kai egeneto outwV

2532

1096

3779

1:25 kai
1085

2532

of the earth according to type! And it was


4160-3588-2316

so.
2596

And
genoV
3588 2062

epoihsen o qeoV ta

qhria

3588

thV
1085-1473

1093

ouranoV kai

gh

ghV

kata

And [6were completed 1the 2heaven 3and 4the 5earth],


kai paV o
2250

God made
2532 3588 2934

the wild beasts of the earth according to type,


2596

kai ta kthnh kata


3588

genoV autwn kai panta ta erpeta

2532 3956

kosmoV autwn
3588 2041-1473

1473

2:2 kai sunetelesen o qeoV en th

2532 4931-3588-2316

1722 3588

and all the cosmos of them.


hmera th ekth
3588 1622

And God completed


3739 4160 2532 2664

in the

and the cattle according to their type,


thV
1093

and all

the reptiles

ghV

2596

kata

1085

genoV kai eiden o qeoV oti kala


444 2596 1504

2532 1492-3588-2316 3754 2570

ta erga autou a

epoihse kai katepause

[2day
3588

1sixth]
2250 3588 1442

his works
575

which he did.
3956

And he rested
3739

of the earth according to type. And God beheld that it was good.
1:26 kai eipen o qeoV poihswmen anqrwpon kat'
2532 2036-3588-2316 4160

th

hmera th ebdomh

apo pantwn twn ergwn autou wn

3588 2041-1473

eikona
3588

on the [2day
4160

1seventh] from all


2532 2127-3588-2316 3588 2250

his works
3588 1442

which 1seventh],

And God said,


2251

Let us make man


3669 2532

according to [2image
756

hmeteran kai kaq'

2532 2596

epoihse

2:3 kai euloghsen o qeoV thn hmeran thn ebdomhn

omoiwsin kai arcetwsan


2532 3588 4071 3588

twn
3772

he did.
2532 37

And God blessed


1473 3754 1722 1473

the [2day
2664 575

1our],
2486

and according to likeness!


3588 2281

And let them control the


tou ouranou

kai hgiasen authn oti en auth katepausen apo pantwn twn

3956

3588

icquwn thV

qalasshV kai twn peteinwn


2532 3956 3588 1093 2532 3956

and sanctified it;


ergwn autou wn
2041-1473 3739

for in

it

he rested
4160

from all
3778 3588 976

fishes

of the sea, and all

and the winged creatures of the heaven,


kai pantwn twn erpetwn
3588 2062

2532 3588 2934

hrxato o qeoV poiein

756-3588-2316

2:4 auth h
1096

bibloV
2250

kai twn kthnwn kai pashV thV ghV

his works
1078

which God began


3772

to do.
ote
3753

This is the book


egeneto
3588

and the cattle,


3588

the earth, and all


3588 1093

the reptiles

twn
3588 444

2062.1

erpontwn epi
2596

1909

thV ghV
1504

1:27 kai epoihsen o qeoV

2532 4160-3588-2316

genesewV
4160

ouranou kai ghV qeoV


4253 3588 3772

2532 1093

hmera

of the origin of heaven and earth, when it became, in the day


epoihse o
3588 2316

of the ones crawling


ton anqrwpon kat'

upon the earth!


eikona
4160 2316

And God made


qeou
4160

epoihsen auton

1473

ton ouranon kai thn ghn

2532 3588 1093

2:5 kai pan

2532 3956

[2made
5515 68

1God] the heaven


3588 1096

and the earth,


1909 3588 1093

and every
2532 3956

man.
730

According to the image of God he made


epoihsen autouV
1473

him.

arsen kai qhlu

2532 2338

1:28 kai
2532 4129

2532

2127

clwron agrou pro

tou genesqai epi


3588 393

thV ghV
3756

kai panta
1063 1026

euloghsen
2532

green
5528

field
68

before
4253

it existed upon the earth, and all


tou anateilai ou gar ebrexen
3756 1510.7.3

Male
1473

and female he made


3588 2316

them.
837

And [2blessed and multiply,


1473 2532 756

autouV o

qeoV

3004

corton agrou

pro
1909

legwn auxanesqe kai plhqunesqe kai


2532 2634

grass

of the field before


3588 2316

its rising,
3588 1093 2532 444

[4did not 1for 5rain 2no 1there was]


1537 3588

3them
4137

1God], saying, Grow


3588 1093 3588

and

plhrwsate thn ghn

kai katakurieusate authV kai arcete

kurioV o 2the lord


2038

qeoV

epi thn ghn 2:6 phgh de


3956 3588 4383 4077-1161

kai anqrwpoV ouk hn


305

3God] upon the earth, and [3man


1473

fill
3588 2486

the earth, and dominate


2281 2532 3588 4071

it!

And control
3588

ergazesqai authn

anebainen ek
3588 1093

thV

twn icquwn thV

qalasshV kai twn peteinwn


3588 2934 3588 2532 3956 3588 1093

tou ghV

to work
1093

it.

But a spring ascended


pan to proswpon thV

from out of the


ghV

the fishes
3772 3956

of the sea,

and the winged creatures of the


2532

ouranou kai pantwn twn kthnwn kai pashV thV

2532 3956

ghV

2532 4222

kai epotize

kai

earth, and it watered all

the face

of the earth.

heaven, and all


pantwn twn
3588 2062

the cattle,

and all
2062.1

of the earth, and


1909 3588 1093

erpetwn twn
1325

erpontwn epi dedwka


3739 1473

thV ghV
5528

God Shapes Man


2:7 kai
575 2532

all

of the reptiles And God said,

of the ones crawling

upon the earth!


3956

1:29 kai eipen o qeoV idou


4702

2532 2036-3588-2316 2400

eplasen o qeoV ton anqrwpon coun

4111-3588-2316

3588 444

5522

2983

labwn

umin
1510.2.3 1883

panta corton
3588 1093

And God shaped


apo thV ghV
4157 3588 1093 2222 2532

the man,
to

[2dust 1taking]
proswpon autou

Behold, I have given to you every grass


4690

sporimon
2532 3956

4687

kai

1720

enefushsen eiV
3588 444

1519 3588 4383-1473

speiron sperma o
3586

estin epanw thV ghV

from the earth. And he breathed


pnohn zwhV 2:8 kai
2532 2532 1096

into a
1722 *

his face
1519 5590 2198

fit for sowing a sowing of seed


kai pan
4702

which is
1722 1438

upon
2590

the earth,
4690

kai egeneto

anqrwpoV eiV yuchn zwsan

xulon o
1473

3739

ecei en

2192

eautw karpon spermatoV

breath of life, and [2became


5452-3588-2316 3857

1man] paradise in

[2soul 1living].
Eden kata
2596

and every tree


sporimou umin

which has
estai
1510.8.3

in

itself

a fruit

seed
3588

efuteusen o qeoV paradeison en


2532 5087 1563

1519 1035

eiV brwsin

1:30 kai pasi toiV

2532 3956

And God planted


395

Eden according to
3739

fit for sowing; to you it will be for food,

and to all the

anatolaV kai eqeto

ekei

3588 444

ton anqrwpon on

eplase

4111

the east,

and he put there the man

whom he shaped.

2:9
2:9 kai exaneteilen
2532 1816 3588 2316

G E N E S I S
o qeoV eti ek
2089 1537 3588 1093

3
5590

thV ghV

3956

pan

Adam
2564-* 4071

yuchn zwsan
3686

2198

3778

touto onoma
3956 3588 2934

3686

1473

autw 2:20 kai


2532 3956

2532

And [2caused to rise up


3586

1God] yet from the earth every


2532 2570

1Adam] [2life Adam called


peteinoiV
68

1the living], this names


3588

was the name to it. cattle,

And
3588

xulon wraion
3586 3588 2222

5611

1519 3706

eiV orasin
1722 3319

kai kalon eiV brwsin kai to

1519 1035

2532 3588

ekalesen Adam onomata pasi toiV kthnesi kai pasi toiV

[2tree 1beautiful] to
xulon thV zwhV en

the sight, and good


mesw
2570 3588

for food,

and the
xulon

to all the
3772

and to all the


3588

tou

3857

paradeisou kai to

2532 3588 3586

tou

ouranou kai pasi toiV qhrioiV


3756 2147 998 3664

2532 3956

3588 2342

tou
1473

tree
3588

of life in
1492 1110

the midst of the paradise,


2532 4190

and the tree,


2:10 potamoV de
4215-1161

winged creatures of the heaven, and to all the wild beasts of the
agrou tw de 2:21 kai
3588 * 2532 3588-1161 *

tou

eidenai gnwston kalou kai ponhrou

Adam ouc
2962

eureqh bohqoV omoioV autw


3588 2316

the one to know knowing good


1607

and evil.
3588 3857

And a river
1564

field; but to
1911

Adam there was not found a helper likened to him.


qeoV
1520 1611

ekporeuetai ex

1537

Eden potizein ton paradeison ekeiqen

4222

goes forth
873

from Eden to water the paradise;


1519 5064

from there
3588

And [3put

epebale kurioV o 1the lord


2532 5258.1

ekstasin
3588 4125-1473

1909

epi

2God] a change of state over


mian twn pleurwn autou

aforizetai eiV
*

tessaraV arcaV

746

2:11 onoma
3956 3588 1093 *

3686

tw

1520

eni

ton Adam kai upnwse kai elabe


2532 378

2532 2983

it separates into four


Fiswn
1563 3778

sources.
2944

The name to the one the land of Havilah


2:12 to de
3588-1161 5553

Adam, and he slept. And he took one


kai aneplhrwse sarka ant'
4561 473 1473

of his ribs,
2:22 kai wkodomhse
2532 3618

outoV o
3739

3588

kuklwn to

pasan thn ghn Euilat crusion thV kai o


4215 3588

authV
3739

is Phison. This is the one encircling all


ekei
1093-1565

and supplied
2962

flesh
qeoV

against it.
3588 4125

And [3built
elaben apo
4314 3588 * 2983 575 3588

ou

esti
2570

1510.2.3 3588 5553

crusion

[5there 1where 4is


ghV ekeinhV kalon
3037

2the 3gold].
2532 1563

And the gold


anqrax
3588 2532 3588

kurioV o 1the lord


*

3588 2316

thn pleuran hn
2532

tou

2God] the rib


1135

which he took from


1473

kai ekei

1510.2.3 3588 440

estin o
2532

Adam eiV
2532

1519

gunaika

kai
3778

hgagen authn proV ton Adam

71

of that land is good, and there is


liqoV
3588 4237.1

the carbuncle and the


onoma
3686

Adam into a woman. And he led


2036-* 3568 3747

her
1537

to

Adam. my bones,
1135

prasinoV

2:13 kai
3778

tw
3956

potamw
3588 1093

2:23 kai eipen Adam touto nun ostoun ek

3588 3747-1473

twn ostewn mou gunh


3778

[2stone
3588 1208

1leek colored].
*

And the name to the [2river


3588 2944

And Adam said, This


2532 4561

now is bone from


3778 2564

tw deuterw Gewn
*

outoV o

kuklwn
3588 5154 *

pasan thn ghn

kai sarx ek oti ek


2641 3754 1537

1537

3588 4561-1473

thV sarkoV mou auth klhqhsetai

1second] is Gihon. This is the one encircling all


AiqiopiaV 2:14 kai o
2532 3588 4215

the land
3778

and flesh from


3588 435 444

my flesh;
1473 2983

she

shall be called woman,


2:24 eneken
2532 3588 3384 1752

potamoV o
2713

tritoV TigriV
*

outoV
3588-1161

tou androV authV elhfqh

toutou
2532

of Ethiopia.
3588

And the [2river


katenanti
*

1third] is the Tigris. This is


Assuriwn 2:15 eplase
1473 4111 2532

for from the man [2shall leave 1man]


4347

she

was taken. his father

Because of this and


2532 1510.8.6

4313

proporeuomenoV
3588

o de kai

kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera kai proskollhqhsetai th gunaika autou kai esontai oi
3588 1135-1473 3588 1417

3588 3962-1473

the one going forth


4215

over against the Assyrians. And the


EufrathV elabe
2983

mother, and
duo te

potamoV

5067

tetartoV

[2river
2962

1fourth]
3588 2316

is the Euphrates.
3739

And [3took
2532 5087

shall cleave to
1519 4561

his wife,
2:25 kai hsan oi
2532 3756

and [3shall be 1the 2two]


duo
1131

kurioV o 1the lord


1473

qeoV

3588 444

ton anqrwpon on
2038

kai eqeto

eiV sarka mian

1520

2532 1510.7.6 3588 1417

gumnoi o
153

3739 5037

2God] the man the paradise to work

whom he shaped, and put


2532 5442

for [2flesh 1one].


*

And [3were 1the 2two] naked,


hscunonto

both

auton en

1722 3588 3857

tw paradeisw ergazesqai auton kai fulassein

Adam kai h

2532 3588 1135-1473

gunh autou kai ouk

him

in
2532

it
qeoV tw

and to guard.
3588 *

Adam and

his wife.

And they were not ashamed.

2:16 kai eneteilato


575

kurioV o And [3gave charge 1the lord


3956

1781

2962

3588 2316

tw Adam legwn

3004

CHAPTER 3
The Fall of Man
3:1 o de
2342 3588-1161 3789 1510.7.3 5429 3956 3588

2God] to

Adam, saying,
1035

apo
2068

pantoV xulou

3586

3588

tou

1722 3588 3857

en

paradeisw brwsei

From all
fagh

of a tree of the one in


2:17 apo de
3756 575-1161 3588 3586

the paradise
3588 1097

[2food
2570

ofiV
1909

hn

fronimwtatoV pantwn twn

tou xulou tou


575

ginwskein kalon

But the serpent was


qhriwn o
3588

most skilled
3739

of all
2962

the

1you shall eat],


2532 4190

but from the tree


2068

of the knowing
1473

good

kai ponhron ou

fagesqe ap'
575 1473 2288

autou h d' an
599

3588-1161-302

epoihse kurioV wild beasts, of the ones upon the earth whom [3made 1the lord twn thV ghV ofiV
575 3789

epi

3588 1093

wn

4160

and evil,
2250 2068

you shall not eat

from it;

but in whatever

3588 2316

qeoV

2532

kai

2036

eipen o

3588

3588

th

1135

gunaiki ti oti
3586

5100-3754

hmera faghte

ap' autou qanatw apoqaneisqe

2God]. And [3said 1the 2serpent] to the woman, For why


2036

day

you should eat from it,

to death you shall die.

eipen o

3588 2316

qeoV ou mh faghte 3:2 kai eipen h


3857 2068 2532 2036

3766.2

2068

apo pantoV xulou gunh


575 2590

3956

3588

tou

God Makes Woman


2:18 kai eipe kurioV o And [3said 1the lord
3588 2532 2036 2962 3588 2316

said
3857 3756

God, No way should you eat from all


3588 1135

of a tree of the
3588

qeoV
1473

ou

2570

kalon einai
2596

1510.1

paradeisou

apo karpou tou 3:3 apo de


3588 575-1161 3588 2590

2God], It is not good [3to be


998

paradise?
3586

And [3said 1the 2woman], From fruit


paradeisou fagomeqa

of the

ton

anqrwpon monon poihswmen autw


2532 4111-3588-2316 2089 1537

444

3441

4160

bohqon kat'
3588 1093

xulou tou

3588

tou karpou
3857

1for the 2man]


1473

alone, let us make for him a helper according to


thV ghV panta
3588 4071 3956

tree
3588

of the paradise
3586

we shall eat;
1510.2.3 1722 3319

but from the fruit


tou
3762.1

auton 2:19 kai eplasen o qeoV eti ek

tou

xulou o

3739

estin

en

mesw

paradeisou
680 1473

him!
3588 2342

And God shaped


qhria
3772 2564 3588

yet from out of the earth all


2532 3956

of the tree God said,


ina mh
3588 2443 3361

which is Eat not


599

in
575

the middle of the paradise,


1473

2036-3588-2316 3756-2068

ta

tou
2532

68

agrou kai panta ta

peteina
1492

eipen o qeoV ou fagesqe ap' apoqanhte


3756 2288

autou ou de mh ayhsqe autou

the wild beasts of the field,


3588

and all
1473 4314

the winged creatures


3588 * 502

from it,

nor
2532 2036

touch
eipen o
3588

it!
3789

tou ti

ouranou kai kalesei

hgagen auta proV ton Adam

71

idein
1473

3:4 kai

ofiV
1063

of the heaven.
5100

And he led
1473

them to
3956

Adam, to behold
an
2564

that you should not die.


th
1135

And [3said 1the 2serpent]


599

auta kai

2532

pan o

3739

ekalesen auto

gunaiki ou

qanatw apoqaneisqe

3:5 hdei

1492

gar

what he would call them. And all

what ever [2called

3it

to the woman, Not to death will you die.

[3knows 1For

4
3588 2316

G E N E S I S
qeoV oti h
3754 3739 302

3:6
1909

an
1473

2250

hmera faghte
3588 3788

2068

575

ap' autou

1473

3588 1093

thV ghV
2532 1093

epi
2068

3588 4738-1473

tw

sthqei sou kai th

2532 3588 2836

koilia poreush

4198

2God] that in which ever day


1272

you should eat of


2532 1510.8.5

it,
5613

the earth. Upon


wV kai ghn 3:15 kai
3588 1135 2532

your breast and


3956 3588 2250

belly

you shall go, of your life.

dianoicqhsontai
2316

umwn oi
2570

ofqalmoi kai esesqe

fagh ecqran
2189 5087

pasaV taV hmeraV thV zwhV sou

3588 2222-1473

[3will be opened wide 1your


qeoi
3588 1097

2eyes],
2532 4190

and you will be as


3:6 kai
2532 1492

and earth you shall eat all


qhsw

the days
303.1 1473

ginwskonteV kalon kai ponhron

eiden
2532 3754

anameson sou kai anameson

2532 303.1

gods, knowing
h
1135

good
oti kalon
3754 2570

and evil.
3588

And [3beheld
1519 1035

And [2hatred 1I will put] between


2532 303.1 3588 4690-1473

you and between


2532 303.1

gunh

to

3586

xulon eiV brwsin kai oti


2532 5611-1510.2.3

thV gunaikoV kai anameson tou spermatoV sou kai anameson

1the 2woman] that [3is good 1the 2tree] for food,


701

and that
3588

the woman;
3588 4690-1473

and between
1473

your seed
1473-5083

and between
2776

areston
2657

3588

toiV

3788

ofqalmoiV idein
2532 2983

1492

kai wraion esti tou


1473 2068

tou spermatoV authV autoV sou thrhsei

kefalhn kai
2532 3588

2532

it is pleasing to the eyes


katanohsai edwke
1272 1325

to behold, and is beautiful


3588 2590

her seed.
2532 1473 5083

He
1473

will give heed to your head,


4418

and
1135

kai labousa
3326

tou karpou autou efage kai


1473 2532 2068

su thrhseiV
2036

autou pternan

3:16 kai

th

gunaiki
2532 3588

for contemplating. And having taken the fruit


2532 3588 435-1473

of it, she ate, and


3:7 kai
2532

you will give heed to his


eipe
4726-1473 4129

heel.

And to the woman


3588 3077-1473

kai tw andri authV met' authV kai efagon

plhqunwn

4129

plhqunw
5088

taV lupaV sou


5043

kai touV
2532 4314 3588

she gave also to


dihnoicqhsan oti
3754 1131-1510.7.6

her husband with her,


3588 3788

and they ate.


1417

And

he said, In multiplying I will multiply


stenagmouV sou en lupaiV
1722 3077

your distresses, and


tekna
2532 1473

oi

ofqalmoi twn errayan


4475.2 5444

3588

duo

2532 1097

kai egnwsan
4808 2532

texh

kai proV ton

[5were opened wide 1the 2eyes


gumnoi hsan
1473 2532

3of the 4two], and they knew


fulla sukhV 3:8 kai
2532

your moanings.
andra sou
435-1473

In distresses you will bear children, and to


apostrofh sou kai autoV sou kurieusei
1473-2961

kai

kai

3588 654.1-1473

that they were naked. And they sewed leaves


4160

of a fig-tree, and
hkousan
191 3588

your husband
3:17 tw de
5456 3588-1161 *

your submission, and he


Adam
2036

will dominate you.


3588

epoihsan autoiV

4023.1

perizwmata
3588 2316 4043

thV

eipen

oti

3754

hkousaV
575 3588 3586 3739

191

thV

made
5456 2962

to themselves loincloths.

And they heard the


1722 3588 3857

And to voice
1781

Adam he said, Because you hearkened to the


2532 2068

fwnhV kuriou tou qeou peripatountoV en voice of the lord God walking in
3588 1168.1

tw paradeisw

fwnhV thV gunaikoV sou kai efageV apo tou xulou ou

3588 1135-1473

the paradise
2532

of your wife,
1473

and ate
3778 3441

from the tree


3361 2068

of which
575

to

deilinon kai

2532

2928

ekrubhsan o
2962

3739 5037

te

Adam

kai

3588

eneteilamhn soi
1473

toutou monou mh
1944

fagein ap'

at dusk.
1135-1473

And [5hid
4383

1both 2Adam 3and


3588 2316 1722 3319

I gave charge to you, saying, This


autou efageV
2068

alone you are not to eat


3588 1093 1722

from

gunh autou apo proswpou kuriou tou qeou en 4his wife] from the face of the lord God in
3588

575

mesw

epikataratoV h
1473

gh en

3588 2041-1473

toiV ergoiV sou

the midst
3588

it

and you ate; accursed


2068

is the land among


3956 3588 2250

your works;
3588 2222-1473

tou
*

3586

xulou tou
2532 2036

3588

3857

paradeisou
1473 *

3:9 kai ekalesen o qeoV ton

2532

2564-3588-2316

1722 3077

en lupaiV 3:18 akanqaV


3588 5528 173

fagh

authn pasaV taV hmeraV thV zwhV sou

of the tree
Adam
2036

of the paradise.
Adam

And God called


4226

in distresses you will eat it


3:10 kai
2532 2532 5146

all
393

the days
1473

of your life.
2532 2068

kai eipen autw


1473

pou
191

1510.2.2

ei

kai tribolouV anatelei soi


68

kai fagh

Adam, and said


eipen tw autw

to him, Adam, Where are you?


4043

And
1722

Thorn-bushes and thistles


ton corton tou
3588

will rise to you, and you will eat


1722 2402

3588 5456-1473

thV fwnhV sou hkousa


2532 5399

peripatountoV en

agrou

3:19 en
2193

idrwti tou proswpou sou

3588 4383-1473

he said to him,
3588 3857

[2your voice 1I heard] while walking


3754 1131-1510.2.1 2532 2928

in

the grass
2068

of the field.
3588 740-1473

By sweat
3588 654

of your face
1473 1519 3588

paradeisw kai efobhqhn oti gumnoV eimi kai ekrubhn

fagh

ton arton sou ewV tou apostreyai se eiV thn

the paradise,
3:11 kai
2532 2036

and I feared,
1473

for I am naked, and I hid.


qeoV
5100

you will eat


1093

your bread, until the returning


3739

you into the


1510.2.2

eipen autw
1508

3588 2316

tiV

312

anhggeile soi
1781

1473

ghn
1519

1537

ex

hV
565

2983

elhfqhV 3:20 kai


2532 2564-*

oti gh

3754 1093

ei

2532

kai

And [2said 3to him


oti gumnoV ei
1473 3754 1131-1510.2.2 575

1God], Who announced to you


3588 3586 3739

earth from out of which you were taken. For earth you are and
eiV
1093

ei mh apo tou xulou ou


3778

eneteilamhn
575 1473

ghn

apeleush
2222

ekalesen Adam to
1510.7.3 3384

3588 3686

onoma
3588

that you are naked, unless from the tree


soi toutou monou mh
3441 3361

of which I gave charge


2068

unto earth you will go.


3588 1135-1473

And Adam called


3754 1473

the name
3956

fagein ap'
3588 1135

autou edwkaV
1325

to you, saying, This


efageV
2068

alone
2036-*

you are not to eat


gunh hn

from it
3739

thV gunaikoV autou Zwh oti auth hn of his wife, Zoe, for she was
2198

mhthr pantwn twn

mother of all
qeoV
3588 *

the
2532

3:12 kai
1473

2532

eipen o Adam h
1473-1325

zwntwn

you ate.
3326

And Adam said,


3778

The woman whom you gave


575 3588 3586 2532 2068

living.

3:21 kai epoihse kurioV o And [3made 1the lord


5509 1193

2532 4160

2962

3588 2316

tw Adam kai
1473

2God] to
2532 1746

Adam and

met'

emou auth moi edwken apo tou xulou kai efagon

3588 1135-1473

th gunaiki autou citwnaV dermatinouV kai enedusen autouV

to be with me,
3:13 kai eipe
4160 2532 2036

she
2962

gave to me from the tree,


3588 2316

and I ate.
5100 3778

his wife
2532

garments of skins,
*

and he clothed them.


1096 5613 1520 1537

kurioV o And [3said 1the lord


2532 2036

qeoV

3588

th o

1135

gunaiki ti ofiV qeoV


538

touto
1473

3:22 kai eipen o qeoV idou

2036-3588-2316 2400 2570

Adam gegonen

wV

eiV ex

2God] to the woman, What is this


gunh
2962 3588 3789 1473

And God said,


3588 1097

Behold, Adam has become as


2532 4190 2532 3568 3379

one of

epoihsaV kai eipen h

3588 1135

hpathse me
3588

hmwn tou ginwskein kalon kai ponhron kai nun mhpote

you did?
2532 2068

And [3said 1the 2woman], The serpent deceived me,


2532 2036 3588 2316

us,
1614

to know

good and evil.


3588 5495 2532 2983

And now, lest at any time


575

kai efagon 3:14 kai eipe kurioV o and I ate. And [3said 1the lord oti
3754 4160 3778 1944

tw

ofei
3956

3789

ekteinh
3588 2222 1821 2532 2068 1473

thn ceira kai labh


2532 2198 2962

apo tou xulou


2532

3588 3586

2God] to the serpent,


1473 575

he might stretch out the hand, and should take from the tree
thV zwhV kai fagh kai zhsetai eiV ton aiwna 3:23 kai
3588 2316 1519 3588 165 1537

epoihsaV touto epikataratoV su

apo pantwn
3588

Because you did


3588 2934

this,
3956

accursed
3588 2342

are you from all


twn
1909

of life, and should eat, and will live into the eon
exapesteilen auton kurioV o [3ejected 4him 1the lord qeoV ek
3588 3857

that

twn kthnwn kai apo pantwn twn qhriwn

2532 575

epi

tou paradeisou

the cattle,

and from all

the wild beasts of the ones upon

2God ] from the paradise

3:20 or life.

3:24
3588

G E N E S I S
5172

5
1097

thV

trufhV ergazesqai thn ghn


2532 1544 3588 *

2038

3588 1093

1537

ex

3739

hV

2983

elhfqh
561

3756

ou

ginwskw mh
2532 2036-2962

3361

5441

fulax
5100 4160

3588 80-1473

tou adelfou mou eimi egw

1510.2.1-1473

of the delicacy, to work


3:24 kai exebale

the earth from which he was taken.


2532 2733.1 1473

I do not know,

[2not 3the keeper

4of my brother 1I am].


5456 129

ton Adam kai katwkisen auton apenanti

And he cast out


3588 3857

Adam, and settled


5172

him

before
2532 3588

4:10 kai eipe kurioV ti pepoihkaV fwnh aimatoV And the lord said, What did you do? The voice of the blood
3588 80-1473

tou paradeisou thV

3588

trufhV kai etaxe


3588 4762

2532 5021

3588 5502

ta ceroubim kai thn


5442 3588 3598

the paradise
5394.1 4501

of the delicacy, and ordered the cherubim, and the


thn strefomenhn fulassein thn odon

tou adelfou sou


3568

994

boa proV me ek
1473 575

4314

1473 1537

3588 1093

thV ghV
3739

4:11 kai ecane


1537 5462.2

2532

of your brother yells to


nun to
1944

me from the ground.


apo thV ghV
3588 129 3588 1093

And

floginhn romfaian

flaming
3588

[2broadsword
3588 2222

1turning],

to guard

the way

epikataratoV su
1209

now, accursed
3588 4750-1473

are you from the earth which gaped wide


aima tou adelfou sou
3588 1093 3588 80-1473

tou

3586

xulou thV zwhV

of the tree

of life.

stoma authV dexasqai to

ek

her mouth
3588 5495-1473

to take
4:12 ote
3753

the blood
2038

of your brother from


2532 3756

CHAPTER 4
Cain and Abel
4:1 Adam de
4815 *-1161 1097 * 3588 1135-1473 2036 2532

thV ceiroV sou

erga
1325

thn ghn
1473

kai ou
4730.1

your hand.
4369

When you work the ground, and it does not


dounai
3588 1093

prosqhsei thn iscun authV

3588 2479-1473

soi

stenwn
2532 2036-*

add
2532 5141

[2her strength 1to give] to you; then in moaning


esh
1510.8.2 1909

egnw
3588

Euan thn gunaika autou kai

And Adam knew Eve


sullabousa eteke
5088

his wife.
2532

And
2932

kai tremwn
4314 2962

epi

thV ghV

4:13 kai eipe Ka+n

ton
3588

Ka+n

kai

eipen

ekthsamhn

and trembling you will be upon the earth.


proV kurion meizwn h to the lord, [2is too great 4:14 ei
1487 1544 1473 4594 3173 3588 156-1473

And Cain said


3588 863 1473

conceiving,
anqrwpon dia
444 1223

she bore
tou qeou
2316

Cain, God.

and
2532

said,
4369

I acquired
5088

aitia mou tou afeqhnai me

4:2 kai
2532

proseqeto tekein

1My fault]
575 4383

to forgive me.
3588 1093

a man
3588 80-1473

through

And she added


1096-* 4166

to bear

ekballeiV me shmeron apo proswpou thV

ghV
4730.1

Abel kai ton adelfon autou ton

3588 *

egeneto Abel poimhn

If
2532 575

you cast

me today
2928

from the face

of the earth,

his brother,
4263

Abel. And Abel became


1510.7.3 2038

a shepherd
4:3 kai
2532

kai apo tou proswpou sou krubhsomai kai esomai stenwn

3588 4383-1473

2532 1510.8.1

probatwn Ka+n de

*-1161

hn

ergazomenoV thn ghn

3588 1093

and from
2532 5141

your face,
1909

I will hide,
2532 1510.8.3

and I will be moaning


3956 3588

of sheep,
1096

but Cain was


3326

working
5342-*

the land.
575 3588 2590

And

kai tremwn
1473 615

epi thV ghV


1473

3588 1093

kai estai

paV o
2962

2147

euriskwn
3588 2316

egeneto
3588

meq' hmeraV
2378 3588

2250

hnegke Ka+n apo twn karpwn


2962

and trembling upon the earth; and it will be all the ones finding
me apoktenei me 4:15 kai eipen autw apokteinaV Ka+n epta
* 2033 2532 2036 1473

it came to pass after some days, Cain brought from the fruits
kuriw of the land a sacrifice to the lord. thV tw
2532 1473 1093

kurioV

qeoV

ghV qusian
575

4:4 kai

2532

Abel hnegke

5342

me will kill
3756 3779

me.

And [3said 4to him 1the lord


1556

2God],

And Abel
3588 4263-1473

brought
2532

ouc outw paV o

3956 3588 615

ekdikoumena qeoV
4592

kai autoV
575

apo twn prwtotokwn twn probatwn autou kai

3588 4416

Not so,
3886

all

killing
2532 5087

Cain [3seven times 2by punishing


2962 3588 2316

also himself from the first-born


apo
3588

of his sheep,
1896-3588-2316

and
*

twn steatwn autwn kai

4720.1-1473

2532

epeiden o qeoV epi 4:5 epi de


1909-1161 *

1909

Abel

kai eqeto kurioV o 1will be disabled]. And [3put 1the lord paralusei
*

shmeion tw

3588

2God] a sign
3588 2147

to

from
2532 1909

his fatlings.
3588 1435-1473

And God looked

upon Abel
Ka+n kai epi
2532 1909

Ka+n tou mh

3588 3361

337

anelein
1161

1473

auton panta ton euriskonta

3956

kai epi

toiV dwroiV autou

Cain
1473

[4to not 5do away with 6him


1831

1for all
4383

2finding
3588 2316

and upon
3588 2378-1473 3029

his gifts.
3756 4337

But upon Cain and upon


prosesce kai eluphse ton Ka+n
3588 2532 3076-3588-*

auton 4:16 exhlqe

de

Ka+n apo proswpou tou qeou

575

taiV qusiaiV autou ou

3him].
2532 3611

[3went forth 1And 2Cain] from the face


1722 1093

of God,
4:17 kai
5088 2532

his sacrifices,
lian
2962

he did not take heed. And Cain fretted


tw Ka+n
4383

kai wkhsen en

gh

Na+d

2713

katenanti
2532 4815

Eden

2532 4844.1

kai sunepese
3588 2316

proswpw 4:6 kai eipe

2532 2036

and he lived in
1097-*

the land of Nod, over against Eden.


sullabousa
2532 2028

And
eteke ton
3588 4172 3588

exceedingly, and became downcast in the face.


kurioV o 1the lord
2532 2444

And [3said
1096

egnw Ka+n thn gunaika autou kai

3588 1135-1473

qeoV

3588 *

tw

2444

inati perilupoV egenou

4036

Cain knew
*

his wife.

And she, conceiving, bore


4172

2God]
4844.1

to Cain, Why [2dejected


3588 4383

1are you], rightly

Enwc kai hn
1909 3588 3686

2532 1510.7.3 3618

oikodomwn polin kai epwnomase thn polin

kai inati sunepese

to de

proswpon sou

4:7 ouk an orqwV

3756-302 3723

Enoch. And he was building


3588 5207-1473

a city, and he named


* 1080

the city
1161

and why is [2downcast


4374

1your face]?
1161 3361

If not
264 2270

epi tw onomati tou uiou autou Enwc

4:18 egennhqh de
3588 *

prosenegkhV orqwV
4314 1473

3723

mh

1244

dielhV hmarteV
2532 1473 756

hsucason
1473

after the name


3588 *

of his son
* 2532 *

Enoch.
1080

[3was born 1And


ton Maihl

you brought, [3rightly 1but 2not] divided, you sinned? Be still,


proV se
3588 654.1-1473

tw

Enwc

Ga+dad kai Ga+dad egennhse

h
2036-*

apostrofh autou kai su arxeiV

autou
1330

2to Enoch] Irad;


2532 *

and Irad
3588 *

procreated
2532 *

Mehujael;

to

you shall be
2532

his submission,
4314 *

and you will control him! his brother,


1722

kai Maihl
1080

1080

egennhse

ton Maqousala kai Maqousala

Abel ton adelfon autou dielqwmen 4:8 kai eipe Ka+n proV

3588 80-1473

and Mehujael procreated


egennhse ton Lamec
3588 *

Methusael;
2532 2983

and Methusaela
*

And Cain said to


1519

Abel
1096

Let us go
1510.1-1473

4:19 kai elaben eautw


3588

1438

Lamec
2532 3686 3588 *

eiV en

3588

to

3977.1

pedion kai

2532

egeneto
1909 *

en

3588

tw

einai autouV

procreated
1417 1135 3588

Lamech.
3686

And [2took 3to himself 1Lamech]


th
1520

into the in

plain.

And it came to pass in


450-*

their being
3588 80-1473

duo gunaikaV onoma

mia Adda
2532 5088-*

kai onoma

1722 3588 3977.1

tw pediw anesth Ka+n epi


1473

Abel ton adelfon autou

two wives;
th
1208

the name to the one was Adah, and the name


*

the plain, Cain rose up against Abel


4:9 kai
2532 2036

his brother,
3588 2316

deutera Sella

4:20 kai

eteken Adda ton Iwbhl

2532 615

kai apekteinen auton

and killed
4314

him.
4226 1510.2.3 *

kurioV o And [3said 1the lord


3588 80-1473

eipe

2962

qeoV

to the second
3778

was Zillah.
pathr oikountwn
3611

And Adah bore


1722 4633 2934.1

Jabel, grazing cattle.

2God]
2036

outoV

1510.7.3 3962

hn

en skhnaiV kthnotrofwn

proV Ka+n pou

estin Abel o

adelfoV sou kai eipen

2532

this one was

father of the ones living in

tents,

to

Cain, Where is

Abel

your brother? And he said,

6
4:21 kai onoma
3588 2532 3686 3588 80-1473 5568.1

G E N E S I S
tw adelfw autou Ioubal
* 3778

4:21
3956

outoV
*-1161

1510.7.3

hn

5:5 kai egenonto


5144 2532 1765.1

2532 1096

pasai ai

3588 2250

hmerai Adam
2532 599

3739

aV

ezhse
1161

2198

And the name to


o
2610.1

his brother
2532 2788

was Jubal, this one was


2532

And came to pass all


triakonta kai ennakosia

the days
eth
2094

of Adam which he lived,


2198

katadeixaV yalthrion kai kiqaran 4:22 Sella de kai eteke ton Qobel
2532 4604 1161 * 5088 3588 * 2532 1510.7.3 4973.3

the one introducing the psaltery and the harp.


1473 5475

But Zillah also


5471

kai apeqanen 5:6 ezhse de


2532 1080

thirty
*

and nine hundred years, and he died.


4002

[3lived 1And
3588 *

auth

kai hn

sfurokopoV
* *

calkeuV

herself bore

Tubal-cain, and he was a hammer-smith brazier


79-1161 *

Shq

pente kai diakosia


2198-* 3326

2532 1250

eth

2094

kai egennhse
3588 *

ton EnwV

2Seth] five
2532

and two hundred years, and he procreated


3588 1080-1473

Enos.
2033

calkou kai sidhrou adelfh de

Qobel
1135

Noema
2532 *

of brass and of iron.


4:23 eipe de
191 2036

And the sister of Tubal-cain was Naamah.


3588 1438

5:7 kai ezhse Shq meta to

gennhsai auton ton EnwV epta

And Seth lived after


eth
2094 2532 2035.1

his procreating
2532 1080

Enos, seven
2532 2364

Lamec

taiV eautou gunaixin Adda kai Sella

[3said 1And 2Lamech] to


1473 3588 5456 1135

his own wives,


*

Adah and Zillah,


1801

kai eptakosia
2532 1096

kai egennhsen
3956

5207

uiouV kai qugateraV


* 1427

akousate mou thV fwnhV gunaikeV Lamec

enwtisasqe mou
1473

1473

years and seven hundred; and he procreated sons and daughters.


5:8 kai
1765.1

Hear
3588 3056

my

voice, O wives of Lamech! Give ear to my


3754 435 615

egenonto eth
1767.3 2094

pasai ai
2532 599

3588 2250

hmerai Shq
2532 2198-*

dwdeka kai
2094

2532

touV logouV oti andra


2532 3495

apekteina eiV trauma


1473

1519 5134

And came to pass all


ennakosia
1540

the days

of Seth, twelve

and

emoi

words! for [2a man 1I killed]


kai neaniskon
1556 1519 3468

for giving a wound to me,


4:24 oti eptakiV
3754 2034

kai apeqane
2532 1080

5:9 kai ezhsen EnwV eth

nine hundred years, and he died.


ekaton
2198-*

And Enos lived


3588 *

[3years
2532

eiV mwlwpa
1537

emoi
*

and a young man for giving a stripe to me.


ekdedikhtai
2033

For [2seven times


1441

enenhkonta kai egennhse

ton Ka+nan 5:10 kai

ek
1097

Ka+n ek de
1161

1537-1161

1a hundred 2ninety],
3326

and he procreated
3588 *

Cainan.
4002.1

And

Lamec

ebdomhkontakiV
2532

1punishment] is for Cain, but for


epta 4:25 egnw
5088

Lamech, seventy times


3588 1135-1473

ezhsen EnwV meta to gennhsai auton ton Ka+nan pentekaideka

3588 1080-1473

de

Adam

Enos lived
eth
2094

after

his procreating
2532 1080

Cainan, fifteen
5207

Euan thn gunaika autou kai

2532 2035.1

seven.
4815

[3knew 1And 2Adam] Eve


5207

his wife.
3588 3686-1473

And

kai eptakosia
2532 1096

kai egennhsen
3956

uiouV kai qugateraV


* 4002

2532 2364

sullabousa eteken

uion

2532 2028

years and seven hundred, and he procreated sons and daughters.


5:11 kai eth
2094

kai epwnomase to
1063 1473

onoma autou

conceiving,
*

she bore a son, and named


1817

his name
3588 2316

egenonto

pasai ai
2532 599

3588

2250

hmerai EnwV

pente

Shq
2087

3004

legousa exanesthse gar

moi

qeoV

4690

And came to pass all


2532 1765.1

the

days

of Enos, five
2532 2198-*

sperma 4:26 kai


* 2532

Seth, saying,
eteron
3588 * 473

[3raised up
*

1For 4to me
3739 615-*

2God 6seed And Enos;


3588 2316

kai ennakosia
2532 1540

kai apeqane eth


2094

5:12 kai ezhse Ka+nan

years and nine hundred, and he died.


1440

And Cainan lived


2532

anti
1096

Abel on

apekteine Ka+n
3588 3686-1473 2962

5another] instead of Abel, whom Cain killed.


tw Shq egeneto uioV
5207 2028-1161

ebdomhkonta kai

ekaton

kai
3326

1080

egennhse
3588 1080-1473

3588

ton

seventy
*

and a hundred years, and he procreated


5:13 kai ezhse Ka+nan meta to
2532 2198-*

epwnomase de to
3588 3686

onoma autou EnwV

to
3778

Seth was born a son. And he named


1679 1941

his name

Malelehl

gennhsai auton

Mahalaleel.
3588 *

And Cainan lived


5062

after

his procreating
eth
2094 2532

hlpisen epikaleisqai to onoma kuriou tou qeou this one hoped to call upon the name of the lord God. outoV

ton Malelehl
1080

tessarakonta kai eptakosia


2532 2364 2532 1096

2532 2035.1

kai
3956

Mahalaleel, forty
egennhsen
3588 2250 * 5207

and seven hundred years, and


pasai

CHAPTER 5
Genealogy of Adam
5:1 auth h
3778 3588 976 1078 444 3739

uiouV kai qugateraV 5:14 kai egenonto


1176

he procreated sons and daughters.


ai hmerai Ka+nan anqrwpwn h
1504

And came to pass all


2532 599

deka eth

2094

2532 1765.1

kai ennakosia
2532 1835

kai apeqane
2532 1540

bibloV genesewV
3588 * 2596

the days
2532

of Cainan, ten
2198-*

years and nine hundred, and he died.


4002

This
2250

is the book

of the origin of men


eikona
4160

in which
2316

5:15 kai ezhse Malelehl pente kai exhkonta kai ekaton

hmera epoihsen o qeoV ton Adam kat'

4160-3588-2316

qeou
1473

And Mahalaleel lived five


eth
2094 2532 1080

and sixty

and a hundred

day
4160 2532 *

God made
1473 730

Adam. According to the image of God


5:2 arsen kai qhlu
2532 2338

kai egennhse
3588 1080-1473

3588 *

ton Iared

5:16 kai ezhse Malelehl

2532 2198-*

epoihsen auton

epoihsen autouV

years, and he procreated


3326

Jared.
3588 *

And Mahalaleel lived


2094 5144

he made
2127

him.
1473

Male
2532

and female he made


2028

them,

meta to

gennhsai auton ton Iared eth

triakonta kai

2532

kai euloghsen autouV kai

epwnomase to
1473

3588

onoma autou

3686-1473

after
2035.1

his procreating
2532 1080

Jared, [4years 1thirty


5207 2532 2364

2and
2532

and he blessed
Adam
* 3739

them.
2250

And he named
4160

his name
5:3 ezhse
2198 1161

eptakosia
1096

kai egennhsen
3956

uiouV kai qugateraV 5:17 kai


*

hmera epoihsen autouV

de

3seven hundred], and he procreated sons and daughters.


egenonto
2532

And
4002

Adam, in which day


Adam
2596 5144

he made

them.
eth
2094 2532 1080

[3lived 1And

triakonta kai diakosia


3588 2397-1473

2532 1250

pasai ai
2532

3588 2250

hmerai Malelehl
2532 599

eth

2094

pente 5:18 kai


2532

kai egennhse
3588 1504-1473

came to pass all


kai
1767.3

the days
3637.2

of Mahalaleel [6years 1five


kai apeqane
2094 2532 1540

2Adam] thirty
kata

and two hundred years. And he procreated a son


2532 2596

enenhkonta kai
1417

oktakosia
1835

thn idean autou kai kata

thn eikona autou

2and 3ninety
2198-*

4and 5eight hundred], and he died.


2532

And
2532

according to
2532 2028

his shape,
3588 3686-1473

and according to
* 1096-1161

his image;
3588

ezhsen Iared duo kai exhkonta eth

kai ekaton
3326

kai

kai epwnomase to onoma autou Shq

5:4 egenonto de
3588 *

ai

Jared lived
1080

two and sixty


3588 *

years and a hundred, and


2532

and he named
2250

his name,
3739

Seth.
3326

And came to pass the his procreating


5207 2532 2364

hmerai Adam

aV

ezhse meta to gennhsai auton ton Shq

2198

3588 1080-1473

egennhse

ton Enwc

5:19 kai
3637.2

ezhsen Iared meta to

2198-*

3588

he procreated
1080-1473

Enoch.
3588 *

And Jared lived


eth
2094

after

days
eth
2094

of Adam which he lived after


2035.1

Seth,

eptakosia

2532 1080

gennhsai auton ton Enwc oktakosia

2532 1080

kai egennhsen
3956

kai egennhsen

uiouV kai qugateraV

his procreating
5207 2532 2364

Enoch, eight hundred years, and he procreated


5:20 kai egenonto
2532 1096

[2years 1seven hundred], and he procreated sons and daughters. 5:3 See 1709 Lambert Bos LXX for variants.

uiouV kai qugateraV

pasai ai

3588 2250

hmerai

sons and daughters.

And came to pass all

the days

5:21
*

G E N E S I S
1417 2532 1835

7 CHAPTER 6
Noah Finds Favor
2532 1096 2259 756 3588 444 4183

Iared

duo kai exhkonta kai ennakosia


4002 2532 1835

2532 1765.1

eth

2094

2532 599

kai apeqane eth de


2094

of Jared, two and sixty


2532 2198-*

and nine hundred years, and he died.


2532 1540

5:21 kai ezhsen Enwc pente kai exhkonta kai ekaton

And Enoch lived


2532 1080

five

and sixty
2100

and a hundred years,


1161 1096

kai egennhse

3588 *

6:1 kai egeneto ginesqai epi 6:2 idonteV


3588 444 1492 1909 3588 1093

hnika hrxanto oi anqrwpoi polloi

ton Maqousala 5:22 euhresthse

And it came to pass when [3began


thV ghV
1161 2532 2364 1080

2men

1many]
1473

and he procreated
*

Methuselah.
2532 2198-*

[3was well-pleasing 1And


3326 3588 1080-1473

Enwc
3588 *

3588 2316

kai qugatereV egennhqhsan autoiV

tw qew kai ezhsen Enwc meta to

gennhsai auton

to become upon the earth, and daughters were born


de
3588 5207

to them.

2Enoch] to

God. And Enoch lived


1250

after
2532 1080

his procreating
5207

ton Maqousala diakosia


2532 2364

eth
1096

2094

oi

uioi tou qeou elabon


1586 2983

3588 2316

3588 2364

taV qugateraV
1438

kai egennhsen
3956

uiouV hmerai
2532

[5were beholding 1And 2the 3sons


twn anqrwpwn oti
3754 2570-1510.2.6

4of God] the daughters


eautoiV 6:3 kai to to
2532 2036

Methuseleh, two hundred years, and he procreated sons


kai qugateraV 5:23 kai
2532 1835 2532

egenonto
2532 5145

pasai ai eth
2094

3588 2250

kalai eisin
3739

of
1135

men,
575

that they are good, that they took to themselves


3956

and daughters.
*

And came to pass all and sixty

the days
5:24 kai

Enwc
2100-*

4002

gunaikaV apo

paswn wn qeoV

exelexanto
2650

eipe

pente kai exhkonta kai triakosia


3588 2316

women
2962

from all
3588 2316

of whom they chose.


3766.2

And [3said
3588 4151-1473

of Enoch, five

and three hundred years.


2532 3756 2147

And
3754

euhresthsen Enwc
3346

tw qew kai ouc


3588 2316

eurisketo oti

kurioV o 1the lord


1722

ou mh

katameinh
1223

pneuma mou

2God], No way should [2stay on account of


3588 2250-1473

1my spirit]
3588 1510.1-1473

Enoch was well-pleasing to


meteqhken
2033 1473

God. And he was not found,


qeoV 5:25 kai
2532 2198-*

for

en

3588

toiV anqrwpoiV toutoiV dia

444-3778

einai autouV

auton o

ezhse Maqousala
3588

with
4561

these men,
1510.8.6 1161

their being
1540 1501

[2transposed 3him
2532 3589

1God].
2532 1540

And Methuselah lived


2532 1080

sarkaV esontai de

ai

hmerai autwn ekaton

eikosin
1722 3588

epta kai ogdohkonta kai ekaton

kai egennhse
3326 3588 1080-1473

ton

flesh;
eth
2094

[3will be 1and
6:4 oi de
3588-1161 1095.2

2their days]
1510.7.6 1909

a hundred twenty
3588 1093

seven and eighty


*

and a hundred years, and he procreated after his procreating


eth
2094 2532

Lamec

5:26 kai ezhse Maqousala meta to gennhsai auton

2532 2198-*

giganteV hsan epi

thV ghV
1531

en

taiV

years.
2250-1565

And the giants


2532 3326

were
1565

upon the earth in


5613-302

Lamech.
3588 *

And Methuselah lived


1417 2532 3589

ton Lamec
1080

duo kai ogdohkonta kai eptakosia


5207

2532 2035.1

hmeraiV ekeinaiV kai met' ekeino wV an

eiseporeuonto
3588 444 2532

kai

those days.
3588 5207

And after that,


3588 2316 4314

[4continually 5entered of men,


giganteV oi 6:5 idwn
1492 3588

Lamech, two and eighty


egennhsen
3588 2250 2532 2364

and seven hundred years, and


2532 1096 3956

oi

uioi tou qeou


1438

proV taV qugateraV twn anqrwpwn kai

3588 2364

uiouV kai qugateraV 5:27 kai egenonto


* 3739

pasai

1the 2sons
1080

3of God] to

the daughters
1565

and the ones

he procreated sons and daughters.


ai hmerai Maqousala eth
2094

And came to pass all


ezhsen
2198 1767

aV

ennea kai exhkonta

2532 1835

egennwsan eautoiV
575

ekeinoi hsan oi

1510.7.6 3588 1095.2

procreated for themselves. Those


ap'
1161 165

were

the giants,

the days
2532 1765.1

of Methuselah which he lived, nine


2532 599

and sixty
2198-*

kai ennakosia
3638 2532 3589

kai apeqane
2532 1540

5:28 kai ezhse Lamec

2532

aiwnoV oi
2962

3588 444

anqrwpoi oi qeoV

3588 3687.1

onomastoi

from the eon, the [2men


kurioV o 1And 2the lord de
3588 444 3588 2316

1renowned].
oti eplhqunqhsan
2532 3956 5100 1269.4 3754 4129

[4beholding
3588 2549

and nine hundred years, and he died.


oktw kai ogdohkonta kai ekaton eth
2094

And Lamech lived


2532 1080

ai

kakiai
1722

kai egennhsen
* 3004

3God] that [4were multiplying 1the 2evils


3588 1093

eight and eighty


5207

and a hundred years, and he procreated


2028

uion

5:29 kai
1267.3

2532

epwnomase to
1473 575

3588 3686-1473

twn anqrwpwn epi

1909

thV ghV

kai paV tiV dianoeitai


1909

en

onoma autou Nwe

legwn

3of men]
3588 2588-1473

upon the earth, and all


1960

that man considered in


3956

a son.
3778

And he named us from

his name,
3588 2041-1473

Noah, saying,
2532 575 3739

th kardia autou epimelwV

epi ta ponhra
3754 4160

3588 4190

pasaV taV

3588

outoV
3588 3077 2672

dianapausei hmaV apo twn ergwn hmwn kai apo

his heart
2250

was diligently upon the wicked things all


2532 1760-2316 3588 444

the

This one will rest


twn lupwn

our works,
3588 1093

and from
hV

3588 5495-1473 2962

twn ceirwn hmwn kai apo thV ghV


3588 2316

2532 575

hmeraV

6:6 kai enequmhqh o qeoV oti epoihse ton anqrwpon

days,
1909

and God pondered


3588 1093

that he made the man


6:7 kai eipen o
2532 2036 3588 2316

the distresses

of our hands, and from the earth of which


qeoV 5:30 kai ezhse Lamec meta
2532 2198-* 3326

epi
524.1

thV ghV

2532 1269.4

kai dienohqh
3588 444

qeoV

kathrasato kurioV o [3cursed 1the lord


3588 1080-1473

upon the earth, and he considered it.


apaleiyw
3588

And [2said
4160 575 4383

1God],

2God].
4001

And Lamech lived after


2532 1835 2532

to

gennhsai auton ton Nwe

3588 *

ton anqrwpon on
575 444 2193

3739

epoihsa apo proswpou

pentakosia kai exhkonta kai


5207

I will wipe away the man,


thV
1093

whom I made,
2934

from the face


2062

his procreating
4002

Noah, five hundred and sixty


uiouV kai qugateraV
2532 2364

and
5:31 kai
2532

pente eth

2094

2532 1080

ghV

apo anqrwpou ewV kthnouV kai apo erpetwn

2532 575

kai egennhsen
3956

of the earth; from man


ewV twn peteinwn
4160 1473 *-1161 2193 3588 4071

unto beast,
3588

and from the reptiles


3754 3338 3754

five
1096

years, and he procreated sons


pasai ai
5140 3588 2250 *

and daughters.
2035.1

And
2532

tou

3772

ouranou oti metemelhqhn oti


2147 5484 1726 2962

egenonto
4004

hmerai Lamec
2532 599

eptakosia 5:32 kai


5140 5207 2532

kai

unto the winged creatures of the heaven; for I repented


epoihsa autouV 6:8 Nwe de

that
3588

came to pass all


penthkonta tria

the days
eth
2094

of Lamech, seven hundred and


1510.7.3-*

kai apeqane
2532 1080

hn Nwe
3588 *

I made
2316

them.
6:9 autai de
3778-1161

eure carin enantion kuriou tou But Noah found favor before the lord
3588

fifty
2094

three years, and he died.


4001

And Noah was


treiV uiouV ton Shm

qeou

ai

1078

geneseiV Nwe
1722 3588 1074-1473

Nwe anqrwpoV
3588 2316

444

etwn
3588 *

pentakosiwn kai egennhse


2532 3588 *

God.
1342

And these are the origins


5046-1510.6

of Noah. Noah [2man


genea autou tw
*

[2years old 1five hundred] and he procreated three sons,


ton Cam kai ton Iafeq

Shem,

dikaioV
2100

teleioV wn
*

en

th

qew

1was a just] being perfect in


euhresthse Nwe

his generation;
6:10 egennhse
1080 1161

[3to God
Nwe
5140

Ham, and

Japheth.

de

treiV

2was well-pleasing 1Noah]. 5:25 See Bos for variants.

[3procreated 1And 2Noah] three

6:7 CP enequmhqhn I pondered.

8
5207

G E N E S I S
3588 * 3588 *

6:11
2443 5142 3326

uiouV ton Shm

ton Cam

3588 *

ton Iafeq

6:11 efqarh

5351

1519

eiV
3588

3588 2787

thn kibwton ina trefhV


2532 2338

meta seautou

4572

sons,
1161

Shem,
3588

Ham,
1726

Japheth.
3588 2316 2532 4130

[4was corrupt
h

into the ark,


arsen kai qhlu
730

that you may maintain them with


esontai
2532 575 1510.8.6

yourself

de

1093

gh

enantion tou qeou kai eplhsqh 6:12 kai


2532

6:20 apo
3956

575

3956

pantwn twn ornewn

3588 3732

1But 2the 3earth] before


1093

God, and [3was filled 1the


kurioV o And [3beheld 1the lord
3754 2704 1492

male
2596

and female they shall be.


1085

From all
3588 2934

the fowl
2596

gh

93

adikiaV kai hn

eide

2962

3588 2316

qeoV

kata
1085

genoV kai apo pantwn twn kthnwn kata

2earth] with iniquity.


3588 1093

2God]
3956

according to type, and from all


genoV kai apo
2532 575 3956 3588 2062

the cattle
3588

according to
1909

thn ghn
4561

2532 1510.7.3 2704

katefqarmenh
1909 3588

oti katefqeire pasa 6:13 kai


3956 2532 2036

pantwn twn erpetwn twn erpontwn epi

2062.1

the earth, and it was being corrupted, for [3corrupted 1all


sarx
3588

type,

and from all


2596

the
1085-1473

reptiles
1417.1

crawling
575

upon
3956

thn odon autou epi

3598-1473

thV ghV

1093

eipe

3588 1093

thV ghV
1525

kata
4314

genoV autwn duo duo


1473 5142

apo
1473 730

pantwn
2532

2flesh]
2962

his way
3588 2316

upon the
3588 *

earth.
2540

And [3said
444

the earth according to their type;


eiseleusontai proV se trefesqai
4572

two by two from all


3326

kurioV o 1the lord hkei


575 2240 1726

qeoV

tw

Nwe

kairoV pantoV
3588 1093

anqrwpou
93

meta sou arsen kai


575

2God]
1473

to Noah, Time
3754 4130

for every man


gh adikiaV
2532

shall enter
2338

to

you, to be maintained with you, male


lhyh seautw
2532 4863 3956

and
3588

enantion mou oti

eplhsqh h
1473

qhlu

6:21 su de
3739

1473-1161 2983

apo pantwn twn

comes before
ap'
3588 1473

me; for
2532

[3is filled 1the 2earth] with iniquity


egw katafqeirw autouV kai
2704-1473

female.
1033

But you shall take to yourself from all


edesqe
1473 2068

of the

autwn
1093

kai

2400

idou
3767

brwmatwn a

kai sunaxeiV soi


2532 1565

by means of them. And behold, I


thn ghn 6:14 poihson oun
4160

lay them waste,


4572

and
1537

foods
4314 4572

which you shall eat, and you shall bring them together
2532 1510.8.3

seautw
4160

2787

kibwton ek
2596

proV seauton kai estai

kai ekeinoiV fagein 6:22 kai


1781

2068

2532

the
3586

earth.
5068

Make
3555

then for yourself an ark


poihseiV
1473

from
kata
2532

to
4160-*

yourself, and it shall be to you and to them to eat.


3956 3745

And
2962

xulwn tetragwnwn
3588 2787 2532 805.3

nossiaV

epoihse Nwe panta osa

[2wood 1four-cornered]! Nested compartments you shall make among


thn kibwton kai asfaltwseiV authn eswqen 6:15 kai outw poihseiV
2532 3779 4160 2081

Noah did
3588 2316

all
3779

kurioV as much as [3gave charge 4to him 1the lord

eneteilato

1473

autw

kai

qeoV

outwV epoihse

4160

the ark,
exwqen
3588 2787 1855

and you shall apply asphalt to it from inside and


3588

2God] so

he did.

th

805.2

asfaltw
4083

from outside with the asphalt.


thn kibwton triakosiwn
5145

And so
3588 3372

you shall make


3588 2787

CHAPTER 7
The Flood
7:1 kai eipe su kai paV o
2532 2036 2962 3588 2316 4314 * 1525

phcewn to
3588 4114

mhkoV thV

kibwtou
4083

the ark
2532 4004

three hundred cubits


4083

the length of the ark,


2532 5144

kai penthkonta phcewn to

platoV kai triakonta phcewn

and fifty
3588 5311

cubits
1473

the width,
1996

and thirty
4160

cubits
3588

kurioV o And [3said 1the lord

qeoV

proV Nwe

eiselqe

2God] to

Noah, Enter,
3754 1473-1492

1473 2532 3956 3588 3624-1473

to

uyoV

authV

6:16 episunagwn
4931

poihseiV
1473

ton

oikoV sou eiV thn kibwton oti se eidon

1519 3588 2787

the height of it.


2787 2532 1519 4083

By an assembling, you shall make the


authn anwqen
509

you and all


1342 1726

your house into the ark!


1473 1722 3588 1074-3778

for I beheld you


7:2 apo de
2033 575-1161

kibwton kai eiV phcun sunteleseiV

dikaion enantion mou en

th

genea tauth

ark;

and by
3588

a cubit you shall complete it


2787

from above;
4104.4

as just
3588 2934

before

me among
1521

this generation.
4314 1473

And of
2033

3588-1161 2374

thn de quran thV


2603.4

kibwtou poihseiV
2532

4160

1537

ek

plagiwn
4160

twn kthnwn twn kaqarwn eisagage proV se

3588 2513

epta epta
3361 2513

but the door of the ark


katagaia
1473 1377.1

you shall make from out of the side.


kai
5155.2

the [2cattle
arsen kai qhlu
1417.1 730 2532 2338 730

1clean],
575-1161

bring in
3588 2934

for

yourself seven by seven,


3588

diwrofa
1473-1161 2400

triwrofa
3588 2627

poihseiV
5204

apo de

twn kthnwn twn


2532 575

mh kaqarwn
3588 4071

[3with ground 4second stories 5and 6third stories 1You shall make
authn 6:17 egw de idou
1863

male and female! but from the cattle


duo duo
3588

of the ones not clean,

epagw ton kataklusmon udwr

arsen kai qhlu


3588 2513

2532 2338

7:3 kai apo twn peteinwn

2it].
1909

And I,
3588 1093

behold, I bring the flood


3956 4561 1722 3739

of water
h
1510.2.3

two by two, male and female.


tou
3772

And from the winged creatures


2033 2033

epi
4151

thn ghn
2222

2704

katafqeirai pasan sarka en

esti

ouranou twn
2532 575 3956

kaqarwn epta
3588 4071

epta
3588

arsen kai twn mh


4690

730

2532

upon the earth to lay waste


pneuma zwhV upokatw
1909 3588 1093 5053 5270

all

flesh

in

which is
302 1510.3

of the heaven,
2338

of the clean,

seven by seven, male

and
3361

3588 3772

tou ouranou kai osa


2532 2476

2532 3745

an h

qhlu
2513

kai apo pantwn twn peteinwn


1417.1

a breath of life underneath the heaven. And as much as might be


epi thV ghV teleuthsei 6:18 kai sthsw
3588

female; and from all


kaqarwn duo duo
730

the winged creatures of the ones not


arsen kai qhlu 7:4 eti gar
2532 2338 1303.5

thn

diaqreyai
2033

sperma
1473

upon the earth shall come to an end.


1242-1473

And I will establish


1519 3588 2787

clean,
1909

two by two, male


3956

and female, to maintain seed


2089-1063 2250

diaqhkhn mou proV se

4314

1473 1525-1161

eiseleush de

eiV

thn kibwton
3588

epi
1863

pasan thn ghn

3588 1093

hmerwn epta

egw
2532

my covenant
su kai oi

with you. And you shall enter into the ark,


uioi sou kai h
2532 3588 1135-1473

upon all
epagw
5062 5205

the earth.
ueton epi
3571 1909 3588 1093

For yet
5062

[2days

1seven] I
2250

1473 2532 3588 5207-1473

gunh sou kai ai


3956

2532 3588 1135

gunaikeV twn
2532

thn ghn
2532 1813

tessarakonta hmeraV kai

you and
5207-1473

your sons, and


3326

your wife, and the wives


2532 575 3588 2934

will bring rain forty


3739

upon the earth forty


3956

days
3588 389.1

and

uiwn sou
575 3956

meta sou
3588 2062

1473

6:19 kai apo pantwn twn kthnwn kai

tessarakonta nuktaV kai exaleiyw o


4160 575 4383 3956

pan to anasthma

of your sons with you. from all


2532 575 3956

And from all


2532 575 3956

the cattle,
3588 2342

and

nights. And I will wipe away every


epoihsa apo proswpou pashV thV ghV
3588 1093 1473

height
7:5 kai
2962 2532

apo pantwn twn erpetwn kai apo pantwn twn qhriwn

the reptiles, and from all


4561 1417.1 575 3956

the wild beasts,


1521

which I made
4160-*

from the face


3956 3745

of all
1781

the earth.
autw

And

epoihse Nwe panta osa

kai apo pashV sarkoV duo duo

apo pantwn eisaxeiV

Noah did
3588 2316

all
*-1161

kurioV as much as [3gave charge 4to him 1the lord


1510.7.3 2094

eneteilato

and from all

flesh,

two by two from all

you shall bring

qeoV

7:6 Nwe de

hn

etwn

1812

exakosiwn

2532 3588

kai o

2God].

And Noah was

[2years old 1six hundred], and the

7:7
2627

G E N E S I S
3588

9
2532 5062 3571 2532 4129 3588 5204

kataklusmoV tou

udatoV egeneto epi thV ghV

5204

1096

1909

3588 1093

7:7 eishlqe

1525

2250

hmeraV kai tessarakonta nuktaV kai eplhqunqh to

udwr

flood
1161

of the water came


*

upon the earth.


2532 3588 1135-1473

[3entered
2532 3588

days

and forty
3588 2787

nights. And [3multiplied 1the 2water]


2532 5312 575

de

Nwe

2532 3588 5207-1473

kai oi

uioi autou kai h

gunh autou kai ai

2532 1869

kai ephre
2532

thn kibwton kai uywqh


3588

apo thV ghV


4970

3588 1093

1And 2Noah], and


1135 3588 5207-1473 3588 2627

his sons,
3326 1473

and

his wife,

and the
1223

and lifted up the ark,


7:18 kai epekratei to
1909 1947.2

and raised it up high from the earth.


udwr
5204 2532 4129

gunaikeV twn uiwn autou met' autou eiV thn kibwton dia

1519 3588 2787

kai eplhquneto sfodra

wives
3588 5204

of his sons with him,

into the ark,


3588 4071

because of
epi
5204

And [3prevailed 1the 2water] and multiplied


3588 1093

exceedingly
1883 3588

to udwr tou
3588

kataklusmou 7:8 kai apo twn peteinwn

2532 575

the water of the flood.


twn
2513 2934 575 2513 2532 575

And from the winged creatures


3588 4071 3588

thV ghV

2532

kai

2018

epefereto
1947.2

3588

2787

kibwtoV epanw tou

upon the earth. And [3was borne 1the 2ark]


udatoV 7:19 to de
3588-1161 5204

upon
4970

the

kaqarwn kai apo twn peteinwn


2532 575 3588 2934 3588 2513

twn
2532 575

3361

mh

of the clean, clean, cattle from all


1525

and from the winged creatures of the ones not


kaqarwn kai apo twn
3588

udwr epekratei sfodra


3956 3588 3735

4970

sfodra
3588

water.
1909

But the water prevailed


3588 1093

exceedingly exceedingly
orh
1178

kaqarwn kai apo twn kthnwn twn

and from the cattle


3588 3361 2513 3588

of the ones clean,


2532 575 1909

and from the


2532

epi
5308

thV ghV
3739

2532 2572

kai ekaluye panta ta

ta

upon the earth, and covered


uyhla a
4083 1510.7.3 5270

all
3588 3772

the [2mountains
7:20 dekapente

kthnwn twn apo pantwn twn eishlqon


1781 4314 * 3956

mh kaqarwn kai apo twn qhriwn


2062.1

3588 2342

kai

of the ones not clean,

and from the wild beasts, and


3588 1093

hn

upokatw to

tou ouranou udwr


2532 1943

1high] which were


phceiV epanw uywqh
3588 3735 1883 5312

underneath the heaven.


3588 5204

Fifteen
3956

erpontwn epi thV ghV


1519 3588 2787 730

7:9 duo duo

1417.1

of the ones crawling upon the earth,

two by two
2505

kai epekaluye
599 3956

panta
4561

cubits above was [3raised 1the 2water], and it covered over all
ta orh
1909 3588 5308

proV Nwe eiV thn kibwton arsen kai qhlu


1473

2532 2338

kaqa
3326

they entered with Noah into the ark,


eneteilato
3588 2033

male and female, as


2532 1096

ta

uyhla

7:21 kai apeqane


3588

2532

pasa sarx

the [2mountains
2795

1high].
3588 1093

And there died all


twn
4071

flesh

autw
2250

3588 2316

qeoV

7:10 kai egeneto


3588 2627

meta
1096

[2gave charge 3to him the seven days,


1909

1God].
udwr tou

And it came to pass after


kataklusmou egeneto

kinoumenh epi

thV ghV
2342

peteinwn
2062

2532 3588

kai twn
2795

moving
2934

upon the earth of the winged creatures, and of the


2532 575 2532 3956

taV epta hmeraV kai to epi


3588 * 3376 3588 1093

2532 3588 5204

and the water of the flood


7:11 en
1722 3588 1812.1

came
th zwh

kthnwn kai apo qhriwn

kai pan

erpeton kinoumenon

cattle,
1909

and from wild beasts, and every reptile


2532 3956 444 2532 3956

moving
3745

thV ghV

tw exakosiostw etei en

2094 1722 3588 2222

upon the earth.


tou Nwe
3588 1208

In

the six hundredth year in


3376 1442 2532 1497.2 3588 4077

the life
3588

epi
2192

3588 1093

thV ghV
4157

kai paV anqrwpoV 7:22 kai panta osa

upon the earth, and every man,


ecei pnohn
599 2222

and all
1510.7.3 1909

as much as
3588 3584

tou deuterou mhnoV ebdomh kai eikadi


4486 3956

tou
3588

of Noah, the second


3588 2250-3778

month, seventh and twentieth of the


phgai thV
455

zwhV
2532

2532 3956 3739

kai pan o
1813

hn
3956

epi

thV xhraV
3739

have the breath of life, and all


apeqane 7:23 kai exhleiye
4383 3956

which was
pan
3588 1093

upon the dry land


anasthma o

mhnoV th hmera tauth erraghsan pasai ai

3588 389.1

month, in
12

this day,
2532 3588 2674.1

[6tore

1all
3588

2the 3springs 4of the


3772

to

died.
1510.7.3 1909

And he wiped away every


epi proswpou pashV thV ghV
575

height
444

which
2193

abussou kai oi

katarraktai tou
1909 3588 1093

ouranou hnewcqhsan

5abyss],

and the torrents


5205

of the heaven
5062

were opened.
2250 2532

hn

apo anqrwpou ewV

7:12 kai egeneto uetoV epi thV ghV tessarakonta hmeraV kai

2532 1096

was
2934

upon the face


2532 2062

of all

the earth, from man


3588

unto
3772

And [2was
5062

1rain] upon the earth forty


3571 1722 3588 2250-3778

days
1525 *

and

kthnouV kai erpetwn kai twn peteinwn

2532 3588 4071

tou

ouranou
3441

beast,
2532 1813

and reptiles, and the winged creatures of the heaven;


575

tessarakonta nuktaV 7:13 en th hmera tauth eishlqe Nwe

forty
*

nights.
*

In
uioi Nwe

this day
2532 3588 1135

entered Noah,
gunh Nwe
1519 3588 2787 2532 3956 * 2532

kai exhleifqhsan
*

apo thV ghV


3326

3588 1093

2532 2641

kai kateleifqh monoV th kibwtw


2250

Shm

Cam Iafeq
1135

3588 5207 *

and they were wiped away from the earth; and he left behind only
Nwe
5312 2532 3588

oi

kai h

kai

Shem, Ham, Japheth, the sons of Noah, and the wife of Noah, and
3588 5140

kai oi

met' autou en

1473

1722 3588 2787

7:24 kai
1540

2532

ai treiV gunaikeV twn uiwn autou met' autou eiV thn kibwton

3588 5207-1473

3326 1473

Noah and the ones with him


uywqh
4004 3588 5204

in

the ark.

And

to

udwr

1909 3588 1093

apo thV ghV hmeraV ekaton

the three wives


2532 3956 3588 2342

of his sons with him


2596

into the ark.


3588

7:14 kai panta ta qhria

kata
2062

1085

[3was raised up high 1the 2water] from the earth [3days 1a hundred
penthkonta

genoV kai panta ta


2795 1909

And all
2934

the wild beasts according to type, and all


1085 2532 3956

the
3588

kthnh kata
1093

2596

2fifty].

genoV kai pan erpeton kinoumenon epi thV

cattle according to type, and every reptile


ghV
1085 2596

moving

upon the
2596

CHAPTER 8
The Ark Settles on Ararat
8:1 kai anemnhsqh o qeoV tou Nwe
2532 363-3588-2316 3956 3588 * 2934 3588 2532 3956 2532 3956 3588 3588

kata
1525

1085

genoV kai pan


4314

2532 3956

4071

peteinon
1519 3588 2787

kata
1417.1

earth, according to type, and every winged creature according to


genoV 7:15 eishlqon proV Nwe
3956 4561 *

eiV thn kibwton duo duo

kai pantwn twn

type,
730

they entered with Noah, into the ark,


2532 2338 575

two by two,
esti
1510.2.3 4151

And God called to mind


2342 4071

Noah, and all and all


osa
3745

of the of the

arsen kai qhlu


2222

apo pashV sarkoV en w

1722 3739

pneuma

qhriwn peteinwn
1510.7.3

2532

kai pantwn twn


2532 3956

3588

kthnwn kai pantwn twn


2062.1

male and female, from all


zwhV 7:16 kai
3956 4561 2532 3588

flesh
1531

in

which there is a breath


730 2532 2338

wild beasts, and all winged creatures, and all


hn
3326

of the cattle,

ta

eisporeuomena arsen kai qhlu

kai pantwn twn


1473

erpetwn
2532

of life.
575

And the ones entering,


1525 2505

male

and female,
3588 *

of the crawling things, as much as


3588

apo pashV sarkoV eishlqe kaqa eneteilato o qeoV tw Nwe

1781-3588-2316

met'
1909

autou en

1722

th

2787

kibwtw kai

1863-3588-2316

ephgagen o qeoV udwr


5204

from all
2532

flesh,
2962

entered as
3588 2316

God gave charge to


3588 2787 1855

Noah.

was
4151

with him

in

the

ark.

And God brought


3588

ekleise kurioV o And [3locked 1the lord kai


1473

2808

qeoV o

thn kibwton exwqen

pneuma epi

3588 1093

thn ghn
3588

2532 2869

kai ekopase to
4077

8:2 kai
2532

2532

2God] the ark


3588 2627

from outside
5062

a wind
601

upon the earth, and [3abated 1the 2water].


ai phgai
3588

And
kai
3588

autou

7:17 kai egeneto

2532 1096

kataklusmoV tessarakonta

apekalufqhsan

thV

12

abussou

oi

of it.

And came to pass the flood

forty

were revealed

the

springs

of the

abyss

and

the

10
2674.1

G E N E S I S
3588 3772

8:3
oti exelipe
1722-1161 3588 3376 3754 1587 3588 5204

katarraktai tou

ouranou kai sunesceqh


2532 1737.1 3588 5204

2532

4912

3588 5205

uetoV

2532 1492

kai eiden
1093

to

udwr

575

apo proswpou thV


1442 2532 1497.2

4383

3588

torrents
575 3588 3772

of the heaven.

And [3was constrained 1the 2rain]


to udwr
3326 4198

And he beheld that [3subsided 1the 2water] from the face


ghV 8:14 en de
3376

of the

apo tou ouranou 8:3 kai enedidou

poreuomenon
4004

tw mhni gh

1208

deuterw ebdomh kai eikadi 8:15 kai eipe kurioV And [3said 1the lord
1537 2532 2036 2962

from the heaven.


575

And [3gave way 1the 2water] going


3588 5204

earth.
3588

And in the [2month 1second], seventh and twentieth


mhnoV exhranqh h
3583 3588 1093

apo thV ghV


2532 1540

3588 1093

2532 1641

kai hlattonouto to
2250

udwr

meta penthkonta
3588 2787

tou o

from the earth; and [3was lessened 1the 2water] after fifty
kai ekaton
3588 1442

of the month, [3was dried 1the 2earth].


1722 3588 2316

hmeraV
3376 1442

8:4 kai

2532

2523

ekaqisen h

kibwtoV en

qeoV

4314

proV Nwe kai h

3004

legwn

8:16 exelqe

1831

ek

3588

thV kai ai
4561 575

and a hundred days.


tw ebdomw mhni
3588 3735

And [3settled
2532 1497.2

1the 2ark]
3588

in
1909 2787

2God] to
kibwtou su

Noah, saying,

Come forth from out of the


2532 3588 5207-1473

ebdomh Ararat

kai eikadi 8:5 to de


3376

tou

3376

mhnoV epi
4198

1473 2532 3588 1135-1473

gunh sou kai oi

uioi sou

2532 3588

the seventh month, the seventh and twentieth of the month, upon
ta orh
3588 *

ark,
1135

you and
3588 5207-1473

your wife, and


3326

your sons, and the


2532 3956

ta
2193

3588-1161 5204

udwr poreuomenon
4413

gunaikeV twn uiwn sou

meta sou

1473

8:17 kai pasa sarx apo

the mountains
1641 3376

of Ararat.
3588 1181

And the water going forth


3588

wives
4071

of your sons with you!


ewV
1806 2193 2934

And all
2062

flesh from
2795

hlattonouto ewV

tw

dekatw mhnoV
3588

th
3735

prwth tou

3588

peteinwn
1909

kthnwn kai pan


3326 4572

2532 3956

erpeton kinoumenon

lessened
3708

unto the tenth


3588 2776

month. In the first


orewn
455-*

of the
8:6 kai
2532

winged creatures unto cattle,


epi
4129 3588 1093

and every reptile


2532 837

moving
2532

mhnoV wfqhsan ai
1096

kefalai twn
2250

month, [5appeared 1the 2heads


egeneto
2376 2876 3326 5062

3of the 4mountains]. days,


4160

And
3588

thV ghV
1909

exagage meta seautou kai


3588 1093 2532 1831-*

auxanesqe kai kai h

upon the earth, lead out with yourself! And grow


plhqunesqe epi thV ghV 8:18 kai exhlqe Nwe
2532 3588 1135 3588 2342

and
2532 3588

meta tessarakonta hmeraV hnewxe Nwe


3588 2787

thn
3588

it came to pass after forty


qurida thV kibwtou hn
1487 2869 3739

Noah opened the


649

multiply
1135-1473 3326 2934

upon the earth!


2532 3588 5207-1473

And Noah came forth, and


3588 5207-1473

epoihse kai
3588 5204

2532

apeseteile ton 8:7 kai exelqwn


2532 1831

window of the ark


koraka tou idein ei
3588 1492

which he made. And he sent forth the


kekopake to udwr

gunh autou kai oi

uioi autou kai ai gunaikeV twn uiwn autou

his wife,
met' autou
1473

and

his sons,
2532 3956

and the wives


qhria
2062

of his sons
2532 3956 2795

crow
3756-390

to see if

[3abated 1the 2water].


3588 5204

And going forth


575 3588 1093

8:19 kai panta ta

kai panta ta

3588

ouk anestreyen ewV tou xhranqhnai to

2193 3588 3583

with him.
2532 3956

And all
4071

the wild beasts, and all


2532 3956

the

udwr apo thV ghV


1473 1492 1487

it returned not
8:8 kai
2869 2532 649

until the drying of


3588 4058 575

the water from the earth.


3694

kthnh kai pan peteinon


1909

kai pan erpeton kinoumenon

cattle, and every winged creature, and every reptile


epi
2787 3588 1093

moving
1537 3588

apesteile thn peristeran opisw autou idein ei

And he sent
kekopake to
3588 5204

the dove
apo thV ghV
3588 1093

after

it

to see if

thV ghV

2596

kata
2532 3618-*

1085-1473

genoV autwn exhlqosan ek


2379 3588

1831

thV

udwr
372

8:9 kai ouc eurousa

2532 3756 2147

upon the earth, according to their type,


kibwtou

came forth from the


2316

[3abated
3588 4058

1the 2water] from the earth.


3588 4228-1473

And [3no 4finding


390 4314

8:20 kai wkodomhse Nwe qusiasthrion tw

kuriw

ark.
2532 2983

And Noah built


575 3956 3588 2934

an altar
3588 2513

to the lord.
2532 575

peristera anapausin toiV posin authV anestreye proV

1the 2dove]
1473

rest
3754 5204

for her feet,


1510.7.3 1909

returned

to

kai elaben apo pantwn twn kthnwn twn kaqarwn kai apo

auton eiV thn kibwton oti udwr hn

1519 3588 2787

epi pan to proswpon

3956 3588 4383

And he took from all


3956

the [2cattle
3588 2513

1clean],

and from

him
3588

into the ark,


1093

for water was


1614

upon all the face


2983 1473 4314

pantwn twn peteinwn

3588 4071

twn kaqarwn kai anhnegken

2532 399

thV

ghV

2532

kai ekteinaV
1473

3588 5495

all
1519

the [2winged creatures


3646.1

1clean],
3588 2379

and offered
2532

thn ceira elaben authn proV

of the earth. And stretching out the hand, he took her


1473

to
2532

eiV

olokautwsin
3744 2175

1909

epi to qusiasthrion 8:21 kai


2532 2036 2962

auton
1907

2532 1521

kai eishgagen authn eiV


2089 2250 2033 2087

1519 3588 2787

them for a whole burnt-offering upon the altar.


3750.1-2962

And

thn kibwton
3825 1821

8:10 kai

himself, and he brought her


episcwn eti hmeraV epta

into the ark.


eteraV

And
3588

wsfranqh kurioV osmhn euwdiaV kai eipe kurioV the lord smelled the scent of pleasant aroma. And [3said 1the lord
3588 2316

palin exapesteile thn

waiting
4058

still [3days
1537

2seven 1another], again he sent out


2532 390 4314

the
1473

qeoV
1223

1269.4

dianohqeiV ta
3588

3756-4369

ou prosqhsw eti katarasasqai thn

2089 2672

3588

peristeran ek

3588 2787

2God], In considering, I will not add yet to curse


1093

the
egkeitai

thV kibwtou 8:11 kai anestreye proV auton

dove
3588 4058

from the ark.


peristera kai eice
2532 1097-* 2532 2192 5444

And [3returned 4to


fullon elaiaV
3754 2869 1636 2595

5him
1722 3588

ghn
3588

dia
1271

3588 2041

erga

3588

twn anqrwpwn oti

444

3754 1460.3

earth on account of the works


h dianoia tou anqrwpou epi
444 1909

of men,
3588

for

[4clings
1537

karfoV en
3588 5204

tw

1the 2dove];
4750-1473

and she had [3leaf

2of an olive 1a twig] in


udwr
2087 575

ta
3767

4190

ponhra

ek
3956

1the 2thought
3503-1473

3of man]
3756 4369

upon the

wicked things from


2089 3960

stomati authV kai egnw Nwe oti kekopake to

apo

her mouth;
3588 1093

and Noah knew that [3abated


8:12 kai
2532 1907 2089 2250

1the 2water] from


2033

neothtoV autou ou

prosqhsw oun eti pataxai pasan

his youth.
4561 2198

I will not add


2531 4160

then still to strike all


8:22 pasaV taV hmeraV thV
3956 3588 2250 3588

thV ghV

episcwn eti hmeraV epta

eteraV
3588

the earth.
3825 1821

And waiting
3588 4058

still [3days

2seven 1another];
tou en tw

sarka zwsan kaqwV epoihsa

palin exapesteile thn peristeran kai ou proseqeto

2532 3756-4369

[2flesh 1living] as
1093

I did.
5592

All
2532 2738

the days

of the
2330

again he sent out


1994 4314

the dove;
1473 2089

and she proceeded not


8:13 kai egeneto
2532 1096 1722 3588

ghV

4690

sperma kai qerismoV yucoV

2532 2326

kai kauma
2664

qeroV

earth, seed
2532 1437.2

and harvest,
2250 2532 3571

chilliness and sweltering heat, summer


3756

epistreyai proV auton eti

to return

to

him

again.

And it came to pass in


3588 4413

the

kai ear

hmeran kai nukta ou

katapausousi

1520 2532 1812.1

eni kai exakosiostw etei en th zwh tou Nwe

2094 1722 3588 2222 3588 *

and spring, day

and night, will not be caused to cease.

tou prwtou
575

one and six hundredth year in


3376

the life
to

of Noah, the first


udwr apo thV ghV
3739 4160 3588 1093

CHAPTER 9
Gods Covenant with Noah
9:1 kai euloghsen o qeoV ton Nwe
2532 2127-3588-2316 3588 * 2532 3588 5207-1473

mhnoV mia
2532 601-*

1520

3588

tou

3376

mhnoV exelipe
3588 4721 3588

1587

3588 5204

month, day one of the month, [3subsided 1the 2water] from the earth.
kai apekaluye Nwe thn steghn thV
2787

kibwtou hn

epoihse

kai touV uiouV autou

And Noah uncovered the roof

of the ark

which he made.

And God blessed

Noah, and

his sons,

9:2
2532 2036

G E N E S I S
1473 837

11
3956 5590 2198 3745 1510.2.3 3326 1473

kai eipen autoiV

auxanesqe kai plhqunesqe kai plhrwsate

2532 4129

2532 4137

303.1

anameson pashV yuchV zwshV osa

esti
5087

meq' umwn eiV

1519

and said
3588 1093 1473

to them, Grow
2532 2634

and multiply,
1473

and fill
2532 3588 3588 5401

between
foboV
1074

every [2soul 1living], as many as are


166 3588 5115-1473

with you
1722 3588 3507

for

thn ghn

kai katakurieusate authV

9:2 kai
3956

geneaV
2532 1510.8.3

aiwniouV 9:13 to toxon mou tiqhmi en th nefelh

the earth, and dominate


umwn kai o
2532 3588 5156

it!
estai epi
3588 4071 1510.8.3 1909

And the fear


pasi toiV qhrioiV
2342

[2generations 1eternal].
kai estai
1093 1519 4592 1242

[2my bow 1I put] in the cloud,


303.1

tromoV
3956

of you and
3588

trembling will be upon all


1909

the
3588

wild beasts
3772

eiV shmeion diaqhkhV


2532 1510.8.3

anameson emou kai thV

1473

2532 3588

and it will be for a sign


ghV 9:14 kai estai
3588 1093 3708

of covenant between
1722 3588 4921.2-1473

me

and the
3507

thV

1093

ghV

epi
3956

panta ta
3588

peteina
1909

tou

ouranou
2532

of the earth, upon all


2532 1909

the winged creatures of the heaven,


2795

en tw sunnefein me
3588 5115

nefelaV
2532

earth.
1909

And it will be in
ofqhsetai
3588 1242-1473

my collecting together the clouds


to toxon en th nefelh 9:15 kai
3739 1510.2.3 303.1 1473 1722 3588 3507

kai epi
1909

panta ta
3588

kinoumena epi
3588 2281

3588 1093

thV ghV
5259 5495

kai

and upon all


epi
3956

the things moving


2486

upon the earth, and


ceiraV
1510.2.3 2198

epi thn ghn


3403

upon the earth, [3will be seen 1the 2bow] in the cloud.


mnhsqhsomai thV diaqhkhV mou h

And me
4561

pantaV touV icquaV thV

qalasshV upo
2062 3739

upon all
1473-1325

the

fishes

of the sea.
2532 3956

Under your hands


esti
1325

estin anameson emou

I will remember
2532 1473 2532 303.1

my covenant
3956 5590

which is
2198

between
1722 3956

umin dedwka

9:3 kai pan erpeton o


1519 1035

zwn

I have given them to you.


1473-1510.8.3

And every reptile which is


5613 3001 5528

living

kai umwn kai anameson pashV yuchV zwshV en

pash sarki

and you, and between


2532 3756

every [2soul 1living] among all


3588 5204

flesh.

umin estai
1473

eiV brwsin wV lacana panta 9:4 plhn


4133 2907

cortou dedwka
1722 129

shall be to you for food;


umin
3588 3956

as [3vegetation 4of grass 1I have given


kreaV en
2532-1063

kai ouk wste exaleiyai


1722 3588 3507 5620 1813

estai eti
3956

1510.8.3 2089

to

udwr eiV kataklusmon


3588 5115-1473

1519 2627

And there will not be so as to wipe away all


en
2532 3708

any longer the water for a flood


4561 2532 1510.8.3

ta

aimati

5590

yuchV
129

5to you
3756

2all].
2068

Except [3meat 4with 5the blood 6of life


9:5 kai gar
3588 5212

pasan sarka 9:16 kai estai

to toxon mou

flesh.
1473

And [2will be
3588 3403

1my bow]
1242

ou

fagesqe
5590-1473

to

umeteron aima

1you shall not 2eat].


3588

For even
1537 5495

your
3956

blood

th nefelh kai oyomai authn tou mnhsqhnai diaqhkhn

in
166

the cloud;
303.1

and I will see it


1473 2532 3588 1093

to remember [2covenant
2532 303.1

twn
1567

yucwn umwn ek

ceiroV
5495

pantwn twn qhriwn

3588 2342

of the blood of your lives


ekzhthsw
1567 1473 2532

at
1537

the hand of all


ceiroV
1632 444

the wild beasts


80

aiwnion
2198

anameson emou kai thV ghV

kai anameson yuchV

5590

1the eternal] between


zwshV
3739

me

and the earth, and between


4561 1909 3588 1093

[2soul
9:17 kai
2532

auto kai ek
1473

anqrwpou adelfou

I shall require it,


ekzhthsw
473

and from the hand of a mans


9:6 o
3588

brother
444

1510.2.3 1722 3956

estin en pasi sarki epi thV ghV

1the living] which is


2036-3588-2316 3588 *

in all
3778

flesh upon the earth.


3588 4592

And
1242

auto

ekcewn
1632

129

aima

anqrwpou eikoni

I shall require it.


anti
3588 129-1473

The one shedding blood of a man,


3754 1722 1504

eipen o qeoV tw Nwe

touto to
1473

shmeion thV

3588

diaqhkhV
4561

God said
3739

to Noah, This is the sign


1303 303.1 2532 303.1

of the covenant
3956

tou aimatoV autou ekcuqhsetai oti en

in return
2316

his blood
3588 444

shall be shed; for


1473-1161

in
837

the image
2532

hV h

dieqemhn anameson emou kai anameson pashV sarkoV

of which I ordained between


3739 1510.2.3 1909

me

and between

all

flesh

qeou
4129

4160

epoihsa ton anqrwpon

9:7 umeiV de auxanesqe kai

estin epi thV ghV

3588 1093

of God I made multiply,


3588 1093 3004

the man.
3588 1093

But you grow,


2532 4129

and
1909

which is

upon the earth.

plhqunesqe kai plhrwsate thn ghn

2532 4137

kai plhqunesqe epi

and fill And God said


2400 1473 450

the earth, and multiply to Noah, and


3588 1242-1473

upon
1537 3588

Shem, Ham and Japheth


9:18 hsan de ek
2787 1510.7.6-1161 3588 5207 *

thV ghV

9:8 kai eipen o qeoV tw Nwe

2532 2036-3588-2316 3588 *

2532 3588 5207-1473 1473

kai toiV uioV autou

oi
*

uioi Nwe
*

3588

oi

1831

exelqonteV
1510.7.3

the earth!
legwn

to his sons,
2532

And these were the sons of Noah, the ones coming forth
thV kibwtou Shm
*

9:9 idou

egw anisthmi thn diaqhkhn mou umin

kai
3326

Cam

Iafeq

*-1161

Cam de oi
*

hn

saying,
3588 4690-1473

Behold, I

raise up

my covenant
2532 3956 5590

to you, and
2198

from the
3962 575 *

ark,

Shem, Ham, Japheth. And Ham was


9:19 treiV outoi eisin
5140-3778 1510.2.6 3588 5207 1909 3956

tw spermati umwn meq' umaV 9:10 kai pash yuch zwsh

3326 1473

meq'

pathr Canaan

uioi Nwe
3588 1093

to
1473

your seed
575 3732

after you,
2532 575 2934

and every [2soul 1living] after


2532 3956 3588 2342

father of Canaan.
apo
3778 1289

These three are


epi
1092

the sons of Noah.


pasan thn ghn

umwn apo ornewn kai apo kthnwn kai pasi

toiV qhrioiV
3956 3588

toutwn diesparhsan
2532

you, from fowls


3588

and from cattle,


1510.2.3 3326

and with all the wild beasts


1473 575

From these,
9:20 kai
2532 756

men were disseminated upon all


*

the earth.
1093

thV

1093

ghV

osa
1537

3745

esti

meq' umwn apo pantwn twn

hrxato Nwe
290

anqrwpoV gewrgoV 9:21 kai epien ek en


2532 4095 1537

444

ghV
3588 3631

of the earth, as many as are


1831

with you,

from all
2532 2476

the ones
3588

And [3began 1Noah 2the man]


kai
5452

to be a farmer of the land.


tou oinou

exelqontwn ek
1242-1473

3588 2787

thV kibwtou 9:11 kai sthsw

thn
4561

efuteusen ampelwna

coming forth from out of the ark.


diaqhkhn mou proV umaV kai ouk
4314 1473 2532 3756 599

And I will establish


apoqaneitai pasa sarx
3956

And he planted a vineyard,


2532 3184

and drank from the wine,


1722 3588 3624-1473 3588 1132.2

kai emequsqh 9:22 kai eide


3588 3962-1473 2532 1492 *

2532 1132.1

kai egumnwqh Cam o


3588 3962 *

tw oikw autou

my covenant
eti
2089 575

with you, and [3will not 4die


3588 5204 3588 2627

1all
2532 3756

2flesh]

and became intoxicated, and became naked in


pathr Canaan
312

his house.
thn gumnwsin
3588

apo tou udatoV tou


2627

kataklusmou kai ouk

any longer from the water of the flood;


estai eti
1510.8.3 2089 5204

and there shall not


3588 2704 3956

And [5looked at 1Ham 2the 3father 4of Canaan] the nakedness


tou patroV autou kai exelqwn
2532 1831

kataklusmoV udatoV tou katafqeirai pasan

anhggeile
2532 2983 *

toiV dusin

1417

be

any longer a flood


2532 2036-2316

of water
4314 *

to lay waste
3778

all
4592

of his father;
80

and going forth, he announced it


exw
2007 1854

[2two
2532

3588 1093

thn ghn

9:12 kai eipen o qeoV proV Nwe

touto to
1473

3588

shmeion
2532

adelfoiV autou
*

1473

9:23 kai
1909

labonteV Shm
3577 1473

kai

the earth.
3588

And God said


3739 1473 1325

to

Noah, This is the sign


2532 1473

3brothers 1to his] outside.


Iafeq
4198 3588 2440

And [4taking
3588 1417

1Shem 2and
2532

thV

1242

diaqhkhV o

egw didwmi anameson emou kai umwn kai

303.1

to imation epeqento epi ta duo

nwta autwn kai


3588 1132.2

of the covenant which I

execute between

me

and you, and

3Japheth] the cloak,


3693.4

placed it upon
2532 4780

[2two 3backs 1their], and


thn gumnwsin

eporeuqhsan opisqofanwV kai sunekaluyan

9:7 CP & Six add kai katakurieusate authV and dominate it.

went

backwards,

and they covered up the nakedness

12
3588 3962-1473 2532 3588

G E N E S I S
2532 3588 4383-1473 3588 3962-1473

9:24
1095.2

tou patroV autwn kai to

proswpon autwn opisqofanwV

3393.4

1510.7.3

hn

gigaV

2952.2

kunhgoV

1726

enantion

2962

of their father; and


kai thn
1594 1132.2

their face
3756

was backwards,
1492

was
2316

a giant
1223

hunter with hounds


3778

before
5613 *

kuriou the lord

3588

tou

gumnwsin tou patroV autwn ouk


1161

eidon
3745

and [3the 4nakedness


9:24 exenhye
4160

5of their father 1they did not 2look at].


*

qeou dia
2952.2

touto erousin
1726

2046

wV

Nembrwd gigaV

1095.2

God. On account of this


kunhgoV
746

they shall say, As


2962

Nimrod
2532 1096

a giant

de o

Nwe

575

apo tou oinou kai egnw osa


3588 3501

3588 3631

2532 1097

[3sobered up 1And 2Noah] from the wine, and knew as much as


epoihsen autw
1473 3588 5207 1473

hunter with hounds before


arch
3588 932-1473

enantion kuriou the lord.


*

10:10 kai

egeneto
2532

And came to pass


2532 *

uioV autou o

newteroV

9:25 kai eipen

2532 2036

[4did
1944

5to him
*

3son 1his
3816

2younger].
3610

And he said,
estai
2962 1510.8.3

thV basileiaV autou Babulwn kai Orec

kai

the beginning
* 2532 *

of his kingdom
1722 3588 1093 *

Babel,
Senaar
2532

and Erech, and


10:11 ek
3618 1537

epikataratoV Canaan

paiV

oikethV
2128

Accursed be
3588 80-1473

Canaan a child, [2a domestic servant 1he will be]


9:26 kai eipen
2532 2036

Arcad kai Calannh en

th gh
*

Accad, and Calneh,


3588

in

the land of Shinar.


Asour
*

From out of
wkodomhse thn
3778 3588 4172 3588

toiV adelfoiV autou

to God

his brothers.

euloghtoV kurioV o And he said, Blessed be the lord


3816 3610

3588

thV
*

1093-1565

ghV ekeinhV exhlqen

1831

kai

that land
Nineui
3173 2532 303.1

came forth Assyria. And he built


Calac
1080

2316 3588 *

qeoV tou Shm


4115-3588-2316

2532 1510.8.3-*

kai estai Canaan paiV


3588 * 2532 2730

oikethV

1473

autou
1722 3588

kai anameson
2532 *

10:12 auth h

poliV
2532

of Shem, and Canaan will be [3servant 2domestic 1his].


kai katoikhsatw en toiV

Nineveh, also in the midst of Calah


megalh

this
3588 *

is the [2city Ludim,


*

9:27 platunai o qeoV tw Iafeq

10:13 kai Mesaraeim egennhse touV Loudieim kai

May God widen


4630

to Japheth, and let him dwell


2532 1096-* 3326

in

the

1great].
3588 *

And Mizraim
2532 3588 *

procreated the Anamim,


2532 3588 *

and

skhnwmasi tou Shm

3588 *

kai genhqhtw Canaan paiV autwn meta ton kataklusmon triakosia


3588 2627 5145

3816-1473

touV Nefqoueim kai touV Aineiamieim kai touV Labieim

2532 3588

tents
9:28 ezhse de
4004 2198 1161

of Shem, and let Canaan become their servant.


*

the

Naphtuhim, and the


2532 3588 * *

and the

Lehabim,
3606

Nwe

[3lived 1And 2Noah] after the flood


penthkonta eth
2094

three hundred
3956 3588 2250

10:14 kai touV Patroswnieim kai touV Caslwnieim oqen

and the Pathrusim


1831

and the Casluhim,

from where
*-1161

9:29 kai
4004

2532

1096

egenonto pasai ai

hmerai

exhlqe
1080

Fulistieim
3588 *

2532 3588 *

kai touV Kafqorieim 10:15 Canaan de

fifty
*

years.
1765.1

And [5were
penthkonta eth
2094

1all
2532 599

2the 3days

came forth the Philistines, and the Caphtorim.


egennhse ton Sidwna prwtotokon
4416

And Canaan
2532 3588 *

Nwe

ennakosia

kai apeqanen

10:16 kai ton Cettaion

4of Noah] nine hundred fifty

years, and he died.

procreated
2532 3588 *

Sidon

the first-born,
2532 3588 *

and the Hittite,


2532 3588 *

CHAPTER 10
The Generations of Noah
10:1 autai de
* 3778-1161 3588 1078 3588 5207 *

kai ton Iebousaion kai ton Amorraion kai ton Gergesaion

and the Jebusite,


2532 3588 *

and the Amorite,

and the Girgasite,


2532 3588 *

kai ton Euaion kai ton Aroukaion

2532 3588 *

10:17 kai ton Asennaion

and the Hivite, and the Arkite,


10:18 ton Aradion
2532 3326 3778 3588 * 2532 3588 * 3588

and the Sinite,


2532 3588 * 3588 * *

ai

geneseiV

twn
1473

uiwn Nwe
5207 3326

And these are the generations of the sons of Noah


Shm
2627 *

kai ton Samaraion kai ton Amaqi

Cam Iafeq

2532 1080

the Arvadite, and the Zemarite,


kai meta touta diesparhsan ai 10:19 kai egeneto ta
2532 1096 3588 1289 3588 5443 3588

and the Hamathite,


Cananaiwn
575

kai egennhqhsan autoiV uioi meta ton

Shem, Ham, Japheth. And were born


kataklusmon 10:2 uioi
2532 * 5207 *

to them sons after the


*

fulai twn

Iafeq
2532 *

Gamer

2532 *

and after these were scattered the tribes


oria
1519 * 3725

of the Canaanites.
Cananaiwn
2193 2064

kai Magwg
2532 * *

flood.
2532 * 2532 *

The sons of Japheth Gomer, and Magog,


kai QeiraV
2532

twn
2532 *

apo

And [5were
* 2193 2064

1the 2boundaries 3of the 4Canaanites] from


eiV Gerara kai Gazan ewV elqein

kai Mada+ kai Iwuan kai Qobel kai Mosoc 10:3 kai
* 2532 5207

and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
uioi
*

SidwnoV ewV elqein

Gamer
2532 5207

Ascanaz
*

2532

Sidon
2193 *

unto the coming into Gerar


2532 * *

and Gaza, unto the coming


2532 * 2193 *

kai Reifaq
* 2532 *

kai

And the sons of Gomer Ashkenaz, and Riphath, and


Qogwrma 10:4 kai uioi
1537

ewV Sodomwn kai GomorraV Adama kai Sebweim ewV Lasa

unto Sodom
10:20 outoi
2596 3778

and Gomorrah, Admah and Zeboim, unto Lasha.


3588 5207

Iwuan
3778

Elisa kai QarseiV


873 3520

Togarmah.
*

And the sons of Javan Elisha, and Tarshish,


10:5 ek toutwn afwrisqhsan nhsoi

oi

uioi Cam
1722

1722

en

3588

taiV fulaiV autwn

5443-1473

Kitoi Rodioi

These are the sons of Ham among


kata
1722 1100-1473

their tribes,
5561-1473 2532

Kittim, Dodanim.
3588

From out of these


1538

were separated islands


2596 1100

glwssaV autwn en
3588 1484-1473

3588

taiV cwraiV autwn kai

twn
1722

1484

eqnwn en
3588

1722 3588 1093-1473

according to their languages,


en

among
2532 3588 *

their regions,
1080

and
2532

th gh autwn ekastoV kata

glwssan
1484-1473

of the nations in
en
5443-1473

their land, each


2532 1722

according to tongue,
3588

toiV eqnesin autwn 10:21 kai tw Shm

egennhqh kai
*

among
1473

their nations.
3962

And
3588 5207 *

to Shem was born, even


80

taiV fulaiV autwn kai en

toiV eqnesin autwn

among
10:6 uioi de
* * * 5207-1161

their tribes,
*

and among
* 2532 * *

their nations.
* 2532 2532

autw

patri

3956

Eber pantwn twn uiwn 10:22 uioi Shm


2532 * 2532 * 5207 * *

adelfw Iafeq
2532 * 2532

to him, the father of all


3588 3173

the sons of Eber, brother of Japheth


Ailam kai Asour
2532 5207

Cam
5207-1161 2532 *

CouV kai Mesaraeim Foud kai


*

And the sons of Ham Cush, and Mizraim,


Canaan 10:7 uioi de
2532 *

Phut, and
kai

tou meizonoV

kai

CouV

Saba kai Eueila


5207-1161 *

2532 *

the greater.
* 2532 *

Sons of Shem Elam,

and Asshur, and


10:23 kai uioi

Canaan.

And the sons of Cush Seba


kai Sabaqaka uioi de 10:8 CouV de
1909 *-1161 1080

and Havilah, and


Regma
3588 *

Arfaxad kai Loud kai Aram kai Ka+nan

Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.


* *

And the sons


10:24 kai
2532

Sabaqa kai Regma Seba


3778 2532 *

Sabtah, and Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah kai Dadan
756

Aram

WV kai Oul kai Gaqer


1080 3588 *

2532 *

2532 *

2532 *

kai Mosoc
1080

of Aram Uz, and Hul, and Gether, and Mash.


Arfaxad egennhse ton Ka+nan kai Ka+nan egennhse
2532 *

And
3588

egennhse
3588 1093

ton Nembrwd

Sheba and Dedan.


outoV

And Cush procreated


epi thV ghV

Nimrod.
10:9 outoV
3778

ton

hrxato einai gigaV

1510.1 1095.2

Arphaxad procreated
*

Cainan; and Cainan procreated


3588 *

This one began

to be a giant upon the earth.

This one

Sala Sala de

*-1161

1080

Eber egennhse ton

10:25 kai tw

2532

3588 *

Eber

Salah; and Salah procreated

Eber.

And

to Eber

10:26
1080

G E N E S I S
1417 5207 3686 3588

13
1085

egennhqhsan duo uioi onoma

tw

1520 *

eni Falek
3588

oti
1093

3754

2400

idou hrxanto
3956 756 4160

genoV en poihsai ta
302 2007

1520

2532 5491

kai ceiloV en
3568

1520

3956

pantwn kai touto

2532 3778

were born
1722 3588

two sons, the name given to the one was Peleg; for
2250-1473 1266

Behold, there is [2kind 1one] and [2lip


3588

1one] for all,


3756-1587

and this
1473

en

taiV hmeraiV autou diemerisqh

gh

nun ouk ekleiyei ex


4160

1537

autwn
2532

in
2532 3686 1080

his days
3588 80-1473 3588 *

[3was divided into parts 1the 2earth];


*

they began to do.


panta osa
3745

The things now shall not fail


poiein

from them,
1205

kai onoma

tw adelfw autou Iektan

10:26 Iektan de

*-1161

an epiqwntai
4797 1100-1473

11:7 deute kai

and the name procreated


* *

of his brother
2532 *

was Joktan.
2532 3588 *

And Joktan
2532

all
2597

as much as they might attempt to do.


glwssan autwn ina mh
3588 4139 2443 3361

Come, and that they should not

egennhse ton Ielmodad kai Salef


2532 3588 * 2532 *

kai ton Asaramwq


2532 *

kai

Almodad, and Sheleph, and and

Hazarmaveth, and
10:28 kai
2532

katabanteV sugcewmen
191 1538

going down, let us confound their language,


akouswsin ekastoV thV fwnhV tou
3588 5456

Ierac 10:27 kai ton Odorram kai Aizhl kai Dekla

Jerah Obal
*

Hadoram, and Uzal, and Diklah,


2532 * 2532 *

and
2532 3588

plhsion
3588 4383

11:8 kai
3956

2532

Gebal kai ton Abimehl kai Saban

2532 3588 *

[2hearken to 1each]
1289-2962 1473

the voice
1564

of the neighbor.
1909

And

10:29 kai Oufeir kai ton

and
2532 *

Abimael
3956

Sheba,
3778 5207

and Ophir, and


*

Eueilat kai Iwbab panteV outoi uioi

Iektan
2193 2064

10:30 kai eiV


*

2532

diespeire kurioV autouV ekeiqen epi ton proswpon pashV the lord scattered them from there upon the face of all
3588 1093

Havilah, and Jobab. All


1096

these were sons of Joktan.


575 *

And
1519

thV ghV
4444

2532 3973

kai epausanto oikodomounteV thn polin kai ton

3618

3588 4172

2532 3588

egeneto h

3588 2731-1473

the earth; and they ceased building


purgon 11:9 dia
1223 3778

the city
3588 3686

and the
1473

katoikhsiV autwn apo Massh ewV elqein

[2was
*

1their dwelling]
3735 395

from Mesha unto the coming into


10:31 outoi
1100-1473 3778 5207

touto eklhqh
1563

2564

to

onoma authV
3956

tower.
4799

On account of this
3754 4797-2962

[4was called 1the 2name 3of it]


3588 5491

Swfhra oroV
1722

anatolwn
2596

uioi

Shm
1722

Sephar, a mountain of the east.


en
3588 5443-1473

These are the sons of Shem


glwssaV autwn en
3778

sugcusiV oti
3588 1093

ekei sunecee kurioV


1289 1473

ta ceilh pashV

Confusion, because there the lord confounded the lips


thV ghV
4383 2532 1564

of all
1909

taiV fulaiV autwn kata

among
3588 5561-1473

their tribes,
2532 1722

according to their languages,


3588 1484-1473

among

kai ekeiqen
3956 3588 1093

diespeiren autouV o

3588 2962

the earth, and from there [3scattered 4them


proswpon pashV thV ghV

kurioV epi 1the 2 lord] upon

taiV cwraiV autwn kai en


3588 5443

toiV eqnesin autwn 10:32 autai

their regions, and among


ai fulai uiwn
1484-1473 5207 *

their nations.
2596

These are
1078-1473

the face

of all

the earth.

Nwe
575

kata
3778 1289

geneseiV autwn
3520

the tribes
2596

of the sons of Noah, according to their generations,


eqnh autwn apo
3326

Generations of Shem
11:10 kai
1510.7.3-* ood 2532 3778

kata
3588

toutwn diesparhsan nhsoi

autai ai

3588

1078

geneseiV
1080

Shm
3588 *

2532

kai

according to their nations. From these


twn
1484 1909 3588 1093 3588 2627

were scattered islands


hn Shm
1208

And
1540

these
2094

are the generations of Shem. And


3753

eqnwn epi thV ghV meta ton kataklusmon

ekaton
2094 3326

etwn

ote

egennhse

ton Arfaxad

of the nations upon the earth after the flood.

Shem was a hundred years old when he procreated


deuterou etouV meta ton kataklusmon
3588 2627

Arphaxad,

CHAPTER 11
Tower of Confusion
11:1 kai hn
1520 2532 1510.7.3 3956 3588 1093 5491 1520 2532 5456

11:11 kai ezhse Shm

2532 2198-*

the second year after the flood.


3326 3588 1080-1473 3588 * 4002

And Shem lived


2532 5144 2532

meta to gennhsai autoV ton Arfaxad pente kai triakonta kai

after
5145

his procreating
eth
2094 2532 1080

Arphaxad, five
5207

and thirty
2532 2364

and
2532

pasa h
1096

gh

ceiloV en en

kai fwnh

And [4was 1all


mia
575 3956

2the 3earth 6lip

5one], and [2voice


tw kinhsai autouV

triakosiaV
599

kai egennhsen
2532 2198-*

uiouV kai qugateraV kai


1540 5144

pasi
395

11:2 kai egeneto


2147 3977.1

2532

1722 3588 2795-1473

three-hundred years, and he procreated sons and daughters, and


apeqane 11:12 kai
2532

1one] to all. from the east,


2730

And it came to pass in


pedion en
2532 2036 444 1722 1093

their moving
gh
*

ezhsen Arfaxad ekaton


3588

triakonta 11:13
2532

apo anatolwn euron katwkhsan ekei


1563

Sennaar kai
3588 4139-1473

2532

he died.
4002

And Arphaxad lived


eth
2094

a hundred thirty
*

they found a plain in

the land of Shinar, and to his neighbor,


1473 4442 2532

pente

kai

1080

egennhse
3588 1080-1473

ton

Ka+nan

kai

five
2198-*

years, and he procreated


3326

Cainan.
3588 *

And
2094

11:3 kai eipen anqrwpoV tw plhsion autou

they dwelt
1205 1096 4141.2

there.

And [2said 1a man]


4141.4 2532 3701.1

ezhsen Arfaxad meta to

gennhsai auton ton Ka+nan eth

Arphaxad lived
5145

after
5144

his procreating
2532 1080 5207

Cainan, [3years
uiouV kai qugateraV
2532 5144 2532 2364

deute plinqeuswmen plinqouV kai opthswmen autaV puri kai

Come let us make


egeneto
1473 1473

bricks,
3588 4141.4

and let us bake them in fire. And


1519 3037 2532 805.2 1510.7.3

triakosia
2532 599

triakonta kai egennhsen


2532 2198-* 1540

1three hundred 2thirty],

and he procreated sons and daughters,


kai triakonta eth
3326 2094

autoiV
3588 4081

plinqoV eiV liqon kai asfaltoV hn

[3became 4to them 1the 2brick] as


autoiV o phloV
2532 2036

stone, and asphalt


1205 3618

was

kai apeqane kai ezhse Ka+nan ekaton

and he died. And Cainan lived


2532 1080

a hundred and thirty


2532

years,
3588

11:4 kai eipon


2532 4444 3739

deute oikodomhswmen
3588 2776

their
1438

mortar.
4172

And they said, Come let us build


h kefalh estai ewV
1510.8.3 2193

kai egennhse

3588 *

ton Sala
3588 * 2094

kai

ezhse Ka+nan meta to

2198-*

and he procreated
1080-1473

Salah. And Cainan lived


5145

after
2532

eautoiV
3588 3772 1289

polin kai purgon ou


2532 1909 4160

to ourselves a city and tower


tou ouranou kai

of which the top


1438 3686

will be unto
4253 3588

gennhsai autw ton Sala eth

triakosia
2532 599

5144

triakonta kai 11:14 kai


2532

his procreating
1080

Salah, [3years 1three hundred 2thirty],


5207

and And

poihswmen eautoiV
4383 3956

onoma pro
3588 1093

tou
2532

the heaven.
diasparhnai
2597-2962

And let us make to ourselves a name before the


epi proswpou pashV thV ghV 11:5 kai
3739

egennhsen ezhse Sala


2198-*

uiouV kai qugateraV kai apeqane

2532 2364

he procreated sons
1540

and daughters, and he died.


5144

being scattered upon the face


1492

of all
3588 4172

the earth.
2532 3588 4444

And

ekaton 11:15 kai


5145 2532

triakonta
2198-*

eth
3326

2094

2532

kai

1080

egennhse

katebh kurioV idein thn polin kai ton purgon on the lord went down to look at the city and the tower, which
3618

Salah lived
3588 *

a hundred thirty And Salah lived


5144

years, and he procreated


3588 1080-1473

ton Eber

ezhse Sala meta to

gennhsai auton

wkodomhsan oi

3588 5207

uioi twn anqrwpwn

3588 444

[4built

1the 2sons

3of men].

11:6 kai eipe kurioV And the lord said,

2532 2036-2962

Eber.
3588 *

after
2094

his procreating
2532 1080

ton

Eber triakosia

triakonta eth

kai egennhsen

Eber, three hundred thirty

years, and he procreated

14
5207

G E N E S I S
2532 2364 2532 599

11:16
* *

uiouV kai qugateraV kai apeqane

11:16 kai

2532

ezhsen Eber
3588 *

2198-*

3588

th
*

1135

Abram gunaiki
*

Sara
*

2532 3686

kai onoma
2532

3588

th

1135

gunaiki
3962

sons
1540

and daughters, and he died.


5144

And Eber lived


2532 1080

of the wife
Nacwr
*

of Abram was Sarai, and the name of the wife


2364

ekaton
2532

triakonta tessara eth

5064

2094

kai egennhse

ton Falek

Melca
2532 3962

qugathr Aran
*

kai
2532 2532

pathr
1510.7.3-* 2983-*

a hundred thirty
2198-*

four
3326

years, and he procreated


3588 1080-1473

Peleg. Peleg,
5207

of Nahor was Milcha, daughter of Haran. And he was the father


Melca kai pathr Iesca 11:30 kai hn Sara
4723

Eber meta to 11:17 kai ezhsen

gennhsai auton ton Falek

3588 *

steira
3588

And Eber lived


eth
2094 5145

after
1440

his procreating
2532 1080

of Milcha, and father of Iscah.


2532 3756 5043.1

And Sarai was sterile,


11:31 kai
5207 *

triakosia
2532 599

ebdomhkonta kai egennhsen


2532 2198-* 5144

uiouV

kai ouk eteknopoiei

elabe Qara ton


5207

[3years 1three hundred 2seventy],


2532 2364

and he procreated sons And Peleg lived


3588 *

and not able to produce children.


*

And Terah took


Aran uion
1135 3588

kai qugateraV kai apeqane 11:18 kai ezhse Falek triakonta

Abram uion autou kai ton Lwt uion

5207-1473

2532 3588 *

tou

and daughters, and he died.


2532 1540

thirty
11:19 kai
1767 2532

Abram his son,


5207-1473

and Sarai

Lot the son of Haran, the son


3588 3565-1473

kai ekaton
2198-*

eth
3326

2094

2532 1080

kai egennhse
3588 1080-1473

ton Ragau

uiou autou kai thn Saran thn numfhn autou

2532 3588 *

gunaika
3588

and a hundred years, and he procreated


ezhse Falek meta to

Reu.
3588 *

And
2532

of his son,
*

and
3588 5207-1473

his daughter-in-law, the wife


1473 1537

gennhsai auton ton Ragau ennea kai

Abram

tou uiou autou kai exhgagen autouV ek

2532 1806

thV
2532

Peleg lived
1250

after
eth
2094

his procreating
2532 1080

Reu,
2532 2364

nine

and
2532

of Abram
5561

his son.
*

And he led
4198

them

from out of the


kai

diakosia
599

kai egennhsen

5207

uiouV kai qugateraV kai


1540 5144

cwraV twn hlqon


3588 2250 2064

3588

Caldaiwn poreuqhnai eiV thn ghn Canaan


2532 2730 1563 2532 1096

1519 3588 1093 *

two hundred years, and he procreated sons


apeqane 11:20 kai ezhse Ragau ekaton
2532 2198-*

and daughters, and


triakonta kai duo
2532 1417

region of the Chaldeans to go


2193 *

into the land of Canaan. And


11:32 kai egenonto

ewV Caran kai katwkhsen ekei

he died.
eth
2094 2532 1080

And Reu lived


3588 *

a hundred thirty
2532 2198-*

and two

they came unto Haran and dwelt


ai hmerai Qara
1722 * * 1722 *

there.
1250

And were
4002

kai egennhse
3588 1080-*

ton Serouc

11:21 kai ezhse Ragau

en

Caran diakosia

pente eth

2094

2532

kai

years. and he procreated


3326

Serug.
3588 * 1250

And Reu lived


2033

the days
599-*

of Terah in in Haran.

Haran, two hundred five

years; and

meta to

gennhsai auton ton Serouc diakosia

epta eth

2094

apeqane Qara en Caran

after
2532 1080

his procreating
5207

Serug

two hundred seven years,


2532 599 2532

Terah died

kai egennhsen
2198-* 1540

uiouV kai qugateraV kai apeqane 11:22 kai


5144

2532 2364

and he procreated sons and daughters, and he died.


ezhse Serouc ekaton triakonta eth
2198-* 2094 2532 1080

And
3588

CHAPTER 12
Abram and Lot Enter Canaan
Abram exelqe 12:1 kai eipe kurioV tw ek And the lord said to Abram, Come forth from out of
3588 1093-1473 2532 2036-2962 3588 * 1831 1537

kai egennhse
3588 1080-1473

ton

Serug lived
*

a hundred thirty
2532

years, and he procreated


3326

Nacwr

11:23 kai
2094

ezhse Serouc meta to

gennhsai auton

Nahor.
3588 *

And Serug lived


1250

after
2532 1080

his procreating
5207

thV ghV sou


3624

2532 1537

kai ek

3588 4772-1473

thV suggeneiaV sou kai ek

2532 1537

3588

tou
302

ton Nacwr eth


2532 2364

diakosia

kai egennhsen
2532 2198-1473

uiouV
2094

your land, and from


oikou tou patroV sou
3588 3962-1473

your kin,
2532 1204

and from the


thn ghn hn
1473 3739

Nahor, [2years 1two hundred], and he procreated sons


kai qugateraV kai apeqane
2532 599

kai deuro eiV


2532 4160

1519 3588 1093

an

11:24 kai ezhse Nacwr eth

house
1473-1166

of your father, and come into the land which ever


12:2 kai
2532 2127

and daughters, and he died.


1440

And Nahor lived


3588 *

[3years
2532

ebdomhkonta ennea kai egennhse

1767

2532 1080

soi deixw

poihsw

se

1519

eiV to

eqnoV

1484

ton Qara

11:25 kai eth


2094

I shall show to you.


3173

And I will make you into [2nation


1473 2532 3170

1seventy
2198-*

2nine], and he procreated


3326 3588 1080-1473

Terah.
3588 *

And

mega kai esh


2127

kai euloghsw se
2127

kai megalunw 12:3 kai


2532 2127

3588 3686-1473

onoma sou

ezhse Nacwr meta to

gennhsai auton ton Qara

1a great], and I will bless you, and I will magnify


2532 1510.8.2

your name,
3588

Nahor lived
1540

after
1501.3

his procreating
2532 1080

Terah, [3years
5207

ekaton
2532 599

eikosiennea
2532

kai egennhsen
2198-*

uiouV kai qugateraV


2094 2532

2532 2364

euloghmenoV
1473 2532 3588

euloghsw touV
1473 2672

and you will be a blessing.


eulogountaV se kai touV
2672

And I will bless the ones


katarwmenouV se soi
3956

1a hundred 2twenty-nine], and he procreated sons and daughters,


kai apeqane 11:26 kai ezhse Qara ebdomhkonta eth
1440

katarasomai
3588

kai

blessing
2532

you; and the ones cursing


1722 1473

you, I will curse.


3588 5443

and he died.
1080

And Terah lived


3588 * 2532 3588 *

seventy
2532 3588 *

years and Haran.

kai

1757

eneuloghqhsontai en
2532 4198-*

pasai ai
2509

fulai thV
1473

egennhse

Abram kai ton Nacwr kai ton Aran ton

And [6will be blessed


1093

7by 8you 1all just as


1473 *

2the 3tribes 4of the


2980

he procreated

Abram and

Nahor and

ghV

12:4 kai eporeuqh Abram kaqaper elalhsen autw

Generations of Terah
11:27
1080 3778-1161

5earth].
*

And Abram went


2532 3634.2 3326

[2spoke
*-1161

3to him
1510.7.3

autai de

3588

ai
2532

1078

geneseiV

Qara

2962

Qara

And these are


egennhse
3588

the

generations
3588

of Terah.
2532 3588

Terah
*

Abram de hn kurioV kai wceto met' autou Lwt 1the lord]. And [2set out 3with 4him 1Lot]. And Abram was
2094

ton

Abram kai

ton

Nacwr kai

ton

Aran

etwn
*

1440.3

ebdomhkontapente ote 12:5 kai


* 2532 2983

3753

1831

exhlqen
*

1537

ek

procreated
2532

Abram, and
1080

Nahor,
11:28 kai en
* 2532

and
599-*

Haran.

[2years old 1seventy-five]


Caran

when he came forth from out of


3588 1135-1473 2532 3956

kai

Aran

egennhse
*

3588 *

ton Lwt

apeqanen Aran gh
3739

elaben Abram Saran thn gunaika autou

And Haran procreated


1799

Lot.
3588 3962

And Haran died


1722 3588 1093

Haran.
2532 3588

And Abram took


5207 3588 80-1473 2932

Sarai

his wife,
3588

enwpion
1080

Qara tou patroV


1722 3588 5561

th

kai ton Lwt uion

tou adelfou autou kai panta ta

in the presence of Terah


egennhqh
2983 *

his father, in
cwra twn
1438 3588

the land in which


11:29 kai
3686 2532

and
5224-1473

Lot

the son
3745

of his brother,
ekthsanto
*

and all
2532 3956

en
2532

th

Caldaiwn
1135

uparconta autwn osa

kai pasan yuchn

5590

he was procreated, in
elabon Abram kai
*

the region of the Chaldeans.


Nacwr eautoiV

And The name

their possessions,
3739

as much as they acquired, and every


1537

soul

gunaikaV onoma

hn

2932

ekthsanto

ek

Caran kai

2532

1831

exhlqosan

[4took 1Abram 2and 3Nahor] to themselves wives.

which they acquired from out of Haran. And they went forth

12:6
4198

G E N E S I S
1519 1093 *

15
1473 4314 * 2532 1521

poreuqhnai eiV ghn

Canaan

2532 1525

kai eishlqon

1519 3588 1093

eiV thn ghn

1867

ephnesan authn proV Faraw

kai eishgagon
3588 *

1473

authn eiV ton

1519 3588

to go
*

into the land of Canaan. And they entered into the land
12:6 kai diwdeusen Abram
1909 3588 1409.2 3588 5308 2532 1353-* 3588 1093 2193 3588

praised
3624 *

her

to

Pharaoh; and they brought her


12:16 kai tw
2532

into the

Canaan

thn ghn ewV tou


3588-1161 *

oikon Faraw

Abram

2095

eu

5530

ecrhsanto
4263

of Canaan.
5117

And Abram traveled through the land unto the


epi thn drun thn uyhlhn oi de
3588 1093 2532 3708-2962

house to Pharaoh.
1223

And
2532 1096

[2Abram 3well 1they treated]


1473

topou Sucem
5119 2730

Cananaioi

di'

1473

authn kai egenonto


2532 3688 2532 3816

autw
2532 3814

probata kai kai

2532

place of Shechem unto the [2oak


tote katwkoun thn ghn

1high]. And the Canaanites


3588 *

on account of her,
3448

and there existed to him sheep,


kai paideV kai paidiskai
3588 *

and
2532

then dwelt
2532 2036 1473

Abram 12:7 kai wfqh kurioV tw the land. And the lord appeared to Abram,
3588 4690-1473

moscoi kai onoi

calves,
2254.2

and donkeys, and manservants, and maidservants, and


2532 2574 2532 2082.1-3588-2316

kai eipen autw

tw spermati sou dwsw

1325

3588 1093-3778

thn ghn tauthn

and said
2532 3618

to him, [3to 4your seed


1563 *

1I will give
2379

2this land].
3588 2962

hmionoi kai kamhloi 12:17 kai htasen kurioV ton Faraw mules and camels. And the lord chastised Pharaoh
2083.2

kai wkodomhsen ekei

Abram

qusiasthrion tw
1564

kuriw
1519 3588

etasmoiV
4012

3173

megaloiV kai
* 3588 1135

2532

4190

ponhroiV kai ton oikon autou

2532 3588 3624-1473

And [2built
3588

3there 1Abram] an altar


1473

to the lord,
eiV to
1563

[4chastisements 1with great 2and 3severe], and


peri
1161

his house,
12:18 kalesaV
2564

tw

3708

ofqenti
2596

autw
395

12:8 kai apesth ekeiqen

2532 868

Abram SaraV thV gunaikoV

to the one appearing to him.


oroV
3735

And he left
*

from there into the


2532

on account of Sarai
de
*

the wife
2036

of Abram.
5100 3778 4160

[3calling
1473

kata

anatolaV Baiqhl
1722 * 2596

kai esthsen ekei


2281

2476

Faraw

3588 *

ton Abram eipe ti


1473 3754 1135

touto epoihsaV moi


1473-1510.2.3

mountain according to the east


3588 4633-1473

of Beth-el. And he set up there


qalassan kai Agge
2532

1And 2Pharaoh]
3754 3756-518

Abram, said, What is this you did


oti gunh sou estin
1510.2.3

to me,
2444

thn skhnhn autou en Baiqhl kata

oti ouk aphggeilaV moi


2036

12:19 inati

his tent
2596

in
395

Beth-el according to the west,


2532 3618

and Hai

that you reported not to me that [2wife 1she is your]?


eipaV
1683

Why
1473

kata
3588

anatolaV kai
2962 2532 1941

wkodomhsen ekei
1909 3588 3686

1563

2379

qusiasthrion
2962

oti

3754

79-1473

adelfh mou

esti

2532

kai h

elabon

2983

authn

according to the east.


tw

And he built
tw

there an altar
onomati kuriou of the lord.
1722

did you say that, [2my sister


1519 1135

1She is]; and I took


3588 1135-1473

her
1725

kuriw kai epekalesato epi


2532 522-* 2532 4198

emautw eiV gunaika kai nun idou

2532 3568 2400

gunh sou enantion

to the lord, and he called

upon the name


4759.2

to myself as
1473

wife?
665.1

And now, behold,


12:20 kai
4850.1 2532

your wife is before


1781-*

12:9 kai aphren Abram kai poreuqeiV estratopedeusen en

sou
435

2983

labwn
4012

apotrece
*

eneteilato Faraw
1473 2532 3588

And Abram departed; and going


3588 2048

he encamped

in

you taking her run from me!


andrasi peri

And Pharaoh charged


kai thn
3326

th erhmw

Abram sumpropemyai auton


3745 1510.7.3 1473

the wilderness.

the men
1135-1473

concerning Abram, to escort


2532 3956

him out, and


autw kai Lwt met'
2532 *

Abram and Sarai in Egypt


12:10
2597-* 2532

gunaika autou kai panta osa


3588

hn

kai

1096

egeneto
1519

3042

limoV

1909

epi
3939

thV

1093

ghV
1563

2532

his wife,
1473

and all,

as much as was

his,

and Lot with

kai

And there was a famine upon the


katebh Abram eiV o
*

land. And
ekei oti
3754

autou

him.

Aigupton

paroikhsai

Abram went down


1765

into
3588 3042

Egypt
1909

to sojourn
3588 1093

there,

for

CHAPTER 13
Abram and Lot Part
13:1 anebh
2532 3588 1135-1473 305 1161 * 1537 * 1473

eniscusen
2259 1448-*

limoV
1525

epi

thV ghV
1519 *

12:11 egeneto de

1096-1161

[3grew in strength 1the 2famine] upon the land.


Abram hnika hggisen
*

And it was
2036-*

eiselqein eiV Aigupton eipen Abram

de

Abram ex

Aiguptou autoV

when Abram approached to enter


Sara
3588

into Egypt,

Abram said
oti
3767 3754 1135

[3ascended 1And 2Abram] from out of Egypt,


kai h gunh autou kai panta ta
2532 3956 3588 1473 2532 *

he,
3326

th

1135-1473

gunaiki autou

1097-1473

ginwskw egw

gunh

autou kai Lwt met'

to Sarai
2146.1

his wife,
1510.2.2

I know
12:12 estai
2046 1510.8.3

that
oun oti de

[3woman
5613

and
1473

his wife,
1519 3588 2048

and all
*-1161

of his, and Lot


1510.7.3 4145

with

euproswpoV idwsi
1510.2.3 3778 1492 1473

ei oi

wV

302

an

autou eiV

thn erhmon
1722 2934

Abram de 13:2
2532 694

hn

plousioV

2a good-looking 1you are].


se
3588 *

It will be then as
erousin
1473 1473

when

him,
4970

into the wilderness.


en
3606

And Abram was


2532 5553

[2rich
13:3 kai
* 2532

Aiguptioi

3754 1135-1473

gunh autou

sfodra
4198 2193

kthnesi kai arguriw kai crusiw

[3shall see 4you 1the 2Egyptians] they will say that his wife
estin auth
2532 615

1exceedingly] in
eporeuqh oqen

cattle,
2064

and silver,

and gold.
2193

And
ewV Baiqhl

kai apoktenousi me se
3754 79-1473

1161 4046

peripoihsontai
302 2095

hlqen
3739

1519 3588 2048

eiV thn erhmon h skhnh autou to

is

this one, and they will kill me, [3you 1and 2procure].
2036 3767

he went

from where he came into the wilderness, unto Beth-el,


1510.7.3 3588 4633-1473

12:13 eipe oun oti

adelfh autou eimi


1223

1510.2.1

opwV an
2532 2198

3704

eu

ewV tou topou ou


303.1 *

3588 5117

hn

3588 4387

proteron

Say
1473

then that! [2his sister


dia
1473

1I am]. so
1473

that [2good
3588

unto the place where [3was


2532 303.1

1his tent
*

2formerly],
13:4 eiV
3588 1519 3588 5117

moi

1096

genhtai
1752

se

kai zhsetai

h
2259

anameson Baiqhl kai anameson Agge

ton topon
2532

3to me 1it may become] on account of you, and [2shall live


5590-1473

between
3588

Beth-el and between


3739 4160

Hai;
1563

unto the place


746

yuch mou eneken

sou

12:14 egeneto de
1492 3588 *

1096-1161

hnika oi Aiguptioi

tou

2379

qusiasthriou ou
1563 *

epoihsen ekei thn


3588 3686

archn

kai 13:5 kai

1my soul]
1525-*

because of you.
1519 *

And it came to pass when [3were looking at 1the 2Egyptians]


2570

of the altar
1941

which he made there at the beginning. And


Abram to onoma kuriou
* 2962 2532

eishlqen Abram eiV Aigupton idonteV

epekalesato ekei
*

Abram entered
3588

into Egypt,
oti
3754

[2called upon 6there 1Abram 3the 4name 5of the lord].


Lwt
3588

And
probata

thn

1135-1473

gunaika autou

kalh

1510.7.3

hn
758

4970

sfodra
2532

tw

4848

Abram hn sumporeuomenw meta 13:6 kai ouk


2532 3756 5562

3326

1510.7.3 4263

his wife,
12:15 kai
2532 1492

for
1473

[3beautiful
3588

1she was 2exceedingly].


*

to Lot, the one going forth


2532 1016

with Abram, was


ecwrei

sheep,
1473

eidon

authn oi

arconteV Faraw

kai

kai boeV kai kthnh

2532 2934

autouV

And [4beheld 5her

1the 2rulers

3of Pharaoh], and

and oxen, and cattle.

And [3did not 4have space 5for them

16
3588 1093

G E N E S I S
gh
2730

13:7
3956

katoikein ama

260

oti hn
2730

3754 1510.7.3 3588 5224-1473

ta uparconta autwn

13:15 oti
1473

3754

pasan thn ghn hn

3588 1093 3739

1473 3708

su oraV soi
2193 3588 165

1473

1325

dwsw 13:16 kai


3588 1093 2532

1the 2land] to dwell


4183 2532 3756-1410

together, for [2were


260

1their possessions]
13:7 kai
2934 2532

That all
authn kai tw

the land which you see, [3to you 1I will give


spermati sou ewV tou aiwnoV
3588 285

polla kai ouk hdunanto

katoikein ama

2532 3588 4690-1473

many,
1096 *

and they were not able to dwell


3163

together.
3588

And
kthnwn tou
3588 * 3588

2it],
4160

and to
3588

your seed,
4690-1473

unto the eon.


5613

And
ghV
1093

egeneto Abram

mach
2532 303.1

303.1

anameson twn poimenwn twn


3588 4166 3588 2934

3588 4166

poihsw

to

sperma sou wV

thn ammon thV

there was a battle between of Abram, and between


3588-1161 *

the herdsmen of the cattle


kthnwn tou Lwt

I will make
1487 1410

your seed
5100 1821.2

as

the

sand

of the earth.
3588

kai anameson twn poimenwn twn Cananaioi kai oi


1161 2532 3588 *

the herdsmen of the cattle


5119 2730

of Lot.
3588 1093 3163

ei

dunatai tiV to

exariqmhsai thn ammon thV

3588 285

ghV

If
2532

[2is able 1anyone] to count out


3588 4690-1473 1821.2

the sand

of the earth,
450

oi de

Ferezaioi tote katwkoun thn ghn


3361

And the Canaanites and the Perizzites then inhabited the land.
13:8 eipe
303.1 2036

kai

sperma sou exariqmhqhsetai

13:17 anastaV

de

Abram tw Lwt

3588 *

mh

estw

1510.5

then
1353

[2your seed

1they shall count out].


te to
1473

In rising up,
2532 1519

mach
2532

[3said 1And 2Abram]


1473

to Lot, Do not let there be a battle


3588 4166-1473

diodeuson
3588 4114

3588 1093 1519 5037 3588 3372

thn ghn eiV


3754 1473 1325

mhkoV authV kai eiV

anameson emou kai sou kai anameson twn poimenwn sou kai

2532 1473 2532 303.1

you travel through the land unto both the length of it


to platoV oti soi ton aiwna
4012

and unto

between
303.1

me

and you, and between


3754 444

your herdsmen and


80 1510.2.4

dwsw
2532 643.2

1473

authn kai tw spermati sou

2532 3588 4690-1473

ana meson twn poimenwn mou oti anqrwpoi adelfoi esmen

3588 4166-1473

the width;
eiV

for to you I shall give it,


13:18 kai

and to
*

your seed,
2064

1519 3588 165

between
1473

my herdsmen! for [2men


13:9 ouk
3756 2400

4brothers 3are
1726

Abram elqwn aposkhnwsaV


3739

hmeiV

idou
575

3956

pasa h
1473

3588

1093

gh

enantion sou

1473

into the eon.


2730 *

And moving his tent, Abram came and


3588 1409.2 3588 * 1563 2379

1we].
1510.2.3 1316

[3not 1Behold 4all


diacwrisqhti ap' emou ei

5the 6earth 7before


1487 1473 1519

8you
1473

katwkhse peri

thn drun thn Mambrh

1510.7.3 1722

hn

en

esti

su eiV

710

dwelt

around the oak


2532 3618

of Mamre, which was


3588

in

aristera egw

2is]? to

Part yourself
ei de
1869-*

from me! If
su eiV
1188

you go to the left,


1473

I will go the left.

Cebrwn kai wkodomhsen ekei qusiasthrion tw

1519 1188

eiV dexia 13:10 kai


3956 2532

1487-1161 1473 1519

dexia
3788

egw

1519 710

Hebron. And he built

there an altar

kuriw to the lord.

2962

eiV aristera
1896

the right; but if

you go to the right, I will go to


3588

CHAPTER 14
Abram Rescues Lot
14:1 egeneto de
935 1096-1161 1722 3588 932 3588 *

eparaV Lwt

tou ofqalmouV autou epeide

And Lot, lifting up


pasan thn pericwron
3588 4066

his eyes,
3588 *

looked upon
3754 3956 1510.7.3

tou Iordanou oti pasa hn

en th basileia th Amarfal

all
4222

the place round about the Jordan,


4253 3588 2690 3588 2316

that all
*

was
2532

And it came to pass in


basilewV
*

the kingdom
935

of Amraphel
*

potizomenh pro

tou katastreyai ton qeon paradeisoV tou qeou


1519 * 3588 2316

Sodoma kai gh

Sennaar
935

2532

kai

Ariwc
*

basileuV
2532

Elasar
935

2532

kai

watered
*

(before the eradicating


5613 3588 3857

by God of Sodom and


2532 5613 3588 1093

king
*

of Shinar, and Arioch king


basileuV Ailam
4171

of Ellasar, and
*

Gomorra
*

wV o
2193

kai wV h
2532 1586-*

Codollogomor

kai

Qargal
*

basileuV

Gomorrah) as of Egypt
1438

the paradise
2064

of God, and as

the land

Chedorlaomer
1484

king
4160

of Elam, and Tidal


3326

king
935

Aiguptou ewV elqein eiV Zogora

13:11 kai exelexato Lwt

eqnwn

14:2 epoihsan polemon meta Balla basilewV

unto coming into Zoar.


3956

And Lot chose


3588 *

of nations,
*

they made war


2532

with
935

Bera
*

king
2532

eautw
522-*

pasan thn pericwron

3588 4066

tou Iordanou kai


1538 575

2532

Sodomwn
3326 *

kai

3326

meta
935

Barsa

basilewV

GomorraV
935

kai

to himself all
575

the
395

place round about the Jordan.


2532 1316

And from
gh

of Sodom, and with with Shinab


*

Birsha
*

king
2532 *

of Gomorrah, and
kai Sumor
1510.2.3 *

aphre Lwt apo anatolwn kai diecwrisqhsan ekastoV apo

meta Sennaar basilewV Adama

basilewV
3956

Lot departed from the east.


3588 80-1473 *

And they were parted, each


*-1161 2730

king
*

of Admah, and Shemeber king


3778

tou adelfou autou

Abram de 13:12
1722 4172

katwkhsen en

1722 1093

Sebweim
3778 4856

2532 935

kai basilewV Balak auth esti Shgwr 14:3 panteV

his brother.
Canaan
2532 4637 *-1161 2730

And Abram dwelt


3588 4066

in

the land

of Zeboiim, and king


outoi sunefwnhsan

Bela this is
1909

Zoar.
3588 252

All
3778

Lwt de katwkhsen en polei twn


1722 *

pericwran anqrwpoi oi
3588

epi
3588 251

3588 5327

thn faragga thn alukhn auth

of Canaan, and Lot dwelt


kai eskhnwsen
1722 *

in a city of the place round about,


SodomoiV 13:13 oi de
3588-1161 444

these joined in harmony upon the [2ravine


3588

1salty], this
2094 1473

en

2281

qalassa twn alwn

14:4 dwdeka eth

1427

autoi

and he pitched a tent in


en SodomoiV ponhroi
4190

Sodom.
2532 268

But the men


1726 3588 2316

being the sea


1398 2094

of salts.
3588 *

Twelve
3588-1161

years they

kai amartwloi enantion tou qeou

edouleusan tw

Codollogomor 14:5
1722-1161

tw de
3588

5151.2

triskaidekatw

in
4970

Sodom

were wicked and sinners

before

God,

slaved
etei
2094 868

to Chedorlaomer, but in the thirteenth


apesthsan en de tw
5065

sfodra

tessareskaidekatw

exceedingly.

year they revolted.


2064-*

And in

the

fourteenth
3326 1473 2532

God Promises Land


13:14
3588 3588

etei hlqe Codollogomor kai oi


*

2532 3588 935

basileiV met' autou kai

1161

de

2316

qeoV

2036 575

eipe

3588

tw
1473

Abram

3326

year Chedorlaomer came and the kings


2629

with him.
1722 * *

And

meta

And
to
1316-3588-*

God

said
ap' autou

to Abram,
308

after
3588

katekoyan
2532 1484

3588 1095.2

touV gigantaV touV


2478

3588

en Astarwq Karna+n
2532 3588 *

they cut in pieces the giants,


kai eqnh
1722 *

of the ones in Astaroth Karnaim,


1473

diacwrisqhnai ton Lwt

anableyaV

toiV

Lot parted
3788-1473

from
2532 1492 575

him,

Look up
3739 3568

with
1473

iscura
3588 4172

ama

260

autoiV
2532 3588 *

kai touV EmmaiouV


3588 1722

ofqalmoiV sou kai ide

apo tou topou ou


2532 395

3588 5117

and [2nations 1the strong] together with them, and the Emim
en Sauh th polei 14:6 kai touV CorraiouV touV en

nun

su

your eyes,
1510.2.2 4314

and behold from the place which [3now 1you


1005 2532 3047

ei

proV borran kai liba

kai anatolhn kai qalassan

2532 2281

in

Shaveh the city,


*

and the
2193 3588 5059.2

Horites,

the ones in
3588 *

3588 3735

2are], to the north

and south, and east,

and west!

toiV oresi

Seir

ewV thV terebinqou

thV Faram

the mountains of Seir, unto the terebinth tree

of El-paran,

14:7
3739

G E N E S I S
1510.2.3 1722 3588 2048

17
1722

estin

en

th

erhmw
3588 2920

14:7 kai

2532

390

anastreyanteV
1510.2.3 *

1510.2.3

estin

en

710

aristera Damaskou

14:16 kai
3588

2532

654

apestreye

which is
hlqon
2532 2064 1909

in

the wilderness.

And returning,
3778

is
3956

at

the left
*

of Damascus.
2532 *

And he returned
80-1473

epi thn phghn thV krisewV


3956 3588 758

3588 4077

auth esti

KadhV

pasan thn ippon Sodomwn kai Lwt ton

3588 2462

adelfou autou
2532 3588 1135

they came upon the Spring


kai
2629

of Judgment, this
*

is

Kadesh.
2532

all
654

the cavalry of Sodom; and [2Lot 3the son 4of his brother
2532 3956

katekoyan
* 3588

pantaV touV arcontaV Amalhk

kai

apestreye
2532 3588 2992

kai panta ta uparconta autou kai taV gunaikaV

3588 5224-1473

And they cut in pieces all


3588

the
2730

rulers in

of Amalek, and
1722 *

1he returned], and all


kai ton laon
1831

his possessions,
1161

and the women,


*

touV AmorraiouV touV

katoikountaV en
935

Asasonqamar

14:17 exhlqe
1473 3326

de

935

basileuV Sodomwn
575 3588

the
14:8
*

Amorites,
1831-1161

of the ones dwelling


basileuV
*

Hazezon-tamar.
2532

and the people.


1519 4877

[4came forth 1And 2the king 3of Sodom]


3588 654-1473

exhlqe de

Sodomwn

kai

935

basileuV

eiV sunanthsin autw meta to

apostreyai auton apo thV

And came forth


GomorraV
2532 935 2532 935

the king
*

of Sodom,
2532 935

and
*

the king of Zeboiim,

to
2871

meet
3588 *

him,

after

his returning
2532 3588 935

from the
3588 3326

kai basileuV Adama


* 3778

kai basileuV Sebweim Shgwr kai paretaxanto


2532 3904.4

kophV

tou Codollogomor
1519 3588 2835.1 3588 *

kai twn basilewn twn met'

of Gomorrah, and the king


kai basileuV Balak

of Admah, and the king


1510.2.3 *

slaughter
1473

of Chedorlaomer, and the kings


3778

with
to pedion

auth esti

autou eiV thn koilada thn Sauh

touto hn

1510.7.3 3588 3977.1

and the king


1473

of Bela this in
*

is

Zoar.

And they deployed


4314

him,
935

into the valley

of Shaveh this

was

the plain

autoiV
*

1519 4171

eiV polemon en th koiladi th alukh 14:9 proV

1722 3588 2835.1

3588 252

basilewV

themselves for war


935

the [2valley
2532 *

1salty]
935

against
1484

of the king.

Codollogomor basilea Ailam

kai Qargal basilea eqnwn

Chedorlaomer king
2532 * 935

of Elam, and Tidal


* 2532 *

king
935

of nations,
*

Melchisedek King of Salem


14:18 kai
740 2532 *

kai Amarfal basilea Sennaar kai Ariwc basilea Elaswr

Melcisedek basileuV Salhm


1510.7.3-1161 2409

935

1627

exhnegken
3588 5310

and Amraphel king


3588 5064

of Shinar, and Arioch king


4314 3588

of Ellasar
14:10 h de
1161 935 3588-1161

And Melchizedek king


artouV 14:19 kai
3588 2316 2532 2532 3631

of Salem brought forth


3588 2316

oi

tessareV basileiV proV

935

touV pente

4002

kai oinon hn de
2127 1473

iereuV tou qeou


2036

tou uyistou

the four
2835.1

kings
5421

against the
805.2

five.
5343

And the
basileuV
1563

bread loaves and wine. And he was priest


euloghse auton kai
3588 5310 2532

of God the highest.


2127-*

koilaV h

3588 252

alukh freata
*

asfaltou efuge de
2532 1706

eipen

euloghmenoV Abram
2532 3588 1093

[2valley
*

1salty] had wells of asphalt, [4fled 1and 2the king


2532 935

And he blessed him.


tw qew 14:20 kai
3588 2532

And he said, Abram, a blessing


ektise ton ouranon kai thn ghn
3588 3772

Sodomwn
3588-1161

kai basileuV GomorraV


2641 5343

kai enepeson ekei

tw uyistw oV
2128

3739 2936

3of Sodom], and the king


oi de

of Gomorrah, and they fell in there;


1519 3588 3714

to God the highest, who created the heaven


euloghtoV o
5297.1 3588 2316

and the earth.


paredwke
1473

kataleifqenteV efugon eiV thn oreinhn

qeoV o

3588 5310

uyistoV oV

3739 3860

and the ones being left behind fled


14:11 elabon de
* 2532 3956 2983-1161 3588

into the mountainous area.


3956

And blessed be
2190-1473

God the highest


1473

who delivered up

thn

ippon

2462

pasan thn Sodomwn kai


2532 565

3588 *

2532

touV ecqrouV sou upoceiriouV


*

soi

2532 1325

kai edwken autw


2036-1161 935

And they took [2the 3cavalry 1all]


3588 1033-1473

of Sodom and and they went forth.


3588 80

your enemies under your hands to you. And [2gave 3to him
Abram
1181

GomorraV kai panta ta brwmata autwn kai aphlqon

dekathn apo
4314 *

575

3956

pantwn
1473

14:21 eipe de
3588 435

basileuV ippon
3588

Gomorrah, and all


14:12 elabon de
* 2983-1161 2532

their foods,
3588 *

1Abram] a tenth
*

from all.
1325

And said the king


touV andraV thn de
3588-1161 2462

kai ton Lwt ton uion tou

3588 5207

adelfou
1510.7.3-1063

Sodomwn proV Abram doV

moi

And they took also


Abram
2532 3588 643.1-1473

Lot, the son


2532 599.5

of the brother for he was


3588

of Sodom to
2983

Abram, Give to me the


14:22 eipe
1614 2036 1161

men,
*

but the cavalry


4314

kai thn aposkeuhn autou kai apwconto hn gar

labe
935

4572

seautw
*

de

Abram
4314

proV ton

of Abram, and
2730

his belongings,
SodomoiV
3854

and moved [5coming


518

you take to yourself!


basilea Sodomwn ektenw

[3said 1And 2Abram] to


3588 5495-1473 2962

the

katoikwn en

1722 *

14:13 paragenomenoV de aphggeilen

1161

twn
*

dwelling
391.2

in

Sodom.
5100

1And 3of the


Abram Mambrh

king
3588 2316

of Sodom, I will stretch out


3588 5310 3739 2936

thn ceira mou proV kurion my hand to the lord


3588 3772 2532 3588 1093

anaswqentwn
3588

tiV
1473-1161 80

ton qeon ton uyiston oV 14:23 ei


2983 1487 575

ektise ton ouranon kai thn ghn

4ones being rescued 2a certain person], reported


tw
* 4009.2

to Abram, of Mamre
*

God the highest, who created the heaven


apo
4683.1

and the earth,


5266

perath autoV de katwkei proV th

2730

4314

3588 1409.2 3588 *

dru+ th

spartiou ewV
575

2193

4968.1

sfurwthroV upodhmatoV

to the traveler. And he


Amorraiou tou oi
* 3588

dwelt
*

at

the oak
2532 3588 80 191

that not [2from 3the string 4unto 5the knob


lhyomai
3361-2036

6of the shoe


ina
3588 2443

adelfou Escwl
3588 *

kai tou adelfou Eunan

apo oti
3739 3754

3956

pantwn twn swn


1473

3588

4674

the Amorite of the brother


3739 1510.7.6 4945.1

of Eshcol, and the brother


14:14 akousaV
3588 80-1473

of Aner,
1161

1will I take for myself] from all


mh eiphV egw
4148

of your things, that


eploutisa ton
*

hsan sunwmotai tou Abram

de

Abram

who were confederates


Abram
3754 162

of Abram.
*

[3having heard 1And


adelfoV autou
1473

you should not have said


14:24 plhn
3588 4133

that,
3588

I
3495

enriched
neaniskoi

Abram;
2532 3588 3310

oti hcmalwteutai
3588 2398

Lwt o

wn

efagon oi

2068

kai thn meridoV


3326 1473 *

2Abram] that [4has been captured 1Lot 2the son 3of his brother],
705

except what [3ate


twn
* 435

1the 2young men] and the portion


4848

hriqmhse

touV idiouV oikogeneiV


2532 2193 *

3615.3

autou triakosiouV 14:15 kai epepesen


2532 1968

5145

andrwn twn
* 3778 2983

3588

sumporeuqentwn met' emou Escwl

counted out
1176 2532 3638

[2own 3native-born servants 1his], three hundred And he fell


paideV autou
2193 * 2532

of the men,

of the ones going

with me,
3310

Eshcol,

deka kai oktw kai katediwxen ewV Dan

Aner Mambrh outoi lhyontai

merida

ten
1909

and eight. And he pursued unto Dan.


1473

Aner, Mamre; these will take for themselves a portion.

ep'

autouV thn nukta


1473 2532 2614

3588 3571

1473

autoV kai oi

2532 3588 3816-1473

kai
3739

upon them
3960

at night, he and pursued

and
1473

his manservants. And unto Hobah, which

epataxen autouV kai katediwxen autouV ewV Cobal h

he struck them,

them

18 CHAPTER 15
God Promises Offspring
15:1
2962 3326-1161 3588 4487-3778 1722 3705 1096

G E N E S I S
1473

15:1
240

auta

496.3

antiproswpa

allhloiV
1161

3588-1161

ta de
3732

ornea

3732

3756

ou

them
1244

facing
15:11 katebh
1473 2597

one another; but the


de ornea epi
1909

birds

he did not
3588

dieile egenhqh
4487

3588 4983

ta swmata ta
*

meta de
4314 *

ta

rhmata tauta

rhma

divide.
1371.1

[3came down 1And 2birds] upon the [3bodies


2532 4776

And after

these words
3004

came
3361

the word
5399

dicotomhmata autwn

kai sunekaqisen autoiV


1424

1473

Abram

kuriou proV Abram en of the lord to Abram in


* 1473 5231.3

oramati legwn mh
4183

fobou
1510.8.3

1pieces
15:12
1968 4012-1161

2of their], and [2sat down


peri de
2246

3with them 1Abram].


ekstasiV
1611

a vision, saying, Do not fear


misqoV sou poluV estai

Abram egw uperaspizw sou o

1473 3588 3408-1473

hliou

dusmaV

And about
epepese tw
3588 *

[2of the sun


2532 2400

1the descent]
5401 4652

a change of state
3173

Abram, I
4970

will shield
3004

you.
1161 *

Your wage
Abram
1203

[3much 1will be
2962 5100

Abram kai idou 15:13 kai erreqh


3941 2532 2046

foboV skoteinoV megaV

sfodra

15:2 legei de

despota kurie ti ateknoV o de


3778 * 815

fell upon
1968

Abram. And behold, [3fear


1473 4314

2dark
*

1a great]
1097

2exceedingly].
1473-1325

[3says 1And 2Abram], Master, O lord, what


1473-1161 630

moi dwseiV
*

egw de apoluomai

3588-1161 5207

epipiptei autw

Abram ginwskwn proV

uioV

fell upon
1097

him.
oti
3756 3754

And it was said to


paroikon
1510.8.3

Abram, In knowing
3588

will you give to me, for I


Masek
3588 3615.3-1473

am wasting away childless, but the son


outoV DamaskoV

gnwsh

estai

to

4690-1473

sperma sou

thV oikogenouV mou


2532 2036-* 1894

you will know


1722

that

[3a sojourner
2532

2will be
1402

1your seed]
1473

of Masek
*

of my native-born maid servant, this


1473

Damascus
3756-1325

en

1093

gh

ouk idia
1473

2398

kai doulwsousin
1473

autouV kai
5071

2532

Eliezer

15:3 kai eipen Abram epeidh emoi ouk edwkaV

in
2559 2094

a land not

their own, and they will enslave them,


2532 5013

and

Eliezer is heir?
4690

And Abram said,


1161

Since

to me you gave not


2816

sperma

3588

de

3615.3-1473

kakwsousin autouV kai tapeinwsousin autouV tetrakosia

oikogenhV mou

klhronomhsei

will afflict
eth

them,

and humble
eqnoV
3778 3739

them
302

four hundred

a seed,
1473

then
15:4 kai
3004 2532 2117.1

my native-born servant
5456

will be heir
1096

me

euquV
3756

fwnh
2816

2962

kuriou
1473

egeneto proV

4314

15:14 to de

3588-1161 1484

an
1831

1398

douleuswsi wde
5602

years.
2919-1473

But the nation which ever they may be slave to,


3326-1161

to me.
1473

And straightly the voice of the lord came


klhronomhsei se
1537 3778

to

krinw egw

meta de

tauta

exeleusontai

auton legousa ou

outoV
1473

I will judge.
3326 643.1

And after
4183

these things

they shall come forth


1473-1161 565

here
4314

him,
243

saying,
1831

[2will not 3be heir


ek
1854 1473 3778

4to you 1This one],


2816

meta aposkeuhV

pollhV
3326 1515

15:15 su de
2290

apeleush
1722 1094

proV

alloV

exeleusetai
1473

sou outoV
2532 2036

klhronomhsei se
308

with
3588

[2belongings 1much].
3962-1473

But you shall go forth to


en
654

another will come forth from you, this one will be heir
15:5 exhgage de auton exw
1806-1161 1473

to you.
1211

touV pateraV sou met' eirhnhV tafeiV

ghra

kai eipen autw anableyon dh


3588 792 1487 1410

your fathers
2570

with peace,
5067-1161

being entombed in
1074

[2old age

And he led him


1519 3588 3772

outside, and said to him, Look up the stars,


3779

indeed

eiV ton ouranon kai ariqmhson touV asteraV ei

2532 705

kalw

15:16 tetarth de
3768-1063

genea
3588

apostrafhsontai ai
266

dunhsh

1a good].
wde
* 5602

And the fourth generation shall return


378

into the heaven, and count out


1821.2

if

you are able your seed.

exariqmhsai autouV kai eipen

1473

2532 2036

outwV estai to sperma sou


3588 2316

1510.8.3 3588 4690-1473

oupw gar

anapeplhrwntai

amartiai twn

3588

here, for not yet have [5been filled up 1the 2sins


Amorraiwn ewV tou nun
2193 3588 3568

3of the
1096

to count
15:6 kai
1473 2532

them! And he said, Thus will be


4100-*

episteusen Abram tw And Abram trusted


1519 1343

qew

2532 3049

15:17 epei de
1096 2532 2400 4442

1893-1161

3588 2246

hlioV egeneto

kai elogisqh
4314

4Amorites] unto the present.


4314

And when the sun


2823 3739

was

in God, and it was imputed


proV auton egw o
1473 1473 3588

autw eiV dikaiosunhn

15:7 eipe de
5561

2036-1161

proV dusmaV flox

1424

5395

egeneto kai idou puroV ai

klibanoV
1330

in
2585.2

descent, a flame came,


2532 2985

and behold, there was an oven


dihlqon
1722

to him for righteousness.


2316 3588 1806

And he said to
cwraV
2816 *

him,

I am the
wste
5620

qeoV o

exagagwn se ek

1473 1537

kapnizomenoV kai lampadeV

Caldaiwn

smoking;
303.1

and there were lamps of fire which went through


3588

God
1325

leading
1473

you from out of the place of the Chaldeans, so as


15:8 eipe de
2036-1161

dounai soi
1203

3588 1093-3778

anameson

twn

1371.1-3778

dicotomhmatwn toutwn

15:18
3588 *

en

3588

th

thn ghn tauthn klhronomhsai

in the midst
2250-1565

of these pieces.
1303-2962 1242

In
Abram
575 3588

to give to you
2962

this land
2596-5100 1097

to inherit.
3754 2816

And he said,
1473

despota kurie kata ti gnwsomai oti klhronomhsw authn Master, O lord, how will I know that I will inherit it? 15:9 eipe de
2532 137.1 2036-1161 1473

hmera ekeinh dieqeto kurioV diaqhkhn tw that day the lord ordained a covenant
3004

with Abram, from the


*

autw labe moi

2983

1473

1151

damalin trietizousan
2532 2919.1 5148.1

5148.1

legwn tw spermati sou dwsw

3588 4690-1473

1325

3588 1093-3778

thn ghn tauthn apo tou

saying, To
4215 *

your seed

I will give
3588

this land,
3173

And he said to him, Take for me a heifer being three years old,
kai aiga
2532 5167 5148.1

potamou Aiguptou ewV tou potamou tou

2193 3588 4215

megalou Eufratou

trietizousan
2532 4058

kai krion trietizonta 15:10 elabe de


3319 2983-1161 1473

river

of Egypt unto the river


3588 * 2532 3588 *

of the great
2532 3588 *

Euphrates,

and a goat being three years old, and a ram being three years old,
kai trugona
3956 3778

15:19 touV KenaiouV kai touV KenezaiouV kai touV KedmwnaiouV

kai peristeran
2532 1244 1473

autw
2532 5087

the Kenites, and the Kennizzites, and the Kadmonites,


15:20 kai touV CettaiouV kai touV FerezaiouV kai touV Rafaeim
2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 *

and a turtle-dove, and a pigeon!


panta tauta kai dieilen

And he took to himself


auta mesa kai eqhken

and the Hittites,


2532 3588 *

and the Perizzites,


2532 3588 *

and the Raphaim,


2532 3588

all

these, and he divided them in the middle, and put

15:21 kai touV AmwrraiouV kai touV CananaiouV kai touV

and the 15:2 CP omits. 15:3 CP teknon child. 15:4 CP qeou God. 15:6 or believed. 15:8 CP adds qee God.
*

Amorites,

and the

Canaanites,

and the

GergesaiouV kai touV IebousaiouV

2532 3588 *

Girgashites, and the Jebusites. 15:12 CP gnofoV dimness. 15:15 See Bos for variants.

16:1 CHAPTER 16
Sarai and Hagar
16:1 Sara de
1510.7.3-1161 *-1161 3588 1135 * 3756-5088

G E N E S I S
3588

19
2532 5013 5259 3588

thn kurian sou kai tapeinwqhti upo

2959-1473

taV ceiraV authV

5495-1473

your lady,
2532 2036

and be humble
1473 3588 32

under
2962

her hands!
4129

16:10 kai eipen auth ouk 'etikten autw


1473

Abram gunh
*

And [4said 5to her 1the 2angel


4129

aggeloV kuriou plhqunwn 3of the lord], In multiplying


2532 3756 705

And Sarai, the wife of Abram, bore not


hn de
* 1473

to him.
onoma
2400 3686

plhqunw

3588 4690-1473

to

sperma sou kai ouk

ariqmhqhsetai

auth

3814

paidiskh
1161

Aiguptia
*

3739

h
*

I will multiply
575

your seed,

and it shall not be counted

But there was to her a maidservant, an Egyptian, whose name


Agar 16:2 eipe
2962 2036

apo

3588 4128

tou plhqouV

de

Sara
3361

4314

proV Abram idou

because of the multitude.

was Hagar.
4788-1473

[3said 1And 2Sarai] to


3588 5088

Abram, Behold,
1525 3767 2532 2036

Birth of Ishmael
16:11 kai eipen auth
1473 1722 1064 1473 3588 32

sunekleise me kurioV tou mh tiktein eiselqe oun [2closed me up 1the lord] to not bear. Enter then
4314

proV thn paidiskhn mou

3588

3814-1473

ina

2443

5043.1

teknopoihswmai
3588 5456 *

1537

And [4said 5to her 1the 2angel


su en
2564

idou aggeloV kuriou 3of the lord], Behold,


2532 5088

2962

2400

ex

to
1473 5219

my maidservant, that I may produce children from


1161 *

gastri

eceiV
*

2192

kai texh
3754 1873-2962

5207

uion

2532

kai

authV uphkouse de

Abram thV fwnhV SaraV

16:3 kai

2532

you [2in 3the womb 1have a child], and you shall bear a son, and
kaleseiV
3588 3686-1473

her!
2983

[3obeyed
h

1And 2Abram] the voice


Abram gunh
3326 * *

of Sarai.
3588 *

And
3588

labousa
1438 3814

3588 1135

you shall call


5014-1473

to onoma autou Ismahl oti ephkouse kurioV th his name, Ishmael, for the lord heeded 16:12 outoV
3956 3778

3588

Agar thn Aiguptian thn


3588 3611

[4having taken 1the 2wife 3of Abram] Hagar the Egyptian


eauthV paidiskhn meta deka eth
2532 1176 2094

tapeinwsei sou

estai agroikoV anqrwpoV ai


2532 3588 5495

1510.8.3 67.1

444

3588

Abram tou oikhsai

your humiliation.
5495-1473

This one will be a rugged man;


pantaV kai ai
4383 3956

her
1722

maidservant, after ten


1093

years
edwken
2532 1525 1325

of living with Abram


1473

ceireV autou epi

1909

ceireV pantwn ep'


3588 80-1473

3956

1909

en

gh

Canaan
1473 1135

kai

authn

3588

tw

his hands
1473

will be upon all,


2596

and the hands of all 4of all


3686

upon

Abram
2532

in

the land of Canaan, and she gave her And he entered to


oti en
2959 3754 1722 1064

to
4314 *

Abram Hagar, and

auton kai

2532

kata

proswpon pantwn twn adelfwn autou

435-1473

him.
2730

And [2before 3the face


2532 2564-*

5his brothers
2962 3588

andri authV autw gunaika 16:4 kai eishlqe

Agar kai proV ecei


2192

her husband to him for wife.


4815

katoikhsei

16:13 kai ekalese onoma


4314 1473 1473 3588 2316

sunelabe
2532 818

2532 1492

1he will dwell].


2980

kuriou tou And she called the name of the lord, the one o qeoV o
1492 3588 1896

kai eiden
3588

gastri

she conceived. And she saw that [2in 3the womb 1she had a child],
kai htimasqh
1161

lalountoV proV authn su

epidwn
3708

h
*

kuria enantion authV

1726

1473

16:5 eipe

2036

speaking

to

her,

You, the God, the one looking upon


eidon ofqenta
3588 5421

1473 3754 2036

and [3was dishonored 1the 2lady] before


de
*

her.
1537

[3said
ek
1473

me oti eipe
1473

2532-1063 1799.1

kai gar enwpion


1752 3778 1492 2564

Sara

4314

proV Abram adikoumai


3588 3814-1473 1519 3588 2859-1473

91

me; for she said, For even face to face I beheld the one appearing
moi ou 16:14 eneke
1799

sou
1492-1161

1And 2Sarai] to
1473 1325

Abram, I am being wronged because of you. my maidservant to


1064

toutou ekalese eidon


2400

to

frear frear

5421

to me.
3739

Because of this
enwpion
*

she called the well,


idou
303.1 *

Well
2532

egw dedwka thn paidiskhn mou eiV ton kolpon sou idousa de

I
oti

gave
en

your bosom. And seeing


818

anameson KadhV kai


3588 *

3754 1722

gastri
303.1

ecei

2192

htimasqhn
1473 2532 1473

1726

of which [2Face to Face 1I Beheld]. Behold, it is between Kadesh and


303.1

enantion 16:6 eipe


2036

that [2a child in 3the womb 1she had] I was dishonored before
1473

anameson Bered

16:15 kai eteken Agar tw

2532 5088-*

Abram
3739

5207

uion eteken
5088

authV krinai o qeoV

2919-3588-2316

between
2532 2564-*

Bared.

And Hagar bore


3588 3686 3588 5207-1473

to Abram a son. whom [2bore


etwn

anameson emou kai sou

her.
1161

May God judge between


*

me
2400

and you.
3588

[3said

kai ekalesen Abram to

onoma tou uiou autou on

de en h

Abram

4314

proV Saran idou

3814-1473

And Abram called


1473

the name
*-1161

of his son,
hn

paidiskh sou

1And 2Abram] to
1722 3588

Sarai,
5530

Behold,
1473

your maidservant
1473-701

autw
3589.1

Agar

Ismahl
2259 5088-*

Abram de 16:16
3588 *

1510.7.3 2094

taiV cersi sou


2532

5495-1473

crw

auth wV an
1473 *

5613-302

3to him 1Hagar], Ishmael. 1eighty-six] when Hagar bore

And Abram was


3588 *

[2years old Ishmael.

soi areston
2532 590.2

is in
1510.3

your hands, treat her


kai
4383-1473 2559

however [2pleasing to you


kai apedra
1473

Agar tw Abram ton Ismahl ogdohkontaex hnika eteken

to

Abram,

ekakwsen

authn Sara
2147 1161

1might be]. And [2maltreated 3her


575

1Sarai], and she ran away


de authn aggeloV
32

CHAPTER 17
Covenant and Circumcision
17:1 egeneto de
1096 1161 * 2094 1768

apo
2962

proswpou authV
1909

16:7 eure
3588 5204

from her face.


3588 4077

[4found 1And 5her


th

2the angel
erhmw
3588

kuriou epi thV phghV tou udatoV en 3of the lord] upon the spring of water in
1909

1722 3588 2048

Abram etwn Abram

enenhkontaennea
1473

the wilderness,
1473

[3was
2532 3708-2962

1And 2Abram 5years old 4ninety-nine],


3588 * 2532 2036

epi
32

3588 1093 1722 3588 3598 *

thV ghV en
2962

th odw Sour

16:8 kai eipen auth


* 4159

2532 2036

upon the land in

the way of Shur.


* 3814

And [4said 5to her 1the

kai wfqh kurioV tw and the lord appeared


1510.2.1 3588 2316-1473

kai eipen
1799

autw
1473

1473

egw
2532

to Abram, and he said to him, I


enwpion mou kai
3588 1242-1473

aggeloV kuriou Agar paidiskh SaraV poqen 2angel 3of the lord], Hagar, maidservant of Sarai, from what place erch
* 2064 2532 4226

eimi

qeoV sou

2100

euarestei
2532 5087

am
1096 273

your God, you are well-pleasing before


17:2 kai
2532 303.1

me then

kai pou
3588 2959-1473

4198

poreuh

2532 2036

kai eipen

575

apo

4383

proswpou 16:9 eipe


2036

ginou amemptoV

qhsomai
1473

thn diaqhkhn mou

do you come, and where do you go? And she said, [3from 4the face
SaraV thV kuriaV mou egw apodidraskw
1473 590.2

be
303.1

blameless!
1473

And I will establish


2532 4129

my covenant
1473

anameson emou kai anameson sou kai plhqunw

se

5of Sarai
1161

6my lady
3588

1I

2am running away].


2962 654

[5said
4314

between

me

and between

you, and I will multiply you

aggeloV kuriou apostrafhqi proV 1And 6to her 2the 3angel 4of the lord], You return to de auth o

1473

32

16:13 CP adds ei are.

20
4970

G E N E S I S
17:3 kai
1473 2532

17:3
3588 3615.3

sfodra

epesen Abram epi


3588 2316

4098-*

1909

4383-1473

proswpon autou
2532 2400 3588

4059

peritmhqhsetai
2532 3588 696.1

oikogenhV
2532

3588 3614-1473

thV oikiaV sou

exceedingly.
2532 2980

And Abram fell


o qeoV
3004

upon his face.


17:4 kai idou h

he shall be circumcised the native-born servant


kai o
1909

of your house,
diaqhkh mou

kai elalhsen autw

legwn

argurwnhtoV

kai estai
1519 1242

1510.8.3

3588 1242-1473

And [2spoke
1242-1473

3to him
3326 1473

1God], saying,
2532 1510.8.2 3962

And behold,
pathr plhqouV
2089 3588 4128

and the one bought with silver. And [2will be


epi
3588 4561-1473

1my covenant]
17:14 kai
2532

diaqhkh mou meta


1484

sou kai esh


3756

thV sarkoV umwn eiV diaqhkhn aiwnion

166

my covenant is with you, and you will be father of a multitude


eqnwn 17:5 kai
* 2532

upon
564

your flesh
730

for [2covenant 1an eternal].


arsen
3739

And

ou
235

2564

klhqhsetai eti
1510.8.3 3588 3686-1473

to
*

aperitmhtoV

oV

3756

ou

4059 1722 3588

peritmhqhsetai

of nations.
onoma sou
3754 3962 3686-1473

And [2will not 3be called


Abram all' estai
1484

4any longer
Abraam 17:6 kai se
2532

the uncircumcised
3588

male
203-1473

who

shall not in
h

be circumcised
th
2250

to

onoma sou
1473

thn
3590

4561

sarka thV akrobustiaV autou en

3588

hmera th

3588

1your name], Abram; but


oti patera pollwn eqnwn
837 4183

[2will be
5087

1your name] Abraham,


se
2532 5087

in the flesh
ogdoh
1085-1473 1842

of his foreskin

the

[2day
1537 3588

teqeika
4970

exoloqreuqhsetai
3754 3588 1242-1473

3588 5590-1565

yuch ekeinh ek

tou
2532

for [3father 4of many 5nations 1I have appointed 2you].


auxanw
1519 1484 1473 4970

And
1473

1eighth], [2shall be utterly destroyed its race, God said


2564

1that soul]
1286.1

from
17:15 kai
3756

se sfodra
2532 935

sfodra
1473 1831

kai qhsw

genouV authV oti thn diaqhkhn mou dieskedase

I will increase you exceedingly exceedingly. And I will establish you


eiV eqnh
2476

for

my covenant
Abraam
*

he effaced.
3588 1135-1473

And
ou

kai basileiV ek
3588 1242-1473

1537

sou exeleusontai
303.1 1473

17:7 kai

2532

2036-3588-2316 3588 *

eipen o qeoV tw klhqhsetai to

Sara h
*

gunh sou
*

for nations; and kings


sthsw

[2from 3you 1will come forth].


2534 303.1

And

to Abraham, Sarai
3588 3686-1473 235

your wife [2shall not


1510.8.3 3588

thn diaqhkhn mou anameson emou kai anameson

onoma authV Sara alla Sarra estai to

I will establish
1473 2532 303.1

my covenant

between

me
3326

and between
1473 1519

3be called
onoma authV
3686-1473

1her name]

Sarai, but,

Sarah

will be

sou kai anameson tou spermatoV sou meta se

3588 4690-1473

eiV

3588

taV

you, and between


1074-1473

your seed
166

after you, unto


1510.1 1473 2316

her name.

geneaV autwn
3588 4690-1473

1519 1242

eiV diaqhkhn aiwnion


3326 1473 2532 1325

einai sou qeoV kai


1473

2532 2127-1161

their generations, for [2covenant 1an eternal], to be your God, and


tou spermatoV sou meta se 17:8 kai dwsw
3939

The Promise of a Son


17:16
1473 5043

soi

2532 3588

kai tw

euloghsw de
2532 2127

1473

authn
1473

2532

kai

1325

dwsw

1473

soi

1537

ex

with your seed


4690-1473 3326

after you.

And I will give to you and to


paroikeiV
3956

And I will bless her, her a child. And I will bless it,
1484 1537

and give
2532 1510.8.3 1510.8.6

to you from
1519 1484

spermati sou meta se thn ghn hn

1473 3588 1093 3739

pasan thn

3588

authV teknon kai euloghsw auto kai estai


2532 935

eiV eqnh 17:17 kai


2532 2036 2532

your seed
1093 *

after you the land which you sojourn, all


1519 2697

the

and it will be for nations;


1473

ghn Canaan
1473 1161

eiV katascesin aiwnion


2532

166

2532 1510.8.1

kai esomai
* 1473

kai basileiV eqnwn

ex

autou esontai

land of Canaan for [2possession 1an eternal]. And I myself will be


autoiV eiV qeon
1519 2316

and kings
4098-*

of nations [2from 3him


1909 4383-1473

1will be].
2532 1070

And

17:9 kai eipen o qeoV proV Abraam

2036-3588-2316 4314

su

epesen Abraam epi proswpon autou kai egelase kai eipen

to them for God.


de
3588 1242-1473

And God said


1301

to
kai tw

Abraham, You
sperma sou

Abraham fell
en th

upon his face


3004 1487

and laughed. And he said


3588

1722 3588 1271-1473

thn diaqhkhn mou diathrhseiV


1473 1519 3588 1074-1473

2532 3588 4690-1473

dianoia autou legwn ei

tw

1541

ekatontaetei
1767.3 2094

also
3326

[2my covenant 1shall observe], and


eiV taV geneaV autwn 17:10 kai
1473 2532

your seed
3778

in
1096

his mind,
5207 2532

saying, Shall to the hundred year old


kai
1487

meta se
1242

auth h

3588

genhsetai uioV

ei

3588 *

Sarra ennenhkonta etwn

after you for


diaqhkh hn
303.1 3739 1301

their generations.
diathrhseiV
303.1

And this
2532 1473

is the
2532

be
5088

a son? And shall


17:18 eipe
2198 2036 1161

Sarah
4314

at ninety
3588 2316 *

years

anameson emou kai umwn kai

texetai

de

Abraam
1473

proV ton qeon Ismahl

covenant which you shall observe between


anameson tou spermatoV sou meta se
3588 4690-1473 3326

me

and you,

and

bear?
3778

[3said 1And 2Abraham] to


zhtw
4314 * 1726

God, Ishmael,
2036 1161

1473 4059

peritmhqhsetai

outoV
2316

enantion sou

17:19 eipe
*

de

3588

between
1473

your seed
732.1

after you. [4shall be circumcised


17:11 kai peritmhqhsesqe
2532 4059

this one, let him live before


qeoV
5088

you!
2400

[3said 1And
Sarra h
3588 3588 1135-1473

umin

3956

pan

arsenikon
3588 203-1473

proV Abraam
1473

3483

nai
2532

idou
2564

gunh sou

3to you 1Every 2male].


3588 4561

And you shall be circumcised of


2532 1510.8.3 1510 4592

2God] to
texetai
*

Abraham, Yes, behold, Sarah


soi
5207

your wife
onoma autou
3686-1473

thn sarka thV akrobustiaV umwn kai estai

eiV shmeion
3813

uion
2476

kai

kaleseiV
3588

to

the flesh
1242

of your foreskin.
303.1 1473

And it will be for a sign


17:12 kai paidion
2532

will bear to you a son, and you shall call


Isaak
2532

his name
4314

diaqhkhV
3638 2250

anameson emou kai umwn

2532 1473

kai

sthsw
166

thn
2532

1242-1473

diaqhkhn mou

proV

1473

auton

of covenant between
4059

me

and you.
1473

And a male child


3956

Isaac;
1519

and I will establish


aiwnion

my covenant
kai tw
* 3588 4690-1473

with

him,
3326

oktw hmerwn peritmhqhsetai


3588 1074-1473

umin

pan

732.1

arsenikon eiV

1519

eiV

1242

diaqhkhn

spermati autou met'

eight days old shall be circumcised by you every male


taV geneaV umwn
2532 3588 696.1 3588 3615.3

into

for
1473

[2covenant 1an eternal], and to


17:20 peri de
2127 1473 4012-1161

his seed
2400 1873

after
1473

oikogenhV
575

3588 3614-1473

thV oikiaV sou

auton

Ismahl idou
1473

ephkousa sou

your generations; the native-born servant


kai o oV argurwnhtoV apo
3956

of your house,
5207 245

him.
2532

And concerning Ishmael, behold, I heeded


2400

you.
2532

pantoV uiou allotriou

kai

idou

euloghsw
4970

auton kai auxanw


1427

2532 837

1473 1080

auton kai gennhsei 17:21 thn de

and the one bought with silver, from every


3739 3756-1510.2.3 1537

son
4061

of an alien

And behold, I shall bless him,


4129

and I will increase him,


dwdeka eqnh
3173 1484

and

ouk estin ek

3588 4690-1473

tou spermatoV sou

17:13 peritomh

plhqunw
2532 1325

auton sfodra
1473

who is not

from

your seed.

By circumcision

I will multiply him


kai dwsw

exceedingly. Twelve nations he will procreate,


1519 1484

auton eiV eqnoV


2476 4314

mega
* 3739

3588 1161

17:7 See Bos for variants.

and I will make him


1242-1473

for [2nation 1a great].


proV Isaak on
5088

But
texetai

diaqhkhn mou sthsw

my covenant

I will establish with

Isaac,

whom [2shall bear

17:22
1473

G E N E S I S
*

21
740 2532 2068 2532 3326

soi

Sarra

1519 3588 2540-3778

eiV ton kairon touton en

1722 3588 1763

tw

eniautw tw

3588

2983

lhyomai arton kai fagesqe


1519 3588 3598-1473

kai meta touto pareleusesqe

3778

3928

3to you 1Sarah] at


2087

this time
2980

in
lalwn 17:23 kai
2532 4314

[2year
proV auton kai
1473 2532

I will bring bread, and you shall eat, and after this
eiV thn odon umwn
3739-1752

you shall go
4314

eterw

17:22 sunetelese de
575

4931-1161

ou eneken
3779 4160

1578

exeklinate
2531 2046

proV ton

3588

1another].
305-3588-2316 *

And he completed speaking to


apo
*

him.

And

in
3816-1473

your journey, because of which you turned aside to


2532 2036

anebh o qeoV

Abraam
2532 3956

elaben Abraam

2983-*

paida umwn kai eipan


2532 4692-* 1473

outw poihson kaqwV eirhkaV

God ascended from Abraham.


3588 5207-1473

And Abraham took


3588 3615.3-1473 2532 3956

your servant. And they said, Thus do


1909 3588 4633 5140

as
4314

you have said!


* 2532

Ismahl ton uion autou kai pantaV touV oikogeneiV autou

Ishmael,
2532 3956

his son,
3588

and all
696.1

his native-born servants,


kai pan
2532 4059 3588

18:6 kai espeusen Abraam epi thn skhnhn proV Sarran kai

kai pantaV touV

argurwnhtouV
*

arsen twn

730

3588

And Abraham hastened unto the tent


2036 4692 2532 5445.2 3358

to

Sarah.
4585

And

and all
435

the ones bought with silver, and every male


3588 1722 3588 3624

of the
3588

eipen auth speuson kai furason tria metra

semidalewV

he said to her, Hasten


2532 4160 1470.1

and mix up

three measures of fine flour,


18:7 kai eiV taV boaV
2532 1519 3588 1016

andrwn twn en

tw oikw Abraam
1722 3588 2540

kai perieteme
2250 1565

taV

men
203-1473

in

the house of Abraham. And he circumcised


tw kairw thV
2316

kai poihson egkrufiaV

and make
5143-*

a cake baked in hot ashes!


2532 2983 527 3446.2

And [2to 3the 4oxen


2532 2570

akrobustiaV autwn en

hmeraV ekeinhV

their foreskins
2505 2980

in
1473 3588

[2time 3of the 4day


o qeoV
*-1161

1that],

edramen Abraam kai elabe

apalon moscarion kai


3588 4160

kalon
1473

1Abraham ran],
2532 1325

and he took a tender [3young calf 1and 2good],


3816

kaqa elalhsen autw

17:24 Abraam de

as
1768

[2spoke

3to him
1510.7.3 2094

1God].
etwn
2259 4059

And Abraham
3588

kai edwke tw 18:8 elabe de


4160 2983-1161

3588

paidi
1016.2

2532 5035.1

kai etacune
2532 1051

tou poihsai

auto
3739

and gave it to the servant; and he hastened


bouturon kai gala kai to
2532 3908

to prepare it.
moscarion o

ennenhkontaennea hn

hnika perieteme 17:25


*-1161

thn
3588

2532 3588 3446.2

[2ninety-nine
4561

1was]
203-1473

years old when

he circumcised the
Ismahl de o

sarka

3588

And he took butter,


epoihse
3936 1473

and milk, and the young calf which


1473

thV

akrobustiaV autou

flesh
5207-1473

of his foreskin.
1510.7.3 2094

And Ishmael
1183.1

kai pareqhken
1473 * 5259

autoiV dendron

2532 2068

kai efagon autoV de 18:9 eipe de de


2036-1161 4314 2036

1473-1161

uioV autou hn

etwn

dekatriwn hnika perietemeto

2259

4059

he prepared, and placed it near to them, and they ate. And he


pareisthkei autoiV upo
3588 1186

his son
3588 4561

was

[2years old 1thirteen]

when he circumcised
1722 3588 2540 3588

to

proV

thn sarka thV akrobustiaV autou 17:26 en tw kairw thV

3588 203-1473

stood beside them


auton pou
4226

under the tree.


3588 1135-1473

And he said to
3588 1161 611

the flesh
2250 1565

of his foreskin.
4059-*

In
2532

[2time 3of the


kai Ismahl o
* 3588

Sarra h th

gunh sou o

apokriqeiV eipen
1879.1

him,
2400

Where is Sarah
1722 3588 4633

your wife?

And answering he said,


epanastrefwn
2540-3778

hmeraV ekeinhV perietmhqh Abraam

4day
5207-1473

1that]

Abraham was circumcised, and Ishmael


2532 3956 3588 435

idou hxw wraV


191 5610 2240

en

skhnh
1473

18:10 eipe de ton


*

2036-1161

uioV autou

17:27 kai panteV oi

andreV tou oikou autou kai argurwnhtoi


1537

3588 3624-1473

2532

Behold, in

the tent.
4314

And he said, Returning,


2596

his son,
3588 3615.3

and all

the males
2532 3588 696.1

of his house, and


ex

proV
2532 2192

se

kata
5207

3588

kairon touton

1519

eiV

I will come to
kai exei
4314

you according to
uion
3588

this time
3588 1135-1473

to
*-1161

oi

oikogeneiV
1484

kai oi

the native-born servants, and the ones bought with silver from
241

Sarra h
4633

gunh sou
1510.6 3693

Sarra de
1473

the hour; and [3will have 4a son 1Sarah


hkouse proV thn quran thV
3588 2374

2your wife]. And Sarah being behind


4260

allogenwn eqnwn

foreign

nations.

skhnhV ousa opisqen autou

heard

by
*-1161

the door

of the tent,
4245

him.

CHAPTER 18
The LORD Appears at Mamre
18:1 wfqh
* 3708 1161 1473 3588 2316 4314 3588 1409.2 3588

18:11 Abraam de
2250

2532 * 1161 *

kai Sarra presbuteroi probebhkoteV

And Abraham and Sarah


hmerwn exelipe 18:12 egelase
1473-1096 1070 1587

were older,
1096

advanced
gunaikeia
3768-3303

de

Sarra
*

ginesqai ta eauth o
3004

3588 1134

de

autw

qeoV

proV th dru+ th
3588 4633-1473

of days, [3ceased 1and 2Sarah] to be in


1161

the feminine ways.


legousa oupw men

[3appeared 1And 4to him


Mambrh
3314 2521-1473

2God] before the oak of his tent


3788-1473

de

Sarra en ewV
2193 3588

1722 1438

kaqhmenou autou epi thV quraV thV skhnhV autou

1909 3588 2374

[3laughed 1And 2Sarah] in


moi gegonen tou

herself, saying,
3568

For not yet


2962-1473

in Mamre, at his sitting


meshmbriaV 18:2

near the door


308-1161

nun

3588

1161

de
*

kurioV mou

anableyaV de

3588

toiV

ofqalmoiV autou

has it happened to me
4245

until
2532

now,
2036-2962 4314

and

my lord
5100

at midday.
1492

And lifting up
5140 435 2476

his eyes
1883 1473

presbuteroV

18:13 kai

eide
2532

2532 2400

kai idou
1492

treiV andreV eisthkeisan epanw autou

is older.
oti
3754 1070-*

eipe kurioV proV Abraam ti And the lord said to Abraham, Why
1722 1438 3004 686-1065 230

he saw; and behold, three men


kai thV idwn
4370

had set
4877

upon
1473

him.
575

egelase Sarra en eauth legousa ara ge

alhqwV
101

prosedramen

1519

eiV

sunanthsin

autoiV

apo

is it that Sarah laughed


5088

in

herself, saying,

Indeed is it truly so
3361

And
3588

seeing,
2374

he ran up
3588

to

meet with
2532

them

from
1909

texomai
3844 2962

1473-1161

egw de

1095

geghraka

18:14 mh

adunathsei

quraV

thV

4633-1473

skhnhV autou

kai

4352

prosekunhsen
1487 686

epi
2147

I will bear, and I


4487

have grown old?


1519 3588 2540-3778

Is

[2impossible
1519 5610

the

door

of his tent.
18:3 kai
1473 2532 2036

And he did obeisance upon


2962

3588 1093

thn ghn

eipe
3361-3928

kurie

ei

ara

euron

para kuriw rhma eiV ton kairon touton eiV wraV 3to 4the lord 1the saying]? At this time to the hour
390

the ground.
5484

And he said, O Lord, if


sou mh parelqhV
1211 3588

surely I found
ton
3816-1473

anastreyw proV se

4314

1473

2532 1510.8.3

kai estai
*

3588 *

th

Sarra

5207

uioV

carin

1726

enantion

paida sou

I will return to
720

you, and there will be


1161

to Sarah a son.
3756 1070

favor
18:4

before
2983

you, you should not go by


dh udwr
5259 5204 2532

your servant.
3538

18:15 hrnhsato de

Sarra
1473

3004

legousa ouk
3780

egelasa
1070

lhfqhtw
2532 2711

kai to

niyatwsan dendron

3588

touV
2532

[3denied
5399-1063

1But 2Sarah], saying,


2532

I did not laugh;


235

Let there be taken now water, and let them wash


4228-1473

efobhqh gar

kai

2036

eipen
1564

auth

ouci all'

egelasaV

podaV umwn kai katayuxate upo

3588 1186

18:5 kai

for she feared. And he said to her, No,


18:16 exanastanteV de
1817-1161

but
2601.2

you laughed!
1909

your feet,

and be cooled

under the tree!

And

ekeiqen

3588 435

oi andreV katebleyan epi

And having risen up from there, the men

looked down upon

22
4383 3326

G E N E S I S
* 2532 * *-1161 4848

18:17
756

proswpon Sodomwn kai GomorraV Abraam de

suneporeueto
2036

2036

eipe nun
1510.2.1 1093

3568

hrxamhn lalhsai proV ton kurion mou egw de

2980

4314

3588 2962-1473

1473-1161

the face
1473

of Sodom and Gomorrah. And Abraham went


4850.1 1473

said, Now that I began


eimi gh
2532 4700

to speak to
18:28 ean de

my Lord,

and I
3588

met' autwn sumpropempwn autouV

18:17 o de

3588-1161 2962

with them, escorting


3766.2

them.
*

kurioV eipe And the lord said,


3739 1473 4160

kai spodoV
1342

1437-1161 1641

elattonwqwsin
622

oi

am
4004

earth and ashes.


1519 5063.2

But if forty-five,
3588 4172

[4may be lessened 1the will you destroy


2532 2036

ou mh kruyw 18:18 Abraam eqnoV


1473 1484 3173 *

2928

575

apo Abraam tou paidoV mou a


1161

3588 3816-1473

egw poiw

No way shall I hide from Abraham


de
2532 1096

my servant what I
estai
1510.8.3 1519

do.

penthkonta dikaioi eiV

tessarakontapente apoleiV eipen


3766.2

2fifty
eneken
622 1752

3just]
3588 4002

to
3956

ginomenoV
2532 1757

eiV

[3to Abraham 1But 2coming to pass], he will be made into


mega
3956

twn pente pasan thn polin kai

ou mh
2532

because of the five,


apolesw
4369 1437 2147

all
1563

the city?
5063.2

And he said, No way


18:29 kai ean de
3766.2

kai

4183

polu
3588

kai eneuloghqhsontai en
1093

1722

[4nation 1a great 2and 3populous], and [6shall be blessed


autw panta ta
3588 1484

7by

ean eurw ekei tessarakontapente

will I destroy if
proseqhken eti

I find there forty-five.


lalhsai proV auton kai
4314 1473 2532 2036

And
eipen
2036 1437-1161

eqnh

thV

ghV

18:19 hdein gar

1492-1063

2089 2980

8him 1all
3754 4929 2532 5442

2the 3nations 4of the 5earth].


3588 5207-1473 3588 3598

For I had known


3326 1473

he added
2147

yet to speak
1563

to

him.

And he said, But if


2532

oti suntaxei

toiV uioiV autou kai tw oikw autou met' auton

2532 3588 3624-1473

that he will order


kai fulaxousi
2532 2920

his sons,
2962

and

his house
3588 4160

after him;
1343

eureqwsin
622

ekei eneken
2962 1752

5062

tessarakonta kai
3588 5062

eipen

ou mh

there may be found there forty?


apolesw
3385

And he said, No way


2532 2036

taV odouV kuriou


302 1863-2962

tou poiein dikaiosunhn

and they will guard the ways of the lord,


kai krisin osa
2906 * 3745 3704

to do righteousness
1909 * 3956

twn tessarakonta 18:30 kai eipe

should I destroy because of the forty.


mh ti
1563 5144

And he said,
1437-1161 2147

opwV an epagagh kurioV epi Abraam panta and judgment; that the lord may bring upon Abraham all
2980

kurie

1437 2980

ean lalhsw
3766.2

ean de
622

eureqwsin

elalhse proV auton

4314

1473

18:20 eipe
4129

2036

as much as he said

to
2532 *

him.

kurioV [3said 1And 2the lord], de


4314 1473 2532

1161

2962

Much less, O Lord, if there thirty?


5144

I may speak, but if


ou mh
1894

there may be found


eneken
1752 3588

ekei triakonta kai eipen triakonta 18:31 kai eipen


1437-1161 2147 2532 2036

2532 2036

apolesw
2192 2980

twn
4314

And he said, No way will I destroy because of the


epeidh ecw
1563

kraugh Sodomwn kai GomorraV peplhquntai proV


3588 266-1473

me kai

The cry of Sodom and Gomorrah has multiplied towards me, and
ai amartiai autwn megalai sfodra
3173 4970

lalhsai
1501

proV

18:21 katabaV

2597

thirty.
3588 2962

And he said, Since


eureqwsin
1437 2147

I have taken to speak to


ekei eikosi kai eipen
1563 2532 2036

their sins
3767

are great, exceedingly.


1487 2596

Going down
3588

ton kurion ean de

oun
2064

oyomai
4314

3708

ei

kata

3588 2906-1473

the Lord, but if


3766.2

there may be found there twenty? And he said,


ean eurw
2962

thn kraughn autwn thn

then, I will see if coming


18:22
1519 2532

it is according to
1473 4931

their cry,
1490

the cry

ou mh
2036

622

apolesw
3385

ekei eikosi eti apax


3766.2 2089 530

1501

18:32 kai ean de


622

2532

ercomenhn proV me suntelountai

ei de mh
3588

ina gnw andreV


435

2443 1097

No way will I destroy if


eipe
2147

I should find there twenty.


1437 2980

And
1437-1161

to
654

me that they exhaust; and if not, that I may know.


1564

mh ti

kurie
1563

ean lalhsw
1176 2532 2036

kai
*

apostreyanteV
*-1161

ekeiqen eti hn
2089-1510.7.3

oi

hlqon

2064

he said, Much less, O Lord, if


eureqwsin eneken
3973 1752

I may speak still once more, but if


ou mh
1161

And turning back


eiV Sodoma Abraam de
2532 1448-*

from there, the


2476

men

came
1726

ekei deka kai eipen


3588 1176

apolesw
5613

there may be found there ten? And he said, No way will I destroy
twn deka
2980

esthkwV

enantion

unto Sodom.
2962

And Abraham was still

standing
2036

before

18:33 aphlqe

565

de
2532 *

2962

kurioV
654

wV

kuriou the lord.


4881

18:23 kai eggisaV Abraam


1342

eipe mh

3361

because of the ten.


epausato lalwn
3588 *

[3went forth 1And 2the lord] as


tw Abraam kai Abraam apestreyen

And Abraham approaching, said, You would not


dikaion meta asebouV
3326 765 2532 1510.8.3

sunapoleshV
1342

kai estai
4004

3588

he ceased speaking
1519 3588 5117-1473

to Abraham, and Abraham returned

destroy together the just


dikaioV wV o
5613 3588 765

with

the impious, and [3will be 1the


1437 1510.3

eiV ton topon autou

to

his place.

asebhV
622

18:24 ean wsi

penthkonta
3756-447

2just]
1342

as in

the impious?
th polei apoleiV

If

there might be fifty


1473

CHAPTER 19
Eradication of Sodom and Gomorrah
19:1 hlqon de
*-1161 2064 1161 3588 1417 32 1519 * 2073

dikaioi en

1722 3588 4172

autouV ouk anhseiV


3588

just
3956

the city,

will you destroy them? Will you not spare


1752

panta ton topon eneke

3588 5117

twn penthkonta dikaiwn ean

4004

1342

1437

oi

duo aggeloi eiV Sodoma esperaV


4172 * 1492-1161

all
wsin
1510.3

the place

because of the
3365

fifty
1473

just,
su
4160

if
poihseiV

[5came 1And 2the 3two 4angels] into Sodom at evening.


Lwt de
* 1817 2521

1722 1473

en auth 18:25 mhdamwV


3588 615 1342

ekaqhto para thn polin Sodomwn

3844

3588

idwn de

there should be so in it?


5613 3588 4487-3778

By no means shall you do


3326 765

And Lot settled Lot rose up


3588 4383

by meet

the

city
1473

of Sodom. And seeing,


2532 4352

wV to

rhma touto tou apokteinai dikaion meta asebouV

Lwt exanesth eiV sunanthsin autoiV kai prosekunhse

1519 4877

as

this saying,
3588 1342

to kill as

the just with the impious,


asebhV mhdamwV
4160 2920 3365 3588

to
1909

them,

and did obeisance with


2532 2036

2532 1510.8.3

kai estai
2919

dikaioV wV o
1093

5613 3588 765

tw

proswpw epi

3588 1093

thn ghn
1519 3588

19:2 kai
3588

eipen

2400

idou
2532

and [3shall be 1the 2just]


krinwn pasan thn ghn
3956 3588

the impious; by no means, O one


3756

his
2962

face
1578

upon the ground.


ton
3624

And he said, Behold


tou paidoV umwn
2532 3719 3816-1473

ou

poihseiV krisin

kurioi ekklinate eiV

oikon

kai

judging all
18:26 eipe
4004 2036 1161

the
de
2962

earth. Will you not execute


1437 1510.3

judgment?
SodomoiV

lords,
2647

turn aside

to

the

house
4228-1473

of your servant, and that rising early


2036 3780

kurioV ean wsin en [3said 1And 2the lord], If there should be in


1342 1722 3588 4172 863

1722 *

katalusate kai niyasqe touV podaV umwn kai orqrisanteV

2532 3538

3588

Sodom
3956

rest up,
565

and wash
eiV

your feet!
2532

penthkonta dikaioi en th polei afhsw

panta

apeleusesqe
1722

1519 3588 3598-1473

thn odon umwn kai eipon

ouci all'
2600.1

235

fifty
3588 5117

just
1223

in the city,
1473

I will leave off doing so to all


2532 611-*

you may go forth into


en
3588

your way.
2647

And they said, No, but


19:3 kai
2532

ton topon di'

autouV 18:27 kai apokriqeiV Abraam

th

4113

plateia katalusomen

katebiazeto

the place on account of them.

And Abraham responding

in

the

square

we will rest up.

And he constrained

19:4
1473

G E N E S I S
2532 1578 4314

23
alloV
243 1510.2.3

autouV kai exeklinan

proV
2532

1473

auton kai eishlqon

2532

1525

1473

soi ek

estin

1722

en

3588

th

4172

polei

1806

exagage

them,
1519

and they turned aside towards him,


3588

and entered
4224

4to you 3other


1537 3588

1there is] in

the
3754

city
1473

you lead them out


622 3588

eiV

ton
106

3624-1473

oikon autou

kai

4160

epoihsen
1473

1473

autoiV
2532

poton efagon
3588 2068

tou

5117-3778

topou toutou

19:13 oti

hmeiV apollumen ton

unto
2532

his house.
azumouV
4253 3588 2837

And he made
epeyen oi
3588 4070.1

for them a banquet,


kai

of
5117-3778

this place!
oti
3754 5312

For we
uywqh
3588

destroy
h
2906-1473

kai

autoiV andreV thV


575 3588

topon touton

kraugh autwn

and [2unleavened breads 1he baked] for them, and they ate.
19:4 pro tou koimhqhnai
4033 3588 435 4172

this place.
1725 2962

For

[2was raised up high


1473 2962

1their cry]
1625.3

polewV oi
3495

Before
*

putting to bed, the men


3614

of the city,

the

enanti kuriou kai apesteilen hmaV kurioV ektriyai before the lord, and [2sent 3us 1the lord] to obliterate
1473

2532 649

Sodomitai ewV
1573.1 2193 4245

periekuklwsan thn oikian apo

neaniskou 19:5 kai


1473 4226 2532

authn

19:14 exhlqe
3588

1831

1161

de

Lwt

2532 2980

kai elalhse proV touV

4314

3588

Sodomites, surrounded
presbuterou apaV o
537

the
3588

house,
2992

from the young man


ama
4314 260

it.
1059.2-1473

[3went forth 1And 2Lot] and spoke


2983 3588 2364-1473

to
2532

laoV elegon
3004

gambrouV autou touV

eilhfotaV taV qugateraV autou kai

unto the older,


exekalounto

all
3588 *

the
2532

people together. him, you

And Where this night?


1473

his sons-in-law,
2036

the ones taking


2532 1831 1537

his daughters.
ek
3588 5117-3778

And

ton Lwt kai andreV oi


4314 3588

proV auton pou


4314 1473 3588 3571

eipen oti
3754

450

anasthte kai exelqete


1625.3

tou topou toutou

they called forth


1510.2.6

Lot. And they said to


1525

he said, Rise up, for


1070.1

and come forth from out of


3588

this place,
1161

eisin
1806

3588 435

oi

eiselqonteV proV se thn nukta

are they, the men,


1473

the ones entering


1473 2443 4773.1

to

ektribei kurioV the lord is obliterating


1726

thn

4172

polin

edoxe

1380

de

the

city.

[4he seemed

1But

exagage autouV proV hmaV ina suggenwmeqa

autoiV
3588 4290.1

geloiazein
3722 1096

enantion twn gambrwn autou

3588 1059.2-1473

19:15 hnika de

2259-1161

Lead
1831

them

to
1161

us,
*

that we may be intimate with them!


4314

5to be joking 2before


4704

3his sons-in-law].
3588 32 3588 *

And when
3004

19:6 exhlqe
3588

de
2374

Lwt

proV autouV proV to

1473

4314

proquron

orqroV egeneto espoudazon oi

aggeloi ton Lwt legonteV

[3came forth 1And 2Lot] to


thn
4314 1161

them,
1473

to

the threshold,
19:7 eipe de
2036-1161

dawn
450

came
2983

[3hurried

1the 2angels] and

Lot, saying,
2364

de

quran prosewxen opisw autou

4357.5

3694

anastaV
1473

labe thn gunaika sou kai taV duo

3588 1135-1473

2532 3588 1417

qugateraV
2532

[3the 1and 4door 2he shut]


proV
1473

behind him.
80

And he said

In rising up, take


sou
4881 3739

your wife
2532 1831

[2two 3daughters
ina mh
2443 3361

autouV

3365

mhdamwV
1473

adelfoi

3361-4188.2

mh ponhreushsqe
3739 3756-1097

aV

eceiV

2192

kai exelqe
3588

kai

1473

su

to

them,
1510.2.6-1161

By no means, brethren, should you do wickedly.


moi
1417 2364

1your] whom you have, and come forth! that [3not 4also 1you
sunapolh 19:16 kai etaracqhsan
5495-1473 2532 3588 5495 2532 5015

19:8 eisi de
1806

duo qugatereV ai
2532 5530

ouk egnwsan andra

435

taiV

458

anomiaiV

3588

thV
3588 32

4172

polewV
3588

But there are to me two daughters who knew not


exaxw
1473 3440 1473 4314 1473 1473 2505

a man.
302 700

2should] be destroyed together in the lawlessnesses of the city.


2532 2902

autaV proV umaV kai crasqe autaiV kaqa an areskoi

kai ekrathsan oi
3588 1135-1473

aggeloi thV

I will lead them to


1519 3588

you, and you treat them


435-3778 3361

as

pleases
4160

And they were disturbed, and [3held his hand, and the hand
2364

1the 2angels]
2532 3588 5495

umin monon eiV touV andraV toutouV mh

poihshte
3588

ceiroV autou kai thV ceiroV thV gunaikoV autou kai twn ceirwn

you! Only
adikon
1385-1473 94

to

these men
1525 5259

you should not do


upo thn skephn
4629.2 3588

of his wife,
1722 3588 5339-2962

and the hands


1473

3739-1752

ou eineken eishlqon 19:9 eipan de


3361-2532 2920 2036-1161 1473

3588 1417

twn

twn duo
2532

qugaterwn autou
1096 2259

1473

en

unjustly, because
dokwn mou

they entered under the


868

protection
1563 1525

[2two 3daughters 1of his], in


19:17 kai egeneto
2036

tw feisasqai kurion autou the lord sparing him.


1473 1854 2532

autw aposta ekei eishlqeV


2919

hnika exhgagon autouV exw

1806

kai

of my beams.
3939

And they said to him, You left there to enter here


krinein ekeinouV
2532 1448 2532 3568

And it came to pass when they led


eipon swzwn
4982 4982

them
5590

outside, and
3361

paroikein mh kai krisin


2559

nun
3849

3767

oun se

1473

swze eiV ta

3588 4572

thn seautou yuchn mh opisw mhde sthV en


3366 2476

to sojourn, and not [2with judgment 1to judge]. Now then to you
kakwsomen
3588 435 3123

said,
4017

By escaping escape with your own life!


1519 3588 3694

You should not


1722 3956

mallon h
4970

2228 1565

kai parebiazonto
4937

peribleyh
4066

pash th

3588

we will inflict evil rather


to andra ton Lwt sfodra 19:10 ekteinanteV
3588 * 3624 4314 1614 3588 *

than them. And they were pressing


kai hggisan
1161

look round about to


pericwrw
4838 1519

the rear,
3588 3735

nor

stand in
4982

any

suntriyai
3588 5495

eiV

to

oroV

swzou 19:18 eipe


2036

3379

mhpote
1161

the man
3588 2374

Lot exceedingly, and they approached to break


de
3588 435

round about place. [2into 3the 4mountain 1Escape]! lest at any time
sumparalhfqhV de o
*

thn quran

oi

andreV taV ceiraV


2532

Lwt proV paiV sou

4314

the door.
1531.1

[4stretching out 1And 2the 3men] the hands,


1438

you may be taken along with them.


1473

[3said 1And 2Lot] to


2147 3588 3816-1473

eisespasanto ton Lwt proV

eautouV

1519 3588 3624 3588-1161 435

eiV ton oikon kai


3588

autouV deomai
5484 1726

1189

2962

kurie

19:19 epeidh euren

1894

drew
3588 2374

Lot towards themselves into the house, and


3588

them, I beseech, O lord,


1473 2532 3170

since

[2found

1your servant]

thn quran tou

oikou apekleisan
3588 3624 3960

608

19:11 touV de andraV touV

carin enantion sou kai emegalunaV

3588 1343-1473

thn dikaiosunhn sou

the door being at


575

of the house they locked.

And the men


1722 516.3

favor
3739

before
4160

you, and you magnified


1909 1473 3588 2198

your righteousness,
1473-1161

ontaV epi thV quraV tou apo


3397

1510.6 1909 3588 2374

oikou epataxan en
2532 3886

aorasia
2212

poieiV ep'
1410

eme tou zhn


1295

3588 5590-1473

thn yuchn mou egw de

the door of the house were struck with inability to see,


2193 3173

which you do unto me, that [2may live


3756

1my soul],
1519 3588 3735

but I
3361

mikrou ewV

megalou kai pareluqhsan


2036 1161 3588 435

zhtounteV
* 1510.2.6

ou

dunhsomai diaswqhnai
1473 3588 2556

eiV to

oroV
2400

mh h

from small
3588 2374

unto great,
19:12 eipon de
1059.2

and they were disabled in seeking


oi andreV proV Lwt eisi qugatereV h
4314

will not be able


2638

to come through safe into the mountain, lest


ta kaka
2532 599

thn quran

katalabh me

kai apoqanw

19:20 idou

3588

the door.
1473

[4said 1And 2the 3men] to


gambroi h
2228 5207

Lot, Are there


2228 1536

[2overtake 3me

1evils] and I die.

Behold,

soi

wde

5602

uioi h

2228 2364

eitiV

[2to you 3here 1in-laws], or

sons or

daughters? Or if [2any

19:19 Ald. & Six. eleoV mercy.

24
4172-3778

G E N E S I S
1451 3588 2703-1473 1563

19:21
1722 3588 3735

poliV auth egguV tou katafugein me

ekei

3739

1510.2.3

esti

2521

ekaqhto en

tw orei
2730

2532 3588 1417 2364

kai ai

duo qugatereV autou met' Shgwr kai


2532 2730

1473

3326

this city
3397 1563

is near
4982

for me to take refuge there, which is


3756

settled
kai
1473

in

the mountain, and the two daughters of his with


1722 *

mikra ekei swqhsomai


2198

ou

3397

mikra

1510.2.3 2532

esti
2532 2036

autou efobhqh gar katoikhsai en

5399-1063

katwkhsen
1473 3326

small, there I will be delivered. [2not 3a small thing 1Is it] that
zhsetai h
3588 5590-1473

him;
en

for he feared dwelling


tw sphlaiw autoV kai ai
1473

in

Zoar.

And he dwelt

yuch mou eneken


1473 3588 4383

1752

1473

sou

19:21 kai eipen autw

1473

1722 3588 4693

2532 3588 1417 2364

duo qugatereV autou met'


4314 3588 3501

[2will live
2400

1my soul] because of you?


proswpon

And he said to him,


1909 3588 4487-3778

in
1473

the cave,
19:31 eipe
2036

he
1161

and the two daughters of his with


3588 4245

idou
3588 3361

2296

eqaumasa sou to
2690

epi tw rhmati toutw

autou

de

presbutera proV thn newteran

Behold, I admired your


tou mh
2980

countenance over
3588 4172 4012

this saying,
3739

him.
3588 3962-1473

[4said 1And 2the 3elder]


4245

to

the younger,
11909 3588 1093

katastreyai thn polin peri

hV
3756

o
1063

pathr hmwn presbuteroV kai oudeiV estin epi

2532 3762-1510.2.3

thV ghV gh

that I should not eradicate


elalhsaV 19:22 speuson
3588 4160 4692

the city,
3767 3588 4982

concerning of which
1563

Our father
3739

is older,
4314 1473

and there is no one upon the land


5613 2520

oun tou swqhnai ekei ou


4229 2193 3588 2064-1473

gar
1563

oV

1525 1204

eiseleusetai proV hmaV wV

kaqhkei pash th

3956

3588 1093

you spoke.
1410

You hasten then to do


2564

to escape there, [3not 1for you go


*

who will enter


2532 4222

to

us,

as

it is fit

in all

the earth.
3631

dunhsomai

tou poihsai pragma ewV tou elqein se ekei

19:32 deuro kai potiswmen

3588 3962-1473

ton patera hmwn oinon

2I will] be able
1223

the thing until


3588 3686

there! Zoar.
1525

Come and we should give [3to drink


2532 2837

1our father

2wine],
1537

dia

3778

touto ekalese to onoma thV polewV ekeinhV Sugwr

3588 4172-1565

kai koimhqwmen
3588 3962-1473 4690

3326

met' autou kai exanasthswmen ek 19:33 epotisan de


4222-1161

1473

2532 1817

On account of this he called the name


19:23 o
1519 * 3588 2246

of that city,
2532 *

and we should go to bed with him,


tou patroV hmwn sperma

that we might raise up [2from


3588

hlioV exhlqen epi 19:24 kai


2532 2962

1831

1909

3588 1093

thn ghn
1026

kai Lwt eishlqen


1909 *

ton
1525

The sun
eiV
*

came up upon the earth, and Lot entered


kurioV ebrexen epi
2962 1537

3our father
3962-1473 3631

1seed].
en th

And they gave [3to drink


nukti ekeinh kai
2532

Shgwr
2303

Sodoma kai
3772

2532

patera autwn oinon

1722 3588 3571-1565

eiselqousa
1722 3588

into Zoar.
Gomorra 19:25 kai
4066 2532

And the lord rained


qeion
2690 2532 4442 3844

upon Sodom
ex

and

1their father
3588 4245

2wine] in
2837

that night.
3326 1492

And entering,
th

kai pur para kuriou


3588 4172-3778 3588

ouranou
3588

presbutera ekoimhqh
2532 3756

meta tou patroV authV en

3588 3962-1473

Gomorrah sulphur and fire from the lord from out of heaven.
katestreye taV poleiV tautaV kai pasan thn
2532 3956

the elder
3571-1565

went to bed with


hdei en
1096-1161 1722

her father
3588 2837-1473

in

nukti ekeinh kai ouk

tw koimhqhnai authn

And he eradicated
pericwron
4172 2532 3956

these cities,
2730

and all in

the
1722 3588

that night,
2532 450

and he did not know about


en

her going to bed


1722 3588 1887

kai pantaV touV


393

katoikountaV en
3588 1093

taiV

kai anasthnai 19:34 egeneto de

th epaurion kai
2837

2532

place round about, and all


polesi kai ta
2532 3588

the ones dwelling


1537

the

and rising up.


2036

And it came to pass in


4314 3588 3501

the next day, and


ekoimhqhn
1473

anatellonta ek

thV ghV

eipen h
5504

3588 4245

presbutera proV thn newteran idou

2400

cities,

and the things rising

from out of the ground.

[3said 1the 2elder]


cqeV
3326

to

the younger, Behold, I went to bed


4222

Lots Wife Becomes a Monument of Salt


19:26 kai
2532 2532 1914

meta tou patroV hmwn potiswmen

3588 3962-1473

auton
2837

epebleyen h
4739.1

3588 1135-1473

gunh autou eiV

1519

3588 3694

yesterday with
3631

our father.
th

We should give [3to drink 1him


2532 1525

ta

opisw

And [2looked
kai de
1096

1his wife]
251

unto the rear,


19:27 wrqrise
3719

oinon kai en

2532 1722 3588 3571-3778

nukti tauth kai eiselqousa koimhqhti

2wine] also in
3326

this night,
2532 1817

and entering,
1537

you go to bed 3our father


th nukti ekeinh

egeneto

sthlh

aloV

and
1161

she became
*

a monument
4404

of salt.
1519

[3rose early
3588

met'
4690

1473

autou kai

exanasthswmen ek

3588 3962-1473

tou patroV hmwn

Abraam

tw prw+
2962

eiV

ton

5117

topon

3739

with him!
sperma

that we might raise up [2from


4222-1161

ou

1And
2476

2Abraham]
1726

in the morning to

the
2532

place
1914

of which
1909

19:35 epotisan de
3631

2532 1722 3588 3571-1565

kai en
2532

1seed].
3588 3962-1473

And they gave to drink also in


oinon kai
1525

that night
3588 3501

eisthkei
4383

enantion kuriou he had stood before the lord.


* 2532 *

19:28 kai

epebleyen epi

And he looked
2532 1909 4383

upon
3588

ton patera autwn


2837

eiselqousa h
2532 3756

newtera
1722

[2for their father 1wine]. And entering,


ekoimhqh
3588 2837-1473 3326

the younger
hdei en
2532 4815 1492

proswpon Sodomwn kai GomorraV kai epi

proswpon thV
5395

the face
4066

of Sodom and Gomorrah, and upon the face


2532 1492

of the
flox

meta tou patroV authV kai ouk

3588 3962-1473

pericwrou
1537

kai eide
3588 1093

2532 2400

kai idou
822 2575

305

went to bed with her going to bed


3588 1417 2364

her father.
2532 450

And he did not know about


19:36 kai sunelabon

anebaine

tw koimhqhnai authn kai anasthnai

place round about. And he saw. And behold, [2ascended 1a flame]


ek thV ghV en
5616

and rising up.


* 1537 3588 3962-1473

And [5conceived
2532

wsei atmiV kaminou

19:29 kai
3588 4172

2532

ai

duo qugateraV Lwt


3588 4245 5207

ek

tou patroV autwn 19:37 kai

from out of the earth, as


1096

vapor of a furnace.
3956

And
3588

1the 2two 3daughters 4of Lot] from


eteken h
* 5088

their father.
3588 3686-1473

And
onoma autou

egeneto
4040

1722 3588 1625.3-3588-2316

tw ektriyai ton qeon pasaV taV poleiV thV

presbutera uion
1537

2532 2564

kai ekalese to

it came to pass in
3403-3588-2316

God obliterating
3588 *

all

the [2cities
3588

[3bore 1the 2elder]


Mwab legousa ek
3004

a son, and she called


3588 3962-1473 3778

his name
3962

perioikou emnhsqh o qeoV

tou Abraam
2692

2532 1821

kai exapesteile ton


1722 3588 2690-2962

tou patroV mou outoV

pathr
1161

1adjacent], God remembered


*

Abraham, and he sent out


tw katastreyai

Moab, saying,
*

He is from
2193 3588 4594

my father.
2250

This one is father


19:38 eteke de
* 5088

Lwt ek

1537

3319

mesou
1722 3739

3588

thV

katastrofhV en

Mwabitwn
2532 3588 3501

ewV thV shmeron hmeraV

Lot from the middle of the final event,


3588 4172

in
*

the eradicating

of the Moabites, unto


kai h
5207

todays
2532 2564

day.
3588 3686-1473

[5bore 1And his name Ammon,

taV poleiV en aiV

2730

katwkei en autaiV Lwt

1722 1473

newtera uion kai ekalese to onoma autou Ammon

the cities

in

which [2dwelt 3in 4them 1Lot].

4also 2the 3younger] a son, and she called


* 2532

Incest Between Lot and His Daughters


19:30 exhlqe
1831 1161

de

Lwt

1537

19:33 CP & Six. auton his. 19:35 CP & Six. auton his.

ek

Shgwr kai

[3came forth 1And 2Lot] from out of Zoar,

and

20:1
5207

G E N E S I S
1085-1473

25
3956 3588 3816-1473 2532 2980 3956 3588

uioV
3588 4594

genouV mou
2250

3778

outoV

3962

pathr

Ammonitwn

ewV

2193

2564

ekalese pantaV touV paidaV autou kai elalhse panta ta

he is a son of my family. This one is father of the Ammonites until


thV shmeron hmeraV

he called all
4487-3778

his servants.
1519 3588 3775-1473

And he spoke all


5399 1161 3956

rhmata tauta eiV ta

wta autwn efobhqhsan de

panteV

todays

day.

these words
3588

into
4970

their ears.

[5feared
2532 2564-*

1And 2all
ekalesen Abimelec
3778

CHAPTER 20
Abraham Deceives Abimelech
20:1 kai
4314 * 2532 2795 1564 * 1519 1093

oi

anqrwpoi sfodra

444

20:9 kai
1473

3the 4men]
3588

exceedingly.
2532

And Abimelech called


autw
1473 5100

ton eiV ghn

Abraam
3385 264

kai

2036

eipen
1519

ti oti

touto epoihsaV
1909 1473

4160

Abraham. And he said to him, What is this you did


1473

ekinhsen ekeiqen
2532 3611 303.1

Abraam
*

And [2moved
proV
3047

3from there 1Abraham] into the land


2532 303.1 *

hmin mhti hmartomen eiV

se

3754 1863

ephgageV ep'
3173

eme

to us, lest
2532

we sinned
3588 932-1473

against you, that you bring upon me


266

liba
2532 3939

kai wkhsen anameson KadhV kai anameson

towards the south, and lived


1722 *

between

Kadesh and between


2036 1161

kai epi

1909

thn basileian mou amartian megalhn

ergon
1161

2041

and upon
3739

my kingdom
4160 4160

[2sin
1473

1a great]? A work
20:10 eipe
4160 2036

Sour kai parwkhsen en GeraroiV 20:2 eipe de

Abraam
1510.2.3

Shur, and sojourned


4012

in

Gerar.

[3said 1And 2Abraham]


3754 79-1473

o
*

3762

ouqeiV poihsei pepoihkaV


3588 *

moi

de

peri
5399-1063

SarraV thV gunaikoV autou oti adelfh mou estin

3588 1135-1473

which no one will do,


Abimelec tw de

you have done to me.


5100

[3said 1And
3778

concerning Sarah
2036

his wife,
3754 1135-1473

that, [2my sister


1510.2.3 3379

1She is].

Abraam
*

ti

1749.1

enidwn epoihsaV touto

2Abimelech]
20:11 eipe
2317 2036 1161

to Abraham, What seeing


Abraam
2036-1063

did you do this?


ara
686 3756-1510.2.3

efobhqh gar eipein oti

gunh mou esti andreV thV


3588

mhpote
1223

For he feared
615

to say
1473

that, [2my wife 1She is], lest at any time


3588 435 4172

eipa gar
1473 5037 615

ouk esti
1752

[3said 1And 2Abraham], For I said, Surely there is not


qeosebeia en tw topw toutw eme te
1722 3588 5117-3778

apokteinwsin auton oi

polewV di'
*

[5should kill
1473 649

6him

1the 2men
Abimelec

3of the 4city]


935

on account of
2532

apoktenousin eneken
79 1473-1510.2.3

authn apesteile de

1161 *

godliness in
3588 1135-1473

this place,

[3me 1and 2they will kill] because [2sister


1096-1161

basileuV Gerarwn
4314 *

kai

her.
elabe
2983

[5sent
3588 *

1So 2Abimelech 3king


2532 1525-3588-2316 2036 2400

4of Gerar], and to


1473 599

thV gunaikoV mou

20:12 kai gar alhqwV adelfh mou estin

2532-1063 230

of my wife.
1537

For also truly


235

1she is my]
1473

thn Sarran

20:3 kai eishlqen o qeoV proV Abimelec

he took
1722 5258

Sarah.
3588 3571

And God entered


2532

Abimelech

ek

3962

patroV

all' ouk ek

3756 1537

3384

mhtroV
2259

egenhqh de hnika exhgage me


2532 2036 1473 1806

moi o

en

upnw thn

nukta kai eipen


3739

idou elabeV
2983

su apoqnhskeiV
3778-1161 1510.2.3

from my father, but


1519 1135

not from my mother; and she became to me


1096-1161 1473 3588

by
4012

sleep in the night. And he said, Behold, you die


3588 1135

eiV gunaika

20:13 egeneto de
3588 3962-1473

peri
4924

thV gunaikoV hV
435

auth de esti

for wife.
2316

And it happened when [2led


3588 3624

3me
3778

on account of the woman


sunwkhkuia andri

of whom you took, for she


20:4 Abimelec de
*-1161 3756

is

qeoV

1537

ek

tou oikou tou patroV mou kai eipa auth tauthn

ouc
2532

hyato
1342

680

1God] from the house


3588 1343

of my father, and I said to her, This


1519 1473 1519 3956

living
1473 2532

with a man.
2036 2962

And Abimelech [3not 1touched


eqnoV
1473 1484 50

thn dikaiosunhn poihseiV


302

4160

eiV eme eiV panta topon ou


1473

5117

3739

authV kai eipe


622

kurie
3756

agnooun kai
1473 2036

dikaion
79

righteousness you will do for me in


an
1525

every place of which


80

2her]. And he said, O Lord, [2a nation 3ignorant 4and 5just


apoleiV 20:5 ouk
2532 1473 1473-2036

eiselqwmen ekei eipon


2983 1161 *

1563

2036

eme
5507

oti

3754

adelfoV mou estin


1323

1473-1510.2.3

autoV moi
80

eipen

adelfh
1722

ever I enter;
20:14 elabe de
4263

there you say of me that, [2brother 1He is my]!


Abimelec cilia didracma
2532 3814 2532

1will you destroy]?


1473-1510.2.3

[3not 2he

4to me 1Said], [2sister


adelfoV mou estin
5495 1473-1510.2.3

kai kai

mou esti
2513

kai auth moi eipen


2532 1722 1343

en

[3took 1And 2Abimelech] a thousand double-drachmas, and


probata kai moscouV kai paidaV
2532 3448 2532 3816

1She is my]; and she


kaqara kardia kai en
2588

said to me, [2brother 1He is my]? With


dikaiosunh
3588 2316

kai paidiskaV
1473

2532

ceirwn
2596 5258

4160

epoihsa touto

3778

sheep,
1325

and calves,
3588 *

and manservants, and maidservants, and


2532 591

a clean heart,
20:6 eipe oti en
2036 1161

and with righteousness of hands I did


1473

this.
1097

edwke tw

Abraam

kai apedwken
2532 2036-*

autw

Sarran thn Abraam

3588

de

autw
2588

qeoV

kaq' upnon kagw egnwn

2504

gave
1135-1473 2400

to Abraham, and he gave back to him Sarah


20:15 kai eipen Abimelec tw
1473 3739 302 3588 *

[3said 1And 4to him


3754 1722 2513 4160

2God] by
3778

sleep, And I knew


2532 5339 1473

gunaika autou

kaqara kardia epoihsaV touto kai efeisamhn sou

his wife.
idou h

And Abimelech said


3588 1093-1473 1726

to Abraham,
1473-700

that with a clean heart


3588 3361

you did
1473 1519

this,

and I spared

you
3778

gh mou enantion sou ou 20:16 th de


3588-1161 *

an

soi areskh
1325

tou mh

264

amartein se
863

eiV
680

1473 1752

eme eneka
1473

toutou
3568-1161

Behold,
2730

my land is before you, which ever it may please you,


Sarra eipen
2036 2400

for
3756

[2to not 3sin


afhka se
3588 1135 1473

1you] against me; because of this


3588

katoikei

idou

dedwka
3778

ouk
591

tou ayasqai authV

20:7 nun de

dwell there!
5507

And to
1323

Sarah
tw

he said, Behold, I have given


adelfw sou
2532 3956

I did not let


apodoV
4336

you
3588

touch
444

her.
3754 4396-1510.2.3

And now
2532

cilia
1473

didracma
1519 5092

3588 80-1473

tauta estai
3588 3326

1510.8.3

thn gunaika tw
4012-1473

anqrwpw oti profhthV esti kai


2532 2198

a thousand double-drachmas
soi eiV timhn
3588 4383-1473

to your brother, these

will be
meta
1161

give back the wife


proseuxetai
591 1097

of the man,
kai zhsh oti
3719-* 3754 599

for he is a prophet, and


1490

tou proswpou sou kai pasaiV taiV

peri sou

ei de mh
1473

to you for the value


1473 2532 3956

of your person, and all


226

the ones with


4336

he will pray for your account, and you shall live. But if you do not
apodidwV gnwsh
3588 4674

sou kai panta


*

alhqeuson
3588 2316 2532

20:17 proshuxato de

apoqanh

su
4404

2532

kai panta
2532

3956

you; and [2in all things 1you be truthful]!


Abraam
4314 2390-3588-2316

[3prayed
3588 *

1And

give back, you shall know that you shall die, you and all
ta sa 20:8 kai
2532

proV ton qeon kai iasato o qeoV ton Abimelec

wrqrisen Abimelec tw prw+

kai

2Abraham] to

God. And God healed

Abimelech,

yours.

And Abimelech rose early in the morning, and 20:8 CP andreV men.

20:4 CP apokteneiV will you kill.

26
2532 3588 1135-1473 2532 3588 3814-1473

G E N E S I S
2532 5088 3326

20:18
*

kai thn gunaika autou kai taV paidiskaV autou kai etekon

meta tou uiou mou Isaak

3588 5207-1473

21:11 sklhron de

4642

1161

5316

efanh

3588

to

and

his wife,
3754 4788

and
4788-2962

his maidservants, and they bore.


1855 3956 3588

with
4487

my son
4970

Isaac.
1726 *

[6hard
4012

1But 4appeared 2the


3588 5207-1473

20:18 oti sugkleiwn


3388 1135

sunekleise kurioV exwqen pasan thn

rhma
*

sfodra enantion Abraam peri

tou uiou autou

For in closing up, the lord closed up


mhtran en
1722 3588 3624

outside every
*

3saying 5very]
3588

before
2036

Abraham concerning
1161

his son
*

tw

oikw

Abimelec

eneken

1752

SarraV thV

Ismahl

21:12 eipe
1510.5

de

3588

o
1726

2316

qeoV

3588

tw

Abraam

womb wife

in
*

the house of Abimelech, because of Sarah

the

Ishmael.
3361

[3said 1And 1Let it 3be] before


3588 3814 1473 *

2God]
1473 4012

to Abraham,
3588

gunaikoV Abraam

of Abraham.

mh

4642

sklhron estw
2532 4012

enantion sou peri thV paidiskhV soi Sarra


191 3956

tou
3745

[2not 4hard
3813

you on account of the


panta osa

CHAPTER 21
Birth of Isaac
21:1 kai kurioV epeskeyato thn Sarran kaqa eipe And the lord visited Sarah as he said,
2532 4160-2962 2532 2962 1980 3588 * 2505 2036

paidiou kai peri

child,
302

and on account of the maidservant! All


akoue

as much
3588

an

2036

eiph

thV
4690

as

[2should have said for by


3588

3to you Isaac


1161

1Sarah],

you hearken to
1473

5456-1473

fwnhV authV oti en

3754 1722 *

Isaak klhqhsetai
3588 3814-3778

2564

soi

sperma
1519

kai epoihse kurioV th and the lord did


4815

3588 *

Sarra

2505

kaqa elalhse

2980

21:2 kai ghraV

2532

her voice!
21:13 kai eqnoV
1484 2532

[2shall be called 3to you 1a seed].


thV paidiskhV tauthV eiV
1473-3754

to Sarah as
Abraam
1473

he spoke.
5207

And his old age,


21:3 kai
1096 2532

ton

5207

uion de

sullabousa eteke

5088

3588 *

tw

uion eiV to
2962

1519 3588 1094

[2also 3the 4son 1But]


3173

of this maidservant [2into


auton oti sperma son
4690 4674 1510.2.3

conceiving,
1519 3588 2540

she bore
2505 2980

to Abraham a son in
kurioV
3588

mega
450

4160

poihsw
1161

estin

4nation 3a great 1I will make], for he


21:14 anesth artouV
2007 740

[3seed

2your 1is].
2532 2983

eiV ton kairon kaqa elalhsen autw

in

the time

as

[2spoke
3588 3686 1473

3to him 1the lord]. of his son, the one born

And
genomenou

de

Abraam
5204

4404

to prw+
2532 1325

kai elaben
3588 * 2532

2564-* 1473

ekalesen Abraam to

onoma tou uiou autou tou


*

3588 5207-1473 *

[3rose up 1And 2Abraham] in the morning, and took


2532 779

Abraham called
autw on
1161 3739 5088

the name

kai askon
3588 3813 1909

udatoV kai edwke th Agar kai


3588 5606-1473 2532 649

eteken autw
3588

Sarra
*

Isaak
3590

21:4 perieteme

4059

bread loaves and a leather bag of water; and he gave to Hagar, and
epeqhken to paidion
1473

to him whom [2bore 3to him 1Sarah] Isaac.


de
*

[3circumcised
2250

epi twn wmwn authV kai apesteilen

Abraam

ton

Isaak

3588

th

ogdoh
2532 *

hmera

2505

he placed the male child upon


authn apelqousa de
565-1161 4105

her shoulders, and he sent


2596 3588 2048 2596

kaqa

1And
1781

2Abraham]
1473

Isaac
3588 2316

on the eighth day


21:5 kai
1473

as
1510.7.3

eplanato kata thn erhmon 21:15 exelipe


2532 4495 1587 1161

kata udwr
5204

her.
to

And she went forth wandering about the wilderness by


frear tou
3588

eneteilato
1540

autw
2259

qeoV

Abraam

hn

3588 5421

[2gave charge 3to him


ekaton 21:6 eipe oV gar an
5100 2036 2094

1God].
1096

And Abraham was


autw
1473 *

orkou
3588 779

3727

de

3588

to to

etwn
1161

hnika egeneto
*

Isaak o
4160

3588 5207-1473

the Well
1537

of the Oath.
tou askou
1520

[4ceased 1But 2the 3water]


kai erriye
565-1161 3588 3813

uioV autou

a hundred years old when [3was born 4to him 1Isaac


de Sarra
4796 1071

2his son].
2962

ek

paidion

coming from out of the leather bag, and she tossed the male child
5270

gelwta

moi

epoihse kurioV
1473

[3said 1And 2Sarah], [3laughter 4to me 2caused 1The lord],


3739-1063-302 191

upokatw
561

miaV elathV

1640.1

21:16 apelqousa de
5616 5115 1000

2521

ekaqhto
3766.2

akoush sugcareitai
3588 *

moi 21:7 kai eipe

2532 2036

underneath one
1473

fir tree.
3113

And going forth she sat down


2036-1063

for whoever may hear will rejoice along with me.


tiV
* 312

And she said,


3813

apenanti autou makroqen wsei toxou bolhn eipe gar

ou mh
561

anaggelei
3754 5088

tw

Abraam

oti qhlazei paidion 21:8 kai huxhqh


2532 837

3754 2337

before
idw
1473 1492

him,

far off

as

a bow shot.

For she said, no way before


1522

3588 2288

Who will announce


Sarra
3588 5207

to Abraham that [2nurses 3a male child


1722 3588 1094-1473

ton qanaton tou paidiou mou kai ekaqisen apenanti

3588 3813-1473

2532 2523

shall I see the death


autou anabohsan de to
310-1161

of my child. And she sat


3588 3813

oti etekon uion en


2532

tw ghra mou

1Sarah], for I bore a son in


to
3813

my old age.
2532

And [3grew
4160-*

paidion eklausen

2799

21:17 eishkouse

paidion

kai

580.1

him.
1161

And yelling out the child


3588 2316

wept.
3813

[3listened to
1537 3588 5117

apegalaktisqh
3588 2250 580.1

kai

epoihsen Abraam
* 3588

1the
1403

2child]
3173

and was weaned. the day

And Abraham made [3was weaned 1Isaac

de

qeoV

3588 5456

thV fwnhV tou


32

3588

paidiou ek
2316

tou topou ou
1537

3739

1But
hn

2God] the voice

of the child

from the place where


3588 *

dochn
5207-1473

megalhn h

hmera apegalaktisqh Isaak o

1510.7.3 2532 2564

[2banquet 1a great]
uioV autou

kai ekalesen aggeloV qeou

Agar ek thn
1510.2.3 *

he was. And [3called


3588 3772 2532 2036

1an angel 2of God]


1473 5100

Hagar from out of


Agar
3588 3361-5399

2his son].

tou ouranou kai eipen auth

ti

estin
5456

mh fobou

the heaven,

and said
1063

to her, What is it,


2316

Hagar? Fear not!


3813-1473

Hagar Cast Out


21:9 idousa
* 1492 1161

1873 * 3588

de
1096

Sarra
3588

3588 5207

epakhkoe
1537

gar o
3588 5117

3588

qeoV

3588

thV fwnhV tou paidiou sou

ton uion Agar


3815

thV
3326

[3has heeded 1for


ek to

2God] the
3739 1510.2.3

voice
450

of your child
2532 2983

[3beholding 1And 2Sarah] the son


AiguptiaV
3739

of Hagar the
meta

oV

egeneto

tw

tou topou ou
2532 2902

estin

21:18 anasthqi kai labe

Abraam

paizonta

from out of the place where he is.


3588 3813

Rise up
1473

and take
1519 1063

Egyptian,
*

who

was born

to

Abraham,
2532 2036

playing
3588 *

with

Isaak tou uiou authV

3588 5207-1473

paidion kai krathson th

3588 5495-1473

ceiri sou

auto eiV

gar
3588

21:10 kai eipe

tw

Abraam

the child,
3756

and hold
4160

[2in your hand 1it]! [4into 1For


1473

Isaac
ekbale
1544

her son,
3588 3814-3778 2816

that she said and


5207

to Abraham, her son,

thn paidiskhn tauthn kai ton uion authV ou

2532 3588 5207-1473 3588 3814

eqnoV
3788-1473

1484

3173

mega

poihsw
2532

auto 21:19 kai anewxen o qeoV touV

2532 455-3588-2316

6nation 5a great 2I will make 3it].


ofqalmouV authV kai
1492

And God opened


5421

You cast out


1063 3361

this maidservant
klhronomhsei o
3588

eide

frear udatoV zwntoV

5204

2198

2532

kai

gar mh

uioV thV

paidiskhV

her eyes.

And she saw a well [2water 1of living]. And

for

[5shall not 6be heir

1the 2son 3of the 4maidservant]

21:20
4198

G E N E S I S
2532 4130 3588 779 3588 5204

27
1223 3778

eporeuqh kai eplhse ton askon

tou udatoV kai epotise

2532 4222

5421-3778

frear touto 21:31 dia

touto epwnomase to
3726.1 3754 1563 3660

2028

3588 3686

onoma tou

3588

she went and filled


3588

the leather bag And God was

of water, and gave a drink


meta tou paidiou kai
3588 3813 2532

this well.
5117-1565 5421

Because of this

[4was named 1the 2name


oti ekei wmosan
1242

to

3813

paidion 21:20 kai hn o qeoV


2532 2730

2532 1510.7.3-3588-2316 3326 1722 3588 2048

topou ekeinou frear orkismou

to the child.
837

with the child.


erhmw th
1096-1161

And

3of that place], Well


297

of the Oath, for there [2swore by an oath


diaqhkhn en
* 1722 3588 5421

huxhqh kai katwkhsen en

th

egeneto de erhmw
1537 *

he grew, and he dwelt


5115.1 2532

in

the wilderness. And he became


1722 3588 2048

amfoteroi

21:32 kai dieqento


450 1161

2532 1303

tw freati

1both].
3588

And they ordained a covenant at


3726.1

the Well

toxothV

21:21 kai katwkhsen en

2532 2730

Faran
1093

a bowman.
kai
* 2983 1473

And he dwelt
3588 3384-1473

in

the wilderness in Parah.


1135

tou o

orkismou anesth

de

Abimelec
3588 751.2

2532 *

kai Ocozaq

of the Oath.
3588 3563.4-1473

[3rose up 1And 2Abimelech], and Ahuzzath


2532 *

elaben autw

mhthr autou gunaika ek

ghV

And [2took
Aiguptou

3to him

1his mother] a wife

from the land

numfagwgoV autou kai Ficol

arcistrathgoV thn ghn twn


3588

his groomsman,
3588 1411-1473

and Phichol the commander-in-chief


2532 1994 1519 3588 1093

of Egypt.

thV dunamewV autou kai epestreyan

eiV

of his force,

and they returned to


2532 5452-*

the land of the


723.2 1909

Abrahams Covenant with Abimelech


21:22
2036-* 1096-1161

* 2532

Fulistieim kai

21:33 kai
3588 3727

efuteusen Abraam arouran


2532 1941 3939

epi onoma
1722

egeneto de
2532

1722

en
*

3588

tw o

2540-1565

kairw ekeinw

Philistines.
3588 5421

And Abraham planted


orkou kai

plowed fields near


1563 * 3588 3686

And it came to pass in


eipen Abimelec
2532 * *

that time,
3588 3563.4-1473

that

tw

freati tou

epekalesato ekei to
1161

kai

Ocozaq

numfagwgoV autou

the Well
2962

of the Oath. And he called


2316 166

there the name

Abimelech spoke, along with Ahuzzath


kai Ficol Abraam
4160 3588 751.2

his groomsman,
4314

arcistrathgoV
3588 2316

3588 1411-1473 1473 1722 3956

kuriou qeoV aiwnioV 21:34 parwkhse de Abraam en of the lord, God eternal. [3sojourned 1And 2Abraham] in
3588 1093 3588

thV dunamewV autou proV

and Phichol the commander-in-chief


3004

of his force,
pasin
3739

to
oiV
1473 302

th gh

twn

Fulistieim hmeraV pollaV

2250

4183

legwn o

qeoV meta
3568 3767

3326

the land of the Philistines

[2days 1many].

sou en
3660

an

Abraham, saying,
poihV

God is with you in


oun omoson
1473 3366

all things what ever


moi
3588

CHAPTER 22
Abraham Offers Isaac
22:1 kai
2316 * 3985 2532 1096 3326 3588 4487-3778 3588

21:23 nun
3361

ton

you should do.


2316

Now then swear by an oath to me


91

qeon
3366

mh

adikhsein me
235 2596

mhde to

3588 4690-1473

sperma mou

by God that you will not wrong


mhde to
3588 3686-1473

me, nor
3588 1343

my seed,
3739

egeneto
3588 *

meta ta
2532 1473 3739

rhmata tauta o

And it came to pass after


qeoV epeirase ton Abraam
2036

these words,
1473 *

onoma mou alla kata

thn dikaiosunhn hn
3326

nor
4160

my name! but
3326 1473 4160

according to the righteousness which


met'
1473

kai eipen autw egw


25 2532 2036

Abraam
2983

God tested
Abraam
2532

Abraham, and said


2036 2400

to him, Abraham,
labe
2532

epoihsa meta sou poihseiV

emou kai th
2532 2036-*

2532 3588

1093

gh

kai eipen
3588 27

idou

22:2 kai eipe


3588 *

I did
3739

with
1473 3939

you, you shall do with me,


1722 1473

and in the land


eipen Abraam
3588

Abraham. And he said, Behold, it is I.


3588 5207-1473

And he said, Take Isaac! And


1473

su
3660

parwkhsaV en

auth

21:24 kai
1651-*

ton uion sou ton agaphton on

hgaphsaV ton Isaak kai


2532 399

where you sojourned


1473

in

it.
21:25 kai
2532

And Abraham said,


hlegxen Abraam
3588 5204

your son, the beloved,


4198

whom you loved


3588 5308

egw omoumai

ton
3739

poreuqhti eiV

1519 3588 1093

thn ghn

thn uyhlhn kai anenegke auton

I
*

will swear by an oath.


4012

And Abraham reproved


3588

go
1563

into the [2land


1519 3645.2 1909

1high],
1520 3588

and offer
3735

him
3739

Abimelec
851

peri
3588 3816

twn freatwn tou udatoV

5421

wn

ekei eiV olokarpwsin

ef'

en de

twn
*

orewn
4404

wn

302

an

Abimelech on account of the


afeilonto oi
1473

wells 3of Abimelech].


5100 4160

of water, which
21:26 kai eipen
2532 2036

there as
1473-2036

a whole offering upon one of the mountains! which ever


22:3 anastaV
3588 3688-1473 450 1161

paideV

3588 *

tou Abimelec

soi eipw

Abraam
3326 1438

to prw+
1417 3816

[4removed 1the 2servants


autw
3761 *

And [2said
3588 4487-3778

I may tell you.


1977.2

[3rising up 1And 2Abraham] in the morning,


3880-1161

Abimelec
1473 1473-518

3756-1097

ouk egnwn
3761

tiV epoihse to rhma touto

epesaxe thn onon autou parelabe de meq' eautou duo paidaV

3to him 1Abimelech], I do not know who did


1473 191 237.1

this matter,
4594

saddled
2532 *

his donkey, and he took with himself two servants,


3588 5207-1473 2532 4977 3586 1519 3645.2

oude su moi aphggeilaV oude egw hkousa all' h

shmeron
3588

kai Isaak ton uion autou kai scisaV xula eiV olokarpwsin

nor

you reported it to me, nor


2532 2983-* 4263

heard but only today.


2532 3448 2532 1325

and Isaac
450

his son.
4198

And splitting wood for a whole offering,


2532

21:27 kai elaben Abraam probata kai moscouV kai edwke tw

anastaV
2036

eporeuqh kai
588 2316

hlqen
3588 2250

2064

1909

epi
3588

3588 5117

ton topon on
5154

3739

And Abraham took


*

sheep
297

and calves,
1242

and gave
21:28 kai 21:29 kai
285.1 2532

[2rising up 3to go
eipen
308-* 1473

1and], they came upon the place


qeoV th hmera th
3788-1473

which
2532

Abimelec
2476-*

2532 1303

kai dieqento
2033 285.1

amfoteroi diaqhkhn

autw

trith
1492

22:4 kai
3588 5117

to Abimelech, and [2ordained 1both


4263

3a covenant].
3441

And
2532

[2spoke 3to him

1God],
3588

[3day 1on the 2third]. saw


3588 3816-1473

And
topon

esthsen Abraam epta amnadaV probatwn monaV

anableyaV Abraam toiV ofqalmoiV autou eide ton

Abraham set
2036-*

seven ewe-lambs of sheep


3588 * 5100

alone.

And

Abraham looking up
3113 847

with his eyes

the
2523

place

eipen Abimelec tw Abraam

ti
2476

1510.2.6 3588 2033 3441

eisin ai epta amnadeV

makroqen 22:5 kai eipen Abraam toiV paisin autou kaqisate

2532 2036-*

Abimelech said
3588 4263 3778

to Abraham, What are


3739

the seven ewe-lambs


21:30 kai eipen
2532 2036

far off.

And Abraham said

to his servants, You sit


1330

twn probatwn toutwn aV

esthsaV monaV

autou meta thV onou ewV


2193

3326 3588 3688

1473-1161 2532 3588 3808

egw de kai to paidarion dieleusomeqa

of sheep these,
oti
3754 3588 2033

which you set


3778

alone?
2983

And he said,
3844 1473

here with the donkey! and I


wde
2983 5602 2532

and the lad


390

will go through
4314 1473

taV epta

285.1

amnadaV
1473

tautaV lhyh
1519 3142

par emou
3754 1473 3736 3588

kai
1161

4352

proskunhsanteV anastreyomen proV umaV

that,
ina wsi

[4seven 5ewe-lambs 3these 1You shall take 2of] of mine,


moi eiV marturion oti egw wruxa to

unto here. And doing obeisance


22:6 elabe de
*

we will return
3588 3645.2

to

you.
2532

2443 1510.3

Abraam

3588 3586

ta xula thV

olokarpwsewV kai

that they should be to me for a testimony that I

dug

[3took 1And 2Abraham] the wood for the whole offering, and

28
2007

G E N E S I S
*

22:7
3004

epeqhken

Isaak tw uiw autou elabe de

3588 5207-1473

2983-1161

3326

meta ceiraV duo ama


3962 260

5495

wmosa
4487-3778

3660

placed it upon Isaac


3588 4442 2532 3588 3162

his son.
2532 4198

And he took with his hands


3588 1417

I swear by an oath, says


rhma touto kai ouk
1223 2532 3756

legei kurioV ou eineken epoihsaV to the lord, because you did


5339 3588 5207 1473 3588 27

2962

3756-1752

4160

3588

to pur kai thn macairan kai eporeuqhsan oi

efeisw tou uiou sou tou agaphtou

the fire and the knife;


22:7 eipe de
3588 1161 2036 1161 *

and [3went
4314 *

1the 2two] together.


3588 3962-1473

this saying, and you did not spare


di'
1473

[3son 1your
2127

2beloved]
1473 2532

Isaak proV Abraam ton patera autou pater

eme 22:17 h mhn


4129

2229

eulogwn

2127

euloghsw se
5613 3588 792

kai

[3said 1And 2Isaac] to


o de
2036

Abraham

his father,
2036-1161 2400

Father.
3588

on account of me.
4129

Assuredly in blessing, I will bless you, and


3588 4690-1473

eipe

5100

ti xula

1510.2.3 5043

esti
4226

teknon eipe de to

idou
3588

to

plhqunwn
3588

plhqunw

to

sperma sou wV touV asteraV

And he said, What is it


4442 2532 3588 3586

child? And he said, Behold, the


1510.2.3 3588 4263

in multiplying I will multiply


tou
3772 2532 5613 3588 285

your seed
3588 3844

as

the

stars
3588

pur kai ta
3645.2

pou
2036

esti
1161

probaton to o

1519

eiV

fire and the wood, where is


olokarpwsin 22:8 eipe de

the sheep
*

the one for


qeoV oyetai

ouranou kai wV thn ammon thn para to

3588 5491

ceiloV thV
3588

of the heaven, and as


2281 2532 2816

the sand

by

the edge
3588 4172

of the of your

Abraam
5043

3588 2316 3708

a whole offering?
1438

[3said 1And 2Abraham],


1519 3645.2

God will see


4198

qalasshV kai klhronomhsei to sperma sou taV poleiV twn

3588 4690-1473

sea.
5227

And [2will inherit


2532 1757

1your seed] the cities


1722 3588 4690-1473

eautw
1161

4263

probaton eiV olokarpwsin


297

teknon poreuqenteV

to himself a sheep
de
260

for a whole offering, child.


22:9 hlqon
3588 2316 2064 1909

[3going
3588 5117

upenantiwn 22:18 kai eneuloghqhsontai en tw spermati sou

opponents.
3956

And [6will be blessed


eqnh
1484 3588

7by

8your seed
5219 3588

amfoteroi ama

epi
3618

ton topon
1563

1And 2both]
3739

together,
1473

they came upon the place


qeoV
2532 2532

panta ta

3588

thV
654

1093

ghV
1161

446.2

anq' wn uphkousaV thV


*

1all
1699

2the 3nations 4of the 5earth]; because you obeyed


5456

on
*

2036

eipen to

autw

kai
2007

wkodomhsen ekei

which [2spoke 3to him


Abraam
2532 3588 2379

1God]. And [2built


ta

3there
3588 3586

emhV fwnhV

22:19 apestrafh de

Abraam
260

4314

proV touV
1909 3588

3588

my

voice.

[3returned
2532 450

1And 2Abraham] to
4198

qusiasthrion kai epeqhke


* 3588 5207-1473

xula

3816-1473

1Abraham] the altar.


kai
4846.1

And he placed upon it the wood.


Isaak ton uion autou epeqhken
2007

paidaV autou kai anastanteV eporeuqhsan ama

epi to
3588 5421

his servants.
5421 3588

And rising up
3727 2532 2730-*

they went

together to
1909

the

sumpodisaV
1909 3588 2379

And binding [3hand and foot 1Isaac


1473

2his son],
3588 3586

he placed
22:10 kai
3162 32 2532

frear tou

3588

orkou kai katwkhsen Abraam epi to 22:20 egeneto de


3588 * 1096-1161 3326

frear

Well
tou

of the Oath. And Abraham dwelt


orkou
3727

near the Well


3588 4487-3778

auton epi

to

qusiasthrion epanw twn xulwn

1883

meta ta rhmata tauta

him
1614-* 4969

upon the altar


3588

upon
5495-1473

the wood.
2983 3588

And knife 1an angel


*

of the Oath.
2532 312

And it came to pass after


tw Abraam
1473 3004 2400

these words,
5088

exeteinen Abraam

thn ceira autou labein thn macairan

kai anhggelh

legonteV idou
*

tetoke
80-1473

Abraham stretched
sfaxai ton uion autou
3588 5207-1473

his hand
2532

to take
2564

the
1473

that it was announced


*-2532

to Abraham, saying,
5207

Behold, [3has born


3588

22:11 kai ekalesen auton aggeloV

to slay
2962

his son.
1537

And [3called
3588 3772 2532

4him
2036

Melca kai
3588-*

auth
4416

uiouV tw

3588

Nacwr tw

adelfw sou

1even Milcah 2herself] sons Huz


3588 *

to

Nahor
80-1473

your brother.
2532

kuriou ek tou ouranou kai eipen Abraam 2of the lord] from out of the heaven. And he said, Abraham,
*

22:21 ton Wx prwtotokon kai ton Baux adelfon autou kai

2532 3588 *

first-born,
3962 *

and

Buz

his brother,
2532 3588 *

and
2532

Abraam

3588 1161

de

2036

eipen

2400

idou

1473

egw

22:12 kai
1909

2532

2036

eipe

ton Kamouhl patera Surwn

22:22 kai ton Cazaq

kai

Abraham.
3361

And he said, Behold, it is I.


1911

And he said,
3588 3808

Kemuel
3588 *

father

of the Syrians,
2532 3588 *

and Jidlaph and

Chesed, and Bethuel.

mh

epibalhV thn ceira sou epi


4160 1473

3588 5495-1473

to

paidarion

You should not put


3366

your hand upon the lad,


autw
3367

ton Azau kai ton FalaV kai ton Ieldaf kai ton Baqouhl

2532 3588 *

2532 3588 *

Hazo, and
*-1161

Pildash, and
1080 3588 *

mhde poihshV

mhden
2532 3756-5339

3568-1063 1097

nun gar egnwn


3588 5207 1473 3588

nor

should you do anything to him by any means. For now I know


3588 2316

22:23 Baqouhl de egennhse

thn Rebekkan oktw outoi

3638-3778

And Bethuel procreated


5207 3739

Rebekah. These are the eight


3588 80 3686

oti fobh su ton qeon kai ouk efeisw tou uiou sou

3754 5399-1473

tou
3588

that you fear


27

God, and spared not


1473 2532 308-*

[3son 1your

uioi ouV

eteke Melca tw Nacwr pallakh autou h


3739

5088-*

3588 *

tw adelfw Abraam onoma Reman


2532 3588 * * 5088

sons whom Milcah bore


22:24 kai h
2532 3588 3825.1-1473

to Nahor the brother of Abraham.


eteke

agaphtou di'
3788-1473

1223

eme 22:13 kai anableyaV Abraam toiV

2beloved] on account of me.


ofqalmoiV autou eide kai
1492 2532 2400

And Abraham looking up with


idou
2768 2919.1

And
2532 1473 *

his concubine,
3588 *

whose name was Reumah, bore


kai ton TocoV
2532 3588

krioV eiV
2532

1520

2722

katecomenoV

kai auth

ton Taad kai ton Gaen

2532 3588 *

kai ton

his eyes,
1519 5452.1

saw. And behold, [2ram 1one] being held


4521.2

even herself,
Moca

Tebah, and

Gaham, and

Thahash, and

en

futw

sabek

3588

twn

keratwn kai eporeuqh Abraam

4198-*

in

a plant of a thicket by the horns.


3588 2919.1 2532 399

And Abraham went


1473 1519 3645.2

Maachah.

2532 2983

kai elabe ton krion kai anhnegken auton eiV olokarpwsin

and took
473

the ram, and he offered it


*

for a whole offering


2532 2564-* 1492

CHAPTER 23
The Death and Burial of Sarah
23:1 egeneto de
1096 1161 3588 2222 * 2094 1540

anti
3588 3686

Isaak tou uiou autou

3588 5207-1473

22:14 kai ekalesen Abraam

instead of Isaac
to

his son.
2962

And Abraham called


2443 2036 1501.5

onoma tou topou ekeinou kurioV eiden ina eipwsi the name of that place, The lord saw; that they may say
4594

3588 5117-1565

zwh SarraV

eth

ekaton
*

[5was
eikosiepta

1And 2the 3life 4of Sarah 8years 6a hundred


23:2 kai apeqane Sarra en th polei Arbok
2532 599-* 1722 3588 4172

shmeron en

1722 3588 3735

today,
2564

wfqh kurioV [3in 4the 5mountain 1the lord 2was seen]. tw


32 2962 3588 *

orei

2962

3708

22:15 kai

2532

And

7twenty-seven].
3739

And Sarah died


3778

in is
2875

the city

of Arba,
1722 3588

ekalesen aggeloV

[3called
1537

kuriou ton Abraam deuteron 1the angel 2of the lord] Abraham a second time
3588 3772

1208

1510.2.3 1722 3588 2836.4

estin en

tw koilwmati auth esti

1510.2.3 *

Cebrwn en

th

which is
1093 *

in

the hollow
hlqe
2064 1161

this

Hebron in
*

the
2532

ek

tou ouranou legwn

3004

22:16 kat'

2596

1683

gh

Canaan

de

Abraam

koyasqai Sarran kai

emautou

land of Canaan. [3came 1And 2Abraham] to lament Sarah,

and

from out of the heaven,

saying,

According to myself

23:3
3996 2532 450-* 575 3588 3498-1473

G E N E S I S
2532

29
3588 2992 3588

penqhsai 23:3 kai anesth Abraam apo tou nekrou autou kai

wta enantion tou laou

3775 1726

thV

1093

ghV epeidh proV emou ei


3588 68

1894

4314

1510.2.2

to mourn.
2036-*

And Abraham rose up from


3588 5207

his dead.
3941

And

ears before
191

the people of the land, Since


argurion tou
3588

[2with me 1you are]


2983 3844

eipen Abraam toiV


2532

uioiV Cet
1473-1510.2.1 3326

3004

legwn meq'
1473

23:4 paroikoV

akouson mou to

1473 3588 694

agrou labe
1563

par' emou
611

1473

Abraham said to the sons of Heth, saying,


kai
3927

[2a sojourner
1325 3767 1473

hear
2532 2290

me! The silver


ton tw

for the field,


3498-1473

you take from me!


23:14 apekriqh

parepidhmoV egw eimi


5028

umwn dote oun


1473

moi

kai qayw

nekron mou ekei

3and 4an immigrant 1I am]


2934.3

among you.
3326

Give then to me
2532 2290

and I will entomb


1161

my dead
Abraam
1323 3004

there.
legwn
3780

[3answered
2962

kthsin
3588 3498-1473

tafou
575 1473

meq' emou
3004

umwn kai qayw

de uioi

Efrwn
5071

3588 *

23:15 ouci
694 235

kurie
5100

a possession of a burying-place among you!


ton nekron mou ap'
611-1161

and I will entomb


3588 5207

1And 2Ephron]
191-1063 302

Abraham, saying,

Not so O lord,
arguriou alla ti

23:5 apekriqhsan de oi

akhkoa gar tetrakosiwn didracmwn

my dead
*

away from me.


*

And answered
3361 2962

the sons
191-1161

for I heard
an

four hundred double-drachmas of silver; but


303.1 1473

what

Cet
1473

4314

proV Abraam
935 3844

legonteV mh kurie

23:6 akouson de

1510.4-3778

eih touto anameson emou kai sou su de

2532 1473 1473-1161 3588 3498-1473

ton nekron sou

of Heth to us;

Abraham, saying,
para qeou
1473 2316

No, O lord.
1473

But hear
en
1473

ever may this be between


2290

me

and you? But you


3588 *

[2your dead
2532

hmwn basileuV
3588 1588

su

1510.2.2 1722

ei

hmin en

1722

qayon

23:16 kai hkousen Abraam

2532

191-*

tou Efrwn
3588

kai
3739

[5as a king 6by


3419

7God 1you 2are


2290

3with 4us].
3588 3498-1473

[3in

1entomb]!
600-*

And Abraham hearkened


3588

to Ephron. And
694

toiV eklektoiV mnhmeioiV hmwn qayon

ton nekron sou

apekatesthsen Abraam

tw

Efrwn
5207

to
*

argurion

5choice
3762-1063 1473

6sepulchres 4our
3766.2 2967

1You entomb
3588 3419-1473

2your dead]!
575

Abraham restored
2980

to
wta twn
3588

Ephron the
uiwn Cet

silver,
5071

which

oudeiV gar hmwn ou mh


1473 3588 2290

kwlusei

to mnhmeion autou apo

elalhsen eiV

1519

3588 3775

ta

tetrakosia
1713

for not one of us in any way will withold


sou tou qayai
3588 3498-1473

his sepulchre
450-1161

from

he spoke
1323

into the ears of the sons


694

of Heth four hundred


emporoiV

ton nekron sou ekei

1563

23:7 anastaV de

didracma

arguriou

1384

dokimou

you
*

to entomb
4352

your dead
3588 2992

there.
3588

And rising up,


1093

double-drachmas
23:17 kai
3588 1362 2532 2476

[2silver
3588 68

1of unadulterated]
* 3739

of merchants.
1510.7.3 1722

Abraam prosekunhse tw
*

law
4314

thV
1473

ghV toiV
*

3588

5207

uioiV tou
3004

3588

esth o
4693

agroV Efrwn
3739 1510.2.3 2596

oV

hn
*

en

Abraham did obeisance to the people of the land, to the sons


Cet 23:8 kai ecete
2532 2980

And [4is Double Cave,


3588 68

1the 2field which is

5of Ephron 3which] was


kata
4383

in

elalhse proV autouV Abraam

legwn

tw diplw sphlaiw oV o agroV kai to


1186 3739

esti

proswpon Mambrh

of Heth.
1487 2192

And [2spoke
3588 5590-1473

3to
5620

4them
2290

1Abraham], saying,
3588 3498-1473

against the face


3739

of Mamre.
autw kai
2532

ei

th yuch umwn wste qayai

ton nekron mou

2532 3588 4693

sphlaion o en

1510.7.3 1722 1473

hn

en

If
575

you have it
4383-1473

in your soul so as to entomb


191 1473 2532 2980

my dead
4012

The field
3956

and the cave


hn

which was
tw agrw o
* 3739

in

it, in

and
toiV

apo
1473 *

proswpou mou akousate mou kai lalhsate peri

pan dendron o

1510.7.3 1722 3588 68

1510.2.3 1722 3588

estin en
1519 2934.3

away from my presence,


emou Efrwn
3588 3588

hear
*

me, and speak


23:9 kai dotw
1510.2.3 1473 2532 1325

about
1473

every tree
3725-1473

which was
2945

in

the field, which is


3588

tw tou
3588 1362

Saar
3739

moi

orioiV autou kuklw

23:18 tw

Abraam eiV kthsin


3588 1531

me

to Ephron,

the son of Zohar! 1double] which is


694

And let him give to me


3588 1510.6 1722

its borders
1726

round about,
*

came to Abraham for a possession


2532 3956

3588 4693

to sphlaion to diploun o

estin autou to on

en

enantion twn uiwn Cet

3588 5207

kai pantwn twn


3326-1161 3778

eisporeuomenwn eqayen Abraam


2290-*

the [2cave
3313 3588 68-1473

his

the one being in


1325

before

the sons of Heth, and all


23:19 meta de tauta tw

the ones entering

merei tou agrou autou arguriou tou axiou

3588 514

1519 3588 4172

dotw
3419

eiV thn polin

a part
1473-1473

of his field.
1722

[4of silver
1473

3for its worth 1Let him give


2934.3

into the city.


* 3588 1135-1473

And after these things Abraham entombed


1722 3588 4693

moi auto
*-1161

en

umin eiV
2521

1519

kthsin
1722 3319

mnhmeiou mesw
4314 3588

Sarran thn gunaika autou en

sphlaiw tou
*

3588 3778

68

agrou
1510.2.3

2it to me], [4among 5you 1for 2a possession 3of a memorial].


23:10 Efrwn de
*

Sarah
3588 1362

his wife
3739

in
1510.2.3 561

the cave

of the field is
3588

ekaqhto
*

en
3588 *

twn
*

5207

uiwn

tw diplw

estin apenanti Mambrh auth esti

And Ephron was sitting down in


Cet
2036 611-1161

the midst of the sons [2to


2532

at
*

Double Cave, which is


1722 3588 1093 *

before

Mamre; this
2532 2964

apokriqeiV de
191

Efrwn o
3588

CettaioV proV Abraam

Cebrwn en

th gh

Canaan
3739

23:20 kai ekurwqh


1510.7.3 1722 1473

of Heth. And responding Ephron the Hittite


eipen
1531

3Abraham
3588

Hebron in
68

the land of Canaan.


sphlaion o
5028

And [3was validated 1the


hn en autw tw Abraam
3588 *

akouontwn
1519

twn

5207

uiwn

Cet
3004

kai

twn 23:11 par'


3844

agroV kai to
1519 2934.3

2532 3588 4693

1spoke] in the hearing of the sons


eisporeuomenwn eiV
3588 4172

of Heth, and [2the ones By


2532 3588

2field], and the cave


eiV kthsin tafou

which was
3844

in

it

to
*

Abraham

thn polin pantwn legwn

3956

para twn uiwn Cet

3588 5207

3entering
1473

4into 5the 6city


2962

1of all], saying,


1473 3588 68 1726

for a possession of a burying-place from the sons of Heth.

emoi genou

1096

kurie en

2532 191

kai akouson mou ton agron kai to

me
4693

let it be, O lord, and hear


3588 1722 1473 1473-1325

me! The field


3956

and the
3588 2532 *

CHAPTER 24
The Search for a Wife
24:1 kai
2250 1510.7.3 4245 4260

sphlaion to

autw soi didwmi

enantion pantwn twn

cave
4177-1473

in

it

I give to you. Before


1325

all
3588

politwn mou
3498-1473

dedwka 23:12 kai


1093 2532 4352-*

1473

soi

2290

Abraam
2962 2127

hn

presbuteroV probebhkwV

qayon
1726

ton

And Abraham was


hmerwn kai
2532

older,
3588 *

advancing
2596

of my fellow-countrymen I have given it to you. You entomb


nekron sou prosekunhsen Abraam enantion tou
3588

of days.
3956

kurioV huloghse ton Abraam kata And the lord blessed Abraham according to 24:2 kai
3588 2532 2036-*

your dead.
2992

And Abraham did obeisance


ghV 23:13 kai eipe
2532 2036 3588 *

before

the the

laou

3588

thV

tw

Efrwn

1519 3588

panta

eipen Abraam tw

3588

3816-1473

paidi autou tw

3588

eiV ta

all things.
4245

And Abraham said


3614-1473 3588

to

his servant,
arconti
758

to the
3956

people of the land.

And he said

to Ephron in

presbuterw thV oikiaV autou tw

pantwn

elder

of his house,

to the one in charge of all

30
3588-1473

G E N E S I S
5087 3588 5495-1473 5259 3588 3382-1473

24:3
3588 2574 1854 3588

twn autou qeV thn ceira sou upo

ton mhron mou

24:3 kai

2532

24:11 kai ekoimise taV kamhlouV exw

2532 2838.1

thV
3796

4172

polewV para

3844

his things, Put


1844 1473 2962

your hand under


3588 2316 3588

my thigh!
3772

And
to

And he rested the camels


3588 5421

outside of the city


proV oye
2532 2036

by
2259

exorkiw se kurion ton qeon tou ouranou kai ton qeon I adjure you by the lord God of the heaven, and the God
3588

2532 3588 2316

frear tou

3588

udatoV to
5200.2

5204

3588 4314

hnika
2962

the Well
1607-3588

of the Water,

towards late in the day, when


24:12 kai eipe
2137

thV
*

1093

ghV
575

ina mh
3588 2364

2443 3361

2983

labhV gunaika tw

1135

3588 5207-1473

uiw mou

ekporeuontai ai
3588 2316

udreuomenai
*

kurie
1726

of the earth, that you should not take


Isaak apo twn qugaterwn twn
3588 *

a wife

to
3326

my son
3739 1473

the women came forth drawing water.


o qeoV tou kuriou mou
3588 2962-1473

And he said, O lord


euodwson
3588 2962-1473 *

Cananaiwn meq' wn
1519

egw

Abraam
1656 3326

enantion

Isaac
3611

from the daughters


1722 1473

of the Canaanites, with whom I


237.1

God
1473 4594

of my master Abraham, prosper the way before


2532 4160

oikw en

autoiV
4198

24:4 all' h

eiV

3588 1093-1473 3739

thn ghn mou ou


2532 2983

emou shmeron kai poihson eleoV meta tou kuriou mou Abraam

live
1096

among them.

But only unto


2532 1519 3588 5443-1473

my land of which And you shall take


2036 1161 4314

me

today,
2400

and perform mercy with


1473 2476 1909 3588 4077

my master Abraham!
3588 5204 3588-1161

egenomhn poreush

kai eiV thn fulhn mou kai lhyh

24:13 idou proV


2364

egw esthka epi thn phghn tou udatoV

ai de

I was
1135

shall you go, and unto


3588 5207-1473 * 1564

my tribe.

Behold, I
qugatereV twn
501 3588

stand
444

near the spring


3611 3588 4172

of water, and the


1607

gunaika tw uiw mou

Isaak ekeiqen
3379

24:5 eipe de
1014

anqrwpwn oikountwn thn polin ekporeuontai

a wife
1473

for my son Isaac from there.


3588 3816

[4said 1And 5to


3588 1135

daughters of the men


antlhsai udwr
5204 2532

living in
1510.8.3

the city
3588 3933

come forth
3739 302

auton o
4198

paiV
3326

mhpote
1473 3694

3756

ou

boulhtai h

gunh

24:14 kai estai


1945.2

parqenoV h

an

6him 2the 3servant], If at any time [4not 3wills


1519 3588 1093-3778

1the 2woman]
654

to draw
1473

water.

And it shall be the virgin,


epiklinon thn udrian sou
3588 5201-1473

who ever
ina
2443

poreuqhnai met' emou opisw eiV thn ghn tauthn apostreyw

egw eipw

2036

to go

with me

back

into

this land,
1831

shall I return
1564

I
4095

should have said, Incline


2532

your water-pitcher! that


1473

3588 5207-1473 1519 3588 1093 3606

ton uion sou eiV thn ghn oqen 24:6 eipe


3361 2036 1161

exhlqeV
4337

ekeiqen
4572

piw
3588 2574-1473

kai

2036

eiph
4222

moi ewV
2193 302

4095-1473

pie su

2532

kai

your son into the land from where you came forth from there?
de
4314

I might drink. And she should have said to me, You drink! and
taV kamhlouV sou potiw an
3973

proV auton Abraam

1473

prosece

seautw
2962

pauswntai
3588 *

[3said 1And 4to


mh o
654

5him

2Abraham], Take heed to yourself


3588 5207-1473 1563

[2your camels
4095 3778

1I will water] until whenever they cease


2090 3588 3816-1473

apostreyhV ton uion mou ekei

that you should not return


3588 2316 3588

my son
2532 3588 2316 3588

24:7 kurioV there. The lord


3739 2983

pinousai tauthn htoimasaV

tw paidi sou

tw Isaak

to drink this one you prepared


2532 1722 3778

for your servant


epoihsaV
1096 1656

Isaac,
3326 3588

qeoV tou

3772

ouranou kai o

qeoV thV

1093

ghV

oV

elabe me

1473

kai en

toutw gnwsomai oti

1097

3754 4160

eleoV meta tou


4253

God of the heaven, and the God of the earth, who took
1537

me

and in
2962-1473

this
*

I will know that you executed mercy with


24:15 kai
2532

ek

3588 3624

tou oikou

3588 3962-1473

tou patroV mou elalhse moi


1473

2532 1537

kai ek

3588 1093 3739

thV ghV hV

kuriou mou Abraam

egeneto

pro
2532 2400

3588

tou

from
1080

[2house
3739 2980

1my fathers], and from the land of which


2532 3739 3660

my master
4931

Abraham.
1473 2980

And it came to pass before


1722 3588 1271-1473

egennhqhn oV
3004

kai oV

wmose

1473

moi

suntelesai auton lalounta en th dianoia autou kai idou

I was born, who spoke


legwn soi
1473 649 1473 1325

to me, and who swore by an oath to me,


3588 1093-3778

completing his
* 1607

speaking in
3588 5088

his mind,
*

that behold,
5207 * 2192

dwsw
3588

thn ghn tauthn kai tw spermati sou

2532 3588 4690-1473

Rebekka exeporeueto h
3588 1135

tecqeisa Baqouhl uiw MelcaV

saying, To you I will give he


2983

this land
32-1473

and
1715

your seed
1473 2532

Rebekah came forth the one born to


thV gunaikoV Nacwr
* 80-1161 *

Bethuel, son of Milcah,


ecousa thn
3588

autoV apostelei ton aggelon autou emprosqen sou kai

adelfou de Abraam 24:16 h de

will send
1135

his angel
3588 5207-1473

in front of
1564

you, and
24:8 ean de
1437-1161

the wife
5201

of Nahor, and brother of Abraham, having


1909

the

lhyh
3361

gunaika tw uiw mou


2309

ekeiqen
3326

udrian
1510.7.3 2570

epi kalh th
1097 3588

3588 5606-1473

twn wmwn authV

3588-1161 3933

parqenoV

you shall take a wife,


mh qelh h
3588 1135

for my son from there.


gunh
575 4198

And if
1473 1519 3588

water-pitcher upon
hn

her shoulders.
oyei
2597-1161 3799 4970

And the virgin


3933-1510.7.3

poreuqhnai meta sou eiV thn

sfodra
1909

parqenoV hn
3588 4077

[3should not 4want 1the 2woman] to go


1093-3778

with you into


3440 3588

was
435-3756

good in the appearance exceedingly. She was a virgin,


1473

ghn tauthn kaqaroV esh

2513-1510.8.2

apo tou orkou toutou monon ton

3588 3727-3778

anhr ouk egnw authn katabasa de epi

thn phghn eplhse


2010.1 1161 3588

4130

this land,
5207-1473

you will be clean from


3361 654

this oath.
1563

Only
2532 5087

no man

knew her.

And coming
2532 305

upon the spring, she filled


24:17 epedrame de o

uion mou mh
3588

apostreyhV ekei

24:9 kai eqhken

3588 5201-1473

thn udrian authV


3816

kai anebh
1473

[3my son 1you should not 2return]


o
3816

there.
3588 3382

And [3put
*

her water-pitcher, and ascended.


paiV
3397 1519 4877 2532 2036

[4ran

1And 2the

paiV

3588 5495-1473

thn ceira autou upo

5259

ton mhron Abraam

eiV sunanthsin auth kai eipe

4222-1473

potison me 24:18 h
2532 2507 3588

1the 2servant]
3588 2962-1473

his hand
2532 3660

under the thigh


1473

of Abraham
4012

3servant] to
5204

meet with
1537

her,

and he said, Give me to drink your water-pitcher!

tou kuriou autou kai wmosen

autw peri elaben o


2983 3588 3816

mikron udwr ek

3588 5201-1473

thV udriaV sou


2962

his master.
3588 4487-3778

And he swore by an oath to him on account of


24:10 kai
2532

a little
de

water from out of


4095

tou rhmatoV toutou

paiV
2532 575 2532

1176

deka
3956

1161 2036 5201

eipe

pie
1909

kurie

2532 4692

kai espeuse

kai kaqeile thn


2193

3588

this saying.
2574 575 3588 2574

And [3took
3588 2962-1473 3326

1the 2servant] ten

And she said, Drink, O lord! And she hastened and lowered the
udrian
3973

kamhlouV apo twn kamhlwn tou kuriou autou kai apo pantwn

epi ton braciona authV kai epotisen auton ewV

3588 1023-1473

2532 4222-1473

camels
3588 18

from the camels


3588 2962-1473

of his master, and from all


1438 450

water-pitcher upon
epausato pinwn
4095

her arm,
24:19 kai eipe ewV
2193 302 2532 2036

and gave him to drink until


2532 3588 2574-1473

twn agaqwn

tou kuriou autou meq' eautou kai anastaV

kai taiV kamhloiV sou

the good things


4198

of his master Mesopotamia,

with himself. And rising up


1519 3588 4172

he ceased drinking.
5200.2

And she said, Also to


an
3956

your camels

eporeuqh eiV

1519 3588 *

thn Mesopotamian eiV

thn polin Nacwr

udreusomai

pasai

4095 3588

piwsi

he went

into

into the city

of Nahor.

I will draw water


24:20 kai
2532 4692

until

whenever
2532

all

should have drunk.


thn udrian
5201

espeuse

kai

1573.2

exekenwse

And she hastened and emptied out the

water-pitcher

24:21
1519 3588 4223.1

G E N E S I S
potisthrion kai edramen eti
2532 5143 2089 1909

31
1473

eiV
501

to

epi
3588

3588 5421

to

frear

2036

eipen
2476

autw
1854

1204

deuro

1525

into the channel,


antlhsai udwr
5204 2532

and ran
kai
5200.2 2648

yet again unto the well


3956 1473

he said to him, Come, enter


esthkaV exw egw de

eiselqe euloghtoV kuriou inati blessed of the lord! Why htoimasa thn oikian
3588 3614 2532 5117

2128

2962

2444

udreusato

pasaiV taiV kamhloiV

2574

1473-1161 2090

kai topon
1519 3588

to draw
24:21 o de
3588 1097

water. And she drew water for all studied her,

the

camels.

stand
3588

outside? For I
2574

prepared
1525 1161

the residence, and a place


3588 444

3588-1161 444

anqrwpoV katemanqanen authn kai paresiwpa

2532 3902.1

And the man


tou gnwnai ei

and remained silent


2228 3756

taiV
3614

kamhloiV

24:32 eishlqe de

anqrwpoV eiV thn

1487 2137-2962

to know if
24:22 egeneto de
4095 1096-1161

euodwse kurioV thn odon autou h the lord prospered his way or
2259

3588 3598-1473

for the camels.


oikian
2532 5527 2532 642.1

[4entered 1And 2the 3man]


3588 2574 2532 1325

into the
892

ou

not.

kai apesaxe
3588 2574 435 740

taV kamhlouV kai edwken acura

hnika epausanto pasai ai

3973

3956

3588 2574

residence. And he unharnessed the camels,


kai cortasmata taiV
2532 5204

and gave

straw

kamhloi

And it came to pass when [4ceased


pinousai elaben o
2983 3588

1all
5552

2the 3camels]
303

kamhloiV kai udwr toiV posin autou

3588 4228-1473

anqrwpoV enwtia
2532 1417 5568.8

444

1801.1

and fodder
2532 3588

to the camels,
4228

and water
3588 3326 2068 1473

for his feet,


24:33 kai
3766.2 2532

crusa ana
3588

drinking,
1406

[3took
3643.3

1the 2man]

ear-rings of gold worth up to


1909

kai toiV
3908

posi twn
1473

3588

andrwn twn met' autou

and for the feet


pareqhken
2068

of the men

with him.
fagein kai eipen ta
2532 2532 2036

And
ou mh
2036

dracmhn olkhV
5495-1473 1176

kai duo yellia


5552 3643.3

epi
1473

taV autwn
1510.2.2

autoiV artouV
3588 2980

a drachma scale-weight, and two bracelets, and put them upon


ceiraV authV deka cruswn olkh
2532 2036 2364-5100

he placed near them


fagw
2193

bread loaves to eat.

And he said, No way And he said,


1473 1510.2.1

ewV tou lalhsai me

1473 3588 4487-1473

rhmata mou kai eipe

her hands
2532 1905

ten

pieces of gold scale-weight was their weight.


1473

will I eat until


2980

speaking
2532 2036 3816

my words.
paiV
3588 *

24:23 kai ephrwthsen authn kai eipe qugathr tinoV

ei

lalhson

24:34 kai eipe


2127

Abraam
2962-1473

egw eimi

And he asked
312

her,
esti

and said, Whose daughter are you?


para tw patri sou topoV hmin
3588 3962-1473 5117 1473

Speak!
2962-1161

And he said, A servant of Abraham I


4970

am.

anaggeilon moi

1473

1487 1510.2.3 3844

ei

Announce
3588 2647

to me if

there is by
3588 1161

your father a place for us


2036

24:35 kurioV de huloghse ton And the lord blessed


2532

kurion mou sfodra

my master
1473

exceedingly;
4263

tou katalusai

24:24 h
3588

de
*

eipen

1473

autw
3739

2364

qugathr eteke
5088 3588

kai uywqh tw
3448 2532 694

5312

2532

kai edwken autw


2532 5553

1325

probata kai

2532

to rest up!
*

And she said to him, [2the daughter


tou MelcaV
1473

and he was raised up high, and he gave to him sheep,


moscouV kai argurion kai crusion
2532 3816

and

Baqouhl
*

1510.2.1

eimi

on

kai paidaV 24:36 kai


2532

3of Bathuel 1I am], the son of Milcah, whom she bore to


Nacwr 24:25 kai eipen
2532 2036

calves,
2532 3814

and silver,
2574

and pieces of gold, and manservants,


2532 3688

autw kai acura kai cortasmata


2532 5117 3588 2647 2532

2532 892

2532 5527

kai paidiskaV
*

kamhlouV kai onouV

eteke

5088

Nahor.
4183

And she said to him, Also [2straw 3and 4fodder


3844

and maidservants, camels,


Sarra h
3326 3588 1135

and donkeys.
5207

And [5bore
ena tw kuriw mou
1520 3588 2962-1473

polla
2106

par' hmin kai topoV tou katalusai 24:26 kai

1473

gunh tou kuriou mou


2532 1325

3588 2962-1473

uion
1473

1there is much] by
eudokhsaV
2036 3588

us,
444

and a place
4352

to rest up.
3588 2962

And
2532

1Sarah 2the 3wife


meta to
3588 1095-1473

4of my master] a son, one to


3745

my master
1510.7.3

anqrwpoV prosekunhse tw
2962 3588 2316

[3finding favor 1the 2man],


eipen
2128

kuriw kai did obeisance to the lord, and qeoV tou kuriou mou
3588 2962-1473

ghrasai auton kai edwken autw osa


2532 3726-1473 3588 2962-1473

hn

after
1473

his growing old. And he gave to him as much as was


24:37 kai wrikise me o kurioV mou
3588 2364 3004

said,
*

24:27 euloghtoV kurioV o Blessed be the lord


3739

autw

legwn

God
1343

of my master
2532

his.
3756

And [2bound me by an oath


2983

1my master], saying,


575

Abraam
225

oV
575

3756-1459

ouk egkatelipe thn dikaiosunh


3588 2962-1473 1473-5037-2137

3588

kai
2962

3588

thn

ou

lhyh gunaika tw uiw mou


*

1135

3588 5207-1473

apo twn qugaterwn


1722 3588 1093-1473

Abraham, who abandoned not truth


1519 3624

righteousness and
kurioV 24:28 kai
2532

You shall not take a wife


3588

for my son from the daughters


1473 3939

alhqeian apo tou kuriou mou eme te euodwse

twn

Cananaiwn en
235 1519

1722 3739

oiV

egw paroikw en

th

gh autwn

from
oikon
3588

my master. [2indeed prospered me 1The lord]


tou
80

of the Canaanites, in
24:38 all' eiV

which I

sojourned in
4198

their land.
2532

eiV

adelfou tou kuriou mou

3588 2962-1473

3588 3624

ton oikon tou patroV mou poreush


2532 2983 1135

3588 3962-1473

kai

to
5143

the house of the brother


3588 3816

of my master.
312

And
3588

But to

unto the house

of my father you should go, and


gunaika tw uiw mou
3588 5207-1473

dramousa h

paiV

anhggeilen eiV

1519 3588 3624

ton oikon thV

1519 3588 5443-1473

eiV thn fulhn mou kai lhyh

running,
3384-1473

the maidservant announced


2596 3588 4487-3778 3686

in

the house
3588-1161 *

my tribe;
2036-1161

and you shall take a wife


3588 2962-1473

for my son.
3588

mhtroV authV kata ta rhmata tauta

24:29 th de

Rebekka

24:39 eipa de
1135

tw
1473

kuriw mou mh pote ou poreuqh 24:40 kai


2532 2036

3379

3756-4198

to her mother about


80-1510.7.3 4314

these words.
onoma Laban
1854 1909 *

And to Rebekah
2532 5143-* 4077

And I said to
gunh
2316 3326

my master, Perhaps [3should not go 1the


eipe
1473

adelfoV hn
3588 444

3739

kai edrame Laban 24:30 kai


1909 2532

there was a brother whose name was Laban. And Laban ran
proV ton anqrwpon exw epi
3588 1801.1 3588

met' emou
3739 2100

moi
1726

2962

kurioV
1473

3588

2woman] with me.


qeoV w
1821

And he said to me, The lord


enantion autou autoV
1473

thn phghn

to
1096

the

man
2259

outside near the


1492

spring.
2532 3588 5568.8

And

euhresthsa
3588 32-1473 3326

God in whom I was found well-pleasing before will send out


3598-1473 2532

him,

he
3588

egeneto
3588 5495 *

hnika eide
3588 79-1473

ta enwtia
2532 3753

kai ta yellia epi hkouse ta rhmata


3779 2980 1473 191 3588 4487

it came to pass when he saw the ear-rings, and the bracelets upon
taV ceiraV thV adelfhV autou kai ote

exapostelei ton aggelon autou meta sou kai euodwsei thn

1473 2532 2137

his angel
2983 1135

with you, and prosper


gunaika tw uiw mou
3588 3624 3588 5207-1473 1537

the hands
RebekkaV

of his sister,
3588 79-1473

and when he heard the words


3004

odon sou kai lhyh


3588 5443-1473

ek

your way. And you will take a wife


thV fulhV mou kai ek
2532 1537

for my son from out of


tou oikou tou patroV mou
3588 3962-1473

thV adelfhV autou legoushV outw lelalhke moi

of Rebekah
3588 444

his sister,
2532 2064

saying,
4314

So

spoke
2476

to me

anqrwpoV kai hlqe


1909 3588 2574

proV ton anqrwpon esthkotoV

3588 444

my tribe,
24:41 tote
2259-1063 5119 121

and from out of the house


esh
1510.8.2 575

of my father.
3588 685-1473

the man;
1473

that he came to
epi twn kamhlwn epi
1909

the man
3588 4077

standing
24:31 kai
2532

aqwoV
1437 2064

apo

thV araV mou

Then [2innocent 1you will be] concerning


hnika gar ean elqhV

my oath.
2532

autou

thV phghV

1519 3588 5443-1473

by himself by

the

camels

near the spring.

And

eiV thn fulhn mou kai

For when

ever you should have come to

my tribe,

and

32
3361

G E N E S I S
1473

24:42
3588 5207-1473

mh
575

soi

1325

dwsi
3588 3726.1-1473

2532

kai

esh

1510.8.2

121

aqwoV
1909

2962-1473

kuriou mou

tw uiw autou

24:49 ei

1487 3767 4160-1473

oun poieite umeiV eleoV

1656

[2not 4to you 1they should 3give her], then you will be innocent
apo tou orkismou mou 24:42 kai elqwn shmeron epi
2532 2064 4594

of my master,
2532 1343

for his son.


4314

If

then you do
518 1473

mercy
ina
2443

kai dikaiosunhn proV ton kurion mou apaggeilate moi

3588 2962-1473

concerning
3588 4077 2036

my oath.
2962

And coming today


3588 2316 3588 2962-1473 *

upon

and righteousness to
1994

my master, report
2228 710

to me that
611-1161

thn phghn eipa kurie o qeoV tou kuriou mou Abraam the spring, I said, O lord, the God of my master Abraham;
1487 1473 2137

epistreyw eiV

1519 1188

dexia

h
2036

aristera

24:50 apokriqeiV de

I might turn to
* 2532 *

the right or

left!
3844 2962

And answering
1831 3588

ei

su euodoiV thn odon mou en

3588 3598-1473

1722 3739

3568 1473 4198

nun egw poreuomai

if
en

you prosper
auth 24:43 idou
2400

my way,
2186

in

which now I
1909 3588 4077

go
3588 5204

Laban kai Baqouhl eipon para kuriou exhlqe to Laban and Bethuel said, From the lord came forth
4229-3778

1722 1473

efesthka epi thV phghV tou udatoV

pragma touto ou dunhsomeqa

3756-1410

1473 471

soi anteipein
1799 1473

2556

kakon h
2983

2228

by it,
2532 3588 2364

behold, I stand
3588 444

near the spring


3588 4172 1607

of water, came forth

this thing,
2570

we will not be able


2400 *

to contradict bad
labwn

or

kai ai qugatereV twn


501 5204

anqrwpwn thV
3588 3933

polewV ekporeuontai
3739 302

kalon

24:51 idou
2532 1510.5

Rebekka enwpion sou


1135

and the daughters of the men


antlhsai udwr kai estai
2532 1510.8.3

of the city
h parqenoV h

good.
665.1

Behold, Rebekah is before you, in taking her,


gunh tw
1096-1161 3588 5207 3588 2962-1473

an

1473

egw

apotrece kai estw

uiw tou kuriou sou


1722 3588 191

2505

kaqa
3588

to draw
2036

water, and it will be the virgin


4222

to whom ever I 6your water-pitcher


1473

run!
2980-2962

and let her be wife to the son


24:52 egeneto de
3588 4487-3778 2962

of your master! as
en tw akousai ton

eipw
3397 5204

potison

1473

me

1537

ek

3588 5201-1473

thV udriaV sou moi


2532-1473

should say, [4to drink 1Give me 5from


mikron udwr 24:44 kai eiph
2574-1473 5200.2 2532 2036

elalhse kurioV the lord spoke.


3816 1909

And taking place in their words,


2532

the hearing
4352

of the

kai su

paida

3588 *

tou Abraam

twn rhmatwn autwn prosekunhsen

2a little 3water]!
4095

And she should have said to me, You also


3778

servant
epi
3816

of Abraham
3588

he did obeisance
1627 3588

pie

2532

kai taiV kamhloiV sou udreusomai

3588

auth h
2324

3588

drink, and to
1135

your camels
2090-2962

I will draw water. This


3588

is the

kuriw upon the ground to the lord. thn ghn


4632

3588 1093

tw

24:53 kai exenegkaV


2532 5552

And [3brought forth 1the


kai crusa
1325 2532

gunh
*

3739

hn

htoimase kurioV toutw gnwsomai


1097

tw

1438

eautou

qeraponti eleoV
3588 1656

paiV edwke
1325

skeuh argura
3588 *

693

kai

2441

imatismon

woman whom the lord prepared


Isaak kai en
2532 1722 3778

for his own attendant


oti pepoihkaV
4253 3754 4160

2servant] items 1he gave] and


kai oi

made of silver and of gold. And [2clothes


2532 1435

th Rebekka

kai dwra edwke


2532 2068

3588 80-1473

tw adelfw authV

Isaac; and in
3588 2962-1473 *

this

you will know that you have done mercy


24:45 kai egeneto
1722 3588 1271-1473 2532 1096

to Rebekah, and [2gifts 1he gave]

to her brother,
2532 1473

tw kuriw mou Abraam

2532 3588 3384-1473

pro
2117.1

tou

kai th mhtri authV

24:54 kai efagon kai epion kai autoV

2532 4095

to
4931

my master Abraham.
1473 2980

And it came to pass before the


th dianoia mou euquV

to her mother.
andreV oi
4404 3588 3326

And they ate and drank. And he


1473

suntelesai me

lalounta en

2532 3588 435

met'

autou onteV

1510.6

2532 2837

kai ekoimhqhsan kai


2443 565

2532

completing
*

my speaking
1607 2192

in
3588

my mind,
5201

straightway
1909

and the men


450

[2with 3him
2036

1being]
1599-1473

went to sleep. And

Rebekka exeporeueto ecousa thn udrian

epi

3588

twn

anastaV prw+
4314 3588 2962-1473

eipen
2036

ekpemyate me ina apelqw


1161 3588 80-1473

Rebekah came forth


wmwn
2036-1161 5606 2532 2597

having

the

water-pitcher upon the


2532 5200.2

rising up in the morning, he said, Send me forth! that I may go forth


proV ton kurion mou 24:55 eipon de oi adelfoi authV kai
2532

kai katebh
1473

1909 3588 4077

epi thn phghn kai udreusato

shoulders, and she went down to


eipa de
2507

the spring, and she drew water.


24:46 kai
2532 4692 575

to
3588 3384

my master.
mhthr
1176 3306

[5said 1And
3588

2her brothers
3326 1473

3and

auth
3588 5201

4222-1473

potison me
1909

speusasa
1438

meinatw
2532 3326 3778

3933

parqenoV meq' hmwn hmeraV

2250

And I said to her, Give me a drink!


kaqeile thn udrian
2532 2036 3588 1023-1473

And she hastened


5616

4mother], Let [3remain 1the 2virgin]


wsei
2036 565

with us

[3days
3588-1161

epi ton braciona authV af' eauthV

deka kai meta touto apeleusetai

24:56 o de
2137

to lower the water-pitcher upon


kai eipe
2532 4095-1473

her arm [2your camels


4222

from herself,
4222

1about 2ten]! and after this


eipe proV autouV mh
4314 1473 3361 2722

she shall go forth.


1473 2532 2962

And he

pie su

2532 3588 2574-1473

kai taV kamhlouV sou potiw

and she said, You drink! and


kai epion
1473 4095 2532 3588

1I will water].
24:47 kai
2532

said to

them,

katecete me kai kurioV euwdwse Do not hold me, for the lord prospered
1473

kai taV

2574

kamhlouV epotise

3588 3598-1473

thn odon mou ekpemyate me

1599

ina
2564

2443

565

apelqw

4314

proV ton
3588 3816

3588

And I drank, and [2the 3camels


2065 2532 2036 2364-5100

1she watered].
1510.2.2

And
3588 1161

my way!
2962-1473

Send
24:57 eipon de
2036-1161

me! that I may go forth to


kaleswmen
2532

hrwthsa authn kai eipa qugathr tinoV

ei

h
*

de

kurion mou

thn paida
2564 3588

I asked
efh
5346

her,
2364

and said, Whose daughter are you?


*

And
Nacwr

my master.
2532 2065

And they said, We should call the maidservant,


3588 4750-1473

qugathr

Baqouhl

1510.2.1

eimi
2532

5207

uiou

kai erwthswmen to
* 2532 2036

stoma authV

24:58 kai ekalesan thn

she said,
3739

[2the daughter
1473 *

3of Bethuel
Melca
4012

1I am],
4060

son

of Nahor,
1473 3588

and we should ask by

her mouth.
4198

And they called


3326 3588 444-3778

on

eteken autw
2532 3588 5568.8

5088

kai

perieqhka auth ta

Rebekkan kai eipon auth poreush


3588 1161 2036

1473

meta tou anqrwpou toutou

whom [2bore
1801.1

3to him 1Milcah]. And I put on


yellia peri taV ceiraV authV
3588 5495-1473

her

the
2532

Rebekah, and said to her, Will you go with


h de eipe
4198 2532 1599

this man?
*

enwtia
2106

kai ta
4352

24:48 kai
2962

poreusomai 24:59 kai exepemyan


2532 3588 5224-1473

Rebekkan

ear-rings, and the bracelets about


eudokhsaV
3588 2316

her hands.
2962 2532 2127

And

And she said, I will go.


3588 79-1473

And they sent forth Rebekah


uparconta authV kai ton paida
2532 3588 3816

prosekunhsa tw
*

3588

finding favor, I did obeisance to the lord. And I blessed


ton qeon tou kuriou mou
3588 2962-1473

kuriw kai euloghsa kurion the lord


3739

thn adelfhn autwn kai ta

their sister,
3588 *

and
2532 3588

her possessions,
3326 1473

and the servant


2532 2127

Abraam
3588 2364

oV

2137

euodwse
3588 80

1473 1722

me

en

tou Abraam
*

kai touV
1473

met' autou 24:60 kai euloghsan

God
3598

of my master Abraham, who prospered me in


2983

of Abraham, and the ones with him.


Rebekkan kai eipon auth adelfh hmwn ei
2532 2036 79 1473

And they blessed


1510.2.2 1096

odw

225

alhqeiaV labein thn qugatera tou

adelfou tou

3588

ginou

1519

eiV

the way of truth,

to take the daughter

of the brother

Rebekah, and said

to her, [3sister 2our 1You are], become for

24:61
5505

G E N E S I S
3461

33
2532 *

ciliadaV
3588 4172

muriadwn kai klhronomhsatw to

2532 2816

3588 4690-1473

sperma sou

Gefar
3956 3778

kai Afeir kai Enwc


1510.7.6 5207 *

2532 *

2532 *

kai Abida kai Raga 25:5 edwke de


1325 1161 *

2532 *

a thousand myriads,
taV poleiV twn
3588

and [2inherit
5227

1let your seed]


450-1161 *

were Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah.
panteV outoi hsan uioi CettouraV Abraam 25:6 kai
1390 2532

upenantiwn
1910

24:61 anastasa de Rebekka

the cities
kai ai

of your opponents!

And rising up, Rebekah


1909 3588 2574

All
3956

these were sons of Keturah.


3588 5224-1473 *

[3gave 1And 2Abraham]


3588 5207-1473

2532 3588 10.3-1473

abrai authV
3326

epebhsan epi
2532

taV kamhlouV kai


353

2532

panta ta

uparconta autou Isaak tw uiw autou

and
4198

her handmaidens mounted


3588 444

upon the camels,


analabwn o
1279

and
paiV

all
3588

his possessions
5207 3588 3825.1-1473

to Isaac

his son.
1325-*

And gifts.
2089

eporeuqhsan meta tou anqrwpou kai

3588 3816

toiV
2532

uioiV twn pallakwn autou edwken Abraam domata

they went
3588 *

with the man.


565

And taking
*-1161

the girl

to the sons
kai
1821

of his concubines
1473 575 *

Abraham gave
3588 5207-1473

thn Rebekkan aphlqen

24:62 Isaak de dieporeueto

exapesteilen autouV apo Isaak tou uiou autou eti

Rebekah, he went forth.


1223

And Isaac was traveling over


3588 5421

And he sent
2198

them
4314

from Isaac
395

his son
1519 1093 395

[2still
anatolwn

dia

3588 2048

thV erhmou
1722 3588

2596

kata to
1093

frear thV

3588

3706

orasewV autoV de

1473-1161

zwntoV autou 25:7 tauta de osa


1587 3745 2198 3778-1161

1473

proV
3588 2094

anatolaV eiV ghn


2250

through the wilderness by


2730

the Well
3588

of the Vision.
3047

And he
24:63 kai
2532

3living 1while he was] towards the east


ta
1540

into the land of the east.


2222

katwkei en

th

gh

th

4314

proV

liba
4314

eth

hmerwn
1440.3

zwhV
2094

Abraam 25:8 kai


4246 2532

dwelt
1831-*

in

the
96.1

land

towards the south.


1519 3588 3977.1 1166.2

And
deilhn
2574

And these were the years of the days of the life of Abraham,
ezhsen ekaton
599-*

exhlqen Isaak adoleschsai eiV tw pediw proV

Isaac came forth to meditate


2532

in
3788-1473

the plain towards afternoon.


1492

ebdomhkontapente eth
1722 1094

as many as he lived, a hundred seventy-five


ekleipwn apeqanen Abraam en ghra
2570

years.
kalw
4314

And

kai

308

anableyaV

3588

toiV ofqalmoiV autou eide

kamhlouV

And looking up with


2064

his eyes,

he saw camels
3588 3788

presbuthV

failing,
2532 4134

Abraham died
2250 2532

in
4369

[2old age 1a good], an old man


proV ton laon autou
3588 2992-1473

ercomenaV

24:64 kai anableyasa Rebekka


2532 2665.3 575 3588 2574

2532 308-*

toiV ofqalmoiV
2532

coming.
1492 3588 *

And Rebekah looking up with the eyes,


apo thV kamhlou 24:65 kai anqrwpoV ekeinoV o

kai plhrhV hmerwn kai

proseteqh
* 2532 *

and full
2532 2290

of days. And he was added to


1473

his people.
3588 1417

eide ton Isaak kai katephdhsen

saw
2036 4198

Isaac, and she leaped down from the camel.


3588

And
3588

25:9 kai eqayan


1473 1519 3588 4693

auton Isaak kai Ismahl


3588 1362

oi

duo
*

5207

uioi

And [4entombed 5him, 1Isaac 2and 3Ishmael]


1519 3588 68

[2two 3sons of Ephron


*

eipe

tw

3816

paidi tw

5100

tiV

1510.2.3 3588 444-1565

estin o

she said to the servant, Who is


poreuomenoV en
1722 3588 3977.1 1519 4877

that man
1473 2036-1161

autou eiV to sphlaion to diploun eiV ton agron Efrwn

1his], in
3588

the [2cave
3588 *

1double], in
3739

the field before


2932-*

pediw eiV sunanthsin hmwn eipe de

going
3588 3816

in
3778

the plain

to

meet
h de

us?

And said
3588

tou

Saar
3588 68

tou Cettaiou oV
2532 3588 4693

1510.2.3 561 3739

estin apenanti Mambrh

paiV

outoV o

3588 2962-1473

kurioV mou

3588-1161 2983

the son of Zohar the Hittite,


25:10 ton agron kai to

which is

Mamre;

labousa
1334

to

the servant, This


2327.1

is my master. And she having taken the


4016

sphlaion o
1563

ekthsato Abraam
*

the field
3844 3588 5207

and the cave


3588 *

which Abraham acquired


eqayan
1096-1161 2290

qeristron
3816

periebaleto
3588 *

24:66 kai

2532

dihghsato o
3739 4160

3588

lightweight covering put it on.


paiV tw
1525

And [3described 1the


3588 4487

para twn uiwn tou Cet

ekei

Abraam kai
3326

2532

from the sons


* 3588 1135-1473

of Heth. There they entombed Abraham and


25:11 egeneto de
3588 *

Isaak
1161

3956

panta ta
*

rhmata a

epoihsen

2servant]
24:67 eishlqe
2532 2983 25

to Isaac all
de

the

words

which he did.
3588 3384-1473

Sarran thn gunaika autou

meta to
5207-1473

3588

Sarah
599 *

his wife.

And it came to pass after the


2127-3588-2316

Isaak eiV ton oikon thV mhtroV autou

1519 3588 3624

[3entered 1And 2Isaac] into the house


kai elabe thn Rebekkan kai egeneto
3588 * 2532 1096 1473 4012

of his mother,
autou gunh kai peri
* 1135 2532

apoqanein Abraam

euloghsen o qeoV ton Isaak uion autou

dying
2532 2730-*

of Abraham, God blessed


3844 3588 5421 3588

Isaac
3706

his son.

and took
1473

Rebekah, and she became his


2532 3870-*

wife. And
SarraV

kai katwkhsen Isaak para to frear thV

orasewV

And Isaac dwelt

by

the Well

of the Vision.

hgaphsen authn kai

pareklhqh Isaak

he loved

her.

And Isaac was comforted concerning Sarah

Generations of Ishmael
25:12 autai de
* 3778-1161 3588 1078

3588 3384-1473

thV mhtroV autou

ai

geneseiV Ismahl
3588 *

3588 5207

tou uiou paidiskh

his mother.

And these are the origins

of Ishmael, the son


3588 3814

CHAPTER 25
Death of Abraham
25:1 prosqemenoV de
4369 1161 * 2983 1135 3739

Abraam
*

3739

on
3588 *

eteken Agar h

5088-*

Aiguptia h

of Abraham, whom Hagar bore


SarraV tw Abraam

(the Egyptian
2532 3778

maidservant
3588

25:13 kai tauta


3686

3588 3686

ta onomata twn

of Sarah)
5207 *

to Abraham.
2596

And these are the names


onomata
* 3588 1074-1473

of the

Abraam
5088-1161

elabe gunaika h
1473

[3added
onoma Cettoura
3686 *

1And 2Abraham] to take a wife


25:2 eteke de
2532 3588 *

whose Zimran,
2532 3588 3588

uiwn Ismahl
4416 *

kat'

twn genewn autou

autw
2532 3588 *

3588 *

sons of Ishmael, according to the names


prwtotokoV Ismahl Nabewq
2532 * 2532 *

of his generations.
2532 *

ton Zembran

name and
*

was Keturah. Jokshan, and


2532 3588 *

And she bore to him Medan, and


25:3 Iektan de
* *-1161

kai Khdar kai Nabdehl


2532 * 2532 *

2532 3588 *

First-born
2532 *

of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, and Adbeel,


25:14 kai Masman kai Idouma kai Massh

kai ton Iektan

kai ton Madal kai ton Madiam kai ton

Midian, and
1080

kai Massan

and Mibsam,
2532 *

and Mishma, and Dumah, and Massa,


2532 * 2532 * 2532 * 2532

Iesbok kai ton Swie

egennhse
*

ton

Ishbak, and
* 2532 3588 *

Shuah.
5207-1161

And Jokshan procreated


Dedan
1096

25:15 kai Coldad kai Qeman kai Ietour kai NafeiV

kai

and Hadar,
*

and Tema,

and Jetur,

and Naphish, and


2532 3778

Saba kai ton Dedan uioi de

egenonto Assourieim

Sheba and
2532 *

Dedan. And sons of Dedan were


2532 *

the Asshurim,
*

Kedema

25:16 outoi eisin oi

3778

1510.2.6 3588 5207 *

uioi Ismahl

kai tauta
2532 1722 3588

kai Lattousieim kai Lawmieim

25:4 uioi de

5207-1161

Kedemah.
3588 3686

These are
1473

the sons of Ishmael, and these are


taiV skhnaiV autwn kai en
4633-1473

Madiam

and Letushim,

and Leummim.

And the sons of Midian

ta

onomata autwn

1722 3588

en

taiV

the names

of them by

their tents,

and by

34
1886-1473

G E N E S I S
1427 758 2596

25:17
1835

epaulesin autwn dwdeka arconteV kata

eqnh autwn
1540

1484-1473

1510.7.3 2094

hn

etwn

exhkonta ote
1161 3588 3495

3753

eteken autouV Rebekka

5088

1473

their properties
25:17 kai tauta
5144.4 2532 3778

twelve
3588 2094

rulers
3588

according to their nation.


2222

was

[2years old 1sixty]


837

when [2bore 3them


2532 1510.7.3-*

1Rebekah].
444

ta

eth

thV

zwhV Ismahl
599

ekaton

25:27 huxhqhsan de

oi

neaniskoi kai hn Hsau anqrwpoV

And these are the years of the life


triakontaepta eth
2094 2532 1587

of Ishmael, a hundred
2532 4369 1492

[4grew
eidwV
571.1 2952.1

1And 2the 3young].


67.1

And Esau was a man


*-1161 444

kai ekleipwn apeqane kai proseteqh

kunhgein
3611

agroikoV Iakwb de anqrwpoV

thirty-seven
4314

years; and failing,

he died. And he was added


575 * 2193

knowing to hunt with hounds rugged;


aplastoV
3588 *

but Jacob [2man


25 1161 *

proV to

3588 1085-1473

genoV autou

25:18 katwkhse de apo Euilat ewV

2730-1161

oikwn

3614

oikian

25:28 hgaphse de

Isaak

to
*

his family.
3739 1510.2.3 2596

And he dwelt from Havilah unto


kata
4383 4383

1was a simple] living in a residence.


ton Hsau oti h
3754 3588 2339-1473 1035

[3loved
1473

1But 2Isaac]
*-1161

Sour h
4314 *

esti

proswpon Aiguptou ewV

2193

2064

elqein

qhra autou brwsiV autw

Rebekka de

Shur, which is to
2730

against the face


2596 3956

of Egypt,

unto coming
25

Esau, for
hgapa ton Iakwb
3588 *

his hunting

food

for him. But Rebekah

proV AssuriouV kata proswpon pantwn twn adelfwn autou

3588 80-1473

Assyrian.

By

the face

of all

his brethren

loved

Jacob.

katwkhse

he dwelt.

Esau Sells the Right of the First-born Generations of Isaac


25:29 hyhse
* 2192.2 1161

de

Iakwb eyhma hlqe


1587 2532

2192.1

2064

1161

de

Hsau
3588

[3boiled 1And 2Jacob] stew;


Isaak
3588 * 3588 5207

[3came 1and 2Esau]


2036-*

25:19 kai
*

2532

3778

autai ai
*

3588

1078

geneseiV
1080

tou uiou
1510.7.3

1537

ek
*

3588 3977.1

tou pediou ekleipwn


1089-1473

25:30 kai eipen Hsau tw

And these
Abraam

are the generations of Isaac the son


egennhse ton Isaak hn

from out of the plains failing.


Iakwb
1587

And Esau said


4450-3778 3754

25:20 Abraam
2094

geuson me
1223

575

apo tou eyhmatoV purrou toutou oti

3588 2192.1

of Abraham.
1161

Abraham procreated
etwn
* 5062

Isaac.
ote
3753

[3was
3588

to Jacob, Let me taste from


ekleipw dia
3778 2564

[2stew [2was called

1this spicy]
3588 3686-1473 *

for Edom.
4594

de
*

Isaak

tessarakonta
3588 *

elabe
1519 1135

2983

thn

touto eklhqh
1161

to onoma autou Edwm

1And

2Isaac
2364

5years old 4forty]

when he took
1438

I fail;

on account of this
2036

1his name]
591

Rebekkan qugatera Baqouhl tou Surou eautw 25:21 edeeto


3588 1135-1473 1189 1161

eiV gunaika
*

25:31 eipe ta

de

Iakwb tw Hsau

3588 *

apodou moi
2036-*

1473

shmeron
2400

Rebekah daughter of Bethuel the Syrian to himself for wife.


de
*

[3said 1And 2Jacob]


3588 4415-1473

to Esau, Give
25:32 kai
1532

to me today Behold,
3778

Isaak kuriou

2962

4012

peri
1522

RebekkaV
1161 1473

prwtotokia sou

eipen Hsau idou


1473

[3beseeched 1And 2Isaac] the lord concerning Rebekah


thV gunaikoV autou oti steira hn
3754 4723-1510.7.3

your rights as first-born.


1473

And Esau said,


2532 2444

eishkouse de
1064

autou
3588

egw poreuomai teleutan

4198

5053

kai inati moi 25:33 kai


2532 2036 1473

tauta
*

his wife,
3588

for she was sterile; [4listened


2532

1and 2his
h

I
ta

am going
prwtotokia

to come to an end, and what to me are these,


eipen autw
2532

2316

qeoV

kai sunelaben 25:22 eskirtwn de


4640

4815

1722

en

gastri
3588 3813

Rebekka en
2444

3588 4415

Iakwb

3God], and [3conceived 4in


1135-1473

5the womb 1Rebekah


ta paidia
1722 1473

the rights of the first-born?


auth omoson
1473 3660 1473

And [2said 3to him 1Jacob],


4594

gunh autou

1161

moi
591

shmeron kai
3588 4415

wmosen
3588

3660

2his wife].
2036-1161

[4leaped
1487 3779

1And 2the 3male babies] in


3195

her.
1473

You swear by an oath to me today!


autw
*

And he swore by an oath


prwtotokia
740

eipe de
3778

ei

outw moi

1473

mellei
3844

1096

ginesqai
2962

inati moi

apedoto de

1161

Hsau
1325

ta

tw
2532 2192.1

And she said, If


touto
2036-2962

thus [3to me 1is about 2to happen], why [2to me


4441

to him. [3gave
Iakwb

1And 2Esau] the rights of the first-born


*-1161 3588 *

4198-1161

eporeuqh de
1473

1is this]? And she went to inquire of


1417 1484

puqesqai para kuriou the lord.


1722 1064-1473

25:23 kai

2532

25:34 Iakwb de edwke tw Hsau

arton kai eyhma


3634.2 2532

And
1510.2.6 2532

to Jacob.
5316.2

And Jacob gave


2532

to Esau bread and stew


2532 450

eipe kurioV auth duo eqnh en gastri sou eisi the lord said to her, Two nations [2in 3your womb 1are];
1417 2992

kai

fakou
5336.3-*

kai efage kai epie


3588 4415

2068

2532 4095

kai anastaV wceto

kai

and
2532

of lentils. And he ate and drank, and rising up he set out. And
efaulisen Hsau ta prwtotokia

duo laoi
2992

1537

ek
2992

3588 2836-1473

thV koiliaV sou diastalhsontai kai

1291

two peoples from out of


laoV
1398

your belly
5242

will draw apart.


kai o

And
meizwn

Esau treated as worthless the rights of the first-born.

laou
3588

uperexei tw
1640

2532 3588 3173

one people [2another people 1will be superior over]; and the greater
douleusei
3588 2250

CHAPTER 26
Isaac Deceives Abimelech
26:1 egeneto de
3588 3042 3588 4387 1096-1161 3042 1909 3588 1093 5565

elassoni

25:24 kai
3592

2532

4137

eplhrwqhsan
1324

will be a servant to the lesser.


ai en hmerai tou tekein authn koilia authV
3588 5088-1473 2532

And were fulfilled


kai thde hn
1510.7.3

diduma prwtotokoV
3588

limoV
3739

epi thV ghV cwriV


1096

the days
1722 3588 2836-1473

for her to bear. And thus there were twins


25:25 exhlqe de
1392.1 1160.3 1831-1161 3588 4416

And there became a famine upon the land, separate from


tou limou tou proteron oV egeneto
4314 1722 3588 5550

th

en
*

tw cronw tou

3588

in
4449.1

her belly.
3650 2532 5616

And came forth the first-born


kai wsei dora dasuV epwnomase de to
2028-1161

the famine
*

formerly, which happened in


4198

the time
935

purrakhV oloV

Abraam
*

eporeuqh de
1519 *

1161

Isaak proV Abimelec basilea

fiery red
3686-1473 80-1473 *

entirely, and of
*

[2skin 1hairy]. And she named


2532 3326

of Abraham. [3went
Fulistieim
2962

1And 2Isaac] to
Gerara 26:2 wfqh
2597 3708

Abimelech king
1161

onoma autou Hsau

25:26 kai

meta touto exhlqen

3778

1831

3588

eiV

de

1473

autw
*

his name his brother,


Hsau
2532

Esau. and
2564

And after this


1949

came forth
3588 4418 *-1161

of the Philistines in
2532 2036

Gerar.
3361

[3appeared 1And 4to him


1519

adelfoV autou kai h kai

2532 3588 5495-1473 3588

ceir autou epeilhmmenh thV

pternhV

his hand
to

took hold
*

of the heel Jacob. And Isaac

kurioV kai eipe mh katabhV eiV Aigupton 2the lord], and said, You should not go down into Egypt,
2730-1161

ekalese

onoma autou Iakwb Isaak de

3686-1473

katoikhson de en th gh

1722 3588 1093 3739

302

an soi eipw

1473-2036

26:3 kai

2532

of Esau. And she called

his name

but dwell

in the land! which ever I should tell you.

And

26:4
3939 1722 3588 1093-3778 2532 1510.8.1 3326

G E N E S I S
1473 2532 2127 3956

35
law autou legwn paV
3004 3956 3588 680

paroikei en th gh tauth kai esomai meta sou kai euloghsw

panti tw

3588 2992-1473

ayamenoV tou

3588

sojourn
1473

in

this land! And I will be with you, and I will bless


2532 3588 4690-1473

to all
444-3778

his people, and


4687

saying, Any one


2288

touching
enocoV
2532 1777

se

1473-1063

soi gar
2532

kai tw
2476

spermati sou dwsw

1325

3956

pasan thn
3739

3588

anqrwpou toutou kai thV gunaikoV autou qanatw

2532 3588 1135-1473

you. For to you and


1093-3778

your seed

I will give all


wmosa
3588 3660

this man
estai
2147 1510.8.3

his wife
1161 *

[3unto death 2liable


1722 3588 1093-1565

ghn tauthn kai

sthsw
3588 3962-1473

3588 3727-1473

ton orkon mou on

26:12 espeire de
1722 3588 1763-1565

Isaak en
1543.2

th

gh ekeinh kai
2915

this land.
3588 *

And I will establish


tw patri sou

my oath,
26:4 kai
3772 2532 4129

which I swore
to

1will be].
euren
2127

[3sowed 1And 2Isaac] in that year


1473 2962

that land. And


kriqhn
3588

tw

Abraam

plhqunw
2532 1325

en tw eniautw ekeinw ekatosteuousan


1161

to Abraham
4690-1473

your father.
3588

And I will multiply


ouranou kai dwsw
2532 2127 3588

he found in
tw euloghse de
444

[2bearing a hundred fold 1barley],


26:13 kai uywqh
1096 2193 3739 2532 5312

sperma sou wV touV asteraV tou

5613 3588 792

your seed
4690-1473

as the stars
3956

of the heaven. And I will give


1722

[3blessed 1and 4him


2532 4260

auton kurioV 2the lord].


3173

And [3was exalted 1the until of which time


1473

spermati sou pasan thn ghn tauthn kai euloghqhsontai en

3588 1093-3778

anqrwpoV kai probainwn meizwn egeneto ewV ou

your seed
3588 4690-1473

all
3956

this land.
3588 1484

And shall be blessed


3588

by

2man],
3173 1096

and [2advancing 3greatly 1was],


4970

tw spermati sou panta ta eqnh

thV

1093

ghV
3588 1699

26:5 anq' wn

446.2

megaV egeneto
2934 4263

sfodra
2532 2934

26:14 egeneto de
1016 2532 1091

1096-1161

autw
4183

your seed
5219 *

all
o

the nations of the earth;


3588 3962-1473

because
5456 2532

[3great 1he became 2exceedingly].


kthnh probatwn kai kthnh bown

And there became to him


kai gewrgia polla

uphkousen Abraam

pathr sou

thV emhV fwnhV kai

[3obeyed
5442

1Abraham
3588 4366.2-1473

2your father] and


2532 3588 3544.1-1473

my

voice,

and

herds
2206

of sheep,
1161

and herds
1473

of oxen, and [2farms

1many].

efulaxe ta

prostagmata mou kai taV entolaV mou

2532 3588 1785-1473

ezhlwsan de

auton oi

3588 *

Fulistieim

guarded
kai ta

my orders,
dikaiwmata mou kai ta

my commandments,
26:6 katwkhse
2730

[4envied

1And 5him 2the 3Philistines].

2532 3588 1345-1473

nomima mou

and
1161

my ordinances,
* 1722 *

and

my laws.
1905 1161

[3dwelt
3588 435

Combat Over the Wells


26:15 kai panta ta freata a
2532 3956 3588 5421 3739

de

Isaak en GeraroiV 26:7 ephrwthsan de

oi

andreV
2532

wruxan oi
1722 3588

3736

3588 3816

paideV
3588

1And 2Isaac] in
3588

Gerar.
4012 *

[6asked

1And 2the 3men his wife.


2036 3754

And all
3588 3962-1473

the wells
1719.2

which [4dug
1473

1the 2servants
5550

tou

5117

topou peri
79

RebekkaV thV gunaikoV autou kai


5399-1063

3588 1135-1473

tou patroV autou enefraxan


3962-1473

auta
2532 4130

en

tw

cronw tou
1093

4of the 5place] concerning Rebekah


2036

And
1135

3of his father] [3obstructed 4them 5in


patroV autou oi
3588 *

6the 7time
1473

eipen

adelfh mou estin


3379

1473-1510.2.3

efobhqh gar eipein oti


615

gunh andreV
3588 435

Fulistieim kai eplhsan auta ghV

he said, [2sister
1473-1510.2.3

1She is my], for he feared

to say that, [2wife


1473 3588

8of his father


26:16 eipe
3754 1415 2036

1the 2Philistines], and filled


*

them with earth.


565 575 1473

1161

mou esti
3588

mh pote
4012

apokteinwsin auton oi

de

Abimelec
1473 1096

4314

proV Isaak apelqe af'


4970

hmwn
2532

1She is my], lest at any time [5should kill


tou
5117

6him
3754 5611

1the 2men
th
1563

[3said 1And 2Abimelech] to


oti dunatwteroV
565-*

Isaac, Go forth from us!


sfodra
2647

topou hn

peri

RebekkaV oti

wraia

hmwn egenou
2532

26:17 kai th
*

3of the 4place] on account of Rebekah;


oyei
2532 3879 3799 1510.7.3

for

[4beautiful 1her there.


1223

for [3mightier than 4us


aphlqen Isaak ekeiqen
* 2532 2730 1564

1you became 2exceedingly].


kai katelusen en
1563 2532 3825 1722 3588 5327

And
faraggi
3736

26:8 egeneto de
3588 935

1096-1161

4187.2

polucronioV ekei
*

2appearance 3was].
*

And he became long-lived


o

Isaac went forth from there. And he rested up in


Gerarwn kai katwkhsen ekei

the ravine dug

kai parakuyaV Abimelec


3588 2376

basileuV Gerarwn dia


3815 3326 *

26:18 kai palin Isaak wruxe

And [5leaned over 1Abimelech 2the 3king


thV quridoV eide
1492 3588 *

4of Gerar] through with


*

of Gerar, and dwelt


3588 5421

there.
3739 3736

And again Isaac


3588 3816

ton Isaak paizonta meta RebekkaV

ta freata tou udatoV a

3588 5204

wruxan oi
1473

paideV

Abraam
3326

the window, and saw


3588

Isaac
2564

playing
1161

Rebekah
3588

the wells
3588 3962-1473

of water which [5dug


2532 1719.2

1the 2servants 3of Abraham


3588 *

thV gunaikoV autou

1135-1473

26:9 ekalese de

Abimelec
1135-1473

ton

tou patroV autou kai enefraxan auta oi

Fulistieim meta

his wife.
*

[3called
2036 1473

1And 2Abimelech]
gunh sou
2036 1510.2.3

4his father];
3588 599 *

and [3obstructed 4them 1the 2Philistines], after


3588 3962-1473

Isaak kai eipen autw

2532

ara ge

686

1065

esti
1473

to apoqanein Abraam

ton patera autou kai epwnomasen

2532 2028

Isaac,
5100

and said
oti eipaV
2036 3754 2036

to him, So
79

indeed [2your wife 1is she]?


eipe
1161

the dying
1473 3686

of Abraham
2596

his father.
3588 3686

And he named
3739 3687

ti
*

adelfh mou estin


3379

1473-1510.2.3

de

autw

autoiV onomata

kata
2532

ta
3736

onomata a
3588

wnomasen
*

Why is it that you said, [2sister 1She is my]? [3said 1And 4to him
Isaak
1473

them
o

with names according to the names


26:19 kai wruxan oi

which [2named
3816

eipa

1063

gar mh pote
2036 1161

599

apoqanw
*

1223

3588 3962-1473

di'

pathr autou

paideV
5421

Isaak udatoV
5204

2Isaac], I said it for


authn 26:10 eipe
1473 3397

lest at any time I might die on account of


de
1473

1his father].
1722 3588 5327

And [4dug
* 2532 2147

1the 2servants 3of Isaac]


1563

autw
2837

Abimelec
5100

5100

ti tiV

3778

touto
3588

en

th

faraggi Gerarwn kai euron ekei frear 26:20 kai


2532 3164

her.
4160

[3said 1And 4to him 2Abimelech], What is this


ekoimhqh tou
1909

in
2198

the ravine

of Gerar, and found there a well of [2water


emacesanto oi
* 5335 3588 4166

epoihsaV hmin mikrou

zwntoV

poimeneV
1473

Gerarwn
1510.1

you did
1085

to us? Is it a small thing [4went to bed 1if someone


1473 3326

1living].
3326 3588 4166

And [4did combat 1the 2shepherds 3of Gerar]


faskonteV autwn onoma tou
522-1161 3588 5421

genouV mou

meta thV gunaikoV sou kai ephgageV

3588 1135-1473

2532 1863

ef'

meta twn poimenwn Isaak udwr


91-1063 5204 2532

einai
93-*

3588

to

3kind
1473

2of my] with


52

your wife,
26:11 sunetaxe
4929

and you brought upon


1161

with the shepherds of Isaac, maintaining [4theirs 3to be 1the


kai
2564

hmaV agnoian

de

Abimelec

ekalesan to
1473

3588 3686

freatoV adikia

us

a sin of ignorance?

[3gave orders 1And 2Abimelech]

2water]. And they called the name


hdikhsan gar auton

of the well,
1564

Injustice,
wruxe
3736

26:21 aparaV de

ekeiqen

for they wronged him.

And departing from there he dug

26:11 Ald. aptomenoV touching.

36
5421

G E N E S I S
2087 2919-1161

26:22
2532 1821-1473 * 2532 599.5

frear eteron
2532 2028

ekrinonto de
3588 3686 1473

2532 4012

kai peri
2189.3-*

1565

ekeinou
522-1161

3588

tw

4139

plhsion kai exapesteilen autouV Isaak kai apwconto

[2well 1another]. And they quarreled also on account of that well.


kai epwnomase to onoma autou ecqria 26:22 aparaV de

to the neighbor. And [2sent them out


575

1Isaac], and they moved


26:32 egeneto de
3588 3816 1096-1161 1722

ap' th

1473

autou meta swthriaV

3326

4991

en
*

And he named
1564

the name of it,


5421 2087

Hatred.
2532 3756

And departing
3164

away from him


3588 2250-1565

with safety.
2532 3854

And it came to pass in


paideV
3736

ekeiqen
4012 1473

wruxe frear eteron


2532 2028

3736

kai ouk
1473

emacesanto
2148.3-* 3004

hmera ekeinh kai paragenomenoi oi

Isaak
2532

from there, he dug [2well 1another]. And they did not do combat
peri autou kai epwnomase to onoma autou eurucwria legwn
3588 3686 518

that day,
1473

also [4coming
4012 3588 5421

1the 2servants 3of Isaac]


3739

aphggeilan autw peri

tou freatoV ou
5204

wruxan
2564

kai
1473

over it.
1360

And he named
3568 4115-2962

the name of it,


1473

Expanse,

saying,
1909

reported
2036 3727

to him concerning the well


euromen udwr
2147

which they dug, and


2532

dioti
3588 1093 3588

nun eplatune kurioV hmin kai huxhsen hmaV 26:23 anebh de 26:24 kai wfqh
2532 2036 2532 3708 305-1161 1564

2532 837-1473

epi frear th

eipan ouc

3756

26:33 kai
3686

ekalesen auto

Because now the lord widened us,


thV ghV

and caused us to grow upon


ekeiqen
1473 1909 2962

said,

We did not find


1223 3778

water.
2564

And he called
3588 4172-1565

it,

epi

3588 5421

to

orkoV dia
5421

touto ekalesen onoma ewV thV shmeron hmeraV


2193 3588 4594 2250

th polei ekeinh

the earth.
tou orkou
3727

And he ascended from there towards the Well


kurioV en And [2appeared 3to him 1the lord] in
1473 1510.2.1 3588 2316

Oath. On account of this


Frear orkou
3727

he called the name of todays day.


1135

that city,
1510.7.3 1161

autw o

1722 3588

of the Oath.
3571-1565

26:34 hn

de

Well
3588

of Oath, unto
2094 5062

[3was 1And
* 3588

nukti ekeinh kai eipen egw eimi

qeoV Abraam

tou

that night,
3962-1473

and said,
3361 5399

I
3326

am

the God of Abraham


kai euloghsw
*

Hsau etwn
2364

tessarakonta kai elabe gunaika Ioudiq thn

2532 2983

2Esau 5years old 4forty]


qugatera Bewr
* 3588 * * 3588 *

and he took a wife Judith the


2532 3588 * 2364

patroV sou mh
1473 2532 4129

fobou meta sou gar eimi


3588 4690-1473

1473 1063 1510.2.1 2532 2127

your father. Do not fear!


se kai plhqunw to
2532

[3with 4you 1for 2I am]. And I will bless


sperma sou di'
1223

tou Cettaiou kai thn Basemaq

qugatera
3588 *

daughter of Beeri the Hittite, of Elon the Hittite.

and

Bashemath daughter
2051

Abraam ton
2379

3588

you, and I will multiply


3962-1473

your seed
3618

because of Abraham
1563 2532

Elwm tou Cettaiou 26:35 kai hsan


2532 3588 *

2532 1510.7.6

erizousai tw Isaak

And they were contending with Isaac

patera sou

26:25 kai wkodomhsen ekei qusiasthrion kai

your father.
1941

And he built
3588 3686 2962

there an altar,
2532 4078 1563

and
3588

kai th Rebekka

and

Rebekah.

epekalesato to

called upon
4633-1473

onoma kuriou kai ephxen ekei thn the name of the lord, and he pitched there
3736 1161 1563

CHAPTER 27
Rebekah Deceives Isaac
27:1 egeneto de
2532 1096-1161 3326 3588 1095 3588 *

skhnhn autou wruxan de

ekei

3588 3816

oi

paideV

Isaak

5421

frear

his tent.
1722 3588 5327

[5dug

1And 7there 2the 3servants 4of Isaac 6a well]


270.1

en th faraggi Gerarwn

meta to
3588

ghrasai
3588

ton Isaak

in

the ravine

Gerar.

And it came to pass after the growing old


kai
1473

of Isaac,
3708

Isaacs Covenant with Abimelech


26:26
* 2532

hmblunqhsan
*

oi

3788-1473

ofqalmoi autou

tou

oran

2532

kai

that [2were blunted


auton
575

1his eyes]
1473 3588 4245

to see. And
2532 2036

kai

Abimelec

4198

eporeuqh

4314

proV

apo

2564

ekalesen Hsau ton uion autou ton presbuteron kai eipen

3588 5207

And
2532 *

Abimelech
o

went

to

him
2532 *

from

he called Esau
1473

[3son 1his
2532 2036

2older],
1473

and said
27:2 kai eipen
2532 2036

Gerarwn kai Ocozaq

3588 3563.4-1473

numfagwgoV autou kai Ficol

Gerar,
3588 751.2

and Ahuzzath

his groomsman,
3588 1411-1473

and Phichol
26:27 kai eipen
2532 2036

autw
2400

5207-1473

uie mou
1095

kai eipen

2400

idou

egw
1097

to him, O my son. And he said, Behold, it is I.


idou
5054-1473

And he said,
3588 2250 3588

arcistrathgoV
* 2444

thV dunamewV autou

the commander-in-chief
1473

of his force.

And [2said me; for you detested


26:28 oi de
3588-1161 2036

geghraka
3568

2532 3756

kai ou
3767

ginwskw thn hmeran thV

Behold, I have grown old, and I do not know


teleuthV mou 27:3 nun oun
2532 3588 5115 2983

the day

autoiV me

Isaak inati hlqete


1473 575

2064

4314 1473 1473-1161 3404

proV me umeiV de emishsate


1473

3to them 1Isaac], Why did you come to


1473 2532 649

labe to

3588 4632-1473

skeuoV sou

of my decease.
3588-5037 5329.1

Now then, take


2532 1831

your hunting equipment,


1519 3588 3977.1 2532

kai apesteilate me
3708

af'

umwn

eipan

me, and you sent


1492

me from you?
3754 2962 1510.7.3 3326

And

they said,

thn te
2340

faretran kai to toxon kai exelqe eiV to pedion kai


1473 2339

both the quiver


qhreuson moi

and the bow! and go forth into the plain, and


qhran 27:4 kai poihson moi
2532 4160 1473 1475.1

idonteV ewrakamen oti kurioV hn Seeing, we have seen that the lord was
1096

meta sou kai eipamen

1473 2532 2036

with you. And we said,


2532 303.1 1473 2532

edesmata wV

5613

hunt
5368-1473

for me game!
2532 5342

And make
1473

for me food
3704 2127

as

genesqw
1303

685

ara
3326

303.1

anameson hmwn kai anameson sou kai

1473

Let there become an oath between


diaqhsomeqa meta sou diaqhkhn
1473 1242

us

and between
3361

you! And
4160

filw egw
1473

kai enegke moi


4250

ina fagw

2443 2068

opwV euloghsh
*-1161

I am fond of, and bring it to me! that I may eat, so that [2may bless
se
3588 5590-1473

26:29 mh

poihsai
1473 1473

we will ordain with you a covenant.


3326

You shall not do


hmeiV kai
2532

yuch mou prin

3588 599-1473

apoqanein me 27:5 Rebekka de

3you
191

1my soul] before


2980-* 4314

my dying.
* 3588 5207-1473

And Rebekah
4198

meq'
3739

1473

hmwn kakon kaqoti


5158 5530

2556

2530

3756-948

ouk ebdeluxameqa se
1473 2573

[2with 3us
on

1evil], in so far as [2did not abhor you well,


2128-1473

3you 1we], and

hkouse lalountoV Isaak proV Hsau ton uion autou eporeuqh

heard
1161

Isaac speaking
*

to

Esau
2340

his son.
2339

[3went for his father.


1473

tropon ecrhsameqa sou kalwV kai exapesteilamen se

2532 1821-1473

which manner we treated


3326

and we sent you out


5259 2962

de

Hsau eiV to
*-1161

1519 3588 3977.1

pedion qhreusai qhran tw patri autou

3588 3962-1473

1And 2Esau] into the plain


27:6 Rebekka de
1640 1492 191 2036

to hunt
*

game
3588 5207

meta eirhnhV kai

1515

2532

in

peace.
2532 4160

upo kuriou And now, you are being blessed by the lord. nun
1473-1403 2532 2068

3568

euloghmenoV su

eipe proV Iakwb ton uion

4314

authV ton
*

3588

And Rebekah said

to

Jacob
2980

[3son 1her
4314 3588

26:30 kai epoihsen autoiV dochn 26:31 kai anastanteV to prw+


2532 450 4404

kai efagon kai epion wmosen


3660

2532 4095

And he made a banquet for them. And they ate and drank.
ekastoV
1538

elassw ide hkousa tou patroV sou lalountoV proV Hsau ton 2lesser ], See! I heard your father speaking to Esau

3588 3962-1473

And rising up

in the morning, [2swore by an oath 1each]

27:6 CP newteron younger.

27:7
80-1473

G E N E S I S
3004

37
Jacob Deceives Isaac

adelfon sou legontoV

27:7 enegkon moi

5342

1473

2339

qhran kai poihson


2532 2962

2532 4160

your brother, saying,


1473-1475.1 2443 2068

Bring
2127

to me game, and make


1473 1726

27:19 kai eipen Iakwb tw patri autou egw Hsau o

2036-* 4160

3588 3962-1473

1473 *

3588

moi edesmata ina fagwn euloghsw se

food for me!


4253

enantion kuriou that eating, I may bless you before the lord, 27:8 nun
3568 3767

And Jacob said


4416-1473

to
2505

his father,
2980

I am Esau
1473 450

pro

3588 599-1473

tou apoqanein me

oun

5207-1473

uie mou

akouson
1519 3588

191

prwtotokoV sou pepoihka kaqa elalhsaV moi anastaV

your first-born.
2523

I did
2532 2068 575

as from
2036

you told
3588 2339-1473

me. In rising up
3704 2127

before
1473 2505

my dying.
1473 1473-1781

Now then, O my son, hear


27:9 kai poreuqeiV eiV
2532 4198

kaqison me ti o h

kai fage apo thV qhraV mou opwV euloghsh

mou kaqa egw soi entellomai

ta

come take a seat and eat


1473 3588 5590-1473

my game! that
1161

[2may bless to his son,

me as
4263

I
2983

give charge to you!


1473

And going
1417 2056 527

unto the
2532

probata labe

moi

1564

yuch sou

27:20 eipe
2147

de

Isaak tw uiw autou teknon o


3588 1161 2036

3588 5207-1473

ekeiqen
1473 1475.1

duo erifouV apalouV kai

3me
5100 3778

1your soul].
touto o
3739 5036

[3said 1And 2Isaac]


eureV
2962 5599 5043

sheep,
2570

you take for me from there two kids,


2532 4160

tender

and
5613

kalouV kai poihsw

autouV edesmata tw patri sou

3588 3962-1473

tacu

de

eipen
1473

wV

What is this which so quickly you found, O child?


3739

And he said,
1726

good!
5368

And I will make them


2532 1533

for food

for your father as


3588 3962-1473

filei

27:10 kai eisoiseiV opwV euloghsh se


2036 3704 2127 1473

tw patri sou kai


3588 3962-1473

2532

kurioV o that which [3delivered up 1the lord 27:21 eipe


5584 2036 1161

3860

paredwke de

3588 2316-1473

qeoV sou
1448

enantion mou

2your God] before


eggison o

me.

he is fond of.
2068

And you shall carry them in to


o

your father, and


4253

fagetai
599-1473

pathr sou
4314 *

pro

3588

Isaak tw
1487

3588 *

Iakwb

1473 2532

moi kai
*

tou

[3said 1And 2Isaac]


yhlafhsw
2228 3756 1473 5043

to Jacob, Approach me, and


1473 1510.2.2 3588 5207-1473

he shall eat, that his dying.


3384-1473

[2may bless 3you


1161 *

1your father] before


Iakwb proV Rebekkan thn
3588

se teknon ei
1448

su ei
1161

uioV mou Hsau

apoqanein auton 27:11 eipe de mhtera autou estin o


1510.2.3 3588 80-1473

I shall handle you child,


h ou 27:22 hggise
2532 * 5584

to see if you are


de
*

my son
4314 *

Esau
3588

[3said 1And 2Jacob] to


435

Rebekah
1473-1161

adelfoV mou anhr dasuV


3379 5584

1160.3

Iakwb

proV Isaak ton

egw de

or

not!

[3approached 1And 2Jacob] to


1473 2532 2036 5495

Isaac
3588-3303

his mother,
435

[2is

1My brother 4man 3a hairy], and I am


27:12 mh pote yhlafhsh
1473 5613 2706 1473

3962-1473 5456

anhr o

3006

patera autou kai

eyhlafhsen auton kai eipen h men

leioV

me

his father.
fwnh fwnh 27:23 kai ouk
5613 3588 5495 * 2532 3756 5456

And he handled
Iakwb
1921

him,

and said,

Indeed the
*

[2man 1a smooth];
3588 3962-1473

lest at any time [2should handle 3me


1726

3588-1161 5495

pathr mou kai esomai enantion autou wV katafronwn

2532 1510.8.1

ai de

ceireV ceireV

Hsau

voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.
epegnw
1473

1my father], and I will be before


2532 1863

him

as

disdained,

kai epaxw 27:13 eipe


2671-1473 2036 1161

1909

ep' de

1683

emauton kataran kai ouk eulogian

2671

2532 3756 2129

auton hsan gar ai ceireV autou

1510.7.6 1063 3588 5495-1473

And he did not recognized him, [3were 1for


3588 80-1473 1160.3

2his hands]
2532 2127

and I shall bring upon myself


1473

a curse,
3384

and not a blessing.


1909

autw
3440

3588

mhthr
1473

ep'

1473

eme

3588

wV ai ceireV Hsau tou adelfou autou daseiai kai euloghsen

as the hands of Esau


1473

his brother
su ei o

hairy; my son

and he blessed
3588 1161

[4said 1And 5to him 2the 3mother], Upon me be


katara sou teknon monon epakouson mou thV fwnhV kai
5043 1873 3588 5456 2532

auton 27:24 kai eipe

2532 2036

1473 1510.2.2 3588 5207-1473 *

uioV mou Hsau o

de

him.
2036

And he said, You are


1473

Esau?

And

your curse,
4198

child.
5342

Only
1473

you heed

my
4198-1161

voice!
2983

And

eipen

egw

poreuqeiV enegke

moi

27:14 poreuqeiV de elabe

he said, I am.

in going
2532 5342

bring them to me!


3588

And going,
2532 4160

he took them,
mhthr autou

kai hnegke
1475.1 2505

th

3384

mhtri

kai epoihsen h
3588 3962-1473

3588 3384-1473

Jacobs Blessing
27:25 kai eipe
3588 2339-1473 5043 2532 2036 4317

and brought them to the mother. And [2made


edesmata kaqa efilei
5368

1his mother]
27:15 kai
1473 2532

prosagage moi
2443 2127

1473

2532 2068

kai fagomai apo


3588 5590-1473

575

pathr autou

And he said, Bring your game, child,


4374

to me! and I will eat from


1473

food
2983-*

as

[2was fond of
3588 4749

1his father].
* 3588 5207

And
authV
1722

thV qhraV sou teknon ina euloghsh se proshnegken


2532 4095 1473

yuch mou kai


1473 3631

2532

labousa Rebekka
3588 4245

thn stolhn Hsau


3588 2570 3739

tou uiou par'


1473

that [2may bless 3you


2532 2068 2532 1533

1my soul]. And to him wine,


pathr autou

Rebekah having taken the apparel of Esau


tou presbuterou thn kalhn h
1510.7.3 3844

[3son 1her
auth en

autw

kai efage kai eishnegken autw oinon


1473 *

hn

he brought it near to him, and he ate; and he carried


kai epie 27:26 kai eipen autw
1473 2532 5368 2532 2036

2elder],
3588 3624

the goodly, which was


* 3588 5207 1473

by

her

in

Isaak o

3588 3962-1473

tw oikw

1746

enedusen
1192

Iakwb ton uion authV ton newteron

3588 3501

and he drank.
eggison
5368 1448

And [3said 4to him 1Isaac


1473 5043

2his father],
2532 1448

the house, she put it on Jacob


27:16 kai ta
1023-1473 2532 3588

[3son 1her
2056 4060

2younger].
1909 3588

moi kai filhson me teknon

27:27 kai eggisaV

dermata twn
2532 1909

3588

erifwn perieqhken epi

touV

Approach me, and kiss


1473 2532 3750.1

me child!
3588 3744

And approaching,
3588 2440-1473

And [2the 3skins


bracionaV autou kai epi

4of the 5kids


3588 1131

1she put]

upon

efilhsen auton kai wsfranqh thn osmhn twn imatiwn autou

ta gumna

3588 5137-1473

tou trachlou autou

he kissed him.
2532 2127

And he smelled the scent


1473 2532 2036 2400 3744

of his garments,
3588 5207-1473

his arms,
27:17 kai edwke
4160 1533 2400 2532 1325

and upon the naked parts


3588 1475.1

of his neck.
740 3739

kai euloghsen auton kai eipen idou

osmh

tou uiou mou

ta

edesmata kai touV artouV

2532 3588

ouV

and blessed
5613 3744

him,
68

and said, Behold, the scent


4134 3739 2127-2962

of my son
2532

And she gave the foods


epoihsen eiV
1519 3588 5495

and the

bread loaves which


27:18 kai de eipen
2532

taV ceiraV Iakwb


2036-1161

3588 5207-1473

tou uiou authV

euloghse kurioV 27:28 kai is as the scent [2field 1of a full] which the lord blessed; and wV
1325

osmh

agrou plhrouV on
3588 2316

she made unto the hands of Jacob


eishnegke tw patri autou eipe de
3588 3962-1473

her son.
3962

And And he said,

pater o

3588 1161 2036

dwh
2532 575

1473

soi

qeoV
3588

575

apo thV drosou tou


1093

3588 1408.1

3588

3772

ouranou
4621

may [2give 3to you


3588 4096

1God] from the dew


ghV
2532 4128

of the heaven,
sitou
2532

he carried in to
idou
1473

his father.

And he said, Father!

egw tiV ei

5100 1510.2.2 1473 5043

kai apo thV piothtoV thV

kai plhqoV
1473

su teknon

and from the fatness


2532 3631

of the earth, and a multitude of grain


1398

Behold, it is I, who are

you child?

kai oinou

27:29 kai douleusatwsan soi

2532

eqnh

1484

kai

and wine.

And let [2be slave

3to you 1nations]! And

38
4352

G E N E S I S
1473

27:30
3588 80-1473 4160 1473 3610

proskunhsatwsan soi

arconteV kai
4352

758

2532

1096

ginou
1473

2962

kurioV
3588

2532 3956

kai pantaV touV adelfouV autou pepoihka autou oiketaV

let [2do obeisance


3588 80-1473

3to you 1rulers]!


2532

And you become master


soi
1473

and [2all
4621

3his brothers
2532

1I made]
1473

his
1473-1161

servants,
5100

tou adelfou sou


3588

kai proskunhsousi
3588

oi

5207

uioi

sitw
4160 5043

kai

3631

oinw
2036

4741

esthrixa
1161 *

auton

soi de

ti

of your brother! And [4will do obeisance 5to you 1the 2sons


tou patroV sou
3588-1161 3962-1473

[3with grain 4and 5wine 1to support 2him] then to you what
poihsw teknon 27:38 eipe de Hsau proV ton patera autou
4314 3588 3962-1473

2672

katarwmenoV se
2127

1944

epikataratoV 27:30
2127 2532

3of your father]. The one cursing


o de
1096 2127

you will be accursed,


kai

may I do child?
3361

[3said 1And 2Esau] to


1520

his father,
2127

eulogwn

1473

se
3588

euloghmenoV

mh dh

2129

eulogia
2504

mia
3962

1473

soi

esti

1510.2.3

3962

pater
1161 *

euloghson
310

and the one


egeneto

blessing
3326

you
to

will be for a blessing.


3973

And
eulogounta

[2not 4blessing 3one 5in you 1Is there], O father? [2bless


1211

meta

pausasqai

Isaak

kame
*

pater katanucqentoV de
2532 2799

2660

Isaak anebohse
1161 *

it came to pass
*

after

the
2532

ceasing
1096

of Isaac
wV

blessing

1Indeed] me also father! [3being vexed


5456

1And 2Isaac], [2yelled out


611

Iakwb ton uion autou kai egeneto

3588 5207-1473

5613 1831-*

exhlqen Iakwb

fwnh o

Hsau

kai eklausen
2036 1473

27:39 apokriqeiV de
575 3588 4096

Isaak
3588

Jacob
575

his son,
4383

that it happened as
3588 3962-1473 3588 2339

Jacob went forth


2532 * 3588

3a sound 1Esau], and he wept.


3588 3962-1473

[4answering 1And 2Isaac


2400

apo
80-1473

proswpou Isaak

tou patroV autou kai Hsau o

pathr autou eipen autw

idou

apo thV piothtoV thV


3588 1408.1

from the face his brother


2532 1473

of Isaac
2064 575

his father,
thV qhraV

that Esau
27:31 kai
2532 4160

3his father]
1093

said

to him, Behold, from the fatness


2532 575

of the
3588

adelfoV autou hlqen apo

epoihse
2532

came
1475.1

from the hunt.


2532 4374

And he made
3588 3962-1473

ghV
3772

estai h
509

1510.8.3 3588 2731-1473

katoikhsiV sou kai apo thV drosou tou

earth will be heaven


kai tw

your dwelling,
2532 1909

and from the dew


3588 3162-1473 2198

of the

kai autoV edesmata kai proshnegke

tw patri autou kai

also himself food,


2036

and brought it near


450

his father.
2532 2068

And

ouranou anwqen 27:40 kai epi th macaira sou zhsh

eipe
575

3588

tw

3962

patri anasthtw o
3588 5207-1473

3588 3962-1473

above.
adelfw sou
2507

And upon
1398

your sword

you shall live,


estai de
1510.8.3-1161

pathr mou kai fagetw

2532 3588 80-1473

he said to the father, Rise up


apo
3588 2339

my father,
3704 2127

and eat
1473

douleuseiV
2532 1590

thV qhraV tou uiou autou opwV euloghsh

me

3588

and
2259

[2of your brother 1you will be a servant]. And it will be


302

from the game


5590-1473

of his son!
2532 2036 1473

that
*

[2may bless 3me


3588 3962-1473

hnika an
575

kaqelhV

kai eklushV ton zugon autou

3588 2218-1473

when ever you should demolish and loosen


apo tou trachlou sou
3588 5137-1473

his yoke

yuch sou

27:32 kai eipen autw su


3588 1161

Isaak o egw eimi

pathr autou

1your soul].
5100

And [3said 4to him 1Isaac


o
*

2his father],
o uioV sou

tiV o

1510.2.2 1473

ei

de

2036

eipen

1473 1510.2.1 3588 5207-1473

from

your neck.

Who are
3588 4416

you?

And he said, I
27:33 exesth
4970 1839

am
1161

your son,
de
*

Esau Seeks to Kill Jacob


27:41 kai
2129 2532 1465.1-*

prwtotokoV Hsau

Isaak

enekotei Hsau tw
2127 1473

3588 *

Iakwb

4012

peri

3588

thV
2036

the
1611

first-born,

Esau.
3173

[3was amazed 1And


2532 2036

2Isaac
5100

And Esau was angry


eulogiaV hV
3739

at Jacob on account of the


3588 3962-1473

ekstasin
3767

megalhn sfodra
2340

kai eipe
2532 1533

tiV
1473

euloghsen auton o

pathr autou eipe

6change of state 5great


oun o
3588

4with an exceedingly]. And he said, Who


1473-2339

blessing
1161

of which [2blessed
1722 3588 1271-1473

3him
1448

1his father].

[3said
hmerai
3588

qhreusaV moi qhran


575 3956 4253

kai eisenegkaV moi


2532 2127

de

Hsau en
3997

th

dianoia autou eggisatwsan ai

3588 2250

then is the one hunting


2532 2068

game for me, and carrying it in to me?


3588 2064-1473

1And 2Esau] in
3588

his mind,
3588 3962-1473

Let approach the days


ina apokteinw Iakwb ton
2443 615 *

kai efagon apo pantwn pro

tou elqein se
1096-1161

kai euloghsa
2259

tou

penqouV

tou patroV mou 27:42 aphggelh de


1473 3588 4245 518-1161

And I ate
1473

from all

before
1510.5

your coming, and blessed


27:34 egeneto de
* 310

of the mourning
80-1473

of my father! that I may kill


*

Jacob
3588 4487

auton kai euloghmenoV estw

2532 2127

hnika

adelfon mou

Rebekka
2532

ta

rhmata

him,
191-*

and a blessing
3588 4487

let it be!
3588 3962-1473

And it happened when Isaac, he yelled out


2532

my brother.
*

And were reported to Rebekah the words


3992

hkousen Hsau ta rhmata tou patroV autou Isaak anebohse

Hsau

3588 5207

tou uiou authV tou presbuterou kai pemyasa

Esau heard
5456 3173

the words
2532

of his father
4089

of Esau
2564 *

[3son 1her
3588 5207

2elder].
1473 3588 3501

And sending forth,


2532 2036

fwnhn megalhn
2127 2064

kai
2504

pikran sfodra
3962

4970

kai
2036-1161

2036

eipen
1473

ekalesen Iakwb ton uion authV ton newteron

kai eipen
1473

[5voice 1with a great 2and 4bitter


euloghson dh
1211

3exceedingly]. And he said,


27:35 eipe de
2983

she called Jacob


1473

[3son 1her
*

2younger], and she said


546

kame

pater
3326 1388

autw

autw
615

2400

idou
1473

Hsau o

3588 80-1473

adelfoV sou apeilei

soi

3588

tou

You bless
elqwn o

indeed also me father!


3588 80-1473

And he said to him,


3588 2129-1473

to him, Behold, Esau,


apokteinai se 27:43 nun
590.2 3568

your brother
3767

threatens you
191 1473 3588

adelfoV sou meta dolou elabe thn eulogian sou

oun

5043

teknon akouson mou thV

In coming,

your brother with cunning took


1346

your blessing.
*

to kill
5456

you.
2532 450

Now then, child,


1519 3588 *

hear

my
4314

27:36 kai eipe


4418.1-1063

2532 2036

dikaiwV eklhqh

2564

3588 3686-1473

to

onoma autou Iakwb

fwnhV kai anastaV apodraqi eiV

thn Mesopotamian proV

And he said, Justly


epternike gar
4415-1473

was [2called
1473 2235

1his name]
1208-3778

Jacob.
3588-5037

voice!
*

and rising up run away into


3588 80-1473 1519 *

Mesopotamia
2532 3611

to
3326

me

hdh

deuteron touto
2532

ta te

Laban ton adelfon mou eiV Carran

27:44 kai oikhson met'

For he has stomped upon me


prwtotokia mou
2129-1473 2983

already this second time. Even


kai nun
3588 3962-1473 3568

Laban
1473

my brother
2250-5100

in

Haran!

And live
3588 2372

with
2532

eilhfe
2036-*

elabe
3756

2983

3588

thn

autou hmeraV tinaV 27:45 ewV tou apostreyai ton qumon kai

2193 3588 654

my rights of the first-born he has taken, and now he took


eulogian mou kai
2532

him

some days!
3588 80-1473

until the turning back the rage


575

and

3588 3709

eipen Hsau tw

patri autou ouc

thn orghn tou adelfou sou

apo sou kai epilaqhtai


649

1473

2532 1950

my blessing.
5275

And Esau said


1473

to
3962

his father,

Do you not
611-1161

the anger
3739

of your brother from you, and he should forget


1473

upelipou
* 2036

moi

2129

eulogian ei

pater kurion
1473

27:37 apokriqeiV de

4160

pepoihkaV
3379

autw

2532

kai

aposteilasa metapemyomai

3343

leave behind to me a blessing, O father?


Isaak eipe tw Hsau
3588 * 1487 2962

And answering
4160 1473

what you have done to him. And sending,


1473 1564

I will fetch
575

auton pepoihka sou

se ekeiqen

mh pote

815.1

apoteknwqw

apo twn duo

3588 1417

Isaac

said

to Esau, If

[3master 2him

1I made]

of you,

you from there, lest at any time I should be childless from the two

27:46
1473

G E N E S I S
1520

39
* 3588 3962-1473

umwn en hmera mia

1722 2250

27:46 eipe de

2036

1161

Rebekka

4314 *

proV Isaak

1726 4314

enantion Isaak tou patroV autou

28:9 kai eporeuqh Hsau

2532 4198-* *

of you in [2day 1one].


4360

[3said 1And 2Rebekah] to


3588 2364

Isaac,
5207

before
*

Isaac
2532 2983

his father,
3588 * 2364

that Esau went


3588

proswcqika th zwh mou dia

3588 2222-1473 1223

taV qugateraV twn


1135 575 3588 2364

3588

uiwn
3588

proV Ismahl kai elabe thn Maeleq qugatera Ismahl

tou

I loathe
*

my life, on account of the daughters of the sons


1487 2983-*

to

Ishmael, and he took


79 *

Mahalath daughter of Ishmael, the


4314 3588 1135-1473

Cet
1093-3778

ei

lhyetai Iakwb gunaika apo twn qugaterwn thV

5207 *

uiou Abraam
1135 3727

adelfhn Nabewq
2532 1831-*

proV taiV gunaixin autou

of Heth. If

Jacob shall take a wife


2444 1473 3588 2198

from the daughters

son of Abraham, sister


gunaika

of Nebajoth, to
575

his wives,
3588 5421 3588

ghV tauthV inati moi

to zhn

28:10 kai exhlqen Iakwb apo tou freatoV tou

of this land, why is it for me

to live?

as a wife.
2532 4198

And Jacob went forth from the Well


1519 *

of the

CHAPTER 28
Jacob Sent to Laban
28:1 proskalesamenoV de
4341 1161 * 3588 * 2127

orkou kai eporeuqh eiV Carran

Oath, and went

into Haran.

The Stairway to Heaven


28:11 kai edu
1416 2532 528

Isaak ton Iakwb euloghsen

aphnthse

5117

topw
2532 2983

2532 2837

kai ekoimhqh ekei

1563

[3having called
1473

1And 2Isaac]
3004

Jacob, blessed
lhyh
450 1135

And he encountered a place, and slept


1063 3588 2246

there,
3037

auton kai eneteilato autw

2532 1781

1473

legwn ou
*

3756 2983

gunaika

gar o
5117

hlioV kai elaben apo


4314 2776-1473

575

3588

twn
2532 2837

liqwn

him,
1537

and gave charge to him, saying, Not shall you take a wife
3588 2364

[4went down 1for 2the 3sun]. And he took from one of the stones
3588

ek

twn qugaterwn twn


1519 3588 *

3588

Cananaiwn

28:2 anastaV

tou en

topou kai eqhke proV kefalhV autou kai ekoimhqh

2532 5087

from the daughters


590.2

of the Canaanites. Mesopotamia to

Having risen up,


*

of the place, and put it at


1722 3588 5117-1565

his head,
2532 1797

and went to sleep


2532 2400

apodraqi
3588 3962

eiV

thn Mesopotamian eiV ton oikon Baqouhl

1519 3588 3624

tw

topw ekeinw

28:12 kai

enupniasqh kai
1722 3588 1093

idou
3588

you run away unto the father


1135

the house of Bethuel


4572 1564

in
2824.2

that place.
4741

And he dreamed. And behold,


en th gh
3739

tou patroV thV mhtroV sou gunaika ek


1537 3588 2364

3588 3384-1473

2532 2983

kai labe seautw


* 3588 80

ekeiqen
3588

klimax
2776 864

esthrigmenh
1519 3588 3772

hV

of your mother! and take to yourself from there


twn qugaterwn Laban tou adelfou thV

there was a stairway being supported by top arrived in

the earth, of which the


aggeloi tou qeou
3588 2316

kefalh afikneito eiV ton ouranon kai oi


305

2532 3588 32

a wife
3384-1473

from the

daughters
3588 1161

of Laban the
2316-1473

brother
1473

the heaven. And the angels


1909 1473

of God
kurioV

mhtroV sou

28:3 o
1473

de

qeoV mou
1473

2127

euloghsai

se

anebainon kai katebainon ep'

2532 2597

auth

28:13 o de

3588-1161 2962

of your mother!
2532 837

And [2my God 1may 3bless] you,


2532 4129

ascended
1991

and descended
1909 1473

upon it.
egw o
3361

And the lord


1473 3588 2316 *

kai auxhsai se

kai plhqunai se 28:4 kai dwh


1473 2532 1325

2532 1510.8.2

kai esh
1473

1519

eiV

epesthrikto ep'

authV kai eipen


2532 3588 2316

2532 2036

qeoV Abraam
5399

and increase
4864

you, and multiply

you; and you will be for


soi kai tw
3588 2129

stayed
3588 3962-1473

upon it.

And he said, I am the God of Abraham


qeoV Isaak
1909 1473 *

sunagwgaV eqnwn

1484

thn eulogian spermati sou

tou patroV sou kai o


1909 3739

mh

fobou h
1325

3588 1093

gh

gatherings
*

of nations.
3588 3962-1473

And may he give to you the blessing


2532 3588 4690-1473

your father, and the God of Isaac. Do not fear!


ef' hV
1473 2518

The land
1473

Abraam

tou patroV mou soi

su kaqeudeiV ep'

authV soi

1473

dwsw

authn
5613

of Abraham,
3326

my father,

to you, and

your seed
3739

of

which you sleep your seed.


3588 1093

upon it,

to you I will give it,


3588 4690-1473

meta se

1473 2816

klhronomhsai thn ghn thV paroikhsewV sou hn

3588 1093 3588 3939.1-1473

2532 3588 4690-1473

kai tw spermati sou 28:14 kai estai

2532 1510.8.3

to sperma sou wV

after you; to inherit


edwken o qeoV tw
1325-3588-2316 3588 *

the land
Abraam

of your sojourning, which


28:5 kai
2532 649-*

and to
285

And [2will be
2532

1your seed] as
1909

apesteilen Isaak
4314

ammoV thV

ghV

kai platunqhsetai
2532 1909 395 2532

4115

epi qalassan kai


1757

2281

2532

God gave
3588

to Abraham.
2532 4198

And Isaac sent


3588

sand
3047

of the earth. And it will be widened unto the west,


2532 1005

and

ton
*

Iakwb kai

eporeuqh eiV
*

1519

thn Mesopotamian proV

liba kai borran kai epi anatolaV kai eneuloghqhsontai

Jacob.

And he went

into
3588 *

Mesopotamia
80 *

to

south, and north,


1722 1473 3956

and unto the east.


3588 1093

And shall be blessed


2532 1722 3588 4690-1473

Laban ton uion Baqouhl

3588 5207

tou Surou adelfon RebekkaV

en soi pasai ai fulai thV

3588 5443

ghV

kai en tw spermati sou

Laban the son


3588 3384 *

of Bethuel the Syrian, brother


2532

of Rebekah,
1161

by you all
28:15 kai idou
3588 3598 2532 2400

the tribes of the earth, and by


1473 1510.2.1 3326

your seed.
1473 1722

thV mhtroV Iakwb

kai Hsau
3588

28:6 idwn
* 2532 649

1492

de

egw eimi

meta sou diafulasswn se en

1473 1314

the
*

mother of Jacob and Esau.


oti
3754 2127-*

[3having seen 1And


Iakwb kai apesteilen th

And behold, I
odw pash
3956 3739

am
ou

with you, guarding


302

you in
654

Hsau
1519

euloghsen Isaak ton


*

an

4198

poreuqhV
1473-1459

2532

kai

apostreyw ewV 28:16 kai oti


2532 2193

2Esau] that Isaac blessed


eiV
3588 *

Jacob,
2983

and sent him


1438 1135

[2way 1every] of which ever you may go. And I will return
1473 1519 3588 1093-3778

thn Mesopotamian SuriaV labein eautw

gunaika
3004

se

eiV thn ghn tauthn oti ou mh

3754 3766.2

se egkatalipw
1473

into
1564

Mesopotamia

of Syria to take to himself a wife


2532 1781 1473

you to
3588 4160-1473

this land,
3956

for no way would I abandon you until


3745 2980

ekeiqen
3756

1722 3588 2127-1473 1473

en tw eulogein auton kai eneteilato autw legwn


2983

tou poihsai me panta osa

elalhsa soi
3588 5258-1473

from there in the blessing him, and gave charge to him, saying,
ou lhyh gunaika twn
2532 191-* 1135 3588 2364

my doing
1825-*

all
1537

as much as I spoke his sleep.


1473-1161

to you.
2532 2036

And
3754

qugaterwn twn
2532

3588

Cananaiwn
1473

exhgerqh Iakwb ek

tou upnou autou kai eipen


5117-3778

You shall not take a wife


28:7 kai hkousen Iakwb

of the daughters
3588 3962

of the Canaanites,
3588 3384

Jacob awoke
esti kurioV en The lord is in
2532 5399 1510.2.3-2962 1722

from out of
3588

And he said that,


3756

tou patroV kai thV mhtroV autou

tw

topw toutw egw de

ouk

hdein topoV outoV

1492

that Jacob hearkened to


2532 4198 1519 3588 *

[2father 3and
*

4mother 1his],
28:8 idwn de
* 1492-1161

this place,
2532 2036 5613

but I
5398

had not known it.


3588 5117-3778

kai eporeuqh eiV thn Mesopotamian SuriaV

28:17 kai efobhqh kai eipen wV

foberoV o

and went
2532

into
3754

Mesopotamia
4190-1510.2.6

of Syria,
2364

and seeing,

And he feared, and said, 28:15 CP gh land.

How fearful

this place.

kai

Hsau oti

ponhrai eisin ai

3588

qugatereV Canaan

even Esau, that [4are wicked

1the 2daughters 3of Canaan]

40
3756-1510.2.3 3778

G E N E S I S
touto all' h
237.1 3624 2532

28:18
1519 3588 5117-1473 2036 1161 1473

ouk esti

oikoV
450-*

2316

qeou

2532 3778 4404

kai auth h

3588

5421

freatoV eiV ton topon autou 29:4 eipe de

autoiV eipan
*

Iakwb
1537

Is not
4439

this
3588 3772

none other than the house of God, and this


28:18 kai anesth Iakwb to prw+

the

well
80

into
4159

its place.
este 29:5 eipe de
3588-1161 2036 2036-1161

[3said 1And 4to them 2Jacob],


1510.2.5 1473

pulh tou ouranou

gate
2532 2983

of heaven.
3588 3037 3739

And Jacob rose up


5294 1563 4314

in the morning,
2776-1473

adelfoi poqen
*

umeiV oi

3588 1161 2036

de

ek

Brethren, from what place are


Carran esmen
5207 * 1510.2.4

you?
1473

And they said, [2from


1097 3588

kai elabe ton liqon on

upeqhken ekei proV kefalhV autou

and took
2532 2476

the stone which he placed there at


1473 4739.1 2532 2022

his head.
1637 1909 3588

autoiV ginwskete Laban ton


1097

3Haran 1We are].


uion Nacwr
1473

And he said to them, You know Laban the


eipan oi de ginwskomen eipan
2064 5198

kai esthsen auton sthlhn

kai epeceen elaion epi to


3588 3686 3588 5117-1565

And he set
akron authV
206.1 1473

it

as a monument, and poured oil


2532 2564

upon the

oi de

29:6 eipe de

2036-1161

son of Nahor? And


autoiV
2400 5198

they said, We know him.


3588-1161 2036

And he said
2532

28:19 kai ekalese to


2532 *

onoma tou topou ekeinou

top
3624

of it.
2316

And he called the name


kai LammaouV hn 28:20 kai o
2532 2172-* 1510.7.3 3686

of that place,
3588

ugiainei
*

ugiainei
3326 3588 4263

kai

to them, Is he in health? And


idou Rachl h
2532 2036-* 3588 2364-1473

they said, He is in health, and comes with the sheep.


2250

oikoV to h

qeou

onoma
2171

th

4172

polei
1437

House of God, and Lam-luz


3588 4387

was

the name to the city


3004

qugathr autou hrceto meta twn probatwn

behold, Rachel
29:7 kai wra
4263 5610

his daughter
2089-1510.2.3

proteron

huxato Iakwb euchn legwn ean

formerly.
1510.3 2962

And Jacob vowed


3588 2316

a vow, saying, If
2532 1314

eipen Iakwb eti estin


4863

hmera pollh
2934

4183

3768

oupw
3588

And Jacob said,


sunacqhnai
565

There is still [2day


3588

1much], for not yet


4222

kurioV th

qeoV

3326

met' emou kai diafulaxh

1473

[3should be 1the lord


1473 1722 3588 3598-3778

2God] with me,


3739 1473 4198

and should guard


2532 1325

ta

kthnh

potisanteV
3588-1161 2036

ta

is the hour [3to come together 1for the 2herds]; having watered the
probata apelqonteV
1006

me en

odw tauth h
2068

egw poreuomai kai dwh

me in
1473

this journey which I


740 2532 2440

go,
4016

and should give


28:21 kai
2532

boskete
2193 3588 4863

29:8 oi de

eipon

sheep,
3756

sending them forth graze them!


1410

And
3956

they said,
pantaV touV
3588

moi
654

arton fagein kai imation peribalesqai

to me bread to eat,
1473 3326

and a cloak
4991

to put on,
3588 3962-1473

and of my father,
liqoV outoV

ou

dunhsomeqa ewV tou sunacqhnai


2532 617 3588 3037 575

We are not able


4166

until the coming together of all


3588 4750

the

apostreyei me meta swthriaV eiV

1519 3588 3624

ton oikon tou patroV mou 28:22 kai o


2532 3588 3037-3778

will return

me with safety
1473

unto the house and


3624

poimenaV kai apokuliswsi


3588

ton liqon apo tou stomatoV


3588 4263

shepherds, for they should roll away the stone from the mouth
tou
5421

2532 1510.8.3-2962

kai estai kurioV moi eiV qeon and the lord will be to me for God,
3739

1519 2316

this stone
2316 586

freatoV kai potioumen


2980 1473

2532 4222

ta

probata
*

29:9 eti
3588 2364

2089

of the well,
1473

and we shall water the sheep.


autoiV
3588 4263 2532 2400

While
qugathr

on

esthsa sthlhn
3739 1437 1473-1325

2476

4739.1

estai moi

1510.8.3 1473

oikoV

qeou

2532

kai

which I set
3956

as a monument, will be to me a house of God. And


ean moi dwV
1181

autou lalountoV

kai idou

Rachl h

he
*

was speaking to them, and behold, Rachel the daughter


hrceto meta twn probatwn tou patroV authV auth gar
2064 3326 3588 3962-1473 1473-1063

pantwn wn

dekathn apodekatwsw

all,
1473

what ever, you should give to me, [2a tenth 1I will tithe]
1473

Laban
1006

of Laban comes with the sheep


3588 4263 3588 3962-1473

of her father. For she


1096-1161

auta soi

of it to you.

eboske ta probata tou patroV authV 29:10 egeneto de

grazed the sheep

of her father.
3588 * 3588 2364

And it came to pass


* 80

CHAPTER 29
Jacob Meets Rachel and Laban
29:1 kai exaraV Iakwb touV podaV eporeuqh eiV ghn
2532 1808-* 3588 4228 4198 1519 1093

5613 1492-*

wV eiden Iakwb thn Rachl thn qugatera Laban

adelfou

as

Jacob saw

Rachel, the daughter of Laban, brother


2532 3588 4263

3588 3384-1473

thV mhtroV autou kai ta

probata Laban
*

3588 80

tou adelfou
617 3588

of his mother, and the sheep


3588 3384-1473

of Laban, the brother


Iakwb apekulise ton

And Jacob lifting


395 4314 *

his

feet,

went
3588 *

into the land


80-1161

thV mhtroV autou kai proselqwn


3037 4263

2532 4334

anatolwn proV Laban ton uion Baqouhl tou Surou adelfon de

3588 5207 *

of his mother; and coming forward, Jacob


liqon apo tou stomatoV tou
575 3588 4750 3588 5421 2532

rolled away the


4222 3588

of the east to
*

Laban, the son of Bethuel the Syrian, and brother


3384

freatoV kai epotize


3588 3384-1473

ta

RebekkaV
2400

mhtroV Iakwb

2532 *

kai Hsau

29:2 kai ora


1563

2532

3708

2532

stone from the mouth


probata Laban
* 3588 80

of the well.

And he watered the


29:11 kai
2532

kai
5140

of Rebekah, mother of Jacob and Esau.


idou
4168 5421

And he saw, and


ekei tria
1537-1063

tou adelfou thV mhtroV autou

frear
4263

1722 3588 3977.1

en tw pediw hsan de
373 1909

1510.7.6-1161

sheep
5368-*

of Laban, the brother


3588 * 2532

of his mother.
994

And
fwnh autou

behold, there was a well in flocks of sheep

the plain. And there were there three


1473

efilhsen Iakwb thn Rachl kai

bohsaV th

3588 5456-1473

Jacob kissed
eklause
2799

Rachel. And yelling


2532 518 3588 *

with his voice


oti adelfoV
3754 80

poimnia probatwn anapauomena ep'

autou ek gar poimnia liqoV


5421 3037

resting
4222

near it,
3588 4168

for from out of


1161

29:12 kai aphggeile th Rachl

3588 5421-1565

he wept.
3588 3962-1473

And he reported

to Rachel that [2a brother


*

tou freatoV ekeinou epotizon

ta

de

that well
1510.7.3

they watered the flocks.


1909

[4stone 1And
29:3 kai
2532

tou patroV authV esti


2532

1510.2.3 2532 3754 5207

kai oti uioV


3588 3962-1473

RebekkaV
2596

1510.2.3

esti

hn

3173

megaV
1563

epi

3588 4750

tw stomati tou
3588 4168

3588

3of her father 1he is], and that [2a son 3of Rebekah 1he is].
kai
5143

freatoV
2532 617

2there was 3a great] upon the mouth


4863

of the well.

And

dramousa aphggeile tw

518

patri authV kata

3588

ta

sunhgonto
3588 3037 575

ekei

3956

And she ran


4487-3778

to report
29:13 egeneto de
3588 5207 2532 1096-1161

to her father concerning


5613 191-*

panta ta

poimnia kai apekulion


5421

[4came together 5there 1all


3588 4750

2the 3flocks]. And they rolled away


3588

rhmata tauta

wV

hkouse Laban

ton liqon apo tou stomatoV tou

freatoV kai epotizon

2532 4222

these words.
3588 3686

And it came to pass as


* 3588 79-1473

Laban heard
5143 1519

the stone from the mouth


3588 4263 2532 600

of the well,
3588 3037 1909

and they watered


3588 4750 3588

to

onoma Iakwb tou uiou thV adelfhV autou edramen eiV

the name
4877

Jacob, the son


1473 4033.2

of his sister,
1473 5368

he ran

to
2532

ta probata kai apokaqistwn ton liqon epi to stoma tou

the sheep,

and restored

the stone upon the mouth of the

sunanthsin autou kai perilabwn

auton efilhse

kai

meet

him.

And taking hold of him,

he kissed him and

28:19 See Bos for variants.

29:12 i.e. a nephew.

29:14
1521

G E N E S I S
1473 1519 3588 3624-1473

41
4012

eishgagen auton eiV

ton oikon autou kai

2532

1334

dihghsato
2036 1473

3588

tw

3756

ou

peri
1473

Rachl edouleusa para soi kai inati

1398

3844

1473 2532 2444

brought
* 3956

him

into
3588

his house.

And he described to
29:14 kai eipen autw
2532

was it not on account of Rachel I served


3884

for

you, and why did


3756-1510.2.3 3779

Laban pantaV touV logouV toutouV

3056-3778

parelogisw me
1722 3588 5117-1473

29:26 eipe
1325

2036

1161

de

Laban
4250

ouk estin outwV

Laban all
*

these matters.
3588 3747-1473

And [2said 3to him


2532 1537 3588 4561-1473

you mislead me? in our place


4931

[3said 1And 2Laban], It is not


3588 3501 3588 4245

so

Laban ei

1537

ek

twn ostwn mou kai ek met' autou mhna oti


3754 3376

thV sarkoV mou

en tw topw hmwn dounai thn newteran prin


3767 3588 1442-3778

thV presbuteraV
1473

1Laban], From out


su kai hn tw

of my bones, and from out


2250

of my flesh
2036

to give the younger before the elder.


2532 1325

1510.2.2 1473 2532 1510.7.3 3326 1473

hmerwn 29:15 eipe

29:27 sunteleson oun ta ebdoma tauthV kai dwsw

soi

are
1161

you. And he was with him


*

a month of days.
1063 80

[3said
1473-1510.2.2

You complete then


2532 3778

these sevenths and I will give to you


3739

de

Laban

3588 *

Iakwb
1473

gar adelfoV mou ei


518

kai tauthn
1473 2089 2033

473

anti thV ergasiaV hV

3588 2039

erga
4160 1161 *

2038

3844

par' Iakwb edwken


1135 1325

1And 2Laban]
3756

to Jacob that, For [2brother 1you are my],


1431

also this woman for


emoi eti epta
3779 2532 378

the work
etera
2087

of which you will work for


29:28 epoihse de

ou

1398

douleuseiV moi
3588 3408-1473

dwrean

apaggeilon moi

1473

eth

2094

you shall not be a slave


5100

to me without charge, you tell

to me

me, yet [2seven 3years 1another].


outwV kai aneplhrwse ta
3588 1442-3778

[3did

1And 2Jacob]
2532

tiV

misqoV sou esti

1510.2.3

ebdoma tauthV

kai
1473

what

your wage

is?

so,
1473

and fulfilled
*

these her sevenths. And [2gave


3588 2364-1473

Jacob Marries Leah and Rachel


29:16 tw de
3588 3588 *

autw
3686

Laban
1325 1161

Rachl thn qugatera autou autw

gunaika
3588

Laban hsan
2532 3686

1510.7.6

1417 2364

3to him 1Laban] Rachel


29:29 edwke de
3814 *

his daughter,
3588 2364-1473

to him as wife.
*

duo qugatereV onoma


3588

And to Laban there were two daughters, the name


th
3173

Laban th
2532 1525

qugatri autou
4314 *

Ballan thn
25-1161

meizoni Leia
3588-1161 3788

kai onoma
* 772

th

3501

newtera
*-1161

[3gave 1And 2Laban


paidiskhn

7to his daughter 4Bilhah 5the


proV Rachl hgaphse de

Rachl
1510.7.3

of the older
29:17 oi de
2570

Leah, and the name of the younger Rachel.


ofqalmoi LeiaV
2532 5611

29:30 kai eishlqe


2228 * 2532 1398

6maidservant].
*

And he entered to than Leah. And he served

Rachel. And he loved


1473 2033

asqeneiV
3588 3799

Rachl de
4970

hn

But the eyes


kalh tw
25 3588 1491

of Leah were weak, but Rachel was


th oyei
2532 2036

Rachl mallon h

3123

Leian kai edouleusen autw epta

eth

2094

Rachel rather
etera
2087

him

[2seven 3years

eidei kai wraia


1161 *

sfodra
1398

good to the sight, and beautiful


29:18 hgaphse de
3588 *

in appearance exceedingly.
douleusw

1another].

Iakwb thn Rachl kai eipe


3588 2364 1473

[3loved
1473 2033

1And 2Jacob]
4012 *

Rachel. And he said, I will serve


3588 3501

Leah Bears Reuben, Simeon, Levi and Judah


29:31 idwn hnoixe
455 3588 3388-1473 1492 1161

soi epta eth 29:19 eipe


1473 2036

2094

peri Rachl thV qugatroV sou

thV newteraV

de

2962

kurioV
*-1161

oti

3754

3404-*

miseitai Leia steira 29:32 kai


2532

you seven years for


1161

Rachel
1473

[3daughter 1your
*

2younger].
1325-1473

[3seeing 1And 2the lord] that Leah was detested,


thn mhtran authV Rachl de hn
1510.7.3 4723

de

autw
1325-1473

Laban
1473

957

beltion dounai moi

[3said 1And 4to him 2Laban], Better


authn soi
1473 2228

for me to give
2087

he opened
4815-*

her womb.
2532 5088

But Rachel was


5207 3588 *

sterile.
2564-1161

And
3588

dounai me 29:20
2532

authn andri eterw

435

sunelabe Leia kai eteken uion tw Iakwb

ekalese de
1473 2962

to

her
3611 *

to you, than for me to give her


3326

[2man 1to another].


4012

Leah conceived and bore


3686-1473 * 3004

a son
1360

to Jacob. And she called


1492

oikhson

met'

1473

emou

kai

1398-*

edouleusen Iakwb

peri

onoma autou Roubhn legousa dioti

eide mou kurioV


3568 3767 25

3588

thn o

You live

with

me!
2532 1510.7.6

And

Jacob served
1473

for
5613 2250

his name,
5014

Reuben, saying,
2532 1325 1473

Because [2saw 3my 1the lord] the


5207

Rachl epta eth


3641

2033

2094

kai hsan to

1726

enantion autou wV hmerai

tapeinwsin kai edwke moi


435-1473

uion nun oun agaphsei me


3825

1473 3588

Rachel seven years, and they were before


oligai
1161 3844

him
1473

as

[2days
2036

humiliation, and he gave to me a son; now then [2will love 3me


anhr mou 29:33 kai sunelabe
3588 * 2532 4815

para
*

3588 25-1473

agapan auton authn

29:21 eipe

palin Leia

2532 5088

kai eteken

1a few], because of
de Iakwb
3588

his love
*

for her.
1473

[3said
1135-1473

1my husband].
5207

And [3conceived 1again 2Leah] and bore


tw Iakwb
2532 4327.1 2532

tw
1063

Laban
3588 2250

1325

doV

moi

3588

thn gunaika mou

uion deuteron

1208

kai eipen

2036

oti hkouse kurioV


1473

3754 191-2962

1And 2Jacob]
4137

to Laban, Give to me
3704 1525

my wife,
4314 1473

[2son 1a second]
oti
3754 3404

to Jacob. And she said, For the lord heard


kai prosedwke
*

peplhrwntai gar ai

hmerai opwV eiselqw proV authn

misoumai

moi

2532 3778

kai touton

[4are fulfilled
4863

1for 2the 3days]


1161

so as
3956

to enter

to

her!
3588

that I am detested, and he gave in addition to me also this one.


2564-1161 2089

29:22 sunhgage
5117 2532 4160

de
1062

Laban pantaV touV andraV tou

3588 435

ekalese de

3588 3686-1473 5207

to onoma autou Sumewn 29:34 kai sunelaben

2532 4815

[3brought together 1And 2Laban] all


topou kai epoihse gamon 29:23 kai
2532

the men
1096

of the
2073

And she called


eti
2532 5088

his name,
2532 2036

Simeon.

And she conceived


2540

egeneto
1473

espera
4314

kai eteken uion kai eipen


1510.8.3 3588 435-1473

1722 3588 3568

en tw nun
5088-1063 1473

kairw proV

4314

place, and he made a wedding.


2532 2983-* * 3588 2364-1473

And it became evening.


1521

again and bore


1473

a son. And she said, In the present time


o anhr mou
2564 5140

[3by
5207

kai labwn Leian thn qugatera autou eishgagen authn proV

emou estai
1223

etekon gar autw treiV uiouV

And taking Leah


*

his daughter,
4314 1473 *

he brought her
1325

to
1161

4me 2will be
dia
3778 2089

1my husband], for I bore


3588 3686-1473

to him three sons.


*

Iakwb kai eishlqe


* *

2532 1525

proV authn Iakwb

29:24 edwke de
3588 3814-1473

touto ekalese to onoma autou Leu+

29:35 kai
2089 3778

2532

Jacob, and [2entered 3to


3588 2364-1473

4her
*

1Jacob]. Zilpah
2532 2400

[3gave 1And his maidservant.


1510.7.3

On account of this
4815

she called
eteken
2962 5088 5207

his name,
2532 2036

Levi.
3568

And

Laban Leia th qugatri autou Zelfan thn paidiskhn autou

sullabousa eti

uion kai eipe


1223 3778

nun eti touto


2564 3588

2Laban] Leah
29:25 egeneto de
2036 1096-1161

his daughter
4404

conceiving
1843

again she bore a son. And she said, Now yet this

toprw+
3588 *

kai idou
5100

hn
4160

Leia
1473

And it happened in the morning, and behold, there was Leah.


eipe
1161

exomologhsomai kuriw dia touto ekalese to I will acknowledge to the lord. On account of this she called onoma autou Ioudan kai esth
3686-1473 * 2532 2476 3588 5088

de

Iakwb tw Laban

ti

3778

touto epoihsaV moi

tou tiktein

[3said 1And 2Jacob]

to Laban, What is this you did

to me,

his name,

Judah. And she stopped

bearing.

42 CHAPTER 30
Bilhah Bears Dan and Naphtali
30:1 idousa de
1492 1161 * 3754 3756-5088

G E N E S I S
30:13 kai eipe Leia makaria egw oti makariousi me
2532 2036-* 3107 1473 3754 3106-1473

30:1
3588

ai

And Leah said, Blessed


1135 3588 2532 2564

am I, for [3declare me happy 1the


*

gunaikeV kai ekalese to onoma autou Ashr tw

3588 3686-1473

Rachl

oti

ou tetoke
2532 2036

2women]. And she called

his name,

Asher.

[3saw
*

1And 2Rachel] that she has not borne


3588 79-1473 1490

Iakwb
3588 *

2532 2206-* 1325

Leah Bears Issachar, Zebulun, and Dinah


30:14 eporeuqh de
4198 1161 *

kai ezhlwse Rachl thn adelfhn authV kai eipe

to Jacob. And Rachel envied


tw Iakwb
2373

her sister.
ei de mh
3588 * 5053-1473

And she said


4447.1

Roubhn
3373.1

1722 2250

en

hmera qerismou

2326

doV

1473

moi

5043 *

tekna

teleuthsw egw
2036

[3went
purwn
68 2532

1And 2Reuben] in
2147

the day [2harvest


1722 3588

to Jacob, Give to me a child! and if not, I will come to an end.


30:2 qumwqeiV
3361 1161

kai
2532 5342

eure
1473

mhla
4314 *

3128.2

mandragorwn en

tw

de
2316

Iakwb th Rachl oV

eipen auth

1473

1of the wheat], and he found apples of mandrakes


agrw kai
2036

in

the

[3being enraged 1And 2Jacob]


mh
473

with Rachel, said


1473 2590

to her,

hnegken
*

auta proV Leian thn mhtera autou

3588 3384-1473

anti

qeou 30:3 eipe


* 2036

1473 1510.2.1 3739 4732.1

egw eimi
1161

esterhse se karpon
3588 *

field. And he brought them to


eipe
1473 1161

Leah
3588 79-1473

his mother.
adelfh authV doV
1325

[3not 4in place 5of God 1I


2836

2am]
de
*

who deprived you of the fruit


tw
1473

de

Rachl
3128.2

3588 *

th

Leia

th

koiliaV

Rachl
4314

Iakwb
2532 5088

2400

idou

[3said 1And 2Rachel]


moi
* 3588

to Leah
3588 5207-1473

her sister,
30:15 eipe
3588 435-1473 2036

Give
1161

of the belly?
3588 3814-1473

[3said 1And 2Rachel]


1525

to Jacob, Behold, her! and she will bear


2504

twn
3756

mandragorwn tou uiou sou

de

paidiskh mou Balla eiselqe proV authn kai texetai

to me of the mandrakes
Leia
2532

of your son!
1473

[3said 1And
ton andra mou mh
3361

my maidservant Bilhah. Enter


1909

to

ouc
3588

2425

ikanon soi
3128.2

oti elabeV
3588 5207-1473

3754 2983

epi

3588 1119-1473

twn gonatwn mou kai teknopoihsomai

2532 5043.1

kagw

1537

ex

2Leah], Is it not fit


kai touV
1161

to you that you took

my man,
2983

shall
2036

upon
1473

my knees,
2532 1325

and [2will produce children 1even I] from


1473-* 3588 3814-1473

mandragoraV tou uiou mou


3756

lhyh
3326

eipe
1473 3588

authV

30:4 kai edwken autw Ballan thn paidiskhn authV

also [2of the 3mandrakes


de
*

4of my son 1you take]? [3said


2837

her.
1473 1135

And she gave Bilhah to him


2532 1525 4314 1473 *

her maidservant
30:5 kai
2532

Rachl
473

ouc outwV koimhqhtw


3588 3128.2

3779

meta sou thn

autw gunaika kai eishlqe

proV authn Iakwb

1And 2Rachel], Not so,


3571-3778

let him go to bed with

you of your son.

to him as wife.
4815

And [2entered 3to


3588 3814

4her
*

1Jacob].
2532 5088

And

nukta tauthn anti

twn mandragorwn tou uiou sou


*

3588 5207-1473

sunelabe
3588 *

Balla h
5207

paidiskh

Rachl
2919

kai eteke
1473 3588 2316

this night
1525

in return for the mandrakes


1161

[5conceived 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel]. And she bore


tw Iakwb uion 30:6 kai eipe Rachl ekrine
2532 1325 1473 2532 2036-*

30:16 eishlqe de
1831

Iakwb ex

1537

68

agrou
1473

2073

esperaV
4314

2532

kai

moi o
5207

qeoV

[3entered 1And 2Jacob] from out of the field at evening. And


exhlqe
1525 *

to Jacob a son.
2532 1873

And Rachel said, [2judged 3me


moi

1God],
1223

Leia eiV sunanthsin autw kai eipe

1519 4877

2532 2036

proV eme
3588

1473

kai ephkouse thV fwnhV mou kai edwke

3588 5456-1473

uion dia

came forth Leah to


eiseleush
3128.2 4594

meet
3409-1063

him. And she said, [2to 3me


1473 473

and he heeded
3778

my voice,
3778 2089

and he gave to me a son through


2564 3588 3686-1473

shmeron memisqwmai gar se anti

twn
1473

touto

1223

dia

touto ekalese

to

onoma autou Dan

1You shall enter] today, mandrakes


3588 3571-1565

for I have hired


2532

you in return for the


3326

this one. On account of this


30:7 kai sunelaben eti
2532 5088 2532 4815 *

she called
Balla h
3588 * 3588 3814

his name,
*

Dan.

mandragorwn tou uiou mou thn nukta ekeinhn

3588 5207-1473

kai

2837

ekoimhqh

met' authV
* 2532

paidiskh

Rachl

of my son. And he went to bed with her


30:17 kai
5207 2532 1873-3588-2316

And [5conceived 6again 1Bilhah 2the 3maidservant 4of Rachel].


kai eteken
4815 5207

ephkousen o qeoV LeiaV kai


3588 *

uion deuteron tw Iakwb

1208

30:8 kai eipe Rachl

2532 2036-*

that night.
4815

And God heeded


uion moi
3991

Leah. And
30:18 kai
438.1 2532

And she bore [2son 1a second]


sunelabeto moi o
1473 3588 2316

to Jacob.
2532 4962

And Rachel said,


3588 79-1473

sullabousa eteke

5088

pempton tw

Iakwb

qeoV

kai sunestrafhn th adelfh mou

conceiving,
2036-*

she bore [2son 1a fifth]


3588 2316

to

Jacob. my wage
2532

And because
2564

[2aided
2532 1410

3me

1God], and I was twisted


3588 3686-1473

by my sister,
*

eipe Leia dedwke

1325-3588-2316 1473

qeoV

3588 3408-1473

ton misqon mou anq' wn kai misqoV ekalese 30:19 kai ekton
1473 1622 2532

kai hdunasqhn kai ekalese to onoma autou Nefqaleim

2532 2564

Leah said, [2gave


1325 3588 3814-1473

3to me

1God]
andri mou

and I was able. And she called

his name,

Naphtali.

edwka thn paidiskhn mou tw

3588 435-1473

I gave

my maidservant
* 3739

to my husband. And she called


1510.2.3 3408

Zilpah Bears Gad and Asher


30:9 eide
2532 1492 1161

3588 3686-1473 3588 5088

de
*

Leia
3588

oti

3754

esth

2476

to

onoma autou Issacar o

esti
5088

tou tiktein

his name,
4815

Issachar, which is,


*

Wage.
5207

And
3588

[3saw 1And 2Leah] that she stopped


kai elabe
3588 * 2983

bearing.
2532

Zelfan
1135

thn

3814-1473

paidiskhn authV

kai

edwken
*

1325

sunelaben eti
*

2089

Leia
2532 2036-*

2532

kai

eteken

uion

tw
1435

[2conceived 3again 1Leah]. And she bore [2son 1a sixth]


Iakwb 30:20 kai eipe Leia dedwrhtai o qeoV moi
1722 3588 3568 1433-3588-2316

And she took Zilpah


1473

her maidservant,
30:10 kai
2532 2532 4815

and gave
Zelfa
5207

dwron

authn tw

Iakwb
*

gunaika LeiaV
1722

sunelabe
3588 *

to Jacob.
2570

And Leah said, God has presented to me [2gift


en tw nun
2540

her
3588

to Jacob as wife.
3814

And [5conceived 1Zilpah


kai eteke
5088

kalon
5088-1063

kairw airetiei me

140-1473

3588 435-1473

anhr mou

paidiskh
2532 2036-*

tw
2532

Iakwb

uion
3588

1a good] in
etekon gar
*

the present time,


1473 1803 5207

[2will select me
2532 2564

1my man] his name,

2the 3maidservant 4of Leah]. And she bore


30:11 kai
3686-1473

to Jacob a son.
2028

eipe Leia en
*

5189.1

autw ex uiouV kai ekalese to onoma autou 30:21 kai


2532 3326

3588 3686-1473

tuch
2532 4815

kai

epwnomase to
*

for having borne to him six sons. And she called


Zaboulwn meta touto eteke
* 3778 5088

And Leah said, I am in good luck. And she named


onoma autou Gad 30:12 kai sunelaben eti
2532 5088 2089

2364

Zelfa h
5207 1208

3588

qugatera

2532

kai

Zebulun.
2564

And after this


3588 3686-1473

she bore a daughter, and

his name,
3814

Gad.
*

And [5conceived 6again 1Zilpah 2the


kai eteke
3588 *

ekalese to onoma authV Dina

paidiskh

LeiaV

tw Iakwb uion deuteron

she called

her name,

Dinah.

3maidservant 4of Leah]. And she bore

to Jacob [2son 1a second].

30:22
Rachel Bears Joseph
30:22 emnhsqh
1873 3403 1161

G E N E S I S
3408 3588 *

43
2532 1873 1473

misqoV 30:33 kai epakousetai thV Rachl kai


1473 3588 3388 2532

moi

3588 1343-1473

dikaiosunh mou

de qeoV
5088

3588 2316

qeoV

a wage.
1722 3588 2250

And [2will take heed 3to me


3588 1887

1my righteousness]
misqoV mou enwpion
1799

[3remembered 1And
ephkousen authV o
1473 3588 2316 2532 455

2God]

Rachel. And
authV thn mhtran

en th hmera th epaurion oti estin o

3754 1510.2.3 3588 3408-1473

kai anewxen
3588 *

in
1473

the [2day
3956

1next];
mh

for [2is
1510.3 4473.1

1my wage] before


ranton
3588 704 2532 1258.1

[2heeded

3her

1God], and he opened her


tw Iakwb
3588 3681 5207 2036

womb.
1161

sou
1722

pan o an

3739-302 3361

kai dialeukon
2813

30:23 kai sullabousa eteke

2532 4815

uion eipe
2532 2564

de

you all
en

which

might not be
2532 5316.1

speckled and white-mixed


toiV arnasi keklemmenon

And conceiving,
*

she bore
1473

to Jacob a son. [3said 1And And she called


1473

3588 137.1

taiV aixi
3844

kai faion en
1473

1722

Rachl
3588

851-3588-2316

afeile o qeoV mou


*

to oneidoV 30:24 kai ekalese


3004

among the goats, and gray


estai estw en th
1510.5 1510.8.3

among the rams,


2036 1161

[2stolen
*

2Rachel], God removed from me the scorn.


to onoma autou
3686-1473

par'
2596

emoi

30:34 eipe rhma sou

de

1473

autw
2532 1291

Laban

Iwshf

legousa

4369-3588-2316

prosqetw o qeoV

moi

1will be as] by
kata

me.
to

[3said 1And 4to him 2Laban],


30:35 kai
3588

his name
5207

Joseph, saying,
30:25 egeneto de wV
1096-1161-5613

God added
5088-*

to me
eteke Rachl

3588 4487-1473

diesteilen
2532

uion
3588 *

eteron
2036-*

2087

Let it be according to
1722 3588 2250-1565

your word!
3588 5131

And he drew apart


touV rantouV
3588 4473.1 4473.1

[2son 1another]! Joseph, Jacob said


565

And it came to pass when Rachel bore


3588 *

hmera ekeinh touV tragouV

kai

ton Iwshf eipen Iakwb tw apelqw


591 1519

Laban
2532

649

aposteilon me
1519

1473 2443

ina

in
3588

that day
1258.1

the
2532 3956

[2he-goats
3588 137.1

1speckled], and
2532 3588

to Laban, Send
5117-1473

me that
3588

touV dialeukouV kai pasaV taV aigaV taV rantaV

kai taV
3588

eiV
1473

3588

ton

topon mou kai

eiV

thn ghn mou

1093-1473

the
1258.1

white-mixed, and all


2532 3956 5316.1

the goats, the speckled and the


3739 1510.7.3 1722

I may go forth into


30:26 apodoV moi

my place,
3588 1135-1473

and unto
2532 3588 3813-1473

my land!
4012

dialeukouV
704 2532

kai pan faion o

hn

en

toiV
2532

taV gunaikaV mou kai ta paidia mou peri

white-mixed, and all


arnasi kai edwke
1325

gray,
1223 5495

the one which was


3588 5207-1473

among the
30:36 kai
1473

Give
3739

to me
1473

my wives,
ina apelqw
1473 2443 565

and

my children! for
1473-1063 1097

dia ceiroV

twn uiwn autou

wn

1398

dedouleuka soi
3739

su gar ginwskeiV 30:27 eipe de


1473 3634.3 2036 1161 1473

rams.
868

And he gave by
3598

the hand
2250

of his sons.
303.1

And
2532

whom I have served to you, that I might go forth. For you know
3588 1397

apesthsen odon

5140

triwn
*-1161

hmerwn anameson autwn kai

thn douleian hn
*

1398

dedouleuka soi
5484 1726

autw
302

he left
303.1 3588 *

a journey of three days


4165

between
3588 4263

them
*

and

the servitude which I have served you.


Laban
2127 1487 2147

[3said 1And 4to him


an

anameson Iakwb Iakwb de epoimaine ta probata Laban

ei

euron o

carin enantion sou oiwnisamhn qeoV


3588 4674 1529

between
ta

Jacob. And Jacob tended


5275

the flocks
1161 1438

of Laban
*

2Laban], If
euloghse me
3588 3408-1473

I found favor before


th sh

you, could I foretell even


eisodw 30:28 diasteilon
1291

upoleifqenta
4769.3 5515

30:37 elabe de
2532 2594.3

2983

eautw
2532 4112.1

Iakwb

1473 3588 2316

the ones left behind.


4464

[3took 1And 4to himself 2Jacob]


kai karuinhn kai platanou
3013.1 3022 4058.6

[2blessed 3me your wage


*

1God] in
4314

your entrance.

You draw
30:29 eipe
2036 1161

rabdon sturakinhn clwran

ton misqon sou proV me Iakwb osa


1510.7.3 3745 1473

1473 2532 1325

a rod

[2poplar
1473

1of green], and of walnut, and of the plane tree.


*

kai dwsw
3739 1398

de

2532 3012.2

from me! and I will give it.


1473

[3said 1And
1473 2532

kai elepisen autaV Iakwb lepismata leuka

perisurwn
3588 3022

autw hn

su

1097

And [2peeled 3them 1Jacob 5peels


3588 5515

4into white], tearing away


3588 4464

ginwskeiV a
1473

dedouleuka soi
1473 3397

kai
1063

2Jacob] to him, You know


1510.7.3 2934

in what I served
3326

you, and [3little 1For

to o

clwron efaineto de
3012.2

5316-1161

1909

epi

taiV rabdoiV to

leukon

the green.
3739

And there appeared upon the rods


4164

the white
3588 4464

kthnh sou soi hn

met' emou

30:30 mikra gar

how much [3was 2cattle 1of your] with me.


hn osa
3745 1473-1510.7.3 1726

elepise
3012.2

poikilon

30:38 kai pareqhke taV rabdouV

2532 3908

enantion mou kai huxhqh

1473 2532 837

which he peeled varying.


3739

And he placed the rods


3588

2there was] as much as was to you before


1519 4128

me, and it was grown


1909 3588 4228-1473

aV

elepisen en udatoV ina


3588 5204 2443

1722 3588 3025

toiV lhnoiV

twn
3588 4263

4223.1

potisthriwn
4095

eiV plhqoV
3568

kurioV epi tw podi mou into a multitude; and [2blessed 3you 1the lord] by my foot. nun
3767

2532 2127

kai euloghse se
4160

1473 2962

which he peeled at
3588

the
wV an

watering troughs of the channels


elqwsi ta
2064

tou

5613-302

probata piein

oun
2532

4219

pote
2036-*

poihsw
1473

2504

kagw
5100

1683

emautw

3624

of the water.
1799

That whenever [3came 1the 2flocks]


4464 2064-1473

to drink
piein

oikon
2036

Now then, when shall [2produce 1I also] for myself a house?


30:31 kai
1161

enwpion
1461.1 5088

twn rabdwn elqontwn autwn

1519 3588 4095

eiV

to

eipe Laban autw


*

ti

1473-1325

in front of the
egkisshswsi etikton ta
4473.1 3588 4263

rods

of those having come to


3588 4263 1258.1 1519 3588 4464

drink,
2532

soi dwsw
1473

eipe
3762

And Laban said


de
1473

to him, What shall I give to you? [3said


3756-1325

ta probata eiV taV rabdouV 30:39 kai

autw

Iakwb
1473

ou dwseiV
3588

moi
3825

ouqen
4165

1437

the rods should stimulate the flocks


probata dialeuka
3588 1161 286

at the rods.
2532 4164 2532 4699.2

And

ean
3588

1And 4to him 2Jacob], You shall not give to me anything. If


4160

kai poikila kai spodoeidh


1291 * 2532

poihshV
4263-1473

moi

to

4487-3778

[3bore 1the 2flocks]


ranta

white-mixed, and colored, and ashen


amnouV diesteilen Iakwb
2919.1 1258.1

rhma touto palin poimanw

ta

you should do for me


probata sou kai fulaxw
2532 5442

this word,

again

I will tend

30:40 touV de
1726

kai

speckled.
2476

[4the 1And 5lambs 3drew apart 2Jacob]. And


3588 4263 2532 3956

your flocks,

and guard them.

esthsen enantion twn probatwn krion dialeukon

kai pan
4168

he set
4164 4594 2532

[3before 4the 5sheep


1722

1a ram 2white-mixed], and every


2532 1316 1438

Jacobs Wage
30:32 parelqetw panta ta
3928 3956 3588 4263-1473

poikilon

en

3588 286

toiV amnoiV kai diecwrisen eautw


3396 1473 1519 3588 4263 3739 *

poimnia

probata sou shmeron kai

colored one among the lambs. And he parted


2596

to himself flocks of Laban.

Let [3go by 1all


1316

2your flocks] today,


4263 5316.1 1722 3588 704

and

kaq' eauton kai ouk

1438

2532 3756

emixen auta eiV ta probata Laban

diacwrison ekeiqen

1564

3956

pan probaton faion en


2532 4473.1 1722

toiV arnasi
1510.8.3 1473

for

himself, and did not mix


1096-1161

them into the flocks


tw kairw w

you part

from there every [2sheep

1gray] among the rams,


3588 137.1

30:41 egeneto de

1722 3588 2540

en

1461.1

enekisswn

2532 3956 1258.1

kai pan dialeukon kai ranton en

taiV aixin estai

And it came to pass in 30:40 CP eqhken he put.

the time

[3which 4he stimulated

moi

and all white-mixed and speckled among the goats! It will be to me

44
3588

G E N E S I S
4263

30:42
3408 2532 5088

ta

probata en

1722 1064

gastri

2983

lambanonta eqhken Iakwb taV

5087

3588

estai
4164

1510.8.3 1473

sou misqoV kai


1437-1161 2036

texetai ta
3956

3956

panta ta
3588 3022

3588

4263

probata sou
2532

1the 2flocks]
4464 1726

in

the womb, [2taking them 3put


3588 4263 1722 3588 3025

1Jacob] the
3588

will be your wage,


poikila ean de

then [4would bear 1all

2the 3flocks]
1510.8.3 1473

rabdouV enantion twn probatwn en toiV lhnoiV

tou

eiph panta ta
3588 2934

leuka estai
3022

rods
1461.1

before

the flocks
1473 2596

at

the watering troughs for the


2259-1161-302

colored. And if
3408 2532 5088

he should have said, The white


3588 4263

will be your And

egkisshsai etekon ta
5088 3588 4263

auta kata taV rabdouV 30:42 hnika d an

3588 4464

misqoV kai texetai

probata leuka 31:9 kai

purpose of stimulating them by


probata ouk
3588 * 3756

the rods.
5087

But whenever
1096

wage,

then [4would bear 1all


3956

2the 3flocks]
3588 3962-1473

white.

etiqei
3588-1161 1978

egeneto
3588 *

1161

de

851-3588-2316

afeileto o qeoV panta ta kthnh tou patroV umwn kai edwke

2532 1325

[3bore
3588

1the 2flocks]

he did not place them. [4became 1And


ta de epishma tou Iakwb

God removed
1473-1473

all
2532

the herds
1096

of your father, and he gave


2259

ta

ashma
2532 4147

767

tou Laban
3588 444

moi auta

31:10 kai egeneto


1722 1064

hnika enekisswn
2532 1492 3588

1461.1

2the 3unmarked]

Labans, and the marked


anqrwpoV sfodra
2532 1016 4970 4970

Jacobs.
sfodra

them to me.
3588

And it came to pass when [3were stimulated


gastri en
2983

30:43 kai eplouthsen o


2532 1096

ta

4263

probata en

lambanonta kai eidon toiV

And [3became rich 1the 2man]


kai egeneto
2532 3814 1473 2934 4183

exceedingly, exceedingly.
2532 3816

1the 2flocks],
3788-1473

in
1473

the womb conceiving,


1722 3588 5258

that I saw [2with


3588 5131

autw kthnh polla kai boeV kai paideV


2532 2574

ofqalmoiV mou auta

tw upnw kai idou


1909 3588 4263

2532 2400

oi

tragoi

And there was to him [2cattle 1much], and oxen, and manservants,
kai paidiskai kai kamhloi kai onoi
2532 3688

3my eyes
kai oi
1258.1

1them] in

sleep. And behold, the he-goats


2532 3588 137.1

2532 3588 2919.1 305

krioi anabainonteV epi ta probata kai taV aigaV

and maidservants, and camels,

and donkeys.

and the rams ascended


dialeukoi
2036 3588 2532 4164

upon the flocks,


2532 4699.2

and the she-goats


31:11 kai
5258 * 2532

CHAPTER 31
Jacobs Flight from Laban
31:1 hkouse de
* 191 1161 * 3588 4487 5207

kai poikiloi kai spodoeideiV rantoi

4473.1

white-mixed and colored


eipe twn
3588 1473

and ashen
3588 2316

speckled.
2596

And

moi

3588 32

aggeloV tou qeou


1510.2.3

kaq'
2532 2036

upnon Iakwb
308

[4said 5to me 1the 2angel


1473-1161 2036

3of God] during sleep, Jacob.


31:12 kai
5131

Iakwb

ta

rhmata ta

uiwn
3588

[3heard 1And 2Jacob] the utterances of the sons


Laban
3004

egw de

eipa ti

5100

esti

eipen

anableyon
2919.1

legontwn

2983-*

eilhfen Iakwb

3956

And I
3588

said, What is it?


2532 1492 3588

And he said, Look up


2532 3588

panta

tou

of Laban,
3962-1473

saying,

Jacob has taken

all

the things
4160

toiV ofqalmoiV sou kai ide touV tragouV kai touV kriouV

3788-1473

patroV hmwn kai ek twn

2532 1537 3588

3588 3962-1473

with your eyes,


305 1909

and see the


3588 4263

he-goats and the


1258.1

rams

tou patroV hmwn pepoihke

of our father. And by the things


3956 3588 1391-3778

of our father he has produced


2532 1492-* 3588 4383

anabainontaV epi ta probata kai taV aigaV

2532 3588 137.1

dialeukouV
3708-1063

ascending
2532

upon the flocks,


2532

and the she-goats white-mixed


4473.1

pasan thn doxan tauthn 31:2 kai eiden Iakwb to

proswpon
5504

all
3588 *

this glory.
2532 2400

And Jacob saw


3756-1510.7.3 4314

the face
5616

kai

4164

poikilouV

kai

4699.2

spodoeideiV

rantouV

ewraka gar

tou Laban
2532

kai idou
2250

ouk hn

proV auton wsei cqeV

1473

and
osa
2316 3745 4314

colored
1473

and
*

ashen
4160

speckled!
poiei en

For I have seen


1510.2.1 3588

of Laban; and behold, he was not for


kai trithn
* 654 5154

him
1161

as
2962

yesterday
proV
2532 1519

soi
3588

Laban
1473

31:13 egw eimi

1473

hmeran

31:3 eipe

2036

as much as [3to you 1Laban 2does].


qeoV o
218 3708

I
topw
2316

am
3739

de

kurioV

and the third day before. Jacob, Return


3588 1074-1473

[3said 1And 2the lord] to


3588 3962-1473

ofqeiV
1473

soi
4739.1

1722 5117

qeou
1473

ou
1563

Iakwb apostrefou eiV thn ghn tou patroV sou

1519 3588 1093

God, the one appearing to you in


hleiyaV
3568 3767

the place of God, of which


2532 2172

kai eiV

to
2532

the land
1510.8.1 3326

of your father, and to


1473

moi
450

1563

ekei sthlhn
2532 1831 1537

kai huxw moi

ekei euchn
2532

2171

thn genean sou kai esomai


1161

meta sou

31:4 aposteilaV

649

you anointed to me there a monument, and vowed to me there a vow.


nun oun anasthqi kai exelqe ek
3588 1093-3778

your family! and I will be with


de
*

you.

[3sending
1519 3588 3977.1

thV ghV tauthV kai

Iakwb hn
4383

2564

ekalese Leian kai Rachl eiV

2532 *

Now then, rise up


565

and go forth from out of of your birth!


1473 3361-1510.2.3 1473

this land!
2532 611

And

to

pedion

1And 2Jacob], called


3739

Leah

and Rachel to
2532 2036 1473

the plain
3708-1473

apelqe eiV thn ghn thV genesewV sou 31:14 kai apokriqeisai

1519 3588 1093 3588 1078-1473

ou to

1510.7.3 3588 4168

go forth into the land


* 2532 * 2036

And answering
hmin eti meriV 31:15 ouc
3756 2089 3310 2228

ta

poimnia

31:5 kai eipen oti


3754

autaiV

orw egw
4314

where [3were 1the 2flocks].


3588

And he said to them, I see


3756-1510.2.3

Rachl kai Leia eipon autw

mh estin

proswpon tou

3588

3962-1473

Rachel and Leah said


2817

to him, Is there not to us still a portion or


3588 3962-1473 1473

patroV umwn
2250

ouk esti o de

proV

the
1473

face
5613 5504

of your father, that it is not


cqeV
1510.7.3 2532 5154

towards
qeoV tou
3588

klhronomia en

1722 3588 3624

tw oikw tou patroV hmwn

emou wV

kai trithn
3326

hmeran 31:6 kai iscu+ mou


3878.1 2532

3588-1161 2316

inheritance
5613 3588 245

in

the house
3049

of our father?
4097-1063

Are we not
1473

me

as

yesterday and the third day before. But the God


met'
1473

wV

ai

allotriai lelogismeqa autw

peprake gar

hmaV
3956

3962-1473

patroV mou hn
1161

emou

1473

[2as 3the 4aliens


2532 2719 3588

1considered]
2603.3

to him? For he has sold us,


argurion hmwn 31:16 panta

autai
1398

of my father was
de
1492

with

me.

[2also 3you yourselves


dedouleuka tw

kai katefage
3588 4149

katabrwsei to
2532 3588 1391

3588 694-1473

oidate oti en 31:7 o

3754 1722 3956

pash th

3588 2479-1473

and by eating up, he devoured


ton plouton kai thn doxan hn
3739

our silver.
851

All
3588

1But] know
3962-1473

that with all


de

my strength I have served to


pathr umwn parekrousato me kai
1473 2532

afeileto
5043-1473

2316

qeoV
3568

3588

tou
3767

patri umwn

3588 1161 3962-1473

the riches
3962-1473

and the glory which [4removed 1the 2God


1473-1510.8.3

your father.
hllaxe
236 3588 3408-1473

But your father


3588 1176

cheated
286 2532

me, and
3756

patroV hmwn osa


1161 3745

hmin estai kai toiV teknoiV hmwn nun


3588 2316

2532 3588

oun

3of our father] will be ours and


1473-2046

our childrens. Now then


qeoV
4160

ton misqon mou twn

deka amnwn kai


2554

ouk

bartered
edwken autw
1325 1473

my wage
3588 2316

for the ten


3588 3962-1473

lambs. And [4did not


kakopoihsai
3588 4164

soi eirhken
* 2983

poiei

31:17 anastaV

450

as much as [2has said to you


de

1God], you do! and

[3rising up his children

qeoV tou patroV mou


2036

5give
1473

6to him 1the 2God


1437 3779

3of my father] the power to do evil


ta poikila

Iakwb elabe taV gunaikaV autou kai ta paidia autou

3588 1135-1473

2532 3588 3813-1473

1And 2Jacob], took

his wives,

me

31:8 ean outwV eiph

against me.

If

thus

he should have said, The colored

31:18
1909

G E N E S I S
2574

45
2364-1473

epi

3588

taV kamhlouV

31:18 kai
3956

2532

520

aphgage
643.1-1473

3956

panta ta
3739

3588

2532

kai

3588

taV

qugateraV mou nun

3568

1161

de

875.2

afronwV
2554

epraxaV
1473

4238

upon the
5224-1473

camels.
2532

And he took away all


3588

and which
3588-1473

my daughters.
2532 3568 2480

Now then [2unwisely 1you acted].


3588 5495-1473

uparconta autou kai pasan thn aposkeuhn autou hn

31:29 kai nun iscuei

ceir mou kakopoihsai se

his possessions,
4046

and all
1722 3588 *

his belongings,
2532 3956

And now [2is strong


3588-1161 2316

1my hand] to do evil


5504

against you.
1473 3004

periepoihsato en

th

Mesopotamia kai panta ta autou

o de
5442

qeoV tou patroV sou


4572 3379

3588 3962-1473

cqeV
2980

2036

eipe proV me legwn

4314

he procured
565 4314

in
*

Mesopotamia, and all


3588 3962-1473 1519 1093 *

his things
Canaan
2813 1161

But the God Guard


*

of your father yesterday said to


lalhshV
3767

me, saying,
3326

apelqein proV Isaak ton patera autou eiV ghn

fulaxon seauton mh pote Iakwb ponhra


4190

meta
1939-1063

to go forth to
*-1161

Isaac
3634.2

his father,
2751

in

the land of Canaan. [3stole 1and


2928

yourself! lest at any time you should speak [2against


31:30 nun
3568

31:19 Laban de wceto keirai ta probata autou ekleye de

3588 4263-1473

oun

4198

peporeusai epiqumia gar

And Laban set out to shear


*

his flocks,

3Jacob 1evil].
1937 565

Now then, you go!


1519 3588 3624

For with desire


2444

Rachl
1161

3588 1497

ta eidwla tou patroV authV

3588 3962-1473

31:20 ekruye

epequmhsaV apelqein eiV


1473

ton oikon tou patroV sou 31:31 apokriqeiV de


851 611-1161 *

3588 3962-1473

inati
2036

2Rachel] the idols


de
* *

of her father.
3588 * 3588 3361

[3hid the fact from


312

you desired to go forth unto the house


ekleyaV touV qeouV mou
2813 3588 2316-1473

of your father; why did


Iakwb eipe

Iakwb Laban ton Suron tou mh


2532 590.2

anaggeilai autw
1473

1And 2Jacob] Laban the Syrian,


oti apodidraskei
3754 590.2

so as not to announce to him


autoV
2532 3729 2532 3588

you steal
3588 *

my gods?
2036-1063

And answering Jacob


3379

said
3588

31:21 kai apedra


3588 4215

kai ta

tw Laban
2364-1473

eipa gar mh pote


575 1473 2532 3956

afelh
3588 1699

taV 31:32 kai


3588 2316-1473 2532

that he is running away.


1473-3956

And he ran away, himself and


ton potamon kai wrmhsen

to Laban, For I said, Lest at any time you should remove


qugateraV sou ap'
2036-* 3844

autou panta kai diebh

2532 1224

emou kai panta ta ema

all of his.
1519

And he passed over the river,


oroV
3735 * 3588

and he advanced

your daughters from me,


eipen Iakwb par' w an
3739-302

and all
2147

my things.

And your gods,

eiV
*

3588

to

Galaad
2250

31:22
3588 5154

312-1161

anhggelh de

eurhV
3588 80-1473

touV qeouV sou


1921 5100

unto the
Laban

mountain of Gilead.

And it was announced


3754 590.2-*

Jacob said,
3756-2198

By

whomsoever you should find


1726

3588 *

tw Surw th
3880

hmera th trith oti apedra Iakwb

to Laban the Syrian on the [2day


31:23 kai paralabwn pantaV touV
2532 3956 3588

1third] that Jacob ran away.


80-1473

ou zhsetai
1510.2.3 3844

enantion twn adelfwn hmwn epignwqi

ti

he shall not live before


esti par'
1921 1473

our brethren.
4674

Recognize what
2532

adelfouV autou meq'

3326

And taking
1438

all
3694 1473

the ones of his brethren


3598 2250

with
2532

emoi twn
3844

3588

swn
1473

2532 2983

kai labe
3762

kai
3756

is
3756

from me
epegnw
1161

of the things of yours, and take them! And


par' oti
3754

eautou ediwxen
2638 1473

1377

opisw autou odon

hmerwn epta 31:24 hlqe


3588 3571 2064

2033

kai
1161

himself, he pursued after he overtook him


3588 2316

him

[3journey 2days
*

1seven]. And
de

ouk hdei
1473 1492

autw
*

ouden
3588 1135-1473

ouk
2813

he did not recognize among what was his not one thing. [3did not
de
*

katelaben auton en tw orei o qeoV


1473 4314 * 3588 *

1722 3588 3735

Galaad
2596 5258

in the mountain of Gilead.


upnon thn
2980

[3came 1And
nukta kai
4314 2532

Iakwb
1525-1161

Rachl h
*

gunh autou ekleyen

4know 1But 2Jacob] that Rachel


autouV 31:33 eiselqwn de
2532 3756 * 2045

his wife in

stole the house


1537

proV Laban ton Suron kaq'


5442

2God] to
2036

Laban the Syrian during sleep in the night, and


fulaxai mh pote
3379

Laban hreunhsen eiV ton oikon


2532 1831

1519 3588 3624

them.
*

And entering, Laban searched


kai ouc
2147

eipen autw
* 4190

lalhshV

proV

he said to him, Guard!


Iakwb ponhra

lest at any time you should speak [2against

LeiaV
3588 3624

euren kai
2532 2045

exhlqen
3588 3624 *

ek

of Leah, and he did not find.


tou oikou LeiaV
1722 3588 3624

And he came forth from out of


ton oikon Iakwb
2532 3756 2532

3Jacob 1evil].

kai hreunhse
1417 3814

kai
2147

the house of Leah, and he searched the house of Jacob, and

Laban Quarrels with Jacob


31:25 ephxe
4078 3588 2532

en
*-1161 *-1161

tw

oikw

3588

twn

duo paidiskwn
*

kai ouc
*-1161

euren

kai

2638-*

katelabe Laban

3588

ton

in

the house of the two maidservants, and he did not find.


2532 1519 3588 3624 2532 1685

Iakwb

Iakwb de

1525-1161 2983

And pitched
esthse
2476 3588

Laban overtook
1722 3588

Jacob.
tw orei orei
4160 3735

And Jacob
Laban de
*

eishlqe de
3588 1497

kai eiV ton oikon Rachl


1473

31:34 Rachl de

thn skhnhn autou en

4633-1473

And he entered also into the house of Rachel.


1519 3588 4522.1

And Rachel
3588

his tent
80-1473 *

in in

the
tw

mountain. And Laban


Galaad
2444

elabe ta eidwla kai enebalen auta eiV ta sagmata

thV

touV adelfouV autou en

1722 3588 3735 5100

took
2574

the idols, and sat


3361

and put
1473

them in on them.

the packsaddles of the


2532 2036

stationed
31:26 eipe
2931 2036 1161

his brethren
de
3588 *

the mountain of Gilead.


ti epoihsaV
1473 2532 520

kamhlou kai epekaqisen autoiV

2532 1940

31:35 kai
2962

eipe

3588

tw

camel,
3962-1473

And she said


kurie
1479.1 3756-1410

Laban tw Iakwb
2532 2829.1

inati

[3said 1And 2Laban]


krufh
3588 2364-1473 590.2

to Jacob, What did you do? Why me, and took away
3162

patri authV mh
450 1799

917

barewV fere

5342

ou dunhsomai
3588 1135

to her father, Do not [2heavily 1bear], O master, I shall not be able


anasthnai enwpion sou oti ta
1473 3754 3588 2596

apedraV kai eklopoforhsaV me kai aphgageV


5613 163.1

did you secretly run away, and ransacked my daughters


1487 312

kat' eqismon twn gunaikwn

taV qugateraV mou wV aicmalwtidaV macaira

31:27 kai

2532

to rise up
moi estin

before

you, for the


1161 *

custom
1722 3650

of women
3588 3624

1473-1510.2.3 2045-*

as captives
1473

taken by sword?
302

For
1473 3326

hreunhse de
2147

Laban

en

olw

tw

oikw

ei

anhggeilaV

moi

1821

is to me.
2532 3756

[3searched 1And 2Laban] in


eure ta
3588 1497

the entire
3710

house,

exapesteila
2532 5178.2

an

se

meta

if
2167

you announced to me, I would have sent out even you with
2532 3326 3451 2532 2788

kai ouc
1161

eidwla

31:36 wrgisqh

and he did not find the idols.


de
* *

[3was provoked to anger


3588

eufrosunhV kai meta mousikwn kai tumpanwn

kai kiqaraV paidia mou

gladness,
31:28 kai
2532

and with music,


3756

and tambourines, and harps.


2705

Iakwb

2532 3164

kai emacesato
5100

tw to

Laban apokriqeiV de adikhma mou kai ti


2532 5100

611-1161

ouk hxiwqhn

515

katafilhsai ta

3588 3813-1473

1And 2Jacob], and he quarreled with Laban. And responding


Iakwb eipe tw Laban
2036 3588 *

And not am I worthy to kiss

my children,

ti

3588 92-1473

Jacob said
3588 265-1473

to Laban, What is
3754 2614

my offence?
3694 1473

and what is
2532 3754

31:28 CP kathxiwqhn filhsai deemed worthy to kiss.

to

amarthma mou oti katediwxaV opisw mou

31:37 kai oti

my sin,

that you pursued after

me?

and that

46
2045

G E N E S I S
3956 3588 4632 3588 3624 5100

31:38
2983 1161

hreunhsaV panta ta skeuh tou oikou mou

ti

2147

eureV

1473

sou

31:45 labwn

de

Iakwb
1161

3037

liqon
*

esthsen
3588 80-1473

2476

1473

auton

you searched all


575 3956

the items

of my house? What did you find


5087 5602 1799

you.
4739.1

[3taking 1And 2Jacob] a stone, established it


31:46 eipe
3037 2532 2036

apo pantwn twn skeuwn tou oikou sou

3588 4632

3588 3624-1473

qeV wde enwpion


2532 1651

sthlhn

de

Iakwb toiV adelfoiV autou

from all
3588 80-1473

the items

of your house? Put here before my brethren,


3778

as a monument;
4816

[3said 1And 2Jacob] to


liqouV kai sunelexan
2532 2068 1563 1909 3588 1015 4816

his brethren,
3037

twn adelfwn sou kai twn adelfwn mou kai elegxatwsan

2532 3588 80-1473

sullegete
4160 1015

liqouV kai

2532

your brethren and


303.1

and let them reprove


1473 1501 2094

Collect together stones! And they collected together stones. And


epoihsan bounon kai efagon ekei epi tou bounou 31:47 kai
2532

anameson twn duo hmwn

3588

1417 1473

31:38 tauta moi eikosin eth

between
1473

the with
815.1

two of us!
1473

These your flocks and

twenty

years

they made a hill.


2564 1473 *

And they ate there upon the hill.


1015

And
3588-1161 *

egw eimi

1510.2.1 3326

meta sou ta

3588 4263-1473

probata sou kai ai


3588 4263-1473

2532 3588 137.1-1473

aigeV sou

ekalesen auton Laban

bounoV thV
3144

3588

3140

marturiaV o de

Iakwb

I
3756

am

you;
2919.1

your goats
3756

[2called
2564

3it
1473

1Laban], Hill
1015

of the Witness,
2036

but
1161 *

Jacob
Laban

ouk
2719

hteknwqhsan kriouV

twn probatwn sou ou

ekalesen auton bounoV martuV

31:48 eipe de
1473

were not barren,


katefagon

and the rams


2340.1

of your flocks
3756

I did not
5342

called
o

it,

The Hill is Witness.


3140 303.1

[3said 1And 2Laban],


2532 1473 4594

31:39 qhrialwton
3844 1683 2809

ouk
2250

enhnoca
2532

3588 1015-3778

bounoV outoV marturei anameson emou kai sou shmeron

eat.
1473

That taken by wild beasts I have not brought


1473 660.1

this hill
1223

witnesses between
2564 3588 3686

me
3588

and you today.


5117

soi

egw apetinnuon par' emautou klemmata hmeraV kai

dia

3778

touto eklhqh 31:49 kai h


1473 2532

to

onoma tou
3739

topou

1015-*

bounoV

to you. I
2809

paid for them by


3571 1096

myself,

even thefts by day, and


4776.2

Because of this
3140

[5was called 1the 2name 3of the 4place], Hill


3588 3706

klemmata nuktoV

31:40 egenomhn thV hmeraV sugkaiomenoV

3588 2250

marturei

orasiV hn
868

2036

eipen

1896-3588-2316 2087

epeidoi o qeoV
575

thefts
3588 2738

by night.

I was
2532 3588

[4by day 1burning with


3801.1

Witnesses.
303.1

And the vision, which he said, Let God look


2532 1473 3754

tw

kaumati
3588 5258

kai tw

pagetw
3588 3788-1473

3588

thV

3571

nuktoV kai
3778

2532

anameson emou kai sou oti

aposthsomeqa eteroV
3588 2364-1473

apo

2the 3sweltering heat], and with the icy coldness of the night. And
868

between
3588 2087

me

and you, is that we will leave


31:50 ei
1487 5013

the other from my daughters,


3708

afistato o

upnoV mou apo twn ofqalmwn mou 31:41 tauta

1473 575

tou eterou

tapeinwseiV

taV qugateraV mou

[3departed
1473 1501

2sleep 1my] from


2094

my eyes.
th oikia sou
1417 2364 1398

These
edouleusa
1473

the other.
1487 2983

If
1135

you shall humble


1909 3588 2364-1473

moi eikosin eth


1473 1180

1473 1510.2.1 1722 3588 3614-1473

egw eimi

en

ei

labhV
3326 1473

gunaikaV epi taiV qugatrasi mou ora

twenty years I you fourteen


2532 1803 2094

am
2094 473

in
3588

your residence. I served


qugaterwn sou

if
3762

you should take wives 1is]


1473

over
o
2532

my daughters,
3588 2316

you see
3342

soi dekatessara eth kai ex eth


1722

anti twn duo


3588 4263-1473

ouqeiV meq'
1473 2532 3342

hmwn estin orwn

1510.2.3 3708

qeoV martuV

3144

metaxu

years for
en

[2two 3daughters
2532 3884

1your],

no one [2with 3us me


2400

seeing

God is witness between


2036-* 3588 *

toiV probatoiV sou kai parelogisw

emou kai metaxu sou

31:51 kai eipe Laban tw Iakwb

and six

years among
1176 285.1

your sheep,
1508

and you cheated


3588 2316

and between you.


3588 1015-3778

And Laban said


2532 3588 4739.1 3140

to Jacob,
3739

3588 3408-1473

ton misqon mou deka amnasin

31:42 ei mh foboV Isaak


*

o hn

qeoV tou moi

3588

idou

bounoV outoV kai h

sthlh

hn

esthsa

2476

my wage
3962-1473 *

by ten ewe-lambs.
2532 3588 5401

Unless the God


1510.7.3 1473

Behold,
303.1

this hill,
1473 2532 1473

and the monument which I stood


31:52 marturei o
3588 1015-3778

patroV mou Abraam


3568 302

kai o

anameson emou kai sou

bounoV outoV

of my father Abraham, and the fear


nun an kai to se ai
2756-1473

of Isaac was
3588 5014-1473

with me,

between
kai h
1224

me
sthlh
1473

and you;
3739

[2witnesses
1473

1this hill],
1437-5037-1063 4314

kenon me

1821

2532 3588 4739.1

exapesteilaV

thn tapeinwsin mou

hn
4314

esthsa auth marturei ean te gar

2476

3140

now then would [2me empty 1you have sent].


2532 3588 2873 3588 5495-1473

My humiliation and he reproved


2036 3588 *

and the monument which I stood it


diabw me egw proV se
1473 3366

witnesses. For if
1473

kopon twn ceirwn mou eiden o qeoV kai hlegxe

1492-3588-2316 2532 1651

mhde

su

1224

diabhV

proV

and the toil


1473 5504

of my hands God saw,


31:43 apokriqeiV de
2364-1473 611-1161 *

I pass over, I
1473 3588 1015-3778

to

you, neither shall you pass over to


2532 3588 4739.1-3778 1909 2549

cqeV

Laban eipe tw
5207-1473

Iakwb

ton bounon touton kai thn sthlhn tauthn epi kakia

you yesterday.
3588 2364

And responding Laban said to


2532 5207

Jacob,
2532 3588

me
31:53 o
303.1 3588

beyond this hill and


2316

this monument, for


2532

evil.
2919

qugatereV qugatereV mou


2934-1473 2532 3956

kai uioi
3745

uioi mou kai ta


1473 3708

qeoV Abraam
1473

kai o

3588 2316

qeoV Nacwr
2596

krinei

The daughters are my daughters, and the sons my sons, and the
2934

The God of Abraham and the


anameson hmwn
2532 3660-*

God of Nahor judges


kata
2378

kthnh kthnh mou kai panta osa

su
4160

oraV ema esti

1699-1510.2.3

31:54 kai wmosen Iakwb


* 2532 2380-*

cattle

my cattle;

and all

as much as you see


5100 3778

is mine,

between
3588 5401

us.
3588 3962-1473

And Jacob swore by an oath according to


qusian
2532

2532 3588

kai twn
4594

2364-1473

qugaterwn mou ti
2228 3588 5043 1473

poihsw tautaiV etekon


5088

tou fobou tou patroV autou Isaak kai equse

and the property of my daughters. What shall I do with these women


shmeron h toiV teknoiV autwn oiV
3739

the fear
1722 3588 3735

of his father
orei

Isaac. And he sacrificed a sacrifice


3588 80-1473

en

tw

2532 2564 2532 2837

kai ekalese touV adelfouV autou kai

today

or the children of them whom they bore?

in
2068

the mountain, and he called


2532 4095

his brethren;
1722 3588 3735

and

efagon kai epion kai ekoimhqhsan

en

tw

orei
3588

Laban and Jacob Make a Covenant


31:44 nun egw kai su
3568 3767

they ate and drank, and they went to sleep in


1242

the mountain.
2705

oun

1204

deuro

1303

diaqwmen
303.1

diaqhkhn
1473 2532

31:55 anastaV

450

1161

de

Laban toprw+

4404

katefilhse touV

Now then, come here, we should ordain a covenant,


1473 2532 1473 2532 1510.8.3

[3rising up 1And 2Laban] in the morning, kissed 31:46 CP adds kai epion and drank. 31:50 CP anameson emou kai sou between me and you. 31:51 Ald. swroV heap. 31:52 See Bos for variants.

the

kai estai

1519 3142

eiV marturion anameson emou kai

and you, and it will be a

testimony between

me

and

31:39 CP qhriobrwton devoured by wild beasts. 31:42 CP ponon toil.

32:1
5207 2532 3588 2364 1473 2532 2127

G E N E S I S
1473 2532 2095

47
4160

uiouV kai taV qugateraV autou kai euloghsen autouV kai

eu

1473

se

poihsw
2532 575

32:10 ikanousqw moi

2427

1473

575

apo pashV

3956

sons
654-*

and

daughers
565

of his, and he blessed


1519 3588 5117-1473

them.

And

[2good 3to you 1I will do].


1343

It is fit
225

to me for
3739

all

apostrafeiV Laban aphlqen

eiV ton topon autou

dikaiosunhV
3588 3816-1473

kai apo pashV alhqeiaV hV

3956

4160

epoihsaV
1224

Laban turned

and went forth to

his place.

righteousness, and of
tw paidi sou en gar

all
th

truth, [2my rod


1096

of which you did


3778

1722-1063 3588 4464-1473

CHAPTER 32
Jacob Fears Esau
32:1 kai
308 2532 * 565 1519 3588 1438 3598 2532

rabdw mou tauth diebhn

to

your servant; for with


3568-1161

1this] in

I passed over

3588 *-3778

ton Iordanhn touton nuni de

gegona eiV
3588 80-1473

1519 1417 3925

duo parembolaV

this Jordan,
32:11 exelou me ek
* 1807 1473 1537

and now I exist


5495

two camps.
1537 5495

Iakwb aphlqen
1492

eiV

thn eautou odon kai


3924.2

And Jacob
anableyaV
2532 4876

went forth into


3925

his own way. And


parembeblhkuian 32:2 eipe
2036

ceiroV
1473

tou adelfou mou ek


3379 2064 3960

ceiroV

eide
1473

parembolhn qeou
3588 32

2316

Rescue me from the hand


Hsau
3754 5399-1473

of my brother, from the hand coming he should strike


1473-1161 2036

having looked up, he saw the camp


kai sunhnthsan autw oi

of God encamped.
3588 2316

oti foboumai egw auton mh pote elqwn pataxh

of Esau! For I fear


1473 2532 3384

him, lest
1909 5043

aggeloi tou qeou

And [4met with


1161

5him 1the 2angels


1492 1473 3925

3of God].
2316

[3said
3778

me kai mhtera
1473

epi teknoiV
2532 5087

32:12 su de to

eipaV

2095

eu

de

Iakwb hnika eiden autouV parembolh qeou


2564

2259

me, and the mother with children.


se
4160

But you, you said, [3good


3588 4690-1473

auth

1And 2Jacob], when he saw them,


2532

[2the camp 3of God 1This is].


5117-1565

poihsw
3588

kai qhsw
2281

sperma sou wV

5613 3588

thn

kai

ekalese to
649

3588

onoma tou

3686

3588

topou ekeinou parembolai

3925

2you 1I will do], and I will establish


ammon thV
285

your seed

as
5259

the
3588

And he called the


32:3 apesteile de
1161

name
* 32

of that place,
1715

Camps.
1473 4314

qalasshV h
2532 2837

3739

3756-705

ouk ariqmhqhsetai upo tou

sand
4128

of the sea,

which shall not be counted by


1563 3588 3571-1565

the

Iakwb aggelouV emprosqen autou proV

[3sent
*

1And 2Jacob] messengers in front of him


1519 1093

to

plhqouV

32:13 kai ekoimhqh


3739

ekei thn nukta ekeinhn

Hsau ton adelfon autou eiV

3588 80-1473

ghn

Sheir eiV
1473

1519 5561

multitude.
2532

And he went to sleep there


efere
137.1 5342 1435

that night.
2532 1821

cwran
3779

Esau
*

his brother,
32:4 kai
2532 1781

into the land of Seir into the region


eneteilato
* 3779

kai
*

elaben wn

2983

dwra
1250

kai exapesteilen
5131

Edwm

autoiV
3004

3004

And he took [2of which 3he brought 1gifts], and he sent


Hsau
3588 80-1473

legwn

outwV

of Edom.
2046

And he gave charge to them, saying, Thus


3588 2962-1473

tw adelfw autou 32:14 aigaV diakosiaV

tragouV
2574

ereite
*

tw kuriw mou Hsau outwV legei o

3588 3816-1473

to Esau
1501 4263

his brother;
1250

goats two hundred; he-goats


2919.1

paiV sou

you shall say to


Iakwb meta
3568 3326 *

my master Esau; Thus


Laban parwkhsa
3939

says

your servant
ewV tou
2193 3588

eikosi probata diakosia

kriouV eikosi
3813-1473

1501

32:15 kamhlouV

2532 5549

twenty; sheep
2337

two hundred; rams twenty;


3588

camels
1016

kai ecronisa
2532 3688

Jacob, [2with 3Laban 1I sojourned], and passed time until the


nun 32:5 kai egenonto moi
2532 1096 1473 1016

qhlazousaV

2532

kai

ta

paidia autwn

5144

triakonta

boaV

boeV kai onoi


2532 649

2532 4263

nursing
5062

and
5022

their offspring
1176 3688 1501

thirty;
2532 4454

oxen
1176

kai probata
312

present.
2532 3816

And came
2532 3814 *

to me oxen, and donkeys, and sheep,


kai apesteila anaggeilai

tessarakonta taurouV deka onouV

eikosi kai pwlouV deka


3588 3816-1473 4168

forty;
2532 1325

bulls
1473

ten; donkeys twenty; and foals ten.


1223 5495

kai paideV
3588 2962-1473

kai paidiskai
2443 2147

and manservants, and maidservants. And I sent


tw kuriw mou Hsau ina eurh
3588 3816-1473

to announce
5484

32:16 kai edwken auta dia ceiroV toiV paisin autou poimnion

And he gave them by hand


2596-3441

to

his servants
4313

a flock

paiV sou aggeloi


* 32

carin
4314

to
1726

my master Esau, that [2might find


1473

1your servant] favor


3588

kata monaV

2036-1161

eipe de
1473

3588

toiV

3816-1473

paisin autou

proporeuesqe

enantion sou

32:6 kai
2064

2532

390

alone.
1715

And he said
2532 1292

to

his servants,
4160 303.1

You go forth
4167

anestreyan oi
4314

proV
2532

before
*

you.
3004

And [3returned We came to


2064 1519 4877

1the 2messengers] to your brother Esau. And

emprosqen mou kai diasthma poieite anameson poimnhV

Iakwb legonteV hlqomen proV ton adelfon sou Hsau kai

3588 80-1473

in front of
2532 4167

me, and [2a space


2532 1781

1make] between
3588

flock
3004 1437

Jacob, saying,
2400

kai poimnhV 32:17 kai eneteilato

tw

4413

prwtw legwn ean

idou
435

1473

autoV ercetai
3326 1473

eiV sunanthsin sou kai tetrakosioi

1473 2532 5071

and flock.
1473-4876

And he gave charge to the first,


*

saying, If
1473

behold, he men
639

is coming to
5399

meet
1161 *

you, and four hundred


Iakwb sfodra
3588 4970 2532

soi sunanthsh
3004

Hsau o

3588 80-1473

adelfoV mou kai erwta


4198

2532 2065

se
3778

[3should meet you 1Esau


legwn tinoV ei
3588 4313 5100 1510.2.2

2my brother], and he should ask you,


poreuh
2046 2532 5100

andreV met' autou 32:7 efobhqh de

kai

2532 4226

with him.

[3feared 1And 2Jacob] exceedingly, and


2532 1244

kai pou
1473

kai tinoV

tauta

hporeito
2532 3588 1016

kai dieile
2532 3588 4263

3588 2992

ton laon

ton

3326 1438

saying, Who are you? and where might you go? and who are these
ta
*

meq' eautou
2532

he was perplexed. And he divided the people, the one with himself,
kai touV boaV kai ta probata eiV duo parembolaV 32:8 kai
1519 1417 3925

proporeuomena sou

32:18 ereiV

3588 3816-1473

tou paidoV sou

going before
1435 649

you?

You shall say,


*

Your servant
1473

and the oxen, and the sheep


2036-*

into two camps.


1519 3925 1520

And
2532

Iakwb dwra apestalke tw kuriw mou Hsau kai idou

3588 2962-1473

2532 2400

autoV

eipen Iakwb ean elqh Hsau

1437 2064-*

Jacob [2gifts 1has sent]


3694

to my master Esau. And behold, he


3588

eiV parembolhn mian kai parembolh h o


3588 1208

Jacob said,
2875-1473

If
1473

Esau should come into [2camp


1510.8.3 3588 3925

1one] and
deutera eiV to
1519 3588

opisw
1208

1473

hmwn 32:19 kai eneteilato


2532 3588 5154 2532 3956

2532 1781

tw
3588

4413

prwtw kai tw
4313

2532 3588

is behind us.
deuterw kai tw
3694

And he gave charge to the first,


tritw kai pasi toiV
3004 2596

and to the

koyh
4982

authn estai 32:9 eipe kai o


2036

should smite it,


swzesqai

[4will be 1the 3camp


1161

2second] for
3588 2316 3588 3962-1473

proporeuomenoiV
3588 4487-3778

de

second, and to the third, and to all the ones going before
opisw twn poimniwn toutwn legwn kata
3588 4168-3778

Iakwb

qeoV tou patroV mou

delivering.
*

[3said 1And 2Jacob], The God


2532 3588 2316 3588 3962-1473 * 2962

of my father
3588

to rhma touto

behind
2980

these flocks,
* 1722

saying, According to
3588 2147-1473

this saying
32:20 kai
2532

Abraam
2036

qeoV tou patroV mou Isaak kurie o Abraham, and the God of my father Isaac, O lord, the one eipwn moi
1473 665.1

lalhsate Hsau

en

tw

eurein umaV auton

1473

apotrece eiV thn ghn thV genesewV sou kai

1519 3588 1093

3588 1078-1473

2532

you speak to Esau when

you find

him!

And

saying to me, Run

to

the land

of your birth!

and

48
2046

G E N E S I S
2400

32:21
3739 1510.2.3 2298

ereite
1473

idou
2036-1063

3588 3816-1473

paiV sou to
1473

Iakwb paraginetai opisw

3854

3694

onoma mou o

3686-1473

esti

qaumaston kai

2532

2127

euloghsen auton

1473

you shall say, Behold,


hmwn eipe gar
1837.2

your servant Jacob comes


3588 4383-1473

after
1722 3588

my name,
1563

which is
2532 2564-*

wonderful?

And he blessed
3588 5117-1565

him

exilasomai

proswpon autou en

toiV

ekei

32:30 kai ekalesen Iakwb to onoma tou topou ekeinou

3588 3686

us.
1435

For he said, I will appease


3588 4313

his face
2532 3326 3778

by
3708

the

there.
1491

And Jacob called


2316 1492-1063

the name
4314

of that place,
4383 2532

dwroiV toiV proporeuomenoiV autou kai meta touto oyomai

eidoV qeou
4982

eidon gar ton qeon proswpon proV proswpon kai

3588 2316 4383

gifts
3588 4383-1473

going before
2481-1063

him;

and after this


4327

I will see
3588

Sight of God. For I saw


eswqh
2246 2259 1473 3588 5590

God face
393

to [4arose

face,
1161 1473

and
3588

to

proswpon autou iswV gar

prosdexetai
3588 1435

to dwra
2596

mou h
3928

yuch 32:31 aneteile de

autw

his countenance,
4383-1473

for perhaps he will favorably receive


2532 4313

[3was delivered 1my


kata
1722

2life].
3588 1491

1And 5to him 2the


1473-1161 1979.1

proswpon mou

32:21 kai
1473-1161

proeporeueto ta

hlioV hnika parhlqe to eidoV tou qeou

3588 2316

autoV de epeskaze

my person.
4383-1473

And [3went before


2837

1the 2gifts] that night


2983

3sun] when he went by the form


3588 3382-1473

of God, but he
3778 3766.2 2068

was limping
3588

proswpon autou autoV de ekoimhqh

3588 3571-1565

thn nukta ekeinhn en

tw mhrw autou 32:32 eneken

1752

toutou ou mh fagwsin oi

his face.
3588 3925

And he

went to sleep

in he took
endeka

in his thigh.
5207

Because of this,
3588 3505.5

no way [4eat
3739

1do the
1510.2.3

th

parembolh

32:22 anastaV de thn nukta ekeinhn elabe

450-1161

3588 3571-1565

uioi Israhl
1909

to neuron o
3588

3739

3487.1

enarkhsen
2193

estin

the camp.
3588 1417 1135 3813 1473

And rising
2532 3588 1417 3814

that night,
kai ta
3588

2sons 3of Israel] the nerve by which he was paralyzed, which is


epi
680 3588 4114

taV duo gunaikaV kai taV duo paidiskaV

2532 3588 1733 *

tou platouV tou


3588 4114

3382

mhrou ewV thV hmeraV tauthV oti

3588 2250-3778

3754

the two wives,

and the two maidservants, and the eleven


2532 1224 3588 1225.1

upon the wide part of the thigh, until


hyato
3739

this day.
* 3588

For
3505.5

paidia autou kai diebh


2532 2983 1473 2532 1224

thn diabasin tou


3588 5493

Iabwc
2532

children of his, and he passed over the ford


32:23 kai elaben autouV kai diebh

of the Jabbok.
kai

tou platouV tou


3487.1

3588

3382

mhrou Iakwb

tou

neurou

he touched the wide part of the thigh


w enarkhsen

of Jacob, of the nerve,

ton ceimarroun
1473

And he took them,


1226.3

and passed over the rushing stream, and


3588

in which he was paralyzed.

diebibase

3956

panta ta

autou

he caused to pass over all

the ones of his.


308

CHAPTER 33
Jacob and Esau Reunite
2532 3822.2 3441 1161 * 1492 2532 2400 * 3588

Jacob Wrestles with God


32:24 upeleifqh anqrwpoV met' autou ewV
444 3326 1473 2193 5275 1161

de

Iakwb monoV kai epalaien 32:25 eide de


2532 680 1492-1161

33:1 anableyaV de
80-1473 2064

Iakwb eide kai idou


2532 5071 435

Hsau o
3326 1473

[3was left behind 1And 2Jacob] alone, and [2wrestled


4404

[3looking up 1And 2Jacob] saw. And behold, Esau


adelfoV autou ercomenoV kai tetrakosioi andreV met' autou

prw+
1473

oti

3754

1a man]
3756-1410

with him
4314

until morning.
auton kai hyato
3588 4114

And he saw that


3588 4114

his brother
2532 1244-*

was coming, and four hundred men


3588 3813 1909 *

with him.
2532 2532

ou dunatai
3588 3382-1473

proV
2532 3487.1

tou platouV
3588

kai dieilen Iakwb ta paidia epi Leian kai epi Rachl kai
3588 1417 3814

2532 1909 *

he was not able to prevail against him; and he touched the wide part
tou mhrou autou kai enarkhse to
3326

And Jacob divided the servants unto Leah and unto Rachel, and
taV duo paidiskaV 33:2 kai epoihse taV duo paidiskaV
2532 * 2532 3588 3813-1473 2532 4160 3588 1417 3814

platoV

tou

3382

mhrou

kai

of his thigh,
*

and he paralyzed the wide part of the thigh


1473

the two maidservants.


3588 5207-1473

And he made the two maidservants and


prwtoiV kai Leian kai ta paidia authV

Iakwb
1473

1722 3588 3822.2-1473

en

tw palaiein auton met' autou

32:26 kai eipen

2532 2036

touV uiouV autwn en

1722 4413

of Jacob in
autw o de
649

his wrestling
1473

with him.
305

And he said
1063

their sons
3694

go in first,
2532 *

and Leah and


Iwshf escatouV
2078

her children
33:3 autoV de
1473-1161

aposteilon me
2036

anebh
1473-649

gar o

3588

orqroV
1473

3722

opisw kai

2532

Rachl kai

to him, You send


3588 1161

me away! [4ascended 1for 2the 3dawn].


3766.2

after,
4281

and Rachel and Joseph


1715 1473

last.

But he
3588 1093

eipen

ou mh

se aposteilw
2036-1161 1473

1437 3361

ean mh
5100

me

prohlqen emprosqen autwn kai prosekunhsen

2532 4352

thn ghn 33:4 kai


2532

And he said, No way will I send you away if


2127

[2not 4me
3588 3686

went forth in front of


2034

them, and did obeisance on the ground


3588 80-1473

euloghshV

32:27 eipe de de eipen


*

autw

ti

to

onoma

eptakiV
4370-*

ewV

2193

1448

eggisai
1519 4877

tw

adelfou autou

1you should 3bless].


1473

And he said to him, What


Iakwb

[3name

seven times, while approaching to Esau ran up


1473

his brother.
1473 2532 4033.2

And
perilabwn

sou

1510.2.3 3588 1161 2036

estin o

prosedramen Hsau eiV sunanthsin autw kai

2your 1is]?

And he said, Jacob.

to

meet

him.
1909

And taking hold of


3588 5137-1473

Jacobs Name Changed to Israel


32:28 kai eipen autw
3588 3686-1473 2532 2036 1473 3756

auton efilhse

5368

2532 4363

kai prosepesen epi

ton trachlon autou

him,
eti
2089

he kissed him. And he fell


1473 2532 2799

upon
297

his neck.
33:5 kai kai ta
2532

ou
*

2564

klhqhsetai

2532 2705

kai katefilhsen auton kai eklausan amfoteroi

And he said to him, [3not 2shall 5be called 4any longer


to onoma sou eniscusaV
2065 *

And he kissed
308-*

him,
1492

and they [2wept 1both].


3588 1135

And
paidia
2036 2532

Iakwb all' Israhl estai to

235

1510.8.3 3588 3686-1473

onoma sou

anableyaV Hsau eide

taV gunaikaV kai ta


1473

2532 3588 3813

1your name] Jacob, but


oti
2089 1765 3326

Israel
2316

will be
2532 3326

your name;
444

Esau looking up,


2036

he saw the women


soi estin

and the children. And


o de eipe
3588

meta
1161

qeou kai met'


* 2532 2036

anqrwpwn
312

eipe
3813

5100

ti

3778

tauta

1510.2.3 3588 1161

for
1415

you grew in strength against God, and against [2men


32:29 hrwthse de Iakwb kai eipen anaggeilon
2444

he said, What [2these 3to you 1are]?


paidia oiV
4331 3739 1653-3588-2316

And he said, The


33:6 kai
2532

dunatoV

hlehsen o qeoV
3588 3814

3588 3816-1473

ton paida sou

1mighty].
1473

[3asked
2532

1And 2Jacob] and said, Announce


2036

children which God showed mercy on


proshggisan ai paidiskai
2532

your servant.
3588 5043-1473

And
2532

moi

3588 3686-1473

to

onoma sou kai eipen

inati touto erwtaV su to

3778

2065-1473

3588

kai

ta

tekna autwn

kai

to me

your name! And he said, Why is this you ask

[5drew near

1the 2maidservants 3and

4their children], and

32:29 CP & Six. omit.

33:7
4352 2532 4331-* 2532 3326

G E N E S I S
2532 3588 5043-1473 4160

49
4633

prosekunhsan 33:7 kai proshggise Leia kai ta tekna authV

epoihse
3686

skhnaV

1223

dia
4633

3778

touto

2564

ekalese

3588

to

did obeisance.
2532 4352

And Leah drew near


3778 4331

and

her children,
* 2532

1he made 2tented shelters]. On account of this they call


3588 5117-1565 2532 2064-*

the
1519

kai prosekunhsan
*

kai meta tauta proshggise Rachl kai 33:8 kai eipe


3739 2532 2036 5100

and they did obeisance. And after this


Iwshf
1473 2532 4352

[4drew near 1Rachel 2and


ti
3778

onoma tou topou ekeinou skhnai 33:18 kai hlqen Iakwb eiV name of that place, Tents. And Jacob came to
*

kai prosekunhsan
1510.2.3 3956

tauta

3Joseph], and they did obeisance.


soi o esti de pasai ai
3588 3925-1473

And he said, What [2these


528

Salhm polin Sikhmwn ote


3753

4172

3739

1510.2.3 1722 1093

estin en

gh

Canaan
* 2532

Shalem, a city of Shechem, which is


hlqen
2596 2064 1537

in

the land of Canaan, Syria. And


2532

parembolai autai aiV

aphnthka
5484

3to you 1are], all


3588 1161 2036

these camps
ina eurh 33:9 eipe
1473 2036 2443 2147

which I have met?


3588 3816-1473

ek

3588 *

thV MesopotamiaV SuriaV kai

when he returned back from


3924.2

Mesopotamia
3588 4172

eipen
1473 2962

o de

paiV sou esti


1510.2.3

carin
1473

And he said, that [2should find


1726

1your servant] favor


*

parenebalen kata

4383

proswpon thV
3588 68

polewV
2476

33:19 kai
1563

he camped
2932

before the face


3588 3310

of the city.
agrou ou
3739

And
3588

enantion sou kurie

1161

Hsau

moi

before
4183 80

you, O master.
estw
5484 1510.5

[3said 1And 2Esau], There is to me


soi
3588

ekthsato
4633-1473

thn merida tou


3844 *

esthsen ekei thn

he acquired the portion of the field


skhnhn autou para Emwr
3962

which sat
*

there
1540

polla adelfe
*

ta

4674

sa

33:10 eipe de
3588 1435

2036

1161

much, O brother, let [3be 4yours 2things 1your]!


Iakwb ei
1487 2147 1726 1473 1209

[3said 1And
1223 3588

patroV Sucem
2379

ekaton
2532 1941

by his tent,
286

from Hamor father


2532 2476 1563

of Shechem, for a hundred and called upon

euron carin enantion sou dexai ta dwra dia twn

amnwn 33:20 kai esthsen ekei qusiasthrion kai epekalesato

2Jacob], If
1699 5495

I found favor before


1752 3778 1492

you, take the gifts by


3588 4383-1473 5613 302

lambs.
3588 2316 *

And he set up there an altar,

emwn ceirwn eneken

toutou eidon to proswpon sou wV an

ton qeon Israhl

my

hands! Because of this


4383

I saw
2316

your face,
2532 2106

as

if

the God of Israel.

5100 1492

tiV idoi
1473

proswpon qeou
2983 3588 2129-1473

kai eudokhseiV
3739

one may have seen the face


me 33:11 labe taV
1653

of God, and you shall think well of


eulogiaV mou aV hnegka
1510.2.3 5342 1473

CHAPTER 34
Dinah is Humbled by Shechem
34:1 exhlqe de
3588 * 1831-1161 * 3588 2364 *-3739 5088

soi

me.
oti
3754

Take the things of my blessing, which I brought to you!


hlehse
2532 971 1473

me

3588

2316

qeoV

2532

kai esti

1473

moi

Dina
3588 2364

qugathr LeiaV hn
3588 1472.2

eteke

for
3956

[2showed mercy 3on me


1473

1God], and there is to me


2532 2983

And went forth Dinah, the daughter whom Leah bore


tw Iakwb 34:2 kai
* 2532 2648

panta
522

kai ebiasato auton kai elabe

33:12 kai eipen

2532 2036

katamaqein taV qugateraV twn


1492

egcwriwn uioV Emmwr


2837 * 3588

all things. And he forced him,


4198

and he took. straight.

And he said,
2036-1161 1473

to Jacob, to study
eiden
1473

the daughters of the native inhabitants.


* 3588 5207

aparanteV poreuswmeqa ep' euqeian 33:13 eipe de

1909 2117

autw
2532

authn Sucem
3588 1093 2532 2983

Departing we will go
3588 2962-1473

And he said to him,


paidia
527

And [2beheld 3her


EuaioV o
3326 3588 3588 758

1Shechem], the son


1473

of Hamor the he went to bed


4337

kurioV mou ginwskei oti

1097

3754

3588 3813

ta

apalwtera kai
1909 1473 1437 3767

arcwn thV
2532 5013 *

ghV kai labwn authn ekoimhqh


1473

My master
3588 4263

knows

that the children are tender,


boeV loceuontai
1520 599 3068.2

and then
3588

Hivite, the ruler


1473

of the land. And taking her,


34:3 kai
* 2532

ta

probata kai ai
1473

2532 3588 1016

ep' eme ean oun

met' authV kai etapeinwsen authn

prosesce
25

the sheep
2614

and the oxen are giving birth to


auta hmeran mian
4281 2250

me. If
3956

with her,
th
5590

and humbled
3588 2364

her.

And he took heed


2532

katadiwxw
2934

apoqanountai panta ta

yuch DinaV
3933 2532

thV qugatroV Iakwb


2980 2596 3588

kai

hgaphse
3588

I should drive them [2day


kthnh 33:14 proelqetw

1one more 6will die


3588 2962-1473

3all
1715

4the
3588

to the soul
3588

of Dinah the daughter

of Jacob. And he loved


thn dianoian thV
1271

kurioV mou emprosqen tou

thn parqenon kai elalhse kata

5cattle].
3816-1473

Let [2go forth


1473-1161 1765

1my master] in front of


1722 3588 3598 2596

the

virgin,

and he spoke concerning the


34:4 eipe de
3004 2983 1473 2036 *

thought
* 3588

3933-1473

paidoV autou egw de eniscusw

en th odw kata

parqenou auth

Sucem

4314

proV Emmwr ton

his servant!
4981

and I
4197.1

shall gain strength in


3588 1726

the way according to


1473 2532 2596

of her virgin state.


3962-1473

And said Shechem to


3588 3816-3778

Hamor
1519

scolhn thV
4228

3588

poreusewV thV enantion mou kai kata

patera autou legwn labe moi

thn paida tauthn


3754 3392

eiV
5207

the ease of the trek


poda
1519 * 3588

before
2193 3588 2064-1473

me, and according to


4314 3588 2962-1473

his father,
1135

saying, Take for me


34:5 Iakwb de
* *-1161

this maidservant for


emianen de
3588

twn

3808

paidariwn ewV tou elqein me proV ton kurion mou

gunaika

hkousen oti

191

uioV

the foot of the youngsters, until


eiV Sheir 33:15 eipe de
2036 1161 *

my coming to
Hsau kataleiyw
3326 2641

my master
3326

a wife.
*

And Jacob heard


3588 2364-1473

that [4defiled 1the 2son


3588 1161 5207-1473

meta sou eipen


1473 2444

1473

Emmwr
1510.7.6 3326

Dinan thn qugatera autou oi

uioi autou

in
575

Seir.
3588 2992

[3said 1And 2Esau], I will leave behind with you


laou
3588

3of Hamor] Dinah


3588 2934-1473

his daughter.
1722 3588 3977.1

But his sons


3902.1

apo tou
3778

tou

met' emou o
2147

1473

3588 1161 2036

de

inati
2962

hsan meta twn kthnwn autou en

tw pediw paresiwphse

some of the people of the ones with me.


touto ikanon
2425

And he said, Why


1726

were
1161

with
*

his cattle
ewV
2193

in

the plain. [3remained silent


34:6 exhlqe de
1831-1161

oti
1161

3754

euron
*

5484

carin enantion sou kurie

de
*

Iakwb

3588 2064-1473

tou elqein autouV

this?

It is enough that I found favor


654

before that day


522

you, O lord.
1519 3588

1And 2Jacob] until


Emmwr o
3588 3962 *

they came.
4314 *

And came forth


2980 1473

33:16 apestreye de
3598-1473 1519 *

Hsau en

1722 3588 2250-1565

th

hmera ekeinh eiV

thn

pathr Sucem
5207

proV Iakwb lalhsai autw

[3returned 1And 2Esau] in


odon autou eiV Sheir
2532 *

unto
1519 4633

Hamor the father of Shechem to


34:7 oi de hkousan
191 3588-1161

Jacob
1537

to speak

to him.
5613-1161

33:17 kai Iakwb apairei eiV skhnaV

uioi Iakwb

hlqon ek
3588 435

2064

3588 3977.1

tou pediou wV de
2532 3077.1-1510.7.3

his journey to
2532 4160

Seir.
1438 1563

And Jacob departed to


3614 2532 3588 2934-1473

Tents.

And the sons of Jacob came


2660

from the plain.

And as

kai epoihsen eautw ekei oikiaV

kai toiV kthnesin autou

katenughsan oi

andreV kai

luphron hn

And he made himself there a residence, and

[3for his cattle

they heard, [3were vexed 33:17 i.e. Succoth.

1the 2men],

and it was distressing

50
1473

G E N E S I S
4970

34:8
1473

autoiV sfodra
2837

oti aschmon
3588 2364 *

3754 809

4160

epoihsen en

1722 *

Israhl

3361-1522

mh eisakoushte
3588 2364-1473

hmwn tou
565

3588

4059

peritemnhsqe
2532 700

2983

labonteV

to them exceedingly. For [2an indecent act 1he did]


koimhqeiV estai o
1510.8.3 3326

in
3756

Israel,
3779

you should not listen to us, our daughter,


3588 3056

of the being circumcised, taking


34:18 kai hresan

meta thV qugatroV Iakwb

2532

kai

ouc outwV

thn qugatera hmwn apeleusomeqa

going to bed with shall it be.


3588 5207-1473

the

daughter

of Jacob. And not


1473 3004 *

thus
oi
*

we shall go forth.
* 2532 1726

And [3were pleasing


* 3588 5207

34:8 kai elalhsen Emmwr autoiV

2532 2980-*

legwn Sucem
1325

logoi

1726

enantion Emmwr kai enantion Sucem

tou uiou
3588

And Hamor spoke


4255 3588 5590

to them, saying, Shechem


3588 2364-1473

1the 2words] before


Emmwr

Hamor, and before


5549

Shechem the son


3588 3495

uioV mou proeileto th

yuch thn qugatera umwn dote

34:19 kai ouk


3588 4487-3778

2532 3756

ecronisen o
1460.3-1063 3588

neaniskoV
*

tou

my son
3767-1473

prefers
1135

[2in his 3soul


2532 1918

1your daughter]. Give


1473

of Hamor.
4160

And [3did not 4pass time 1the 2young man]


rhma touto enekeito gar th
2364

oun authn autw gunaika

1473

34:9 kai epigambreusasqe


1473 2532 3588 2364-1473

hmin

poihsai to

qugatri Iakwb
1722 3588 3624 2532 *

her then

to him as wife!
1325

And be allied by marriage to us!


hmin kai taV qugateraV hmwn

to do
autoV de hn
3588 3962-1473

this word,

for he clung
3956

to the daughter of Jacob.


3588

3588 2364-1473

taV qugateraV umwn dote


2983

1473-1161 1510.7.3 1741

endoxotatoV
2064

pantwn twn
1161

en tw oikw

[3your daughters 1You give 2us], and


labete
3588 5207-1473

[2our daughters
1473

And he was of his father.


5207-1473 4314

most honorable of all


de
*

of the ones in

the house
3588

toiV uioiV umwn

34:10 kai en
1726

2532 1722

hmin katoikeite

2730

tou patroV autou 34:20 hlqe


3588 4439

Emmwr kai Sucem


2532 2980

1you take]
2532

for your sons!


2400

And [2with 3us


1473

1dwell]!
2730

[6came 1And 2Hamor 3and 4Shechem


3588 4172-1473

kai h

3588 1093

gh

idou

4116

plateia

enantion umwn katoikeite

uioV autou proV thn pulhn thV polewV autwn kai elalhsan

And the land behold, it is spacious before


2532 1710

you;

you dwell
1722 1473

5his son]
4314 3588

to
435

the gate
3588 4172-1473

of their city,
3004

and spoke
34:21 oi
3588

kai emporeuesqe ep' authV kai ktasqe

1909 1473

2532 2932

en

auth

proV touV andraV thV polewV autwn legonteV

and do trade
34:11 eipe
3588 80-1473 2036 1161

in
*

it,

and acquire possessions in


4314 3588 3962-1473

it!

to

the

men

of their city,
1516-1510.2.6 3326 1473

saying,
hmwn oikeitwsan epi
3611 1909

de

Sucem
2147

proV ton patera authV kai proV

2532 4314

anqrwpoi outoi eirhnikoi eisi meq'

444-3778

[3said 1And 2Shechem] to


touV adelfouV authV euroimi

her father,
5484 1726

and to
1473 2532

These men
3588 1093 4116

are peaceable

with us;
1722 1473

let them live upon


3588-1161 1093

carin enantion umwn kai

thV ghV kai emporeuesqwsan en

2532 1710 1726

auth h de

gh

2400

idou

her brothers,
3739

I want to find favor before


1325

you,
4129

and

the land, and let them trade


plateia
1473 1473

in

it!

And the land, behold,


2983

1437

ean eiphte
4970

2036

dwsomen
2532 1325

34:12 plhqunate

enantion autwn taV qugateraV autwn lhyomeqa

3588 2364-1473

what ever you should have said we will give.


3588 5340.1

You multiply
2530

it is spacious before
hmin
1135

them; and

[4of their daughters 1we shall take


1473-1325

thn fernhn sfodra

kai dwsw
1473

kaqoti

302

an
1473

gunaikaV kai taV qugateraV hmwn dwsomen

2532 3588 2364

the dowry
2036

exceedingly! and I will give in so far as whatever


moi
1519 1135 2532

2to ourselves 3wives],


1473

[2daughters 1we shall give our]


3440 3666 1473 3588

eiphte

kai

1325

dwsete

moi

3588

thn

autoiV

34:22 en

1722 3778

toutw monon omoiwqhsontai hmin oi

you should have said


3816-3778

to me.

And

you shall give

to me

to them.
444

In
3588 2730

this
3326

only
1473

will [3be like


5620 1510.1 2992

4us

1the
ena
1520

paida tauthn eiV gunaika

anqrwpoi tou katoikein meq' hmwn wste einai laon

this child

as

wife.

2men],
1722 3588 4059

to dwell
peritemnesqai

with us,
1473

so as to be [2people 1one]
3956 732.1

Treachery of Jacobs Sons


34:13
* 611

en

tw

hmwn pan
2532

arsenikon kaqa kai

2505

2532

in
*

the being circumcised of us


4059

every male, And

as

also
2532

apekriqhsan

1161

de

3588

oi

5207

uioi

Iakwb

3588

tw

1473

[5responded
Sucem
2980 2532 *

1And

2the

3sons
3326

4of Jacob]
1388 2532

autoi peritetmhntai

34:23 kai ta
2532 3588 5224-1473

3588 2934-1473

kthnh autwn kai

they
kai ta

have been circumcised.


tetrapoda
3440

their cattle,
3756

and
1473

kai Emmwr tw
1473

3588 3962-1473

patri autou meta dolou

3588 5074

to Shechem and Hamor


elalhsan autoiV 34:14 kai
* 2532 2036 3754 3392

his father
*

with treachery. And


3588 79-1473

kai ta monon en

uparconta autwn ouc


3666 1473

hmwn
2532

the four-footed animals, and


estai
3611 1510.8.3 1722 3778

their possessions [2not 4ours


toutw omoiwqwmen autoiV kai
*

oti emianan
1473 *

Dina
2532

thn adelfhn autwn

they spoke to them, for they defiled Dinah


eipon autoiV
3756-1410 *

their sister.
3588 80

1will they 3be]? Only


oikhsousi
* 3326 1473

in

this,

should we be like them,

and
2532

Sumewn kai Leui oi

adelfoi

And said
DinaV
3588 79-1473 3681

to them Simeon
4160

and Levi

the

brothers
1325

meq' hmwn

34:24 kai eishkousan


2532 3956 3588 1607

2532 1522

Emmwr kai
3588

ou dunhsomeqa
444

poihsai to

3588 4487-3778

they will live with us.


Sucem
3588 5207-1473

And they listened to Hamor and


ekporeuomenoi thn

rhma touto dounai

of Dinah, We shall not be able to do


thn adelfhn hmwn anqrwpw oV
3739 2192 203

this matter, to give


1510.2.3-1063

tou uiou autou kai panteV oi

Shechem
4439

his son, of their city.

and all
2532 4059

the ones going forth


3588

at the
4561

ecei akrobustian esti gar

our sister
oneidoV hmin
1473

to a man who has a foreskin,


34:15 monon en
3440 1722 3778 3666

for it is
1473

pulhn thV polewV autwn kai perietemonto

3588 4172-1473

thn
1096-1161

sarka

gate

And they were circumcised in the flesh


3956

toutw omoiwqhsomeqa umin

3588 203-1473

scorn
2532 2730

to us.

Only
1722

in
1473

this if

we will be like

you,
5613

thV akrobustiaV autwn paV

arsen ote
3753

730

34:25 egeneto de

kai katoikhsomen en

umin ean genhsqe tw peritmhqhnai umwn


1473-3956 3956

1437 1096

of their foreskin
1722 3588 2250

every male.
trith
*

And it came to pass


hsan
1510.7.6 1722 3588 4192

wV pan
1473

and dwell
1473

among you,
1473

you should become as [3of yours 1of every


2532

en

th

hmera th

3588 5154

en

tw

ponw

hmeiV kai

2532

umeiV en

1722 3588 4059

in
2983

the [2day

1third], when they were in


* 2532 * 80

misery,

us
732.1

and we you,

in

the circumcision
3588 2364-1473

labonteV oi
*

3588 1417 5207

duo uioi Iakwb


3588 3162-1473

Sumewn kai Leui adelfoi


2532 1525 1519 3588

arsenikon 34:16 kai dwsomen

2532 1325

[11taking 1the 2two 3sons 4of Jacob 5Simeon 6and 7Levi 8brothers
DinaV
4172 806

taV qugateraV hmwn umin

kai

2male].
575 3588 2364-1473

And we will give


2983

our daughters
1473

to you, and
1135

ekastoV thn macairan autou kai eishlqon eiV thn

1538

apo twn qugaterwn umwn lhyomeqa hmin

gunaikaV kai 34:17 ean de

2532

9of Dinah 10each] city


5037

his sword,
2532 615 3956

even entered
732.1

to

the
3588

from
3611

your daughters
3844 1473

we will take to ourselves wives,


1085 1520

and
1437-1161

polin asfalwV kai apekteinan pan

arsenikon
615

34:26 ton

oikhsomen par' umin kai esomeqa genoV en

2532 1510.8.4

safely,
*

and killed
2532 *

every male.
3588 5207-1473

we will live by

you, and we will be [2race 1one].

But if

te

Emmwr kai Sucem

ton uion autou apekteinan en

1722

Also Hamor and Shechem

his son

they killed

by

34:27
4750

G E N E S I S
3162 2532 2983

51
2347 3739

stomati macairaV
3588 * 1525

kai elabon

3588 *

thn Dinan ek 34:27 oi de

1537

3588 3624

tou oikou
*

2250

hmera qliyewV
1722 3588 3598 3739

oV

1510.7.3 3326

hn

met' emou kai dieswse

1473

2532 1295

1473

me

the mouth of the sword. And they took


tou Sucem
2532 1831 5134.1

Dinah from the house


3588-1161 5207

the day of affliction, who was


en th odw h
4198

with me,

and preserved me
3588 *

kai exhlqon

uioi Iakwb
1722

eporeuqhn
3739

35:4 kai edwkan

2532 1325

tw Iakwb

of Shechem, and went forth.


1909 3588 2532 1283

And the sons of Jacob


3588 4172

in

the way which I went.


3588 245

And they gave which were in

to Jacob

eishlqon epi touV traumatiaV kai dihrpasan thn polin en

3588 2316

entered
3739

unto the
*

wounded,

and plundered 2their sister].

the city And


3688-1473

in

touV qeouV touV allotriouV oi

hsan en taiV cersin autwn

1510.7.6 1722 3588 5495-1473

[3gods 1the 2alien],


2532 3588 1801.1

their hands,
2532 2633.1

3392

emianan

Dinan thn adelfhn autwn


2532 3588 1016-1473 2532 3588

3588 79-1473

34:28 kai ta

2532 3588

which [3was defiled 1Dinah


4263-1473

kai ta
1473

enwtia
5259

3588 1722 3588 3775-1473

ta

en

toiV wsin autwn kai

katekruyen
1722 *

and the ear-rings


auta Iakwb upo
2532 *

in
3588 5059.2

their ears.
3588

And [2hid
en SikimoiV

probata autwn kai touV boaV autwn kai touV onouV autwn

their sheep,
osa
3588 3977.1 3745

and
hn en th

their oxen, the city,


34:29 kai
2532

and

their donkeys,
1510.7.3 1722

thn terebinqon
2193 3588 4594

thn
2250

3them 1Jacob] under the turpentine tree, the one in


kai
622

Shechem.
35:5 kai
2316 2532

1510.7.3 1722 3588 4172

polei kai osa


3956

2532 3745

hn

en

as much as was
tw
2983

in

and as much as was


panta ta
3588 4983-1473

in

apwlesen

1473

auta ewV thV shmeron hmeraV

And he destroyed them unto


1808-*

todays
2532 1096

day.
5401

And
foboV qeou
3756

pediw elabon

swmata autwn

the plain, they took.


2532 3956 3588 643.1-1473

And all and


osa
3745

their persons, their women


1510.7.3 1722 3588

exhren Israhl
1909

1537

ek

Sikimwn kai

egeneto
1473

Israel lifted away from Shechem. And there was a fear of God
epi
2614 3588 4172

kai pasan thn aposkeuhn autwn kai taV gunaikaV autwn

2532 3588 1135-1473

and all
162

their belongings,
2532 1283

taV poleiV taV kuklw


3694 3588 5207 *

3588 2945

autwn kai 35:6 hlqe


* 2064

2532

ou
1161

upon the cities


th

round about them. the sons of Israel.


1510.2.3 1722 1093

And they did not


de h
*

hcmalwteusan kai dihrpasan

hn

en

they captured.
4172

And they plundered as much as was


1510.7.3 1722 3588 3614

in
2036

the
1161

katediwxan opisw twn uiwn Israhl

Iakwb
1510.2.3

pursue
1519 *

after
3739

[3came 1And 2Jacob]


Canaan
3739 3739

polei kai osa

2532 3745

hn

en

taiV oikiaiV

34:30 eipe
4160

de

city,
*

and as much as was


4314 * 2532 *

in

the houses.
3404.1-1473

[3said 1And
pepoihkate
2730

eiV
*

Louza h
1473

estin en

gh

esti
1473

into Luz, Beth-el, he


35:7 kai
3686 2532

which is
2532 3956

in

the land of Canaan, which is


laoV oV
1510.7.3 3326

Iakwb proV Sumewn kai Leui mishton me

Baiqhl autoV kai paV o

3588 2992

hn

met' autou

2Jacob] to
5620 4190

Simeon and Levi, [2me detested 1You have made],


1473 1510.1

and all

the people who were


1563 2379

with him.
3588 3588

wste ponhron me
1093

einai

3956

pasi toiV
2532 1722

3588

katoikousi thn

3588

3618

wkodomhsen ekei qusiasthrion kai ekalese to

2532 2564

so as [3wicked 1for me 2to be] to all the ones dwelling


ghn en egw de
1722 5037

the

And he built
onoma tou
3588 5117 *

there an altar,
1563-1063 5316

and he called the


1473

te

3588 *

toiV CananaioiV kai en


1722 706 2532

3588 *

toiV FerezaioiV
1909

topou Baiqhl ekei gar efanh tw


575 4383

autw
*

land, among both the Canaanites and among the Perizzites.


1473-1161 3641.1-1510.2.1

name
2316

of the place, Beth-el, for there [2appeared 3to him


1722 3588 590.2-1473

oligostoV eimi en

ariqmw kai sunacqenteV ep'

4863

qeoV

en

apodidraskein auton apo proswpou Hsau

And I

am very few

in

number. And gathering


2532 1625.3

against and

1God] in
3588 80-1473

his running away


35:8 apeqane de
599 1161

from the face


*

of Esau
trofoV
5259

1473 4792.1-1473

eme sugkoyousi me
3624-1473

kai ektribhsomai eipon


235 5616 4204

1473 2532 3588

egw kai o
5530

tou adelfou autou

Deborra h
*

3588 5162

me, they shall cut me down, and I shall be obliterated, I


oikoV mou 34:31 oi de
3588 1161 2036

his brother.
*

[6died

1And 2Deborah 3the 4nurse


2736

all' wsei pornh crhsontai

RebekkaV
3588 904.1 3997

2532 2290

kai etafh
2532 2564-

katwteron Baiqhl upo

my house.
3588 79-1473

And they said, But as

a harlot they treated

5of Rebekah], and they entombed her below


thn balanon
3588 3686

Beth-el, under
1473 904.1

th adelfh hmwn

kai ekalesen Iakwb to onoma authV balanoV

our sister.

the acorn tree, and Jacob called

the name of it,

Acorn tree

CHAPTER 35
Jacob Builds an Altar at Beth-el
35:1 eipe de
1519 2036 1161 3588 2316 4314 * 450 305

penqouV

of Mourning.

God Changes Jacobs Name to Israel


35:9 wfqh ote
3753 3854 3708 1161

qeoV

proV Iakwb anastaV anabhqi

[3said 1And
eiV
3588 5117 *

2God] to
2532 3611

Jacob, Rising up, ascend


1563 2532 4160

de
1537

3588 2316

qeoV

3588 *

tw Iakwb eti en Louza

2089 1722 *

[3appeared 1And
paregeneto ek
1473

2God]
*

to Jacob still in Luz,


3588 * 2532

ton topon Baiqhl kai


3588 2316

oikei ekei
3588

kai poihson ekei

1563

unto the place Beth-el! And live


2379

there, and make


3708

there
1722

MesopotamiaV thV SuriaV kai 35:10 kai eipen autw


2532 2036 1473 3588 2316

when he came
2127

from out of Mesopotamia


3588 2316

of Syria. And
o qeoV

qusiasthrion tw

qew
575 4383

tw

ofqenti
*

1473

soi

en

an altar
3588 590.2

to God! to the one appearing to you in


3588 80-1473

euloghsen auton o

qeoV

[2blessed
to

3him

1God].

And [2said 3to him


eti
2089 * 235

1God],
*

tw apodidraskein apo proswpou Hsau

tou adelfou sou

3588 3686-1473

the running away


35:2 eipe de
1473 2036 1161 *

from the face


3588 3624-1473

of Esau
2532 3956

your brother.
3588 3326

onoma sou ou klhqhsetai


2532 2564

3756-2564

Iakwb all' Israhl

Your name shall not be called any longer Jacob, but


estai to
1510.8.3 3588 3686-1473

Israel
*

Iakwb tw oikw autou kai pasi toiV


3588 2316

met'

[3said 1And 2Jacob]


autou arate
142

to his house, and to all the ones with


3588 245 1537 3319-1473

onoma sou kai ekalese to

3588 3686-1473

onoma autou Israhl

will be
2036

your name. And he called


1161 1473

his name

Israel.
837

touV qeouV touV allotriouV ek

mesou umwn 35:3 kai


1563 2532

him,

Take away

[3gods 1the 2alien]


2532 236

from your midst, And

35:11 eipe de
2532 4129

autw
1484

3588 2316

qeoV

1473 3588 2316-1473

egw o

qeoV sou auxanou

[3said 1And 4to him


kai plhqunou eqnh

2God], I am
1484

your God. Grow


esontai ek
1831 1510.8.6 1537

2532 2511

kai kaqarisqhte kai allaxate taV stolaV umwn

3588 4749-1473

2532 4864

and cleanse
450 305

and change
1519

your robes!
* 2532 4160

kai sunagwgai eqnwn


1537 3588 3751-1473

and multiply!
1473 2532 935

Nations and gatherings [2from


1325

of nations will be

from

anastanteV anabwmen

eiV

Baiqhl kai poihswmen ekei


1873

rising up,
2379

let us ascend unto Beth-el, and let us make there


3588 2316

sou kai basileiV ek

thV osfuoV sou exeleusontai

you, and kings

3your loin
*

1shall come forth].


2532 * 1473

qusiasthrion tw

qew

3588

tw

epakousanti mou

1473

1722

en

an altar

to God! to the one taking heed

of me in

35:12 kai thn ghn hn

2532 3588 1093 3739

edwka Abraam kai Isaak soi

And the land which I gave Abraham and Isaac, [3to you

52
1325

G E N E S I S
1473 2532 3588 4690-1473

35:13

dedwka authn kai

tw

spermati sou meta se

3326

1473 1325

dwsw
1473

1I give

2it].

And to
305

your seed
1161

after you I shall give


3588 2316

Generations of Jacob and the Death of Isaac


35:22 35:23 uioi
* * 5207

3588 1093-3778

thn gh tauthn

35:13 anebh
3739 2980

de

qeoV

575

hsan
*

1510.7.6

1161

de

3588

oi

5207

uioi

Iakwb

1427

dwdeka

ap'

autou
2532

this land.
1537

[3ascended 1And
elalhse met'
1722 3588 5117 3326

2God] from him,


1473

[5were
LeiaV
*

1And
4416

2the
*

3sons
*

4of Jacob]
*

twelve.
*

ek

3588

tou topou ou

5117

prwtotokoV Iakwb
5207-1161

Roubhn Sumewn Leui


*

autou

35:14 kai
3326

from the
2476-*

place

where he spoke with


en tw topw w
3035

him.
2980

And
elalhse met'
1909

The sons of Leah, the first-born of Jacob, Reuben, Simeon, Levi,


IoudaV Issacar Zaboulwn 35:24 uioi de Rachl
3814 *

esthsen Iakwb sthlhn

4739.1

3739

Iwshf

Judah, Issachar, Zebulun.


2532

And the sons of Rachel, Joseph


*

Jacob set up
1473

a monument in the place in which [2spoke 3with


4739.1

autou o

3588 2316

qeoV

sthlhn
2532 2022

liqinhn
1909

2532 4689

kai Beniamin

35:25 uioi de
2532 *

5207-1161

BallaV 35:26 uioi de


3778 5207

paidiskhV
*

kai espeisen ep'


1637

and Benjamin.
*

And the sons of Bilhah the maidservant


5207-1161

4him
1473

1God] [2monument 1a stone]. And he offered upon


4700.2

authn spondhn kai epeceen

ep'

1473

authn elaion

35:15 kai
3326

2532

Rachl
3814 3588

Dan kai Nefqaleim


*

ZelfaV
*

of Rachel, Dan and Naphtali.


paidiskhV oi
1096

And the sons of Zilpah


Iakwb
3588 *

it
2564-*

a libation, and he poured upon it


3588 3686 3588 5117

olive oil.
1722 3739 2980

And

LeiaV

Gad kai Ashr outoi uioi


1473

2532 *

ekalesen Iakwb to onoma tou

topou en w

elalhse met'

the maidservant of Leah, Gad and Asher. These are the sons of Jacob,
egenonto
2064 1161

Jacob called
1473

the name of the place in which [2spoke 3with


3588 2316

autou ekei

1563

qeoV

autw
*

1722 *

en

Mesopotamia thV SuriaV

Baiqhl

the ones who were born to him in


35:27 hlqe
1537 * 4078 *

Mesopotamia
* 3588 3962-1473

of Syria.
1519

4him 5there

1God], Beth-el.

de

Iakwb proV Isaak ton patera autou eiV

4314

Death of Rachel
35:16 aparaV
3588 522 1161

[3came 1And 2Jacob] to


Baiqhl ephxe
4444

Isaac
3778

his father
1510.2.3 *

in
1722

de

Iakwb ek

Mambrh eiV

1519 4172

polin tou
3739

3588

3977.1

pediou auth esti

Cebrwn en

[3departed 1And 2Jacob] from Beth-el, and he pitched


thn
4633-1473

Mamre,
1093

in
*

a city of the plain this


ou
3939 *

is

Hebron, in
2532

skhnhn autou

1900

epekeina

3588

tou

purgou

Gader

gh

Canaan
1096-1161

parwkhsen Abraam hmerai Isaak


2532 1587 * 3739

kai

Isaak
2094

his tent
1096-1161

beyond
2259

the
*

tower
Cabraqa

of Gader.
3588 2064

the land of Canaan, where [4sojourned 1Abraham 2and 3Isaac].


35:28 egenonto de ai
3588 2250

egeneto de
1519

hnika hggisen
*

1448

tou elqein

aV

ezhsen
*

2198

eth

And it came to pass when he approached Chabratha,


eiV
3588

to come
5088

And were
1540

the days

of Isaac which he lived, [3years


599

thn Efraqa

eteke Rachl kai 35:17

5088-*

2532

1722

en

3588

tw

tiktein

ekaton
3588 2532 4369

3589

ogdohkonta

35:29 kai ekleipwn Isaak apeqane

into
1425.1

Ephrath, Rachel bore.

And in
1096-1161

the

giving birth
1722

1a hundred 2eighty].
kai proseteqh
2250 2532 2290 4314 3588 1085

And failing,
4245

Isaac

died.

edustokhsen

egeneto de

en

tw

proV to genoV autou presbuteroV kai plhrhV

2532 4134

she suffered birth pangs.


4645.1-1473

And it came to pass


2036

in
3103.1

And he was added to


hmerwn kai eqayan
1473

his family,
1473 *

older
2532 *

and full
3588 1417 5207

sklhrwV authn

5088

tiktein

eipen

1473

auth

3588

maia

auton Hsau kai Iakwb oi

duo uioi

her harshly
2293

bearing,
2532-1063

[3said
3778

4to her
1473

1the
1510.2.3

2midwife],
5207

of days. And [7entombed 8him 1Esau 2and 3Jacob


autou

5two 6sons

qarsei

kai gar

outoV

soi

estin

uioV

Be of courage!
35:18 egeneto de
599-1063 1096-1161

for also

this
en tw

[3to you

1is

2a son].
3588 5590

4his].

1722 3588 863-1473

afienai authn thn yuchn

CHAPTER 36
The Generations of Esau
36:1 autai de
* 3778-1161 3588 1078 * 1473 1510.2.3

And it came to pass in


apeqnhske gar
3588 2564

her letting go
3588 3686-1473

the soul,
3601-*

ekalese
2564

to

onoma autou uioV odunhV mou

5207

for she was dying, she called


o
1161

his name,
3588

Son of my Grief;
*

de

3962

pathr

ekalese

to

onoma autou

3686-1473

ai

geneseiV
2983 1135

Hsau
1438

autoV estin

Beniamin

And these are the generations of Esau he


Edwm 36:2 Hsau de
3588 * *-1161

is
575

but
599

the father
1161 *

called
2532 2290

his name,
kai etafh

Benjamin.
1722 3588 3598

elabe gunaikaV eautw

apo
*

3588

twn
3588

35:19 apeqane de

Rachl

en th odw

Edom.
2364

And Esau took of the Canaanites


2532 3588 *

wives
3588 *

to himself from the


2364

[3died
*

1And 2Rachel], and she was entombed in


3778

the way

qugaterwn twn

Cananaiwn thn Ada


2364

qugatera Elwm
*

tou

Efraqa
4739.1 1909

auth esti

1510.2.3 *

Bhqleem

35:20 kai esthsen Iakwb

2532 2476-*

daughters
*

Adah, daughter of Elon the


qugatera Enan
2532 3588 * 3588 5207

of Ephrath, this
sthlhn epi
3588

is

Beth-lehem.
3778

And Jacob set up


1510.2.3 4739.1

Cettaiou kai thn Elibama

tou uiou
2364

1909 3588 3419-1473 3419 *

epi tou mnhmeiou authV auth esti

sthlh

Hittite;
*

and
3588 *

Aholibamah, daughter and

of Anah the son


qugatera
1473

a monument for
tou

her memorial.
Rachl

This is
ewV
2193 3588

the monument
2250-3778

Sebagwn tou Euaiou

36:3 kai thn Basemaq 36:4 eteke


5088 3588 * 5088 1161

mnhmeiou

thV

hmeraV tauthV

of Zibeon the Hivite;


*

Bashemath, daughter
de autw
2532

upon

the

tomb

of Rachel,
2259

until

this day.
1722 3588

35:21 egeneto de
1093-1565 3825.1 4190 4198-*

1096-1161

hnika katwkhsen Israhl en

2730-*

Ismahl
*

79

adelfhn Nabaiwq

th

of Ishmael, sister
Ada
3588 *

of Nebajoth.
2532 *

[3bore 1And 4to him Reuel.


2532 3588 *

And it came to pass when that land, Reuben went


3588 3962-1473

Israel dwelt
3326 *

in
3588

gh ekeinh eporeuqh Roubhm kai ekoimhqh meta BallaV thV

2532 2837 *

ton ElifaV kai Basemaq eteke ton Ragouhl 36:5 kai

2Adah]
*

Eliphaz; and Bashemath bore


5088 3588 * 2532 3588 *

And Korah.
gh

and bedded

with Bilhah, the


2532

pallakhV tou patroV autou Iakwb kai hkousen Israhl kai

2532 191-*

Elibama
3778 *

eteke ton IeouV kai ton Ieglom kai ton Kore

Aholibamah bore
outoi uioi Canaan
5207 * 2983

Jeush, and
Hsau
3588 1096

Jaalam, and
1473

concubine
ponhron efanh
5316

of his father
1726

Jacob. And Israel heard,


1473

and

oi
*

egenonto autw

1722 1093

en

enantion autou

These are the sons of Esau,


36:6 elabe de
1161

born

to him in his wives,

the land
2532 3588

[2wicked 1it appeared] before

him.

Hsau taV gunaikaV autou kai touV

3588 1135-1473

of Canaan.

[3took 1And 2Esau]

and

36:7
5207-1473

G E N E S I S
2532 3588 2364-1473 2532 3956 3588 4983

53
3778 5207

uiouV autou kai taV qugateraV autou kai panta ta

swmata
3588

36:17 kai outoi


*

2532

uioi
* 2232

Ragouhl uiou Hsau hgemwn Some


1722 1093 * 2232

5207

2232

hgemwn
*

his sons,
3588 3624-1473

and

his daughters,
2532 3956 3588 5224-1473

and all

the persons
2532 3956

And these were the sons of Reuel, son


Nacwq
3778 2232

of Esau prince
hgemwn Moze

tou oikou autou kai panta ta uparconta autou kai panta ta

hgemwn Zare
2232 *

of his house, and all


2934

his possessions,
2932

and all
3745

the

Nahath, prince
outoi

Zerah, prince

Shammah, prince
gh
*

Mizzah.
3778

kthnh kai panta osa

2532 3956

3745

ekthsato
*

2532 3956

kai panta osa

hgemoneV Ragouhl en
* *

Edwm

outoi

cattle, and all


4046

as much as he acquired, and all


1722 1093

as much as
1537

These were the princes of Reuel in


5207 5207

the land of Edom. These were


*

periepoihsato en gh

Canaan
4383 *

2532 4198-*

kai eporeuqh Esau ek


3588 80-1473 4183

uioi uioi
*

Basemaq ElibemaV
2232 *

1135 1135

gunaikoV Hsau

36:18 outoi de

3778-1161 *

he procured
1093

in

the land of Canaan. And Esau went


575

from

the sons of Bashemath, wife


*

of Esau.
2232

And these were


hgemwn IeouV hgemwn
2232

ghV

Canaan
1510.7.3-1063

apo proswpou Iakwb

tou adelfou autou

gunaikoV Hsau
3778

the land of Canaan, from the face


36:7 hn gar ama
5342 260 1473

of Jacob

his brother.
3588 3611

the sons of Aholibamah, wife


Ieglom hgemwn Kore outoi
*

of Esau prince
2232

Jeush, prince
*

autwn ta

3588 5224

uparconta polla

tou oikein

hgemoneV
3778

ElibemaV
5207

For it was that their


2532 3756-1410

possessions were many


3588 1093

to live

Jaalam, prince
2364

Korah. These were the princes of Aholibamah,


1135

kai ouk hdunato h


1473 575

gh

3588 3939.1-1473

thV paroikhsewV autwn

qugatroV Ana
*

gunaikoV Hsau

36:19 outoi
3778

uioi
1510.2.6 5207

together. And [4was not able 1the 2land


ferein autouV apo
3588 4128

3of their sojourning]


3588 5224-1473

daughter of Anah, wife


Hsau
* 2532

of Esau.
2232-1473

These were the sons


uioi

tou plhqouV twn uparcontwn autwn

kai

3778

outoi
3778-1161

hgemoneV autwn outoi eisin

to bear them,

because of the multitude

of their possessions.

of Esau. And these were their princes.


Edwm 36:20 outoi de
2730 5207 3588 1093

These are
* 3588 *

sons

Esau Dwells in Seir


36:8 katwkhse de
2730 1161 *

uioi
*

Sheir tou Corraiou Lwtan Swbal Sebegwn


2532 * * 3778 * *

Hsau en tw orei
3778-1161 3588 1078

1722 3588 3735

Sheir Hsau
*

of Edom.
3588

And these were the sons of Seir the Horite,


katoikountoV thn ghn
2532 * * 2532 * 3588

[3dwelt
1473

1And 2Esau] in the mountain of Seir. Esau,


36:9 autai de tw orei
* *

tou
*

autoV estin Edwm

1510.2.3 *

of the one dwelling


Ana

the land Lotan, Shobal, Zibeon,


outoi th gh

ai Sheir

geneseiV

Hsau

he
3962

is
*

Edom.
en

And these are the generations of Esau,


36:10 kai tauta
2532 3778

36:21 kai Lhswn kai Asar kai Riswn


3588

patroV Edwm
3588 3686

1722 3588 3735 5207 *

Anah,
2232

and Dishon, and Ezer, and Dishan. These were


Corraiou tou
1096-1161 5207

father of Edom in
to onomata twn
3588

the mountain of Seir.


uiwn Hsau
5207 * 5207 *

And these were


1135

hgemoneV tou
*

uiou Sheir
*

1722 3588 1093

en

the princes of the Horite,


Edwm 36:22 egenonto de
* *

of the son
5207 *

of Seir, in

the land
2532 *

ElifaV uioV Ada


1135 *

gunaikoV
*

the names
*

of the sons of Esau Eliphaz son of Adah, wife


gunaikoV Hsau

uioi Lwtan

Corri kai Eman


5207 2532 *

Hsau

2532 * 1096-1161

of Edom.
79-1161 *

And were born sons of Lotan Hori and Heman.


Lwtan
*

kai Ragouhl uioV Basemaq

of Esau, and Reuel,


*

son

of Bashemath wife
5207 * *

of Esau.
*

adelfh de Swbal
2532 *

Qemna
2532 *

36:23 outoi de
2532 *

3778-1161

uioi

And the sister of Lotan Timna.


Gwlam kai Manacaq 36:24 kai
3778 3753 * 2532 3778

And these were the sons


kai Gebhl kai Swfan

36:11 egenonto de ElifaV


2532 *

uioi Qeman Wmar Swfar Goqom


1510.7.3 3825.1

And born to Eliphaz sons Teman, Omar, Zepho, Gatam,


kai Kainez 36:12 Qamna de
*-1161

of Shobal Golam, and Manahath, and Ebal,


kai Wman outoi
3739 2147 5207

and Shepho,
*

hn

pallakh
3588 *

ElifaV
3778

3588

tou

and Kenaz.
5207 *

And Timnah was


2532 5088

a concubine of Eliphaz, the


ton Amalhk outoi

uioi eure

Sebegwn

Aiai th

and Onam.
2532 * 2048

And these were the sons of Zibeon Ajah


outoV Enan oV
3588 2387.1

uiou Hsau
5207 *

kai eteke
1135 *

3588 *

tw ElifaV

son of Esau. And she bore


uioi
*

to Eliphaz,
*

Amalek. These were


3778-1161 5207 3778

kai Enan erhmw


3962-1473 2532 *

ton iamein en

1722 3588

and Anah; this


ote

Anah is who found the mules


eneme 36:25 outoi de
2364 3778-1161 3500.1 3588 5268

in

the
3588

Ada
*

gunaikoV Hsau

36:13 outoi de
2532 * *

uioi outoi hsan


1510.7.6

the sons of Adah, wife


Ragouhl Nazeq Zare
5207 5207

of Esau.
*

And these are the sons


kai Moze

ta upozugia
5207 *

Sebegwn tou
*

wilderness when he was feeding the beasts of burden of Zibeon


patroV autou uioi Enan
2532 5207 *

Zome

of Reuel Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were


uioi uioi
1135 * *

Enan

Dhswn

Basemaq OlibemaV
*

1135

gunaikoV Hsau

36:14 outoi de

3778-1161 *

his father.
kai ElibemaV
5207 * * *

And these were the sons of Anah Dishon,


qugathr
*

the sons of Bashemath wife


2364

of Esau.
* 3588

And these were


tou
5207

36:26 outoi de

3778-1161

and Aholibama was daughter of Anah.


uioi Carran
*

And these were


2532

qugatroV Ana eteke de


5088-1161 3588 *

uiou Sebegwn
3588 * 2232

the sons of Aholibamah daughter of Anah, of the son of Zibeon


gunaikoV Hsau tw Hsau ton IeouV hgemoneV
2232 * 2532

Dhswn

Abada
3778-1161

kai Asba uioi


3778-1161 *

kai Iqran
*

2532

kai

the sons of Dishon Hemdan, and Eshban, and Ithran, and


36:27 outoi de
2532 *

kai
5207

wife
3588 *

of Esau; and she bore


2532 3588 *

to Esau
3778

Jeush, and
uioi

Asar
5207 2232

Balaam kai
* *

2532

Cheran.

And these were the sons of Ezer Bilhan,


36:28 outoi de
3778-1161

and

ton Ieglom kai ton Kore

36:15 outoi
*

Jaalam, and
*

Korah.
*

These were the princes, sons


hgemwn Qeman

Zoukam kai Oukam

uioi hgemoneV

Ruswn Corri
2232

Hsau
2232

5207

uioi
*

ElifaV
2232 *

4416

Zaavan, and Akan.


WV kai Arran
2532 *

And these were the sons of Dishan And these were the princes of Horites

prwtotokou Hsau
2232 *

of Esau. The sons of Eliphaz first-born prince


*

of Esau prince Kenaz,


3778

Teman,
2232

36:29 outoi de
2232 * 2232

Uz and Aran.
2232 *

hgemwn Wmar hgemwn Swfar hgemwn Kenez

36:16 hgemwn

Omar, prince
2232

Zepho, prince
2232 *

prince
2232

hgemwn Lwtan hgemwn Swbal hgemwn Sebegwn hgemwn

Kore
*

hgemwn Goqa
1722 1093

prince
*

Lotan, prince
2232 *

Shobal, prince
2232 *

Zibeon,
2232

prince
*

hgemwn Amalhk outoi


*

hgemoneV
*

Korah, prince
ElifaV

Gatam, prince

Amalek. These were the princes


3778-1161 5207

Ana

36:30 hgemwn Dhswn hgemwn Asar hgemwn Rhswn

Anah,
3778

prince
2232

Dishon, prince
* 1722 3588

Ezer, prince
2231-1473

Dishan.
1722

en gh

IdoumaiaV outoi de

uioi

Ada

of Eliphaz in

the land of Edom; and these were the sons of Adah.

outoi

hgemoneV Corri

en

taiV hgemoniaiV autwn en

These were the princes of Hori, in 36:24 or transliteration hot springs.

their governing

in

36:13 See Bos for variants.

54
1093

G E N E S I S
*

36:31 CHAPTER 37
Josephs Dreams
2730 1161 * 1722 3588 1093 3739 3939

gh

Edwm

36:31 kai outoi


1722 1093

2532

3778

3588 935

oi
4253

basileiV oi
3588 936

3588

the land of Edom.


936

And these were the kings,


gh
*

the ones
37:1 katwkei de
3588 3962-1473

basileusanteV en

Edwm
2532 936

pro

tou basileusai
1722 * *

reigning
935 1722 *

in

the land of Edom before the reigning And [4reigned


2532 3686

Iakwb en th gh ou gh
*

parwkhsen
3778 3588

basilea en Israhl 36:32 kai ebasileusen en Edwm Balak

[3dwelt 1And 2Jacob] in the land of which [2sojourned


o pathr autou en
1722 1093

of a king in Israel.
5207

5in 6Edom 1Balak


*

uioV tou Baiwr

3588 *

kai onoma
*

3588 4172-1473

Canaan
1176

37:2 autai
2532 2033

ai

th

polei autou Dennaba

1his father]
1078

in

the land of Canaan.


*-1161

These are the


epta
2094

2son
599

3of Beor], and the name


1161

of his city
473

Dinhabah.
1473

36:33 apeqane de

Balak
1537

2532 936

geneseiV
1510.7.3 4165

Iakwb

Iwshf de
3588 4263

deka kai

etwn
3326 3588

kai ebasileusen ant'


*

autou
1161

generations of Jacob. And Joseph [2ten 3and 4seven 5years old


hn poimainwn ta
1510.6

[3died
* 5207 *

1And 2Balak], and there reigned instead of him


ek BosorraV
473 1473

Iwbab uioV Zara

36:34 apeqane de

599

probata tou patroV autou meta twn

3588 3962-1473

1was] tending
80-1473

the sheep
3501

of his father
3326

with
2532

Jobab, son
*

of Zerah, from Bozrah.


autou
* *

[3died
Asom
2532 936 1537

1And
ek
3588

Iwbab
1093 *

2532 936

adelfwn autou wn

neoV

meta
3588 1135

3588 5207

twn uiwn BallaV


3588 3962-1473

kai

kai ebasileusen ant' 36:35 apeqane de


599 1161

thV

his brothers,
3326 3588 5207

being young among the sons of Bilhah, and


*

2Jobab], and reigned


ghV Qemanwn

instead of him Husham, from the


Asom
3588

meta twn uiwn ZelfaV

twn gunaikwn tou patroV autou

kai ebasileusen
1581

with

the

sons of Zilpah, the


2596

wives
5589.2 4190

of his father.
4314 *

land of Temani.
473

[3died
* 5207 *

1And 2Husham], and reigned


o ekkoyaV
*

2702-1161

ant' en

1473

kathnegkan de
3588

kata

Iwshf yogon ponhron proV Israhl

autou Adad tw pediw Mwab


599 1161 * *

uioV Barad
2532 3686

Madiam
*

And they brought against Joseph [2fault 1a bad]


ton
3962-1473

to
3588

Israel
*

instead of him, Hadad son of Bedad, the one cutting off Midian
1722 3588 3977.1

kai onoma
2532 936

3588 4172-1473

patera autwn

37:3

*-1161

Iakwb de

25

hgapa

ton

Iwshf

th polei autou Geqem

their father.
3844

But Jacob
3588 5207-1473 3754

loved
5207

Joseph
1094

in

the plain of Moab. And the name


Adad

of his city Getham.


473 1473

para
1510.7.3

3956

pantaV touV uiouV autou oti

uioV
5509

ghrwV
4164

36:36 apeqane de

kai ebasileusen ant' 36:37 apeqane de


599 1161 *

autou
2532

beyond all
hn
1473

his sons,
4160-1161

for
1473

[3the son 4of old age


citwna poikilon
3588 3962

[3died
*

1And 2Hadad], and reigned


*

instead of him
Samaa
3588

Samaa ek
936

1537

autw
1161

epoihse de
3588 80-1473

autw

MasekkaV
473 1473

kai

1he was 2to him]. And he made for him [2garment 1a colored].
37:4 idonteV de
5368 1492

Samiah from Masrekah.


ebasileusen ant' autou
599 *

[3died
Saoul ek
1161 * 1537

1And 2Samiah], and


*

oi

adelfoi autou oti auton o

3754 1473

pathr
1473

Rowbwq
2532 936

thV

[3seeing 1And
filei
2532 3756 1161 1537 3956

2his brothers]
3588 5207-1473

that [4him 1the 2father


3404

reigned
3844 4215

instead of him Saul


36:38 apeqane de

from Rehoboth of the place


Saoul kai ebasileusen 36:39 apeqane de
599

ek

pantwn twn uiwn autou emishsan


2980 1473

auton

para potamon

3was fond of] over all


kai ouk
1797 1410

of his sons, they detested him,


autw
1798 3762

by
473

the river.
1473

[3died
*

1And 2Saul], and reigned [5died


473

ant'
*

autou

Balenwn

5207 *

hdunanto lalein
1161 *

ouden
518

1516

eirhnikon
1473

uioV Acobwr
2532 936

and were not able


37:5 enupniasqeiV de

to speak to him, not one thing peaceable.


Iwshf 37:6 kai
3739 2532 1797

instead of him Baal-hanan son of Achbor.


Balenwn
* 5207 5207 *

1And
1473

enupnion aphggeilen auto

uioV Acobwr
*

kai ebasileusen ant'


3588 4172-1473

autou
3588 *

[3dreaming
80-1473

1And 2Joseph] a dream, reported


2036

it

2Baal-hanan 3son 4of Achbor], and reigned


Araq uioV Barad
2532 3686

instead of him
polei autou Fogwr

toiV adelfoiV autou

eipen

1473

autoiV 37:7 tw
3718.1

191

akousate wmhn
3633

kai onoma
*

th

to
3588

his brothers.
1798-3778

And he said to them, Hear


ou enupniasqhn
1722 3319

Arad, son
onoma de
3686-1161

of Barad; and the name


3588 1135

of his city
2364 *

Phogor;

tou

enupniou toutou

th gunaiki autou Metebehl qugathr Matraiq

this dream
1473

which I dreamed!
1403.1

I imagined
3588 3977.1

and the name


5207 *

of his wife
36:40 tauta
5443-1473 3778

Mehetabel, daughter of Matred,


3588 3686

uiou Mezoob

ta onomata twn
2596

3588

2232

umaV
2532

1195

desmeuein
450

dragmata en

mesw
2532

pediw

hgemonwn
1722

you all were binding sheaves


kai anesth
1161 3588

in
1403.1

the middle of the plain. and it was straight up.


4352 3588

son of Mezahab.
*

These are the names their tribes

of the princes
5117-1473

Hsau

1722 3588

to

1699

emon dragma kai wrqwqh

en

taiV fulaiV autwn kata


2532 1722 3588 1484-1473

topon autwn en

And there rose up


4058.4

my
3588 1403.1

sheaf,
1473

of Esau, in
3588 5561-1473

according to their place,


2232 *

in

peristrafenta de
1699

ta dragmata umwn prosekunhsan to

taiV cwraiV autwn kai en toiV eqnesin autwn hgemwn Qamna

[4moving around 1And


emon dragma
1403.1 2036

3sheaves
1161

2your], did obeisance to


1473

their regions, and in


2232

their nations prince


* 2232 *

Timnah,

hgemwn Gwla

2232

37:8 eipon de
936

autw

3588 80-1473

oi

adelfoi autou

hgemwn Ieqer

36:41 hgemwn ElibemaV

my
3361

sheaf.

[3said 1And 4to him


basileuwn
936

2his brothers],
1909

prince
2232

Alvah, prince
* 2232 *

Jetheth, Pinon,
2232 *

prince
2232 *

Aholibamah,
2232

mh

basileuseiV

ef'

1473

hmaV

2228

hgemwn HlaV hgemwn Finwn

36:42 hgemwn Kenez

hgemwn
*

Do you mean
2961

in reigning
2961

you will reign


1473

over
4369

us,

or
2089

prince
*

Elah, prince
2232 *

prince

Kenaz, prince
2232

kurieuwn
3404

kurieuseiV
1752

hmwn kai
3588 1798-1473 1492-1161

2532

proseqento eti
2532 1752

Qeman hgemwn Mazar

36:43 hgemwn Magedihl hgemwn Zafwin

in dominating you will dominate us?


misein
1473

And they added

still

Teman, prince
3778

Mibzar,
*

prince
en

Magdiel, prince

Zaphoi.
1722

outoi th gh

2232

hgemoneV Edwm

1722 3588 2733.2

auton eneken

twn enupniwn autou kai eneken

taiV katwkodomhmenaiV en

to detest him
3588 4487-1473

because of

his dreams,
1798

and because of
2087 2532

These are the princes of Edom, in


3588 1093 3588 2934.3-1473 3778

the buildings
* 3962

in
*

twn rhmatwn autou

37:9 eide de

enupnion eteron
2532 3588 80-1473

kai

thV kthsewV autwn outoV Hsau

pathr Edwm

his words.
1334 1473

And he saw [2dream


3588 3962-1473

1another]. And
2532

the land

of their property. This is Esau, father of Edom.

dihghsato auto tw patri autou kai toiV adelfoiV autou kai

he described it

to

his father,

and to

his brothers.

And

37:2 See Bos for variants.

37:10
2036

G E N E S I S
2400

55
ena twn
2719 1520 3588 2978.1

eipen
2246 1473

idou

1797

enupniasamhn enupnion eteron

1798

2087

wsper o

5618

3588

1473

auton eiV

1519

lakkwn kai
1473

2532

2046

eroumen
5100

2342

qhrion ti estai ta
1473 1510.8.3 3588

he said, Behold, I dreamed


hlioV kai h
2532 3588 4582 2532

[2dream
792

1another]; as if
4352

the

him
4190

into one of the wells! him.

And we shall say, [2wild beast


2532 3708

selhnh kai endeka astereV prosekunoun

2532 1733

ponhron
1798-1473

katefagen auton kai oyomeqa 37:21 akousaV de


191 1161 *

sun,
me

and the moon,


37:10 kai
1473 2008

and eleven
1473

stars
3588

did obeisance to
3962-1473

1A ferocious] devoured
enupnia autou

And we shall see what will be


Roubhn
2036 3756 1807

epetimhsen to

autw o

pathr autou kai

2532

me.
2036

And [2reproached 3him


5100

1his father],
3739 1797

and

exeileto auton
3960 *

of his dreams.
1537

[3hearing 1And 2Reuben], rescued him


2532

eipen autw

ti

3588 1798-3778

enupnion touto o

enupniasqhV
5037 2532 3588

said
ara
686

to him, What
1065

is this dream
2064-1473

which you dreamed?


kai h

ek

3588 5495-1473 1519 5590

twn ceirwn autwn kai eipen

ou

pataxwmen Roubhn ena twn


1161

from out of
1473

their hands.
yuchn
1632

And he said, Do not strike


2036 1161

ge

2064

elqonteV
2532 3588 80-1473

eleusomeqa egw te
4352

auton eiV

37:22 eipe
129 1685

de

1473

autoiV
1473

Is it so indeed in having come I will come


3384-1473

also, and
1473 1909

him
epi
3588 3361

as far as his life.


ekcehte aima
3588

[3said 1And 4to them 2Reuben],


embalete auton eiV
1519 1520 3588

mhthr sou
3588 1093

kai oi

adelfoi sou proskunhsai soi


1161 1473 3588 80-1473

mh

your mother, and


thn ghn

your brothers, to do obeisance to you upon


2206

You should not shed


2978.1-3778

blood, put
1722 3588 2048

him
erhmw
1807

into one
5495

37:11 ezhlwsan de

auton oi adelfoi autou o

lakkwn toutwn twn

en

th

ceira

de

the ground?
1161 3962-1473

[3envied
1301

1And 4him
3588 4487

2his brothers],
37:12 eporeuqhsan de
4198 1161

of these wells
3361

of the ones in
1473

the wilderness, [4a hand 1and


opwV
3704

de pathr autou diethrhse to rhma

mh ek

2018

epenegkhte

autw

exelhtai

1473

auton

but his father


3588 80-1473

kept
1006

the saying.
3588 4263

[3went
3588 3962-1473

1And
1519

3not
1537

2bear]
3588

against him,
5495-1473

that
2532

he might rescue
591

him
1473

oi
*

adelfoi autou boskein ta probata tou patroV autwn eiV

twn ceirwn autwn kai apodw

auton
2064-*

2his brothers]
Sucem

to graze the sheep


2532 2036-* 4314 *

of their father in
3780 3588

from out of
3588 3962-1473

their hands,
1096-1161

and that he might give him


2259

37:13 kai
4165

eipen Israhl proV Iwshf ouci

oi

tw patri autou

37:23 egeneto de
1562 *

hnika hlqen Iwshf Iwshf ton citwna


3588 5509

Shechem.
80-1473

And Israel said


1519 *

to

Joseph, Did not


1204

to
1473 4314

his father.
3588 80-1473

And it came to pass when Joseph came they took [4off 5Joseph
4012

adelfoi sou poimainousin eiV Sucem

deuro aposteilw se
1473

649

proV touV adelfouV autou exedusan

your brothers tend


4314

in
1473

Shechem? Come, I will send you


2400

to
3588 4164

his brothers,
3588

3garment
1473

proV autouV eipe de

1473

2036-1161

autw
4198

idou

egw

37:14 eipe

2036

ton poikilon ton erriyan udwr


2532 308 5204 4495 1473

peri

1473

auton 37:24 kai labonteV auton

2532 2983

to
1161

them.
1473

And he said to him, Behold, I am ready.


*

[3said
3588

1the 2colored], the one around him.


auton eiV
3756 1519 3588 2978.1

And taking
3588-1161 2978.1 2756

him,

de

autw

Israhl poreuqeiV ide ei

1492 1487 5198

ugiainousin

oi

ton lakkon o de

lakkoV kenoV

1And 4to him 2Israel], In going


80-1473

see if
2532 312

[2are in health
1473 2532

they tossed him


kai ouk

into the well.


2192

But the well


2523-1161 2068

was empty,
740

adelfoi sou
649 1473

2532 3588 4263

kai ta

probata kai anaggeilon moi


3588 *

eicen
3588

37:25 ekaqisan de fagein arton

1your brothers] and the sheep,


apesteilen auton ek
1537 3588 2835.1

and announce it to me! And


2532 2064

[3water 1it did not 2have].


kai anableyanteV toiV
3788

And they sat to eat


ofqalmoiV eidon
1492 2532

bread.
2400

thV koiladoV thV Cebrwn


1473 444

kai hlqen
4105

kai idou
2532 3588

he sent
1519 *

him

from the valley


37:15 kai euren
2532 2147

of Hebron. And he came


auton anqrwpoV planwmenon

And looking up
3597.1

with the eyes


2064

they saw. And behold,


1537

eiV Sucem

odoiporoi
2574-1473 4198-1161

Ismahlitai hrconto
1073 2368

ek

Galaad kai ai

into Shechem.
1722 3588 3977.1 2065

And [2found 3him 1a man]


1161 1473

wandering
3004 5100

journeying Ishmaelites their camels


eporeuonto de
1161

having come from Gilead,


2532 4488.2

and

en tw pediw hrwthse de

auton o eipe

3588 444

anqrwpoV legwn ti
2212

kamhloi autwn egemon qumiamatwn kai rhtinhV kai stakthV

2532 4712.6

in
2212

the plain. [4asked


37:16 o
1473

1And 5him 2the 3man],


de
3588 80-1473

saying, What

full

of incenses,
2609

and balm,
Aigupton
5100

and balsam.
37:26 eipe
2036

zhteiV

3588 1161 2036

touV adelfouV mou zhtw

katagagein
4314 3588 80-1473

1519 *

eiV

do you seek?
518

And he said,
4226

[2my brothers 1I seek];


37:17 eipe
2036 1161

And they were going leading down into Egypt.


de
*

[3said
5539

apaggeilon moi

pou

1006

boskousin
1782

de

1473

autw
1473

IoudaV proV touV adelfouV autou ti

crhsimon ean

1437

report
3588 444

to me where they graze!


522

[4said 1And 5to him


191-1063

1And 2Judah] to
615 3588 80-1473

his brothers,
2532 2928

What profit
3588 129-1473

if

anqrwpoV aphrkasin
4198 1519 *

enteuqen hkousa gar autwn Dwqaeim kai


2532 2147 2532 4198-*

apokteinwmen ton adelfon hmwn kai kruywmen to aima autou

2the 3man],
3004

They have departed from here. For I heard them


eporeuqh Iwshf
1722 *

we kill
1205 591

our brother,
1473

and hide
3588 *-3778

his blood?
3588-1161

legontwn poreuqwmen eiV

37:27 deute apodwmeqa auton toiV IsmahlitaiV toutoiV ai de

saying,
2733.5

Let us go
3588 80-1473

unto Dothan.

And Joseph went


1473

Come let us give


5495-1473 3361-1510.5

him
1909

to these Ishmaelites, and the


ep'
1473

katopisqen twn adelfwn autou kai euren autouV en Dwqaeim

ceireV hmwn mh estwsan


2532 4561

auton oti
1161

3754

80-1473

adelfoV hmwn adelfoi autou

after

his brothers,

and found them

in

Dothan.

hands of ours, let them not be upon him!


kai sarx
1473-1510.2.3

for he is our brother,


3588 80-1473

Joseph Sold into Egypt


37:18
1448-1473 4275-1161

hmwn estin hkousan


3899

191

de
444

oi

proeidon de

1473

auton

3113

makroqen

4253

pro

3588

and [2flesh 1he is our].


37:28 kai emporoi
1537 1713 2532

[3hearkened 1And
3588

2his brothers].
3588 *

tou tou ton

And they spied


eggisai auton
4314

him
2532

far off
4188.2

before
3588

pareporeuonto oi
2532

anqrwpoi oi
307

Madihnaioi

proV

1473

And [2came near


kai exeilkusan
3588 2978.1 1828

1the men], the


2532

Midianite
3588 *

autouV

kai

eponhreuonto

his approaching
615

to

them.
37:19
3588

And
2036-1161

they acted wickedly


ekastoV
1538 4314

kai anebibasan ton


591

Iwshf

apokteinai

1473

auton

eipe de

proV

3588

merchants, and they drew out and hauled


ek
*

Joseph
3588

to kill
80-1473

him.
2400

And said
o
1797.1-1565

each

to
ercetai
2064

tou lakkou kai


1501 5552

2532

apedonto
2532

3588 *

ton Iwshf
3588 *

toiV

from out of the well.

And [3rendered
2609

4for Joseph 1the Joseph

adelfon autou

idou

enupniasthV ekeinoV

his brother,
37:20 nun
3568 3767

Behold,
oun
1205 615

that dreamer
1473 2532

comes.
4495

IsmahlitaiV eikosi cruswn

kai kathgagon ton Iwshf

2Ishmaelites] twenty pieces of gold. And they led

deute apokteinwmen auton kai riywmen

Now then, come, let us kill

him

and toss

56
1519

G E N E S I S
*

37:29
38:3 kai
2532 4815 *

eiV

Aigupton
2532 3756

37:29 anestreye de

390

1161

Roubhn tw

1909

epi

3588

ton

1473

authn

sullabousa eteken 38:4 kai to


2532 4815

5088

5207

uion

2532 2564 5088

kai ekalese
5207

into Egypt.
2978.1

[3returned
3708 3588 *

1And 2Ruben] upon the


1722 3588 2978.1

her.
3588 3686-1473

And she conceived and bore a son, and she called


onoma autou Hr sullabousa eteken
*

lakkon kai ouc

ora ton Iwshf en

lakkw kai
4314

2532

to

uion
2532

well,
1284 3588

and he did not see


3588 2440-1473

Joseph in
37:30 kai to
2532

the well,

and
eti
2089

his name,

Er.

And she conceived and bore a son


3588 3686-1473

dierrhxe ta

imatia autou

1994

2532 2564

epestreye proV

kai ekalese
5088 5207

onoma autou Aunan

38:5 kai
*

he tore
80-1473

his clothes.
2532 2036

And he turned
3588 3808

towards
3756-1510.2.3

still again, and she called


4369

his name,
2532 2564

Onan. his name,


1473

And Shelah.
38:6 kai
3739 2532

touV adelfouV autou kai eipe

paidarion ouk estin

his brothers,
1473-1161 4226

and he said, The boy


2089 2983-1161

is not,
3588 5509

prosqeisa eteken

uion kai ekalese to onoma autou Silwm Casbi hnika eteken


* 2259 5088

3588 3686-1473

adding

she bore a son, and she called


en

egw de pou

4198

poreusomai eti
4969 2056

37:31 labonteV de ton citwna

3778-1161 1510.7.3 1722 *

and I,
3588 *

where shall I go

yet?
137.1

And taking the garment


2532 3435

auth de hn
2983-*

autouV

And she was


elaben IoudaV

in
1135

Chezib when she bore them.


Hr
3588

And
h

tou Iwshf
5509

esfaxan erifon aigwn


129 2532 649

kai emolunan ton

3588

gunaika

tw

4416-1473

prwtotokw autou

of Joseph, they slew a kid


citwna tw
4164 3588

of the goats, and tainted


3588 5509

the
3588

Judah took
onoma Qamar
3686 *

a wife for Er
38:7 egeneto de
1725 2962 1096-1161

his first-born,
* 4416

whose the first-born


1473 3588

aimati 37:32 kai apesteilan ton citwna

ton
3778

Hr prwtotokoV
2532 615

garment in the blood.


poikilon kai eishnegkan
2147 2532 1533

And they sent


3588 3962-1473

[3garment 1the
2532 2036

name
*

was Tamar.
4190

And it came to pass Er

tw patri autwn kai eipon touton

2colored], and they carried it to


euromen epignwqi
2228 3756 1921

their father,
citwn

and said, This


1473-1510.2.3

enanti kuriou kai apekteinen auton o of Judah was wicked before the lord; and [2killed 3him Iouda
2316

ponhroV

1487 5509

ei

3588 5207

tou uiou sou estin


2532 2036 5509

qeoV

38:8 eipe

2036

1161

de

IoudaV tw

3588 *

Aunan

1525

eiselqe proV

4314

we found, do you recognize if


h ou 37:33 kai epegnw
1510.2.3 2532 1921

the garment
1473

[2son 1is of your] and said, The garment

1God].
3588 1135

[3said 1And 2Judah]


3588 80-1473

to Onan, Enter

to
2532

auton kai eipe citwn


4190

thn gunaika tou adelfou sou

2532 1918-1473

kai epigambreusai authn kai 38:9 gnouV


1096 1097 1161

or
3588

not?
5207-1473

And he recognized it,


esti
726 2342

the wife
450 4690

of your brother, and ally to her by marriage, and


3588 80

tou uiou mou


1473

qhrion
3588 *

ponhron
1284

2719

katefagen
1161

anasthson sperma tw

adelfw sou

de

[2of my son 1is],


auton qhrion
2342

[2wild beast 1a ferocious] devoured


37:34 dierrhxe de

raise up
*

seed
3754 3756 1473

to

your brother!
3588 4690

[3knowing 1And

hrpase ton Iwshf

Aunan oti ouk autw estai

1510.8.3

to

sperma egeneto
3588 80-1473

him,
*

a wild beast seized


3588 2440-1473

Joseph.
2532 2007 4526

[3tore
1909

1And
3588

2Onan] that [4not 6his


otan
1632 3752 1525

3will 5be 1the 2seed] that it came to pass


4314 3588 1135

Iakwb

ta

imatia autou kai epeqeto sakkon

epi
4183

thn

eishrceto proV thn gunaika tou adelfou autou

2Jacob]
3751-1473

his clothes,
2532 3996

and placed his son

sackcloth upon
2250

whenever he entered to
execeen
80-1473 1909

[2wife
3588 3361

1his brothers],
1325

osfun autou kai epenqei

3588 5207-1473

ton uion autou hmeraV pollaV

epi

3588 1093

thn ghn
4190

tou mh
1161

dounai sperma tw

4690

3588

his loin,
4863

and mourned for


1161

[2days 3his sons


1473

1many].
2532 3588

he discharged upon the ground,


adelfw autou 38:10 ponhron de
3778

to not give
5316

seed
1726

to

37:35 sunhcqhsan
2364

de

3956

panteV oi
3870

3588 5207-1473

uioi autou kai


2532 3756

ai

efanh

enantion
2532 3778

[6came together 1And 2all


qugatereV
2309 3870 2532 2064

4and

his brother.
3588 2316 3754 4160

[3wicked 1And 2it appeared] before


2532 2289

kai hlqon
3004

parakalesai auton kai ouk

tou qeou oti epoihse touto kai eqanatwse

kai touton
2521

5daughters]. And they came to comfort


hqele parakaleisqai legwn oti
3754 2597

him,

and he did not


4314 3588

God that he did


38:11 eipe de
5503 2036 1161 *

this;
*

and he put to death also this one.


3588 3565-1473

katabhsomai proV ton

IoudaV Qamar

th numfh autou
2193 3173

kaqou
1096

want my son
o
*

to be comforted, saying that, I will go down


3996 1519

to
1473

[3said 1And 2Judah] to Tamar


chra
* 1722 3588 3624 3588 3962-1473

his daughter-in-law, You sit


ewV megaV genhtai
599

5207-1473

uion mou penqwn


3588 3962-1473

eiV

adou
*

86

2532

kai

eklausen auton

2799

en tw oikw tou patroV sou


3588 5207-1473

in mourning into Hades. And [2wept


37:36 oi de
3588 * 3588-1161 591

3for him
3588

as a widow in the house


Silwm o

of your father! until [4older 3becomes


3379

pathr autou

Madihnaioi apedonto ton

uioV mou eipe gar wsper kai oi


5618 2532

2036-1063

mh pote

apoqanh
565

1his father].
1519 *

And the Midianites


3588 4680.3

gave
*

1Shelah
2532

2my son]. For he said, Lest at any time [3should die


3588 80-1473

Iwshf eiV Aigupton tw Petefrh

tw spadonti Faraw

kai de

3778

outoV
*

adelfoi autou apelqousa

Joseph into Egypt


749.3

to Potiphar the castrato

of Pharaoh

2also 1this one] as


1161

also
1722

his brothers.
3588

[3going forth
3962-1473

arcimageirw

Qamar
4129

2521

ekaqhto en

tw

3624

oikw

3588

tou patroV authV

the chief guard.

1And 2Tamar] settled

in
3588

the
ai

house
2532 599

of her father.
*

CHAPTER 38
Judah and Tamar
38:1
2597-* 4314 1096-1161 1722 3588 2540-1565

38:12 eplhqunqhsan de

1161

2250

hmerai kai apeqane Saua

[4multiplied
3588

1And 2the 3days], and [5died


2532

1Shuah
305

h tw kairw ekeinw

1135

gunh Iouda
2751

kai

3870

paraklhqeiV

IoudaV anebh

2the 3wife 4of Judah]. And being comforted, Judah


1909 3588

ascended
2532 *

egeneto de

en

And it came to pass


575 3588 80-1473 *

in

that time,
2532 864 3686

epi touV keirontaV ta

3588 4263-1473

probata autou autoV

1473

kai HraV 38:13 kai


2400 2532

katebh IoudaV apo twn adelfwn autou kai afiketo

ewV
*

2193

to
o

the

shearing
3588 *

of his sheep,
OdolamithV eiV
1519 *

himself and Hirah


Qamna
3004

3588 4166-1473

Judah went
proV
444-5100

from

his brothers,
3739

and he arrived unto


onoma EiraV

poimhn autou o

his shepherd
518

the Adullamite, unto Timnath.


3588 3565-1473

And Behold,
3588

anqrwpon tina Odolamithn w

before a certain man


38:2 kai eiden ekei
3739 2532 1492 1563 *

of Adullam,
2364

whose name was Hirah.


444-*

aphggelh
3588 3995-1473

Qamar

th numfh autou
305

legonteV idou
2751

it was reported to Tamar


o penqeroV sou

his daughter-in-law, saying,


anabainei eiV
1519 *

IoudaV qugatera anqrwpou Cananaiou


2532

And [2saw 3there 1Judah] a daughter of a Canaanite man,


h onoma
3686 *

Qamna

keirai imatia

ta
3588

Saua

kai elaben authn kai eishlqe proV

2983

1473

2532 1525

4314

your father-in-law ascends


4263-1473

to

Timnath, to shear
3588 2440

whose name was Shuah. And he took her,

and entered to

probata autou

38:14 kai

2532

4014

perielomenh ta

thV

his sheep.

And removing

the garments of the

38:15
5503.2

G E N E S I S
575 1438

57
1473

chreusewV af'
2532 2566.5

eauthV periebaleto
2532 2523 4314

4016

2327.1

qeristron
3588 4439 *

2192

ecetw
1473

auta all' a mh pote


649 3588 2056-3778

235

3379

2606

katagelasqwmen
1473-1161 3756

widowhood from herself, she put around a lightweight covering,


kai ekallwpisato
3739

Let her have them, but


egw men
3303

lest at any time we should be ridiculed,


ouc

kai ekaqise proV taiV pulaiV Enan

apestalka ton erifon touton su de

and bedecked herself, and sat


h
1510.2.3

by
*

the

gates
1492-1063

of Enaim,
oti
1473 3754

I
2147

indeed sent
38:24
3588 * 1096-1161

this kid,
egeneto de
3326

but you have not


meta
5150

estin
1096

1722

en

3938

parodw

Qamnan
3756

eide gar
1325 1473

eurhkaV

trimhnon

which is
3173

in
*

the byway of Timnath. For she knew that


1473-1161

found her.
312

And it came to pass


tw Iouda
3004 1608

after

three months,
* 3588

megaV gegone Silwm

autoV de ouk
1492

edwken authn autw

anhggelh

legonteV ekpeporneuke Qamar h

[3older 2was
1135

1Shelah], but he
2532

did not give


1473

her
edoxen
1380

to him
1473

it was announced
3565-1473

to Judah, saying,
2532 2400

[3fornicated
1722 1064

1Tamar
ecei
1473 2532 2192

gunaika

38:15 kai

idwn

authn IoudaV
3588 4383-1473

authn
2532 3756

numfh sou
1537

kai idou
2036 1161

en

gastri

as wife.
4204-1510.1

And [2seeing 3her


2619-1063

1Judah], assumed her her face, and [3not


4314

2your daughter-in-law]. And behold, [2in 3the womb 1she has one]
ek
4202

pornhn einai katekaluyato gar to proswpon authV kai ouk

porneiaV eipe

de

IoudaV
1161

1806

exagagete authn
71

kai

to be a harlot. For she covered up


1921

out of harlotry.
2618

[3said 1And 2Judah], Lead


38:25 auth de
3004 1473

her out, and


649

epegnw
3588

1473

authn
2532 2036

38:16 exekline de
1473

1578-1161

proV authn

1473

katakauqhtw

agomenh
3588 444

apesteile
3737-5100

1he recognized 2her].


thn
3598

And he turned aside to


auth
1439 1473 1525 4314

her
1473

let her be incinerated!


4314 3588 3995-1473

[3her 1And 2while leading], she sent


1537

odon kai eipen egnw oti


1473-1325 1097

eason me eiselqein proV se

proV ton penqeron authV legousa ek

tou anqrwpou ou tinoV

in the way. And he said to her, Allow me to enter


3756-1063

to

you.

to
3778

her father-in-law, saying,


1510.2.3 1473 1722 1064

From the man


ecw
2192

whom
2532 2036

ou gar
2036

3754 3565-1473

numfh autou
1437 1525

1510.2.3

estin

3588-1161

h de
4314

tauta
1921

estin egw en

gastri

kai eipen ormiskoV kai h


2532 3588

For he did not know that [2his daughter-in-law 1she is]. And she
eipe ti
5100

these things are


epignwqi
4464 5100

I
o

[2in 3the womb 1have one]. And she said,


daktulioV kai o
2532 3588 3731.1

moi dwseiV eipen


1473

ean eiselqhV egw soi apostelw


1473-649 2056

proV me
137.1

1473

tinoV

3588 1146

said, What will you give to me, if


38:17 o de
1537 3588-1161 2036

you should enter to


erifon aigwn

me?

Recognize whose
rabdoV auth
3778

ring
38:26 epegnw
2228 1921

and
1161

pendant
*

and
2532 2036

de

IoudaV
3739-1752

kai eipe
3756

And
ek

he said, I
3588 4263-1473

will send to you a kid


3588-1161 2036

of the goats

rod
1344-*

these are!
h

[3realized 1And 2Judah], and said,


1473

twn probatwn mou h de

eipen ean dwV

1437-1325

dedikaiwtai Qamar

egw

ou eneken

ouk

from out of
728

my flocks.
2193 3588 649-1473

And she said,

You should give


3588-1161 2036

Tamar has done justice


1325 1473 *

rather than

I,

because
3756

I did not
4369

arrabwna ewV

tou aposteilai se

38:18 o de
3588

eipe

edwka authn Silwm tw

3588 5207-1473 2532

uiw mou kai


1473

ou

proseqeto

a deposit
5100

until
728

you send it.


1473-1325

And
h
1161

he said,
2036

give
eti
2089

her

Shelah
3588

my son. And he did not add


authn 38:27
1510.7.3 1096-1161

tina

3588

ton

arrabwna soi dwsw

de

eipe
3588

tou
5088

1097

gnwnai

egeneto de

What
3588 1146-1473

deposit

shall I give to you?


2532 3588 3731.1

And she said,

any longer
2259

to know

her.

And it came to pass


1324

ton daktulion sou kai ton ormiskon kai thn rabdon thn

2532 3588 4464

hnika etikte

2532 3592

kai thde hn 38:28 egeneto de


3588 5495 1096-1161

diduma en

1722 3588

th

Your ring,
1722 3588 5495-1473

and the pendant,


2532

and the rod


1473

when

she was bearing, that thus there were twins


en

in

en

th

ceiri sou
2532

kai

edwken
2983

1325

auth elaben
2532

2532 1525

kai eishlqe
1537

1064-1473

gastri authV

1722 3588 5088-1473

tw tiktein authn

in
4314 1473

your hand. And he gave them to her, and he entered


1722 1064

her womb.
3588 1520 4275.1

And it came to pass in


proexhnegke thn ceira labousa de
3588 5495-1473 2983-1161

her bearing,
3588 3103.1

proV authn kai

en

gastri
565

ex
4014

1473

autou
3588

eiV

maia

to

her.
2532

And [2in 3the womb 1she conceived] from him.


450

the one put forth first the hand. And taking it, the midwife
edhsen epi
1210 1909

38:19 kai
2327.1-1473

anastasa aphlqe
575 1438

kai
2532 1746

perieileto
3588 2440

to

thn ceira autou kokkinon

2847

3004

legousa outoV

3778

And rising up
qeristron authV
3588 5503.2-1473

she went forth. And she removed


af' eauthV kai enedusato ta imatia

tied
1831

upon

his hand
4387

a scarlet thread, saying,


38:29 wV de
3588 80-1473 5613-1161 1996

This one
3588 5495

exeleusetai
2532 2117.1

proteroV
1831

episunhgage thn ceira

her lightweight garment from herself, and put on


thV chreusewV authV 38:20 apesteile de
649 1161

the garments
*

will come forth prior.


kai euquV
5100

And as he retracted
o adelfoV autou h de

the hand,
eipe

IoudaV

3588

ton

exhlqen
1223

3588 1161 2036

of her widowhood.
erifon ex
2056 1537 137.1

[3sent
1722 5495

1And 2Judah] the


3588 4166-1473

straightway came forth


ti
1249.2

his brother.
1473

And she said,


2532

aigwn
2865

en

ceiri

tou poimenoV autou tou

3588

diekoph

dia

se

5418

fragmoV
2532 3326

kai
3778

2564

ekalese
1831

kid
*

of

the goats by to deliver


2147 1473

the hand
3844 3588 1135

of his shepherd
3588 728

the

Why was [2cut 3because of 4you 1the barrier]? And she called
3588 3686-1473

Odollamitou komisasqai para thV

gunaikoV ton arrabwna

to o

onoma autou FareV

38:30 kai hn

meta touto exhlqen

Adullamite,
2532 3588

by him to the woman


1905-1161

the deposit.
3588 435

his name,
3588 80-1473

Pharez.
1909 3739

And after this


1510.7.3 1909

came forth
3588

kai ouc touV ek

3756

euren authn

38:21 ephrwthse de touV andraV

adelfoV autou ef' w

epi

3588 5495-1473

th ceiri autou to

And he did not find


1537 3588 5117

her.
4226

And he asked the


estin h
2532 2036 1510.2.3 3588 4204

men
1096

his brother,
2847

of

which was

upon
*

his hand Zarah.

the

tou topou pou


1909

pornh h

3588

genomenh
1778.2

of
1722 *

the place, Where is


epi
3588 3598

the harlot, the one being


3756-1510.7.3

kokkinon

2532 2564

kai ekalese to onoma autou Zara

3588 3686-1473

scarlet thread. And she called

his name

en

Enan

thV odou kai eipan


2532 654 4314

ouk hn
*

entauqa
2532 2036

in
4204

Enaim upon the way? And they said, There was no [2here
38:22 kai
2147

CHAPTER 39
Joseph in Potiphars House
39:1 Iwshf de
2932 *-1161 2702 1519 * 2532

pornh

apestrafh proV Ioudan kai

eipen

1harlot].
3756

And he returned
euron
3361-1510.1 2532 3588 444

to
3588

Judah,
1537

and said,
3588 5117

ouc
3004

kai oi

anqrwpoi oi
4204

ek
2036

tou topou
*

kathnecqh
*

eiV
2135

Aigupton kai
*

I did not find her, and the men,


legousi mh einai wde
5602

the ones from the place,


38:23 eipe de
1161

And Joseph was carried down into Egypt.


ekthsato
1473

And

pornhn

IoudaV

auton

PetefrhV

3588

eunoucoV

Faraw

say,

There was no [2here 1harlot].

[3said 1And 2Judah],

[2acquired

3him

1Potiphar],

the

eunuch

of Pharaoh,

58
3588

G E N E S I S
749.3

39:2
1722 3588 3614-3778

o
*

arcimageiroV

435-

anhr AiguptioV

1537

ek
1473

5495

ceirwn

39:9 kai ouc uparcei en

2532 3756 5224

th

oikia tauth ouqen

3762

1623

ektoV
4133

the

chief guard,
3588

an Egyptian man,
oi
2609

from out of
1563

the hands
39:2 kai
2532 1473

and not exists


emou oude upexhrhtai
1473 3761 5227.1

in

this house
575

one thing outside


3762

Ismahlitwn
1510.7.3-2962 3326

kathgagon auton ekei

ap' se to

1473

emou ouden
1510.1

plhn
2532

of the Ishmaelites, the ones that led


*

him

there.
2013

And

of me, nor is [2secretly removed 3from 4me 1one thing], besides


sou dia
4160 1223 3588 1473 1135-1473

hn kurioV meta Iwshf kai hn anhr epitugcanwn the lord was with Joseph. And he was a man succeeding in things.
2532 1096

2532 1510.7.3 435

to
3588 4487

gunaika autou einai


2532 264

kai

4459

pwV

you, on account of
poihsw to rhma

you [2his wife


3588 4190-3778

1being], then how and sin


3588 *

kai egeneto en tw oikw para tw kuriw autou tw Aiguptiw

1722 3588 3624

3844

3588 2962-1473

3588 *

And he was in
39:3 hdei
3326 1492 1161

the house by
3588 2962-1473

his master
3754

the Egyptian.
kurioV hn was lord
2962 1510.7.3

ponhron touto kai amarthsomai

should I do
1726 3588 2316

[2thing God?
2532 3756

1this wicked],
2259-1161 2980

de

kurioV autou oti

3588 2962

[3saw 1And
met'
1473

2his master]
osa ean
1722 3588 5495-1473 3745-1437

that the
4160

enantion tou qeou

39:10 hnika de elalei


5219 1473

tw Iwshf hmeran

2250

before
1537 2250

And when she spoke to


2518

Joseph day
3326 1473

autou kai

2532

poih

kurioV
2532 2147-*

with
2137

him,

and whatever as much as he should do, the lord


en taiV cersin autou 39:4 kai euren Iwshf

ex

hmeraV kai ouc


1473

uphkouen auth kaqeudein met' authV

by day,
3588 4773.1

and he did not obey

her
1096-1161

to sleep

with her,
5108

euodoi
5484 1726

prospered the way by


3588

his hands.
2962-1473 2532

And Joseph found


2100

tou suggenesqai auth

39:11 egeneto de
1519 3588 3614 4160

toiauth tiV
3588 2041-1473

5100

to be intimate with her.


2250 1525-

And it came to pass on such a


2532

carin enantion tou kuriou autou kai

euhresthse
2532 3956

favor
1473

before
2532 2525

his master.
1473

And he was well-pleasing his house;


1223

hmera eishlqen Iwshf eiV thn oikian poiein ta erga autou kai

day,
3762 1473

Joseph entered in
2440

into the house to do


2080

his works,
2532 1986 3326

and

autw osa
3745

kai katesthsen auton epi tou oikou autou kai panta

1909 3588 3624-1473

to him, and he placed


1510.7.3

him
1325

over
dia

and all
*

oudeiV hn

1510.7.3 3588 1722 3588 3614 3588 3004

twn en th oikia esw

39:12 kai epespasato

no one was
auton twn

the house inside.


2837

And she drew


met' emou kai
5343 1473 2532

hn
1096-1161

1473

autw edwke

5495

ceiroV

Iwshf
1473 1909

imatiwn legousa koimhqhti

as much as was
39:5 egeneto de
3588 3624-1473 2127-2962

his

he gave through the hand of Joseph.


3326

him
2641

by his clothes,
ta

saying,

Come to bed with me!


1722 3588 5495-1473

And he fled

meta to
2532 1909 3588 3956

3588 2525

katastaqhnai auton epi

katalipwn

3588 2440-1473

imatia autou en

taiV cersin authV efuge

And it came to pass after his house, and over all


3624 3588

placing
3745

him
1510.7.3 1473

over
2532

leaving behind
2532 1831

his clothes
exw ta
1854

in
2532 1096

her hands,
egeneto
1722 3588

tou oikou autou kai epi panta osa


*

hn

autw kai

kai exhlqen oti


3754 2641

39:13 kai
3588 2440-1473

5613 1492

wV

eiden

as much as was

his,
1223

that

and went forth outside.


katalipwn
2532 1831

And it came to pass as


imatia autou en

she saw

huloghse kurioV ton oikon tou Aiguptiou dia the lord blessed the house of the Egyptian on account of
*

taiV cersin authV

5495-1473

that leaving behind


efuge kai exhlqen
1722 3588 3614 5343

his clothes
exw
1473 1854

in
2532 2564

her hands,
3588

Iwshf kai egenhqh


5224-1473

2532 1096

2129

eulogia tw oikw

2962

kuriou kai en
3745

1722 3956

en tw

pasi toiV

3588

39:14 kai ekalese touV


3004 1492 1521

ontaV

1510.6

Joseph; and he became a blessing for his master in


uparcousin autw en
1722 3588 3624

all
agrw autou

he fled and went forth outside,


en th oikia kai eipen autoiV
1702 2532 2036

that she called the ones being


legousa idete eishgagen

2532 1722 3588 68-1473

his possessions
39:6 kai eiV
2532 2010

in

the house, and in


3956 2532 3756

his fields.
1510.7.3 1473

in
1473 3004

the house, and said


3816-* 2837

to them, saying,
1473

See! he brought in
4314

epetreye
*

panta osa kai


4133

hn
3588

autw

hmin paida Ebraion legwn koimhqhti 39:15 en de


2532 994

empaizein hmin eishlqe

1525

proV me
3173

1473

And he committed to care all


1519 5495

as much as was
hdei
3739 1492

his
2596

to us a Hebrew servant to mock


3326 1473

us.
2532 994

He entered to
5456

me,

ceiraV
3762

Iwshf

ouk
3588 740

twn

kaq'
2532

into the hand of Joseph. And he did not know the things about
1478

met' emou kai

ebohsa fwnh

megalh

saying, Come to bed with me!


1722-1161 3588 191-1473

And I yelled [2voice 1a great].


3754 5312 3588 5456-1473

eautou
1510.7.3-*

ouden
2570 3588

plhn tou artou ou


1491

hsqien autoV kai


3588 3799

2068-1473

his own not one thing, except the bread which he ate.
hn Iwshf kaloV tw
4970

And

tw akousai auton oti uywsa

thn fwnhn mou

And in
2641

his hearing

that [2was raised


3844

1my voice],
1473 5343

eidei kai wraioV

2532 5611

th oyei

Joseph was good to the sight, and handsome


sfodra

in appearance

kai ebohsa katalipwn

3588 2440-1473

ta imatia autou par' emoi efuge

and I yelled, leaving behind


2532 1831 3844

his clothes
2532 2642.3 2962

by

me, he fled,
3588 2440

exceedingly.

kai exhlqen

exw ewV hlqen


1473 2193 2064

1854

39:16 kai katalimpanei ta imatia

and he went forth outside.

And she left


3588

the clothes
ton oikon autou

Potiphars Wife
39:7 kai egeneto
3588 1135 2532 1096 3326

par' eauth
2532 1911

1438

kurioV

1519 3588 3624-1473

eiV

meta ta rhmata tauta kai epebalen

3588 4487-3778

by

herself, until [3came 1the 2master] into


2532 2980 2596 3588 4487-3778

his house.
3004

And it happened after


h
3588 2962-1473

these things, her eyes

and [4put
1909 *

39:17 kai elalhsen autw kata

ta rhmata tauta legousa

gunh tou kuriou autou touV ofqalmouV authV epi Iwshf

3588 3788-1473

And she spoke to him concerning


1525

these things,
3739 1521

saying,

1the 2wife
2532 2036

3of his master]


2837

upon Joseph.
3588-1161 3756

eishlqe
4314 1473

4314

proV me o
1702

1473 3588 3816-3588-*

paiV o EbraioV on
2036 1473

eishgageV

kai eipen
2036-1161

koimhqhti
3588

3326 1473

met' emou 39:8 o de


3588 2962-1473

ouk

hqelen

2309

There entered to to
3326

me the Hebrew servant, whom you brought in


1473 2532

And she said, Come to bed with me!


eipe de
3756

But he was not willing.


1487 3588 2962-1473

proV hmaV empaixai moi kai eipe

moi

2837

koimhqhsomai
3588 5456-1473

th
1097

1135

us,
1473

to mock

me. And he said to me, I will come to bed


hkousen oti uywsa thn fwnhn mou
3754 5312

gunaiki tou kuriou autou ei

kurioV mou

And he said to the wife


ou ginwskei di'
3745 1223

of his master, If
1473 3762

my master his house, my hands,

meta sou

39:18 wV de
2641

5613-1161 191

eme ouden
1510.2.3 1473 1325

1722 3588 3624-1473

with you.
2532 994

But as

he heard that I raised


3588 2440-1473 3844

my voice,
1473 5343

en tw oikw autou
1519 3588 5495-1473

does not know


2532 3956

on account of me one thing in his he gave into

kai ebohsa katalipwn

ta imatia autou par' emoi efuge

and I yelled, leaving behind


2532 1831

his clothes
1096-1161

by

me, he fled,
5613 191

kai panta osa

estin autw edwken eiV taV ceiraV mou

and all

as much as is

kai exhlqen

exw

1854

39:19 egeneto de

wV

hkousen

and went forth outside. 39:9 See Bos for variants.

And it happened as

[2heard

39:20
3588 2962-1473

G E N E S I S
3588 4487

59
1798 1722 1520

kurioV autou ta

rhmata thV gunaikoV autou osa

3588 1135-1473

3745

1492

eidon amfoteroi enupnion en

297

mia nukti h de
2532

3571

3588-1161

3706

orasiV

1his master]
2980

the words
1473 3004

of his wife,
3779 4160

as much as
1473 3588

[2saw 1both]
3588

a dream
3588

in

one night. And the vision


kai
* 751.1

elalhse
3816-1473

4314

proV auton legousa outwV epoihse moi

tou oi

1798

enupniou

tou

749.5

arcioinocoou
3588

arcisitopoiou
3588

she spoke to
paiV sou

him,
2532 2373

saying,

Thus
3709

[2did

3to me

of the dream
3739

of the chief wine taster and the chief baker,


hsan
1510.7.6

kai equmwqh

orgh

tw

935

basilei Aiguptou oi

1your servant], that he was enraged with anger.

the ones who were in service to the king


onteV en
1685 1473 1510.6 1722 3588 1201

of Egypt,
1525

the ones
1161

Joseph Cast into Prison


39:20 kai labwn
1519 3588 3794 2532 2983 3588 2962

tw desmwthriw hn

1510.7.3 3778

auth

40:6 eishlqe
1473

de

kurioV

being in
4314 1473

the jail,
* 4404

was
twprw+ 40:7 kai
1473 2532

this.
2532 1492

[3entered 1And
autouV kai
2135 2532

Iwshf enebalen auton

And [3taking 1the 2master] Joseph, put


eiV to ocurwma eiV
1519 3588 5117

him
desmwtai
2532

proV autouV Iwshf

kai eiden
2065

ton topon en

1722 3739

3588 1202

4to
hsan
*

5them
5015

2Joseph] in the morning, and he saw them,


hrwta
1722 3588

and

oi

1510.7.6

into the fortress,


3588

in

the place
1563

in

which the prisoners And


1656 2532

tetaragmenoi
3739

touV eunoucouV

tou

935

basilewV katecontai ekei en tw ocurwmati 39:21 kai

2722

1722 3588 3794

they were disturbed.


Faraw
3588

And he asked the


met' autou en
3588 5438

eunuchs
3844

of the king
1510.7.3-2962

were held
3326 *

there in

the fortress.
1473

oi

hsan

1510.7.6 3326

th
3588

fulakh para

eleoV kai hn kurioV meta Iwshf kai kateceen autou the lord was with Joseph, and he poured down upon him mercy; and edwken autw carin enantion tou arcidesmofulakoV 39:22 kai
1325 1473 5484 1726 3588 747.1 2532

2532 2708

of Pharaoh, who were


tw
2962-1473 3004

with him
5100

under
ta de

guard,
4383-1473

by

kuriw autou legwn ti

oti

3754

proswpa umwn

his master,
4659

saying, Why is it that


4594

your faces
2036

he gave to him favor before


edwken o
* 1325 3588 747.1

the chief jailer.


3588 1201

And
1223 5495

skuqrwpa
1798

shmeron kai o

40:8 oi

3588 1161

eipan

1473

autw

are looking downcast today?


enupnion eidomen
1161 1492 2532 3588 4793

And they said to him,


sugkrinwn auto ouk estin eipe
1473 3756-1510.2.3 2036

arcidesmofulax to
3588 520

desmwthrion dia
3745

ceiroV
1722

[3gave 1the 2chief jailer]


Iwshf
3588 1201 2532 3956

the jail
aphgmenouV
3745 4160

over to the hand


osoi
1563

[2a dream 1We saw], and the interpreting it


de
1473

is not.
3588 1285.1

[3said

kai pantaV touV


2532 3956

en

of Joseph, and all the jail,


1510.7.3 4160

the ones being taken away, as many as were in


poiousin ekei o
1473

autoiV esti

Iwshf

3780

ouci dia

1223

3588 2316

tou qeou h

diasafhsiV

1And 4to them 2Joseph], [2not 6through


1473

7God 3the 4explanation


40:9 kai dihghsato
2532 1334

tw desmwthriw kai panta osa

autoV
3588

and all
39:23 ouk
1097 3756

as much as they do
1510.7.3 3588 747.1

there, he of the
3762

autwn
3588

1510.2.3 1334

dihghsasqe oun moi


3588 1798-1473

3767 1473

5of them 1Is]?


o
749.5

Describe them then to me.


to

And [3described
3588 *

hn

poiwn

hn

arcidesmofulax tou
1473

was
1201

doing.

For not was


1223

the chief jailer


auton ouden
1223

arcioinocooV en

enupnion autou tw

Iwshf kai

2532

1the 2chief wine taster]


2036

his dream
1510.7.3 288

to

Joseph. And
1726

desmwthriou ginwskwn

di'
5495

jail
3956-1063

knowing anything concerning him not one thing.


1510.7.3 1223

eipen

1722 3588 5258-1473

tw upnw mou hn

ampeloV
4435.1

enantion mou

1473

panta gar hn

dia

ceiroV
1510.1

Iwshf
2532 3745

dia

3588

he said, In
40:10 en de
2281.1

my sleep
th

there was a grapevine before


5140

me.

to
1473

1722-1161 3588 288

For all
3588 2962

was
3326

through the hand of Joseph, because of the reason


1473 4160

ampelw
986

treiV puqmeneV
4005.2

2532 1473

kai auth
3588

And in
399

the grapevine three lower branches; and it


oi
1009

ton kurion met' autou einai kai osa autoV epoiei the lord [2with 3him 1being]. And as much as he did,
2962

qallousa anenhnocuia blastouV pepeiroi

botrueV

kurioV euwdou en taiV cersin autou the lord prospered the way in his hands.

2137

1722 3588 5495-1473

flourished
4718

offering
40:11 kai
2532

[2buds
3588 4221

1mature] the
*

clusters
3588

stafulhV

to

pothrion Faraw
2532 1570.2

1722

en

th

of the grape.
5495-1473 2532 2983

And the cup


3588 4718

of Pharaoh was in
kai exeqliya authn eiV
1519 3588 5495 * 1473 1519

CHAPTER 40
Joseph Interprets Dreams
40:1 egeneto de
3588 1096-1161 3326 3588 4487-3778 264

ceiri mou kai elabon thn stafulhn

my hand, and I took


3588 4221 2532 1325

the grape cluster and squeezed it


3588 4221

into

to pothrion kai edwka to pothrion eiV thn ceira Faraw

meta ta
3588

rhmata tauta hmarten

the cup,
2532 2036

and gave
1473 *

the cup
Iwshf
5140 3778

into the hand of Pharaoh.


touto h
2250 3588 4793.1

And it came to pass after


o
749.5

these things,
*

[6sinned
2532 3588

40:12 kai eipen autw


3588 5140

sugkrisiV
1510.2.6

1473

autou
2089

arcioinocooV
3588

tou

935

basilewV Aiguptou
935 *

kai o

And [2said 3to him 1Joseph], This is the interpretation of it.


oi treiV puqmeneV
2250 2532 3403-* 4435.1

1the 2chief wine taster 3of the 4king


751.1

5of Egypt], and the


2532

treiV

hmerai eisin

40:13 eti

arcisitopoioV tw

2962-1473

kuriw autwn basilei Aiguptou 40:2 kai


1909 3588 1417 2135 1473

The three lower branches [2three 3days


5140

1are].
3588 746-1473

In yet
2532

chief baker
3710-*

against their master the king of Egypt.

And

treiV hmerai kai mnhsqhsetai Faraw

thV archV sou kai kai

wrgisqh Faraw
1909 3588 749.5 5087 1473

epi toiV dusin eunoucoiV autou

three days
600

and Pharaoh will remember


1473 1909 3588 749.4-1473

your office, and


2532

Pharaoh was provoked to anger over


epi tw arcioinocow eqeto autouV en
1722 5438

[2two 3eunuchs 1his]


40:3 kai
2532

apokatasthsei se epi thn arcioinoco+an sou

2532 1909 3588 751.1 1519 3588 1201

kai epi tw arcisitopoiw

restore
1325

you to
3588 4221

your office of chief wine taster, and


* 1519

over the chief wine taster and over the chief baker. he put them
3739

And

fulakh eiV to desmwthrion eiV ton topon

1519 3588 5117

dwseiV
2596

to

pothrion Faraw
1473

eiV

3588 5495-1473

thn ceira autou

you will give the cup


kata
3588 746

to Pharaoh, into
sou
235 3588 4387

his hand
5613 1510.7.2

under guard
520

in the jail,
1563

into the place


40:4 kai sunesthsen
2532 4921

ou o

thn archn

thn proteran wV

hsqa

Iwshf aphkto
747.2

ekei
3588 *-1473

according to
3632.2

[3office 1your
3403

2former],
1473

as of

you were yourself,


3326

where Joseph had been taken away there.


3588

And [3combined
2532

arcidesmwthV tw
1510.7.6-1161

Iwshf autouV
1722

kai paresth fulakh 40:5 kai


2532

3936

oinocown

40:14 alla mnhsqhti mou dia seautou

1223 4572

of the wine servers.


otan
3752 2095

But
1473

remember me
2532 4160

1the 2chief jailer]


1473

them to Joseph, and he stood beside


2250

autouV hsan de

hmeraV

en

3588 5438

eu

1096

genhtai soi

kai poihseiV

met'

1473

emou

th

whenever good happens to you, and you shall do with me

them.

And they were some days under

guard.

And

60
eleoV
* 1656 2532

G E N E S I S
kai
2532 3403

40:15
1537 3588 4215

mnhsqhsh
1473 1537

4012

peri
3588

1473

emou proV
3794-3778

4314

2400

idou
3588

wsper ek
1491

5618

tou potamou anebainon epta boeV kalai

305

2033

1016

2570

an act of mercy. And you shall remind [2concerning 3me


Faraw 40:15 oti
2532 5602

behold, as if
tw en

from the river


2532 1588 3588

ascended
4561

seven oxen good

kai

1806

exaxeiV me
2813

ek

tou

ocurwmatoV toutou

eidei kai eklektai taiV tw aci


243-1161

sarxi kai eboskonto


2033

2532 1006

1Pharaoh], and lead


3754 2829

me
eklaphn
3762

from
1537

this fortress.
1093

to the sight and choice


1722 3588 884.2

in the flesh; and they were grazing


epta boeV anebainon
149 3588 1491 1016 305

kloph

ek

ghV
1685

Ebraiwn
1473 1519 3588

41:3 allai de
1537 3588 4215

For by stealth I was stolen from the land of the Hebrews,


kai wde ouk epoihsa ouden
3756-4160 235

in
3326

the riverbank.
3778

And another seven oxen ascended


tou potamou aiscrai tw eidei
3844

all' enebalon me

eiV

ton

meta tautaV ek

and here I did not do


2978.1-3778

anything, but
2532 1492

they put

me into
3754 3723

after these
2532 3016

from out of the river,


3588 4561 2532 3500.1

shameful to the sight


3844 3588 1016

lakkon touton

40:16 kai eiden o


3588 *

3588 751.1

arcisitopoioV oti orqwV

kai leptai taiV

sarxi kai enemonto para taV boaV para

this pit.
4793

And [3saw 1the 2chief baker]


2532 2036

that rightly
1798 2532

and thin
3588 5491

in the flesh, and feeding


3588 4215

by
2719

the oxen by
3588 2033

sunekrine wmhn 40:17 en de


3739 3633 5140

kai eipe

tw Iwshf
142

2504

kagw eidon enupnion kai


1909 3588 2776-1473

1492

to

ceiloV tou
3588 149

potamou
2532

41:4 kai katefagon ai

2532

epta

he interpreted, and he said


2582.2 5521.2

to Joseph, I also saw lifted upon


3956

a dream, and my head.

the edge
1016

of the river.
aiscrai
3588

And [9ate up
3016

1the 2seven
3588 2033

tria kana condritwn airein epi kanw tw epanw apo


2068 2041 3588 1883 575

thV kefalhV mou


3588 1085

boeV

ai

kai

leptai taiV
2532 3588 1588

3588

4561

sarxi taV epta


1453 1161

I imagined three bins of groats,


1722-1161 2582.2

8oxen
1016

3shameful 4and 5thin


3588 2570 1491

6in the 7flesh] the seven choice.


3588 1208

pantwn twn genwn

boaV taV kalaV tw

eidei kai taV eklektaV hgerqh de deuteron


4435.1 2532 2400

And in the bin


wn
*

above, items of all


4620.1 575 2532

kinds of things
3588 4071

oxen
*

good

to the sight and


2532 1797

[3arose 1And
kai idou
1520

Faraw esqiei ergon


3772 2719 1473

sitopoiou kai ta
3588 2582.2

peteina

Faraw

41:5 kai enupniasqh to


305

of which Pharaoh eats the work of a baker. And the birds


3588

2Pharaoh].
2033

And he dreamed the second time. And behold,


anebainon en
2532 2400 1722 3588

tou

ouranou kathsqien auta apo tou kanou tou epanw

3588 1883

epta stacueV
1588

4719

tw

puqmeni
4719

eni
3016

of the heaven
3588 2776-1473

ate

them from the bin


611-1161 * 2036

upon
1473

seven [4ears of corn 5ascended


eklektoi kai kaloi
2532 2570

6in

7the 9lower branch 8one


2033

thV kefalhV mou

40:18 apokriqeiV de Iwshf eipen autw

41:6 kai idou


399.5

epta stacueV
3326 1473

leptoi 41:7 kai


2532 2532

my head.
3778

And answering Joseph said


1473

to him,
2250

1choice
2532 417.2

2and 3good].

And behold, seven ears of corn, thin


anefuonto met' autouV

auth h
1510.2.6

3588

4793.1

sugkrisiV
2089

autou ta
5140 2250

3588 5140

tria kana treiV


2532 851-*

2582.2 5140

hmerai

kai anemofqoroi
2666

This is the interpretation of it.


eisin 40:19 eti

The three bins [2three 3days and Pharaoh will remove


1473 1909

and destroyed by the wind grew up


katepion
417.2 3588

after them.
3588 3016

And
leptoi kai

triwn hmerwn kai afelei Faraw

oi

2033

epta

4719

stacueV
4719

oi

1are].
3588 2776-1473

Yet in three
575

days

[7swallowed down 1the 2seven 6ears of corn


anemofqoroi
3588 4134 1453 3588 2033

3thin 1choice

4and
2532

thn kefalhn sou apo sou kai kremasei se

1473 2532 2910

epi

3586

xulou
575

touV epta stacuaV


1161 *

3588 1588

touV eklektouV kai


2532 1510.7.3 1798

your head
2532 2068

from you, and hang


3588

you upon a timber,


3588 4561

5destroyed by wind] the seven [4ears of corn


touV plhreiV hgerqh de Faraw

2and

kai fagetai ta
1473

ornea tou

3732

3588

3772

ouranou taV sarkaV apo

kai hn
2532 5015

enupnion

and [5will eat 1the 2birds 3of the 4heaven] the flesh
sou 40:20 egeneto de
1078 1510.7.3 * 1096-1161 1722 3588 2250

from
trith

3full].
41:8 egeneto de
5590-1473 1096-1161

[3arose 1And 2Pharaoh], and it was


4404

a dream.
3588

en

th

hmera th

3588 5154

prw+
649 2564

kai etaracqh
3956 3588 1834.2

you.
2250

And it came to pass in


Faraw
2532 3403

the [2day
2532 4160

1third],
4224

And it came to pass in the morning and [2was disturbed


yuch autou kai aposteilaV ekalese pantaV touV exhghtaV
2532

hmera genesewV hn
3956

kai epoiei
3588

poton

[3day 2the birth 1that it was] of Pharaoh, and he made a banquet


pasi
3588

1his soul].
*

And sending,
2532 3956 3588

he called all
4680

the
2532

expositors
1334

toiV paisin autou kai emnhsqh

3816-1473

tou

Aiguptou kai pantaV touV sofouV authV kai

dihghsato

for all
749.5

his servants,
2532 3588 746

and he remembered concerning the


3588 751.1

of Egypt,
1473

and all
*

her wise men.


3588 1798-1473

And [2described
3756-1510.7.3

arcioinocoou
3588 3816-1473

kai thV archV tou


2532 600

arcisitopoiou en mesw

1722 3319

chief wine taster, and the office of the chief baker of his servants.
1909 3588 746-1473

in the midst

autoiV
3588 518

Faraw

to
1473

enupnion autou kai

2532

ouk hn
2532

3to them 1Pharaoh]


o o

his dream.
3588 *

And there was no one


41:9 kai
3004 2980

twn paidwn autou 40:21 kai apokatesthse ton arcioinocoon

3588 749.5

And he restored
2532 1325 3588 4221

the chief wine taster


1519 3588 5495

apaggellwn auto tw

Faraw

elalhsen

reporting
3588 749.5

it
4314 *

to Pharaoh.
proV Faraw
*

And [3spoke
3588 266-1473

epi thn archn autou kai edwke to

pothrion eiV
2910

thn ceira
2505

to
*

his office,

and he gave the cup


3588-1161 751.1

unto the hand he hung, as

arcioinocooV
4594

legwn thn amartian mou

1the 2chief wine taster] to


363

Pharaoh, saying,
41:10 Faraw
1473 3710

My sin

Faraw

40:22 ton de
1473

arcisitopoion ekremasen kaqa 40:23 kai


235 1950 2532 3756-3403

of Pharaoh.
4793

And the chief baker


autoiV
*

anamimnhskw shmeron

wrgisqh
5438

I call to mind
3588

today.
2532 5087

Pharaoh was provoked to anger


1722

sunekrinen
3588 749.5

Iwshf
3588 *

ouk emnhsqh
1473

[2interpreted 3to them 1Joseph].


o arcioinocooV

And [3remembered not forgot him.

toiV
3624

3816-1473

paisin autou kai eqeto hmaV en

fulakh en

1722 3588

tw

against his servants,


oikw
3588

and he put us
1473-5037

under guard
2532 3588 751.1

in

the

tou Iwshf all' epelaqeto autou

1the 2chief wine taster]

Joseph, but

tou

749.3

arcimageirou eme te
1798 297

kai ton arcisitopoion


1722 3571

house of the chief guard


2532 1492

both me and the chief baker.


nukti mia
1798 1492 1520 1473

CHAPTER 41
Joseph Interprets Pharaohs Dreams
41:1 egeneto de
1492 1096-1161 3326 1417 2094 2250 *

41:11 kai eidomen enupnion amfoteroi en

egw

And we saw a dream, both


2532 1473

in
3588 1473

[2night 1one], I dream


3816-*

kai autoV ekastoV kata

1538

2596

to
1473

autou enupnion eidomen

meta duo eth


2476

hmerwn Faraw
2532

and he,
41:12 hn de

each

according to
1563 3326

his
3495

saw.

And it came to pass after two years of days, Pharaoh


eiden enupnion weto
1798 3633

1510.7.3-1161

ekei meq' hmwn neaniskoV paiV EbraioV

estanai epi tou potamou 41:2 kai

1909 3588 4215

And there was there with us 41:2 CP enemonto feeding.

a young

Hebrew servant

saw a dream. He imagined standing at

the river.

And

41:13
3588

G E N E S I S
2532 1334 1473 2532 4793 1520

61
2532 2570 243-1161 2033

tou

749.3

arcimageirou kai dihghsameqa autw kai sunekrinen

eni

4134

plhreiV kai kaloi 41:23 alloi de

epta stacueV
2192 1473

4719

of the chief guard.


1473

And we described to him, and he interpreted


2531

1one], full
3016

and good.

And another seven ears of corn,


399.5

hmin

41:13 egenhqh de
2532 4819

1096-1161

kaqwV sunekrinen
1473-5037 600

4793

1473

hmin
1909 3588

leptoi kai anemofqoroi

2532 417.2

anefuonto ecomenoi autwn

to us.
3779

And it came to pass as


eme te
2910

he interpreted to us, to
1161

thin

and destroyed by the wind grew up


2532 2666

next to
4719

them.
3588

outw kai sunebh

apokatastaqhnai epi thn 41:14 aposteilaV de


2532 649

41:24 kai
3016

katepion
417.2

3588

oi

2033

epta
3588

stacueV
2033 4719

oi

so

also it came to pass, both me being restored


1565-1161

And [7swallowed down 1the 2seven 6ears of corn


leptoi kai
2532

746-1473

archn mou ekeinon de

kremasqhnai
3588 *

anemofqoroi
2532 3588 4134 2036

touV epta stacuaV

my office,
*

and that one being hanged.


2564

[3having sent 1And


kai
1806

3thin
3588

4and 5destroyed by the wind] the


2570

seven [4ears of corn


3767

Faraw
575

ekalese ton
3794

Iwshf
3587

exhgagon auton

1473

touV kalouV kai

touV plhreiV eipa

oun toiV
1473-1473

3588

1834.2

exhghtaiV 41:25 kai en estin


2532

2Pharaoh], called
apo
3588

for Joseph. And they led


2532 1473 2532 236

him

1good
kai ouk hn
2036-*

2and
o

3full].
3588 518

I told it then to the expositors, it to me.


*

tou ocurwmatoV kai exurhsan auton kai hllaxan

2532 3756-1510.7.3

apaggellwn moi auto

from the

fortress,

and shaved
2532 2064 4314 *

him, Pharaoh.
3708

and changed
41:15 eipe
2036

and there was no one


eipen Iwshf tw Faraw
3588 *

reporting
3588 1798

And
1520-1510.2.3

3588 4749-1473

thn stolhn autou kai hlqe

proV Faraw
1798

to
1166

enupnion Faraw
3588 *

his apparel,
1161

and he came to
4314 *

[3said
2532

Joseph said
osa
3745 1016

to Pharaoh, The dream


3588 2316 4160

to Pharaoh is one.
41:26 ai epta
3588 2033

de o

Faraw

proV Iwshf enupnion estin


1510.2.3 1473

ewraka
1473-1161 191

kai akhkoa

qeoV poiei edeixe


2033 2094

tw Faraw kai oi

1And 2Pharaoh] to
3588 4793-3756

Joseph, [2a dream 1I have seen], and


auto egw de

As much as
boeV
3588 2570

God does, he showed to Pharaoh.


1510.2.3 2532 3588 2033

The seven
4719

sugkrinwn ouk
1473 3004

ai kalai epta eth


2033 2094

esti

epta stacueV
1520-1510.2.3

[2not one interpreting 1there is] it.


4012

But I
1798

have heard
4793

[2oxen
3588 2570

1good 4seven 5years 3are], and the seven [2ears of corn


1510.2.3 3588 1798

peri
1473

sou legontwn akousanta se enupnia sugkrinai

191-1473

oi kaloi epta eth 41:27 kai ai


3694 1473 2532 3588 2033

esti to enupnion Faraw


1016 3588 3016

en esti

concerning you, saying,


auta
611

In your hearing dreams


1161 *

you interpret
2036

1good 4seven 5years 3are]; the dream


epta boeV eth
2094

of Pharaoh is one.
3588 305

41:16 apokriqeiV de
3588

Iwshf

3588 *

tw

Faraw
4992

eipen

ai

leptai ai kai oi

anabainousai epta stacueV eth


2094 1510.2.3 4719

them.
aneu
427

[3answering 1And 2Joseph]


tou
2316

to Pharaoh said,
3588

And the seven [2oxen


opisw autwn epta
2033

1thin], the ones ascending


1510.2.3 2532 3588 2033

qeou ouk apokriqhsetai

3756-611

to

swthrion

esti

Without
*

God

[2shall not be answered


2980 1161 *

1deliverance]
3588 *

after
oi

them, [2seven 3years 1are]; and the seven [4ears of corn


leptoi kai
2532 417.2

Faraw

41:17 elalhse de

Faraw
2476

tw
3844

Iwshf

3588 3016

anemofqoroi
2094 3042

2033

epta 41:28 to de
3588 2316

estin
3739

to Pharaoh.
3004

[3spoke
3633

1And 2Pharaoh]

to Joseph,
3588 5491

1thin
esontai
2046 1510.8.6

2and 3destroyed by the wind 6seven 7years 5are]


2033

legwn en

1722 3588 5258-1473

tw upnw mou wmhn

estanai para to
1537

ceiloV

epta eth
*

limou osa
2033 3745

3588-1161 4487

rhma o edeixe
2112.2 1166

saying, In
3588

my sleep

I imagined standing by
2532

the edge
3588 4215

there will be seven years of famine.


eirhka
*

And the saying which


qeoV poiei ercetai 41:30 hxei
2532 1950 2240 2064 4160 3588

tou
305

4215

potamou
2033

41:18 kai
1016 2570

wsper ek
3588

5618

tou potamou
2532 1588 3588

Faraw 41:29 idou


1722 3956 2400

tw

of the river. ascended


4561

And as if

from out of the river


1491

I have said to Pharaoh, [3as much


Faraw epta
*

1God 2will do] to show to


eth
2094

anebainon epta boeV kalai tw

eidei kai eklektai taiV

seven oxen, good


tw

to the sight and choice


aci 41:19 kai
3694 1473 2532

in the
2400

euqhnia
1161

Pharaoh.
4183

Behold, for seven years there comes [2prosperity


pash gh
1093

sarxi kai enemonto en

2532 3500.1

1722 3588 884.2

idou
3588

flesh, and they fed


2033

at

the reed-grass.
305

And behold,
1537

pollh en

Aiguptou
3326 3778

de

1great] in
2033

all
3042

the land of Egypt.

[5shall come 1But


3588

epta
4215

1016

boeV
4190

eterai

2087

anebainon opisw autwn ek

tou

[2seven 3oxen 1another] ascended


potamou ponhrai
2532 149

after
3588

them
1491

from the
2532 3016

epta
4140

eth

2094

limou
3588 1510.10

meta tauta kai epilhsontai


1722

thV

2seven 3years 4of famine] after these, and they shall forget the
plhsmonhV thV esomenhV en olh gh
3650 1093 *

kai aiscrai tw
3756-1492

eidei kai leptai


1722 3650

river,
3588

in a sorry state and shameful to the sight, and thin


4561

Aigupou kai
2532 3756

2532

fullness
355

being
3588

in

all

the land Egypt,


41:31 kai ouk

and

taiV
1093

sarxin oiaV
* 149

3634

ouk eidon

5108

toiautaV en
2532

olh
3588

in the flesh,
gh

what thing [2I saw not 1such as] [2in 3the entire
41:20 kai katefagon ai
2719

analwsei
1921

3042

limoV

3588 1093

thn ghn

[3will consume 1the 2famine] the land.


epignwsqhsetai h
3588 2112.2

And [3shall not


3588

Aiguptou aiscroteraV
1016

4land 5of Egypt 1a shameful thing].


2033

And [7ate up
3016

1the
3588

euqhnia
3778

1909 3588 1093 575

epi thV ghV apo


2478

tou
1510.8.3

4be realized
3042 3588 1510.10

1the 2prosperity] in
3326

the land because of the


iscuroV gar estai
3588 1208.1 1063

epta
4413

boeV

3588 149

ai

aiscrai

2532

kai

leptai taV epta boaV


2532 1525

3588 2033

1016

taV

2seven 6oxen
3588 2570

3shameful 4and 5thin]


2532 3588 1588

the seven oxen the


41:21 kai eishlqon

limou tou esomenou meta tauta

famine
4970

being

after these things. [4strong 1For 2it will be


4012-1161

prwtaV taV kalaV kai taV eklektaV

first, into
1525

the good

and the choice.


2532 3756 1237.1

And they entered


diadhloi
2532 1096

sfodra

41:32 peri de
* 1364

tou deuterwsai to
227-1510.8.3

3588

3exceedingly].
1798

And concerning the repetition


diV oti
3754

of the
rhma
1473

1519 3588 2836

eiV taV koiliaV autwn kai ou

egenonto oti oyeiV autwn

3754

their bellies.
eiV

And it did not [2apparent 1become] that


3588 3799-1473

enupnion Faraw

alhqeV estai to
3588 4160

3588 4487

dream
3588 3844

to Pharaoh twice, it is because [5will be true 1the 2saying


3588 2316 2532 5035.1-3588-2316

eishlqon
149

1519 3588 2836-1473

taV koiliaV autwn kai ai

they entered into


aiscrai
2837 2505

their bellies.
2532 3588 746

And

their appearance
1825-1161

to

para tou qeou

kai tacunei o qeoV tou poihsai auto

3by
41:33 nun oun
2532 2525 3568 3767

4God], and God will hasten


4629.4

to do
2532 4908

it.

kaqa kai thn


2532

archn
1492 3825

exegerqeiV de
1722 3588 5258-1473

was shameful, as
ekoimhqhn

also in the beginning. And after awakening,


41:22 kai eidon palin en tw upnw mou

skeyai
1473

anqrwpon fronimon kai suneton


1909 1093

444

5429

Now then, look about for a man intelligent and discerning,


kai katasthson auton epi ghV
*

I went back to bed.


2532

And I saw again in


4719 305

my sleep,
puqmeni

Aiguptou

41:34 kai

2532

and place

him

over the land of Egypt!

And

kai

wsper epta stacueV

5618

2033

anebainon en

1722 4435.1

even as if

seven ears of corn ascended

in

[2lower branch

62
4160-* 2532 2525 5116.1 1909

G E N E S I S
3588 1093 3588 5495-1473

41:35
1909 3956

poihsatw Faraw kai katasthsatw toparcaV epi thV ghV

thn ceira autou epi

pashV ghV
* *

1093

Aiguptou

41:45 kai kai


2409

2532

let Pharaoh make


2532

and place
3956

toparchs
3588 1081

over the land.


3588 1093

his hand
2564-*

over all
3588 3686

the land of Egypt.


Yonqomfanhc
*

And
2532

kai
*

633.5

apopemptwsatwsan panta ta

gennhmata thV

ghV
2532

ekalese Faraw to

onoma Iwshf
2364

And let them take a fifth


Aiguptou twn
3588 2033

of all
2094

the produce of prosperity!

of the land
41:35 kai
2094

Pharaoh called
edwken autw
1325 1473

the name
3588 *

of Joseph, Zaphnath-paaneah. And


qugatera Petefrh 41:46 Iwshf de
1726 * 935 *-1161

epta

etwn thV euqhniaV


3588 1033

3588 2112.2

thn Aseneq
1473 1519 1135

ierewV
1510.7.3

of Egypt
4863

of the seven years


3956

And
etwn

he gave to him
*

Asenath, daughter
eiV
3753

of Poti-phera, priest
hn

sunagagetwsan
3588 2064

panta ta
3778

brwmata twn epta


2532 4863

3588 2033

HlioupolewV autw

gunaika

let them bring together all


3588 2570

the foods

[3seven 5years

of Heliopolis,
2094

to him as

a wife.
esth
* 2476

And Joseph was


enantion Faraw basilewV

twn ercomenwn twn kalwn toutwn

kai sunacqhtw
1033

etwn
1722 3588

5144

triakonta ote
1831

2coming
3588

4good 1of these]! And let them bring together


5259 5495

[2years old 1thirty]


*

when he stood before


1161

Pharaoh king
*

4621

sitoV upo

ceira

Faraw
2532 1510.8.3

brwmata en
3588 1033

taiV
3588

Aiguptou exhlqe
2532 1330

de
3956

Iwshf ek
*

1537 4383

proswpou Faraw

the
4172

grain
5442

under the hand of Pharaoh! foods


41:36 kai estai th gh
*

[2in 3the
brwmata ta
3588

of Egypt. [3went forth 1And 2Joseph] from the face


kai dihlqe
3588

of Pharaoh,

polesi fulacqhtw

ta

pasan ghn
1722 3588

1093

Aiguptou 41:47 kai epoihsen

2532 4160

4cities 1to be guarded].


5442

And [4shall be 1the 2foods


eiV ta epta eth
2094

and went through all


3042

the land of Egypt.


2033 2094 3588 2112.2

And [3produced
1403.1

pefulagmena
3739

1722 3588 1093 1519 3588 2033

en

tou

limou

1093

gh

en

toiV epta etesi thV euqhniaV

dragmata
3588 2033

3being guarded] for the land in


a h esontai en gh gh
1510.8.6 1722 1093

the seven years of the famine,


2532 3756-1625.3

1the 2land] in
2532 4863

the

seven years
3956

prosperity of sheaves.
3588 1033

Aiguptou kai ouk ektribhsetai 41:37 hrese


3956 700 1161

41:48 kai sunhgage


2094

panta ta brwmata twn

epta

which will be in the land of Egypt, and [3shall not be obliterated


3588 1093 1722 3588 3042

And was brought together all


etwn en
1722 3739

the foods
en
4172

of the seven
Aiguptou
3588

en tw limw
* 2532 1726

de

3588 4487

to

rhma

oiV

1510.7.3

hn

3588 2112.2

euqhnia

1722 3588 1093 *

th gh
1033

1the 2land] in the famine.


1726

[4was pleasing 1And 2the 3saying]


3588 3816-1473

years in
2532

which there was


3588 1033

prosperity in
1722 3588

the land of Egypt. Foods


1473

enantion Faraw

kai enantion pantwn twn paidwn autou

kai

eqhke ta
3588

5087

brwmata en

taiV polesi brwmata twn

before

Pharaoh, and before

all

his servants.

And he put the foods


3977.1

in
3588

the

cities.
2945

of the
5087

Joseph Made Ruler Over Egypt


41:38 kai eipe Faraw toiV paisin autou mh
2532 2036-* 5108 3588 3816-1473 4151 3361 2147

pediwn thV

4172

polewV twn
2532 4863-*

kuklw

authV eqhken

plains
1722 3778

of the city

of the places round about it,


4621

he put
5616 3588

eurhsomen
1722

And Pharaoh said to


anqrwpon toiouton
444 3739

his servants,
pneuma

Shall we find
en
1473

en

auth

41:49 kai sunhgagen Iwshf qalasshV polun sfodra


3756 1063 1510.7.3 2281 4183 4970

siton wsei thn

oV

ecei
3588 *

2192

2316

in
285

it.
3588

And Joseph gathered together grain as


ewV ouk
706 2193 3756

the

qeou
1894

autw

[2a man
2036

1such]
1161 *

who has

spirit

of God in

him?

ammon thV

41:39 eipe de
1473

Faraw

tw Iwshf
3756-1510.2.3 444

epeidh edeixen o qeoV

1166-3588-2316

sand
1410

of the sea,
705

much exceedingly, until they were not


gar hn
5207

[3said 1And 2Pharaoh]


soi
3956

to Joseph, Since

God showed
5429

hdunato ariqmhsai ou

ariqmoV
4253

41:50 tw
3588

3588

panta tauta
1473

3778

able
1161

to count it, [3no 1for 2there was] number.


*

ouk estin

anqrwpoV fronimwteroV

to you all
2532 4908

these things, there is not a man


sou 41:40 su esh
5219

more intelligent
epi tw oikw mou

de

Iwshf
2094

1096

egenonto uioi
3588 3042

1417

duo
5088

pro
1473

3588 2064

tou elqein ta
*

kai sunetwteroV kai epi tw

1473 1510.8.2 1909 3588 3624-1473

And to Joseph were born [2sons 1two] before the coming of the
2033

and more discerning than you.


2532 1909 3588 4750-1473

You will be over 1all


1473

my house,
laoV mou

epta eth
2364

tou limou
*

3739

ouV
2409

eteken autw
*

Aseneq
2564

3588

stomati sou upakousetai paV o

3956 3588 2992-1473

seven years

of famine, which [2bore 3to him 1Asenath], the


ierewV HlioupolewV 41:51 ekalese

and by
4133

your mouth
3588 2362 5242

[3shall obey
1473

2my people].
41:41 eipe
1473 4594 2036 1161

qugathr Petefrh
1161

daughter of Poti-phera, priest


de
*

of Heliopolis.
4416 *

[3called
3754

plhn
*

ton qronon uperexw


3588 *

sou egw
2525

de

Except for the throne [2will excel 3you 1I].


Faraw tw Iwshf
3588 1093 * 2400

[3said 1And
1909

Iwshf

3588 3686

to

onoma tou

3588

prwtotokou Manassh oti

1And 2Joseph] the name


1950-1473

of the first-born,
3588 2316

Manasseh, for
3588 4192-1473

idou

kaqisthmi se shmeron epi

2Pharaoh]
3956

to Joseph, Behold, I place


2532 4014-*

you today

over
3588

epilaqesqai me epoihsen o

4160

qeoV

3956

pantwn twn ponwn mou

[3me forget
2532 3956

2made
3588

1God] all
3588 3962-1473

my miseries,
41:52 to de
3588-1161 3686

pashV thV ghV Aiguptou 41:42 kai perielomenoV Faraw ton

all
1146

the land of Egypt.


575 3588 5495-1473

And Pharaoh removing


4060 1473 1909

the
3588

kai pantwn twn

tou patroV mou

onoma
3588

and all
3588

of the things
1208 2564 *

of my father.
3754 837

And the name


1473

daktulion apo thV ceiroV autou perieqhken auton epi

thn
2532

ring
5495 *

from

his hand,
2532 1746 1473

put
4749

it
1039

upon the
kai
2532

tou

deuterou ekalesen Efraim


1722 1093

oti huxhse
3928-1161

me

of the second
2316

he called, Ephraim, for [2increased 3me


5014-1473

ceira Iwshf
4060 2827.2

kai enedusen auton stolhn


5552 4012 3588 5137-1473

bussinhn

hand of Joseph. And he put on him he put


307

[2apparel 1fine linen], and his neck.


3588 1208

qeoV
2033

en

gh

tapeinwsewV mou
3739

41:53 parhlqon de ta en th gh

3588

1God] in
epta eth
* 2094

the land of my humiliation.


3588 2112.2

And went by the


1722 3588 1093

perieqhke kloion crusoun peri ton trachlon autou 41:43 kai

a collar of gold
1473

about
3588 716

And
3588 1473

thV euqhniaV
2532 756

1096

egenonto epta
1096

anebibasen
2532 2784

auton epi

1909

seven years of Egypt.


2064 2505

of prosperity, which came to pass in


3588 2033

the land 4of famine]

to arma

to deuteron twn autou

he transported him
kai ekhruxen
1473

upon

[3chariot
1473 2783

2second
2532 2525

1his].

Aiguptou 41:54 kai hrxato ta


2036-*

eth

2094

3588 3042

tou limou
3042

emprosqen autou khrux


1093 * 2036

1715

And [5began 1the 2seven 3years


2532

kai katesthsen
1161 *

And [2proclaimed 3in front of 4him 1a herald]. And he placed


auton ef' olhV
1909 3650

ercesqai kaqa eipen Iwshf kai

egeneto gh

limoV
1510.7.6

1722

en

to come
3956

as
gh

Joseph said.
1722-1161 3956

And there became famine in


3588 1093 *

ghV Aiguptou 41:44 eipe de aneu


427 1473 3756 1808

Faraw
3762

him
3588 *

over the entire land of Egypt.


1473 *

[3said 1And 2Pharaoh]


sou ouk exarei ouqeiV

pash th

3588 1093

en de

pash th

Aiguptou hsan

all

the earth; but in

all

the land of Egypt

there were

tw Iwshf

egw Faraw

to Joseph, I am Pharaoh, without you not [2shall lift 1anyone]

41:55
artoi
740

G E N E S I S
41:55 kai epeinase
1161 2532 3983 3956

63
hkate
* 2240 3588-1161

pasa h
*

3588 1093

gh

Aiguptou
740

4159

poqen
1093

oi de
1033

2036

eipan ek
1921

1537

bread loaves.
ekraxe
2036 2896

And [5hungered 1all


3588 2992

2the 3land 4of Egypt].


4012

From what place have you come? And they said,


ghV Canaan
3588 59

From out of
1161

de

laoV
3956

4314

proV Faraw peri artwn

agorasai brwmata

42:8 epegnw
3756 1921

de

[4cried out 1And 2the 3people] to


eipe
* 1161

Pharaoh for
4198

bread loaves.
4314

the land of Canaan, to buy


*

foods.
1473-1161

[3recognized 1And
epegnwsan
1798-1473

de

Faraw
302

pasi toiV AiguptioiV poreuesqe proV

3588 *

Iwshf

touV adelfouV autou autoi de ouk

80-1473

[3said 1And 2Pharaoh] to all the Egyptians,


Iwshf kai o
3588 3042 2532 3739

You go

to
2532

2Joseph]
1473

his brothers,
42:9 kai
1492-1473 2532 3403-*

but they

did not recognize


3588

an

2036

eipe
4383

1473

umin
3956

4160

poihsate
3588 1093

41:56 kai
455

auton

emnhsqh Iwshf
2532

twn enupniwn autou

Joseph, and what ever he says to you, you do!


o limoV hn
* 1510.7.3 1909

And
anewxe
3956 3588

him.
3739

And Joseph remembered


eiden autoV
3588 2487

his dreams,
2685-1510.2.5

epi

proswpou pashV thV ghV

wn

kai eipen
3588

2036

1473

autoiV
2240

kataskopoi este

the famine was


1161

upon the face


3588 4619.1

of all

the earth. [3opened


2532 4453

of which he himself saw. And he said to them, You are spies


2657

de
*

Iwshf

3956

pantaV touV sitobolwnaV kai epwlei pasi toiV

katanohsai ta

icnh

thV
3780

5561

cwraV hkate

1And 2Joseph] all


AiguptioiV

the granaries,
2532 3956 3588 5561

and sold
2064

to all the Egypt


1722 3956

to study
42:10 oi
4248.1

the tracks of the place


de eipan ouci
2962

in which you have come.


paideV sou hlqomen
2064

41:57 kai pasai ai

cwrai hlqon eiV Aigupton


1063 3588 3042

1519 *

3588 1161 2036

kurie oi

3588 3816-1473

Egyptians.
59 4314 *

And all
1947.2

the regions came to


limoV

And they said, Not so, O lord,


priasqai brwmata
1033 3956-1510.2.4

your servants came


5207 1520 444

agorazein proV Iwshf epekrathse gar o

en pash

42:11 panteV esmen uioi enoV

anqrwpou
2685

to buy
3588 1093

from Joseph, [4prevailed 1for 2the 3famine] in

all

to buy
1516-1510.2.4

foods.

We are all
ouk eisin
1473

sons of one man;


kataskopoi icnh
2487 3588

th gh

eirhnikoi esmen

3756-1510.2.6 3588 3816-1473

oi

paideV sou
3588

the earth.

we are peaceable. [2are not

1Your servants] spies.


3780

CHAPTER 42
Josephs Brothers Seek Food in Egypt
42:1 idwn
1722 * 1492 1161 * 3754 1510.2.3 4621 4237.2

42:12 eipe de
1093

2036-1161

autoiV
1492

ouci alla ta

235

thV
1427

And he said to them, No,


ghV
1510.2.4

but
de

[3the 4tracks 5of the


2036

hlqete oi

2064

idein paideV sou

42:13 oi
80

3588 1161

eipan gh
*

dwdeka Canaan

6land 1you came 2to see].


esmen
3588 3816-1473

And they said, [3twelve


adelfoi en
3326 1722 1093

de

Iakwb
3588

oti

esti

sitou prasiV

[3seeing 1And 2Jacob] that there is grain


en
2036 4314 5207-1473 2444 4468.2

for sale

1We are
2532 2400

2your servants] brothers in


3588 3501-1473

the land of Canaan;


3588 3962-1473

Aiguptw eipe proV touV uiouV autou inati raqumeite

in

Egypt,
2400

said to
191

his sons,
oti
3754

Why are you lazy?


4621

kai idou

newteroV hmwn eteroV ouc


3756

meta
5224

tou patroV hmwn

42:2 idou
2597 1563

akhkoa
2532 4248.1

esti
1473

1510.2.3

sitoV en

1722

and behold,
4594

our younger brother is with


uparcei eirhka
5316

our father
42:14 eipe
1473 2036 1161

Aiguptw

Behold, I have heard that there is grain


katabhte ekei kai priasqe hmin mikra
3397

in

Egypt;
1033

shmeron o de

3588-1161 2087

de

today,
1473

and the other


*

does not exist.


1510.2.3 3739 2046

[3said 1And
umin
3004

brwmata 42:3 katebhsan


2597

go down
ina de
* 2443 2198

there and buy


kai mh
*

for us a small amount of foods!


apoqanwmen
3588 1176

autoiV

Iwshf

3778

touto estin o 42:15 en

legwn oti

3754

zwmen
3588 80

2532 3361 599

4to them 2Joseph], This is it


2685-1510.2.5

that I have said to you, saying that,


toutw faneisqe
3513

that we should live, and not die.


1161

[5went down
deka priasqai siton ex
* 3756 4248.1 4621 1537

kataskopoi este

1722 3778

nh
1782

You are spies.


3588 5198.1

In
*

this

you shall appear exposed, by


1831

oi

adelfoi Iwshf
3588 1161 *

oi

1And 2the 3brothers 4of Joseph], the ten, to buy


3588 80

grain from
ouk

thn ugieian Faraw

3766.2

ou mh
80

exelqhte
1473 3588 3501

enteuqen newteroV
2532

the health
1437

of Pharaoh, no way should you go forth from here,


3588

Aiguptou 42:4 ton de Beniamin ton adelfon Iwshf

Egypt.
649 3326

But Benjamin the brother of Joseph was not


3588 80-1473 2036-1063 3379

ean mh

3361

o
649

adelfoV umwn o

elqh
2983

2064

if
wde
5602

[4should not You send


80-1473

3brother
1537

1your
1473

2younger] come
1520

apesteile meta twn adelfw autou eipe gar

mh pote
2064 1161 3588

sent
4819

with

his brothers.
1473

For he said, Lest at any time


42:5 hlqon de
2064

42:16 aposteilate ex adelfon umwn


1473-1161

umwn ena
520

kai labete ewV


2193 3588

sumbh
5207

autw malakia
59

3119

here.
3588

[2from 3you
apacqhte

1one], and take


tou

oi

should come to pass to him an infirmity.


uioi Israhl
3588 *

[5came 1And 2the


ercomenwn hn 42:6 Iwshf de
3956 3588 2992 *-1161 1510.7.3 1063

ton

umeiV de

agorazein meta twn


1722 1093

3326

3588

your brother!
5318

But you
3588

shall be taken away


1487

until

gar

3sons 4of Israel] to buy


o o
3042

with the ones coming;


*

[4was 1for
1510.7.3

fanera
2228

1096

genesqai ta
1490

4487-1473

rhmata umwn
3588 5198.1 *

ei

226

alhqeuete

[3apparent 2become
h
3756

1your sayings], if
3513

you be truthful,
2229

limoV

en
3588

gh

Canaan
3778 4453

hn

2the 3famine] in
3588 758

the land of Canaan.


1093

And Joseph was


3588

ou

ei de mh

nh

thn ugieian Faraw

h mhn
2250

or

not. But if not, by

the

health
1473

of Pharaoh, assuredly
1722 5438

arcwn thV
2064

ghV oi

outoV epwlei panti tw law

thV

2685-1510.2.5

the ruler
1093

of the land; he
1161 3588 80

sold
*

to all the people of the


4352

kataskopoi este 42:17 kai eqeto autouV en fulakh hmeraV

2532 5087

you are spies.


5140

And he put them


2036-1161 1473

in [3day

prison
3588

[2days
5154

ghV
1473

elqonteV de
1909 4383

adelfoi Iwshf
3588 1093

prosekunhsan 42:7 idwn


1492 1161

land. [5coming 1And 2the 3brothers 4of Joseph] did obeisance


autw epi
*

treiV

42:18 eipe de

autoiV th

3588 2250

hmera th

trith

proswpon epi
80-1473

1909

1three].
3778-4160

And he said to them


2532 2198

1on the 2third], 3fear].


1520

thn ghn
1921

de

to him upon their face


Iwshf
3588

upon the ground.

[3seeing 1And
2532 245.1

touto poihsate kai zhsesqe

3588 2316

ton qeon

1063 1473 5399

gar egw foboumai


2722

You do this
42:19 ei

and you shall live!


80-1473

[4God 1For 2I

touV adelfouV autou epegnw

kai hllotriouto
2532 2036 1473

1487 1516-1510.2.5

2Joseph]
575

his brothers
2532 2980 1473

recognized and alienated himself


4642

eirhnikoi este fulakh autoi de


1473-1161

adelfoV umwn
897.2

katasceqhtw eiV
2532 520

ap'

1473

If
en th

you are peaceable, [3of your brothers 1let 4be held 2one]
badisate kai apagagete

autwn kai elalhsen autoiV sklhra kai eipen autoiV

1722 3588 5438

from them, and he spoke 42:2 CP agorasate buy.

to them hard.

And he said to them,

in

the prison!

but you yourselves proceed,

and take back

64
3588 60.1

G E N E S I S
3588 4619.3-1473

42:20
Josephs Brothers Return to Canaan

ton agorasmon thV sitodosiaV umwn

42:20 kai ton adelfon

2532 3588 80

the purchase
1473 3588 3501

of your provision!
71 4314

And
1473 2532 4100

[4brother
1093 3779

42:29 hlqon de ghn


4819 *

2064-1161

4314

proV Iakwb ton patera autwn eiV

3588 3962-1473

1519

umwn ton newteron agagete

proV me
599

kai pisteuqhsontai
4160-1161

2your
ta

3younger 1you lead] to


1490

me! and I will trust

And they came to


Canaan
1473 2532

Jacob
1473

their father
3956

in

3588 4487-1473

kai

518

aphggeilan autw
3004

panta ta
2980

3588

rhmata umwn ei de mh

apoqaneisqe epoihsan de outwV


4314 3588 80-1473 3483 1722

your sayings;
42:21 kai
266 2532 2036

but if not you shall die. And they did so.


1538

the land of Canaan. And they reported to him all


sumbanta autoiV legonteV 42:30

the things
3588

lelalhken

eipen ekastoV proV ton adelfon autou nai en

And said 4sins


5237

each

to
4012

his brother,
3588 80-1473

Yes, [3in
3754

coming to pass
anqrwpoV o
444 3588

to them,
2962

saying,
3588

[7spoke
1093

1The
4642

amartiaiV gar esmen upereidomen


1473 3588 2347

1063 1510.2.4

kurioV
1722

thV
5438

ghV
5613

4314

proV hmaV sklhra

1473

peri

tou adelfou hmwn oti

1for 2we are] on account of


thn qliyin
1522 1473 3588 5590-1473

our brother,
3753 2610.2

for

2man
2532 5087

3the 4master 5of the 6land] to


1473

us

hard,
3588

kai eqeto hmaV en

fulakh wV

2684

kataskopeuontaV thn

thV yuchV autou ote

katedeeto
3778

we overlooked the affliction


hmwn kai ouk
2532 3756 1909

of his soul
1473

when he besought
2532 1752 611

and put
1093

us

in

prison
1473

as

spying out

the
3756-1510.2.4

ghn

42:31 eipamen de
1427

2036-1161

autw
80

1516-1510.2.4

eirhnikoi esmen

ouk esmen

eishkousamen autou kai eneken

toutou
1161

us,
1904

and we did not listen to


hmaV h
1473 3588 2347-3778

him,

and because of this


42:22 apokriqeiV de

land.
2685

And we said to him, We are peaceable, we are not


1510.2.4 5207 3588 3962-1473

ephlqen ef'

qliyiV auth

kataskopoi 42:32 dwdeka adelfoi esmen uioi tou patroV hmwn

[2came
*

3upon 4us
2036

1this affliction].
3756

[3answering 1And
1473 3004

spies.
3588

Twelve brothers we are, sons


1520

of our father;
3326 3588

Roubhn
3361

eipen autoiV
91

ouk
3588

2980

elalhsa umin
3808

legwn

eiV

3756

ouc
4594

5224

uparcei o de
1722 1093

3588-1161

3397

mikroteroV meta

tou
2036

2Reuben] said
mh

to them, Did I not speak


adikhshte to paidarion

to you, saying,
2532

the

one does not exist, today


3588

and the
gh

younger
*

is with
42:33 eipe

3962-1473

kai

3756

ouk
1567

patroV hmwn shmeron en

Canaan
2962

You should not wrong


1522

the
2400

lad,
3588 129-1473

and you did not


aima autou ekzhteitai

our father
1161

in

the land of Canaan.


3588

[8said
1093

eishkousate mou kai

1473

2532

idou
1492

to

de

1473

hmin
1097

anqrwpoV o oti
3754

444

kurioV

3588

thV

ghV

1722

en

hearken to
42:23 autoi de
2058.1 1473-1161

me? And behold,


3756

his blood
3754 191-*

is required.
3588-1063

1And 9to us 2the 3man


3778

4the 5master 6of the 7land], By


1516-1510.2.5

ouk

hdeisan oti
1473

akouei Iwshf o gar


654-1161

toutw

gnwsomai

eirhnikoi este

80-1473

adelfon umwn

And they did not know


303.1

that Joseph heard,


1510.7.3

for the

this
afete
4619.3 863

I will know
ena
3588 1520

that

you are peaceable,


1473

[3of your brothers


agorasmon thV
565 3588

ermhneuthV anameson autwn hn

42:24 apostrafeiV de

wde met'
3624-1473

5602

3326

emou ton de
2983

3588-1161 60.1

translator
575

[2between 3them 1was].


2799-* 2532 3825 4334

And turning
4314

1you leave 2one] here with me!


sitodosiaV tou oikou umwn

and the purchase


labonteV

of the

ap'
1473

1473

autwn eklausen Iwshf kai palin proshlqe


2532 2036 1473 2532 2983 3588 * 575

proV
1473

apelqete

from them, Joseph wept. them,

And again he came forward to Simeon from them,


1781 1161

provision
2532 71

for your house


4314 1473 3588 80

having taken,
1473

you go forth!
3588 3501

autouV kai eipen autoiV kai elabe ton Sumewn ap' autwn

42:34 kai agagete proV me ton adelfon umwn ton newteron

and spoke to them. And he took


1473 1726 1473

And you lead to


2532 1097

me
ou
2685

[3brother 1your
kataskopoi este
80-1473 1510.2.5

2younger]!
235

2532 1210

kai edhsen auton enantion autwn

42:25 eneteilato
4621 2532 591

de

kai gnwsomai
1516-1510.2.5

oti

3754 3756

all' oti

3754

and he tied him


*

before

them.

[3gave charge 1And


kai apodounai
2532 1325

and I shall know that [2not 3spies


eirhnikoi este
2532

1you are], but


591

that

Iwshf to

1705

emplhsai ta aggeia autwn sitou


1538 1519 3588 4526-1473

3588 30-1473

kai gh

3588

ton

adelfon umwn

apodwsw

2Joseph] to fill up
3588 694-1473

their containers of grain, and to give back to each in


1519 3588 3598

you are peaceable,


1473

and
1093 1710

[3your brother
emporeuesqe
3588 4526-1473

1I will give back


1096-1161

argurion autwn ekastw eiV ton sakkon autou kai dounai

umin en

2532 3588

kai th

42:35 egeneto de

their silver
1473 1979

his sackcloth,
2532

and to give
1473

2to you], and [2in the 3land 1you can trade]!


1722 3588 2621.1-1473

And it happened
2532 1510.7.3

autoiV episitismon eiV

thn odon
3588 4621

kai
1909

1096

egenhqh

autoiV

tw katakenoun autouV touV sakkouV autwn kai hn

them
3779

provisions

for the journey. And it became to them


3588 3688-1473

in
1538

their emptying
3588 1199

their sackcloths, and there was


3588 694

outwV

42:26 kai epiqenteV ton siton epi

2532 2007

touV onouV autwn

ekastou o

desmoV

tou arguriou en

1722 3588 4526-1473

tw

sakkw autwn

so.
565

And placing
1564

the grain upon


42:27 lusaV
5527 3089 1161

their donkeys,
de
1520

[3in each
2532

1a bundle
3588 1199

2of silver] in
3588 694-1473

their sackcloth.
1473 2532

aphlqon
3139.2-1473

ekeiqen
1325

eiV

3588

ton
3739

kai eidon
3588 3962-1473

1492

touV desmouV tou arguriou autwn autoi

kai

they went forth from there. his bag,


2647

[3untying 1And 2one]


3588 3688-1473

And they saw the


o
*

bundles
2532 5399

of their silver
42:36 eipe
2036

to them, and
1161

marsippon autou dounai cortasmata toiV onoiV autou ou

pathr autwn kai efobhqhsan

de

1473

autoiV
*

to give fodder
2532 1492 3588 1199

to

his donkeys where


1473 2532

their father,
Iakwb o

and they feared.


1473-815.1

[4said 1And 5to them


Iwshf

3588 3962-1473

katelusan kai eide

ton desmon

3588 694

tou arguriou autou kai

pathr autwn eme hteknwsate


3756-1510.2.3 2532 3588 *-2983

they rested, and he saw


1510.7.3 1883

[2bundle
3588 3139.2

3of silver 1his],

for

2Jacob
3756-1510.2.3 *

3their father], You are making me childless; Joseph


Sumewn ou esti kai ton Beniamin lhyesqe

hn

epanw tou stomatoV tou

3588 4750

marsippou 42:28 kai eipe

2532 2036

ouk esti

it was upon
3588 80-1473

the mouth
591

of the bag.
1473

And he said
moi
3588

is not,
1909

Simeon is not,
1473 1096

and
3956

will you take Benjamin?


panta 42:37 eipe
1417 5207 2036 1161

toiV adelfoiV autou apedoqh

to
2532

694

argurion
3588

ep'
*

eme egeneto
3588 3962-1473

3778

tauta
3004

de
1473

to his brothers,
2532 2400

[3was given back 4to me 1the 2silver],


tw marsippw mou kai exesth
1839

Upon me [3happened 2these things 1all].


Roubhn
615

[3said 1And two sons


doV

kai idou
2588-1473

3778

touto en

1722 3588 3139.2-1473

tw

patri autou legwn touV duo uiouV mou

3588

and behold, this their hearts,


5100

is in

my bag.
4314

And it startled
proV allhlouV
240 3004

2Reuben] to you may kill if


3588 5495-1473

his father,

saying, The
1473

of mine
1473

kardia autwn kai etaracqhsan ti


3778

2532 5015

legonteV

apokteinon ean mh agagw thn ceira mou kagw anaxw


2504 321

1437 3361-71

auton proV se

4314

1473 1325

auton eiV 42:38 o de

1519

and they were disturbed with one another, saying,


4160-3588-2316 1473

I do not lead him


1473

to to

you. You give him


4314 1473

into And

touto epoihsen o qeoV hmin

auton proV se

3588 1161

What is this God did

to us?

my hand,

and I will lead him

you.

43:1
2036

G E N E S I S
3756

65
3588 3962-1473 649 3588 3808 3326

eipen
80-1473 4819

ou

2597

katabhsetai o
599

3588 5207-1473

uioV mou meq' umwn oti o

3326 1473

3754 3588

4314

proV Israhl ton patera autou aposteilon to paidarion met'

he said, [2shall not 3go down


2532 1473

1My son] with you, for


3441 2641 2532

to
1473

Israel
2532 450

his father,
4198

You send

the lad

with
2532 3361

adelfoV autou apeqane kai autoV monoV kataleleiptai kai

emou kai anastanteV poreusomeqa ina zwmen

2443 2198

kai mh

his brother
sumbhsetai
3739

died,

and he
1473

alone is left behind.


3119.1

And
odw

me,
599

and rising up
2532 1473

let us go, and you and


1537

that we may live and not


aposkeuh hmwn 43:9 egw
1473

auton malakisqhnai en

1722 3588 3598

th

apoqanwmen kai hmeiV kai su kai h

2532 1473 2532 3588 643.1-1473

suppose it shall come to pass that he be infirm


h
302

in
ghraV

the way
3326

die,
1551

and we
1473

our belongings.
5495-1473

I
1473

an

4198

poreushqe kai kataxete

2532 2609

1473 3588 1094

mou to

meta

ekdecomai
1437 3361

auton ek
71 1473

ceiroV mou zhthson


4314 1473 2532 2476 1473

2212

auton

which ever you go,


3077

and you will lead me

in old age with

will look out for him.


ean mh

[3from out of 4my hand to


1519

1You seek 2him].


1726

luphV eiV adou

1519 86

agagw auton proV se

kai sthsw auton enantion

distress into Hades.

If

I do not lead

him

you, and set


1473 3956

him

before
1487

1473 264-1510.8.1

CHAPTER 43
Josephs Brothers Return to Egypt
43:1 o de 43:2
3588 1096-1161 3588-1161 3042 1765 1909 3588 1093

sou hmarthkwV esomai eiV

se pasaV taV hmeraV 43:10 ei

3588 2250

you, I will be sinning


3361

against you all


2235 302

the days.
5290

[2if

mh thV
2719

1063

gar

1019

ebradunamen hdh
2036 1161

an

upestreyamen
3588 3962-1473

4not 1For 3we slowed],


1364

already even we should have returned


1473

limoV

eniscusen
2259

epi

ghV

But the
egeneto de

famine grew in strength upon the


hnika
4931

land.

diV ei

43:11 eipe outwV esti

de

autoiV
4160

Israhl o
2983

pathr autwn

twice.
1487 3779

[4said 1And 5to them 2Israel


1510.2.3 3778

3their father],
575

sunetelesan

katafagein

And it came to pass


ton
4621

when

they completed
1537

eating up
2532 2036

touto poihsate labete

apo twn karpwn


3588

3588 2590

siton on

3739

hnegkan
3825

5342

ex

If
3588

so
1093

it is,
ghV en

this

you do!
30-1473

You take from the fruits


2532 2609

Aiguptou kai
4248.1

eipen
1473

the
1473

grain
o

which they brought from Egypt,


pathr autwn palin
1033 2036 4198

that [2said you buy us


*

thV
444

1722 3588

toiV aggeioiV umwn

kai katagagete tw
2532 2368

autoiV

3588 3962-1473

of the earth in
1435

your containers, and bring


3588 4488.2 2532 3588 3192

to the
2532

poreuqenteV priasqe hmin


1161 1473

3to them
3397

1their father], In again going,


brwmata 43:3 eipe de
3140 1473

anqrwpw dwra thV rhtinhV kai tou melitoV kai qumiama kai

mikra
1262.2

autw
444

IoudaV legwn
3588 2962

3004

man
4712.6

gifts
2532 5059.2

of balm, and
2532 2594.5

of honey, and incense, and


43:12 kai to
2532 3588 694

a small amount of foods! [3bore witness 4by testifying


3588

[3said 1And 4to him 2Judah], saying,


3588

stakthn kai terebinqon kai karua

argurion

balsam,
1364.1

and turpentine, and walnuts!


2983 1722 3588 5495-1473

And
2532 3588 694

[3silver
argurion to
3588

diamarturia memarturhtai hmin o thV


1093

anqrwpoV o

kurioV

5to us 1The 2man],


oyesqe to
1473 3588 3501 3708

the master
proswpon mou

disson labete
654

en

taiV cersin umwn kai to

ghV

3004

legwn ouk
3588 80

3756

3588 4383-1473

2double 1you take] in


apostrafen
1473 3379 1722 3588

your hands.
3139.2-1473

And the silver


654 3326

of the land, saying, You shall not see


1437 3361

my face
newteroV meq'
3588 80-1473 3326 1473

en

toiV marsippoiV umwn apostreyate meq'

being returned in
51-1510.2.3

your bags, And

return it
2532 3588 80-1473

with

ean mh

o 43:4 ei

adelfoV umwn o

umwn

if
2064

[4should not If
2597

3brother 1your
men oun
649

2younger 6with 7you our brother


1473-1033

umwn mh pote agnohma esti

43:13 kai ton adelfon umwn

elqh

1487 3303 3767

you,
2983

perhaps it is by ignorance!
2532 450 2597

[2your brother
3588 444

apostellhV ton adelfon hmwn


2532

5come].
3326

then, you send


59

labete 43:14 o
2532

kai anastanteV katabhte proV ton anqrwpon

4314

meq'

1473

1you take], and rising


de

go down
5484

to
1726

the man!
3588 444

hmwn katabhsomeqa

kai agorasomen soi brwmata

3588 1161 2316-1473 1325 1473

with

us,
1490

we will go down, and we will buy


649 3588 80-1473

foods for you.


3326 1473

qeoV mou dwh umin carin enantion tou anqrwpou

And my God give to you favor before


kai
* 649

the man,
2532 3588

43:5 ei de mh
3756

apostellhV ton adelfon hmwn meq' hmwn

But if you do not send


ou
4198

our brother
3588-1063 444 2036

with us,
1473 3004

aposteilai ton adelfon umwn ton ena

3588 80-1473

3588 1520

kai ton

even to send
Beniamin egw men
815.1 1473-3303

your brother,
1063

the other one, and


815.1

poreusomeqa o gar oyesqe mou to


3708

anqrwpoV eipen hmin legwn

we will not go,


3756

for the man


1473 3588 4383

said
1437 3361

to us, saying,
3588

gar kaqaper
2983

2509

hteknwmai
1161

Benjamin. [3I indeed 1For 2as much as] have been made childless,
hteknwmai 43:15 labonteV
2532 3588 694 1362

ouk
80 1473

proswpon ean mh

You shall not see


adelfoV umwn o

my
3588 3501

face
3326 1473

if
umwn h
1473

[4should not
1510.3

de

3588

oi
2983

andreV
1722

435

newteroV meq'
2554

43:6 eipe

2036

I have been made childless.


3588 1435-3778

[4receiving 1And 2the 3men]


argurion diploun elabon
*

3brother 1your
1161

2younger 6with 7you


5100

5be].
312

[3said

ta

dwra tauta kai to

en

de

these gifts,
3588

and the [2silver


2532

1double] they took in


2532

Israhl ti
444

ekakopoihsate me estin
1473

anaggeilanteV 43:7 oi
3588 1161

1And 2Israel], Why did you do evil


3588

to me announcing
80

taiV
2597

5495-1473

cersin autwn

kai

3588

ton

Beniamin

kai

450

anastanteV

tw

anqrwpw oti
2065

3754 1510.2.3

their hands,
katebhsan 43:16 eide
80-1473 3588 1492 1519 *

and

Benjamin,
2532 2476

and
1726

rising up
*

umin
1473

adelfoV
3588 444

de

to the man
2036

that there is to you a brother?


1905

And
2532 3588

eiV
1161

Aigupton kai esthsan enantion Iwshf

they went down into Egypt,


de
*

and stood
1473

before

Joseph.
3588

eipan
1074-1473

erwtwn
3004

ephrwthsen hmaV o
1487

anqrwpoV kai thn

they said, In asking, [3asked


genean hmwn legwn ei eti
2089

4of us 1the 2man]


3588 3962-1473

and
2198 2532 1487

Iwshf

autouV kai ton Beniamin ton

2532 3588 *

[3saw 1And 2Joseph] them,


adelfon autou ton
3588 3672.2

and

Benjamin
2532

pathr umwn zh
1473

kai ei

our family,
estin
1510.2.3 1473

saying, Does [2still


80 2532 518

1our father] live, and if


2596

omomhtrion
1521 3588

kai

2036

eipe

his brother,
tw
1909

the one born of the same mother. And he said


3588 3614-1473

umin adelfoV kai aphggeilamen autw kata

there is to us a brother. And we reported


3588 1906.1-3778

to him according to
3754 2046

epi
3588 3614

thV oikiaV autou eisagage touV anqrwpouV

444

thn eperwthsin tauthn mh

3361

1492

to the one over


1519

his house,
2532 4969

Bring
2367.3

the

men

eidomen oti 43:8 eipe


2036

erei
*

this questioning.
1473

We did not know your brother!

that he would say


1161

eiV

thn oikian kai sfaxon qumata

hmin agagete

71

3588 80-1473

into the

house,

and slay

the things offered for sacrifices,

ton adelfon umwn

de

IoudaV

to us, You bring

[3said 1And 2Judah]

66
2532 2090

G E N E S I S
3326 1473

43:17
3739 2192

kai etoimason met'

emou gar fagontai oi

1063

2068

3588

anqrwpoi
1161

444

1473

autw ta dwra a
3624 2532 4352

3588 1435

eicon

1722 3588 5495-1473

en
1473

taiV cersin autwn eiV ton

1519 3588

and prepare!
artouV
740 3588

[5with 6me
thn
3314

1for 4will eat


43:17
1521 4160

2the 3men]
de
3588

to him the gifts which they had in


oikon kai prosekunhsan
1093

their hands,
1909 4383

into the
1909 3588

meshmbrian

epoihse

autw epi
1473 4459

proswpon epi
2192

thn
2532

bread loaves
444 2505

at midday.
2036-* 2532

[4did
3588

1And
444

2the

house. And they did obeisance to him upon their face


ghn 43:27 hrwthse de
1473 1487 5198 2065-1161

upon the
kai

anqrwpoV kaqa eipen Iwshf kai eishgage touV anqrwpouV

autouV pwV ecete


3588 3962-1473

3man]

as
*

Joseph said.

And he brought the


1492 1161

men
andreV oti
3754

ground.
2036

And he asked them,


ugiainei o

How have you been? And


3588 4246

1519 3588 3624

eiV ton oikon Iwshf

43:18 idonteV de
*

3588 435

oi

eipen autoiV ei

pathr umwn o 43:28 oi o

presbuthV
2036

into the house of Joseph.


1521

[4seeing 1And 2the 3men] that


2036

he said to them, Is
3739

[2in health
eti
2089 2198

1your father], the old man


3588 1161

eishcqhsan
3588 694

1519 3588 3624

eiV ton oikon Iwshf


3588 654

eipan dia

1223

on
3588

2036

eipate o
2128

zh

de

eipan
2089 2198

they were brought into the house of Joseph, said,


1722 3588 3139.2-1473

On account of in the
1473 2532

whom you spoke of? Still he lives?


5198

And they said,


pathr hmwn eti zh

to argurion to apostrafen en toiV marsippoiV hmwn thn

ugiainei

3588 3816-1473

paiV sou

3588 3962-1473

the silver
746

returned
1473

in

our bags
3588 4811

He is in health
2532 2036

your servant
3588 444-1565

our father,

still lives.
2532

archn
2007

hmeiV eisagomeqa

1521

tou sukofanthsai hmaV kai

kai eipen
2955

euloghtoV o
4352

anqrwpoV ekeinoV tw qew


1473

3588 2316

kai

beginning we
epiqesqai
3588 3688-1473

are brought in
1473 3588 2983

to extort
1473

us,
1519 3816

and
2532

And he said, Blessed be


kuyanteV prosekunhsan

that man
autw
* 308-1161

by God. And
43:29 anableyaV de

hmin tou labein hmaV eiV paidaV

kai

to place charge upon us,


touV onouV hmwn

to take us
4334-1161

as
4314

servants, and
3588 444

bowing
3588

they did obeisance to him.


1492

And looking up with


3588 80-1473

43:19 proselqonteV de
3588 *

proV ton anqrwpon

toiV ofqalmoiV autou eide

3788-1473

Beniamin ton adelfon autou

our donkeys.
3588

And coming forward to


2980

the man,
1473 1722

his eyes,
en
3588

he saw Benjamin
2532

his brother,
2036

ton tw

1909

epi pulwni

3588 3624

tou oikou tou Iwshf


3588

elalhsan autw
3004 1189

ton

3672.2

omomhtrion

kai
3501

eipen

3778

outoV

3588

the one over the house


3588 4440

of Joseph, they spoke to him in


43:20 legonteV deomeqa

the one
80-1473

born of the same mother.


3588

And
3739

he said,
2036

This is
4314

tou

3624

oikou
3588

adelfoV umwn

newteroV

on

eipate

proV

1473

me

the vestibule of the house,


2962

saying,
746

We beseech you,
1033

your brother
71

the
2532

younger
o

whom
1653

you spoke
1473

to

me
5043

kurie

2597

katebhmen
1096-1161 2259

thn

archn
2064

4248.1

priasqai brwmata

agagein
5015

kai

2036

eipen
1161

3588 2316

qeoV elehsai
4962

se

teknon
1063 3588

O master, we went down in the beginning to buy


43:21 egeneto de
455 3588

foods,
2532

of bringing? And he said,


43:30 etaracqh
1781.1-1473

God show mercy to you child.


*

hnika hlqomen eiV to


3139.2-1473 2532

1519 3588 2647

katalusai kai

de

Iwshf

sunestrefeto gar ta

and it happened when we came to


3592

rest up,
3588 694

and

[3was disturbed 1And 2Joseph]. [3contracted


entera autou epi tw adelfw autou kai ezhtei
1909 3588 80-1473 2532 2212

1For
2799

hnoixamen touV marsippouV hmwn kai tode to

argurion
1722

klausai 43:31 kai


2532

we opened
1538-1722

our bags,
3588 3139.2-1473

that thus, the silver


3588 694-1473

2his innards] over


1525-1161

his brother,
tameion
1831

and he was seeking to weep,


eklausen ekei
2799 1563

ekastou en tw

marsippw autou to

argurion hmwn en

eiselqwn de
3538

1519 3588 5009

eiV to

was in each
4712.4

of his bag.
654

[3our silver
3568

4with

and he entered into the storeroom to weep


niyamenoV to
3588 4383

there.
1467

And

staqmw

apestreyamen

nun

1722

en

3588

taiV
1438

5495-1473

cersin hmwn

proswpon exelqwn

enekrateusato 43:32 kai pareqhkan


2532 3908

5the weight
2532 694

1We returned
2087 5342

2now]

in
3326

our hands,
59

he washed
2532 2036 3908

his face,
740

and coming forth he controlled himself, And they placed a setting


2532 3588

43:22 kai argurion eteron hnegkamen

meq' eautwn
3588 694

agorasai
1519 3588

kai eipe paraqete artouV

and [3silver
1033 3756-1492

2other 1we brought] with ourselves to buy


5100 1685

and said, You place the bread loaves.


1473

brwmata ouk oidamen

tiV

enebale to
1473

argurion eiV touV

autw monw kai autoiV kaq' eautouV

3441

2532 1473

2596

1438

kai toiV
1438

AiguptioiV
3756

foods,
3139.2-1473

we do not know who put


2036-1161

the silver
autoiV ilewV
2436

in
1473

to him alone, and to them by


3588

themselves, and to the Egyptians


2596

marsippouV hmwn 43:23 eipe de

umin

toiV sundeipnousi met'

4885.2

3326

1473

autou kaq'

eautouV

ou
3326

our bags.
3361

And he said to them, Kindness be to you,


3588 2316-1473

dining
1063

with them
3588

by
4906

themselves, [4were not


sunesqiein meta
3588

mh

5399

fobeisqe o
1473

qeoV umwn kai o


1722

2532 3588 2316 3588 3962-1473

qeoV twn paterwn umwn

gar

1410

edunanto

oi

Aiguptioi

twn

do not fear.
edwken umin
1325 2344

Your God, and the God


qhsaurouV en
3588

of your fathers
2532

1for
*

5able
740

2the

3Egyptians]
946

to eat
1063

[2with
gar esti

3the
toiV

toiV marsippoiV umwn kai

3139.2-1473

Ebraiwn
*

artouV
2523-1161

bdelugma
1726 1473

1510.2.3 3588

gave
to

to you treasures
2107.1

in
566

your bags,
2532

and
4314

4Hebrews 1bread loaves], [3an abomination 1for 2it is]


AiguptioiV 43:33 ekaqisan de enantion autou o
3588 4416

to the

3588 694-1473

argurion umwn eudokimoun apecw

kai exhgage udwr niyai


3588 3688-1473 5204 3538

1806

proV
3588

prwtotokoV
2596

your silver
1473

in approving I receive. And he led out to


43:24 kai hnegken edwke
1325 5527 2532 5342

Egyptians.
2596

And he seated before


3588 4242.1-1473

himself the first-born


newteroV kata

autouV ton Simewn

3588 *

touV

kata

ta

presbeia autou kai o

2532 3588 3501

them
4228-1473

Simeon.
2532

And he brought water to wash


cortasmata toiV onoiV autwn

according to
3588 3503-1473

their seniority,
1839

and the younger


1161

according
anqrwpoi

podaV autwn kai

thn neothta autou existanto

de

3588 444

oi

their feet.
2090-1161

And he gave fodder


3588 1435

to

their donkeys.
1519 *

to
1538

his youth.
4314

[5were looking amazed 1And 2the 3men


3588 80-1473

43:25 htoimasan de
3314 191-1063

ta dwra ewV tou elqein eiV Iwshf

2193 3588 2064

ekastoV proV ton adelfon autou

43:34 hran de

142-1161

And they prepared the gifts until


meshmbriaV hkousan gar oti ekei
3754 1563

[2came 3at 1Joseph]


3195

4each]
3310

at
3844

his brother.
1473 4314 1473 3170

And they lifted away


1161

mellei
2532 4374

709

aristan

meridaV
3310

par' autou proV autouV emegalunqh

de

3588

midday.
1525

For they heard that [3there 1he was about 2to dine].
1161 *

the portions from him


meriV
*

to
3844

them.
3588 3310

[5was magnified 1And 2the


3956 4001.2

43:26 eishlqe de

Iwshf

1519 3588 3614

eiV thn oikian kai proshnegkan

Beniamin

para taV meridaV pantwn pentaplasiwV

[3entered 1And 2Joseph] into the house, and they brought

3portion 4of Benjamin] over the portions of all five-fold

44:1
4314

G E N E S I S
3588 1565 4095-1161 2532 3184

67
694

proV taV ekeinwn epion de

kai emequsqhsan

3326

met'

3624

oikou tou kuriou sou

3588 2962-1473

argurion h
3588

2228 5553

crusion 44:9 par' w

3844

3739

over
1473

those.

And they drank and became intoxicated with

house
302

of your master silver


to
2532 2866.1

or gold?

By
3588 3816-1473

whom

autou

an

2147

eureqh kai

kondu
1161

twn paidwn sou

him.

ever [3should be found 1the 2drinking cup]


599

of your servants,
3816

CHAPTER 44
Josephs Cup
44:1
3614-1473 2532 1781-* 3588 1909 3588

apoqnhsketw

1473

hmeiV

de

1510.8.4

esomeqa

paideV

3588

tw

let him die.


2962-1473

[3also
44:10 o
3739

2we
de

1And]
eipe

will be

servants you say, so


kondu

to

kuriw umwn

3588 1161 2036

2532 3568 5613 3004

kai nun wV legete outwV


3588 2866.1

3779

your master!
estai estai
4692 1510.8.3 3844

And he said, And now as


302

kai

eneteilato Iwshf

tw

epi

thV
3588

And
oikiaV autou
3004

Joseph gave charge


4130

to the one
3139.2

over
twn

par' w
3816

an

2147

eureqh
1510.8.5

to
2513

legwn

plhsate

3588

it will be. By
1510.8.3 1473

whom ever [3should be found 1the 2drinking cup],


1473-1161

touV

marsippouV

his house,
444

saying,
1033

Fill
3745

the
302

bags
arai
3588 4750 142

of the

mou paiV

umeiV de

esesqe kaqaroi
1538

44:11 kai

2532

anqrwpwn brwmatwn osa

an
694

1410

will be my
espeusan
1909

servant, and you all shall be pure.


2532 2507 3588 3139.2-1473

And

dunwntai
1909

men
2532

with foods,
1685 1538

as much as
3588

they are able to lift away. at


2866.1

kai kaqeilan ekastoV ton marsippon autou

they hastened, and [2lowered 1each]


epi
3588 1093

his bag
3588 3139.2-1473

kai tou
693

embalete ekastou to

argurion epi tou stomatoV

And put
3588 3139.2

in each

the
2532

silver
3588

the

mouth
1473

thn ghn
2045-1161

2532 455

kai hnoixan ekastoV ton marsippon autou

1538

marsippou
1685

44:2 kai
1519

to

kondu
3588

mou to
3501

3588

upon the ground, and [2opened 1each]


44:12 hreunhse de ewV hlqen
1722 3588 3139.2 2193 2064 575

his bag.
756

of the bag.
arguroun embalete eiV

And
3588

[3drinking cup 1my


3139.2

apo

3588

tou

4245

presbuterou arxamenoV

And he searched [2from 3the 4older


1909 3588 3501

1beginning]
3588 2866.1

ton

marsippon tou

newterou
2596

2silver]

put

into the
3588 4621-1473

bag
1096-1161

of the younger,
kata
4404

epi ton newteron kai eure


3588 *

2532 2147

to

kondu
3588

2532 3588 5092

until he came to
en

the younger. And he found the drinking cup


44:13 kai dierrhxan ta
2532 1284

kai thn timhn tou sitou autou egenhqh de

and the value


3588

of his grain.
2531

And it happened according to


2036

tw marsippw tou Beniamin

to

4487

rhma

in

the bag
2532 2007

of Benjamin.
1538

And they tore


3588 3139.2-1473 1909

Iwshf

kaqwV

eipe

44:3
649

toprw+

2440-1473 1473

the
1307.1

word

of Joseph,
2532

as

he said.

In the morning were sent,


1161

imatia autwn kai epeqhkan ekastoV ton marsippon autou epi

diefause
2532 3588 3688-1473

kai oi

3588 444

their cloaks,
3588 3688-1473

and [2placed
2532 1994

1each] to

his bag
1525

upon
44:14 eishlqe

anqrwpoi apestalhsan autoi

light shone through, and the men


kai oi onoi autwn 44:4 exelqontwn
3112 1831

they
1473

ton onon autou kai epestreyan eiV thn polin

1519 3588 4172

de

autwn thn
3588

3588

his donkey, and returned


1161

the city.
4314 *

[3entered
2089 1473

and
4172

their donkeys.
3756 566

[3going forth from 1And 2their] the


makran
450 2532

de

IoudaV kai oi
1563 2532

2532 3588 80-1473

adelfoi autou proV Iwshf eti

autou

polin ouk apescon

kai Iwshf eipe tw

2036

1And 2Judah] and


ontoV ekei
1510.6

his brothers
4098 1726

to
1473

Joseph, while he
1909 3588 1093

city,
1909

not
3588

[2distance 1at a far], and Joseph


3614-1473

said

to the one
3588

kai
1161

epesan enantion autou epi

thn ghn pragma touto

epi

thV

oikiaV autou anastaV

1930.2

epidiwxon opisw twn

3694

was

there. And they fell before


2036

him
5100

upon the ground.


3588 4229-3778

over
444

his house,
2532 2638

In rising up, pursue


1473

after
2046

the

44:15 eipe
4160

de

1473

autoiV

Iwshf
1492

ti

to

anqrwpwn kai

katalhyh
467

autouV kai
4190

2532

[3said 1And 4to them 2Joseph], What is


epoihsate ouk
3756

this
3634.3

ereiV
473 2570

men,
1473

and you shall overtake them!


5100-3754

And you shall say


ponhra anti kalwn

oidate oti
1473

3754

3634.5

oiwnismw oiwnieitai
1161

you did?
3588 444

Did you not know


3634

that [5an omen 4shall foretell


44:16 eipe
2228 5100 2036

autoiV ti oti
2444

antapedwkate
1473

to them, For what reason did you recompense bad


inati 44:5 ou
1473-1161 3756 2813

for
3588

good?

anqrwpoV oioV

egw kuriw o

de

IoudaV

5100

ti

ekleyate

mou

3588

to

2866.1

kondu

to
3588

693

1a man
471

2such as 3I]?
3588 2962

[3said 1And 2Judah], How


h ti
2980

arguroun

Why did you steal [2not 1Is this]


3634.5

my

[2drinking cup
1722-3739 4095

1silver]?
2962-1473

anteroumen
5100 1344

tw

lalhsomen
3588 93

2228

3778-1510.2.3

shall we contradict the


ti dikaiwqwmen
2400

master, or
qeoV de

what shall we speak, or


eure thn adikian twn kuriw hmwn kai
2532 3588

touto estin en w
3634.3

pinei
1722 1473

kurioV mou

3588 2316-1161 2147

in which [2drinks
4190

1my master]? [2the wicked things


2147-1161

how shall we be justified?


3816-1473

For God found the injustice


1510.2.4 3610

autoV de oiwnismw oiwnizetai en

autw ponhra

And he
4931

[2an omen 1foretells]


3739

by

it?

paidwn sou
1473 2532 3844

idou
3739 2147

esmen oiketai tw eureqh


3588

3588 2962-1473

sunetelesasqe
1473 2036

4160

of your servants. Behold, we are servants to


hmeiV kai par' w to
2866.1

our master,

both
2036

pepoihkate
2596

44:6 eurwn de

1You completed] which you have done.


autouV eipen autoiV kata
1473

And having found


44:7 oi
3588

kondu
4160

44:17 eipe

3588 4487-3778

we
1161

and by
*

whom was found with the drinking cup.


3361

[3said
rhma touto

ta rhmata tauta

them,
1161

he said to them according to


2036

these words.
3588

de o

Iwshf
444

mh

1473-1096

moi genoito poihsai to

3588 4487-3778

de

eipan

1473

autw
3361

2444

inati lalei
1096

2980

2962

kurioV kata ta

2596

3588

1And 2Joseph], Let it not be to me


3588

to do
3588

this thing.
2866.1

And they said to him, Why


4487-3778

speaks the

master in
4160

anqrwpoV par'

3844

3739

2147

eureqh
1473-1161

to
305

kondu
3326 4991

rhmata tauta mh

genoito toiV paisi sou 44:8 ei


1487 3588 3303 694

3588 3816-1473

The man
1473

by

whom was found with the drinking cup,


umeiV de anabhte meta swthriaV

poihsai
3739

these words?
2596

May it not be
3588 4487-3778

for your servants to do


to
654

autoV estai mou paiV

1510.8.3 1473 3816

he
4314

will be my servant. But you all ascend


3588 3962-1473

with safety
1473

kata

to

rhma touto

men argurion o

according to
2147

this word; our bags


*

since the

silver
4314

which
1473

proV ton patera umwn

44:18 eggisaV de
2980

1448-1161

autw

IoudaV
1726

euromen en

1722 3588 3139.2-1473

to
2036 1189

your father.
2962

And approaching to him, Judah


lalhsatw o
3588 3816-1473

toiV marsippoiV hmwn apestreyamen proV se

we found in
1537

we returned
302 2813

to

you
3588

eipe deomai

kurie

paiV sou

enantion

ek

1093

ghV

Canaan

4459

pwV an

kleyaimen

1537

said, I beseech O lord, let [2speak

1your servant] before

ek

tou

from the land of Canaan. How then would we steal from out of the

68
1473

G E N E S I S
2532 3361 2373

44:19
1437 1531 1519 3588 3816-1473 3962

sou kai mh
3326

qumwqhV tw
2962

3588

3816-1473

paidi sou

oti
3588

3754 1473 1510.2.2

su

ei

44:30 nun oun ean eisporeuwmai eiV ton paida sou patera

3568 3767

you, and be not enraged


meta Faraw
*

with your servant, for


1473 2065

you are
3816-1473

Now then, if
1161 1473

I should enter to
3361

your servant [3father


1510.3 3326 1473

44:19 kurie su hrwthsaV touV paidaV sou

de

hmwn kai to paidion mh


1582

2532 3588 3813

meq' hmwn h de

3588-1161

after Pharaoh!
3004

O lord you asked


3962

your servants,
44:20 kai eipamen
2532 2036

1and 2our], and the child


5590-1473

should not be
1537 3588 3778

with us,
5590

then know
44:31 kai
3326 2532

legwn ei
3588

1487

ecete
1510.2.3

2192

patera h
1473

2228 80

adelfon

yuch autou ekkrematai ek

thV toutou
3361 1510.6

yuchV
3588

saying, [2you 1Have] a father or


tw
2962

brother?
4245

And we said
2532 3813

his life
estai
1473 1510.8.3

depends
en
5053

on

this ones life.


on to
3813

And
paidion meq'

kuriw estin
3501

hmin pathr
1473

3962

presbuteroV kai paidion adelfoV autou apeqanen


599

1722 3588 1492-1473

tw

idein auton mh

to the master, There is to us a father, an older man, and [2child


1094

it will be in
hmwn teleuthsei

his seeing

[3not 4being 1the 2child]


2532 2609

with

ghrouV newteron
1473-1161 3441

autw
5275

2532 3588 80-1473

kai o

kai kataxousin oi
3962 1161

3588 3816-1473

paideV sou

4old age 1a younger 3in his], and


autoV de monoV upeleifqh
3588

his brother
th
3384-1473

died,
3588

us,
1161

he will come to an end, and [2will lead


ghraV
3588 3816-1473

1your servants]
1473

mhtri autou

de

3588 1094

to

tou paidoV sou patroV de 44:32 o


3588 1063 3816-1473

hmwn meta luphV


3588

3326

3077

and he
3962

alone
1473-25

was left behind

of his mother,
2036-1161 3588 3816-1473

and
eiV

to old age
1519 86

your servant [3father 1and 2our] with distress


gar paiV sou
3004 1551

pathr
2609 2036

auton hgaphsen 44:21 eipaV de


1473 4314 1473 2532 1959

toiV paisi sou

his father loved him. Lead


eipamen tw
3962-1473 3588

And you said to


1473

your servants,
2532

adou
3844

ekdedektai
71

to
1473

into Hades.
3813

For your servant has looked out for the


3588 3962-1473 1437 3361

katagagete auton proV me kai epimeloumai autou 44:22 kai

him
2962

to

me! and I will care for him.


3756-1410 3588 3813 2641

And
3588

paidion para tou patroV mou legwn ean mh

agagw auton

child
4314

for
1473 264

my father,
1510.8.1

saying, If
4314

I do not lead
3588 3962 3956

him
3588

kuriw ou dunhsetai to
1437-1161 2641

paidion katalipein ton


599

we said to the master, [3is not able


patera autou ean de kataliph

1The 2child] to leave


3588 3962

proV se

hmarthkwV esomai
3568 3767 3887

proV

ton patera pasaV taV

to
2250

you, [2sinning

1I will be] against my father


paramenw
1473

all
473

the
anti

ton patera
1437 3361

apoqaneitai
2597

his father;
44:23 su de
3588 80

and if

he should leave
3588 3816-1473

his father, he will die.


ean mh
3326

hmeraV

44:33 nun oun


3610

soi

3816

paiV

1473-1161 2036

days.
3588

Now then, I will remain to you as a servant instead


3813

eipaV toiV paisi sou

katabh
3756

And you said


o
1473

to

your servants, If
newteroV meq'

[4does not 5go down


1473

tou

paidiou oikethV

3588 2962-1473

tou kuriou mou


3588 80

3588-1161

to de

adelfoV umwn o

3588 3501

of the child,
3813 305 305

as a domestic servant
3326

of my master. But let the


44:34 pwV gar
4459-1063

umwn ou

3brother 1Your
4369

2younger] with you,


3588 4383-1473

you shall not

paidion anabhtw meta twn adelfwn autou

prosqhsesqe idein to

1492

proswpon mou

44:24 egeneto de

1096-1161

child

ascend
4314

with
3588 3962

his brothers.
3588 3813

For how
3361 1510.6 3326

proceed
2259

to see
305

my face.
4314

And it happened
3816-1473

anabhsomai proV ton patera tou

paidiou mh ontoV meq'

shall I ascend to
1473

the father
idw ta

of the child
kaka
3739

not being with


a
2147

hnika

anebhmen

proV

3588

ton

paida sou

3962-1473

patera hmwn

when
518

we ascended
1473

to
3588 4487

your servant
3588 2962-1473

our father,
44:25 eipe
2036

hmwn ina mh

2443 3361

1492 3588 2556

eurhsei ton

3588

us,

that I should not see the bad things which will find

aphggeilamen autw ta rhmata tou kuriou hmwn

3962-1473

we reported
1161

to him the words


897.2

of our master.
3825 2532 59

[3said
1473

patera mou

my father?

de

3588 3962-1473

pathr hmwn badisate palin kai agorasate hmin

1And
3397 1410

2our father], Proceed


1033 2597

again, and buy


1473-1161 2036 3756

for us We will not


2532 3756

CHAPTER 45
Joseph Reveals Himself to His Brothers
45:1 kai ouk
3588 1410 * 430 3956

mikra

brwmata

44:26 hmeiV de eipamen ou

a small amount of foods!


235

And we
1487 3303

said,
3588 80

dunhsomeqa katabhnai all' ei

men

adelfoV hmwn

1473

hdunato Iwshf
1473 235 2036

anecesqai pantwn
3956

be able
3588 3501

to go down; but
2597 3326

if
1473

then
2597

[3brother 1our
3756-1063

And [2was not 3able


twn
575 3936

1Joseph] to withhold of all


1821

newteroV katabainei meq' hmwn katabhsomeqa ou gar

paresthkotwn autw all' eipen


1473

exaposteilate pantaV

2younger] goes down


1410 1492 3588 4383

with us,
3588

we will go down; for not


444

the ones standing beside him. But he said, Send


ap'
319

all
2259

dunhsomeqa idein to proswpon tou

anqrwpou tou adelfou

3588 80

emou kai ou

2532

3756 3936

parhsthkei
3588 80-1473

3762

oudeiV

3588 *

tw Iwshf hnika

will we be able to see the face


1473

of the man,

[4brother
2036 1161

from me!

And

[2stood beside 1no one]


toiV adelfoiV autou

Joseph when
45:2 kai afhke
2532 863

hmwn tou newterou mh

3588 3501

3361-1510.6 1510.6 3326 1473

ontoV meq' hmwn 44:27 eipe de


4314 1473 1473 1097

anegnwrizeto
5456-3326 2805

2our
o

3younger 1if] is not being with us.


pathr hmwn o
3588 3816-1473

[4said 1And You know

he made himself known to


191

his brothers.
1161 3956

And he let go
3588 *

3588 3962-1473

paiV sou
3588 1135

proV hmaV umeiV ginwskete

fwnhn meta klauqmou hkousan de

panteV oi
*

Aiguptioi 45:3 eipe


2036

2our father
oti duo
3588 1520 3754 1417

3your servant] to
1473

us,

with a voice of weeping. [5heard


2532 190.8

1And 2all

3the 4Egyptians], [3said


Iwshf

eteke moi
575

5088

gunh

44:28 kai exhlqen

2532 1831

kai akouston egeneto


1161

1096

1519 3588 3624

eiV ton oikon Faraw


80-1473

that [4two 2bore 3to me


o eiV ap'
2532 1473 2532 2036

1my wife];
3754 2340.2

and [3went forth


qhriobrwtoV
3568

and [2audible 1it became] into the house of Pharaoh.


de
*

emou kai eipate oti


3756-1492

Iwshf
3588 3962

4314

proV touV adelfouV autou egw eimi

3588

1473 1510.2.1 *

1the 2one] from me,


1096

and you said that, [2devoured by wild beasts


1473

1And 2Joseph] to
eti oi
2089

his brothers,
1473

I
3756

am

Joseph,
1410

gegone
3767 2983

kai

ouk idon
2532 3778

auton acri
1537

891

nun

44:29 ean

1437

o
80

pathr

mou

2198

zh

2532

kai

ouk
5015-1063

hdunanto

1He was]. And I did not see him


oun labhte
4819

as far as now.
3588 4383-1473

If
2532

[3still
3588

2father 1does my] live? And [3were not 4able


adelfoi
611

kai touton ek
1473

tou proswpou mou kai

apokriqhnai autw
*

1473

etaracqhsan gar
1448

then you should take also this one from


sumbh
2609

my face,
th odw kai
2532

and

1the 2brothers] to respond


45:4 eipe
2036 1161

to him, for they were disturbed.


3588 80-1473

autw
1473

3119

malakia
1094

1722 3588 3598

en

de

Iwshf

4314

proV touV adelfouV autou eggisate

comes to pass to him an infirmity in


kataxete mou to
3588

the way, then know that


3077 1519

[3said 1And 2Joseph] to


4314

his brothers,
2532 2036

Approach
Iwshf

ghraV

3326

meta luphV

eiV

adou

86

proV me kai hggisan

1473 2532 1448

kai eipen

1473 1510.2.1 *

egw eimi

you will lead me

in old age with

distress into Hades.

to

me! And they approached. And he said, I

am

Joseph

45:5
3588 80-1473

G E N E S I S
3739 591

69
3956 3588 80-1473 2799 1909

adelfoV umwn on

apedosqe
4642

1519 *

eiV Aigupton 45:5 nun

3568

2705

katafilhsaV pantaV touV adelfouV autou eklausen ep'

your brother,
3767 3361

whom you delivered into Egypt.


3366 1473 5316

Now
oti qeoV
3754

kissing
1473

all
2532 3326

his brothers,
3778 2980

he wept
3588 80-1473

on

oun mh
591

3076

lupeisqe mhde sklhron umin

fanhtw o

autoiV kai

meta tauta
2532 1227.1

elalhsan oi

adelfoi autou

then do not fret,


apedosqe
1715 1473 5602

nor

[2hard

3to you 1let it appear] that


649 1473 3588 2316

them.
4314

And after these things [2spoke


1473

1his brothers]
3588 5456

me wde eiV
1473

1519 1063 2222

gar zwhn apesteile me


1208

proV auton

45:16 kai diebohqh


* 3004

h
2240

fwnh
80

1519

eiV

you delivered me here; [5for 1for 6life 3sent


3778-1063

4me
2094 3042

2God]
1909

to

him.

And [3was proclaimed forth 1the 2report] into


legonteV hkasin
1161 3588

emprosqen umwn 45:6 touto gar deuteron etoV limoV

epi

3588 3624

ton oikon Faraw


*

oi

adelfoi

in front of you.
3588 1093

For this
4002

second
2094

year a famine is upon


1722 3739

the house of Pharaoh, saying,


Iwshf
2036 5463

[4have come 1The 2brothers


2532 3588 2322-1473

thV ghV
721.2

2532 2089 3062

kai eti loipa


3761 281.1

pente eth
649

en

oiV

3756-1510.2.3

ouk estin o qeoV

ecarh
1161 *

de

Faraw
3588 *

kai h
2036

qerapeia autou

the earth, and still remaining are five years in


arotriasiV oude amhtoV
1063

which there is no
1473 3588 2316

3of Joseph]. [3rejoiced 1And 2Pharaoh], and


45:17 eipe de
3778 4160

his attendant.
3588 80-1473

45:7 apesteile gar me

Faraw
1072

tw Iwshf eipon toiV adelfoiV sou

plowing
1715

nor
1473

harvest.
5275

[3sent
1473

1For 4me
2640

2God]
1909 3588

[3said 1And 2Pharaoh] to This


1093

Joseph, Speak to

your brothers!
1519

emprosqen umwn upoleipesqai


1093

umin kataleimma epi thV

touto poihsate gemisate ta foreia umwn kai apelqete eiV

3588 5408.2-1473

2532 565

in front of you, that there may be left to you a vestige


ghV
2532 1625 1473 2641.1 3173

upon the
3568 3767

you do,
*

fill
2532

your carriages and go forth


353 3588 3962-1473

into

kai ekqreyai umin kataleiyin megalhn 45:8 nun oun

ghn
2532

Canaan
3588 5224-1473

45:18 kai analabonteV ton patera umwn

earth, and to nourish to you [2remnant


3756-1473 1473-649 5602 235

1a great].
3588 2316

Now then,
2532 4160

the land of Canaan!


kai ta

And taking up
2240 4314 1473

your father,
2532

ouc umeiV me apestalkate wde all' o

qeoV kai epoihse

uparconta umwn hkete proV me

kai

1325

dwsw

you did not send me


1473 5613 3962

here, but
2532 2962 * 3956

God. And he made


3588 3624-1473

and
1473

your possessions,
3956 3588 18

come
*

to

me! And I will give


2532 2068

me wV patera Faraw

kai kurion pantoV tou oikou autou

umin

pantwn twn agaqwn

Aiguptou kai fagesqe

me as
2532 758

father

to Pharaoh, and master of all


1093

his house,
4692 3767

to you all
3588 3452

the
3588

good things of Egypt,


1093

and you shall eat


enteilai
* 1781 3778

kai arconta pashV ghV

3956

Aiguptou

45:9 speusanteV oun

and ruler
305

of all
4314

the land of Egypt.


2532 2036

Hastening
1473 3592

then,
3004

ton muelon thV


2983

ghV
261.1

45:19 su
1537

1473 1161

de

tauta
3588

the marrow of the land.


labein autoiV
3813-1473 1473

And you charge these


1093

anabhte o

proV ton patera mou kai eipate autw

3588 3962-1473

tade legei
3956 3588

you ascend to
3588 5207-1473 *

my father
4160

and say
o qeoV

to him! Thus says


2962

amaxaV ek
2532 3588

ghV
2532

Aiguptou toiV
353

to take for themselves wagons from out of the land of Egypt


paidioiV umwn
3588

uioV sou Iwshf epoihse me


* 2597 3767

1473 3588 2316

kurion pashV thV

your son Joseph. [2made 3me


1093

1God] master of all


4314 1473 2532 3361

the

kai taiV gunaixin umwn kai

1135-1473

analabonteV
3361

for your children, and


ton
3962-1473 3854

your wives!

And taking up
2532

ghV Aiguptou katabhqi

oun proV me en

kai mh
*

land of Egypt.
3306

Come down then to


2532 2730

me! and you should not


gh Gesem kai oi
2532

patera umwn paraginesqe

45:20 kai

mh
3588

your father
5339

come!
3788 3588 4632-1473

And you should not


1063 3956

meinhV

45:10 kai
1451

katoikhseiV

1722 1093

kai

wait.
esh
1510.8.2

And you shall dwell in


egguV mou su kai oi

the land of Goshen, and


2532 3588 5207 3588

feishsqe toiV
18

3588

ofqalmoiV twn skeuwn umwn ta


1473-1510.8.3

gar panta
3779

be sparing to the eyes


agaqa
3588 *

of your items, [3the 1for 2all]


45:21 epoihsan de outwV
4160-1161

1473 1473 2532 3588 5207-1473

uioi sou

uioi twn

you will be near


5207-1473

me, you and your sheep


2532 1625

your sons, and the sons


2532 3588 1016-1473

Aiguptou umin estai

good things of Egypt


oi
5207

will be unto you.


edwke de
1325 1161 *

And they did thus,


1473

uiwn sou

3588 4263-1473

ta probata sou kai oi

boeV sou kai osa

2532 3745

of your sons,
1473-1510.2.3

and

your oxen, and as much as


1473 1563

uioi Israhl
3588 2046

Iwshf
*

autoiV

261.1

amaxaV
2532

the
2596

sons of Israel. [3gave 1And 2Joseph] to them wagons,


ta
1473

soi esti

45:11 kai ekqreyw ina mh


2443 3361

se ekei eti gar


1625.3

2089-1063

4002

pente

is yours.
eth
2094 3042

And I will nourish you there. For there is still five


ektribhV uparconta sou
1473 2532 3588

kata
1325

eirhmena upo Faraw

5259

3588 935

tou basilewV kai


2532 3956

according to the sayings


1979

by

Pharaoh the king.

And

limoV

su kai oi 45:12 idou


2400

years of famine; that you shall not be obliterated you and


5207-1473

edwken autoiV episitismon eiV thn odon

1519 3588 3598

45:22 kai pasin

he gave to them provisions


3588

for the journey.


1325

And to all
5145

uioi sou
3788-1473

2532 3956

kai panta ta
991

3588 5224-1473

oi

your sons, and all your eyes


80-1473

your possessions.
2532 3588 3788 *

Behold,
3588

edwke dissaV stolaV tw de

1325

1364.1

4749

3588-1161 *

Benaimin edwke triakosiouV

he gave double robes.


tou
5552

But to
1813.2

Benjamin he gave three hundred


4749

ofqalmoi umwn blepousi kai oi

ofqalmoi Beniamin

see,
oti to

and the eyes


stoma mou to
3588 2980

[2Benjamin
laloun
4314

crusouV
3588 3962-1473

2532 4002

kai pente exallassousaV stolaV

45:23 kai
2532 1176

2532

pieces of gold, and five


tw
649

changings
2596

of robes.
3588 1473

And

adelfou mou
518

3754 3588 4750-1473

proV umaV

1473

1of my brother] that


3767

my mouth
3588 3962-1473

is speaking to
3956

you.

patri autou apesteile kata

ta

auta kai deka


2532 1176

to
3688

his father
142

he sent
575 3956

according to the same, and ten


3588 18 *

45:13 apaggeilate oun tw patri mou pasan thn doxan mou

3588 1391-1473

Report
3588 1722 *

then to
2532 3745

my father all
1492

my glory
2532

onouV
2254.2

airontaV apo pantwn twn agaqwn

Aiguptou kai deka


1519 3588 3598

donkeys carrying of
142

all
740

the good things of Egypt; and ten


3588 3962-1473

thn en

Aiguptw kai osa

eidete

kai

5035.1

tacunanteV
1909 3588

in
2609

Egypt,

and as much as you saw! And hastening,


5602

hmionouV airousaV artouV

tw patri autou eiV thn odon

mules
1821

carrying [3sent out

bread loaves to his father


1161 *

for the journey.


2532

katagagete ton patera mou wde

3588 3962-1473

45:14 kai epipeswn epi ton

2532 1968

bring down
5137 *

my father

here! his brother,


1909

And falling
2799

upon the
1909 1473

45:24 exapesteile de
4198 2532

Iwshf
1473

3588

touV adelfouV autou kai

80-1473

1And 2Joseph]
2036

his brothers.
3361

And

trachlon Beniamin

3588 80-1473

tou adelfou autou eklausen ep'


3588 5137-1473

autw
2532

neck
2532 *

of Benjamin
2799

he weeped upon him.


45:15 kai

eporeuqhsan kai eipen

autoiV

mh

3710

orgizesqe
*

they went.
1722 3588 3598

And he said to them, Do not be provoked to anger


45:25 kai anebhsan
2532 305 1537

kai Beniamin eklausen epi

tw trachlw autou

And Benjamin weeped

upon

his neck.

And

en th odw

ex

Aiguptou kai

2532

in

the way!

And they ascended from out of Egypt.

And

70
hlqon
2532 2064 1519 1093

G E N E S I S
eiV ghn
312 *

45:26
46:7 uioi kai uioi twn uiwn autou met' autou
5207 2532 5207 3588 5207-1473 3326 1473

Canaan
1473

4314

proV Iakwb ton patera autwn

3588 3962-1473

3326 2364

met' autou

1473

they came into the land of Canaan, to


45:26 kai anhggeilan
*

Jacob
3004

their father.
3754 3588 5207-1473

with him.

Sons, and sons


2532 2364 3588 2364-1473

of his sons

with him;
2532 3956 3588

autw
756

legonteV oti
1093

o
*

uioV sou

qugatereV kai qugatereV twn qugaterwn autou kai pan to

And they announced to him, saying


Iwshf zh
1839 2198 2532 1473

that,

Your son
2532

daughters, and daughters


4690-1473 71 1519 *

of his daughters,

and all

kai autoV arcei pashV ghV

3956

Aiguptou kai
4100

sperma autou hgagen eiV Aigupton

Joseph lives, and he


exesth
3588 1271

rules all
*

the land of Egypt.


3756-1063

And

his seed

he led

into Egypt.

th

dianoia
2980-1161

Iakwb
1473

ou gar
3956

episteusen
3588 2046

[2receded
1473

3in his thought 1Jacob], for he did not trust


autw panta ta rhqenta upo
5259

Generations of Jacob
46:8 tauta de
3588 3778-1161 3588

autoiV

45:27 elalhsan de
3745 2036 1473

ta

3686

onomata twn Aigupton ama


4416 260

3588

5207

uiwn Israhl

them.
*

And they spoke to him all


eipen autoiV
5620 353 1492-1161

the sayings
3588 261.1

of
3739

And these are the names


twn
3962-1473 * * * * 1525

of the sons
*

of Israel,
3588

Iwshf osa
649-

idwn de
1473

taV amaxaV aV
329

eiselqontwn eiV
*

1519 *

Iakwb tw
*

Joseph, as much as he said to them. And seeing the wagons which


apesteilen Iwshf wste analabein auton anezwpurhse to
3588

the ones entering their father.


Roubhn

into Egypt
2532 3588 5207-1473

together with Jacob the first-born of Jacob,


* *

patri autwn Iakwb kai oi

uioi autou prwtotokoV Iakwb

Joseph sent,
4151

so as to take
3588 3962-1473

him,

[5rekindled
2036 1161

1the
*

Jacob

and
*

his sons
Roubhn
5207-1161 2532 * *

pneuma Iakwb

tou patroV autwn

45:28 eipe
*

de

Israhl

46:9 uioi de
2532 *

5207-1161

Enwc Sumewn
2532 * *

2532 * *

kai Fallou Iemouhl kai


5207 3588 2532

2spirit
3173

3of Jacob
1473

4their father].
1510.2.3 1487 2089

[3said 1And 2Israel],


Iwshf o
3588 5207-1473 2198

Reuben.

And the sons of Reuben Hanoch, and Phallu, And the sons of Simeon Jemuel, and
kai Saar kai Saoul uioV thV Leui
* 599

mega
4198

moi
3708

estin ei
1473 4253

eti

uioV mou zh

Asrwn kai Carmi 46:10 uioi de

[2a great thing 3to me 1It is] if


poreuqeiV oyomai auton pro

[3still 1Joseph
3588 599-1473

2my son] lives.

Hezron, and Carmi.


Iamin kai Awd CananitidoV
2532 * 2532 *

tou apoqanein

kai Acin
5207-1161

In going

I will see him

before

dying.

Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the
46:11 uioi de 46:12 uioi de
2532 *

Ghrswn kai kaaq


* 1161

2532 *

CHAPTER 46
Jacob and His Family Move to Egypt
46:1 aparaV
1909 522 1161 * 2532 3956 3588 1473 2064

Canaanitess.
2532 * *

And the sons of Levi Gerson, and Kohath,


5207-1161

kai Merari

Iouda

Hr kai Aunan kai


*

2532 *

2532

and Merari.
2532 *

And the sons of Judah Er, and Onan, and


Hr kai Aunan
* 2532 *

de

Israhl kai panta ta autou hlqen

Shlwn kai FareV kai Zara apeqanon de

[3departing 1And 2Israel], and all


epi
2316 3588 5421

of his, he came
2378

Shelah, and Pharez, and Zerah. [5died


1722 1093

1And 2Er 3and 4Onan]


5207

to

frear tou

3588

orkou kai equse


*

3727

2532 2380

qusian
1161

3588

tw

en

gh

Canaan

1096

egenonto de
5207-1161

1161

uioi
*

FareV
* *

upon the Well God


3588 *

of the Oath. And he sacrificed a sacrifice to the


46:2 eipe
3571 2036 2036

in
* * *

the land of Canaan. [3born


2532 *

1And 2the sons] of Pharez


Issacar
5207-1161

qew tou patroV autou Isaak

3588 3962-1473

de

3588 2316

o
*

qeoV

Esrwn kai Iemouhl 46:13 uioi de

Qwla kai Zaboulwn


5207 * 3588 *

2532

of his father
Israhl en
1722 3705

Isaac.
3588

[3said 1And

2God]
*

Hezron, and Hamul.


Foua
2532 * 2532 * 1080 2532 *

And the sons of Issachar Tola, and And the sons of Zebulun
46:15 outoi
1722 * 3778

tw o

oramati thV

nuktoV eipwn Iakwb Iakwb

kai Asoum kai Sambran 46:14 uioi de

to Israel in
3588 1161 2036

a vision
5100

in the night,
46:3 o de

saying, Jacob, Jacob!


legei
5399 1473

Phuvah, and Job, Sered, and Elon,


3739

and Shimron.
2532 *

de

eipe

ti

1510.2.3

estin

3588-1161 3004

autw
2597

1473

egw

Sered kai Allwn kai Acohl

uioi LeiaV

And he said, What is it?


1510.2.1 3588 2316

And
3361

he says to him, I
fobou katabhnai

and Jahleel.
3588 *

These are the sons of Leah,


Mesopotamia thV SuriaV

eimi

qeoV twn paterwn sou


1519 1063

3588 3962-1473

mh
3173

ouV

egennhse tw

Iakwb en

am
1519 *

the God
Aigupton eiV 46:4 kai
1473 307 2532

of your fathers; do not fear


gar eqnoV
1484

to go down
1473

whom she bore


2532 *

to

Jacob

in

Mesopotamia
3956 3588 5590

of Syria,
5207 2532

eiV

mega
3326

4160

poihsw
1473 1519 *

se

kai Dinan thn qugatera autou pasai ai

3588 2364-1473

yucai uioi kai


*

into Egypt!
1563

[4into 1For 6nation 5a great 2I will make 3you]


1473 2597

and Dinah
2364 5144

his daughter.
5140

All
5207-1161

the souls,
*

sons and
Safwn

ekei

egw katabhsomai meta sou eiV

Aigupton
1911

qugatereV triakonta treiV

46:16 uioi de

Gad

there.
2532

And I

will go down
1473 1519 5056

with you into Egypt.


2532

daughters, thirty
2532 *

three.
2532 *

And the sons of Gad Ziphion,


2532 * 2532 *

kai egw anabibasw se

eiV teloV

kai Iwshf epibalei


450 1161

kai AggiV
2532 *

2532 *

kai SauniV kai Qasoban kai AhdhV kai AorhdhV

And I

will transport you to


1909

the end. And Joseph will put [3rose up 1And


2532 353 3588 5207

and Haggai, and Shuni, and Ezbon,


kai ArohlhV 46:17 uioi de
5207-1161 2532 * *

and Eri,
*

and Arodi,
*

3588 5495-1473

taV ceiraV autou epi touV ofqalmouV sou 46:5 anesth de

3588 3788-1473

Ashr
79-1473 3778

Iemna

Iessoua

his hands
* 575

upon
3588 5421

your eyes.
3588 3727

and Areli.
2532 * * 2532 *

And the sons of Asher Jimnah, Ishuah,


kai Sara adelfh autwn uioi de
5207 * 5207-1161

Iakwb apo tou freatoV tou

orkou kai anelabon oi


2532 3588 643.1

uioi
2532

kai Ieoul kai Baria

2Jacob] from the Well


*

of the Oath. And [4took up 1the 2sons their father, and the belongings, and
3739 649-

and Isui,
Baria
3739

and Beriah, and Serah their sister.


*

And the sons


ZelfaV eteke toutouV
* 1096 3778

Israhl

Iakwb ton patera autwn kai thn aposkeuhn kai


1909 3588 261.1

3588 3962-1473

Cobwr kai Melcihl 46:18 outoi uioi edwke Laban Leia


1325* 3588 2364-1473

2532 *

3of Israel] Jacob


3588 1135-1473

of Beriah Heber and Malchiel.


hn

These are the sons of Zilpah,


3739 5088

taV gunaikaV autwn epi taV amaxaV aV

apesteilen Iwshf
2532

th qugatri autou h

their wives
arai
3956 142 1473

upon the wagons which Joseph sent


2532 353 3588 5224-1473

whom Laban gave


3588 *

to Leah
5590

his daughter,

who bore these


Rachl
1161

auton 46:6 kai analabonteV ta uparconta autwn kai

tw

Iakwb
*

1177.1 *

dekaex yucaV
2532 *

46:19 uioi de

5207-1161

to carry him.
pasan thn kthsin
3588 2934.3

And taking up
3739

their possessions, and


1722 1093

to Jacob sixteen souls.


1135

And the sons of Rachel,


46:20 egenonto de

hn

2932

ekthsanto
*

en

gh

Canaan sperma autou

gunaikoV Iakwb

Iwshf kai Beniamin


1722 1093

all
1525

the property which they acquired in


1519 *

the land of Canaan, his seed

wife
5207

of Jacob Joseph and Benjamin.


*

[4born
3739 5088

1And
1473

eishlqon

eiV Aigupton Iakwb kai pan to

2532 3956 3588 4690-1473

uioi

Iwshf

en

gh

Aiguptou ouV

eteken autw

they entered into Egypt

Jacob and all

2the sons 3of Joseph] in

the land of Egypt, whom [2bore 3to him

46:21
*

G E N E S I S
2364

71
4314 * 599 575 3588 3568 1893

Aseneq
*

qugathr
2532 3588 *

Petefrh
1096-1161

2409

ierewV HlioupolewV ton

3588

2036-

eipen Israhl proV Iwshf apoqanoumai apo tou nun

epei
1161

1Asenath], the daughter of Poti-phera, priest


Manassh kai ton Efraim egenonto de

of Heliopolis
5207

Israel said
3708

to

Joseph, I will gladly die from


2089-1063 1473 2198

now on, since


46:31 eipe de
518 2036

uioi Sura

Manassh
3588 *

ewraka

3588 4383-1473

to proswpon sou eti gar su zhV

Manasseh and
3739

Ephraim. And were born the sons of Manasseh


3588 3825.1

I have seen
*

your face,
3588 80-1473

for still you live.


305

[3said 1And
apaggelw
2532

ouV

eteken autw
1080

5088

1473

pallakh

3588 *

ton Macir

Iwshf
3588 *

4314

proV touV adelfouV autou anabaV

whom [4bore 5to him


*-1161

3concubine 2the 1Sura]


3588 *

Machir.
*

2Jospeh] to
tw o Faraw
2532

his brothers,
kai
2046

In ascending, I will report


1473

Macir de
80 * *

egennhse

ton Galaad uioi de

5207-1161

Efraim
5207-1161

erw

autw

3588 80-1473

oi

adelfoi mou kai


*

And Machir procreated


adelfou Manassh
*

Gilead.

And the sons of Ehpraim


2532 *

to Pharaoh. And I will say to him,


3588 3624

My brothers, and
gh Canaan poimeneV

Soutalaam kai Taam uioi de

oikoV tou patroV mou oi


4314

3588 3962-1473

3739 1510.7.6 1722 1093

hsan en

brother

of Manasseh Sutalaam,
*

and Tam.
*

And the sons


*

the house
hkasi
435 2240

of my father, who were


proV me
1473

in

the land of Canaan,


1510.2.6 4166

Soutalaam
2532 *

Edem
2532 *

46:21 uioi de
*

5207-1161

Beniamin
2532 *

Bala
*

of Sutalaam Edem.
kai Bocwr kai Asbh
2532 *

And the sons of Benjamin Belah,


Ghra kai Noeman kai AgciV RwV
2532 *

46:32 oi de
1510.7.6

3588-1161 435

andreV eisi

have come to
1063 2934.1

me.

And the men

are

shepherds,
2532 3588

and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, and Ehi,


kai Manfin 46:22 outoi
3956 3778 2532 *

Rosh, Ard.

andreV gar kthnotrofoi hsan


1016

2532 3588 2934

kai ta kthnh kai touV


71

[3men 1for 4grazing cattle 2they were]. And the cattle, and the
boaV kai panta ta
2532 3956 3588 1473

kai Ofimin
5207 *

*-1161

Ghra de
3739

1080

egennhse eteke
5207-1161 5088

3588 *

ton Arad
3588 *

and Muppim, and Huppim. And Gera procreated


uioi Rachl yucai dekaoktw
1177.3

autwn
*

aghocasin
2532

46:33 ean

1437

oxen, and all


3767

their things, they have brought.


1473

If
5100

ouV

tw

Iakwb

These are the sons of Rachel, whom she bore to


pasai ai
3588 5590

Jacob
*

oun

2564

kalesh
1510.2.3

umaV Faraw 46:34 ereite


1537 2046

kai eiph
435 2934.1

2036

ti

then [2should call 3you


ergon umwn estin
2041-1473

1Pharaoh], and he should say, What


andreV kthnotrofoi

46:23 uioi de
*

Dan
2532

all
*

the souls

were eighteen.
*

And the sons of Dan


Asihl kai Gwuni kai
5207 2532 *

[2your work 1is]?


1510.2.4

You shall say, [3men


ek
3816

4grazing cattle
3588 3568

Aswm

46:24 kai uioi


2532 *

2532 5207

Nefqalim
3778

Hushim.
*

And the sons of Naphtali Jahzeel, and Guni, and


46:25 outoi
3588 2364-1473

esmen

3588 3816-1473

oi

paideV sou

paidoV
2443 2730

ewV tou nun


1722 1093

2193

1We are
2532 1473

2your servants], from childhood until the present,


2532 3588 3962-1473

Issaar kai Sellhm

uioi BalaV
3739 5088

3739

hn
3778

Jezer,
1325-

and Shillem.
*

These are the sons of Bilhah whom


th qugatri autou h eteke toutouV
3956-1161

kai hmeiV kai oi

patereV hmwn ina katoikhshte en gh

even we
*

and
*

our fathers;
946

that you may dwell in


1063 *

the land

edwke Laban Rachl

Laban gave
3588 *

to Rachel
3956 3588

his daughter,
yucai epta
2033

who bore these


46:26 pasai de

Gesem
3956

ArabiaV
4166

bdelugma

gar AiguptioiV

tw ai oi

Iakwb
5590

pasai ai
1525

3588 5590

of Goshen of Arabia. [5is an abomination 1For 6to the Egyptians


paV poimhn
4263

to Jacob all
3588

the souls entering


1537

were seven.
3326 * 1519

And all
*

probatwn

2every 3shepherd 4of flocks].

yucai ai

eiselqousai meta Iakwb eiV

Aigupton

the
3588

souls
1831

with

Jacob

into Egypt
5565

CHAPTER 47
Jacob Settles in Goshen
47:1 elqwn
3004 2064 1161 * 518 3588 *

exelqonteV
1135

ek

3588 3382-1473

twn mhrwn autou cwriV

the ones coming forth from out of


3588

his thighs,
3956 5590

separate from
1835.2

twn gunaikwn uiwn Iakwb

5207-*

pasai yucai exhkontaex

de

Iwshf

aphggeile tw

Faraw

the

wives
5207-1161

of Jacobs sons all


*

souls
1473

were sixty-six.
1722 1093

[3came 1And 2Joseph] to report


legwn o
3588 3962-1473

to Pharaoh,
2532 3588 2934

46:27 uioi de
*

Iwshf
1767

3588 1096

oi
3956

genomenoi autw en

gh

pathr mou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi mou kai ta


3588-1473

kthnh
1537

And the sons of Joseph


Aiguptou yucai ennea
3588 5590

being born to him in


5590 3624

the land
*

saying,
kai oi

my father their oxen,


*

and
2532 3956

my brothers, and the cattle,


hlqon
2064

2532 3588 1016-1473

pasai yucai
3326 *

oikou
1519 *

Iakwb
5590

boeV autwn kai panta ta autwn

ek

of Egypt [2souls 1nine]. All


ai
1525

the souls of the house of Jacob


Aigupton yucai

and
1093

and all

their things, are come from


1510.2.6

eiselqousai meta Iakwb eiV

ghV

Canaan
575-1161

2532 2400

kai idou
3588 80-1473 1473

eisin

1722 3588 1093 *

en

th gh

Gesem
4002

of the ones entering


1440.3

with

Jacob

into Egypt

[2souls

the land of Canaan, and behold, they are in


47:2 apo de
435 3880

the land of Goshen.


pente 47:3 kai
2532

ebdomhkontapente

twn adelfwn autou parelabe

1seventy-five].

And from
2532 2476 3588

his brothers
1726

he took to himself five


*

Joseph Reunites with Jacob


46:28 ton
4314 3588 1161

andraV kai esthsen autouV enantion Faraw

men,
1473 2036-

and stood
80

them
*

before
ti
4166

Pharaoh.
5100

And
ergon umwn

de
4876

*-649

Ioudan apesteilen emprosqen autou

1715

eipe Faraw toiV


3588 1161

adelfoiV Iwshf
3588 *

3588 2041-1473

to

And he sent Judah


proV
*

in front of
2596

him
1519

Pharaoh said to the brothers of Joseph, What is


oi oi de
2036

your work?
4263

Iwshf

sunanthsai

1473

autw

kaq'

2267.1-4172

Hrwwn polin

eiV

to
1093

Joseph,
*

to meet

him
46:29 zeuxaV
1519 4877 2200.1

near

Heropolis,
1161

in
3588

eipan

tw

Faraw
1473

poimeneV
2532

probatwn
3962-1473

And they said


3588 3816-1473

to Pharaoh, [2are shepherds 3of flocks


2532

ghn
716-1473 2596

Ramessh
305

de
*

Iwshf
3588 3962-1473 1909

ta

the land of Rameses.


armata autou anebh

[3teaming up 1And 2Joseph]


eiV sunanthsin Israhl tw patri autou

paideV sou

kai
*

hmeiV

kai

3588

oi

patereV hmwn

1Your servants],
47:4 eipan de hkomen
2240 3756 2036-1161

even

we
3939

and
paroikein
3542

our fathers.
1722

his chariots,
kaq'

ascended to meet
2532 3708 1473

Israel
1968

his father
3588

Faraw
1063

en

3588

th

1093

gh

And they said to Pharaoh, [2to sojourn 3in


ou gar esti
1510.2.3

4the 5land
2934

2267.1-4172

Hrwwn polin kai

ofqeiV autw epepesen epi

ton
2532

at

Heropolis.
2532

And seeing
2799

him,

he fell
4104.2

upon
46:30 kai

nomh

3588

toiV

kthnesi twn

3588

1We come], [3no 1for 2there is] pasture for the cattle And 46:32 CP uparconta belongings.

5137-1473

trachlon autou kai

eklause klauqmw pleioni

2805

his neck.

And he wept

weeping

greatly.

72
3816-1473

G E N E S I S
1765

47:5
1063

paidwn sou
*

eniscuse
3568

1063 3588 3042

gar o

limoV

1722 1093

en

gh

1765

eniscuse
1722

gar o
*

3588 3042

limoV gh

4970

sfodra
*

1587

exelipe de
575

1161

of your servants, [4grew in strength 1for 2the 3famine] in


Canaan
1093

the land
en
3004

[4grew in strength 1For 2the 3famine] exceedingly. [5failed 1And


3588

nun
*

3767

oun

2730

katoikhsomen oi
2532 2036-

3588 3816-1473

paideV sou
*

1093

gh

Aiguptou kai h
4863

2532 3588 1093

Canaan
*

apo
3956 3588 694

3588

tou

of Canaan. Now then let [2dwell


gh o Gesem

1your servants] in
4314

2the 3land 4of Egypt], and the land of Canaan, because of the
3042

47:5 kai eipe Faraw proV Iwshf legwn

limou

47:14 sunhgage
1722 1093

1161

de
*

Iwshf pan to argurion


2532 1722 1093 *

the land of Goshen!


3588 3962-1473

And Pharaoh said to


adelfoi sou hkasi
1726 2240

Joseph, saying,
4314

famine.
3588 2147

[3brought together 1And 2Joseph] all the silver


en gh
3739

pathr sou kai oi

2532 3588 80-1473

proV se estin
2532

1473

to eureqen
3588

Aiguptou kai en gh
59

Canaan

Your father and


47:6 idou
3588 2400 3588 1093

your brothers have come to


*

you.
en tou

being found in
4621

the land of Egypt, and in


hgorazon
2532

the land of Canaan,

gh

Aiguptou enantion sou

1473

1510.2.3 1722

sitou ou
2532

kai
3956

4619.4

esitometrei argurion eiV


694 1519 3588

Behold, the land of Egypt


th
957

[2before
3588

3you 1is], and

in
3588

from the grain


1473

which they bought. And he measured out grain


1533-

beltisth gh

1093

2733.1

katoikison ton patera sou kai touV

3962-1473

autoiV
3624 *

kai

eishnegken Iwshf pan to

3588 694

ton

the

best

land settle
2730 1722 1093

your father
gh
*

to them. And Joseph carried in


oikon Faraw 47:15 kai
* 2532

all
1587

the silver
3956 3588

into the
argurion hlqon
1325 2064

80-1473

adelfouV sou katoikeitwsan en

Gesem
1722

1487-1161

ei de
435

exelipe
1093

pan to
*

your brothers. Let them dwell in


1987

the land of Goshen! And if


en
1473

house of Pharaoh.
1537

And [4dissipated 1all 2the 3silver]


2532 1537

episth
1415 2525 1473

oti eisin
758

3754 1510.2.6

autoiV andreV

ek de

1093

ghV
3956

Aiguptou kai ek
3588 *

ghV
*

Canaan
3004

you should have knowledge that there are among them


dunatoi katasthson autouV arcontaV twn emwn kthnwn
3588 1699 2934

[2men

from the land of Egypt,


1161

and from the land of Canaan. [5came


4314

panteV oi
740

Aiguptioi
2532

proV Iwshf legonteV doV

1able],

you place

them

in charge

of my cattle!

1And 2all
1473

3the 4Egyptians] to
kai
1063 2444 599

Joseph, saying,
1726

Give
1473

Jacob Blesses Pharaoh


47:7 eishgage
2532 2476 3588 * 1473 1521 1161

hmin artouV
3588 3962-1473

inati apoqnhskomen enantion sou

de
1726

Iwshf
*

us
1587

bread loaves! And why


gar to
5342

should we die

before
2036

you,
1161

Iakwb ton patera autou

[3brought in 1And 2Joseph] Jacob


kai esthsen auton enantion Faraw
2532 * 2127-

his father,

ekleloipe
1473

3588 694-1473

argurion hmwn

47:16 eipe
2532 1325

de

[3has dissipated 1for


autoiV artouV
3588 740 *

2our silver]?
3588 2934-1473

[3said 1And
1473

kai huloghsen Iakwb Faraw


3588

and stood
ton Faraw

him

before
2036

Pharaoh. And Jacob blessed


1161

Iwshf
473

ferete ta kthnh umwn kai dwsw

umin

47:8 eth
3588 * 2094

eipe

de

tw

4to them 2Joseph], Bring


anti
2532

your cattle,
3588 2934-1473

and I will give to you


1487 1587

Iakwb

Pharaoh.
4214

[3said
2250

1And

2Pharaoh] of your life?

to Jacob,
47:9 kai
2094

twn kthnwn umwn ei

ekleloipe

posa
2036-

hmerwn thV zwhV sou


3588

3588 2222-1473

bread loaves in exchange for


to
* 694

your cattle,
3588

if

[3has dissipated
4314

How many are the years of days


eipen Iakwb tw Faraw
3939

And
etwn thV
2094 3588

argurion
2532 1325

47:17 hgagon de

71-1161

ta

2934-1473

kthnh autwn proV

ai

2250

hmerai twn
5144

3588

1the 2silver].
1473

And they led


*

their cattle
artouV
2532 473 740 473

to

Jacob said
2222-1473

to Pharaoh, The days


3739

of the years
triakonta eth

Iwshf kai edwken autoiV


3588 2462 2532 473 3588

Iwshf
4263

anti
3588 1016

zwhV mou aV

paroikw
1096

1540

Joseph. And [2gave 3to them 1Joseph] bread loaves in return for
twn ippwn kai anti twn probatwn kai anti twn bown

ekaton
3588 2250

of my life
3397

which I sojourned are a hundred thirty


ai hmerai twn
3588 2094

years;
etwn thV
3588 2094 3588

mikrai kai ponhrai gegonasin

2532 4190

the
2532

horses, and for


473

the

sheep,
2532

and for

the
1473

oxen,
1722

small
2222-1473

and severe
3756

have become the days


864 1519 3588 2250

of the years
etwn

kai
740

anti

3588

twn

onwn

3688

kai

1625

exeqreyen

autouV

en

and

for

the
473

donkeys.

And
3956

he nourished
3588

them

with
1722

zwhV mou ouk


3588

afikonto eiV taV hmeraV twn

of my life; they did not attain


thV
2222 3588 3962-1473

to
3739

the days
2250

of the years
3939

artoiV
3588 1763-1565

anti

pantwn twn kthnwn autwn en

2934-1473

bread loaves in exchange for all


tw eniautw ekeinw 47:18 exhlqe
1473 1831 1161

of their cattle
de
3588 2094

in
1565

zwhV twn paterwn mou aV


2532 2127-

hmeraV parwkhsan

of the life

of my fathers, which days


3588 *

they sojourned.
1831

to tw

etoV

ekeino
2532

47:10 kai euloghsaV Iakwb

ton Faraw

exhlqen

575

that year.
2532 2064

[4went by 1And
4314

3year 2that],
3588 1208

ap'
2532 3588

And Jacob having blessed


1473 2532 2733.1-

Pharaoh, he went forth from


3588 3962-1473

kai hlqon
2036

proV auton en

1722 3588 2094

tw

etei

deuterw

kai
575

and they came to


eipan autw
1473 3379

him

in

the [2year
1625.3

1second], and
apo
694

autou 47:11 kai katwkisen Iwshf ton patera autou kai touV

him.
80-1473

And Joseph settled


2532 1325 1473

his father,
2697

and
1722 1093

mh pote
1487-1063 1587

ektribwmen ekleloipe kthnh proV se


4314 3588

said

to him, Lest at some time we should be obliterated from


to
1473

adelfouV autou kai edwken autoiV katascesin en

gh

3588 2962-1473

his brothers,
*

and he gave to them a possession in


th beltisth gh
1093 1722 3588 1093 *

the land
2505

tou kuriou hmwn ei gar

argurion kai

2532

Aiguptw en

1722 3588 957

our master
3588 5224

for since [3has dissipated 1the 2silver],


2532 3588 2934 3588 2962

and
2532

en

th gh

Ramessh

kaqa
3588

of Egypt, in
4367-

the best

land, in
2532

the land of Rameses, as


tw

ta

uparconta kai ta

ton kurion kai


3588 2962-1473

prosetaxe Faraw

47:12 kai

4619.4-

the possessions, and the cattle


3756-5275 237.1

to
1726

you, the master, and our master,


47:19 ina gh
2443

esitometrei Iwshf
2532 3956 3588 3624

Pharaoh assigned.
3962-1473 3962-1473

And Joseph measured out grain to


3588

ouc upoleleiptai all' h


3588 2398

1473 4983

hmin enantion tou kuriou hmwn swma kai h


2532 3588 1093-1473

patri autou kai toiV adelfoiV autou kai panti tw oikw tou

2532 3588 80-1473

there has not been left behind to us before


to idion
599

his father,

and to
4621

his brothers,
2596 4983

and to all the house

gh hmwn

but only
3767

our own body

and
1726

our land,
1473

that

patroV autou siton kata

swma

of his father grain according to person.

oun
2049 1722 3956

3361

mh

apoqanwmen enantion sou kai h

2532 3588 1093

then we might not die


erhmwqh en pash th
3588 1093 2932

before
kthsai
1473

you, and the land


2532 3588 1093-1473 473

Famine Prevails
47:13 sitoV
4621 1161

hmaV kai thn ghn hmwn anti

de

3756 1510.7.3

ouk hn

gh

should be made desolate, you acquire us

and

our land

for

[4grain 1And 3no 2there was] in

all

the earth.

47:20
artwn
* 740 2532 1510.8.4

G E N E S I S
kai esomeqa hmeiV kai h
1325 1473 2532 3588 1093-1473

73
*

gh hmwn paideV tw

3816

3588

1722

en

1093

gh

Aiguptou
*

1177.2

dekaepta
1763

eth

2094

2532

kai

1096

egenonto
1540

bread loaves, and we will be to you and


Faraw
2532 3361

our land, servants


2532 2198 2049

in
3588

the land of Egypt


2250

for seventeen years. And [6were


eniautwn thV zwhV autou ekaton
3588 2222-1473

doV

4690

sperma ina speirwmen


2532 3588 1093 3756 3956

2443 4687

kai zwmen erhmwqhsetai


*

ai

hmerai Iakwb
2094

to Pharaoh! Give us seed! that we should sow, and we should live


kai mh
599 2932-

1the 2days
5062.2

3of Jacobs 4years


47:29 hggisan
2532 2564 1448

5of his life]


1161

a hundred
3588 2250

apoqanwmen kai h

gh ouk

and should not die,


2532

and the land will not be made desolate.


3588 1093 3588

tessarakontaepta eth

de

ai

hmerai
*

forty-seven
*

years. to die.
1473

[4approached 1And 2the 3days]


3588 5207-1473

47:20 kai ekthsato Iwshf pasan thn ghn twn

Aiguptiwn

And Joseph acquired


3588 *

all

the land of the Egyptians


Aiguptioi thn ghn autwn
3588 1093-1473

Israhl

3588 599

tou apoqanein kai ekalese ton uion autou Iwshf

for Israel
2532 2036

And he called
eurhka
5484

his son
1726

Joseph,
1473 5294

tw Faraw
3588 *

591

apedonto gar oi
1947.2

1063 3588 *

for Pharaoh. [4gave


tw Faraw

1For 2the 3Egyptians]


1063 1473

their land
3588

kai eipen autw

1487 2147

ei
5259

carin enantion sou upoqeV

and said

to him, If

I have found favor before


3588 3382-1473 2532 4160

you, place
1909 1473

epekrathse gar
3588 1093

autwn

3042

limoV

3588 5495-1473

to Pharaoh. [4prevailed
2532 1096

1For 5over them 2the 3famine],


47:21 kai ton laon
2532 3588 2992

thn ceira sou upo

ton mhron mou kai poihseiV

ep' eme

your hand upon


1654 2532 225

my thigh!
3588 3361

and you will do for me


2290

kai egeneto h
2615

gh

3588 *

tw Faraw

and [3came 1the 2land]


katedoulwsato
3725 1473

to Pharaoh.
1519 3816 575

And the people


206.1

elehmosunhn kai alhqeian tou

mh

qayai me en Aiguptw
3588 3962-1473 2532

1473 1722 *

a charity
235

and truth
2837

that is to not entomb me in Egypt.


3326

autw eiV paidaV ap' akrwn


*

were reduced to slavery to him as servants from the uttermost parts


oriwn
3588 1093 3588

47:30 alla koimhqhsomai

meta twn paterwn mou kai

But
142

I shall be gone to sleep with


1473 1537

my fathers,
2532 2290

then
tw to
1473

Aiguptou ewV twn akrwn


2409

2193 3588 206.1

47:22 cwriV

5565

of the boundaries of Egypt, unto the uttermost parts,


thV ghV twn
1722 1394

except
*

areiV
5028-1473

me ex

Aiguptou kai qayeiV me en

1473 1722 3588

you shall lift me from out of Egypt,


tafw autwn
3588 1161 2036

and entomb me in
1473 4160

ierewn monon ouk


1063 1325

3440

3756

2932

ekthsato tauthn Iwshf

3778

the land of the priests only


en dosei
1390

[2did not 3acquire


3588

4this
*

1Joseph],
2532

de

eipen

egw poihsw kata

2596

3588

their burying-place.
4487-1473

And he said, I
2036-1161 1473

will do according to
omoson
3660

gar edwke doma


3739 1325

toiV
1473

2409

iereusi Faraw
*

kai

[4a 5portion 1for 3gave 6as a gift 7to the 8priests 2Pharaoh]. And
hsqion thn dosin hn
3778 2068 3588 1394

rhma sou

47:31 eipe de

autw
2532 4352-

moi

your saying.
2532 3660

And he said to him, Swear by an oath to me!


1473

edwken autoiV
3588 1093-1473

Faraw

1223

dia
2036

they ate the portion which [2gave 3to them 1Pharaoh]. On account
touto ouk
* 3756 591

kai wmosen
3588 206.1 3588 4464-1473

autw kai prosekunhsen Israhl epi

1909

And he swore by an oath to him. And Israel did obeisance


to akron thV rabdou autou

upon

apedonto thn ghn autwn

47:23 eipe
1473

1161

de

of this they did not give up


Iwshf
3956 3588 *

their land.
2400 2932

[3said 1And
umaV kai
1438 2532

the top

of his cane.

pasi toiV AiguptioiV idou


4594 3588 *

kekthmai
2983

2Joseph] to all the Egyptians, Behold, I have acquired you


3588 1093-1473

and
1096-1161

CHAPTER 48
Jacob Blesses Josephs Sons
48:1 egeneto de
518 3326 3588 4487-3778 2532

thn ghn umwn shmeron tw

Faraw

labete eautoiV

your land today


4690 1081 2532 4687 1473

for Pharaoh. Take


3588 1093

to yourselves
3588

sperma kai speirate thn ghn

47:24 kai to

2532

estai

1510.8.3 3313

ta

meta ta oti
5207 3754

rhmata tauta kai

seed, produce
*

and sow of it,


ta de
3588

the land!
2532 1325

And there will be


3588 3991

And it came to pass after


aphggelh
3588 *

these things,
3588 3962-1473

and

gennhmata authV kai dwsete Faraw


4690 3588-1161 5064 3313

pempton meroV tw

3588

tw Iwshf
3588 1417

pathr sou enocleitai

1776

and you will give the fifth


tessara merh estai umin
2532 1519 1035 1510.8.3 1473 1473

part
autoiV
3588 1519

it was announced
2532

to Joseph that,
1473

Your father is troubled.


3588 * 2532

eiV

kai

353

analabwn touV duo


2064 4314 *

uiouV autou ton Manassh kai 48:2 aphggelh de


518-1161

to Pharaoh, and the four


sperma th
1093

parts will be for you yourselves, for


1473 2532 3956

And taking up
3588 *

[2two 3sons 1his],


proV Iakwb

Manasseh and
3588

gh

kai eiV brwsin umin 47:25 kai


1726 2532 2036

kai pasi toiV


4982

ton Efraim hlqe


*

tw
4314

seed
en

in the earth, and for food


toiV oikoiV umwn

to you, and to all the ones


eipan seswkaV
2532 1510.8.4 1473

Ephraim, he came to
Iakwb
3004

Jacob.
3588 5207-1473 *

And it was reported


2064 1473

1722 3588 3624-1473

legonteV idou

2400

uioV sou Iwshf ercetai proV se

in
1473 2147

your houses.
5484

And they said, You have delivered


3588 2962-1473 2532 5087

to Jacob, saying,
2532 1765-

Behold,
2523

your son Joseph comes to


ekaqisen epi
3588 2316-1473 1909 3588 2825

you.
2532

hmaV euromen carin enantion tou kuriou hmwn kai esomeqa

kai eniscusaV Israhl


2036-

thn klinhn
3708

48:3 kai
1473

us;
3816

we found favor before


3588

our master,
eqeto

and we will be
autoiV
1909 1093

And Israel growing strong sat


eipen Iakwb tw Iwshf
3588 *

upon the bed.


qeoV mou wfqh
1473

And
moi
1722

paideV
*

tw

Faraw

47:26 kai
2193

en

servants to
Iwshf
*

Pharaoh. an order until


633.5

And [2established it 3to them


3588 2250-3778

Jacob said
*

to Joseph,
*

My God was appeared to me in


2532 2127

1519 4366.2

eiV prostagma ewV thV hmeraV tauthV epi ghV

Louza en gh

1722 1093 2400

Canaan
1473 837

kai euloghse me
1473 2532 4129

48:4 kai eipe

2532 2036

1Joseph] as of Egypt,
2409 3441

this day
5565 3588

for the land


1093 3588

Luz,
1473

in the land of Canaan, and blessed


idou egw auxanw
1473 1519 4864

me.

And he said
1473 2532

Aiguptou tw Faraw ierewn monon h


1161 3739

3588 *

apopemptoun cwriV thV tw Faraw

ghV twn
2730

moi

se

kai plhqunw
2532 1325

se

kai

for Pharaoh to take a fifth, except of the land of the


3756-1510.7.3 3588 *

to me, Behold, I
4160

will increase you, and I will multiply you, and


1484

ouk hn gh

47:27 katwkhse

poihsw

se eiV sunagwgaV eqnwn


2532 3588 4690-1473 3326

kai dwsw
1473 1519 2697

1473

soi

priests alone, which was not


de
*

to
*

Pharaoh.
1909 1093

[3dwelt
*

I will make you into a gathering of nations. And I will give to you
3588 1093-3778

Israhl en
2816

1722 1093

Aiguptw epi
1909 1473

ghV
837

Gesem
2532

thn ghn tauthn kai tw spermati sou meta se eiV katascesin

1And 2Israel] in
2532

the land of Egypt, upon the land of Goshen.


authV kai
1933.2 2532

this land,
166

and to
48:5 nun
3568

your seed
3767

after you, for [2possession


duo
5207

kai

eklhronomhqhsan ep'
4970

huxhqhsan kai
1161

aiwnion

oun

3588 1417

oi
*

uioi
4253

1473

sou

3588

oi

And they were heir


4129

over it.

And they grew


de
*

and
Iakwb

1an eternal].
1096

Now then,
1722 1093

[2two 3sons 1your], the ones


Aiguptw pro
3588 1473 2064

eplhqunqhsan sfodra

47:28 epezhse

genomenoi soi

1473

en

gh

tou me elqein

multiplied

exceedingly.

[3outlived 1And 2Jacob]

born

to you in

the land of Egypt, before

my coming

74
4314 1473 1519 * 1473-1510.2.6 * 2532 *

G E N E S I S
5613 1724.1 2036

48:6
3588 5495

proV se eiV Aigupton emoi eisin Efraim kai Manassh wV

enallax eipen
1799-1473

taV ceiraV qeoV w


*

48:15 kai
2100

2532

2127

euloghsen autouV kai

1473

2532

to
*

you in
2532 *

Egypt,

are mine,
1510.8.6

Ephraim and Manasseh, as


1473

crosswise with the hands.


3588 2316 3739

And he blessed
euhresthsan
2532 *

them,

and

Roubhn kai Sumewn esontai


3739 1437 1080

moi
3326

48:6 ta de

3588-1161 1549

ekgona
1909 3588

3588 3962-1473

oi

patereV mou

Reuben and Simeon they shall be mine.


a ean gennhshV
3588 80-1473 3778

And the progeny,


1473-1510.8.6

he said, The God in whom [2were well-pleasing


enwpion autou Abraam kai Isaak o
1537

1my fathers]
trefwn
3588 32 1473

meta tauta soi esontai epi tw


2564 1722 3588 1565

3588 2316 3588 5142

qeoV o

me

who ever should be procreated after these will be yours. By the


3686

in his presence Abraham and Isaac; the God


ek o
3503-1473

maintaining me
48:16 o
2127

onomati twn adelfwn autwn klhqhsontai

en toiV ekeinwn

neothtoV mou ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

aggeloV
3588

name
2819

of their brothers they shall be called in


48:7 egw de hnika hrcomhn ek
1473-1161 2259 2064 1537 *

those
3588

from my youth
3588 4506

until
1473 1537

this day;
3956 3588 2556

the angel evils,


1473

klhroiV

MesopotamiaV thV
1722 1093

ruomenoV me

ek

pantwn twn kakwn euloghsai ta

lots.
* 599

But I,
*

when I came
3588 3384-1473

from Mesopotamia
en gh
*

rescuing
3813-3778

me from all
2532 1941

bless
3588 3686-1473

SuriaV apeqane Rachl h

mhthr sou

Canaan
*

paidia tauta kai epiklhqhsetai

autoiV to
*

onoma mou

of Syria, [3died
1448-1473

1Rachel
2596

2your mother] in the land of Canaan


3588 2461.1

these boys!
2532 3588 3686

And [2shall be called upon 3them


3588 3962-1473

1my name],
2532 *

eggizontoV mou
3588

kata

ton ippodromon
*

Cabraqa
2532 2735.2

kai to
4129

onoma twn paterwn mou


1519

Abraam
4183

kai Isaak kai


1909

2532

at my approaching down by the course of the horses of Habratha


thV
1093

and the name


plhqunqeihsan 48:17 idwn
5495 1492 1161

of my fathers Abraham and Isaac. And


eiV
* 4128

ghV

4253

pro th

3588 2064

tou elqein odw tou


1492 3588 2461.1

Efraqa kai

katwruxa
1510.2.3

plhqoV
3754 1911

polu

epi

3588 1093

thV ghV
3588

of the land, before


1473

coming into Ephrath. And I buried


ippodromou
* 3588 5207 * 3778

may they multiply into [2multitude 1a great] upon the earth.


de Iwshf oti epebalen o
1909 3588 2776 3588 3962-1473

authn en

1722 3588 3598

auth esti

pathr autou thn

her
*

in

the way of the course of the horses this


48:8 idwn
1161

is
2036

[3seeing 1And 2Joseph] that [2put


3588 1188-1473 *

1his father]
926

Bhqleem

de

Israhl touV uiouV Iwshf


1161 * 3588 3962-1473

eipe

ceira thn dexian autou epi thn kefalhn Efraim

baru
3588

Beth-lehem.
5100

[3seeing 1And 2Israel] the sons of Joseph, said,


48:9 eipe de
3739 2036

[2hand
1473

1his right]
2701.5

upon the head


2532

of Ephraim, [2wrong
3588 5495

tineV
5207-1473

1473-3778

soi outoi
1510.2.6

Iwshf tw patri autou


3588 2316

autw
3962-1473

katefanh
851

kai

482-1473

antelabeto Iwshf thV ceiroV tou


575 3588 2776 *

Who are these to you?


uioi mou
2532 2036-

[3said 1And 2Joseph] to his father,


ouV edwke moi
1473 1325 1473

3to him 1it appeared]. And Joseph took hold of the hand
patroV autou afelein
1473

eisin

o
1473

qeoV

1778.2

entauqa

authn apo thV kefalhV Efraim

[2my sons 1They are] whom [2gave 3to me


kai eipen Iakwb prosagage
4317

1God] here.
2443 2127

of his father
1909 3588 2776

to remove it
*

from the head


48:18 eipe
3778-1063 2036 1161

of Ephraim,
*

moi
*

autouV ina euloghsw


925

epi thn kefalhn Manassh

de o

Iwshf
4416

3588

tw

And Jacob said,


1473

Lead [2forward 3to me 1them] that I may bless


3588-1161 3788

to

the head

of Manasseh.
3756 3779 3962

[3said 1And 2Joseph] to


3588

autouV

48:10 oi de
3588 1094

ofqalmoi Israhl ebarunqhsan

3962-1473 2007

patri autou ouc outwV pater outoV gar

prwtotokoV 48:19 kai


2532

them.
575

And the eyes


tou ghrouV kai ouk
4314 1473 2532 5368 2532 3756

of Israel were weighed down


1410

his father, place


3756-2309

Not so

father, for this one is the first-born;


1909

apo

hdunato blepein kai

991

2532

epiqeV thn dexian sou


235 2036

3588 1188-1473

epi
1492

3588 2776-1473

thn kefalhn autou

because of
1448-1473

old age, and he was not able


1473

to see.
2532 4033.2

And

your right hand upon but said,

his head.
5043 5312

And
2532 3778 235

hggisen autouV proV auton kai efilhsen autouV kai perielaben

ouk hqelhsen all' eipen oida

teknon oida uywqhsetai


3173 1473

1492

kai outoV all' o estai


1510.8.3 3588

they approached to
1473

him, and he kissed them, and embraced


2036-

he would not,
1510.8.3 1519 2992

I know child,

I know; and this one

autouV

48:11 kai

2532

eipen Israhl proV Iwshf idou

4314

2400

3588

tou
1473

estai eiV laon


80

2532 3778

kai outoV
3588 3501

them.
4383-1473

And Israel said


3756-4732.1

to

Joseph, Behold,
edeixe
1806 1166

will be for a people, and this one will be raised up high. But
adelfoV autou o
1473

proswpou sou ouk esterhqhn

2532 2400

kai idou
2532

moi
1473

newteroV meizwn

autou
1484

2532

kai
2532

[2of your face


3588 2316

1I was not deprived]; and behold, [2showed 3to me


sperma sou 48:12 kai exhgagen autouV

[3brother 1his
3588 4690-1473

2younger 5greater 6than he 4will be], and


1510.8.3 1519 4128

o
*

qeoV

2532 3588 4690-1473

kai to

to

sperma autou estai eiV plhqoV

eqnwn
3004

48:20 kai
1722 1473

1God]
Iwshf ek
1909 4383

your seed. his knees,


1909 3588 1093

And [2led
2532 4352

3them
1473

his seed
2127 1473

will be a
th

multitude of nations.
hmera ekeinh legwn en

And
umin

1537 3588 1119-1473

twn gonatwn autou kai prosekunhsan thV ghV


3588 5037 *

autw
*

euloghsen autouV en

1722 3588 2250-1565

1Joseph] from with their face


3588 1417 5207

and they did obeisance to him


48:13 labwn de Efraim en th
2983 1161

he blessed
2127-

them

in
3004

that day,
4160

saying, By
1473 3588 2316

you
5613

epi proswpon epi


1473

Iwshf
1537

euloghqhsetai Israhl legonteV poihsai se

qeoV

wV

upon the ground.

[3taking 1And 2Joseph


1722 3588 1188

Israel shall be blessed,


* 2532 5613 *

saying,

[2make

3you

1God] as
1715

touV duo uioV autou ton te

dexia ex

Efraim kai wV Manassh kai eqhke ton Efraim emprosqen

2532 5087

3588 *

5two 6sons 4his],


710

with Ephraim at
3588 1161 *

the right, [2from


1722 3588 710

Ephraim and as
3588 *

Manasseh! And he put


2036 1161 *

Ephraim in front of
3588 * 2400

aristerwn de

1161

Israhl ton de
1161

Manassh en

th aristera

tou Manassh 48:21 eipe de

Israhl tw Iwshf
1473 2532 654

idou

3the left
1537

1but] of Israel,
de
*

and Manasseh at
2532 1448-1473

the left,
1473

Manasseh.
1473 599

[3said 1And 2Israel]


2532 1510.8.3-3588-2316 3326

to Joseph, Behold,

ek

1188

dexiwn
1614

Israhl kai hggisen autouV


1161

autw

egw apoqnhskw kai estai o qeoV

meq' umwn kai apostreyei

[2from 3the right 1but] of Israel, and he approached them to him.


48:14 ekteinaV
2007

I
1473

die,

and God will be

with you, and he will return


1473-1161 1325 1473

de
3588 2776

Israhl thn ceira


* 3778-1161

3588 5495

3588 1188

thn dexian

umaV eiV thn ghn twn paterwn umwn 48:22 egw de didwmi soi

1519 3588 1093 3588 3962-1473

[3stretching out 1And 2Israel] the [2hand


epeqhken epi
1909

1right]
1510.7.3 3588

you to the land


4608.1

of your fathers.
5228 3588 80-1473

And I

give
3739

to you
elabon
2983

thn kefalhn Efraim


1909

outoV de
*

hn

Sikima
1537

1806.1

exaireton
*

uper touV adelfouV sou hn


1722 3162-1473

put it
3501

upon the head


2532 3588 710

of Ephraim, and this one was


3588 2776

the

[2portion 1a chosen out] above


ek
5495

your brothers, which I took


macaira mou kai toxw
2532 5115

newteroV kai thn aristeran epi

thn kefalhn Manassh

ceiroV

Ammorraiwn

en

younger; and the left

upon the head

of Manasseh;

from the hand of the Amorites with my sword 48:14 CP enallaxaV crossing.

and bow.

49:1 CHAPTER 49
Jacob Blesses the Remaining Sons
49:1 ekalese de
2564 1161 * 3588 5207-1473

G E N E S I S
3382-1473

75
2193 302

mhrwn autou ewV an

elqh
1484

2064

3588

ta

606

apokeimena
1195 4314

his thighs,
1473 2532 2036

until whenever should come the things reserved


4329

autw

2532 1473

kai autoV prosdokia eqnwn

49:11 desmeuwn proV

Iakwb

touV uiouV autou kai eipe

to him. And he is
ampelon
288

expectation of nations.
2532 3588

Binding

[2to

[3called
4863

1And 2Jacob]

his sons,
1473

and said,
528

3588 4454-1473

ton pwlon autou kai th

eliki ton pwlon


3588 4749-1473

1666.1 3588 4454

sunacqhte
1473

ina egw anaggeilw


2078

2443 1473 312

umin

5100

ti

apanthsei
4863

3a grapevine
3588 3688-1473

1his foal],
4150

and with the fetter the foal


1722 3631

Come together that I


umin
1909

may announce to you what will meet


3588

thV onou autou


2532

plunei
4718

en

oinw

thn stolhn autou

ep'
191

escatou

twn

2250

hmerwn

49:2
*

sunacqhte

of his donkey. He shall wash [2in 3wine


kai
1722

1his apparel],

to you
2532

upon hear,

the last
5207 *

of the
*

days!
191

Gather
Israhl
3588

en

129

aimati oi

stafulhV
3588 3788-1473

3588

thn

4018.1-1473

peribolhn autou

kai

akousate

uioi

Iakwb

akousate

tou

and in
5487.3

the blood of the grape 1His eyes]


2228

his wrap-aroung garment.


575 3631

and

O sons

of Jacob,
4416-1473

hear

Israel
1473 2479-1473

49:12 caropoioi

ofqalmoi autou apo h


1051

oinou kai 49:13


*

2532

3962-1473

patroV umwn

49:3 Roubhn prwtotokoV mou su iscuV mou

[2causing joy
3022 3882

away from wine, and


gala
3844

your father!
2532 746

Reuben my first-born,
5043-1473

you are my strength


5342 2532 4642

leukoi

3588

oi

3599-1473

odonteV autou

Zaboulwn

kai arch
829

teknwn mou 49:4 exubrisaV


1909 1851.1

4642

sklhroV feresqai kai sklhroV

the white
paralioV
2532 3905

of his teeth
2730

than milk.
3731.2

Zebulun
4143

and the beginning of my children, stubborn to bear,


auqadhV
5613 5204

and stubborn
1566.1

katoikhsei kai autoV par' ormon ewV SidwnoV


303.1 2193 *

2532 1473

ploiwn
3588 2570

wV udwr mh

3361

ekzeshV
5119

[2on the coast 1shall dwell], even himself by


kai paratenei
1937 373 *

the mooring of boats;


kalon
2532

self-willed.
305-1063

Overflowing as
epi
3588 2845

water, you should not erupt.


3588 3962-1473

49:14 Issacar to

anebhV gar
3392

thn koithn
3739 305

tou patroV sou anebhV


93 *

tote

and he shall extend until Sidon. 1desired],


1492

Issachar
3588 2819

[2the 3good
49:15 kai

For you ascended upon the marriage-bed


emianaV
2532 * 3588 4765.7

of your father. Then


49:5 Sumewn

epequmhsen anapauomenoV anameson twn klhrwn

thn strwmnhn ou
80 4931

taking rest
3754

between
2570

the lots.
2532 3588 1093

And
oti
3754

you defiled the strewn bed of which you ascended.


kai Leui adelfoi sunetelesan 49:6 eiV
1909 1519 1012-1473 1537 139-1473

Simeon

idwn
4104.2

3588 372

thn anapausin oti


5294

kalh

kai thn ghn


1519 3588 4188.1

adikian ex airesewV autwn elqh


3361 2064 5590-1473

seeing the rest,


piwn

that it was good, and the earth, that


3588 5606-1473

and Levi brothers. They completed injustice by their sects.


boulhn autwn mh
4955.1-1473 3361

upeqhke ton wmon autou eiV to

ponein kai

2532

yuch mou kai


2043

2532

it was plentiful, he placed


1096

his shoulder to
49:16 Dan krinei
* 2919

the toil,
3588 2992-1473

and

[5into 6their counsel


epi
3588

1May 3not 4come 2my soul], and


mh
3588

egenhqh anhr gewrgoV

435

1092

ton laon autou

th

sustasei autwn

ereisai

became a man for farming.


5616

Dan will judge


Israhl 49:17 kai
1909 2532

his people,
1096-

[5with
3588

6their joint-conspiracy
oti
3754 1722

1may 3not
2372-1473

4be established
615

wsei kai

2532

1520 5443 1909

mia fulh en ef'


3598

1722 *

genhqhtw Dan
1143

ta

hpata mou 2my insides].

2259.2-1473

en

tw

qumw autwn

apekteinan

as
ofiV
4418 3789

even one tribe in


odou

Israel.
1455.1

And let Dan become


5147

For

in

their rage
3505.4

they killed
5022

egkaqhmenoV epi
2532

tribou
2460

daknwn
1519

444

anqrwpouV kai en th epiqumia autwn eneurokophsan tauron

2532 1722 3588 1939-1473

a serpent upon the way, lying in wait


pternan ippou
2462

upon the road, biting


3588

men,
1944

and in Accursed is

their passion
3588 2372-1473

they hamstrung a bull.


3754 829

kai

4098

peseitai
4991

ippeuV
4037

eiV

49:7 epikataratoV o
3588

qumoV autwn oti

auqadhV
1266

2532

the heel
3588 3694

of the horse. And [3shall fall 1the 2horseman] upon


49:18 thn
* 3986.2 3588

kai

their rage,

for it was self-willed. And


diameriw
*

ta

opisw

swthrian
3986.1

perimenwn
1473

3376.2-1473

mhniV autwn
1722 * 2532 1289

oti esklhrunqh
1473 1722 *

3754 4645

the rear places,


2962

[2for the 3deliverance 1remaining about]


auton 49:20 Ashr
*

accursed is their vehement anger, for it was hardened. I will divide


1473

kuriou of the lord.


1473-1161

49:19 Gad peirathrion peirateusei

Gad, a marauder
1473

will maraud against him.


2596 4228

autouV en Iakwb kai diasperw autouV en Israhl 49:8 Iouda

them
1473-134

in Jacob, and disseminate them


3588

in Israel.
3588

Judah,
5495-1473

autoV de peirateusei

3986.1

auton kata podaV

se ainesaisan

oi
3588

80-1473

But he
4104.2

will maraud against him


1473

by
1325

feet.
5172

Asher,
arcousi
1722 3588 758

adelfoi sou

ai
4352

ceireV sou

may [3have praised you


1909

2your brothers].
2190-1473

Your hands

piwn
*

autou o

3588 740

artoV kai autoV dwsei

2532 1473

trufhn
1929

epi
1473

3577

plentiful is his Naphtali,


1081

bread, and he
4723.1 447

will give a delicacy to rulers.


epididouV en
837 *

nwtou
3588

twn

ecqrwn sou

proskunhsousi 49:9 sumnoV leontoV


4661.1 3023

are upon the back


se
*

of your enemies. [4will do obeisance to


3588 3962-1473

49:21 Nefqaleim stelecoV aneimenon

tw

oi

5207

a trunk
49:22
2207.1

springing up giving
5207

[2in 3the

uioi
1537

tou patroV sou

5you 1The 2sons


Iouda
2837

3of your father];


5207 1473

[3cub
305

2a lion
377

genhmati
5207

2566.3

kalloV

uioV
5207

huxhmenoV Iwshf
1473

ek

986

4offspring 1beauty].
uioV
390 837

[2a son 3increasing 1Joseph is];


uioV
3739

blastou uie
5613 3023

mou

anebhV
5100 1453

anapeswn
1473

1Judah is]. From a bud,


ekoimhqhV
3756-1587

O son of mine, you ascended. Reclining,


2532 5613 4661.1

huxhmenoV zhlwtoV 49:23 eiV


1519

mou newteroV
1228.1

3501

4314

proV me
3058

1473

[2son 3increasing 1zealous]; [3son 1my 2younger]; to


anastreyon on
1473

me

wV lewn kai wV skumnoV tiV egerei


758 1537 *

auton
1537 3588

you went to bed as a lion; and as a cub


49:10 ouk ekleiyei arcwn ex

who will rouse him?


2532 2233

diabouleuomenoi eloidoroun
2962

you returned!
2532

against whom with deliberation reviled.


autw kurioi
5114.1

Iouda kai hgoumenoV ek

twn

[2shall not fail 1A ruler] from Judah, and one leading from 49:2 CP aqroisqhte gather. 49:6 CP erisai contend. 49:6 lit. livers. 49:8 CP ainesousi shall praise.

kai

1758

eneicon

toxeumatwn

And

[3pressed against
2532 4937

4him
3326

1the masters
2904

2of the bowmen],


toxa autwn
1223 2532

49:24 kai sunetribh


1590

meta kratouV ta
1023

3588 5115-1473

kai

and [2were broken 3with 4might


exeluqh
5495 3588 3505.5

1their bows], and


5495-1473

ta
1413

neura
*

bracionwn ceirwn autwn


1564

dia

[5were loosened 1the 2nerves 4arms


ceira dunastou Iakwb

3of their hands] through


3588

ekeiqen

2729

katiscusaV

the hand of the mighty one of Jacob; from there the one strengthening

76
*

G E N E S I S
3844 2316 3588 3962-1473

49:25 CHAPTER 50
Jacob Entombed in Mamre
2532 19681909 4383 3588

Israhl para

qeou tou patroV sou

49:25 kai ebohqhse

2532 997

Israel
1473

by means of God
o qeoV o emoV

of your father.
kai euloghse se

And [2gave help


1473 2129

soi

3588 2316-3588-1699 2532 2127

eulogian
3956

3to you
3772

1my God],
509

and blessed
1093

you with the blessing


2192

ouranou
1752

anwqen kai eulogian


2129

2532 2129

50:1
3962-1473

kai

epipeswn Iwshf

epi

proswpon

tou
2532

ghV

ecoushV panta

And
2799

Joseph falling
1909 1473

upon
2532 5368

the face
1473

of heaven above,
eineken
3962-1473

and the blessing of earth having


3149

all things;
2129

eulogiaV

mastwn kai mhtraV


5244.2

2532 3388

patroV autou eklausen ep' autw kai efilhsen auton 50:2 kai

49:26 eulogiaV

of his father,
4367-

wept to

over him, and kissed


3588 3816-1473 3588

him.
1780.1

And

because of the blessing of breasts and of the womb;


patroV sou
2129 2532 3384-1473

a blessing
5228

prosetaxen Iwshf toiV paisin autou toiV

entafiastaiV
3588

kai mhtroV sou


3735

uperiscusen
2532 1909

uper
2129

Joseph assigned
1779

his servants,
2532

to the embalmers
1779

of your father and of your mother he excelled in strength over


eulogiaV
2345.1 166

orewn

3438.1

entafiasai

3588

ton

3962-1473

patera autou

kai

enetafiasan

oi

monimwn esontai
3739 2233 1510.8.6

kai ep'
1909

eulogiaiV
*

to embalm
1780.1 3588 *

his father. Israel.


2250

And
2532 4137

[3embalmed

1the

the blessing [2mountains 1of the stable], and beyond the blessings
qinwn aiwniwn
2532 1909

epi

2776

entafiastai ton Israhl 50:3 kai eplhrwsan

kefalhV Iwshf

2embalmers]
1473 5062

And they accomplished embalming


3779-1063 2674

[2hills 1of everlasting]; they will be upon the head


kai epi
* 2884.2

of Joseph,

korufhV wn
3074

hghsato
727 3588

80

autou tessarakonta hmeraV outwV gar katariqmountai

adelfwn to
4407

him
ai

in forty
hmerai thV
3588 5027

days,
tafhV kai
2532

for thus
3996

they counted down


1473 *

and upon the top


49:27 Beniamin edetai
3956 2068

[2whom 3he took the lead 1of the brothers].


lukoV arpax
1519 3588 2073

3588 2250

epenqhsen auton AiguptoV

prw+non
5160

the days
1440

of the burial. And [2mourned 3him


2250

1Egypt]
2250

Benjamin, [2wolf 1a predacious 4in the 5early morning


eti kai
3778 2089 2532

eiV to
5207

esperaV diadwsei
1427

1239

ebdomhkonta hmeraV

50:4 epei de

1893-1161

3928

parhlqon ai
4314

3588

hmerai

trofhn
3778

seventy
3588

days.
3997

And when [3went by 1the 2days]


2980-

3shall eat], yet even in All


2980 1473

the evening
*

he distributes provisions.
dwdeka kai
2532 2127 2532

tou
*

penqouV

elalhsen Iwshf

proV

3588

touV

1413

dunastaV

49:28 panteV outoi uioi Iakwb elalhsen autoiV


3588 3962-1473

tauta
1473

of the
Faraw
1519

mourning,
3004

Joseph spoke
1487 2147

to
1726

the
1473

mighty ones
2980

these sons of Jacob twelve.


o

And these words them


1473

legwn ei
3775 *

euron

5484

carin enantion umwn lalhsate

pathr autwn kai euloghsen autouV

of Pharaoh, saying, If
eiV
3588

I found favor before


3004

you,
3588

speak
3962-1473

[2said
1538

3to them
2596

1their father]. And he blessed


3588 2129-1473 2127

ta

wta Faraw
4253

legonteV
3588 5053-1473

50:5 o

pathr mou

ekaston kata

thn eulogian autou euloghsen autouV

into the
wrkise me
3588 3419 3726-1473

ears of Pharaoh! saying,


pro
3739 3736

My father
3004

each.
49:29 kai
2992 2532

According to
2036

his blessing
1473 4369

he blessed
4314

them. my

eipen

1473

autoiV

egw prostiqemai proV ton emon

3588 1699

tou teleuthsai auton


1683 1722 1093

legwn en
*

1722

bound me by an oath before


tw mnhmeiw w
1473-2290

his coming to an end, saying, In


gh Canaan
3588

And he said to them, I


laon
3739 2290 1473 3326

am added my fathers in

to
1722 3588 4693

qayate me meta twn paterwn mou en


1510.2.3 1722 3588 68

3588 3962-1473

wruxa emautw en

tw sphlaiw

the memorial which I dug


1563

myself,
305

in

the land of Canaan,


2290

people. Entomb me with


o estin en
*

the cave
49:30 en
1722

tw agrw Efrwn diplw


29323588

3588 *

ekei

me qayeiV
2532

3568

nun
1880

3767

oun

anabaV 50:6
3588

qayw
2532

ton
2036-

tou Cettaiou
561 *

there entomb me! Now then, ascending, I will entomb


3962-1473

which is
3588 4693

in

the field of Ephron the Hittite!


tw

in
1722

tw gh
*

sphlaiw tw
*

3588 1362

patera mou

kai

epaneleusomai
2290

kai

eipe Faraw
2509

apenanti Mambrh en

my father,
3588

and I will return back.


305

And Pharaoh said


ton
3962-1473

the [2cave
1093

1double], in the one before


3739

Mamre,

in
3844

Canaan
3588 *

ekthsato Abraam to sphlaion para

3588 4693

tw

Iwshf

anabhqi qayon

patera sou kaqaper

to Joseph, Ascend,
wrkise se
3726-1473

entomb
50:7 kai
2532 305-

your father!
anebh Iwshf
3326 1473

just as
2290

the land of Canaan, which Abraham acquired; the cave


Efrwn tou Cettaiou en
1722 2934.3

of
49:31 ekei
1563

kthsei

3419

qayai
3956 3588

mnhmeiou
3588 1135-1473

he bound you by an oath.


3588 3962-1473 2532 4872

And Joseph ascended to entomb with him all the

Ephron the Hittite,


eqayan
1563 2290 *

for possession of a memorial.


2532 *

There
2532

ton patera autou kai sunanebhsan met' autou panteV oi

Abraam kai Sarran thn gunaika autou kai

his father.
3816

And went up
2532 3588 4245

they entombed Abraham and Sarah


ekei eqayan
2532 2290 * 2532 *

his wife.
3588 1135-1473

And

paideV
2532 3956

Faraw
3588 4245

kai oi

presbuteroi tou oikou autou

3588 3624-1473

Isaak kai Rebekkan thn gunaika autou

servants of Pharaoh, and the elders


kai panteV oi presbuteroi thV
* 3588 1093 *

of his house,
ghV Aiguptou 50:8 kai
2532

there they entombed Isaac


kai
68 1563

and Rebekah
*

his wife.
1722 2934.3

ekei

eqaya
4693

2290

Leian

49:32 en

kthsei
3844

3588

tou

and all
3956

the elders
panoikia oikia h

of the land of Egypt,


Iwshf
2532 3588 80-1473

and
2532

And there they entombed Leah,


agrou kai tou
5207 2532 3588

in it,

a property of the
3588

sphlaiou tou ontoV en autw to

3588 1510.6 1722 1473

para twn
3588

3588

pasa h

3588 3832.1

kai oi

adelfoi autou kai

all
3956

the whole family of Joseph, and


3588 3614 3588 3967-1473 2532 3588 1016

his brothers, and the kin.


1722 1093

and

field, and of the cave


uiwn Cet
* 2532 2664-

being in And Jacob rested

the one from the


2004

pasa h

patrikh autou kai thn suggeneia

2532 3588 4772-1473

49:33 kai katepausen Iakwb epitasswn toiV

all
2532

the household
3588 4263

of his father,
5275

sons of Heth.
5207-1473 2532

giving orders to
1909 3588 2825

uioiV autou kai exaraV

1808-

3588

touV podaV autou epi

4228-1473

kai ta
*

probata kai touV boaV upeliponto

en

gh

thn klinhn

And the sheep


Gesem

and the
2532 4872

oxen were left behind in


3326 1473 2532 716

the land
2532

his sons.
1587

And lifting up
2532 4369 4314

his feet
3588 2992-1473

upon the bed

50:9 kai sunanebhsan met' autou kai armata kai

exelipe kai proseteqh

proV ton laon autou

of Goshen.
2460

And went up
2532 1096

with him
3173

also chariots and


4970

he failed. And he was added to 49:28 See Bos for variants.

his people.

ippeiV
2532

kai egeneto
3854

3588 3925

parembolh megalh sfodra

horsemen. And [3became 1the 2camp


50:10 kai paregenonto ef'
1909

5great
*

4exceedingly].
Atad
3739

alwna

257

And they came

upon the threshing-floor of Atad, which

50:11
1510.2.3

E X O D U S
4008

77
4314 1473 2036

esti

peran
2870

3588

tou

Iordanou kai
3173 2532 2478

2532

2875

ekoyanto
4970

2064

elqonteV proV auton eipan

ide

2396

1473

hmeiV soi
3361

1473

3610

oiketai
3588 1063

is
1473

on the other side of the Jordan. by beating the breast, great


4160

And they lamented exceedingly.


2033 2250

coming
2532

to
2036

him,
1473

they said, See! we


*

are your servants.


5399

auton kopeton

megan kai iscuron sfodra

50:19 kai eipen autoiV


2316

Iwshf
1473 1011

mh

fobeisqe tou gar

him
2532

and strong, of his father


3588

And [2said 3to them 1Joseph], Do not fear!


qeou
1519 4190 1510.2.1-1473

for
1473

kai

epoihse to
2532 1492

3588 3997

penqoV
2733.3

3588 3962-1473

tw

patri autou epta hmeraV

eimi egw

50:20 umeiV ebouleusasqe kat'

2596

emou
1473

And he made the mourning


50:11 kai
3588 3997

seven days.
*

[2of God 1I am].


eiV ponhra o
3588 1161 2316

You
de
1011

planned
4012

concerning me
emou eiV
1519

eidon oi

3588

katoikoi

thV
*

1093

ghV

Canaan
2036

qeoV ebouleusato peri


5613 4594 2443 1303.5

And [6saw 1the 2inhabitants 3of the 4land 5of Canaan]


to penqoV
3173 1909 257

for evil,
18 3704

but God planned


302 1096

concerning me

for

epi alwni
3778

Atad toiV
3588 *

2532

kai

eipan

agaqa opwV an genhtai

wV shmeron ina diatrafh

the mourning at
3997

the threshing-floor of Atad. And they said,


touto esti
3588 1510.2.3 3588

good, that
2992

it should be as
2532

it is today, that he might maintain


2036 1473

penqoV
3778 2564

mega

AiguptioiV dia
5117-1565

1223

laoV
3997 1473 1303.5

4183

poluV

50:21 kai eipen


1473

autoiV

3361

mh

5399

fobeisqe

[4mourning 3a great 1This 2is]


touto ekalesan to
3686

to the Egyptians. On account of of that place,


3588

[2people 1many].
egw diaqreyw

And he said to them, Do not fear!


umaV kai taV oikiaV umwn
1473 2532 3588 3614-1473 2532 3870

onoma tou topou ekeinou penqoV

kai parekalesen 50:22 kai


2532

this
*

they called the


3739

name
4008

Mourning
*

I
1473

will maintain you, and


2532 2980

your residence. And he comforted


1519 3588 2588

Aiguptou

1510.2.3

esti

peran

tou

Iordanou

autouV kai elalhsen autwn

eiV thn kardian

of Egypt,
50:12 kai
1781 2532

which
4160

is
1473

on the other side


3779

of the

Jordan.
2531

them,
2730-

and spoke in
panoikia
1176

of them in
1722 * 1473

the heart.
2532 3588 80-1473

And
adelfoi autou

epoihsan autw
1473

outwV oi
2532

3588 5207-1473

uioi autou kaqwV

katwkhsen Iwshf en

Aiguptw autoV kai oi

And [2did
eneteilato
5207-1473

3to him 4thus


50:13
*

1his sons],
353

as
3588

Joseph dwelt
oi
2532 3956

Egypt,

he

and

his brothers,
2532 2198-

autoiV
1519 1093

kai

anelabon eqayan
29322290

1473

auton

kai pasa h

3588 3832.1

3588 3962-1473

tou patroV autou kai ezhsen Iwshf

he gave charge to them.


uioi autou eiV ghn Canaan

And [2took
2532

3him
1473

and all
auton
3588

the whole family


1540

of his father.
50:23 kai
2532 1492-

And Joseph lived


*

kai
3739

eth

2094

ekaton
2193 5154

deka
1074

eiden Iwshf Efraim

1his sons]
eiV to

into the land of Canaan. And they entombed him


sphlaion to
1722 2934.3 3588 1362

[3years 1a hundred 2ten].


3813

And Joseph saw


2532

Ephraims
3588

1519 3588 4693

diploun o
3419

ekthsato Abraam to
3844 *

paidia ewV trithV


5207

geneaV
1909

kai oi
3382-

3588 5207 *

uioi Maceir

tou
2532

in
4693

the [2cave
kthsei
*

1double] which Abraham acquired; the


mnhmeiou
2532

children unto the third generation. And the sons of Machir, the
uiou Manassh
* 5088

sphlaion en

para Efrwn tou

3588

etecqhsan epi
80-1473

mhrwn Iwshf
3004

50:24 kai
599

cave
*

for
2713

a possession of a memorial from


Mambrh
5290-

Ephron the

son
2036-

of Manasseh, were born


3588

upon Josephs thighs.


legwn qeoV
1473

And
apoqnhskw

Cettaiou katenanti

50:14 kai upestreyen Iwshf

eipen Iwshf

toiV

adelfoi autou

egw

Hittite,
1519 *

over against Mamre.


1473 2532 3588 80-1473

And Joseph returned


2532 3956 3588

Joseph said
1984-1161

to
1980

his brothers,
1473

saying, I
3588 2316

die,
1473

eiV Aigupton autoV kai oi

adelfoi autou kai pantaV oi

episkoph de episkeyetai umaV o

2532 321

kai anaxei umaV

to Egypt,
4872

himself and
2290

his brothers,
3588 3962-1473

and all

the ones
1492

and visiting,
1537

[2will visit this land,


3588 3962-1473

3you

1God], and lead


wmose
* 3660

you

sunanabanteV
1161

qayai
*

ton patera autou

50:15 idonteV

ek o

3588 1093

thV ghV tauthV eiV thn ghn hn qeoV


2532

1519 3588 1093 3739

going up with him to entomb


de
3588 80

his father.
oti teqnhken o
1473 3754 2348

[5knowing
3588 3962-1473

from out of
3588 2316

into the land which [2swore by an oath


*

oi

adelfoi Iwshf
3422.2

pathr autwn

toiV patrasin hmwn Abraam

Isaak kai Iakwb

2532 *

1And 2the 3brothers 4of Joseph] that [2died


2036

1their father],
*

1God] to
3726-

your fathers,

Abraham, Isaac,
3588 5207 *

and Jacob.
3004

eipan

3379

mh pote

mnhsikakhsh

hmin

Iwshf

2532

kai
3739

50:25 kai wrkisen Iwshf


1722 3588 1984

touV uiouV Israhl

legwn
2532

said,
468

Lest at any time


467

[2should resent
1473 3956

3us

1Joseph],
a

and
en

And Joseph bound by an oath the


th episkoph h
3739

sons

of Israel, saying,
1473

antapodoma
1731

antapodw
1473

hmin panta ta kaka 50:16 kai


3726 2532 3854

3588 2556

1980-3588-2316

episkeyhtai o qeoV umaV kai

with a recompense, recompense to us all


enedeixameqa
4314 * 2036

the bad things which


paragenomenoi
4253

In
4875.1

the visitation

in which God will visit


3588 3747-1473

you,
3326

even
1473

autw

sunanoisete

ta

osta mou enteuqen meq' umwn

1782

we demonstrated against him,


proV Iwshf eipan o
3588 3962-1473

that they having come


pro
2036 *

you shall join in carrying off


50:26 kai eteleuthsen Iwshf
2532 2290 2532 5053-*

my bones from here with you.


2094

pathr sou wrkise


3779

etwn

1540

ekaton
1722 3588 4673

1176

deka
1722

to

Joseph, said,

Your father bound us by an oath before


3004

And Joseph came to an end [3years old 1a hundred 2ten].


kai eqayan
* 1473

3588 5053-1473

tou teleuthsai auton legwn

50:17 outwV eipate Iwshf

auton kai eqhkan

2532 5087

en

th sorw en

he came to an end, saying,


afeV
4190 863 1473 3588 93

So

say their sin!

to Joseph,
3754

And they entombed him,


Aiguptw

and they placed him in

the coffin in

autoiV thn adikian kai thn amartian autwn oti

2532 3588 266-1473

You forgive them


ponhra
3588 93

the injustice and

for

Egypt.

1473-1731

soi enedeixanto
3588 2324

2532 3568 1209

kai nun dexai


3588 2316 3588 3962-1473

the wicked way they demonstrated against you. And now you accept
thn adikian twn
2799-

qerapontwn tou
2980-1473

qeou tou patroV sou


4314

2532

kai

EXODUS
CHAPTER 1
Israel Multiplies
1:1 tauta ta
3778 3588 3686 3588 5207 * 3588

the injustice of the attendants Joseph wept

of the God

of your father! And


1473

eklausen Iwshf lalountwn autwn

proV auton

50:18 kai

2532

during their speaking to

him.

And

50:11 Transliteration thorns.

onomata twn

uiwn Israhl twn

These are the names

of the sons of Israel of the ones

78
1531

E X O D O S
1519

1:2
3588 4642 3588 4081

eispeporeumenwn

eiV

Aigupton

ama

260

Iakwb

ergoiV toiV sklhroiV tw

2041

phlw

2532 3588

kai th

4141.1

plinqeia
2596 3956

entering
3588

into
1538

Egypt
3940-1473

together with
1525

Jacob

[2works
2532 3956

1hard]
3588 2041

in the mortar, and in the making of bricks,


3588 1722 3588 3977.1

tw

3962-1473

patri autwn

ekastoV

paroiki autwn

eishlqosan

kai pasi toiV ergoiV toiV en

toiV pedioiV kata


3326

panta meta biaV


970

their father;
* *

each
* *

of them sojourning
*

entered.
*

and in all the works


3588 2041

in

the plains, according to all

1:2 Roubhn Sumewn Leu+ IoudaV

1:3 Issacar Zaboulwn

ta

erga

3739

wn

2615-1473

katedoulounto autouV
3588 935

Reuben, Simeon, Levi, Judah,


*

Issachar,
2532 *

Zebulun,
*-1161

the works which they were reducing them to slavery with force.
1:15 kai eipen o
3588 2532 2036

Beniamin

1:4 Dan kai Nefqali Gad kai Ashr

2532 *

1:5 Iwshf de

Benjamin,
1510.7.3 1722 *

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.


Aiguptw hsan de
1510.7.6-1161 3956

But Joseph
1831

basileuV twn
1520 1473

3588

Aiguptiwn taiV maiaiV


3588

3588

3103.1

And [5said 1the 2king


twn
*

3of the 4Egyptians] to the midwives


mia autwn h onoma Sepfwra
2532 2036 1473 3686 *

hn ex

en

pasai yucai

5590

exelqousai

was
1537 *

in

Egypt.
4002

And were
2532 1440

all

the souls coming forth


1:6 eteleuthse
5053

Ebraiwn th

3588

of the Hebrews, to a certain one of them with the name Shiphrah,


2532 3588 3686

Iakwb
*

pente kai ebdomhkonta

from Jacob five


1161

and seventy.
3588 80-1473

[3came to an end
adelfoi autou kai pasa
2532 3956

kai to otan
4314 3752

onoma thV
3105.1

3588

1208

deuteraV Foua

1:16 kai eipen autaiV

and the name of the second


maiousqe
3588 5088

Puah.
3588

And he said to them,


2532 1510.3

de h

Iwshf

2532 3956

kai panteV oi 1:7 oi de


2532 5559.1

taV
1437 3303

EbraiaV kai wsi


615

1And 2Joseph], and all


3588 1074-1565

his brothers,
3588-1161 5207

and all
837

Whenever you act as midwife to the Hebrews, and they should be


proV to tiktein ean men arsen h
730-1510.3

genea ekeinh

uioi Israhl
1096

huxhqhsan

apokteinate
1473

that generation.
2532 4129

And the sons of Israel grew


egenonto kai katiscuon
1161 2532 2729

about
1473

to bear, if
1437-1161 2338

then it should be a male, you kill


4046

kai eplhqunqhsan kai cudaioi

auto ean de

qhlu

peripoihsasqe auto

1:17 efobhqhsan

5399

and multiplied,
4970

and [2extensive 1became], and grew strong


4129

it!
1161

But if
3588

a female, preserve
3103.1

it!
2532 3756

[4feared
4160

sfodra
450

4970

sfodra
1161 935

eplhqune
2087

de

3588 1093

gh

1473

autouV
3739 3756

de

ai

maiai
4929

3588 2316

ton qeon
1473 3588

kai ouk
935 *

epoihsan
2532

exceedingly, exceedingly. [4multiplied 1And 2the 3land] of them.


1:8 anesth de
1492 3588 *

1But 2the 3midwives]


2530

God, and they did not do


basileuV Aiguptou 1:18 ekalese de
2564 1161

basileuV eteroV 1:9 eipe de


3173 2036-1161

1909 *

ep' Aigupton oV
3588 1484-1473

ouk
3588

kaqoti
2225

sunetaxen autaiV o

kai o

[4rose up 1And 3king


hdei ton Iwshf

2another] over Egypt his nation,

who did not


2400

in so far as [4ordered
ezwogonoun
935 *

5them
3588 730

1the 2king

3of Egypt]. And


3588

tw eqnei autou idou


4128

to

ta

arsena

know
1085

Joseph.
3588 5207 *

And he said to

Behold, the

they brought forth alive the males.


basileuV Aiguptou taV maiaV
3588 3103.1

[5called
2532 2036

1And 2the
5100

genoV twn
5228

uiwn Israhl mega 1:10 deute oun


4129 1205 3767

plhqoV
2686

2532 2480

kai iscuei
1473

kai eipen autaiV


2532 2225

1473

ti

race of the sons of Israel are a great multitude, and they are strong
uper
3379 1473

3king
oti
730 3754

4of Egypt] the midwives, and said


4160 3588 4229-3778

to them, Why
3588

hmaV

katasofiswmeqa
2532

autouV
1473

epoihsate to pragma touto kai ezwogoneite

ta

above us.
mh pote

Come then we should deal subtly with them,


plhqunqh kai
4369 2259-302

is it that you did


arsena 1:19 eipan de
2036 1161

this thing,
3588 3103.1

and brought forth alive the


3588 *

hnika an

hmin

ai

maiai

tw Faraw
5088-1063

3756 5613

ouc wV
4250

lest at any time


4819

they should multiply,


4171

and

whenever
2532-3778

[3to us
4314

males?
1135 *

[4said 1And 2the 3midwives]


3588 *

to Pharaoh, Not as
prin 1:20 eu
2228

sumbh
3588 5227

polemoV prosteqhsontai kai outoi

proV

gunaikeV Aiguptou ai
1525 4314 1473

Ebraiai tiktousi gar


2532 5088

2may come to pass 1a war],


2532 1606.2

[2will add
1473

1these also] to
1831

the women of Egypt are the Hebrews, for they give birth before
eiselqein proV autaV taV maiaV
3588 3103.1

touV upenantiouV kai ekpolemhsanteV hmaV exeleusontai

kai etikton
2532

2095

the opponents,
1537

and waging war against us

they shall go forth

[3entered 4to
1161

5them 1the 2midwives], and they bear.


3588 3103.1

[3good
3588

ek

3588 1093

thV ghV

de

4160-3588-2316

epoiei o qeoV taiV


2532 2480

maiaV
4970

kai

4129

eplhqunen
1894 5399

from the land.

1And 2God did]


2992

to the midwives. And he multiplied the


sfodra
3588

The Afiction of Israel


1:11 ergwn ina
3618 2041 2443 2532

laoV
1909

kai iscue
3103.1

1:21 epeidh efobounto

kai

2186

epesthsen

1473

autoiV

1988

epistataV

epi

3588

people, and it became strong exceedingly.


3588

Since
1438

[3feared
3614

twn

And
2559

he set

to them
1473

supervisors
1722 3588

over
2041

the
2532

ai

maiai
4929

ton qeon
1161

2316

4160

epoihsan eautaiV
3956 3588 2992-1473

oikiaV
3004

1the 2midwives]
1:22 sunetaxe
3956

God, they made to themselves families.


de
*

kakwswsin
4172

autouV en

toiV

ergoiV kai
3588

works, that they might afflict them


wkodomhsan poleiV
3793.1

in
3588

their works. And


*

Faraw
5088

panti tw law autou legwn

ocuraV

tw

Faraw

thn
*

5037

[3gave orders 1And 2Pharaoh] to all


pan
4215

his people, saying,


*

te

they built
*

[2cities
*

1fortified]
2532 *

to
3739

Pharaoh
1510.2.3

arsen o
4495

730

3739 302

an

tecqh
2338

3588

toiV
2225-1473

EbraioiV eiV

1519

3588

ton

Piqwm

2532

Every male 4river

who ever should be born to the Hebrews [2into 3the


2532 3956

kai

Ramessh kai
1473-5013

Wn

estin

HlioupoliV

Pithom and Raamses,


1:12 kaqoti de
1096 2530-1161

and On which is
5118

Heliopolis.
4183

potamon riyate kai pan qhlu

zwogoneite auto

1toss], and every female bring it forth alive!

autouV etapeinoun tosoutw


2532 2480

pleiouV
2532

And in so far as they humbled them by so much, [2many more


eginonto
948

CHAPTER 2
Birth of Moses
2:1 hn de
2532 2983 1510.7.3-1161 3588 2364 5100 1537 3588 5443 1473 *

kai iscuon
3588 *

4970

sfodra
575 3588 5207 *

4970

sfodra

kai 1:13 kai


970

1they became]. And they were strong exceedingly, exceedingly. And


ebdelussonto oi
2616

Aiguptioi apo twn uiwn Israhl

2532

tiV

ek
*

thV fulhV Leui

[3were abhorred 1the 2Egyptians] of


katedunasteuon oi
3588 *

the sons of Israel.


3588

And

And there was a certain man from the tribe


kai elaben twn
1722 1064

of Levi,
2532

Aiguptioi

touV uiouV Israhl bia

5207

qugaterwn Leui elabe


2983

2532 2192

kai escen authn 2:2 kai

[3tyrannized
1:14 kai
2532 2736.1

1the 2Egyptians] the


1473

sons
3588

of Israel by force.
2222

and he took of the daughters


en gastri

of Levi, and had


2532 5088 730

her.

And
1492-1161

katwdunwn

autwn thn

zwhn en

1722 3588

toiV

kai eteken arsen idonteV de

And they grievously afflicted them

by the life

in

the

[2in 3the womb 1she conceived], and bore

a male. And seeing

2:3
1473

E X O D U S
791

79
Moses Kills an Egyptian

auto

asteion

4628.1

eskepasan

1473

auto

3376

mhnaV

5140

treiV

that it was
2:3 epei de
2983 1473

fair,

they sheltered
3756-1410

it

[2months
2089

1three].
2928

1893-1161

ouk hdunanto
3588 3384-1473

1473

2:11 egeneto de
1565

1096-1161

1722 3588

en
*

taiV hmeraiV taiV pollaiV

2250

3588

4183

auto eti
2344.3

kruptein
3843.1

But when they were not able [2it


elaben autw h mhthr autou qibin

3any longer 1to hide],


papurou
3588 3813 2532

And it came to pass in


ekeinaiV megaV
3173 1096

[3days
1831

2many
4314

genomenoV MwushV exhlqe


3588

proV touV

3588

kai

[2took 3for him


2710.1 1473

1his mother] a wicker basket of papyrus, and


805.1 2532 1685

1those],
80-1473

[3older 2becoming 1Moses], he went forth to


touV
5207

adelfouV autou

uiouV

Israhl

2657-1161

katanohsaV de

katecrisen authn asfaltopissh kai enebale to

paidion

besmeared it with tar,


1519 1473 2532 5087 1473

and put
1519 3588 1678.2 3844

the male child


para ton potamon
3588 4215

his brethren
3588

of the
3708

sons

of Israel.

And contemplating
5180

ton

4192-1473

ponon autwn

ora

anqrwpon Aiguption

444-*

tuptonta

eiV authn kai eqhken authn eiV to

eloV

into it,
2:4 kai
5100 2532

and put
2684

it

into the marsh by


3588 79-1473 3113

the river.
3129

their misery,
5100

he saw
3588 1438

an Egyptian man
80

beating
5207 5602

tina

Ebraion twn eautou


4017-1161 5602

adelfwn twn
2532

3588

uiwn Israhl wde


2928

kateskopeuen h

adelfh autou makroqen maqein

And [2spied out


ti
3588 576

1his sister]
1473 2597

far off
de

to learn
1161 3588

a certain Hebrew

of his own brethren of the sons of Israel.


kai
3588 *

2:12 peribleyamenoV de wde

to

apobhsomenon autw

2:5 katebh
1909 3588 4215

And looking about


3756-3708

here on this side and here on that side


3960

what
2364

would result
*

to him.
3068

[5went down 1And 2the


ton potamon kai ai
2532 3588

ouc ora
1473

3762

oudena kai th ammw


1417

2532

pataxaV ton Aiguption ekruyen

qugathr
10.3-1473

Faraw
3899

lousasqai epi

he did not see anyone. And striking


auton en
1722 3588 285 1831-1161

the Egyptian,
th
1277.1

he hid
3588

3daughter 4of Pharaoh] to bathe


abrai authV
3588 2344.3 337

upon the river,


1909 3588 4215

and

pareporeuonto epi ton potamon kai idousa

2532 1492

2:13 exelqwn de
435 *

3588 2250

hmera th

him
1208

in

the sand.
3708

And coming forth the [2day Hebrews


1302

her handmaidens came near


thn qibin aneilato authn
1473 1722 3588 1678.2

unto the river.


649

And they saw


3588 10.3

deutera
2532

ora
3588

duo andraV EbraiouV diaplhktizomenouV

en

tw elei

aposteilasa thn abran

1second], he saw two men,


kai
3004

skirmishing.
1473 5180

the wicker basket in to take


en th

the marsh, and she sent


455-1161 3708 3813

the handmaiden
2799

legei

tw

91

adikounti 2:14 o
3588 1161

diati su
2036

tupteiV ton
1473-2525

3588

2:6 anoixasa de ora


2532

paidion
1473 3588

klaion
2364

And he says to the one in the wrong, Why do you beat


4139

it up.
qibei
2532

And opening, she sees a male child weeping


kai efh
5346 5339

1722 3588 2344.3

plhsion

de

eipe
1473

5100

tiV
3361

se katesthsen
337

efeisato autou h

qugathr
3588

your neighbor?
arconta
1473 1473 758 2532 1348

And he said, Who placed you


1909

in
*

the wicker basket. And [4spared


kai
3778 575

5him
3813

1the 2daughter
twn
79-1473

Faraw
*

apo 2:7 kai


2309 2532

3588

kai dikasthn ef'


2309

hmaV mh
337

anelein
5504

twn

paidiwn
3588

magistrate and judge


me
*

over us?
5158

Is it that [3to do away with


cqeV
1487 3588

3of Pharaoh], and said, [2from


Ebraiwn
3588

3the
2036

4male children 5of the


adelfh autou

su

qeleiV on
5399

3739

tropon aneileV
1161 *

ton

touto
*

eipen h
2564

4me 1you 2want] in which manner you did away yesterday with the
Aiguption efobhqh de MwushV kai eipen ei
2532 2036 3779

6Hebrews 1This one is].


th
2364

And [2said
qeleiV

1his sister]
1473 1135

outwV

qugatri Faraw
1537 3588 *

kalesw soi
2532 2337

gunaika
1473

Egyptian? [3feared
1717

1And 2Moses], and said,


3588 4487-3778

Surely thus

to the daughter of Pharaoh, If you want I will call for you a woman
5159.2

trofeuousan ek

twn Ebraiwn kai qhlasei


1473 3588 2364

soi
*

3588

emfaneV

1096

gegone

to rhma touto

to

[3apparent 2has become

1this thing].

nursing
3813

from the Hebrews, and she will suckle for you the
2:8 kai eipen auth
565-1161 3588 3494.1 2532 2036

paidion

qugathr
2564

Faraw
3588 3384

Moses Flees to Midian


2:15 hkouse
2212 191 1161

male child.
4198

And [4said 5to her 1the 2daughter 3of Pharaoh],


neaniV
1161

de

Faraw
402

3588 4487-3778

to

rhma touto kai

2532

poreuou apelqousa de h

ekalese thn mhtera

[3heard about 1And 2Pharaoh]


ezhtei
575 * 337

this thing,
1161 *

and

Go!
3588

And going,
3813

the young woman called


2036

the mother
3588 2364

anelein
4383

Mwushn anecwrhse de
* 2532

MwushV
1093

tou
*

paidiou
1301

2:9 eipe diathrhson

de

4314

proV authn h

1473

qugathr
2532

he sought to do away with Moses.


apo proswpou Faraw
2064-1161

[3withdrew 1But 2Moses]


2730 *

of the male child.


Faraw
2337

[5said 1And 6to


1473

7her

2the 3daughter
kai
1161

kai
1093

katwkhsen en

1722

gh

moi

3588

to
1473

3813-3778

paidion touto
2983

from the face


Madian
3588 5421

of Pharaoh, and he dwelt


1519

in
2523

the land
1909

4of Pharaoh], Carefully keep for me


qhlason moi auto egw de dwsw
1473-1473 1473-1161 1325

this male child, and


3588 3408

elqwn de

eiV

ghn
2409 *

Madian

ekaqisen epi

soi

ton misqon elabe de


1473 100.1

of Midian. And coming into the land of Midian, he sat


tou freatoV 2:16 tw de
3588-1161

at
2033

suckle
3588 1135

it for me, and I


3588 3813

will give to you the wage.


2532 2337

[4took 1And [4maturing

ierei Madian
3588 4263

hsan

1510.7.6

epta

gunh
3588

to paidion
3813

kai eqhlazen auto 2:10 adrunqentoV

the well.
2364 4165

And to the priest of Midian there were seven


probata tou
3588 3962-1473

2the 3woman] the male child, and suckled


1161

it.
4314

qugatereV poimainousai ta

patroV autwn

de
*

tou paidiou
2532

1521

eishgagen auto proV thn qugatera

1473

3588 2364

daughters
*

tending

the
501

sheep
ewV
2193

of their father
eplhsan
* 4130 3588

1And 2the 3male child], she brought it


Faraw to kai
1096 *

to
uion ek

the daughter
2028-1161

Ioqwr
1186.1

3854-1161

paragenomenai de hntloun
4222 3588 4263

taV

egeneto

1473

auth
3004

1519 5207

eiV

epwnomase de
3588 5204

Jethro. And they came


dexamenaV potisai ta

to draw water until they filled the


probata tou patroV autwn Ioqwr
3588 3962-1473

of Pharaoh. And he became to her for


3588 3686-1473

a son. And she named


3754 1537

onoma autou Mwushn legousa oti

tou udatoV

troughs
3854-1161

to water the sheep


3588 4166

of their father
1544-1473

Jethro.
450

his name
1473-337

Moses.

Saying,

For from the water

2:17 paragenomenoi de oi

poimeneV exeballon autaV anastaV

auton aneilomhn

And coming,
1161

the shepherds cast them away.


1473 2532 501

[3rose up
1473

I took him up. 2:3 CP et seq. qhkhn a case.

de

MwushV errusato autaV kai hntlhsen

4506

autaiV
4314

1But 2Moses]
2532 4222

to rescue
ta

them,

and he drew water for them,


2:18 paregenonto de proV
3854-1161

kai epotise

3588 4263-1473

probata autwn

and he watered

their sheep.

And they came to

80
*

E X O D O S
3588 3962-1473 3588 1161

2:19
5259 3588 2048 2532 2064

Ragouhl ton patera autwn o

de

2036

eipen
4594

1473

autaiV

5100

ti

4263

probata upo thn erhmon

kai hlqen
1473

1519 3588 3735

eiV
32

to oroV
2962

3588

tou en

Reuel
oti de
3754 5035.1

their father.
etacunate
2036 3588 3854

And he said to them, Why


2:19 ai
575 3588

sheep
2316

by the wilderness. And he came unto the mountain


*

tou paragenesqai shmeron

qeou
5395

Cwrhb 3:2 wfqh de


4442 1537 3588 942

3708-1161

autw aggeloV kuriou


2532 3708

1722

is it that you hastened


1161

to come

today?
4506

of God Horeb.
1473

And appeared to him an angel of the lord in


tou batou kai ora batoV ou
3708 3756 2618

eipon

anqrwpoV AiguptioV
2532 501 1473

444-*

errusato

hmaV

apo

flogi puroV ek

oti h

3754 3588 942

batoV
2036

And they said, An Egyptian man


3588 4166

rescued
hmin

us

from
3588

flaming fire
2545

from out of the bush. and he saw that the bush


3588-1161 942

twn poimenwn kai hntlhsen


4263-1473

2532 4222

kai epotise
2364-1473

ta

kaietai puri
1161

4442

h de
3928

katekaieto orama to

3:3 eipe

the shepherds, and he drew water for us, and he watered


probata hmwn 2:20 o
3588 1161

burned with fire, but the bush


de ti
*

did not incinerate.


3588 3705

[3said
mega touto

de

2036

eipe
2641

3588

taiV qugatrasin autou

MwushV parelqwn oyomai to

3588 3173-3778

our sheep.
2532 4226

And he said to
1510.2.3 2532 2444

his daughters,
3588 444

1And 2Moses], Going by


oti
3754 3756

I will see

[2vision
3588 942

1this great].
3:4 wV de
2962 5613-1161

kai pou
2564

esti

kai inati outwV kataleloipate ton anqrwpon

3779

ou

2618

katakaietai o
1492

batoV
1473

And where is he, and why thus


kalesate oun auton
3767-1473 3704 2068

have you left


arton
740

the man?
2:21 katwkisqh
2733.1

Why is it that [3is not 4incinerated


1492-2962 3754 4317

1the 2bush].
2564

And as

opwV fagh

You call
1161

him indeed! that


3844 3588 444

he may eat bread.


2532 1554

[3settled
*

eide kurioV oti prosagei idein ekalesen auton kurioV the lord saw that he neared to see, [2called 3him 1the lord]
1537

de

MwushV para tw anqrwpw kai exedoto

Sepfwran
1161

ek ti

3588 942

thV batou legwn Mwush Mwush o


1510.2.3

3004

3588 1161 2036

de

eipe wde
5602

1And 2Moses] by
3588 2364-1473

the man.
* 1135

And he handed over Zipporah


1722 1064

from out of the bush, saying, Moses, Moses.


5100

And he said,

thn qugatera autou Mwush gunaika 2:22 en gastri

de

estin

3:5 o

3588 1161 2036

de

eipe

3361-1448

mh eggishV
3588-1063 5117

his daughter
2983

to Moses as wife.
gunh
5088 5207

[3in 4the womb 1And


2532 2028-*

What is it?
3089

And he said, You should not approach here.


upodhma ek
1093 1537 3588 4228-1473

labousa
3588 3686-1473

3588 1135

eteken uion kai epwnomase MwushV

lusai to
3739

3588 5266

twn podwn sou o gar

topoV en

1722

2conceiving], the woman bore


* 3004

a son, and Moses named


3754 3941-1510.2.1 1722 1093

Untie the sandal


w
1473 2476

from

your feet,
39-1510.2.3

for the
2532 2036

place in
1473

to onoma autou Ghrsam legwn oti paroikoV eimi

en gh
1208

su esthkaV gh o

agia esti 3:6 kai eipen


3588 2316

autw

his name
245

Gershom, saying that, I am a sojourner in [2land


4815

which you stand


egw eimi

[2ground 1is holy].


qeoV tou patroV sou
2532 3588 3962-1473

And he said to him,


o qeoV Abraam
654 *

allotria eti de
2532 2564

2089-1161

sullabousa eteken
* 3004

5088

5207

uion deuteron
3754 2316

1473 1510.2.1 3588 2316

1an alien]. And still again conceiving,


kai ekalese to
3588 3686-1473

she bore [2son 1a second],


qeoV
5495

I
2532

am
3588

the God
2316

of your father; the God of Abraham,


kai o
3588 2316

onoma autou Eliezer legwn oti

kai o
1161

qeoV Isaak
3588 4383-1473

qeoV Iakwb
2125-1063

apestreye
2601.2

and he called
3588 3962-1473

his name
998-1473

Eliezer, saying that, the God


2532 4506 1473 1537

and the
de
*

God of Isaac, and the his face,


3588 2316

God of Jacob. [3turned for he venerated to look

tou patroV mou bohqoV mou kai errusato me

ek

ceiroV
1565

MwushV to proswpon autou eulabeito gar katableyai tou qeou 3:7 eipe
2036 1161

of my father, my helper,
*

also rescued
3588 2250

me from the hand


3588 4183

1And 2Moses]
1799

Faraw

2:23 meta de
3588 935

3326-1161

taV hmeraV taV pollaV ekeinaV

enwpion

de

2962

kurioV

4314

proV
3588

of Pharaoh.
5053

And after
o
*

[3days

2many
2532 2687.1

1those],
3588

in the presence of
*

God.
1492 3588 2561

[3said 1And 2the lord] to


3588 2992-1473

eteleuthsen
5207

basileuV Aiguptou kai katestenaxan oi

Mwushn idwn

1492

eidon thn kakwsin


2532 3588 2906-1473

tou laou mou

tou

[4came to an end 1the 2king


uioi Israhl
3588 995-1473 * 575 3588 2041

3of Egypt], and [4groaned


2532 310 2532 305

1the

Moses,
1722 *

In seeing, I saw the ill-treatment


191

of my people
575

apo twn ergwn kai anebohsan kai anebh


4314 3588 2316 575 3588 2041

en

Aiguptw kai thV kraughV autwn akhkoa

apo 3:8 kai


2532

2sons 3of Israel] from the works, and yelled out. And [2ascended
h boh autwn proV ton qeon apo twn ergwn 2:24 kai
2532

in

Egypt,

and

their cry
1492-1063

I have heard because of


3588 3601-1473

3588 2040.2

twn ergodiwktwn oida gar

thn odunhn autwn

1their yell] to
1522-3588-2316

God because of the works.


3588 4726-1473 2532 3403-3588-2316

And

the foremen.
2597

For I have seen


1473 1537 5495

their grief.
ceiroV twn
3588 *

And
2532

eishkousen o qeoV ton stenagmon autwn kai emnhsqh o qeoV

katebhn
1806

1807

exelesqai autouV ek
1473 1537

Aiguptiwn kai
2532 1521

God listened to
3588 1242-1473 *

their moaning,
3588 4314 *

and God remembered


2532 * *

I came down to rescue them


exagagein autouV ek

from the hand of the Egyptians, and


3588 1093-1565

thV diaqhkhV autou thV

proV Abraam
3588 5207

kai Isaak kai kai

2532

thV ghV ekeinhV kai eisagagein

his covenant,
Iakwb 2:25 kai
2532

the one with Abraham, and Isaac,


1896-3588-2316

and
2532

to lead
1473

them
1519 1093

from out of
18

that land,
eiV

and to bring
ghn
2532 * 4482

epeiden o qeoV
1473

touV uiouV Israhl

Jacob.
1097

And God looked upon the


autoiV

sons

of Israel, and

autouV eiV

ghn

agaqhn kai pollhn


1519 3588 5117

2532 4183

1519 1093

reousan

them
1051

into a land good


2532 3192

and populous; into a land flowing


3588 *

egnwsqh

he was made known to them.

gala kai meli


2532 *

eiV ton topon twn


2532 * 2532 *

Cananaiwn kai Cettaiwn


2532 * 2532

milk and honey; into the place of the Canaanites, and Hittites,
kai Amorraiwn kai Ferezaiwn kai Gergesaiwn kai Euaiwn kai

CHAPTER 3
Moses and the Burning Bush
3:1 kai MwushV hn
2532 * 1510.7.3 4165 3588 4263 *

and Amorites,
*

and Perizzites, and Gergesites, and Hivites, and


2532 3568 2400 3588 2906

Iebousaiwn 3:9 kai nun idou

kraugh twn

3588

5207 *

uiwn Israhl
3739 3588

Jebusites.
hkei
* 2240 4314 3588

And now, behold, the cry


1473 2504

of the sons of Israel


oi

poimainwn ta probata Ioqwr

And Moses
3588 3995-1473

was

tending
*

the sheep
2532

of Jethro
hgage ta
71

proV me
2346

kagw ewraka
1473

3708

3588 2346.1

ton qlimmon on
2532 3568 1204 649

tou penqerou autou tou ierewV Madian

3588 2409

is come to

me. And I have seen the affliction by which the


1473

kai

his father-in-law, the priest 2:18 Cod. Alex. Ioqwr Jethro. 2:22 See Bos for variants.

of Midian. And he led the

Aiguptioi qlibousin autouV 3:10 kai nun deuro aposteilw se

Egyptians afflict
4314 * 935

them.
*

And now, come, I shall send you


2532 1806 3588 2992-1473

proV Faraw basilea Aiguptou kai exaxeiV

ton laon mou

to

Pharaoh king

of Egypt. And you shall lead

my people

3:11
3588

E X O D U S
5207 * 1537 1093

81
2532 * 2532 * 2532 * 2532

touV uiouV Israhl ek

ghV
5100

Aiguptou

3:11 kai

2532

Euaiwn kai Amorraiwn kai Ferezaiwn kai Gergesaiwn kai

the
2036-*

sons

of Israel from out of the land of Egypt.


4314 3588 2316 1510.2.1 1473 3754 4198

And

Hivites, and Amorites,


*

and Perizzites,
4482 1051

and Gergesites,
2532 3192

and
2532

eipe MwushV proV ton qeon tiV

eimi

egw oti poreusomai

Iebousaiwn eiV

1519 1093

ghn
1473

reousan gala kai meli

3:18 kai

Moses said
4314 *

to
935

God, Who am
*

that I shall go
3588

Jebusites,
1522

into a land flowing


3588 5456

milk

and honey.
2532 1525-1473

And
2532

proV Faraw basilea Aiguptou kai oti exaxw

2532 3754 1806

touV
1161

eisakousontai
3588 1087

sou thV fwnhV kai

eiseleush su kai
935 *

to
5207

Pharaoh king
* 1537

of Egypt, and that I shall lead out the


1093

they shall hearken to your


h gerousia
*

voice.
4314 *

And you shall enter, and of Egypt.


*

uiouV Israhl ek

ghV
3004

Aiguptou
3754

3:12 eipe
3326

2036

de

3588

Israhl proV Faraw basilea Aiguptou

sons
2316

of Israel from the land of Egypt?


4314

[3said 1And
meta sou kai
1473 2532

the council of elders of Israel, to


2532 2046

Pharaoh king
3588 2316 3588

qeoV
3778

proV Mwushn legwn oti

esomai

1510.8.1

kai ereiV
4341

2God] to
touto soi
1473

Moses,
to

saying that, I will be with


3754 1473 1473-1821

you. And
1722

proV auton kurioV o And you shall say to him, The lord
1473 4198

4314

1473

2962

qeoV twn
3598

Ebraiwn
5140

God of the Hebrews


odon triwn
2962

3588 4592

shmeion oti egw se exapostellw en

proskeklhtai hmaV poreusomeqa oun

3767

this
tw

will be to you the sign


3588 2992-1473

that I
1537

send you
*

in
2532

calls
2250

us.
1519 3588 2048

We shall go

then on [3journey 1a three


kuriw
4290.2-1473

3588 1806-1473

exagagein se ton laon mou

ex

Aiguptou kai

hmerwn eiV

thn erhmon

ina quswmen
3754 3756

2443 2380

your leading
3000

my people from out of Egypt, God in this mountain.

and

2days]

into the wilderness, that we might sacrifice to the lord


1473-1161 1492

latreusete

3588 2316 1722 3588 3735-3778

tw qew en tw orei toutw

3588 2316-1473

tw qew hmwn 3:19 egw de oida oti ou

prohsetai umaV
1437-3361 3326 5495

you shall serve

our God.
*

But I
*

know that [4will not 5let you go


4198

The One Being


3:13 kai
2064 2532 4314 2036-*

Faraw
2316 2400

935

basileuV Aiguptou poreuqhnai ean mh meta ceiroV

eipe MwushV proV ton qeon

4314

3588

idou
4314

1473 1473

1Pharaoh 2king
2900

3of Egypt], [2going


2532 1614

1unless] with [2hand


3960 3588

egw

And Moses said


3588 5207 *

to

God, Behold, I
2532 2046

krataiaV

3:20 kai ekteinaV

3588 5495-1473

thn ceira mou pataxw touV

1a fortified],
*

and stretching out


1722 3956 3588 2297-1473

my hand
3739

to strike the
4160

eleusomai proV touV uiouV Israhl kai erw

proV autouV

will go
3588 2316

to

the sons of Israel, and I shall say to


649 1473 4314

them,
1473 2532

AiguptiouV en pasi toiV qaumasioiV mou oiV

poihsw en

1722

qeoV twn paterwn hmwn apestalke me

3588 3962-1473

Egyptians
1473

in

all
3326 3778

my wonders,
1821-1473

which I will do among


3:21 kai
* 2532

proV umaV kai


5100

The God
1437 2065

of our fathers
1473 5100

sent
3588

me to
onoma autw
2036-3588-2316 4314 3686 1473

you. And
ti
*

autoiV kai

2532

meta tauta
3588

exapostelei umaV
1799

them.
1325

And after these things I will send you out.


5484

And
Aiguptiwn

ean erwthswsi

me

ti

to

if
erw
1473 2046

they shall ask me, What is the name


4314

given to him? What to Moses,


2046

dwsw otan de
2756 3752-1161

carin

tw

2992-3778

law toutw

enwpion

3588

twn

proV autouV

1473

3:14 kai
2532

2532

I will give favor And whenever


kenoi
235

to
665.1

this people

before

the
3756-565

Egyptians.

eipen o qeoV proV Mwushn


2036

shall I say to
egw eimi o

them?
1510.6

And God said


kai eipen
3779

apotrechte

ouk apeleusesqe

1510.2.1 3588

you might run from them,


154 1135

you will not go forth


3844

wn

outwV ereiV

I
3588

am
5207 *

the one being. And he said, Thus


3588 1510.6 649

you shall say


1473

3:22 alla aithsei

gunh
4632 693

para geitonoV argura


1909 2532 5552

1069

2532

kai

toiV

uioiV Israhl o

wn

apestalke me proV umaV

1473 4314

empty.
4951.2

But

[2will ask 1a woman] from [2neighbor 3and


1473

to the sons of Israel, The one being has sent


2532 2036-3588-2316 3825 4314 * 3779

me to
2046

you.

suskhnou
2441

authV skeuh
2532 2007

kai crusa
5207-1473

2532

kai

4fellow tent-dweller 1her]


imatismon kai epiqhsete

of items of silver, and of gold, and


epi
3588

3:15 kai eipen o qeoV palin proV Mwushn outwV ereiV

And God said


3588

again to
2962

Moses, God
*

Thus

you shall say


3588

touV uiouV umwn kai

2532

uioiV Israhl kurioV o to the sons of Israel, The lord toiV


2316 649

5207

3588 *

qeoV twn paterwn hmwn o

3588 3962-1473

clothes.
1909

And you will place them upon


2532 4659.1

your sons,
3588 *

and

of our fathers,
2532 3588 2316

the

epi taV qugateraV umwn kai skuleusete

3588 2364-1473

touV AiguptiouV

qeoV Abraam

2532 3588 2316

kai o

qeoV Isaak

kai o

qeoV Iakwb
166

upon

your daughters,

and you will despoil the Egyptians.

God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob
apestalke me proV umaV touto mou esti to onoma aiwnion
1473 4314 1473 3778 1473-1510.2.3 3588 3686

CHAPTER 4
The Rod of Moses
4:1 apekriqh
3361 611 1161 * 2532 2036 1437 3767

sent
2532 3422

me to

you; this
1074

is my
1074

[2name 1eternal],
3:16 elqwn
2064

kai mnhmosunon genewn

geneaiV
3588

de

MwushV kai

eipen ean oun

and a memorial
3767

for generations to generations.


3588 1087

Going
* 2532

[3answered 1And
mh
4100

2Moses]
1473

and said,
1522

If

then
3588

oun
2046

4863

sunagage thn gerousian


4314 1473 2962

twn

5207

uiwn Israhl

kai

pisteuswsi

moi

3366

mhde

eisakouswsi

thV o

then, gather
ereiV
3708

the council of elders of the sons of Israel! And


3588 2316 3588 3962-1473

they should not


5456-1473

believe

me,

nor

listen to
wptai
3708 1473

proV autouV kurioV o you shall say to them, The lord wptai
2532 1473

qeoV twn paterwn hmwn

fwnhV mou erousi gar

2046-1063

oti ouk
4314

3754 3756

soi
1161

3588

God
kai o

of our fathers
qeoV Isaak
*

my voice,
2316

for they shall say that [2did not 3appear 4to you
2046

moi

3588 2316

o
*

qeoV Abraam
3004

2532 3588 2316

qeoV
2962

5100

ti

erw
5100

proV autouV

1473

4:2 eipe

2036

de

1473

autw
3588 1161

appeared to me; the God of Abraham, and the God of Isaac,


kai o
1473 3588 2316

1God], what shall I say to

them?

[3said 1And 4to him


1722 5495-1473

qeoV Iakwb
3745

legwn
4819

1984

episkoph
1473

1980

epeskemmai
1722

and the
2532

God of Jacob, saying, In overseeing I have watched


sumbebhken
307

kurioV ti touto esti to en 2the lord], What is this the thing in


2036

3778-1510.2.3 3588

ceiri sou

de

your hand?
4495

And
1909 3588

umaV kai osa

umin
3588 2561

en

Aiguptw

eipe
1093

4464

rabdoV
2532

4:3 kai eipen


1473

2532 2036

1473

autw

riyon authn epi

1473

thn

you,

and as much as has come to pass to you in


2532 2036

Egypt.
3588

he said, A rod.
ghn
4495

And he said to him, Toss


authn epi
1909 3588 1093

it

upon the
2532 1096

3:17 kai eipen


*

anabibasw umaV ek

1473

1537

thV kakwsewV twn


2532 * 2532

kai erriyen

thn ghn

kai egeneto

And he said, I will haul


Aiguptiwn eiV thn ghn twn
1519 3588 1093 3588

you
*

from the ill treatment of the and

ground! And he tossed it 3:22 See Bos for variants.

upon the ground, and it became

Cananaiwn kai Cettaiwn kai

Egyptians

into the land of the Canaanites, and Hittites,

82
ofiV
4314 * 3789 2532 5343-* 575 1473

E X O D O S
kai efuge MwushV ap' autou 4:4 kai eipe kurioV from it. And the lord said
1614 3588 5495 2532 2036-2962 2974

4:4
2532 5185 3756 1473 2962

kwfon bleponta kai tuflon ouk

991

a serpent. And Moses fled


proV Mwushn ekteinon

mute, the seeing, and blind? Was it not I

egw kurioV o the lord

3588 2316

qeoV

God?

thn ceira kai epilabou


1949

2532 1949

3588 2771.1

thV kerkou
2532

to
1614

Moses,

Stretch out the hand, and take hold of the tail!


3767

Aaron Speaks for Moses


4:12
4750-1473 2532

ekteinaV
1096 4464

oun thn ceira epelabeto


1722 3588 5495-1473

3588 5495

3588 2771.1

thV kerkou kai

kai

3568

nun

4198

poreuou

2532

kai

1473

egw

455

anoixw

3588

to

Stretching out then the hand, he took hold of the tail,


egeneto rabdoV en th ceiri autou 4:5 ina pisteuswsi
2443 4100

and
1473

And

now

go!

And
1473 3739 3195

will open
2980

soi

stoma sou kai sumbibasw se a 4:13 kai eipe MwushV deomai


2532 2036-* 1189

2532 4822

melleiV
4400

lalhsai
243

it became a rod
oti wptai
3588 2316 3754 3708

in
1473

his hand
soi
2962

that they might trust you


3588 2316 3588 3962-1473

your mouth, and I will instruct you what you will be about to speak.
2962

kurioV o that there appeared to you the lord o


*

qeoV twn paterwn autwn

kurie

proceirisai allon
2532 2373

God
*

of their fathers,
2532 3588 2316

And Moses said,


1410

I beseech, O lord, to handpick another


4:14 kai
2036

qeoV Abraam 4:6 eipe de


2036 1161

2532 3588 2316

kai o
1473

qeoV Isaak
3825

kai o
1533

qeoV
3588

dunamenon on

3739

649

aposteleiV
1909 *

qumwqeiV
*

the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God
Iakwb

one able
3709

whom you shall send.


2962

And [2being enraged


3756-2400

of Jacob.
5495-1473

kurioV palin eisenegke thn [3said 1And 4to him 2the lord] again, Insert
2532 1533 3588 5495-1473

autw

2962

orgh
3588

kurioV epi Mwushn eipen ouk idou Aarwn 3in anger 1the lord] over Moses, said, Behold, is not Aaron o
80-1473

ceira sou eiV ton kolpon sou kai eishnegke thn ceira autou

1519 3588 2859-1473

adelfoV sou

3588

LeuithV

1987

epistamai

oti

3754

2980

lalwn
1519

your hand into


1519 3588 2859-1473

your bosom! And he inserted


2532 1627 1473

his hand
1537 3588

your brother,
2980-1473

the

Levite?
2532

I know
1473 1831

that speaking,
eiV

eiV

ton kolpon autou kai exhnegken authn ek

tou
5616

lalhsei autoV soi

1473

kai

2400

idou
1473

autoV exeleusetai
5463

into
2859-1473

his bosom.
2532 1096

And he brought it
3588 5495-1473

from out of
3014.1

he will speak
4877

to you. And behold, he


1473 2532 1492

will come forth to


1722 1438

kolpou autou kai egenhqh h

ceir autou leprwsa wsei

sunanthsin soi kai idwn

se

carhsetai

en

eautw

his bosom,
5510

and [2was
2532 2036 3825

1his hand]
1473 2962

leprous
1533

as
3588

meet
2532 2046

you; and seeining you, he will rejoice in


4314

himself.

ciwn

4:7 kai eipe

palin autw

kurioV

eisenegke thn
3588 5495 1519 3588

4:15 kai ereiV


1519 3588 4750-1473

proV auton kai dwseiV

1473

2532 1325

3588 4487-1473

ta rhmata mou

snow.
5495-1473

And [2said 3again 4to him 1the lord], Insert


1519 3588 2859-1473 2532 1533

And you will say to into


4750-1473

him,

and you will put will open


1473

my words
2532 3588

ceira sou eiV ton kolpon sou kai eishnegke thn ceira eiV ton

eiV to stoma autou kai egw anoixw

2532 1473 455

3588 4750-1473

to stoma sou kai to

your hand into


2859-1473 2532

your bosom! And he inserted the hand into


1627 1473 1537 3588 2859-1473

his mouth.
2532 4822

And I

your mouth and


poihsete
2532 1473

kolpon autou kai exhnegken authn ek

tou kolpou autou

stoma autou kai sumbibasw umaV a

3739 4160

4:16 kai

2532

his bosom.
2532 3825 600

And he brought it

out of

his bosom,
3588 4561-1473

his mouth,
1473

and I will instruct you


3588 4314

what you shall do.


3588 2992

And
1510.8.3

kai palin apokatesth eiV 4:8 ean de


1437-1161 3361-4100

1519 3588 5548.1

thn croan
1473

thV sarkoV authV

autoV soi lalhsei ta

1473-2980

proV ton laon


3588

kai autoV estai


4314 3588 2316

and again it was restored unto the complexion


mh pisteuswsi
4592 3588 4413

of his flesh.
3588

he
1473

shall speak
4750

the things to
autw esh

the people, and he


ta

will be God.

soi

3366

mhde eisakouswsi thV

1522

sou stoma su de

1473-1161 1473-1510.8.2

proV ton qeon


1519 3789

And if
5456

they do not believe you, nor


4100

hearken to

the

your mouth. But you will be to him the things for


4:17 kai thn rabdon tauthn thn
2532 3588 4464-3778 3588 4762

fwnhV tou

3588

shmeiou tou prwtou pisteusousi

1473 3588

soi thV estai


1510.8.3

strafeisan eiV ofin

voice
5456

of the [2sign
3588 4592

1first],
3588 1208

they will believe you by the


4:9 kai
4592 2532 1437

And
2983

this rod,
en

the one turning


1722 3739

into a serpent,
1722 1473

fwnhV tou

shmeiou tou deuterou

ean
3366

lhyh
3588 4592

1722 3588 5495-1473

th ceiri sou en

4160

poihseiV

en

auth

voice
3361-4100

of the [2sign
1473

1second].
3588

And it will be if
shmeioiV toutoiV mhde
3778

you shall take in


ta shmeia

your hand in

which you will do by it

mh pisteuswsi
1522

soi

toiV dusi
2983

1417

they do not believe you in


3588 5456-1473

[2two 3signs
575

1these],

nor

the signs.

eisakouswsi thV fwnhV sou lhyh

apo tou udatoV


4198

3588 5204

hearken to
3588

your voice, you shall take from the water


2532 1632 1909 3588 3584

Moses Returns to Egypt


4:18 eporeuqh de
1161 *

tou

4215

potamou kai ekceeiV epi


3739

to

xhron

2532 1510.8.3

kai estai
3588 4215

3588

MwushV kai
2532 3004

2532

654

apestreye
4198

4314

proV
2532

to
129

of the river,
udwr
1909 5204

and pour it upon the dry land. And [8will be


302

[3went
*

1And 2Moses],

and he returned to
poreusomai kai
1722 *

an

2983

labhV 4:10 eipe


3756 2425 2036 1161

575

apo de
*

tou potamou aima

Ioqwr

3588

ton

3995-1473

penqeron autou kai


4314 3588 80-1473

legei
3588

3water 1which 2ever 4you should take 5from 6the 7river]


epi
1189 3588 3584

blood
2962

Jethro
654

his father-in-law. And he says, I will go,


en

and
Aiguptw

tou xhrou
2962

upon the dry land.


deomai
4253

[3said 1And 2Moses] to


1510.2.1 4253

MwushV proV kurion the lord,


3588 5504

4314

apostreyw proV touV adelfouV mou touV

return
2532 3708

to
1487 2089

my brethren,
eti
2198 2532

the ones in
2036-*

Egypt, Moses,

kurie

ouc ikanoV eimi


2250 3761 575

pro

thV ecqeV hrxw


756

3761

oude
2980

kai oyomai
897.2

ei

zwsi kai eipen Ioqwr tw Mwush

3588 *

I beseech, O lord, [2not 3fit


pro
3588 5154

1I am] before
3739

yesterday nor
lalein
1473

and I will see if


badize
5053 5198

they still live. And Jethro said


3326-1161 3588 2250

to

thV trithV hmeraV oude af' ou

ugiainwn
3588

meta de taV hmeraV taV pollaV ekeinaV

3588 4183-1565

before the third


3588 2324-1473

day,

nor from which time you began to speak


2477.3

Proceed, be in health! But after


eteleuthsen
2962 4314 *

[2days
*

1those many]
4:19 eipe
897.2 2036 1161

tw qeraponti sou
1510.2.1

iscnofwnoV
1161

2532

kai

1018.2

braduglwssoV egw Mwush tiV


5100

935

basileuV Aiguptou

de
565

to your attendant, [3weak voiced 4and 5slow of tongue 1for I


eimi
4750

[4came to an end 1the 2king


1722 1093

3of Egypt].
*

[3said 1And

4:11 eipe
444

2036

de

2962

kurioV
4160

3588 *

tw

edwke
2532

1325

2am].
stoma

[3said 1And 2the lord] to


anqrwpw kai tiV
2532 5100

Moses,
1423.1

Who gave
kai

kurioV proV Mwushn en gh Madian badize apelqe 2the lord] to Moses in the land of Midian, Proceed, go forth
1519 *

epoihse duskwfon

eiV

Aigupton teqnhkasi gar panteV oi

2348-1063

3956

3588

2212

zhtounteV sou

1473

[2a mouth 1man],

and who made

the hard of hearing and

into Egypt!
3588 5590

For have died


353 1161

all
*

the ones seeking


3588 1135

your
2532 3588

thn yuchn 4:20 analabwn de

MwushV thn gunaika kai ta

4:10 CP eulaloV well-spoken.

life.

[3took up 1And 2Moses] his wife

and the

4:21
3813

E X O D U S
307

83
4314 * 2532 4160 3588 4592

paidia
1994

anebibasen
1519 *

1473

auta epi
2983 1161

1909

3588 5268

ta upozugia
* 3588 4464

2532

kai

3739

2980-3588-2316

elalhsen o qeoV proV Mwushn kai epoihse ta shmeia

male children, and he hauled them upon the beasts of burden, and
epestreyen eiV Aigupton elabe de MwushV thn rabdon 4:21 eipe
2036 1161

which God spoke


1726

to

Moses.
2532

And he did
4100

the signs
3588 2992

enantion tou laou

3588 2992

4:31 kai

episteusen o
3588 5207 *

laoV
2532 3754

turned
3588

to
3844

Egypt. God in

[3took 1And 2Moses] the rod,


1722 3588 5495-1473

before
2532 5463

the people.
3754 1980-3588-2316

And [3believed

1the 2people],

thn
2962

para tou qeou en


4314 *

3588 2316

th

ceiri autou

de

kai ecarh
1492 1473

oti epeskeyato o qeoV touV uiouV Israhl kai oti


3588 2347 2955-1161

the one by

his hand.
2532 654

[3said 1And

and rejoiced that God visited


eiden autwn thn qliyin kuyaV de

the sons of Israel, and that


3588 2992

kurioV proV Mwushn poreuomenou sou kai apostrefontoV 2the lord] to Moses, In your going and returning
1519

4198-1473

laoV

4352

prosekunhse

he saw their

affliction. And bowing, the people did obeisance.

eiV en

Aigupton ora th
4160

3708

3956

panta ta
1473

3588 5059

terata

3739

a
*

1325

dedwka
1473-1161

unto Egypt, in
4645

discover all

the miracles which I have put


1726

CHAPTER 5
Moses and Aaron Before Pharaoh
5:1
* 2532 3326 3778 1525 * 2532

1722 3588 5495-1473

ceiri sou poihseiV auta enantion Faraw

egw de

your hand, to do
1473 3588 2588

them before
2532 3766.2

Pharaoh. But I
1821

sklhrunw autou thn kardian kai ou mh

exaposteilh
3592

kai
4314

meta

tauta

eishlqe

MwushV

kai
3004

will harden his


3588 2992

heart,
1473-1161 2046

and no way shall he send out


3588 *

And
Aarwn proV

after
*

these things
2532

[4entered
1473

1Moses
3592

2and
legei

ton laon

4:22 su de
5207

ereiV

tw
*

Faraw 4:23

tade legei
2036-1161

3004

Faraw
2316 *

kai

2036

eipan
1821

autw
3588

tade

the people.
2962

But you will say


uioV
4416-1473

to Pharaoh, Thus says


Israhl eipa de

3Aaron]
2962

to
3588

Pharaoh, and they said to him, Thus says


qeoV Israhl exaposteilon ton
1722 2992-1473

kurioV the lord


1473

prwtotokoV mou

son

of my first-born,
3588 2992-1473

Israel.
2443 1473-3000

And I said

kurioV o the lord ina


2443

laon mou

God of Israel. Send forth


en
3588

my people!
th
2048

1473-1858

soi

1821

exaposteilon ton laon mou


3767

ina moi latreush


1821

moi eortaswsin

erhmw

to you, Send
1487-3303

my people! that they should serve me.


3361-1014

that

they may solemnize a holiday to me


2532 2036-*

in

the
1522 5207

wilderness.

ei men
3708

oun
1473

mh boulh
615 3588

exaposteilai autouV

1473

5:2 kai

eipe Faraw
5620

5100

tiV

1510.2.3

estin

3739

ou

eisakousomai
*

If indeed then you should not be willing to send


ora oun
3767

them,
4416

And Pharaoh said, Who is he,


3588 5456-1473 3756-1492 1821

of whom I will listen to


3588

egw apoktenw ton

5207-1473

uion sou en

3588

ton

prwtotokon

thV fwnhV autou wste exaposteilai touV uiouV Israhl

see

then! I
1096-1161

will kill
1722

your son, the


3588 3598

first-born!

his voice
ouk oida

so as
3588 2962

to send out
2532 3588 *

the

sons

of Israel?

4:24 egeneto de
4876 1473 32

en

th odw
2962

1722 3588 2646

tw katalumati

ton kurion kai ton Israhl ouk exapostellw I do not know the lord, and [2Israel 1I will not send out]. 5:3 kai legousin autw o
2532 3004 1473 3588 2316 3588

3756-1821

And it came to pass during the journey in

the lodging,
615

sunhnthsen autw aggeloV kuriou kai ezhtei apokteinai [3met 4him 1an angel 2of the lord], and sought to kill
1473

2532 2212

qeoV twn

Ebraiwn proskeklhtai
5140

4341

And they say


1473 4198

to him, The God of the Hebrews called on


3767 3598

auton

4:25

2532

kai

2983-*

labousa Sepfwra

5586

hmaV poreusomeqa oun odon

triwn
2962

2250

hmerwn eiV thn

1519 3588

yhfon

us.
2048 4363

We will go
3704

then on a journey of three days


2380

into the
2316-1473

him.
4059 4314

And
3588 203 4228-1473

Zipporah, taking
3588 5207-1473 2476

a small sharp stone,


2532

erhmon
3379

opwV quswmen
4876

kuriw
1473 2288

3588

tw

qew hmwn

perieteme
3588

thn akrobustian tou uiou authV kai prosepese

wilderness, that
mh pote
2532 2036

we may sacrifice to the lord


hmin qanatoV h

our God,
2228 5408

circumcised the foreskin


2532 2036

of her son. And she fell


3588

proV touV podaV autou kai eipenshe esth

to

129

aima

sunanthsh
1473 3588 935

fonoV

at
3588

his feet,
4061

and said,
3588 3813-1473

[6is stopped 1The 2blood


4:26 kai aphlqen
2532 565

lest at any time [4might meet with 5us


5:4 kai eipen autoiV
* 2532 * 1294

1death
*

2or 3murder].
2444

thV
575

peritomhV
1473

tou paidiou mou

basileuV Aiguptou inati

3of the 4circumcision


ap'
3588

5of my male child].


1360 2036

And [3went forth


3588

And [4said 5to them 1the 2king Moses


565

3of Egypt], Why do you,


575

autou o
4061

3588 32

aggeloV dioti eipen


3588 3813-1473

esth

2476

to

129

aima
1161

Mwush kai Aarwn diastrefete ton laon

3588 2992

apo twn ergwn 5:5 kai


3588 2532

3588 2041

4from 5him 1the 2angel], for


thV peritomhV
4314 *

she said, [6is stopped 1The 2blood


4:27 eipe
* 2036

and Aaron, turn aside


1538 1473 4314

the people from the works?


3588

tou paidiou mou

de

apelqete ekastoV umwn

proV ta

erga autou

2041-1473

3of the 4circumcision


2962

5of my male child].


4198 1519 4877

[3said 1And Moses


1473

Go forth
2036-*

each
2400

of you to
3568 4181.4

his works!
3588

And
thV

kurioV proV Aarwn poreuqhti eiV 2the lord] to Aaron, Go to


1519 3588 2048

sunanthsin Mwush

eipe Faraw idou


1093

nun poluplhqei
2664 1473

2992

laoV
3588 2041

meet with

Pharaoh said, Behold, now [5are numerous 1The 2people 3of the
ghV
3361

eiV thn erhmon

2532

kai

4198

eporeuqh kai sunhnthsen autw

2532 4876

mh

3767

oun

katapauswmen autouV apo twn ergwn

575

in
en

the wilderness! And he went,


tw orei
3588 2316

and he met
240

with him one another.


3588 3056

4land]; [2not 3then 1I shall] rest

them

from the works.

1722 3588 3735

tou qeou

2532 2705

kai katefilhsan allhlouV


3588 * 3956

Pharaoh Oppresses Israel


5:6 sunetaxe
3588 4929 1161

in

the mountain
2532 312-*

of God, and they kissed to Aaron all


4314 1473 2532 3956

de

Faraw

3588

toiV
3004

2040.2

ergodiwktaiV 5:7 ouketi


3765

4:28 kai anhggeile MwushV tw Aarwn

pantaV touV logouV

[3gave orders 1And 2Pharaoh] to the foremen


tou
2992

And Moses announced


2962 3739 649

the

words

kuriou ouV apesteile proV auton kai panta ta shmeia of the lord which he sent to him, and all the signs
3739

3588 4592

laou

2532 3588

kai toiV
1325

1122

grammateusi legwn

of the people, and to the scribes,


4369

saying,
3588

No longer
1519

1781

eneteilato
*

1473

autw

4:29 eporeuqh de

4198

1161

prosteqhsesqe

didonai

acuron

892

tw

2992

law

eiV

3588

thn

MwushV
3588

will it be added
4141.5

to give
2509

straw
5504

to the
2532

people
5154

for
2250

the

which he gave charge to him.


2532

[5went
3588 1087

1And 2Moses
twn rhmata

kai

Aarwn
*

2532 4863

plinqourgian

kaqaper

ecqeV

kai

trithn

hmeran

kai sunhgagon
2532 2980-*

thn gerousian
3956

brickmaking,
1473

as

yesterday
2532 4863

and

the third
1438

day before.

3and 4Aaron], and brought together the council of elders of the


5207

uiwn Israhl

4:30 kai elalhsen Aarwn panta ta

3588 4487

autoi

4198

poreuesqwsan kai sunagagetwsan eautoiV

Let them go

and bring together

for themselves

sons of Israel.

And Aaron spoke

all

the words

84
3588 892

E X O D O S
acura 5:8 kai
4160 2532 3588 4928.3

5:8
2036

ta hV

thn suntaxin thV

3588

4141.5

plinqourgiaV
1911

5:17
1223

2532

kai

eipen

1473

autoiV

4980

scolazete

4980.1-1510.2.5

scolastai este

the
3739

straw!
1473

And the
2596-1538

rate
2250

of the making of bricks


dia tw

And Because of
3588

he said
3778

to them,
3004

You are idle,

you are idlers.


2380

autoi poiousi kaq' ekasthn hmeran epibaleite

touto

legete

4198

poreuqwmen

quswmen

which they
1473

produce each
3762

day,
575 1473

you shall put it upon


4980-1063

this

you say,
3568 3767

We should go,
4198

we should sacrifice
2038 3588-1063

autoiV ouk afeleiV

3756-851

ouden ap' autwn scolazousi gar

them.
1223

You shall not remove any


3778

of
3004

them, for they are idle.


4198 2532

kuriw to the lord. acuron umin


892 1473

2316

5:18 nun
3756-1325

oun

poreuqenteV ergazesqe to gar

Now then, in going,


ou doqhsetai
591

work!

For the
3588

dia

touto kekragasi
3588 2316

2896

legonteV poreuqwmen
3588

kai

2532 3588 4928.3

kai thn suntaxin thV 5:19


1438 3708

On account of this
2380

they cry out, saying,


5:9 barunesqw
2532 3309 925

We should go and
ta
3778

straw
4141.1

[2to you 1shall not be given], and the rate


apodwsete
3588 5207

for the
1161

quswmen tw

qew hmwn

erga
2532

2041

plinqeiaV
1122

ewrwn

de en

3588

oi

sacrifice
3588

to

our God.

Let [4be oppressive 1the 2works


kai

making of bricks you shall render.


grammateiV twn uiwn Israhl
575 *

[7seeing
eautouV
3588 4141.1

1And
1722 2556

2the

twn anqrwpwn toutwn kai merimnatwsan tauta

444-3778

kakoiV

3of these men],


3361 3309

and let [2be anxious 1these men], and


1722 3056

3scribes
3004

4of the 5sons 6of Israel] themselves in


3756-620

bad ways,
3588

mh merimnatwsan en

logoiV kenoiV

2756

5:10 katespeudon de

2686.4-1161

legonteV
2520

ouk apoleiyete
3588 2250

apo thV plinqeiaV


4876-1161 * 2532 *

to

not anxious
1473

in

[2words 1empty]!
2532 3588 1122

And hastened
3588 2992

in the saying, You shall not leave off from the making of bricks
kaqhkon th hmera 5:20 sunhnthsan de Mwush kai Aarwn

autouV oi
2532

3588 2040.2

ergodiwktai kai oi
4314

grammateiV tou
3004

laou
3004

of them the foremen,


kai
*

and the scribes


3588

of the people.
3592

fit
2064

for the day,


1519 4877

that they met


1473 1607-1473

Moses and Aaron


575

elegon

3004

proV

ton

2992

laon

legonteV

tade

legei

ercomenoiV eiV sunanthsin autoiV ekporeuomenwn autwn apo

And

they said
3765

to
1325

the
didwmi

people,
1473

saying,

Thus
1473-1473

says

coming
*

to

meet with
2532 2036

them
1473

in their going forth


1929 3588 2316

from
1473

Faraw
4198

ouketi
4816

umin
1438

acura
892

892

5:11 autoi umeiV

Faraw

5:21 kai eipon


3754 948

autoiV epidoi

qeoV umaV

Pharaoh, No longer do I give to you straw.


poreuomenoi sullegete eautoiV
851 575

You yourselves
acura oqen
3588 4928.3-1473 3606 1437

Pharaoh.
2532 2919

And they said to them, [2give 4over


ebdeluxate

1God 3you] 1our scent]


1325

ean

kai krinai oti

3588 3744-1473

thn osmhn hmwn


3588 2324-1473

in going,
2147

collect together for yourselves straw! from where ever


3756-1063

and judge,
1726 *

for

you caused [2to be abhorred


2532 1726

eurhte
3762

ou gar

afaireitai apo thV suntaxewV umwn

enantion Faraw

kai enantion twn qerapontwn autou dounai

you should find. For nothing is removed from


ouqen 5:12 kai diesparh
4863 2562 2532 1289 3588 2992

your rate,
1722 3650

before
1093

Pharaoh, and before


1519

his attendants,
3588 615

to put
1473

laoV

en olh

gh

4501

romfaian
1994

eiV

3588 *

taV ceiraV autou tou apokteinai hmaV

5495-1473

not one thing.


*

And he dispersed the people in the entire land


kalamhn eiV acura
1519 892

a broadsword into
5:22 epestreye de
1161

his hands
4314 2962

to kill
2532 2036 2962

us.
1223

Aiguptou sunagagein

5:13 oi de

3588-1161

of Egypt
2040.2

to gather together stubble


2686.4 1473

for straw.
3004 4931

But the
3588 5100

[3turned
ti
2559

MwushV proV kurion kai eipe kurie dia 1And 2Moses] to the lord, and said, O lord, for
3588 2992-3778

ergodiwktai katespeudon autouV legonteV sunteleite

ta

ekakwsaV
2532

ton laon touton kai inati apestalkaV

2532 2444

649

foremen
erga ote oi
3753 2041 3588

hastened
2520

them,
2596

saying,

You complete the


2250

why did you inflict evil on


1473

this people? And why have you sent


4314 * 2980

ta

kaqhkonta kaq'
1325 1473

hmeran kaqaper kai

2509

2532

me

5:23 kai af' ou eispeporeumai proV Faraw lalhsai

575-3739 1531

works, the ones fit


3588 892

according to the day,


umin
1085 2532 3146

just as

also

me?
epi tw sw

And when

I went
3686

to
2559

Pharaoh to speak
3588 2992-3778

1909 3588 4674

to acuron edidoto grammateiV tou


3588

5:14 kai emastigwqhsan

onomati ekakwse
3588 2992-1473

ton laon touton

when the straw


3588 1122 2525

was given to you.


genouV twn
3588

And they were whipped


5207

in the [2being to you 1name], he inflicted evil on


2532 3756-4506

this people,

uiwn Israhl
3588 *

3588

oi

kai ouk errusw

ton laon sou

the scribes being placed


3004

of the race
1909 1473

of the sons of Israel, the ones the supervisors of Pharaoh, your rate
5504 2532 5154

and you did not rescue

your people.

katastaqenteV ep' autouV upo twn epistatwn tou Faraw

5259 3588 1988

over them
3756

by
4931

CHAPTER 6
The LORD Remembers His Covenant
oyei 6:1 kai eipe kurioV proV Mwushn hdh And the lord said to Moses, Already you shall see
3739 2532 2036-2962 4314 * 2235 3708

legonteV
3588

1302

diati ou

sunetelesate taV suntaxeiV umwn


2509

3588 4928.3-1473

and saying, Why did you not complete


thV
4141.1

plhnqeiaV
2532

kaqaper kai ecqeV


3588

2532

kai trithn
3588

of the making of bricks as


2250

also yesterday and the third


4594

hmeran
1122

kai to
3588

3588

thV shmeron

5:15 eiselqonteV de oi

1525-1161

4160

poihsw tw
1473

3588

Faraw
2532 1722 1023

1722-1063

en gar

5495

ceiri
1544

2900

krataia
1473

day before and


grammateiV twn
5207

today?
* 2601.3

And entering,
4314 *

the

what I will do
1821

to Pharaoh. For with [2hand 1a fortified]


bracioni uyhlw ekbalei
2980 1161 3588 2316 5308

exapostelei autouV kai en


1537

autouV
4314

uiwn Israhl katebohsan proV Faraw

scribes
3004

of the sons of Israel yelled out


2444 1473 3779 4160 3588

to
4674

Pharaoh,
3610

he shall send them; and with [2arm


ek
* 3588 1093-1473

1a high] he will cast them


o qeoV proV

thV ghV autou

6:2 elalhse de

legonteV inati su

outwV poieiV toiV soiV

oiketaiV
2532 3588

saying,
892

Why

do you thus
1325

do
3588

to your servants?
3610-1473

from out of

his land.
1473

[3spoke
1473 2962

1And

2God] to
2532 3708

5:16 acuron ou

3756

didotai
4160

toiV oiketaiV sou


2532 2400

kai thn

Straw
4141.4

has not been given to

your servants, and


3588 3816-1473

Mwushn kai eipe proV auton egw kurioV 6:3 kai wfqhn Moses, and said to him, I am the lord. And I appeared
4314

2532 2036 4314

plinqon hmin legousi poiein

1473-3004

proV Abraam

2532 *

kai Isaak kai Iakwb qeoV


2962 3756 1213

2532 *

2316

1510.6

wn

1473

autwn kai 6:4 kai


1473

2532

kai idou
3767

oi

paideV sou

[3brick
3146

1they tell us
91

2to make]. And behold,


oun

your servants
3588 2992-1473

to
to

Abraham, and Isaac, and Jacob, [3God 1being 2their]. And


onoma mou kurioV ouk edhlwsa autoiV my name, the lord, was not manifested to them.
3588 1242-1473 4314 1473 5620 1325 1473 2532

3588 3686-1473

memastigwntai

adikhseiV

ton laon sou

have been whipped. Shall you wrong therefore

your people?

And

esthsa

2476

thn diaqhkhn mou proV autouV wste dounai autoiV

I established

my covenant

with them, so as to give to them

6:5
3588 1093

E X O D U S
3588 * 3588 1093 3739 3939

85
*

thn ghn twn Cananaiwn thn ghn hn

parwkhkasin en
2532 1473 1522

1722

5207 *

uioi

Roubhn
2532 * *

4416

prwtotokou Israhl
3778 3588 4772

* *

Enwc

2532 *

kai Fallou 6:15 kai


2532 * 2532

the land
3739

of Canaan,

the land which they sojourned, in


1473

The sons of Reuben first-born


Asrwn kai Carmi auth h

of Israel Hanoch and Pallu,


suggeneia Roubhn

2532 3939

kai parwkhsan
3588

1909

ep'
5207

authV 6:5 kai egw eishkousa

which also they sojourned upon it.


3588 4726

And I
3739

hearkened to
3588 *

Hezron, and Carmi this


5207

is the kin
2532 *

of Reuben.
2532 *

And

ton stenagmon twn

uiwn Israhl
2532 3403

oi

Aiguptioi

uioi
2532 * 3778

Sumewn
2532 *

Iemouhl kai Iamin kai Awd


3588 5207 1537

kai Iacein

the moaning
2615-1473

of the sons of Israel, in which the Egyptians


3588 1242-1473

the sons of Simeon Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin,
kai Saar autai
3588 3686

katadoulounto autouV kai emnhsqhn

reduced them to slavery. And I remembered


6:6 badize
2532 1806 897.2 2036

thV diaqhkhV umwn your covenant.


1473 2962

kai Saoul o patriai twn


5207 * 3588

ek
*

3588 *

thV FoinisshV 6:16 kai tauta


2532 3778

and Zohar, and Shaul


3588 3965

the one from the Phoenician woman.


uiwn Sumewn
2596

eipon toiV
1473 575

3588

Proceed, say
kai exaxw
4506

legwn egw kurioV to the sons of Israel! saying, I am the lord,


3588 1412.1 3588 *

5207

uioiV Israhl

3004

ai

These are the families of the sons of Simeon.


ta onomata twn
3588

And these are


4772-1473

umaV apo thV dunasteiaV twn


1473

Aiguptiwn kai
1473

2532

uiwn Leui
2532 *

kata
2532 3588

suggeneiaV autwn eth


2094 3588

and I will lead you


rusomai
1722 1023

from the domination of the Egyptians, and


thV douleiaV autwn kai lutrwsomai umaV
2532 3084

the names
*

of the sons of Levi according to their kin


*

umaV ek
5308

1537 3588 1397-1473

Gedswn
*

Kaaq
1540

kai Merarei kai ta


5144.4

thV

2222

zwhV
3588

I will rescue you from


en

their slavery,
2532 2920 3173

and I will ransom you


2532 2983

Gershon, Kohath and Merari;


Leui
5207 *

and the
2094

years of the life


2532 3778

bracioni uyhlw kai krisei


1519 2992 1473

megalh 6:7 kai lhyomai

ekaton
*

triakontaepta eth Lobeni kai Semei


2532 *

6:17 kai outoi


3624

oi

with [2arm
1683-1473

1a high] and [2judgment 1great].


emoi
2532 1510.8.1

And I will take


1473 2316 2532

of Levi a hundred thirty-seven


uioi Gedswn 6:18 kai oi
2532 *

years.
oikoi
2532 * *

And these are the


3965-1473

emautw umaV eiV laon

kai esomai umwn qeoV kai qeoV umwn o


3588 * 3588 1806

patriaV autwn
2532 *

you to myself as
1097

a people to me. And I will be your God. And


3588 2316-1473

sons of Gershon Libni


2532 3588 5207 *

and Shimei; the houses of their family.


*

oti egw kurioV o you will know that I am the lord gnwsesqe
1473

3754 1473 2962

exagagwn
2532

uioi Kaaq eth

Ambram kai Isaar kai Cebrwn


3588

your God, the one leading


Aiguptiwn 6:8 kai
1614

And the sons of Kohath Amram, and Izhar, and Hebron,


kai Ozihl kai ta
5144.9 2532 3588 2094

umaV ek
1521

1537

3588 2615.1

thV katadunasteiaV twn


1473

thV
2532

2222

zwhV Kaaq
5207 *

1540

ekaton
*

you from out of the tyranny


eisaxw
5495-1473

of the Egyptians.
1519 3739

And
3588

and Uzziel; and the years of the life


triakontatria eth
2094

of Kohath a hundred
Merarei
*

umaV eiV
1325

1519 3588 1093

thn ghn eiV hn


3588 *

exeteina
2532 *

thn
2532

6:19 kai uioi oikoi


2532 3965

Mooli kai
2596

2532

I will bring you my hand


1325

into the land in


1473

which I stretched out


2532 *

thirty
*

years.
3778 3588 3624

And the sons of Merari Mahli, and


patriwn
2983-*

ceira mou dounai authn tw Abraam kai Isaak kai Iakwb kai

Mousei outoi
4772-1473 2364

oi

Leui

kata
3588 *

to give it
1473-1473

to

Abraham, and Isaac, and Jacob. And


1473 2962 2980 1161

Mushi. These are the houses of the families of Levi, according to


suggeneiaV autwn 6:20 kai
80

dwsw
*

umin authn en klhrw egw kurioV 6:9 elalhse de I will give it to you by lot. I am the lord. [3spoke 1And MwushV outwV toiV
3779 3588 5207

1722 2819

elaben Ambram thn Iwcabed

their kin.
qugatera tou
3588

And Amram took


3588 3962-1473 1438

Jochebed
1519

uioiV Israhl kai ouk eishkousan


2532 575 2962

2532 3756-1522

adelfou tou patroV autou eautw

eiV

2Moses] thus
*

to the sons of Israel, and they did not hearken to


3588 3641.4

daughter
1135

of the brother
2532 1080 1473

of his father
3588 5037 *

to himself for
2532 * 3588

Mwush apo

575

thV oligoyuciaV
2036 1161

kai apo
4314 *

3588

twn

gunaika kai egennhsen autw ton te

Aarwn kai Mwushn eth thV


2222

Moses
2041

because
3588 4642

of faint-heartedness, and because of the


kurioV proV Mwushn [3said 1And 2the lord] to Moses,
4314 * 935 *

a wife.
2532 *

And she bore


3588 79-1473

to him

also Aaron, and Moses,


3588-1161 2094

ergwn twn sklhrwn 6:10 eipe de

kai Mariam thn adelfhn autwn ta de

zwhV

[2works
3004

1hard].
1525 2980

and Miriam
*

their sister.
1540

And the years of the life


2094

legwn

6:11 eiselqe lalhson proV Faraw basilea Aiguptou

Ambram
*

ekaton
*

5144.4

triakontaepta eth
2532 *

6:21 kai uioi

2532 5207

saying,
2443 1821

Enter,

speak
3588

to
5207 *

Pharaoh king
1537

of Egypt! his land.


2400 3588

of Amram a hundred thirty-seven


Isaar
*

years.

And the sons


6:22 kai
2532 5207

ina exaposteilh 6:12 elalhse de


5207 * 2980 1161 *

touV uiouV Israhl ek

3588 1093-1473

thV ghV autou

Kore
*

2532 *

kai Nafek
2532 *

kai Zecri
2532 *

uioi
2983

that he may send out the

sons
1725

of Israel from
2962 3004

of Izhar Korah, and Nepheg, and Zithri.


Ozihl
1161

And the sons


6:23 elabe

MwushV enanti kuriou legwn idou oi [3spoke 1And 2Moses] before the lord, saying, Behold, the
3756 1522 1473 2532 4459 1522

Misahl kai Elisafan kai Zecri

of Uzziel Mishael, and Elzaphan,


de
* * * * 3588 * 2364

and Zithri.
* 79

[3took
adelfhn
3588 5037

uioi Israhl ouk


1473

eishkousan mou kai pwV eisakousetai

Aarwn thn Elisabeq qugatera Aminadab

sons of Israel do not listen to


mou Faraw
2962 4314 *

me, and how shall [2listen to


6:13 eipe
1473 2036 1161

1And 2Aaron]
Naasswn
2532 * * * 1473

Elisheba
1135 2532 *

daughter of Amminadab sister


2532

1473-1161 249-1510.2.1

egw de
*

alogoV eimi

de

autw

gunaika kai

eteken

5088

1473

autw

ton te

3me 1Pharaoh], for I

am not reckoned?
2532 * 2532 4929

[3spoke 1And
4314

of Naahshon to himself as wife.

And she bore to him


2532 *

also

Nadab kai Abioud kai Eleazar kai Iqamar

6:24 uioi de
3778 *

5207-1161

kurioV proV Mwushn kai Aarwn kai sunetaxen autoiV proV 2the lord] to Moses and Aaron, and he ordered them to
*

Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.


Kore
1078

And the sons


3588 2983

Faraw basilea Aiguptou wste exagagein touV uiouV Israhl

935

5620

1806

3588 5207

Aseir kai Elkana Kore


* 2532 *

2532 *

2532 *

kai Abiasar autai ai


3588 3588

of Korah Assir,
geneseiV
3588

and Elkanah, and Abiasar.


6:25 kai Eleazar o
1473 1135

These are the


Aarwn elabe
1473

Pharaoh king
1537

of Egypt, so as to lead out the sons of Israel

ek

3588 1093 *

tou

thV ghV Aiguptou

generations of Korah.
twn
3624 3965-1473 3588 * 2364

And Eleazar the son of Aaron, took


gunaika kai eteken
3965 * 2532 5088

from out of the land of Egypt.

qugaterwn Foutihl autw


3778

autw

The Chiefs of Israel


6:14 kai outoi
2532 3778 3588 747

of the daughters of Putiel to himself as wife; and she bore to him


patriwn autwn ton FineeV
2596

oi archgoi oikwn

autai
1078-1473

3588 746

ai

arcai patriaV
3778 *

Leuitwn
2532 *

And these are the chiefs

of the houses of their families.

Phinehas. These are the heads of the family of the Levites,


kata geneseiV autwn 6:26 outoV Aarwn kai MwushV

6:5 CP diaqhkhV mou my covenant.

according to their generations.

This

Aaron and Moses,

86
3739

E X O D O S
2036-3588-2316 *

6:27
3589

oiV ex oi

eipen o qeoV autoiV


4862

1473

1806

exagagein touV uiouV Israhl

3588

5207

2094

etwn
2259 2980

ogdohkonta Aarwn de
4314 *

*-1161

3589.4

ogdohkontatriwn etwn

2094

is whom God said


1537

to them to lead
1411-1473

the

sons
3778

of Israel
1510.2.6

[2years old 1eighty], when they spoke to


* 2532 *

and Aaron was eighty-three


7:8 kai
2532 2532 2036-2962

years old
4314

Aiguptou sun dunamei autwn

6:27 outoi eisin

from out of Egypt


3588 1256

with their force.


4314 * 935 *

These are
5620

hnika elalhsan proV Faraw

eipe kurioV

proV
4314

Pharaoh.
3004

And the lord said to


1437 2980

dialegomenoi proV Faraw basilea Aiguptou wste

the ones reasoning


1806 3588 5207 *

with Pharaoh king


1537 *

of Egypt, so as
1473-*

Mwushn kai Aarwn legwn

7:9 kai ean lalhsh

proV
2532

Moses
1473 *

and Aaron, saying,


3004 1325

And if
1473 4592

[2should speak 3to


2228 5059

exagagein touV uiouV Israhl ex

Aiguptou autoV Aarwn

to lead
2532 *

the sons of Israel from out of Egypt


6:28 h
3588 2250 2980-2962

Aaron himself
* 1722

umaV Faraw
2046-*

legwn dote hmin shmeion h


3588 80-1473

teraV

kai

4you 1Pharaoh], saying, Give to us a sign


ereiV Aarwn tw adelfw sou
3588 1093 2983

or

miracle, then
2532 4495

kai MwushV

and Moses,
1093

in the day
6:29 kai
2980 2532

hmera elalhse kurioV Mwush en the lord spoke to Moses in


2980-2962 4314 *

labe thn rabdon kai riyon

3588 4464

[2Aaron shall say


1473

1your brother], Take the rod


1726

and toss
3588

gh

Aiguptou
1473 2962

the land of Egypt.


3004

elalhse kurioV proV Mwushn And the lord spoke to Moses,


4314 * 935 *

authn epi

1909

thn ghn
2532

enantion Faraw estai


1510.8.3 1404

2532 1726

kai enantion twn 7:10


* 1525

it

upon the ground before


kai

Pharaoh, and before


drakwn
1726

legwn egw kurioV lalhson proV Faraw basilea Aiguptou saying, I am the lord. Speak to Pharaoh king of Egypt osa
2962 3745 1473 3004

2324-1473

qerapontwn autou

eishlqe

his attendants,
1161

and it will be a serpent.


2532 *

[5entered
2532

egw legw proV se

4314

1473

6:30 kai eipe MwushV enantion

2532 2036-*

1726

as much as I
2400

tell

to

you!

And Moses said


2532 4459 1522

before

de

MwushV kai

Aarwn

enantion Faraw
3779 2509 1781

kai twn

3588

1And 2Moses
2324-1473

3and 4Aaron] before


2532 4160

Pharaoh, and as
3588 4464

kuriou idou egw iscnofwnoV eimi kai pwV eisakousetai the lord, Behold, I am weak-voiced, and how shall [2listen to
1473 *

1473 2477.3-1510.2.1

qerapontwn autou kai epoihsan outwV kaqaper eneteilato

his attendants.
1473

And they did


2532 4495-*

thus,

[2gave charge
1726

mou Faraw

3me 1Pharaoh]?

kurioV kai erriyen Aarwn thn rabdon enantion 3to them 1the lord]. And Aaron tossed the rod before autoiV

2962

CHAPTER 7
The LORD Gives Charge to Moses and Aaron
7:1 kai
1325 2532 2036-2962 4314 * 3004 2400

Faraw
1404

2532 1726

kai enantion twn qerapontwn autou kai

3588 2324-1473 1161

2532

1096 *

egeneto

Pharaoh, and before


drakwn 7:11 sunekalese
2532 3588 4779

his attendants.
de
5333 3588 4679.1

And it became

touV sofistaV Aiguptou


2532 4160

eipe kurioV proV Mwushn legwn idou And the lord said to Moses, saying, Behold,
1473 2316

a serpent.
3500 *

[3called together 1And 4the 5wise men 6of Egypt


kai touV farmakouV kai epoihsan kai
2532

Faraw
1883.3

dedwka
1510.8.3 1473

se qeon
4396

Faraw 7:2 su de
1473

2532 *

kai Aarwn o lalhseiV Aarwn o

3588 80-1473

adelfoV sou

2Pharaoh], and the


3588

sorcerers.
*

And [6did
3588 5331-1473

5also

I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron


estai sou profhthV
1473-1161 2980

your brother
1473

oi

epaoidoi

3588

twn
2532 4495

Aiguptiwn taiV farmakeiaiV autwn

autw

3956

panta

1the 2enchanters 3of the 4Egyptians]


5615

their sorceries
3588 4464-1473 2532

will be your prophet.


osa
2980 3745 1781

But you shall speak to him all


3588 1161 *

wsautwV

7:12 kai
1404

erriyan ekastoV thn rabdon autou kai

1538

entellomai soi
4314

de

3588 80-1473

adelfoV sou

likewise.
1096

And [2tossed 1each]


drakonteV kai katepien
3588 1565-4464 2532 2666

his rod,
3588 4464

and
3588

as much as I give charge to you.


lalhsei
*

But Aaron
1821

your brother
3588

egenonto
*

h
2532

rabdoV h

proV
1537

Faraw

wste

5620

exaposteilai

touV

5207

uiouV

they became serpents.


Aarwn
2588 *

And [4swallowed down 1the 2rod


7:13 kai katiscusen h
1522 1473 2509 2729 3588

will speak to
Israhl ek
2588 *

Pharaoh, so as
1093-1473 2532 4129

to send
7:3 egw de
1473-1161 4645

the

sons
3588

taV ekeinwn rabdouV


2532 3756

ghV autou kai plhqunw


*

sklhrunw thn

3of Aaron] the rods of those men.


kardia Faraw
2980

And [4grew strong 1the


eishkousen autwn kaqaper

of Israel from out of his land.


kardian Faraw

But I

will harden the


2532 3588

kai ouk
2962

3588 4592-1473

ta shmeia mou kai ta

2heart 3of Pharaoh], and he did not listen to


elalhsen autoiV
1473

them

as

heart
5059

of Pharaoh, and I will multiply


1722 1093

my signs,

and the
1473

terata en gh

Aiguptw 7:4 kai ouk eisakousetai umwn

2532 3756-1522

[2said

kurioV 3to them 1the lord].

miracles in
*

the land of Egypt.


2532 1911

And [2will not listen to 3you


1909 *

Faraw
1806

kai epibalw thn ceira mou ep'

3588 5495-1473

Aigupton kai
3588 5207

2532

The Waters Turned to Blood


7:14 eipe de
3588 2036 1161 2962

1Pharaoh], and I will put


exaxw
* 4862

my hand
3588

against Egypt,
2992-1473

and sons
h

kurioV

4314 *

proV Mwushn bebarhtai

916

sun
1537

1411-1473

[3said 1And 2the lord] to


2588

Moses,
1821

[4is weighed down


3588 2992

dunamei mou ton


1093

laon mou
4862

touV uiouV
1557

I will lead out with my power


Israhl ek ghV
*

my people the
Aiguptou sun

kardia Faraw
897.2 4314 *

3588 3361

tou mh

exaposteilai ton laon

1The 2heart 3of Pharaoh]


7:15 badison
1607

to not send out


4404

the people.
2400

ekdikhsei

of Israel
3173

from out of
7:5 kai
2962 2532

the land

of Egypt
3956

with
3588 *

[2punishment
oti
3754

proV Faraw
1909 3588 5204

toprw+
2532

idou
4876

1473

autoV sunantwn
3588

megalh

1097

You proceed to
ekporeuetai epi to

Pharaoh in the morning! Behold, he


udwr kai
4215

gnwsontai
1614

panteV oi
3588

Aiguptioi

1great].
1473

And [4shall know 1all


kurioV the lord, ekteinwn

2the 3Egyptians] that


thn
5495-1473

esh

1510.8.2

egw

1510.2.1

eimi

ceira mou

1909

will go forth
1473

upon the water. And you will be able to meet


3588 5491

ep'

I
*

am

stretching out
3588 5207 *

my hand
1537

against

autw epi

1909

to

ceiloV tou

3588

potamou kai thn rabdon thn

2532 3588 4464

Aigupton kai exaxw

2532 1806

touV uiouV Israhl ek

3319-1473

him
4762

upon the edge


1519 3789

of the river,
2983

and the rod,


th ceiri sou

the one
7:16 kai
* 2532

mesou autwn
1781

Egypt;
4160

and I will lead the


1161 *

sons
*

of Israel from their midst.


2509

strafeisan eiV ofin

lhyh en

1722 3588 5495-1473

7:6 epoihse de

MwushV kai Aarwn kaqaper eneteilato

2532

turning
2046

into a serpent, take


4314 1473 2962

in

your hand.
3588 2316

And
Ebraiwn

[5did
1473

1And 2Moses
2962

3and 4Aaron] just as


4160 *-1161

[2gave charge
1510.7.3

ereiV
649

autoiV

kurioV

3779

you shall say to has sent

proV auton kurioV o him, The lord


1473 3004 1821

qeoV twn

3588

God of the Hebrews


3588 2992-1473

outwV epoihsan

7:7 MwushV de hn

3to them 1the lord] thus

they did.

And Moses was

apestalke me proV se

1473 4314

legwn exaposteilon ton laon mou

me to

you, saying, Send out

my people!

7:17
ina moi latreuswsi moi
2443 1473-3000 1473 1722 3588 2048

E X O D U S
en th erhmw
3004 2532

87
3761 1909

kai
2962

2400

idou
1722

3563-1473

noun autou oude

epi

3778

toutw
3588 4215

7:24 wruxan de

3736

1161

3956

panteV
5204 2532

that they may serve


3756-1522

to me in
3778

the wilderness. And behold,


7:17 tade legei kurioV en Thus says the lord, In
2962 2400 1473 5180 3592

his mind
3588 *

neither upon this thing.


2945

[5dug
5620

1And 2all
4095

ouk eishkousaV
3778

ewV toutou oti


3754 1473

2193

oi

Aiguptioi kuklw
1410 4095

tou potamou wste


5204 575

piein udwr kai


2532

you hearkened not unto this time.


toutw gnwsh
1097

3the 4Egyptians] round about the river


3756

so as to drink water; and


3588 4215

this
3588

egw kurioV idou egw tuptw you will know that I am the lord. Behold, I strike
4464

ouk
378

hdunanto piein
2033 2250

udwr apo tou potamou 7:25 kai


3326 3588 3960-2962

they were not able


aneplhrwqhsan epta

to drink water from the river.


hmerai meta to

And
3588

th

rabdw th

3588 1722 3588 5495-1473

en

th

ceiri mou epi


1519 129

1909

3588 5204

to

udwr to

3588 1722

en

with the rod


3588 4215

in
2532 3328

my hand upon the water


7:18 kai oi
2532 2025.3 2532

in
icqueV
3588

[3were fulfilled
4215

1seven 2days]

pataxai kurion ton after the lord struck the

tw potamw kai metabalei eiV aima

3588 2486

potamon

the river,
oi en

and it will turn into blood.


5053

And the fishes


kai epozesei o

river.

3588 1722 3588 4215

tw potamw teleuthsousi

in
4215

the river
2532 3756

shall come to an end. And [3will stink 1the


1410

CHAPTER 8
Frogs Cover the Land of Egypt
8:1
4314 * 2036 1161 2962 4314 * 1525

potamoV kai ou

dunhsontai oi 7:19 eipe


2036

3588

Aiguptioi
2962

4095

piein
4314

2river],
5204 575

and [3will not 4be able


3588 4215

1the 2Egyptians] to drink


kurioV proV [3said 1And 2the lord] to de
2983 3588 4464-1473 1161

udwr apo
*

tou potamou
*

eipe

de

water from the river.


Mwushn eipon Aarwn
2036

[3said
proV Faraw

1And
2532

kurioV 2the lord]

proV

Mwushn

eiselqe

to
4314

Moses,
1473 3592

Enter
3004

3588 80-1473

tw adelfw sou labe thn rabdon sou

kai

2046

ereiV
3588 2992-1473

proV auton tade

legei

Moses,
2532 1614

Say

to Aaron
3588 5495-1473

your brother, Take


1909 3588 5204

your rod,
* 2532

to
2962

Pharaoh! And you shall say to


1821

him,

Thus says

kai ekteinon

thn ceira sou epi


2532 1909

ta

udata Aiguptou kai

and stretch out


1909

your hand upon the waters of Egypt, and


3588 1377.2-1473

kurioV exaposteilon ton laon mou ina moi latreuswsin the lord, Send out my people that they may serve me! 8:2 ei de mh
1473 1490 1014

2443 1473-3000

epi

3588

touV potamouV autwn kai epi

4215-1473

taV diwrugaV autwn kai


5204 1473

2532

boulh
3956 3588 3725-1473

1473

su

1821

exaposteilai idou

2400

upon
1909

their rivers,
3588 1678.2-1473

and upon
2532 1909 3956 4921

their aqueducts, and 3water 1their],


*

But if [2should not 3be willing 1you] to send,


egw tuptw panta ta
5180

behold,
8:3 kai
2532

epi ta elh autwn

kai epi pan sunesthkoV udwr autwn

oria sou
944

944

batracoiV
2532 305

upon

their marshes, and upon all


129

[2standing
3588 1093

I
1829.2

strike

all
o
1519

your boundaries with frogs.


3588 4215

And

2532 1510.8.3

kai estai
5037

and there will be blood


te
3588

aima en

1722 3956

pash th

gh

Aiguptou en

1722

exereuxetai
1525

potamoV batracouV kai anabanteV

in

all the
*

the land of Egypt,


toiV liqoiV
3037

in
2532

[3will discharge forth 1the 2river]


eiseleusontai eiV
3588 2846-1473 3588 3624-1473

frogs.

And in ascending,
2532 1519

toiV xuloiV
3779 *

3586

2532 1722 3588

kai en
2532

7:20 kai
1781

touV oikouV sou


2532 1909

kai eiV

3588 5009

ta

tamieia

both the
4160

wood vessels and in 5so


2962

stone vessels.
2509

And

they shall enter into


twn koitwnwn sou
3624 3588 2324-1473

your houses, and into the closets


kai epi
3588 2825-1473

epoihsan outwV MwushV kai

Aarwn

kaqaper eneteilato

twn klinwn sou kai eiV touV

2532 1519 3588

[4did
1473

1Moses
2532

2and 3Aaron], just as


1869-* 3588

[2gave charge
4464-1473

of your bedrooms, and upon


oikouV twn qerapontwn sou

your beds,

and into the


2532 1722 3588

2532 3588 2992-1473

autoiV
3960

kurioV kai eparaV Aarwn thn rabdw autou 3to them 1the lord]. And Aaron lifting his rod epataxe to
3588 5204

kai tou laou sou toiV klibanoiV sou

kai en

toiV

houses
5445-1473

of your attendants, and


kai en

your people, and in


8:4 kai epi
2532 1909

udwr to

3588 1722 3588 4215

en

tw

potamw enantion Faraw

1726

furamasi sou
1473 2532 1909

2532 1722 3588 2823-1473

struck
2532 1726

the water

in

the river
2532

before
3328

Pharaoh,
3956 3588

your batches of our, and in


se kai epi
3588 2992-1473

your ovens.
2532 1909

And upon
2324-1473

kai enantion twn qerapontwn autou kai metebale pan to

3588 2324-1473

ton laon sou


3588 944

kai epi 8:5 eipe


2036

3588

touV qerapontaV sou

and before
udwr
5204

his attendants.
en tw
1519 129

And [7turned

1all 2the
icqueV
3588

you, and upon


305

your people, and upon


batracoi tw
1909 1161

your attendants
de
2962 4314

3588 1722 3588 4215

to

potamw eiV aima

7:21 kai oi
2532 2025.3

2532 3588 2486

anabhsontai oi

3water
3588

4in 5the 6river]


1722 3588 4215

into blood.
5053

And the fishes,


kai epwzesen o
4095

[3will ascend
* 2036

1the 2frogs].
*

kurioV proV [3said 1And 2the lord] to ekteinon


2532 1909 1614 3588

oi

en

tw

potamw eteleuthsan
1410

Mwushn eipon Aarwn

3588 80-1473

adelfw sou
4215

th

the ones in
4215

the river

came to an end. And [3stunk


hdunanto oi
2532 3588 *

1the
udwr pash
5204

Moses,
5495-1473

Say

to Aaron

your brother! Stretch forth in


3588

potamoV kai ouk

2532 3756

Aiguptioi piein to
129

ceiri sou thn rabdon epi

3588 4464

touV potamouV kai epi

3588

taV

2river].
1537

And [3were not 4able


3588 4215

1the 2Egyptians] to drink water


1510.7.3 3588

your hand the rod


1377.2

upon the
3588 1678.2

rivers,

and upon the


3588 944

ek

tou potamou kai gh Aiguptou


3588 4160

hn

aima
5615

1722 3956

en

diwrugaV kai epi


2532 1614-*

2532 1909

ta elh

2532 321

kai anagage touV batracouV

from out of the river.


3588 1093 *

And [3was 1the 2blood] in


7:22 epoihsan de
1161

all
3588

aqueducts, and upon the marshes, and lead


8:6 kai exeteinen Aarwn
2532 3588 5495 1909

the frogs!
3588 5204 *

th

wsautwV kai

2532

oi

thn ceira epi ta udata Aiguptou


2532 307

the land of Egypt.


1883.4

[7did
* 3588

1And 8likewise 2also 3the


5331-1473 2532

And Aaron stretched out his hand upon the waters of Egypt,
kai
944 321

epaoidoi
4645 1473

twn

Aiguptiwn taiV farmakeiaiV autwn kai

anhgage touV batracouV kai

3588

944

anebibasqh
4160

3588

4enchanters 5of the 6Egyptians]


esklhrunqh h
2509 3588 2588

in their sorceries.
2532 3756 1994

And

and he led 2frog],


1161

the

frogs.
3956

And [3was brought up 1the


3588 1093 *

kardia Faraw

kai ouk
1161

1522 *

eishkousen

batracoV kai ekaluye pasan thn ghn Aiguptou 8:7 epoihsan

2532 2572

was hardened the heart


2036-2962

of Pharaoh, and he did not listen to

and covered all


5615

the land of Egypt.


1883.4

[6did
*

autwn kaqaper eipe kurioV 7:23 epistrafeiV de Faraw them, just as the lord said. [3turned 1And 2Pharaoh]
1525

de

wsautwV kai
5331-1473

2532

3588

oi

epaoidoi

3588

twn
3588 944

Aiguptiwn
1909

1And 7likewise
3588

8also 2the 3enchanters 4of the 5Egyptians]


2532 321

eishlqen eiV

1519 3588 3624-1473

ton oikon autou kai ouk

2532 3756

2186

epesthse ton

3588

taiV farmakeiaiV autwn kai anhgagon touV batracouV epi

to enter

into

his house,

and he did not set

with their sorceries;


3588 1093

and they led


8:8 kai
2532 2564-*

the

frogs
*

upon
2532

thn ghn Aiguptou

ekalese Faraw Mwushn kai

7:19 See Bos for variants.

the land of Egypt.

And Pharaoh called

Moses

and

88
*

E X O D O S
2532 2036 2172 4012

8:9
2532 3960 3588 5560.1

Aarwn kai eipen euxasqe

Aaron, and said,


4014 3588 944

Make a vow for


575

peri emou proV kurion kai me to the lord, and


1699

1473

4314

2962

2532

5495

ceiri thn rabdon kai epataxe to

3588 4464

cwma

3588

thV

1093

ghV
1722

7hand 4the 5rod],


2532 1096

and he struck the embankment of the earth,


sknipeV en
1722 5037 3588 444

perieletw touV batracouV ap'

emou kai apo tou laou mou

2532 575

3588 2992-1473

kai egenonto
5037 3588 5074

3588 4645.2

oi

te

toiV anqrwpoiV en

remove
2532 1821

the

frogs
3588 2992

from me,
2532 2380

and from

my people!
2962

and there were the midges


te toiV tetraposi
1093 1096

among both
2532

men and
3956 5560.1

among

kai exapostelw ton laon

kai qusousi
* 5021 4314

kuriw
1473 4219

kai en
3588 4645.2

1722

panti cwmati

And I will send


8:9 eipe
2172 2036 1161

the people, and they shall sacrifice to the lord.


*

also the four-footed creatures. And among all


3588

embankments
1093 *

de

MwushV proV Faraw

4314

taxai proV me

pote
2532

thV

ghV egenonto
4160 1161

oi

sknipeV en

1722 3956

pash gh

Aiguptou
3588

[3said 1And 2Moses] to


euxomai
3588 2992-1473

Pharaoh, Order for

me! when

of the land there were the midges


8:18 epoihsan de
5615

in
2532

all
3588

the land of Egypt.


1883.4

4012 1473 2532 4012 3588 2324-1473

peri sou kai peri twn qerapontwn sou kai

wsautwV kai
1806

oi

epaoidoi
2532 3756

taiV

should I make a vow for


tou laou sou
2532 575 853

you, and for


3588

your attendants, and


touV batracouV apo sou
944 575 1473

[5did
5331-1473

1And 6likewise 4also 2the 3enchanters] in


3588 4645.2

afanisai
2532 575

farmakeiaiV autwn exagagein ton sknipa kai ouk

your people, to remove from view the


kai apo tou laou sou
3588 2992-1473

frogs

from you,
4133

their sorceries,
1410 2532 1096

to lead out the midge,


3588 4645.2 1722

but they were not


5037 3588 444

kai apo twn oikiwn umwn plhn

3588 3614-1473

hdunanto kai egenonto oi sknipeV en

te

toiV anqrwpoiV

and from
1722-3588

your people, and from


4215

your houses except


8:10 o
5613 2046 3588 1161

able.
2532 1722

And there were


3588 5074

midges among both


8:19 eipan oun
1147 2036 3767

men,
3588

en tw
2036

potamw upoleifqhsontai
1519

5275

de

kai en
1883.3

toiV tetraposin
3588 *

oi

for the ones in the river which shall be left behind?


eipen ina
2443

And
eirhkaV
2962

and among the four-footed creatures.


epaoidoi tw Faraw
3588

[3said 4then 1And the


2316

eiV
1492

839

aurion oti
3754

2036

eipen

3767

oun
243

wV

he said, During tomorrow. He said therefore, As you have said;


eidhV
2532 4014 3756-1510.2.3

daktuloV
2588

qeou

1510.2.3-3778

esti touto
2532 3756

2enchanters]
2532

to Pharaoh, [2the finger 3of God 1This is].


h
2509

ouk estin
3588

alloV plhn

4133

kuriou
1473

that you might see that there is no


8:11 kai
575

other
944

besides the lord.


575

kai

4645

esklhrunqh
1473

kardia Faraw
2980-2962

kai ouk

And [4was hardened 1the 2heart


1522

3of Pharaoh], and he did not

periaireqhsontai oi
2532 575

batracoi apo

sou kai
2532 575

2532

And [3shall be removed 1the 2frogs]


3588 3614-1473 3588 2324-1473

from you, and

eishkousen autwn kaqaper elalhse kurioV listen to them, just as the lord said.

apo twn oikiwn umwn kai apo twn qerapontwn sou kai apo

from

your houses, and from


4133

your attendants, and from


4215

The Dog-y Covers the Land of Egypt


8:20 eipe
4404 2036 1161

3588 2992-1473

tou laou sou 8:12 exhlqe


310-* 1831

plhn en tw
1161

1722-3588

potamw upoleifqhsontai
575 * 2532

5275

de
2532

2962

kurioV
1726

4314

proV Mwushn orqrison

3719

your people, only


de
*

the ones in the river will be left behind.


MwushV kai Aarwn apo Faraw kai
4012 3588 3725.1 3588 2532 *

[3said 1And 2the lord] to


toprw+
1473 1831

Moses,
* 2532

Rise early
kai
2400

kai

2476

sthqi enantion Faraw

idou
4314

[5went forth 1And 2Moses


4314 2962

3and 4Aaron] from Pharaoh. And

in the morning, and stand


autoV exeleusetai
1909

before
3588 5204

Pharaoh! And behold,


2532 2046

anebohse MwushV proV kurion peri tou orismou twn Moses yelled out to the lord concerning the enactment of the
944

epi
2962

to

udwr kai

ereiV
3588

proV
2992-1473

he
1473

will come forth near the water. And you shall say to
3592 3004

batracwn wV etaxato Faraw

5613 5021-*

8:13 epoihse de

4160

1161

frogs,
2509

as
2036-*

Pharaoh arranged.
2532 5053

[3did
3588 944

kurioV 1And 2the lord]


1537 3588

2962

auton tade

him,
ina mh
2443

Thus says
1473-3000

legei kurioV exaposteilon ton the lord, Send out


1722

1821

laon mou

my people!
1437-1161

kaqaper eipe MwushV kai eteleuthsan oi

batracoi ek

twn

moi latreuswsin
1014 1821

en

3588

th

2048

erhmw

8:21
2400

ean de

just as
3614

Moses said,
2532 1537

and ended
2532 1537

the frogs
3588 68

from the
8:14 kai
2532

that they shall serve me in


3361

the

wilderness.
3588 2992-1473

But if
idou
1473

oikiwn kai ek
4863

3588 1886

twn epaulewn kai ek


2338.1 2338.1

twn agrwn
2532 2025.3

boulh exaposteilai ton laon mou

egw
2532

houses, and from the properties, and from the fields.


sunhgagon
1093 1473

And
3588

you do not want


1821

to send out
1473

my people, behold, I
3588

autouV qhmwniaV qhmwniaV kai epwzesen h

exapostellw epi

1909

se

2532 1909

kai epi

touV qerapontaV sou kai


3624-1473 2952.4

2324-1473

they brought them


gh

heaps upon heaps,

and [3stunk

1the

will send
1909

upon you, and upon


2532 1909

your attendants, and your houses the dog-fly.


3588

epi

3588 2992-1473

ton laon sou


4130

kai epi
3588 3614

3588

touV oikouV umwn kunomuian


3588

2land].

upon
2532

your people, and upon


plhsqhsontai ai oikiai twn

Midges Cover Man and Beast


8:15
403 1492

kai

Aiguptiwn thV
1510.2.6

And [5shall be filled 1the 2houses 3of the 4Egyptians] with the
2952.4 2532

idwn

1161

de

Faraw

oti

3754

1096

gegonen kai

[3seeing
anayuxiV
925

1And

2Pharaoh]
3588

that there came to pass


2588-1473

kunomuiaV kai eiV thn ghn ef'

2532 1519 3588 1093 1909

3739

hV en

eisin

1909

ep'

1473

authV
3588

dog-fly,

and into the land upon which they are upon it.
1722 3588 2250-1565

ebarunqh

h
1473

kardia autou

a respite,
3756

[2was weighed down


1522

1therefore his heart],


2509

and

8:22 kai paradoxasw


1093 *

2532 3860.1

th hmera ekeinh thn

And I will do an incredible thing in


ghn Gesem
3739 1909

that day
1510.2.3 1909 1473

in the
authV ef'
1909

ouk

eishkousen

autwn

kaqaper

2980-2962

he did not
8:16 eipe ekteinon
1614 2036

hearken to
1161

them,
4314

just as
*

elalhse kurioV the lord said.


2036 *

ef'

3739

hV

3588 2992-1473

laoV mou estin ep'

land of Goshen, upon which


hV
3756-1510.8.3

my people are
3588 2952.4

upon it;
2443 1492

upon

kurioV proV Mwushn eipon Aarwn [3said 1And 2the lord] to Moses, Say to Aaron! de
3588 5495

2962

ouk estai

1563

ekei h
3956

kunomuia ina eidhV

which there will not be there the dog-fly,


oti egw eimi
3754 1473 1510.2.1 2962

that you may know


8:23 kai dwsw
2532 1325

th ceiri

3588 4464-1473

thn rabdon sou kai pataxon to

2532 3960

3588

Stretch out
5560.1

with your hand


3588

your rod,

and strike
4645.2

the
pash

that I
1293

am

kurioV pashV thV ghV the lord of all the earth.


3588 1699 2992

3588 1093

And I will make


2532 303.1

cwma
1093

thV
*

1093

ghV

2532 1510.8.6

kai esontai
1614 3767

sknipeV en

1722 3956

embankment of the land! and there will be midges


gh Aiguptou 8:17 exeteinen oun
*

in

all
3588

diastolhn
4674

303.1

anameson tou emou laou

kai anameson tou estai


1510.8.3 3588

3588

a difference between
sou laou
2992

my
th aurion

people, and between


to
4592

Aarwn th

1722-1161 3588 839

the land of Egypt.

[3stretched out 1Then 2Aaron 6with the

en de

shmeion

your people. And in

the next morning [2will be 3the 4sign

8:24
3778

E X O D U S
1909 3588 1093

89 CHAPTER 9
Death of the Egyptian Livestock
2036 1161 2962 4314 * 1525 4314

touto epi
2532

thV ghV
3588

8:24 epoihse de

4160

1161

2962

kurioV
1519 3588

3779

outwV
3624

1this] upon the land.


kai
* 3854

[3did
2952.4 4128

1And 2the lord] so.


eiV touV oikouV

paregeneto h

kunomuia plhqoV
3588 2324-1473

And [3came
Faraw
3956

1the 2dog-fly] the houses


2532 1842

in multitude in

the

houses
2532 1519

2532 1519 3588 3624 1093 *

9:1 eipe
*

kai eiV touV oikouV twn qerapontwn autou kai eiV

kurioV proV Mwushn eiselqe proV [3said 1And 2the lord] to Moses, Enter to de
1473

of Pharaoh, and in
pasan ghn

of his attendants,
h
*

and in
3588 1093

Faraw
3588

Aiguptou kai exwloqreuqh


2564 1161

gh

tade legei kurioV o Pharaoh! And you shall say to him, Thus says the lord twn
1473 * 1821 3588 2992-1473 2443 3000

2532 2046

kai ereiV

autw

3592

3004

2962

3588 2316

qeoV

God

all
575

the land of Egypt. And [3was utterly destroyed 1the 2land]


3588 2952.4

apo
2532 *

thV kunomuiaV 8:25 ekalese de


3004 2064 2380

Faraw

Ebraiwn exaposteilon ton laon mou ina latreuswsi

Mwushn
1722 3588

of the Hebrews, Send out


moi 9:2 ei men
1487-3303 3767

my people! that they may serve


3361

because of the dog-fly.

[3called 1And 2Pharaoh] Moses


3588 2316-1473

oun

mh

1014

boulh exaposteilai ton

1821

3588

kai Aarwn legwn elqonteV qusate


1093

tw qew umwn en

th

to me
2992-1473

For if
235

then you do not want


1473

to send out
2400 5495

and Aaron, saying, In going, you sacrifice to


gh 8:26 kai eipe MwushV ou
2532 2036-* 3756 1415

your God in
1096

the
3779

laon mou all' eti egkrateiV


2962 1510.8.3 1722 3588 2934-1473

2089 1467.1

autou 9:3 idou

ceir

dunaton genesqai outwV

my people, but still to have power over them,

behold, the hand

land!
3588-1063 946

And Moses said,


bdelugmata twn
1437-1063 2380 3588 *

It is not possible to be
Aiguptiwn qusomen
3588 946 3036 2380 2962

so.

ta gar

For the abominations of the Egyptians


3588 2316-1473 *

kuriw we sacrifice to the lord


3588

kuriou toiV kthnesi sou toiV en toiV pedioiV estai en of the lord will be against your cattle in the plains,
2532 1722

3588 1722 3588 3977.1

kai en

5037 3588 2462

te
2574

toiV ippoiV kai en


2532 1016

2532 1722

3588 5268

toiV upozugioiV
2288 3173

tw qew hmwn ean gar quswmen

ta bdelugmata twn liqobolhqhsomeqa

and against also the horses, and against the beasts of burden,
2532 3588

our God. For if


Aiguptiwn
1726

we should sacrifice the abominations of the


1473

enantion

autwn

kai taiV kamhloiV kai bousi kai probatoiV qanatoV megaV

2532 4263

Egyptians
8:27 odon
2532 2380 3598

before
5140

them,
2250

we shall have stones thrown at us.


4198 1519 3588 2048

and the
4970

camels,

and oxen, and sheep,


9:4 kai
303.1 2532 3860.1

[3plague 2great
1473

triwn

hmerwn poreusomeqa eiV thn erhmon

sfodra

paradoxasw
3588 2934 3588 *

egw Aiguptiwn

A journey of three days


kai qusomen
1473 2962

we shall go
3588 2316-1473

into the wilderness,


2509 2036

1by an exceedingly].
1722 3588 2540-1565

And I will do an incredible thing, even I between


3588

kuriw tw qew hmwn kaqaper eipen and we shall sacrifice to the lord our God, just as he told hmin 8:28 kai
3588 2532 2036-*

en

tw kairw ekeinw anameson twn kthnwn twn

in
2532 303.1 5053

that time,
3588 2934 575

the cattle
5207 *

of the Egyptians,
2532 3756 5207 *

eipe Faraw
2962

1473

egw apostellw umaV kai

649

1473

2532

kai anameson twn kthnwn twn

uiwn Israhl kai ou


3588 3588

us.
2380

And Pharaoh said, I


tw kuriw tw
3588 2316-1473

shall send
th

you,
erhmw

and

and between
teleuthsei
4488.3

the cattle
3956

of the sons of Israel. And there shall not


tou uiwn Israhl

qusate
235

qew umwn en

1722 3588 2048

apo pantwn twn

come to an end of
rhton 9:5 aurion

any
2532

of the ones of the sons


edwken o qeoV
1325-3588-2316

of Israel
3004

you sacrifice to the lord


all'
3756

your God in
657.1 4198

the wilderness!
2172

ou

3112

kai

oron

3735.1

legwn

makran
1473 4314

apoteneite poreuqhnai euxasqe

in particular.
1722 3588 839

And

God gave

confirmation,
3588 4487-3778

saying,
1909

but
3767

do not [3far away 2to extend


4012 2962

1go]!
2036 1161

Make a vow
de
*

en

th

peri emou proV kurion then for me to the lord! oun ide egw
2396-1473 1831

8:29 eipe
2532 2172

MwushV
4314

In the
1887

the land.

poihsei kurioV to next morning the lord will do 9:6 kai


2532 5053 2532

4160-2962

rhma touto epi

this thing this thing


3588 2934

upon
3588

[3said 1And 2Moses],


proV
1473

3588 1093

exeleusomai apo
2532 565

575

1473

thV ghV

sou kai euxomai


3588

epoihse kurioV to And the lord did


3956

4160-2962

3588 4487-3778

rhma touto th

in the
3588

Behold I will go forth


3588 2316

from you, and I will make a vow to


h
2952.4

ton qeon kai apeleusetai


575 3588 2324-1473

kunomuia apo
3588 2992-1473

575

sou kai
839

2532

epaurion kai

eteleuthse
3588

panta ta
5207 *

kthnh twn

next day.
*

And there came to an end all


575-1161 3588 2934

the cattle
3756

of the

God, and [3shall go forth 1the 2dog-fly]


2532 575

from you, and


aurion

Aiguptiwn apo de twn kthnwn twn

uiwn Israhl ouk


1161

apo twn qerapontwn sou kai apo tou laou sou

Egyptians. But of the cattle


5053

of the sons of Israel they did not


1492

from
3361

your attendants, and from


4369

your people tomorrow.


1818

mh

prosqhV eti
1821

2089

eteleuthsen
3756-5053 *

3762

ouden
575 925

9:7 idwn
3956

de

Faraw
3588

oti
5207

3754

Faraw

exapathsai
2380

come to an end not one.


ouk eteleuthsen Israhl
3756 3762

[3seeing 1And 2Pharaoh] that


pantwn twn
3588 2588 3588 2934

You should not add


3588 3361

again, O Pharaoh, to deceive completely,


3588 2992

tou mh

exaposteilai ton laon

to not send out


8:30 exhlqe
4314 1831 1161

the
*

kuriw people to sacrifice to the lord.


575 * 2532 2172

qusai

2962

apo

kthnwn twn
*

uiwn
2532

none came to an end from all


ouden
1821

of the cattle
h

of the sons
kai

ebarunqh
3588 2992

kardia Faraw

de
2316

MwushV apo Faraw


4160 1161 2962

kai huxato
2509

of Israel not one, [4was oppressed 1the 2heart 3of Pharoah], and
ouk exapesteile ton laon

[3went forth 1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow


proV ton
3588

qeon

8:31 epoihse de

to
2036-*

God.
2532 4014

[3did
3588

1And
2952.4

kurioV kaqaper 2the lord] just as


575 *

he did not send out

the people.

eipe MwushV kai perieile thn kunomuian apo

Faraw
2532 3004

Boils Break Out in the Land of Egypt


9:8 eipe
2983 1473 2036 1161

Moses said,
2532 575

and removed the his attendants,

dog-fly

from Pharaoh,
3588 2992-1473

de

2962

kurioV
4134

4314

proV Mwushn kai Aarwn

2532 *

kai apo twn qerapontwn autou kai apo tou laou autou kai

3588 2324-1473

2532 575

[3spoke 1And 2the lord] to


legwn labete umeiV
3588 5495

Moses
127.1

and Aaron,
2574.1

and from
3756

and from
2532 925-*

his people; and

plhreiV taV ceiraV aiqalhV kaminaiaV

ou

2641

kateleifqh oudemia

3762

8:32 kai ebarune Faraw

saying, Take
2532 3956.2-*

with you [2full


1519

1hands] of soot
3588 3772 1726

of a furnace!
*

he did not leave behind even one.


3588 2588-1473

And Pharaoh was oppressed


2532 3756

kai pasatw MwushV eiV

ton ouranon enantion Faraw

thn kardian autou kai epi tou kairou toutou kai ouk

2532 1909 3588 2540-3778

and let Moses strew it


2532 1726

into the

heaven

before
2532 1096

Pharaoh,

in
2309

his heart
1821

also at
3588 2992

this time,

and he did not

kai enantion twn qerapontwn autou

3588 2324-1473

9:9 kai genhqhtw

hqelhsen exaposteilai ton laon

and before

his attendants!

And let there become

want

to send out

the people.

90
2868

E X O D O S
1909

9:10
1821

koniortoV
1909

epi
444

3956

pasan thn ghn Aiguptou kai estai


2532 1909 3588 5074

3588 1093 *

2532 1510.8.3

3361

mh elkh
1668

exaposteilai autouV

1473

9:18 idou
4183 4970

2400

1473 5313.2 3778

egw uw tauthn

a cloud of dust upon all


epi
3588

the land of Egypt! and there will be


ta tetrapoda

[2to not 3be sent out


3588 5610

1for them].
5464

Behold, I

rain this
htiV
3739 3748

touV anqrwpouV kai epi

thn wran aurion


5108

839

calazan pollhn sfodra

upon
5397.1

men
326.2

and upon the four-footed creatures sores


1722 5037

hour tomorrow [3hail


toiauth ou
3756 1096

2great
1722 *

1exceedingly], in which
575

fluktideV anazeousai en

te

3588 444

toiV anqrwpoiV kai en

2532 1722

gegonen
2532 2193

en

Aiguptw af'

hV

2250

hmeraV
3568 3767

of boils
3588 5074

breaking out among both


2532

men,
pash gh
1093

and among
*

such
ektistai
2686.4 2936

has not happened in


kai ewV
4863

Egypt this day.

from which day


9:19 nun
2532 3745

toiV tetraposi

kai en
3588 127.1

1722 3956

Aiguptou
1726

3588 2250-3778

thV hmeraV tauthV


3588 2934-1473

oun

the

four-footed creatures, and in


2532

all
3588

the land of Egypt.


2574.1

it was created, and until


kataspeuson sunagagein

Now then

9:10 kai
*

elabe
2532 3956.2

2983

thn aiqalhn thV


1473 *

kaminaiaV enantion

ta

kthnh sou kai osa

And they took the soot


Faraw
1096

of the furnace
1519 3588 3772

before
2532

hasten is to you
osa
1525 3745

to bring together in the plain! For all


302 2147

your cattle, and as much as


3588 444 2532 3588 2934

kai epasen authn MwushV eiV

ton ouranon kai


1722 5037

1473-1510.2.3 1722 3588 3977.1 3956-1063

soi estin en tw pediw panteV gar oi anqrwpoi kai ta kthnh

Pharaoh; and [2strew 3it


egeneto
444 1668 5397.1

1Moses]
326.2

into the heaven;


te

and
3588

the men, the plains,

and the cattle,


2532 3361

elkh fluktideV anazeousai en


2532 1722 3588

toiV
2532

an eureqh
1519 3614

1722 3588 3977.1

en
4098

toiV pedioiV kai mh


1161

there became sores of boils


anqrwpoiV kai en

breaking out among both


5074

as much as might be found in


eiselqh eiV oikian pesh

and what might not


de
1909

toiV tetraposi

9:11 kai
1726 *

ep'

1473

auta
3588

men,
3756

and among the


1410

four-footed creatures.
2476

And Moses,
1722

enter
3588 5464

into a residence, [3should have fallen 1and 4upon 5them


5053

ouk
1223

hdunanto oi
3588 1668

3588 5333

farmakoi sthnai enantion Mwush


1063 3588 1668

calaza
2962

teleuthsei
3588 2324 *

9:20 o

3588 5399

foboumenoV to
4863

[3were not 4able


dia

1the 2sorcerers] to stand before


1096

2what hail], it will come to an end.


4487

The ones fearing the

ta elkh egeneto
2532 1722 3956 1093 *

gar ta

elkh
4645

en

3588

toiV
1161

on account of the sores. [4happened 1For 2the 3sores] among the


5333

rhma kuriou twn qerapontwn Faraw sunhgage word of the lord of the attendants of Pharaoh brought together
3588 2934-1473

farmakoiV kai en pash gh

Aiguptw 9:12 esklhrune de


2532 3756 1522

ta

kthnh autou eiV

1519 3588

touV oikouV

3624

9:21 oV de
2962

3739-1161 863

3361

mh

sorcerers,
2962

and in all
3588 2588

the land of Egypt.


*

[3hardened 1And
4337

their cattle
prosesce th
3588 2934 3588

into the
1271

houses.
3588 4487

And he who did not


afhke
2962

kurioV thn kardian Faraw kai ouk eishkousen 2the lord] the heart of Pharaoh, and he did not hearken to
1473

dianoia eiV en
1614

1519

to

rhma kuriou 9:22 eipe


1519 2036 1161

take heed to the thought unto the word of the lord, he allowed
ta kthnh
* 1722 3588 3977.1

autwn kaqa sunetaxe kurioV tw Mwush them; as the lord ordered to Moses.

2505

4929-2962

3588 *

toiV pedioiV

de

kurioV
2532

the cattle to stay in


4314

the plains.
3588 5495-1473

[3said 1And 2the lord]


3588 3772

Hail of Destruction upon Egypt


9:13 eipe
4404 2036

proV Mwushn ekteinon


3719

thn ceira sou eiV


3956 3588 1093 *

ton ouranon kai


1909 5037

kurioV proV Mwushn orqrison [3said 1And 2the lord] to Moses, Rise early de
2532 2476

1161

2962

4314

to

Moses,

Stretch out
5464

your hand unto

heaven! and
te

estai
3588

1510.8.3

calaza epi

1909

pasan thn ghn Aiguptou epi


2532 1909 3956 1008

toprw+
4314 1473

kai sthqi enantion Faraw


3592 3004 2962 3588 2316

1726

2532

kai ereiV
3588 *

2046

there will be hail


444

upon all
2532 3588 2934

the land of Egypt; upon both


pasan botanhn thn
3588

in the morning, and stand before

Pharaoh! And you shall say


qeoV twn
1473

touV anqrwpouV kai ta kthnh kai epi

the
1909

men,
3588 1093

and the cattle, and upon all


9:23 exeteine
2532 2962 1325 1614 1161

pasturage
3588 5495

proV auton tade legei kurioV o to him, Thus says the lord
1821 3588 2992-1473 2443 3000

Ebraiwn 9:14 en
3956 1722

God of the Hebrews,


moi

epi eiV

thV ghV

de

MwushV thn ceira


2532 5464 2532

upon the land.


1519 3588 3772

[3stretched out 1And 2Moses] his hand


edwke fwnaV kai calazan kai
5456

exaposteilon ton laon mou ina latreuswsi

Send out
3588

my people! that they may serve to me.


3568

[2in
3588

ton ouranon kai kurioV


3588 4442

tw

1063

gar

nun

2540

kairw

1473

egw

1821

unto the heaven, and the lord gave


1303.6

sounds and hail.


5464

And

exapostellw

panta

ta

3the

1For] present time into

will send out and

all

dietrece

to pur epi thV ghV


1093 *

1909 3588 1093

2532 1026-2962

kai ebrexe kurioV calazan


1510.7.3-1161 3588 5464

4876.2-1473

sunanthmata mou eiV thn kardian sou kai twn qerapontwn sou

1519 3588 2588-1473

2532 3588 2324-1473

[2ran across
1909

1fire] upon the earth. And the lord rained hail


Aiguptou
1722 3588 5464

my events
2532 3588 2992-1473

your heart,

your attendants,
alloV
3588

epi

3956

pasan ghn

9:24 hn de

calaza

kai tou laou sou

ina eidhV
3588 1093

2443 1492

oti ouk estin


3568-1063 649

3754 3756-1510.2.3 243

upon all

the land of Egypt. in the hail.


3756-1096

And there was


3588-1161 5464

hail,
4183

2532 3588 4442 5394

and as I

your people, that you might see that there is not another
pash th gh 9:15 nun gar aposteilaV thn

kai to pur flogizon en th calazh h de

calaza pollh

5613 1473 1722 3956

and the fire blazing


4970

And the hail


5108

was great
Aiguptw af'
575

wV egw en

in
3960

all

the earth.

For now, sending


2289

sfodra
3739

htiV
1909

3748

ou gegone
1473

toiauth en

1722 *

5495-1473

ceira mou pataxw


2532 1625.3

1473 2532 3588 2992-1473

exceedingly, in which was there not such


hV h
1096

in

Egypt
3960

from
1161

se kai ton laon sou


575

qanatwsw 9:16 kai


2532

my hand, I will strike you; and


kai ektribhsh
3778

your people I shall put to death;


3588 1093

gegenhtai ep'
5464

authV eqnoV

1484

9:25 epataxe de
3956 3745

apo thV ghV


2443 1731

eneken
1722 1473

1752

when there was


3588

[2upon 3it
pash gh
1093

1a nation].
*

[4struck 1And as much as


2532 3956

and I will obliterate you from the earth.


toutou diethrhqhV
1301

And because of
en to soi

calaza en

1722 3956

Aiguptou panta osa


2193 2934

2the 3hail]
hn en

in

all
575

the land of Egypt all


444

ina endeixwmai
1229

1510.7.3 1722 3588

this

you were carefully kept, that I might demonstrate in


2532 3704

you

tw pediw apo anqrwpou ewV kthnouV kai pasan

3588 2479-1473

thn iscun mou


1722 3956

kai opwV diaggelh

3588 3686-1473

was
1008

in

the plain from man


3588 1722 3588 3977.1 3960

unto beast.
3588 5464

And all
2532 3956

onoma mou

my strength, and how


en pash th gh
3588 1093

[2should be declared

1my name]
3588

botanhn thn en

tw pediw epataxen h

calaza kai panta

9:17 eti oun su empoih tou laou mou tou

2089 3767 1473 1709.3

3588 2992-1473

pasturage
3588 3586

in

the plain [3struck


4937

1the 2hail].
4133

And all
1722 1093

in all

the earth.

Still then you cause

my people

ta xula ta en toiV pedioiV sunetriye 9:26 plhn en gh

3588 1722 3588 3977.1

the trees

in the plains

broke.

Except in the land

9:18 CP brecw rain.

9:27
*

E X O D U S
3739

91
1473-1063 925

Gesem
5464

ou

hsan

1510.7.6 1161

3588 5207 *

oi

uioi Israhl ouk egeneto h


2564 3588 *

3756-1096

3588

4314

proV Faraw

egw gar ebaruna

3588 2588-1473

thn kardian autou kai thn

2532 3588

of Goshen, of which were there the sons of Israel, there was not
calaza 9:27 aposteilaV de
649 *

to
2588

Pharaoh! for I
2324-1473

oppressed
2443 1836

his heart,
1904

and the
3588

Faraw
264

ekalese ton Mwushn

hail.
2532 *

[3sending
2532 2036

1And 2Pharaoh], called


1473

Moses
kurioV

kardian qerapontwn autou ina exhV

epelqh
1334

ta

heart
4592-3778

of his attendants,
1909 1473

that [3in a row 2should come


10:2 opwV dihghshsqe
3704

kai Aarwn kai eipen autoiV hmarthka

3588 3568 3588 2962

to nun o

and Aaron, and he said to them, I have sinned


1342

now, the lord


9:28 euxasqe
2172

shmeia tauta ep'

autouV
5043-1473

1these signs]
1519

upon them;
3588

that

you may describe them


5043

dikaioV egw de kai o

1473-1161 2532 3588 2992-1473

laoV mou asebeiV

765

is just, but I
3767 4314 2962

and

my people are impious.


2532 3973 3588 1096

Make a vow
5456

eiV

3588 3775

ta

wta twn teknwn umwn osa


3739 4160 3745 1702

2532 3588

kai toiV
3588 *

teknoiV twn
2532 3588

3588

into the ears


5043-1473

of your children, and to the children


empepaica toiV AiguptioiV kai ta

oun proV kurion kai pausasqw tou genhqhnai fwnaV then to the lord, and let [3cease 4to happen 1the sounds
2316

teknwn umwn
4592-1473

of your children; as much as I mocked


shmeia mou a epoihsa en
1722

the Egyptians, and


1473

qeou

2532

kai
3765

5464

calazan

2532

kai

4442

pur

2532

kai

-1473

exapostelw umaV

2of God],
2532

and

the hail
4369

and

fire!
3306

And

I will send you out,


9:29 eipe
2036

autoiV kai
1161

2532

1097

gnwsesqe
*

my signs
oti
* 3754 1473

which I did
2962

among them.
10:3 eishlqe
2532 2036 1525

And you will know


MwushV kai
3592 3004 2532

kai ouketi
1161

prosteqhsesqe menein

and no longer will I insist


de
1473

for you to remain.


1831

[3said
3588 4172

kurioV that it is I the lord. Aarwn


2962 1726 *

egw

de

[5entered 1And 2Moses


kai eipan autw
* 1473

3and

autw

MwushV wV an
3588 5495-1473

5613-302

exelqw
4314 3588 2962

thn polin
2532 3588

1And 4to him 2Moses], whenever I should go from the city,


1600

enantion Faraw
3588 2316

tade legei
3756-1014

4Aaron] before
kurioV o the lord, the
1788

Pharaoh, and said


3588

to him, Thus says


5100

ekpetasw
5456

taV ceiraV mou proV ton kurion kai ai I will spread forth my hands to the lord, and the fwnai pausontai kai h
3973 2532 3588 5464

qeoV twn

Ebraiwn ewV
3588 2992-1473

2193

tinoV ou boulei
2443 3000

God of the Hebrews, Until when will you not my people! that they may serve
1473

calaza kai o oti tou


3754 3588

2532 3588 5205

uetoV ouk

3756

sounds will cease;


estai eti
1510.8.3 2089

and the hail


ina gnwV
2443 1097

and the rain


2962

will not
3588

entraphnai me exaposteilon ton laon mou ina latreuswsi

1473 1821

shame
1473

me? Send out


10:4 ean de
1437-1161 3361-2309

kuriou h
1987

be
1093

any longer, that you may know that [3is of the 4 lord 1the
9:30 kai su kai oi
2532 1473 2532 3588 2324-1473

moi

mh qelhV
3778

su

1821

exaposteilai ton wra aurion 10:5 kai


2532 3756 2532 5610 839

3588

to me.
2992-1473

But if
2400

[2should not want 1you] to send out


1473 1863

gh

qeraponteV sou epistamai oti

3754

2earth].
3764

And you and


5399

your attendants I know


3588 2962

that
2532

laon mou idou


200 4183

egw epagw
1909 3956

tauthn th
3588 3725-1473

3588

my people, behold, I
akrida pollhn epi
2572

will bring this


panta ta

in the hour tomorrow And

oudepw h

pefobhsqe ton kurion you do not yet fear the lord.


3588 2915

9:31 to de
3936

3588-1161 3043

linon kai

And the flax

and

oria sou

[2locust 1much] upon all


kaluyei
1410 2711.1 3588 3799

your boundaries.
3588

kriqh eplhgh
4690.1

4141

3588-1063 2915

h gar

kriqh paresthkuia to de olura ouk


1161 3756

3588-1161

the barley were struck. For the barley was standing,


3043

and the

thn oyin
3588

thV
1093

1093

ghV

kai ou

[5will be covered 1the 2appearance 3of the 4earth], and you will not
dunhsh katidein
4053

linon spermatizon 9:32 o de

3588-1161 4447.1 2532 3588 3653.1

puroV kai h
1831

flax
4141

was seeding.
3797

And the wheat and the wild oat were not


9:33 exhlqe
4172 2532 1600

thn

ghn
3739

2532 2719

kai katedetai o
2641

3956 3588

pan to
1473

be able to look down at the ground, and will be eaten up all


perisson to
3588 2641

the
3588

eplhgh oyima gar hn

1063 1510.7.3

de

MwushV
3588

struck,
575

[3late

1for 2it was].


1623

[3went forth 1And 2Moses]


polewV kai exepetase
3973

kataleifqen

katelipen
3588 3586

umin

extra
5464 2532

being left behind which [3left behind 4for you 1the


2719 3956

apo
5495

Faraw
4314

ektoV
2962

3588

thV

taV

from Pharaoh outside of the city,


2532 3588 5456

and he spread forth the


2532 3588

calaza kai katedetai

pan 10:6 kai


2532

to

xulon to

3588 5453

fuomenon

2hail].
1473

And will be eaten up every


1909

tree
4130

germinating
1473 3588

ceiraV proV kurion kai ai fwnai epausanto kai h hands to the lord, and the sounds ceased, and the
5464

umin
3614

epi

3588 1093

thV ghV

plhsqhsontai sou ai

of yours upon the land.


oikiai kai ai
3614 2532 3588 3614

And I will fill

your
2532 3956

calaza kai o

2532 3588 5205

uetoV ouk
1161

3756

estaxen eti
*

4712.1

2089

1909

epi
3973

3588

thn

hail;
1093

and the rain


9:34 idwn
5205 1492

did not drip


de Faraw

any longer upon the


oti
3754

oikiai twn qerapontwn sou


3588 1093

3588 2324-1473

kai pasai ai
3739 3763

3588

houses, and the houses


oikiai en
1722 3956

of your attendants, and all


gh
3588

the

ghn

pepautai
4369

land.
3588

[3seeing 1And 2Pharaoh] that [3has been ceased


uetoV kai h
2532 3588 5464

pash th

twn

Aiguptiwn a
3761

oudepote

houses in
3708

all
3588

the land of the Egyptians, which at no time


3962-1473

calaza kai ai
1473

2532 3588 5456

fwnai

proseqeto tou
2532 3588

3588

1the 2rain], and the hail,


264

and the sounds he added


autou thn kardian kai twn
3588 2588

ewrakasin oi

patereV sou
1096

oud'
1909

3588

oi

4309.1-1473

propappoi autwn

have [2seen
575

1your fathers], nor


2250

their forefathers,
3588 1093

amartanein kai ebarunen

2532 925

to sin.
2324-1473

And [3was oppressed 1his


9:35
2532

2heart], and the ones


3588

af'
2250

3739

hV

hmeraV gegonasin epi

thV ghV ewV thV tauthV

2193

3588 3778

from which day


2532 1578

they were
1831

upon the land, until


575

this
10:7 kai
2532

qerapontwn autou

kai

4645

esklhrunqh
3588

2588

kardia

of his attendants.
Faraw
2509 2532 3756

And [4was hardened 1the


1821 5207 *

2heart of Israel;

hmeraV kai ekklinaV

exhlqen
*

apo Faraw
4314 1473

day.
3004

And turning aside he went forth from Pharaoh.


3588 2324

And

kai ouk
2980-2962

exapesteile touV uiouV Israhl

3of Pharaoh], and he did not send out


kaqaper elalhse kurioV tw Mwush just as the lord said to Moses.
3588 *

the

sons

legousi oi

qeraponteV Faraw
4663.1 1821

proV auton ewV tinoV

2193 5100

[4say

1the 2attendants 3of Pharaoh] to


1473

him,

For how long

estai touto hmin skwlon opwV


3704 3000

1510.8.3-3778

exaposteilon touV anqrwpouV

3588 444

will this be to us an impediment? Send out


kuriw tw so that they may serve to the lord latreuswsi
2962 3588 2316-1473

the men!
2228 1492

CHAPTER 10
Locusts Corrupt the Land of Egypt
10:1 eipe
2036 1161 2962 4314 * 3004 1525

qew autwn h

eidenai

their God. Or

[2to see

de

kurioV

proV Mwushn legwn eiselqe

10:2 Ald. adds eimi I am.

[3said 1And 2the lord] to

Moses,

saying, Enter

92
1014

E X O D O S
oti apolwlen AiguptoV 10:8 kai apestreyan
3754 622 * 2532 654 3756-5275

10:8
5515

boulei
3588 5037

ou upeleifqh
2532

clwron
1008

3762

ouden
3588

1722

en

3588 3586

toiV xuloiV pash gh


1093

1do you prefer] that they destroy Egypt?


ton te
1473 *

And [5returned
* 2532

There was not left a green thing, not one thing among the trees,
kai
* 1722 3956

Mwushn kai
4198

2532

Aarwn

4314

proV Faraw
2962

kai

2036

eipen

en

pash botanh

tou
1161

3977.1

pediou en

1722 3956

1both 2Moses
autoiV
5100-1161

3and 4Aaron] to
2532 3000

Pharaoh. And he said


3588 2316-1473

even in of Egypt.
2532 *

all

the pasturage of the plain


2686.4 *

in
2564

all
*

the land Moses

to them, Go,
tineV de
3004-*

poreuesqe kai latreusate kuriw tw qew umwn and serve to the lord your God!
2532 5100

Aiguptou 10:16 katespeuse de

Faraw
2962

kalesai Mwushn
3588 2316-1473

[3hastened
3004 264

1And 2Pharaoh] to call


1726

kai tineV eisin

1510.2.6 3588

oi

4198

poreuomenoi
2532 3588 4245

10:9 kai

2532

kai Aarwn legwn hmarthka


2532 1519

But which and who


legei MwushV sun
4862

are
3588

the ones going?


3495

And older
2532 4263

enantion kuriou tou qeou umwn and Aaron, saying, I have sinned before the lord your God, kai eiV
1473

toiV neaniskoiV kai toiV presbuteroiV

umaV 10:17 prosdexasqe


2532 4336 4314 2962

4327

3767 1473 3588 266

oun mou thn amartian

Moses says,
4198

With the
4862 3588

young
5207

and the

and against you.


2089 3568

Favorably receive then my

sin
2532

poreusomeqa sun toiV uioiV kai qugatrasi kai probatoiV

2532 2364

we will go;
2532

with our sons, and daughters,


esti gar
1510.8.3-1063 3588

and sheep,
2962

eti nun kai proseuxasqe proV kurion ton qeon umwn kai still now, and pray to the lord your God, and
4014

3588 2316-1473

kai

1016-1473

bousin hmwn

1859

eorth

and our oxen;


2316-1473 2962

for it is
2532 2036 2530

the
4314

holiday
1473

kuriou of the lord


1510.5

3588

tou
3779

perieletw ap' emou ton qanaton touton 10:18 exhlqe

575

1473 3588 2288-3778

1831

1161

de

remove
outw
*

from me
575 *

this plague!
2532 2172

[3went forth 1And


4314 3588 2316

qeou hmwn

10:10 kai
1473

eipe

proV autouV estw

MwushV apo Faraw kai huxato


3328-2962 417 575 2281

proV ton qeon

10:19 kai

2532

our God.
3326

And he said to
649

them,

Let it be so!
1473 3361

2Moses] from Pharaoh, and made a vow to

God.
4970.1

And
2532

kurioV meq' umwn kaqoti apostellw umaV mh The lord be with you, in so far as I send you; but should
2532 3588 643.1-1473

metebale kurioV anemon apo qalasshV sfodron kai the lord turned [2wind 3from 4the sea 1a vehement], and anelabe thn akrida kai enebalen authn eiV
353 3588 200 2532 1685 1473 1519 3588 2063

kai thn aposkeuhn umwn idete oti ponhria

1492

3754 4189

4343.3

proskeitai umin

1473

also

your belongings? See! for wickedness lies near


3361 3779 4198 3588 435

to you.
3588

thn eruqran
1722 3956

it took up the locust, and cast


2281

it
200

into the red


akriV
1520

10:11 mh outwV poreuesqe

oi

andreV kai latreusate tw


1544-1161 1473 575

2532 3000

Not so,
2316

let [3go forth 1the 2men] and serve


1473 1567

qalassan kai ouc upeleifqh

2532 3756-5275

mia

en pash

sea.
1093

And there was not left behind [2locust 1one] in


*

all

qew
4383

3778-1063

touto gar autoi ekzhteite exebalon de

autouV apo

God! for this


*

they

seek after. And they cast them


10:12 eipe
2036 1161

from
4314

gh
*

Aiguptou
2532 3756

10:20 kai
1821

2532

4645-2962

esklhrune kurioV thn kardian


3588 5207 *

3588 2588

the land of Egypt.


Faraw kai ouk

And the lord hardened the heart


exapesteile touV uiouV Israhl

proswpou Faraw

de

2962

kurioV

proV
2532

the face
*

of Pharaoh.
1614 3588 5495-1473

[3said 1And 2the lord] to


1909 3588 1093 *

of Pharaoh, and he did not send out

the sons of Israel.

Mwushn ekteinon

thn ceira sou epi


1909

thn ghn Aiguptou kai


2532 2719 3956

Moses,
305

Stretch out
200

your hand upon the land of Egypt! and


epi
1093 3588 1093

Darkness Covers the Land of Egypt


10:21 eipe
3588 5495 2036 1161

anabhtw
3588 1008

akriV
3588

thn ghn kai katedetai


3588 2590 3588

pasan
3586

de

2962

kurioV

4314

proV Mwushn ekteinon

1614

let [2ascend 1the locust] upon the land, and it will eat up all
thn botanhn thV
3739

[3said 1And 2the lord] to


1519 3588 3772 2532 1096

Moses,
4655

Stretch out
1909

ghV kai panta ton karpon twn

2532 3956

xulwn

thn ceira eiV ton ouranon kai genhqhtw


1093

skotoV
1614

epi

the pasturage of the land, and all


on
5275

the fruit
2532 1614-*

of the trees

the hand into the heaven, and let [2become 1darkness] upon
ghV
1161 *

upelipeto

3588 5464

calaza

10:13 kai exeteine MwushV

Aiguptou yhlafhton skotoV

5584.1

4655

10:22 exeteine

which [3left behind 1the 2hail].


3588 4464

And Moses stretched out


2532 2962 1863 417

the land of Egypt a tangible


de
*

darkness!
1519 3588 3772

[3stretched out
2532 1096

thn rabdon eiV

1519 3588 3772

the rod
3558

ton ouranon kai kurioV ephgagen anemon into the heaven, and the lord brought [2wind
3588 1093

MwushV thn ceira eiV

3588 5495

ton ouranon kai


3956

egeneto
*

1And 2Moses]
4655

the hand
2532 2366

unto the heaven.


1909

And there was


Aiguptou
3588

noton
3650

1909

epi
3588 3571

thn ghn olhn


4404 1096

3650

3588 2250

thn hmeran ekeinhn kai

1565

2532

skotoV
5140

1105

gnofoV kai quella epi


2250

pasan ghn
1492

1093

1the south] upon the land [2entire


olhn thn nukta toprw+ egenhqh o
2532 321

3day
3588 417

1that]
3588 3558

and
notoV

darkness, dimness, and a storm upon all


treiV
80-1473

the land of Egypt


3762

anemoV o

hmeraV

10:23
2532

2532

kai

3756

ouk

eiden
3762

oudeiV
1537

ton ek

entire
353

night. In the morning came


3588 200

the [2wind
1473 1909

1south]
3956

three days.
adelfon autou kai

And not
3756 1817

[2know 1did anyone]


3588

anelabe thn akrida

10:14 kai anhgagen authn epi

pasan

ouk exanesth oudeiV

thV

lifting up the locust,


3588 1093 * 2532 2664

and it led
1909

it
3956

upon all
3588 3725

his brother,
2845-1473

and not
5140 2250

[2rise up

1did anyone] from


3588

thn ghn Aiguptou kai katepausen epi panta ta oria

koithV autou treiV

hmeraV pasi de
3739

3956-1161

toiV uioiV Israhl

5207

the land of Egypt. And it rested


*

upon all
4387

the boundaries
3756-1096

his bed
1510.7.3

for three days.


5457

But to all the


2606.3

sons

of Israel
10:24 kai
2532

Aiguptou pollh sfodra

4183

4970

protera authV
3756-1510.8.3 1093

1473

ou gegone
2532

hn

fwV en

1722 3956

pasin

oiV

kateginonto
3004 897.2

of Egypt many,
5108 2572 200

exceedingly. Prior

of them there were not


3779

there was light in


2564-* *

all places in which they occupied.


2532 * 3000

And

toiauth akriV kai meta tauthn ouk estai

2532 3326 3778

outwV 10:15 kai


3588 1093

ekalese Faraw Mwushn kai Aarwn legwn badizete latreusate

such

locust, and after this


3588 3799

there will not be so.


3588

And
h gh

Pharaoh called
2962

Moses

and Aaron, saying, Proceed, serve


4133 3588 4263 2532 3588 1016

ekaluye
2532 2719

thn oyin
3956

thV
3588 1008

ghV kai efqarh


3588 1093

2532 5351

they covered the appearance of the land, and corrupted the land,
kai katefage pasan thn botanhn thV ghV kai panta ton
2532 3956 3588

kuriw tw the lord


5275

3588 2316-1473

qew umwn plhn twn probatwn kai twn bown

your God! only


2532 3588 643.1-1473

the sheep
665.1

and the oxen


3326 1473

upoleipesqe kai h

aposkeuh umwn apotrecetw meq' umwn

and ate up
2590

all
3586

the pasturage of the land, and all


3739 5275

the

leave behind! but


10:25 kai
3646 2532 2036-*

[2your belongings 1let] run


235 2532 1473 1325

with you!
1473

karpon twn

3588

xulwn oV

upeleifqh

575

apo thV calazhV

3588 5464

eipe MwushV alla kai su

dwseiV

hmin
2962

fruit

of the trees, which were left behind from the hail.

And Moses said,


olokautwmata

But

also you shall give us means for


3739

2532 2378

kai qusiaV

4160

poihsomen kuriw

whole burnt-offerings and sacrifices which we will make to the lord

10:26
3588 2316-1473

E X O D U S
10:26 kai
2532 3588 2934-1473

93
3588 2321.1

tw

qew hmwn

ta
5275

kthnh hmwn poreusetai meq'

4198

3326

3588 4416

tou prwtotokou thV

qerapainhV
3956 2934

3588 3844

thV para ton mulon

3588 3458

our God.
1473

And

our cattle

shall go
3694.1

with
1473

the first-born
2532 2193 4416

of the female attendant

by
2532

the millstone,
1510.8.3

hmwn

2532

kai
2983

3756

ouc
3000

upoleiyomeqa
2962

oplhn

575

ap'

autwn

kai ewV prwtotokou pantoV kthnouV

11:6 kai estai


3748

us,
1063

and we shall not leave behind


lhyomeqa

a hoof. [2of
3588 2316-1473

3them
1473-1161

and unto the first-born of every beast.


2906

And there will be


*

latreusai kuriw tw qew hmwn hmeiV de 1For] we shall take to serve the lord our God. But we gar
3756-1492

kraugh megalh kata pasan ghn

3173

2596

3956

1093

Aiguptou htiV

5108

toiauth
1722-1161

[2cry
3756-1096

1a great] by
2532 5108

all
3765

the land of Egypt, in which such as


4369

ouk oidamen ti

5100

3000

latreusomen kuriw
1563 4645

2962

3588 2316-1473

tw

qew hmwn ewV

2193

ou gegone kai toiauth ouk eti

prosteqhsetai 11:7 en de
1127.2

know not
3588 2064

how we shall serve the lord


1473

our God
1161 2962

until
3588

was not,
3956

and such as no longer shall be added.


* 3756 2965

But among
3588

tou elqein hmaV ekei

10:27 esklhrune de
1014 565

the arriving of us there.


2588 1473

kurioV thn [3hardened 1But 2the lord] the eboulhqh exaposteilai


1821

pasi toiV uioiV Israhl ou

3588 5207

gruxei kuwn
2193 2934 3704 1492

th

all
1100

the

sons of Israel there shall not growl


575 444

even a dog with

kardian Faraw

2532 3756

kai ouk

glwssh autou apo anqrwpou ewV kthnouV opwV eidhV

heart
autouV

of Pharaoh, and he did not want


10:28 kai legei Faraw apelqe ap'
2089 4369 1492 1473 3588 4383 2532 3004-* 575

to send
1473

its tongue,
osa
* 3745

from man
3860.1

unto beast;
2962

so that you may see


303.1 3588

emou prosece
3739-1161-302

4337

them.
4572

And Pharaoh says, Go forth from me! Take heed


eti prosqeinai idein mou to proswpon h d an

kurioV anameson twn as much as [2does an incredible thing 1the lord] between the Aiguptiwn kai tou Israhl
2532 3588 *

paradoxasei

seautw
2250

to yourself yet to add


hmera ofqhV
3708

to see my
1473

face!

for whatever
3004 1161

11:8 kai katabhsontai panteV

2532

2597

3956

Egyptians
oi

and

Israel.
4314

And [3shall descend 1all


1473 2532 4352 1473

moi apoqanh
2046 3765

599

10:29 legei
3708

de

3588 3816-1473-3778

day
*

you should see me, you shall die.


2531

[3says 1And
1473 1519

paideV sou outoi


1831-1473

proV me kai proskunhsousi


2532 3956 3588 2992-1473

me

2these your servants] to


3004

me, and shall do obeisance to me,


laoV sou
1831 3739

MwushV kaq' wV eirhkaV

ouk eti

ofqhsomai soi

eiV

2Moses], As
4383

you have said, no longer shall I appear to you in

legonteV exelqe su

kai paV o
1831

ou

1473 860.1

su afhgh
*

saying,
2532 3326

You go forth, and all


3778

your people whom you guide!


1161

proswpon

person.

kai meta tauta


575

exeleusomai exhlqe
2372

de

MwushV
4314

and after these things I will go forth. [3went forth 1And 2Moses]

CHAPTER 11
Death of the First-born Foretold
11:1 eipe
4127 1473 1863 2036 1161 2962 4314 * 2089 1520

apo Faraw
*

3326

meta qumou

11:9 eipe
1473 *

2036

from Pharaoh with rage.


3756-1522

kurioV proV [3said 1And 2the lord] to de ina plhqunw


1722 1093 2443 4129

1161

2962

Mwushn ouk eisakousetai umwn Faraw

Moses,
ta

[2will not listen to 3you 1Pharaoh] that I might multiply


2532 3588 5059-1473

de

kurioV
1909 *

proV Mwushn eti

mian

3588 4592-1473

[3said 1And 2the lord] to


plhghn egw epaxw

Moses,
*

Still one more


2532 3326

shmeia mou kai ta

terata mou en

gh

Aiguptw

epi Faraw kai ep'


1473 1782

2532 1909

my signs,
*-1161

and
2532 *

my miracles in
4160 3956

the land of Egypt.


3588 5059-3778

Aigupton kai meta

calamity I
3778 1821

will bring upon Pharaoh, and upon Egypt,


3752-1161 1821

and after

11:10 MwushV de kai Aarwn epoihsan panta ta terata tauta

And Moses and Aaron did


1722 1093

all
* 4645

these miracles
esklhrune de
2309 1161

tauta exapostelei umaV enteuqen otan de

exapostelh
1544-1473

this
1473

he will send you from here. And whenever he should send


4862 3956

en

gh

Aiguptou enantion Faraw

1726

umaV sun

pash
3767 2931

1546

ekbolh ta

ekbalei wta tou


2992

1473

in
2962

the land of Egypt


3588 2588

before
*

Pharaoh. [3hardened 1And


2532 3756

umaV
2532

you,

[4with 5all your things 3by expulsion 1he will cast 2you].
2980

11:2 lalhson
154 1538

oun krufh eiV


3844

1519 3588 3775 3588

kurioV thn kardian Faraw kai ouk hqelhsen 2the lord] the heart of Pharaoh, and he did not want
1821

laou
1135

kai

You speak then secretly into the ears of the people! And
aithsatw ekastoV para tou plhsion
3588 4139 2532

exaposteilai touV uiouV Israhl ek

3588 5207

1537

1093

ghV

Aiguptou

to send

the sons of Israel out of the land of Egypt.

kai gunh
2532 2441

let [2ask
3844

1each man] from


4632 693

the

neighbor, and each woman


2532 5552

CHAPTER 12
The First Passover
12:1 eipe
1722 1093 2036 1161 2962 4314 * 2532 *

para thV plhsion skeuh argura kai crusa kai imatismon

3588 4139

from the neighbor, items


2962-1161 1325

of silver and of gold, and clothes!


3588 5484 3588 2992-1473

edwke thn carin tw 11:3 kurioV de And the lord gave favor to
3588 *

law autou enantion

1726

his people
2532

before
anqrwpoV en gh

kurioV proV Mwushn kai Aarwn [3said 1And 2the lord] to Moses and Aaron de
*

twn Aiguptiwn kai ecrhsan

2532 5530

1473

autoiV kai
1726

3588 444

Aiguptou legwn

3004

12:2 o

3588 3376-3778

mhn outoV
1722

1473

umin
3588

the
*

Egyptians,
3173

and they treated them.


1096 4970

And the man


3588 *

in
746

the land of Egypt,


3376

saying,
4413

This month is to you


1473-1510.2.3

MwushV megaV egenhqh sfodra

enantion twn Aiguptiwn

arch
3376

mhnwn
3588

prwtoV
2980

umin estin
4314 3956

en

toiV

Moses
2532 1726

[3great 1became 2exceedingly] before


* 2532 1726 3592 3004

the Egyptians,

the beginning of months. [2the first 1It is to you] among the


mhsi
3588

kai enantion Faraw

kai enantion twn qerapontwn autou

3588 2324-1473 4012

tou
5207

1763

eniautou 12:3 lalhson proV pasan sunagwghn

4864

and before
2532 2036-*

Pharaoh, and before


2962

his attendants.
3319

months of the year.


twn
2983

Speak
3004

to
1181

all

the gathering of this month


3624

11:4 kai eipe MwushV tade legei kurioV peri mesaV And Moses said, Thus says the lord, Around the middle
3571

uiwn Israhl ekastoV


1538

legwn th
4263

3588

dekath tou mhnoV toutou


2596

3588 3376-3778

of the sons
labetwsan

of Israel! saying, The tenth


probaton kat'

nuktaV
5053

1473 1531

egw eisporeuomai eiV meson

1519 3319

Aiguptou 11:5 kai


* 575

2532

oikouV

of the night I
teleuthsei
4416 *

will enter
3956 4416

into the midst of Egypt.


1722 1093

And

let [2take
3965

1each]
4263

a sheep
2596

according to
3614

the houses
1437-1161

pan prwtotokon en gh

Aiguptw apo
2532 2193

patriwn
3641.1-1510.3

probaton kat'
1722

oikian
3614

12:4 ean de

shall come to an end every first-born


prwtotokou Faraw
3739 2521

in
1909

the land of Egypt; from


3588 2362

of the families! a sheep


oligostoi wsin

according to a house.
en
3588

But if
3361

oV

kaqhtai epi tou qronou kai ewV

th

oikia

wste

5620

mh

the first-born of Pharaoh, who sits down upon the throne, and unto

there should be very few in

the

house, so as

for there not

94
2425-1510.1

E X O D O S
1519 4263 4815 3326

12:5
1473

ikanouV einai eiV probaton sullhyetai

meq' eautou ton


706

1438

3588

3614

oikiwn en aiV

1722 3739

umeiV este

1510.2.5 1563

ekei kai oyomai to aima kai estai en


1510.8.3 1722 1473

2532 3708

3588 129

2532

to be enough
1069

for the sheep, he shall include with himself the


1473

houses in
4628.1

which you
1473

are

there; and I will see the blood and


umin plhgh
4127

geitona ton plhsion

3588 4139

autou kata
1473

2596

ariqmon

5590

yucwn

skepasw umaV kai ouk

2532 3756

neighbor,
ekastoV to
1538

neighboring him,
3588 714

according to the number of souls,


4882.2

shelter
3588

you;

and there shall not be


3752 3817

to
*

you

a calamity

arkoun
5046

autw
730

sunariqmqhsetai eiV probaton

1519 4263

tou

1625.3

ektribhnai otan

paiw en gh

1722 1093

Aiguptw

each
4263

sufficient for him to be counted


arsen amwmon
3588 704 299

for the sheep.


1762.1

of the obliteration, whenever I smite in

the land of Egypt.

12:5 probaton teleion

eniausion
3588 2056 2532

[6sheep
estai
2983 1510.8.3 1473

3a perfect 4male
575

5unblemishled 7of a year old


2532 575

Holiday of Unleavened Bread


12:14 kai estai
2532 1510.8.3 3588 2250-3778

umin

apo

twn arnwn kai apo


1473 1301

twn erifwn ewV


2193

hmera auth umin

1473

3422

mnhmosunon
1519

1It shall be 2to you]; from the lambs


lhyesqe 12:6 kai estai
2532 1510.8.3

and from the kids

And [2shall be
kai
1858

1this day]
1859

to you a memorial.
2962

umin diatethrhmenon
2532 4969

eortasete
3544.1

1473

authn eorthn nomimon aiwnion


2068 166 1858

kuriw

eiV

3588

taV

you shall take.


3588 5065

And it will be to you for carefully keeping until


3588 3376-3778

And you shall solemnize it


1074-1473

a holiday to the lord unto


eortasete
575-1161 1473

thV tessareskaidekathV tou mhnoV toutou kai sfaxousin

geneaV umwn
2033 2250

authn apo de
3588

the fourteenth
1473

of this month. And they shall slay


plhqoV 12:7 kai
1909 4864

your generations; [2law


12:15 epta hmeraV edesqe

1an eternal] you shall solemnize it.


azuma
2219 106

auto pan to

3956

3588 4128

sunagwghV
2532 2983

5207

uiwn
575

Israhl
3588 129

thV

it
4314

all

the

multitude of the gathering of the sons of Israel


lhyontai
1417 4712.4

Seven days
2250 3588 4413

you shall eat unleavened breads. And from the


853

proV
2532 5087

2073

esperan

apo tou aimatoV


2532 1909

hmeraV thV prwthV afanieite

zumhn ek
1842

1537 3588 3614-1473

twn oikiwn umwn

towards evening.
kai qhsousin
5393.2

And they shall take from the blood,


epi
3624 3588

[2day
3956

1first]
3739 302

you shall remove yeast from


2219

your houses.
3588

twn duo staqmwn


1722 3739

kai epi
1473

3588

thn
1722

paV oV

an

2068

fagh
1537

zumhn exoloqreuqhsetai

h
2250

and they shall put it upon the


flian en
1722 3588

two doorposts, and upon the


oiV
2068

All

who ever shall eat yeast,


*

[2shall be utterly destroyed


575 3588

5590-1565

toiV oikoiV en

fagwsin
3588 3571-3778

auta en
3702

yuch ekeinh ex

Israhl apo
3588 2250

thV hmeraV

lintel
1473

on

the

houses in

which they should eat them in


3588 2907

1that soul]
3588 4413

from out of Israel;


2193

it shall be from the


3588 1442

[2day
2532

autoiV 12:8 kai fagontai

2532 2068

ta krea th nukti tauth opta

thV prwthV ewV

thV hmeraV thV

ebdomhV
39

12:16 kai
3588 2250

them.
4442

And they shall eat the meats


2532

in this night, roasted


edontai
2192.2 1722 2068

1first]
3588 2250

until
3588 4413

[3day
2564

1the 2seventh].
agia kai
1473 2532

And
h hmera

puri 12:9 ouk


3756

kai azuma
2068

106

1909

epi
1909 1473

4088.1

pikridwn
5606.1 3761

h h

hmera h

prwth keklhsetai
2822

by fire; and unleavened breads with bitter herbs they shall eat.
edesqe ep' autwn wmon oude hyhmenon en

[3day
3588 1442

1the 2first]
klhth

shall be called holy. And


39

[3day
ergon
2041

ebdomh

agia

estai
1722

1510.8.3

umin
4133

3956

pan
3745

You shall not eat


udati all' h
5204 235 3588 3702

of
4442

them

raw,

nor being boiled in


4862 3588 4228 2532

1the
2999.1

2seventh 5called
3756-4160

6holy

4will be] to you. All


en
1473

[2work

opta

puri
3756

2776

kefalhn sun toiV posi kai


620

latreuton

ou poihsete

autaiV

plhn

osa

water, but
3588 1741.2

roasted by fire, head


12:10 ouk
2532 3747

with the feet, and


575

1servile]
4160

shall not be done


3956

in

them,
3778

except
3440

as much as

toiV endosqioiV

apoleiyete
3756-4937

ap'
575

1473

autou
1473

poihqhsetai
1473

pash
2532

5590

yuch touto monon poihqhsetai

4160

the entrails.
1519 3588 4404

You shall not leave anything from it


kai ostoun ou suntriyete
2641

is necessary to do for every soul,


umin 12:17 kai
5442

this

only
3588

shall be done

eiV to ta de
4442

prw+

ap' autou

fulaxesqe
1806

thn

1785-3778

entolhn tauthn

into the morning. And [2a bone 1you shall not break] of
3588-1161

it.
1722

by you. For in
1093

And you shall guard this day


*

this commandment.
1537

kataleipomena ap'

575

1473

autou ewV prw+


3779-1161 2068

2193

4404

1722-1063 3588 2250-3778

en

en gar th hmera tauth exaxw

3588 1411-1473

thn dunamin umwn ek

And the things being left behind from it


puri katakausete
2618

unto morning, [2in


1473

I will lead

your force
3588 2250-3778

from out of
1519

12:11 outwV de fagesqe


2532 3588 5266

auto
1722 3588

ghV
1074-1473

Aiguptou kai poihsete


3544.1

2532 4160

thn hmeran tauthn eiV

3fire 1you shall incinerate].


3588 3751-1473

And thus shall you eat it


toiV
2532

the land of Egypt. And you shall appoint


geneaV umwn
5065

this day
1728

into
3588

ai

osfueV umwn periezwsmenai kai ta upodhmata en

4024

nomimon aiwnion

166

12:18 enarcomenh th
3588

with your loins


4228-1473

girded, your staff


3326 4710

and the sandals


1722 3588 5495-1473

on and

your generations [2law


2250

1as an eternal].
3588 3376

Commencing the
tou ewV
2193 4413

posin umwn kai ai

2532 3588 902.1-1473

bakthriai umwn en

taiV cersin umwn kai

tessareskaidekath hmera tou mhnoV

prwtou af'

575

your feet,
edesqe 12:12 kai
3571-3778 2532 2068

and
1473

in
3957-1510.2.3

your hands;
2962

fourteenth
2073

day
azuma
3588 106

[3month 1of the 2first],


2250

from

auto meta spoudhV pasca esti

kuriou
1722 3588

esperaV edesqe

2068

hmeraV miaV

1520

you shall eat it


1330

with

haste
en

it is the passover of the lord.


gh
*

evening
2532

you shall eat unleavened breads until [4day


tou
3376

1the first
2033

dieleusomai
2532 3960

1722 1093

Aiguptw en

th

kai

1497.2

eikadoV
2219

mhnoV ewV esperaV


1722 3588

2193

2073

12:19 epta

And I shall go through in


nukti tauth kai pataxw
3956

the land of Egypt


4416

in
gh

2and 3twentieth] of the month, until evening.


2250

For seven
3956

pan prwtotokon en

1722 1093

hmeraV zumh ouc eureqhsetai

3756-2147

en

taiV oikiaiV umwn paV

3614-1473

this night,
* 575

and I shall strike all


444 2193 2934

first-born
2532 1722

in

the land
3956

days
3739-302

yeast shall not be found in


2068

your houses.
1842

All

Aiguptw apo anqrwpou ewV kthnouV kai en

pasi toiV

3588

oV an h

fagh
1537

2220.1

zumwton
4864

exoloqreuqhsetai
*

of Egypt, from man


2316

unto beast;
4160

and among all


1473 2962

the

whosoever should eat leavened bread, [2shall utterly be destroyed


3588 5590-1565

qeoiV Aiguptiwn 12:13 kai estai


2532 1510.8.3

poihsw
3588 129

3588 1557

thn ekdikhsin
1473

gods of the Egyptians I will execute


to aima

egw kurioV punishment I the lord.


1722 4592

yuch ekeinh ek

sunagwghV
3588 1093

Israhl en 12:20 pan


1473 3956

1722 5037

te

1that soul]
3588 1069.1

from out of the congregation of Israel, unto both


ghV
2220.1

umin

en

shmeiw epi

1909

3588

twn

toiV geiwraiV kai autocqosi thV


3756

2532 849.1

zumwton edesqe
2068

And [3shall be 1the 2blood] to you for a sign

upon the

foreigners and native born of the land.


ouk
2068 1722 3956 2732

Anything leavened of yours you shall eat

edesqe en panti katoikhthriw umwn

you shall not eat.

In every home

12:21
azuma
106

E X O D U S
12:21 ekalese de
2564 1161 *

95
3588 163.1

MwushV pasan

3956

3588 4416

tou prwtotokou thV

aicmalwtidoV thV
2934

3588

1722 3588 2978.1

en
2532

tw lakkw

unleavened breads.
1087

[3called
2532 2036

1And 2Moses]
4314 1473 565

the whole

the first-born
2532 3956

of the captive, of the beast.


3588 2324-1473

of the one in
450-*

the pit,

gerousian
2983 1473-1473

Israhl kai eipe


4263 2596

proV autouV apelqonteV

kai pan
3571

4416

prwtotokou kthnouV
2532 3956

12:30 kai anesth Faraw

council of elders of Israel. And he said to


labete umin autoiV probaton kata

them,
4772-1473

Going forth,
2532

and every first-born


nuktoV
*

And Pharaoh rose up


2532 3956 3588

suggeneiaV umwn kai


1197 5301

kai panteV oi
2532 1096

qeraponteV autou kai panteV oi

take
2380

to yourselves a sheep
3588 3957

according to your kin,


2983-1161

and

at night, and all


Aiguptioi kai egenhqh
*

his attendants,
2906 3173

and all
1722 3956

the
1093

qusate to pasca

12:22 lhyesqe de
575

desmhn usswpou
3588 3844

kraugh megalh en

pash gh

sacrifice the passover!


2532 911

But you shall take a bundle of hyssop,


apo tou aimatoV tou
3588 3588 129

Egyptians, and there was [2cry


Aiguptw ou
1722 3756 1063

1a great] in
3614

all

the land

kai bayanteV
2374

para thn

3588

gar hn

1510.7.3

oikia en
2532 2564-*

1722 3739

3756-1510.7.3

ouk hn
*

and having dipped it from the blood,


quran kaqizete
4712.4 575 3588 129 2525

of the blood by
297

the
3588

of Egypt. [3no 1For 2there was] house in


en
* 1473 2348

which there was not


2532

thV

5393.2

fliaV kai ep'


3739 1510.2.3 3844

2532 1909

amfoterwn twn

auth teqnhkwV 12:31 kai ekalese Faraw Mwushn kai

door, you shall place it on the lintel and upon both


staqmwn apo tou aimatoV o esti
3588 3588 2374

of the
1473-1161

one [2in 3it


3571

1dying].
2532 2036

And Pharaoh called


1473 450

Moses

and
1537

para thn quran umeiV de

Aarwn nuktoV kai eipen autoiV anasthte kai exelqete ek

2532 1831

doorposts, of
3756

the blood
1538

which is

by
2374

the door; and you


3588 3624-1473

Aaron at night, and he said to them, Rise up,


3588 2992-1473

and go forth from


897.2 2532

ouk
2193

1831

exeleusesqe ekastoV thn

quran tou oikou autou

tou laou mou kai umeiV kai oi

2532

1473

2532 3588 5207 *

uioi Israhl badizete kai


3004

shall not go forth


ewV prw+
4404

each
2532

from the door


3928-2962

of his house
3960 3588 3000

my people, both you


2962

and the sons of Israel! Proceed and


2505 2532 3588

until morning.
*

12:23 kai pareleusetai kurioV pataxai touV And the lord will go by to strike the oyetai
3588 3708 3588 129

latreuete kuriw tw qew umwn kaqa legete 12:32 kai ta serve to the lord your God! as you say. And the
4263

3588 2316-1473

AiguptiouV kai

2532

to
4712.4

aima epi
2532

1909

3588 5393.2

thV fliaV kai

2532

probata kai touV boaV umwn

2532 3588 1016 1473

353

analabonteV poreuesqe kaqaper

4198

2509

Egyptians.
1909

And he shall see the blood upon the lintel


staqmwn
863

and

sheep
2046

and the oxen of yours in taking up, go!


2127-1161 2504

just as
2600.1

ep'

297

amfoterwn twn
2532 3756

kai

3928-2962

pareleusetai kurioV
1525

eirhkate euloghsate de kame

12:33 kai

2532

katebiazonto
1473

upon both
3588 2374

of the doorposts. And the lord will go by


afhsei ton oloqreuonta eiselqein
3960 3588 3645

you say;
3588

and bless
3588 2992

also me!
4710

And [3constrained
1544

thn quran kai ouk


1519 3588 3614-1473

oi

Aiguptioi
3588 1093

ton laon
2036-1063

spoudh oti
3754 3956-1473

ekbalein autouV

the door, and he will not leave off the annihilating so as to enter
eiV taV oikiaV umwn pataxai 12:24 kai fulaxasqe
2532 5442 3588

1the 2Egyptians] the people with diligence to cast


575

them

to

apo thV ghV


353

eipan gar
1161 3588

panteV hmeiV apoqnhskomen

599

into
4487-3778

your house
3588

to strike.
4572

And you shall guard


2532 3588 5207-1473

from the land; for they said that, We all


2193

shall die.
staiV autwn pro
4253

rhma touto to

3544.1

nomimon seautw eiselqhte


2530

kai toiV uioiV sou ewV

12:34 anelabe de

2992

laoV

3588 4712.5-1473

to

this thing
165

for the law


12:25 ean de
1437-1161 1525

to yourself, and to

your sons unto


302

[4took
3588 2220

1And 2the 3people]


3588 5445-1473

their dough
1735.1

before
1722 3588

aiwnoV

1519 3588 1093 3739

eiV thn ghn hn


2980 5442

an

tou zumwqhnai ta

furamata autwn endedemena en

toiV

the eon.
1325-2962

And if

you should enter into the land which ever

the leavening
2440-1473 1909

of their batches,
3588 5606

being bound in
3588-1161 5207 *

dw kurioV umin kaqoti elalhse fulaxasqe the lord should give to you, in so far as he spoke, you shall guard
3588 2999-3778

1473

imatioiV autwn epi twn wmwn

12:35 oi de
*

uioi Israhl
3844

their cloaks
4160 2505

upon their shoulders.


4929 1473

And the sons of Israel


2532 154

thn latreian tauthn

12:26 kai
5100

2532

estai

1510.8.3

1437 3004

ean legwsi

epoihsan kaqa sunetaxen autoiV MwushV kai hthsan

para

this service.
4314

And it will be if
tiV
3588 2999-3778

[2should say
12:27 kai
2962 2532

did
3588 *

as Egyptians
2532 2962

[2ordered 3them 1Moses]. And they asked from


4632 693 2532 5552 2532 2441

proV umaV oi

1473

3588 5207-1473

uioi umwn
2378

latreia auth

twn Aiguptiwn skeuh argura kai crusa

kai imatismon
1726 3588

3to
2046

4you
1473

1your sons], What


autoiV qusia
3588 3624

is this service?
pasca
5207 * 3778

That
kuriw

the

items
1325

of silver, and of gold, and clothes.


3588 5484 3588 2992-1473

ereite
5613 4628.1

3588 3957

to

touto

you shall say to them, [4sacrifice 2the 3passover 1This is] to the lord,
wV eskepase touV oikouV twn
3588 * 3588

12:36 kai kurioV edwke thn carin tw law autou enantion twn And the lord gave favor to his people before the
*

uiwn Israhl en

1722 *

Aiguptw

Aiguptiwn kai ecrhsan


*

2532 5530

1473

autoiV

2532 4659.1

kai eskuleusan

3588

touV

as
2259

he sheltered the
3960

houses of the sons of Israel in


3588 1161 3624-1473

Egypt,
4506

Egyptians, and they furnished to them; and they despoiled the


AiguptiouV

hnika epataxe touV AiguptiouV touV de oikouV hmwn errusato

when he struck the Egyptians,


2532

but our houses


2532

he rescued.
565

Egyptians.

kai kuyaV
4160

2955

3588 2992

laoV
*

4352

prosekunhse
2505

12:28 kai apelqonteV

And bowing, the people did obeisance.


epoihsan oi
3588 5207

And going forth,


1781-2962 3588 1537

Israel Departs from Egypt


12:37 ek
* 522

[4did
*

kaqa eneteilato kurioV tw 1the 2sons 3of Israel] as the lord gave charge
3779 4160

uioi

Israhl

aparanteV

1161

de Socwq

3588

oi
1519

5207

uioi

Israhl

[5having departed
Ramessh eiV
3979.1 1519 *

1And
eiV

2the

3sons

4of Israel]
1812

Mwush kai Aarwn outwV epoihsan

2532 *

exakosiaV
3588

to Moses and Aaron so

they did.

from out of Rameses


5505

into Succoth, to the number of six hundred


3588

Death of the First-born


12:29 egenhqh de
2962 3960 3956 4416 1096-1161 3322

ciliadaV

pezwn

oi

andreV

435

4133

plhn

thV

643.1

aposkeuhV

thousand
3571

footmen,

the

males,
4183

besides

the

belongings,
1473

mesoushV gh

3588

thV

nuktoV kai
*

2532

12:38 kai epimiktoV


2532

2532 1961.2

poluV
1016

4872

sunanebh
4183

autoiV

And it happened in the middle of the night,


kurioV epataxe pan prwtotokon en the lord struck all the first-born in
4416 1722 1093

and
575

and [2intermixed company 1a great] went up with them,


kai
4263

Aiguptw apo
3588 2362 2193

probata
2532 4070.1

2532

kai

boeV to

2532

kai

2934

kthnh
3739 1627

polla

4970

sfodra

the land of Egypt; from


1909

and sheep

and oxen, and cattle many


3588 4712.5

exceedingly.
1537

prwtotokou Faraw

3588

tou

2521

kaqhmenou epi tou qronou ewV

12:39 kai epeyan

staiV o

exhnegkan

ex

the first-born of Pharaoh, of the one sitting

upon the throne, unto

And they baked the dough which they brought from out of

96
*

E X O D O S
1470.1 106

12:40
4339

Aiguptou egkrufiaV

azumouV
1063

3756-1063 1063

ou
3588 *

gar

4334

proselqonti
3588 5207

proshlutw en
2505

1722

1473

umin

12:50 kai epoihsan

2532

4160

Egypt
2220

[2cakes baked in hot ashes 1unleavened]. [3not


1544

1For

coming forward to convert


oi
*

among you.
1781-2962

And [4did
3588 * 2532

ezumwqh
2532 3756

exebalon
1410

gar
5278

1473

autouV oi

Aiguptioi
1979

uioi Israhl
4314 1473

2it was] leavened, [4cast 6out 1because 5them


kai ouk
4160

2the 3Egyptians],
3761

1the 2sons 3of Israel] as Aaron to


en

kaqa eneteilato kurioV tw Mwush kai the lord gave charge to Moses and
4160

hdunaqhsan upomeinai oude episitismon

Aarwn proV autouV outwV epoihsan

3779

12:51 kai egeneto

2532 1096

and they were not able


epoihsan
2731 1438

to remain,
1519 3588 3598

nor

[2provisions
12:40 h de
1722 1093 3588-1161

them so

they did.
3588

And it came to pass


5207 * 1537

eautoiV
3588 5207 *

eiV

thn odon

1722 3588 2250-1565

1to prepare] for themselves for


katoikhsiV twn

the
3739

journey.
2730

And the
gh

in
1093

th hmera ekeinh exhgage kurioV touV uiouV Israhl ek that day the lord led out the sons of Israel from
*

1806-2962

uiwn Israhl hn
*

katwkhsan en

ghV

Aiguptou sun dunamei autwn

4862 1411-1473

dwelling
*

of the sons of Israel, which they dwelt


2532 1722 1093

in

the land

the land of Egypt

with their force.

Aiguptw kai en gh
5071

Canaan
2094

1473

autoi kai oi patereV autwn

2532 3588 3962-1473

of Egypt, and in the land of Canaan, they and


tetrakosia
3588 5071 5144

their fathers
3326

CHAPTER 13
Sanctication of the First-born
13:1 13:2
1272 37 2036 1161 2962 4314 * 3004

triakonta eth
2532 5144

12:41 kai egeneto


2094 1831

2532

1096

meta
3956

four hundred thirty


ta tetrakosia
2962

years.

And it came to pass after


exhlqe
*

kai triakonta eth


1537

pasa h

3588

eipe

de
1473

the four hundred and thirty


1411

year, came forth all


1093

the
12:42

[3said
agiason

1And

kurioV 2the lord]


4416

proV

Mwushn

legwn

to

Moses,
4409.3

saying,

dunamiV kuriou ek ghV Aiguptou force of the lord from out of the land of Egypt.
3571

moi

3956

pan
3388

prwtotokon
1722

prwtogeneV

Sanctify
dianoigon
444

to me every first-born,
3956

first-born of its kind


* 575

nux

4399.1

profulakhV esti
1537 1093

1510.2.3 3588

[2a night 3post


1473

1It is]
ghV
*

kuriw wste exagagein to the lord, so as to lead tw


1565 3588 3571-3778

2962

5620

1806

pasan mhtran en

3588 5207

toiV uioiV Israhl 13:3 eipe


2036 1161

apo

opening wide every


2193 2934

womb

among the

sons of Israel, from


de
*

autouV ek

Aiguptou ekeinh h

nux auth

anqrwpou ewV kthnouV emon estin

1473-1510.2.3

MwushV
1722 3739

them
4399.1

from out of the land of Egypt.


2962 5620 3956

That
*

night itself
1510.1

man
4314

unto beast
3588 2992 3421

it is mine.

[3said 1And 2Moses]


h

wste pasi toiV uioiV Israhl einai profulakh kuriw is a post to the lord, so as [2to all 3the 4sons 5of Israel 1to be]
1519 1074-1473

3588 5207

proV ton laon

mnhmoneuete thn hmeran tauthn en

3588 2250-3778

to
1831

the people, Remember


1537

this day
*

in

which

eiV geneaV autwn

12:43 eipe de
3588 3551

2036

1161

2962

kurioV

4314 *

proV Mwushn

exhlqete

ek

Aiguptou

1537

ex

3624

oikou

into their generations.


2532 *

[3said 1And 2the lord] to


nomoV tou
3588 3957

Moses
241

you came forth


1397

from out of
ceiri

Egypt,
1806

from out of
1473

the house
2962

kai Aarwn outoV o


3756

3778

pasca
2532 3956

3956

paV
3610

allogenhV

douleiaV en gar
1782

1722-1063 5495

2900

krataia
977

and Aaron, This is the law


ouk
5100

of the passover. Every foreigner


12:44 kai panta oikethn

of slavery. For with [2hand 1a fortified 4led


enteuqen
3588 4594 2532 3756

exhgagen umaV kurioV 5you 3the lord]


2219

edetai ap' autou

2068

575

1473

kai ou

brwqhsetai zumh

13:4 en gar

1722-1063

shall not eat


tinoV h
3739 696.1

of

it.

And every domestic servant,


4059

from here, and you shall not eat


th shmeron umeiV ekporeuesqe en
1473 1607

yeast.
1722 3376

For
3588

argurwnhton
575 1473

peritemeiV
3941 2228 3411

1473

auton kai misqwtoV ouk


3756

2532

mhni se

twn
1473

3501

newn

any

which was bought with silver, you shall circumcise him.


ap' autou 12:45 paroikoV h

And

today
13:5 kai o
2532

you
estai
1510.8.3

go forth
2259

in
1521

[3month 1the 2new].


2962

5119 2068

tote fagetai
2068 575

hnika an

302

eisagagh
*

kurioV

then he shall eat of


edetai ap' autou
1473

it.
12:46 en

Sojourner or hireling
1722 3614

shall not

And it will be when


3588 2316-1473

ever [3should bring 4you 1the lord


Cananaiwn kai Cettaiwn
2532 * 2532 *

oikia

1520

mia
3588

977

brwqhsetai
3588

qeoV sou

1519 3588 1093 3588

eiV thn ghn twn


2532 * 2532 *

eat
2532

of
3756

it.
1627

In
exoisete
2532 3747

[2house 1one] it shall be eaten,


1537

2your God] into the land of the Canaanites, and Hittites,


2532 *

kai

ouk
1854

ek

thV

3614

oikiaV

twn

kai Amorraiwn kai Euaiwn kai Iebousaiwn kai Gergesaiwn

and you shall not bring forth from the


2907

house

of any of the
575

and Amorites,
2532 *

and Hivites, and Jebusites,


3739

and Gergesites,
3588

krewn exw 12:47


3956

kai ostoun
4864

3756-4937

ou suntriyete
*

ap'
4160

1473

autou

kai Ferezaiwn hn

wmose
4482 1051 2532 3192

3660

toiV patrasi sou

3962-1473

meats outside, and [2a bone 1you shall not break] of


pasa sunagwgh
5207

it.
1473

and Perizzites,
1325

which he swore by an oath to


reousan gala kai meli
1722 3588 3376-3778

your fathers
2532 4160

uiwn

Israhl
4314

poihsei
4339

auto

dounai soi

1473

1093

ghn

kai poihseiV 13:6 ex


1803 2250

Every gathering
12:48 ean de
1437-1161 5100 4334

of the sons of Israel shall do


1473

it.

to give to you the land flowing milk and honey, then you shall do
3588 2999-3778

tiV proselqh
3588 3957

proV umaV proshlutoV

thn latreian tauthn en

tw

mhni toutw

hmeraV

And if
2532 4160

any [2should come forward 3to


to pasca
2962

4you 1convert],
4059

this service
edesqe
1859 2068

in

this month.
3588-1161 2250

Six days
3588 1442

kai poih
1473

kuriw peritemeiV and should observe the passover to the lord, you shall circumcise autou pan
1473 3956 732.1

azuma
2962

106

th de 13:7
106

hmera th

ebdomh

you shall eat unleavened breads, but the


eorth
2033 2250

[2day

1seventh]
edesqe
2068

arsenikon kai tote proseleusetai estai


1510.8.3

2532 5119 4334

4160

poihsai
3588

kuriou
3756-3708

azuma
1473

[3of his 1every 2male].


auto kai
2532 564

And then he shall come forward to do


wsper kai o
3756-2068 5618 2532 3588 849.1 575

is a holiday of the lord.


epta hmeraV ouk ofqhsetai

Unleavened bread shall you eat


soi
2220.1

autocqwn
1473

thV

1093 3551

ghV

zumwton

3761

oude 13:8 kai


3004 2532

it.
3956

And he will be as
aperitmhtoV estai
1510.8.3

also the native born of the land.


ouk edetai ap' autou 12:49 nomoV

seven days.
estai
312 1510.8.3

There shall not be seen in you leavened bread, nor


1473

paV
1520

soi

2219

zumh pasi toiV orioiV sou

3956

3588 3725-1473

Every uncircumcised one shall not eat of


eiV
3588

it.
2532

[3law
kai tw
3588

shall there be to you yeast in all


anaggeleiV
1223 3588 5207-1473

your boundaries.
1722 3588 2250-1565

And saying,
1473

tw

1472.2

egcwriw

tw
3778

uiw sou en

th

hmera ekeinh legwn

2one 1There shall be] to the native inhabitant, and to the one 12:41 CP stratia military or host.

you shall announce to


dia
4160

your son in
2962

that day,
3588 2316

touto epoihse kurioV o Concerning this [3did 1the lord

qeoV

moi

5613

wV

2God] to me as

13:9
1607

E X O D U S
1537 *

97
3588 2992 3756

exeporeuomhn ex

Aiguptou
3588 5495-1473

13:9 kai estai


2532 3422

2532

1510.8.3

1473

soi
4253

1821-*

exapesteile Faraw ton laon

ouc
*

3594

wdhghsen autouV

1473

I went forth
1519 4592

from out of Egypt.


1909

And it will be to you before


1722

Pharaoh sent out


3588 2316

the people, [2did not 3guide


1093

4them

eiV

shmeion epi

thV ceiroV sou kai mnhmosunon pro

qeoV
1063

3598

odon

ghV qeoV
3379

Fulistieim mh pote
2532 654 3338

oti egguV hn

3754 1451-1510.7.3

for

a sign

upon
3704-302

your hand, and a memorial


1096 3588 3551 2962

1God] in the way of the land of the Philistines, for it was near;
2036

3788-1473

ofqalmwn sou opwV an genhtai o

your eyes,
3588 4750-1473

that

nomoV kuriou en [4may be 1the 2law 3of the lord] in


5495

eipe
2992

gar o
1492

3588 2316

metamelhsh
1519 *

3588

tw

[3said 1for
law

2God], Lest at any time [3should repent 1the


4171

tw

stomati sou en gar

1722-1063

ceiri

2900

krataia
2532 5442

1806

exhgage se

1473

idonti polemon kai apostreyh


2532 2944-3588-2316 3588 2992 3598

eiV

Aigupton
1519

your mouth.
2962 1537

For with [2hand 1a fortified 4led


*

5you
3588

2people] seeing war, and God circled

and they should return into Egypt;


odon
3588

kurioV ex Aiguptou 3the lord] out of Egypt.


3551-3778

13:10 kai
5610

fulaxasqe
575

ton

13:18 kai ekuklwsen o qeoV ton laon


3588 2048 1074

thn
3991-1161

eiV

And you shall guard


af'
1521 2250

the people in the way the one into


thn eruqran qalassan pempth de
2281

nomon touton kata

2596

2540

kairouV wrwn estai


1510.8.3 5613-302

hmerwn eiV

1519

thn erhmon genea


* 305

1519 3588 2063

eiV

this law
2250

according to the times of hours, from days


13:11 kai
2532

to
1473

the wilderness, to

the red
3588 5207

sea.
*

And in the fifth


1537

hmeraV

wV an
1519

eisagagh
3588

se

anebhsan oi 13:19 kai


2532

uioi

Israhl

ek
3588

1093

ghV
*

days.
2962

And it shall be whenever [3should bring 4you


3588 2316-1473

generation [4ascended 1the 2sons 3of Israel] from out of the land
Aiguptou
2983-*

kurioV o 1the lord


3739

qeoV sou wmose


3660

eiV

3588

thn ghn
3588

1093

twn

Cananaiwn
2532

elabe MwushV ta
3726-*

3747

osta

Iwshf
5207

2your God] into the

land of the Canaanites,


toiV patrasi sou kai
3962-1473

of Egypt.
3326

And Moses took


orkw gar
3727-1063

the

bones of Joseph
3588

on

5158

tropon
1473-1473

meq'

1438

eautou

wrkisen Iwshf

touV

uiouV

in which manner he swore by an oath to


1325

your fathers,
3956

and

with
*

him,
3004

for with an oath


1984

Joseph bound
1980-2962

the
1473

sons
2532

dwsei
1272

soi authn
3388

13:12 kai aforieiV


3588 732.1

2532 873

pan
2962

Israhl
4875.1

legwn

episkoph ta
1161

shall give it to you,


dianoigon mhtran ta

that you shall separate every offspring


arsenika tw
3588

of Israel, saying, With a visit


sunanoisete

episkeyetai kurioV the lord will visit


1782

umaV

kai
1473

you,
3326

and

kuriw pan
1722 3588 2934-1473

3956

3588 3747-1473

osta mou enteuqen meq' umwn

opening
1272

the womb, the males


3388 1537 3588 1009.3

to the lord, every offspring


toiV kthnesi sou

you shall join in carrying off


13:20 exaranteV
4759.2 1808

my bones from here with you.


uioi Israhl
3844 3588 2048 * 1537

dianoigon mhtran ek

twn boukoliwn en
1473

de

3588 5207

oi

ek

Socwq

opening
osa 13:13 pan
4263 3956 3745

the womb from the herds


302 1096

among
arsenika tw onou
3084 3688

your cattle.
3588 2962

[5lifted away 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Succoth,
estratopedeusan en Oqwm para thn erhmon
1722 *

an genhtai
1272

soi

3588 732.1

ta
3388

kuriw

As many as come to pass to you, the males


dianoigon mhtran
1437-1161 3361-236

are to the lord.


236

and they encamped in

Etham by

the wilderness.

allaxeiV
1473

Every newborn opening


probatw ean de

the womb of donkey you shall barter


lutrwsh
3084

The Pillars of Cloud and Fire


13:21 o
3507 3588 1161 2316 2233

mh allaxhV

auto

de

qeoV hgeito autwn hmeraV men en stulw

1473

2250

3303 1722 4769

for sheep. But if


3956

you should not barter you shall ransom it.


444 3588 5207-1473

But God led


1166 1473

them, by day
3588-1161 3571

by a column
1722 4769

pan

4416

prwtotokon anqrwpou twn uiwn sou

lutrwsh
3326

nefelhV deixai autoiV thn odon thn de


3778 4442

3588 3598

nukta en

stulw

Every first-born
13:14 ean de
1437-1161 2065

of man
1473

of your sons you shall ransom.


se
3588 5207-1473

of cloud, to show to them the way; but in the night by a column


puroV 13:22 ouk
2532 3588 4769 3756 1587

erwthsh

uioV sou oti


1093 3754

meta
1722

tauta
5495

exelipen o
3588 4442

3588

4769

stuloV
1726

3588 3507

thV nefelhV

And if
3004

[2should ask 3you


3778

1your son] about these,


1473

of fire.
2250

[4did not 5fail

1The 2column
3571

3of cloud]
3956 3588

legwn ti
2900

5100

touto kai ereiV


1806 1473 2962

2532 2046

autw
1537

en

ceiri

hmeraV kai o
2992

stuloV tou puroV nuktoV enantion pantoV tou

saying, What is this? And you shall say to him, that, With [2hand
krataia
1537

by day, and the column


laou

of fire by night before

all

the

1a fortified] [2led
ex
* 3624

exhgagen hmaV kurioV ek ghV Aiguptou 3you 1the lord] out of the land of Egypt, oikou
1397

people.

douleiaV
1473

13:15 hnika de

2259-1161

4645

esklhrune

CHAPTER 14
Israel Camps at the Sea
14:1 14:2
4759.2 2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

from out of the house of slavery.


1821 615-2962

And when he hardened


3956 4416

Faraw exaposteilai hmaV apekteine kurioV pan prwtotokon Pharaoh to send us, the lord slew all the first-born
1722

en

1093

gh

Aiguptou apo
2934 1223

575

4416

prwtotokwn anqrwpwn ewV

444

2193

kai

And
lalhson

elalhse kurioV the lord spoke


3588

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
kai
1886 654

saying,

in
4416 2962

the land of Egypt,

from the first-born


3778 3388

of men,

unto
3588

prwtotokwn kthnwn dia


3956 1272

touto egw quw

1473 2380

toiV

5207

uioiV
561

Israhl
3588

apostreyanteV
303.1

tw

Speak let them encamp


*

to the sons before


303.1

of Israel! And turning


thV epaulewV anameson

the first-born of cattle. On account of this

sacrifice to the
3588

kuriw pan dianoigon mhtran ta arsenika tw the womb, the males to the lord every offspring opening kuriw kai pan prwtotokon twn uiwn mou lutrwsomai of my sons I will ransom. lord, and every first-born 13:16 kai
761 2532 2962 2532 3956 4416 3588 5207-1473 3084

3588 732.1

stratopedeusatwsan Magdwlou
2532

apenanti
3588

the
thV
2281

property

between
1828.2

kai

anameson

qalasshV

exenantiaV

Migdol
*

and
1799

between
1473

the

sea,
4759.2

right opposite
1909

estai
4253

1510.8.3

1519 4592

eiV

shmeion epi

1909

3588 5495-1473

thV ceiroV sou kai


2900

2532

Beelsepfwn

enwpion

autwn

stratopedeuseiV

epi

3588

thV

Baal-Zephon!
2281

Before
14:3 kai
2532

them
2046-*

you shall encamp


4012

by
3588

the
5207

And it shall be for a sign


asaleuton pro
3588 3788-1473

upon

your hand, and

twn ofqalmwn sou en gar ceiri krataia

1722-1063 5495

qalasshV

erei Faraw
1722

peri
1093

twn uiwn

sea.
*

And Pharaoh will say concerning the


4105-3778

sons

unshaken
1806

before
1473

your eyes.
1537

For by [2hand 1a fortified


*

exhgage

se

2962

4led

5you

kurioV 3the lord]

ex

Aiguptou

13:17

5613-1161

Israhl

planwntai outoi

en

3588

th

gh

4788

sugkekleike

wV de

of Israel,

These wander

in

the

land,

[4has closed 6up

out of Egypt.

And as

98
1063

E X O D O S
1473 3588

14:4
1722 *

gar autouV h

erhmoV
2532 2614

2048

14:4 egw de

1473-1161 4645

sklhrunw thn

3588

2980

elalhsamen en

Aiguptw proV se

4314

1473

3004

legonteV pareV

3935

1for 5them
2588 *

2the 3wilderness].

But I
3694

will harden the


1473 2532

we spoke
1473

in
1398

Egypt

to
3588

you? saying,
*

Disregard
2908-1063

kardian Faraw

kai katadiwxetai opisw autouV kai

hmaV opwV

3704

douleuswmen toiV
3588 *

AiguptioiV kreisson gar

heart
1740

of Pharaoh, and he will pursue


1722 * 2532 1722 3956

after

them,

and

us!
1473

so that we may slave


1398

to the Egyptians.
2228 599

For it is better
1722 3588

endoxasqhsomai en Faraw kai en pash th stratia autou

3588 4756-1473

hmaV douleuein toiV

AiguptioiV h
2036 1161

apoqanein en

th

I will be glorified by Pharaoh, and by all


2532 1097

his military;
oti egw kurioV am the lord.
3588 3754 1473 2962

for us to slave
2048-3778

to the Egyptians,
14:13 eipe
2476

than to die
* 4314

in
3588 2992

kai gnwsontai panteV oi

3956

3588 *

Aiguptioi
2532

erhmw tauth

de

MwushV proV ton laon

and [4shall know 1all


2532

2the 3Egyptians] that I


14:5 oti kai
312

this wilderness.
2293

[3said 1And 2Moses] to


2532 3708 3588 4991

the people,
3588 3844 3588

kai
935

4160

epoihsan
3588

3779

outwV

anhggelh
3588

tw
2992

qarseite
2962 3739

sthkete kai orate thn swthrian thn para tou

And they did


basilei twn

thus.
*

And it was announced to the


3754 5343

Be of courage! Stand,
4160

and see
1473 4594

the deliverance
3739 5158

by

the
1063

Aiguptiwn
3588

pefeugen
*

laoV

king
2532

of the Egyptians
3344

that [3have fled 1the


2588

2people].

kuriou hn poihsei hmin shmeron on tropon gar [2in which 3manner 1For] lord, which he will do for us today!
3708

kai

metestrafh

kardia Faraw
3588 2992

2532 3588

kai twn
2036

ewrakate touV AiguptiouV shmeron ou prosqhsesqe

3588

4594

3756-4369

eti

2089

And [4was converted 1the 2heart


2324-1473

3of Pharaoh], and the hearts


2532

you see
1492 1473

the

Egyptians

today,
5550

you will not proceed still


2962 4170

qerapontwn autou epi

1909

ton laon

kai
3588

eipon
*

5100

ti

of his attendants
3778 3361 4160

against the people. And they said, What


3588 1821 5207 3588 3588

idein autouV eiV ton aiwna cronon 14:14 kurioV polemhsei to see them into the eon of time. The lord will wage war
4012 1473

1519 3588 165

touto pepoihkamen tou exaposteilai touV uiouV Israhl tou

peri umwn kai umeiV sighsete

2532 1473

4601

14:15 eipe de
4314

2036

1161

2962

kurioV
3588 5207

is this we have done


mh
1398

to send out
14:6 ezeuxen
2200.1

the

sons
3767

of Israel
*

for
ta
4314

us,
*

and you
5100

shall be quiet.
994

[3said 1And 2the lord]


1473 2980

douleuein hmin

1473

oun
4879

Faraw

to not slave
716-1473

to us?
2532 3956

[3teamed up 2then 1Pharaoh]


3588 2992-1473 3326

proV Mwushn ti

boaV

proV me

lalhson toiV

uioiV

to
*

Moses,

Why do you yell to

me? Speak

to the sons

armata autou kai panta ton laon autou sunaphgage meq'

his chariots,
1438

and [2all
2532 2983 1812

3his people 1he led]


armata
716 1588

with
2532

Israhl kai anazeuxatwsan

2532 326.1

of Israel, and break camp!

eautou

14:7 kai elaben exakosia


3588 2462 3588 *

eklekta kai
1909 3956

himself.
3956

And he took six hundred [2chariots 1chosen], and


Aiguptiwn kai tristataV epi pantwn
2532 5151.7

God Draws Away the Sea


14:16 kai
3588 5495-1473 2532 1473

pasan thn ippon twn

su
1909

eparon thn rabdon sou kai ekteinon

1869

3588 4464-1473

2532 1614

all

the cavalry of the Egyptians, and tribunes


2532 4645-2962 3588 2588 *

over all.
935

And you, lift up


thn ceira sou epi
1525 3588 2281

your rod,
2532 4486

and stretch out


1473 2532

14:8 kai esklhrune kurioV thn kardian Faraw basilewV And the lord hardened the heart of Pharaoh king
*

thn qalassan kai rhxon authn kai

your hand upon the sea,


eiselqetwsan
3588

and tear
1519

it!

And
3588

Aiguptou kai katediwxen opisw twn uiwn Israhl

2532

2614

3694

3588 5207

3588-1161

oi de

oi

5207

uioi

Israhl

eiV

3319

meson

thV

of Egypt. And he pursued after


5207

the sons of Israel. But the


5495

let [4enter
2281 2596

1the on
*

2sons dry land!

3of Israel]

in

the midst
1473 4645

of the

uioi Israhl exeporeuonto en

1607

1722

ceiri
1473

5308

uyhlh
2532

14:9 kai
2147

2532

qalasshV kata to xhron

3588 3584

14:17 kai idou


2532 3588

2532 2400

egw sklhrunw

sons of Israel went


2614

with [2hand 1a high].


3694

And
euron
2532 3956

sea
3588 2588

And behold, I
*

will harden
3956 2532

katediwxan oi

3588

Aiguptioi

opisw autwn kai

thn kardian Faraw

kai twn
1473 2532 1740

Aiguptiwn pantwn kai


1722 *

[3pursued
1473

1the 2Egyptians] after


3844

them.

And they found


pasa

the heart
1525

of Pharaoh, and [2the 3Egyptians 1all];


3694

and

autouV parembeblhkotaV para thn qalassan kai

3924.2

3588 2281

eiseleusontai opisw autwn kai endoxasqhsomai en Faraw

them
3588 2462

camping
ippoV
2532 3588 716

by
*

the sea.
kai oi

And all
2532 3588 2460

they will enter in after


2532 1722 3956

them, and I will be glorified by Pharaoh,


stratia autou kai en
2532 1722 3588 716

kai ta

armata Faraw
561 3588 1886

ippeiV

kai en en
*

pash th

3588 4756-1473

toiV armasi kai


3956

2532

the cavalry, and the chariots of Pharaoh, and the horsemen,


2532 3588 4756-1473

and by
1722 3588

all
2462-1473

his military,
14:18 kai
2962 2532

and by
1097

the chariots, and


panteV oi
1473 3588

kai h

stratia autou apenanti

thV epaulewV exenantiaV

1828.2

toiV ippoiV autou

gnwsontai
1740

and
*

his military

were before the property


2532 * 4317

right opposite

by
Aiguptioi
*

his horses.
oti
3754 1473

And [4shall know 1all

2the
1722

Beelsepfwn 14:10 kai Faraw proshge

2532 308

kai anableyanteV
2532 2400

Baal-zephon.
3588 5207

And Pharaoh led forward. And [4looking up


3588

egw kurioV endoxazomenou mou en 3Egyptians] that I am the lord glorifying myself by Faraw
1808 2532 1722 3588

oi

uioi Israhl
4759.2

toiV

3788

ofqalmoiV orwsi
3694 1473

3708

kai idou
2532 5399

kai en

toiV armasi kai en

716

2532 1722 3588

toiV ippoiV autou

2462-1473

1the 2sons 3of Israel] with the eyes,


3588 *

they beheld. And behold,

Pharaoh, and by
14:19 exhre
4313

the
1161

chariots, and by
3588

his horses.
3588

oi Aiguptioi estratopedeusan opisw autwn kai efobhqhsan

de

aggeloV tou qeou


3588 5207 *

32

3588 2316

the Egyptians were encamped


4970

behind them. And they feared


3588 5207

[5lifted away 1And 2the 3angel


proporeuomenoV thV parembolhV twn
3588 3925

4of God], the one


uiwn Israhl
2532 3588 4769 2532

sfodra

proV kurion exceedingly. [5yelled out 1And 2the 3sons 4of Israel] to the lord. oi 14:11 kai eipan
3418 1722 * 2532 2036 4314 *

310

anebohsan de

1161

uioi Israhl
3588

4314

2962

kai

going before
4198

the camp
1808-1161

of the sons of Israel, and


kai o stuloV thV
3588

proV Mwushn para

3844

to

3361 5224

mh uparcein
1722

eporeuqh ek twn opisqen exhre de

1537 3588 3693

And they said to 1tombs]


3588 2048

Moses,
1806

Because there were no [2existing


1473 3588 2289

he went
3507

at
575

the rear.
4383-1473

And lifted away also the column


2532 2476 1537 3588 3694

mnhmata en Aiguptw exhgageV hmaV tou qanatwsai

en

nefelhV apo proswpou autwn kai esth

ek
3588

twn opisw

in

Egypt
5100

you led
3778

us
4160

to be put to death in
1473 1806

of cloud from their sight,


1473

and it stood at
303.1

the rear
3925

th ex

erhmw
*

ti

touto epoihsaV hmin exagagwn

autwn

14:20 kai
*

2532

1525

eishlqen anameson thV parembolhV

the wilderness? What is this you did


1537

to us bringing us forth
1510.7.3 3588 4487

of them.
3588

And it entered between


2532 303.1 3588 3925

the

camp
* 2532

Aiguptou

14:12 ou touto hn

3756-3778

to

rhma o

3739

twn

Aiguptiwn kai anameson thV parembolhV Israhl kai

from out of Egypt?

[2this not 1Was] the saying which

of the Egyptians

and between

the camp

of Israel, and

14:21
esth
3571 2476 2532 1096

E X O D U S
kai egeneto
2532 4655

99
2532 3756 2641

skotoV
4830.3

2532 1105

kai gnofoV kai dihlqen


240

2532 1330

3588

2281

qalassan kai ou

kateleifqh ex autwn oude


4198 1223 3584

1537 1473

3761

1520

eiV en

it stood. And there was darkness and dimness. And [3went by 1the
nux kai
3756

sea.
14:29 oi de
3319 1188

And there was not left


3588-1161 5207 *

of them not even one.


xhraV
5038 1722

ou

sunemixan
1161

allhloiV
3588 5495

olhn thn
1909 3588

3650-3588

uioi Israhl eporeuqhsan dia


2281

2night]. And they did not mix together one to another the entire
3571

And the sons of Israel went


mesw dexiwn
3588 * 3588

through dry land in


udwr autoiV
1473

nukta

14:21 exeteine
2532 5217-2962

1614

de

MwushV thn ceira epi


3588 2281 1722 417

thn

thV

qalasshV to de
1537 2176

3588-1161 5204

teicoV ek

1537

night.
2281

[3stretched out 1And 2Moses] his hand upon the


anemw

the midst of the sea.


2532 5038

And the water was to them a wall on


euwnumwn 14:30 kai errusato kurioV And the lord rescued ceiroV
3588 2532 4506-2962

qalassan kai uphgage kurioV thn qalassan en sea. And the lord drew away the sea by
3558

kai teicoV ex

[3wind

the right, and a wall on the left.


ton Israhl en th hmera ekeinh ek
1722 3588 2250-1565

notw
3584

972

biaiw
2532 1294.4

olhn thn nukta kai epoihse thn qalassan


3588 5204

3650-3588

3571

2532 4160

3588 2281

1537 5495

twn
3844

Aiguptiwn
3588 5491

2south 1a violent] the entire night. And he made the sea


xhran kai diescisqh to udwr
3588

Israel
2532 1492-*

in

that day
3588 *

from the hand of the Egyptians.


2348

14:22 kai
2281

2532

1525

eishlqon oi
2596

3588

kai eiden Israhl touV AiguptiouV teqnhkotaV para to ceiloV

dry,
5207

and cut asunder the water.


*

And [4entered 1the


qalasshV kata
1537 1188 3588

And Israel saw


3588

the Egyptians
14:31 eide
4160-2962 1492

having died by
*

the edge
3588

uioi
3584

Israhl

1519 3319

eiV

meson

thV
5038

to

thV

2281

qalasshV
3739

1161

de

Israhl thn ceira thn

3588 5495

2sons 3of Israel] in


xhron
1537

the midst of the sea


ek
1161

down on the
dexiwn kai teicoV Aiguptioi
2532 2532 5038

of the sea.
3173

[3saw 1And 2Israel


a

6hand 4the
*

2532 3588 5204-1473

kai to udwr authV teicoV

megalhn

dry land. And


ex
2176

its water
2614

was a wall from the right and a wall


3588 *

5great]
5399

by which
1161

epoihse kurioV the lord executed laoV


3588 2962

3588

toiV
2532 4100

AiguptioiV
3588

against the Egyptians. and they trusted

euwnumwn 14:23 katediwxan de

oi

kai

efobhqh de

3588 2992

ton kurion kai episteusan tw

from the left.


1525 3694 1473

[4pursued
3956 3588

1And 2the 3Egyptians]. And


ippoV
2462 *

[4feared
2316

1And 2the 3people] the lord,


2532 *

eishlqon opisw autwn pasa h

Faraw
3588

2532

kai

qew

kai Mwush tw qeraponti autou

3588 2324-1473

[5entered 6after
3588 716

7them 1all

2the 3cavalry 4of Pharaoh], and


1519 3319

in God, and Moses

his attendant.

ta

armata kai oi
1096-1161

2532 3588 306.3

anabatai eiV meson


1722 3588 5438

thV

2281

qalasshV
2532

CHAPTER 15
The Ode of Moses and Israel
15:1 tote
3588 5603-3778 5119 103 * 2532 3588 5207 *

the chariots, and the horsemen in


14:24 egenhqh de
1914-2962

the midst of the sea.


3588 2192.3

en th fulakh th
1909 3588 3925

ewqinh
3588 *

kai

And it came to pass in the watch,

in the early morning, and

hsan
3588

MwushV kai oi
2962 2532 2036

uioi Israhl

epebleye kurioV epi thn parembolhn twn Aiguptiwn the lord gave attention unto the camp of the Egyptians
1722

Then they sang, Moses


thn wdhn tauthn tw

and the

sons of Israel,
103

en

4769

stulw

4442 3588

puroV
*

2532

kai

3507

nefelhV

2532

kai

4928.4

sunetaraxe
4887

3588 3588

thn
3588

this ode
tw
2962

aswmen kuriw kai eipan to the lord. And they said, We should sing
1392

with a column of fire


3925

and a cloud;

and he disturbed the


2532

kuriw endoxwV gar dedoxastai


1519 2281 998

1741.1-1063

ippon kai anabathn


1096

2462

2532 306.3

parembolhn twn

Aiguptiwn
2532 71

14:25 kai
1473

sunedhse touV

to the lord, for gloriously he is glorified; horse and horseman


erriyen eiV qalassan 15:2 bohqoV kai skepasthV egeneto
4495 2532 4629.1

camp
516.1 2036

of the Egyptians.
3588 716-1473

And he bound
3326 970

the
2532

axonaV twn armatwn autwn kai hgagen autouV meta biaV kai

he tossed into the sea.


1473

Helper and shelterer


3778

he became
1473

axles
eipan oi o gar

of their chariots, and led


3588 *

them
575 4383

with force. And


*

Aiguptioi
4170

5343

moi

1519 4991

eiV swthrian
3588 3962-1473

outoV mou qeoV kai doxasw


2532 5312 1473

1473

2316

2532 1392

auton
2962

fugwmen
5228 1473

apo proswpou Israhl

to me for deliverance; this


2316

is my God, and I will glorify him;


auton 15:3 kurioV The lord
716

[3said 1the 2Egyptians], We should flee from the face


3588-1063 2962 3588 *

of Israel,

qeoV

tou patroV mou kai uywsw


4171 2962 3686-1473

for the

kurioV polemei uper autwn touV AiguptiouV them against the Egyptians. lord wages war for
1161

the God
4937

of my father, and I will exalt him.

14:26 eipe
5495-1473

2036

kurioV proV Mwushn ekteinon thn [3said 1And 2the lord] to Moses, Stretch out de
1909 3588 2281

2962

4314

1614

3588

suntribwn polemouV kurioV onoma autw breaking by wars; the lord is his name.
*

15:4 armata

The chariots
1519 2281

ceira sou epi


2532 1943

thn qalassan kai apokatasthtw to

2532 600

3588 5204

Faraw
1952.1 2281

2532 3588 1411-1473 306.3 5151.7

kai thn dunamin autou erriyen

4495

eiV

qalassan eruqra

udwr
2532

of Pharaoh, and chosen


qalassh

his force tribunes


2572

he tossed into the sea;


2670 1722 2063

your hand upon the sea,


3588 *

and restore
1909 5037

the water,
3588 716

epilektouV anabataV tristataV katepontisen en

kai epikaluyatw touV AiguptiouV epi te

ta

armata kai

riders
15:5 pontw
4195

he sank
1473

in
2616.2

the red

and cover over


1909 3588 306.3

the

Egyptians,
1614

over both the chariots and


1161

epi touV anabataV

14:27 exeteine
2532 600

de

MwushV thn udwr


4314

3588

ekaluyen autouV katedusan

sea.
1519

A high sea covered


1037

them;
15:6 h h

they descended
dexia sou

over the
5495

horsemen!
3588 2281

[3stretched out 1And 2Moses] his


3588 5204

ceira epi
2250

1909

eiV

buqon
1392

5616

wsei liqoV

3037

3588 1188-1473

thn qalassan kai apekatesth to

proV
3588

unto the bottom of the sea as


2962

stone.
iscu+

Your right hand,


3588 1188-1473

hand upon the sea,


hmeran epi
1909 5561

and [3restored
3588-1161 * 5343

1the 2water] at
5259

cwraV oi de
1621-2962

Aiguptioi efugon upo


3588 * 1519 3319

to meson

kurie dedoxastai en O lord, has been glorified in


2962 2352 2190

1722 2479

dexia sou ceir

5495

strength;
15:7 kai tw
5227 2532 3588

your right hand,


4128

day
udwr
3588 5204

to its place. And the Egyptians fled


2532

from under the the midst


2572

exetinaxe kurioV touV AiguptiouV eiV water. And the lord shook off the Egyptians in kai thV ta
* 2281

kurie eqrausen ecqrouV O lord, devastated the enemies.


1391-1473

plhqei
649

3588

thV

And in the magnitude


3588

qalasshV

14:28 kai epanastrafen to


306.3 2532 3956 3694

2532 1879.1

3588 5204

doxhV sou
3709-1473

4937

sunetriyaV touV upenantiouV apesteilaV thn

3588

udwr ekaluye
3588 1411

of your glory you broke


2532 2719

the
1473

opponents.
5616 2562

You sent
15:8 kai udwr
5204 2532

of the sea.
3588 716 2532 3588

And in turning back, the water covered horsemen, and all


1531

orghn sou kai katefagen autouV wsei kalamhn

armata kai touV anabataV kai pasan thn dunamin

your anger, and it devoured them


1223

as
1339

stubble.
3588

And

the chariots, and the


Faraw
3588

the force
1473 1519 3588

dia

4151

pneumatoV tou qumou sou

3588

2372-1473

diesth

to

touV

eisporeuomenouV opisw autwn eiV thn

by

the breath

of your rage [3was parted 1the 2water];

of Pharaoh, of the ones entering

after

them

into the

100
4078

E X O D O S
5616

15:9
1909 1473

epagh
2532

wsei teicoV ta

5038

3588

udata
3588

5204

4078

epagh 15:9 eipen


2036

1863

ephgagen ep' oi de
3588

[2a banked up 1as]


kai o
3588

wall
1722 3319

were the waters; [4were banked up


thV
2638 2281

[2brought 3upon 4them


3588-1161 5207 *

autouV kurioV to udwr thV qalasshV 1the lord] the water of the sea.
4198 1223 3584

2962

3588 5204

3588

2281

ta

2949

kumata en

mesw

qalasshV

uioi Israhl eporeuqhsan dia 15:20 elabe de


3588 5178.2 2983 1161

xhraV

1722 3319

en mesw

1and 2the 3waves] in


3588 2190

the midst of the sea.


katalhyomai
3307

[3said
meriw

But the sons of Israel went


thV h
2281

through dry land in


*

the midst

ecqroV

1377

diwxaV

qalasshV
*

Mariam h

3588 4398

profhtiV
2532

1The
4661

2enemy],
1705

In pursuing
5590-1473

I shall overtake;
337

I shall portion my sword;


3588

of the sea.
3588 79

[8took 1And 2Miriam 3the 4prophetess


to tumpanon en th ceiri authV kai
1722 3588 5495-1473

skula
2961

emplhsw
3588

yuchn mou anelw

3588 3162-1473

th macaira mou
649

adelfh Aarwn
3956

the spoils; I shall fill up my soul;


kurieusei h
2572 5495-1473

I will take up
15:10
2281

5the 6sister
1831

7of Aaron] the tambourine in


3588 1135 3694 1473

her hand.
3326 5178.2

And

ceir mou

apesteilaV

to
5616

exhlqosan pasai ai

gunaikeV opisw authV meta tumpanwn

[2will dominate
4151-1473

1my hand].
1473

You sent
1416

came forth all


2532 5525

the women
15:21 exhrce de
1822.1

after
1161

her
*

with tambourines
3004

pneuma sou ekaluyen autouV qalassa edusan

wsei
1473

kai corwn

1473

autwn Mariam
1392

legousa

your breath, [2covered 3them


3432.1

1the sea]; they went down as


15:11 tiV
3664 1473 5100

and dancers.
aswmen
2462 2532 306.3 103 3588

[3led
tw
2962

1And 4them 2Miriam], saying,


1741.1-1063

molibdoV en

1722 5204

udati
2962

4970.1

sfodrw
5100

omoioV
1392

3664

soi

kuriw endoxwV gar dedoxastai


4495 1519 2281

lead
1722

in
2316

[2water 1vehement].

Who is likened to you

We should sing to the lord, for gloriously he glorified himself


ippon kai anabathn erriyen eiV qalassan

omoioV qeoiV kurie tiV soi dedoxasmenoV among gods, O lord? Who is likened to you, being glorified en en
1722 39

horse and horseman he tossed into the sea.

agioiV
1614

2298

qaumastoV en

1722

1391

doxaiV

4160

poiwn terata

5059

among holy ones, wonderful


15:12 exeteinaV

in

glories, doing
2666

miracles?
1473

Bitter Water at Marah


15:22 exhre
2281 1808 1161

3588 1188-1473

thn dexian sou


3594

katepien

autou
3588

de

MwushV touV uiouV Israhl apo

3588

5207

575

You stretched out


1093

your right hand, [2swallowed 3them


3588

[3lifted up 1And 2Moses] the


qalasshV eruqraV
2063 2532 71 1473

sons

of Israel from
thn erhmon
2532

gh

15:13
3778

wdhghsaV
3739 3084

th

1343-1473

dikaiosunh sou

ton

kai hgagen autouV eiV

1519 3588 2048

1the earth].
2992-1473

You guided by
touton on
1519

your righteousness
3870

[2sea
*

1the red], and he led


2532 4198 5140 2250

them in

into the wilderness


th erhmw
2064-1161

laon sou
2479-1473

elutrwsw agion sou


39-1473

parekalesaV th

3588

Sour
3756

kai eporeuonto treiV hmeraV en

1722 3588 2048

kai

[2your people 1this]


iscu+ sou eiV

whom you ransomed. You aided


2646

in
hkousan
191

of Shur. And they went


ouc
1519 2147 5204

three days
5620 4095

the wilderness, and


15:23 hlqon de

kataluma

15:14
5604

huriskon udwr wste piein

your strength
eqnh
1484

in
2532

[2lodging
3710

1your holy].
wdineV

[2heard
elabon
2983

they did not find


eiV
* *

water so as to drink.
3756

And they came


4095

kai

wrgisqhsan

Merran kai
4089

2532

ouk
1223

1410

hdunanto piein dia


3778

udwr ek
2028

5204

1537

1Nations],
2730

and

were provoked to anger;


*

pangs
5119

took hold
4692

unto Marah. And they were not able


MerraV pikron gar hn
3588 3686 1063 1510.7.3

to drink water at
touto epwnomasqh

katoikountaV
2232

Fulistieim
2532 758 *

15:15 tote espeusan

of the ones dwelling among the Philistines.


hgemoneV Edwm
1473 *

Then hastened
elaben
3588 2983

Marah, [3bitter 1for 2it was]. On account of this


to o onoma tou topou ekeinou pikria
3588 5117-1565 4088

[4was named

kai arconteV Mwabitwn


5080

15:24 kai diegogguzen

2532 1234

the princes of Edom, and the rulers of the Moabites; [2took hold
autouV
5156

1the 2name
3588 2992

3of that place], Bitter.


1909

And [3complained
5100 4095

tromoV

etakhsan

3956

panteV

oi

laoV
994

epi
1161

Mwush legonteV ti

3004

piomeqa
2532 1166

3of them
2730

1trembling];
*

they melted away


15:16 epipesoi
1023-1473 1968

all
1909

the ones
1473

1the 2people] unto Moses,


15:25 ebohse de
1473 *

saying,
4314 2962

What shall we drink?

katoikounteV Canaan

ep'

autouV foboV

5401

dwelling
2532 5156

in Canaan.
3174

May there fall upon them


621.1

fear

[3yelled 1And 2Moses]


autw
5204 3588

MwushV proV kurion kai edeixen to the lord. And [3showed


3586 2532 1685 1473 1519 3588

kai tromoV ewV


302 2193 302

megeqei
3928

bracionoV sou apoliqwqhtwsan

and trembling; by the greatness of your arm


an parelqh
3928 3588 2992-1473

they are petrified,


2962 2193

kurioV xulon kai enebalen auto eiV to 4to him 1the 2 lord] a tree. And he put it into the o udwr kai eglukanqh
1473 2532 1098.2 3588

2962

until whenever [2may go by


an parelqh
1521 3588 2992-1473

ewV kurie 1your people], O lord, until laoV sou


3778

to

udwr

1563

ekei

eqeto
1473-3985

5087

water, and [3was sweetened 1the 2water]. There he established


autw
1345

laoV sou

outoV on
1473

3739

2932

ekthsw
1519 3735

dikaiwmata kai kriseiV


2532 2036

2532 2920

2532 1563

kai ekei auton epeirase


3588 5456

whenever [3may go by
15:17 eisagagwn
2817

2your people 1this], whom you acquired.


2707.3

with him ordinances


15:26 kai
3588

and judgments, and there he tested him.


1437 191

katafuteuson autouV eiV oroV

eipen

ean akoushV
2532

Bringing them in plant


klhronomiaV
3739 1473

them
etoimon
37.1 2092 2732

in

[2mountain
1473

And he said, If
tou
2316-1473

you should hear the voice


3588

thV fwnhV kuriou of the lord


1726

2962

sou

1519

eiV

katoikhthrion sou

qeou sou

kai

ta

701

aresta

enantion

1473

autou

3of inheritance 1your]; into [2prepared 3home


o
2716

1your]
2962

your God,
4160

and

[2the things

3pleasing

4before

5him

kateirgasw
3588 5495-1473

2962

kurie

agiasma
2962 936

kurie

3739

poihshV
2532 5442

2532 1801

kai enwtish
3956

3588 1785-1473

taV entolaV autou

which you manufactured, O lord; the sanctuary, O lord, which


2090

1you should do], and you should give ear to


kai fulaxhV
3554

his commandments,
3956

htoimasan
165

15:18 kurioV basileuwn eiV ton you prepared by your hands. The lord reigning into the aiwna kai ep'
2532 1909 165

ai ceireV sou

1519 3588

panta ta
1863

3588 1345-1473

dikaiwmata autou pasan

and you should guard all


noson
3739

his ordinances,
3588

then every
3756

aiwna kai eti


716

2532 2089

15:19 oti eishlqen ippoV

3754 1525

2462

hn
1909

ephgagon

toiV

AiguptioiV

ouk

eon,
*

and unto eon,


4862

and still!
2532 306.3

For [3entered 1the horse


1519 2281

disease
1863

which
se

was brought upon


1473-1063

the

Egyptians,
3588 2390

I will not
1473

Faraw

sun armasi kai anabataiV eiV

qalassan kai

2532

epaxw epi

1473

egw gar eimi

1510.2.1 2962

2of Pharaoh] with chariots and horsemen

into the sea;

and

bring

upon you. For I


2532 2064 1519 *

am

kurioV o the lord


1510.7.6

iwmenoV se

healing
1563

you.

15:27 kai hlqosan eiV

Eleim kai hsan

2532

ekei dwdeka

1427

And they came into Elim. And there were there twelve

16:1
4077

E X O D U S
5204

101
2596 1473

phgai

udatwn

2532

kai
1563

1440

ebdomhkonta stelech foinikwn

4723.1

5404

1510.2.4 3754 1234

esmen oti diagogguzete kaq'


1722

hmwn
2073

16:8 kai eipe MwushV

2532 2036-*

springs of waters, and seventy


3924.2-1161

trunks

of palm trees;

are we that you complain against us?


en
3588 1325

And Moses said,


esperaV
2907

parenebalon de ekei para ta udata

3844

3588 5204

tw didonai kurion
4404

2962

1473

umin

krea fagein
1223

2068

and they camped there by

the waters.

It is in the [2giving 1the lord] to you in the evening meats to eat,


2532 740

CHAPTER 16
The LORD Rains Bread
16:1 aphran de
4864 522-1161 1537 * 2532 2064 3956

kai artouV
3588

toprw+
3588

1519 4140

eiV plhsmonhn dia


1112-1473

and bread loaves in the morning for fullness,


to

on account of
3739 1473

the
1234

eisakousai kurion ton lord's hearing


2596 1473

1522-2962

goggusmon umwn on

umeiV
3756-1063

your grumbling
1473-1161 5100

which you
1510.2.4

ex

Eleim kai hlqosan pasa

And they departed from Elim,


sunagwgh
* 5207

and [5came
1519

1all

diagogguzete kaq'

hmwn hmeiV de ti

esmen

ou gar
2596

uiwn
1510.2.3 303.1

Israhl
*

eiV

3588

thn erhmon

2048

complain
2596

against us.
1473

But we,

what are we? For not


1510.2.3 237.1

2the congregation 3of the sons 4of Israel] unto the


Sin
3588-1161 3739

wilderness
*

kaq'
3588 2316

hmwn o

3588 1112-1473

goggusmoV umwn estin

all' h kata

estin
4003

anameson Eleim kai anameson Sina

2532 303.1

[3against 4us
tou qeou 16:9 eipe
5207 2036

2your grumbling
1161

1is],
4314 *

but
2036

against
3956

of Sin, which is
th de

between
2250

Elim in
*

and between
3588

Sinai.
1208

de

MwushV proV Aarwn eipon pash

pentekaidekath hmera tw mhni

3588 3376

God.
4864

[3said 1And 2Moses] to


uiwn
* 4334

Aaron, Say
1726

to all
3588

tw

deuterw

And on the fifteenth


1831-1473

day
1537 1093

[3month 1the 2second]


1234

sunagwgh
2316 1522-1063

Israhl proselqete
3588 1112-1473

enantion tou
2259-1161

the congregation of the sons of Israel! Come forward before


qeou eisakhkoe gar ton goggusmon umwn 16:10 hnika de

exelhluqotwn autwn ek

ghV
5207

Aiguptou 16:2 diegogguze

they went forth


3956

from the land of Egypt.


3588

[7complained
1909 *

pasa h

3588 4864

sunagwgh twn
2532 2036

uiwn Israhl
4314 1473 3588

epi Mwushn kai

2532

God! for he has heard


2980-* 3956 4864

your grumbling.
5207

And when
*

1All
*

2the 3gathering 4of the 5sons 6of Israel] to


16:3 kai
599

Moses
*

and

elalei Aarwn pash sunagwgh

uiwn kai h

Israhl doxa kuriou


2962

2532

kai

Aarwn

eipan proV autouV oi

5207

Aaron spoke
1994

to all

the congregation of the sons of Israel, that


thn erhmon
2532 3588 1391

uioi

Israhl
1722 1093

Aaron.
3784

And [4said 5to


4141

6them
5259

1the 2sons 3of Israel],


2962

epestrafhsan eiV

1519 3588 2048

they turned
wfqh
3708

into the wilderness, and the glory of the lord a cloud.

ofelon apeqanomen plhgenteV

Ought
*

we died
3752

being struck by
2523

upo kuriou en the lord in


1909 3588 3003.1

gh

1722 3507

the land
3588

en nefelh

appeared in

Aiguptou otan

ekaqisamen epi twn lebhtwn twn

of Egypt,
2907 1806

whenever we sat
2068

at

the
1519

kettles
4140

of the
oti
3754

krewn

2532

kai

hsqiomen

artouV

740

The LORD Sends the Mother-quail


16:11
1522 2532

eiV

plhsmonhn

meats, you led


4864-3778

and us

ate into by
2400

bread loaves

in
615

fullness.
3956

For
3588

kai

2980-2962

exhgagete hmaV eiV thn erhmon tauthn apokteinai pasan thn

1473

1519 3588 2048-3778

And

elalhse kurioV the lord spoke


3588 1112 3588

4314

proV

Mwushn

3004

legwn

to
5207

Moses,
*

saying,
2980

this wilderness to kill


1722 3042

all
1161

16:12 eisakhkoa ton goggusmon twn

uiwn Israhl lalhson


2073

sunagwghn tauthn en

limw

16:4 eipe uw
5313.2 1473

2036

this congregation
4314

hunger.
1473

kurioV [3said 1And 2the lord] de umin artouV


740

2962

I have heard the grumbling


4314

of the sons of Israel. Speak


esperan edesqe
2068

proV

1473

autouV

3004

legwn

3588

to

4314

proV

proV

to
2907

them!
2532

saying,
4404

Towards
4130

evening
740

you shall eat


artwn

Mwushn

idou

egw

to
1537

Moses,

Behold,

rain

upon you
o

bread loaves
2992

krea

kai
1097

toprw+

plhsqhsesqe

ek

3588 3772

tou ouranou kai exeleusetai


3588

2532 1831

3588

meats,
2532

and

in the morning
oti
2073 3754 1473

you will be filled


1510.2.1 2962

of bread loaves.
3588 2316-1473

laoV

from out of the heaven;


2532 4816

and [3shall come forth 1the 2people],


to
3588 2250

kai

gnwsesqe
1096-1161

egw eimi

kai sullexousi opwV peirasw


3704 3985 1473

thV hmeraV eiV hmeran

1519 2250

And you shall know that I


16:13 egeneto de espera kai
2532 2572 2532

am
305

kurioV o the lord

qeoV umwn

your God.

and they shall collect together the bread


autouV ei
1487 4198

day
tw
3588

to

day,
nomw mou

anebh
4404-1161

3735.3

ortugomhtra
1096

poreusontai

3588 3551-1473

And it was evening. And there ascended the mother-quail,


kai ekaluye
2664 3588 3925

that
h

I should test them


ou 16:5 kai estai
3739 2532 1510.8.3

if
en

they shall go by
1722 3588 2250

my law
ekth
1622 2532

thn parembolhn toprw+ de


3588 1408.1

egeneto
3588 3925

2228 3756

and it covered the camp.


katapauomenhV thV

And in the morning there was


2945

th

hmera th

kai

or
2090

not.

And it will be in
o
302 302

[3day

1the 2sixth], and


2532 1510.8.3

drosou kuklw
4383

thV parembolhV
2048

etoimasousin
1362

an

1533

a resting
16:14 kai idou
5616 2532 2400

of the dew
1909

round about the camp.


3588

eisenegkwsi
3588 2596

kai estai
2250

they shall prepare what ever they should carry in, and it shall be
diploun o
3739

epi
3022

proswpon thV
5616

erhmou
1909

3016

lepton
3588

an

4863

sunagagwsi
1161

to kaq'
2532 *

hmeran eiV

1519

And behold, upon the face


wsei
2882.1

of the wilderness, a thin thing


3803.1

double
2250

what ever they should bring


16:6 eipe
5207 2036

according to day
Aarwn
1097 4314

by
3956

korion

leukon

wsei

pagoV

epi

thV

1093

ghV

hmeran

de

as

coriander
1492-1161

white,

as
*

ice

upon
2036

the

earth.
3588

MwushV kai
*

proV pasan

day.
4864

[5said 1And 2Moses


Israhl
1537

3and 4Aaron] to
2073

all
oti
3754

16:15 idonteV de auto oi

1473

3588 5207

uioi Israhl eipan eteroV


3756 1063

2087

tw

And seeing it,


2087

the sons of Israel said,


touto ou gar
1473

an other to the
5100

sunagwghn uiwn
2962 1806-1473

esperaV
*

gnwsesqe

the gathering of the sons of Israel, At evening you will know that
kurioV exhgagen umaV ek the lord led you out of
4404 1093

eterw ti hn on o

5100

1510.2.3 3778

esti
1161

hdeisan
3778 3588

1492

ti
740

ghV
1391

Aiguptou
2962

16:7 kai
1722

2532

other, What is
1510.7.3 2036

this?
*

[3not 1For 2they had] known what


4314

the land of Egypt.


doxan

And
en
3588

eipe

de

MwushV proV autouV outoV o

artoV
4487

prw+
1522-2962

oyesqe
3588 1112-1473

3708

3588

it was. [3said 1And 2Moses]


3739

to
2068

them,

This
3778

is the bread
3588

thn

in the morning you will see the hearing

glory
1909

kuriou of the lord,


3588 2316

tw

in

the

edwke kurioV umin


4929-2962

1325-2962

1473

fagein

16:16 touto to

rhma
1538

eisakousai ton goggusmon umwn epi

tw qew hmeiV de ti

1473-1161 5100

which the lord gave to you to eat.


3739

This
575

is the thing each

of your grumbling against

God. And we, what

sunetaxe kurioV

4863

sunagagete

ap'

1473

autou ekastoV

which the lord ordered. Bring together of

it

102
1519 3588

E X O D O S
touV kaqhkontaV gomor
2520 1115.1 2596

16:17
4594-1473

eiV

kata kefalhn kata

2776

2596

2068

fagete

shmeron auto

esti gar

1510.2.3-1063

4521

sabbaton

3588

tw

for
706

what is fitting!
5590-1473

A homer per
1538 1722

head,
3588

according to
4633

You eat
4594

it today,
3756-2147

for it is
1722

a Sabbath
3977.1

to the

kuriw lord! hmeraV

2962

ariqmon
4816

the number of your souls; [2each


sullexate

yucwn umwn ekastoV en 16:17 kai


2532 4160

toiV skhnaiV umwn

shmeron ouc eureqhsetai en

pediw

16:26 ex

1803 2250

3with
3779

4your tents
3588 5207

Today
4816

you shall not find any in a plain.


3588-1161 2250

Six days
4521

epoihsan outwV oi

uioi
2532

sullexete oti ouk estai


3588 1442 3754 3756-1510.8.3 1722

th de en

hmera th ebdomh sabbaton

3588 1442

1let] collect together!


*

And [4did
3739

5so
to

1the 2sons
3588 4183

you shall collect together, but the [2day


1473

1seventh] is a Sabbath,
1096-1161 1722

Israhl
3739

2532 4816

kai sunelexan
3588 1640

o
2532 3354

polu kai
1115.1

auth

16:27 egeneto de
5100 1537

en
3588 2992

3of Israel], and they collected together what was


o to elatton 16:18 kai metrhsanteV to
3588

much and
gomor
2532

for it shall not be found in it.


th ebdomh hmera kai exhlqosan tineV
2250 2532 1831

And it came to pass on


ek tou laou
2036 1161

what was
3756

less.
4121

And measuring
3739

with the homer,


polu kai
3588

the seventh day,


4816

and came forth certain ones from the people


2532 3756

ouk
3739

epleonasen
3588 1640

3588 4183

to

sullexai
2962 4314 *

kai ouc
2193-5100

2147

euron

16:28 eipe
1522

de

[3was not 4superabundant 1the one which


o to
3756-1641 4816

2had much], and


1538-1519

to collect together, and they did not find.


3756-1014

[3said 1And

elatton ouk hlattonhsen ekastoV eiV touV

the one which


2520

had less had not too less,


3844

for each
16:19 eipe
2036

kurioV proV Mwushn ewV tinoV ou boulesqe eisakouein 2the lord] to Moses, For how long will you not listen to
3588 1785-1473

kaqhkontaV
1161

par' eautw
4314 1473

1438

sunelexan
3367 2641

[2what was fitting 3for 4himself 1collected together].


de
*

[3said
575 1473

taV entolaV mou


2962 1325 1473

2532 3588 3551-1473

kai ton nomon mou

16:29 idete o gar


1223

1492

3588-1063

my commandments, and
4521

my law?
3588 2250 3778

See! for the

MwushV proV autouV mhqeiV

katalipetw ap' autou

1And 2Moses] to
1519 4404

them,

Let no one leave behind of


3756

his
*

kurioV edwken umin sabbata thn hmeran tauthn dia to you [2Sabbath 3day 1this]. On account of lord gave
3778

eiV
235

toprw+
2641 5100

16:20 kai
575

2532

ouk
1519 4404

hkousan

191

Mwush

into the morning! but


4663

And they did not hearken to Moses,


1473 2532 1566.1

touto autoV edwken umin

1473

1325

1473

3588

th

2250

hmera th ekth

3588 1622

artouV
3844

740

this
1417

he
2250

gave
2521

to you on the [2day


1538

1sixth] bread loaves your houses by


3588 5117-1473

alla katelipon tineV ap' autou eiV toprw+

kai exezese
1909

left behind some of


2532 2025.3

it
2532

into the morning. And [2erupted


4087

duo
1438

hmerwn kaqisasqe
3367 1473 1607

ekastoV eiV touV oikouV umwn par'

1519 3588 3624-1473

for two days.

Let [2sit down 1each]

in
1537

skwlhkaV kai epwzese kai

epikranqh
4404

ep' prw+
1241.1

1473

autoiV

1worms],
*

and it stunk.

And [2was embittered 3over 4them


4404

eautw mhdeiV umwn ekporeuesqw ek

tou topou autou

himself! Not one of you go forth


3588

from out of
2532 4519.1

his place

MwushV 16:21 kai sunelexan auto

2532 4816-1473

prw+

1Moses].
ekastoV to
1538

And they collected it together morning by morning,


3588 2520

th o

2250

hmera th ebdomh

3588 1442

16:30 kai esabbatisen

during the [2day


3588 2992

1seventh]!
2250 3588 1442

And [3observed the Sabbath


16:31 kai epwnomasan
2532 2028

kaqhkon

1473

autw

2259-1161

hnika de
1096-1161

dieqermanen
3588

each
3588 2246

the fitting thing for himself. And when [3warmed through


hlioV ethketo
4816 5080

laoV

3588

th

hmera th ebdomh

1the 2people] in the [2day


1473

1seventh].
3588 3686

And [4named
3126.1 1510.7.3-1161

16:22 egeneto de
3588 1163

th
1362

2250

hmera

1the 2sun], it melted away.


3588 1622

And it happened in the [2day


ta
1525

auto oi

3588 5207

uioi Israhl
2882.1

to

onoma autou man


3588-1161 1088.1 *

1473

hn de
1473

5it
5616

1the 2sons 3of Israel] the name of it,


4690 3022

Manna. And it was


geuma autou wV
5613

th

ekth

sunelexan
3588

deonta
1161

dipla
3956

1sixth] they collected together the necessary double amount,


1417 1115.1

wsei sperma koriou

leukon to de 16:32 eipe


4130 2036 1161

as
1469.1

the seed of coriander white. And the taste


1722 3192

of it
3778

was as
3588

duo gomor
758

tw
3588

1520

eni
4864

eishlqosan de
2532 312

panteV oi
*

3588

egkriV en
4487

meliti
4929-2962

de

MwushV touto to
3588 1115.1

two homers to the one person. [7entered


arconteV thV sunagwghV
* 4314

1And 2all

3the to Moses.

pastry with honey.


rhma o
1519 596 3739

[3said 1And 2Moses], This


gomor tou
3588

is the
3126.1

kai anhggeilan Mwush


1473 3778 3588 4487

sunetaxe kurioV plhsate to


1519 3588 1074-1473

man

4rulers
16:23 eipe
3739 2036

5of the 6congregation], and announced


1161

thing which the lord ordered. Fill


eiV apoqhkhn eiV taV geneaV umwn

the homer of the manna,


ina idwsi erhmw
5613 1806 2443 1492 3588

de

MwushV proV autouV touto to

rhma estin

1510.2.3

ton

[3said 1And 2Moses] to


o
2980-2962 4521

them,
372

This
39

word is
3588 2962

for reposit
arton on
1473 2962 740 3739

for
2068-1473

your generations! that they might see the


1722 3588 2048

elalhse kurioV sabbata anapausiV agia tw osa ean


3745-1437 4070.1

kuriw
4070.1

efagete umeiV en

th

wV

exhgagen

what the lord spoke. A Sabbath rest,


aurion
839

holy to the lord


pessete

bread which you ate


1537 1093

in
*

the wilderness, as

[2led

pesshte

is tomorrow.
2532

Whatever as much as
eyhte
2641 2192.2

you should bake


2192.2 2532

bake.
3956 3588

umaV kurioV ek ghV Aiguptou 16:33 kai eipe MwushV 3you 1the lord] out of the land of Egypt. And Moses said
4314 *

2532 2036-*

kai osa ean


4121

3745-1437

eyete kai pan to

proV Aarwn labe stamnon crusoun ena

2983

4713

5552

1520

2532 1685

kai embale eiV auton

1519 1473

And whatever as much as you should boil boil!


pleonazon
4404

And all
596

that
1519

to
4134

Aaron, Take [3jar


3588 1115.1

2golden 1one], and put


2532 659-1473

in it
1726

kataleipete auto eiV

1473

1519

apoqhkhn eiV

plhreV to

gomor tou man

3588 3126.1

kai apoqhseiV auto enantion

being superabundant leave


toprw+
2532 2641

it
575

for
1473

reposit
1519 4404

for

a full

homer

of manna, and put it aside


1519 3588 1074-1473

before
16:34 on
* 3739

3588 2316 1519 1301.1

16:24 kai katelipon ap' autou eiV toprw+

tou qeou eiV diathrhsin eiV taV geneaV umwn

the morning!
2596 4929

And they left


1473 *

of

it

into the morning,


2025.3

God for preservation into


5158 4929-2962 3588 *

your generations!
2532 659-*

In which

kaqa sunetaxen autoiV MwushV kai ouk

2532 3756

epwzesen oude

3761

as
4663

[2ordered 3them 1Moses]. And it did not stink,


1096

nor
*

tropon sunetaxe kurioV tw Mwush kai apeqhken Aarwn manner the lord ordered Moses, even [2put 4aside 1Aaron
1473

skwlhx

egeneto

1722 1473

en

autw

16:25 eipe

2036

1161

de

MwushV

auto enantion tou marturiou eiV diathrhsin

1726

3588 3142

1519 1301.1

16:35 oi de

3588-1161

[2a worm 1was there] in 16:16 See Bos for variants.

it.

[3said 1And 2Moses],

3it]
5207

before
*

the testimony
2068

for preservation.
eth
2094 5062

And the
2193

uioi Israhl efagon to

3588 3126.1

man

tessarakonta ewV

sons of Israel ate

the manna [2years 1forty],

until

16:36
hlqon
3854 2064 1519 1093

E X O D U S
eiV ghn
1519 3313 3611

103
2532 1223 3588 3985

oikoumenhn to
3588 *

3588

3126.1

man

efagon

2068

ewV gomor

2193

5207 *

uiwn Israhl kai dia


1487-1510.2.3 2962

they came into the land to be lived in. [2the 3manna 1They ate] until
paregenonto eiV meroV thV FoinikhV 16:36 to de
1510.7.3 3588-1161 1115.1

sons of Israel, and on account of the testing


ei esti

to peirazein kurion legontaV the lord, saying, ou

2962

3004

they came
3588

into a part
3588 5140

of Phoenicia.
3358

Now the homer

Is

kurioV en hmin h the lord with us or

1722 1473

2228 3756

not?

to

1181

dekaton twn triwn

metrwn

hn

[2the 3tenth

4of three 5measures 1was].

Amalek Wages War with Israel


17:8
3588 *

CHAPTER 17
Moses Strikes the Rock at Horeb
17:1 kai aphre
* 2532 522 3956 3588 4864 5207 *

hlqe

2064

1161

de

Amalhk

2532

kai

4170

epolemei

[3came
ton Israhl en
1722 *

1And
Rafidin

2Amalek]
2036

and
de

waged war against


*

17:9 eipe
435 1415

1161

MwushV tw
2532 1831

3588

Israel
uiwn
2596

in

Rephidim.
4572

[3said 1And 2Moses]


andraV dunatouV kai exelqwn
2532 2400

pasa h
3588

sunagwgh
*

And [6departed 1all


Israhl
1537

2the 3congregation 4of the sons


2048

Ihsou
3904.4

1951

epilexon seautw
3588 * 839

to Joshua, Choose
parataxai

for yourself [2men 1mighty], and going forth


kai idou
1473 2476

ek

thV

erhmou

Sin

kata

5of Israel]
3925-1473

from out of

the

wilderness
4487

of Sin,
2962

according to
2532

tw Amalhk aurion
3588 1015

egw esthka

deploy against
1909 3588 2884.2

Amalek tomorrow! And behold, I


bounou kai h
2532 3588 4464

shall stand
1722

parembolaV autwn

1223

dia

rhmatoV

their camps,
3924.2

through
1722 *

the saying
3756-1510.7.3

kuriou of the lord.


1161

kai
3588

And

epi thV korufhV tou

rabdoV tou qeou


2509 2036 1473

3588 2316

en

upon the top


3588 5495-1473

of the hill,
2532 4160-*

and the rod as

of God in [2told 3to him


3588 *

parenebalon en

Rafidein ouk hn
2532 3058

de
3588

udwr tw

5204

they camped
2992

in

Rephidim. [2there was no 1But] water for the


17:2 kai eloidoreito o
5204 2443 4095 2992

th ceiri mou 17:10 kai epoihsen IhsouV kaqaper eipen autw

my hand.
* 2532 1831

And Joshua did


3904.4

law
*

4095

piein
3004

laoV

4314

proV
2532 2036

people to drink. Moses,


1473

And [3reviled
1325 1473

1the 2people] against


kai eipen
5100 3985

MwushV kai exelqwn


* 2532 * 2532 *

paretaxato
305 1909

tw Amalhk kai
3588 2884.2 3588

2532

1Moses]. And going forth he deployed against Moses


1015

Amalek. And of the


3588

Mwushn legonteV doV hmin udwr ina piwmen

saying,
*

Give to us water! that we may drink. And [2said


5100 3058

MwushV kai Aarwn kai Wr anebhsan epi thn korufhn tou

and Aaron and Hur ascended upon the top


17:11 kai
2729-* 2532 1096

autoiV
2962

MwushV ti
1372

loidoreisqe me
1161 1563

1473 2532

kai ti
2992

peirazete udati
3004 5204

3to them 1Moses], Why do you revile me? And why do you test
kurion the lord?
2532

bounou

egeneto

otan

3752

1869-*

ephre MwushV taV


2524

hill.
5495

And it happened whenever Moses lifted up the


3752-1161

17:3 ediyhse de
3588

ekei
1909

3588

laoV
*

[4thirsted 1And 5there 2the 3people] for water.


o
2992

ceiraV katiscuen Israhl otan de


2729-*

kaqhke
*

3588 5495

taV ceiraV
926

hands, Israel grew strong. But whenever he lowered his hands,


katiscuen Amalhk 17:12 ai de
5294 3588-1161 5495

kai

1234

diegogguzen
3778 3754 307

laoV
1473

epi
1537

Mwushn legonteV

And [3complained 1the 2people] against Moses,


2444

saying,
3588

ceireV Mwush bareiai


5259

Amalek grew strong.


2532 2983 3037

And the hands of Moses became heavy.


up'
1473

inati touto oti anebibasaV hmaV ex

Aiguptou tou
2532 3588 2934 2962

Why is this that you hauled


615

us

from out of Egypt


kthnh tw
3004 3588

kai labonteV liqon upeqhkan

auton kai ekaqhto

2532 2521

And taking
1909

a stone they placed it under him,


2532 * 2532 * 4741

and he sat down


3588 5495-1473

apokteinai hmaV kai ta

1473

2532 3588 5043-1473

tekna hmwn kai ta


* 4314

to kill
1373

us,
994

and
1161

our children, and the cattle

ep'

1473

autou kai Aarwn kai Wr esthrizon taV ceiraV autou

upon it.
1782

And Aaron and Hur supported


1520 2532 1782

his hands;
3588 5495

diyei

17:4 ebohse de
4160

by thirst?
5100

MwushV proV kurion legwn [3yelled 1And 2Moses] to the lord, saying,
3588 2992-3778

enteuqen eiV

kai enteuqen eiV


2193

1520

2532

kai

1096

egenonto ai
2246

ceireV
2532

ti

poihsw

tw

law toutw

eti mikron
4314 *

2089 3397

2532

here
*

one and there


4741

one. And [4were


1424

1the 2hands
17:13 kai
2992-1473

kai

What should I do
2642.1

with this people? Yet in a little while and


1473

Mwush
5141.1-*

esthrigmenai ewV dusmwn


3588 * 2532

hliou
3956 3588

kataliqobolhsousi me
4313

they will cast stones at me.


3588 2992-3778

17:5 kai eipe kurioV proV Mwushn And the lord said to Moses,
2983-1161 3326 4572 575

2532 2036-2962

3of Moses] supported Joshua routed


1722 5408

until the descent of the sun. Amalek, and all

And his people

etreyato IhsouV ton Amalhk kai panta ton laon autou en


*

proporeuou tou laou toutou labe de meta seautou apo

Go before
3588 4245

this people!
3588 2992

and take with yourself


2532 3588 4464

some of
h

fonw
2608.1

3162

macairaV
3778

17:14 eipe
1519 3422

2036

twn presbuterwn tou

laou
2983

kai thn rabdon en

1722 3739

by

a carnage of the sword. Write this

de kurioV proV [3said 1And 2the lord] to


1722 975

1161

2962

4314

the elders
3960 3588 4215

of the people, and the rod


1722 3588 5495-1473

in

which

Mwushn katagrayon touto eiV mnhmosunon en

bibliw kai to

2532 3588

epataxaV ton potamon labe

en

th ceiri sou kai poreuou

2532 4198

Moses,
1325

for a memorial
oti aloifh
3588 5259 3754 250.2

in
1813

a scroll, and

you struck the river!


17:6 idou
3588 4073 2400 1473 2476

Take it in
1563 4253

your hand and go!


3588 1473

doV

1519 3588 3775 *

eiV

ta wta Ihsou
* 1537

exaleiyw

put it unto the ears of Joshua! For as ointment I will wipe away the
1909 3422

egw esthka ekei

pro
3960

tou se

2064

elqein epi
2532

Behold, I
thV petraV en

stand

there, before
2532

your coming upon


3588 4073

mnhmosunon Amalhk

ek

thV upo

3588 3772 2962

ton ouranon 17:15 kai

2532

memorial
3618-*

of Amalek from
2379

under
3588

heaven.
2532 2028

And

1722 *

Cwrhb kai

pataxeiV
5204

thn petran kai


2532 4095 3588

wkodomhse MwushV qusiasthrion tw

the rock
1831

in

Horeb. And you shall strike the rock,


1537

and
o

Moses built
3588 3686 1473 2962

an altar
2707.1-1473

kuriw kai epwnomase to the lord, and named


3754 1722 5495

exeleusetai
2992

ex

1473

authV udwr kai pietai


* 3779 1726

shall come forth from out of it


laoV
* 4160

water, and [3shall drink 1the


3588 5207

to onoma autou kurioV katafugh mou 17:16 oti en ceiri the name of it, The lord My Refuge, for with [2hand
2930.1

epoihse de
2532

1161

MwushV outwV enantion twn uiwn

krufaia
1519 1074

4170-2962

polemei kurioV

1909

epi

Amalhk apo genewn

575

1074

2people]. [3did
Israhl

1And 2Moses]
2028

thus

before

the sons

1a hidden] the lord wages war against Amalek from generations


eiV geneaV

17:7 kai epwnomase to

3588 3686

onoma tou topou ekeinou

3588 5117-1565

of Israel.
3986

And he named
2532 3058.1 1223

the name

of that place
3588

unto generations.

peirasmoV kai loidorhsiV dia

3588 3059

thn loidorian twn

Test

and Reviling;

on account of the reviling

of the

104 CHAPTER 18
Jethro Reunites with Moses
18:1 hkouse de
1059.2 191 1161 * 3588 2409 *

E X O D O S
oti
* 3588 3754 1807

18:1
1473

exeilato

that [2rescued 3them


Aiguptiwn kai ek o
2532 1537

autouV kurioV ek ceiroV twn 1the lord] from out of the hand of the
5495

2962

1537

5495

3588

ceiroV
2962

Faraw

18:10 kai
3588 2992-1473

2532

Ioqwr
3956

iereuV Madian
4160-2962

Egyptians,
2036

and from out of the hand of Pharaoh.


2128 3754 1807

And

[9heard 1And 2Jethro 3the 4priest 5of Midian 6the


gambroV
* *

Mwush
3588

panta
2992

osa

3745

7father-in-law 8of Moses] all


Israhl
*

as much as
1806 1063

epoihse kurioV the lord did


2962 3588

eipen Ioqwr euloghtoV kurioV oti exeilato ton laon autou Jethro said, Blessed be the lord, for he rescued his people
1537

ek
*

5495

ceiroV

3588

twn
3568

Aiguptiwn kai ek egnwn


3778 1097

2532 1537

5495

ceiroV
3844

tw

1438

eautou law
*

to Israel, to
Israhl ex
1537

exhgage gar kurioV ton his own people; [3led 1for 2the lord] Aiguptou
*

from out of the hand of the Egyptians, and from out of the hand
Faraw 18:11 nun
3588 2316 1752

oti

3754

3173-2962

megaV kurioV

para

18:2 elabe
* 3588

2983

1161

de

Ioqwr
*

3588

of Pharaoh.
3956

Now I know that the lord is great above


toutou oti epeqento
2983 3754 2007

Israel
1059.2

out of Egypt.
Mwush

[6took 1And 2Jethro 3the


Sepfwran thn gunaika Mwush
1135

pantaV touV qeouV eneken

gambroV
3326 3588

all
1473

the

gods, because of of this that they made an attempt


18:12 kai
3646 2532

4father-in -law 5of Moses] Zipporah


3588 859-1473 1520 *

the

wife
1473

of Moses
3686

autoiV

elaben Ioqwr
2532

3588

1059.2

gambroV
3588

meta thn afesin authV 18:3 kai touV duo uiouV autou onoma

2532 3588 1417 5207 3941-1510.7.1

against them.
*

And [5took

1Jethro 2the 3father-in-law


kai
2378

after
tw

her release,
eni Ghrsam 18:4 kai
2532

and the two sons of his the name


3004

Mwush
3854

olokautwmata
1161 * 2532 3956

qusiaV

tw

2316

qew

legwn paroikoV hmhn


3588 3686

1722 1093

en
*

gh

4of Moses] whole burnt-offerings, and sacrifices


paregeneto de Aarwn kai panteV oi
3326 3588 1059.2 3588 4245 *

to God. 7of Israel]


1726 3588

to the one was Gershom, saying, I was a sojourner in


245

[2land

presbuteroi Israhl
*

allotria

to

onoma tou

3588

1208

deuterou Eliezer

[8came
4906 2316

1For 2Aaron 3and 4all


740

5the 6elders

1an alien].
3004

And the name

of the second
998-1473

was Eliezer,
2532 1807

sumfagein arton meta tou gambrou

Mwush enantion tou

legwn o gar
1473 1537

3588-1063 2316 3588 3962-1473

qeoV tou patroV mou bohqoV mou kai exeilato

to eat
qeou

bread with the father-in-law of Moses before

saying, For the God


me ek o
* 5495 *

of my father is my helper, and he rescued


*

ceiroV

Faraw kai oi
3739

18:5 kai hlqen uioi kai h


2532 3588 1135 3924.2

2532 2064

Ioqwr gunh proV


1909 4314

God.

me from out of the hand of Pharaoh.


3588 1059.2

And came forth Jethro,


18:13
4776-* 2532

gambroV

Mwush thn erhmon

2532 3588 5207

Jethro Advises Moses


kai
1096

the father-in-law of Moses, and the sons, and the wife, to


Mwushn eiV
1519 3588 2048

egeneto

3326

meta

3588

thn

1887

epaurion

And Moses sat down


3588 2992

it came to pass
2919 3588 2992

after
3936

the

next day,
1161 3956

ou

parenebalen ep'

Moses,
oroV
3735 3004

into the wilderness of which place he camped


3588 2316 2400

at

sunekaqise MwushV krinein ton laon o laoV


* 575 4405.1 2193

pareisthkei de
2073

paV
2532

tou qeou

18:6 anhggelh de gambroV sou


2532 3588 1417 * 3854

312-1161

to judge the people, [5stood by from morning until evening.


3745 4160

1and 2all
18:14 kai
3004

Mwush

the mountain
legonteV idou

of God.
o

And it was announced to Moses,


Ioqwr paraginetai duo
5207

Mwush apo prw+qen ewV esperaV


3956

3588 1059.2-1473

3the 4people] Moses


1492-*

And
legei
1473

saying,
4314

Behold,
kai h
1831

your father-in-law Jethro comes


gunh sou kai oi uioi
1473

idwn Ioqwr
5100

panta osa
3739 1473 4160

epoiei tw poieiV tw
3588 3588 2992

3588

2992

law
1302

proV se

1473 2532 3588 1135-1473

sou

3326

Jethro seeing all


ti
3778

as much as he did
su

to the people, says,


law
3936

met'
3588

to
1473

you, and

your wife, and


1161

[2two 3sons 1your] with


1519 4877

touto o
3441

diati su
1473

autou

18:7 exhlqe
2532 4352 240

de

What is this which you do


2521

to the people? Why


2992

do you
575

MwushV eiV sunanthsin tw

him.
1059.2-1473 2532 782

[3came forth 1And 2Moses] to


1473

meet with
1473

kaqhsai monoV paV de

3956-1161

laoV
2532

paresthke soi apo

gambrw autou kai prosekunhsen autw kai efilhsen auton

2532 5368 1473

sit down
4405.1

alone, and all


ewV
2193 1166.2

the

people stand by
18:15 kai
3004-*

you from
3588

his father-in-law; and he did obeisance to him, and he kissed him,


kai hspasanto allhlouV
4633 3956 2532 1521

prw+qen

deilhV oti
3754 3854

legei MwushV
1473 3588

tw

kai eishgagen autouV eiV


3588 1059.2-1473

1519 3588

morning
1059.2-1473

until afternoon?

And Moses says


4314

to
2992

thn

and they greeted one another, and he brought them


skhnhn 18:8 kai
3745 2532 1334-*

into the

gambrw autou
1567

paraginetai proV me

laoV

his father-in-law, Because [3come


ekzhthsai
1096 1473 2920

4to God.

5me 1the 2people]


18:16 otan gar
3752-1063

dihghsato MwushV tw

gambrw autou

tent.
panta osa

And Moses described


4160-2962

to
Faraw

his father-in-law
2532 3588

krisin
485

3844

para tou qeou


2532 2064

3588 2316

epoihse kurioV tw
1752 3588 *

3588 *

kai toiV
3588 3449

to seek after a judgment from


genhtai autoiV

For whenever
4314

all
*

as much as the lord did


tou Israhl
1473

to Pharaoh, and to the


2532 3956

antilogia kai elqwsi


2532 4822 1473 3588

proV me
4366.2

1473

AiguptioiV eneken

kai panta ton mocqon

there is
1252

to them a dispute,
1538

and they should come to them in the orders


2036 1161

me,

Egyptians,
3588

on account

of Israel; and all


1722 3588 3598

the trouble,
exeilato

diakrinw ekaston kai sumbibazw autouV ta

prostagmata de
3588

ton

1096

genomenon autoiV
2962 1537

en

th

odw kai oti

2532 3754 1807

I litigate each,
3588 2316

and I instruct his law.


* 4314

the one coming


1473

to them in
5495

the way; and that [2rescued


* 2532 1537

tou qeou
1059.2

2532 3588 3551-1473

kai ton nomon autou

18:17 eipe
3756

o su

autouV kurioV ek ceiroV Faraw kai ek 3them 1the lord] from out of the hand of Pharaoh, and from out of
5495

of God, and
gambroV
4160

[4said 1And 2the


1473 3723 1473

tw Mwush proV auton ouk orqwV

ceiroV
1909 3956

34588

twn

Aiguptiwn

18:9 exesth
3739

1839

1161

de
1473

Ioqwr
2962

3father-in-law] to
poieiV to

Moses

to

him,
5356

Not rightly do you


2704

the hand of the Egyptians.


epi pasi toiV agaqoiV
3588 18

[3was amazed 1And 2Jethro]


oiV
4160

3588 4487-3778

rhma touto

18:18 fqora
2532 3956

katafqarhsh
3588 2992-3778

epoihsen autoiV

kurioV

do
505.1

this thing.
2532

[5corruption 3will be corrupted


1473

by

all

the good things which [2did

3to them 1the lord];

anupomonhtw
1510.2.3 3326

kai

su

kai paV o
1473

laoV outoV oV
3756

3739

4in unsufferable 1And 2you], and all 18:1 Ald. penqeroV father-in-law.
esti meta sou baru
1473 926

this people, which


rhma touto ou

soi

3588 4487-3778

to

is

with you. [2is heavy 3on you

1This thing], you will not

18:19
1410

E X O D U S
4160 1473 3441

105
1059.2 2532 565

dunhsh poiein su
4823

monoV 18:19 nun oun akouson mou kai

3568 3767 191

1473 2532

1438

eautou gambron

kai aphlqen

1519 3588 1093-1473

eiV

thn ghn autou

be able to act yourself alone. I shall advise


3588

Now then hear

me! and

his own father-in-law, and he went forth unto

his land.

sumbouleusw soi kai estai o qeoV

1473 2532 1510.8.3-3588-2316 3326

meta sou ginou su

1473 1096-1473

you, and God will be


3588

with you. You become


2532 399 3588

CHAPTER 19
Israel Camps at Sinai
19:1 tou de
5207 3588-1161 3376 3588 5154 3588 1841 3588

tw

2992

law

ta

4314

proV
3588 2316

3588 2316

ton qeon kai anoiseiV

touV
1473

to the people, the one before


3056-1473

God! and you shall offer


18:20 kai diamarturei
2532 3598 2532 1263

logouV autwn proV ton qeon

4314

autoiV
2532

mhnoV ghV
*

tou tritou thV

exodou twn
2064

their words
3588

to

God.
3588 2316

And you shall testify to them


kai ton
1722 3588 3551-1473

And in the [2month


uiwn Israhl ek
1519 * 1537 1093

1third] of the exodus of the


3588 2250-3778

ta

4366.2

prostagmata tou qeou

nomon autou kai

Aiguptou th hmera tauth hlqosan

the
4591

orders
1473

of God, and
autoiV
2532 3588 2041 3588

his law,
3739

and

sons of Israel from the land Egypt,


eiV ek
3588 2048

on this day
19:2 kai
2532 1808

they came

shmaneiV
1722 1473

taV odouV en

aiV

4198

poreusontai 18:21 kai su


2532 1473

thn erhmon
*

3588 *

tou Sina

exhran
3588 *

you shall signify to them the


en autaiV kai ta erga a

ways
4160

in

which they shall go And you


1415

into the wilderness


1537 2532 2064

of Sinai.

And they lifted away


thn erhmon
2713

3739

poihsousi
3588 2992 435

Rafideim kai hlqon eiV


1563 *

1519 3588 2048

tou Sina

by
4572

them,

and the works which they shall do.


575-3956

from Rephidim, and came


2532 3924.2

into the wilderness


Israhl katenanti
1519 3588 3735

of Sinai,

seautw skeyai
2532 2318 435

4629.4

apo pantoV tou laou


1342 3404

andraV dunatouV
5243 2532

kai parenebalen ekei

3588 3735

tou orouV
3588 2316

yourself look about all and godly!


2525

the people for men mighty 1just]


1909

and [2camped
19:3 kai
2532 2532 2564 *

3there 1Israel] over against the mountain.


305

kai qeosebeiV andraV dikaiouV misountaV uperhfanian kai

MwushV anebh
1473

eiV qeoV
*

to

oroV
3588 3735

tou qeou

[2men
1473

detesting
1473 5506

pride.

And

And Moses
kai

ascended into the mountain


3588 2316 1537

of God.
3004

ekalesen auton o

ek

tou orouV
2532 312

legwn
3588

katasthseiV
2532

autouV ep'

autoiV ciliarcouV

you shall place them


kai
1543

over them
2532

commanders of thousands,
4004.6 2919

And [2called
3592

3him
3588

1God] from the mountain, saying,


3624

ekatontarcouV

kai 18:22 kai


2532

penthkontarcouV krinousi
399 3588

2532

tade ereiV
5207

2046

tw

oikw Iakwb
1473

kai anaggeleiV toiV

kai
2992

and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and


1176.1

Thus you shall say to the house of Jacob, and announce


uioiV
*

to the

dekadarcouV

ton

laon

Israhl

19:4
3588

autoi
*

3708

ewrakate
2532 353

osa
1473 5616

3745

commanders of tens.
3956

And they shall judge the


rhma to uperogkon anoisousin
3588 3588 5246

people
1909

sons
4160

of Israel,
toiV
105

[4to them 1You have seen 2as much as


AiguptioiV kai
2532 4317

pasan wran to de
1473 3588-1161 1024

5610

3588-1161 4487

epi
1473

pepoihka
1909

anelabon umaV wsei

at every hour. But the [2thing


se ta de bracea twn

1enormous] they shall offer unto


2917

3I have done] to the Egyptians.


epi
4420

And I took
1473

you
4314 1683

as

krimatwn krinousin
575

2919

autoi

pterugwn aetwn
2532 3568 1437 189

kai proshgagon umaV proV emauton

you; but the little matters of the judgments, they shall judge them;
2532 2893

upon wings

of eagles, and led


191

you

to my
1473

myself.
5456

kai koufiousin
1473

apo

1473

sou kai sunantilhyontai


4160 2532 2729

2532 4878

19:5 kai nun ean akoh

akoushte
1510.8.5

3588 1699

thV emhV fwnhV

and they shall lighten the load from you, and shall give aid
soi se o 18:23 ean to rhma touto poihshV kai katiscusei
1437 3588 4487-3778

And now, if
2532 5442

in hearing, you should hear my covenant,

voice,
2992

kai fulaxhte thn diaqhkhn mou esesqe

3588 1242-1473

moi

laoV pasa

to you.
1473

If
qeoV

this thing
2532 1410

you do,

then [2will strengthen


2532 3956

and guard
4041 575 3956

you will be to me [2people


1699

3588 2316

kai dunhsh
2240 1519

3936

parasthnai kai paV

periousioV apo pantwn twn eqnwn

3588 1484

emh
934

1063 1510.2.3 3956

gar esti

3you
3588

1God], and you will be able to stand,


2992-3778

and all
5117

1a prized]
3588 1093

from all

the nations. [6mine 1For 5is


1473 2406

2all

laoV outoV hxei

eiV de
4160

3588

ton
*

1438

eautou
3588

topon met'

3326

gh

19:6 umeiV de esesqe moi agion


39 3778

1473-1161 1510.8.5

basileion ierateuma

this people
1515

shall come unto


191 1161

their own place


MwushV thV
3745 5456

with
3588

3the 4earth].
2532 1484

And you shall be to me a royal


tauta ta
2064 1161 3588 4487

priesthood,
3588

eirhnhV

18:24 hkouse
2532

fwnhV tou
1473 *

kai eqnoV
5207

rhmata ereiV

2046

toiV
3588

peace.
1059.2-1473

[3hearkened 1And 2Moses] to the voice


kai epoihsen osa
435 1415 575 2036

and [2nation 1a holy]. These


uioiV Israhl
*

words
de
*

you shall say to the


2532 2564

gambrou autou
2532 1951-*

eipen
3956

autw

19:7 hlqe
3588 2992

MwushV kai ekalese touV

of his father-in-law, and he did And Moses chose


2532 4160

as much as he said to him. Israel,

sons of Israel.
4245

[3came 1And 2Moses], and called


laou
3739 2532 3908 1473

the
3956

18:25 kai epelexe MwushV andraV dunatouV apo pantoV Israhl

presbuterouV tou

kai pareqhken autoiV pantaV

[2men 1mighty] from all


1909 1473

elders
3588 3056-3778

of the people, and placed near them


4929

all
qeoV

kai epoihsen autouV ep'

1473

autwn ciliarcouV

5506

touV logouV toutouV ouV

sunetaxen laoV
3661

1473

autoiV

3588 2316

and appointed them


2532

over them
2532

as commanders of thousands,
4004.6

these words
19:8 apekriqh de
3956 399 611 1161

which [2gave orders 3to them


3956 3588 2992

1God].
2532 2036

kai

1543

ekatontarcouV
2532

kai kai
1122.3

penthkontarcouV 18:26 rhma

2532

kai
2532

paV o

omoqumadon
2532 191

kai eipan

and commanders of hundreds, and commanders of fifties, and


1176.1

[5answered 1And 2all 3the 4people] with one accord, and said,
panta osa
3745 2036-3588-2316 4160 * 3588

dekadarcouV

grammatoeisagwgeiV

kai to

eipen o qeoV poihsomen kai akousomeqa

commanders of tens,
ekrinon
5246 2919 3588 2992

and

judicial recorders.
3956

And
3588

All,

as much as God said,


1161

we shall do, and we shall hearken.


3056 3588 2992

ton laon
399

pasan wran to de
1909 *

5610

3588-1161 4487

anhnegke de
2316

MwushV touV logouV tou

laou

4314

proV ton
1473

3588

they judged the people every


uperogkon aneferon ekrinon
2919 1473

hour, but the


3956-1161 4487

[2matter
1645

[3offered 1And 2Moses] the


qeon 19:9 eipe
2036 1161

words
4314

of the people to
* 2400

epi Mwushn pan de


1821

rhma
*

elafron
3588

1enormous] they offered to Moses.


autoi

But every [2matter 1light]


1161

God.
3854

kurioV proV Mwushn idou egw [3said 1And 2the lord] to Moses, Behold, I de
4314 1473 1722 4769

2962

18:27 exapesteile de

MwushV ton

paraginomai proV se

en

stulw
4314

3507

nefelhV ina akoush


1473 2532 1473-4100

2443 191

they judged themselves. 18:21 See Bos for variants.

[3sent out

1And 2Moses]

come
3588

to
2992

you in

a column of cloud, that [3may hear


kai soi pisteuswsin

laoV

2980-1473

lalountoV mou proV se

1the 2people] me speaking

to

you, and may trust you

106
1519

E X O D O S
3588

19:10
3650 1223

eiV

ton

165

aiwna anhggeile

312

1161

de

MwushV ta
2036 1161

3588

4487

rhmata

2585.2

ekapnizeto olon

dia
305

3588 2597-3588-2316

to
1161

katabebhkenai ton qeon

into the
3588

eon.
4314

[3announced 1And 2Moses]


proV kurion the lord.
2597 2962

the

words
2962

smoked
1909

entirely on account of
1722 4442

God coming down


3588 2586

tou

2992

laou
*

19:10 eipe
1263

de
3588

kurioV
2992

ep'

1473

auto en puri anebaine

de

kapnoV wsei kapnoV

5616

2586

of the people to
4314

[3said 1And 2the lord]


diamarturai tw law
2532

upon it
2575

in

fire. [4ascended 1And 2the 3smoke] as


3956 3588 2992

smoke

proV Mwushn katabaV

kai

kaminou

2532 1839

kai exesth

paV o

laoV
4536

4970

sfodra
4260

to
48

Moses,
1473

In going down, testify


4594 2532 839

to the people, and


2532 4150

of a furnace. And [5amazed 1all 2the 3people 4were exceedingly].


19:19 eginonto de
2478 1096-1161 3588 5456

agnison autouV shmeron kai aurion

kai plunatwsan ta
2092

3588

ai fwnai thV
*

3588

salpiggoV probainousai

purify
2440

them

today

and tomorrow, and let them wash


etoimoi
5154 1519 3588 2250

And there were the sounds of the trumpet


iscuroterai
4970

advancing
3588

imatia

19:11 kai estwsan


3588 1063 2250

2532 1510.5

eiV thn hmeran

sfodra

MwushV

2980

elalei

1161

de

2316

qeoV

their garments!
3588

And let them be prepared for


gar hmera th
3588 2597

[3day

strong
611

exceedingly.
1473 5456

Moses

spoke,

and

God

thn trithn

5154

th

trith katabhsetai
1726 3956 3588 2992

apekrinato autw fwnh

1the 2third]!
2962 1909

For [3day
3588 3735 3588 *

1on the 2third 5shall come down

answered

to him by voice.

kurioV epi to oroV to Sina enantion pantoV tou laou 4the lord] upon mount Sinai before all the people. 19:12 kai
4337 2532 873

Moses and Aaron Called unto Mount Sinai


19:20 katebh
* 2597 1161

aforieiV
1438

3588 2992

ton laon
3588 305

2945

kuklw
3588 3735

3004

legwn
2532

de

2962

kurioV orouV orouV


* 3735 3735

1909

epi

3588 3735

to

oroV

3588

to

And you shall separate the people round about, saying,


prosecete eautoiV tou anabhnai eiV
1473 1519

[3came down 1And 2the lord] upon


Sina epi
* 1909 3588 2884.2

mount

to

oroV
3588 3735

kai

thn korufhn tou

3588

2532 2564-2962

kai ekalese kurioV


2532 305-*

Take heed to yourselves


2345

ascending unto the mountain, and


3956 3588 680

Sinai, upon the top


1909 3588 2884.2

of the mountain. And the lord called


3588

qigein
2288

5100

ti
5053

autou paV o

ayamenoV tou orouV

Mwushn epi thn korufhn tou

kai anebh MwushV


3004

[2lightly touching 1any] of it.


qanatw teleuthsei

All

touching
19:13

the mountain,

Moses
19:21
1263

unto the top


2532

of the mountain; and Moses ascended.


4314

3756-680

ouc ayetai

kai

2036-2316

eipen o qeoV

proV

Mwushn

legwn

2597

katabaV

by death
1473-5495

he will come to an end.


1722-1063 3037 3036

[2shall not touch it


2228 1002

And to testify
4314 3588

God said
3588 2992

to
3379

Moses,

saying,
1448

Go down

autou ceir en gar liqoiV liqobolhqhsetai h


2700

1His hand], for with stones they shall be stoned or with an arrow
katatoxeuqhsetai ean
1437 5037 2934

bolidi

diamarturai tw
2316

law
2657

mhpote
2532 4098

eggiswsi
575-1473

to the people! lest at any time they should approach


kai peswsin
2409

te

kthnoV ean
3588 5456

1437

5037 444

te

anqrwpoV

proV ton qeon katanohsai

ap' autwn
1448

they shall be shot;


3756

if it be also cattle,
3752-1161

or if it be also man,
2532 3588 4536

to
4128

God to contemplate, and [3should fall 2of them


19:22 kai
3588 2316 2532 3588

ou

2198

zhsetai otan de
565 575

ai fwnai kai ai salpiggeV


3588 3735 1565

plhqoV

oi
37

iereiV

3588

oi

eggizonteV
3379

he shall not live.


2532 3588 3507

And whenever the voices, and the trumpets,


ekeinoi anabhsontai
305

1a multitude].
3588

And the
qew
1473

priests, the ones approaching


mhpote
2532 2036-*

kai h

nefelh apelqh apo tou orouV oroV


4314

tw

2962

kuriw tw

agiasqhtwsan
2962

and the cloud


1909 3588 3735

go forth from the mountain, they


19:14 katebh proV ton laon
3588 2992 2532 37 2597 1161

shall ascend
*

to the lord
525

God, let them be sanctified! lest at any time


575

epi to

de

MwushV ek
1473

1537

apallaxh
4314 3588 2316

ap' autwn kurioV


3756 1410

19:23 kai eipe MwushV

to

the mountain.

[3went down 1And 2Moses]


kai hgiasen 19:15 kai eipe
3361-4334 2532 2036

from
2532

[2should get rid 3of 4them 1the lord].


proV ton qeon ou dunhsetai o
1473-1063 1263 3588 2992

And Moses said


laoV
4320

3588 3735

tou orouV eplunan


4150

autouV kai
3588

prosanabhnai
1473 3004

the mountain to they washed


1096

the people, and sanctified them.


tw

And
2992

to to
873

God, [3shall not 4be able


3588 *

1the 2people] to ascend to us, saying,


2036 1161

3588 2440-1473

1519 3588 3735

ta imatia autwn

law

eiV to oroV

to Sina su gar diamemarturhsai hmin legwn

their garments.
5140 2250

And he said to the people,


1135

mount

Sinai, for you testified


2532 37 1473

ginesqe etoimoi

2092

treiV hmeraV mh proselqhte


3588 2250

gunaiki
1096

aforisai
1473

3588 3735

to oroV
897.2

kai agiasai auto 19:24 eipe de


2597

Be

prepared three days,


1096-1161

come forward not to a woman.


3588 5154

Separate from the mountain and sanctify it!


autw
* 2962

[3said 1And
1473 2532

19:16 egeneto de

th
2532 1096

hmera th
5456

trith
2532 796

genhqentoV
2532

kurioV
3326

badize

katabhqi kai anabhqi


2532 3588 2992

2532 305

su kai

And it came to pass


4314

[3day 1on the 2third], happening


fwnai kai astrapai kai
* 5456 3588

4to him 2the lord], Proceed, go down, and then ascend, you and
Aarwn meta sou oi de
305 4314 1473 3588-1161 2409

proV
3507

orqron kai egenonto


1105.2 1909 3735

3722

iereiV kai o
3379

laoV
622

3361-971

mh biazesqwsan
575

towards dawn,

and there were voices, and lightnings, and


orouV Sina fwnh
3956

Aaron with you! But the priests and the people shall not use force
anabhnai proV ton qeon mhpote
3588 2316

nefelai gnofwdeiV ep' hcei en th


2278 3173

thV
3588

4536

salpiggoV
2992

apolesh
1161

ap'
4314 3588

[2clouds 1overcast] upon mount Sinai; the voice of the trumpet


mega
2532 4422

to ascend to
1473

God, lest at any time [2should destroy 3some of


19:25 katebh
1473 2597

kai eptohqh
2532 1806-*

paV o

laoV

3588

sounded greatly, and [7were terrified 1all


1722 3588 3925

2the 3people
3588 2992

autwn kurioV 4them 1the lord].


2992

2962

de

MwushV proV ton

[3went down 1And 2Moses] to

the

parembolh

19:17 kai exhgage MwushV ton laon

laon

2532 2036

kai eipen autoiV

4in 5the 6camp].


1519 3588 4877

And Moses led


3588 2316

the people
2532

people, and spoke to them.

eiV thn sunanthsin

tou qeou ek oroV

1537

3588 3925

thV parembolhV kai


3588 3735

CHAPTER 20
Ten Commandments
20:1 kai elalhse kurioV pantaV touV logouV toutouV And the lord spoke all these words,
2532 2980-2962 3956 3588 3056-3778

for
3936

a meeting with
5259 3588 3735

God from the camp.


19:18 to oroV to

And
3588 *

paresthsan upo to

Sina

they stood

by

the mountain.

The mount

Sinai

19:13 or dart. 19:24 CP mh badizesqwsan shall not proceed.

20:2
3004

E X O D U S
20:2 egw eimi
1473 1510.2.1 2962

107
1473-1096

legwn

saying,
1473 1537

I
1093

am
*

kurioV o the lord

3588 2316-1473

qeoV sou ostiV


3624

3748

1806

exhgagon
1397

ina

2443

2095

eu

soi genhtai

2532

kai

ina

2443

3118

makrocronioV

your God, the one leading


oikou
2316-2087 4133

that
1096

good

should happen to you,


1909

and

that

[2a long time


3739 2962

se

ek

ghV

Aiguptou ex
1510.8.6

1537

douleiaV
1473

genh
3588 2316-1473

epi
1325

3588 1093

thV ghV
1473

3588 18

thV agaqhV hV

kurioV
5407

you from the land of Egypt,


20:3 ouk 20:4 ou
3667 3756 3756

from out of the house of slavery.


1473

1you may be] upon the [2earth


o qeoV sou didwsi soi

1good]
20:13 ou
3756

which the lord


foneuseiV
2813

esontai soi
4160 4572

qeoi eteroi plhn


1497 3761

emou
3956

There shall not be You shall not make


omoiwma
1722 3588 1093

to you other gods to yourself an idol,


1722 3588 3772

besides me. nor any

your God gives


20:14 ou 20:16 ou
3141 3756 3431

to you.

You shall not murder.


20:15 ou
2596 3756

poihseiV seautw osa


2736 3745

eidwlon oude pantoV


507 2532 3745

moiceuseiV
5576

kleyeiV

You shall not commit adultery.


3756

You shall not steal.


3588 4139-1473

en

tw ouranw anw
1722 3588 5204

kai osa
5270

yeudomarturhseiV kata

tou plhsion sou

representation, as much as is in the heaven upward, nor as much as


en th gh katw kai osa 20:5 ou
1473 3756 4352 2532 3745

You shall not witness falsely


marturian yeudh
5571

against
1937

your neighbor
epiqumhseiV thn
3588

en

toiV udasin upokatw


1473 3762.1

20:17 ouk
3756

3756

is in the earth below, nor as much as is in the waters underneath


3588 1093 3000

[2witness
1135

1as a lying].
3588 4139-1473

You shall not covet


ouk
3761 1937

the
3588

thV ghV

proskunhseiV autoiV
1473-1063 1510.2.1 2962

oude mh qeoV sou

the earth.
latreuseiV
2316-2207

You shall not do obeisance


autoiV
591

to them, nor
3588 2316-1473

gunaika tou plhsion sou

epiqumhseiV thn

wife
3614

of your neighbor. You shall not covet


3588 4139-1473 3588 68-1473 3761

the
3588

egw gar eimi

shall you serve to them. For I


qeoV zhlwthV
1909 266

am

kurioV o the lord

your God,
5043

oikian tou plhsion sou

oude ton agron autou oude ton

house
3816-1473 3777

of your neighbor, nor


3761 3588 3814-1473

his field,
3777

nor his ox,


3777

apodidouV amartiaV paterwn

3962

1909

epi
3404

tekna
1473

a jealous God, rendering


epi trithn
2532 4160 5154 2532 5067

sins
1074

of fathers upon children


3588

paida autou

oude thn paidiskhn autou oute tou booV autou

3588 1016-1473

his manservant, nor


3588 5268-1473

his maidservant,
3777 3956

nor
2934-1473

kai tetarthn genean


1656 1519 5505

toiV
3588 25

misousi me

unto the third and fourth and having mercy to


3588

generation to the ones detesting me;


1473 2532

oute tou upozugiou autou

oute pantoV kthnouV autou oute

nor
osa
3708 3745

his beast of burden, nor any


3588

of his beasts,
20:18 paV o
3956 3588

nor
2992

20:6 kai poiwn eleoV eiV ciliadaV toiV agapwsi me

kai

thousands

loving
20:7 ou
3756

me, and You shall not

tw

4139-1473

plhsion sou

1510.2.3

esti

laoV

as much [2to 3your neighbor 1is].


ewra
4536 3588 5456 2532 3588 2985

All

the

people
3588

toiV fulassousi ta

5442

3588 4366.2-1473

prostagmata mou

guarding
2983

my orders.
2962 3588 2316-1473

thn fwnhn kai taV lampadaV kai thn fwnhn thV

2532 3588 5456

perceived the voice,


salpiggoV kai to

and the lamps,


oroV
2585.2

and the sound of the


5399-1161 3956 3588

lhyh to

3588 3686

take
1063

onoma kuriou tou qeou sou epi mataiw ou the name of the lord your God in vain.
2511-2962

1909 3152

3756

2532 3588 3735

kapnizon fobhqenteV de paV o

trumpet,
2992

and the mountain smoking. And fearing,


3113

all
*

the

gar

3361

mh

For

no way

kaqarisei kurioV shall the lord cleanse


1909 3152 3403

3588

ton

2983

lambanonta
3588 2250

3588

to
3588

the one taking


thn hmeran twn

laoV

esthsan makroqen

2476

20:19 kai eipan


2980

2532

2036

4314

proV Mwushn

people stood
2980-1473 1473

afar off.
2532 3361

And they said to


laleitw
2532 3004 4314

Moses,
3588 2316

onoma autou epi mataiw

3686-1473

20:8 mnhsqhti 20:9 ex


1803 2250

his name
4521 37

in

vain.
1473

Remember the day


hmeraV erga
2038

of the

lalhson su hmin kai mh

proV hmaV o

1473

qeoV

You speak
3379 599

to us, and do not let [2speak 3to


20:20 kai
3588

4us
1473

1God]!
*

sabbatwn agiazein

authn

Sabbaths
2532 4160

to sanctify it!
3956 3588 2041-1473

Six days your works;

you shall work,


hmera th
3588

mhpote apoqanwmen

legei

autoiV
1473 3854

MwushV

lest
2293

we might die.
1752-1063

And [2says 3to them 1Moses],


3985

kai poihseiV panta ta erga sou

20:10 th de
3588 2316-1473

3588-1161 2250

and shall do
1442

all

but the [2day


qew sou
3756

qarseite
3588 2316

eneken gar tou peirasai umaV paregenhqh

Be of courage! because
o qeoV
4314

[5to test
opwV an
3704 302 1096

6you

2came
3588 5401

ebdomh
4160

kuriw tw 1seventh] is a Sabbath to the lord poihseiV en


1722 1473

4521

sabbata

2962

ou

your God. You shall not


uioV sou kai h
2532 3588

proV umaV

1473

genhtai
2476

foboV
1161

1God 3to
1473

4you], so
2443 3361-264

that there might be the fear


20:21 eisthkei de

auth pan ergon su


3588 3816-1473

3956 2041

1473 2532 3588 5207-1473

kai o

do
2364-1473

on it
o

any work you, and


paiV sou kai h

your son, and


paidiskh sou
3588

autou en

1722 1473

umin ina mh amartanhte

of him in
o
3956

you, that you should not sin!


2992

[5stood
1525

1And
3588

qugathr sou

2532 3588 3814-1473

your daughter,
1016-1473

your servant, and


upozugion sou
3939

your maidservant,
2532 3956 2934-1473

paV o
1105

3588

laoV

3113

makroqen MwushV de eishlqen eiV

*-1161

1519

ton
4314

2all 3the 4people] afar off.


2532

But Moses
2036

entered
1161 2962

into the
proV

bouV sou kai to

2532 3588 5268-1473

kai pan kthnoV sou kai


1722 1473

your ox, and


3588 4339

your beast of burden, and all


3588

your cattle, and


20:11 en gar
1722-1063

gnofon ou
*

3739

1510.7.3-3588-2316

hn o qeoV
2046

20:22 eipe de
3624 *

kurioV
2532 312

dimness where God was.


Mwushn tade ereiV
3592 3588

[3said 1And 2the lord] to


tw
1473

proshlutoV o
2250

paroikwn en
3588

soi

the convert
1803

the one sojourning among you.


4160-2962 3772 2532

For in
3588 1093

oikw Iakwb
3708 3754

kai anaggeleiV
1537

Moses,
3588 3772

Thus shall you say to the house of Jacob, and announce


5207

ex

six

hmeraiV epoihse kurioV ton days the lord made the


2532 3956

ouranon kai thn ghn

heaven,
3588

and the
1722 1473

earth,
2532

toiV

uioiV Israhl
2980

umeiV ewrakate oti

ek

3588

tou
4160

to the sons heaven


1438

of Israel, You
4314

have seen
1473

that from out of the


3756

2532 3588 2281

kai thn qalassan kai panta ta

en

autoiV kai

ouranou lelalhka eautoiV


4160 2316 693

proV umaV

20:23 ou

poihsete
3756

and the sea,


2664

and all
2250

the things in
1442

them.

And
3778

I have spoken to of silver,

you.
2532 2316

You shall not make


5552

katepause th

3588

hmera th
3588 2250

3588

ebdomh
3588 1442

1223

dia

touto
37

qeouV argurouV kai qeouV crusouV ou

he rested
2127-2962

on the [2day

1seventh]. Because of this


2532

to yourselves gods
1473-1473

and gods
2379

of gold;

you shall not


1537

euloghse kurioV thn hmeran thn ebdomhn kai hgiasen the lord blessed the [2day 1seventh], and sanctified
1473

poihsete umin autoiV

20:24 qusiasthrion ek

make
1093

them to yourselves.
4160

An altar
2532 2380

from out of
1909

authn

20:12 tima

5091

3588 3962-1473

ton patera sou kai thn mhtera sou

2532 3588 3384-1473

ghV

poihsete

1473

moi

kai qusete

ep'

1473

autou

it.

Esteem

your father

and

your mother!

the earth you shall make to me, and you shall sacrifice upon it 20:17 CP skeuouV autou of his equipment.

108
3588 3646-1473

E X O D O S
2532 3588 4992-1473

20:25
2364

ta olokautwmata umwn
3588 4263 2532 3588

kai ta swthria umwn

1438

eautou

qugatera

3610.1

oiketin

3756-565

ouk apeleusetai

your whole burnt-offerings, and


3448-1473

your deliverance offerings


1722 3956

his own
wsper
5618

daughter
665.1

as a domestic servant,
3588

she shall not go forth


21:8
3739 1437

ta probata kai touV moscouV umwn en

panti topw ou
2240

5117

3739

apotrecousin

ai

1399

doulai

ean

the sheep,
1437 2028

and
to

your calves,
3588 3686-1473

in
1563

every place of which


2532

as
3361-2100

[3run forth

1the
tw

2maidservants].
3588 2962-1473

If
3756

ean eponomasw

onoma mou ekei

kai hxw

4314

proV
1537 3037

mh euaresthsh
2527.1 1473

kuriw authV hn

ou

ever I should name


1473 2532 2127

my name
1473

there. And I will come to 3of 4stones


5103.2

she should not be well-pleasing to


628.1

her master,

who did not

se

kai euloghsw se
1473

20:25 ean de qusiasthrion ek liqwn

1437-1161 2379

kaqwmologhsato authn apolutrwsei

you, and I will bless you.


4160

And if [2an altar


3756-3618 1473

solemnly promise
1473

her;

on payment of ransom he shall release


3756 2962

poihshV
3588-1063

moi
1471.6-1473

ouk oikodomhseiV autouV tmhtouV

authn eqnei

1484

1161 245

de

allotriw

ou

kurioV

1510.2.3 4453

esti

pwlein

1you should make] to me, you shall not build them


to gar egceiridion sou
1911

cut into shape;


1473

her;
1473

[8nation 1but 7to an alien 4not 2the master 3is


3754 114 1722 1473

5to sell his son


3588

epibeblhkaV

1909

ep'

autouV

2532

kai

authn oti hqethsen

en auth 21:9 ean de

1437-1161 3588 5207-1473

tw uiw autou

for
3392

[2your knife
20:26 ouk
3756

1you have put]


305

upon

them,

and

6her], for he disrespected


2527.1

her.
2596

And if to
3588 1345

memiantai

anabhsh en
3704 302 3361-601

1722 303.2

anabaqmisin
3588

kaqomologhshtai
2364

1473

authn kata
1473

to

dikaiwma twn

they are defiled.


1909 3588 2379-1473

You shall not ascend so


1909 1473

by stairs
thn

he solemnly promised her,


qugaterwn poihsei
2983 4160

according to the ordinance of the


auth
3588

epi to qusiasthrion mou opwV an mh apokaluyhV

21:10 ean de allhn

1437-1161 243

unto
808-1473

my altar, upon it.

that you should not uncover

daughters he shall commit to her.


labh
1438

And if [2another woman


1163

aschmosunhn sou ep'

autou

eautw

ta

deonta

2532

kai
650

3588

ton

your indecency

1he should take]


2441

to himself,

the

things necessary,
3756

and

the

CHAPTER 21
Ordinances Regarding Servants
21:1 kai tauta
1799-1473 2532 3778 3588 1345 3739 3908

imatismon kai thn omilian authV

2532 3588 3657-1473

ouk
3361-4160

aposterhsei
1473

clothes,

and
3588

her companionship he shall not deprive.


ta
5140-3778

21:11 ean de

1437-1161

tria tauta
427 694

mh poihsh arguriou

auth

And if
1831

these three things he should not do for her,


1431

ta

dikaiwmata a

paraqhseiV
*

And these are the ordinances


enwpion autwn 21:2 ean kthsh
1437 2932

which you shall place


3816

exeleusetai

dwrean aneu

she shall go forth freely, without paying money.

paida
3588-1161

Ebraion

before them.
1803

If
1398

you should acquire [2servant 1a Hebrew],


1473

Ordinances of Liability
21:12 ean de
1437-1161 3960-5100

ex

eth

2094

douleusei
1658

soi
1431

tw de

1442

ebdomw

etei

2094

[3six
565

4years 1he shall serve 2to you], but the


eleuqeroV dwrean 21:3
1831

seventh
1437

year
1473

pataxh tiV

5100

tina kai apoqanh

2532

599

And if
2288

any should strike any,


21:13
3860

and he should die,


1487-1161

apeleusetai

ean

autoV

you shall send


3441

him free
2532

without charge.
kai
3441

If

he
1437-1161

qanatw

2289

qanatousqw

ei de

3756

ouc

to death
1635

let him be put to death!


235

But if it be done
1519

not

monoV

1525

eiselqh

monoV

exeleusetai

ean de

alone
1135

should enter,
4897

also

alone
3326

he shall go forth;
1473

but if
1135

ekwn
1325

alla o
1473

3588 2316

qeoV paredwken
3739

eiV

3588 5495-1473

taV ceiraV autou

willingly, but
dwsw
5407

God delivered up into


5117

his hands,
1563

gunh

suneiselqh

met'

autou

2532

kai

3588

h o

gunh

a wife
1831

should enter together


3326

with

him,

also
1437-1161

the
3588

wife
2962

soi

topon

ou

5343

feuxetai

ekei
3588 4139

3588

I will give to you a place in which he shall flee there the


foneusaV 21:14 ean de tiV epiqhtai
1437-1161 5100 2007

exeleusetai
1325

met'
1135

1473

autou

21:4 ean de

kurioV

shall go out together with


dw
1473

him.
2532 5088

And if
1473

the

master
2532

tw plhsion
575

one man-slaying.
3588 615 1473

But if
1388

any should set against the neighbor


2532 2703

autw gunaika kai tekh


3588 1135

autw
1510.8.3

5207

uiouV kai

should give to him a wife,


2364

and she should bear to him, sons and


3588 2962-1473

tou apokteinai auton dolw

kai katafugh
1473 2289

apo

to kill
3588 2379-1473

him

by treachery, and should take refuge; [3from


2983

qugateraV h
1473-1161

gunh kai ta paidia estai


1831

2532 3588 3813

tw kuriw autou

daughters, the wife and the children shall be


autoV de
3441

his masters,
21:5
25 1437-1161

tou qusiasthriou mou lhyh

auton qanatwsai
2228

4my altar
21:15
2288 3739

1you shall take 2him] to be put to death.


5180

monoV

exeleusetai o

3326

met'
3588

1473

autou

ean de

and he
611

alone
2036

shall go forth by

himself.
3816

And if
hgaphka
3756-665.1 3588

oV

tuptei

3962-1473

patera autou

3384-1473 2551

mhtera autou

Whoever
2289

beats

his father
21:16 o
2288

or
3588

his mother,
kakologwn

apokriqeiV eiph
2962-1473 2532 3588 1135-1473

paiV

ton

responding [3should have said 1the 2servant], I have loved


kurion mou kai thn gunaika mou kai ta paidia ouk apotrecw
2532 3588 3813

qanatw qanatousqw

to death he should be put to death.


3962-1473

The one speaking evil


5053

my master, and
1658

my wife,
4317

and the children; I do not run


1473

patera autou h

2228 3384-1473 2813

mhtera autou qanatw teleutatw

of his father
21:17
* 3739

or his mother,
1437

to death let him come to an end!


5100

eleuqeroV

21:6 prosaxei
3588 2316

auton o

3588 2962-1473

kurioV autou
4317 1473

4314

proV
4314

free.
3588 2922

[2shall lead 3him


krithrion
1909

1Then his master] to him to


1473

oV

ean

kleyh

tiV

5100

tina

3588

twn

5207

uiwn

Who
Israhl
2532 2147 2532

ever
2616

should steal

any

of any one
591

of the

sons

to

tou qeou
3588 4712.4

2532 5119

kai tote prosaxei auton proV


2532 5168.1

the judgment seat


3588 2374

of God, and then lead

kai

katadunasteusaV auton apodwtai

1473

of Israel, and tyrannizing


kai eureqh
1722

him,
2288

should give him over,


5053

thn quran epi ton staqmon kai truphsei


3588 2962

autou
2532 1398

the door, unto the doorpost. And [3shall make a hole in 1his
o kurioV eiV
3588 3775 3588

en

1473

autw qanatw teleutatw

and should be found with him, 21:8 See Bos for variants.

to death let him come to an end!

to

ouV tw

3692.1

ophtiw 21:7 ean de


1437-1161 5100 591

kai douleusei tiV apodwtai


3588

2master] the ear with the shoemakers awl, and he shall serve
1473

autw

1519 3588 165

ton aiwna

thn

to him into the eon.

But if

any should give over

21:18
21:18 ean de loidorwntai
3588 4139 1437-1161 3058 1417 435 2532 3960

E X O D U S
duo andreV kai pataxwsi
2228 4435 2532 599

109
3037 3036

kai apoqanh liqoiV


3756

liqobolhqhsetai o
3588

3588 5022

tauroV kai
2962

2532

And if [3revile each other 1two 2men], and one should strike
ton plhsion liqw
2625-1161 3037

and either die; with stones you shall stone


ou
977

the bull,
3588-1161

and
kurioV

h
3588

pugmh kai mh apoqanh

2532 3361-599

brwqhsetai

ta

2907-1473

krea autou

o de

the neighbor with a stone or


katakliqh de
1909

fist,

and he should not die,


21:19
1909 1437

you shall not


3588

eat
121-1510.8.3 4253

of its meats;

but the
3588

owner
5022

epi

thn

2845

koithn

ean

1817

exanastaV

tou

5022

taurou aqwoV estai

21:29 ean de

1437-1161

tauroV

but lies down


3588

upon
4043

the

bed;
exw
1854

if
epi

in arising,
4464-1473

of the bull
2769.1

shall be innocent.
1510.7.1

But if
5504

the
4253

bull
3588

anqrwpoV

444

peripathsh

rabdon autou

keratisthV

pro

3588

thV

ecqeV
3588

2532

kai

pro

thV

the

man

should walk
3588

outside
4133

upon

his cane, [2for his idleness

[2goring
5154

1was]
2532

before
1263

yesterday and before the


2962-1473

121-1510.8.3

aqwoV estai
661

3960

pataxaV plhn thV argiaV autou


2394.3

3588 691.1

trithV
3361

kai
853

diamarturwntai tw

kuriw autou kai

2532

[3will be innocent 1the one 2striking]; except


apotisei
3960 4464 2532

third day before, and men testified


mh
435

to

its owner,

and

kai
3588

3588

ta

iatreia

21:20
3588 3814-1473

1437-1161

ean de

5100

tiV

afanish auton anelh de

1473

337-1161

1he shall pay], and the


pataxh ton
3816-1473

physicians fee.
2228

But if

any
1722

he should not remove


andra h
2962 1911 2228 1135

it;
3036

and if it should have done away with


3588 5022

paida autou h

thn paidiskhn autou en

gunaika
4325.1

liqobolhqhsetai o

tauroV kai o
3083

2532 3588

strike
2532 599

his servant

or

his maidservant
1349

with

a man or
kurioV
1473

a woman, they shall stone


prosapoqaneitai

the bull,
21:30
1437-1161

and the
lutra

rabdw kai apoqanh


1556

5259 3588 5495-1473

upo taV ceiraV autou dikh

autou

ean de

a rod, and one should die by


ekdikhqhsetai 21:21 ean de

his hand,
diabiwsh

with punishment

owner

of it

shall die in addition.


1473

And if
3588

ransoms
1473

1437-1161 1226.4

epiblhqh
3588 1063

autw

1325

dwsei

3083

lutra
1473

thV

5590

yuchV autou

let him be punished!


2250

And if
duo
3756

the one should continue to live


1556

should be put to him, he shall give ransoms for the life


osa
2364 3745 1437 1911

of it,
uion h
2228

hmeran mian

1520

2228 1417

ouk 21:22 ean de

ekdikhqhsetai to
1437-1161 3164

gar

ean epibalwsin
2768.3

autw
2596

21:31 ean de

1437-1161 5207

[2day
694

1one] or

two, he shall not be punished,


macwntai gastri
3361 1825.2 2192

for
1417

as much as daughter
4160

should be put upon him.


kata 21:32
5022

And if
3588

a son or

argurion autou estin

1510.2.3

duo ecousan

qugatera keratish poihswsin


1473

to ean de

1345-3778

dikaiwma touto

[2his money
435 2532 3960

1he is].
1135

And if
gunaika en

[3should do combat 1two

should be gored, according to


autw
1437-1161

this ordinance
3816

andreV kai pataxwsi


2532 1831

1722 1064

paida

2men], and should strike a woman [2in 3the womb 1having one],
kai exelqh
3588 3813-1473

they shall observe


2768.3

it.
3588

And if
tauroV h
1325 2228 3814

[4a manservant
694

to

paidion authV mh exeikonismenon

keratish
5144 1323

paidiskhn
3588 2962-1473

arguriou
2532

and should come forth


1933.3

her child
2530

not completely formed,


302 1911

3should have gored 1the 2bull]


triakonta didracma

or

a maidservant, [4of silver


tw kuriw autwn kai
1437-1161 5100 455

epizhmion zhmiwqhsetai
3588

2210

kaqoti an epibalh
2532 1325 3326

dwsei

with a fine he shall be penalized, in so far as [5should put upon him


o
435

2thirty
3588 5022

3double-drachmas 1he shall give] to


3036

their owner, and


tiV anoixh

anhr

3588

thV

1135

gunaikoV kai dwsei


1437-1161 1825.2

meta
1510.3

tauroV liqobolhqhsetai

21:33 ean de

1the 2husband 3of the 4woman], and he shall give by means of


515.1

the bull
2978.1

shall be stoned.
latomhsh lakkon kai mh
2978.1 2532 3361

And if

any should open


2572

axiwmatoV

21:23 ean de

exeikonismenon
5590

h
3788

lakkon h

2228 2998

kaluyh auton kai

1473

2532

what is fit.
1325

And if
5590

[2completely formed 1it should be],


yuchV 21:24
5495 473

a pit,
1706

or a quarry
1563

pit,
3448

and should not cover


2228 3688

it,

and
kurioV

dwsei

yuchn

473

anti

ofqalmon

473

anti

empesh
3588

ekei
661

moscoV h
694

onoV

21:34 o

3588 2962

he shall give
3788

life
3599

for
473

life,
3599

eye
5495

for
4228

[4should fall in 5there 1a calf


tou
2978.1

2or 3donkey],
1325

the owner
3588 2962-1473

ofqalmou odonta anti odontoV ceira anti ceiroV poda

lakkou apotisei argurion dwsei


5053

tw kuriw autwn 21:35


4139 1437-1161

eye,
473

tooth
4228

for
2619.5

tooth,
473

hand for
3468

for

hand,

foot
5134

of the pit
3588-1161

shall pay; [2money 1he shall give] to their owner,


teteleuthkoV
5100 5022 1473-1510.8.3

anti podoV

21:25 katakauma anti katakaumatoV trauma

2619.5

to de
2768.3

autw estai
3588 5022 3588

ean de

for
473

foot,
5134

burning
3468 473

burning,

wound
1437-1161 5100

and the
keratish
5053

animal coming to an end will be his.


tinoV tauroV ton tauron tou

And if
plhsion kai
3588 2532

anti traumatoV mwlwpa anti mwlwpoV

21:26 ean de

tiV

for
3960

wound,

stripe
3588 3788

for

stripe.
3588 3610-1473

And if
h

any
ton

[3should gore 1any 2bull]


teleuthsh
2198 591

the bull

of the neighbor, and


3588 5022

pataxh
3788

ton ofqalmon tou oiketou autou


3588

2228 3588

apodwsontai
3588 694

ton tauron
1473

ton

should strike the eye


ofqalmon thV
1821 2321.1-1473

of his man-servant, or
2532

the

it should come to an end, they shall give over


zwnta
3588 2348 2532 1244

[3bull for sale 1the


2532 3588 5022

qerapainhV autou

kai

1626.4

ektuflwsh

kai dielountai to
1244

argurion autou 21:36 ean de

kai ton tauron gnwrizhtai

eye
1658

of his female attendant,


1473 473

and

he should blind; of their eye.


2228 3588 3599

2living], and divide

the money

from it, and the bull


1437-1161 1107

eleuqerouV exapostelei autouV anti

3588 3788-1473

tou ofqalmou autwn h ton odonta

ton teqnhkota dielountai

[3free

1he shall send 2them] on account


1437-1161 3588 3599

having died they shall divide.


3588

And if
1510.2.3 4253

it is made known
3588 5504

21:27 ean de

ton odonta tou

3588 1581

3610

oiketou

5022

tauroV oti
3588 5154

3754

2769.1

keratisthV
2250 2532 1263

esti

pro

thV ecqeV
1510.3

2532

kai

And if
3588

the tooth

of the man-servant, or
ekkoyh

the tooth
1658

[2the 3bull
4253

1that 5given to goring 4is] day,

before

yesterday and

thV

2321.1-1473

qerapainhV autou

eleuqerouV

pro tw

thV trithV hmeraV kai diamemarturhmenoi wsi kuriw autou kai mh


2532 3361 853 1473

of his female attendant


1821

he should knock out;


3588

[3free

before the third


3588 2962-1473

and [2have been testifying 1they should]


afanish auton apotisei
661

exapostelei

1473

autouV

473

anti

tou
5022

3599-1473

odontoV autwn

1he shall send


21:28
1437-1161

2them]
2768.3

on account of
tauroV andra
435

their tooth.
2228

to
5022

its owner,
473 5022

and he did not remove


3588-1161 5053

it,

he shall pay
1473-1510.8.3

ean de

keratish

1135

gunaika

tauron anti taurou o de

teteleuthkwV

autw estai

And if

[2should gore

1a bull]

a man

or

woman,

bull

for bull,

but the bull coming to an end will be his.

21:18 CP diamacwntai ght it out.

110 CHAPTER 22
Ordinances Regarding Theft
22:1 ean de
1437-1161 5100 2813 3448 2228

E X O D O S
3588

22:1
22:9 kata
3448 2532 5268 2596 3956

tou plhsion

4139

pan

4488.3

rhton

92

adikhma

his
4012 4263

neighbor.
5037

According to every particular offence,


moscou kai upozugiou
684 3588 1458 2532 4263

peri probaton

te

kai probatou
3588

tiV

kleyh
2228

moscon h

concerning both calf,


2532 2440 2532 3956

and beast of burden, and sheep, destruction before


2532 3588 234.1

And if
2532

any should steal a calf


1473

or
4002

a sheep,
3448

kai imatiou kai pashV apwleiaV thV egkaloumenhV o

kai
661

4969

sfaxh

auto

591

apodwtai

pente

moscouV

and garment, and every


5100

being accused, the one


2064 3588

and

should slay
473

it,
3588

or
tou
3448

should sell it,


2532

[2five

3calves
4263

ti

oun

302

an

1510.3 1799

enwpion tou qeou eleusetai o alouV

3588 2316

apotisei

anti

moscou

kai

5064

tessara

probata

who then should be,


2920

God [4shall come 1the


1223 3588 2316

1he shall pay]


473

for

the

calf,
22:2 ean de

and
en

four
3588

sheep
1357.2

krisiV
661

297

amfoterwn kai
1362 3588

dia tou qeou

anti tou

3588

4263

probatou

1437-1161

1722

tw

diorugmati

2judgment 3of both],


apotisei diploun tw

then the one convicted by


4139-1473

God
5100

for
2147

the

sheep.
3588

And if
o
2812

[4in
4141

5the

6ditch
599

plhsion autou

22:10 ean de

1437-1161

tiV

eureqh
3756-1510.2.3

klepthV kai

2532

plhgeiV
1437-1161

apoqanh
3588

shall pay
1325

double
3588

to
4139

his neighbor.
5268

And if
2228

any

3should be found 1the 2thief],


ouk estin
1473-5408

and being struck should die,


22:3 ean de o hlioV
2246

dw h h

tw

plhsion

upozugion

3448

moscon

autw fonoV

should give
2228 4263

to the or

neighbor
2934

a beast of burden,
5442

or

a calf,

it is not
393

murder to him striking.


1909

But if
469.1

the

sun
1437-1161

probaton h

2228 3956

pan kthnoV fulaxai kai suntribh

2532 4937

anateilh
3361

ep'

1473

autw enocoV estin antapoqaneitai ean de

1777-1510.2.3

or or
1097 297

sheep,
teleuthsh

any cattle
2228 164

to guard; and it should break,


1096 2532 3367

should rise upon him,


mh
5224

he is liable,
1473 4097

he shall die for it; and if


473

2228 5053

aicmalwton genhtai

kai mhdeiV
303.1

uparch
1437-1161 2641

autw praqhtw
2532 2147

anti tou klemmatoV


1722 3588

3588 2809

come to an end, or

[2captive

1become], and no one


3588 2316 3361-1473

there be no possessions to him, let him be sold for the theft.


22:4 ean de kataleifqh
2809 575

gnw th

22:11 orkoV estai

3727-1510.8.3

tou qeou mh auton


4188.2

anameson

kai eureqh
5037

en
2193 4263

should know,
amfoterwn hmhn
2229

there shall be an oath

of God between
peponhreusqai
3588

And if
5495-1473

anything should be left and should be found in


3588

ceiri autou to

klemma apo te
1362

onou

3688

ewV probatou 22:5 ean de


1437-1161

both,
3348

swearing that assuredly he had not done wickedly


2527 3588

his hand
2198

from the theft,


dipla
68

from both donkey unto sheep


1473

metascein kaqolou

thV

3872

parakataqhkhV
3588

tou

4139

plhsion

zwnta
2602.1-5100

auta apotisei
2228 290

661

to partake
2532

altogether of the deposit put in care by his neighbor,


4327

which may be living, [2double 3for it 1he shall pay].


kataboskhsh tiV
2934-1473

And if
3588

kai

3779

outwV

prosdexetai

o
1437-1161 2813

2962-1473

kurioV autou

agron h

ampelwna kai afh

2532 863

to

and
2532

thus
3756-3361

[2shall receive him favorably


22:12 ean de klaph

1his owner],
3844

any should graze upon a field or


kthnoV autou
2602.1

a vineyard, and should let


68

kai ou mh apotish

par'

1473

autou

kataboskhsai

agron

eteron

2087

661

apotisei

and he shall not pay.


661

And if
1473

it be stolen from him,

his cattle
1537

graze upon
2596

[2field
to

1another], his produce;


3588 957

he shall pay
1437-1161

apotisei
1096

3588 2962

tw kuriw autou 22:13 ean de qhrialwton

1437-1161 2340.1

ek

3588 68-1473

tou agrou autou kata

3588 1081-1473

gennhma autou ean de

he shall pay the owner of it.


genhtai
661

And if [2taken by wild beasts


1473

from
3956

his field
3588 68

according to
2602.1

but if
3588

axei 22:14 ean de

71

auton epi thn qhran kai ouk

1909 3588 2339

2532 3756

panta ton agron kataboskhsh

ta
3588 290

beltista tou

1it should be], he shall lead him


apotisei
1437-1161 154-5100

to

the game, and he shall not


3844

all
68

the field
1473 2532

should be grazed upon,


3588 957

[3best
1473

aithsh tiV
2228 599

para tou
2228 164

3588

agrou autou
661

kai

ta

beltista tou ampelwnoV autou

pay.
4139

And if
2532 4937

anyone should ask to borrow from his


h
1473

4field 2from his 5and


apotisei

7best
1437-1161 1831

8vineyard
4442

6from his
2147

plhsion kai suntribh


1096

apoqanh h

aicmalwton

22:6 ean de

exelqon alwnaV
3588 257

pur

eurh
2228 4719

neighbor, and it should break, or


genhtai
661 3588-1161 2962

die,
3361

or
h

[2captive
met' autou
1473

1he shall pay].


173

And if
2532 4332.4

[2going forth 1a fire] should find


h
4442

o de

kurioV autou mh o

1510.3 3326

akanqaV
2228

kai prosemprhsh
661

stacuV

1become], and the owner of it


apotisei 22:15 ean de

should not be
kurioV autou h

with it,
1510.3 3326

thorn-bushes, and should set on fire a threshing-floor, or


h
3977.1

corn,

1437-1161 3588 2962-1473

met'

pedion

apotisei

3588

to
4139

pur

1572

ekkausaV

he shall pay.
1473

But if
661

its owner
1437-1161 3411

should be with
1510.3

or

a field, And if

[5shall pay
tiV dw

1the one
3588

3the

4fire
694

2burning with].
2228 4632

autou ouk

3756

apotisei ean de

misqwtoV h

22:7 ean de
5442

1437-1161 5100 1325

tw

plhsion argurion h
1537

skeuh

it,
estai
1510.8.3

he shall not pay.


1473 473

But if his wage.

a hireling should be with it,

any should give to his neighbor silver


ek o mh

or

items
3588

autw anti tou misqou autou

3588 3408-1473

fulaxai kai klaph


444

2532 2813

3588 3614

thV oikiaV tou kleyaV


3588 661

it will be to him for

to guard, and it should be stolen from out of the house


anqrwpou ean eureqh
1437 2147 3588 2813

of the
22:16 ean de

Ordinances of Conduct
1437-1161 538-5100

apotisei
2813

man,
1362

if

[3should be found 1the 2one stealing] he shall pay


1437-1161 3361 2147

apathsh tiV
3326 1473 5340.1

3933

parqenon amnhsteuton

285.2

And if
2532 2837

any should beguile a virgin


met' authV fernh
1135

not betrothed,
5340.2

diploun

22:8 ean de

eureqh
2962

kleyaV
1799

double.
4334

But if

[3should not 4be found 1the one 2stealing],


3588

kai koimhqh
1473

ferniei
1437-1161

proseleusetai
3588

o
3660

kurioV

3588

thV

3614

and should go to bed with her,


authn
1438

[5with a dowry 1he shall endow


22:17
3361

oikiaV

enwpion

[5shall come forward 1the


tou qeou
4188.2 2316 2532

2master

3of the 4house]


2229

before
3361-1473

eautw

gunaika

ean de

365.2

ananeuwn

2her
365.2

3to himself

4as a wife].
2532

But if
1014

in shaking
3588

kai omeitai
1909 3650

h mhn olhV thV parakataqhkhV


3588 3872

mh auton

God, and shall swear by an oath that assuredly he did not


peponhreusqai ef'

ananeush

kai mh

boulhtai

he shakes his head in dissent, and [2should not 3be willing 22:11 See Bos for variants.

do wickedly

regarding all

that was in deposit for the care of

22:18
3962-1473 1325 1473 1473 1135 694

E X O D U S
661-1473 1473

111
1325

pathr authV dounai authn autw gunaika argurion apotisei

sou
3448-1473

dwseiV

1473

emoi

22:30 outw poihseiV

3779

4160

3588

ton

1her father] to give her


3588

to him as wife, [4silver


oson
5333 3745 1510.2.3

1he shall pay


3588

1Your] you shall give to me


2532 3588 4263-1473

so and

shall you do with your beast of burden.


3588 1161 2250

tw

3962

patri
3933

2596

kaq'

estin

h ou

5340.1

fernh

moscon sou kai to probaton sou kai to upozugion sou

2532 3588 5268-1473

2to the 3father], according to as much as is


3588

the
3756

dowry

your calf,
2033 2250

and

your sheep,
5259

twn
4046

parqenwn

22:18 farmakouV 22:19 pan


1473 3956 2837

epta hmeraV estai

1510.8.3

upo

3588 3384

thn mhtera th de
1473

hmera th
39

3588

of the virgins.
peripoihsete

[3administers of potions 1You shall not


koimwmenon meta kthnouV
3326 2934

Seven days
3590

it shall be under the mother,


1473

but [3day 1the


2532 435

ogdoh esesqe
3756 1510.8.5

591

apodwseiV
1473

moi
2532 2907

auto 22:31 kai andreV agioi

2procure].
2288 615

Every one going to bed with


22:20 o
2962 3588 2378.1

a beast
2316

2eighth] you shall give [2back 3to me 1it].


moi
2068

And [3men 2holy


2340.1

qanatw apokteneite autouV

qusiazwn
3441

qeoiV 22:21 kai


2532

kai kreaV en

1722 68

agrw qhrialwton

to death you shall kill them.


1842

The one sacrificing to gods


kuriw
3762.1

1you shall be] to me, and meat


ouk edesqe tw
3588 2965

in

a field taken by wild beasts

exoloqreuqhsetai
4339

4133

plhn
2559

monw
2346

kuni aporriyate auto

641-1473

shall be utterly destroyed, except to the lord alone.


proshluton ou
1473 3756

And

you shall not eat,

[2to the 3dogs 1throw it away]!

kakwsete oude mh qliyhte

[3a foreigner 1you shall not 2maltreat], nor


auton hte gar
3956 1510.7.5-1063 4339

should you afflict


1093

CHAPTER 23
Judicial Conduct
23:1 ou
4784 3756 3858 189 3152 3756

proshlutoi

1722

en

gh

Aiguptou

him,

for you were


5503

foreigners
2532 3737

in
3756

the land

of Egypt.
2559

22:22 pasan chran kai

orfanon ou
1473

kakwsete
2532 2896

paradexh akohn
3326 3588 94 1096

mataian ou
3144

Every
22:23 ean de
1437-1161

widow and orphan


2559

you shall not maltreat.


autouV kai kekraxanteV
3588

You shall not welcome

[2report 1a vain]. You shall not


adikoV
3756 94

kakwshte
4314

sugkataqhsh meta tou adikou genesqai martuV 23:2 ouk


4369 3326 3756

And if
2601.3

you should maltreat them,


proV me
2532 3710 1473 189

and crying out


1522

assent together with the unjust to become [2witness 1an unjust].


esh
1510.8.2 3326

katabohswsi
995-1473

akoh

eisakousomai thV
2372

meta pleionwn
1578

4183

1909 2549

epi kakia ou
2920

they should yell out to their yell,


615 1473

me, in hearing I shall listen to


qumw
3588 1135-1473 2532

You shall not be


4128

with many people for evil.


ekklinai
1653

You shall not


23:3 kai
2532

bohV autwn 22:24 kai orgisqhsomai apoktenw umaV macaira


3162 2532 1510.8.6

kai

prosteqhsh meta plhqouV

krisin
1722 2920

and I shall be provoked to anger with rage, and


kai esontai ai
3737

be added
3993

with a multitude to turn aside a judgment.


3756

And

gunaikeV umwn

penhta 23:4 ean de


1437-1161 4876

ouk sunanthshV
5268-1473

elehseiV

en krisei

I will kill
5503

you

by the sword, and [2will be your children orphans.


3588

1your wives]
1437-1161 694

[5because one is needy 1you shall not 2show mercy 3in 4a judgment].
3588 1016 3588 2190-1473

chrai
1549.2 1473

2532 3588 3813-1473

kai ta paidia umwn orfana tw esh


1510.8.2 80

22:25 ean de
3588 3998

argurion
3844

tw boi tou ecqrou sou

widows, and
ekdaneishV soi
3756

And if money
penicrw para
3756

And if
2228

you should meet up with the ox


upozugiw autou
4105

of your enemy,
654

adelfw tw
1473-2715.1

3588

tw

planwmenoiV

apostreyaV

should be lent with interest to the brother that is destitute close


ouk auton katepeigwn ouk

or
591

with

his beast of burden


1473

wandering,
23:5
1437-1161

by returning,
idhV
1492

apodwseiV

autw

ean de

to you,
2007

you shall not


1473

be
5110

coercing him,
22:26
1437-1161

you shall not


1757.3

you shall give it back


3588 5268

to him.
3588 2190-1473

And if
4098

you should see


5259 3588

epiqhseiV

autw

tokon

ean de

enecurasma

to

upozugion

tou ecqrou sou


3756

peptwkoV upo

ton
235

place [2upon
1757.2

3him

1interest].
3588 2440

And if
imation tou
3588 4139

for collateral
4253

the beast of burden


1117-1473

of your enemy falling


ou
3928

under
1473

enecurashV
1424

to
591-1473

plhsion pro 22:27 esti


1510.2.3

gomon autou

pareleush

auto

alla

you should take for security the cloak


dusmwn
1063 3778 2246

of your neighbor, before


1473

its load of merchandise,


4891

you shall not


1473

go by
3756

it,
1294

but

hliou
4018-1473

apodwseiV auto

autw

sunegereiV
2917

1473

auto met' autou

3326

23:6 ou

diastreyeiV 23:7 apo


2532 575 3956

the descent of the sun you shall give it back to him,


gar touto peribolaion autou
808 3441-3778

[3is
3588 2440

you shall raise it


krima
4487 3993

with him.
1722 2920-1473

You shall not turn aside


pantoV
1342

monon touto to
2837

imation

penhtoV
94 868

en

krisei autou

1for 2this] his wrap-around garment, this alone is


aschmosunhV autou en
1473 1722 5100

[2cloak
1437

a judgment of the needy in things


3756

his judgment.
121

From all
kai dikaion
1344

tini
1473 1522

koimhqhsetai
1473 1655

ean

rhmatoV adikou aposthsh

aqwon
3756

3for indecency 1his];


3767 2601.3

in
4314

what manner shall he go to bed? If me, I will listen to


3756

unjust
615

you shall abstain. The innocent and the just


2532

oun katabohsh
1063

proV me eisakousomai autou elehmwn

ouk
765 1752

apokteneiV kai
1435

ou

dikaiwseiV
3756-2983

3588

ton

then he should yell out to


gar eimi
2532 758 1510.2.1

him,
2551

[3merciful

you shall not kill.


asebh eneken
3588-1063 1435

And you shall not give justice to the


dwrwn 23:8 kai dwra ou lhyh
2532 1435

22:28 qeouV
3588 2992-1473

2316

ou

kakologhseiV
2046

1for 2I am]. and rulers


22:29 aparcaV
3756 536

[3magistrates 1You shall not 2speak evil of],


3756

impious because of bribes.


1626.4 3788

And bribes you shall not receive;


991 2532 3075

kai arconta tou laou sou alwnoV


2530.4 257

ouk
2532

ereiV kakwV kai


3025

2560

ta gar dwra ektufloi ofqalmouV blepontwn kai lumainetai

of your people you shall not speak wickedly.


lhnou
1473

for the bribes blind


4487

the eyes
2532 4339

for seeing
3756

and lay waste


2559

sou
3588

rhmata
3761-3361

1342

dikaia

23:9 kai proshluton ou

kakwsete
3588 5590 3588

[4first-fruits 5of the threshing-floor 6and 7wine vat 3of your


ou kaqusterhseiV
3588

[2matters 1just].
oude mh
4339 2346

And a foreigner
1473-1063 1492

you shall not maltreat, the soul


1722

ta

4416

prwtotoka

twn

5207

uiwn

qliyete umeiV gar oidate thn yuchn tou

1You shall not

2be late].

[2first-born

3son

nor in any way afflict.


proshlutou autoi gar
1473-1063

For you

know
4339-1510.7.5

of the
1093

proshlutoi hte en

gh

22:18 CP & Six. peribiwsete preserve alive. 22:24 CP tekna children.

foreigner,
*

for you yourselves were foreigners

in

the land

Aiguptou

of Egypt.

112
The Seventh Year and Day
23:10
4863 1803

E X O D O S
4383-1473 1093-1473

23:10
2532 1706.2 3588 3725-1473 3756

proswpou sou kai emplatunw ta oria sou ghn sou


2532

ou

ex

eth

2094

4687

spereiV

3588

thn

kai

your face,
2380

and widen
1909

your boundaries, you shall not


2378.2-1473

Six
sunaxeiV

years

you shall sow

your land,
23:11 tw de
3588-1161 1442

and

quseiV

epi

2219

zumh

129

aima

qusiasmatoV mou

3762.1

oude mh

3588 1081-1473

ta gennhmata authV

ebdomw
2532

sacrifice
2837

with

yeast

the blood

of my sacrifice,
3588 1859-1473

neither

you shall gather


afesin edontai
5275 2068 3588 859

its produce,
4160

but on the seventh


2532 447

koimhqh ewV prw+


2193 4404 3588 536

4720.1

stear

thV eorthV mou

poihseiV oi
4434

kai anhseiV authn kai

1473

shall [3remain through the night 1the fat


23:19 taV aparcaV twn
1533 3588

2of my holiday feast]


4409.4

[2a release from work 1you shall make], and spare


ptwcoi tou
3588

it,
3588-1161

and

prwtogennhmatwn
3624

eqnouV sou
3588 2342

1484-1473

ta de
3588

until morning.
3588

The first-fruits of the first produce


eisoiseiV
3756 1519

[4shall eat 1the


upoleipomena
3779

2poor
1473

3of your nation]; and the things


2068

thV tou

1093-1473

ghV sou
2316-1473

eiV
2192.2

3588

ton

oikon en

2962

kuriou
1051

autwn edetai
3588 290-1473

ta

qhria

ta

agria

68

of your land you shall carry into the


3588

house of the lord


1722

being left behind of them [3shall eat 1the 2wild beasts] of the field.
outw poihseiV
4160

qeou sou

ouc

eyhseiV

arna

704

galakti

ton ampelwna sou


4160

2532 3588 1638-1473

kai ton elaiwna sou

your God. You shall not boil


3384-1473

a lamb in

[2milk

Thus you shall do


23:12 ex
1803 2250

with your vineyard, and


3588 2041-1473

your olive grove.


3588-1161

mhtroV autou

hmeraV poihseiV

ta

erga sou

th de

2250

hmera
1473

1her mothers].

Six days
3588 1442

you shall do

your works, but on the [2day


3588 1016

th ebdomh
2532

373

anapaush

ina anapaushtai o
2532

2443 373

Warning against Serving Other Gods


23:20 kai
4253 2532 2400

bouV sou

1seventh] you shall rest, that [3may rest


kai o
3588

2ox
404

1your],
pro
3704

idou

1473

egw apostellw ton aggelon mou

649

3588 32-1473

to

5268-1473

upozugion sou

kai

ina

2443

And behold, I
4383-1473

send
5442

my messenger
1473 1722 3588 3598

anayuxh

and
3588 5207

your beast of burden,


uioV
3956 3588

and

that
2532

[4may be refreshed
3588

proswpou sou ina


1521

2443

fulaxh

se

en

th

odw

thV paidiskhV sou


3745 2046

3814-1473

kai
4314

4339

before your face,


opwV eisagagh se
4572

that he may guard you in


1473 1519 3588 1093 3739

the way,
1473

proshlutoV

1the 2son All,


2532

3of your maidservant], and the


eirhka
2087 1473

foreigner.
5442

eiV thn ghn hn


2532 1522

2090

htoimasa soi
1473

that

he may bring you into the land which I prepared for you.
4337

23:13 panta osa kai onoma


191 3686 2316

proV umaV fulaxasqe

as much as I have spoken to


qewn eterwn
1537 3756

you,

guard!

23:21 prosece
544-1473

seautw ou

kai eisakoue gar mh

autou kai mh
5288

2532 3361

ouk

363

Take heed to yourself, and hearken to him,


apeiqei autw
3756 1063 3361

and do not
1473

anamnhsesqe

And the name [2gods 1of other] you shall not call to mind,
3762.1

uposteilhtai se
1473

oude mh akousqh

ek

3588 4750-1473

resist his persuasion,


3588 1063 3686-1473

for is

he should not avoid


ep' autw
2532 4160

you, in hearing
3745

tou stomatoV umwn

nor

should one be heard from out of

your mouth.

to

gar onoma mou estin

1510.2.3 1909

23:22 ean akoh

1437 189

for
191

my name

upon him!
5456

If
3956

The Three Holidays


23:14 treiV
1473 5140 2540

akoushV
1858

3588 1699

thV emhV fwnhV kai poihshV panta osa

kairouV tou
3588

3588

1763

eniautou eortasate

you shall hearken


302 1781

to my voice, and do
1473

all
3588

as much

Three times
moi
3588 1859

of the year
106

solemnize a holiday
5442

an entellomai

soi

2189.2

ecqreusw
3588

toiV ecqroiV sou

2190-1473

23:15 thn eorthn twn


2033 2250

azumwn azuma
3588 106

fulaxasqe
2509

as

I give charge to you, I will be an enemy to


toiV
480

your enemies,
1473

to me!
4160

The holiday of the unleavened breads keep


hmeraV edesqe
1473 2596 2068

2532 480

kai antikeisomai 23:23 poreusetai gar o


4198 1063

antikeimenoiV
2233

sou
1473 2532

poiein epta
1781

kaqaper
3588 3376

and I will be an adversary to the ones being an adversary of you.


3588 32-1473

to do! Seven days


eneteilamhn soi
3588

you shall eat unleavened breads, just as


kata
1722-1063

aggeloV mou
2532 *

hgoumenoV sou kai


2532 *

ton
1473

2540

kairon tou

mhnoV

[3shall go
1521

1For

2my messenger] leading and Hittite,


2532 *

you; and

I gave charge to you, according to the


twn
* 3501

time

of the month
1537

eisaxei
2532 *

1473 4314 3588 *

se proV ton Amorraion kai Cettaion kai Ferezaion

newn
3756

en gar
3708

autw exhlqeV

1831

ex

he will bring you to

the Amorite,

and Perizzite,
2532 *

of the new produce; for in


Aiguptou ouk

it
1799

you came forth from out of


1473 2756

kai Cananaion kai Gergesaion kai Euaion kai Iebousaion

2532 *

ofqhsh enwpion mou kenoV

23:16 kai

2532

and Canaanite, and Gergesite,


2532 1625.3

and Hivite, and Jebusite;


3756 1473 4352

Egypt.
1859

You shall not appear


3588

before

me empty.
4160

And

kai ektriyw
3588 2316-1473

1473 3762.1

autouV

23:24 ou
3000

proskunhseiV autoiV
235 3756

eorthn

tou

2326

qerismou prwtogennhmatwn poihseiV

4409.4

and I will obliterate them. their gods,


4160

You shall not do obeisance to


ou

a holiday of the harvest


3588 2041-1473

of the first produce you shall observe


1437 4687

toiV qeoiV autwn oude mh latreuseiV

twn ergwn sou


1859

3739

wn

ean speireiV en

1722 3588 68-1473

tw

agrw sou kai


1763

2532

nor
ta
1473

shall you serve to them. You shall not


3588 2041-1473

of your works, what ever you sow


eorthn
3588 4864 4930

in
3588

your field; and


tou eniautou en
1722

poihseiV kata

2596

erga autwn alla kaqairesei

2506

sunteleiaV

1909 1841

do
2507

according to

their works;
2532 4937

but
4937

by demolition
3588

ep' exodou
3588

a holiday of completion at
th

the conclusion of the year


twn
3588 1763 1537

in
3588

kaqeleiV
4739.1-1473

autouV kai suntribwn suntriyeiV

taV tw

sunagwgh twn ergwn sou 23:17 treiV


1473 5140 2540

3588 2041-1473

you shall demolish them,


sthlaV autwn

and by breaking you shall break


2532 3000

ek

tou

the gathering
agrou sou
68-1473

of your works, of the ones from out of


kairouV tou eniautou ofqhsetai
3708

23:25 kai

latreuseiV

2962

kuriw

3588

their monuments.
2316-1473

And you shall serve to the lord


3588 740-1473 2532 3588 3631-1473

your field.
3956

Three times
1799

a year
2962

[4shall appear
3588 2316-1473

qew sou kai to

2532 2127

kai euloghsw ton arton sou udwr sou


2532 654 3119

kai ton oinon sou

pan 23:18

732.1

your God; and I will bless


2532 3588 5204-1473

your bread, and infirmity

your wine,
575 1473

arsenikon sou otan gar


3752-1063

1every 2male

enwpion kuriou tou qeou sou 3of yours] before the lord your God.
1544

kai apostreyw malakian af'

umwn

ekbalw

3588

ta

eqnh

1484

575

and

your water; and I will turn

from you.

apo

For whenever

I should cast out

the

nations

from

23:18 See Bos for variants.

23:26
23:26 ouk
3588 706 3756

E X O D U S
estai agonoV oude steira epi
1510.8.3 57.1 3761 4723 1909 3588 1093-1473

113
* 2532

thV ghV sou

4245

presbuterwn Israhl

kai

4352

proskunhsousi
3441

3113

makroqen monoV proV ton


2992 4314 3588

It will not be the number


1473

barren nor
378

sterile upon

your land;
2532 3588 5401

elders
3588

of Israel! And they shall do obeisance far off


2962

ton ariqmon twn hmerwn sou anaplhrwsw 23:27 kai ton fobon

3588 2250-1473

tw

kuriw
1473-1161

24:2 kai
3756

2532

1448-*

eggiei MwushV
1448

of your days I will fill up.


2233 1473 2532 1839

And the fear


3956

to the lord.
2316

And Moses shall approach alone to


eggiousin o de
1473 3588-1161

mou eqnh
3956 1484

649

apostelw hgoumenon
1519 3739

sou kai eksthsw


1519 1473

panta ta

3588

qeon
4872

autoi de ouk
3326

laoV
1161

3756

ou
*

of me I will send leading before you; and I will startle all


eiV ouV
1473 1531

the

God, but they go up


2532 1334

shall not approach,


autwn
2992

and the
1525

people shall not


de MwushV
3588 2316

su eisporeuh eiV autouV kai dwsw

2532 1325

sunanabhsetai met' kai dihghsato tw


3588

24:3 eishlqe
3956

nations into which you enter


3588 5227-1473

into them;
5435.7

and I will give over


2532 649

with them.
law
611

[3entered 1And 2Moses]


panta ta
1161 3588 4487

pantaV touV upenantiouV sou fugadaV

23:28 kai apostelw

rhmata tou qeou

all
3588 4969.4

your opponents
4387

unto exiles.
1473 2532

And I will send


1544

and described
2532 3588 1345

to the people all


de

the words
3956 3588 2992

of God,
laoV
5456

taV sfhkiaV
* * 2532 3588

proteraV sou
*

kai
*

ekbalw

3588

touV
2532 3588

kai ta
1520

dikaiwmata apekriqh
3004 3956 3588

paV o
3739

fwnh

the swarms of wasps in front Amorites, Hittites


4383-1473

of you. And I will cast out the


2532 3588

and the ordinances.


mia
4160 3956

[5answered 1And 2all 3the 4people 7voice


3056 2980-2962

AmorraiouV kai touV EuaiouV kai touV CananaiouV kai touV

legonteV pantaV touV logouV ouV

elalhse kurioV egraye MwushV


1161 * 1125-*

and the
575 1473

Hivites, and the


23:29 ouk
1520 3756

Canaanites, and the


1544

6in one], saying, we will do,


panta ta

All

the

words

which the lord spoke,


2532

CettaiouV apo

sou

ekbalw autouV apo

1473

from you.
1722 1763

I will not cast


ina
1096 2443

them

from

poihsomen kai akousomeqa

2532 191

24:4 kai
3719

and we will hearken.


2962

And Moses wrote down

proswpou sou en

eniautw eni

3361-1096

mh genhtai
1909

3588 4487

your face
3588 1093

in
erhmoV
3588 2048

[2year

1one], that [3should not become


epi
3397 1473

all
4404

the words

rhmata kuriou orqrisaV de MwushV of the lord. [3rising early 1And 2Moses]
3618

gh

2532 4183

kai polla genhtai


1093

se
3397

toprw+
2532

wkodomhse qusiasthrion upo to

2379

5259

3588 3735

oroV

1the 2land] wilderness, and many


3588 2342

[2should happen 3upon 4you


2596

in the morning built


kai
1427 3037

an altar
1519 3588 1427

by
5443

the mountain,
3588 * *

ta qhria
1544

thV
1473

ghV
1473

23:30 kata
2193 302

mikron mikron

dwdeka liqouV eiV taV dwdeka fulaV tou Israhl

1wild beasts] in the land.


ekbalw
2532 2816 3725-1473

According to little
an
837

by little

and with twelve


2532 1821

stones for the twelve


3588 3495 3588

tribes
5207

of Israel.
2532

autouV apo

575

sou ewV

auxhqhV
5087

24:5 kai exapesteile touV neaniskouV twn

uiwn Israhl kai


2378

I will cast them and be heir to


oria sou
3588 575

from you, until whenever you should grow


3588 1093

And he sent out


399 3646

the young men of the sons of Israel, and


2532 2380

kai klhronomhshV thn ghn

23:31 kai
2281

2532

qhsw
2193 3588 2281

3588

ta

anhnegkan olokautwmata
4992

kai equsan
3446.2

qusian
2983 1161

the land.
3588 2063

And I will establish sea unto the sea


ewV tou potamou tou
1519 3588 5495-1473 2193 3588 4215 3588

they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed a sacrifice


swthriou
3588 2316

apo thV eruqraV qalasshV ewV thV qalasshV


2532 575 3588 2048

tw qew
3588

moscaria
129 1471.8

24:6 labwn
1519 2902.1

de

your boundaries from the red


thV
*

of deliverance
* 3588 2255

to God of young calves. of the blood,


129 4377.2

[3taking 1And
3588-1161

Fulistieim kai apo thV erhmou


* 2532 3860

MwushV to hmisu tou

aimatoV eneceen eiV krathra to de


1909 3588 2379

of the Philistines; and from the wilderness unto the river


3173

of the

2Moses]
hmisu
2255

half
3588

poured it into a basin; and the


to
314

megalou Eufratou kai paradwsw

eiV taV ceiraV umwn

great
3588

Euphrates. And I will deliver up into


1455.1

your hands
1473

tou

aimatoV proseceen epi

qusiasthrion
1519 3588 3775

other half of the blood


2532 2983 3588 975

he poured
3588 1242

upon the altar.

touV
575

egkaqhmenouV en

1722 3588 1093

th

gh

2532 1544

kai ekbalw

autouV
1473

the ones lying in wait


apo
1473

in
3756

the land; and I will cast them


4784

24:7 kai labwn to biblion thV

diaqhkhV anegnw eiV ta wta


3745 2980-2962

And taking the scroll


3588

of the covenant, he read into the ears


3956

sou

23:32
2316-1473

from
2532

you.
3588

ou

sugkataqhsh

autoiV

You shall not


3756 5087

assent together with


1242

them,

tou

2992

laou

2532

kai eipan
2532 191

2036

panta osa
2983

elalhse kurioV
1161 *

of the people. And they said, All


4160

as much as the lord spoke


24:8 labwn de MwushV
2400

kai

toiV qeoiV autwn ou


2532 3756

qhseiV
1722 3588

diaqhkhn th
1093-1473

and with their gods


23:33 kai ouk

you shall not establish a covenant.


1455.1

poihsomen kai akousomeqa

we shall do, and we shall hearken to.


3588 129

[3taking 1And 2Moses]


2532 2036

egkaqhsontai en

gh sou

And they shall not lie in wait


ina mh amartanein se poihswsi
2443-3361 264-1473 4160

in
4314

your land,
1473 1437-1063

to to

aima

2679.1

kateskedase
3588 1242

3588 2992

tou laou
3739 1303-2962

kai eipen idou

the blood, he scattered it upon the people, and said,


3588 129

Behold,
1473

proV
3778

me

ean gar
1473

lest
1398

[2you to sin

1they should cause] against me; for if


3588

dieqeto kurioV proV umaV the blood of the covenant of which the lord ordained for you
4012

aima thV

diaqhkhV hV

4314

douleushV
4348

toiV qeoiV autwn outoi esontai soi

2316-1473

1510.8.6

you should be a slave to


proskomma

their gods,

these will be

to you

peri
2532 *

3956

pantwn twn logwn toutwn 24:9 kai anebh MwushV

3588 3056-3778

2532 305-*

concerning all
2532 *

these words.
2532 *

And Moses ascended


2532 1440 3588

an occasion for stumbling.

kai Aarwn kai Nadab kai Abioud kai ebdomhkonta thV

and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy


4245

of the
3739

CHAPTER 24
The Scroll of the Covenant
24:1 kai
2532 * 2532 * 2036 305 4314 2962 1473

presbuterwn Israhl

24:10 kai
3588 *

2532

idon
2532

1492

3588 5117

ton topon ou kai


3588

elders
2476

of Israel.
3588 2316

And they saw the place where


tou Israhl ergon
3588 2041

eisthkei o

qeoV

ta

5259

upo
2532

[4stood
3588

1the 2God
5616

3of Israel]. And the things under


4141.4

Mwush

eipen
2532 *

And to Moses he said, Ascend


2532 *

anabhqi proV kurion su to the lord, you


2532 1440 3588

touV podaV autou wsei

4228-1473

plhnqou sapfeirou kai


3772

4552

his feet
wsper eidoV
5618 1491 4733

were as [2work 1a brick] of sapphire; and


sterewmatoV tou
1952.1 3588 *

kai Aarwn kai Nadab kai Abioud kai ebdomhkonta twn

and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy 23:32 See Bos for variants.

of the

ouranou th
3756

3588 1314.1

2511.1

kaqariothti
3761

as

the form of firmament of the heaven


2532 3588

in the cleanliness.
diefwnhsen oude

24:11 kai twn

epilektwn tou Israhl ou

And of the chosen ones

of Israel, none dissented

not

114
1520 2532 3708

E X O D O S
1722 3588 5117

24:12
1473

eiV kai wfqhsan epion


4095

en tw topw tou qeou

3588 2316

2532 2068

kai efagon kai

2532

3588 536 3739

taV aparcaV mou

25:3 kai
3844

2532

3778 5553

auth estin

1510.2.3 3588 536

aparch
5475

one. And they appeared in the place drank.

of God, and ate

and

the first-fruits of mine.


hn
2983

And this
1473

is
694

the first-fruit silver, brass,

lhyesqe
5192 4209

par'

autwn crusion argurion calkon

which you shall take of

them gold,
2847 1362

The Writing-tablets of Stone


24:12 kai
1473 2532

25:4 uakinqon porfuran kokkinon diploun


305 4314

2532 1040

kai busson
2532

eipe kurioV proV Mwushn anabhqi proV And the lord said to Moses, Ascend to oroV
3735 2532

2036-2962

4314

blue,
2831.1

purple,
2532

scarlet
122

doubled up, and linen


25:5
5191

keklwsmenhn

kai

2359

tricaV

aigeiaV

kai

1192

dermata

me

1519

eiV

3588

to

kai isqi
3588 3035

1510.5

1563

ekei
3588

2532

kai
3551

1325

being twined,
2919.1

and

hairs

of goats, of blue,

and

skins

dwsw
2532 3588

me
1473

unto the
ta

mountain, and you be there! And I will give


ta
1125

kriwn ashpta
767.1

2062.3

hruqrodanwmena kai dermata uakinqina kai xula

2532 1192

2532 3586

soi

3588 4441.1

of rams being dyed red, 1incorruptible],


1519 3588 1637

and skins

and [2wood
2368

puxia
3739

liqina ton

nomon kai taV

to you the [2writing-tablets


1785

1stone] of the law,


3549 1473

and the
24:13 kai
1473 2532

25:6 kai elaion eiV thn fausin

2532 1637

1519 3588 5337.1

qumiamata

and oil
3588 5544.1

for the giving light, incenses


2532 1519 3588 4916.3

entolaV
450-*

aV

egraya nomoqethsai
2532 * 3588

autoiV

commandments which I wrote to establish law to them.


anastaV MwushV kai IhsouV o
3936

And
autw

eiV

to

elaion thV

crisewV
2532 3037

kai eiV
4556

thn sunqesin

for
3588

the oil
2368

of the anointing, and for


25:7 kai liqouV sardiou

the composition
2532 3037

paresthkwV

Moses rising up,


305

and Joshua
oroV
2270

the one standing beside him,


3588 2316

tou

qumiamatoV

kai liqouV eiV

1519

anebhsan
4245

1519 3588 3735

eiV to
2036

tou qeou

24:14 kai toiV

2532 3588

of the incense,
3588 1099.4

and stones of sardius, and stones for


2532 3588 4158

they ascended into the mountain


presbuteroiV eipon

of God.
847 2193 390

And [2to the

thn glufhn eiV thn epwmida 25:8 kai


1722 1473 2532 4160

1519 3588 2036.1

kai ton podhrh


37.1

the carving for the shoulder-piece, and the foot length robe.
poihseiV 25:9 kai
1473 1166 2532 4160 1473

hsucazete autou ewV anastreywmen

3elders
4314 1473

1they said], Be still


2532 2400

here
2532 *

until we return
3326

moi

agiasma
1473

2532 3708

kai ofqhsomai
2596

proV umaV kai

idou
2920

Aarwn kai Wr
4365

met'

1473

umwn ean

1437

And you shall make for me a sanctuary, and I will be seen


en umin poihseiV moi kata
3588 3855.2 3956

to
5100

you!
4819

And behold, Aaron and Hur are with you.


krisiV
1473

If

panta

by
osa
3588 3745

you.

And you shall make for me according to all


egw deiknuw soi en tw orei
1473 1722 3588 3735

tini

sumbh
2532 305-*

prosporeuesqwsan autoiV

anyone should come for a judgment, let them go


24:15 kai
3588 3507

to them!
2532 2572

to paradeigma
3588 4632 1473

anebh MwushV eiV


3588 3735

1519 3588 3735

as much as I
thV
4633

show

you in

the mountain the model


3956

to

oroV

kai ekaluyen
3588 1391

And Moses ascended into the mountain, and [3covered


h nefelh to oroV
3588 3735

skhnhV kai to
4160

2532 3588 3855.2

paradeigma pantwn twn skeuwn authV

24:16 kai katebh oroV


3588 *

2532 2597

of the tent,
2532 3779

and the model shall you do.

of all

the items

of it

doxa
1473

1the 2cloud] the mountain.


3588 2316

And [4came down 1the 2glory


to Sina kai ekaluyen auto
2532 2572

kai outw poihseiV

tou qeou
3588

1909

even so

epi

to

3of God] upon


h
3507

mount
2532

Sinai, and [3covered 4it


2564-2962 3588 *

The Ark
25:10 kai poihseiV
3586 2532 4160 2787

nefelh ex
2250

1803 2250

hmeraV kai

1the 2cloud] six


3588

days.

ekalese kurioV ton Mwushn And the lord called Moses


1537

kibwton marturiou ek
2532 2255

3142

1537

And you shall make an ark


xulwn ashptwn
2532 767.1 1417 4083

of testimony from out of


3588 3372

th

hmera th ebdomh
3588-1161 1491

3588 1442

ek
1391

3319

mesou
2962 5616

3588

thV

3507

nefelhV

duo phcewn kai hmisouV to

mhkoV
2532

on the [2day
24:17 to de
1909

1seventh] from out of the midst of the cloud.


eidoV thV
3588 3588

[2wood 1incorruptible] two cubits


kai
4083

and a half
4114

the length,
4083 1473

doxhV kuriou orouV


3735 1726

wsei pur flegon


3588 5207 *

4442 5392.2

phceoV

2532

kai

2255

hmisouV

3588

to

platoV

2532

kai

phceoV
5553

kai

And the sight of the glory of the lord was as fire blazing
epi
3588 2884.2

and a cubit
2255

and a half
uyoV

the

width,

and a cubit it
1473

and

thV korufhV tou


2532 1525-*

enantion twn uiwn Israhl

hmisouV to

3588 5311

25:11 kai katacruswseiV authn crusiw

2532 2710.3

upon the top

of the mountain before


1519 3588 3319

the sons of Israel.


3588 3507

a half
2513

the height.
eswqen
1473 2081

And you shall gild


2532 1855

[2gold
authn kai
2945 2532

24:18 kai eishlqe MwushV eiV to

meson thV

nefelhV kai tw orei

2532

kaqarw
4160

kai exwqen
2949.2 5552

5558

cruswseiV
4761.2

And Moses entered


305

in

the midst of the cloud,


ekei en
1722 3588 3735

and

1with pure]; from inside and from outside you shall gild it.
poihseiV auth kumatia

And

anebh
5062

1519 3588 3735

eiV

to

oroV

2532 1510.7.3 1563

kai hn

ascended unto the mountain, and was


2250 2532 5062

there in
3571

the mountain

crusa strepta kuklw you shall make for it a waved border of gold, twisted round about. 25:12 kai elaseiV
2532 2007 2532 1643 1473

tessarakonta hmeraV kai tessarakonta nuktaV

auth tessaraV daktuliouV crusouV

5064

1146

5552

forty

days

and forty

nights.

And you shall forge for it four


kai epiqhseiV
1909 2036 3588 2827.1 1909 3588 5064

rings

of gold;

CHAPTER 25
First-fruits and the Sanctuary
25:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 25:2 eipon And the lord spoke to Moses, saying, Speak
3588 3956 2532 2980-2962 4314 * 3004

epi ta tessaraV klith duo daktuliouV

2827.1 1417 1146

and you shall place them upon the four


epi to klitoV to en
3588 1520 2532 1417 1146

sides, two rings


1909 3588 2827.1

kai duo daktuliouV epi to klitoV

upon the [2side


3588 1208

1one], and two rings


25:13
4160-1161

upon the [2side


399.2

to

deuteron

poihseiV de
2532 2710.3

anaforeiV
1473 5553

1537

ek

toiV

5207

uioiV Israhl
3739-302

2532

kai

2983

labete moi
3588

1473 2588

536

aparcaV
2983

3844

1second].
3586

And you shall make bearing poles from


kai katacruswseiV autouV crusiw

para

to the sons all

of Israel! And take


1380

to me first-fruits of
th kardia lhyesqe

xulwn

767.1

ashptwn

pantwn oiV an

doxh

[2wood 1incorruptible], and you shall gild 25:10 or chest. 25:11 or wreathed.

them

with gold.

the things which seem good in the heart!

You shall take

24:14 Ald. eipen he said.

25:14
25:14 kai eisaxeiV
3588 2532 1521 3588 399.2

E X O D U S
touV anaforeiV
3588 2787 142 1519 3588 1146

115
1473 5553 2513 2532

eiV touV daktuliouV


3588 2787 1722

2710.3

katacruswseiV authn crusiw kaqarw

kai

4160

poihseiV
2532

And you shall bring the bearing poles into the rings,
touV
1473 1722 3588 2827.1

you shall gild


1473

it
2949.2

[2gold
kumatia

1in pure]. And you shall make


5552

en toiV klitesi thV


1722 3588 1146

kibwtou airein thn kibwton en

auth

4761.2

strepta

crusa

2945

kuklw

kai
2945

the ones on the sides them.


esontai oi
1519 1510.8.6

of the ark,
3588

to lift the ark


2787

by

for it
4160

a twisted

waved border
4734.1

of gold
3822.1

round about.
kuklw
3588

And

autoiV 25:15 en toiV daktulioiV thV

kibwtou thV
2532

3588

1242

diaqhkhV

poihseiV
2532 4160

1473

auth

stefanhn

palaistou
2949.2

In the rings
3588 399.2

of the ark
185.4

of the covenant
1685

you shall make for it


25:25 kai poihseiV
2945

a rim
4761.2

of a palm width round about.


th
1473 4734.1

anaforeiV
3588 3142

akinhtoi marturia
2435

25:16 kai embaleiV

strepton kumation
2532

stefanh
5064

[3will be 1the 2bearing poles] fixed.


eiV
3588 2787

And you shall put


3739

And you shall make a twisted waved border on the rim


kuklw 25:26
5552

thn kibwton ta
2532 4160

302

an

1325

dw

1473

soi
5553

kai

4160

poihseiV

auth

tessaraV

into the ark


25:17 kai
2513

the testimonies which ever I give to you.


ilasthrion
2532 2255 3588 3372 1935.1

round about.
1146

And
crusouV
2532

you shall make


2007

for it
3588

four
5064

poihseiV
1417 4083

epiqema crusiou

daktuliouV

kai

epiqhseiV

touV

tessaraV

And you shall make an atonement-seat, a lid


kaqarou duo phcewn kai hmisouV to

[2gold
2532

rings
1146

of gold,
1909

and
5064

you shall place


3313

the
3588

four
4228-1473

mhkoV kai phceoV kai


1417 5502

2532 4083

daktuliouV

epi

3588

ta

tessara

merh

twn oi

podwn authV

1of pure]; two cubits


2255

and a half
2532

is the length, and a cubit and


4160

rings
5259

upon
3588 4734.1

the

four
25:27 kai
2532

parts
esontai
142 1510.8.6

of its feet
3588 1146

hmisouV to

3588 4114

platoV

25:18 kai poihseiV


1473

duo ceroubim amfoterwn twn


3588

upo

thn stefanhn
3588

daktulioi
5132

a half
5557.1

the width.
2532 2007

And you shall make two cherubim


auta ex
4160 1537 297

under the rim.


1519 2336

And [3shall be 1the 2rings]


399.2

crusotoreuta
2827.1

kai epiqhseiV

eiV qhkaV

toiV

anaforeusin wste airein thn


3588

5620

3588

trapezan
3586

wrought in gold, and you shall place them at


klitwn tou
3588 2435

both
5501.4

of the
1520

for holders for the bearing poles, so as to lift


25:28 kai poihseiV
767.1 2532 4160

[1the 2table].
xulwn
2513

ilasthriou
3588 2827.1-3778

25:19 poihqhsontai ceroub eiV


2532 5501.4 1520 1537

touV anaforeiV
1473

399.2

1537

ek

sides
1537

of the atonement-seat. this one side,


3588

You shall make [2cherub 1one]


ek
3588

And you shall make the


ashptwn
2532 2532 2710.3

bearing poles from out of [2woods


5553

ek

tou klitouV toutou kai ceroub eiV


3588 1208 2435

tou

kai katacruswseiV autouV crusiw kaqarw

from out of
2827.1

and [2cherub 1one] from out of


ilasthriou
3588 2532

1incorruptible]. And you shall gild


kai
142

them
3588

[2gold
5132

1with pure].
25:29 kai kai ta
2532

klitouV tou deuterou tou

kai poihseiV
2827.1

4160

arqhsetai

1722

en

1473

autoiV h

trapeza

[3side
3588

1the 2second] of the atonement-seat. Thus you shall make


1417 5502 1909

And [3shall be lifted 4by 5them


4160

1the 2table].
2532 3588 2367.1

And
2532 3588

touV duo ceroubim epi

ta

1417

duo klith

25:20 esontai

1510.8.6

poihseiV

3588 5165-1473

ta trublia authV kai taV qu+skaV

the
3588

two cherubim
1417

upon the
1614

two sides.
3588 4420

[4will be
1883.1

you shall make


4700.1

its saucers,
2532 3588 2939.1

and the incense pans, and the


1722 3739 4689

oi

duo

5502

ceroubim
3588

ekteinonteV

taV pterugaV epanwqen

spondeia
1722 1473

kai touV kuaqouV en oiV


5553 2513 4160

speiseiV
1473

1The 2two 3cherubim] stretching out the wings


4951.3

on top,

libation bowls, and the cups,


en

in which you shall offer a libation


auta 25:30 kai
1799.1 2532

suskiazonteV taiV pteruxin autwn epi

4420-1473

1909

3588 2435

tou ilasthriou
1519

autoiV crusiou kaqarou poihseiV

overshadowing with their wings


2532

above the atonement-seat,


allhla
4383 240

in
2007

them;

[2gold
1909

1of pure] you shall make them.


3588

And
enwpiouV

kai

3588

ta

4383-1473

proswpa autwn eiV

1519

eiV
3588

3588

to
5502

epiqhseiV
1726

epi

thn trapezan artouV

5132

740

and
2435

their faces
1510.8.6

to
3588

one another; [6towards 7the


proswpa twn
1909

you shall place upon the


enantion mou diapantoV
1473 1275

table

bread loaves face to face

ilasthrion
2532 2007

esontai ta to

ceroubim
3588 2787

8atonement-seat 5will be
25:21 kai epiqhseiV anwqen
3739 509

1the 2faces
3588 2435

3of the 4cherubim].


epi ta thn kibwton

before

me always.

ilasthrion
1685

And you shall place the atonement-seat upon the ark


2532 1519 3588 2787

The Lampstand
25:31 kai poihseiV
2513 2532 4160 3087

kai eiV thn kibwton embaleiV


1325

3588 3142

marturia
1473

lucnian
4160

1537

ek
3588

5553

crusiou
3588

from above. And into the ark


a dwsw
2532 2980 1473

you shall put the testimonies


2532 1097

And you shall make a lamp-stand from out of [2gold


kaqarou toreuthn
5117.1

soi

25:22 kai
1473

gnwsqhsomai
3588 2435

soi

poihseiV

thn lucnian

3087

which I shall give to you.


1564

And I will be known to you


soi anwqen
1909 509

1pure];
2737.1-1473

a turned piece you shall make the


2532 3588 2562.2

lamp-stand.
krathreV kai oi 25:32 ex de
2562.2 2532 3588

ekeiqen
303.1

kai lalhsw
3588 1417 5502

tou ilasthriou
3588 2787 3588

kauloV authV kai oi

kalamiskoi kai oi
1537 1473

2532 3588 2902.1 1510.8.3

from there, and I will speak to you from above the atonement-seat
anameson twn duo ceroubim twn ontwn epi thV kibwtou tou
3588 1510.6

Its stem,
4968.1

and the branches,


2532 3588 2918

and the basins,


authV estai

and the
1803-1161

sfairwthreV kai ta krina ex

between
3142

the two cherubim


2596 3956

being upon the ark


3745 302 1781

of the
1473

knobs,
2562.2

and the lilies [2of 3it


1607

1will be].
5140

And six
kalamiskoi
1520 2532

marturiou kata
4314

panta osa

an entellomai soi

kalamiskoi

ekporeuomenoi

1537-4104.4

ek plagiwn

treiV
3588

testimony, according to all


proV touV uiouV Israhl
3588 5207 *

as much as I give charge to you

branches
3588

going forth
1537

sideways
3588 2827.1

three branches
kai

thV

3087

lucniaV
2562.2

ek

tou klitouV tou enoV

for

the sons of Israel.

of the lamp-stand from out of the


5140

[2side
1537

1one], and
3588 2827.1

The Table of the Bread Loaves


25:23
767.1 2532

treiV kalamiskoi thV

3588

3087

lucniaV
2902.1

ek
1626.1

tou klitouV tou


2594.4

3588

three branches
1537

of the lamp-stand from the [2side


2532 5140

kai

4160

poihseiV

5132

trapezan

ek

3586

xulou

1208

deuterou 25:33 kai treiV krathreV ektetupwmenoi karu+skouV

And
ashptwn
3588 2148.1 1417

you shall make


4083

a table
3372

of

[2woods

1second].
en ex tw

And three basins


4968.1

being shaped
2532 2918

nut-like
3779 3588

duo
2532 4083

phcewn to
2532 2255

3588

mhkoV kai phceoV


3588 5311

2532 4083

1722 3588 1520 2562.2

eni kalamiskw sfairwthr kai krinon outw toiV

1incorruptible], of two cubits


to euroV

being the length, and a cubit


uyoV 25:24 kai
2532

on
1803

the one branch,


2562.2

with a knob and a lily;


3588

thus

to the
3588

kai phceoV kai hmisouV to

kalamiskoiV

toiV

1607

ekporeuomenoiV

1537

ek

thV

the breadth, and a cubit and a half

the height.

And

six

branches

of the

ones going forth

from out of

the

116
3087

E X O D O S
25:34 kai en
2532 1722 3588 3087

25:34
3588 831.3

lucniaV

th lucnia
1722 3588

5064

tessareV krathreV

2902.1

1909

epi
3313

3588 5491

tou ceilouV thV


1519 3588 4822.4

aulaiaV thV miaV


2532 3779 4160

3588 1520

1537

ek

3588 1520

tou enoV
1909

lamp-stand.
1626.1

And in
2594.4

the lamp-stand, four


tw
1520

basins
3588

upon the edge part


5491

of the [2curtain

1one], joining the one


epi
3588

ektetupwmenoi karu+skouV en

eni

2562.2

kalamiskw oi
4968.1 2532 4968.1 1473 1537

merouV eiV thn sumbolhn kai outw poihseiV

tou

being shaped
4968.1 5259 5259 3588

nut-like. and

To

the

one branch,
3588

the

to
3588

the coupling.
831.3

And thus you shall make upon the


4314 3588 4822.4

sfairwthreV kai ta

2532 3588 2918-1473

krina authV

25:35 o
1473 1537

sfairwthr

ceilouV thV

aulaiaV thV exwteraV proV th

3588 1857

sumbolh th
3588

3588

knobs,
upo upo toiV
3087

its lilies.
1537

And the knob


authV kai sfairwthr

edge
1208

of the [2curtain
4004-1161

1outer]
44.1

for

the [2coupling
4160

3588 1417 2562.2 3588 1417

touV duo kalamiskouV ex touV duo


1803 2562.2 2562.2

under the two branches under the


ex

from out of it,

and a knob
authV outw
3779

deutera

26:5 penthkonta de agkulaV poihseiV

th

1second].
831.3

And fifty
3588 1520

hooks

you shall make for the


44.1 4160

kalamiskouV ex
3588 1607

other two branches


kalamiskoiV toiV 25:36 oi
1473 3588 4968.1

from out of it,

thus
3588

aulaia

th

mia
3588

2532 4004

kai penthkonta agkulaV poihseiV

[2curtain
1537 3588 3313

1one], and fifty


831.3

hooks
2596

you shall make


3588 4822.4

ekporeuomenoiV ek
2532 3588

thV

to the six branches


lucniaV

to the ones going forth from out of the


sfairwthreV kai oi olh 25:37 kai
2532 3650 5117.1 2562.2

ek

tou merouV thV


1208

aulaiaV kata
496

thn sumbolhn
1519 240

for the part


3588

of the curtain
496.3

corresponding to the coupling headlong


2916.1 4004

kalamiskoi

lamp-stand.
1537

The knobs
authV estwsan
2513 1510.5

and the
toreuth
4160

branches
1537

thV

deuteraV antiproswpoi antipiptousai eiV allhlaV

of the second,
1538

facing
2532 4160

into one another


5552

ex

ex

from out of it
1520

let them be entirely turned


poihseiV

from out of
3588

ekasth

26:6 kai poihseiV

krikouV penthkonta crusouV

each.
2532 4882.1

And you shall make [2hooks 1fifty]


3588 831.3

of gold.
2087

enoV
3088

5553

crusiou kaqarou

touV

one piece [2gold


1473 2033

1of pure].
2532 2007

And you shall make


3588 3088-1473

kai sunayeiV
2916.1

taV aulaiaV eteran th


3588 4633

2087

3588

etera toiV

3588

And you shall join together the curtains one


krikoiV kai estai
2532 1510.8.3

to the other to the

lucnouV authV epta

kai epiqhseiV
1537

touV lucnouV authV

[3lamps 1its
2532

2seven]. And you shall place


ek
3588 1520 4383

its lamps.
1473

skhnh mia

1520

hooks. And [3will be 1the 2tent] one. it.


26:7
4629.2

kai

5316

fanousin
2532 3588 1884.3-1473

tou enoV proswpou authV

And they shall shine forth from the


25:38 kai
1537

one

before

The Hide Coverings, Hooks and Hoops


2532

ton eparusthra authV kai ta

2532 3588 5269.1-1473

upoqemata authV

kai

4160

poihseiV

1193.1

derreiV

5155

tricinaV

And
ek

its funnel,
5553

and
25:39

its underparts
5007

And
skephn
1909

you shall make


3588

hide coverings
endeka
1733 1193.1

of hair

crusiou

2513

kaqarou

talanton

5553

crusiou

epi

thV

4633

skhnhV

derreiV

from out of
2513 4160

[2gold

1pure].
3956 3588 4632-3778

A talent these items.

[2gold
3708

for protection
4160

upon
1473

the

tent,
3588 3372

eleven
mhkoV thV
3588

hide coverings
1193.1

kaqarou poihseiV
4160

panta ta skeuh tauta


3588 5179

25:40 ora

poihseiV
3588 1520

autaV
1510.8.3 5144

26:8 to

derrewV
4083

1of pure] you shall make all


poihshV
1473 2596

See that being shown

you shall make them.


thV miaV
3588

The length of the [2hide covering


4083 2532 5064

kata

ton tupon

3588 1166

ton dedeigmenon

estai triakonta phcewn kai tessarwn phcewn

you should make according to the impression


soi
1722 3588 3735

1one] will be thirty


to to
2148.1

cubits;

and four
3588

cubits
3358

en tw orei

euroV

3588

thV

1193.1

derrewV

thV
1193.1

1520

miaV

metron

to you on the mountain!

the
3588

breadth
1473

of the
estai
1510.8.3

[2hide covering
3588

1one];

[3measure
26:9 kai
2532

CHAPTER 26
The Curtains, Hooks and Hoops
26:1 kai thn
1040 2831.1 2532 3588 4633 4160 1176 831.3 1537

auto

taiV

endeka derresi

1733

1the 2same] will be to the eleven


4882.1

hide coverings.
1909 3588 1473

And
2532

sunayeiV
3588 1803 1193.1

3588 4002

taV pente derreiV


1909 3588 1473

1193.1

epi to auto kai


2532 1930.1

you shall join together the five


taV ex derreiV epi to
3588 1622

hide coverings to
auto kai
4383

the same, and

skhnhn poihseiV
2532 5192 2532 4209

deka aulaiaV ek

And for the tent linen


2831.1

you shall make ten and purple,


5306.3

curtains of
2532 2847

epidiplwseiV
3588 4633

the six hide coverings to


3588 1193.1

the same. And you shall double up


2596

bussou keklwsmenhV kai uakinqou kai porfuraV kai kokkinou

being twined, and blue,


5502 2039

and scarlet,
4160

thn derrin

thn ekthn kata proswpon thV

skhnhV

the [2hide covering


26:10 kai poihseiV
3588 2532 4160

1sixth] in
44.1 4004

front

of the tent.
1909 3588 5491

keklwsmenou ceroubim

ergasia ufantou
3588

poihseiV
3638

being twined
1473

with cherubim. A work of a weaver you shall make


3372

agkulaV penthkonta epi tou ceilouV

autaV

26:2 mhkoV
4083

thV

831.3

aulaiaV thV miaV oktw

3588 1520

And you shall make [2hooks 1fifty]


thV
1193.1

upon the edge


303.1

them.
2532 1501

The length of the [2curtain


2532 2148.1 5064

1one] shall be eight


4083 3588

derrewV
2532

3588 1520

thV miaV
4004

3588

thV
44.1

ana meson
4160

2596

kata
1909

of the [2hide covering


3588 4822.4

1one], of the one in the middle by


epi
3588

kai eikosi phcewn kai euroV

tessarwn phcewn h

and twenty cubits;


831.3

and a breadth of four


estai
1510.8.3 3358

cubits
1473

[2to the
estai
1510.8.3

thn sumbolhn kai penthkonta agkulaV poihseiV

aulaia h

3588 1520

mia
831.3

metron
4002-1161

3588

the coupling.
3588 5491

And fifty
1193.1

hooks
3588

you shall make upon


4882.1

to

auto

4curtain
3956 240 3588

3one 1shall be]. [3measure 1The 2same] shall be


26:3 pente de aulaiai esontai ex
831.3 1510.8.6 1537

tou ceilouV thV

3588

derrewV

thV

sunaptoushV thV
5470 4004

the edge
1208

of the hide covering, of the one joining


2532 4160 2916.1

of the

pasaiV taiV aulaiaiV

to all

the

curtains.
4912

And five curtains will be


3588 2087

of

deuteraV 26:11 kai poihseiV

krikouV calkouV penthkonta


2916.1 1537 3588 44.1

allhlwn
831.3

sunecomenai h
1537 240

etera ek
4912

1537 3588 2087

thV eteraV kai pente


3588 2087

2532 4002

second.
2532 4882.1

And you shall make [2hooks 3of brass 1fifty].


3588

one another, being held


1510.8.6

the other with the other. And five


sunecomenai h
1473

kai sunayeiV
4882.1

touV krikouV ek

twn agkulwn kai

2532

aulaiai esontai ex allhlwn


2087

etera ek
5191

1537 3588

And you shall join together the


sunayeiV
3588

hooks

by

the hooks,
2532

and
1520

thV

curtains will be of one another, being held


eteraV 26:4 kai poihseiV
2532 4160

the other with the


44.1

taV derreiV

1193.1

kai estai

1510.8.3

en

you shall join together the

hide coverings, and it shall be one.

autaiV

agkulaV uakinqinaV

other.

And you shall make for them hooks

of blue

26:12
26:12 kai upoqhseiV
3588 2532 5294 3588 4121

E X O D U S
to pleonazon en
1722 3588

117
3588 3313-1473 2532 1537 3588 3694 3588

taiV derresi

1193.1

1519 297

eiV amfotera ta merh autou 26:22 kai ek twn opisw thV

And you shall set the extra


4633

in

the

hide coverings

for both
4633 2596

its parts.
3588 3313 3588 4314

And by the rear


2281

of the
1803

thV

skhnhV to hmisu thV

3588 2255

3588

1193.1

derrewV
3588

3588 5275

to upoleleimmenon

skhnhV kata to meroV to proV

qalassan poihseiV
4160 1909 3588 1137

4160

ex

of the tent.
5269.3

The half
eiV to

of the hide covering


pleonazon twn
3694 3588 4633

being left over


1193.1

tent
4769

by

the part

towards the west

you shall make six


epi twn gwniwn

upokaluyeiV
4633 5269.3

1519 3588 4121

derrewn

3588

thV
4083

stulouV 26:23 kai duo stulouV poihseiV

2532 1417 4769

you shall cover up for the extra


skhnhV upokaluyeiV

of the hide coverings of the


26:13 phcun

posts.
3588

And two posts


4633

you shall make at


26:24 kai esontai
2532 1510.8.6

the corners
1537 2470

opisw thV skhnhV


1537 3778

thV

skhnhV ek twn opisqiwn

1537 3588 3693.1

ex isou isoi
2470

tent.
1537

You shall cover up behind the tent.


3778

A cubit
tou uperecontoV

of the tent
2736.3

at the posteriors.
3588 1473

And they shall be of equal


esontai
1520 3779 4160 1510.8.6

ek

toutou
1193.1

2532 4083

kai phcun ek
1537

toutou
3372

1537 3588 5242

ek

katwqen kai kata

2532 2596

to auto
1519 4822.2

from this side, and a cubit from that side of


3588

the superior part


1193.1

below,
1537

and according to the same measurement they shall be equal


sumblhsin mian outw poihseiV

twn
3588

derrewn
4633

ek
2532

3588

tou mhkouV twn

3588

derrewn plagia

ek

3588 2776

twn kefalwn eiV


3588 1417

of the hide coverings, of


thV thV skhnhV kai
4633

the

length

of the hide coverings


1909 3588 4104.4

from the heads


297

unto [2coupling
1137

1one]. Thus shall you make


26:25 kai
693 2532

estai

1510.8.3

4780

sugkalupton epi ta

amfoteraiV taiV dusi gwniaiV isai estwsan

2470-1510.5

of the tent.
3588

And it will be to cover


1759.3

up
2443 2572 3588

the sides

to both
esontai
1510.8.6

the
3638

two
4769

corners, let them be equal!


2532 3588 939-1473

And of silver

skhnhV enqen kai enqen


2532 4160 2618.1

ina kalupth
4633

oktw stuloi kai


3588

ai

baseiV autwn argurai

of the tent

on this side and that side, that it should be covered.


katakalumma thV
2532 1942

there shall be eight posts.


1177.1

And
4769

their bases
3588 1520

26:14 kai poihseiV


2919.1 2062.3

skhnhV dermata

1192

And you shall make a covering of rams dyed red,


1883.1

of the tent
1192

skins
5191

dekaex kai duo baseiV tw

2532 1417 939

stulw to eni
2532 4160

2532 1417 939

kai duo baseiV


3449.2

sixteen; and two bases


3588

to the [2post

1one], and two bases


moclouV
1537 3588

kriwn hruqrodanwmena kai epikalummata dermata uakinqina

and coverings

of skins of blue

tw ek

4769

stulw to eni
3586 767.1

3588 1520

26:26 kai poihseiV


4002

to the other [2post


1537

1one].

And you shall make bars


pente toiV 26:27 kai
4633 2532 4002 3588 4769

epanwqen

on top.

xulwn ashptwn
3313 3588 4633

stuloiV ek
3449.2

tou

from out of [2wood 1incorruptible]; five


1520

to the posts bars

from the
3588

The Items for the Tent


26:15 kai poihseiV
3586 2532 4160 4769

enoV merouV thV


4633

skhnhV
3588

pente moclouV toiV

stulouV thV
1176 4083

3588

skhnhV ek
4160

1537

one part
4769 3588

of the tent.
2827.1

And five
3588 1208

to the
2532 4002

And you shall make posts


xulwn ashptwn
767.1

for the tent

from out of
ton

stuloiV tw

3588

klitei thV
4769

skhnhV tw deuterw kai pente

posts
3449.2

to the [2side 3of the 4tent


3588

1second], and five


2827.1 3588 4633

26:16 deka phcewn poihseiV

[2wood 1incorruptible].
4769

Of ten cubits
1520

you shall make the


3588 4114

moclouV toiV

stuloiV tw
2281

3588

3693.1

opisqiw klitei thV


2532 3588 3449.2

skhnhV mesoV

stulon ton ena

3588 1520

2532 4083

kai phcewV enoV kai hmisouV to

2532 2255

bars
3588

for the posts


4314

on the posterior side


26:28 kai o

of the tent,
3588 3319

platoV
4769

[2post
3588

1one], and [2cubit


4769

1one] and a half


1417 45.2

the width
3588

to

proV

qalassan

mocloV o

tou tw

stulou tou enoV

3588 1520

the one towards the west.


303.1 3588 4769 1338

And the [2bar


575 3588 1520

1middle]
2827.1

26:17 duo agkwniskouV tw

stulw
3779

of the [2post
3588 1520

1one].

Two joints
eteron tw
4769 3588 2087 3588

to the [2post
2087

anameson twn stulwn diikneisqw

apo tou enoV klitouV


2710.3

eni

496

in between the posts


1519 3588 2087

let it penetrate from the one side


2532 3588 4769

antipiptontaV
3956 3588

eterw outwV 26:18 kai


4769 2532

1one] resting headlong against one


4160

to the other. Thus


4633

eiV

to eteron klitoV 26:29 kai touV stulouV katacruswseiV

2827.1

unto the other side!


5553 2532 3588 1146

And the posts


4160

you shall gild


5552

poihseiV
4160

pasi toiV stuloiV thV

skhnhV
1501

you shall make to all the


poihseiV
3588 2827.1 3588 4769

posts
3588

of the tent.
4633

And
1537

crusiw kai touV daktuliouV poihseiV

crusouV eiV ouV


3588 3449.2

1519 3739

in gold. And the rings


1521

you shall make of gold, into which


2532 2710.3

touV stulouV thV


3588-4314 3558

skhnhV eikosi stulouV ek

you shall make the posts


tou klitouV tou proV

for the tent

twenty posts
939

by bases
3588

eisaxeiV
5553

3588 3449.2

touV moclouV kai katacruswseiV touV moclouV

noton
3588

26:19 kai tessarakonta baseiV

2532 5062

you shall insert the bars.


crusiw
2532 450

And you shall gild


3588 4633

the bars
2596 3588

the side
693

towards the south.


4160

And forty
1501 4769 1417 939

26:30 kai anasthseiV


1473

thn skhnhn kata

to

in gold.
1491 3588 1166

And you shall raise the tent


1722 3588 3735

according to the

arguraV poihseiV
4769

toiV

eikosi stuloiV duo baseiV tw

of silver you shall make for the twenty posts.


stulw tw eni
3588 1520 1519 297 3588 3313-1473

Two bases

to the

eidoV to dedeigmenon soi

en tw orei

eiV amfotera ta merh autou kai duo baseiV

2532 1417 939

form

being shown to you in

the mountain.

[2post
3588

1one] for both


4769

its parts,
1519 297

and two bases


3588 3313-1473

The Veil
26:31
5192 2532

tw

stulw tw
2532 3588 2827.1

3588 1520

eni

eiV amfotera ta deuteron to


3588 4314

merh autou

to the other [2post


26:20 kai
1501

1one] for both


3588 1208

its parts.
proV
939 1005

kai
2532

4160

poihseiV

2665

katapetasma

1537

ex

And blue,
1040

you shall make


2532

a veil
2831.1

from out of
2532

to

klitoV to

borran
1473

And the [2side


eikosi stulouV
4769

1second]
2532 5062

towards the north bases


3588 1520

uakinqou kai porfuraV kai kokkinou keklwsmenou kai

4209

2847

and purple,
3514 2041

and scarlet
5307

being twined,
4160

and
1473

26:21 kai

tessarakonta baseiV autwn

twenty posts.
693

And forty
1417 939

for them

bussou nenhsmenhV ergon

ufanton poihseiV
1473

auto
5064

linen
5502

being spun.

[4work 3a woven 1You shall make 2it]


2532 2007

arguraV
3588 3313-1473

duo baseiV tw
2532 1417 939

3588

4769

stulw tw eni
3588

1519 297

eiV amfotera
3588 1520

made of silver. Two bases


ta

to the [2post

1one] for both


4769

ceroubim

26:32 kai epiqhseiV


5558

auto epi
5553

1909

tessarwn
2532 3588

with cherubim.
4769

And you shall place it

upon four in gold. And the

merh autou kai duo baseiV tw

stulw tw eni

its parts,

and two bases

for the other [2post

1one]

stulwn ashptwn

767.1

kecruswmenwn crusiw kai ai

posts

of incorruptible wood being gilded

26:12 See Bos for variants.

26:25 See Bos for variants.

118
2777

E X O D O S
1473 5552

26:33
2532 3588 2906.1-1473 2532 3588 4444.1-1473

kefalideV autwn

crusai kai ai
2532

2532 3588 939

baseiV autwn tessareV

1473

5064

3588 5357-1473 2532 3956

taV fialaV autou kai taV kreagraV autou kai to pureion autou

tips
693

of them in gold, and


26:33
4769

[3bases 1their
3588

2four]

its bowls,
kai panta ta

and

its meat hooks,


4160

and
5470

its censer,
27:4 kai
2532

argurai

kai
2532

5087

qhseiV
1533

to

2665

katapetasma

3588 4632-1473

skeuh autou poihseiV

calka
1350.2 5470

made of silver.
1909

And you shall put the


eisoiseiV
2787 3588

veil
2081.2

and all
4160

its utensils
1473 2077.1

you shall make of brass.


2041

And
2532

epi
3588

3588

touV stulouV kai

1563

ekei
3142

eswteron
2532

poihseiV
4160

autw escaran ergw


3588

diktuwtw calkhn kai


1146 5470

upon the
2665

posts.

And you shall carry in there, inside


3588

you shall make for it [3grate


poihseiV
1909

4work 1a latticed 2brass]. And


5064

tou katapetasmatoV thn kibwton tou

marturiou kai
3588 39

th

2077.1

escara tessaraV daktuliouV calkouV

the
1357.1

veil,
3588 2665

the
to
3588 39

ark
1473

of the testimony.
303.1

And
2532

you shall make for the grate


epi
3588 5064 2827.1

four
2532 5294

rings
1473

of brass
autouV upo
5259

dioriei
303.1

katapetasma umin anameson tou agiou kai

ta tessara klith 27:5 kai upoqhseiV

[3shall separate 1the 2veil]


anameson tou agiou twn
3588 39

to you between
agiwn
2532 2619

the holy and

upon the four


3588 2077.1

sides.
3588 2379

And you shall place them


2736.3

under
1161

26:34 kai katakaluyeiV

thn escaran tou

qusiasthriou katwqen
3588 2379

estai

1510.8.3

de

between
3588

the holy

of the holies.
3588 2787 3588

And you shall cover up


3142

the grate
3588

of the altar
2193 3588 2255

from below. [4will be 1And


27:6 kai
1537 2532

tw
39

2665

katapetasmati thn kibwton tou

marturiou en

1722 3588

tw

2077.1

escara ewV tou hmisouV tou qusiasthriou

by the veil
agiw twn
3588 3588 39

the ark
agiwn 26:35 kai qhseiV
2532 3588 3087 2532 5087

of the testimony
3588 5132

in
1855

the

2the 3grate]
4160

for
3588

half
2379

the altar.
399.2

And
ek

thn trapezan exwqen

poihseiV
3586

tw

qusiasthriw anaforeiV
2532 4065.1

holy of the holies.


tou
2665

And you shall put the table


561

outwardly
3588

you shall make for the altar


xulwn
767.1

bearing poles from out of


1473

katapetasmatoV kai thn lucnian


1909 3313 3588 4633

apenanti proV
4633 3558

thV kai

ashptwn

kai pericalkwseiV
3588 399.2

autouV calkw

5475

of the veil,
5132

and the lamp-stand directly opposite the


skhnhV to
3588 4314

[2woods 1incorruptible], and you shall brass plate them


27:7 kai eisaxeiV
2532 1510.5 2532 1521

in brass.

trapezhV epi merouV thV

noton
3588 4314

2532

touV anaforeiV anaforeiV


2596

1519 3588 1146

eiV touV daktuliouV


3588 4125.1

table
3588 5132

near the part of the tent


5087 1909 3313

towards the south. and


3588

And you shall bring the bearing poles into the rings;
kai estwsan oi
3588 399.2

thn trapezan qhseiV

epi merouV thV

skhnhV to proV

kata
1473

ta pleura tou 27:8 koilon


2836.1 4547.1

3588

the table
1005

you shall put by the part of the tent

towards

and let [3be


2379

1the 2bearing poles] according to the sides


1722 3588 142

of the

borran

qusiasthriou en

tw airein auto

sanidwton

the north.

altar
4160

in

the lifting it!


3588 3856.1

[3hollow 4planked

The Draw-curtain
26:36 kai poihseiV
5192 2532 4209 2532 2532 4160 1985.1

poihseiV
3588 2374

1473 2596

auto kata
3779

to paradeicqen outw poihseiV


4160 1473

epispastron th
2847

qura ex

1537

1You shall make 2it]; according to the holding forth of the example
1473

And you shall make a draw curtain for the door, of


uakinqou kai porfuraV kai kokkinou keklwsmenou kai
2831.1 2532

soi

1722 3588 3735

en tw orei

auto

to you on the mountain thus you shall make it.

blue
1040

and purple,
2831.1 2041

and scarlet
4164.1

being twined,

and
2532 2532 4160

The Courtyard
27:9 kai poihseiV
2827.1 833

bussou keklwsmenhV ergon

poikiltou
4002 4769

26:37 kai

aulhn
3047

3588

th

4633

skhnh eiV to

1519 3588

linen
4160

being twined,
3588

the work of an embroiderer.


2665

And
2532

And you shall make a courtyard for the tent


klitoV to
3588 4314

in
833

the

poihseiV
5558

tw
1473

katapetasmati pente stulouV kai

proV
1040

liba

2476.1

istia
3372

3588

thV
1540

aulhV
4083

you shall make for the veil


cruswseiV
5552

five
2532

posts,
1473

and of them

side,
1537

the one towards the south, and shrouds for the courtyard
bussou keklwsmenhV mhkoV
1520 2827.1 2831.1

autouV crusiw
1473

5553

kai ai
4002

3588

2777

kefalideV autwn

ek

ekaton
1501

phcewn
2532

you shall gild them


crusai kai cwneuseiV
2532 5560.9

with gold; and the


autoiV
939

tips
5470

from out of linen


3588

being twined, the length a hundred cubits


27:10 kai
1501 2532 3588 4769-1473

pente baseiV calkaV

tw ai

eni klitei
939-1473

oi

stuloi autwn eikosi kai

of gold; and you shall cast for them five

bases

of brass.

to the one side.


3588

And
5470

their posts
2532

twenty; and
2916.1-1473

CHAPTER 27
The Horned Altar
27:1 kai poihseiV
767.1 2532 4160 2379 1537 3586

baseiV autwn eikosi

calkai

kai

3588

oi

krikoi autwn

their bases
2532 3588 5566.1-1473

twenty, of brass; and


693

their hooks,
27:11 outw
1540 3779 3588

kai ai

yalideV autwn argurai

tw

and
2827.1

their clips
3588 4314

made of silver.
1005

So also to the
ekaton
1501 2532

qusiasthrion ek
3588 3372

xulwn
4083 3588

And you shall make an altar


ashptwn
2148.1 4002 4083

from out of [2woods


2532 4002

klitei tw

proV

borran
2532

2476.1

istia
4769-1473

side
4083

towards the north you shall make shrouds a hundred


3372

pente phcewn to mhkoV kai pente phcewn to

1incorruptible], of five cubits


euroV
4083 5068

the length, and five


3588

cubits

the

phcewn mhkoV

kai oi
5470

3588

stuloi autwn eikosi

kai ai

3588

tetragwnon
3588 5311-1473

estai

1510.8.3

to

2379

qusiasthrion kai triwn

2532 5140

cubits
939-1473

in length, and
1501

their posts
kai oi

twenty; and
krikoi autwn kai
2532

breadth. [4four-cornered 3will be 1The 2altar],


phcewn to uyoV autou 27:2 kai poihseiV
1537 1473 2532 4160

and [2three
3588 2768

baseiV autwn eikosi calkai

2532 3588 2916.1-1473

their bases
3588 5566.1

twenty, made of brass; and


3588 4769

their hooks,
4014.1

and

ta ta

kerata

3cubits
1909 3588 5064

1its height].
1137

And you shall make the horns


autou estai 27:3 kai
2532 1510.8.3 3588 2768

ai

yalideV twn

stulwn kai ai 27:12 to de

2532 3588 939

baseiV perihrgurwmenai

the clips
696

for the posts,

and the bases


euroV
3588

being silver plated


833

epi twn tessarwn gwniwn ex

kerata

upon the four


2532

corners. [4part of 5it


1473

3will be 1The 2horns].


4160

arguriw

3588-1161 2148.1

thV

aulhV
4769-1473

3588 2596

to kata

kai

2572

kaluyeiV
3588

auta calkw
2379

5475

with silver metal.


2281

And the breadth of the courtyard


4004 4083

by
1176

poihseiV
2532

And you shall cover them in brass.


4734.1

And you shall make its lid, and

qalassan istia

2476.1

penthkonta phcewn stuloi autwn deka

stefanhn tw

qusiasthriw kai ton kalupthra autou kai

2532 3588 2571.1-1473

the west
2532 939-1473

with shrouds of fifty


1176

cubits,

their posts
3588

ten;
3588

a rim

for the altar.

And

kai baseiV autwn deka 27:13 kai euroV

2532 2148.1

thV

833

aulhV

thV

and their bases

ten.

And the breadth of the courtyard

27:14
4314

E X O D U S
395

119 CHAPTER 28
The Priestly Sacred Apparel
2532 1473 4317 4314 4572 3588 5037 *

proV
1176 3588

anatolaV istia
2532 939-1473 2476.1 1176

2476.1

4004

penthkonta phcewn stuloi autwn

4083

4769-1473

towards the east

with shrouds of fifty ten.


uyoV
5311

cubits; their posts


2532 4002.1 3588 4083

deka kai baseiV autwn deka

27:14 kai pentekaideka phcewn

ten, and their bases


twn
4769-1473

And fifteen
tw
2827.1

cubits
3588 1520

istiwn

3588

28:1 kai su prosagagou proV seauton ton te

Aarwn

to

klitei tw
5140

eni

And you lead forward to


3588 80 2532 3588 5207-1473

yourself
1537

both Aaron
3588 5207

for the shrouds is to be the height for the [2side


stuloi autwn treiV kai ai
5140 2532 3588 939-1473

1one];
27:15 kai
2476.1 2532

ton adelfon sou kai touV uiouV autou ek

twn uiwn
2532 * 2532

baseiV autwn treiV

your brother, and


*

his sons
1473

from out of the sons


*

their posts
3588

three, and
3588 1208

their bases
1178 4083

three.
3588

And
istiwn
5140

to to

2827.1

Israhl
*

2407

ierateuein
2532 * 2532 *

moi

Aarwn kai Nadab kai


5207 *

klitoV to uyoV
2532 3588 5311

deuteron dekapente phcewn twn

of Israel! to officiate as priest to me Aaron, and Nadab, and


Abioud kai Eleazar kai Iqamar
4160

for the [2side


3588

1second] fifteen
4769-1473 5140

cubits

for the shrouds three.


1501

stuloi autwn treiV kai baseiV autwn treiV

2532 939-1473

uiouV Aarwn

28:2 kai
80-1473

2532

Abihu, and Eleazar, and Ithamar sons


poihseiV
1519 5092 4749

of Aaron.
3588

And

is to be the height; their posts


27:16 kai
4083

three, and their bases


833

th

4439

pulh thV
1537

3588

aulhV
5192

2571

stolhn
2532 1391

39

agian Aarwn 28:3 kai


3739 2532

tw

adelfw sou

kalumma
2532 4209

eikosi

you shall make [2apparel 1holy] for Aaron


eiV timhn kai doxan
1473 2980

your brother,
3956 3588

And in the gate


phcewn to
3588 5311

of the courtyard a covering twenty


ex uakinqou kai porfuraV

su

lalhson pasi toiV

uyoV
2831.1

for
4680

honor and glory.


3588 1271

And you speak


ouV
1705 4151

to all the
4678

cubits
2532 2847

in height, from out of blue


2532 1040 2831.1

and purple,
3588

sofoiV th

dianoia
2532

eneplhsa pneumatoV sofiaV

kai kokkinou keklwsmenou kai bussou keklwsmenhV th

wise
2532 144

in thought! whom I filled


4160

a spirit
3588 4749

of wisdom
3588 39

and scarlet
4163.1

being twined,
3588

and linen
4769-1473

being twined
5064

in the
2532 3588

poikilia
939-1473

tou

4475.5

kai aisqhsewV kai


*

poihsousi
1722 3739

thn stolhn
2407

thn agian

rafideutou stuloi autwn tessareV kai ai

and perception. And they shall make the [2apparel


Aarwn
1473 1519 3588 39

1holy]

embroidery of the stitcher;


5064

their posts
3956 3588 4769

four,
3588

and
833

eiV to agion 28:4 kai autai ai


2532 3778 3588

en h

ierateusei
3739 4160

baseiV autwn tessareV 27:17 panteV oi stuloi thV

aulhV

for Aaron, for the holy place, in


moi

which he shall officiate as priest


4749

their bases
2945

four.
2673.1

All
694

the posts

of the courtyard their tips


27:18 to de
2532 3588-1161

kuklw
693

kathrgurwmenoi arguriw kai ai kefalideV autwn

2532 3588 2777-1473

stolai aV

poihsousi

to me.
3588 4058.1

And these are the apparels which they shall make;


2532 3588 2036.1 2532 3588 4158

round about being plated


argurai
3372

in silver, and
5470

2532 3588 939-1473

to peristhqion kai thn epwmida


2532 5509

kai ton podhrh


2532 2787.1 2532 2223 2532

kai ai
833

baseiV autwn calkai

the breast-plate, and the shoulder-piece, and the foot length robe,
kai citwna
4160 2889.2

made of silver, and


mhkoV thV
2148.1 3588

their bases
1540

of brass.
1909 1540

And the
kai
3588

kosumbwton kai kidarin kai zwnhn kai

aulhV

ekaton
1909 4004

ef'

ekaton uyoV
5311

to
4002

and [2inner garment 1a fringed],


poihsousi
1519 3588 2407 4749

and turban, and belt.


*

And

length of the courtyard a hundred by


euroV
4083 4004

a hundred. And the


2532

stolaV

39

agiaV Aarwn
1473

2532 3588 5207-1473

kai toiV uioiV autou

penthkonta epi penthkonta kai

pente

they shall make [2apparels 1holy] for Aaron and to


eiV to ierateuein
2532 3588

his sons
2983

breadth fifty
phcewn ek
1537 1040

by

fifty.
2831.1

And the height five


2532 3588 939-1473

moi
5192

28:5 kai
2532

2532

1473

autoi lhyontai

bussou keklwsmenhV kai ai baseiV autwn

for
3588

officiating as priest to me.


5553

And they
3588 4209

shall take
2532

cubits
5470

from out of linen

being twined. And


3588 2680.1 833

their bases
2532 3956 3588

calkai

27:19 kai pasa h

2532 3956

to to

crusion kai

thn uakinqon kai

thn porfuran kai

kataskeuh kai panta ta

the
3588

gold,
2847

and the
2532 3588

blue,
1040

and the
28:6 kai
2532

purple,
4160

and

were of brass.
2038.1

And all

the furniture,
3588

and all
5470

the

ergaleia kai oi

2532 3588 3956.1

kokkinon kai thn busson

poihsousi
2041

passaloi thV

aulhV

calkoi

the

scarlet,

and the
1537

linen.
1040

And they shall make


bussou keklwsmenhV ergon
2831.1

work tools, and the stanchions of the courtyard were of brass.

3588 2036.1

thn epwmida
2532 5307 4164.1

ek

The Oil Lamp


27:20 kai
2983 2532 1473 4929

the shoulder-piece from out of linen


5207

being twined,

[2work
esontai
1510.8.6

su

suntaxon
1537

3588

toiV
1636

uioiV Israhl atrugon


3088 824.3

kai

ufanton poikiltou

28:7 duo epwmideV


2087

1417 2036.1

And you give orders to the sons


labetwsan soi
2513 2875 1473

of Israel! And

1a woven] of an embroiderer.
1473

Two shoulder-pieces will be


3588

elaion ex

1637

elaiwn

autw
1417

4912

sunecousa
3313 1821.5

etera

thn
2532

2087

eteran epi ufasma

1909

3588

toiV
3588

let them take to you olive oil from olive trees free from impurities!
kaqaron kekommenon
1519 5457

for him, being held together the other to the other,


dusi meresin exhrthmenai 28:8 kai
1473 3588 5307.1

[2upon 3the
twn

eiV fwV

ina kaihtai
3588 3142 1855

2443 2545

lucnoV

to

[2pure
1275

1being beaten] for a light, that [2should burn 1a lamp]


27:21 en
1722 3588 4633

4two 5parts
2036.1

1attached].
3739

And the woven work of the


autw kata
2513 2596 3588 4162

diapantoV

th skhnh tou

marturiou exwqen
2545 1473

epwmidwn
1537

1510.2.3 1909

estin ep'
1537

thn poihsin
2532 5192

always.
3588 2665

In

the tent
3588

of the testimony, from outside


auto
1726

shoulder-pieces which is
ex
1473

upon him, concerning the making


5553

tou katapetasmatoV tou

1909 3588 1242

epi thV diaqhkhV kausei


575 2073 2193 4404

autou estai

1510.8.3

ek

crusiou kaqarou kai uakinqou

the veil,
*

the one by the covenant [2shall burn 3it


2532 3588 5207-1473

of
2532

it,
4209

shall be from [2gold


2532 2847 1269.1

1pure],

and blue,
2532 1040

Aarwn kai oi

uioi autou af' esperaV ewV prw+

enantion
3844

kai porfuraV kai kokkinou dianenhsmenou kai bussou

1Aaron] and
2962 3544.1

his sons
166

from evening until morning before


1519 3588 1074-1473

and purple,
2831.1

and scarlet
28:9 kai lhyh
2532 2983

being spun,
3588

and linen
1417 3037 3037

kuriou nomimon aiwnion eiV taV geneaV umwn para the lord; [2law 1for an eternal] unto your generations by
3588 5207

keklwsmenhV

touV duo liqouV liqouV

being twined.
4665

And you shall take the


1722 1473

two stones stones


3588 3686

twn uiwn Israhl

smaragdou kai gluyeiV


5207 *

2532 1099.5

en

autoiV ta
3588 3037

onomata twn

3588

the sons of Israel.

of emerald; and you shall carve on them


uiwn Israhl
1803 3686 1909

the names
3588 1520

of the
2532

28:10 ex onomata epi ton liqon ton ena

kai

sons of Israel.

Six names

upon the [2stone

1one], and

120
3588 1803 3686

E X O D O S
onomata ta loipa
3588 1078-1473 3588 3062 1909

28:11
5553

ta ex
2596

epi

3588 3037

ton liqon
2041

3588 1208

ton deuteron

4028

perikekalummena
5553

crusiw
2596

2532

kai

4887

sundedemena

1722

en
2532 3588

the six names


kata

remaining upon the [2stone


28:11 ergon
3038.2

1second],

being covered all around in gold


crusiw estwsan
1510.5

and being tied together by


4744.2-1473

taV geneseiV autwn

liqourgikhV
3588

kata
1537 3588

sticon autwn
3686 3588

28:21 kai oi
5207 *

according to
5078

their births.
4973 1231.1

A work of a stonecutters
touV duo liqouV
1417 3037

gold;
3037

let them be according to their row!


estwsan ek
1510.5

And [2the
uiwn Israhl

tecnhV glumma

1099.2

sfragidoV diagluyeiV
3588 5207

liqoi
1427

twn onomatwn twn

craft,

as a carving of a seal
*

you shall carve the

two stones

3stones 1let] be
dwdeka kata
2596

of
ta

the

names

of the sons
1099.4

of Israel,

1909 3588 3686

epi toiV onomasi twn

uiwn Israhl
3588

28:12 kai qhseiV

2532 5087

3588 3686-1473

onomata autwn glufai sfragidwn

4973

with the names


3588 1417 3037

of the sons of Israel.


1909

And you shall put


3588

twelve, according to
1538

their names!
3588

Carvings as seals
1510.5 1519 3588

touV duo liqouV epi

twn wmwn
1510.2.6 3588

5606

thV

2036.1

epwmidoV
* 2532

ekastou kata

2596

ta 28:22 kai
2532

3686

onomata estwsan
4160

eiV to

taV

the
3037

two stones
3422

upon the

shoulders of the shoulder-piece.


toiV
3588 5207

each;
1427

[2according to 3the 4names


5443

1let them be] for


1909

the

liqoi
353-*

mnhmosunon eisi

uioiV Israhl
5207 *

kai
1725

dwdeka fulaV

poihseiV
2041 253.1

epi

3588 3051

logeion

[2stones 3of memorial 1They are] to the sons


analhyetai Aarwn ta
3588 3686

of Israel. And

twelve
2924.5

tribes!
4844.3

And you shall make upon the oracle


ergon alusidwton ek crusiou
1537 5553

onomata twn
5606 1473

uiwn Israhl enanti


3422 4012

krossouV sumpeplegmenouV
2513

Aaron shall lift up


2962 1909

the names

of the sons of Israel before

a border, being a closely joined, [2work 1a chain]


kaqarou 28:23 kai
5552 2532 4160

of [2gold
logeion duo
1417

kuriou epi twn duo wmwn autou mnhmosunon peri the lord upon [2two 3shoulders 1his], as a memorial for
1473

3588 1417

poihseiV
2532 2007

1909

epi

3588 3051

to

1pure].
1146

And you shall make upon the oracle


3588 1417 1146

two

autwn

28:13 kai 28:14


5553

2532

4160

poihseiV
2532

783.1

aspidiskaV ek
1417

1537

5553

crusiou

daktuliouV crusouV kai epiqhseiV

touV duo daktuliouV

them.
2513

And you shall make bezels


kai
4160

from [2gold
duo krosswta
1722 2924.6

[2rings
3588 5552

1golden]. And you shall place the


1909 297

two [2rings
3588

kaqarou

poihseiV
2650.3

touV crusouV ep'


2532 2007

amfoteraV taV arcaV


3588 2924.5

3588 746

tou

3051

logeiou

1pure].
1537

And you shall make two bordered fringes


crusiou kaqarou katamemigmena en
2513

1golden] upon both


28:24 kai epiqhseiV
3588 5553

the corners of the oracle.


touV krossouV kai ta alusidwta
2532 3588 253.1

ek

anqesin

438

from out of [2gold


ergon
4120 2041 4143.1

1pure],
2532

being mixed
2007

with [3flowers
krosswta

And you shall put upon the borders


ta crusiou epi
1909 3588 1417 1146

even the chain-works


1909 297

plokhV
1909

kai epiqhseiV
3588 783.1 2596

3588 2924.6

ta

touV duo daktuliouV ep'

amfoterwn twn

3588

1a work 2of wreathen]. And you shall place the bordered fringes
peplegmena epi taV aspidiskaV kata taV parwmidaV autwn
3588 3955.1-1473

of gold
2827.1

upon the two rings


3051

upon both

of the
1417 2924.5

klitwn tou

3588

logeiou 28:25 kai duo klith twn


1909

2532 1417 2827.1 3588

duo krosswn

being plaited upon the bezels,


1537

on
2532 4160

their shoulder straps


3051

sides
2007

of the oracle.
epi
5606

And two sides of the two borders


3588 1417 1708.1

ek

3588 1715.1

twn emprosqiwn 28:15 kai poihseiV ergon poikiltou


4160 2041 4164.1 2596

logeion twn
3588 4503.4

3588

epiqhseiV
1909

ta

duo emplokia kai epiqhseiV

2532 2007

from the front.


2920

And you shall make an oracle of the


kata
1473

you shall place upon the two wreaths.


epi
4383 3588

And you shall place them


1828.2

krisewn
3588

ton ruqmon
1537 5553

touV wmouV

3588

thV

2036.1

epwmidoV

exenantiaV
5552

2596

kata

judgments; a work of an embroiderer, according to the proportion


thV
2036.1

upon the
proswpon

shoulders of the shoulder-piece right opposite in


28:26 kai poihseiV
1909 2532 4160 1417 1146

epwmidoV
2532 4209

poihseiV
2532 2847

auto ek

crusiou kai

2532

duo daktuliouV crusouV

of the shoulder-piece; you shall make it


5192

from gold,
2831.1

and
2532

front.
2532 2007

And you shall make two rings


epi
575 206 3588 1417 4419

of gold.
3588 3051

uakinqou kai porfuraV kai kokkinou keklwsmenou kai

kai epiqhseiV
1909 3588 206

ta

duo pterugia tou

logeiou

blue,
1040

and purple,
2831.1 4160

and scarlet
1473

being twined,
5068

and

And you shall place them upon the


epi to akron ap' akrou tou
3588 3693.1

borders
opisqiou thV
1417 1146 3588

of the oracle,
2036.1

bussou keklwsmenhV poihseiV

auto

28:16 tetragwnon

epwmidoV
5552

linen
estai
2148.1 1510.8.3

being twined you shall make it.


1362

Four-cornered
2532 4693.1 3588

upon the tip


eswqen
2081

from tip
2532 4160

of the posterior of the shoulder-piece


duo daktuliouV crusouV

diploun spiqamhV to 28:17 kai kaqufaneiV


5076.2 2532 2530.5

4693.1

3588 3372

mhkoV kai spiqamhV to


1722 1473

28:27 kai

poihseiV
1909

it shall be, doubled; a span


euroV

the length, and a span


en autw ufasma
5307.1

the

within.
2532

And you shall make two rings


ep'
2736.3 297

of gold,
3588

kai thV

2007

epiqhseiV
2036.1

amfoterouV
1473

touV

wmouV
4383

5606

breadth.
2642.2

And you shall interweave in


tetrasticon
5116

it

a woven work
4744.2

and you shall place them upon both


3588

of the shoulders
2596

kataliqon estai o
1510.8.3 4556

sticoV liqwn
3588

3037

epwmidoV

katwqen
509

autou kata
3588

proswpon
4943.2

inlaid with precious stones, arranged in four rows. A row of stones


sardion topazion
2532

of the shoulder-piece from below it,


2596

according to the front,


thV sunufhV
3588 3051 3588

kai

4665

smaragdoV

4744.2

sticoV

kata
2036.1

3588 4822.4

thn sumbolhn anwqen 28:28 kai


3588 2532 4969.6

thV

will be
eiV

sardius,

topaz,
2532

and
3588 4744.2

emerald
3588 1208

for the
440

[2row

according to the coupling


epwmidoV

from above of the woven part of the


sfigxeiV
1909

3588 1520

28:18 kai
2532

sticoV o

deuteroV anqrax

to

logeion apo

575

1one].
2532 4552

And the [2row


2393

1second], carbuncle,
2532 3588

shoulder-piece.
3588 1146

And you shall clasp the oracle


ep'
4912 1473 1519 3588 1146

from

kai sapfeiroV kai iaspiV

28:19 kai
2532 271

4744.2

sticoV o

3588

twn daktuliwn twn

autou eiV touV daktuliouV

and sapphire,
5154

and jasper.
2532 884.1

And the and amethyst.


2532 969

[2row
2532 3588

the rings
3588

of the ones upon it,


sunecomenouV

to
1537

the
3588

rings
2828

tritoV
4744.2

3033.1

ligurion kai acathV kai amequstoV

28:20 kai o
2532 3689.3

thV

2036.1

epwmidoV

ek

thV

uakinqou

1third], amber,
sticoV o
3588 5067

and agate,
5555

And the and onyx,

of the
4844.3

shoulder-piece to

banded together
to ufasma
3051 575

of
3588

the

blue work,

tetartoV crusoliqoV kai bhrullion kai onucion

sumpeplegmenouV eiV

1519 3588 5307.1

thV

2036.1

epwmidoV

[2row

1fourth], chrysolite,

and beryl,

closely joined
ina mh calatai
2443 3361-5465

the woven work of the shoulder-piece,


3588

to

logeion apo thV epwmidoV


3588 3686

3588 2036.1

28:15 Ald. & CP alt. spelling logion.

that [3should not slacken 1the 2oracle] from the shoulder-piece.


28:29 kai lhyetai Aarwn
2532 2983-*

ta

onomata twn

3588

5207

uiwn Israhl

And Aaron shall receive the names

of the sons of Israel

28:30
1909

E X O D U S
3588 2920

121
1909

epi

3588 3051

tou logeiou thV agion

krisewV

1909

epi

3588 4738

tou sthqouV eisiwn

1524

2532 1510.8.3

kai estai estai


2532 1510.8.3

epi

3588 3411.2

thV mitraV kata proswpon thV

2596

4383

3588

3411.2

mitraV
*

upon the oracle


1519 3588 39

of the judgment, upon the breast,


3422

entering
28:30 kai
2532

and it will be upon the mitre in


28:38 kai
2532

front
3588 3359

of the mitre

eiV to
2007

mnhmosunon enantion tou qeou

1726

3588 2316

estai ta

1510.8.3

1909

epi
265

tou metwpou Aarwn


3588 39

into the holy place, as a memorial before


epiqhseiV
2532 3588 225 1909 3588 3051

God.
3588 1213.1

And

it shall be.
1808-*

And it shall be upon the forehead of Aaron;


3588

epi to logeion thV


2532 1510.8.3

3588

2920

krisewV thn dhlwsin


1909 3588 4738 *

kai exarei Aarwn osa an


3956 1390 3745-302 37

amarthmata twn

agiwn
*

you shall place upon the oracle

of the judgment, the Manifestation

and Aaron shall lift away the

sins
3588

of the holy things


oi
5207

kai thn alhqeian kai estai epi tou sthqouV Aarwn and the Truth; and they shall be upon the breast of Aaron, otan
2532 3752

agiaswsin
3588 39-1473

uioi

Israhl

whatever as much as [4should sanctify 1the


pantoV domatoV twn agiwn autwn

2sons
2532

3of Israel]
1909

enanti kuriou whenever he should enter into the holy place before the lord. eisporeuhtai eiV to kai
5342-*

1531

1519 3588 39

agion

1725

2962

kai estai
1184 1473

1510.8.3

epi enanti
1725

every
3588 3359

gift
*

of their holy things; and it will be upon


1275

oisei Aarwn
3588 4738

3588

taV
1725

2920

kriseiV
2962

3588

twn
1275

5207

uiwn Israhl

tou metwpou Aarwn


2962

diapantoV dekton
3588

autoiV
5509

And Aaron shall bring the


1909

judgments of the sons

of Israel
2532

the forehead of Aaron always


kuriou the lord.
1537

accepted for them before


3588

tou sthqouV enanti kuriou diapantoV upon the breast, before the lord always. epi
4160

28:31 kai olon


3650

28:39 kai
1040

2532

oi

2889.1

kosumboi twn

citwnwn
1039

And entirely
autou

And the
2532 4160

fringes

of the inner garments


2787.1

poihseiV

5267.1

upoduthn

4158

podhrhn

ek

bussou kai poihseiV


4160

kidarin
4164.1

bussinhn

2532

kai
2532

you shall make


5191

[2undergarment
2532

1a foot length robe]


3588

shall be of linen;
2223

and you shall make a [2turban 1fine linen]; and


ergon
4160 2041

uakinqinon

28:32 kai
5600.1

estai econ
2192

1510.8.3

to

4058.3

peristomion ex

1537 1473

zwnhn poihseiV
3588

poikiltou
5509

28:40 kai
2532 2223

of blue.
3319

And [5will be 1the 2cleft


wan
2945

3of 4it]
3588 4058.3

[2a belt 1you shall make], the work of an embroiderer.


toiV
5207

And
kai zwnaV
2532 1391

meson
2041 5306.3

kuklw
4943.1

tou peristomiou
1537

uioiV Aarwn
4160

poihseiV
1473

citwnaV autoiV
1519 5092

in the middle, [2an edge 1having] round about the cleft


ergon ufantou
1473 3588

for the sons of Aaron you shall make inner garments, and belts;
ex
2532 2787.1

thn

4822.4

sumbolhn sunufasmenhn 28:33 kai


5267.1 2532 4160

kai kidareiV poihseiV 28:41 kai


3588 2532 1746

eiV timhn kai doxan


3588 80-1473 2532

a work of a weaver; [2in the 3coupling 1being woven together] of


autou ina
2443 3361-4486

and [2turbans 1you shall make] for them for honor and glory.
enduseiV
3326 1473

mh ragh
3090.1

poihseiV
5616

auta
1473

Aarwn ton adelfon sou kai


2532 5548

it
1909

that it should not be torn.


3588

And you shall make


2736.3

And you shall put them on Aaron


touV uiouV autou met'
5207-1473

your brother, and


criseiV
2532 1473

epi

to

lwma

3588

tou

upodutou

katwqen

wsei

autou kai

autouV
37

upon
1816.1

the

hem
4496.1

of the

undergarment
4500.2

below,

as it were
1537

his sons
2532

with
1473

him.
3588

And you shall anoint them,


5495

exanqoushV
5192

roaV

ro+skouV
2532 2847 1269.1

ex

kai
2532

1705

emplhseiV
2443 2407

autwn

taV

ceiraV

kai

agiaseiV 28:42 kai


2572 2532

of a blossoming pomegranate figures of pomegranates from out of


uakinqou kai porfuraV kai kokkinou dianenhsmenou kai
2532 4209

and you shall fill their


1473

hands.

And you shall sanctify


1473

autouV ina

ierateuswsi
1473

moi
3042.2

blue,
1040

and purple,
2831.1 1909

and scarlet
3588 3090.1

being spun,
3588 5267.1

and

them
4160

that they should officiate as priests to me.


autoiV
4048.2

And
kaluyai

bussou keklwsmenhV epi

tou lwmatoV tou


4500.2

upodutou

poihseiV

periskelh

lina
3751

linen
2945

being twined
3588-1161

upon the hem


1473-1491

of the undergarment

you shall make


808

for them
5559-1473

[2pants
575

1flaxen linen]
osfuoV
1473

to cover
3382

kuklw
5552

to de

auto eidoV ro+skouV

aschmosunhn

crwtoV autwn

apo

ewV

2193

mhrwn

round about. And the form of it


2532 2965.1 303.1

as the figures of pomegranates


3778 4033.1

the indecency
estai
1510.8.3

of their flesh
2532

from the loin

unto the thighs


2532 5207-1473

crusouV kai kwdwnaV anameson toutwn perikuklw

28:43 kai exei Aarwn


1531 1519 3588 4633

2192-1473

auta kai uioi autou


3588 3142

of gold,
28:34
2532

and bells
3844

in between these

that are surrounding.


5552

they shall be.


otan otan
3588 3752 3752

And Aaron shall have them and his sons,


marturiou h
2228

para

4500.2

ro+skon

crusoun

2965.1

kwdwna

eisporeuwntai eiV thn skhnhn tou


4365 3008 4314

By
kai anqinon
2945 435.3

the figure of a pomegranate


1909

of gold,
3588 5267.1

a bell,

whenever they should enter into the tent whenever they should go
tou
266 39

of the testimony, or
3588 2379

epi

3588

tou lwmatoV tou

3090.1

upodutou

prosporeuwntai leitourgein proV to

qusiasthrion
1438

and flowered work upon the


kuklw 28:35 kai estai
3588 5456-1473 2532 1510.8.3

hem
*

of the undergarment
1722 3588 3008

to officiate
3756-1863

to

the altar
4314

Aarwn
1524

en tw leitourgein
1519 3588 39

agiou ina
2443

2532

kai

ouk epaxontai
3544.1

proV eautouV
166

round about.
190.8

And it shall be [4of Aaron 1in 2the 3officiating]


h fwnh autou eisionti eiV to agion
2532

of the holy place; and thus they shall not bring upon themselves
amartian
3361-599

akousth

mh apoqanwsi

nomimon
3326 1473

aiwnion

[2will be audible
1725 2962

1his sound]
2532 1826

entering into the holy place


28:36 kai

sin
1473

that they should not die [2law


2532 3588 4690-1473

1for an eternal]

enanti kuriou kai exionti ina mh apoqanh before the lord, and his exiting, that he might not die.
4160

2443 3361-599

autw

kai tw spermati autou met' auton

And

for him, and

his seed

after him.

poihseiV
1722

4070.2

petalon crusoun kaqaron kai ektupwseiV

5552

2513

2532

1626.1

you shall make a panel


en
1473

[2gold
4973

1of pure]. And you shall shape


37.1

CHAPTER 29
The Sanctication of the Priests
29:1 kai tauta estin a
2532 3778 1510.2.3 3739 4160 1473 37

autw

1626.2

ektupwma
2007

sfragidoV
1473

agiasma
5192

2962

kuriou

on

it
2532

an impression seal
epiqhseiV auto epi
1909

Sanctified of the lord.


uakinqou keklwsmenhV
2831.1

28:37 kai

poihseiV
1473

autoiV agiasai
3446.2

And you shall place it 28:30 i.e. Urim and Thummim. 28:30 Ald. qhsei bear.

upon blue

being twined;

And these are


1473

what you shall do to them, to sanctify


moi
2983

autouV wste ierateuein


1537

5620

2407

lhyh
299

moscarion
1417

them, so as to officiate as priest to me. You shall take [2young calf


ek
1016

bown

1520

en

2532 2919.1

kai kriouV amwmouV

duo

3from out of 4the oxen 1one], and [3rams 2unblemished 1two],

122
29:2 kai artouV azumouV
2974.5 2532 740 106 5445.2

E X O D O S
pefuramenouV en
1722 1637 1722 1637

29:2
3062

elaiw

2532

kai

3588

to

1161

de

loipon
2379

3956 129

pan aima ekceeiV 29:13 kai lhyh


2259.2 2532 2983

1632

3844

para thn

3588

and [2breads 1unleavened] being mixed up with olive oil, and


lagana
4447.1

[3the 1And 4remaining 2all] blood you shall discharge by


939

the the

azuma
4160

106

5548

kecrismena en
1473

elaiw

4585-1537

semidalin ek
1473

basin tou

3588

qusiasthriou
3588 2836

3956 3588

pan to

[2pancakes 1unleavened] being coated with olive oil. [3of fine flour
purwn
1909

base fat,

of the altar. upon the belly,


2532 3588 4720.1

And you shall take all


2532 3588 3047.1 3588

poihseiV
1520

auta
2532 4374

29:3 kai epiqhseiV


1473

2532 2007

auta kanw

4720.1 3588 1909

stear to epi thV koiliaV kai ton lobon tou

hpatoV kai touV

2532 3588

4of wheat 1You shall make 2them].


epi
2582.2

And you shall place them


auta epi tw 29:4 kai
2532 1909 3588 2582.2

and the lobe


3588 1909 1473

of the liver,
2532 2007

and the

kanoun en

kai prosoiseiV
2532 3588 1417 2919.1

1417 3510

duo nefrouV kai to stear to ep'

autwn kai epiqhseiV krea tou


4442 3588 3448

upon [2bin
2532 3588 3446.2

1one], and you shall offer them at two rams.

the bin,
*

two kidneys, and the fat


1909

upon them, and you shall place it


3588-1161 2907

kai to
2532

moscarion kai touV duo kriouV


5207-1473 4317

Aarwn

epi

3588 2379

to

qusiasthrion 29:14 ta de
2532 3588 2874.1 2618

moscou kai exw


1854

2532

and the young calf, and the


3588

And Aaron
1909 3588 2374

upon the altar.


3588 1192

But the meats of the calf,


puri
1063 1510.2.3

and
3588

kai touV uiouV autou prosaxeiV

epi taV quraV

to derma kai thn kopron katakauseiV

thV
2532

and
3588

his sons
4633

you shall lead forward at


3142

the
1473

door
1722

the skin, and the dung


3925

you shall incinerate with fire outside the


gar esti
3588 1520

thV

skhnhV tou

3588

marturiou kai louseiV


3588 4749 1746

2532 3068

autouV en

parembolhV amartiaV

266

29:15 kai
*

of the tent
udati
5204

of the testimony, and you shall bathe them


2532 2983 *

in
3588

camp,
3588 2919.1

[3an offerning on account of sin 1for 2it is].


2983

And 1Aaron
3588

29:5 kai labwn taV stolaV enduseiV


2532 3588 5509

Aarwn ton

ton krion lhyh

ton ena
3588 5495-1473

2532 2007

kai epiqhsousin Aarwn


1909 3588 2776

water.
80-1473

And taking the apparels, you shall put on Aaron


ton citwna
2532 3588 3051 3588 4158

[3ram 1you shall take


2532

2one], and [4shall place upon the head

adelfon sou kai


3588 2036.1

ton podhrhn
2532 4882.1 1473

kai auto to

2532

kai oi

3588 5207-1473

uioi autou taV ceiraV autwn epi

thn kefalhn tou


3588 129

your brother both the inner garment, the foot length robe, and
thn epwmida
3051

2and
2919.1

3his sons]
2532 4969

their hands

of the
aima

kai to
2036.1

logeion kai sunayeiV


2532 2007

3588

kriou

29:16 kai sfaxeiV


4377.2 1909

3588 2919.1 2532 2983

ton krion kai labwn to


3588 2379

the shoulder-piece, and the oracle;


logeion proV thn ekpwmida

and you shall join it


29:6 kai epiqhseiV

the
3588

ram.
1473

And you shall slay the ram. And taking the blood
epi to qusiasthrion kuklw
2945

thn

autou prosceeiV

oracle
3411.2

to
1909

the shoulder-piece.
3588 2776-1473

And you shall place the


3588 4070.2

of it,

you shall pour it upon the altar


2532 3588 2919.1 1371 2596

round about.
kata
3196

mitran epi thn kefalhn autou kai epiqhseiV

2532 2007

to petalon
3588

29:17 kai ton krion dicotomhseiV

melh
4228 5204

mitre
3588 37.1

upon

his head;
1909

and you shall place the [2panel


29:7 kai lhyh
1473 1909 2532 2983

And the ram


2532

you shall cut in pieces according to its limbs.


3588 1741.2

to

agiasma
3588

epi
5545

3588 3411.2

thn mitran

tou

kai kai

4150

pluneiV
2007

ta

endosqia kai touV podaV udati

2532 3588

1sanctified] upon the mitre.


1637

And you shall take of the


2532 2022

And you shall wash the entrails,


2532

and the
1371.1

feet

in water.
4862 3588

elaiou tou

crismatoV
2532 5548 1473

kai epiceeiV auto epi

3588

thn

epiqhseiV 29:18 kai


3646 2532 399

1909

epi anoiseiV

3588

ta

dicotomhmata sun

th to

oil
2776-1473 4317

of the scented unguent, and pour and anoint him.


1473

it

upon
5207-1473

And you shall place them upon the


2776

pieces
3650 3588 2919.1

with the
1909 3588

kefalhn autou kai criseiV auton

29:8 kai touV uiouV autou

2532 3588

kefalh

olon ton krion epi

his head,
prosaxeiV 29:9 kai zwseiV
1473 2532 2224

And
5509

his sons the inner garments.


2532 4060

head.
2379

And you shall offer all


tw
2962

the ram
3588 2962

upon the
1519 3744

2532 1746

kai enduseiV autouV citwnaV

you shall lead forward, and put on


1473

them
3588 2223

qusiasthrion olokautwma

kuriw eiV osmhn


1510.2.3

altar
2175

as a whole burnt-offering to the lord, for a scent


2378.2

autouV taiV zwnaiV kai periqhseiV

And you shall tie around them


autoiV taV kidareiV kai estai
3588 2787.1 2532 1510.8.3

the belts,
1473

and shall put on


1699

euwdiaV
2983

qusiasma

kuriw

esti
2532 2007

29:19 kai
*

2532

of pleasant aroma; [2a sacrifice 3to the lord 1it is].


lhyh
2532 3588 2919.1 3588 1208

And
Aarwn
3588

autoiV

2405

ierateia
*

emoi
2532

them

the turbans, and it will be for them a priesthood to me


2532 5048 3588 5495

ton krion ton deuteron kai epiqhsei uioi autou taV ceiraV autwn epi
3588 5495-1473 1909 3588 2776

you shall take the ram the second;


kai oi
3588 5207-1473

and [4shall place 1Aaron


thn kefalhn tou
3588 129

1519 3588 165

eiV ton aiwna kai teleiwseiV

taV ceiraV Aarwn


2532 4317

kai ton
2532

into the eon.


3588 5495

And you shall perfect the hands of Aaron, and


3588

2and
2919.1

3his sons]
2532 4969

their hands
1473

upon the head


2532 2983

of the
aimatoV
3588

taV ceiraV twn uiwn autou 29:10 kai prosaxeiV

3588 5207-1473

the hands
3448

of his sons.
3588 2374

And you shall lead forward the


3588 4633

kriou

29:20 kai sfaxeiV


2532 2007 1909

auton kai lhyh tou

ram.
1473

And you shall slay it, upon the lobe


3588 206.1

and take
3775 *

of the blood
tou

moscon epi

1909

taV quraV thV


*

skhnhV tou

3588

3142

marturiou kai
1909

calf
2007

unto the door

of the tent 3his sons]


1725 2962

of the testimony. And


3588 5495-1473

autou kai epiqhseiV epi ton lobon tou

3588 3047.1 3588

wtoV Aarwn
3588 1188

of it, and place it


1188

of the ear of Aaron of the


4228

epiqhsousin Aarwn kai oi

2532 3588 5207-1473

uioi autou taV ceiraV autwn epi

[4shall place 1Aaron 2and


3588 2776

their hands
3844 3588 2374

upon
3588

dexiou
1909

2532 1909

kai epi
3047.1

to

akron tou
3775

3588

podoV tou

dexiou
3588 1188

2532

kai

right one, and upon the big toe of the foot of the right one, and
epi
1909 3588

thn kefalhn tou

3588

3448

the head
4633

of the calf,
3588 3142

moscou enanti kuriou para taV quraV thV before the lord, by the doors of the 29:11 kai sfaxeiV
3588 4633 3588 2532 4969 3588 3448

touV lobouV twn

3588

wtwn twn uiwn autou twn dexiwn kai

3588 5207-1473

2532

upon the
epi akra
206.1

lobes

of the [2ears
3588 5495 1473

3of his sons


3588 1188

1right], and
2532 1909 3588

skhnhV tou

marturiou
3844

ton moscon
3142

3588 206.1

tent
1725

of the testimony.
2962 3588 2374

And you shall slay the calf

ta akra
3588 4228

twn ceirwn autwn

twn dexiwn kai epi 29:21 kai lhyh


2532 2983

ta

upon the thumbs big toes


575

[3hands 1of their


1473 3588 1188

2right], and upon the And you shall take


2532 575 *

enanti kuriou para taV quraV thV skhnhV tou marturiou before the lord by the doors of the tent of the testimony. 29:12 kai lhyh
5087 1909 3588 2768 2532 2983 575

twn podwn autwn

twn dexiwn

[3feet 1of their


129

2right].
575

apo tou aimatoV tou


3588 2379

3588 129

3588

3448

moscou kai

2532

And you shall take from the blood


qhseiV epi twn keratwn tou

of the calf,
3588 1147-1473

and

apo tou
3588 1637

3588

aimatoV tou
3588 5544.1

3588

apo

3588 2379

tou qusiasthriou kai apo

from of the blood,


tou elaiou thV

of blood before the altar,


crisewV kai raneiV
2532 4468.3

and from
1909

qusiasthriou tw daktulw sou

epi

Aarwn

put it

upon the horns

of the altar

with your finger.

the oil

of the anointing, and you shall sprinkle it upon Aaron,

29:22
2532 1909 3588 4749-1473 2532 1909 3588 5207-1473

E X O D U S
2532 1909 2532

123
estai
2367.3 1510.8.3 3844

kai epi thn stolhn autou kai epi touV uiouV autou kai epi

kai
575

850.4

afairema
3588

para twn uiwn Israhl

3588

5207

and upon
3588 4749

his apparel,
3588 5207-1473

and upon
3326 1473

his sons,
2532 37

and upon

and [2a choice portion 1it will be] by


apo
850.4

the
4992

sons

of Israel

taV stolaV twn uiwn autou met' autou kai agiasqhsetai

twn

qumatwn
3588

3588

twn 29:29 kai estai


1510.8.3 2532

swthriwn
3588 4749

the apparels
1473

of his sons
3588 4749-1473

with him.
2532 3588

And you shall sanctify


5207-1473

from the things offered in sacrifices of the deliverance offerings


afairema
39

autoV kai h

2532

stolh autou kai oi

uioi autou kai ai

2532

3588

him,
4749

and
3588

his apparel,
5207-1473 3326

and
1473

his sons,
3588-1161 129

and the
aima
2945 3588

kuriw a choice portion to the lord. tw agiou


1473 3739

2962

stolh

3588

tou

And the apparel of the


3588 5207-1473

stolai

twn uiwn autou met'

autou to de
2379

tou

1510.2.3 *

estin Aarwn en
2250

toiV uioiV autou met'

3326

apparels
2919.1 4377.2

of his sons
4314

with him.
3588

And the blood of the round about.


3588 4720.1-1473

holy place which is


5548-1473

Aarons, shall be to
1722 1473

his sons
2532 5048

after
3588

kriou prosceeiV

proV
575

to

qusiasthrion kuklw

auton crisqhnai autouV

autoiV kai teleiwsai taV

ram

you shall pour before the


2532 2983

altar

him,

for them to be anointed in


29:30 epta
1473 2033

them,
1746

and to perfect
1473 3588

29:22 kai lhyh


3588 4720.1

apo tou kriou to


3588 2836

3588 2919.1

stear autou kai

2532

5495-1473

ceiraV autwn

hmeraV endusetai auta


3588 5207-1473

And you shall take from the ram


to stear to
3588 2619

its fat,
2532 3588 3047.1

both
3588

their hands.
2409

Seven days
autou ek
3588 1537

he shall put them on the


3739 1525

katakalupton thn koilian kai ton lobon tou

iereuV ant'
1519 3588 4633

473

twn uiwn autou oV

eiseleusetai

the fat
2259.2

covering up
2532 3588 1417 3510

the belly,

and the lobe


stear to
3588 1909

of the
1473

priest replacing him


eiV thn skhnhn tou

from
3142

his sons,
3008

who shall enter


1722 3588 39

hpatoV kai touV duo nefrouV kai to

2532 3588 4720.1

ep'

autwn

marturiou leitourgein en tw agiw

liver,

and the

two kidneys, and the fat


3588 1188

upon them,
gar teleiwsiV
5050

into the tent


29:31 kai
2532

of the testimony to officiate in


3588 2919.1

the holy place.


2532

2532 3588 1023

kai ton braciona

ton dexion arton


740

esti

1510.2.3 1063

ton krion thV


3588 2907

3588

5050

teleiwsewV lhyh topw


39

2983

kai 29:32
2532

and the [2shoulder


3778

1right] [3is
ena
2582.2 1520 1537

1for 4a consecration
ex
1637

And the ram


2192.2

of the consecration you shall take, and


1722 5117

auth

29:23 kai
1520

2532

elaiou
106

2532

kai

eyhseiV edontai
2068 *

ta

krea

en

agiw
3588 2907 3588

kai

2this].
2974.5

And [2bread loaf 1one] made with olive oil, and


en
575

you shall boil the meats in


Aarwn kai oi
3588

[2place 1the holy].

And
2919.1 2532

laganon
3588

apo

3588

tou kanou twn

3588

azumwn 29:24
* 2532

2532 3588 5207-1473

uioi autou ta krea tou

kriou kai
3588

[2pancake 1one] from the


twn
4388

bin
enanti
1725

of the unleavened breads,


2962

[4shall eat 1Aaron 2and


3588

3his sons] the meats of the ram, and


1722 3588 2582.2 3844

proteqeimenwn

of the ones
2007

being set
3588 3956

before
1909

kuriou the lord.


3588 5495

kai

touV artouV

740

touV
3142

en

tw kanw para taV quraV thV

3588 2374

And of Aaron,

the
4633

bread loaves that are in


3588

the bin
2068

by

the door
1473

of the
1722

epiqhseiV
2532 1909

ta

panta

epi

taV ceiraV Aarwn


2532 873

skhnhV tou

marturiou

29:33 edontai
5048

auta
3588 5495-1473

en

you shall place the whole amount upon the hands


kai epi
1473 3588 5495

tent
3739

of the testimony.
37

They shall eat the offerings with


1722 1473

taV ceiraV twn uiwn autou kai

3588 5207-1473

aforieiV 29:25
2532

oiV kai
37

hgiasqhsan
1473 2532

en autoiV teleiwsai taV ceiraV autwn

and upon the hands


auta
873.1

of his sons.
enanti
1725

And you shall separate


2962

which they were sanctified by them, to perfect


agiasai esti gar
1510.2.3-1063

their hands,
575 1473

aforisma

them
2983

as a separation offering
1473

before

kuriou the lord.


2532 399

autouV kai allogenhV ouk agia


39

241

3756

edetai ap'

2068

autwn

And

to sanctify them. for it is


575

And a foreigner shall not eat


29:34 ean de
1437-1161 2641

from them,

lhyh
1909

auta ek
3588

1537 3588 5495-1473

twn ceirwn autwn kai anoiseiV

kataleifqh

you shall take them from


epi to
2379

their hands,
3588

and you shall offer them


1519

holy.
3588

And if
3588

anything should be left behind


3588

qusiasthrion

thV
1725

3646.1

olokautwsewV

eiV

apo
3588

twn
740

2907

krewn

thV

2378

qusiaV
4404

thV

5050

teleiwsewV

2532

kai ta

upon
3744

the
2175

altar

of the
enanti

whole burnt-offering
2962

as

from the
twn

meats

of the sacrifice of the consecration, and


ewV
2193

osmhn

euwdiaV

a scent
esti
575

of pleasant aroma
kuriw to the lord.
2919.1

before
2532

kuriou the lord

2593.2

karpwma

artwn

prw+

2618

katakauseiV

3588

[2a yield offering


3588 4738.1

of the
3062

bread loaves,
4442

until
3756-977

morning,

you shall incinerate


37.1

the

1510.2.3 2962

29:26 kai
3588 5050 1473

2983

lhyh
3739

to o

sthqunion
*

loipa 29:35 kai


2596 2532

puri
4160

ou brwqhsetai
*

agiasma
2532 3588

1063 1510.2.3

gar esti

1it is]
apo
2532

And you shall take the breast


teleiwsewV auto
873.1 1510.2.3

remainder with fire; it shall not be eaten, [3sanctified 1for 2it is].
poihseiV
3956

3588 873

tou kriou thV

estin

Aarwn

Aarwn osa
3745

kai toiV uioiV autou outw

5207-1473

3779

from the
kai

ram

of the consecration, which is


aforisma

Aarons,
enanti
1725

And you shall do for Aaron and


kata panta
1781

his sons
1473

thus
2033

aforieiV

eneteilamhn

soi

epta

and
2962

you shall separate


2532

it
1473

as a separation offering
soi
1722

before
2532

according to
2250 5048

all

as much as
3588

I gave charge

to you.
29:36 kai
3588 2532

Seven
3588

kuriou the lord


37

kai

estai to

1510.8.3

en

3310

meridi

29:27

kai

hmeraV teleiwseiV

taV ceiraV autwn

5495-1473

to

and it will be to you for a portion.


3588 4738.1

And
2532 3588

days
3446.2

you shall perfect


3588 3588

their hands.
266

And the
th
2250

agiaseiV
1023

sthqunion aforisma
3739 873

873.1

kai ton

moscarion to
3588 2512

thV
2532

amartiaV poihseiV
2511

4160

hmera
1722

you shall sanctify the [2breast


braciona tou
3588 850.4

1separation offering], and the


afwristai
3588 5050 2532

young calf, the one of the sin offering, you shall offer in the day
tou kaqarismou kai
3588

afairematoV oV
575 2532

kai

kaqarieiV
1909

3588 2379

to
2532

qusiasthrion en

shoulder
3739

of the choice portion which has been separated, and


apo
575 3588 2919.1 3588

of cleansing. And you shall cleanse the altar


tw
37-1473

in
1473

oV

851

afhrhtai
3588

tou kriou thV


5207-1473

teleiwsewV 29:28 kai


166 2532

agiazein se
37 1473

ep' auto

1473

autw kai
2033

5548

criseiV
2511

auto

which has been removed from the ram


575

of the consecration
5620

your sanctifying upon it.


wste agiasai

And you shall anoint it


2250

apo

tou

* *

Aarwn kai

apo

twn uiwn autou

from
estai
3844 1510.8.3

Aaron, and from


2532 3588 5207-1473

his sons.
3544.1

And 1an eternal]


3778

29:37 epta

hmeraV kaqarieiV

so as to sanctify it.

Seven days

you shall cleanse

Aarwn kai toiV uioiV autou nomimon aiwnion

it will be to Aaron, and to


para twn uiwn Israhl
3588 5207 *

his sons
esti
1510.2.3 1063

[2law
850.4

29:30 Ald. & Six. toiV agioiV in the holies.

gar afairema

touto

for

the sons of Israel, [3is

1for 4a choice portion 2this];

124
3588

E X O D O S
2379

29:38 CHAPTER 30
The Altar of Incense
2532 4160 2379 2368

to

qusiasthrion kai agiaseiV auto kai

2532

37

1473

2532

estai

1510.8.3

3588

to

the
2379

altar,
39

and sanctify
3588 39

it.
3956

And [3will be 1the


3588 680

qusiasthrion agion twn

agiwn paV o

aptomenoV tou

3588

2altar]
2379 4160

a holy of the holies;


37

all

touching

the what
1537

qusiasthriou agiasqhsetai

29:38 kai tauta estin a

2532 3778 286

1510.2.3 3739

30:1 ek

kai
3586

poihseiV

qusiasthrion

qumiamatoV

And

you shall make


767.1

an altar
2532 4160

of incense
1473

altar
poihseiV
299

shall be sanctified.
1909

And these are


1762.1

epi

3588

ton qusiasthrion amnouV eniausiouV

2379

xulwn ashptwn
3588 3372

30:2 kai poihseiV


3588 2148.1

auto

you shall offer upon the


amwmouV
1734.1 1417 3588

altar
2250 1734.2

lambs

of a year old,
2593.2

from out of [2wood 1incorruptible].


4083

And you shall make it


euroV
1537 5068

phceoV to

mhkoV

2532 4083

kai phceoV to

tetragwnon ex
1473

duo thn
3588

hmeran endelecwV
286 3588 1520

karpwma
4160

unblemishled, two for each day


endelecismou

perpetually a yield offering


poihseiV
4160 3588

a cubit
estai estai
5553 1510.8.3

in length, and a cubit


2532 1417 4083

in breadth four-cornered
uyoV autou
1473

kai duo phcewn to


3588

3588 5311

29:39 ton amnon ton ena


2532 3588 286 3588 1208

of perpetuity.
4404

The lamb the rst one you shall offer


kai ton amnon ton deuteron poihseiV to

is shall be, and two cubits


1510.8.3

in height; from out of it


30:3 kai
2532 2710.3

ta

2768-1473

kerata autou

katacruswseiV auta

toprw+
1168.1

in the morning, and the [2lamb


deilinon 29:40 kai dekaton
2875 2532 1181

1second], you shall offer


4585

will be
2513

its horns.
3588 2077.1-1473

And you shall gild


2532 3588 5109-1473

these

semidalewV pefuramenhV
5067

5445.2

crusiw kaqarw

thn escaran autou kai touV toicouV autou

at dusk.
1722

And a tenth measure of fine flour being mixed


kekommenw tetarton
3588

[2gold
2945

1in pure]
2532

its grates,
3588

and
2532

its walls
4160

en

1637

elaiw to

tw
3588

tetartw
1511 3631

3588 1511

tou in
3588

2532

kuklw

kai
4761.2

ta

2768-1473

kerata autou

kai

poihseiV

kai
3588

with olive oil being beaten to the fourth part


4700.2

of a hin; and
286

round about,
1473

and
4734.1

its horns.
5552 2945

And

you shall make


30:4 kai
4160 2532

spondhn
1520

3588 5067

autw strepthn stefanhn crushn kuklw

tou

in

oinou

tw

amnw tw

a libation the fourth part of the hin of wine to the lamb to the
eni 29:41 kai ton amnon ton deuteron poihseiV
2532 3588 286 3588 1208 4160 3588

for it
1417

a twisted
1146

[2rim
5552

1gold]
2513

round about.
1473

And

duo

daktuliouV

crusouV

kaqarouV

autw

poihseiV

to

rst one.
1168.1

And the lamb the second,


2596 3588 2378

you shall offer


3588 4407

two
5259

rings
3588 4761.2

[2gold
4734.1

1of pure]
1473

for it
ta

you shall make


duo klith
5566.1

upo

thn strepthn stefanhn autou eiV

1519 3588 1417 2827.1

deilinon kata

thn qusian
3588 4700.2-1473 4160

thn prw+nhn
1519 3744

at dusk,
2532 2596

after the manner of the sacrifice the early morning,


thn spondhn autou poihseiV eiV osmhn 29:42
1909 2378

under
4160

[2twisted
en

3rim

1its]
4125.1

for the two corners.


2532 1510.8.6

poihseiV
3588

1722 1417

dusi pleuroiV kai esontai


142 1473 1722 1473

yalideV 30:5 kai


2532

kai kata

and according to
2175

its libation
2593.2

you shall do it for a scented


2962

You shall make them on two sides,


taiV
4160 4661.2 5620

and they will be clips


autaiV

skutalaiV wste airein auto en

euwdiaV

karpwma

pleasant aroma,
1734.1

a yield offering
1519

kuriw to the lord;

qusian

[2sacrifice
epi taV
2374

for the staves


poihseiV
2710.3 4661.2

so as to lift
skutalaV ek
1473 1537

it

by
3586

them.
767.1

And
2532

endelecismou

eiV

3588

taV

1074-1473

xulwn ashptwn 30:6 kai


2532 5087

kai
1473

geneaV umwn
1725

quraV

1a perpetual]
3588

unto
3588 3142

your generations upon the


2962

doors
oiV

you shall make staves you shall gild


561 3588 2665

from out of [2wood 1incorruptible], and


5553

thV

4633

skhnhV tou
1473

of the tent
1097

marturiou enanti kuriou en of the testimony before the lord, in


1563

1722 3739

katacruswseiV autaV crusiw

qhseiV

auto
3588

which
2532

them

in gold.

And you shall put it being for the ark of the


30:7 kai
2532

gnwsqhsomai soi
5021

ekei
3588

wste lalhsai soi


5207 * 2532 37

5620

2980

1473

apenanti tou katapetasmatoV tou ontoV epi thV kibwtou tou

3588 1510.6 1909 3588 2787

29:43 kai

I will be known to you there, so as to speak to you.


taxomai
1722 1391-1473 1563

And

before
3142

the veil
1722 3739 1097

marturiou en oiV
2370

gnwsqhsomai
1909

1473

soi
2368

1563

ekei

ekei toiV 29:44 kai


3588 2532

uioiV Israhl kai agiasqhsomai


37

I will give orders there to the sons of Israel, and I will be sanctified
en doxh mou agiasw
2532 3588 4633

testimony, in which I shall be made known to you there.


qumiasei
3016

And

thn skhnhn tou

3588

ep'

1473

autou Aarwn
4404

qumiama sunqeton

4916.4

in
3142

my glory.
2532

And I will sanctify the


to
2379

tent
2532

of the
kai
3588

[2will burn incense 3upon 4it


lepton to prw+
4404

1Aaron]; incense
otan
1909 3752 1980.1

compounded
3588

marturiou

kai
37

qusiasthrion

kai

prw+ ep'
3588

episkeuazh 30:8 kai otan


2532 3752

touV

Aarwn
1473

touV
2532

testimony,
5207-1473

and the

altar;
2407

and Aaron, and


moi 29:45 kai
1473

fine
3088

in the morning by morning. Whenever he should trim the


2370 1473

lucnouV qumiasei

autou
3796

uiouV autou agiasw

ierateuein
*

his sons
1941

I will sanctify, to officiate as priests to me.


1722 3588 5207

And

lamps,
1821.1-*

he shall burn incense upon it.


touV
1734.1 3088

And whenever
2370

epiklhqhsomai
2316

en
1097

toiV uioiV Israhl kai esomai autwn oti egw eimi


3754 1473 1510.2.1 2962

2532 1510.8.1

exapth Aarwn
1909

lucnouV

oye
1275

qumiasei
1725 2962

I will be called upon by the sons of Israel, and I will be their


qeoV 29:46 kai gnwsontai
3588 1806 1473 2532

Aaron should ignite the


ep' eiV
1473 2368

lamps

late, he shall burn incense

God.
2316-1473

And they shall know that I


exagagwn autouV ek
1473 1537

am
1093

kurioV o the lord


*

3588

autou qumiama endelecismou diapantoV enanti kuriou upon it incense of perpetuity, continually before the lord
1519 3588 1074-1473

taV geneaV umwn

30:9 kai
2593.2

2532

3756-399

ouk anoisete
2532 2378

1909

ep'

qeoV autwn o
1941

ghV
2316

Aiguptou

their God, the one leading them


epiklhqhnai autoiV

from out of the land of Egypt, God.

unto
1473 2368

your generations.
2087

And you shall not offer upon


kai qusian
1909

2532 1510.1 1473

autw qumiama eteron

karpwma

kai einai autwn qeoV

to be called upon by them, and to be their 29:37 See Bos for variants.

it

[2incense 1another]. A yield offering, and a sacrifice offering,


3756-4689

2532 4700.2

kai spondhn
1837.2 *

ou speisete
1909 3588 2768-1473

ep'

1473

autou
530

30:10 kai

2532

and a libation offering you shall not offer upon it.


3588 1763

And a year.
3588

exilasetai Aarwn epi twn keratwn autou apax tou eniautou

[2shall atone 1Aaron] upon


575

its horns
2512

once
3588 266

apo

3588 129

tou aimatoV tou

3588

kaqarismou twn amartiwn tou

From the blood

of the cleansing

of

sins

of the

30:11
1837.4

E X O D U S
apax tou eniautou kaqariei
530 3588 1763 2511 1473

125
uioi autou ex
1537 1473

exilasmou
3588 1074-1473

auto eiV

1519

2532

kai

3588 5207-1473

oi

autou taV ceiraV autwn kai touV

3588 5495-1473

2532 3588

making an atonement once


taV geneaV umwn agion
39

a year
3588 39

he shall cleanse it
1510.2.3 3588

for

2and
4228-1473

3his sons]

from it
3752 1531

their hands

and

twn agiwn

esti

tw

2962

kuriw

podaV autwn 30:20 otan

eisporeuwntai eiV thn skhnhn udati


5204 2532 3766.2

1519 3588 4633

your generations; [2a holy

3of holies 1it is] to the lord.

their feet.
3588

Whenever they should enter into the tent


3538

The Sacred Double-drachma


30:11 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 30:12 ean And the lord spoke to Moses, saying, If
2983 2532 2980-2962 4314 * 3004 1437

tou h

3142

marturiou niyontai otan


3752 4365

kai ou mh apoqanwsin
3588

599

of the testimony they shall wash in water, and no way shall they die.
2228

prosporeuwntai

4314

proV

to

2379

qusiasthrion

labhV
3588 1984

3588

ton sullogismon twn

4817.1

3588

5207

uiwn Israhl
1538 3083

1722

Or
3008

whenever

they should go
3588 3646

to

the

altar
2962

en

you should take the


th
1473

assessment
2532 1325

of the sons

of Israel in
3588

leitourgein kai anaferein ta olokautwmata

2532 399

kuriw
5204

to officiate
3538

and to offer

the whole burnt-offerings to the lord,


2532 3588 4228-1473

episkoph autwn
3588 2962

kai dwsousin ekastoV lutra

thV

the overseeing of them, then [2shall give 1each]


5590-1473

ransoms
1722 1473

30:21 niyontai ina mh apoqanwsi


1473 2443 3361-599

3588 5495

taV ceiraV kai touV podaV autwn udati

yuchV autou tw

for his soul


4431

kuriw kai ouk estai en autoiV to the lord, and there shall not be among them
1473

2532 3756-1510.8.3

they shall wash their hands and


2532 1510.8.3

their feet
3544.1 166

in water, 1an eternal],

kai estai

1473

autoiV nomimon aiwnion

ptwsiV en th episkoph autwn

1722 3588 1984

30:13 kai touto estin o

2532 3778

1510.2.3 3739

that they should not die. And it will be to them [2law


autw kai taiV geneaiV autou met' auton
2532 3588 1074-1473 3326 1473

a failure in
1325

the overseeing of them.


osoi
3588 1323 3745 302 3899

And this

is

what

dwsousin
3588 2255

an paraporeuwntai thn episkeyin

3588 1980.2

to him and

his generations after him.

they shall give, as many as pass


to to to hmisu tou didracmou
1323 3739

the numbering
o
1510.2.3

The Sacred Oil for Anointing


30:22 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 30:23 kai And the lord spoke to Moses, saying, And
1473 2532 2980-2962 4314 * 3004 2532

esti

2596

kata
3588.2

the half
3588

double-drachma, which it shall be according to


3588

didracmon

to

agion
2255 3588

39

1501

eikosin oboloi

su

2983

labe

2238.2

hdusmata

3588

to

anqoV

438

4666

smurnhV

1588

eklekthV

the
3588 1533.1

double-drachma
1323

of the holy place twenty


3588-1161

oboli

you
4001

take

spices,
4608.2

the
2532

flower
2792

[2myrrh

1of choice]
2174.2

didracmon
2962

to de

hmisu tou didracmou

1323

pentakosiouV

siklouV

kai
1250

kinnamwmou

euwdouV

to the double-drachma; but the


eisfora kuriw is a contribution to the lord.
1519 3588 1980.2 575

half
3956-3588

double-drachma
3899

five hundred
3588

shekels,
3778

and

[2cinnamon
2532

1sweet smelling]
4004

30:14 paV o

paraporeuomenoV
2532 1883

Every one passing


kai epanw dwsousi
3588 1325

to

hmisu

2255

toutou

diakosiouV

kai

penthkonta

2532

kai

half
2563 2174.2

of this

two hundred
1250

and
4004

fifty,

and
30:24 kai kai
2532

eiV thn episkeyin apo eikosaetouV

1500.1

in
3588

the numbering from twenty years old and above shall give
1533.1

kalamou euwdouV irewV elaion ex


5545 1637 1537 1636 2463 4001

diakosiouV penthkonta
4608.2 3588 39

[2calamus 1sweet smelling] two hundred fifty,


pentakosiouV siklouV tou agiou

and
2532

thn

eisforan

3588

tw

the

contribution

to the
kai o

kuriw lord. penomenoV en


4012

2962

30:15

4147

ploutwn

The
3756-1641

ones being rich


575 3588

of oil of cassia five hundred


elaiwn in
39 1511

shekels
2532 4160

of the holy place, and


1473 1637

3756-4369

ou prosqhsei
2255

2532 3588 3998.1

ou elattonhsei apo tou


3588 1533.1

shall not add more, and the ones needing shall not add less from the
hmisouV tou
3588 1323

30:25 kai poihseiV


3464

auto elaion

olive oil from olives a hin!


crisma
3460.2

And you shall make it


3460.1 5078

[3oil by the craft

didracmou

1722 3588 1325

tw didonai thn eisforan

half
2962

of the double-drachma in
1837.2

the giving
5590-1473

the contribution
30:16 kai
3588 5207 2532

agion
1637

muron
5545

mureyikon tecnh agion


1473 3588 4633 39

2scented unguent 1a holy], a perfumed liquid scented


mureyou 30:26 kai
3142 2532 5548

kuriw exilasasqai peri twn yucwn umwn to the lord to atone for your souls.
2983

3588

And
twn uiwn
4633

elaion crisma criseiV


2532 3588 2787 1537

estai

1510.8.3

of a perfumer [4oil

3scented unguent 2a holy 1it shall be].


ex autou thn skhnhn tou
3588

lhyh
*

3588 694

to

argurion thV
1473

3588

1533.1

eisforaV
1519 3588 2716.2

3844

para
3588

you shall take the silver


Israhl kai dwseiV
3588 2532 1325

of the contribution given by the sons


auto eiV to katergon thV skhnhV

And you shall anoint with it


marturiou kai thn kibwton tou
3588 3142

the

tent

of the
2532 3956

of Israel, and you shall give it


tou
3142

for the upkeep


3588

of the tent
3422

marturiou

30:27 kai panta

testimony, and the ark


3588 4632-1473

of the testimony,

and all
2532

marturiou kai estai


2962 1837.2

2532 1510.8.3

toiV

5207

uioiV Israhl mnhmosunon

of the testimony. And it will be to the sons of Israel a memorial


enanti kuriou exilasasqai peri twn yucwn umwn before the lord, to atone for your souls.
1725 4012 3588 5590-1473

ta skeuh authV kai thn lucnian

2532 3588 3087

2532 3588 4632-1473

kai ta skeuh authV kai

its utensils,
3588 2379 3588

and the lamp-stand, and


3588 2368

its utensils,
2532 3588 2379

and

to qusiasthrion tou qumiamatoV 30:28 kai to qusiasthrion

the altar
twn
3646 3004

of incense,
2532 3956

and the altar


1473 3588 4632

The Brass Bathing Tub


30:17
4160 2532

olokautwmatwn
2532 3956

kai panta autou ta

skeuh

2532

kai

kai

2980-2962

And
3066.1

elalhse kurioV the lord spoke


5470

4314

proV

of the whole burnt-offerings, and all


3588 5132 3588 4632-1473

its

utensils, and
2532 3588 3066.1

Mwushn

legwn

to
2532 939

Moses,
1473

saying,
5470

thn trapezan kai panta ta skeuh authV kai ton louthra

the table, and


estai
37 1510.8.3

and all

its utensils,
30:29 kai
39 2532 37

and the bathing tub,


1473

30:18 poihson louthra

calkoun kai basin autw calkhn


1473

2532 3588 939-1473

Make
5620 3538

a bathing tub of brass, and a base for it of brass,


2532 5087

kai thn basin autou

agiaseiV
3588 680

auta kai
1473

2532

wste niptesqai kai qhseiV

auton ana meson thV skhnhV

303.1

3588 4633

its base.
agia
39 3588

And you shall sanctify them. And


twn agiwn paV
2532 * 3956

so as to wash.
3588

And you shall put it


2532 303.1

between
3588 2379

the tent
2532

aptomenoV

autwn

tou

3142

they shall be a holy of the holies. Every


agiasqhsetai 30:30 kai
2532 37

one touching them


2532 3588 5207-1473

marturiou kai
1519 1473

ana meson tou

qusiasthriou kai

of the testimony,
1632

and between
5204

the

altar.
*

And
Aarwn

Aarwn kai touV uiouV autou

ekceeiV

eiV auton udwr

30:19 kai niyetai

2532 3538

shall be sanctified.
5548

And Aaron
1473

and
2407

his sons to officiate as priests

you shall pour into it

water.

And [4shall wash 1Aaron

criseiV

kai agiaseiV

autouV ierateuein

you shall anoint, and you shall sanctify them

126
1473

E X O D O S
30:31 kai toiV
217.6 2532 3588 5207

30:31
2038

moi

uioiV Israhl lalhseiV agion


1909 39 1510.8.3-3778

2980

3004

legwn
1473

752.2

arcitektonein
694 2532 3588 5475

ergazesqai to
2532 3588 5192

3588

5553

crusion kai

2532

3588

to

to me.
1637

And to the sons of Israel you shall speak, saying,


5544.1

to supervise construction; to work silver,


kai to
2831.1

the

gold,

and the

elaion aleimma

crisewV

estai touto umin

argurion kai ton calkon kai thn uakinqon kai thn porfuran

2532 3588 4209

An oil
eiV

of anointing [2anointing 1a holy] this will be


30:32 epi
2532 2596 4561

to you

and the brass,


kokkinon to
2532

and the blue,


nhston

and the purple


2532 3588 1040 3588

1519 3588 1074-1473

taV geneaV umwn

sarka

444

anqrwpou

2532 3588 2847

3588 3523.1

31:5 kai thn busson thn

into
3756-5548

your generations.

[2upon 3the flesh 4of man


kai kata
3588 4916.3-3778

and the [2scarlet


keklwsmenhn kai
3588 3588

1spun],
ta
3038.2

and the linen


erga
2038 2041 2532

ou crisqhsetai
3756-4160

thn sunqesin tauthn

liqourgika

kai

1519

eiV

3588

ta

1You shall not anoint with it]. And concerning


ou poihsete
2532 37.1-1510.8.3 1473

this composition,
39-1510.2.3

being twined,
5044.2

and the
twn
3586

stonecutting works, and for


ergazesqai kata
2596

the

umin
1473

1438

eautoiV

5615

wsautwV agion esti


3739 302

tektonika
3956

xulwn 31:6 kai


* 2532

you shall not make any to you yourselves likewise it is holy,


kai agiasma estai
5615

woodworkers of the works of wood to work


panta ta
3588 2041

according to
1473

umin
302

30:33 oV
575

an

4160

poihsh
241

erga
3588

1473 1325

egw dedwka
1537

auton kai
*

2532

3588

ton
2532

and it shall be sanctified to you.


wsautwV kai oV
2532 3739

Who ever should make


ap' autou allogenei
1473

all
*

the works.
3588

And I

have given him


ek
5443

even
kai kai

an

1325

dw

Eliab
3956

ton tou Acisamak

fulhV
4907

Dan

likewise,
1842

and who ever should give of


1537

it

to a foreigner,

Aholiab, the
panti
4160

son

of Ahisamach, of
2588

the tribe of Dan. And


sunesin
1473 2532

exoloqreuqhsetai

ek

3588 2992-1473

tou laou autou

4908

sunetw
3956

kardia dedwka
3745 4929

1325

he shall be utterly destroyed from

his people.

to every one discerning in heart I have given understanding. And


poihsousi panta osa
3142

The Incense
30:34 kai
2238.2 2532

sunetaxa

soi
3588

31:7 thn

3588

eipe kurioV proV Mwushn labe seautw And the lord said to Moses, Take to yourself
2532 3689.1 2532 5465.1

2036-2962

4314

2983

4572

they shall make all


4633

as much as I gave orders to you


2532 3588 2787 1242

the
2532

skhnhn tou

3588

marturiou kai thn kibwton thV


3588

diaqhkhV kai
3588

hdusmata stakthn kai onuca

4712.6

kai calbanhn hdusmou kai


2470

2238.3

2532

tent
3588 2435

of the testimony, and the ark


to
1909

of the covenant, and


2532 3588 1286.3

spices
3030

balsam,
1307

and onycha, and [2galbanum 1luscious], and


ison isw
3460.1 2470

to ilasthrion
4633

ep'

1473

authV kai thn diaskeuhn thV


2532 3588 5132 2532 3956

libanon
4160

diafanh
1473 2368

estai
2041

1510.8.3

30:35 kai

2532

the atonement-seat, the one upon it,


2532 3588 2379

and the equipment of the and the table,


3588 2513

[2frankincense 1transparent], equal to equal it will be.


poihsousin
3396

And

skhnhV 31:8 kai ta qusiasthria kai thn trapezan kai panta

auto qumiama mureyikon ergon mureyou


2513

3460.2

tent,
3588 4632

and the altars,


1473 2532 3588 3087

and all
2532 3956

they shall make with it [2incense 1scented], a work of a perfumer


memigmenon
3778 3016

ta skeuh authV kai thn lucnian

thn kaqaran kai panta

kaqaron ergon agion


2532 5087

2041

39

30:36 kai sugkoyeiV ek

2532 4792.1

1537

the utensils for it, and the [2lamp-stand


3588 4632

1pure],

and all its base,


2532 3588

[4being mixed 1a pure 3work 2holy].


toutwn lepton kai qhseiV
3588 3142 561

And you shall cut of


apenanti tou marturiou
3588 3142

ta skeuh authV 31:9 kai ton louthra

1473

2532 3588 3066.1

2532 3588 939-1473

kai thn basin autou


*

the utensils for it,


31:10 kai taV stolaV
4749 2532 3588 4749

and the bathing tub, and


3588 3010

these

into fine parts, and you shall put it before


marturiou oqen
3588 3606 1097

the testimony
1473

taV leitourgikaV Aarwn


1519 3588 2407

kai taV
1473

1722 3588 4633

and the [3apparels 1the 2ministry]


stolaV
3588

of Aaron, and the


moi

en th skhnh tou

gnwsqhsomai soi
1473

in the tent
1564

of the testimony from where I will be known to you


agion
39

twn uiwn autou eiV

5207-1473

to

ierateuein
2532 3588 2368

ekeiqen 30:37
1473 2596

twn
3588

39

agiwn estai
4916.3-3778

1510.8.3

umin
3756-4160

2368

apparels
31:11 kai to
4916.3

of his sons

in

the officiating as priest to me,


kai to qumiama thV
3745 3588

qumiama

2532 3588 1637

from there. [3a holy 4of the 5holies 1It will be 2to you] incense.
kata thn sunqesin tauthn ou poihsete

elaion thV crisewV


39

3588 5544.1

and the [2oil


sunqesewV
1781 3588

1anointing], and the incense


agiou
4160 2596

of the

According to
umin
1438

this composition
37.1-1510.8.3

you shall not make


1473

tou

kata

3956

panta osa

kuriw to you yourselves it shall be a sanctified thing to you to the lord. 30:38 oV
1473 3739 302

eautoiV an

agiasma estai
5615

umin

2962

composition of the holy place according to all


eneteilamhn soi
1473

as much as

poihsousi

4160

poihsh ek

wsautwV wste osfrainesqai en

5620

3750.1

1722

I gave charge to you they shall make.

Who ever should make likewise


autw apoleitai
622 1537

so as to smell
3588 2992-1473

by
31:12 31:13 kai su
2532

The Sabbath
kai
2980-2962

tou laou autou

it,

he shall be destroyed from out of

his people.

And
2532-1473

elalhse kurioV the lord spoke


3588 5207

4314

proV

Mwushn

3004

legwn

to
*

Moses,
3004

saying,
3708

CHAPTER 31
Bezaleel Appointed Chief of Construction
31:1 31:2 idou
3588 2400 2532 2980-2962 4314 * 3004

lalhson toiV
5442

uioV Israhl

legwn orate
3844 1473

You also speak


2532 3588 4521-1473

to the sons of Israel! saying, Perceive,


1510.2.3-1063 4592

kai ta sabbata mou fulaxesqe esti gar

shmeion par' emoi

and
2532 1722

[2my Sabbaths 1guard]!


1473

For it is

a sign
2443 1097

by

me

kai

And
342.1

elalhse kurioV the lord spoke


1537 3686

proV

Mwushn

legwn

to

Moses,
3588 *

saying,
3588

kai en oti
3754

umin eiV
2962

1519

3588 1074-1473

taV geneaV umwn


3588 37

ina gnwte
1473

and among you unto


1473

your generations, that you might know


31:14 kai umin
3956 2532

anakeklhmai ex
5207 *

onomatoV ton Beselehl ton

Behold, I have called


tou
*

by

name
*

Bezaleel of Judah.
2532 4907

the
2532

Ouri uiou
1473

Wr

1537 3588 5443

egw kurioV o agiazwn umaV that I the lord am the one sanctifying you.
5442

And
3588

ek

thV fulhV Iouda

31:3 kai

son of Uri,
1705

son of Hur, of
4151 2304

the tribe
4678

And

fulaxesqe
953

3588 4521

to

sabbaton oti agion estin

3754 39

1510.2.3-3778 1473

you shall guard the Sabbath,


bebhlwn
3739 1473

for [2holy 1it is]


2289

to you. The
paV

eneplhsa auton pneuma qeion

sofiaV
2041 1269.4

kai sunesewV 31:4 kai


2532

I filled
2532 1989.1

him

[2spirit 1a divine] of wisdom, and understanding,


1722 3956

auto qanatw
1722 1473 2041

2288

qanatwqhsetai
1842

one profaning it,


oV
4160

unto death shall be put to death. Every one


autw ergon exoloqreuqhsetai

kai episthmhV

en

panti ergw dianoeisqai

and higher knowledge, [2in 3every 4work 1to consider],

and

poihsei en

who shall do

[2on 3it

1work], [2shall be utterly destroyed

31:15
3588 5590-1565

E X O D U S
1537 3319

127
32:5 kai idwn
1473 2532 1492 *

yuch ekeinh ek

mesou th de

3588 2992-1473

tou laou autou

31:15 ex
4521

1803

Aiguptou

Aarwn wkodomhse qusiasthrion

3618

2379

1that soul]
2250

from the midst


erga tw
2041 3588-1161 2250

of his people.
3588 1442

Six

of Egypt.
2713

And seeing, Aaron built


autou kai
839 2532 2784-1473

an altar
3004

hmeraV poihseiV

4160

hmera th ebdomh sabbata

katenanti
2962

ekhruxen Aarwn 32:6 kai


2532 3719

legwn eorth
3588

1859

days
372

you shall do works, but the [2day


39 3588 2962 3956

1seventh 4Sabbath
3739 4160 2041

over against it.

And Aaron proclaimed, saying, A holiday


orqrisaV
2532 4374

anapausiV agia

5rest
3588

kuriw paV oV poihsei ergon 3is a holy] to the lord. All who shall do work
3588 4521

aurion kuriou of the lord is tomorrow.


307 3646

th

1887

epaurion
2378

And rising early in the next day,


kai proshnegke qusian

th

2250

hmera twn

sabbatwn qanatwqhsetai

2289

31:16 kai
4160 1473

2532

anebibasen olokautwmata

on the day
5442

of the Sabbaths
3588 5207

shall be put to death.


3588 4521

And
auta
1722

he offered
4992

whole burnt-offerings, and he offered


2532 2523

the sacrifice
2532 4095

fulaxousin oi eiV

uioi Israhl

ta sabbata poiein
1242 166

swthriou
2532 450

kai ekaqisen o
3815

3588 2992

laoV

2068

fagein kai piein

[4shall guard 1the 2sons 3of Israel] the Sabbaths to observe them
1519 3588 1074-1473

of deliverance. And [3sat

1the 2people] to eat


2532 2980-2962

and to drink,
4314 *

taV geneaV autwn

31:17 diaqhkh
4592

aiwnioV

en

unto
1473

their generations.
2532 3588 5207 *

[2covenant 1It is an eternal] with


1510.2.3 166

kai anesthsan paizein 32:7 kai elalhse kurioV proV Mwushn and they rose up to play. And the lord spoke to Moses,
3004

emoi kai toiV uioiV Israhl shmeion estin aiwnion

oti

3754

legwn badize to tacoV

897.2

3588 5034

2597

katabhqi enteuqen hnomhse


1806

1782

457.1

me in
3588

and the sons of Israel, [3sign


4160-2962

1it is

2an eternal]. For


2532 3588 1093 2532

saying, Proceed
1063 3588 2992-1473

quickly! to go down from here, [3acted lawlessly


3739

1722 1803 2250

en ex th

hmeraiV epoihse kurioV ton ouranon kai thn ghn kai six days the lord made the heaven and the earth, and
2250

3588 3772

gar o

laoV sou
5036

exhgageV ek
3588 3598

1537

1093

ghV
3739

Aiguptou
1781

1for
3845

2your people], whom you led


1537

from the land of Egypt.


eneteilw

hmera th ebdomh
*

3588 1442

3973

epausato kai katepause 31:18 kai


2664 2980 1473

2532 2664

2532

32:8 parebhsan tacu


1473

ek

thV odou hV
3448

on the [2day
edwke
3588 3735 1325

1seventh] he ceased and rested.


2259

And
autw
4109 1722

They violate quickly from the way


autoiV epoihsan eautoiV
1473 4160 1438

which I gave charge

Mwush
3588 *

hnika katepause lalwn


3588 1417 4109 3588 3142

en

moscon kai proskekunhkasi

2532 4352

he gave to Moses, when he rested


tw orei

from speaking to him in


marturiou plakaV

to them; they made to themselves a calf,


autw kai tequkasin
2532 2380 1473

and they do obeisance to


2532 2036

tw Sina taV duo plakaV tou


1125 3588 1147

autw kai
3748 307

eipan
1473 1537

3778

outoi ek
1093

mount
3035

Sinai, the two tablets of the testimony tablets


daktulw tou qeou
3588 2316

it,
oi
*

and they have sacrificed to it.


qeoi sou
*

And they said, These are


ghV
3709

liqinaV gegrammenaV tw

3588 2316-1473

Israhl oitineV anebibasan se

of stone, written

by the finger

of God.

your gods, O Israel, who


Aiguptou
2532 3568 1439

hauled
1473 2532 2373

you from the land


orgh
1473

CHAPTER 32
The Golden Calf
32:1 kai
2597 2532 1492 3588 2992 3754 5549-*

32:9 kai nun eason me kai qumwqeiV


1625.3 1473 2532 4160

of Egypt.
1519

And now allow me! for being enraged in anger


autouV 32:10 kai poihsw
2532 1189-* 2713

eiV kecronike MwushV


3588

1473

autouV ektriyw eqnoV


3173

se

against them,
1519 1484

I will obliterate them.


mega

And I will make you

idwn
1537

laoV

oti

And [3seeing 1the 2people] that Moses passed time


katabhnai
2992

eiV

32:11 kai edehqh MwushV katenanti

ek

3588 3735

tou orouV
2532 3004 1473

4921

into [2nation 1a great].


2962 3588 2316 2532 2036

And Moses beseeched in front of


2444 2962 2373 3709

sunesth
450 2532 4160

to come down from out of the mountain, [3stood together 1the


laoV
1473 1909 *

kuriou tou qeou kai eipen inati kurie qumoi orgh the lord God, and said, Why, O lord, be enraged in anger
1519

epi Aarwn kai legousin autw anasthqi kai poihson

2people] by Aaron, and they say


hmin qeouV oi
3778 2316 3739 4313

to him, Rise up
1473

and make
gar MwushV

eiV
*

3588 2992-1473

ton laon sou


1722 2479

3739

ouV
3173

1806

exhgageV ek

1537

1093

ghV
1473

proporeusontai hmwn o

3588 1063 *

against
Aiguptou en

your people, whom you led


iscu+
3379

from out of the land


tw bracioni sou

for us gods! the ones who will go before


outoV o
3588 444

us.
1473 1537 1473

For Moses,
1093

megalh kai en
2036

2532 1722 3588 1023

anqrwpoV oV

3739 1806

of Egypt
3588 5308

in

[2strength 1great], and with


32:12 mh pote
4189 1806

[3arm
3588 *

1your

exhgagen hmaV ek

ghV 32:2 kai


3588 5552 2532

this
*

man
3756-1492

who led
5100

us
1096

from out of the land


autw

tw uyhlw

eipwsin
1473 615

oi

Aiguptioi
1722 3588

Aiguptou ouk oidamen


3004

ti

gegonen

2high]?
3004 3326

lest at any time [3should say 1the 2Egyptians], them


1473

of Egypt, we do not know what has happened to him.


legei autoiV
3588 1473 *

And
ta crusa

legonteV meta ponhriaV exhgagen autouV apokteinai en toiV

Aarwn

4014

perielesqe ta enwtia

3588 1801.1

in saying, With wickedness he led


oresi
3973 3735 2532 1814.4

to kill them in
575

the

[2says 3to them 1Aaron], Remove


ta
1722 3588 3775 3588 1135-1473

the [2ear-rings
2532 3588 2364

1gold]!
2532

kai exanalwsai
3588 3709

autouV apo thV ghV

3588 1093

en toiV wsi twn gunaikwn umwn kai twn qugaterwn kai

mountains, and to completely consume them


pausai thV orghV tou qumou sou
3588 2372-1473 2532 2436

from the earth.


1096

the ones in the ears


5342

of your wives,
2532 4014

and

daughters; and
3956 3588 2992

kai ilewV
3403 *

genou epi

1909

enegkate proV

4314

1473

me ta

32:3 kai perieilanto paV o

laoV
2532

Cease
3588 2549

in the anger
3588 2992-1473

of your rage, and [2propitious 1be]


32:13 mnhsqeiV
3739 3660

to
2532

bring
3588

them to me!
1801.1

And [4removed
3588

1all 2the 3people their ears,


1537

th kakia tou laou sou

Abraam

kai

ta

enwtia

3588 5552

crusa ta
*

1722 3588 3775-1473

en

toiV wsin autwn kai ek

the evil
* 2532 *

of your people!
3588 4674 3610

remembering Abraham, and


wmosaV
4314 1473 3004

4the 6ear-rings
hnegkan
3588 5495-1473 5342

5gold], the ones in


4314 2532 1209

and

Isaak kai Iakwb twn swn oiketwn oiV

proV Aarwn 32:4 kai edexato

Isaac, and Jacob


1473

your servants, to whom you swore by an oath


4572

they brought them to their hands,


4160 1473 3448

Aaron.
2532 4111

And he took them from out of


1473 1722 3588 1124.1

autoiV kata
4181.5

2596

seautou kai elalhsaV proV autouV legwn

2532 2980

twn ceirwn autwn kai eplasen auta en


5560.8

th

grafidi kai oi
1093

2532

to them according to yourself. And you spoke to


poluplhqunw
3588 4690-1473

them,
3588 798

saying,
3588

and he shaped them with the stylus.


2532 2036 3778

And
3588

to plhqei

sperma umwn wsei ta

5616

astra tou

epoihsen auto moscon cwneuton kai eipan

outoi ghV

I will greatly multiply


3772

your seed
2532 3956

as

the stars this land

of the
3739

he made
2316-1473

it
*

[2calf
3748

1a molten]. And they said, These are


307 1473 1537

ouranou tw

3588 4128

kai pasan thn ghn tauthn hn

3588 1093-3778

qeoi sou

Israhl oitineV anebibasan se ek

heaven

in multitude, and all

which

your gods, O Israel, who

hauled

you from out of the land

128
2036

E X O D O S
1325

32:14
3739 1806

eipaV
1473

dounai
1519 3588 165

3588 4690-1473

tw spermati autwn kai

2532

2722

kaqexousin
4012

anqrwpoV oV

444

exhgagen hmaV ex

1473

1537

Aiguptou ouk oidamen

3756-1492

you spoke of to give it to

their seed,
2532 2433-2962

so that they shall hold

2man],
5100

who led
1473

us
autw

out of Egypt,
32:24 kai
4014 2532 2036

we do not know
1473 5100

authn eiV ton aiwna 32:14 kai ilasqh kurioV peri it into the eon. And the lord dealt kindly concerning
3588 2549

ti

1096

gegonen
5553

eipa autoiV
2532

tini

what has happened to him.


5224

And I said to them, Anyone


perielesqe kai
2532

thV kakiaV hV

3739

2036

eipe

4160

poihsai
2597

4314

proV ton laon autou

3588 2992-1473

uparcei
1473

crusia
4495

edwkan
1831

1325

the bad
2532

which he said he would do to


654-* 575

his people.
apo tou orouV
3588 3735

who possesses pieces of gold, remove them! And they gave them
moi o
2532

32:15 kai apostreyaV MwushV katebh

kai erriya moscoV outoV

1519

eiV

3588

to

4442

pur kai exhlqen

And Moses returning,


2532

went down from the mountain


3142

to me, and I tossed them into the


3588 3448-3778

fire, and there came forth


3588 2992

kai

3588

ai

1417 4109

duo plakeV tou


3035

3588

marturiou en taiV cersin autou

1722 3588 5495-1473

32:25 kai

2532

1492-*

idwn MwushV ton laon


1063

oti

3754

along with the two tablets of the testimony in


4109

his hands
297

this calf.
1286.1

And Moses seeing


1286.1

the people, that


1473

plakeV

liqinai

2608.1

katagegrammenai

1537

ex

amfoterwn

3588

twn

dieskedastai

dieskedase

gar

autouV

Aarwn

tablets
3313-1473

of stone,
1759.3

having been written

on
hsan
1510.7.6

both
1125

they have been dispersed,


2020.3

[3dispersed

1for

4them
2476-*

2Aaron]
1909

merwn autwn enqen kai enqen

gegrammenai hsan
1510.7.6 2532

epicarma
3588 4439

3588 5227-1473

toiV upenantioiV autwn 32:26 esth MwushV epi

their parts;
32:16 kai
1124 2532

on this side and that side they were written.


3588

to be a derision to
thV pulhV thV
3588

their opponents.
3925

Moses stood
5100

at

ai

4109

plakeV ergon

2041

2316

qeou
2850.3

kai h
1722

3588

parembolhV kai eipe


3767

2532 2036

tiV

4314

proV kurion
3956 3588

2962

And the
grafh
4109 1124

tablets
2316

[2a work 3of God 1were], and the


1510.2.3

the gate
itw
1509.1 4314

of the camp,
1473 4905

and he said, Who is for the lord?


oun
1473 4314

grafh
2532

qeou
191-*

esti

kekolammenh en

3588

taiV

proV me sunhlqon
* 2532 3004

proV auton panteV oi

1473

writing, [2a writing 3of God 1is]


plaxi

chiseled
3588 5456

in
3588

the
2992

Come to
5207

me! [6came together 1Then 7to


32:27 kai legei
5087 1538

8him
3592

2all
2962

3the

32:17 kai akousaV IhsouV thV fwnhnV tou

laou
1722 3588

uioi Leui

tablets.
2896

And Joshua hearing


3004 4314 * 5456

the voice
4171

of the people
th

4sons 5of Levi].


3588 2316 *

tade legei kurioV And he says to them, Thus says the lord ekastoV thn eautou
2532 344 3588 1438 4501

autoiV

3004

krazontwn legei proV Mwushn fwnh

polemou en

qeoV Israhl qete


3588 3382 2532 1330

romfaian
575

crying out, says


3925

to

Moses,

It is a sound of war
3756-1510.2.3 5456

in
1822.1

the
1909

God of Israel, Let [2put 1each]


epi
4439

on himself a broadsword
kai anakamyate apo

parembolh

32:18 kai legei


3761 5456

2532 3004

ouk esti

fwnh

exarcontwn

ton mhron kai dielqate


1909 4439 1223 3588 3925

camp.
2596 2479

And he says, It is not


oude fwnh
1822.1 1822.1 5157

a sound originating

upon his thigh! And let him go through and return


pulhV epi pulhn dia
2532 615

from

kat' iscun
235 5456

exarcontwn trophV
3631 1473 191

thV parembolhV kai apokteinate

from strength, nor a sound originating by a routing of the enemy,


alla fwnhn exarcontwn oinou egw akouw 32:19 kai
3588 2532

gate
1538

to

gate

through the camp!


2532 1538

and let [2kill


3588 4139-1473

ekastoV ton adelfon autou kai ekastoV ton plhsion autou

3588 80-1473

but
2259

a sound originating
1448 3588

from wine I
3925

hear.
3708

And
ton
3448

1each]
2532 1538

his brethren,
3588 1451

and each
1473

his neighbor,
2532 4160 3588

hnika hggize

th

parembolh ora

moscon

kai ekastoV ton

eggista autou
1473

32:28 kai epoihsan oi

when
2532

he approached the
3588 5525

camp,
2532

he sees the
3710

calf

and each
5207

the one nearest him!


2505

And [4did
* 2532 4098

1the

kai touV corouV

kai
4495 575

orgisqeiV
5495-1473 3588 1417

uioi Leui
1537 3588 2992

kaqa elalhsen autoiV

2980

MwushV kai epeson


5153

and the
2372

company of dancers. And [2being provoked to anger


*

2sons 3of Levi] as


ek tou laou
2532 2036

[2said
th

3to them 1Moses]. And there fell


hmera ekeinh trisciliouV andraV
435

qumw
4109 2983

MwushV erriyen apo

3588

twn ceirwn autou taV duo

1722 3588 2250-1565

en

3in rage 1Moses]


2532 4937

tossed
1473

from
5259

his hands
3588 3735

the two
32:20 kai
1473 2532

of

the people in
1473 *

that day
4137

three thousand males.


3588 5495-1473

plakaV kai sunetriyen autaV upo

to

oroV
2618

32:29 kai eipen autoiV


4594 2962

MwushV eplhrwsate taV ceiraV umwn

tablets, and he broke


labwn
4442 3588 3448

them below the mountain.


3739 4160

And
auton
1473

And [2said 3to them 1Moses], You filled


1538 1722 3588 80

your hands
2532 5207

ton moscon on
2532 2641.2

epoihsan katekausen
3016 2532 4687

having taken the calf


puri
1909

which they made, he incinerated it


1473

ekastoV en tw adelfw shmeron kuriw kai uiw today to the lord; each one on his brother, and his son,
1325

kai kathlesen auton lepton kai espeiren auton

doqhnai ef'

1909

1473

umaV eulogian
2036-*

2129

32:30 kai egeneto


3588 2992 1473 264

2532 1096

3326

meta thn

3588

in fire, and ground


epi
3588 5204

it

fine,
1473

and sowed
3588 5207 *

it

to give
aurion
266 839

upon you a blessing.


4314

And it came to pass after the


umeiV hmarthkate

to

udwr kai epotisen


2036-* 4314 *

2532 4222

auto touV uiouV Israhl

eipe MwushV proV ton laon

upon the water, and made [4drink 5it


32:21 kai
3588 2532

1the 2sons 3of Israel].


5100 4160

next morning, Moses said


amartian megalhn kai
3173 2532

to
3568

the people, You


305 4314

have sinned
3588 2316

eipe MwushV proV Aarwn ti

epoihse soi
1473 266

1473

nun
4012

anabhsomai proV ton qeon

And Moses said


o
2992-3778

to
1863

Aaron, What did [2do 3to you


1909

[2sin
2443 1837.2

1a great]. And now I will ascend


peri
1161 * 4314

to your sin.

God,

laoV outoV 32:22

oti

3754

ephgageV
2036-*

ep'

autouV amartian

ina exilaswmai 32:31


1189 5290

3588 266-1473

thV amartiaV umwn


2962 2532 2036

1this people] that you brought upon them


3173

[2sin
3361

that I might make atonement on account of


upestreye de

megalhn

2532

kai
2962

eipen Aarwn su gar

4314

proV

Mwushn

mh

1a great]?
3710

And Aaron said


kurie
3004-1063

to

Moses,
3588 3731

Be not
3588

[3returned
deomai
2962

MwushV proV kurion kai eipe 1And 2Moses] to the lord, and said,
264

orgizou
2992-3778

1473-1063 1492

oidaV to
4160

ormhma tou
1473 2316

kurie

hmarthken

3588

2992-3778

laoV outoV

266

amartian

provoked to anger, O master! for you


laou toutou 32:23 legousi gar moi
1473

know the impulse


poihson hmin qeouV

I beseech O lord, [2have sinned 32:24 CP crusion golden.

1this people 4sin

of this people.
3739

For they say


1473

to me, Make
*

us
3778

gods!
3588

oi

4313

proporeusontai hmwn o

3588 1063

gar MwushV outoV o

which shall go before

us,

for

[3Moses

1this

32:28 CP treiV ciliadeV andrwn three thousand men. 32:29 See Bos for variants.

32:32
3173

E X O D U S
2532 4160 1438 2316-5552

129
4127

megalhn kai epoihsan eautoiV

qeouV crusouV 32:32 kai


1473 3588 266-1473

2532

3361

mh

plhghn

allhn

243

1473

egw epagw ef'


1473

1863

1909

1473

umaV kai

2532

3a great], and made


3568

to themselves golden gods.


863

And

[2do not 5calamity 4another 1I


1814.4

3bring] upon you!


3568

and
3588

nun ei

1487 3303

men

afeiV
1813-1473

autoiV thn amartian autwn

exanalwsw
4749

umaV

nun

3767

oun

851

afelesqe
2532 1166

taV

now, if
afeV
3739 863

forasmuch as you forgive them


1490

of their sin
3588 976-1473

should completely consume you.


stolaV
3588 1391-1473

Now then remove


kai deixw
3588 5207

ei de mh egrayaV
264 1125

exaleiyon me ek 32:33 kai


1799 2532

1537

thV biblou sou

twn doxwn umwn


4160

2532 3588 2889

kai ton kosmon


2532 4014

forgive! But if not, wipe me away from out of


hV
2036-2962

your book
4314

[2apparels
1473

1your glorious], and the ornament! and I will show


poihsw soi
3588 2889-1473 1473

eipe kurioV
1473

proV Mwushn

soi
*

3739

33:6 kai perieilanto oi

uioi
575

of which you wrote!


1536

And the lord said to


1473 1813

Moses,
1537

to you what I will do to you.


Israhl ton kosmon autwn
3588 *

And [4removed
2532 3588 4058.2

1the 2sons at
3588

ei tiV hmarthken enwpion mou exaleiyw autouV ek

kai thn peristolhn apo 33:7 kai


3588 3925 2532 2983-*

If any sin
3588

before
32:34

me, I will wipe them


3568-1161

from out of
3594

3of Israel]
3588 3735

their ornamentation, and the attire


tou Cwrhb

thV

976-1473

biblou mou

nun de

897.2

badize
3739 2036

2532

kai

odhghson
2400

tou orouV

labwn MwushV thn


3112 575

my book.
3588 2992-3778

And now, proceed, and guide


1519 3588 5117

the mountain
4633-1473 4078

of Horeb.
1854

And Moses, taking


thV parembolhV makran apo

ton laon touton eiV

ton topon on

eipa soi
4383-1473

1473

idou
3739

skhnhn autou ephxen exw

this people
3588 32

into the place


4313

which I told to you! Behold,


4253

his tent,
3588 3925

pitched outside the camp


2532 2564

far
3588 3142

from

aggeloV mou proporeusetai pro

proswpou sou h
1909

thV parembolhV kai

eklhqh
2212

4633

skhnh tou marturiou

my angel
1161 302

shall go forth
2250 1980

before your face,


1863

and
1473

the camp.
2532 1096

And it was called Tent


3956 3588

of Testimony.
1607

d'

an

hmera episkeptwmai epaxw

ep'

autouV

kai egeneto
1519

paV o
1854

in

whatever day their sin.

I should visit,
32:35 kai
3588 2532

I will bring upon them


3960-2962

And it came to pass, all


eiV
3588 4633

zhtwn ton kurion exeporeueto the ones seeking the lord went forth
3588 3925

3588 2962

3588 266-1473

thn amartian autwn


4012

epataxe kurioV ton laon

3588 2992

thn skhnhn exw

thV parembolhV
1519 3588 4633 1854

33:8 hnika d' an

2259-1161-302

And the lord struck


3588 4162

the people

unto the tent


1531-*

outside the camp. into the tent


laoV
2532 4648

And whenever
3588 3925

peri

thV poihsewV tou

3448

moscou ou

3739

4160-*

epoihsen Aarwn

eiseporeueto MwushV eiV thn skhnhn exw

thV parembolhV
3844 3588 2374

on account of the making

of the calf,

which Aaron made.

Moses entered
2476

outside the camp,


1538

CHAPTER 33
The LORD Talks to Moses
33:1 kai eipe kurioV proV Mwushn proporeuou anabhqi And the lord said to Moses, Go forth, ascend
1782 2532 2036-2962 4314 * 4313 305

eisthkei paV o

3956 3588 2992

skopeuonteV ekastoV para taV quraV

[4stood
3588

1all 2the 3people] watching,


2657

each one by
548-*

the door

thV skhnhV autou kai

4633-1473

katenoousan
1519 3588 4633

apiontoV Mwush 33:9 wV de


5613-1161

of his tent.
ewV
2193 3588 1525-1473

And they contemplated Moses going away


thn skhnhn

tou eiselqein auton eiV

enteuqen su kai o

1473 2532 3588 2992-1473

laoV sou
3588

3739

ouV

1806

exhgageV ek wmosa
3660

1537

unto
1525-*

his entering

into the
2597

tent.
3588 4769

And as
stuloV thV
3588

from here, you and


1093

your people! whom you led


1519

from out of

eishlqe MwushV eiV thn skhnhn katebainen o

1519 3588 4633

ghV
3588 *

Aiguptou Abraam

eiV

thn

1093

ghn

3739

Moses entered
3507

into the tent,


1909 3588 2374

[4came down 1the 2column


3588 4633

hn

the land of Egypt,


tw

into the Isaac,


1473

land which I swore by an oath


2532 3588 *

nefelhV kai istato epi thn quran thV

2532 2476

skhnhV kai elalei

2532 2980

2532 3588 *

kai tw
1325

Isaak kai tw

Iakwb legwn tw

3004

3588

3of cloud] and stood


*

at
3708

the door

of the tent,
laoV
4633

and he spoke
3588 4769

to

Abraham, and to

and to

Jacob,
2532 4882

saying, To

Mwush

33:10 kai ewra paV o


2476 1909 3588 2374

2532

3956 3588 2992

ton stulon thV


2532 2476 3956

3588

4690-1473

to Moses.
3507

And [4saw 1all 2the 3people] the column


3588

spermati umwn dwsw

authn
4383-1473

33:2 kai

sunapostelw
3588

your seed
3588 32-1473

I will give it.


4253

And I will send along


2532 1544

nefelhV estwta epi thV quraV thV


3588 2992

skhnhV kai istato paV

of cloud standing by the door of the tent.


o laoV
2532 4352

And [4stood 1all


575 3588 2374

ton aggelon mou pro

proswpou sou kai ekbalei


2532 * 2532 *

ton

my angel
* 2532 *

before your face; and Perizzite,


2532 *

and he will cast out the


2532

kai prosekunhsan
2532

ekastoV apo thV quraV

1538

2the 3people]. And they did obeisance, each


3588 4633-1473

from the door


4314 *

Amorraion kai Cettaion kai Ferezaion kai Gergesaion kai

Amorite,
*

and Hittite,

and Gergesite,
2532 1521

and
1473

thV skhnhV autou

Euaion kai Iebousaion kai Cananaion 33:3 kai eisaxw

2532 *

of his tent.
1799.1 1799.1

33:11 kai elalhse kurioV proV Mwushn And the lord spoke to Moses
2980 4314

2980-2962

se

Hivite, and Jebusite,


1519 1093

and Canaanite.
1051 2532 3192 3756

And I will bring you


ou
1063

enwpioV enwpiw wV ei tiV lalhsai

5613 1536

proV ton eautou filon

3588 1438

5384

eiV ghn
3326 1473

4482

reousan gala kai meli


1223 3588 3588 2992

gar mh sunanabw
1473

3361-4872

face
2532 630

to face, as

if any might speak to

his own friend.


qerapwn IhsouV
1537 *

into a land flowing


meta sou dia

milk and honey. [3not 1For 2I will] go up


to ton laon
4644

kai apelueto eiV thn parembolhn o de

1519 3588 3925

3588-1161 2324

And he retired into the camp.


3588 5207

And the attendant Joshua,


3756

sklhrotrachlon se se en th

with
1510.1

you, because
2443 3361-1814.4

[4people 3a hard-necked

1you
odw

uioV Nauh

3501

neoV
2532 2036-*

ouk

1607

exeporeueto ek
4314 2962

einai ina mh exanalwsw 33:4 kai akousaV o


2664.2 2532 191 3588 2992

1473 1722 3588 3598

the son of Nun, a young man, did not go forth


3588 4633

from out of
2400

2are], that I should not completely consume you in


laoV
3588 4487

the way.

thV skhnhV

33:12 kai
321

to

rhma

3588 4190-3778

the tent.
1473 1473-3004

eipe MwushV proV kurion idou And Moses said to the lord, Behold,
3588 2992-3778 1473-1161 3756-1213

to

ponhron touto

And [3hearing 1the 2people


katepenqhsen en
1722 3996.1

5saying
33:5 kai
4644 2532

4this severe],
2036-2962

su moi legeiV anagage ton laon touton su de

ouk edhlwsaV moi eipaV

penqikoiV

eipe kurioV

3588

you say to me, Lead


1473

this people! But you manifested not


3326

toiV
3708

mourned
5207

in

mourning.
1473

And the lord said to the


sklhrotrachloV orate

moi

3739

on

4882

sunaposteleiV

met' emou su de

1473

1473-1161 1473-2036

uioiV

Israhl

umeiV

2992

to me whom you shall send along with me. 33:5 See Bos for varaints.

But you said to me,

laoV

sons

of Israel,

You are

a people

hard-necked;

see that

32:32 See Bos for variants.

130
1492

E X O D O S
1473 3844

33:13
3588 5495

oida 33:13 ei

se

para pantaV kai carin


5484 1726

3956

2532 5484

eceiV
1473 1718

2192

3844

par' emoi

1473

851

afelw

thn ceira kai tote oyei


3756 3708

2532 5119 3708

3588 3694

ta opisw mou

1473

I know you above all,


1487 3767 2147

and [2favor 1you have] with you, reveal


opwV an
1097 302 1510.3

me.
1473

I shall remove the hand, and then you shall see the rear
3588 1161 4383-1473

of me,

oun eurhka

carin enantion sou emfanison moi


1473 3704

to de proswpon mou ouk

ofqhsetai soi

1473

If
4572

then I have found favor before


1110.1

to me
w

but my face

will not appear

to you.

seauton gnwstwV
2147

ina idw
1726 1473

2443 1492

se

yourself knowingly! that I might see you, how


eurhkwV carin
5484

ever I should be
oti
1473 3754 2532 2036-2962

CHAPTER 34
The Second Set of Tablets
34:1 kai eipe kurioV proV Mwushn laxeuson seautw And the lord said to Moses, Dress to yourself
1417 4109 4314 * 2991.1 4572

enantion sou kai ina


3588 1484-3778

2532 2443

gnw
3004

found
2992-1473

in favor before
to

you; and that I might know, that


33:14 kai
1473 2532

laoV sou

eqnoV touto

legei
2532

autoV

[2is your people


4313

1this nation].
1473 2532 2664

And he says, I myself


33:15 kai legei

proporeusomai sou kai katapausw se

duo plakaV liqinaV kaq' wV kai ai prwtai kai anabhqi proV

3035

2531

2532 3588 4413

2532 305

4314

will go before
4314 1473 1508

you, and will rest


1473 1473

you.
3326 1473

And he says
3361 1473

two tablets of stone, as


1473 1519 3588 3735

also the first,


2532 1125

and ascend
3588 4109

to
3588

proV auton ei mh

su autoV
1782

4198

poreuh
2532

meq' hmwn mh
4459 1110

me

me

eiV to

oroV hn

kai grayw en
3588

1909

epi

twn plakwn ta
4413 3739

to
321

him,

Unless you yourself should go with us,


enteuqen
3754 2147

[2not 4me

me into the mountain! and I will write upon the tablets


4487

the which
2532

anagaghV
1510.8.3 230

33:16 kai pwV gnwston

rhmata a

3739

1510.7.3 1722

taiV plaxi

4109

3588

taiV prwtaiV aV

1you should 3lead] from here.


estai alhqwV oti eurhka
5484

And how [3be made known


carin para soi
3844 1473 1473 5037-2532

words
4937

which were
34:2 kai
1909

upon the
1096

[2tablets
2092

1first],
toprw+

egw te kai
1473

sunetriyaV

2532

ginou etoimoV oroV


3588 *

1519 4404

eiV

kai

1will it 2truly]
3588 2992-1473

that I have found favor by


237.1 4848-1473

you I
3326

and also
2532

you broke.
305

And come prepared in


epi
1909 3588 3735

the morning! and


2532 2476

laoV sou

all' h sumporeuomenou sou meq' hmwn kai

anabhseiV
1473-1563

to

to
3735

Sina kai sthsh

your people, unless you are going


1740

with us,
3844 3956

and
3588

you shall ascend upon


moi ekei
305

mount
3588

Sinai, and you shall stand


34:3 kai
2532 3367

endoxasqhsomai egw te kai o

1473-5037 2532 3588 2992-1473

laoV sou
1510.2.3

para panta ta

ep'
3326

akrou tou

206.1

orouV
1722 3956

mhdeiV
2532

[4will be glorified 1both I 2and


eqnh
2962 1484

3your people] by
estin
1473

all
2036

the
1161

there to me upon the tip of the mountain.


anabhtw meta sou mhde ofqhtw en
1473 3366 3708

And let no one


3588 3735

osa
4314 *

3745

1909

epi

3588 1093

thV ghV
2532 3778

33:17 eipe
3588 3056

de

panti tw orei

kai

nations, as many as [2upon 3the 4earth 1are]?

[3said 1And
3739

ascend
3588 4263

with you, nor


2532 3588 1016

appear in
3361

all
3500.1

the mountain! And


4139

kurioV proV Mwushn kai touton soi ton logon on 2the lord] to Moses, And this [5to you 1word 2which
2046

ta probata kai oi

boeV mh
2532

nemesqwsan plhsion

the sheep
3588 3735-1565 2509

and the oxen let them not feed


2991.1 1417 4109

neighboring
3035

eirhkaV
2532 1492

4160

poihsw
1473 3844 3956

2147-1063

eurhkaV gar

5484

carin enwpion mou

1799

1473

tou orouV ekeinou

34:4 kai elaxeuse duo plakaV liqinaV

3you have said 4I will do], for you have found favor before
kai oida se para pantaV

me,

that mountain!
kaqaper kai ai
2532 3588 4413

And he dressed two tablets


2532 3719-* 4404

of stone,

prwtai kai orqrisaV MwushV toprw+

and I know you above all.

just as
305

also the first.


1519 3588 3735

And Moses rising early in the morning


3588 *

anebh
1166

eiV

to

oroV

to

Sina kaqoti
3326 1438

2530

4929

sunetaxen autw
3588 1417 4109

1473

The Glory of The LORD Shown to Moses


33:18 kai 33:19 kai
1391-1473 2532 2036 2532 3004

ascended unto
1391 2962 2532

mount
2983-*

Sinai, in so far as [2ordered 3him

legei
1473

deixon moi
3928

1473

3588

thn seautou
4387 1473

4572

doxan
3588

And he says, Show


eipen
2532

to me

your own glory!


th

kurioV kai elabe MwushV meq' eautou taV duo plakaV 1the lord]. And Moses took with himself the two tablets,
3588

egw pareleusomai proteroV sou

taV

3035

liqinaV

34:5 kai
1473

2532

2597-2962

katebh kurioV
2532

1722 3507

en
3588

nefelh

And he said, I
doxh mou

will go by
3588

in front
2962

of you in
1726

the ones of stone.


2532 3936

And the lord came down in


autw ekei
2532 3928-2962 1563

a cloud,
3686

my glory;
1473

kai

2564

kalesw

tw on

3686

onomati

and

I will call

the
3739

name,
302

kurioV the lord,


1653

enantion

kai paresth
2962

kai

2564

ekalese tw
4253

onomati

before

and stood beside him


kuriou of the lord.
2532 2564

there. And he called by the name


4383-1473

sou kai elehsw


2532 3627

2532 1653

an

elew 33:20 kai


2532 2036

you; and I will show mercy on whom ever I should show mercy,
kai oikteirhsw on
3739 302

34:6 kai parhlqe kurioV pro proswpou autou And the lord went by before his face,
2962

an

3627

oikteirw

eipen

kai ekalese
1655 3115.1

kurioV

2962

kurioV
2532 4179.4

3588 2316

qeoV

3629

oiktirmwn kai 34:7 kai ciliadaV

2532

and I will pity


3756-1410

whom ever I should pity.


1492

And he said,
3756-1063 3361

and called out, The lord, The lord


elehmwn makroqumoV kai polueleoV

God, pitying
2532 228

and
2532

ou dunhsh idh
1492 444

idein to

3588 4383-1473

proswpon mou ou gar mh

kai alhqinoV
1656

You will not be able to see may [2see 1man]


2036-2962 2400

my face,

for not in any way


2532 2198

merciful, lenient
1343

and full of mercy and true,


2532 4160

and
1519 5505

anqrwpoV to proswpon mou kai zhsetai

3588 4383-1473

33:21 kai
1909

2532

dikaiosunhn
851 458

1301

diathrwn

kai poiwn eleoV eiV


2532 266

my face,
5117 3844

and shall live.


1473 2532 2476

And

[2righteousness 1observing], and doing


afairwn anomiaV enocon ou
1909 1777 3756 2511 2532 93

mercy for thousands,


2532 3588

eipe kurioV idou topoV par' emoi kai sthsh epi the lord said, Behold, a place by me. And you shall stand upon
3588 4073

kai adikiaV
1863

kai amartiaV kai ton


458 3962

removing lawlessnesses, and iniquities, and sins;


kaqariei epagwn anomiaV
2532 1909

and the ones


paterwn

thV petraV

33:22 hnika d'


1473 1519 3692

2259-1161

302

an

3928

parelqh
3588

3588 1391-1473

doxa mou

the rock;
2532 5087

and when ever [2should go by


se eiV ophn
1909 1473 2193 302

1my glory],

liable he will not cleanse; bringing the lawlessnesses of the fathers


epi
5154 5043

kai qhsw
3588 5495-1473

thV

4073

petraV kai skepasw

2532 4628.1

tekna
2532 5067

kai epi
1074

5043

tekna

5043

teknwn
2532 4692-*

1909

epi

even I will put you into an opening in the rock,


th ceiri mou epi se ewV an
3928

and I will shelter


33:23 kai
2532

upon the children, and upon the children of the children, unto
trithn
2955

parelqw

kai tetarthn genean

34:8 kai speusaV MwushV

with my hand upon you until whenever I should go by. 33:19 See Bos for variants.

And

the third and fourth


kuyaV epi
1909 3588 1093

generation.
4352

And Moses hastening,


34:9 kai
2532 2036

thn ghn

prosekunhse

eipen

1487

ei

bowing upon the earth, did obeisance.

And he said, If

34:10
2147

E X O D U S
5484

131
1325

eurhka
3326

carin enwpion sou sumporeuqhtw o

1799

1473 4848-3588-1473-2962 3588 2962-1473

I have found favor before


meq'
1473

you, let [2go


1063

kurioV mou 1my lord]


2532

2532 3588 2364-1473

kai twn qugaterwn sou

dwV

3588 5207-1473

toiV uioiV autwn kai

2532

and
1608

of your daughters you should give to


3588 2364-1473

their sons;
3588 2316-1473

and

hmwn o

3588

2992

laoV
3588 266

gar

4644-1510.2.3

sklhrotrachloV esti kai

ekporneuswsin

ai

qugatereV sou
5207-1473

3694

opisw twn qewn autwn

with

us!

[2the 3people 1For] are hard-necked.


taV amartiaV kai taV anomiaV hmwn
2532 3588 458-1473

And
2532

[2should fornicate
2532 1608

1your daughters] after


3588 3694

their gods,
3588 2316-1473

851-1473

afeleiV su
1510.8.4

kai

kai ekporneusousin touV uiouV sou

opisw twn qewn autwn

you shall remove the sins,


esomeqa soi
1473

and

our lawless deeds, and

and [2will fornicate


2532 2316 5560.8

1your sons] after


3756-4160 4572

their gods.
seautw

34:17 kai qeouV cwneutouV ou poihseiV

we will be yours.

And [4gods 3molten

1you shall not make 2to yourself].

The LORD Establishes a Covenant


34:10 kai eipe kurioV proV Mwushn idou egw tiqhmi And the lord said to Moses, Behold, I establish
1473 2532 2036-2962 4314 * 2400 1473 5087

Concerning the Holidays


34:18
5442 2532

kai

3588

thn

1859

eorthn

3588

twn

106

azumwn

And
fulaxh
2509 1781 2033

the
2250

holiday
2068

of the

unleavened breads
azuma
1722 3376 106

soi

1242

diaqhkhn enwpion pantoV tou laou sou

1799

3956

3588 2992-1473

2532 4160

kai poihsw
2532 1722

epta

hmeraV fagh
1473

with you a covenant before


endoxa
3956 1484 1741 3739

all
en

your people. And I will do


1722 3956

you shall guard; seven days


kaqaper entetalmai soi

you shall eat unleavened breads,


1519 3588 2540

3756

ou

1096

gegonen

pash th gh

3588 1093

kai en
3739

eiV tw

ton kairon en

mhni

honorable, which has not happened in


panti eqnei
2532 3708

all
laoV

the earth, and with


1722

just as
3588

I gave charge to you, at


3501

the time
3376

in

the month
3501

kai oyetai erga


2962

3956 3588 2992

paV o

en

oiV

twn
1831

newn
1537

1722-1063

en gar ex
1473 *

3588

mhni 34:19
4416

3588

twn
3956

newn
1272

any
ei su

nation. And [7shall see 1all 2the 3people 4among 5whom


kuriou oti the works of the lord, for ta
1473 4337-1473 3754 2298-1510.2.3

of the new produce. For in


exhlqeV

the

month of the new produce


pan dianoigon

1510.2.2-1473 3588 2041

qaumasta estin a

3739

Aiguptou

6you are]
1473 4160

it is wonderful
3956 3745

what
1473

you came forth


3388 2532

out of

Egypt.
3588

All first-born
4416

opening wide
3448

egw poihsw soi

34:11 prosece su panta osa

egw

mhtran kai
4263

emoi

ta

732.1 2532

arsenika prwtotokon moscou

I
1781

will do

for you.
1473 2400

You heed
1473 1544

all
4253

as much as I
4383-1473

the womb to me are the


probatou 34:20
4263

males;
kai

of the calf,

entellomai soi
3588 * 3588

idou

egw ekballw pro

proswpou umwn
2532

prwtotokon

5268

upozugiou

give charge to you! Behold, I


2532 3588 * 3588

cast out

before your face


2532 3588 * 3588 *

and
3084

of the sheep.
probatw
1473

And

a first-born

beast of burden
1473

ton Amorraion kai ton Cananaion kai ton Cettaion kai

lutrwsh
5092

1437-1161 3361-3084

ean de
3956

mh lutrwsh

auto

the Amorite,
*

and the Canaanite,


2532 *

and the Hittite, Gergesite,


3379

and
2532

you shall ransom with a sheep. But if


timhn dwseiV
3084 1325

you will not ransom it,


3588 5207-1473

ton Ferezaion kai ton Euaion kai ton Gergesaion kai

2532

autou pan
3756

4416

prwtotokon twn uiwn sou

the

Perizzite,

and the

Hivite,
4337

and the
4572

and

[2value 1you shall give] for it. Every first-born


lutrwsh ouk hmeraV erga
3588 2038 3708 1799

of your sons
1473 2756

3588 *

ton Iebousaion

34:12 prosece
1242

seautw
3588

mh pote
1909

ofqhsh enwpion mou kenoV

the Jebusite.
5087

Take heed to yourself! lest at any time


diaqhkhn toiV
1519 1455.1

you shall ransom. You shall not appear


34:21 ex
2664 1803 2250

before

me

empty.

qhV
3588 1093

egkaqhmenoiV epi

3588-1161 2250

th de
2532 3588

hmera th

3588 1442

ebdomh

you should establish a covenant with the ones lying in wait


thV ghV
1096 1519

upon

Six days
katapauseiV tw

you shall work, but the [2day


4703

1seventh]
2664

eiV

3739

hn

1531

eisporeuh eiV

1473

authn mh pote

3361

sporw kai tw
1439.1

281.1

amhtw katapausiV
4160

the land, into which you enter


genhtai
4348

into it,
1722

lest at any time


34:13
3588

you shall rest in the sowing and in the harvest you shall rest.
34:22 kai eorthn
746 2532 1859

proskomma

en

1473

umin

touV

ebdomadwn
4447.1

poihseiV
2532 1859

1473

moi
4864

it become
1041-1473

an occasion of stumbling
2507

to
2532

you.
3588

And a holiday of a period of sevens you shall observe to me,


4739.1-1473

bwmouV autwn

kaqeleite
2532 3588 251.1-1473

kai alsh autwn

taV

sthlaV autwn

archn
3322

2326

qerismou
3588

purwn
1763

kai eorthn
5140

sunagwghV
2540 3588

Their shrines
4937

you shall demolish, and


kai ta
3588

their monuments
1581

the beginning of the harvest of wheat, and a holiday gathering


mesountoV tou eniautou
3956

suntriyete
2532 3588 1099.3

ekkoyete
4442

34:23 treiV kairouV tou

you shall break, and


kai ta

their sacred groves you shall cut down,


2316-1473 2618

being in the middle of the year.


1763

Three times
732.1

of the
1799

glupta twn qewn autwn katakausete


1063

puri
3588

eniautou ofqhsetai

3708

pan

arsenikon sou 34:24 otan gar


2532 4115 3752-1063 1544

1473

enwpion ekbalw

and the carvings


34:14 ou
1063 2962 3756

of their gods you shall incinerate in fire.


2316-2087

year
2962

[4shall appear 1every 2male


3588 2316 *

3of yours] before

gar mh proskunhshte

3361-4352

qew eterw
3686 2316

For
gar kurioV o For the lord 34:15 mh pote
1455.1 3379

you should not do obeisance to other gods.


qeoV zhlwton onoma qeoV
5087 2207.1 2207-1510.2.3

kuriou tou qeou Israhl the lord God of Israel.


3588 1484

For whenever I shall cast out


3588 3725-1473

3588 2316

zhlwthV esti
3588

ta eqnh
3756 1937

575

apo proswpou sou kai platunw ta oria sou

4383-1473

God, a jealous name, [2God 1is a jealous];


qhV
1242

the nations from your face,


ouk epiqumhsei oudeiV
3762

and I widen
3588 1093-1473

your borders,
305

diaqhkhn toiV
2532 1608

thV ghV sou


3588 2316-1473

2259-302

hnika an anabainhV
5140 2540 3588

lest at any time you should establish a covenant with the ones
egkaqhmenoiV epi
1909 3588 1093

[2shall desire 1no one]


3708 1726 2962

your land, when ever you ascend

thV ghV
2532 2380

kai ekporneuswsin
3588 2316-1473

3694

opisw
2532

lying in wait
3588 2316-1473

upon the land, and they should fornicate after


toiV qeoiV autwn kai

ofqhnai enantion kuriou tou qeou sou treiV kairouV tou to appear before the lord your God three times
1763

twn qewn autwn kai quswsi

eniautou

34:25 ou

3756

4969

sfaxeiV epi

1909

2219

zumh

129

aima
1519

their gods,
2564

and should sacrifice to


1473

their gods,
2378-1473

and

a year.
2378.2-1473

You shall not slay


2532 3756-2837

[3with 4yeast 1the blood


eiV

kaleswsi
2532 2983

se

2532 2068

kai faghV
3588 2364-1473

3588

twn qusiwn autwn

qusiasmatwn mou kai ou koimhqhsetai

they should call you, and you should eat


34:16 kai labhV

of their sacrifices;
3588 5207-1473

2of my sacrifices];

and [2shall not remain through the night 3into

twn qugaterwn autwn toiV uioiV sou

and you should take

of their daughters to

your sons,

132
4404

E X O D O S
2367.3

34:26
4314

toprw+

qumata

1859

eorthV

2980

lalwn
2571

proV autouV epeqhken epi

1473

2007

1909

3588 4383-1473

to

proswpon autou

4 the morning
3588

1that which is offered in sacrifices]


34:26
1519 3588 4409.4

for the holiday of your land


3588

speaking to
kalumma

them,

he placed upon
302

his face
1725

tou

3957

pasca

ta

prwtogennhmata thV ghV sou


2962

3588 1093-1473

34:34 hnika d'


2980 1473

2259-1161

an
4014

1531-*

eiseporeueto MwushV enanti

of the passover.
1533

The first produce


eiV
3588

a covering.
2962

And when ever Moses entered


3588 2571

before
2193 3588

eisoiseiV

ton

3624

oikon

you shall carry


3756

into
2192.2

the

house
arna
704

kuriou of the lord


1722

tou

2316-1473

qeou sou

your God.
3384-1473 4572

kuriou lalein autw perihreito to kalumma ewV tou the lord to speak to him, he removed the covering until
1607

ouc

eyhseiV

en

1051

galakti

mhtroV autou

ekporeuesqai kai exelqwn

2532 1831

2980

elalei
2962

3956

pasi toiV uioiV Israhl 34:35 kai eidon oi


3754 1392 2532 1492 3588

3588 5207

You shall not


2532

boil

a lamb
4314 *

in

the milk
1125

of its mother.
3588

exiting.
osa
5207 * 3745 1781

And going forth he spoke to all the sons of Israel,


eneteilato
3588 4383 1473

34:27 kai eipe kurioV proV Mwushn grayon seautw ta And the lord said to Moses, Write to yourself
4487-3778

2036-2962

autw
*

kurioV

as much as [2gave charge 3to him 1the lord].


uioi Israhl
4060-*

And [4saw 1the


2532

rhmata tauta epi gar

1909-1063

3588

twn logwn toutwn teqeimai

3056-3778

5087

these words!
1473

for upon
2532

these words
3588

I have established
34:28
2532

to proswpon MwusewV oti dedoxastai


2571 1909

kai
2193

2sons 3of Israel] the face


perieqhke MwushV kalumma

of Moses, that it was glorified; and


epi
3588 4383-1473

soi

1242

diaqhkhn

kai

tw

Israhl

kai

1510.7.3

hn

to you
1563

a covenant,
* 1725

and

to
2962

Israel.
5062

And
2250

[2was
2532

to

proswpon autou ewV

Moses put
302

the covering upon


1525

his face
1473

until

MwushV enanti kuriou tessarakonta hmeraV kai 3there 1Moses] before the lord forty days and ekei
5062

an

eiselqh

4814

sullalein

autw

whenever he entered to converse together with him.

tessarakonta nuktaV arton ouk

3571

740

3756

efage kai udwr ouk

2068

2532 5204

3756

forty
epie
1242 4095 2532 1125

nights. Bread he did not eat,


kai egrayen epi
3588 1176 3056 1909 3588 4109

and water he did not


3588

CHAPTER 35
The Choice-portion Offerings
35:1 kai sunhqroise MwushV
5207 3056 2532 4867-* 3956 4864

twn plakwn ta rhmata tauta thV

3588 4487-3778

drink. And he wrote upon the tablets


diaqhkhV touV deka logouV

these words

of the

pasan sunagwghn

covenant the ten

words.

And Moses gathered together all


uiwn
* 2532 * 3739

the congregation
3778 3588

The Face of Moses Gloried


34:29 wV de
3588 1417 4109 5613-1161 2597-* 1909

Israhl

2532

kai

2036

eipe

4314

proV autouV outoi

1473

oi

of the sons of Israel. And he said to


logoi ouV
4160 2036-2962

them,

These are the


1803 2250

katebaine MwushV ek
3588 5495 *

1537 3588 3735

tou orouV Sina kai


2597

eipe kurioV erga


2041 3588-1161

4160-1473

poihsai autouV
2250 3588 1442

35:2 ex

hmeraV

And as Moses went down


ai de duo plakeV epi
1473

from

mount Sinai, even


katabainontoV
3756

words which the lord told them to do.


poihseiV agia ergon
2041 2545 39 4521

Six days
2664

twn ceirwn Mwush


3588 3735

th de
372

hmera th ebdomh
3588 2962 3956

katapauseiV
3588 4160

the two tablets were upon the hands of Moses. [3going down
1161

you shall do works, but on the [2day


sabbata anapausiV tw

1seventh] you shall rest


poiwn

autou ek dedoxastai

1537

tou orouV
3588

2532

kai

MwushV ouk
5559

hdei
3588

1492

1And 2in his] from the mountain, even Moses


oti
3754 1392

did not know


tou

a holy Sabbath
1722

rest
5053

kuriw paV o to the lord; every one 35:3


3588

doing

oyiV

3799

3588

tou

crwtoV

en

1473

auth

teleutatw

3756

ou

that [6was glorified 1the 2appearance 3of the 4complexion


4383-1473

work burn
2250

on

it
4442

let him come to an end.


1722

You shall not


1722 3588

proswpou autou en tw lalein auton autw

1722 3588 2980-1473

1473

34:30 kai eiden

2532 1492

kausete pur hmera twn


3588

en

3956

pash

th

2733-1473

katoikia umwn en

th

5of his face]


*

in
3956

his speaking
3588 5207

to him.
3588 *

And [7saw
2532

a fire in
4521

any place
1473 2962

of your house

on

the

Aarwn kai
1510.7.3 1392

2532

panteV oi

uioi oyiV
3799

Israhl
3588

ton Mwushn kai

1Aaron 2and 3all


hn

4the 5sons 6of Israel]


3588

Moses;
5559

and
3588

day
4314

sabbatwn egw kurioV of the Sabbaths I am the lord.


4864 5207

35:4 kai eipe MwushV

2532 2036-*

And Moses said


*

dedoxasmenh h

tou
1448

crwtoV
1473

tou
2532

proV pasan sunagwghn

3956

uiwn
3004

Israhl legwn touto 35:5 labete par'


2983 3844

3004

3778

he was being glorified in the appearance of the complexion


4383-1473

to
to

all
rhma o

the congregation of the sons of Israel, saying, This is


3739 4929-*

proswpou autou kai efobhqhsan eggisai

2532 5399

3588 4487

autw 34:31 kai


4314 1473

sunetaxe KurioV legwn


850.4

of his face.
2564 1473

And they feared


*

to approach him.

And
auton
2532

the saying which the lord ordered, saying,


1473

Take
3956

from

ekalesen autouV MwushV kai epestrafhsan proV

2532 1994

umwn

1473

autwn

afairema

2962

[2called
*

3them
2532 3956

1Moses]; and [2turned


3588 758

3towards 4him
4864

yourselves
3588

of them

a choice-portion
3588 2588

kuriw to the lord.


3588

paV

Every one
536

Aarwn
2980

kai panteV oi
1473 *

arconteV thV

3588

sunagwghV
3326

kai

2610.4

katadecomenoV th

kardia oisousi
5475 5192

5342

taV aparcaV

1Aaron] and all


elalhsen autoiV

the rulers
MwushV
1473 3956

of the congregation. And


34:32 kai
3588 2532

appreciating
2962 5553

in his heart
694

shall bring the

first-fruits
4209

meta tauta

3778

[2spoke
4334 1781

3to them 1Moses].


4314

And after
5207 *

these things
2532

kuriw crusion argurion calkon 35:6 uakinqon porfuran to the lord gold, silver, brass, blue, purple,
2847

proshlqon eneteilato
1473

proV auton panteV oi

uioi Israhl
2980-2962

kai
4314

kokkinon diploun dianenhsmenon kai busson keklwsmenhn

1362

1269.1

2532 1040

2831.1

came forward to
1473

him
3956

all
3745

the

sons of Israel. And


elalhse kurioV proV

scarlet
2532 2359

[2double 1being spun],


122 2532 1192

and linen
2919.1

being twined,
2062.3

autoiV panta osa tw orei


*

kai tricaV aigeiaV

35:7 kai dermata kriwn hruqrodanwmena

he gave charge to them all


auton en
1722 3588 3735

as much as the lord spoke


34:33 kai epeidh
2532 1894 2664

to

and hair
2532 1192

of goats,
5191

and skins
2532 3586

of rams dyed red,


ashpta to
767.1

Sina

katepause

kai dermata uakinqina kai xula

35:8 kai
1519 3588 1637

2532

him

on

mount Sinai.

And as soon as he rested

and skins
elaion eiV
1637

of blue,

and [2wood 1incorruptible],


2532 2368

and
elaion

1519 3588 5337.1

34:25 See Bos for variants. 34:28 or communications.

thn fausin kai eiV

kai qumiama eiV

oil
3588

for
5544.1

the giving light, and incense


2532 1519 3588 4916.3

for
3588

the oil
2368

thV

crisewV

thn sunqesin

tou

qumiamatoV

of the anointing, and for

the compound of the incense,

35:9
2532 3037 4556 2532 3037

E X O D U S
1519 3588 1099.4 1519 3588

133
5590-1473

35:9 kai liqouV sardiouV kai liqouV eiV thn glufhn eiV

th

yuch autwn hnegkan afairema

5342

850.4

2962

kuriw

1519

eiV

and stones of sardius, and stones for the carving


3588 2036.1

for
3956

good in their soul


3956

brought
3588 4633

a choice portion to the lord for


3588 3142

thn epwmida
3588 4680

2532 1519 3588 3051

kai eiV dianoia

ton logeion

35:10 kai
2038

2532

paV

panta ta erga thV

3588 2041

skhnhV tou

marturiou kai eiV panta


3588 4749 3588 39

2532 1519 3956

the shoulder-piece and for


o sofoV th osa
3745 3588 1271

the oracle.
1473

And all
ergazesqw
2532

all
ta

the works of the tent


1473

of the testimony, and for all


tou agiou

1722

en

umin elqwn

2064

3588 2716.2

katerga authV kai eiV pasaV taV stolaV

2532 1519 3956

the wise
3956

in thought among you, in coming, let him work


4929-2962

the upkeep

of it,

and for all


3588 435 3844

the [2apparels
3588 1135 3956

1holy]. every thing


2532

panta ta

sunetaxe kurioV all things as much as the lord ordered


3588 3901.2

35:11 thn skhnhn kai

3588 4633

35:22 kai hnegkan oi


3739

2532 5342

andreV para twn gunaikwn paV


1271

the tent,

and
2532 3588

And [3brought 1the 2men] from the women


w edoxen
2532 1146 1380 3588

pararumata
2532 3588 4769

2532 3588 2618.1

kai ta

katakalummata kai ta
2532 3588 3956.1

th

dianoia hnegkan
2532 1708.1

5342

4973

sfragidaV kai

the covering sheets of leather, and the coverings,


1303.2 2532 3588 3449.2

and the

which seemed good in their thought. They brought seals,


1801.1

and

diatonia kai touV stulouV kai touV moclouV kai touV passalouV

enwtia
3956

kai daktuliouV kai emplokia kai peridexia

2532 4018.5

clasps, and
kai to
5132

and the posts, bases,


ilasthrion

and the bars,


3588 2787

and the pegs,


399.2-1473

ear-rings, and rings,


pan
850.4 4632

and wreaths,
2532 3956

and right armbands


3745

2532 3588 939

kai taV baseiV


2532 3588 2435

35:12 thn kibwton kai touV anaforeiV authV

2532 3588

skeuoV crusoun

5552

35:23 kai panteV osoi

hnegkan
2147

5342

the ark,
kai to

and

its bearing poles,


35:13 kai thn
2532 3588

every item
afairemata
3844 1473

of gold.
5553 2962

And all

as many as brought

2532 3588 2665

katapetasma
2532 3956

and the atonement-seat, and the veil,


2532 3588 399.2-1473

and the
3588 4632-1473

crusiou kuriw kai paV w eureqh choice-portions of gold to the lord, and all which was found par' autw uakinqoV kai porfura kai kokkinon kai bussoV
5192 2532 4209 2532 2847 2532 1040

2532 3956 3739

trapezan kai touV anaforeiV authV kai panta ta skeuh authV

table,

and

its bearing poles, and all


3588

its utensils,
2532 3588 3087

by

them of blue,
2919.1

and purple,
2062.3

and scarlet,
2532 1192

and linen,
5191

2532 3588 740

kai touV artouV


3588

thV

4286

proqesewV

35:14 kai thn lucnian

2532 1192

and the bread loaves of the place setting,


tou
5457 2532 3956 3588 4632-1473

and the lamp-stand


2532 3588 3088-1473

kai dermata kriwn

hruqrodanwmena kai dermata uakinqina

and skins
hnegkan
5342

of rams being dyed red,


35:24 kai paV
2532 3956 3588 851

and skins

of blue

fwtoV kai panta ta skeuh authV kai touV lucnouV authV

of the light, and all


2532 3588 1637

its utensils,
5457

and

its lamps,
3588

afairwn to afairema

3588 850.4

they brought.
694 2532 5475

And everyone
5342

removing the choice-portion


3588

kai to elaion tou

3588

fwtoV 35:15 kai to qusiasthrion tou

2532 3588 2379

and the oil


2368

of the light,
2532 3588 399.2

and the altar


1473 2532 3588 1637

of the
3588

argurion kai calkon hnegkan ta afairemata

3588 850.4

tw

2962

kuriw
1519

silver
2532

and brass,
3844

brought the choice-portions to the lord.


2147

qumiamatoV kai touV anaforeiV

autou kai to elaion thV

incense,
5544.1

and the bearing poles of it,


1532 2368 3588 4916.3

and the oil


2532 3588 1985.1

for the

kai

par'

3739

oiV

eureqh
3588 3904

3586

xula
5342

ashpta

767.1

eiV 35:25 kai


2532

And from whomever [3was found 2wood 1incorruptible] for


3956

crisewV kai qumiama thV

sunqesewV kai to epispastron 35:16 kai to


2532 3588 2379 1473

anointing, and incense


3588

for the composition, and the draw curtain


qusiasthrion tou
3588 5470 3588

panta ta erga thV

3588 2041

paraskeuhV hnegkan
3588 1271

all
3956

the works of the preparation they brought.


1135 4680

And
3514

thV

2374

quraV thV

3588

4633

skhnhV

for the door of the tent,


3646

and the altar [3grate 1its its utensils,


35:17 kai ta istia
2532 3588 3956.1 2532 3588 2476.1

of the
2532

pasa gunh
5342 3514

sofh th

dianoia
3588 5192

3588

taiV

5495

cersi nhqein

every woman wise


hnegkan nenhsmena

in

considering with the hands to spin,


thn uakinqon kai thn porfuran
2532 3588 4209

olokautwmatoV
3588 399.2-1473

2532 3588 2077.1

kai thn escaran autou thn calkhn kai


2532 3956 3588 4632-1473

whole burnt-offering, and its bearing poles,


3066.1

2brass], and
2532 3588

brought
kai to
1135

works being spun the blue,


kokkinon kai thn busson
2532 3588 1040

and the purple,


35:26 kai
2532 3956

touV anaforeiV autou kai panta ta

skeuh autou kai ton

2532 3588 2847

and all

and the
3588

pasai ai en

3588

and the scarlet,


gunaikeV aiV
3739

and the linen.


edoxe
3588 2359 3588 1380

And all
3588 1271-1473

the
1722

louthra
833

2532 3588 939

kai thn basin autou

thV

bathing tub, and


aulhV
3588 2532 3588

it base,
4769-1473

and the shrouds of the


35:18 kai touV passalouV

th

dianoia autwn 35:27 kai


2532

women
4678

to whom it seemed good in


enhsan taV tricaV taV
3514

their consideration with


122

kai touV stulouV authV

sofia
758

aigeiaV

3588

oi

courtyard, and
thV
4633

its posts,
2532 3588 3956.1 3588

and the
833

pegs
2532 3588

wisdom, spun
5342

the hair
3588 3037

of the goats.
3588 4665

And the
2532 3588 3037

skhnhV kai taV passalouV thV

aulhV
*

kai ta
3588 2409

arconteV hnegkan touV liqouV thV smaragdou kai touV liqouV

of the tent,
4979-1473

and the pegs


2532 3588 4749

of the courtyard, and


3588 39

rulers
3588

brought the stones


4138.1 1519 3588 2036.1

of emerald, and the stones


2532 1519 3588 3051

scoinia autwn kai taV stolaV

taV agiaV Aarwn


3008 1722 1473

tou ierewV
1722 3588

thV

plhrwsewV eiV thn epwmida

kai eiV to elaion thV


3588

logeion

their cords,

and the [2apparels


1722 3739

1holy] of Aaron the priest, in them


*

for the filling


2532 3588 4916.3

in

the shoulder-piece, and for the oracle,


2532 1519 3588 1637

35:19 kai taV stolaV en aiV


39

2532 3588 4749

leitourgousin en autaiV en tw
3588

35:28 kai taV sunqeseiV


2532 3588 4916.3

kai eiV to
2368

5544.1

crisewV
435

and the apparels in which they officiate


agiw
2405 2532 3588 5509

in the
3588

and the compositions, and for the oil


kai thn sunqesin
2532 1135 3588

of the anointing,
2532 3956

kai touV citwnaV


2532 3588 1637

toiV
5545

5207

uioiV Aarwn

thV

tou
5342

qumiamatoV
3588 1271-1473

35:29 kai paV


1525

anhr

holy place, and the inner garments for the sons of Aaron for the
ierateiaV
3588

and the composition of the incense.


kai gunh
4160 3956 3739

And every man


eiselqontaV
4160-1473

kai to

elaion tou

3588

crismatoV kai to
3956 4864

2532 3588 2368

qumiama

wn

eferen h
3745

dianoia autwn
4929-2962

priesthood, and the oil


thV
4916.3

of the anointing, and the incense


2532 1831

and woman which brought


poiein panta ta erga osa
3588 2041

their consideration, entering


sunetaxe kurioV poihsai auta uioi Israhl
* 850.4

sunqesewV
*

35:20 kai exhlqe


575 *

pasa sunagwgh

of the composition.
5207

And went forth all

the congregation
ekastoV edoxe
1380 1538

to do all
1223

the work; as many as the lord ordered them to do


5342 3588 5207

uiwn
3739

Israhl apo Mwush eferen


5342 1473

35:21 kai hnegken


2532 3739

2532 5342

dia

Mwushn hnegkan oi

afairema

of the sons of Israel from Moses.


wn autwn h
3588 2588

And [2brought 1each]

through Moses [4brought 1the 2sons 3of Israel] the choice-portion 35:24 CP reads kataskeuhV furniture.

kardia kai oiV

what [3offered 1their

2heart]. And the ones which it seemed

35:9 Ald. & Six. podhrh foot length robe.

134
2962 2532 2036-* 3588 5207 *

E X O D O S
2400 1519 3956

35:30
3588 2041 3588 39

kuriw 35:30 kai eipe MwushV toiV uioiV Israhl idou to the lord. And Moses said to the sons of Israel, Behold,
342.1-3588-2316

eiV panta ta erga tou

agiou
4374

4160

poiein

1473

auta kai autoi


3844 3588

2532 1473

for all
4327

the works of the holy place, to prepare them. And they


eti ta
4404 2089 3588

anakeklhken o qeoV ex

1537 3686

onomatoV ton Beselehl ton tou Ouri

3588 *

3588 3588 *

prosedeconto
5342

prosferomena para twn

God has called


5207 1473

by name
thV fulhV Iouda
*

Bezaleel of Judah.

the son of Uri,


2532 1705

favorably received still the things being brought


ferontwn prw+
4404

from the ones


3956

uiou

Wr
4151

1537 3588 5443

ek

35:31 kai
2532 4907

eneplhsen
2532

prw+
3588

36:4 kai pareginonto panteV

2532

3854

son of Hur, of
auton pneuma

the tribe
2304

And he filled
kai sunesewV
752.2

bringing
3588 4680

morning by morning.
oi
4160

And [4came
3588 2041

1all
39

qeion
3956

4678

sofiaV

kai

him
1989.1

with [2spirit 1divine] of wisdom, and understanding, and


pantwn
3956

oi

sofoi
2596

poiounteV ta
3588 1438

erga tou
1473

3588

agiou
2038

2the 3wise ones], the ones doing


ekastoV kata
1538

the works of the holy place,


2041 3739

episthmhV
2596

35:32 arcitektonein

of higher knowledge of all things;


kata
3588 5553

to supervise construction
3588

to
4314

eautou ergon o

autoi eirgazonto

each

according to
2532 2036 *

his own work, which they


3754 4128

worked.
5342

panta ta

3588 2041

erga

thV

752.3

arcitektoniaV poiein

4160

according to all
to

the works of the construction;


argurion kai ton calkon
2532 3588 5475

to prepare
35:33 kai kai
2532

36:5 kai eipan


2992

proV Mwushn oti

plhqoV

ferei o
4160

3588

And they said to


laoV
3844

Moses,
osa
3745

that, [4a multitude 3bring 1The


4929-2962

crusion kai to
3588 3037

2532 3588 694

the gold,
3038.1

and the silver,


2532 2716

and the brass,


3588 3586

and
2532

para ta

3588 2041

2people] for
2532 4367-*

sunetaxe kurioV poihsai the works, as much as the lord ordered to do.
2532 2784 1722 3588 3925

erga

liqourghsai ton liqon kai katergazesqai ta xula

to cut
4160

the stone, and to manufacture the wood things, and


1722 3956

36:6 kai prosetaxe MwushV kai ekhruxen en th parembolh

And Moses assigned,


3004

and proclaimed in
3371

the camp,
1519 3588

poiein
1065

en
1325

panti ergw sofiaV


1722 3588 1271

2041

4678

35:34 kai probibasai

2532 4264

to produce with every work of wisdom.


ge
*

And [3assistance
1473

legwn anhr
536

435

2532 1135

kai gunh
39

mhketi
2532 2967

2038

ergazesqwsan eiV taV

saying, Let a man and woman no longer work


aparcaV tou
2089 4374 3588

in
3588 2992

the

edwken
3588

en

th

dianoia
1537 5443 4907

autw
*

5037-2532 3588

te kai

tw

1indeed 2God gave] in


Eliab
1705

the considering to him, and also to


ek fulhV Dan sunesewV
3588 2041 3588 39 1271

agiou 36:7 kai


2680.1 2532

kai ekwluqh
3588 2041

laoV autoiV

first-fruits of the holy place. And [3were restrained 1the 2people]


eti prosferein ta erga
1510.7.3 1473

tw

3588 *

tou Acisamac
4678

35:35 kai dianoiaV

2532

Aholiab, to the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.


eneplhsen autouV sofiaV
1473

And

hn

still to bring.
2425

And the supply of works was


kataskeuhn poihsai
3956 4160 2532 4343.1

to them

he filled
3956

them
4920

with wisdom of understanding in considering


4160

ikana

1519 3588

eiV thn
4160

kai proskatelipon dianoia


1722

enough for [2the 3furniture


36:8 kai epoihse
3588 2532

1making]; and they left surplus.


4680

panta
5307

sunienai

poihsai ta erga tou


5306.1 3956 2041

agiou
3588

2532 3588

kai ta
2847

all things, to perceive, to make the works of the holy place, and the
ufanta
2532 3588 2532 4164.3 1040

paV
3588

sofoV
4633

3588 1271

th

en
1537

And [7produced 1every 2wise one


toiV
1040 2038

3in thought 4among


1176 831.3

kai poikilta bussw poiein


4160

ufanai tw pan
752.3

kokkinw
2532

woven works, and embroidered works; to weave with the scarlet


kai th
4163.1

ergazomenoiV thn
2831.1 2532 5192

skhnhn deka aulaiaV ek

5the ones 6working] linen


2831.1

for the tent

ten
2532 4209

curtains from out of


2532 2847

ergon arcitektoniaV kai

and with the linen;


poikiliaV

to make every work

of construction and

bussou keklwsmenhV kai uakinqou kai porfuraV kai kokkinou

being twined, and blue


5502 2039

and purple,
ergasia ufantou
5306.3

and scarlet
4160

embroidery.

keklwsmenou ceroubim

epoihsen
3638

being twined;

[3with cherubim 4the work 5of a weaver 1he made


3588 3372

CHAPTER 36
The Priests Garments
36:1 kai epoihse Beselehl kai Eliab
3588 1271 2532 4160-* 2532 * 2532 3956 4680

1473

autaV

36:9 to
4083

mhkoV thV

3588

831.3

aulaiaV thV miaV


5064 4083

3588 1520

oktw kai
3588

2532

2them].
1501

The length of the [2curtain


2532 3588 2148.1

1one] eight and cubits


hn

eikosi phcewn kai to kai paV sofoV

euroV

tessarwn phcewn h
3588

twenty cubits,
831.3

and the breadth of four


1510.7.3 3358

[2to the
pasaiV

And Bezaleel prepared, and Aholiab, and all


th dianoia
1722 1473 4920 3739

wise

aulaia h

3588 1520

mia hn

metron

to

1473

auto

1510.7.3 3956

1325

edoqh
4160 3956

4678

sofia kai episthmh


3588 2041 2596 3588 39

2532 1989.1

4curtain
3588 831.3 4912

3one 1was]. [3measure 1The 2same] was


36:10 pente de aulaiai hsan ex
4002-1161 831.3 1537 1510.7.6 1537 240

to all

in thought, in whom was given wisdom and higher knowledge


en autoiV sunienai poiein panta ta erga kata ta
3956

taiV aulaiaiV

allhlwn

agia

the curtains.
sunecomenai h

And five curtains were


3588 2087

of

one another,
831.3

for them
2520

to perceive to do all
2596

the works [2for 3the 4holies,


osa
3745 4929-2962

etera ek
4912

3588 2087

thV eteraV kai


3588 2087

2532

4002

pente aulaiai

kaqhkonta

kata

panta

1being fit],
36:2 kai
3956 2532

according to all
2564-*

as much as
3588 *

sunetaxe kurioV the lord ordered.


2532 * 2532

being held
hsan ex
1510.7.6 1537 240

the other with the other.


allhlwn
44.1

And five
etera ek

curtains
thV eteraV
3588

sunecomenai h
5191

1537 3588 2087

ekalese MwushV ton Beselehl kai Eliab

kai

were

of

one another, being held of blue

the other with the other.


1909 3588 5491

And Moses called


pantaV touV econtaV
3588 2192

Bezaleel
3588 4678

and Aholiab, and


edwken o qeoV
3956 1325-3588-2316

36:11 kai epoihsen agkulaV uakinqinaV epi tou ceilouV thV

2532 4160

thn sofian w
3588

3739

And he made hooks


831.3

upon the edge


1519 3588 4822.4

of the
2532

all
1989.1

the

ones having the wisdom, to whom God gave


1722

aulaiaV thV miaV ek

3588 1520

1537

3588 1520 3313

tou enoV merouV eiV thn sumbolhn kai


3588 831.3 3588 1857

episthmhn
1596

en
1014

th

2588

kardia

2532

kai

pantaV
4314

3588

touV

[2curtain
3779 4160

1one] joining the one part


1909 3588 5491

for the coupling. And


aulaiaV thV exwteraV

higher knowledge in
ekousiwV
5620 4931

the

heart,

and all to
3844 *

of the ones
3588

outwV epoihse epi

tou ceilouV thV


3588 1208

boulomenouV prosporeuesqai proV ta

4365

erga

2041

thus
4314

he made upon the edge


3588 4822.4

of the [2curtain
4004-1161

1outer]
44.1

voluntarily willing
wste suntelein auta
1473

to go
36:3 kai elabon
3739 2532 2983

the

works
3956

proV th sumbolh th deutera

36:12 penthkonta de agkulaV

para Mwush panta


3588 5207

for
4160

the [2coupling
3588 831.3

1second].
3588 1520

And fifty
2532 4004

hooks
44.1

so as to complete them.
3588 850.4

And they took from Moses all


a hnegkan oi
5342

epoihse th

aulaia

th

mia

kai penthkonta agkulaV

ta afairemata

uioi Israhl

he made for the [2curtain

1one], and fifty

hooks

the choice-portion offerings which [4brought 1the 2sons 3of Israel]

36:13
4160

E X O D U S
1537 3588 3313

135
4769 3588 4633

epoihse ek
4822.4

tou merouV thV


1208

3588

831.3

aulaiaV kata
496

2596

3588

thn
1519

3956

pasi toiV stuloiV thV

3588

skhnhV
4769

36:23 kai

2532

4160

epoihse touV
3588

3588

he made for the part


sumbolhn thV
3588

of the curtain
496.3

corresponding to the headlong


2916.1 4004

all
4769

the

posts
4633

of the tent.
1501

And he made the


1537 3588 2827.1

deuteraV antiproswpoi antipiptousai eiV

stulouV thV

3588

skhnhV eikosi stulouV ek tou klitouV tou

coupling
240

of the second,
1538

facing
2532 4160

into

posts
4314

of the tent
3558

twenty posts
2532 5062

by the side
939

of the one
693

allhlaV
5552

ekasth
2532 4882.1

36:13 kai epoihse krikouV penthkonta

proV
4160

noton
3588

36:24 kai
1501 4769

tessarakonta baseiV arguraV

one another each.


crusouV kai sunhye
3588

And he made [2hooks 1fifty]


3588 831.3

towards the south.


epoihse toiV
1520

And forty
1417 939

bases
3588

of silver
4769

taV aulaiaV eteran th etera

2087

3588 2087

eikosi stuloiV duo baseiV tw

stulw tw
3588

3588

of gold. And he joined together the curtains an other to


toiV
2916.1

an other

he made for the twenty posts.


eni
1519 297 3588 3313-1473

Two bases

to the [2post to the other


36:25 kai
4769 2532

krikoiV kai egeneto

2532 1096

3588 4633

skhnh mia

1520

eiV amfotera ta merh autou kai duo baseiV tw

2532 1417 939

by the hooks. And [3became 1the 2tent] one.

1one], for both


4769

its parts.
1519 297

And two bases


3588 3313-1473

The Hide Coverings, Hooks and Hoops


36:14 kai epoihse derreiV
3588 4633 2532 4160 1193.1 5155

stulw tw
1909

3588 1520

eni

eiV amfotera ta
3588 4314

merh autou

tricinaV skepein
4160

4629.2

[2post
3588 2827.1

1one], for both


3588 1208

its parts.
proV
1005

And
1501

epi
3588

And he made hide coverings of hair


thn skhnhn endeka derreiV
1733 1193.1 1473

to protect over
36:15 to
4083

to

klitoV to

deuteron to

borran
1473 693

eikosi stulouV arguraV


1417

the [2side
2532 5062

1second]

towards the north twenty posts,


939

epoihse autaV
1510.7.3 5144

the tent.
3372

Eleven hide coverings he made them.


1193.1

The cubits,
3588

36:26 kai tessarakonta baseiV autwn

duo

mhkoV thV
2532 5064

3588

derrewV
4083

3588 1520

and forty
939

bases
3588 1520

for them made of silver. Two


1519 297

thV miaV hn
3588 2148.1

triakonta phcewn

length of the [2hide covering


kai tessarwn phcewn to

1one] was
euroV
3588

thirty
1193.1

baseiV tw

3588

4769

stulw tw eni
3588

eiV amfotera ta merh autou

3588 3313-1473

bases
2532

to the [2post
1417 939

1one], for both


4769

its parts.
1519 297

thV toiV

derrewV endeka derresi


1733 1193.1

thV

and four
1520

cubits
3588

the breadth of the [2hide covering


1473

kai duo baseiV tw

stulw tw eni
2532 1537 3588

3588 1520

eiV amfotera
3588 4633

miaV metron
2532 4882.1

3358

to

auto

1510.7.3 3588

And two bases


3588 3313-1473

for the other [2post


36:27 kai
3588 4314

1one], for both


twn opisw thV
3694

hn

1one]. [3measure 1The 2same] was


36:16 kai sunhye
2532 3588 1803 1193.1 3588 4002

to the eleven hide coverings.


1193.1 1909 3588 1473

ta

merh autou

ek
2281

skhnhV stulouV
4633

its parts.
2596

And by
proV
4160

the

rear
4160

of the tent
1803 4769

taV pente derreiV


1909 3588 1473

epi to auto
2532 4160

And he joined together the five


kai taV ex
44.1

hide coverings to the same,


auto
3588

kata to

3588 3313

meroV to

qalassan epoihsen ex

by

the part
2532 1417 4769

towards the west, he made at


36:29 kai auto
1520 2532

he made

six posts.
3588

derreiV
1909

epi to

36:17 kai epoihsen

and the six hide coverings to


4004

the same.

And he made
1193.1

36:28 kai duo stulouV epoihsen epi twn gwniwn thV

1909 3588 1137

skhnhV
2736.3

agkulaV penthkonta epi tou ceilouV thV

3588 5491

derrewV
2532 4004

3588

And two posts


1537 3588 3693.1

the corners of the tent


1537 2470

thV

[2hooks 1fifty]
1520

upon the edge


2596

of the [2hide covering And fifty


1193.1

ek

twn opisqiwn

hsan

1510.7.6

ex

isou katwqen

miaV

3588 303.1

thV anameson
4160 1909

kata thn sumbolhn kai penthkonta

3588 4822.4

at

the posteriors.
3588 1473

And they were of


hsan
3779 1510.7.6

equal below,
isoi ek
297 2470 1537 3588

2532 2596

1one],
44.1

in the middle by he made

the coupling.
3588 5491

kai kata
2776

to
1519

twn

agkulaV epoihsen epi

tou ceilouV thV

3588

and according to the same measurement they were equal from the
kefalwn eiV
4822.2

derrewV
2916.1

hooks
3588 4882.1

upon the edge


3588 1208

of the [2hide covering


2532 4160

sumblhsin mian
3588 1417

outw epoihsen amfoteraiV

4160

heads
3588 1137

unto [2coupling 1two].


693

1one]. Thus he made


36:30 kai hsan
1177.1 2532 1510.7.6

to both
3638

thV sunaptoushV thV deuteraV

36:18 kai epoihsen krikouV

3joining
5470 4004

1second].
2532 4882.1

And he made
3588 2916.1

[2hooks
1537 3588

taiV gwniaiV taiV dusi

oktw stuloi
939 3588

4769

the and
4769

[2corners their bases


3588 1520

And there were eight posts,


dekaex duo baseiV tw
3588 4769 1417

calkouV penthkonta kai sunhye

touV krikouV ek twn

2532 3588 939-1473

3of brass 1fifty].


44.1 2532 4882.1

And he joined together the hooks


3588 1193.1

by the

kai ai

baseiV autwn argurai eni


2532 1417 939

agkulwn kai sunhye

taV derreiV
2618.1 3588

2532 1096

of silver sixteen. Two bases


kai duo baseiV tw merh autou stulw to
4160

to the
eni

kai egeneto
4633

hooks,
1520

and he joined together the hide coverings, and it became


2532 4160

stulw to

3588 1520

en

36:19 kai epoihse katakalumma thV

skhnhV dermata

1192

[2post
1519 297

1one], and two bases


3588 3313-1473

to the [2post
2532

1one],
3449.2

one.
2919.1

And he made a covering


2062.3 2532 1942

for the tent


1192

skins
5191

eiV amfotera ta

36:31 kai
4002

epoihse moclouV
4769

for both
1537

it parts.
3586

And he made bars


pente toiV
2532 4002 3449.2 3588

kriwn hruqrodanwmena kai epikalummata dermata uakinqina

of rams dyed red,


1883.1

and coverings

of skins of blue

ek

xulwn ashptwn
3313 3588 4633

767.1

stuloiV ek
3588

1537 3588

tou

from out of [2wood 1incorruptible]; five


1520

to the posts bars

from the
4769

epanwqen

on top.

enoV merouV thV

skhnhV kai pente moclouV toiV

stuloiV
4002

one part

of the tent;
3588 4633

and five
3588

to the posts
36:32 kai
3588 2532

The Items for the Tent


36:20 kai
3586 2532 4160

3588

tw
4633

2827.1

klitei thV
3588

skhnhV tw
3588

deuterw

pente
4633

epoihse stulouV thV


1176

4769

3588

skhnhV ek
3588

1537

to the [2side 3of the 4tent


3449.2 4769

1second].
3693.1 2827.1

And five
skhnhV mesoV

And he made posts


xulwn
3588 1520 767.1

for the tent


4083

from out of
stulon
3588

moclouV toiV

4769

stuloiV tw

opisqiw klitei thV


2532 3588 3449.2

bars
3588 4314

for the posts


proV
2281

to the posterior side


36:33 kai o

of the tent
3588 3319

ashptwn
2532 4083

36:21 deka phcewn ton

[2wood 1incorruptible].
ton ena
4769

Ten
1520

cubits

was the [2post


3588 4114

tw

qalassan
3588 4769

mocloV o

kai phceoV enoV


3588 1520

2532 2255

towards the west.


303.1 1338

And the [2bar


575 3588 1520 2827.1

1middle]
1519 3588

kai hmisouV to

platoV tou
4769

1one], and [2cubit 1one] and a half


stulou tou enoV
1417 45.2

the width
3588

of the
3588

anameson twn stulwn di+kneito apo tou enoV klitouV eiV to

in between the posts


eteron klitoV
2087 2827.1

penetrated from the one side


2532 3588 4769 2710.3

unto the
5553

36:22 duo agkwniskoi tw

stulw tw
4160

[2post
1520

1one].
496

Two joints
2087 3588 2087

to the [2post
3779

36:34 kai touV stulouV katacruswsen crusiw

other side.
2532 3588 1146-1473

And the posts


4160

he gilded
5552 1519 2336

in gold;
3588

eni

antipiptonteV

eteroV tw eterw

outwV epoihse

1one] resting headlong against an other to an other; thus

he made

kai touV daktuliouV autwn epoihse crusouV eiV qhkaV toiV

and

their rings

he made of gold

for holders to the

136
399.2 2532 2710.3 3588 3449.2 5553

E X O D O S
3588 1146

36:35
3588 1722 3588 2827.1

anaforeusi kai katacruswse touV moclouV crusiw

touV daktuliouV touV

en toiV klitesi thV


2532 4160

3588

2787

kibwtou airein

142

bearing poles. And he gilded

the bars

in gold.

the rings,
3588 2787

the ones on the sides


1722 1473

of the ark,
3588 2435

to lift

The Veil
36:35 kai epoihse katapetasma ex
2532 4160 2665 1537 5192

thn kibwton en uakinqou kai


3514 2532

autoiV
2513

37:6 kai epoihse to


1417 4083

ilasthrion
3588

the ark
1935.1 5553

by them. [2gold
2532 4083

And he made the atonement-seat


2532 2255

And he made a veil


4209 2532 2847 2831.1

from out of blue,


2532 1040

and

epiqema crusiou kaqarou duo phcewn kai hmisouV to

lid
3372

1of pure]. Two cubits


2532 2255 3588

and a half
4114

was the
37:7 kai
1473 2532

porfuraV kai kokkinou keklwsmenou kai bussou nenhsmenhV

purple,
ergon
2007 2041

and scarlet
5307 4160

being twined, and linen


1473

being spun.
36:36 kai
2532

mhkoV kai phceoV kai hmisouV to

platoV

ufanton epoihsen
1473 1909 5064

auto ceroubim

5502

length, and a cubit


4160 1417 5502

and a half
5557.1

was the width.


2532 2007

And
1537

[4work 3a woven 1He made 2it]


epeqhken auto epi

with cherubim.
4769 767.1

And

epoihse duo ceroubim crusatoreuta kai epeqhken auta ex

he made two cherubim wrought in gold. And he put


297

them at
37:8 ceroub
5502

tessarwn stulwn ashptwn

he placed it
5558

upon four
5553

posts

of incorruptible wood
1473 5552 2532

amfoterwn twn

3588

2827.1

klitwn tou

3588

2435

ilasthriou
2532 5501.4

kecruswmenwn crusiw kai ai

2532 3588 2777

both
1520

of the sides
1537 3588 2827.1-3778

of the atonement-seat.
1520

[2cherub
eiV
1537 3588

kefalideV autwn crusai kai

being gilded
3588 939 1473

in gold. And the tips


5064 693

of them of gold, and

eiV

ek

tou klitouV toutou kai ceroub

ek

tou

1One] at
2827.1 3588 1208

this side,
3588 2435

and [2cherub 1one] at


ilasthriou
2827.1 2532 4160

the
3588

ai baseiV autwn tessareV argurai

[3bases 1their 2four]

were made of silver.

klitouV tou deuterou tou

kai epoihse touV 37:9 kai hsan


1883.1 2532 1510.7.6

[2side
1417 5502 2374 2831.1 3588

1second] of the atonement-seat. And he made the


1909 3588 1417

The Draw-curtain
36:37 kai
4633 2532 4160

duo ceroubim epi


3588

ta

duo

klith autou
3588 4420

1473

epoihsen epispastron th
2532 4209 2532 2847

1985.1

qura thV

two cherubim upon


3588

[2two 3sides 1its].


1614

And [4were above,


2532

And he made
3756 5192

a draw curtain for the door of the and of scarlet being twined,
4164.1

oi

1417

duo

5502

ceroubim

ekteinonteV

taV pterugaV epanwqen


1909 3588 2435

skhnhV ex uakinqou kai porfuraV kai kokkinou keklwsmenou

1the 2two 3cherubim] stretching out the wings


4951.3 3588 4420-1473

tent
2532 1040

of blue,
2831.1

and purple,
2041

kai bussou keklwsmenhV ergon poikiltou

36:38 kai
2532

2532

suskiazonteV taiV pteruxin autwn epi tou ilasthriou

kai

overshadowing with their wings


3588 4383-1473

over the atonement-seat,


1519 3588 2435

and linen
3588 4769

being twined, a work of an embroiderer;


1473 4002 2532 3588 2777-1473

and And

ta

proswpa autwn eiV allhla

1519 240

eiV to

ilasthrion
3588

tou stulouV autou pente kai taV kefalideV autwn kai

their faces
hsan ta
1510.7.6 3588 4383

to
3588

one another to
5502

the atonement-seat
2532 4160 3588

[3posts
2710.3

1its

2five], and their tips

their tips.
5553 2532 5560.9

proswpa twn
767.1

ceroubim

37:10 kai epoihse thn

katecruswse taV kefalidaV autwn crusiw

3588 2777-1473

kai ecwneusen

were
5132

the faces
1537 3586

of the cherubim.
1417 4083

And he made the


3372

he gilded
1473

with gold. And he cast

trapezan ek

xulwn ashptwn euroV


2532 4083

duo phcewn to
2532 2255

mhkoV uyoV
2532

autoiV

4002

pente baseiV calkaV

939

5470

table
2532 4083

from [2wood 1incorruptible]. Two cubits


3588 2148.1

was the width,


3588 5311

for them five

bases

of brass.

kai phceoV to

kai phceoV kai hmisouV to


1473 5553 2513

and a cubit the breadth, and a cubit and a half


37:11 kai katecruswsen authn crusiw kaqarw
2532 2710.3

the height.
37:12 kai
2945

CHAPTER 37
The Ark
37:1 kai
767.1 2532 4160-* 3588 2787 1537 3586

And he gilded
4160 1473 4761.2

it
2949.2

[2gold

1in pure].
5552

And

epoihsen auth strepton kumation

crusoun kuklw
2945

epoihse Beselehl thn kibwton ek

xulwn
2532

he made
2532 4160

for it a twisted [2waved border 1golden] round about.


1473 4734.1 3822.1

And Bezaleel made


ashptwn
4083 3588 1417 4083

the ark
3588

from [2wood
3372

duo phcewn kai hmisouV to

2532 2255

kai epoihsen auth stefanhn palaistou

kuklw
3588

2532

kai
4734.1

mhkoV kai
2532 2255 2513

And he made
4160 4761.2

for it a rim
2949.2 1473

a palms width round about. And


2945

1incorruptible]; two cubits


phceoV kai hmisouV to
2532 2255 3588

and a half
4114

was the length, and

platoV kai phceoV kai hmisouV

2532 4083 1473

epoihse strepton kumation

kuklw
1146

th

stefanh

he made a twisted
2532 5560.9

waved border round about the


5064 5552

rim.
2532

a cubit and a half


to uyoV
5311

was the width,


2532 2710.3

and a cubit and a half


5553

37:13 kai ecwneusen auth tessaraV daktuliouV crusouV kai

37:2 kai katecruswsen authn crusiw kaqarw

And he cast
2007 3588 5064

for it four
1146

[2rings
1909

1golden]. And
3588 5064

was the height.


eswqen
4761.2 2081 2532 1855 5552

And he gilded
2532 4160

it
1473

[2gold
2949.2

1in pure]

epeqhke touV tessaraV daktuliouV epi

ta

tessara merh

3313

kai exwqen
2945

kai epoihsen auth kumation 37:3 kai


1909 2532 5560.9

he placed the
3588 4228-1473 1473

four

rings
5259 3588 4761.2

upon the four


4734.1

parts
1510.7.6

from inside and from outside. And he made for it a waved border
strepton crusoun kuklw ecwneusen auth

twn podwn authV 37:14 upo thn strepthn

stefanhn hsan

by its feet.
3588 1146

By the waved border rim


1519 2336 3588

were
142 3588

twisted
5064

of gold
1146

round about.
5552

And he cast
3588

for it
2827.1

tessaraV daktuliouV crusouV epi

ta

5064

oi

daktulioi eiV qhkaV 37:15 kai


2532 4160

toiV

399.2

anaforeusin wste airein thn


3588 399.2 1537 3586

5620

tessara klith

the rings
5132

for a holder to the bearing poles, so as to lift the


epoihse touV anaforeV
1473 5553

four
1473 1417

[2rings
1146

1golden]
1909

upon
klitoV to

[2four
3588 1520

3sides
2532 1417

autou duo daktuliouV epi

3588 2827.1

trapezan

ek

xulwn

to

en

kai duo

table.
767.1

And he made the


2532 2710.3

bearing poles of
5620

[2wood
142

1its].
1146

Two rings
1909

upon the [2side


3588 2827.1

1one], and two


37:4 kai epoihsen
2532 4160

daktuliouV epi

to

klitoV to
767.1

3588 1208

ashptwn
3588 5132

kai katecruswsen autouV crusiw wste airein

deuteron

1incorruptible], and he gilded


thn trapezan
2532 4160

them

with gold so as to lift


3588 5132

rings
399.2

upon the [2side


1537 3586

1second].
ashptwn
1521

And he made
2532 2710.3

37:16 kai epoihse ta skeuh thV


2532 3588 2367.1

3588 4632

trapezhV
2939.1

anaforeiV
1473 5553

ek

xulwn

kai katecruswsen
3588 399.2 1519

the table.
3588-5037 5165-1473

And he made the utensils for the table,


2532 3588

bearing poles of
autouV crusiw

[2wood 1incorruptible], and he gilded


37:5 kai eishgage touV anaforeiV
2532

ta te

trublia authV kai taV qu+skaV

kai touV kuaqouV

eiV

both
2532

its saucers,
3588 4700.1

and the incense pans, and the


1722

cups,

them

with gold.

And he inserted the

bearing poles into

kai ta

spondeia

en

3739

oiV

4689

speisei

and the

libation bowls in

which the priest will offer libations

37:17
1722 1473

E X O D U S
5553 2513

137
2532 4160 1473 4761.2 4734.1 5552

en

autoiV crusiou kaqarou

37:17 kai
5117.1

2532

4160

epoihse thn
4160

3588

2768-1473

kerata autou kai epoihsen autw strepthn stefanhn crushn

in
3087

them,

[2gold
1537 5553

1made of pure].
2513

And he made the


epoihse thn
2532 3588 3588

its horns.
2945

And he made for it a twisted [2rim


37:27 kai
1473 5259 2532 1417 1146 5552

1gold]
2513

lucnian
3087

ek o

crusiou kaqarou toreuthn

kuklw

duo daktuliouV crusouV kaqarouV

lamp-stand of
lucnian

[2gold Its stem,

1pure];

a turned piece he made the


kalamiskoi kai oi krina ex
1537 1473

round about.
4160

And two rings


3588 4734.1

[2gold
1473

1of pure]
1519 3588

3588 2737.1-1473

kauloV authV kai oi

2532 3588 2562.2

epoihsen autw upo

thn stefanhn thn strepthn autou eiV ta

3588 4761.2

lamp-stand.
2902.1

and the branches,


2532 3588 2918

and the
authV

he made for it under


1417

[3rim
1722 3588 1417

2twisted
4125.1 1473

1its]

for

krathreV kai oi

2532 3588 4968.1

sfairwthreV kai ta
1607

duo
3588

2827.1

klith
399.2

1473

autou en
142

toiV dusi pleuroiV autou eiV qhkaV

1519 2336

basins,
hsan
5140 1510.7.6

and the knobs,


37:18 ex de
1803-1161 2562.2

and the lilies

[2of 3it
1537-4104.4

[2two 3corners 1its]


toiV
3588

on

[2two 3sides
1473 1722 1473

1its]

for holders
2532 4160

kalamiskoi ekporeuomenoi ek plagiwn

anaforeusin airein auto en autoiV 37:28 kai epoihse

1were].
2562.2

And six branches


3588 3087

were going forth sideways


1537

for the bearing poles to lift it


touV moclouV ek
3449.2 1537 3586 767.1

by them.

And he made
2532 2710.3

treiV kalamiskoi thV

lucniaV
2562.2

ek

3588 2827.1

tou klitouV authV

1473

xulwn ashptwn 37:29 kai


2532 4160

kai katecruswsen
3588 1637

three branches
3588 1520

of the lamp-stand from out of


3588 3087

[3side
ek

1its
3588

the
1473

bars
5553

out of [2wood 1incorruptible]; and he gilded


epoihse to elaion thV
2368 3588

tou enoV
2827.1

2532 5140

kai treiV kalamiskoi thV


2532 5140

lucniaV
1626.1

1537

tou

autouV crusiw

2one], and three branches


3588 1208

of the lamp-stand from the


2902.1

them
5544.1

with gold.
3588 39

And he prepared the oil


2532 3588 4916.3 3588

for the

klitouV tou deuterou 37:19 kai treiV krathreV ektetupwmenoi

crisewV
2513

to

agion kai thn sunqesin


3460.2

tou

qumiamatoV

[2side
2594.4

1second].
1722

And three basins


4968.1

being shaped
2532 2918

anointing the holy,


2041

and the composition of the incense,

karu+skouV en

3588 1520 2562.2

tw eni kalamiskw sfairwthr kai krinon

kaqaron ergon mureyou

nut-like
2532 5140

were on the one branch,


2902.1 1626.1

with a knob and lily;


2594.4 1722 3588 1520

a pure

work of a perfumer.

kai treiV krathreV ektetupwmenoi karu+skouV en

tw

eni

and three basins


2562.2 4968.1

being shaped
2532 2918

nut-like
3779 3588

on
1803 2562.2

the one
2532 4160

CHAPTER 38
The Horned Altar
38:1 kai
1537 2379 3646

kalamiskw sfairwthr kai krinon outw toiV

ex kalamiskoiV 37:20 kai en


2594.4 2532 1722 3588

branch
3588

with a knob and a lily; thus to the six branches,


1537 3588 3087

toiV
3087

1607

ekporeuomenoiV ek
5064

thV lucniaV
1626.1

th

epoihse qusiasthrion olokautwmatoV

to the ones going forth from the lamp-stand.


lucnia
2902.1

And on the
1722

And he made an altar


ek
3586

for whole burnt-offering


4083 3588 3372

tessareV krathreV ektetupwmenoi karu+skouV en

xulwn
4083

767.1

ashptwn
3588 2148.1

4002

pente phcewn to euroV


4083 5068

mhkoV to

lamp-stand were four basins


3588 1520 2562.2

being shaped
4968.1 3588

nut-like its lilies.

to

out of [2wood 1incorruptible]; of five cubits


2532 4002

was the length,


1510.7.3 3588

tw eni kalamiskw oi

3588 5259

sfairwthreV kai ta krina authV

2532 3588 2918-1473

kai pente phcewn to

tetragwnon
3588 5311-1473

hn

the one branch,


37:21 o
3588 4968.1

with the knobs, under the


5259 3588

and

and five
2379

cubits

the breadth; [4four-cornered 3was


phcewn to
3588 5064

1the
2532

sfairwthr upo

touV duo kalamiskouV ex

1417 2562.2

1537 1473

authV

qusiasthrion kai triwn

2532 5140

uyoV autou

38:2 kai
1537 1473

The knob
2532 4968.1 3588

two branches of

of
1537 1473

it,
3779

2altar],
4160

and [2three 3cubits


3588 2768

1its height].
1137

And
autou

kai sfairwthr upo

touV duo kalamiskouV ex

1417 2562.2 1607

authV outw

epoihse ta hsan ta

kerata epi

1909

twn tessarwn gwniwn ex

and a knob
toiV
3087 1803 2562.2

under the
3588

two branches

it,

thus
3588

he made the horns.


1510.7.6 3588 2768

Upon the four


2532 2572 1473

corners of
5475

it
2532

ex

kalamiskoiV toiV 37:22 kai oi

ekporeuomenoiV ek

1537

thV

kerata kai ekaluyen auta calkw

38:3 kai

to the six branches,


lucniaV

to the ones going forth from out of the


kalamiskoi kai oi
1537 2532 3588 4968.1

were
4160 1473

the horns,
4734.1

and he covered them in brass.


3588 2379 1473 2532 3588 2571.1

And

2532 3588 2562.2

sfairwthreV
5553

epoihse stefanhn tw

qusiasthriw kai ton kalupthra

lamp-stand.
1537 1473

And the branches,


5117.1

and the knobs


1520

he made a rim
2532 3588 5357 1473

on the altar,

and the lid


1473

ex

authV hsan olh

1510.7.6 3650

toreutoi ex
4160

enoV
3088 1473

crusiou
2033

autou kai taV fialaV autou kai taV kreagraV

2532 3588 2906.1 3588 4632 2077.1

autou kai
4160

2532

of
2513

it

were

entirely turned
2532

from out of one piece [2gold


3588

for it, and the bowls


3588 4444.1

for it, and the meat hooks for it, and


2532 3956

kaqarou

37:23 kai

epoihse touV lucnouV authV epta

to

pureion autou kai panta ta

skeuh

1473 2041

autou epoihse

1of pure].
2532 3588 2974.3-1473

And he made and


5007 5553

[3lamps

1its

2seven],
5553

the censer
5470

for it;
2532

and all
4160 1473

the utensils for it for it [3grate


2077.1 5064

he made
1350.2

kai taV labidaV authV kai taV eparustridaV authV crusiou

2532 3588 1884.4-1473

calka

38:4 kai epoihsen autw escaran ergw

diktuwtw
1146

and
2513

its tongs,

their oil funnels


2513 4160

[2gold
1473

of brass.
5470

And he made
2532 4160 3588

4work 1a latticed rings


1473 5259

kaqarou

37:24 talanton crusiou kaqarou epoihsen authn

calkhn 38:5 kai epoihse th

escara tessaraV daktuliouV

1of pure].
2532 3956

A talent
3588 4632-1473 1537

[2gold

1of pure] he made


2532 4160 2379

2brass].
5470

And he made for the grate


1909 3588 5064

four

kai panta ta skeuh authV

37:25 kai epoihse qusiasthrion

calkouV epi
3588 2077.1

ta tessara klith kai upeqhken autouV upo

2827.1 2532 5294

all
2368

its items.
3586

And he made an altar


xulwn ashptwn
3588 2148.1 767.1 4083

of brass upon the four


thn escaran tou
3588 2379

sides. And he placed them


2736.3

under
h

qumiamatoV ex

phceoV to
1473 5068

3588

qusiasthriou katwqen
3588 2379

3588 1510.7.3 3588

kai hn
2532 4160

of incense
3372 1473

from out of [2wood 1incorruptible]. A cubit was the


2532 4083

the grate
2077.1

of the altar the altar.


2379

from below; and [3was 1the


3588

mhkoV autou kai phceoV to

euroV
1473

autou tetragwnon

escara ewV hmisouV tou qusiasthriou 38:6 kai epoihse touV

2193 2255

length of it;
2532 1417 4083

and a cubit was the breadth of it,


3588

four-cornered;
1473

2grate] unto half


399.2

And he made the


1537 3586

kai duo phcewn to

uyoV
2532

5311

autou ex

1537

autou hsan

1510.7.6

anaforeiV
2532 4065.1

3588

tw

qusiasthriw ek
1473 5475

xulwn ashptwn
2532 1521 3588

767.1

and two cubits


3588 2768-1473

was the height of it;


37:26 kai
2710.3

of

it
1473

were
5553

bearing poles for the altar


kai pericalkwsen autouV calkw

out of [2wood 1incorruptible];


38:7 kai eishgage touV

ta

kerata autou

katecruswsen auto crusiw

its horns.
2513

And he gilded
2532 3588 5109-1473

it

[2gold
2532 3588

and he brass plated them


399.2

in brass.
3588

And he inserted the


2379

kaqarw

3588 2077.1-1473

thn escaran autou kai touV toicouV autou kai ta

anaforeiV

2596

kata ta

3588 4125.1

pleura tou

qusiasthriou en

1722 3588

tw

1with pure],

its grate,

and

its walls,

and

bearing poles at

the sides

of the altar

in

the

138
142

E X O D O S
1473 2836.1 4547.1

38:8
3514 2532 1040 2831.1 1501

airein auto koilon

sanidwton epoihsen auto

4160

1473

38:8 kai
1473

2532

2532 2847

kai kokkinou nenhsmenou kai bussou keklwsmenhV eikosi

lifting it!
4160

[3hollow 4planked
3588 5470

1He made 2it].


2532 3588 939

And

and scarlet
4083

being spun,
3372

and linen
2532

being twined;
2532

twenty
2148.1

epoihse ton louthra

3588 3066.1

ton calkoun kai thn basin autou

phcewn to

3588

mhkoV
1838.1

kai

3588

to

uyoV
2476.1

5311

kai

3588

to

euroV

he made the [2bathing tub


5470

1brass],
3588

and the [2base 3of it


3522

cubits
4002

was the length, and the


4083 3588

height and
istioiV thV
3588

breadth
833

calkhn ek
3522

1537

3588 2734.1

twn katoptrwn twn


3844 3588 2374 3588

nhsteusaswn
3588 3142

3739

ai

pente phcewn exisoumenon

toiV
5064

aulhV

1brass] from out of the mirrors


enhsteusan para taV quraV thV

of the women that fasted, who


4633

five

cubits,
2532

being made equal to the shrouds of the courtyard.


stuloi autwn tessareV kai ai
2532 3588 939-1473

skhnhV tou
3588

marturiou
3047

38:19 kai oi

3588 4769-1473

baseiV autwn

fasted
2532

by
4160

the doors of the tent


3588 833

of the testimony.
4314

And
5064 5470

their posts were of brass; and


4014.1

four;

and
693

their bases
2532

38:9 kai epoihse thn


2476.1

aulhn
1537

ta

proV
2831.1

liba

tessareV calkai

2532 3588 44.1-1473

kai ai agkulai autwn argurai

kai
2532

And he made for the courtyard, the one towards the south,
istia
1540 3588

four,
ai

their hooks
694

were of silver, and


38:20 kai
5470

thV

833

aulhV

ek

1040

bussou keklwsmenhV

3588 2777-1473

kefalideV autwn perihrgurwmenai arguriw

shrouds for the courtyard from out of linen


ekaton kai ai
1909 1540

being twined
1501 3956

their tips
panteV oi
3588 3956.1

being silver plated in silver.


3588 833

And
calkoi

ef' ekaton

38:10 kai oi

2532 3588 4769-1473

stuloi autwn eikosi

passaloi thV
3778

aulhV
4928.3

2945

kuklw
3588

a hundred by
2532 3588 939

a hundred.
1473 1501

And
5470

their posts
2532

twenty,

all

the stanchions of the courtyard round about were of brass.


2532

baseiV autwn eikosi


693

calkai kai oi

3588 2916.1-1473

krikoi autwn

38:21 kai
3142

auth h
2505 4929

3588

suntaxiV
*

thV

4633

skhnhV tou

3588

and
kai ai

[4bases 1their 2twenty 3brass]. And


yalideV autwn argurai 38:11 kai
1909 1540 2532

their hooks
3588 2827.1

And this testimony, as


3588

was the arrangement of the tent


3588 3009

of the
1510.1

2532 3588 5566.1-1473

to

klitoV
3588

marturiou kaqa sunetagh twn


*

Mwush thn leitourgian einai


3588 5207 * 3588 2409

and
3588 4314

their clips
proV
1005

were of silver.
1540

And the side


ef' ekaton
2532

was given orders to Moses; the ministration to be


1223 *

to

borran
1501

ekaton
2532 3588 939

kai

oi

Leuitwn dia
2532 *

Iqamar tou uiou Aarwn


3588 3588 *

tou ierewV
*

towards the north was a hundred by


4769-1473

a hundred. And
1501 5470

of the Levites

through Ithamar the son


tou Ouri ek

of Aaron the priest.


thV fulhV Iouda

stuloi autwn eikosi kai ai

baseiV autwn eikosi


693

1473

calkai

38:22 kai Beselehl o

1537 3588 5443 3588 *

their posts
2532

twenty, and and

[4bases 1their 2twenty, 3brass].


yalideV autwn argurai
4160

And Bezaleel
2505

the son of Uri, of

the tribe
Mwush

of Judah,
38:23 kai
2532

kai

3588 2916.1-1473

oi

krikoi autwn kai ai

2532 3588 5566.1-1473

And

their hooks,
2532 3588 2827.1

their clips
2281 831.3

were of silver.
4004

epoihse kaqa sunetaxe kurioV tw made as the lord gave orders to


*

4929-2962

Moses,
*

and
3739

38:12 kai to klitoV to proV

3588 4314

qalassan aulaiai penthkonta


1176 2532 3588

Eliab
752.2

3588 3588 *

tou Acisamec
3588 5307

1537 3588 5443

ek

thV fulaV Dan

oV

And the side


4083 4769-1473

towards the west curtains of fifty


1176 2532 3588 939-1473

Aholiab, the son of Ahisamach, of


hrcitektonhse
2532 3588 4164.2

the tribe

of Dan, who

phcewn stuloi autwn deka kai ai baseiV autwn deka kai oi

ta ufanta ufane tw
2532 1040 5306.1 3588 5192

2532 3588 4475.6

kai ta rafideuta uakinqw kai porfura kai


2532 4209 2532

cubits;

their posts and

ten, and their clips


395

their bases
693

ten, and
38:13 kai
2476.1 2532

supervised construction the woven works, and the stitched works,


kai ta
2847

2916.1-1473

krikoi autwn kai ai

2532 3588 5566.1-1473

yalideV autwn argurai

poikilta
3514

their hooks,
3588 2827.1

were of silver.
4004 4083

And

and the embroideries, woven in the blue


kokkinw nenhsmenw kai bussw

and purple,

and

to klitoV to proV

3588 4314

anatolaV penthkonta phcewn istia

the side
4002.1

towards the east [2of fifty


4083 3588 2596

3cubits 1shrouds],
3577

scarlet

being spun, and linen.

38:14 pentekaideka phcewn to

kata
5140

nwtou

2532 3588

kai oi

of fifteen
4769-1473 5140

cubits

according to the back, and


38:15 kai epi
2532 1909

The Choice-portion Offerings


38:24 pan to erga kata
5553 2041 2596 3956 3588 5553

stuloi autwn treiV kai ai baseiV autwn treiV

2532 3588 939-1473

crusion o

3739

2716

kateirgasqh
3588 39

1519 3588

eiV ta
1096

their posts
3588 3577

three, and
3588 1208

their bases
1759.3

three.

And upon
2596

All the gold


3956

which was manufactured for the


3588 2039

tou nwtou tou

deuterou enqen kai enqen


833

kata
4083

pasan thn ergasian twn

agiwn egeneto
5007 2532

the back
3588 4439

of the second
3588

on this side and that side according to


831.3

works according to all


crusiou
2035.1 3588 3588 536

the work
1767

of the holies, was


2532 1501

thn pulhn thV

aulhV
5140

aulaiai pentekaideka phcewn

4002.1

tou thV aparchV


2532 5144

ennea kai eikosi talanta kai

the gate
kai oi

of the courtyard curtains of fifteen


stuloi autwn treiV
2532 3588 939-1473

cubits,
5140

of the gold of
eptakosioi agion
39

the first-fruit nine


4608.2

and twenty talents,


2596 3588 4608.2

and
3588

2532 3588 4769-1473

kai ai

baseiV autwn treiV

kai triakonta sikloi kata


2532 694 2532 850.4

ton siklon ton


3844

and
3956

their posts
3588 831.3

three, and
3588 4633

their bases
skhnhV ek
3588 1537

three.
1040

seven hundred and thirty 1holy].


3588 1980

shekels, according to the [2shekel


para
1540

38:16 pasai ai

aulaiai thV

bussou

38:25 kai arguriou kai afairema


435

All
2831.1

the

curtains
2532

for the tent


baseiV twn
693

were of linen
4769-1473

And of the silver and the choice-portion offering from


andrwn thV
2035.1 3588 4864

keklwsmenhV

38:17 kai ai

3588 939

stulwn autwn
2532 3588

twn epeskemmenwn
5007

sunagwghV
1440

ekaton
4002

being twined.
5470

And the bases,


2532 3588 44.1-1473

the ones of their posts


kai ai

the [2being numbered 1men]


talanta kai cilioi
2532 5507

of the congregation a hundred


ebdomhkonta pente

calkai
2777-1473

kai ai

agkulai autwn argurai

eptakosioi
3588 2776

were of brass, and their tips


4014.1

their hooks
4014.1

were of of silver, and


694 2532 3588 4769

talents,
4608.2

and a thousand seven hundred seventy


1406 1520

five
3588 4608.2

kefalideV autwn perihrgurwmenai arguriw kai oi perihrgurwmenoi arguriw panteV oi


694 3956 3588 4769

stuloi

sikloi dracmh
2596

mia

th

kefalh to

3588 2255

hmisu tou siklou

being silver plated in silver; and the posts


stuloi thV
3588 3588 833

shekels, [2drachma 1one]


kata
3899 3588 4608.2

per head, the half


3588 39

shekel,
3588

aulhV
833

ton siklon

ton agion

38:26 paV

3956

being silver plated in silver, all


38:18 kai ergon
2041 2532 3588 2665

the posts
3588 4439

of the courtyard.
aulhV
4209

according to the [2shekel


1519 3588 1980.2

1holy],
575

for every one


1500.1 2532

to

katapetasma thV
1537

pulhV thV
5192

paraporeuomenoV eiV thn episkeyin apo eikosaetouV

kai kai

And the veil


4164.1

of the gate
ex

of the courtyard
2532

passing
1883

into the numbering, from a son twenty years and


1519 3588 1835 3461 2532 5153

poikiltou

uakinqou kai

porfuraV

epanw eiV taV exhkonta muriadaV

kai trisciliouV

2532

was a work of an embroiderer, of

blue,

and purple,

up,

for the sixty

ten thousands, and three thousand and

38:27
4001

E X O D U S
4004 2532 1096 3588 1540

139
39:4 epwmidaV
2041 5307 2036.1 4912

pentakosiouV penthkonta 38:27 kai egenhqh

ta ekaton
2777

1473

auto

sunecousaV ex
1519

1537 297

amfoterwn twn

3588

five hundred
5007

fifty. of silver

And came to pass the hundred


1519 3588 5560.5 3588

it;
3313

shoulder-pieces held together by


ufanton 39:5 ex
1537

both
4844.3

of the

talanta tou arguriou eiV thn cwneusin

3588 694

twn
2665

kefalidwn

merwn ergon

eiV

allhla
4160

240

sumpeplegmenon
2596 3588

talents
3588

for the molten casting of the tips


3588

parts;
2596

[2work 1a woven] into one another being closely joined


1438

thV

4633

skhnhV kai eiV taV kefalidaV tou

2532 1519 3588 2777

katapetasmatoV
5007 3588

kaq'

eauto

1473

autou epoihsan kata


2532 5192 2532 4209

thn

of the tent,
1540

and for the tips


1519 3588 1540

of the veil;
5007

to
1473

itself.
4162

From it
1537 5553

they made according to the and blue,


2532 1040

ekaton
2777

2777

kefalideV eiV ta ekaton talanta talanton th

autou poihsin ek

crusiou kai uakinqou kai porfuraV

a hundred tips tip.


4002 4608.2

for the hundred talents,


2532 3588 5507 2035.1

a talent
1440

to the

same

making,

of

gold,

and purple,
2831.1 2505

kefalidi 38:28 kai touV ciliouV eptakosiouV ebdomhkonta

2532 2847

kai kokkinou dianenhsmenou kai bussou keklwsmenhV kaqa

1269.1

And the thousand seven hundred seventy


4160 1519 3588 44.1

and scarlet
4929-2962

being spun,
3588 *

and linen

being twined, as
297

pente siklouV epoihsen eiV

taV agkulaV twn

3588

4769

stulwn

five

shekels

he made

for

the hooks

for the posts;


2532 2629.1

sunetaxe kurioV tw Mwush 39:6 kai epoihsan amfoterouV the lord gave orders to Moses. And they made both
3588

2532 4160

2532 2710.3

kai katecruswse taV kefalidaV autwn kai katekosmhsen

3588 2777-1473

touV

3037

liqouV

3588

thV

4665

smaragdou

4848.1

sumpeporphmenouV

2532

kai

and he gilded
1473

their tips,
2532 3588 5475

and adorned
3588 850.4

of the
4048.1

stones
5553

of emerald,
1099.5

being clasped together


2532 2850.3

and

autouV

38:29 kai

calkoV tou
5007

afairematoV
2532 1367 2532

perisialwmenouV crusiw geglummenouV kai kekolammenouV

them.
5145

And the brass


1440

of the choice-portion offering


kai
1473

being inlaid
1578.2 4973

in gold, being carved


1537 3588 3686

and being engraved


3588 5207

triakosia
5071

ebdomhkonta talanta kai discilioi

ekkolamma sfragidoV ek

twn onomatwn twn

uiwn Israhl
3588

was three hundred seventy


tetrakosioi sikloi
4608.2

talents,
2532 4160

and two thousand and


1537

an engraved seal
39:7
2036.1 2532

of
1473

the names
1909

of the sons of Israel.


3588

38:30 kai
3588

epoihsan ex
4633

autou
2532

kai

2007

epeqhkan
3037

autouV
3422

epi

touV
1510.2.6

wmouV
3588

5606

thV

four hundred shekels.


3588 939

And they made from out of it


skhnhV tou
4862 3588 3142

and they placed them


epwmidoV
*

upon the

shoulders of the
twn
5207

taV baseiV thV

3588

2374

quraV thV
3588 5470

marturiou kai

liqoi
2505 4929-2962

mnhmosunou eisin
3588 *

uiwn
2532

the bases
3588 2379

of the door

of the tent of brass with

of the testimony, and


3588 2077.1-1473

shoulder-piece; [2stones 3of memorial 1they are] of the sons


Israhl
4160

to

qusiasthrion to
3588 4632

calkoun sun th
2379

escara autou kai

2532

the altar
3956

its grate,
2532 3588 939 3588

and

kaqa sunetaxe kurioV tw of Israel, as the lord gave orders to epoihsan


3051

Mwush

39:8 kai
4163.1

Moses.
3588

And
poikilia

panta ta

skeuh tou
2945

3588

qusiasthriou

38:31 kai taV baseiV

logion

ergon

2041

5307

ufanton

th

all
3588

the utensils of the altar,


833

and the bases


2532 3588 939

they made
2596

the oracle
3588 2041

[2work
3588

1a woven]

in
ek

embroidery,
crusiou kai
2532

thV thV

aulhV
833

kuklw
2532 3588

kai taV baseiV thV


3956.1 3588 4633

4439

pulhV
2532 3588

of the courtyard round about, and the bases


3588

of the gate and the

kata
5192

to

ergon thV

2036.1

epwmidoV

1537 5553

according to the work of the shoulder-piece; of


2532 4209 2532 2847 1269.1

gold,

and
2532

aulhV
3588

kai touV passalouV thV

skhnhV kai touV

of the courtyard, and the


3956.1

stanchions
2945

of the tent,

uakinqou kai porfuraV kai kokkinou dianenhsmenou kai

blue,
1040

and purple,
2831.1

and scarlet
5068

being spun,
1362 4160

and

passalouV thV

833

aulhV

kuklw

stanchions

of the courtyard round about.

bussou keklwsmenhV 39:9 tetragwnon

diploun epoihsan
2532 4693.1 3588

linen
to

being twined.
logion
1362 4693.1

[4four-cornered 5double 1They made


3588 3372

3588 3051

CHAPTER 39
Apparels for the Ministry
39:1 kai
2532 2532 3588 2641 5192 2532 4209

spiqamhV to

mhkoV kai spiqamhV to


4943.1

2the 3oracle]. A span


2148.1

was the length, and a span


2532

was the
1722

euroV

diploun
2642.2

39:10 kai

sunufanqh
5076.2

en

1473

autw

breadth, doubled.
ufasma
5307.1

And they wove together in


tetrasticon

it

thn kataleifqeisan uakinqon kai porfuran

And the leftover


kai
* 3588

blue
4749

and purple
3010

kataliqon

to

2847

kokkinon

4160

a woven work
4744.2

inlaid with precious stones,


4556

arranged in four rows.


2532 4665

epoihsan

stolaV

leitourgikaV

and

the

scarlet
1519 3588 3008

they made
leitourgein en

into apparels
autaiV en

for the ministry


tw agiw

sticoV liqwn

3037

sardion kai
3588 1520

2532

5116

topazion kai

smaragdoV deuteroV

Aarwn
2505

eiV to

1722 1473

1722 3588 39

A row
3588

of stones sardius,
4744.2

and topaz,
2532 3588 4744.2

and emerald,
sticoV o
3588 1208

of Aaron, for the officiating


kaqa sunetaxe kurioV tw as the lord gave orders to
3588 4929-2962

in

them

in

the holy place,


2532 4160

sticoV o

eiV

39:11 kai o
2532 2393

3588 *

was the [2row


anqrax
5154 440 2532 4552

1one].

And the [2row and jasper.


2532 271

1second]
sticoV o
3588

Mwush

39:2 kai
2532

epoihsan
2532

Moses.
5553

And they made


5192

kai sapfeiroV kai iaspiV 39:12 kai o


3033.1

2532 3588 4744.2

thn epwmida

2036.1

1537

carbuncle, and sapphire,


tritoV
4744.2

And the [2row


39:13 kai o
2532 3689.3 2532 3588

ek

crusiou kai uakinqou kai

the
4209

shoulder-piece from out of gold,


2532 2847 3514

and blue,
2831.1

and

ligurion kai acathV kai amequstoV

2532 884.1

porfuraV kai kokkinou nenhsmenou kai bussou keklwsmenhV

2532 1040

1third] amber,
sticoV o
3588 5067

and agate,
5555

and amethyst;
2532 969

and the and onyx;


5553

purple,
39:3 kai
2359 2532

and scarlet
5058.2

being spun, and linen


3588

being twined.
3588

tetartoV crusoliqoV kai bhrullion kai onucion

etmhqh
4943.1

ta

4070.2

petala

tou

5553

[2row
4033

1fourth] chrysolite,
5553 2532 4887

and beryl,

crusiou
2532 3588

And [3were trimmed apart 1the 2panels], of the [2of gold


triceV
4209

perikekuklwmena crusiw kai sundedemena


2532 3588 3037

crusiw 39:14
5207

wste sunufanai
2532 4862 3588 2847

5620

4862

sun th

3588 5192

being surrounded by gold and being tied together by gold.


kai oi
1427

uakinqw kai th

1hairs], so as purple,
3588 1040

to weave together with the


kokkinw tw
3588 1269.1

blue

and the
2532 4862

liqoi hsan ek twn onomatwn twn

1510.7.6 1537 3588 3686

3588

uiwn Israhl
1448.2

And the stones were


dwdeka ek

of

the names
3686

of the [2sons 3of Israel


1473

porfura kai sun tw th bussw th

dianenhsmenw kai sun

1537 3588 1427

and with the scarlet


3588 2831.1

being spun,
ergon
2041 5307

and with
4160

twn dwdeka onomatwn autwn eggeglummenai

1twelve], of

[2twelve 3names

1their] being engraved

keklwsmenh

ufanton

epoihsan

the linen

being twined [2work 1a woven] they made

140
4973 5443

E X O D O S
1538 1537 3588 1438

39:15
39:24 kai
2736.3 2532 4160

sfragideV ekastoV ek

tou eautou onomatoV eiV taV dwdeka

3686

1519 3588 1427 2924.5

89.1

adialuton

epoihsan epi
5616

1909

3588 3090.1

tou lwmatoV tou


4496.1

3588

seals,
fulaV

each
39:15 kai
2532

of
4160

its own name


1909 3588

for the twelve


3051

reinforced.
5267.1

And they made upon the hem


katwqen wsei
1537 1816.1

of the

epoihsan epi ergon


4160 2041 1708.1

to

logeion krossouV

tribes.
4844.3

And they made [2upon 3the 4oracle


emplokiou ek
1417 783.1 1537

1a border],
5553

upodutou
4500.2

exanqoushV
5192

roaV
4209

undergarment from below as it were of a blossoming pomegranate


ro+skouV ex uakinqou
2532

sumpeplegmenouV
2513

crusiou
5552 2532

[3being closely joined 1a work 2of wreath] from out of [2gold


kaqarou 39:16 kai
2532

kai

porfuraV

2532

kai
2532

figures of pomegranates
2847 3514

of

blue,
2831.1

and

purple,

and And
2965.1

epoihsan duo aspidiskaV crusaV kai 39:17 kai


1909 297 2532 2007

1pure].
1417 1146

And they made two bezels


5552

of gold, and
3588

kokkinou nenhsmenou kai bussou keklwsmenhV

2532 1040

39:25 kai

scarlet
4160

being spun,
2965.1

and linen
5552 2532

being twined.
2007

duo daktuliouV crusouV

epeqhkan
3588 746

touV duo

1417

two rings
1146 3588

of gold.
5552

And they placed the


amfoteraV taV arcaV
1537 5553

two
3588

epoihsan kwdwnaV crusouV kai

epeqhkan
2945

3588

touV kwdwnaV

they made bells


1909

of gold.
3588 5267.1

And they placed the


kuklw
2965.1 5552

bells
303.1

daktuliouV touV crusouV ep'

tou

rings
3051 2532 2007

of gold

upon both
3588 1708.1

the corners of the


crusiou epi
1909 3588

epi
3588

3588 3090.1

ta

lwmata tou

upodutou

anameson
2532

upon the hems


twn ro+skwn
4500.2

of the undergarment round about, between


39:26 kwdwnaV crusouV kai

logeiou kai epeqhkan ta emplokia ek

touV

oracle.
1417 1146

And they placed the wreaths


1909 297

of

gold
3588

upon the
3051

the
4500.2

figures of pomegranates.
1909

Bells
3588

of gold
5267.1

and

duo daktuliouV ep'

amfoterwn twn
3588

3588

3313

merwn tou

logeiou 39:18 kai wmouV 39:19 kai


1909 2532 5606 2532

two rings,

upon both

of the parts
1417 1708.1

of the oracle, And

ro+skouV
2945

epi
1519 3588 3008

3588 3090.1

tou lwmatoV tou


2505

upodutou
3588

pomegranate figures upon the hem


kuklw
*

of the undergarment
4929-2962

2532 1519 3588 1417 4822.4

kai eiV taV duo sumbolaV ta

duo emplokia
3588

and for the two couplings


2007

for the two wreaths.

leitourgein kaqa sunetaxe kurioV tw round about, for the officiating, as the lord gave orders to eiV to Mwush 39:27 kai
* 2532 4160

epeqhkan
3588

1909

epi

3588 1417 783.1

taV duo aspidiskaV touV


1828.2

they placed them upon the two bezels


thV
2036.1

of the shoulders
4383

epoihsan citwnaV
2532 3588 5207-1473

5509

1039

bussinouV
2532

ergon

2041

Moses.
5307

And they made garments of fine linen, [2work


Aarwn
1040

epwmidoV
1417 1146

exenantiaV
5552

2596

kata proswpon
2532 2007

of the shoulder-piece, right opposite down in front.


4160

And
epi
3588 206.1

ufanton
1537

kai toiV uioiV autou kai

3588 2787.1

taV kidareiV
1040

1a woven], for Aaron and


ek bussou

his sons.
2532 3588 3411.2 1040

And the turbans


1537

epoihsan duo daktuliouV crusouV kai epeqhkan

they made two rings


3588 1417 4419

of gold.
3588

And they placed them upon


3051

39:28 kai thn mitran ek

bussou
2532

from out of linen,


2532 3588 4048.2

and the mitre


1537 2831.1

from out of linen, and

ta

duo pterugia ep' akrou tou

1909 206.1

logeiou epi eswqen


2532 2007 2081

1909

to

akron
2532

kai ta periskelh ek

bussou keklwsmenhV 39:29 kai

the two fins


3588

at
3588

the tip of the oracle


2036.1

upon the tip


39:20 kai
1909

and the pants


3588 2223-1473

from out of linen


1537 1040

being twined;
2532 5192 2532 4209

tou

3693.1

opisqiou thV
1417 1146

epwmidoV
5552

taV zwnaV autwn ek

bussou kai uakinqou kai porfuraV

of the posterior of the shoulder-piece from inside.


4160

And
ep'

their belts
2532 2847

from out of linen,


3514 2041

and blue,
4164.1

and purple,
3739

epoihsan duo daktuliouV crusouV kai epeqhkan

kai kokkinou nenhsmenou ergon

poikiltou
2532

on
4160

they made two rings


297

of gold,
3588

and placed them upon


2036.1

and scarlet
5158

being spun,

the work of an embroiderer, in which


3588 *

amfoterouV touV

3588

wmouV
2596

5606

thV

epwmidoV
4822.4

2736.3

katwqen
509

both
1473 2596

of the shoulders of the shoulder-piece from below


4383 3588

tropon sunetaxe kurioV tw Mwush manner the lord gave orders to Moses.
3588 4070.2

4929-2962

39:30 kai epoihsan

And they made


3588

autou kata prowspon kata thn

sumbolhn anwqen

to

petalon to
2513

3588 5552

crusoun aforisma
2532

873.1

tou
1909

39

agiou
1121

it,

down in front,
3588

down from the coupling


2036.1

from above
4963.1

the [2panel
5553

1golden], a separation offering for the holy place,


kai egrayan
37.1 1125

3588 4943.2

thV sunufhV
3588 3051

thV

epwmidoV

39:21 kai
3588 1909

2532

sunesfigxe
1519 3588

crusiou kaqarou

ep'

1473

autou grammata

the woven part of the shoulder-piece.


to logeion apo twn daktuliwn twn ep'
575 3588 1146

And he fastened
1473

[2gold
1626.1

1of pure]. And they wrote upon it


4973 2962

letters
39:31 kai
1945 2532

autou eiV touV

the oracle
1146

by
3588

the rings
2036.1

upon it,
4912

to
1537

the

ektetupwmena sfragidoV agiasma kuriw being shaped as of a seal, Sanctified to the lord.
2007

And to rest

daktuliouV thV

epwmidoV

sunecomenouV
1519 3588 5307.1

ek

epeqhkan ep'

1909

1473

autw lwma uakinqinon wste epikeisqai

3090.1

5191

5620

rings
3588 5192

of the shoulder-piece, to hold it together from out of


4844.3

they put
1909

upon it
509

a hem of blue,
3739 5158

so as
4929-2962

thV uakinqou sumpeplegmenouV eiV

to

ufasma
575

3588

thV

epi
3588 *

3588 3411.2

thn mitran anwqen on

blue,
2036.1

being closely joined into the woven work of the


ina mh
2505 2443 3361 5465

upon the mitre


tw Mwush

above,
2532

tropon sunetaxe kurioV in which manner the lord gave orders


4931

epwmidoV
2036.1

calatai to

3588 3051

logeion apo thV


2532

3588

39:32 kai
3142

sunetelesqh
2532 4160

3956

pan ergon thV


3588 5207 *

2041

3588

shoulder-piece, that [3would not 4slacken 1the 2oracle] from the


epwmidoV
4160

to
4633

Moses.
3588

And [7was completed 1all


marturiou kai epoihsan oi
3956

2work 3of the


uioi Israhl
3588 *

kaqa sunetaxe kurioV tw Mwush 39:22 kai shoulder-piece, as the lord gave orders to Moses. And epoihsan ton upoduthn
5307 3588 5267.1 5259

4929-2962

3588 *

skhnhV tou

4tent
3596

5of the 6testimony]. And [4made


panta osa
2532 5342 3588 4633 3745 4929-2962

1the 2sons 3of Israel]


tw Mwush

upo

3588 2036.1

thn epwmida 39:23 to de


3588-1161 4058.3

ergon peristomion

2041

kata

sunetaxe kurioV
4314 *

they made the undergarment under the shoulder-piece, [2work


ufanton
3588

according to all
39:33 kai hnegkan
4632 1473

whatsoever the lord gave orders to to Moses, and


3956.1-1473

Moses.
3588

olon

3650

5191

uakinqinon
1722

thn skhnhn proV Mwushn kai panta ta

2532 3956

1a woven], entirely of blue.


tou
5267.1

And the cleft


3588

And they brought the tent


2532 3588 1146-1473

and all its posts,

the

upodutou

en

tw

3319

mesw

1368.1

diufasmenon

skeuh authV kai touV daktuliouV authV kai touV stulouV authV

2532 3588 4769-1473

of the
4844.2

undergarment
5600.1

was in
econ
2192

the
2945

middle,

being interwoven
3588 4058.3

items for it, and


2532 3588 3449.2-1473

its rings,
2532 3588

sumplekton wan

kuklw

to

peristomion

kai touV moclouV authV kai touV passalouV authV kai taV

2532 3588

closely,

[2an edge 1having] round about the cleft,

and

its bars,

and

its stanchions,

and

39:34
939-1473

E X O D U S
2532 3588 1368.2 1192

141 CHAPTER 40
The Tent of Testimony
2532 2980-2962 4314 * 3004 1722

baseiV authV 39:34 kai taV difqeraV

dermata
1192 5191

2919.1

kriwn
2532

its bases,
2062.3

and the leather coverings of the skins of rams


2532 3588 2571

hruqrodanwmena kai ta

kalummata dermata uakinqina kai

dyed red,
3588 2665

and the [2coverings 1skin]


2532 3588 2787 3588

of blue,
3142

and
2532 2250

to

katapetasma 39:35 kai thn kibwton tou

marturiou kai

40:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn And the lord spoke to Moses, saying, hmera mia tou
1520 3588 3376

40:2 en

On

the veil,
3588 1377.3-1473

and the ark


2532 3588 2379

of the testimony, and


39:36 kai thn
2532 3588

mhnoV tou
3142

3588

4413

prwtou noumhnia sthseiV

3561

2476

touV diwsthraV authV kai to

qusiasthrion
2532 3588 740

day

one of the month of the first


3588

new moon, you shall set up


2532 5087 1563

its poles,
5132 4286 2532 3956

and the altar,


3588 4632-1473

and the
3588

3588 4633

thn skhnhn tou

marturiou
3142

40:3 kai qhseiV


2532 4628.1

ekei
3588 2787

trapezan kai panta ta skeuh authV kai touV artouV

thV

the tent
3588 2787

of the testimony,
3588

and you shall set up there


thn kibwton
3588 5132

table,

and all

its utensils,
2532 3588 3087

and the bread loaves of the


3588 2513

proqesewV

39:37 kai thn lucnian

thn kaqaran kai touV

2532 3588

thn kibwton tou

marturiou kai skepaseiV


2532 1533

the ark
3588

of the testimony, and you shall shelter the ark


thn trapezan
1533

place setting,
3088-1473 3088

and the [2lamp-stand


3588 2740 2532 3956

1pure],

and

lucnouV authV lucnouV thV kausewV kai panta ta skeuh authV

3588 4632-1473

tw

2665

katapetasmati 40:4 kai eisoiseiV


4388 3588

by the veil.
2532

And you shall carry in the table,


thn proqesin authV kai
4286-1473 2532

its lamps
2532 3588 1637

lamps
3588

for burning, and all


5457

its utensils,
qusiasthrion to
2532 3588 2368 3588

kai to
5552

elaion tou

fwtoV
3588

39:38 kai to
5544.1

2532 3588 2379

kai proqhseiV

eisoiseiV
3088-1473

and you shall set


3588 3087

its place setting.


2532 2007

And you shall carry in


3588

and the oil

for the light,


elaion thV kai to

and the [2altar


crisewV kai to
3588

crusoun kai to
3588

2532 3588 1637

thn lucnian 40:5 kai


3588 2370 2532 5087

kai epiqhseiV
3588 2379

touV lucnouV authV

qumiama
3588

the lamp-stand, and you shall place on it


qhseiV
1726

its lamps.
3588 5552

1golden], and the oil


thV
4916.3

for the anointing, and the incense


epispastron thV
2374

sunqesewV

2532 3588 1985.1

to

qusiasthrion to
3588

crusoun eiV

1519

quraV thV

And you shall place the [2altar


to qumiasai enantion thV kibwtou tou
3588 2787

1golden] to
3142

of the composition, and the draw curtain


4633

of the door

of the

skhnhV

39:39 kai to

2532 3588 2379 3588 5470

qusiasthrion to
2532 3588

3588 5470

calkoun kai thn

2532 3588

marturiou kai
1909 3588 2374

2532

burn incense before


2007

the ark
2665

of the testimony. And


thn quran

tent,
2077.1-1473

and the altar brass, its items,


2532 3588 2476.1

of brass, and
399.2-1473 3588

epiqhseiV
3588

2571

kalumma

katapetasmatoV epi qusiasthrion twn


3588 4633 3588

escaran autou thn calkhn kai touV anaforeiV autou kai

you shall place a covering veil


thV
4633

upon the
2593.2

door

its grate
3956 3588 4632-1473

and

its bearing poles,


2532 3588 939-1473

panta ta skeuh autou kai ton louthra

2532 3588 3066.1

skhnhV

40:6 kai to

2532 3588 2379

karpwmatwn
3142

kai thn basin autou

of the tent.
5087

And the altar


3844

of the yield offerings


skhnhV tou
303.1 3588

all

and the bathing tub, and


3588

its base,
4769 2532

39:40 kai ta
3588 939-1473

istia

thV

833

aulhV

2532 3588

qhseiV

para thn quran thV

3588 2374

marturiou
3588 4633

kai touV stulouV kai

you shall put by


40:7 kai qhseiV
3588 2532 5087

the door

of the tent

of the testimony. the tent


2532

and the shrouds of the courtyard, and the


taV baseiV authV kai to
2532 3588 1985.1

posts,
4439

and
3588

3588 3066.1

epispastron thV
2532 3588

3588

ton louthra
2532

anameson thV skhnhV


3588

pulhV thV

And you shall place the bathing tub between


tou
3142

its bases,
833

and the draw curtain its lines,


3588

of the gate
3956.1-1473

of the

aulhV
2532 3956

2532 3588 4979-1473

marturiou en
2945

kai

303.1

anameson
5204

tou

2379

qusiasthriou

kai

kai ta

scoinia authV kai touV passalouV authV

of the testimony
5087

and between
autw udwr

the
2532

altar.
5087

And
3588

courtyard, and and all


3588

and

its stanchions,
3588 4633

kai panta ta ergaleia tou


3142

3588 2038.1

ta

1519 3588 2041 3588 3010

qhseiV
833

1722 1473

40:8 kai qhseiV


3588 2665

thn

eiV ta erga thV

skhnhV
1519 3588

you shall put [2in 3it


aulhn
3588

1water].
2532

And you shall station the


to katapetasma
3588 1637

the work tools, the ones for the works of the tent
2532 3588 4749

kuklw
3588 833

kai qhseiV aulhV


2532 5548

5087

marturiou kai taV stolaV taV


1722 1473

leitourgikaV eiV to

courtyard round about. And you shall station the veil


thV tou ta
4439

of the testimony, and the robes


3008

of the ministries
agiw

for the
2532 3588

leitourgein en

autaiV en

1722 3588 39

pulhV thV
5545

40:9 kai lhyh


3588 4633

2532 2983

to elaion
2532 3956

tw

39:41 kai taV

of the gate
3588

of the courtyard.
kai criseiV
2532 37

And you shall take the oil


thn skhnhn kai panta

ministering
4749

in
39

them

in
3739

the holy place,


1510.2.6 *

and the
2532 3588 4749

stolaV tou

3588

crismatoV
1722 1473

agiou

ai

eisin Aarwn
2596

kai taV stolaV


3956

of the scented unguent, and you shall anoint the tent,


3588

and all
3588

apparels of the holy place which are


3588 5207-1473

for Aaron, and the apparels


39:42 kata
3779 4160

twn uiwn autou eiV thn ierateian

1519 3588 2405

en

auth kai agiaseiV

1473

authn kai panta ta

2532 3956

panta
3588

the things in
4632-1473

it.
2532

And you shall sanctify it,


estai
1510.8.3

and all
5548

of his sons
osa
5207 3745

for the priesthood.


3588 *

According to all

sunetaxe kurioV tw Mwush outwV epoihsan oi as much as the lord gave orders to Moses, thus [4made 1the uioi
3956 *

4929-2962

skeuh authV kai

agia
2593.2

39

40:10 kai

2532

criseiV
3956

its items.
3588

And it shall be holy.


3588

And you shall anoint


2532

Israhl
3588 2041

3956

pasan thn paraskeuhn


2532 1510.7.6

3588 3904

2532

kai
1473

1492-*

to

2379

qusiasthrion

twn

karpwmatwn

kai

panta

3588

ta

eide MwushV
3739 5158

the

altar

of the
2532 5548

yield offerings,

and

all
2532 3588

2sons 3of Israel] all


panta ta erga

the accoutrements. And Moses saw


4160

4632-1473

skeuh autou 40:11 kai criseiV

3588 3066.1

ton louthra
1473

kai thn
3588

kai hsan

pepoihkoteV auta on
3779 4160

tropon
1473

its utensils.
939-1473 2532 37

And you shall anoint the bathing tub, and


auton kai agiaseiV
3588 2379 2532 37

all

the works; and they were doing


3588 *

them in the manner they did them,

4929-2962

basin autou kai agiaseiV

to
3588

sunetaxe kurioV the lord gave orders


2532 2127 1473

39:43 tw Mwush outwV epoihsan auta

its base,
2379

and you shall sanctify it.


2532 1510.8.3

And you shall sanctify the


39

to
*

Moses; thus

qusiasthrion kai estai

to

qusiasthrion agion
2532 3588 5207-1473

twn
1909

kai euloghsen autouV MwushV

altar.
39

And it will be the altar


2532 4317 *

of the holy of the his sons


2532 3068

and [2blessed

3them 1Moses].

agiwn 40:12 kai prosaxeiV

Aarwn kai touV uiouV autou epi

holies.
3588 2374

And you shall lead Aaron and


3588 4633

unto

taV quraV thV

skhnhV tou

3588

3142

marturiou kai louseiV

the doors of the tent

of the testimony, and you shall bathe

142
1473

E X O D O S
5204

40:13
3588 3087 1519 3588 4633

autouV udati

40:13 kai enduseiV


1473

2532 1746

Aarwn taV stolaV


2532 37 1473

3588 4749

40:24 kai eqhke thn lucnian


1726 3558 3588 5132

2532 5087

eiV thn skhnhn tou


3588 4633 3588

3588

3142

marturiou
3588 4314

them
3588 39

in water.
2532 5548

And you shall put on Aaron the [2apparels


auton kai agiaseiV
1473

And he put the lamp-stand in the tent


enantion thV trapezhV eiV to klitoV thV
1519 3588 2827.1

of the testimony
skhnhV to proV

taV agiaV kai criseiV


2532 2407

auton

1holy], and you shall anoint him,


kai ierateusei
4317

and you shall sanctify him,


40:14 kai touV uiouV autou
2532 3588 5207-1473

before
noton

the table,
40:25 kai
2962 3739 2532

to the side
2007

of the tent

towards
3088-1473

moi
2532 1746

epeqhken
5158 4929-2962

touV lucnouV authV

and he shall officiate as priest to me.


prosaxeiV 40:15 kai aleiyeiV
3588 3962-1473 2532 218

And
1473

his sons
5509

the south.
1725

And he placed upon it

its lamps
3588 *

kai enduseiV
1473

autouV citwnaV

you shall lead forward, and you shall put on them


autouV on
2532 2407 3739 5158

inner garments.
218

enanti kuriou on tropon sunetaxe kurioV tw Mwush before the lord, in which manner the lord gave orders to Moses. 40:26 kai eqhke to qusiasthrion to crusoun en th skhnh
2532 5087 3588 2379 3588 5552 1722 3588 4633

tropon hleiyaV
1473

And you shall anoint them their father,


estai
165 1510.8.3 5620

in which manner you anointed


moi
2405 2532 3588

And he put the [2altar


tou
3142 561 3588 2665

1golden] in the veil.


3588 2368

the tent
40:27 kai
4916.3 2532

ton patera autwn kai ierateusousi wste einai autoiV


1519 3588 1074-1473 1510.1 1473 5545

kai

marturiou apenanti tou katapetasmatoV

and they shall officiate as priests to me. And


crisma ierateiaV eiV
2532 4160-* 1519 3588

of the testimony
2370

before
1909

And
3588

ton

equmiasen
2509 4929-2962

ep'

1473

autou to

qumiama thV

sunqesewV
2532 5087

it will be so as to be to them an anointing priesthood into the


aiwna eiV taV geneaV autwn 40:16 kai epoihse MwushV

he burned incense upon it,

the incense
3588 *

of the composition,
40:28 kai eqhke

eon,
3956

unto
3745

their generations.
1781

And Moses did


1473

kaqaper sunetaxe kurioV tw Mwush just as the lord gave orders to Moses.
3588 1985.1

And he placed
40:29 kai to
3588 2374 2532 3588

panta osa

all
4160

kurioV outwV as much as [2gave charge 3to him 1the lord] thus 40:17 kai
2532 1096

eneteilato

autw

2962

3779

to

epispastron thV
3588

3588

2374 2593.2

quraV thV

3588

4633 5087

skhnhV
3844

the draw curtain


2379

of the door

of the tent. he put by


399

And the the on


4929

epoihse

egeneto
2094 1607-1473

1722

en

3588

tw

3376

mhni

3588

tw

qusiasthrion twn

karpwmatwn eqhke para taV quraV

he did.
4413

And it came to pass in


3588 1208

the

[2month
1537

altar
3588

of the yield offerings


4633

door
autw

prwtw tw

deuterw etei ekporeuomenw autwn ex

thV
2532

skhnhV tou

3588

3142

marturiou kai
2532 2378

2532

anhnegken en
2505

1722 1473

1first],
*

in the second
3561

year of their going forth


2476

from out of
40:18 kai

of the tent
3646

of the testimony.
kai qusian Mwush

And he offered

it

Aiguptou noumhnia

estaqh
2532 2007

3588 4633

skhnh

olokautwma
2962

kaqa sunetaxe

Egypt,
2476-*

at the new moon, [3was set up 1the 2tent].


3588 4633 3588 2777

And
2532

a whole burnt-offering, and a sacrifice offering, as


kurioV tw 1the lord] to
303.1 3588 *

[2gave orders
3588 3066.1

esthse MwushV thn skhnhn kai epeqhke taV kefalidaV kai

40:30 kai
3588 3142

2532

4160

epoihse ton louthra

Moses set up
1326.5 3588

the tent,
3449.2

and placed
2532 2476

the tips,
3588 4769-1473

and

Moses.

And he put of the testimony,

the bathing tub


3588

dienebale touV moclouV kai esthsen touV stulouV authV

anameson thV skhnhV tou

3588 4633

marturiou kai anameson tou

2532 303.1

inserted
40:19 kai
2532 2007 2532

the
1614

bars,

and set up
3588 831.3

its posts.
1909 3588 4633

between
2379

the tent
2532 2007

and between
5204

the
2443

exeteine
3588 2618.1

taV aulaiaV epi


3588 4633

thn skhnhn

qusiasthriou kai

epeqhken en
*

1722 1473

autw udwr

40:31 ina

And he stretched out the curtains


kai epeqhkan anwqen
2983 509 2505

upon the
1909

tent,
1473

altar.
3538

And he placed [2in 3it


1537 1473 2532 *

1water]

for 5his sons]

to

katakalumma thV skhnhV ep'

authn
2532

niptwntai ex
3588 5495-1473

autou MwushV kai Aarwn kai oi uioi autou

2532 3588 5207-1473

and they placed the [2coverings


4929-2962

1tent]
3588 *

upon it
40:20 kai

[6to wash 7from 8it their hands


1519 3588 4633

1Moses 2and 3Aaron 4and


1531-1473

from above as
labwn ta
3588

kaqa sunetaxe kurioV tw Mwush the lord gave orders to Moses.


3142

taV ceiraV autwn kai touV podaV 40:32 eisporeuomenwn autwn

2532 3588 4228

And
2532

and
3588 3142

feet,
marturiou h
3008

in their entering
2228 3752

marturia

1685

enebalen
5259

1519

eiV

3588

thn kibwton kai

2787

eiV thn skhnhn tou

otan
3538

4365

prosporeuwntai
1537

taking
5294

the

testimonies, he put them into the


3588 2787

ark,

and
3588

into the tent


4314

of the testimony; or whenever they went


ex
2532 1473

upeqhken touV diwsthraV upo

3588 1377.3

thn kibwton kai epeqhken to


2532 1533

2532 2007

proV to

3588 2379

qusiasthrion leitourgein eniptonto

autou

he placed the poles


2435

under the ark,


3588 2787

and he placed the


3588

to
2505

the altar
4929-2962

to officiate,
3588 *

they washed from it,


40:33 kai esthse
2532 2476

ilasthrion
2787

1883

epanw thV kibwtou

40:21 kai eishnegke thn

atonement-seat upon
1519 3588 4633

the ark.
2532 2007

And he carried the


3588 2618.1

kaqa sunetaxe kurioV tw as the lord gave orders to


3588 833

Mwush

Moses.

And he set up
2532 3588 3142

kibwton eiV thn skhnhn kai epeqhke to

katakalumma tou
3588 3142

3588

thn aulhn eqhke


4931-* 5087

2945

kuklw
3588 1985.1

3588 4633

thV skhnhV kai tou marturiou kai


3588 2374

ark
2665

into the tent,

and he set

the covering

of the
marturiou 40:22 kai
2532

the courtyard round about the tent


to epispastron thV
3956

and the testimony, and


quraV thV
3588 833

katapetasmatoV kai eskepase thn kibwton tou

2532 4628.1

3588 2787

aulhV

2532

kai

veil,
3739

and it sheltered the ark


5158 4929-2962 3588 *

of the testimony
Mwush

he stationed the draw curtain Moses completed all

of the door of the courtyard. And


3588 2041

tropon sunetaxe kurioV tw in which manner the lord gave orders to on


2007 3588 5132 1519 3588 4633

sunetelese MwushV panta ta erga

Moses.
3142

And
1909 3588

the works.

epeqhke thn trapezan eiV thn skhnhn tou

3588

marturiou epi to
4314

he placed the table


2827.1

in the tent
3588 3142

of the testimony, upon the


3588

The Glory of The LORD Fills the Tent


40:34 kai
3142 2532 2572

klitoV thV

3588

4633

skhnhV tou
3588 2665 1909

marturiou to
3588

proV
4633

1005

borran 40:23 kai


4286 2532

ekaluyen h

3588

3507

nefelh thn skhnhn tou


4130 3588 4633

3588 4633

3588

side
exwqen
4388 1855

of the tent

of the testimony, the one towards the north,


skhnhV
3588

And [3covered 1the 2cloud] the tent


marturiou kai doxhV
2532 3756-1410 2532 1391 2962

of the

tou katapetasmatoV thV


1473

from outside the veil


proseqhken ep'
3599 740

of the tent.
thV

And
proqesewV
3588 *

kuriou eplhsqh h skhnh testimony, and [4of the glory 5of the lord 3was filled 1the 2tent]. 40:35 kai ouk hdunhqh MwushV eiselqein eiV thn skhnhn tou
* 1525 1519 3588 4633 3588

authV touV artouV

he set
1725 2962

upon it
3739

the
5158

bread loaves of the place setting


4929-1473

And [2was not able 1Moses] to enter


3142

into the tent


3588 3507

of the
2532

enanti kuriou on tropon sunetaxe kurioV tw Mwush before the lord, in which manner the lord gave orders to Moses.

marturiou oti epeskiazen

3754 1982

1909

ep'

1473

authn h

nefelh kai

testimony, for [3overshadowed 4upon 5it

1the 2cloud], and

40:36
1391

L E V I T I C U S
2962

143
3588 2379

doxhV
302

kuriou
3588

4130

eplhsqh h
3507 575

3588 4633

skhnh 40:36 hnika d'

2259-1161

4442

pur epi
3588 4442

1909

to

qusiasthrion kai
1991.1

2532

4745.1

stoibasousi xula epi


3588 5207

3586

1909

[4of the glory 5of the lord 3was filled 1the 2tent].
an oi
305

And when
326.1

fire upon the altar.


to oi pur
2409

And they shall pile wood upon


epistoibasousin oi uioi
*

anebh
5207

h
*

nefelh apo thV skhnhV anezeugnusan

3588 4633

1:8 kai ta ta

2532

Aarwn
2532 3588

ever [3ascended 1the 2cloud] from the tent,


3588

[4broke camp
40:37 ei de
1487-1161

the fire.
3588

And [6shall pile up


3588 1371.1

1the 2sons 3of Aaron


2532 3588 2776

uioi

Israhl
3588

4862

sun th

3588 534.1-1473

apartia autwn

iereiV
1909

dicotomhmata kai thn kefalhn kai to

1the 2sons 3of Israel] with


3361-305

their chattel.
3756 326.1

But if
2193 3588

4the 5priests] the pieces,


4720.1

and the head,


epi
3588 4442

and the
onta epi

mh anebh
2250

3507

nefelh ouk
3588 3507

anezeugnusan ewV thV

stear epi

3588 3586

xula ta

3588 1909

tou puroV ta

3588 1510.6 1909

[3ascends not 1the 2cloud], they did not break camp


hmeraV hV
3739 305

till

the

fat

upon the wood

upon the fire


3588-1161 1462.3 2007

being upon
2532 3588 2409 4228

anebh
2250

nefelh

40:38 nefelh gar hn ep'


1473 3571

3507-1063

1510.7.3

3588 2379 4150

tou qusiasthriou

1:9 ta de
2532

egkoilia kai touV podaV

day
1909

which [3ascended 1the 2cloud].


3588 4633

For the cloud was


authV nuktoV

the altar.
plunousin
3956

But the intestines and the


udati
1909 5204

feet
3588

epi
1726

thV skhnhV hmeraV kai pur hn


3956 * 1722 3956

2532 4442 1510.7.3 1909

kai

epiqhsei

3588

iereuV

ta esti

upon the tent before all

by day, and fire was Israel, in all

upon it

by night,

they shall wash in water. And [3shall place 1the 2priest] the
panta
2378

enantion pantoV Israhl en pasaiV taiV anazugaiV autwn

3588 327.1-1473

epi
3744 2175

3588 2379

to

qusiasthrion karpwma
2962

2593.2

1510.2.3

their marchings.

whole amount upon the altar


qusia osmh euwdiaV
3588 1435-1473

[2a yield offering 1it is]


1:10 ean de apo
1437-1161 575

kuriw
3588

LEVITICUS
CHAPTER 1
Offerings unto the LORD
1:1 kai anekalese Mwushn kai elalhse kurioV autw And he called Moses, and the lord spoke to him
1537 2532 342.1 * 2532 2980-2962 1473

sacrifice scent of pleasant aroma to the lord.


3588 4263

And if [2is from


575-5037 3588

twn probatwn to dwron autou

3the 4sheep
704

kuriw apo te twn 1his gift offering] to the lord, or also from the tw
2056

2962

arnwn kai twn amwmon


5495 299

2532 3588

erifwn eiV

1519 3646

olokautwma
2532 2007

arsen
3588

730

lambs, and of the kids


4317

for

a whole burnt-offering, [3male


1473

prosaxei
3588 2776-1473

auto kai
2532

epiqhsei
4969

thn
1473

2an unblemished 1he shall bring] for it. And he shall place his
ceira epi
1909

ek

3588 4633

thV skhnhV tou


5207

3588

3142

marturiou legwn
4314 1473

3004

1:2 lalhson

2980

thn kefalhn autou

1:11 kai sfaxousin


4314 1005

auto

hand upon
1537 4104.4

its head.
3588 2379

And they shall slay it


borran
1726

from out of the tent


3588

of the testimony, saying,


2532

Speak
444

toiV ex

uioiV Israhl
1437 4317

kai ereiV
1435

2046

ek

plagiwn tou

qusiasthriou proV
3588 5207 *

enantion

proV autouV anqrwpoV

by
2962

the side

of the altar,

towards the north before


3588 2409

to the sons of Israel! And you shall say to


1537 1473

them,
2962

A man
575 3588

umwn ean prosagagh

dwra
2532 575

3588

tw
3588 4263

kuriw apo twn


4374

kuriou kai prosceousin oi uioi Aarwn oi iereiV the lord. And [6shall pour 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests]
3588 129

2532 4377.2

of
2934

you, if
2532 575

he should bring gift offerings to the lord from the


3588 1016

to aima autou epi to qusiasthrion kuklw

1473

1909

3588 2379

2945

1:12 kai

2532

kthnwn kai apo twn bown kai apo twn probatwn prosoisete

the blood of it
1244

upon the altar


1473 2596 3196

round about.
2532 3588 2776

And
2532 3588

cattle, and from the oxen, and from the sheep


3588 1435-1473

you shall bring

ta to

dwra umwn

1:3 ean olokautwma

1437 3646

dielousin
4720.1-1473

auto kata melh kai thn kefalhn kai to

they shall divide it its fat.


3586 3588

by

limbs, and the head,


3588 2409

and
1909 3588

your gift offerings thus.


3588 1435-1473

If

[2be a whole burnt-offering


730 299

dwron autou
1473

1537 3588 1016

stear autou kai epistoibasousin oi

2532 1991.1

iereiV

1473

auta epi ta

ek

twn bown arsen amwmon

And [3shall pile


3588 4442 3588 1909

1the 2priests] them upon the


3588 2379 2532

1his gift offering] of


4317

the oxen, [4male 3as an unblemished


3588 2374 3588 4633

prosaxei
3142 4374

auto proV thn quran thV

4314

xula ta epi tou puroV ta epi ton qusiasthrion 1:13 kai

3588 1909

skhnhV tou
1726 2962

wood
3588 1462.3

upon the fire


2532 3588

upon the altar.


4228 4150

And
udati
5204 2532

1he shall bring 2it]


marturiou prosoisei 1:4 kai
2593.2 2532 2007

to

the
1473

door
1184

of the tent

of the

ta

egkoilia o

kai touV podaV plunousin

kai

auto dekton
3588 5495

testimony. He shall bring it


epiqhsei
1184

enantion kuriou as acceptable before the lord.


1909 3588 2776

the intestines, and the


4374

feet
3588 3956

they shall wash in water. And


2532 2007

thn ceira epi

thn kefalhn tou


4012 1473

3588

prosoisei
1909

3588 2409

iereuV ta

panta

kai epiqhsei
2378

[3shall bring 1the 2priest] the whole amount, and shall place them
epi
3588

And he shall place his


karpwmatoV dekton
4969 1473

hand
1837.2

upon the head for him.


2532 4374

of the
2532

to

2379

qusiasthrion

2593.2-1510.2.3

karpwma esti

qusia

3744

osmh

autw exilasasqai peri autou 1:5 kai


1725 2962

upon
2175

the

altar
3588

it is a yield offering
2962

sacrifice
3588 4071

scent

yield offering acceptable to him, to atone


sfaxousi
3588 5207 3588 3448

And

euwdiaV
2593.2

they shall slay the calf


oi uioi Aarwn
1909 *

ton moscon enanti kuriou kai prosoisousin before the lord, and [6shall bring
3588 2409

kuriw of pleasant aroma to the lord. tw karpwma


4374 4374

1:14 ean de

1437-1161 575

apo twn peteinwn

But if
1435-1473

from the birds


3588 2962

oi

iereiV

3588 129

to

aima kai prosceousi


3588

2532 4377.2

prosferh
575

dwron autou tw
2228 575

kuriw kai

2532

[3yield offering 1he should bring 2his gift]


prosoisei
3588 1435-1473

to the lord, then


apo
3588 4058

1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood, and they shall pour
3588 129

to

aima epi
3588

3588 2379

to

qusiasthrion kuklw
3588 3142

2945

to

1909 3588

apo

3588 5167

twn trugonwn
2532 4374

twn peristerwn
3588 2409

epi twn

he shall bring [2from 3the 4turtle-doves 5or 6from 7the 8pigeons


to dwron autou 1:15 kai prosoisei
2532 608.3 1473

the blood upon the altar


2374

round about the one at


2532 1550.1

the
3588

qurwn thV
3646

4633

auto o

iereuV

skhnhV tou

marturiou 1:6 kai ekdeiranteV to

1his gift],
4314

and [3shall bring 4it and shall pluck off


3588

1the 2priest] its head,

doors of the tent


olokautwma 1:7 kai
2532 2007

of the testimony.
3192.1

And flaying
1473

the
3196

meliousin
3588 5207

auto
*

2596

proV to

3588 2379

qusiasthrion kai apoknisei o


2409

3588 2776-1473

thn kefalhn autou


3588 2379

kata

melh

to

the altar,

whole burnt-offering, they shall dismember it


epiqhsousin oi uioi Aarwn

by
3588

limbs.
2409

2532 2007

kai epiqhsei

iereuV

1909

epi

to

qusiasthrion kai

2532

oi

iereiV

and [3shall place it 1the 2priest] upon the altar, 1:8 CP epiqhsousin put.

and

And [6shall put

1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests]

144
4751.5

L E U I T I K O N
3588 129

1:16
1473

straggiei 1:16 kai afelei


1544 2532 851

to aima proV thn basin tou

4314

3588 939

3588

2379

qusiasthriou
2532

1242.1

diaqruyeiV elaion
575 1637

auta klasmata kai epiceeiV


2962

2801

2532 2022

1909

ep'

1473

auta

he shall wring out the blood to

the base

of the altar.

you shall break them into pieces, and you shall pour upon them
2378-1510.2.3

3588 4302.2

ton prolobon sun toiV pteroiV kai


3588 2379

4862 3588 4418.3

qusia esti
2077.1

kuriw
1435-1473

2:7 ean de

1437-1161

2378

qusia

And he shall remove the crop


ekbalei auta para to
1473 3844

with the feathers, and


2596 395

olive oil it is a sacrifice to the lord.


apo
1637

And if
4585

[2sacrifice
1722

qusiasthrion kat'
2532 1575

anatolaV
1473

escaraV
4160

3588

to

dwron sou 2:8 kai


2532

semidaliV
4374

en

cast

them by
3588

the altar
4700

according to the east,


auto ek
1473 1537

3be from 4the grate


elaiw
2378

1your gift offering], [2fine flour 3with


prosoiseiV
3588 3588

1519 3588 5117

eiV ton topon thV


3588 4420

spodou 1:17 kai ekklasei


2532 2007

poihqhsetai
3739 302

thn
2962

into the place of the ashes.


twn pterugwn kai ou dielei
2532 3756-1244

And he shall break it


kai epiqhsei
1909 3588 3586

from
3588

4olive oil 1it shall be made of].


qusian hn
2532 4374

And you shall bring the


1537 3778

auto o epi

an

4160

poihsh
4314 3588 2409

ek toutwn tw

kuriw
4314 3588

the wings,
2409

and shall not divide it. And [3shall place 4it


3588 2379

1the
3588

sacrifice, what ever he should have made of


kai prosoiseiV
2379 2532 4331

these,

to the lord. the

iereuV epi
4442 2593.2

1909

to

qusiasthrion epi
1510.2.3 2378

ta

xula ta
2175

3588 1909

tou

proV ton ierea kai proseggisaV proV to

2priest] upon the altar


puroV karpwma esti

upon the wood


qusia
3744

upon the

And you shall bring it to


851

the priest. And in drawing near to


3588 2409

osmh euwdiaV

qusiasthrion 2:9 afelei

iereuV apo thV qusiaV


3588 2409

575

3588 2378

fire
3588

[2a yield offering 1it is]


2962

sacrifice scent of pleasant aroma

altar,
3588 3422

[3shall remove 1the 2priest] from the sacrifice


1473

tw

kuriw

to mnhmosunon
3588 2379

authV kai epiqhsei


2593.2 3744 2175

2532 2007

iereuV epi
3588

1909

to the lord.

the memorial portion of it.

And [3shall place it 1the 2priest] upon


osmhn euwdiaV
2641

CHAPTER 2
The Gift Offerings
2:1
3588 1437-1161 5590 4374 1435 2378

to

qusiasthrion karpwma 2:10 to de


3588-1161

tw
3588 2378

the altar
kuriw lord.
* 2962

a yield offering scent

of pleasant aroma to the


575

kataleifqen
39

apo thV qusiaV


3588 39

And the amount being left behind from the sacrifice


2532 3588 5207-1473

ean de

yuch

prosferh
1510.8.3

dwron dwron autou

qusian
2532

And if
tw
2962 4585

a soul should bring a gift offering sacrifice


3588 1435-1473

Aarwn
3588 2593.2

kai toiV uioiV autou agia twn

agiwn apo
3739 302

575

shall be for Aaron and


2962

his sons,

a holy of the holies of


3956 2378

kuriw semidaliV estai


1909

to
2532

kai
1473

to the lord, [3fine flour 2shall be


2022

1his gift offering]. And


2007 1909

epiceei
3030

ep'

1473

auto elaion

1637

twn karpwmatwn kuriou the yield offerings of the lord.


4374

2:11 pasan qusian hn


3756 4160

an

Every sacrifice which ever


poihsete zumwton
2220.1

kai epiqhsei 2:2 kai


2532 5342

ep'

auto
1473

he shall pour upon it


libanon
4314 3588

olive oil. And he shall place upon it


oisei
2532

prosferhte
3956-1063 2219

3588

tw

2962

kuriw ou

2378-1510.2.3

you should bring to the lord, you shall not make


pasan gar zumhn kai pan meli
2532 3956 3192 3756

leavened;
575

qusia esti
5207 *

authn
1405

frankincense it is a sacrifice.
proV touV uiouV Aarwn
3588

And he shall bring it


touV
2409

ou

4374

prosoisete ap'

for all
1473 2593.1 4862

yeast, and all


3588 2962

honey you shall not offer


1435

of

iereiV
575

kai

draxamenoV

to
575

the
1473

sons
4134

of Aaron of the priests. And grabbing


3588 1404.1

autou karpwsai tw

ap' authV plhrh thn

draka

apo thV semidalewV sun

3588 4585

it,
4374

to yield

kuriw dwron to the lord a gift offering.


3588 2962

2:12 aparchV

536

Of first-fruit
3588 2379

of
tw o

it
elaiw
2409

full

by the handful of
3588 3030-1473

the fine flour


2532 2007

with

prosoisete
3756

1473

auta tw
307

kuriw epi de

1909-1161

to

qusiasthrion

3588 1637

2532 3956

you shall bring them to the lord, but upon the altar
ouk
3588

kai panta ton libanon authV kai epiqhsei

the olive oil and all


3588

its frankincense, that [3shall place


1909 3588 2379

anabibasqhsetai eiV

1519 3744

osmhn euwdiaV

2175

iereuV

3588 3422-1473

they shall not be brought up


tw

for
3956

a scent of pleasant aroma


2378-1473

to

mnhmosunon authV epi


2175

to

qusiasthrion 2:3
2532

1the 2priest]
2378

its memorial portion upon the altar


euwdiaV
3588 2378 * 3588

qusia
3588 3062

3744

osmh

tw

2962

to the
251

kuriw lord.
233

2962

2:13

2532

kai

pan
3756

1435

dwron
1275.2

qusiaV umwn diapausetai alaV


217

And every gift offering of your sacrifice


ou

kuriw

kai

a sacrifice scent
to loipon
39

of pleasant aroma to the lord.


575

And
2532 3588

ali
1242

alisqhsetai
2962

[2with salt 1shall be salted]. You shall not discontinue


diaqhkhV
3956 575 2378.2-1473

salt
1909

apo thV qusiaV


3588

Aarwn
575 3588 2378

kai toiV
2962

the remainder of
5207-1473

the sacrifice shall be for Aaron and


twn
39

kuriou apo qusiasmatwn umwn epi from the covenant of the lord with your sacrifices; [3upon pantoV dwrou umwn
1435-1473 4374

uioiV autou agion

his sons;
2:4 ean de

it is a holy of the holies of


prosferh
1537 1435

agiwn apo twn qusiwn kuriou the sacrifices of the lord. dwron
2378

prosoisete
4409.4

alaV

217

2:14 ean de

1437-1161

1437-1161 4374

qusian pepemmenhn
740 106

4070.1

4all
4374

5your gift offering 1you shall offer 2salt].


2378

And if
3588

And if
1722 2823

he should bring a gift offering sacrifice being baked


4585

prosferhV
3501

qusian
5435.2

prwtogennhmatwn
5504.3 2052.2

tw

2962

kuriw
2962

you should bring a sacrifice of first produce


nea
2532

to the lord,
3588

en

klibanw ek

semidalewV artouV elaiw en


2532 2974.5

azumouV

in

an oven, it shall be of fine flour,


1722 1637

[2breads 1of unleavened]


azuma qusia
5445.2 575 106

pefrugmena cidra
4374

erikta
3588 4409.4

tw

kuriw

5445.2

it shall be new parched


kai prosoiseiV
2532 2022

[2green wheat 1ground] to the lord.


3588 2378

pefuramenouV en
1315.2

kai lagana elaiw

being mixed up with olive oil, or


diakecrismena
5079.2 1722 1637

[2pancakes 1unleavened breads]


2:5 ean de
1437-1161 2378

thn qusian twn


1909

prwtogennhmatwn
2532

And thus shall you bring the sacrifice of the first produce.
2:15 kai epiceeiV
1909

apo

being smeared all over in


thganou to

olive oil.

And if
4585

a sacrifice from

ep'

1473

authn elaion
2378-1510.2.3

1637

kai epiqhseiV 2:16 kai


2532

2007

3588 1435-1473

And you shall pour upon it


ep'
1473

olive oil. And you shall put And

dwron sou

semidaliV pefuramenh estai


1510.8.3

the frying pan


1722

is your gift offering, [3fine flour 4mixed up


azuma
106

authn libanon

3030

qusia esti

en

1637

elaiw

2:6

2532

upon it

frankincense. It is a sacrifice offering.

kai

5with

6olive oil

2unleavened breads

1it shall be].

And

2:13 See Bos for variants.

2:2 CP authV plhsei he shall ll.

3:1
399

L E V I T I C U S
3588 2409

145
4633

anoisei
5504.3

iereuV to

3588 3422

mnhmosunon
2532 3956

1473

authV apo twn

575

3588

2374

quraV thV
5207 *

3588

skhnhV tou
3588 2409

3588

3142

marturiou kai prosceousin oi


3588 129

2532

4377.2

3588

[3shall offer 1the 2priest] the memorial portion of it


cidrwn
2593.2-1510.2.3 4862 3588 1637

from the

doors of the tent


uioi Aarwn
2945

of the testimony. And [6shall pour


iereiV
4374

1the

sun tw elaiw
2962

kai panta ton libanon authV

3588 3030-1473

oi

to

aima epi
575

1909

3588 2379

to

qusiasthrion
3588

green wheat with the olive oil, and all


karpwma esti kuriw it is a yield offering to the lord.

its frankincense

2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar
kuklw 3:9 kai
2593.2 2532

prosoisei
3588

apo
2962

3588 2378

thV qusiaV
3588 4720.1

tou

round about.
4992

And he shall bring from the sacrifice


karpwma tw kuriw to stear kai thn
2532 3588

CHAPTER 3
Laws Concerning Offerings
3:1
1435-1473 1437-1161 2378 4992 3588

swthriou
3751 299

of deliverance a yield offering to the lord the fat


osfun amwmon
4862 3588 5589.1 4014

and the
2532 3956

sun taiV yoaiV perielei


3588 2836

1473

auto kai pan

loin,
to to to

unblemished with the flank he shall remove it,


stear to
3588 2619

and all
stear
2532

ean de

qusia

swthriou

to

3588 4720.1

And if
dwron autou
4317 3588

[2be a sacrifice
2962

3of deliverance
1537 3588 1016-1473

katakalupton thn koilian kai pan to

2532 3956 3588 4720.1

tw

kuriw ean
730

1437

3303

the fat
3588 1909

covering up
3588 2836

the belly,
2532 297

and all
3588

the fat
3510

men ek
1437

twn bown autou

1his gift offering] to the lord, and if then from


prosagagh amwmon
2007 299 1437 5037

his oxen
5037

epi

thV koiliaV
3588 1909

3:10 kai amfoterouV touV nefrouV kai

ean te
4317

arsen
1473 1725

ean

te
2962

2338

upon the belly,


3588 4720.1

and both
1473

the
1909

kidneys, and
2532 3588

qhlu 3:2 kai


3588 2532

he should bring it; if

indeed a male, and if indeed a female, And of the


3588

stear to

ep'

autwn to

3588

epi

3588 3381.1

twn mhriwn kai ton


4014

the fat
3047.1

upon them, and the fat upon the thighs, and the
3588 1909 3588 2259.2

auto enanti kuriou [3unblemished 1he shall bring 2it] before the lord. prosaxei epiqhsei
3588

lobon ton epi

tou hpatoV sun toiV nefroiV perielwn

4862 3588 3510

taV
2532

5495-1473

ceiraV autou epi

1909

3588

thn kefalhn tou

2776

lobe
399

upon the liver,


3588

with the kidneys being removed.


2409

he shall place
1435

his hands
kai sfaxei
4969 1473

upon the
3844

head
3588 2374

3:11 anoisei
3744

iereuV
2593.2

1909

epi
3588

3588 2379

to

qusiasthrion 3:12 ean de


1437-1161

[3shall offer it 1And the 2priest] upon the altar


osmhn euwdiaV
575 2175

dwrou
4633

auto para taV quraV thV

gift offering, and he shall slay it


skhnhV
3588

by
4377.2

the

doors
3588

of the
5207

karpwma
3588 1435-1473

tw

2962

kuriw

tou oi

3142

marturiou

2532

a scent of pleasant aroma yield offering to the lord.


apo
1725 3588 137.1

And if
1473

kai

prosceousin

oi

uioi

tent
*

of the
3588

testimony,
2409

and
aima

[6shall pour
1909

1the

2sons

twn aigwn to dwron autou


2962

2532 4317

kai prosaxei
3588 5495

autw
3588

Aarwn
3588

iereiV

3588 129

to

epi

3588 2379

[2is from 3the 4goats


enanti kuriou before the lord.
2776 1473

1his gift offering], then he shall bring it


2532 2007

to

qusiasthrion

3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar


twn
575 3646

3:13 kai epiqhsei

taV ceiraV epi


1725 2962

1909

thn
3844

olokautwmatwn
3588 2378 3588 4992

2945

kuklw

3:3 kai prosaxousin

2532 4317

And he shall place


2532 4969 1473

hands upon the

of the whole burnt-offerings round about.


apo thV qusiaV tou swthriou
2593.2

And they shall bring,


2962

kefalhn autou kai sfaxousin

head
3588 2374

of it.
3588

And they shall slay it


4633

auto enanti kuriou para before the lord by


2532 4377.2 3588

karpwma
3588 2836

kuriw

for
3588

the sacrifice
4720.1 3588 2619

of deliverance a yield offering to the lord


2532 3956 3588 4720.1

taV quraV thV


5207

skhnhV tou
3588 2409

3588

3142

marturiou kai prosceousin oi


3588 129

the doors of the tent


uioi Aarwn
2945 *

of the testimony. And [6shall pour


iereiV
399

1the

to to

stear to katakalupton thn koilian kai pan to stear

and the fat


3588 1909

covering up

the belly,

and all

the fat
stear

oi

to

aima epi
575

1909

3588 2379

to

qusiasthrion
2593.2

epi

3588 2836

thV koiliaV 3:4 kai touV duo nefrouV kai to


1473

2532 3588 1417 3510

2532 3588 4720.1

2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar
kuklw 3:14 kai anoisei
2962 3588 4720.1 2532

upon the belly,


3588 1909

and the two kidneys, and the fat


1909

ap' autou karpwma

1473

to ep'
1909

autwn to

3588

epi twn mhriwn kai ton lobon ton


3588 3510 4014

3588 3381.1

2532 3588 3047.1

3588

round about.
3588

And he shall offer of


3588 2619

it

a yield offering
3588 2836

upon them, the part upon the thighs; and the lobe, the one
epi
399 3588 2259.2

tou hpatoV sun toiV nefroiV perielei

4862

3:5 kai
1909

2532

kuriw to stear to to the lord even the fat tw


2532 3956 3588 4720.1

katakalupton thn koilian

covering up

the belly,
2532 3588 1417

upon the liver


1473

with the kidneys, he shall remove.


3588 5207

And
epi
3588

kai pan to

stear to

3588 1909

epi

3588 2836

thV koiliaV
3588 1909

3:15 kai touV duo

anoisousin auta oi
2379 1909

uioi Aarwn

3588 2409

and all
3510

the fat

upon the belly,


stear to
3588 1909

and the
3588 1909

two
3588

oi

iereiV

to

[6shall offer 7them 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] upon the
qusiasthrion epi ta olokautwmata
3588 3646 1909

nefrouV kai pan to

2532 3956 3588 4720.1

ep'

1473

autwn to

epi

twn

epi ta xula ta
2175 3588

3588 3586

3588

kidneys, and all


3381.1

the fat

upon them, the fat upon the


3588 2259.2

altar,
1909

upon the whole burnt-offerings, upon the wood


3588 4442

mhriwn kai ton lobon ton epi

2532 3588 3047.1

tou hpatoV sun toiV nefroiV

4862 3588 3510

epi kuriw lord.


2378 2962

tou puroV karpwma 3:6 ean de


1437-1161 575

2593.2

3744

thighs; and the lobe


4014

upon the liver


2532 399

with the kidneys


iereuV epi
1909 3588

osmhn euwdiaV
3588

tw

upon the fire

a yield offering scent


apo
4263

of pleasant aroma to the


3588 1435-1473

perielei

3:16 kai anoisei


2593.2 3744

3588 2409

to
3588

he shall remove.
2379

And [3shall offer it 1the 2priest] upon the


osmhn euwdiaV
2962 3544.1 166 2175

twn probatwn to
3588

dwron autou

And if
4992

[6is of 7the 8sheep


tw
4374 2962

1his gift offering


arsen h 3:7
4317 730 2228 2338

qusiasthrion karpwma

tw

altar
2962

a yield offering scent


3956 4720.1 3588

of pleasant aroma to the


3:17 nomimon aiwnion

qusia amwmon
299

swthriou

kuriw
1473

qhlu

2sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord], [4male 5or 6female


prosoisei auto
1437

ean

arna

704

kuriw pan stear tw kuriw lord. All fat belongs to the lord,
1519

an [2law 1everlasting]
2733 1473 3956

3as an unblemished
4317

1he shall bring


3588

2it].

If
prosaxei

[2a lamb
1473

eiV

3588 1074-1473

taV geneaV umwn


2532 3956 129 3756

1722 3956

en

pash katoikia umwn

pan

prosagagh

to

1435-1473

unto
4720.1

your generations, in and all

every dwelling
edesqe
2068

of yours all

dwron autou

auto

1he should bring]


enanti kuriou before the lord.
2776 1725 2962

for his gift offering,


3:8 kai
2532 2007

he shall bring
1909

it
3588

stear kai pan aima ouk

epiqhsei
2532 4969

3588 5495

fat

blood you shall not eat.

taV ceiraV epi


1473 3844

thn
3588

And he shall place


kai sfaxei

hands upon the


auto para taV

kefalhn tou dwrou autou

3588 1435-1473

head

of his gift offering, and shall slay it

by

the

146 CHAPTER 4

L E U I T I K O N
4720.1

4:1
3588 1741.2

stear to

3588 2619

katakalupton ta

endosqia kai pan to

2532 3956 3588 4720.1

stear

fat
3588 1909

covering up
epi
3588 1741.2

the entrails,
2532 3588

and all
1417 3510

the fat
2532 3588

The Yield, Sin, and Trespass Offerings


4:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 4:2 lalhson And the lord spoke to Moses, saying, Speak
4314 2532 2980-2962 4314 * 3004 2980

to

twn endosqiwn ep'


1473

4:9 kai touV duo nefrouV kai to

upon the entrails,


4720.1

and the by
4862

two kidneys, and the


2532 3588 3047.1

stear to

3588 1909

autwn to

3588 1909 3588 3381.1

epi twn mhriwn kai ton lobon

proV

3588

touV

5207

uiouV

Israhl

3004

legwn

5590-1437

yuch ean

264

amarth

fat
3588 1909

upon them,
3588 2259.2

the thighs;
4014

and the lobe


1473

to
190.7

the

sons
575

of Israel!
3956 3588

saying,
4366.2

If a soul

should sin
2962

ton epi 4:10 on


2378 3739

tou hpatoV sun toiV nefroiV perielei


5158

3588 3510

auto
3588 3588

akousiwV
3739

apo pantwn twn


3756-1163

unintentionally from all


wn
575

prostagmatwn kuriou of the orders of the lord,


2532 4160

upon the liver

with the kidneys he shall remove it,


851 575 3588 3448

tropon afaireitai apo tou moscou tou


4992

thV

ou dei
1473

4160

poiwn
3588 749

kai poihsei
3588 5548

1520-5100

en ti

in which manner he removes from the calf


qusiaV tou
1909 3588

of the
3588 2409

of which things he must not be doing, and he should do any one


ap' autwn 4:3 ean men o
1437 3303

swthriou
3588

2532 399

kai anoisei
2593.3

iereuV
3588

arciereuV

kecrismenoV

sacrifice of the deliverance offering. And [3shall offer it 1the 2priest]


epi
1192 2776 3588 2379

of
264

them;
3588

if
tou

then the [2chief priest


264 2532 4317

1anointed]
4012

to

qusiasthrion thV
3448

karpwsewV
1473

4:11 kai

2532

to

amarth

3588 2992

ton laon
3739

amartein kai prosaxei hmarte


4012 264 3448

peri

upon the altar


derma tou
3588

of the yield offering.


2532 3956 3588 4561

And the
4862 3588

should sin to cause the people to sin,


3588 266-1473

then he shall bring for


moscon ek
1537 1016

moscou kai pasan autou thn sarka sun th

thV amartiaV autou hV

bown 4:4 kai


3588 2532

skin head,

of the calf,
2532 3588 207.1

and all

of its
2532 3588 2836

flesh,

with the
koprw

his sin
amwmon
4317 299 3588

of which he sinned [2calf


tw
2962 3588 266

3of 4the oxen And of the

kefalh kai toiV akrwthrioiV kai th

koilia kai th
3588 3448

2532 3588 2874.1

kuriw peri thV amartiaV 1an unblemished] to the lord for the sin. prosaxei
3142 3588 3448

and the extremities,


2532 1627

and the belly,


olon
2513 3650

and the dung.


1854

4:12 kai
3588 3925

exoisousin
1519 5117

ton moscon exw

ton moscon para thn quran thV

3844

3588 2374

3588

4633

skhnhV tou
3588 5495-1473

even they shall bring forth the entire


thV parembolhV eiV topon kaqaron ou
3739

calf
1632

outside

he shall bring the calf


1725 2962

by

the door

of the tent

ekceousi
1909 3586

marturiou enanti kuriou kai epiqhsei thn ceira autou testimony before the lord. And he shall place his hand
1909

2532 2007

the camp
3588 4699.1 2532

into [2place 1a clean] where they shall pour out


2618 1473

thn spodian kai katakausousin

auton epi
4699.1 2545

xulwn en

1722

epi thn kefalhn tou

3588 2776

3588

3448

upon the head


3588 3448 1799

of the calf

moscou enanti kuriou kai sfaxei before the lord, and he shall slay
2962

1725

2962

2532 4969

the ashes.
4442

And they shall incinerate it


3588 1632.1

upon wood with 1it shall be burnt].


50

puri epi 4:13 ean de

1909

thV ekcusewV
4864

3588

thV

spodiaV kauqhsetai
*

ton moscon enwpion

the calf
2409

kuriou in the presence of the lord.


3588 5048

4:5 kai labwn


3588 5495 575

2532

2983

3588

fire; [2upon 3the 4outpouring 5of the 6ashes


1437-1161 3956

And [7taking 1the


taV ceiraV apo tou
1473 3588

pasa sunagwgh

Israhl agnohsh
4487

iereuV o

3588 5547

cristoV

teteleiwmenoV
1533

And if
190.7

all

the congregation of Israel should not know,


2532 2990

3priest
129

2anointed
3588 3448

4having perfected 5the 6hands] from the


2532

akousiwV
1537

kai laqh
3588

rhma
2532

aimatoV tou

moscou kai

eisoisei o
575

auto eiV

1519 3588 4633

thn skhnhn

it being unintentionally done, and [2should be unaware 1the thing]


ex
3788

blood
3588

of the calf,
3142

even shall carry it


2532 911 3588 2409

into the tent


3588 1147

ofqalmwn

thV
3956

4864

sunagwghV

kai

4160

poihswsi

tou

marturiou

4:6 kai bayei

iereuV ton daktulon


2034

from
1520

the eyes
575

of the
paswn

congregation,
3588

and

they should do
2962

of the testimony,
1519 3588 129

and [3shall dip 1the 2priest] the finger


apo tou aimatoV eptakiV
3588 129

mian
3739

apo
3756

twn

1785

entolwn

kuriou 4:14 kai hmarton


1537 264 2532

eiV to aima kai prosranei


3588

2532 4365.1

one trespass from all


h ou
4160

of the commandments of the lord


2532 4131.2

into the blood, and shall sprinkle on from the blood


daktulw enanti kuriou kata to with the finger before the lord at the tw to
3588 39 1147 1725 2962 2596

seven times
katapetasma

poihqhsetai kai plhmmelhswsi

3588 2665

which should not be done,


1097

and they should trespass,


3588 266

and

[2veil
3588 129

gnwsqh
1722 1473

1473

autoiV
2532 4317

amartia hn
3448

3739

agion

4:7 kai epiqhsei o


1909 3588

2532

2007

3588 2409

iereuV apo tou aimatoV

575

[3should be made known 4to them 1the 2sin]


en auth kai prosaxei
3588 4864

which they sinned


moscon ek
2532 4317

1holy].
3588

And [3shall put 1the 2priest] of


ta
4916.3 2768

the blood
3588

h
4012

sunagwgh

tou

3448

moscou epi
3588

kerata tou

3588

2379

qusiasthriou tou
2962 3739

by it;
1016

then [3shall bring 1the 2congregation] a calf


amwmon
3844 3588 2374 299

from out of

of the calf
2368

upon the

horns
1725

of the altar
1510.2.3

bown
1473

peri thV amartiaV


3588 4633

3588 266

kai prosaxei
2532

qumiamatoV thV

of incense
1722 3588 4633

sunqesewV enanti kuriou o estin of the composition before the lord, which is
3588 3142

the oxen, unblemished, for


auton para taV quraV thV

the sin offering; and he shall bring


skhnhV tou
3588 3588 3142

marturiou 4:15 kai


4864

en

th

skhnh tou
1632

marturiou kai pan to


3844

2532 3956 3588 129

aima
2379

3588

it
2007

by

the doors of the tent


3588 4245

of the testimony.
sunagwghV
3448 1725 2962

And
3588

tou

in
3448

the tent

of the testimony. And [2all 3the 4blood 5of the


para thn basin tou
3588 939 3588

epiqhsousin oi

presbuteroi thV
3588 2776

taV

moscou ekceei

qusiasthriou
3588 4633

[5shall place
5495-1473

1the 2elders
1909

3of the 4congregation]


3588

6calf
3588

1he shall pour] by


2593.3

the base by
3956

of the altar
skhnhV
3448

ceiraV autwn epi

thn kefalhn tou


3588 3448

thV tou tou

karpwsewV o
3142

3739

1510.2.3 3844

esti
2532

para taV quraV thV


3588 4720.1

3588 2374

their hands
2532

upon the head

of the calf
1725

moscou enanti kuriou before the lord.


2962

of the yield offering, which is


3588

the doors of the tent


stear tou
575 3588

kai

4969

sfaxousi
3588

marturiou
3588

4:8 kai

pan to

moscou
1473

And they shall slay the calf


1533

ton moscon enanti kuriou before the lord.


3588 5547

4:16 kai

2532

And

of the testimony.
3588

And all
2532 4014

the fat

of the calf,
ap' autou to
3588

eisoisei
3588

2409

iereuV o

cristoV
3588

575

apo
3142

3588 129

tou aimatoV 4:17 kai


129 2532

thV

266

amartiaV kai perielei

[4shall carry 1the 3priest


tou
911 3448

2anointed] some of the blood


marturiou
575

of the one of the sin offering, and he shall remove from it 4:7 CP olokautwsewV whole offering.

the

moscou eiV
3588

1519 3588 4633

thn skhnhn tou


3588

of the calf
bayei o

into the tent


2409

of the testimony.
1147

And
aimatoV

iereuV

ton

daktulon

apo

3588

tou

[3shall dip 1the

2priest]

his

finger

into

the

blood

4:18
3588

L E V I T I C U S
3448

147
1909 3588 2768

tou

moscou kai ranei


3588 2665

2532 4468.3

2034

eptakiV
3588 39

enanti kuriou 4:18 kai


3588 2768 2532

1725

2962

3588

tw

1147

daktulw epi

ta

kerata tou

3588

2379

qusiasthriou twn

3588

of the calf,
2714

and shall sprinkle it seven times before the lord


katapetasmatoV tou agiou

with the finger,


3646

upon the horns

of the altar
1632

of the

katenwpion tou

olokautwmatwn
3844

2532 3588 3956 129-1473

kai to pan aima autou ekceei

in front
575

of the [2veil
3588 129

1holy].
3588 2409

And
ta kerata
4916.3

whole burnt-offerings. And


para thn basin tou
3588 939 3588 2379

[2all 3of its blood 1he shall pour out]


3588 3646

apo
3588

tou aimatoV epiqhsei


2379

2007

iereuV epi
3588

1909

qusiasthriou twn
4720.1-1473 399

olokautwmatwn
1909

some of the blood


tou o

[3shall place 1the 2priest] upon the horns


3588 2368

by

the base
2532 3956

of the altar
3588

of the whole burnt-offerings.


epi
3588

qusiasthriou twn
1510.2.3 1799 2962

qumiamatwn thV
3739

sunqesewV th skhnh

4:26 kai
2379

pan

to

stear autou anoisei

to

of the altar
3739

of the incenses

of the composition,
1510.2.3 1722 3588 4633

And [2all
5618

3of its fat


3588 4720.1

1he shall offer] upon the


2378 4992

which is
3588

estin enwpion kuriou o estin en before the lord, which is in


3142

qusiasthrion wsper to

stear qusiaV
575

swthriou
3588 266-1473

2532

kai

the tent

altar,
1837.2

as
4012 1473

the fat
3588 2409

sacrifice of deliverance. And his sin,


yuch mia
3588 1520 264

tou

marturiou kai
3588 939

2532

3588 3956

to

pan aima

129

1632

ekceei
3588 2593.3

exilasetai peri autou o

iereuV apo thV amartiaV autou


1437-1161 5590

of the testimony.
4314

And
3588

[2all 3the blood 1he shall pour out]


2379

[3shall atone 4for 5him


2532 863

1the 2priest] of

proV
3588

thn basin tou

qusiasthriou twn
3588 4633

karpwsewn
3142

kai afeqhsetai
190.7

1473

autw 4:27 ean de


3588 2992

amarth
1722 3588

before the
tou

base

of the altar
3588 2374

of the yield offering,


skhnhV tou
3588

and it shall be forgiven him.


akousiwV
4160 1537

And if [2soul 1one] should sin


tou laou thV
3588 1093

ontoV proV

1510.6 4314

th qura thV
4014

marturiou
1473 2532

ek
1520

ghV
1785

en

tw

of the one being before the door of the tent


4:19 kai to pan stear autou perielei
2532 3588 3956 4720.1-1473

of the testimony.
575

unintentionally from among the people of the land, in


poihsai
2962

the

ap' autou kai 4:20 kai poihsei


2532 4160

mian
3739 3756

575

apo
4160

3956

paswn twn

entolwn

And
399

[2all 3of its fat


1909

1he shall remove] from it,

and

committing one trespass from all

of the commandments
2532 4131.2

anoisei
3588 3448 266

epi
3739

3588 2379

to

qusiasthrion
4160

he shall offer it upon the altar.


ton moscon on
5158 4160

And he shall offer


3588 3448 3588 3588

kuriou h ou poihqhsetai kai plhmmelhsh of the lord, which should not be done, and he should trespass, 4:28 kai gnwsqh hmarten en auth kai oisei
264 1722 1473 2532 5342 2532 1097 1473

tropon epoihse ton moscon ton thV

autw

3588

266

amartia hn
5507.3

3739

the calf,
amartiaV
3588

in which manner he did


3779

the calf

for the
4012 1473

and [3should be made known 4to him 1the 2sin]


3588 1435

which
cimairan
4012

outwV poihqhsetai
2532

2532 1837.2

kai exilasetai peri autwn


1473

to dwron
5342

sin offering so
o
2409

it shall be done. And [3shall atone 4for 5them


kai
863

he sinned by it,
1537 137.1

then he shall bring the gift offering [4yearling


2338

iereuV

afeqhsetai
3588 3448

autoiV h
3650

3588

266

amartia

ex

aigwn

qhleian amwmon
3739

299

oisei 4:29 kai


2532 2007

peri
3588

1the

2priest],
2532 1627

and [3shall be forgiven 4them

1the

2sin].
exw
3739 1854

5of

6the goats 3female


264

2an unblemished 1he shall offer] for


epiqhsei thn
2532

4:21 kai
3588 3925

exoisousi
2532 2618

ton moscon olon


3588 3448

3588 266

thV amartiaV hV

hmarte

And they shall bring forth the [2calf


thV parembolhV kai katakausousi

1complete] outside
ton moscon on
266

the sin
5495-1473

which he sinned.
1909 3588 2776

And he shall place


3588 265-1473

ceira autou epi

thn kefalhn tou amarthmatoV autou kai

the camp.
5158 2618

And they shall incinerate the calf,


3588 3448 3588 4387

in which

his hand
4969

upon the head


3588 5507.3

of his sin offering;


3588

and

tropon katekausan
4864

ton moscon ton proteron amartia

sfaxousi
3739

thn cimairan thn


3588 3646

3588

thV

266

amartiaV en tw topw 4:30 kai lhyetai


2532 2983

1722 3588 5117

manner they incinerated the calf


sunagwghV
2532 4160 1510.2.3

formerly [2a sin offering


1437-1161 3588 758

they shall slay the yearling, the one of the sin offering, in the place
ou o
4969

estin
1520

4:22 ean de

arcwn amarth

264

sfaxousi ta olokautwmata

3for the congregation 1it is].


kai poihsh
2962

And if
575 3956

the ruler
3588 1785

should sin,

where they slay


3588 2409

the whole burnt-offerings.


3588 129-1473

And [3shall take


3588 1147-1473

mian
3739

apo paswn twn

entolwn
190.7

iereuV

575

apo
1909

tou aimatoV authV tw

daktulw autou
3588

and should commit one trespass of


3588 2316-1473

all
3756-4160

of the commandments

1the 2priest] some of


2532 2007

its blood
3588 2768

with his finger,


3588 2379

kuriou tou qeou autou h ou poihqhsetai akousiwV of the lord his God which he shall not do unintentionally,
2532 264

kai epiqhsei
3646

epi

ta

kerata tou

qusiasthriou twn

and shall put it upon the horns


olokautwmatwn kai pan to
3588 2379

of the altar
aima authV ekceei
1632

of the

kai amarth
1473

2532 4131.2

kai plhmmelhsh
266

4:23 kai gnwsqh

2532 1097

2532 3956 3588 129-1473

and should sin and should trespass,


autw
4374 3588

and [7should be known


hmarten
264 1722 1473

whole burnt-offerings. And all


3844

of its blood he shall pour out


4:31 kai pan to
2532 3956 3588 4720.1

amartia hn
3588 1435-1473

3739

en

auth kai aigwn

2532

para thn basin tou

3588 939

qusiasthriou
5158 4014

stear
575

8to him 1the 2sin


prosoisei

3by which 4he sinned 5by 6it],


5507.4 1537 137.1

then

by
4014

the base

of the altar.
3739

And all

the fat
stear apo

to dwron autou cimaron 4:24 kai


3588 2532 2007

ex

perielei
3588 2378

on
4992

tropon periaireitai to
2532 399

3588 4720.1

he shall bring
arsen amwmon
730 299

his gift offering of a young he-goat from the goats


epiqhsei
3588 5495-1473

he shall remove in which manner he removed


thV qusiaV swthriou
3588 2379

the fat
3588 2409

from
1909

thn ceira autou

kai anoisei
2175

iereuV epi
2532

a male unblemished.
1909

And he shall place


5507.4

his hand
4969

the sacrifice of deliverance. And [3shall offer it 1the 2priest] upon


to qusiasthrion eiV osmhn euwdiaV
4012 1519 3744

epi
1473

3588

thn kefalhn tou

2776

cimarou
4969

2532

kai sfaxousin
3588 3646

upon the
auton en

head
topw ou

of the young he-goat, and they shall slay


3739

the altar
1837.2

kuriw kai for a scent of pleasant aroma to the lord. And


1473 3588 2409

2962

1722 5117

sfaxousi ta olokautwmata

exilasetai
1473

peri autou o
1437-1161 4263

iereuV

2532 863

kai afeqhsetai
3588 1435-1473

it
1799

in

the place of which they slay


2962 266

the whole burnt-offerings


4:25 kai epiqhsei
2532 2007

[3shall atone 4for 5him


autw 4:32 ean de

1the 2priest], and it shall be forgiven


4374

enwpion kuriou amartiaV esti before the lord [2a sin offering 1it is].
3588

1510.2.3

probaton prosenegkh
2338

to dwron autou

And [3shall place


3588

him.
4012

And if [2a sheep 1he should bring]


3588 266

for his gift


4374

2409

iereuV

575

apo

3588 129

tou aimatoV tou

3588

thV

266

amartiaV

peri thV amartiaV

qhlu
2007

amwmon
3588 5495-1473

299

prosoisei
1909 3588

1the 2priest] some of the blood

of the one of the sin offering,

for
1473

the sin offering, [4female 3as an unblemished 1he shall bring


4:33 kai
2532

auto

epiqhsei

thn ceira autou epi

thn

2it].

And he shall place

his hand

upon the

148
2776

L E U I T I K O N
3588

4:34
2228 2573

kefalhn

tou

3588

thV

266

amartiaV

2532

kai

4969

sfaxousin

2554

kakopoihsai h

kalwV poihsai kata


3588 444

4160

2596

3956

panta osa
2596 3727

3745

an
2532

head
1473 4012

of the one
266

for the
en

sin offering.
topw
2983 3739

And

they shall slay


4969

to do evil
1291

or [2well 1to do]


o
1473

according to all

as much as
orkou kai

auto peri amartiaV

1722 5117

ou

sfaxousi ta
2409

3588

diasteilh
2990

anqrwpoV kaq'
1097

it
3646

for

a sin offering in

the place of which they slay


2532

the

[3who should draw apart 1the 2man]


laqh
1520-5100 3778

according to an oath, and


gnw
1805.1 2532 264

olokautwmata

4:34 kai
3588

labwn
266

3588

iereuV

575

apo

auton kai outoV toutwn


4012 3739

2532 3778

kai amarth
3588

whole burnt-offerings.
3588 129

And [3taking 1the 2priest] some of


thV ta amartiaV tw
3588 3588 1147-1473

should be unaware of it,


en ti
266

and this one should know and should sin


5:5 kai
264 2532

tou aimatoV tou

3588

daktulw autou
3588

exagoreusei
2596

thn 5:6 kai


2962 2532

the blood
2007

of the one for the sin offering with his finger,


1909

any one of these things


amartian peri hV

then he shall declare openly the


hmarthke kat'
1473

epiqhsei
3645.2

epi
2532

3588 2768

kerata tou
1473

2379

qusiasthriou thV aima


1632

authV

he shall place it upon the horns


olokarpwsewV kai
3956

of the altar
3588 129

of the
ekceei

sin
5342

for

which he has sinned by


4012

it.
3588

And
kuriw lord,
3588 4012

pan autou to

oisei

peri

3739

wn

4131.2

eplhmmelhse

tw
2338

whole offering.
3844 3588 939

And all
3588 2379

of its

blood he shall pour out


3588 3646.1

he shall bring
4012 3588 266

for

which
3739 2228

he trespassed
hmarte
5507.3 264

against the
qhlu
1537 575 137.1

para thn basin tou

qusiasthriou thV
3588 4720.1

olokautwsewV
3739

peri thV amartiaV hV

apo aigwn

twn peri

by

the base And all

of the altar
4014

of the whole burnt-offering.


on
2378 5158

for
4263

the

sin
285.1

of which he sinned, a female from the


h cimairan ex

4:35 kai pan autou to

2532 3956 1473

stear perielei

tropon
3588

probatwn

amnada

of its
4720.1

fat
4263

he shall remove in which manner


575

sheep,
266

a ewe-lamb
2532

or

a yearling
4012 1473

of

the goats
3588 2409

for
4012

4014

periaireitai
4992

stear
2532

probatou
2007 1473

apo auto o
3588

qusiaV
2409

tou
1909

[6was removed 1the fat 2of the sheep 3from 4the sacrifice
swthriou
2379

amartiaV
3588 266-1473

kai

1837.2

exilasetai hmarte
264

peri autou o
2532 863

iereuV

peri
1473

a sin offering. And [3shall atone 4for 5him


3588

1the 2priest] for


autw
3588

kai epiqhsei
1909 3588 3646

iereuV
2962

epi

to

5of deliverance]. And [3shall place 4it


qusiasthrion epi ta olokautwmata

1the 2priest] upon the


kuriou
3739 2532

thV amartiaV hV

3739

kai afeqhsetai
3588 5495-1473

the
3588

sin
266

which he sinned, and [3will be forgiven 4him


5:7 ean de
1437-1161 3361-2480

kai

altar,
1837.2

upon the whole burnt-offerings of the lord. And


4012 1473 3588 2409

amartia
1519

mh iscuei

h
5342

ceir autou to

1the 2sin].
2425

And if
3588

[2is not strong


4263

1his hand]
4012

exilasetai peri autou o hmarte


264 2532 863

iereuV peri thV amartiaV hV


1473

4012 3588 266

[3shall atone 4for 5him 1the 2priest], for the sin


kai afeqhsetai autw

of which

ikanon
266-1473

eiV

to

probaton oisei hmarte


3588 2962 264 1417 5167

peri thV h

3588

to be fit for his sin offering


3502 4058

bringing the sheep,


3739

he shall bring for


duo trugonaV
1520 4012 266 2228 1417

he sinned, and it shall be forgiven him.

amartiaV autou hV

duo

of which he sinned, two turtle-doves, or

two
2532

CHAPTER 5
The Sin Offering
5:1
5456 1437-1161 5590 264 2532 191

neossouV peristerwn tw

young
ena eiV

pigeons
olokautwma

kuriw ena peri amartiaV kai to the lord; one for a sin offering, and 5:8 kai
4317 2532 5342

1520 1519 3646

oisei
2409

1473

auta
3588

one for
4314

a whole burnt-offering.
2532

And he shall bring them


3588

ean de

yuch

amarth

kai

akoush

And if
fwnhn
3726.1

a soul
2532

should sin,
3778-3144

and
2228

should hear
3708

proV ton ierea kai

3588 2409

prosaxei
2532

iereuV

to o

4012

peri
2409

orkismou

kai

outoV martuV

ewraken

to

the priest. And [3shall bring 1the 2priest] the one for
4387

a voice
2228

of conjuring,

and if

witness this,
1437

or

see,
518

3588 266

thV amartiaV
3588 2776-1473

proteron kai
575

608.3

apoknisei

3588

iereuV

4894

sunoiden

ean
3588 266-1473

3361

mh

apaggeilh

the [2sin offering 1prior]. its head


5:9 kai
3588 266 2532 4468.3

And [3shall pluck off 1the 2priest]


3588 4971.1 575 2532 3756-1244 3588

or
2983

be fully conscious of it,

he should not
5:2 h

report it,
yuch ekeinh

thn kefalhn autou apo tou sfondulou kai ou dielei

lhyetai

thn amartian autou

3588 5590-1565

from the neck,


apo
1909 3588 5109 3588 129

and shall not divide it.


4012

he takes responsibility
htiV
2347.1 3748 1437

for his sin.


3956 4229 169

That soul
2228

ranei

tou aimatoV tou


3588 2379

peri
3588-1161

ean

ayhtai
2228 2340.1

680

And he shall sprinkle from the blood


thV amartiaV epi
2645

of the one for but the


3588 939 3588

pantoV pragmatoV akaqartou h

which ever should touch any


qnhsimaiou
2228

thing
169

unclean,
akaqartou
3588

or

ton toicon tou


2689.1

qusiasthriou to de
1909

the sin offering upon the wall


kataloipon tou
3588 129

of the altar; upon the base


1063 1510.2.3

qhrialwtou
946

decaying flesh, or
h h
3588

[2taken by wild beasts 1that which is unclean],


bdelugmatwn
2934 3588 169

aimatoV katastraggiei epi thn basin tou

twn twn

2347.1

qnhsimaiwn
2347.1

twn

169

rest
2379

of the blood
266

he shall drop

of the
2532

akaqartwn 5:3 h
3956 2228

or or
680

of the decaying flesh of abominations of the unclean,


qnhsimaiwn
575

qusiasthriou amartiaV

gar esti
3645.1

5:10 kai

2228 3588

altar
3588 1208

[3an offering on account of sin 1for 2it is].


4160

And
2532

kthnwn twn akaqartwn

of the decaying flesh [2cattle


apo
167

1of unclean],
444

or
pashV

to deuteron poihsei
1837.2

olokarpwma
3588 2409 4012

5613 2520

wV kaqhkei kai
3588 266-1473

ayhtai

akaqarsiaV

anqrwpou

575

the second one he shall offer for a whole offering as is fit.


exilasetai peri autou o
4012 1473

And

apo

should touch
167-1473

of

the uncleanness
3739 302

of a man,
3392

of

any

iereuV peri thV amartiaV autou

akaqarsiaV autou hV
2532

an

680

[3shall atone 4for 5him


3739

1the 2priest] for


1473

his sin
autw 5:11 ean de
1437-1161

ayamenoV mianqh

of his uncleanness what ever touching


kai kai
302

he should be defiled,
3778

hV

hmarte

264

2532 863

kai afeqhsetai
3588

elaqen

2990

1473

auton

3326-1161

meta de

touto

1097 5590

which he sinned, and it shall be forgiven him.


3361-2147

And if
2228

gnw

and
2532

he be unaware
4131.2

of it,

but after
5:4
1291

this
3588

he should know
yuch
3588

mh euriskh

h
4058

5495-1473

ceir autou zeugoV trugonwn

2201

5167

plhmmelhsh

[2should not find


1417 3502

1his hand]
2532

a pair
5342

of turtle-doves, or
3588 1435-1473

even
an

he should have trespassed.


3660

The

soul,
3588

in what
5491

duo neossouV peristerwn kai oisei

to
3588

dwron autou

omosh

diastellousa toiV ceilesi

two young
4012

pigeons,
hmarte
264

then he shall bring


3588 1181

his gift
4585

ever he should swear by an oath, drawing apart

his

lips

peri ou

3739

to

dekaton tou

3634.1

oifi

semidalin

for

which he sinned the tenth

of the ephah of fine flour

5:12
4012

L E V I T I C U S
266 3756-2022

149
2532

peri amartiaV

ouk epiceei
1473

1909

ep'

1473

auto elaion
266

1637

3761

oude

3739

hV

50

hgnohse
1473

kai

1473

autoV

3756

ouk

hdei
4131.1

1492

2532

kai

for
2007

a sin offering. He shall not pour upon it


1909

olive oil, nor


amartiaV
4314 3588 2409

of which he was ignorant of, and he


863

did not know. And a trespass

epiqhsei ep'

auto libanon 5:12 kai oisei


3588 2409 2532 5342

3030

oti peri
1473

3754 4012

afeqhsetai
4131.4

autw
1725

5:19 eplhmmelhse gar plhmmeleian

4131.2-1063

place
1510.2.3

upon it

frankincense, for [2on account 3of sin


authn proV ton ierea

it will be forgiven him,


plhmelhsin

for he trespassed
2962

esti
2532

enanti kuriou

1it is an offering].
kai draxamenoV o
1405

And he shall bring it


iereuV
575

to
4134

the priest.
3588 1404.1

it is a trespass offering before the lord.

ap'
1473

1473

authV plhrh thn draka

And [3grabbing
autou to
2379 3588 3422

1the 2priest] from it


2007

a full

handful
1909

CHAPTER 6
Laws Regarding Offerings
6:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 6:2 yuch And the lord spoke to Moses, saying, The soul
3739 2532 2980-2962 4314 * 3004 5590

mnhmosunon
1909 3588 3646

authV epiqhsei
3588

epi tw

3588

to

of his, [2the 3memorial portion 4of it


qusiasthrion epi

1shall place] upon the


2962

twn olokautwmatwn 5:13 kai


2532 1837.2

altar,
266

upon the
1510.2.3

kuriw whole burnt-offerings to the lord exilasetai


3739 264 4012

amartiaV
2409 4012

esti

peri autou o
575

1473

3588

hn

302

an

264

amarth

2532

kai

3917.1

paridwn

3917.1

paridh

3588

taV

[2a sin offering 1it is].


3588 266-1473

And [3shall atone 4for 5him


hmarten af'
3588-1161 2641

1the
1520

which
1785

ever

should sin,
2962

and

by ignoring
2532

should ignore
4314

the
3588

iereuV peri thV amartiaV autou hV

enoV

entolaV

2priest] for
3778

his sin
2532 863

which he sinned against one


1473

commandments
4139

kuriou of the lord, paraqhkh


2228 91

kai h

5574

yeushtai peri

proV
2842

ton

and should lie


2228 4012

concerning the
koinwniaV h
3588 4139 2228

toutwn estai tw
2980-2962 1510.8.3 3588

kai afeqhsetai
2409

autw to de
3588

kataleifqen 5:14 kai


3739 302 2532

plhsion en

1722 3866

of these things and it shall be forgiven him. And the remaining


ierei wV qusia
4314 * 5613 2378

neighbor in
4012

a matter of trust, or
hdikhse

concerning fellowship, or
5100

thV
3004

4585

semidalewV 5:15 yuch


2532 5590

peri 6:3 h
2532

724

arpaghV h euren
684

ti

ton plhsion
4012 1473

will be for the priest as

a sacrifice of the fine flour.


h

And
an

concerning seizure,
2228 2147

or he wronged [3in any way 1the 2neighbor],


2532 5574

elalhse kurioV proV Mwushn legwn the lord spoke to Moses, saying,
2990

apwleian
95

kai yeushtai peri adikwV


4012

authV
575

The soul who ever


kai
264

or

he found something lost and should lie concerning it,


peri
5620 1520

laqh

1473

auton

3024

lhqh

amarth

kai omosh
3956

3660

enoV
264

apo
1722

should be unaware
190.7

himself
3588 39

with forgetfulness,
2962

and

should sin

and should swear by an oath unjustly concerning any one of


pantwn wn
3739 302

akousiwV
3588 4131.1-1473

575

apo twn agiwn tw

unintentionally of

kuriou kai oisei the holy things of the lord, then he shall bring
3588 2962

2532 5342

an

4160

poihsh estai
591 1510.8.3

anqrwpoV wste amartein en

444

all
3778

which ever [2should do 1a man],


6:4 kai
2532 2532 2259

so as to sin
264

by
2532

thV plhmmeleiaV autou


1537

kuriw krion amwmon


694 3739

2919.1

299

toutoiV

hnika an

1437

amarth arpagma h o

kai
3739

for his trespass offering to the lord [2ram 1an unblemished]


ek
3588

these.
4131.2

Then it shall be when


apodw to adikhma o
1473

ever he should sin, and


3588 724.1

twn probatwn timhV

4263

5092

arguriou siklwn
4131.2

4608.2

3588

tw

plhmmelhsh kai

to
3739

of
4608.2

the

flocks,
39

of the value of silver


4012

of shekels, in the
5:16 kai
2532

trespass,
hrpasen
3866 726

that he should give back the seized thing which


2228 3588 92

siklw tw
3739

3588

agiw
575

peri ou apo
4369

eplhmmelhse
39

h
3748

91

hdikhsen

2228 3588

thn

shekel in the holy place, for


o hmarten
264

what he trespassed.
3588

And

he seized by force, or
paraqhkhn htiV
3908

the offence

which he wronged, or
2228 3588 684

the
3739

twn

agiwn
1909 1473 2532

661

apotisei
1325

pareteqh
4229

autw h
3739

thn apwleian hn

what ever he sinned, [2from


2532 3588 1967.1

2the

4holy things 1he shall pay],


dwsei
1473 1722

trust
2147

which was placed in him, or


575

the loss
wmose
1473 3660

which

kai to
1473

epipempton prosqhsei ep' auto kai

euren
4012

apo pantoV pragmatoV ou

3956

and the fifth part


auto tw
3588 2409 2532

he shall add to
3588 2409

it.

And he shall give


4012

he found of
peri kai to
1473

every
95

thing,
2532 661

of which he swore by an oath


auto to
1909 3588 2774

ierei kai o
4131.1

iereuV exilasetai peri autou en

1837.2

autou adikwV kai apotisei epipempton autou prosqhsei


4369

kefalaion
5100

it
tw

to the priest. And the priest shall atone for


kriw thV
2532

him

by
1473

concerning it and is
6:5
2962

unjustly; and he shall pay it,


ep'
1651

the total sum,


1473

2532 3588 1967.1-1473

3588 2919.1 3588

plhmmeleiaV yuch h
3956 3739 302

2532

kai
264

863

afeqhsetai
2532 4160 2962

autw

auto tinoV

the ram
5:17 kai
1520

of the trespass offering. And it shall be forgiven him.


3588 5590

his fifth part


591

shall be added upon it


3588

whatever

1510.2.3 1473

an

amarth
1785

kai poihsh
3739

estin autw apodwsei

2250

hmera elegcqh

And the soul


mian
3756 575

who ever should sin, and should commit


3588

his
2532

he shall give back in the day


3588

he should be reproved.
5342

apo paswn twn


1163

one trespass from all


ou dei
2983 4160

kuriou wn of the commandments of the lord, which egnw


266-1473 1097 2532 4131.2

entolwn

kai

thV

4131.1-1473

plhmmeleiaV autou
575

oisei
3588 4263

3588

tw
5092

And
2919.1

[2for his trespass offering 1he shall bring] to the


299

poiein

2532 3756

kai ouk
3588

kai plhmmelhsh 5:18 kai


2532

[3not 2must 1he] do, and does not know, and should trespass,
2532

kuriw krion amwmon apo twn probatwn timhV the value lord, [2ram 1an unblemished] from the flocks,
1519 3739

kai

labh
2919.1 299

thn amartian autou

eiV

4131.2

eplhmmelhse
1725 2962

6:6 kai

2532

1837.2

exilasetai
863-1473

4012

peri autou

1473

and should take the guilt for


5342

his sin;
1537

then
3588 4263

for
3588

what he trespassed.
2409

And [3shall atone 4for


2532

5him
4012

oisei
5092

krion amwmon
694

ek

twn probatwn
4314

he shall bring [2ram 1an unblemished] from out of the flocks,


timhV
1837.2

enanti kuriou kai afeqhsetai autw peri 1the 2priest] before the lord. And he shall be forgiven for o iereuV
575 1520

arguriou eiV plhmmeleian


4012

1519 4131.1

proV ton ierea kai


4012 3588 52-1473

3588 2409

2532

enoV
1722 1473

apo autw

3956

pantwn

3739

wn

4160

epoihse

2532

kai

4131.2

eplhmmelhsen
* 3004

the value of silver


exilasetai

for the trespass offering to


1473 3588 2409

the priest. And his ignorance

any one of
en

all
6:7 kai
3588 * 2532

which he did,
2980-2962

and trespassed
4314

peri autou o

iereuV

peri thV agnoiaV autou

elalhse kurioV proV Mwushn legwn

[3shall atone 4for 5him

1the 2priest] for

by

it.
1781

And the lord spoke Aaron and

to

Moses,
3004

saying,
6:9 outoV
3778

6:8 enteilai

tw Aarwn kai toiV uioiV autou legwn

2532 3588 5207-1473

Give charge to

his sons!

saying,

This

150
3588

L E U I T I K O N
3551

6:10
3588

nomoV thV

3588

3646.1

olokautwsewV
1909

1473

auth h
3588 2740-1473

3588

833

aulh 6:17
1325 3756

thV ou

4633

skhnhV tou
4070.1

3588

3142

marturiou edontai
2220

2068

1473

authn

is the law
3646.1

of the bringing the whole burnt-offering. This is the


epi
3650

the courtyard of the tent It shall not be baked


dedwka
1473

of the testimony they shall eat it.


ezumwmenh
3588 3310-1473

olokautwsiV
3588 2379

thV kausewV authV epi

1909

pefqhsetai autoiV
575

merida authn
2962

bringing the whole burnt-offering upon


tou qusiasthriou olhn
3588 3571

its burning
2193 4404

upon
2532

being leavened. [2it as a portion


twn
2593.2

thn nukta ewV

prw+
1473

kai

apo

karpwmatwn

the altar
3588 4442

the entire
3588 2379 2545

night shall burn

until morning; and


1909

1I have given]
agia
2532 5618 39 39

to them

of

the
5618

yield offerings
3588 3588

kuriou of the lord.


266

to

pur tou

qusiasthriou kauqhsetai ep' 6:10 kai


2532 1746

autou kai
3588

2532

agiwn
3588

1510.2.3

estin
3588

wsper to

thV

amartiaV
732.1

the fire of the altar


3756-4570

upon it,
o

and
2409

[2a holy 3of holies 1It is], as


kai wsper to thV
2068 4131.1

the one for the sin offering,


6:18 pan
166 3956

ou sbesqhsetai

endusetai
4048.2

iereuV

plhmmeleiaV
1473 3544.1

arsenikon
1519

shall not be extinguished.


5509

And [3shall put on 1the 2priest


2532

and as
3588

the one for the trespass offering.


2409

Every male
eiV
3588

citwna
1746

3042.2

linoun
4012

kai periskeleV linoun

3042.2

twn
3588

ierewn edontai authn nomimon aiwnion

taV

5inner garment 4a flaxen linen], and [3pants


endusetai
2619.4

2flaxen linen
thn
3588

of the priests shall eat it


1074-1473

[2law

1an eternal] unto


2962 3956 3739 302

peri to hn

3588 4983-1473

swma autou kai afelei

2532 851

geneaV umwn ayhtai


4314 * 680 1473

575

1he shall put on] on


katakarpwsin
4442 3739

his body.
302

And he shall remove the


2654

your generations of

apo twn karpwmatwn kuriou paV oV an the yield offerings of the lord. All who ever
37

3588 2593.2

an

katanalwsh
575 3588 2379

to

autwn agiasqhsetai
3004 3778

incinerated remains, which ever [3should have consumed 1the


pur
3908 3588

should touch them shall be sanctified. to Moses, saying,


3739 4374

6:19 kai elalhse kurioV And the lord spoke


*

2532 2980-2962

thn

3646.1

olokautwsin
1473 2192

apo tou qusiasthriou kai

2532

proV Mwushn legwn 6:20 touto to dwron


5207-1473

3588 1435

Aarwn
1722 3588 2250

2532 3588

kai twn
3739

2fire] of the whole burnt-offering of


paraqhsei
1562

the altar.

And
6:11 kai
4749 2532

This is the gift offering of Aaron and


2962

authn ecomena tou qusiasthriou

3588 2379

uiwn autou o

prosoisousi kuriw
1473

en th hmera h
3588 3634.1 4585

he shall place it
ekdusetai

next to
3588 4749-1473

the altar.
2532 1746

And
stolhn exw
1909 1854

his sons
302

which they shall bring to the lord in the day


auton to dekaton tou
1275 3588 2255 3588 1181

which

thn stolhn autou kai endusetai

an

5548

criseiV

oifi
1473

semidalewV

he shall take off


allhn
3588 3925 243 2532

his apparel,

and shall put on [2apparel


3588 2619.4

ever you shall anoint him the tenth


1519 2378

of the ephah of fine flour


4404

kai exoisei
1519 5117

1627

thn katakarpwsin topon kaqaron


2513

eiV qusian
2532 3588 2255 1473

diapantoV to hmisu authV toprw+

1other]. And he shall bring forth the incinerated remains outside


thV parembolhV eiV 6:12 kai pur
575 2532 4442

for a sacrifice offering always,


3588 1168.1

half
1909

of it

in the morning,
1722

epi

kai to hmisu authV to deilinon 6:21 epi

5079.2

thganou
5342

en

the camp
3588 2379

unto [2place 1a clean].


2545

And the fire upon


ap'
1473

and
1637

half
4160

of it

at dusk.
5445.2

[2upon 3a frying pan 4with


oisei
4374

to

qusiasthrion kauqhsetai
2532 2545

autou ou
3588 2409

3756

elaiw
1473

poihqhsetai
1663.1 2378

pefuramenhn
1537

the altar
4570

shall be kept burning upon it,


kai kausei
4404 1909

it shall not
iereuV xula
1473 3586

5olive oil 1You shall prepare it]. [3being mixed up 1He shall bring
authn elikta qusian
2175

sbesqhsetai
4404

ep'

1473

autou o

ek

2801

klasmatwn prosoisei

be extinguished. And [3shall burn 5upon 6it


toprw+
3646.1

1the 2priest 4wood]


1909

2it],
2378

kneaded, as a sacrifice of
1519 3744

pieces;
2962

he shall bring
6:22 kai o
3588 5207-1473 2532 3588

prw+
2532

2532 4745.1

kai stoibasei kai epiqhsei


2007 1909

ep'

autou thn

3588

qusian
2409

eiV osmhn euwdiaV


3588 5547

kuriw
1473

in the morning by morning; and he shall pile upon it


olokautwsin
3588

the
stear

a sacrifice for a scent of pleasant aroma to the lord.


iereuV o cristoV
3588 473

And the his sons


2962 537

ep'

1473

autou to
2545

3588 4720.1

ant'
166

autou ek

1537

twn uiwn autou

whole burnt-offering. And he shall place upon it


tou
4992

the fat

[2priest
4160

1anointed]
1473 3544.1

in place of him from


aiwnion
3956 3588

swthriou
3588 2379

6:13 kai pur diapantoV kauqhsetai

2532 4442 1275

poihsei
2005

authn nomimon

of the deliverance offering.


1909

And fire shall always burn


3756 4570

will prepare it.


3778

kuriw apan It is [2law 1an eternal] to the lord all tw 6:23 kai
2532 2532

epi o

to

qusiasthrion ou
3588 2378

sbesqhsetai
3739

6:14 outoV

epitelesqhsetai

pasa qusia
977

2378

2409

ierewV 6:24 kai


3588 * 2532

upon the altar;


3588 3551

it shall not be extinguished.


qusiaV
1799 2962

This is
1473 3588

shall be completed.
3645.3-1510.8.3

And every sacrifice offering of a priest


kai ou
* 3756

nomoV thV
*

hn

4317

prosaxousin authn oi

olokautoV estai
2980-2962 4314

brwqhsetai
3004 2980

the law
5207

of the sacrifice offering which [4shall bring


561

5it

1the

shall be wholly burnt, and it shall not be eaten.

And

uioi Aarwn 6:15 kai


4585 2532 851

2sons 3of Aaron] before


afelei
3588

enwpion kuriou apenanti tou qusiasthriou the lord, before the altar.
575 2378

3588 2379

elalhse kurioV proV Mwushn legwn 6:25 lalhson tw Aarwn the lord spoke to Moses, saying, Speak to Aaron
2532 3588 5207-1473

ap' qusiaV

1473

autou th
4862

3588 1404.1

draki

575

apo thV

3588

kai toiV uioiV autou legwn outoV o

3004

3778

3588 3551

nomoV thV
3646

3588

266

amartiaV

And he shall remove from it


semidalewV thV sun tw ta

a handful of
3588 1637-1473

and to
2532 1722

his sons,
3739

saying, This is the law


4969

of the sin offering.

elaiw authV kai

fine flour
4862 3956

of the sacrifice offering with


3588 3030-1473

its olive oil,


3588 2378

and

en

5117

topw

ou

sfaxousi

3588

ta
266

olokautwmata

sun panti tw

libanw authV

3588 1510.6 1909

In
4969

the place

where
2532 3588

they slay
3588

the

whole burnt-offerings,
1725 2962

onta epi

thV qusiaV
2593.2

with all
2532

its frankincense
1909

being upon the sacrifice.


qusiasthrion karpwma

kai

399

anoisei
2175

epi

3588 2379

amartiaV enanti kuriou they shall slay also the one for the sin offering before the lord sfaxousi agia
1473 39

kai to

thV

to
3422

39

And he shall offer up upon the altar


3744

a yield offering
1473 3588

agiwn
2068

1510.2.3

estin
1473

6:26 o topw

3588

2409

iereuV o

3588

399

anaferwn

osmhn euwdiaV

mnhmosunon authV tw

scent

of pleasant aroma, a memorial


3588-1161 2641 106 575 1473

of it
2068-*

kuriw to the lord.


2532 3588

2962

[2a holy 3of holies 1it is].


authn edetai authn en
1722 5117

The priest
39

offering
977

agiw
3142

brwqhsetai en 6:27 paV


3956

1722

it,
833

he shall eat it
3588

in
4633

[2place 1a holy]; he shall eat it in


3588

6:16 to de
5207-1473

kataleifqen ap' authV edetai Aarwn

kai oi

And the remainder


uioi autou azuma
977

of

it

Aaron shall eat and


1722 5117

aulh

thV

skhnhV tou

marturiou

brwqhsetai

en topw agiw

39

1722

the courtyard of the tent

of the testimony.

Every one

en

his sons.

[2unleavened 1It shall be eaten] in [2place 1a holy]; in

6:28
3588 680

L E V I T I C U S
3588 2907-1473 37 2532 3739

151
3588

aptomenoV twn krewn authV agiasqhsetai

kai w

3588

to
3588

4012

peri

thV

266

amartiaV

3779

outwV

2532

kai

3588

to

3588

thV

touching
302

of its meats
575

shall be sanctified. And to whom


3588 129-1473 1909

the one
4131.1

concerning
3551

the
1520

sin offering,
1473

so
o

also
3588 2409 3748

the

an

1975.1

epirrantisqh
3588 302

apo tou aimatoV authV epi

to

plhmmeleiaV
1837.2

nomoV eiV

autwn

iereuV ostiV
3588 2409

ever should be sprinkled upon of


2440

its blood,
1909

upon the

trespass offering [2law 1there is one] for them. The priest, whoever
exilasetai en
1722 1473

imation o
1722 5117

an rantisqh
39

4472

ep'

1473 4150

auto pluqhsetai
3739

autw autw estai

1473-1510.8.3

7:8 kai
444

2532

iereuV derma

cloak the one who should be sprinkled upon by it shall be washed


en topw
2192.2

shall atone
3588 4317

for it,
3646

it shall be to him.

And the priest


anqrwpou to
3588 1192

agiw

6:28 kai skeuoV ostrakinon


1722 1473

2532 4632

3749

ou

prosagwn olokautwma

in
302

[2place 1a holy].
eyhqh skeuei
5470

And [2item 1an earthenware] of what


en autw suntribhsetai
4937 1437-1161

bringing
3588

the whole burnt-offering of a man,


3739

the skin
1473-1510.8.3

an en

ean de

thV

3646.1

olokautwsewV
2532 3956

hV

1473

autoV prosferei autw estai

4374

ever should have been boiled in


1722 4632

it,

it shall be broken. And if


1625.3

of the whole burnt-offering which he


7:9 kai pasa qusia
2532 3956 3748 2378

offers
4160

will be his.
1722

calkw

2192.2

eyhqh udati
39 5204

ektriyei 6:29 paV


39 3956

[2in 3an item 4of brass 1it should have been boiled], he shall scour
1473

htiV
4160

3748

poihqhsetai
1909

en
2077.1

And every sacrifice offering which should be prepared in


3588 2823

auto kai ekklusei

2532 1578.1

arsen en esti

730

1722

3588

toiV

it,
2409

and wash it out in water.


2068 1473

Every male
agiwn

among the
kuriw to the lord.
3739

tw klibanw kai pasa htiV

poihqhsetai
2409 3588 4374

ep'

escaraV
1473

the oven,
2228 1909

and all
5079.2

which shall be prepared upon a grate


3588

iereusi fagetai auto agia

1510.2.3 2962

priests
2532

shall eat it;


3956 3588

[2a holy 3of holies 1it is]


4012

epi

thganou
2532

tou

ierewV tou prosferontoV authn

or

upon a frying pan, of the priest


7:10 kai pasa qusia
2532 3361 378.4 3956 2378

offering
378.4

it,

6:30 kai panta ta

peri
3588 129-1473

3588 266

thV amartiaV
1519 3588 4633

wn

302

an
3588

1473-1510.8.3

And all
1533

the meats concerning the sin offering, what ever


575

autou estai

anapepoihmenh
3956

it shall be his.
1722 1637

And every sacrifice offering being prepared


pasi toiV
3588 2470 3588

eisenecqh
3142 1837.2

apo tou aimatoV autwn eiV thn skhnhn tou

might be carried in of testimony to atone


1722 4442

their blood
1722 3588 39

into the tent


3756

of the

en elaiw
5207 *

kai mh anapepoihmenh estai


1510.8.3 1538

in olive oil, and not being prepared with olive oil all of it [2for the
uioiV Aarwn
3588

marturiou exilasasqai en tw agiw

ou

977

brwqhsetai

in

the holy place, shall not be eaten;

ekastw to
4992

ison

7:11 outoV

3778

3sons 4of Aaron 1will be], to each


o
3551

equally.
3739

This

en

puri katakauqhsetai

2618

[2in 3fire 1it shall be incinerated].

nomoV qusiaV 7:12 ean men


1437 3303

2378

swthriou
4012 133

hn

4374

prosoisousi
4374

is the law
2962

of the sacrifice of deliverance which they shall bring


peri ainesewV prosferh

CHAPTER 7
Laws Regarding Deliverance Offerings
7:1 kai
4131.1 2532 3778 3588 3551 39 3588 2919.1 3588 4012 3588

kuriw to the lord.


1473

If
4374

indeed for
1909

praise
3588 2378

a man should offer


3588 133

authn kai

2532

prosoisei
1537

epi
4585

thV qusiaV

thV ainesewV

it,
740

then he shall bring upon the


106

sacrifice
378.4

of praise
1722

outoV o agia
39

nomoV tou

kriou tou peri thV

And this is the law


plhmmeleiaV
3739

of the ram
1510.2.3

for
7:2 en
1722 5117

the

artouV azumouV
1637

ek

semidalewV anapepoihmenouV en

agiwn olokautwma
1725

estin

topw

[2breads 1unleavened] made of fine flour,


elaiw
1722 2532

being prepared
1315.2

in

trespass offering [2a holy 3of holies 1it is].


ou
4969

In
4969

the place
3588

kai
1637

2974.5

lagana
2532

106

azuma
5445.2

diakecrismena
1722 1637

sfaxousi to
4131.1

3588 3646

sfaxousi
2532 3588 129

ton

olive oil, and [2pancakes 1unleavened] being smeared all over


en elaiw
1909 740

of which they slay


2919.1 3588

the whole burnt-offering, they shall slay the


2962

kai

4585

semidalin pefuramenhn en

elaiw
1909

krion thV

ram
4377.2

enanti kuriou kai to aima of the trespass offering before the lord. And [2the 3blood plhmmeleiaV
1909

with olive oil, and fine flour


7:13 ep'
2378

being mixed

with olive oil. his gift


2532 4317

artoiV
133

2219.1

zumitaiV
4992-1473

4374

prosoisei

3588 1435-1473

to dwron autou epi

prosceei

epi thn basin tou


1473

3588 939

3588

2379

qusiasthriou kuklw

2945

With [2breads 1leavened] he shall offer


qusia
575

with

1he shall pour] upon the base


7:3 kai pan to
2532 3956 3588 4720.1

of the altar
4374 575

round about.
ap' autou kai thn
1473 2532 3588

ainesewV swthriou autou

7:14 kai

prosaxei

stear autou prosoisei

a sacrifice of praise
ap'
850.4 1473

of his deliverance.
575 3956

And he shall bring


3588 1435-1473

And all
3751

the fat

of it
3588 2619

he shall offer of

it,

and the
2532 3956

autou

1520

en

apo pantwn twn dwrwn autou

osfun kai to stear to katakalupton ta endosqia kai pan

2532 3588 4720.1

3588 1741.2

from his offering one portion from all


afairema
3588 129 2962 3588 2409

his gift offerings,


3588 4377.2

loin, the fat

and the fat

covering up
3588 1741.2

the entrails,
2532 3588 1417 3510

and all
2532

3588 4720.1 3588 1909

to stear to epi twn endosqiwn 7:4 kai touV duo nefrouV kai

kuriw tw ierei tw prosceonti a cut-away portion to the lord; for the priest who is pouring on to aima
3588

upon the entrails,


3588 1909

and the two kidneys, and


epi twn mhriwn kai ton lobon
2532 3588 3047.1

tou
2378

4992

swthriou
133

1473-1510.8.3

autw estai
4992

7:15 kai
1473-1510.8.3

2532

3588 4720.1

to

stear to

ep'

1473

autwn to

3588 1909 3588 3381.1

the blood of the deliverance offering, it will be his.


3588 2907

And
autw estai

the fat
3588 1909

upon them
3588 2259.2

by the thighs, and the lobe


4014 1473

ta

krea

qusiaV
1433

ainesewV swthriou
977

ton epi

tou hpatoV sun toiV nefroiV perielei


1473

4862 3588 3510

auta

the meats of the sacrifice of praise


2532 1722 3588 2250

of deliverance, it will be his.


brwqhsetai
3756

upon the liver,


7:5 kai anoisei
2593.2 2532 399

with the kidneys, he shall remove them.


auta o
3588 2409

kai en h

hmera dwreitai
575 1473 1519 4404

ou

iereuV epi
4012 4131.1

1909

3588 2379

to

qusiasthrion
1510.2.3

And in
2641

the day of
3588

it is presented, it shall be eaten. They shall not


7:16 kai ean euch
2532 1437 2171

And [3shall offer 4them 1the 2priest] upon the altar


karpwma 7:6 paV
39 3956 730 3588

kataleiyousin ap' autou eiV toprw+ esti

tw arshn ek

2962

kuriw peri plhmmeleiaV twn ierewn edetai agia


39 39 2068 1473

leave behind
1510.3

it

into the morning.


1595

And if
2378.1

[2a vow

of the yield offering to the lord; [2for 3a trespass offering 1it is].
1537 3588 2409

h
1435-1473

ekousion

qusiazh

auta en
1510.2.3

1722 5117

topw

1it should be],


3588

[2the

3voluntary offering
3739

1he should sacrifice],


4317 3588

Every male
agiw
977

of

the priests shall eat them; in


agiwn estin

[2place
5618

to

dwron autou

302

an

2250

hmera prosagagh

thn

brwqhsetai

7:7 wsper

the one of his gift offering; in which ever day

he should bring

1the holy] they shall eat [2a holy 3of holies 1it is].

As

152
2378-1473

L E U I T I K O N
977 2532 3588

7:17
3588

qusian autou brwqhsetai

kai th
3588

aurion
3588 2378

839

7:17 kai qusiaV


2193

2532

1722

en

3956

pash

th
3588

2733-1473

katoikia umwn

575

apo

5037

te

3588

twn

2934

kthnwn

his sacrifice,
3588

it shall be eaten and in the next morning.


575

And
ewV

in
2532

all
575

of your house,
twn
4071

of
3956

either
5590

the
3739

cattle
302

to

2641

kataleifqen apo
5154 1722 4442

twn krewn thV


2618

2907

kai

apo

peteinwn

7:27

pasa

yuch

an
575

the thing being left


2250

from the

meats of the sacrifice until


7:18 ean de
1437-1161

or
2068

of

the
129

birds.
622

Every
3588

soul

which

ever from

hmeraV trithV

en

puri katakauqhsetai
575

fagh
3588

aima

apoleitai 7:28 kai


3588 2532 2980-2962

5590-1565

yuch ekeinh apo

[2day
2068

1the third 4in 5fire 3shall be incinerated].


2068

And if
2250

should eat blood, [2shall be destroyed


tou laou authV
2992-1473

1that soul]
4314 *

fagwn
5154

fagh
3756

apo
1209

3588

twn krewn th

2907

3588

hmera th
1473

3588

in eating he should eat from the


trith
3756

meats

of the [2day
4374

its people.
3004

elalhse kurioV proV Mwushn And the lord spoke to Moses,


5207

ou

decqhsetai tw
1473

3588

prosferonti auto

legwn

7:29 kai

2532

toiV

uioiV Israhl lalhseiV twn eirhnikwn autou


3588 2962 575 1516-1473 3588

2980

3004

legwn tw
2962

1third], it shall not be accepted to the one offering


ou
3049

it;
yuch

saying,
3588 4374

And to the sons of Israel you shall speak, saying,


2378

logisqhsetai autw
302 2068 575 1473

3393-1510.2.3

miasma estin
3588 266

3588-1161 5590

h de
2983

prosferwn qusian
3588 1435-1473

kuriw
3588

it shall not be imputed


htiV ean
2532 2907 3748

to him it is a defilement, and the soul


amartian lhyetai

The one offering a sacrifice


5342

of his peace offerings to the lord,


kuriw apo thV qusiaV tou to the lord of the sacrifice
3588 5495-1473 3588 2378

fagh ap' autou thn

oisei

to dwron autou tw

who should eat

of

it,

[2the 3sin
680 3956

1he shall bear].


169

he shall bring
4992-1473

his gift

7:19 kai krea osa an


3756-977

3745-302

ayhtai pantoV akaqartou

swthriou autou

7:30 ai
3588 2962

ceireV autou

4374

prosoisousi
3588 4738.1

And meats, whatever as much as touch


ou brwqhsetai
2513 2068 3739 2068 1722

any

unclean thing,
3956

of his deliverance offering.


3588 2593.2

His own hands shall bring


3588 4720.1 3588 1909

en

4442

puri katakauqhsetai 7:20 h de


3588 2378 3588-1161 5590 3588

2618

paV
3748 302

ta karpwmata tw an
2532 3588 3047.1

kuriw to stear to epi tou sthquniou

shall not be eaten; [2in 3fire 1it shall be incinerated]. Every one
kaqaroV fagetai krea
2907

the yield offerings to the lord; the fat


kai ton lobon ton
2007 1390 3588 1909 3588 2259.2 4374

upon the breast,


1473 5620

yuch htiV
4992

epi tou hpatoV prosoisei auta wste

clean
fagh o

shall eat clean meats.


575

And the soul


qusiaV tou

which ever
swthriou
1909

and the lobe, the one upon the liver,


epiqhnai doma enanti kuriou to place a gift before the lord.
2409 1725 2962

he shall bring them so as


7:31 kai anoisei
2532 2532 399 3588

apo esti
622

3588 2907

twn krewn thV


2532

should eat from the meats of the sacrifice of the deliverance,


1510.2.3 2962

which is
1473

kuriw kai h to the lord, then h


3739

3588 167-1473

And [3shall offer 1the


estai
1510.8.3

akaqarsia autou ep'

his uncleanness
1537

is upon

iereuV
3588

3588 4720.1

to

stear epi
*

1909

3588 2379

ton qusiasthrion kai


2532

autw apoleitai

3588 5590-1565

yuch ekeinh ek

3588 2992-1473

2priest] the fat


to
4738.1

upon the altar.


kai
3588 5207-1473

And [3shall be
7:32 kai
2532

tou laou authV

him, [2shall be destroyed


7:21 kai h
169 2532 3588 5590

1that soul]
302

from
3956

its people.
4229

sthqunion Aarwn
3588 1188

toiV uioiV autou

yuch h
575

an
167

ayhtai
444

680

1the 2breast]
3588 1023

Aarons and
ton dexion dwsete
3588 2378 1325

his sons.
850.4

And

pantoV pragmatoV

And the soul


akaqartou h
2228

which ever should touch any


apo
3588

thing
2228 3588

ton braciona

afairema

the [2shoulder
3588

1right] you shall give as a cut-away portion


3588 4992-1473

akaqarsiaV
169

anqrwpou h
2228 3956 946

twn

unclean,
5074

or

from an uncleanness of man,


twn
2532

or

of the

tw

2409

ierei apo twn qusiwn


3588 4374

575

tou swthriou umwn

to the priest from the sacrifices


7:33 o prosferwn to
575 3588 129

of your deliverance offering.


3588

tetrapodwn
169

akaqartwn h
2068

pantoV bdelugmatoV

four-footed creatures of the unclean,


akaqartou
2378

or
575

any
3588

abomination
2907

aima
*

tou

4992

swthriou
1473

kai
1516

fagh
3739

apo o

twn

krewn

3588

The one offering the


2532 3588 4720.1

blood of the deliverance offering,


autw estai o
1510.8.3 3588

thV
2962

of an unclean thing, and should eat from the


qusiaV
622 3588

meats
3588

of the
kuriou lord,

kai to
1023

stear apo twn uiwn Aarwn

3588 5207

twn

eirhnikwn
3588

1510.2.3

and the fat,


braciwn o

of

the sons of Aaron to him will be the


1722 3310

esti
1537

tou
3588

3588 1188

sacrifice of the peace offerings which is


apoleitai h
5590-1565

for the
tou

dexioV en

meridi

7:34 to gar
3588

3588-1063 4738.1

sthqunion

yuch ekeinh ek

2992-1473

[2shoulder
3588

1right] for a portion.


2532 3588 1023

For the breast


850.4

laou authV

[2shall be destroyed
2532 2980-2962

1that soul]
4314 *

from
3004

its people.
7:23 lalhson
2980

tou

1935.1

epiqematoV
3844

kai ton braciona tou


3588 5207 * 575

afairematoV
3588 2378 * 3588

of the increase offering and the shoulder of the cut-away portion


2983

7:22 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn And the lord spoke to Moses, saying,
3588

Speak
2532 4263

eilhfa
4992-1473

para twn uiwn Israhl apo twn qusiwn


2532

tou
3588

toiV

5207

uioiV Israhl
3756-2068

3004

legwn pan stear bown


2532 4720.1

3956 4720.1

1016

I have taken from the sons of Israel from the sacrifices


swthriou umwn
2409 2532 3588 5207-1473

kai probatwn
2347.1

to the sons of Israel! saying, All fat


2532 137.1

of oxen and sheep

kai edwka auta Aarwn


3544.1 166 3844

1325

1473

tw

of your deliverance offering, and I gave priest and to


*

them to Aaron to the


para twn uiwn
3588 5207

kai aigwn ouk edesqe

7:24 kai stear qnhsimaion

and goats
2532 2340.1

you shall not eat!


4160

And the fat of decaying flesh,


poihqhsetai
1519 3956

ierei kai toiV uioiV autou nomimon aiwnion

his sons,
3778

[2law
crisiV
3588

1an eternal] for


*

the sons
crisiV

kai qhrialwtwn
2532 1519 1035

eiV

pan ergon

2041

and that taken by wild beasts shall be appointed for all


kai eiV brwsin ou brwqhsetai
3756-977

work,
esqwn
1473 2068

Israhl

7:35 auth h
575

3588 5544.1

Aarwn
2593.2

2532 3588 5544.1

kai h

of Israel.
3588 5207-1473

This is the anointing of Aaron, and the anointing


twn
2962

7:25 paV o
4317

3956-3588

but for
4720.1

food
3588

it shall not be eaten.


2934 3739

Every one eating


575

twn uiwn autou apo


1722 3739

karpwmatwn kuriou of his sons, of their portion of the yield offerings of the lord,
2250

stear apo twn kthnwn wn

575

prosaxei

ap'

autwn

fat
2593.2

off

the

cattle,
2962

of which he will bring from them


622 3588 5590-1565

en

hmera proshgageto autouV tou ierateuein

4317

1473

3588 2407

in
2962

which day

he brought
2530

them

to officiate as priest
1325 1473

karpwma
575

kuriw apoleitai h as a yield offering to the lord, [2shall be destroyed apo


3588 2992-1473

yuch ekeinh

1that soul]
edesqe
2068

kuriw to the lord;

7:36 kaqoti

eneteilato kurioV dounai autoiV in so far as the lord gave charge to give to them

1781-2962

tou laou authV

7:26 pan aima

3956

129

3756

ouk

from

its people.

All

blood you shall not eat

7:30 CP prosaxei bring. 7:30 Ald. & Six. epitiqenai place.

7:20 CP exoloqreuqhsetai utterly destroyed.

7:37
3739

L E V I T I C U S
2250

153
3588 3051

hmera ecrisen
166 1519

5548

1473

autouV para twn uiwn Israhl

3844

3588 5207

2007

epeqhken epi 8:9 kai


2007 2532 2007

1909

to logeion thn dhlwsin


3588 3411.2 1909

3588 1213.1

2532 3588 225

in which day
3544.1

he anointed them
eiV

from the sons of Israel,


7:37 outoV
3778

he placed upon the oracle

the Manifestation and the Truth.


3588 2776-1473

kai thn alhqeian


2532

nomimon aiwnion

3588 1074-1473

taV geneaV autwn

epeqhke thn mitran epi

thn kefalhn autou kai

[2law
3588 3551

1an eternal] unto


3588 3646

their generations.
2532 2378

This is
2532 4012

And he placed the mitre


epeqhken
1909

upon
2596

his head.
4383

And
1473

nomoV twn

olokautwmatwn
4131.1

kai qusiaV
2532 3588

kai peri
5050

epi

3588

thV
3588

3411.2

mitraV

kata

proswpon

autou

the law
266

of the whole burnt-offerings, and of sacrifice, and for


2532 3588

he placed
3588

[4upon

5the
5552

6mitre
3588

7down

8in front

9of him
39

amartiaV
2532 3588

kai thV
2378

plhmmeleiaV
3588 4992

kai thV

teleiwsewV 7:38 on
3739

to

4070.2

petalon to

crusoun to

2505.1

kaqhgiasmenon agion

a sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration,


kai thV
5158

3panel
3739

1the 2golden], for the [2consecrating


4929-2962 3588 *

1holy],
8:10 kai
2532

qusiaV

tou swthriou

and of the sacrifice


1781-2962

of deliverance offering,
3588 * 1722 3588 3735

in which
*

tropon sunetaxe kurioV tw in which manner the lord gave orders to on elabe MwushV apo
2983-* 575 3588 1637

5158

Mwush

Moses.
5544.1

And
8:11 kai
2532 2532

tropon eneteilato kurioV tw Mwush en manner the lord gave charge to Moses on
3739

tw orei
4374

Sina

tou elaiou thV


1909 3588 2379

3588

crisewV
2034

mount Sinai,

Moses took
erranen ecrise ta
5548 4468.3 575

from the oil


1473

of the anointing,

and
kai

2250

hmera eneteilato
1725

1781

3588

toiV
2962

5207

uioiV Israhl prosferein


1722 3588 2048 *

ap' autou epi to qusiasthrion eptakiV

in which day
3588 1435-1473

he gave charge to the sons of Israel to bring


enanti kuriou en th erhmw Sina

he sprinkled from it
3588 2379

upon the altar


2532 37

seven times. And


1473 2532 3956

ta dwra autwn

to

qusiasthrion kai hgiasen auto kai panta

their gift offerings before the lord in

the wilderness of Sinai.

he anointed the altar,


3588 4632-1473

and sanctified it,

and all its base.

CHAPTER 8
Consecration of Aaron and His Sons
8:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 8:2 labe ton And the lord spoke to Moses, saying, Take
* 2532 2980-2962 4314 * 3004 2983 3588

skeuh autou kai ton louthra

2532 3588 3066.1

2532 3588 939-1473

kai thn basin autou


3588

its utensils,
2532

and the bathing tub, and


1473

kai

37

hgiasen

auta

2532

kai ecrise
2532 37

5548

thn skhnhn kai

4633

2532

And he sanctified them, and he anointed the


3956

tent,

and
2532

panta ta

3588 4632-1473 575

skeuh authV kai hgiasen

1473 5544.1

authn crisewV
2532 37

8:12 kai
1909

Aarwn kai touV uiouV autou kai taV stolaV

2532 3588 5207-1473

2532 3588 4749-1473

2532 3588 1637

all
2022-*

its items, of

and he sanctified it.


3588 1637 3588

And
epi
3588

kai to

elaion
2532

Aaron and
3588

his sons,

and the apparels, and the olive oil


3588 4012 3588 266

epecee MwushV apo tou elaiou thV

thn
1473

thV

5544.1

crisewV

2532 3588 3448

Moses poured
2776

the oil
2532 5548

of the anointing upon the


1473

kai ton moscon ton peri thV amartiaV kai

for the anointing, and the calf


3588 1417 2919.1 3956

for
3588 106

the sin offering, and


8:3 kai
3588 2532

kefalhn Aarwn

kai ecrisen

auton kai hgiasen auton

touV duo kriouV kai to kanoun twn

2532 3588 2582.2

head

of Aaron. And he anointed him,


3588 5207 *

and sanctified him.


2532 1746

azumwn
1909 3588 2374

the two rams, and the bin


3588 4864 1577.1

of the unleavened breads! the door

And of the
3739

8:13 kai proshgage MwushV touV uiouV Aarwn

2532 4317-*

kai enedusen
2223 2532

And Moses led forward


1473

the sons of Aaron; and he put on


2224 1473

pasan thn sunagwghn ekklhsiason

epi thn quran thV

let all
4633

the congregation hold an assembly at


3588 3142

autouV citwnaV

5509

2532

kai ezwsen
2787.1 2509

autouV zwnaV kai

skhnhV tou

marturiou
1473

8:4 kai epoihse MwushV on

2532

4160-*

them
4060

inner garments, and tied around them


1473 4929-2962

belts,

and
3588

tent
5158

of the testimony!
4929 2962

And Moses did


2532 1826.1

in which

perieqhken autoiV kidareiV kaqaper sunetaxe kurioV tw put on them turbans, just as the lord gave orders to
*

tropon sunetaxen autw kurioV kai exekklhsiase manner [2ordered 3him 1the lord]. And he held an assembly
3588

Mwush 8:14 kai proshgage MwushV ton moscon ton

2532 4317-*

3588 3448

3588

4012

peri
3588

thn
3142

4864

sunagwghn 8:5 kai rhma o


2532

1909

epi

3588

thn

2374

quran

3588

thV

4633

skhnhV

3588

Moses.
3588 266

And Moses brought


2532 2007 *

the calf,
2532

the one for


uioi autou taV

tou

of the congregation at
marturiou

the

door
3588

of the tent
4864

of the
3778

thV amartiaV kai epeqhken Aarwn kai

3588 5207-1473

oi

2036-*

the sin offering. And [4placed


5495-1473 1909 3588 2776

1Aaron 2and
3588 3448

3his sons]
3588 3588

eipe MwushV th
1781-2962

sunagwgh
4160

touto 8:6 kai


2532

testimony.
1510.2.3 3588 4487

And Moses said


3739

to the congregation, This


poihsai
5207-1473

ceiraV autwn epi thn kefalhn tou

moscou tou
2532

thV

their hands
266

upon the head


8:15 kai
129 2532 4969

of the calf,
1473

of the one for the


elabe MwushV
2768 2983-*

esti

to

eneteilato kurioV
3588 * 2532 3588

is
4317-* 3068

the word which the lord gave charge to do. Aaron, and
5204

And
2532

amartiaV

esfaxen auton kai

sin offering.
575 3588

And he slew
2532 2007

it.
1909

And Moses took


3588

proshgage MwushV ton Aarwn kai touV uiouV autou kai

Moses led forward


elousen autouV udati
1473

his sons,
1746 1473

and
3588

apo tou aimatoV kai epeqhken epi

ta

kerata tou

3588

8:7 kai

2532

of
2379

the

blood,
2945

and put it
tw

upon the

horns
2532 2511

of the

enedusen auton ton

bathed
5509

them

in water.
2532

And he put on
1473

him
2223

the
2532

qusiasthriou kuklw

3588 1147-1473

daktulw autou kai ekaqarise

citwna

kai
1473

ezwsen

2224

auton

3588

altar
3588 2379

round about with his finger;


2532 3588 129

and he cleansed
1909

thn

zwnhn

kai
1473

inner garment,
1746

and

tied [3around

4him
2532 2007

1the

2belt],
1909

and
auton

to

qusiasthrion kai to
2379 1473

aima execeen
1473

1632

epi

3588 939

thn basin

enedusen auton ton upoduthn

3588 5267.1

the altar.
3588

And the blood he poured out upon the base


2532 37

kai epeqhken ep'


1473

put on
3588 2036.1

him

the undergarment, and placed


2532 4805.1

upon him
2596

tou ep'

qusiasthriou kai hgiasen autou 8:16 kai


2532 2983-*

auto tou exilasasqai

3588 1837.2

of the altar;
1909

and he sanctified it,


elabe MwushV pan to
3956

to atone
3588 4720.1

thn epwmida
3588 4162

kai sunezwsen
3588 2036.1

auton kata

the shoulder-piece, and tied it together on him,


thn poihsin thV epwmidoV
2007 2532 4963.1

according to
1473

stear to

3588

upon it.
1909

And Moses took


2532 3588 3047.1

all
3588 1909

the fat
3588 2259.2

kai sunesfigxen authn

the making
1722 1473

of the shoulder-piece, and fastened


8:8 kai
2532

it
logion kai
2532

epi
297

3588 1741.2

twn endosqiwn kai ton lobon ton epi

tou hpatoV kai


3588 1909

2532

en

autw

epeqhken ep'

1909

1473

auton to

3588 3051

upon the entrails,


amfoterouV touV
3588

and the lobe


3510

upon the liver,


stear to ep'

and
1473

to

him.

And he placed upon him

the oracle; and

nefrouV kai to

2532 3588 4720.1

autwn

both

of the kidneys, and the fat

upon them;

8:8 i.e. Urim and Thummim.

154
2532 399-*

L E U I T I K O N
1909 3588 2379

8:17
2532 3588 4720.1

kai anhnegke MwushV epi


3448 2532 3588 1037.1-1473

to

qusiasthrion

8:17 kai ton

2532 3588

2532 3588

kai touV duo nefrouV kai to

1417 3510

stear to
2532 575

3588 1909

ep'

1473

autwn kai
3588

2532

and Moses offered them upon the altar.


moscon kai thn bursan autou kai ta
2532 3588 2907-1473

And the
krea autou kai thn
2532 3588

and the
3588 1023

two kidneys, and the fat


3588 1188

upon them,
3588 2582.2

and of the

ton braciona ton dexion

8:26 kai
2962

apo tou kanou thV


2983 740

calf its dung


3739

and

its hide,
2618

and
4442

its meats,
exw
3588 * 1854 3588 3925

and

the [2shoulder
5050

1right].
1726

And from the bin

2874.1-1473

kopron autou katekausen on


5158 4929-2962

puri

thV parembolhV Mwush 8:18 kai


2532

he incinerated in fire outside the camp,


tropon sunetaxe kurioV
3588 2919.1 3588

elaben arton teleiwsewV tou ontoV enantion kuriou consecration being before the lord, he took [3bread loaf ena
1520

3588 1510.6

tw

in which manner the lord gave orders to


4317-*

Moses.

And

azumon
1520

106

2532 740

kai arton en
2532 2007

1537

ex

1637

elaiou
1909

ena
2532

1520

1one 2unleavened], and [2bread loaf 3made of 4olive oil 1one],


2532 2974.5

proshgage MwushV ton krion ton

1519 3646

eiV olokautwma
3588 5495-1473 1909

Moses brought
2532 2007 *

the ram, the one for a whole burnt-offering.


2532 5207-1473

kai laganon
1909

kai epeqhken
3588 1188

epi
2532

3588 4720.1

to
2007

stear kai
537

and [2pancake 1one], and he placed them upon the fat


epi
3588 1023

and all these

kai epeqhken Aarwn kai

uioi autou taV ceiraV autwn epi

And [4placed
3588 2776 2532

1Aaron 2and 3his sons]


3588 2919.1 2532 4969-* 1909

their hands

upon

ton braciona ton dexion

8:27 kai
3588 5495

epeqhke apanta
3588 5207-1473

upon the [2shoulder


1909 3588 5495

1right].
2532 1909

And he put

thn kefalhn tou

kriou 8:19 kai esfaxe MwushV ton krion

3588 2919.1

the head
kai
4377.2-*

of the ram.

And Moses slew


3588 129

the ram.
qusiasthrion

epi taV ceiraV Aarwn

kai epi
850.4

taV ceiraV twn uiwn autou

prosecee MwushV to 8:20 kai ton


2532 3588

aima

epi

3588 2379

in
2532

the hands of Aaron, and upon the hands


399

of his sons.
1725 2962

to

And Moses poured


2945

the blood upon the altar


2919.1 2906.2

kai

anhnegken auta afairema


2532 2983-* 1909 575

1473

kuklw

krion ekreanomhse kata

2596

And he offered

enanti kuriou them as a cut-away portion before the lord.


3588 5495-1473 1909 2532 399

round about.
3196 2532 399-*

And [2the 3ram 1he dressed]


3588 2776

according to its
2532

8:28 kai elabe MwushV apo twn ceirwn autwn kai anhnegken

melh kai anhnegke MwushV thn kefalhn kai ta melh kai

2532 3588 3196

And Moses took


1473

from

their hands,
3588 3646

and he offered

limbs. And Moses offered up


3588 4720.1

the head,
2532 3588

and the limbs, and


4228 4150

auta epi
3588

3588 2379

to

qusiasthrion epi
3739

to
3744

olokautwma
2175

them upon the altar,


thV
5050

upon the whole burnt-offering


1510.2.3

to

stear

8:21 kai thn koilian kai touV podaV eplunen

2532 3588 2836

the fat;
udati
3588 2379 5204 2532

and the belly


kai
399-*

and the
3650

feet
3588

he washed
2919.1 1909

teleiwsewV esti
851

estin
2962

osmh

euwdiaV
3588

of the consecration, which is


2593.2

a scent of pleasant aroma;


2532 2983-*

anhnegke MwushV olon

ton krion epi

in water. And Moses offered up


to qusiasthrion olokautwma
2593.2 3646

the entire
estin
1510.2.3 2962

ram
eiV

upon
osmhn

karpwma
4738.1

1510.2.3 3588

tw

kuriw 8:29 kai labwn MwushV to

[2a yield offering 1it is] to the lord.


sthqunion afeilen auto epiqema
1473 1935.1

And Moses taking


1725 2962

the

1510.2.3 1519 3744

the altar.
2175

[2a whole burnt-offering 1It is] for a scent


karpwma
3588 *

enanti kuriou
2532

breast,
575

removed it
3588

for an increase offering before the lord,


5050

euwdiaV
1781-2962

esti

of pleasant aroma; [2a yield offering 1it is]

kuriw kaqaper to the lord, just as

2509

apo en

3588 2919.1

tou kriou thV

teleiwsewV

kai egeneto
3588 *

1096

Mwush 8:30 kai


2532

from the
1722 3310

ram
2505

of the consecration; and it became Moses


1781-2962

eneteilato kurioV tw Mwush 8:22 kai proshgage MwushV the lord gave charge to Moses. And Moses brought
3588 2919.1

2532 4317-*

meridi

portion, as
2983-*

kaqa eneteilato kurioV tw Mwush the lord gave charge to Moses.


575 3588 1637 3588 5544.1

And
3588

ton krion ton deuteron krion

3588 1208

2919.1

5050

teleiwsewV
1909

2532

kai epeqhken
3588 2776

2007

the [2ram
*

1second], the ram of consecration. And [4placed


uioi autou taV ceiraV autwn epi thn kefalhn
3588 5495-1473

elabe MwushV apo tou elaiou thV

crisewV
2532 4365.1

2532 575

kai apo tou

Moses took
129

of

the oil
3588 2379

of the anointing, and of

the
1909

Aarwn kai oi

2532 3588 5207-1473

1Aaron 2and
3588

3his sons]
8:23 kai
2532 4969

their hands
1473

upon the head


2532

aimatoV tou epi

3588 1909

tou qusiasthriou kai proserranen epi

blood
*

upon the altar;


2532 1909 3588 4749-1473

and he sprinkled it upon


2532 1909 3588

tou
575

2919.1

kriou

esfaxen auton kai

elabe MwushV
3588 3047.1

2983-*

of the ram.
apo
3588 129-1473

And he slew
2532 2007

it.

And Moses took


1909

Aarwn kai epi

taV stolaV autou kai epi

touV uiouV autou

5207-1473

tou aimatoV autou kai epeqhken epi

ton lobon tou


3588 5495

3588

Aaron, and upon


2532 1909

his apparels,
3588 5207-1473

and upon
2532 37

his sons,
*

some of
3775 *

its blood,
3588 1188

and placed it upon the lobe


2532 1909 3588 206.1

of the [3hand

kai epi

3588 4749

taV stolaV twn uiwn autou kai hgiasen


2532 3588 5207-1473

Aarwn

and upon the apparels


2532 3588 4749-1473

of his sons. And he sanctified Aaron


2532 3588 4749

wtoV Aarwn

tou dexiou kai epi


2532 1909 3588 206.1

to

akron thV ceiroV


1473 3588

[2ear 3of Aaron


1473 3588 1188

1right], and upon the thumb


to
3588 4228

kai taV stolaV autou kai touV uiouV autou kai taV stolaV

and

his apparels,

and

his sons,
2532 2036-* 3588 2907

and the apparels


4314 *

autou thV dexiaV kai epi

akron tou podoV autou tou

3588 5207-1473 2532 3588

1of his
1188

2right], and upon the big toe


8:24 kai
2532 4317-* 3588

[3foot 1of his


5207 *

twn uiwn autou met' autou 8:31 kai eipe MwushV proV Aarwn

3326 1473

of his sons with him.


5207-1473 2192.2

And Moses said


krea
39 3844

to

Aaron

dexiou

proshgage MwushV touV uiouV Aarwn

2right].
2532

And Moses brought


575 3588 129

the

sons
1909

of Aaron.
3588 3047.1

kai touV uiouV autou eyhsate ta

para thn quran

3588 2374

and
3588

his sons,
4633

Boil
3142

the meats by
1722 5117

the gate
2532 1563

kai

2007-*

epeqhke MwushV apo


1473 3588 1188

tou aimatoV epi


2532 1909 3588 206.1

tn

lobon

And Moses put


3588 3775

some of the blood


tou dexiou kai epi
2532 1909 3588 206.1

upon the lobe


akron thV ceiroV
3588 5495

thV

skhnhV tou
1473

3588

marturiou en
2532 3588 740

topw

agiw

kai ekei
1722 3588 2582.2

of the tent
2068

of the testimony in
auta kai touV artouV
3739 5158

[2place 1the holy]! And there


3588

tou wtoV autwn

to

[3ear 1of their


1473

2right], and upon the thumb


3588 4228 1473

[3hand
3588

fagesqe
3588

touV
4929

en tw kanw

you shall eat them, and the bread loaves, of the ones in
thV
* 5050

the bin
3004

autwn

3588 1188

thV dexiaV kai epi to akron tou podoV autwn

tou

1of their
1188

2right], and upon the big toe


3588 129 1909

[3foot 1of their


3588 2379

teleiwsewV on

tropon suntetaktai moi


2068 1473

1473

legwn

of the consecration, in which manner it was ordered to me, saying,


Aarwn kai oi
2532 3588 5207-1473

dexiou kai prosecee MwushV to aima epi to qusiasthrion

2532 4377.2-*

2right]. And Moses poured


2945

the blood upon the altar


3588 4720.1

uioi autou fagontai auta

8:32 kai to

2532 3588

Aaron and
2532

his sons

shall eat

them.

And the amount

kuklw

8:25 kai elabe


3588 1909

2532 2983

to

stear kai thn osfun kai

2532 3588 3751 3588

round about.
3588 4720.1

And he took the fat,


epi
3588 2836

and the loin,

and

to

stear to

thV koiliaV kai ton lobon tou

2532 3588 3047.1

hpatoV

2259.2

8:26 CP et seq. kolluran a small cake. 8:31 Ald. & Six. aulh courtyard.

the fat

upon the belly,

and the lobe

of the liver,

8:33
2641

L E V I T I C U S
3588

155
9:6 kai
2532 2036-*

kataleifqen
2618

twn

2907

krewn kai twn artwn 8:33 kai apo thV quraV thV
2532 575 3588 2374 3588

2532 3588 740

1722 4442

en

puri

2962

being left behind of the meats and the bread loaves [2in 3fire
katakauqhsetai
4633

kuriou the lord.


4929-2962

eipe MwushV touto


4160 2532 3708

3778

3588

to

4487

rhma
1722

3739

And Moses said,

This is the

saying which
1473

skhnhV
2193

1shall be incinerated].
3588

And from the door


2033

of the tent
2250

sunetaxe kurioV poihsate kai ofqhsetai en umin the lord gave orders, do it! And [4will appear 5among 6you
3588

tou

3142

marturiou ouk exeleusesqe


4138.1 2250 5050-1473

3756-1831

epta

hmeraV ewV

of the testimony
2250

you shall not come forth for seven days, the days

until

kuriou 1the 2glory 3of the lord]. h


4334

1391

doxa

2962

9:7 kai

2532

2036-*

eipe MwushV tw

3588 *

Aarwn

And Moses said


2532 4160

to

Aaron,
3588

hmeraV
2250

plhrwsewV hmerwn teleiwsewV umwn


5048 3588 5495-1473 2509

2033-1063

epta gar
4160

proselqe

4314

proV to

3588 2379

qusiasthrion kai poihson to

the days of fullness,


hmeraV teleiwsei

of your consecration; for seven just as he did


3588 4160

Come forward to
4012 3588 266-1473

the altar,

and offer

the thing
2532

taV ceiraV umwn 8:34 kaqaper epoihsen

peri thV amartiaV sou

2532 3588 3646-1473

kai to olokautwma sou


2532 4012 3588 3624-1473 2532 4160

kai

days
en

he will perfect
th hmera tauth h
3739

your hands,
1781-2962

for
1837.2

your sin offering, and


4012 4572

your whole burnt-offering! And


kai poihson
2509

1722 3588 2250-3778

eneteilato kurioV 8:35 kai epi


2033 2532 1909

tou poihsai

exilasai peri seautou kai peri tou oikou sou

in
5620

this day,
1837.2

in which the lord gave charge


4012 1473 3588 2374

to do,
3588

atone
3588 1435

for

yourself, and for


3588

your house! And offer


4012 1473

wste exilasasqai peri umwn

thn quran thV


2250 2250

to

dwron

tou

2992

laou
3588 *

2532 1837.2

kai exilasai peri autwn kaqaper

so as to atone
4633

for
3142

you.
2521

And upon the door

of the day
2532

the gift offering of the people, and atone


1781-2962

for

them! just as

skhnhV tou

3588

marturiou kaqhsesqe epta hmeraV hmeran

tent
2532 3571

of the testimony
2532 5442

you shall sit seven days


3588 5437.2

eneteilato kurioV tw Mwush the lord gave charge to Moses.


4314 3588 2379 2532 4969

9:8 kai proshlqen Aarwn

2532 4334-*

And Aaron came forward


3588 3446.2 3588 * 4012

kai nukta kai fulaxesqe


3756-599 3779-1063

fulagmata kuriou kai and night; and you shall guard the injunctions of the lord, and ta ouk apoqaneisqe outwV gar eneteilato
1781 1473

2962

proV to qusiasthrion kai esfaxe to moscarion to

peri

to

the altar, his sin offering.

and he slew the calf,


2532 4374 3588 5207

the one for


uioi Aarwn
1519

moi

2962

kurioV
3956 3588

3588 266-1473

thV amartiaV autou 9:9 kai proshnegkan oi

you shall not die.


2532 4160

For thus
*

[2gave charge 3to me 1the lord].


2532 3588 5207-1473

And [4brought
2532 911

1the 2sons 3of Aaron]


3588 1147-1473

8:36 kai epoihsen Aarwn kai


3056

oi

uioi autou pantaV touV

3588 129

to to

aima proV auton kai ebaye

4314

1473

ton daktulon autou eiV

And [4observed 1Aaron 2and


logouV ouV
3739 4929-2962

3his sons]
*

all

the

the blood to
3588 129

him.

And he dipped
1909 3588 2768

his finger
3588 2379

into

sunetaxe kurioV

1722 5495

en ceiri

Mwush

aima kai epeqhken epi aima execeen


1632 1909

2532 2007

ta kerata tou
3588 939

qusiasthriou
2379

words which the lord gave orders by the hand of Moses.

the blood, and put it


2532 3588 129

upon the horns


epi

of the altar.
3588

CHAPTER 9
The Appearance of the Glory of the LORD
9:1
2564-* 1087 2983 2532 1096 3588 2250 3588 3590

kai to

thn basin tou

qusiasthriou hpatoV
2259.2

And the blood he poured upon the base


2532 3588 4720.1 2532 3588 3510

of the altar. of the liver

9:10 kai to stear kai touV nefrouV kai ton lobon tou

2532 3588 3047.1 3588

And the fat,


3588

and the kidneys, and the lobe


399 1909

kai

egenhqh

th
2532

hmera

th

ogdoh

And Moses called


gerousian labe seautw
2919.1 1519 3646 4572

it came to pass
*

on the
3588

[2day
5207-1473

1eighth],
2532

tou on

4012 3588 266

peri thV amartiaV anhnegken epi to qusiasthrion


5158

3588 2379

ekalese MwushV
*

Aarwn

kai

touV

uiouV autou

kai
*

3588

of the one for the sin offering he offered upon the altar,
3739

thn

Aaron,
Israhl
3446.2

and
2532

his sons,
2036-* 4314

and the to Aaron,


2532

tropon eneteilato kurioV


2532 3588 1037.1 2618

1781-2962

3588 *

tw

Mwush

9:11 kai
1854

2532

in which manner the lord gave charge to


3588 2907

Moses.
1722 4442

And
3588

9:2 kai eipe MwushV proV Aarwn

council of elders of Israel.


moscarion ek

And Moses said


1537 1016

ta krea
3925

kai thn bursan katekausen 9:12 kai esfaxe to


3588 5207 2532 4969 3588 3646

en

puri exw

thV
2532

bown amwmon
299

4012 266

the meats, and the hide


parembolhV

he incinerated by fire
olokautwma
4314

outside the
kai
1473

peri amartiaV
2532 4374

kai

Take to yourself a young calf from the oxen for


krion eiV olokautwma
1473

a sin offering, and


kai prosenegke
*

camp.
4374

And he slew the whole burnt-offering. And


uioi Aarwn
* 3588 129

a ram for a whole burnt-offering, unblemished, and offer


auta enanti kuriou them before the lord!
2980 1725 2962

proshnegkan oi

to

aima proV auton kai

2532

9:3 kai th
2983

2532 3588

1087

[4brought
4377.2

1the 2sons 3of Aaron] the blood to


1909

him.

And
2532

gerousia ex

Israhl
1537

And to the council of elders of Israel


labete
5507.4

proseceen
3588

epi

3588 2379

to

qusiasthrion kuklw

2945

9:13 kai
2596

lalhseiV

3004

he poured it upon the altar


to
3646

round about.
4374

And
3196

legwn

cimaron

you shall speak,


137.1

saying,
266

Take

a young he-goat
2532 3446.2

from out of
2532 286

olokautwma
2532 2007

proshnegkan
1909

1473

auto

kata

melh

aigwn
1762.1

ena peri amartiaV


1519 3645.2

1520 4012

the and

whole burnt-offering they brought


epi
2532 3588

it
to
4228

by

limbs,

kai moscarion amwma


299

kai amnon
2532 3448

2532 3588 2776

the goats, one for


eniausion

a sin offering, and a young calf, and a lamb


9:4 kai moscon

kai thn kefalhn kai epeqhken

3588 2379

qusiasthrion
5204 2532

head;
2532 4150

and he placed them upon the altar.


3588 2836

eiV olokarpwsin
4992

of a year old for a whole offering, unblemished;


2532 2919.1 1519 2378

and a calf,
enanti kuriou
1725 2962

9:14 kai eplune


2007

thn koilian kai touV podaV udati

kai

And he washed the belly


epeqhkan
2532 3588 3646

and the
1909

feet
to
2992

in water. And
qusiasthrion
2532

kai krion eiV qusian


2532 4585 399.4

swthriou
1722 1637

and a ram for a sacrifice of deliverance offering, before the lord;


kai semidalin anapefuramenhn en elaiw
2532 2983

to
4374

olokautwma
3588 1435

epi
3588

3588 2379

oti shmeron
2530

3754 4594

they placed the whole burnt-offering upon the altar.


9:15 kai proshnegkan to dwron tou laou
3588

and fine flour


2962 3708

being mixed up
1722 1473

with olive oil! For today


9:5 kai elabon
3142

kai elabe
2992

2983

And they brought


3588 5507.4

the gift

of the people. And he took


laou
2532

kurioV ofqhsetai en umin the lord will appear among you.


1781-* 561

kaqoti
2532

And they took as


3588

ton cimaron
4969 1473

3588

ton

4012 3588 266

peri thV amartiaV tou


1473 2505

kai

eneteilato MwushV apenanti thV skhnhV tou

3588 4633

the young he-goat, the one for


2532 2511

the sin offering of the people, and


2532 3588 4413

marturiou kai
1725

Moses gave charge


4334

before
4864

the tent

of the testimony. And


2532

esfaxen auton kai ekaqarisen auton kaqa kai ton prwton

proshlqe

3956

pasa sunagwgh

kai esthsan

2476

he slew

it,

and cleansed

it,

as

also the first.

enanti

came forward all

the congregation, and they stood before

156
9:16 kai
1473 2532 4374

L E U I T I K O N
proshnegke to
3588 3646

9:16 CHAPTER 10
Nadab and Abihu Offer Alien Fire

olokautwma
4374

2532 4160

kai epoihsen
3588 2378

And he brought
auto wV kaqhkei
5613 2520

the whole burnt-offering, and offered


2532

9:17 kai proshnegke thn qusian

it

as

fitting.
3588 5495

And he brought
575 1473 2532

the sacrifice offering,


2007

2532 4130

kai eplhse thn ceira ap' authV kai

epeqhken epi

1909

3588

10:1 kai
2532 *

2532

2983

labonteV oi

3588

1417

duo

5207

uioi
2007

Aarwn

Nadab
1909 1473

to

And [9taking
kai Abioud ekastoV to
1538

1the 2two 3sons 4of Aaron 5Nadab


pureion autou epeqhkan ep' auta

and he filled the hand of


2379

it.
3588

And placed it
3646

upon the
3588

3588 4444.1-1473

qusiasthrion

5565

cwriV
2532

tou
4969

olokautwmatoV

tou

6and 7Abihu 8each]


4442

his censer,
1909 1473 2368

they placed upon them


2532 4374

altar
4407

separate from the

[2whole burnt-offering
3588 3448 2532 3588 2919.1

pur kai epebalon ep'

2532 1911

auta qumiama kai proshnegkan

prw+nou

9:18 kai esfaxe ton moscon kai ton krion

fire, and put


1725 2962 4442

upon them incense,


245 3739

and offered
2962

1early morning].
3588

And he slew the calf


4992

and the ram


3588

thV

2378

qusiaV tou

3588

swthriou
3588 5207

3588

thV

tou

2992

laou
1473

enanti kuriou pur allotrion o ou prosetaxe kurioV before the lord [2fire 1an alien], which [2assigned not 1the lord]
1473

3756-4367

for the sacrifice of the deliverance offering of the one of the people.
2532 4374

kai proshnegkan oi

uioi Aarwn
3588 2379

3588 129

to

aima proV auton

4314

autoiV

10:2 kai exhlqe


2532 599 1725

2532 1831

4442 3844

pur para kuriou


2962

2962

2532 2719

kai katefagen

to them.
1473

And came forth fire from the lord, and it devoured


10:3 kai eipe MwushV
2532 2036-*

And [4brought
2532

1the 2sons 3of Aaron] the blood to


1473 1909

him.

kai

4377.2

proseceen auto epi

to
575

qusiasthrion kuklw

2945

autouV kai apeqanon enanti kuriou them, and they died before the lord.
4314

And Moses said


3004 1722

And he poured
9:19 kai to
2919.1-3588

it

upon the altar


3588

round about,
2532 575 3588

2532 3588 4720.1

stear to

apo

3588 3448

proV Aarwn touto estin o

3778

1510.2.3 3739

tou moscou kai apo


3588 2619

tou

to
3588

Aaron, This
1448

is
1473

elalhse kurioV legwn en what the lord spoke, saying, Among


37

2980-2962

and the fat,


kriou thn
3588 2836 3751

the fat from the calf,


2532 3588 4720.1

and from the


1909

toiV
3588

eggizousi
4864

moi
1392

agiasqhsomai
2532

2532 1722 3956

kai en
2660-*

pash

osfun kai to
2532 3588

stear to

katakalupton epi

the ones approaching to me I will be sanctified, and in


th sunagwgh doxasqhsomai kai

all

[2of the ram 1loin], the belly,


1473

and the fat


1417 3510

covering
2532 3588 4720.1

up
3588 1909

katenucqh Aarwn

thV koiliaV kai touV duo nefrouV kai to

stear to

ep'

the

congregation
2532 2564-*

I will be glorified.
3588 *

And

Aaron was vexed.


2532 3588 *

and the

two kidneys, and the fat


3588 1909 3588 2259.2 2532 2007

upon And he placed


3588 4720.1

autwn kai ton lobon ton epi

2532 3588 3047.1

10:4 kai
5207 1473 *

ekalese MwushV ton Misahl kai ton Elisafan

tou hpatoV 9:20 kai epeqhke


2532 399

And Moses called


uiouV Ozihl
80

Mishael and
3588 3962

Elzaphan,
2532 2036

them, and the lobe


3588 4720.1

upon the liver.


sthqunia kai 9:21 kai
851-* 2532

ta

steata epi
3588 2379

1909

3588 4738.1

adelfou tou

patroV Aarwn
3588 80-1473

kai eipen
1537

ta

anhnegken ta
3588 4738.1

steata

sons
autoiV
4383

of Uzziel brother
4334

of the father
2532 142

of Aaron, and said your brethren from


2532

the fat
1909

upon the breasts.


qusiasthrion
3588

And he offered the fat


to sthqunion kai ton
2532 3588

proselqate
3588 39

kai arate touV adelfouV umwn ek


1854 3588

epi
1023

to

to them, Come forward and lift


proswpou twn agiwn exw thV
1473

upon the altar.


braciona ton
1188

And the breast


dexion afeilen Aarwn
850.4

and the

3925

parembolhV
1722 3588

10:5 kai

afairema

before
4334

the holies outside of the camp.


2532 142

And
5509-1473

[2shoulder
1725 2962

1right]
3739

Aaron removed
5158 4929

as a cut-away portion
3588 *

proshlqon exwqen thV


2532 1855 3588 3925

kai hran autouV en parembolhV on


4314 3739

toiV citwsin autwn

enanti kuriou on tropon sunetaxe tw before the lord, in which manner he gave orders to 9:22 kai exaraV Aarwn taV ceiraV epi
2532 1808-* 3588 5495 1909 3588 2992

Mwush

they came forward, and lifted them outside of the camp,


2036-*

by
5158

their garments
2980-*

Moses.

ton laon
3588

2127

tropon elalhse MwushV


2532 * 2532 *

euloghsen
4012

in which manner Moses said.


*

And Aaron lifting


1473

hands upon the people, he blessed


4160

autouV kai

2532

2597

katebh
3646

poihsaV olokautwmata 9:23 kai


3588 2532 1525

to

peri thV

3588

10:6 kai eipe MwushV proV Aarwn kai Eleazar kai Iqamar

And Moses said


3588 5207-1473 3588

to
2641

Aaron, and Eleazar

and Ithamar

them.
266

And he came down after offering the thing for


2532 3588

the

amartiaV
3588

kai ta

2532 3588

touV uiouV autou touV kataleleimmenouV taV kefalaV umwn

3588 2776-1473

kai ta
*

his sons
3756-607.1 2532

being left behind,


2532 3588 2440-1473

Your heads
3756

sin offering, and the things of whole burnt-offerings, and the things
tou
* 4992

ouk apokidarwsete
1284

kai ta
599

imatia umwn ou

swthriou
1519 3588 4633

eishlqe

MwushV kai
1831

shall not be without a turban, and


diarrhxete ina mh
2443 3361

your cloaks
2532 1909

you shall not


3956

of the deliverance offering.


Aarwn
2127

And [4entered 1Moses


3142

2and

eiV

thn skhnhn tou

marturiou kai
3588 1391

2532

apoqanhte kai epi


3588 1161 80-1473

pasan thn

3588

exelqonteV
2962

tear,
4864

that you should not die,


estai qumoV oi
1510.8.3 2372

and [3upon 4all

5the
oikoV

3Aaron] into the tent


euloghsan ton laon
3956 3588 2992

of the testimony. And coming forth


2532 3708

sunagwghn
*

de adelfoi umwn paV o


3739 1716.1

3956 3588 3624

doxa kuriou they blessed the people. And [4appeared 1the 2glory 3of the lord] h panti tw law
3588 2992

kai wfqh
2532 1831

6congregation 2be
Israhl
2962 2799

1rage].

But your brethren, all the house


enepurisqhsen
4633

9:24 kai exhlqe


3588

to all the people.


2532

para kuriou And [2came forth 1fire] from the lord, pur
1909

4442

3844

2962

klausontai 10:7 kai


3756 2532

3588 1716.2

ton empurismon on
575

of Israel, shall weep for the combustion, which [2set on fire


kuriou 1the lord].
3142

kai katefage
3646

2719

ta

epi kai ta

3588

tou qusiasthriou ta te

2379

3588-5037

apo

3588 2374

thV quraV thV

3588

skhnhV tou
3361

3588

And from the door


ouk
1831

of the tent
ina
2443

of the

and it devoured the things upon the


olokautwmata
2992 2532 3588 4720.1

altar,
2532 1492

both the
eide
4383-1473 3956

steata kai
1909

paV o

3588

marturiou

exeleusesqe

mh

testimony
599

you shall not


3588 1637

go forth,
1063 3588

that
5544.1

you should not


3588

whole burnt-offerings and the fat.


laoV
2532 1839

And [4saw 1all

2the

kai exesth

2532 4098

apoqanhte to

elaion gar
1473 1510.2.3 2532

thV

crisewV
2596

to

3844

para

kai epesan epi proswpon autwn

die.
2962

[2the 3oil
1909

1For] of the anointing


4160

of
3588

3people], and were amazed. And they fell upon their face.

kuriou ef' umin estin kai epoihsan kata to the lord [2upon 3you 1is]. And they did according to the
4487

rhma Mwush

10:8 kai elalhse kurioV tw Aarwn legwn saying of Moses. And the lord spoke to Aaron, saying,

2532 2980-2962

3588 *

3004

10:9
10:9 oinon kai sikera ou
3326 3631 2532 4608 3756 4095

L E V I T I C U S
piesqe su kai oi eiV
1473 2532 3588 5207-1473

157
2532 2373-*

uioi sou

3592 1716.1

ode enepepuristo
2532 * 3588 5207 *

kai equmwqh MwushV epi Eleazar

1909 *

Wine and liquor you are not to drink, you and


meta sou hnika an
3142 1473 2259 302 1531

your sons
3588

thus it had been set on fire. And Moses was enraged at


kai Iqamar touV uiouV Aarwn
3588

Eleazar

eisporeuhsqe

1519 3588 4633

thn skhnhn tou


3588 2379

touV
2068

2641

kataleleimmenouV
3588 4012

with you, when ever you should enter into the tent
marturiou h
2532 2228 4365-1473 4314

of the

and Ithamar the


3004

sons

of Aaron, the ones being left,


efagete to oti gar
2068 3754-1063

prosporeuomenwn umwn proV to qusiasthrion

legwn

10:17 diati ouk

1302

3756

peri thV

3588

testimony, or in your going


kai
3766.2

to
3544.1

the altar,
1519

saying,
3588

Why
1722 5117

did you not eat


39

the thing for


agia
39 39

the

ou mh

599

apoqanhte
1291

nomimon

166

aiwnion

eiV

taV

266

amartiaV en

topw

agiw
1473

agiwn
3588

that no way you should die it is [2law 1an eternal] unto


1074-1473

sin offering in
1510.2.3 3778

[2place 1the holy]? For because [2a holy 3of holies


1325

geneaV umwn

10:10 diasteilai
2532 303.1

303.1

anameson twn agiwn

3588 39

esti
266

touto edwken umin


3588 4864

fagein ina afelhte


2532 1837.2 4012

2443 851

thn
1473

your generations;
2532 3588 952

to distinguish between
3588 169

the holy things


2532 3588

1it is]. This sin


1725 2962

he gave to you to eat,


sunagwghV

that you should remove the them

kai twn bebhlwn kai anameson twn akaqartwn kai twn

amartian thV

kai exilashsqe peri autwn


575

and the
2513

profane,

and between

the
3588 5207

unclean
*

and the
537

of the congregation, and should atone for


10:18 ou gar eishnecqh agion
39 2596-4383 3756-1063 1521

kaqarwn 10:11 kai sumbibazein touV uiouV Israhl apanta

2532 4822

clean,
3588 3544.1

and to instruct
3739 2980-2962

the sons of Israel all together


4314 1473 1223 5495

enanti kuriou before the lord.


1473

apo tou aimatoV


2080 2068

3588 129

For not was brought from the blood


kata proswpon esw
3739

ta nomima a

elalhse kurioV proV autouV dia

ceiroV

autou eiV

1519 3588 39

to

fagesqe
4929

the laws
*

which the lord spoke


2532 2036-*

to

them

through the hand


2532 4314 *

of it
1473

into the holy place. In person


1722 5117

inside you shall eat


5158

Mwush

10:12 kai eipe MwushV proV Aarwn kai proV Eleazar

4314 *

auto en

topw
2532

agiw
2980-*

on

tropon
4314 *

sunetagh
3004 1487

of Moses.
2532 *

And Moses spoke to


3588 5207-1473 1473

Aaron, and to being left,


575 3588 2593.2

Eleazar
2983

it
1473

in

[2place 1the holy], in which manner it was ordered And Aaron spoke
4317 3588

kai Iqamar touV uiouV

autou touV kataleifqentaV labete

3588 2641

moi

10:19 kai elalhsen Aarwn proV Mwushn legwn ei

and Ithamar, the sons


3588 2378

of his being left


106

You take

to me.
4594

to
4012

Moses,

saying, If

thn qusian

3588 2641

thn kataleifqeisan apo twn karpwmatwn

shmeron prosaghocasi

ta

peri thV amartiaV autwn

3588 266-1473

the sacrifice offering


2962 2532 2068

from the yield offerings


3844 3588 2379

today
2532

they have brought the things for


3588

their sin offering,


enanti
1725 2962

kuriou kai fagete azuma para to qusiasthrion of the lord, and eat unleavened breads by the altar! oti agia
5117 3754 39 39

kai

ta

3646-1473

olokautwmata autwn
1473

and the things of their whole burnt-offerings before


2532 4819

kuriou the lord,


3588

agiwn

1510.2.3

esti

10:13 kai fagesqe esti

2532 2068

1473

authn en

1722

kai sumbebhke
4012 3588 266

moi

5108

toiauta
3361

2532 2068

kai fagomai to
701-1510.8.3 2962

For [2a holy 3of holies 1it is].


topw
39

And you shall eat it


1510.2.3 2532 3544.1

in
3588

and has come to pass to me such things, and I shall eat the thing
peri thV amartiaV shmeron mh
4594

agiw
3778

3544.1

nomimon gar soi


575 3588 2593.2

1063 1473

kai nomimon toiV

[2place 1the holy]. [3a law


5207-1473

1For 4to you 2it is], and a law


2962

to

for

the sin offering today,


2532 191-*

shall it be pleasing
2532 700 1473

areston estai kuriw to the lord? autw

uioiV sou
1781

your sons this


entetaltai
873.1

touto apo twn karpwmatwn kuriou outwV gar from the yield offerings of the lord. For thus
1473

3779-1063

10:20 kai hkouse MwushV kai hresen

And Moses heard it,

and it pleased him.

moi

10:14 kai to
3588

2532 3588 4738.1

sthqunion tou
850.4

3588

it has been given charge to me.


aforismatoV
2068 2532 3588 1023

And the breast

of the
2532

CHAPTER 11
Laws Regarding Unclean Animals
11:1 kai
3004 2980-2962 4314 * 2532 *

kai ton braciona tou


39

afairematoV uioi sou kai o


2532 3588

separation offering, and the shoulder


fagesqe
3624-1473 1722 5117

of the cut-away portion your sons, and


3588 5207-1473

en topw
3326 1473

agiw
3544.1

1473 2532 3588 5207-1473

su kai oi
1473

elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn

you shall eat in

[2place 1the holy], you, and


2532 3544.1

And the lord spoke


legwn 11:2 lalhsate toiV
2980 3588

to
5207 *

Moses
3004

and Aaron,
legonteV tauta
3778

oikoV sou meta sou nomimon soi

kai nomimon toiV uioiV sou

uioV Israhl
575

your house with you a law


1325

to you, and a law


3588

to

your sons
3588

saying,
3588

Speak
2934

to the sons of Israel! saying,


2068

These
3588

edoqh
5207 *

575

apo twn qusiwn


3588 1023

3588 2378

twn

4992

swthriwn
3588 850.4

twn
2532

ta

kthnh
3588

3739

fagesqe
1909

apo
1093

3956

pantwn twn

it was given of
uiwn Israhl

the sacrifices of the deliverance offerings of the


10:15 ton braciona tou afairematoV
3588 2593.2

are the animals which you shall eat from out of all
2934

of the
2934

kai

kthnwn

twn
3694.1

epi

3588

thV

ghV

11:3
3689.2

3956

pan

kthnoV

sons of Israel.
3588 4738.1

The shoulder
3588 873.1

of the cut-away portion and


1909

animals
1369.1

of the ones upon the


2532 3689.4

earth.

Every animal
1417 5502.5

to

sthqunion tou
4720.1

aforismatoV
873.1

epi

twn karpwmatwn
873

dichloun
2532

oplhn kai onucisthraV onucizon


3382.1

duo chlwn
3778

the breast
3588

of the separation offering upon the yield offerings


4374

being cloven hoof,


kai
321

and cloven-footed, clawing with two claws,


1722

twn
1725

steatwn prosoisousin aforisma


2962 2532 1510.8.3 1473 2532 3588 5207-1473

aforisai
2532 3588

anagwn

mhrukismon 11:4 plhn


321 4133 575

en

3588

toiV
3756

2934

kthnesi

tauta

of the fats,

they shall bring as a separation offering to separate

and taken up chewing the cud among the


2068

animals,

these

enanti kuriou kai estai soi kai toiV uioiV sou kai taiV before the lord. And it will be to you, and to your sons, and to
2364-1473

fagesqe

apo toutwn ou
3382.1

3778

2068

fagesqe
3588 3756

you shall eat.


575

Except from these


anagontwn mhrukismon
3588 3694.1 2532 3689.2

you shall not eat


2532 575

qugatrasi sou meta sou nomimon aiwnion

3326

1473 3544.1

166

3739

on

5158

tropon

apo twn

3588

kai apo twn


3689.4

ou

your daughters with you, [2law


4929-2962 3588 *

1an eternal]; in which manner


2532 3588 5507.4

of
1369.1

the ones taking up

chewing the cud, and of

the ones not


3588

sunetaxe kurioV tw Mwush 10:16 kai ton cimaron the lord gave orders to Moses. And [2the 3young he-goat
3588 4012

dichlountwn
2574

taV oplaV kai onucizontwn onucisthraV


3382.1

ton

being cloven of the hoofs, and clawing


kamhlon oti anagei
3754 321

cloven-footed the
3778

ton peri thV

3588

266

amartiaV

2212

zhtwn

1567-*

exezhthse MwushV kai

2532

mhrukismon
1473

touto

2532 3694.1

kai oplhn

4for

5the 6sin offering 1seeking] Moses sought after.

But

camel,
3756-1369.1

for [2takes up 3chewing the cud 1this one], and the hoof
169-3778

ou dichlei

akaqarton touto umin

11:5 kai ton dasupoda

2532 3588 1160.2

is not cloven; this one is unclean to you.

And the hare,

158
oti anagei
1369.1 3754 321 3382.1

L E U I T I K O N
mhrukismon
3778

11:6
11:17 kai
2532 2532 3563.3

for [2takes up 3chewing the cud 1this one], and its hoof is not
dichlei akaqarton touto umin
169-3778 1473

touto

2532 3694.1

kai oplhn

3756

ou

omoia
2532

3664

1473

autw

nuktikoraka

2532 2674.1

kai katarrakthn
2532

likened to it.
kai ibin
2395.1

And long-eared owl, and cormorant,


11:18 kai porfuriwna
2532 2064.1 2532 5480.1 4209.2

11:6 kai ton coirogrullion

2532 3588 5518.1

kai pelekana
2532 3588

3989.2

cloven; this one is unclean to you.


oti ouk
3756 3754 3756 321

And the hyrax,


3778

and ibis,
2532 2945.2 3664

and the purple-legged stork, and pelican,


11:19 kai erwdion kai caradrion kai ta

anagei
169-3778

3382.1

mhrukismon
1473

touto

2532 3694.1

kai oplhn oti

kai kuknon

for [2does not 3take up 4chewing the cud 1this one], and the hoof
ou
1369.1

and swan,
omoia
3588 1473

and heron,
2532

and curlew,

and the ones


11:20 kai panta
2532 3956

dichlei akaqarton touto umin


3694.1

11:7 kai ton un


3689.1

2532 3588 5300 3754

autw kai

epopa
3588

2032.1

2532 3563.2

kai nukterida
4071

is not cloven; this one is unclean to you.


1369.1

And the pig, for


3694.1

likened to it. And hoopoe, and bat,


ta
2062

and all
3739

dichlei
2532

oplhn

3778

touto

2532 3689.2

kai onucizei onucaV


3382.1

oplhV

erpeta
5064

twn
946-1510.2.3

peteinwn
1473

4198

poreuetai
3588 3778

[2is cloven 3of hoof 1this one], and claws


kai
3778

with the claw of the hoof,


169-3778

the
1909

crawling things of the winged creatures which go


umin
3588

touto

3756-321

ouk anagei
575 3588

mhrukismon
2907-1473 3756

akaqarton touto
2068

epi tessarwn bdelugma estin

11:21 all' h

235

tauta

but
1473

this one takes not up chewing the cud; this one is unclean
11:8 apo twn krewn autwn ou fagesqe ayesqe
680

upon fours,
2068

it is an abomination to you.
575

But
4071

these
3739

umin

fagesqe
4198

apo twn erpetwn


1909 5064

3588 2062

twn

peteinwn
2192 4628 507

to you.
2532

Of

their meats
2347.1-1473

you shall not eat,


3756

you shall eat from the crawling things of the winged creatures which
poreuetai epi tessarwn a
4079.1 3739

kai

3588

twn

qnhsimaiwn autwn

ouc

ecei skelh anwteron

and

of the meats

of their decaying flesh


1473

you shall not


2068

touch;
575

go
3588

upon fours
4228-1473

the ones which have legs


1722

upward
3588 1093

169-3778

akaqarta tauta umin

11:9 kai

2532

3778

tauta fagesqe
3956

apo
1510.2.3

twn podwn autwn


2532 3778-2068

phdan
575

en ap'

1473

autoiV epi
3588 1027.2

1909

thV ghV
2532

these are unclean to you.


3956

And these

you shall eat out of


3745

from their feet to spring up with them


11:22 kai tauta fagesqe
3588 1473

upon the earth.


kai omoia
3664

pantwn twn

3588

1722 3588 5204

en

toiV udasi

panta osa toiV udasi


5204

estin kai en
2068

autwn ton broucon


2532 3588

all
1473-4419 2281

the ones in

the waters all


1722 3588

as many as there are


2532 1722 3588

And you shall eat these from them the grasshopper, and
ta omoia autw kai ton attakhn
2532 3788.2 2532 3588 3664 1473 2532 3588 824.4

autoiV pterugia kai lepideV en

2532 3013

taiV

kai ta
1473

fins to them seas,


11:10 kai
3761 3013 2532

and scales
2532 1722 3588 5493

in

the

waters, and in
3778

the

the ones likened to it; and the hopping locust, and the ones likened
1473

qalassaiV kai en

toiV ceimarroiV
3756-1510.2.3

tauta fagesqe

autw kai ofiomachn


2532 3588

kai ta

omoia autw kai thn akrida


2062 575

3664

2532 3588 200

and in
3956

the rushing streams these


3745

you shall eat.

to it; and crawling locust, and the ones likened to it; and the locust,
kai ta
4071

panta osa
1722 3588 5204

ouk estin

1473-4419

autoiV pterugia taiV qalassaiV


2281

omoia auth 11:23 kai pan erpeton


3739

3664

1473

2532 3956

apo twn

3588

And all
oude lepideV en

as many as there are not fins to them,


toiV udasi
575 2532 1722 3588

and the ones likened to it.


peteinwn
1473

And every crawling thing of


4228 946-1510.2.3

the

kai en
3956

oiV
2532

1510.2.6 5064

eisi en

tessareV podeV bdelugma estin

nor

scales, the

being in the
5493

waters, and in all


3588

the
3739

seas,
2044

winged creatures which are


umin 11:24 kai
3588 1722 3778

of four
3392

feet it is an abomination
3956-3588

2532 1722 3588

kai en

toiV ceimarroiV
2532

apo pantwn wn
5590

ereugetai
1722 3588

toutoiV mianqhsesqe

paV o

and in
3588

rushing streams, of
kai apo
575 3956

which bubble
2198

to you.
680

And by
twn

these

you shall be defiled every one


169-1510.8.3

ta

udata

5204

pashV yuchV thV zwshV en

tw

aptomenoV

2347.1-1473

qnhsimaiwn autwn

akaqartoV estai

ewV

2193

the
5204

waters, and from every


946-1510.2.3

soul

living

in

the

touching
2073

their decaying flesh


11:25 kai
2532 3956-3588

will be unclean
3588 2347.1-1473

until

udati bdelugma esti

11:11 kai bdelugmata esontai

2532 946-1510.8.6

esperaV

paV o

142

airwn twn qnhsimaiwn autwn

water, it is an abomination.
1473

And they shall be abominations


3756

evening.
4150

And every one lifting


3588 2440-1473 2532 169-1510.8.3

their decaying flesh


2193 2073

umin

575

apo twn krewn autwn ouk

3588 2907-1473

edesqe kai 11:12 kai panta osa


2532 3956 3745

2068

2532

3588

ta

plunei

ta imatia autou kai akaqartoV estai ewV esperaV

to you; [3of
2347.1-1473

4their meats
948

1you shall not 2eat]. And all


3013 3588

And as many as
1722 3588

shall wash
11:26 kai toiV
3694.1 2532

their garments, and shall be unclean


1722

until evening.
dichloun

qnhsimaia autwn bdeluxesqe

en

3956

pasi toiV kthnesin o

3588 2934

3739

1510.2.3 1369.1

esti

their decaying flesh you shall abhor.


3756-1510.2.3

And among all


2532 3689.4

the animals
3689.2

which are
2532 3382.1

cloven

ouk estin udasi


948 5204

1473-4419

autoiV pterugia oude lepideV twn

3761

en

oplhn kai onucisthraV

onucizei kai mhrukismon

there are not fins to them,


946

nor scales
3778

of the ones in

the

hoof,
3756

and with cloven-footed claws,


3139.3

and of chewing the cud


esontai
1510.8.6 1473

bdelugma
575

touto estin umin

1510.2.3 1473

11:13 kai tauta

2532 3778

waters [3an abomination 1this 2is]


bdeluxesqe
977

to you.

And these
2532 3756

ou

marukatai

169

akaqarta

umin

does not
3956-3588

chew the cud


680

[2unclean

1they shall be]


169-1510.8.3

to you;

apo

3588

twn peteinwn
3588 105

4071

kai ou

you shall abhor from the


946-1510.2.3

winged creatures, and they shall not


ton aeton kai ton grupa
2532 3588 1135.3 2532 2430.2 2532 3588 1127.3

paV o ewV
2193

aptomenoV twn qnhsimaiwn autwn akaqartoV estai

3588 2347.1-1473

every one touching


2073

their decaying flesh will be unclean


2532 3956

brwqhsetai bdelugma esti

be eaten,

it is an abomination the eagle, and the griffin,


11:14 kai ton gupa
2532 3956 4765.1

esperaV
1722

11:27 kai
3956

paV

3739

oV

4198

poreuetai epi

1909

until evening.
5495-1473

And every one which goes


pasi toiV qhrioiV
1473 3588 2342 3739

upon
1909

2532 3588 230.1

kai ton aliaieton

kai iktina kai


2532 3588

2532

and the osprey,


3588

and the vulture, and kite,


1473

and

ceirwn autou en

4198

poreuetai epi

his hands
5064

among all
169-1510.2.3

the wild beasts, which go


3956-3588

upon
3588

ta

omoia
1473

3664

autw kai 11:15 kai


2532

panta ta strouqon

3588 2876

koraka kai ta

the ones likened to it.


omoia kai ta
3664

And all

the crows,
2532 1097.1

and the ones


2532 2994.2

tessarwn akaqarta estin umin

paV o

680

aptomenoV twn
2532

fours,
2347.1-1473

it is unclean

to you. Every one touching


2193 2073

autw

kai glauka kai laron

likened to it.
2532 3588

And the ostrich, and owl,


omoia
3664 1473

and gull,
2532 3588

qnhsimaiwn autwn
3588

169-1510.8.3

akaqartoV estai ewV esperaV 11:28 kai

of their decaying flesh will be unclean


o
142

until evening.
4150

And
3588

autw

11:16 kai

2532

2403.1

ieraka kai ta

and the ones likened to it. 11:5 i.e. foot.

And hawk,

and the ones

airwn

3588

twn

2347.1-1473

qnhsimaiwn autwn

plunei

ta

the one lifting

of their decaying flesh, he shall wash

11:29
2440-1473

L E V I T I C U S
2532 169-1510.8.3 2193 2073

159
epicuqh udwr
1909 5204 1909

imatia autou kai akaqartoV estai ewV

esperaV akaqarta
1473-169

169

11:38 ean de

1437-1161 2022

epi

3956 4690

pan sperma kai

2532

his garments,
3778

and he will be unclean until evening. [3unclean


1473

But if
1968

[2should be poured 1water] upon any seed,


3588 2347.1-1473

and

tauta
3588

estai
2062

1510.8.3

umin
3588

11:29 kai

2532

3778

tauta umin akaqarta

epipesh

twn qnhsimaiwn autwn ep' 11:39 ean de


1437-1161 599

1473 169-1510.2.3

auto akaqarton estin

1These 2shall be] to you.


twn
1054.2

And these
2062.1

are unclean to you


3588 1093

[2should fall
1473

1their decaying flesh] upon it,


apoqanh
3778 3588

it is unclean
2934

erpetwn
2532 3588 3464.2

twn muV kai o

erpontwn epi krokodeiloV o

1909

thV ghV

3588

umin

twn
3588

kthnwn
680

3739

of the crawling things, of the ones crawling


galh
3588

upon the earth the


3588 5502.1

to you.
1510.2.3

And if
1473

one should die of the animals, which


o aptomenoV twn
2532 3588

kai o
3664

2532 3588 2924.2

cersaioV kai

2532

estin

umin

2068

fagein touto
169-1510.8.3

weasel, and the mouse, and the [2crocodile


ta omoia
2561.1

1dry land], and


2532 5476.1

[2is allowed 3for you 4to eat, 1this one], the one touching
2347.1-1473

autw
2532

11:30 mugalh
4569.1 575

3449.3

kai camailewn 11:31 tauta


3778

qnhsimaiwn autwn
3588

akaqartoV estai ewV esperaV 11:40 kai


3588 2347.1-1473 4150

2193 2073

the ones likened to it.


2532

The field-mouse, and chameleon,


saura kai apo
1909 2532 782.1

of their decaying flesh, he will be unclean until evening.


o
2068

And
3588

kai

kalabwthV kai
1473

aspalax

and newt,
169-1510.2.3

and lizard,

and mole
3956 3588 2062

these

esqiwn apo twn qnhsimaiwn autwn plunei

575

ta
3588

the one eating


2440-1473

from

their decaying flesh, he shall wash


2193 2073 2532

akaqarta estin umin

pantwn twn erpetwn

are unclean
3588

to you from out of all


2062.1

the crawling things


3956-3588

imatia autou kai akaqartoV estai ewV esperaV kai o

2532 169-1510.8.3

his garments, and shall be unclean


142 575 3588 2347.1-1473

until evening. And the one


3588 2440-1473

twn
3588

erpontwn epi
2347.1-1473

3588 1093

thn ghn
169-1510.8.3

paV o

680

aptomenoV
2073

of the ones crawling


twn

upon the

earth; every one touching


ewV
2193

airwn apo tw qnhsimaiwn autwn plunei

4150

ta imatia autou

lifting of
2532 3068

their decaying flesh, he shall wash


udati
2062 5204 2532 169-1510.8.3

his garments,
2193 2073

qnhsimaiwn autwn

akaqartoV estai

esperaV

their decaying flesh


11:32 kai
2348-1473 2532 3956

will be unclean
302

until
575

evening.
1473

kai lousetai 11:41 kai


946-1510.2.3 2532 3956

kai akaqartoV estai ewV esperaV


3739

and he shall bathe in water, and he shall be unclean until evening.


pan erpeton
3778

pan ef'

575

3739

an

1968

epipesh
575

ep'
3956

auto epi

1909

And all

upon what ever should fall upon it,


169-1510.8.3

upon
4632

o
1473

erpei epi
3756

2062.1

1909

3588 1093

thV ghV
977

And every crawling thing which crawls upon the earth,


bdelugma esti touto umin ou
1909

teqnhkotwn autwn
3585

akaqarton estai apo


2228 1192

pantoV skeuouV

their ones having died, shall be unclean


xulinou
4632 2228 2440

from every
2228 4526

[2item
3956

brwqhsetai

[2is an abomination
11:42 kai
4198 2532

1this] going

to you,

you shall not


2836

eat.
2532 3956 3588

h
3739

imatiou h
1437 4160

dermatoV h

sakkou
1722 1473

pan
1519

3956 3588 4198

1wooden], or
skeuoV w

garment, or
ean poihqh

skin,

or
ergon
2041

a sackcloth. Every
en autw eiV

paV o

poreuomenoV epi
1275

koiliaV kai paV o


3739 4181.4

And all
poreuomenoV epi
1909

upon the belly, and all


poluplhqei
1909 3588

5064

item
udwr
2532 5204

in which ever [2should be done 1work] by


911

it

[2into
2073

tessarwn diapantoV o

going
4228

upon fours
1722 3956 3588 2062

always,

which is numerous
3588 2062.1

bafhsetai
2513-1510.8.3

2532 169-1510.8.3

kai akaqarton estai ewV 11:33 kai pan


575 2532 3956 4632 3749

2193

esperaV

3water 1shall be dipped], and it shall be unclean until evening


kai eiV kaqaron estai
3739

posin en
1093

pasi toiV erpetoiV

toiV erpousin epi

thV

in feet among all


ghV
1510.2.3 3756

the crawling things


2068 1473 3754 946

crawling

upon the
1473

skeuoV ostrakinon
1739.1

and then it will be clean.


1519

And every [2item 1earthenware]


ap'
1473 2532

ou

fagesqe auto oti bdelugma

umin

earth you shall not eat


esti
1722

it,
948

for [2an abomination 3to you


3588 5590-1473

302

an

1706

empesh
169-1510.8.3 1033

autwn endon
1473 4937

osa an

3745-302

into what ever should fall in from them


endon h
1739.1-1510.3 2532 3956

inside, as much as shall be broken.


302

11:43 kai
3956

2532

3766.2

1it is].
en

And no way shall you abhor


3588 2062.1

ou mh

bdeluxhte

taV yucaV umwn

your souls
1909 3588 1093

akaqarta estai
3739 2068

kai auto suntribhsetai


1519 3739

should be inside, it shall be unclean, and it


11:34 kai pan brwma o esqetai eiV o

pasi toiV erpetoiV

3588 2062

toiV erpousin epi

thV ghV
169

an

1904

among all
2532 3756

the crawling things


3392

crawling

upon the earth,


akaqartoi
3588

epelqh
1473

And every food


1909

eaten,

into what ever should come


169-1510.8.3

kai ou
1510.8.5

mianqhsesqe en
1722 3778

1722 3778

toutoiV kai ouk

2532 3756

ep'

1473

auto udwr
3956

5204

and you shall not be defiled


esesqe
2316-1473

by these, For I

and [2not 4unclean am


kurioV o the lord
39

akaqarton estai umin

upon it
2532

water from such a container, will be unclean


4224.1

to you.
30

en

toutoiV

11:44 oti egw eimi

3754 1473 1510.2.1 2962

kai

pan

poton

3739

4095

pinetai en
3956 1909

1722 3956

1you shall 3be] by


2532 37

these.

panti
302

aggeiw
1968

And every beverage which is drunk in


169-1510.8.3

any such receptacle,


3739

qeoV umwn kai agiasqhsesqe agioV eimi


39 1510.2.1 1473 2962

2532 1510.8.5

kai esesqe qeoV umwn


3956 2532

agioi oti
3756

3754

akaqarton estai

11:35 kai

2532

your God. And you shall be sanctified, and you shall be holy. For [5holy 4am
3392

pan ef'
1909

an

epipesh

it shall be unclean.
575

And all

upon what ever should fall


1473

apo

3588

twn qnhsimaiwn autwn ep'

2347.1-1473

auto akaqarton estai

169-1510.8.3

egw kurioV o 1I 2the lord


1722

3588 2316-1473

kai ou

3your God]. And you shall not


pasi toiV erpetoiV
3588 2062 3588

from
2823

their decaying flesh


2532 5559.6 2507

upon it,

it shall be unclean
169

mianeite taV yucaV umwn en

3588 5590-1473

toiV kurioV the lord,

klibanoi kai cutropodeV kaqaireqhsontai

akaqarta tauta
4133 4077

3778

defile
2795

your souls
1909

among all

the crawling things


3754 1473 1510.2.1 2962

ovens
esti
5204

and pots with feet shall be demolished; [3unclean 1these


kai akaqarta esontai
2532 2978.1 2532 4864 1473

kinoumenoiV epi

3588 1093

thV ghV
1473 1537

11:45 oti egw eimi

1510.2.3 2532 169-1510.8.6

moving
3588

upon the earth.


321

For I
1093

am

umin
5204

11:36 plhn
1510.8.3

phgwn
2513

2are],
udatwn

and they shall be unclean to you.

Except springs
kaqaron

anagagwn umaV ek
2532 1510.8.5 39

ghV
3754 39

Aiguptou einai umwn


1510.2.1 1473 2962

1510.1 1473

the one leading


2316

you from out of the land of Egypt, to be your


agioi oti agioV eimi
4012 3588 2934

kai lakkou kai sunagwghV udatoV estai


680 3588 2347.1-1473

of waters, or a well, or a gathering of water, it will be clean;


3588-1161

qeoV kai esesqe 11:46 outoV o


3778 3588 3551

o de

aptomenoV twn qnhsimaiwn autwn akaqartoV estai

169-1510.8.3

God. And you shall be holy, for [4holy 3am This is the law 11:43 i.e. dele.

egw kurioV 1I 2the lord].

but the one touching


11:37 ean de
3956 4690 4702 1437 1968

their decaying flesh, it shall be unclean.


epipesh apo twn qnhsimaiwn autwn epi
575 3588 2347.1-1473 1909

nomoV peri twn kthnwn kai twn peteinwn

2532 3588 4071

for the animals, and the winged creatures,

And if anything should fall from


pan sperma sporimon
3739

their decaying flesh upon


2513-1510.8.3

4687

sparhsetai kaqaron estai

any seed

fit for sowing, which shall be sown, it shall be clean.

160
2532 3956

L E U I T I K O N
5590 3588 2795 1722 3588 5204

11:47
2532 1837.2 4012 1473 3588 2409 2532

kai pashV yuchV thV kinoumenhV en

tw udati kai pashV

2532 3956

and all
5590 2062.1

life
1909

moving
3588 1093

in

the water, and all


1291 303.1

iereuV kai enanti kuriou kai exilasetai peri authV o before the lord. And [3shall atone 4for 5her 1the 2priest], and
2511

1725

2962

yuchV erpoushV epi

thV ghV

11:47 diasteilai
3588 2513

anameson

kaqariei
3588 3551

1473

authn apo thV phghV tou aimatoV authV outoV

575

3588 4077

3588 129-1473

3778

life

crawling

upon the earth;


2532 303.1

to distinguish between
2532 303.1 2532 303.1

he shall cleanse her


o nomoV thV
2147 3588 5088

from the spring


arsen h
730

of her blood.
2228 2338

This is
1437-1161

3588 169 3588

twn akaqartwn kai anameson twn kaqarwn kai anameson

tiktoushV
3588 5495-1473

qhlu

12:8 ean de

the unclean
twn
3588 2225 2225

and between
3588

the clean;
2068

and between
kai anameson

the law
3361

for the giving birth to a male or female.


euriskh h ceir authV to
3588 2425 1519 286

But if
2532

zwogonountwn

ta

esqiomena
3361 2068

the ones bringing forth alive of the ones being eaten, and between
twn zwogonountwn
3588

mh

ikanon eiV amnon kai


4058

[2does not 3find


2983

1her hand]
h

enough for a lamb, then


duo neossouV peristerwn

ta

mh esqiomena

the ones bringing forth alive the ones not being eaten.

lhyetai
1520 1519 3646

1417 5167

duo trugonaV

2228 1417 3502

she shall take two turtle-doves, or


mian eiV olokautwma
1837.2 3004

two young
4012 266

pigeons
2532

2532 1520

CHAPTER 12
Laws Regarding Childbirth
12:1
2980 2532 2980-2962 4314 *

kai mian peri amartiaV


3588 2409

kai

one for a whole burnt-offering, and one for


exilasetai peri authV o
4012 1473

a sin offering; and

iereuV

2532 2511

kai kaqarisqhsetai

[3shall atone 4for 5her

1the 2priest], and she shall be cleansed.

kai

And Speak
1473

elalhse kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
kai ereiV
1437 2046

saying,
4314

12:2 lalhson toiV autouV


3004

3588

uioiV Israhl htiV


3748

CHAPTER 13
Laws Regarding Skin Infections
13:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn legwn And the lord spoke to Moses and Aaron, saying, 13:2 anqrwpw ean tini
444 1437 5100 1096 2532 2980-2962 4314 * 2532 * 3004

proV

to the sons
1135

of Israel! and you shall say to


ean
4690.1

legwn

gunh

spermatisqh

them,
2532

saying,
5088

A woman
730

whoever

should

conceive,
2033

kai

tekh

arsena

169-1510.8.3

akaqartoV estai

epta

and
2250

should give birth to


2596

a male,
2250

she shall be unclean


3588

seven
3588

genhtai
5080.2

1722 1192

en

dermati crwtoV autou

5559-1473

[3man
3766.1

1If 2any] should have in


4591.1

the skin of his flesh


2532

hmeraV

kata

3588

taV

hmeraV

tou

5565.1

cwrismou

thV th

days;
855.2-1473 2250

according to

the

days

of the

separation
12:3
3588 2532

oulh
1192

shmasiaV
5559-1473 860

thlaughV

kai

1096

genhtai
71

1722

en

a discoloration [2spot
3588

1radiant],

and [3takes place 4in


3014

afedrou authV

169-1510.8.3 4059

akaqartoV estai

kai
4561

of her menstruation
hmera
3588

she shall be unclean.


peritemei thn

And
sarka

the
3588

dermati crwtoV autou afh

lepraV

acqhsetai
3588 2409

th

3590

5the skin 6of his flesh


4314 * 3588 2409

1an infection 2of leprosy], he shall be led


2228 1520 3588 5207-1473

ogdoh

thV

[2day
203-1473

1eighth]

she shall circumcise


12:4 kai
2532 5144

the

flesh
2250

proV Aarwn ton ierea h

ena twn uiwn autou twn

ierewn dermati

akrobustiaV autou

triakonta kai treiV hmeraV

2532 5140

to

Aaron the priest, or


2532 3708

one

of his sons
3588 860

of the priests.
1722 1192

of his foreskin.
2521

And thirty
aimati
2512-1473

and three days


3956 39

13:3 kai oyetai


3588 5559-1473 3022

3588 2409

iereuV thn afhn th afh


5011

en

kaqhsetai en

1722 129

And [3shall look at 1the 2priest] the infection in


tou crwtoV autou kai ei
2532 1487 2359 1722 3588 860

the skin

kaqarismou authV pantoV


3588 38.1

agiou

she shall sit in


3756

the blood of her cleansing;


2532 1519

anything holy
3756

qrix en

3328 575

metabalh
3588

ouc
1525

ayetai kai eiV ewV


2193 302

680

of his flesh,
leukh kai h
1192

and if the hair in


oyiV
3588

the infection should turn


tapeinh apo
3014

to

agiasthrion ouk

2532 3588 3799

she shall not touch,


eiseleusetai

and [3into 4the 5sanctuary


an
4137

1she shall not

thV

860

afhV

tou esti

white, and the appearance of the infection be deep under the


dermatoV tou crwtoV autou afh
3588 5559-1473 860

plhrwqwsin

2enter],
3588

until

whenever

[4should have been fulfilled


12:5
1437-1161

lepraV
3392-1473

1510.2.3

skin
2532

of his flesh,
oyetai
1437-1161 5080.2 3708 3588

[2an infection 3of leprosy 1it is];


2532

ai

2250

hmerai

2514.1-1473

kaqarsewV authV

ean de

2338

qhlu

1the
5088

2days

3of her cleansing].


2532

But if

[2a female
1364

kai

2409

iereuV

kai

mianei auton
1722 3588 1192

and [3shall look 1the


13:4 ean de thlaughV
2532 5011

2priest],

and shall declare him defiled.


en h
3756

tekh
2250

kai
2596

169-1510.8.3

akaqartoV estai
2532 1835

diV

2033

epta
2250

3022-1510.3

1she should give birth to], then she will be unclean twice seven
hmeraV kata
3588 855.2-1473

leukh h

tw dermati tou

3588

And if
5559-1473

the radiant spot should be white in


3361-1510.3

the skin
oyiV authV

thn afedron authV


1722 129

kai exhkonta hmeraV

days,

according to

her menstruation; and sixty


169-1473

days
2532

crwtoV autou kai tapeinh mh h

3588 3799-1473

of his flesh,
575

and [3deep and faint,


2250

2should not be
qrix autou ou

1its appearance]
3328

2532 1803 2516

kai ex kaqesqhsetai otan


5207 3752 378

en aimati akaqartw authV 12:6 kai


3588 2250

and six she shall be seated in [2blood 1her unclean].


anaplhrwqwsin
2228 1909 2364

And
1909

apo

3588 1192

tou dermatoV kai h

2532 3588 2359-1473

metebale leukhn

3022

below the skin,


1473-1161 1510.2.3 268.4

its hair
2532 873

did not turn


3588

white,
2409

ai

hmerai kaqarsewV authV ef'

2514.1-1473

whenever [4should be fulfilled 1the 2days


uiw
1519

3of her cleansing] for


286

auth de estin amaura kai

aforiei
2532 3708

iereuV
3588 2409

3588

thn

but it
860

is
2033

then [3shall separate 1the 2priest] the


13:5 kai oyetai
3588 1442

epi qugatri

4374

prosoisei
2532

amnon eniausion
4058

1762.1

a son or
eiV
3646

for

a daughter, she shall bring a lamb of a year old


kai
3502

afhn
3588 860

epta
3588

hmeraV th
2250

iereuV
3588

infection for seven days;


thn afhn
860

and [3shall look at 1the 2priest]


ebdomh
3756 2532 2400

olokautwma

neosson

peristeraV

2228

for
5167

a whole burnt-offering,
4012

and

a young the door

pigeon,
3588 4633

or
skhnhV
1473

hmera th
1473

kai idou
3343.1

h h

the infection on the [2day


afh
860 3306

1seventh]; and behold, if the


ou metepesen
1473 3588

trugona
3588

peri amartiaV
4314 3588 2409

266

1909 3588 2374

epi thn quran thV


2532 4374

turtle-dove for
tou
3142

a sin offering to the priest.

of the tent
auton

menei enantion autou


1722 3588 1192

1726

infection abides before


afh
2409

him, and [3did not 4degenerate 1if the


2532 873

marturiou proV ton ierea

12:7 kai prosoisei

of the testimony to 11:47 i.e. the living.

And he shall bring it

en
2033

tw

dermati kai
3588 1208

aforiei

auton o
2532 3708

3588

2infection] in

the skin,
2250

then [3shall separate 4him


deuteron 13:6 kai oyetai

1the

iereuV epta hmeraV to

2priest] seven days

the second time.

And [3shall look at

13:7
3588 2409

L E V I T I C U S
1473 3588 2250

161
oti akaqartoV esti lepra esti
3754 169-1510.2.3 3014-1510.2.3

iereuV auton th
2400

hmera th ebdomh
3588 860

3588 1442

3588 1208

to

deuteron

3588

5199

ugihV

13:16 ean de

1437-1161

1the 2priest] him


2532

on the [2day
afh

1seventh] the second time.


3756

1the 2healthy]; for it is unclean,


600

it is leprosy.
2532 3328

But if
3022

kai h

idou
860

268.4

amaura h

ou
2532 2511

3343.1

metepesen
1473

apokatasth

3588 5559

crwV o

3588 5199

ugihV

kai metabalh leukon

And behold, [3is faint 1if the 2infection], [3did not 4degenerate
3588

[4should restore
2532 2064

3flesh 1the 2healthy] and turn


4314

white,
1473

afh
4591.1

1722 3588 1192

en tw dermati kai kaqariei

auton o

3588

kai eleusetai
3588

proV ton ierea

3588 2409

13:17 kai oyetai


3588 860

2532 3708

auton
1519 3588

1and the 2infection] in


2409

the skin,

then [3will cleanse 4him 1the


3588 2440-1473

then he shall come to


o
2409

the priest,
3328

and [3shall see 4him


afh
3588

iereuV

shmasia gar esti 13:7 tw

1063 1510.2.3 2532 4150

kai plunamenoV ta imatia autou

iereuV
2532

2532 2400

kai idou
2511

metebalen h

eiV to
2409

2priest] [3a spot


2513-1510.8.3

1for 2it is]. And washing


1437-1161

his garments
3343.1

1the 2priest], and behold, [3turned


3022

1the 2infection] to
o iereuV
1096

the
3588

kaqaroV estai

ean de

3328

metabalousa

metapesh

leukon kai

kaqariei 13:18
2532

thn

he will be clean.
3588

But if
1722 3588 1192

in turning,
3326 3588 1492

[3degenerates
idein
1473

white,
860

then [3shall declare him cleansed 1the 2priest] by the


2513-1510.2.3

4591.1

shmasia en

dermati meta to

auton
3588

afhn en tw

kaqaroV esti

kai

4561-1437

sarx ean

genhtai

1the 2spot]
3588

in

the skin to cleanse


2409

after
1473 2532

[3looking at 4him
3708

infection he is clean.
1722 3588 1192-1473

And if flesh
1668 2532 5197.2

should have
13:19 kai
3766.1 2532

ton

2409

ierea

3588 2511

tou kaqarisai auton kai

ofqhsetai
1473

to

dermati autou elkoV

kai ugiasqh
3588 1668

1the 2priest]
1208

him,
2532

then he shall appear the


oyetai
3588 3708

[2in
1096

3his skin
en
2228

1a lesion], and should heal,


1722 3588 5117

and

deuteron
2409

3588

tw

ierei
3343.1

13:8 kai

auton o
4591.1

3588

genhtai
3022

tw topw tou
3021

elkouV oulh
2228

second time to the priest.


iereuV
1192 2532 2400

And [3shall look at 4him


h shmasia en

1the
tw

there should become in


leukh
2532 3708

the place of the lesion, [2discoloration


h
4449.2

kai idou
2532 3392-1473

metepesen

1722 3588

5080.2

thlaughV leukainousa

purrizousa

2priest], and behold, [3degenerated 1if the 2spot]


dermati kai mianei auton
3588 2409

in

the

1a white], or
kai ofqhsetai
3588 2409

radiant

being whitened, or
3588

being reddish,
2532

iereuV
1722 444

3014-1510.2.3

lepra esti
2532

tw h

2409

ierei oyiV
3328 3799

13:20 kai
5011

oyetai
3588

3708

skin,

then [3shall declare him defiled 1the 2priest] it is leprosy.


3014

and it should be looked at by the priest;


o iereuV
2532 2400

then [3shall look


tapeinotera
1519 3022

13:9 kai afh


2064

2532 860

lepraV
4314

1437 1096

ean genhtai en anqrwpw kai 13:10 kai oyetai en


2532 575 2532 3708 3588 2409

kai idou

3588

tou
2532

And [2an infection 3of leprosy 1if] happens in a man,


eleusetai
2532 2400

then
iereuV
2532

1the 2priest], and behold, if the appearance be deeper under the


1192

proV ton ierea

3588 2409

dermatoV kai h

2532 3588 2359-1473

qrix authV metebalen eiV

leukhn kai tw

he shall come to
kai idou
3778 3328 3766.1

the priest,
3022

and [3shall look 1the 2priest],


1722 3588 1192

skin,
3392-1473

and

its hair
o

turns
iereuV

into white,
oti lepra estin en
3754 3014-1510.2.3

then

oulh
2359

leukh
3022

tw dermati kai

mianei auton elkei


2409 1668 1816.1

3588 2409

1722 3588

and behold, [2discoloration 1if it is a white] in


auth metebale trica leukhn kai apo th oulh

the skin,
3588 5199

and
3588

[3shall declare him defiled 1the 2priest], for it is leprosy, [2in 3the
exhnqhsen
2532 2400

tou ugiouV thV 13:11 lepra


3014

13:21 ean de

1437-1161 1492

idh

1473

auton o
2359 3022

3588

if it
4561

turned
3588 2198

the hair white,


en

and some of the healthy [2a leprosy


2532

4lesion 1it broke out].


iereuV
5011

But if
3756-1510.2.3 1722

[3should look at 4him 1the


1473

sarkoV thV zwshV

1722 3588 3766.1

kai idou
3361-1510.3

ouk estin en
575

autw qrix
3588

leukh
5559

2532

kai

flesh
3822

be living in in

the discoloration
tw
3588 5559-1473

2priest], and behold, there is no [3on 4it


tapeinon mh h apo
2532 873 3588 1192

2hair 1white], and


crwtoV kai
3588 2409 2532

palaioumenh estin en

1510.2.3 1722 3588 1192

dermati tou crwtoV autou kai

tou dermatoV tou


1473

3becoming old 1it is]


3392-1473

the skin
3588 2409

of his flesh,
2532 873

and
1473

[2deep
1473

1it should not be] under the skin


268.4

of the flesh,
auton o
1315.1

and

mianei auton
3754 169-1510.2.3

iereuV

kai aforiei
1816.1

auton

auth h

1510.3

amaura kai aforiei 13:22 ean de


1437-1161 1315.4

iereuV

[3shall declare him defiled 1the 2priest], and shall separate him,
oti akaqartoV estin 13:12 ean de
1437-1161 1816.1

it
2033

should be faint,
2250

then [3shall separate 4him 1the 2priest]


diacusei diacehtai
3588

exanqousa exanqhsei

epta hmeraV

for he is unclean.
3014

But if
2532 2572

blooming
h

[2shall break out


lepra
4228-1473 3956

seven days.
1722 3588 1192

But if
2532

in a diffusion it should have diffused


o tw elkei to
2409

lepra
3588 1192

1722 3588 1192

en

tw dermati kai kaluyei

3588 3014

pan

en

tw

dermati kai
3014

3392-1473

mianei auton
1510.2.3 1722 3588 1668

iereuV

1leprosy] in
to

the skin,
3588 3650 860

and [3shall cover 1the 2leprosy] all


575

in
860

the skin,

then [3shall declare him defiled 1the 2priest];


estin en
1816.1

derma thV

afhV

apo kefalhV ewV podwn autou

2776

2193

afh 13:23 ean de


2532

lepraV
1437-1161 2596

exhnqhsen thlaughma elkouV


1668

the skin
2596

with the infection, from head


olhn
3588 2409 3588 3706

unto his feet,


2409

[2an infection 3of leprosy 1it is]; [2in 3the 4lesion 1it broke out].
kata cwran autou meinh
5561-1473 3306 3588 5080.1

kaq' oyetai
3956 3708

thn orasin tou

3588

ierewV
3588

13:13 kai
3014

2532

according to the whole


o iereuV

vision
2532 2400

of the priest;
2572

then
lepra
3588 2532

And if in
kai
3361

its place
1315.1

[3should abide 1the 2radiance],


3766.1

kai idou

ekaluyen h
2532 2511

mh

diacehtai

oulh

3588

tou
3588 2409

[3shall look 1the 2priest], and behold, [3covers


pan to
3588 1192

1if the 2leprosy]


thn 13:14 kai
2198

and
esti

should not
2532 2511

diffuse,

[2a discoloration
1473

3of the

4lesion
2532

derma tou crwtoV autou kai

3588 5559-1473

1510.2.3

kaqariei

kai kaqariei
1096

auton o en

iereuV

13:24 kai
2619.5

all
860

the skin
3754 3956 3328 2250

of his flesh,
3022

then he shall cleanse the


2513-1510.2.3

1it is],
4561-1437

and [3shall cleanse 4him should become [3in


2532

1the 2priest]. 4his skin

And 2inflammation

afhn
3739

oti pan metebale leukon kaqaroV esti

sarx ean genhtai

1722 3588 1192-1473

tw dermati autou katakauma


1722

infection, for all


h
302

turned
3708

white it is clean.
1722 1473

And
zwn

if flesh
4442

an

hmera ofqh

en

autw crwV

5559

in what ever day


3392

should appear to

him

[2flesh 1living ],
3588 2409

puroV
5197.2

kai

1096

genhtai
2619.5

en

3588

tw

1192-1473

dermati autou

3588

to

1a fiery], and there should be in


ugiasqen
3588

his skin
826

the
5080.2

mianqhsetai

13:15 kai oyetai


2532 3392-1473

2532 3708

iereuV crwV

tou

katakaumatoV

augazon

thlaugeV

he shall be declared defiled.


3588 5559

And [3shall look at 1the 2priest]


3588 5559

healing
3022

of the
5286.2

inflammation,
h

shining forth
2228 1588.2

radiant
13:25 kai
2532

ton crwta ton ugih

3588 5199

kai mianei auton

leukon upopurrizon

ekleukon

the [2flesh

1healthy], and [4shall prove him defiled

3flesh

white,

becoming somewhat reddish or

very white;

then

13:14 i.e. raw esh.

13:24 See Bos for variant.

162
oyetai
2359 3708 1473

L E U I T I K O N
auton
3022 3588

13:26
3588 860

2409

iereuV

2532

kai

2400

idou kai h

3328

metebale oyiV
1722 3588

3588

2409

iereuV
2532

thn afhn oyetai


3708

3588

tou
3588

2351.6

qrausmatoV epta hmeraV

2033

2250

[3shall look at 4him


trica
1473 5011

1the in

2priest],
augazon

and behold, [2is turned


2532 3588 3799

1the 2priest] the infection of the outbreak


13:32 kai o
2409

seven days.
860 3588

leukhn eiV to
575

1519 3588 826

iereuV

3588

thn afhn

th to

1if the hair] white of it


2619.5

the shining forth, and the appearance


3588 1192

And [3shall look at 1the 2priest] the


2250

infection on the
3588

autou tapeinh apo

tou dermatoV lepra estin en

3014-1510.2.3

tw

hmera th ebdomh

3588 1442

2532 2400

kai idou
3577.3

3756-1315.1

ou diecuqh
3756 1510.2.3 1722 1473

is deep

under the skin,


1816.1

it is leprosy;
3392-1473

[2in 3the

[2day
2351.6

1seventh]. And behold, [3should not be diffused 1if the


2532 2359

katakaumati

exhnqhse

2532

kai
3014

mianei auton

qrausma
1437-1161 3588 3799

kai qrix
3588

xanqizousa ouk estin


2351.6

en

auth kai

2532

4inflammation
3588

1it broke out],


860

and

[3shall declare him defiled


1510.2.3

2outbreak], and [4hair 3yellowish


h oyiV tou

2no 1there is] in is not


to

it,

and
575

2409

iereuV

afh
1473

lepraV
3588 2409

estin

13:26 ean de

qrausmatoV ouk esti


2532 3587

3756-1510.2.3 2836.1

koilh

apo
3588-1161

1the 2priest]; [2an infection 3of leprosy 1it is].


idh
1492

But if
3756-1510.2.3 1722

the appearance of the outbreak


3588 1192

hollow under
3588 1192

auton o
2359

iereuV

2532 2400

kai idou

ouk estin en
3361-1510.3

tou dermatoV

13:33 kai xurhqhsetai


2532 873

derma to de
3588

[3should look at 4him


3588 826

1the 2priest], and behold, there is not in


3022

the skin;
2351.6 3756-3587

then [3shall be shaven 1the 2skin], but the


kai aforiei
3588 1208

tw augazonti
575

qrix

leukh

2532 5011

kai tapeinon mh h
2532 873

qrausma ou xurhqhsetai
1473

2409

iereuV
2532

the shining forth [2hair 1a white], and [2deep


apo
3588 3588 1192 1473-1161 268.4

1it should not be]


auton
1473

outbreak shall not be shaven; and [3shall separate 1the 2priest]


3588 2351.6

tou dermatoV auto de amauron kai aforiei

to

qrausma epta hmeraV to


3588

2033

2250

deuteron
3588

13:34 kai
2250

under the skin,


o o
2409

but it is faint,
2250

then [3shall separate 4him


2532

the outbreak seven days


oyetai
1442 3708

for the second time.


3588 2351.6

And
hmera th
2351.6 3588

iereuV

2033

epta hmeraV
1722 3588 2250

13:27 kai
3588 1442

oyetai
1437-1161 1315.4

3708

auton diacusei

2409

iereuV
3756

to

qrausma th
1315.1

1the 2priest] seven days.


3588 2409

And [3shall look at 4him


ean de

[3shall look at 1the 2priest] the outbreak on the [2day


ebdomh en
2532 2400

iereuV en

th hmera th ebdomh

kai idou
3326

ou

diecuqh
1473

3588

to

qrausma oyiV
1192

1the 2priest] in
1315.1

the [2day
tw

1seventh]. But if
2532 3392-1473

the diffusion

1seventh]; and behold, [3should not 4be diffused 1if the 2outbreak]
1722 3588 1192

diacehtai
3588

1722 3588 1192

en

dermati kai
3014

mianei auton
1510.2.3 1722 3588

tw dermati meta to

3588 3587

xurhqhnai auton kai h

2532 3588 3799

should diffuse in
o
2409

the skin,

then [3shall declare him defiled


estin en
5561

in
3588

the skin
2351.6 2511

after the shaving


3756-1510.2.3

of it,
575

and the appearance


3588 2532

iereuV

860

afh

lepraV
1437-1161 2596

tw

elkei
3588

1668

tou kai ta

qrausmatoV ouk esti

2836.1

koilh
2409

apo

tou dermatoV

1the 2priest]; [2an infection 3of leprosy 1it is]; [2in 3the 4lesion
1816.1

of the outbreak
2532

is not
1473

hollow under the


3588

skin,

exhnqhsen

13:28 ean de

kata

cwran meinh
1722

3306

to
1192

kaqariei

auton
2513-1510.8.3

iereuV

kai

4150

plunamenoV diacusei

1it broke out].


826

But if
2532

[4in its 5place 3should stay 1the


en
3588

then [3shall cleanse 4him


3588 2440-1473

1the

2priest];

and washing the diffusion


3326 3588

augazon

kai

3361-1315.1

mh diacuqh
3766.1

tw

dermati

imatia autou kaqaroV estai

13:35 ean de

1437-1161 1315.4

2shining forth], and should not be diffused in


1473-1161 268.4-1510.3

the

skin,
1315.1 2511

his garments,
diacehtai
1473

he will be clean.
3588 2351.6

But if
1722 3588 1192

auth de amaura h

oulh

3588 2619.5

tou katakaumatoV
3588

to

qrausma en
2532 3708

tw

dermati meta to

but it
esti
5481

should be faint, [2a discoloration 3of 4an inflammation


kai kaqariei auton
3588 2619.5 1510.2.3

should be diffused in the outbreak in


kaqarisqhnai auton 13:36 kai oyetai

the skin
1473

after
3588 2409

1510.2.3 2532 2511-1473

o esti

2409

iereuV
2532

3588 1063

o
435

gar

auton o

iereuV

1it is], and [3should declare him cleansed 1the 2priest];


carakthr tou katakaumatoV
1135 3014

for
2228

cleansing
2532 2400

it,
1315.1

then [3shall look at 4him 1the 2priest],


3588

13:29 kai autoiV pwgwni


2532

andri h
860

kai idou
3756

diakecutai
1980

to
3588 2409

2351.6

qrausma en tw dermati
4012 3588 2359

1722 3588 1192

[2an effect 3of 4an inflammation 1it is].


gunaiki lepraV oyetai oyiV authV
1161 3799-1473 3708 3739

And a man or
afh 13:30 kai
2400 2532

and behold, [3should be diffused 1if the 2outbreak] in the skin,


ouk
3577.3

1437

ean th

1096

genhtai en

1722 1473

episkeyetai o

iereuV peri

thV tricoV thV


1473

3588

a woman, in whom ever has


1722 3588 2776

in
en

themselves an infection
tw

[3shall not 4examine


xanqizoushV
3306

1the 2priest] concerning the hair


1437-1161 1799.1

en

kefalh h
2409

2228 1722 3588 4452.1

169-1510.2.3

akaqartoV estin 13:37 ean de

enwpion autou

of leprosy in

the head
3588

or
3588

in
860

the beard;
kai
1192

then
idou
1722 3588

being yellowish he is unclean.


meinh
393 1909 5561

But if
qrausma

before

him
3189

iereuV

thn afhn
3588

[3shall look at 1the 2priest] the


1462.4

infection. And behold,


tou dermatoV en
1473

[3should abide 4in 5its place 1the 2outbreak], and [2hair 1a black]
anateilh en
1722 1473

epi cwraV

3588 2351.6

to

2532 2359

kai qrix

melaina

egkoilotera
3577.3

auth

autw ugiake

5197.2

3588 2351.6

to o

qrausma

2513-1510.2.3

kaqaroV esti
2532 435 2228

if its appearance be imbedded under the


de o
2359

skin,

[2in 3it

should rise in
2532 2511-1473

it,

[3is healed 1the 2outbreak] he is clean,


3588 2409

qrix
2409

xanqizousa lepth kai


2351.6-1510.2.3

3016

2532

3392-1473

mianei auton
3588

kai kaqariei auton


2228 1135

iereuV

13:38 kai andri h


3588 4561-1473 2532 3708

1and 6hair 4a yellowish 5thin], then [3shall declare him defiled


3588

and [3shall declare him cleansed 1the 2priest].


gunaiki w
826.1 3779 826 1437 1096

And a man or of his flesh then [3shall look


3588 4561-1473

iereuV
3588

qrausma esti
4452.1

3014

lepra

thV

2776

kefalhV h

ean genhtai
3021.1

1722 1192

en dermati thV sarkoV autou

1the 2priest]; it is an outbreak, [2a leprosy 3of the 4head


3014

5or

woman, in whom ever should have in


augasmata augazonta

the skin

lepra
3588

tou

pwgwnoV esti
3588

1510.2.3

13:31 kai ean idh

2532 1437 1492

leukanqizonta
1722

13:39 kai oyetai

6a leprosy 7of the 8beard


o
2409

1it is].
3588

And if
2351.6

[3should look at
2532 2400

shinings
3588

shining forth being white,


2532

iereuV
3588

thn afhn oyiV


3799

860

tou
1462.4

qrausmatoV kai idou

2409

iereuV

kai idou
826

2400

en

1192

dermati thV sarkoV autou

1the 2priest] the


3756

infection of the outbreak,


egkoilotera
3756-1510.2.3 1722 1473

and behold,
2532

1the 2priest]; and behold, in


826.1

the skin

of his flesh
alfoV estin
255.2-1510.2.3

ouc
2359

3588 1192

tou dermatoV kai


2532 873

augasmata

augazonta

3021.1

leukanqizonta

[3is not 1the 2appearance] imbedded under the skin,


qrix
3577.3

and

shinings
1816.1

shining forth
1722

being white,
2513-1510.2.3

it is a psoriasis,
13:40 ean de
1437-1161

xanqizousa ouk estin en

auth kai

aforiei

exanqei

en

3588

tw

1192

dermati kaqaroV esti

the hair [2yellowish

1is not]

in

it,

then [3shall separate

it broke out in

the

skin,

he is clean.

And if

13:37 i.e. be stabilized.

13:41
5100

L E V I T I C U S
3097.2

163
2039.1 1192

tini

madhsh

3588

2776-1473

kefalh autou

5316.3-1510.2.3

falakroV esti

3956

panti skeuei ergasimw

4632

dermatoV afh
3588

860

3014

lepraV
2532 3708

any one

be loose of hair But if


398.1-1510.2.3

then

his head
4383

is only bald;
3097.2 3588

any
h esti o

item

of workmanship of skin,
tw
2409

[2an infection 3of leprosy


13:50 kai oyetai

2513-1510.2.3

kaqaroV estin 13:41 ean de kata proswpon madhsh

1437-1161 2596

1510.2.3 2532 1166

kai deixei
3588 860

ierei

he is clean.
2776-1473

[3by 4his face


2513-1510.2.3

2is loose of hair


13:42 ean de
1437-1161

1it is]; and he shall show it to the priest.


3588 2409

And [3shall look at


3588 2409

kefalh autou anafalantoV esti kaqaroV estin

iereuV thn afhn


2033

2532 873

kai aforiei 13:51 kai oyetai ebdomh h


2532 3708

iereuV thn

3588

1his head],
1096

he is forehead bald; he is clean.


1722

But if
2228

1the 2priest] the infection; and [3shall separate 1the 2priest] the
860

genhtai
398.2-1473

en

3588

tw

5316.4-1473 860

falakrwmati autou

1722

en

3588

tw

afhn en th

epta hmeraV hmera th en en

2250

3588 860

thn afhn diacehtai en


3588

there becomes in his being forehead bald


3014

his baldness,
3022

or
h

in
purrizousa

infection seven days.


1722 3588 2250 3588 1442

And he shall look at the infection


1437-1161 1315.1

anafalantwmati autou afh lepra h en


1816.1

leukh
1722

2228 4449.2

[2infection 1a white] or
1510.2.3

reddening,

ean de en

on
860

the [2day

1seventh]. But if
tw imatiw

[3should diffuse 1the


2228 1722 3588

exanqizousa estin

en

3588

tw

5316.4-1473

falakrwmati autou

[2leprosy 3blossoming
2228 1722 3588 398.2-1473

1it is]

in

his baldness,
13:43 kai oyetai
2532 3708

afh
2924.1

1722 3588 2440

2228 1722 3588 4739.5

tw sthmoni h

th

2infection] in
krokh h
4160

the garment, or
tw dermati kata
2596

in

the warp,
3956

or
3745

in

the
1437

tw anafalantwmati autou

2228 1722 3588 1192

or
1473

in

his forehead baldness.


3588 2409

And [3shall look at


oyiV
3799 3588

panta osa
3014

ean

woof, or in
1192

the skin,

according to all

as much as might
emmonoV estin
2618 1696.2-1510.2.3

auton o
3022

iereuV

2532 2400

kai idou

3588

thV

860

afhV
2228 1722

4him 1the 2priest]. And behold, if the appearance of the infection


leukh tw
2228 4449.2

poihqh dermata
3588

1722 3588 2039

en th ergasia lepra
169-1510.2.3

be made with the skins in the work,


h
860

[2leprosy 1it is permanent];


13:52
2228 3588

purrizousa en

1722 3588 5316.4-1473

tw falakrwmati autou h

en

be white or
3588 398.2-1473

reddish

in

the his baldness,


5613 1491

or
en

in
tw

afh

akaqartoV esti

katakausei

[2infection
3588

1it is an unclean].
3588

He shall incinerate
thn krokhn h
2924.1 3739

anafalantwmati autou wV

eidoV
444

3014

lepraV
3015

1722 3588

his being forehead bald


1192

as

the form of leprosy in [3man


3392-1473

the

to en

2440

imation

2228

ton sthmona h

4739.5

the in
3956

garment, or
toiV ereoiV

the

warp,
h en

or in
w

the

woof

which is
2228 1722

dermati thV sarkoV autou

3588 4561-1473

13:44 anqrwpoV leproV mianei auton


3588 860-1473

1510.2.3

estin o

1722 3588 2043.2

2228 1722 3588 3042.2

skin
169-1510.2.3

of his flesh,
3392.1

2a leprous 1he is],


3588

toiV linoiV

en

the

woolen garments, or
1193

the

flaxen linens, or
302

in
1722

akaqartoV estin miansei

he is unclean;
2409

in defilement [3shall declare him defiled 1the


th kefalh autou h afh autou 13:45 kai
2532

panti skeuei dermatinw

4632

1722 3739

en

an

1510.3

en en o

every item
1473

made of skin, in
oti lepra
3754 3014

which ever there might be in


emmonoV estin idh
1696.2-1510.2.3 1722 4442

iereuV
3588 3015

1722 3588 2776-1473

en

2priest] in
o leproV en w

his head
1722 3739

is

his infection.
3588 2440-1473

And

autw h

3588 860

afh

puri

it
2618

the infection; for [2leprosy 1it is a permanent]; by


13:53 ean de
1437-1161 1492

fire

1510.2.3 3588 860

estin h

afh

ta

imatia autou

the leper
estai
1510.8.3 3886

in

whom is

the infection,
177

his garments uncovered,

katakauqhsetai

3588 2409

iereuV

it shall be incinerated.
2532 3361-1315.1

But if
3588

[3should look 1the 2priest],


860

paralelumena kai h shall be disabled, and


2532 4012

2532 3588 2776-1473

kefalh autou akatakaluptoV

his head
4016

kai mh diacehtai
2228 1722 3588 4739.5

afh th

1722 3588 2440

en

tw

imatiw panti

and [3should not be diffused 1the 2infection] in


h en tw sthmoni h
2228 1722 3588 2924.1

the garment,
2228 1722 3956

kai peri

3588 4750-1473

to

stoma autou peribalesqw

and concerning
2532 169

his mouth
2564

let him put something around it!


13:46 pasaV taV hmeraV
3956 3588 2250

en

krokh h o

en

or
4632

in

the warp,
1193

or

in
2532

the woof,
4929

or

in
iereuV

any
2532

kai akaqartoV keklhsetai

And [2unclean
osaV ean h
169-1510.8.3 3745-1437 1510.3

1he shall call himself]


1909

all
afh

the days,
169-1510.6

skeuei dermatinw

13:54 kai suntaxei


3739

3588 2409

kai
1473

item
4150

made of skin;
1909

then [3shall order 1the 2priest], and


ou
302

ep'
5563

1473

auton h

3588 860

akaqartoV wn exw
1854 3588

as many as [3might be 4upon 5him 1the 2infection] being unclean,


akaqartoV estai
3925-1473

plunei
3588 860

ef'

ean h

1510.3

1909

ep'

autw

one shall wash that upon which ever there might be [2upon 3it
h afh
2250 3588 2532 873

kecwrismenoV kaqhsetai
1510.8.3 1473

2521

thV
2532

he shall be unclean; being separated he shall sit down outside


parembolhV autou estai autw diatribh
1722 1473 1303.7

kai aforiei
1208

3588 2409

iereuV thn afhn oyetai


3708 3588

3588 860

1an infection]; and [3shall separate 1the 2priest] the infection


2033

13:47 kai
3014

of his camp,
2440-1437

it will be to him a place for pastime.


1437 1096

And
lepraV

epta hmeraV to

deuteron
3588 860

13:55 kai

2532

seven days
2409 3326

for the second time.


3588 4150-1473

And [3shall look 1the


2532 3592 3766.2

imation
1722 2440

3779

ean genhtai
2043.2

en autw afh

860

a garment which ever should have in


en imatiw erew h en

it

an infection of leprosy
imatiw h
4769.1

iereuV meta to
3328

pluqhnai thn afhn


3588 3799-1473

kai hde ou mh
2532 3588 860

2priest] after the washing


metabalh
3756 3588 860

the infection; and thus [3in no way


thn oyin authV
1722 4442 2618

2228 1722 2440

stuppuinw

in

[2garment 1a woolen], or
2228 1722 4739.5

in

a garment made of hemp,


2228 1722 3588 3042.2

afh
169-1510.2.3

kai h

afh

4should turn 1the 2infection]


ou
1315.1

of its appearance, and the infection in fire you shall incinerate it;
2228 1722 3588 4739.5

13:48 h h

en sthmoni h toiV ereoiV


1192

2228 1722 2924.1

en krokh h en

en toiV linoiV

or in
en

the warp, or in

the woof, or in
2228 1722 1192

the flaxen linens,


2228 1722 3956

diaceitai akaqarton estin en puri katakauqhsetai

did not diffuse,


4741

it is unclean;

2228 1722 3588 2043.2

dermati h

en

panti

or

in

the woolen threads, or

in

a skin,

or
h

in
afh en

any

esthriktai
2924.1

1722 3588 2440

en tw imatiw h
2532 1437 1492

en tw sthmoni h

2228 1722 3588

en th

it is fixed firm in woof.


268.4

the garment, or in
o
3326

the warp,
iereuV

or in
2532 1510.3

the

2039.1

ergasimw
5514.1

dermati 13:49 kai genhtai


2228 4449.2

2532 1096

3588 860

workmanship of skin,
clwrizousa h

and [3should become 1the 2infection]


1722 3588 1192

krokh 13:56 kai ean idh

3588 2409

kai h
1473

And if
3588 860

[3should look 1the 2priest], and [3should be


meta to
2228 575 3588 4150

purrizousa en

tw

dermati h th

2228 1722 3588

tw en

greenish
2440

or
h en

reddish
tw

in or

the skin,
en

or

in or

the in

amaura h

afh

pluqhnai auto aporrhxei

640.2

4faint
1473 575

1the 2infection] after


3588 2440

washing
3588 4739.5

it, or

he shall rip
2228 575

imatiw

2228 1722 3588 4739.5

sthmoni h

2228 1722 3588 2924.1

krokh h

2228 1722

garment, or

in

the warp,

in

the woof,

auto apo tou imatiou h

apo tou sthmonoV h

apo thV

3588

it

from the garment, or

from the warp,

from the

13:45 i.e. he shall be ungirded.

164
2924.1

L E U I T I K O N
2228 575

13:57
3588 129

krokhV h

apo tou dermatoV

3588 1192

13:57 ean de

1437-1161 3708

ofqh

2198

zwn udati
2511 5204

1519

eiV

to

aima

3588

tou

3732.1

orniqiou

3588 4969

tou sfagentoV ef'

1909

woof,
eti en

or

from the skin.


h en

And if
tw sthmoni h

it should appear
en th krokh

living into the blood of the small bird


2198

being slain
1909

over

2089 1722 3588 2440

tw imatiw
4632

2228 1722 3588 4739.5

2228 1722 3588 2924.1

zwnti

14:7 kai perirranei


575 3588 3014 2034

2532 4047.5

epi

3588

ton

still in
h en

the garment, or any item


2618

in
1193

the warp,
3014

or

in

the woof,

[2water 1living]. being cleansed of


2532

And he shall sprinkle it about upon the one


2532 2513-1510.8.3

2228 1722 3956

panti skeuei dermatinw puri katakauqhsetai 13:58 kai to


2532 3588 2440

lepra
1722 3739

1816.1

exanqousa
1510.2.3 3588

kaqarisqenta apo thV lepraV eptakiV kai


1821

kai kaqaroV estai


3588 2198

or

in

made of skin, [2leprosy 3breaking forth


en w estin h sthmwn h

the leprosy seven times, and he will be clean.


3588 3732.1

1510.2.3 1722 4442

estin en
860

exapostelei 14:8 kai


2532

to
4150

orniqion
3588

to

zwn

1519

eiV

3588

to

1it is]; by fire


afh

you shall incinerate [5in 1that which 4is


imation h
2228 3588 4739.5

2the
2228 3588

And he shall send out the small [2bird


3977.1

1living] into the


2511

pedion

plunei

kaqarisqeiV
3588 2359-1473

3588

ta

3infection].
2924.1

And the garment, or


pan skeuoV dermatinon o
1193 3739

the warp,
4150

or

the
2532

plain.
2440-1473

And [3shall wash 1the man 2being cleansed]


2532 3587 1473

krokh h
868

2228 3956 4632

pluqhsetai
2532 4150

kai

imatia autou kai xurhsetai

pasan thn trica autou kai

2532

woof, or [3leaves
3588 1208

any item
575 1473

made of skin which shall be washed, and


3588 860

his garments,
3068

and he shall shave all


2532 2513-1510.8.3

his hair,
2532 3326 3778

and

aposthsetai ap' to deuteron

autou h

afh

kai pluqhsetai 13:59 outoV o


3778 3588 3551

lousetai en

1722 5204

udati kai kaqaroV estai kai meta tauta

4from 5it

1the 2infection], that it shall be washed


nomoV

shall bathe in
1525

water, and shall be clean.


1519 3588 3925

And after these things


exw
3588 1854

2532 2513-1510.8.3 3014 2440

kai kaqaron estai lepraV


2228 2924.1

eiseleusetai eiV thn parembolhn kai diatriyei

2532 1304

the second time, and it shall be clean.


860

This
2043.2

is the law
stuppuinou

he shall enter into the camp,


3588 3624-1473

and shall spend time outside


14:9 kai estai
2532 1510.8.3

afhV
2228 4739.5

imatiou
2228 3956

ereou
4632

2228 4769.1

tou oikou autou epta hmeraV

2033

2250

th

2250

hmera
3588

of an infection of leprosy of a garment of wool, or


h sthmonoV h krokhV h h

made of hemp,
1519

of his house seven days.


3588 1442

And it will be on the [2day


3956

pantoV skeuouV dermatinou eiV

1193

th

ebdomh

3587

xurhsetai
2532 3588 4452.1

pasan thn trica autou thn

3588 2359-1473

or warp,
3588 2511-1473

or woof,

or any
2228 3392-1473

item

made of skin, in

1seventh], he shall shave all


2776-1473 2359-1473

of his hair,
2532 3588 3790 2532 3956

the hair
3588

to kaqarisai auto

mianai

kefalhn autou kai ton pwgwna kai taV ofruV kai pasan thn

the declaring it cleansed or defiled.

of his head, his hair


2532 3068 3004 *

and the beard,


3587 2532

and the brows; even all


4150 3588 2440-1473

CHAPTER 14
Laws Regarding the Leper
14:1 14:2 outoV
2511 3778 2532 2980-2962 4314

trica autou xurhsetai kai lousetai to

kai plunei
5204

ta

imatia autou

he shall shave. And he shall wash


3588 4983-1473

his garments,

swma autou udati

2532 2513-1510.8.3

kai kaqaroV estai


1417 286

and shall bathe


14:10 kai th
299 2532 3588

his body
2250

in water, and he shall be clean.


ogdoh
2983

kai o

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


3551

proV

Mwushn

legwn

to

Moses,
3739 302

saying,
2250

hmera th

3588 3590

lhyetai
1520

duo amnouV
299

nomoV tou

3588

3015

And on the [2day


amwmouV
1762.1 1762.1

1eighth] he shall take two lambs,


2532 4263

leprou h

an

hmera

This is the
kaqarisqh

law

of the leper.
2532 4317

In what ever day


4314 3588 2409

eniausiouV
2532 5140 1181

kai probaton en
4585

amwmon

unblemished, of a year old, and [2sheep


eniausion
5445.2

1one], unblemished
1519 2378

kai prosacqhsetai proV ton ierea

he should have been cleansed, and shall be brought to


14:3 kai exeleusetai
2532 2532 1831 3588 2409

the priest;

kai tria dekata semidalewV eiV qusian


1722 1637

o
2409

iereuV exw
2532 2400

1854

3588 3925

of a year old, and three tenths of fine flour for a sacrifice offering,
pefuramenhn en elaiw o
2532 2889.3

thV parembolhV
2390

that [3shall come forth 1the 2priest] outside the camp.


kai h oyetai
860 3708 3588

kai kotulhn iereuV o


3588 2511

1637

elaiou
3588 444

1520

mian

being mixed
2532 2476 2532 3588

in

olive oil, and [2small cup 3of olive oil 1one].


3588 2409

iereuV
3014

kai idou
575

iatai 14:4 kai


3588

And [3shall look 1the 2priest], and behold, [3has been healed
3588

14:11 kai sthsei ton


2511

kaqarizwn ton anqrwpon enanti


1725 2962

afh
3588

3588

thV o

lepraV apo tou leprou


2532

3588 3015

And [5shall stand 1the 2priest 3that 4cleanses] the man


kaqarizomenon
2532

1if the 2infection] of the leprosy from the leper,


4367

then
tw

kai
4633

3778

tauta

prostaxei

2409

iereuV

kai

2983

for the at
2983

cleansing,
3588

and

these offerings
3588 3142

before

kuriou the lord, 14:12 kai


2532

lhyontai

1909 3588 2374

[3shall assign
2511

1the

2priest],

and

they shall take


2198 2513

for the one


2532 3586

epi thn quran thV

skhnhV tou
3588 286

marturiou
3588 1520

kekaqarismenw duo orniqia

1417 3732.1

the door
3588

of the tent
2409

of the testimony.
2532 4317

And

zwnta kaqara kai xulon


2532 5301

being cleansed
2747.2

two [3small birds 2living 1clean], and wood


2847

lhyetai
1473

iereuV

ton amnon ton ena


2532 3588 2889.3

kai prosaxei
3588 1637

kedrinon kai keklwsmenon kokkinon kai usswpon

2532 2831.1

14:5 kai to

2532

[3shall take 1the 2priest] the [2lamb


auton thV
3588 4131.1

1one], and bring of olive oil;


1725 2962

of cedar, and twined


4367

scarlet,
2532 4969

and hyssop.
3588 3732.1

And
3588

plhmmeleiaV
1473 873.1

kai thn kotulhn tou elaiou

prostaxei
1520

3588 2409

it
2532 873

for the trespass offering, and the small cup


auta aforisma
3588 286

iereuV

kai sfaxousi
3749

to
1909

orniqion
2198

[3shall assign 1the 2priest], and they shall slay the [2small bird
en
1519 30

eiV
2532

aggeion

ostrakinon
3732.1

ef'
2198

udati
2983

5204

enanti kuriou and he shall separate them as a separation offering before the lord. kai aforiei 14:13 kai sfaxousi
3588 3646 2532 4969

zwnti
1473

1one] into [2receptacle 1an earthenware] over [2water 1living].


14:6 kai to kai to
3588

ton amnon en

1722 5117

topw
4012

3739

ou
266

4969

sfaxousi
1722

orniqion
3588 2747.2

3588

And he shall slay the lamb


ta olokautwmata
39

in

the place where they slay


peri amartiaV
4012

to

zwn

lhyetai
2847

auto
2532

2532 3588

And as for the small bird, the one living, he shall take it,
2532 3588 3586

kai ta to

en
5618

xulon to

kedrinon kai to
1473

2532 3588 2832.2

the whole burnt-offerings, and the ones for


5117

a sin offering, in
wsper

klwston kokkinon kai

and the wood


3588 5301

of cedar, and the spun


2532 911

scarlet,
orniqion to

and
3588

topw

agiw

esti gar

1510.2.3-1063 3588

peri amartiaV

266

thn usswpon kai bayei

auta kai to

2532 3588 3732.1

[2place 1the holy]. For it is

the one for

a sin offering; as

the hyssop;

and he shall dip them and the small bird that is

14:9 CP kaqarisqhsetai he shall be clean.

14:5 i.e. running water.

14:14
3588

L E V I T I C U S
3588

165
3361 2147

to
39

thV

4131.1

plhmmeleiaV
2532

1510.2.3 3588

esti
2983

tw

2409

ierei

agia
575 3588

39

5495-1473

ceir autou mh

euriskh
4131.2

2983

lhyetai
1519 850.4

286

amnon wste
5620

the one of the trespass offering is


agiwn
129 1510.2.3

for the priest [2a holy


3588 2409

his hand
ena
1837.2 1520

should not find what is needed, he shall take [2lamb


o eplhmmelhsen eiV
2532 1181

esti
3588

14:14 kai lhyetai


3588

iereuV apo tou


3588

1519 3739

eiV

afairema
5445.2

3of holies 1it is].


aimatoV tou thV

And [3shall take 1the 2priest] from the


4131.1

1one] for what he trespassed


4012 1473

for a cut-away portion, so as


4585

plhmmeleiaV
3588 3775

2532 2007

kai epiqhsei
2511

exilasasqai peri autou kai dekaton semidalewV pefuramenhV

blood,
2409

of the one of the trespass offering, and [3shall place it 1the


1909 3588 3047.1

to atone
1722 1637

for him,
1519 2378

and a tenth of fine flour being mixed


2532 2889.3

iereuV epi
3588 1188

ton lobon tou


3588 206.1

wtoV tou

3588

kaqarizomenou
3588 1188 2532

en

elaiw
2532

eiV qusian
1417 5167

kai kotulhn
2228 1417

1637

elaiou
4058

1520

mian

2priest] upon the lobe


2532 1909

of the ear

of the one being cleansed of his hand the right, and

in

olive oil for a sacrifice, and [2small cup 3of olive oil 1one],
h duo neossouV peristerwn
3502

tou dexiou kai epi to akron thV ceiroV autou thV dexiaV kai

3588 5495-1473

14:22 kai duo trugonaV osa


4012 266 3745 2147

the right, and upon the thumb


1909 3588 206.1 3588 4228-1473

and two turtle-doves, or


euren
3588 5495-1473

two young
2532

pigeons,
3588

epi to akron tou podoV autou tou dexiou 14:15 kai labwn

3588 1188

2532 2983

ceir autou kai


3588 1520

estai
3646

1510.8.3

1520

mia

upon the big toe


3588

of his foot the right.


3588 2889.3

And [3taking
2022

as much as [2found
peri amartiaV
2532

1his hand]. And [3shall be 1the 2one]


kai h mia eiV
1519

2409

iereuV

575

apo

thV kotulhV
3588

3588

tou

1637

elaiou

epiceei 14:16 kai


575 2532

olokautwma

1the 2priest] from the small cup of the olive oil, he shall pour
1909

for

a sin offering, and the


2532 4374 1473

one for
3588 2250

a whole burnt-offering.
3588 3590 1519 3588

epi
911

3588 5495

thn ceira
3588

tou

2409

ierewV thn aristeran

3588 710

14:23 kai prosoisei


2511-1473 4314

auta th
3588 2409

hmera th ogdoh
1909 3588 2374 3588

eiV to
4633

upon the [2hand 3of the 4priest


bayei
3588 1637

1left].
1473 3588 1188

And 2right] from


3588 710

And he shall bring them on the [2day his cleansing,


3588

1eighth], for
skhnhV
3588

2409

iereuV

3588 1147

ton daktulon autou ton dexion apo

kaqarisai auton proV ton ierea epi thn quran thV

[3shall dip 1the 2priest]


3588 1510.6

[3finger
1909 3588 5495

1his
1473

to
1725

the priest, unto the door


2962 2532

of the tent
2983

tou elaiou tou ontoV epi thV ceiroV autou thV aristeraV

tou

3142

the olive oil


2532

being in
575

[3hand 1his
3588 1637

2left].
1147-1473

of the testimony
2409 3588 286

marturiou enanti kuriou before the lord.


3588 4131.1

14:24 kai labwn


2532 3588 2889.3

And [3shall take 1the


kai thn kotulhn tou
1725 3588

kai

4468.3

ranei
1725 2962

apo

tou elaiou

3588

tw

daktulw autou
1637

iereuV ton amnon thV


1637

plhmmeleiaV
1473 1935.1

And he shall sprinkle from the olive oil with his finger
2034

2priest] the lamb of the trespass offering, and the small cup of the
elaiou
2962 2007

enanti kuriou 14:17 to de kataleifqen elaion seven times before the lord. And the left behind olive oil eptakiV to on
3588 1510.6 1722 3588 5495-1473

3588-1161 2641

epiqhsei 14:25 kai


2532 4969

auta epiqema sfaxei o


3588 286

enanti
3588 3588

olive oil, and he shall place them for an increase offering before
kuriou the lord.
4131.1

en

th

ceiri autou epiqhsei

2007

3588

2409

iereuV

1909

epi

ton amnon ton


3588 2409 575

thV

being in
3588 3047.1

his hand,
3775

[3shall place 1the 2priest] upon


2511

And he shall slay the lamb,


2532 2983

the one for the


3588 129

ton lobon tou

3588

wtoV tou

3588

kaqarizomenou tou dexiou

3588 1188

plhmmeleiaV
3588

kai lhyetai
4131.1

iereuV apo tou aimatoV


1909

the lobe
2532 1909

of the [2ear 3of the one 4being cleansed


3588 206.1

1right],
2532 1909

trespass offering; and [3shall take 1the 2priest] from the blood
tou
3588

kai epi
3588 206.1

to

akron thV ceiroV autou thV dexiaV kai epi

3588 5495-1473

3588 1188

thV
3588

plhmmeleiaV
3588 2511

2532 2007

kai epiqhsei

epi

3588

ton

and upon the thumb


to
3588 4228-1473

of his hand the right,


3588 1188 1909

and upon
3588

of the one for the trespass offering, and shall place it upon the
3047.1

akron tou podoV autou tou dexiou epi

3588 5117

ton topon tou

lobon tou

3775

wtoV tou

kaqarizomenou
3588 1188

3588 1188

tou dexiou kai


2532 1909

2532

the big toe


129

of his foot the right,


3588 4131.1

upon the place of the


3588-1161 2641

lobe
1909

of the ear
3588 206.1

of the one being cleansed the right,


3588 5495-1473

and
3588

aimatoV tou

3588

thV plhmmeleiaV

14:18 to de
3588 2409

kataleifqen

epi
206.1

to

akron thV ceiroV autou thV dexiaV kai epi

to

blood
elaion
3588 1637

of the
3588

trespass offering.
1909

And the left over


ierewV epiqhsei
2007

upon the thumb


3588 4228-1473

of his hand the right,


3588 1188

and upon the


3588 1637

to

epi
1909

3588 5495

thV ceiroV tou


3588 2776

akron tou podoV autou tou dexiou 14:26 kai apo tou elaiou

2532 575

olive oil that is upon the hand


o
2409

of the priest,
3588 2511

[3shall place it
2532

big toe
2022

of his foot the right.


3588 2409

And of his hand


2409

the olive oil

iereuV

epi

thn kefalhn tou


3588 2409

kaqarisqentoV
2962

kai
2532

epiceei 14:27 kai


3588 1188 2532

iereuV epi o

1909

3588 5495-1473

thn ceira autou thn aristeran

3588 710

1the 2priest] upon the head


1837.2

of the one being cleansed, and


1725

[3shall pour 1the 2priest] upon


4468.3

the left.
1147-1473

exilasetai peri autou o

4012 1473

[3shall atone 4for 5him


4160

iereuV enanti kuriou 14:19 kai 1the 2priest] before the lord. And
3588

ranei
575 3588 1637

3588

iereuV en

3588

tw th

daktulw autou ceiri autou th


3588

And [3shall sprinkle 1the 2priest] with his finger


tw dexiw apo tou elaiou
2034 1726 3588

poihsei
1837.2

3588

2409

iereuV

to

4012

peri thV amartiaV


3588 2511 575

3588 266

2532

kai

tou

1722 3588 5495-1473

[3shall offer 1the 2priest] the thing for


exilasetai
266-1473 3588 2409

the sin offering, and


apo thV
2409 3588

the right
710

from the olive oil, the oil in


enantion kuriou seven times before the lord.
575 3588 1637 2962

his hand
2532 2007

the

iereuV peri tou kaqarizomenou


3326

4012

aristera eptakiV

14:28 kai epiqhsei

[3shall atone 1the 2priest] for


amartiaV autou kai
2532

the one being cleansed of


4969 3588

left,
3588

And [3shall put his hand


3588 1188

meta touto sfaxei 14:20 kai


2532 399

3778

o o to

iereuV
2409

to to

3588 2409

iereuV apo tou elaiou tou ontoV epi thV ceiroV autou

3588 1510.6 1909 3588 5495-1473

his sin.
3646

And after this

[3shall slay 1the 2priest] the


anoisei
1909 3588

1the 2priest] of
1909 3588 3047.1

the olive oil


3588 3775

being in
2511

olokautwma

iereuV

3588

epi ton lobon tou

wtoV tou

3588

kaqarizomenou tou dexiou


3588 1188 2532 1909

whole burnt-offering.
3646

And [3shall offer 1the 2priest] the


2532 3588 2378

upon the lobe


2532 1909

of the ear

of the one being cleansed the right, of his hand the right,
3588 1188

olokautwma
1725 2962

kai thn qusian epi


2532 1837.2 4012 1473

3588 2379

qusiasthrion
2532

kai epi
3588 206.1

3588 206.1

to

akron thV ceiroV autou thV dexiaV kai epi

3588 5495-1473

whole burnt-offering, and the sacrifice upon the altar


iereuV kai enanti kuriou kai exilasetai peri autou o before the lord; and [3shall atone 4for 5him 1the 2priest], and
2511 3588 2409

and upon the thumb


to
3588 4228-1473

and upon
3588

akron tou podoV autou tou dexiou epi ton topon tou

1909 3588 5117

the big toe


129

of his foot
3588 4131.1

the right,

on

the place of the


kataleifqen

kaqarisqhsetai

14:21 ean de

1437-1161 3998.1

penhtai

2532 3588

kai h

aimatoV tou

3588

thV plhmmeleiaV

14:29 to de

3588-1161 2641

he shall be cleansed.

And if

he should be in need, and

blood

of the

trespass offering.

And the left over

166
elaion
1637 3588 1510.6 1909 3588 5495

L E U I T I K O N
to on epi thV ceiroV tou
3588 2409

14:30
2250

ierewV epiqhsei
2532 1837.2

2007

3614

oikian epta hmeraV

2033

14:39 kai
3588 1442

2532

1880.1

epanhxei
2532 3708

3588

olive oil,
1909

being in
3588

the hand
2511

of the priest, he shall place


kai exilasetai
2532 4160

house
2409

seven days.
3588

And [3shall come back again 1the


ebdomh h kai oyetai
3588 860 3588

epi

3588 2776

thn kefalhn tou


3588 2409

kaqarisqentoV
2962

iereuV
3614

th

2250

hmera th
2400

thn
1722 3588

upon the head


4012 1473

of the one being cleansed, and [3shall atone


iereuV enanti kuriou
2228 575 1725

2priest] on the [2day


oikian kai
5109 2532

1seventh], and he shall look at the


1315.1

peri autou o
1520

14:30 kai poihsei

idou
3614

diecuqh
2532 4367

afh o

en

toiV

4for 5him 1the 2priest] before the lord.


mian apo
575 3588 5167

And he shall offer


3588 3502

house. And behold, if [3was diffused 1the 2infection] in


toicoiV thV
3588

the
2532

twn trugonwn
2530 2147

apo

twn neosswn
3588 5495

3588

twn
3588

oikiaV

14:40 kai prostaxei


1722 3739

3588 2409

iereuV

kai kai

one
4058

from the turtle-doves, or


euren

from the young ones of the


1473

walls
1807

of the house,
3588 3037

then [3shall assign 1the 2priest], and


1510.2.3 3588 860

peristerwn kaqoti

autou h

ceir

14:31 thn

exelousi
1544 1473

touV liqouV en oiV


1854 3588 4172

estin h
1519 5117

afh
169

2532

pigeons,
1520 4012

in so far as [3found 1his


266 2532 3588 1520

2hand],
1519 3646

the

they shall take out the stones in


ekbalousin autouV exw

which is

the infection, and

mian peri amartiaV

kai thn mian eiV olokautwma


2532 1837.2

thV polewV eiV topon akaqarton

one for

a sin offering, and the one for a whole burnt-offering


kai exilasetai o enanti kuriou
3588 860 1725 2962 3588 2409

they shall cast them


2532 3588 3614

outside the city,


633.2

into [2place 1an unclean].


eswqen
633.2 2081 2945

4862 3588 2378

sun th qusia
2511

iereuV peri tou

4012 3588

14:41 kai thn oikian apoxusousin


2532 1632

kuklw
1854 3588

with the sacrifice offering. And [3shall atone 1the 2priest] for
kaqarizomenou
1722 3739

the

And [2the 3house 1they shall scrape] from inside round about,
kai ekceousi
4172 3588 5522

14:32 outoV o
3588

3778

3588 3551

nomoV

ton coun ton


5117

3588

apexusmenon exw 14:42 kai


2532 498.1 2532 2983

thV

one being cleansed before the lord.


en w
1510.2.3

This is the law for him


thV
3014

and shall pour out the dust of the scraping


polewV eiV
1519

outside the
lhyontai
473

estin

afh
1519

lepraV kai tou mh


3588 2512-1473

2532 3588 3361

topon

169

akaqarton
2087

in
2147

whom is found the infection of the leprosy, and


3588 5495-1473

not

city
3037

into [2place 1an unclean].


633.2

And they shall take


anti
2532

euriskontoV th ceiri autou eiV

ton kaqarismon autou

liqouV apexusmenouV eterouV

kai antiqhsousin eteron


2087 2983

finding means in

his hand

enough for

his cleansing.

stones being scraped


3588

of another, and they shall substitute for


lhyontai epelqh
3326

Laws Regarding Leprosy in Houses


14:33 kai elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn legwn And the lord spoke to Moses and Aaron, saying, 14:34 wV
3739 5613 302 2532 2980-2962 4314 * 2532 * 3004

twn liqwn

3037

2532

kai coun
3588 3614

5522

kai
3825

the
1813

stones, and [2dust for plaster 1other] they shall take, and
thn oikian
2532 393

exaleiyousi
3588

14:43 ean de

1437-1161 1904

palin
3588

an

1525

eiselqhte
1473

1519 3588 1093 3588

eiV thn ghn twn kthsei


3588 1093 2532 1325

they shall plaster the house.


h
860

But if
en

[3should come 4again


th oikia meta to

Cananaiwn
860

When ever you should enter into the land of the Canaanites,
hn
1473 1325

afh
3588

kai anateilh touV


3037 2532 3326

1722 3588 3614

egw didwmi umin

1722 2934.3

1the 2infection], and should rise up in


1807

the house after the


3588 633.2

en

kai dwsw afhn


3588 1470.2 1473

which I
3014

give
en

to you for a possession, and I put an infection


taiV oikiaiV thV
3614

exelein
3614

liqouV kai meta to


3588 1813

apoxusqhnai thn

3588

lepraV

1722 3588

taking away of the stones, and after the scraping


oikian kai meta to
3588 2409 2532 3326

the

ghV thV egkthtou umin

of leprosy in
14:35 kai hxei
3588 2532 2240

the

houses of the land


5100

procured by you;
2532 312

exaleifqhnai ei

14:44 kai eiseleusetai

2532

1525

tinoV autou h
5618

1473

3588 3614

house, and after the plastering,


o iereuV kai oyetai
3614 2532 3708 1487 1315.1

then [3shall enter


diakecutai
3588 860

oikia

kai anaggelei
3708

then [5shall come 1one 2from 3the 4house] and shall announce
tw
2409

h en

afh oikia
2532

ierei legwn wsper


2532 4367

3004

860

afh

ewratai
3588 2409 643

1473

1the 2priest] and he shall look. If


1722 3588

[6be dispersed 1the 2infection


1722 3588 3614

moi

to the priest, saying, Something as an infection has appeared to me


1722 3588 3614

en

th

oikia

3014

lepra
2532

emmonoV estin
2507

1696.2-1510.2.3

th

3in 4the 5house], [2leprosy 1it is a permanent] in


169-1510.2.3

the house

en th oikia

14:36 kai prostaxei o


3588 1525

iereuV aposkeuasai
1492

in

the house.
4253

And [3will assign 1the 2priest] to pack up


tou eiselqonta ton ierea
169 3588 2409

akaqartoV esti

14:45 kai kaqelousi


2532 3588 3037-1473 2532 3956

3588 3614

thn oikian kai


3588 5522

3588 3614

thn oikian pro


860

idein osa
1525 3745

3588

it is unclean.
3588 3586-1473

And they shall demolish the house, and and


1627

thn
302

the house before the [2enters


afhn
1510.3 2532 3766.2

1priest] to look at the


1096

ta xula authV kai touV liqouV authV kai panta ton coun

its wood,
3588

its stones;
exw
3588 1531 1854

and all
3588 4172

the plaster dust


1519 5117

kai ou mh
1722 3588 3614

akaqarta genhtai
2532

an

infection, that no way [2unclean


h o en th oikia kai

1should become] as much as


3778

thV
169

3614

oikiaV exoisousin 14:46 kai o


3739 2532

thV polewV eiV topon

3326

of the house they shall bring forth outside the city


akaqarton eisporeuomenoV eiV

unto [2place
1519 3588 3614

meta tauta

eiseleusetai
2532 3708

might be in
3588 2409

the house. And after these things [3shall enter


2648 3588 3614

thn oikian

1an unclean].
3956 3588 2250

And the one entering


873-1510.2.3

into the house


169-1510.8.3

iereuV katamaqein thn oikian

14:37 kai oyetai

1the 2priest] to study


3588 860

the house.
2400

And he shall look at


1722

pasaV taV hmeraV aV

afwrismenh estin akaqartoV estai


3588 2837

thn afhn
3588

2532

kai
2835.1

idou

3588

860

afh

en

3588

toiV toicoiV

5109

all
2193

the days
2073

which it is being separated will be unclean


2532

the infection. And behold, if the infection is in the


thV h
3614

walls
2532

ewV esperaV

14:47 kai o

koimwmenoV

1722 3588 3614

en

th

oikia

oikiaV koiladaV oyiV autwn


3588 5011

5514.1

clwrizousaV h
3588

2228 4449.2

until evening.
4150

And the one going to bed in


2532 169-1510.8.3

the house

purrizousaV kai 14:38 kai


2532

of the house, with a cavity being greenish or


3588 3799-1473

being reddish, and


5109

plunei

3588 2440-1473

ta imatia autou kai akaqartoV estai ewV esperaV

2193 2073

shall wash
2532 3588 2068

his garments, and will be unclean


1722 3588 3614

until evening. his garments.


iereuV kai idh
2532 1492

tapeinotera twn
2409

toicwn
3588 3614

their appearance deep


1831

in the walls.
1537

And
1909 3588

kai o

esqiwn

en th oikia plunei

4150

3588 2440-1473

ta imatia autou
3588 2409

And the one eating in


1437-1161 3854

the house, he shall wash


1525

exelqwn
2374

iereuV
2532

ek

thV oikiaV epi thn

[3coming forth 1the 2priest] from out of the house, at


quran thV
3588 3614

the
3588

14:48 ean de paragenomenoV eiselqh

oikiaV kai

873

aforiei

3588

2409

And if coming,
2532 2400

[3should enter 1the 2priest] and look,


3588 860

iereuV

thn

door

of the house, and then [3shall separate 1the 2priest] the

kai idou

3756-1315.1

ou diaceitai

afh

1722 3588 3614

en th oikia meta

3326

and behold, [3is not dispersed 1the 2infection] in

the house after

14:33 CP klhrw a lot.

14:49
3588 1813

L E V I T I C U S
3588 3614 2532 2511 3588

167
3588 3551

to

exaleifqhnai thn oikian kai kaqariei


3588 3614

15:3 kai outoV o


1537

2532 3778

nomoV thV akaqarsiaV autou rewn


1537 3588 4511

3588 167-1473

4482

1118.2

gonon
3739

the plastering
2409

the house, that [3shall declare 6cleansed 1the


oti iaqh
3588 3614 3754 2390 3588 860

And this is the law


ek
3588 4983-1473

of his uncleanness. Flowing semen


thV rusewV h
3588 4511-1473

iereuV thn oikian


2983

afh

14:49 kai
2198

2532

tou swmatoV autou ek

2priest 4the 5house], for [3is healed 1the 2infection].


lhyetai
2532 3586 850.3

And
zwnta

from out of
4921

his body,
3588 4983-1473

from out of the flow,


1223

in which
3588

afagnisai thn oikian duo orniqia


2747.2 2532 2831.1 2847

1417 3732.1

sunesthke to swmati autou dia

thV rusewV auth h

he shall take to purify

the house, two small [2birds 1living],


2532 5301

[2concocted
167-1473

1his body],
1722 1473

[2is through
3956 2845

3this flow
1909 3739

kai xulon kedrinon kai keklwsmenon kokkinon kai usswpon

akaqarsia autou en

autw

15:4 pasa koith ef'

302

an

and wood of cedar, and twined


14:50 kai sfaxei
3749 2532 4969 3588 3732.1

scarlet,
3588 1520

and hyssop.
1519 4632

1his uncleanness] in
2837

him.
1473

Every bed
3588 1118.1

upon which ever

to

orniqion
2198

to

en

eiV skeuoV
2983

koimhqh
169-1510.2.3

1909

ep'

authV o
4632

gonorruhV
1909 3739

And he shall slay the [2small bird


ostrakinon
3588 3586 1909

1one] into [2utensil


14:51 kai lhyetai
2532

he should go to bed upon it,


akaqartoV esti kai pan
2532 3956

the one having a seminal emission,


skeuoV ef' w
302

ef'

udati

5204

zwnti

an

2523

kaqish

1an earthenware] over [2water 1living].


to xulon to
3588 2747.2

And he shall take


2847 2532

it is unclean;
1909

and every item


3588 1118.1

upon which ever he should sit


169-1510.2.3

kedrinon kai to orniqion


3732.1

2532 3588 2831.1

keklwsmenon kokkinon kai

ep'

1473

auto o
2532 444

gonorruhV
3739 1437

akaqarton esti
680 3588 2845-1473

the wood
3588 5301

of cedar, and the twined


2532 3588 3732.1 3588 2198

scarlet,
2532 911

and

upon it,
15:5 kai
4150

the one having a seminal emission, it is unclean.


anqrwpoV oV
3588

thn usswpon kai to

to

zwn

kai bayei
1909

the hyssop,
1473

and the [2small bird


aima tou
3588

1living]; and he shall dip


3588 4969

ean ayhtai
2532

thV koithV autou

And a man
plunei ta

who ever should touch


2440-1473

his bed,
udati kaqhmenoV
1909 5204 2532

auta eiV to
5204 2198

1519 3588 129

orniqiou tou esfagmenou


1722 1473

ef'

imatia autou

kai

3068

lousetai
2532

kai

them into the blood of the small bird


udatoV zwntoV kai perirranei
3614 2532 4047.5

having been slain over


en autoiV epi
3588 3614 1909 3588

shall wash
169-1510.8.3

his garments,
2193 2073

and shall bathe in water, and


15:6 kai o
302 3588 2521

thn
1722

akaqartoV estai ewV esperaV

[2water 1living]; and he shall sprinkle about with them


oikian eptakiV
2034

upon the

shall be unclean
1909

until evening.
1909

And the one sitting down


3739

14:52 kai
3732.1

2532

850.3

afagniei

thn oikian en
3588 2198

epi

3588

tou

4632

skeuouV

ef'

an

2523

kaqish

ep'

house seven times.


3588 129

And he shall purify the house with


2532 1722 3588 5204

upon
1473

the
3588

item,
1118.1

upon

what

ever

[3should sit
4150

4upon
3588

tw aimati tou

3588

orniqiou

kai en

tw udati kai en

tw zwnti

auto

gonorruhV
2532 3068

plunei udati
5204 2532 169-1510.8.3

ta

the blood
kai en
2747.2

of the small bird, and with the [2water


3588 2198

1living],
3588

5it

1the

2one having a seminal emission], he shall wash


kai akaqartoV estai
3588 5559

2532 1722 3588 3732.1

tw orniqiw

tw zwnti

2532 1722 3588 3586

tw xulw tw
2847

2440-1473

imatia autou kai lousetai

and with the [2small bird


kedrinw kai en
2532 1821 2532 1722 3588 5301

1living], and with the wood


2532 1722 3588 2831.1

his garments,
ewV esperaV
2193 2073

and shall bathe in water, and he will be unclean


15:7 kai
2532 3588 680

tw usswpw kai en
3588 3732.1

tw keklwsmenw kokkinw

aptomenoV

tou crwtoV tou


3588

3588

of cedar, and with the hyssop,


14:53 kai exapostelei
4172

and with the twined


3588 2198

scarlet.
exw
1854 3588

until evening.
1118.1

And the one touching the flesh


4150

of the

to orniqion
2532 1837.2

to zwn
4012

thV

gonorruouV
2532 3068

plunei udati
5204 2532 169-1510.8.3

ta

2440-1473

imatia autou

And he shall send out the [2small bird


polewV eiV to
1519 3588 3977.1

1living] outside the


peri thV oikiaV kai
2596 3956 860 3588 3614 2532

one having a seminal emission, he shall wash


kai lousetai

his garments,
2193 2073

pedion kai exilasetai


3778 3588 3551

kai akaqartoV estai ewV


3588 1118.1

esperaV

city

into the plain.

And he shall atone for This is the law for

the house, and every


2440

and shall bathe in water, and he will be unclean until evening.


15:8 ean de prossielish
1909 1437-1161 4366.1

2513-1510.8.3

kaqara estai

14:54 outoV o

nomoV kata pasan afhn

gonorruhV
3588 2440-1473

it will be clean.
3014

infection
epi

And if [3should salivate 1the 2one having a seminal emission]


3588

lepraV
2532 3614

2532 2351.6

kai qrausmatoV

14:55 kai thV lepraV imatiou

2532 3588 3014

ton

2513

kaqaron plunei

4150

ta

imatia autou

of leprosy, and outbreak,


kai oikiaV 14:56 kai oulhV
3588 1834 2532 3766.1

and the leprosy of a garment,


2532 4591.1

upon one that is clean,


2532 3068

that person shall wash


2532 169-1510.8.3

his garments,
2193 2073

kai shmasiaV kai tou

2532 3588

kai lousetai 15:9 kai pan


1473 2532 3956

udati
1977.1

5204

kai akaqartoV estai ewV


1909 3739

esperaV
1909

and house,
826.1

and discoloration, and spot,


3588 2250 169

and
2532

and shall bathe in water, and he will be unclean until evening.


episagma ef' w
302

augasmatoV 14:57 tou exhghsasqai h

hmera akaqarton kai

an

1910

epibh
169-1510.8.3

ep'

shining;
3739 2250

to describe
2511 3778

the day
3588 3551

unclean,
3588 3014

and 6it
ewV
2193

And every saddle


auto
3588

upon which [3should 4mount 5upon


akaqarton estai

hmera kaqarisqhsetai

outoV o

nomoV thV

lepraV

1118.1

gonorruhV

the day

it shall be cleansed. This is the law

of the leprosy.

1the
2073

2one having a seminal emission],


15:10 osa
3745 2532

it will be unclean
3588

CHAPTER 15
Laws Regarding Body Flows
15:1 kai
3004 2532 2980-2962 4314 * 2532 *

esperaV

kai
302

3956

paV

o
5270

680

aptomenoV

until
575

evening.
3956

And
an h

every one
1510.3

touching
upokatw
1473

apo

pantwn

autou

from

all

as much
2193

as

might be
2532

underneath
142

him,
1473

elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn And the lord spoke to Moses and Aaron,
2980 3588 5207

169-1510.8.3

akaqartoV estai ewV


4150

2073

esperaV kai

3588

airwn

auta udati
5204

legwn

15:2 lalhson toiV

uioiV Israhl
3739 1437

2532

kai
1096

2046

he will be unclean until evening.


plunei
3588

And the
2532

one lifting them, in water,


oswn
3745

ereiV
4511

saying,
4314 1473

Speak
435

to the sons of Israel! And you shall say


435

ta

2440-1473

imatia autou

kai

3068

lousetai

he shall wash
2532 169-1510.8.3

his garments,
2193 2073

and

shall bathe
15:11 kai
2532

proV autouV andri

andri w

ean genhtai
169-1510.2.3

rusiV

to
1537

them,

The man, a man in whom ever should have a flow


3588 4983-1473

kai akaqartoV estai ewV

esperaV

ek

tou swmatoV autou h

3588 4511-1473

and will be unclean

until evening.

And of as many

rusiV autou akaqartoV esti

from out of

his body,

his flow

is unclean.

15:9 CP & Six. add onou of a donkey.

14:53 CP kaqarisqhsetai it shall be clean.

168
302

L E U I T I K O N
ayhtai
3756 2532 3068 680 3588

15:12
2193 2073

an

1118.1

gonorruhV
3538

2532

kai
4150

3588

taV ta

169-1510.8.6

akaqartoi esontai ewV esperaV

15:19 kai gunh


3588 4511

2532 1135

htiV an
1722 3588

3748-302

as

should touch the one having a seminal emission, and


neniptai
5204

they will be unclean until evening.


3588 1510.3

And a woman whoever


h rusiV authV en tw
1473

5495-1473 2440-1473

ceiraV autou ou

udati

5204

plunei

4482

reousa aimati kai


2033 2250

129

2532

estai
1510.8.3

1510.8.3

his hands his garments,


ewV
302 2193 2073

have not been washed in water, he shall wash


2532 169-1510.8.3

might be flowing blood, when [3shall be


4983-1473

2flow 1her] in
1722 3588 855.2-1473

imatia autou kai lousetai udati esperaV ayhtai


2532 680

kai akaqartoV estai


3749 3739

and shall bathe in water, and he will be unclean


15:12 kai
2532 4632

swmati authV epta hmeraV estai

en th afedrw authV

her body,
3956-3588

seven days
680 1473

she will be in
169-1510.8.3

her menstruation;
2193 2073

skeuoV ostrakinon
3588

ou

until evening.
an

And [2item
o kai
3956 1118.1

1an earthenware] of which

paV o

aptomenoV authV akaqartoV estai ewV

esperaV

every one touching


15:20 kai
1909 2532 3956

her
1909

will be unclean
3739

until evening.

gonorruhV
3585 3538

ever [3should have touched 1the 2one having a seminal emission],


4937

pan th w

ef'

302

an

2844.1

koitazhtai
169-1510.8.3

And everything upon what ever she should lay herself


ep'
1473

suntribhsetai udati
3588 5204

pan

4632

skeuoV xulinon 15:13 ean de


1437-1161 2511

nifhsetai

it shall be broken. And every [2item


2532 2513-1510.8.3

1wooden] shall be washed


kaqarisqh

auto en

1722 3588 855.2-1473

afedrw authV
302

akaqarton estai kai


1909

2532

upon it,
3956

in
1909

her menstruation, it will be unclean; and


3739

kai kaqaron estai


1118.1

in water, and it will be clean.


o gonorruhV
1821.2

And if
1537

[3should be cleansed
3588

pan
169-1510.8.3 2845-1473

ef'

an

1940

epikaqish
3956 3739

ep' ayhtai
680

1473

auto
3588

everything upon what ever she should sit herself upon it,
akaqarton estai 15:21 kai
2532

ek
1438

thV rusewV autou

4511-1473

1the 2one having a seminal emission] from


2532

his flow,
2250

paV oV

302

an

thV

it will be unclean.
3588

And all
ta

who ever should touch


imatia autou kai lousetai
2532 3068

kai

exariqmhqhsetai

eautw

2033

epta

hmeraV

1519

eiV

ton

koithV authV plunei

4150

3588 2440-1473

then

he shall count out


2532

to himself
4150

seven
3588

days
2440-1473

for
2532

her bed,
udati
680 5204

he shall wash
2532 169-1510.8.3

his garments,
2193 2073

and shall bathe


2532 3956-3588

2512-1473

kaqarismon autou kai plunei

ta
2198

imatia autou kai

kai akaqartoV estai ewV esperaV 15:22 kai paV o

his cleansing;
3068

and he shall wash


5204

his garments,
2532 2513-1510.8.3

and

in water, and will be unclean


3956 4632

until evening.
1909 3739

And every one


2523

lousetai to swma autou udati zwnti

3588 4983-1473

kai kaqaroV estai


1438

aptomenoV pantoV skeuouV ef'

302

an

kaqish

1909

ep' udati en
5204

shall bathe
15:14 kai th
5167 2532 3588

his body
2250

[2water 1in living], and he will be clean.


3588 3590 2983

touching
1473 4150

any

item
ta

upon which ever she should sit upon


imatia autou kai lousetai
2532 3068

hmera th ogdoh
4058

lhyetai

eautw
2532 5342

1417

duo

auto plunei

3588 2440-1473

And on the [2day


trugonaV
1473 1725 2228 1417 3502

1eighth] he shall take to himself two pigeons,


3588

it,

he shall wash

his garments,
2193 2073

and shall bathe in water,


15:23 ean de
1437-1161 1722 3588

2532 169-1510.8.3

duo neossouV peristerwn kai oisei

kai akaqartoV estai ewV

esperaV epi

th

turtle-doves, or

two young

and he shall bring


4633 3588

and shall be unclean


2845-1473

until evening.
2228 1909

And if
3739

[2in
302

auta enanti kuriou epi taV quraV thV skhnhV tou them before the lord, to the doors of the tent of the
3142

2962

1909 3588 2374

koith authV oushV

1510.6

3588 4632

tou skeuouV ou

an
1473

3her bed
1473 2523

1being], or
1909

upon the
tw

item

of which ever her,


2845

marturiou kai dwsei

2532 1325

1473

auta tw
2409

3588

2409

ierei
4012

15:15 kai
266

2532

auth kaqish

ep'

1473

autw en

1722 3588 680-1473

aptesqai auton authV

testimony,
4160

and he shall give them to the priest.


1473

And a sin offering,


4012

she

should sit upon it,


2193 2073

in

its touching
15:24 ean de
1437-1161

poihsei
2532 1520

auta
1519 3646

3588

iereuV

1520

169-1510.8.3

mian
2532

peri amartiaV

akaqartoV estai ewV


2837

esperaV
3326

koith

[3shall offer 4them


kai mian eiV

1the

2priest] one
kai
2962 575

for
1837.2

it shall be unclean until evening.


koimhqh
167-1473 5100

And if
1473 2532 1096

[3in her bed


3588

olokautwma
1725

exilasetai
3588 4511-1473

peri

tiV

met'
1473

authV kai genhtai

h
2250

and one
1473

for

a whole burnt-offering. And [3shall atone 4for

2should bed down 1any one] with her,


akaqarsia authV ep'
2532 3956 1909 169-1510.8.3

and [2should be
2033

autou o

3588

5him

enanti kuriou apo thV rusewV autou 1the 2priest] before the lord for his flow. iereuV anqrwpoV w ean
444 3739-1437 1831

2409

autw akaqartoV estai


3739

epta hmeraV
1909

1her uncleanness] upon him, he shall be unclean seven days.


kai pasa koith ef'
2845 1909

15:16 kai
2845

2532

exelqh
5204

1537

ex udati

1473

autou
3956 3588

302

an

2837

koimhqh
1437 4482

ep'

1473

auth
4511

And a man
koith
4983-1473 4690

who

should come forth from his


2532 3068

And every bed


169-1510.8.3 129

upon which ever he should go to bed upon it,


15:25 kai gunh
3756 1722 2540 2532 1135

spermatoV
2532 169-1510.8.3

kai lousetai
2193 2073

pan to

marriage-bed of issuing semen, his body,


3956

shall bathe in water all


esperaV
302

akaqartoV estai

ean reh
3588 855.2-1473

rusin

it shall be unclean.
2532 2250 4183

And a woman if

she should flow a flow of her menstruation;


3956

swma autou kai akaqartoV estai ewV pan


1473 2440

15:17 kai
1909

aimatoV hmeraV pleiouV ouk en kairw thV afedrou authV

and he will be unclean until evening.


2532 3956 1192

And
ep'

of blood [2days 1many], not in the time


1437 2532 4482

imation kai pan


2845

derma ef'
4690

1909

3739

an

1510.3

ean kai reh

3326 167-1473

meta thn afedron authV akaqarsiaV authV kaqaper estai


302 1510.8.3 2837 169 2509

3588 855.2-1473

pasai ai
3588 2250

3588

every garment, and every skin,


autw koith

upon which ever might be upon


2532

if
2250

also it should flow after


4511

her menstruation, all


ai

the
hmerai
2532

spermatoV

kai
2073

4150

pluqhsetai

hmerai rusewV

it
udati
1135 5204

of the marriage-bed
2532

of semen,
ewV
2193

that

it shall be washed
15:18
3326 2532

days

of the flow of her uncleanness shall be just as the days


akaqartoV 15:26 kai
1909

kai

169-1510.8.3

3588 855.2-1473 3956 2845

akaqartoV estai

esperaV
435

kai
1473

thV afedrou authV pasa koith ef'


1909 3739

in water, and will be unclean


gunh
2845 1437 2837

until evening.
anhr
2532 3068

And
met' udati
5204

of her menstruation she shall be unclean.


hV an koimhqh
2596 3588

And
ep'
1473

ean koimhqh
4690

authV
2532

authV
3588

a wife, if
koithn

[2should have gone to bed 1a husband] with her


spermatoV kai lousontai kai

every bed
3956

upon ofwhich ever she should go to bed upon it


3588 4511-1473 2845

pasaV taV hmeraV thV rusewV authV kata thn koithn thV

3588 2250

in a marriage-bed of semen,

that they shall bathe in water, and

all

the days

of her flow,
estai
1510.8.3 1473

[3as

4the 5bed
4632

855.2-1473

afedrou authV

auth

2532 3956

kai pan

skeuoV ef'
2596

1909

15:11 Ald. & Six. add tw swma the body. 15:12 CP pluqhsetai shall be washed.

6of her menstruation 1it will be 2to her]. And every item
3739

upon

302

an kaqish

2523

1909

ep'

1473 169-1510.8.3

auto akaqarton estai kata

which ever she should sit upon it,

it shall be unclean, according to

15:27
3588 167

L E V I T I C U S
3588 855.2-1473

169
16:2 kai
* 2532 2036-2962

thn akaqarsian thV afedrou authV

15:27 kai paV

2532 3956

5053

eteleuthsan

eipe kurioV

4314

proV Mwushn

the uncleanness
3588 680

of her menstruation.
1473 169-1510.8.3

And every man


2532 4150

they came to an end.


2980 4314

And the lord said to


3588 80-1473 2532 3361-1531

Moses,

aptomenoV authV akaqartoV estai

kai plunei
2532 169-1510.8.3

3588

ta

lalhson proV Aarwn ton adelfon sou kai mh eisporeuesqw

touching
2440-1473

her,
2532 3068

he shall be unclean, and shall wash


udati
5204

Speak
3956

to
wran
5610

Aaron
1519

your brother! that he enters not


3588

imatia autou kai lousetai ewV


2193 2073

kai akaqartoV estai


575

pasan

eiV

to

agion

39

3588

to

2081.2

eswteron

3588

tou

his garments, and he shall bathe in water, and he shall be unclean


esperaV 15:28 ean de
1437-1161 2511

at any
2665 3739

hour

into
1519

the
3588

holy place
4383 2787

inside
3588 2435 3142

the

kaqarisqh
1473

apo thV
2033 2250

3588

katapetasmatoV eiV

to

proswpon tou

ilasthriou marturiou
2532

until evening.
4511-1473

But if
2532 1821.2

she should be cleansed from


auth epta hmeraV
2532 3588 2250

veil,
o
1510.2.3

at
estin
1909

the
3588

front
kibwtou

of the atonement-seat
3588

rusewV authV kai

exariqmhsetai

epi

thV

tou

kai
1909

her flow,
2532 3326 3778

then she shall count out to herself seven days,


2511

which
3756

is
599

upon

the

ark
1722-1063

of the
3507

testimony,
3708

that
epi
1519

kai meta tauta kaqarisqhsetai

15:29 kai
1417 5167

th

hmera duo

ouk
3588

apoqaneitai en gar

nefelh ofqhsomai

and after this


3588 3590

she shall be cleansed.


1438

And the [2day


2228 1417

he shall not die.


tou
2435

For in
3779

a cloud
1525-*

I will appear upon into


2532

th

ogdoh

2983

lhyetai

eauth
2532 5342

duo trugonaV
1473

ilasthriou

16:3 outwV eiseleusetai Aarwn eiV

1eighth] she shall take for herself two turtle-doves, or


3502

two
1909

the
to

atonement-seat.
agion
1519 3646 1722 3448

Thus
1537 1016

Aaron shall enter


4012

neossouV peristerwn kai oisei

4058

auta proV ton ierea epi

4314 3588 2409

3588 39

en

moscw ek

bown

peri amartiaV
2532 5509

266

kai

young
3588 2374

pigeons,
3588 4633

and she shall bring them to


3588 3142

the priest to
2532 4160

the holy place with a calf


2919.1

of

the oxen for


16:4 kai

a sin offering, and


citwna
2532

thn quran thV


3588

skhnhV tou
3588 1520

marturiou 15:30 kai poihsei

krion eiV olokautwma

the door of the tent


o
2409

of the testimony.
4012 266

And [3shall offer


2532 3588 1520

a ram for a whole burnt-offering.


3042.2

And [2an inner garment


1746

iereuV

thn mian peri amartiaV

kai thn mian eiV

1519

linoun

37

hgiasmenon

endusetai

kai
2532 2223

1the 2priest] the one


3646.1

for

a sin offering, and the one


4012 1473 3588 2409

for

3of flaxen linen


4048.2 3042.2

4having been sanctified

1he shall put on], his flesh,


3042.2

and

olokautwsin
1725 2962 575

2532 1837.2

kai exilasetai peri authV o


4511 167-1473

iereuV
2532

periskeleV linoun

estai epi tou crwtoV autou kai zwnh

1510.8.3 1909 3588 5559-1473

a whole burnt-offering. And [3shall atone 4for 5her


enanti kuriou apo rusewV akaqarsiaV authV before the lord of the flow of her uncleanness.
2126

1the 2priest]
15:31 kai
575

[2pants
3042.2

1flaxen linen] will be upon


2224

and [2belt

linh
4060

zwsetai
2440

2532 2787.1

kai kidarin linhn agia


39 1510.2.3

And
apo

1a flaxen linen] shall be tied around, and [2turban 1a flaxen linen]


periqhsetai udati
3844 5204

eulabeiV
3588

4160

poihsete

3588

touV uiouV Israhl


2532

5207

imatia

esti

2532 3068

kai lousetai
1473

[5be reverent 1you shall make 2the 3sons 4of Israel] because of
twn
1223 167-1473

shall be placed [3garments 2the holy 1they are]. And he shall bathe
3956 3588 4983-1473

akaqarsiwn autwn

kai

3756

ouk

599

apoqanountai

pan to swma autou kai endusetai auta

2532 1746

16:5 kai

2532

their uncleannesses.
dia
3588 167-1473

And

they shall not in

die
3588

in water all
3588 4864

his body.
3588

And he shall put them on.


twn
5207

And
1417

thn akaqarsian autwn en tw miainein autouV thn

1722 3588 3392-1473

para thV sunagwghV


5507.4

uiwn Israhl lhyetai


2532 2919.1 1520

2983

duo
1519

on account of
4633-1473

their uncleanness,
1722

their defiling
3778 3588 3551

from the congregation of the sons of Israel he shall take two


cimarouV
3646 1537 137.1

skhnhn mou thn

3588

en

1473

autoiV 15:32 outoV o


2532

nomoV tou

3588

ex aigwn

4012 266

peri amartiaV
2532 4317-*

kai krion ena


3588 3448

eiV

my tent,
1118.1

the one among them.


kai
2845 4690

This is the law


1437 5100 1831

of the

young he-goats of the goats for a sin offering, and [2ram 1one] for
olokautwma 16:6 kai prosaxei Aarwn ton moscon

gonorruouV
1537 1473

ean tini exelqh

one having a seminal emission. Even if


ex autou koith
2532 3588 131 5620

one should come forth


3392 1722 1473

a whole burnt-offering.
3588

And Aaron shall bring the calf,


3588

spermatoV wste mianqhnai en auth

ton

4012

peri amartiaV
1438

266

ton

1438

eautou
2532

2532 1837.2

kai exilasetai
2983 3588 2962

from his

marriage-bed of semen,

so as to be defiled by it,
2532 3588

the one for


4012

a sin offering, the one for himself, and he shall atone


2532 3588 3624-1473 2532 3936

15:33 kai th aimorrooush


1118.1

1722 3588 855.2-1473

en th afedrw authV
1722 3588 4511-1473

kai o
730

peri eautou kai tou oikou autou

16:7 kai lhyetai


1473 1725

touV

and the one hemorrhaging in


gonorruhV
2228 3588 2338

her menstruation, and the


th rusei autou tw
3588

for

himself and

his house.

And he shall take the

1417 5507.4

en
2532 3588 435

arseni
3326

duo cimarouV
3844 3588 2374

one having a seminal emission in


h

his flow
1473 2837

to the male
meta

two young he-goats, and present


para thn quran thV
3588 4633

kai parasthsei autouV enanti kuriou them before the lord skhnhV tou
3588 3588 3142

or the female, and to the husband if


599.8

th qhleia kai tw

andri

ean koimhqh

marturiou
5507.4

16:8 kai
2819

2532

he should go to bed with

by
2007-*

the door

of the tent
1909

of the testimony.
1417

And
klhrouV

apokaqhmenhV

epiqhsei Aarwn epi


2819

touV duo
2532 2819

cimarouV
1520 3588

one sitting apart.

Aaron shall place [2upon 3the 4two 5young he-goats 1lots];

CHAPTER 16
Laws Regarding Atonement
16:1
5053 2532 2980-2962 4314 * 3326 3588

klhron ena

1520

3588

tw

2962

kuriw kai klhron ena


3588 5507.4

tw

638.2

apopompaiw
3739

[2lot

1one] to the lord, and [2lot

1one] to the scapegoat.


1909

16:9 kai prosaxei Aarwn ton cimaron meta to


1909

2532 4317-*

ef'
2532

on

1904

ephlqen
4012

And Aaron shall bring the young he-goat, upon which came after
1722

kai

elalhse kurioV
3588

proV

Mwushn

And the lord spoke


teleuthsai touV
1417

to
5207

Moses
*

the
3588

ep'
266

1473

auton o

3588 2819

klhroV tw

3588

2962

kuriw kai prosoisei


1909

4374

peri
1904

unto it
amartiaV

the lot

to the lord. And he shall offer it for


2532 3588 5507.4

duo

uiouV

Aarwn

en

tw

coming to an end
4374-1473

of the
4442

two
245

sons

of Aaron
enanti
1725 2962

in
2532

16:10 kai ton cimaron


3588 2819

ef'

3739

on

ephlqen
1473

a sin offering.
kai
1909

And the young he-goat, upon which [5came


klhroV tou
3588 638.2

prosferein autouV

pur

allotrion

their offering 15:33 or man.

[2fire

1alien]

before

kuriou the lord,

and

ep'

1473

auton o
1725

apopompaiou sthsei
1837.2 1909 1473

2476

auton
5620

6unto 7it
2198

1the 2lot
2962

3of the 4scapegoat],


5620

he shall set it

wste exilasasqai ep' autou wste zwnta enanti kuriou living before the lord, so as to atone for him, so as

170
1821-1473 1519 3588 638.3

L E U I T I K O N
2532 863-1473 1519 3588

16:11
ewV
2193 302

exaposteilai auton eiV thn apopomphn kai afhsei auton eiV

tw

39

agiw

an

1831

exelqh

2532

kai
2532 4012

to send him out


3588 2048

as

the scapegoat,

and to let him go


3588 3448

into

the
1837.2 3956

holy place,
4012

until
1438

whenever
2532

he should come forth.


3588 3624-1473 2532

And

thn erhmon

16:11 kai prosaxei Aarwn ton moscon ton

2532 4317-*

3588

exilasetai
4864

peri eautou
*

kai tou oikou autou kai peri

the wilderness.
4012

And Aaron shall bring the calf,


3588

the one
4012

he shall atone for


pashV sunagwghV

himself, and
Israhl
3588

his house,
1831

and for

peri thV amartiaV

3588 266

ton

1438

eautou
2532 4969

2532 1837.2

kai exilasetai
3588 3448

peri
3588

16:18 kai exeleusetai

for
1438

the sin offering, the one for himself; and he shall atone for
2532 3588 3624-1473

all
1909

the congregation of Israel.


3588

And he shall come forth


561

eautou kai tou oikou autou kai sfaxei

ton moscon ton


2532 2983

epi

to

2379

qusiasthrion

to
2532

apenanti

2962

himself, and
4012 3588 266

his house.
3588

And he shall slay the calf,


1438

the one

unto
1837.2

the

altar,
1909

the one
1473

before
575

kuriou the lord,


3588 129

2532

kai

and

peri thV amartiaV ton

eautou
4442

16:12 kai lhyetai

exilasetai
3588

ep'

auto kai

2983

lhyetai

apo tou aimatoV


3588 5507.4

for
to

the sin offering, the one for himself.


4134 440 575

And he shall take


3588 2379

he shall atone upon it.


tou
3448

And he shall take from the blood


3588 129

3588 4444.1 3588

pureion plhreV anqrakwn puroV apo tou qusiasthriou

moscou kai apo


2007 1909

2532 575

tou aimatoV tou


3588

cimarou
2379

the censer
tou
561

full

of coals
2962

of fire from the altar,


2532 4137 3588 5495-1473

of the calf,
2532

and from the blood


epi ta
2768

of the young he-goat,


3588

of the one before


2368

apenanti kuriou kai plhrwsei taV ceiraV autou the lord, and he shall fill his hands
4916.3 3016

kai epiqhsei
2945

kerata tou

qusiasthriou
1473

and he shall place it upon the


kuklw 16:19 kai ranei
3588 1147-1473 2532 4468.3

horns

of the altar
1909

qumiamatoV sunqesewV

lepthV 16:13 kai


2532

2532 1533

kai eisoisei
2007

2081.2

eswteron
3588 2368

[2incense
3588 2665

3composition 1of fine], and he shall carry it inside


epiqhsei
2572

ep'
2034

auto apo

575

3588

tou

round about.
129

And he shall sprinkle upon it


daktulw autou eptakiV
1473

some of the

tou katapetasmatoV

to

qumiama
822

the veil.
1909

And he shall place the incense


pur enanti kuriou
3588 2435 2962 2532

aimatoV tw

2532 2511

kai kaqariei
167 3588

blood
1473

with his finger


2532 37

seven times; and he shall cleanse


auto apo
575 3588

epi
3588

3588 4442 1725

to

kai

kaluyei
3588

3588

atmiV
3588

upon the fire before the lord. And [5shall cover 1the 2vapor
tou
2368

auto kai agiasei

twn akaqarsiwn
1837.2

twn

it,
5207

and shall sanctify it


*

from the
4931

uncleannesses of the
exilaskomenoV
3142

qumiamatoV to
2532 3756

ilasthrion
599

to

1909

epi

twn

3of the 4incense]


3142 575

the

atonement-seat, the one upon the


apoqaneitai 16:14 kai lhyetai
2532 2983

uiwn Israhl

16:20 kai

2532

suntelesei
3588

sons of Israel.
3588

And he shall complete making atonement


2532 3588 4633

marturiwn kai ouk apo


1147 3588 129

testimonies, and he shall not die.


tou aimatoV tou
1909 3588 2435 3588 3448

And he shall take


2532 4468.3 3588

to

agion

39

kai thn skhnhn tou


2532 4012 3588 2409

marturiou kai to

2532 3588

for the holy place, and the tent


2379

of the testimony, and the


2511

moscou kai ranei


2596

tw
395

some of the blood


daktulw epi to

of the calf,
ilasthrion
2435

and he shall sprinkle with his


kata
4468.3

qusiasthrion kai peri twn ierewn kaqariei

altar;
2532

and [2for 3the 4priests 1he shall make a cleansing].


4317 3588 5507.4

anatolaV kata

2596

finger
4383

on

the atonement-seat, according to the east;


ilasthriou
3588 1147-1473

in

kai prosaxei
2007-*

ton cimaron
3588 1417 5495

3588 2198

ton zwnta

16:21 kai
3588 2776

2532

And he shall bring the [2young he-goat


epiqhsei Aarwn taV duo
1473

1living].
1909

And

proswpon tou

3588

ranei
2532

2034

eptakiV
4969

front
575 3588 129

of the atonement-seat he shall sprinkle seven times


daktulw autou
4012 266

ceiraV autou epi


2532 1805.1

thn kefalhn

Aaron shall place


3588

[2two 3hands 1his]


3588 2198

upon the head

apo tou aimatoV tw

16:15 kai sfaxei

of

the blood

with his finger.


3588

And he shall slay


3588

tou ep'

5507.4

cimarou
1473 3956

tou zwntoV
3588 458

kai exagoreusei
3588

of the [2young he-goat


1909 3956

1living]; and he shall declare openly


twn
5207

3588 5507.4

ton cimaron
2992

ton
2962

peri amartiaV
2532 1533

ton

4012

peri tou

3588

the young he-goat, (the one for


laou
2081.2 3739 1725

a sin offering, the one for


3588 129-1473

the

autou pasaV taV anomiaV

uiwn Israhl kai


2532

2532

over it all
2007

all
3588 93-1473

the lawless deeds of the sons of Israel, and


2532 3956 3588 266-1473

tou aimatoV autou enanti kuriou kai eisoisei people) before the lord. And he shall carry its blood eswteron tou katapetasmatoV kai poihsei
3588 2665 2532 4160 129 3588 129-1473 3448

pasaV taV adikiaV autwn kai pasaV taV amartiaV autwn kai

their iniquities, and all


1473

their sins.
3588 5507.4

And

to aima autou

inside
on

the veil.
5158

And he shall offer


4160

its blood
moscou kai
2596 2532

epiqhsei
3588 2198

autaV epi
2532 1821

1909

3588 2776

thn kefalhn tou en

cimarou
444

tropon to
3588

epoihse

3588

to

aima

3588

he shall place them


tou zwntoV
2092

upon the head

of the [2young he-goat


1722 5495

tou

in which manner he offered the


4468.3

blood of the calf.


1909 3588 2435

And
kata
3588

kai exapostelei
1519

ceiri
2532

anqrwpou
2983

ranei

3588 129-1473

1living], and he shall send it out by


etoimou
3588

the hand [2man


lhyetai
1519

aima autou epi to

ilasthrion
1837.2

he shall sprinkle
4383 39

its blood
2435

on the atonement-seat, in
16:16 kai exilasetai
3588 5207 * 2532

eiV

3588

thn erhmon

2048

16:22 kai
3588 458-1473

1of a prepared] into the


o
5507.4

wilderness.
1438

And [3shall take


eiV

proswpon tou

ilasthriou
3588 167

to

front
agion
3588 2532

of the atonement-seat.
575

And he shall atone the


uiwn Israhl kai apo
3588 266-1473 2532 575

cimaroV abaton
3588 4.2

1909

ef'
2532

eautw taV anomiaV autwn


1821

1the 2young he-goat] upon himself


1093

their lawlessnesses into


3588

apo twn akaqarsiwn twn


4012 3956

holy place of
92-1473

the uncleannesses of the sons of Israel, and of for


3588

ghn
1519

kai

exapostelei 16:23 kai


2532 1525-*

ton

5507.4

cimaron

a land untrodden. And he shall send out the


eiV thn erhmon
2048

young he-goat
1519

twn adikhmatwn autwn peri paswn twn amartiwn autwn

their offences
kai outw poihsei
2936 3779 4160

all
3588 3142

their sins.
marturiou th
3588 167-1473 3588

eiseleusetai Aarwn eiV


3588 4749

th

4633

skhnh tou
1722 3319

into the
3588 4633

wilderness.
3588 3142

And Aaron shall enter


2532 1562

into

And thus he shall do to the tent


ektismenh en
1722 1473

of the testimony, to the one


thV akaqarsiaV autwn

thn skhnhn tou

marturiou kai ekdusetai


3739

thn stolhn

the tent
3588

of the testimony, and shall take off the [2apparel


hn
1746

autoiV en

mesw

created
16:17 kai
3588 2532

among them
3956

in

the midst
3756

of their uncleanness.
estai en
1510.8.3 1722 3588 4633

thn eiV

3042.2

linhn to agion to

enededukei
659-1473

1531-1473

eisporeuomenou autou

paV

anqrwpoV ouk
1531-1473

444

1flaxen linen] which he put on


1519 3588 39 2532

of his entering
1563

th

skhnh
1722

And every man


tou
3142

shall not be

in
1837.2

the tent
en

kai

apoqhsei authn
5204

ekei topw

16:24 kai
39

2532

into the holy place. And he shall put it aside there.


3068

And
agiw

marturiou

eisporeuomenou autou

exilasasqai

of the testimony,

of his entering

to atone

in

lousetai

3588 4983-1473

swma autou udati

1722 5117

en

he shall bathe

his body

in water in

[2place 1the holy].

16:25
2532

L E V I T I C U S
3588 4749-1473 2532 1831 4160

171
3588 5495-1473 3588 2407

kai endusetai thn stolhn autou kai exelqwn

1746

poihsei
3588 2992

302

an

5048

teleiwswsi taV ceiraV autou tou ierateuein

And shall put on


3588 3646-1473

his apparel,

and coming forth shall offer


laou

ever shall perfect


3326 3588 3962-1473

his hands
2532 1746

to officiate as priest
3588 4749

to olokautwma autou
2532 2532

2532 3588 3646

kai to olokautwma tou


1473 2532 4012

meta ton patera autou kai endusetai

thn stolhn
2532 1837.2

3588

thn
3588

his whole burnt-offering, and the whole offering of the people;


kai exilasetai kai to
4012 1837.2 4012 2992

after
3042.2

his father;
4749

and he shall put on the [2apparel


39

peri autou laou


5613

kai peri tou oikou autou

3588 3624-1473

linhn agion tou


39 3588 39

stolhn

agian

16:33 kai
3588

exilasetai
3142

to

and he shall atone for


peri tou
3588

himself, and for


wV
4012

his house,
16:25 kai
1909 2532

1flaxen linen] [2apparel 1holy].


2532 3588 4633

And he shall atone the


marturiou kai to
2532 4012 3956 2532 3588

peri twn ierewn

3588

2409

and for
3588 4720.1

the

people as
3588 266

for

the

priests.
399

And
epi
3588

agiou kai thn skhnhn tou


1837.2

holy
2379

of the holy; and the tent

of the testimony

and the

stear to

3588 4012

peri twn amartiwn

anoisei

to

the fat
2379

for

the sin offerings he shall offer upon the


2532 3588 1821

qusiasthrion exilasetai

2532 4012 3588 2409

kai peri twn ierewn kai peri pashV 16:34 kai estai touto umin
2532 1510.8.3-3778 1473

altar
3588 4864

he shall atone; and for the priests and for all


1837.2

qusiasthrion 16:26 kai o

exapostellwn ton cimaron


1519

3588 5507.4

altar.
3588

And the one sending out the young he-goat,


1291

thV sunagwghV exilasetai

the congregation he shall atone.


3544.1

And this will be


4012 3588 5207 *

to you
575

ton

diestalmenon
2532 3068

eiV

afesin plunei

859

4150

3588

ta

the one having been drawn apart for


2440-1473

release, shall wash


5204 2532 3326

nomimon aiwnion

166

1837.2

exilaskesqai peri twn uiwn Israhl apo

[2law
3956

1an eternal] to atone


3588 266-1473 530

for
3588

the sons of Israel from


1763

imatia autou kai lousetai to swma autou udati

3588 4983-1473

kai meta
2532 3588

his garments and shall bathe


3778

his body

in water, and after


16:27 kai ton

paswn twn amartiwn autwn apax tou

eniautou poihqhsetai

4160

all
2505

their sins.
4929-2962

Once of the year


3588 *

you shall do

tauta
3448

1525

eiseleusetai eiV thn parembolhn


3588 4012

1519 3588 3925

these things he shall enter into the camp.


moscon ton peri thV amartiaV
3588 266 3739 3588 266 2532 3588 5507.4

And the

kaqa sunetaxe kurioV tw Mwush as the lord gave orders to Moses.

kai ton cimaron aima autwn eishnecqh


1533

calf,
3588

the one for


4012

the sin offering, and the young he-goat,


3588 129-1473

CHAPTER 17
Laws Regarding Offerings
17:1
2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

ton

peri thV amartiaV wn


1722 3588 39

to

the one for


1837.2

the sin offering which


tw agiw
2618 1627

their blood
exoisousin
1473

was carried
1854

exilasasqai en

1473

auta exw auta


1722

kai

to atone
3588

in

the holy place, they shall bring them outside


2532

And
4314

elalhse kurioV the lord spoke


*

proV

Mwushn

legwn

to
3588

Moses,
5207-1473

saying,
2532

thV

3925

parembolhV

kai

katakausousin
2532 3588

en

4442

puri

17:2 lalhson proV Aarwn kai proV touV uiouV autou kai

2532 4314

the
2532

camp,
3588

and they shall incinerate them


ta
2907-1473

in
2532

fire,
3588

Speak
4314 3956

to
3588

Aaron and to
5207 * 2532

his sons,
kai
2046

and
4314

kai

ta

1192-1473

dermata autwn kai

kreata autwn kai

thn

proV pantaV touV uiouV Israhl

ereiV

proV
3004

and
2874.1-1473

their skins,
16:28 o de

and
3588-1161 2618

their meats,
1473

and
4150

to
1473

all
3778

the

sons
rhma

of Israel! And you shall say to


3778

kopron autwn

katakaiwn to

auta plunei
5204

autouV touto to

3588 4487

1781-2962

eneteilato kurioV
3739-1437 4969

legwn sfaxh
2532 3739

their dung.
3588 2440-1473

And the one incinerating them shall wash


2532 3068 3588 4983-1473

them
444

this
444

saying which the lord gives charge, saying,


3588 5207 *

ta

imatia autou kai lousetai

swma autou udati

17:3 anqrwpoV anqrwpoV twn

uiwn Israhl oV ean


1722 3588 3925

his garments,
2532

and shall bathe


1525

his body
1519 3588 3925

in water, camp.
1722 3588

The man, a man


3448

of the sons of Israel, who ever should slay


2228 137.1

kai meta tauta

3326

3778

eiseleusetai eiV
1473 3544.1

thn parembolhn en
5013

moscon h

2228 4263

probaton h

aiga en

th parembolh kai oV

and after
16:29 kai
3376 2532

these things he shall enter


estai touto umin
1510.8.3-3778

into the
166

a calf
302

or
4969

a sheep
exw
4633 1854

or

a goat in

the camp,

and who
2532 1909 3588

nomimon aiwnion
3588

tw

an

sfaxh
3588

3588 3925

thV parembolhV
3588 3142

17:4 kai epi thn

And this shall be to you [2law


mhni
3588

1an eternal]. In
3376

the

ever should slay outside the camp,


2374

and [3to 4the


3361 5342

tw

1442

ebdomw
2532

1181

dekath
3956

tou

mhnoV tapeinwsete
3756-4160

quran thV
5620 4374

skhnhV tou
1435

marturiou mh
3588 2962 561

enegkh
3588 4633

[2month
3588 5590-1473

1seventh] the tenth of the month humble


pan
4339

5door 6of the 7tent so as to bring


2962 129

8of the 9testimony 1should not 2bring it],


kuriw apenanti thV skhnhV

taV yucaV umwn kai

ergon o

2041

ou poihsete
3588 4343.3

3588

wste prosenegkai dwron tw

your souls!
849.1

And [2any 3work 1you shall not do] the


3588

a gift
3049

to the lord

before

the tent
129

autocqwn
1473

2532

kai

proshlutoV

proskeimenoV

1722

en

native born and the


umin 16:30 en gar th

foreigner this day

joining up
1837.2 4012

with
1473

kuriou aima logisqhsetai tw anqrwpw ekeinw aima of the lord; blood shall be imputed to that man, for blood
1632

3588 444-1565

1722-1063 3588 2250-3778

hmera tauth exilasetai


3956 3588 266-1473

peri umwn

execeen

1842

exoloqreuqhsetai

3588

h
5342

5590-1565

yuch ekeinh

you.
2511

For in
1473 575

he shall atone for your sins


4521 4521

you,
1725

was poured out.


1537

[2shall be utterly destroyed


17:5 opwV an
3704 302

1That soul]
3588 5207

kaqarisai umaV apo

paswn twn amartiwn umwn enanti

ek
*

3588 2992-1473

tou laou authV

ferwsin
302 1473

oi

uioi

to cleanse
2962

you
2532 2511

from all

before

from
Israhl

its people,
3588 2378-1473

so

that [4should bring 1the 2sons


osaV
1473 3745

kuriou kai kaqarisqhsesqe the lord, and you shall be cleansed. estai auth
1510.8.3-3778 1473

16:31 sabbata sabbatwn

taV qusiaV autwn


3977.1 2532 5342

an autoi sfaxwsin

4969

A Sabbath of Sabbaths
3588

3of Israel]
1722 3588

their sacrifices, as many as


auta tw
3588

they
2962

should slay
1909 3588

umin

2532

kai

5013

tapeinwsete 16:32
2532

taV

5590-1473

yucaV umwn

en

toiV pedioiV kai oisousin

it shall be
3544.1

to you. And you shall humble


166

your souls

in
2374

the

plains,
4633

kuriw epi taV and shall bring them to the lord at the
3588 3142

nomimon

aiwnion

kai

1837.2

exilasetai
1473

quraV thV

3588

skhnhV tou
2378

marturiou proV ton ierea kai

4314

3588 2409

2532

[2law
3588 2409

1an eternal].
iereuV on
3739 302

And he shall make atonement


5548

door
2380

of the tent

of the testimony,
qusiaV
4992

to

the priest. And


3588

an

criswsin

auton kai on

2532 3739

qusousi

swthriou

tw

2962

kuriw

the priest

whom ever they should anoint him,

and whom

they shall sacrifice [2as a sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord 17:4 Ald. & CP tou marturiou of testimony.

172
1473

L E U I T I K O N
17:6 kai
2532 4377.2

17:6
4561 129-1473 1510.2.3 2532 2036

auta

prosceei
561

3588

o
2962

2409

iereuV
3844

3588 129

to

aima epi
3588

1909

5590

yuch pashV sarkoV aima autou esti

3956

kai eipa toiV


2068

3588

5207

uioiV
3754

1them].
3588 2379

And [3shall pour 1the 2priest] the blood upon


3588 2374

life
*

of all
129

flesh

[2its blood
3956 4561

1is],
3756

and I said to the sons


fagesqe oti

to

the altar,
4633

qusiasthrion apenanti kuriou para taV quraV thV before the lord, by the door of the
3588 3142

Israhl
5590

aima
4561

pashV sarkoV ou

of Israel, The blood of all


3956

flesh

you shall not eat,


1510.2.3 3956

for
esqiwn

skhnhV tou

marturiou kai
3588

2532

399

anoisei
2962

3588 4720.1

to
2532

stear eiV

1519

yuch pashV sarkoV aima autou esti

129-1473

paV

3588 2068

o
3956

tent
3744

of the testimony.
2175

And he shall offer the fat


tw 17:7 kai
3152 3756

for

life
1473

of all
1842

flesh

[2its blood

1is].

Every one
2532 5590

eating
3748

osmhn euwdiaV
2380

kuriw a scent of pleasant aroma to the lord. qusousin eti taV qusiaV autwn toiV
2089 3588 2378-1473 3588

ou
3739

auto exoloqreuqhsetai

17:15 kai
2228 2340.1

pasa yuch htiV

And they shall not


mataioiV oiV
1473

it
2068

shall be utterly destroyed.


2347.1

And every soul


qhrialwton
4339 4150

who
1722

autoi

fagetai
3588 849.1

qnhsimaion en

en

sacrifice
1608

still

their sacrifices to the vain gods in which they


3694 1473 3544.1 166-1510.8.3

should eat decaying flesh, or


toiV autocqosin h

esh taken by wild beasts, among


toiV proshlutoiV plunei
3588

ekporneuousin opisw autwn nomimon aiwnion estai

2228 1722 3588

ta

fornicate
1473

after
3588 1074-1473

them;

[2law

1it will be an eternal]


2532 2046 4314

the

native born, or
2532 3068

by

the
5204

foreigners,

shall wash
2193

umin
1473

1519

eiV

taV geneaV umwn

17:8 kai ereiV


3588 5207 *

proV
2532 575

2440-1473

imatia autou kai lousetai udati


2073

2532 169-1510.8.3

kai akaqartoV estai ewV

to you unto
444

your generations.
444 575

And you shall say to

his garments, and shall bathe in water, and will be unclean


esperaV kai kaqaroV estai
2532 2513-1510.8.3

until
4150

autouV anqrwpoV anqrwpoV apo twn uiwn Israhl kai apo

17:16 ean de mh

1437-1161 3361

plunh
3068

them,

The man,

a man
3588 4343.3

from the sons of Israel, and from


proskeimenwn
2228 2378 1722

evening; then he will be clean.


3588 2440-1473

But if

he should not wash


3361

3588 4339

twn proshlutwn twn

en

1473

umin oV

3739 302

an

the foreigners
4160

of the ones lying nearby among you, who ever


h
3142

ta

imatia autou kai to

2532 3588 4983-1473

swma autou mh

loushtai
1473

his garments, and


udati
5204 2532 2983

[3his body
457.2

1should not 2bathe]


autou

poihsh
2374

3646

olokautwma
4633

qusian
3361

17:9 kai epi thn

2532 1909 3588

should offer a whole burnt-offering or sacrifice,


quran thV
3588

and at
5342

the

kai lhyetai

anomhma

in water, then he shall take the violation of the law himself.

skhnhV tou
3588

3588

marturiou mh
1842

enegkh
3588

door
4160

of the tent
1473

of the testimony
tw
2962

should not bring anything


o
444 2532

CHAPTER 18
Laws Regarding Indecency
18:1
2980 2980-2962 4314 * 3004

poihsai

auto

kuriw

exoloqreuqhsetai

to offer
444-1565

it

to the lord,
1537

[2shall be utterly destroyed


17:10 kai anqrwpoV
2532

anqrwpoV ekeinoV ek

3588 2992-1473

tou laou autou

kai

1that man]
anqrwpoV twn
444 3588

from
5207 *

his people.
2228 3588

And the man,


4339

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
2046

saying,
4314

uiwn Israhl
1722

twn
2068

proshlutwn twn

3588

18:2 lalhson toiV

uioiV Israhl
3588 2316-1473

kai

ereiV
2596

proV
3588

a man
4343.3

of the sons of Israel, or


en
1473

of the foreigners
fagh
3588 5590 3956 129

of the
2532

Speak
1473 1473

to the sons
2962

of Israel! And you shall say to


qeoV umwn 18:3 kata
3939

proskeimenwn
2186

umin oV

3739 302

an

pan aima kai


3588 2068

ones lying nearby among you, who ever should eat any blood, that
episthsw to
3588 4383-1473

autouV egw kurioV o them, I am the lord


2006.1

ta

your God.
1722 3739

According to the
parwkhsate en
3588 2006.1 1722

proswpon mou epi

1909

thn yuchn thn esqousan

epithdeumata thV

3588

1093 *

ghV Aiguptou en h
4160

I will set
3588 129

my face
2532 622

against the soul


1473

eating
3588 2992-1473

practices
1473

of the land of Egypt, in


poihsete kai kata
* 2532 2596

which you sojourned in


ta epithdeumata
1521 1473 1563

to

aima kai apolw


3588-1063 5590 3956

authn ek
4561

1537

tou laou authV

auth ou

3756

the blood, and I will destroy it


17:11 h gar
1325 1473

from out of
129-1473

its people.
1510.2.3 2532 1473

it,
3588

you shall not do.


1093

And according to the practices


1519

yuch pashV sarkoV aima autou esti

kai egw

thV ou

ghV

Canaan
4160

eiV
2532

3739

hn

1473

egw eisagw umaV ekei

For the life


edwka auto umin
1473

of all
1909

flesh
3588 2379

[2its blood

1is].

And I
4012

of the land of Canaan, into which I


3756

bring

you
3756

there,

epi

tou qusiasthriou exilaskesqai peri

1837.2

poihsete kai 18:4 ta

3588

toiV nomimoiV autwn ou

3544.1-1473

gave

it

to you upon the altar


3588 1063 129-1473 473

to atone
5590 1837.2

for

you shall not do.


4198

And
3588 2917-1473

their laws
4160

you shall not


2532 3588

3588 5590-1473

twn yucwn umwn to gar aima autou anti yuchV

exilasetai
* 3956

poreusesqe

krimata mou poihsete


2532 4198

kai ta
1722 1473

your souls.
17:12 dia
5590 1223

For its blood


3778

[2for 3the soul 1shall atone].


3588

go by.
4366.2-1473 5442

My judgments you shall execute, and


kai poreuesqe en 18:5 kai
3956 2532 5442

touto eirhka umwn ou


3756 2068

2046

toiV
129

5207

uioiV Israhl pasa


2532 3588 4339

prostagmata mou fulaxesqe

autoiV

On account of this
yuch ex
1537 1473

I have said to the sons of Israel, Every


fagetai aima
3756 2068

my orders
1473

you shall keep, and you shall go by


3588 2316-1473

them.
3956

kai o

proshlutoV 17:13 kai


2532

soul
o

of

you

shall not eat


1722 1473

blood; and the foreigner


fagetai aima
129

egw kurioV o I am the lord


3588

2962

qeoV umwn

fulaxesqe
2917-1473

panta
2532

your God.
2532

And you shall keep all


panta ta
4160 3588

3588 4343.3

proskeimenoV en umin ou

ta

4366.2-1473

prostagmata mou kai

krimata mou
1473

kai

lying near
444 444

by to you shall not eat


3588 5207

blood.
2228 3588

And

my orders,
4160

and all
1473

my judgments, and
poihsaV
3588 2316-1473

anqrwpoV anqrwpoV twn

uiwn Israhl h umin oV


3739 302

twn

4339

proshlutwn
2339.1

poihsete
2198 1722 1473

auta a

3739

auta

anqrwpoV
444

444

the man,
3588 4343.3

a man

of the sons of Israel, or of the foreigners


1722 1473

you shall observe them; by which [2observing 3them 1a man]


zhsetai en autoiV egw kurioV o shall live by them. I am the lord anqrwpoV proV panta oikeia
444 4314 3956 3609 1473 2962

twn proskeimenwn en

an

2340

qhreusei qhreuma
1632

qeoV umwn 18:6 anqrwpoV

lying near
2342

to
2228 4071

you,
3739

who ever shall hunt a hunt


esqetai
3588 1093 2068

your God.
4561-1473

The man,
3756

qhrion
3588 129

peteinon o

ekceei 17:14 h gar


3588-1063

sarkoV autou ou
808

for a wild beast or birds,


to
2532 2572

which is to be eaten, he shall pour out


1473

a man
4334

[3to 4any
601

5family member 6of his flesh


aschmosunhn
1473

1shall not
2962

aima autou kai kaluyei auto th

gh

proseleusetai

apokaluyai

egw

kurioV

its blood,

and cover

it

in the ground.

For the

2draw near]

to uncover

their indecency. I am the lord.

18:6 See Bos for variants.

18:7
18:7
3588 808

L E V I T I C U S
aschmosunhn
3588

173
2532 3588 2364 3588 2364-1473

tou

3962-1473

patroV sou

2532

kai

808

aschmosunhn

2364

qugatera tou uiou authV kai thn qugatera thV qugatroV authV

3588 5207-1473

The indecency
thV
3384-1473

of your father,
3756

and

the indecency
3384

daughter
3756

of her son and the daughter


2983

of her daughter
808-1473

mhtroV sou

ouk

601

apokaluyeiV

mhthr

ou

lhyh

601

apokaluyai

3588

thn

aschmosunhn autwn

of your mother
1063

you shall not


3588

uncover,

[4mother
3756

you shall not


3609-1473

take

to uncover
1510.2.6

their indecency,
764.1-1510.2.3

gar

1473

sou

1510.2.3

estin

thn
808

808-1473

aschmosunhn authV

ouk

oikeiai sou

eisin
1909 79-1473

asebhma esti

1for
601

3your 2she is].


18:8
601

Her indecency
aschmosunhn
1135

you shall not


3962-1473

[2members of your family


18:18 gunaika ep'
476.1 601 1135

1they are];

it is an act of impiety.
3756 2983

apokaluyeiV

gunaikoV

patroV sou

adelfh authV ou
3588 808-1473

lhyh
1909

uncover.
3756

The indecency
808

of a wife
3962-1473

of your father
1510.2.3

[3a wife 4in addition 5to her sister as a rival,


1473

1You shall not 2take] instead of


4314

ouk
808

apokaluyeiV aschmosunh patroV sou

estin ek

antizhlon apokaluyai thn aschmosunhn authV ep'

you shall not uncover, The indecency


3384-1473 1738.1

[3indecency of your sister of


2228 1080

2your fathers 1it is].


patroV sou h exw
1854 3756 2228 1537

to uncover
2198

her indecency
18:19 kai
3756 2532

18:9 aschmosunhn thV adelfhV sou ek mhtroV sou endogenouV h

3588 79-1473

1537 3962-1473

auth eti

2089

zwshV authV
167-1473

1473

proV gunaika

1135

your father or
ouk
808

of

her,
1722

[2yet 3living 1while she is].


5565.1

And to
ouk

a wife
1525

gegennhmenhV

en

cwrismw

akaqarsiaV authV

eiseleush

your mother, natural


601

or being procreated outside, you shall not


18:10 aschmosunhn

in
601

separation

of her uncleanness
808-1473

you shall not


18:20
3756

enter,
2532

apokaluyeiV thn aschmosunhn autwn

3588 808-1473

apokaluyai

3588

thn
3588

aschmosunhn authV

kai

4314

proV

uncover
2364

their indecency.
5207-1473

The indecency
2364

to uncover
3588

her indecency.
tou
4139-1473

And
ou

to
1325

qugatroV

uiou sou

2228

qugatroV

2364-1473

qugatroV sou

thn

1135

gunaika

plhsion sou

dwseiV

of a daughter
3756

of your son
601

or

a daughter
3588

of your daughter

the
2845

wife

of your neighbor
4690-1473

you shall not


1591.2

give

ouk

apokaluyeiV

thn
1510.2.3

808-1473

aschmosunhn autwn

koithn
4314

spermatoV sou tou


2532 575

3588

ekmianqhnai

you shall not


oti
3754 4674

uncover
808

their indecency,
estin 18:11
808

the marriage-bed of your semen,


proV authn
1473

to be thoroughly defiled
3756

sh

aschmosunh

aschmosunhn

18:21 kai apo tou spermatoV sou ou

3588 4690-1473

for
2364

[2your

3indecency
1135

1it is].
3962-1473

The indecency
3756

with her.
1325 3000

And of
758

your semen
2532 3756 953

you shall not


bebhlwseiV to
3588

qugatroV

gunaikoV

patroV sou

ouk

dwseiV latreuein arconti kai ou

of the daughter
601

[2wife
3672.5

1of your fathers]


79-1473

you shall not


1510.2.3

give
onoma
3686

to serve
3588 39

a ruler,
1473

and you shall not profane


2962

the
730

apokaluyeiV

omopatria

adelfh sou

estin

to

agion
2837

uncover,
3756

[3of the same father


601

2your sister
808-1473

1she is],

[2name
3756

egw kurioV 1holy]. I am the lord. koimhqhsh koithn


1063 2845

18:22 kai

2532

3326

meta arsenoV

And with a man


1134

ouk

apokaluyeiV

3588

thn
3962-1473

aschmosunhn authV

ou

gunaikeian 18:23
1325 2532

you shall not


808

uncover
79

her indecency.
3756

you shall not go to bed


946

in a marriage-bed in the feminine way;


1510.2.3

18:12 aschmosunhn adelfhV patroV sou

ouk
3962-1473

bdelugma

gar

esti

kai

4314

proV

3956

pan

The indecency
601

[2sister

1of your fathers] you shall not


1063

[3an abomination
5074

1for
3756

2it is].
dwseiV

And give

with

any

apokaluyeiV

3609

oikeia

gar

patroV sou

tetrapoun

ou

2845-1473

koithn sou

uncover,
1510.2.3

[3a member of the family


18:13
601 808

1for

4of your father

four-footed creature,
1519

you shall not


1591.2

your marriage-bed
4314

estin
3756

aschmosunhn

79

adelfhV

3384-1473

mhtroV sou

eiV

4690.2

spermatismon
1135 3756

ekmianqhnai
2476 4314 3956 5074

proV

1473

auto

2she is].
ouk

The indecency
apokaluyeiV

[2sister
3609

1of your mothers]


1063

for
2532

a discharge of semen to be thoroughly defiled with


ou sthsetai proV pan tetrapoun
1063 1510.2.3

it.

oikeia

gar

kai gunh
973.1

you shall not


3384-1473

uncover,
1510.2.3

[3a member of the family


18:14 aschmosunhn adelfou
808 80

1for

And a woman shall not set herself with any four-footed creature
bibasqhnai musaron
3464.3

mhtroV sou
3588 3962-1473

estin

gar esti

18:24 mh
3778

3361

3392

miainesqe
3588

4of your mother 2she is].


tou patroV sou
1135-1473 3756

The indecency
601

of the brother
2532 4314 3588

to breed;
1722 3956

[3detestable 1for 2it is].


3778 1722 3956 1063

Do not defile yourselves


3392

ouk
1525

apokaluyeiV kai proV thn

en

pasi toutoiV en

pasi gar toutoiV emianqhsan

ta

of your father you shall not uncover,


gunaika autou ouk
3756 4773

and to
1063 1473

in
eqnh
1484

any

of these; [2in 3all


3739

1for] these
4253

[3were defiled 1the


4383-1473

eiseleush suggenhV gar sou

1473

egw exapostellw pro

1821

proswpou umwn
2532 467

his wife
1510.2.3

you shall not enter,


18:15 aschmosunhn numfhV sou
1135 808 3565-1473

[4relative

1for 3your
3756

2nations], which I
18:25 kai exemianqh
93 2532 1591.2

eject
h
1473

before your face.


3588 1093

estin
601

ouk
1510.2.3

gh

kai antapedwka
4360

2she is].
apokaluyeiV

The indecency of your daughter-in-law you shall not


gunh
1063

And [3was thoroughly defiled 1the 2land]; and I recompensed


adikian autoiV
1093 1473 1223

gar

5207-1473

uiou sou

estin

3756

ouk
808

di'

authn kai
1909

2532

proswcqisen h
1473

3588

uncover,
601

[4wife

1for

3your sons 2she is], you shall not


18:16 aschmosunhn

injustice to them because of it,


gh
3588

and [3is loathed


authV

1the
2532

apokaluyeiV thn aschmosunhn authV

3588 808-1473

toiV
3956

1455.1

egkaqhmenoiV ep'
3588 3544.1-1473

18:26 kai

uncover
1135

her indecency.
80-1473

The indecency
3756

2land] with the ones lying in wait


5442

upon it.
2532 3588 4366.2-1473

And

gunaikoV

adelfou sou

ouk

601

apokaluyeiV

fulaxesqe
2532 3756

panta ta nomima mou kai ta prostagmata mou

[2wife
808

1of your brothers]


80-1473

you shall not


1510.2.3

uncover,
808

you shall guard all


kai ou
3588 4160

my laws,
575-3956

and

my orders, 12these abominations

aschmosunh

adelfou sou

estin
3756

18:17
601

aschmosunhn

poihsete apo pantwn twn bdelugmatwn toutwn

3588 946-3778

[3indecency
1135

2your brothers
2532 2364-1473

1it is].

The indecency
apokaluyeiV thn
3588

and [9shall not 10do


o
1472.2

11an y of
2532

gunaikoV

kai qugatroV authV ouk

egcwrioV

kai

3588

4325.5

prosgenomenoV proshlutoV

4339

of a woman and her daughter

you shall not uncover;

the

1the 2native inhabitant 3and 4the 6uniting

5foreigner

174
1722

L E U I T I K O N
1473

18:27
1209

en oi

umin

18:27 panta gar ta bdelugmata tauta epoihsan

3956-1063

3588 946-3778

4160

3756

ou

decqhsetai 19:8 o de oti ta


3754 3588 39

3588-1161 2068

esqwn
953

1473

auto amartian

266

7with 8you].
3588 444

For all
3588 1093

these abominations [5committed


3588 1510.6

you shall not accept it.


2983

And the one eating it


agia ai
2962

[2the sin
2532

anqrwpoi thV h

ghV gh

oi

onteV

4387

proteron umwn

1473

lhyetai
1842

kuriou yucai ai

ebebhlwse esqiousai ek
1537

kai

1the 2men
2532 3392

3of the 4land] the ones being prior


3588 1093 2532 2443-3361 4360

of you,

1shall take], for

the holy things of the lord he profaned. And


3588 5590 3588 2068 3588

kai emianqh
1473

18:28 kai ina mh prosocqish

exoloqreuqhsontai
2992-1473

tou

and [3was defiled 1the 2land].


umin h
4360 3588 1093

And lest
1473

[3should loathe
3739 5158

[4shall be utterly destroyed 1the 2souls


laou autwn 19:9 kai
3756 2532 1569.2 1473

3eating it] from


3588 2326

gh

1722 3588 3392-1473

en

tw miainein umaV authn on

tropon
3754 3956

ekqerizontwn umwn
4931

ton qerismon

4you 1the 2land] in


3588 1484

your defiling
3588 4253

it,
1473

in which manner
18:29 oti paV

their people.
3588 1093-1473

And [2reaping
ou

1of your] the harvest


3588 2326-1473

proswcqise toiV eqnesi toiV pro

umwn
3588

thV ghV umwn


3588 68-1473

suntelesete ton qerismon umwn

it loathed
3739

the
4160

nations
575 3956

before you,
946-3778

for

all

of your land, you shall not complete


tou agrou sou ekqerisai
3588 1569.2 2532 3588

your harvest
634

oV

302

an

poihsh

apo pantwn twn bdelugmatwn toutwn

kai ta
4816

apopiptonta 19:10 kai


3761 2532

who ever should do of


1842

all
3588 5590

these abominations
yucai ai
3588 4160

of your field to completely reap it. And the parts falling away
tou qerismou sou
3588 290-1473 2326-1473 3756

exoloqreuqhsontai
3319

ai

poiousai
5442

1537

ek

shall be utterly destroyed the souls


mesou
3588

doing them, from out of


2532

ou

sullexeiV
1879.2

of your harvest you shall not collect together.


ton ampelwna sou ouk
3756

And
3588

tou laou autwn

2992-1473

18:30 kai
3361

fulaxete
4160 575 3956

3588

ta

the midst
4366.2-1473

of their people.
3704

And you shall keep


poihte apo pantwn

epanatrughseiV oude taV

your vineyard;
4517.1

you shall not glean the vintage, nor


4816

the
3588

prostagmata mou opwV

mh

my orders,
3588

so that you should not do


3588 948

of
1096

any
4253

rwgaV

3588 290-1473

tou ampelwnoV sou sullexeiV


2532 3588 4339

tw

grape-stones
4434

of your vineyard shall you collect together; to the


proshlutw kataleiyeiV qeoV umwn 19:11 ou
3756 2813 2641 1473

twn

3544.1

nomimwn twn
2532 3756

ebdelugmenwn
3392

3739

gegone
1473

pro
3754 1473

of the laws
3588 1473

of the ones being abhorred, which happened before


mianqhsesqe en
1722

ptwcw kai tw

auta kleyete kai


2532

poor

and to the foreigner


3588 2316-1473

you shall leave behind for them. You shall not steal,
1538 3588 4139

tou umaV kai ou


2962

autoiV oti egw

1473 2962

you. And you shall not be defiled


kurioV o the lord
3588 2316-1473

among them, for I am

egw kurioV o I am the lord


3756

your God.
3761 4811

and

qeoV umwn

your God.

ou

5574

yeusesqe oude sukofanthsei ekastoV ton plhsion

you shall not lie,

nor shall you extort each


3660

his neighbor.
1909

CHAPTER 19
Laws Regarding Social Conduct
19:1
2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

19:12 kai ouk


94

2532 3756

omeisqe
3756 953

3588 3686-1473

tw onomati mou ep'

And you shall not swear by an oath


adikw legwn
2532

[2my name
3588 3686

1upon]
agion

kai ou

bebhlwsete to
3588 2316-1473

onoma to
3756

3588 39

kai

And
3956

elalhse kurioV the lord spoke


3588 4864

proV

Mwushn

unjustly. And you shall not profane


3588 2316-1473

the [2name

1holy]

to
3588

Moses,
5207 *

saying,
2532

tou qeou umwn


91

19:2 lalhson pash th sunagwgh

twn

uiwn Israhl kai oti agioV


3962-1473 3754 39

egw kurioV o of your God. I am the lord


3588 4139 2532

1473 2962

qeoV umwn 19:13 ouk

your God.
3756

You shall not


726

Speak
2046

to all the congregation of the sons of Israel! And


4314

adikhseiV ton plhsion kai

ouc

arpaseiV
3588 3411-1473

2532

kai
3844

ereiV
2962

proV autouV agioi esesqe

1473

39-1510.8.5

1473

egw
2532

wrong
3756

your neighbor. And you shall not seize by force. And


2837

you shall say to


kurioV o 2the lord
3384-1473

them,

You shall be holy, for [4am holy 1I


19:3 ekastoV
2532 3588 4521-1473 1538

ou

koimhqhsetai o

3588 3408

misqoV tou misqwtou sou


2560

para

3588 2316-1473

qeoV umwn

patera autou kai


5442

[4shall not 5go to bed


1473 2193 4404

1the 2wages
3756

3of your hireling] with


kakwV
4369 2046

3your God].
5399

Let each one [2his father And my Sabbaths


3756

3and

soi ewV prw+

19:14 ou
5185

ereiV kwfon
4625

2974

mhtera autou fobeisqw kai ta

sabbata mou fulaxesqe

you until morning.


2532 561

You shall not wickedly speak to a mute,


3756

4his mother
1473 2962

1fear]!
3588 2316-1473

you shall keep.

kai apenanti tuflou

ou

prosqhseiV skandalon

egw kurioV o I am the lord


1497

qeoV umwn 19:4 ouk

1872

epakolouqhsete
3756

and before
2532

the blind you shall not put


2962 3588 2316-1473 1473

an obstacle.
2962 3588

your God.
2316

You shall not follow after


ou
4160

eidwloiV

2532

kai

qeouV

5560.8

cwneutouV

poihsete

kurion ton qeon sou egw kurioV o And you shall fear the lord your God. I am the lord kai
2316-1473

5399

fobhqhsh

idols,
1473

and

[5gods
1473 2962

4molten
o

1you shall not


qeoV umwn

2make
2532 1437

qeoV umwn 19:15 ou

3756

4160

poihsete adikon en krisei

94

1722 2920

umin
2380

egw kurioV
2378

3588 2316-1473

19:5 kai
3588

ean

your God.
3756

You shall not act


2983

unjustly in
4434 3762.1

a judgment.
2296

3to yourselves]. I am the lord


qushte qusian

your God.
4992

And if
tw
2962

ou

lhyh
1413

4383

proswpon ptwcou
1722

oude mh qaumashV

swthriou

you should sacrifice


1184

a sacrifice
2380

of deliverance

to the
19:6 h
2532

kuriw lord,
3739

You shall not take favor on the face of the poor, nor
4383

marvel
2919

proswpon
3588 4139-1473

dunastou 19:16 ou
3756

en
3756

1343

dikaiosunh
4198

krineiV
1388

dekthn
302

1473

umwn
2380

qusete
977

before the face of a mighty one. With righteousness you shall judge
ton plhsion sou poreush dolw

[2acceptable 3for yourselves 1you shall sacrifice].


an
2250

In which
kai ewV 19:7
2193 3588

hmera

qusete
2532

brwqhsetai

th
2250

your neighbor.
1722

You shall not go


ouk
1997.1

by treachery
1909 129

ever day
aurion
5154 839

you should sacrifice, it shall be eaten, and in the


kai
1722 302 2641

en

3588 1484-1473

tw eqnei sou

episusthsh
3588 2316-1473

ef' aimati
3756

an kataleifqh
2618

hmeraV
1437-1161

among
3588 4139-1473

your nation. You shall not rise up together for blood


1473 2962

next morning. And if


trithV
1035 977

any should be left behind until [2day


ean de

en

4442

puri katakauqhsetai

tou plhsion sou egw kurioV o of your neighbor. I am the lord


3404

qeoV umwn 19:17 ou

your God.
3588

You shall not


1648.1

1the third] [2by 3fire


brwsei brwqh

1it shall be incinerated].


3588 2250

And if
aquton estin
120.2-1510.2.3

mishseiV

3588

ton

80-1473

adelfon sou

th

1271-1473

dianoia sou

elegmw

th

hmera th

3588 5154

trith

detest

your brother

in

your mind.

With rebuke

food

should be eaten the [2day

1third] it is unfit,

19:18
1651

L E V I T I C U S
3588

175
3588

elegxeiV

ton
1473

4139-1473

plhsion sou
266

2532

kai ou

3756

2983

lhyh
1555.1

1473

egw
3735

2962

kurioV

2316-1473

qeoV umwn

19:26 mh esqete epi

3361-2068

1909

3588

twn

you shall reprove


1223

your neighbor, and you shall not take


2532 3756

I am the lord
orewn 19:27 ou
1537 3756 3588 2864 2532 3756

your God.
3634.3

Eat not
3761 3732.2

upon the

di'

auton amartian 19:18 kai ouk


3588 5495

ekdikatai
3588 5207

kai ouk
4160

oiwnieisqe oude orniqoskophsesqe

[2on account of 3him 1sin].


1473

And [3shall not 4avenge


3376.4

mountains! And you shall not foretell,


poihsete sisohn
4617.2

nor use augury.

sou

ceir

2532 3756

kai ou
2532 25

mhnieiV
3588 4139-1473

toiV uioiV tou


5613 1438

3588

1your
2992-1473

2hand]. And you shall not be infuriated at the sons


kai agaphseiV
3588 2316-1473

You shall not make


ek

a lock of hair consecrated to an idol


3761 5351

laou sou
1473 2962

ton plhsion sou wV eauton

thV komhV thV kefalhV umwn oude fqereite

3588 2776-1473

of your people. And you shall love


egw kurioV o I am the lord
3588 2934-1473

your neighbor as
3588 3551-1473 5442

yourself.

from out of the hair


3588

of your head,
4452.1-1473

nor shall you corrupt


19:28 kai en tw
2532 1785.1

qeoV umwn 19:19 ton nomon mou fulaxesqe

thn oyin

3799

3588

tou pwgwnoV umwn

entomidaV

your God.
3756 2735.4

My law
2086.1

you shall keep.


2532

the
3756

appearance
4160

of your beards.
1909 5590

And [3cuts
1722 3588 4983-1473

ta

kthnh sou ou
290-1473

katoceuseiV eterozugw
3756

kai

ou

poihsete epi yuch


4743.1 3756

swmati umwn

Your cattle you shall not mate


3588

unequally yoked. And


2686.3

1you shall not 2make]


2532 1121

for a dead soul on


4160

your body;
1722 1473

ton

ampelwna sou
2440

ou

kataspereiV
5306.1

1313

diaforon
2786.1

kai grammata stikta ou

poihsete en
3756 953

umin egw
3588

1473

in your vineyard you shall not scatter abroad diverse seed.


2532

and letter
2962

marks your God.


1608

you shall not make


19:29 ou
1473

upon you. I am
bebhlwseiV thn
1608

kai

imation

1537

ek

1417

duo

ufasmenon

kibdhlon

And
3756

a garment
1911

of

two materials
4572

being woven
19:20
2532

commingled
1437

kurioV o the lord


2364-1473

3588 2316-1473

qeoV umwn

You shall not profane


2532 3756

ouk
2837

epibaleiV
3326

seautw

kai

ean

5100

tiV

qugatera sou ekporneusai authn kai ouk

ekporneusei 19:30 ta
39-1473 3588

you shall not put upon


koimhqh
2532

yourself.
1135 2845

And if

any man
4690

your daughter to fornicate


3588 1093

her.

And you shall not fornicate


gh
458

meta gunaikoV koithn


3610.1

spermatoV
444

gh

2532 4130

kai plhsqhsetai h
5442

3588 1093

anomiaV
575

should go to bed with a woman in the marriage-bed of semen,


kai
1473

the land, and [3be filled


4521-1473

1the 2land] of lawlessness.


2532

auth

oiketiV

1314

diapefulagmenh

anqrwpw

sabbata mou

fulaxesqe

kai

apo

3588

twn

agiwn mou

and
2532 3756

she
1473

is a domestic servant
3083

being guarded
2228

for a man,
h
1657

My Sabbaths
5399

you shall keep,


1473 2962

and
3756

of

my holy things
1872

kai auth ouk


599 1325

lutroiV
1473

3756

ou

3084

lelutrwtai
1510.8.3 1473

eleuqeria

and to her ransoms have not been ransomed, or


edoqh auth
1984

freedom
3756

fobhqhsesqe egw kurioV 19:31 ouk epakolouqhsete you shall fear. I am the lord. You shall not follow after
1447.1

episkoph

estai autoiV

ouk

eggastrimuqoiV

2532

kai
1591.2

3588

toiV

1883.3

epaoidoiV

3756

ou

was not given to her; an overseeing will be to them; they shall not
apoqanountai oti ouk aphleuqerwqh
3754 3756-558.1

ones who deliver oracles,


4347

and

to the

enchanters
1722

you shall not


1473

19:21 kai prosaxei

2532 4317

proskollhqhsesqe ekmianqhnai

en
4383

autoiV egw

1473

die,
3588 4131.1-1473

for she was not set free.


3588 2962 3844

And he shall bring


3588 2374 3588

cleave
2962

to be thoroughly defiled by
3588 2316-1473

them.
4171.3

I am

thV plhmmeleiaV autou tw

his trespass offering


4633

kuriw para thn quran thV to the lord by the door of the
2919.1 4131.1

kurioV o the lord


1817

qeoV umwn

19:32 apo proswpou poliou

575

your God.
2532 5091

At

the face
4383

of a gray one
4245

skhnhV tou

3588

3142

marturiou krion plhmmeleiaV


4012

19:22 kai
3588 2919.1 3588

2532

exanasthsh
2532 5399

kai timhseiV
3588 2316-1473

proswpon presbuterou

tent
1837.2

of the testimony a ram for a trespass offering.


peri autou o
1473 3588 2409

And of the

you shall rise up, and you shall esteem the face
kai fobhqhsh ton qeon sou proselqh
3756 1473 2962

of an older one;
3588 2316-1473

exilasetai
4131.1

iereuV
4012

1722

en

tw

kriw thV

[3shall atone 4for


plhmmeleiaV
3739

5him

1the 2priest] with the ram


2962

and you shall fear


19:33 ean de tiV

egw kurioV o your God. I am the lord


1473

qeoV umwn

your God.
4339

enanti

1725

trespass offering before


hV hmarte hmarten
3739 264 264

kuriou the lord

peri thV

3588

266-1473

1437-1161 5100 4334

amartiaV autou

umin
2346

proshlutoV 19:34 wV
4339 5613

for
1473

his sin
autw h
1525 3588 266

And if
en o o th

any [4should come forward 5to you 1foreigner


ou
1722

2532 863

1722 3588 1093-1473

kai afeqhsetai 19:23 otan de


2962 3752-1161

amartia
1519

gh umwn en

qliyete auton

1473

of which he sinned; and [3shall be forgiven 4him 1the 2sin]


3739

2in
3588 849.1

3your land], you shall not afflict


autocqwn
1473

him.
3588

[7as
proshlutoV
1473

hn

eiselqhte
1325 1473

eiV

umin
4314 1473

estai

1510.8.3

which he sinned.
3588 1093

And whenever you should enter into


3588 2316-1473

8the 9native born 10among 11y ou 6shall be 1The 2foreigner


3588 4365

thn ghn hn kurioV o the land which the lord


2707.3 3956 3586

qeoV umwn didwsin umin

2532

kai

prosporeuomenoV proV umaV kai agaphseiV

2532 25

auton wV

5613

your God
1034

gives

to you, and
4572

3approaching
3754 4339

4to

5you]. And you shall love him


1096 1722 1093

as

katafuteushte pan xulon brwsimon kai perikaqarieite

2532 4026.2

seauton oti proshlutoi egenhqhte


1473

en

gh

Aiguptou
4160

you should plant any [2tree 1eatable], then you shall purge away
3588 167-1473

yourself, for [2foreigners 1you became] in


egw kurioV o I am the lord adikon en
94 2962 3588 2316-1473

the land of Egypt.


poihsete
4712.3

thn akaqarsian autou o

3588 2590-1473

karpoV autou tria

5140

eth

2094

estai

1510.8.3

qeoV umwn

19:35 ou

3756

its uncleanness.
1473-562.2

Its fruit
3756 977

for three years will be


2532 3588 2094

your God.
1722

You shall not act


2532 1722

1722 2920

umin aperikaqartoV ou

brwqhsetai 19:24 kai tw etei

krisei

en

3358

metroiV
2218

kai en

staqmioiV kai
1342

2532

impure to you,
3588 5067

it shall not be eaten.


3956 3588 2590-1473

And the [2year


39 133.1

unjustly in
1722

an equity with measures, and with weights,


19:36 zuga
1342

and
2532

tw tetartw estai
3588

1510.8.3

paV o

karpoV autou agioV ainetoV

en

2218

zugoiV
4712.3

dikaia kai
1342

1fourth 5will be 3all


tw
2962

4of its fruit]


tw etei
1473

holy, praiseworthy
2068

with yoke balance scales.


3358

[2yoke balance scales 1Just], and


dikaioV

kuriw

19:25 en de
4339.2

1722-1161 3588 2094

3588 3991

tw pemptw fagesqe

metra

staqmia dikaia kai couV

2532 5516.1

to the lord.
3588 2590-1473

And in the [2year


umin

1fifth]

you shall eat

[2dry measure 3weights 1just], and [2coos liquid measure 1a just] 19:26 See Bos for variants. 19:36 See Bos for variants.

ton karpon autou prosqema

3588 1081-1473

ta gennhmata autou

of its fruit;

[2is an addition 3to you

1its produce].

176
estai
1473 1510.8.3 1473

L E U I T I K O N
umin
1537 1473

19:37
2532

egw kurioV
1093

2962

3588 2316-1473

qeoV umwn o 19:37 kai


2532

3588 1806

exagagwn

37

agiasqhsesqe
1473

kai
3588

esesqe 20:8

1510.8.5

agioi oti

39

3754

agioV

39

shall be to you. I am the lord


umaV ek ghV
*

your God, the one leading


5442

you shall be sanctified, and you shall be holy,


egw
2962

for
5442

[4am holy

Aiguptou
2532 3956

fulaxesqe
2532

you
3956

from out of the land of Egypt.


3588 3544.1-1473

And you shall keep


3588 4366.2-1473

1I
ta o

kurioV 2the lord

2316-1473

qeoV umwn

2532

kai
1473

fulaxesqe

3your God].
2532 4160

And

you shall keep


1473 2962

panta ta

nomima mou kai panta ta

prostagmata mou kai

3588 4366.2-1473

prostagmata mou kai poihsete

all
4160

my laws,
1473

and all

my orders,

and
3588

my orders,
37

auta egw kurioV and you shall do them. I am the lord, 20:9 anqrwpoV
444

poihsete

auta egw kurioV you shall do them. I am the lord.

1473 2962

agiazwn
2560

1473

umaV
2036

anqrwpoV

444

3739

oV

the
302

one sanctifying you.


kakwV eiph
2288 2289

The man,
3588

a man
2228

who
3588

CHAPTER 20
Laws Regarding Idolatry
20:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn And the lord spoke to Moses, saying,
3588 2532 2980-2962 4314 * 3004 2532

an

ton

3962-1473

patera autou h

thn

ever [2wickedly 1should speak]


3384-1473

of his father

or

mhtera autou qanatw

qanatousqw
2036

3962-1473

patera autou enocoV estai


1777-1510.8.3

his mother,
2228 3384-1473

unto death let him be put to death! [3of his father


2560

20:2 kai
3588 5207

And

mhtera autou kakwV

eipen

toiV uioiV Israhl lalhseiV


*

5207

2980

3004

legwn ean tiV apo twn uiwn

1437 5100 575

4or 5of his mother 2wickedly 1he spoke], he shall be liable

to the sons of Israel, you shall speak, saying, If


Israhl h
3739 302 2228 3588

any from the sons


1722 *

Laws Regarding Sexual Impurity


20:10
3431 2532

twn

1096

prosgegenhmenwn proshlutwn en

4339

Israhl

of Israel, or of the ones being


oV an
1325

foreigners
758

in

Israel,
2288

kai

anqrwpoV

444

anqrwpoV

444

3739

oV h

302

an oV

And
moiceushtai

a man,
1135

a man
435

who
2228

ever should
3739 302

dw

3588 4690-1473

tou spermatoV autou arconti

qanatw
3588 1093

who ever should give


2289

his semen
3588

to a chief god, to death


3588

gunaika

androV

an

commit adultery
3431

[2wife
1135

1with a mans],

or

who
2288

ever

qanatousqw
3036 1473

to

eqnoV liqoiV

1484

to

1909

epi

thV ghV
3588

let him be put to death! The nation, the people upon the land
liqobolhsousin auton en
1722 3037

moiceushtai
2289

gunaika
3588

3588 4139-1473

tou plhsion autou qanatw

should commit adultery with a wife


qanatousqwsan o
3431

of his neighbor, to death


moiceuwn
2532

20:3 kai egw episthsw to

2532 1473 2186

shall stone
4383-1473

him
1909

with stones.
3588 444-1565

And I

will set
2532 622

kai
2532

let them be put to death!


3588

the

man committing adultery


20:11 kai
3588 1437

and
5100

proswpon mou epi

ton anqrwpon ekeinon kai apolw

my face
1473

against

that man, his people. For

and I will destroy of his semen


3588 39-1473

3431

moiceuomenh

ean

tiV

auton ek

1537

3588 2992-1473

tou laou autou oti tou spermatoV autou ina mianh onoma to
5237 3588 37 2443 3392

3754 3588 4690-1473

the
2837 808

woman committing adultery.


3326 3588

And
tou
601

if

anyone

him
1325

from out of
758

koimhqh

meta

1135

gunaikoV

3962-1473

patroV autou

edwken arconti
953

ta agia mou

2532

should have bedded


aschmosunhn tou

with

the wife

of his father,
apekaluye
2288

kai
1473

3962-1473

he gave to a chief god, that he should defile


bebhlwsh
3588 3686

my holy place, and


moi autocqoneV thV
3588

patroV autou

qanatw

[2the indecency
2289

3of his father


297

1to uncover],

to death
2532 1437

to

hgiasmenon
3588 849.1

should profane the name the one having been sanctified to me.
20:4 ean de uperoyei uperidwsin
1093 1437-1161 5247.1

qanatousqwsan
5100

amfoteroi enocoi eisi

1777-1510.2.6

20:12 kai ean

let them be put to death! both


tiV
2837

are liable.
3565-1473

And if
2288

oi

And if in disdain [5should overlook 1the 2native-born 3of the


ghV
3588 3788-1473

koimhqh
297

3326

meta numfhV autou amfoteroi hsebhsan


302 764

qanatw enocoi eisi


3326 1777-1510.2.6

toiV ofqalmoiV autwn apo tou anqrwpou ekeinou en

575

3588 444-1565

1722

anyone should have bedded with his daughter-in-law, unto death


2289

4land] with their eyes


3588 1325-1473 3588 4690-1473

of his semen
20:5 kai
2532 2186

that man,
758

in
3588 3361

qanatousqwsan 20:13
2845 2532

let them be put to death! both


kai
3739

were impious, they are liable.


meta arsenoV
730

tw dounai auton tou spermatoV autou arconti

tou mh

his giving
615

to a chief god, to
3588 4383-1473

not

oV

an

2837

koimhqh

apokteinai auton

1473

And
koithn

who

ever
1135

should have bedded


946

with

a male
4160

episthsw to
2532

proswpon mou

kill
1909

him,
3588

then I shall set


kai
3588

my face
4772-1473

gunaikoV

bdelugma

epoihsan

as the marriage-bed
297

of a woman,
2289

[3an abomination

2did

epi

ton
622

anqrwpon ekeinon

444-1565

thn
3588

suggeneian autou

against
2532

that man,
1473 2532

and
3956

his kin,
3672.3

amfoteroi

2288

qanatw

qanatousqwsan

enocoi eisin

1777-1510.2.6

1both];
20:14 oV
3739

to death
302

let them be put to death!


1135

they are liable. her mother,


1473

kai apolw
1473

auton kai pantaV touV

omonoountaV
758 1537

and I will destroy him,


autw wste
5620 1608-1473

and all

the ones consenting


1519 3588

an

2983

labh

gunaika kai thn mhtera authV


2618

2532 3588 3384-1473

Who ever should take a woman and


457.2-1510.2.3

ekporneuein autouV eiV 20:6 kai yuch h


2228 1883.3 2532 5590

touV arcontaV ek

with him, so as for them to fornicate


3588 2992-1473

with the
3739 302

ruling gods of

anomhma
2532 1473

1510.2.3 1722 4442

estin en puri katakausousin


2532 3756

auton
1722

[2a violation of the law 1it is]; in


kai autaV kai ouk
1473

fire they shall incinerate him


en

tou laou autwn

an

1872

epakolouqhsh
1608 3694

their people.
1447.1 1473

And a soul who ever should follow after


h epaoidoiV wste ekporneusai opisw
5620

estai anomhma an
1325

1510.8.3 457.2

and them, and there shall not be


umin 20:15 kai oV
2532 3739 302

a violation of the law among


2844.2-1473

eggastrimuqoiV autwn episthsw to


2186

ones who deliver oracles or enchanters, so as to fornicate


3588 4383-1473

after

dw

koitasian autou en
2289

you.
5074

And who ever should give over to his laying with


2288

proswpon mou epi

1909

3588 5590-1473

thn yuchn ekeinhn

them, I will set


2532 622

my face
1473

against
3588 2992-1473

that soul,
20:7 kai
2532

tetrapodi

qanatw

qanatousqw

2532

kai
2532 1135

a four-footed creature,
3588

to death
615

let him be put to death!


20:16 kai
2934

and

kai apolw

authn ek

1537

tou laou authV

and I will destroy it

from out of

its people.

And

to

5074

tetrapoun
4334

apokteneite
4314 3956

gunh

the
htiV
3748

four-footed creature you shall kill.


proseleusetai

And a woman,
973.1

19:37 See Bos for variants.

proV pan kthnoV bibasqhnai

whoever should come forward to

any

beast

to breed

20:17
1473 5259 1473 615 3588 1135

L E V I T I C U S
2532 3588 2934

177
1473-1473

authn up' autou apokteneite thn gunaika kai to

kthnoV
3739

2532

kai egw dwsw

1473 1325

umin authn en
1473

1722 2934.3

kthsei

1093

ghn
3739

4482

reousan
1357.1

herself by
2288

it,
2289

you shall kill the woman


1777-1510.2.6

and the beast


20:17 oV

And I
1051

will give it to you


2532 3192

for a possession; a land flowing


3588 2316-1473

qanatw
302

qanatousqwsan
3588 79-1473 2532 1492

enocoi eisin
1537 3962-1473

gala kai meli

egw kurioV
3588 1484

2962

qeoV umwn oV

diwrisa

unto death let them be put to death! they are liable.


an ek
2983

Who
2228

milk
1473

and honey. I am the lord


575 3956

your God
20:25 kai
3588 2513 2532

who separated

labh

thn adelfhn autou ek

patroV autou h

umaV apo pantwn twn eqnwn

873

aforieite
2532 169

ever should take


1537 3384-1473

his sister and should look at


3588 808-1473

of

his father, her indecency,

or

you
1438

from all
303.1

the nations.
3588 2934

And you shall separate


kaqarwn kai akaqartwn

mhtroV autou kai idh

3588 808-1473

thn aschmosunhn authV


3681-1510.2.3

of

his mother,
1492

eautouV
2532 303.1

anameson twn kthnwn twn

yourselves between and between


169 2532

the cattle

of the clean
3588

and unclean;
2513

2532 3778

kai auth idh

thn aschmosunhn autou oneidoV estin

and she
1842

should look at

his indecency,
1799

it is scornful,
1085-1473

kai anameson twn peteinwn akaqartwn kai ou


3756 948

3588 4071

twn bdeluxete

kaqarwn kai twn

2532 3588

the winged creatures of the clean,

and the your souls


2532

exoloqreuqhsontai
808

enwpion
601

5207

uiwn

genouV autwn
266-1473

3588 5590-1473

they shall be utterly destroyed before


aschmosunhn
2983 79-1473

the sons of their race,


amartian autou
2837

taV yucaV umwn


4071

unclean.
1722

And you shall not make abhorrent


3588

adelfhV autou apekaluyen 20:18 kai


599.8 2532 435

for the indecency of his sister


lhyetai

he uncovered his sin


anhr
3739

en en

toiV kthnesi kai en

2934

2532 1722

3588

toiV peteinoiV
1093

kai

among the
1722 3588 3956

cattle,
3588 2062

and among the


3588

winged creatures, and


3739

oV

302

an

koimhqh thn

he shall receive.
3326

And a man who ever should go to bed


apokaqhmenhV
2532

pasi toiV erpetoiV thV

ghV

1473 873

egw afwrisa

among all
1473

the

reptiles

of the earth, which I


2532 1510.8.5 1473-39

separated
oti
1473 3754

meta

1135

gunaikoV

kai

601

apokaluyei

with
808-1473

a woman

sitting apart,
3588

and

shall uncover
601

umin
1473

1722 167

en
39

akaqarsia
2962

20:26 kai esesqe qeoV umwn o


1510.1 1473 3588 873

moi agioi

to you for uncleanness.


egw agioV kurioV o I am holy, the lord
575 3956 3588 1484

And you will be holy to me, for


aforisaV
2532 435

aschmosunhn authV

thn
3588

4077-1473

phghn authV

apekaluye

3588 2316-1473

her indecency,
2532

[2her flow
601

1he uncovered],
3588

umaV anhr h h
2228 2228

your God, the one separating you


einai emoi 20:27 kai
1447.1

kai

3778

auth

apekaluye

thn

4511

rusin

tou

129-1473

aimatoV authV

and
1842

she

uncovered

the
297

flow
1537

of her blood;
3588 1074-1473

apo pantwn twn eqnwn

from all
1135

the nations, to be mine.


an
1096-1473 2289

And a man or
eggastrimuqoV
297 3037

exoloqreuqhsontai 20:19
79 2532

amfoteroi ek
79

thV geneaV autwn

[2shall be utterly destroyed 1both]


kai
808

from

their generation.
2532

gunh
1883.3

3739 302

oV

genhtai autwn

woman who ever of them should become a deliverer of oracles or


epaoidoV qanatw qanatousqwsan
3036 2288

aschmosunhn

adelfhV

3962-1473

patroV sou

kai
3588

amfoteroi liqoiV

And
adelfhV

the indecency

[2sister
3756

1of your fathers]


601

and
thn

enchanter, to death let them be put to death both!


liqobolhsete autouV enocoi eisi
1473 1777-1510.2.6

By stones

3384-1473

mhtroV sou

ouk

apokaluyeiV

[2sister
1063

1your mothers]
3609.1

you shall not


601

uncover,
266-1473

[3the

stone

them! they are liable.

gar

oikeiothta

apekaluyen

amartian autwn

1for
667

4family intimacy

2he uncovered];
2532 3739 302

[2their sin

CHAPTER 21
Laws Regarding Priestly Conduct
21:1 kai eipe kurioV proV Mwushn legwn eipon toiV And the lord said to Moses, saying, Speak to the
2409 2532 2036-2962 4314 * 3004 2036 3588

apoisontai

20:20 kai
808

oV

an

2837

koimhqh
3588 4772-1473

1they shall carry].


3326 4773-1473

And who ever should have gone to bed [2the indecency


599

meta suggenouV autou aschmosunhn thV suggeneiaV autou

with
601

his relative,
ateknoi
1135 815

3of his kin


20:21 kai anhr oV
167-1510.2.3 2532 435 3739

iereusi toiV
3588

3588

5207

uioiV Aarwn
3756

2532 2046

kai ereiV
3392

4314

proV autouV en

1473

1722

apekaluyen
1437 2983 808

apoqanountai
3588 80-1473

1he uncovered]; [2childless 1they shall die].


ean labh

And a man who it is uncleanness;


ateknoi
3956 815

priests, to the sons of Aaron! And you shall say to


taiV
1484-1473 5590

them,
1722

that
3588

yucaiV

ou

mianqhsontai
1722 3588 3609

en

tw tw

gunaika tou adelfou autou akaqarsia estin

ever should take the wife


3588 80-1473

of his brother,
601

among their dead souls they shall not defile themselves among
eqnei autwn 21:2 all' h en
1909 3962 237.1

aschmosunhn tou adelfou autou apekaluyen

tw oikeiw
2532 1909 5207 1473

3588

[3indecency
599

2his brothers
20:22
2532 3956 2532

1he uncovered] [2childless


5442

their nation;
1451 2364 1473

but only among the members of the family


2532 1909 3384 2532 1909

apoqanountai

kai

fulaxasqe

panta

3588

eggista autwn epi patri kai epi mhtri kai epi uioiV kai epi

ta

1they shall die].


4366.2-1473

And and all

you shall keep

all
2532 4160

near

them for father, and for mother, and for sons, and for
2532 1909 80 2532 1909 79 3933

prostagmata mou kai panta ta krimata mou kai poihsete

3588 2917-1473

qugatrasi kai ep' adelfw 21:3 kai ep' adelfh autou parqenw

my orders,
1473 2532 3766.2

my judgments; and you shall do


1473

daughters, and for brother,


3588 1448

and for [3sister 1his


3361 1554

2virgin]
1909

auta kai ou mh prosocqish


1473 1521 1473 1563 2730

4360

umin h
1909

3588 1093

gh

1519 3739

th eggizoush autw
3778

1473

3588

th
3392

mh ekdedomenh
1819

435

andri
1722

epi
3588

eiV hn

them, then no way should [3loathe 4you 1the 2land], into which
egw eisagw umaV ekei katoikein ep'
1473

being near to him, the sister not being espoused to a man; for
toutoiV ou
3756

authV 20:23 kai ouci

2532 3780

I
4198

bring

you in

there to dwell
3588

upon it.
1484

And do not
3739

these
2992-1473

he shall not defile himself


1519 953.1 1473

mianqhsetai

21:4 exapina en 21:5 kai


2532

tw

suddenly among
5316.4

poreuesqe en toiV nomimoiV twn

1722 3588 3544.1

eqnwn

ouV

1821

law autou eiV

bebhlwsin autou

falakrwma
2532

exapostellw
1473

go
575 1473

the laws

of the nations! which I eject


4160 2532 948

his people
3756

by
3587

profaning

himself.
3588 2776

And to baldness
1909 3498

af' umwn oti tauta panta epoihsan kai ebdeluxamhn autouV

3754 3778-3956

ou

xurhqhsesqe thn
3588

kefalhn epi nekrw

kai

from you; for all these things they did, and I abhor
20:24 kai eipa umin
2532 2036 1473 1473 2816

them. their land.

you shall not shave


3588 3799

your head
4452.1

for

the dead; and


2532

umeiV klhronomhsete thn ghn autwn

3588 1093-1473

thn oyin

tou

pwgwnoV ou

3756

3587

xurhsontai kai

And I said to you, You

shall inherit

the appearance of the beard 21:3 See Bos for variants.

they shall not shave;

and

178
1909

L E U I T I K O N
3588 4561-1473

21:6
3778

epi

taV sarkaV autwn ou

3756

2697.3

katatemousin entomidaV

1785.1

2532 4204

kai pornhn
1537

tautaV ou

3756

2983

lhyetai all' h
2983 1135

237.1

3933

parqenon 21:15 kai


2532

upon
21:6
953

their flesh
agioi esontai
39-1510.8.6

they shall not mutilate


3588

by cuts.
3756

and a harlot these


ek

he shall not take;

but only a virgin


gunaika
1722

tw

2316-1473

qew autwn

2532

kai
3588

ou

3588 2992-1473

tou laou autou lhyetai

They shall be holy


bebhlwsousi to
3588 3686

to

their God,

and

they shall not


1063 2378

from out of
3756

his people
953

shall he take for a wife. his semen among


1473

And his people.


21:16 kai
* 2532

onoma tou qeou autwn taV


3588 2316-1473 1473

3588 2316-1473

gar qusiaV
2532

ou

bebhlwsei to sperma autou en


2962 3588 2316

3588 4690-1473

3588 2992-1473

tw law autou

profane
2962

the name
1435

of their God. [4the 1For 5sacrifices


qew autwn autoi prosferousi kai
4374

he shall not profane


1473

kuriou dwra tw 6of the lord 7as gifts 8to esontai


3756 1510.8.6

9their God 2they 3offer],


1135 4204 2532 953

and

egw kurioV o I am the lord


2980-2962

qeoV o
*

3588 37

agiazwn
3004

auton
2036

God, the one sanctifying him.


4314

And

agioi
2983

39

21:7 gunaika
2532

pornhn kai bebhlwmenhn

they shall be holy.


ou lhyontai
3756

A woman harlot
kai
1135

and being profaned


1544

elalhse kurioV proV Mwushn legwn the lord spoke to Moses, saying,
3004

21:17 eipon Aarwn

Speak to Aaron,
1519

gunaika

ekbeblhmenhn
3588

575

apo

legwn

anqrwpoV

444

1537

ek

3588

tou ean h
4374

1085-1473

genouV sou

eiV

3588

taV
3470

they shall not take;


435-1473

and a woman being cast out


2983

from
2962

saying,
1074-1473

A man

from
5100

your kind,
en

throughout
autw mwmoV

androV authV ou

lhyontai oti agioV esti tw


2532 37 1473

3754 39-1510.2.3

kuriw

geneaV umwn
3756

tini

1437-1510.3

1722 1473

her husband
3588 2316-1473

they shall not take;


21:8 kai agiaseiV
3778

for he is holy to the lord


auton ta gar dwra
3588-1063 1435

your generations, to any if there might be on


ou
4334

him

a blemish, of his God.

tw qew autou

proseleusetai prosferein ta

3588 1435

dwra tou qeou autou


1722 1473

3588 2316-1473

his God.
2962

And you shall sanctify him;


4374

for the gifts


3754

shall not come forward


21:18 paV anqrwpoV w
3956 444 3739

to offer
ean h
444

the gifts
en

oti kuriou tou qeou umwn outoV prosferei agioV estai of the lord your God this one offers he shall be holy. For agioV
2364 39

3588 2316-1473

39-1510.8.3

1437 1510.3

autw mwmoV

3470

Any man
3756

in which ever might be in


5185

him
h

a blemish,
cwloV h
2228

egw kurioV o agiazwn autouV [3am holy 1I 2the lord], the one sanctifying them. qugathr anqrwpou ierewV
444 2409 1437 953

1473 2962

3588

37

1473

21:9 kai

2532

ou

4334

proseleusetai anqrwpoV tufloV


2228 5621.1

2228 5560

And
3588

shall not come forward [2man


2855.4

1a blind], or
21:19 h
5495 2228 444

lame,
3739

or

ean bebhlwqh

tou
953 1909

koloborin h
1437

wtotmhtoV
4938

anqrwpoV w

a daughter of a man
1608

being a priest, if
3686 3588 3962-1473

she should be profaned


1473

splitmouth, or with mutilated ears,


ean
1510.3 1722 1473

or a man
2228 4938

in which
4228

ekporneusai to
4442 2618

3588

onoma tou patroV authV auth bebhloi 21:10 kai o


3588 2532 3588 2409

epi megaV

en

autw suntrimma ceiroV h

suntrimma podoV

to fornicate, [3the 4name


puroV katakauqhsetai

5of her father 1she 2profanes]; with


iereuV o
3588 3173

might be
21:20 h
2228 444

in

him
h

a broken
2228 2182.1

hand, or
2228 4421.2

a broken
3588 3788

foot,

2228 2964.1

kurtoV
3739

efhloV h
1510.3

ptilloV touV ofqalmouV

fire
575

she shall be incinerated.


3588

And the [2priest


tou
1637 2022

1great]
h h

or

humpback, or

peeling, or
302

hairless of the eyes,


1722 1473

apo

twn
3588

80-1473

adelfwn autou

epikecumenou
3588 5547

anqrwpoV w leichn h

an

en autw ywra

5596.2

66

agria anqrwpoV
* 444

from among
1909

his brethren,
2776-1473 3588

of the one having [5poured


elaiou tou
5495-1473

or a man
2228 3011.1

in which ever might be in


2228 3440.1

him

[2mange 1a wild] ,
3956

epi

thn kefalhn autou tou

cristou
1746

monorciV

21:21 paV
1537 3588 4690

6upon
2532

7his head
5048

1the 2oil
3588

3of the 4anointing],


endusasqai

or
3739

scabbed, or

having one testicle.


3470

Every man
tou spermatoV Aarwn

kai ta

teteleiwmenou

taV
2776

ceiraV autou

1510.2.3 1722 1473 3756

estin en autw mwmoV


1448

ek

and
3588

[2having been perfected


2440

1his hands]
3756

to put on

in which there is on him a blemish from the seed


3588 2409

of Aaron
3588 2378

imatia imatia
5053

3588

thn ou

kefalhn

ouk
1284

607.1

apokidarwsei 21:11 kai epi


2532 1909

tou ierewV ouk


2532 3754 3470

eggiei

3588 4374

tou prosenegkein taV qusiaV

the

garments the

head

shall not be without a turban,


diarrhxei
3756

the priest, shall not approach

to offer
3588 1435

the sacrifices
3588 2316-1473

2532 3588 2440

kai ta
3956

3756

and the garments he shall not tear up;


pash yuch teteleuthkuia
5590

and [3unto
1525

oti mwmoV kuriw en autw ta dwra tou qeou autou to the lord, that has a blemish on him; [3the 4gifts 5of his God
3756-4434

1722 1473

ouk

eiseleusetai epi

1909

ou proseleusetai
39 2532 575 3588 39

4374

prosenegkein
2068

21:22 ta

3588 39

agia twn
4314

3588

4any

5soul 6coming to an end 1he shall not 2enter];


3761

[2by

1he shall not come forward 2to bring].


agiwn kai apo twn agiwn fagetai
4334 1448

The holy of the


21:23 plhn
2532 4314 4133

3962-1473

patri autou

oude

1909

epi

3384-1473

mhtri autou

3756-3392

ou mianqhsetai

proV
3588

3his father
21:12 kai
2532 2532

4nor
1537

5by

6his mother
3588 39

1he shall not be defiled].


3756 1831

holies, and of
3588 2665

the holy things he shall eat.


3756

Except to and to
ecei
2316-1473 2192

ek

twn agiwn ouk

exeleusetai

to

katapetasma ou
3756

proseleusetai kai proV to eggiei


3588 39

And from out of the


kai
3756

holies
3588

he shall not come forth;


37

the veil
2379

he shall not come forward,


3754 3470

the

ou

953

bebhlwsei
3754 3588 39

to

hgiasmenon

qusiasthrion ouk

oti mwmon agion


3588

and he shall not profane


3588 2316-1473

the

thing having been sanctified


3588 5547

altar
2532

he shall not approach, for [2a blemish 1he has],


3756 953

tou qeou autou oti

to

agion elaion to

1637

criston

3588

tou

kai ou

bebhlwsei to
2962 3588 37

tou qeou autou

of his God, for


2316-1473

the holy
1473

[2oil
2962

1anointing]
21:13
3778

and he shall not profane


3754 1473

the

holy things
1473

of his God,
21:24 kai
2532 4314 2532

qeou autou

1909

ep'
3933

autw

1473

egw

of his God
1135

is upon
parqenon

him.
1537

I am
3588

kurioV the lord.


1085-1473

outoV

This one
2983

o agiazwn autouV oti egw kurioV for I the lord, am the one sanctifying them.
2980-* 4314 * 2532 3588 5207-1473

And and to

gunaika

ek

tou

genouV autou

lhyetai

elalhse MwushV proV Aarwn kai touV uiouV autou kai proV

[3woman

2a virgin

4from
2532 1544

5his family
2532 953

1shall take].

Moses spoke
3956 3588 5207

to
*

Aaron and

his sons,

21:14 chran de

5503-1161

kai ekbeblhmenhn

kai bebhlwmenhn

pantaV touV uiouV Israhl

But a widow, and one being cast out and being profaned, 21:10 CP apokidarwsei remove the turban.

all

of the sons of Israel.

21:14 CP genouV kind. 21:18 CP koloboceir disabled of hand.

22:1 CHAPTER 22
The Holy and the Profane
2532 2980-2962 4314 * 3004

L E V I T I C U S
1223

179
1473

di'

auta amartian kai apoqanwsi di'

266

2532 599

1223

1473

auta

[2on account of 3them 1sin],


1437 953 2036

and should die


1473 2962

because of them,
agiazwn
2068

ean bebhlwsousin

1473

auta egw kurioV


3956

3588 37

22:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 22:2 eipon And the lord spoke to Moses, saying, Speak
*

if
1473 39

they shall profane them. I am the lord, the one sanctifying


22:10 kai
3941 2532

autouV

paV allogenhV
2409

241

3756

ou h

fagetai
3756

Aarwn
3588

2532 3588 5207-1473

kai toiV uioiV autou kai prosecetwsan

2532 4337

575

apo
3756

them.
agia
2068

And all
paroikoV
39

of another race shall not eat


ierewV 22:11 ean de
2228 3411

to Aaron and to
twn
39

his sons!
3588

And let them take heed concerning


5207

misqwtoV ou
2932

agiwn

twn

uiwn

Israhl

2532

kai

ou

the holy things; a sojourner with a priest, or


fagetai agia

a hireling shall not


kthshtai

the
953

holy things

of the

sons
to

of Israel!

and
3745

they shall not


1473

1437-1161 2409

iereuV

bebhlwsousi to

3588 3686

onoma

3588 39-1473

agion mou osa


2036 1473 1519

autoi eiV
3588

eat
5590

the holy things.


1470.2 694 1473

And if
2068

a priest should acquire


3588 740-1473

profane
37

[2name
1473 1473 2962

1my holy], as much as they


22:3 eipon autoiV taV

yuchn egkthton arguriou autoV fagetai ton arton autou

agiazousi moi

egw kurioV
3956

a soul procured with silver, he


2532

shall eat
2532

of his bread loaf;


2068 3588

sanctify
1074-1473

to me. I am the lord.


paV anqrwpoV oV
444

Say
3739 302

to them! Unto
4334

kai oi

3588

3615.3-1473

oikogeneiV autou 22:12 kai


2532

kai
2364

1473

autoi fagontai ton

geneaV umwn
575 3956

an

proselqh osa
2962 2532 3745

and
740-1473

his native-born servants, even these


qugathr
435 444

shall eat
2409

your generations every man


3588 4690-1473

who ever should come forward


4314 3588 39

arton autou

anqrwpou ierewV

apo pantoV tou spermatoV umwn proV ta agia

of his bread loaf.


1437

And a daughter of a man


andri
3588 241

a priest,
1473

from all
302

your seed
37

to
uioi
1473 *

the holy things, as much as


Israhl
1842 3588

ean genhtai

1096

allogenei
3756

auth
2068

kuriw kai indeed [4should sanctify 1the 2sons 3of Israel] to the lord, and an h oi tw
3588 167-1473

agiazwsin

3588 5207

if
3588

she should become the wife of a man of another race, she


536

twn

aparcwn

twn

39

agiwn

ou
1437 1096

fagetai

akaqarsia autou ep'

1909

autw exoloqreuqhsetai
2532 444

3588

[3of the

4first-fruits
2364

5of the
2409

6holy things

1shall not

2eat].
5503

his uncleanness
5590-1565

is upon him, they shall utterly destroy


1473 2962

22:13 kai
2228

2532

qugathr

ierewV
4690-1161

ean genhtai
3361

chra
1473

yuch ekeinh ap'

575

1473

that soul
3588 4690

from me.
*

emou egw kurioV I am the lord.


3588

22:4 kai anqrwpoV ek

1537

And the daughter of a priest, if


h
1544

she becomes a widow


1510.3

And the man


2532 3778 3014.1

of

ekbeblhmenh

sperma de
3588 3624

mh

auth

2532

kai
2596

tou spermatoV Aarwn

tou
3588

2409

or
1879.1

being cast out, and seed


1909

might not be
3588 3967-1473

in her, and as in

ierewV kai outoV


39

lepra edetai
680 2068

the seed
2228

of Aaron of the priest, that this one being leprous


twn
2511

epanastreyh
3588 3503-1473

epi
575

ton oikon ton patrikon authV kata

1118.1

gonorruhV
302

agiwn
2532

3756

she should return unto the house


thn neothta authV apo
3588 740

of her father,
3588 3962-1473

ouk kai
3588

or
ewV
3956 2193

having gonorrhea, [3of the 4holy things 1shall not 2eat],


an kaqarisqh
5590

twn artwn
3756

tou patroV authV

her youth;
2068 1473

from the bread loaves


3956

of her father
2068

aptomenoV

until whenever he should be cleansed. And the


pashV
167

one touching
3739

fagetai autwn

2532

kai

paV allogenhV anqrwpoV oV


2532 4369 444 3739 302

241

ou an

fagetai ap'

575

akaqarsiaV

yuchV

2228

anqrwpoV

444

302

she shall eat. And all


22:14 kai
52 2532

of another race shall not eat


2068

of
agia
39

an

any
1831

uncleanness
1537

of soul, or
1473

a man
2845

in whom ever
4690

fagh

them.
2596

And a man
agnoian

who ever should eat holy things


3588 1967.1-1473

exelqh 22:5 h
3739 2228 3748

ex ostiV an
302

autou koith
3956 2062

spermatoV
169

should come forth from out of his


ayhtai
1473 680

marriage-bed of semen,
pantoV erpetou akaqartou

kata
1909

kai prosqhsei to
3588

epipempton autou

according to ignorance; then he shall add


ep' ou a
1473

his fifth part


agion
3588

or
o

who

ever should touch any


auton h
1473 2228 1909

[2reptile 1unclean],
anqrwpon en
444 1722 3739

auto kai dwsei


953

2532 1325

tw

2409

ierei to

3588 39

22:15 kai
5207

2532

3392

unto it,
3756

and shall give to the priest the holy thing.


bebhlwsousi ta agia
3588 39

And
*

mianei

ep'

which should defile him,


3392

or

come upon a man


3956 167-1473

in

which

twn

uiwn Israhl

mianei 22:6 yuch ewV


3361 2193 2073 5590

auton kata htiV an


3756 3748 302

2596

they shall not profane


3739 1473 399

the holy things of the sons of Israel,


3588 2962 2532 1863

pasan akaqarsian autou

he shall defile him

according to any
ayhtai
2068 680 1473 575

of his uncleanness;
169-1510.8.3 39

autoi anaferousi tw kuriw 22:16 kai epaxousin which they offer to the lord, that they shall bring
1909

autwn akaqartoV estai

the soul who ever should touch them


esperaV ouk
3068

will be unclean
1437

ep'

1473

autouV

458

anomian

4131.1

plhmmeleiaV en tw esqiein autouV

1722 3588 2068-1473

edetai apo
3588 4983-1473

3588

upon themselves lawlessness of the trespass in


3588 39-1473

their eating
1473

twn agiwn
5204

ean 22:7 kai


2532

until evening;
mh

he shall not eat


to

from the

holy things if And


2532

ta agia autwn

autouV oti egw kurioV o agiazwn their holy things; for I am the lord, the one sanctifying them.
2532 2980-2962 4314 * 3004 2980

3754 1473 2962

3588 37

loushtai
3588

swma autou udati

he should not have bathed


1416

his body
hlioV kai
2246 2532

in water.
2513-1510.8.3

22:17 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 22:18 lalhson And the lord spoke to Moses, saying, Speak
*

duh
5119

o
2068

kaqaroV estai

kai

[3should go down 1when the 2sun], then he will be clean, and


tote fagetai 22:8
2068 2347.1 575

Aarwn
5207

2532

kai
*

3588

toiV uioiV autou kai

5207-1473

2532

3956

pash sunagwgh

4864

apo twn agiwn


2532

3588 39

oti artoV

3754 740

1473-1510.2.3

to Aaron and
uiwn
444

his sons,
2532

and to all
4314

the congregation
1473 444

autou esti
3756

then he shall eat from the holy things, for [2bread 1it is his].
qnhsimaion
3392

Israhl
575

kai

2046

ereiV
*

proV autouV anqrwpoV

kai

2340.1

of the sons of Israel! And you shall say to


anqrwpoV apo twn uiwn Israhl h
3588 5207 2228 3588

them,
4339

The man,
3588

qhrialwton
1473

ou
2962

Decaying flesh and that taken by wild beasts he shall not


fagetai mianqhnai
1722

twn

proshlutwn twn an
4374

en

autw egw

1473

kurioV

22:9 kai
2983

2532

a man
4343.3

from the sons of Israel, or


4314 1473 1722 *

of the foreigners
3739 302

eat,
5442

to be defiled by
3588 5437.2-1473

it.

I am the lord.
2443 3361

And
labwsi

proskeimenwn proV autouV en

Israhl oV
3956 3671

prosenegkh

lying
3588 1435-1473

near them
dwra autou kata
2596

among Israel, who ever should offer


pasan omologian

fulaxontai

to fulagmata mou ina mh

they shall guard

my injunctions,

that they should not take

ta

his gifts

according to every

acknowledgment offering

180
1473

L E U I T I K O N
2228 2596

22:19
2033

autwn
302 4374

kata tw

3956

pasan airesin
3588 2962

139

1473

autwn olokautwma

osa

3745

5088

tecqh th de
1537

2532 1510.8.3

kai estai hmera th

epta hmeraV upo

2250

5259

3588 3384-1473

thn mhtera autou

of theirs, or according to every


an prosenegkwsi

choice offering of theirs, as much


1519 3646

it is born, then it shall be seven days


3588-1161 2250 3588 3590

under
1209

its mother; it shall be accepted


22:28 kai moscon
2532 3448

as

they should offer to


1184

kuriw eiV the lord for


730

ogdoh

2532 1900

kai epekeina decqhsetai


3588

a whole burnt-offering,
299

but the
1519 1435

[2day

1eighth] and beyond


2593.2

22:19 dekta
3588 1009.3

1473

umin

arsen amwmon

ek

eiV dwra
2532 4263

what is acceptable unto you is [2male 1an unblemished] of


twn boukoliwn kai ek
2532 1537 3588 4263

kuriw for gift offerings, a yield offering to the lord. tw kai probaton authn kai to
1473 2532 3588 3813-1473

karpwma

2962

And a calf
3756

twn probatwn kai ek

2532 1537 3588 137.1

twn aigwn

paidion authV ou

the herds,
3956 3745

and of

the sheep,
3470

and of
en
3756

the goats.
1473

and a sheep
4969

it [2day
5487.2

and
1520

its offspring
22:29 ean de
1437-1161 2380

you shall not

22:20 panta osa


3756 4317

302 2192

an ech
2962

mwmon
1360

1722

autoiV
1184

sfaxete en

1722 2250

hmera mia

qushV

Of all as many as you have with a blemish among them


ou prosaxousi kuriw dioti ou dekton you shall not bring to the lord, for [2not 4accepted estai
2378 1510.8.3 1473

slay
2378

in
2171

1one].
3588

And if
2962

you should sacrifice


1522.3 1473

qusian
2380

euchn carmosunhnV tw

a sacrifice vow
qusete
3756

of joyfulness
1473

kuriw eisdekton umin to the lord, [3acceptable 4to you


977

umin
4992

22:21 kai anqrwpoV oV

2532 444

3739 302

an

4374

prosenegkh
2171 2228

auto 22:30 th hmera ekeinh brwqhsetai

3588 2250-1565

1it shall 3be] for you.


qusian
2596

And a man
3588

who ever should offer

1you shall sacrifice 2it];


ouk
2962 620 575

in of

that day

it shall be eaten;
1473

kuriw diasteilaV euchn h a sacrifice of deliverance to the lord, while setting apart a vow, or tw kata
3588 139

swthriou

2962

1291

apoleiyete apo twn krewn eiV toprw+ 22:31 kai fulaxete


2532 5442 3588 1785-1473

3588 2907

1519 4404

egw
2532

you shall not leave


kurioV the lord.
4160

the meats into the morning. I am


taV entolaV mou 22:32 kai ou
2532 37 2532 3756

airesin
1009.3

2228 1722 3588 1859-1473

h ek

en

taiV eortaiV umwn


299-1510.8.3

1537

ek

kai

according to a choice offering, or in


twn
1522.3

your holiday feasts, out it shall be unblemished


estai ep'
2228 1101.1 1510.8.3 1909 1473

And you shall keep


1473

my commandments, and And you shall not

boukoliwn h
3956

2228 1537 3588 4263

twn probatwn amwmon estai

poihsete autw
953

autaV egw kurioV


3588 3686 3588 39-1473

1473 2962

of the herds
eisdekton
5185

or
paV

of
3470

the sheep,
3756

you shall observe them. I am the lord.


bebhlwsete to

mwmoV

ouk

onoma tou agiou mou kai agiasqhsomai

for acceptance. [3any 4blemish 1There shall not 2be]


22:22 tuflon h
2228 4937

upon it.

profane
1722 3319

[2name
3588

1my holy]; and I shall be sanctified


1473 2962 3588 37

suntetrimmenon h

glwssotmhton

en mesw

Blind,
2228

or

broken,
2228

or
h
5596.3

with the tongue cut out,


2228

in
1473

uiwn Israhl egw kurioV o agiazwn the midst of the sons of Israel. I am the lord, the one sanctifying twn
3588 1806

5207 *

3463.2

murmhkiwnta

ywragriwnta

3011.1

leichnaV

umaV 22:33 o

exagagwn umaV ek
2316 1473 2962

1473

1537

1093

ghV

Aiguptou

or
2192

troubled with warts,


3756

or
4317

chronic mange,
3778

or
3588

[2scabs
kuriw lord;
1909 2962

you,
5620

the one leading


1510.1 1473

you from out of the land of Egypt,

econta

ou

prosaxousi

tauta

tw

1having]

they shall not

bring

these
1325 575

to the
1473

wste einai umwn qeoV egw kurioV so as to be your God. I am the lord.

2532 1519 2593.3

kai eiV karpwsin


3588

3756

ou
3588

dwsete ap' autwn epi

and for a yield offering you shall not give


to
2379

of
2532

them
3448

upon
2228

CHAPTER 23
Holidays of The LORD
23:1
2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

qusiasthrion tw

2962

kuriw h

22:23 kai

moscon h
4968

the
4263

altar
5621.1

to the lord.
2228 2855.3

And a calf
kolobokerkon sfagia

or

probaton wtotmhton

kai

a sheep
4160

with mutilated ears, or


1473

tailless,
eiV de

[3for slaughter
euchn sou ou
3756

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
2046

saying,
4314

poihseiV
1209

auta

4572

seautw

1519-1161 2171-1473

23:2 lalhson toiV

uioiV Israhl
2962

kai
3739

ereiV
2564

proV
1473

1you shall make 2them] to yourself, but for your vow


decqhsetai 22:24 qladian
2532 645 2345.2 2532 1570.2

it shall not
2532

Speak
1473

to the sons
eortai
39

of Israel! And you shall say to


aV kalesete ai autaV

kai ekteqlimmenon
3756-4317 1473

kai
3588

autouV ai

3588 1859

kuriou
3778

be taken.
1621.2

Crushed testicles, or drawn away


3588 1093-1473 3756

being squeezed out, or


auta tw

them,
2822

The holiday feasts of the lord which you shall call them
agiaV hmeraV poihseiV
372 2822 4160

ektomian
2962

kai apespasmenon ou prosaxete


4160

klhtaV 23:3 ex
4521 1803 2250

autai eisin

1510.2.6 3588 1859-1473

eortai mou

emasculated, or
2532 1909

you shall not bring them to the


2532

[2convocations 1for holy] these


2041

are
3588-1161 2250

my holiday feasts.
hmera th ebdomh
3588 1442

kuriw kai epi thV ghV umwn ou poihsete 22:25 kai your land you shall not offer them. And lord, even upon
1537

erga th de
39

Six days
sabbata ergon ou
3956 2041 3756

you shall do work, but the [2day


agia
3588

1seventh]
2962 3956

ek

5495

ceiroV

5207

uiou

241

allogenouV
575 3956

3756

ou

anapausiV klhth
4160

from out of the hand of a son of one from another race you shall not
4374

is a Sabbath rest, work you shall not do,


pash katoikia umwn
2733-1473

kuriw pan [2convocation 1a holy] to the lord. All tw


4521-1510.2.3 3588 2962

prosoisete ta dwra tou qeou umwn apo pantwn toutwn

3588 1435

3588 2316-1473

3778

poihsete sabbata esti tw 23:4 autai ai


3739 3778 3588 1859

kuriw en

1722

offer

the gifts

of your God of
1722 1473 3470

all
1722 1473

these things.
3756

it is a Sabbath to the lord


eortai
1473

in
3588

oti fqarmata estin en autoiV mwmoV

3754 5348.1-1510.2.3

en autoiV ou
2980-2962

tw

For there is corruption in


1209

them, a blemish in
22:26 kai
2228 4263 2532

them; [2shall not


4314

all
2962

your house.
2822 39

These are the holiday feasts to the


2564 1722 3588

decqhsetai tauta
* 3004

3778

1473

umin
3448

3be received 1these] to you.


Mwushn legwn 22:27 moscon h

elalhse kurioV proV And the lord spoke to


2228 137.1

agiai aV kuriw klhtai kalesete autaV en lord, [2convocations 1holy], which you shall call them in
2540-1473

toiV

probaton h

aiga wV

56132 302

an

kairoiV autwn

Moses,

saying,

A calf, or a sheep,

or a goat, when ever

their seasons.

Holiday of Passover and Unleavened Breads


22:20 CP prosoisousi bring near. 22:22 CP auta tw qew them to God.
23:5 en
1722 3588 4413

tw prwtw mhni

3376

1722 3588 5065

en

th

tessareskaidekath

In

the first

month, on the fourteenth

23:6
2250

L E V I T I C U S
3588 3376

181
Holiday of Pentecost

hmera tou

mhnoV

303.1

anameson twn esperinwn pasca

3588

2073.1

3957

day
3588

of the month, between


2962

the

evenings

is a passover
2250 3588 1887 3588

kuriw to the lord. tw


3376-3778

23:6 kai
1859

2532

1722 3588 4003

23:15

2532

kai
3588

705

ariqmhsete

1473

umin

575

apo

3588

thV

en

th

pentekaidekath hmera tou

And on

the fifteenth
3588

day
tw

And
epaurion twn

you shall count


4521

to yourselves
3588

from
3739

the
302

mhnoV toutou eorth

twn
2068 106

106

sabbatwn apo
3588

575

thV

2250

hmeraV hV

an
2033

azumwn

of this month
2962 2033

is the holiday feast of the unleavened breads to the


2250

next day
4374

of the Sabbaths,
to
1403.1

from the
3588

day
1935.1

which ever
epta
3588

azuma kuriw epta hmeraV fagesqe you shall eat unleavened breads. lord. Seven days
3588 2250

23:7 kai
3956

2532

prosenegkhte
1439.1

dragma

tou

epiqematoV
2193 3588 1887

And
pan

you should bring the


ebdomadaV
2078 1439.1 3648

sheaf

of the increase offering, seven


23:16 ewV thV epaurion thV

hmera h
2999.1

3588 4413

prwth klhth

2822

39

agia
4160

estai

1510.8.3

1473

oloklhrouV
705

umin

the [2day
2041

1first
3756

5convocation 4a holy 3will be] to you; [3any


poihsete 23:8 kai prosaxete
2532 4317

[2periods of seven 1entire];


escathV ebdomadoV

until the next day


ariqmhsete
4004

of the
2250

penthkonta hmeraV

ergon latreuton ou

5work 4servile
3646

1you shall not 2do].


3588

And you shall bring


2250 2532 3588 2250

last
2532

period of seven you shall count fifty


4374

days,
3588

olokautwma
3588 1442

kuriw epta hmeraV kai h hmera a whole burnt-offering to the lord seven days. And the [2day tw h ebdomh klhth
3756 2822 39

2962

2033

kai

prosoisete
575

2378

qusian
4374

3501

nean

tw

2962

kuriw

and you shall bring [2sacrifice offering 1a new] to the lord.


23:17 apo
3588 2733-1473

agia
4160

estai

1510.8.3

1473

umin

3956

pan

ergon
1935.1

2041

thV katoikiaV umwn prosoisete

artouV
1417

740

1seventh 5convocation 4a holy 3will be] to you. [3any 5work


2999.1

From
epiqema
4585

your houses
1417

you shall bring bread loaves,


1537

duo esontai
1510.8.6

artouV
2220

740

ek

duo
4070.1

1181

dekatwn

latreuton ou

poihsete

4servile

1You shall not 2do].

an increase offering; [2two 3bread loaves 4of


semidalewV ezumwmenoi

5two 6tenths
pefqhsontai

Holiday of First-fruits
23:9 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 23:10 eipon And the lord spoke to Moses, saying, Speak
3588 2532 2980-2962 4314 * 3004 2036

7of fine flour


4409.4

1they shall be],


3588 2962

[2being leaven
23:18 kai
299 2532

1baked]
4317

prwtogennhmatwn tw

kuriw
286

prosaxete
1762.1

of the first produce


3326

to the lord.
2033

And you shall bring


eniausiouV

toiV
1525

5207

uioiV Israhl
1519

2532

kai ereiV
3588

2046

4314

proV autouV otan

1473

3752

meta twn artwn


2532 3448

3588 740

epta amnouV amwmouV


1537 1009.3 2532 2919.1

to the sons of Israel! And you shall say to


eiselqhte
2532

them,
1473 1325

Whenever
1473

with the bread loaves seven [2lambs 1unblemished] of a year old,


kai moscon ena
1520

eiV

thn ghn
2326-1473

1093

3739

hn

egw didwmi umin

ek boukoliou kai kriouV duo amwmouV

1417 299

you should enter into the


kai to
2325

land which I
qerismon authV kai
2532

give
5342

to you,

and [2calf
2532

1one] of the herd,


3646

and [3rams 1two 2unblemished].


3588

qerizhte
536

3588

ton

oisete
3588 2409

kai

esontai

1510.8.6

olokautwma
2532 3588 4700.2-1473

tw

2962

kuriw kai ai
2378 3744

2532 3588

and should harvest


3588 1403.1

its harvest,
3588 2326-1473

that you shall bring


4314

And they shall be a whole burnt-offering to the lord, and


2378-1473

dragma aparchn tou qerismou umwn proV ton ierea

qusiai autwn
2175

kai ai
3588

spondai autwn qusia

osmh

the sheaf
23:11 kai
1473 2532 399

first-fruit
anoisei
1887

of your harvest
3588 1403.1

to
2962

the priest.
1184

their sacrifice offerings, and


euwdiaV tw
1537 2962

their libations,
kuriw lord.
137.1

a sacrifice scent
4160

to

And he shall offer the sheaf


umin
2409 3588

dragma enanti kuriou dekton before the lord accepted


4413

1725

23:19

2532

kai

poihsete

of pleasant aroma
5507.4

to the

And
1520 4012

they shall offer


266

th

epaurion thV
2532 4160

3588

prwthV anoisei
1722 3588 2250

399

1473

auto o
3739

3588

cimaron
2532 1417 286

ex

aigwn
1519 2378

ena peri amartiaV

for you. On the next day


iereuV 23:12 kai
5342

of the first
en

[3shall offer 4it


th hmera h
299

1the

a young he-goat from out of the goats one for


kai duo amnouV eniausiouV eiV qusian
1762.1 4992

a sin offering,

poihsete
3588

swthriou 23:20 kai artwn


740 2532

2priest].
302

And you shall offer on


to
1403.1

the day

in which
amwmon

and two lambs


3326 3588 740

of a year old for a sacrifice of deliverance offering


3588

an

ferhte

dragma

4263

probaton

meta twn artwn

twn
3588

4409.4

prwtogennhmatwn
2409

ever
1762.1

you should bring


1519 3646

the

sheaf

a sheep
3588

unblemished
23:13 kai
2532

with
2007

the

bread loaves of the first produce.


1473

And
3588

eniausion

eiV olokautwma
1417 1181 4585

tw

2962

kuriw
378.4

epiqhsei

auta

iereuV

3326

meta

twn

of a year old for a whole burnt-offering to the lord.


3588 2378-1473

And

[3shall place
3588

4them

1the

2priest]
1935.1

with

the
1726

bread loaves
2962

thn qusian autou duo dekata semidalewV anapepoihmenhV

twn
3326

4409.4

prwtogennhmatwn epiqema
3588 1417 286 39-1510.8.6

with its sacrifice


1722 1637

two tenths
3588

of fine flour
1519 3744

being prepared
2175

of the first produce with


2409

enantion kuriou increase offering before the lord,


3588

en elaiw

in
3588

kuriw eiV osmhn euwdiaV olive oil, a sacrifice to the lord for a scent of pleasant aroma tw
2962 2532 4700.2-1473 3588 5067 3588 1511 3631

2378

qusian

2962

meta twn duo amnwn agia esontai

tw

2962

kuriw

3588

tw

the
tw

two lambs. They shall be holy to the lord to the


prosferonti auta
1473 1473

kuriw kai spondhn autou to tetarton tou in oinou to the lord; and its libation the fourth of the hin of wine. tw 23:14 kai arton kai pefrugmena cidra
2532 740 2532 5435.2 5504.3 3501

ierei

3588 4374

autw
2822

estai

1510.8.3

23:21 kai
39-1510.8.3

2532

priest
2564

bringing
3778

them, to him it will be.


3588 2250

And

nea
3778

3756

ou

kalesete
1473

tauthn thn hmeran klhth

agia estai
4160

And bread and [2parched


2068 2193 1519 1473

3green wheat 1new] you shall not


2193 302

you shall call this


umin
1473 3956

day
2999.1

a convocation, it shall be holy


3756

fagesqe ewV eiV authn thn hmeran tauthn ewV an

3588 2250

pan
3544.1

ergon latreuton ou
166 1519

2041

poihsete en
3588 1074-1473

1722

eat
4374

until
ta

[2same
3588 1435

3day
3588 2316-1473

1this],
3544.1

until whenever
166

to you. [3any 5work 4servile


auth nomimon aiwnion

1You shall not 2do]


eiV taV geneaV umwn otan
3756 3752 2325

on
1722

prosenegkhte eiV

dwra tw qew umwn

nomimon aiwnion

en

you should offer the gifts


1519 3588 1074-1473

to

your God [2law


2733 1473

1an eternal]

it.
3956

[2law
2733-1473

1It is an eternal] unto


23:22 kai
1093-1473 2532

your generations in
qerizhte
4931

taV geneaV umwn

1722 3956

en pash katoikia umwn

pash katoikia umwn

unto

your generations in

every dwelling of yours.

all
3588

your house.
2326

And whenever you shall harvest


ghV umwn ou suntelesete

ton

qerismon

3588

thV

the

harvest

of your land,

you shall not

complete

182
3588

L E U I T I K O N
3062

23:23
Holiday of Tents

to

loipon

3588

tou
2532

2326

qerismou tou
3588 634

3588

68-1473

agrou sou

1722

en

3588

tw

the

remainder of the harvest


kai
4816

of your field in
3588 2326-1473

2325-1473

23:33
2980 3588

2532

kai

2980-2962

qerizein se
3756

ta

apopiptonta
3588

tou qerismou sou

your harvesting. And the fall away portions


ou sullexeiV tw
1473 4434

of your harvest
2532

And
23:34 lalhson toiV
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207 *

4314

proV

Mwushn

3004

legwn

to
3004

Moses,
3588 4003

saying,

uioiV Israhl legwn th


3778

pentekaidekath
4633

ptwcw

kai

tw

you shall not


4339

collect together
2641

for the
1473 2962

poor

and

for the

Speak
3588

to the sons of Israel! saying, The fifteenth


3588 1442

proshlutw kataleiyeiV

foreigner

auta egw kurioV o you shall leave them. I am the lord

3588 2316-1473

tou

3376

mhnoV
3588

tou ebdomou
2962

toutou eorth
2532 3588

1859

skhnwn epta
3588 4413

2033

qeoV umwn

your God.

of the [2month
2250

1seventh], this
kuriw 23:35 kai
1473

is a holiday of tents seven


h
2250

hmeraV tw

hmera h

prwth

Memorial of Trumpets
23:23
2980 2532

days
*

to the lord.
39

And the
umin
2033 3956

[2day
2041

1first
2999.1

kai

2980-2962

And Speak
3588 1442

elalhse kurioV the lord spoke


5207 *

4314

proV

Mwushn

3004

2822

legwn

klhth
3756

agia
4160

estai

1510.8.3

pan
2250

ergon latreuton
4317

to
3004

Moses,
legwn
3588

saying,
3376

5convocation 4a holy 3shall be] to you; [3any 5work 4servile


ou poihsete 23:36 epta
3588

23:24 lalhson toiV tou ebdomou


3422 1520

3588

uioiV Israhl
3588

tou

mhnoV

hmeraV prosaxete

to the sons
mia
4536

of Israel, saying! The [2month


3376

1you shall not 2do].


3646

Seven days
tw
2962 2532

you shall bring


3588 2250

tou

mhnoV estai umin


39

1510.8.3 1473

372

anapausiV
3588

olokautwmata
3590

1seventh], day one of the month will be to you a rest,


mnhmosunon salpiggwn klhth

kuriw kai h the whole burnt-offerings to the lord, and the ogdoh klhth
3646 2822 39

hmera h

3588

[2day

a memorial
23:25 pan
4317 3956

kurioV of trumpets, [2convocation 1a holy] to the lord. tw


2999.1

2822

agia

2962

agia
3588

estai
2962

1510.8.3

1473

umin

2532 4317

kai prosaxete
3956

1eighth 5convocation 4a holy 3will be] to you. And you shall bring
olokautwma ergon
2041 2999.1

ergon
3646

2041

latreuton ou

3756

4160

poihsete kai
3588

2532

tw
3756

kuriw exodion esti


4160

1840.5-1510.2.3

pan 23:37
3778

[3any 5work 4servile


prosaxete
2980-2962

1You shall not 2do],


tw
3004 2962

and
2532

a whole burnt-offering to the lord,


latreuton ou

it is a holiday recess. [3any


poihsete autai

olokautwma
4314 *

kuriw

23:26 kai
1181

you shall bring a whole burnt-offering to the lord.


2532 3588

And

5work
3588

4servile

1You shall not


2962

2do].
3739

These
2564

elalhse kurioV proV Mwushn legwn 23:27 kai th dekath the lord spoke to Moses, saying, Also on the tenth
3588 3376

ai

1859

eortai

are holiday feasts


2822

kuriw to the lord wste


5620

aV
4374

kalesete
2593.2

1473

autaV

which you shall call them


prosenegkai karpwma

tou mhnoV

3588 1442-3778

tou ebdomou toutou hmera exilasmou

2250

1837.4

klhtaV

39

agiaV

[2month
2822

1of this seventh] is a day of making an atonement,


39

[2convocations
3588

1holy],
3646

so as

to bring
2532

a yield offering
2378-1473

klhth
3588 5590-1473

agia

estai

1510.8.3

1473

umin
3646

2532

kai

5013

tapeinwsete
3588

tw

[3convocation 2a holy 1it will be] to you. And you shall humble
taV yucaV umwn kai prosaxete
2532 4317

to the
4700.2

kuriw lord,

2962

olokautwmata
3588

kai

qusiaV autwn
1519 2250

2532

kai

whole burnt-offerings, and their sacrifices, and


to
3588 2596

olokautwma
4160

tw
1722 1473

spondaV 23:38 plhn


1390-1473 4133

kaq'
2962

2250

hmeran eiV

hmeran

your souls,
kuriw lord.
2250-3778 2962

and you shall bring a whole burnt-offering to the


3756

libation offerings; the thing according to day


4521 2532

by
4133

day;
3588

23:28 pan ergon ou

3956 2041

poihsete en

auth th

3588

All work you shall not do


1510.2.3 1063 2250

in

it,

in
3778

twn sabbatwn kuriou kai plhn twn besides the Sabbaths of the lord, and besides
2532 4133 3956

hmera tauth esti

gar hmera exilasmou


4012 1473 1725 2962

1837.4

auth
3588 2316-1473

domatwn umwn kai plhn

paswn twn eucwn umwn kai plhn

3588 2171-1473

2532 4133

this day;
1473

[3is
1837.2

1for 5a day 6of making an atonement 2this

your gifts,
3956

and besides all


3739

your vows,
a
302

and besides
3588

exilasasqai peri umwn enanti kuriou tou qeou umwn 4to you]; to atone for you before the lord your God. umin 23:29 pasa yuch htiV mh
3956 5590 3748 3361 5013

pantwn twn ekousiwn umwn

3588 1595-1473

an dwte
2250

1325

tw
3588 3376

all
kuriw lord.
3588 2962

your voluntary offerings, which ever you shall give to the


23:39 kai en
2532 1722 3588 4003

tapeinwqhsetai en

1722 1473

auth

th pentekaidekath hmera tou mhnoV

Every soul
3588

who shall not be humbled


1842

in

it,
3588

And on the fifteenth


otan
3752 4931

day

[2month

th

2250-3778

hmera tauth

exoloqreuqhsetai

1537

ek
4160

tou
2041

tou ta

1442-3778

ebdomou toutou

sunteleshte

in
2992

this day,

shall be utterly destroyed


23:30 kai pasa yuch htiV
2532 3956 5590 3748

from among
poihsei ergon en
3588 5590-1565 1722

1of this seventh],


3588 1081

whenever
1093

you should complete gathering


3588

laou authV

gennhmata thV
2033

3588

ghV
3588

1858

eortasete
2250 3588 4413 372

tw

its people.
1473

And every soul


hmera tauth apoleitai
622

which shall do work in


h
3956

the produce
2962

of the land, you shall solemnize a holiday to the


2250

auth th

3588 2250-3778

yuch ekeinh

it,
1537

in

this day,
3588 2992-1473

[2shall be destroyed
2041

1that soul]
3756

kuriw epta hmeraV th hmera th on the [2day lord for seven days;
2532

prwth anapausiV

1first]

a rest,
23:40
2532

ek

tou laou authV

23:31 pan ergon ou

kai
1722

3588

th

2250

hmera

3588

th

3590

ogdoh

372

anapausiV

kai

from among
4160 3544.1

its people.
166

All
eiV

work

you shall not


en

and
2983

on the

[2day
1438

1eighth]
3588

a rest.
2250

And
prwth karpon
2590

poihsete nomimon aiwnion

1519 3588 1074-1473

taV geneaV umwn


4521 4521

lhyesqe
3586

eautoiV
5611

th

hmera th
2566.4

3588 4413

do;
3956

[2law
3588

1it is an eternal] unto


2733-1473

your generations in
sabbatwn
5590-1473

you shall take to yourselves on the [2day


xulou wraion
2532

1first]
5404

[2fruit

pasaiV taiV katoikiaiV umwn

23:32 sabbata
3588

kai
3586

kallunqra

foinikwn

all
estai
575 1510.8.3 1473

your houses.
umin
2532

A Sabbath of Sabbaths
5013

3of the tree


2532

1beautiful],

and

palm branches
2532

of palm trees,
2483.3

kai
3588

tapeinwsete

taV

yucaV umwn

kai
53.1

2798

kladouV

xulou
2798

1160.3

daseiV
1537

kai ek

iteaV
5493

2532

kai

it will be
apo
4519.1 1766

to you.

And

you shall humble


575

your souls
2193 2073

and tender branches [2tree


agnou kladouV

1of a bushy], and willows, and


ceimarrou

ennathV

tou

3376

mhnoV

apo

2073

esperaV ewV esperaV

from the ninth of the month. From evening


sabbatieite
3588 4521-1473

to

evening

[2of the chaste-tree


2532 2165

1tender branches]
1725 2962

by the
3588

rushing stream;
2316-1473 2033

ta sabbata umwn

you shall observe the Sabbath

of your Sabbaths.

kai eufranqhsesqe enanti kuriou tou qeou umwn epta and you shall be glad before the lord your God seven

23:41
2250

L E V I T I C U S
23:41 kai
3588 2962 2532 1858

183
4369

hmeraV

eortasete
2033 2250 3588 1763

1473

authn thn

3588

4521

sabbatwn prosqhsete

enanti kuriou
166

1725

2962

1275

diapantoV para

3844

days.
1859

And you shall solemnize [2a holiday 1it]


kuriw epta hmeraV tou

the

Sabbaths
3588 5207 *

you shall put them before the lord always


1242

before

eorthn tw
166

eniautou nomimon

3544.1

twn uiwn Israhl


*

diaqhkhn aiwnioV
5207-1473 2532 2068

24:9 kai estai fagontai


3778 1473

2532 1510.8.3

holiday to the lord


aiwnion
1442 1519

seven days

of the year;
1722 3588 3376

[2law
mhni
1722 4633 3588

the sons of Israel [2covenant 1an eternal].


Aarwn
5117 2532 3588

And it will be
auta en
1473 575 1722

eiV
1858

3588 1074-1473

taV geneaV umwn

en
1473

tw

tw

kai toiV uioiV autou kai

1an eternal] unto


ebdomw eortasete
2730

your generations. In

the [2month In tents


1722 *

for Aaron and to


topw
3588 39

his sons.
esti
1510.2.3 1063 39

And they shall eat them in


39

authn 23:42 en skhnaiV


2250

agiw
2378.1

gar agia
3588 2962

agiwn
3544.1

touto autw apo


166

1seventh] you shall solemnize [2a holiday 1it].


katoikhsete epta
2730 2033

[2place 1the holy], [3is


twn

1for 4a holy 5of holies 2this] to him from


kuriw nomimon aiwnion

hmeraV paV o skhnaiV

3956 3588 849.1

autocqwn en idwsin
1492

Israhl

qusiazomenwn tw

you shall dwell for seven days.


katoikhsousin en
1722 4633

All the native born in


23:43 opwV
4633 2733.1 3704

Israel
3588

the things being sacrificed to the lord [2law

1an eternal].

ai
5207

shall dwell
1074-1473

in

tents,
oti
3754 1722

so that [2should see


skhnaiV katwkisa touV uiouV
3588

Cursing the Name of The LORD


24:10 kai exhlqen
3778 2532 1831 5207

geneai umwn
*

en

uioV

1135-*

gunaikoV IsrahlitidoV
1722

2532

kai

1your generations] that in


Israhl en
1722 3588 1806-1473

tents
1473

I settled
1537 1093

the
*

sons

And [3went forth 1a son 2of an Israelitish woman], and


outoV hn
1510.7.3 5207

tw exagagein me autouV ek

ghV

Aiguptou
3588

uioV Aiguptiou
1722 3588 3925

en

3588 5207

toiV uioiV Israhl


3588 1537 3588

of Israel, in
1473 2962

my leading
3588 2316-1473

them

from the land of Egypt. the

he
2532

was
3164

a son of an Egyptian man among the sons of Israel.


en th parembolh o ek thV

egw kurioV o I am the lord


1859 2962

qeoV umwn

23:44 kai elalhse MwushV taV

2532 2980-*

kai
*

emacesanto kai o
3588

your God.
3588 5207 *

And Moses told

And they did combat in


IsrahlitidoV
2028

the

camp
3588 *

the one of
IsrahlithV

the
2532

2532 3588 444

eortaV kuriou toiV uioiV Israhl holidays of the lord to the sons of Israel.

anqrwpoV o
3588

24:11 kai

Israelitish woman and the [2man


eponomasaV o
5207

1Israelite].
1135 3588 *

And 4Israelitish]

CHAPTER 24
The Memorial of the Bread Loaves
24:1
1781 2532 2980-2962 4314 * 3004

uioV thV

gunaikoV thV IsrahlitidoV hgagon auton proV Mwushn


71 1473 4314 *

[6named
3588 3686

1the 2son 3of the 5woman


2672

to legwn

onoma
3588

kathrasato kai
3686 3588

2532

the name he cursed.


2532

And they led him


3384-1473 *

to

Moses.
2364

kai

And
24:2 enteilai
1637 1636.1

elalhse kurioV the lord spoke


3588

proV

Mwushn

to
2532

Moses,
2983

saying,
1473

kai
*

to

onoma thV mhtroV autou

Salwmiq
2532 659

qugathr
1473

And the
Dabrei ek

name the tribe


1252

of his mother was Shelomith, daughter


*

toiV
2513

5207

uioiV Israhl
2875

kai labetwsan soi


1519 5457 2545 3088

1537 3588 5443

Give charge to the sons of Israel! And let them take to you
elaion ela+non kaqaron kekommenon eiV fwV kausai lucnon

thV fulhV Dan

24:12 kai
1473

apeqento auton

of Dibri of
1519 5438

of Dan.
auton dia
2980-2962 1223

And they put


4366.2

him

[2oil
1275

1olive], pure,
1855

being beaten for light! to burn in a lamp


3588 2665

eiV

fulakhn diakrinai

prostagmatoV
4314

in
2962

prison,

to litigate over him


24:13
1806 2532

because of the order


proV
*

dia pantoV

24:3 exwqen
3142 2545

tou katapetasmatoV en

1722 3588

th oi

continually,
4633

from outside the veil,


1473 *

in
2532

the
3588

kuriou of the lord.


3004

kai

And
exagage

elalhse kurioV the lord spoke


3588

Mwushn

to
exw
1854

Moses,
3588

skhnh tou

3588

marturiou kausousin auto Aarwn kai

tent
5207-1473

of the testimony.
575 2073

[4shall burn 5it


2193 4404

1Aaron 2and
1799 2962

legwn

24:14

ton

2672

katarasamenon

thV

saying,
3925

Lead
2532 2007

the

one cursing
3956 3588

outside
191

the

uioi autou ap'

esperaV ewV
166

3his sons]
1734.2

from evening
3544.1

enwpion kuriou until morning before the lord prw+


1519

parembolhV kai epiqhsousin panteV oi

akousanteV

camp,
3588 5495-1473

and [4shall place


1909

1all

2the ones 3hearing]


2532 3036

endelecwV 24:4 epi


3088 1909

nomimon aiwnion
3588 3087

eiV

3588 1074-1473

taV geneaV umwn

perpetually [2law

1an eternal] unto


3588 2513

your generations.
2545 3588

taV ceiraV autwn epi thn kefalhn autou kai liqobolhsousin

3588 2776-1473

their hands
1473

upon
3588 4864

his head,

and [4shall stone


24:15 kai
4314 1473 2532 3588

thV lucniaV
1726 2962

thV kaqaraV kausete

touV 24:5 kai


1427 2532

Upon the [2lamp-stand


2193

1pure]
1519 4404

you shall burn the And twelve


1520

auton pasa h

3956

sunagwgh
2532 2046

toiV
444

5207

uioiV

5him
*

1all
2980

2the 3congregation].
ereiV
2316 266

And to the sons


proV autouV anqrwpoV

lucnouV enantion kuriou ewV eiV to prw+ lamps before the lord until into the morning.
2983

Israhl lalhson kai

of Israel speak!
444 1437 2672

And you shall say to

them,
2983

A man,

lhyesqe artouV 24:6 kai


3588 2532 740

4585

semidalin kai poihsete


1417 1181

2532

4160

1473

authn dwdeka
3588

you shall take fine flour,


duo dekatwn
2007

and you shall make for it


estai o
1473 1510.8.3 3588 740

anqrwpoV ean katarashtai qeon amartian lhyetai

a man
24:16
2288

if
3588

he should curse God, [2the sin


3687

1that one shall take].


onoma
3686 2962

artoV

eiV

bread loaves; two tenths parts will be


epiqhsete

[3bread loaf 1for the 2one].


1803 740

onomazwn

1161

de

3588

to
3037

[2the
qanatw
2289

3one naming

1And]

the
liqoiV

name

kuriou of the lord,


3036

autouV duo qemata ex

1417 2309.1

artouV

And you shall place them


to
1520 2309.1 1909 3588 5132

two places;
3588 2513

six
1725

bread loaves
2962

qanatousqw

liqoboleitw

to death
1473

let him be put to death!


3956

[7with stones
1437-5037

1Let 5stone
4339

en qema epi thn trapezan thn kaqaran enanti kuriou to the one place upon the [2table 1pure] before the lord. 24:7 kai epiqhsete
2532 251 2532 2007 1909

auton

pasa

3588

4864

sunagwgh

ean te

proshlutoV

6him
1437-5037

2all
849.1

3the
autocqwn
5053

4congregation].
en tw

Whether

a foreigner,
3588 3686

epi oi

3588 2309.1 3030

to

qema libanon
1519 364

2513

kaqaron

And you shall place upon the place [2frankincense 1pure]


kai alaV kai esontai
2532 1510.8.6 3588 740

ean te
2962

1722 3588 3687-1473

onomasai auton to

onoma
3739

or whether native born in


kuriou teleutatw of the lord, let him come to an end.
302

his naming
24:17 kai
2532 599 2532 444

the name
anqrwpoV oV
2288

artoi 24:8 th
3588

eiV anamnhsin
2250

and salt;
4295

and they will be the bread loaves for remembrance


3588

And the man

who
qanatw

prokeimena

tw

being situated before the

kuriw lord.

2962

hmera twn

3588

On the day

of the

an

3960

pataxh

5590

yuchn anqrwpou kai apoqanh

444

ever should strike the life of a man,

and he should die, to death

184
2289

L E U I T I K O N
24:18 kai oV
661 5590 2532 3739 302

24:18
1033

qanatousqw

an

3960

pataxh
5590

2934

kthnoV 24:19 kai


2532

3588

thV

1093

ghV

brwmata soi

1473

2532 3588 3816-1473

kai tw paidi sou


2532 3588 3941

2532 3588

kai th

let him be put to death!


2532 599

And who ever should strike cattle,


473

3of the 4land] foods


3814-1473

to you, and to

your children, and to


paroikw tw
2532 3588 3588

kai apoqanh
1437 5100 1325

apotisatw yuchn anti yuchV

paidiskh sou
4343.3

2532 3588 3411-1473

kai tw misqwtw sou kai tw


4314 1473

and it should die, let him pay life


ean tiV dwsei
3470

for

life!
5613 4160

And as he did
4938

your maidservant, and to


proskeimenw proV se

your hireling, and to the sojourner


25:7 kai toiV kthnesi sou kai toiV
2532 3588 2934-1473

mwmon
496.1

3588 4139-1473

tw plhsion autou wV epoihsen

if
1473

any shall give a blemish to


5615

his neighbor,
1473

lying near
2342

to in

you,

and to
estai
1510.8.3

your cattle,

and to the

autw
473

wsautwV antipoihqhsetai
4938 3788 473

autw
3788

24:20 suntrimma

qhrioiV toiV en th gh sou

3588 1722 3588 1093-1473

3956 3588 1081-1473

pan to gennhma autou

to him, likewise for


3599

he shall act against him. eye


302 1325

A break
3599 473

beasts
1519

your land [3shall be 1all


25:8 kai
2532 1821.2

2of its produce]


4572

anti suntrimmatoV ofqalmon anti ofqalmou odonta anti

eiV

1035

brwsin

exariqmhseiV
2094 2034

seautw
2532

2033

epta

a break,
2530

for

eye,
3470

tooth
444

for
3779

for
372

food.
2094

And you shall count out to yourself seven


2033

odontoV kaqoti

an dw

mwmon
3739 302

anqrwpw outwV anqrwpon kai


1347 444 2532

anapauseiV etwn

epta eth

eptakiV
1767

kai

esontai

1510.8.6

tooth;
1325

in so far as he should give a blemish to a man, so


1473

rests
1473

of years, seven years seven times. And they will be


2033

doqhsetai
599

autw
2288

24:21 oV
2289

an pataxh

3960

soi eth

epta ebdomadeV

1439.1

2094

etwn

ennea kai tessarakonta

2532 5062

it shall be given to him.


apoqanh mia estai tw
1473 2962

Who ever should strike a man, Justice

and

to you seven periods of seven of years, nine


2094

and forty

qanatw qanatousqw
4339

24:22 dikaiwsiV
1472.2

he should die, to death let him be put to death!


1520-1510.8.3 3588

years.
oti
3754

proshlutw kai tw

2532 3588

egcwriw

will be one to the foreigner,


egw kurioV o I am the lord
5207 * 3588 2316-1473

and to the native inhabitant; for


2532 2980-* 3588

The Fiftieth Year Release


25:9 kai diaggeleite
1093-1473 2532 1229 4536

qeoV umwn 24:23 kai elalhse MwushV toiV

salpiggoV fwnh en
3588 1181

5456

1722 3956

pash th

3588

your God.
2532 1806

And Moses spoke


3588 2672 1854

to the
3588

And you shall declare by trumpet sound in


gh umwn en tw mhni
1722 3588 3376 3588 1442

all
3376

uioiV Israhl kai exhgagon ton katarasamenon exw

thV

tw ebdomw

th dekath tou
1229

3588

mhnoV

sons of Israel, and they led


3925 2532 3036

the one cursing


1473 3037

outside the
2532 3588 5207

your land, in the [2month


3588

1seventh], the tenth

of the month.

parembolhV kai eliqobolhsan auton liqoiV

kai oi
3588 *

uioi

th

2250

hmera tou
1722 3956

3588

1837.4

exilasmou
3588 1093-1473

diaggeleite 25:10 kai agiasete


2532 37

camp,
* 4160

and they stoned


2509

him

with stones. And the sons

In the day
4536

of making an atonement you shall declare


pash th gh umwn

Israhl epoihsan kaqaper sunetaxe kurioV tw Mwush of Israel did just as the lord gave orders to Moses.

4929-2962

salpiggi en

by trumpet in
3588 2094

all

your land.
1763

And you shall sanctify


2532 1227.1

CHAPTER 25
A Sabbath Rest for the Land
25:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn en And the lord spoke to Moses on
* 3004 2980 3588 5207 * 2532 2980-2962 4314 * 1722 3588 3735

to etoV afesin tw orei


1763 859

3588 4005.1

ton penthkoston eniauton kai diabohsete

the year the fiftieth


1909

year;
3956

and you shall proclaim forth


3588 2730

epi
859

3588 1093

thV ghV
4591.1

pasi toiV
3778

katoikousin authn

1473

a release upon the land to all the ones dwelling mount


eniautoV afesewV shmasia

it.
2532

A year
565

Sina legwn 25:2 lalhson toiV uioiV Israhl kai ereiV

2532 2046

of release [3indication 2its


1538

auth estai

1510.8.3

1473

umin
2532 1538

kai

1will be] to you. And

Sinai, saying,
4314

Speak
3752 1525

to the sons of Israel! And you shall say


1519 3588 1093 3739

apeleusesqe
1519 3588 3965-1473

ekastoV eiV thn kthsin autou kai ekastoV

1519 3588 2934.3-1473

you shall go forth each 3to


4591.1-3778

to
565

his possession, and [2each


25:11 afesewV
859

proV autouV otan

1473

eiselqhte
373 3588

eiV thn ghn hn


1093

1473

egw
3588

to
1325

them,
1473

Whenever you should enter into the land which I


2532

eiV thn patrian autou apeleusesqe

4his family
3588

1you shall go forth].


etoV
2094 3588

[2of release
1763

didwmi umin

kai anapausetai h
1803 2094

gh

4521

sabbata tw

give
kuriw lord.
2094 2962

to you, then [3shall rest


25:3 ex eth
4687

1the 2land] a Sabbath to the


3588 68-1473

shmasia auth

to

to

4005.1

penthkoston

eniautoV

1This indication],
estai
3588 1510.8.3 1473

the
3756-4687

year,

the

fiftieth
270

year
amhshte
2532 3756

spereiV

ton agron sou kai ex


2532 4863

2532 1803

Six years you shall sow


3588 288-1473

your field, and six

umin
844

ou spereite
305

3762.1

oude mh
1473

will be to you. You shall not sow, nor in any way shall you reap
ta automata anabainonta authV kai ou

eth temeiV

5058.2

thn ampelon sou kai sunaxeiV

years you shall trim


3588 2590-1473

your grapevine, and you shall bring together


25:4 tw de
3588 3588-1161 2094

the produce [3self


5166

1ascending
3588

2by its]; and you shall not


1473

ton karpon authV

etei
4521

3588 1442

tw ebdomw sabbata

4521

its fruit.
372

But the [2year


1510.8.3

1seventh 4a Sabbath
3588 2962 3588

trughsete

ta

37

hgiasmena

authV

gather the vintage,


25:12 oti afesewV
575 3588 3977.1 3754 859

the
4591.1

things having been sanctified


1510.2.3 39-1510.8.3

of it.
1473

anapausiV estai

5rest
68-1473

kuriw ton 3will be] in the land a Sabbath to the lord. th gh


3756

1093

sabbata tw
2532 3588

shmasia

estin agion estai


3588 1081-1473

umin 25:13 en
1722

For [3of release 2an indication 1it is]; it shall be holy to you.
apo twn pediwn fagesqe
2068

agron sou
3756

ou

4687

spereiV kai thn ampelon sou

288-1473

[3your field 1You shall not 2sow]


ou
5058.2 2532 3588 844

and
305

[3your grapevine

ta gennhmata authV

From the fields


3588 2094 3588

you shall eat


859 4591.1

its produce.
1473 1880

In [2shall return back

temeiV 25:5 kai ta automata anabainonta

1you shall not 2trim],


3588 68-1473

and the [2by itself 1produce ascending]


1569.2

tw etei thV ekastoV eiV


1538

afesewV shmasiaV thn kthsin autou

authV epaneleusetai
1437-1161 591

the year of the release, 1each] unto to

the indication of it,

tou agrou sou ouk


37.1-1473

3756

ekqeriseiV kai thn stafulhn tou

2532 3588 4718

3588

1519 3588 2934.3-1473

in your field you shall not reap up,


agiasmatoV sou
372 3756

and the grape


1763

25:14 ean de apodw

his possession.
plhsion sou ean de

And if you should render


kthsh
3844

ouk
1093

1625.5

ektrughseiV gh 25:6 kai estai


2532 1510.8.3

eniautoV
3588 4521

4237.2

of your sanctification you shall not gather in the vintage; a years


anapausewV estai th
1510.8.3 3588

prasin tw

3588 4139-1473

1437-1161 2932

para

a sale

your neighbor, or if

you should acquire by

ta

sabbata

rest

will be for the land.

And [5will be 1the 2Sabbath

25:10 i.e. a jubilee.

25:15
3588 4139-1473

L E V I T I C U S
3361

185
3956

tou plhsion sou 25:15 kata


2932 2596

mh
706

2346

qlibetw anqrwpoV ton plhsion

444

3588 4139

2596

kata

pasan

1093

ghn

2697-1473

katascesewV umwn

3083

lutra

your neighbor, let not [2afflict


ariqmon
3844 2094

1a man]
3326

his

neighbor!

according to
1325

all
3588

the land
1093

of your possession
25:25 ean de
1437-1161 3998.1

[2ransoms

etwn
3588

meta thn shmasian


2596

3588 4591.1

dwsete
3588

thV

ghV
3588

penhtai

According to the number of years after the indication


kthsh para tou
1081 4139

1you shall give] for the land.


o
80-1473

But if
1473

[4should be in need
2532

plhsion

kata

adelfoV sou

3326

meta

sou

kai

591

apodwtai

shall you acquire


706

land from

your

neighbor,
591

and according to
1473

1your brother
575

2with

3you],

and

should have sold


3588

ariqmon

1763

eniautwn

genhmatwn

apodwsetai

soi

apo

3588 2697-1473

thV katascesewV autou kai elqh

2532 2064

the number
2530

of years left
302

of the produce
4183

shall he sell
2094 4129

to you.

part of
70.4

his possession,
3588 1448

and [5should come 1the one


1473

25:16 kaqoti an
3588

pleion twn
2532 2530

3588

etwn plhqunei elatton


2934.3-1473 1640

agcisteuwn

eggizwn

autw

2532 3084

kai lutrwsetai

In so far as there might be many of the years, he shall multiply


thn
3588 2934.3-1473

2acting as next of kin


3588 4237.2 3588 80-1473

3being near 4to him], then he shall ransom


1437-1161 3361-1510.3

kthsin autou kai kaqoti


2094

302

an

thn prasin tou adelfou autou 25:26 ean de mh h

the value of his possession; and in so far as there might be less


twn etwn
1639.2

the sale
5100 3588 70.4

of his brother.
agcisteuwn
2532 2147 2532 2141

But if
kai euporhqh
1473

there might not be

elattonwsei

3588

thn
591

kthsin autou

tini o

of the
oti
3754 706

years,

he shall lessen the value


3588

of his possession;
apodwsetai soi
4139-1473 1473

any
3588

acting as next of kin, and later he should be well-provided


5495

ariqmon
3361

twn
2346

1081

gennhmatwn
444 3588

th

ceiri kai eureqh


2532 4817

autw
3588 2094

3588 2425

to ikanon lutra autou

3083-1473

for

by number of the produce years left shall he sell


qlibetw anqrwpoV ton

to you.
2532

in the hand, and he should find himself


25:27 kai
591

fit

for his ransoms,


2532

25:17 mh
5399

plhsion autou kai

sullogieitai
3739 5242

ta

eth

3588 4237.2-1473

thV prasewV autou kai

Let not [2afflict


fobhqhsh
2962

1a man]

his neighbor!
1473 2962

And

then he shall reckon the years


apodwsei
591 1473

of his sale,
3588

and
3739

kurion ton qeon sou egw kurioV o you shall fear the lord your God. I am the lord 25:18 kai poihsete
3588 2920-1473 2532 4160 3956 3588 1345-1473

3588 2316-1473

3588 2316-1473

qeoV umwn

uperecei

tw

444

anqrwpw w

your God.
2532 3956

shall give back the he sold it,


25:28 ean de

superior amount to the man


1519 3588 2697-1473

to whom

panta ta dikaiwmata mou kai pasaV

apedoto auto kai epaneleusetai


1437-1161 3361-2141

2532 51880

eiV thn katascesin autou

And you shall observe all


taV kriseiV mou
2532 2532 5442

my ordinances,
2532 4160

and all
1473

and he shall return back to


mh euporhqh
5620 591 1473

his possession.
1473

kai fulaxesqe
1909

kai poihsete
3982

auta 25:19 kai


2532

autou h
2532

3588 5495

ceir

my judgments. And you shall keep, and you shall observe them.
kai
2730

But if
3588

[3should not be well-provided 1his


2425

2hand]
1510.8.3 3588

katoikhsete
3588

epi ta

3588 1093

thV ghV

pepoiqoteV

to

ikanon wste apodounai autw kai estai

And you shall dwell upon the land complying.


1325

And

with the thing fit


4237.2-1473

so as to repay
3588

him,
1473

then [2will be
2193 3588 2094

dwsei
1519 4140

1093

gh

3588 1630.2-1473

ekforia authV kai fagesqe

2532 2068

prasiV autou
3588

tw

2932

kthsamenw
1831

authn ewV
1722

tou etouV
2532

[3shall give 1the 2land]


eiV
2532 2730

its resources,
3982

and you shall eat


1909 1473

1his sale property] to the one acquiring it


thV
859

until the year


3588

plhsmonhn kai katoikhsete

pepoiqoteV ep'
2068

authV etei

afesewV kai exeleusetai


1519 3588 2697-1473

2532

en

th

859

afesei kai 25:29 ean de

in

fullness,
1437-1161 3004

and you shall dwell complying


leghte
1437 3361 5100

upon it.
1722 3588 2094

of the release;
1880

and it shall go forth in


eiV
3614

the

release; then
1437-1161

25:20 ean de

ti

fagomeqa en
4687

tw

epaneleusetai
5100 591

thn katascesin autou

And if
3588 1442-3778

you should say, What shall we eat in


speirwmen kai mh 25:21 kai etei
2094 2532 649

[2year

he shall go return to

his possession.
3613.1 1722 4172

But if
5037.3 2532

tw

ebdomw toutw ean mh

2532 3361

tiV apodwtai oikian oikhthn estai


1763 1510.8.3 3588 3085

en

polei teteicismenh kai

1this seventh]
4863

if

we do not sow,

and we do not
apostellw ektw
1622 2532

any should sell a house inhabited in


h
1473

a city being walled, then

sunagagwmen ta

3588 1081-1473

gennhmata hmwn

lutrwsiV authV ewV plhrwqh estai


1510.8.3 3588

2193 4137

gather in
3588 2129-1473

our produce?
1473 1722

Then I will send


3588

there shall be the ransoming of it, until the time should be fulfilled,
eniautoV
2250

thn eulogian mou umin

en

tw

3588

tw

kai
2094

hmerwn

3085

lutrwsiV

1473

authV

my blessing
4160

to you in
3588 1081-1473

the

[2year

1sixth], and

a year But if
1763

of days
mh

will be
3084

the

time of ransoming
ewV plhrwqh
3588 3614 2193 4137

of it.

poihsei

ta gennhmata authV eiV ta tria eth

1519 3588 5140

25:30 ean de

1437-1161 3361

lutrwqh
2964

the land shall produce


25:22 kai spereite
575 3588 1081 2532 4687

its produce
3588 2094

for the three years.


ogdoon
3588 2094 2532 2068

it should not be ransomed until [3should be fulfilled


kurwqhsetai
3588 2192 5038 950.1

to

etoV

3588 3590

to
2193

kai fagesqe
3588 1766

eniautoV oloV

3650

oikia

3588 1510.6

h
2932

ousa

And you shall sow the [2year


apo twn gennhmatwn palaia ewV
3820

1eighth], and you shall eat


tou etouV tou ennatou

2year
en th

1the entire], [9shall be validated 1the 2house


polei th ecoush teicoV bebaiwV tw
3588

3being

1722 3588 4172

kthsamenw
1722

of
2193

the [2produce
302

1old]

until the [2year


3588 1081-1473 2068

1ninth]. you shall eat

4in 5the 6city


1473

7having 8a wall] firmly


2532 3756

to the one acquiring


1831

ewV an
3820

elqh
3820

2064

ta gennhmata authV fagesqe

authn eiV

1519

3588 1074-1473

taV geneaV autou 25:31 ai de


3756-1510.2.3

kai ouk oikiai


1473 3588

exeleusetai en

Until whenever [2should come


palaia palaiwn

1its produce],

it,
th

unto
afesei

his generations, and it shall not go forth


3588-1161 3614

in

3588 859

ai

1722 1886

en
5038

epaulesin

old produce of the old.

the release.
3739

But the houses, the ones in


ouk estin
3588 68 1722

properties,
2945

Laws Regarding Ransoms


25:23 kai h
1699 2532 3588 1093 3756

aiV
1519 951

en
3588

autaiV teicoV kuklw

gh

ou

4097

ones in which there is not among them


4314

a wall

round about,

praqhsetai eiV bebaiwsin

And the land shall not be sold


emh
1063

for security;
4339

proV
3086

ton agron thV


1275 1483

1093

ghV
1510.8.6

3049

logisqhsontai
2532 1722 3588 859

gar

1510.2.3

estin

3588

1093

gh

1360

[2belonging to 3the 4field 5of the 6land 1they shall be considered]


lutrwtai diapantoV autai esontai kai en th afesei

dioti

proshlutoi

[5mine
2532

1for
3941

4is
1473

2the
umeiV este

3earth],
1726

because
1473

[3foreigners
25:24 kai
2532

kai

paroikoi

1510.2.5

ransomable always

they

shall be. And in

the release

enantion mou

4and 5sojourners 1you

2are]

before

me.

And

186
1831

L E U I T I K O N
25:32 kai
4172 2532 3588

25:32
565

exeleusontai

ai

4172

poleiV twn

3588

Leuitwn

1473

autou kai

2532

apeleusetai eiV
3588 3967-1473

1519

3588 1074-1473

thn genean autou eiV

1519

3588

thn

they shall go forth.


3614

And the
2697-1473

cities

of the Levites,
3086

him.
2697

And he shall go

unto
665.1

his family; he shall run.

unto the
25:42 dioti
1360

oikiai
1275

3588

twn
1510.8.6

polewn katascesewV autwn lutrwtai

katascesin thn patrikhn autou apodrameitai

the houses of the cities


diapantoV esontai
3588

in their possession,
*

[3ransomable
2532 3739

possession
3610-1473

of his father
1510.2.6-3778

Because
1537

toiV
3588

LeuitaiV
*

25:33 kai
2532 1831

oV

302

an h

oiketai mou

eisin outoi

3739

ouV

1806

exhgagon

ek

1093

ghV

2always
3084

1shall be] to the Levites.


3844

And what ever


3588

[2my servants
*

1these are]

whom

I led out
3610

of

the land

lutrwshtai
1281.1

para twn
4172

Leuitwn kai exeleusetai


2697-1473

Aiguptou ou praqhsontai 25:43 ou


5399 3756 2697.2

3756-4097

1722 4237.2

en prasei oiketou

should be ransomed by
diaprasiV oikiwn
3614

of the Levites, then [6shall go forth 1the


polewV
3588

of Egypt. They shall not be sold in


katateneiV
3588 2316-1473

a sale
1473

of a domestic servant.
1722 3588 3449

katascesewV autwn en
3588 * *

1722

3588

th

auton en

tw

mocqw

2532

kai

2sale
859

3of houses 4of the city 5of their possession]


3754 3614

unto the
3778 3588

You shall not violently strain him


fobhqhsh ton qeon sou 25:44 kai
1473 575 2532

in
3816

his

trouble, and

afesei oti oikiai


2697-1473

twn
1722 3319

4172

polewn twn
5207

Leuitwn auth h Israhl

paiV kai paidiskh osoi


3745

2532 3814

release. For the houses of the cities


katascesiV autwn en mesw uiwn

of the Levites this is


25:34 kai
2532

you shall fear And


osoi
2945 3745 302

your God.
1096

And a boy and a girl,


apo twn eqnwn
575 3588 1484

their possession
3588 68

in

the midst of the sons of Israel.


873

an

genwntai soi
1473

as many as should be
kuklw
1401 3588

to you from the nations, as many as


1510.2.6

oi

agroi oi
4097

3588

afwrismenoi
3754 2697

1722 3588

en

taiV polesin autwn

4172-1473

the fields, the ones being separated in


3756

their cities
166 3778 1473

sou

eisin

ap'

1473

autwn kthsesqe

2932

[2round about 3you 1there are] from them


doulon twn
3941 2532 1399

you shall acquire


575

ou

praqhsontai oti katascesiV aiwnioV touto autwn

shall not be sold,


1510.2.3

for [5possession 4eternal 1this


3998.1

3their

kai doulhn paroikwn


3588

25:45 kai
1722

2532 1473

apo
575

3588

twn uiwn

5207

a manservant and a maidservant.


twn ontwn
1510.6

And from the


en umin apo

sons

estin

25:35 ean de

1437-1161

penhtai

3588

80-1473

adelfoV sou

3778

toutwn

2is].
3588

And if
3326

[5should be in need
3588

1your brother
taiV
5495

of the
2932

sojourners

being
2532 575

among
4773-1473

you

from

these

meta sou

1473

2532 101

kai adunathsei
1473 5613 4339

cersi para

3844

kthsesqe
3326

kai apo
3745 302 1096

3588

twn suggenwn autwn twn

3588

2who is 3with 4you], and he shall be powerless in the hands with


1473 482

you shall acquire, and from


meq' umwn osoi
1473

their relatives
1722 1093-1473

of the ones
estwsan
1473 1510.5

soi antilhyh
2532

autou wV proshlutou kai paroikou


3326

2532 3941

an genwntai

en

gh umwn

you; you shall take hold of him, [5as 6a foreigner 7and 8a sojourner
kai
2198

with you;
1473

as many as happen to be in
2532 2650.1

your land, let them be


autouV toiV
3588

zhsetai
5110

meta sou
3761 1909 4128

1473

25:36 ou

3756

2983

lhyh par'

3844

umin

1519 2697

eiV katascesin
3326 1473

25:46 kai katamerieite


2532

1and 2he shall live 3with 4you].


1473

You shall not take


2532

[2from
3588

to you for a possession!


5043-1473

And you shall divide them


esontai
1510.8.6 1473

to

autou tokon

oude epi plhqei


3588 80-1473

kai

5399

fobhqhsh
1473

ton

teknoiV umwn meq' umaV kai

umin
3588

2735.5

katocimoi
*

3him

1interest], nor
2532 2198

for an amount. And you shall fear


o adelfoV sou meta sou
3326

your children after you.


3588 1519

And they shall be to you possessions


adelfwn umwn twn
3756 5207

2316-1473

qeon sou kai zhsetai

25:37 to

eiV

3588 165

ton aiwna twn de


3588

3588 1161 80-1473

uiwn Israhl
2697.2

your God, and [2shall live


694-1473

1your brother] with you.


1325

unto the eon.


2532

But of your brethren of the sons of Israel,


80-1473

argurion sou ou

3756

dwseiV autw en
1325 1473

1473

1722 5110

tokw

kai

ekastoV

1538

ton

adelfon autou

ou

katatenei

Your money
1909 4121.3

you shall not give


3756

to him with interest due; and


3588 1033-1473

each
1473 3588

concerning
1722 3588

his brother

shall not
1437-1161

violently strain

epi pleonasmw ou

dwseiV autw ta

brwmata sou

auton en

toiV mocqoiV

3449

25:47 ean de

2147

eurh

with usury
1473 2962

you shall not give


3588 2316-1473

to him

of your foods.
1473 1537

him
h

in
5495

his
3588

troubles.
4339

And if
2228 3588 3941

wealth should find


3588 3844

25:38 egw kurioV o I am the lord


1093

qeoV umwn o

3588 1806

exagagwn umaV ek
3588 1093 *

ceir tou
2532 639

proshlutou h o tw

tou paroikou tou para

your God, the one leading you from out of


1473

in the hand of the foreigner


1473

or

the sojourner
adelfoV sou
3588 3844 4097

living by
praqh
1473

ghV

Aiguptou tou dounai umin


2316

3588 1325

thn ghn Canaan

wste

5620

soi tw ek

kai aporhqeiV
4339

3588 80-1473

the land of Egypt,


1510.1 1473

to give to you the land of Canaan, so as

you, and [2being in distress


3588

1your brother] should be sold


3941

einai umwn qeoV

proshlutw h genethV
4339

2228 3588

paroikw tw
3326

para

soi h

2228

to be your God.

to the foreigner
1537 1079

or

to the sojourner
25:48 meta to

living by you, or
3588 4097-1473

Laws Regarding Servants


25:39
3844 1437-1161

proshlutw
1473

praqhnai auton

ean de

5013

tapeinwqh

3588

o
3756

80-1473

to

[2by birth 1a foreigner];


autw 25:49 adelfoV
3084 80

after
1520

his being sold,


3588

adelfoV sou

3085-1510.8.3

And if
para soi
1473 2532 4097

[2should be humbled
1473

1your brother]
1398

lutrwsiV estai
3084 80

eiV

twn

80-1473

adelfwn autou

there shall be a ransoming to him one


lutrwsetai auton
1473 3962-1473 1473

of his brethren
2228 5207

kai praqh
3610

soi

ou

douleusei
3411

by
1473

you, and should be sold to you, he shall not serve


1397

patroV autou h

uioV

soi

douleian

oiketou

25:40

5613

wV

misqwtoV

2228

shall ransom him.


adelfou patroV autou
3609 3962-1473

A brother of his father,


lutrwsetai auton h

or
apo

a son
3588

2228 575

you
3941

in the slavery
estai
1510.8.3

of a servant.
1473

[2as
2193 3588 2094

3a hireling
3588 859

4or

twn

[2brother 1of his fathers] shall ransom him;


oikeiwn
3588 4561-1473

or

one of the his tribe

paroikoV
2038

soi
1473

ewV tou etouV thV


2532 1831

afesewV
1722

5a sojourner 1He shall be] to you until the year


ergatai
3588 859 3844

of the release
en

twn sarkwn autou ek

1537 3588 5443-1473

thV fulhV autou


3588 5495-1473

members of the family


3084

of his flesh
euporhqeiV
2532 4817

of

para soi
575 1473

25:41 kai exeleusetai


2532 3588 5043-1473

thus he shall work for


th afesei apo

you;
1473

and he shall go forth in


kai ta tekna autou met'
3326

lutrwsetai auton ean de

1473

1437-1161 2141

taiV cersi autou

shall ransom him.


3084

And if being well-provided in


25:50 kai sullogieitai
575 3588 2094 3739 591

his hands,
4314

sou autoV

the release

from you himself, and

his children

with

lutrwsetai
3588 2932

1438

eauton
1473

proV
1438

he shall ransom himself. the one acquiring him

And he shall reckon together with


apedoto eauton

25:40 CP eniautou year.

ton kekthmenon auton apo tou etouV ou

from the year of which he sold himself

25:51
1473

L E V I T I C U S
ewV tou eniautou thV
3588 4237.2-1473 2193 3588 1763 3588 859

187
3588 250.1

autw
694

afesewV kai
3407

2532

estai

1510.8.3

3588

to

1473

umin
5166.2

alohtoV
2638

3588 5166.2

ton trughton
3588 4703 2532 2068

2532 3588

kai o

to him until the year 2money


etouV estai
3588 2094 1510.8.3

of the release.
5613 2250

And [4will be 1the


etoV ex
2094 1537

4among you 1the 2threshing] the gathering of the crops; and the
trughtoV
3588 740-1473

argurion thV prasewV autou wV hmera misqiou

katalhyetai ton sporon kai fagesqe


1519 4140

3of his sale]


3326

as

the day of a hireling. Year to


1437-1161 5100

gathering of the crops shall overtake the sowing; and you shall eat
ton arton umwn eiV plhsmonhn kai
2532 2730

met' autou
1510.3

1473

25:51 ean de

tini

4183

pleion
591

katoikhsete
1325

3326

meta

year he will be with him.


twn
3588 2094

And if
4314

to any [2many surplus


3778

your bread
803

unto fullness.
3588 1093-1473

And you shall dwell with


26:6 kai
2532

etwn

proV

tauta

apodwsei

asfaleiaV epi

1909

thV ghV umwn

dwsw
2532 3756

1515

eirhnhn

3years
ta
3083-1473

1there might be],


575

for
694

these
3588

he shall render
4237.2-1473

safety
en th

upon
gh umwn o ek
1223

your land.
2532 2837

And I will put peace


kai ouk
2342

lutra autou

apo

3588

tou

arguriou

thV

prasewV autou

1722 3588 1093-1473

kai koimhqhsesqe ekfobwn


3588 2532 622

his ransoms
25:52
1437-1161

of

the
2641

money

of his sale.
575

in
2094

your land, and you shall go to bed, and there will not
3588 1629

ean de

3641

oligon

kataleifqh
859

apo
4817

3588

twn

etwn

estai umaV

1510.8.3 1473

kai apolw
2532

qhria
3756

And if
1519 3588 1763

few
3588

should be left behind of


afesewV kai
2532 591 2532

the

years
1473

be
4190

among you one frightening. And I will destroy [2wild beasts


1537

eiV ton eniauton thV

sullogieitai ta

autw

ponhra
1330

thV

1093-1473

ghV umwn

kai

4171

polemoV
2532 1377

ou

to
2596

the year
ta
5613 3411

of the release, his years,


1763

then he shall reckon to him


3588 3083-1473

1the ferocious] from


dieleusetai dia

your land, and war


3588 1093-1473

shall not

kata

3588 2094-1473

eth autou kai apodwsei

lutra autou

thV ghV umwn

26:7 kai diwxesqe

according to

and shall render


1537 1763 1510.8.3

his ransoms.
3326 1473

go
3588 2190-1473

through

your land.
1799

And you shall pursue


enwpion umwn en fonw
1473 1722 5408

25:53 wV misqwtoV eniauton ex eniautou estai

met' autou
1799 1473

touV ecqrouV umwn kai pesountai 26:8 kai diwxontai


2532 1540 2532 1377 1537

2532 4098

As a hireling, year
3756

to year
1473

he shall be with him.


tw mocqw enwpion sou

your enemies, and they shall fall before


ex
1473

you
4002

in

carnage.
1540

ou

2697.2

katateneiV
1437-1161 3361

auton en

1722 3588 3449

umwn pente
3461

ekaton
2532

You shall not violently strain him


25:54 ean de mh
3084

in

his trouble before


2596

you.

And there shall pursue from out of you


kai ekaton
1537 1473

five after a hundred,


kai 26:9 kai
2532

lutrwtai
1722 3588 2094

kata
859

3778

tauta
1473 2532

ex

umwn diwxontai

1377

muriadaV
1473 3162

And if
2532

he should not pay ransom according to these things,


en tw etei thV
3588

and a hundred of
4098

you

shall pursue tens of thousands; and


1799

kai

1831

exeleusetai

afesewV autoV kai

pesountai oi

3588 2190-1473

ecqroi umwn
1473 2532 837

enwpion umwn macaira

then he shall go forth in


3588 3813-1473 3610

the year of the release;


3754 1473

he

and

[2shall fall
1914

1your enemies] before


1909

you
1473

by sword.
2532 4129

And

ta paidia autou met' autou 25:55 oti emoi oi

3326 1473

3588 5207 *

uioi Israhl
1806

epibleyw ef'
1473 2532 2476

umaV kai auxanw


3588 1242-1473

umaV kai plhqunw


3326 1473 2532

his children
oiketai
1537

with him.
3778

For to me the sons of Israel


outoi
1473 2962 1510.2.6

I will look upon you, and I will increase you, and I will multiply
umaV kai sthsw thn diaqhkhn mou meq' umwn 26:10 kai

3816-1473

paideV mou
1093

eisin

3739

ouV

exhgagon

are servants; [3of my children 1these 2are],


Aiguptou egw kurioV o from out of the land of Egypt. I am the lord ek ghV
*

whom I led
qeoV umwn

you, and I will establish


2068

my covenant
3820

with you.
1537 4383

And

3588 2316-1473

your God.

fagesqe
3501

2532 3820

kai palaia palaiwn kai palaia ek proswpou


1627

2532 3820

you shall eat even the old of the old, and [2the old 3in 4front of
newn exoisete 26:11
1473 2532 3756 2532

CHAPTER 26
Results of Keeping Gods Orders
26:1
5499 3756 4160 1473 1473

kai

5087

qhsw

3588

thn

5the new
4633-1473

1you shall bring forth].


1722

And
948

I will put
3588 5590-1473

skhnhn mou en autoiV

umin kai ou

bdeluxetai h
1722 1473

yuch mou

ou

poihsete

umin

my tent
1473

among you, and [2shall not 3abhor


2532 1704

1my soul]
2532 1510.8.1 1473

You shall not


ceiropoihta
3761

make
1099.3

to
3761

yourselves
4739.1

umaV 26:12 kai emperipathsw en

umin kai esomai umwn 26:13 egw eimi


1473 1510.2.1

oude

glupta

oude

sthlhn

you.
2316

And I will walk about among you; and I will be your


2532 1473 1510.8.5 1473 1519 2992

a handmade thing,
450

nor
1473

a carving,
3761

nor
3037

[2a monument
4649

qeoV kai umeiV esesqe moi

eiV laon
1473

anasthsete

umin

oude

liqon

skopon

God, and you


2962

shall be to me for a people.


3588 1806

I
1537

am
1093

1shall you raise up]


2476

to yourselves;
3588

nor
4352

a stone

exemplar
1473

sthsete

1722

en

th

1093-1473

gh umwn

proskunhsai

autw

kurioV o the lord


*

3588 2316-1473

qeoV umwn o

exagagwn umaV ek
2532 4937

ghV
3588

your God, the one leading you


1510.6-1473 1401

from out of the land


3588 1199

shall you stand


1473

in

your land
3588 2316-1473

to do obeisance to
26:2 ta
3588 4521-1473

it.

Aiguptou ontwn umwn


2218-1473 2532 71

doulwn kai sunetriya ton desmon tou

egw eimi

1510.2.1 2962

I
5442

am

kurioV o the lord


2532 575

qeoV umwn

sabbata mou

of Egypt, where you were slaves. And I broke


zugou umwn kai hgagon umaV
1473 3326 3954

the bond

your God.
3588 39-1473 5399

My Sabbaths
fobhqhsesqe egw
4198 1473

meta parrhsiaV

fulaxesqe
2962

kai apo twn agiwn mou 26:3 ean en


1437 1722 3588 4366.2-1473

of your yoke, and led

you out in

an open manner.

you shall keep, and of


kurioV the lord.

my holy things you shall fear. I am


toiV prostagmasi mou poreuhsqe

Results of Disobeying Gods Orders


26:14
4160 1437-1161

If

in
5442

my orders
fulaxshsqe
1473

you should go,


2532 4160

ean de

3361

mh

5219

upakoushte
3778

1473

mou

3366

mhde

2532 3588 1785-1473

kai taV entolaV mou

kai poihshte autaV kairw autou kai h


2532 3588

1473

And if
poihshte
3588

you should not obey


4366.2-1473

me,

nor
235

and

my commandments you should keep, and should do them,


2532 1325 3588 5205

ta
1473

prostagmata mou tauta

26:15 alla

26:4 kai dwsw


1093 1325

ton ueton umin

1722 2540-1473

should observe
544

[2my orders
2532 3588 2917-1473

1these],
4360

but

en

then I will give the rain


gh dwsei
3588 1081-1473

to you in

its season,
3588

and to the
3977.1

apeiqhshte autoiV kai toiV krimasi mou

prosocqish
4160

ta gennhmata authV kai ta xula twn

2532 3588 3586

should resist them, and


3588

[2my judgments 1you should loathe]


1473

pediwn

land I will give


591

its produce,
3588

and the trees of the fields


26:5 kai
2532 2638

5590-1473

yuch umwn

wste

5620

umaV

3361

mh

poiein

3956

pasaV

apodwsei

ton

2590-1473

in your soul,
3588

so as for

you

to not

observe

all
3588

karpon autwn

katalhyetai

will give back

their fruit.

And [3shall overtake

taV

1785-1473

entolaV mou

wste

5620

1286.1-1473

diaskedasai umaV

thn

my commandments,

so as for

you to efface

188
1242-1473

L E U I T I K O N
26:16 kai
1473 2532 1473

26:16
2532 1821 2288 1909 1473

diaqhkhn mou

egw poihsw outwV umin

4160

3779

1473

2532

kai

1519 3588 4172-1473

eiV taV poleiV umwn kai exapostelw qanaton ef'

umaV kai 26:26 en

2532

my covenant,
2186

then I
3588 640

will do

thus

to you; and
5596.2

in
3860

your cities,

and I will send out plague


1519 5495

upon you; and


1722

episthsw ef'
2532 3588 2430.1

1909

umaV thn aporian

3588 5037

thn te

ywran
2532

paradoqhsesqe
3588

eiV ceiraV
4619.2

3588

twn

2190

ecqrwn
740

I will to set upon you


kai ton ikteron
4968.2

perplexity,
3588

and also the mange,


3788-1473

you shall be delivered up into the hands of the enemies.


tw
2346-1473

In

sfakelizontaV touV ofqalmouV umwn kai

qliyai umaV

sitodeia

artwn

and

jaundice, inflaming
1619.1 2532 4687

of your eyes,
spereite
1246.1

and
4070.1

your being afflicted


peyousi
1520 1176 1135

there will be scarcity


3588 740-1473

of bread loaves.
1722 2823

3588 5590-1473

thn yuchn umwn ekthkousan kai

diakenhV

deka gunaikeV touV artouV umwn


591 3588

en

klibanw

of your life
3588 4690-1473

wasting away. And you shall sow ineffectually


2532 2068 1473

[3shall bake 1Ten 2women]


eni
2532

your bread loaves in


touV artouV
2532 740-1473

[2oven
1473

ta spermata umwn kai edontai

auta oi

3588 5227-1473

upenantioi umwn

kai apodwsousi
2532

umin
1705

1722

en

of your seeds,
26:17 kai
4098 2532 2186

and [2shall eat 3them


3588 4383-1473

1your opponents].
1909 1473

1one], and they shall give back the


4712.4

bread loaves to you by


3766.2

episthsw to
1726

proswpon mou ef'

umaV kai
1473

2532

staqmw

kai

2068

fagesqe

kai

ou mh

emplhsqhte

And I will set


peseisqe
3588 3404

my face
3588 2190-1473

against you,
2532 1377

and
umaV

weight;
26:27
235

and
1437-1161

you shall eat,


1909

and
3361

no way

shall you be filled.


5219

enantion twn ecqrwn umwn kai diwxontai


1473

ean de

epi
4314

3778

toutoiV
1473

mh

upakoushte 26:28 kai


2532 1473

1473

mou

you shall fall before


oi misounteV
2532

your enemies; and [4shall pursue 5you


umaV kai feuxesqe
2532 5343 3762

And if
4198

upon this to
1473

you do not obey


4104.4

me,
autoV

oudenoV
5219

1377

diwkontoV
1473

alla poreuhsqe proV me

plagioi

1the 2ones detesting 3you], and you shall flee with no one pursuing
1473

but
4198

should go
3326

me in

sideways,
qumw plagiw
4104.4

then I myself
2532 3811

umaV

26:18 kai ean toutou mh

1437 3778

3361

upakoushte mou

poreusomai meq' umwn en

1722 2372

kai paideusw
266-1473

you.
2532

And if
4369 3811

in this you should not obey


1473 4127 2034

me,
1909

shall go
1473

with you
1473

rage
2596

sideways, and I will correct


3588

kai

prosqhsw paideusai umaV plhgaiV

eptakiV
3588 5196

epi

umaV

egw

2034

eptakiV

kata

taV
3588

amartiaV umwn

then I will add


3588 266-1473

to correct

you
2532

with strokes seven times for


4937

you,

even I,
2532

seven times

according to
4561

your sins.
5207-1473 2532

taiV amartiaiV umwn

26:19 kai suntriyw


2532 5087

thn ubrin

26:29 kai
3588 4561

2068

fagesqe
3588

3588

taV sarkaV twn uiwn umwn

kai
2532

your sins,
3588 5243-1473

and I will break the and I will establish


5616 5470

insolence

And you shall eat the


2364-1473

flesh
2068

of your sons; and


26:30 kai

thV uperhfaniaV umwn kai qhsw

3588 3772-1473

ton ouranon umin

taV sarkaV twn qugaterwn umwn fagesqe

of your pride,
4603

your heaven
26:20 kai estai
1325 2532 1510.8.3

the flesh
2049

of your daughters you shall eat.


3588 4739.1-1473

And

sidhroun kai thn ghn umwn wsei calkhn

2532 3588 1093-1473

erhmwsw

taV sthlaV umwn


5499

2532 1842

kai exoloqreusw
1473

as iron,
1519

and
3588

your land as
2479-1473

brass,
2532

and [2shall be
dwsei h xulon tou
2532 3588 68 3588

I will make desolate


3588

your monuments, and I will utterly destroy


ceiropoihta
1909

eiV

2756

kenon h

iscuV umwn
1473

kai

3756

ou

ta ta

3585

xulina kwla umwn epi

umwn

2532

kai

5087

qhsw
2532

3in
1093

4vain
1473

1your strength]. And [3shall not 4give


3588 4703

1the
agrou
3326

[2wooden images 3made by hands 1your]. And I will put


3588 2966-1473 3588 2966

gh ou

umwn
1325

ton sporon authV kai to

2532 3588 3586

ta

kwla

3588 1497-1473

twn eidwlwn umwn kai

2earth] of your
3756

sowing it,
3588 2590-1473

and the tree


26:21 kai
2532 3361

of the field
1437

your carcasses upon the carcasses


4360

of your idols.
26:31 kai
1830.2 2532 5087

And

dwsei ton
4198

karpon autou

ean meta

prosocqiei h

3588 5590-1473

yuch mou umin

1473

qhsw

shall not give


3778

its fruit.
4104.4

And if
kai mh
1014

after

[2will loathe
3588

1my soul] in you.


2048

And I will establish


exerhmwsw

tauta
5219

poreuhsqe
1473 4369

plagioi
1473 4127

boulhsqe
2596

taV ta

4172-1473

poleiV umwn

erhmouV

2532

kai

these things you should go sideways, and should not want


upakouein mou prosqhsw umin plhgaV
2033

your cities
3588 39-1473

as desolate,
2532 3766.2

and
3750.1

I will make quite desolate


3588 3744

epta
1909

kata
1473

agia umwn

kai ou mh
2532 1830.2

osfranqw

thV osmhV twn


1473

3588

to obey

me, I will add

to you [2calamities 1seven] according to


2532 649

your holy places; and no way shall I smell the scents


2378-1473

3588 266-1473

taV amartiaV umwn

26:22 kai
3588 1093

apostelw ef'
2532 2719

umaV ta
1473

3588

qusiwn umwn

26:32 kai exerhmwsw


2296

egw
3588 2190-1473

3588

thn

your sins.
2342

And I will send


agria thV ghV
3588

upon you

the
2532

of your sacrifices.
1093-1473

And I will make quite desolate, even I,


qaumasontai ep'
1722 1909 1473

qhria

3588 66

ta

kai katedetai
2934-1473

umaV kai
3641.1

ghn umwn kai


3588

2532

auth oi
2532

ecqroi umwn

[2beasts
1814.4

1wild] of the land; and they shall eat you,


ta
1473 2532 2049

and

your land. And [5shall wonder 6over 7it


oi
1774

1your enemies
1289

exanalwsei

kthnh umwn

2532

kai ai
3811

oligostouV

enoikounteV

en
1484

1473

auth

26:33
1814.4

kai

diasperw

shall completely consume


4160

your cattle;

and

[3very few
odoi umwn
1473

2dwelling
umaV eiV
1519 3588

3in
eqnh
3588

4it].
2532

And

I will disseminate
1473

poihsw

umaV kai erhmwqhsontai


3361

3588 3598-1473

ta

kai exanalwsei
3162

umaV
3588 1093-1473

1I will make 2you]; and [2shall be made desolate


26:23 kai ean epi toutoiV
2532 1437 1909 3778

1your ways].
235

you
1975

into the

nations; and [4will completely consume 5you


h macaira kai estai
1510.8.6 2048 2532 1510.8.3

mh

paideuqhte alla
4198 2504 3326

epiporeuomenh
2048

gh umwn

And if
4198

over these things you should not be corrected, but


4314 1473 4104.4

3coming upon you 1the 2sword]; and [2will be


erhmoV kai ai poleiV umwn esontai erhmoi
2532 3588 4172-1473

1your land]
26:34 tote
5119

poreuhsqe proV me

plagioi

26:24 poreusomai kagw meq'

should go
1473 2372

to
4104.4

me sideways,
2532 3960

I will go
1473 2504 2034

also

with
473

desolate, and
2106

your cities
gh ta

will be desolate places.


3956

Then

umwn qumw plagiw kai pataxw

umaV kagw eptakiV


1909

anti

eudokhsei h
3588 2050-1473

3588 1093

3588 4521-1473

sabbata authV pasaV taV hmeraV

3588 2250

you

in rage sideways, and I will strike you also seven times for
2532 1863

[3will favor 1the 2land] of its desolation,


2190-1473

its Sabbaths
2532 1473 1510.8.5

all
th

the days
gh
3588

3588 266-1473

twn amartiwn umwn 26:25 kai epaxw

ef'
2532

1473

umaV macairan

3162

thV erhmwsewV authV kai umeiV esesqe en

1722 3588 1093

twn

your sins.
1556

And I will bring upon you


1242

a sword,

and you
4519.1

will be

in

the land
3588

ekdikousan dikhn

1349

diaqhkhV

kai

2703

katafeuxesqe

ecqrwn umwn

5119

tote

sabbatiei

1093

gh

avenging

punishment of covenant. And you shall take refuge

of your enemies. Then [3shall observe the Sabbath 1the 2land],

26:35
2532 2106

L E V I T I C U S
3588 4521-1473

189
3588 4521-1473

kai eudokhsei ta

sabbata authV

26:35 pasaV taV hmeraV

3956

3588 2250

3588 1093

gh

ta sabbata authV en

1722 3588 2049-1473

tw erhmwqhnai authn

and will favor


3588

its Sabbaths.
4519.1

All

the days
3739

1the 2land]
1223

her Sabbaths,
2532 1473 4327

in

her being made desolate


3588 1438

thV

2050-1473

erhmwsewV authV

sabbatiei

di'

1473

autouV kai autoi prosdexontai taV


446.2

eautwn

of its desolation
3756

it shall observe the Sabbath,


1722 3588 4521-1473

in which
2259

because of them. And they shall accept


458

the things of their own


5237

ouk
2730

4519.1

esabbatisen
1473

en
2532

toiV sabbatoiV umwn hnika

it did not observe the Sabbath in


katwkeite authn 26:36 kai
3588

your Sabbaths,
2641

when
1537

anomiaV

anq' wn

3588

ta

2917-1473

krimata mou

upereidon

lawlessness,
2532 3588

because

[2my judgments
4360

1they overlooked],
3588 5590-1473

toiV

kataleifqeisin

ex

you dwelt
1473 1863

it.
1167

And to the ones being left behind of


deilian eiV thn kardian autwn en th gh twn
1519 3588 2588-1473 1722 3588 1093 3588

kai toiV prostagmasi mou proswcqisan th

4366.2-1473

yuch autwn

and

[2my orders
2532 3779 1510.6-1473

1they loathed]
th gh
4360

in their soul. of their enemies,


1473

umwn epaxw
2190-1473

you, I will bring timidity into


ecqrwn autwn
5342 2532

their heart
1473 5456

in the land
5444

26:44 kai outwV ontwn autwn en

1722 3588 1093 3588 2190-1473

twn ecqrwn autwn autoiV wste


3588 5620

And thus, they being


3756-5237 1814.4

in
3761

the land
proswcqisa

kai

1377

diwxetai
2532 5343

autouV fwnh
5613 5343

fullou
575

of their enemies. And [4will pursue 5them


feromenou
4171 2532 4098

1the sound 2of a leaf


wV feugonteV apo

ouc upereidon exanalwsai

1473

autouV

oude

I did not overlook them, to completely consume


1242-1473

nor
1473

loathed
3588

in them so as
1286.1

kai feuxontai
3762

autouV

tou

diaskedasai

thn

3being brought along], and they shall flee as


polemou kai pesountai oudenoV
3588 80-1473 1377

fleeing

from
2532

them
4314 1473

for effacing
1473-1063 1510.2.1 2962

diwkontoV
5616

26:37 kai
1722 4171

diaqhkhn mou thn

3588

proV autouV egw gar eimi

war,
5246.2

and they shall fall with no one pursuing.


3588 80

And in war,

my covenant,
3588 2316-1473

the one with them.


2532 3403

For I

am
1242-1473 1093

kurioV the lord


3588

uperoyetai o
3762

adelfoV ton adelfon autou wsei en polemw

qeoV autwn 26:45 kai mnhsqhsomai diaqhkhV autwn thV

[3will neglect 1the 2brother]


oudenoV
2701

his brother
2532

as

their God.
4387

And I will remember their covenant,


1806

the

katatrecontoV

kai

3756

ou

1410

dunhsesqe

proteraV
1537

ote
3624

3753

exhgagon autouV ek

1473

1537

ghV

Aiguptou
3588 1510.1

but no one
436

running them down.


3588

And

you will not


2532

be able

former one, when I led


ex oikou
2316 1473 2962 1397

them
1725

out of the land of Egypt,


3588 1484

antisthnai

toiV
1484

2190-1473

ecqroiV umwn

26:38

kai
1473

622

apoleisqe
3588 1093

douleiaV enanti twn eqnwn 26:46 tauta nomoV on


* 3739 3778 3588 2917

tou einai

to oppose
1722

your enemies.
2532 2719

And you shall perish


umaV h gh
3588

from out of the house of slavery before the nations,


1473

to be
2532

en

3588

toiV eqnesi

kai katedetai 26:39 kai


2532 3588 2641

twn
575

among the
2190-1473

nations, and [4will devour 5you 1the 2land


oi kataleifqenteV
3588 266-1473

autwn qeoV egw kurioV their God. I am the lord.


3588 4366.2

ta

krimata
303.1

kai

These are the judgments, and


edwke kurioV anameson
1722 3588 3735 * 1325-2962

ecqrwn umwn

af'

ta prostagmata kai o

2532 3588 3551

3of your enemies].


1473 2704

And the ones being left behind from


1223

the orders,
1473 2532 303.1

and the law,


3588 5207

which the lord made between


Sina en
1722

umwn katafqarhsontai dia

taV amartiaV autwn

autou kai anameson twn uiwn Israhl en tw orei

you

shall be corrupted
3588 266

on account of
3588 3962-1473

their sins,
1722 3588

himself and between


5495

the sons of Israel on

mount Sinai by

2532 1223

kai dia
1093

taV amartiaV twn paterwn autwn en

th

ceiri

Mwush

and on account of the sins


gh
3588 2190-1473

of their fathers. In

the
2532

the hand of Moses.

twn ecqrwn autwn

5080

takhsontai

26:40 kai
2532 3588 266

land
1805.1

of their enemies they shall be melted away.


3588 266-1473

And
2532

CHAPTER 27
The Value of Vows
27:1
2980 2980-2962 4314 * 3004

exagoreusousi

taV amartiaV autwn kai taV amartiaV

they shall declare openly


3588 3962-1473 3754 3845

their sins,
2532 5237

and the sins


1473 2532 3754

twn paterwn autwn oti parebhsan kai upereidon me kai oti


4198

kai

of their fathers; for they violated and overlooked me, and that
eporeuqhsan enantion mou plagioi
1726 1473 4104.4

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
2046

saying,
4314

26:41 kai egw eporeuqhn

2532 1473 4198

27:2 lalhson toiV

uioiV Israhl an
2172

kai

ereiV
1519 5092

proV
3588

they went
3326 1473

before
1722 2372

me sideways.
4104.4 2532 622

And I
1473

went
1722 3588

Speak
1473 444

to the sons
3739 302 2962

of Israel! And you shall say unto


euxhtai 27:3 estai
1510.8.3 2171

met' autwn en qumw plagiw kai apolw

autouV en th

autouV anqrwpoV oV

euchn eiV timhn thV


3588 5092

with them in
gh

rage sideways, and I will destroy them


5119

in

the

them,
5590-1473

A man
3588

who ever should vow a vow for a value


h timh tou arsenoV
1473 3588 730

1093 3588 2190-1473

twn ecqrwn autwn


3588 564

tote entraphsetai
2532 5119 2106

1788

3588 2588

kardia

yuchV autou tw

land
1473

of their enemies. Then [4shall have felt shame


aperitmhtoV kai tote eudokhsousi

3heart
3588

of his life
575

kuriw to the lord,


2193

it will be the value of a male


1835.4

autwn h

taV

apo
5092

1500.1

eikosaetouV ewV
4004 1323

exhkontaetouV
694

estai

1510.8.3

autou h
4712.4

3588

1their
266-1473

2uncircumcised], and then they shall think well on

from twenty years


timh
3588 39

unto sixty years old [3will be 1his


arguriou tw
1510.8.3 3588

amartiaV autwn

penthkonta didracma agiw 27:4 thV de


1323 3588-1161 2338

staqmw

their sins.

2value] fifty
tw

double-drachmas of silver
qhleiaV estai 27:5 ean de h

by the [2weight
3588 4934.1

suntimhsiV

The LORD shall Remember His Covenant


26:42
2532

1holy].
* 5144

And the female double-drachmas.


2094

will be the price


1437-1161 575

kai

3403 *

mnhsqhsomai

3588

thV

1242

diaqhkhV

Iakwb

triakonta didracma

apo
3588

3998.2

pentaetouV arsenoV
730

And
2532 3588 1242 3403

I shall remember

the

covenant
*

of Jacob,

of thirty
ewV
1501 2193 1501

And if
3588

from five years old


tou
1323

kai thV diaqhkhV Isaak

2532 3588 1242

kai thV diaqhkhV Abraam

eikosin etwn
1323

estai

1510.8.3

5092

timh
1176

and the covenant


mnhsqhsomai
1093 1459

of Isaac; and the covenant

of Abraham
2532 3588

unto twenty

years old, [5shall be 1the 2value 3of the 4male]


3588-1161 2338

2532 3588 1093 3403 575 1473

kai thV ghV mnhsqhsomai


5119 4327

26:43 kai h

eikosi didracma 27:6 apo de


575-1161 3376.1

thV de

qhleiaV deka didracma

I shall remember; and the land I shall remember.


gh egkataleifqhsetai ap' autwn tote prosdexetai

And the

twenty double-drachmas, and the female


mhniaiou ewV
2193 3998.2

ten

double-drachmas.
estai
1510.8.3 3588

pentaetouV

land shall be abandoned of

them. Then [3shall favorably receive

And from a month

unto five years old, [5shall be 1the

190
5092

L E U I T I K O N
3588

27:7
2962

timh
2338

tou

arsenoV pente didracma

730

4002

1323

694

arguriou thV de 27:7 ean de


1437-1161 575

3588-1161

anqrwpoV tw

444

3588

kuriw kai estai


2884 2915

2532 1510.8.3

3588 5092

timh
1323

2596

kata

2value 3of the 4male]


qhleiaV tria
5140 1323

five

double-drachmas of silver, and the


694

1a man]

to the lord, then [3shall be 1the 2value] according to


4004

didracma
2532 1883

arguriou
1437 3303 730

apo

3588 4703-1473

ton sporon autou korou kriqwn

penthkonta didracma

female
1835.4

three double-drachmas of silver.


arsen

And if
1510.3

from
694

its sowing
arguriou

a cor of barley equals fifty


1437-1161 575 3588 1763

double-drachmas
3588 859

exhkontaetwn kai epanw ean men

sixty years old and up,


estai
694 1510.8.3 3588

if

indeed [2a male 1it might be],


4002.1

27:17 ean de

apo tou eniautou thV

afesewV

of silver.
37

And if

from the year


2596

of the release
3588 5092-1473

5092-1473

timh autou

pentekaideka

1323

didracma

[2shall be
arguriou thV
3588

1his value]
2338 1510.3 1176

fifteen
1323

double-drachmas
27:8 ean de
1437-1161

agiash

3588 68-1473

ton agron autou kata

thn timhn autou

he should sanctify
2476

his field,
1437-1161

according to
escaton
2078 3326

his value
3588

qhleiaV deka didracma

of silver;
5011

for the female


h

ten
th

double-drachmas.
timh sthsetai
3588 2409 2476

And if
1726

sthsetai

27:18

ean de

meta

thn

afesin

859

tapeinoV
3588 2409

3588 5092

it shall stand.
37

But if
3588 68-1473

[3last
4356.1

4after

5the

6release
1473

enantion
2509

[2of low estate 1he might be] for a value, he shall be stood before
tou ierewV kai timhsetai
2532 5091 1473

agiash

ton agron autou proslogieitai

autw
2193 1519

1he should sanctify


3588 2409

2his field],

[3shall count in addition 4to it


3588 1954

auton o
2172

iereuV

kaqaper
3779

the
2480

priest,

and [3shall value 4him


3588 5495

1the 2priest], just as


outwV
575

iereuV to argurion epi ta eth


3588 859

3588 694

1909 3588 2094

ta epiloipa ewV eiV


575

iscuei
5091 1473

ceir

3588

1the 2priest] the money


3588 1763

for the years


2532 446.1

remaining, until unto


3588

tou

euxamenou 27:9 ean de


1473 1437-1161

[5is able to afford 1the 2hand 3of the 4one making a vow] thus
timhsetai auton o
3588 3588 2409

ton eniauton thV


4934.1-1473

afesewV kai anqufaireqhsetai apo thV

iereuV
575

apo twn kthnwn


3588 2962

3588 2934

the next year of the release,


suntimhsewV autou

and it shall be deducted from


1437-1161 3084

[3shall value 4him 1the 2priest].


twn
302 4374

And if it be from the cattle


1435

27:19 ean de

lutrwtai
3588 1967.1

3588 68

ton agron
3588

prosferomenwn ap' autwn dwron tw

kuriw oV
39

3739

his valuation.
3588 37

And if
1473 4369

[5should ransom 3the 4field


epipempton tou

of the ones being offered


an
1325

of
3778

them as a gift to the lord, who


3588

agiasaV
4314

auton prosqhsei to
3588 5092 1473 2532 1510.8.3

dw

575

apo toutwn tw

ever should give of


27:10 ouk
2570 3756 236

these
1473

agion kuriw estai to the lord, it shall be holy.


2570 4190

2962

1510.8.3

1the 2one sanctifying] it,


694

he shall add the fifth part


1473

of the
1437-1161

arguriou proV thn timhn autou kai estai

autw 27:20 ean de

allaxei auto kalon

ponhrw oude ponhron

3761

4190

money
3361

to

the value of it, and it will be his.


3084

And if
3588

He shall not change


kalw ean de estai
3956 1510.8.3 1437-1161 236

it
236

good for bad,


1473

nor bad for


2934 2934

mh
68

lutrwtai ton agron kai apodwtai

3588 68

2532 591

ton
1473

he should not ransom


agron anqrwpw eterw
444 2087

the field,

and should give back the


3084

allasswn allaxh
2532 3588

auto kthnoV agia


3756 39

kthnei
1437-1161

3765-3361

good. And if by bartering he should barter it


1473

cattle for cattle,


27:11 ean de

ouketi mh lutrwshtai agroV exelhluquiaV thV


3588 1093 3588 873 1831 3588 859

auton afesewV
3588

auto kai
169

to

allagma
575 3739

235.1

field

[2man
235 1510.8.3

1to another], no longer shall he ransom it.


3588 68

[5shall be 1it
2934

2and 3the 4thing bartered] holy.


wn
2476

And if
575

27:21 all' estai agioV tw


39 3588

pan kthnoV akaqarton af'

ou

4374

But [6will be 1the 2field 3coming forth 4from the 5release]


2962

prosferetai ap'

any
1473

[2beast 1unclean],
1435 3588

of

which none are offered


3588 2934

of

kuriw wsper h
2697-1473

5618

gh

afwrismenh
1437-1161 575

tw

autwn dwron

tw

2962

kuriw sthsei
1473

to

kthnoV enantion

1726

holy
2409

to the lord, as
estai
3739 1510.8.3

the land

being separated; to the


27:22 ean de apo
3588

them

as a gift to the lord, he shall set the beast


27:12 kai timhsetai
4190 2532 5091

before
303.1

ierei
68

katascesiV autou
2932

tou

3588 2409

tou ierewV

auto o

3588 2409

priest it will be his possession.


agrou ou kekthtai
37 3739

And if
3756-1510.2.3 575

from the
3588

iereuV

anameson
1473

the priest,
2570 2532 303.1

and [3shall value 4it


2532 2530

1the 2priest], between


302 5091

oV

ouk estin apo tou agrou thV

3588 68

field

of which he acquired, which is not


tw
3588 5056

from the field


3588 2962

kalou kai anameson ponhrou kai kaqoti an timhsetai auto

2697-1473

good
o

and between
iereuV
3779

bad.

And as far
27:13 ean de

as [3valuing

4it

katascesewV autou agiash

kuriw 27:23 o
1537

3588

3588 2409

outw sthsetai

2476

1437-1161 3084

of his possession,
2409

that he should sanctify to the lord,


4314

the
3588

lutroumenoV

1the 2priest], so
3084

it will stand.
1473

And if
3588 1967.1

the one ransoming


4314 3588

iereuV logieitai
1763

3049

proV auton to

1473

teloV thV timhV ek


3588 5092

3588 5092

tou th

lutrwshtai
5092

auto prosqhsei 27:14 kai


39 2532 444

4369

priest shall impute to


eniautou thV
3588 859

him

the full

value from the


thn timhn en
1722 3588

to

epipempton proV thn

should ransom it,


timhn autou
1473

he shall add the And a man,


3588 2962

fifth part
3739 302

to
37

the

afesewV kai apodwsei


39

2532 591

year
2250-1565

of the release,
3588

and he shall render the value in


2962

anqrwpoV oV

an

agiash
1473

value of it.
3588 3614-1473

who ever should sanctify


2532 5091

hmera ekeinh agian tw

that day
3588

kuriw as holy to the lord.


591

27:24 kai en

2532 1722 3588 1763

tw eniautw

And in
agroV tw h
3588

the year
444

thn oikian autou agian tw

his house
3588

holy
303.1

kuriw kai timhsetai authn to the lord, then [3shall value 4it
2532 303.1 4190 5613

thV ou

859

afesewV apodoqhsetai
2932

3588 68

anqrwpw par'

3844

2409

iereuV
5091

anameson kalhV kai anameson ponhraV wV

2570

of the release,
3739

he shall give back the field to the man


1473

from
3588

1the 2priest] between


302

good
3588

and between
2409

bad;
2476

what

kekthtai

auton ou
5092

3739

1510.7.3 3588 2697

hn

katascesiV thV
39 1501

an

timhshtai
1437-1161 3588

1473

authn
37

iereuV

3779

whom he acquired it,


1093

of whom was
1510.8.3 4712.3

in possession of the
eikosin
4416

outw

staqhsetai

ever [3shall value 4it


27:15 ean de o

1the
agiasaV
1909

2priest],
1473

so
3084

it shall stand.
3588

ghV

27:25 kai pasa timh estai staqmoiV agioiV

2532 3956

land.
3588.2

And all
1510.8.3 3588 1323

value will be [2weights 1by holy] twenty


27:26 kai pan prwtotokon
2532 3956

authn lutrwtai

thn
3588

And if
3614-1473

the one sanctifying it


4369

should redeem
3588 1967.1

oboloi estai to didracmon

oikian autou prosqhsei

ep'

1473

oboli
3739

will be the double-drachma.


1437

And every first-born


3588

auto to

epipempton tou

his house,
694

he shall add unto it


3588

the
1473

fifth part
27:16 ean de
1437-1161

ean
2962

1096

genhtai
2532 3756 2505.1

1722

en

toiV kthnesi sou estai

2934-1473

1510.8.3

arguriou
575

thV
68

5092

timhV kai estai


3588 2697-1473

2532 1510.8.3

which ever should be born among


3588

your cattle
1473 3762

will be
1437 5037

autw

of the money for the value, and it shall be his.


apo
3588

And if
37

kuriw kai ou kaqagiasei auto oudeiV ean te to the lord. And [2shall consecrate 3it 1no one]. If also tw

tou

agrou thV katascesewV autou agiash

[3from 4the 5field

6of his possession

2should sanctify

27:27
3448

N U M B E R S
1437 5037 4263

191

moscon ean te

probaton tw

3588

2962

kuriw estin
169

1510.2.3

27:27 ean de

1437-1161

a calf,
3588 2596

if
5074

also a sheep,

[2to the 3 lord 1it is].


3588

And if
236

NUMBERS
CHAPTER 1
Moses and Aaron Number Israel
1:1
2048 2532 2980-2962 4314 * 1722 3588

twn

tetrapodwn
3588 5092 1473

twn
2532 4369

akaqartwn allaxh

of the four-footed creatures of the unclean


kata thn timhn autou kai prosqhsei to

he should barter
epipempton autou

3588 1967.1-1473

for
4314

the value of it,


1473 2532 1510.8.3 2596

then he shall add


1473

his fifth part


mh
3084

proV auto kai estai

autw ean de

1437-1161 3361

lutrwtai 27:28 pan de


444 3956-1161

kai th
3588

to
4097

it,

and it will be his.


kata o
575 3956

But if

he should not ransom it,


erhmw

And
3588 *

elalhse kurioV the lord spoke Sina


3376

proV

Mwushn

en

th

to

Moses
3588 3142

in

the
1722

praqhsetai
331

3588 5092.1-1473

1722 3588 4633

to
3739

timhma autou

en

th

skhnh tou

marturiou en
1208

it shall be sold according to


anaqema
3588

its valuation.
302

And every
anqrwpoV
444

wilderness
1520

of Sinai, in
mhnoV
1537

the tent
1208

of the testimony, on
2094

ean anaqh
1473-1510.2.3 575

394

mia
1831-1473

tou

3588

tou deuterou etouV deuterou

offering for consumption which ever [2should present 1a man]


kuriw apo pantwn osa autw estin apo anqrwpou to the lord of all as much as is to him, from man tw ewV kthnouV kai apo agrou katascesewV autou ouk
2193 2934 2532 575 68 2697-1473 3756 2962 3745

day one of the [2month


exelqontwn autwn ek
3956

1second
1093

4year 3of the second]


*

ghV

Aiguptou

3004

legwn

of their coming forth


1:2 labete archn
2983 746

from out of
4864

the land

of Egypt,
5207

saying,
*

pashV sunagwghV
2532 3624

uiwn
3965-1473

Israhl

unto beast,
591

and from a field of his possession,


3761 3084 3956 331

he shall not
2596

Take
kata

the sum of all


3588 4772-1473

the congregation of the sons of Israel and houses of their patrimony,


3956 730 2596

apodwsetai oude lutrwsetai pan

anaqema
2532 3956 3739 1437

taV suggeneiaV autwn kai oikouV patriwn autwn

sell it,
agion
394 39 39

nor
agiwn

ransom it;
estai
575 1510.8.3 3588

every offering for consumption


2962

according to
2596

their kin,
706

kuriw 27:29 kai pan o ean [2a holy 3of holies 1will be] to the lord. And all, what ever tw anateqh
235 2288 2289

kata
2776-1473

ariqmon 1:3

3686-1473

onomatwn autwn pan arsen kata

according to the number of their names;


kefalhn autwn
575

every male according to


2532

apo twn anqrwpwn ou

3588 444

3756

3084

lutrwqhsetai
3956 1181 3588

apo th

1500.1

eikosaetouV
*

kai

1883

epanw
1980

3956

paV

should be presented from but

men,

it shall not be ransomed,


27:30 pasa dekath thV

their head count.


3588 1607

From twenty years


1722 3588 1411

and up,

all

alla qanatw qanatwqhsetai

ekporeuomenoV en

dunamei Israhl
1473 2532 *

episkeyasqe 1:4 kai meq'


2532 3326

to death it shall be put to death.


3588 4690 3588 1093 2532 575 3588

Every tenth
3588 2590

of the
3588 1473

going forth them


1473

in

the force

of Israel, you number And with


1538

1093 575 3585

ghV apo tou spermatoV thV

ghV kai apo tou karpou tou


2962

autouV sun th dunamei autwn su kai Aarwn

4862 3588 1411-1473

land, from the seed


xulinou tw
3588 2962

of the land, and from the fruit


1510.2.3 39

of the
1437-1161

with
1510.8.6

their force
1538

you and Aaron!


2596 5443

wood
3084

kuriw estin agion tw kuriw to the lord, it is holy to the lord.


3084 444

27:31 ean de

umwn esontai

ekastoV kata
2596

fulhn
3965

ekastou

And if
3588

you
758

there will be each one [2according to 3the tribe 4of each


kat'
3624

lutroumenoV lutrwtai

anqrwpoV thn dekathn autou to

3588 1181-1473

arcontwn

oikouV

patriwn

ransoming
1967.1-1473

[2should ransom 1a man]


4369 1909 1473

of his tenth,
auto kai estai
2532 1510.8.3 1473

1of the rulers],


esontai
1510.8.6

[2according to
1:5 kai tauta
2532 3778

3the houses
3588 3686

4of their patrimony


3588 435

epipempton autou prosqhsei ep'

autw

ta
1473

onomata twn
3588 *

andrwn

his fifth part


2532 3956

he shall add to
1181 1016

it,

and it will be his.


2532 3956 3739

1they shall be].


3748 3936

And these are the names


3326

of the men
Roubhn
*

27:32 kai pasa dekath bown

2532 4263

kai probatwn kai pan o

oitineV parasthsontai meq'

umwn twn

And every tenth


1437

of oxen, and sheep,


tw

and all

which
3588

who
*

shall stand
5207 *

with

you
3588

of the ones of Reuben


* *

ean
1181

1330

dielqh
1510.8.3 39

1722 3588 706

en

ariqmw upo thn rabdon


3756 236

5259 3588 4464

to

Elisour uioV Sedeiour

1:6 twn
3588

Sumewn Iouda
* *

Salamihl
5207

should go through in tenth


1473

the number by
3588 2962

the rod measure, the


allaxeiV allasswn

Elizur
5207 *

son of Shedeur.
1:7 twn 1:8 twn 1:9
3588 3588

Of the ones of Simeon- Shelumiel


Naaswn uioV

dekaton estai agion tw

kuriw 27:33 ouk


4190 2570

uioV Sourisada+

will be holy
2570 4190

to the lord.
3761

You shall not barter


1437-1161 236

son
* *

of Zurishaddai.

Of the ones of Judah Nashon


* *

son
5207

auto kalon

ponhrw oude ponhron kalw ean de

Aminadab

Isacar Zaboulwn
3588 *

Naqanahl uioV

it
236

good for bad,


1473

nor

bad for and


3778

good. And if its barter


3588 1785

in bartering
39

of Amminadab.
Swgar twn
*

Of the ones of Issachar Nethaneel


Eliab
* 5207

son

allaxhV
3756

auto estai auto kai to allagma autou agion

1510.8.3-1473 2532 3588 235.1-1473

uioV

* *

Celwn

you should barter it,


ou aV
3084 1781-2962

it shall be

holy,

of Zuar.
1:10 twn
5207 3588

The ones of Zebulun Eliab


5207

son

of Helon.
Elisama
*

uiwn Iwshf
3588

twn
* 3588

Efraim Manassh

lutrwqhsetai

27:34 autai ai
3588 * 4314

entolai
3588 5207 *

Of the sons of Joseph, of the ones of Ephraim Elishama


uioV
* *

it shall not be ransomed.


3739

These are the commandments

eneteilato kurioV tw Mwush proV touV uiouV Israhl which the lord gave charge to Moses for the sons of Israel
1722 3588 3735

Semioud

twn

Gamalihl

son
5207

of Ammihud.
Fadasour

Of the ones
1:11 1:12 twn

of Manasseh
*

Gamaliel
*

en tw orei

uioV

Beniamin

Abidan

Sina

son
5207

of Pedahzur.
*

Of the ones
3588 3588

of Benjamin
*

Abidan
5207

on

mount Sinai.

uioV

Gadewni

twn
*

Dan Ashr

Aciezer
*

uioV

son
*

of Gideoni.

Of the ones of Dan Ahiezer


1:13 twn

son
5207

Amisada+

Fagehl uioV

of Ammishaddai.
*

Of the ones of Asher Pagiel


3588 *

son

Ecran

1:14 twn
*

Gad
*

Elisaf uioV Ragouhl

5207

of Ocran.
1:15 twn
3588

Of the ones of Gad Eliasaph son


Nefqalim Aceira+ uioV Enan
5207 *

of Reuel.
1:16 outoi
3778

Of the ones of Naphtali Ahira

son of Enan.

These

192
3588

A R I Q M O I
1945.1

1:17
706

oi

epiklhtoi

3588

thV

4864

sunagwghV

arconteV

758

3588

twn

2596

kata

ariqmon

3686-1473

onomatwn autwn

3956

panta

732.1

arsenika

are the
5443

selected ones
2596

of the

congregation,
5506

rulers

of the

according to
575

the number

of their names,
3956

all
3588 1607

males
ekporeuomenoV

fulwn kata

3965-1473

patriaV autwn ciliarcoi 1:17 kai


3588 2532

apo
2532 *

1500.1

eikosaetouV kai epanw paV

2532 1883

tribes
*

according to their patrimony; [2commanders of thousands


1510.2.6

from twenty years and up,


1722

every one
3588

going forth
1537

Israhl
3588

eisi

elabe MwushV kai


342.1

2983

Aarwn onomatoV

en

3588

th

1411

dunamei

1:25
4002

1980.2-1473

episkeyiV autwn

ek

3in Israel 1they are].


touV andraV toutouV touV
435-3778

And [4took 1Moses of the ones being called

2and 3Aaron]
1537 3686

in

the

force,
*

their numbering
2532 5062

from out of
5505 2532

anaklhqentaV ex
4863

3588 5443

thV fulhV Gad

pente kai tessarakonta ciliadeV kai

these men,
1:18 kai
3588 2532 3956

by on

name.
mia

the tribe
1812

of Gad five
2532

and forty
1:26
2596 3588

thousand and
toiV
5207

pasan thn sunagwghn


3588

3588 4864

sunhgagon en
2532 1980

1722 1520

exakosioi
2596

kai

4004

penthkonta

uioiV

Iouda

And all
tou
3376

the congregation gathered


tou
1208 2094

day one

six hundred and fifty.


kata
4772-1473

To the sons
kata

of Judah,

mhnoV

deuterou etouV kai epeskeyanto

suggeneiaV autwn

1218-1473

dhmouV autwn

of the month, of the second


2596

year.
2596

and they were numbered


3588 3965-1473

according to
2596

their kin,
3624

according to
2596

their peoples,
706

kata
2596

1078-1473

geneseiV autwn kata

taV patriaV autwn

kat'
3686-1473

oikouV
3956

3965-1473

patriwn autwn
732.1 575

kata
1500.1

ariqmon
2532 1883

according to their origins,


kata
2532 706

according to
575

their patrimony,
1500.1

according to the houses of their patrimony, according to the number


onomatwn autwn panta arsenika apo eikosaetouV kai epanw

ariqmon
1883

3686-1473

onomatwn autwn apo eikosaetouV

according to the number of their names


kai epanw
3956

from twenty years old


2776-1473

of their names,
3956

all
1607

males

from twenty years and up,


1722 3588

pan

732.1

arsenikon

2596

kata

kefalhn autwn

paV

3588

ekporeuomenoV en

th

1411

dunamei

1:27 h
5064

3588

and

up,
3739

every
5158

male
4929-2962

according to

their head count.


*

every one
1980.2-1473

going forth
1537

in
3588

the
*

force,
Iouda tessareV

1:19 on
1980

tropon en

sunetaxe kurioV th erhmw


3588 *

3588

tw

Mwush kai

2532

episkeyiV autwn

ek

thV

5443

fulhV

In which manner the lord gave orders to


epeskephsan
1096 2596 1722 3588 2048

Moses,

and
2532

their numbering
2532

from
5505

the

tribe
2532

of Judah

four
1:28
2596 3588

tou Sina

1:20 kai
*

kai

1440

ebdomhkonta
*

ciliadeV
2596

kai

1812

exakosioi

toiV

they were numbered in


egenonto
3588

the wilderness
*

of Sinai.
4416

And
Israhl

and seventy
5207

thousand and six hundred.


kata
2596 4772-1473

To the according to

oi

5207

uioi

Roubhn

prwtotokou

uioiV Isacar

suggeneiaV autwn kata


3624

there were
kata

to the

sons

of Reuben,
2596

first-born

of Israel,

sons

of Issachar, according to their kin,


kat' oikouV

4772-1473

suggeneiaV autwn

kata

1218-1473

dhmouV autwn

1218-1473

according to
2596

their kin,
3624

according to
3965-1473

their peoples,
2596

dhmouV autwn

3965-1473

patriwn autwn

their peoples,
2596

according to
3686-1473

the houses
3956

of their patrimony,
732.1 575

kat'

oikouV

patriwn autwn

kata

according to
706

the houses
3686-1473

of their patrimony,
2596

according to
2776-1473

kata
1500.1

706

ariqmon
2532 1883

onomatwn autwn panta arsenika apo

according to the number of their names,


eikosaetouV kai epanw paV
3956

all

males in
*

from
1722 3588

ariqmon

onomatwn autwn

kata

kefalhn autwn

3588 1607

the number
3956

of their names,
575

according to
2532

their head count,


1883

ekporeuomenoV en

th

twenty years and up,


1411

every one

going forth
1537 3588 5443

the

pan o

732.1

arsenikon

apo

1500.1

eikosaetouV th dunamei
*

kai

epanw

3956

paV

every male
3588 1607

from twenty years


1722 3588 1411

and up,
1:21 h

every one
episkeyiV
1803

dunamei 1:29 h

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn ek

thV fulhV Issacar

force,
5064 2532 4004

their numbering
5505

from the tribe


2532 5071

of Issachar
1:30 toiV
3588

ekporeuomenoV en

3588 1980.2

going forth
1473 5062

in the

the force,
3588

the numbering
Roubhn ex 1:22
2596 2532

tessareV kai penthkonta ciliadeV kai tetrakosioi

four
5207 *

and fifty
2596

thousand and four hundred.


kata
2596 4772-1473

To the
2596

autwn

1537

ek

thV
5505

5443 2532

fulhV

kai
3588

of them forty
5207

from out of

tribe
kai
4001

of Reuben
pentakosioi

six

and
toiV

uioiV Zaboulwn

suggeneiaV autwn kata

sons

of Zebulun, according to their kin,


kat'
3624

according to
3965-1473

tessarakonta uioiV Sumewn


*

ciliadeV

1218-1473

thousand
2596

and

five hundred.

To the according to

dhmouV autwn

oikouV

patriwn autwn

kata
2596

4772-1473

their peoples,
2596

according to
706

the houses

of their patrimony,
3956

suggeneiaV autwn kata


3624

sons

of Simeon, according to their kin,


kat' oikouV

kata

ariqmon

3686-1473

onomatwn autwn

panta

732.1

arsenika

1218-1473

dhmouV autwn

3965-1473

according to
575

the number

of their names,
3956

all
3588 1607

males
ekporeuomenoV

patriwn autwn

their peoples,
2596

according to
706

the houses
3686-1473

of their patrimony,
2596

apo
1722

1500.1

eikosaetouV kai epanw paV

2532 1883

from twenty years and up,


en
3588

every one
3588

going forth
1537

kat'

ariqmon

onomatwn autwn

kata

according to
2776-1473

the number
3956

of their names,
732.1

according to
1500.1

th

1411

dunamei

1:31
2033

1980.2-1473

episkeyiV autwn

ek

3588

thV kai

kefalhn autwn

panta

arsenika

575

apo

eikosaetouV

2532

in
5443

the
*

force,
epta
3588 2532

their numbering
kai
4004

from the
2532

kai

their head count,


1883

all
3588

males
o
1607

from

twenty years
1722

and

fulhV

Zaboulwn

penthkonta
5207

5505

ciliadeV
*

epanw

3956

paV

ekporeuomenoV

en

3588

th

1411

tribe
5071

of Zebulun seven and fifty


1:32 toiV
4772-1473 5207

thousand and
uioiV Efra+m
1218-1473

dunamei

up,
1:23 h
2532

every one
3588 1980.2-1473

going forth
1537 3588 5443

in
*

the

force,
1767

tetrakosioi

uioiV Iwshf
2596

four hundred.
2596

To the sons of Joseph, the sons of Ephraim,


suggeneiaV autwn kata dhmouV autwn

episkeyiV autwn ek

thV fulhV Sumewn


5145

ennea
3588

their numbering
4004 5505

from the tribe


2532

of Simeon nine
1:24 toiV

kata

according to
2596

their kin,
3624

according to
2596

their peoples,
706

kai penthkonta ciliadeV kai triakosioi

and fifty
5207

thousand and three hundred.


2596

To the
2596

kat'
3686-1473

oikouV
3956

3965-1473

patriwn autwn
732.1 575

kata
1500.1

ariqmon
2532 1883

uioiV

Gad

kata

4772-1473

according to the houses of their patrimony, according to the number


onomatwn autwn panta arsenika apo eikosaetouV kai epanw

suggeneiaV autwn

kata

sons

of Gad,

according to
2596

their kin,
3624

according to
3965-1473

1218-1473

of their names,

all

males

from twenty years and up,

dhmouV autwn

kat'

oikouV

patriwn autwn

their peoples,

according to

the houses

of their patrimony,

1:33
3956

N U M B E R S
3588

193
2596

paV

1607

ekporeuomenoV en

1722

3588

th

1411

dunamei

1:33 h

3588

5207

uioiV Nefqalim

kata
2596

4772-1473

suggeneiaV autwn kata

2596

every one
1980.2-1473

going forth
1537 3588 5443

in
*

the

force,
5062

sons
tessarakonta

of Naphtali, according to their kin,


kat'
3624

according to
3965-1473

episkeyiV autwn ek

thV fulhV Efra+m 1:34 toiV


2596 3588 5207

1218-1473

dhmouV autwn

oikouV

patriwn autwn

their numbering
5505 2596 2532

from the tribe


4001

of Ephraim forty
uioiV Manassh
*

their peoples,
2596

according to
706

the houses

of their patrimony,
3956

ciliadeV kai pentakosioi

kata

ariqmon

3686-1473

onomatwn autwn

panta

732.1

arsenika

thousand and five hundred.


kata
4772-1473

To the sons
kata

of Manasseh,
1218-1473

according to
575

the number

of their names,
3956

all
3588 1607

males
ekporeuomenoV

suggeneiaV autwn

dhmouV autwn

according to
2596

their kin,
3624

according to
2596

their peoples,
706

apo en

1500.1

eikosaetouV kai epanw paV

2532 1883

from twenty years and up,


1722 3588 1411

every one their numbering

going forth
1537 3588 5443

kat'
3686-1473

oikouV
3956

3965-1473

patriwn autwn
732.1 575

kata
1500.1

ariqmon
2532 1883

according to the houses of their patrimony, according to the number


onomatwn autwn panta arsenika apo eikosaetouV kai epanw

th

dunamei
5140

1:43 h

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn ek
5505

thV fulhV

in
*

the force,
2532 4004

from the tribe


2532 5071

of their names,
3956

all
1607

males

from twenty years and up,


1722 3588

Nefqalim 1:44 auth h


3778

treiV kai penthkonta ciliadeV kai tetrakosioi

of Naphtali three and fifty


3588 3588 1980.2

thousand and four hundred.


3739 1980-*

paV

3588

ekporeuomenoV en

th
*

1411

dunamei

1:35 h
1417

every one
1980.2-1473

going forth
1537 3588

in
5443

the

force,
duo kai
3588 2532

episkeyiV hn
*

epeskeyanto MwushV kai


1427

2532

This
*

is the numbering which Moses numbered,


arconteV Israhl
1520 2596 435 435

and
1520

episkeyiV autwn ek

thV
2532

fulhV Manassh

their numbering
5144

from the
kai

tribe
1250

of Manasseh two and


1:36 toiV
2596 5207

Aarwn kai oi
2596

2532 3588 758

dwdeka andreV anhr eiV


5443

Aaron, and the rulers


kata
3965-1473 5443

of Israel twelve men,


kata

[2man 1one]
3624

triakonta

5505

ciliadeV
2596

diakosioi
4772-1473

uioiV

thirty
*

thousand and five hundred.


kata suggeneiaV autwn

To the sons
kata

fulhn mian hsan


5207 1510.7.6

fulhn oikwn

according to tribe;
patriaV autwn
1980.2

[2one 3according to 4tribe


1:45 kai egeneto
4862 3588 1411-1473 2532 1096

5of the houses


3956

Beniamin

of Benjamin,
1218-1473

according to
2596

their kin,
3624

according to
3965-1473

pasa h

3588

6of their patrimony 1there was].


episkeyiV twn
1500.1 3588 *

And came to pass all their force,


3904.4

the
575

dhmouV autwn

kat'

oikouV

patriwn autwn

their peoples,
2596

according to
3686-1473

the houses
3956

of their patrimony,
732.1 575

uiwn Israhl sun th


3956 3588 1607

dunamei autwn apo

numbering of the sons of Israel with


eikosaetouV kai epanw paV o
2532 1883

from

kata
1500.1

706

ariqmon
2532 1883

onomatwn autwn panta arsenika apo

according to the number of their names,


eikosaetouV kai epanw paV
3956

all

males in
*

from
1722 3588

ekporeuomenoV parataxasqai
2532 5153 2532

twenty years and up,


1722 *

all

the ones going forth to deploy


5505

3588 1607

ekporeuomenoV en

th

twenty years and up,


1411

every one

going forth
1537 3588 5443

the

en

Israhl

1:46 exakosiai ciliadeV kai triscilioi


2532 4004

1812

kai

in
4001

Israel

six hundred thousand and three thousand and


1:47 oi de
4902.1 3588-1161 *

dunamei 1:37 h

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn ek
5505

thV fulhV Beniamin

pentakosioi kai penthkonta

Leuitai ek

1537

3588

thV

force,
4002 2532 5144

their numbering from the tribe


2532 5071

of Benjamin
1:38 toiV
3588

five hundred and fifty.


5443

But the Levites from the


3756

pente kai triakonta ciliadeV kai tetrakosioi

fulhV patriaV autwn

3965-1473

ou

sunepeskephsan
2980-2962 4314 *

1722

en

five
5207

and thirty
*

thousand and four hundred.


2596

To the
2596

tribes

of their patrimony were not considered together among


*

uioiV

Dan

kata

4772-1473

3588 5207

suggeneiaV autwn

kata

toiV uioiV Israhl

1:48 kai
3588

2532

elalhse kurioV proV Mwushn

sons

of Dan,

according to
2596

their kin,
3624

according to
3965-1473

the sons of Israel.


3004

And the lord spoke


thn
5443

to
3756

Moses,

1218-1473

dhmouV autwn

kat'

oikouV

patriwn autwn

legwn

1:49 ora

3708

fulhn tou Leui


3756

3588 *

ou

their peoples,
2596

according to
3686-1473

the houses
3956

of their patrimony,
732.1 575

saying,
4902.1

Know that! [3the 4tribe


2532 3588 706-1473

5of Levi 1you shall not


2983

kata
1500.1

706

ariqmon
2532 1883

onomatwn autwn panta arsenika apo

sunepiskeyh kai ton ariqmon autwn ou

lhyh en

1722

according to the number of their names,


eikosaetouV kai epanw paV
3956

all

males in
*

from
1722 3588

2consider],
3319

and
*

their number
Israhl 1:50 kai
3588 3142 2532

you shall not take


1473 2186

in
3588

3588 1607

ekporeuomenoV en

th

mesw
*

5207

uiwn
1909

su

episthson touV

twenty years and up,


1411

every one

going forth
1537 3588 5443

the

the midst of the sons of Israel.


LeuitaV epi thn skhnhn tou
3588 4633

And you set


2532 1909

the
3956

dunamei

1:39 h

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn ek

thV fulhV Dan

marturiou kai epi panta


3745 1722 1473

force,
1417 2532 1835

their numbering
5505

from the tribe

of Dan
1:40 toiV
3588

Levites
3588 4632

over the tent


1473 2532 1909

of the testimony, and over all


3956

duo kai exhkonta ciliadeV kai eptakosioi

2532 2035.1

ta

skeuh authV kai epi panta osa

en
1473

auth autoi

1473

two and sixty


5207

thousand and seven hundred.


2596

To the
2596

the items
142

of it,

and over all


2532 3956

as much as is in it!
3588 4632 2532

They
1473

uioiV

Ashr

kata
2596

4772-1473

suggeneiaV autwn
3624

kata

arousi thn skhnhn kai panta ta

3588 4633

skeuh authV kai autoi

sons

of Asher, according to their kin,


kat' oikouV

according to
3965-1473

shall lift the tent,


3008

and all
1722 1473

the items
2532 2945

for it. And they


3588

1218-1473

dhmouV autwn

patriwn autwn

leitourghsousin en

auth kai kuklw

thV

4633

skhnh

their peoples,
2596

according to
3686-1473

the houses
3956

of their patrimony,
732.1 575

shall officiate
3924.2

in

it,
2532

and [2round about 3the 4tent


1722 3588 1808

kata
1500.1

706

ariqmon
2532 1883

onomatwn autwn panta arsenika apo

parembalousi

1:51 kai
3588 *

en

tw

exairein

3588 4633

thn skhnhn

according to the number of their names,


eikosaetouV kai epanw paV
3956

all

males in
*

from
1722 3588

1they shall camp].


2507

And in
Leuitai

the lifting away the tent,


2532 1722 3588 3924.2

3588 1607

ekporeuomenoV en

th

kaqelousin authn oi

1473

kai en
2532

tw paremballein

twenty years and up,


1411

every one

going forth
1537 3588 5443

the

[3shall lower 4it


3588 4633

1the 2Levites]. And in


o

the pitching
3588 241

dunamei

1:41 h

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn ek

thV fulhV Ashr

thn skhnhn anasthsousi authn kai

450-1473

allogenhV o

3588

force,
1520 2532 5062

their numbering
5505

from the tribe

of Asher
1:42 toiV
3588

the
4365

tent,

they shall raise it up.


599

And the
2532 3924.2

foreigner
3588

mia kai tessarakonta ciliadeV kai pentakosioi

2532 4001

prosporeuomenoV apoqanetw

1:52 kai parembalousin oi

one and forty

thousand and five hundred.

To the

going in it,
5207

let him die!


435

And [4shall camp


th eautou taxei kai anhr
5010 2532 435

1the

uioi Israhl

anhr

1722 3588 1438

en

2sons 3of Israel], every man in

his own order, and every man

194
2596

A R I Q M O I
3588 1438

1:53
1980

kata

thn eautou hgemonian


3924.2

2231

4862 1411-1473

sun dunamei autwn


1727 2945

3588

oi

epeskemmenoi

1537

ek

3588

thV

3925

parembolhV

Iouda

according to
1:53 oi de
3588 4633 3588-1161 *

his own governing authority, with their force.


Leuitai paremballetwsan enantioi kuklw

the ones
1540

being numbering
3589

from
5505

the

camp
2532 1810.2

of Judah
2532

ekaton
5071

ogdohkonta ciliadeV kai exakiscilioi kai

But the Levites let them camp


thV skhnhV tou
3588 3142

opposite round about


estai amarthma
1510.8.3 265

were a hundred eighty


tetrakosioi 2:10 tagma
1411-1473 5207 * 5001 4862 1411-1473

thousand and six thousand


4413 1808

and

marturiou kai ouk


* 2532

2532 3756

sun dunamei autwn prwtoi exarousi

the tent
1722

of the testimony, and there shall not be


3588

sin
3588 *

four hundred; with their force


3925 *

first
4314

they shall lift away.


proV
3047

en

toiV uioiV Israhl

5207

kai
3588

5442

fulaxousin oi
4633

Leuitai

parembolhV Roubhn
2532 3588 758

liba
*

4862

sun

among the
1473

sons

of Israel. And [4shall guard 1the 2Levites


skhnhV tou
* 3588 3142

The order of the camp


dunameiV autwn kai o

of Reuben towards the south with


3588 5207

autoi 1:54 kai osa


4160 3745 2532

3588 5438

thn fulakhn thV


4160

marturiou
3956

arcwn twn

uiwn Roubhn
3588 1980

Elisour
1803

3themselves] the watch


epoihsan oi
1781-2962 3588

of the tent
5207

of the testimony.
2596

their forces,
uioV Sidhour

and the ruler


1411-1473

of the sons of Reuben was Elizur


epeskemmenoi
2532 3588

uioi

Israhl
3588 *

kata
2532 *

panta
3779

2:11 dunameiV autou oi

ex

And [4did

1the 2sons 3of Israel] according to all

son of Shedeur.
2532 5062

Of his forces
5505 2532 4001

being numbered six And the ones


*

eneteilato kurioV tw Mwush kai Aarwn outwV as much as the lord gave charge to Moses and Aaron thus epoihsan

kai tessarakonta ciliadeV kai pentakosioi 2:12 kai oi

and forty
3924.2

thousand and five hundred.


2192 1473

paremballonteV ecomenoi

autou fulhV
* *

5443

Sumewn
5207 1767

they did.

camping
2532

being next to him


arcwn twn
758 3588 5207

was the tribe of Simeon.


Salamihl uioV ennea

CHAPTER 2
The Camping Order of Israel
2:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn legwn And the lord spoke to Moses and Aaron, saying, 2:2 anqrwpoV ecomenoV kata
444 2192 2596 5001-1473 2532 2980-2962 4314 * 2532 * 3004

kai
*

3588

uiwn Sumewn
3588 1980

And the

ruler

of the sons
1411-1473

of Simeon was Shelumiel son


epeskemmenoi 2:14 kai oi
*

Sourisada+

2:13 dunamiV autou oi

of Zurishaddai.
2532 4004 5505

Of his force
2532 5145

being numbered nine


2532 3588

kai penthkonta ciliadeV kai triakosioi

tagma autou kata

2596

and fifty
3924.2

thousand and three hundred.


2192 1473

And the ones


Gad
5207 * 2532

Each man having


3588

according to his order,


3624

according to

paremballonteV ecomenoi

autou fulh
*

5443

kai

taV

4591.1

shmasiaV

2596

kat'

oikouV

3965-1473

camping
3588 758

being next to him


3588 5207

was the tribe of Gad. And


Eliasaf uioV Ragouhl

patriwn autwn

the
3924.2

signals,

according to
3588 5207 *

the houses
1727

of their patrimony,
2945

arcwn twn
2532 1411-1473

uiwn Gad
3588

the ruler
2:15 kai
5062

of the sons

of Gad was Eliasaph son


1980

of Reuel.
4002

paremballetwsan oi

uioi Israhl
3924.2

enantion kuklw
3588 5207

let [4camp
3588

1the 2sons 3of Israel] opposite round about


3588 3142

dunamiV autou oi
5505

epeskemmenoi
1812

pente kai
4004

2532

thV skhnhV tou

4633

And of his force


tessarakonta ciliadeV
3588 2532

being numbered five


kai exakosioi
2532

and

marturiou parembalousin oi

uioi

the
*

tent

of the testimony
2:3 kai oi
5001 3925 2532 3588 3924.2

[4shall camp
4413

1the 2sons
2596

kai
3588

penthkonta
3925

forty
2:16
* 3956

thousand and six hundred and fifty.


panteV oi
1980

Israhl

paremballonteV prwtoi kata

3of Israel].
395

And the ones camping


*

first
4862 1411-1473

according to
2532

epeskemmenoi

thV

parembolhV

All
Roubhn
5071 1540

the
ekaton
2532 4004

ones being numbered


2532 4004

of the

camp
2532

anatolaV tagma parembolhV Iouda

sun dunamei autwn kai


5207 *

the east,
3588 758

in order, was the camp of Judah with their force.


3588 5207

And

kai penthkonta kai mia ciliadeV kai


4862 1411-1473 2532 1208

2532 1520 5505

arcwn twn
1411-1473

uiwn Iouda
3588

of Reuben were a hundred and fifty four hundred and fifty,


1808

and one thousand and And [2second


3588 4633

Naasswn
1980

uioV Aminadab
5064

the ruler

of the sons of Judah was Nashon son of Amminadab.


epeskemmenoi
2532 1812

tetrakosioi kai penthkonta sun dunamei autwn kai deuteroi

2:4 dunamiV autou oi

tessareV kai 2:5 kai


2532 3588

2532

with their force.


2532 142

Of his force
1440 5505

the ones being numbered four


oi

and

exarousi

2:17 kai arqhsetai


2532 3588 3925

h
*

skhnh tou
3319

3588

1they shall lift away].


3142

And [5shall lift away 1the 2tent


parembolh twn
3779 3588

3of the
3588

ebdomhkonta ciliadeV kai exakosioi

seventy
3924.2

thousand and six hundred.


2192 5443

And the ones


*

marturiou kai h
3925

Leuitwn meson
2532 1808

twn

paremballonteV ecomenoi

fulhV
*

Issacar
5207 5064

2532

kai
*

3588

4testimony] and the camp


5613 3924.2

of the Levites so
2231-1473

between the

camping
arcwn twn
758 3588

being next was the tribe of Issachar. And the


5207

parembolwn wV parembalousin outwV kai exarousin

uiwn Issacar
3588

camps;
1538 2192

as next
*

they pitched
2596

also they shall lift away,


5001

Naqanahl

uioV Swgar

ruler
2:6
4004

of the sons
1411-1473

of Issachar was Nethaneel son


oi
1980

of Zuar.
2532

ekastoV ecomenoV kaq'

hgemonian autwn 2:18 tagma

dunamiV autou

epeskemmenoi

tessareV

each
3925

according to their governing.


3844

The order

kai

Of his force
5505 2532

being numbered
5071

four
2532 3588

and
oi

parembolhV Efraim

para
5207

2281

qalassan sun dunamei autwn

4862 1411-1473

penthkonta ciliadeV kai tetrakosioi

of the camp
2532

of Ephraim towards the west,


arcwn twn 2:19
5505 3588

with their force.


*

2:7 kai

fifty
3924.2

thousand and four hundred.


2192 1473

And the ones


*

kai
*

3588 758

uiwn Efraim
1411-1473

Elisama
3588

5207

uioV

paremballonteV ecomenoi

autou fulhV
5207

5443

Zaboulwn
*

And the ruler


Amioud

of the sons

of Ephraim was Elishama son


oi
1980

camping
2532

being next to him


arcwn
758 3588

was the tribe of Zebulun.


Eliab
5207

dunamiV autou

epeskemmenoi

kai
*

3588

twn

uiwn

Zaboulwn

uioV

of Ammihud.
5062

Of his force
2532 4001

being numbered
2:20 kai
* 2532 3588

And

the

ruler
2:8

of the
1411-1473

sons

of Zebulun
3588

was Eliab

son
2033

tessarakonta ciliadeV kai pentakosioi

oi

Celwn

dunamiV autou

oi

1980

epeskemmenoi 2:9

epta
3956

forty
3924.2

thousand and five hundred.


2192-1473

And the ones


Manassh
*

of Helon.
2532

Of his force
5505

being numbered seven


2532

paremballonteV

ecomenoi autou
3588 5207 *

5443

fulh

kai

4004

penthkonta

ciliadeV

kai

5071

tetrakosioi

panteV

camping
2532

being next to him was the tribe of Manasseh.


arcwn twn uiwn Manassh Gamalihl
5207

and fifty

thousand and four hundred.

All

kai

3588 758

uioV

And the ruler

of the sons of Manasseh was Gamaliel son

2:21
*

N U M B E R S
2:21 dunamiV autou oi
1411-1473 3588 1980

195
2505

Fadassour

epeskemmenoi 2:22 kai


* 2532 3588

1417

duo oi

5207

uioiV

Israhl

kaqa

1781-2962

of Pedahzur.
2532 5144 5505

Of his force
2532 1250

being numbered two And the ones


Beniamin
*

sons

of Israel
2532 4160

as
3588

eneteilato kurioV the lord gave charge


5207

3588

tw

Mwush

to Moses.
3956

kai triakonta ciliadeV kai diakosioi

2:34 kai
3739

epoihsan oi

uioi
3588

Israhl
*

2596

kata
3779 3924.2

panta

and thirty
3924.2

thousand and two hundred.


2192 1473

And [4did
a
4929-2962

1the 2sons 3of Israel] according to all


tw Mwush outwV parenebalon

paremballonteV ecomenoi

autou fulh
*

5443

sunetaxe kurioV
5001-1473

camping
2532

being next to him


arcwn twn
758 3588 5207

was the tribe of Benjamin.


Abidan
5207

what the lord gave orders to


2596

Moses;

thus

they camped
ekastoV
2596 1538

kai
*

3588

uiwn Beniamin
3588 1980

uioV
4002

kata
2192

tagma autwn kai outwV exhron

2532 3779

1808

And the
Gadewni

ruler

of the sons
1411-1473

of Benjamin was Abidan son


epeskemmenoi 2:24
*

according to their order,


ecomenoi
3624 2596

and thus

they lifted away each according to

2:23 dunamiV autou oi

pente
3956

kata
3965-1473

1218-1473

dhmouV autwn kat'

of Gideoni.
2532

Of his force
5505

being numbered five


5071

being next to the other according to their peoples,


oikouV patriwn autwn

kai oi

5144

triakonta
1980

ciliadeV

2532

kai
3588

tetrakosioi
3925

panteV

and thirty
3588

thousand and four hundred.


thV parembolhV

All
Efra+m

the houses of their patrimony.

epeskemmenoi

the ones
1540

being numbered
5505

of the

camp
2532 1540

of Ephraim
4862

CHAPTER 3
The Levites Ofciate
3:1 kai
1722 3739 2532 3778 3588 1078 * 2532 *

ekaton
1411-1473

ciliadeV kai oktakiscilioi kai ekaton


5154

2532 3637.1

sun
5001

a hundred thousand and eight thousand and a hundred; with


dunamei autwn tritoi
1808

exarousi

2:25
4862 1411-1473

tagma

autai ai
2980-2962

geneseiV Aarwn
3588 *

kai Mwush
*

their force
3925 *

[2third
4314

1they shall lift away].


1005

The order
2532

And these
en h
2250

are the origins

of Aaron and Moses


1722 3735

parembolhV Dan

proV
5207

borran
*

sun dunamei autwn kai


5207 *

of the camp
3588 758

of Dan towards the north with their force,


3588

and

in

which day
2532 3778

hmera elalhse kurioV tw Mwush en orei Sina the lord spoke to Moses on mount Sinai.
3588 3686 *

arcwn twn
1411-1473

uiwn Dan
3588 1980

Aciezer

uioV Amisada+
1417 2532 1835

3:2 kai tauta ta


* 2532 * 3588

onomata twn

3588

5207 *

uiwn Aarwn

4416 3778

prwtotokoV
3588

the ruler

of the sons of Dan was Ahiezer son of Ammishaddai.


epeskemmenoi 2:27 kai oi
* 2532 3588

And these are the names

of the sons of Aaron first-born


2532 *

2:26 dunamiV autou oi

duo kai exhkonta


3924.2

Nadab kai Abiou Eleazar kai Iqamar

3:3 tauta ta
218

Of his force
5505

being numbered two and sixty


paremballonteV arcwn twn
3588

Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.


3686

These are the


hleimmenoi

ciliadeV kai eptakosioi

2532 2035.1

onomata twn

5207

uiwn Aarwn
3588

3588 2409

oi

iereiV oi

3588

thousand and seven hundred.


2192

And the ones camping


Ashr
2532 3588 758

names
3739

of the sons of Aaron, the priests, the ones being anointed


5048

ecomenoi
5207

1473

autou fulh
*

5443

kai o

ouV

eteleiwsan
2532 5053

taV
*

5495-1473

ceiraV autwn

2407

ierateuein

being next to him


uiwn Ashr
3588 1980 *

was the tribe of Asher. And the ruler


5207

of the

whom were perfected


3:4 kai eteleuthse
4374-1473

of their hands
Nadab kai
4442 245 2532 *

to officiate as priest.
enanti kuriou
2962 1722 1725 2962

Faga+hl

uioV Ecran

2:28 dunamiV autou

1411-1473

Abiou
1725

sons of Asher was Pagiel son


oi epeskemmenoi
2532

of Ocran.

Of his force
5505 2532

And [4came to an end 1Nadab 2and 3Abihu] before the lord,


prosferontwn autwn pur

1520 2532 5062

mia kai tessarakonta ciliadeV kai


3588 3924.2

being numbered one and forty


4001

thousand and
2192

of their offering
3588 2048

[2fire 1alien]
*

allotrion enanti kuriou en before the lord in


3756-1510.7.3

pentakosioi

2:29 kai oi
*

paremballonteV ecomenoi

th

erhmw
2407

Sina

2532 3813

kai paidia
*

ouk hn
*

1473

autoiV
3326

five hundred.
1473

And the ones camping


Nefqali
* 2532

being next to
arcwn twn
1411-1473 3588 5207

the wilderness of Sinai, and [2children 1there were no] to them.


2532

autou fulh

5443

kai
*

3588 758

uiwn

kai ierateusan
3588 3962-1473

Eleazar kai 3:5 kai


2532

2532

Iqamar

meta Aarwn
4314 *

him
*

was the tribe of Naphtali. And the ruler


Acir
5207

of the sons
dunamiV autou

And [4officiated as priest 1Eleazar 2and 3Ithamar] with Aaron


tou patroV autwn
2980-2962

Nefqali

uioV

Ainan

elalhse kurioV proV Mwushn

2:30

of Naphtali
3588

was Ahira

son of
5140

Enan.
2532 4004

Of his force
5505 2532

their father.
3004

And the lord spoke


3588 5443 * 2532 2476

to

Moses,
1473

oi

1980

epeskemmenoi

treiV kai penthkonta ciliadeV kai


3956 3588 1980

legwn

3:6 labe thn fulhn Leui

2983

kai sthseiV
1473

autouV 3:7 kai


5207 2532

being numbered three and fifty


5071

thousand and
epeskemmenoi
3588

saying,
1726 *

Take the tribe


3588 2409

of Levi! And you shall set them and


uiwn
3588

tetrakosioi

2:31 panteV oi

thV
5505

enantion Aarwn tou ierewV kai leitourghsousin autw

2532 3008

four hundred.
3925

All
* 1540

the ones being numbered of the


2532 4004.3

before
5442

Aaron the priest, and they shall officiate to him,


3588 5438

parembolhV Dan

ekaton escatoi
2078

kai penthkontaepta ciliadeV

fulaxousi

taV fulakaV autou kai taV fulakaV twn

2532 3588 5438

3588

camp
2532

of Dan a hundred and fifty-seven


1812

thousand
2596

they shall guard


* 1725

his watches,
3588 4633 3588

and the watches of the sons


3142

kai

exakosioi

1808

exarousi

kata

Israhl enanti thV skhnhV tou

marturiou ergazesqai ta
3956 3588 4632

2038

and

six hundred;

[2last
3778

1they shall lift away]


3588 1980.2

according to
5207

of Israel before the tent


erga thV
3588 2041 3588 4633

of the testimony, to work


2532 5442

the

5001-1473

tagma autwn

2:32 auth

episkeyiV twn
3956

3588

uiwn Israhl
3588 1980.2

skhnhV
3588

3:8 kai fulaxousi


3142 2532 3588 5438

panta ta skeuh

their order.
2596

This is the numbering of the sons of Israel


3624

works of the tent.


thV
* 4633

And they shall guard all

the items
3588 5207

kat'
3588

oikouV
3925

3965-1473

patriwn autwn
4862 3588 1411-1473

pasa h

episkeyiV

skhnhV tou
2596

marturiou kai taV fulakaV twn


3956

uiwn
2532

according to the houses of their patrimony. All


twn
5505

the numbering
1812

of the tent
Israhl kata
1325

of the testimony, and the watches


panta ta erga thV
* * 3588 2041 3588 4633

of the sons
3:9 kai

parembolwn sun taiV dunamesin autwn exakosiai

skhnhV

of the camps
2532 5153

with

their forces
2532 4001

six hundred
2532 4004

of Israel, according to all


dwseiV
5207-1473 3588

the works of the tent.


3588 80-1473

And
2532 3588

ciliadeV kai triscilioi 2:33 oi de


3588-1161 *

kai pentakosioi kai penthkonta


4902.1

touV LeuitaV Aarwn

tw adelfw sou kai toiV

thousand and three thousand and five hundred and fifty.


Leuitai ou
3756

you shall give the


uioiV autou toiV
3588

Levites to Aaron
2409

your brother, and to


1325

sunepeskephsan en

1722

3588

toiV

iereusi doma

1390

dedomenoi

3778

outoi moi

1473

But the

Levites

were not considered

with the

his sons

to the priests

for a gift being given; these to me

196
1510.2.6 575

A R I Q M O I
apo
3588 5207 2525

3:10
3588 1218

eisin

twn uiwn Israhl


1909

3:10 kai
3588 4633

2532

Aarwn kai touV


3588 3142

2532 3588

3778

outoi
2596

oi

dhmoi tou Gerswn

3588 *

3:22 h
732.1

3588 1980.2-1473

episkeyiV autwn

are his sons

from the sons of Israel.

And Aaron and


marturiou allogenhV
4314

these are the peoples


kata
1883 706

of Gershon
3956

their numbering
575 3376.1 2532

5207-1473

uiouV autou katasthseiV epi thV skhnhV tou

you shall place over the tent


3588 2405-1473

of the testimony,
2532 3588 241

ariqmon
3588 1980.2-1473

pantoV arsenikou apo mhniaiou kai

according to the number of every male


epanw h
2035

from a month
2532 4001

and

2532 5442

kai fulaxousi

thn ierateian autwn kai


599

and they shall guard


3588 680

their priesthood. And the foreigner


3:11 kai
2400 2532

episkeyiV autwn eptakiscilioi kai pentakosioi

up

in

their numbering seven thousand and five hundred.


3694

o
*

aptomenoV apoqaneitai

touching
3004

shall die.
3:12 kai
3588 2532

elalhse kurioV proV And the lord spoke to


1473

2980-2962

3:23 kai oi uioi Gerswn


3844 3965

2532 3588 5207 *

opisw
2532 3588

3588 4633

thV skhnhV parembalousi

3924.2

And the sons of Gershon [2behind 3the 4tent


para patriaV
* 2281

1shall camp]
3624

Mwushn legwn

idou
5207 *

egw eilhfa
473

2983

3588

touV
3956

Moses,
*

saying,
1537 3319

And behold, I
twn

have taken the


pantoV
*

qalassan
3588

3:24 kai
1218

3588

o
*

arcwn oikou

758

towards the west.


tou

And the

ruler
*

of the household
Eleisaf
* 5207

LeuitaV ek

mesou
1272

uiwn Israhl anti


3388 3844 3588 5207

dhmou tou Gerswn


3588 5438

uioV
1722

Levites
4416

from the midst of the sons of Israel, in place of every


dianoigontoV mhtran esontai
1063 3956 1510.8.6

of the family of the people


Dahl 3:25 kai
3588 2532

of Gershon was Elisaph son


5207

prwtotokou
3083-1473

para twn uiwn Israhl

fulakh uiwn
3588 4633

Gerswn
2532 3588 2571

en

first-born male opening wide the womb of


lutra autwn 3:13 emoi
3956 4416 1473 2532 1510.8.6

the sons of Israel;


1473 3588 *

of Lael.
3588 4633

And the watch


3142

of the sons of Gershon was in


skhnh kai to kalumma
3588

kai esontai emoi oi


4416

Leuitai
3960

th

skhnh tou
3588 2618.1

marturiou h
3588

[2their ransoms 1they shall be], and [3will be 4mine 1the 2Levites].
gar pan prwtotokon en h gh
* 1722 3739 2250

the tent
2532

of the testimony the tent,


katakalumma thV
2374

and

the covering, of the


2532 3588

hmera epataxa

kai to
3142

quraV thV
3588

3588

4633

skhnhV tou

[4is mine 1For 2every 3first-born]. In which day


pan prwtotokon en
1722 1093

I struck
1473

and the
marturiou

overcovering
3:26 kai ta
3588 4439

of the door
istia
3588

of the tent
833

Aiguptou hgiasa
575 444 2193

37

2532 3588 2476.1

emoi
2934

thV
833

aulhV
3588

kai to
1510.6

all
3956

the first-born in
4416

the land of Egypt, Israel; from man

I sanctified to myself unto beast

testimony,
2665

and the shrouds of the courtyard, and the


pulhV thV aulhV
3956

pan

prwtotokon en

1722 *

Israhl apo anqrwpou ewV kthnouV

katapetasma thV

thV

oushV

every first-born
1473-1510.8.6

in

veil
1909 3588 4633

of the gate the tent,


3588 *

of the courtyard, of the one being


kataloipa pantwn twn ergwn autou
3588 2041-1473 1520

emoi esontai

1473 2962

egw kurioV

epi thV skhnhV kai ta

2532 3588 2645 1218

they shall be mine. I am the lord.

at

and the remainder of all


dhmoV
3588 * 3588 *

its works.
eiV
2532

The Levites are Numbered


3:14 kai elalhse kurioV proV Mwushn en th erhmw And the lord spoke to Moses in the wilderness
* 2532 2980-2962 4314 * 1722 3588 2048

3:27 tw Kaaq
1218

o
1520

Amram

kai

To Kohath was [2division of people


dhmoV o Isaar
2532 1218

3for Amram 1one], and


2532 1218

eiV

kai dhmoV
3588 *

[2division of people
3588 *

3for Izehar 1one], and [2division of people


kai dhmoV
3588 * 2596

Sina
3624

3004

legwn

3:15 episkeyai touV uiouV Leui

1980

3588

5207

2596

kat'

of Sinai, saying,
oikouV
3956 3965-1473

Number

the
2596

sons of Levi according to


4772-1473

Cebrwn
3778

1520

eiV

o kata

Ozihl

3for Hebron 1one], and [2division of people


1520

3for Uzziel
706

patriwn autwn
732.1

kata
2532

suggeneiaV autwn
1883 1980

the houses of their patrimony, according to their kin!


pan
1473

eiV

outoi eisin oi dhmoi tou Kaaq

1510.2.6 3588 1218

ariqmon
3637.1

1one]. These are


3:28 pan
2532 1812 3956 732.1

the peoples
575 3376.1

of Kohath according to number.


2532 1883

arsenikon apo
2532 1980

575

3376.1

mhniaiou kai epanw episkeyasqe

Every male
autouV

from a month
1473

and up
*

you number
2532 *

arsenikon apo mhniaiou kai epanw oktakiscilioi

Every male
kai exakosioi 3:29 oi
4104.4 758 3588 1218 5442

from a month

and up

eight thousand
3588 39

3:16 kai epeskeyanto autouV MwushV kai

Aarwn

them!
1223

And [4numbered
5456

5them 1Moses
3739

2and 3Aaron]
4929

fulassonteV taV fulakaV twn

3588 5438

agiwn
1537

and six hundred, guarding


dhmoi
3588 3588

the watches
*

of the holy place. by


2532 3588

dia

fwnhV
2962

2962

kuriou 3:17 kai


* 2532

on

5158

tropon sunetaxen
3588 5207

because of the voice of the lord in which manner [2gave orders


1473

twn
4633

5207

uiwn Kaaq
2596 3047 3588

3924.2

parembalousin ek 3:30 kai


1218 3588 *

The peoples of the sons of Kohath shall camp


plagiwn thV skhnhV kata
3965

autoiV ex

kurioV 3to them 1the lord].


1537 3686-1473

hsan outoi oi
*

1510.7.6-3778

uioi Leui 3:18 kai


2532

And these were


Kaaq
5207 * 2532 *

the sons of Levi And

liba twn 3:31 kai


2532

the side ruler


*

of the tent
3624

towards the south.

And the of Kohath

onomatwn autwn Gerswn

kai Merari

arcwn oikou Eleisafan


3588 5207

patriwn uioV Ozihl


*

dhmwn tou Kaaq


3588 5438-1473

by
3778

their names
3588

Gershon, Kohath, and Merari.


3588

of the house of the patrimony of the peoples


h

tauta
1218-1473

ta

3686

onomata twn

uiwn Gerswn 3:19 kai uioi


2532 * * 2532 5207

2596

kata
*

fulakh autwn

these are the

names
*

of the sons
2532 *

of Gershon according to
Kaaq
2532

was Elizaphan son


h
2787 2532

of Uzziel.
3588 5132

And
2532 3588

their watch
3087

dhmouV autwn Lobeni kai Seme+

kibwtoV kai h

trapeza kai h

lucnia osa
2532 3956 3745

2532

kai

their peoples Libni


2596

and Shimei.
*

And the sons of Kohath Hebron, and


1218-1473

is the ark,
3588 2379

and the

table,

and the
3588 39

lamp-stand, and

kata
*

1218-1473

Amram kai Issaar Cebrwn kai dhmouV autwn 3:20 kai uioi
2532 * 3778 2532 5207 *

ta

qusiasthria kai ta
1722 1473

2532 3588 4632

skeuh tou

agiou

according to their peoples Amram, and Izehar,


Ozihl Merari
2596

the altars,
3008

and the items

of the holy place, as many as


3588

kata dhmoi

dhmouV autwn
3588

leitourgousin en

autoiV kai to katakalumma kai panta ta arcwn o


3588 1909 3588 758 3588 2409

2532 3588 2618.1

Uzziel.
*

And the sons of Merari according to their peoples


1510.2.6 1218

they officiate
2041-1473 *

with them, and the overcovering, and all


2532 3588 758

Mooli kai Mousi outoi eisi

twn 3:21 tw

Leuitwn Gerswn

erga autwn 3:32 kai o

epi twn arcontwn twn

3588

Mahli, and Mushi. These are


2596

the peoples of the Levites


3588 *

their works.
*

And the ruler, the one over the rulers


3588 5207 *

of the

kat'
1218

3624

oikouV
3588 *

3965-1473

patriwn autwn
2532

Leuitwn Eleazar

uioV Aarwn

tou ierewV kaqestamenoV

2525

according to the houses of their patrimony.


dhmouV tou Lobeni kai dhmoV
1218

To
3588 *

Gershon of Shemei;

Levites was Eleazar the son of Aaron the priest being placed, 3:25 See Bos for variants.

tou Seme+

waas the people

of Libni, and the people

3:33
5442

N U M B E R S
3588 5438 3588 39

197
3588 4416 1722 3588

fulassein taV fulakaV twn

agiwn
1218

3:33 tw

3588 *

Merari

3956

pantwn twn prwtotokwn en

toiV kthnesi twn

2934

3588

5207

uiwn
5158

to guard
1218

the watches
3588 *

of the holy places.


2532

To
3588 *

Merari
3778

of all
*

the

first-born
2532 1980-*

among the

cattle
3739 1722

of the sons
tropon
3588 5207

dhmoV

o dhmoi

Moli

kai dhmoV 3:34 h


732.1

Mousi outoi

Israhl

3:42 kai

epeskeyato MwushV on
3956 4416

was the people


1510.2.6 1218

Mahli, and the people


3588 *

Mushi. These
episkeyiV autwn

of Israel.
1781-2962

And Moses numbered


1473

in which manner

eisi

tou Merari

3588 1980.2-1473

are
2596

the peoples
706

of Merari.
3956

Their numbering
575 3376.1 2532

eneteilato kurioV autw pan prwtotokon en toiV uioiV the lord gave charge to him every first-born among the sons
*

kata
1883 1810.2

ariqmon

pan
2532 1250

arsenikon apo mhniaiou kai

Israhl

3:43 kai egenonto panta ta

2532

1096

3956

3588 4416 3376.1

prwtotoka arsenika

732.1

according to the number of every male,


epanw exakiscilioi kai diakosioi

from a month
3:35 kai
3588 * 2532 3588 758

and

of Israel.
2596 706

And were
2532 1537 3686

all
575

the first-born

males,
1537

arcwn

kata ariqmon kai ex

onomatoV apo mhniaiou kai epanw ek

2532 1883

up
3624

six thousand
3965

and two hundred.


3588

And the ruler


*

by

number, and by name, their numbering

from a month and up,


5505 2532 5140

from
2532

oikou
5207 *

patriwn
1537 4104.4

tou

1218

3588 1980.2-1473

dhmou tou Merari Sourihl

thV episkeyewV autwn duo kai eikosi ciliadeV kai treiV kai
1440

1417 2532 1501

of the house of the patrimony of the people


uioV Abica+l ek plagiwn thV
3588 4633

of Merari was Zuriel


3924.2

two and twenty thousand and three and


3:44 kai elalhse kurioV proV And the lord spoke to
* 473 3956 2532 2980-2962 4314

skhnhV parembalousi

ebdomhkonta kai diakosioi

2532 1250

son
4314

of Abihail. By
1005

the side
3588 1980.2

of the tent
3588 5438

they shall camp


fulakhV uiwn
5207

seventy
* 3004

and two hundred.


2983

proV
*

borran
3588 2777

3:36 h

episkeyiV thV
4633

Mwushn legwn

3:45 labe touV LeuitaV anti

3588

pantwn
*

towards the north.


Merari taV
2532 3588

The numbering of the watch


3588

of the sons

Moses,
3588 4416 473

saying,
5207

Take the
*

Levites

in place of all
3588

kefalidaV thV

skhnhV kai touV moclouV authV

2532 3588 3449.2-1473

twn prwtotokwn uiwn Israhl kai ta

2532 3588 2934 1510.8.6

kthnh twn
1473

Leuitwn Leuitai

of Merari is the tips


4769-1473

of the tent, and

and

their bars,
2532 3956 3588

the first-born
anti

sons of Israel, and the cattle of the Levites


2532 3588 *

kai touV stulouV authV kai taV baseiV authV kai panta ta

2532 3588 939-1473

3588 2934-1473

twn kthnwn autwn kai esontai emoi


2532 3588 3083 5140

oi

and
4632-1473

their posts, and


2945

their bases,

and all
4769

in place
1473 2962

of their cattle! And [3will be 4mine 1the 2Levites].


2532 1440

skeuh autwn kai ta

2532 3588 2041-1473

erga autwn

3:37 kai touV stulouV

2532 3588

their items,
3588

their works,
kuklw
2532 2532

and the
3588

posts
2532

egw kurioV 3:46 kai ta lutra triwn kai ebdomhkonta I am the lord. And for the ransoms of three and seventy
2532 1250

thV

833

aulhV
3956.1-1473

kai
3588

taV

939-1473

baseiV autwn

kai
3588

kai diakosiwn
3588 4416

3588 4121

oi

pleonazonteV
5207

3844

para touV LeuitaV apo

3588

575

of the courtyard round about, and


3588

their bases,
2569.1-1473

and The

and two hundred the ones abounding over the


twn prwtotokwn twn
3588

Levites, from you shall take

touV passalouV autwn kai touV kalouV autwn

3:38 oi
3588

uiwn Israhl
2596

3:47 kai lhyh


3588 1323

2532 2983

their stanchions,
3924.2

and
4383

their ropes.
proswpon thV
* 3588 4633

the first-born
4002 4608.2

of the sons of Israel,


2596 2776

paremballonteV kata

2596

skhnhV tou

pente siklouV kata kefalhn kata

to
1501

didracmon
3588

ones camping
3142

according to the front


395

of the tent
2532 *

of the
2532 3588

five
3588

shekels
agion
39

per

head;

according to the double-drachma


eikosin oboloi o
3588.2

marturiou apo

575

anatolwn MwushV
3588 5438

kai Aarwn kai oi

to

2983

lhyh
2532 1325

testimony,
5207-1473

from the east


5442

was Moses and Aaron


3588 39

and
1519

of the holy place you shall take them; twenty


4608.2

oboli
*

was the
2532 3588

uioi autou fulassonteV taV fulakaV tou

agiou

eiV

sikloV

3:48 kai dwseiV


3083 3588

3588 694

to

argurion Aarwn
4121

kai toiV autoiV

his sons,
3588 5438

guarding
3588 5207

the watches
uiwn Israhl
599 *

of the holy place, for


allogenhV o
3588 1980.2 3588

shekel.
5207-1473

And you shall give the money


twn
3588 694

to Aaron and
1722 1473

taV fulakaV twn

2532 3588 241

kai o

uioiV autou lutra

pleonazontwn en

the watches
4365

of the sons of Israel; and the foreigner


3:39 pasa h
3956

his sons,

the ransoms of the ones abounding


3588 3083

to
3844

them.
3588

prosporeuomenoV apoqaneitai

episkeyiV
1223

3:49 kai elabe MwushV to argurion ta lutra

2532 2983-*

para twn

approaching
3588

shall die.
3739 1980 *

All

the numbering

And Moses took


4121

the money,

the ransoms for


*

the ones
3844 3588

twn
5456

Leuitwn ouV
2962

epeskeyato MwushV kai Aarwn dia


2596 1218-1473 3956 732.1

2532 *

pleonazontwn eiV thn eklutrwsin twn

1519 3588 1589.4

3588

Leuitwn 3:50 para twn

of the Levites, whom [4numbered 1Moses 2and 3Aaron] through


fwnhV
575

abounding
4416

for the ransoming


3588 5207 *

of the Levites.
2983 3588 694

From the
5507

kuriou kata dhmouV autwn pan arsenikon the voice of the lord, according to their peoples, every male apo mhniaiou kai epanw duo kai eikosi ciliadeV
3376.1 2532 1883 1417 2532 1501 5505

prwtotokwn twn

uiwn Israhl elabe to argurion ciliouV


4608.2 2596 3588 4608.2

first-born
5145

of the sons of Israel he took the money a thousand


1835.6

3:40 kai

2532

triakosiouV
3588

exhkontapente siklouV kata 3:51 kai edwke MwushV to


2532 1325-*

ton siklon
3588 694

from a month
2036-2962

and up
*

two and twenty thousand.


3004 1980 3956 4416

And

three hundred sixty-five


ton agion
3588 39

shekels, according to the shekel


argurion ta
3588

eipe kurioV proV Mwushn legwn episkeyai pan prwtotokon the lord said to Moses, saying, Number every first-born arsen twn
730 3588 5207

4314

of the holy place.


3083

And Moses gave


4121

the money,
2532 3588 5207-1473

the

uiwn Israhl apo mhniaiou kai epanw kai labe

575

3376.1

2532 1883

2532 2983

lutra
1223 5456

twn
2962

pleonazontwn Aarwn kuriou


3739

kai toiV uioiV autou

male

of the sons of Israel, from a month


1537 3686

and up,

and take
3588

ransoms for the ones abounding,


dia fwnhV on

to Aaron and to
5158 1781-2962

his sons,

3588 706-1473

ton ariqmon autwn ex

onomatoV
473

3:41 kai lhyh


3956 3588 4416

2532 2983

touV

tropon eneteilato kurioV

their number
*

by name!
anti

And you shall take the


pantwn twn prwtotokwn

by

the voice of the lord, in which manner the lord gave charge to Moses.

LeuitaV emoi
3588

1473

1473 2962

3588 *

egw kurioV kai ta

tw Mwush

Levites for me, I am the lord, in place of all


twn
5207

the first-born
*

uiwn Israhl

2532 3588 2934

kthnh twn

3588

Leuitwn anti

473

of the sons of Israel; and the cattle


3:38 CP aptomenoV touching.

of the Levites

in place
2532

CHAPTER 4
Ministration of the Sons of Kohath
4:1 kai
2980-2962 4314 * 2532 *

elalhse kurioV proV Mwushn kai

Aarwn

And the lord spoke

to

Moses

and Aaron,

198
3004

A R I Q M O I
4:2
3319 2983

4:2
399.2

legwn

labe

3588

to

2774

kefalaion

3588

twn

5207

uiwn

Kaaq

1473

authn ep'

1909

anaforewn

4:11 kai epi to qusiasthrion to

2532 1909

3588 2379

3588

saying,
1537

Take
5207

the

total sum
*

of the sons
2596

of Kohath

it
5552

upon bearing poles.


2007 2440

And upon the [2altar


5191

ek

mesou

uiwn
3624

Leui
3965-1473

kata

1218-1473

dhmouV autwn 4:3 apo


2094 575 1501

crusoun epiqhsousin imation


1473 2571

uakinqinon kai kaluyousin

2532 2572

from the midst of the sons of Levi, according to their peoples,


2596

1golden] they shall place a garment of blue,


auto kalummati
1193

and they shall cover


2532 1326.5

kat'
2532 4002

oikouV
2094

patriwn autwn
2193 4004

eikosi
3588

dermatinw
1473

5191

uakinqinw kai diembalousi

according to the houses of their patrimony!


2532 1883

from twenty
3956

it
3588

with a covering made of a skin of blue.


399.2

And they shall insert


3956

kai pente etwn kai epanw ewV penthkonta etwn paV

touV anaforeiV

autou

4:12 kai
3745

2532

2983

lhyontai
3008

panta ta
1722 1473

3588

and five
1531

years and up
3008

unto fifty
4160 3956

years, every
3588 2041

the
1722

bearing poles of it.


3588 3010

And they shall take all


leitourgousin en
1519

the
autoiV

eisporeuomenoV leitourgein poihsai panta ta

erga

en
2041

4632

skeuh ta
1722

leitourgika osa
39 2532 1685

one entering
3588 4633

to officiate
3588 3142

to do

all
2532 3778

the works in
tauta ta
3142 3588

items of the ministry,


en
3588

as many as they officiate


kai embalousin
1473 2571

with them
2440

th

skhnh tou
5207 *

marturiou en th

4:4 kai

erga
39

toiV agioiV

eiV

imation

the tent
3588

of the testimony.
1722 3588 4633

And these
skhnh tou
3588

are the works

in
5191

the

holy places, and they shall put them into a garment


2532 2572 1193

twn
3588 3752

uiwn Kaaq
39

marturiou agion
2532 3588 5207-1473

uakinqinon kai kaluyousin auta kalummati

dermatinw 4:13 kai


2532

of the sons of Kohath in


twn otan
3588 2665

the tent

of the testimony, a holy


uioi autou

of blue.
5191

And shall cover


2532 2007

them with a covering made of a skin


1909

agiwn
1808

4:5 kai eiseleusetai Aarwn kai oi

2532 1525-*

uakinqinw kai epiqhsousin

ep'

399.2

anaforeiV
3588 2379

of the holies.
exairh

And Aaron shall enter


3588 3925

and
2532 2507

his sons,

of blue.
3588

And they shall place them upon bearing poles.


2007 1909

And
2532

h
3588 4951.3

parembolh kai kaqelousi

whenever [3should lift away 1the 2camp].


to katapetasma to suskiazon

And they shall lower


2532 2619

ton

2571.1

kalupthra epiqhsei
1909

epi
2440

to

qusiasthrion kai
3649.1

[2the 3lid
1943

1they shall place] upon the altar,


ep'
1473

and

kai katakaluyousin
2532 2007

the veil,
1722 1473

the one overshadowing, and they shall cover


3588 2787 3588 3142

epikaluyousin

auto

imation

oloporfuron

they shall cover


4:14 kai
3745 2532 2007

over

it
1909

with a garment
ep'
1473 3956

entirely of purple.
3588 4632-1473

en

autw thn kibwton tou

marturiou 4:6 kai epiqhsousin

with it
1909

the ark
2618.1

of the testimony.
1192 5191

And they shall place


2532 1911

epiqhsousin
3008

auto panta ta

skeuh autou

And they shall place upon it


osoiV
2906.1

all

its items
2532 3588

ep' ep'

1473

auto katakalumma derma uakinqinon kai epibalousin

upon it
1909 1473

[2overcovering 1a skin] of blue.


2440

And they shall put


509 2532

leitourgousin en
2532 3588 5357 3588 2379

1722 1473

autoiV kai ta pureia kai taV


2532 3956

2532 3588 4444.1

as many as to officiate
kreagraV
3588 4632

with them, and the censers, and the


2532 3588 2571.1

authn imation
3588

olon
399.2

3650

5191

uakinqinon anwqen 4:7


2532

kai

upon it
1326.5

a garment entirely of blue


touV anaforeiV

from above. And


kai
1911 1909

kai taV fialaV kai ton kalupthra kai panta

meat hooks, and the bowls,


ta skeuh tou
1193

and the lid,


2532 1911

and all
1909 1473

diembalousi

epi

3588

thn

qusiasthriou kai epibalousin ep'


5191

auto
3588

they shall insert


5132

the
4295

bearing poles.

And

upon

the
1909

the items
2571

of the altar.

And they shall put upon it


uakinqinon kai
2532 1326.5

trapezan thn

3588

prokeimenhn
3649.1

epibalousin ep'
2532 3588 5165

kalumma dermatinon
399.2

diembalousi
*

touV
2532

table,
1473

the one being situated for the loaves, they shall put upon
2440

a covering made of skin of blue.


anaforeiV
3588 5207-1473 1473

And they shall insert the


4931

authn imation

oloporfuron

kai ta

trublia kai taV


1722 3739

2532 3588

autou
2572

4:15 kai

2532

suntelesousin Aarwn kai agia


2532 3956

it
2367.1

a garment entirely of purple, and the saucers, and the


2532 3588 2939.1

bearing poles of it.


oi

And [4shall complete 1Aaron 2and


3588 39

qu+skaV
4689

kai touV kuaqouV kai ta spondeia


2532 3588 740

2532 3588 4700.1

en

oiV

uioi autou kaluptonteV ta

kai panta ta
3588 3925

3588

incense pans, and the cups,


spendei
1473

and the libation bowls in


artoi
3588 1275

which
1909 4632

3his sons]
skeuh ta
3588 39

covering
en tw

the holy things, and all


exairein
5207

the
2532

kai oi

oi

diapantoV ep'
1473 2440

agia

1722 3588 1808

thn parembolhn kai


*

you offer a libation; and the [2bread loaves


authV esontai
1510.8.6

1continual 4upon
authn imation

[2items
3326

1holy] in
1525

the lifting away the camp.


Kaaq ina mh
5207 2443 3361

And
142

4:8 kai epibalousin ep'


1473 2571

2532 1911

1909

meta tauta
2532 3756

3778

eiseleusontai uioi ayontai twn


3778 142 680 3588 39

airein

5it
2847

3shall be].
2532 2572

And they shall put upon it


1193

[2garment
dermatinw
1473

after these things [3shall enter


kai ouc
599

1the sons 2of Kohath] to lift.


agiwn
3588

kokkinon kai kaluyousin authn kalummati

1a scarlet], and shall cover


5191 2532 1326.5

it

with a covering made of a skin


3588 399.2

And they shall not touch


apoqanwsi tauta

of the holy things, that they should not


arousin oi uioi
1985 *

uakinqinw kai diembalousi

touV anaforeiV
2532 2572

authV 4:9 kai

2532

Kaaq
*

1722

en

of blue.
2983

And they shall insert the bearing poles in it.


2440

And
3588

die.
3588 4633

These things [4shall lift 1the 2sons 3of Kohath] in


skhnh tou
3588 3142

lhyontai
3087

imation
3588

5191

uakinqinon kai kaluyousi


2532 3588 3088-1473

thn
2532

th

marturiou

4:16 episkopoV elaion tou qusia


3588 5457

Eleazar
2532 3588

they shall take the cloak of blue,


lucnian thn
5461

and they shall cover the and its lamps,


2532 3956

the
5207

tent
*

of the testimony,
3588 2409

[6is overseer of 1Eleazar


fwtoV kai to
3588 2596

fwtizousan kai touV lucnouV authV kai


2532 3588 1884.4-1473

uioV Aarwn
2368

tou ierewV to
4916.3

3588 1637

lamp-stand, the one giving light,


3588 2974.3-1473

and
3588

2son 3of Aaron 4the 5priest] the oil


qumiama thV
3588

for the light,


h

and the
2250

taV labidaV authV kai taV eparustridaV authV kai panta ta

sunqesewV kai h
3588 5544.1

2532 3588 2378

kaq' hmeran

its tongs,
30

and for its oil,


2532 1685

its oil funnels,


3745

and all
3008

the

incense
kai to
4633

of the composition, and the sacrifice


elaion thV
2532 3745

by
3650

day,
3588

aggeia

3588 1637-1473

tou elaiou authV osa


1473

leitourgousin
2532 3956 3588 4632

2532 3588 1637

crisewV estin
2041

3588 1984

h en

episkoph olhV
1722 3588 39

thV

receptacles
1722 1473

as many things as they officiate and all


2532 2007

and the oil tent


kai en

for the anointing the overseeing entirely of the


1510.2.3 1722 1473

en

autoiV 4:10 kai embalousin authn kai panta ta skeuh

skhnhV kai osa


2532 1722 3956 3588

auth en

tw

agiw
4314

with them.
1473 1519 2571

And they shall put it,


1193 5191

the items

and as much as is
pasi toiV ergoiV

in

it
2532

in

the holy place,

authV eiV kalumma dermatinon uakinqinon kai epiqhsousin

4:17 kai

for it, into a covering made of skin of blue.

And they shall place

and in

all

the

works.

elalhse kurioV proV And the lord spoke to

2980-2962

4:18
*

N U M B E R S
2532 * 3004

199
2596

Mwushn kai Aarwn legwn

4:18 mh
1537

3361

3645

oloqreushte thV

3588

Gerswn
2596

kata
3956

3956

pasaV taV leitourgiaV autwn kai

3588 3009-1473

2532

Moses
5443

and Aaron, saying,


3588 1218

Do not annihilate
ek
3319

the
3588

of Gershon, according to all


kata
1537 3686 3588 2041-1473

their ministrations,
2532 1980 1473

and

fulhV ton

dhmon ton Kaaq


2532 3778-4160

3588 *

mesou
2532 2198

twn

panta ta erga autwn kai episkeyh


2532 3956 3588 2041

autouV 4:28 auth


3778

tribe
*

of the people

of Kohath from out of the midst of the


1473

according to all
ex h

their works. And you shall number them


erga
5259 1473

Leuitwn

4:19 kai touto poihsate autoiV

kai zhsontai
4314 3588 39

onomatwn kai panta ta

up' autwn

Levites.
2532 3766.2

But do this
599 4313-1473

to them, and they shall live, to the holy


2532

by
3588 3142

names,
3009

and all
3588 5207

the works by
uiwn Gerswn
*

them.
th

This
skhnh tou
3588

kai ou mh
3588 39

apoqanwsi proporeuomenwn autwn proV ta agia

leitourgia twn

1722 3588 4633

en

and in no way shall die,


twn agiwn
2525 *

in their going forth


1531

is the ministration of the sons of Gershon in


marturiou kai h
2532 3588 5438-1473

the tent
*

of the
3588

Aarwn kai oi uioi autou eisporeuesqwsan kai

2532 3588 5207-1473

fulakh autwn en

1722 5495

ceiri

Iqamar

tou

of holies. [2Aaron 3and


katasthsousin autouV
1473

4his sons
1538 2596

1Let] enter!
3588 399.1-1473

and

testimony, and
5207 *

their watch

by the hand of Ithamar the

ekastoV kata thn anaforan autou

uiou Aarwn

3588 2409

tou ierewV

they shall place


4:20 kai ou mh
2532 599 2532 3766.2

themselves each
1525

in
1492 1819

his office.
3588 39

son of Aaron the priest.

eiselqwsin

idein exapina to

agion 4:29
2596

And in no way shall they enter to see suddenly the holy place,
kai apoqanountai

Ministration of the Sons of Merari


3588

oi

5207

uioi

Merari

2596

kata

1218-1473

dhmouV autwn

for they shall die.

The
kat'

sons

of Merari

according to

their peoples,
1980

3624

oikouV

3965-1473

patriwn autwn

episkeyasqe

Ministration of the Sons of Gershon


4:21
2983 2532

according to
3004 1473

the houses
575

of their patrimony,
2532

you number
2532

kai

2980-2962

And
3588 746

elalhse kurioV the lord spoke


3588 5207

4314

proV

Mwushn

legwn

autouV

4:30
4004.4

apo

4002

pente
1980

kai

1500.1

eikosaetouV
1473

kai

1883

epanw
3588

to
*

Moses,

saying,

them!
ewV
2193

From five
penthkontaetouV

and twenty years


autouV

and up
3956

4:22 labe thn archn twn

uiwn Gerswn
3965-1473

2532 3778 2596

kai toutouV kata

episkeyasqe

paV

Take the sum


2596

of the sons

of Gershon, and these according to


2532 1883

unto
1531

fifty years
3008

number
3588 2041

them!
erga
3588

every
4633

kat'

3624

oikouV

patriwn autwn

eisporeuomenoV leitourgein ta

thV

skhnhV tou
3588

3588

according to
1218-1473

the houses
575

of their patrimony,
4002 2532 1500.1

one entering
3142

to officiate
4:31 kai
2532 3778

the works of the tent


3588 5437.2

of the

dhmouV autwn

4:23 apo pente kai eikosaetouV kai epanw

marturiou

tauta ta
2596

fulagmata twn

their peoples,
ewV
2193 4004.4

from five
1980

and twenty years and up


1473

testimony.
142

And these
5259 1473

are the injunctions


3956

for the things


1722 3588

penthkontaetouV

episkeyasqe

autouV

3956

paV

3588

airomenwn up' autwn kata

panta ta erga autwn en th


3588 4633

3588 2041-1473

unto
1531

fifty years
3008

you number
2532 4160

them!

every
1722

lifted
4633

by them, according to all


3588 3142

their works in the


skhnhV kai touV
2532 3588

eisporeuomenoV leitourgein kai poiein ta

3588 2041-1473

erga autou en

skhnh tou

marturiou taV kefalidaV thV


2532 3588 4769-1473

3588 2777

one entering
3588 4633

to officiate,
3588 3142

and to do
4:24 auth h
3778

his work
3588 3009

in

tent its bars,

of the testimony the tips and


4769

of the tent, and


2945

and

3449.2-1473

th

skhnh tou
1218

marturiou
3008

leitourgia 4:25 kai


2532

moclouV authV kai touV stulouV authV kai taV baseiV authV

2532 3588 939-1473

the tent
3588

of the testimony.
3588 *

This

is the ministration And

its posts,
3588 833

its bases,
2532 3588

tou
142

dhmou tou Gerswn


3588 1193.1

leitourgein kai airein

2532 142

4:32 kai touV stulouV thV

2532 3588

aulhV
3588

kuklw tou
2665

kai taV

of the people
arei
3588

of Gershon, to officiate
taV derreiV
3588

and to lift.

and the
939-1473

posts
2532

of the courtyard round about, and


3588

thV

4633

skhnhV kai thn skhnhn

2532 3588 4633

baseiV autwn

kai
3588

touV
833

4769

stulouV

katapetasmatoV
2532 3588

they shall lift the hide coverings of the tent,


tou to
3142 2532 3588 2571-1473

and the tent

their bases,
3588

and the
aulhV

posts

for the veil their bases, and all


1537

marturiou kai to kalumma authV kai to katakalumma

2532 3588 2618.1

thV

4439

pulhV thV

2532 3588 939-1473

kai taV baseiV autwn kai touV

of the testimony, and


3588 5191

its covering,
on
1909

and the overcovering


1473

of the gate
3956.1-1473

of the courtyard, and


2532 3588

and
3588

uakinqinon to

3588 1510.6

ep'
3588

authn anwqen
4633

509

2532 3588

kai to
3142

passalouV autwn kai touV kalouV autwn kai panta ta

2569.1-1473

2532 3956

of blue
2618.1

the one being upon it


3588 2374

from above, and the


3588

their stanchions,
4632-1473

and
3588

their ropes,
3008.1-1473

katakalumma thV

quraV thV
3588

skhnhV tou kai to


1909

marturiou

skeuh autwn kai panta ta

2532 3956

leitourghmata autwn ex
2532 3956 3588 4632

overcovering
4:26 kai ta
3588

of the door
istia
833

of the tent
833

of the testimony.
katakalumma
2532

their items,
3686 1980

and all

the things of their ministrations;


1473

[3by
3588

2532 3588 2476.1

thV

aulhV osa
3745

2532 3588 2618.1

onomatwn episkeyasqe

autouV kai panta ta skeuh thV


5259 1473

And the shrouds of the courtyard, and the overcovering


thV
2374

4names
5438

1you shall number 2them], and all


3588 142

the items of the


4:33 auth h
1722 3956 3778 3588

quraV thV
3588 2379

3588

aulhV

epi

3588 4633

thV skhnhV kai


2532 3956

fulakhV twn

airomenwn up' autwn

of the door of the courtyard, as many as are upon the tent,


1909

and
3588

watch
3009

of the things being lifted by


1218 5207

them.
*

This is the
en pasi toiV
3588

epi
4632

tou qusiasthriou kai ta perissa autwn kai panta ta

2532 3588 4053-1473

leitourgia dhmou ergoiV autwn en


2041-1473

uiwn th skhnh tou


3588

Merari
3142

upon the altar,


skeuh ta
3588 3010-1473

and

their extras,
2532

and all
3008

the

ministration of the people of the sons of Merari, in


1722 3588 4633

all
1722 5495

leitourgika autwn kai

osa
2596 4750

3745

leitourgousin
*

marturiou en

ceiri

items
1722

of their ministries.
1473

And as many as they officiate


4:27 kata stoma Aarwn
3588

their works,
*

in

the tent

of the testimony,
3588 2409

by

the hand

en

autoiV poihsousi

4160

Iqamar

3588 5207 *

tou uiou Aarwn

tou ierewV

with them
2532 3588

they shall prepare.


5207-1473 1510.8.3 3588

By
h
3009

the mouth of Aaron


twn
5207

of Ithamar the son of Aaron the priest.

kai twn uiwn autou estai

leitourgia

uiwn 4:34

and

his sons

shall be the

ministration of the sons

Ministration of the Sons of Aaron


2532

kai

1980-*

epeskeyato MwushV

2532

kai

Aarwn

2532

kai

4:26 See Bos for variants.

And

Moses [7numbered

1and

2Aaron

3and

200
3588

A R I Q M O I
arconteV Israhl
2596 758 * 3588

4:35
4:45 auth h
3739 3778 3588 1980.2

oi

touV uiouV Kaaq

5207

2596

kata
3965-1473

1250

diakosioi

episkeyiV dhmou
*

1218

5207

uiwn
*

4the 5rulers
1218-1473

6of Israel] the


kat'

sons
3624

of Kohath, according to
patriwn autwn

two hundred.
*

This is the numbering of the people of the sons


1980

dhmouV autwn

oikouV

Merari
5456

ouV
2962

epeskeyato
1722 5495

MwushV

2532

kai

Aarwn

1223

dia

their peoples,
4:35
4004.4 575

according to
4002

the houses

of their patrimony,
2532

of Merari which [4numbered


fwnhV
1980

1Moses
*

2and

3Aaron]
3956

by
3588

apo

pente

2532

kai
3956

1500.1

eikosaetouV

kai

1883

epanw

ewV

2193

from fifty years,


2532

five

and
paV o

twenty years
3588 1531

and

up
3008

unto

kuriou en the voice of the lord by epeskemmenoi


3588 758

ceiri
1980-*

Mwush

4:46 panteV oi

the hand of Moses.

All
2532 *

the
2532

penthkontaetouV kai
4160

eisporeuomenoV

leitourgein

3739

ouV

epeskeyato MwushV kai Aarwn kai


* 2596 1218-1473

every
3588

one entering
1722

to officiate
3588 3142

ones being numbered, whom Moses numbered,


oi arconteV Israhl touV LeuitaV kata
3624 * 3588

and Aaron, and


dhmouV autwn 4:47 apo pente
575 4002

poiein ta
2532

erga h

2041

en
3588

3588

th

4633

skhnh tou

marturiou
2596

and to do
4:36 kai

the
1096

works in

the

tent

of the testimony.
kata

the rulers
2532 2596

of Israel of the Levites, according to their peoples,


oikouV
2532 3965-1473

egeneto

1980.2-1473

episkeyiV autwn

kai kat'
2532 1500.1

patriwn autwn
1883 2193 4004.4

And
1218-1473

[2was
1367

1their numbering]
2035.1

according to
4004

and according to the houses of their patrimony,


kai eikosaetouV kai epanw ewV

from five
3956

dhmouV autwn

discilioi

eptakosioi

penthkonta

penthkontaetouV paV

their peoples
4:37
3588 3778

two thousand
1980.2

seven hundred
1218

fifty.
3956

and twenty years


paV
2505 3588 1531

and up,
4314

unto fifty years;


3588 2041

every
2532 3588

auth

3588

episkeyiV
1722

dhmou
4633

Kaaq
3588 3142

eisporeuomenoV proV ta

erga th

3588

twn

ergwn kai ta
3588 3142

2041

This
o
3008

is the numbering of the people of Kohath, every


en
3588

one entering
erga ta
2041 3588 142

to
airomena
3588

the works of the works, and the


1722 3588 4633

leitourgwn
*

th

skhnh tou

marturiou kaqa

en

skhnh tou

marturiou

one officiating in
1980

the
2532 *

tent
Aarwn
2532

of the testimony,
1223 5456

as

works of the things being lifted in


4:48 kai egenhqhsan oi
2532 1096 1980

the tent

of the testimony.
3637.1

epeskeyato MwushV kai

dia fwnhV
1980

2962

kuriou
5207

episkepenteV 4:49
* 1223

oktakiscilioi
2962

[4numbered
1722 5495

1Moses
*

2and 3Aaron] by
4:38 kai
1218-1473

the voice of the lord


uioi
3624 4001

And [3were
pentakosioi
3589

1the ones 2being numbered], eight thousand


dia
5456

en
*

ceiri

Mwush
2596

epeskephsan
2596

ogdohkonta

fwnhV

by

the hand of Moses.


kata

And [3were numbered 1the sons


dhmouV autwn kat' oikouV
1500.1

five hundred
1980

eighty.
1473 1722 5495

By
ceiri Mwush
142

the voice
435

kuriou of the lord


2596 435

Gerswn
3965-1473

epeskeyato autouV en

andra kata andra

2of Gershon] according to their peoples,


patriwn autwn 4:39 apo
4004.4 575 4002

according to the houses


2532

he numbered them,
1909 3588 2041-1473

by

the hand of Moses; man


1473

for

man,
2532

pente kai
3956

eikosaetouV kai
1531

2532

epi twn ergwn autwn kai epi wn

2532 1909 3739

airousin autoi
4929-2962

kai tw

of their patrimony,
1883

from five
paV

and twenty years


3588

and

over
1980

their works,

and over what they lifted themselves. And


3739

epanw

ewV

2193

penthkontaetouV

o
1722

eisporeuomenoV

epeskephsan
*

on

5158

tropon sunetaxe kurioV

3588

up
3008 3142

unto

fifty years;
2532 4160 3588

every
erga
2041

one entering
3588

they were numbered in which manner the lord gave orders to


Mwush

leitourgein kai poiein ta

en

th

4633

skhnh tou

3588

to officiate testimony.
1218-1473

and to do
2532 1096

the

works in
3588 1980.2-1473

the

tent
2596

of the

Moses.

marturiou 4:40 kai egeneto h

episkeyiV autwn kata

And [2was
2596

1their numbering] according to


3624

CHAPTER 5
Separation of the Unclean
5:1
4367 2532 2980-2962 4314 * 3004

dhmouV autwn

kat'

oikouV

3965-1473

patriwn autwn

their peoples,
1367

according to
1812 5144

the house

of their patrimony
3778 3588 1980.2

discilioi
1218

exakosioi triakonta
5207

4:41 auth h
3956

episkeyiV

kai

two thousand six hundred thirty.


dhmou
1722

This is the numbering


paV
3588 3008

And
5:2 prostaxon toiV
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207 *

proV

Mwushn

legwn

to
2532 1821

Moses,

saying,
1537

uiwn
4633

Gerswn
3588

leitourgwn

uioiV Israhl kai exaposteilatwsan ek


3015 2532 3956 1118.1

of the people of the sons of Gershon, every


en
3588

one officiating
3739

Assign
3588 3925

to the sons of Israel, and let them send out


3956

from

th

skhnh

tou

3142

marturiou

ouV

1980

epeskeyato

thV parembolhV panta lepron kai panta gonorruh

in
*

the

tent
2532 *

of the

testimony,
2962

which

[4numbered
1722 5495

the camp
2532 3956 169

every leper,
1909

and every one having gonorrhea,


5590

MwushV kai

Aarwn
1980-1161

1223 5456

dia fwnhV

1Moses
*

2and 3Aaron] by

kuriou en the voice of the lord by


2532 1218

ceiri

kai panta akaqarton epi

yuch
1854

5:3 apo arsenikou

575

732.1

the hand
5207

and every
ewV
3766.2 2193 2337.1

one unclean from a dead soul!


1821

from male
2532

Mwush

4:42 epeskephsan de
2596

kai dhmoV
2596

uiwn
3624

qhlukou exaposteilate exw

3588 3925

thV parembolhV kai

of Moses.
*

And were numbered also the people of the sons


kata
1218-1473

unto female
ou mh
1473 2606.3 3392

you send them

outside the camp! their camp in


4160

for
1722 3739

Merari
3965-1473

dhmouV autwn kat'


575 4002 2532 1500.1

oikouV
2532 1883

mianousi
1722

3588 3925-1473

taV parembolaV autwn en


1473

oiV

of Merari according to their peoples,


patriwn autwn

according to the houses

in no way shall they defile


egw kataginomai en

which
3779

4:43 apo pente kai eikosaetouV kai epanw

autoiV
2532

5:4 kai

2532

epoihsan outwV

of their patrimony,
2193 4004.4

from five
3956 3588 1531

and twenty years and up


3008 2532

I
3588

occupy
5207

among them.
kai
1821

And [4did
1473 1854

5thus
3588

ewV penthkontaetouV paV o

eisporeuomenoV leitourgein kai

oi

uioi

Israhl
2505

exapesteilan autouV exw

thV

unto fifty years,


4160 4314 3588 2041

every
3588

one entering
4633

to officiate and
2532

1the 2sons 3of Israel]. And they sent


3925 2980-2962 3588 *

them
3779

outside the
4160

poiein proV ta erga thV

skhnhV tou
2596

3588

3142

marturiou 4:44 kai


1218-1473

to do for
1096

the works of the tent


3588

of the testimony.
kata

And

parembolhV kaqa elalhse kurioV tw Mwush outwV epoihsan camp as the lord said to Moses thus [4did
3588 5207

egenhqh

1980.2-1473

episkeyiV autwn

dhmouV autwn

oi

uioi

Israhl
2980

[2was
2596

1their numbering]
3624

according to
5153

their peoples,
2532

1the 2sons 3of Israel].


3004

5:5 kai elalhse kurioV proV Mwushn And the lord spoke to Moses,
3588 5207

2532

2980-2962

4314

kat'

oikouV

3965-1473

patriwn autwn

triscilioi

kai

legwn

5:6 lalhson toiV

uioiV Israhl

3004

legwn anhr

435

2228

according to the houses of their patrimony three thousand and

saying,

Speak

to the sons of Israel! saying, A man or

5:7
1135 442

N U M B E R S
ostiV an
3748 302 4160

201
1473

gunh

poihsh
3917.1

575

apo paswn twn amartiwn twn

3956

3588 266

3588

1904

epelqh

autw

4151

pneuma

2206.1

zhlwsewV

2532

kai

woman, who ever should commit of


anqrwpinwn kai paridwn paridh
2532 3917.1

all

the sins
2532 4131.2

of

there should come upon


2206

him
1135-1473

a spirit

of jealousy,
1473-1161

and

kai plhmmelhsh
3588 266

mankind,
3588 5590-1565

and ignoring should ignore, and [2should trespass


5:7 exagoreush
2532 591 1805.1

zhlwsh

3588

thn

gunaika autou

auth de

3392

memiantai

he should be jealous
2228

of his wife,
1473

and she
4151

be defiled;
2532

yuch ekeinh

thn amartian
4131.1

1that soul],
3739

he should declare openly the sin


apodwsei thn
1967.1 3588

1904

epelqh

autw

pneuma

2206.1

zhlwsewV

kai

or
3588

there should come upon


3588

him

a spirit

of jealousy
3361

and

hn

4160

epoihse kai
2532

plhmmeleian
4369

to ep'

2206

which he did,
2774

and shall give


3588

for the trespass offering the


1473

zhlwsh

thn 5:15
4314

1135-1473

gunaika autou

1473-1161

auth de

mh
444

he should be jealous
1510.3

of his wife,
2532

and she
3588

should not
anqrwpoV

kefalaion

kai
591

to

epipempton

autou

prosqhsei
4131.2

1909

total sum,
1473

and the
apodwsei

fifth part
5100

of it

he shall add unto


eplhmmelhsen

3392

memiasmenh

kai

axei

71

be

defiled; his wife to


3588 1181

then [3shall lead 1the


3588 2409 2532 4374

2man]
3588

auto

2532

kai

tini

3588 1135-1473 3588

it,
1473

and

shall give back


1437-1161 3361

to whomever
h
591

he trespassed against
tw
444

thn gunaika autou proV ton ierea


1435

kai prosoisei
3634.1

to

the priest, and he shall bring the


dekaton tou
1473 1637 3588

autw

5:8 ean de

mh

1510.3 3588

anqrwpw o
3588

him.
70.4

But if

there might not be


5620

to the man
1473

dwron peri authV to

4012

1473

oifi

aleuron kriqinon
2007 1909

224

2916

gift
to
3756

for

her,
2022

the tenth
1909

of the ephah of flour of barley;


3761

agcisteuwn
4131.3

wste apodounai autw


3588

acting as next of kin, so as to give


plhmmelhma
3588

to him satisfaction for the


3588

ouk
1473 3030

epiceei ep'

auto elaion qusia


266

oude epiqhsei
2205.1 2378

ep'

he shall not pour


auto libanon

upon it
esti gar

olive oil, nor shall he place upon


zhlotupiaV qusia
2532 4317

to

4131.3

plhmmelhma
2409

to

591

apodidomenon
4133

1510.2.3-1063 2378

trespass offering, let the trespass offering, the one being given
tw
2962

it
3422

frankincense; for it is
363

a sacrifice for jealousy, a sacrifice sin.


1473 1725

kuriw
3588 2434

3588

tw

ierei
1223 3739

estai
1837.2

1510.8.3

plhn
1722

3588

tou
1473

be to the lord [2for the 3priest


2919.1

1it shall be], besides the


exilasetai
2596

mnhmosunou anamimnhskousa amartian 5:16 kai prosaxei

of memorial, calling to mind


1473

And [3shall bring


2962 2532

kriou tou

ilasmou 5:9
2532

di'

ou

en

autw
3588

ram
4012

of the atonement, by
1473

which he shall atone with it


536

authn o

3588 2409

4her
ta
2983

1the 2priest], and stand


3588 2409

iereuV kai sthsei authn enanti kuriou 5:17 kai her before the lord. And o iereuV udwr
2532 3588 5204 2513

2532 2476

peri autou

kai

3956

pasa
1722

aparch
5207

kata
*

3956

panta

for
37

him.

And every
en
2962

first-fruit of
uioiV
2409

all
osa
3745

the

lhyetai
3749

kaqaron zwn
1093

2198

1722 30

en

aggeiw

[3shall take 1the 2priest 6water 4clean


ostrakinw
1475

5living] in
3588 1510.6

[2receptacle
1909 3588

agiazomena
302 4374

Israhl
1473

things having been sanctified among the sons of Israel, as many


an prosferwsi
2532 1538-3588

kai thV
4633

ghV
3142

thV oushV epi

tou

1an earthenware], and some of the earth


edafouV thV
3588

being
2532 2983

upon the
3588 2409

kuriw

3588

tw
37

ierei autw

estai

1510.8.3

as they should offer to the lord, [2for the 3priest 4himself 1will be].
5:10 kai ekastou ta
2532 435

skhnhV tou udwr


2962

3588

marturiou kai labwn 5:18 kai sthsei


2532 601 2532 2476

o o

iereuV

floor
1685

of the tent
eiV to
1725

of the testimony; and taking it, the priest


3588 2409

hgiasmena
1325

1473-1510.8.3

autou estai
3588

And the things of each man having been sanctified it will be his;
kai anhr
1510.8.3 3739

embalei
3588 1135

1519 3588 5204

iereuV

shall put it into the water.

And [3shall stand 1the 2priest]


3588 2776

oV

302

an

dw

tw

2409

ierei

1473

autw

and a man, who ever should give anything to the priest, to him
estai

thn gunaika enanti kuriou kai apokaluyei thn kefalhn the woman before the lord, and he shall uncover the head
3588

it will be his.

thV

1135

gunaikoV kai dwsei


3588 3422 3588 2378

2532 1325

1909

epi

3588 5495-1473

taV ceiraV authV thn

3588

of the woman,
2378

and he shall give unto

her hands

the
1722-1161

The Law of Jealousy


5:11 5:12
4314 2980 2532

qusian tou mnhmosunou thn qusian thV zhlotupiaV en de


*

3588 2205.1

kai

2980-2962

And
lalhson

elalhse kurioV the lord spoke


3588

4314

proV

Mwushn

3004

sacrifice
3588 5495

of memorial, the sacrifice


3588 2409

of jealousy; but in
3588 1648.1 3588

legwn

to

Moses,
2532

saying,

th

ceiri tou

ierewV estai to
3778

1510.8.3 3588 5204

udwr tou elegmou


3726

to

toiV

5207

uioiV

Israhl

kai
3845

2046

the hand of the priest will be the water


1943.2

of rebuke, the one


1473

ereiV

Speak
proV
1473

to the
435

sons
435

of Israel!
1437

and
parabh

you shall say


3588

epikatarwmenon touto

5:19 kai
3588

2532

orkiei
1508

authn o
2837-5100

3588

accursing
2409

this.
th

And [3shall adjure 4her


1135

1the

autouV

androV

androV

ean

to

them,

The man,
2532 5237

a man

if

[2should violate
1473

iereuV
3326

2532 2046

kai erei

gunaiki ei mh kekoimhtai tiV


3392 5259

1135-1473

gunh autou kai uperidousa

3917.1

paridh
1473

auton
2845

5:13 kai

2532

2priest], and he shall say to the woman, If no one has gone to bed
meta sou ei mh
3588 435 1473 1508 3845

1his wife],
2837-5100

and in overlooking should ignore him,


3326

and

parabebhkaV mianqhnai
121-1510.5

upo udatoV su
5204

with you, if you have not violated


ton andra
3588 4572

to be defiled being under


575 3588

koimhqh tiV

met'

authV

koithn

anyone should go to bed


4690

with

her
1537

in the marriage-bed
ex
3788

ton seauthV
3588 1943.2-3778

aqwa isqi apo tou

spermatoV

2532

kai

2990

laqh

ofqalmwn

3588

[2husband
3588 1648.1

1your own], be innocent from [2by the 3water


tou epikatarwmenou toutou 5:20 ei de
1487-1161 1473

tou

of semen,
435-1473 3392

and

it should be unaware
2532

from

the eyes
1510.3

tou elegmou

androV authV

kai
2532

2928 3144

kruyh

1473-1161 3361-1510.3

4of rebuke
3845

1this accursing]!
5220-1510.6 2228 3392

But if
memiansai
4133

[2you

auth de

of her husband,
memiasmenh

and
kai

she should hide it,


martuV mh h h

and herself

should be
2596

parabebhkaV upandroV ousa h

2532 1325-5100

kai edwke tiV

3violated
3588 2845-1473

1being married], or
1722

were defiled, and any gave


plhn
3588 1135 3588 435-1473

kat'

defiled,
1473

and
2532 1473

[2witness
3361

1there should be no]


suneilhmmenh

against
5:14 kai
2532

thn koithn autou 5:21 kai orkiei


2532 3726

en o

1473

soi

tou androV sou

authV kai auth mh

1510.3 4815

of his marriage-bed with you, besides


3588 2409

your husband;
1722 3588 3727

her,

and she

should not be

conceived;

and

iereuV thn gunaika en

toiV orkoiV

then [3shall bind 1the 2priest] the woman

by the oaths

5:10 i.e. it will be for the priest.

202
3588 685-3778

A R I Q M O I
2532 2046

5:22
1909

thV araV tauthV


1325

kai erei
2962

3588 2409

iereuV th

3588

1135

gunaiki

1437

ean

1904

epelqh

ep'

1473

auton pneuma zhlwsewV

4151

2206.1

of this imprecation. And [3shall say 1the 2priest] to the woman,


dwh
1722 3319 1473

ever should have [3come 4upon 5him


2532 2206

1a spirit 2of jealousy],


2532 2476 3588

se mesw

kurioV

1722 685

en ara en

2532 1774.3

kai enorkion tw dounai kurion ton


4247.1 3588

kai zhlwsh

3588 1135-1473

thn gunaika autou kai sthsh

thn
3588

May [2appoint 3you 1the lord] to


en
3588 2992-1473

a curse and solemn affirmation


1722 3588 1325-2962

and should be jealous


1135-1473 1725

of his wife,
2962 2532

and should stand


4160 1473

tou laou sou


1276.3

in

the midst

of your people, in and 2water


1064

the lord giving to bloat;


1519

gunaika autou enanti kuriou kai poihsei auth o his wife before the lord, then [3shall do 4to her 1the
2409

3382-1473

mhron sou
2532 1525

diapeptwkota kai thn koilian sou peprhsmenhn

2532 3588 2836-1473

iereuV
3588 444

3956

panta ton nomon touton

3588 3551-3778

5:31 kai
1135-1565

2532

121-1510.8.3

aqwoV estai
2983 3588

of your thigh to miscarry, and [3shall enter


3588 2836-1473 4247.1

your belly
3588 1943.2-3778

2priest] all
o
575

this law.
266 2532

And [3will be innocent And that woman shall take the

5:22 kai eiseleusetai to udwr to epikatarwmenon touto eiV

3588 5204

anqrwpoV apo amartiaV kai gunh ekeinh lhyetai thn

1this accursing]
2532 1276.3 3382-1473

into

1the 2man]
266 1473

from sin.

thn koilian sou prhsai gastera kai diapesein mhron sou

amartian authV

your belly
2532

to bloat pregnant and to miscarry by your thigh.


3588

sin

on herself.

kai

2046

erei o

h
3588

1135

gunh

1096

genoito
3588 685-3778

1096

genoito eiV
1648.1

5:23 kai
1519 975

2532

And [3shall say 1the 2woman], May it be. May it be.


1125

And
biblion

CHAPTER 6
Laws Regarding Vows of Purity
6:1
2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

grayei
2532 1813

2409

iereuV

taV araV tautaV


1519 3588 5204

[3shall write 1the 2priest]


kai exaleiyei
1943.2

these imprecations on
eiV to udwr tou
3588

a scroll,
3588

elegmou tou

kai

and shall wipe them away in


epikatarwmenou 5:24
3588

the water of the rebuke


2532

of the
3588

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
2046

saying,
4314

kai

4222

potiei

thn

6:2 lalhson toiV

uioiV Israhl gunh


47 3739

kai

ereiV

proV
2172

accursing.
1135

And
3588

he shall give to drink to


3588 1943.2

the

Speak
1473

to the sons
2228 1135

of Israel! And you shall say to


oV
302

gunaika to

udwr tou

5204

1648.1

elegmou tou
3588 5204

epikatarwmenou
1648.1

autouV anhr

435

an
2962

3171

megalwV
575

euxhtai
3631

woman
2532 1525 1943.2

the

water of the rebuke


1519 1473

of the accursing;
3588

them,
2171

A man or
850.3

woman, who ever should greatly vow


6:3 apo
1537

kai eiseleusetai eiV

authn to

udwr tou o

elegmou tou
1537

3588

and shall enter


epikatarwmenou

into her

the water of the rebuke


3588 2409

of the

euchn afagnisasqai agneian kuriw a vow to purify oneself in purity to the lord,
2532 4608

oinou

from wine
ex
3756

5:25 kai lhyetai


3588 2378

2532 2983

iereuV ek

kai sikera agnisqhsetai

48

2532 3690

kai oxoV
4608

accursing.
5495

And [3shall take 1the 2priest] from out of


3588

and liquor
3631

he shall be pure from, and strong drink from out of


1537

ceiroV
2007

thV

1135

gunaikoV thn qusian

3588 2205.1

thV zhlotupiaV kai

2532

oinou kai oxoV


2532

2532 3690

ek
2716

sikera ou
1537

4095

pietai
4718

the hand of the woman


3588 2378 1725

the sacrifice
2962

of jealousy,

and

wine; and strong drink from out of liquor


kai osa
3756 3745

he shall not drink;


stafulhV
2532 4717.1

epiqhsei thn qusian enanti kuriou kai prosoisei authn shall place the sacrifice before the lord. And he shall bring her
1909 3588 2379

2532 4374

1473

katergazetai
4095 2532 4718 4372

ek

and as many things as are manufactured from out of the grape


ou ou pietai kai stafulhn prosfaton kai stafidaV

epi to

qusiasthrion
3588 3422

5:26 kai draxetai


1473 2532 399

2532 1405

3588 2409

iereuV apo
1473

575

unto the altar.


3588 2378

And [3shall grab 1the 2priest] from


auto epi
1909

he shall not drink; and [2grape


3756 2068

1fresh]
3588 2250

and dried grape


3588 2171-1473

thV qusiaV to mnhmosunon authV kai anoisei

fagetai
3956

6:4 pasaV taV hmeraV thV euchV autou

3956

the sacrifice
3588 2379

as a memorial of it,
2532 3326 3778

and he shall offer it


4222

upon

he shall not eat.


575

All
osa
2193 3745

the days
1096

of his vow,
1537

to

qusiasthrion kai meta tauta


3588 5204

potiei
1437 1510.3

apo
3631

pantwn
575

ginetai
1095.1

ex ou

288

ampelou
2068

the altar;
3588 1135

and after these things he will cause [3to drink


udwr
3024

from all

as many things as come


4725.1

from the grapevine,


3756

thn gunaika to
3392

5:27 kai estai


2990

2532 1510.8.3

ean h

oinon apo stemfulwn ewV gigartou

fagetai
49-1473

1the 2woman] the water.


memiasmenh
2532

And it shall be if
laqh

she should be
3588

wine, from dregs


3956 3588 2250

unto grape-stone, he shall not eat.


3588 2171

kai

lhqh

ton
3588 5204

6:5 pasaV taV hmeraV thV

euchV tou agnismou autou

3588

defiled,
andra authV
1648.1 435-1473

and
2532

in forgetfulness
1525

[2should be unaware
1519 1473

All
3587.2

the
3756

days
1904

of the vow
1909

of his purification
3588

kai

eiseleusetai eiV

authn to

udwr tou

3588

xuroV

ouk

epeleusetai

epi

thn
2250

2776-1473

kefalhn autou

1her husband], then shall enter


elegmou to
3588 1943.2

into her
2532 4247.1

the water
3588 2836

a razor
ewV
2172 2193 302

shall not

come
4137

upon
3588

his head,
hmerai osaV
3745

epikatarwmenon kai prhsqhsetai thn koilian

an

plhrwqwsin
2962

ai

of rebuke
2532 1276.3

of accursing,
3588 3382-1473

and [3shall bloat


2532 1510.8.3

1the 2belly],
3588 1135

until whenever [3should be fulfilled 1the


huxato
2359

2days],
5142

as many as
2864

kai diapeseitai

mhroV authV kai estai

gunh

kuriw
2776-1473

agioV estai
3956

39-1510.8.3

trefwn
3588

komhn
2171

and [2shall miscarry


1519 685 3588 2992-1473

1her thigh].

And [3will be 1the 2woman]


3392

he made a vow to the lord. He shall be holy, maintaining the lock


trica
2962

eiV aran tw law authV

5:28 ean de mh

1437-1161 3361

mianqh

kefalhV autou
1909 3956

6:6 pasaV taV hmeraV thV

3588 2250

euchV

for a curse
3588

to her people.
2532 2513-1510.3

But if

[3should not 4be defiled


121-1510.8.3

of hair on his head.

All
5590 5053

the days

of the vow
3756

1135

gunh

kai kaqara h
4690

2532

kai

aqwa estai
3778 3588 3551

1the 2woman], and should be clean, then she will be innocent,


2532 1610.7

kuriw epi pash yuch teteleuthkuia ouk to the lord [3unto 4any 5soul 6coming to an end 1he shall not
1525

kai ekspermatiei
3588

sperma
3739 302

5:29 outoV o

nomoV

eiseleusetai

6:7 epi

1909

3962

patri kai epi


3756 3392

2532 1909

3384

mhtri

2532 1909

kai ep'
1909 1473

and shall produce offspring of semen.


thV
2205.1

This
h

is the law
3588 1135

2enter].
80 2532 1909 79

Unto father and unto mother, and to


mianqhsetai ep' autoiV

zhlotupiaV w

an

3845

parabh 5:30 h

gunh

adelfw kai ep' adelfh ou

of the jealousy
5220-1510.6

in which ever [3should violate


2532 3392 2228 444

1a woman
anqrwpoV o
3739

brother, and to
599-1473

sister,

he shall not be defiled


2316

by
1909

them
1473

upandroV ousa kai mianqh

apoqanontwn autwn oti euch

3754 2171

qeou

1473

autou ep'

autw

2being married] and should be defiled;

or

a man

who

in their dying;

for [2vow 3of God 1his]

is upon him,

6:8
1909

N U M B E R S
2776-1473

203
2532 3588 3646-1473

epi

kefalhV autou
2962

6:8 pasaV taV hmeraV thV euchV autou

3956

3588 2250

3588 2171-1473

266-1473

amartiaV autou kai to

olokautwma autou

6:17 kai
3588

2532

upon his head.


agioV estai
39-1510.8.3

All
kuriw to the lord. 6:9

the days
1437-1161

of his vow
5100

his sin offering,


3588

and
4160

his whole burnt-offering.


2378

And
tw

ean de

tiV

2288

qanatw

ton

2919.1

krion poihsei
1909 3588 2582.2 3588 106

qusian

4992

swthriou
2532 4160

will be holy
599

And if
3916

anyone
3392

[2to death

with the ram


2962

he shall make a sacrifice of deliverance to the

apoqanh
3588 2776

1909

ep'

1473

autw exapina paracrhma mianqhsetai

1819

1should die] near him


h
2171-1473

suddenly, immediately [4shall be defiled


2532 3587 3588 2776-1473

kuriw epi tw kanw twn azumwn kai poihsei of unleavened breads. And [3shall offer lord with the bin
3588

kefalh euchV autou kai xurhsetai

thn kefalhn autou

2409

iereuV
2532 3587

3588 2378-1473

thn qusian autou


3588 2172

2532 3588 4700.2-1473

kai thn spondhn autou

1the 2head
1722 3739

3of his vow]; and he shall shave


2250

his head
3588 1442

1the 2priest]

his sacrifice offering, and


o hugmenoV
3588 2776

his libation.
3844

en

hmera kaqarisqh
2532 3588 2250

2511

3588 2250

th hmera th ebdomh

6:18 kai xurhsetai


3588

para taV quraV

3588 2374

in
3587

which day

he should be cleansed; the [2day


6:10 kai th hmera th ogdoh
3588 3590 5342

1seventh]
oisei
3588 2409

And [3shall shave 1the 2one making a vow] by


thV
4633

the doors of his vow;

xurhqhsetai

skhnhV tou
2007

3588

3142

marturiou thn kefalhn thV euchV autou


3588

3588 2171-1473

he shall be shaved.
1417 5167

And the [2day


4058

1eighth] he shall bring


4314

of the tent
2532

of the testimony the head


taV tricaV epi
2359 1909 3588

duo trugonaV
1909 3588 2374

2228 1417 3502

duo neossouV peristerwn proV ton ierea

kai epiqhsei
1510.2.3 1909

to

4442

pur o

3739

two turtle-doves, or
epi taV quraV thV
3588

two young
4633

pigeons
3588 3142

to

the priest
6:11 kai
2532 1520 2532

and he shall place the


estin epi
3588 2378

hair
3588

upon the
4992

fire, the one which


6:19 kai
575 2532

skhnhV tou
1520

marturiou
266

thn qusian tou


3588 2409

swthriou
2184.1

at
4160

the doors of the tent


3588

of the testimony.
4012

And
kai mian
1473 3588

is
2983

upon the sacrifice of the deliverance offering.


o
3588 1023

And
3588 2919.1

poihsei
1519 3646

2409

iereuV

mian peri amartiaV

lhyetai
2532 740

iereuV ton braciona efqon apo tou kriou

[3shall offer 1the 2priest] one


eiV olokautwma
4012 3739

for

a sin offering, and one


4012

[3shall take 1the 2priest] the shoulder


kai arton azumon
3588 106

cooked from the ram,


3588 2582.2 2532 2974.5

2532 1837.2

kai exilasetai hmarte


3588 264 4012

peri autou o
5590

ena
1520

1520

azumon
2532 2007

106

575

apo tou kanou kai laganon

for a whole burnt-offering; and [3shall atone 4for 5him


2409

1the

and [3bread 1one 2unleavened] from the bin,


en
2172

and [3pancake
3588 5495

iereuV
2532

peri wn

peri

3588

thV

yuchV
1565

kai epiqhsei
3326

1909

epi
3587-1473

taV ceiraV

2priest], for
kai
37

of which he sinned concerning touching the dead soul,


thn
3739 37 2776-1473

2unleavened 1one]; and he shall place them upon the


tou hugmenou meta 6:20 kai
1725 2532 4374 3588

hands
3588

agiasei 6:12 h

kefalhn autou

1722

en

ekeinh

3588

th

to

xurhsasqai auton

thn

and he shall sanctify


2250

his head
hgiasqh
3588

in
tw

that
2962 3956

of the one making a vow, after


2776-1473

his shaving
1473

hmera

day,
3588 2250

kuriw pasaV in which he was sanctified to the lord, all


2171

kefalhn autou

prosoisei
2962

auta
39-1510.8.3

3588

2409

iereuV

of his head.
1935.1

And [3shall offer 4them 1the 2priest]


enanti kuriou agion estai the lord; it shall be a holy portion
3588 1935.1

taV hmeraV thV

3588

euchV kai

2532

4317

prosaxei
2532 3588 2250

286

amnon
3588 4387

epiqema
3588

the
1762.1

days

of the vow.
1519 4131.1

And he shall lead forward a lamb


kai ai hmerai ai proterai

as an increase offering before


tw
2409

eniausion
249-1510.8.6

eiV plhmmeleian oti emianqh


3588 3551 3754 3392

ierei epi
3588 1023

1909

3588 4738.1

tou sthquniou tou


3588 850.4

epiqematoV

2532

kai

of a year old for a trespass offering. And the [2days


alogoi esontai 6:13 kai
2250 2532 3778 3588 2776

1former]
2171-1473

to the priest beside the breast


1909

of the increase offering, and


2532 3326

h
2172

kefalh euchV autou

epi
3778

tou bracionoV tou


4095 3588

afairematoV
3631

kai meta oinon 6:21 outoV


3778

shall not be reckoned, for [4was defiled 1the 2head


outoV o nomoV tou
2250 3588

3of his vow].


3739

beside the shoulder


tauta pietai o
2172

of the cut-away portion offering. And after


2172

euxamenou
2171-1473

302

an

hugmenoV
3739 302

And this is the law


hmera plhrwsei
4137

of the making a vow; in which ever


hmeraV euchV autou prosoisei
4374

this
o

[3shall drink 1the 2one making a vow] wine.


nomoV tou
3588

This is

3588 3551

euxamenou
3588

oV
2962

an

2172

euxhtai
3588 2171

day
1473

he shall have fulfilled the days of his vow,


3844 3588 2374 3588 4633

he shall bring
2532

the law
2962

of the one making a vow; who ever should make a vow


1435-1473 4012

autoV para taV quraV thV

skhnhV tou
3588 2962

3588

3142

marturiou 6:14 kai


1762.1

himself by
4317

the doors of the tent


3588 1435-1473

of the testimony,
286

and

kuriw dwron autou tw kuriw peri thV euchV to the lord of his gift to the lord, concerning the vow,
5565

prosaxei to

dwron autou tw

shall lead
amwmon
1762.1 299

his gift
ena
1520 1520

kuriw amnon eniausion to the lord [3he-lamb 4of a year old


2532 285.1

cwriV
1411

3739

wn

302

an

2147

eurh
3739

3588 5495-1473

ceir autou kata

2596

separate from what ever [2should find


dunamin thV euchV autou hV
3588 2171-1473 302

1his hand] according to


an
2172

1519 3646.1

eiV olokautwsin
299 1519 266

kai amnada
2532 2919.1

euxhtai
2532 2980-2962

2unblemished 1one] for a whole burnt-offering, and [3ewe-lamb


eniausian ena
106 1520

ability
2596

of his vow,
3588 3551 47-1473

of what ever he should have vowed

mian amwmon
1519 4992

eiV amartian

kai krion
2532 2582.2

kata
4314 *

4of a year old 1one 2unblemished] for a sin offering, and [3ram
amwmon
4585 299

according to the law to Moses,


3004

ton nomon agneiaV autou 6:22 kai elalhse kurioV of his purity. And the lord spoke
3004

eiV swthrion
740 378.4

6:15 kai kanoun

proV Mwushn legwn

6:23 lalhson Aarwn

2980

2532

kai
*

3588

toiV

1one 2unblemished] for a deliverance offering;


azumwn
2532 2974.5

and a bin
1722 1637

saying,
3779 2127

Speak

to Aaron and
3588

5207-1473

semidalewV artouV anapepoihmenouV en elaiw

uioiV autou legwn outwV euloghsete

touV uiouV Israhl

5207

of unleavened fine flour


kai lagana
2378-1473

breads being prepared


5548

in olive oil,
elaiw
2532

his sons!
3004

saying, Thus
1473

you shall bless the


2127 1473

sons
2962

of Israel,
2532

azuma
2532 4700.2-1473

106

kecrismena
2532

1722 1637

en

kai

legonteV autoiV

6:24 euloghsai

and [2pancakes 1unleavened] being anointed in


qusian autwn kai spondhn autwn
4374

olive oil, and

saying
5442

to them,
1473

May [2bless
2014-2962

kurioV kai 3you 1The lord], and se


3588 4383-1473

6:16 kai prosoisei

fulaxai se

their sacrifice, and their libation.


3588

And [3shall bring them


3588 4012

keep
1909

you.
se

6:25 epifanai kurioV to May the lord shine


1473

proswpon autou

his face
3588

kai poihsei to peri enanti kuriou 1the 2priest] before the lord, and shall offer the sacrice for o

2409

iereuV

1725

2962

2532 4160

epi

1473 2532 1653

kai elehsai

se

upon you, and show mercy on you.

6:26 eparai kurioV to May the lord lift up

1869-2962

204
4383-1473

A R I Q M O I
1909 1473

6:27
1519 3588 1457.1 3588 2379

proswpon autou epi

se

2532 1325

kai dwh soi eirhnhn


1909 3588 5207 *

1473 1515

6:27 kai

2532

3588

oi

arconteV eiV ton egkainismon tou

758

qusiasthriou en

1722

his face
2007

upon you, and give you peace.


3588 3686-1473

And
2532 1473

1the 2rulers]
3588 2250

for the dedication


1722 3739

of the altar
1473 2532 4374

in

epiqhsousi

to onoma mou epi touV uiouV Israhl kai egw

th oi

hmera en

ecrisen
561

5548

auto kai proshnegkan

they shall place


2127

my name

upon the sons of Israel, and I

the day
3588 758

in

which he anointed it,


3588 1435-1473

and [3brought
3588 2379

euloghsw autouV

1473

arconteV ta
2532

dwra autwn apenanti tou qusiasthriou

will bless

them.

1the 2rulers]

their gifts
4314 *

before
758

the altar.
1520 2596

CHAPTER 7
Sanctication of the Tent
7:1
4931-* 2532 1096 3588 2250 3739

7:11 kai
2250

eipe kurioV proV Mwushn arcwn eiV kaq' And the lord said to Moses, [2ruler 1One] for each
758 2596 2250

2036-2962

hmeran arcwn kaq'

hmeran prosoisousi ta

4374

3588 1435-1473

dwra autwn

day,
2532

a ruler per

day
3588

shall bring
2379

his gift
7:12 kai
2532 1510.7.3

kai

egeneto

th
450

hmera

1519 3588 1457.1

And Moses completed


ecrisen
4632 1473 4374 1473 5548 1473

it came to pass
wste
5620

in the

day
3588

in which
4633

eiV ton egkainismon tou

qusiasthriou
3588 4413

hn

for the dedication


3588 4374

of the altar.
th hmera th
758

And was
prwth to
3588 1435-1473

sunetelese MwushV authn

anasthsai

thn

skhnhn

kai ta

so as
2532

to raise up
1473

the
2532

tent,
3956

and
3588

o
*

prosferwn en
5207 *

1722 3588 2250

dwron autou

kai

37

the one bringing on Nahshon


7:13 kai
1520 2532

the [2day

1first]
arcwn thV
3588 5165 5443

of his gift
fulhV Iouda
*

hgiasen

authn

kai

panta

he anointed it, items of it; of it,

and sanctified it,

and all
2532 3956

the
skeuh
2532

Naasswn uioV Aminadab

skeuh authV kai to autou kai ecrisen proshnegkan oi


3965-1473 2532 5548

2532 3588 2379

qusiasthrion kai panta ta

3588 4632

son
4374

of Amminadab, ruler
3588 1435-1473

of the tribe [3saucer

of Judah.
693

and the altar,


1473 2532 37

and all
1473

the items
7:2 kai

proshnegke to
2532

dwron autou trublion arguroun

And he brought
en
5144 1540

his gift;

2silver
5357

auta kai hgiasen


* 758

auta
3624

and he anointed them and sanctified them.


3588 758

And

triakonta kai ekaton


693 1440 4608.2

3643.3-1473

olkh autou
2596

fialhn
3588 4608.2

1one], thirty
1520

and a hundred was its scale-weight, [3bowl


ton siklon
378.4

arconteV Israhl
3588 758

arconteV oikwn

[4brought gifts 1the 2rulers


patriwn autwn
3588 3778

3of Israel], rulers


arconteV fulwn
5443

of the houses
3778

mian arguran ebdomhkonta siklwn kata

1one 2silver]
3588 39

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585

outoi oi

outoi

of their patrimony, these are the rulers


oi
3936 1909 3588 1984

of the tribes, these are


2532 5342

ton agion
1722 1637

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV

1holy], both
en elaiw
5552 1519 2378

full
qusian

of fine flour

being prepared
1520

paresthkoteV epi thV episkophV 7:3 kai hnegkan

the ones standing


3588 1435-1473 1725

by the overseeing.
2962 1803 261.1

And they brought


2985.2 2532

eiV

7:14 qu+skhn
2368 3448

2367.1

mian
1520

in
1176

olive oil for


cruswn
1016

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one]


7:15 moscon ena

ta dwra autwn enanti kuriou ex amaxaV lamphnikaV kai their gifts before the lord, six wagons covered, and
1427

deka
1537

plhrh qumiamatoV

dwdeka boaV amaxan para duo arcontwn kai moscon para

1016

261.1

3844

1417 758

2532 3448

3844

of ten weights of gold, full


ek bown
2919.1

of incense;
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one]

twelve
1538

oxen; a wagon from two rulers,


2532 4317 1726

and a calf
3588 4633

from
7:4 kai
2532

krion

ena

1520

amnon

eniausion

from
eiV

the oxen,

[2ram

1one],

[2he-lamb

1one]

of a year old
1537

ekastou kai proshgagon

enantion thV skhnhV

1519 3646

each.
2036-2962

And they brought them before


4314 * 3004

the tent.
2983 3844 1473

And
2532

olokautwma

7:16 kai cimaron


266

2532 5507.4

ex

for
137.1

a whole burnt-offering;
ena
1520 4012

and [2winter yearling 3from


7:17 kai eiV
2532 1519 2378

eipe kurioV proV Mwushn legwn the lord said to Moses, saying, esontai
3588 1510.8.6 4314

7:5 labe par' autwn kai


3010

Take from them! and


leitourgika thV
1473 3588 4633

aigwn
4992

peri amartiaV

qusian

proV ta

3588 2041

erga

3588

4the goats 1one] for


swthriou
285.1 1151

a sin offering;
1417 2919.1 4002

and for
5131

a sacrifice
4002

ta

skhnhV
1538

they will be for


tou
3142

the works of the ministry


2532 1325

of the tent
*

damaleiV duo
1762.1

kriouV pente tragouV


3778 3588 1435 *

pente

marturiou kai dwseiV


3588 1473 3009

auta toiV
2532

3588

of deliverance, [2heifers
amnadaV
5207 *

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five],


4002

LeuitaiV ekastw
2983-*

of the testimony. And you shall give them to the Levites, each
2596

eniausiaV

pente touto to
3588 2250

dwron Naaswn

[2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the gift


uiou Aminadab
3588 1208

of Nahshon
4374

kata

thn autou leitourgian

7:6 kai labwn MwushV

according to
3588 261.1

his
2532 3588

ministration.
1016 1325

And Moses, taking


1473 3588 *

7:18 th hmera th deutera proshnegke

son of Amminadab.
*

The [2day
3588 758

1second] there brought


3588 5443 5165

taV amaxaV kai touV boaV edwken auta toiV

LeuitaiV
3588

the wagons

and the

oxen, he gave them to the Levites.


5064 1016 1325

Naqanahl uioV Swgar

5207

arcwn thV

fulhV Issacar

7:7 taV duo amaxaV kai touV tessaraV boaV edwke

3588 1417 261.1

2532 3588

Nethaneel, son
7:19 kai
1520 2532 4374

of Zuar, the ruler


3588 1435-1473

of the tribe [3saucer

of Issachar.
693

toiV
3588

The two wagons, and the


5207 5064

four

oxen he gave to the


7:8 kai
3588 2532

proshnegke to
2532

dwron autou trublion arguroun

uioiV Gerswn

2596

kata taV leitourgiaV autwn

3588 3009-1473 3638

And he brought
en
5144 1540

his gift;

2silver
5357

taV
5207

sons four
*

of Gershon for
261.1 2532 3588

their ministrations.
1016 1325

And the
toiV
5207 *

triakonta kai ekaton


693 1440 4608.2

3643.3-1473

olkh autou
2596

fialhn
3588 4608.2

1one], thirty
1520

and a hundred was its scale-weight, [3bowl


ton siklon
378.4

tessaraV amaxaV kai touV oktw boaV edwke

uioiV

wagons and the


2596 3588 3009-1473

eight oxen he gave to the sons


1223 *

mian arguran ebdomhkonta siklwn kata

1one 2silver]
3588 39

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585

Merari kata taV leitourgiaV autwn dia Iqamar uiou Aarwn

of Merari for
3588 2409

their ministrations, by Ithamar son of Aaron


7:9 kai
2532 3588

ton agion
1722 1637

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV

tou ierewV

toiV
3588

5207

uioiV Kaaq
39

3756-1325

ou edwken ecousin
2192

oti

3754

1holy], both
en elaiw
5552 1519 2378

full
qusian

of fine flour

being prepared
1520

the priest.
3588

And to the sons

of Kohath he gave not, for


1909

eiV

7:20 qu+skhn
2368 3448

2367.1

mian
1520

ta

3008.1

in
1176

olive oil for


cruswn
1016

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one]


7:21 moscon ena

leitourghmata tou
142

agiou

ep'

[2the 3ministrations
wmwn
5606

4of the 5holy things 1they have]; [2upon


7:10 kai
2532 4374

deka
1537

plhrh qumiamatoV

of ten weights of gold full


ek bown
2919.1

of incense,
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one]
1519

arousi

proshnegkan

3their shoulders 1they shall lift them].

And [3brought gifts

krion ena

1520

amnon

eniausion

eiV

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for

7:22
3646

N U M B E R S
7:22 kai cimaron 7:23 kai eiV qusian
4002 5131 4002 2532 1519 2378 2532 5507.4 1537

205
4002

olokautwma

ex

137.1

aigwn

4002

pente tragouV
3588 1435 *

5131

pente amnadaV
5207 *

285.1

1762.1

eniausiaV
3588 2250

4002

pente touto
3588 3991

3778

a whole burnt-offering;
ena
1151 1520 4012

and [2winter yearling 3from 4the goats


4992

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


to dwron Elisour uiou Sedhour 7:36 th hmera th pempth

peri amartiaV

266

swthriou
285.1

1one] for [2heifers


1762.1

a sin offering;
1417 2919.1

and for a sacrifice of deliverance,


pente amnadaV
5207

the gift
arcwn 7:37 to
2532 3588 758

of Elizur son of Shedeur.


3588

The [2day
5207 *

1fifth]

damaleiV duo eniausiaV


3588 2250 4002

kriouV pente tragouV


3778 3588 1435 *

twn

5207

uiwn Sumewn
5165

Salamihl uioV Sourisada+


693 1520 5144

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs


pente touto to
3588 5154

the ruler of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai


1435-1473

dwron Naqanahl
3588 5207 *

uiou Swgar
*

dwron autou trublion arguroun en

triakonta
693

3of a year old 1five]; this is the gift


758

of Nethaneel son of Zuar.


uiwn Zaboulwn Eliab
5165 693

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

7:24 th hmera th trith arcwn twn

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

The [2day
5207

1third] the ruler of the sons of Zebulun, Eliab


7:25 to
2532 3588 1435-1473

and
1440

a hundred

was its scale-weight,


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

uioV Celwn

dwron autou trublion arguroun

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

son
1520

of Helon
5144

brought his gift;


1540

[3saucer

2silver
5357

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

en

triakonta kai ekaton


693 1440 4608.2

3643.3-1473

olkh autou
2596

fialhn
3588 4608.2

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

1one], thirty
1520

and a hundred was its scale-weight, [3bowl


ton siklon
378.4

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:38 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for

mian arguran ebdomhkonta siklwn kata

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

5552

1one 2silver]
3588 39

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold,


7:39 moscon ena
3448

ton agion
1722 1637

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

1holy], both
en elaiw
5552 1519 2378

full
qusian

of fine flour

being prepared
1520

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
1520

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

eiV

7:26 qu+skhn
2368 3448

2367.1

mian
1520

amnon
2532 5507.4

ena

1762.1

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

in
1176

olive oil for


cruswn
1016

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one]


7:27 moscon ena

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:40 kai cimaron 7:41 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378

deka
1537

plhrh qumiamatoV

ex

137.1

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

of ten weights of gold, full


ek bown
2919.1

of incense;
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one]

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

krion

ena

1520

amnon

eniausion

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778

from
eiV

the oxen,

[2ram

1one],

[2he-lamb

1one]

of a year old
1537

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
3588 1435 5131 4002

1two], [2rams
4002

1519 3646

olokautwma

7:28 kai cimaron


266

2532 5507.4

ex

pente amnadaV
5207 *

eniausiaV

pente touto
3588 2250

for
137.1

a whole burnt-offering;
ena
1520 4012

and [2winter yearling 3from


7:29 kai eiV
2532 1519 2378

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


to dwron Salamihl arcwn
1435-1473 758 3588 *

aigwn
4992

peri amartiaV

qusian

uiou Sourisada+

7:42 th

hmera

4the goats 1one] for


swthriou
1151

a sin offering;
1417

and for
2919.1

a sacrifice
5131

the gift
3588 1622

of Shelumiel son
twn
5207

of Zurishaddai.
* *

The [2day
5207 *

damaleiV

duo

kriouV

4002

pente

tragouV

th

ekth
3588

uiwn Gad
5165 693

Elisaf uioV Ragouhl


1520 5144

of deliverance,
4002

[2heifers
1762.1

1two],

[2rams
4002

1five],
3778

[2he-goats
3588

1sixth] the ruler of the sons of Gad, Eliasaph son of Reuel


7:43 to
2532

pente
*

285.1

amnadaV
5207

eniausiaV 7:30
*

pente
3588

touto

to
3588

1435

dwron

dwron autou trublion arguroun en

triakonta
693

1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


Eliab uiou
*

the
th

gift
5067

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

Celwn

th
*

2250

hmera

tetarth

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

of Eliab
arcwn 7:31 to
2532 3588 758

son
3588

of Helon.
5207

The

[2day
5207

1fourth]
uioV
*

and
1440

a hundred

was its scale-weight,


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

twn

uiwn

Roubhn
5165

Elisour
693

Sedhour

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

the ruler of the sons


1435-1473

of Reuben, Elizur [3saucer 2silver


5357

son
1520

of Shedeur
5144

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

dwron autou trublion arguroun en


3643.3-1473

triakonta
693

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

brought his gift;


kai
1540

1one], thirty
1520

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:44 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for


5552

ekaton

olkh autou

fialhn

mian

arguran

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

and
1440

a hundred

was its scale-weight;


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold


7:45 moscon ena
3448

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
1520

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

amnon
2532 5507.4

ena

1762.1

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:32 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:46 kai cimaron ex
137.1

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

5552

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold,


7:33 moscon ena
3448

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
7:47 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378 4992

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778 3588

full
ena
1520

of incense,
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
1435 5131 4002

1two], [2rams
4002

amnon
2532 5507.4

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

pente amnadaV
5207 *

eniausiaV 7:48 th
* 3588 2250

pente touto to
3588 1442

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:34 kai cimaron 7:35 kai eiV qusian
2532 1519 2378

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the
dwron Elisaf
*

ex

137.1

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

uiou Ragouhl
5207

hmera th ebdomh

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

gift
arcwn
758

of Eliasaph son of Reuel.


3588

The [2day
5207 *

1seventh] of Ammihud

swthriou

damaleiV duo

kriouV

twn

uiwn Efra+m

Elisama uioV Ammioud

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers

1two], [2rams

the ruler of the sons of Ephraim, Elishama son

206
7:49 to
2532 3588 1435-1473

A R I Q M O I
dwron autou trublion arguroun en
5165 693 1520 5144

7:49
4134 4585 378.4 1722 1637 1519

triakonta
693

297

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

eiV

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:62 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for


5552

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

and
1440

a hundred

was its scale-weight,


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold


7:63 moscon ena
3448

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
1520

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

amnon
2532 5507.4

ena

1762.1

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:50 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for


5552

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:64 kai cimaron ex
137.1

qusian

mian deka cruswn

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one], ten


7:51 moscon ena
3448 1520 1537

weights of gold
1016

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
7:65 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378 4992

plhrh qumiamatoV

2368

ek

bown

2919.1

krion

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
3588 1435 5131 4002

1two], [2rams
4002

amnon
2532 5507.4

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

pente amnadaV
5207

eniausiaV 7:66 th
5207 *

pente touto hmera th


3588

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:52 kai cimaron 7:53 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


to dwron Abidan
758 3588 *

ex

137.1

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

uiou Gedewni

3588 2250

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

the gift
1181

of Abidan son
5207 *

of Gideoni.
*

The [2day

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778 3588

dekath arcwn twn 7:67 to


2532 3588 1435-1473

uiwn Dan
5165

Abiezer uioV Amisada+


693 1520 5144

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
1435 5131 4002

1two], [2rams
4002

1tenth] the ruler of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai


dwron autou trublion arguroun en triakonta
693

pente amnadaV
5207 *

eniausiaV

pente touto to
3588 3590

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is the
dwron Elisama
*

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

uiou Ammioud
5207

7:54 th hmera th ogdoh

3588 2250

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

gift
arcwn
758

of Elishama son of Ammihud.


3588

The [2day
5207 *

1eighth]

and
1440

a hundred

was its scale-weight,


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

twn

uiwn Manassh
5165

Gamalihl uioV Fadassour

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

the ruler of the sons of Manasseh, Gamaliel


7:55 to
2532 3588 1435-1473 693

son of Pedahzur
1520 5144

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

dwron autou trublion arguroun en

triakonta
693

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:68 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for


5552

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

and
1440

a hundred

was its scale-weight;


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],
1519

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold


7:69 moscon ena
3448

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon
378.4

3588 39

ton agion eiV

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585 1722 1637

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
1520

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

both
2378

full

of fine flour being prepared


7:56 qu+skhn
2367.1 1520 1176

in

olive oil for


5552

amnon
2532 5507.4

ena

1762.1

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:70 kai cimaron 7:71 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378

qusian

mian deka cruswn


1520 1537

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one] of ten weights of gold


7:57 moscon ena
3448

ex

137.1

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

plhrh qumiamatoV

2368

ek

1016

bown

2919.1

krion

full
ena
1520

of incense;
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one] from the oxen, [2ram


1519 3646

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
3588 5131 4002

1two], [2rams
4002

amnon
2532 5507.4

eniausion
1537

eiV olokautwma ena


1151 1520 4012 266

1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;


7:58 kai cimaron 7:59 kai eiV qusian
4002 2532 1519 2378

pente amnadaV
5207 *

eniausiaV

pente touto 7:72 th


3588 2250

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this


to
1435

ex

137.1

aigwn

peri amartiaV
1417 2919.1

and [2winter yearling 3from 4the goats 1one] for a sin offering;
4992

dwron Abiezer endekath arcwn


3588 758

uiou Amisada+
3588

hmera
5207

is the gift
3588 1734

of Ahiezer son of Ammishaddai.


twn
1435-1473 5207

The [2day
*

swthriou
285.1

damaleiV duo
1762.1

kriouV
3778

and for a sacrifice of deliverance, [2heifers


pente tragouV
3588 1435 5131 4002

1two], [2rams
4002

th
*

uiwn Ashr
5165 693

Fagehl uioV

1eleventh] the ruler of the sons


Ecran 7:73 to
2532

of Asher, Pagiel 2silver


5357

son
1520

pente amnadaV
5207 *

eniausiaV 7:60 th

pente touto
3588 2250

1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs 3of a year old 1five]; this is


to dwron Gamalihl
758 3588 *

dwron autou trublion arguroun en

of Ocran
5144

brought his gift;


1540

[3saucer

1one],
1520

uiou Fadassour
5207

hmera th

3588

the gift
1766

of Gamaliel son of Pedahzur.


twn uiwn Beniamin
5165 693 * *

The [2day
5207 *

triakonta kai

ekaton

3643.3-1473

olkh autou
4608.2

fialhn mian

thirty
693

and a hundred was its scale-weight, [3bowl


1440

1one

ennath arcwn 7:61 to


2532 3588

Abidan uioV Gedewni


1520 5144

1ninth] the ruler of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni


1435-1473

arguran

ebdomhkonta

siklwn

2596

kata

3588

ton

4608.2

siklon

2silver]
3588 39

of seventy
297

shekels,
4134

according to

the

[2shekel

dwron autou trublion arguroun en

triakonta
693

brought his gift;


kai
1540

[3saucer

2silver
5357

1one], thirty
1520

ton agion
1722 1637

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV

4585

378.4

1holy], both
en elaiw
5552 1519 2378

full
qusian

of fine flour

being prepared
1520

ekaton

3643.3-1473

olkh autou

fialhn

mian

arguran

and
1440

a hundred

was its scale-weight,


2596

[3bowl
3588 4608.2

1one

2silver] 1holy],

eiV

7:74 qu+skhn
2368 3448

2367.1

mian
1520

in
1176

olive oil for


cruswn

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one]


7:75 moscon ena

ebdomhkonta siklwn kata

4608.2

ton siklon

3588 39

ton agion

of seventy

shekels, according to the [2shekel

deka

plhrh qumiamatoV

of ten weights of gold full

of incense;

[2calf

1one]

7:76
1537

N U M B E R S
1016

207
1762.1

ek

bown

2919.1

krion ena

1520

286

amnon
2532 5507.4

1762.1

eniausion
1537

ena
137.1

1520

1519

eiV

286

amnoi
3588

eniausioi

1427

dwdeka
2532 5507.4

2532 3588 2378-1473

kai ai

qusiai autwn kai


1537

2532

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 3of a year old 1one] for
3646

[2he-lambs 3of a year old 1twelve], and


ai
4700.2-1473

their sacrifices, and


ex
137.1

olokautwma

7:76 kai cimaron 7:77 kai eiV qusian


4002 5131 4002 2532 1519 2378

ex

aigwn

spondai autwn kai

cimaroi
3956

aigwn
1519

a whole burnt-offering;
ena
1151 1520 4012

and [2winter yearling 3from 4the goats


4992

their libations,
1427

and [2winter yearlings 3from 4the goats


7:88 pasai ai
3588 1016

peri amartiaV

266

swthriou
285.1

dwdeka
2378

4012

peri amartiaV

266

boeV

eiV
2919.1

1one] for [2heifers


1762.1

a sin offering;
1417 2919.1

and for a sacrifice of deliverance,


pente amnadaV
5207 *

1twelve] for
qusian
1835 4992

a sin offering.
1151

All
1501.8

the

livestock for [2rams

damaleiV duo eniausiaV 7:78 th


* 3588 2250 4002

kriouV pente tragouV


3778 3588 1435 *

swthriou
5131 1835

damaleiV eikositessareV krioi

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five] [2ewe-lambs


pente touto to
3588 1428

a sacrifice of deliverance [2heifers


exhkonta tragoi exhkonta amnadeV
3588 1457.2 285.1

1twenty-four],
1835 1762.1

dwron Fagahl uiou Ecran

exhkonta eniausioi

3of a year old 1five]; this is the gift


hmera th dwdekath arcwn
758

of Pagiel son
3588

Ocran.

1sixty],
amwmoi
299

[2he-goats 1sixty],
3778

[3ewe-lambs 1sixty
3588 2379

4of a year old


3326

twn

5207

uiwn Nefqaleim
5165 693

auth h

egkainwsiV tou
1722 3588 1531-*

qusiasthriou meta

The [2day
Acira uioV Ainan
5207 *

1twelfth]
7:79 to
2532 3588

the ruler of the sons of Naphtali,


1435-1473

2unblemished]. This is the dedication


3588 5548-1473

of the altar

after
1519

dwron autou trublion arguroun

to

crisai auton

7:89 en

tw

eisporeuesqai Mwushn eiV

Ahira son of Enan


1520

brought his gift;


1540 3643.3-1473

[3saucer 2silver
5357

his anointing.
3588 4633

In
3142

Moses entering
2980 1473 2532 191

into
kai hkouse

en

5144

triakonta kai ekaton


693 1440 4608.2

olkh autou
2596

fialhn
3588 4608.2

thn skhnhn tou

3588

marturiou lalhsai autw

1one], thirty
1520

and a hundred was its scale-weight, [3bowl


ton siklon
378.4

the tent
3588 5456

of the testimony
2962 2980

to speak
4314

to him,
1473 509

he heard
3588

mian arguran ebdomhkonta siklwn kata

1one 2silver]
3588 39

of seventy
297 4134

shekels, according to the [2shekel


4585

thn fwnhn kuriou lalountoV proV auton anwqen tou the voice of the lord speaking to him from above the
2435

ton agion
1722 1637

amfotera plhrh semidalewV anapepoihmenhV

ilasthriou
303.1

3739

1510.2.3 1909

estin epi thV kibwtou tou

3588 2787

3588

3142

marturiou

1holy], both
en elaiw
5552 1519 2378

full
qusian

of fine flour

being prepared
1520

atonement-seat, which is
3588 1417 5502

upon the ark


2532 2980 4314

of the testimony,
proV auton
1473

eiV

7:80 qu+skhn
2368 3448

2367.1

mian
1520

anameson twn duo ceroubim kai elalei

in
1176

olive oil for


cruswn
1016

a sacrifice offering;
4134

[2incense pan 1one]


7:81 moscon ena

between

the two cherubim and he spoke to

him.

deka
1537

plhrh qumiamatoV

of ten weights of gold full


ek bown
2919.1

of incense,
286

[2calf
ena
1520 1762.1

1one]
1519

CHAPTER 8
Purication of the Levites
8:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 8:2 lalhson And the lord spoke to Moses, saying, Speak
3588 2532 2980-2962 4314 * 3004 2980

krion ena

1520

amnon
2532 5507.4

eniausion
1537

eiV

from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for
3646

olokautwma

7:82 kai cimaron 7:83 kai eiV qusian


4002 5131 4002 2532 1519 2378

ex

137.1

aigwn tw

a whole burnt-offering;
ena
1151 1520 4012

and [2winter yearling 3from 4the goats


4992

peri amartiaV

266

swthriou
285.1

Aarwn

2532

kai
3588

2046

ereiV

4314

proV

1473

auton

otan

3752

1one] for [2heifers


1762.1

a sin offering;
1417 2919.1

and for a sacrifice of deliverance,


pente amnadaV
5207

to Aaron!
2007

And

you shall say


3088

to rank,
epta

him,
2596

Whenever
4383

damaleiV duo eniausiaV 7:84 outoV o


3778 4002

kriouV pente tragouV


3778 3588 1435 *

epiqhV
3588

touV lucnouV ek

1537 3313

merouV kata proswpon

1two], [2rams 1five], [2he-goats 1five], [2ewe-lambs


pente touto to
3588 1457.1

you should place the


thV
3087

lamps

by
oi

[5in
3088

6front
8:3 kai
3087 2532

dwron Acira
3588 3588 2379 758

uiou Ainan

lucniaV
3779 *

5461

fwtiousin
2596

3588 2033

lucnoi
3588

3of a year old 1five]; this is the gift


egkainismoV tou
1473 3844

of Ahira son

of Enan.
3739

7of the 8lamp-stand 4shall give light 1the 2seven 3lamps].


4160

And

qusiasthriou h
3588

epoihsen outwV Aarwn

kata proswpon thV

4383

lucniaV
3588

This
2250 5548

is the dedication by
1427

of the altar the rulers


693

in which
5207

[2did
1821.1

3so
3588

1Aaron]; in
3088-1473

front
2505

of the lamp-stand

hmera ecrisen

auto para twn arcontwn twn


693 5357 1427

uiwn

exhye
*

day
*

he anointed it,
5165

of the sons 1twelve],

touV lucnouV authV kaqa sunetaxe kurioV tw he lit up its lamps as the lord gave orders Mwush 8:4 kai
5552 2532 3778

4929-2962

Israhl
2367.1

trublia argura dwdeka


5552

fialai argurai dwdeka


5144 2532 1540

auth h

3588 2680.1

kataskeuh thV

3588

3087

lucniaV
4731

of Israel; [3saucers 2silver


qu+skai
4608.2 1427

1twelve], [3bowls 2silver thirty


2532 1440

to Moses.
4731

And this is the apparatus


3588 2737.1-1473

of the lamp-stand; its lilies are solid


3588 *

crusai dwdeka

7:85 triakonta kai ekaton

sterea crush o

kauloV authV kai ta krina authV sterea

2532 3588 2918-1473

[3incense pans 2gold


siklwn to
3588 3588 5165

1twelve],
3588 1520

and a hundred
4608.2

[2is solid 3gold,


olh
3779 3650 2596

1its stem],
3588 1491

and
3739

trublion to
3588 1520

en

kai ebdomhkonta siklwn

shekels to the [2saucer


h
5357

1one], and seventy


3956

shekels
3588 4632

edeixe kurioV tw Mwush entirely, according to the form which the lord showed Moses kata to eidoV o outwV epoihse thn lucnian
4160 3588 3087

1166-2962

fialh h

mia

pan to

3588 694

argurion twn
4608.2 1722

skeuwn

to the [2bowl
1367

1one]; all
2532 5071

the silver
4608.2

of the items
en

thus
*

he made the lamp-stand.


3004 2983 3588 *

8:5 kai elalhse kurioV proV And the lord spoke to


1537 3319

2532 2980-2962

4314

discilioi
3588 4608.2

kai tetrakosioi sikloi sikloi


3588 39

Mwushn legwn 8:6 labe touV LeuitaV ek

mesou

3588

twn
4160

5207

uiwn

two thousand and four hundred shekels, the shekels according to


tw siklw
2368

Moses,
*

saying,
2532 850.3

Take the Levites from the midst of the sons


1473

tw

agiw

7:86 qu+skai crusion twn


3956 3588

2367.1

5552

crusai dwdeka

1427

Israhl kai afagnieiV


1473

autouV

8:7 kai outw poihseiV

2532 3779

the [2shekel
4134

1holy]. all
5552

[3incense pans 2gold


2367.1

1Twelve]

of Israel, and you shall purify them.


autoiV ton agnismon autwn
3588 49-1473 4047.5

And thus you shall do


1473

plhreiV qumiamatoV pan to

3956 3588 5553

qu+skwn
3588 1016

perirraneiV
3587.2 1909

autouV epi
3956

full
1501

of incense;
2532 1540

the gold

of the incense pans was


7:87 pasai ai boeV
1427

to them
5204 49

for their purification you shall sprinkle about them


2532 1904

eikosi kai ekaton


1519 3646.1

crusoi
3448

udwr agnismou
3588 4983-1473

kai epeleusetai xuroV


2532 4150

pan
2532

twenty and a hundred weights of gold.


eiV olokautwsin
1427

All

the livestock,
2919.1

water of purification, and [2shall come 1a razor] upon the whole


to swma autwn kai plunousi
3588 2440-1473

moscoi dwdeka

krioi

dwdeka

ta

imatia autwn

kai

for the whole burnt-offering [2calves 1twelve], [2rams 1twelve],

of their body. And you shall wash

their garments, and

208
2513-1510.8.6

A R I Q M O I
8:8
2532 2532

8:8
*

kaqaroi esontai

kai

2983

lhyontai

3448

moscon

ena

1520

1093

gh

Aiguptou hgiasa
3588 * 473

37

1473

autouV emoi

1473

8:18 kai
1722

2532

they shall be clean.


1537

And
kai
3778

they shall take


2378

[2calf
4585

1one]

the land of Egypt,


2983

I sanctified them
3956

to myself.
4416

And among
593.1

ek

1016

bown

toutou

qusian

semidalin

elabon touV LeuitaV anti

pantoV prwtotokou en

from
378.4

the oxen,

and
1722

of this
1637

a sacrifice offering
2532

of fine flour
1762.1

I took
5207

the
*

Levites

instead of every
2532 591

first-born
3588 *

anapepoihmenhn

en

elaiw

kai
4012

3448

moscon

eniausion

uioiV
591

Israhl
*

8:19 kai apedwka


2532 3588 5207-1473

touV LeuitaV apodoma

being prepared
1537

in
2983

olive oil. for

And
266

a calf

of a year old
8:9
2532

the sons of Israel.

And I gave back the his sons


3588 2041

Levites as a gift,
1537 3319

ek

1016

bown

lhyh

peri
*

amartiaV

kai
3588

apodedomenon Aarwn kai toiV uioiV autou ek

mesou
5207

from
4317

the oxen

you shall take


3588

a sin offering.
1725 3588 4633

And of the

recompensing Aaron and to


3588

from out of the midst


3588

prosaxeiV
3142 2532 4863

touV LeuitaV enanti thV skhnhV tou

twn en

5207

uiwn Israhl ergazesqai ta erga twn th


*

2038

uiwn Israhl
4012 3588

you shall lead forward the


marturiou kai sunaxeiV
5207

Levites

before the tent


3956 4864

of the sons of Israel, to work


1722 3588 4633

the works of the sons of Israel


2532 1837.2

pasan sunagwghn

skhnh tou
2532

3588

3142

marturiou kai exilaskesqai peri twn

testimony. And you shall bring together all


uiwn
1725 *

the congregation
3588 *

in
5207

the tent

of the testimony, and to atone


3756-1510.8.3

for
*

the

Israhl
2962

8:10 kai prosaxeiV


2532 2007 3588 5207 *

2532 4317

touV LeuitaV
3588

uiwn Israhl kai


4127

ouk estai
4331

1722

en

3588 5207

toiV uioiV Israhl 8:20 kai sunagwgh


2532

of the sons of Israel.

And you shall lead forward the Levites

sons of Israel; and that [2shall not be 3among 4the 5sons 6of Israel
plhgh
4160 *

enanti kuriou kai epiqhsousin oi uioi Israhl taV before the lord, and [4shall place 1the 2sons 3of Israel]
5495-1473

otan

3752

proseggizwn proV ta agia

4314 3588 39

1a calamity] whenever drawing near to


epoihse MwushV
2532

the holy things.


3588 4864

And

ceiraV autwn epi

1909

3588 *

touV LeuitaV
1725 2962

8:11 kai aforiei Aarwn

2532 873-*

kai

Aarwn
*

2532 3956

kai pasa h
2505

their hands
3588 *

upon the Levites.


593.1

And Aaron shall separate


3844 3588 5207 *

[4did
5207

1so Moses 2and 3Aaron], and all


*

the congregation
1781-2962

touV LeuitaV apodoma enanti kuriou para twn uiwn Israhl the Levites for a gift before the lord from the sons of Israel.
2532

uiwn

LeuitaiV kaqa eneteilato kurioV of the sons of Israel, to the Levites as the lord gave charge toiV
3588 *

Israhl
4012

3588

kai

esontai
3588-1161 *

1510.8.6

wste ergazesqai ta

5620

2038

3588

erga
1909

2041

2962

kuriou
3588 2776

tw Mwush peri
3588

3588 *

twn Leuitwn outwV epoihsan autoiV

3779

4160

1473

And they shall be so as


8:12 oi de
3588 2007

to work

the
3588 5495

works of the lord.


taV kefalaV
2532

to Moses concerning the Levites thus


oi
* 5207

[4did

5to them
3588

Leuitai epiqhsousi taV ceiraV epi


2532 4160 3588 1520 4012 266

uioi

Israhl

8:21 kai
3588 2440-1473

2532

48

hgnisanto
2532 591

oi
1473

And the Levites shall place


twn
3448

the hands upon the heads


ton ena peri amartiaV
2962 1837.2

1the 2sons 3of Israel].


2532 4150

And [3purified themselves 1the their garments. And [2gave


2962 2532 1837.2

moscwn kai poihseiV

kai
4012

Leuitai kai eplunan ta imatia autwn kai apedwken autouV

of the calves.

And you shall offer the one for

a sin offering, and

2Levites], and washed


*

3them
4012

3588 1520 1519 3646

ton ena eiV olokautwma


1473 2532 2476

kuriw exilasasqai peri the one for a whole burnt-offering to the lord to atone for autwn 8:13 kai sthseiV
3588 *

apodoma enanti kuriou kai exilasato peri 1Aaron] as a gift before the lord. And [2made atonement 3for Aarwn
1473

593.1

1725

touV LeuitaV enanti Aarwn kai


593.1

1725

2532

autwn Aarwn
1525

850.3

afagnisasqai autouV

1473

8:22 kai meta tauta

2532

3326

3778

them.
1725

And you shall stand the Levites before Aaron, and


3588 5207-1473 2532 591-1473

4them 1Aaron] to purify


eishlqon oi
1722 3588 4633 3588 *

them.
3008

And after this


3588 3009-1473

enanti twn uiwn autou kai apodwseiV autouV

apodoma
* 1537

Leuitai
3588 3142

leitourgein thn leitourgian autwn

before
2962

his sons;
8:14 kai
5207 2532

and you shall give them back as a gift


1291

[3entered 1the 2Levites] to officiate


en th skhnh tou
1725 *

their ministration
2532 1725 3588

kuriw to the lord.


3319

diasteleiV
2532 1510.8.6

3588

touV LeuitaV ek

marturiou enanti Aarwn kai enanti twn


3588 *

And you shall draw apart the


uiwn Israhl kai esontai
1525 *

Levites
1473

from
2532

in

the tent

of the testimony before Aaron, and before


2505 4929-2962

mesou
3326

3588

twn

emoi
2038

8:15 kai

5207-1473

the midst of the sons of Israel, and they shall be mine.


meta tauta erga
1473 2041 3588 3778

And
3588

uiwn autou kaqa sunetaxe kurioV tw his sons. As the lord gave orders to
*

Mwush peri twn

4012

3588

Moses

for

the

eiseleusontai oi
4633

3588 *

Leuitai ergazesqai ta
2532 2511

Leuitwn outwV epoihsan autoiV

3779

4160

1473

after these things [3shall enter


thV skhnhV tou
3588

1the 2Levites] to work


3142

the

Levite,
4314 *

so

they did
3004

to them.
3778

8:23 kai elalhse kurioV And the lord spoke


1510.2.3 3588

2532

2980-2962

marturiou kai
1725

kaqarieiV 8:16 oti


1537 3754

proV Mwushn legwn

8:24 touto esti

to

4012

peri twn

3588

works of the tent


2532 591

of the testimony.
1473

And you shall cleanse


2962

to
*

Moses,
575

saying,
4002 2532 1500.1

This

is

the thing for


1525

the

autouV kai apodwseiV autouV enanti kuriou them, and render them before the lord.
593.1

Leuitwn apo pente kai eikosaetouV kai epanw eiseleusontai

2532 1883

For
ek

Levites from five


3008 3142 3009

and twenty years and up.


1722 2041

They shall enter


th skhnh tou
868 3588

apodoma apodedomenon outoi

591-3778

1473

moi
473

1510.2.6

eisin
3588

leitourgein leitourgiaV

en

ergoiV en

1722 3588 4633

as a gift
3319

these are being given back to me; they are from out of
3588

to minister
marturiou

a ministration in
8:25 kai
3009 2532 575

works in
4004.4

the tent

of the

mesou
3956

twn
3388

5207

uiwn Israhl anti


4416-3956

twn

1272

dianoigontwn
*

apo
2532

penthkontaetouV aposthsetai

the midst of the sons of Israel, in place of the ones opening wide
pasan mhtran prwtotokwn pantwn ek
1537 3588 5207

testimony.
575

And from fifty years old


leitourgiaV kai
3756

he shall leave
eti
2089

twn uiwn Israhl

apo

3588

thV

ouk

2038

ergatai

every
2983

womb

of all first-born
1473

of
8:17

the
oti
3754

sons of Israel;
3956

from

the
2532 3588

ministration,
3008

and

shall not
80-1473

work

any longer.
1722 3588

eilhfa
4416

1473

autouV
1722

emoi

1473

emoi
575

pan
444

8:26 kai
4633

leitourghsei
3142

3326 5442

I have taken them


prwtotokon en

to myself.
3588 5207 *

For

[7is mine 1every


apo
4416

And he shall officiate with


skhnh tou

meta adelfwn autou en

th

his brethren
5438

in

the

toiV uioiV Israhl


2250

anqrwpwn
1722

marturiou fulassein fulakaV

erga
*

2041

2first-born
2193 2934

3among 4the 5sons 6of Israel], from man


3739

tent
de

of the testimony,
ouk
2038

to guard
3779 4160

the watches; [4the works


3588

ewV kthnouV h

hmera epataxa pan

3960

3956

1161 3756

prwtotokon en

ergatai outwV poihseiV

toiV

LeuitaiV en

1722

unto beast;

in which day

I struck

every first-born

in

1but 2he shall not 3work] so 8:26 See Bos for variants.

shall you do to the Levites

in

9:1
3588 5438-1473

N U M B E R S
3112

209
2228 1722

taiV fulakaiV autwn

makran umin h
3588

1473

en

3588 1074-1473

taiV geneaiV umwn


2962

2532-4160

kai poihsei
3376

their watches.

far from you, even among

your generations, he shall observe


9:11
1722

CHAPTER 9
Observing the Passover
9:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn en And the lord spoke to Moses in
* 2532 2980-2962 4314 * 1722 3588 2048

to

3957

pasca

3588

tw

kuriw

en

3588

tw

mhni

3588

tw
2073

the
1208

passover

to the lord.

In
2250

the

[2month
esperan

deuterw en th erhmw
4160

1722 3588 5065

th tessareskaidekath hmera proV

4314

1second], on the fourteenth


poihsousin
2068 1473

day
106

towards evening,
2532 4088.1

the wilderness

auto ep'
1473

1909

azumwn
2641

kai pikridwn kataleiyousin ap' autou


575 1473

Sina
1537

1722

en

3588

tw

etei

2094

3588

tw

1208

deuterw

1831-1473

they shall prepare it;


fagontai
1519 4404

upon unleavened breads and bitter herbs


3756

exelqontwn autwn
3588 4413

of Sinai, in
ek
1093

the
*

[2year

1second] of their coming forth


1722 3588 3376

auto 9:12 ou
2532 3747

ghV
2036

Aiguptou en tw mhni

tw prwtw legwn

3004

they shall eat it.


eiV toprw+
1473

They shall not leave behind


kai ostoun ou
3588 3551 3756 4937

any of it
575

from out of the land of Egypt, in


9:2 eipon kai poieitwsan oi
2596 2532 4160

the [2month
uioi Israhl
5065 *

1first], saying,
3588 3957

suntriyousin ap'

3588 5207

into the morning, and [3a bone 1they shall not 2break]
autou kata
2596

of

to

pasca
2250

Speak! And let [4prepare 1the 2sons 3of Israel] the passover
kaq'
3588

ton nomon tou


2532

3588

3957

pasca

4160

poihsousin
2532 1722

wran autou 9:3 th


3376

5610-1473

3588

it.
1473

According to the law


9:13 kai
3112

of the passover they shall observe


3739 302

tessareskaidekath hmera

according to its season!


tou mhnoV
2596 3588 4413

On the fourteenth
4314 2073

day
4160

auto

anqrwpoV oV ouk esti

444

an

2513-1510.3

kaqaroV h
4160

kai en

it.
3598

And the man


makran
1842

who ever might be clean, and [2on


kai usterhsh poihsai
3588 5590-1565 3588

tou prwtou proV

esperan poihseiV

of the [2month
1473

1first]
2540

towards evening
2596

you shall observe


2532

odw
3957

3756-1510.2.3 2532 5302

ta

auto kata

kairon kata

3588 3551-1473

3a journey 4far away 1is not],


pasca
2992-1473

and should lack to observe the


h
2962

ton nomon autou kai

it;
2596

according to its time,


3588 4793.1

according to
1473

its law,
4160

and

exoloqreuqhsetai
3754 3588 1435

yuch ekeinh ek

1537

3588

tou

passovers, [2shall be utterly destroyed


laou authV oti

1that soul]
3756

from
4374

kata
1473

thn sugkrisin
2532 2980-* 3588

autou poihseiV

according to the it.


3588 3957

interpretation given for it


5207 *

you shall observe


4160

its people,
2596

because the gift


3588 2540-1473

to dwron kuriw ou proshnegke to the lord he did not offer


266-1473 2983 3588

auto 9:4 kai elalhse MwushV toiV

uioiV Israhl poihsai


5065

And Moses spoke


pasca
3588 1728

to the sons of Israel, to observe


3588

kata

ton kairon autou amartian autou lhyetai

according to
444-1565

its time; But if


th

[3his sin
1437-1161 4334

2shall take
4314

to

9:5 enarcomenou th

tessareskaidekath
3588 *

the passover,
2250

commencing
3376

on the fourteenth
tou Sina
4160 3588 2505

anqrwpoV ekeinoV

9:14 ean de

proselqh
2532 4160

proV
3588

hmera tou

mhnoV en

1722 3588 2048

1that man].
1473

[2should come forward 3to


kai poihsh
3588 3957

th

erhmw
3779

kaqa
5207

day
4929-2962

of the month in
3588 *

the wilderness

of Sinai. As

umaV proshlutoV en

4339

1722 3588 1093-1473

gh umwn

to pasca

4you 1a foreigner] in
3957

your land, and would observe the


3588 3551

sunetaxe kurioV tw Mwush outwV epoihsan oi uioi the lord gave orders to Moses, thus [4did 1the 2sons
*

pasca
2532 2596

2962

kuriw

2596

kata
3588 4928.3-1473

ton nomon tou


3779 4160

Israhl

9:6 kai
169

2532

3854

paregenonto oi

3588 435

andreV oi

3739

passover to the lord, then according to the law


kai kata

of the passover,
1473

3of Israel].
hsan
1510.7.6

And [2came
1909

1men], the ones who


5590

thn suntaxin autou outwV poihsei

auto
2532

akaqartoi epi

yuch
4160 3588 3957

444

and according to
3551

its arrangement, thus


1473

he shall observe it.


3588

anqrwpou
1722 3588

were

unclean

by reason of touching a dead soul of a man,


1410

nomoV eiV
3588

1520

estai

1510.8.3

umin
1093

2532

kai

tw

4339

proshlutw kai

2532 3756

[3law 2one 1There will be] to you, both to the foreigner,


tw
849.1

and

kai ouk
2250-1565

hdunanto poihsai
2532 4334 1726

to

pasca

en

th

and they were not able


hmera ekeinh kai proshlqon

to observe the passover in


enantion Mwush kai Aarwn
* 2532 *

autocqoni thV

3588

ghV

to the native born of the land.

that day.
1722 1565

And they came forward before


3588 2250

Moses and Aaron


andreV ekeinoi proV
4314

The Cloud and the Fire


9:15 kai
2572 2532 3588

en

ekeinh th hmera

9:7 kai eipan oi

2532 2036

3739 435-1565

on that
1473 1473

day.
169

And [2said
1909

1those men]
5590

to

th

2250

hmera h
3588 4633

3739

2476

estaqh
3588 3624 3588

3588

4633

skhnh

And in the day


ekaluyen h
2532 3588 3507

which [3was set up 1the 2tent]


3142

autouV hmeiV akaqartoi epi

yuch
4374

444

anqrwpou
3588 1435

them,
3361

We
3767

are unclean by reason of the dead soul of a man.


5302

nefelh thn skhnhn ton oikon tou


1510.7.3 1909

marturiou
5613 1491

[3covered 1the 2cloud] the tent


kai
3588

the house of the testimony.


3588 4633

mh

oun

usterhswmen wste prosenegkai to

5620

dwron

Are we then lacking


2962 2596

so as
2540-1473

to bring
1722 3319

the
5207

gift

to

2073

esperaV hn

epi
1096

thV skhnhV wV

eidoV

And in the evening


4442

there was upon the tent


3779 1275

as

a form
nefelh
3571

kuriw kata kairon autou en to the lord according to its time in


*

mesw
2476

uiwn
847 2532

the midst of the sons

puroV ewV prw+

2193 4404

9:16 outwV egeneto diapantoV h

3588 3507

of fire until morning.


2572 1473 2250

So

it was

always.
4442

The cloud
3588

Israhl

9:8 kai eipe proV autouV MwushV sthte autou kai

2532 2036

4314

1473

of Israel?
191

And [2said 3to


5100 1781-2962

4them 1Moses], Stand there and


4012

ekalupten authn hmeraV kai eidoV

2532 1491

puroV thn
575 3588 4633

nukta
2532

covered

it
305

by day,

and the form of fire by the night.


3588 3507

akousomai ti

enteleitai kurioV
4314 * 3004

peri

1473

umwn 9:9 kai 9:10 lalhson toiV


2980 3588

2532

I will hear
2980-2962

what the lord gives charge concerning you. Speak


3739 302

And to the
1096

9:17 kai hnika anebh


3326

2532 2259

h
3588

nefelh apo thV skhnhV kai


*

And when [3ascended 1the 2cloud] from the tent,


meta tauta aphran
3778 522

then
tw

elalhse kurioV proV Mwushn legwn the lord spoke to Moses, saying,
5207

oi

5207

uioi
3588

Israhl
1563

2532

kai

1722 3588

en

after this
5117

[4departed 1the 2sons 3of Israel]. And in


302

the

uioiV Israhl
169

3004

legwn anqrwpoV anqrwpoV oV

444

444

an en

genhtai odw

sons of Israel! saying, A man,


akaqartoV epi
1909 5590

a man
444

who ever becomes


2228 1722 3598

topw ou
3588

3739

an
*

esth

2476

3507

nefelh ekei
4366.2

3924.2

parenebalon
2962

place where ever [3stopped 1the 2cloud], there [4camped


oi
5207

yuch

anqrwpou h

unclean

by reason of a dead soul of a man,

or

on a journey

uioi

Israhl

1the 2sons 3of Israel].

9:18 dia prostagmatoV kuriou By order of the lord

1223

210
3924.2

A R I Q M O I
3588 5207

9:19
*

parembalousin oi

uioi

Israhl
3956

2532 1223 4366.2

kai dia prostagmatoV

747

archgoi
1808

Israhl
3588 3925

10:5 kai salpieite


3588 3924.2

2532

4537

4591.1

shmasian kai
2596

2532

[4shall camp
2962 522

1the 2sons 3of Israel], and by


3588 2250

order
1722 3739

of the heads of Israel.


aiV exarousin
395

And you shall trump a signal, camping


4591.1

and

kuriou aparousi pasaV taV hmeraV en of the lord they shall depart. All the days in
4639.2

ai parembolai ai paremballousai kat'

which
3588

shall lift away the camps


anatolaV 10:6 kai
2532 4537

according to
1208

skiazei
5207

3588 3507

nefelh epi thV skhnhV parembalousin oi

1909 3588 4633

3924.2

salpieite
3925

shmasian deuteran
3588 3924.2

[3shadowed 1the 2cloud] over the tent,


uioi
3507 *

[4shall camp
2178.2

1the
3588

the east.
2532

And you shall trump for a signal a second time,


3588

Israhl
1909

9:19 kai otan


3588 4633 2250 4183

2532

3752

efelkhtai
2532 5442

kai

1808

exarousin
3047

ai

parembolai ai

paremballousai

2sons 3of Israel].


nefelh epi
3588 5207

And whenever [3should be dragged 1the


kai fulaxontai
2532 3766.2

and shall lift away the


2596

camps
4537

camping
4591.1

thV skhnhV hmeraV pleiouV

kat'
2532 1808

liba ai

2532

kai salpieite
3588 3925

shmasian trithn

5154

2cloud] upon the tent


oi uioi Israhl
*

[2days

1for many], that [4shall guard


3588

according to the south. And you shall trump [2signal


kai exarousin
2281

1a third],
3844

3588 5438

thn fulakhn tou 9:20 kai estai


2532 1510.8.3

1the 2sons 3of Israel] the watch


1808

kuriou kai ou mh of the lord, and in no way otan


3588 4633 3752 1096

29626

parembolai ai

3588 3924.2

paremballousai para

and shall lift away the camps


qalassan
2532

camping
4591.1

by
5067

exarousi

genhtai
1223 5456

kai

4537

salpieite parembolai ai
4537

shmasian
3588 3924.2

tetarthn
4314

2532

kai

shall they lift away.


3588 3507

And it shall be whenever [3should become


706 1909

the west.
1808

And you shall trump [2signal


3588 3925

1a fourth], and towards


exarsei autwn

nefelh hmeraV ariqmw


3924.2

2250

epi

thV skhnhV dia fwnhV

exarousin
1005

ai

paremballousai proV

1the 2cloud 5of days 4a number] upon the tent;


2962 2532 1223 4366.2

by the voice
2962

shall lift away the camps


borran 10:7 kai
4537 2532 4591.1

camping
en th

kuriou parembalousi kai dia prostagmatoV kuriou of the lord they shall camp, and by order of the lord
522

shmasian salpiousin otan


3752 4863

1722 3588 1821.4-1473

the north. [2a signal

1You shall trump] at


sunagaghte

their departure.
3588 4864

aparousi

9:21 kai estai


575 2073 2193

2532 1510.8.3

otan
4404

3752

1096

genhtai
2532 305

thn sunagwghn 10:8 kai oi


2532 3588 5207 *

they shall depart.


3588

And it shall be whenever [3should be present


esperaV ewV prw+
2532

And whenever you should bring together the congregation,


salpieite
2532 3756 4591.1

h h

3507

nefelh af'
3507 4404

kai anabh
2250

kai ou shmasia
4537 3588

uioi Aarwn
1473

1the 2cloud] from evening


3588

until morning, and [3should ascend


kai
522

you shall trump, but not a signal.


3588 2409

And the sons of Aaron


4536

nefelh toprw+ 9:22 h


2228 3376

aparousin
4121

hmeraV h

2228

oi

iereiV salpiousi taiV


166 1519

salpigxi kai estai

2532 1510.8.3

umin
1437-1161

1the 2cloud] in the morning, then they shall depart by day


3571

or

the priests shall trump with the trumpets; and it will be to you
3544.1

nuktoV

mhnoV

2250

hmeraV
1909 1473

pleonazoushV
3924.2 3588

nomimon aiwnion

eiV

3588 1074-1473

taV geneaV umwn

10:9 ean de

night,
3588

or
3507

[2a month 3of days 1when being more than]


authV parembalousin oi

[2law
1831

1an eternal] unto


1519 4171

your generations.
1722 3588 1093-1473

But if
4314 3588

thV

nefelhV skiazoushV ep'

4639.2

exelqhte
5227 3588

eiV polemon en

th

gh umwn proV
2532 4591

touV

of the cloud
5207

shadowing
2532 3766.2

upon it,
522

[4shall camp

1the
9:23 oti
3754

you should go forth to


436

war

in
1473

your land against the


shmaneite enanti kuriou
3588 2190-1473 1725 2962

uioi

Israhl

kai ou mh
2962 522

aparousin
3588

upenantiouV touV anqesthkotaV umin kai

2sons 3of Israel], and in no way shall they depart.


1223 4366.2 5438

For

opponents
3588

opposing
2532 363

you,

then you shall signify

dia prostagmatoV kuriou aparousi thn fulakhn by order of the lord they shall depart. [2the 3watch
2962

taiV

4536

salpigxi kai anamnhsqhsesqe


2532 1295 575

with the trumpets; and you will be called to mind before the lord
3588 2316-1473

kuriou efulaxanto dia prostagmatoV kuriou en 4of the lord 1They guarded] by order of the lord by
5495

5442

1223 4366.2

2962

1722

tou qeou umwn kai diaswqhsesqe 10:10 kai en


2532 1722 3588 2250 3588 2167-1473

apo twn ecqrwn umwn

your God, and you shall be preserved from And in


1859-1473

your enemies.
2532 1722 3588

ceiri

Mwush

taiV hmeraiV thV eufrosunhV umwn kai en

taiV

the hand of Moses.

the days
2532 1722 3588

of your gladness,
3561-1473

and in
4537

CHAPTER 10
The Signal of the Trumpets
10:1 10:2
1640.3 4160 2532 2980-2962 4314 * 3004

eortaiV umwn kai en

taiV noumhniaiV umwn salpieite

your holidays, and in


3588

your new moons,

you shall trump


2532 1909 3588

taiV legwn
2378

4536

salpigxin epi toiV olokautwmasi

1909 3588 3646

kai epi taiV

with the trumpets sacrifices


1519 364

at

the whole burnt-offerings, and at


2532

the
1473

kai

And
poihson

elalhse kurioV the lord spoke


4572

proV

Mwushn

to
4536

Moses,
salpiggaV

saying,
693

qusiaiV twn swthriwn umwn eiV anamnhsin


1725 3588 2316-1473

3588 4992-1473

kai estai
1473

1510.8.3

umin
3588

seautw

1417

of your deliverance offerings. And it shall be to you


2962

duo

arguraV

Make
elataV
342.1

for yourself
4160

two
1473

trumpets
2532 1510.8.6

of silver!
1473

for

enanti tou qeou umwn egw kurioV o a remembrance before your God. I am the lord

poihseiV
3588 4864

autaV kai esontai


2532 1808

soi

2316-1473

A hammered work you shall make them, and they will be for you
anakalein thn sunagwghn kai exairein
1722 3588 3925

qeoV umwn

your God.

taV parembolaV

to call
10:3
3956 2532

the congregation, and to lift away the camps.


kai
4537

The Cloud Ascends


10:11 kai egeneto
3588 3376 2532 1096 1722 3588 1763

salpieiV sunagwgh 10:4 ean de


1909

en epi en

1473

autaiV

2532

kai
3588

4863

sunacqhsetai
4633

And you shall trump with them,


pasa h
3588 4864 3588 2374

and bring together


skhnhV tou
3588

en tw eniautw tw deuterw en

3588 1208

1722

And it came to pass in


tw mhni
3588 1208

the [2year
3588

1second], in
3376

thn quran thV


1520

all
3142

the congregation unto the door


1437-1161 1722

of the tent
4537

of the

tw deuterw eikadi
575 3588 4633 3588

1497.2

tou

mhnoV anebh 10:12 kai


2532

305

the [2month
3588

1second], the twentieth of the month, [3ascended


3142

marturiou

mia
1473

salpiswsi
3956

testimony.
4334

But if

[2with 3one sound 1they should trump],


4314

3507

nefelh apo thV skhnhV tou


3588

marturiou
534.1-1473

1the 2cloud] from the tent


1808

of the testimony.
4862

And
1722

proseleusontai

proV

se

panteV

3588

oi

arconteV

758

then shall come forward

to

you

all

the

rulers

exhran

oi

5207

uioi

Israhl

sun apartiaiV autwn en

[4lifted away 1the 2sons 3of Israel] with their chattel

in

10:13
3588 2048

N U M B E R S
3588 *

211
5443 5207

th erhmw

tou Sina

2532 2476

kai esth
2532 1808

3588 3507

nefelh en
4413

1722 3588

th

1411

dunamewV fulhV

uiwn
3588 4756

Nefqalim stratiai uiwn


5207

Aciran
*

5207

uioV
2532

the wilderness
2048

of Sinai. And [3stopped 1the 2cloud] in


10:13 kai exhran
1722 5495

the

force
*

of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son


10:28 autai ai
4862 3778

erhmw

3588 *

tou Faran

prwtoi 10:14 kai


4413 2532

Ainan

Israhl kai
2532 2036-*

wilderness
1223 5456

of Paran.
2962

And [2lifted away 1the first ranks]


ceiri
5207 *

of Enan.
1808

These are the militaries of the sons of Israel. And


sun dunamei autwn
5207 1411-1473

dia fwnhV

by
1808

kuriou en the voice of the lord by


5001

Mwush
*

exhran
3588

10:29 kai
*

eipe MwushV
1059.2

the hand of Moses.


Iouda
*

And
prwtoi

they lifted away with their force.


tw
* *

And Moses said


3588

exhran
4862 1411-1473 5207 * 5207 1909 5207

tagma

3925

parembolhV uiwn

Iwbab

uiw Ragouhl eiV

tw

Madianith gambrw

they lifted away in order, the camp with their force.


uioV Aminadab

of the sons of Judah first their force


1909 3588 1411 5207 *

to Hobab son
Mwush
3778 1808-1473

of Raguel the

Midianite
3739

father-in-law
2036-2962

sun dunamei autwn kai epi thV dunamewV autwn Naasswn

2532 1909 3588 1411-1473

exairomen hmeiV
1325 1473

1519 3588 5117

ton topon on
1473

eipe kurioV
1473

And over
2532

was Nahshon
5443

of Moses, We are lifting away unto the place which the lord said,
touton dwsw umin
1204

10:15 kai epi thV dunamewV fulhV

deuro meq' hmwn kai eu


2980

3326

2532 2095

se
*

son of Amminadab.
uiwn
*

And over the force


*

of the tribe
10:16 kai
* 2532

This
4160

I will give to you. Come with us


oti kurioV
2036 3754 2962 2570

and [2good 3for you


4012

Issacar
3588 1411 *

Naqanahl
5443 5207 2507

uioV Swgar

of the sons of Issachar was Nethaneel son


epi thV dunamewV fulhV uiwn kaqelousi

of Zuar.
*

And

poihsomen 10:30 kai


1093-1473 2532

elalhse kala peri


1473 3756-4198 235

Israhl
1519 3588

1we will do], for the lord spoke


eipe
2532 1519 4314

good concerning Israel.


thn
2532

Zaboulwn Eliab
3588 4633

over the force


uioV Celwn

of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab


10:17 kai
3588 5207 2532

proV auton ou poreusomai alla eiV

thn skhnhn kai


2532 3588 5207 *

2532

And he said to
ghn mou kai eiV
2036

him,

I shall not go;


4198

but

unto
10:31 kai
1510.7.2

3588 1074-1473

son
1808

of Helon.
oi

And they shall lower the tent,


uioi Gerswn
*

and

thn genean mou poreusomai

my land, and unto


eipe
3326 3361

my family
1459

I will go.
1473 3739-1732

And you were


1473

exarousin
3588

kai oi
2532

uioi Merari
5001

[4shall lift away 1the 2sons 3of Gershon], and the sons of Merari,
oi
142

mh
1473

egkataliphV hmaV ou eneken hsqa

aironteV thn skhnhn


* 4862

3588 4633

10:18 kai
1411-1473

1808

he said, You should not abandon


meq' hmwn en
1722 3588 2048

us,
2532

because
1722

exhran
2532

tagma
1909

the ones carrying the tent.


3925

And lifted away in order


epi
2532 3588

th

erhmw
2532

with us
4246

in

the wilderness, and


10:32 kai estai
3588 18 1510.8.3

kai esh

1510.8.2

en

hmin
3326

you will be among us


1437 4198

parembolhV Roubhn

sun dunamei autwn kai


5207 5207 2532

thV
1909

the camp
1411-1473

of Reuben with their force.


*

And over
10:19 kai
*

presbuthV

ean poreuqhV
1565

meq'

dunamewV autwn Elisour

uioV Sedeour

as an ambassador.
1473

And it shall be if
ta agaqa

you should go with


3745-302

epi

their force
3588 1411 5207 * 5207

was Elizur son


5443

of Shedeur.
*

And over
Salamihl
5443

hmwn kai estai

2532 1510.8.3

ekeina osa an

us,
15-2962

that it shall be the good things that


1473 2532 2095

whatever as many as
1473 4160

thV dunamewV fulhV

uiwn

Sumewn
1909 3588 1411 *

the force

of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel


10:20 kai epi thV dunamewV fulhV

uioV Sourisada+

agaqopoihsei kurioV hmaV kai eu se poihsomen the lord shall do good for us, also [2good 3for you 1we shall do]. 10:33 kai exhran
5140 2532 1808 1537 3588 3735

son of Zurishaddai.
uiwn
1808 *

And over the force


3588 3588

of the tribe
10:21 kai agia
2532

Gad oi

ek
2532

tou orouV
2787

2962

kuriou
1242

3598

odon
2962

Elisaf
3588 5207

o
*

tou

Ragouhl

And they lifted away from the mountain of the lord, a journey
triwn
4313 2250

of the sons of Gad was Eliasaph the son of Reuel.


exarousin
2532

And
3588 39

uioi

Kaaq
2193

142

hmerwn kai
4387

3588

kibwtoV diaqhkhV

kuriou
2250

aironteV ta
3854

of three days. went forth


2679.2

And the
1473

ark
3598

of covenant of the lord


odon
5140

[4shall lift away 1the 2sons 3of Kohath] carrying the holy things.
kai
2476

sthsousi
2532 1808

3588 4633

proeporeueto protera autwn

triwn 10:34 kai h


1473

hmerwn nefelh
1722

thn skhnhn ewV


5001

paragenwntai
* 4862

in front
1473

of them, a journey of three days,


372

And they shall set up the tent


10:22 kai
1411-1473 5207 *

until when they should arrive.


3925

kataskeyasqai autoiV

anapausin
4639.2 1909

2532 3588 3507

exarousi
2532

tagma
1909

parembolhV Efra+m
*

sun

to survey
2962 1096

themselves a rest.

And the cloud


2250

And shall lift away in order the camp


dunamei autwn kai epi
3588 1411-1473 2532 1909

of Ephraim with was Elishama


5443

thV dunamewV autou Elisama

kuriou egeneto skiazousa ep' autoiV hmeraV en of the lord came to pass shadowing over them by day in
3588 1808-1473

their force.
uioV Emioud

And over
10:23 kai
*

his force
3588 1411 3588

tw

exairein autouV ek

1537

3588 3925

thV parembolhV
3588 2787

10:35 kai

2532

epi thV dunamewV fulhV

their lifting away from out of the camp.


1096

And
2532 2036-*

son
5207

of Ammihud.
*

And over the force


Gamalihl
5443

of the tribe
*

uiwn

Manassh
2532 1909 3588 1411

3588

egeneto
1825

1722 3588 1808

en tw exairein
2962 2532 1287

thn kibwton kai eipe MwushV

tou

Fadassour
*

it came to pass in the lifting away the ark,

that Moses said,


3588 2190-1473

of the sons of Manasseh was Gamaliel the


10:24 kai epi thV dunamewV fulhV

son of Pedahzur.
Beniamin
5001

5207

uiwn

exegerqhti kurie kai diaskorpisqhtwsan oi ecqroi sou Awaken! O lord, and let [2be dispersed 1your enemies]!
2532 5343

And over the force


*

of the tribe of the sons of Benjamin


2532 1808

Abidan
3925

3588 3588

tou

kai fugetwsan panteV oi

3956

3588 3404

misounteV
2962

1473

se

10:36 kai en

2532 1722

Gadewni 10:25 kai exarousi


*

tagmata

and let flee


3588 2663

all
2036

the ones detesting you!


1994 5505

And in
3461

was Abidan the son of Gideoni.


parembolhV uiwn
5207

And shall lift away in order


escatoi paswn twn parembolwn
2078 3956 3588 3925

th katapausei eipen

Dan

the resting,
1722 3588 *

he said, Turn!

epistrefe kurie ciliadaV muriadaV O lord, thousands of myriads

the camp
4862 1411-1473 3588 3588 *

of the sons of Dan last And over

of all their force

the camps
*

sun dunamei autwn kai epi thV dunamewV autwn Abiezer

2532 1909 3588 1411-1473

en tw Israhl

in

Israel.

with their force.


o tou Amisada+
*

was Ahiezer
5443

10:26 kai epi thV dunamewV fulhV

2532 1909 3588 1411

the son of Ammishaddai.


5207

And over the force


5207 *

of the tribe
2532 1909 3588

10:31 See Bos for variants.

uiwn

Ashr

Fagehl

uioV Ecran

10:27 kai epi thV

of the sons of Asher was Pagiel son of Ocran.

And over the

212 CHAPTER 11
The People Grumble
11:1 kai hn
2962 2532 1510.7.3 3588 2992 1111 4190

A R I Q M O I
1510.7.3 4190

11:1
11:11 kai eipe MwushV proV kurion inati And Moses said to the lord, Why
2532 1302 3756 2147 2532 2036-* 4314 2962 2444

hn

ponhron

it was wicked.
2559 1725

ekakwsaV

3588 2324-1473

ton qeraponta sou kai diati ouc

eurhka

laoV
2532 2373

gogguzwn ponhra enanti


3709 2532

do you afflict
5484 1726

your attendant? And why


1473 2007 3588 3730

have I not found


3588 2992-3778

And [3were 1the 2people] grumbling wickedly before


kuriou kai hkouse kurioV kai equmwqh orgh kai the lord. And the lord heard, and he became enraged in anger; and
1572 2532 191-2962

carin enantion sou epiqeinai thn ormhn tou laou toutou

favor before
1909

you to place
3361

the thrust
gastri
2983

of this people
elabon
1473 3956

ep'

1473

eme

11:12 mh

1473 1722 1064

egw en egw

panta legeiV

exekauqh
3313-5100

autoiV pur para kuriou kai katefage there burned among them a fire by the lord, and it devoured en meroV ti
2992 3588

1722

1473

4442

3844

2962

2532 2719

upon me?
3588 2992-3778

Have I
2228 1473

[2in 3the womb 1conceived] all


etekon
5616 5088

ton laon touton h

autouV oti
142

3754 3004

thV
4314 *

3925

parembolhV
2532 2172-*

11:2 kai

2532

2896

ekekraxen o
4314 2962

3588 1473

this people,
moi
2983 1473

or

have I given birth to them? your bosom as


3588 1093 3739

that you say


5087.2

a certain part of the camp.


laoV
2532 2869

And [3cried out 1the


proV kurion the lord,
3588

labe autouV eiV ton kolpon sou wsei arai tiqhnoV

1519 3588 2859-1473

proV Mwushn kai huxato MwushV

to me, Take them


3588 2337

into
1519

[2lifts 1a wet-nurse]
wmosaV
1473 3660

2people] to and [3abated


3588 5117-1565

Moses.
3588

And Moses made a vow to


11:3 kai
2532 2564

ton qhlazonta
3588 3962-1473

eiV

thn ghn hn
4159

kai ekopase to

4442

pur
1716.2

eklhqh
1722

to

onoma

3686

the one being nursed, unto the land which you swore by an oath
toiV patrasin autwn 11:13 poqen
3754 2799

1the 2fire].

And he called the


3754 1572

name
1473

moi
1909

2907

krea
1473 3004

tou topou ekeinou empurismoV oti exekauqh en

autoiV
3588

to
1325

their fathers?
3956 3588 2992-3778

From what place is it to me [2meats


eme legonteV
1473

of that place,
4442

Combustion, for [4burned 5among 6them


11:4 kai
1939 2532 3588 1961.2

dounai panti tw law toutw oti klaiousin ep'

para kuriou 1fire 2by 3the lord]. pur


1722

3844

2962

epimiktoV
2532 2523

1to give] to all


1325 1473 2907

this people? for they weep upon me, saying,


2443 2068

And the intermixed people


kai kaqisanteV
2532

doV hmin krea ina fagwmen

11:14 ou
3754 926

3756

1410

dunhsomai egw

en

1473

autoiV epequmhsen epiqumian

1937

Give to us meats that we may eat!


3441 5342 3588 2992-3778

[2shall not 3be able


1473

1I]
to

among them
eklaion
1473-5595 2068 2799 2532

desired
oi
2907

with a great desire. And being seated,


3588 5207

monoV ferein ton laon touton oti baru

moi

1510.2.3 3588

esti
615

kai

uioi Israhl
3403

kai

2036

eipen
2486

5100

tiV
3739

alone to bring
4487-3778

this people, for [3heavy 4for me 2is


11:15 ei de ei
1487-1161 3779

they wept along with the sons of Israel. And they said, Who
hmaV ywmiei krea 11:5 emnhsqhmen
1431 3588

rhma touto

outwV su poieiV moi

1473 4160

1473

apokteinon
1473 2443

touV icquaV ouV

1this matter].
1473 336

But if

so
eurhka

you do
5484

to me, kill
3844

will feed us
hsqiomen en

meats?
1722 *

We remember the

fishes
4608.4

which

Aiguptw dwrean

2532 3588

me

anairesei

1487 2147

carin para soi ina

kai touV sikuouV

me with my removal, if
3361

I have found favor

with
2532

you, that

we ate
2532 3588

in
4006.2

Egypt

without charge, and the


prasa kai ta
2660.3 2532 3588 2924.4

cucumbers,
2532 3588

kai touV peponaV kai ta

2532 3588 4237.3

mh

idw thn kakwsin mou

1492 3588 2561-1473

11:16 kai
1440

2036-2962

eipe kurioV
435 575

krommua kai ta
3762

I should not see


4314 * 4863

my ill-treatment.
1473

And the lord said men


1492

and the
4649.1

melons,

and the leeks, our soul our eyes.

and the onions,

and the

skoroda 11:6 nuni de h

3568-1161 3588 5590-1473

proV Mwushn sunagage

moi
3739

ebdomhkonta andraV apo

yuch hmwn kataxhroV ouden

to
manna
1473

Moses,

Bring together to me seventy


*

from
3778

garlics.
4133

But now
1519 3588 3131

is dried up; there is nothing


3588-1161 3131

3588 4245

plhn eiV to
5616 4690

manna oi

3588 3788-1473

twn presbuterwn Israhl

ouV

1473 1473

su

autoV

oidaV outoi
2532

ofqalmoi hmwn 11:7 to de


2532 3588 1491

the elders
1510.2.6 4245

of Israel! whom you yourself know. These


3588 2992

except for the manna to is as


1491

And the manna


kai to
2532

wsei sperma koriou esti

2882.1-1510.2.3

eisi

presbuteroi tou

laou

2532 1122-1473

kai grammateiV autwn kai


3588 3142

eidoV

autou
3588

are
axeiV
2476 71

elders
1473

of the people, and their scribes.


autouV eiV
1519 3588 4633

And
2532

seed,

it is as of coriander, and the appearance of it


2930

eidoV
2992

krustallou
2532 4816

11:8 kai dieporeueto


2532 229

1279

thn skhnhn tou

marturiou kai

o
1722

you shall lead them


sthsontai
2980 1563 1563

to
3326

the tent
1473

of the testimony,
2532 2597

and
2532

is the appearance of ice.


laoV
3458

And [3traveled around 1the


kai hlhqon auto en
1473 3588

ekei meta sou


3326 1473 2532 851

11:17 kai katabhsomai kai


575 3588 4151

kai sunelegon
2532 5147.1

tw

they shall stand there with you.


lalhsw ekei meta sou kai afelw

And I shall go down and


apo tou pneumatoV

2people] and collected together, and ground


mulw
3588 5559.4

it

with the
1473 1722

kai etribon en
2532 4160

1722 3588 2366.1

th

qu+a

2532 2192.2

kai hyoun auto en

speak
3588 1909

there with you. And I will remove of


1473 2532 2007 1909

the spirit

millstone, and ground with the hand mill, and boiled it


th cutra kai hn
1537

in

kai epoioun auto egkrufiaV

1473

1470.1

tou epi soi kai epiqhsw


3326

ep'
2992

1473

autouV kai sunantilhyontai


2532 3756

2532 4878

upon you, and I will place it upon them, and they shall aid
1088.1 1469.1

the earthen pot, and made


2532 1510.7.3 3588 2237

it
1473

into a cake baked in hot ashes.


5616

meta sou thn ormhn tou


1473

1473 3588 3730

3588

laou

kai ouk

5342

oiseiV autouV

1473

hdonh

autou
2532 3752

wsei geuma egkriV

with you the thrust of the people, and [2shall not 3bring 4them
su
3441

And [4was 1the 2satisfaction 3from eating it] as


ex
1637

the taste of pastry


3588 1408.1

elaiou
3588 3925

11:9 kai otan


3571

2597

monoV

katebh
2597

h
3588

drosoV

1you] alone.

made with olive oil.


1909

And whenever [3came down 1the 2dew]


katebaine to
3131

epi
1909

thn parembolhn nuktoV

manna
1519 839

God Sends Meat


11:18 kai eiV aurion
2532 3588

upon the
ep'
1473

camp
11:10 kai
1218-1473 2532

at night, [3came down 1the 2manna]


hkouse MwushV klaiontwn autwn
191-* 2799-1473

tw

2992

law

2046

ereiV
2907

48

agnisasqe oti eklausate enanti


3754 2799 1725

authV

And to the people you shall say, Purify yourselves


2532 2068

upon it.
2596

And Moses heard


1538

their weeping,
2532

kai fagesqe

krea

kata
2373

dhmouV autwn ekastoV epi thV quraV autou kai

1909 3588 2374-1473

for tomorrow! and you shall eat meats, for you wept 11:11 CP orghn wrath. 11:15 Ald. & Six. eleoV mercy.

before

according to their peoples,


equmwqh
3709

each
4970

at
sfodra

his door.
2532 1725 *

And

orgh

2962

kurioV

kai enanti Mwush

[2was enraged 3in anger 1the lord] exceedingly; and before Moses

11:19
2962 3004 5100 1473-5595 2907

N U M B E R S
3754 2570 1473 4314

213
2532 4395 1722 3588 3925

kuriou legonteV tiV hmaV ywmiei krea oti kalon hmin the lord, saying, Who shall feed us meats? for [2good 3to us
1510.2.3 1722

proV thn skhnhn kai eprofhteusan en

3588 4633

th

parembolh
*

to

the tent;
2532 4370

and they prophesied in


3588 3495

the camp. to Moses,


1722 3588

estin
2068

en

1it was] being in Egypt.


fagesqe

Aiguptw kai dwsei kurioV umin krea kai And the lord shall give to you meats and
3756 2250

2532 1325-2962

1473

2907

2532

11:27 kai prosdramwn o

neaniskoV
4395

518

aphggeile Mwush th

And [2ran up
2532 2036 3004 *

1a young man] to report


2532 *

11:19 ouc
4002 2250

hmeran mian
3761 1176 2250

1520

2068

fagesqe
3761 1501

3761

oude
2250

kai eipe legwn Eldad kai Mwdad profhteuousin en

you shall eat.


1417 3761

[2not 5day days, nor ten


2250

4for one 1You shall 3eat], nor days,


2068

and said, saying, Eldad and Medad are prophesying in


3925

the
3588

duo oude pente hmeraV oude deka hmeraV oude eikosin hmeraV

parembolh

11:28 kai apokriqeiV IhsouV o

2532 611

3588 3588

tou

Nauh o

two, nor five


11:20 ewV
1831 2193 3376

nor twenty days,


ewV
2193 302

camp.
3936

And answering
*

Joshua the son of Nun, the


2036 2962-1473

mhnoV
1537

hmerwn fagesqe ek
3588 3455.1-1473

an

paresthkwV
* 2967

Mwush o
1473

3588 1588-1473

eklektoV autou eipe kurie mou

[2for 3a month 4of days 1you shall eat], until whenever


exelqh
1473 1519 5520.1

one standing beside Moses,


Mwush kwluson autouV

his chosen one, said, O my master


11:29 kai eipe MwushV autw
2532 2036-* 1325 1473 3361

twn mukthrwn umwn kai estai

2532 1510.8.3

mh

it should come forth from out of


3754 544

your nostrils;
2962

and it shall be

Moses, restrain
2206-1473

them!
2532 5100

And Moses said


dwh otan 11:30 kai
2532 3752

to him, Are
3956

umin eiV coleran oti hpeiqhsate kuriw oV estin en to you for a cholera, that you resisted the lord who is among
1473

3739 1510.2.3 1722

zhloiV su
2992

1473

moi

kai tiV
4396

panta ton

3588

you zealous for me? and O how it would be given all


laon to
2962

the

umin kai eklausate enantion autou legonteV inati

2532 2799

1726

1473

3004

2444

1473

hmin

kuriou

profhtaV
1909 1473

1325-2962

dw kurioV
565-*

you, and you wept


1831

before

him,

saying,

What did we do
1812

people of the lord were prophets, whenever the lord should put
3588 4151-1473

exelqein ex
5505

1537

Aiguptou
3588

11:21 kai eipe MwushV exakosiai

2532 2036-*

to come out of Egypt?


ciliadeV pezwn
2532 3979.1

And Moses said,


2992

six hundred
en
1473

pneuma autou ep' autouV

aphlqe MwushV
*

his spirit
eiV

upon them.
1473

And Moses went forth


presbuteroi Israhl

laoV
1325

1722 3739

en

oiV

1510.2.1 1722

eimi

autoiV

1519 3588 3925

thn parembolhn autoV kai oi

2532 3588 4245

thousand footmen are the people in


kai
1473 2036

which I am
1473

among them.

into the camp,


11:31 kai
3735.3 2532 4151 1831

he

and the elders


3844 2962

of Israel.
2532 1599.1

su

eipaV krea
2250

2907

dwsw
3361 4263

autoiV

2532 2068

kai fagontai

pneuma exhlqe
575

And you said,


3376

[3meats 1I will give 2them], and they shall eat


probata kai boeV sfaghsontai
2532 1016 4969

And a wind mother-quail


3925

para kuriou kai exeperasen went forth from the lord, and carried over
3588 2281 2532 1911 1909 3588

mhna
1473 2281

hmerwn 11:22 mh
2532 714 4863

ortugomhtran apo thV qalasshV kai epebalen epi

thV

for a month of days.


autoiV kai arkesei

Shall sheep
1473

and oxen be slain


3956 3588 3799.1 3588

from the sea,


3598 2250 1782

and it put them upon the


2532 3598

autoiV
1473

2228

pan to

oyon thV
1473

parembolhV odon

hmeraV enteuqen
2945

kai odon
5616

for them, and will it suffice to them? or shall all


qalasshV sunacqhsetai autoiV
2532 714

the fish

of the

camp,
2250 1782

[2journey 1a days] here on this side, and [2journey


kuklw
2532 450 3588 3925

kai arkesei
3361 3588 5495

autoiV
2962

hmeraV enteuqen
1361.1

thV parembolhV wsei

sea

be brought
2532 2036-2962 4314

to them, and will it suffice to them?


*

1a days] here on that side, round about the camp,


diphcu
3588 2250 575

about
olhn
3650

11:23 kai eipe kurioV proV Mwushn mh h ceir kuriou And the lord said to Moses, Shall the hand of the lord
3756 1821.3

apo thV ghV


1565

3588 1093

11:32 kai anastaV o


3571

3588 2992

laoV

two cubits from the earth. 6day


3588 1887

And [3rose up 1the 2people 5entire


2532 3650 3588 2250

ouk exarkesei hdh


3588 3056-1473

2235

1097

gnwsh

1487 1943.1

ei

epikatalhyetai se
2532 2980

1473

thn hmeran ekeinhn kai olhn thn nukta kai olhn

2532 3650-3588

thn hmeran

not be enough? Already you shall know if


o logoV mou h
3588 2992 2228 3756

[2shall overtake 3you

4that], and the entire night, and the entire


2532 4863 3588 3735.3

[2day

ou

11:24 kai exhlqe MwushV kai elalhse

2532 1831-*

thn epaurion kai sunhgagon

thn ortugomhtran
2884

1my word] or not.


4314

And Moses came forth, and he spoke


2962 2532 4863

1next];
3588 3588 3641

and they gathered together the mother-quail


4863 1176

proV ton laon

3588 4487

ta rhmata kuriou
435 575 3588 4245

kai sunhgagen
3588 2992

o laou
2532

to

oligon sunhgage
5589.5

deka
2945

korouV kai

2532

eyuxan

5594

to
1440

the people the sayings of the lord. And he brought together


twn presbuterwn tou

the one [2a few 1gathering] was ten cors.


1438

And they cooled


3588 3925

ebdomhkonta andraV apo

eautoiV 11:33 ta
1587

yugmouV krea eti hn


2532 2962

kuklw en

thV parembolhV
4250 3588

seventy
2532 2476

men
1473

from the
2945

elders
3588 4633 2532 2980

of the people,
11:25 kai
1473

themselves in a time of refreshing round about the camp.


3588 2907 2089 1510.7.3 1722 3588 3599-1473

kai esthsen autouV kuklw

thV skhnhV
4314

toiV odousin autwn prin

and he stood them


2597-2962

round about the tent.


1722 3507

And
2532

The meats still was


2373

in

their teeth
3709

before the
2532

katebh kurioV en the lord came down in


3867.1

nefelh kai elalhse proV auton kai

a cloud, and he spoke to


3588 1909

him,
1473

and
2532

ekleipein kai kurioV equmwqh orgh eiV ton laon kai dissipating. And the lord was enraged in wrath at the people. And
3960-2962

1519 3588 2992

pareilato apo

575

3588 4151

tou pneumatoV tou


3588 1440 435

ep'
3588

autw kai

he lifted
2007

from the spirit,


1909

of the one upon him,


4245

and

epataxe kurioV ton laon plhghn megalhn sfodra the lord struck the people [3calamity 2great 1an exceedingly]. 11:34 kai eklhqh
1939 3754 1563 2532 2564 3588 3686

3588 2992

4127

3173

4970

epeqhken epi touV ebdomhkonta andraV touV presbuterouV

to

onoma tou topou ekeinou mnhmata thV

3588 5117-1565

3418

3588

he placed it upon the seventy


5613-1161 1879

men
1909 1473

of the elders.
2532 4395

And [4was called 1the 2name


epiqumiaV oti ekei eqayan 11:35 apo mnhmatwn thV
575 3418 3588 1939 2290

3of that place], Tombs


3588 2992

wV de

epanepausato pneuma epi autouV kai eprofhteusan

4151

ton laon
1808

3588 1938

ton epiqumhthn

And as [2rested
2532 3765

1spirit] upon them, that they prophesied,


2532 2641 1417 435

of Desire. For there they entombed the [2people


epiqumiaV exhren
3588 2992

1craving].
3588 2992

kai ouk eti


1722 3588 3925

4369

proseqento 11:26 kai kateleifqhsan duo andreV

laoV

and no longer proceeded.


en th parembolh onoma
3686

And were left behind two men


3588

From Tombs
1519 *

of the Desire
laoV

[3lifted away 1the 2people]


1722 *

tw

1520 *

eni Eldad
1909

2532 3686

kai onoma
1473

eiV

Ashrwq kai egeneto o

2532 1096

en Ashrwq

in
3588

the camp;
1208 *

the name of the one was Eldad, and the name


2532 1879

unto Hazeroth; and [3existed 1the 2people] in 11:29 CP eiV into.

Hazeroth.

tw

deuterw Mwdad
2532 3778

kai epanepausato ep'


2608.1

autouV to
2532 3756-2064

3588

of the second was Medad; and [3rested


4151

4upon 5them 1the and came not

pneuma kai outoi hsan twn

1510.7.6 3588

katagegrammenwn kai ouk hlqon

2spirit], and these were of the ones delineated,

214 CHAPTER 12
Miriam and Aaron Speak against Moses
12:1 kai elalhse Mariam kai
2532 2980 * 2532 * 2596

A R I Q M O I
4902.4 1473-266 1360 50 2530 264

12:1
sin to us, for we knew not that
2288 5616

sunepiqh hmin amartian dioti hgnohsamen kaq' oti hmartomen

join
12:12 mh
* 3361

we sinned.
1626

1096

genhtai
1537 3388

5613 2470

wV ison qanatw wsei ektrwma

Aarwn
3739

kata
2983-*

Mwush

Do not let her become as equal to death, as


1607

a miscarriage
3588

And [4spoke
eneken oti
3754 1135-* 1752 3588 1135-3588-*

1Miriam 2and 3Aaron] against Moses,


elabe MwushV
2532

ekporeuomenon ek

mhtraV mhtroV autou kai katesqiei to 12:13 kai


2532 994-*

3384-1473

2532 2719

thV gunaikoV thV AiqiopisshV hn elabe


2983

going forth
2255

from a womb of his mother, and it eats up


ebohse MwushV proV
1473 2532 4314

because of the Ethiopian wife,


gunaika Aiqiopissan

whom Moses took,


12:2 kai
3780 2036

hmisu twn sarkwn authV

3588 4561-1473

eipan
2532

half
2962 3004

of her flesh.
3588 2316

And Moses yelled out to


1189 1473 2390

for
3361

[2an Ethiopian woman


*-3441

1he took].
2962

And they said,


ouci
3588 444

mh

Mwush monw
2532

2980

lelalhke
191-2962

Has [3only to Moses 2spoken


1473-2980

kurioV 1the lord]? 12:3 kai


3844 2532

kai

kurion legwn o the lord, saying, O


2036-2962 4314

qeoV deomai

sou iasai authn 12:14 kai o pathr authV ptuwn


4429

God, I beseech you to heal her.


* 1487 3588 3962-1473

And in spitting,

Did he not also


o anqrwpoV
3588

hmin elalhse kai

speak to us?
*

hkouse kurioV And the lord heard.


4970

eipe kurioV proV Mwushn ei the lord said to Moses, If


1716 1519 3588 4383-1473

her father
3756 1788

And the man


para
3956

eneptusen eiV to proswpon authV ouk touV

entraphsetai
3588 3925

MwushV

4239

prauV

sfodra

pantaV

spat
2033 2250

into
873

her face,

would she not feel shame?


exw 12:15 kai
2250 2532 1854

Moses
444

was [2gentle
3588

1exceedingly]
ontaV epi
4314 1510.6 1909

above
3588

all

the
12:4 kai
2532

epta hmeraV aforisqhtw

thV parembolhV kai


873-*

2532

anqrwpouV touV

thV

1093

ghV

Seven days
3326 3778

she shall be separated outside the camp,


1525

and

men
2036-2962

of the ones being


3916

upon the
*

earth.
2532

And
*

meta tauta eiseleusetai

afwrisqh Mariam laoV


3778 3756

eipe kurioV the lord said


* 1831

paracrhma

proV

Mwushn

kai

Aarwn

2532

kai
3588

after this
exw
1808 1854

she shall enter.


2033

And Miriam was separated


2532 3588 2992

immediately
1473

to

Moses,
treiV eiV oi

and Aaron, and


thn skhnhn tou
1519 3588 4633

3588 3925

thV parembolhV epta hmeraV kai o

ouk

Mariam exelqete
3142

umeiV oi
2532 1831

3588 5140

1519 3588 4633

outside the camp


exhren
1808 2193 2511-*

seven days;

and the people did not


2532 3326

Miriam, Come forth you


marturiou 12:5 kai

the three into the tent


3588 5140

of the

ewV ekaqarisqh Mariam


3588 2992

12:16 kai meta tauta

exhlqon

treiV eiV

thn skhnhn
3507

lift away until Miriam was cleansed.


exhren
3588 2048

And after these things


2532 3924.2 1722

testimony!
3588

And came forth the three into the tent


2532 2597-2962 1722 4769

laoV

1537

ex

Ashrwq kai parenebalon en

tou

3142

marturiou kai katebh kurioV


1909 3588 2374

en stulw
3588 3142

nefelhV
2532

[3lifted away 1the 2people] from Hazeroth, and they camped in


th erhmw
3588 *

of the testimony. And the lord came down in


2532 2476

a column of cloud,
marturiou kai
297

tou Faran

kai esth
2564

epi thV quraV thV

3588

4633

skhnhV tou
2532 1831

the wilderness

of Paran.

and it stood at
*

the door
2532 *

of the tent

of the testimony. And

CHAPTER 13
Moses Sends Men to Survey the Land
13:1
649 2532 2980-2962 4314 * 3004

eklhqhsan Aarwn kai Mariam 12:6 kai


1096 2532 2036

kai exhlqosan amfoteroi


3588 3056-1473 1437

[4were called 1Aaron 2and 3Miriam], and [2came forth 1both].


eipe
4314

proV autouV akousate twn logwn mou ean

1473

191

And he said to
genhtai
1473 4396

them,
1473

Hear
2962

my words.
1722 3705

If

kai

And Send
3588 1093 3588

elalhse kurioV the lord spoke


4572 435

proV

Mwushn

legwn

to

Moses,

saying,

profhthV umwn
1097

there should be a prophet


autw gnwsqhsomai
3588 2324-1473

kuriw en oramati among you to the lord, [3in 4a vision


2532 1722 5258

13:2 aposteilon seautw thn ghn twn


1519 2697 *

andraV kai kataskeyasqwsan

2532 2679.2

kai en
*

upnw lalhsw
1722 3650

2980

1473

for yourself men,


Cananaiwn hn
435 1520 3739

and let them survey


3588 5207

autw

1473 1325

2to him 1I will be made known], and in


12:7 ouc outwV o
3756 3779

sleep I will speak to him.


3588 3624

egw didwmi toiV

uioiV Israhl
1218

the land of the Canaanites! which I


eiV katascesin andra ena
3965-1473 2596

give
5443

to the sons of Israel


2596

qerapwn mou MwushV en olw

tw oikw

Not so
1473

my attendant Moses;
4750

in [2entire
4750 2980

3house

kata fulhn kata


1473 3956 747

dhmouV
1537

mou
1473

4103-1510.2.3

pistoV esti
1722 1491

12:8 stoma kata stoma lalhsw

2596

for a possession. [2man 1One] per


patriwn autwn
1473 649

tribe; according to the peoples


autouV panta archgon ex

1my] he is trustworthy.
autw
1391

Mouth to
3756 1223

mouth I will speak


2532 3588

aposteleiV
1821

en

eidei kai ou
1492

2532

di'

135

of their patrimony you shall send them,


autwn 13:3 kai
* 2532 1473

all
*

being chiefs of
1537 3588

ainigmatwn kai
3756

thn

to him in
2962

sight, and not through enigmas;


2532 1302

even [2the
5399

exapesteilen autouV MwushV ek

thV

them.
2048

And [2sent
Faran
5207 1223 5456

3them
2962

1Moses]
3956

from the
435

doxan kuriou eide kai diati ouk efobhqhte 3glory 4of the lord 1he saw]. And why were you not afraid
2635

erhmou
747

dia fwnhV
*

kuriou
3778

panteV andreV

katalalhsai kata

2596

3588 2324-1473

tou qerapontoV mou Mwush

12:9 kai

2532

wilderness of Paran, by
archgoi
3588

the voice of the lord. All


Israhl outoi
*

[2men
3778

to speak ill
3709 2372

against
2962

my attendant
1909 1473

Moses?
2532 565

And

uiwn

13:4 kai
* *

2532

tauta

3were chiefs 4of the sons 5of Israel 1these].


ta
3686-1473

And these are


Samou Safat
5207 * 5207

orgh qumou kuriou ep' autouV kai aphlqon anger of rage of the lord was upon them, and they went forth. 12:10 kai h
* 2532 3588 3507

onomata autwn thV

3588

5443 5443

fulhV Roubhn fulhV Sumewn


* * *

nefelh apesth apo thV skhnhV kai idou

868

575

3588 4633

2532

2400

their names.
5207 *

Of the tribe
13:5 thV
3588

of Reuben was Shammua


uioV

And the cloud


Mariam leprwsa
* 3014.1

left
5616

from the tent.


5510 2532 1914-*

And behold,
1909

uioV Zacour

son of Zaccur.
*

Of the tribe
5443

of Simeon was Shaphat son


Calab
5207 *

wsei ciwn kai epebleyen Aarwn epi

Miriam became leprous as


Mariam kai idou
4314 2532 2400 3014.1

snow. And Aaron looked


12:11 kai
2962-1473 2532 2036-*

upon

Sourei

13:6 thV
5443

3588

fulhV Iouda
* *

uioV Iefonnh 13:8 thV


3588 5443 3588

of Hori.
13:7 thV
5443 3588

Of the tribe

of Judah was Caleb son of Jephunneh.


uioV Iwshf
*

leprwsa
1189

eipen Aarwn
3361

Miriam, and behold, she was leprous.


proV
*

And Aaron said


mh

fulhV Issacar Igal


*

Of the tribe
fulhV Efra+m
*

of Issachar was Igal son of Joseph.


Aush
5207

Of the
fulhV

Mwushn

deomai

kurie mou

to

Moses,

I beseech you,

O my master,

you should not

uioV Nauh

13:9 thV

tribe

of Ephraim was Oshea son of Nun.

Of the tribe

13:10
*

N U M B E R S
*

215
ena
2532 1520 1909

Beniamin
* *

Falti

5207

uioV Rafan

13:10 thV
3588 5443

3588

5443

fulhV
*

4718

stafulhV
399.2

ep'

1473

autou kai hran


3588 4496.1

2532

142

1473

auton ep'
2532 575

1909

of Benjamin was Palti son


Zaboulwn Goudihl
3588 5443 5443 * 5207 *

of Raphu.
13:11 thV
5207 * *

Of the tribe
fulhV Iwshf

3of the grape 1one] from it;


anaforeusi
4808

and they lifted it

upon
3588

uioV Soudi
*

kai

575

apo twn rown


3588 5117-1565 2028

kai apo twn

of Zebulun was Gaddiel son of Sodi.


twn fulhV
5207 * *

Of the tribe
uioV Sousi Gamali

of Joseph
3588

bearing poles, and some from the pomegranates, and


sukwn 13:24 kai
1223 2532 5327

the Ravine
ekoyan
2875

uiwn Manassh Dan


* *

Gaddi
5207 5207 *

13:12 thV 13:13 thV


5443 *

ton topon ekeinon epwnomasan faragx

of the sons of Manasseh was Gaddi son of Susi.


Amihl Saqour uioV

Of the
3588

fig-trees.
1009

And
dia
3588

that place
3588 1009

they named
3739

tribe tribe

of Dan was Ammiel son

of Gamalli.
13:14 thV
3588 5443 3588

Of the
fulhV

botruoV
1564

ton botrun
5207

on
2532

of the Cluster, on account of the cluster of grapes which [4beat


ekeiqen
1564

fulhV Ashr
*

uioV Micahl

of Asher was Sethur son of Michael.


5207 *

Of the tribe
fulhV Gad

oi

uioi

Israhl
3588 1093

13:25 kai
3326

1994

epestreyan
5062

5from there 1the 2sons 3of Israel].


ekeiqen
2250 2679.2

And they returned


meta
4314

Nefqalim Nabi
*

uioV Abi
3778

13:15 thV
3588

of Naphtali was Nahbi son of Vophsi.


Goudihl
435 5207

Of the tribe
3686

of Gad
3588

kataskeyamenoi thn ghn 13:26 kai poreuqenteV hlqon


2532 4314 3956 4864 2532 4198 2064

tessarakonta
* 2532

uioV Maci
649-*

from there [2surveying


hmeraV

3the 4land 1after] forty


proV Mwushn kai

13:16 tauta ta
2679.2

onomata twn

was Geuel son of Machi.


andrwn ouV
3739

These are the names to survey


5207 * *

of the

apesteile MwushV kataskeyasqai thn ghn kai


3588 *

3588 1093 2532

days.
*

And having gone, they came to


5207

Moses
*

and
1519

men
2028-* 649

which Moses sent

the land. And


Ihsoun 13:17 kai
3588 1093 * 2532

Aarwn kai proV pasan sunagwghn

uiwn

Israhl eiV
1473 4487

Aaron, and to
3588 2048

all
* *

the congregation of the sons of Israel, to


2532 611

epwnomase MwushV ton Aush uion Nauh

Moses named
1473 *

Oshea son of Nun Joshua.


2679.2

And

thn erhmon
2532 3956

Faran KadhV kai apekriqhsan autoiV rhma


2532 1166

apesteilen autouV MwushV kataskeyasqai thn ghn Canaan

the wilderness of Paran Kadesh. And they answered to them a word,


kai pash sunagwgh
1093 4864

[2sent
2532 305

3them 1Moses] to survey


4314 1473 305 3778

the land of Canaan.


3588 2048

kai edeixan
1473

3588 2590

ton karpon thV


2532 2036

3588

kai eipe anabhsesqe


1093

2036

proV autouV anabhte tauth th

erhmw

2532

kai

and to all the congregation. And they showed the fruit


ghV 13:27 kai dihghsanto thn ghn eiV
2532 3192 1519 3739 2532 1334

of the
hlqomen
4482 2064

And he said to

them,

Ascend

in this

wilderness! And
3588

autw

kai eipan
1473 1093

1519 3588 3735

eiV to oroV kai ton laon

13:18 kai oyesqe


3588 1455.1

2532 3708

thn
1473

land.
eiV

And they described to him, and they said, We came


hn
649

you shall ascend into the mountain.


ghn tiV ei
5100 1510.2.3 2532 3588 2992

And you will behold the


ton egkaqhmenon ep'
1909

1519 3588 1093

apesteilaV hmaV ghn

reousan
237.1

esti

authV polloi

into the land unto which you sent


1051

us,

a land flowing
13:28 all' h

land, what it is,


1487 2478-1510.2.3

and the people


2228 772

lying in wait
2228 3641-1510.2.6

upon it,
2228 4183

gala kai meli oti qrasu


4172 3793.1 3754 2351.3

2532

kai outoV o eqnoV


5037.3

3778

3588 2590-1473

karpoV authV

iscuroV estin h
2532 5100

asqenhV h

oligoi eisin h
3778 1455.1

milk and honey. And this is


3588 1484

its fruit.
katoikoun thn ghn
3588 1093

Only
2532 3588

if

they are strong or


3588 1093

weak;

or if they are few, or


1519 3739

many.
1909

to

3588 2730

to

kai ai

13:19 kai tiV


1473

gh

eiV hn
2228 4190

outoi egkaqhntai ep'


3588 4172

that [6is bold 1the 2nation


poleiV ocurai
3588 1074

3dwelling
3173

4the 5land], and the


4970

And what the land is like in


authV ei
1487 2570-1510.2.3

which these lie in wait


2532 5100

upon
1519

teteicismenai megalai
*

sfodra
2532 *

2532

kai

kalh estin h

ponhra kai tineV ai autaiV ei en

poleiV eiV

[2cities 1fortified], being walled,


thn genean
2730

are great very much so. And


1563

it,
3739

if
3778

it is good,
2730

or in
2532

wicked; and what the cities


1722 1473 5100 1487 1722 5037.2

in
2228

Enac th

3708

ewrakamen ekei

13:29 kai Amalhk

aV en

outoi katoikousin en ateicistoiV

teichresin h

the generation of Anak we saw


katoikei en th gh
1722 3588 1093 3588 2532 3588 * 4314

there.
proV noton
2532 3588 * 3558

And Amalek
2532 3588 *

which these dwell


1722 814.2

them,
h

if
gh

in

walled
ei
1186

or
piwn

kai o

CettaioV
2730

13:20 kai tiV ei estin

3588 1093

1487 4104.2

dwells
2532 3588 *

in the land, in the land to


EuaioV kai o oreinh
2532 3844 3588 *

the south; and the Hittite,


AmorraioV katoikei

in
h

unwalled.
pareimenh
4342

And what the land is like, if


1487 1510.2.3 1722 1473

plentiful
2228 3756

kai o en

IebousaioV kai o
2532 3588 *

2228 3935

en

auth dendra h

ou

and the Hivite, and the Jebusite,


1722 3588 3714

and the Amorite


2730

dwell
3844

or
2532

being neglected; if
proskarterhsanteV
1093

there is in
2983

it
575

trees
apo earoV
1437.2 3588

or
2590

not.

th

kai o

CananaioV katoikei para

kai thV

lhyesqe
2250

twn karpwn

in
2281

the mountainous area; and the Canaanite


4215

dwell

by

And attending to constantly you shall take from the


3588

fruits

qalassan kai para ton Iordanhn potamon

ghV

2532

kai

3588 2250

ai

hmerai hmeraV
2679.2

4274

prodromoi
3588 1093 575

the sea,

and by

the Jordan

river.

of the land. And the days


4718

were days in spring, forerunners the land from


* *

stafulhV

13:21 kai anabanteV kateskeyanto thn ghn apo

2532 305

Calebs Report
13:30 Mwushn
2532

of the grape.
3588 2048

And ascending they surveyed


*

kai
2532

2678.2-*

katesiwphse Caleb

3588

ton

2992

laon

4314

proV

thV erhmou 13:22 kai


2193 1074 * 2532 305

Sin

ewV

2193

Rowb

1531

And
kai

Caleb quelled
2036

the
3780

people
305

before

eisporeuomenwn Emaq

the wilderness of Zin until Rehob, entering


anebhsan
2532 1563 * 2596

Hamath.
2532 2064

eipen

1473

autw

ouci

235

alla

anabanteV

kata thn erhmon


2532 * 2033

3588 2048

Moses,
305

and

said
2532 2624.1

to him,

Not so,

but
1473

ascending
3754 1415

kai hlqosan
2532 * 3618

And they ascended by


ewV Cebrwn kai ekei Aceiman geneai
4253 *

the wilderness, and came


kai Sesi
2094

anabhsomeqa kai kataklhronomhsomen authn oti dunatoi

we will ascend, and we shall inherit


1410

it;
1473

for by might
13:31
2036 2532

kai Qelamin

unto Hebron; and there was Ahiman, and Sheshai, and Talmai,
Enac
3588 * * 2532 *

dunhsomeqa

4314

proV

autouV

kai

3588

oi

we shall be able to prevail


anqrwpoi oi
444 3588 4872

against

them.
3326 1473

And
3756

the

kai Cebrwn epta


2532 2064

etesin wkodomhqh
2193 5327

the families of Anak; and Hebron [2seven 3years 1was built]


pro tou Tani Aiguptou 13:23 kai hlqosan ewV faraggoV

sunanabanteV met' autou eipan ouk

men,
305

the ones going up


3754 3766.2 1410

with him
dunwmeqa
1473

said,
305

We are not
4314

before
1009

Tanin of Egypt.
2532 2875 1564

And they came unto the Ravine


2814

anabainomen oti ou mh

anabhnai proV

botruoV

kai ekoyan ekeiqen

klhma

2532 1009

ascending;
3588 1484

for in no way should we be able to ascend


3754 2478 1510.2.3 3123

to
2532

kai botrun

of the Cluster. And they beat from there a vine branch and [2cluster

to

eqnoV oti iscuroteron hmwn

esti

mallon

13:32 kai

that nation, for [2stronger

4than us 1it is

3rather].

And

216
1627

A R I Q M O I
ekstasin
3588 5207 * 1611 3588

13:33
2532 1325 1473

exhnegkan
1473 4314

thV

1093 3739

ghV hV
3004

2679.2

kateskeyanto
3588 1093 3739

1093-3778

ghn tauthn kai dwsei

authn hmin gh
235 575

1473

1093

htiV esti reousa

3748

1510.2.3 4482

they brought an astonishment of the land of which they surveyed


authn proV touV uiouV Israhl legonteV thn ghn hn
1093

this land,
1051

and he will give it

to us; a land which is


3588 2962 3361

flowing
647.3

gala kai meli

2532 3192

it
3928

to

the
1473

sons

of Israel, saying,
gh

The land which


2719

milk and honey.


1096

14:9 alla apo tou kuriou mh apostatai But from the lord do not [2defectors
3361 5399

parhlqomen

authn

2679.2

kataskeyasqai

katesqousa

ginesqe
2603.1

1473-1161

umeiV de mh
1473

fobhqhte ton laon


1510.2.3

3588 2992

3588

thV

1093

ghV oti

3754

we went
3588

in it
2730

to survey
1909 1473

[2a land
authV esti
435 1510.2.3

3devouring
2532

1become]; And you, do not fear


katabrwma
575

the people of the land! for


868

touV
2992

katoikountaV ep'
3739

kai paV o

3956

3588

hmin

estin
1722

afesthke gar o
1473 3361

1063 3588 2540

kairoV

4the ones 5dwelling


laoV on
3708

6upon 7it
1722 1473

1it is];
5244.6

and all

the

[2a thing devoured 3for us 1they are]. [4has left


ap' autwn o de
1473 3588-1161 2962

1for 2the 3time]


5399

ewrakamen en

auth andreV upermhkeiV

kurioV en

hmin mh
4864

fobhqhte autouV

1473

people whom we see


13:33 kai
1799 2532 1563

in

it

[2men 1are exceedingly tall].


3588 1095.2 2532

from them, and the lord is among us;


14:10 kai
1473 2532 2036

do not fear
2642.1

them!

ekei

3708

ewrakamen touV gigantaV kai

hmen

1510.7.4

eipe

3956

pasa h

3588

sunagwgh
2962

kataliqobolhsai
3708 1722 3588

And there we saw


enwpion hmen
1510.7.4 1799 1473 5616

the
200

giants;
235

and we were
2532 3779

And [4said 1all


autouV en
1722 3037

2the 3congregation] to stone


th

autwn wsei akrideV

alla kai

outwV

[3in the presence of 4them


enwpion

1as

2locusts]; yes,

even so

them
3507

wfqh doxa kuriou en with stones. And the glory of the lord appeared in liqoiV kai h
3588 4633 3588 3142

2532 3588 1391

the

1473

autwn

nefelh epi thV skhnhV tou

1909

marturiou en
4314 *

1722

3956

pasi toiV uioiV

3588 5207

we were in the presence of them.

cloud
*

upon the tent

of the testimony among all


2193-5100

the sons

CHAPTER 14
The Israelites Fear the Canaanites
14:1 kai
5456 2532 353 3956 3588 4864 1325

14:11 kai eipe kurioV proV Mwushn ewV tinoV of Israel. And the lord said to Moses, For how long does Israhl
3947

2532 2036-2962

paroxunei me edwke
1565 4100

1473 3588 2992-3778

laoV outoV

2532

kai ewV tinoV


3739 4160

2193-5100

3756

ou

[2provoke 3me trust


1473

1this people]? And for how long do they not


3588 4592

analabousa pasa h

sunagwgh
3588 3571

And taking up,


fwnhn
2532 2799

all
2992

the congregation gave


olhn
3650

pisteuousi moi epi pasi toiV shmeioiV oiV

1473 1909 3956

epoihsa en

1722

kai eklaien o

3588

me, for all


3960

the signs
1473 2288

which I did
2532 622

among
1473

laoV

thn nukta ekeinhn

a sound, and [3wept


14:2 kai diegogguzon
5207 * 2532 2036 2532 1234

1the 2people 5entire


1909 * 2532 *

6night 4that].
3956 3588

autoiV 14:12 pataxw

autouV qanatw kai apolw


3173

autouV
3123

them?
2532 4160

I will strike them


1473 1519 1484

in death, and I will destroy them,


mega
2532 4183

epi Mwushn kai Aarwn panteV oi

And they complained over Moses


4314 1473

and Aaron all


3956 3588 4864

the

kai poihsw
2228 3778

se eiV eqnoV

kai polu

mallon

and I will make you into [4nation 1a great 2and 3populous] rather
h touto

uioi Israhl kai eipan proV autouV pasa h

sunagwgh
2228 1722 3588

sons of Israel. And [4said 5to


ofelon
2048-3778 3784 599

6them 1all
gh
*

2the 3congregation],
en th

apeqanomen
599

1722 1093

than this one.

en

Aiguptw h 14:3 kai


4098 2532 2444

Ought that we should die in


erhmw tauth
1521 1473

the land of Egypt, than [2in


kurioV And why did the lord
1722 4171

Moses Pleads on Behalf of the People


14:13
191-* 2532

apeqanwmen
1519 3588 1093-3778

inati

2962

3this wilderness 1we should die].


eisagei hmaV eiV

kai

2036-*

eipe MwushV

4314

proV

2962

And
akousetai AiguptoV

Moses said
oti
3754 321

to
3588

kurion the lord,


2479-1473

2532

kai

And

thn ghn tauthn pesein en

polemw ai

3588

bring
1135-1473

us

into and

this land
1510.8.6

to fall

in

war?
3568 3767

anhgageV

th

iscu+ sou

Egypt shall hear


3588 2992

that
1537

you led
1473

[3by your strength


14:14 alla kai
235 2532 3956

gunaikeV hmwn kai ta paidia esontai eiV diarpaghn nun oun

2532 3588 3813

1519 1282.2

Our wives
957

children will be for ravaging.


1519 *

Now then
14:4 kai
2532

ton laon
3588

3778

touton ex

autwn

panteV
3754

2people 1this]
oi
2730

from them,
1909 3588 1093-3778

but
191

also all

beltion hmin

1473

1510.2.3 654

estin apostrafhnai eiV Aigupton

[2best
2036

3for us 1it is] to return


2087 3588

to
1325

Egypt.
747

And
archgon kai
2532

katoikounteV epi

thV ghV tauthV akhkoasin oti

the ones dwelling


1473 1510.2.2 2962

upon
1722

this land
3588 2992-3778

have heard, that


3748 3788

eipen eteroV
654

tw eiV

2087

eterw dwmen
*

[2said 1the other] to the other, We should appoint a chief,


apostreywmen
2532 * 1519

and

su

ei

you are
2596

kurioV en tw the lord among


3699.1

law toutw ostiV ofqalmoiV

this people, who


2962

eyes
3507-1473

Aigupton
1726

14:5 kai
3956

2532

epese MwushV

4098

we should return unto Egypt.


kai Aarwn
5207 1909

And [3fell
4864

1Moses

kat'

3788

ofqalmouV optazh

kurie stulw

2532

kai h
3507

3588

nefelh sou

to
2186

eyes

you behold, O lord, and


1909 1473

your cloud
1473 4198

epi

4383

proswpon enantion pashV sunagwghV

and 2Aaron] upon their face


uiwn
3588 3588 *

before
o

all
tou
*

the congregation
Nauh kai Caleb
3588 1093 2532 *

efesthken ep'

autwn kai en
3588 2250

2532 1722 4769

nefelhV su poreuh stulw


4442

stands
4387

over them, and in


1473

a column of cloud you go


2532 1722 4769

Israhl tou
*

14:6 IhsouV de
3588

*-1161

3588 3588

of the sons of Israel.


o Iefonnh
3588 2440-1473

And Joshua the son of Nun, and Caleb


twn
2679.2

proteroV autwn thn

hmeran kai en

puroV thn
5616

3588

in front
3571

of them by the day,


14:15 kai
1520 2532 1625.3

and in

a column of fire by the


3588 2992-3778

kataskeyamenwn thn ghn

the son of Jephunneh, of the ones surveying


1284

the land,
4314

nukta

ektriyeiV
2532

ton laon touton wsei

dierrhxan ta

imatia autwn

14:7 kai eipan


3004

2532

2036

proV pasan

3956

night.
444

And shall you obliterate


kai erousi
3004 2046 3588

this people
eqnh
3844 1484

as

tore
4864

their cloaks.
5207

And they said to


*

all
3739

anqrwpon ena

ta

osoi
3588 3361

3745

sunagwghn
2679.2

uiwn
1473

Israhl
18-1510.2.3

legonteV h
4970

3588 1093

[2man
191

1one]? and [3shall say 1the 2nations], as many as


3588 3686-1473

gh

hn

the congregation of the sons of Israel, saying,


kateskeyameqa authn agaqhn esti sfodra

The land which


4970

akhkoasi to onoma sou legonteV 14:16 para

to mh

heard
1410 2962

your name, saying,


1521

Because the [2was not


1519 3588 1093

sfodra
1473 1519 3588

we surveyed
14:8 ei
1487 140

it,
1473

it is good
2962

exceedingly exceedingly.
1521

dunasqai kurion eisagagein ton laon touton eiV thn ghn 3able 1 lord] to bring this people into the land
3739

3588 2992-3778

If

airetizei hmaV kurioV eisaxei hmaV eiV thn [2selected 3us 1the lord], he will bring us into

hn

wmosen

3660

1473

autoiV

2693

katestrwsen autouV en

1473

1722 3588

th

which he swore by an oath to them, he prostrated them

in

the

14:17
2048

N U M B E R S
14:17 kai nun uywqhtw
2532 3568 5312 3588 2479-1473

217
3739 1473

erhmw

iscuV sou

2962

kurie

4190-3778

ponhran tauthn a

autoi gogguzousin enantion mou

1111

1726

1473

wilderness.
3739

And now, raise up high


2036 3004

your strength, O lord,


2962 3115.1

1this wicked],
3588 1111.1

in which they
3588

grumble
3739

before
1473 1111

me?

on

5158

tropon eipaV
2532 228

legwn

in which manner you said, saying,


2532 4179.4

14:18 kurioV makroqumoV The lord is lenient,


851 458 2532

thn goggusi
4012

twn
191

5207

uiwn Israhl

hn

autoi gogguzousi

The grumbling of the sons of Israel, which they


peri
3004 2962 1473

grumble
2198-1473

kai polueleoV
93

kai alhqinoV afairwn anomiaV


2532 2512 3756 2511

kai

umwn akhkoa

14:28 eipon autoiV

2036

1473

zw egw

and full of mercy, and true,


adikiaV
3588 1777 2532 266

removing lawless deeds, and


kaqariei
1909

concerning you,

I have heard.
2229 3739 5158

Say
2980

to them, as I live,
1519 3588

kai amartiaV kai kaqarismw ou


591 266 3962

iniquities, and sins; the liable, repaying


ewV
266 2193 5154

but by cleansing he shall not cleanse


epi
5043

legei kurioV hmhn on tropon lelalhkate eiV ta says the lord, assuredly in which manner you spoke into
3775-1473

ton enocon apodidouV amartiaV paterwn

tekna
863 3588

wta mou outwV poihsw umin

3779

4160

1473

14:29 en

1722 3588 2048-3778

th

erhmw tauth

the sins

of the fathers upon the children


1074

my ears, so
4098

I will do for you.


kwla umwn
2532

In
paV h
575

this wilderness
episkoph umwn
1473

trithV

2532 5067

kai tetarthV geneaV

14:19 afeV
3588 3173

thn eleoV
1656

peseitai ta

3588 2966-1473

kai
1473

3956 3588 1984

unto the third and fourth


amartian tw
3588 2992-3778

generation.
2596

Dismiss the
to mega
*

[2shall fall
2532 3588

1your carcasses], even all


2674

overseeing you,
1500.1 2532

law toutw
2436

kata
1096

kai oi
1883

kathriqmhmenoi umwn apo eikosaetouV


3745 1111

kai

sin
1473

of this people according to


2509

[2great 3mercy
575

and the ones being counted


epanw osoi

of you from twenty years old and


1909 1473

sou ewV eimi


1705 2193

kaqaper ilewV
3588 3568

egenou
2532

1473

autoiV

ap'
2436

Aiguptou
1473

egogguzon ep'
1519 3588 1093

emoi
3739

14:30 ei umeiV

1487-1473

1your], just as
tou nun kata

kindness happened to them from Egypt


14:20 kai to doxa ilewV autoiV eipe kurioV And the lord said, [2kind 3to them 14:21 alla zw egw
235 2198-1473 2532 2036-2962

up,
1525

as many as grumbled

against me.
1909

Shall you
1614

eiseleusesqe eiV

thn ghn ef'


1473

hn

exeteina
237.1 *

3588

thn
5207

until the present.


1510.2.1 2596

enter
5495-1473 2681

into the land upon which I stretched out


1909 1473

3588 4487-1473

rhma sou

kai

ceira mou kataskhnwsai umaV ep'

authV all' h Caleb uioV


2532 3588 3813

1I am] according to
emplhsei h
3588 1391

your word;
2962

but
3588 1093

as I live, that
14:22 oti
3754

my hand
*

to encamp
2532 *

you upon it, no. But only Caleb, son


3588 3588

kuriou

3956

pasan thn ghn

Iefonnh
3739 2036

kai IhsouV o
1519

tou

Nauh 14:31 kai ta paidia

[4will fill
3956

1the 2glory 3of the lord] all


andreV oi
3588 3708

the earth.
2532 3588 4592

For

of Jephunneh, and Joshua the son of Nun,


a eipate
3739

and the children


1521 1473

panteV oi

3588 435

orwnteV thn doxan mou kai ta shmeia

3588 1391-1473

eiV

1282.2

diarpaghn esesqai eisaxw


868 575 1473

1510.9

autouV eiV 14:32 kai


2532

1519

all
3739

the men
4160

seeing
1722 *

my glory,
th

and the signs


2532

who you said, [2for 3ravaging


3588 1093

1to be], I will bring them


authV

into
3588

epoihsa en

Aiguptw kai en

2532 1722 3588 2048-3778

erhmw tauth
1522

kai

thn ghn hn
2966-1473

1473

umeiV apesthte ap'


4098

ta

which I did
3985

in
1473 3778

Egypt,
1181

and in
2532 3756

this wilderness, and


eishkousan thV oyontai thn ghn
3708 3588 1093 3588

the land which you


kwla umwn
5207-1473

abstained from it.


1722 3588 2048-3778

And
14:33 oi de
3588-1161

epeirasan me

touto dekaton
2229 3756

kai ouk

peseitai en

th

erhmw tauth

test
5456-1473

me this

tenth time, and are not listening to


ouk
3588 3962-1473

your carcasses will fall


1510.8.6 3500.1

in in

this wilderness.
1722 3588 2048

But
5062

fwnhV mou

14:23 hmhn

uioi umwn esontai nemomenoi en

th erhmw

tessarakonta
2193 302

my voice,
3739

assuredly they shall not see their fathers;


1473 5602

the land
237.1 3588

your sons will be


eth
355 2094 2532

fed

the wilderness forty


an

hn

wmosa
3739

3660

toiV patrasin autwn all' h

ta

kai

399

anoisousi ta
3588

3588 4202-1473

thn porneian umwn ewV

which I swore by an oath to


5043-1473

but only
3756

years. And they shall bear


analwqh

your harlotry,
kwla umwn
3588

until whenever
th erhmw
3745

tekna autwn a
1492 18

1510.2.3 3326

esti
2228

met' emou wde

osoi
552

3745

ouk apeiroV
1473

3588 2966-1473

1722 3588 2048

en

their children who are


oidasin agaqon h

with me
2556

here, as many as have not


3501

[2should be consumed
14:34 kata
2679.2 2596

1your carcasses] in
ton
706

the wilderness. as many as


2250 3588

kakon paV

3956

newteroV
3588 3947

ariqmon twn

2250

hmerwn osaV
2250

known
3778

good
1325

or

evil,

every young one inexperienced,


paroxunanteV me paiV mou
*

According to the
kateskeyasqe thn ghn
3588 1093

number
5062

of the days, days;


5062

toutoiV dwsw
3756

3588 1093

thn ghn panteV de oi


1473

3956-1161

tessarakonta hmeraV hmeran tou

to these I will give the land. But all


ouk
1096

the ones provoking


de

me
3754

you surveyed
1763 2983

the land forty


3588 266-1473

a day

for the
2094

oyontai authn

3708

14:24 o en

3588 1161 3816-1473

Caleb oti

eniautou lhyesqe

taV amartiaV umwn tessarakonta eth

shall not see


4151

it.
2087 1722 1473

But my servant Caleb, for


autw kai ephkolouqhse
1525 2532 1872 1473

year
2532 1097

you will take

for your sins

forty

years;
14:35 egw
1473

egenhqh pneuma eteron

moi kai

kai gnwsesqe
2962 2980

3588 2372

ton qumon thV orghV mou

3588 3709-1473

[3is
1521

2spirit
1473

1another] in

him, and he followed after me,


eishlqen ekei
3588 1161 * 1563 2532

and you shall know the rage


2229 3779

of my anger.
4160 3588 4864

eisaxw

auton eiV thn ghn eiV hn


2816 1473

1519 3588 1093 1519 3739

I will bring him


3588 4690-1473

into the land into which you enter there, and


de Amalhk

kurioV elalhsa hmhn outwV poihsw th the lord spoke. Assuredly thus I will do
3588 4190-3778

sunagwgh

[2congregation
1909 1473

to sperma autou klhronomhsei authn 14:25 o

th en

ponhra tauth
3588

3588

th

1997.1

episunestamenh ep'
1814.4

eme

his seed
2532 3588 *

shall inherit
2730

it.
1722 3588 2835.1

But Amalek
th koiladi aurion
839 1722

1to this wicked], to the one rising up together against me.


th
2048-3778

kai o
1994

CananaioV katoikousin en

and the Canaanites dwell


epistrafhte
2063 2532 522

in

the valley.

Tomorrow

erhmw tauth

exanalwqhsontai

In
2532

this wilderness
1563

they shall be completely consumed,


14:36
2679.2 2532

kai aparate eiV thn erhmon


2532 2036-2962 4314 *

1519 3588 2048

3598 2281

odon qalasshV
2532 *

you should turn and depart


eruqraV

into the wilderness way [2sea

kai ouV

ekei

599

apoqanountai

kai

3588

oi

anqrwpoi

444

and
3739

there
649-*

they shall die. to survey


2596

And
kataskeyasqai

the
3588

men
1093

1of the red].


3004

14:26 kai eipe kurioV proV Mwushn kai Aarwn And the lord said to Moses and Aaron,
2193-5100 3588 4864

apesteile MwushV
1234

thn

ghn
4314

2532

kai

whom Moses sent


3854

the
1473

land, and
3588

legwn

14:27 ewV tinoV

thn sunagwghn

3588

thn

saying,

For how long shall I endure

[2congregation

paragenhqenteV diegoggusan kat'

authV proV thn

coming,

complained

concerning this

to

the

14:17 CP ceir hand.

218
4864

A R I Q M O I
1627 4487

14:37
1473

sunagwghn exenegkai 14:37 kai apeqanon oi


2596 2532 599

rhmata ponhra peri anqrwpoi oi


3588 2715.2

4190

4012

3588 1093

thV ghV
4190

3739

hn

1473 1325

egw didwmi umin

congregation, to bring forth [2words 1bad]


3588 444

concerning the land,


kateipanteV ponhra

which I
3588

give or

to you,

15:3 kai poihsete h


1595

2532 4160

2593.2

karpwmata qusian

and you shall offer yield offerings


2228 2378

tw

2962

kuriw h
2171

2228 3646

olokautwma kaq'
4160

and they died, the men


kata
* 3588 1093 1722 3588 4127 1725

avowing
2962

bad things
2532

to the lord,
3170

a whole burnt-offering, or
2228 2596

sacrifice offering
2228 1722

thV ghV en th plhgh enanti kuriou 14:38 kai concerning the land in the calamity before the lord. And IhsouV uioV Nauh kai Caleb uioV Iefonh
444-1565 5207 * 2532 * 5207 *

megalunai euchn h
3588

ekousion
3744

h
2175

en

to magnify a vow, or
taiV eortaiV umwn
3588 1859-1473

concerning a voluntary offering, or


poihsai
3588 1016

in

ezhsan apo twn

2198

575

3588

osmhn euwdiaV
2228 575

Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh lived


anqrwpwn ekeinwn twn
3588 4198 2679.2

of
tw

your holiday feasts, you shall offer a scent of pleasant aroma


2962

peporeumenwn kataskeyasqai

kuriw ei men
2532 4374

1487-3303 575

apo twn bown h


3588

apo twn probatwn

3588 4263

those men,
3588 1093

of the ones going


2532 2980-*

to survey
3588 4487-3778 4314

to the lord, either


15:4 kai
2962

from the oxen or


o
4374

from the sheep.


3588

thn ghn

14:39 kai elalhse MwushV ta rhmata tauta proV

prosoisei
2378

prosferwn
4585

to
3588

1435-1473

dwron autou

the land.
3956

And Moses spoke


*

these words
3588 2992

to

That [3shall bring 1the 2one offering]


kuriw qusian semidalewV to to the lord being a sacrifice of fine flour the
3634.1

his gift
1181

pantaV uiouV

5207

Israhl kai epenqhsen o


4404

2532 3996

laoV

4970

sfodra
1519 3588

dekaton tou

3588

all

the sons of Israel; and [3mourned 1the 2people] exceedingly.


2532 3719

tenth
3588

of the
1511

14:40 kai
2884.2

orqrisanteV toprw+ orouV


3739 3735 3004

305

anebhsan
2400 1473 305

eiV

thn

oifi

378.4

anapepoihmenhV en

1722 1637

elaiw

1722 5067

en to

tetartw tou

in in

And rising early


korufhn tou
3588

in the morning, they ascended into the


legonteV idou hmeiV anabhsomeqa

ephah, being prepared


2532 3631

in

olive oil, in

a fourth of the hin.


tetarton tou h
3588 1511

15:5 kai oinon eiV spondhn


4160

1519 4700.2

3588 5067

top
eiV

of the mountain, saying,


ton topon on
2444 2036-2962

Behold, we
3754 264

shall ascend
2532

And wine for a libation offering, the fourth


poihsete
2378 1909

of the hin,
epi
3588

1519 3588 5117

eipe kurioV
1473 3845

oti hmartomen 14:41 kai


3588 4487

epi
3588

3588 3646.1

thV olokautwsewV
286

2228 1909

thV

unto the place which the lord spoke, for we sinned.


2036-*

And
2962

you shall offer upon the whole burnt-offering, or


qusiaV otan
2378 3752 4160

upon the
2919.1

eipe MwushV inati umeiV parabainete to

rhma kuriou
305

tw poihte

amnw tw eni
1473

3588 1520

15:6 kai tw

2532 3588

kriw h eiV

Moses said,
3756

Why do you violate


1473

the word of the lord?


3361

sacrifice offering to the [2lamb


auton eiV
4160

1one].
olokarpwma
2378

And for the ram,


2228 1519

ouk
1063

2136.1-1510.8.3

euoda estai
1510.2.3 2962

umin
3326

14:42 mh
1473

anabainete ou
4098

3756

1519 3645.1

it will not be prosperous for you.


gar esti

Do not ascend,
2532

[4not
4253

whenever you offer it


qusian
1181 378.4

for a whole burnt-offering or


qusian elaiw to
4585

for
1417

1for 3is
4383

kurioV meq' 2the lord] with

umwn kai

peseisqe

pro
2532

poihseiV
1722 1637

semidalewV duo triton tou


1511 4374 3588 1511

you.

And you shall fall before


3754 3588 *

a sacrifice offering, you shall prepare a sacrifice of fine flour two


dekata anapepoihmenhV en
3588 5154

proswpou twn ecqrwn umwn

3588 2190-1473

14:43 oti o

Amalhk kai

in

the face
3588 *

of your enemies.
1563 1715

For
1473

Amalek and
2532 4098

tenths

being prepared
1519 4700.2

in

olive oil, the third


3588 5154 3588

of the hin.

CananaioV ekei
3739-1752

emprosqen umwn kai peseisqe

15:7 kai oinon eiV spondhn to triton tou

2532 3631

in

prosoisete apo

the Canaanite
3162

are there in front of


654

you,
544

and you shall fall


eiV

And wine for a libation, the third


1519 3744

of the hin, you shall offer


15:8 ean de
1437-1161 575

macaira
2962

ou eineken apestrafhte
2532 3756-1510.8.3 2962

apeiqounteV
1722 1473

osmhn euwdiaV
4160

2175

2962

kuriw
1519 3646.1

by the sword, because

you were turned resisting the persuasion


14:44 kai orouV
3735 2532

for

a scent of pleasant aroma to the lord.


eiV olokautwsin
2171 2228 1519 4992

But if
h

from
2228 1519

kuriw kai ouk estai kurioV en umin by the lord, and [2will not be 1the lord] with you.
1226.2

3588 1016

twn bown poihte


2378

eiV

And

the oxen you should offer for a whole burnt-offering, or


qusian
3588 3170

for

diabiasamenoi anebhsan
3588-1161 2787

305

1909

epi thn korufhn tou


1242 2962

3588 2884.2

3588

megalunai euchn h 15:9 kai


4585 2532 4374

eiV swthrion
1909

forcing through, they ascended upon the top


h de
3756

of the mountain.
2532 *

a sacrifice offering to magnify a vow, or for a deliverance offering


tw
2962

kibwtoV thV

3588

But the ark


ouk
2795

diaqhkhV kuriou kai MwushV of the covenant of the lord, and Moses
1537 3319

kuriw

prosoisei
5140

epi
1181

3588 3448

tou moscou eiV

1519

to the lord,
2378

then he shall bring with the calf


semidalewV tria hmisu tou
2255 3588 1511 378.4

for

ekinhqhsan ek
2532 2597

mesou Amalhk

3588

thV kai o

3925

parembolhV CananaioV o
1473 3588

qusian
1722 1637

dekata anapepoihmenhV

did not move


14:45 kai katebh

from out of the midst of the camp.


3588 *

a sacrifice offering of fine flour, three tenths


en elaiw in
2532 3631 3744

being prepared
1519 4700.2

2532 3588 *

15:10 kai oinon

eiV spondhn

And [2came down


1455.1

1Amalekite], and the Canaanite


2532 5141.1

in
2532

olive oil, a half of the hin.


hmisu tou
3588 1511

And the wine for a libation,


osmhn euwdiaV
2175

egkaqhmenoV en

1722 3588 3735-1565

tw orei ekeinw
2193 *

kai etreyanto autouV kai

3588 2255

to

in

2593.2

karpwma
4160

lying in wait
2629

in
1473

that mountain, and they routed them, unto Hormah.

and

the half
2962

of the hin a yield offering scent


15:11 outw poihseiV
3588 1520 2228 3588 286 3779 3588

of pleasant aroma
3448

katekoyan autouV ewV Erma

they slew

them

kuriw to the lord. h

tw

moscw tw eni
3588 1520

3588 1520

Thus you shall offer for the [2calf


h tw amnw tw eni
2596 1537

1one],
ek
3588

2228 3588 2919.1

CHAPTER 15
The Law Regarding Offerings
15:1
2980 2532 2036-2962 4314 * 3004

tw kriw tw eni

twn
3588

or
4263

the [2ram
ek

1one], or
3588

the [2lamb
137.1

1one] from the


ton
3588

probatwn h

2228 1537

twn aigwn

15:12 kata
3779

sheep,
706

or
3739

a kid of the
302

goats.

According to the
outwV poihsete
4160

kai

And
15:2 lalhson toiV
3588

eipe kurioV the lord spoke


5207

proV

Mwushn

legwn

to

Moses,
4314

saying,
1473

ariqmon wn

an

4160

poihshte

tw

uioiV Israhl

2532 2046

number which ever you should offer, so 15:3 See Bos for variants. 15:8 CP olokautwma a whole burnt-offering.

you shall do to the

kai ereiV proV autouV

Speak
otan
3752 1525

to the sons

of Israel, and say

to

them,

eiselqhte

1519 3588 1093 3588 2731-1473

eiV thn ghn thV katoikhsewV umwn

Whenever you should enter into the land

of your dwelling,

15:13
1520 2596

N U M B E R S
3588 706-1473

219
575

eni kata

ton ariqmon autwn 15:13 paV

3956

3588 849.1

autocqwn

5495

ceiri
4314

Mwush
1473

apo thV hmeraV hV


1519

3588 2250

3739

4929-2962

sunetaxe kurioV 15:24 kai


2532

one, according to
4160

their number.
5108 4374

Every
2593.2

native born
1519 3744

the hand of Moses, from the day


proV umaV kai epekeina eiV
2532 1900

of which the lord gave orders


3588 1074-1473

poihsei
2175

3779

outwV toiauta prosenegkai karpwmata eiV osmhn

taV geneaV umwn

shall offer thus,


euwdiaV
1473 4325.5

such as to bring
2962

yield offerings for a scent


1437-1161 4339

to
estai
190.7

you

and beyond
1437 1537 3788

unto
3588

your generations;
4864

that

kuriw th

15:14 ean de

proshlutoV en

1722

1510.8.3

ean ex
2532

ofqalmwn thV
3956

sunagwghV genhqh
3588 4864

1096

of pleasant aroma to the lord.


umin prosgenhtai en

And if
gh umwn h

a foreigner
oV an

among
1096

it shall be if

from the eyes


4160

of the congregation it should happen


pasa h sunagwgh
3448

1722 3588 1093-1473

2228 3739 302

genhtai

akousiwV kai poihsei ena


3744 1520 1537

moscon
1519

you
1722

should unite
1473

in
3588

your land, or
1074-1473

who ever was born


2532

unwillingly, then [4shall offer 1all


ek
1016

2the 3congregation] [2calf


1519 3646

en

umin

1722

en

taiV

geneaiV umwn

kai
2962

4160

poihsei
3739

bown

amwmon
2962

299

eiV olokautwma
2532 2378-3778

eiV

to
2593.2

you

among
3744

your generations, and he shall offer


2175

1one] from the oxen, unblemished, for a whole burnt-offering, for


osmhn euwdiaV
2532 2175

karpwma
5158 4160

osmhn euwdiaV
1473 3779

kuriw
4160 3588 4864

on

kuriw
2596

kai qusian toutou


3588

a yield offering scent


tropon poieite umeiV
2962

of pleasant aroma to the lord, in which


outwV poihsei
3551 1520

a scent of pleasant aroma to the lord, and this sacrifice offering,


kai
4700.2-1473

sunagwgh
2532

spondhn autou
1537

kata

thn
137.1

4928.3-1473

suntaxin autou

2532

kai

manner you do yourselves so


kuriw to the lord.
4339

shall [3offer 1the 2congregation]


estai
1510.8.3 1473

and its libation,


5507.4

according to
ex aigwn o
*

its arrangement,
ena
3588 2409 1520 4012 266

and

15:15 nomoV eiV

umin
3551

kai
166

3588

toiV

cimaron 15:25 kai


4864 2532

peri amartiaV

[2law
3588 4343.3

1One] will be to you and to the


1722 1473

[2winter yearling 3from out of 4the goats 1one] for


1837.2

a sin offering.
4012

proshlutoiV toiV proskeimenoiV en

umin nomoV aiwnioV

exilasetai
5207

iereuV
2532

peri pashV

3956

foreigners
1519

lying near
wV

to
5613 1473

you, [2law 1an eternal]


2532 3588 4339

And [3shall make atonement 1the 2priest] for


sunagwghV uiwn Israhl kai
863

all

eiV

3588 1074-1473

taV geneaV umwn


2962

umeiV kai o

proshlutoV
2532

afeqhsetai

unto
1510.8.3 1725

your generations. As

you,

also the foreigner


estai
1510.8.3

the congregation
1473

of the sons

of Israel,
2532

and
1473

it shall be forgiven
hnegkan
5342 3588

estai enanti kuriou will be before the lord.


1345

15:16 nomoV eiV


1473

3551

1520

kai
4339

autoiV

oti

3754

190.6-1510.2.3

akousion esti

kai

autoi

to

[3law 2one 1There shall be], and


umin
2532 2532 3588

them,
1435-1473

for

it is unintentional.
2593.2 2962

And

they

brought their sins,


15:26 kai
5207 2532

dikaiwma
3588 4343.3

1520

en

estai

1510.8.3

kai tw

proshlutw
4314

dwron autwn karpwma

kuriw
3588 190.6-1473

4012 3588 266-1473

peri thV amartiaV autwn

[3ordinance 2one 1there shall be] to you and to the foreigner


tw
*

their gift,
1725 2962

a yield offering to the lord for


4012

proskeimenw en

1722 1473

umin

lying near
Mwushn legwn
3004

to

you.
2980

15:17 kai elalhse kurioV proV And the lord spoke to


3588 5207

2980-2962

enanti kuriou peri twn akousiwn autwn before the lord for their unintentional sins.
863

And
uiwn

15:18 lalhson toiV

uioV Israhl

2532

kai

afeqhsetai

3956

pash

4864

sunagwghn

Moses,
2046

saying,
4314 1473

Speak them,
1473 1521

to the sons of Israel! And


1519 3588

[5it shall be forgiven


*

1to all
4339

2the congregation
3588 4343.3

3of the sons


4314 1473

ereiV
1093

proV autouV en

1722 3588 1531-1473

tw eisporeuesqai umaV eiV thn

Israhl
3754 3956

2532 3588

kai tw

proshlutw tw proskeimenw proV umaV

you shall say to


ghn otan
1093 3752 1519 3739

In
1473

your entering
1563

into the
2532 1510.8.3

4of Israel], and to the foreigner


oti panti tw
3588 2992

lying near

to And if
1520

you,
yuch

eiV

hn

egw eisagw umaV ekei

15:19 kai estai

law
190.7

190.6

akousion
4317

15:27 ean de

1437-1161 5590

land, into which I


2068-1473

bring

you

there,
575 3588 740

that it will be
3588

for to all
1520

the people it is unintentional.


akousiwV
266

[2soul
137.1

esqhte umeiV
851

apo twn artwn


850.4

thV

mia
1762.1

264

amarth
4012

prosaxei 15:28 kai


190.5 2532 1837.2

mian aiga

whenever you yourselves should eat from the bread loaves of the
ghV
3588

1one] should sin unintentionally, he shall lead forward one


eniausian peri amartiaV exilasetai

goat
3588

afeleite
2962 536

afairema
5445-1473

873.1

aforisma 15:20 arton


740

land, you shall remove a cut-away portion as a separation offering


tw kuriw aparchn furamatoV umwn
850.4

of a year old for


2409

a sin offering.
3588

And [3shall atone 1the


akousiasqeishV
2962 1837.2 2532

iereuV
264

4012

peri thV yuchV thV

3588 5590

kai
4012

to the lord, a first-fruit of your batch of dough.


873

[2bread
1473

2priest] for sinning


1473 2532 863

the soul
190.7

of the one acting unintentionally, and


enanti kuriou
3588 1725

aforieite

afairema

autw

5613

wV

amartoushV akousiwV
1473

exilasasqai peri

1You shall separate]


850.4

as a cut-away portion
257 3779

to him.
851

As

unintentionally before the lord, to atone


1472.2

for
1722

afairema
1473 536

575

apo alwnoV
5445-1473

outwV afeleite

autou kai afeqhsetai autw 15:29 tw

egcwriw
3588 4343.3

en

a cut-away portion from the threshing-floor, thus


auton 15:21 aparchn

shall you remove

him,
5207

and to forgive
*

him.
4339

To the native inhabitant among


proshlutw tw proskeimenw en
1722

furamatwn umwn kai dwsete

2532 1325

uioiV
1473

Israhl kai tw
3551 1520

2532 3588

it.
2962

As first-fruit of your batch,


850.4

even you shall give it


3588

the sons of Israel, and to the foreigner


autoiV nomoV eiV
190.7

lying near
3739 302

to

kuriw to the lord 15:22


4160

afairema

1519

eiV

taV

1074-1473

geneaV umwn

estai

1510.8.3

1473

autoiV

oV

an

4160

poihsh
1722 5495

as cut-away portion
1262.1

for

your generations.
2532

them, [3law 2one 1there shall be] to them, who ever should do it
akousiwV 15:30 kai yuch
575 3588 849.1 2532 5590

otan de
3956

3752-1161

diamarthte
3588 1785-3778 3739

kai aV

3361

mh

htiV poihsei
2228 575 3588 4339

3748 4160

en

ceiri

And whenever you should miss entirely, and should not


poihshte pasaV taV entolaV tautaV
2980-2962

unintentionally.
5243

And the soul who shall do a thing by hand


apo twn proshlutwn

elalhse kurioV
4314 1473 1722

uperhfaniaV apo twn autocqonwn h

observe
4314 *

all

these commandments which the lord spoke


15:23 kaqa sunetaxe kurioV proV umaV en as the lord gave orders for you by
2505 4929-2962

through pride of
3588 2316

the native born, or


3947 2532 1842

of

the foreigners

proV Mwushn

ton qeon
3588 5590-1565

3778

outoV
1537

paroxunei kai exoloqreuqhsetai


3588 2992-1473

to

Moses;

[3God 1this one 2provokes], and [2shall be utterly destroyed


h yuch ekeinh ek tou laou authV 15:31 oti to rhma
3754 3588 4487

15:20 CP afeleite offer up.

1that soul]

from out of

its people,

for the word

220
2962 5336.3 2532 3588 1785-1473

A R I Q M O I
15:41 egw kurioV o I am the lord
1537 1473 2962 3588 2316-1473

15:32
qeoV umwn o
3588 1806

kuriou efaulise kai taV entolaV autou of the lord he treated as worthless, and his commandments
1286.1

exagagwn umaV

1473

your God,

the one leading


2316 1473 2962

you
3588

dieskedasen ektriyei

1625.4

1625.3

ektribhsetai
1722

3588 5590-1565

h
2532

yuch ekeinh

ek

1093

ghV

Aiguptou einai umwn qeoV egw kurioV

1510.1 1473

he effaced;
3588

by obliteration [2shall be obliterated


en
1473

1that soul];
hsan
1510.7.6 3588

from out of the land of Egypt, to be your God. I am the lord


2316-1473

266-1473

amartia authV

auth erhmw

15:32

kai

oi
435

qeoV umwn

his sin
5207

be on him.
1722 3588 2048

And [4were 1the


2532 2147

your God.

uioi
4816

Israhl

en

th

kai euron
2250

andra
4521

2sons 3of Israel] in


sullegonta

the wilderness, and they found a man


3586

CHAPTER 16
Korah Complains against Moses
16:1 kai
5207 5207 2532 2980-* 5207 * 5207 *

xula

3588

th

hmera

3588

tou
3588

sabbatou

collecting together
15:33
1473 2532

wood

on the
1473

day

of the
oi

Sabbath.
2147

kai

4317

proshgagon

auton

euronteV

elalhse Kore uioV


2532 *

Issaar uiou Kaaq

And
4816

[6led
3586

7him forward
4314 *

1the ones
2532 *

2finding
2532

And Korah spoke,


uiou Leui uioV Falek
* * 2532 *

the son of Izhar, son


5207 *

of Kohath
2532 *

auton sullegonta xula

proV Mwushn kai Aarwn kai

kai Daqan kai Abeirwn uioi Eliab


5207

kai Aunan
1725

3him
4314

4collecting
3956 4864

5wood] to
5207

Moses
*

and Aaron, and


Israhl 15:34 kai
2532

son of Levi; and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On


uiou Roubhn
*

proV pasan sunagwghn

uiwn
3756

16:2 kai
5207 *

2532

450

anesthsan enanti
4004

to
659

all
1473

the congregation of the sons of Israel.


1519 5438

And

son
*

of Peleth son
2532 435

of Reuben.
3588

And they rose up before


penthkonta kai
1012 2532

apeqento auton eiV

fulakhn ou
1473

1063 4793

gar sunekrinan
2532

Mwush kai andreV twn

uiwn Israhl
4789.1

they put
5100

him

under guard,
auton
2288

[3not 1for 2they did] interpret


15:35
2289

Moses,
1250

and men
747

of the sons
4864

of Israel fifty

and

ti

4160

poihswsin
* 3004

kai

2980-2962

elalhse kurioV
3588 444

diakosioi
2532 435

archgoi sunagwghV
3687.1 4921

sugklhtoi boulhV
1909

what they should do with him.


4314

And the lord spoke


qanatousqw o
3956

two hundred, chiefs and [2men 1famous].


2532 * 2532 2036

of the congregation, summoned counselors,


epi
*

proV Mwushn legwn qanatw

anqrwpoV

kai andreV onomastoi 16:3 sunesthsan kai Aarwn kai eipan proV autouV ecetw
4314 1473 2192

Mwushn
1473

to
3036

Moses,

saying, Unto death put to death


1473

the man!
4864

They stood together against Moses


umin oti
1473 3754

liqobolhsete exw
4864 1854 3588 3925

auton

3037

liqoiV

pasa
2532 1806

3588

sunagwgh

You shall stone him outside the camp.


sunagwgh
2505 4929-2962

with stones all And [4led


3588 3925

the
1473

congregation
3956 3588

and Aaron. And said


3956

to
3956

them,
39

Let this suffice to you, that


2532 1722

thV parembolhV 15:36 kai exhgagon auton pasa h

pasa h

3588 4864

sunagwgh

panteV agioi kai en


2656.1 1909

autoiV

5him 1all

2the
1473

all
2962

the congregation are all


2532 1302

holy and [2is among 3them


3588 4864

exw

1854

thV parembolhV kai eliqobolhsan auton

2532 3036

3congregation] outside the camp;


3588 *

and they stoned


2532 2036-2962

him,

kurioV kai diati katanistasqe epi thn sunagwghn 1the lord]; and why do you stand against the congregation
2962

kaqa sunetaxe kurioV tw Mwush 15:37 kai eipe kurioV as the lord gave orders to Moses. And the lord spoke
4314

kuriou 16:4 kai akousaV MwushV epesen epi proswpon of the lord? And hearing, Moses fell upon his face. 16:5 kai elalhse proV Kore kai proV pasan sunagwghn
2532 2980 4314 * 2532 4314 3956 4864

2532 191

4098

1909

4383

proV Mwushn legwn

3004

15:38 lalhson toiV

2980

3588

5207

uioiV Israhl kai


1438

2532

to
2046

Moses,

saying,
4314 1473

Speak
2532 4160

to the sons of Israel! And for themselves


2440-1473

And he spoke to
3004 1980

Korah and to
2532

all
qeoV

the congregation,
3588

ereiV
2899

proV autouV kai poihsatwsan eautoiV

legwn epeskeptai kai


1473

egnw
4317

1097

3588 2316

touV
1438

ontaV
2532

1510.6

you shall say to


kraspeda

them,
1909

and let them make


4419

saying, [2has visited 3and 4knows


autou kai touV
2532 3588 39

1God] the ones being


4314

epi

3588

ta

pterugia

3588

twn

imatiwn autwn

agiouV proshgageto proV eauton

kai

decorative hems
1519

upon

the

borders
2532

of their cloaks
2007

his;
3739

and the ones holy


3756-1586 3778 4160

he led
3756-4317 1473 1438

to

himself; and
4314 1438

eiV

3588 1074-1473

taV geneaV autwn


3588

kai

epiqhsete
5191

1909

epi

3588

ta

ouV

ouk exelexato eautw


2983

1438

ou proshgageto proV eauton

throughout
2899

their generations. And you shall place upon the


twn en
4419

whom he chose not This you do!


3956

for himself, he led not


umin eautoiV 16:7 kai
2368 2532 2007 4444.1

to
*

himself.
2532

kraspeda estai
1473 1510.8.3 1473

pterugiwn klwsma uakinqinon 15:39 kai

2832.1

2532

16:6 touto poihsate labete pasa h


3588 4864-1473

pureia Kore kai


1909 1473

decorative hems of the borders


umin
2532 3403 1722 3588 2899

yarn

of blue.
2532 3708

And

You take to

yourselves censers, Korah and


epiqete ep'
2962

toiV kraspedoiV

kai oyesqe
3588 1785

sunagwgh autou

auta
839

it will be to you in

the

decorative hems, that as you shall see


3956

all
4442

his gathering!
2532 2007

And put
1725

[2upon 3them

auta kai mnhsqhsesqe


2962

paswn twn entolwn

pur

kai epiqete ep'


3588 435

1909

1473

them, then [5shall be remembered 1all


kuriou 4of the lord].
1294 2532

2the 3commandments
2532

1fire]! And put


2532 1510.8.3

upon them incense


anhr oV
3739 302

auta qumiama enanti kuriou aurion before the lord tomorrow! an


1586-2962

kai

4160

poihsete

1473

autaV

kai

3756

kai estai agioV


2036-* 39

eklexhtai kurioV
5207

3778

outoV 16:8 kai


5207 * 2532

ou

And
3694

you shall do

them,

and

you shall not


2532 3694

And it will be the man who ever the lord should choose, this one
2427

diastrafhsesqe opisw twn dianoiwn umwn

3588 1271-1473

kai opisw
3694 1473

ikanousqw
4314 *

1473

umin
1522

uioi Leui
1473

turn aside
3588 3788-1473

after
1722 3739

your own considerations, and after


1473

shall be holy. Let it be suitable to you sons of Levi!


eipe MwushV proV Kore

And

twn ofqalmwn umwn en oiV

umeiV ekporneuete opisw autwn

1608

eisakousate mou uioi Leui

your eyes
15:40 opwV an
3704 302

in
3403

which you

fornicate
2532 4160

after

them,
3956

Moses said
16:9 mh
1473 3361 3397

to

Korah, Listen to
1510.2.3 3778

me
1473

sons of Levi!
diesteilen

mikron ek

esti

touto umin
*

oti

3754 1291

mnhsqhte
2532

kai poihshte pasaV esesqe


1510.8.5

[3a small thing 1Is


umaV o
3588 2316

2this] for you, that [2separated


Israhl kai proshgageto
3588 4633 2532 4317

so
3588 1785-1473

that you should remember and should do all


kai agioi tw
39 3588 2316-1473

qeoV
1438

1537 4864

sunagwghV

taV entolaV mou

qew umwn

3you
1473 4314

1God] from the congregation of Israel, and led


3008 3588 3009

my commandments. And you shall be holy

to

your God.

umaV proV eauton leitourgein taV leitourgiaV thV

skhnhV

you

to

himself to officiate

the ministrations of the tent

16:10
2962 2532 3936 1725 3588 4864

N U M B E R S
3000 1997.1

221
1909

kuriou kai paristasqai enanti thV sunagwghV latreuein of the lord, and to stand before the congregation to serve
1473

episunesthsen
4864

ep'

1473

autouV Kore
3588 4633

3588 3956

thn pasan autou

1473

[2rose up together 3against 4them


sunagwghn
2532 3844

1Korah], the whole


skhnhV tou
3956 3588 3142

of his

autoiV

16:10 kai
5207

2532

4317

proshgageto se
*

1473

2532

kai pantaV touV


2532 2212

3956

3588

para thn quran thV

3588 2374

marturiou sunagwgh
3004

to them?
80-1473

And he led
Leui
3326

you, and all


meta sou kai zhteite
1473

congregation, by
kai
3588

the door
2962

of the tent

of the testimony.
3588 4864

adelfouV sou uiouV

wfqh
2532

3708

3588 1391

doxa kuriou
4314 *

pash th

your brethren
2407

of the sons of Levi with


3779

you, and do you seek


1473 2532

And appeared the glory of the lord to all


16:20 kai
2980-2962

the congregation.
2532 *

ierateuein

16:11 outwV su

kai

3956

pasa h
3588

elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn legwn

to officiate as priest also?


4864-1473

Thus

you and all


4314

And the lord spoke


2316

to
3319

Moses

and Aaron, saying,


2532

sunagwgh sou h

3588

4867

sunhqroismenh
1510.2.3 3754

proV
2596

ton

qeon

16:21 aposcisqhte
1814.4

656.4

1537

ek

mesou
1473

3588 4864-3778

thV sunagwghV tauthV kai


1522.1

your gathering
2532

are gathering together against


5100

God.
1473

Sever yourselves from the midst


exanalwsw
1909

of this congregation! and


16:22 kai qeoV o
2532

kai

Aarwn
2532 *

tiV

estin

oti

1234

diagogguzete kat'
* 2532 *

autou

autouV eisapax

epesan

4098

And [3Aaron 1who 2is]


16:12 kai
5207 649-*

that you complain against him?


2564

I will completely consume them


epi
4151 4383-1473 2532 2036

at once.
3588 2316

And they fell


3588 2316 3588

apesteile MwushV kalesai Daqan kai Abeirwn

proswpon autwn kai eipan


2532 3956 4561

qeoV twn hmarten


264

And Moses sent


uiouV Eliab
3397-3778 2532 2036

to call
3756

Dathan and Abiram,


305

upon their face. spirits


1909

And they said, The God, the God of the


1487 444

kai eipon
3754 321

ouk
1473

anabainomen 16:13 mh

3361

sons of Eliab. And they said, We do not ascend to you.


mikron touto
2532 3192

Is
1051

pneumatwn kai pashV sarkoV ei

anqrwpoV eiV

1520

and of all
3956

flesh,
3588 4864

if

[2man

1one] sinned,
orgh kuriou
2980 2962

oti anhgageV hmaV ek

1537

1093

ghV

4482

reoushV gala

this a small thing that you led


kai meli
1473 615 1473

us in

from a land flowing


th erhmw
4482 3754 2677.1

milk

epi

pasan thn sunagwghn h


2532 2980-2962 4314 *

3588 3709

shall there be upon all

the congregation the anger of the lord?


3004

apokteinai hmaV en

1722 3588 2048

oti katarceiV reousan gala kai


2819 1051 2532

and honey, to kill


hmwn kai arcwn ei
2532 758-1510.2.2

us

the wilderness, that you rule milk and

16:23 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 16:24 lalhson And the lord said to Moses, saying, Speak
3588

16:14 kai eiV ghn


2532 1325 1473

2532 1519 1093

us,
3192

and be a ruler,
1521

and into a land flowing

th

4864

sunagwgh
*

3004

legwn anacwrhsate kuklw


2532 *

402

2945

575

apo thV 16:25 kai


* 2532

3588

to the congregation! saying, Withdraw


4864

round about from the


2532 *

meli
68

eishgageV
2532 290

1473

hmaV kai edwkaV


3588 3788

hmin klhron
3588 444-1565

honey you brought us,

and you gave to us a lot of inheritance 4of those men


305

sunagwghV Kore
450-* 2532

kai Daqan
4198

kai Abeirwn
* 2532

congregation of Korah, and Dathan, and Abiram!


anesth MwushV kai eporeuqh proV Daqan
4314

And

agrou kai ampelwnaV touV ofqalmouV twn anqrwpwn ekeinwn

of field and vineyards? [2the 3eyes


1581

kai Abeirwn presbuteroi


3004

Moses rose up,


2532 2532

and went
3326 1473

to all

Dathan and Abiram.


3956 3588 4245

exekoyaV
924.2-*

3756

ouk
4970

anabainomen
2532 2036

16:15 kai
2962

1Would you have cut out]? We do not ascend.


ebaruqumhse MwushV
3361

And
4314

kai
*

4848

suneporeuqhsan met' autou panteV oi

And went
Israhl 16:26 kai
575 2532

with him
2980 4314

the elders
legwn

sfodra
3588

kai eipe
3756

Moses was weighed down exceedingly. And he said to


mh
4337

proV kurion the lord,


1937.1

elalhse proV thn sunagwghn


3588 444 3588 4642

3588 4864

of Israel.
656.4

And he spoke to
3588 4633

the congregation, saying, [3men 2recalcitrant


3745 1510.2.3

proschV
1473

1519

eiV

thn qusian autwn ouk

2378-1473

epiqumhma
3762

aposcisqhte apo twn skhnwn twn anqrwpwn twn sklhrwn

Do not take heed to


3762

their sacrifice,
3761 2559

[2not 4the desire


oudena
37

Sever
3778

from the tents


2532 3361

oudenoV
1473

autwn 16:16 kai


2532

2983

eilhfa
2036-*

oude ekakwsa
4314 *

toutwn
1473

kai mh
3361

aptesqe apo pantwn osa

680

575

3956

estin pash th

5of any one 6of them 1I have 3taken], nor inflicted evil on any one
autwn eipe MwushV proV Kore agiason thn
2962 1473 3588

1of these], and do not touch


autoiV
266-1473

of

all

as much as is
1722 3956

mh

4881

sunapolhsqe 16:27 kai


* 2532 868

en
575

3588

of them.
4864-1473

And Moses said


2532 1096 2092

to

Korah, Sanctify
1725

to them. You should not be destroyed together in


amartia autwn apesthsan apo
2945

all
3588

sunagwghn sou
2532 1473 2532 *

kai ginesqe etoimoi


839

your congregation, and come


kai autoi kai Aarwn aurion

enanti kuriou su prepared before the lord, you 16:17 kai labete
1909 2532 2983 1538

thV

4633

skhnhV

their sin.
*

And [5left
2532

6from 7the 8tent


2532 *

ekastoV
2368

Kore
2532 *

kai

Daqan
1831

2532 *

kai Abeirwn kuklw


2532 2476 3844

kai Daqan
3588 2374 3588

and they, and Aaron tomorrow!


3588 4444.1-1473

And let [2take 1each]


ep'
1473

9of Korah 1both 2Dathan 3and 4Abiram] round about. And Dathan
kai Abeirwn exhlqon
4633-1473

to

pureion autou kai epiqhsete

2532 2007

auta

qumiama

kai eisthkeisan para taV quraV twn

his censer!
2532 4317

and you shall put [2upon 3them 1incense],


1725 2962 1538 3588 4444.1-1473

and Abiram came forth and stood


skhnwn autwn kai ai
2532 3588 1135-1473

by and

the doors
tekna autwn

enanti kuriou ekastoV to and [2shall bring 3before 4the lord 1each] kai prosaxete
4004

pureion autou

gunaikeV autwn kai ta

2532 3588 5043-1473

his censer,
kai Aarwn
1538

of their tents,
kai h

and

their wives,

their children,
1722 3778

penthkonta kai diakosia

2532 1250

4444.1

pureia

2532 1473 2532 *

2532 3588 643.1-1473

kai su

aposkeuh autwn

16:28 kai eipe MwushV en

2532 2036-*

toutw

fifty
ekastoV to
1538

and two hundred censers; and you and Aaron


3588 4444.1-1473

and
1097

their belongings.
oti
3754 2962 649

And Moses said,


1473 4160

By this
3956

pureion autou

16:18 kai elaben ekastoV

2983

gnwsesqe ta

each
3588 4444.1-1438

shall bring his censer.


2532 2007 1909

And [2took
1473

1each]

kurioV apesteile me poihsai panta you shall know that the lord sent me to execute all
3588 2041-3778

to pureion eautou kai epeqhkan ep'

auta pur kai epebalon


3844 3588 2374 3588

4442 2532 1911

erga tauta oti ouk


3956 1980.2 444

3754 3756

575

ap' emautou

1683

16:29 ei

1487 2596

kata

his own censer, and they put


1909

upon them fire, and they put


2288 2596

these works, that they are not of


qanaton kat'

myself.
599-3778

If

by
1499

ep'

1473

auta qumiama kai


3588 3142

2368

2532

esthsan para taV quraV thV

2476

pantwn anqrwpwn apoqanountai outoi ei kai

upon them incense.


4633

And stood
*

by
2532 *

the doors of the


16:19 kai
2532

the common death of all

men
3956 444

these shall die;


1984

or if
estai
1510.8.3

skhnhV tou marturiou

MwushV kai Aarwn

episkeyin pantwn anqrwpwn episkoph

tent

of testimony Moses

and Aaron.

And

according to the review of all 16:22 See Bos for variants.

men

the visit of death shall be

222
1473

A R I Q M O I
3780 2962

16:30
3588 4444.1

autwn ouci
1722

kurioV

649

apestalke me
1166-2962

1473

16:30 all' h

237.1

3588 2409

tou ierewV ta
3588

pureia ta

3588 5470

calka

osa
2532

3745

4374

proshnegkan
4369

theirs [2has not 1then the lord] sent


en h
5335.1

me.
2532 455

But if
kai anoixasa

4the 5priest] the censers


oi
2618

of brass, as many as [3brought near


kai proseqhkan
1473

fasmati
1093

deixei kurioV stoma authV katapietai


2666

katakekaumenoi

auta

by
3588

a visible manifestation the lord shall show, and [3opening


gh
3588 4750-1473

1the
4024.1 5207

2men having been incinerated];


3588

and

they added
3422

them
3588

to

1473

autouV kai touV

2532 3588

periqema uioiV Israhl


*

tw

2379 302

qusiasthriw
3361 4334

16:40 mnhmosunon toiV

1the 2earth]
3624-1473

its mouth
2532 3588 4633-1473

shall swallow them,


2532 3956

and
3745

as an adornment to the altar,


opwV an
3756 3704

as a memorial for the


mh proselqh
3367

oikouV autwn kai taV skhnaV autwn kai panta osa

mhdeiV
*

their houses,
1510.2.3 1473

and
2532 2597

their tents,

and all
2198

as much as
adou
2532

sons
241

of Israel, how
3739

that not [3come forward 1should anyone


estin
1510.2.3 1537 3588 4690

estin autoiV kai katabhsontai

zwnteV eiV

1519 86

kai

allogenhV oV

ouk
1725

ek

tou spermatoV Aarwn

is
1097

theirs, and they shall go down alive


oti parwxunan oi
3754 3947 3588 444-3778

into Hades, then


3588 2962

2foreign
2007

4who 6not 5is]


2368 2962

of

the seed
2532 3756

of Aaron,
1510.8.3

gnwsesqe

you shall know that [2provoked

anqrwpoi outoi ton kurion 1these men] the lord.

estai epiqeinai qumiama enanti kuriou kai ouk to place incense before the lord; so that he shall not be wsper
5618 *

The Earth Swallows Korah


16:31
3056-3778 5613-1161

Kore

2532

kai

3588

1999

episustasiV

1473

autou

2505

kaqa

wV de

3973

epausato

2980

lalwn

3956

pantaV

3588

as
2980-2962

Korah,

and

the

ones conspiring with


* 1473

him,

as

touV
1473

And as
logouV toutouV
4486

he ceased
3588

speaking
1093

all
autwn
1473

erragh
3588

h h

gh

5270

elalhse kurioV en ceiri Mwush autw the lord spoke by the hand of Moses to him.

1722 5495

upokatw
2532 2666

these words,
16:32 kai
2532 3588 2532 455

[3was torn 1the


1093

2earth]

underneath them.
autouV
3588 1909

Israel Grumbles against Moses and Aaron


16:41 kai egoggusan oi epi
* 2532 * 2532 1111 3588 5207

hnoicqh
3624-1473 *

gh

kai katepien
3588 444

uioi Israhl
1473

3588 1887

th

epaurion

And [3was opened 1the 2earth], and it swallowed them,


kai touV oikouV autwn kai pantaV touV anqrwpouV touV
2532 3956

And [4grumbled 1the 2sons 3of Israel] the next day


Mwushn kai Aarwn legonteV umeiV apektagkate
3004 615

and
ontaV
2597-1473 1510.6

their houses,
3326

and all
2532 3956

the

men

of the
16:33 kai
2198 2532

against Moses
3588 2992

and Aaron, saying,


16:42 kai
2532 1096

You
egeneto
*

have killed
1722 3588

meta Kore

kai panta ta kthnh autwn

3588 2934-1473

ones being with Korah, and all


katebhsan autoi kai panta osa
2532 3956 3745

their cattle.
1510.2.3 1473

And
1519

ton laon

the
1999.1

kuriou people of the lord.


3588 4864

2962

en

tw

And it came to pass in


1909 2532 *

the

estin autoiV zwnta eiV gh


2532 622

these went down, and all


adou
1537 86 2532 2572 1473

as many as is
3588 1093

to them, alive into


kai apwlonto 16:34 kai paV Israhl
2532 3956 *

episustrefesqai thn sunagwghn epi


2532 3729

Mwushn kai Aarwn

gathering together the congregation against Moses


kai wrmhsan
3592 2572 1909

and Aaron,
2532

kai ekaluyen autouV h


3319

Hades; and [3covered 4them 1the 2earth], and they were destroyed
ek oi mesou kuklw
1473 3588

epi
1473

3588 4633

thn skhnhn tou


3588 3507

3588

3142

marturiou kai h
*

that they advanced against the tent


thnde ekaluyen authn h

of the testimony; and


2532 3708 3588

thV

4864

sunagwghV
575

from out of the midst of the congregation.


3588 2945 5343

And all their sound,

Israel
3004

nefelh kai wfqh


1525 *

thus
1391

[3covered 4it
2962

1the 2cloud], and there appeared the


2532

autwn efugon apo thV fwnhV autwn legonteV

3588 5456-1473

round about them fled


3379

from
1473

saying,
16:35 kai
2532

doxa kuriou glory of the lord.


2596 4383

16:43 kai eishlqe


3588 4633

MwushV kai
3142

2532

Aarwn
2532

And [4entered 1Moses


skhnhV tou
* 3004 3588

2and 3Aaron]
16:44 kai
1537

mhpote
4442 1831

2666

katapih
3844 2962

hmaV h
2532 2719

3588

1093

gh

Lest at any time [3shall swallow 4us


pur exhlqe
2532 1250

1the 2earth].
3588 4004

And

kata proswpon thV

marturiou
1633

by

the front

of the tent
4314

of the testimony. Withdraw

And from

para kuriou kai katefage touV penthkonta fire came forth from the lord, and it devoured the fifty kai diakosiouV
2532 2980-2962

2980-2962

elalhse kurioV proV Mwushn legwn the lord spoke to Moses, saying,
3319

16:45 ekcwrhsate ek

andraV touV
4314 *

435

3588

4374

prosferontaV to
3004

3588 2368

qumiama

and two hundred men

of the ones offering

the incense.
2980

mesou

3588 4864-3778

thV sunagwghV tauthV kai exanalwsw

2532 1814.4

the midst
1473 1522.1

of this congregation, and I shall completely consume


2532 4098 1909 4383-1473 2532

16:36 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 16:37 lalhson And the lord spoke to Moses, saying, Speak
4314

autouV eisapax kai epeson epi proswpon autwn 16:46 kai

them
2036-*

at once. And they fell upon their face.


4314 * 2983 3588 4444.1 2532 2007

And
1909

proV Eleazar ton uion Aarwn

3588 5207

3588 2409

ton ierea
2618

337

anelesqe

to
ta

Eleazar
pureia ek pur

the

son

of Aaron the
3588

priest, Do away with

eipe MwushV proV Aarwn labe to

pureion kai epiqeV ep'

Moses said
1473 4442 575

to

Aaron, Take the censer,


3588 2379 2532 1911

and place
1909

upon
1473

3588 4444.1

1537

3319

mesou

twn

katakekaumenwn
1563

the censers from the midst of the ones having been incinerated,
2532 3588 4442

auto pur apo

tou qusiasthriou kai epibale ep'

auto

it
2368

fire from the altar,


2532 667 3588 5034

and put
tacoV
1831 1519

upon it

kai to

3588 245

to ta

allotrion touto speiron ekei

3778-4687

16:38 oti
1722 3588

3754

and
37

[3fire

2alien
3588 4444.1

1sow this]
3588 268-3778

there! by
1640.3

For
taiV

qumiama kai apenegke to

eiV

3588 4864

thn sunagwghn
1063

incense,
2532 1837.2

and carry it
4012

quickly into the congregation,


peri autwn exhlqe
1473

hgiasan
5590-1473 4024.1

pureia twn amartwlwn toutwn en

they sanctified the censers


yucaiV autwn kai
2532 4160

of these sinners
1473 3013

kai exilasai
575 4383 2962

gar

3709

orgh

and make atonement for

them!
756

[3came forth 1For 2anger]


2352 3588 2992

poihson auta lepidaV


2379

elataV

their lives.
periqema
1725 2962

And make
3588

them into scales hammered out


3754 4374

hrktai apo proswpou kuriou qrauein ton laon from the face of the lord; it has begun to devastate the people. 16:47 kai elaben Aarwn kaqaper elalhsen autw
2532 2983-* 2509 2980 1473 *

tw

qusiasthriw oti

proshnecqhsan

for adornment to the altar!


2532 37

for

they were brought near


1519 4592

MwushV

enanti kuriou kai hgiasqhsan kai egenonto eiV shmeion before the lord, and were sanctified. And they became for a sign
3588

2532 1096

And Aaron took


2532 5143 1519 3588 4864

just as

[2spoke
2532 2235

3to him 1Moses];


1728

kai edramen eiV thn sunagwghn kai hdh

enhrkto

toiV

5207

uioiV Israhl

16:39 kai elaben Eleazar uioV Aarwn

2532 2983

5207 *

and he ran

into the congregation, for already had commenced

to the sons of Israel.

And [6took 1Eleazar 2son 3of Aaron

16:46 Ald. & Six. parembolhn camp.

16:48
3588 2351.5

N U M B E R S
1722

223
1725 2962 1722 3588 4633

qrausiV

en

3588 2992

tw law
4012

2532

kai epebale to

1911

3588 2368

qumiama esth
2476

3588 4464

the devastation among the people. And he put


2532 1837.2

the incense,
2532

taV rabdouV enanti kuriou en the rods before the lord in 17:8 kai egeneto
1722 3588 4633 2532 1096 3588

th

skhnh tou

3588

3142

marturiou

the tent

of the testimony.

kai exilasato
303.1 3588 2348

peri tou laou

3588 2992

16:48 kai
2198

th
3142

1887

epaurion kai eishlqe MwushV


2532 2400 985

2532 1525-*

and he made atonement for


anameson twn teqnhkotwn

the people.
2532 3588

And he stood
zwntwn kai ekopasen
2532 2869

And it came to pass in the next day, that Moses entered


en th skhnh tou
* 3588

kai twn
3588

marturiou kai idou


1519 3624

eblasthsen h
2532 1627

3588

between
3588 2351.5

the ones having died and the ones living, and [3abated
16:49 kai egenonto oi
2532 1096 2348

into the tent


4464

of the testimony; and behold, [4sprouted


eiV oikon anqh
3956 438 *

1the

qrausiV qrausei

teqnhkoteV en
2532 2035.1

1722

rabdoV Aarwn

Leui

kai exhnegke
2594.5

1the 2devastation].
3588 2351.5

And [6were
5064.1

1the ones 2having died 3in


5505

2rod
986

3of Aaron] for the house of Levi; and it brought forth


2532 1816.1 2532 985

th

tessareskaideka ciliadeV kai eptakosioi

blaston kai exhnqhsen

kai eblasthse karua


3588 4464 575 4383

4the 5devastation] fourteen


5565

thousand and seven hundred,


eneken
1752 *

a bud,

and it blossomed a flower, and sprouted the rods


*

walnuts.

cwriV
1994-* 3588

3588 2348

twn teqnhkotwn
4314 *

Kore
3588

16:50 kai
4633

2532

17:9 kai exhnegke MwushV pasaV taV rabdouV apo proswpou

2532 1627-*

apart from the ones having died because of Korah.


epestreyen Aarwn proV Mwushn epi thn quran thV
1909 3588 2374

And
skhnhV
2962

And Moses brought forth all


4314 3956 5207

from in front
2532 1492 2532

Aaron returned
tou
3142

to
2532 2869

Moses

at

the door
qrausiV

of the tent

kuriou proV pantaV uiouV Israhl kai eidon kai of the lord to all the sons of Israel. And they saw, and elaben ekastoV thn rabdon autou 17:10 kai eipe kurioV proV [2took 1each] his rod. And the lord said to
* 2983 1538 3588 4464-1473 2532 2036-2962 4314

marturiou kai ekopasen h

3588 2351.4

of the testimony, and [3abated

1the 2devastation].

CHAPTER 17
The Twelve Rods
17:1
2980 2532 2980-2962 4314 * 3004

Mwushn apoqeV

659

3588 4464

thn rabdon Aarwn


1519 4592

1799

enwpion twn marturiou

3588 3142

Moses,
eiV Mwushn legwn

Put aside the rod a sign

of Aaron before
3588 5207

the testimony!
3588 432.1

1519 1301.1

diathrhsin eiV

shmeion toiV

uioiV twn
575 1473

anhkown
2532 3766.2

kai

And
17:2 lalhson toiV
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207 *

proV

for

preservation for

to the sons of

of the unhearing. me! so


2532 *

to

Moses,
3844 1473

saying,
4464

2532 3973

kai pausasqw o

3588 1112-1473

goggusmoV autwn ap' emou kai ou mh

uioiV Israhl kai labe par' autwn rabdon


3624

2532 2983

And let cease


599

their grumbling
2532 4160 *

in no way
2505

Speak
4464

to the sons of Israel! And take from them a rod!


oikouV
2596 3965

apoqanwsi

17:11 kai epoihse MwushV kai

Aarwn

kaqa
2532

rabdon kat'

2596

patriwn
3624

3844

para pantwn
3965-1473

3956

they shall die.


4929-2962

And [4did
3588 *

1Moses
3779

2and 3Aaron] as
17:12 kai
2400

a rod

according to the houses of the patrimony, from all


oikouV
3588 3686

3588 758-1473

twn arcontwn autwn kat'

patriwn autwn
1924 1909 3588

sunetaxe kurioV tw the lord gave orders to


2036

Mwush outwV epoihsan

4160

Moses so
4314 *

they did.
3004

And Behold,

their rulers,
1427 4464

according to the houses of their patrimony


2532 1538

eipan oi
1814.4

3588

5207

uioi

Israhl

proV Mwushn legonteV idou

dwdeka rabdouV kai ekastou to

onoma epigrayon epi thV

[4said 1the 2sons 3of Israel] to


exanhlwmeqa

Moses,
622

saying,

twelve rods.
4464-1473

And for each [2the 3name 1inscribe]


17:3 kai to
* 2532 3588 3686

upon

apolwlamen

rabdou autou

onoma Aarwn

1924

epigrayeiV
1520 2596

we have been completely consumed,


3956-1473

we have been destroyed,


17:13 paV
3956 3588

his rod!
1909

And the name of Aaron you shall inscribe


esti gar
1510.2.3-1063 4464

pantaV hmeiV paranhlwmeqa

3890.1

epi
5443

3588 4464

thV rabdou Leui


3624

rabdoV mia

kata
5087

we all
680

have been uselessly consumed,


3588 4633 2962 599 2193

every
1519-5056

upon the rod


fulhn
1473

of Levi. For it is
3965-1473

[2rod

1one] according to
2532

oikou

patriwn autwn
3588 3142 2713

17:4 kai

qhseiV

aptomenoV thV skhnhV kuriou apoqnhskei ewV eiV teloV one touching the tent of the lord dies. Until completion
599

the tribe of the house of their patrimony.


autaV en th skhnh tou
1722 3588 4633

And you shall put


3588 3142

apoqanwmen

marturiou katenanti tou marturiou


1473

should we die?

them in the tent


1722 3739

of the testimony, over against the testimony,


soi
1563

en

oiV

1097

gnwsqhsomai
3739 302

ekei
1473 575

17:5 kai estai


3588 4464-1473

2532 1510.8.3

CHAPTER 18
Aaron and His Sons Ofciate
18:1 kai eipe kurioV proV Aarwn su kai oi And the lord said to Aaron, You and
2532 3588 3624 2532 2036-2962 4314 * 1473 2532 3588 5207-1473

in
o

which I will be made known to you there.


anqrwpoV oV an
1586 4014

And it shall be
rabdoV autou

3588 444 1545.2

eklexwmai perielw
1473

auton h

the man
ekblasthsei
5207

who ever I should choose him,


2532

his rod
kai o
3588

uioi sou

kai

apo sou ton goggusmon


1111 1909 1473

1473 3588 1112

your sons,

shall sprout forth. And I will remove from you the grumbling
uiwn 17:6 kai
1473 2532 *

oikoV tou patroV sou


39

3588 3962-1473

3326

meta sou lhyesqe taV amartiaV uioi sou meta sou


3326 1473

1473 2983

3588 266

Israhl osa
2980-*

3745

and the house


twn
2983

of your father with you shall take the sins


agiwn kai su kai oi
2532 1473 2532 3588 5207-1473

autoi gogguzousin ef'

umin

of the sons of Israel, as much as they


elalhse MwushV toiV
3588 758 1473 3588

grumble
5207

against you.
2532 1325

uioiV Israhl
4464 3588

associated with the holies; and you and


lhyesqe
3588

your sons with you

kai edwkan arconti tw


3624 758 3588

And Moses spoke


autw
1520 3956

to the sons of Israel; and [4gave their


758

taV

266

amartiaV

3588

thV

2405-1473

ierateiaV umwn

shall take
18:2 kai
3962-1473 2532

the
3588

sins
80-1473

associated with your priesthood.


5443 *

panteV oi
4464 1520

arconteV autwn rabdon tw

5to him 1all


eni

2the 3rulers]
2596

rod
2596

to the [2ruler
oikouV rabdoV Aarwn
*

touV adelfouV sou fulhn

Leui

1218

dhmon

3588

tou

And
patroV sou
1473

your brethren
4317 4314

the tribe of Levi, the people


4572 2532 4369

rabdon mian kata


1427 4464

arconta kat'
2532 3588 4464

1one] [2rod
3965-1473

1one], according to the ruler, according to the houses


dwdeka rabdouV kai h

prosagagou proV seauton kai prosteqhtwsan

of your father, you lead them to


soi
2532 3008

yourself, and let them be added


2532 1473 2532 3588 5207-1473

patriwn autwn
303.1

of their patrimony twelve


anameson
3588 4464-1473

rods.

And the rod


2532 659-*

of Aaron

kai leitourgeitwsan soi

1473

kai su kai oi

uioi sou

to you, and let them officiate to you! even you and 17:8 or nuts.

your sons

twn rabdwn autwn

17:7 kai apeqhke MwushV

was in the midst

of their rods.

And Moses put aside

224
3326

A R I Q M O I
1473 561 3588 4633 3588 3142

18:3
18:10 en
1722 3588 39

meta sou apenanti thV skhnhV tou

marturiou
3588 5438

18:3 kai
3588

2532

5207-1473

uioiV sou

tw

agiw twn
1473

3588

39

agiwn fagesqe auta

2068

1473

with you before


5442

the tent
5438-1473

of the testimony.
2532

And of the
3588

your sons.
3956

In
732.1

the holy of the holies, you eat


2068 39-1510.8.3

them!
1473

fulaxontai

3588

taV fulakaV sou kai taV fulakaV thV

pan
2532

arsenikon fagesqe auta agia estai

soi

they shall guard


4633

your watches,
4314

and the
3588

watches
2532 4314

Let every male


3778

eat
1510.8.3 1473

them! They shall be holy to you.


536

skhnhV plhn

4133

proV ta
3756

3588 4632

skeuh ta

agia
2532

39

kai proV to
3756

18:11 kai touto estai umin

aparcwn
3588

1390-1473

domatwn autwn
5207

tent;
2379

except for

the items
4334

of the holies and for


ouk

the
575

And this
3956

will be to you of the first-fruits of their gifts,


twn uiwn Israhl soi
2364-1473 * 1473

qusiasthrion ou

proseleusontai kai
2532 1473

apo pantwn twn epiqematwn

3588 1935.1

altar
599

they shall not draw near,


2532 3778

so that they shall not


2532 4369

from all
1325

the increase offerings of the sons of Israel. To you


1473

apoqanountai kai outoi kai umeiV 18:4 kai prosteqhsontai

dedwka
3326

auta kai toiV uioiV sou kai taiV qugatrasi sou

2532 3588 5207-1473

2532 3588

die,
4314

even these and you.


1473

And they shall be added


5438

I have given them, and to


meta sou
3624-1473 1473 3544.1 166

your sons, and to


3956

your daughters
1722 3588

proV

se

2532

kai

5442

fulaxontai
2596

3588

taV

fulakaV

3588

thV

4633

skhnhV
3588

nomimon aiwnion edetai


536 2068 1473

paV
3956

2513

kaqaroV
536

en
1637

tw

to
3588

you, and shall guard


3142

the
3956

watches
3588 3009

of the tent

after you [2law


oikw sou
2532 3956

1an eternal]. Every clean person in


auta
3631

tou

marturiou kata
2532 3588 241

pasaV taV leitourgiaV thV


3756 4334 4314

18:12 pasa aparch


2532 4621

elaiou

of the testimony,
4633

concerning all
allogenhV ou

the ministrations of the


proseleusetai proV se
1473

your house shall eat them.


kai pasa aparch oinou osa
1473 3745 302 1325

Every first-fruit of olive oil,


kai sitou
3588 536-1473

skhnhV kai o

aparch autwn
1473 1325

tent.

And the foreigner


2532 5442

shall not draw near


3588 39

to
agiwn

you.
2532

and every first-fruit of wine, and [2of grain 1of their first-fruit],
an dwsi 18:13 ta
3588 4409.4

18:5 kai
3588 5438 2089 2372

fulaxesqe
3588 2379

3588 5438

taV fulakaV twn qusiasthriou kai


2532 3756

kai estai

tw

2962

kuriw soi
3956 3745

dedwka

And you shall guard the watches


taV fulakaV tou

of the holy places, and


ouk 18:6 kai
* 2532 2400 1510.8.3 1473

as many things as they should give to the lord, to you I have given
auta prwtogennhmata panta osa

the watches
eti qumoV en

of the altar.
3588 5207 *

And there shall not be


idou
3319

them. in

[2the 3first produce


3745

1All], as many things as are


302 5342

1722

toiV uioiV Israhl


80-1473 3588

egw

1722 3588 1093-1473

yet rage
2983

among the sons of Israel.


3588

And behold, I
1537

en th gh autwn osa
1473-1510.8.3

an enegkwsi
1722 3588 3624-1473

2962

kuriw edetai
2068

their land, as many things as they should bring to the lord,


3956

eilhfa

touV adelfouV umwn touV LeuitaV ek

mesou

have taken
3588

your brethren
* 1390 1325

the

Levites
2962

from the midst


3008

soi estai
1473

paV
3956

2513

kaqaroV
332

en

tw

oikw sou

it will be yours; every clean person in


auta 18:14 pan
1473-1510.8.3

your house shall eat


1722 5207

dedomenon kuriw leitourgein of the sons of Israel as a gift being given to the lord, to officiate twn
3588 3009

5207

uiwn Israhl doma


3588

anateqematismenon 18:15 kai


4561 3745 2532 3956

en uioiV
1272

them.
*

Every thing being devoted to consumption by the sons


soi estai
575

taV leitourgiaV thV


2532 3588 5207-1473

4633

skhnhV tou
1473 1301

3588

3142

marturiou

18:7 kai su

2532 1473

the ministrations of the tent


kai oi
3326

of the testimony.

And you your priesthood


2532 3588

Israhl
3388

pan

dianoigon
4374

of Israel shall be to you.


mhtran
2962 3956

And every thing opening wide


prosferousi
1473-1510.8.3 237.1

uioi sou meta sou diathrhsete thn ierateian umwn

3588 2405-1473

and
2596

your sons after you shall observe


3956

apo pashV sarkoV osa

the womb of
575

all
444

flesh,

as many things as they offer

kata endoqen
1738.2

panta tropon tou


3588

5158

3588

2379

qusiasthriou kai to
2532

according to every
tou
2665

manner of the altar,


kai
3008

and the thing


leitourghsete
3588

kuriw apo anqrwpou ewV kthnouV soi estai all' h to the lord, from man unto beast, it will be to you; only
3083

2193 2934

katapetasmatoV

taV

within
3009

the

veil;
3588 2405-1473

and
thV ierateiaV umwn
599

you shall officiate


2532 3588 241

the

lutroiV
3588 4416

3084

lutrwqhsetai
3588 2934

3588 4416

ta prwtotoka twn anqrwpwn kai

3588 444

2532

with ransoms you shall ransom the first-born


ta prwtotoka twn
3588 169

of men;
3084

and

leitourgiaV doma

1390

kai o

allogenhV

ministrations as a gift
3588 4365

of your priesthood. And the foreigner shall die.


18:8 kai elalhse kurioV And the lord spoke
1473 3588 1301.1 2532 2980-2962

kthnwn twn akaqartwn lutrwsh

the first-born
18:16
4934.1 2532

of the [2cattle
3085

1unclean]
1473

you shall ransom.


3376.1

prosporeuomenoV apoqaneitai

going to it
4314

kai

3588

lutrwsiV
4608.2

autou
2596

575

apo

mhniaiou
3588

3588

And the
suntimhsiV
4002

ransoming of him from a month old the


siklwn
1510.2.6

proV Aarwn kai idou

2532

2400

1473 1325

egw dedwka umin

thn diathrhsin

to

Aaron, And behold, I


575 3956

give
3588

to you the preservation


37

pente

kata

ton
4133

4608.2

siklon

3588

ton

price is
agion
3448 39 1501

five
3588.2

shekels, according to the they are worth.


4263

[2shekel
4416

3588 536-1473

twn aparcwn mou


3844 3588 5207 *

apo pantwn twn

hgiasmenwn
1473 1519 1085.1

of my first-fruits of by and to
1510.5 1473

all
1473

the things having been sanctified


soi
1325

eikosin oboloi eisi


2532 4416

18:17 plhn prwtotoka

1holy] twenty oboli

Except the first-born


2532 4416 137.1

para twn uiwn Israhl


2532 3588 5207-1473 3544.1

dedwka auta eiV geraV

the sons of Israel. To you I give


166

them as

an honor,
2532 3778

moscwn kai prwtotoka


3756

probatwn kai prwtotoka


1510.2.3

aigwn

of calves, and the first-born of sheep,


ou
3084

and the first-born of goats


2532

kai toiV uioiV sou nomimon aiwnion

18:9 kai touto

your sons [2law


575 3588 37

1for an eternal].
39

And let this


agiwn
2532 575 3588

lutrwsh agia
1909

39

esti
2379

kai

3588 129-1473

to
2532

aima autwn

you shall not ransom,


4377.2

[2holy 1they are]. And


3588

their blood
3588

estw umin

apo twn hgiasmenwn


575 3956 3588 1435-1473

twn
3956

be
2593.2

to you from the [2having been sanctified 1holy things] of the their gifts,
2532 575 3956

prosceeiV

epi

to

qusiasthrion

kai

to

4720.1

stear

you shall pour


399

upon
2593.2

the

altar,
1519

and
3744 2175

the

fat

karpwmatwn apo pantwn twn dwrwn autwn kai apo pantwn

yield offerings, from all


3588 2378.2-1473

and from all


4131.1-1473

anoiseiV
2962

karpwma 18:18 kai


3588 2532

eiV
3588 2907

osmhn euwdiaV

you shall offer as a yield offering for


kuriw to the lord.
3588 4738.1

a scent of pleasant aroma


estai
1510.8.3 1473

twn qusiasmatwn autwn kai apo pashV plhmmeleiaV autwn

their sacrifices,
2532 575 3956

and from all

their trespass offerings,


3745 591

ta

krea

soi

2505

kaqa kai

2532

And the meats will be yours, as


1935.1

also
3588

kai apo paswn twn amartiwn autwn osa

3588 266-1473

apodidoasi
2532 3588

and from all


1473

their sin offerings! as many as they give back


3588 39

to

sthqunion tou

epiqematoV

2532

kai

2596

kata

ton

the

breast

of the increase offering. And accordingly the

moi

575

apo pantwn twn

3956

agiwn

1473-1510.8.6

soi esontai

kai toiV

to me of

all

of the holy things, it shall be to you and to

18:19
1023

N U M B E R S
3588 1188 1473-1510.8.3

225
2819

braciona ton dexion soi estai

18:19 pan
302 851

3956

850.4

afairema
3588

1473

autwn en

1722

klhrw kai

2532

851

afeleite
2962

1473

umeiV
1925.1

575

ap'
575

[2shoulder
3588

1right] will be yours.


osa
1473 3745

Every cut-away portion


oi
5207

them
1473

for
850.4

a lot,

then you shall remove to yourselves from


kuriw
2532

twn
*

39

agiwn
2962

an afelwsin
1325 2532 3588

uioi

autou

afairema 18:27 kai

epidekaton
1473

apo

3588

tou

of the holy things, as many things as [4should remove 1the 2sons


Israhl
2532

it
1925.1

a cut-away portion to the lord, a tenth


3049

of
umin

the
3588

kuriw soi dedwka kai toiV uioiV sou 3of Israel] to the lord, to you I have given, and to your sons, kai taiV qugatrasi sou meta sou
3588 2364-1473 3326 1473 3544.1

5207-1473

epidekatou

logisqhsetai

ta

tenth part.
850.4-1473

And as

[2shall be considered
4621

3for you

nomimon aiwnion

166

afairemata umwn

5613

wV

sitoV

575

apo

alwnoV

257

and to
1242

your daughters
251

after

you [2law
1725 2962

1an eternal].
1473 2532 3588

1your cut-away portions]


2532

grain
575

from
3025

the threshing-floor,
18:28 outwV
3779

enanti kuriou soi kai tw [2covenant 3of salt 1It is an eternal] before the lord to you and to diaqhkh
4690-1473

aloV

166

aiwniou
1473

kai wV

5613

850.4

afairema
2532

apo
1473

lhnou
575

and as
851

a cut-away portion from the wine-vat.


kai
2962

So
3956

spermati sou meta se

3326

your seed
en th

18:20 kai elalhse kurioV proV Aarwn after you. And the lord spoke to Aaron,
3756 2816

2532 2980-2962

4314

afeleite

umeiV

apo

pantwn

3588

twn

you shall remove,


850.4

even
kuriou
302

you yourselves,
575 3956

from

all

the

1722 3588 1093-1473

gh autwn ou

klhronomhseiV kai meriV

2532 3310

afairematwn osa
2532 3745

apo pantwn twn epidekatwn umwn

3588 1925.1-1473

In
3756

their land you shall not be an heir,


estai soi
1510.8.3 1473 1722

and a portion
2532

cut-away portions of the lord, from all


an
1325 2983 3844

your tenth parts;


3588 5207 *

ouk
2817-1473

en

1473

autoiV oti egw meriV sou


3588

3754 1473 3310-1473

kai
2532

labhte para twn uiwn Israhl

shall not be

to you among them; for I am your portion and


1722 3319

as many things as you should take


kai dwsete
* 575

from the sons of Israel;


850.4 2962

klhronomia sou en

mesw

twn
1325

5207

uiwn Israhl
3956

18:21 kai

ap'
3588 2409

1473

autwn afairema

kuriw
3588 1390-1473

your inheritance in
3588

the midst of the sons of Israel.


2400

And
1722

and you shall give of


Aarwn
851

them
575

a cut-away portion to the lord,


3956

toiV
*

5207

uioiV Leui
1722 2819

idou
473

dedwka

pan

1925.1

epidekaton en

tw ierei
850.4

18:29 apo pantwn twn domatwn umwn

to the sons of Levi, behold, I have given every tenth part


Israhl en klhrw anti twn leitourgiwn autwn osa
3588 3009-1473 3745

in
1473

through Aaron the priest.


afeleite
3588 536

From all
2962

your gifts
575

autoi
3142

afairema
3588 37

kuriw
575 1473

apo

3956

pantwn 18:30 kai


2532

Israel
3008

by lot
3009

for

their ministrations, as much as they


1722 3588 4633

you shall remove a cut-away portion to the lord, from all


twn aparcwn twn hgiasmenwn ap' autou

leitourgousi leitourgian 18:22 kai ou


1519 2532 3756 4334

en

th

skhnh tou oi

3588

marturiou
*

shall officiate the ministration in

the tent

of the testimony.
uioi Israhl
266

the first-fruits
2046

having been sanctified of


1473 3752 851

it.

And
3588

proseleusontai eti
3588 3142

2089 3588 5207

ereiV
536

4314

proV autouV otan

afairhte
3588 *

thn

And [4shall not 5come forward


eiV
3588 4633

6still 1the 2sons 3of Israel]


2983

you shall say to


aparchn ap'
5613 1081 575 1473 575

them,
autou kai
257 2532

Whenever you should remove the


3049

thn skhnhn tou

marturiou labein
3588 *

amartian LeuithV autoV


2532 1473 1473

logisqhsetai kai wV
1473

toiV LeuitaiV genhma apo


575

into the tent


2287

of the testimony,
2532 3008

so as to take on sin

first-fruit from it,


wV genhma apo

then shall it be considered the Levites


alwnoV
2532 2068 2532 5613 1081

qanathforon

18:23 kai leitourghsei o


3588 4633

causing death.
3588 3009

And [4shall officiate 1the 2Levite 3himself]


skhnhV tou
3588 3142

as
3025

produce from the threshing-floor, and as


18:31 kai edesqe oikoi umwn
3754 3408 1722 3956

produce from
5117 1473

thn leitourgian thV


2983

marturiou kai autoi


3544.1 166

lhnou

auto en panti topw umeiV

the ministration of the tent


lhyontai ta
3588 265-1473

of the testimony; and they [2law


2532

the wine-vat.
2532 3588 3624-1473

And you shall eat it


oti misqoV
3588

in

any

place, you
1473 1510.2.3

amarthmata autwn nomimon aiwnion

kai oi

3778

outoV umin
1722 3588 4633

estin
3588

shall take
1519

their sins.
1074-1473

1It is an eternal]
5207

and
473

your households; for [3the wage 1this


3588 3009-1473

4to you 2is]


skhnh tou

eiV
*

3588

taV

geneaV autwn

kai
2816

1722

en

3319

mesw

uiwn

anti twn leitourgiwn umwn twn

en
2983

th

into
Israhl

their generations.
3756

And

in

the midst
2817

of the sons

for
3142

your ministrations of the things in


18:32 kai ou
3754-302 851 2532 3756

the tent
1223

of the
1473

ou

klhronomhsousi

klhronomian

marturiou

lhyesqe di'
3588 536

auto
575 1473

of Israel

they shall not

be an heir
3588 5207 *

of an inheritance,
osa
1325 3745

testimony.
266

And you shall not take


afairhte
3588

[2because of 3it
autou

18:24 oti ta
302 873

3754 3588 1925.1

epidekata twn
3588

uiwn Israhl
850.4

amartian oti an

thn aparchn ap'


3756 953

for the tenth parts of the sons of Israel, as many things


an aforiswsi
3588

1sin],
2532 3588 39

in that you should remove the first-fruit from it.


twn
599 5207

kuriw afairema dedwka as they should separate to the lord, a cut-away portion I give tw toiV
1473 *

2962

kai ta agia ina mh


2443 3361

uiwn Israhl ou

bebhlwsete

And the holy things of the sons of Israel you shall not profane,
apoqanhte

LeuitaiV en
1722

1722

2819

klhrw dia

1223

3778

touto eirhka

2046

to the Levites
autoiV
2816

by
3319

lot.

On account of this
5207

I have said
3756

that you should not die.

en

mesw
2819

uiwn 18:25 kai


3588 2532

Israhl
2980-2962

ou

to them, Among the midst of the sons of Israel they shall not
klhronomhsousi klhron elalhse kurioV proV
4314

CHAPTER 19
The Law Regarding the Reddish Heifer
19:1 kai
3004 2532 2980-2962 4314 * 2532 *

be an heir
*

of a lot.
3004

And the lord spoke


toiV
*

to

Mwushn legwn

18:26 kai
4314 1473

2532

LeuitaiV lalhseiV

2980

elalhse kurioV proV Mwushn kai Aarwn

Moses,
2532 2046

saying,

And to the Levites


proV autouV ean labhte
1437 2983

you shall speak,


3844

And the lord spoke


legwn 19:2 auth h
3778 3588 1293

to
3588

Moses
3551 3745

and Aaron, as many things as


* 2532

kai ereiV
5207

para twn
1473

3588

diastolh
2980

tou

nomou osa
5207

and you shall say to


uiwn Israhl to
*

them,

If
3739

you should take from the


1325

saying,
4929-2962

This is
3004

a distinction of the law,


3588

3588 1925.1

epidekaton o

dedwka

umin

3844

par'

sons of Israel the tenth part,

which I have given to you from

sunetaxe kurioV legwn lalhson toiV uioiV Israhl kai the lord ordered, saying, Speak to the sons of Israel! And
2983

labetwsan

4314

proV se

1473

1151

damalin purran

4450

amwmon

299

let them take to

you [3heifer

2reddish 1an unblemished]!

226
htiV
1909 3748 3756-2192 1722 1473

A R I Q M O I
ouk ecei en
1473

19:3
19:12 outoV
3588 1442 3778 48

auth mwmon 19:3 kai


2532 1806 2532

3470

2532 3739

kai h
1325

3756-1911

ouk epeblhqh
1473

2033

epta hmeraV

2250

agnisqhsetai th

3588

2250

hmera th

3588

which [2is not


ep'
*

on 3it
2218

1a blemish], and which [2was not put


dwseiV
1473

seven days.
5154 2532 3588 2250

This one shall be purified on the [2day


2532 2513-1510.8.3

authn zugoV

authn proV

4314

trith kai th hmera th ebdomh

kai kaqaroV estai ean de


3588 5154

1437-1161

3upon 4it
3588

1a yoke].
2409

And you shall give it


authn exw
1473 1854

to
3588

1third] and the [2day


3361

1seventh], and he will be clean. But if


3588 2250

Eleazar ton ierea

kai exaxousin
1473 1799

thV
2532

mh

850.3

afagnisqh th
3588 1442 3756

hmera th
2513-1510.8.3

trith

2532 3588

kai th
3956

Eleazar
3925

the

priest; and they shall lead it before him.

outside the
19:4 kai

he should not be purified on the [2day


2250

1third], and on the


3588

parembolhV kai sfaxousin

2532 4969

authn enwpion autou


2532 4468.3

hmera th ebdomh

ou

kaqaroV estai 19:13 paV

camp,
2983-*

and they shall slay her


575 3588 129-1473

And

[2day
680

1seventh], he will not be clean.


3588 2348

Every
444

lhyetai Eleazar apo tou aimatoV authV kai ranei

aptomenoV
575 1437 599

tou teqnhkotoV
2532 3361

575

apo yuchV

5590

anqrwpou
850.3

Eleazar shall take of


561 3588 4383

her blood,
3588 4633

and he shall sprinkle it


3588 3142

one touching the one having died of


ean apoqanh kai mh
3588 2962

the departed soul of a man,


afagnisqh

apenanti tou proswpou thV

skhnhV tou 19:5 kai


2532

marturiou apo

before

the front
2034

of the tent seven times.

of the testimony
2618

of

if

he should die, and the other should not have been purified,
kuriou emianen kai ektribhsetai of the lord is defiled; and [2shall be obliterated
1537 3392 2532 1625.3

3588 129-1473

tou aimatoV authV eptakiV

katakausousin
2532 3588 2907-1473

3588 4633

thn skhnhn tou

her blood
1473 1726 1473

And you shall incinerate and


2618

the tent
3588

authn enantion autou kai to derma authV kai ta krea authV

2532 3588 1192-1473

5590-1565

yuch ekeinh

ex

Israhl

oti

3754

udwr

5204

4473

rantismou

her
kai to

before

him,

and with
3588 2409

her skin, her dung


3586

her meats,

1that soul]
3756-4047.5

from
ep'

Israel,
1473

for

water

of sprinkling
eti
2089

2532 3588 129-1473

aima authV sun th

4862 3588 2874.1-1473

koprw authV katakauqhsetai

and

her blood
2532 2983

shall be incinerated.
2747.2 2532 5301

ou perierrantisqh

1909

auton

169-1510.2.3

akaqartoV estin

was not sprinkled about


3588 167

upon
1722

him;
1473

he is unclean;
1510.2.3

[4still
2532 3778

19:6 kai lhyetai


2532

iereuV xulon kedrinon kai usswpon


1519

And [3shall take 1the 2priest] wood of cedar, and hyssop,


kai
2847

h o

akaqarsia
444

1473

autou en

autw esti

19:14 kai oikia

outoV
3588

2uncleanness 1his
3588 3551

5with 6him 3is].


1437 599 1722 3614

And this is
3956

kokkinon

2532

kai
3588

1685

embalousin

eiV

3319

meson

3588

tou

and
2619.5

scarlet;

and

they shall put them


1151

in
2532

the midst
4150

of the
3588

nomoV anqrwpoV ean apoqanh

en

paV

the law.
1531

A man,

if

he should die in
2532 3745

a house, every
1510.2.3 1722 3588

katakaumatoV thV

damalewV
2409

19:7 kai
3068

plunei
3588 4983-1473

ta

burning
2440-1473

of the heifer.
3588

And [3shall wash


2532

eisporeuomenoV eiV thn oikian kai osa

1519 3588 3614

estin en

th

one entering
3614 169-1510.8.3

into the house, and as many as are


2033 2250

in
4632

the

imatia autou o udati


5204

iereuV

kai lousetai to
1525

swma autou

4his garments 1the 2priest], and bathe


2532 3326

his body
1519 3588 3925

oikia akaqarta estai epta hmeraV

19:15 kai pan


2611

2532 3956

skeuoV
1909

house, will be unclean


455

seven days.
3780

And every item


katadedetai ep'
302

kai meta tauta

3778

eiseleusetai eiV thn parembolhn iereuV ewV esperaV


3588 2440-1473 2193 2073

in water; and after these things he shall enter into the camp,
2532 169-1510.8.3

anewgmenon osa
1473

3745

ouci

1199

desmw
2532 3956 3739

being open, as many as have not [2with a bond 1been bound] upon
autou akaqarta esti
169-1510.2.3

kai akaqartoV estai o


2618

3588 2409

19:8 kai o
5204

2532 3588

and [3shall be unclean 1the 2priest] until evening.


katakaiwn
3068 1473

And the
2532

19:16 kai
3977.1

paV oV

an

ayhtai nekrou

680

it
1909

is unclean.
4383

And all
3588 5134.1

who ever should touch


2228 3498

authn plunei

4150

ta imatia autou udati


5204 2532 169-1510.8.3

kai

epi h

proswpou tou osteou


442

pediou traumatiou h

one incinerating her


lousetai
3588

shall wash

his garments in water, and


kai akaqartoV estai anqrwpoV
2532 659 444

upon the face


2228 3747

of the plain
anqrwpinou h 19:17 kai
3588 2532

one slain, tomb,

or
2033

a dead corpse,
2250

to

4983-1473

2228 3418

swma autou udati

mnhmatoV epta
3588

hmeraV
169

shall bathe
ewV
2513 2193 2073

his body
19:9
2532

in water, and shall be unclean


4863

or

of a bone of mankind,

or

for seven days


tw akaqartw
3588

169-1510.8.3

esperaV
3588 4700

kai
3588

sunaxei
1151

akaqartoV estai

2983

lhyontai
2618

until evening. 1a clean] the ashes


exw
3588 1854 3588 3925

And [3shall gather together 2man


damalewV kai apoqhsei

he will be unclean.
575

And they shall take for the unclean


katakekaumenhV
1909

kaqaroV thn spodon thV

apo
49

3588 4699.1

thV spodiaV thV


2532 1632

tou
2198

of the heifer,
1519 5117

and shall put them aside


2513

some of the ashes


agnismou
4632

of the thing having been incinerated for the


ep'
1473

thV parembolhV eiV topon

kaqaron kai
1519 1301.1

2532

estai
5204

1510.8.3

kai ekceousin 19:18 kai udwr


5204 2532 2983

authn udwr usswpon kai


2532 4047.5 5301 2532

5204

zwn
911

1519

eiV

outside the camp


th
4864

in
5207

[2place 1a clean]. And it shall be


*

purification, and shall pour out upon it


skeuoV lhyetai
2513

[2water 1living] into


bayei
1909

sunagwgh

uiwn

Israhl eiV diathrhsin udwr 19:10 kai o


4150 2532 3588 4863

for the congregation of the sons of Israel for preservation. [2water


4473

a utensil.
1519

And [3shall take 4hyssop


435

5and 6shall dip it


epi
3745 3588

rantismou
3588 4700

agnisma esti
3588 1151

48.1-1510.2.3

sunagwn

eiV

3588

to

anhr kaqaroV kai perirranei


3588 4632

ton

3of sprinkling 1It is a purification].


thn spodon thV damalewV plunei

And the one gathering


3588

7into 8the 9water 2man 1a clean], and sprinkle about upon the
3624

ta
2532

2440-1473

imatia autou

oikon kai epi


302

2532 1909

ta

skeuh

2532 1909

kai epi
3588 680

3588 5590

taV yucaV osai

the
2532

ashes

of the heifer
ewV
2193

shall wash
2073

his garments,
estai
1510.8.3 3588

house, and upon the utensils, and upon the souls,


an wsin ekei
1510.3 1563 2532 1909

as many as
3588

kai

169-1510.8.3

akaqartoV estai
* 2532

esperaV
4339

kai

toiV
1722

kai epi tou


5134.1

ton hmmenon
2228 3588

3588 3747

tou osteou tou


2348

and will be unclean


5207

until evening.
3588

And it will be to the


4343.3

might be
442

there, and upon the one touching the bone


2228 3588

uioiV Israhl

kai toiV
3544.1 166

proshlutoiV proskeimenoiV en

anqrwpinou h
2228 3588

traumatiou h 19:19 kai


2532

tou

teqnhkotoV
3588

sons
3319

of Israel, and to the foreigners


1473

lying nearby
3588 680

in
3588

of mankind, or
h tou
3418

of the slain,

or

of the one having died,


o
3588 5154

mesw
2348

umwn nomimon aiwnion

19:11 o
444

aptomenoV

tou

mnhmatoV
1909

4047.5

perirranei th hmera th

the midst of you [2law


teqnhkotoV
3956

1an eternal].
5590

The one touching


169-1510.8.3

or
2513

of the tomb.
epi
3588 169

And [3shall sprinkle about 1the


ton akaqarton en
3588 1442 1722 3588 2250

pashV yuchV

anqrwpou akaqartoV estai

kaqaroV kai en

trith

[4having died 1any

2departed soul 3of a man] will be unclean

2clean man] upon the unclean


2532 1722 3588 2250

on

the [2day

1third],
3588

th hmera th ebdomh

2532 850.3

kai afagnisqhsetai th

and on the [2day

1seventh]; and he shall be purified on the

19:20
2250

N U M B E R S
3588 1442

227
*

hmera th

ebdomh udati
5204

2532 4150

kai plunei
2532 169-1510.8.3

3588 2440-1473

ta

imatia autou kai


2193 2073

2532

20:6 kai hlqe


4864

2532 2064

MwushV kai
3588 2374

2532

Aarwn
3588

575

apo proswpou thV


3588 3142

4383

3588

[2day
3068

1seventh]; and he shall wash

his garments, and


esperaV

And [4came 1Moses


sunagwghV
2532 4098 1909

2and 3Aaron] from in front


4633

of the

lousetai 19:20 kai


850.3 2532 444

kai akaqartoV estai ewV


3739 302

epi
1909

thn quran thV


4383-1473

skhnhV tou
2532 3708

marturiou
3588 1391

he shall bathe in water, and he will be unclean until evening.


anqrwpoV oV
1842

congregation, unto the door


kai epeson epi
2962 4314

of the tent

of the testimony,
h doxa
4314

an

3392

mianqh
3588 5590

2532 3361

kai mh
1565

proswpon autwn kai wfqh


1473

And a man

who ever should be defiled, and shall not


h oti ta yuch ekeinh ek
1537

and they fell upon their face.


kuriou proV autouV 3of the lord] to them.
*

And [4appeared 1the 2glory


20:7 kai
3588 4464 2532 2980-2962

afagnisqh exoloqreuqhsetai

be purified, [3shall be utterly destroyed


3319

2soul 1that]
agia
2962

from

elalhse kurioV proV

And the lord spoke


2532 1577.1

to

mesou
3392

3588

thV

4864

sunagwghV udwr
5204 4473

3754 3588 39

the midst of the congregation, for


emianen
1909

the

kuriou holy things of the lord

Mwushn legwn

3004

20:8 labe thn rabdon kai ekklhsiason

2983

Moses,
3588 4864

saying,
su

Take the rod,


1473 2532

and call an assembly of


3588 80-1473

oti

3754

rantismou 19:21

3756-4047.5

ou perierrantisqh
2532

he defiled, for
ep'
1473

the water of sprinkling was not sprinkled about


169-1510.2.3

thn sunagwghn

kai Aarwn o
1726

adelfoV sou kai


2532 1325

2532

the
2980

congregation, you and Aaron


4314 3588 4073 1473

your brother! And


3588

auton
166

akaqartoV esti

kai

estai

1510.8.3

1473

umin udwr
5204

upon him;
3544.1

he is unclean.
2532

And it shall be to you


3588 4047.5

lalhsate proV thn petran enantion autwn kai dwsei

ta

speak
5204-1473

to

the rock
2532 1627

before

them! and it shall give


1473

nomimon aiwnion

kai

perirrainwn
2532 3588 680

[2law
4473

1an eternal]. And the one sprinkling about the water


4150

udata authV kai exoisete


3588 4073

autoiV udwr ek
3588 4864

5204

1537

of its waters; and you shall bring forth to them water from out of
thV petraV kai potieite
2532 4222

rantismou
3588 5204

plunei
3588 4473

3588 2440-1473

ta imatia autou kai o


169-1510.8.3

aptomenoV
2073

of sprinkling, he shall wash


tou udatoV tou rantismou

his garments; and the one touching


akaqartoV estai ewV ayhtai
2193 2073 680 1473 2193

thn sunagwghn
2532

2532

kai

the rock,
3588

and you shall give to drink the congregation and


20:9
2505

esperaV
3588

the water
2532 3956

of sprinkling, he will be unclean until evening.


3739 302

ta

2934-1473

kthnh autwn

kai

elabe MwushV
1473

2983-1473

3588

thn

4464

rabdon

their cattle.
561 2962

And Moses took


4929-2962

the

rod
20:10 kai
2532

19:22 kai pantoV ou


169

an

autou o

And anything what ever should be touched by him (the one


akaqartoV
169-1510.8.3

apenanti kuriou kaqa sunetaxe kurioV autw before the lord, as the lord gave orders to him.
1826.1

And

akaqarton estai ewV esperaV

exekklhsiase
561 3588 4073

MwushV kai
2532 2036

2532

Aarwn
4314 1473

3588

thn

4864

sunagwghn
191 1473

being unclean) shall be unclean

until evening.

[4held an assembly 1Moses before


3588

2and 3Aaron] of the congregation


proV autouV akousate mou

CHAPTER 20
Israel Grumbles for Lack of Water
20:1 kai
4864 2532 2064 3588 5207 * 3956 3588

apenanti thV petraV kai eipe

the rock.
545

And he said to
3361 1537

them,

Hear 5this rock

me!

oi pasa h tw mhni
*

apeiqeiV
1473

mh udwr
5204

ek

3588 4073-3778

thV petraV tauthV

O ones resisting persuasion; must [4from out of


1806

hlqon
1519

oi

uioi
*

Israhl en

And [7came 4of the 5sons 6of Israel 1all


sunagwgh
3588

2the

exaxomen

umin

eiV
2532

3588 2048

thn erhmon
2650

Sin
3588

1722 3588 3376

1we bring forth 2to you 3water]?

3congregation] into the wilderness of Zin, in


tw
4413

the [2month
1722

Moses Strikes the Rock


20:11 kai
3588 4073 2532 1869-*

prwtw

kai

katemeinen

2992

laoV

en

KadhV

eparaV MwushV thn ceira autou epataxe

3588

5495-1473

3960

1first];
2532

and

[3stayed
1563

1the
*

2people]
2532 2290

in

Kadesh. the
4183

And Moses lifting


thn petran th
3588 4464

his hand,
1364 2532

struck
udwr
5204

kai

5053

eteleuthsen 20:2 kai


2532

ekei
3756-1510.7.3

Mariam udwr th
* 5204

kai etafh
4864

rabdw diV
3588 4864

kai exhlqen kai ta


2532 *

1831

And [2came to an end 3there 1Miriam], and she was entombed


1563

rock

with the rod


h

twice, and came forth [2water


2532 3588 2934-1473

ekei

ouk hn

3588

sunagwgh

2532

kai
2532

polu

2532 4095

kai epien
2532 2036-2962

sunagwgh
*

kthnh autwn

there.
119.1

And there was no water for the congregation, and


1909

1much], and [3drank 1the 2congregation], and


20:12 kai
3756 4314

their cattle.
3754

hqroisqhsan
3058

epi
2992

Mwushn kai Aarwn

2532 *

20:3 kai
3784

they gathered themselves against Moses


eloidoreito o
3588

and Aaron.
3004

And
ouk
*

eipe kurioV proV Mwushn kai Aarwn oti And the lord said to Moses and Aaron, Because
4100

laoV th

4314

proV apwleia
2444

Mwushn legonteV ofelon

episteusate moi
1223

1473

37

agiasai

1473 1726

me enantion twn uiwn

3588 5207

[3reviled
599

1the 2people] against Moses,


1722 3588 684

saying,

Ought
1725

you did not trust


Israhl
3588

in me to sanctify me before
3778

the sons

apeqanomen en

3588 80-1473

twn adelfwn hmwn enanti

dia

touto ouk
1519

3756

1521

eisaxete umeiV

1473

we died
2962

in
20:4
1519

the destruction
2532

of our brothers
3588

before

of Israel, because of this


thn
1473 4864-3778

[2shall not 3bring


eiV
3588

1you yourselves]
3739

kuriou the lord.


2962

kai

inati

321

anhgagete

thn

4864

sunagwghn

And
3588

why
2048-3778

did you lead


615

the

congregation
1473 2532

sunagwghn tauthn

thn
485

1093

ghn

hn

1325

dedwka

this congregation
autoiV 20:13 touto to
* 3778

into the
3588 5204

land which I have given


3754 3058

kuriou eiV thn erhmon tauthn apokteinai hmaV kai of the lord into this wilderness, to kill us, and
3588 2934-1473

udwr antilogiaV oti eloidorhqhsan


2962 2532

to them.
3588

This is the water of dispute, for [4were reviled


Israhl 20:14
4314 935

ta
*

kthnh hmwn

20:5 kai inati touto anhgagete hmaV ex

2532

2444

3778

321

1473

1537

our cattle?
3854

And why
1519

is this you led [2place


3761

us

from

oi

5207

uioi
1473

enanti kuriou
2532

1725

kai hgiasqh
32

37

1the 2sons 3of Israel] before the lord, and he was sanctified
1722

Aiguptou paragenesqai eiV

3588 5117

ton topon ton ponhron touton

3588 4190-3778

Egypt
5117

to come
3739

unto
4687

1this bad]?
4808

en

autoiV
*

kai

649-*

apesteile MwushV
* 3004

aggelouV

among them.
3761

And Moses sent


proV basilea Edwm legwn

messengers
3592

topoV ampeloi
288

ou

3756

ou
3777

speiretai oude
4496.1 3777

sukai
4095

oude

1537

A place which you cannot sow,


oude roai

nor is there fig-trees, nor


oude udwr esti
5204-1510.2.3

ek o

KadhV

tade
3956

3004

legei
3588

from Kadesh to
3588 80-1473 *

the king
1473

of Edom, saying, Thus says


1987

piein

grapevines, nor

pomegranates, nor

is there water to drink.

adelfoV sou Israhl su

episth

panta ton

your brother

Israel,

You have knowledge of all

the

228
3449

A R I Q M O I
3588 2147 1473

20:15
1093 *

mocqon ton euronta hmaV

20:15 kai
2532 3939

2532

2597

katebhsan
1722 *

3588

oi

3725

oriwn
4314

3588

thV
3588

ghV Edwm
2992-1473

3004

legwn oti
3754 3766.2

20:24 prosteqhtw Aarwn

4369-*

trouble
3962-1473

finding
1519 *

us,

and how [2went down


Aiguptw

borders of the land of Edom, saying,


proV ton
1093

Let Aaron be added


1525

patereV hmwn eiV Aigupton kai parwkhsamen en

laon autou

ou mh

eiselqhte

1519

eiV
1360

1our fathers]
2250 4183

into Egypt,
2532 2559

and we sojourned
1473

in

Egypt
2532

to
3588

his people,
3739

for

in no way
3588

should he enter
*

into

hmeraV pleiouV kai ekakwsan

hmaV oi
310

3588 *

Aiguptioi
4314 2962

kai

thn ghn

hn

1325

dedwka

toiV

5207

uioiV Israhl

dioti
2983

[2days
3588

1many], and [3inflicted evil 4on us 1the 2Egyptians] and


20:16 kai
3588 2532

the
3947

land which I have given to the sons


1473 1909 3588 5204 3588 485

of Israel, because
20:25 labe

touV pateraV hmwn

3962-1473

our fathers.
2532

And we yelled out


thV
5456-1473

anebohsamen proV kurion to the lord,


2532

parwxunate me epi tou udatoV thV antilogiaV

you provoked me at
3588 * 1473 3588 2532 *

the Water

of Dispute.
2532 307

Take

kai
32

1522-2962

and

eishkouse kurioV the lord listened


1806

fwnhV hmwn

kai

649

aposteilaV
2532

ton Aarwn kai Eleazar ton uion autou kai anabibason

3588 5207-1473

to

our voice.
1537

And sending
*

Aaron
3568

and Eleazar
*

his son,
2532

and haul
1562 *

aggelon
1510.2.4

exhgagen KadhV

1473

hmaV

ex

Aiguptou
3588

kai

nun

autouV eiV

1519

Wr to

3588 3735 2532

oroV
1746

20:26 kai ekduson Aarwn

an angel, he led
esmen en
1722 *

us
4172

from out of Egypt.


1537 3313

And now
3725-1473

them

unto Hor the mountain!


4749-1473 *

And take off of Aaron


3588 5207-1473

polei ek

merouV twn oriwn sou

thn stolhn autou kai

enduson Eleazar ton

uion autou

we are in
20:17
1330 3928

Kadesh, a city
1223

of

a part
3588

of your borders.
1093-1473

his apparel,
2532

and put it on

Eleazar
599

his son!
apoqanetw ekei
1563

pareleusomeqa

dia

thV
3761

ghV sou

3756

ou

kai
3761

Aarwn prosteqeiV
2532 4160-* 2505 4929-2962

4369

We shall go
dieleusomeqa di'
1223 68

through
agrwn
1537

your land.
1223 290

We will not

And Aaron, having been added to his people, let him die
20:27 kai
2532 307

there!
1473

oude di'

ampelwnwn oude
3598 937

go
4095

through the fields, nor through the vineyards, nor


udwr ek
3756 5204 2978.1-1473

And Moses did


1473

epoihse MwushV kaqa sunetaxe kurioV autw as the lord gave orders to him,
1519 *

piomeqa
4198

lakkou sou odw


1578

basilikh
3761 2176

kai anebibasen autouV eiV

Wr to oroV

3588 3735

1726

enantion pashV

3956

shall we drink water from out of your cistern. [3way 2by the royal
poreusomeqa ouk ewV an
2193 302 3928

and he hauled
3588 4864

them

unto Hor the mountain before

all

ekklinoumen dexia
3588 3725-1473

1188

oude euwnuma

thV sunagwghV

1We shall go]. We shall not turn aside


parelqwmen

to the right nor left,


ta oria sou

the congregation.

Death of Aaron
20:28
1330 2440-1473 2532

until whenever we should have gone by

your borders.

kai

MwushV

1562

exeduse

3588

ton

Aarwn

3588

ta

Edom Refuses Israel to Pass


20:18 kai eipe proV auton Edwm
2532 2036 4314 1473 * 3756

And
dieleush
1519

Moses

stripped off
1473 *

Aaron
3588 5207-1473

ou

imatia autou kai enedusen auta

2532 1746

Eleazar ton uion autou

And [2said 3to


1223

4him 1Edom], You shall not go


1722 4171

his garments, and he put


2532

them on Eleazar
3588

his son.
3588

di'

1473

emou ei de mh
1473

1490

en polemw exeleusomai

1831

eiV
5207

kai

599-*

apeqanen Aarwn epi


2597 *

1909

thV korufhV tou

2884.2

orouV

3735

through mine, and if otherwise, in


4877

war
3004

I shall come forth to


1473 3588

And Aaron died


2532

upon the
MwushV kai
2532 *

top

of the mountain.
1537 3588 3735

sunanthsin soi

20:19 kai
3588

2532

legousin autw
3928

oi

uioi

kai katebh
2532 1492

Eleazar ek

tou orouV

meet with
*

you.
3844

And [4say
to oroV
3735

5to him 1the 2sons


pareleusomeqa
1437-1161

And [4came down 1Moses


20:29 kai eide pasa h
3956

2and 3Eleazar] from the mountain.


sunagwgh
5144

3588 4864

Israhl
3588

para

ean de

oti apeluqh Aarwn


2250 3956 3624

3754 630-*

3of Israel], [2by


tou udatoV sou
1325 5204-1473

3the
4095

4mountain

1We shall go].


2532

And if
2934-1473

And [4saw 1all


2532 2799 3588 *

2the 3congregation] that Aaron was loosed, 5Aaron 6thirty 7days 1all 2the house

piwmen
1473

1473-5037

egw te
235

kai ta

3588

kthnh mou

kai eklausan ton Aarwn triakonta hmeraV paV oikoV

[2of your water 1we drink], both I


dwsw
3844 5092

and

my cattle,
3762-1510.2.3

and [4wept for


*

timhn
3588 3735

soi
3928

alla to

3588 4229

pragma ouqen esti

Israhl

I will give the value of it to you. But


para to oroV
1330

the thing
20:20 o
2532

is nothing,
de
2036

3of Israel].

pareleusomeqa
1223 1473

3588 1161

eipen

CHAPTER 21
The Canaanites War with Israel
21:1 kai
3588 2532 191 3588 * 935 *

[2by
3756

3the 4mountain 1we shall go].


dieleush di'
1473

And he said,
kai
1831-*

ou

emou oclw
3756 3793

exhlqen Edwm
2532 1722

You shall not go


1519 4877

through of mine. And Edom came forth


1722 926

hkousen o
2596

CananaioV basileuV Arad

eiV

sunanthsin autw en

barei
2309

kai en
*

And [5heard
o
2730

3the 4Canaanite 1king


3588 2048

2Arad],

to
5495

meet with
2478

him

with [2multitude 1a heavy], and with


2532

katoikwn kata thn erhmon

oti

3754

hlqen Israhl
*

2064-*

ceiri
1325

iscura

20:21 kai
3588 *

ouk
1223

hqelhsen Edwm

the one dwelling


3598

by

the
2532

wilderness, that Israel came


4170

[2hand 1a strong].
dounai

And [2did not 3want


3928

1Edom] his borders.


1537

tw Israhl parelqein dia

3588 3725-1473

odon

Aqareim

kai

epolemhse

4314

proV

Israhl

twn oriwn autou ek

by the way
2532

to Atharin;

and

he waged war
1537

against
161

Israel,

to give permission
2532 1578-*

to Israel to go
575 1473

through
2532 522

kai

2670.3

katepronomeusan

ex
2171

1473

autwn

aicmalwsian

kai exeklinen Israhl ap' autou 20:22 kai aphran

and

they carried away captive


2532 2172-*

some of
2962

them

into captivity.
2532 2036 1437

And Israel turned aside from him.


*

And they departed from


5207

KadhV
4864

2532

kai

3854

paregenonto oi
1519

3588

uioi

Israhl
2532

3956

pasa h
2036-2962

3588

21:2 kai
1473-3860

huxato Israhl euchn kuriw kai eipen ean And Israel vowed a vow to the lord, and said, If
3588

Kadesh. And [4came


sunagwgh
4314 *

1the 2sons 3of Israel], all


3588 3735

the

eiV

moi paradwV

ton

2992-3778

laon touton

5297.1

upoceirion

Wr to

oroV Wr tw

congregation, unto Hor the mountain.


proV Mwushn kai Aarwn en
2532 * 1722 *

20:23 kai eipe kurioV And the lord said orei


3735 1909

you should deliver up to me


332-1473

this people
2532 3588 4172-1473

under my hand,
2532

3588

epi

3588

anaqematiw auton

kai taV poleiV autou 21:3 kai

twn

I will devote him to consumption and

his cities.

And

to

Moses

and Aaron in

Hor, in the mountain, upon the

21:4
1522-2962 3588 5456 * 2532 3860

N U M B E R S
3588 2246

229
21:12 ekeiqen
* 1564 522

eishkouse kurioV thV fwnhV Israhl kai paredwke ton the lord listened to the voice of Israel, and he delivered up the
*

hliou

aphran
1564 522

2532 3924.2

kai parenebalon eiV

1519

of the sun.
5327

From there they departed and camped


21:13 ekeiqen
* 3924.2

at

Cananaion upoceirion autou kai aneqematisen auton

5297.1-1473

2532 332-1473

faragga Zared

aparanteV parenebalon

Canaanite unto his hand,


2532

and he devoted him to consumption,


2532 1941

the Ravine of Zared.


1519 3588 4008

From there departing


1722 3588 2048

they camped
3588 1833.3

kai

3588

taV

4172-1473

poleiV autou kai

epekalesan to
2532 522

3588

onoma tou

3686

3588

eiV to

peran
3725

Arnwn
3588

en
*

th

erhmw
1510.2.3

to

execon

and
5117-1565

his cities.
331

And they called

the

name
1537 *

in
3588 575

the other side of Arnon, in


3588

the wilderness
1063

protruding
gar
*

topou ekeinou Anaqema

21:4 kai aparanteV ex

Wr tou

apo oria
3725

twn oriwn
*

twn
303.1

Amorraiwn esti

Arnwn

of that place,
orouV
3588 1093 * 3735 3598

Anathema.
1909

And departing
2281 2063

from Hor the


4033

from the

borders of the Amorites.


Mwab
*

[3is

1For 2Arnon]

odon

epi

qalassan eruqran periekuklwsan

anameson Mwab kai tou Amorraiou

2532 3588 *

mountain, by way unto the [2sea


thn ghn Edwm
3588 3598 2532 3641.3

1red],
o
4314

they encircled
3588 2992

the boundary of Moab between


21:14 dia
3588 1223 3778 3004

Moab
1722

and the Amorite.


975

kai wligoyuchsen
3588 2992

laoV

1722

en

touto legetai en

bibliw
5493

4171

polemoV

the land of Edom, and [3became faint-hearted 1the 2people] in


th odw 21:5 kai katelalei o
3004 2444 2532 2635

On account of this
tou
* 2962 3588 *-5394

it says
5394

in

the [2scroll 1war]

laoV

proV
1473

3588 2316

ton qeon kai


*

2532

the way.
2596

And [3spoke ill 1the 2people] against


1806

God, and
Aiguptou
3761

kuriou thn Zoob eflogise kai touV ceimarrouV of the lord, Zoob set ablaze, and the rushing streams Arnwn 21:15 kai
* 2532 3588

2532 3588

kata
615

Mwush legonteV inati


1473 1722 3588 2048

exhgageV hmaV ex

1537

touV

5493

ceimarrouV
3588 3725

2525

katesthse orioiV
3778 *

against Moses, saying,


apokteinai hmaV en

Why did you lead us


th erhmw
4360

out of Egypt

of Arnon.
2733.1

And [2the 3rushing streams 1he established]


2532 4343.3

oti ouk estin artoV oude


1722 3588 740

3754 3756-1510.2.3 740

katoikisai Eir kai proskeitai toiV

Mwab
3588 5421

to kill
udwr h
5204

us
de

in

the wilderness? For there is no bread nor


tw artw
3588

to settle
2532

Ar, and it lies near


1564

to the boundaries of Moab.


3588 5421

3588 1161 5590-1473

yuch hmwn proswcqisen en

tw

water;
1246.2-3778

and our soul

loathes

in

[2bread

21:16 kai ekeiqen


3739

to
4314 *

frear touto to

frear
2532

And from there they came to The Well.


o
2036-2962

This is the well


3588 2992

diakenw toutw

1this empty].

eipe kurioV proV Mwushn sunagage

4863

ton laon
3588 779.1-3778

kai

which the lord said to


1325

Moses,
5119

Gather together the people, and


103-*

The Serpent of Brass


21:6 kai apesteile kurioV eiV ton laon touV ofeiV And the lord sent to the people the serpents,
3588 2532 649-2962 1519 3588 2992 3588 3789

dwsw

1473

autoiV udwr
1822.1

5204

21:17 tote hsen Israhl to asma touto

I will give to them water.


1909 3588 5421

Then Israel sang


1473

this song
21:18 wruxan
3736

epi tou freatoV exarcete

autw
935

5421

frear
1484

touV qanatountaV

2289

2532 1143

kai edaknon ton laon


5207

3588 2992

2532 599

at 3it

The Well,

Take the lead to him, O Well;


1585.1-1473

[2dug
1722 3588

kai apeqane

1473 758

the
2992

ones causing death; and they bit the people, and [3died
4183

auto arconteV exalatomhsan auto basileiV eqnwn

en th
5421

laoV
3588

poluV twn
2992

3588

uiwn Israhl
* 3004

21:7 kai paragenomenoV

2532 3854

1rulers]; [3quarried
1722 3588 2961-1473

1kings

2of nations] in
2532 575

932-1473

2people 1many] of the sons of Israel.


o laoV
4314

And [3came
3754 264

basileia autwn en

tw kurieusai autwn kai apo freatoV

proV Mwushn elegon oti

hmartomen oti

3754

their kingdoms,
1519

in

their dominating. And from Well


21:19 kai
1519 * 2532 575

1the 2people] to
2635

Moses,
3588 2962

saying

that, We sinned,
1473 2172

for

eiV
*

Manqanaein
2532 575 *

apo Manqanaein eiV

1519

katelalhsamen kata

2596

we spoke ill
3767 4314 2962

tou kuriou kai kata sou euxai against the lord, and against you; make a vow
2532 851 575 1473 3588 3789 2532

2532 2596

they went unto Mattanah. Nahaliel. And from Nahaliel to


1519 *

And from Mattanah


2532 * 575 *

to

Naalihl kai apo Naalihl eiV Bamwq eiV Ianhn h


3588 3739 1510.2.3 1722 3588 3977.1

kai apo Bamwq


575

Bamoth. And from Bamoth


pediw Mwab
3588

oun proV kurion kai afeletw af' hmwn ton ofin kai then to the lord that he remove from us the serpent! And
2172-*

estin
2991.1

en

tw

apo
2596

huxato MwushV
* 4160

4012 3588 2992

peri tou laou

Moses made a vow for


4572

the people.
ofin
3789

21:8 kai eipe kurioV proV And the lord said to


5470

2532 2036-2962

4314

to
2884.2

Janen which is

in

the plain
to

of Moab, seen from


991

korufhV tou

lelaxeumenou
2048 *

blepon kata
649-*

Mwushn poihson seautw

calkoun kai qeV auton


1492

2532 5087 1473

the top
4383

of the dressing of the stone the place looking down at


3588 4314

Moses,
1909

Make

to yourself a serpent of brass, and put it


dedhgmenoV
3789

proswpon thV

erhmou Shwn
935

21:20 kai basilea


*

2532

apesteile Israhl
3004

epi
2198

4592

shmeiou kai paV o

2532 3956 3588 1143

idwn
5470

1473

the face
4244.1

of the wilderness.
proV

And Israel sent


Amorraiwn legwn

auton
2532

upon a sign.
zhsetai

And all
2532 4160-*

having been bitten, beholding it,


calkoun kai otan
3588 3789 3752

presbeiV

ambassadors
3928

to

Sihon
1223

king

of the Amorites,
3756-1578

saying,

21:9 kai
1473

epoihse MwushV ofin


4592

shall live.
2476

And Moses made


1909

a serpent of brass, and


1096

21:21 pareleusomeqa dia

3588 1093-1473

thV ghV sou ouk ekklinoumen

We shall go
3777

through
3777 1519 290

your land; we will not turn aside,


3777 4095

esthsen auton epi

shmeiou kai

2532

egeneto
1909

set
1143

it
3789

upon a sign.
444

And it came to pass whenever


2532 1914

oute
5204

1519 68

eiV agron oute eiV ampelwna 21:22 oute piomeqa

neither into a field, nor into a vineyard;


udwr ek ewV an edwke
3725-1473 1325 2193 302 1537 5421-1473

nor shall we drink


4198

edaknen ofiV

anqrwpon kai epebleyen epi

ton ofin
3588

[2bit
3588 5470

1a serpent] a man,
2532 2198

and he looked
21:10 kai
1722 * 2532 522

upon the serpent


oi
5207

freatoV sou odw


3928

3598

937

basilikh poreusomeqa 21:23 kai ouk


2532 3756

water from out of your well. until whenever we pass by


*

[3way 2the royal 1We will go by], your borders. And [2did not
1223 3588

ton calkoun kai ezh


*

aphran

uioi

of brass, that he lived.


Israhl
1537 2532 3924.2

And [4departed 1the 2sons


Wbwq 21:11 kai exaranteV
2532 1808

parelqwmen ta oria sou Shwn


2532 4863-* 3588 *

3588 3725-1473

kai parenebalon en
3924.2

3of Israel], and they camped in


ex h
*

Oboth.
Anebarim en

And lifting away


1722 3588 2048

tw

Israhl parelqein dia

3928

twn

3give permission 1Sihon] to

Israel

to go
3956

through
3588 2992-1473

Wbwq esti

parenebalon en

1722 *

th

erhmw
395

from Oboth, they camped


3739 1510.2.3 2596

in

Ije-abarim in
* 2596

the wilderness,
anatolaV

oriwn autou kai sunhgage Shwn


2532 1831

panta ton laon autou

his borders. And Sihon gathered together all


kai exhlqe
3904.4

his people,
1519 3588 2048

kata

4383

proswpon Mwab

kata

which is

against the face

of Moab according to the east

parataxasqai tw

3588

Israhl eiV thn erhmon

and came forth to deploy

against Israel

in

the wilderness.

230
2532 2064

A R I Q M O I
1519 *

21:24
3588 * 1519 4877

kai hlqen

eiV

Iassa kai paretaxato tw

2532 3904.4

3588

Israhl

935

basileuV thV Basan

eiV sunanthsin autoiV kai paV o

1473

2532 3956 3588

And he came unto Jahaz, and deployed

against Israel.

king
2992-1473

of Bashan to
1519 4171

meet with Edrei.


1473

them,

and all

Israel Takes Heshbon


21:24
3162 2532

laoV autou eiV polemon eiV Edraein


1722

1519 *

kai

3960

epataxen

1473

auton

Israhl

en

5408

his people
4314 *

for war
3361

in
5399

21:34 kai eipe kurioV And the lord said


3754 1519 3588 5495-1473

2532 2036-2962

fonw

And
macairaV ewV Iabok
5207 2193 *

[2struck

3him

1Israel] his land


3754 *

with
575

a carnage
*

proV Mwushn mh

fobhqhV auton oti eiV taV ceiraV sou

2532 2634

kai katekurieusan thV ghV autou apo ewV uiwn


* 2193 5207 *

3588 1093-1473

to
3860

Moses,

Do not fear
1473 2532 3956

him,

for into

your hands
2532 3956 3588

Arnwn

of the sword; and they dominated


Amman
1510.2.3

from Arnon
3725

paradedwka
1093-1473

auton kai panta ton laon autou kai pasan thn

3588 2992-1473

I have delivered him,


2532 4160

and all
1473

his people, and all


2531 4160 3588 *

oti Iazhr oria 21:25


2532

unto Jabbok, unto the sons of Ammon. For Jazer [2the boundaries
uiwn
3956

ghn autou kai poihseiV

autw kaqwV epoihsaV tw Shwn

Amman
3588

esti

kai

elaben Israhl
1722

2983

his land;
935

and you shall do to him as


3588 *

you did
1722 *

to Sihon
21:35 kai
2532

3of the sons 4of Ammon 1is].


pasaV taV
3588 4172-3778 4172

And Israel took


2532

basilei twn

Amorraiwn oV

3739 2730

katwkei en Esebwn

poleiV tautaV

kai
*

2730-1473

king
3960

of the Amorites,
1473

who dwelt his sons,

in Heshbon.
2532 3956

And

katwkhsen Israhl

en

all
3956

these cities,
3588

and

Israel dwelt
1722 *

in
Esebwn 21:26
2532

epataxen auton kai touV uiouV autou kai panta ton laon autou

2532 3588 5207-1473

3588 2992-1473

he struck him
ewV tou
2816 2193 3588

and
3361

and all
2220.3

his people,
zwgreian
2532

pasaiV taiV polesi twn

Amorraiwn en

kai esti

all
1722

the
3956

cities
3588

of the Amorites,
4794.1

in
1473

Heshbon, and
1510.2.3

mh

2641-1473

katalipein autou

kai

until there was not any of his being left behind for taking alive; and
eklhronomhsan thn ghn autou
3588 1093-1473

en

pasaiV

taiV

sugkurousaiV

auth

in
1063

all
*

the ones
4172

falling in with
*

it.
3588

[3is
935

gar

Esebwn

poliV

Shwn

tou

basilewV

3588

they inherited

his land.

twn

1For
*

2Heshbon]
2532

the city
3778

of Sihon
4170

the

king
935 *

of the of Moab
575

CHAPTER 22
Balak Sends for Balaam to Curse Israel
22:1 kai aparanteV oi
1424 2532 522 3588 5207 * 3924.2 1909

Amorraiwn kai

outoV
2532 2983

epolemhse
3956 3588

basilea Mwab
1093-1473

Amorites.
3588

And this one waged war against the king


elabe

to

4387

proteron kai

pasan thn ghn autou apo

uioi Israhl parenebalon epi

formerly.
5495

And they took all


*

his land
3778

from
2046

And departing, the sons of Israel camped


dusmwn
1492 *

upon
22:2 kai
2532

ceiroV autou ewV Arnwn

2193

21:27 dia
2064

1223

touto erousin

Mwab
*

3844

para ton Iordanhn kata Iericw

3588 *

2596

his hand
3588

unto Arnon.

On account of this
elqete
1519

[3say
ina
2443

the descent of Moab by


idwn
4160-* 2992 5207

the Jordan
*

near Jericho.
3956

And

oi

135.1

ainigmatistai

eiV

Esebwn

Balaak uioV Sepfwr


3588 *

panta osa

3745

1the
3618

2ones speaking enigmas],


2532 2680

Come

into

Heshbon,

for

[4was seeing 1Balak


epoihsen Israhl tw

2son 3of Zippor] all

as many things as
3588

oikodomhqh
4172

kai kataskeuasqh 21:28 oti pur exhlqen


4172 3754 4442 1831 1537

Amorraiw 22:3 kai efobhqh Mwab ton

2532 5399-*

[3should have been built 4and 5should have been carefully prepared
poliV
5395 *

Israel did
laon
575 4970

to the Amorites.
oti polloi hsan
5207 * * 3754 4183-1510.7.6

And Moab feared


2532 4360-*

the

Shwn
1537

ex

Esebwn
2193 *

sfodra
4383

kai proswcqise Mwab 22:4 kai


3568 2532 2036-*

1the city 2of Sihon];


flox ek

for fire came forth from out of Heshbon,


polewV Shwn
4739.1 * 2532 2719

people exceedingly, for they were many. And Moab loathed


apo proswpou uiwn Israhl Madian eipe Mwab
3588

kai katefagen ewV Mwab


*

a flame from out of the city of Sihon, and it devoured unto Moab,
2532 2666

of
3588

the face
1087

of the sons of Israel.


nun

And Moab said


1587.1

kai katepie
*

sthlaV
2992

Arnwn
*

21:29 ouai soi


591

3759

1473

th

gerousia

ekleixei

and swallowed down the monuments of Arnon.


Mwab apwlou
3588 622

Woe to you

to the
4864-3778

council of elders
3956

of Midian,
3588

Now
2945

[2shall lick up
1473

laoV
1295

CamwV
2532

apedoqhsan
3588

sunagwgh auth
1587.1

pantaV touV
3588 5515

kuklw
1537

hmwn wsei

5616

Moab. You are destroyed people of Chemosh. [2were rendered over


oi
5207-1473

1this congregation] all


ekleixai o
* 3588 3448

the ones round about us,


clwra
*

as
2532

uioi autwn
3588

diaswzesqai
935

kai
*

ai

2364-1473

qugatereV autwn

moscoV ta
*

ek

3588 3977.1

tou pediou kai


1510.7.3 2596

1Their sons] to be preserved, and


164

their daughters
*

[3licks up 1the 2calf]


Balaak uioV Sepfwr
5207

the green grass from the plain.


935

And
3588

aicmalwtoi tw

basilei twn
622 *

3588

Amorraiwn Shwn
2193 *

21:30 kai

2532

basileuV Mwab
4244.1

hn

kata ton
*

captives
3588 4690-1473

to the king

of the Amorites Sihon.

And
2532 3588

Balak
2540-1565 5207 *

son

of Zippor [2king
2532 649 3739

3of Moab 1was] at


4314

to

sperma autwn apoleitai

Esebwn ewV Daibwn kai ai


4442 1909 *

kairon ekeinon

22:5 kai apesteile presbeiV

proV Balaam

their seed
1135-1473 2730-*

shall perish Heshbon unto Dibon. And


2089 4332.3 2532

that time.
uion Bewr
5207 *

And he sent
Faqoura oV
2992-1473

ambassadors to
3588 4215

Balaam
1093

1510.2.3 1909

gunaikeV autwn eti prosexekausan pur epi Mwab 21:31 kai

estin epi tou potamou ghV

their women Israel dwelt


2532 649-*

still burn
1722 3956 3588

a fire over Moab.


4172 3588 *

And
Amorraiwn
2532

son of Beor, to Pethor, which is


uiwn
1831 2564

upon the river


1473 3004 2400

of the land
2992

katwkhse Israhl en

pasaiV taiV polesi twn

laou autou kalesai auton legwn idou

laoV

in

all

the
2679.2

cities

of the Amorites.
3588 *

of the sons of his people, to call


exelhluqen
3588 3799 1537

him,

saying, Behold, a people


2532 2400 2619

21:32 kai apesteile MwushV kataskeyasqai thn Iashr kai

ex

Aiguptou kai idou


1093

katekaluye
2192

And Moses sent


2638 1473

to survey
2532 1544

Jaazer, and
3588

have come forth from out of Egypt.


thn oyin
1473 3588

And behold, it covers up


1455.1

katelabonto authn kai taV kwmaV authV kai exebalon

2532 3588 2968-1473

ton

thV

ghV

2532 3778

kai outoV
689.1 1473

egkaqhtai ecomenoV
3588 2992-3778

they overtook it,


* 3588 2730

and dwelling

her towns,
1563

and they cast out the


2532 1994

the appearance of the earth, and this people lie in wait next to
mou 22:6 kai nun deuro arasai moi
2532 3568 1204

Amorraion ton katoikounta ekei

21:33 kai epistreyanteV

ton laon touton oti

3754

Amorite
305

there.
*

And having turned


2532

me.
2478-1473

And now come, curse


1510.2.3 1437 1410

for me

this people! for


3960

anebhsan

3598

odon

3588 1519

thn eiV

Basan

kai

1831

exhlqen

Wg

iscuroteroV mou

estin

ean dunwmeqa

pataxai ex

1537

they ascended the way

unto Bashan. And came forth Og

[2stronger than me 1it is]. If

we should be able to strike at

22:7
1473 3754

N U M B E R S
2532 1544 302 1473

231
2064

autwn kai ekbalw oti


302 3739

autouV ek

1537 2127

3588 1093

thV ghV euloghntai 22:7 kai


3588 2532

oti oida
2532 3739

3754 1492

3635

oknhshV se

elqein proV me

4314

1473

22:17 entimwV gar


1473

1784.1-1063

5091

timhsw
4160

them, then I will cast them


ouV an
2127-1473

from out of the land. For I know


kai ouV
4198

be reluctant to come to
1473 2532 3745

me,
302 2036

for highly valued I will esteem


moi poihsw soi
1473

euloghshV su
2672

that whom ever you should bless, they are blessed; and whom
an h
* 2672-1473

kai osa
1204 1943.2

an eiphV
1473

you, and as many things as you should say to me I will do for you.
2532

katarash su
1087

kekathrantai
*

eporeuqh

ever you should curse, they are cursed.


3588

And [4went
h
1087

kai

deuro epikatarasai moi


2532 2036

3588 2992-3778

ton laon touton

22:18 kai

2532

Now come, accurse


611-*

for me
eipe toiV
4134 3588

this people!
arcousi Balaak
1473 694 758 *

And
1437

gerousia
2532

Mwab
3588

2532

kai
1722

gerousia

1the

2council of elders 3of Moab], and the


kai
4314

council of elders
2532

apekriqh Balaam kai

ean

Balaam answered
1325

and said
*

to the rulers
3588 3624

of Balak, If
autou arguriou

Madian hlqon
* 2064

ta
*

3131.2

manteia en

3588

taiV cersin autwn kai

5495-1473

dw

1473

moi
5553

Balaak plhrh ton oikon

of Midian, with the they came to


Balaak

oracles

in

their hands.
1473

And
rhmata
847

[2shall give 3to me 1Balak


2532

6full
1410

5house 4his]
3845

of silver
3588 4487

proV Balaam kai eipan 22:8 kai


2532 611 2532 2036

2532 2036

autw
2647

3588 4487

ta

Balaam, and they spoke to him the words


eipe
4314

kai

crusiou ou

3756

dunhsomai parabhnai to

rhma

and gold,
2962

I shall not be able


3588 2316 4160 1473 3397

to violate
2228 3173

the

word
2532

proV autouV katalusate autou

1473

of Balak.
3588 3571

And he said to

them,
1473 4229

You rest up
3739

here
302

kuriou tou qeou poihsai auto mikron h of the lord God, to do it small or
3568

mega

22:19 kai

great. this night!

And
2532

thn nukta kai apokriqhsomai umin pragmata a

an

the night, and I will answer


2980-2962 4314

you

the things

which ever
3588 758

nun upomeinate
1097

5278

847

autou kai

2532

1473

umeiV thn nukta tauthn kai


2980 4314 1473 2532

3588 3571-3778

now remain behind here,


gnwsomai ti
2064-2316 5100 4369-2962

even you

and

arconteV lalhsh kurioV proV me kai katemeinan oi the lord should speak to me! And [4stayed 1the 2rulers
*

1473 2532 2650

prosqhsei kurioV lalhsai proV me 22:20 kai I will know what the lord shall add to speak to me. And hlqen o qeoV proV Balaam nuktoV kai eipen autw ei
4314 * 3571 2532 2036 1473 1487 2564

Mwab
2532 1473 2036

3844

para Balaam
1473 2532

22:9 kai hlqen o qeoV proV Balaam

2532 2064-3588-2316 4314

3of Moab] with Balaam.


kai eipen soi
*

And God came


3588

to

Balaam,
3844

kalesai

God came
1473

to

Balaam at night, and said to him, If


3588 444-3778

[2calling

autw

5100

ti

oi

anqrwpoi outoi para

444-3778

and he said to him, What do


22:10 kai
935 2036-* 4314

these men
3588 2316 *

want with
5207

se

3918

pareisin
235

oi

anqrwpoi outoi anastaV akolouqhson

450

190

3you 4are at hand


1473

1these men],
rhma o
2532 3739 302

rising up you follow


2980

eipe Balaam proV ton qeon Balaak uioV

you?
Sepfwr
3004

And Balaam said


basileuV Mwab 22:11 idou
2400 2992 *

to
649

God, Balak
1473 4314

son
1473

autoiV alla to

3588 4487

an
450-*

lalhsw proV se

4314

1473 3778

touto

them,
4160

but

the saying which ever I speak


22:21 kai anastaV Balaam

to
4404

you, this
toprw+

apesteilen autouV proV me

of Zippor king
legwn

of Moab sent
laoV
1831

them
1537

to
*

me,

poihseiV

you observe!
1977.2 3588 3688-1473

And

Balaam rising
3326

in the morning,
3588 758

exelhluqen ex
3588

Aiguptou
2532 3568

saying,
2532 2572

Behold, a people come forth from out of Egypt,


3588 3799

epesaxe thn onon autou kai eporeuqh meta twn arcontwn

2532 4198

saddled
*

his donkey, and went

with the rulers

kai ekaluyen thn oyin

thV
1410 2532 1473

1093

ghV

kai nun deuro


3960

1204

and covered
689.1 2532 3756

the appearance of the earth, and now come


1487 686

Mwab

of Moab.

arasai moi auton ei

1473-1473

ara

dunhsomai
2036-3588-2316 3761

pataxai auton

1473

curse

it for me!
1544-1473

if

it is so I shall be able to strike


22:12 kai
3326 4314 *

it,

The Angel Opposes Balaam


22:22 kai wrgisqh
4198-1473 2532 3710 2372

kai ekbalw auton

eipen o qeoV proV Balaam

qumw
3588 32

3588 2316

qeoV

oti

3754

and I will cast it out.


ou
4198

And God said


2672

to

Balaam,
3588

And [2was provoked to anger 3in rage


eporeuqh autoV kai anesth o
3598 2532 450

1God] that
1909 3588

poreush met' esti gar


1510.2.3-1063 2127

autwn oude katarash

ton

aggeloV tou qeou


1473

3588 2316

epi thV
2532 1473

You shall not go


2992

with them,
euloghmenoV
3588 758

nor
2532

shall you curse the


450-*

he himself went. And [4rose up 1the 2angel


odou endiaballein
1910 1909 1736.1

3of God] in the


auton kai autoV

laon
4404

22:13 kai
*

anastaV Balaam
665.1 4314

people; for they are blessed.


toprw+
3588 1093-1473 2036

And Balaam rising


arcousi Balaak apotrecete proV

way to stand in the way as an adversary against him.


epibebhkei epi thV onou autou kai duo
3588 3688-1473 2532 1417 3816

And he
1473

eipe toiV
3756 863

paideV

autou met'

3326

in the morning, said to the rulers


thn ghn umwn ouk
1473 2532 450

of Balak, You run


4198

to
3326

mounted
1473

upon
2532 1492

his donkey, and [2two 3servants 1his]


3588 3688

with of God

afihsi me kurioV
3588 758 *

1473 2962

poreuesqai meq'

autou 22:23 kai idousa h

onoV

3588 32

ton aggelon tou qeou


4685

3588 2316

your land, [2does not 3allow 4me 1the lord] to go


umwn 22:14 kai anastanteV oi arconteV Mwab
2309 * 2064

with
hlqon proV
4198 4314

him.
436

And [3seeing 1the 2donkey] the angel


1722 3588 3598 2532 3588 4501

anqesthkota en

th odw kai thn romfaian espasmenhn

you.
* 2532

And rising,
2036 3756

the rulers
ou

of Moab came to

opposing it
en th

in

the way, and the broadsword being unsheathed


2532 1578 3588

1722 3588 5495-1473

Balaak kai eipan

qelei Balaam poreuqhnai


2089 *

ceiri autou kai exeklinen

onoV
3960

3688

1537

ek

Balak.
3326

And they said, [2does not 3want 1Balaam] to go


22:15 kai proseqeto eti
2532 4369

in
3588 3598

his hand,
2532 4198

that [3turned aside 1the 2donkey] from


1519 3588 3977.1

meq' hmwn

1473

Balaak aposteilai
3778

649

thV odou kai eporeueto eiV

to

pedion kai

2532

epataxe thn
2532 2476

3588

with us.
758 4183

And [2added
2532 1784

3again 1Balak] to send


toutwn
1473

the way, and went


onon
3688 3588 2116

into the plain.


1473

And he struck the


22:24 kai esth

arcontaV pleiouV kai entimoterouV

22:16 kai
3592 3004

2532

tou euqunai aggeloV tou qeou


1782 3588 2316

authn en

1722 3588 3598

th odw

[2rulers
hlqon
* 2064

1many], and ones more important than these.


4314

And

donkey
3588 32

to straighten it
en

in

the way.
831.4 3588

And [4stood
288

proV Balaam kai legousin autw

2532

3004

tade legei
3361

1722 3588

taiV aulaxi twn

ampelwn 22:25 kai


2532

they came to
Balaak o
3588

Balaam, and they say


3588 *

to him, Thus says


mh

1the 2angel
5418

3of God] in
2532 5418

the

furrows of the grapevines,


1782

tou Sepfwr

515-1473

axiw se

fragmoV enteuqen

kai fragmoV enteuqen

Balak

the son

of Zippor, I deem you worthy, you should not

a barrier here on this side and a barrier here on that side. 22:22 or reprehend.

And

22:8 CP ta rhmata the words.

232
1492

A R I Q M O I
3588

22:26
264 3756-1063 1987 3754 1473

idousa h
1438

onoV
3588 5109

3688

3588 32

ton aggelon tou qeou


2532 598

3588 2316

4339.4

proseqliyen
*

2962

[3seeing 1the 2donkey] the angel


eauthn proV
4314 3588 5109 4314

of God, pressed
3588 4228

kuriou hmarthka ou gar hpistamhn oti su of the lord, I have sinned, for I did not have knowledge that you
1473-436

ton toicon kai apeqliye


2532 4369 2089 3147

ton poda Balaam

moi anqesthkaV en

1722 3588 3598 1519 4877

th

odw eiV sunanthsin mou kai nun

1473 2532

3568

herself against the wall, to the wall,


2532 4369

and it squeezed the foot


mastixai
3588 2316

of Balaam
1473

opposed me
1508

in
1473-714

the way to
654

meet with

me. And now,


22:35 kai
2532

proV ton toicon kai proseqeto eti

authn
565

ei mh
2036

soi arkesei
3588 32

apostrafhsomai
4314 * 4848

and he added
3588

again to crack the whip on her.


apelqwn
3756-1510.7.3

unless it not be sufficient to you, I shall return.


eipen o
3326

And

22:26 kai proseqeto


2532

aggeloV tou qeou


4728

32

aggeloV tou qeou


4133

3588 2316

proV Balaam sumporeuqhti

And [4proceeded 1the 2angel


kai
5307.2

3of God] going forth.


1519 3739

[4said 1the 2angel


3588 444

3of God] to
3588 4487

Balaam, You go
3739 302

upesth en
1188

1722 5117

topw

stenw aristeran

eiV

on

ouk hn
1492

meta twn anqrwpwn plhn

to

rhma o

an

2036

eipw

And he stood in
1578

[2place 1a narrow] for which there was no


2228 710

with the men!


4314

Except the word which ever I should say


5442 2980

ekklinai onoV
* 3688

dexian h
3588 32

22:27 kai
4776

2532

idousa h
5270

3588

proV se

1473 3778

touto fulaxh
*

lalhsai kai eporeuqh Balaam 22:36 kai akousaV Balaak oti


2532 191-* 3754

2532 4198-*

turning aside right 2donkey] the angel


2532 2373-*

or

left.
3588 2316

And [3seeing 1the


sunekaqisen upokatw

to
3326

you, this
3588 758

you shall guard to speak. And Balaam went of Balak.


1831

ton aggelon tou qeou

meta twn arcontwn Balaak

of God, sat down


2532 5180

underneath
3588 3688

with the rulers


hkei Balaam
* 2240-*

And Balak hearing


1519 4877 1473

that a city
1510.2.3

Balaam kai equmwqh Balaam


1722

kai etupte thn onon

exhlqen
1510.2.3 1909

eiV sunanthsin autw eiV polin

1519 4172

Balaam. And Balaam became enraged, and beat


en
3588 4464

the donkey
stoma thV
1473 3588

Balaam had came, came forth to


Mwab
1537 3313 3739

meet
*

him
Arnwn o

in
3739

th

rabdw

22:28 kai
3588 *

2532

hnoixen o qeoV to
5100

455-3588-2316

3588 4750

estin epi
3725

3588 3725

twn oriwn

estin

with the rod.


onou
3817 3688 2532 3004

And God opened


tw Balaam
5154

the mouth of the


4160

of Moab, which is
ek merouV twn
3780 3588

upon the borders of Arnon, which is


oriwn
4314

kai legei
1473 3778

ti

pepoihka soi

oti
3588

3754

22:37 kai eipe Balaak proV Balaam

2532 2036-*

4314 *

donkey, and she says


pepaikaV onw
3688

to Balaam, What did I do


2532 2036-*

to you that

of the parts of the borders.


ouci
2064 649

And Balak said


1473 2564 1473 1302

to
3756

Balaam,

me touto triton

22:29 kai eipe Balaam th


1473 2532 1487 2192

apesteila proV se kalesai se

diati ouk
5091 1473

you have hit me this


oti
3754 1702

third time?

And Balaam said to the


eicon macairan en
3162 1722

Did I not send


hrcou proV me
4314

to

you to call
3756 1410

you? Why have you not to esteem you?


hkw
2240 4314

empepaicaV
2235-302 1574

moi kai ei

1473 3689

ontwV ou
4314

dunhsomai timhsai se
* 2400

donkey that, You have mocked me, and if


3588 5495-1473

I had a sword
1473

in

come

to

me? Really, shall I not be able to Balak,


5100

th ceiri mou hdh an exekenthsa


3588

se

22:30 kai legei

2532 3004

22:38 kai eipe Balaam proV Balaak idou

2532 2036-*

proV se
3739 302

1473

my hand, already I would have stabbed you.


h onoV
1910 3688 3588 *

And [3says
1909

And Balaam said


3568

Behold, I come to
3588 4487

you
an

tw

Balaam

3756-1473 3588 3688-*

ouk egw h

onoV sou

ef'
2250

nun

1415-1510.2.1

dunatoV eimi lalhsai ti

2980

to
3778

rhma oV

1the 2donkey]
3739

to Balaam, Am I not
575 3503-1473

your donkey, upon todays


1473 3779

now. Am I able
1685-3588-2316

to speak

anything? The word which ever


2980

hV

epebaineV
5246.1

apo neothtoV sou ewV thV shmeron hmeraV

2193 3588 4594

embalh o qeoV eiV to stoma mou touto lalhsw

1519 3588 4750-1473

22:39 kai
1519 4172

2532

which you mounted from your youth,


3361

until

day?
3588-1161

God should put into


4198-* 3326

my mouth, this
* 2532

I will speak.
hlqon
4263 2064

And
poleiV

mh

uperorasei uperidousa
3780

5237

4160

epoihsa soi outwV o de


1161 3588 2316

eporeuqh Balaam meta Balaak kai

eiV

Have [2to neglect 3by overlooking 1I acted] you thus? And


2036

Balaam went
1886

with

Balak.

And they came to

Cities

eipen
*

ouci 22:31 apekaluye de


2532 3708

601

qeoV

3588 3788

touV ofqalmouV
436

epaulewn

22:40 kai equse Balaak probata kai moscouV

2532 2380-*

2532 3448

he said, No!
Balaam en th

[3uncovered 1And
kai ora
3588 32

2God] the eyes


2962

of Properties.
2532 649 1473

And Balak sacrificed sheep


3588 * 2532 3588 4404 758

and calves,
3588 3326

ton aggelon kuriou anqesthkota of Balaam, and he sees the angel of the lord opposing him
1722 3588 3598

kai apesteile tw Balaam kai toiV

arcousi toiV
2532 3880-*

met'

and sent
autou

to
2532

Balaam and to the rulers,


1096

to the ones with

odw kai thn macairan espasmenhn


2532 2955 4352 3588 4383-1473

2532 3588 3162

4685

1722 3588

en

th

22:41 kai egenhqh prw+


307 1473

kai paralabwn Balaak


3588 * 2532

in

the way, and the sword

being unsheathed in
tw proswpw autou

him.
3588 *

And it became morning, and Balak taking


1909 3588 4739.1

5495-1473

ceiri autou kai kuyaV prosekunhse

ton Balaam anebibasen auton epi thn sthlhn tou Baal

kai

his hand.
22:32 kai
3960 2532

And bowing he did obeisance


2036

on his face.
3588 2316 1302

Balaam transported him


edeixen autw ekeiqen
1166 1473 1564

unto the stele


3588

of Baal, and

eipen autw
3588 3688-1473

1473

3588

aggeloV tou qeou


5154 2532 2400

32

diati
1473

3313-5100

meroV ti

tou

2992

laou

And [4said 5to him 1the 2angel


epataxaV thn onon sou
1519 1227.2 3778

3of God], Why


kai idou
791

showed to him from there a certain part of the people.

touto triton

egw

do you strike
1831

your donkey this

third time? Now behold, I


asteia h h onoV
3588 3598-1473

CHAPTER 23
Balaams Parable
23:1 kai eipe Balaam tw Balaak oikodomhson moi
2532 2036-* 1041 3588 * 3618 1473

exhlqon
1726

eiV diabolhn sou oti ouk


1473

1473 3754 3756

odoV sou

came forth to distract


enantion mou

you, for [2was not 3fair


2532 1492 1473 3588 3688

1your way]
1578

22:33 kai idousa me

exeklinen
1778.2 575

before
575

me.
5154-3778

And seeing
2532 1508

me, the donkey turned aside


1578

And Balaam said


2033 2532 2090

to Balak, Build
1473 1778.2

for me
entauqa epta
2033

ap'
3568

1473 3767

emou triton touto se

kai ei mh exeklinen
1565

ap'
1161

1473 302

emou an

entauqa epta bwmouV kai etoimason moi

from me
nun oun
4046

this third time; and unless she turned aside from me,
1473 3303-302 615

here
3448 5158

seven shrines, and prepare


2532 2033 2919.1

for me here

seven
3739

men an apekteina
2532 2036-*

ekeinhn d'
3588

moscouV kai epta kriouV

23:2 kai epoihse Balaak on

2532 4160-* 2532 399

now then you indeed I would have killed, [4her


periepoihsamhn

1and 2then
32

calves,

and seven rams!


2036 1473 *

And Balak did


kai
3448

in which
2532

22:34 kai eipe Balaam tw

aggelw

tropon eipen autw


2919.1 1909

Balaam
2532

anhnegke moscon kai


4314 *

3I would have preserved].

And Balaam said to the angel

manner [2said 3to him 1Balaam]. And he offered a calf


krion epi
3588 1041

and

ton bwmon

23:3 kai eipe Balaam proV Balaak

2036-*

ram

upon the shrine.

And Balaam said

to

Balak,

23:4
3936

N U M B E R S
1909 3588 2378-1473

233
1519

parasthqi epi

thV qusiaV sou


3588 2316

2532 4198

kai poreusomai ei sunanthsei kai


2532

1487

302

an

1685-3588-2316

embalh o qeoV 23:13 kai


1519 5117 2532

eiV

3588

to

4750-1473

stoma mou

3778

touto

5442

fulaxw

You stand
1473

beside
o

your sacrifice! and I shall go


qeoV
1722 4877

and see if
4487

as
2980

God should put in


2036

my mouth
eipe
4314 1473 *

this

I will guard
1204 2089

moi o

5316

faneitai
302

en

rhma
2532

lalhsai

proV auton Balaak deuro eti

[5me 2shall appear


3739

1God 3to 4meet with]. And the saying


312

to speak?
3326 1473

And [2said 3to


243

4him

1Balak], Come yet


3756-3708

an

1473-1166

moi deixei
2117

anaggelw
2532 5316-3588-2316 3588 *

1473

soi

kai kai

met' emou eiV topon allon

1537 3739

which ever he shall show to me I shall announce to you. And


4198

with me
1564

to [2place 1another] of which you shall not see it


237.1

ex ou

ouk oyei
3708

1473

auton

eporeuqh euqeian

23:4 kai efanh o qeoV tw Balaam

2532

ekeiqen
1161

all' h

3313-5100

meroV ti

1473

autou oyei
2532 2672

3956

pantaV
1473-1473

he went
2036

straight.
1473 *

And God appeared


3588 2033 1041

to Balaam. And
2090

from there, but only a certain part of it


de
3766.2

shall you see, [4all it for me


4648.1

eipe

4314

proV auton Balaam

touV epta bwmouV htoimasa

ou mh

idhV
2532 3880

1492

kai katarasai moi auton


1473 1519 68

[2said 3to
2532 307

4him
3448

1Balaam], The seven shrines


2532 2919.1 1909 3588 1041

I prepared,
23:5 kai
2532

1but 2in no way 3should you see], and you curse


1564

kai anebibasa moscon kai krion epi ton bwmon

ekeiqen

23:14 kai parelaben auton eiV agrou

skopian

and I brought
1685-3588-2316

a calf
4487

and ram
eiV to

unto the shrine.


*

And

from there!
1909

And he took
2991.1

him

into a field a height


2532

enebalen o qeoV rhma

1519 3588 4750

stoma Balaam
2980

2532 2036

kai eipen 23:6 kai


1909 * 2532

epi
1563

2884.2

korufhn lelaxeumenou
2033 1041 2532 307 3448

kai wkodomhsen
2532 2919.1 1909 3588

3618

God put
1994

a word into the mouth of Balaam, and he said,


4314 *

upon the top

of a place for dressing stone; and he built a calf


4314 *

epistrafeiV proV

Balaak outwV lalhseiV

3779

ekei epta bwmouV kai anebibase moscon kai krion epi ton

Turning
654

towards Balak
4314

thus
2532

you shall speak.


2186

And
epi
3588

there seven shrines, and brought


1041 2532 2036-*

and ram
3936

unto the
1909

apestrafh

proV

1473

auton

kai

ode

3592

efeisthkei
3588 758

twn

bwmon 23:15 kai eipe Balaam proV Balaak parasthqi epi

he returned
3646-1473

to

him,

and thus he stood


2532

over of Moab
2036

shrine.
3588 2378-1473

And Balaam said to


1473-1161 4198

Balak,
1905

Stand

beside
3588 2316

olokautwmatwn autou
3326 1473 2532 353

kai panteV oi

3956

arconteV Mwab

thV qusiaV sou

egw de

poreusomai eperwthsai ton qeon

his whole burnt-offerings, and all with him.


1537

the

rulers

your sacrifice! and I


2532 4876-3588-2316

shall go
3588 *

to ask
2532 1685

God.
4487

met' autou 23:7 kai analabwn thn parabolhn autou eipen

3588 3850-1473

23:16 kai sunhnthsen o qeoV tw Balaam kai enebale rhma

And taking up
* 3343

his parable,
1473 *

he said,
935

And God met with


1519 3588 4750-1473

Balaam, and he put


2036 654 4314 *

a word Balak!

ek
*

MesopotamiaV metepemyato me

Balaak basileuV
3004 1204

eiV to

stoma autou kai eipen apostrafhqi proV Balaak

2532

From out of Mesopotamia


Mwab
689.1 1537

[4fetched
575

5me 1Balak 2king


395

into
2532 3592

his mouth.
2980

And said,

Return
2532 654

to
4314

ex
1473

3735

orewn
3588 *

ap'
2532 1204

anatolwn legwn deuro

kai tade lalhseiV

23:17 kai
1909

apestrafh proV auton

1473

3of Moab], out of the mountains of


arasai moi ton Iakwb kai 23:8 ti
2532 5100 5100 689.1

the east,
1943.2

saying, Come
1473

and thus you shall speak.


2532

And he returned to
epi
3326 3588 3646.1-1473

him.

deuro epikatarasai moi


3739

kai

ode

3592

2186

efeisthkei arconteV Mwab


2980 *

thV olokautwsewV autou

curse
3588 *

for me

Jacob! and, Come accurse


araswmai on
3361

to me
689.1

And thus he was standing beside


2532 3588 758

his whole burnt-offering,


1473

ton Israhl

mh

aratai
3739

kai oi
*

met'
2962

autou kai

2532

2036

eipen autw
353

1473

Israel!
2962

How shall I curse whom [2does not 3curse


2672

and the rulers


Balaak ti
5100

of Moab with him.


elalhse kurioV the lord?
2036 450

And [2said 3to him


2532

kurioV kai ti katarasomai on 1the lord]? And how shall I imprecate maledictions upon whom
3361

23:18 kai
*

analabwn
2532 191

1Balak],

What said

And taking up O Balak, and hear!


3756 5613 444

mh
575

2672

kataratai
2884.2 3735

3588 2316

o oyomai
3708

qeoV

23:9 oti
1015

3754

3588 3850-1473

thn parabolhn autou eipen

anasthqi Balaak kai akoue 23:19 ouc


444

[2does not 3imprecate maledictions upon


apo korufhV orewn
1473

1God]?
2532 575

For
1801

his parable,
enwtisai martuV
3588 2316 3144

he said, Rise up,


5207 *

auton kai apo bounwn

uioV Sepfwr
3761 5613 5207

wV anqrwpoV
546

from the top


4357.2

of mountains I shall see him;


1473

and from hills


3441

Give ear, O witness son of Zippor!


o qeoV
2036 1284.2

[2is not 3as 4a man to be threatened.


2532 3780

prosnohsw
2532 1722

auton idou
3756-4817

2400

2992

laoV

monoV katoikhsei 23:10 tiV


5100

2730

diarthqhnai oude wV uioV anqrwpou apeilhqhnai

I shall pay attention to him. Behold, a people [2alone 1shall dwell],


kai en
1812.2

1God] to waver,
1473

nor as a son of man


3780

eqnesin ou sullogisqhsetai
3588 4690

1484

autoV eipaV

ouci 23:20
2400

4160

poihsei lalhsei
2127

2980

kai ouci

and among nations they shall not be reckoned together.


exhkribasato
1218

Who

He
1696

in speaking, shall he not do?


idou
654

Shall he speak, and not


3880

to sperma Iakwb
599

2532 5100 1821.2

kai tiV exariqmhsetai


1722 5590

emmenei

eulogein apostreyw
3761 3708

pareilhmmai 23:21 ouk


3756

determined exactly the seed


dhmouV Israhl
1342 *

of Jacob, and who shall count out


3588 5590-1473

adhere to?
2127

Behold, [2to bless 1I have taken to myself].


2532 3766.2

apoqanoi h
1096

yuch mou en

yucaiV
5613

euloghsw kai ou mh
1510.8.3 3449 1722 *

peoples of Israel? May [2die


dikaiwn
2532

1my soul]
3588

among souls
wV
3588

I will bless and in no way shall I turn back.


estai mocqoV en Iakwb oude ofqhsetai
4192

There shall not


ponoV
3588 1722 *

kai
3778

genoito

to
2532

4690

sperma mou

to

en Israhl

of the just,
4690 5100

and of this.

may [2become
23:11 kai
1473 2036-*

1my seed]
4314

as
*

the

be
2962

trouble in Jacob, nor shall [2appear 1misery] in Israel.


3588 2316-1473

sperma toutou

eipe Balaak proV Balaam

seed
ti

And Balak said


moi
2532 1519

to

Balaam,

kurioV o The lord


758

qeoV autou met'

3326

1473

autou ta
2316 3588

endoxa

1741

his God
1722

is with him,
23:22 qeoV o

the

honorable ones
1473

4160

pepoihkaV
1473

eiV
2400

2672.1

katarasin ecqrwn mou

2190-1473

What have you done to me? For a curse


2564

for my enemies
2129

arcontwn
1537

en

1473

autw
5613 1391

1806

exagagwn auton 23:23 ou


3756

of the rulers are with him.


ex
*

God was the one leading him


3439.2-1473

keklhka

se
2036-*

kai

idou

2127

euloghkaV

eulogian

I have called
23:12 kai
2532

you,

and

behold,
4314 *

you have blessed


3780 3745

a blessing.

Aiguptou wV

doxa

monokerwtoV autou
1722 * 3761

out of Egypt;
1063

as
3634.5

the glory of his unicorn.


Iakwb oude manteia
3131.1

[3no
1722

eipe Balaam proV Balaak ouci

osa

And Balaam said 23:10 See Bos for variants.

to

Balak,

Is it not as many things

gar

1510.2.3

estin

oiwnismoV en

en

1For 2there is] omen 23:13 i.e. Israel.

in

Jacob,

nor

divination in

234
*

A R I Q M O I
2596 2540 2046 *

23:24
2316

Israhl kata kairon rhqhsetai

Iakwb 23:24 idou


1064.3 2400

2532 3588 *

kai tw
2992

Israhl

ostiV orasin

3748

3706

qeou

1492

eiden en 24:5 wV
* 5613

1722 5258

upnw apokekalummenoi

601

Israel.
5100

In

time

it shall be told to Jacob and to


3588 2316

Israel
5613

who
oi
*

[2a vision 3of God 1saw] in


ofqalmoi autou

sleep; uncovering
2570

ti

2005

epitelesei
450

qeoV

laoV
3756

wV

3588 3788-1473

what [2shall complete


4661.1

1God].
2532 5613 3023

Behold, the people as

kaloi oi
5616

3588 3624-1473

oikoi sou

his eyes.
Iakwb
3588 4633-1473

How good your tents,


1909

are your houses,


3486.1 4639.2

skumnoV anasthsetai kai wV lewn gaurwqhsetai ou

a cub
2837

shall raise up, and as


2193 2068

a lion it shall prance; It shall not


2339

ai skhnai sou Israhl

24:6 wsei napai skiazousai

O Jacob,
5616 3857

O Israel.
4215

As
2532

groves shadowing,
4633 3739

koimhqhsetai ewV fagh

qhran kai aima


2036-* 4314 *

2532 129

5134.1

traumatiwn
3777

go to sleep
4095 2671

until it shall eat game, and the blood of the slain


23:25 kai
2532

wsei paradeisoi epi

potamon kai wsei skhnai aV

5616

as

parks

near a river,
5616 2748 3844

and as
5204

tents
1831

which

pietai

eipe Balaak proV Balaam oute

it shall drink.
kataraiV katarash
1473 2672

And Balak said


1473 3777 2127

to

Balaam, Neither
3361 2127

ephxe kurioV wsei kedroi par' udata the lord pitched, as cedars by waters. anqrwpoV ek
1484 444 1537 3588 4690-1473

4078-2962

24:7 exeleusetai

[2came forth

auton oute eulogwn mh

euloghseiV
3756

in curses shall you curse him, nor blessings shall you bless
auton 23:26 kai apokriqeiV Balaam eipe tw Balaak ouk
2532 611-* 2036 3588 *

tou spermatoV autou kai kurieusei

2532 2961

1A man] from out of


eqnwn
4183

his seed,
2532

and he shall dominate


3588

him.
2980

And Balaam answering


1473 3004

said
3739 302

to Balak, Did I not


an
2980-3588-2316

pollwn

kai

5312

uywqhsetai

Gwg

elalhsa soi

legwn to

3588 4487

[2nations
932-1473

1many].

And

[3shall be raised up high


932-1473

1Gog
3588

rhma o

lalhsh o qeoV
* 1204

speak
3778

to you, saying, The word which ever God should speak,


4160

basileia autou kai auxhqhsetai

2532 837

basileia autou 24:8 o


*

touto poihsw

23:27 kai eipe Balaak proV Balaam deuro

2532

2036-*

4314

2his kingdom],
2316 3594

and [2shall be increased 1his kingdom].


1473 1537

this
3880

I will do?
1473 1519

And Balak said


eiV
5117

to
ei
1564

Balaam, Come,
aresh

qeoV wdhghsen auton ex

Aiguptou wV

5613

1391

doxa

paralabw
3588 2316

se

topon

allon

243

1487 700

God guided
3439.2

him
1473

from out of Egypt;


edetai
2068

as

the glory

I should take you unto [2place 1another], if


tw qew
2532 2672

it should please
23:28 kai
3588 * 2532

monokerwtoV

autw

eqnh

1484

2190-1473

ecqrwn autou

kai katarasai moi auton ekeiqen

1473-1473

of a unicorn
2532

to him.

He shall eat
1591.3

the nations

of his enemies,
2532

God, and curse


3880-* 3588 *

him for me from there!


1909 2884.2

And
3588

kai

3588

ta

3974.2-1473

pach autwn
2700

ekmueliei
2190 2625

kai

and

[2of their thickness 1he will extract the marrow], and


24:9 katakliqeiV

parelabe Balaak ton Balaam epi

korufhn tou Fogwr to 23:29 kai wde


2532 2033 5602 2033 2532 2036-*

3588 1002-1473

Balak took
3905

Balaam upon the top


1519

of Peor, the
eipe Balaam
1041 2532

taiV bolisin autou katatoxeusei ecqron

parateinon
4314 *

eiV

3588 2048

with his arrows


373

he shall shoot an enemy.


lewn
2532 5616 1473

Lying down
5100 450

thn erhmon
1473

part extending into the wilderness.


proV Balaak oikodomhson moi
3618

And Balaam said


epta bwmouV kai
2919.1 2532

anepausato wV

5613 3023

kai wsei skumnoV tiV

4661.1

anasthsei
2532

he rested
1473

as
2127

a lion, and as
se

a cub
2127

who shall raise


kai
3588

to
2090

Balak,
1473

Build
5602 2033

for me here seven shrines,


3448

and And

auton

3588

oi

eulogounteV

euloghntai

oi

him?
2672

The

ones blessing
1473 2672

you,

they are blessed;


2532 2373-*

and

the

etoimason moi

wde epta moscouV kai epta kriouV 23:30 kai

prepare
4160-*

for me here seven calves,


2509 2036 1473

and seven rams!


* 2532 399

katarwmenoi se

kekathrantai

24:10 kai equmwqh Balaak

ones cursing
1909 *

you, they are cursed.


2532 4793.2

And Balak was enraged


3588

epoihse Balaak kaqaper eipen autw

Balaam kai anhnegke

Balak did
3448

just as

[2said 3to him 1Balaam], and he bore

epi Balaam kai sunekrothse

taiV cersin autou kai

5495-1473

2532

moscon kai krion epi ton bwmon

2532 2919.1 1909 3588 1041

at
2036-*

Balaam, and he struck together


4314 * 2672

his hands.

And
3588

a calf

and a ram unto the shrine.

eipe Balaak proV Balaam katarasqai

ton
2127 2127

Balak said
2190-1473

to
2564

Balaam, To imprecate maledictions upon


1473 2532 2400

CHAPTER 24
Balaam Blesses Israel
24:1 kai idwn Balaam oti kalon estin enantion kuriou And Balaam seeing that it is good before the lord
2127 2532 1492-* 3754 2570-1510.2.3 1726 2962

ecqron mou keklhka

se

kai idou
5343

eulogwn euloghsaV

my enemy
5154-3778

I have called you, and behold, blessing


24:11 nun oun feuge eiV
3568 3767

you blessed
2036

triton touto

1519 3588 5117-1473

ton topon sou eipa

this third time.


5091

Now then, flee


1473

unto
1473

your place! I said


2962

timhsw
1391

se

2532 3568

kai nun esterhse


2036-* 4314

4732.1

se
*

kurioV
3780

3588

thV

eulogein ton Israhl ouk

3588 *

3756

4198

eporeuqh kata
3588

2596

3588

to

I will esteem you, but now [2deprived 3you 1the lord] of the
doxhV 24:12 kai
2532

to bless
1486

Israel,
1519

he did not go
4877

according to the
3634.6

eipe Balaam proV Balaak ouci

2532

kai

eiwqoV
654

eiV

sunanthsin

toiV
1519 3588 2048 2529

oiwnoiV

2532

kai 24:2 kai


2532

glory.
3588 32-1473

And Balaam said


3739

to

Balak,
4314

Did I not also


1473 2980

accustomed way to
apestreye

meet with

the ones with omens; and to the wilderness.


3588 *

toiV aggeloiV sou


3004

ouV

649

apesteilaV proV me

elalhsa
3588

3588 4383-1473

to proswpon autou eiV thn erhmon

[2to 3your messengers 4whom 5you sent


legwn 24:13 ean moi
1437 1473 1325

6to
*

7me 1speak],
4134

he turned back
1869-*

his face
3588 3788-1473

And on Israel
2316

dw
2532

Balaak plhrh ton

eparaV Balaam touV ofqalmouV autou kaqora

ton Israhl

saying,
3624-1473

If
694

[3to me 2should give 1Balak


kai
2962 5553

5full
1410

Balaam lifting up
4759.2

his eyes,
2596 5443

looks down
2532 1096 4151

oikon autou

arguriou

crusiou
4160

3756

ou

dunhsomai
1473 2570 2228

estratopedeukota kata fulaV kai egeneto

pneuma qeou

4his house]
3845

of silver
3588 4487

and gold,

I shall not be able


poihsai auto kalon h

encamped
1909

by
24:3 kai
*

tribes. And [3became 1spirit


2532 353 3588 3850-1473

2of God]

ep'

1473

parabhnai to

rhma kuriou
3745

auton
5346

analabwn thn parabolhn autou

to violate
4190

the word of the lord, to do


3844 1683

it

good

or

upon him.
2036

And taking up
5207 * 5346

his parable,
fhsin o
3588 444

ponhron par' emautou osa

1437 2036

ean eiph 24:14 kai


2532 3568

1473

moi nun
2400

eipe
228

fhsi Balaam uioV Bewr

anqrwpoV
2316

bad
3588 2316

by
qeoV

myself.
3778

As many things as
2046

[2should say 3to me


idou

he said, Says
alhqinoV orwn
3708

Balaam

son
5346

of Beor. Says
191

the man
3051

tauta

erw

24:4 fhsin akouwn

logia

qeou

1God], these things I shall speak. 24:7 CP Ywc

And now, behold,

[2true

1seeing].

Says

the one hearing oracles of God,

24:15
665.1 1519 3588 5117-1473 1204 4823

N U M B E R S
1473 5100 *

235
2532 1473 3661 622

apotrecw eiV ton topon mou deuro sumbouleusw soi ti

I run
4160

to

my place.
laoV outoV

Come, I will advise


ep'

you what
escatwn

EbraiouV kai autoi omoqumadon apolountai Hebrews, and they with one accord shall perish.
450-*

24:25 kai

2532

And his place.

poihsei o

3588 2992-3778

3588 2992-1473

ton laon sou


353

1909 2078

anastaV Balaam aphlqen apostrafeiV eiV

565

654

1519 3588 5117-1473

ton topon autou

[2will do
3588

1this people]
24:15 kai
* 2532

with your people in


3588 3850-1473

the last

Balaam rising up went forth returning


2532 *

unto

twn
2036

2250

hmerwn
5346

analabwn thn parabolhn autou

kai Balaak aphlqe

565

4314

proV eautonu

1438

of the days.
eipe
3588

And taking up
5207 * 5346

his parable,
fhsin o
3588 444

And Balak

went forth to

his own.

fhsi Balaam uioV Bewr

anqrwpoV
2316

he said, Says
o
228

Balaam
3708

son

of Beor. Says
191

the man
3051

CHAPTER 25
Israel Fornicates to Baal-peor
25:1 kai katelusen Israhl en
2532 2647-* 1722 * 2532 953

alhqinoV

orwn

24:16

akouwn

logia

qeou

[2true
1987

1seeing],
1989.1

In hearing
3844

oracles
5310

of God,
2532

epistamenoV orasin
3788-1473 3706 2316

episthmhn
1492

para
601

uyistou

kai

Sattein kai ebebhlwqh

having knowledge of higher knowledge by


qeou idwn 24:17
3756 1722 5258

the highest, and


3588

And Israel rested up


3588

in
1519

Shittim, and [3profaned


3588

en
1166

upnw apokekalummenoi oi

2992

laoV
2532

1608

ekporneusai eiV
2564

taV
1519

2364

qugateraV Mwab

[2a vision 3of God 1seeing] in


ofqalmoi autou deixw

sleep, uncovering
1473

1the 2people] to fornicate


25:2 kai ekalesan
1473

with the
eiV laoV
1497-1473

daughters
3588

of Moab.
3588

autw
393

2532

kai

3780

ouci nun

3568

autouV

taV

2378

qusiaV

twn

his eyes.
3106

I will show to him, but


2532

not
798

now.
astron

And
1497-1473

they called
2532 2068

them

unto

the

sacrifices of their sacrifices,


25:3
2532

makarizw

kai
*

ouk

1448

eggizei

anatelei

eidwlwn autwn kai efagen o

3588 2992

3588 2378-1473

twn qusiwn autwn kai

I bless,
1537

and

he does not
2532 450

approach.

[2will arise
444

1A star]

of their idols,
2532

and [3ate

1the 2people]
3588

ex
*

Iakwb kai anasthsetai anqrwpoV ex

1537

kai
2532

4352

prosekunhsan

toiV

eidwloiV autwn

from out of Jacob,


2532 2352

and [2shall rise up 1a man]


3588 3588 747 *

from out of
kai
2532

and
5055-*

they did obeisance to


3588 *

their idols.
2532 3710

And

Israhl kai qrausei

touV archgouV Mwab

etelesqh Israhl tw Beelfegwr

kai wrgisqh 25:4 kai


747 2532 2036-2962

Israel,
4307.1

and he shall devastate the


3956

heads
*

of Moab, and
24:18
*

Israel was initiated


2372

to Baal-peor; and [2was provoked to anger


3588 *

pronomeusei estai Edwm


3588 2190-1473 1510.8.3-*

pantaV
2817

touV

5207

uiouV

Shq

kai

qumw
3588

he shall despoil all

of the sons
2532 1510.8.3

of Sheth.
2817

And
Hsau
2532

kurioV tw 3in rage 1the lord] tw


*

2962

Israhl

eipe kurioV
3588 2992

with Israel.
3588

And the lord said


laou
3588

klhronomia
2532 *

kai estai
4160

klhronomia
1722 2479

Mwush
3856

2983

labe pantaV touV archgouV tou

3956

Edom shall be an inheritance, and [3shall be 4an inheritance 1Esau


o ecqroV autou kai Israhl epoihsen en iscu+ 24:19 kai
622

to Moses, Take
2532

all
1473

the
2962

heads

of the people,
2713

kai paradeigmatison autouV

kuriw
2372

katenanti
2962

tou

2his enemy]. And Israel


1825

acted
*

in
Iakwb

strength.
2532

And

and make an example


2246 2532 654

of them for the lord over against the


3709

exegerqhsetai

1537

ex
1537 4172

kai

apolei

hliou kai apostrafhsetai orgh

qumou
3588 5443

kuriou fulaiV Israhl


*

one shall be awakened


4982

from out of

Jacob,
2532 1492

and

shall destroy
3588 *

sun!
575 615 *

and [4shall turn away


2532

1the anger 2of the rage 3of the lord] to the tribes
3588 5055

swzomenon
2532 353

ek

polewV 24:20 kai idwn

ton Amalhk

apo Israhl

25:5 kai eipe MwushV taiV

2036-*

the one escaping from the city.


3588 3850-1473

And having seen


2036 746

Amalek,
1484

from Israel.
1538

And Moses said


3588 3609-1473

of Israel,

kai analabwn thn parabolhn autou eipen

arch

eqnwn 24:21 kai


2532

apokteinate ekastoV ton

oikeion autou ton tetelesmenon

and taking up
*

his parable,
3588 4690-1473

he said, The head of nations


622

Let [2kill
3588 *

1each]

the one of his family


25:6 kai
2532 2400

being initiated
3588 5207

Amalhk
1492

2532

kai to
3588 *

sperma autou apoleitai

tw
*

Beelfegwr

idou
3588

anqrwpoV twn
80-1473 4314

444

uiwn
3588

is Amalek, and
idwn
2036

his seed
2532 353

shall perish.
3588 3850-1473

And

to Baal-Peor!
Israhl
* 2064

And behold, a man


4317

of the sons to all the


3956

ton Kenaion kai analabwn thn parabolhn autou

elqwn

proshgage ton adelfon autou proV thn

having seen the Kenite,


eipen en
* 2478

and taking up
katoikia sou

his parable,
2532 1437 5087

of Israel coming, led forward


Madianitin
1726 5207

his brother
*

iscura

3588 2733-1473

kai ean qhV

enantion

Mwush

2532

kai

1726

enantion

pashV

he said, [2is strong


1722 4073

1Your dwelling], and if 1your nest], and if


*

you should put


3588

Midianitish woman
4864

before
uiwn
*

Moses,
Israhl

and

before
2799

petra
3555

3588 3555-1473

thn nossian sou


3834

24:22 kai ean genhtai tw

2532 1437 1096

sunagwghV
3844 3588 2374

1473-1161

autoi de
3142

eklaion

[2in 3a rock
Bewr
1473

it be

the congregation of the sons of Israel. And they were weeping


para thn quran thV
3588 4633

nossia panourgiaV
2532 353

Assurioi

162

aicmalwteusousi
2036 5599

skhnhV tou

3588

marturiou

to Beor a nest
se w

of astuteness, the Assyrians shall capture


3588 3850-1473

by

the door of the tent

of the testimony.

24:23 kai analabwn thn parabolhn autou eipen

w o

Phinehas Stems the Calamity


25:7 kai idwn
3588 2532 1492 *

you.
5599 5100

And taking up
tiV
2198

his parable,
5087

he said, Oh,
3778

zhsetai otan 24:24 kai


2532 1831

3752

qh

tauta
1537

3588

FineeV
1537

5207

uioV Eleazar
3319

5207

uiou Aarwn

And seeing, Phinehas son of Eleazar, son


tou
2409

of Aaron

Oh, who shall live whenever [2should appoint 3these things


2316

qeoV

exeleusetai
*

ek

5495

ierewV

1817

exanesth

ek

mesou

3588

thV
5495

4864

sunagwghV

ceirwn

the
2532

priest,
2983

rose up
4577.2

from
1722

the midst
3588

of the

congregation,
1525

1God]?
*

And one shall come forth from out of the hands


2532 2559

Kitiaiwn

kai kakwsousin

Assour kai kakwsousin

2532 2559

kai labwn seiromasthn en

th

ceiri

25:8 eishlqen

and taking
3694

a spear

in

his

hand,
1519

he entered
3588 2575

of the Chittim, and they shall afflict Assyria, and they shall afflict

opisw tou anqrwpou tou Israhlitou eiV

3588 444-3588-*

thn kaminon kai

2532

after

the Israelitish man

into the furnace, and

24:24 or Eber.

236
606.1

A R I Q M O I
297 3588 5037 444-3588-*

25:9 CHAPTER 26
Moses and Eleazar Number Israel
2532 1096 3326 3588 4127 2532

apekenthsen amfoterouV ton te

anqrwpon ton Israhlithn

he pierced
2532 3588 1135

both
1223

the through
3588 5207

Israelitish man,
2532 3973

kai thn gunaika dia

3588 3388-1473

thV mhtraV authV kai epausato

and the woman


3588

her womb;
*

and [3ceased
25:9 kai
2532 1096

4127

plhgh teqnhkoteV

575

26:1
2980-2962

kai

egeneto

meta

thn

plhghn

kai

apo twn uiwn Israhl


1722 3588 4127

egenonto
2532 1501

And

it came to pass
4314 *

after

the
*

calamity,

and

1the 2calamity] from the sons of Israel.


3588 2348

And [6were
5064

oi

en
2532

th

plhgh

tessareV kai eikosi

elalhse kurioV proV Mwushn kai proV Eleazar ton ierea the lord spoke to Moses, and to Eleazar the priest,
3004

2532 4314

3588 2409

1the 2ones having died 3by 4the 5calamity] four


5505

and twenty
* 3004

ciliadeV

25:10 kai o

thousand.
25:11 FineeV
2664 *

elalhse kurioV proV Mwushn legwn And the lord spoke to Moses, saying, uioV Eleazar
* 5207

2980-2962

4314

legwn

26:2 labe thn archn pashV sunagwghV

2983

3588 746

3956

4864

5207

uiwn
3624

saying,
*

Take the sum


575 1500.1

of all
2532 1883

the congregation of the sons


2596

3588 5207

uiou Aarwn
575 5207

3588 2409

Israhl
3965-1473

apo eikosaetouV kai epanw kat'


3956

oikouV
3904.4

tou ierewV
*

of Israel, from twenty years and up,


patriwn autwn
1722

according to the houses to deploy


2532 * 3588

Phinehas, the son of Eleazar, son


katepause
3588 2372

of Aaron the priest,


uiwn Israhl
2532 3756 1722

paV

3588 1607

ekporeuomenoV parataxasqai

ton qumon mou apo

en

of their patrimony! every one


en
*

going forth
*

caused [2to cease


3588 2206-1473

1my rage]
3588

from the sons of Israel, in


1722 1473

tw

zhlwsai mou

ton
3588

2205

Israhl
3326 1473

26:3 kai elalhse MwushV kai Eleazar o

2532 2980

zhlon en
5207 *

autoiV kai ouk

among Israel.
2409

And [6spoke 1Moses


1722 687.2 *

2and 3Eleazar 4the


1909 3588 *

my being jealous in the zeal


1814.4

for

them;
1722

and I did not


3588

exanhlwsa
3779 2036

touV uiouV Israhl

en

tw

2205-1473

iereuV met' autwn en arabwq

Mwab

epi tou Iordanou

zhlw mou

5priest] with them in


2596

the wilderness of Moab at


26:4 apo
5158 575

the Jordan
1500.1

completely consume the


25:12 outwV eipon idou
2400

sons

of Israel in
1473

my zeal.
1242-1473

1473 1325

kata Iericw legwn

3004

eikosaetouV
3588 *

egw didwmi autw

diaqhkhn mou spermati autou

by

Jericho, saying,
3739

This is the numbering from twenty years


tropon sunetaxe kurioV
3588 4929-2962

Thus
1515

say!

Behold, I
2532 1510.8.3

make
1473

with him my covenant


2532 3588 4690-1473

2532 1883

kai epanw on

tw
1537

Mwush

eirhnhV

25:13 kai estai


1242

autw

kai tw
166

and up,
2532

in which manner the lord gave orders to


uioi Israhl
4416 *

Moses.
*

of peace;
3326

and it will be to him and to


2405

his seed
446.2

met'
2206

1473

kai

3588 5207

oi
*

oi

1831

exelqonteV
* 5207-1161 3588 *

ex

Aiguptou
*

auton diaqhkh tw

ierateiaV

aiwniaV
4012

anq' wn
3588 5207

And the sons of Israel, the ones coming forth out of Egypt
26:5 Roubhn
*

after him
ezhlwse

a covenant [2priesthood 1of an eternal], because


3588 2316-1473

qew autou

2532 1837.2

prwtotokoV Israhl uioi de


3588

Roubhn
1218

kai exilasato peri twn uiwn

and Reuben, was first-born of Israel. And the sons of Reuben


Enwc
3588 1218

he was jealous
*

for his God, and he atoned


3588-1161 3686 3739 4141

for

the sons

Israhl

25:14 to de

onoma tou

3588

444-3588-* 3326

dhmoV
*

tou

Enwc
1218

tou Fallou dhmoV

anqrwpou tou Israhlitou meta thV MadianitidoV


3965 3588 *

Hanoch, the people of the of Hanochites;


tou Fallouei 26:6 tw Esrwn dhmoV
3588 *

of Pallu, the people


3588

of Israel.
3588 4141

And the name of the Israelitish man


eplhgh
3624

tou

Esrwnei
3778 3588

tou peplhgotoV oV
*

of the Palluites;
3588 *

to
tou

Hezron; the people of the Hezronites;


*

being struck, who was stricken with the Midianitish woman,


Zambri 25:15 kai
* 2532 5207 *

uioV Salw
3686-3588

arcwn oikou
1135-3588-*

758

patriaV th

tw

Carmi dhmoV
*

1218

3588

Carmei
3588 1980.2

26:7 outoi oi
1473

Sumewn peplhguia

to
1218

Carmi, the people of the of Carmites.


Roubhn
2532 1096

These are the


5140

was Zimri son of Salu, ruler

of the house of the family of Simeon.


3588 4141

dhmoi
2532 5062

kai egeneto h
5505

episkeyiV autwn
2532 5144

treiV

onoma th gunaiki th Madianitidi


2364

peoples of Reuben. And [4was and forty


26:8 kai oi
* 2532 3588 5207 * 2532 *

1the 2number
2532 2035.1

3of them] three


kai triakonta uioi Eliab

And the name of the Midianitish woman


Casbi
3624

being struck,
*

qugathr Sour
3965

arcontoV eqnouV
1510.2.3

758

1484

kai tessarakonta ciliadeV kai eptakosioi uioi Fallou Eliab


2532 * 3778 *

Omoq
*

thousand and seven hundred and thirty.


26:9 kai oi
3778 2532 3588 5207 * 1945.1 1997.1

was Cozbi, daughter of Zur, a ruler


oikou patriaV esti
4314

of the nation of Ommoth;


3588

twn

Madian

And the sons of Pallu Eliab;


Namouhl kai Daqan
3588

and the sons of Eliab


epiklhtoi episustanteV

[2of the house


25:16 kai
3588 2532

3of the family

1it is]
*

of the ones
3004

of Midian.
2980

elalhse kurioV proV Mwushn legwn lalhson And the lord spoke to Moses, saying, Speak
* 3004

2980-2962

kai Abeirwn outoi outoi eisin


1510.2.6 3588

Namuel, and Dathan, and Abiram; these are the ones summoned
thV
4864

toiV

5207

uioiV Israhl legwn


1473

25:17 ecqrainete toiV MadihnaioiV

2189.1

3588 *

sunagwghV
* 2532 *

oi

of the congregation. These are


1909

the

ones rising up together


* 1722 3588

to the sons of Israel! saying,


2532 3960

Hate
3754 2189.1

the Midianites,
1473 1473 1722

epi
1999

Mwushn kai Aarwn en th sunagwgh Kore

1722 3588 4864

en th

kai pataxate autouV 25:18 oti ecqrainousin umin autoi en

against Moses
episustasei
4750-1473 4864-1473

and Aaron in
2962

the gathering
2532 455

of Korah, in
3588 1093

the
3588

and strike
1386.1

them!
3745

For [4are hating


1387

5you 3they 1with


1473

doliothti osa

doliousin
* 2364 758

umaV
*

1223

dia

kuriou 26:10 kai anoixasa h gh to conspiring against the lord. And [3opening 1the 2earth] stoma authV katepien autouV kai Kore en
2666 1473 2532 * 1722 3588 2288

2deceit],
*

with as many things they used deceit against you through


2532 1223

tw qanatw thV

3588

Fogwr kai

dia

Casbi qugatera arcontoV


4141 1722 3588 2250

Madian
3588

its mouth

swallowed them
3753 2719

and Korah in
3588 4442

the death
3588 4004

Peor,
79-1473

even through Cozbi, daughter


3588

of the ruler of Midian,


en th hmera thV

sunagwghV autou ote


2532 1250

katefage to

pur touV penthkonta


3588-1473

adelfhn autwn thn peplhguian

of his congregation, when [3devoured 1the 2fire] the fifty


kai diakosiouV kai egenhqhsan
5207 * 2532 1096 1722 4592

their sister,
4127

the

one being struck in


*

the

day

of the

plhghV dia

1223

en shmeiw 26:11 oi de
2532 3588 5207 *

Fogwr

and two hundred. And they were made as a sign.


uioi Kore
3588 1218 3756 3588

But the
uioi Sumewn
1218

calamity on account of Peor.

ouk

599 5207

apeqanon
*

26:12 kai oi
3588 *

sons of Korah did not die.


o dhmoV twn uiwn Sumewn

And the sons of Simeon


tw Namouhl dhmoV

the people of the sons

of Simeon; to

Nemuel,

the people

26:13
3588 *

N U M B E R S
3588 * 1218 3588 *

237
3588 *

Namouhlei tw Iamin dhmoV


*

Iameini o

3588 *

tw Iacin

Allwnei tw

Allhl dhmoV
*

1218

3588 *

Allhli

26:27 outoi

3778

the Nemuelites; to
1218

Jamin, the people the Jaminites; to


26:13 tw Zara dhmoV
3588 * 1218 3588 *

Jachin,

Elonites; to
3588

Jahleel, the people the Jahleelites.


Zaboulwn ex
1537 1980.2-1473 1835

These sixty
2596

dhmoV
3588 *

Iaceinei
1218

Zarai
1218

oi

1218

dhmoi

episkeyewV autwn exhkonta

the people the Jachinites;


tw Saoul dhmoV
3588 *

to

Zerah, the people the Zerahites;


26:14 outoi oi
1417 2532 1501 3778 3588

are the peoples of Zebulun by


5505

their numbering
5207 *

Saouli

dhmoi
2532

ciliadeV kai pentakosioi

2532 4001

26:28 uioi Iwshf


5207 *

kata

to
*

Shaul the people the Shaulites.


1537 3588 1980.2-1473

These are the peoples


5505

thousand and five hundred.


1218-1473 * 2532 *

Sons of Joseph according to


26:29 uioi Manassh

Sumewn
1250

ek thV episkeyewV autwn duo kai eikosi ciliadeV kai

dhmouV autwn Manassh kai Efra+m

of Simeon by
diakosioi

their numbering
26:15 oi
1218 3588 5207 *

two and twenty thousand and


2596

their peoples Manasseh and Ephraim.


3588 *

Sons of Manasseh
2532 *

uioi Gad
3588 *

kata
3588 *

1218-1473

dhmouV autwn Aggi


1218

tw

Maceir dhmoV
3588 *

1218

3588 *

Maceiri o

kai Maceir egennhse Galaadi o 26:30 kai Aciezeri


1218 2532

1080

two hundred.
3588 *

The sons of Gad according to their peoples


dhmoV
3588 *

to

Machir, the people the Machirites; and Machir procreated


1218 3588 *

tw

Safwn Aggi
1218

Safwni o

tw
3588 *

dhmoV 26:16 tw
3588

3588 *

ton Galaad tw Galaad dhmoV

to
o
*

Zephon, the people the Zephonites; to


tw Souni dhmoV Azeni o
3588 * 1218

Haggi, the people


3778

Gilead; to
outoi
3588 * 5207 *

Gilead, the people the Gileadites;


3588 *

And

3588 *

Sounei o

uioi Galaad
1218

tw Aciezer dhmoV

1218

3588 *

the Haggites; to
Aze dhmoV
3588 *

Shuni, the people the Shunites;


3588 *

to
3588 *

these are sons of Gilead to


tw Celeg dhmoV
3588 *

Jeezer,

the people the Jeezerites;


26:31 tw Esrihl dhmoV
3588 *

tw
3588 *

Addi dhmoV

1218

Addi

Celegi
1218

Ozni, the people the Oznites; to


26:17 tw Aorad dhmoV
1218

Eri,

the people the Erites;


3588 *

to
o

Helek, the people the Helekites;


Esrihli tw Sicem
1218 3588 * 3588 *

to
3588 *

Asriel, the people


26:32 tw
3588

Aoradi
1218

tw Arihl dhmoV

1218

3588 *

dhmoV Samaeri
2532 3588 *

Sicemi

to
3588 *

Arod, the people the Arodites; to


26:18 outoi oi
5062 3778 3588

Areli, the people


*

the Asrielites; to
*

Shechem the people the Shechemites;


o
2532 3588 *

to
1218

Arihli

dhmoi
5505

5207

uiwn

Gad

1537

ex

Samaer dhmoV
3588 *

kai tw Ofer Salpaad


2532

dhmoV

the Arelites.
1980.2-1473

These are the peoples of the sons of Gad by


2532 4001

Shemida, the people the Shemidaites; and to


o Oferi 26:33 kai
1473-5207

Hepher, the people


5207 *

episkeyewV autwn tessarakonta ciliadeV kai pentakosioi

tw

uiw Ofer
3778 3588

their numbering
26:19 uioi Iouda
2532 599 * 5207 *

forty
* 2532 *

thousand and five hundred.


* 2532 * 2532 *

the Hepherites.
3756-1096

And to
237.1

Zelophehad son of Hepher


2364

Hr kai Aunan Shlwm kai FareV kai Zara


2532 * 1722 1093 *

ouk egenonto autw uioi


3686

all' h qugatereV kai tauta ta


* * 2532 *

Sons of Judah Er and Onan, Shelah, and Pharez and Zara;


kai apeqanen Hr kai Aunan en gh Canaan
1218-1473

there were no sons to him, only


onomata twn
3588 2364

daughters. And these are the


Maala kai Noua
3778 3588 1218

26:20 kai

2532

and [4died
1096

1Er 2and 3Onan] in the land of Canaan.


3588 5207

And
3588

qugaterwn Salpaad
2532 *

names
2532 *

of the daughters
2532 *

of Zelophehad Mahlah and Noah,


26:34 outoi oi dhmoi
5505

egenonto oi

uioi o
*

Iouda
3588 *

2596

kata
3588 *

dhmouV autwn tw FareV


* 1218

[4were
*

1the 2sons 3of Judah] according to their peoples to


1218

kai Egla kai Melca kai Qersa

and Hoglah, and Milcah, and Tizrah.


*

These are the peoples thousand


3588

Shlwm dhmoV
*

Shlwni
1218

tw o

dhmoV

3588

Shelah, the people the Shelanites; to


Faresi
1096 3588

Pharez, the people the


Zara+ 26:21 kai
1218 2532

Manassh
2532 2035.1

1537 1980.2-1473

ex episkeyewV autwn duo kai penthkonta ciliadeV

1417 2532 4004

of Manasseh by their numbering


kai eptakosioi
3778

two and fifty


5207 *

tw
3588

Zara
5207

dhmoV
*

3588

Pharzites; to
egenonto oi

Zerah, the people the


uioi FareV
1218 3588 *

Zerhites.
Asrwn dhmoV

And
3588

26:35 outoi uioi


3588 *

Efra+m
3588 *

tw

and seven hundred.


*

These are the sons of Ephraim to


o Soutalan o tw
3588 *

tw o

[4were
*

1the 2sons 3of Pharez] to


3588 *

Hezron, the people the


Amouli 26:22 outoi
3778

Soutala
3588 *

1218

dhmoV
3588 *

Becer

1218

dhmoV 26:36 outoi


3778

Shuthelah, the people the Shuthelahites; to


o Beceri
*

Becher, the people These


Edeni
1417

Asrwni
1218

tw Amoul
3588 *

dhmoV
2596

3588 *

Hezronites; to
dhmoi
1803 2532 1440

to Hamul, the people the Hamulites.


tw Iouda kata
3588 1980.2-1473

These

tw Tanai dhmoV Soutala


3588 *

1218

Tana+ o

the Becherites; to
5207

Tahan, the people the Tahanites.


tw
*

thn episkeyin autwn

are the peoples to


ex oi

Judah, according to
5505 2532 4001

their numbering
26:23 kai
3588 * 2532

uioi
3778

Eden dhmoV
1537 1980.2-1473

1218

3588 *

are the sons of Shuthelah to


26:37 outoi oi
2532 5144 3588 1218

Eran, the people the Eranites.


ex episkeyewV autwn duo

kai ebdomhkonta ciliadeV kai pentakosioi

six and seventy


3588 5207

thousand and five hundred.


2596

And
Qwla

dhmoi Efra+m
5505 2532 4001

These are the peoples of Ephraim by their numbering


kai triakonta ciliadeV kai pentakosioi outoi oi
3778 3588 1218

two

uioi Issacar
3588

kata
3588 *

1218-1473

dhmouV autwn tw Foua dhmoV


1218 3588

the
1218

sons of Issachar according to their peoples to


o
3588 * *

Tola,
*

dhmoi 26:38 uioi


5207

and thirty
5207

thousand and five hundred. These are the peoples


*

dhmoV 26:24 tw

Qwlaei tw

o tw

Fouai

the people the to


1218

Tolaites; to
1218

Pua,
3588

the people the


*

Punites;
*

uiwn
*

Iwshf
2596

2596

kata
1218-1473

1218-1473

dhmouV autwn
3588 *

of the sons of Joseph according to their peoples.


Beniamin
*

Sons
1218 3588

Iasoub dhmoV

Iasoubi
1218

3588

Sambran

Jashub,
3588 *

the people the


3778

Jashubites; to
*

Shimron,
Issacar

kata
3588 *

dhmouV autwn tw Bale dhmoV


1218 3588 *

of Benjamin according to their peoples to


Balei
1218

Bela, the people the


3588 *

dhmoV
1537 1980.2

Sambrani

26:25 outoi dhmoi


5064 2532 1835

the people the Shimronites.


ex

These are the peoples of Issachar


5505 2532

tw

Asubhl dhmoV
*

Asubhli
*

tw

Iceirwm

Belaites; to
dhmoV
3588 *

Ashbel, the people the Ashbelites; to


3588

Ahiram,
1218

episkeyewV autwn tessareV kai exhkonta ciliadeV kai

by
5145

their numbering

four

and sixty
2596

thousand and
1218-1473

Aceirwmi

26:39 tw

3588

Swfan
3588 *

dhmoV ofami

the people the


o Swfani
2532 1096 1218

Ahiramites;
3588 *

to
1218

Shupham the people


o
*

triakosioi

26:26 uioi Zaboulwn kata


1218 3588 *

5207 *

dhmouV autwn
1218 3588

three hundred.
3588 *

Sons of Zebulun according to their peoples


o Saredei
3588 *

tw

Ofam
*

dhmoV

the Shuphamites; to
26:40 kai
3588 *

Shupham, the people the Shuphamites.


3588 5207

tw Sared dhmoV

tw Allwn dhmoV

to

Sered, the people the Seredites; to

Elon,

the people the

egenonto oi o

uioi Bale
3588 *

Adar kai Noeman

2532 *

And were
tw Adar dhmoV

the sons of Bela Ard


3588 *

and Naaman.
1218 3588

Adari

tw Noeman dhmoV

To

Ard,

the people the Ardites; to

Naaman, the people the

238
*

A R I Q M O I
26:41 outoi
1537 1980.2-1473 3778 3588 5207

26:41
5443

Noemani

oi

uioi Beniamin
4002

2596

kata

2596

kata

fulaV

3965-1473

patriwn autwn

2816

klhronomhsousin

Naamites.
1218-1473

These are the sons of Benjamin according to


episkeyewV autwn pente kai tessarakonta
2532 5062

according to
26:56 ek
303.1

the tribes

of their patrimony

they shall inherit. their inheritance

dhmouV autwn ex

1537 3588 2819

tou klhrou merieiV

3307

3588 2817-1473

thn klhronomian autwn 26:57 kai


* 2532 5207

their peoples
5505

by their numbering

five

and forty
*

By the lot
anameson pollwn
4183

you shall portion


2532 3641

ciliadeV kai exakosioi

2532 1812

26:42 kai uioi


1218

2532 5207

Dan Samei

2596

kata
3778

kai oligwn
3588

uioi
1218

Leui
3588

thousand and six hundred.


1218-1473

And the sons of Dan according to


dhmoV
3588 *

between
2596

the many and few.


1218-1473

And the sons of Levi


tw Gerswn dhmoV o

dhmouV autwn tw

3588 *

Samei
2596

outoi
3956

kata

dhmouV autwn

their peoples to
3588

Shuham, the people the Shuhamites. These


kata
2596 1218-1473

according to
*

their peoples
3588

to
1218

Gershon,
3588

the people
*

the
3588

oi oi

1218

dhmoi dhmoi
*

Dan

dhmouV autwn
1984-1473

26:43 panteV

Gerswni

tw

Kaaq

dhmoV

Kaaqi

tw

are the peoples of Dan according to their peoples.


3588 1218

All
5064

Gershonites;
* 1218

to

Kohath,
3588 *

the people

the
3778

Kohathites;
3588 1218

to

Samei
5505

kat'
2532 5071

episkophn autwn tessareV 26:44 uioi Ashr


5207 *

Merari dhmoV
5207

Merari o

26:58 outoi
3588 *

oi
1218

dhmoi
3588

the peoples of Shuham according to their overseeing four


2532 1835

Merari, the people the Merarites.


uiwn
* *

These are the peoples


Libeni
1218

kai exhkonta ciliadeV kai tetrakosioi

Leui
1218

1218

dhmoV
3588 *

dhmoV
3588 *

o Mousi

and sixty
2596

thousand and four hundred.


1218-1473

Sons of Asher
3588 *

of the sons of Levi; the people the Libinites; the people the
Cebrwni
2532 1218

kata
3588 *

dhmouV autwn tw Iessoui dhmoV


1218

3588 *

Iamin dhmoV
3588 *

1218

Iameini

dhmoV
3588 *

Moli

dhmoV
2532 *

according to their peoples to


tw
3588 *

Jimna, the people the Jimnites;


Iessoui tw
1218

Hebronites; the people the Mahlites; the people the Mushites;


kai dhmoV o Kore kai Kaaq
3588 1135-1473 3588 * 1080

o
3588 *

Baria

1218

dhmoV
3588

egennhse
*

3588

ton

to
o
*

Jesui,
Bariai
1218

the people the Jesuites; to


26:45 tw Cober dhmoV Melcihi
*

Beriah, the people


3588 *

and the people the Korathites; and Kohath procreated


*

3588 *

Coberi to

tw

Ambram 26:59 to de
*

3588-1161 3686 3739 5088

onoma thV gunaikoV autou Iwcabed

the Beriites;
Melcihl dhmoV
2364

to
o

Heber, the people the Heberites; to


26:46 kai
3778 2532 3588 3686

Amram.
2364

And the name


h
3778

of his wife

was Jochebed,
1722 *

3588 *

onoma

qugathr Leui eteke


5088 3588 *

eteke toutouV tw Leui


3588 * 2532 *

en Aiguptw kai
2532 *

2532

Malchiel, the people the Malchielites.


qugatroV
* *

And the name


3588 1218

daughter of Levi, who bore these


tw Ambram

to Levi in Egypt.

And

Ashr

Sara

26:47 outoi oi
5140 2532 4004

dhmoi
5505

ton Aarwn kai Mwushn kai Mariam

of the daughter of Asher Sarah.


Ashr
2532 5071 1537 1980.2-1473

These are the peoples thousand


2596

she bore
3588 79-1473 5037 *

to Amram

Aaron and Moses


2532 1096

and Miriam
3739

ex

episkeyewV autwn treiV kai penthkonta ciliadeV

thn adelfhn autwn

26:60 kai egenhqhsan tw Aarwn

3588 *

of Asher by their numbering


kai tetrakosioi 26:48 oi
3588

three and fifty


5207

their sister.
te
2532 *

And was born


2532 * 2532 *

to Aaron
26:61 kai
2532

uioi Nefqalim
3588 *

kata
3588 *

Nadab kai Abiou kai Eleazar kai Iqamar


* 2532

and four hundred.


1218-1473

The sons of Naphtali according to


1218

both Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.


599

And

dhmouV autwn tw Ashl

3588 *

dhmoV
3588 *

Ashli o

tw Gaunei

apeqane Nadab

kai
1725

Abiou
2962

1722 3588 4374-1473

en

tw

prosferein autouV

their peoples to
1218

Jahzeel, the people the Jahzeelites; to


26:49 tw Ieser dhmoV
1218 3588 *

Guni,
Ieseri

[4died
4442 245

1Nadab 2and 3Abihu] in


th

their offering
erhmw
5140 *

dhmoV
3588 *

3588 *

Gaunei o

the people the Gunites;


tw Selhm dhmoV
* 1218 3588 *

to
Selhmi

Jezer, the people the Jezerites;


26:50 outoi dhmoi
3778 1218

pur allotrion enanti kuriou en [2fire 1alien] before the lord in 26:62 kai egenhqhsan ex
2532 1096 1537 1980.2-1473

1722 3588 2048

Sina
2532 1501

the wilderness of Sinai. three and twenty


2532 1883 3756

episkeyewV autwn treiV kai eikosi

to Shillem, the people the Shillemites.


Nefqaleim ex
5505 1537 1980.2-1473 4002

These are the peoples


2532 5062

And there were


5505

of

their numbering
575 3376.1

episkeyewV autwn pente kai tessarakonta

ciliadeV
1063

3956

pan

732.1

arsenikon apo

mhniaiou kai epanw ou

of Naphtali by
ciliadeV
5207 2532

their numbering
5071

five
3778

and forty
3588

thousand, every male


gar
* 4902.1

from a month
1722 3319

and up.
3588

[3not
5207

kai
*

tetrakosioi
1812

26:51

auth

1980.2

episkeyiV
5507

sunepeskephsan oti ou
* 3754 3756 1325 1473

en didotai autoiV

mesw
2819

twn
1722 3319

uiwn

thousand and four hundred.


uiwn Israhl exakosiai

This
5505

is the numbering
2532

1For 2they were] considered together in


Israhl
5207

the midst of the sons


klhroV en mesw

ciliadeV

kai

cilioi

of the sons
2532 2035.1

of Israel

six hundred

thousand
2532

and

a thousand

of Israel, for [2was not 3given


uiwn
2532 *

4to them 1a lot]


3588 1980.2

in
*

the midst

kai eptakosioi
4314 * 3004

2532 5144

kai triakonta
3778

and seven hundred and thirty.


proV Mwushn legwn

26:52 kai elalhse kurioV And the lord spoke


3307 3588

2980-2962

Israhl

26:63 kai auth h

2532 3778

episkeyiV Mwush

of the sons of Israel.


3588 2409

And this
3739

numbering was by Moses


1980

26:53 toutoiV merisqhsetai ariqmou


3588 3686

kai Eleazar tou ierewV oi


*

epeskeyanto touV uiouV

3588

5207

to
1093

Moses,
2816

saying,
1537 706

To these [3shall be portioned 1the


onomatwn
2817

and Eleazar the priest, the ones who numbered


Israhl en
1722 687.2

the

sons
2596

gh

klhronomein ex
4121

26:54 toiV

3588

arabwq
2532 1722

Mwab en
3778

1909 3588 *

epi tou Iordanou kata

2land] to inherit
4183

by

the number of names.


thn
3588

To the
2532 3588

of Israel in
*

the wilderness of Moab, at And among these


5259 *

the Jordon
444

by

pleiosi pleonaseiV

klhronomian kai toiV


1538

Iericw

26:64 kai
1980

toutoiV ouk hn

3756-1510.7.3

anqrwpoV
3739

many
1640

[3will be superabundant 1the 2inheritance], and to the


1639.2

Jericho.
3588

there was not a man


2532 *

elattosin

elattwseiV

thn
1325

2817-1473

klhronomian autwn

ekastw

twn
1980

epeskemmenwn
3588

upo Mwush kai Aarwn ouV

less
2531 1980

[2will be less

1their inheritance].
doqhsetai h
3588 2817-1473

To each

of the ones being numbered by


epeskeyanto
*

Moses
*

and Aaron
1722 3588 2048

whom

kaqwV epeskephsan

klhronomia autwn

touV
3754 2036-2962

5207

uiouV Israhl en

th

erhmw

as

they are numbered [2shall be given


1223 2819 3307

1their inheritance].
gh
3588

they numbered being of the sons


Sina

of Israel in
2288

the wilderness
599

26:55 dia klhrwn merisqhsetai

3588 1093

toiV

3686

onomasi

By lots

[3shall be portioned 1the 2land] by the names;

of Sinai.
en th

26:65 oti eipe kurioV autoiV qanatw apoqanountai For the lord said to them, By death they shall die erhmw
2532 3756

1473

1722 3588 2048

kai ou

2641

kateleifqh

1537 1473

ex

autwn

26:41 CP dhmoi peoples.

in

the wilderness, and there shall not be left behind of

them

27:1
3761

N U M B E R S
1520 4133

239
1510.3 2364

oude
3588

eiV plhn Caleb uioV


*

5207

Iefonh

2532 *

kai IhsouV o

3588

27:9 ean de mh
3588 3361 2817-1473

1437-1161 3361

qugathr

1473

autw

1325

dwsete 27:10 ean de


1437-1161

not even one, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the
tou Nauh

And if there might not be


thn klhronomian autou tw
3588

a daughter to him, you shall give


80-1473

adelfw autou

son of Nun.

his inheritance

to

his brother.
1325

And if
dwsete
3588

CHAPTER 27
Daughters of Zelophehad Receive an Inheritance
27:1 kai proselqousai
5207 2532 4334 3588 2364 *

mh

wsin

1510.3

1473-80

autw adelfoi

thn

there should not


2817-1473

be
tw

brothers to him,
3588 80

you shall give


3588

klhronomian autou

adelfw

tou

3962-1473 3962-1473

patroV autou

his inheritance
27:11 ean de
1437-1161

to the
3361-1510.3

brother
80 3588

of his father. of his father,


3609

ai

qugatereV Salpaad
* 3588

And there came forward the daughters of Zelophehad,


uiou
* *

mh wsin

adelfoi tou patroV autou


3588

Ofer

5207

uiou
3588

Galaad uiou Macir

5207

tou
3778

1218

And if
1325

there might not be brothers


3588 2817-1473

dhmou
3588

son of Hepher, son of Gilead,


Manassh twn
5207

son

of Machir of the people


2532

dwsete

thn klhronomian autou tw

oikeiw
2816

uiwn

you shall give


3588

his inheritance
1473

to the member of the family, his tribe,


3588

Iwshf

kai
2532 *

tauta

ta

of Manasseh,
3686-1473

of the
*

sons

of Joseph;

and

these are
2532 *

tw ta

eggista autou ek

1451

1537 3588 5443-1473

thV fulhV autou klhronomhsai

onomata autwn Mala

2532 *

to the one nearest him


3588 1473

of

to inherit
5207

kai Noua kai Agla


2476

kai Melca
2532 1725

their names
2532 *

Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah,


27:2 kai
2532

autou

2532

kai

estai touto

1510.8.3-3778

toiV

uioiV

Israhl

the things
1345

of his.
2920

And

this will be
2505 4929-2962

to the

sons

of Israel,
Mwush

kai Qersa

stasai

enanti Mwush kai enanti

1725

and Tizrah.
* 3588 2409

And standing before Moses,


2532 1725 3588 758

and before
3956

dikaiwma

krisewV kaqa sunetaxe kurioV tw an ordinance of equity, as the lord gave orders to
2532 2036-2962 4314 * 305

3588 *

Moses.

Eleazar tou ierewV kai enanti twn arcontwn kai enanti pashV

2532 1725

Eleazar the priest, and before the rulers,


4864

and before all


3588 3142

27:12 kai eipe kurioV proV Mwushn anabhqi eiV to oroV And the lord said to Moses, Ascend into the mountain,
3588

1519 3588 3735

sunagwghV
3004

1909 3588 2374

epi thV quraV thV

3588

4633

skhnhV tou

marturiou erhmw
3588

the congregation at
legousin 27:3 o

the door Our father

of the tent
599

of the testimony,
1722 3588 2048

to
*

1722 3588 4008

en

tw

peran
*

3588

tou

Iordanou touto to

3778

3588 3735

oroV

the one on Nebo,


5207 *

the other side of the Jordan,


3739

this
1473 1325

mount
3588

3588 3962-1473

pathr hmwn apeqanen en

th

they say,
2532 1473

died
3588

in
4864

the wilderness,
thV

Nabab kai ide thn ghn Canaan uioiV Israhl en


2532 4369 1722 2697

2532 1492 3588 1093

hn

egw didwmi toiV

and see the land of Canaan which I


katascesei
4314

give

to the
1473

kai autoV ouk hn

3756-1510.7.3 1722 3319

en

mesw
2962

thV

sunagwghV th

and he
1997.1

was not

in
1725

the midst of the congregation of the


1722 3588 4864

27:13 kai oyh


2532

2532

3708

authn
1473

sons of Israel for a possession!


kai prosteqhsh
4369

And you shall see it,


kai su
2505

episustashV
*

enanti kuriou
266-1473

en

sunagwgh
2532 5207

ones rising up together against the lord in


Kore
3756 1096

the congregation

proV ton laon sou


3588 80-1473

3588 2992-1473

kaqa

and you shall be added to


proseteqh 27:14 dioti
* 1360 *

your people, even you, as


adelfoV sou to
1722 *

oti di'

3754 1223

amartian autou apeqane kai uioi

599

of Korah; for because of his sin


ouk egenonto
3588 3962-1473 1473

he died. And [3sons


1813

Aarwn o
3845

en

Wr tw

3588 3735

orei

[3was added 1Aaron


parebhte
3588 496

2your brother] in
3588 4487-1473

Or the mountain;
1722 3588 2048

autw mh
1537 3319

3361

exaleifqhtw
3588 1218-1473

3588 3686

to

onoma

2no 1there were] born to him. Let [4not 5be wiped away 1the 2name
tou patroV hmwn ek
1473-5207

rhma mou en

th erhmw

because you both violated


Sin
3588 37 1722

my word

in
3588

the wilderness
4864

mesou
2697

tou dhmou autou oti ouk estin


1722 3319

3754 3756-1510.2.3

3of our father] from the midst


autw uioV
3962-1473 1325 1473

of his people! for there is not


mesw
80

en

tw

antipiptein ouc to
37

thn sunagwghn hgiasate me


485 1473 1909 3588 5204

of Zin, when
tou agiasai
1725 1473

[3rushed headlong against 1the 2congregation]


1473 3756

dote hmin katascesin en


2532 4317-*

adelfwn

a son to him. Give to us a possession in


patroV hmwn

the midst of the brothers


3588 2920-1473

me
3778

epi tw
*

udati
1722

the sanctifying me; you did not sanctify


enanti autwn touto esti
1510.2.3 3588 5204

me at

the water
en

27:4 kai proshgage MwushV thn krisin autwn

of our father!
1725 2962

And Moses brought


2532 2980-2962 4314 *

their case
3004

udwr antilogiaV KadhV


2036-* 4314 2962

before them this


3588 2048

is

The Water of Dispute Kadesh, in


27:15 kai eipe MwushV proV kurion And Moses said to the lord,
3588 2316 2532

enanti kuriou 27:5 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn before the lord. And the lord spoke to Moses, saying, 27:6 orqwV
1325 3723 2364

th

erhmw
1980

Sin

the wilderness of Zin.

qugatereV
1473 2697

Salpaad
2817

2980

lelalhkasi doma
1722 3319

1390

Rightly the daughters of Zelophehad have spoken. A gift


dwseiV
80

27:16 episkeyasqw kurioV o Let [8watch 1the lord


2532 3956 4561 444

2962

qeoV

3588

twn

4151

pneumatwn

2God 3of the 4spirits


3588 4864-3778

autaiV katascesin klhronomiaV


3962-1473 2532 4060

en mesw

you shall give to them for possession of an inheritance in


adelfwn
3962-1473

the midst
3588

kai pashV sarkoV anqrwpon epi

1909

thV sunagwghV tauthV

5and 6all
3748

7flesh] for a man to be over


1831 4253 4383-1473

this congregation,
2532 3748

patroV autwn kai periqhseiV ton klhron tou


1473

3588 2819

of the brothers of their father; and you shall put the lot
patroV autwn autaiV

27:17 ostiV exeleusetai pro

proswpou autwn kai ostiV

who
1525 1473

shall go forth before their face,


4253 4383-1473 1521 2532 3748

and who
1806

of their father among them.

eiseleusetai pro

proswpou autwn kai ostiV exaxei

shall enter
* 2980 3004

before their face,


1473

and who
2532

shall lead
3588

The Law Regarding Inheritance


27:7 kai
444 2532 3588

autouV kai ostiV eisaxei

2532 3748

autouV kai ouk estai


5616

3756-1510.8.3

toiV
1437 599

5207

them,
4864

and who
2962

shall bring them;


4263

that [4shall not be 1the


3739 3756-1510.2.3

uioiV Israhl
2532 5207

lalhseiV
3361-1510.3

legwn

And to the sons


27:8 anqrwpoV ean apoqanh

of Israel you shall speak, saying,


kai uioV mh h

sunagwgh
4166

kuriou

wsei probata oiV

ouk esti

2congregation 3of the lord] as


poimhn

a sheep

in which there is no

A man
1473 4060

if

he should die, and [2a son 1there might not be]


3588 2817-1473

autw periqhsete

thn klhronomian autou th qugatri autou

3588 2364-1473

shepherd.

to him, you shall invest

his inheritance

to

his daughter.

240
Moses Charges Joshua to Lead Israel
27:18 kai
4314 4572 2532

A R I Q M O I
2250 2983

27:18
1734.2

hmeran eiV olokautwsin

1519 3646.1

endelecwV
4404

28:4 ton amnon

3588 286

elalhse kurioV proV Mwushn legwn labe And the lord spoke to Moses, saying, Take
* 5207 *

2980-2962

4314

3004

a day

for a whole burnt-offering perpetually.


4160

The [2lamb
3588

3588 1520

ton ena
1208

poihseiV
4160

toprw+
3588

2532 3588 286

kai ton amnon ton


2073

proV seauton Ihsoun uion Nauh

anqrwpon oV
3588 5495-1473

444

3739 2192 4151

ecei pneuma
1909 1473

1one] you shall offer in the morning, and the [2lamb


deuteron poihseiV to
1181 4314

to
en

yourself Joshua son of Nun! a man


eautw kai
2532 2007

who has spirit


auton
2409

proV
3588

esperan
3634.1

28:5

2532

kai

1722 1438

epiqhseiV
1473

taV ceiraV sou ep'


1725 *

1second]
4160

you shall offer


3588

towards evening.
tou oifi
4585

And
1519

in

him.
2532

And you shall place


2476

your hands upon him.


3588

poihseiV
2378

to

dekaton

semidalin
5067

eiV

27:19 kai
2532 1725

sthseiV
3956

auton enanti Eleazar tou ierewV

you shall offer the


qusian
3588

tenth

of the ephah of fine flour for


1722 1637

And you shall set him


3588 4864

before Eleazar
2532 1781

the

priest,

378.4

anapepoihmenhn en

elaiw
1734.1

tetartw
3588

kai enanti pashV thV sunagwghV

kai entelh
3588 1391-1473

a sacrifice offering being prepared


tou
1511

in

olive oil the fourth part


endelecismou h

and before all


1473 1726 1473

the congregation, and you shall give charge


27:20 kai dwseiV
2532 1325

in

28:6 olokautwma
1722 3588 3735

3646

autw enantion autwn

thV doxhV sou

of the hin.
1096

It is a [2whole burnt-offering 1perpetual],


en tw orei
2532 *

the one

to him before
1909

them,
3704 302 1522

And you shall put


eisakouswsin
* 1473

your glory
3588 5207

genomenh
2962

Sina eiV osmhn euwdiaV


3588 5067

1519 3744

2175

ep'
*

1473

auton opwV an

autou oi
2476

uioi

taking place in
kuriw to the lord.
1511 3588

mount Sinai, for a scent of pleasant aroma


4700.2-1473

upon him,
Israhl

so

that [4should hearken to 5him


2532 1725 3588 2409

1the 2sons

28:7 kai
286

spondhn autou to eni


1722 3588 39

tetarton
4689

3588

tou

27:21 kai enanti Eleazar tou ierewV sthsetai

And its libation


amnw
3588 1520

the fourth part of the


agiw 28:8 kai
2532

3of Israel].
2532 1905

And before Eleazar the priest he shall stand,


1473 3588 2920 3588 1212

in

tw

tw
4608

en
2962

tw

speiseiV
3588 286

kai eperwthsousin auton thn krisin twn

and they shall ask


1725 2962

him

the equity of the manifestations


1831 2532

dhlwn

hin to the [2lamb


4700.2

1one]. In
sikera kuriw

the holy place you shall offer


ton amnon
2596

spondhn
3588 1208

enanti kuriou epi tw stomati autou exeleusontai kai before the lord. By his mouth they shall go forth, and
1909 3588 4750-1473

1909 3588 4750-1473

a libation offering of liquor to the lord.


ton deuteron poihseiV
4160 3588 4314

And the [2lamb


2073

to

proV

esperan kata

epi tw stomati autou eiseleusontai autoV kai panteV oi uioi

1525

1473

2532 3956

3588 5207

1second] you shall offer


3588 2378-1473

towards evening

according to

by
*

his mouth
3661

they shall enter, he


2532 3956

and all

the sons
27:22 kai
2532

thn qusian autou


4160

2532 2596

kai kata
3744

3588 4700.2-1473

thn spondhn autou

Israhl omoqumadon
4160-* 2505

kai pasa h
1781

3588 4864

sunagwgh
2962

its sacrifice offering; and according to


poihsete
1519

its libation
2962

of Israel with one accord, and all Moses did


2983 3588 *

the congregation.
1473

And
2532

eiV

osmhn

2175

euwdiaV

epoihse MwushV kaqa eneteilato

as
2476

kurioV kai [2gave charge 3to him 1the lord]. And


1473 1726 * 3588 2409

autw

you shall offer it


28:9 kai th
286 2532 3588

for

a scent
3588 4521

of pleasant aroma
4317

kuriw to the lord.


1417

2250

hmera twn
299

sabbatwn prosaxete
2532 1417 1181 4585

duo

labwn ton Ihsoun esthsen auton enantion Eleazar tou ierewV

And in the day


1762.1

of the Sabbaths

you shall lead forward two of fine flour


2532

taking
2532 1726

Joshua, he stood him


3956 4864

before

Eleazar the priest,


27:23 kai
1473 2532 2007

amnouV eniausiouV amwmouV

kai duo dekata semidalewV


1519

kai enantion pashV sunagwghV

epeqhke
2509

lambs
378.4

of a year old, unblemished; and two tenths


1722

and before
3588 5495-1473

all
1909

the congregation.
1473 2532 4921

And he placed him just as

anapepoihmenhV

en

1637

elaiw

eiV

2378

qusian

kai en

taV ceiraV autou ep'

auton kai sunesthsen auton kaqaper

being prepared
4700.2-1473

in

olive oil
3646

for

a sacrifice offering
4521

and
1722

his hands
4929-2962

upon him,
3588 *

and he stood

spondhn autou

28:10 olokautwma
1909 3588 3646.1

sabbatwn
3588 1275

sunetaxe kurioV tw Mwush the lord gave orders to Moses.

its libation;
3588 4521

a whole burnt-offering of the Sabbaths on


thV olokautwsewV 28:11 kai
2532 3588 1722

toiV sabbatoiV epi

thV diapantoV

the Sabbaths,
2532 4317 3004 3588

besides the [2whole burnt-offering


en
3588

1continual]
3561

CHAPTER 28
The Law Regarding Offerings and Sacrices
28:1
1781 2532 2980-2962 4314 *

kai thn spondhn autou

4700.2-1473 3646

taiV neomhniaiV

and
legwn

its libation.
olokautwma
2532 2919.1

And in
tw

the
2962

new moons
3448 1537

prosaxete
1016

kai

And
28:2 enteilai
1473

elalhse kurioV the lord spoke


3588

proV

Mwushn

kuriw moscouV ek you shall lead a whole burnt-offering to the lord, [2calves 3of bown
299 1417

to
2532

Moses,
kai
2046

saying,
4314

toiV
3588

5207

uioiV Israhl
1435-1473

duo

kai krion ena


5140 1181

1520

286

amnouV eniausiouV
4585 378.4

1762.1

2033

epta

ereiV
2593.2-1473

proV

4the oxen 1two], and [2ram 1one], [3lambs 4of a year old 1seven
amwmouV 28:12 tria dekata semidalewV anapepoihmenhV

Give charge to the sons of Israel! And you shall say to


autouV legwn
3004

ta

dwra mou domata mou karpwmata mou

1390-1473

2unblemished].
1722 1637

Three tenths of fine flour being prepared


3448

them,
1519

saying,
3744

My gifts,

my presents, my yield offerings


1301

eiV

osmhn

2175

euwdiaV
3588

diathrhsete 28:3 kai


2532 2046

4374

en elaiw tw
378.4

3588

moscw tw eni
1722 1637 3588

3588 1520

2532 1417 1181

kai duo dekata semidalewV


2919.1 3588 1520

4585

prosferein
4314

in olive oil for the [2calf


anapepoihmenhV en elaiw

1one], and two tenths of fine flour


tw kriw tw eni
1722 1637

for
1473

a scent
1722

of pleasant aroma you shall observe to bring near


taiV eortaiV mou
1859-1473

28:13 kai
3588

2532

moi

en

ereiV
3739

proV
4317

being prepared
1181 4585

in

olive oil for the [2ram


378.4

1one].
tw

And
286

to me in
1473

my holidays.
3778

And you shall say to


a
299

autouV

tauta

3588

ta

2593.2

dekaton semidalewV anapepoihmenhV en elaiw

amnw

karpwmata

prosaxete

a tenth of fine flour being prepared


3588 1520

in olive oil for the [2lamb


2593.2

them,
2962

These
286

are the

yield offerings
1762.1

which

you shall lead


1417

kuriw to the lord

amnouV

eniausiouV

amwmouV

duo

3588

tw

eni

2378

qusian 28:14 th

3744

osmhn euwdiaV
3588 4700.2-1473

2175

karpwma
3588

thn

1one] a sacrifice scent


2962

of pleasant aroma, a yield offering


hmisu tou kai to
2255 3588

he-lambs

of a year old,

unblemished,

two

kuriw to the lord.


1511

spondh autwn to

To
estai
1510.8.3 3588

their libation
3448

[2the 3half

4of the
triton

27:21 i.e. Urim and Thummim.

in

tw

moscw tw eni

3588 1520

2532 3588 5154

5hin of wine 1will be] for the [2calf

1one], and the third

28:15
3588

N U M B E R S
estai tw estai
3588 1510.8.3 3588 2919.1 3588 1520

241
4160

tou tou

1511

in

kriw tw eni
286

2532 3588 5067

kai to tetarton
3778

3756

ou

poihsete en otan
3588 3752

1722 1473

auth

28:26 kai th
2378

2532

3588 2250

hmera twn

3588

of the hin of wine will be for the [2ram


3588 1511 1510.8.3

1one], and the fourth


3631

you shall not do


3501

on it.
4374

And the day


qusian
1945.1 3501

of the

in

tw

amnw tw eni
1537 3376

3588 1520

oinou

touto to
3588 3376

3588

newn
2962

prosferhte
1439.1

nean
39

of the hin [2will be 3for the 5lamb


3646

4one 1of wine]. This is the


1519

new produce, whenever you should bring [2sacrifice 1a new produce


kuriw estai 28:27
2175 1510.8.3

olokautwma
3588

3376

mhna ek

mhnoV eiV

touV mhnaV

twn
1473

ebdomadwn
3956 2041 2999.1

epiklhtoV
3756

agia

whole burnt-offering, month by


tou
1763

month throughout the


1537

months
ena
3588 1520

5to the lord 3of the 4period of sevens], [3summoning


umin
2532

2a holy

eniautou

28:15 kai cimaron


2962 1909 3588 3646.1

2532 5507.4

ex

137.1

aigwn

pan ergon latreuton ou


3646

4160

poihsete
1519

of the year.
4012 266

And a young he-goat from the goats one

1it will be] to you. All [2work 1servile]


kai
4317

you shall not do.


eiV bown
3744

peri amartiaV

for
1275

thV olokautwsewV kuriw epi thV a sin offering to the lord, beside the [2whole burnt-offering
4160 2532 3588 4700.2-1473

prosaxete
2962

olokautwmata
3448 1537 1016

osmhn

And you shall bring whole burnt-offerings for


euwdiaV kuriw moscouV ek of pleasant aroma to the lord [2calves 3of
2919.1 1520

a scent
1417

diapantoV poihqhsetai
3588 3376

kai h

spondh autou 28:16 kai en

2532 1722

duo 28:28 h
3588

1continual]; you shall offer it and


tw mhni
3588 4413 5065

its libation.
2250 3588

And in
3376

4the oxen 1two],

tw prwtw tessareskaidekath hmera tou

mhnoV
2250

krion ena
2378-1473

2033

epta amnouV eniausiouV amwmouV

286

1762.1

299

the [2month
3957

1first], the fourteenth


2962 2532 3588 4003

day

of the month, day

[2ram 1one], seven lambs


qusia autwn
1637 4585

of a year old unblemished.


378.4

pasca
3588

kuriw is a passover to the lord. tou


3376 3778 1859

28:17 kai th pentekaidekath hmera

semidaliV
1181 3588 3448

anapepoihmenh en

1722

And the fifteenth


2033

Their sacrifice offering shall be of fine flour being prepared


elaiw
3588 5140

in

mhnoV toutou eorth 28:18 kai h estai


1510.8.3 1473

epta hmeraV azuma

2250

106

tria dekata tw
2919.1

moscw tw eni
1181

3588 1520

2532 1417 1181

kai duo dekata


3588 286

of the month, this is a holiday; seven days


edesqe
2068 2532 3588 2250

[2unleavened breads
prwth epiklhtoV
1945.1

olive oil, three tenths for the [2calf


tw kriw tw eni
3588 3588 1520

1one], and two tenths


1181

hmera h

3588 4413

28:29 dekaton dekaton tw

amnw
1537

1you shall eat].


39

And the [2day


umin
2532 3956 2041 2999.1

1first] [3summoning
3756

for the [2ram


3588 1520

1one],
2033 286

a tenth

tithe

to the [2lamb
ex
4012

agia
4160

pan ergon latreuton


4317

ou

tw eni
137.1

toiV ena
1520

epta amnoiV 28:30 kai cimaron


4012

2532 5507.4

2a holy 1will be] to you. All work which is servile you shall not
poihsete 28:19
2962

1one], for the seven lambs,


aigwn peri amartiaV
3588 3646 266

and [2young he-goat 3from


1837.2

kai

prosaxete

3646

olokautwmata

exilasasqai peri umwn

1473

do.
2593.2

And

you shall bring


3448

whole burnt-offerings,
1417 2919.1

4the goats 1one] for


28:31 plhn
3588 2378-1473 4133

a sin offering, to atone


3588 1275

for

you;
2532

karpwma ena
1473 1520 286

kuriw moscouV ek bown duo krion a yield offering to the lord, [2calves 3of 4the oxen 1two], [2ram amnouV eniausiouV 28:20
2532 1762.1 2033

1537 1016

tou olokautwmatoV
4160

tou diapantoV
1473

kai

besides the [2whole burnt-offering


thn qusian autwn esontai
1510.8.6 1473

1continual]. And
moi amwmoi
299

epta

amwmoi
4585

299

esontai semidaliV

1510.8.6

poihsete
2532 3588 4700.2-1473

1one], [2lambs 3of a year old 1seven]; [2unblemished 1they shall be]
umin kai
2378-1473

their sacrifice offering you shall offer to me; [2unblemished


umin kai ai spondai autwn

qusia autwn elaiw


3588 5140 1181

to you.
378.4

And their sacrifice offering shall be of fine flour


1722 1637

1they shall be] to you, and

their libations.

anapepoihmenh en

tria dekata tw
2919.1 3588 1520

3588

3448

moscw tw
1181

3588

being prepared
1520

in

olive oil, three tenths


kriw tw eni
3588

for the [2calf


28:21 dekaton

CHAPTER 29
Holy Summoning in the Seventh Month
29:1 kai
3376 2532 3588 3376 3588 1442 1520 3588

eni

2532 1417 1181

kai duo dekata tw


4160

1one], and two tenths


1181

for the [2ram


tw
286

1one].
3588

[2a tenth
1520

dekaton poihseiV

amnw

tw
1537

eni

3588

toiV ena
3588 1520

tw

mhni

tw

ebdomw
1473

mia
3956

tou
2041

3tithe
2033 286

1You shall offer] for the [2lamb


28:22 kai cimaron
1837.2 4012 1473 2532 5507.4

1one], for the


ex
137.1

And the
mhnoV
2999.1 1945.1

[2month
39

1seventh], day one of the


estai
1510.8.3

epta amnoiV

aigwn
4133

epiklhtoV
3756

agia
4160

umin
4591.1

pan

ergon

seven lambs,
4012

and a young he-goat from the goats one


exilasasqai peri umwn 28:23 plhn
4407

month, [3summoning
latreuton ou

2a holy 1will be] to you; all


2250

[2work
1510.8.3

peri amartiaV

266

thV

poihsete hmera shmasiaV estai

for
3646.1

a sin offering to atone


3588

for
1275

you,
3588

besides the
thV prw+nhV

1servile]
1473

you shall not do;


29:2 kai poihsete
2962 2532 4160 3646

a day

of signal

it will be
1519 3744

olokautwsewV

thV

diapantoV

umin

olokautwmata
3448

eiV osmhn
2919.1

[2whole burnt-offering
3739

1continual]
1734.1

of the

early morning
28:24 tauta
3778

to you.
2175

And you shall offer whole burnt-offerings for a scent


kuriw
1762.1

1510.2.3 3646

estin olokautwma
3778

endelecismou
4160

euwdiaV ena
1520 286

moscon ena
2033

1520

1537 1016

ek bown

krion 29:3 h
3588

which is
2596

[2whole burnt-offering 1a perpetual].


tauta poihsete
2593.2 3588 2250

These
1519 3588

of pleasant aroma to the lord [2calf


amnouV eniausiouV
4585

1one] of
299

the oxen, [2ram

kata
2033

thn hmeran eiV taV

epta
378.4

amwmouV

according to these manners you shall offer per day


epta
2962 2250

for the

1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished].


2378-1473

hmeraV dwron
1909 3588

1435

karpwma
3646

3744

osmhn euwdiaV

2175

qusia autwn
5140

semidaliV anapepoihmenh en

1722 1637

elaiw

seven days

as a gift yield offering scent


olokautwmatoV

of pleasant aroma
3588

Their sacrifice offering of fine flour being prepared


tria
3588 1181

in

olive oil
1181

kuriw epi tou to the lord; with the


4160

tou
2532

1275

diapantoV

dekata tw
2919.1

3588

3448

moscw tw

3588

1520

eni

2532

kai duo dekata


3588 286

1417

[2whole burnt-offering
28:25 kai h

1continual]
3588 2250

three tenths
tw tw ex

for the [2calf


3588 1520

1one], and two tenths


1181 1181

poihseiV

3588 4700.2-1473

thn spondhn autou

hmera h

3588

kriw tw eni
3588

eni

29:4 dekaton dekaton tw

amnw

you shall offer


1442 2822 39

its libation.
estai
1510.8.3 1473

And
umin
3956 2041

[3day
2999.1

1the

for the [2ram


3588 1520

1one].
2033 286

A tenth tithe
29:5
2532

to the [2lamb
5507.4

ebdomh klhth agia

pan ergon latreuton

toiV

epta amnoiV
1520 4012 266

kai

cimaron
4012

2seventh 6calling 5a holy 4will be] to you; all

[2work 1servile]

1one] for the seven lambs.


1537 137.1

And a young he-goat


1837.2

aigwn

ena peri amartiaV

exilasasqai peri

from the goats one for

a sin offering, to atone

for

242
1473

A R I Q M O I
29:6 plhn
3588 4133 3588 3646

29:6
1180 299-1510.8.6

umwn

twn olokautwmatwn
2532

3588

thV
3588

3561

noumhniaV

1762.1

eniausiouV dekatessaraV amwmoi esontai

29:14 ai
378.4

3588

you;
2532

besides the whole burnt-offerings of the new moon,


ai
2378-1473

3of a year old 1fourteen];


2378-1473

they shall be unblemished.


4585

kai

qusiai autwn

kai
3588

ai

4700.2-1473

spondai autwn

qusiai autwn

semidaliV

anapepoihmenh

and
2532

their sacrifice offerings,


3588

and
to
1275

their libations,
diapantoV
2532

Their sacrifice offerings


1722 1637

shall be of fine flour


1181

being prepared
3588 1520

kai

to

3646

olokautwma

kai
2596

3588

ai

en

elaiw

5140

tria
3448

dekata tw
2532

3588

3448

moscw tw
1181

eni

3588

toiV
3588

and

the

[2whole burnt-offering
2532

1continual],
4700.2-1473

and

in
5151.1

olive oil three tenths


moscoiV kai

to the [2calf
1417

1one] for the


3588

2378-1473

qusiai autwn
3588 4793.1-1473

kai

3588

ai

spondai autwn

kata

triskaideka

duo

dekata
2532

tw

2919.1

kriw

tw

their sacrifice offerings, and


1519 3744

their libations
2175

according to
2962

thirteen
1520

calves;
3588 1417

and two tenths


2919.1

to the [2ram
1181 1181

thn sugkrisin autwn eiV osmhn euwdiaV 29:7 kai estai


1510.8.3 2532 3588 1181

kuriw
39

eni tw

1909

epi touV duo kriouV

29:15 kai dekaton dekaton

their interpretation for a scent of pleasant aroma to the lord.


th dekath tou mhnoV toutou epiklhtoV
1473 3588 3376-3778 1945.1

1one] for
3588 286

the

two rams;
3588

and a tenth
1909

tithe
2532

agia

amnw

tw

1520

eni

epi

3588

touV

5064

tessaraV

kai ena
1520

1176

deka
4012

And the tenth


umin
3756 2532

of this month [3summoning 2a holy


kai
2559

to the [2lamb
286

1one]
2532 5507.4

for

the
ex

four
aigwn

and ten
peri

kakwsete
4160

3588 5590-1473

taV yucaV umwn

amnouV

29:16 kai
4133

cimaron
3588 3646.1

1537 137.1

1there shall be] to you. And you shall afflict


2532 3956 2041

your souls,
2532 4374

lambs.
266

And [2young he-goat 3of 4the goats 1one] for


plhn thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473 3588 1275

kai pan ergon ou

poihsete
1519 3744 2175

29:8 kai prosoisete

amartiaV
3588 2378-1473

thV diapantoV

and all
3646

work you shall not do.


eiV osmhn euwdiaV
1537 1016 1520

And you shall bring


2593.2

a sin offering, besides the [2whole burnt-offering


ai qusiai autwn hmera th
286 3588 1208

1continual],
29:17 kai
2919.1 2532

olokautwmata
2962 3448

karpwma
2919.1 1520 286

kai ai
3448

spondai autwn

whole burnt-offerings for a scent of pleasant aroma yield offering


ena kuriw moscon ek bown krion ena amnouV to the lord [2calf 3of 4the oxen 1one], [2ram 1one], [2lambs
1762.1

their sacrifice offerings, and


3588 2250

their libations.
1427 1537 1016

And
bown kriouV

th

deutera

moscouV dwdeka ek

the [2day
1417

1second] [2calves
1762.1 5064

1twelve] of
2532 1176

oxen, [2rams
299

eniausiouV
2378-1473

2033

epta

amwmoi esontai
4585

299-1510.8.6

1473

umin
378.4

29:9 h

3588

duo

amnouV eniausiouV
3588 2378-1473

tessaraV kai deka amwmouV

3of a year old 1seven]; they shall be unblemished to you.


qusia autwn
1637

1two], [5lambs 6of a year old 1four


1722

2and 3ten 4unblemished],


spondh autwn toiV
3588

semidaliV
1181 3588 3448

anapepoihmenh en

29:18 h
3448

qusia autwn
2919.1

2532 3588 4700.2-1473

kai h

Their sacrifice offering shall be of fine flour being prepared


elaiw
3588 5140

in calves,
706-1473

their sacrifice offering, and


moscoiV kai toiV ariqmon autwn kata
2596 2532 3588

their libation
286

for the

tria dekata tw
2919.1

moscw tw eni
1181

3588 1520

2532 1417 1181

kai duo dekata


3588 286

krioiV kai toiV


3588 4793.1-1473

2532 3588

amnoiV kata

2596

olive oil; three tenths


tw kriw tw
3588 1520

to the [2calf

1one], and two tenths


1181

and for the rams, according to


1537 137.1

and for the lambs


thn sugkrisin autwn

according to
29:19 kai
4133 2532

eni

29:10 dekaton dekaton tw

amnw

to the [2ram
3588 1520

1one].
2033 286

A tenth tithe
2532

to the [2lamb
5507.4

their number,
5507.4

their interpretation,
ena peri amartiaV
3588 2378-1473 1520 4012 266

and
plhn
3588

tw eni
1537

1519 3588

eiV touV epta amnouV

29:11 kai cimaron

cimaron
3646.1

ex

aigwn
3588 1275

thV

1one], for the


ex
137.1

seven lambs.
4012 266

And [2young he-goat


1837.2

a young he-goat of
olokautwsewV

the goats one for 1continual],


3588 2250

a sin offering; besides the


qusiai autwn

aigwn
3588

ena
4012

1520

peri amartiaV
3588 266

exilasasqai peri umwn

4012 1473

thV diapantoV ai

3from 4the goats 1one] for


4133

a sin offering to atone


3588 1837.1

for

you;

[2whole burnt-offering
2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offerings,


3588 5154 3448

plhn
3646.1

to

peri thV amartiaV thV


3588 1275

exilasewV kai h qusia authV


2593.2

2532 3588

kai ai spondai autwn 29:20 th hmera th trith

moscouV
2532

besides the one for


olokautwsiV

the sin offering of the atonement, and the


h
2596

and
endeka
1176 1733

their libations.
2919.1

The [2day
286

1third] [2calves
5064

diapantoV h

3588 2378-1473

2532

kai

kriouV duo
299

1417

amnouV eniausiouV 29:21


3588

1762.1

tessaraV kai

[2whole burnt-offering
3588 4700.2-1473

1continual],
3588 4793.1

its sacrifice offering, and


karpwma
2250

1eleven], [2rams 1two], [5lambs 6of a year old 1four


deka amwmouV h
2378-1473

2and
2532

spondh authV kata

its libation
2962

according to the interpretation, a yield offering


29:12
2532

thn sugkrisin
4003

qusia autwn

kai
2919.1

3ten
h

4unblemished],
spondh autwn toiV
3588 3448

their sacrifice offering,


moscoiV kai toiV
706-1473 2532 3588

and
2532

kuriw to the lord.


3376

kai

3588

th

pentekaidekath

hmera

3588

tou

3588 4700.2-1473 3588 286

krioiV kai

And
3778

the

fifteenth
1945.1

day
39

their libation
estai
1510.8.3

for the calves,

and for the rams,


2596

and
3588

mhnoV

3588 1442

tou ebdomou toutou


3956

epiklhtoV
3756

agia
4160

toiV

amnoiV kata

2596

ariqmon autwn kata

thn aigwn

[3month
1473

2seventh 1of this] [3summoning 2a holy 1will be]


pan ergon
1473 2041 2999.1

for the lambs,


4793.1-1473

according to their number,


29:22 kai cimaron
4133 2532 5507.4

according to
1537 137.1

umin
1858

latreuton ou
1859

poihsete kai
2033 2250

2532

sugkrisin autwn

ex

to you; all
eortasate
2532 4317

[2work 1servile]
authn eorthn
3646

you shall not do;


2962

and

their interpretation,
ena peri amartiaV
1520 4012 266

and a young he-goat of


plhn
3588 3646.1

the goats
3588

you shall solemnize it


29:13 kai prosaxete
3744

kuriw epta hmeraV as a holiday to the lord for seven days.


2593.2

thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473

thV

one for
1275

a sin offering; besides the [2whole burnt-offering


3588 2378-1473

olokautwmata
2962 3588

karpwma
2250 3588 4413

1519

eiV

diapantoV ai

qusiai autwn
3588 5067

kai ai
3448

spondai autwn

And you shall bring whole burnt-offerings, a yield offering for


osmhn euwdiaV
3448

1continual],
29:23 th
286 3588 2250

their sacrifice offerings, and


tetarth
5064 1176

their libations.
2919.1 1417

kuriw th hmera th a scent of pleasant aroma to the lord. On the [2day moscouV ek
1537 1016

2175

prwth

hmera th

moscouV deka kriouV duo

1first]
286

The [2day
amnouV
1762.1

1fourth] [2calves
tessaraV
2532

1ten], [2rams 1two],


1176

bown

5140

treiV kai

2532

1176

deka kriouV duo

2919.1

1417

amnouV

eniausiouV qusiai autwn

kai

deka

299

amwmouV

[4calves 5of 6the oxen 1three 2and 3ten], [2rams 1two], [2lambs 29:6 See Bos for variant. 29:11 See Bos for variants.

[5lambs
29:24 ai

6of a year old 1four

2and
kai ai

3ten

4unblemished],
3588

3588 2378-1473

2532 3588 4700.2-1473

spondai autwn toiV

their sacrifice offerings, and

their libations

for the

29:25
3448

N U M B E R S
2532 3588 2919.1

243
2999.1 3756 4160

moscoiV kai toiV

krioiV kai toiV


3588 4793.1-1473

2532 3588

286

amnoiV kata

2596

1473

umin
2532

3956 2041

pan ergon latreuton ou


2532 4317

poihsete en

1722 1473

auth

calves,
706-1473

and for the rams,


2596

and for the lambs,


thn sugkrisin autwn

according to
29:25 kai
4133

to you. All [2work 1servile]


29:36 kai prosaxete
2175

you shall not do


3646

on it.
1519 3744

ariqmon autwn kata

olokautwmata
3588 2962 3448

eiV osmhn
1520 2919.1

their number,
5507.4

according to
1537 137.1

their interpretation,
ena peri amartiaV
3588 2378-1473 1520 4012 266

and
plhn
3588

And you shall lead forward whole burnt-offerings for a scent


kuriw moscon ena krion of pleasant aroma, yield offerings to the lord [2calf 1one], [2ram euwdiaV ena
1520 2593.2

cimaron
3646.1

ex

aigwn
3588 1275

thV

karpwmata tw
2033

a young he-goat of
olokautwsewV

the goats one for 1continual],


3588 2250

a sin offering, besides the


qusiai autwn

thV diapantoV ai

286

amnouV eniausiouV

1762.1

epta

299

amwmouV
3588

29:37 ai
3448

3588

[2whole burnt-offering
2532 3588 4700.2-1473

their sacrifice offerings,


3588 3991 3448

1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished],


2378-1473

and
moscw

kai ai

spondai autwn 29:26 th

hmera th pempth moscouV

qusiai autwn
2532 3588

2532 3588 4700.2-1473

kai ai

spondai autwn tw

and
1767

their libations.
2919.1

The [2day
286

1fifth] [2calves
5064

their sacrifice offerings, and


kai tw
2596 2919.1 2532 3588

their libations
286

for the calf,


706-1473

ennea
1176

kriouV duo
299

1417

amnouV eniausiouV 29:27


3588 3588

1762.1

tessaraV kai

2532

kriw kai toiV


3588 4793.1-1473

amnoiV kata

2596

ariqmon autwn
1537

1nine], [2rams 1two], [5lambs 6of a year old 1four


deka amwmouV ai
3448 2378-1473

2and
2532

and for the ram, and for the lambs, according to their number,
kata thn sugkrisin autwn 29:38 kai cimaron
3588 3646.1 2532 5507.4

qusiai autwn
2532 3588 2919.1

kai krioiV kai

ex

3ten
ai

4unblemished],
spondai autwn toiV

their sacrifice offerings, and


moscoiV kai toiV
706-1473 2532

according to
137.1

their interpretation,
4133

and a young he-goat of


thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473

3588 4700.2-1473 3588 286

aigwn
3588 1275

ena peri amartiaV


3588 2378-1473

1520 4012 266

plhn

their libations
toiV amnoiV kata
2596

for the calves,

and for the rams,


2596

and
3588

the goats, one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering
thV diapantoV ai qusiai autwn kai ai spondai autwn

ariqmon autwn kata

thn aigwn

for the lambs,


4793.1-1473

according to their number,


29:28 kai cimaron
4133 2532 5507.4

according to
1537 137.1

1continual],
29:39 tauta
3588 3778

their sacrifice offerings, and


4160

their libations.
taiV eortaiV umwn

sugkrisin autwn

ex

their interpretation,
ena peri amartiaV
1520 4012 266

and a young he-goat of


plhn
3588 3646.1

the goats
thV
4133

kuriw en These things you shall do to the lord in


3588 2171-1473

poihsete

2962

1722 3588 1859-1473

your holidays,
2532

thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473

plhn

twn eucwn umwn kai ta

2532 3588 1595-1473

ekousia umwn

kai

one for
1275

a sin offering, besides the [2whole burnt-offering


3588 2378-1473

besides
3588 3646-1473

your vows,

and

your voluntary offerings, and


2532 3588 2378-1473

diapantoV ai

qusiai autwn
3588 1622

kai ai
3448 3638

spondai autwn

ta

olokautwmata umwn
3588

kai taV qusiaV umwn

1continual],
29:29 th
286 3588 2250

their sacrifice offerings and


ekth moscouV oktw
299

their libations.
2919.1

your whole burnt-offerings, and


2532

your sacrifice offerings,


4992-1473

hmera th

kriouV duo 29:30 ai


3588 3448 3588

1417

kai

taV

4700.2-1473

spondaV umwn

2532

kai

3588

ta

swthria umwn

The [2day
amnouV eniausiouV
2378-1473 1762.1

1sixth] [2calves
1180

1eight], [2rams 1two],

and
29:40 kai
3956 2532

your libations,
2980-*

and
3588

your deliverance offerings.


5207

dekatessaraV amwmouV

elalhse MwushV toiV


1781-2962

uioiV Israhl kata

2596

[3lambs 4of a year old 1fourteen


qusiai autwn
2532 3588

2unblemished],
spondai autwn toiV moscoiV

And Moses spoke


panta osa
3745

to the sons

of Israel concerning
3588 *

2532 3588 4700.2-1473

kai ai
2532 3588

eneteilato kurioV

tw Mwush

their sacrifice offerings, and


kai toiV
2596 2919.1

their libations
286

for the calves,


706-1473

all

as many things as the lord gave charge to

Moses.

krioiV kai toiV


3588 4793.1-1473

amnoiV kata

2596

ariqmon autwn
1537

and for the rams, and for the lambs, according to their number,
kata thn sugkrisin autwn 29:31 kai cimaron
3588 3646.1 2532 5507.4

CHAPTER 30
Ordinances Regarding Vows
30:1 kai
5443 2532 2980-* 4314 3588 758 3588

ex

according to
137.1

their interpretation,
4133

and a young he-goat of


thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473

aigwn
3588 1275

ena peri amartiaV


3588 2378-1473

1520 4012 266

plhn

elalhse MwushV proV touV arcontaV twn

the goats one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering
thV diapantoV ai qusiai autwn kai ai spondai autwn

And Moses spoke


fulwn uiwn
5207 *

to
3004 3778

the

rulers
4487

of the
3739

Israhl
444

legwn touto to
444

3588

rhma
2172

1continual],
29:32 th
286 3588 2250

their sacrifice offerings, and


3588 1442 3448

their libations.
2919.1

tribes
4929-2962

of the sons of Israel, saying, This

is the saying which


3739 302

hmera th ebdomh
1180

moscouV epta
299

2033

kriouV duo 29:33 ai


3588 3448 3588

1417

The [2day
amnouV eniausiouV
2378-1473 1762.1

1seventh] [2calves 1seven], [2rams 1two],


dekatessaraV amwmouV

sunetaxe kurioV 30:2 anqrwpoV anqrwpoV oV an euxhtai the lord ordered. A man, a man who ever should vow
2171

[3lambs 4of a year old 1fourteen


qusiai autwn
2532 3588

2unblemished],
spondai autwn toiV

and
moscoiV

orkon euchn kuriw h omosh h orishtai a vow to the lord, or should swear by an oath, or should confirm
3725.1

2962

2228 3660

3727

2228 3724

2532 3588 4700.2-1473

kai ai
2532 3588

orismw
4487-1473

4012

peri thV yuchV autou ou

3588 5590-1473

3756

953

bebhlwsei to
1831

3588

their sacrifice offerings, and


kai toiV
2596 2919.1

their libations
286

for the calves,


706-1473

a set of limits upon


rhma autou panta osa
3956 3745

his life,

he shall not profane


302

krioiV kai toiV


3588 4793.1-1473

amnoiV kata

2596

ariqmon autwn
1537

an

exelqh

1537

ek

and for the rams, and for the lambs, according to their number,
kata thn sugkrisin autwn 29:34 kai cimaron
3588 3646.1 2532 5507.4

his word;

all

as many things as should come forth from out of


4160

3588 4750-1473

ex

tou stomatoV autou poihsei

30:3 ean de

1437-1161 2172

euxhtai

according to
137.1

their interpretation,
4133

and a young he-goat of


thV olokautwsewV
2532 3588 4700.2-1473

his mouth
1135

he shall do.
2962 2228 3724

And if
3725.1

[2should vow
1722

aigwn
3588 1275

ena peri amartiaV


3588 2378-1473

1520 4012 266

plhn

gunh

the goats one for a sin offering, besides the [2whole burnt-offering
thV diapantoV ai qusiai autwn kai ai spondai autwn

euchn kuriw h 1a woman] a vow to the lord, or


3588 3624

2171

orishtai orismon

en

confirm
th

a set of limits in
30:4 kai
2532 3588 2532

tw oikw tou patroV authV en

3588 3962-1473

1722 3588 3503-1473

neothti authV

1continual],
29:35
2532

their sacrifice offerings, and


2250

their libations.

the house
191

of her father
3588

in
3588

her youth;
2171-1473

and and her life,

kai

3588

th

hmera

3588

th

3590

ogdoh

1840.5-1510.8.3

exodion estai

akoush

3962-1473

pathr authV taV eucaV authV kai touV

And the

[2day

1eighth]

will be a holiday recess

[2should hear
3725.1-1473

1her father]
3739 3724

her vows,
2596

orismouV authV ouV

wrisato

kata thV yuchV authV

3588 5590-1473

her sets of limits which she confirmed on

244
2532 3902.1

A R I Q M O I
1473

30:5
3725.1-1473 2476

kai parasiwphsh
3956

authV o
2171-1473 2596

3588 3962

pathr

2532

kai sthsontai
3588 3725.1

2476

3956

panteV oi

3588

orismoi authV sthsontai


2596

3739

ouV

3724

wrisato
1473

2596

kata thV 30:12


3739

3588

and [3should remain silent 1her


pasai ai
3588

2father], then shall stand


2532 3956

all
5590-1473

her sets of limits which she confirmed on


kat' o
3956

eucai authV kai panteV oi

orismoi

yuchV authV

authV
3588 435-1473

1437-1161

ean de

all
3739

the matters of her vows,


3724

and all her life

the sets of limits


3306-1473

her life
4014

shall stand
4014

concerning her.
anhr authV
1437 1831

But if
h
302

ouV

wrisato
1437-1161

kata thV yuchV authV menousin auth

3588 5590-1473

perielwn
2250 191

perielh panta osa


5491-1473 3745

an

which she confirmed on


30:5
3588

she shall abide by.


365.2

in removing [2should remove them


hmera akoush

1her husband], in which ever


ean exelqh
2596 3588

ean de

365.2

ananeuwn

ananeush

But if
o
3962-1473

in shaking his head in dissent


3739 302

[2should dissent
3588

day
1537

he should hear, all


3588

as many things as should come forth


taV eucaV authV
2171-1473

pathr authV h

an

2250

hmera akoush

191

taV

ek

twn ceilewn authV kata

1her father]
2171-1473 2596 2532

in which ever day


3588 3725.1-1473 3756

he should hear
3739 3724 2476

from out of
2532 2596

her lips
3588

concerning
3588 2596

her vows,
3588 5590-1473

eucaV authV kai touV orismouV authV ouV

wrisato sthsontai
2532

kai kata
3756

touV orismouV

3725.1

touV kata thV yuchV authV

her vows,
kata
3588

and
5590-1473

her sets of limits


ou

which she confirmed


kai o
1096

and concerning the


ou
3306 2511

sets of limits
1473 1473

on
4014

her life;
2532

thV

yuchV authV

menei

auth

3588 435-1473

anhr authV perieile


3956 2171 2532 3956

kai orkoV
1473 3727

on
2962

her life,
2511 1473

then they shall not


3754 365.2

stand;

and
3588

it shall not remain to her,


2962

her husband removed them, and


30:13 pasa euch kai paV

kurioV kaqariei authn oti the lord shall clear her for
3962-1473

aneneusen

[2shook his head in dissent


genhtai
1473

kurioV kaqariei authn the lord cleared her.


1199

Every vow
3588 435-1473

and every [2oath


2476

pathr authV

30:6 ean de

1437-1161 1096

genomenh
1909

desmou
3588 2532

2559

kakwsai yuchn

5590

anhr authV sthsei auth

1her father].
435

But if
kai ai

in coming to pass she should become


auth kata
3724 2596

1binding] to afflict
kai
3588

her soul,
4014

her husband shall set for her,


1473 1473

andri
1293

2532 3588 2171-1473

eucai authV ep'

thn

435-1473

anhr authV
3902.1

perielei

auth
2250

30:14

1437-1161

ean de

a mans wife, and distinction


2596 3588 5590-1473

her vows from her lips

be upon her, according to the


3745

and
4623

her husband shall remove for her.


parasiwphsh
1473

But if
1537 2250

diastolhn twn ceilewn authV osa kata thV yuchV authV 30:7 kai akoush
2532 191

3588 5491-1473

wrisato
3588 435-1473

siwpwn
2532

auth hmeran ex hmeraV

as many things as she confirmed


o
3739

in keeping silent he should remain silent at her day


kai
2476

by day,
2532 3588

anhr authV

sthsei

auth
1473

3956

pasaV taV eucaV authV kai touV

3588 2171-1473

on
2532

her life;
3902.1

and [2should hear


1473

1her husband],
302

then [3shall stand 4to her 1all


3725.1

2her vows];
1473

and the

kai
191

parasiwphsh
2532 3779

auth
2476 3956

an

2250

hmera
2532

orismouV

3588 1909

touV ep'
2250

authV sthsei hkousen anhr authV


3588 3745 191

2476

auth oti esiwphsen 30:15 ean de


1437-1161 4014

3754 4623

and should remain silent concerning her in which ever day


akoush
3588 3725.1-1473

sets of limits
1473

upon her
hmera h
3739

shall stand to her, for he kept silent


perielwn

kai outwV sthsontai pasai ai eucai authV kai

3588 2171-1473

auth th
4014

3588

he should hear, then thus


oi orismoi authV ouV 30:8
3588 3739

shall stand all


3724

her vows;
2596 3588 5590-1473

and

at her in the day


perielh

in which he heard.
3588 435-1473

But if
3326 3588 2250

removing
3739

wrisato
1437-1161

kata thV yuchV authV

o
2532

meta thn hmeran hn


266 1473

her sets of limits which she confirmed on


2476

her life

[2should remove them


hkouse
191

1her husband] after the day


2983

which

sthsontai

ean de

365.2

ananeuwn

kai ta
303.1

lhyetai

thn amartian autou

shall stand.
365.2

But if
o
3956 435-1473

in shaking his head in dissent


3739

he heard them, then he shall take the


30:16 tauta
3588 * 3778 3588 1345

sin

unto himself.
1781-2962

ananeush

anhr authV

1437

ean

2250

hmera

dikaiwmata osa
435 2532 303.1

eneteilato kurioV
1135-1473

[2should dissent
191

1her husband]
3588 2171-1473 2596 3588

in which and

ever

day to

These are the ordinances,


tw Mwush anameson androV

as many as the lord gave charge


kai anameson gunaikoV autou

akoush
3739

pasai ai
3724

eucai authV kai oi

2532 3588 3725.1-1473 3756

orismoi authV

he should hear all


ouV wrisato

her vows,
kata thV

her sets of limits


ou

Moses

between a husband and between


3962 2532 2364 1722 3503

his wife,
1722 3624

5590-1473

2532 303.1

yuchV authV

kai anameson patroV kai qugatroV en

neothti en

oikw

which
3306 1909

she confirmed
oti
3754 3588

on
435-1473

her life,
365.2

they shall not

and between
3962-1473

a father and daughter in

youth

in

the house

menousin

anhr authV

aneneusen

patroV authV

abide,
ep'

for
1473

her husband
2532 2962 2511

shook his head in dissent


1473

of her father.

concerning her,
2171

authV kai kurioV kaqariei authn and the lord shall clear her.
2532 1544

30:9 kai

2532

And
1437

CHAPTER 31
Israel Wars with Midian
31:1 31:2 ekdikei
1556 2532 2980-2962 4314 * 3004

euch chraV
2172

5503

kai ekbeblhmenhV
2596 3588 5590-1473

osa
3306

3745

ean
1473

a vow of a widow, and a woman being cast out, as many things as


euxhtai 30:10 ean de en kata thV yuchV authV menousin auth

kai

she should make a vow on


1437-1161 1722 3588 3624

her life,
3588 435-1473 3588

shall abide to her.


3588 2171-1473 3326 3727

And Let [4avenge


1537 3588 *

elalhse kurioV the lord spoke


3588 1557

proV

Mwushn

legwn

to
3588

Moses,
5207 *

saying,

tw oikw tou androV authV h

euch authV

thn ekdikhsin
2532 2078 4369

twn uiwn Israhl


4314

But if
2228

in

the house
2596

of her husband
5590-1473

her vow be,


orkou

5with punishment 1the 2sons 3of Israel]


proV ton
3004 3588

3588

3725.1

orismoV

kata thV yuchV authV meq'

ek

twn Madianitwn kai escaton prosteqhsh


2532 2980-* 4314 3588 2992

or

the

set of limits on
o
2532

her life
anhr authV

with
2532 3902.1

an oath,

on the Midianites;
2992-1473

and at the last you shall be added to


legwn
1725

30:11 kai akoush

2532 191

3588 435-1473

kai parasiwphsh
365.2

laon sou

31:3 kai elalhse MwushV proV ton laon

and [2should hear


1473

1her husband], and remain silent


3361

your people.
1843.3

And Moses spoke


1537 1473

to

the people saying, before


3588 2962

auth

kai
2532

mh

ananeush

exoplisate

ex
*

umwn andraV kai parataxasqe enanti

435

2532 3904.4

concerning her,
1473

and
kai
2476

should not
3956

shake his head in dissent


3588 2171-1473

Completely arm
2962 1909

your
591

men,

and deploy
1557 3844

auth

sthsontai pasai ai

eucai authV kai

2532

concerning her, then shall stand

all

her vows;

and

kuriou epi Madian apodounai ekdikhsin para tou kuriou the lord against Midian, to render punishment by the lord

31:4
3588 * 5443

N U M B E R S
31:4 ciliouV
3956 5507 1537 5443

245
31:14 kai wrgisqh MwushV
3588 1411 2532 3710-* 1909

th Madian

ek

fulhV kai ciliouV


* 649

2532 5507

1537

ek

3588 3925

thV parembolhV

epi

on Midian.
fulhV ek
3904.4 1537

A thousand from a tribe; even a thousand from


5443 5207

the camp.
3588

And Moses was provoked to anger with


dunamewV ciliarcoiV
5506

paswn fulwn
2532 1821.2

uiwn

Israhl aposteilate
1537

a tribe from all


parataxasqai

of the tribes of the sons of Israel you send


31:5 kai exhriqmhsan
1537 5443

toiV episkopoiV thV

1985

the
2532

overseers
1543

of the force
3588

commanders of thousands,
2064

ek

3588 5505

twn ciliadwn
1774.1

kai ekatontarcoiV
3904.3

toiV
4171

ercomenoiV ek
2532

1537

3588

thV

to deploy!
*

And they counted out from the thousands


ek fulhV dwdeka ciliadaV enwplismenoi
1473 * 5507 1427 5505

and commanders of hundreds, the ones coming


parataxewV
3588

from the
1473

Israhl ciliouV
1519 3904.3

5507

tou

polemou

31:15
3956

kai

2036

eipen

autoiV

of Israel, a thousand from a tribe. Twelve thousand being armed


eiV parataxin 31:6 kai apesteilen autouV MwushV ciliouV
2532 649

battle array
* 2444

of the
2221

war.

And
pan qhlu
* 2596 2338

[2said

3to them
3778-1063

MwushV inati ezwgrhsate hsan


3588 1510.7.6 3588

31:16 autai gar

in battle array.
1537

And [2sent
2532 5507

3them 1Moses], a thousand


1537

1Moses], why did you take alive every female?


toiV
868 5207

For these
rhma Balaam
2962 *

ek

5443

fulhV kai
2532 *

ciliouV
5207 *

ek

5443 5207 *

fulhV sun uiou Aarwn


1722 3588

4862

uioiV Israhl kata to


2532 5237 3588

3588 4487

from out of a tribe; even a thousand from out of a tribe with


1411-1473 2409

were the occasion to the sons of Israel by


tou aposthsai kai uperidein
*

the word of Balaam


to
4487

dunamei autwn kai FineeV

uion Eleazar
2532 3588 4536

tou
3588

their force.

And Phinehas son of Eleazar son of Aaron the


3588 39

ierewV kai ta skeuh ta agia kai ai salpiggeV en

2532 3588 4632

of their leaving
eneken
4864 1752

and overlooking the


2532 1096 3588

rhma kuriou word of the lord,


4127

taiV
1909

priest; and the [2items


5495-1473

1holy] and the trumpets


2532 3904.4

were in

Fogwr kai egeneto


2962

h
2532

plhgh
615

1722

en

3588

th
3956

cersin autwn twn

3588

4591.1

because of Peor,
sunagwgh
732.1

and came to pass the


31:17 kai
3588 534.1 3568

calamity in

the every

shmasiwn 31:7 kai paretaxanto epi

their hands
* 2505

for the signals.


1781-2962 *

And they deployed against


2532 615

kuriou congregation of the lord. arsenikon en


1722 3956

nun apokteinate pan


2532 3956

And now kill


apartia kai
615

Madian kaqa eneteilato kurioV Mwush kai apekteinan Midian as the lord gave charge to Moses. And they killed
3956

pash th

pasan gunaika

1135

pan arsenikon 31:8 kai touV basileiV Madian

732.1

2532 3588

935

615

male
3748 1097

among all
2845

the chattel!
730

And every

woman
31:18 kai
1492 2532 2532

apekteinan
2532

every male.
ama
3588 * 260

And [2the 3kings


3588 *

4of Midian 1they killed]


2532 3588 *

htiV egnw koithn


3956

arsenoV apokteinate
3588 1135

3588 5134.1-1473

who knew the marriage-bed of a man kill!


pasan thn apartian twn
3588 534.1

And
3748 3756

toiV traumatiaiV autwn ton Eunin kai ton Roukom kai

together with their slain


2532 3588 * 2532 3588 *

Evi,
4002

and
935

Rekem, and
*

gunaikwn htiV ouk 31:19 kai


2250

oide
1473

all
2845

the chattel
730

of the women
2221-1473

who have not known


umeiV

ton Sour kai ton Our kai ton Robek pente basileiV Madian

Zur, and
2532 3588 *

Hur, and
5207 *

Reba, five
615

kings

of Midian;
4862

koithn
3924.2

arsenoV zwgrhsate autaV


1854 3588 3925 2033

the marriage-bed of a man, take them alive!


parembalete exw

And you
3956

kai ton Balaam uion Bewr

apekteinan en romfaia
2532 4307.1 3588 1135

1722 4501

sun

and

Balaam son of Beor they killed by the broadsword with their slain. And they despoiled the women
2532 3588 2934-1473

thV parembolhV epta hmeraV paV

camp
3588 337

outside the camp


5590

seven days,
3956 3588 680

every one
3588

3588 5134.1-1473

toiV traumatiaiV autwn 31:9 kai epronomeusan taV gunaikaV


*

anelwn
48

yuchn kai agnisqhsetai


1473

2532

paV o
3588

ayamenoV
2250

tou

doing away with a soul! And all


5103.1

having touched the


5154

Madian
2532 3956

2532 3588 643.1-1473

kai thn aposkeuhn autwn kai ta

kthnh autwn

of Midian, and
kai panta ta
3588

their belongings,
egkthta autwn
2532 3956 1470.2 1473

and

their cattle, [2their force


3588

tetrwmenou
2250 3588 1442

th

trith hmera kai th

2532 3588

one being pierced shall be purified in the third day,


hmera th ebdomh umeiV kai h
2532 3588 161-1473

and in the
2532

2532 3588 1411-1473

kai thn dunamin autwn

and all
4307.1

the things procured by them; and And all and


3956

aicmalwsia umwn 31:20 kai

[2day
3956

1seventh] you
4017.1

and

your captivity.
4632

And
2532

epronomeusan

31:10 kai pasaV taV poleiV autwn taV

3588 4172-1473

1they despoiled].
1722 3588 2733-1473

their cities,

the ones
1714

pan
3956

periblhma
2039 1537 122

2532 3956

kai pan aigeiaV


2036

skeuoV dermatinon
4632 3585

1193

kai

every wrap-around garment, and every item


pasan ergasian ex
2532 3956

made of skin, and


skeuoV xulinon

en

taiV katoikiaiV autwn kai taV epauleiV autwn eneprhsan

2532 3588 1886-1473

in
1722 4442

their dwellings,
2532 2983

their properties they burned


pasan thn pronomhn kai panta
3588 4307.2 2532 3956

kai pan
*

every
850.3

work

of

goat skin, and every [2item


2532

1wooden],
4314

en

puri 31:11 kai elabon


575 444

by fire.
3588 4661-1473

And they took all from man


2532 4314 *

the plunder,
2193 2934

and all
31:12 kai
2532 4314 2532

afagnieite

31:21 kai
3588 1411

eipen Eleazar o
3588 2064

3588

2409

iereuV
1537

proV
3588

you shall purify.


3588

And [4said 1Eleazar 2the 3priest] to


dunamewV touV
4171

ta
71

skula autwn apo anqrwpou ewV

kthnouV
3588 2409

their spoils
hgagon
3956 5207 4314 *

unto beast.

And

touV andraV thV

435

ercomenouV ek
1345

thV
3551

the
3904.3

men

of the force
3588 3778

of the ones coming from the


3588

proV Mwushn kai proV Eleazar ton ierea kai proV

they brought to
pantaV uiouV
*

Moses,

and to
3588 161

Eleazar the priest, and to


2532 3588 4661 2532

parataxewV tou

polemou touto to

dikaiwma tou
4133

3588

nomou

battle array
3739

of the war,

This
3588 *

is the ordinance of the law


3588 5553

all

the sons of Israel, the captivity,


1519 3588 3925

Israhl thn aicmalwsian kai ta skula kai


1519 687.2 *

and the spoils, and


Mwab 31:13 kai
2532

4929-2962

sunetaxe kurioV

tw Mwush 31:22 plhn

tou crusiou
2532

which the lord gave orders to


2532 3588 694 2595.3 2532 5475 3956

Moses.
2532 4604

Besides the gold,


2532 3432.1

3588 4307.2

thn pronomhn eiV thn parembolhn eiV arabwq

the plunder,
3739

into the camp


epi
3588 *

in
2596

the wilderness of Moab


*

kai tou arguriou kai calkou kai sidhrou kai molibdou kai

and the silver,


kassiterou

and brass,
31:23 pan en
3588 49 4229

and iron,
3739

and lead,
1330

and
1722

1510.2.3 1909

estin

tou Iordanou kata Iericw

pragma o
1722 4442

dieleusetai
237.1

en

which is
1831-*

upon the Jordan


2532 *

by
3588 2409

Jericho.
2532 3956

And
3588

tin,
4442

every thing
1236

which shall go through in


2532 2511

exhlqe MwushV arconteV thV


758 3588

kai Eleazar o
4864

iereuV kai panteV oi


1473 1854

puri diaxetai
3588

puri kai kaqarisqhsetai all' h

Moses came forth, and Eleazar


sunagwghV

the priest, and all meet with them

the outside

fire shall be led through in


tw
5204

fire, and shall be clean,


48

but only
2532 3956

1519 4877

eiV sunanthsin autoiV exw

udati tou agnismou


3361

agnisqhsetai
1223 4442

kai panta
1330

rulers

of the congregation to

with the water


osa
3745

of purification shall it be purified. And all


1279

mh

diaporeuhtai dia

puroV dieleusetai

31:12 i.e. the captives.

as many as should not travel

through fire,

shall go

246
1223

A R I Q M O I
udatoV
3588 1442 5204

31:24
3739 3756

di'

31:24 kai pluneisqe


2532 2511

2532

4150

3588 2440

ta

imatia
3326

3588

th

1135

gunaikwn ai

ouk

egnwsan koithn
5505

1097

2845

arsenoV pasai
2532 1096 3588

730

3956

through water.
2250

And you shall wash the garments on the


kai kaqarisqhsesqe kai
2532

women
5590

who did not know


1417 2532 5144

the marriage-bed of a male, all


31:36 kai egenhqh
1519 3588 4171

hmera th

ebdomh

meta tauta

3778

yucai duo kai triakonta ciliadeV

to

[2day
1525

1seventh], and you shall be clean. And after this


1519 3588 3925

souls two and thirty


2254.3

thousand.
3588

And came to pass the into the war,


5505

eiseleusesqe eiV thn parembolhn

hmiseuma h

3588 3310

meriV

twn
3588

1607

ekpeporeumenwn eiV ton polemon


4263

you shall enter into the camp.

half
1537

portion of the ones going forth


3588

The Spoils Divided


31:25 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 31:26 labe And the lord spoke to Moses, saying, Take
3588 2774 2532 2980 4314 * 3004 2983

ek

tou ariqmou twn

706

probatwn triakosiai
2532 2035 2532 4001

5145

ciliadeV

of

the

number
5505

of the sheep

three hundred thousand

2532 5144

kai triakonta ciliadeV kai eptakiscilia kai pentakosia

to kefalaion twn

3588

4661

skulwn thV

3588

161

aicmalwsiaV apo anqrwpou

575

444

and thirty
2532 1096

thousand and seven thousand and five hundred.


3588 5056

the total sum


2193 2934

of the spoils
1473 2532 *

of the captivity,
3588 2409

from man
arconteV twn
3588

31:37 kai egeneto


1812 2532 1440

to teloV tw
4002

3588

2962

kuriw apo twn probatwn

575

3588 4263

ewV kthnouV su kai Eleazar o

iereuV kai oi
2532

2532 3588 758

And came to pass the tax six hundred and seventy


5144

to the lord of five;

the sheep
1803 2532

unto beast,
3965

you and Eleazar the priest, and the rulers


3588

of the
3588

exakosiai kai ebdomhkonta pente triakonta ciliadeV kai to


5505 2532 3588 5056-1473

31:38 kai boeV


2962

2532 1016

ex

kai

patriwn
4661

thV

4864

sunagwghV
3588 4170.3

31:27 kai
3588

1244

and oxen six and


1417 2532

dieleite
1607

ta

patrimony of the congregation!


303.1

And you shall divide the


ekporeuomenwn eiV
1519

thirty
1440

thousand; and

teloV autwn kuriw duo kai their tax to the lord two and
5144

skula anameson twn polemistwn twn

spoils

between

the warriors
2532 303.1 3956

of the ones going forth into


4864

ebdomhkonta

31:39 kai onoi


2962

2532 3688

triakonta ciliadeV kai


1520 2532 1835

5505

2532

3588 3904.3

thn parataxin kai anameson pashV

sunagwghV
3844

31:28 kai

2532

seventy;
4001

and donkeys thirty


2532 3588 5056-1473

thousand and

the battle array, and between


851

the whole congregation.


2962 3588 444

And

afeleite
3588

3588 5056

pentakosioi kai to teloV autwn kuriw eiV kai exhkonta five hundred; and their tax to the lord one and sixty. 31:40 kai yucai
5056-1473 2532 5590 444

to

you shall offer up the tax


twn
1520 4170.3

teloV kuriw para twn anqrwpwn to the lord from the men
1607

anqrwpwn ex
2962

1803 2532 1176

kai deka ciliadeV kai to

5505

2532 3588

polemistwn twn
5590 575 4001

3588

ekporeuomenwn eiV thn parataxin


575 3588 444 2532 575

1519 3588 3904.3

And the souls of people six and ten


teloV autwn tw
3588 1417 2532 5144

thousand; and
5590 2532

of the warriors, one soul

of the ones going forth into the battle array, of the people,
3588 4263

their tax
1325-*

kuriw duo kai triakonta yucai 31:41 kai to the lord two and thirty souls. And
3588 5056

mian yuchn apo pentakosiwn apo twn anqrwpwn kai apo

from five hundred


2532 575 3588 1016

and from
2532

edwke MwushV to

3588 2934

twn kthnwn kai apo twn bown kai apo twn probatwn kai

2532 575

Moses gave
2316

the tax
tw

teloV kuriw to afairema tou to the lord, the cut-away portion ierei
2505

2962

3588 850.4

3588

the cattle,
575 3588 3688

and from the oxen, and from the sheep,


31:29 apo tou hmisouV autwn lhyesqe
575 3588 2255-1473 2983

and

qeou
*

Eleazar
575

3588 2409

of God, to Eleazar the priest as


Mwush
3588 2254.3

kaqa sunetaxe kurioV tw the lord gave orders to


3588 5207 *

4929-2962

3588

apo twn onwn

from the donkeys;


2532 1325

from
*

their half
3588 536

you shall take.


2962

31:42 apo tou hmiseumatoV twn

uiwn Israhl

kai dwseiV 31:30 kai


2983 2532

Eleazar tw ierei taV aparcaV kuriou And you shall give to Eleazar the priest the first-fruits for the lord.
575

3588 2409

Moses,
3739

of
1244-1473

the half
575 3588 435

of the sons
3588

of Israel

ouV

dieile MwushV apo


2532 1096

twn andrwn twn polemistwn

4170.3

apo tou hmisouV tou


1520 575 4004

3588 2255

3588 575

3588

twn
3588 444

5207

uiwn Israhl
2532 575

whom Moses divided


31:43 kai
575 3588

from the
3588 2254.3

[2men
575

1warrior].
3588 4864

And from the half


lhyh
3588 1016

of the ones of the sons of Israel, from the people,


2532 575 3588 3688

egeneto
4263

to
5145

hmiseuma apo thV sunagwghV

And came to pass the half


apo twn probatwn triakosiai

from the congregation,


5505

ena apo penthkonta apo twn anqrwpwn kai apo

you shall take one from fifty,


2532 575 3588 4263

and from
2532

ciliadeV kai triakonta


4001

2532 5144

of
5505 1016

the

sheep
2532

three hundred thousand and thirty


2532

twn bown kai apo twn probatwn kai apo twn onwn

kai

the oxen, and from the sheep,


575 3956 3588 2934 2532 1325

and from the donkeys, and


1473

ciliadeV boeV
5505

kai

2035

eptakiscilia
5505

kai

pentakosia 31:45 onoi


3688

31:44 kai
5144

2532

apo pantwn twn kthnwn kai dwseiV

auta toiV
1722 3588 4633

3588

thousand and seven thousand and five hundred;


1803 2532 5144

and
triakonta

LeuitaiV

from all
3588

the cattle.
5442

And you shall give them to the Levites,


3588 5438 2962

ex

kai triakonta ciliadeV

oxen six and thirty


2532 4001

thousand;

donkeys thirty
444 1803

fulassousi taV fulakaV en th skhnh kuriou to the ones guarding the watches in the tent of the lord. toiV 31:31 kai epoihse MwushV kai
2532 4160 * 2532 *

ciliadeV kai pentakosioi

31:46 kai yucai anqrwpwn

2532 5590

ex

Eleazar o 31:32 kai


4307.1 2532

3588 2409

iereuV kaqa
3588

2505

thousand and five hundred;


2532

and souls
2532 2983-*

of peoples six
575 3588

And [6did
4929-2962

1Moses
3588 *

2and 3Eleazar 4the 5priest] as


1096

kai deka ciliadeV

1176

5505

31:47 kai
5207 *

elabe MwushV apo


3588 1520 575

tou
3588

and ten
2254.3

thousand.
3588

And Moses took


uiwn Israhl to en apo

from the
twn
2532 1325

sunetaxe kurioV tw the lord gave orders to


4121.2

Mwush

egenhqh
3588 435

to

Moses.
3739

And came to pass the


epronomeusan oi
1812 5505

hmiseumatoV twn

half
4004

of the sons
575 3588 444

of Israel, the one from every


2532 575 3588 2934

pleonasma thV

3588

4307.2

pronomhV o
575 3588 4263

andreV

surplus
3588 4170.3

of the plunder

which [4despoiled

3men
2532

penthkonta apo twn anqrwpwn kai apo twn kthnwn kai edwken

fifty
1473

of
3588 *

the people,
3588

and of
5442

the cattle;
3588 5438

and he gave
3588

oi

polemistai apo twn probatwn exakosiai ciliadeV kai

1the 2warrior]
1440

from the sheep


5505 2532 4000

six hundred thousand and


31:33 kai boeV
2532 1016

auta toiV
4633 2962

LeuitaiV toiV fulassousi taV fulakaV thV

them to the Levites


3739

guarding
5158

the watches
4929-2962

of the
3588

ebdomhkonta ciliadeV kai pentakiscilia

seventy
1417 2532 1440

thousand and five thousand;


5505

and oxen
1520 2532

skhnhV kuriou on tropon sunetaxe kurioV tw tent of the lord, in which manner the lord gave orders to
*

duo kai ebdomhkonta ciliadeV

31:34 kai onwn


5590

2532 3688

mia kai
575 3588

two and seventy


1835

thousand;
31:35 kai
2532

and donkeys one and


yucai
444

Mwush

31:48 kai

2532

4334

proshlqon

4314

proV Mwushn panteV

3956

Moses.

And there came forward to

Moses

all

exhkonta ciliadeV

5505

anqrwpwn apo twn

sixty

thousand.

And the souls of people

from the

31:35 Ald. & Six. androV husband.

31:49
3588

N U M B E R S
2525

247
3588 758 3588 4864

oi

kaqestamenoi eiV taV ciliarciaV

1519 3588 5504.4

3588

thV

1411

dunamewV
2532

2409

ierea kai proV touV arcontaV thV

2532 4314

sunagwghV

3004

legonteV

the ones placed


5506 2036

as

the commanders of the force


2532

priest, and to
*

the

rulers
2532 *

of the congregation, saying,


2532 * 2532 *

ciliarcoi eipan
3588 4314

kai proV Mwushn


*

1543

ekatontarcoi
3588 3816-1473

kai
2983

32:3 Atarwq kai Debwn kai Iazhr kai Nambrwn kai Esebwn

2532 *

commanders of thousands, and commanders of hundreds. And


31:49 oi
435

Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah


2532 * 1093 2532 * 2532 * 2532 *

and Heshbon
32:4 thn
3588

paideV sou
4170.3

eilhfasi
3588

kai Elealh kai Sebama kai Nabau kai Ba+an

they said to
to
2774

Moses,
3588 3588

Your servants have taken


andrwn twn polemistwn twn

and Elealeh and Shebam and Nebo


3739 3860-2962 1799

and Beon,
3588 5207 *

the

kefalaion twn

the
3844

total sum
1473

of the [2men

1warrior],
575 1473

of the ones
3761 1520

ghn hn paredwke kurioV enwpion twn uiwn Israhl land which the lord delivered up before the sons of Israel,
1093

par' hmwn kai ou

2532 3756 1314.1

diapefwnhken ap' autwn oude

eiV

gh

2934.1

kthnotrofoV
2532 3004

1510.2.3 2532 3588 3816-1473

esti

kai toiV paisi sou

2934

kthnh
1473

with us,
31:50 kai
3739 2532

and not dissented


4374

of

them
2962

not even one.


435

[2land 3for grazing cattle 1is],


5224

and
1487 2147

your servants [2on cattle


euromen carin enwpion sou
5484 1799

prosenhnocamen to
4632 5552

3588 1435

And we have brought


o
2147

the gift

dwron kuriw anhr to the lord, every man


2532 5568.8 2532

uparcei

32:5 kai elegon

ei

1subsist].
1325

And they said, If this land to

we find favor before


1722 2697

you,

eure

skeuoV crusoun kai clidwna kai yellion kai

2532 5513.1

doqhtw h

3588 1093-3778 3588 3610-1473

gh auth toiV oiketaiV sou en katascesei kai mh


3588 * 2532 2036-*

2532 3361

who found an item of gold,


1146

and armlet,
2532 1708.1

and bracelet, and


1837.2

give
1226.3-1473

your servants for a possession, and do not


3588

daktulion kai peridexion

2532

4018.5

kai emplokion exilasasqai

diabibashV hmaV
5207

ton Iordanhn 32:6 kai eipe MwushV toiV

ring,
4012 1473

and right armband, and wreath,


1725 2962 2532 2983 *

to atone
2532

cause us to pass over the Jordan!


uioiV Gad
4198 * 2532 3588

And Moses said


* 3588 80-1473

to the

peri hmwn enanti kuriou for us before the lord.


*

31:51 kai elabe MwushV kai

kai toiV

5207

uioiV Roubhn
2532 1473

oi

adelfoi umwn

And [6took 1Moses


3844 1473 3956

2and
4632

sons of Gad, and to the sons of Reuben,


1519 3588 4171 2521

[2your brethren
847

Eleazar o
2038

3588

2409

iereuV

3588 5553

to

crusion par' autwn pan


3956 3588 5553

skeuoV
3588

poreusontai eiV ton polemon kai umeiV kaqhsesqe autou

3Eleazar 4the 5priest] the gold


eirgasmenon 31:52 kai egeneto
3739 2532 1096

from them, every item


pan to
2962

1Shall] go
32:7 kai
* 2532

to
2444 1294

war

and you
3588 1271

sit
3588

here?
5207

crusion to
1571.2

inati diastrefete
1224

taV dianoiaV twn

uiwn
1325

being worked.
850.4

And came to pass all


o
851

the gold

for the
ekkaideka

And why
Israhl mh
1473 3361

do you turn aside the

thoughts
2962

of the sons
didwsin
3753

afairema
5505

afeilon
2532 4004

kuriw
4608.2

diabhnai eiV thn ghn hn


3756 3779-4160

1519 3588 1093 3739

kurioV

cut-away portion which they removed to the lord sixteen


ciliadeV kai eptakosioi
5506 2532 2035.1

of Israel to not pass over into the land which the lord gives
autoiV 32:8 ouc
1473

kai penthkonta sikloi para twn

3844

3588

outwV epoihsan oi
1537 * *

3588 3962-1473

patereV umwn ote


2657

thousand and seven hundred and fifty


ciliarcwn 31:53 kai oi
1438 2532 3588 435 2532 3844 3588 4170.3 3588 1543

shekels from the

to them?
649

Did not [2do thus them

1your fathers] when


3588

kai para twn ekatontarcwn andreV oi


2532

apesteila autouV ek

KadhV Barnh katanohsai thn

commanders of thousands, and from the commanders of hundreds.


polemistai epronomeusan ekastoV
4307.1 1538

I sent
1093

from out of Kadesh Barnea to study


305

the
2532

ghn

32:9 kai

2532

anebhsan
2532 868

5327

faragga

1009

botruoV
3588 2588

kai
3588

And the [2men


eautw 31:54 kai
3588 5553

1warrior]
2983 *

despoiled
2532 *

each
Eleazar o
3588

land?
2657

And they ascended the Ravine of the Cluster, and


3588 1093

elabe MwushV kai


3588 5506

katenohsan thn ghn

kai apesthsan thn kardian twn

unto himself.
2409

And [6took 1Moses


crusion para twn ciliarcwn
3844

2and 3Eleazar 4the


2532

studied
5207 1325

the land, and separated


opwV
2962 3704 3361 1525

the heart
1519 3588 1093

of the
3739

iereuV
3844

to

kai
1473 * 1519

uiwn Israhl edwken autoiV


2372 1473

mh

eiselqwsin eiV
2532 3710

thn ghn hn

5priest] the gold


3588 1543

from the commanders of a thousand, and


2532 1533 3422

sons of Israel, so as to not enter


kurioV [2gave 3to them 1the lord]. qumw
3004 2962

into the land which And [2was provoked to anger

para twn ekatontarcwn


3588 4633

kai eishnegken auta eiV


3588 5207

32:10 kai wrgisqh hmera ekeinh kai wmose


2532 3660

from the commanders of hundreds, and carried


thn skhnhn tou
3588 3142

them into
uiwn Israhl

marturiou mnhmosunon twn

kurioV 32:11 ei
1537

1722 3588 2250-1565

en
1487

th

the tent
1725 2962

of the testimony, a memorial

of the sons of Israel

3in rage 1the lord] in


legwn
3708

that day,
oyontai oi
575 3588

and swore by an oath,


anqrwpoi outoi oi
444-3778 3588

enanti kuriou before the lord.

saying,
305

Shall [2see
*

1these men]
1500.1

(the men
2532 1883

CHAPTER 32
Reuben and Gad Claim their Land
32:1
5207 * 2532 2934 4128 1510.7.3 3588

anabanteV ex

Aiguptou apo to

eikosaetouV agaqon kai to Abraam

kai epanw kakon thn


3588

ascending
3588 1987

from Egypt,

from twenty years old and up,


3588 18 2532 3588 2556

oi toiV

epistamenoi
3739

the ones having knowledge of the good


1093

and the bad)


2532 *

the
2532

kai

kthnh

plhqoV

hn

And
uioiV Roubhn

[3of cattle
2532 3588

2a multitude
5207

1there was]
4128

to the
4183

ghn hn
*

wmosa
3756-1063

3660

3588 *

tw
4900.4

kai Isaak kai


3694

kai toiV
2532

uiouV Gad
3588 5561

land which I swore by an oath to


Iakwb 32:12 plhn
2532 * 2962 4133

Abraham, and Isaac,


opisw

and
1473

plhqoV
*

polu
2532 3588

sons
4970

of Reuben, and to the sons


kai
* 1492

of Gad, [3multitude 2great


kai thn
2934

ou gar
*

sunephkolouqhsan
5207 * 3588 1316

mou

Jacob, no. For they did not follow together


Caleb uioV Iefonh
3588 3588

after

me,

sfodra
5561

eidon
1510.7.3

thn cwran Iazhr


3588

1an exceedingly]. And they saw the place


cwran Galaad
2532

of Jazer, and the


5117

diakecwrismenoV
3694

kai hn

5117

except Caleb son of Jephunneh, the one being set apart,


kai IhsouV o kuriou the lord. tou
*

topoV
*

topoV

kthnesi
2532 3588

place

of Gilead; and [3was


2532 4334

1the 2place] a place of cattle.


5207

Naui oti sunephkolouqhsan opisw

3754 4900.4

32:2 kai
5207 *

proselqonteV
2036 4314

3588

and Joshua the son of Nun, for he followed


32:13 kai wrgisqh
2532 3710 2372

after
2962

oi
*

uioi

Roubhn
*

kai oi

And [4coming forward 1the 2sons 3of Reuben], and the


uioi Gad eipan proV Mwushn kai proV Eleazar ton
2532 4314 3588

kurioV And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord]

qumw

sons of Gad, said

to

Moses,

and to

Eleazar

the

32:11 See Bos for variants.

248
1909 3588 * 2532 2674.3-1473

A R I Q M O I
1722 3588 2048 2532 1510.8.5

32:14
121

epi ton Israhl kai katerrembeusen autouV en th erhmw

kai esesqe
2532

aqwoi h 32:23

enanti kuriou
1473

1725

2962

2532 575

kai apo

Israhl
1725

over
5062

Israel;

and he staggered them


2094

in

the wilderness
3956

and you will be innocent before the lord, and from Israel.
kai estai
1510.8.3 3588 1093-3778

tessarakonta eth

ewV exanhlwqh
3588 4190

2193 1814.4

pasa h
1725 2962

3588

gh auth

umin
3361

1722 2697

en

katascesei enanti
4160

forty
1074

years, until [8was completely consumed 1all


3588

2the

And [2shall be
2962

1this land] to you for a possession before


1437-1161

genea

oi
2400

4160

poiounteV ta

ponhra enanti

3generation
32:14
4961.1

4doing
450

5evil
473

kuriou 6before 7the lord].


3962-1473

kuriou the lord.


264

ean de

mh

poihshte

3779

outwV

But if
enanti
1725 2962

you should not


kuriou the lord;
1473-2638 2532

do
1097

so,
3588

idou

anesthte

anti

3588

twn
4369

paterwn umwn

amarthsesqe

kai

gnwsesqe

thn

Behold,
sustremma
3588 2372

you rose up
444

in place of
268

your fathers,
2089 1909

you shall sin


266-1473

before
3752

and

you shall know


3588 2556

anqrwpwn amartwlwn prosqeinai eti

epi
3754

amartian umwn otan

umaV katalabh
1473

ta kaka

a confederation of men
ton qumon thV
3588 3709 2962

of sinners
1909

to add
3588 *

still unto

your sin,
32:24 kai
3588 2532

whenever [2should overtake you


3618

1bad things].
1473

the rage
654

orghV kuriou epi ton Israhl 32:15 oti of the anger of the lord against Israel, that
575 1473

oikodomhsete
2532

umin
1886 3588

autoiV
2934-1473

4172

poleiV

And thus you shall build to yourselves for them cities


th
643.1-1473

apostrafhsesqe ap'
1473

autou prosqeinai eti

4369

2089

2641

katalipein olhn
3650

you shall turn away from him


auton en
1722 3588 2048

to add

still to leave
1519

aposkeuh umwn
1607

kai epauleiV
1537

toiV kthnesin umwn

for your belongings, and properties


2532 3588

for your cattle;


3588 4750-1473

th

erhmw
3778

2532 457.1

kai anomhsete 32:16


4263 2532

eiV
4334

him
3588

in
4864

the wilderness, and shall act lawlessly against [2entire


tauthn kai proshlqon

kai to
4160

ekporeuomenon ek 32:25 kai eipan


* 2532 2036

tou stomatoV umwn

and the thing going forth


poihsete

from out of
3588 5207

your mouth
* 2532

thn
1473

sunagwghn

3congregation
autw
2532

1this].
1886

And
probatwn

they came forward


3618

oi

uioi Roubhn

kai oi

3588

you shall do.


5207

And [8spoke 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the


4314

kai
3588

elegon

3004

epauleiV

oikodomhsomen

to him,
5602

and

said,

Properties
2532 4172

for flocks
3588

we shall build
643.1-1473

uioi
4160

Gad
2505

proV Mwushn legonteV oi

3004

3588 3816-1473

paideV sou

6the sons 7of Gad] to


poihsousi kaqa o
3588

Moses,
2962-1473

saying,
1781

Your servants
32:26 h
3588

wde toiV kthnesin hmwn kai poleiV taiV aposkeuaiV hmwn

2934-1473

here for
32:17
4387 1473 2532

our cattle,
1473

and cities
1774.1

for

our chattel.

kurioV hmwn entelletai

kai

hmeiV

enoplisamenoi

4399.1

shall do
643.1-1473

as

our master
2532 3588 1135-1473

gives charge.
2532 3588 2934.3-1473

profulakh

And
proteroi

we,

arming ourselves,
5207

will be an advance guard


302

aposkeuh hmwn kai ai gunaikeV hmwn kai ai kthseiV hmwn

3588 1519

twn

uiwn

Israhl

ewV

2193

an
2532

71 2730

Our belongings, and


2532 3956

our women,
1510.8.6

and
1563

our possessions,
1722 3588

agagwmen

in front
autouV

of the
eiV
3588

sons
1438

of Israel,
5117

until

when

we should lead
3588

kai panta ta

3588 2934-1473

kthnh hmwn esontai ekei

en

taiV polesi

4172

and all
*

our cattle
32:27 oi
3588 1161

will be
3816-1473

there in
3928-3956

the

cities

ton

eautwn

topon

kai

katoikhsei

them
643.1-1473

into

their own
1722 4172

place.
5037.3

And

[2shall dwell
1223 3588

Galaad

de

paideV sou
1725

pareleusontai panteV
2962 1519 3588

of Gilead.
touV
1774.1 2532

And your servants shall all go over,


1613.2

aposkeuh hmwn en

polesi teteicismenaiV dia

1our belongings] in
2730

cities
1093

being walled,
32:18 ou mh ewV
2193 302 3766.2

because of the
654

enwplismenoi kai ektetagmenoi enanti kuriou eiV being armed and being arrayed before the lord for
4171

ton
2532

katoikountaV thn

3588

ghn

apostrafwmen
2650.1

ones dwelling
1519

in the land. until

In no way should we return


an
1519

polemon

3739

on

5158

tropon
*

3588

2962

kurioV

3004

legei

32:28

kai

war,
4921-1473

in which manner the

master
*

says.
3588 2409

And
ton ierea kai
3588 2532

eiV

3588

taV
5207

3614-1473

oikiaV hmwn

katameirisqwsin

to
3588

our dwellings,
uioi
2532 *

whenever
3588

[5should divide
2817-1473

sunesthsen autoiV
*

MwushV Eleazar
2532 3588 758 3965

[2stood together with them 1Moses], with Eleazar the priest, and
Ihsoun uion Naui
5443 5207 *

oi

Israhl
3765

ekastoV eiV
2816

1538

thn klhronomian autou

1the 2sons 3of Israel 4each]


32:19 kai
4008

into

his inheritance.
1722 1473

kai touV arcontaV patriwn

twn
*

Joshua son of Nun, and the


3588

rulers
2532 2036

of the patrimony of the


4314 1473

ouketi
3588

klhronomhsomen en
2532 1900

autoiV apo
566

575

tou
3588

And no longer shall we be heir


peran
2819-1473

with them
3754

from the

fulwn uiwn
1437 1224

5207

Israhl
3588

32:29 kai eipe proV autouV MwushV

tribes of the sons of Israel.


ean diabwsin oi
1473 5207

And [2said 3to


uioi
* *

4them 1Moses],
2532

tou

Iordanou kai epekeina oti

apecomen touV
1722 395 4160

other side of the Jordan, our lots


32:20 kai
2596 2532

and beyond;
3588

because we receive
*

Roubhn
3956

kai

3588

oi

5207

uioi

If
*

[8should pass over 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the 6sons
3326

klhrouV hmwn en tw peran


2036

1722 3588 4008 4314

tou
*

Iordanou en anatolaiV

on the other side of the Jordan


eipe
3588 1473 1437

eastwards. you should do

Gad
1519 4171

meq'

umwn ton
1725 2962

3588

Iordanhn paV
2532 2634

1774.1

enwplismenoV
3588 1093

7of Gad] [3with 4you 1the 2Jordan], every one being armed
eiV polemon enanti kuriou kai katakurieushte thV ghV for war before the lord, and you should dominate the land
561

proV autouV MwushV ean poihshte

And [2said 3to


kata to
2962

4them if

1Moses], If
1437

4487-3778

rhma touto

ean

1843.3

exoplishsqe

according to
enanti
1725

this thing,
1519

you should completely arm


32:21
2532

apenanti umwn kai

1473

2532

1325

dwsete 32:30
1473 1437-1161

1473

autoiV thn ghn Galaad


3361

3588 1093

before
1473

kuriou the lord

eiV

4171

polemon

kai

3928

before
1722

you,

then you shall give to them the land of Gilead


ean de mh
1224

pareleusetai

for
3956

war,
3695.1

and

[3shall go over
3588

en

2697

katascesei

diabwsin
1725 2962

umwn
1725 2962

paV oplithV
2193 1625.3

ton

for
1774.1

a possession.
3326

But if

they should not pass over

Iordanhn

1you yourselves 2all

6armed with large shields 4the 5Jordan]


3588 2190-1473

enwplismenoi meq' umwn eiV ton polemon enanti kuriou being armed with you for war before the lord,
2532 1226.3

1519 3588 4171

o enanti kuriou ewV ektribh before the lord, until [2shall be obliterated
575

ecqroV autou

1his enemy]
3588

kai diabibasete
2532 3588 1135-1473

3588

thn
2532 3588 2934-1473

643.1

aposkeuhn autwn
4387 1473

1473

apo
1093

4383-1473

proswpou autou enanti kuriou


1725 2962

32:22 kai katakurieuqh


2532 3326

2532

2634

then you shall cause [2to pass over 3with their 4belongings 1them],
kai taV gunaikaV autwn kai ta kthnh autwn protera umwn

from his face,


gh

and [3shall be dominated 1the


kai meta tauta
3778 654

and
1519 1093

their women,
ghn
*

and
2532 4783.1

their cattle

in front of you
1722

apostrafhsesqe

2land] before the lord, then after these things you shall return,

eiV

Canaan

kai sugkataklhronomhqhsontai en

into the land of Canaan; and they shall inherit together

with

32:31
1473

N U M B E R S
th gh
*

249
1473 * 1537 3588 3686-1473

umin en

1722 3588 1093

Canaan
3588 5207

32:31 kai
*

2532

611

apekriqhsan oi
3004

3588

2028

epwnomasen autaV Nabwq ek

tou onomatoV autou

you
5207

in
*

the land of Canaan.


2532

And [8answered
legonteV osa
3745

1the

named

them Nobah, after

his name.

uioi Roubhn
3588 2962

kai oi
3588

uioi Gad

2sons 3of Reuben 4and 5the 6sons 7of Gad], saying,


o
3004 2324-1473 3779

As much as
4160

CHAPTER 33
Moses Recounts the Exodus
33:1 kai
5613 1831 2532 3778 3588 4712.4 3588 5207 *

kurioV legei toiV qerapousin autou outwV poihswmen

the lord
1473

says
1224

to

his attendants,
1774.1

so
1725

we shall do.
2962 1519

32:32 hmeiV diabhsomeqa enwplismenoi enanti kuriou eiV We will pass over being armed before the lord into
1093

And these are the posts


1537

outoi ek

oi

staqmoi twn
*

uiwn Israhl

of the sons

of Israel,

ghn
3588 4008

Canaan
3588

2532 1325

kai dwsete
*

3588 2697-1473

thn katascesin hmwn en

1722

wV exhlqon

1093

ghV

Aiguptou sun dunamei autwn

4862 1411-1473

the land of Canaan. And you shall give


tw peran tou Iordanou

our possession

on

as
en

they came forth from the land of Egypt


ceiri
*

with their force


2532 1125-*

1722 5495

Mwush
533.1-1473

2532 *

kai Aarwn
2532

33:2 kai egraye MwushV

the other side of the Jordan.

by
3588

the hand of Moses and Aaron.


aparseiV autwn
4487

And Moses wrote


3588

taV

kai kai

touV
3778

4712.4-1473

staqmouV autwn
3588 4712.4

Moses Distributes Land


32:33 kai edwken autoiV
3588 5207 2532 1325 1473 *

the things of their departures, and the things of their stages


5207

MwushV toiV
2255

3588

uioiV Gad
*

2532

1223

kai

dia

rhmatoV kuriou
522

2962

2532

outoi
1537

oi

staqmoi thV
3588

3588

And [2gave 3to them 1Moses], to the sons of Gad, and


toiV uiwn
5207

through the word of the lord. And these are the stages
4197-1473

uioiV Roubhn
*

2532 3588

kai tw
3588

hmisei fulhV Manassh

5443

poreiaV autwn

33:3 aphran
3588 4003

ek

Ramessh tw
2250 3588 3376

to the sons of Reuben, and to the half


Iwshf thn
932

tribe
*

of Manasseh
935

of their goings.
3376

Departing from out of Rameses day


3957

in the
mhnoV
3588

basileian

Shwn

basilewV

mhni

3588 4413

tw prwtw th pentekaidekath hmera tou

of the sons
*

of Joseph,

the

kingdom
*

of Sihon
935

king
3588 *

[2month
3588 4413

1first], the fifteenth


3588 1887

of the [2month
1831

Amorraiwn

2532 3588 932

kai thn basileian Wg

basilewV thV Basan

tou prwtou th

epaurion tou
5495

3588

pasca
1726

exhlqon
3956

oi

of the Amorites, and the kingdom


3588 1093 2532 3588 4172 1093 2945

of Og king

of
4172

Bashan,
3588 5207

1first];
uioi
* *

the next day


1722

of the passover [4came forth 1the


5308

thn ghn kai taV poleiV sun toiV orioiV authV

4862 3588 3725-1473

poleiV
*

thV

Israhl

en

ceiri
3588

uyhlh
*

enantion pantwn twn

3588

the land and the cities


ghV kuklw

with
2532 3618

its boundaries the cities of the


3588 5207

2sons 3of Israel] with [2hand 1a high] before


Aiguptiwn 33:4 kai
2532

all
1537

the
1473

32:34 kai wkodomhsan oi

uioi Gad 32:35 kai thn


2532 3588

oi

land round about.


3588 * * 2532 3588 *

And [4built
2532 3588 * 5312-1473

1the 2sons 3of Gad] Aroer, and


32:36 kai
3793.1 2532

Egyptians.
3588

And the
3956

Aiguptioi eqapton ex Egyptians buried of


3745 3960-2962

2290

autwn

theirs
3956

thn Debwn kai thn Atarwq kai thn Arohr

touV
4416

2348

teqnhkotaV pantaV osouV


1722 1093

Dibon, and
Sofar
3588 * 2532 3588 *

Ataroth, and
2532

the ones having died, all and


2532

epataxe kurioV pan of as many as the lord struck, all


2532 1722 3588 2316-1473

kai thn Iazhr kai


2532 3588 *

uywsan autaV
4172

Shophan, and
thn Bhqiamram
1886 4263

Jaazer. And they raised them up,


kai thn Baiqarran poleiV ocuraV
3618

prwtotokon en

gh

Aiguptw kai en
2962

toiV qeoiV autwn

the first-born in
4160

the land of Egypt. And among


kurioV 3punishment 1the lord].
1537

their gods
522-1161 1161

kai

Beth-nimrah, and properties of flocks.


3588 *

Beth-haran [2cities 1fortified], and


2532 3588 5207 *

epoihse

3588 1557

thn ekdikhsin
*

33:5 aparanteV de
1519 *

[2executed
3588 5207

[5departing 1And in Soccoth. Etham,


1537

epauleiV probatwn 32:37 kai oi thn Esebwn


3588 * 2532 3588 *

uioi Roubhn

wkodomhsan 32:38 kai


2532

And the sons of Reuben built


2532 3588 *

oi

uioi Israhl

ek
1537

Ramessh parenebalon eiV Sokcwq


*

3924.2

2the 3sons 4of Israel] out of Rameses camped and


33:6 kai aphran
3739 2532 522

kai thn Elealh kai thn Kariaqa+m

Heshbon, and
2532 3588

Elealeh, and
* 4033

Kirjathaim,
perikekuklwmenaV
2596 3588 3686-1473

ek

Sokcwq kai parenebalon eiV Bouqan


2048

2532 3924.2

1519 *

And departing from Soccoth, and they camped in


o
* 1510.2.3 3313-5100 3588

thn Nabwq kai thn Beelmewn

Nebo
2532 3588 *

and

Baal-meon, being surrounded with walls,


2532 2028

esti

meroV ti thV

erhmou
1909 3588 4750

33:7 kai aphran ek


* 3739

2532 522

which is

a part
2532 3924.2

of the wilderness.

And departing from


o estin
1510.2.3

kai thn Sebama kai epwnomasan kata ta

onomata autwn

and
3588 3686

Shibmah. And they named


onomata twn
5207 * 3588 4172

by
3618

their names
32:39 kai
2532

Bouqan kai parenebalon epi to stoma Erwq

Etham, and they camped at


561 *

the mouth of Hiroth, which is


561 *

ta

polewn aV

3739

wkodomhsan
1519 *

the names
4198

of the cities
Maceir
2532 622

which they built.


5207 *

And
eiV Galaad kai
2532

apenanti Beelsepfwn kai parenebalon apenanti Magdwlou

2532 3924.2

before
33:8 kai
3319 2532

Baal-zephon; and they camped


522

before
2532

Migdol.

eporeuqh uioV

uiou Manassh
3588 *

[5went
2983

1a son 2of Machir 3son 4of Manasseh] into Gilead, and


1473 3588 2730

aphran

561

apenanti Erwq
1519 3588 2048

kai

1224

diebhsan

And departing before


meson
3598 3588 2281

Hiroth, and they passed over


2532 4198

elaben authn kai apwlese ton Amorraion ton katoikounta

took
1722 1473

it,

and destroyed the Amorite


2532 1325-* 3588 *

dwelling
3588 *

thV qalasshV eiV thn erhmon


5140

kai eporeuqhsan
1473

between the sea


odon
2532 3924.2 2250

into the wilderness. And they went


1223 3588 2048

en

auth

32:40 kai edwke MwushV thn Galaad tw Maceir

in

it.

And Moses gave


2532 2730 4198

Gilead
1563

to Machir
2532 *

triwn hmerwn dia

thV erhmou 33:9 kai


2532 522

autoi
1537

a journey three and they camped


4088

days in

through the wilderness themselves,


pikriaiV aphran
1427

5207 * 3588

uiw Manassh tou


*

kai katwkhsen ekei

32:41 kai

Ia+r o

3588

son of Manasseh; and he dwelt son of Manasseh went,


2532 2028 1473 1886

there.

And Jair the


3588 1886-1473

kai parenebalon en pikriwn


2532 2064

1722 4088

ek

Bitterness.
1519 *

And departing from


2532 1722 *

Manassh eporeuqh kai elabe

2532 2983

taV epauleiV autwn

and he took
*

their properties,
32:42 kai
2532 *

kai hlqon

eiV Ailim kai en

Ailim dwdeka

Bitterness, and they came to 33:1 i.e. places of rest. 33:4 or entombed.

Elim. And in

Elim were twelve

kai epwnomasen autaV epauleiV Ia+r

Nabau
2532

and named
4198

them

Properties of Jair. Kenath, and

And Nobah her towns, and

eporeuqh kai elabe thn Kaaq

2532 2983

3588 *

2532 3588 2968-1473

kai taV kwmaV authV kai

went

and took

250
4077

A R I Q M O I
5204 2532 1440

33:10
2532 3924.2 1519 * 2532

phgai udatwn
3924.2 1563

kai ebdomhkonta stelech foinikwn

4723.1

5404

2532

kai
1537

1537

ek

Assemwna kai parenebalon eiV Masourouq 33:31 kai

springs of waters, and seventy


parenebalon ekei para to
3844 3588 5204

trunks
udwr

of palm trees; and


2532 522

from Hashmonah, and they camped in


522

Moseroth.
1519 *

And Bene-jaakan.
1519 3588

33:10 kai aphran


2063

ex

aphran

1537

ek

Masourouq kai parenebalon eiV Maniakan

2532 3924.2

they camped
*

there by

the water.
1909 2281

And departing from


33:11 kai
2532

departing from Moseroth,


33:32 kai aphran ek oroV
* 3735 * 2532 522 1537 *

and they camped

in

Ailim kai parenebalon epi qalassan eruqran

2532 3924.2

Banakkan
2532 522

2532 3924.2

kai parenebalon eiV to


1537

Elim, and they camped


522

by
2063

[2sea

1the red].
2532 3924.2

And
1519 3588

And departing from Bene-jaakan, and they camped in


Gadigad
2532 3924.2

the

aphran erhmon
* 2048

575

apo qalasshV eruqraV kai parenebalon eiV thn

2281

33:33 kai aphran


1519 *

ek

3588 3735

tou orouV
2532 522

departing from [2sea


*

1the red], and they camped


33:12 kai
2532 522

in

the

mountain of Hagidgad.
Gadigad
1537

And departing from the mountain


33:34 kai aphran

Sin
2532 3924.2

aphran

1537

ek

3588 2048

thV erhmou
2532 522

kai parenebalon eiV Etemaqa


2532 3924.2 1519 *

wilderness of Zin.
Sin
1537

And departing from the wilderness


1519 *

of Hagidgad, and they camped in Jobathah.


ex
*

And departing
33:35 kai
* 2532

kai parenebalon eiV Rafaka

33:13 kai
*

aphran 33:14 kai


2532

Etemaqa kai parenebalon eiV

Ebrwna

of Zin, and they camped


ek
*

in

Dophkah.
1722

And departing
AilouV

from Jobathah, and they camped


522

in

Ebronah.
1519 *

And Gaber.

Rafaka
1537

2532

kai parenebalon en

3924.2

aphran 33:36 kai en th


2532

1537

ex

Ebrwna kai parenebalon eiV Gasiwn Gaber

2532 3924.2

from Dophkah, and they camped


522

in

Alush.
1722 *

And
2532

departing from Ebronah, and they camped


522

in

Ezion

aphran
3756-1510.7.3

ex

AilouV kai parenebalon en

2532 3924.2

Rafidin

kai
2532

aphran
*

1537

ek Sin

Gasiwn Gaber kai parenebalon

2532 3924.2

departing from Alush, and they camped


ouk hn
522 1563-5204

in
4095

Rephidim, and
33:15 kai th erhmw
2532

And departing from Ezion


1722 3588 2048

Gaber, and they camped


1537

ekei udwr
*

3588

tw

2992

law

piein

erhmw

2532 522

kai aphran
2532 522

ek

3588 2048

thV erhmou
1537

there was no water there for the people to drink.


aphran
* 1537

And

in
*

the wilderness of Zin; and departing from the wilderness


1473

ek

Rafidin
2532 522

2532 3924.2

kai parenebalon en

1722 3588 2048

Sin

auth esti

1510.2.3 *

KadhV

33:37 kai aphran


3588 3735

ek

KadhV
1093

departing from Rephidim, and they camped


Sina 33:16 kai aphran
1722 3418 3588 1537

in

the wilderness
*

of Zin, it
2532 3924.2

is

Kadesh.
1519 *

And departing from Kadesh,


to oroV
* 4139

ek

3588 2048

thV erhmou

Sina
2532 522

kai

kai parenebalon eiV Wr

plhsion
3588 2409

ghV
1519 3588

of Sinai.
3924.2

And departing from the wilderness of Sinai, and


1939

and they camped


*

in
2532

Hor the mountain neighboring the land


305

parenebalon en mnhmasi thV

epiqumiaV 33:17 kai aphran

Edwm

33:38 kai anebh


1223 4366.2

Aarwn o
2962

iereuV eiV to
1563

they camped at Tombs


1537 3418

of the Desire.
2532 3924.2

And departing
1722 *

of Edom.
oroV en
3735

And [4ascended 1Aaron 2the 3priest] into the


dia prostagmatoV kuriou kai apeqanen ekei order of the lord, and he died there
2094 3588 1841 2532 599

ek

mnhmatwn thV
2532 522

3588

1939

epiqumiaV kai parenebalon en Ashrwq

from Tombs
33:18 kai
*

of the Desire,
aphran
1537

and they camped in Hazeroth.


*

mountain by in
1537

ex

Ashrwq
1537

2532 3924.2

kai parenebalon en

1722

1722 3588 5063.4

tw tessarakostw etei thV

exodou twn
3376

3588

5207

uiwn Israhl
1520

And departing from Hazeroth, and they camped


Raqama 33:19 kai aphran
* 2532 522

in

the fortieth
1093

year of the exodus of the sons of Israel


*

ek

Raqama kai parenebalon


1537

2532 3924.2

ek

ghV
3376

Aiguptou tw
2532 *

3588

mhni

3588 3991

tw pemptw mia

Rithmah.
1722 *

And departing from Rithmah, and they camped


FareV 33:20 kai aphran
1722 * 2532 522

from out of the land of Egypt, in the [2month


3588

1fifth],
2532 1501

day one
2532

en

Remwn

ek

Remwn
522

FareV
1537

tou

mhnoV
2094

33:39 kai Aarwn hn ote


3753 599

1510.7.3 5140

triwn kai eikosi kai Wr


3588 3735

in

Rimmon Parez. in

And departing from Rimmon Parez,


Lebwna 33:21 kai
2532

of the month.
1540

And Aaron was

three and twenty and


1722 *

2532 3924.2

kai parenebalon en

aphran
2532 522

ek

ekaton 33:40 kai


3778 2532

etwn
191

apeqnhsken en
3588

tw

orei
2532

and they camped


* 2532 3924.2

Libnah.
1519 *

And departing from


33:22 kai aphran 33:23 kai
1519 * 2532

a hundred years old when he died


akousaV o
*

on
935

Hor the mountain.


*

Lebwna kai parenebalon eiV Ressa

CananiV
*

basileuV Arad ote ex


3753 1531

kai
3588

Libnah, and they camped


1537

in

Rissah.
1519 *

And departing
outoV
5207

And [5heard of it 1the 2Canaanite 3king


2730

4Arad]; and 1the

ek

Ressa kai parenebalon eiV

2532 3924.2

Makelaq

katwkei en gh
*

1722 1093

Canaan
2532 522

eiseporeuonto oi
*

from Rissah, and they camped


522

in

Kehelathah. in

And
Arsafar

this one dwelt


uioi Israhl

in the land of Canaan, when [4entered


33:41 kai aphran
1519 * 1537 3588 3735

aphran 33:24 kai


* 2532

1537

ek

Makelaq
1537

2532 3924.2

kai parenebalon eiV


* 2532 3924.2

Wr tou orouV
2532 522

departing from Kehelathah, and they camped


522

Shapher.
1519

2sons 3of Israel].


2532 3924.2

And departing from Hor the mountain,


33:42 kai aphran
2532 522 1537

aphran

ek

Arsafar kai parenebalon eiV

kai parenebalon eiV Salmwna

ek

And departing from Shapher,


Carada+ 33:25 kai aphran 33:26 kai
2532 2532 522 1537

and they camped


2532 3924.2

in

and they camped


*

in

Zalmonah.
1519 *

And departing from


33:43 kai aphran

ek

Carada+ kai parenebalon


1537

Salmwna kai parenebalon eiV Finw

2532 3924.2

Haradah.
1519 *

And departing from Haradah, and they camped


522

Zalmonah, and they camped


1537

in

Punon.
Obwq

And departing
33:44 kai aphran
2532 522

eiV

Makhlwq

aphran
2532

ek
522

Makhlwq
1537

2532

kai

ek ex

Finw
*

2532 3924.2

kai parenebalon en
2532 3924.2

1722 *

in
3924.2

Makheloth.
1519 *

And departing from Makheloth, and


33:27 kai aphran 33:28 kai aphran 33:29 kai
2532 522 2532 522

from Punon, and they camped in


1537

Oboth.
Ga+ en
522

And departing
tw peran
1537 1909

parenebalon eiV Kataaq

ek

Kataaq
*

Obwq kai parenebalon en

1722 *

1722 3588 4008

epi
*

they camped
2532 3924.2

in

Tahath.
1519 *

And departing from Tahath,


1537

from Oboth, and they camped


3588 3725

in

Gai on the other side upon


2532

kai parenebalon eiV Qaraq

ek

Qaraq
1537

twn oriwn
3924.2

Mwab
1519 * *

33:45 kai

aphran
2532 522

ek

Ga+ kai

2532

and they camped in


2532 3924.2

Tarah.
Maqekka

And departing from Tarah,


aphran
2532 522

the boundaries of Moab.


parenebalon eiV Daibwn Gad

And departing from Gai, and


33:46 kai aphran ek
* 1537 *

kai parenebalon eiV

1519 *

ek

Daibwn
2532

and they camped


* 2532 3924.2

in

Mithcah.
1519 *

And departing from


33:30 kai aphran

they camped in Dibon Gad.


* 2532 3924.2 1519 *

And departing from Dibon


33:47 kai

Maqekka kai parenebalon eiV Assemwna

Gad kai parenebalon eiV Gelmwn Deblaaqa+m

Mithcah, and they camped in Hashmonah.

And departing

Gad, and they camped

in

Almon

Diblathaim.

And

33:48
522

N U M B E R S
1537 *

251 CHAPTER 34
The Borders of Israels Inheritance
2532 2980-2962 4314 * 3004

aphran ek orh
3735

Gelmwn Deblaaqa+m kai parenebalon epi


561 * 2532 522

2532 3924.2

1909

3588

ta

departing from Almon Diblathaim, and they camped upon the


3588 *

ta Abarim
3588 3735 *

apenanti Nabau 33:48 kai aphran

mountains
575

of Abarim, before
Abarim
2596

Nebo.

And departing
1909 1424

apo twn orewn


*

2532 3924.2

34:1
1781

kai

kai parenebalon epi dusmwn


*

And
34:2 enteilai
1473 1473

elalhse kurioV the lord spoke


3588

proV

Mwushn

legwn

to
2532

Moses,
kai
2046

saying,
4314

from the mountains of Abarim, and they camped upon the descent
Mwab
3844 1909 3588 *

epi tou Iordanou kata Iericw

33:49 kai parenebalon

2532 3924.2

toiV
1531

5207

uioiV Israhl
1519

ereiV
*

proV
3778

Give charge to the sons of Israel! And you shall say to


autouV umeiV eisporeuesqe eiV
3588 1093 1093 *

of Moab, at the Jordan


3588 * 303.1

by

Jericho.
*

And they camped


2193 * 2596

thn ghn Canaan gh Canaan


1473 4862

auth
3588

para ton Iordanhn anameson Aisimwq ewV Abelsatim kata

them,

You

enter
1519 2817

into the land of Canaan! this


sun toiV
2827.1

by
1424

the Jordan
*

between
2532

Jesimoth unto Abel-shittim by the


2980-2962 4314 *

estai umin
3725

1510.8.3 1473

eiV klhronomian 34:3 kai


575 2532

dusmaV Mwab

descent of Moab.
1909

33:50 kai elalhse kurioV proV Mwushn And the lord spoke to Moses
*

will be to you for an inheritance the land of Canaan with


orioiV authV estai
1510.8.3

epi
3004

1424

dusmwn

Mwab
2980

3844

para ton Iordanhn kata Iericw

3588 *

2596

umin
*

3588

to

klitoV to

3588

its boundaries.
4314

And it shall be to you the


apo erhmou
1473 2048

side
2192

near the descent of Moab by


legwn 33:51 lalhson toiV
3588

the Jordan
5207

near
2532 2046

Jericho,

uioiV Israhl
3588 *

proV
*

3047

liba
2532

Sin oria

ewV
4314

2193

ecomenon
3047

kai ereiV
1519 1093

towards the south from the wilderness of Zin unto being next to
Edwm kai
575

saying,
4314 1473

Speak
1473

to the sons of Israel! and you shall say


1224

estai
3588

1510.8.3

umin
2281

3588 3725

ta

proV
575

liba
395

proV autouV umeiV diabainete ton Iordanhn eiV

ghn

Edom. And it shall be to you the boundaries towards the south


apo
3313

to
*

them,

You

pass over

the Jordan
3956

into the land

Canaan

33:52 kai apoleite pro


4383-1473

2532 622

pantaV touV katoikountaV

3588 2730

merouV thV
2532 2944

qalasshV thV alukhV apo

3588 252

anatolwn
3047

from the part of the [2sea


34:4 kai kuklwsei
4314 1473

1salty]
3588

from the east,


575

of Canaan!
en th gh

And you shall destroy all

the ones dwelling


3588

1722 3588 1093 4253

proswpou umwn kai exareite

2532 1808

umaV ta

oria

3725

apo
*

liboV
2532

taV

and [3shall encircle 4you 1the 2borders] from the south


proV anabasin
306.1 *

in

the land before your face;


2532 3956

and you shall lift away


3588 1497

4648.1

skopiaV autwn
622

kai panta ta
1473 2532 3956

eidwla ta

3588 5560.8-1473

Akrabin

2532 3928

kai pareleusetai Ennak kai


4314

cwneuta autwn

to

the ascending of Akrabbim, and shall go by


3588 1327-1473

Ennak. And
*

their sacred heights; and all


apoleite
1808

[2idols

1their molten]

auta kai pasaV taV sthlaV autwn

3588 4739.1-1473

estai
*

1510.8.3

diexodoV autou
1831

proV
1519

3047

liba epaulin
1886 *

KadhV tou Arad


3588 3725

3588

[2will be
Barnh
3928 2532

1its outer reaches] towards the south Kadesh


kai exeleusetai
*

you shall destroy them; and all


exareite 33:53 kai apoleite
2532 2730 2532 622

their sacred monuments


3588 2730

eiV

2532

kai oria

touV katoikountaV
1473-1063 1325

Barnea. And it shall come forth unto the property of Addar, and
pareleusetai Asemwna 34:5 kai kuklwsei
* 2532 2944

you shall lift away.


3588 1093

And you shall destroy the ones dwelling


1722 1473

ta
2532

thn ghn

kai katoikhsete
1722 2819

en

auth umin gar

dedwka

shall go by
575

Azmon.
5493

And it shall encircle the borders


Aiguptou kai estai 34:6 kai
3588 2281 2532 3588 3725 1510.8.3

the land, and you shall dwell in


3588 1093-1473

it.
2532

For to you I have given


2624.1

apo
3588

Asemwna ceimarroun
1327

thn ghn autwn en

klhrw

33:54 kai

kataklhronomhsete
3588 4183

from Azmon
h diexodoV
2281

to the rushing stream of Egypt,


3588 2281

and [3will be
ta oria megalh

their land
3588 1093

by lot,

lot.
2596

And you shall inherit


5443-1473

thn ghn en
4129

1722 2819

qalassa umin h

klhrw kata
3588 2697-1473

fulaV umwn toiV


2532 3588

pleiosi
1640

1the 2outer reaches] the sea.


3588

And the boundaries


qalassa h
3588 3725 3588 3173

the land by
plhquneite

according to your tribes. their possession,


3588 2697-1473

To the many
elattosin
302

thV

qalasshV estai

1510.8.3 1473

thn katascesin autwn kai toiV thn katascesin autwn eiV


1519 3739

of the west
3724

will be to you the [2sea


3778

1great]
3588

you shall multiply


1639.2

and to the lesser


o an

oriei
2281

touto estai umin


2532 3778 1510.8.3 1473

1510.8.3 1473

ta oria
3588 3725

thV
4314

elattwsete

shall define the bounds. This west.


1005

will be to you the boundaries of the


proV

you shall give less


1831

for their possession. To


3588 3686-1473

what ever part


1473

exelqh

to kata mh
5443

onoma autou ekei

1563

qalasshV 34:7 kai touto estai umin ta oria

autou

And this
575

will be to you the boundaries towards


3588 3173 2650.2

[2should come forth by lot


estai
1510.8.3 2596

1his name],
3965-1473

there his possession


2816

borran
1473-1473

apo

3588 2281

thV qalasshV thV megalhV katametrhsete

fulaV

patriwn umwn
622 3588

klhronomhsete
2730

the north. From the [2sea


umin autoiV
3588 3735 3844

1great]

you shall measure


2532 575 3588 3735

will be; according to the tribes of your patrimony you shall inherit.
33:55 ean de
1437-1161 3361

para to oroV

3588 3735

34:8 kai apo tou orouV

apoleshte touV katoikountaV

them to yourselves by
to
* 2650.2

the mountain.
1438

And from
1531

mount
1519

And if
1909

you should not destroy


575

the
2532

ones dwelling
estai
1510.8.3 3739

epi
1437

3588 1093

thV ghV
2641

apo

4383-1473

OroV katametrhsete
2532

eautoiV
1327

eisporeuomenwn eiV
1473

proswpou umwn kai


1537 1473

ouV en

Hor
Emaq
*

you shall measure for yourselves entering


kai estai
1510.8.3 3588

into
3588 3725

upon the land from your face,


ean kataliphte
3788-1473 2532 1002

then it shall be whom


autwn skolopeV
4125-1473 4647 1722 3588

diexodoV
3588 3725

autou ta oria
3778 *

oria
2532

ex

toiV
2532

Hamath. And [4will be 1the 2outer reaches 3of it] the borders
Sadada 34:9 kai exeleusetai
3588 1327-1473 2532 1831

ever you should leave behind of your eyes,


2189.2

them, shall be barbs in


1722 3588

ta

Zefrwna

kai

ofqalmoiV umwn kai bolideV en

taiV pleuraiV umwn kai

of Zedad.
estai oria
1438 3725 1510.8.3

And [3shall go forth 1the 2borders] to Ziphron, and


diexodoV autou
1005 *

and arrows
1473

in

your sides;
3588 1093

and
1473

ecqreusousin
2730 4160

umin 33:56 kai


4160 2532

1909

epi

thV ghV ef'


2530

1909

3739

Asernaan
2532 2650.2

touto estai umin

1510.8.3 1473

hn

umeiV

[2will be

1its outer reaches] Hazer-enan. This


575

will be to you
1473

they shall be an enemy to you upon the land upon which you
katoikhsete estai
1473 1510.8.3

kaqoti

1231

apo borra
3588 3725

34:10 kai katametrhsete


395

umin

diegnwkein

the borders from the north.


eautoiV ta oria

And you shall measure out to you


575 * *

dwell.
1473

And it will be in so far as I had determined to them, I shall do to you.

anatolwn apo Arsena+m

Sepfama

poihsai autouV poihsw umin

yourselves the borders of the east from Hazar-enan to Shepham.

to do

252
34:11 kai katabhsetai ta
575 2532 2597 3588 3725

A R I Q M O I
oria
2532 2597 575

34:11
5443

apo Sepfan Arbhla


3588 3725

34:25 thV

3588

fulhV Zaboulwn
5443

arcwn Elisafan uioV Farnac

758

5207 *

And [3shall go down 1the 2borders] from Shepham to Riblah,


apo anatolwn epi phgaV
395 1909 4077

Of the tribe
34:26 thV
* * 3588

of Zebulun ruler
5207 * 5443

Elizaphan son of Parnach.


arcwn Faltihl uioV
758 * 5207

kai katabhsetai ta
* 575

oria

fulhV uiwn 34:27 thV


3588

Issacar fulhV uiwn 34:28 thV


3588 5443 5207

from the east


*

by the springs. And [3shall go down 1the 2borders]


2281

Of the tribe
Oza

of the sons of Issachar ruler


* *

Paltiel

son
arcwn arcwn
758 758

Bhl 34:12 kai


2532

1909 3577

epi nwtou
2597

qalasshV Cenereq
3588

apo anatolwn

395

Ashr

from Beel by

the back of the sea


ta

of Chinnereth by
oria
2281 3725 1909

the east.

of Azzan.
5207 *

Of the tribe

of the sons of Asher ruler


fulhV Nefqali
3778 3739

katabhsetai
3588

epi
3588

3588 *

ton Iordanhn
252

Aciwr uioV Selemi

And [3shall go down 1the 2borders] upon the Jordan,


2532 1510.8.3

Ahihud son of Shelomi.


*

Of the tribe
34:29 outoi

of Naphtali ruler
oiV

kai estai estai


1510.8.3

1327

diexodoV
1093

qalassa h
2532

alukh auth
2945

3778

Fadahl uioV Amioud

5207

and [3will be 1the 2outer reaches 6sea


1473

4the 5salty]. This


oria authV kuklw
3725-1473

Pedahel
1781-2962

son

of Ammihud.
2650.1

These are the ones whom


3588 5207 *

umin
2532

3588

gh

kai ta

3588

shall be to you the


34:13 kai
3778 1781-*

land and
3588

its borders
5207 *

round about.
3004

eneteilato kurioV katamerisai toiV uioiV Israhl the lord gave charge to divide the inheritance to the sons of Israel
1722 1093

eneteilato MwushV toiV


1093 3739

uioiV Israhl
1473 3326

legwn
2819

en gh

Canaan

And Moses gave charge


auth h
3739 3588

to the sons it
1325

of Israel, saying, by
1473

in

the land of Canaan.

gh
5158

hn

2624.1

kataklhronomhsete authn meta klhrou

CHAPTER 35
The Lots of the Levites
35:1 kai elalhse kurioV proV Mwushn epi dusmwn And the lord spoke to Moses upon the descent
* 2532 2980-2962 4314 * 1909 1424

This is the land which you shall inherit


on tropon
5443 4929-2962

lot,
3588

sunetaxe kurioV
5443 *

dounai

authn

taiV

in which manner the lord gave orders to give


1767 2983

it

to the
34:14 oti
2596 3754

ennea fulaiV kai tw hmisei fulhV Manassh

2532 3588 2255

nine
elabe

tribes,

and the half


5443

tribe
*

of Manasseh.
Roubhn kat'

For according to
*

fulh

5207

Mwab 35:2
3588 4929

3844

para

3588

ton

Iordanhn

2596

kata
*

Iericw
2532

3004

legwn

uiwn

of Moab, by
suntaxon Gad
5443

the
3588

Jordan,
5207

across from Jericho, saying,


Israhl kai
1325

[4received it
3624

1the tribe

2of the sons


2532

3of Reuben]
5443 5207

oikouV
2596

3965-1473

toiV

uioiV

dwsousi

patriwn autwn
3624

kai fulh

uiwn

Give orders
toiV
2730 1325 * 575

to the

sons

of Israel!
2697-1473

and

they shall give


4172

the houses of their patrimony, and the tribe of the sons of Gad
kat'
*

oikouV
618 5443

3965-1473

patriwn autwn
3588 2819-1473

2532 3588 2255

LeuitaiV apo twn klhrwn katascesewV autwn poleiV

3588 2819

kai to

hmisu fulhV

to the Levites

from the lots


3588

of their possession
4172 2532

cities
1473

according to the houses of their patrimony, and the half


Manassh
2532 2255 3588 *

tribe

apelabon touV klhrouV autwn

34:15 duo fulai

1417 5443

katoikein kai ta proasteia twn

2532 3588 4258.4 3588 *

polewn kuklw
1510.8.6 3588

2945

autwn ai
4172

to dwell in; and the outskirts


dwsousi
2730

of the cities

round about them


poleiV

of Manasseh took
2983

their lots.
3588 2819-1473 4008

Two tribes on the other side


4314

toiV
2532

LeuitaiV

35:3 kai esontai

kai hmisu fulhV elabon touV klhrouV autwn peran

you shall give to the Levites.


395

And [3shall be 1the 2cities]


estai toiV 35:4 kai
3588 2532 1510.8.3 3588

and a half tribe


tou

took
2596 *

their lots
575 3558

katoikein kai ta

3588 873.1-1473

aforismata autwn
3588 5074-1473

Iordanou kata Iericw apo notou

proV

anatolaV
3778

to dwell in. And


2934-1473

their separation offerings of lands will be for


2532 3956

of the Jordan

by

Jericho from the south towards the east.


4314 * 3004

34:16 kai elalhse kurioV proV Mwushn legwn 34:17 tauta And the lord spoke to Moses, saying, These are
3588

2532 2980-2962

kthnesin autwn kai pasi toiV tetraposin autwn

their cattle
3588 4794.1

and all

their four-footed animals.


3588 4172

And
toiV
1854

ta

3686

onomata twn

3588

435 *

andrwn oi Eleazar o
1520

3739

2816 2532 *

ta
*

sugkurounta
575

twn polewn aV
5038

3739

1325

dwsete
2532

klhronomhsousin
3588 3588

the lands falling in with the cities,


LeuitaiV apo teicouV thV
2945 3588

which you shall give to the


4172

the
1473

names

of the men,

the one who shall allot


3588 2409

umin
*

3588 1093

polewV kai exw

thn ghn

iereuV kai IhsouV o


5443 2983

tou

Levites,
5507

shall be from the wall


4083

of the city
35:5 kai
2532

and outside
3354

for you the land Eleazar


2532 758

the priest, and Joshua the son of


1537

cilioi exw
1367 1367 1367 1367 1854

phceiV kuklw

metrhseiV
4314

Nauh 34:18 kai arconta ena

ek

fulhV lhyesqe 34:19 kai tauta


* * * 2532 3778 3588

a thousand cubits
3588 4172

round about.
3588 2827.1

And you shall measure


3588

Nun.
2624.1

And [2ruler
1473

1one] from out of a tribe you shall take


3588 1093

thV polewV to

klitoV to

proV
4314 4314

395

anatolaV
3047 2281

kataklhronomhsai umin

thn ghn
3588 5443 5443

ta

outside the
disciliouV disciliouV disciliouV disciliouV
2532 3588 3672.7

city
4083 4083

the

side

the one towards the east


3588

to allot
3686 *

for you the land.


3588 435

And these are the


Caleb uioV
5207

phceiV kai to phceiV kai to


4083 4083

2532 3588 2827.1

klitoV to

proV proV
4314 3778

liba qalassan
1005

onomata twn

andrwn thV 34:20 thV


3588

fulhV Iouda
*

two thousand cubits; and the side


2532 3588 2827.1

the one towards the south


3588 3588

names
Iefonh

of the men

of the tribe Of the tribe

of Judah Caleb

son
5207

klitoV to

fulhV Sumewn
5443

Samouhl uioV

two thousand cubits; and the side


phceiV kai to phceiV kai h
2532 3588 2827.1

the one towards the west


proV borran

of Jephunneh.
*

of Simeon Shemuel
* *

son
5207

Emioud

34:21 thV 34:22 thV 34:23 twn


758 * 3588 3588

3588

klitoV to
3319

fulhV Beniamin
5443

Eldad uioV
* 5207

two thousand cubits; and the side


2532 3588 4172

the one towards the north


toutou estai umin
1510.8.3 1473

of Amminhud.
* *

Of the tribe
*

of Benjamin Elidad son


arcwn Bokki uioV
758

poliV meson
4172

Caselwn

fulhV Dan
5207

two thousand cubits; and the city


kai ta omora
3588

between this

will be for you,

of Chislon.
Iokli

Of the tribe
*

of Dan ruler
5443

Bukki son
5207

uiwn Iwshf
5207 *

fulhV

uiwn
3588 5443

twn

polewn

of Jogli.
*

Of the sons
arcwn Anihl
*

of Joseph, of the tribe of the sons


uioV Oufid
*

and the adjoining areas of the cities.

Manassh
5207

34:24 thV fulhV

Cities of Refuge
35:6 kai taV poleiV aV
2532 3588 4172 3739 1325

of Manasseh ruler
uiwn Efra+m

Hanniel son of Ephod.


arcwn
758

The tribe
5207

Kamouhl

uioV

dwsete

3588

toiV

LeuitaV

Saftan

And the cities

which you shall give to the Levites

of the sons of Ephraim ruler

Kemuel

son

of Shiphtan.

35:7
3588

N U M B E R S
1803 4172

253
3960 1473 2288

taV

ex

poleiV twn

3588

5435.5

fugadeuthriwn aV
5407

3739

1325

dwsete
2532

4604

sidhrou pataxh

auton kai teleuthsh

2532 5053 2289

are the six


5343

cities

of the places of refuge, which you shall give


3588

of iron

one should strike him,


qanatw

and he should come to an end


qanatousqw
3588

fugein

1563

ekei

tw

foneusanti

kai

4314

5406.1-1510.2.3

proV

foneuthV esti

o en w

[3to flee
3778

4there
5062

1for the

2one man-slaying];
2532 1417 4172

and

in addition
3956 3588

that one is a murderer


5406.1

unto death
en liqw

let [3be put to death


1537

1the which
2532

tautaiV tessarakonta kai duo poleiV

35:7 pasaV taV

foneuthV

35:17 ean de

1437-1161 1722 3037

ek

5495

ceiroV

1722 3739

to these, forty
4172

two cities.
1325

All
5062

the

2murderer]!
599

And if
1722 1473

by a stone from the hand in


1473

poleiV aV

3739

dwsete
3778

3588

toiV

LeuitaiV tessarakonta

apoqaneitai en autw pataxh

3960

auton kai
2288

cities
2532 3638

which you shall give to the Levites


4172 2532 3588 4258.4

are forty
35:8 kai
5207 2532

one should die by it,


599

then the one who should strike him,


qanatw en
2289

even

kai oktw poleiV tautaV kai ta

proasteia autwn

apoqanh
3588

5406.1-1510.2.3

foneuthV esti 35:18 ean de

qanatousqw skeuei xulinw


3585 1537

and eight cities,


3588 4172

these
1325

and
575

their outskirts.
apo thV katascesewV uiwn
3588 2697

And of the sons


2532 575

he should die, he is a murderer unto death let [3be put to death


o
5406.1

taV poleiV aV

3739

dwsete
3588

foneuthV
1537

1437-1161 1722 4632

ek
1473

the cities
*

which you shall give from the possession


575 3588 4183

1the 2murderer]!
5495

And if
599

by

an item of wood from


3960

Israhl apo twn

ta
1640

polla polla

4183

kai apo
3588

ceiroV
2532 599

ex

3778

ou

apoqaneitai
5406.1-1510.2.3

pataxh
2288

auton
599

of Israel, from the ones having


3588

many

will be many; and from


2596

his hand of
kai apoqanh
3588

which one should die, as he should strike him,


foneuthV esti 35:19
615 3588

twn
2817-1473

1640

elattonwn elatton
3739 2624.1

ekastoV kata

1538

thn

qanatw

apoqaneitai
3588

the ones having less


klhronomian autou hn

will be less; each which they shall allot,


3588 *

according to
1325

and one should die, he is a murderer unto death [3shall die


o
5406.1

kataklhronomhsousi dwsousin

foneuthV

70.4

agcisteuwn

to otan 35:20 ean de


3752

his inheritance
575 3588 4172

they shall give


2532 2980-2962

1the
129

2murderer]!
3778

The

one acting as next of kin

apo twn polewn toiV

LeuitaiV
2980

35:9 kai
3588

elalhse kurioV
* 2532

aima
4876 1223

outoV
1473

apoktenei ton foneusanta


3778 615

3588 5407

from the cities


4314 * 3004

to the Levites. Speak


1473 1224

And the lord spoke


5207

for blood, this one shall kill


sunanthsh autw outoV

the one man-slaying; whenever


apoktenei auton
1473 1437-1161

proV Mwushn legwn

35:10 lalhson toiV

uioiV Israhl kai


3588 *

to
2046

Moses,

saying,
4314 1473

to the sons of Israel! and


ton Iordanhn
1473

he meets
di'
2189

him,

this one shall kill

him.
2532 1977

And if
1909

ereiV
1519 1093

proV autouV umeiV diabainete

ecqran wsh auton


3956 4632 1537 1749 2532 599

5605.2-1473

kai epirriyh ep' 35:21 h


5495

you shall say to


eiV ghn
4172 *

them,

You

are passing over the Jordan


2532 1291

through hatred he should thrust him through or should cast upon


1473

Canaan poleiV
1563

35:11 kai
5435.5

diasteleite estai
3956 1510.8.3

umin
1473

auton pan skeuoV ex

enedrou kai apoqanh

2228

into the land of Canaan.


1473

And you shall draw apart to you


fugadeuthria umin
3588

him
1223

any item
3376.2

by

ambush, and he should die,


3960

or
ceiri kai
3960 2532

autoiV
4172

dia
599

mhnin
2288

epataxen auton th

1473

3588

for them cities for them; [2places of refuge 1they will be] to you
fugein
5590

through vehement anger he strikes


apoqanh
5406.1-1510.2.3

him

by the hand, and


3588

ekei
190.7

3588

ton

5406.1

foneuthn 35:12 kai


575 2532

paV esontai
70.4 1510.8.6

3960

pataxaV

qanatw qanatousqw
3588 70.4

2289

pataxaV
615

[3to flee 4there 1for the 2man-slayer]; any one


yuchn akousiwV ai

striking
3588 4172

he should die to death let [3be put to death 1the one 2striking],
foneuthV esti
3588 5407

poleiV

agcisteuwn

3588 129

to aima apoktenei
1473

a soul
1473

unintentionally.
5435.5

And they will be


apo
3588

cities

he is a murderer! The one acting as next of kin for blood shall kill
ton foneusanta
1819.1 1722 3588 4876

umin

fugadeuthria

tou

agcisteuontoV

en tw sunanthsai
1223

autw 35:22 ean de

1437-1161

for you
3588 129

as places of refuge
2532 3766.2

from
599

the

one acting as next of kin


3588

the one man-slaying in


exapinhV
3756

the meeting up with him.


ecqran
2189

But if

to

aima
302

kai ou mh
2476

apoqanh
1725

5407

foneuwn
1519

ou

di'
1909

wsh auton

5605.2-1473

for blood, that in no way should [3die 1the one 2man-slaying]


ewV
2920 2193

suddenly,
2228 1977

[2not

3by

4hatred
1473 3956

1he should thrust him through],


4632 3756 1537 1749

an

sth 35:13 kai ai


5435.5 2532 3588 4172

enanti thV sunagwghV poleiV aV


1510.8.6 3739 1325

3588 4864

eiV

epirriyh ep'

auton pan skeuoV ouk ex

enedrou
1722

until whenever he should stand before the congregation for


krisin dwsete
1473 3588

or
35:23
1473

cast
2228

upon him
3956

any
1722

item,
3739

not from ambush,


599

taV
3588 5140

panti

3037

liqw

en

apoqaneitai

en

judgment.
1803 4172

And the cities

which you shall appoint the


35:14 taV treiV autw

or
3756

any
1492

stone
2532

in
1968

which

he shall die
1909

by
2532

ex

poleiV fugadeuthria
1325

esontai umin tw peran en


3588

ouk

eidwV

kai
3756

epipesh

ep'

1473

auton

kai

six cities [2places of refuge 1will be] for you.


4172

Three
3588

it,
599

not

knowing,
1473-1161

and

he should fall
2190-1473

upon

him,
2212

and seeking
3588

poleiV dwsete

1722 3588 4008

en
1325

tou gh

Iordanou
*

apoqanh
2554

autoV de ouk
1473

ecqroV autou hn 35:24


3588 2532

1510.7.3 3761

oude zhtwn h
303.1

cities and

you shall appoint on


4172

the other side of the Jordan,


1722 1093

he should die, but he


kakopoihsai auton

[2not 3his enemy


kai

1was], nor
2919

2532 3588 5140

kai taV treiV poleiV dwsete

Canaan
* 2532

krinei

three cities
5435.4

you shall appoint in


estai
1510.8.3

the land of Canaan.


5207

to do evil
4864

against him;
303.1

then
tou
3960

[3shall judge
2532

1the

35:15 fugadeion
3588

toiV

uioiV Israhl
1473

kai

sunagwgh

anameson

pataxantoV

kai
2596

anameson
3588

A place of refuge they will be to the sons


tw ai
4339

of Israel. And
umin esontai
1563 3956 1510.8.6

2congregation]
3588

between

the
3588

one striking
129

and between
kata ta

proshlutw kai tw
4172-3778

2532 3588

3941

paroikw tw en

3588 1722

tou

70.4

agcisteuontoV 35:25 kai


575 2532

to

aima h
70.4

to the foreigner
3588

and to the sojourner


1519 5435.5

among you [2will be


5343

the one acting as next of kin


2917-3778

for blood, according to


1807

poleiV autai eiV

fugadeuthrion

fugein ekei en

panti skeuei

krimata tauta

exeleitai
3588

3588

4864

sunagwgh
3588

1these cities]
3960 5590

for
190.7

a place of refuge to flee


35:16 ean de

there to all by an item

these cases.
3588

And [3shall rescue 1the 2congregation]


apo tou agcisteuontoV to

pataxanti yuchn akousiwV

1437-1161 1722 4632

ton

5407

foneusanta

striking

a soul

unintentionally.

And if

the one man-slaying

from the one acting as next of kin

254
129

A R I Q M O I
2532 600

35:26
575

aima

kai apokatasthsousin auton h

1473

3588

4864

sunagwgh
2703

3588 1093

gh

apo tou aimatoV tou ekcuqentoV


1909 3588 129

3588 129

3588 1632

1909

ep'

for blood; and [3shall restore


1519 3588 4172 3588 5435.5-1473

4him

1the 2congregation]
katefuge
3588 2409

1the 2land] from the blood


1473

having been poured out upon


3588 1632

eiV thn polin tou fugadeuthriou autou ou

3739

authV all' epi

235

tou aimatoV tou


3392

ekceontoV
3739

into the city


2532 2730

of his place of refuge,


1563

of which he took refuge;


599

it,

but

it shall be upon the blood

of the one pouring it out.


hV
2730

kai katoikhsei
3588 3173

ekei ewV an ecrisan


1437-1161 5548

2193

302

apoqanh
1473

iereuV

35:34 kai ou
1909

2532 3756

mianeite thn ghn ef'


1473 2681

3588 1093 1909

katoikeite
1473-1063

and he shall dwell there until whenever [4should die 1the 3priest
o megaV
3739

And you shall not defile


ep'
1473

the land upon which you dwell


1722

on

auton tw
1831

3588 1637

elaiw tw

3588

authV ef' hV

1909 3739

egw kataskhnw
1722 3319

en

1473

umin egw gar


5207 *

2great], whom they anointed him


39

[3oil
exelqh

1with the

upon it,
1510.2.1 2962

of

which I
2681

should encamp among you. For I


3588

agiw

35:26
5407

ean de

1841

exodw

eimi

2holy].
3588

But if
foneusaV
1563

by an exit
3588 3725

[3should come forth from


3588

am

kurioV kataskhnwn en mesw twn uiwn Israhl the lord encamping in the midst of the sons of Israel.

ta

oria

thV

4172

polewV eiV

1519 3739

hn

1the one 2man-slaying] the borders of the city


2703

in
1473

which
3588

CHAPTER 36
The Transfer of Tribal Lands
36:1 kai
5443 1537 2532 5207 4334 3588 758 3965

katefugen
70.4

ekei to

35:27 kai eurh


3588 129

2532 2147

auton o
3588 3725

he took refuge there,


agcisteuwn

and [4should find 5him


aima
2532

1the one
3588

exw
5407

1854

twn oriwn o

thV

proshlqon
* 5207

oi

arconteV patriwn

2acting as next of kin


4172

3for blood] outside the borders of the


kai foneush
3588

And came forward the rulers


fulhV ek
*

of the fathers side


5207 *

polewV

2707.1-1473

uiwn

Galaad
*

5207 *

uiou Macir Iwshf

uiou Manassh
1725

katafughV autou

of the tribes of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh,


3588 5443

city
70.4

of his refuge,
3588 129

and
aima

[4should slaughter
3588 5407

1the one
3756

thV fulhV uiwn


2532 1725 *

2532 2980

kai elalhsan enanti


2532 1725 3588 758

agcisteuwn

to

ton foneusanta
3588 2707.1-1473

ouk

from the tribe

of the sons of Joseph, and they spoke before


3588 2409

2acting as next of kin


enocoV estin
2730 1777 1510.2.3

3for blood] the one man-slaying, [2not


1722-1063 3588 4172

Mwush kai enanti Eleazar tou ierewV kai enanti twn arcontwn

35:28 en gar th polei thV katafughV autou

Moses, and before Eleazar the priest, and before the rulers
3624

3liable 1is he]?


2193 599

For in

the city
3588 2409

of his refuge
3588 3173

katoikeitw ewV apoqanh

iereuV o

megaV kai meta

2532 3326

oikwn
2036

3965

patriwn
3588 2962-1473

3588

twn
1781-2962

5207

uiwn Israhl

36:2 kai
591

2532

of the houses of the patrimony of the sons of Israel.


eipan tw

And

let him dwell until [4should die


3588 599

3priest 1the 2great]! And after


3588 3173

to o

apoqanein ton
5407

3588

2409

ierea
1519

ton megan epanastrafhsetai

1879.1

kuriw hmwn eneteilato kurioV apodounai they said, [2to 3our master 1The lord gave charge] to give
3588 1093 3588 2817

the dying
3588

of the [2priest
eiV

1great] [3will be able to return


3588 2697-1473

foneusaV
2532 1510.8.3-3778

3588 1093

thn ghn thV klhronomiaV en

1722 2819

klhrw toiV
1325

3588

5207

uioiV Israhl kai


3588 2817

2532

thn ghn thV katascesewV autou

the land
3588

of inheritance by lot
4929-2962

to the sons of Israel; and


dounai thn klhronomian
3588

1the one 2man-slaying] unto the land


35:29 kai estai tauta
1519 1473 1519 1345

of his possession.
2917

tw
*

2962

kuriw

sunetaxe kurioV
3588

umin eiV dikaiwma


1722 3956

krimatoV

[2to the 3master 1the lord gave orders] to give the inheritance
Salpaad tou esontai
2532 851 1510.8.6 80-1473

And these things will be to you for an ordinance of judgment


eiV
3588 1074-1473

taV geneaV umwn


3956 3960 5590

en

pasaiV taiV katoikiaiV umwn

3588

2733-1473

adelfou hmwn

taiV

2364-1473

qugatrasin autou

of Zelophehad
36:3 kai
1135 2532

our brother
1520

to
5443

his daughters.
5207 *

unto
35:30 paV
3588 5407

your generations in

all
1223 3144

your dwellings.
5407

eni

3588

twn o

fulwn uiwn
3588 2819-1473

Israhl
1537 3588

pataxaV yuchn dia marturwn foneusei


2532 3144

And they will be to one of the tribes


gunaikeV kai afaireqhsetai

of the sons of Israel


thV

Every one striking a soul, with witnesses, you shall slaughter


ton foneusanta
1909 5590 599

kai martuV

1520

eiV

3756

ou

3140

klhroV autwn ek

marturhsei
2983

for wives; and [2shall be removed


2697 3588 3962-1473

1their lot]
2532 4369

from the
1519

the one man-slaying; and [2witness 1one] shall not witness


epi yuchn apoqanein 35:31 kai ou
2532 3756

lhyesqe lutra

3083

katascesewV twn paterwn hmwn kai prosteqhsetai eiV

possession
2817

of our fathers,
3588 5443

and shall be added


302

for

for a soul to die.


4012

And you shall not take


3588 5407 3588 1777

ransoms
1510.6

peri yuchV para tou

5590

3844

klhronomian thV
1135 851

fulhV oiV
3588

3739

an

1096

genwntai
2817-1473

foneusantoV tou enocou ontoV

an inheritance of the tribe


gunaikeV
2532

in which ever they should become


2819

for
337

a soul from the one murdering


2288-1063

the [2liable 1one being]


2289

kai

1537

ek

tou

klhrou

3588

thV

klhronomiaV hmwn

anaireqhnai

qanatw gar

qanatwqhsetai

wives;

and

from

the

lot
genhtai

of our inheritance
3588 859

is to be done away with,


35:32 kai
1519 4172 2532 3756

for unto death


2983 3083

he shall be put to death.


3588

ou

lhyesqe lutra
5435.5 3588 3825

tou

5343

afaireqhsetai

36:4 ean de

1437-1161 1096

afesiV

fugein
2730

it shall be removed.
3588

And if
2532 4369

there should be the release


3588 2817-1473

And you shall not take


eiV polin twn ewV an
3766.2 2193 302 3588

ransoms for the one fleeing


katoikein epi
1909

twn

5207

uiwn Israhl kai prosteqhsetai h


3588 5443

klhronomia autwn

fugadeuthriwn tou palin


599

of the sons of Israel, then [2shall be added


1909 3588 2817

1their inheritance]
302

into a city of the places of refuge,


3588 1093

to again dwell
3588

in
megaV

thV ghV 35:33 kai


1909 2532

apoqanh
5407.1

2409

iereuV o

3588 3173

epi thn klhronomian thV

fulhV oiV

3739

an

1096

genwntai
3965-1473

unto the inheritance


1135

of the tribe
3588 2817

in which ever [2become wives


5443

the land, until whenever [4should die 1the 3priest


ou mh
1473 2730

2great].
3588

fonoktonhshte
1909 1473

thn ghn

1093

gunaikeV
851

2532 575

kai apo thV klhronomiaV fulhV


3588

patriaV hmwn 36:5


4366.2 2532

1the women]; and from the inheritance


afaireqhsetai h
2817-1473

of the tribe of our family


kai

And in no way should you pollute with murder the


ef'
3739

land

hV

umeiV katoikeite ep'

authV to

3588 1063 129-3778

klhronomia autwn

gar aima touto

[2shall be removed
1781-*

1their inheritance].
3588 5207

And
prostagmatoV
* 3004

upon which you


5407.1

dwell
3588 1093

upon it;
2532 3756

for this blood


1837.2

eneteilato MwushV toiV

uioiV Israhl dia


5443 5207

1223

fonoktonei

thn ghn

kai ouk

exilasqhsetai

Moses gave charge


2962 3004

to the sons of Israel, through the order


3779

pollutes [3by murder 1the 2land], and [3shall not 4be atoned

kuriou legwn outwV fulh uiwn Iwshf legousi of the lord, saying, Thus to the tribe of the sons of Israel, say,

36:6
36:6 touto to
* 3778 3588 4487

D E U T E R O N O M Y
rhma o
3739 4929-2962

255

sunetaxe kurioV toiV


302

3588

2364

qugatrasi
1473

This is the saying which the lord ordered to the daughters


Salpaad estwsan estwsan
3588 1510.5 1510.5 3004

DEUTERONOMY
CHAPTER 1
Moses Speaks to the Israelites
1:1
3956 2048 * 3778 3588 3056 3739 2980-1473

legwn ou
1135

3739

an
1537

700

areskh

1726

enantion autwn

of Zelophehad, saying, Of whom ever it is pleasing before


gunaikeV plhn ek
1135 4133 3588 1218 3588 3962-1473

them

tou dhmou tou patroV autwn

1lt them be wives,


gunaikeV

only from the people


36:7 kai ouci
5207 2532 3780

of their father
4058.4

peristrafhsetai
575

outoi

oi
4008

logoi

ouV
3588

elalhse MwushV

let them be wives!


h
2817

And [6shall not 7be moved around


3588

These are
panti Israhl

the

words

which
tou
*

Moses spoke
Iordanou
1722

klhronomia toiV
3754 1538

uioiV Israhl th

apo
3588 5207

5443

fulhV epi

1909

peran

en

3588

th

1the 2inheritance 3to the 4sons 5of Israel] from tribe


5443

to
3588

to all
erhmw
303.1

Israel
4314

on the other side


1424 4139

of the

Jordan,

in
2281

the

fulhn oti

ekastoV en

1722 3588 2817

klhronomia thV
3588

5443 *

fulhV thV Israhl

proV
*

dusmaV plhsion
*

3588 2063

thV eruqraV qalasshV

tribe,
3965-1473

that each
4347

in

the inheritance
oi

of the tribe
uioi

wilderness towards the west, neighboring the red


anameson Faran Tofol
2532

sea,
836.1

patriaV autou

proskollhqhsontai

kai

Lobon

2532

kai

aulwn
1537 *

2532

kai Cwrhb
*

of his family
2532 3956

[4shall cleave to
2364 70.4

1the

2sons

3of Israel].
1537

between
2710.2

Paran

Tophel and Laban, and Canyons, and


1:2 endeka
1733 2250

36:8 kai pasa qugathr agcisteuousa


3588 5443

2817

klhronomian
3588

ek

katacrusea

hmerwn ek ewV
2193 *

And every daughter acting as next of kin of an inheritance from


twn fulwn uiwn
3588 5207 *

Place Abounding in Gold.


3598

[2eleven 3days
*

4from 5Horeb
KadhV Barnh

Israhl eni

1520

twn
1510.8.6

1537

ek
1135

odoV

1909

ep'

oroV

3735

Sheir

the tribes of the sons of Israel, [3to one 4of the ones 5from out of
tou
70.4 1218

1It is a journey]
1:3 kai
1734 2532 1096

by

mount
en
1520

Seir

unto

Kadesh
2094

Barnea.
1722 3588

dhmou

3588 3962-1473

tou patroV authV esontai

gunaikeV ina
*

2443

egenhqh
3376

1722 3588 5063.4

tw

tessarakostw etei en

tw

6the 7people
agcisteuswsin
3588

8of her father


oi
3588 3967-1473

1they shall be 2wives],


5207

that

And it came to pass in


endekatw mhni
5207

the fortieth
3588

year, in
2980-1473

the

3588

uioi

Israhl
2532

ekastoV
3756

1538

mia
*

tou

3376

mhnoV

elalhse MwushV
3956

[4should be acting as next of kin 1the 2sons 3of Israel], each


thn
4058.4 2817

eleventh
4314 3956

month, day one of the month, Moses spoke


Israhl kata
1473 4314 1473 2596

klhronomian thn patrikhn autou

36:9 kai ou
1909 5443

proV pantaV uiouV

panta osa

3745

in the inheritance
peristrafhsetai o
235

of his father.
3588 2819

And [3shall not


epi fulhn eteran
4347 2087

to

all

the sons of Israel according to all


1:4 meta to
2730 3326

as much as
3588 3960

klhroV ek

1537 5443

1781-2962

fulhV

4be moved around 1the 2lot]


all' ekastoV en
1538

from one tribe to [2tribe 1another], shall [4cleave to


5158

eneteilato kurioV autw proV autouV the lord gave charge to him for them,
*

pataxai
1722

after the striking


katoikhsanta en

1722 3588 2817-1473

th klhronomia autou proskollhqhsontai

Shwn
*

935

basilea
2532 3588 *

Amorraiwn
935 3588 *

3588

ton

but
3588

each
5207

unto
*

his inheritance
36:10 on
3739

of Sihon king Heshbon, and


1722 *

of the Amorites, the Og king


2532 1722 * *

ones dwelling
3588 2730

in

oi
*

uioi

Israhl
3779

tropon sunetaxe kurioV


*

4929-2962

Esebwn kai ton Wg basilea thV Basan en Astarwq kai en Edra+n 1:5 en
756-*

ton katoikhsanta tw peran


1285 3588

1the 2sons 3of Israel].


Mwush outwV
4160

In which manner the lord ordered


2364

of Bashan, the one dwelling


1722 3588 4008

epoihsan

qugatereV

Salpaad

tou

Moses,
36:11 kai
* 2532

thus
1096

[3did
*

1the daughters
Maala
* *

2of Zelophehad].
2532 * 2532

in
*

Astaroth and in
1722 1093

Edrei.
Mwab
2962

On the other side of the


hrxato MwushV diasafhsai

egenonto
2364

Qersa kai Aigla


3588 431-1473

kai

Iordanou en

gh

And it came to pass Mahlah, Tizrah, and Hoglah, and


Melca kai Noua qugatereV Salpaad 36:12 ek
1537 3588 1218 2532 *

Jordan,

in

the land of Moab, Moses began


3004

to make clear
2980

3588 3551-3778

toiV aneyioiV autwn

ton nomon touton legwn

Milchah, and Noah, daughters of Zelophehad to


tou dhmou tou Manassh
3588 * 5207

their cousins
*

this law,
1473

saying,
3004

1:6 kurioV o The lord


2427

3588 2316-1473

qeoV hmwn elalhsen

your God spoke


1473

uiwn

Iwshf
1909

hmin
1722

1722 *

en
3588

Cwrhb legwn ikanousqw 1:7


1519 1994

umin
2532

2730

katoikein
522

of
1096

the people
1135

of Manasseh of the sons of Joseph


3588 2817-1473

to you in
en tw

Horeb, saying, Let it be enough for you to dwell


orei toutw
3735-3778

egenhqhsan gunaikeV kai egenhqh h

2532 1096

klhronomia autwn epi

epistrafhte

kai
*

aparate

they became wives.


3588 5443

And [2came
3588 3962-1473

1their inheritance] to
36:13 autai krimata
5207 * 3778 3588

in
1473

this mountain!
2532

[2turn
oroV
687.1 3735

3and

4depart

thn fulhn dhmou

1218

tou patroV autwn

ai
3739

umeiV

kai eisporeuesqe eiV


3956 3588

1531

Amorraiwn
1519

the tribe
1785

of the people
2532 3588 1345

of their father.
dikaiwmata kai ta
* 2532 3588 2917

These are the


a

1You], and enter


2532 4314

into the mountain of the Amorites,


4040

entolai
1781-2962

kai ta

kai proV pantaV touV

perioikouV araba
2532 4314

eiV
2532 3882

commandments, and the ordinances, and the judgments, which


eneteilato kurioV en the lord gave charge by
1909 1424 1722 5495

and to
oroV
1093 * 3173 3735

all

the ones adjacent


2532 3977.1

to the wilderness, to
3047

ceiri

Mwush toiV
2596 *

3588

uioiV Israhl

kai pedion
2532 *

kai proV liba

kai paralian
3588

the hand of Moses to the sons of Israel


1909 3588 *

the mountain, and the plain, and to


ghn Cananaiwn megalou Eufratou
*

the south, and the coast


2193 3588 4215

epi dusmwn

Mwab

epi tou Iordanou kata Iericw

kai Antilibanon ewV tou potamou tou 1:8 idete


1492 3860

at

the descent of Moab near the Jordan

by

Jericho.

land of the Canaanites, and Antilebanon, unto the river


paradedwka
2816

of the
1799

enwpion
3588 1093

great
1473

Euphrates!
3588 1093 1531

Behold! I have delivered up before the


3588 *

umwn thn ghn

eisporeuqenteV klhronomhsate thn ghn

you
3739

the
3660

land. Having entered, inherit


3588 3962-1473

land!
2532

hn
*

wmosa
2532 * 1325

toiV patrasin umwn tw Abraam

kai

which I swore by an oath to Isaac,

your fathers,
1473

to

Abraham, and
spermati autwn

Isaak kai Iakwb dounai autoiV

2532 3588 4690-1473

kai tw

and Jacob, to give to them and to

their seed

256
3326

D E U T E R O N O M I O N
1473

1:9
3956 3588 3056 3739 4160

met' autouV

1:9 kai eipa proV umaV en

2532

2036

4314

1473

1722 3588 2540-1565

tw kairw ekeinw

1722 3588 2540-1565

en

tw kairw ekeinw pantaV touV logouV ouV

poihsete
3956

after them.
3004

And I said to
1410 3441

you
5342

in
1473

that time,
1:10 kurioV the lord
4594 2962

at

that time
2532 522

all
1537

the
*

words
4198

which you shall do.


pasan
3739

legwn ou o

3756

dunhsomai monoV ferein umaV

1:19 kai aparanteV ek

Cwrhb eporeuqhmen
2532 3588 5398 1565

saying, I will not be able


3588 2316-1473 4129

alone to bear you,


1473 2532 2400

And departing
3588 2048

from out of Horeb, we went through all 2great


orouV
3588 2316-1473 3735

qeoV umwn eplhqunen umaV kai idou

1510.2.5

este

shmeron
2962

thn erhmon

3588 3173

thn megalhn kai thn foberan ekeinhn hn

your God
5616

multiplied you. And behold, you are today


3588 3772

[5wilderness
1492

3and
3588

4dreadful 1that],
tou
* 2530

which

wsei ta

3588 798

astra tou
3588

ouranou tw plhqei

3588 4128

as
o

the stars God

of the heaven
3962-1473

in
4369

multitude.
1473

1:11 kurioV The lord


5613 1510.2.5

eidete
1781

3598

odon
2962

Amorraiou kaqoti

you beheld by the way of the mountain of the Amorite,


eneteilato
* *

in so far as
2193

3588 2316

qeoV twn paterwn umwn prosqeih

umin
2530

wV

este

of your fathers
2532 2127

may he add to you as


1473

you are
2980

kurioV o [3gave charge 1the lord KadhV Barnh

qeoV hmwn hmin kai hlqomen ewV

1473

2532 2064

2our God] to us; and we came unto


4314 1473 2064

5507.1

cilioplasiwV
1473

kai euloghsai umaV kaqoti


1410 3441 5342

elalhsen

1:20 kai eipa proV umaV hlqate

2532 2036

ewV tou

2193

3588

a thousand times more, and bless


umin 1:12 pwV dunhsomai
4459

you in so far as he spoke


monoV ferein ton kopon umwn
3588 2873-1473

Kadesh Barnea.
orouV
1325 3735 3588

And I said to
*

you, You came unto the


2962 3588 2316-1473

tou
1473

Amorraiou o 1:21 idete


4253 1492

3588

to you! and

How shall I be able alone to bear


2532 3588 485-1473

your toil,

mountain of the Amorite,


didwsin umin

kurioV o the one the lord

qeoV hmwn

our God
2962

2532 3588 5287-1473

kai thn upostasin umwn kai taV antilogiaV umwn

3860

paradedwken

1473

hmin

kurioV
305

support you,

and

your disputes?

gives
o
4680

to you.

Behold! [3has delivered up 6to you 1the lord


4383-1473

3588 2316-1473

Moses Appoints Leaders


1:13
1990 1325

qeoV umwn pro


3739

proswpou umwn thn ghn


5158

3588 1093

anabanteV
3588 2316

dote

1438

eautoiV

andraV

435

sofouV

2532

2your God 7before 8your face


2816

4the 5land]. Ascending,


2036 2962

kai

Appoint
episthmonaV
2532

to yourselves
4908

[2men
1519

1wise],
3588

and

klhronomeite on

tropon eipe
1473

kurioV
5399

qeoV

kai

sunetouV

eiV

taV

5443-1473

you inherit it!


3588 3962-1473

in which manner [4spoke 1the lord


umin
4334 3361

2God
3366

fulaV umwn

having knowledge,
2532

and
1473

discerning
1909

among
1473

your tribes!
2233-1473

twn paterwn umwn


1168

mh

fobhsqe mhde

kai

2525

3of your fathers] to you. You should not fear


deiliashte 1:22 kai
649 2532

nor

katasthsw

autouV

ef'

umaV

hgoumenouV umwn

And

I will ordain
2532 611

them
1473

over
moi
2532

you
2036

as your leaders.
2570 3588

proshlqate
435

1473

moi
4387

3956-1473

panteV umeiV
1473 2532

be timid.
2532

And [2came forward 3to me 1you all],


andraV proterouV hmwn kai

1:14 kai
4487

apekriqhte
3739

kai
4160

eipate kalon 1:15


1990 2532

to
2983

And you answered to me, and said,


rhma o
1473 2980

[3is good 1The


kai elabon

kai

2036

eipate aposteilwmen
1473

and said,
2186.1

You should send men


3588 1093

in front
2532 312

of us,

and
1473

elalhsaV

poihsai

2saying]
1537

which
435

you spoke
4680

to do.
2532

And
episthmonaV

I took
2532

efodeusatwsan hmin
612

thn ghn
1223 3739

kai anaggeilatwsan hmin


305

let them explore [3for us 1the 2land], and let them announce to us
apokrisin thn
2532 3588 4172 700 3588 3598

ex

umwn

andraV

sofouV

kai

kai
1473

from
4908

you
eiV

[2men
1519 3588

1wise],
5443-1473

and

having knowledge,
2525

and

odon di'
1519 3739

hV

anabhsomeqa en
1519 1473 2532

1722 1473

auth
2532

sunetouV
2233

taV ef'

fulaV umwn

2532

an answer for the way through which we shall ascend by it!


kai taV poleiV eiV aV
1531 1473

kai

katesthsa

autouV

discerning for
hgeisqai
1909

your tribes.
1473

And I ordained

them
2532

eisporeusomeqa eiV autaV 1:23 kai

umwn

5506

and the cities


hresen
1473 1427

into which we shall enter


1726

into them.
kai
2983

And
1537

ciliarcouV

kai kai

to take the lead


1543

over

you
2532

commanders of thousands,
4004.6

and
2532

enantion emou to

3588

4487

rhma
2596

elabon ex

[3was pleasing 4before


435 435

5me

1the 2saying]. And I took


1520

from
2532

ekatontarcouV

kai
2532 1122.3

penthkontarcouV

commanders of hundreds,
1179.1

and

commanders of fifties,
3588 2923-1473

and

umwn dwdeka andraV andra ena

kata oroV

5443

fulhn 1:24 kai


2532 2064 2193

you
1994

twelve men [2man 1one] according to tribe.


305 1519 3588 3735

And

dekarcouV
2532 1781

kai grammatoeisagwgeiV toiV kritaiV umwn

commanders of tens, and judicial recorders


1:16 kai eneteilamhn toiV kritaiV umwn en
3588 2923-1473

for your judges.


1722 3588 2540-1565

epistrafenteV anebhsan

eiV to

kai hlqon ewV


1473

turning
5327 1009

they ascended into the mountain, and came unto


2532 2684

tw kairw ekeinw

And I gave charge to


3004

your judges

in

that time,
2532 2919

faraggoV botruoV

kai kateskopeusan authn

1:25 kai

2532

legwn diakouete
1346 303.1

1251

303.1

anameson twn adelfwn umwn kai krinate

3588 80-1473

Ravine
elabon
2702 2983

of Cluster, and they spied


1722 3588 5495-1473 575 3588 2590

it.
3588

And
1093 2532

saying, Hold a hearing between


435

your brethren, and judge


80-1473 2532

en taiV cersin autwn apo tou karpou thV

ghV kai
3739

dikaiwV anameson androV kai anameson adelfou autou kai

2532 303.1

they took in
4314

their hands
1473 2532 3004

of

the fruit
18

of the land, and


3588

justly
303.1

between
4339-1473

a man

and between
1:17 ouk
3756

his brother,
1921

and

kathnegkan proV umaV kai elegon agaqh

1093

gh

hn

carried it
2962

to

you, and said,


1325

[3is good 1The 2land] which


1473

anameson proshlutou autou

epignwsesqe
2532 2596

between
4383

the foreigner with him!


1722 2920 2596

You shall not discriminate


3588 3397

kurioV o the lord


2309

3588 2316-1473

qeoV hmwn didwsin hmin

1:26 kai

2532

3756

ouk
3588

our God
305

gives
235 544

to us.

And you did not


tw

proswpon en krisei
3588 3173

kata

ton mikron kai kata

for a person in a judgment; concerning the small


ton megan krineiV
4383 2919 3766.2

and according to

hqelhsate anabhnai all'

hpeiqhsate
2532 1234

ou mh
444

5288

want
4487 2962

to ascend, but

you resisted persuasion against the


1722

uposteilh krisiV
1473 3588 2316-1510.2.3

the great you shall judge equally. In no way shall you avoid justice
proswpon
2532 3588 4487

anqrwpou oti h
3739 1437 4642-1510.3

3754 3588 2920

rhmati kuriou tou qeou umwn 1:27 kai diegoggusate en word of the lord your God. And you complained in
3588 4633-1473

3588 2316-1473

tou qeou esti

by accepting the person of a man, for the judgment


kai to rhma o
1473

is of God.
399

taiV skhnaiV umwn kai eipate dia

2532 2036

1223

3588 3404-2962

to

misein kurion hmaV


1473 1519

1473

ean sklhron h
1473

575

your tents,
1806-1473

and said,
1537 1093

Because the lord detested us


*

af' umwn anoisete


2532 1781 1473

And the matter which ever might be hard for you, you shall bear
auto ep' eme kai akousomai auto 1:18 kai eneteilamhn umin
1909 1473 2532 191

exhgagen hmaV ek

ghV

Aiguptou paradounai hmaV eiV

3860

he led us
5495

out of the land of Egypt, to deliver


*

us

into
4226

it

to me, and I shall hear it.

And I gave charge to you

ceiraV

Amorraiwn

2532 1842

kai exoloqreusai

1473

hmaV 1:28 pou

the hands of the Amorites, and to utterly destroy us.

Where

1:29
1473

D E U T E R O N O M Y
305 3588 1161

257
1563 1473-2729

hmeiV anabainomen oi

de

80-1473

adelfoi hmwn apesthsan

868

1473 3778

soi outoV
2624.1

1525

eiseleusetai ekei
1473 3588 *

auton katiscuson oti autoV


2532 3588 3813-1473

3754 1473

do we ascend?
3588 2588-1473 3004

And our brethren


1484 3173

caused [2to abstain


2532 4183

you, this one shall enter shall allot


3739

there; you strengthen him! for he


paidia umwn

thn kardian hmwn legonteV eqnoV

mega
3173

kai polu
2532 5037.3

1our heart],
2532 1415

saying,
1473

[4nation 1It is a great 2and 3populous],


2532 4172

kataklhronomhsei authn tw Israhl kai ta

it

to Israel and
1510.9

your children,
1:39 kai pan
2532 3956

kai dunatwteron hmwn

kai poleiV megalai kai teteicismenai


2532 5207

2036

eipate
3501

1722

en

3588 1282.2

th

diarpagh esesqai

and mightier
2193 3588 3772

than we; and [2cities 1great], and walled


235

which you said [2for


1563 3813

3ravaging 1to be].


3756

And every
18 2228 2556

ewV tou ouranou alla


2532 2036 4314 1473

kai uiouV gigantwn ewrakamen ekei

1095.2

3708

paidion neon
3778

ostiV

3748

ouk
1563

1492

oide shmeron agaqon h

4594

kakon
2532

unto the heaven; moreover also [2sons 3of giants 1we saw]
1:29 kai eipa proV umaV mh
3361 4421.1

there.
575

[2child 1new], whoever does not know today


outoi
1473 1525 2532 3778 1325

good

or bad,
1473

pthxhte
3588

3366

mhde fobhqhte ap'

5399

eiseleusontai ekei kai toutoiV dwsw


2816 1473 2532 1473 1994

authn kai

And I said to
1473

you, Do not be alarmed, nor fear


3588 2316-1473

from

this one shall enter to them they shall inherit


4759.2

there, and to these I shall give it, it. And you, in turning,
3598

and

autwn

them!
4253

1:30 kurioV o The lord


4383-1473

2962

qeoV umwn o
4899.1

4313

proporeuomenoV

autoi klhronomhsousin authn 1:40 kai umeiV epistrafenteV estratopedeusate eiV thn erhmon
1519 3588 2048

your God, the one going forth


1473

pro

proswpou umwn

autoV

sunekpolemhsei

odon

3588 1909

thn epi

3588

thV

before
1473

your face,
3326 1473

he
2596

will join in making war against


3956

encamped
2063

in

the wilderness, the way


2532 611 2532 2036

near the
1473

autouV meq'

umwn kata
*

panta osa 1:31 kai en th

3745

4160

epoihsen erhmw tauth

eruqraV qalasshV

2281

1:41 kai apekriqhte


2962 3588 2316-1473

kai eipate moi


1473 305

them
1473

with you,
1722 1093

according to all
Aiguptw
5613

as much as he did this wilderness


1473

red
264

sea.
1725

And you answered and said

to me,

umin
3739

en

gh

2532 1722 3588 2048-3778

for you in
hn
1492

the land of Egypt,


wV
5162.1

and in

hmartomen enanti kuriou tou qeou hmwn hmeiV anabanteV We sinned before the lord our God; we, in ascending,
4170

eidete

etrofoforhse se
444

which you beheld, how as [3nurtured


2316-1473

kurioV o 4you 1the lord


3588 5207-1473

2962

3588

polemhsomen

2596

kata

3956

panta

osa

3745

1781

eneteilato

shall wage war


2962

according to
1473

all

as much as

[3gave charge
1538 3588

qeoV sou
2596

5613 1536

wV ei tiV trofoforhsai anqrwpoV ton uion autou

5162.1

2your God], as
kata hlqete
3756 2064

if any [2should nurture 1man]


3588 3598 1519 3739

his son,
ewV
2193

kurioV o 1the lord


4632

3588 2316-1473

qeoV hmwn hmin kai analabonteV ekastoV ta

2532 353

2our God] to us. And [2taking up


2532 4867

1each]
305

the

3956

pasan thn odon eiV

hn

4198

eporeuqhte

skeuh ta

3588 4170.1-1473

polemika autou kai sunaqroisqenteV anebainete

according to all
eiV

the way this place.


2962

into which you were gone, until


1:32 kai en
2532 1722 3588 3056-3778

items
1519 3588 3735

for his warfare,

and gathering together, ascended


4314 1473 2036 1473

1519 3588 5117-3778

ton topon touton

tw logw toutw

eiV to oroV
3756

you came unto


ouk
4313 1706.1

And in
3588 2316-1473

this word
1:33 oV
1473 3739

1:42 kai eipe kurioV proV me eipon autoiV into the mountain. And the lord said to me, Say to them, ouk
3326 305

2532 2036-2962

you did not entrust


4387

enepisteusate kuriw tw qew umwn to the lord your God,


1473 1722 3588 3598 1586

anabhsesqe oude mh polemhsete ou

3762.1

4170

3756

1063 1510.2.1

gar eimi

who for you


3588 3598

You shall not ascend,


meq'
1473

nor
4937

wage war,
suntribhsesqe
1473

[3not 1for 2I am]


1799

proporeuetai proteroV umwn en

th odw eklegesqai umin

umwn kai ou mh

2532

3766.2

enwpion twn

3588

goes forth
5117 3594

in front
1473

of you in

the way, to choose


1166 1473

with

you;

and in no way shall you be broken before


2532 2980 2532 3756-1522

topon odhgwn umaV en puri nuktoV deiknuwn umin thn odon

1722 4442 3571

2190-1473

ecqrwn umwn 1:43 kai elalhsa umin

kai ouk eishkousate


2532 3849

a place, guiding you


2596

by fire at night, showing to you the way


1909 1473 2532 1722 3507

your enemies.
1473 2532 3845

And I spoke
3588 4487

to you, and you did not listen to

kaq' hn

3739

4198

poreuesqe ep' authV kai en

nefelh hmeraV

2250

mou kai parebhte


305

by

which you go

by it,

and with a cloud by day.

to rhma kuriou kai parabiasamenoi me, and you violated the word of the lord, and pressing forward anebhte
* 1519

2962

Caleb and Joshua Inherit the Land


1:34 kai
2532 2532

eiV

3588 3735

to

oroV

1:44 kai

2532

1831

exhlqen
1519 4877

3588

hkouse kurioV thn fwnhn twn logwn umwn

191-2962

3588 5456

3588 3056-1473

you ascended unto the mountain.


AmorraioV o
3588 2730 1722 3588 3735-1565

And [6came forth 1the


eiV sunanthsin
3588 3192.2

And the lord heard the voice


kai
3947

of your words,
3004

katoikwn en tw orei ekeinw

paroxunqeiV
5100 3588 435

wmose
3778

3660

legwn
3588 4190

1:35

1487

2Amorite
1473

3dwelling 4in
1473

5that mountain] to meet


5616 4160

ei

and he being provoked swore by an oath, saying,


oyetai tiV
3708

Shall
3588 1093

umwm kai katediwxan umaV wsei poihsaisan ai

2532 2614

melissai 1:45 kai


2532

you.

And they pursued you


1473 575

as
*

do
2193 *

the bees,
Erma

twn andrwn toutwn

twn ponhrwn thn ghn

2532 5103.1

[5see
18

1any
3778

4men
3739 3660

2of these

3wicked]
3588 3962-1473

[3land

kai etitrwskon umaV apo

Sheir ewV
2962

and pierced
2523 2799

you

from Seir
1726

until Hormah.
3588 2316-1473

And
2532

agaqhn tauthn hn

wmosa
*

toiV patrasin autwn

2good
4133

1this]
*

which I swore by an oath to


5207 3778

their fathers, no.


oyetai
1910 3708 1473

kaqisanteV eklaiete enantion kuriou tou qeou hmwn kai sitting you wept before the lord your God, and
3756

1:36 plhn
2532 3778

Caleb uioV Iefonh


1325

outoV
1909 3739

authn

except Caleb
kai toutw

son of Jephunneh, this one shall see it;


3588 1093

ouk
1473

1522

[2did not 3listen to


umin 1:46 kai
4218 2532

eishkouse kurioV thV fwnhV umwn oude prosescen 1the lord] your voice, nor took heed
1455.1

2962

3588 5456-1473

3761 4337

dwsw
1223

thn ghn ef' to

hn

epebh
1473

and to this one I shall give the land upon which he mounted,
2532 3588 5207-1473

enekaqhsqe

1722 *

en
2250

KadhV hmeraV pollaV

2250

4183

kai toiV uioiV autou dia

3588 4343.3

to you.
osaV
3745

And you laid in wait in


pote

Kadesh [2days
1455.1

1many],

proskeisqai auton

and to
3588

his sons,
4314 2962

because of

joining
2532 1473

[4to himself
2373

hmeraV enekaqhsqe

as many [2as 3at some other time 1days] you laid in wait. 1:38 Six. & Heb. omit. 1:43 CP adds kai uperhfanhsate and were prideful.

proV kurion 1the things 2of 3the lord]. ta


2962 1223 1473

1:37 kai
3004

emoi

equmwqh
1473 3766.2

And [3at me 2was enraged


3761

kurioV di' umaV legwn oude su ou mh 1the lord] because of you, saying, Nor should you in any way
1525

eiselqhV ekei

1563

1:38 IhsouV uioV Nauh

5207 *

3588 3936

paresthkwV

enter

there.

Joshua son of Nun, the one standing beside

258 CHAPTER 2

D E U T E R O N O M I O N
*

2:1
4882.1

MwabitaiV kai mh

2532 3361

sunayhte
1473 575

4314

proV

1473

autouV polemon

4171

Moabites,
ou gar mh thn erhmon
1063 5207 1519 3588 2048

and do not join together against them


dw umin apo thV ghV autwn en
* 3588 1093-1473

in war!
klhrw toiV
3588

Inheritance of the Land


2:1 kai
3598 2532 1994

3756-1063-3361 1325

1722 2819

epistrafenteV aphramen
2063 3739

522

eiV

for in no way will I give to you of


gar uioiV 2:10 oi
3173 3588 *

their land. [4by 5lot


3588 *

And turning
odon
2281

we departed into the wilderness


on
5158 2980-2962

Lwt
4387

1325

dedwka
1455.1

thn Arohr
1909

2816

klhronomein
1484

qalassan eruqran

by way [2sea
4314 1473 2532 2944

tropon elalhse kurioV 1of the red], in which manner the lord spoke
3588 3735 3588 *

1For 6to the sons 7of Lot 2I have given The Emim
mega
* 2532

3Aroer] to inherit.
1473

Ommin proteroi enekaqhnto ep'

authV eqnoV

proV me kai ekuklwsamen to oroV

to Sheir hmeraV pollaV

2250

4183

prior

laid in wait
2532 2478

upon it,
5618

[4nation
3588 *

to

me. And we encircled


2532 2036-2962 4314 1473

mount
2427

Seir

[2days 1many].
1473 2944

kai

4183

polu
3049

kai iscuron wsper oi

Enakim
2532

2:2 kai eipe kurioV proV me And the lord said to me,
3588 3735-3778

2:3 ikanousqw umin kukloun

1a great 2and 3populous], and strong,


2:11 Rafa+m
3588 *

as
2532

the Anakim.
3778

[4is enough 1Your 2encircling


3767 1909 1005

logisqhsontai
2532 3588 * 2028

kai

outoi wsper kai


1473 *

5618

to oroV touto

1994

epistrafhte oun epi

borran

[4of the Raphaim 3shall be considered 1And 2these] as


oi Enakim kai oi

also Emim.
2532

3this mountain]; turn

then towards the north!

Mwabitai eponomazousin autouV Sommin

Mount Seir Given to Esau


2:4 kai
3899 2532 3588

the Anakim; and the Moabites named


3004

them
3588 4387

tw

2992

law
3588 3725

enteilai
3588 80-1473

1781

legwn umeiV
5207

1473

2:12 kai en Sheir enekaqhto

2532 1722 *

1455.1

3588 *

CorraioV to proteron
2532 1625.3 1473

kai
575

And in Seir
3588 5207 *

[3laid in wait 1the 2Horite] the former one; and


622

And [2to the 3people 1you give charge], saying, You


paraporeuesqe dia
1223

oi

uioi Hsau

apwlesan autouV kai exetriyan autouV apo

1473

twn oriwn twn adelfwn umwn uiwn

the sons of Esau destroyed them,


4383-1473 2532 2733.1

and obliterated them


473 1473

from

go
*

through the borders


3588

of your brethren, the sons


2532 5399 1473

Hsau

oi

2730

katoikousin en Sheir kai fobhqhsontai umaV

1722 *

proswpou autwn kai katwkisqhsan ant'

autwn

3739

on

their face;
5158 3739 4160-*

and they settled


3588 1093

in place of them in which


3588 2817-1473 3767 450

of Esau, the ones dwelling


2532 2125

in Seir! And they shall fear you,


4970

kai eulabhqhsontai umaV


4882.1

1473

sfodra
3756-1063 3361

2:5 mh

3361

tropon epoihse Israhl thn

ghn thV klhronomiaV autou

manner Israel did


1325-2962 1473

to the land
2:13 nun oun
3568

of his inheritance,
anasthte
* 2532

and shall be [2cautious 3of you 1exceedingly].


sunayhte proV
4314 1473

You shall not


1325

autouV polemon ou gar mh

4171

dw

edwke kurioV autoiV hn which the lord gave to them.


522-1473 2532 3899

kai

Now then, I said, Rise up, and


3588 5327

join
1473

against them
575

for war,
3761

for not in any way will I give


968 4228

umin
1722

apo thV
2819 1325

3588

1093-1473

ghV autwn oude bhma

podoV oroV
3735 3588

oti to
*

3754

aparate umeiV kai paraporeuesqe thn faragga Zared

depart,
2532 3928

and come near


3588 5327 *

the ravine
2:14 kai ai
* 2193

of Zared!
hmerai

to you of
en

their land,
3588

nor
*

a stool for your foot; for


3588

kai parhlqomen thn faragga Zared

2532 3588 2250

klhrw dedwka

tw
59

Hsau to

Sheir

And we went by
3739

the ravine
575 *

of Zared.

And the days


3739

by

lot
694

I have given to
1033

Esau
3844 1473

mount
2532 2068

Seir.
2532

aV

3899

pareporeuqhmen apo KadhV Barnh ewV ou


3588 5327 * 5144

2:6 arguriou brwmata agorasate par' autwn kai fagesqe kai

which we passed
3928

from Kadesh Barnea until of which time


triakonta oktw eth
3588 1074 3638 2094

With silver [2foods


udwr
2532 5204 3358

1buy]
2983

from them and eat,


3844 1473 694

and by silver,
2316-1473

parhlqomen thn faragga Zared

metrw
4095

lhyesqe 2:7 o en
3588 1063

par' autwn arguriou gar kurioV o For the lord


3588 5495-1473 2962 3588

we went by
ewV
4170.3 2193 3739

the ravine
1276.3

of Zared was thirty


3956

eight years,
435

[3water 2measured out 1you shall receive] from them


kai piesqe

ou

diepese
599

pasa h
575

genea
3925

andrwn
2530

qeoV sou

until of which time [6perished 1all


polemistwn apoqnhskonteV apo

2the 3generation 4of men


3588

and you shall drink.


2127

your God
1231

huloghse se

1473 1722 3956

panti ergw twn ceirwn sou

2041

thV parembolhV kaqoti

diagnwqi
2532

5of war],
wmose
3660

dying
2962

from the
3588 2316

camp,

as
2:15 kai h
1473 2532 3588

blessed
4459 1330

you in

every work
3588

of your hands. Determine


3588

pwV dihlqeV

thn erhmon

2048

thn megalhn kai

3173

kurioV o [3swore by an oath 1the lord


5495 3588 2316

qeoV
1814.4

1473

autoiV

2God] to them.

And the
autouV diepeson

how you went through


5398

[5wilderness
5062

2great
2094 2962

3and
3588

foberan ekeinhn idou

1565

2400

ceir tou qeou

1510.7.3 1909

hn

ep'

1473

autoiV exanalwsai
3925

tessarakonta eth
1926.1

4dreadful 1that]!
2316-1473

Behold, forty
1473 3756

kurioV o years the lord


4487

hand
1537

of God was
3319

upon them, to completely consume them


3588

qeoV sou meta


3928 3588

3326

sou ouk
80-1473

epedehqhV rhmatoV 2:8 kai

2532

ek

mesou
2532 1096

thV

parembolhV ewV ou

2193-3739 1276.3

from out of the midst of the camp,


2:16 kai
599

until
4098 3956

they perished.
3588

your God was with you; you did not want of


parhlqomen touV adelfouV hmwn uiouV
5207

a thing.
*

And
3588

egenhqh
435

1894

epeidh
4170.3

epeson panteV oi

Hsau
687.1

touV
575

And it came to pass, as soon as [4fell


apoqnhskonteV andreV polemistai ek
1537

1all
3319

2the ones
3588

we went by
2730

our brethren
1722 * 3844

the sons of Esau, the ones


3588

katoikountaV en

Sheir para thn odon thn

3588 3598

mesou
1473 3004

tou

araba
3928

apo

3dying],
2992

men

warriors,

from out of the midst of the


4314

dwelling
* 2532 575

in
*

Seir,
*

by

the way of the wilderness from


2532 1994

laou

Elwn kai apo Gasiwn Gaber kai epistrafenteV parhlqomen

people,
3899

2:17 kai elalhse kurioV proV me legwn that the lord spoke to me, saying,
4594 3588

2532 2980-2962

2:18 su
*

1473

You Aroer.
3361

Aelon, and from Ezion


3598

Gaber; and turning


*

we went by

odon

erhmon

2048

paraporeush shmeron ta

oria
5207

3725

Mwab
*

3588

thn Arohr mh

Mwab

shall pass over


2:19
1473 3361 2189.1 3588 2189.1 2532

today

the
1451

borders of Moab the


uiwn
1473

the way of the wilderness of Moab.

kai

4317

prosaxete
1473 3366

egguV
4882.1

Amman
1519 4171

Moab Becomes Lots Inheritance


2:9 kai
2532

And you shall lead near hate them, nor join

the sons of Ammon. Do not


eiV polemon ou
3756

eipe kurioV proV me mh ecqrainete toiV And the lord said to me, Do not hate the

2036-2962

4314

ecqrainete autoiV mhde sunayhte autoiV

against them in

war!

2:20
1063 3361

D E U T E R O N O M Y
1325 575

259
th odw
1033 4198

gar mh
2819

dw apo thV ghV uiwn


5207

3588 1093 5207

Amman
1473

1473

soi

1722

en

3588 1093-1473

thV ghV sou


1188 3761 710

1722 3588 3598

en

poreusomai ouk ekklinw

3756-1578

for I will not give from the land of the sons of Ammon to you by
klhrw oti toiV
3754 3588

your land; in right nor


1473

the journey I will go


694

I will not turn aside


591

uioiV Lwt

1325

dedwka

authn en klhrw

1722 2819

dexia oud' aristera

2:28 brwmata arguriou apodwsh

lot,

for to the sons of Lot I have given it

by lot.

left.

[3foods
2532 5204

4for silver 1You shall give


694

Anakim and Raphaim


2:20 gh
1909 1093 *

moi
2532-1063

2532 2068

kai fagomai
2532 4095

kai udwr
4133

arguriou apodwsh
3588 4228

591

Rafa+n
3588 *

3049

2to me], and I shall eat; and [2water 4for silver 1you shall give
1473

logisqhsetai Rafa+n
1473 * 3588 4387

kai gar
2532 3588

[2land 3of Raphaim 1It shall be considered], for even


ep'
* 1473

moi

kai piomai
2531 4160 1473

plhn oti pareleusomai toiV


3588 5207

3754 3928

posi

authV katwkoun oi

2730

3to me], and I shall drink; only that I shall go by


2:29 kaqwV epoihsan moi oi uioi Hsau
3588 2730 *

on the feet, 4dwelling


1722 *

to

proteron

kai oi
1484

3588 2730

upon it

[4dwelt
2028

1the 2Raphaim them


2532 1415

3formerly]. And the


2:21 eqnoV

oi katoikounteV Ar

as
1722 *

[7did

8to me 1the 2sons 3of Esau


Mwabitai oi

Ammanitai eponomazousin autouV Zommin

Ammonites named
3173

Zummim,
1473

[4nation
wsper
575 5618

en

Sheir kai oi
302

2532 3588 *

katoikounteV en

mega
2532

2532

kai
3588 *

4183

5in 6Seir], and the Moabites, the ones dwelling


ewV an
2962 2193 3928

in

Ar,

polu

kai dunatwteron umwn


1473 2962

1a great 2and 3populous], and mightier


kai oi Enakim
2532 622

than you, as

parelqw
3588 2316-1473 1325

3588 *

ton Iordanhn eiV thn ghn hn


1473 2532 3756 2309

1519 3588 1093 3739

until whenever I should go by the Jordan


kurioV o the lord
*

into the land which


hqelhse
1473

autouV kurioV apo also the Anakim; and [2destroyed 3them 1the lord] before
4383-1473

kai apwlesen
2532

qeoV hmwn didwsin hmin 2:30 kai ouk

proswpou autwn

kai

2624.1

kateklhronomhsan

1473

autouV

2532

our God
*

gives

us.
3928-1473

And [4did not 5want


1223

kai

their face,
2733.1

and
473

they inherited
1473 2193

them;
3588 2250-3778

and

Shwn basileuV Esebwn

935

parelqein hmaV di'


3588 2316-1473

autou
2532

1Sihon 2king
3754 4645

3of Heshbon] us to go by
2962

through his land,


pneuma autou kai

katwkisqhsan 2:22 wsper epoihsan


1722 5618 4160

ant'

autwn ewV thV hmeraV tauthV

they were settled there in place of them until


3588 5207 *

this day,
2730

toiV uioV Hsau


5158

3588

oti esklhrune kurioV o for [3hardened 1the lord


2729 3588 2588-1473

qeoV hmwn to

3588 4151-1473

2our God]
2443 3860

his spirit,

and
1519

toiV

katoikousin
3588

even as they did inherit the sons of Esau, the ones dwelling
en
*

katiscuse thn kardian autou ina paradoqh

eiV
2532 2036-2962

Sheir

3739

on

tropon

1625.3

exetriye

ton

strengthened
3588 5495-1473 2532

his heart,

that he should be delivered up into

Corraion

in
575

Seir,

in which

manner

he obliterated

the

Horite and

apo
2733.1

4383-1473

proswpou autwn kai kateklhronomhsan autouV kai

2532 2624.1

1473

taV ceiraV sou wV en th hmera tauth 2:31 kai eipe kurioV your hands, as in this day. And the lord said
4314

5613 1722 3588 2250-3778

from their face;


katwkisqhsan 2:23 kai oi
2532 3588 * 2532 3588 * 473

and they inherited


ant'
1473

them,
2250-3778

proV me idou

1473 2400

hrgmai
*

756

3860

paradounai pro
3588 *

4253

4383-1473

proswpou sou

autwn

ewV

2193

3588

to
3588 *

me, Behold, I have begun to deliver up before your face


935

thV

hmeraV tauthV

they were settled in place of them until


Euaioi oi
3588 2730

this day.
Ashrwq ewV GazhV
2193 *

ton Shwn basilea Esebwn

ton Amorraion kai thn ghn autou

2532 3588 1093-1473

katoikounteV en

1722 *

Sihon king
enarxai
* 935 1728 2816

of Heshbon the Amorite,


3588 1093-1473 1519 4877

and

his land.

And the Hivites


kai oi
1625.3

dwelling
3588 1831

in
1537

Aseroth unto Gaza,


*

klhronomhsai thn ghn autou

2:32 kai exhlqe

2532 1831 1473

Commence to inherit
Shwn basileuV Esebwn
*

his land!
1473

And came forth


2532 3956

KappadokeV oi
1473

exelqonteV ek
473

KappadokiaV
1473

and the Cappadocians

coming forth from out of Cappadocia,


autwn 2:24 nun
3568

eiV sunanthsin hmin autoV kai paV

exetriyan autouV kai katwkisqhsan ant'

2532 2733.1

Sihon king
3588 2992-1473

of Heshbon to meet
1519 4171 1519 *

us,

he

and all

obliterated them, and were settled


3767 450 2532 522

in place of them.
3588 5327

Now

laoV autou eiV polemon eiV Iasa

2:33 kai paredwken

2532 3860

oun anasthte kai aparate kai parelqete umeiV thn faragga

2532 3928-1473

his people, for war


1473

at

Jahaz.
4383-1473

And [3delivered
1519 3588

then, rise up
*

and depart
3860

and go by
eiV

the ravine
1519 3588 5495-1473

Arnwn
* 935

2400

idou
*

paradedwka
3588 *

taV ceiraV sou ton

3588

auton kurioV o 4him 1the lord


5495-1473 3956

2962

3588 2316-1473

qeoV hmwn pro


1473

4253

proswpou hmwn eiV taV

2our God] before our face,


2532 3588 5207-1473

into
2532

of Arnon! Behold, I have delivered up into


Shwn basilea Esebwn

your hands
2532 3588 1093-1473

ceiraV hmwn kai epataxamen auton kai touV uiouV autou kai

2532 3960

our hands; all


4172-1473

and we struck his people.


tw

him,
2532

and
2902

his sons,
3956

and
3588

ton Amorraion kai thn ghn autou

Sihon king
1728

of Heshbon the Amorite


2816

and
1473

his land.
4171

panta ton laon autou polewn autou en

3588 2992-1473

2:34 kai

ekrathsamen paswn twn

enarcou 2:25 en
1473

klhronomein th

4882.1

sunapte

4314

And we held
kairw ekeinw kai
2532 1842

all
exwloqreusamen

proV
1325

auton

polemon

1722 3588 2540-1565

Commence to inherit it!


1722 3588 2250-3778

Join
1728

against him

in war!

hmera tauth enarcou

dounai ton tromon


3956 3588 1484

3588 5156

his cities
3956 4172

in next also

that time. their women,


2220.3

And we utterly destroyed


2532 3588 5043-1473

On
sou
3588

this day
1473

commence to give the trembling


1909

pasan polin exhV kai taV gunaikaV autwn kai ta tekna autwn

1836 2532 3588 1135-1473

2532 3588 5401

kai ton fobon sou


5270

epi proswpou pantwn twn eqnwn

4383

every city;
3756

and
2:35 plhn
3588 4133

their children
3588 2934

of you and the fear


twn
3686-1473

of you upon the face


3588 3772

of all
191

the nations
3588

ou

2641

katelipomen zwgrian
1438

ta kthnh
4172

upokatw
5015

tou ouranou oitineV


2532 5604

3748

we did not leave behind for taking alive.


4307.1

Except the cattle


polewn
3588 5491

akousanteV to exousin
4244.1 2192

of the ones underneath the heaven! Whoever hearing


onoma sou taracqhsontai
575

epronomeusamen eautoiV

2532 3588 4661

kai ta skula twn


3739 1510.2.3 3844

we despoiled
2983

for ourselves. And the spoils from the cities


2:36 ex
1537 *

kai wdinaV
2532 649

your name shall be disturbed, and [2pangs of anguish 1shall have]


apo
4383-1473

elabomen

Arohr h
*

esti

para to

ceiloV
1722

proswpou sou
*

2:26 kai apesteila presbeiV

1537

we took,
3588

from Aroer, which is


2532 3588 4172

by

the bank being in


4172

ek

before your face.


3588 2048

And I sent
4314 * 935

ambassadors from
*

tou th

5493

ceimarrou
2532 2193

Arnwn kai thn polin thn ousan en


3735 3588 * 3756-1096

3588 1510.6

of the rushing stream Arnon, and the city


3588 5327

thV erhmou
3056

Kedamwq

proV Shwn basilea Esebwn

the wilderness of Kedemoth to


logoiV
1516

Sihon king
3928

of Heshbon
1223

faraggi kai ewV orouV tou Galaad ouk egenhqh poliV

eirhnikoiV

3004

the ravine,
htiV
3748 1309

and unto mount


1473 3588

Gilead. There was not a city


3956-3860 2962 3588

legwn

2:27 pareleusomai dia

[2words 1with peaceable], saying,

I will go

through

which evaded

diefugen hmaV taV pasaV paredwke kurioV o us; [3delivered up all 1the lord

260
2316-1473

D E U T E R O N O M I O N
1519 3588 5495-1473

2:37
3739

qeoV hmwn eiV


5207

taV ceiraV hmwn

2:37 plhn

4133

1519 3588 1093

eiV
3956

thn ghn

935

basilewn twn

3588

Amorraiwn oi
575

hsan peran
*

1510.7.6 4008

2our God] into


uiwn
4794.1 *

our hands.
3756

Except in
4334

the land
3588

kings
3588

of the Amorites,
*

the ones who were on the other side


Arnwn
3588 *

Amman
5493

ou

proshlqomen panta ta

tou
*

Iordanou apo tou ceimarrou 3:9 oi


3588 *

3588 5493

ewV orouV
*

2193

3735

of the sons of Ammon we did not draw near,


* 2532 3588 4172

all
3588

the parts
1722 3588

of the Jordan
Ermwn

from the rushing stream of Arnon unto mount


FoinikeV
2028 * 2028

sugkurounta ceimarrou Iabok kai taV poleiV taV


3714

en th o

eponomazousi to Ermwn
1473 * 3956

Saniwr
4172

falling in with the stream Jabbok, and the cities, the ones in
oreinh
2316-1473 2530

the
3588

Hermon.
2532 3588 *

The Phoenicians named named it


2532 3956 3588 *

Hermon, Sirion,
3:10 pasai poleiV

kaqoti

1781

eneteilato

1473

hmin kurioV

2962

kai o
* *

AmorraioV epwnomasen auto Sanir

mountainous area, in so far as [3gave charge 4to us 1the lord


qeoV hmwn

but the Amorite


Miswr
2532 3956 4172

Shenir.
*

All
2193 *

the cities
2532

kai pasa Galaad kai pasa Basan ewV Elka

kai

2our God].

of Misor, and all


932

Gilead, and all


tou Wg
2641

Bashan unto Salchah and


1722 3588 *

CHAPTER 3
Sixty Cities Defeated
3:1 kai epistrafenteV anebhmen
2532 1994 305 3598 3588 1519 *

Edra+n poleiV basileiaV

en th Basan

3:11 oti

3754

Edrei cities
4133 * 935

of the kingdom
*

of Og in
575

Bashan.
3588 *

For

plhn Wg basileuV Basan

kateleifqh apo twn Rafa+n

only Og king
2400

of Bashan was left


2825 4603

from the Rephaim.


2400 3778

odon

thn eiV Basan

And turning
2532

we ascended the way


935 3588 *

into Bashan. meet


1519 *

idou

3588 2825-1473

h
3588

klinh autou klinh

sidhra idou
4083 3588

auth en
3372

1722 3588

th

kai

1831

exhlqen
1473

Wg basileuV thV Basan


1519 4171

1519 4877

Behold
akra twn
2532 5064 191.1

his bed
5207

is a bed of iron. Behold this is in


1767

the
1473

eiV sunanthsin

And came forth Og king


1473

of Bashan to his people for war,


5399

uiwn Amman
4083

ennea phcewn to
1473

mhkoV authV
435

Akra of the sons of Ammon. Nine cubits Edrei.


1473

was the length of it,


1722 4083

hmin autoV kai paV o

2532 3956 3588 2992-1473

laoV autou eiV polemon eiV Edra+m

us,

he
2532

and all
2036-2962 4314

in

kai tessarwn phcewn to euroV

3588 2148.1

authV en phcei

androV

and four

cubits

the breadth of it,

in

the cubit of a man.

3:2 kai eipe kurioV proV me mh fobhqhV auton And the lord said to me, You should not fear him, oti eiV
2992-1473 3754 1519 3588 5495-1473

1473 3361

The Israelites Inherit the Land


3:12 kai
2540-1565 2532 3588 1093-1565 575 *

taV ceiraV sou paradedwka auton kai panta ton

3860

1473

2532 3956

3588

thn ghn ekeinhn eklhronomhsamen en

2816

1722 3588

tw

for into his people,


5618 4160

your hands I will deliver


2532 3956 3588 1093-1473

him,
2532

and all
4160 1473

And
kairw ekeinw apo

that land
Arohr h
3739

we inherited
1510.2.3

in
3588 5491

laon autou kai pasan thn ghn autou kai poihseiV

autw katwkei

esti
3588

3844

para to

ceiloV

and all
* 935

his land.
basilei twn
1473 3588

And you shall do to him


*

that time
5493 2532

from Aroer, which is


*

by
3735

the
*

bank

wsper epoihsaV Shwn

Amorraiwn oV
2962

3739 2730

ceimarrou kai

Arnwn kai to

2532 3588 2255 1325

hmisu tou
3588 *

orouV

Gadaad Gad

as
1722 *

you did

to Sihon king
2532 3860

of the Amorites,

who dwelt
3588 2316-1473

of the stream Arnon, and the half


3588 4172-1473

of the mountain of Gilead.


Roubhn
2532 3956 5443 2532 3588 *

en Esebwn

in Heshbon. into
3956

3:3 kai paredwken auton kurioV o And [3delivered 4him 1the lord
2532 3588 * 935 3588 *

qeoV hmwn

taV poleiV autou edwka tw

kai tw
3588 * *

2our God]
2532

And

his cities
2532 3588 2645 *

I gave
3588 *

to Reuben and

Gad. Bashan

1519 3588 5495-1473

eiV taV ceiraV hmwn kai ton Wg basilea thV Basan

kai mh

3:13 kai to kataloipon tou Galaad

kai pasan thn Basan

our hands,
3588 2992-1473

even
2532 3960

Og king
1473

of Bashan, and
2193 3588 3361

And the remainder


932

of Gilead, and all


3588 2255

panta ton laon autou kai epataxamen auton ewV tou

basileian
2532 3956

Wg
4066

edwka tw

1325

hmisei fulhV Manassh

all
2641

his people. And we struck


1473 4690

him

until there was not


3956 3588

the kingdom of Og, I gave to the half


kai pasan pericwron
*

tribe
3956

of Manasseh;
*-1565

katalipein autou
4172-1473

sperma 3:4 kai ekrathsamen paswn twn

2532 2902

Argob pasan Basan ekeinhn

left behind any of his seed.


polewn autou en
1722 3588 2540-1565

And we held
3756-1510.7.3

all
4172

and all
1093

the place round about Argob. All


*

that Bashan
3:14 kai Iahr uioV
2532 * 5207

tw kairw ekeinw ouk hn

poliV hn
3956

3739

gh
*

Rafa+n
2983 3956

3049

logisqhsetai
3588 4066

of his cities
3756

in
2983

that time;
3844 1473

there was not a city which


1835 4172 3588

[2the land 3of Raphaim 1shall be considered].


Manassh
3725 1473 2193

And Jair son


*

ouk
4066

elabomen par' autwn exhkonta poleiV panta ta

elabe pasan thn pericwron

Argob ewV twn


2532

2193 3588

we did not take


pericwra
1473 4172 3793.1 *

from them; sixty


Argob basilewV Wg en
935 *

cities,
1722 *

all

the
3956

of Manasseh took
oriwn
*

all

the place round about Argob, unto the


2532 *

Basan

3:5 pasai

Gesouri
1909 3588

kai Macaqi
3686-1473 3588 *

kai

2028 *

epwnomasen Abwq
*

places round about Argob, of king


autai poleiV ocurai
5038

Og in
5308

Bashan.
4439

All
2532 3449.2

borders of the Geshurites and Maachathites. And he named


autaV epi tw onomati autou thn Basan Iahr edwka
1325 1325

teich uyhla
3588 *

pulai kai mocloi


3588 4183 4970

these cities
4133

were fortified [2walls 1with high], gates, and bars;


Ferezaiwn twn pollwn sfodra

them
ewV

after
3588 2250-3778

his name
3:15 kai
3588 * 2532

Bashan Havoth Jair


3588

plhn
1842

3588 4172

thV hmeraV tauthV

tw

Macir

twn polewn twn


1473

until
3588 *

this day.
3:16 kai
2193 2532

And to
tw

to Machir I gave
Gad edwka

besides the cities


3:6 exwloqreusamen
935

of the Perizzites
5618 4160

[2many we did
3956

1very]. Sihon

autouV wsper epoihsamen ton Shwn

3588 *

thn Galaad

Roubhn kai tw

2532 3588 *

Gilead.
575 3588 *

And to unto the


orion orion
3725 3725

Reuben and to
*

Gad I gave
3319

We utterly destroyed them


basilea Esebwn
* 2532 1842

as

kai exwloqreusamen
2532 3588 5043

pasan polin exhV

4172

1836

apo thV Galaad ewV

3588 5493

tou ceimarrou
2532 2193

Arnwn meson
2532 3588

of
3588 5493

Gilead

rushing stream Arnon, between


kai ewV
3588 3588 *

king

of Heshbon. And we utterly destroyed every


2532 3956

city,

next
2532

2532 3588 1135 3588 4661

kai taV gunaikaV kai ta tekna

3:7 kai panta ta kthnh kai

3588 2934

tou ceimarrou
5493

tou Iabok
*

kai o

the rushing streams border and unto the Jabbok; and the
ceimarrouV toiV
5207

also the women


ta skula twn
2983 3588

and the children,


4172 4307.1

and all
1438

the cattle; and


3:8 kai
1417 2532

uioiV Amman

3:17 kai

2532

polewn epronomeusamen eautoiV

rushing streams are the border to the sons of Ammon.

And

the spoils of the cities we took in

we despoiled

for ourselves.
ceirwn duo

And

elabomen en tw kairw ekeinw thn ghn ek

1722 3588 2540-1565

3588 1093 1537 5495

that time

the land from the hands of the two

3:18
3588 687.1

D E U T E R O N O M Y
2532 3588 * 687.1

261
3:25 diabaV
1224 3767 3708

araba kai o

IordanhV orion
2281 252

3725

575

the Araba and the Jordan are the border from Chinnereth, and
ewV qalasshV araba
2193 2281

apo Cenereq
5259 *

2532

kai

3588 2479-1473

thn iscun sou

oun oyomai thn ghn

3588 1093

3588

thn

your strength?
18-3778

Passing over then I will see


1510.6

[2land
*

qalasshV alukhV
2532 1781

upo Ashdwq thn

3588

unto the sea


*

of Araba, [2sea
395

1the salty] by

Ashdoth
1473 1722 3588

agaqhn tauthn thn

3588

ousan peran
3588 18 2532 3588 *

4008

3588

tou

Iordanou
2532

1this good],
tw
3588 3735

the one being on the other side of the Jordan,


3778

Fasga
2540-1565

575

apo anatolwn
3004 2962

3:18 kai eneteilamhn umin


3588 2316-1473 1325

en

of Pisgah from the east.

And I gave charge to you at


qeoV umwn dedwken umin
1473

to oroV
5237-2962

touto to agaqon kai ton Antilibanon 3:26 kai

[3mountain 1this

2good], and the Antilebanon.


1473 1752 1473 2532 3756-1522

And

kairw ekeinw legwn kurioV o that time, saying, The lord


3588 1093-3778

your God

has given to you


4313

upereide kurioV eme eneken umwn kai ouk eishkouse the lord overlooked me because of you. And he did not listen to
1473 2532

thn ghn tauthn en

1722 2819

klhrw enoplisamenoi

1774.1

proporeuesqe
*

this land
4253

by

lot.
3588

Arming yourselves, go forth


80-1473 5207

mou kai eipe kurioV proV me ikanousqw soi mh me. And the lord said to me, Let it be enough for you to not
4369

2036-2962

4314

1473 2427

1473

3361

pro
3956

4383

proswpou twn adelfwn umwn


1415

uiwn

Israhl
2532 3588

before the face


paV
5043-1473

of your brethren of the sons of Israel


3:19 plhn
4133 3588 1135-1473

prosqhV eti lalhsai proV me ton logon touton

2089 2980

4314

1473 3588 3056-3778

3:27 anabhqi

305

add
1909

yet to speak to
3588 2884.2

me

on this matter!
2532 308

Ascend
3588

dunatoV

ai

gunaikeV umwn kai ta

every one able!


tekna umwn
2934

Except your cattle, at


302

your wives,
1492-3754 4183

and
polla
3739

epi

thn korufhn tou lelaxeumenou kai anableyon toiV

3588 2991.1

upon the top


3788-1473

the dressed stone,


2596 2281 2532 1005

and lift up
2532 3047 2532

2532 3588 2934-1473

kai ta
2730

kthnh umwn oida oti


1722 3588 4172-1473

your children, and


kthnh umin edwka umin
1325 1473 1473

for I know there are many your cities


2664

ofqalmoiV sou kata

qalassan kai borran kai liba


3588

kai

your eyes
395

towards the west


2532

and the north and the south and


3754 3756

katoikeitwsan en 3:20 ewV


3588 2193

taiV polesin umwn aiV katapaush


2532 2962

cattle to you, let them dwell I gave


o

in which

anatolaV kai

ide

1492

toiV ofqalmoiV sou oti

3788-1473

ou

the east!
1224

And behold with your eyes!


3588

for
2532

you shall not

to you,

kurioV until whenever [3should rest 1the lord an


80-1473 5618 1473 2532

diabhsh

ton

*-3778

Iordanhn touton

3:28
2532 3870

kai

enteilai

1781

pass over
*

this Jordan.
2532 2729 1473

And him,
4383

you give charge


1473 3754

3588 2316-1473

qeoV umwn

touV adelfou umwn wsper kai umaV kai

2your God]
2624.1

your brethren,
2532 1473

as

also you,
2962

and

Ihsou
3778

kai katiscuson auton kai parakaleson auton oti

to Joshua, and strengthen


outoV
1473 1224

and comfort
3588 2992-3778

him!

for
2532

kataklhronomhswsi
3588 2316-1473

kai autoi
1473

3588 1093 3739

thn ghn hn tou

kurioV
*

they should have inherited also themselves the land which the lord
o qeoV hmwn didwsin autoiV en tw peran
1325 1722 3588 4008 3588

diabhsetai
2624.1

4253

pro

proswpou tou laou toutou


3588 1093 3739 3708

kai

this one shall pass over before the face


1473

of this people, and


ewrakaV
3624

Iordanou

your God gives


2532 1879.1

to you on the other side of the Jordan;


1538 1519 3588 2817-1473

autoV kataklhronomhsei autoiV thn ghn hn

he

shall allot
2532 1455.1

to them the land which you have seen.


1722 3486.1

kai epanastrafhsesqe ekastoV eiV thn klhronomian autou

then [2shall turn back


3739

1each]

to
2532

his inheritance,
3588 *

3:29 kai
*

enekaqhmeqa en

naph

4890.1

sunegguV

oikou

And we laid in wait in


Fogwr

a grove in the vicinity of the house

hn en

1325

dedwka tw

1473

umin
3004

3:21 kai

tw

Ihsou eneteilamhn

1781

which I have given to you.


1722 3588 2540-1565

And to

Joshua I gave charge


3708

of Peor.

kairw ekeinw legwn oi

3588 3788-1473

ofqalmoi umwn ewrakasi

at
3956

that time,
3745 4160

saying,
2962

Your eyes
3588 2316-1473

have seen
3588 1417

CHAPTER 4
Guard the Commandments
4:1 kai nun Israhl akoue twn dikaiwmatwn kai twn
2532 3568 * 191 3588 1345 1473 2532 3588

panta osa

all
935

as much as [3did
3778

epoihse kurioV o 1the lord


3779

qeoV hmwn toiV dusi

2our God]
2962 3956

[2two
3588 2917

basileusi toutoiV

outwV poihsei
1473 1224

4160

3kings
932

1to these]; so
1909 3739

kurioV pasaiV taiV [2shall do 1the lord] to all the


1563

And now, O Israel, hear


krimatwn osa
3745 1473 1321

the ordinances
4594

and the
4160

basileiaV ef'
5399

aiV
575

su diabaineiV ekei
3754 2962

3:22 ou

3756

egw didaskw umaV shmeron poiein

kingdoms unto which you passed over there.


fobhqhsesqe ap' autwn oti kurioV o have fear of them, for the lord
4170 1473

You shall not


qeoV hmwn autoV
1473

judgments! as many as I
ina
2443 2198

teach

you

today
2532 1525

to do,

3588 2316-1473

zhte

2532 4181.3

kai poluplasiasqhte kai eiselqonteV


3588 1093

our God
2962

himself
1722 3588

that you should live and manifoldly multiply; and entering


2816

polemhsei
2540-1565

4012 1473

peri umwn

3:23 kai edehqhn


2962 2962

2532 1189

shall wage war for


3004

you.

kuriou en And I besought the lord in


1473 756

tw

klhronomhshte thn

ghn
1473

3739

hn

2962

kurioV
3756-4369

3588

2316

qeoV twn

3588

should be heir
3962-1473

to the land which the lord


1325

God
4314

kairw ekeinw legwn

3:24 kurie

that time,
3588 4674 2324

saying,

kurie su hrxw deixai O Lord, O lord, you began to show


2532 3588 1411-1473

1166

paterwn umwn didwsin umin

4:2 ou prosqhsete
1473 2532 3756-851

proV

of your fathers
3588 4487

gives
1473 1781

to you.

You shall not add to


kai ouk afeleite
2962

tw sw

qeraponti thn iscun sou


3588 2900 2532 3588 1023

3588 2479-1473

kai thn dunamin sou kai

2532

to rhma o
575

3739

egw entellomai umin


3588 1785

to

your attendant

your strength, and

your power,
3588 5308

and

the saying which I


ap'
1473 5442

give charge to you, and you shall not remove


kuriou
4594 3588

3588 5495

thn ceira thn krataian kai ton braciona ton uyhlon tiV gar

5100-1063

autou fulassesqe taV entolaV

tou 4:3 oi
4160

the [2hand God is


4160

1fortified], and the [2arm


2228 1909 3588 1093

1high]. For what


ostiV poihsei kaqa
2532 2596 3748 4160 2505

from it.
2316-1473

Guard
3745

the commandments of the lord


1473 1781

1510.2.3-2316 1722 3588 3772

esti qeoV en tw ouranw h epoihsaV su


1473 2596

epi thV ghV


3588 2041-1473

qeou umwn osa


3788-1473 3708

egw entellomai umin


3956 3745

1473

shmeron

3588

in the heaven or upon the earth, who shall do as


kata ta erga sou kai kata

your God! as many as I Your eyes


2962

give charge to you today.


epoihse
3754 3956

ofqalmoi umwn ewrakasi panta osa

you did

yourself, according to

your works, and according to

have seen
3588 2316-1473

all

as many things as [3did


anqrwpoV
1473 444

3:17 See Bos for variants.

kurioV o 1the lord ostiV


3748

qeoV hmwn tw Beelfegwr oti paV

3588 *

2our God] to
3694

Baal-peor.
*

For every man


1625.3

4198

eporeuqh

opisw

Beelfegwr

exetriyen

auton

whoever went

after

Baal-peor,

[3obliterated

4him

262
2962

D E U T E R O N O M I O N
3588 2316-1473

4:4
2532 2476

kurioV o 1the lord


4343.3

qeoV umwn

1537

ex

1473

umwn

4:4 umeiV de oi
2198-3956

1473-1161

3588

4:11 kai th kai to


1105

2532

4334

proshlqete oroV
2545

kai esthte upo


4442 2193 3588 3772

5259

3588 3735

to

oroV
4655

2your God] from you.


2962 3588 2316-1473

But you, the ones


1722 3588

And you came forward and stood


2532 3588 3735

under the mountain;


tou ouranou skotoV
4314 1473 1722

proskeimenoi kuriw tw joining with the lord


4594

qew umwn zhte panteV en

ekaieto puri ewV


2532 2980-2962

your God, all live


1473

and the mountain burned fire


2532

unto the heaven darkness,

shmeron

4:5 idete
2505 1781

1492

1166

dedeica
1473

umin
2962

1345

dikaiwmata kai
3588 2316-1473

gnofoV kai quella

532 2366

today.
2920

Behold! I have shown to you ordinances


kaqa eneteilato
3779 1473

and
3588

dimness, and a storm.


3588 3735 1473

4:12 kai elalhse kurioV proV umaV en And the lord spoke to you in
3588

kriseiV
4160

judgments, as to do
1563

kurioV o [3gave charge 4to me 1the lord moi


1722 3588 1093 1519 3739

qeoV mou tou

tw orei
191

1537

ek

3319

mesou

tou

4442 3756

puroV fwnhn rhmatwn

5456

4487

2my God],
1531

the mountain from the midst of the fire.


umeiV hkousate kai omoiwma
2532 3667

A voice of utterances
1492

poihsai outwV umaV

en th gh eiV hn
1473 2532 5442

1473

umeiV eisporeuesqe

ouk
1473

eidete
3588 1242-1473

237.1

all' h

thus
2816

for you in the land into which you it.

enter
2532 4160

you
5456

heard,

and a representation you did not behold but only


2532 312

ekei klhronomhsai authn 4:6 kai fulaxesqe

kai poihsete
1726

fwnhn

4:13 kai
1781

anhggeilen
1473

umin

thn diaqhkhn autou

there to inherit
oti auth h
3754 3778

And you shall guard and shall do;


2532 3588 4907-1473

a voice.
3739

And he announced to you


umin
1909 4160

his covenant,
3588 1176

3588 4678-1473

sofia umwn
1484

kai h

sunesiV umwn
1437

enantion
3956

hn

eneteilato
1125 1473

poiein
1417 4109

ta

deka rhmata

4487

for this
3956 3588

is your wisdom and


osoi
2532 2046 3745

your understanding before


ean erousin
191

which he gave charge to you to observe the ten


2532

discourses;
4:14 kai
1321 1473 2532

pantwn twn eqnwn

akouswsi panta

kai egrayen auta epi


1473

duo plakaV liqinaV

3035

all
ta

the

nations, as many as should hear


2400

all
2992

and he wrote them upon two tablets


emoi
1781-2962

of stone.

And

3588 1345-3778

dikaiwmata tauta kai

idou mega touto

laoV 4:7 oti


1448 3754

eneteilato kurioV
2532 2920

1722 3588 2540-1565

en tw kairw ekeinw didaxai umaV

these ordinances.
4680

Then they shall say, Behold, [6people


3588 1484

[2to me 1the lord gave charge] in


1345

that time
1473 1909

to teach you
3588 1093 1519

sofoV
4169

2532

kai episthmwn to
1484 3173

1990

eqnoV

3588 3173-3778

to

dikaiwmata kai kriseiV

4160-1473

poiein umaV auta epi thV ghV eiV


1563 2816 1473

3is a wise 4and 5intelligent


poion eqnoV mega
3739

2nation
estin
1510.2.3

1this great].
1473

For
eggizwn
3739

ordinances
3739

and judgments, for you to do them upon the land into


1531

autw qeoV
1722 3956

2316

hn

1473

umeiV eisporeuesqe ekei klhronomhsai authn

what
1473

[2nation 1great] in which there is to it


5613 2962

a God near
pasin
3173

which you

enter

there to inherit

it.

autoiV
1473-1941

wV

to them as

kurioV o the lord

3588 2316-1473

qeoV hmwn en

oiV w

our God
2532 4169

is in all things in which


1484

A Warning to the Israelites


4:15 kai fulaxesqe
3756 2532 5442 4970

auton epikaleswmeqa

4:8 kai poion eqnoV


2532 2917

mega
2596

3739

sfodra en

3588 5590-1473

taV yucaV umwn oti

3754

we should call upon him?


estin
3956 1510.2.3 1473 1345

And what [2nation 1great] in which


krimata
1473 1325 1342

And you shall guard exceedingly


ouk
2980-2962 1492

your lives,
th hmera h
3739

that

autw dikaiwmata kai


3588 3551-3778

dikaia kata

eidete

3956

pan omoiwma
4314 1473 1722 *

3667

1722 3588 2250

there is to it all
4594

[2ordinances 3and 4judgments 1just]


3739 1799

according to
1473

you not behold any

representation in
Cwrhb en

the day
1722 3588 3735

in which
1537

panta ton nomon touton on

egw didwmi enwpion umwn

this law,

which I

give

before

you

elalhse kurioV proV umaV en the lord spoke to you in


3319

tw orei
457.1

ek

Horeb in
3361

the mountain from


anomhshte
2532

shmeron

mesou
4160

3588

tou

4442

puroV
1473

4:16 mh
1099.3

kai

today?

the midst of the fire.


poihshte umin autoiV
1473

Lest you should act lawlessly, and


glupton omoiwma
2228 2337.1 3667 3956

pasan eikona

1504

Guard Your Life


4:9 prosece
4970 4337 4572

make
3588 5590-1473 3667

to

yourselves a carving representation, any


732.1

image,

seautw
1950

2532 5442

kai fulaxon thn yuchn sou

omoiwma
3956 2934

arsenikou h
3588

qhlukou

4:17 omoiwma

3667

Take heed to yourself, and guard


sfodra
3708 3361

your life
3588 3056 3739

a representation of a male
pantoV kthnouV twn
1510.6

or

female;
1909

a representation
3667

mh

epilaqh pantaV touV logouV ouV

3956

ontwn
3739

epi thV ghV


4072

3588 1093

omoiwma
3588 3772

exceedingly! You should not forget


ewrakasin oi
3588 3788-1473

all
2532

the
3361-868

words

which
575

of any beast
3956 3732

of the ones being upon the earth; a representation


4420.2

ofqalmoi sou kai mh aposthtwsan apo

pantoV orneou pterwtou

petatai upo
3739

5259

tou ouranou
1909 3588

[2have seen
3588 2588-1473

1your eyes],
3956

and let them not leave


3588 2222-1473

from
2532

of any

[2bird

1feathered] which flies


3956

under the heaven;


erpei epi estin
3379 2062.1

thV kardiaV sou pasaV taV hmeraV thV zwhV sou

3588 2250

kai

4:18 omoiwma
1093

3667

pantoV erpetou o

2062

thV en

your heart
4822 3588

all
5207-1473

the days
2532 3588 5207

of your life! And


3588 5207-1473

a representation of any
ghV
3588 3667

reptile
2486

which crawls upon the


3745 1510.2.3 1722

sumbibaseiV touV uiouV sou kai touV uiouV twn uiwn sou

omoiwma
5204 5270

3956

pantoV icquoV osa

instruct
4:10 hmeran
3588 2316-1473 2250

your sons and the


3739

sons

of your sons!
2962

earth; a representation of any


toiV udasin upokatw

fish,

as many as are
4:19 kai
2532

in

hn
1722 *

esthte
3588 2250

2476

1799

3588 1093

enwpion
3588 1577

kuriou ekklhsiaV oti


3754

thV ghV
2532 1492

mh pote
2532 3588

Specially the day which you stood in the presence of the lord
tou qeou sou en Cwrhb th hmera thV
4314

the
308

waters

underneath the earth.


1519 3588 3772

And lest at any time


3588 2246

anableyaV eiV ton ouranon kai idwn


4582 4105 2532 3588 792 4352 2532 3956 3588 2889

ton hlion kai thn

your God in
2036-2962 4314

Horeb, in the day


1473 1577.1

of the assembly;
1473 3588 2992

for

looking up into the heaven, and beholding the sun,


selhnhn kai touV asteraV kai panta ton kosmon tou
3588

and the
3772

eipe kurioV proV me ekklhsiason proV me ton laon the lord said to me, Hold an assembly to me, [3the 4people
2532

ouranou

moon,

and the stars,

and all

the cosmos of the heaven


1473

kai

191

akousatwsan ta
1473 3956

3588 4487-1473

rhmata mou opwV

3704

3129

maqwsi
2198 1909

planhqeiV proskunhshV
1473

autoiV kai latreushV


2962

2532 3000

1and 2let] hear


5399

my words!
3588 2250

so that they should learn


3739 1473

wandering, you should do obeisance to them, and you should serve


autoiV a
3739 632

fobeisqai me

pasaV taV hmeraV aV

autoi zwsin epi

apeneime
3588 5270

kurioV

3588 2316-1473

qeoV sou

1473

auta pasi
1473 1161

3956

to fear
3588 1093

me all
2532

the days
3588 5207-1473

which they
1321

live

upon

them,
3588

which [3bestowed 1the lord


1484 3588 3772

2your God] them to all


4:20 umaV de

thV ghV

kai

touV uiouV autwn didaxwsi

toiV eqnesi toiV upokatw

tou ouranou

the earth, and that

[2their sons

1they should have taught].

the

nations

underneath the heaven.

[5you 1But

4:21
o elaben kurioV 4took 2the lord
3588 2575 2983 2316 3588 2316

D E U T E R O N O M Y
qeoV
1537 2532 1806

263
1521-2962

kai exhgagen umaV ek

1473

1537

eqnesin eiV
3000

1484

1519 3739

ouV

eisaxei kurioV
2316-2087 2041

1473

umaV ekei

1563

4:28 kai
444

2532

3God], and led


*

you
1510.1 1473

from out of
2992

nations into which the lord shall bring you


latreusete
3586 3761 1563 5495

there.

And
anqrwpwn
191

thV kaminou thV sidhraV ex

3588 4603

Aiguptou einai autw laon

ekei qeoiV eteroiV ergoiV ceirwn


3739

the furnace
egklhron
2316 2373 1462.1

of iron, out of Egypt,


5613 1722 3588 2250-3778

to be to him [2people
4:21 kai kurioV o And the lord
3004 2532 2962 3588

you shall serve there other gods,


xuloiV kai liqoiV
2532 3037

works of the hands of man


oyontai oude akouswsin
3708 3761

wV en

th hmera tauth

oi

3756

ouk

1a hereditary], as
qeoV equmwqh
5259 1473

in
1473

this day.
4012

wood nor
1563

and stones, which cannot see,


2068 3761 3750.1

nor
2532 1567

hear,

moi

peri

3588

twn ina mh
2443 3361

legomenwn
1224

oude fagwsin oude osfranqwsi

4:29 kai ekzhthsete

God was enraged with me on account of the things having been said
uf umwn kai
2532

eat,
2962

nor

smell.
2532 2147

And you shall seek after


1473 3752

wmosen

3660

diabw
1519 3588 1093

by

you.

And he swore by an oath that I should not pass over


2532 2443 3361-1525

ekei kurion ton qeon umwn kai eurhsete auton otan there the lord your God, and you shall find him whenever
1567

3588 2316-1473

3588 *-3778

ton Iordanhn touton kai ina mh eiselqw

eiV thn ghn


1325 1473 1722

ekzhthshte
2532 1537

1473

auton ex
3588 5590

1537

olhV
1473

3650

3588 2588

thV kardiaV sou

1473

this Jordan,
3588 18

and that I should not enter into the [2land


2962

you should seek after him


kai ex olhV
2147 3650

with [2entire
en th

3heart

1your],

thn agaqhn hn

3739

kurioV

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi umin

en

thV yuchV sou

1722 3588 2347-1473

qliyei sou

1good]
2819

which the lord


1473-1063 599

your God gives


1722 3588 1093-3778

to you by
2532 3756 2532

and with [2entire


4:30 kai
2532

3soul
1473

1your] in
3956

your affliction.
3056-3778

klhrw 4:22 egw gar apoqnhskw en th gh tauth kai ou

eurhsousi se
3588 2250

panteV oi

3588

logoi outoi
2962

1909

ep'

lot.
1224

For I
3588

die

in

this land, and I shall not


1224

And [3shall find


2078

4you 1all
2532 1994

2these words] at
4314

diabainw ton

*-3778

Iordanhn touton umeiV de diabainete

1473-1161

kai

escatou twn

hmerwn kai epistrafhsh proV


3588 5456-1473

kurion

3588

ton

pass over
2816

this Jordan.
3588 1093

But you 1this good].


1950

shall pass over and


4:23 prosecete
4337

the last
2316-1473

of the days,
2532 1522

and you shall turn towards the lord


thV fwnhV autou 4:31 oti
2316-1473 3754

klhronomhsete thn ghn

3588 18-3778

thn agaqhn tauthn epilaqhsqe


3739 1303

qeon sou
2316 3629

kai eisakoush
2532 1655

shall inherit
1473

[2land
3379

Take heed
3588

your God, and you shall hearken to


qeoV oiktirmwn kai
3756

his voice.
3588

For
qeoV sou

umeiV
2962

mh pote
3588 2316-1473

thn diaqhkhn

1242

elehmwn
1473

2962

to yourselves! lest at any time you should forget the


4314

covenant
1473 2532

God [3is pitying 4and 5merciful


ouk
1473 1459

kurioV o 1the lord

2your God].

kuriou tou qeou umwn hn dieqeto proV umaV kai of the lord your God, which he ordained with you, and
4160

egkataleiyei se
3756

3762.1

oude mh

1625.3

ektriyh
3588 3962-1473

He will not abandon


se ouk wmosen
3588 1096 3660 1950

you, nor in any way will he obliterate


3588 1242

poihshte
3739

1473

umin eautoiV
1473

1438

1099.3

glupton omoiwma
2962

3667

3956

pantwn qeoV sou

epilhsetai thn diaqhkhn twn paterwn sou

you should make to you yourselves a carving representation of all


kurioV o of which [3gave orders 4to you not to do 1the lord wn soi 4:24 oti
2316-2207 3754 2962 4929

you; he will not forget


3739

the covenant
1473

of your fathers,
2250

sunetaxe

3588 2316-1473

hn

autoiV

4:32 eperwthsate hmeraV

1905

2your God].
1510.2.3

which he swore by an oath to them.


4387

Ask
4387

[2days
1473 575

kurioV o For the lord

3588 2316-1473

qeoV sou pur


1080

4442

2654

katanaliskon esti
5207

proteraV taV genomenaV


2250

proteraV sou
444 1909

apo thV kai

3588

your God [3fire 2a consuming


1437-1161

1is]
2532

1former]! the ones having taken place prior


hmeraV hV
3739

of you, from the


3588 1093

qeoV zhlwthV

4:25 ean de

gennhshV
5549

uioiV kai
1909

ektisen o qeoV anqrwpon epi

2936-3588-2316

thV ghV

2532

a jealous God.
5207

And if
2532

you should procreate sons


epi
1099.3

and
3588

day
1909

of which God created


3588 206.1

man
3772 2193

upon the earth, and


3588 206.1

uiouV twn uiwn sou

3588

5207-1473

kai cronishte
2532 4160

thV

epi
3588

to

akron
1487

3588

tou
1096

ouranou ewV tou akrou

sons
1093

of your sons, and you should pass time upon the


2532 457.1

upon the one extremity of the heaven


tou
3772

unto the other extremity


2596

ghV kai anomhshte


3667

kai poihshte
2532 4160

glupton ponhron

ouranou ei

gegone
1487 191

kata hkoustai
2316-2198 5108

3588

to 4:33 ei

land, and you should act lawlessly, and you should make a carving
omoiwma
1799 3956

of the heaven,
4487

if

anything has taken place according to


toiouton
2980 1487

pantoV
2962

kai poihshte
3588 2316-1473

3588 4190

to

rhma

3588 3173-3778

to

mega touto ei

representation of any thing, and you should do the wicked thing


enwpion kuriou tou qeou hmwn parorgisai auton in the presence of the lord our God to provoke him to anger, 4:26 diamarturomai umin
1263 1473 4594 3949-1473

[2thing
191

1this great], if
1484

[2was heard 1such];


qeou zwntoV
5158

if
1722

akhkoen
3319

eqnoV
4442

5456

fwnhn puroV on
3739

lalountoV en

[2has heard 1a nation] the voice of the living God speaking


mesou ezhsaV
2198 3588

in
2532

shmeron ton te
622

3588 5037

3772

ouranon
575

tou

tropon
1525

191-1473

akhkoaV su
2983 1438

kai

I call to testify
2532 3588 1093

against you today


apwleia
1473 1224

both the heaven


apo
1563

the midst of the fire,


4:34 ei

in which manner you have heard and entering


en

kai thn ghn


3588 1093

oti hn

3754 684

apoleisqe
3588 *

1487 3985-3588-2316

epeirasen o qeoV eiselqwn labein eautw

and the earth, that by destruction you shall be destroyed from


thV ghV
2816 1519 3739

lived;
eqnoV
4592 1484 1537

if
ek

God tested,
3319

to take to himself
peirasmw kai en
2532 1722

eiV

umeiV diabainete ton Iordanhn ekei

mesou terasi

eqnouV kai en
5308

1484

1722 3986

the land in to inherit


1473 237.1

which you
1473 3780

pass over
4187.1

the Jordan
2250

there
1909

a nation from out of the midst of a nation, for a test;


shmeioiV kai en
2532 1722 5059 2532 1722 4171

and in
ceiri

klhronomhsai authn ouci

polucronieite hmeraV ep'

polemw kai en

2532 1722 5495

it.
1625.2

You shall not delay long


1625.3

days

upon
2532

signs,
2900

and in
kai en
3956

miracles, and by

war,

and by

[2hand

authV all' h ektribh

ektribhsesqe
1473 1722 3956 3588

4:27 kai
1484

krataia
2596

2532 1722 1023

bracioni uyhlw kai en oramasi megaloiV

2532 1722 3705

3173

it,

but

by obliteration you shall be obliterated.

And
2532

1a fortified], and with [2arm


kata
1722 *

1a high], and in [2visions 1great],


4160

1289-2962

diasperei kurioV umaV en pasi toiV eqnesi kai the lord shall disseminate you among all the nations, and
2641

panta osa Aiguptw enwpion


1799

3745

according to all
en

as much as [3did

epoihse kurioV o 1the lord


1473

2962

3588 2316-1473

qeoV hmwn

2our God]
4:35 wste
5620

kataleifqhsesqe oligoi ariqmw

3641

706

1722

en

3956

pasi toiV

3588

sou

991

blepontaV

there shall be left

few

of you in number among all

the

in

Egypt,

in the presence of your seeing;

so as

264
1492

D E U T E R O N O M I O N
1473

4:36
3778 3588 3551

eidhnai se

oti kurioV
4133

3754 2962

3588 2316-1473

qeoV sou autoV qeoV esti kai

1473

2316-1510.2.3 2532

3588

tw

Manassh
5207 *

4:44 outoV o Israhl


2532 3588 2917

nomoV on

3739

3908-*

pareqeto MwushV
3588 3142

to see

yourself that the lord


plhn
4160 1473

your God, he
4:36 ek
1537

is God,
3588 3772

and

to the Manassites.
1799

This is the law


4:45 tauta
3745 3778

which Moses placed


ta marturia
2532

3756-1510.2.3 2089

ouk estin eti


190.8

autou

tou ouranou
3811 1473

enwpion uiwn

kai

there is not yet one besides him.


akousthn soi
1473

From out of the heaven 2his voice],


1473 3588 4442

before
3588 1345

the sons of Israel.

These are the testimonies, and


osa
2980

epoihse thn fwnhn autou paideusai se

3588 5456-1473

ta dikaiwmata kai ta krimata


3588

elalhse MwushV
1831-1473

[3audible
2532 1909

4to you 1he made


3588 1093

to correct
1473

you;

the ordinances, and the judgments, as many as Moses spoke


toiV
1537 5207

kai epi kai ta

thV ghV

edeixe
191

1166

soi to

pur
3319

autou to

3588 3173

mega

uioiV Israhl en

1722 3588 2048

th

erhmw

exelqontwn autwn
3588

and upon the earth he showed you


2532 3588 4487-1473

[3fire 1his
1537

2great];
3588

to the sons
ek en
1093

of Israel in
*

the wilderness, in their coming forth


4:46 en
1722 3588 4008

rhmata autou hkousaV ek

mesou
3588

tou

4442

puroV

ghV

Aiguptou
1451 *

tw peran en

tou gh

Iordanou
*

and
4:37 dia
2532 1223

his discourses It is on account of

you heard from the midst of the fire.


3588 25-1473

from the land of Egypt,


1722 5327

on the other side of the Jordan,


3624 * 3739

to

agaphsai auton touV pateraV sou

3962-1473

faraggi egguV oikou

Fogwr
2730

1722 1093 1722 *

Shwn
3739

his loving
sperma autwn met'
3326 1473

your fathers
autouV umaV kai
1473 1473 2532

in
935

the ravine near


3588

the house of Peor, in whom dwelt


uioi Israhl 4:47 kai
935 2532 *

the land of Sihon


Esebwn on

kai exelexato to

1586

3588 4690-1473

basilewV twn

Amorraiwn oV

katwkei en

that he chose
1806

their seed
autoV
1722 3588 2479

after them you.


iscu+ autou th eqnh
1521 1484

And

king
3960-*

of the Amorites

in

Heshbon, who

exhgage se

1473 1473

en

th

3588 3173

megalh

epataxe MwushV kai oi

2532 3588 5207

1831-1473

exelqontwn autwn
2816

he led
1537

you himself by
*

[3strength 1his
1842

2great]
3173

Moses struck,
1537

and the sons of Israel, in their coming forth


*

ex

Aiguptou
2478

4:38 exoloqreusai
4383-1473

megala
1473

ek

1093

ghV

Aiguptou
*

eklhronomhsan thn
3588 * 1417

3588

from out of Egypt,


2532

to utterly destroy [4nations 1great


1473 4253

from out of the land of Egypt.


1093-1473

And they inherited


basilewV thV Basan
3739 1510.7.6 4008

kai

iscurotera
1473

sou pro
3588 1093-1473

proswpou sou eisagagein se

ghn autou kai thn ghn Wg

2532 3588 1093

duo
3588

2and 3stronger] than you before your face,


1325

to bring
2531 2192

you

his land,
935

and the land of Og king


3588 *

of Bashan, two
tou
575 *

dounai
4594

soi

thn ghn autwn klhronomein kaqwV eceiV

2816

basilewn twn

Amorraiwn oi
395

hsan peran 4:48 apo


*

and to give to you


shmeron

their land

to inherit
4594

as
2532 1994

you have

kings
*

of the Amorites
2596

who were
2246

on the other side of the


Arohr
2532

4:39 kai gnwsh


3754 2962

2532 1097

shmeron kai epistrafhsh

Iordanou kata

anatolaV hliou

today.
3588 1271

And you shall know today,


3588 2316-1473

and shall turn


3778

Jordan,
3739

according to the rising


3588 5491

of the sun.
5493

From Aroer,
Arnwn kai
3956

th dianoia
3772 507

oti kurioV o your mind, that the lord


2532 1909

qeoV sou
2736

outoV qeoV

2316

1722 3588

en tw

1510.2.3 1909

estin epi
3588 3735

tou ceilouV ceimarrou


3588 *

your God he

is God, in

the

which is
1909

upon the bank


tou Shwn
4008

of the rushing stream Arnon, and


3739

ouranw anw
4133

kai epi

3588 1093

thV ghV

katw kai ouk estin eti


3588 1785-1473

2532 3756-1510.2.3 2089

epi tou orouV

1510.2.3 *

estin Aermwn

4:49 pasan

heaven upward, and upon the earth below; and there is not any
plhn kai ta
1473

upon the mountain


3588 687.1

of Sion, which is
3588

Hermon,
* 2596

all according to

autou

4:40 kai fulaxh

2532 5442

taV entolaV autou

thn araba
395

peran
5259 *

tou

Iordanou kata
2991

besides him.
2532 3588 1345-1473

And you shall guard


3745

his commandments,
1473 1781

the wilderness on the other side of the Jordan


anatolaV hliou
2246

dikaiwmata autou osaV

egw entellomai soi

1473

upo Ashdwq

3588

thn

laxeuthn

and
4594

his ordinances,
2443 2095 1473

as many as I
1096

give charge to you


2532 3588 5207-1473

the rising of the sun by

Asedoth the one of dressed stone.

shmeron ina eu

soi

genhtai
1096

kai toiV uioiV sou

today;
3326

that [2good 3to you 1it should be], and to


opwV
3112.3

your sons
3588 1093

CHAPTER 5
Obey the Ordinances
5:1 kai
4314 2532 2564-* 191 3956 * 2532 2036 2532

meta se
3739

1473 3704

makrohmeroi genhsqe
3588 2316-1473

1909

epi
3956

thV ghV
3588 2250

after you, so that [2long-lived


kurioV o of which the lord hV
5119 873-* 2962

1you should be] upon the earth,


1325 1473

qeoV sou didwsi soi

pasaV taV hmeraV

ekalese MwushV panta Israhl kai eipe

your God gives


5140 4172

to you all
4008

the days.
3588

And Moses called


proV
1473

all
3588

Israel,
1345

and he said
kai
3588

autouV

akoue

Israhl

ta

dikaiwmata

ta

4:41 tote afwrise MwushV treiV poleiV peran

tou
1563

to
2917

them,
3745

Hear

O Israel,
1473 2980

the
1722

ordinances
3588

and

the
1722

Then Moses separated


* 575 395

three cities
2246

on the other side of the


5343

Iordanou apo anatolwn hliou

4:42 fugein

ekei

3588

krimata
3588 2250-3778

osa

egw lalw en

toiV wsin umwn en

3775-1473

ton

judgments! as many as I
2532 3129 3756

speak in
1473

your ears
2532 5442

in
4160

Jordan
5406.1

of
oV

the east
3739 302

sun,

[3to flee 4there 1for the


3588 4139

foneuthn
1492

an

5407

th hmera tauth kai maqhsesqe

auta kai fulaxesqe poiein

foneush
3756

ton plhsion ouk


1473 3404

this day.
auta en
2962

And you shall learn them, and guard


3588 2316-1473 1303 4314 1473 1242

to do

2man-killer] who ever should have slaughtered the neighbor not


eidwV
5504 2532 3778

kai outoV
2532 3588 5154

ou

miswn
2532 2703

1473

auton pro

4253

3588

thV eiV

5:2 kurioV o them. The lord


1722 *

qeoV umwn dieqeto proV umaV diaqhkhn

your God ordained to

you a covenant
3588

knowingly, and this one having not detested him


ecqeV
1520

before
1519

kai thV trithV


3588 4172-3778 2532 2198

kai katafeuxetai
3588 *

in

Cwrhb 5:3 ouci toiV patrasin umwn dieqeto kurioV thn Horeb. Not with your fathers the lord ordained
237.1 4314 1473 1473-1161 5602 3956 2198

3780 3588 3962-1473

1303-2962

yesterday and the third day before. And he shall take refuge in
mian twn polewn toutwn kai zhsetai 4:43 thn Bosor en
1722

1242-3778

diaqhkhn tauthn all' h proV umaV umeiV de wde panteV zwnteV

this covenant,
4594

but only with you; even you here all


4383 2596 4383 2980-2962

living
4314

one
3588 2048

of these cities,
en th gh
3588

and he shall live


th
3977

Bezer in
2532 3588

th erhmw
* 1722 *

1722 3588 1093 3588

pedinh tw Roubhn
2532 3588 *

3588 *

shmeron

kai thn
1722 *

today.
1473

5:4 proswpon kata proswpon elalhse kurioV proV Face to face the lord spoke to tw orei
303.1 1537

the wilderness, in

the land in the plain


*

of Reuben; and Golon in Bashan

umaV en

1722 3588 3735

ek
2962

3319

mesou
2532 1473

3588

tou

4442

puroV

5:5 kagw

2504

Ramwq en Galaad tw

Gaddi

kai thn Gaulwn en Basan

you
2476

in

the mountain from the midst of the fire.


1722 3588 2540-1565

And I that time,

Ramoth in Gilead to the of Gadites; and

eisthkein anameson kuriou kai umwn en stood between the lord and you in

tw kairw ekeinw

5:6
312

D E U T E R O N O M Y
1473 3588 4487

265
1722 1093

anaggeilai umin
575

ta

rhmata kuriou
2532 3756-305

2962

oti efobhqhte
1519

3754 5399

oti oikethV hsqa


3588

3754 3610-1510.7.2

en

gh

Aiguptw kai exhgage se


1722 5495

2532 1806

1473

to announce to you the sayings of the lord (for you were in fear
apo oroV
1806 3735 4383

that you were a servant in


2962

the land of Egypt, and [3led


1564

4you

proswpou tou puroV kai ouk anebhte

3588 4442

eiV

to o

from before
3004

the fire, I

and you did not ascend unto the am


1093

kurioV o 1the lord


2532 1722

3588 2316-1473

qeoV sou
5308

ekeiqen
1223

en

ceiri

2900

krataia
4929

2your God] from there by


dia

[2hand 1a fortified]
3778

legwn se ek

5:6 egw eimi

1473 1510.2.1 2962

mountain), saying,
exagagwn
1397 1473 1537

kurioV o the lord


*

3588 2316-1473

qeoV sou
3624

3588

kai en
1473

1023

bracioni uyhlw
3588 2316-1473

touto sunetaxe

your God, the


1537

and with [2arm


kurioV o 4to you 1the lord soi
2250 2962

1a high]. On account of this


qeoV sou
2532 37

[3gave orders
3588

ghV
1473

Aiguptou ex soi
4160 2316

oikou
4253

wste

5620

5442-1473

fulassesqai se thn

one leading you from out of the land of Egypt,


douleiaV 5:7 ouk esontai
3756 3756-1510.8.6

from the house


eteroi pro
1099.3 2087

2your God], so as for you to guard


1473 5091

the
3588

qeoi
4572

hmeran twn

3588

4521

sabbatwn kai agiazein authn 5:16 tima

ton

of slavery.
4383-1473

There shall not be [3to you 2gods 1other] before


poihseiV seautw osa
2736 3745 1722

day
3962-1473

of the Sabbaths, and to sanctify it.


2532 3588 3384-1473 3739 5158

Esteem
tropon eneteilato
1473-1096 1781

proswpou mou 5:8 ou

glupton
507

patera sou kai thn mhtera sou on

my face.
3761 3956 3667

You shall not make


en

for yourself a carving,


3588 3772

your father and


1473

your mother! in which manner [3gave charge


3588 2316-1473

oude pantoV omoiwma

tw ouranw anw
1722

nor any
2532 3745

representation, as many as are in the heaven upward,


1722

kurioV o 4to you 1the lord soi


2443 3118

2962

qeoV sou

ina eu
1909

2443 2095

soi genhtai
3739

2532

kai
2962

2your God], that good should be to you, and


epi thV ghV
1473 3588 1093

kai osa
5204 1473 5270

en

3588 1093

th gh
3588 1093 3000

katw kai osa 5:9 ou


1473 3756 4352

2532 3745

en

3588

toiV

ina makrocronioV genh


3588 2316-1473

1096

hV

kurioV
5407

and as many as are in the earth below, and as many as are in the
udasin upokatw autoiV oude mh
3588 2316-1473 3762.1

that [2a long time 1you may be] upon the earth, of which the lord
o qeoV sou
1325

thV ghV

proskunhseiV
3754 1473 1510.2.1 2962

didwsi soi
3431

5:17 ou

3756

foneuseiV
2813

waters underneath the earth. them, nor in any way serve


o qeoV sou
5043 2316-2207 591

You shall not do obeisance to them; for I


266

your God gives


5:18 ou 5:20 ou
3141 3756

to you.

You shall not murder.


5:19 ou
2596 3756

latreushV autoiV oti egw eimi

am
3962

kurioV the lord

moiceuseiV
5576

kleyeiV
3588 4139-1473

You shall not commit adultery.


3756

You shall not steal.


tou plhsion sou

qeoV zhlwthV apodidouV amartiaV paterwn

your God, a jealous God, repaying


1909

the sins
1074

of the fathers
3588

yeudomarturhseiV kata

You shall not witness falsely


marturian yeudh
5571

against
3756 1937

your neighbor
epiqumhseiV thn
3588

epi tekna
3404

1909 5154

epi trithn kai tetarthn genean 5:10 kai poiwn


5442 2532 4160 1656 1519 5505

2532 5067

toiV
3588

upon the children unto the third and fourth


misousi me
25 1473

generation to the ones

5:21 ouk
3756

[2witness
1135

1as a lying].
3588 4139-1473

You shall not desire


ouk
3777 1937

the
3588

eleoV eiV ciliadaV toiV


3588 4366.2-1473

detesting me, loving


5:11 ou
3152 3756

and executing mercy to thousands, to the ones


fulassousi ta prostagmata mou

gunaika tou plhsion sou

epiqumhseiV thn

wife
3614

of your neighbor. You shall not desire


3588 4139-1473 3588 68-1473 3777

the
3588

agapwsi me kai toiV


2983

1473 2532 3588

me, and to the ones keeping


lhyh to
3756 1063 3361 3588 3686

my orders.
3588 2316-1473

oikian tou plhsion sou

oute ton agron autou oute ton

house
1909 3816-1473 3777

of your neighbor, nor


3777 3588 3814-1473

his field,
3777

nor his ox,


1473 3777

onoma kuriou
2962

2962

tou qeou sou epi

You shall not take the name of the lord


mataiw ou gar mh

your God in
3588 2316-1473

paida autou

oute thn paidiskhn autou oute tou booV autou

3588 1016-1473

his manservant, nor


3588 5268-1473

his maidservant,
3777 3956

nor
2934

vain;
3588 2983

kaqarisei kurioV o for [3shall not 4cleanse 1the lord


3588 3686-1473

2511

qeoV sou

2your God]
5:12 fulaxai
5442

oute tou upozugiou autou

oute pantoV kthnouV autou oute

nor
3956

his beast of burden, nor


osa
3745 3588 4139-1473

any

beast
1510.2.3

of his, nor
5:22 tauta
3778

ton lambanonta to

onoma autou epi mataiw

1909 3152

the one taking


3588 2250

his name
4521 37

in

vain.
1473 3739

Guard
5158

panta
3588 4487

tou plhsion sou


2980-2962 4314 3956

esti

any thing as much as


ta en rhmata

[2of your neighbor 1is].


4864-1473

These are

thn hmeran twn

3588

sabbatwn agiazein authn on


2962 3588 2316-1473

tropon
1803 2250

the day
1781

of the Sabbaths! to sanctify it


1473

in which manner
5:13 ex hmeraV

elalhse kurioV proV pasan sunagwghn umwn the discourses the lord spoke to all your congregation
1722 3588 3735

eneteilato erga
2250 2038

kurioV o [3gave charge 4to you 1the lord soi


2532 4160 3956

qeoV sou

2your God]!
3588 2041-1473

Six days
5:14 th de tw
3588-1161

tw orei
5456

1537

ek

3319

mesou
2532

3588

tou

4442

puroV skotoV
4369

4655

1105

gnofoV
2532

in
2366

the mountain from the midst of the fire,


3173

darkness, dimness,
proseqhke kai

kai poihseiV panta ta erga sou

you shall work, and do


hmera th
3588 1442

all
4521

your works.
2962

But the
qew sou

quella fwnh
1125 1473

megalh
1909

kai ou

3756

storm [2voice 1a great]; and he did not add any more. And
egrayen auta epi
1473 1417 4109

ebdomh
4160

sabbata
1722 1473

kuriw
3956 2041

3588 2316-1473

[2day
3756

1seventh] is a Sabbath to the lord


poihseiV en auth pan ergon
1473

your God.
su
2532 3588

duo plakaV liqinaV


1096

3035

2532 1325

kai edwke
3588 5456

he wrote them upon two tablets


emoi 5:23 kai
3319 2532

of stone, and he gave them


5613 191

ou

kai o

You shall not do


5207-1473

on

it

any

work you, and


2532 3588

egeneto
3588

wV

hkousate thn fwnhn

to me.
1537

And it came to pass as


mesou tou
4442 4314

you heard the voice


2545

uioiV sou kai h

2532 3588 2364-1473

qugathr sou o

3588 3816-1473

paiV sou

kai h

your son, and


3814-1473

your daughter,
3588 1016-1473

your manservant, and


2532

ek

puroV kai to oroV proV me


1473 3956

2532 3588 3735

ekaieto puri hgoumenoi twn


2532 3004 3588

4442

from out of the midst of the fire,


kai
2532 4334 5443-1473

and the mountain burned fire,


panteV oi
3588 2233

paidiskh sou

bouV sou kai to upozugion sou

2532 3588 5268-1473

kai proshlqete fulwn umwn kai h

your maidservant,
3956

your ox, and


2532 3588 4339

your beast of burden, and


3588 3939

and there came forward to of your tribes, and


2400

me all

the leaders
5:24 kai elegete

pan kthnoV sou

2934

1473

kai o

proshlutoV o o

paroikwn en

1722

2532 3588 1087-1473

gerousia umwn

every beast
1473 2443 373

of yours, and the foreigner


3588 3816-1473

sojourning among
2532 3588

your council of elders,


2962 3588 2316-1473

that you said,


3588 1391-1473

soi ina anapaushtai

paiV sou
2532 3403

kai h

idou

you, that [4should have cause to rest


3814-1473

1your manservant 2and


5:15 kai mnhsqhsh

hmin kurioV o Behold, [3showed 4to us 1the lord


2532 3588 5456-1473 191

edeixen

1166

1473

qeoV hmwn thn doxan autou

2our God]
mesou
3588

his glory,
tou
4442 444

paidiskh sou

wsper kai su

5618

2532 1473

kai thn fwnhn autou hkousamen ek

1537 3319

puroV en

1722

3your maidservant] as

also you.

And you shall remember

and

his voice
1492

we hear

from the midst of the fire.


4314

In

3588 2250-3778

th hmera tauth eidomen

oti lalhsei o qeoV proV anqrwpon

3754 2980-3588-2316

5:7 CP plhn emou besides me.

this day

we beheld that God shall speak to

man,

266
2532 2198

D E U T E R O N O M I O N
5:25 kai
2532 3568

5:25
1909

kai zhsetai

nun mh pote
1473

3379

599

apoqanwmen
3588 3173-3778

3112.2

makrohmereushte

epi thV ghV hn

3588 1093 3739

2816

klhronomhsete

and he shall live.


oti exanalwsei
1437 4369 3754 1814.4

And now lest at any time we die,


hmaV to
191 3588 4442

you should prolong your days upon the land which you shall inherit.

pur to

mega touto

for [3shall completely consume 4us


ean prosqwmen

2fire
1473

1this great],
3588 5456

CHAPTER 6
Love The LORD with Your Entire Heart
6:1 kai autai ai
2532 2532 3778 2917 3588 3745 1785 2532 3588 1345 2962

akousai hmeiV
2316-1473

thn fwnhn
599

if
2962

we [2should have added 3to hear


3588

1ourselves] the voice


2532

kuriou tou of the lord 5:26 tiV gar


2980 5100-1063

qeou hmwn eti

2089

kai
5456

apoqanoumeqa
2316-2198

entolai
1781

kai ta dikaiwmata
3588

our God
4561 3748

any more then we shall die.


191

And these are the commandments, and the ordinances,


kai ta
2316-1473 3588

sarx htiV hkouse fwnhn

qeou zwntoV
2532 2198

krimata
1321

For what flesh


lalountoV ek
1537 3319

who heard
3588

the voice of the living God


5613 1473

and the

kurioV o judgments, as many as [3gave charge 1the lord


1473 4160 3779

osa

eneteilato

mesou

tou

4442

puroV wV hmeiV kai

zhsetai
2036

qeoV hmwn didaxai umaV poiein outwV en

1722 3588 1093 1519 3739

th

gh

eiV hn

speaking

from the midst of the fire


2532 191 3956

[3as 4we
3745

2even 1shall live]?


302

2our God] to teach you


1473 1531

to do

thus

in

the land into which


1473

5:27 proselqe su kai akouson panta osa

4334-1473

an

eiph
4314

umeiV eisporeuesqe ekei

1563

2816

klhronomhsai authn

6:2 ina
3956

2443

You approach and hear


2962

all
1473

as much as [3should 4say


2532

you
5399

enter
2962

there to inherit
3588 2316-1473 5442

it.

That

kurioV o 1the lord


1473 3956

3588 2316-1473

qeoV hmwn proV se

4314

kai su lalhseiV proV


2962 3588

1473 2980

fobhsqe ta

2our God] to
3745-302

you! And you shall speak to


2980

kurion ton qeon hmwn fulassesqai panta you should fear the lord our God, to guard all
3588 1345-1473 1781

hmaV panta osa an

us

all

kurioV o whatever as much as [3should speak 1the lord


1473 2532 191 2532 4160

lalhsh

dikaiwmata autou kai taV entolaV autou

2532 3588 1785-1473

3739

aV

1473

egw

his ordinances
entellomai soi
5207 3588 1473 4594

and
shmeron su
3956

his commandments which I


1473 2532 3588 5207-1473

2316-1473

qeoV hmwn proV se

4314

kai akousomeqa kai poihsomen 5:28 kai


3588 3056-1473 2980 4314

2532

kai oi

uioi sou
3588

2532 3588

kai oi
2222-1473

give charge to you today,


uioi twn uiwn sou
5207-1473

you and
3588 2250

your sons, and the days


2532 191

2our God] to
191-2962

you, and we will hear, and we will do.


3588 5456

And

pasaV taV hmeraV thV zwhV sou

hkouse kurioV thn fwnhn twn logwn umwn lalountwn proV the lord heard the voice of your words speaking to
1473 2532 2036-2962

sons
2443 3112.2

of your sons, all

the

of your life,
akouson Israhl
*

me kai eipe kurioV proV me hkousa thn fwnhn twn logwn me. And the lord said to me, I heard the voice of the words
3588 2992-3778

4314

1473 191

3588 5456

3588

3056

ina makrohmereushte

6:3 kai
2095

that you should prolong your days.


2532 5442

And hear,
1510.3

O Israel,
2532 2443

tou laou toutou osa osa


2588-1473 3745 2980

3745

2980

elalhsan proV se orqwV panta

4314

1473 3723

3956

kai fulaxon poiein opwV

4160

3704

eu

1473

soi
2980

kai ina
2962

and guard
4129

to do!

so that good might be to you, and that


2509

of this people, as many as they spoke to


elalhqh
1722 1473

you rightly, all


1510.1

5:29 tiV
5620

5100

1325

dwsei

einai

3779

outwV thn

3588

plhqunqhte
3588 2316

4970

sfodra

you should multiply exceedingly, just as


o qeoV
3588 3962-1473

kaqaper elalhse kurioV [4spoke 1the lord


1473 1093

as many as they spoke.


kardian autwn en

Who shall give [2to be 3thus


5399 1473 2532 5442

twn paterwn sou


3192 2532

1325

dounai soi ta

ghn

4482

reousan
2532 3588

autoiV wste fobeisqai me kai fulassein

2God
1051 2532

3of your fathers] to give to you a land flowing


kai
3778

1their heart]
3588 1785-1473

in

them, so as to fear
3956 3588 2250

me, and to guard


2443 2095 1510.3

gala kai meli

tauta

3588 1345

dikaiwmata kai ta

taV entolaV mou


1473

pasaV taV hmeraV ina eu

milk
2917

and honey. And these are the


osa
3745 1781-2962

ordinances,
3588 5207

and the
*

my commandments all
autoiV
2036 2532 3588 5207-1473

the days,
1223 165

that good might be


5:30 badison
897.2

krimata en

kai toiV uioiV autwn di'

aiwnoV
1519 3588

eneteilato kurioV toiV uioiV Israhl judgments, as many as the lord gave charge to the sons of Israel
1722 3588 2048

to them and to
eipon autoiV
1473

their sons
654-1473

through the eon. to


3326 1473 2532 2980

Proceed!
3624-1473

th erhmw
*

1831-1473

exelqontwn autwn
2962

1537

ek

1093

ghV
2962

Aiguptou
1520 1510.2.3

apostrafhte umeiV eiV


2476

touV oikouV umwn

in

the wilderness, in their coming forth from the land of Egypt.


191 3588 2316-1473

Say

to them! You return


1473-1161 847

your houses!
4314

5:31 su de
1473 3956

autou sthqi met' emou kai lalhsw

proV
2532 3588

6:4 akoue Israhl kurioV o Hear, O Israel! The lord 6:5 kai
2532 25

qeoV hmwn kurioV eiV

esti olhV
3650

our God

[3Lord 2one 1is].


1537

But you here


se
3588 1785

stand with me!


kai ta

and I shall speak to


dikaiwmata kai ta
2532 4160

pasaV taV entolaV osa th gh


3745 1321

2532 3588 1345

agaphseiV
1473

2962

kurion
2532 1537

3588 2316-1473

ton qeon sou olhV


3650 3588 5590

ex

And you shall love the lord


3588 2588

your God with [2entire


thV yuchV sou
1473 2532

you all
2917

the commandments, and the ordinances,


didaxeiV
3739 1473

and the

thV kardiaV sou

kai ex

kai ta

krimata
3779

autouV kai
1325 1473

poieitwsan
1537 1722 2819

3heart
ex olhV
3650

1your], and with [2entire


3588 1411

3soul
6:6 kai
2532

1your], and
estai
1510.8.3 3588

judgments, as many as you shall teach them.


outwV en
1722 3588 1093

And let them do


en
1781

hn

1473

thV dunamewV sou

1473

egw didwmi autoiV

klhrw

with [2entire
4487-3778

3power
osa
3745

1your].
1473 1781

And [7will be
1473 4594

thus

in
2532

the land which I


5442

give
3739

to them by
5158

lot!

5:32 kai
1473

fulaxesqe
2962

4160

rhmata tauta
1722 3588 2588-1473

egw entellomai soi

shmeron

poiein on
2316-1473

tropon eneteilato
3756

1these discourses 2as many as 3I in


1473

4give charge 5to you 6today]


2532 4264

And you shall guard to do


soi

in which manner [3gave charge


ouk
3956 1578

4to you
3761 710

kurioV 1the lord

3588

qeoV sou

ekklineiV
3588 3598

1188

en th kardia sou kai en th yuch sou 6:7 kai probibaseiV

2532 1722 3588 5590-1473

dexia
3739

your heart, and in


3588

your soul.
2532 2980

And you shall assist


1909 1473

2your God], to not turn aside right


2596

auta

touV uiouV sou


1722 3624

5207-1473

kai lalhseiV
2532 4198

ep'

autoiV

oude aristera

5:33 kata
2962

pasan thn odon hn

[2with them
2521

1your sons], and you shall speak of


oikw kai poreuomenoV en
1722 3598

them
2532

nor
1781

left,
1473

but according to every


soi
3588 2316-1473

way
4198

which
1722

kaqhmenoV en

odw

kai
1473

eneteilato
1473 3704

kurioV o [3gave charge 4to you 1the lord auth opwV


2664

qeoV sou

poreuesqai en

sitting down in
2844.1

your house, and going


2532

in
855.1

the way, and


auta
4253

2your God] to go
kai eu
1473-1510.3

by
2532

katapaush

1473 2532 2095

koitazomenoV kai dianistamenoV

2532 1269.3

6:8 kai afayeiV


761

se

soi h

kai

lying in bed,
1519 4592

and arising.
1909 3588 5495-1473

And you shall affix them


2532 1510.8.3

it,

so that he should rest you, and good might be to you, and

eiV shmeion epi thV ceiroV sou kai estai

asaleuta pro

for a sign

upon

your hand, and it shall be unshaken before

6:9
3788-1473

D E U T E R O N O M Y
6:9 kai grayeiV
2532 3588 4439-1473 2532 1125 1473

267
6:19
1559

ofqalmwn sou

auta epi

1909

3588 5393.2

taV fliaV estai eiV


1510.8.3

3962-1473

patrasi sou

ekdiwxai
2505

3956

pantaV

3588

touV

2190-1473

ecqrouV sou

your eyes.
3588 3614-1473

And you shall write them upon the lintels


kai twn pulwn sou 6:10 kai
2532

your fathers,
4253

to drive out all


2980-2962

your enemies
6:20 kai estai aurion
839 3004 2532 1510.8.3

twn oikiwn sou otan


3752 1521

pro otan
5100 2917 3752

4383-1473

of your houses, and


eisagagh wmose
2532 3588 * 3660 1473

your gates.
2962

And it will be
qeoV sou
3588 * 1519 3588

before your face,


2065

proswpou sou kaqa elalhse kurioV as the lord spoke. erwthsh


1473

And it will be
legwn
2532 3588

kurioV o whenever [3shall bring 4you 1the lord se


1093 3739

3588 2316-1473

thn

se

3588 5207-1473

uioV sou

2your God] into the Abraham,


3173

whenever [2should ask 3you


tina
1510.2.3 3588 3142

1your son] tomorrow, saying,


2532 3588 1345

ghn hn

3588 3962-1473

toiV patrasi sou tw Abraam

esti

ta

marturia
1781

kai ta

dikaiwmata kai ta
3588 2316-1473

land which he swore by an oath to


2532 3588 * 1325

your fathers, to
1473 4172

What are
krimata
1473

the testimonies, and the ordinances,


osa
3745

and the
qeoV hmwn

kai tw Isaak kai tw Iakwb dounai soi

poleiV megalaV
3614 4134

and to
2532 2570

Isaac, and to
3739 3756

Jacob, to give to you [4cities 1the great


3618

kurioV o judgments, as many as [3gave charge 1the lord hmin 6:21 kai ereiV
1722 1093 2532 2046 3588 5207-1473

eneteilato

2962

2our God]
3588

kai kalaV aV
3956 18

ouk
3739

wkodomhsaV 6:11 oikiaV plhreiV

tw uiw sou oiketai hmen


2532 1806 1473 2962

3610-1510.7.4

tw

2and 3good] which you did not build;


pantwn agaqwn aV
3739 3756

houses full
1705

to us?
*

And you shall say to


gh
*

your son, We were servants to

ouk
1585.1

eneplhsaV lakkouV

2978.1

Faraw en

of all
2998

good things which you did not fill up;


3756

pits
290

Pharaoh in
1564

the land of Egypt, and [2led


1722 5495

Aiguptou kai exhgagen hmaV kurioV 3us 1the lord]


2900

lelatomhmenouV ouV

ouk
3756

exelatomhsaV ampelwnaV

ekeiqen

en

ceiri

krataia
4592

2532 1722

kai en

1023

bracioni uyhlw

5308

of quarrying
2532 1638

which you did not quarry;


3739

vineyards
2532 2068 2532

from there by

[2hand 1a fortified] and with [2arm


2532 5059 3173

1a high].
2532

kai elaiwnaV
1705

ouV

ouk
4337

5452

efuteusaV kai fagwn kai

and olive groves which you did not plant;


emplhsqeiV 6:12 prosece
3588 2316-1473 4572

and eating
3361

and

6:22 kai edwke kurioV shmeia kai terata megala kai And the lord executed signs and [4miracles 1great 2and
4190

2532 1325-2962

seautw
3588 1806

mh

ponhra en

1722 *

Aiguptw en

1722 *

Faraw

2532 1722 3588 3624-1473

kai en

tw

oikw autou

being filled up;


1950 2962

take heed to yourself! that you should not


1473 1537

3severe] in
1799-1473

Egypt

to
2532

Pharaoh, and to
1473-1806 2962

his house
1564

epilaqh kuriou tou qeou sou tou exagagontoV se ek forget the lord your God. the one leading you from
1093

enwpion hmwn

in our presence.
ina eisagagh wmose
1325 3660 2443 1521

6:23 kai hmaV exhgage kurioV ekeiqen And [2led us 1the lord] from there,
1473

ghV

Aiguptou ex
5399

1537

3624

oikou

1397

douleiaV
3441

the land of Egypt, from out of a house of slavery.


3588 2316-1473

6:13 kurion [2the lord


3000

2962

hmaV dounai hmin thn ghn tauthn hn

1325

1473

3588 1093-3778

3739

that he should bring us,


2962

to give to us
3588 2316-1473

this land
3588 3962

which

ton qeon sou


2532 4314 1473

fobhqhsh
2853

2532 1473

kai autw monw latreuseiV


2532 1909 3588 3686-1473

kurioV
1473 2532

o
1781

qeoV hmwn toiV patrasin hmwn

3your God 1You shall fear], and to him only you shall serve,
kai proV auton kollhqhsh kai epi tw onomati autou

[3swore by an oath 1the lord


dounai hmin

2our God] to
1473

our fathers
2962 4160

6:24 kai eneteilato


5399

and to
3660

him

you shall cleave to, and by


6:14
3756-4198

his name
3694

to give to us.
3956 3588 1345-3778

kurioV poiein And [2gave charge 3to us 1the lord] to do


2962 3588 2316-1473

hmin

omh

ou poreuesqe

opisw

you shall swear an oath by.


2316-2087

You shall not go


3588 1484 3588 4033.1

after
1473

panta ta dikaiwmata tauta fobeisqai kurion ton qeon hmwn all these ordinances, to fear the lord our God, ina eu
5618 2443 2095 1510.3

qewn eterwn apo twn qewn twn

575

3588 2316

eqnwn twn perikuklw umwn

h
2532

1473

hmin pasaV taV hmeraV ina zwmen

3956

3588 2250

2443 2198

other gods
6:15 oti o

of

the gods of the nations


2962

surrounding you.
3588 2316-1473

that good might be to us all


wsper kai
4594

the days,
2532 1654

that we should live


1510.8.3 1473

3754 3588 2316-2207

qeoV zhlwthV

For
1473

kurioV o [3is a jealous God 1the lord


2372

qeoV sou

1722

en
2962

shmeron
4160

6:25 kai
3956

elehmosunh estai
3588 1785

hmin
3588

2your God] among


kurioV
1473 575

as
1437

even today.
5442

And mercy to do
2962

will be to us,
tou

soi mh orgisqeiV
3588 2316-1473

3361 3710

qumw
1473 2532 1842

ean fulasswmeqa poiein pasaV taV entolaV

you, lest being provoked to anger [3should be enraged 1the lord


o qeoV sou
3588 1722

if

we guard
1725

all

the

commandments
2505 1781

en

soi kai exoloqreush 6:16 ouk


5158 1598 3756 1598

se apo
2962

3551-1473

2your God] against you, and should utterly destroy you from
4383

nomou toutou enanti kuriou tou qeou hmwn kaqa eneteilato of this law before the lord our God, as he gave charge
1473

3588 2316-1473

proswpou thV

1093

ghV

the face

of the earth.
3739

You shall not put to test

ekpeiraseiV kurion the lord


1722 3588 3986

hmin

to us.

3588 2316-1473

ton qeon sou on


5442

tropon exepeirasate en
3588 1785

tw peirasmw

your God in which manner you put to test in


6:17 fulasswn fulaxh
2316-1473 5442

Test.
2962

CHAPTER 7
The LORDs Prized People
7:1 kai
3588 2316-1473 2532 1510.8.3 1722 3588 1521 1473 2962

taV entolaV

kuriou

3588

tou

Guarding, you shall guard the commandments of the lord


qeou sou kai ta
2532 3588 3142-1473

marturia autou kai ta

2532 3588 1345-1473

dikaiwmata autou

estai
1519

en

tw

eisagagein se

kurioV
1563

your God, and


osa
701 3745 1781

his testimonies,
1473

and
6:18 kai
2532

his ordinances,
4160

And it will be in
o qeoV sou eiV
1473 3588 1093

[3bringing
1519

4you 1the lord


1531

eneteilato
2532 3588 2570 1725

soi

poihseiV

3588

to

thn ghn
2532 1808

eiV

3739

hn

eisporeuh ekei

as many as he gave charge to you.


2962

And you shall do the


3588 2316-1473 2443 2095

2your God] into the land into which you enter


2816

there
3173

areston kai to kalon enanti kuriou tou qeou sou ina eu pleasing and the good before the lord your God, that [2good
1473

klhronomhsai authn kai exarh

eqnh
3588 *

1484

megala
2532 3588

to inherit
2532

it,
575

and he shall lift away [4nations 1great


apo proswpou sou ton Cettaion kai ton
4383-1473

soi

1096

genhtai
3588 18

2532 1525

kai eiselqhV
3739 3660-2962

2532 2816

kai klhronomhshV
3588

kai
*

4183

polla

3to you 1it should be], and you should enter, and should inherit
3588 1093

2and 3numerous] from your presence the Hittite,


2532 3588 * 2532 * 2532 *

and the

thn ghn

thn agaqhn hn

wmose kurioV

toiV

Gergesaion kai ton Amorraion kai Cananaion kai Ferezaion

the [2land

1good]

which the lord swore by an oath to

Girgashite, and the Amorite,


2532 3588 * 2532 3588 *

and Canaanite, and Perizzite,


2033 1484 3173

kai ton Euaion kai ton Iebousaion epta eqnh

megala

and the Hivite, and the Jebusite

seven [4nations 1great

268
2532 4183

D E U T E R O N O M I O N
2532 2478

7:2
1473 2532 3588 5442

kai polla
1473 2962

kai iscurotera umwn 7:2 kai paradwsei

1473

2532 3860

2532 1656

kai eleoV toiV


3588 1785-1473

3588

25

agapwsin auton kai toiV


1519 5507

fulassousi 7:10 kai


2532

2and 3numerous], even stronger than you.


autouV kurioV o 4them 1the lord
3960 3588 2316-1473

And [3shall deliver


3588 5495-1473

and mercy to the ones loving him,


taV entolaV autou
591

and to the ones guarding


1074

qeoV sou
854

1519

eiV

taV ceiraV sou kai


1473

2532

eiV

ciliaV
2596 4383

geneaV
1842

2your God] into


853

your hands, and


autouV
3762.1

his commandments into a thousand generations;


apodidouV toiV
3588 3404

and

pataxeiV
3756

1473

autouV afanismw
1303 4314 1473

afanieiV
1242

misousi
1019

kata proswpon exoloqreusai

you shall strike them.


ou

To extinction you shall remove them.


oude mh

repaying
1473

to the ones detesting his


2532 3780

face,
3588

to utterly destroy
3404

diaqhsh proV autouV diaqhkhn

autouV kai

ouci
591

bradunei toiV
1473

misousi autoiV 7:11

2596

kata
2532

You shall not ordain


1653

with them
1473

a covenant, nor in any way


3762.1 1059.1

them.
4383

And he shall not be slow


apodwsei

to the ones detesting; by


kai

elehshV
4314 1473

autouV
3588 2364-1473

7:3 oude mh gambreushte

proswpon

should you show mercy unto them;


proV autouV thn qugatera sou

nor
3756

contract a marriage
1325

person
5442

he shall render what is due


3588 1785

to them.

And
2532

ou

dwseiV tw

3588

fulaxh
3588 2917-3778

taV entolaV
3745

2532 3588 1345

kai ta
1473 1781

dikaiwmata kai
1473 4594

with

them. and
868

[3your daughter 1You shall not 2give]


2532 3588 2364-1473 3756 2983

to
3588

you shall guard the commandments, and the ordinances,


ta krimata tauta osa
4160

and

5207-1473

uiw autou kai thn qugatera autou ou

lhyh tw

egw entellomai soi


2259

shmeron
3588

his son,
5207-1473

his daughter
1063 3588

you shall not take


ton
5207-1473

to
1473

these judgments, as many as I


poiein 7:12 kai
2532

give charge to you today


302 191

uiw sou

7:4 aposthsei gar

uion sou

575

ap'

emou

estai

1510.8.3

hnika an

akoushte
2532 4160

ta

your son.
2532 3000

[3will leave
2316-2087

1For
2532 3710

2your son] from me,

to do.
1345-3778

And it will be when


2532 5442

ever you should hear


kai poihshte
3588 2316-1473

kai latreusei qeoiV eteroiV kai orgisqhsetai

dikaiwmata tauta kai fulaxhte

and shall serve


2372

other gods,
1519

and [2shall be provoked to anger


1473

these ordinances,
1473

and should have guarded and should have done


2962

qumw
3588-5034

2962

kurioV
235

eiV
3779

umaV kai exoloqreusei


4160 1473 3588 1041-1473

2532 1842

1473

se

auta
3588

2532

kai
1242

1314

diafulaxei kai to

kurioV eleoV o
3739

qeoV sou

1473

soi

3in rage 1the lord] against you,


to tacoV 7:5 all' outw poihsete

and shall utterly destroy you


autoiV touV bwmouV autwn

them, that [3will protect 1the lord


thn diaqhkhn
3962-1473 2532 3588 1656

2your God 6with you


wmose
1473 2532 2127 3660 3588

toiV
1473

quickly.
2507

But thus you shall do to them;


2532 3588 4739.1-1473

[2their shrines
4937

4the 5covenant], and the mercy which he swore by an oath to


patrasin umwn 7:13 kai agaphsei se
1473 2532 25

kaqeleite
2532

kai taV sthlaV autwn alsh autwn


3588 251.1-1473 1581

suntriyete
2532

kai euloghsei se ekgona

1you shall demolish], and


kai
3588

[2their monuments 1you shall break],


ekkoyete
1473

your fathers.
2532 4129

And he will love you, and shall bless you,


se
2532 2127

ta

kai

3588

ta

kai plhqunei
2836-1473

kai euloghsei ta
3588 1093-1473

3588 1549

3588

thV

and
1099.3

[2their sacred groves 1you shall cut down]; and


twn
2316

and shall multiply you, and shall bless


2532 3588 2590

the descendants
3588 4621-1473

glupta

qewn

autwn

2618

katakausete

4442

puri

koiliaV sou kai ton karpon thV ghV sou

ton siton sou

[2carvings

3of the
39

4gods
agioV

1their]
1510.2.2

you shall incinerate


2962

by fire.

of your belly, and the fruit


2532 3588 3631-1473

of your land
elaion sou ta

your grain,
boukolia twn
1909 3588 3588

7:6 oti laoV


2532

3754 2992

kuriw tw For [3people 2a holy 1you are] to the lord ei


1473-4255

3588 2316-1473

qew sou

kai ton oinon sou kai to

2532 3588 1637-1473

3588 1009.3

your God.
1473

and
1016-1473

your wine, and


2532 3588 4168

your olive oil, the herds


3588 4263-1473

kai

se proeileto
4041

2962

kurioV
3844 3956

3588 2316-1473

qeoV sou osa


3745

1510.1

einai autw
1909

bown sou
1093

kai ta
3660-2962

poimnia twn probatwn sou epi

thV

And [3preferred you 1the lord


2992

2your God] to be to him


3588 1484

of your oxen, and the flocks


ghV hV
1473 3739

of your sheep
3588 3962-1473

upon the
1325

laon
4383

periousion para panta ta eqnh

epi

wmose kurioV 7:14 euloghtoV esh


2128 1510.8.2

toiV patrasi sou dounai

[2people 1a prized]
proswpou thV
3588

from all

the nations, as many as are upon


4181.4

land which the lord swore by an oath to


soi
3844

your fathers
3956

to give
eqnh
2532

1093

ghV eqnh

7:7 ouc oti


4255

3756 3754

poluplhqeite
2962 1473

para panta ta

3588 1484

the face
3844 3956

of the earth.
3588 1484

Not because you were more numerous


proeileto kurioV
1510.2.5 3641.1

to you.
3756

Blessed
estai en
3588 2934-1473

you will be of
1473 57.1

all
3761

the nations.
4723

para panta ta

umaV kai
3844

2532

ouk
1722

1510.8.3 1722

umin agonoV oude steira kai

than
1586

all
1473

the nations [2prefer


1473-1063

1did the lord] you,


3956

and
3588

There will not be


en

among you

barren
4014

nor

sterile, even
2962

exelexato umaV umeiV gar este

oligostoi

para panta ta

toiV kthnesi sou

7:15 kai

2532

perielei
3554

kurioV
*

chose
eqnh
1484

you; for you


7:8 alla para
235 3844

are

ones very few of


1473

all
2532 1301

the

among
575

your cattle.
3119

And [2shall remove 1the lord]


2532 3956

nations.
3588 3727

But
3739

to agapan kurion umaV kai diathrein because the lord loved you, and to observe
3660 3588 3962-1473

3588 25-2962

apo sou pasan malakian kai pasaV nosouV

1473 3956

Aiguptou
1909

from you every


3588

infirmity;
3739

and all
3756-2007

[3diseases 4of Egypt


epi
1473

ton orkon on

wmose ceiri
2900

toiV patrasin umwn exhgagen umaV

1806

1473

taV kai

4190

ponhraV aV
2007

egnwV
1909 3956

1097

ouk epiqhsei pantaV touV


3588 4661 3588 3404

se

the oath
2962

which he swore to
1722 5495

your fathers,
2532 1722

[2led
1023

3you
5308

1the 2severe]
2532

which you knew, he will not place upon you.


1473

kurioV en 1the lord] by


2532 3084

krataia

kai en
3624

bracioni uyhlw

epiqhsei
2532 2068

auta epi
3956

misountaV se
3588 1484

1473

[2hand 1a fortified] and with [2arm


1473 1537

1a high];
5495

And he will place them upon all


7:16 kai
2962

the ones detesting


skula twn
3756

you.
3739

kai elutrwsato se ex
*

oikou

1397

douleiaV ek

1537

ceiroV

fagh
3588 2316-1473

panta ta
1325

eqnwn

and he ransomed you from out of a house of slavery, from the hand
Faraw
935

And you shall eat all


kurioV o the lord o

the spoils
1473

of the nations which


ou
5339

basilewV Aiguptou

qeoV sou didwsi soi

feisetai
3000

of Pharaoh king

of Egypt.

your God gives


1909 1473

to you; you shall not spare


2532 3766.2

3588 3788-1473

The LORD Guards His Covenant


7:9 kai gnwsh
2316 2532 1097

ofqalmoV sou ep'

autoiV kai ou mh
3778

latreushV
1510.8.3 1473

oti kurioV
3588 5442

3754 2962

3588 2316-1473

qeoV sou

3778

your eye
3588 2316-1473

over them;
3754 4663.1

and no way should you serve


touto estai soi

outoV

And you shall know that the lord


qeoV
3588 2316-3588-4103

your God this one


3588 1242

toiV qeoiV autwn oti skwlon

to

their gods;

for [3an impediment 1this

2shall be] to you.

qeoV o pistoV

fulasswn

thn diaqhkhn

is God, the trustworthy God, the one guarding the covenant

7:17
7:17 ean de
1437-1161 3004

D E U T E R O N O M Y
leghV
1722 3588 1271-1473

269
2618 4442

en

th

dianoia sou oti

3754

4183

polu

1099.3

glupta twn qewn autwn katakausete

3588 2316-1473

puri ouk
575 1473

3756

But if
3588 1484

you should say in


3778

your mind

that, [3is great


1842

carvings
1937

of their gods you shall incinerate in fire. You shall not


694 3761 5553

to

eqnoV

touto h 7:18 ou
3756

2228 1473 4459 1410

egw pwV dunhsomai


5399 1473

exoloqreusai
3417

epiqumhseiV argurion oude crusion ap'

autwn labein

2983

2nation 1This]; or, I,


1473

how shall I be able to utterly destroy


fobhqhsh autouV mneia

desire
4572

silver
3361

nor

gold

from them,
1223

to take
oti
3754

autouV

seautw
946

mh

4417

ptaishV
2962

di'
3588 2316-1473

1473

auto
1510.2.3

them?
3403

You shall not fear


osa
3745 4160

them;
2962

remembering
3588 2316-1473

for yourself, lest


bdelugma
3756

you should be at fault because of it,


kuriw tw qew sou esti

for
2532

mnhsqhsh
3588 *

epoihse kurioV o you shall remember as much as [3did 1the lord tw Faraw kai pasi toiV AiguptioiV
2532 3956 3588 * 3588

qeoV sou

7:26 kai

2your God]
3986

[2an abomination 3to the lord


ouk
331-1510.8.2 1533

4your God 1it is].


1519 3588 3624-1473

And
2532

7:19 touV peirasmouV

eisoiseiV bdelugma
5618 3778 4360.1

946

eiV ton oikon sou


4360

kai

to

Pharoah and to all the Egyptians;


3739 1492

the

[2tests
3588 4592

you shall not carry it be anathema as


2532 946

an abomination into this thing. Loathing


948

your house, that you shall loathe,

3588 3173

touV megalouV ouV

eidosan

3588 3788-1473

oi

ofqalmoi sou ta shmeia

anaqema esh wsper touto kai bdelugmati bdeluxh

prosocqismati prosocqieiV oti anaqema esti


3754 331-1510.2.3

1great]
2532 3588 5059

which you beheld with your eyes;


3588 3173-1565 3588 5495

the signs
3588 2900

kai ta terata

ta megala ekeina thn ceira thn krataian

and

[2miracles

1those great];
3588 5308

the [2hand
exhgage se
1473

1fortified]
2962

and as an abomination you shall abhor it, for it is anathema.

2532 3588 1023

kai ton braciona ton uyhlon wV

5613 1806

kurioV
2316-1473

and the [2arm


3588

1high].
3779

As

[3led
o

4you 1the lord


3588

CHAPTER 8
Man Shall Not Live by Bread Alone
8:1 pasaV taV entolaV
3956 3588 1785 3739 1473 1781

2316-1473

qeoV sou
3588 1484

outw
3739

4160

poihsei su

2962

kurioV
575

qeoV umwn

2your God], so
3956

[3will do 1the lord


1473 5399

2your God]
4383-1473

pasi toiV eqnesin ouV

fobh apo
649

proswpou autwn
1473 3588 2962

aV
4160

egw entellomai

to all the
7:20 kai
2316-1473 2532

nations
3588

which you fear

from their face.

All
umin
4181.3 4594

the commandments which I


5442

give charge
2532

taV

4969.4

sfhkiaV
1473

And [4the
qeoV sou
3588 1519

apostelei kurioV o 5swarms of wasps 3will send 1the lord autouV ewV
2193 302

shmeron fulaxesqe
2532 1525

poiein ina zhte


2532 2816

2443 2198

kai

to you today

you shall guard to do, that you should live and


kai klhronomhshte thn
3588

eiV
2641

an

1625.3

ektribwsin
2928

poluplasiasqhte kai eiselqhte


1093 3739 1473

2your God] unto them,


oi

until whenever shall be obliterated


2532 3588

manifoldly multiply, and should enter and should inherit


wmose
3660 2962 3588 3962-1473

the

kataleleimmenoi kai oi
3756 5103.1

kekrummenoi apo sou


3754 2962

575

the ones being left behind, and the ones being hidden from you.
7:21 ou o apo proswpou autwn oti kurioV You shall not be pierced from their face, for the lord trwqhsh
1722 1473 2316 575 4383-1473

ghn hn kurioV toiV patrasin umwn land which [2swore by an oath 1the lord] to your fathers. 8:2 kai
1473 2532 3403

mnhsqhsh
3588 2316-1473

3956-3588

pasan thn odon


3778 5063.4

3598

3739

hn

hgage
2094 1722

71

And you shall remember the whole


kurioV o 4you 1the lord se th
3588 2048 2962

journey which [3led year in


2532 3985

3588 2316-1473

qeoV sou en

soi qeoV o

3173

megaV kai krataioV 7:22 kai qeoV sou


3588 1484-3778

2532 2900

2532

qeoV sou
2559

touto tessarakoston etoV en

your God among you is a God great and fortified.


2654

And
575

2your God] this


opwV an kakwsh
3588 3704-302

fortieth
1473

katanalwsei
4383-1473

2962

kurioV
2596

3588 2316-1473

ta eqnh tauta
3756

apo

erhmw
2532 1231

se en th

kai peirash kardia sou ei


1487

[3shall consume 1the lord


proswpou sou kata

2your God]
3397

these nations from


1410

the wilderness, how


1473

he should afflict you, and should test


ta
1785-1473 1722 3588 2588-1473

mikron mikron ou
1473

3397

dunhsh
1096

se

kai diagnwsqh
3588

your face
1814.4

according to little

by little. You shall not be able


genhtai
1473

you, and should determine the things in


5442

your heart,
2228

if
2532

exanalwsai
3588

autouV to tacoV ina mh erhmoV


2048 2532 4129

3588-5034 2443 3361

fulaxh

taV
1473

entolaV autou

3756

ou

8:3

kai

to completely consume them


h
1093

quickly, that [3might not 4become


1909

you shall guard


2559

his commandments or
2532 3039.4-1473

not.
2532 5595

And
1473

gh

kai plhqunqh
2532 3860 1473

epi
2962

se

3588

ta

ekakwse
3588 3131

se

kai elimagconhse se
3756

kai eywmise se patereV sou


3441 2198

1the 2land] wilderness, and [4should multiply 5upon 6you 1the


2342

he afflicted you, and caused you to hunger, and fed


to manna o
3739

you
ina
2443

qhria ta agria

3588 66

3beasts
2316-1473

2wild].
eiV

7:23 kai paradwsei autouV kurioV o And [3delivered 4them 1the lord
2532 622 1473

3588

ouk
1473

hdeisan oi
3754 3756

1492

3588 3962-1473

the manna which [2had not 3known


312

1your fathers]; that

qeoV sou
684

1519 3588 5495-1473

taV ceiraV sou kai apoleiV ewV an


2193 302 1842

autouV

anaggeilh
3588 444

soi
235

oti ouk ep' artw monw zhsetai


1909 3956

1909 740

2your God] into


apwleia
1473 3173

your hands, and you shall destroy them


exoloqreushV
3588 935-1473

he should announce to you that, [3not 5by 6bread 7alone 2shall 4live
o anqrwpoV all' epi panti rhmati tw
4487 3588 1607

megalh
2532 3860

ekporeuomenw

[2destruction 1in a great], until whenever you should utterly destroy


autouV 7:24 kai paradwsei touV basileiV autwn eiV taV
1519 3588

1A man];
1223

but

by

every
2198

word
3588 444

going forth
anqrwpoV 8:4 ta
3588

dia

4750

stomatoV qeou
3756

2316

zhsetai

o
575

them.
5495-1473

And he shall deliver up


2532 622

their kings
5270

into
3588

through the mouth of God shall [2live


2440-1473

1a man].
1473

ceiraV umwn kai apoleitai

3588 3686-1473

to onoma autwn upokatw tou

imatia sou
3756

ouk

3822

epalaiwqh apo
2400 5062

sou oi

3588 4228-1473

podeV sou

your hands. And he shall destroy


3772

their name
2596

under
4383-1473

the

Your garments did not grow old


ouk
1097 5177.1

from you;
2094

your feet
8:5 kai
444 2532

ouranou ouk antisthsetai

3756 436

3762

oudeiV

kata

proswpon sou
1473

etulwqhsan idou
3588

tessarakonta eth oti


3754 5613

heaven.
ewV an
2193 302

Not shall [2withstand 1anyone] against your face


1842

were not calloused


gnwsh
3811

behold, for forty


2588-1473

years.
wV
2962 1536

And
anqrwpoV
2316-1473

exoloqreushV

autouV 7:25 ta

3588

th

kardia sou

ei tiV
3588

until whenever you should have utterly destroyed them. 7:21 or wounded.

The

you shall know in


paideush
3811 3588

your heart,
5207-1473

that as
3779

if any man
qeoV sou

ton uion autou outw kurioV o should correct his son, so the lord paideusei se
1473

your God

8:6 kai

2532

5442

fulaxeiV

3588 1785

taV entolaV

corrects

you.

And you shall guard the commandments

270
2962

D E U T E R O N O M I O N
3588 2316-1473 4198 1722 3588 3598-1473

8:7
206.2 4077

kuriou tou qeou sou poreuesqai en of the lord your God, to go in


5399

taiV odoiV autou kai

2532

1537

ek

4073

petraV akrotomou phghn

udatoV
3739

5204

8:16 tou o
3756

3588

his ways,
1521

and

[3from out of 5rock


5595

4chiseled
manna en

1a spring 2of water];


th erhmw

the one
ouk ina
2443

fobeisqai auton 8:7 o

1473

3588 1063 2962

to fear

him.
18

gar kurioV o For the lord


3739

3588 2316-1473

qeoV sou eisaxei

ywmisantoV se to

1473 3588 3131

1722 3588 2048

your God shall bring


5493

feeding
hdeiV
1492 1473

you the manna in


su
2532 3756

the wilderness, which [2had not


hdeisan oi
1492 3588 3962-1473

1473 1519 1093

se eiV ghn
5204

agaqhn kai pollhn


12

2532 4183

ou
1607

ceimarroi
1223 3588

kai ouk
1473

patereV sou

you into a land good


udatwn
3977.1 2532 4077

and abundant, of which are rushing streams


ekporeuomenai dia 8:8 gh
1093

3known 1you], and [2did not 3know


2559

1your fathers]; that


2532

kai phgai abusswn


2532 1223 3588

twn
4447.1

kakwsh
2095

se
1473

2532 2443 1598-1473

kai ina ekpeirash se


1909 2078 3588 2250-1473

kai

of waters, and springs of the deeps going forth


pediwn kai dia twn orewn
3735

through the
purou
1636

he should afflict you, and that he should put you to the test, and
eu se
4160

poihsh ep' en

escatou twn hmerwn sou

plains,
2532 2915

and through the


288 4808

mountains.
4496.1

A land of wheat,
1093

[2good 3unto you 1do]


8:17 kai mh eiphV
2532 3588 2904 2532 3361 2036

upon the last


1722 3588 2588-1473

of your days;
3588 2479-1473

kai kriqhV ampeloi


1637

sukai 8:9 gh
1093

roai
1909

gh
3756-3326

elaiaV
4432

th kardia sou h

iscuV mou

and barley, grapevines, fig-trees, pomegranates; a land of olive


elaiou kai melitoV
2532 3192

and lest you should say in


kai to
3588 5495-1473

your heart,
4160 1473

My strength
3588 1411

ef'

3739

hV

ou meta

ptwceiaV
1909

kratoV thV ceiroV mou epoihse moi 8:18 kai


2532 3403

thn dunamin

oil
2068

and honey.
3588 740-1473

A land upon which [3without 4poorness


2532 3756-1735.1

and the might


3588 3173-3778

of my hand produced to me
mnhsqhsh
2479

[2ability
2962

fagh

ton arton sou


1093 3739

kai ouk endehqhsh


4604 2532 1537

ep'

thn megalhn tauthn

kuriou
3588 4160

1you shall eat


1473

2your bread], and you shall not be in want upon


hV
3588 3037-1473

1this great].
3588 2316-1473 3754 1473

And you shall remember the lord


1473-1325

authV gh

oi
3337.1

liqoi authV sidhroV kai ek

tou qeou sou oti autoV soi didwsin iscun

tou poihsai

it.

A land of which

its stones
5475

are iron, and from out of


8:10 kai fagh
2532 2068 1411 1909

your God, that he


dunamin wmose estai
1510.8.3 1437 3024 3660

gives to you strength


3588 1242-1473

to produce
3739

3588 3735-1473

twn orewn authV metalleuseiV calkon

its mountains you shall mine brass.


2532 1705

And you shall eat


3588 2316-1473

ina sthsh
3588 3962-1473

2443

2476

thn diaqhkhn autou hn

the ability, that he should establish he swore by an oath to


ean lhqh
2532 4198

his covenant
5613 4594

which
8:19 kai
2532

kai emplhsqhsh
3588 1093

kai euloghseiV kurion ton qeon sou epi and shall be filled up, and shall bless the lord your God upon thV ghV
3588 18

2532 2127

2962

toiV patrasi sou wV

shmeron

your fathers
1950

as

today.
2962

And
3588

thV agaqhV hV

3739

1325

dedwke

1473

soi

the [2land

1good] of which he has given to you.

it will be if
2316-1473

kuriou tou in forgetfulness you should forget the lord


3694 2316-2087 2532 3000

epilaqh

Warnings in Forgetting The LORD


8:11
1950 4337

qeou sou kai poreuqhV opisw qewn eterwn kai latreushV

prosece

4572

seautw

3361

your God, and should go after


1473 5442

other gods,
1473 1263

and should serve


1473

mh tou mh

Take heed
epilaqh
2962

to yourself!
2316-1473

that you should not


3588-3361

autoiV kai proskunhshV


4594

2532 4352

autoiV diamarturomai umin

forget
3588

kuriou the lord

3588

to them, and should do obeisance to them, I testify


shmeron ton te
3588 5037 3772

to you
apwleia eqnh
3779 1484

tou

qeou sou

fulaxai

your God,
2532

so as to not

guard
2532

ouranon kai thn ghn 8:20 kaqa kai ta


2505

2532 3588 1093

oti

3754 684

taV

1785-1473

entolaV autou
3745

kai

3588

ta

2917-1473

krimata autou

kai

3588

today
622

on

both heaven

and the earth that by destruction


2532 3588 3062

ta

his commandments, and


1345-1473

his judgments,
1473 1781

and
4594

apoleisqe

loipa

dikaiwmata autou osa

egw entellomai soi

1473

you shall be destroyed.


osa
622 3745 3588 2962

As
622

also the remaining nations,


4253 4383-1473

shmeron
2570

his ordinances,
8:12 mh fagwn
3618 3361 2068

as many as I
2532 1705

give charge to you today;


2532 3614

kurioV apolluei pro proswpou umwn outwV as many as the lord destroys before your face, so o apoleisqe
2962 446.2

kai emplhsqeiV
2730 1722 1473

kai oikiaV

kalaV
2532 3588

lest having eaten, and being filled up, and [3houses 2good
oikodomhsaV
1016-1473 2532

anq' wn ouk
3588 2316-1473

3756

191

hkousate thV fwnhV

3588 5456

shall you be destroyed; because you did not hearken to the voice
kuriou tou qeou umwn of the lord your God.

kai katoikhsaV en

autaiV

8:13 kai twn

1having built], and dwelling


bown sou
2532

in

them,
4129

and

kai
694

3588

twn

4263-1473

probatwn sou

plhqunqentwn

your oxen,
1473

and
arguriou

your sheep
2532

having been multiplied


4129

CHAPTER 9
Israel Is Hardnecked
9:1 akoue Israhl su diabaineiV shmeron ton Iordanhn
191 * 1473 1224 4594 3588 *

soi soi

kai

5553

crusiou

plhqunqentwn

to you,
1473

and silver
2532 3956

and
3745

gold
1473

having been multiplied


soi estai plhqunqentwn
2532 1950 1525 1510.8.3-4129

kai pantwn osa


5312

to you, and all


8:14 uywqhV
2962 3588 2316-1473

as much as to you shall be multiplying,


3588 2588-1473

Hear, O Israel! You pass over


eiselqein klhronomhsai eqnh
2816 1484 3173

today
2532

the Jordan
2478

th kardia sou kai epilaqh


3588 1806 1473 1537 1093

megala kai
2532 5037.2

iscurotera

you should be raised up high in your heart, and should forget


kuriou tou qeou sou tou exagagontoV se ek ghV the lord your God, the one leading you from the land
*

to enter
3123-2228

to inherit
1473 4172 3173

[4nations 1great

2and 3stronger]
2193 3588 3772

mallon h umeiV poleiV megalaV kai teichreiV ewV tou ouranou

than
9:2 laon
3739 2992

you; [4cities 1great


3173

2and 3walled] unto the heaven;


2532 2130.1

Aiguptou ex

1537

3624

oikou

1397

douleiaV
3588 3173

8:15 tou
2532

3588

71

agagontoV
3588 5398

megan kai polun


2532 1473 191

2532 4183

kai eumhkh uiouV Enak

5207

of Egypt,
1473 1223

from the house of slavery,


3588 2048

the one leading


thV foberaV ouV

a people great
1473 1492

and populous and tall


5100

sons
436

of Anak

se dia
1565

thV erhmou
3739

thV megalhV kai

su oisqa kai su akhkoaV


4383

tiV

antisthsetai

you through the [4wilderness


ekeinhV ou
1371.2

1great
1143

2and
2532 4651

3dreadful],
2532

whom you know, and you have heard said, Who can withstand
2596

ofiV
3756-1510.7.3

3789

daknwn udwr
5204 3588

kai skorpioV kai


1806 1473

kata
4594

proswpon uiwn
3754

5207

Enak
3588 2316-1473

9:3 kai gnwsh

2532 1097

that one of which is [2serpent 1the biting], and scorpion,


diya
3739

and

against the face


shmeron oti
2962

of the sons of Anak?


qeoV sou

And you shall know


3778

ou

ouk hn

tou exagagontoV soi

thirst, of which there was no water; the

one leading

to you

today

kurioV o that the lord

outoV proporeusetai

4313

your God, he

shall go forth

9:4
4253

D E U T E R O N O M Y
4383-1473

271
1519 3588 3735

pro
1842

proswpou sou
1473

4442

pur

2654

katanaliskon

1510.2.3

estin

3778

outoV

9:9 anabainontoV mou eiV

305-1473

to

oroV
3739

2983

labein taV plakaV


1303-2962

3588 4109

before your face.


exoloqreusei

[3fire
autouV

2a consuming
2532

1He is]. He

Of my ascending
3588 3035

into the mountain to take the tablets


1242

kai

3778

outoV

654-1473

apostreyei autouV

taV liqinaV
4314 1473

4109

plakaV diaqhkhV

hV

dieqeto kurioV
5062

shall utterly destroy


4253

them,
2532

and
1842

he

shall turn them away


1473

of stone, tablets
2532 2606.3

of covenant of which the lord ordained


1722 3588 3735

pro

4383-1473

proswpou sou

kai

exoloqreusei

autouV

proV umaV kai kategenomhn en

tw orei
740

tessarakonta
3756-2068

before
2532 622

your presence.
1473

And

he shall utterly destroy


2509 2036

them,
1473

for
2250

you. And I was occupied in


2532 5062 3571

the mountain forty


ouk efagon
2962 2532

kai apolei
2962

autouV en tacei kaqaper eipe

1722-5034

soi

hmeraV kai tessarakonta nuktaV arton

kai

and he will destroy them


kurioV 1the lord].
1722

quickly,
2036

just as
1722

[2said 3to you


3588

days
5204

and forty
3756-4095

nights. [2bread 1I did not eat], and


9:10 kai edwke moi
1125 2532 1325 1473

9:4 mh
1814.4

3361

eiphV en

th

2588-1473

kardia sou

udwr ouk epion

kurioV

3588 1417

taV duo
3588 2316

You should not say


exanalwsai
4253 2962

in
3588

your heart
ton qeon sou
2316-1473 3588

water I did not drink.


4109 3588 3035

And [2gave 3to me 1the lord] the two


1722 3588 1147

en

3588

tw

kurion
4383-1473 3004

ta

plakaV taV liqinaV gegrammenaV en tw daktulw tou qeou

by

the

complete consuming by the lord


pro
1521

your God
1223 3588

tablets
taV
2532 1909

of stone, being written by the finger


1473

of God.
3739

eqnh tauta
1343-1473

1484-3778

proswpou sou legwn dia


1473 2962

kai ep'
2980-2962

autaiV egegrapto
4314 1473

1125

3956

panteV oi
1722 3588 3735

3588 3056

logoi ouV
1537

of these nations before your face,


dikaiosunaV mou eishgage me
1093

saying, Because of
kurioV
2816

And upon them


3588

he had written all

the words, the ones which


ek
3319

klhronomhsai thn
3588 763

my righteousness [2brought 3me 1the lord] to inherit


ghn
3588 18-3778

elalhse kurioV proV umaV en the lord spoke to you in


4442

tw orei
2532 1096

mesou tou
1223

3588

the mountain, from amidst the


9:11 kai egeneto
1223 5062

thn agaqhn tauthn alla dia

235

1223

thn asebeian twn


1473

3588

puroV en

1722 2250

hmera ekklhsiaV

1577

dia

[2land
1484-3778

1this good].
1842

But

on account of the impiety


autouV kurioV pro 1the lord] before
3761 2962 4253

fire,
5062

in

the day of assembly.


2250 2532

And it came to pass through


tessarakonta nuktwn
3571

eqnwn toutwn
4383-1473

exoloqreusei
3780 1223

tessarakonta hmerwn kai dia

of these nations [2will utterly destroy 3them


proswpou sou 9:5 ouci dia

forty
1325-2962

days
1473

and through forty


3588 1417 4109 3588 3035

nights,
4109

3588 1343-1473

thn dikaiosunhn sou oude

your face.
1223

Not because of
3588 3742

your righteousness, nor


1473 1531

edwke kurioV emoi taV duo plakaV taV liqinaV plakaV the lord gave to me the two tablets of stone tablets
1242

dia

thn osiothta

3588 2588-1473

thV kardiaV sou su


235 1223

eisporeuh

diaqhkhV
3588-5034

because of the sacredness


2816 3588 1093-1473

of your heart do you enter


3588 763

9:12 kai eipe kurioV proV me anasthqi katabhqi of covenant. And the lord said to me, Arise, go down to tacoV enteuqen
1782

2532 2036-2962

4314 1473 450

2597

klhronomhsai thn ghn autwn alla dia

thn asebeian
1473 575

oti

3754

457.1

hnomhsen

3588

2992-1473

laoV sou

to inherit
3588 1484-3778

their land. But


2962 1842

because of the impiety

quickly
3739

from here! for


1806

[2acted lawlessly
* 3845

1your people],
5036

twn eqnwn toutwn


4383-1473

kurioV exoloqreusei autouV apo of these nations the lord shall utterly destroy them from
2532 2443 2476 3588 1242

ouV ek

exhgageV
3588 3598

1537 1093

ek ghV
1781

Aiguptou parebhsan
1473

tacu

of whom you led out of


1537

the land of Egypt. They violated quickly


eneteilw autoiV
4160

proswpou sou kai ina sthsh


3660-2962 3588 3962-1473

thn diaqhkhn hn
3588 *

3739

thV odou hV

3739

epoihsan
4314 1473

your presence, and that he should establish the covenant which


wmose kurioV toiV patrasin umwn tw Abraam kai the lord swore by an oath to your fathers to Abraham, and
3588 * 2532

from the
1438

way

of which you gave charge to them; they made


9:13 kai eipe kurioV proV me And the lord said to me,
2532 1364 3004 2532 2036-2962

eautoiV
3004 2980

5560.4

cwneuma
4314

to themselves a molten casting.


legwn lelalhka
3588 2992-3778

tw

Isaak kai tw

2532 3588 *

Iakwb

9:6 kai

2532

1097

gnwsh

4594

shmeron
2962

proV se apax kai diV


2532 2400 2992

1473 530

legwn ewraka

3708

to
oti o
3754

Isaac, and to
3756

Jacob.
3588

And you shall know today


kurioV the lord

saying, I have spoken to this people;


1439

you once and twice, saying, I have seen


laoV
1473 4644-1510.2.3

ou

1223

dia

taV
1325

1343-1473

dikaiosunaV sou

ton laon touton kai idou 9:14 eason me exoloqreusai


3686-1473 5270.1 1473 1842

sklhrotrachloV estin
2532 1813 3588

that

not

through

your works of righteousness


1473 3588 1093

and, behold, [2people 1it is a hard-necked].


autouV kai exaleiyw to

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi soi

thn ghn

3588 18-3778

thn agaqhn tauthn

your God gives


2816

to you
2992

[2land
4644

1this good]
1510.2.2

Allow me! to utterly destroy them,


3588 3772

and I will wipe away


2532 4160 1473 1519

klhronomhsai

oti

3754

laoV

sklhrotrachloV

ei

onoma autwn upokatwqen tou ouranou kai poihsw

se eiV

to inherit;
9:7 mnhsqhti
2962 3403

for
3361

[3people
1950

2a hard-necked
3745 3947

1you are].
parwxunaV

their name
eqnoV
3778 1484 3173

from beneath the heaven. And I will make you into


2532

mh

epilaqh osa
1722 3588 2048

mega

kai

2478

iscuron kai polu


2597 1537

2532 4183

3123

mallon h ek
3588 3735

2228

Remember! you should not forget


kurion ton qeon sou en the lord your God in
1831 3588 2316-1473

as much as you provoked


575

[4nation 1a great 2and 3strong], and more numerous rather


touto 9:15 kai epistreyaV katebhn
2532 1994

than

th
*

erhmw
2193

af'
2064

3739

hV

2250

hmeraV
1519 3588

tou orouV
3588

the wilderness, from which day


Aiguptou ewV hlqete
1300

this one.
2532 3588 3735

And turning,
oroV
1909 2545

I went down from the mountain,


4442 2532 1473 3588 1417 4109

exhlqete
5117-3778

1537

ek
544

1093

ghV

eiV ton
3588

kai to

ekaieto puri kai


3588 1417 5495

ai

duo plakeV thV


2532 1492

you came forth from the land of Egypt, until you came into
topon touton apeiqounteV dieteleite
1722 *

and the mountain burned fire. And the two tablets


diaqhkhV epi taiV dusi cersi mou 9:16 kai idwn
2532 4160

of the
oti
1473 3754

ta

this place,
4314 2962

for by resisting persuasion you completed the things


9:8 kai
2532

covenant were in
264 1726

[2two 3hands 1my].


2962 3588 2316-1473

And seeing that

proV kurion against the lord.


2532

en

And in
1909

Cwrhb parwxunate kurion Horeb you provoked the lord,


1473 1842 1473

3947

2962

hmartete enantion kuriou tou qeou umwn kai epoihsate umin you sinned before the lord your God, and made to
1473

equmwqh kurioV ef' umin exoloqreusai umaV and the lord was enraged with you to utterly destroy you. kai

2373-2962

autoiV
3598

3448

moscon cwneuton
1781-2962

5560.8

2532 3845

kai parebhte
1473

5036

tacu

1537 3588

ek

thV

yourselves a calf
odou hV
3739

molten image, and transgressed quickly from the


umin
575

eneteilato kurioV
4495 1473

9:17 kai epilabomenoV

2532 1949

9:5 CP anomian lawlessness.

way which the lord gave charge to you;


3588 1417 4109

that taking hold of


5495

twn duo plakwn erriya autaV apo twn duo

3588 1417

ceirwn mou kai

1473

2532

the two tablets, I tossed them from

[2two 3hands 1my], and

272
4937

D E U T E R O N O M I O N
1473 1726 1473

9:18
3588

sunetriya autaV enantion umwn

9:18 kai edehqhn


5062

2532 1189

enanti

1725

3361

mh

1842

exoloqreushV

ton

2992-1473

laon sou

2532

kai

3588

thn

I broke
2962

them before
1208 2509

you.

And I beseeched before

you should not


2817-1473

utterly destroy
3739

your people,
1722

and
2479

kuriou deuteron kaqaper kai to proteron tessarakonta the lord a second time, as also even formerly, forty
2250

2532 3588 4387

klhronomian sou

hn

3084

elutrwsw
1806

en ek

3588

th

iscu+

your inheritance
1473

whom you ransomed in


3739

[3strength
ghV tw
*

hmeraV kai tessarakonta nuktaV arton ouk

2532 5062

3571

740

3756

efagon kai

2068

2532

sou

3588 3173

th th

megalh ouV
1473

exhgageV
3588 2900

1537 1093

Aiguptou bracioni

days
5204

and forty
3756

nights. Bread I did not eat,


4012 3956 3588 266-1473

and

1your
en

2great], of whom you led out of


ceiri sou th krataia
*

the land of Egypt [3arm


2532 *

udwr ouk
3739

epion peri
4160

4095

paswn twn amartiwn umwn

1722 3588 5495

2532 1722 3588 1023

kai en Abraam
3660

water I did not drink, on account of all


wn
264

your sins
1725 2962 3588

by
1473

[3hand 1your
3588 5308

2fortified], and by
3403

hmartete
3947

poihsai to
1473

3588 4190

which you sinned, to do


2316

enanti kuriou tou the wicked thing before the lord ponhron
2532 1630-1510.2.1 1223

sou

tw

uyhlw

9:27 mnhsqhti
3739

kai Isaak kai

2532

1your
*

2high].
3588 2324-1473

Remember Abraham, and Isaac, and


wmosaV
1914

qeou paroxunai auton

9:19 kai ekfoboV eimi


3709 3754 3947-2962

dia

Iakwb twn qerapontwn sou oiV

God, to provoke him.


3588 2372 2532 3588

And I am frightened on account of anger


parwxunqh kurioV ef' that the lord was provoked by
2532 1522-2962 1909

Jacob,
2596

your attendants! ones to whom you swore by an oath


4572

ton qumon kai thn orghn oti

kata
4643

seautou

3361

mh

epibleyhV
2532 1909 3588 764.1

1909

epi

3588

thn

the
1473

rage
3588

and the
1842

according to yourself. hardness


2532 3588 265-1473

You should not look

upon the

umin tou exoloqreusai

1473

umaV kai

eishkouse kurioV
2532 1909

sklhrothta tou laou toutou kai epi ta asebhmata autwn

3588 2992-3778

you
1473

to utterly destroy you.


2532 1722 3588 2540-1565

And the lord hearkened to


9:20 kai epi
1473 *

of this people, and upon


amarthmata autwn
3379

their acts of impiety,


2036 3588

emou kai

en

tw

kairw ekeinw

Aarwn
2532

kai ta

9:28 mhpote eipwsin

oi
1564

me

even at

that time.
4970 3588 1842

And upon Aaron

and
2730

their sins;
3588 1093 3606

lest
1806

should say the ones


1473

2373-2962

equmwqh kurioV sfodra tou exoloqreusai auton kai the lord was enraged exceedingly to utterly destroy him. And
2172

katoikounteV thn ghn oqen

exhgageV hmaV ekeiqen

dwelling
3004 3844

the land from where you led


3588 3361

us

from there,
1521

huxamhn
3588 266-1473

2532 4012

kai peri Aarwn en

1722 3588 2540-1565

tw kairw ekeinw

9:21 kai
2983

2532

legonteV para

to mh

1410

I made a vow also for your sin


2532 2618 2641.2

Aaron in
3739 4160

that time.
3588 3448

And I took
2532

saying,
1473

Because
1519

[2was not 3able


3739 2036 1473

dunasqai kurion eisagagein 1the lord] to bring


1473

2962

thn amartian umwn hn kai katekausa kathlesaV


1096 5616 1473

epoihsate ton moscon elabon


1722 4442

which you made the calf;


auton en
2532 4792.1-1473 1096

autouV eiV

3588 1093 2962

thn ghn hn

eipen

autoiV

2532 3844 1473

kai para
1722 3588

them
3588 3404

into the land which he said to them, and because of


mishsai kurion autouV exhgagen autouV en [2detesting 1the lord] them, he led them in
615 1806

puri kai sunekoya auton kai

and I incinerated it
4970

in
2193

fire,
3739

and cut it down,


egeneto
4495 3016

and
2532

to

th

the

sfodra
2868

ewV ou
2532 2597

lepton kai
1519

2048

ground it down exceeding, until of which it became fine,


egenhqh wsei koniortoV
3588 2868

and into

erhmw

apokteinai autouV

1473

9:29 kai outoi


1537 1093

2532

3778

2992-1473

laoV sou
*

wilderness to kill
2532 2817-1473

them.
3739 1806

And these are your people


exhgageV ek ghV Aiguptou
1473

kai erriya ton koniorton eiV katabainonta ek


1537 3588 3735

became as
3588 5493

a cloud of dust. And I tossed the dust


3588

kai klhronomia sou ouV


1722 3588 2479

and your inheritance, of whom you led out of


en th iscu+
1473

the land of Egypt [3arm 1your

ton ceimarroun 9:22 kai en

ton

tou orouV
2532 1722

the rushing stream, the one coming down


2532 1722 3588 1716.2

from the mountain. Test


2962

sou

3588 3173

th megalh kai en tw bracioni sou

2532 1722 3588 1023

tw empurismw kai en

2532 1722 3588 3986 3947-1510.7.5

by
3588 5308

[3strength 1your 2high].

2great] and by

tw peirasmw kai en

And in
3588 3418

Combustion, and in
3588 1939

and in
3588

tw uyhlw

toiV mnhmasi thV

Tombs
2316-1473

epiqumiaV paroxunanteV hte kurion ton of the Desire, you were provoking the lord
2532 3753 1821 1473 2962 1537

CHAPTER 10
The Second Set of Tablets
10:1 en
1722 1565 3588 2540 2036-2962 4314 1473

qeon umwn

9:23 kai ote


3004

your God.
*

exapesteilen umaV kurioV ek And when [2sent 3you 1the lord] from
305 2532 2816 3588 1093

KadhV Barnh
3739

legwn anabhte kai klhronomhsate thn ghn

ekeinw tw

Kadesh Barnea, saying, Ascend


hn
1325

and inherit
3588

the land
tw
4487 2991.1

In
laxeuson
4413 4572 2532 305 2787

that
4572

kairw eipe kurioV proV me time the lord said to me,


1417 4109

didwmi umin

1473

2532 544

kai hpeiqhsate
2532 3756 4100

rhmati
1473 2532

seautw
4314

duo plakaV liqinaV wsper taV

3035

5618

3588

which I give
2962

to you! that you resisted persuasion in the word

You dress stone for yourself two tablets first!


seautw
4109

of stone as
2532 4160 1909

the

kuriou tou qeou umwn kai ouk episteusate autw kai of the lord your God, and did not trust him, and
3756

3588 2316-1473

prwtaV kai anabhqi proV me eiV to oroV

1473 1519 3588 3735

kai poihseiV epi


3588

And ascend

to
3585

me into the mountain, and make


10:2 kai grayw en taiV plaxi
1473 2532 1125

ouk
3588

1522

eishkousate thV fwnhV autou

3588 5456-1473

9:24 apeiqounteV hte

544-1510.7.5

kibwton xulinhn

taV

did not listen to


ta
4314

his voice.
2962 575 3739 2250

You were resisting


1097

for yourself [2ark


3588 4487

1a wooden]!

And I will write upon the


3588 4413

kurion ap' hV hmeraV egnwsqh the things towards the lord from which day he was made known proV
1473

plakaV ta rhmata osa hn

3739-1510.7.3 1722 3588 4109

taiV prwtaiV

tablets
3739

the words
4937

which were on the [2tablets


2532 1685

1first]
thn kibwton

umin

9:25 kai

2532

1189

edehqhn

enanti kuriou
3571 3745

1725

2962

5062

tessarakonta
1189

aiV

sunetriyaV kai embaleiV


2532 4160 2787 1537

autaV eiV
3586

1519 3588 2787

to you.
2250

And I beseeched before the lord forty


2532 5062

which you broke, And I made


2532 2991.1

and you shall put them the ark

into the ark.


767.1

hmeraV kai tessarakonta nuktaV osaV

edehqhn
1473

10:3 kai epoihsa kibwton ek


3588 1417 4109

xulwn ashptwn
3588 3035 5613 3588 4413

days
2036

and forty
1063 2962 1842

nights.

Many things I beseeched;


9:26 kai
2962 2532

from out of [2wood 1incorruptible].


prwtai

eipe
2172

gar kurioV exoloqreusai umaV [3said 1for 2the lord] he would utterly destroy you. huxamhn
4314

kai elaxeusa taV duo plakaV taV liqinaV wV ai

And

And I dressed
2532 305

the two [2tablets


1519 3588 3735

1stone] as
2532 3588 1417 4109

the first.
1909

proV ton

3588

2316

qeon

2532

kai

2036

eipa kurie

2962

I made a vow to

God, and said,

kurie O Lord, the lord,

kai anebhn

eiV to oroV

kai ai duo plakeV epi

And I ascended into the mountain, and the two tablets were upon

10:4
3588 1417

D E U T E R O N O M Y
5495 1473

273
2532 25 1473 2532 3000 2962 3588

taiV dusi cersi mou

10:4 kai egrayen epi


3588 4413 3588 1176

2532

1125

1909

3588 4109

taV plakaV
3056 3739

3588 3598-1473

[2two 3hands 1my].


2596

And he wrote upon the tablets 1first],


1722 3588 3735

taiV odoiV autou kai agapan auton kai latreuein kuriw tw his ways, and to love him, and to serve the lord
2316-1473

kata
2980-2962

3588 1124

thn grafhn thn prwthn touV deka logouV ouV

qew sou
3588 5590

1537

ex

olhV

3650

3588 2588

thV kardiaV sou

1473

2532 1537

kai ex
3588 1785

olhV

3650

according to the [2writing


4314 1473

the

ten
1537

words
3319

which
3588

your God from [2entire


thV yuchV sou
1473

3heart
5442

1your], and from [2entire the commandments


3745

elalhse kurioV proV umaV en tw orei ek mesou tou the lord spoke to you in the mountain out of the midst of the
4442

10:13 fulassesqai taV entolaV

3soul
2962

1your];
3588 2316-1473

to guard
2532 3588 1345-1473

puroV en hmera thV

1722 2250

fire
1473

in

sunagwghV kai edwken autaV kurioV the day of the gathering. And [2gave 3them 1the lord]
2532 1994 2597 1537

3588

4864

2532 1325

1473

2962

kuriou tou qeou sou kai ta dikaiwmata autou osa of the lord your God, and his ordinances, as many as
1473 1781

emoi

10:5 kai epistreyaV katebhn

ek

3588 3735

tou orouV
4160

egw entellomai soi

1473

4594

shmeron ina eu

2443 2095

1473

soi

1510.3

to me.
2532 1685

And turning,
3588 4109

I went down from the mountain,


1519 3588 2787 3739

give charge to you today,


2400 2962

that [2good 3to you 1it might be].


3588 3772

kai enebalon taV plakaV eiV thn kibwton hn

epoihsa kai 10:6 kai


* 2532

2532

10:14 idou
3772 1473

kuriou
3772 4133

3588 2316-1473

tou qeou sou o


3588 1093

ouranoV kai o

2532 3588

and I put
hsan oi
* 1510.7.6 1563

the tablets into the ark


ekei kaqa eneteilato
* 522 2505 1781 1473

which I made;
2962

and And

Behold, [3is of the lord


ouranoV tou auth
3588

4your God 1the 2heaven], and the


2532 3956 3962-1473

they were there as


3588 5207

kurioV [2gave charge 3to me 1the lord]. moi


1537 *

ouranou h
3588

gh

kai panta osa


4255-2962

3745

1510.2.3 1722

estin en

heaven of the heaven, the earth and all


10:15 plhn
1473

as much as is

in

uioi Israhl aphran ek


1563 599-*

Bhrwq
2532 2290

5207

uiwn

Iakim
1563

the sons of Israel departed from Beeroth of the sons of Jaakin


Mosera
2532 2407

it.
25

pateraV umwn proeileto kurioV Except concerning your fathers, the lord preferred touV
2532 1586 3588 4690-1473 2596

ekei apeqanen Aarwn kai etafh


*

ekei
473 1473

agapan autouV kai exelexato to

sperma autwn met' autouV

3326

1473

to Mosera; there Aaron died,


kai ierateusen 10:7 ekeiqen
1519 * 1564 522

and he was entombed there.


358 5207-1473

to love
1473

them,
3956

and he chose
3588 1484

their seed
kata

after them this day.


2532

Eleazar o
1519 *

uioV autou ant'

autou
*

umaV para panta ta

3844

eqnh

3588 2250-3778

thn hmeran tauthn

And [3officiated as priest 1Eleazar


aphran
1093 5493

2his son]

instead of him.

you, from all


10:16 kai
3588 2532 4059

the nations according to


3588 4641-1473

eiV Gadgad
5204

2532 575

kai apo Gadgad 10:8 en ekeinw


1722 1565

peritemeisqe
3756

thn sklhrokardian umwn kai


4645

From there they departed into Gudgodah; and from Gudgodah


eiV Etebaqa gh ceimarroi udatwn
3588 5443

And you shall circumcise the hardness of your heart, and


ton
5137-1473

trachlon umwn

ou

sklhruneite

eti

2089

to Jobath,
3588 2540

a land of rushing streams of waters.


1291-2962 3588 *

In that
142

[3your neck
10:17 o gar
2532 2962 3588-1063 2962

1you shall not


3588 2316-1473

2harden]
3778 2316

any longer.
3588 2316

tw

kairw diesteile kurioV thn fulhn thn Leui airein time the lord separated the tribe of Levi to lift
3588

kurioV o

qeoV umwn outoV qeoV twn qewn

For the lord


kai kurioV twn kuriwn o
3588 2962

your God, he is
3588 2316

God
2532

of gods,
2478

3588 2787

thn kibwton thV

the ark
2962 3008

diaqhkhV kuriou parestanai enanti of the covenant of the lord, to stand before
2532 1906.4 1909 3588 3686-1473

1242

2962

3936

1725

qeoV

3588 3173

megaV kai

iscuroV

and Lord
2532 5398

of lords, the [6God


3748 3756 2296 4383

1great 2and 3strong


3761 3361

kuriou leitourgein kai epeucesqai epi tw onomati autou the lord to officiate, and to invoke upon his name ewV thV hmeraV tauthV
2193 3588 2250-3778

kai foberoV ostiV ou


2983

qaumazei proswpon
4160

oude mh
4339

4and 5fearful] who does not marvel


labh dwron
1435

over a person, nor should


2920

10:9 dia

1223

3778

touto ouk esti


1722 3588 80-1473

3756-1510.2.3

10:18 o
2532

3588

poiwn
2532

krisin
25

proshlutw
4339

until
3588

this day.
*

On account of this
2532 2819

there is not

take
2532

a bribe;
3737

the one executing judgment for a foreigner,


kai
5503

toiV
2962

LeuitaiV meriV
1473

3310

kai klhroV en
2505

toiV adelfoiV autwn

kai

orfanw

chra

kai

agapa

3588

ton

proshluton

to the Levites

a portion or lot
2819-1473

among
2036 1473

their brethren.
2962 3588

and
1325

orphan,
1473

and
740

widow;

and

he loves

the

foreigner

kurioV autoV klhroV autou kaqa eipen autw kurioV o The lord himself is his lot, as [3told 4them 1the lord
2316-1473

dounai
3588

autw arton kai imation


4339 1063

2532 2440

10:19 kai agaphsete

2532 25

so as to give to him bread and a garment.


ton
4339

And you shall love


1722

qeoV umwn

10:10 kagw esthn en tw orei

2504

2476

1722 3588 3735

5062

tessarakonta
1522-2962

proshluton proshlutoi gar hte

1510.7.5

en
5399

1093

gh

2your God].
2250 2532 5062

And I stayed in
3571

the mountain forty


2532

the
*

foreigner;

[3foreigners
2962

1for 2you were] in

the land
2532

hmeraV kai tessarakonta nuktaV kai eishkouse kurioV days and forty nights; and the lord listened to
1473

Aiguptou

of Egypt.
1473

10:20 kurion ton qeon sou fobhqhsh kai The lord your God you shall fear, and
2532

3588 2316-1473

emou kai en

2532

1722 3588 2540-1565

tw kairw ekeinw ouk

3756

2309

me,
1842

And in
1473

that time

[2did not 3want


4314

hqelhse kurioV 1the lord]


1473 897.2

2962

autw
1909

3000

latreuseiV
3588 3686-1473

kai proV auton kollhqhsh

4314

1473

2853

2532

kai
1473

to him you shall serve, and to


epi tw onomati autou omh
3660

him

you shall cleave, and


10:21 autoV

exoloqreusai
522 1726

umaV 10:11 kai eipe kurioV proV me badize to utterly destroy you. And the lord said to me, Proceed, aparon enanti tou laou toutou kai eisporeuesqwsan kai
3588 2992-3778 2532 1531 2532

2532 2036-2962

upon
2745-1473

his name
2532 1473

you shall swear by an oath.


2316-1473 3748 4160 1722

He is
1473 3588

kauchma sou kai autoV qeoV sou ostiV epoihsen en

soi ta oi

depart
2816

before

this people,
3588

and let them enter


3739

and
3588

your boasting, and he is your God, who did


3173

among you the


3739

klhronomeitwsan

thn

1093

ghn
1473

hn

wmosa 10:12 kai


154 3844 2532 3568

3660

toiV nun
1473 *

megala kai ta endoxa

2532 3588 1741

3778

tauta
1440

1492

eidon
2597

3588

inherit
3962-1473

the
1325

land! which I swore by an oath to


Israhl
237.1

great
3788-1473

and the honorable things, these things which [2beheld


10:22 en
1519 * 1722

patrasin autwn dounai autoiV

ofqalmoi sou

ebdomhkonta yucaiV katebhsan

5590

their fathers
5100

to give
o

to them.
qeoV sou

And now, Israel,


aitei para sou all' h

1your eyes].
3588 3962-1473

With seventy

souls

[2went down
1473 2962

ti

2962

kurioV
2962

3588 2316-1473

oi o

patereV sou eiV Aigupton nun de

3568-1161 4160

epoihse se

kurioV

what does the lord


5399

your God ask


3588 2316-1473 2532 4198

from

you, but only


1722 3956

1your fathers] into Egypt.


3588 2316-1473

But now [3made 4you 1the lord


3588 3772

fobeisqai kurion ton qeon sou kai poreuesqai en to fear the lord your God, and to go in

pasaiV

qeoV sou

5616

wsei ta astra tou

3588 798

ouranou tw plhqei

3588 4128

all

2your God] as

the stars

of the heaven

in multitude.

10:22 Ald. kai pente and ve.

274 CHAPTER 11

D E U T E R O N O M I O N
1473

11:1
1563 2816

umeiV diabainete ton Iordanhn ekei

1224

3588 *

klhronomhsai authn

1473

you
3588 2316-1473

pass over
2443 3112.2

the Jordan

there to inherit
1909

it;
3739

Love The LORD Your God


11:1
5442 2532

11:9 ina makrohmereushte qeon sou


2532

epi
3962-1473

3588 1093

thV ghV hV
1325

kai

25

agaphseiV

2962

And you shall love


fulaxh
3588 5437.2-1473

kurion the lord

ton

kai

that you should prolong your days upon the land of which
wmose kurioV toiV patrasin umwn dounai autoiV the lord swore by an oath to your fathers to give to them,
2532 3588 4690-1473 3660-2962 3588 1473

your God, and his ordinances,


3956 3588

ta fulagmata autou kai ta dikaiwmata autou

2532 3588 1345-1473

you shall guard


2532 3588 1785-1473

his injunctions,

and

kai tw spermati autwn met' autouV ghn

3326

1473

1093

4482

reousan gala kai


1531

1051

2532

kai taV entolaV autou

2532 3588 2920-1473

kai taV kriseiV autou pasaV taV

and to
3192

their seed
11:10 esti gar

after them a land flowing


h gh
1519 3739

milk and
1563

and
2250

his commandments, and


11:2 kai gnwsesqe
3745 3756 2532 1097

his judgments all


4594

the

meli

1510.2.3-1063 3588 1093

eiV

hn

eisporeuh ekei

hmeraV

shmeron oti ouci

3754 3780

honey.
2816 1492 3588

For it is
1473

the land into which you enter


3756

there
1510.2.3

days.
3588 3813-1473

And you shall know today


paidia umwn osoi
2962

that I do not speak to


3761

klhronomhsai authn ouc

wsper h
1564

5618

3588 1093

gh

Aiguptou estin
4687

ta

ouk

1492

oidasin

oude eidon thn

to inherit
oqen
4703 3606 1607

it;

[2not 3as

4the 5land 6of Egypt 1it is],


otan
5616 2779 3752

your children, as many as are not knowing, nor


3809

knew the

paideian

kuriou

3588 2316

tou qeou sou kai ta

2532 3588 3167-1473

megaleia autou

from where you went forth


2532 4222 3588

ekpeporeusqe ekeiqen
4228

speirwsi ton

3588

from there; whenever they sow


posin wsei khpon
3000.2

the

instruction of the lord


2532 3588 5495

your God, and


2532 3588 1023

his magnificence,
3588 5308

sporon kai potizwsi toiV

lacaneiaV
2816

kai thn ceira

3588 2900

thn krataian kai ton braciona ton uyhlon

seed,

and water
3588-1161 1093

with the feet,


1519 3739

as

a garden of vegetables.
1563

and the [2hand


11:3 kai ta

1fortified], and the [2arm


2532 3588 5059-1473

1high],
3745

11:11 h de
1473

gh

eiV

hn

1531

eisporeuh ekei klhronomhsai

2532 3588 4592-1473

shmeia autou kai ta

terata autou osa

But the land into which you enter


authn gh
1093 3714

there to inherit
1537 3588 5205

and
4160

his signs,
1722 3319

and
* *

his miracles
935

as many as
*

oreinh
4095

2532 3977

kai pedinh ek udwr


1473 5204

tou uetou
3739

epoihsen en

mesw

Aiguptou Faraw 11:4 kai osa


2532 3745

basilei Aiguptou

it,
3588

[2land 1is a mountainous] and plain;


3772

from out of the rain


1093

he did
2532 3956

in

the midst of Egypt


gh autou

to Pharaoh king

of Egypt,
4160

tou o

ouranou pietai
1983

11:12 gh
1275

hn
3588

2962

kurioV
3788

kai pash th

3588 1093-1473

epoihse
2532 3588

of the heaven
3588 2316-1473

it shall drink water; it


1909

a land which the lord


ofqalmoi
3588

and all
3588

his land;
3588 *

and as many things as he did


3588 716-1473

qeoV sou episkopeitai authn diapantoV oi

thn

1411

dunamin twn
5613 1945.3

Aiguptiwn ta

armata autwn kai thn

your God oversees


2962 3588 2316-1473

always,
1473 575

as the eyes
746

to the force
2462-1473

of the Egyptians,
3588

their chariots,
to udwr thV
2614 5204 3588

and
2281

ippon autwn wV epekluse

qalasshV
1473

kuriou tou qeou sou ep' authV ap' archV tou of the lord your God are upon it from the beginning of the
1763

their cavalry, as
3588 2063

he inundated them in the water of the [2sea


4383-1473

eniautou kai ewV sunteleiaV

2532 2193 4930

3588

tou

1763

eniautou
3588

11:13 ean de

1437-1161

thV eruqraV epi

1909

proswpou autwn katadiwkontwn autwn

year
189

and until the completion of the year.


191

But if
1785-1473

1red]
1537

upon their face


3694 1473 2532 622

pursuing
1473 2962

them

akoh

akoushte

3956

pasaV

taV
4594

entolaV autou

ek

3588

twn
3588 4594

from the coming after


2193

opisw umwn kai apwlesen autouV kurioV you, and [2destroyed 3them 1the lord]
2250

in hearing
osaV
3745

you should hear


1473 1781

all
1473

his commandments,
shmeron agapan kurion to love the lord
1537 25 2962

egw entellomai soi


2532 3000

ewV thV shmeron hmeraV

11:5 kai osa ewV hlqete


4160 3588 * 2193 2064

2532 3745

4160

epoihsen
1519 3588 5117-3778

as many as I
3588 2316-1473

give charge to you today,


1473

until
1473

todays
1722 3588 2048

day;

and as many things as he did


eiV ton topon touton

ton qeon sou kai latreuein autw ex

olhV

3650

3588 2588

thV kardiaV

umin

en

th erhmw

your God, and to serve


1473

to him from [2entire


1473

3heart

to you in

the wilderness, until you came into


epoihse tw Daqan
5207 *

this place;
2532 *

sou

2532 1537 3650

kai ex

olhV

3588 5590

thV yuchV sou

11:14 kai dwsei

2532 1325

11:6 kai osa


5207

2532 3745

kai Abirwn
3588 1093

1your], and from [2entire


3588 5205

3soul 1your],
2596

then he will give


wran
5610 4406

and as many things as he did


uioiV Eliab
4750-1473 4633-1473 *

to Dathan and Abiram,


455

ton ueton th

3588 1093-1473

gh sou

kaq'
3588 4621-1473

prw+mon kai

2532

uiou Roubhn
2666 1473

3739

ouV

anoixasa h

gh

3588

to

the rain
3797

for your land according to season early your grain, and


2532 1325

and

sons of Eliab, son of Reuben; which [3opening 1the 2earth]


stoma authV katepien autouV kai touV oikouV autwn kai taV
2532 3588 3624-1473 2532 3588

oyimon kai eisoiseiV

2532 1533

ton siton sou kai ton oinon sou

2532 3588 3631-1473

late;
kai to

and you shall carry in


elaion sou

your wine,
5527

her mouth their tents,


1473

swallowed them,
2532 3956 1473

and

their houses, means of support


3754 3588 3788-1473

and
3588 3326

2532 3588 1637-1473

11:15 kai
3588

dwsei
2532

cortasmata kai
2068

skhnaV autwn kai pasan autwn thn upostasin

3588 5287

thn met'

and
1722

your olive oil.


3588

And he shall give fodder


toiV
2934-1473

and all
3956

their
*

with

en

toiV

68-1473

agroiV sou

kthnesi sou

fagwn
3361

autwn en mesw
3708

1722 3319

pantoV Israhl 11:7 oti oi ofqalmoi umwn

in
2532 1705

your fields

to

your cattle.
4337

And having eaten


1438

them in the midst of all


ewrwn panta ta
3956 3588 2041

Israel;
2962

for
3588 3173

your eyes
3745

kai emplhsqeiV

11:16 prosecete eautoiV

mh

saw
4160

all
1722

erga kuriou osa ta megala the works of the lord, the great ones, as many as
1473

and having been filled up,


4115

take heed
2532 3845

to yourselves! not
2532

platunqh h

3588

2588-1473

kardia umwn kai

parabhte

kai
1473

epoihsen en

umin shmeron 11:8 kai fulaxesqe osaV


2532 3745 1473 1781

4594

2532 5442

3956

pasaV
1473

widening
3000

your heart,
2316-2087 2532

that you should transgress, and


4352

he did

among you today.

And you shall guard all


egw entellomai umin

latreushte qeoiV eteroiV kai

proskunhshte
2962

autoiV
1909 1473

3588 1785-1473

taV entolaV autou


4594

should serve other gods,


11:17 kai qumwqeiV
2532 2373

and should do obeisance to them;


3710

of his commandments, as many as I


shmeron ina
2443 2198

give charge

to you

zhte
2532 2816

kai poluplasiasqhte kai klhronomhshte thn ghn eiV


3588 1093 1519 3739

4181.3

kurioV ef' umin and [2being enraged 3should be angry 1the lord] with you,

orgisqh

today,
2532 1525

that you should live, and should manifoldly multiply,


hn

kai eiselqhte

11:10 See Bos for variants.

and you should enter, and should inherit

the land into which

11:18
2532 4912

D E U T E R O N O M Y
3588 3772

275
1473

kai susch
5205

ton ouranon kai ouk gh


3756

2532 3756

estai

1510.8.3

1473

umwn kai ton tromon


2316-1473

2532 3588 5156

umwn
3956

2007

epiqhsei
3588 1093

2962

kurioV
3739

3588

that he should hold together the heaven, and there will not be
uetoV kai h
2532 3588 1093

of you and the trembling because of you [3shall place 1the lord
2532

ou

1325

dwsei ton karpon authV kai

3588 2590-1473

qeoV umwn epi


1910

1909

4383

proswpon pashV thV ghV

1909

ef'

hV

302

an

rain,
622

and the earth shall not give


1722-5034 575

of its fruit,
3588 18

and
3739

2your God] upon the face


epibhte
1473 1909

of all
3739

the land, upon which ever


5158

apoleisqe
2962 1325 1473

en tacei apo thV ghV

3588 1093

thV agaqhV hV

ep'

1473

authV on

tropon elalhse proV

2980

4314

you shall be destroyed quickly from the [2land


kurioV edwken umin the lord gave to you.

1good] which

you should mount upon it,


umaV

in which manner he spoke to

you.

Afx The LORDs Words for a Sign


11:18
2588-1473 2532

Blessings and Curses


1519

kai

1685

embaleite

3588

ta

4487-3778

rhmata tauta

eiV

3588

thn

11:26 idou
2532 2671

2400

1473 1325

egw didwmi enwpion umwn shmeron eulogian

1799

1473

4594

2129

And you shall put


kardian umwn kai eiV
2532 1519

these words your soul,

into and curse.


1785

Behold, I
kai kataran entolaV
1781 1473

give
3588

before
2129

you if

today

a blessing
3588

3588 5590-1473

thn yuchn umwn kai afayete

2532 855.1

11:27 thn eulogian ean akoushte

1437 191

taV
1473

your heart,
1473

and into
4592

and you shall affix


2532

The blessing,
2962

you should hear the


osaV
2671 3745

auta eiV

1519

shmeion epi

1909

3588

thV

5495-1473

ceiroV umwn kai

estai

1510.8.3

kuriou
4594

3588

tou

2316-1473

qeou umwn

egw
1437

them for
761

a sign
4253

upon
3788-1473

your hand,
11:19 kai
1473 2532

and it shall be
1321

commandments of the lord


entellomai umin shmeron
3588

your God,
11:28 kai
1785 2532

as many as I curse,
2962

asaleuton pro

ofqalmwn umwn
2980

didaxete
1722

3588

thn kataran ean

unshaken
1473

before your eyes.


tekna umwn lalein
1722 3598

And you shall teach


auta kaqhmenouV en
2521

give charge
3361

to you today.
1522

And the
entolaV

if
3588

auta

3588 5043-1473

ta

mh

eisakoushte taV
3745 1473

[2them
3624

1your children], to speak them sitting down


2532 4198

in

you do not hearken


2316-1473

kuriou tou to the commandments of the lord


1781 1473 4594

oikw
2532 1269.3

kai poreuomenouV en

odw

2532 2844.1

kai koitazomenouV
1473

qeou umwn osaV

egw entellomai umin

shmeron kai
1473

2532

the house, and going


kai dianistamenouV

in
2532

the way, and laying in bed,


1125

your God,
4105

as many as I
575

give charge
3588 3598

to you today,
1781

and

11:20 kai grayete


2532 3588 4439-1473

auta epi

1909

3588

taV
2443

planhqhte
4198 3000

apo

thV odou hV
2316-2087

3739

eneteilamhn umin
3756

and arising.
5393.2

And you shall write them upon the


kai twn pulwn umwn 11:21 ina
2250

you should wander from the way having gone to serve


11:29 kai o
2532

which I gave charge to you,


3739

fliaV twn oikiwn umwn

3588 3614-1473

poreuqenteV latreuein qeoiV eteroiV oiV

ouk
1473

1492

oidate
2962

lintels
4129

of your houses, and


3588

of your gates;
2532 3588

that
hmerai twn
3588

other gods,
otan
3752 1521

ones who do not perceive.


se
1224

plhqunqwsin

ai
1909

2250-1473

hmerai umwn kai ai

estai

1510.8.3

eisagagh
1519 3739

kurioV
1563

you should multiply


5207-1473

your days,
3588

and the
3660-2962

days

Then it will be whenever [3should bring 4you 1the lord


3588 2316-1473

uiwn umwn
3588 3962-1473

epi

thV ghV
1325

1093

3739

hV
1473

wmose kurioV
2531

qeoV sou

1519 3588 1093

eiV
1473

thn ghn eiV


2532 1325

hn

diabaineiV
3588 2129

ekei
1909

of your sons, upon the to


3772

land which the lord swore by an oath


kaqwV ai estai
1510.8.3 3588 2250

2your God] into the land into which you pass over there
2816

toiV patrasin umwn dounai autoiV

hmerai tou

3588

klhronomhsai authn kai

dwseiV
1909

thn eulogian ep' oroV


3588 3735 *

your fathers
1909

to give to them, as
3588 1093

the days
1437 189

to inherit
oroV
2400 3735 *

it,

then you shall give the blessing upon mount Ebal.


tou
1722 1093 *

upon
3756

ouranou
191

epi

thV ghV
3956 3588

11:22 kai
1785-3778

2532

ean akoh

Garizin kai thn kataran ep'


3778

2532 3588 2671

Gebal 11:30 ouk

of heaven upon the earth.


akoushte
1781 1473

And it will be if
3739

hearing
1473

mount Gerizim, and the curse


idou
3598

[3not
3694

pasaV taV entolaV tautaV


4594

aV
2962

egw
3588

tauta
1424

4008

peran
2246

Iordanou opisw

you should hear all


entellomai umin
2316-1473 2532 4198

these commandments which I


shmeron poiein
4160

1Behold 2are these] on the other side of the Jordan,


odon
2730

behind
3588

give charge to you today, your God, and to go


4347 1473

agapan kurion ton to do them, to love the lord


3588 3598-1473

25

dusmwn
1909 1424

hliou

en
2192

gh

Canaan
3588 *

to
4139

the way of the descent of the sun in


katoikoun epi dusmwn

the land of Canaan, the people


tou Golgol plhsion

qeon umwn kai poreuesqai en

1722 3956

pasaiV taiV odoiV autou kai

2532

ecomenon
1473-1063

in

all

his ways,
3956

and
3588

dwelling
3588 1409.2

upon the descent, being next to


3588 5308

Gilgal, neighboring
1224 3588

proskollasqai autw 11:23 kai ekbalei kurioV panta ta to cleave to him; then the lord will cast out all eqnh tauta apo proswpou umwn kai klhronomhsete eqnh
1484-3778 575 4383-1473 2532 2816 1484

2532 1544-2962

thV druoV thV uyhlhV

11:31 umeiV gar diabainete

ton
2962

the [2oak
* 1525

1high]?
2816

For you to inherit


1473

are passing over the


kurioV

Iordanhn eiselqonteV klhronomhsai thn ghn hn

3588 1093 3739

these nations from your face,


3173 2532 2478 3123-2228

and you shall inherit [2nations


1473 3956 3588 5117

Jordan,
o

entering
1325

the land which the lord


klhrw pasaV taV hmeraV
3956 3588 2250

megala kai iscurotera mallon h umeiV 11:24 panta ton topon

3588 2316-1473

qeoV hmwn didwsin umin en

1722 2819

1great], and stronger ones than


3739

you.
3588 4228-1473

Every

place
2532

our God
kai
2816

gives

to us by
2532 2730

lot in

all
1722 1473

the days.
11:32 kai
2532

on

302

an

3961

pathsh

3588 2487

to

icnoV tou podoV umwn umin estai

1473-1510.8.3

klhronomhsete kai katoikhsete en


3588 4160

auth

which ever [4may tread 1the 2track


575

3of your foot] will be yours.


2532 575 3588 4215

And you shall inherit and dwell


5442

it.

And
2532

apo
3588

3588 2048 3173

thV erhmou
4215

2532 * *

kai Antilibanou kai apo tou potamou


2532 2193 3588 2281 3588

fulaxesqe

tou poiein panta ta

3956

3588 4366.2-1473

prostagmata autou kai

From the wilderness and Antilebanon, and from the river


tou megalou potamou Eufratou kai ewV thV qalasshV thV

you shall guard


3588 2920-3778

to do
3739

all
1473 1325

his orders,
1799-1473 4594

and
shmeron

of the great
1909 1424

river

Euphrates, and unto the sea


estai
1510.8.3 3588 3725-1473

taV kriseiV tautaV aV

egw didwmi enwpion umwn

these judgments, which I


11:25 ouk
3756

give

in your presence today.

epi dusmwn

ta oria umwn

at
436

the descent of the sun it will be


3762

your boundaries.
4383-1473

Not

antisthsetai

oudeiV

2596

kata

proswpon umwn ton fobon

3588 5401

shall [2withstand 1any one] against your face.

The fear

276 CHAPTER 12

D E U T E R O N O M I O N
3624-1473

12:1
2127

oikoi umwn kaqoti 12:8 ou krimata


3739 4160 3756 4160

2530

euloghse se
2596

1473 2962

kurioV
3956

3588 2316-1473

qeoV sou

your houses, in so far as [3blessed 4you 1the lord


poihsete kata
5602 4594 1538

2your God].
1473

Instructions When Entering the Land


12:1 kai tauta
3739 2532 3778 3588 4366.2

panta osa
3588 701

3745

hmeiV
1726

ta
3588

prostagmata kai ta
1909 3588

2532 3588 2917

You shall not do do


1473

according to all
to

as many as we
enantion

And these are the orders


a
5442

and the judgments,


1093

poioumen wde shmeron ekastoV

areston
2193

fulaxesqe
3588 2316

tou poihsai epi thV ghV

4160

hV

here today
12:9 ou
3756 1063

each doing the pleasing thing before


2240

which you shall guard


2962

to do
3962-1473

in

the
1325

land of which
1473 1722

autou

gar hkate
2532 1519 3588 2817

ewV tou nun


3739 2962

3588 3568

kurioV o the lord the


2819 3956

qeoV twn paterwn umwn didwsin umin

3588

en

him.
1519 3588 2663

[3not 1For 2you have] come unto the present time


kurioV
3588

God
3588 2250

of your fathers
3739

gives
1473 2198

to you by
1909 3588

eiV thn katapausin kai eiV thn klhronomian hn

klhrw pasaV taV hmeraV aV

umeiV zhte epi

thV
3588

for the rest


3588 2316-1473

and for the inheritance


1325 1473 2532 1224

which the lord


ton
2962

lot,
1093

all
12:2
1722

the
684

days

of which you
622

live
3956

upon the
touV

o
*

qeoV hmwn didwsin umin

12:10 kai diabhsesqe


1909

ghV

apwleia

apoleite

pantaV

our God Jordan,


o

gives

you.
epi

But you shall pass over the


3588 1093

land.
5117

By destruction
3739

you shall destroy


1563 3588

all
eqnh
1484

the
3588

Iordanhn kai katoikhsete


3588 2316-1473 2624.1

2532 2730

thV ghV hV
1473

3739

kurioV

topouV en

oiV

3000

elatreusan ekei
1473

ta

toiV
1473

and you shall dwell upon the land of which the lord
2532 2664

places
2316-1473

in

which [3serve
3739

4there 1the 2nations]


2624.1

qeoV hmwn kataklhronomhsei umin

kai katapausei
2532

qeoiV autwn

ouV

umeiV

kataklhronomeite

autouV

our God
1473

shall inherit
3588 2190-1473

to you; and he shall rest


3588 2945

their gods,
1909

whose lands

you 1high],
1160.3

shall inherit
2532 1909

them
3588 2345.1

umaV apo

575

3956

pantwn twn ecqrwn umwn twn kuklw

kai o

epi
5270

3588 3735

twn orewn
3956

3588 5308

twn uyhlwn kai epi


1186

twn qinwn kai


2679

2532

you
2730

from all
3326 803

your enemies
meta asfaleiaV 12:11 kai
2962 2532

round about; and


estai o
1563 1510.8.3 3588

upon the [2mountains


upokatw
3588

and upon the hills,


12:3 kai
2532

and

katoikhsete
5117

pantoV dendrou dasewV

kataskayete
2532

you shall dwell with safety.


topoV on
3739 302

And there will be the


kurioV
1563 3588 2316-1473

underneath every
1041-1473

[2tree
2532 4937 1581

1bushy].

And you shall raze


3588 4739.1-1473

an

1586

eklexhtai
3588 3686-1473

qeoV umwn

touV bwmouV autwn kai suntriyete taV sthlaV autwn

kai
3588

place
1941

which ever [3should choose 1the lord


to onoma autou ekei

2your God]
5342

their shrines,
3588 251.1-1473

and break
ekkoyete
4442

their monuments; and


2532 3588 1099.3

epiklhqhnai

ekei oisete
1473 4594

ta alsh autwn
2316-1473 2618

kai ta glupta twn


2532 622

[2to be called upon


3956

1his name]
1473 1781

there there you shall bring


shmeron ta
3588

[2their sacred groves 1you shall cut down]; and the carvings
qewn autwn katakausete onoma autwn ek
3686-1473 1537

panta osa
3588

3745

egw entellomai umin


2532 3588 2378.2-1473

puri

kai apoleitai
3756-4160

to

all
3646-1473

as many things as I

give charge to you today;


kai ta qusiasmata umwn kai ta
2532 3588

of their gods you shall incinerate by fire; and you shall destroy
3588 5117-1565

olokautwmata umwn
1925.1-1473

tou topou ekeinou 12:4 ou poihsete

your whole burnt-offerings, and


2532 3588 536

your sacrifices,
3588 5495-1473

and
2532 3956

their names
3779

from out of

that place.
237.1

You shall not do


1519 3588 5117

epidekata umwn kai taV aparcaV twn ceirwn umwn kai pan

outw kuriw

2962

3588 2316-1473

tw qew umwn

12:5 all' h eiV ton topon

your tithes,
1588

and the first-fruits


3588

of your hands, and every


302

so
3739

with the lord


302

your God.
2962

But
3588 2316-1473

in

the place
1537 3956

eklekton

twn dwrwn umwn osa

1435-1473

3745

an

2172

euxhsqe
2962 3588

kurioV o which ever [3should choose 1the lord on an


3588

1586

eklexhtai

qeoV umwn ek

paswn
2532

choice thing
3588

of your gifts,
2532 2165

as many as you should vow


1725

2your God] from all


onoma autou ekei
1563

twn fulwn umwn eponomasai to

5443-1473

2028

3588 3686-1473

kai

kuriw to the lord. tw


2316-1473 1473

2962

12:12 kai eufranqhsesqe enanti kuriou tou And you shall be glad before the lord
2532 3588 5207-1473

of your tribes to name


1941

his name

there, and

qeou umwn umeiV kai oi

uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai

2532 3588 2364-1473

2532

epiklhqhnai
1563

2532

kai

1567

ekzhthsete

2532 1525

kai eiseleusesqe

your God, you


3588 3816

and

your sons, and


2532 3588 3814-1473

your daughters, and


2532 3588 *

to be called upon even you shall seek after and enter


ekei

oi o

paideV umwn

kai ai paidiskai umwn kai o


3754 3756-1510.2.3 1473

LeuithV
3761

your manservants, and


3588 1909 3588 4439-1473

your maidservants, and the Levite


3310

there.

epi twn pulwn umwn oti ouk estin autw meriV

oude

Instructions Concerning Offerings


12:6 kai
1473 2532 5342

at
2819

your gates;
3326 1473

for there is not to him a portion nor


4337 4572 3361

oisete

1563

ekei

3588 3646

klhroV meq' umwn 12:13 prosece seautw

mh en

ta

olokautwmata
2532

lot
399

with you.
3588 3646-1473

Take heed to yourself that you should not


olokautwmata sou
237.1 1722 3956

And you shall bring there the whole burnt-offerings


umwn
2532 3588 2378.2-1473

kai ta qusiasmata umwn kai taV dekataV umwn kai

2532 3588 1181-1473

anenegkhV ta

panti topw

5117

offer
3739

of your whole burnt-offerings in


302

any

place

of yours, and
3588 2171-1473

your sacrifices,
kai ta

and

your tenths,

and

taV eucaV umwn


3671-1473

2532 3588 1595-1473

ekousia umwn

2532 3588

ou on

an
1586

idhV
2962

1492

12:14 all' h
3588 2316-1473

1519 3588 5117

eiV ton topon

kai taV
3588 1016-1473

of which ever you should behold,


3739

but only in
qeoV sou
1473

the place
1722 1520 3588

your vow offerings, and


omologiaV umwn
2532 3588 4263-1473

your voluntary offerings, and


3588 4416

ta prwtotoka twn bown umwn

kurioV o which [3should choose 1the lord


4172-1473

eklexhtai

auton en mia twn

2your God] it,


3588 3646-1473

in one

your acknowledgment offerings, the first-born


kai twn probatwn umwn 12:7 kai fagesqe
2532 2165 2532 2068

of your oxen,
1563

ekei enanti
1909 3956

1725

polewn sou ekei anoiseiV

1563

399

ta olokautwmata sou

of your cities there you shall offer


2532 1563

your whole burnt-offerings,


1473 1781

and
2962

of your sheep.
3588 2316-1473

And you shall eat there before

kai ekei poihseiV

4160

3956

panta osa

3745

egw entellomai

kuriou tou qeou umwn kai eufranqhsesqe epi pasin the lord your God, and you shall be glad in all the things
3739

and there you shall do all 12:14 Six. fulwn tribes.

as many things as I

give charge

ou

1437

ean epibalhte

1911

3588 5495-1473

taV ceiraV umwn umeiV kai oi

1473

2532 3588

of which ever you should put

your hands,

you

and

12:15
1473

D E U T E R O N O M Y
4594

277
3739 302

soi

shmeron

12:15
2532 2068

237.1

all' h

1722

en

3956

pash

1939-1473

epiqumia sou

3588 4263-1473

twn probatwn sou wn

an

1325

dw

1473

soi
1781

2962

kurioV
1473 2532

to you
2380

today.

But
kai fagh
2907

in
2596

all

your desire
3588 2129

your sheep
3588

what ever [3should give 4to you 1the lord


3739

quseiV
2962

krea kata
1325 1473

thn eulogian
1722 3956

2316-1473

qeoV sou en

on

5158

tropon
4172-1473

eneteilamhn soi
2596

kai

you shall sacrifice and shall eat meats according to the blessing
edwke soi kuriou tou qeou sou hn en of the lord your God which he gave to you in
3588 3588 2316-1473 3739

2your God], in which manner I gave charge to you; and


2068

pash polei

4172

fagh
3588 5590-1473

1722 3588

taiV polesi sou kata

3588 1939

thn epiqumian dorkaV kai


1722 2532 3588

every city
1909-3588-1473

you shall eat in


thV yuchV sou

your cities
5613 2068

according to the desire


3588 1393

169

akaqartoV en

1722

1473

soi

2532

kai o

3588

2513

kaqaroV epi to auto

12:22 wV esqetai
1473

the
2068

unclean
1473

among you, and the


5613 1393

clean

[3the same
4133 3588

of your soul.
elafoV outwV fagh
1643.1 3779 2068

As [6are eaten 1the 2doe


auto o
2068 3588 169

3and 4the
1473 2532

fagetai auto wV

dorkada h

2228 1643.1

elafon

12:16 plhn
1093 1632

to

akaqartoV en
4337

soi kai
2478.2

1shall eat 2it],


129

as a doe
2068

or
1909

stag.
3588

Except the
ekceeite
2068 1722

5stag], so
3588 2513

shall you eat it;


5615

the unclean

among you, and


iscurwV

aima
1473 3588

3756

ou wV

fagesqe epi udwr


5204

thn ghn
1410

kaqaroV wsautwV edetai

12:23 prosece
5590 3756

blood you shall not eat


auto
5613

upon the
3756

land; you shall pour


dunhsh fagein en

the clean
3588 3361

[2likewise 1shall eat it].


2068 129 3754 3588 129-1473

Take heed strongly! is life. You shall not


3756 3756 2068

12:17 ou
3588 1925.1

tou mh
977

fagein aima oti to aima autou yuch ou

it out as

water.

You shall not be able


epidekaton tou sitou sou
3588 4416 3588 4621-1473

to eat

in eat
1909

to not eat
5590

blood, for
3326 3588 2907

its blood

taiV polesi sou to

4172-1473

2532 3588

kai tou

your cities
3631-1473

the tithe

of your grain, and


ta prwtotoka twn bown sou
3588 1016-1473

brwqhsetai yuch meta twn krewn 12:24 ou

fagesqe 12:25 ou

life
3588 1093 1632

with the meats.


1473

You shall not eat blood; You shall not


3326

oinou sou kai tou elaiou sou

2532 3588 1637-1473

your wine, and


2532 3588

your olive oil, the first-born


2532 3956 3588 2171

of your oxen,
3745

epi thn ghn ekceeite


2068

auto wV udwr

5613 5204

upon the earth you shall pour it out as water.


fagh auto ina eu
1473 2443 2095 1473-1096

kai twn probatwn sou kai pasaV taV eucaV osaV

4263-1473

and
302-2172

of your sheep,

and all

the

vows,

as many as

soi genhtai
3588 2570

2532 3588 5207-1473

kai toiV uioiV sou meta

eat
se

it,

that good should happen to you, and to


to kalon kai to
4133 2532 3588 701

your sons after


enanti
3739 1725

an euxhsqe
2532 3588 536

2532 3588 3671-1473

kai taV omologiaV umwn

1473 1437 4160

you should have vowed, and


3588 5495-1473

your acknowledgment offerings,


12:18 all' h
1722 3588 5117 237.1 1726

ean poihshV
3588 2316-1473

areston

you, if
2962

you should do the good

and the pleasing thing before


3588 39-1473

kai taV aparcaV twn ceirwn umwn

enantion
3739

and the first-fruits


2962 3588 2316-1473

of your hands.
2068 1473

But only before


tw topw w
1473

kuriou tou qeou sou the lord your God.


302

12:26 plhn

ta agia sou

a
2983

Except

your holy things, which


labwn
2962

kuriou tou qeou sou fagh auta en the lord your God shall you eat them in
302

the place in which


autw paiV sou
1473

an

1096

genhtai

1473

soi

2532 3588 2171-1473

kai taV eucaV sou


3739 302

ever should come to you, and


hxeiV
3588 2240 1519 3588 5117

[2your vow offerings 1taking],


an eklexhtai
3588 1586

an

1586

eklexhtai

2962

kurioV

3588 2316-1473

qeoV sou o

su

ever [4should choose 1the lord


2532 3588 5207-1473

2your God 3himself] for you


3588 3816-1473

eiV ton topon oV


2316-1473

kurioV
1563

you shall come into the place which ever [3should choose 1the lord
o qeoV sou
2532 4160 1941

kai o

uioV sou kai h

2532 3588 2364-1473

qugathr sou

and
kai h

your son and


paidiskh sou

your daughter,
2532 3588 *

your manservant
2532 3588 4339

epiklhqhnai
3588

to ta

3686-1473

onoma autou ekei

2your God] [2to be called upon


12:27 kai
3588 2907

1his name]
3646-1473

there.

2532 3588 3814-1473

kai o

leuithV kai o

proshlutoV
2962

and
o

your maidservant, and the Levite, and the foreigner


en taiV polesi sou kai eufranqhsh

poihseiV
399

olokautwmata sou

And there you shall offer


ta krea anoiseiV
3588-1161 129 1909

your whole burnt-offerings;


3588 2379

3588 1722 3588 4172-1473

in
3588 2316-1473

enantion kuriou your cities. And you shall be glad before the lord
1909 3956 3739-1437 1911

2532 2165

1726

epi

to

the meats you shall offer upon the altar


3588 2316-1473

qusiasthrion kuriou of the lord


4377.2

2962

tou qeou sou epi panta ou ean

epibalhV
3361

your God over all


3588 5495-1473

of whatsoever you should put [2upon


4337 4572

tou qeou sou to de


4314

aima twn qusiwn sou


2379 2962

3588 2378-1473

prosceeiV
3588 2316-1473

your God; but the blood


proV
3588 3588 939

of your sacrifices you shall pour

thn ceira sou

12:19 prosece seautw


3588 * 1909 3956 3588 5550

mh

1your hand].
1459 2198

Take heed to yourself! that you should not


3745 302

thn basin tou


2907

3588

towards the base


ta de
4160 2068

of the altar

qusiasthriou kuriou tou qeou sou of the lord your God, 12:28 fulassou kai akoue
5442 2532 191 2532

egkataliphV ton Leuithn panta ton cronon oson

an

abandon
zhV

the Levite
epi

all

the time,
12:20 ean de

as much as
emplatunh

krea fagh
3956 3588 3056

kai ina
2443

but the meats you may eat.


poihseiV eu

Guard
3739 1473 1781

and hearken! and


1473

3588 1093

thV ghV ta

1437-1161 1706.2

you should live upon the land.


2962

And if
oria sou
2907 2509

[3should widen
2980

pantaV touV logouV ouV

egw entellomai soi


1223 165

you shall do all


2095 1473-1096

the words which I

give charge to you, that


aiwnoV ean
2962 3588 1437

kurioV o 1the lord


1473

3588 2316-1473

qeoV sou

3588 3725-1473

kaqaper elalhse

2your God]
2068

your borders, just as


fagomai krea
1437 1937

he spoke

soi genhtai
3588 701

2532 3588 5207-1473

kai toiV uioiV sou di'


2532 3588 2570

good should happen to you, and to


4160

your sons through the eon, if


1725

soi h

2532 2046

kai ereiV yuch sou


5620 2068

ean epiqumhsh

to you, and you shall say, I will eat meats; if


3588 5590-1473

[2should desire
1939 3588

enanti kuriou tou you should do the pleasing and the good thing before the lord poihshV
2316-1473

to areston kai to kalon


1437-1161 1842

wste fagein krea


2907

2907

1722 3956

en

pash epiqumia thV

1your soul] so as to eat


5590-1473

meats, in

every desire
1437-1161 3112

qeou sou

12:29 ean de

exoloqreush
1531 1563

2962

kurioV
2816

3588

your God.
2316-1473

But if
3588 1484

[3should utterly destroy 1the lord


eisporeuh ekei klhronomhsai
2532 2624.1

yuchV sou
566

2068

fagh
3588

krea o
5117

12:21 ean de

makroteron

of your soul, you shall eat meats.


apech
2962 1473

And if
3739 1437

at a farther

qeoV sou

ta eqnh
575

1519 3739

eiV ouV

2your God] the nations into which you enter there to inherit
3588 1093-1473

sou
3588

topoV on
1941

ean to

1586

eklexhtai onoma autou


3686-1473

distance from you be the place


kurioV 1the lord
1563

which ever [3should choose


3588

thn ghn autwn apo proswpou sou kai kataklhronomhshV

4383-1473

their land
1473 2532 2730

from your presence,


th

and you should inherit


12:30 prosece
4337

2316-1473

qeoV sou

epiklhqhnai

2your God]
2380

to call upon
575

his name
1016-1473 2532 575

autouV kai katoikhshV en

1722 3588 1093-1473

gh autwn

them,

and dwell

in

their land;

take heed

ekei

2532

kai

quseiV

apo

3588

twn bown sou

kai apo

there, then you shall sacrifice from

your oxen, and from

278
4572

D E U T E R O N O M I O N
3361

12:31
575

seautw
3326

mh

1567

ekzhthshV epakolouqhsai autoiV

1872

1473

2980-1063

elalhse gar planhsai se


3588 1806

4105-1473

apo kuriou
*

2962

3588 2316-1473

tou qeou sou

to yourself! you should not seek


meta
3588

to follow
575

them
4383-1473

for he spoke to cause you to wander from the lord


tou exagagontoV se ek
1473 1537 1093

your God

to

1842-1473

exoloqreuqhnai autouV

apo

proswpou sou

ghV

Aiguptou tou lutrwsamenou

3588 3084

after
3756-3361

their being utterly destroyed


1567

from

your face.
3004 4459

(the one leading


1473 1537

you from the land of Egypt,


1856 1473 1537

ransoming
3588 3598

ou mh
4160

ekzhthshV
3588 1484-3778

3588

touV qeouV autwn legwn pwV

2316

se

ek

3588 1397

thV douleiaV exwsai se

ek

thV odou hV
4198

3739

In no way should you seek after


poiousi ta eqnh tauta

their gods,
4160

saying, How
2504

you from
1781

slavery)
1473

to push you from the way


3588 2316-1473

of which
1722

3588 2316-1473

toiV qeoiV autwn


3779 2962

poihsw
2316-1473

kagw
3588-1063

eneteilato
1473

[2act
12:31 ou
946 3756

1these nations]
4160

with their gods [2shall act 1I also].

kurioV o [3gave charge 4to you 1the lord soi auth kai afanieite
2532 853

2962

qeoV sou ex

poreuesqai en
1537 1473 1473

2your God] to go

by

poihseiV outw kuriw qew sou ta gar You shall not do so to the lord your God; for the
3739 2962 3404 4160 1722

3588 4190

to ponhron

umwn autwn

it.

And you shall remove

[2wicked thing 3from 4you 1their].

bdelugmata a
2316-1473

kurioV emishsen epoihsan en toiV abominations which the lord detested they did with qeoiV autwn oti kai touV uiouV autwn kai taV qugateraV autwn
3754 2532 3588 5207-1473 2532 3588 2364-1473

3588

The Abomination of Serving Other Gods


13:6 ean de
1437-1161 3870

parakalesh ek
3384-1473

1473

se

3588 80-1473

adelfoV sou

their gods;
2618

for also
1722 4442

their sons fire to


1473

and

their daughters
12:32 pan
5442 3956 4487

But if
1537

there should enjoin you,


2228 1537

your brother
o uioV sou

katakaiousin
3739

en

puri toiV qeoiV autwn

3588 2316-1473

rhma

ek h

3962-1473

patroV sou h
3588

mhtroV sou
2228

2228 3588 5207-1473

they incinerated in
o
1473 1781

their gods.
4594 3778

Every word this you shall guard


851 575

from your father, or


2228

from your mother, or


h
3588 3588

of your son,
2228

egw entellomai soi


3756 4369

shmeron touto fulaxh


1909 1473

2364-1473

qugathr sou
2228

1135-1473

gunh sou
1473

1722

en

which I
4160 1473

give charge to you today,


prosqhseiV ep'

or
3588

of your daughter, or
2859-1473

of your wife, or
sou
3588

one in
3588

poiein ou autou

auto oude afeleiV ap'

3761

tw

kolpw sou
2977

5384

filoV
4198

isoV
3000

2470

th

to do. You shall not add it.

unto it,

nor

remove from

your bosom, or
5590-1473

[3friend 1your
3004

2equal] to
2532

yuch sou laqra


2316-2087

legwn poreuqwmen
3756

kai latreuswmen patereV sou

your soul, in private saying, We should go and should serve

CHAPTER 13
Concerning Prophets
13:1 ean de
1437-1161 450 1722 1473 4396 2228

qeoiV eteroiV ouV

3739

ouk
3588

hdeiV
1484

1492

1473

su

2532 3588 3962

kai oi

other gods
575

which neither [4know 1you 2nor


3588 4033.1

3your fathers],
1473 3588

13:7 apo twn qewn twn

3588 2316

eqnwn twn perikuklw umwn twn

of
1448

the gods of the nations


1473 2228 3588

surrounding you,
3112

of the
575

anasth
2532 1325

en

soi profhthV h
1473

And if
1797

there should rise up among you a prophet or


1798

eggizontwn soi

h
3588

twn ewV
2193

makran apo akrou


1473 206.1

575

1473

sou ap'
3588

enupniazomenoV enupnion kai dw

soi to

4592

ones near
akrou
1093 206.1

to you, or
thV

of the ones far


1093

from you, from


thV
2532 3756

shmeion
2228

one dreaming
2228 5059

dreams,
2532 2064

and he should give to you a sign


3588 4592

ghV
4916.1

the uttermost part of the earth, unto the uttermost part of the
ghV 13:8 ou
3756

teraV

13:2 kai elqh


3739

shmeion h
4198

or
to

miracle,
teraV
3000

and it should come to pass the sign


o
2980

or

sunqelhseiV autw
2532 3756 5339

kai ouk
3588 3788-1473

3588 5059

elalhse proV se
2316-2087

4314

1473

3004

earth;
1522

you shall not acquiesce


1473

to him, and you shall not


feisetai o ofqalmoV sou

legwn poreuqwmen
3756

the miracle which he spoke to


2532

you, saying, We should go


3739

eisakoush autou kai ou

kai

latreuswmen

qeoiV eteroiV

oiV

ouk

1492

hear
1909

him,
1473

and you shall not spare


1653

your eye
1909

oidate

and

serve
3756 191

other gods
3588 3056

who

we do not

know.

ep'

autw ouk
1473

3756

elehseiV auton
312

ep'

1473

autw oude mh

3761-3361

13:3 ouk
2228 3588 1797

akousesqe twn logwn tou profhtou ekeinou

3588 4396-1565

upon him,
4628.1

and you shall not show mercy upon him,


312

nor

You shall not hearken to the words


h tou enupniazomenou to
3588 1798-1565

of that prophet,
3754 3985

skepashV
4012

13:9 anaggellwn anaggeleiV

shall you shelter him.


peri
4413 1473

Announcing, you shall announce


ceir sou estai
1510.8.3 1909

enupnion ekeino oti

peirazei

or
2962

the one dreaming


3588 2316-1473

that dream;
1473

for
ei
2588

[3tests
agapate

autou kai h

2532 3588 5495-1473

ep'

1473

autw en

1722

kurioV o 1the lord


2962

qeoV umwn

umaV tou eidenai


1537 3650 3588

3588 1492

1487 25

concerning him,
615

and
1473

your hand shall be upon him


2532 3588 5495 3956

as

2your God] you,


2316-1473

to know, if

you love
1473

prwtoiV apokteinai auton kai h

ceir pantoV tou laou

3588 2992

olhV kurion ton qeon umwn ex thV kardiaV umwn the lord your God from [2entire 3heart 1your]
2532 1537

3588

first
1909

to kill
2078

him,

and the hand of all


2532 3036

the people
1473

ep' en

escatw
3037

13:10 kai

liqobolhsousin
3754 2212 868

auton
1473

kai ex

olhV

3650

3588 5590

thV yuchV umwn

1473

and from [2entire


3588 2316-1473 4198

3soul

1your].
2532 1473

13:4 opisw kuriou [2after 3the lord


5399 2532

3694

2962

upon him last.


1722 2532 599

And they shall throw stones at him for he sought to abstain


1473 1537 1093

liqoiV kai apoqaneitai oti ezhthsen aposthsai se


2962 3588 2316-1473 3588 1806

with stones, and he shall die;


575

you

tou qeou umwn poreusesqe


3588 1785-1473

kai auton fobhqhsesqe kai

4your God 1You shall go], and him


taV entolaV autou
191 5442

you shall fear, his voice


2532

and

fulaxesqe
2532

2532 3588 5456-1473

apo kuriou tou qeou sou tou exagagontoV se ek ghV from the lord your God, the one leading you from the land
*

kai thV fwnhV autou kai


1473

his commandments you shall keep, and


akousesqe
4369

Aiguptou ex

1537

3624

oikou

1397

douleiaV
2532 3756

13:11 kai
4369

2532

3956

paV Israhl

kai

1473

autw
2532

1398

of Egypt,
191

from the house of slavery.


5399

And all

Israel
4160

douleusete
3588

autw
2228

you shall hearken to, and to him you shall serve, and to him
prosteqhsesqe 13:5 kai
1797

akousaV fobhqhsetai kai ou

prosqhsousi poihsai

4396-1565

hearing,
eti
2089 2596

shall fear,
to

and shall not add


rhma
3588 4190-3778

to do
1722 1473

profhthV ekeinoV h

you shall be added to.


3588 3588

And 2dreaming

that prophet,
1565 599

or

kata
1437-1161 191

3588 4487

to en

ponhron touto en

umin
3739

to

1798

again according to
13:12 ean de akoushV

[2matter

1this wicked] one

among you.

enupnion enupniazomenoV ekeinoV

apoqaneitai

1722 1520 3588 4172-1473

[3the 4dream

1that one] shall die;

mia twn polewn sou wn

And if

it should be heard in

of your cities, which

13:13
2962

D E U T E R O N O M Y
3588 2316-1473

279 CHAPTER 14
Clean and Unclean Animals

kurioV o the lord


3004

qeoV sou
1831

1325

didwsi soi
435

1473

2730-1473

katoikein se
3892.1 1537

1563

ekei
1473

your God gives


13:13 exhlqon
3956 3588

to you for you to dwell there,


andreV paranomoi
2730

legontwn

ex

umwn

saying,
2532 868

[3came forth 1Men all


4198

2lawbreakers] from you,


3588 4172-1473

14:1 uioi este


2007 5316.4

5207-1510.2.5

kai apesthsan pantaV touV

katoikountaV thn polin autwn

kuriou tou qeou umwn ouk You are sons of the lord your God. You shall not
303.1 3588 3788-1473 1909

2962

3588 2316-1473

3756

and left
3004

the ones dwelling


2532 3000

in

their city,
3739

legonteV poreuqwmen kai latreuswmen qeoiV eteroiV oiV

2316-2087

epiqhsete falakrwma anameson twn ofqalmwn umwn epi

make
3498

baldness
14:2 oti laoV
2532 1473-1586 3754 2992

between
agioV
39

your eyes
1510.2.2

for
3588

saying,
3756

We should go and serve


hdeite
1492

other gods,
2532 2065

which

ouk
2532 1830.1

13:14 kai etaseiV


4970 2532 2400

2532 2082.1

nekrw

kai erwthseiV
227

the dead.
2316-1473

kuriw tw For [3people 2a holy 1you are] to the lord ei


2962 3588 2316-1473

2962

you did not know; and shall search


3588

then you shall examine, and shall ask,


kai idou
3588

kai exereunhseiV sfodra o


3056

alhqhV safwV

4569.3

qew sou
1473

your God, and [3chose you


se
2992

kai se exelexato kurioV o 1the lord


1473 4041 575

qeoV sou

1096

genesqai
3588 1484

2your God] to become


3956

exceedingly; and behold, [4true


1096

3be clearly
3778

logoV

gegenhtai

to

946

laon
1909

autw periousion apo pantwn twn eqnwn

bdelugma

touto

[3people 1his
3588

2prized]
3588

of
1093

all

the
14:3 ou ta
3756

nations

1if the
1722

2word
1473

7has taken place


337

6abomination
337

5that this]

twn
2068

epi
3956 946

4383

proswpou thV

ghV
3778

en

umin 13:15 anairwn


3588 2730

aneleiV
1722 3588 4172-1565

of the ones upon the face


1722 5408

of the earth.
14:4 tauta bown
2532 286

You shall not


3588 2934

among you;
3956

then by doing away with, you shall do away with


th polei ekeinh en fonw

fagesqe pan bdelugma

kthnh a

3739

pantaV touV katoikountaV en

eat
2068

any abomination.
3448

These are the cattle


kai amnon ek
1643.1 1537 4263

which

all
3162

the

ones dwelling in
331

that city
332-1473

by

carnage

fagesqe
2532 5507.4

moscon ek ex
2532

1537 1016

probatwn

macairaV
2532 3956

anaqemati
3588

anaqematieite authn auth kai panta ta


2532 3956 3588 2934-1473

you shall eat the calf of


kai cimaron
2532

the oxen, and a lamb of


aigwn

the sheep,

of the sword; under anathema you shall devote it to consumption,


kai panta ta
1722 1473

1537 137.1

14:5 elafon kai dorkada

2532 1393

en

kthnh authV

and a young he-goat of


kai
1009.1

the goats,
2532

the stag, and doe,


4434.1

and all
1722 4750

the things in
3162

it,

and all
2532 3956

its cattle
3588 4661-1473

boubalon kai
2532 2573.2

5130.1

tragelafon kai

pugargon
2934 1369.1

2532

kai

en

stomati macairaV

13:16 kai panta ta skula authV

and roebuck,
oruga
3694.1 3382.1 3735.4

and antelope,

and white-tailed hart, and


14:6 pan
1417 3956

by the mouth of the sword.


4863

And all its corridors,


3588 4661-1473

its spoils
2532 1714

sunaxeiV
3588 4172

1519 3588 1353.1-1473

kai kamhlopardalin
2532 3689.4 3689.2

kthnoV dichloun

eiV taV diodouV authV kai emprhseiV

gazelle, and cameleopard.


oplhn kai onucisthraV onucizon duo

Every beast
5502.5 2068

cloven
2532 321

you shall bring together into


thn polin en
1722 4442 2532 3956

and you shall burn


3828.1

chlwn kai anagon 14:7 kai


321 2532

puri kai panta ta skula authV pandhmei

hoof,

and cloven-footed to claw


1722

with two claws, and embarks


3778

the city
enanti
1725

by fire, and all


2962

its spoils
2532

in full assembly
516.2

before
1519

kuriou the lord


3588

3588

tou

2316-1473

qeou sou
3756

kai
456

estai

1510.8.3

mhrukismon
3778

en

3588 2934

toiV kthnesi tauta fagesqe

aoikhtoV eti
2089

chewing the cud among the cattle,


tauta
3756

these you shall eat.


575

And

your God; and it shall be uninhabited


ouk anoikodomhqhsetai

eiV

ton

165

ou

2068

fagesqe

apo

3588

twn

anagontwn

aiwna

these
3382.1

you shall not

eat
3588

from

of the ones

embarking
3588 3694.1

into
13:17
3588

the
2532

eon;
3756

it shall not
4347

be rebuilt
3762

again.
ouden
575

mhrukismon
2532 3689.2

2532 575

kai apo twn


3689.4

1369.1

dichlountwn taV
3588 2574

oplaV

kai
331

ou

proskollhqhsetai

apo

chewing the cud, and of and clawing


2532 5518.1

the ones being cloven

of the hoofs,
2532 1160.2

And
tou

you shall not

cleave to

anything
1722

of
3588

kai onucizontwn onucisthraV kai coirogrullion oti anagousi


3754 321

ton kamhlon kai dasupoda

anaqematoV

en

th

cloven-footed the camel,


3382.1

and hare,
2532 3694.1

that

being offered up for consumption as anathema


ina
2443 654-2962

in
575

5495-1473

ceiri sou

your hand
2372

so that

apostrafh kurioV the lord should be turned away


2532 1325 1473

apo

3588

mhrukismon
1473

kai oplhn

tou

and hyrax
3756

for they embark chewing the cud, but the hoof


169-3778

from
eleoV
1656

the
2532

qumou thV orghV autou kai dwsh

3588 3709-1473

ou

1369.1

dichlousin akaqarta tauta umin

14:8 kai ton un oti

2532 3588 5300 3754

soi

kai

is not cloven,
1369.1

these are unclean to you.


3778

And the pig, for


3689.4 3694.1

rage
1653

of his anger,
1473

and should grant to you mercy, and


2532

elehsh
5158 3660-2962

se

kai plhqunh
3588 3962-1473

4129

1473

se

3739

dichlei
2532

3694.1

oplhn

touto

2532 3689.2

kai onucizei onucisthraV oplhV

on

[2is cloven 3of hoof 1this one], and claws


1437

cloven-footed of hoof,
3756

should show mercy on you, and should multiply you in which


tropon wmose kurioV toiV patrasi sou manner the lord swore by an oath to your fathers;
1522

kai

3778

touto

3382.1

mhrukismon
1473 575

ou

3139.3

marukatai
3756

13:18 ean

but

this one as far as chewing the cud does not chew the cud
apo
3588 2907-1473

if
2316-1473

169-3778

eisakoushte
5442 3956

3588

you should hearken to the to guard


1473

thV fwnhV kuriou tou qeou sou voice of the lord your God,
3739

5456

2962

3588

akaqarton touto umin


2068 2532 3588

twn krewn autwn ou

this one is unclean to you; from


2347.1-1473

their meats
3756

you shall not


ayesqe
680

fulassein pasaV taV entolaV autou

3588 1785-1473

aV

1473 1781

fagesqe kai twn qnhsimaiwn autwn

ouc
3588

egw entellomai

eat,

and
2532 3778 2068

of their decaying flesh you shall not touch.


575

all
4160

his commandments, which I


3588 2570

give charge
enanti
1725

soi

4594

shmeron poiein to

kalon kai to

2532 3588 701

14:9 kai tauta fagesqe


3956

apo pantwn twn


1722 1473

3956

1722 3588 5204

en toiV udasi
2532 3013

areston

And these you shall eat from all


panta osa
3745 1510.2.3

the ones in the waters


4419

to you today,
2962

to do

the good

and the pleasing thing before

kuriou tou qeou sou the lord your God.

3588 2316-1473

estin

en

autoiV pterugia kai

lepideV

all
2068

as much as there are [4on 5them 1fins


14:10 kai panta osa
2532 3956 3745

2and 3scales]

fagesqe

3756-1510.2.3 1473

ouk estin autoiV

you shall eat.

And all

as much as there is not [4to them

14:1 See Bos for variants.

280
4419

D E U T E R O N O M I O N
2532 3013

14:11
1437-1161 3112

pterugia kai

lepideV ou

3756

2068

fagesqe akaqarta tauta

169

3778

3588 2250

taV hmeraV

14:24 ean de

makran genhtai

1096

3588

3598

odoV
3754

1fins
estai
1510.8.3

2and 3scales] you shall not eat;


1473

[3unclean 1these
2068

the days.
575

And if

[4far
1410

3should be 1the 2journey]


399

umin
3778

14:11 pan
3756

3956

orneon kaqaron fagesqe

3732

2513

apo sou kai mh


3112

1473 2532 3361

dunh
3588

anaferein auta oti


3739

1473

2shall be] to you.


14:12 kai tauta ou
2532 3588 1127.3 2532

[2every 4fowl
2068

3clean
575

1You shall eat].


1473 3588 105

from you, and you should not be able to offer


makran apo
575 1473

them, because
1586

fagesqe ap' autwn ton aeton

sou

5117

topoV
1941

on

302

an

eklexhtai
3588 3686-1473

And these you shall not eat


kai ton grupa kai ton aliaieton
2532 3588 230.1

of

them the eagle,


2532 3588 1135.3 2532

[3is far
2962

4from 5you 1the 2place] which ever [3should choose


3588 2316-1473

14:13 kai ton gupa


2532 3956 2876

kai

and the griffin, and the osprey,


3588 2430.2

and the vulture, and


1473

kurioV o 1the lord


1563

qeoV sou

epiklhqhnai

to

onoma autou

2your God] [2to be called upon


1473 2962 3588 2316-1473

1his name]
14:25 kai
3588 694 2532

ton iktina kai ta

2532 3588

omoia autw
1473

3664

14:14 kai panta koraka

ekei oti euloghsei se


591

the kite,
2532 3588

and the ones likened to it,


omoia
3664

and every crow


2532 1097.1

kurioV o there, that [3shall bless 4you 1the lord apodwsh en


1473

3754 2127

qeoV sou

2your God];

then

kai ta

autw

14:15 kai strouqon kai glauka

2532 4765.1

auta

694

arguriou kai lhyh


2532 4198 1519 3588 5117

2532 2983

to argurion
3739 302

and the ones likened to it,


2532 2994.2

and the ostrich, and owl,


2532 2945.2 2532 2395.1

you shall render for them of silver, and you shall take the silver
2532 1722 3588 5495-1473

kai laron

and gull,
2674.1

14:16 kai erwdion kai kuknon kai ibin

2532 2064.1

14:17 kai

and heron,

and swan,

and ibis,
1473

and

taiV cersi sou kai poreush


2962

eiV ton topon on


1473

an

in
1586

your hands, and you shall go to


kurioV
3588 694 3588 2316-1473

the place which ever


auton
302 1937

katarakthn kai ieraka kai ta

2532 2403.1

2532 3588

omoia autw kai epopa


2532 5480.1 2532

3664

2532 2032.1

cormorant,
2532 3563.3

and hawk, and the ones likened to it, and hoopoe,


14:18 kai pelekana kai caradrion kai
2532 3989.2

eklexhtai
1325

qeoV sou
3739

14:26 kai

2532

[3should choose 1the lord


dwseiV
3588 5590-1473

2your God] it.


1909 3956

And

kai nuktikoraka

and long-eared owl,


3588

and pelican,
2532 4209.2

and curlew,
2532 3563.2

and

to argurion epi pantoV ou

an epiqumh
2228 1909 3631

you shall give the silver


h yuch sou
1909 1016

for all,

of what ever [2should desire


epi oinw h h
2228

ta

omoia autw kai porfuriwna


3956

3664

1473

kai nukterida
4071

the ones likened to it, and the purple-legged stork, and bat.
14:19
169

epi bousin h epi pantoV

2228 1909 4263

epi probatoiV h
302

1your soul], for oxen,


1909 4608 575

or for sheep,
3739

or for wine, or
1937

panta

3588

ta

2062

erpeta

3588

twn

peteinwn

All
3778

the

crawling things
1510.2.3 1473

of the

winged creatures
2068

epi sikera h
5590-1473

2228 1909 3956

ou
1563

an
1725

epiqumh

3588

for liquor, or
yuch sou
2532

for any thing of which ever [2should desire


ekei enanti kuriou tou qeou sou
2962 3588 2316-1473

akaqarta tauta estin

umin

3756

ou

fagesqe ap'

2532 2068

[3unclean
1473

1these 2are]
14:20 pan
3956 4071

to you, you shall not eat


2513

from

kai fagh su en

1your soul]. And you shall eat there before the lord
kai o
2165

your God.
14:27 kai
2532

autwn

peteinon
3756

kaqaron
2068

2068

fagesqe
3588 3941

them.

Every winged creature being clean you shall eat.


3956 2347.1

eufranqhsh LeuithV o

1473 2532 3588 3624-1473

kai o

oikoV sou

And you shall be glad, you and


3588 * 3588 1722 3588 4172-1473

your house.
3756-1459

And

14:21 pan qnhsimaion


3588 1722 3588

ou

fagesqe tw
1325

paroikw

Any decaying flesh you shall not eat.


tw h en taiV polesi sou doqhsetai
4172-1473

To the foreigner
2532 2068

taiV polesi sou ou kataleiyeiV

the Levite
1473

in

your cities you shall not abandon


autw meriV
3310 3761

kai fagetai
3754 2992

in
2228 591

your cities
3588

it shall be given, and he shall eat it;


245

auton oti ouk estin

3754 3756-1510.2.3 1473

oude klhroV meta sou

2819

3326

1473

him,

for there is not to him a portion nor


3326 5140 2094 1627

a lot

with you.
epidekaton

apodwsh
2962

tw

allotriw oti
3756

laoV
2192.2

agioV
704

39

or
ei

you shall render it to the alien.


3588 2316-1473

For [3people 2a holy

14:28 meta tria eth


3588 1081-1473

exoiseiV

3956

pan to
5087

3588 1925.1

After three years you shall bring forth every


twn genhmatwn sou en tw eniautw ekeinw qhseiV
1722 3588 1763-1565

tenth
1473

1510.2.2

kuriw tw qew sou ouc eyhseiV arna 1you are] to the lord your God. You shall not boil a lamb
1722

auto
*

of your produce; in
1722 3588

that year
14:29 kai
2532 2064

you shall place it


3588

en

1051

galakti mhtroV autou

3384-1473

14:22 dekathn apodekatwseiV

1181

586

in
3956

the milk
1081

of his mother.
3588 4690

A tenth
1473

you shall tithe


3588 1081

en

taiV polesi sou

4172-1473

eleusetai
2819

LeuithV
1473 2532

in
oti

your cities.
ouk estin autw meriV

And [3shall come 1the 2Levite],


3761

pantoV genhmatoV tou spermatoV sou

to

genhma tou
2068

3588

3754 3756-1510.2.3 1473-3310

of all
68-1473

[2produce
1763

3of seed
2596 1763

1your], the produce


14:23 kai
2532

oude klhroV meta sou kai

3326

for
o

there is no portion for him nor


proshlutoV kai o
4172-1473 2532 3588 3737

lot

with
chra

you, and
3588 1722

agrou sou
1473 1725

eniauton kat' eniauton

fagh
3739 302

3588 4339

of your field year


2962

by

year.

And you shall eat


1722 3588 5117

orfanoV kai h

2532 3588 5503

en

the foreigner,
3588

and the orphan,


2532 2068

and the widow


2532 1705

in
2443

auto enanti kuriou tou qeou sou en it before the lord your God in
1586

3588 2316-1473

tw topw w
1941

an

the place in which ever


epiklhqhnai
3588

taiV polesi sou kai fagontai

kai emplhsqhsontai ina qeoV sou


4160 1722 3956

your cities,
2127

and they shall eat and shall be filled;


2962 3588 2316-1473

that
3588

eklexhtai
3588

kurioV o [3should choose 1the lord to onoma autou ekei


3686-1473 1563

2962

3588

2316

qeoV sou ta

2your God] [2to be called upon


1925.1

euloghsh
2041

kurioV o [3should bless 4you 1the lord se ergoiV twn ceirwn sou
3588 5495-1473

1473

en

pasi toiV

2your God] in
poihV

all

the

5342

oiseiV

epidekata tou

3588

3739-1473

1his name]
4621-1473

there. You shall bring the of your wine, and


3588 1016-1473

tithes of your olive oil, of your sheep,


3956

oiV ean

works

of your hands, in whichever ones you should do.

sitou sou
2532 3588 4416

2532 3588 3631-1473

kai tou oinou sou

2532 3588 1637-1473

kai tou elaiou sou


2532 3588 4263-1473

of your grain, and


kai ta

CHAPTER 15
Release of Loans
15:1 di'
3779 1223 2033 2094 4160 859 2532

prwtotoka twn bown sou


5399 2962

kai twn probatwn sou


3588 2316-1473

and the first-born


ina maqhV
2443 3129

of your oxen, and

fobeisqai kurion ton qeon sou pasaV that you should learn to fear the lord your God all

epta etwn poihseiV


3588 859

afesin
863

15:2 kai
3956

For seven years you shall make a release.


outwV to
3588 4366.2

And
pan
4139

prostagma thV
3739

afesewV afhseiV
3784

14:16 See Bos for variants.

thus is the order


5532.3

of the release.

You shall cancel every


1473 3588

creoV idion

2398

ofeilei soi

plhsion

[2loan 1private], the one which [3owes 4to you 1your 2neighbor].

15:3
2532

D E U T E R O N O M Y
3588 80-1473

281
3173

kai

ton adelfon sou afesiV


859

3756

ouk
2962

523

apaithseiV
3588 2316-1473

oti

3754

1722 1473 266

en

soi amartia megalh

15:10 didouV dwseiV


1473

1325

1325

1473

autw

And
1941

[3of your brother 1you shall not 2exact payment], for


kuriw osa
859 3745

in

you [2sin
1155

1a great].
autw
3588

Giving, you shall give to him,


oson an
3745-302 1926.1

epikeklhtai
245 523

tw

qew sou

15:3 ton
3844

3588

2532 1156

kai daneion danieiV


2532

epidehtai sou

it has been called a release to the lord


allotrion apaithseiV
1437

your God.
ean
1510.3 1473

The
par'
3588

and [3a loan 1you shall lend 2to him] as much as he wants
kai
3756-3076

of you.
1473

soi

ou luphqhsh to en

th

2588-1473

kardia sou didontoV sou

1325-1473

autw

alien
1473

you shall exact as much as might be


adelfw sou
3754 3756

due you from


tou

And you shall not fret in


oti dia o
3754 1223

your heart
2127

of your giving to him,


1473 2962

autw tw de

3588 1161 80-1473

afesin

4160

poihseiV
1473 1729

3588 4487-3778

rhma touto euloghsei se

kurioV pasin

him;
5532.3-1473

but [3for your brother 2a release 1you shall make]


15:4 oti ouk
2127

for on account of
3588 2316-1473

this matter
3588

[3will bless 4you 1the lord


2532 1722 3956

creouV sou

estai en
1473 2962

1510.8.3 1722

soi endehV
3588 2316-1473

qeoV sou
302

1722 3956

pasi toiV ergoiV sou kai en

2041-1473

of your loan.
oti
3754 2127

For there shall not be


euloghsei
2962

among you one lacking;


qeoV sou
3739

2your God] in
ou an
1911

all

your works, and in


3588 5495-1473

all things

eulogwn th gh

for
en

se kurioV o by a blessing [3shall bless 4you 1the lord

epibalhV
1729

thn ceira sou

15:11 ou gar mh
1223

3756-1063-3361

2your God]
1325

of which ever you should put


1587

your hand to.


575

For in no way
dia

1722 3588 1093

in
en

the lot

kurioV o land which the lord hn


2624.1

3739

3588 2316-1473

qeoV sou

didwsi soi akoh

1473

ekliph
3778 1473

endehV
1473-1781

apo
4160

3588 1093-1473

thV ghV sou


3588 4487-3778

your God gives


15:5 ean de
1437-1161 189

to you in hearing

should [2fail 1the one lacking] from


touto egw soi entellomai poiein to

your land. Because of


rhma touto legwn
3004

1722 2819

klhrw kataklhronomhsai authn

1473

by
191

to inherit
3588 5456

it.
2962

But if

this
455

give charge to you to do


455

this thing,
3588 80

saying,
1473

akoushte
5442

thV fwnhV kuriou tou qeou umwn you should hearken to the voice of the lord your God, fulassein kai poiein pasaV taV entolaV tautaV
2532 4160 3956 3588 1785-3778 3739

3588 2316-1473

anoigwn
3588 3993

anoixeiV
2532 3588

3588 5495-1473

taV ceiraV sou tw

adelfw

sou

In opening, you shall open


tw penhti kai tw
1926.1

your hands to
epideomenw tw
1473 3588 1909

[3brother 1your
3588 1093-1473

aV

epi

thV ghV sou

to guard
1473 1781

and to do
1473

all
4594

these commandments which


3754 2962 3588 2316-1473

2needy], and to the one wanting


15:12 ean de
1437-1161 4097

upon
3588 80-1473

your land.
3588

egw entellomai soi

I
2127

give charge to you today,


1473 3739 5158

shmeron 15:6 oti kurioV o for the lord


2980 1473

qeoV sou

praqh
2228 3588 *

soi h Ebraia
1821

adelfoV sou o

your God
*

And if
EbraioV
1803 2094

[3should be sold 4to you


h

1your brother
1398

euloghse se on

tropon elalhse soi


1473-1161 3756

2532 1155

kai danieiV
2532 756-1473

douleusei
1473 1658

1473

soi

blessed
eqnesi
1484 1484

you in which manner he spoke to you; then you shall lend


4183

2a Hebrew man], or
ex eth kai tw

the Hebrew woman, he shall serve to you


ebdomw exaposteleiV auton eleuqeron

polloiV
4183

su de

ou

1155

danih

kai arxeiV su

2532 3588 1442

[2nations 1to many], but you shall not borrow; and you shall control
eqnwn pollwn sou de
1473-1161 3756-756

six
575

years, and the seventh you shall send him


1473

free
1658

ouk arxousin

apo sou

15:13 otan de

3752-1161

1821

exapostellhV auton eleuqeron

1473

[2nations 1many], but of you they shall not control.

from you.
575

And whenever you should send him


1473 2756

free
2186.3

Care for the Brethren


15:7 ean de
1437-1161 1096

apo sou ouk exaposteleiV auton kenon


1537

1473 3756-1821

15:14 efodion

genhtai
1722 1520 3588

1722

en

1473 1729

from you, you shall not send him


2186.2

empty. your sheep,


2505

With supplies
2532 575 3588

soi endehV th

ek

And if
3588 80-1473

there should be among you one lacking from


mia twn polewn sou en
4172-1473 1722 3588 1093

efodiaseiV
4621-1473

1473

auton apo twn probatwn sou kai apo tou

575

3588 4263-1473

you shall provide him


2532 575

from

and from
2127 1473

twn adelfwn sou en

gh

your brethren in
3739

one
2316-1473

of your cities in
1325

the land
3756

sitou sou kai apo tou lhnou sou

3588 3025-1473

kaqa euloghse se

2962

which
649.1

kurioV the lord

3588

qeoV sou

didwsi soi
3761

1473

your grain, and from


2962

your wine vat. As


1325

[3blessed

4you
2532

ouk
4963.1

your God gives


2588-1473

to you, you shall not


3756-3361

aposterxeiV thn kardian sou oud'

3588

kurioV o 1the lord


3403

3588

2316-1473

qeoV sou

dwseiV

1473

autw
1722 1093

15:15 kai
*

2your God] you shall give to him.


oti oikethV hsqa
1473 3754 3610-1510.7.2

And
Aiguptou
1564

ou mh tou

susfigxeiV
1926.1

disregard
3588 5495-1473 575

your heart,
3588 80-1473

nor

in any way close


3588

mnhsqhsh
2532 3084

en gh

you shall remember that you were a servant in


kai elutrwsato se

the land of Egypt,


ekeiqen

thn ceira sou apo

tou adelfou sou


3588 5495-1473

epideomenou
2532 1156

your hand from


15:8 anoigwn
1155 455 455

your brother the one wanting.


taV ceiraV sou autw kai daneion
1473

and [3ransomed
1223

kurioV o 4you 1the lord


1473 1473-1781

2962

3588 2316-1473

qeoV sou
4160

2your God] from there.


poiein to rhma touto
3588 4487-3778

anoixeiV
1473

In opening, you shall open


danieiV oson
4487 3745 5302

your hands to him, and [2a loan


302 1926.1

dia

3778

touto egw soi entellomai

autw ustereitai
2927

oson

3745

an epidehtai kai kaq'

2532 2596

On account of this
15:16 ean de legh
1437-1161 3004

give charge to you to do


4314

this thing.
575

1you shall lend] to him as much as he wants,


15:9 prosece
3588 4337 4572

and according to
3361-1096

proV se ouk
1473 2532 3588 3614-1473

1473 3756

1831

exeleusomai apo

But if
1473 3754 25

he should say to you, and


2532 2983

you, I shall not go forth your house, for it is good


3588 3692.1

from
autw

seautw
457.2

mh genhtai

as much as he lacks.
rhma
3004

Take heed to yourself! there be not


1722

sou oti hgaphse se

kai thn oikian sou oti eu estin to ophtion

3754 2095-1510.2.3 1473

krupton
1448

en

th

2588-1473

you, for he loves


3844

to him
2532

kardia sou anomhma

[2thing 1a hidden] in
legwn eggizei
859 2532 4188.2 3588

your heart,
etoV
2094 3588 1442

a violation of the law,


etoV
2094 3588

para
5168.1

1473

soi

15:17 kai lhyh


3588 3775-1473

kai

to be by you;
truphseiV to

then you shall take the shoemakers awl, and


ouV autou proV
4314 3588 2374

to

to

ebdomon

thV
3588

saying, [4approaches 1The 3year


afesewV kai ponhreushtai o

2seventh], the year of the


3588 3788-1473

thn quran kai estai


2532 3588 3814-1473

2532 1510.8.3

make a hole
1473

in his ear
eiV

against the door, And


3756

and he will be

ofqalmoV sou tw

release;
80-1473

and [2should be wicked


3588 1926.1 2532 3756

1your eye]
1325 1473

towards
2532

soi

3610

oikethV
5615

1519 3588 165

ton aiwna kai 15:18 ou

thn paidiskhn sou

to you a servant into the eon.


4160

of your maidservant
4642

adelfw sou tw epideomenw kai ou

dwV autw
2532 1510.8.3

kai

your brother that is wanting,


994

that you should not give to him; and


2962

poihseiV

wsautwV

sklhron

estai

1510.8.3

sou proV kurion kai estai he shall call to aid against you to the lord, and there shall be bohsetai kata

2596

1473 4314

you shall do

likewise.

[2not

4hard

1It shall 3be]

282
1726 1473 1821 1473

D E U T E R O N O M I O N
1658 575 1473 2068

15:19
azuma
1537 106

enantion sou exapostellomenwn autwn eleuqerwn apo sou

fagh oti en
3754 1722 4710

1909-1473

ep autou
1831

arton ex
*

740

2561

kakwsewV

before
3754 1906.2

you sending
3408 3588 3411

them of the hireling


1473

free
1398

from you,
1473 1803

you shall eat it with for in


ina ek
2443 3403

unleavened breads, bread

of affliction;
3571

oti epeteion misqon tou

misqwtou edouleuse soi

ex

spoudh exhlqete

Aiguptou nuktoV

for the yearly wage


eth
2094 2532

he served
o

to you six
1722

haste

you came forth from out of Egypt


3588 2250 3588 1840.3-1473

at night;

kai

2127

euloghsei
302

se

2962

kurioV
3956

3588 2316-1473

qeoV sou

en
3739

mnhsqhte
1093

thn hmeran thV exodiaV umwn

years. And [3shall bless 4you 1the lord


3956

2your God] in
4416

that you should remember the day


1537

of your departure
3588 2250 3588 2222-1473

pasin oiV

3739

an

4160

poihV
1722

15:19 pan
3588 1016-1473

prwtotokon o
2532 1722

ghV
3756

Aiguptou pasaV taV hmeraV thV zwhV umwn

3956

all
302

what ever you should do.


5088

Every first-born

which
3588

from out of the land of Egypt all


16:4 ouk
3725-1473 3708

the days
1473 2219

of your life.
1722 3956

an

tecqh
3588

en

taiV bousi sou kai en


37

toiV

ofqhsetai soi
2033

zumh

en

pasi toiV

3588

ever should give birth among


4263-1473

your oxen, and among


2962

There shall not be seen


orioiV sou
575

by you any yeast in


2532 3756 2837

all

probatoiV sou ta

732.1

arsenika agiaseiV erga en


2751 2038 1722 3588 4416

kuriw
3448

epta
2907

2250

hmeraV kai ou
3739 302

koimhqhsetai

your sheep,
3588 2316-1473

[2the 3males
3756

1you shall sanctify] to the lord


tw prwtotokw moscw

your boundaries for seven days,


apo
3588 3588

and you shall not go to bed


an
2380

tw qew sou
1473

ouk

twn
2073

krewn wn
3588

qushte prwth eiV toprw+


1519 4404

your God. You shall not work with


sou
4263-1473 2532 3766.2

[2first-born 3calf
3588 4416

with any of the meats, which ever you should have sacrificed
to esperaV th
3756 2250

kai ou mh

keirhV
1725 2962

to

prwtotokon twn
2068

3588

hmera th
2380

3588 4413

1your], and in no way should you shear the first-born


probatwn sou 15:20 enanti kuriou tou qeou sou fagh of your sheep. Before the lord your God you shall eat
1473 3588 2316-1473

in the evening, left over the [2day


16:5 ou
1410

1first]
3588 3957

in

the morning.
1722 3762

dunhsh qusai
3739 2962

to

pasca

en
1325

oudemia

You shall not be able to sacrifice the passover in


3588 4172-1473

any one
1473

auto eniauton ex

1763

1537 1763

eniautou en

1722 3588 5117

tw

topw w su

3739

302

an
2532

twn polewn sou wn


237.1

it
1586

year

by
2962

year,
3588

in
o h

the

place in which ever


1473

kurioV o of your cities which the lord


1519 3588 5117 3739

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi soi

your God gives


1586

to you;
2962

eklexhtai

[3should choose
3624-1473

kurioV 1the lord

2316-1473

qeoV sou

kai
3470

3588

16:6 all' h eiV ton topon on

302

an

eklexhtai
3588

kurioV
1563

2your God]
en

you it

and
3588

but only in
o
2316-1473

the place which ever [3should choose 1the lord


1941

oikoV sou

15:21 ean de

1437-1161 1510.3

1722 1473

autw mwmoV

qeoV sou

epiklhqhnai

to
2073

onoma autou

3686-1473

ekei

your house.
5560

And if
tuflon h
2962

there might be in
4190

a blemish
3756 2380

2your God
quseiV

5to be called upon


3588 3957

4his name]
4314

there.

cwlon h

2228 5185

2228 2532 3956 3470

kai paV mwmoV


3588

ponhroV ou 15:22

to

pasca
3739

esperaV
1831

proV
1537

1424

dusmaV
1093

lame
2380

or blind,
1473

or even any [2blemish 1severe], you shall not


kuriw to the lord tw
2316-1473

You shall sacrifice the passover at evening towards the descent


2246

quseiV
4172-1473

auto
2068

qew sou

1722

en

3588

taiV

hliou
*

1722 3588 2540

en tw kairw w

exhlqeV
2532 3701.1

ek

ghV
2532 2068 1722

sacrifice it your cities


3588 2513

your God.
3588 169

In
1722 1473 2532

of the sun, in the time


Aiguptou

which you came forth from out of the land


kai opthseiV kai fagh en

polesi sou fagh o


5615

1473

auto o
2068

akaqartoV en

soi kai

16:7 kai eyhseiV


3739 302

2532 2192.2

you shall eat it. likewise


3588 129-1473

The unclean
5613 1393

in or
1909

you and
elafon

of Egypt.
3588 5117

And you shall boil, and bake,


an
1586

and eat
o

in

kaqaroV wsautwV fagetai wV

dorkada h

2228 1643.1

tw topw w
1473

eklexhtai
3588-4404

2962

kurioV
2532 565

3588 2316-1473

qeoV sou

the clean
15:23 plhn
4133

shall eat
3756

as

the doe
2068

stag.
3588

the place in which ever [3should choose 1the lord


auton kai apostrafhsh toprw+
2532 654

2your God]
1519 3588

to

aima autou ou

fagh epi

thn

kai apeleush eiV touV

Except
1093

its blood
1473

you shall not eat;


5613 5204

[3upon 4the

it.

And you shall return in the morning and go

to

ghn

1632

ekceeiV

auto wV udwr

3624-1473

oikouV sou

5ground 1you shall pour 2it]

as

water.

your houses.

CHAPTER 16
Concerning Passover
16:1
4160 5442

Holiday of Unleavened Breads


16:8 ex
3501 1803 2250

hmeraV fagh
1840.5

2068

azuma
1859

106

2532 3588

kai th
3588 2316-1473

Six days
newn
2532

you shall eat unleavened breads, and the


exodion eorth
2962

fulaxon

3588

ton

3376

mhna

3588

twn

kai

2250

Guard
poihseiV en tw to

the
pasca
3501

month
2962

of the

new corn!
qew sou
2962

And
oti
3754

hmera th ebdomh

3588 1442

kuriw
4133

tw qew sou

kuriw tw you shall observe the passover to the lord


1722 3588 3376

3588 3957

3588 2316-1473

[2day
3756

1seventh] is a recess holiday to the lord


4160

your God;
osa
3745

your God, for


3588

ou

poihseiV en
5590

1722 1473

auth pan ergon plhn

3956 2041

mhni
1537

3588

twn
*

newn
3571

1806

exhgage se

1473

you shall not do


4160

on

it

any work except as much as

in

the month of the new corn [3led


ex Aiguptou nuktoV

kurioV o 4you 1the lord

poihqhsetai yuch

2316-1473

qeoV sou
3588 3957

16:2 kai quseiV

2532 2380

shall be done for your life.

2your God] out of Egypt


to en pasca
3588 2962

by night.
3588 2316-1473

And you shall sacrifice


4263

Holiday of Sevens
16:9 epta ebdomadaV
4572 2033 1439.1 3648

kuriw
5117

tw

qew sou
1586

probata kai boaV

2532 1016

oloklhrouV exariqmhseiV

1821.2

the passover to the lord


1722

your God sheep


302

and oxen
2962

Seven [2periods of seven 1entire]


seautw arxh
4160 756 756

you shall count out


1909 281.1

tw

topw

3739

an

eklexhtai

in
3588

the

place

in which
1941

ever

[3should choose
3588

kurioV 1the lord


1563

arxamenou
1821.2

1473

sou
2033

1407

drepanon ep'
1439.1

amhton 16:10 kai


2962 2532

to yourself; with the beginning of your sickle


exariqmhsai epta ebdomadaV

upon the harvest And


kuriw to the lord

2316-1473

qeoV sou

epiklhqhnai

to

onoma autou

3686-1473

ekei

2your God
16:3
3756

5to be called upon


2068

4his name]
2219

there.
2250

you shall begin to count out


poihseiV
1859

seven periods of seven.


1439.1

ou

fagh

1909-1473

ep autou

zumhn

2033

epta

hmeraV

eorthn

ebdomadwn

You shall not

eat

it with

yeast;

seven

days

you shall observe the holiday of the period of sevens

16:11
3588 2316-1473

D E U T E R O N O M Y
2531

283
1859

tw

qew sou

kaqwV h
1473

3588 5495-1473

ceir sou
2127

2480

iscuei
1473

osa
2962

3745

302

an o

2532

kai

1722

en

3588

th

eorth

3588

thV

4634

skhnophgiaV
2962

3756

ouk
2756

your God, as
1325

your hand is strong, in as much as


2530

and in
3708

the
1799

holiday of the pitching of tents. You shall not


kuriou the lord
1411 3588

dw

soi

kaqoti
2532 2165

huloghse se
1725

kurioV
2962

3588

ofqhsh

enwpion

tou

2316-1473

qeou sou

kenoV

[3should give 4to you 5in so far as 6he blessed 7you 1the lord
2316-1473

appear
3588

in the presence of
1538 2596

your God
3588

empty.

qeoV sou

16:11 kai su kai o

eufranqhsh uioV sou kai h

enanti kuriou qugathr sou

tou o

16:17 ekastoV
2596

kata
2962

dunamin

twn ceirwn umwn

5495-1473

2your God].
2316-1473

And you shall be glad before the lord


2532 3588 2364-1473 3588

Each offering according to the power


kata
1473 3588 2129 3588 2316-1473

of your hands;
3739 1325

qeou sou
3816-1473

1473 2532 3588 5207-1473

your God, you and


paiV sou
1722 3588

your son and


paidiskh sou

your daughter,
2532 3588 *

edwke thn eulogian kuriou tou qeou sou hn according to the blessing of the lord your God which he gave soi 16:18 kritaV kai grammatoeisagwgeiV katasthseiV
2923 2532 1122.3 2525

2532 3588 3814-1473

kai h
4172-1473

kai o

LeuithV o

3588

your manservant, and


en

your maidservant, and the Levite


2532 3588 4339

to you.
4572

Judges and judicial recorders


1722 3956

you shall ordain


3739 2962

taiV polesi sou kai o

proshlutoV kai o
1722 3588 5117

2532 3588 3737

orfanoV
302

seautw
2316-1473

en
1325

pasaiV taiV polesi sou aiV

3588

4172-1473

kurioV

3588

in
kai h
1586

your cities,
chra h

and the foreigner,


en
1473

and the orphan,


topw w
1941 3739

to yourself in your God gives


3588

all
1473 2596

your cities,
kata
1342 5443

which the lord


2532 2919

2532 3588 5503

3588 1722

umin en
3588

tw

an

qeoV sou didwsi soi ton


2992

fulaV kai krinousi 16:19


3756

and the widow


eklexhtai
3588 3686-1473 2962

among you, in
kurioV
1563

the place in which ever


epiklhqhnai oti
3754

to you according to tribes. And they shall judge


2920

2316-1473

qeoV sou
2532

laon

krisin

dikaian

ouk

[3should choose 1the lord


to onoma autou ekei 16:12 gh

2your God] [2to be called upon


kai
* 3403

the
1578

people

[2judgment
2920

1with just].
3756

They shall not


4383

mnhsqhsh
2532 5442

ekklinousi

krisin
1435

ouk epignwsontai
3588-1063 1435 1626.4

proswpon
3788

1his name]
3610

there.
1722 1093

And you shall remember that


Aiguptw kai fulaxh

turn aside
3761 2983

a judgment, they shall not discriminate a person,


dwra ta gar dwra ektufloi ofqalmouV
3056 1342

oikethV
2532 4160

1510.7.2

hsqa

en

oude lhyontai
4680

[2a servant 1you were] in


3588 1785-3778

the land of Egypt. And you shall guard

nor shall they take bribes; for the bribes make blind the eyes
sofwn
1342 2532 1808

kai poihseiV taV entolaV tautaV

kai exairei logouV


1377

dikaiwn

16:20 dikaiwV to

1346

3588

and observe

these commandments.

of the wise, and lift away the words of the just.


dikaion diwxh
4572

Justly
2532 1525

Holiday of Tents
16:13 eorthn
2250 1859 4633

ina zhte
3588 1093 3739 2962

2443 2198

kai eiselqonteV
3588 2316-1473

skhnwn poihseiV
1537

4160

seautw

2033

[2justice 1you shall pursue], that you should live, and entering
2816

epta

The holiday of tents you shall observe to yourself seven


hmeraV en
1722 3588 4863-1473

klhronomhshte thn ghn hn


1473

kurioV
4572

qeoV sou didwsi

1325

tw

sunagagein se ek

3588 257-1473

you should inherit the land which the lord


soi 16:21 ou
3844 3756 5452

your God gives


alsoV
3588 2316-1473 251.1

thV alwnoV sou

days,
2532 575

in

your bringing your wine vat.


su kai o

from
2532 2165

your threshing-floor,
1722 3588

futeuseiV seautw
3588 2379 2962

kai apo thV lhnou sou

3588 3025-1473

to you.
3956 3586

You shall not plant by


4160

for yourself a sacred grove;

16:14 kai eufranqhsh uioV sou kai h

en

th

and from
1859-1473

And you shall be glad in


2532 3588 2364-1473

pan xulon para to

eorth sou
3588

1473 2532 3588 5207-1473

any tree
3756

the altar
4572

qusiasthrion kuriou tou qeou sou of the lord your God 16:22 ou
2962 3756 2476

qugathr sou

your holiday, you and


o
* 3816-1473

your son, and


2532

your daughter,
2532

ou

poihseiV seautw

sthseiV
3588 2316-1473

paiV sou

kai
3588 4339

3588

3814-1473

paidiskh sou

kai

3588

you shall not produce


4572

for yourself.
3739

You shall not set up


o qeoV sou

your manservant,
LeuithV kai o
2532

and

your maidservant,
2532 3588 3737

and
2532

the
3588

seautw

4739.1

sthlhn

3404

emishse kurioV

for yourself a monument which [3detests 1the lord

2your God].

proshlutoV kai o

orfanoV kai h

Levite,
5503

and the
3588 1510.6

foreigner,
1722 3588

and the

orphan,
16:15 epta qew sou
2033

and the
2250

CHAPTER 17
Concerning Judicial Judgments
17:1 ou quseiV
2228 4263 3756-2380 2962 3588 2316-1473 3448

chra

ousa en

taiV polesi sou

4172-1473

hmeraV
1722 3588

widow
1858

being in

your cities.
2962

Seven days
3588 2316-1473

eortaseiV
5117

kuriw tw you shall solemnize a holiday to the lord topw w


1473 3739 302

en

tw

kuriw
1510.2.3 1722 1473

tw qew sou moscon

your God in

the
h

You shall not sacrifice to the lord


probaton en
1722 3739

your God a calf


3470 3956 4487

kurioV o place in which ever [3should choose 1the lord an auton


1722 1437-1161 2127

1586

eklexhtai

2962

3588 2316-1473

qeoV sou

estin

en

autw mwmoV

pan rhma

2your God]
qeoV sou

or
4190

sheep

in

which there is in

it
2962

a blemish, any thing


3588 2316-1473

ean de
3588

euloghsh

for himself. But if


en
3956

kurioV o [3should bless 4you 1the lord se


2532 1722

1473

2962

3588 2316-1473

ponhron
1510.2.3

oti bdelugma 17:2 ean de


1437-1161 2147

3754 946

kuriw
1722

tw qew sou

2your God]
2041 3588

in a sorry state, for [2an abomination 3to the lord


estin eureqh en soi en
1325

4your God
mia twn

pasi toiV genhmasi sou kai

1081-1473

en

3956

1473 1722 1520 3588

panti ergw twn

in

all

your offspring,
2532

and in
2165

every

work
16:16 treiV
5140

1it is].
4172-1473

But if
3739

there should be among you, in


2962 3588 2316-1473

one
435

5495-1473

ceirwn sou
2540

kai

esh

1510.8.2

eufrainomenoV
3708

polewn sou wn
2228 1135

of your hands, then you shall be glad.


kairouV
3588

Three
3956

kurioV o of your cities which the lord h gunh ostiV poihsei to


3928 3739 4160

qeoV sou didwsi soi

1473

anhr
3588

your God gives


ponhron
1725

to you, a man
2962

tou
1726

1763

eniautou

ofqhsetai

pan

732.1

3588 4190

arsenikon

enanti kuriou
2532 565

tou

times
1473

of the

year
2962

[4shall appear
3588 2316-1473

1every

2male
3739

or

woman who

shall do the wicked thing before the lord


3588 1242-1473

enantion kuriou tou qeou sou en tw topw w 3of yours] before the lord your God in the place in which sou
302

1722 3588 5117

2316-1473

qeou sou parelqein thn diaqhkhn autou

17:3 kai apelqonteV

your God, to pass by


3000 2316-2087

his covenant,
2532 4352

and going forth


1473

kurioV en ever [2should have chosen 1the lord] in an


106

1586

eklexhtai

2962

1722 3588 1859

th

eorth

3588

twn

latreuswsi qeoiV eteroiV kai proskunhswsin

autoiV tw

3588

the

holiday of the
1439.1

should serve other gods,


2246

and should do obeisance to them to the


panti twn
3588 1537 3588 2889

azumwn

2532 1722 3588 1859

kai en

th

eorth

3588

twn

ebdomadwn

hliw h

2228 3588 4582

th selhnh h

2228 3956

ek tou kosmou tou

3588

unleavened breads, and in

the holiday of the period of sevens,

sun, or the moon, or to any of the ones of the cosmos of the

284
3772

D E U T E R O N O M I O N
3739 3756-4367

17:4
3588 2920

ouranou a

ou prosetaxa
2532 2212

17:4 kai anaggelh

2532 312

3551

nomon kai kata

2532 2596

thn krisin
3756

3739

hn

302

an
1578

2036

eipwsi
575 3588

heaven,
1473

which I assigned not;


2532 191

and it should be announced


4970

law,
1473

and according to the judgment, which ever they should tell


4160

soi
230

kai akouseiV kai zhthseiV


1096

sfodra
1096

2532 2400

kai idou
3588

soi

poihseiV
3739 302

ouk an
312

ekklineiV apo
1473

tou
3761

to you, and you heard, and you sought exceedingly, and behold,
alhqwV gegone
3588

to you, thus you shall do it. You shall not turn aside from the
4487

to
1722 *

4487

rhma

gegenhtai

to

rhmatoV ou

anaggeilwsi
3588 444

soi
3739 302

1188

dexia oude
4160

if truly
946-3778

[3has happened
en

1the Israel;

2thing]

[2came to pass
2532 1806

matter
710

of which ever they should announce to you, right nor


17:12 kai
3588 3361 2532

bdelugma touto
3588 444-1565

Israhl

17:5 kai exaxeiV

aristera

anqrwpoV oV

an

poihsh

1722

en

1that this abomination] in


ton anqrwpon ekeinon h

then you shall lead out


3748

left.
5243

And the man


5219

who ever should do in


3588 2409 3588 3936

2228 3588 1135-1565

thn gunaika ekeinhn oitineV

uperhfania tou mh

upakousai tou ierewV tou paresthkotoV

that man
4160 3588 4366.2

or [2order
1473

that woman,

(the ones who


2532

pride
3008

to not obey
1909 3588 3686 2962

the priest

standing beside
2228 3588

epoihsan to prostagma to ponhron touto epi thn pulhn kai

3588 4190-3778

2089 3588 4439

made
3036

1this wicked],) unto the gate.


1722 3037

And

leitourgein epi tw onomati kuriou tou qeou sou h to officiate in the name of the lord your God, or
2923

3588 2316-1473

tou

the
2532

liqobolhsete autouV en

liqoiV kai teleuthsousin


2228 5140

2532 5053

kritou oV

3739

302

an

1096

genhtai

1722 3588

en

taiV hmeraiV ekeinaiV kai

2250-1565

you shall stone them


1909 1417 3144

with stones, and they shall come to an end.


trisi martusin apoqaneitai
3144 599

judge
599

who ever should be in


3588 444-1565

those days,
2532 1808

then
3588

17:6 epi dusi martusin h

apoqaneitai o

anqrwpoV ekeinoV kai exareiV

ton
3588 2992

By
3588

two

witnesses
3756

or
599

three witnesses
apoqaneitai ef'
1909

one shall die.


1520

[2shall die
4190

1that man],
1537

and you shall lift away the


17:13 kai
764 2532 3956

599

apoqnhskwn ouk
2532 3588

eni

3144

marturi
1473

ponhron
191

ex
5399

Israhl
2532 3756

paV o
2089

laoV

The one dying


17:7 kai
1722

shall not die


5495

by
1510.8.3

one witness.
1909

wicked one from out of Israel.


akousaV fobhqhsetai kai ouk

And all
asebhsei eti

the people

ceir

3588

twn

3144

marturwn estai
2532 3588 5495

ep'
3956

autw
3588

And the
en
4413

hand of the witnesses


2289-1473

shall be upon him


ceir pantoV tou
3588 4190

hearing

shall fear,

and shall not be impious any more.

prwtoiV qanatwsai auton


1909

kai h

among the first to put him to death, and the hand of all
2992

of the
17:14
3739 2962

Concerning Rulers
1437-1161

laou
1537

ep'

2078

escatw kai exareiV


1473

2532 1808

ton ponhron
101

ean de o

1525

eiselqhV

1519

eiV
1473

3588

thn

1093

ghn

people upon him last.


ex
1473

And you shall lift away the wicked thing


17:8 ean de
1437-1161

And whenever
hn kurioV
3588 2316-1473

you should enter


1325

into
en
1909

the lot,
1473

land
2532

umwn autwn

adunathsh

qeoV sou didwsi soi

1722 2819

klhrw kai authn kai

[2from 3you
575

1of them].
4487

But if
1722

[4should be powerless
303.1

which the lord


2816

your God gives


1473 2532 2730

to you by

and
2532

apo

1473

sou

rhma

en

2920

krisei

anameson

klhronomhshV
2036

authn kai katoikhshV ep'


1909 1683 758

5for
129

6you to decide
129

1a matter

2in
2920

3a judgment],
2920

between
2532

you should inherit it,


eiphV
3062 2525

and should dwell upon it,


2505

and
2532 3588

aima
303.1

aimatoV
860

2532 303.1

kai anameson krisiV


860 2532 303.1 485

krisewV
485

kai

katasthsw ep' emauton arconta kaqa kai to

blood and blood, and between


anameson afh afhV

judgment and judgment, and dispute and dispute,


2532 450

you should say, I shall place over myself


loipa eqnh
1484 3588 2945

a ruler,

as
2525

also the

kai anameson antilogia antilogiaV


1722 3588

ta
1909 4572

kuklw
758

1473

mou
3739

17:15 kaqistwn

between
4487

blow and blow, and between


2920

rest
2525

of the nations

round about me;


302

then in placing,
an
1586

rhmata
305

krisewV
1519

en

taiV polesi sou kai

4172-1473

anastaV

katasthseiV epi seauton arconta on

eklexhtai

for matters of judgment in


anabhsh
2962

your cities;
3739 302

then rising up
1586

you shall place over yourself a ruler,


2962

which ever [3should choose


3588 80-1473

eiV

3588 5117

ton topon on
1941

an

eklexhtai onoma autou

you shall ascend unto the place


kurioV o 1the lord
1563 3588 2316-1473

which ever [3should choose


3588 3686-1473

kurioV o 1the lord


2525

3588 2316-1473

qeoV sou
1909

1473

auton ek
758

1537

twn adelfwn sou

2your God] him


epi
1909 4572

from out of
3756

your brethren
1410

qeoV sou
2064

epiklhqhnai
4314

to
3588

katasthseiV
2525

seauton arconta ou

dunhsh
3754 3756

2your God 5to be called upon


2532

4for his name]


2409

you shall place over yourself


katasthsai epi
4572

as ruler.
444

You shall not be able


245

ekei

17:9

kai

eleush
3588 2923

proV
3739 302

touV

iereiV en

3588

touV taiV

seauton anqrwpon allotrion oti

ouk

there.
*

And you shall come to


2532 4314

the
1096

priests of the
1722 3588

to place
80-1473

over yourself
1510.2.3

[2man
4133

1an alien], for


3756

[2not

LeuitaV kai proV ton krithn oV

an

genhtai
312

adelfoV sou esti


1438

17:16 plhn
3762.1 654

ou

4129

plhqunei
3588

Levites, and to
2250-1565

the judge, who ever happens to be in


2532 1567

3your brother 1he is].


eautw
*

Furthermore he shall not multiply


oude mh apostreyei ton
1438 2992

hmeraiV ekeinaiV kai ekzhthsanteV

anaggelousi
2596

ippon opwV
3704

2462

laon
2462

1519

eiV

those days;
1473

and seeking after the matter they shall announce


17:10 kai
312 2532 4160

to himself a cavalry, nor


Aigupton
3361-4129

shall he return the


eautw

people to
ippon

soi

3588 2920

thn krisin
3739 302

poihseiV
1473

kata
1537

3588

to
3588 5117

mh plhqunh

to you the judgment.


4487

And you shall do according to the


soi ek tou topou
2532

Egypt,
3588-1161

so that
kurioV lord
2962

he should not multiply


2036

to himself
4369

a cavalry.

rhma o
3739

an

anaggeilwsi
2962

o de
654

eipen

1473

umin

3756

ou

prosqhsesqe

thing, which ever they should announce to you from the place
kurioV o of which ever [3should choose 1the lord ou an
5442 302 1586

For the to return


4129

said this way

to you,
2089

You shall not

add
3756

eklexhtai
4970

3588 2316-1473

qeoV sou
3956

kai
3745

apostreyai th
1438

3588 3598-3778

odw tauth eti


1135

17:17 kai
2443 3361

2532

ou

2your God]. And


panta osa

any more.
mh

And he shall not


3179

fulaxeiV
302 3549

sfodra

4160

poihsai kata
1473

2596

plhqunei eautw

gunaikaV ina
2532 694

metasth
3756

you shall guard exceedingly to do


an nomoqethqh soi

according to all
17:11 kata
2596

as much
3588

multiply
1473

to himself wives,
kardia kai

that he shall not change over


2532 5553

ton

autou h

3588 2588

argurion kai crusion ou

as the law should be established to you.

According to the

his
4129

heart.
1438

And silver
4970

and gold
17:18 kai estai
2532 1510.8.3

he shall not
otan
3752

plhqunei eautw

sfodra

multiply

to himself exceedingly.

And it will be whenever

17:19
2523 1125 975

D E U T E R O N O M Y
1909 1438 3844

285
paragenhtai o
3588 5207 * 3588 *

kaqish grayei biblion para

epi eautw

3588

tou

1368.3

difrou

3588

thV

746-1473

archV autou

2532

kai eiV

2250

hmeraV 18:6 ean de

1437-1161 3854

LeuithV ek
3739

1537

1520

miaV twn
1473

3588

he shall be settled in

the
to
3588

chair
1206.2-3778 3588

of his office,

then
1519 2532

days.
4172-1473

And if [3should come 1the 2Levite] from one


1537 3956

3588 2409

deuteronomion touto
*

he shall write for himself


twn
1473

this second book of the law into


ierewn twn Leuitwn
1722 1473

polewn umwn ek pantwn twn uiwn Israhl ou

autoV ton topon

of your cities of
3939 2530

all
1937

the sons of Israel, of which he himself


3588 5590-1473

17:19 kai
3956

a scroll
estai
2250 1510.8.3

by the hands of the priests of the Levites.


3326

And
3588

paroikei kaq' oti epiqumei h

yuch autou eiV

1519 3588 5117

met' autou kai anagnwsetai en

2532 314

sojourns, that
3739

[2desires

1his soul],
18:7 kai
2532

into the place


3008

autw pasaV taV

it shall be with him,


3588 2222-1473

and he shall read


2443 3129

in

it
5399

all
2962

the

on

302

an

1586-2962

eklexhtai kurioV
2962

leitourghsei
3956 3588

which ever the lord should choose;


3588

then he shall officiate


5618

hmeraV thV zwhV autou ina maqh

days
3588 2316-1473

of his life;
5442

that he should learn to fear


3956 3588 1785-3778

fobeisqai kurion the lord

tw

3686

in the name
80-1473

onomati kuriou tou qeou autou wsper panteV oi of the lord his God, as all
3588 *

3588 2316-1473

ton qeon autou fulassesqai pasaV taV entolaV tautaV

his God,
kai ta

to guard

all
4160

these commandments,
17:20 ina
575 2443 3361

adelfoi autou oi

Leuitai oi

3588

3936

paresthkoteV ekei enanti

1563

1725

2532 3588 1345-3778

his brethren
2962

the Levites, the ones standing


3310 3307

there before
2068

dikaiwmata tauta poiein

mh

and
5312

[2these ordinances
3588 2588-1473

1to do]; above


3588 1785

that [2should not


3588 80-1473

kuriou the lord.


4133

18:8 merida
3588

memerismenhn
2596

fagetai

[2a portion 3having been portioned 1He shall eat],


kata patrian
3965

uywqh

kardia autou apo

twn adelfwn autou

3be raised up high


ina mh
710 2443 3361 3845

1his heart]
parabh
575

his brethren;
1188

plhn

3588 4237.2

thV prasewV thV

apo twn entolwn

dexia h

2228

besides the sale

of the things of his family.

that he should not transgress from the commandments, right or


aristera opwV an makrocronioV h
3704 302 3118-1510.3 1909 3588 746-1473

Abomination of the Nations


18:9 ean de
2962 1437-1161 1525

epi thV archV autou

eiselqhV
1325

1519 3588 1093

eiV
3756

thn ghn hn
3129

3739

left;
1473

so and

that he should be a long time in


uioi autou en
1722 3588 5207

his office

And whenever you should enter into the land which


kurioV o the lord
4160 3588 2316-1473

autoV kai oi

2532 3588 5207-1473

toiV uioiV Israhl

qeoV sou ta

didwsi soi
946

1473

ou

maqhsh
1484-1565

he

his sons

among the sons of Israel.

your God gives


3588

to you, you shall not learn


3588

CHAPTER 18
Concerning Levites
18:1 ouk olh
2593.2 3650 5443 3756 1510.8.3 3588 2409 3588 *

poiein

2596

kata

bdelugmata

twn

eqnwn ekeinwn

to do

according to the
3756 2147

abominations in in

of those nations.
3588

18:10 ouc LeuitaiV


* 5207-1473

eureqhsetai en
2228 3588 2364-1473

1722 1473 4026.1

soi perikaqairwn ton

There shall not be found


uion autou h

you one purging fire, or one using oracles


2532

estai toiV
* 3310

iereusi toiV
2819 3326

There will not be


fulh Leui
2962

to the priests, to the Levites,


3761

thn qugatera autou en puri manteuomenoV

1722 4442 3132

his son
3131.1

or

his daughter
2813.1

meriV

oude klhroV meta Israhl

the entire tribe


karpwmata
1473

of Levi, a portion nor

a lot

with Israel.
2068

manteian

klhdonizomenoV

kai

3634.3

oiwnizomenoV

kuriou o The yield offerings of the lord auta 18:2 klhroV de


2962 2819 1161 3756

3588 2819-1473

for divination,
18:11
1447.1 5333

or one prognosticating
1864.1

and

foretelling,
1883.2

klhroV autwn fagontai

are their lot


1510.8.3 1473

they shall eat


1722 3588

farmakoV

epadwn

epaoidhn

an administer of potions,
eggastrimuqoV
3498

one charming

an enchantment,
1905

ouk
1473

estai autw en
2819-1473 2530

toiV
2036

2532 5059.1

them.
80-1473

[4a lot 1And 2there will not 3be]

to him among

kai teratoskopoV
1510.2.3 1063

eperwtwn touV

3588

one who delivers oracles, and an observer of signs asking


nekrouV 18:12 esti gar
946

of the
3588

adelfoiV autou kurioV autoV klhroV autou kaqoti eipen his brethren; the lord himself is his lot, in so far as he said
1473

bdelugma
3778

2962

kuriw eneke gar


1842 1752-1063

tw

autw

18:3 kai auth h


3844

2532

3778

3588 2920

krisiV
3588 2380

3588

twn

2409

dead.
2316-1473

[5is
3956

1For 6an abomination 7to the lord


4160

ierewn

to him.
3588

And this is the distinguishing thing of the priests


para tou laou
3448 1437 3588 2992 3844

qew sou
946-3778

paV

poiwn tauta
2962 3588 2316-1473

3588

twn

ta

para twn quontwn


5037 4263 2532 1325

3588 2378

8your God 2every one 3doing 4these things]. For because of


bdelugmatwn toutwn kurioV o these abominations the lord
1473

taV qusiaV
3588

the things from the people, from the ones sacrificing the sacrifices,
1437 5037

qeoV sou exoloqreusei

your God shall utterly destroy


5046-1510.8.2 1726

ean te

moscon ean te
3588 2409

probaton kai dwseiV


2532 3588 1798.1

ton

if
1023

both a calf,

or if also a sheep
2532 3588 4599.1

that you shall give the


enustron

autouV apo proswpou sou

575

4383-1473

18:13 teleioV esh


3588 1063 1484-3778

enantion
3739

them
2962

from your face.


3588 2316-1473

You shall be perfect before


18:14 ta gar eqnh tauta
2813.2

braciona tw

ierei kai ta siagonia kai to


3588 4621-1473

shoulder to the priest, and the jawbones, and the large intestine,
18:4 kai taV aparcaV tou sitou sou
2532 3588 536 2532 3588 3631-1473

kuriou tou qeou sou the lord your God.


1473 2624.1

ouV

For these nations which


3778 2532

kai tou oinou sou

and the first-fruits


2532 3588 1637-1473

of your grain, and


2532 3588 536

of your wine,
2891.1

su

kataklhronomeiV autouV outoi klhdonismwn

1473

kai
1325

kai tou elaiou sou

kai thn aparchn twn


1473

3588

kourwn twn

3588

you inherit
3131.1

them,
191

these [2prognostications 3and


3756

and
4263-1473

of your olive oil; and the first-fruit of the shearing


1325

manteiwn

akousontai

1473-1161

soi de

ouc

3779

outwV

edwke

probatwn sou dwseiV

autw
1537

18:5 oti auton exelexato

3754 1473-1586

4divinations
2962

1shall hear];
qeoV sou

but to you [3did not 4so

5give

of your sheep
2962

you shall give to him:


qeoV sou
2962

for [3chose him


3956

kurioV o 1the lord


3936

3588 2316-1473

ek

paswn twn fulwn sou

3588 5443-1473

kurioV o 1the lord

3588 2316-1473

2your God].

2your God] from out of all


1725 3588 2316 3008

your tribes,
1909 3588

Concerning Prophets
18:15
1473 450 4396

parestanai enanti kuriou tou qeou leitourgein epi tw to stand before the lord God, to officiate in the
3686

profhthn

1537

ek

3588

twn
2962

80-1473

adelfwn sou

5613

wV

A prophet
eme anasthsei
1473

from out of

your brethren,
3588 2316-1473

as

onomati kuriou autoV kai oi name of the lord, he and

2962

1473

2532 3588 5207-1473

uioi autou pasaV taV

3956

1473

his sons

all

the

kurioV o me, [3shall raise up 4to you 1the lord soi

qeoV sou

1473

autou

2your God]; him

286
191

D E U T E R O N O M I O N
18:16 kata
3588 2316-1473 2596 3956

18:16
1291

akousesqe

panta osa
1722 *

3745

154

hthsw
2250

19:2
3319

5140

treiV

4172

poleiV

diasteleiV

4572

seautw

1722

en

you shall hear.


3844 2962

According to all

as much as you asked


3588

[3three
mesw
3588

4cities

1you shall draw apart


3739

2to yourself]
3588

in

para kuriou tou qeou sou en of the lord your God in


1577

Cwrhb th

hmera thV
191

3588

thV
1473

1093-1473

ghV sou

hV

2962

Horeb, in the day


4369

of the
3588

the midst
1325

of your land,
4751.1

which

kurioV the lord


1473

2316-1473

qeoV sou

your God
3588

ekklhsiaV legonteV ou

3004

3756

prosqhsomen akousai thn

didwsi soi

19:3 stocasai
3588 3725

soi

thn
3588 1093-1473

3598

odon kai
3739

2532

assembly,
5456 2962

saying,

We shall not add


3588 2316-1473 2532 3588 4442 3778

to hear

the

gives
5149.2

to you.

Take thought to yourself of the way, and


ta oria o thV ghV sou qeoV sou hn

fwnhn kuriou tou qeou sou kai to pur touto to mega voice of the lord your God, and [3fire 1this 2great]
3756

3588 3173

trimerieiV
2650.1

you shall make three parts the boundaries


katamerizei soi
1473 2962

of your land which


2532 1510.8.3

ouk
2036-2962

3708

oyomeqa eti
4314

2089

3762.1

oude mh apoqanwmen 18:17 kai

599

2532

kurioV
3956

3588 2316-1473

kai estai
3778-1161

we shall not see

any longer, nor


1473 3723 3956

shall we die.
3745 2980

And

[3divides
1563

4to you 1the lord


2707.1

2your God], and it will be


19:4 touto de estai an
5343 1510.8.3

eipe kurioV proV me orqwV panta osa elalhsan the lord said to me, Rightly all as much as they spoke. 18:18 profhthn
80-1473 4396 450

ekei to

katafugh panti prostagma tou


2198 3588 5406.1

5406.1

foneuth oV

there for a refuge


3588 4366.2

to every man-slayer.
foneutou
302 3739 302

And this will be


fugh
4139-1473 1563

anasthsw
1473 2532 1325

1473

autoiV

1537

ek

3319

mesou twn
1722 3588

3588

ekei

[2a prophet 1I shall raise up] to them from amidst


adelfwn autwn wsper se
5618

the order
2532

for the man-slayer, who ever should flee there,


3739

kai dwsw
1473

3588 4487-1473

to rhma mou en tw

kai

zhsetai

oV

an
3778

3960

pataxh
3756

3588

ton
3404

plhsion autou

their brethren,
4750-1473

as
2532 2980

you, and I shall put


2530

my word in
302 1781

and shall live who ever should strike


190.7

his neighbor
1473

stomati autou kai lalhsei

autoiV kaq' oti an enteilwmai


3739 302

akousiwV
3588 5504

2532

kai outoV
2532 4253

ou

miswn

auton pro

4253

his mouth;
1473

and he shall speak to them in so far as I give charge


2532 3588 444 3745

unintentionally, and this one was not detesting him


thV ecqeV
1525

before
3739

autw

18:19 kai o

anqrwpoV oV
302

an

3361

mh

191

akoush
4396-1473

kai pro
3326 3588 4139

3588 5154

thV trithV

19:5 kai

2532

oV

1437

ean

to him.
3588 3056-1473

And the man


an
1473 1556

who ever should not hear


2980

yesterday and before the third day.


eiselqh
3586

And who ever


4863

twn logwn autou osa

lalhsh o

3588

profhthV
1473

his words,
1909 3588 3686-1473

as many as [3should 4speak I

1the 2prophet]
1537

meta tou plhsion eiV ton drumon


3588 5495-1473

1519 3588 1409.1

sunagagein
3588 513

should enter with the neighbor into the oak grove to bring
xula
2875 2532 1582.1

epi tw

onomati mou egw ekdikhsw

ex

autou

in
4133

my name,
3588 4396

shall exact punishment from him.


3739 302

kai ekkrousqh
3588 3586

h
2532 1601

ceir autou th

axinh

wood, and [2was knocked back


koptontoV
575

1his hand]
to

with the axe


sidhrion
3588

18:20 plhn
4487

profhthV oV

an

764

asebhsh
3756

2980

lalhsai
1473

Except the prophet,


rhma
2980 1909 3588 3686-1473

who ever should be impious to speak


3739

to

xulon kai ekpeson


5177

3588 4603.1

while felling the wood, and [3in falling off 1the 2iron implement]
apo
3588

epi tw onomati mou o

ou

4367

prosetaxa autw

a word in
lalhsai kai oV
599

my name,
2532 3739 302

which I did not assign


2089 3686

to him

tou

3586

xulou

tuch

tou

from
4139

the

wood handle

should happen by chance to strike


3778

the
3588

an

2980

lalhsh

ep' onomati qewn eterwn

2316-2087

to speak, and who ever should speak in


apoqaneitai o
3588 4396-1565

the name of other gods,


1437-1161 2036

plhsion kai apoqanh


4172-3778 2532 2198

2532 599

outoV

2703

katafeuxetai
2443 3361 1377

1519 1520

eiV mian twn


3588

neighbor, and he should die; this one shall take refuge in one
polewn toutwn kai zhsetai 19:6 ina mh
3694

profhthV ekeinoV 18:21 ean de eiphV

[2shall die
1722

1that prophet].
2588-1473

But if
3588

you should say


4487

diwxaV

of these cities,
70.4

and shall live.


3588 129

Lest [4pursue 1the one


opisw tou foneusantoV
3588 5407

en

3588

th

kardia sou pwV

4459

1097

gnwsomeqa
3745

to

rhma o

3739

in
3756-2980

your heart,
2962

How shall we know the

word

which

agcisteuwn

tou aimatoV

2acting as next of kin


oti
3754 3864.2

3for blood] after


3588 2588-1473

the man-slayer,
2532 2638

ouk elalhse kurioV 18:22 osa an lalhsh [2spoke not 1the lord]? As many things as [3should speak
3588

302 2980

parateqermantai th
1437 3117-1510.3

kardia autou kai katalabh

because [2is overheated


1473

1his heart],
3588 3598

and overtakes
1473

4396-1565

profhthV epi tw
3588 4487

2089 3588 3686

1the 2prophet] in
1096

onomati kuriou kai mh the name of the lord, and [3should not
2532 3361

2962

2532 3361

auton ean makrotera h

odoV kai pataxh


3756-1510.2.3 2920

2532 3960

autou

him,
5590

if

it might be a longer
2532 3778

way, and he strikes his


ouk esti
1473

genhtai
4487

to

rhma

kai mh
2962

4819

sumbh
1722 763

3778

touto to
2980

3588

4take place 1the 2thing], and [3should not 4come to pass 1this
rhma o
3588 4396 3739 3756-2980

yuchn kai apoqanh

2532 599

kai toutw
3404

krisiV
3588

life
2288

and he should die. And [4to this man 1there is no 2judgment


oti
2532 3754 3756

2thing] which [2spoke not


o profhthV ouk
3756

ouk elalhse kurioV en asebeia elalhsen 1the lord]; through impiety [3spoke
566

qanatou
5504

ou

miswn
3588 5154

1510.7.3

hn

auton pro

4253

thV
3778

3of death], for


ecqeV
1473

[2not 3detesting 1he was] him


4253

before
touto
5140 4172

afexesqe ap' autou

575

1473

1the 2prophet]; you shall not receive

from him.

kai pro

thV trithV

19:7 dia
3004

1223

yesterday and before the


egw soi entellomai
1473-1781

third day. this thing,

Because of this
poleiV

CHAPTER 19
Cities of Refuge
19:1
3588 1437-1161 853 2962

3588 4487-3778

to
4572

rhma touto legwn treiV 19:8 ean de


1437-1161 1706.2

I
1291

give charge to you


seautw qeoV sou

saying, Three cities


emplatunh

diasteleiV kurioV
2962

ean de

afanish eqnh
1484 3739

you shall draw apart to yourself.


kurioV o 1the lord wmose
2962 3956 3660 3588 2316-1473

And if
oria sou
2532 1325

[3should widen
3739

But whenever [3should remove from view 1the lord


o
2316-1473

3588 3725-1473

ta

on

5158

tropon
1473

qeoV sou

3588

ta

3588

2316-1473

qeoV sou
1473

1325

didwsi
2532

2your God]
3588 3962-1473

your borders, in which manner


soi

2your God] the


1473

nations which
2532 2624.1

your God gives them, and

toiV patrasi sou kai dw


3588 1093 3739 2036

soi

3588 1093-1473

thn ghn autwn

kai kataklhronomhshV autouV kai


2532 1722 3588 3624-1473

he swore by an oath to

your fathers, and [2should give 3to you


1325 3588

to you
2730

of their land, and you should inherit


1722 3588 4172-1473

katoikhshV en

taiV polesin autwn kai en

toiV oikoiV autwn

kurioV pasan thn ghn hn eipe dounai toiV 1the lord] all the land which he said he would give to

should dwell in

their cities,

and in

their houses;

19:9
3962-1473

D E U T E R O N O M Y
19:9 ean eisakoushV
1437 1522 4160

287
19:17 kai sthsontai autoiV
3588 2532 2476 3588

patrasi sou

poiein pasaV taV

3956

3588

1473

autou asebeian

763

oi

1417

duo
1725

anqrwpoi
2962

444

your fathers;
1785-3778

if
3739

you should listen to do


1473

all
4594

his
shmeron
3739

impiety;
1510.2.3 1473

then [4shall stand 1the 2two 3men],


h
485

entolaV tautaV
25 2962

aV

egw entellomai soi

1781

1473

oiV

estin

these commandments which I


3588 2316-1473

give charge
4198

to you today,
1722 3956

in which [3is
2532 1725

4with them 1the 2dispute],


2532 1725

antilogia enanti kuriou before the lord,


3588 2923 3588

agapan kurion ton qeon sou poreuesqai en to love the lord your God, to go in
3598-1473

pasaiV taiV

3588

kai enanti twn ierewn kai enanti twn kritwn wsin


3588 1510.3 1722 3588 2250-1565

3588 2409

oi

302

an

all
4572

and before the priests, and before the judges the ones as
en
2923

odoiV autou pasaV taV hmeraV kai

3956

3588 2250

2532

4369

prosqhseiV seautw
2532 3756

taiV hmeraiV ekeinaiV

19:18 kai exetaswsin

2532 1833

his ways
eti
2089 5140

all
4172

the days;
4314

then you shall add to yourself And [3shall not


1722 3588 1093

might be in
oi kritai
199

those days.
akribwV kai
94 436 2532 2400

And [3should inquire


idou
2596 3144

treiV poleiV proV taV treiV tautaV 19:10 kai ouk

3588 5140-3778

martuV

adikoV

94

again three cities


1632

to

these three.
338

1the 2judges] exactly.


3140

And behold, [2witness 1if an unjust]


antesth kata
5158 3588 80-1473

ekcuqhsetai
2962

129

aima
1325

anaition
1473

en
1722 2819

th

gh

3739

hn

emarturhsen adika

tou adelfou autou

4be poured out 1the blood 2of the innocent] in


kurioV o the lord estai en
3588 2316-1473

the land which


2532 3756

witnessed
2532 4160

unjustly, and stood against


1473

his brother,
4188.2

qeoV sou didwsi soi

en klhrw kai ouk

19:19 kai poihsete


4160

autw on
80-1473

3739

tropon eponhreusato
2532 1808

your God gives


1473 129 1777

to you by lot,
19:11 ean de

and there will not


genhtai

then you shall do to him in which manner he devised wickedly


poihsai kata
2596 3588

1510.8.3 1722

soi aimati enocoV


3404 3588 4139

1437-1161 1096

tou

adelfou autou kai

exareite
3588 1954

be
444

among you blood liability.

But if
2532 1748

there should be
1473

to do
3588 4190

against
ponhron ex
5399 1537

his brother,
1473-1473

and you shall lift away


19:20 kai
2532

anqrwpoV miswn

ton plhsion kai enedreush


1909

auton
1473

to

umwn autwn

oi

epiloipoi

a man
2532 1881

detesting his neighbor, and he shall lie in wait for him,


ep'
1473

the wicked
191

from yourselves.
2532 3756

And the rest


4369

kai epanasth
5590 2532 599

auton kai pataxh


2532 2532 649

2532 3960

autou thn
1519

3588

akousanteV fobhqhsontai kai ou

prosqhsousin
1722

and should rise up against him,


yuchn kai apoqanh

and should strike his


5343

hearing
3588

shall fear,
2596

and they shall not add


3588 4487

kai fugh

eiV

1520

mian twn

eti

2089

4160

poihsai kata

to rhma to ponhron touto en

3588 4190-3778

life,
4172-3778

and he should die, and he should flee into one


19:12 kai apostelousin h
2532 2983 1473 3588 1087

again to do
1473 2532

according to
3756 5339

[2thing

1this wicked] 1Your eye]

among him;

polewn toutwn

gerousia kai

of these cities;
3588 4172-1473

then they shall send the council of elders


auton ekeiqen
3588 1564

umin

19:21 ou
473 5590

feisetai o
3788 473

3588 3788-1473

ofqalmoV sou ep' autw


3599 473 3599

1909 1473

you.
5590

[2shall not 3spare


3788

thV polewV autou kai lhyontai

of his city,
3860 1473

and they shall take him


1519 5495

from there, and


70.4

yuchn anti yuchV ofqalmon anti ofqalmou odonta anti odontoV

life
5495

for life,
473 5495

eye
4228 473

for eye,
4228 2530

tooth

for tooth,

paradwsousin auton eiV ceiraV

tw

agcisteuonti
3756 5339

shall deliver
3588 129

him

into the hands to the one acting as next of kin


19:13 ou feisetai
3588 129

ceira anti ceiroV poda anti podoV kaqoti an tiV dw

302 5100 1325

hand for
3470

hand, foot for


4139

foot;

in so far as any should give


1473

tou aimatoV
3588 3788-1473

2532 599

kai apoqaneitai
1909 1473

for blood, and he shall die.


o
2532 2511

You shall not spare


to
2095

mwmon

3588

tw

plhsion outw dwsete

3779

1325

autw

a blemish to the neighbor, thus you shall give to him.

ofqalmoV sou ep' autw kai kaqarieiV

aima

your eye
3588

for him,
1537

and you shall cleanse the blood


*

CHAPTER 20
Concerning War
20:1 ean de
1437-1161 1831 1519 4171 1909 3588

to

338

anaition

ex

Israhl

2532

kai

eu

1473

soi

for the
estai
1510.8.3

innocent

from out of
3756

Israel,
3334

and

[2good
3725

3to you
2190-1473

19:14 ou

metakinhseiV oria

exelqhV

eiV polemon epi

touV
2532

1it will be].


3588 4139-1473

You shall not move


3739

the boundaries
3588

And if

you should go forth to


2462

war

against

tou plhsion sou


1473

esthsan
3739 2624.1

2476

oi

4387

proteron
1722

ecqrouV sou kai idhV


2992

2532 1492

ippon
1473

2532 306.3

kai anabathn kai


575 1473

of your neighbor, which they established, the ones prior


sou
1722

your enemies, and you should behold a horse, and horseman, and
laon oti
3754 2962 4183

en

3588 2817-1473

th klhronomia sou hn
2962

kateklhronomhqhV en

pleiona kurioV o the lord


1537

sou

3756

ou
3326

5399

fobhqhsh ap' autwn

of you among
3588 1093

your inheritance, which you inherited


kurioV
3588 2316-1473

in

[2people 1many more] than you, do not be fearful


3588 2316-1473

of
307

them!

th gh

3739

hn

qeoV sou didwsi soi

1325

1473

1722 2819

en klhrw

qeoV sou meta


*

1473

sou o
2532

3588

anabibasaV otan
3588 3752

the land, which the lord

your God gives

to you by lot.

for
1473

your God is with you, the one bringing


Aiguptou
3588

se

ek

1093

ghV

20:2 kai
2532

1510.8.3

estai

Concerning Witnesses
19:15 ouk
2596 3756 1696

you from the land of Egypt.


1520

And it will be whenever


4331

emmenei martuV
2596 3956 93

3144

eiV

3140

1448

marturhsai
3956 265

eggishV
2409

tw
2980

4171

polemw kai
2992

proseggisaV
4314

You shall not adhere to [2witness 1one] in witnessing


kata
444

you should approach to the war,


iereuV
191

that [3drawing near 1the


2532 2046

anqrwpou kata pasan adikian kai kata pan amarthma

2532 2596

lalhsei
*

3588

tw

law
4198

kai erei
4594

proV autouV

1473

against a man
2532 2596 3956

for
266

any

injustice, and for


3739 302

any sin,

2priest] shall speak to the people, and shall say to


20:3 akoue Israhl
1473

them, war

kai kata pasan amartian hn

an

264

amarth
5140

umeiV poreuesqe shmeron eiV polemon

1519 4171

and for
1909 4750

any

sin
1417 3144

which ever he should have sinned.


marturwn kai epi stomatoV triwn
2532 1909 4750 1909

Hear, O Israel! You


epi
3588 2190-1473

go
3361 1590

today
ekluesqw h
3366

to

epi stomatoV duo

touV ecqrouV umwn mh

3588 2588-1473

kardia umwn

By
3144

the mouth of two witnesses,


2476

and by
4487

the mouth of three


19:16 ean de
1437-1161

with
3361

your enemies;
5399 3366

do not loosen
2352

your heart;
mhde ekklinete apo
1578 575

marturwn staqhsetai

3956

pan
2596

rhma
444

mh

fobeisqe mhde qrauesqe

witnesses
2525

[3shall be established 1every 2word].


3144

And if
2639

do not fear

nor

be devastated, nor

turn aside from

katasth

martuV adikoV

94

kata

anqrwpou katalegwn

[3should stand 2witness 1an unjust] against a man

alleging

19:21 Six. omits.

288
4383-1473

D E U T E R O N O M I O N
20:4 oti
1473 3754 2962

20:4
1473 2532 4160 4314

proswpou autwn

kurioV

3588 2316-1473

qeoV umwn o
1473

3588

3361

mh

5219

upakouswsi soi kai poihswsi


2532 4027.2 1473

proV

1473

se

their face!
4313 3326

For the lord


4899.1

your God, the one


umin touV
2532 2980 3588

they should not obey


4171

you, and should make [2against 3you


authn
1519

proporeuomenoV meq' umwn sunekpolemhsei

polemon kai perikaqieiV

20:13 kai paradwsei

2532 3860

going forth
2190-1473

with you,
2532 1295

he shall join in war with you against


1473

1war],
1473

and you shall besiege it,


2962 3588 2316-1473

and [3shall deliver


eiV
3588 5495-1473

ecqrouV umwn kai diaswsei


3588 1122

umaV 20:5 kai lalhsousin

your enemies, and he shall preserve you.


oi o grammateiV proV ton laon
4314 3588 2992 3004

And [3shall speak


5100 3588 444

authn kurioV o 4it 1the lord


3960

qeoV sou
1473

taV ceiraV sou kai fonw


3162

2532

2your God] into


732.1

your hands, then


macairaV
2532 3956

legonteV tiV
2532 3756

anqrwpoV
1473

pataxeiV 20:14 plhn


3588 2934 4133

3956

pan

arsenikon authV en

1722 5408

1the 2scribes]
3588 3618

to
3614

the people, saying,


2537

Who is the man


1457

you shall strike every male


3588 1135

of it

by

carnage of the sword,


panta polei
2532

oikodomhsaV oikian kainhn kai ouk

enekainisen authn

twn gunaikwn kai thV aposkeuhV kai


2532 3956 3745 302 5224

2532 3588 643.1

building
4198

[2house 1a new], and did not dedicate


1519 3588 3614-1473 3361 599

it?
ta

except the women


kthnh kai panta osa
3588 534.1

and the belongings. And all


an uparch en
1722 3588 4172

poreuesqw kai apostrafhtw eiV thn oikian autou mh apoqanh

2532 654

th

Let him go and return


1722 3588 4171

to
2087

his house!
1457

lest he die
1473

the cattle, and all


2532 3956

as much as
4307.1

exists

in
4572

the city,
kai
3739

en

tw polemw kai anqrwpoV eteroV

2532 444

egkainiei
290

authn
2532

kai pasan thn apartian pronomeuseiV

seautw

in

the war,
2532 5100

and [2man
3588 444

1another] shall dedicate it.


3748 5452

and all
2068

the chattel
3956

you shall despoil for yourself, and


3588 2190-1473

20:6 kai tiV


3756

anqrwpoV ostiV
4198

efuteusen ampelwna kai


2532 654

fagh
2962

pasan thn pronomhn twn ecqrwn sou

3588 4307.2

wn

And Who is the man


ouk
2165

whoever plants

a vineyard, and
1519

you shall eat all


kurioV o the lord
3956 3588 2316-1473

the plunder
1325 1473

of your enemy, whom


20:15 outw poihseiV
3779 4160

eufranqh ex

1537 1473

autou poreuesqw kai apostrafhtw eiV

qeoV sou didwsi soi

was not glad


3588 3614-1473

from it?
3361 599

Let him go, and let him return to


1722 3588 4171

your God gives


3588 3112

to you.
1510.6 575

Thus you shall do


1473 4970

thn oikian autou mh apoqanh

en tw polemw kai anqrwpoV

2532 444

pasaV taV poleiV taV makran

3588 4172

ousaV apo sou sfodra


3588 1484-3778 3739

his house!
eteroV
3588 444 2087 2165

lest he should die in the war,


1537 1473

and [2man
20:7 kai tiV
2532 5100

for all the cities


3739

[2far away 1being] from you exceedingly,


3588

eufranqhsetai ex
3748 3423

autou
1135

ai

3780

ouci

575

apo

twn polewn twn eqnwn toutwn wn

4172

1another] be glad
o

from out of his labor.

And who is
elaben
2983

which are not from the


2962

cities
1473 2816

of these nations which


klhronomein thn ghn autwn
3588 1093-1473

anqrwpoV ostiV memnhsteutai gunaika kai ouk

2532 3756

the man
1473 4198

who has espoused


2532 654

a woman, and did not take


1519 3588 3614-1473

kurioV o the lord

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi soi

1325

your God gives


575

to you to inherit
3588 1484-3778 2816

their land.
3739

authn poreuesqw kai apostrafhtw eiV

thn oikian autou

20:16 idou de
3588 2962

2400-1161

apo twn polewn twn eqnwn toutwn qeoV sou didwsi soi
1325 1473

3588 4172

wn

her?
3361

Let him go, and let him return


599

to
444

his house!
2087

But behold, from the cities


o kurioV o
3588 2316-1473

of these nations which


klhronomhsai thn
1709 3588

mh

apoqanh en

1722

3588

tw

4171

polemw kai

2532

anqrwpoV eteroV

lest
2983

he die
1473

in

the

war,
4369

and [2man
3588

1another]
1122

the lord
1093-1473

your God gives


3756 2221

to you to inherit
3956

lhyetai
2980

authn
4314

20:8 kai

2532

prosqhsousin oi
2532 2046

grammateiV anqrwpoV

ghn autwn ou
332-1473

zwgrhsete pan

empneon
3588 *

20:17 alla

235

shall take her.


3588 2992

And [3shall add


kai erousi
1169 3588 5100

1the 2scribes]
tiV
3588 444

their land, you shall not take alive any one breathing.
anaqematieite autouV
* 2532 3588 * 2532 * 2532

But
3588

lalhsai proV ton laon

ton Cettaion kai ton

to speak to
3588

the people, and shall say, Who is the man,


2532 2588

you shall devote them to consumption the


2532 *

Hittite,

and the
2532 *

5399

foboumenoV kai deiloV th

kardia poreuesqw

4198

Amorraion kai ton Cananaion kai Ferezaion kai Euaion

the one fearing


2532 654 1167.1

and timid to

in the heart?
2443

Let him go,


3361

Amorite,
2532 *

and the Canaanite, and Gergesite;


3588 2316-1473

and Perizzite,
3739 5158

and Hivite,
1781

kai apostrafhtw eiV

1519 3588 3614-1473 3588 80-1473 3973

thn oikian autou ina

mh

kai Iebousaion kai Gergesaion on

tropon eneteilato 20:18 ina mh


2443 3361

and let him return


deilianh 20:9 kai
2980 2532 3588 2588 1510.8.3

his house! of his brother,

that he should not


5618 3588 1473

and Jebusite,
1473

in which manner [3gave charge that they should not


3745

make timid the heart


estai
4314

thn kardian tou adelfou autou wsper h

autou

soi

2962

kurioV
1473

o
4160

qeoV sou

as

he.

4to you 1the lord


1321

2your God];
3956 3588 946-1473

otan
3588 2992

3752

pauswntai
2532 2525

3588

oi

1122

grammateiV
758

didaxwsi umaV poiein panta ta bdelugmata autwn osa

And it will be whenever [3should cease 1the 2scribes]


lalounteV proV ton laon kai katasthsousin arcontaV

teach
4160

you
3588

to do all
2316-1473

their abominations, as many as


2532

epoihsan

toiV

qeoiV autwn

kai

264

amarthsesqe

1726

enantion

speaking
3588

to

the people, that they shall place


4285 3588 2992

rulers
1437-1161

they made
2962

unto
3588

their gods,

that
20:19

you shall sin


4027.2

before

thV

4756

stratiaV prohgoumenouV tou

laou
1606.2

20:10 ean de

of the military
4334

taking lead
4314

of the people.
4172

And if
1473

kuriou the lord


4012

tou
4172

2316-1473

qeou umwn

1437-1161

ean de

perikaqishV

your God.
2250 4183

But if
1606.2

you should besiege


1473 1519

proselqhV
2532 2564-1473

proV polin ekpolemhsai


3326 1515

authn

peri
2641.3

polin hmeraV pleiouV ekpolemhsai authn

eiV

you should come forward to


kai kalesh autouV
1437 3303

a city to wage war against it,


met' eirhnhV 20:11 kai estai
611 1473 2532 455 2532 1510.8.3

around a city
1473

[2days
3756

1many]
1842

to wage war

against it for
3588 1186-1473

katalhyin authV ouk

exoloqreuseiV ta dendra authV

that you should call them forth with peace.


ean men eirhnika
1516

And it shall be you, and open


eureqenteV en
1722 1473

taking
1911

it,
1909

you shall not utterly destroy


1473

its trees
2068

apokriqwsi soi kai anoixwsi


3588 2992

epibalein ep'
1473

auta sidhron
3756-1581

4604

235

all' ap' autou fagh

575

1473

if
1473

then they should peaceably answer


estai
1473 1510.8.3 3956

by putting upon them an iron axe; but


auto to en
1161

of
444

it

you shall eat,


3588 3586

soi

paV
5409.2

laoV

3588 2147

oi

auth

de

ouk ekkoyeiV
1409.1

3361

mh

anqrwpoV to
575 4383-1473

xulon
1519

to you, it shall be that all the people


esontai soi
1510.8.6

being found in

it
1437-1161

[3it down 1but 2you shall not cut]; nor is a man


3588 1722 3588

[2the 3tree for

forologhtoi kai uphkooi soi

2532 5255-1473

20:12 ean de

tw

drumw eiselqein

1525

apo proswpou sou eiV

shall be [2to you 1tributaries], and subjects to you. 20:8 See Bos for variants.

But if

4in 5the 6grove 1to enter unto] from your presence 20:15 See Bos for variants.

20:20
3588 5482

D E U T E R O N O M Y
20:20 alla to
235 3588 3586

289
2046

ton caraka

xulon o
3645

3739

1987

epistasai
2532

21:7
3756

2532

kai

611

apokriqenteV

erousin

3588

ai
3588

5495-1473

ceireV hmwn

the siege mound?


oti
3754 3756

But

the tree

which you know


kai ouk
3756

And
1632

answering
3588

they shall say,


129-3778

Our hands
oi
3788-1473

ou

2589.6

karpobrwton esti
2532 3618

1510.2.3 3778

touto oloqreuseiV
5481.1

execean
3708

to

aima touto kai

2532

ofqalmoi hmwn

that [2not 3fruit-bearing 1it is], this


1581

you shall annihilate, and


1909 3588 4172

did not pour out


ouc
*

this blood,
21:8 ilewV
1537 2436

and
1096

our eyes
genou tw
3588 2992-1473

ekkoyeiV htiV
3860 3748 4160

kai oikodomhseiV carakwsin poiei proV


4314 1473

epi thn polin

ewrakasin
3739 3084

law sou

you shall cut it, and shall build


se

a siege mound at
3588 4171

the city,
302

have not seen it.


Israhl ouV elutrwsw

Let kindness come to


ek
1093

your people
2962

ton polemon ewV

2193

an

whichever makes [2against 3you


paradoqh

1war],

until whenever

Israel,
ina
2443

Aiguptou kurie whom you ransomed from the land of Egypt, O lord, ghV
1096

3361

mh

genhtai
*

129

aima

338

anaition

1722

en

3588

tw to

it should be delivered up.

that there should not be


2992-1473

[2blood
1837.2

1innocent]
1473

to
3588

CHAPTER 21
Priests and Levites as Judicial Mediators
21:1 ean de eureqh
3739 1437-1161 2147 5134.1 1722 3588 1093

law sou
129

Israhl kai 21:9 su de

2532

exilasqhsetai
3588 129

autoiV
3588 338

your people Israel.


aima

And [3shall be atoned for 4to them 1the


exareiV to aima to to anaition

1473-1161 1808

2blood].
1537

And you shall lift away the [2blood


1473 1437 4160

1innocent]
2532 3588

traumatiaV
1325 1473

en th gh
2816

And if [2should be found 1a slain person] in


kurioV o (which the lord hn
4098 2962 3588 2316-1473

the earth

ex

1473

umwn autwn
1725

ean poihshte
2962 3588 2316-1473

3588 2570

kalon kai to
1437-1161

from you
701

of them, if

you should do the good

and the

qeoV sou didwsi soi

klhronomhsai
3588 3960

your God gives


2532 3756

to you to inherit)
1492

peptwkwV en tw pediw kai ouk

1722 3588 3977.1

enanti kuriou tou qeou sou 21:10 ean de pleasing thing before the lord your God. And whenever areston
1831

oidasi ton pataxanta


3588

fallen
1473

in

the plain, and they do not know the one striking


1831

exelqhV
3860-1473

1519 4171

eiV

polemon epi touV ecqrouV sou

1909

3588

2190-1473

2532

kai

auton

21:2 exeleusetai

h
1591.1

1087-1473

you should go forth to


paradw autouV
5495-1473 2532 4307.1

war
2962

with
3588

your enemies, and


2316-1473

gerousia sou

him;
2532

there shall come forth


3588 2923-1473

your council of elders,


1909

kurioV

qeoV sou

1519

eiV

3588

taV
2532

kai oi

kritai sou
3588

2532

[3should deliver them up 1the lord


ceiraV sou kai pronomeushV

2your God] into them by plunder.


1135 2570

kai ekmetrhsousin
3588

epi 21:3 kai


2532 2532

3588 4307.2-1473

and
3588

your judges, and they shall measure out the distances


4172

thn pronomhn autwn 21:11 kai pronomh gunaika kalhn tw


3588

taV

poleiV taV kuklw


3588

2945

tou traumatiou

5134.1

your hands, that you shall despoil


idhV
1491 1492 1722

And to the
1473

of the cities
estai
2983 1510.8.3

round about the


4172

slain person;
3588 5134.1

and

en
2532 1760

3588 4307.2

th

poliV h

3588 1448

should you behold among the spoils


eidei
4572

a woman good
2983

eggizousa tw

traumatia kai
1151

it shall be to the city


lhyetai
1537 1016 3588 1087

near

to the slain person, that


3588 4172-1565

kai enqumhqhV
1135

1473

authV kai labhV 21:12 kai


2532 1521

2532

authn
1473

sight, and should ponder her,


seautw gunaika

and you should take her


eisaxeiV authn endon
1739.1

gerousia
3756 2038

thV polewV ekeinhV damalin

[4shall take 1the 2council of elders


ek bown htiV ouk
2532 2601 3748

3of that city]


2532 3748 3756

a heifer
1670

to yourself for a wife;


1519 3588 3614-1473 2532 3587

then you shall bring her


3588 2776-1473

inside
2532

eirgastai kai htiV ouc


3588 1087

eilkuse
3588

from the oxen, which has not worked,


2218

and which did not draw


gerousia
5138

eiV thn oikian sou kai xurhseiV

thn kefalhn authV kai

into
4040.1-1473

your house, and you shall shave


2532 4014

her head,
3588 2440

and
3588

zugon

21:4 kai katabibasousin h

thV
3748

a yoke;
4172-1565

and [4shall bring


3588 1151 1519

1the 2council of elders


5327

perionucieiV authn 21:13 kai perieleiV

ta imatia en

thV th

trim her nails;


161-1473

and you shall remove the garments of


575 1473

polewV ekeinhV thn damalin eiV

faragga traceian htiV

3of that city]


3756

the heifer
3761

into [2ravine
4687

1a rough] which

aicmalwsiaV authV ap'

authV kai kaqieitai


3588 3962

2532 2523

1722 3588

ouk
3588 1151

2038

eirgastai th

oude speiretai kai neurokophsousi

2532 3505.4

her captivity
3614-1473

from her,
2532 2799

and you shall seat her in


ton patera kai thn mhtera
2532 3588 3384

has not been worked, nor


thn damalin en
1722 3588 5327

sowed;

and they shall hamstring


2532 4334

oikia sou
3376

kai klausetai
2250 2532 3326 3778

your house, and she shall weep over her father


mhnoV
2532 4924.1 1525

and
4314

mother
proV authn
1473

faraggi oti

21:5 kai proseleusontai

the heifer
3588

in
3588

the ravine,
*

and [5shall come forward


3754 1473-1951

hmeraV kai meta tauta eiseleush


1473

oi o

2409

iereiV qeoV sou

oi

Leuitai

1the 2priests 3the 4Levites], for


3588 2316-1473 3936 1473

autouV epelexe kurioV [3chose them 1the lord


2532 2127 1909 3588

2962

for a month of days; and after this


kai sunoikisqhsh
1135

you shall enter to


2532 1510.8.3

her,
1473

auth estai
1510.8.3 1437

kai estai

sou
1473

and you shall be living together with her, and she shall be your
gunh 21:14 kai
2532

paresthkenai autw kai eulogein epi

tw

2your God] to stand beside him,


3686-1473

and to bless

over
3956

ean mh qelhshV
2532

3361-2309

authn
3756

onomati autou kai

2532

1909

epi tw
860

3588

4750-1473

stomati autwn estai

1510.8.3

wife.
1821

And it shall be if
1473

you should not want her,


kai
4237.2

pasa
3588

his name,
485

and by
2532 3956

their mouth
21:6 kai
3588 2532

will be every
3956

exaposteleiV

authn

1658

eleuqeran

prasei

ou

you shall send


4097

her
694

free,
3756

and
114

for sale

you shall not


1473 1360

antilogia kai pasa afh

pasa
1448

dispute
1087

and every blow decided.


3588

And every one of the


oi eggizonteV

praqhsetai arguriou ouk

aqethseiV authn dioti

gerousia

thV

4172-1565

sell her
5013

for silver,
1473

you shall not disrespect


21:15 ean de
1437-1161 1096

her,
444

for
1417

polewV ekeinhV

council of elders
3588

of that city,
3538

the ones
5495

approaching
3588

etapeinwsaV authn

genwntai anqrwpw duo

tw

5134.1

traumatia
1151

niyontai
3588 3505.4

3588

taV

ceiraV epi en

1909

thn kefalhn

2776

you humbled
1135

her.
25

But if

there be

to a man
3404

two

the
3588

slain person, shall wash their hands


damalewV thV neneurokophmenhV

over the
th

head
faraggi

gunaikeV mia autwn hgaphmenh kai mia autwn misoumenh

1520 1473

2532 1520 1473

thV

1722 3588 5327

wives,
2532 5088

one of them being loved, and one of them being detested,


1473

of the heifer

the one being hamstrung in

the ravine.

kai tekwsin

autw h

3588

25

hgaphmenh

2532

kai

and they should bear with him,

both the one being loved and

21:5 See Bos for variants.

290
3588 3404

D E U T E R O N O M I O N
misoumenh
2532 1096

21:16
2532 3766.2 3392

kai genhtai uioV prwtotokoV 21:16 kai


3588 2532

5207

4416

3588

thV
2250

2910

kremamenoV epi

1909

3586

xulou kai ou mh qeoV sou didwsi soi


1325 1473

mianeite
1722 2817

3588 1093

thn ghn

the one being detested, and [3is born 2son 1the first-born] of the
3404

hanging
3739

upon a tree; and in no way shall you defile the land


3588 2316-1473

misoumenhV

estai

1510.8.3

3739

302

an

hmera

hn

2962

kurioV

en klhronomia

one being detested,


2624

then it shall be in which ever day


toiV uioiV autou ta
5207-1473 3588 5224-1473

which the lord

your God gives

to you by lot.

kataklhrodoth
3756

uparconta autou

he should divide by lot to


ou
1410

his sons
4414.1

of his possessions,
3588

CHAPTER 22
Social and Domestic Laws
22:1 mh idwn
3361 1492 3588 3448 3588 80-1473 2228

dunhsetai

prwtotokeusai

ton
3588

he shall not
5207

be able
25

to give the right of the first-born


5237

to the
3588

uion

3588

thV

hgaphmenhV

uperidwn

ton

5207

uion

thV

ton moscon tou adelfou sou


4105 1722 3588 3598 5237

son
3404

of the

one being loved,


3588 4416

overlooking
235

the

son

of the

In
3588 4263-1473

beholding the calf


th

of your brother or
odw uperidhV adelfw sou kai
1448 2532

misoumenhV
5207

ton prwtotokon 21:17 alla ton prwtotokon

3588 4416

to

probaton autou planwmena en

one being detested the first-born.


uion thV
3588 3404

But the first-born


1325

of his sheep
1473 654.1

wandering
654

in
1473

the way, do not overlook


3588 80-1473

misoumenhV
3956

1921

epignwsetai
302

dounai autw
1473

1473

auta apostrofh apostreyeiV


591-1473

auta tw 22:2 ean de

son
1362

of the one being detested he shall recognize to give to him


575

them; by returning you shall return them to


apodwseiV auta
80-1473 1473

your brother, and


mh eggizh o
4863 3588

dipla apo
3778

pantwn wn
746

3739

an

2147

eureqh
1473

autw
2532

oti

3754

autw
1473 3366

1437-1161 3361

double from all


outoV
2520 1510.2.3

which ever should be found by him, for


arch
5043

you shall give them back to him.


adelfoV sou proV se
4314 1987

And if

[2is not 3near


1473

estin
3588

teknwn

autou

kai

3778

toutw
5100

mhde episth
2532

auton sunaxeiV

this one is
kaqhkei
1510.3

[2beginning
ta
4415

3child

1his],

and to this one


1437-1161

1your brother] to
1473

you, nor
3588

do you know him,


1510.8.3

you shall bring


3326

prwtotokeia
545

21:18 ean de

tini

auta endon eiV ewV


2193 302

1739.1

1519

thn oikian sou kai estai


1473

3614-1473

meta sou

1473

[3is fitting 1the 2rights of the first-born].


h
5207

And if
2532

any
3756

them inside into


an
2212

your house; and it shall be with


auta
1473 3588 80-1473

you
2532

uioV

apeiqhV

kai
2532 5456

2042.2

ereqisthV

ouc

zhthsh autw
4160

adelfoV sou
4160

kai ton

might have
5219

a son
5456

resisting persuasion,
3962-1473

and

an irritant,
3384-1473

not

until whenever [2should seek 3them


591-1473

1your brother], and


3779 3588

upakouwn fwnhn

patroV autou kai fwnhn


1473

mhtroV autou
1473

apodwseiV auta onon autou


4160 3688-1473 2532 3779

22:3 outw poihseiV

obeying
2532 3811

the voice of his father,

and the voice of his mother,


1522

you shall give them back to him.


kai outw poihseiV

So
3588 2440-1473

shall you do
2532 3779

kai paideuwsin 21:19 kai


3384-1473 2532 4815

auton kai mh
1473

2532 3361

eisakouh autwn

to imation autou kai outw

and they should correct him, then [4seizing


2532 1806

and he should not listen to


3588 3962-1473

them;
3588

for his donkey, and so


poihseiV osa
1473 3745 302 2596

you shall do
3956 684

for his garment, and so


3588 80-1473

sullabonteV auton o

pathr autou kai

2532

kata an
622

pasan apwleian tou adelfou sou

5him
1473

1his father
1909 3588 1087

2and
3588

you shall do according to all


apolhtai
1410 3844

loss
par'
5237 1473

of your brother;
2532 2147

mhthr autou kai exaxousin auton epi thn gerousian

thV
2532

autou kai

eurhV
3756

3his mother] then shall lead him


4172-1473 2532 1909 3588 4439

to

the council of elders


21:20 kai

as much as
auta
3708 3756

should perish of

his, to overlook.
h
5237

and you should find


22:4 ouk

polewV autou kai epi thn pulhn tou topou autou

3588 5117-1473

ou

dunhsh uperidein
3588 80-1473

of his city,
2046

and unto the gate


3588

of his place. of their city,

And
3588-5207-1473

them, you shall not be able


oyh ton onon
3588 3688

You shall not


ton moscon autou

erousi
3778

toiV
544

435

andrasi thV polewV autwn o uioV hmwn

3588 4172-1473

tou adelfou sou th odw mh


3326 3361

2228 3588 3448-1473

they shall say to the men


outoV
5456-1473

Our son,
3588

see
4098

the donkey in

of your brother, or the way, and not overlook


met'
1473

his calf
1473 450

apeiqei
4822.5

2532 2042

kai ereqizei
3631.1

3756 5219

ouc upakouei thV 21:21 kai


1722 3037 2532

peptwkota en

1722 3588 3598

uperidhV auta anistwn

this one resists persuasion, and he aggravates, not obeying


fwnhV hmwn sumbolokopwn oinoflugei
3588 4172-1473

fallen
450

them; by raising
3756

anasthseiV

autou

22:5

ouk

estai

1510.8.3

our voice;
3036

he is fond of carousing drunk with wine.


1473 3588 435

And
liqoiV
1537

you shall raise them up


4632

for
1135

him.
3762.1

[3shall not
1746

4be
435

liqobolhsousin auton oi

andreV thV polewV autou en

skeuh
4749

435

androV
1134

1909

epi gunaiki oude mh


3754 946

endushtai anhr

[4shall stone
2532 599

5him 1the 2men


2532 1808

3of his city]

with stones, from

1The items 2of a man] upon a woman, nor should [2put on


stolhn
2316-1473

1a man
3588

kai apoqaneitai kai

exareiV
191

3588 4190

ton ponhron ex
5399

gunaikeian oti

bdelugma
4160

2962

kuriw

tw

and he shall die;


1473

and thus you shall lift away the wicked Israel


1722

4apparel 3feminine],
qew sou
4876 1510.2.3 3956

for

[5an abomination 6to the lord


poiwn tauta
3778

umwn autwn

1473

2532 3956 *

kai paV Israhl akousanteV fobhqhsontai

esti

paV
3555

22:6 ean de

1437-1161

you

of them; and all


1437-1161 1096

hearing,
5100

they shall be fearful.


2917

7your God 4is


sunanthshV

1every one 2doing 3these things].


nossia ornewn epi
3956 1186 3732 4253

And if

21:22 ean de

genhtai en
2532 599

tini

266

amartia krima

pro
2228 1909

4383-1473

proswpou sou epi


3588 1093

And if
2288

there be [2in 3any 1sin]


kai apoqanh
3756 1945.4 2532 2910

with the judgment


1473

you should meet with a nest


1722 3588 3598 2228 1909

of birds before your face


thV ghV

qanatou
1909

kai kremashte

auton

en

th

odw h h

panti dendrw h

of death upon him, and he should die, and you should hang him
epi
1909 3586

in
3502

the way, or
2228

upon any
5609

tree,
3588 3384

or

upon the ground


2282

xulou 21:23 ouk


3588 3586 235 5027

epikoimhqhsetai to swma autou

3588 4983-1473

neossoiV
1909

woiV kai h
2228 1909

2532

mhthr

qalph
2983

upon a tree,
epi th

[2shall not 3rest


2290

1his body]
qayete
5259 2316 1473

young chicks or
epi
3384 3588 3502

eggs, and the


epi

mother should be incubating


3756

tou xulou alla tafh

auton en
3956

1722

twn neosswn h
3326

3588 5609

twn wwn ou
651

lhyh thn

3588

upon the tree,


3588 2250-1565

but

by burial you shall entomb him by

on

upon the young,

or

upon the eggs, you shall not take


22:7 apostolh
2983 649

the

hmera ekeinh oti kekathramenoV upo qeou paV

3754 2672

mhtera meta twn teknwn

3588 5043

aposteleiV
4572

that day,

for being cursed

God is every one

mother with the offspring.


3588 3384

By discharge you shall send off


lhyh seautw ina
2443

thn mhtera ta de

3588-1161 3813

paidia

the mother, but the

offspring you shall take to yourself; that

22:8
2095

D E U T E R O N O M Y
1473

291
3588 2364-1473

eu

soi

1096

genhtai

2532 4179.5

kai poluhmeroV
3614 2537

esh

1510.8.2

3931.1

parqeneia

thV qugatroV mou


1726 3588 1087

2532

kai anaptuxousi
3588

380

3588

to

[2good 3for you 1it should be], and [2of many days 1you shall be].
22:8 ean de oikodomhshV
4734.1 3588 1430-1473 1437-1161 3618

tokens of virginity
2440

of my daughter. And they shall unfold the


enantion thV gerousiaV
3588 1087

oikian kainhn kai poihseiV


2532 3756 4160

2532 4160

imation 22:18 kai lhyetai


3588 444-1473 2532 2983

thV

4172

polewV

And if you should build [2house 1a new], then you shall make
stefanhn tw dwmati sou kai ou poihseiV fonon
3588 5408

garment worn by her before


h

the council of elders of the city.


gerousia
3588 4172-1565

a rim
1722

for your roof, and you will not cause


3588

carnage
575

thV polewV ekeinhV

And [4shall take 1the 2council of elders


ton anqrwpon ekeinon kai paideusousin
2532 3811

3of that city]


1473

en

th

3614-1473

oikia sou
3756

1437

ean

4098

pesh

4098

peswn

ap'

auton
2532 1325

22:19 kai

2532

in
1473

your house if
22:9 ou

should fall
2686.3

one falling from


3588 290-1473

that man,
2210 1473

and they shall correct him,


1540 4608.2

and

autou

kataspereiV
37

ton ampelwna sou

zhmiwsousin auton ekaton

siklouV kai dwsousi

it.
1313

You shall not scatter abroad


ina mh
3739 2443 3361

your vineyard
3588 1081

shall penalize
3588

him
3588

a hundred shekels,
3494.1

and shall give them


1627

diaforon
3588 4690

agiasqh
302

to
3326

genhma

2532

kai

tw

3962

patri thV
1909

neanidoV

oti

3754

exhnegken onoma
1135

3686

diverse seed, that [3should not 4be sanctified 1the 2produce], and
to sperma o
290-1473

to the father of the young woman, because he brought [2name


4190

an

4687

speirhV 22:10 ouk


3756

meta tou genhmatoV


722

3588 1081

ponhron epi

3933-*

parqenon Israhlitin kai autou estai


1821 1473 3588

2532 1473-1510.8.3

gunh apanta
537

the seed
3588

which ever you should sow with the produce


arotriaseiV en 22:11 ouk
3756 1722

1a bad]
3756

upon an Israelite virgin,


1410

and she shall be his wife;


ton

tou

ampelwnoV sou

ou

dunhsetai exaposteilai authn

of your vineyard.
3448

You shall not plow


1909

with You shall not

he shall not be able


5550

to send
1096

her away
3588 3056-3778

at any
2532

moscw kai onw

2532 3688

epi
2053

3588 1473

to

auto
1909

cronon 22:20 ean de ep' alhqeiaV genhtai o

1437-1161 1909 225

logoV outoV kai


3494.1

a calf
1746

and donkey upon the same yoke.


2786.1

time.
3361

But if
2147

in

truth

[2be
3588

1this word], and


th neanidi
3588 2374

endush kibdhlon

eria kai linon epi


4160

2532 3043

3588 1473

tw

auto
1909

mh
3588

eureqh
2532 1806

3931.1

parqenia
3588 3494.1

put on
22:12
5064

commingled wool and flax


4761.2

upon the same garment.


4572

[2should not 3be found 1tokens of virginity] to the young woman;


22:21 kai
3588 3624

strepta
2899

poihseiV
3588

seautw
4018-1473

epi

twn

exaxousi
3588 3962-1473

thn neanin
2532 3036

1909

epi

taV quraV
1473

A twisted fringe you shall make for yourself upon the


tessarwn kraspedwn twn peribolaiwn sou

then they shall lead the young woman unto the doors
tou oikou tou patroV authV
3588 435

kai liqobolhsousin authn

four
3739

decorative hems
302

of your wrap-around garments,


1722

[2house
3037

1of her fathers], and [4shall stone


oi
3588 4172-1473 2532 599

5her
3754

an

4016

peribalh

en
1135 2532

1473

autoiV

liqoiV
4160

andreV thV polewV authV kai apoqaneitai oti

which

ever
1437-1161

you should put around yourself


5100

by
4924

them.

6with stones 1the 2men


epoihsen afrosunhn en
877 1722

3of her city],


5207

and she shall die; for


1608 3588

22:13 ean de

tiV

2983

labh
1473

gunaika kai sunoikhsh

uioiV

Israhl ekporneusai ton

And if
1473 2532 3404

any should take a wife,


authn
3056

and should live with


2532 2007

she did
3624

folly

among the sons of Israel, to fornicate


2532 1808 3588 4190

the
1537

auth kai mishsh

22:14 kai epiqh

oikon tou patroV authV kai exareiV

3588 3962-1473

ton ponhron ex
444

her,
1473

and should detest her,


4392.1

and should place upon


logouV
2532

house
1473

of her father. And you shall lift away the wicked


1473

from

auth

profasistikouV

kai

2702

katenegkh

umwn
2837

autwn
3326

22:22 ean de

1437-1161 2147

eureqh
435

anqrwpoV andri

her
1473

[2offered as an excuse
3686 4190

1words],

and

should bring upon


3778

yourselves of them.
koimwmenoV meta
1135

And if
gunaikoV

[2should be found 1a man] with a husband,


3588 2837 3326

authV onoma

ponhron kai legh

2532 3004

3588 1135

thn gunaika tauthn

4924.1

sunwkismenhV

her
2983

[2name 1a bad],
2532

and should say,


1473

[3woman 2this
2147

going to bed
615

with
297

a wife

living
3588 435

eilhfa
3931.1

kai

4334

proselqwn

auth

3756

ouc
3588 3962

eurhka
3588 3816

1473

authV

apokteneite amfoterouV ton andra ton koimwmenon meta

1I took], and drawing near to her, I did not find


parqenia 22:15 kai labwn o
1627 2532 2983

her
paidoV kai
3588 2532

you shall kill both,


3588 1135 2532 3588

the man
1135 2532 1808

going to bed with


3588

pathr thV

thV gunaikoV kai thn gunaika kai exareiV

ton
3816

tokens of virginity.
3588 3384

And taking, the father of the child


3588 3931.1

and
thV

the
4190

wife,
ex

and the
1537 *

wife;
22:23
435

and you shall lift away the


1437-1161

mhthr exoisousi
4314 3588 1087

ta parqenia
1909 3588 4439

ponhron

Israhl

ean de

1096

genhtai

paiV

the mother, they shall bring forth the tokens of the virginity of the
3816

wickedness
3933

from
3423

Israel.
andri

And if
2532

there be
2147

[2child
1473

paidoV proV thn gerousian

epi thn pulhn

22:16 kai

2532

parqenoV

memnhsteumenh

kai

eurwn

authn

child
2046

to
o

the council of elders at


3588 3962

the gate.
3588 1087

And

1a virgin]
anqrwpoV
444

being espoused
1722

to a man,
2837

and

[2finding
3326

3her
1473

erei
3588 2364

pathr thV
1473

3588

3816

paidoV th
1325

gerousia anqrwpw toutw

en

4172

polei

koimhqh
297

met'
1909

authV

[5shall say 1the 2father 3of the 4child] to the council of elders,
thn qugatera
1135

1a man]
22:24
1806

in

the city should have gone to bed with


amfoterouV
2532

her;
3588

mou

3778

tauthn dedwka tw

3588 444-3778

exaxete kai
3588

epi

3588

thn
1722

4439

pulhn

thV kai

[2daughter 3of mine 1This]


gunaika kai mishsaV
2532 3404 1473

I gave
1473

to this man
3568 2007

you shall lead out both


4172-1473

unto the
en
3756

gate
3037

authn
3056

22:17 autoV nun epitiqhsin

polewV autwn

3036

liqobolhqhsontai

liqoiV

2532

as wife,
1473

and he is detesting her.


logouV
3931.1

He
3004

now places upon


3756 2147

of their city,
599

and
thn

they shall be stoned


3494.1

with
ouk

stones,
994

and

auth profasistikouV

4392.1

legwn ouc
2532 3778

eurhka
3588

apoqanountai

neanin

oti

3754

ebohsen
3588 1135

her
th

[2offered as an excuse 1words], saying, I did not find


qugatri sou parqeneia kai tauta ta

they shall die;


1722 3588 4172

the

young woman, for


3754 5013

she did not yell out

3588 2364-1473

en

th polei kai ton anqrwpon oti etapeinwse thn gunaika

2532 3588 444

[2of your daughter 1tokens of virginity]; and these are the 22:8 i.e. an accident.

in

the city;

and the man,


2532 1808

for he humbled the wife


3588 4190

3588 4139-1473

tou plhsion autou kai exareiV

ton ponhron ex

1537

of his neighbor; and you shall lift away the evil

from

292
1473

D E U T E R O N O M I O N
1473

22:25
3588 3361

umwn
444

autwn
3588 3816

22:25 ean de

1437-1161

1722

en

3977.1

pediw

2147

eurh

3588 165

ton aiwna 23:4 para

3844

to mh

4876

sunanthsai autouV

1473

1473

umin

yourselves of them. 1a man]


2837

But if
3588 3423

in

a plain [2should find


2532 971

the eon,
3326

for reason
2532 5204

[2not 3meeting with 1of their] you


1722 3588 3598 1607-1473

anqrwpoV thn paida thn memnhsteumenhn kai biasamenoV

meta artwn
1537

740

kai udatoV en th odw ekporeuomenwn umwn

a girl,
3326 1473

being espoused;
615

and using force


3588

with bread loaves and water


ex
* 2532 3754 3409

in

the way, of your going forth


1909 1473 3588 *

koimhqh
2837

met' authV apokteneite ton anqrwpon ton

3588 444

Aiguptou kai oti emisqwsanto epi

se ton Balaam

should go to bed with her,


3326 1473

you shall kill the man,


3440

the one
neanidi

from Egypt;
5207

and that they hired


1537

against you
2672

Balaam
katarasqai

koimwmenon met' authV monon

22:26 th de th

3588-1161 3494.1

uion

Bewr

ek
2532

3588

thV
2309

MesopotamiaV

going to bed with her


3756

only;
ouk esti oti
3754

for the

young woman
3494.1

son
1473

of Beor
23:5 kai

from out of
3756

Mesopotamia
2962

to curse
3588 2316-1473

ou

4160

poihsete ouden
2288

3762

3756-1510.2.3 3588

neanidi
1881

se

shall not do
265

anything, there is no [3to the 4young woman


5613

you.
1522

hqelhse kurioV o And [3did not 4want 1the lord ouk


* 3588

qeoV sou

2your God]
3588

amarthma qanatou

wV

1536

ei tiV

epanasth

eisakousai

tou

Balaam

2532

kai

3344

metestreye oti

2962

1sin
444

2worthy of death]. For as


1909 3588 4139-1473

if any [2should rise up


2532 5407

to listen to
2316-1473

Balaam;
3588 2671

and [3converted
2129

kurioV 1the lord

anqrwpoV epi

ton plhsion autou kai foneush

qeoV sou
2962

taV kataraV eiV


3588 2316-1473

1519

eulogiaV
3756

3754 25

hgaphse se

1473

1man]
1473

against
5590 3779

his neighbor,
3588 4229-3778

and should do murder


3754 1722 3588 68

2your God] the curses


kurioV o 1the lord
1516

into a blessing, for


23:6 ou

[3loved
4316

4you

autou
2147

yuchn outwV to pragma touto 22:27 oti en tw agrw

qeoV sou

prosagoreuseiV
1473

taking his life,


euren
2532 1473

thus
994

this thing,
3588 3494.1

for in the field


3588 3423

2your God].
2532 4851

You shall not address


autoiV
3756 3956

authn ebohsen h o

neaniV
997

memnhsteumenh

eirhnika
2250-1473

1473

autoiV
1519

kai sumferonta
3588

pasaV taV
948

3588

he found her;
kai tiV ouk hn eurh

[4yelled 1the 2young woman


3588

3being espoused],
22:28 ean de
1437-1161

peaceable to them, nor be advantageous to them all


hmeraV sou eiV oti ton
165

3756-1510.7.3

bohqhswn auth

1473

aiwna

23:7
1510.2.3

ou

bdeluxh
948

and was there no one


5100 2147 3588 3816

helping
3588 3933

her.
3748

And if
3756

your days
*

into the
3754 80-1473

eon.
estin
1096

You shall not abhor


3756

thn paida thn parqenon htiV

ou

Idoumaion
*

adelfoV sou paroikoV


1080

ou

bdeluxh th gh autou

any should find the [2child


3423 2532 971

1virgin],
1473

whoever was not


2837

an Edomite, for
Aiguption 23:8
5154 5207

[2your brother 1he is]. You shall not abhor


egenou
1473 1722 3588 1093-1473

memnhsteutai kai biasamenoV authn

koimhqh
3588 444

3326

met' anqrwpoV

oti

3754 3941

en

espoused,
1473 2532 2147

and using force

on her, he went to bed with


22:29 dwsei
1325

an Egyptian, for
uioi
1437

[2a sojourner 1you were] in


gennhqwsin
1519

his land.
1074

authV kai eureqh

o
3588

ean

autoiV eiV
1577

genea
2962

her,
o

and he should be found,


koimhqeiV
1323 3326

[6shall give 1the 2man


3588 3962

[3sons
trith

1If
1525

2they shall bear] to themselves [2generation


ekklhsian

3588 2837

met'

1473

authV tw
694

patri thV

3494.1

neanidoV
1135

eiseleusontai

3going to bed 4with 5her] to the father of the young woman


4004

1in the third],


23:9 ean de
1437-1161

they shall enter


1831

into

the assembly

kuriou of the lord.


1909 3588

penthkonta didracma

arguriou kai autou estai gunh

2532 1473-1510.8.3

exelqhV
2532 5442

3924.2

parembalein epi

touV
4487

fifty
446.2 1473

double-drachmas of silver,
5013 1473 3756-1410 3756

and she will be his wife,


1821 2983

And if
2190-1473

you should go forth to camp


575 3956 4190

against evil thing.


ouk esti

anq' wn etapeinwsen authn ou dunhsetai

exaposteilai lhyetai anqrwpoV


444

ecqrouV sou kai fulaxh 23:10 ean h


1437 1510.3 1722

apo pantoV ponhrou rhmatoV


1473 444

because he humbled
authn
3588 537

her;
5550

he will not be able to send [2shall not 3take


2532 3756

your enemies, then you shall guard from every


en
4511-1473

ton apanta cronon 22:30 ou

her away
3588 1135

at any
3588

time.
3962-1473

1A man]
343

soi anqrwpoV oV
3571

3739 3756-1510.2.3

If
2513

there might be among you a man


1537

who is not
2532 1831

thn gunaika tou patroV autou kai ouk

anakaluyei

the
4779.1

wife

of his father,
3588 3962-1473

and shall not uncover

kaqaroV ek

rusewV autou nuktoV


2532 3756

kai exeleusetai
1525

clean
exw
3588 3925 1854

because of his flow


3588 3925

by night, then he shall go forth


eiseleusetai eiV
3588 4314 1519

sugkalumma

tou patroV autou

the marriage veil

of his father.

thV parembolhV kai ouk 23:11 kai


2532

outside the camp,


thn parembolhn

and he shall not enter


estai
5204 1510.8.3

into
2073

CHAPTER 23
Social Laws
23:1
3761 3756-1525 2345.2

to

proV

esperan

the camp.
3068

And it will be
3588 4983-1473

towards evening
2532 1416

lousetai

to
1525

swma autou udati

kai dedukotoV
2532 5117

ouk eiseleusetai

qladiaV

he shall bathe
2246

his body

in water; and at the going down And a place


2532 1831

[2shall not enter


oude
609

1One with crushed testicles]


3588

hliou

eiseleusetai eiV thn parembolhn 23:12 kai topoV exw


1854 3588 3925

1519 3588 3925

apokekommenoV

1519

eiV
1537

thn

1577

ekklhsian

2962

(nor

being cut off)


3756-1525

into

the

assembly
4204

kuriou of the lord. ekklhsian


3756

of the sun, he shall enter into the camp.


estai soi
1563 1510.8.3 1473

thV parembolhV kai exeleush

23:2 ouk eiseleusetai ek

pornhV
1074

1519 1577

will be for you outside the camp,


ekei exw
2532 1854 2532 3956.1

and you shall go forth


1510.8.3 1473 1909

eiV

[3shall not enter


2962

1One born of 2a harlot] into the assembly


1181

23:13 kai passaloV estai

soi epi

3588

thV

kuriou of the lord


1525

ewV

dekathV

geneaV

there outside,
2223-1473

and a trowel
estai
1510.8.3

will be
1245.1

upon

23:3

ouk

unto
*

the tenth

generation.
2532

[4shall not
1519 1577

zwnhV sou

kai

otan

3752

diakaqizanhV

eiseleusetai AmmanithV

kai
1181

MwabithV eiV ekklhsian


1074

your belt,
exw
1854

and

it will be
en

whenever

you should sit separately


2572

5enter
2962

1The Ammonite 2and 3Moabite] into the assembly


2532

2532 3736

kai oruxeiV

1722 1473

autw kai epagagwn kaluyeiV

2532 1863

kuriou of the lord;


1525

kai

ewV

2193

dekathV

geneaV

3756

outside, that you shall dig with it,


3588 808-1473

and bringing it you shall cover


23:14 oti
3754 2962

ouk

even

unto

the tenth

generation
2532

he shall not
2193 1519

thn aschmosunhn sou en

1722 1473

autw

kurioV

3588

eiseleusetai eiV

1519 3588 1577

enter

thn ekklhsian kuriou kai ewV eiV into the assembly of the lord, even unto into

2962

your indecency

by

it.

For the lord

23:15
2316-1473

D E U T E R O N O M Y
1704 1722 3588 3925-1473

293
3588 4750-1473

qeoV sou emperipatei en

th parembolh sou exelesqai se

1807

1473

3739

2980

elalhsaV tw

stomati sou

23:24 ean de

1437-1161 1525

eiselqhV

your God walks about in


2532 3860 3588 2190-1473

your camp
4253

to rescue
4383-1473

you,
2532

which [2spoke
1519 3588 290

1your mouth].
3588 4139-1473 2068

And if
fagh
1519 1161

you enter
4718

kai paradounai ton ecqron sou pro

proswpou sou kai

eiV ton ampelwna tou plhsion sou

stafulhn aggoV
1519 32.1

and to deliver up
estai
1722 1510.8.3 3588 3925-1473

your enemy before your face;


39 2532 3756-3708

and

into the vineyard


oson
3756-1685 3745 5590-1473

of your neighbor, you may eat [2grape


1705

parembolh sou agia kai ouk ofqhsetai

yuchn sou emplhsqhnai eiV

de
1525

[2shall be
en

1your camp]

holy, and there shall not be seen


4229

1as much 4your soul


ouk embaleiV

3as to fill up],

[3into 1but 4a container


eiselqhV eiV

1473 808

soi aschmosunh
1473

pragmatoV kai
3860

2532

654

apostreyei
3816

23:25 ean de

1437-1161

among you [2of indecency 1a thing],


575

that he shall turn away


paida
3588

2you shall not put them].


281.1

And if

you should enter into

apo

sou

23:15

3756

ou

paradwseiV
1473 3844

tw

amhton

3588 4139-1473

tou plhsion sou


4719

2532 4816

kai sullexeiV
3766.2 1911

from you.
2962-1473

You shall not deliver up


3739 4369

a servant to
3588 2962-1473

the harvest eld


1722 3588 5495-1473

of your neighbor, then you may collect together


stacuV kai drepanon ou mh
2532 1407

kuriw autou oV

prosteqeitai soi

para tou kuriou autou

en

taiV cersi sou


3588 281.1

epibalhV

his master,
23:16 meta
3739 3326

who was added


1473

to you by
1722

his master;
1722 3956

[2in
1909

3your hands 1corn]; but the sickle in no way shall be put


3588 4139-1473

sou katoikhsei
700

2730

en
1473

1473

umin en

panti topw

5117

epi ton amhton tou plhsion sou

[2with 3you 1he shall dwell], among you, in


ou
302

every place
2346

upon the harvest

of your neighbor.

an
3756

aresh

autw ou estai pornh


1510.8.3 4204

3756

qliyeiV auton

1473

of which ever it should please him. You shall not afflict


23:17 ouk
2532 3756 575

him.
*

CHAPTER 24
Social and Domestic Laws
24:1 ean de
1437-1161 5100 2983 1135 2532 4924

apo qugaterwn
575

2364

Israhl
*

There shall not be


kai ouk 23:18 ou
2965 3756

a harlot from the daughters of Israel,


apo
4204 5207

estai porneuwn
4374 3410

1510.8.3 4203

uiwn

Israhl
1473 1473

tiV

labh gunaika kai sunoikhsh

and there shall not be You shall not bring


kunoV
2171 1519 3588 3624

one whoring from the sons of Israel.


3761 235.1

And if
auth kai estai
2532 1510.8.3 2147

any take
1437

a woman and should live with


5484 809

prosoiseiV misqwma pornhV

oude allagma
4314 3956

ean mh eurh
1722

3361-2147 1473

carin enantion

1726

the hire
2962

of a harlot, nor the price


3588 2316-1473

her,
autou

and it shall be if
oti
3754

she should not find favor


auth aschmon
4229

before
2532

eiV ton oikon kuriou tou qeou sou proV pasan of a dog, into the house of the lord your God for any euchn oti bdelugma
3754 946 2962

eurhken

en

pragma

kai

him,
1125

for

he finds
1473

in
975

her

an indecent thing,
647

then
2532

kuriw
3756

3588 2316-1473

tw qew sou
1621.1 3588 80-1473

1510.2.3

esti

grayei

auth

biblion

apostasiou

kai
1821

vow.
2532

For [4an abomination 5to the lord


297

6your God 3are to your brother


2532 5110

he shall write
1325

to her
1519

[2scroll
3588

1a certificate of divorce],
2532

and

kai

amfotera
694 4229

23:19 ouk
2532 5110

ektokieiV tw adelfw sou


1033

dwsei

eiV
1537

taV

5495-1473

ceiraV authV

kai

exapostelei

1even 2both].
5110 3956

You shall not lend


arguriou kai tokon
3739 302

he shall put it
1473

into

her hands,
3588 3614-1473

and
24:2 kai
2532

he shall send
565

tokon

brwmatwn kai tokon

authn ek

thV oikiaV autou

apelqousa

with interest of silver,


pantoV pragmatoV ou

and interest of foods,


an
1549.2

and interest
23:20 tw
80-1473 3588

her
1096

from out of
435

his house.
2087

And going forth,


24:3 kai mishsh
2532 3404

ekdaneishV
3588-1161

genhtai
1473

andri anhr
3588

eterw
2078

of any
245

thing
1621.1

of which ever you should lend.


tw de ina euloghsh
2443 2127

To the
adelfw sou

should she become [2mans wife 1another],


authn o
3588 435

and [4should detest


1125 1473

allotriw

ektokieiV

escatoV kai grayh


2532

2532

auth
1473

alien
3756

you may lend with interest,


1621.1

but to

your brother
1473

5her
975 647

3husband 1the 2last],

and should write to her


1325

kurioV you shall not lend with interest; that [3should bless 4you 1the lord ouk o se
3588 2316-1473

ektokieiV en

2962

biblion apostasiou

kai dwsh
1821 1473 1537

auth eiV

1519

[2scroll
3588

1certificate of divorce], and he should put it


2532

into
3588

qeoV sou
1531

1722 3956

pasi toiV ergoiV sou epi

3588 2041-1473

1909

3588 1093

thV ghV eiV 23:21 ean de

1519

taV ceiraV authV kai exapostelei authn ek

5495-1473

thV
3588 2078

2your God] in
3739

all
1563 2816

your works upon the land into


klhronomhsai authn
1473 1437-1161

her hands,
3614-1473

and send
apoqanh
3588 435

her
o anhr

from out of
1473

hn

eisporeuh ekei
2171

oikiaV autou h

2228 599

authV o

escatoV

which you enter


2172

there to inherit
2962 3588

it.
2316-1473

And if
3756

his house;
3739 2983

or
1473

[4should die
1438 1135

3husband 1her
gunaika
3588 3756-1410

2last]

euxh
5549

you shall vow a vow


cronieiV
2962 591

euchn kuriw tw to the lord


1473

qew sou

ou
1567

oV o

elaben authn eautw

24:4 ou dunhsetai

your God, you shall not


ekzhthsei
1722 1473

who took
3588 435

her
3588

to himself as wife;
o
4387

[6shall not be able


1821

apodounai
3588 2316-1473

authn

oti

3754

1567

ekzhtwn

anhr

proteroV

exaposteilaV

1473

authn

pass time to give


kurioV o 1the lord
266

it;
3844

for

requiring, [3shall require it


1473 2532 1510.8.3

3husband
1879.1

1the
2983

2former
1473 1438

4sending
1135 1725

5her out]
3326

qeoV sou

para sou kai estai mh


2309

en

soi

epanastreyaV labein authn eautw

gunaika

meta to

3588 3588

2your God] from you; and it will be [2to 3you


1437-1161 3361

to return
3392-1473

to take her
3754 946-1510.2.3

to himself for a wife after


enanti kuriou
2962 2962

amartia

23:22 ean de

qelhV euxasqai

2172

mianqhnai authn oti bdelugma estin


2316-1473

tou o

her being defiled; for it is an abomination before the lord


qeou sou kai ou
2316-1473 1325 2532 3756 3392

1sin].
3756-1510.2.3 1473-266

But if
soi amartia

you should not want


23:23 ta
3588 1607

to make a vow,
1223

mianeite thn ghn hn


1473 1722 2819

3588 1093 3739

kurioV

3588

ouk esti

ekporeuomena dia
3739

your God, and you shall not defile your God gives
1135 4373

the land which the lord


1437-1161 5100 2983

it is not

a sin to you.
5442

The things going forth


2532 4160

through
5158

3588 5491-1473

qeoV umwn didwsin umin en klhrw 24:5 ean de tiV labh

twn ceilewn sou fulaxh

kai poihseiV
3588

on

tropon

to you by lot.
3756 1831

And if any should take


exeleusetai eiV polemon kai
1519 4171 2532

your lips
2172

you shall guard, and you shall do in which manner


2962

huxw

kuriw

tw

2316-1473

qew sou

1390

gunaika prosfatwV ouk

doma

a wife
3756 1911

recently,

he shall not go forth


1473 3762 4229

to

war,

and

you made a vow to the lord

your God in the matter of a gift

ouk epiblhqhsetai

autw ouden pragma aqwoV estai

121-1510.8.3

not [3shall be put upon 4him 1one 2thing] he shall be innocent

294
1722 3588 3614-1473

D E U T E R O N O M I O N
th oikia autou eniauton ena
1763 1520 2165

24:6
3756 1931

en

eufranei
3756 1757.2

3588

thn

591

apodwseiV

3588 3408-1473

ton misqon autou ouk

epidusetai o autw ecei


2192

3588

in
1135-1473

his house,
3739

[2year
elaben
1961.3 2983

1for one] he shall make glad


24:6 ouk oti
3754

you shall give him


hlioV ep'
1680 2246 1909 1473

his wage,
3754 3993-1510.2.3

[3shall not 4set


2532 1722 1473

1the
3588

gunaika autou hn

enecuraseiV
5590

autw oti penhV esti kai en

thn

his wife
3458

whom he took.
3761

You shall not take for security


yuchn
3778

2sun] upon him, hope;


estai
3962 1510.8.3

for he is needy, and in


2596 1473 4314

it
2962

he has
2532

mulon

oude

epimulion

outoV

elpida kai ou katabohsetai kata


1722 1473 266

2532 3756-2601.3

a millstone
1757.2

nor

an upper millstone,
24:7 ean de
1437-1161 234.1

for

[3a life

1this one
anqrwpoV
444

and he shall not yell out against you to


en soi amartia 24:16 ouk
3756

sou proV kurioV kai the lord, and thus


599

enecurazei

alw
3588 5207

apoqanountai
599

2takes] for security.


2813

And if

you should capture a man


uiwn Israhl
3588 *

it will be to
5228

you a sin.
5043

[2shall not 3die


2532 3588 5207 3756

kleptwn yuchn ek

5590

1537 3588 80-1473

twn adelfwn autou twn

patereV uper teknwn

kai oi

uioi ouk
266

apoqanountai
599

stealing
2532

the life of

his brethren
1473

of the sons of Israel,


599

1Fathers] for
5228

the children, and the sons shall not die


ekastoV en
1578 1538 1722 3588 1438

kai

2616

katadunasteusaV
1565 2532

auton

591

apodwtai

apoqaneitai
4190

uper paterwn

3962

th eautou amartia apoqaneitai

and tyrannizing
2812

him
1808

to sell him; [3shall die


3588

for
1537

the fathers; each


3756

for

his own sin


2920 4339

shall die.
proshlutou
1757.2 2532

klepthV ekeinoV kai exareiV

ton
4572

ponhron ex

24:17 ouk
3737

ekklineiV krisin
2532

kai

2thief
1473

1that];
1473

and you shall lift away the


24:8 prosece
4970 4337

evil
1722 3588 860

from

You shall not turn aside a judgment of a foreigner, and


orfanou kai
5503 5503

umwn
3588 3014

autwn
5442

seautw

en
4160

th afh

chraV

2532

kai 24:18

3756

ouk

enecuraseiV

yourselves of them.
thV lepraV
3956 3588 3551

Take heed to yourself in


sfodra
302

the infection
2596

an orphan,
2440

and
chraV

a widow;

and

you shall not


2532

take for security


oti
3084 3754

fulaxh
3739

poiein kata

imation

kai
*

3403

mnhsqhsh

of leprosy! You shall guard exceedingly to do


panta ton nomon on an
3739 312

according to
1473

a garment
3610-1510.7.2

of a widow.
1722

And
1093

you shall remember


2532

that

anaggeilwsin
5158 1781

umin

3588

oi
1473

oikethV hsqa

en

gh

Aiguptw

kai
1223

elutrwsato

all
2409

the law
3588

which ever [5should announce 6to you 1the


on
3403

you were a servant


1473

in

the land

of Egypt,

and
dia

[3ransomed
3778

iereiV
5442

oi

Leuitai

tropon eneteilamhn umin


3745 4160 2962

2priests 3the 4Levites], in which manner I gave charge to you


fulaxasqe poiein 24:9 mnhsqhti osa
4160

kurioV o 4you 1the lord se


1473 1473-1781

2962

3588 2316-1473

qeoV sou
4160

1564

ekeiqen
3588 4487-3778

touto 24:19 ean de


1437-1161

2your God] from there. On account of this


poiein to
281.1-1473

to guard
3588 2316-1473

to do.
3588 *

epoihse kurioV Remember as much as [3did 1the lord


1722 3588 3598 1607-1473

egw soi entellomai

rhma touto

I
270

give charge to you to do


3588

this thing.
1722

And if
68-1473

qeoV sou

th Mariam 24:10

en th odw ekporeuomenwn umwn


1437-1161

amhshV

ton

amhton sou

en

3588

tw

agrw sou

2532

kai

2your God]
1537

to Miriam! in the way of your going forth


ean de
3783

you should reap


1950

your harvest
1403.1

in
68-1473

your field,
agrw sou
3756

and

ex

Aiguptou

ofeilhma

1510.3

epilaqh

dragma

1722

en

3588

tw

ouk

from
1722

Egypt.
3588

And if
3783

a debt
3748.1

might be owed
3756

you should forget


1879.1

a sheaf
2983

in
1473 3588

your field,
4434

you shall not


2532 3588

en

tw

4139-1473

plhsion sou
1519

ofeilhma otioun
3614-1473

ouk
3588

epanastrafhsh labein auto tw

ptwcw kai tw
5503

by
1525

your neighbor, any debt


eiV
3588

whatsoever, you shall not


1757.2

turn back
4339

to take it;
2532 3588 3737

for to the poor,


2532 3588

and to the
estai en
1510.8.3

eiseleush

thn

oikian autou

enecurasai

to

proshlutw kai tw

orfanw kai th
2962

chra

enter
1757.5-1473

into

his house
24:11 exw
3739 3588 1156-1473 1854

to take for security


2476

foreigner,
2443 2127

and to the orphan,


1473

and to the widow it will be;


3588 2316-1473

enecuron autou

sthsh en

2532

kai

ina euloghsh
2041

of his item for security.


3588 444

[2outside 1You shall stand], and


to daneion sou estin
1510.2.3 1722 1473

kurioV o that [3should bless 4you 1the lord se


3588 5495-1473

qeoV sou

1722 3956

panti

2your God] in
elaiologhshV

every

anqrwpoV ou soi

autw

ergw twn ceirwn sou

24:20 ean de

1437-1161 1636.2

the man
1627

of whom
1473 3588 1757.5

your debt
exw
1854

is

in,

he
1437-1161

work
3756

of your hands.
1879.1

And if
2561.3

one should pick olives,


3588 3694

exoisei
3588 444

to enecuron
3756

24:12 ean de

ouk
3588

epanastreyeiV kalamhsasqai ta

opisw sou

1473

shall bring forth to you the item of security outside.


o anqrwpoV penhtai enecurw autou
3998.1

But if
1722

you shall not turn back


tw
4339

to glean
3588

after
2532 3588

you;
5503

ou
593.2

2837

koimhqhsh en
591

proshlutw kai

2532

tw

3737

orfanw kai
5166

th

chra

the man
3588 1757.5-1473

should be in need, you shall not go to bed


24:13 apodosei
4314

with

[2to the 3foreigner


estai
1510.8.3

4and 5to the 6orphan 7and 8to the 9widow


1437-1161

tw

apodwseiV
1424

24:21 ean de
3756

trughshV
1879.2

his item of security.


1473

By restitution you shall give back


proV dusmaV
2246

1it shall be].


3588 290-1473

And whenever you should gather the vintage


ouk
4339

autw

3588

to

1757.5-1473

enecuron autou en tw

hliou

ton ampelwna sou


3694

epanatrughseiV ta
2532 3588

3588

to him
2532 2837

his item of security towards the descent of the sun,


1722 3588 2440-1473

of your vineyard, you shall not glean


opisw sou tw
1473 3588

the things
tw
3737

kai koimhqhsetai
1473

imatiw autou kai euloghsei

2532 2127

proshlutw kai 24:22 kai


* 2532

orfanw kai

2532

and he shall go to bed in


se
2532

his garment,
1654

and he will bless


1726

after
3588

you; [2for the 3foreigner


5503

4and 5the 6orphan 7and


3403

kai

estai

1510.8.3

1473

soi

elehmosunh

enantion

2962

you;
3588

and

it will be

to you
3756

charity
649.1

before

kuriou the lord


3408

th

chra

estai

1510.8.3

mnhsqhsh
1223 3778

oti

3754

8the 9widow 1it will be].


3610-1510.7.2

And you shall remember that


Aiguptw dia touto egw
1473

tou

2316-1473

qeou sou

24:14 ouk
1537

aposterhseiV misqon

oikethV hsqa
1473-1781

1722 1093

en gh
4160

your God.
3993

You shall not disregard


ek en
3588 80-1473

the wage
2228 1537 3588

you were a servant in


soi entellomai

the land of Egypt. On account of this


3588 4487-3778

penhtoV
4339

2532 1729

kai endeouV
3588

twn adelfwn sou h

ek twn

poiein to rhma touto

of the needy and one lacking from


proshlutwn twn

your brethren, or of
831.2

the

give charge to you to do

this thing.

1722 3588 4172-1473

taiV polesi sou

24:15 auqhmeron

foreigners,

of the ones in

your cities.

Daily

25:1 CHAPTER 25
Social and Marital Laws
25:1 an de
4334 302-1161 1096 485 303.1

D E U T E R O N O M Y
3588

295
3588 4172-1565

1087

gerousia
2532

thV polewV ekeinhV kai erousin

2532 2046

1the 2council of elders


1473 444 2532

3of that city],


2036

and they shall speak


1014

autw

kai staV
2532 4334

2476

eiph h

3756

ou

boulomai labein

2983

genhtai antilogia anameson anqrwpwn kai

to him. And standing, should he say, I am not willing


1473

to take

And if there be a dispute


proselqwsin
2532 1519 2920

between

men,

and

authn 25:9 kai proselqousa

3588 1135

gunh tou adelfou autou

3588 80-1473

eiV
3588

krisin
1342

2532 2919

kai krinwsi
2532

her;
4314 1473

then [4coming forward 1the 2wife


1725 3588 1087 2532

3of his brother]


5277.3

they should come forward for judgment, and they should judge,
kai
1344

proV auton enanti thV gerousiaV

kai

upolusei to
2532 1716

3588

dikaiwswsi

ton
2532

dikaion

kai

2607

katagnwsi

to

him,

before the council of elders, then shall untie


3588 1520 575

and
3588

should do justice
765

for the

just,
1437

and
514

should condemn
1510.3

5266-1473

upodhma autou to

en

apo tou podoV autou kai emptusetai

3588 4228-1473

tou asebouV

25:2 kai
764

estai

1510.8.3

ean axioV
2523

his sandal,
eiV to

the one from


2532 611

his foot,

and shall spit


2046 3779

the
4127

impious;
3588

then it will be if
asebwn

[4worthy 3might be
kaqieiV
1473

1519 3588 4383-1473

proswpon autou kai apokriqeisa erei

outwV
3588

plhgwn

o
3588

auton

into
4160

his face;
3588

and responding
444

she shall say, Thus


3618

5of strokes
enanti
1725

1the
2923

2one being impious],


2532

they shall sit


1473

him
1726

poihsousi
3624 3588

tw

anqrwpw oV

3739

3756

ouk
2532

oikodomhsei ton

twn

kritwn

kai
3588

3146

mastigwsousin
763-1473

auton

enantion

shall they do to the man


oikon tou adelfou autou
80-1473

who shall not build


25:10 kai
3624 2564

the
3588

before
1473

the
2596

judges,

and they shall whip


thn asebeian autou

him
706

before [4in number

klhqhsetai
5277.3

to to

autwn kata

25:3 ariqmw

house
3686-1473

of his brother.
1722

And [2shall be called


oikoV
3588

them
5062

according to
3146

his impiety.
1473 3756-4369

onoma autou

en

Israhl

tou

upoluqentoV
1417

3588

tessarakonta mastigwsousin auton ou prosqhsousin

1his name]
5266

in

Israel, And if
444

House of the Untied


macwntai
3326

3forty stripes
1437-1161 4369

1They shall whip 2him], they shall not add more;


3146

upodhma

25:11 ean de

1437-1161 3164

duo
3588 80-1473

anqrwpoi
2532

444

ean de

prosqwsi
4183

mastigwsai auton uper tautaV taV

1473

5228

3778

3588

Sandal.
1909-3588-1473

[3should do combat 1two 2men]


tou adelfou autou kai

but if
4127

he should add to whip


807

him

above these,
3588

by the

epi to auto
4334

anqrwpoV meta

plhgaV pleiouV

aschmonhsei
3756 5392

80-1473

adelfoV sou

at the same time a man


proselqh andra authV
435-1473 1537 3588 1135

against
gunh enoV
5495 1520

his brother;
1473 3588

and
3588

strokes
1726

being more you shall be disgraced


1473

of your brother
1016 248

h ek

autwn tou
5180

1807

exelesqai ton
1473

enantion sou

25:4 ou

fimwseiV boun alownta

should come forward the wife her husband


2532

of one of them to rescue


tuptontoV auton
3588

before

you.

You shall not muzzle


80

an ox threshing.
auto
2532

ceiroV
3588 5495-1473

25:5 ean de

1437-1161 2730

katoikwsin
1537 1473

adelfoi
4690

1909 3588 1473

epi to
1161

from out of the hand of the one beating him,


thn ceira authV epilabhtai
1949

kai

And if
599

[2should dwell 1brethren] in


1520

the same place, and


3361

kai

1614

ekteinasa

twn
3756

apoqanh
1510.3 1473

eiV

ex

autwn
3588

sperma de
1135

and stretching out


1324-1473 609

her hand you shall cut off

should take hold of


3588 5495-1473

mh

[4should die 1one 2of 3them], [4seed


h autw
435 3756-1510.8.3

1and 2there might not


3588 2348

didumwn autou 25:12 apokoyeiV

thn ceira authV ou

ouk estai

gunh tou

teqnhkotoV
3588 80

his twins,
5339

her hand;

[2shall not

3be] to him, [5shall not be 1the 2wife 3of the one 4having died]
exw
435-1473 1473 1854

feisetai o

3588 3788-1473

ofqalmoV sou ep' auth

1909 1473

andri
1525

3361 1448

mh eiseleusetai
1135

eggizonti o
1473

adelfoV tou
2983

3588

3spare

1your eye]

over her.

outside the husbands family not near.


androV authV authn eautw
1438 4314

The brother
2532

True and Just Weights


25:13
4712.3 3756

proV

authn

kai

lhyetai 25:6 kai


2532

of her husband shall enter her


estai
2525 1510.8.3

to
2532 4924 3739

her,

and he shall take


1473

ouk

estai

1510.8.3

1722

en

3588

tw

3139.1-1473

marsippw sou

There shall not


2532 4712.3 3173

be

in
2228 3397

your money bag


3756

gunaika kai sunoikhsei


3813

auth

to himself as wife,
3588

and he shall live with her.


o
302

And

staqmion kai staqmion mega h

mikron 25:14 ouk

to

paidion
1537

an

5088

a weight
estai en

and a weight a great or small.


th oikia sou metron
4712.3 228 3358 2532 3358

There shall not


3173

tecqh
5053

1510.8.3 1722 3588 3614-1473

it will be, that the male child, who ever she should give birth to,
katastaqhsetai ek
2532 3756 3588 3686

kai metron
2532 1342

mega
1510.8.3

2228

tou onomatoV tou

3588

be
3397

in

your house a measure and a measure a great or


25:15 staqmion alhqinon kai dikaion estai
1342

teteleuthkotoV
1537

shall be ordained from the name


kai ouk
* 1813

of the one coming to an end,


3588 3686

mikron

a small.
1473

[6weight
2532 3358

3a true
228

4and 5just
2532

1There shall be
1510.8.3

exaleifqhsetai to 25:7 ean de


1437-1161 3361

onoma autou ex

and [2shall not 3be wiped away


Israhl mh

1his name]
1014

from out of
anqrwpoV
3588 444

soi soi

kai metron
2443 4179.5

alhqinon kai
1096

dikaion estai
1909

boulhtai o
2532 305

3588

2to you], and [6measure 3a true


1473

4and 5just
epi
1473 1722 2819

1there shall be
3588 1093 3739

Israel.
2983 3588 1135

But if

[3does not 4want of his brother;


1909 3588 1087

1the 2man]

ina poluhmeroV genh


3588 2316-1473

thV ghV hV

labein thn gunaika tou adelfou autou kai anabhsetai h

3588 80-1473

2to you], that [2many days 1you should be] upon the land which
2962

to take the wife


1135

then [3shall ascend 1the


2532 2046

gunh
3756

1909 3588 4439

kurioV o the lord


946

qeoV sou didwsi soi

1325

en

klhrw

25:16 oti
4160

3754

your God gives


2962

to you by
3588 2316-1473

lot.
3956

For
poiwn
3403

epi thn pulhn epi thn gerousian

kai erei
450

2woman] unto the gate


ou to o
2309

to

the council of elders, and shall say,


3588 435-1473

bdelugma
3778

qelei o

3588

80

kuriw tw it is an abomination to the lord tauta


3956

qew sou

paV 25:17
1722

your God every one doing


adikon
94

adelfoV tou androV mou


1722 *

anasthsai
2309

[4does not 5want 1The 2brother


3588 3686

3of my husband] to raise up


Israhl ouk
2532 2564 3756

paV

4160

poiwn

mnhsqhti

onoma tou adelfou autou en

3588 80-1473

these things
osa
3745

every one
4160

doing
1473

unjustly.
*

Remember
en
3588

hqelhsen
1473

the name
3588 80

of his brother
3588 435-1473

in

Israel [4does not 5want to


25:8 kai kalesousin auton

epoihse

soi
*

Amalhk

th
436

3598

odw

as many things
1607-1473

[2did
1537

3to you from Egypt!

1Amalek]

in
4459

the

way

adelfoV tou androV mou

1the 2brother

3of my husband].

And [4shall call

5him

ekporeuomenou sou ek

Aiguptou

25:18 pwV

antesth

of your going forth

How he opposed

296
1473 1722 3588 3598 2532 2875 1473 3588 3769.1

D E U T E R O N O M I O N
3588 2872 706

25:19
2532 1096 1563 1519 1484

soi en th odw kai ekoye sou thn ouragian touV kopiwntaV

ariqmw
2532 4128

1024

bracei kai egeneto ekei


4183

eiV

eqnoV

3173

mega
1473

you in
3694-1473

the way, and beat


1473-1161 3983

your

rear guard, the ones tiring


2532 3756-5399

[2in number 1few],


kai plhqoV
3588 *

and became there into [2nation 1a great]


26:6 kai
1473 2532 2559

opisw sou su de
3588 2316

epeinaV kai ekopiaV estai


575 1510.8.3 2259 1437

2532 2872

kai ouk efobhqh


2664 1473

polu
2532 5013

ekakwsan

hmaV
1473

in your rear, and you hungered and were tired. And he feared not
ton qeon 25:19 kai
2532

and [2multitude 1a populous].


oi Aiguptioi
4642

And [3maltreated 4us


2532 2007

hnika ean katapaush se


3956 3588 2190-1473

kai etapeinwsan hmaV kai epeqhkan

hmin

God.
2962

And it will be when ever [3rests


3588 2316-1473

4you
3588

1the 2Egyptians], and humbled


erga
2041 2532 310

us,

and placed upon us


4314 2962 3588 2316

kurioV o 1the lord


2945

qeoV sou th

apo pantwn twn ecqrwn sou

twn

2your God] from all


1473

your enemies
2962

[2works 1hard].
3588 3962-1473

sklhra 26:7 kai anebohsamen proV kurion ton qeon And we yelled out to the lord God
2532 1522-2962 3588 5456-1473

kuklw
1325

sou en
1473

1722 3588 1093

gh

3739

kurioV
1813

3588 2316-1473

qeoV sou

round about you in


didwsi soi
1722 2819

the land which the lord


2624.1

your God

twn paterwn hmwn kai eishkouse kurioV thV fwnhV hmwn of our fathers, and the lord listened to our voice,
2532 1492

en klhrw kataklhronomhsai exaleiyeiV

kai eide

3588 5014-1473

thn tapeinwsin hmwn kai ton mocqon hmwn kai

2532 3588 3449-1473

2532

gives
to

to you by lot
* 1537

to inherit,
3588 5259

you shall wipe away


3588 3772

and beheld
3588 2346.1-1473

our humiliation,
2532 1806

and
1473

our trouble,
2962

and
1537

3588 3686

onoma Amalhk ek

thV upo

ton ouranon kai ou mh

2532 3766.2

ton qlimmon hmwn

the name Amalek from


1950

under the heaven, and in no way


*

our affliction.
Aiguptou en
1722 2479

26:8 kai exhgagen hmaV kurioV ex And [2led 3us 1the lord] out of
3588 3173

epilaqh

iscu+
5308

th megalh kai en
2532 1722 3705

2532 1722 5495

ceiri krataia
3173 2532 1722

2900

should you forget.

Egypt

with [2strength

1great], and with [2hand 1a fortified],


oramasi megaloiV kai en
2532 1521 1473

2532 1722 1023

CHAPTER 26
First-fruits
26:1 kai
1093 2532 1510.8.3 3752 1525 1519 3588

kai en
4592

bracioni uyhlw kai en


2532 1722 5059

and with [2arm


shmeioiV kai en

1a high], and with [2visions 1great],


terasi
2532 1325

and with
1519

26:9 kai
1473

eishgagen hmaV eiV


3588 1093-3778 1093

signs,

and with miracles.

And he brought us this land,


5342

into a land

estai

otan

eiselqhV
1325 1473

eiV en
1909

thn

3588 5117-3778

And it will be whenever you should enter into the


kurioV o land which the lord ghn hn
2624.1 3739 2962 3588 2316-1473

ton topon touton kai edwken hmin thn ghn tauthn ghn

qeoV sou didwsi soi

1722 2819

this place,
4482 1051

and he gave to us
2532 3192

klhrw

your God gives


2532

to you by
ep'

lot
1473

reousan gala kai meli

26:10 kai nun idou


3588 1093

2532 3568 2400

enhnoca
3739

kataklhronomhsai

1473

authn

kai

2730

flowing milk and honey.


3588 536

And now, behold, I have brought


ghV
561

katoikhshV

authV

to inherit
26:2 kai lhyh
1093-1473 2532 2983

it,
575

and

should dwell
3588

upon
2590

it;
3588

thn aparchn twn


1473

3588

1081

genhmatwn thV
863

hV

edwkaV
2962

1325

apo thV aparchV twn


2962

3588 536

the first-fruit of the produce


moi
2962 2532

of the land which you gave


1473

karpwn thV
1722 2819

that you shall take from the first-fruit of the fruits


ghV sou
1685 3739

hV

kurioV
1519 2593.5

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi en klhrw kai

1325

2532

kurie kai afhseiV auto apenanti kuriou to me, O lord. And you shall leave it before the lord
3588 2316-1473

of your land, which the lord


embaleiV
3739

your God gives


2532 4198

by lot,

and

tou qeou sou


2316-1473

2532 4352

kai proskunhseiV
2532 2165

enanti kuriou
1722 3956

1725

2962

3588

tou

eiV kartallon kai poreush


1586 2962 3588 2316-1473

1519 3588 5117

your God, and you shall do obeisance before the lord


qeou sou 26:11 kai eufranqhsh
1473 2962

eiV ton topon


1941

you shall put them into a basket,


on
302

and you shall go into the place


qeoV sou epiklhqhnai
4314

en

pasi toiV agaqoiV

3588 18

your God.
3739

And you shall be glad in


kurioV
3588 2316-1473

all

the good things

kurioV o which ever [3should choose 1the lord


3588 3686-1473

an eklexhtai

2your God] to call upon


proV ton ierea
3588 2409

oiV

edwke soi

1325

qeoV sou

2532 3588 3614-1473

kai th oikia sou


3588 1722

to onoma autou ekei

1563

26:3 kai eleush


2250-1565

2532 2064

which [3gave 4to you 1the lord


1473 2532 3588 *

2your God], and to your family,


proshlutoV o en
1473

his name
3739 302

there.
1722 3588

And you shall come to those days,


4594 2962

the priest,

su kai o

LeuithV kai o

2532 3588 4339

soi

oV

an

1510.3

en

taiV hmeraiV ekeinaiV kai ereiV

2532 2046

you and the Levite

and the foreigner

among you.

who ever might be in


4314 1473 312

and you shall say


3588 2316-1473 3754

The Tithe
26:12 ean de
3956 3588 1925.1 1437-1161 4931

proV auton anaggellw shmeron kuriw tw qew sou oti to him, I announce today to the lord your God, that
1525

sunteleshV
3588 1081

586

apodekatwsai
1722 3588

And whenever you should complete to tithe


pan to epidekaton twn
3588 1208

eiselhluqa
3588

1519

eiV

3588

thn ghn
1325

1093

3739

hn

wmose kurioV 26:4


2532

3660-2962

I have entered into the


toiV
3962-1473

land which the lord swore by an oath


1473

genhmatwn thV ghV sou


1925.1 1325

3588 1093-1473

en

tw

all
etei
2094

the tenth part


3588 5154

of the produce
to

of your land in

the
3588

patrasin hmwn

dounai

hmin

kai

2983

lhyetai
2532

to
3588

our fathers
2409

to give

to us.
1537

And [3shall take


3588 5495-1473

tw tritw
2532 3588

deuteron epidekaton dwseiV

tw
5503

[2year
*

1third], the second


4339

tenth part
3737

you shall give to the


2532 3588

iereuV

3588 2593.5

ton kartallon ek
1473 561

twn ceirwn sou kai


2962

1the 2priest] the basket


5087

from out of
3588 2379

your hands, and


3588

Leuith kai tw
2532 2068

proshlutw kai tw
1722 3588 4172-1473

2532 3588

orfanw kai th
2532 1705

chra

Levite, and to the foreigner,


kai fagontai 26:13 kai ereiV
3588 39 2532 2046

and to the orphan, and to the widow; your cities, and they shall be satisfied.

qhsei
2316-1473

he shall put it
qeou sou

auton apenanti tou qusiasthriou kuriou tou before the altar of the lord 26:5 kai
2532 611

en

taiV polesi sou kai emplhsqhsontai enanti kuriou


3588 3614-1473 1725 2962 3588 2316-1473

and they shall eat in

apokriqhsh
*-577

2532

kai ereiV
3588

2046

enanti

1725

your God.
2962 3588

And you shall respond and shall say before


2316-1473 3962-1473

tou qeou sou exekaqara

1571

And you shall say before the lord


ta agia
* 1537

your God, I cleared


2532 1325 1473 3588

kuriou tou qeou sou Surian apebalen o the lord your God, [2threw off Syria
2532 2597

pathr mou

1My father],
1563 1722

ek

thV oikiaV mou kai edwka auta tw


2532 3588 3737

the holy things from out of


Leuith kai tw
2596 2532 3588 4339

my house, and I gave them to the


orfanw kai th
3739 2532 3588 5503

kai katebh

1519 *

eiV

Aigupton kai parwkhsen ekei

2532 3939

en

and he went down into Egypt, 26:5 CP apelipen left off.

and sojourned

there with

proshlutw kai tw
3588 1785-1473

chra

Levite, and to the foreigner,


kata
3956

and to the orphan, and to the widow,


aV
1781

pasaV taV entolaV sou

eneteilw

according to all

your commandments which you gave charge

26:14
1473

D E U T E R O N O M Y
3756

297
3739 2962

moi

ou

3928

parhlqon thn entolhn sou 26:14 kai ouk


2593.1 2532 3756

3588 1785-1473

2532 3756

kai ouk
1722 3601-1473

Iordanhn eiV

1519 3588 1093

thn ghn hn

kurioV

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi

1325

to me; I did not pass by


1950

your commandment, and I did not


efagon en
575-1473 2068

Jordan
1473

into the land which the lord


2532 2476

your God gives


3173

epelaqomhn

odunh mou ap'

575

soi

kai sthseiV
1473

4572

seautw
2866.4

3037

liqouV 27:3 kai


2532

megalouV kai
1125

2532

forget.
1473

And I did not eat


3756

[3in 4my grief


1519 169

1of

to you, that you shall set up to yourself [2stones 1great],


2867

and

autwn
3756

ouk
1325

ekarpwsa ap autwn eiV

akaqarton

koniaseiV
3588 1909

autouV konia

grayeiV
3551-3778

2them]; I did not yield


ouk
5456

of them
3588 2348

in

an unclean manner;
5219

you shall whitewash them


epi
5613 3588

in lime.
3588 3056

And you shall write


3588

edwka ap' autwn tw

575

1473

teqnhkoti
4160 2505

uphkousa thV

twn liqwn
302

3037

3956

pantaV touV logouV tou

nomou toutou

I did not give


2962

of

them to the one having died; I obeyed


3588 2316-1473 1781

the

upon the
wV an

stones all
1224

the

words
3588 *

of this law,
2259 302

fwnhV kuriou tou qeou mou epoihsa kaqa eneteilw voice of the lord my God to do as he gave charge
1473

diabhte
1519 3588 1093 3739

ton Iordanhn hnika an


2962

as when whenever you should pass over the Jordan,


1525

when ever
1325

moi ek

26:15 katide
3588 3772

2711.1

1537

ek

3588 3624

tou oikou

3588 39-1473

tou agiou sou

eiselqhV
1473

eiV thn ghn hn


4482 1051

kurioV
3739

3588 2316-1473

qeoV sou didwsi

to me.
1537

Look down from out of


2532 2127

[2house your people

1your holy],
3588 *

you should enter into the land which the lord


soi
1093

your God gives


5158

tou ouranou kai euloghson ton laon sou

3588 2992-1473

ton Israhl

ghn

reousan gala kai meli qeoV twn paterwn sou


3588 3962-1473

2532 3192

on

tropon eipe 27:4 kai estai


2476 2532 1510.8.3

2036

from

heaven, and bless


edwkaV autoiV
1325 1473 1325 1473

Israel!

to you; a land flowing


2962

milk and honey; in which manner [4spoke


1473

2532 3588 1093 3739

kai thn ghn hn


3588 3962-1473

2505

kaqa wmosaV

3660

and the land which you gave to them, as


toiV patrasin hmwn dounai hmin ghn
1093

you swore by an oath


4482

kurioV o 1the lord


5613

3588 2316

soi

2God
1224

3of your fathers] to you.


3588 *

And it will be
3588

reousan gala kai

1051

2532

wV

302

an

diabhte
3739 1473 1781

ton Iordanhn sthsete

touV

to
3192

our fathers,
26:16 en
1473

to give to us a land flowing


th hmera tauth kurioV o this day the lord
3956 3588 1345-3778 2962

milk

and

as when ever you should pass over the Jordan,


3037-3778

you shall set


4594 1722 3735

meli

1722 3588 2250-3778

3588 2316-1473

qeoV sou

liqouV toutouV ouV

egw entellomai umin shmeron en orei

1473

honey!
1781

On
4160

your God
2532

these stones,
*

which I

give charge to you today,


1473

on mount
27:5 kai
2532

eneteilato soi
3588 2917

poihsai panta ta

dikaiwmata tauta kai

Gebal kai koniaseiV

2532 2867

autouV konia

2866.4

gave charge to you to do


ta krimata
2532

all

these ordinances
2532 4160 1473

and
1537

Ebal,
3618

and you shall whitewash them


1563 2379 2962

with lime.

And
qew sou

kai

5442

fulaxesqe
1473

kai poihsete auta ex olhV


3650 3588 5590

judgments. And you shall guard and observe


olhV
3650 3588 2588

them from
thV yuchV

oikodomhseiV ekei qusiasthrion kuriw tw you shall build there an altar to the lord
2379

3588 2316-1473

your God
1909

thV kardiaV umwn

2532 1537

kai ex
4594

qusiasthrion ek

1537

3037

liqwn ouk
3037 3648

3756

1911

epibaleiV ep'
3618

[2entire
1473

3heart

1your], and from [2entire


1510.1 1473

3soul
2316 2532

an altar
1473 4604

from out of stones; you shall not put an iron tool.


2962

upon
3588

umwn

26:17 ton qeon eilou


1722 3956

3588 2316-138

shmeron einai sou qeon kai


2532 5442

autouV sidhron

27:6 liqouV oloklhrouV oikodomhseiV to


3588 2316-1473 2532 399 1909

1your].
4198

You took God today


3588 3598-1473

to be your God, and


3588

them
2379

[2stones 1Of whole] you shall build the

poreuesqai en pasaiV taiV odoiV autou kai fulassesqai ta

to go
1345

in

all

his ways,

and to guard
2532 3588 2917-1473

the

qusiasthrion kuriw tw qew sou kai anoiseiV ep' altar to the lord your God, and you shall offer upon
1473

dikaiwmata kai taV entolaV

2532 3588 1785

kai ta
2532

krimata autou

auto olokautwmata

3646

2962

kuriw
4992

3588 2316-1473

tw qew sou

27:7 kai
1563

2532

ordinances,
2532 5219

and the commandments, and


3588 5456-1473

his judgments,
2962 138

it
2380

whole burnt-offerings to the lord


2378

your God.
2532 2068

And
ekei
3588

kai upakouein thV fwnhV autou

and to obey
1473 4594

his voice.
1096-1473 1473

26:18 kai kurioV eilato And the lord took


4041

quseiV
2532 1705

qusian

swthriou

kai fagh
1725 2962

you shall sacrifice a sacrifice of deliverance; and you shall eat there
kai emplhsqhsh
2316-1473 2532 2165

se shmeron genesqai se autw laon

2992

periousion kaqaper

2509

you today
2036

for you to be to him [2people 1a prized],


5442

just as

and shall be filled up, and be glad


qeou sou 27:8 kai grayeiV
4569.3 4970 2532 1125

kai eufranqhsh enanti kuriou tou before the lord


1909

eipe

1473

soi

fulattein
5231

3956

pasaV taV entolaV autou

3588 1785-1473

epi

3588 3037

twn liqwn panta ton


* 2532

3956

3588

he spoke to you for you to guard all


26:19 kai einai se
1473 3687.1 2532 1510.1-1473 3956

his commandments;
3588 1484 5613 4160

your God.
3551-3778

And you shall write upon the stones all


2532 2980

uperanw pantwn twn eqnwn wV epoihse

nomon touton safwV sfodra 27:9 kai elalhse MwushV kai

and for you to be above


2532 2745

all
2532 1391.2

the nations, as he made


1510.1-1473 2992

this law
3588 2409

[2clearly 1very].
3588 *

And [7spoke 1Moses 2and


* 3004 4623

se onomaston kai kauchma kai doxaston einai se

laon

oi

iereiV
*

oi

Leuitai panti Israhl legonteV siwpa

3956

you famous,
agion
39 2962

and a boasting, and glorious; for you to be [2people


3588 2316-1473 2531 2980

3the 4priests 5the 6Levites] to all Israel,


2532 191

saying,
1096

Keep silent
1519

kuriw tw qew sou kaqwV elalhse 1a holy] to the lord your God as he spoke.

kai akoue Israhl en

1722 3588 2250-3778

th

hmera tauth gegonaV

eiV

and hear,
2992

O Israel! On
3588 2316-1473

this day

you have become a


2532 1522 3588

CHAPTER 27
Stones in the Jordan
27:1 kai prosetaxe MwushV kai
2532 4367 * 2532 3588 1087

laon
5456

2962

kuriw
2962

tw qew sou

27:10 kai eisakoush


2532 4160

thV
3956

people to the lord

your God.
3588 2316-1473

And you shall listen to the

fwnhV kuriou tou qeou sou kai poihseiV pasaV voice of the lord your God, and you shall observe all
3588 1785-1473 1781 2532

gerousia

And [6assigned 1Moses


*

2and 3the 4council of elders


3956 3588 1785

taV entolaV autou entellomai soi


2992 1473 4594

2532 3588 1345-1473

kai ta

dikaiwmata autou a

3739

1473 3588

egw

Israhl osaV
3745

3004

legwn fulassesqe pasaV taV entolaV

5442

his commandments, and give charge to you today.


law
1722 3588 2250-1565

his ordinances,
2532 1781-*

which I to the

5of Israel], saying, Guard


1473

all
1473

the commandments!
4594

shmeron 27:11 kai eneteilato MwushV tw

egw

1781

And Moses gave charge


3004 3778 2476

entellomai

umin

shmeron

27:2

kai

as many as
estai
1510.8.3

I
3739

give charge
302

to you

today.

And
3588

en

th

hmera ekeinh legwn

27:12 outoi sthsontai

an

2250

hmera

1224

people in

that day,

saying,

These shall stand

diabhte

ton

it will be

in which

ever

day

you should pass over

the

298
2127

D E U T E R O N O M I O N
3588 2992 1722 3735 *

27:13
2532 2046

eulogein ton laon en orei


* * * *

Garizin diabanteV ton Iordanhn


* 2532 *

1224

3588 *

79

adelfhV gunaikoV autou kai

1135-1473

erousi
3588 5180

3956

paV o

3588

2992

laoV

to bless the people in mount Gerizim passing over the Jordan;


Sumewn Leui IoudaV Issacar Iwshf kai Beniamin

a sister
1096

of his wife.
1944

And [4shall say 1all 2the 3people],


tuptwn
3588 2992 3588 4139

genoito

27:24 epikataratoV o

ton plhsion

Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

May it be.
1388

Accursed is
2532

the one striking


3956

his neighbor
1096

Curses from Mount Ebal


27:13 orei
* 3735 * 2532

dolw
2671

kai
1944

2046

erousi
3739 302

paV o
2983

laoV
3960

genoito
5590

kai

3778

outoi
*

2476

sthsontai

1909

epi

3588

thV

kataraV

1722

with treachery. And [4shall say 1all


27:25 epikataratoV oV an labh

2the 3people], May it be.


1435

en

And these
*

shall stand
2532 *

for
*

the

cursing
*

on
2532

dwra pataxai yuchn


3956 3588 2992

Accursed is
129

who ever should take bribes to strike the life


2532 2046

Gebal Roubhn Gad


2532 611

kai Ashr Zaboulwn Dan kai


2046 3588 * 3956

mount Ebal; Naphtali.


*

Reuben, Gad, and Asher, Zebulun,

Dan, and

aimatoV aqwou
1944

121

kai erousi
3956 444

paV o
3748

laoV
3756

1096

genoito
1696

[2blood 1of innocent]. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
27:26 epikataratoV paV anqrwpoV ostiV
3588 4160

Nefqali 27:14 kai apokriqenteV erousin oi Israhl fwnh


5456 3173

Leuitai panti
444

And [3responding 4shall say 1the 2Levites] to all


megalh
1099.3

ouk
1473

emmenei
2532

27:15 epikataratoV anqrwpoV

1944

Accursed is
1722 3956 3588 3056

every man
3588 3551-3778 1096

whoever shall not adhere to do them. And

Israel
3748

[2voice 1with a great],


4160 2532 5560.8

Accursed is
946

the man

en pasi toiV logoiV tou nomou toutou tou poihsai autouV kai

to all
2046

the words
3956 3588 2992

of this law
genoito

ostiV poihsei

glupton kai cwneuton


5495 5079

bdelugma
2532 5087

who
2962

shall make a carving and a molten image, an abomination


2041

erousi

paV o

laoV

[4shall say 1all 2the 3people], May it be.

ergon ceirwn kuriw tecnitou kai qhsei to the lord, a work of the hands of a craftsman, and shall put
1473

CHAPTER 28
Blessings from Mount Gerizim
28:1 ean akoh
1437 189 191 3588 5456 2962

auto en apokrufw

1722 614

2532 611

it
1096

in

concealment. And answering all the people shall say,


27:16 epikataratoV o
1944 3588 818

kai apokriqeiV paV o atimazwn

3956 3588 2992

laoV

2046

erei

genoito

3962-1473

patera autou laoV


3588 1096 3588

akoushte
2532

May it be.
2228 3384-1473

Accursed is
2532 2046

the one dishonoring his father


3956 3588 2992

If
tou
2316-1473

in hearing you should hear the voice


5442

thV fwnhV kuriou of the lord


3956

mhtera autou kai erousi

paV o
3725

genoito
4139

qeou umwn

fulassein

kai

4160

poiein

pasaV

3588

taV

or

his mother.
1944

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.


3588 3346

your God
1785-1473

to guard
3739

and
1473

to observe
1473

all
4594

27:17 epikataratoV o

metatiqeiV oria
1096

tou

plhsion

entolaV autou
2532

aV

egw
2962

1781

entellomai soi

shmeron
5231

Accursed is
2532 2046

the one altering boundaries of the neighbor.


laoV genoito odw 27:18 epikataratoV
1944

his commandments which I


kai
1325

give charge
o

to you today,
uperanw hxousin
2147 2240

kai erousi
3588 4105

3956 3588 2992

paV o

dwsei
3588 1484

1473

se

kurioV
1093

3588 2316-1473

qeoV sou
2532

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.


o planwn
1096 5185

Accursed is
3956 3588

then [3shall appoint 4you 1the lord


3956

2your God] above


28:2 kai
2532

tuflon en

1722 3598

2532 2046

kai erousi
3739 302

paV o
1578

pantwn twn eqnwn

3588

thV
3588

ghV

the one misleading the blind in


2992

the way. And [4shall say 1all 2the


an ekklinh
2532 5503

all
1909

the
1473

nations of the earth,


3956

then [3shall come


kai eurhsousi
2962

laoV
2920

genoito

27:19 epikataratoV oV

1944

epi se

se

pasai ai
1522

2129-3778

eulogiai autai

3people], May it be.


krisin
2532 2046 4339

Accursed is

who ever turns aside and widow.


1944

4upon 5you 1all


1473 1437 189

2these blessings], and they shall find


eisakoush
2127 3588 5456

proshlutou kai orfanou kai chraV

2532 3737

ean akoh

a judgment which favors a foreigner,


kai erousi
3588 2837 3956 3588 2992

and orphan,

you if

in hearing you should listen to the voice


28:3 euloghmenoV su
1473 1722 68 1473

thV fwnhV kuriou of the lord


1722 4172

paV o

laoV
1135

1096

3588 2316-1473

genoito

27:20 epikataratoV

tou qeou sou

en
2127

polei ta

2532

kai
3588

And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.


o koimwmenoV
4779.1 3326

Accursed is
3754

your God.
2127

Being blessed are you in


en agrw

the city, and

meta gunaikoV tou patroV autou oti

3588 3962-1473

euloghmenoV su
1549

28:4 euloghmena

the one going to bed with


601

the wife
3588 3962-1473

of his father,
2532 2046

for

being blessed are you in


3588 2836-1473

the field.
2532 3588 1081

Being blessed are the


genhmata thV ghV sou
3588 1093-1473

apekaluye
3956

sugkalumma
2992

tou patroV autou kai erousi

ekgona thV koiliaV sou kai ta

he uncovered the marriage veil


paV
3588

of his father.
27:21
1944

And [4shall say


3588

progeny
kai ta

of your belly, and the produce


boukolia twn bown sou 28:5
2127 3588 1016-1473

of your land,
poimnia twn
3588

laoV

1096

2532 3588 1009.3

2532 3588 4168

genoito

epikataratoV

kai ta
3588

1all
2837

2the

3people],
3326

May it be.
3956 2934

Accursed is
2532 2046

the

and the herds


4263-1473

of your oxen, and the flocks


euloghmenai ai
596-1473

koimwmenoV
2992

meta pantoV kthnouV kai erousi

3956 3588

paV o

probatwn sou

apoqhkai sou

one going to bed with any


laoV
3326 79 1096

beast.
1944

And [4shall say 1all 2the


3588 2837

of your sheep.
2532

Being blessed are


28:6
2127 2127

your storehouses
euloghmenoV
1473 1473

genoito
1537

27:22 epikataratoV o

koimwmenoV
2532 2046

kai en

3588

ta

1458.5-1473

egkataleimmata sou

su en

3people], May it be.


meta adelfhV ek
3962

Accursed is
patroV h
1096 2228 3384

the one going to bed


1473

and
1722 3588

your surpluses.
tw
1531-1473

Being blessed are you


2532

mhtroV autou kai erousi 27:23


1944

eisporeuesqai se

kai

euloghmenoV
3860

su

1722

with a sister
3956

from [2father 3or 4mother 1his]. And [4shall say


2992

in
3588

your entering,
1607-1473

and being blessed are you in


28:7
2190-1473

paV

3588

laoV

genoito

epikataratoV

3588

tw o

ekporeuesqai se

paradwsei

2962

1all
2837

2the

3people],
3326

May it be.
3994-1473

Accursed is
2532

the
3956

your going forth.


3588 2316-1473

[3shall deliver up
ecqrouV sou
3588

kurioV 1The lord

koimwmenoV
3588 2992

meta penqeraV autou


1096

kai

2046

erousi

paV
3326

qeoV sou

3588

touV

touV

436

anqesthkotaV

one going to bed with


o laoV genoito

his mother-in-law. And [4shall say 1all


1944

2your God]
1473 4937

your enemies
4253 4383-1473

opposing
3598 1520

epikataratoV o

3588 2837

koimwmenoV

meta

soi suntetrimmenouV pro

proswpou sou odw


3598 5343

mia

2the 3people], May it be! Accursed is 27:15 i.e. a niche.

the one going to bed with

you by breaking them


1831

before your face;


1473 2532 1722 2033

[2way 1in one]

exeleusontai

4314

proV

se

kai en epta odoiV feuxontai

they shall come forth against you, and in

seven ways they will flee

28:8
575

D E U T E R O N O M Y
4383-1473

299
Results from the Curse

apo
2129

proswpou sou
1722 3588

from your face.


eulogian en

se thn 28:8 aposteilai kurioV epi May the lord send upon you the
5009 2532 1722 3956

649-2962

1909

1473 3588

toiV tameioiV sou


3588 5495-1473

kai en
2127

pasin ou

3739

28:15 kai estai


5456 2962

2532

1510.8.3

1437 3361

ean mh

1522

eisakoushV thV

3588

blessing
302

among

your storerooms, and on


thn ceira sou kai
2962 2532

all
se

what
1473 1909

And it shall be if

you should not listen to


5442 2532 4160

the

an

1911

epibalhV
1093

euloghsei
1325

epi

ever you should put


3588

your hand. And he will bless you upon


kurioV the lord
2962 3588

fwnhV kuriou tou qeou sou fulassein kai poiein voice of the lord your God, to guard and to observe
3956

3588 2316-1473

thV

ghV

3739

hV

2316-1473

qeoV sou

didwsi soi
1438

1473

pasaV taV entolaV autou

3588 1785-1473

osaV
1909 1473 3956

3745

1473 1781

egw entellomai soi


3588 2671-3778

1473

the

land of which
450-1473

your God gives


3588 2316-1473

to you.
eautw
3588

all
4594

his commandments, as many as I


2532 2064

give charge to you


katarai autai

shmeron kai eleusontai epi

se pasai ai
1944

28:9 anasthsai se
2992

kurioV o May [3raise you up 1The lord agion


39 3739

qeoV sou

2your God] for himself


3660

today,
2532 2638

then shall come


1473

upon you all Accursed are


1722

these curses,
1473 1722 4172

laon
3962-1473

on

5158

kai katalhyontai
2532

se
1473

28:16 epikataratoV su en

polei

tropon wmose
3588

toiV
2962

[2people 1as a holy], in which manner he swore by an oath to


patrasi sou ean eisakoushV
1437 1522

and they shall overtake you.


kai ai
1944

you in
1944

the city,

thV

5456

epikataratoV su
596-1473

en

68

agrw

28:17 epikataratoi

your fathers,
3588 2316-1473

if

you should hearken to the voice


1722 3588 3598-1473

fwnhV kuriou of the lord 28:10 kai oti to


2532

and accursed are


3588

you in
2532

the field.
3588

Accursed are
1458.5-1473

tou qeou sou kai poreuqhV en

2532 4198

apoqhkai sou

kai

ta

egkataleimmata sou

taiV odoiV autou

your God, and should go in


oyontai
3686 3708 1473

his ways.
3588

And
3754 3588

your storehouses,
28:18 epikatarata ta
1944

and
ekgona

your surplus.
3588 2836-1473

3588 1549

se

3956

panta ta
1941

3588

eqnh
1473

1484

thV

1093

thV koiliaV sou


3588

2532

kai ta

3588

ghV
2532 5399

[6shall see 7you 1all


2962

2the 3nations 4of the 5earth], that the

Accursed are
1081

the

progeny
3588 1009.3

of your belly, and the


boukolia twn bown sou
1016-1473

genhmata thV ghV sou

3588 1093-1473

ta

onoma kuriou epikeklhtai soi kai fobhqhsontai name of the lord is called upon by you, and they shall fear
1473

produce
2532

of your land; the herds


4168

of your oxen,
28:19 epikataratoV
1944

se

28:11 kai plhqunei


1909

2532

4129

1473

se

2962

kurioV

3588 2316-1473

kai ta su tw en

3588

poimnia twn probatwn sou

3588

4263-1473

qeoV sou

you.
1519 18

And [3shall multiply 4you 1the lord


epi
3588 1549 3588 2836-1473

2your God]
2532 1909

and the you in

flocks
tw

of your sheep.
2532 1944

Accursed are
1473 1722

1473 1722 3588 1531-1473

eisporeuesqai se kai epikataratoV su

en

eiV agaqa
3588 1549

toiV ekgonoiV thV koiliaV sou kai epi

for good things upon the progeny


toiV ekgonoiV twn kthnwn sou
3588 2934-1473

of your belly, and upon


3588 1081

your entering,

and accursed are


1821-2962

you in
1909 1473

3588 1607-1473

2532 1909

kai epi
3739

toiV genhmasi thV

3588

ekporeuesqai se

the progeny
1093-1473

of your cattle, and upon the produce


1909

your going forth.


3588 1729.1

se 28:20 exaposteilai kurioV epi May the lord send upon you
2532 3588 360.1 1909

wmose kurioV of your ground, upon the land which the lord swore by an oath ghV sou
3588

epi

3588 1093

thV ghV hV
1473

3660-2962

thn endeian kai thn eklimian kai thn analwsin

2532 3588 1588.3

epi

lack,
3956

and
3739

craving,
1437

and

consumption, upon
3588 5495-1473

toiV patrasi sou dounai soi

3962-1473

1325

28:12 anoixai
3588 3772

455

1473

panta osa an
3745-302

ou

ean epibalhV ewV an


622 2193 302 1842

1911

thn ceira sou

soi

to
2962

your fathers
3588 2344

to give to you.
1473 3588 18

May [2open 3to you


1325

all things of which ever you should put [2upon


4160

1your hand],

poihV

exoloqreush
1473 1722-5034 1223

kurioV ton qhsauron autou ton agaqon ton ouranon dounai 1the lord 6treasury 4his 5good], the heaven, to give
3588 5205

as much as you should do, until whenever he should utterly destroy


1473 2532 2193 302

ton ueton th gh sou

3588 1093-1473

1909 2540-1473

epi kairou autou euloghsai panta ta

2127

3956

3588

se kai ewV an
3588 4190

apolesh
1473 1360

se en tacei dia dioti


1459

the rain
2041

to

your land in

its season;

to bless
eqnesi
1484

all
4183

the

you, and until whenever he should consume you quickly because of


ta ponhra epithdeumata sou
2006.1

erga twn ceirwn sou

3588 5495-1473

2532 1155

egkatelipeV
2193 302

1473

me

kai danieiV
2532 756-1473

polloiV
1484

works
su de
4183

of your hands; and you shall lend [2nations 1to many],


ou
1155

[2wicked 3practices
4347-2962

1your], because you abandoned me.


1519 1473 3588 2288

1473-1161 3756

daneih
1161

kai arxeiV su arxousi


1519 2776 756 2525

eqnwn 28:13 katasthsai

but you shall not borrow; and you shall yourself rule [2nations
pollwn sou
1473 1473

28:21 proskollhsai kurioV eiV se ton qanaton ewV an May the lord cleave [3to 4you 1the 2plague] until whenever
1814.4

de

3756

exanalwsh
1531

1473 575

se apo thV ghV eiV hn


1563 2816

3588 1093 1519 3739

1473

su
1473

ouk qeoV sou


1883

1many], [4you 1but 2they shall not 3rule].


kurioV o 4you 1the lord se
2532 1510.8.2 2962 3588 2316-1473

May [3place
2532 3361 1519 3769

he should completely consume you from the land into which you
eisporeuh ekei klhronomhsai authn
1473

28:22 pataxai se

3960

eiV kefalhn kai mh eiV ouran

2your God] as

head,

and not as
esh
1510.8.2 5270

the tail;

enter
2962

there to inherit
1722 640

it.
2532 4446

[2strike
2532 4490.1

3you
2532

kai esh

5119

tote epanw kai ouk


3588

2532 3756

upokatw

and you will be then above, and you will not be


1437 1522

underneath,
2962 3588

kurioV en aporia kai puretw kai rigei kai 1The lord] with perplexity, and burning heat, and shivering, and
2042.1

ean eisakoushV

if

kuriou tou you should hearken to the commandments of the lord twn
3745 1473 1781

1785

ereqismw
2532

2532 5408

kai fonw
1473

2532 417.1

kai anemofqoria kai th

2532 3588 5624.1

wcra

entolwn

aggravation, and carnage, and wind-blown,


kai se
2614

and
622

paleness;

2316-1473

qeou sou osaV


2532 4160

egw entellomai soi 28:14 ou


3756 3845

1473

4594

shmeron fulassein

5442

katadiwxontai 28:23 kai


2532

se

ewV
1473

2193

302

an

apoleswsi
3772

your God, as many as I


kai poiein

give charge to you today,


575

to guard
3956 3588

and may they pursue you until whenever they should destroy
1473

estai

1510.8.3

soi
2532

3588

ouranoV o
3588

3588 5228

uper

parabhsh apo pantwn twn

and to observe.
3056

You shall not transgress from all


1473 4594

the
2228

you.
2776-1473

And [5will be 6to you 1the 2heaven


5470 3588 1093

3above
1473

logwn wn
710

3739

1473 1781

egw entellomai soi


3694

shmeron dexia
3000 1473

1188

kefalhV sou calkouV kai h

gh

5270

upokatw
3588 1093-1473

sou

words which I
4198

give charge to you today,


2316-2087

to the right or them.

4your head]
4603

as brass,
1325-2962

and the

earth
3588 5205

underneath you

sidhra

aristera poreuesqai opisw qewn etetwn latreuein autoiV

to the left, to go

after

other gods,

to serve

as iron.
2868

28:24 dwh kurioV ton ueton thV ghV sou May the lord appoint the rain of your land
2532 5522 1537

koniorton

kai couV ek

3588 3772

tou ouranou katabhsetai

2597

a cloud of dust; and dust from out of the heaven

shall come down

300
1909

D E U T E R O N O M I O N
1473

28:25
2532 3956

epi
622

se

ewV

2193

302

an se
1726

1625.3

ektriyh 28:25 dwh


3588 1325

1473

se

2532 2193

kai ewV
1473

302

an

1630.2

ekforia

3588 1093-1473

thV ghV sou eqnoV


1484 3739

kai pantaV touV o


3756

3588

4192-1473

ponouV sou
2532

upon you, until it should obliterate you, and until whenever


apolesh
1909 2871 1473

resources
2068

of your land, and all


ouk

the things of your toils


1987

se en

2962

kurioV odw
5343 1520

fagetai

epistasai

kai

it should destroy you.


epi kophn

May [2appoint 3you 1the lord]


2190-1473 1722 3598

[2shall eat
esh
1510.8.2

1a nation]
91

which

you have no

knowledge of;
3956 3588 2250

and

enantion twn ecqrwn sou


4314

mia

adikoumenoV kai teqrausmenoV pasaV taV hmeraV

2532 2352

for
1831

slaughter before
proV
1473

your enemies. In
2532 1722 2033 3598

[2way 1one]

you will be injured


28:34 kai
2532

and devastated
3896.1

all
1223

the days.
3588

exeleush
575 4383-1473

autouV kai en epta odoiV feuxh

esh

1510.8.2

paraplhktoV dia
3739 991

ta

3705

oramata

you shall go forth against them,


apo proswpou autwn kai
2532

and in
esh
1510.8.2

seven ways you shall flee


1722 1290

And you will be deranged


3588 3788-1473

through the
3960

visions
1473

en

diaspora en
1510.8.6

1722

twn ofqalmwn sou a

bleyh
4190

28:35 pataxai se

from their face.


3956 932

And you will be in


3588 1093

dispersion among
2532

of your eyes
2962

which you shall see.


elkei
5620 1668

[2strike
3588

3you
2532

pasaiV basileiaiV thV

ghV
3588

28:26 kai
4071

esontai oi
3588

3588

all
3498-1473

kingdoms
2603.1

of the earth.
toiV

And [2will be
peteinoiV tou

kurioV 1The lord]


1909

1722

en

ponhrw
3361

1909

epi
1410

ta

1119

gonata

kai

with [2sore
2833.1

1a severe] upon the


2390

knees,
1473

and

nekroi umwn

katabrwma

epi
575

3588

taV knhmaV wste mh

dunasqai iaqhnai se

1your dead]
3772

things devoured
2342

by the
3588

winged creatures
1093 3960

of the

upon the
2487

legs,

so as

to not be able
2193 3588 2884.2

to heal
1473

yourself

ouranou kai toiV qhrioiV

2532 3588

thV

ghV

2532 3756 1473

kai ouk kurioV 3you 1The lord]


66 2962

apo icnouV twn podwn sou ewV

3588 4228-1473

thV korufhV sou

heaven,
estai o

and the

wild beasts of the earth; and there will not


28:27 pataxai se

from the sole


520-2962

of your feet unto the top


1473 2532 3588 758-1473

of your head.
3739 302

1510.8.3 3588 644.5

aposobwn

be
1722 1668

one frightening away.


elkei
* 1519 3588 1475.3

[2strike

28:36 apagagoi kurioV se kai touV arcontaV sou ouV an May the lord take you and your rulers, whom ever
2525

en

Aiguptiw eiV taiV edraiV

2532 5596.2

kai ywra

agria
3960

with the sore of Egypt


2532 2833.3

in

the

buttocks, and [2mange 1wild],


1473-2390

katasthshV
1987

1909

epi
1473

4572

seauton ep' kai oi

1909 1484

eqnoV

3739

3756

ouk

you should place over yourself, by


epistasai
1563 2316-2087

a nation who you have no


2532 3000

kai knhfh wste mh


1473

5620

3361

1410

dunasqai se iaqhnai

28:28 pataxai

and itching, so as to not be able


se
2962

to heal.
2532

[2strike
516.3

su

2532 3588 3962-1473

patereV sou kai latreuseiV

knowledge of yourself nor


ekei qeoiV eteroiV xuloiV
3586

your fathers; and you shall serve


2532 3037

3you
1611

kurioV 1The lord]

3896.2

paraplhxia

kai
2532

aorasia

2532

kai
5584

in derangement,

and

inability to see,
esh
1510.8.2

and

kai liqoiV

28:37 kai

2532

esh

1510.8.2

there other gods


1563

of wood and stone.


2532 3850 2532 1334.1

And you will be


1722 3956

ekstasei
3314

1271

dianoiaV
5613 5100

28:29 kai
5584

yhlafwn
1722 3588

an astonishment of thought.
meshmbriaV wsei tiV

And you will be groping


3588 5185

ekei en
3588

1722

135

ainigmati kai parabolh kai dihghmati en

pasi

there for an enigma,


toiV eqnesin eiV
1484 1519

and a parable, and a tale,


3739

in
2962

all

yhlafhsai o

tufloV en

tw

at midday
4655

as
2532 3756

[3one 4gropes
2137

1the 2blind]

in

the

the
1563

nations

kurioV into which ever [2should take 3you 1the lord] ouV an se
4690 4183 1627

302

520

apagagh exoiseiV

1473

skotei
5119 91

kai ouk

euodwsei taV odouV sou


2532 1283 3956

3588 3598-1473

2532 1510.8.2

kai esh
3588 2250

darkness, and [2will not 3prosper then injured


3756

1your ways]. And you will be


2532

ekei

28:38 sperma polu

1519

eiV
1473

3588

to h

there.
3977.1

[2seed
2532 3641 1533

1Much] you shall bring forth in


oti katedetai auta
2532 2716 3754 2719

the
3588

tote adikoumenoV kai diarpazomenoV pasaV taV hmeraV kai

and torn in pieces


estai soi
2532 435 1510.8.3 1473 3588 997

all

the days,
1135

and

pedion kai oliga eisoiseiV

plain,
200

and little
290

will be carried in, for [3shall eat 4them 1the


5452

ouk
2983

bohqwn

28:30 gunaika

there shall not be


lhyh
3618

[2you
2087

1one helping].
exei
2192 1473

[2a wife
authn oikian
3614

akriV

28:39 ampelwna futeuseiV


3631

kai katerga
2165

2locust].
2532

A vineyard you shall plant, and you will work it,


3756

kai anhr eteroV


2532 3756

1You shall take], and [2man 1another] shall have her.


oikodomhseiV
5452

[2a house
290

kai

oinon

ou

4095

piesai
1473 3588

3761

oude

eufranqhsh
1636

1537

ex

and wine
1473

you shall not drink, 4it


3588

nor
4663

will you be glad from


28:40 elaiai

kai ouk
2532

3611

oikhseiV en auth ampelwna

1722 1473

1You shall build], and you shall not live


futeuseiV kai
3766.2

in
5166-1473

it.

[2a vineyard

autou oti katafagetai auta o

3754 2719

skwlhx

it,
1510.8.6

for [3shall eat


1473 1722 3956

1the 2worm].
3725-1473

Olive trees
2532 1637

ou mh

trughseiV auton

1You shall plant],


28:31 o
2068 3588 3448-1473

and
4969

in no way
1726

shall you gather its vintage.


1473 2532 3756

esontai soi

en
5548

pasi toiV orioiV sou

kai elaion
3588

will be
3756

to you in
crish

all
oti
3754 1610.2

your borders, but with olive oil


ekruhsetai h
1636-1473

moscoV sou esfagmenoV enantion sou kai ou

Your calf
fagh ex
1537 1473

being slain
onoV sou
1473

before
726

you, and you will not


575

ou

elaia sou

you will not


5207

anoint,
2532 2364

for

[2shall flow away


1080

1your olive].
2532 3756

autou o
591

3588 3688-1473

hrpasmenoV
3588 4263-1473

apo sou
1325

1473

eat

from it.

Your donkey being seized by force from you,


apodoqhsetai soi
2532 3756

28:41 uiouV kai qugateraV gennhseiV

kai ouk
1722

Sons
esontai
1510.8.6

and daughters
1473

you shall bear, but they shall not


en
161

2532 3756

kai ouk
3588 2190-1473

ta probata sou dedomena

and it shall not be given back to you.


toiV ecqroiV sou kai ouk
2532 3588 2364-1473

Your sheep
estai

being given

soi

565-1063

apeleusontai gar

aicmalwsia

be
3956

yours, All

for they shall go forth


2532 3588 1081

in

captivity.
3588 1093-1473

1510.8.3 1473-3588-997

soi o bohqwn

to

your enemies, and there shall not be


3588 5207-1473

one helping you.


1325

28:42 panta ta xulina sou kai ta genhmata thV ghV sou

3588 3585-1473

your woods and the produce


3588 2063.1

of your land
3588 4339

28:32 oi
2087

uioi sou kai ai

qugatereV sou dedomenai


3708 4968.2

eqnei
1519

1484

1814.4

Your sons and


eterw
1473

your daughters will be given [2nation shall see being inflamed over
3588 5495-1473

exanalwsei
3739 1510.2.3 1722

h
1473 305

erusibh 28:43 o
1909 1473 507

proshlutoV anw
1155 507

[3shall completely consume 1the 2blight].


oV estin en

The foreigner

2532 3588 3788-1473

kai oi
2532 3756

ofqalmoi sou oyontai sfakelizonteV eiV

1to another], and


auta kai ouk

your eyes
2480

soi anabhsetai epi se anw


2736

who is
su de

among you shall ascend over you upward and upward;


katabhsh katw katw
2736

iscusei

ceir sou

28:33 ta

3588

1473-1161 2597

them. And [2shall not 3be strong

1your hand].

The

28:44 outoV

3778

daniei

but you shall go down lower and lower.

This one shall lend

28:45
1473

D E U T E R O N O M Y
1473-1161 3778

301
1473

soi

su de

toutw esh

3756-1155

ou daneieiV eiV ouran

3778

outoV 28:45 kai


2532

estai eiV
2064

1510.8.3 1519

1473 3982

su

pepoiqaV ep' se
2962

1909

autoiV en

1722 3956

pash th

3588 1093-1473

gh sou
3739

2532

kai
1325

to you, but you [2to this one 1shall not lend]; this one will be for
2776

you rely
2346

upon them
1473 1722 3956

in
3588

all
4172-1473

your land. And


edwke
3588

kefalhn su de
1909

1473-1161 1510.8.2 1519 3769

eleusontai
1473

qliyei
1473

en

pasaiV taiV polesi sou aiV

the head, and you will be for the tail.


epi
1473

And [3shall come


2532 2614

it shall afflict you in


kurioV o 4to you 1the lord soi
1549

all
qeoV sou

your cities,
2532

which [3gave
ta

se

3956

pasai ai

3588 2671-3778

katarai autai kai katadiwxontai se ewV an


302 1842

3588 2316-1473

28:53 kai fagh


5207-1473

2068

4upon 5you 1all


2532 2638

2these curses], and they shall pursue you,


1473 2193

2your God].
2907

And you shall eat the


2532 2364-1473

kai katalhyontai se

exoloqreush
1473 3754 3756

ekgona thV koiliaV sou krea

3588 2836-1473

uiwn sou o

kai qugaterwn sou qeoV sou


3739 1722 3588

and overtake
1473 2532 2193

you, until whenever they shall utterly destroy


302 622

progeny
osa
4730-1473 3745

of your belly, the meat of your sons and your daughters,


edwke soi
1325 1473 2962

se

kai ewV an

apolesh
2962

se

oti ouk
5442

kurioV

3588 2316-1473

en

th

you, and until whenever they shall consume you. For you did not
1522

as many as [3gave 4to you 1the lord


stenocwria sou kai en th qliyei sou
2532 1722 3588 2347-1473

2your God] in
h
527 2346

eishkousaV thV fwnhV kuriou tou qeou sou fulassesqai listen to the voice of the lord your God, to guard
3588 1785-1473

3588 5456

3588 2316-1473

qliyei
1722 1473 2532

your straits,
1473

and in

your affliction, in which [2shall afflict


28:54 o
940 3588

taV entolaV autou


1781

2532 3588 1345-1473

kai ta

dikaiwmata autou osa

3745

se o

3588 2190-1473

ecqroV sou

apaloV en
3588

soi kai

his commandments, and


eneteilato
2532 5059 1473

his ordinances,
2532

as many as
soi shmeia

3you

1your enemy].
4970

The one tender


tw

among you, and


3588

soi

28:46 kai tw

estai

1510.8.3

1722 1473-4592

en

3588 5171.1

truferoV sfodra baskanei


2532 3588 1135

3788-1473

ofqalmw autou ton tw

I gave charge to you.


kai terata
446.2 2532 1722

And they will be for


3588 4690-1473 2193

signs to you,
3588 165

the [2delicate 1very]


80-1473 2532 1473

shall charm with his eye


3588 1722 3588 2859-1473

kai en
3756

spermati sou ewV tou aiwnoV

adelfon autou kai thn gunaika thn en

kolpw autou

and miracles, and among


28:47 anq' wn ouk
1722 2167 3000

your seed
2962

until the eon.


3588 2316-1473

his brother,
kai ta autw
3588 2641

and the wife


5043

in
3739

his bosom,
302

elatreusaV kuriw tw Because you did not serve the lord


2532 1722 18

qew sou

kataleleimmena tekna

an
575

2641 3588

kataleifqh twn sarkwn


4561

your God

and the to him;

left behind
5620 1325

children, who ever should be left


1520 1473

en

eufrosunh kai en 28:48 kai


2532

agaqh kardia dia

2588

1223

3588 4128

to plhqoV
3739

28:55 wste dounai eni autwn


3739 302

apo
1223

with gladness,
3956

and with a good heart, because of the multitude


3000

so as to give one of them from the


an
2719

flesh
3588 3361

pantwn

latreuseiV
1909

3588 2190-1473

3588 5043-1473 2641

toiV ecqroiV sou ouV


1473 1722 3042

twn teknwn autou wn kataleifqhnai


3588 2347 1473

katesqh en th

dia

to

mh

of all these.
1883.4-2962

And you shall serve

your enemies whom


limw
2532 1722

of his children whom ever he should eat, because of the not


autw ouden
302 2346 3762 1722 3588 4730

epapostelei kurioV epi se en the lord shall send as a successor over you in
1373

kai en

stenocwria kai en

2532 1722

hunger, and in
3956 2532

having left behind to him anything in


th qliyei
1722 3956 3739

the straits,
se

and in 1your enemies]


1722 1473

diyei kai en

2532 1722 1132

gumnothti kai en

2532 1722 1587.2

ekleiyei pantwn

kai
2193

an qliywsi

1473 3588 2190-1473

oi ecqroi sou umin

thirst, and in
2007

nakedness, and in
4603 1909

want

of all things. And your neck, until


1909

the affliction, in which ever [2should afflict 3you


en pasaiV taiV polesi sou 28:56 kai h
3588 4172-1473 2532 3588 527

epiqhsei
302

2827.2

kloion sidhroun epi

3588 5137-1473

ton trachlon sou ewV 28:49 epaxei


2078 3588 1863

apalh en

he shall put a collar of iron


an se
1842

upon
1473

in

all
trufera

your cities.
4970

And the tender among you,


3739

2532 3588 5171.1

exoloqreush
2962 1484 3113

se

epi
1093

kai h
2983

sfodra
901.4

hV
1909

3780

ouci

3984

peiran
3588

whenever he should utterly destroy you.


1473 575

[2shall bring 3upon

and the [2delicate one 1exceedingly] of whom has not [2an attempt
elaben o
3588 4228-1473

eqnoV kurioV makroqen ap' escatou thV ghV 4you 1The lord] a nation far off from the end of the earth,
5616

pouV authV bainein epi

3588 1093 1223

thV ghV dia


940

thn
3588

1taken]
5171.2

with her foot to go


2532 1223

upon the land because of the


tw

wsei ormhma

3731

105

aetou

eqnoV
1484

1484

3739

ou

3756

ouk
4383

191

akoush
3748

truferothta kai dia

3588 527.1

thn apalothta baskanei


3588 1722 2859-1473

as

the impulse of an eagle, a nation of which you will not hear


28:50 eqnoV
4383 4246 335.1

delicacy,
3788-1473

and because of the tenderness she shall charm


3588 435-1473

3588 5456

thV fwnhV autou

anaideV

proswpw ostiV

ofqalmw authV ton andra authV ton

en

kolpw authV kai

2532

its voice;
3756

a nation impudent in its face


2532 3501

who

with her eye


3588 5207 2532

her husband, the one near her bosom,


3588 2364 1473 2532 3588 5524.2-1473

and

ou

2296

qaumasei proswpon presbutou

kai neon
3588 1549

ton uion kai thn qugatera authV 28:57 kai to corion authV

will not admire


3756

the face

of an old man, and [3for the young


2532 2719

[2son 3and
3588 1831

4daughter 1her];
1223

and and
2719-1063

her afterbirth her child


1473

ouk

1653

elehsei

28:51 kai
2532 3588 1081

katedetai

ta

ekgona wste
3588 5620

to exelqon
3739

dia
5088

3588 3382-1473

twn mhrwn authV kai to teknon authV

2532 3588 5043-1473

1will not 2show mercy].


3588 2934-1473

And it will devour the progeny


genhmata thV ghV sou
3631 1637 1009.3 3588 1093-1473

coming forth through


o
302

her thighs,

twn kthnwn sou


3361

kai ta
1473

an

tekh
3588 1729.1

katafagetai gar
3956 2931

auta

of your cattle, and the produce


mh
2641

of your land, so as
boukolia twn
2193 302

which ever she should give birth to they she shall eat
1223

them

katalipein soi

4621

siton oinon elaion


3588 4263-1473

dia

thn endeian pantwn


3739

krufh en se

1722 3588 4730

th stenocwria

to not leave behind for you grain, wine, olive oil, herds
1016-1473

because of the lack


2532 1722 3588 2347

of all things, secretly, in


h
2346

the straits.
o ecqroV sou

bown sou
622

2532 3588 4168

kai ta poimnia twn probatwn sou ewV an


1473

kai en th qliyei
1722 3588

qliyei 28:58 ean mh


1437 3361

1473 3588 2190-1473

of your oxen, and the flocks


apolesh
3588 4172-1473

of your sheep, until whenever


2532 1625.3 1473 1722 3956

and in the affliction by which [2shall afflict 3you


en taiV polesi sou
4172-1473

1your enemy]
1522

se

28:52 kai ektriyh


302

se en pasaiV

eisakoushte
3551-3778 5399

it should destroy you,


taiV polesi sou ewV
2193

and should obliterate you in


an
2507

all
3588

in
4160 1125

your cities,
3956

if
4487

you should not hearken


3588

kaqaireqwsi
3588 3793.1

ta
1909

poiein

panta

3588

ta

rhmata

tou

nomou toutou

3588

ta

your cities,
5038-1473

until whenever [2should be demolished


5308

to do

all

the
tw

discourses this scroll,

of this law, to fear


2962

the ones
3588 3686

teich sou

3588

ta

uyhla kai ta

2532

ocura

ef'

3739

oiV

gegrammena en

1722 3588 975-3778

bibliw toutw fobeisqai to

onoma

1your walls], the

high

and the

fortified ones upon which

being written in
3588 1784

[4name
3588 2316-1473

to

entimon kai

2532

3588 2298-3778

to

3valued 2and

qaumaston touto kurion ton qeon sou 1this wonderful] the lord your God.

302
28:59 kai
3588 4127 2532 3860.1-2962

D E U T E R O N O M I O N
paradoxasei kurioV
3588 4690-1473 4127 3588 4127-1473

28:59
4459

taV plhgaV sou


3173

2532

kai
2532

2073

esperaV ereiV
3588 5401

2046

pwV

302

an
3739

1096

genoito
5399

4404

prw+

575

apo
2532 575

Then the lord will render notorious


taV plhgaV tou spermatoV sou plhgaV

your calamities, and


megalaV kai

evening you shall say, O how that it might become morning; from
tou fobou thV kardiaV sou ou
3588 2588-1473

fobhqhsh
3739

kai apo 28:68 kai ploioiV kai en


2532

the calamities
2298

of your seed,
4190

[4calamities 1great
2532 4103

2and
2532

the fear
3588 3705

of your heart of which you shall have fear, and from


3588 3788-1473

qaumastaV kai nosouV


1994

2532 3554

ponhraV kai
3956 3588

pistaV
*

28:60 kai

twn oramatwn twn ofqalmwn sou wn

oyh
1722 4143

3708

3surprising], and [4diseases 1severe


epistreyei
4190 1909

2and 3sure].
3601

And
3588

the visions
654

of your eyes
1473 2962

which you shall see. boats,


1492

And
2532 1722

epi
3739

1473

se
1333.1

pasan thn odunhn Aiguptou thn

apostreyei se
3588 3598 3739

he shall turn upon you all


ponhran
2853

the
575

grief
4383

of Egypt,
1473

the
2532

kurioV eiV Aigupton en [2will return 3you 1the lord] unto Egypt in th odw h
2532 4097 2036

1519 *

and in
1473

hn

dieulabou
1722 1473

apo proswpou autwn kai


2532 3956 3119 2532 3956

eipa ou prosqhsesqe
1563 3588 2190-1473

3756-4369

eti

2089

idein
1519 3816

authn

severe grief which you were on guard from in front of them, and
kollhqhsontai en soi
4127 3588 3361 1125

the way which I said, You shall not proceed again to behold it.
kai praqhsesqe
2532 3814

28:61 kai pasan malakian kai pasan

ekei toiV ecqroiV umwn eiV paidaV

they shall cleave to you. calamity


1722 3588 975

And every infirmity, and every


2532 3956 3588 1125

And you shall be sold there to


kai paidiskaV
2532 3756

your enemies for manservants


3588 2932

plhghn thn mh gegrammenhn kai pasan thn gegrammenhn

kai ouk estai

1510.8.3

ktwmenoV

not being written, and every


3588 3551 3778 1863-2962

one being written


1909

and maidservants, and none shall be

acquiring you.

en

tw bibliw tou ewV


2193 302

in
1473

nomou toutou epaxei kurioV epi [2scroll 3of the 4law 1this], the lord shall bring upon an
1842

CHAPTER 29
The LORD Preserves Israel
29:1
1781-2962 3778 3588 3056 3588 1242 3588 3739

se

exoloqreush
1722 706

1473

se
1024

28:62 kai
1510.7.5

2532

you, until whenever he should utterly destroy you.


2641

And you were

kataleifqhsesqe
5616

en

ariqmw bracei anq' wn oti hte

446.2-3754

outoi

oi
*

logoi

thV

diaqhkhV

ouV
*

you shall be left behind [2in 3number 1few]


wsei ta
3588 798

for

These

are the

words
2476

of the

covenant,
5207

which

astra tou

3588

3772

ouranou eiV plhqoV

1519 4128

oti ouk 28:63 kai


4160 2532

3754 3756

as
1522

the stars

of the heaven
2962

in

multitude, for you did not


3588 2316-1473

eneteilato kurioV Mwush sthsai toiV uioiV Israhl the lord gave charge to Moses to establish with the sons of Israel
1722 1093

eishkousate thV fwnhV kuriou tou qeou umwn hearken to the voice of the lord your God. estai
1473 1510.8.3 3739

3588 5456

en

gh

Mwab
1722 *

4133

plhn

3588 1242

thV diaqhkhV hV
2532 2564-* 1473

3739

1303 3956

dieqeto
3588

And

in
1473 5207 3745

the land of Moab, besides the covenant of which he ordained


en Cwrhb 29:2 kai ekalese MwushV pantaV touV

tropon eufranqh kurioV ef' umin eu poihsai it will be in the manner the lord was glad over you, [2good 1to do] on umaV
1473 2532 4129

5158

2165-2962

1909 1473 2095

autoiV
*

with them in

Horeb.
2532 2036 4160

And Moses called


4314 2962 1473 3708

all see

the
3956

for you, and to multiply you; so


umin exoloqreusai
1842 1473

kai plhqunai umaV outwV eufranqhsetai kurioV ef' the lord will be glad over umaV kai exarqhsesqe
1531 1563 2816 2532 1808 575

1473

3779

2165-2962

1909

uiouV Israhl kai eipe osa


*

proV autouV umeiV ewrakate panta

sons of Israel, and he said to

them,

You

all
1722 1093

apo thV ghV


1473

3588 1093

epoihse kurioV o as many things as [3did 1the lord Aiguptw enwpion umwn Faraw
1799 1473 *

3588 2316-1473

qeoV umwn en

gh

2your God] in

the land

you
1519

to utterly destroy you,


3739

and to lift you away from the land


klhronomhsai authn

2532 3588 2324-1473

eiV

hn

1473

kai toiV qerapousin autou

umeiV eisporeuesqe ekei

of Egypt before
2532 3956

you

to Pharaoh and
3588 3986

his attendants,
3588 3173

into which you


28:64 kai
3956 2532 1289

enter
1473

there to inherit
se
2962

it.
1519

diasperei eqnh
575

kurioV
3588

3588 2316-1473

kai pash th gh autou

3588 1093-1473

29:3 touV peirasmouV touV megalouV

qeoV sou
206.1

eiV

and all
3739

his land;
3708

the

[2tests
3588 4592

1great]
shmeia kai ta
2532 3588

And [3will disperse 4you 1the lord


panta ta
3588 1484

2your God] into


ewV akrou
3586 2532 2193

ap'

akrou thV
1563

206.1

1093

ouV

ewrakasin oi ta

3588 3788-1473

ofqalmoi sou ta

ghV
2316-2087

which [2have seen


5059

1your eyes];
3588

the signs
5495

and
2532

all
3588

the nations, from the tip of the earth, unto the other tip
1093

thV

ghV
3739

2532 1398

terata

3588 3173-1565

megala ekeina thn

ceira

3588 2900

thn krataian kai

kai douleuseiV
3756

ekei qeoiV eteroiV xuloiV


1473

kai

[2miracles
3588 1023

1those great],
3588 5308

by the [2hand
2532 3756-1325

1strong],
2962

and
3588

of the earth. And you shall slave there to other gods of wood and
3037

liqoiV oiV
235

ouk

1987

hpistw

su

2532 3588 3962-1473

ton braciona ton uyhlon 29:4 kai ouk edwke

kai oi
3756

patereV sou

the [2arm
2316

1high].
2588

kurioV o And [3did not give 1the lord


2532 3788 991

stone, which [2have no 3knowledge of 1you], nor


28:65 alla kai en
2532 1722 3588 1484-1565

your fathers.
373 3588

qeoV

1473

umin

kardian eidenai
2193 3588 2250-3778

1492

kai ofqalmouV blepein kai

2532

toiV eqnesin ekeinoiV ouk

anapausei tw icnei tou


2588 2487 3588

2God] to you a heart


3775 191

to behold, and eyes this day.


1722 3588 2048

to see,
2532 71

and
1473

But
1473

also in
3756-3361

those nations
1096

he will not rest

se

3761

oud' ou mh

genhtai
1325 1473

4714

wta akouein ewV thV hmeraV tauthV

29:5 kai hgagen umaV

stasiV soi
2962

ears to hear, until


5062

And he led
3756

you

you, nor
4228-1473

in any way will [4become 5stationary 1the 2sole


2532

podoV sou
2087

kai dwsei
120

kurioV

1563

tessarakonta eth

2094

en

th

erhmw

ouk
3756

3822

epalaiwqh
2701.1

ekei kardian
3788 2532

forty
3588 2440-1473

years in

the wilderness. [2did not 3become old


katetribh
3631

3of your foot]. And [2will give 3to you 1the lord] there [2heart
eteran
5080

aqumousan
5590

2532 1587

ta imatia umwn
575 3588 4228-1473

2532 3588 5266-1473

kai ta upodhmata umwn ou

kai ekleipontaV ofqalmouV kai

1Your garments], and from


2532

your sandals
740 3756

did not wear away


2068

1another] being depressed, and failing


thkomenhn yuchn 28:66 kai estai
2532 1510.8.3

eyes,
zwh sou
2910

and
kremamenh
2250

3588 2222-1473

apo twn podwn umwn 29:6 arton

ouk ina
2443 1097

efagete oinon

your feet.
4608

[3bread 1You did not 2eat];


4095

[3wine
oti ewV
2193 3754

a melting
561

soul.
3588 3788-1473

And [2will be
2532 5399

1your life] hanging


hmeraV kai
4404 2532

kai

sikera ouk
2962

3756

epiete qeoV umwn

gnwte hlqete
* 2064

apenanti twn ofqalmwn sou kai fobhqhsh

4and 5liquor 1you did not 2drink], that you should know that
3778

before
3571

your eyes.
2532 3756 4100

And you shall have fear day


3588 2222-1473

and

nuktoV kai ou

pisteuseiV th

zwh sou

28:67 toprw+

outoV kurioV o I am the lord


5117-3778

3588 2316-1473

29:7 kai
935

2532

3588

tou kai

your God.
1831 *

And you came unto


Shwn basileuV Esebwn
2532

night,
2046

and not trust


4459

in
302

your life.
2073

In the morning
espera kai
2532 3588

ereiV

pwV

an

1096

topou toutou kai exhlqe

2532

genoito

to

this place.

And came forth Sihon king

of Heshbon, and

you shall say, O how that it might become evening. And in the

29:8
*

D E U T E R O N O M Y
* 1519 4877

303
gunh
575 2228 3965

Wg basileuV Basan

935

eiV
1473

sunanthsin hmin en

1473

1722 4171

polemw

1473

umin anhr
1271 1578

435

2228 1135

patria h

2228 5443

fulh tinoV

5100

3588

Og king
2532 3960

of Bashan to them,

meet
2532 2983

us

in

war.
2532 2532

you, a man or
dianoia exeklinen
3000

woman, or
2962

family

or

tribe, whose
4198

29:8 kai epataxamen autouV kai elabomen thn ghn autwn kai

3588 1093-1473

apo kuriou
3588 1484-1565

3588 2316-1473

tou qeou umwn poreuesqai

And we struck
1325

and we took
3588 *

their land, and


2532 3588 *

thought turned aside from the lord


latreuein toiV
3588 2316

your God, to go
3385 1510.2.3 1722

edwkamen authn en

1473

1722 2819

klhrw tw Roubhn

kai tw Gaddi kai

we gave
3588

it
5443

by lot
*

to Reuben, and

to Gad, and

qeoiV twn eqnwn ekeinwn mh tiV estin

en

to serve
1473 4491

to the gods
anw estai
1510.8.3 507

of those nations; lest


5453

there is among
4088

tw

2255

hmisei fulhV Manassh

to the half

tribe

of Manasseh.

umin riza

fuousa
1437

5521

colh kai
3588

2532

pikria
4487

you
3956 3588 3056 3588

a root [5upward 1germinating 2bile


2532

3and 4bitterness].
ta rhmata thV
3588

Guard the Covenant


29:9
1242-3778 2532

29:19 kai touV logouV thV


685-3778

ean akoush
2532 2018.1

191

kai

5442

And it shall be if
araV tauthV
3004

you should hear the


en

words his heart,


oti
3754 1722

fulaxesqe

pantaV

And of this covenant,


osa
1725 2962 3745 4160

you shall guard


4160 1473

all
2443 4920

the

words
3956

kai epifhmishtai
1473

1722 3588 2588-1473

th kardia autou en
3588

of this imprecation, and one should portend in


legwn osia
635.1 3741

diaqhkhV tauthV poiein autouV ina sunhte

panta
4594

to do

them,
1473

that you should perceive all


2476-3956

moi

1096

genoito
4198

th

saying, [2sacred things 4to me 1May 3happen], for


3588 2588-1473 2532

[2by 3the

poieite
3588

29:10 umeiV esthkate panteV shmeron

as much as you do.


enanti kuriou tou before the lord
3588

You
2316-1473

all stand
3588 755.1-1473

today
kai oi

apoplanhsei thV kardiaV mou poreusomai ina mh

2443 3361

4digression
4881

5of my heart 1I shall go],


3588

that [3should not


3588 361

qeou umwn oi

arcifuloi umwn
2923-1473

your God;
2532

your tribal chiefs, and


3588

sunapolesh 29:20 ou mh
5119 1572 3756-3361

o
2309-3588-2316

268

amartwloV ton anamarthton

1087-1473

gerousia umwn

kai

oi

kritai umwn

2532

kai

3588

4be destroyed together with 1the 2sinner]


qelhsei o qeoV
3709 2118.1

the sinless,
1473 237.1

your council of elders,


1122.3-1473

and
3956 435

your judges,
anhr Israhl
*

and
29:11 ai
3588

eu+lateuein autw
2962

all' h
2532

in no way should God want to propitiate for him, but


tote ekkauqhsetai
2205-1473

grammatoeisagwgeiV umwn paV

your judicial recorders,


1135-1473

every man
tekna umwn

of Israel;
2532 3588 4339

orgh
3588 444-1565

kuriou
2532 2853

kai o

3588

gunaikeV umwn kai ta

2532 3588 5043-1473

then [3shall be burned away 1the anger 2of the lord], and
zhloV autou en
1722

kai o
575

proshlutoV

your wives,
3588 1722 3319

and

your children, and the foreigner


3585.1-1473

tw anqrwpw ekeinw kai

kollhqhsontai
3588

en

mesw

3588 3925-1473

his zeal
1722 1473

against
3956 3588 685

that man.
arai
975

Then shall cleave


3588 1242-3778

thV parembolhV umwn apo xulokopou umwn

in
2532 2193

the midst
5202.1-1473

of your camp;
3928

from your woodcutter


1722 3588 1242

en

autw pasai ai

thV diaqhkhV tauthV ai


3588 3551 3778

to
1125

him

all in

the imprecations
1722 3588

of this covenant, the ones


nomou toutou kai
2532

kai ewV udroforou umwn

29:12 parelqein en

th

diaqhkh

and unto your water-carrier,


2962

to go

in his oaths,

the covenant
3745

gegrammenai en

tw

bibliw tou

kuriou tou qeou sou kai en of the lord your God, and in
2962

3588 2316-1473

2532 1722 3588 685-1473

being written
1813-2962

[2scroll

3of the 4law


1537

1this].
3588 5259

And
3588

taiV araiV autou osa

as many as
2443

kurioV o the lord


2476

3588 2316-1473

qeoV sou diatiqetai proV se shmeron 29:13 ina

1303

4314

1473 4594

exaleiyei kurioV to the lord will wipe away


3772

3588 3686-1473

onoma autou ek

thV upo

ton
1537

his name

from
2962

under
1519 2556

your God ordains


1473 1473

for

you today.
2532 1473

That
1510.8.3

ouranon 29:21 kai diastelei auton

2532 1291-1473

kurioV
3956

eiV kaka ek
3588 685

sthsh
1473

se autw
3739 5158

1519 2992

heaven.
3956

And [2shall separate him 1the lord] for evils from


3588 5207 * 2596

eiV laon
2036 1473

kai autoV estai


2532 3739

he should establish you to himself for a people, and he


sou qeoV on wmose
2532 * 3660 2316

will be
5158

pantwn twn uiwn Israhl kata

pasaV taV araV

all
3588

the sons of Israel, according to all


1242

the imprecations
tw bibliw tou genea
3588

tropon eipe
3588 3962-1473

soi

kai on
*

tropon
2532

your God, in which manner he said to you, and in which manner


toiV patrasi sou Abraam 29:14 kai
2532 3756 1473

thV

diaqhkhV taV toutou

3588

1125

gegrammenaV en
2532 2046

1722 3588 975

kai Isaak
1303

of the covenant, the ones being written in


3551-3778 3778

[2scroll 3of the


3588 1074

he swore by an oath to
kai Iakwb

your fathers Abraham and Isaac


ouc umin
3441

nomou

29:22 kai

erousin

3588

monoiV egw diatiqemai

1473

4law
2087

1this].
3588 5207-1473

And [3shall say


uioi umwn oi
302 3739 450

2generation
3326 1473 2532 3588

and Jacob.
3588 1242-3778 3588

And not to you alone


2532 3588 685-3778

ordain
235 2532

etera
245

oi

anasthsontai meq' umaV kai o


1537

1another] even your sons who rise up


allotrioV oV
3739

after you, and the


1093

thn diaqhkhn tauthn kai thn aran tauthn

29:15 alla kai

this covenant
toiV wde
5602 1510.6

and
ousi
3326

this oath,
1473 4594 1725

but
2962

also

an elqh

2064

ek

ghV

3113

makroqen kai

2532

alien
oyontai
3739 3708

which ever should come from out of a land far off,


3588 4127

that

meq'

to the ones here being with


3588 2316-1473

umwn shmeron enanti kuriou you today before the lord


3361 1510.6

taV plhgaV

3588 1093-1565

thV ghV ekeinhV kai taV nosouV authV

2532 3588 3554-1473

tou qeou umwn kai toiV

2532 3588

mh

ousi

3326

meq'

1473

umwn wde

5602

they shall see the calamities


aV
649-2962 1909

of that land, and


1473 2303

its diseases,
2532 251

your God,
4594

and to the ones not being with you


3754 1473 1492 5613 2730

here the land


3739

shmeron 29:16 oti umeiV oidate wV katwkhsamen en gh

1722 1093

apesteile kurioV ep' authn which the lord sent unto it,
2618

29:23 qeion
3756 4687

kai alaV
3761

sulphur and salt


sparhsetai oude

today.
*

For you
5613 3928

know how we dwelt


1722 3319

in
1484

katakekaumenon pasa h

3956

3588 1093-1473

gh authV ou

Aiguptw wV

parhlqomen en

mesw
3588

3588

incinerating;
393 3762.1

all
305

its land
1909

shall not be sown,


1473 3956 5515

nor

twn ta

eqnwn

ouV

of Egypt, as
3928

we went by
29:17 kai
2532

in
idete
1492

the midst of the nations which


946-1473

anatelei oude mh anabh

ep'
2532

authV pan clwron

shall rise, nor


5618 2690

should ascend upon it


*

any green thing.


*

parhlqete

bdelugmata autwn

you went by.


2532 3588 1497-1473

And you beheld


3586 2532 3037 694

their abominations,
2532 5553

wsper katestrafh

Sodoma kai Gomorra


1722 2372 2532 3709

Adama kai

2532

As
*

[4were eradicated 1Sodom 2and 3Gomorrah] Admah and


3739 2690-2962 2532

kai ta

eidwla autwn xulon kai liqon argurion kai crusion

and
3739

their idols
1510.2.3

wood and stone, silver


1473

and gold,
1510.2.3

Sebwim aV

esti

3844

par'

autoiV

29:18 mh tiV

3361-5100

estin

1722

katestreye kurioV en qumw kai orgh 29:24 kai Zeboim, which the lord eradicated in rage and anger, and

en

which is

among them.

Lest

there is among

304
2046

D E U T E R O N O M I O N
3956

29:25
3588 1484 1519 3739

erousi

panta ta
5100

3588 1484

eqnh
3588 2372

1302

diati epoihse kurioV qumoV thV orghV


3588 3709

4160

2962

3779

outw

1473 1537

se se

ek

3956

pantwn twn eqnwn


3588 2316-1473

eiV

ouV

1287

dieskorpise
1510.3

[4shall say 1all


3588 1093-3778

2the 3nations], Why did [2do 1the lord] thus


tiV o
3588 3173-3778

you from out of all


1473 2962

the nations into which [3dispersed


1563

th gh tauth 29:25 kai


2962 2532 2046

megaV outoV

kurioV

qeoV sou
206.1

ekei
3588

30:4 ean
3772 2193

1437

3588

to this land? What is


erousin
3588 2316

[2rage
oti
3754

3of anger
2641

1this great]?
3588 1242

4you 1the lord


1290-1473

2your God] there.


575

Even if [2might be
ouranou ewV akrou tou
2962 3588 2316-1473 206.1 3588

katelipon thn diaqhkhn

diaspora sou
3772

ap'

akrou tou

And they shall say, Because they left


3588 3962-1473 3739

the

covenant
1303

1your dispersion] from one tip of the heaven


ouranou ekeiqen
2532 1564 1564 4863

unto one tip of the


qeoV sou

kuriou tou qeou twn paterwn autwn a dieqeto of the lord, God of their fathers, which he ordained
3588 *

kurioV o heaven, from there [3shall bring 4you 1the lord se kai ekeiqen
2983

sunaxei

1473

2your God],
1473

toiV patrasin autwn ote

3962-1473

3753

1806

exhgagen autouV ek

1473

1537

1093

ghV
2532

lhyetai qeoV sou

1473

se

30:5 kai

2532

1521

eisaxei
2816

se

with their fathers, of Egypt.


4352

when he led
3000

them

out of the land


2316-2087

and from there he will take you.


2962

And [3will bring 4you


eklhronomhsan
2532 2095-1473

Aiguptou 29:26 kai poreuqenteV elatreusan qeoiV eteroiV kai

2532 4198

And going,
1473

they served other gods,


3739

and

kurioV o 1the lord oi

3588 2316-1473

1519 3588 1093 3739

eiV thn ghn hn

2your God] into the land which [2inherited


2532 2816

prosekunhsan
3761 1268

autoiV
1473

oiV

3756-1987

ouk hpistanto 29:27 kai wrgisqh


2532 3710

3588 3962-1473

they did obeisance to them, ones which they had no knowledge of,
oude dieneimen
2372

patereV sou

kai klhronomhseiV authn kai eu se


1473

1473

1your fathers], and you shall inherit it,


4160

and [2you good


5228

autoiV

nor knowledge spread to them.


qumw
2596 2962

And [2was provoked to anger


1863 1909 1473

poihsei
3962-1473

2532 4121.4

kai pleonaston
2532

se

4160

poihsei

uper touV

3588

1he will do], and [2superabundant 3for you 1he will do] above
pateraV sou

kurioV
3956

1909 3588 1093-1473

epi thn ghn ekeinhn epagagein ep'

authn
1722 3588

3in rage 1the lord] over


kata
975 3588 685

that land,

to bring
3588 1125

upon it
tw

your fathers.
2532 3588 2588

30:6 kai perikaqariei kurioV thn kardian sou And the lord shall purge your heart,
3588 4690-1473 25 2962 3588

4026.2-2962

3588 2588-1473

pasaV taV araV

taV gegrammenaV en

according to all
bibliw tou
575 3588 3551

the imprecations
3778

being written in
1473 2962

kai thn kardian tou spermatoV sou agapan kurion ton and the heart of your seed, to love the lord
2316-1473

[2scroll 3of the 4law


3588 1093-1473

nomou toutou 29:28 kai exhren autouV kurioV 1this]. And [2lifted 3them 1the lord]
1722 2372

2532 1808

qeon sou ex
5590

1537

olhV

3650

3588 2588

thV kardiaV sou

1473

2532 1537

kai ex

olhV
2962

3650

3588

thV

your God from [2entire


yuchV sou
3588 2316-1473 1473

3heart

1your], and from [2entire


30:7 kai dwsei
1909 3588 2190-1473 2532 1325

apo thV ghV autwn en

qumw kai orgh

2532 3709

2532 3948

kai paroxusmw
1473 1519 1093

from
3173

their land
4970

in

rage
2532

and anger, and [3fit of temper


1544

ina zhV su

2443 2198-1473

kurioV
2532

3soul 1your], that you should live.


o qeoV sou
3588 685-3778

And [3shall put 1the lord


touV ecqrouV sou kai
1377

megalw sfodra

kai exebalen autouV eiV

ghn
3588

2great
2087

1an exceedingly], and cast


5616

them

into [2land
2962

taV araV tautaV epi

2your God]
1909

these curses upon


3404

your enemies, and


1473

eteran
2316-1473

wsei nun

3568

29:29 ta krupta fanera


3956 1473

3588 2927

kuriw
2532 3588 5043-1473

tw

1another] as

now.

The secret things belong to the lord


hmin
3588 4487

epi

3588

touV

misountaV se
2532 1522

1473

3739

oi

ediwxan se
3588 5456

30:8 kai

2532

upon the ones detesting


1473 1994

you, who pursued you.


2962

And
3588

qew hmwn ta de
1519 3588 165

3588-1161 5318

kai toiV teknoiV hmwn

your God. But the open things are to you, and to


4160

your children

su epistrafhsh kai eisakoush

you shall turn


2316-1473 2532 4160

thV fwnhV kuriou tou and shall listen to the voice of the lord
3588 1785-1473

eiV ton aiwna poiein panta ta rhmata tou nomou toutou

3588 3551-3778

into the eon,

to do all

the words

of this law.

qeou sou kai poihseiV

taV entolaV autou


2532 4187.3

osaV

3745

your God, and shall observe


1473 1781

his commandments, as many as And [3shall take great care


1722

CHAPTER 30
Reconciliation
30:1 kai
3956 2532 1510.8.3 5613-302 2064 1909 1473

egw entellomai soi

1473

4594

shmeron 30:9 kai poluwrhsei


3588

I
1473

give charge to you today.


2962

se epi se
3739

4of you
5495-1473

kurioV 1the lord en

2316-1473

qeoV sou

en

3956

panti ergw

2041

3588

twn

2your God]
1549

in

every

work
2532 1722

estai

wV an

elqwsin

And it will be whenever [3should come 4upon 5you


panta ta
3588 4487-3778

ceirwn sou
3588 1549

1722 3588

toiV ekgonoiV thV koiliaV sou

3588 2836-1473

kai en

rhmata tauta h
4383-1473

3588 2129

eulogia kai h
2532 1209

2532 3588 2671

of your hands, in the progeny


oti
3754

the

progeny

of your belly, and in


2532 1722 3588

katara hn eiV

1all
1325

2these things], the blessing and the curse,


4253

which
1519 3588

toiV ekgonoiV twn kthnwn sou


1093-1473

3588 2934-1473

kai en
2962

toiV genhmasi thV

1081

3588

of your cattle, and in


1994

the

produce
3588 2316-1473

dedwka pro

proswpou sou kai dexh


1722 3956 3588 1484 3739 302 1287

thn

I put
2588-1473

before your face, in all


o

and you shall take them into


an diaskorpish 30:2 kai epistrafhsh
2532 1994

epistreyei kurioV o of your land, because [3shall turn 1the lord ghV sou
2165

qeoV sou

2your God]
1909

kardian sou en pasi toiV eqnesin ou

your heart
1473

the nations of which ever [3should disperse


qeoV sou
1563

eufranqhnai epi se eiV agaqa

1909 1473 1519 18

2530

kaqoti eufranqh epi

2165

se

2962

kurioV
2962

3588 2316-1473

to be glad
3588 3962-1473

over you for good things, as


30:10 ean eisakoushV
1437 1522

he was glad over


3588 5456

ekei

4you 1the lord


1909

2your God] there;


3588 2316-1473

and you shall turn


3588

toiV patrasi sou

thV fwnhV

epi
5456-1473

kurion
2596

ton qeon sou


3956

2532 5219

your fathers.
2962 3588 2316-1473

If
5442

you should hearken to the voice


3588 1785-1473

kai upakoush
3745 1473 1781

thV

towards the lord


fwnhV autou kata

your God, and you shall hearken to


panta osa olhV
1473 3650 3588 2588

kuriou tou qeou sou fulassesqai taV entolaV autou of the lord your God, to guard his commandments,
2532 3588 1345-1473

egw entellomai

his voice,
1473

according to all
1537

as much as I
thV kardiaV sou
1473

give charge
2532 1537

kai ta dikaiwmata autou taV gegrammenaV en tw bibliw tou

3588 1125

1722 3588 975

3588

soi

4594

and
3551-3778

his ordinances
1437 1994

the ones written


1909 2962

in the scroll
3588 2316-1473 1537

shmeron ex
3588 5590

kai ex

to you today,
olhV
3650

from [2entire 3soul 1your];

3heart

1your], and from


3588

thV yuchV sou


2532 1653

[2entire
266-1473

30:3 kai iasetai kurioV taV that the lord shall heal
1473

2532 2390-2962

nomou toutou ean epistrafhV epi kurion ton qeon sou ex of this law, if you turn to the lord your God with olhV
3650 3588 2588

thV kardiaV sou

1473

2532 1537 3650

kai ex

olhV

3588 5590

thV yuchV sou

1473

amartiaV sou kai elehsei

se

2532 3825

kai palin sunaxei

4863

[2entire

3heart

1your], and with [2entire

3soul

1your].

your sins,

and shall show mercy on you, and again shall bring

30:4 See Bos for variants.

30:11
30:11 oti h
3754 3588 1785-3778

D E U T E R O N O M Y
entolh auth
5246 3739

305
4253 4383-1473

hn

1473 1781

egw entellomai soi


575

1473

2288

qanaton dedwka pro

1325

proswpou umwn thn eulogian kai thn

3588 2129

2532 3588

For
4594 3756

this commandment which I


1510.2.3 3761 3112

give charge to you


1473 1510.2.3

death
2671

I put
2532

before your face;


1586 3588 2222

the blessing
2443 2198-1473

and the
2532 3588

shmeron ouc uperogkoV estin oude makran apo

sou estin
1473

kataran kai

eklexai thn zwhn ina zhshV su

kai to
1522

today
3756

[2not 3enormous 1is],


1722 3588 3772

nor [2far

3from 4you 1is it].


anabhsetai hmwn
1473

curse;
4690-1473

then choose
25

the life,
2962

that you should live and


3588 2316-1473

30:12 ouk en tw ouranw esti legwn tiV


1519 3588 3772 2532 2983 1473-1473

1510.2.3 3004

5100 305

sperma sou

[2not 3in 4the 5heaven 1It is], saying, Who shall ascend of us
eiV ton ouranon kai lhyetai hmin authn kai akousanteV authn
2532 191

your seed;
3588 5456-1473

30:20 agapan kurion ton qeon sou eisakouein to love the lord your God, to listen to
2532 2192 1473

thV fwnhV autou kai ecesqai

autou oti touto h


2730 1909

3754 3778

3588 2222-1473

zwh sou

into the heaven, and shall take it to us,


4160

and hearing
3588

it
2281

his voice,
2532 3588 3117.1

and to hold what is of his. For this is


3588 2250-1473

your life,
3588 1093

poihsomen

30:13 oude peran


5100 1276

3761

4008

thV
1473

qalasshV
3588

kai h
3739

makrothV twn hmerwn sou katoikein epi

thV ghV
*

we will do it?
1510.2.3 3004

Nor [2on the other side 3of the 4sea


diaperasei
1473-1473

and the duration


thV
1473 3660-2962

of your days, to dwell


3588 3962-1473

upon the land

esti
2281

legwn tiV

hmin eiV to peran


2532 191

1519 3588 4008

1is it], saying, Who will pass through for us to the other side of the
qalasshV kai lhyetai
2532 2983

wmose kurioV hV toiV patrasi sou Abraam of which the lord swore by an oath to your fathers Abraham
2532 *

hmin authn kai akousanteV authn

kai Isaak kai Iakwb dounai autoiV

2532 *

1325

1473

sea,
4160

and shall take it for us,


30:14 egguV sou esti
1451

and hearing
to
4487 4970

it
1722

and Isaac and Jacob, to give it to them.

poihsomen

1473 1510.2.3 3588

rhma sfodra en

we will do it?
3588 4750-1473

[5near 6you 3is


2532 1722 3588 2588-1473

1But the 2word 4very], in


2532 1722 3588 5495-1473

CHAPTER 31
Moses Gives Exhortation
31:1 kai
3056-3778 2036 2532 4931-* 2980 3956 3588

tw stomati sou kai en th kardia sou kai en taiV cersi sou

your mouth, and in


4160

your heart, and in


1325

your hands
4383-1473

poiein auto

1473

30:15 idou

2400

dedwka pro
3588 18

4253

proswpou sou agaqon kai to


2532 3588

sunetelese MwushV lalwn


4314 3956 5207 *

pantaV touV 31:2 kai


2094 2532

to do
4594

it.
3588 2222

Behold, I put
2532 3588 2288

before your face good


3588 1785

And Moses completed


logouV toutouV proV pantaV uiouV

speaking all
Israhl
1501

shmeron thn zwhn kai ton qanaton to

today
2556

life
30:16 ean de

and

death,

and

these words
eipe
4314

to
1473

all
1540

the sons of Israel.


2532

And
etwn
1473

kakon

1437-1161 1522

proV

autouV

ekaton

kai

eikosi

egw

eisakoushte
3739 1473 1781

taV entolaV
1473 4594

he said
1510.2.1

to
4594

them,
3756

A hundred
1410

and

twenty
eti
2089 1531

years

bad.
2962

But if

you should hearken to the commandments

kuriou tou qeou umwn aV egw entellomai soi shmeron of the lord your God, which I give charge to you today,
25

3588 2316-1473

eimi

shmeron

ou

dunhsomai
2036

eisporeuesqai

am

today.

I shall not be able


2962-1161

still to enter
4314 1473 3756

2532 1607

agapan kurion ton qeon sou poreuesqai en to love the lord your God, to go in
3598-1473

2962

3588 2316-1473

4198

1722 3956

pasaiV taiV

3588

kai ekporeuesqai kurioV de eipe proV me ou and go forth. For the lord said to me, You shall not
1224

all
2532 3588

odoiV autou kai fulassein ta

2532 5442

3588 1345-1473

diabhsh

3588

ton o

*-3778

Iordanhn touton

31:3

2962

dikaiwmata autou kai taV

pass over
2316-1473

this Jordan.
3588 4313

kurioV The lord

3588

his ways,
1785-1473

and to guard

his ordinances,
2532 2198

and
zhsesqe
2962

entolaV autou
2532 4183-1510.8.5

2532 3588 2920-1473

qeoV sou
1842 3588

proporeuomenoV pro
3588

4253

4383-1473

proswpou sou autoV

1473

kai taV kriseiV autou kai


2532 2127

your God, the one going forth


exoloqreusei ta o

before your face,


575

he

his commandments, and


kai polloi esesqe
2316-1473

his judgments, then you shall live,


kai euloghsei se
3588 1093 1473

eqnh tauta

1484-3778

apo

4383-1473

proswpou sou

kurioV

shall utterly destroy


2532

these nations
1473

from
*

your face,
3588

and you will be populous, and [3will bless 4you 1the lord
qeoV sou
2816 1722 3956

en

pash th

gh

1519 3739

eiV

hn

1531

eisporeuh ekei

1563

kai

2624.1

kataklhronomhseiV

autouV

2532

kai

IhsouV

and
4313

you shall inherit


4253

them;
4383-1473

and

Joshua
2505

is the one
2980

2your God] in to inherit


2588-1473

all
1473

the land into which you enter


30:17 kai ean metasth
2532 1437 3179

there
3588

proporeuomenoV

pro

proswpou sou

kaqa

elalhse

klhronomhsai authn

going forth
2962

before
31:4 kai
2532

your face,
1473

as
autoiV
2531

spoke
4160

it.
2532 3361

And if
1522

[2should change over


2532 4105

kardia sou
4352

kai mh

eisakoushV kai planhqeiV

kurioV the lord.


*

4160-2962

poihsei kurioV
1417 935

kaqwV epoihse

And the lord shall do to them as


2532 *

he did
*

1your heart], and you should not listen,


proskunhshV
2316-2087

and in wandering
2532

qeoiV eteroiV

kai

3000

Shwn
3739

kai Wg hsan
2530

3588

toiV

dusi basileusi twn

3588

Amorraiwn
2532 3588

latreushV

to Sihon and Og, to the two


oi
1510.7.6 4008

kings
3588

of the Amorites,
tou
*

you should do obeisance to


1473

other gods,
1473 4594

and

should serve
apwleia

autoiV

30:18 anaggellw soi


2532 3766.2

312

shmeron oti
4179.5

3754 684

peran
1842

Iordanou kai th

the ones who were


1093-1473

on the other side of the Jordan,


exwloqreusen
2962 1799 1473

and to
31:5 kai
2532

them;
622

I announce to you today,


kai ou mh
1519

that by destruction
1096

gh autwn
3860

kaqoti
1473

autouV
1473

apoleisqe
1909

poluhmeroi genhsqe
1224 3588 *

their land, in so far as he utterly destroyed them.


paredwken autouV
1473 2532 4160

And

you will be destroyed, and in no way [2many days 1shall there be]
epi
1563 3588 1093

thV ghV
2816

eiV

3739

hn

1473

umeiV diabainete ton Iordanhn

kurioV enwpion umwn kai poihsete [2delivered 3them up 1the lord] before you; and you shall do autoiV iscue
2480 2530

upon the land, into which you


ekei
4594

pass over
30:19
1263

the Jordan
1473

klhronomhsai
3588-5037 3772

1473

kaqoti
3361

1781

eneteilamhn umin
5399

1473

31:6 andrizou kai


3366

407

2532

authn

diamarturomai

umin

to them in so far as I gave charge to you.


mh fobou
3366

Be manly and
mhde

there to inherit
shmeron ton te

it.

I call to testify
2532 3588 1093 3588 2222

to you
2532 3588

mhde

1168

deiliashV

ouranon kai thn ghn

thn zwhn kai ton

be strong!
4422

Do not

fear!
575

nor

should you be timid,


oti
1473 3754

nor

today

both the heaven

and the earth. The life

and

ptohqhV

apo

4383-1473

proswpou autwn

2962

should you be terrified 30:12 Ald umwn of you. Six. hmin to us.
3588 2316-1473

from
4313

their face.
3326

For

kurioV the lord


3756-3361

qeoV sou

3588

proporeuomenoV meq' umwn ou mh

your God, the one going before

with you in no way

306
1473-447

D E U T E R O N O M I O N
3762.1

31:7
* 2532 2476 3844 3588 2374

se anh

oude mh

1473-1459

se egkataliph

2288-1473

qanatou sou
3956 3588

2564

kaleson Ihsoun kai sthte para taV quraV

should he forsake you,


2532 2564-* 407

nor in any way


* 2532 2036

should he abandon you.


1473 1725

3of your death]; call


thV
4633

Joshua, and stand by


3142

the door
1473

31:7 kai ekalese MwushV Ihsoun kai eipen autw enanti pantoV

skhnhV tou
4198 *

3588

marturiou kai enteloumai


2532 *

2532 1781

autw
3588

And Moses called


* 2532 2480

Joshua, and said to him before all


1473-1063 1525 4253 4383

of the tent
2532

of the testimony! and I will give charge to him.


IhsouV
1519 3588 4633

Israhl andrizou kai iscue su gar eiseleush pro


3588 2992-3778

proswpou

Israel, Be manly and strong! For you shall enter before the face
tou laou toutou eiV thn ghn hn
3588 3962-1473 1325 1473

kai eporeuqh MwushV kai

eiV thn skhnhn tou


3588 4633

And [4went
3142

1Moses

2and 3Joshua] into the tent


3844 3588 2374

of the
3588

wmose kurioV of this people, into the land which the lord swore by an oath
2532 1473 2624.1

1519 3588 1093 3739

3660-2962

marturiou kai esthsan para taV quraV thV

2532 2476

skhnhV tou

testimony, and they stood by


3142

the door

of the tent

of the

toiV patrasin umwn dounai autoiV kai su kataklhronomhseiV

to
1473

your fathers
1473

to give to them, and you shall allot


31:8 kai
447 2532

marturiou

testimony.

authn autoiV

it
3326

to them.
1473 3756

kurioV o sumporeuomenoV And the lord, the one going


1473 3762.1

2962

3588

4848

The Column of Cloud Appears


31:15 kai
2532 2476 2532

meta sou ouk


3361

anhsei se
3366 1168

oude mh 31:9 kai


2532 1125-*

1473-1459

se egkataliph egraye MwushV ta


1473 3588

with you will not send


mh
5399

you away, nor in any way abandon you. And Moses wrote
2532 1325

katebh kurioV en And the lord came down in


1909 3588 2374

2597-2962

1722

4769

stulw
3142

3507

nefelhV
2532

a column of cloud.
3588

fobou mhde deilia

kai esth esth


2476

epi taV quraV thV


3588 3507

3588

4633

skhnhV tou
3844

marturiou kai
3588 4633

Do not fear
4487

nor

be timid!
1519 975

the
3588

And it stood at
3588 4769

the door of the tent 3of cloud] by


4314 *

of the testimony. And


3588 2374

rhmata tou nomou toutou eiV biblion kai edwke

3588 3551-3778

auto toiV

stuloV thV nefelhV para taV quraV thV


2400 1473 2837

skhnhV
3326

sayings
2409

of this law
3588 5207 *

in
3588

a scroll, and he gave it


142 3588 2787

to the
3588

[4stood 1the 2column


2532 2036-2962

the door of the tent.

iereusi toiV uioiV Leui


1242 2962

toiV
2532 3588

airousi thn kibwton thV

priests, the sons of Levi, the ones lifting


4245

the ark
3588

of the
5207

31:16 kai eipe kurioV proV Mwushn idou su koima meta And the lord said to Moses, Behold, you go to sleep with
3588 3962-1473

diaqhkhV kuriou kai toiV presbuteroiV twn uiwn covenant of the lord, and to the elders of the sons
*

twn paterwn sou kai anastaV outoV o

2532 450

3778

3588 2992

laoV
3739

1608

ekporneusei
3778

your fathers. And rising up, this


3694

people shall fornicate


1519

Israhl

31:10 kai
3004

2532

1781-*

eneteilato MwushV autoiV


3326 2033 2094 1722 2540

1473

1722

en

3588

th

opisw

2316-245

qewn allotriwn

3588

thV

1093

ghV
2532

eiV
2641

hn

outoV
1473 2532

of Israel.
2250-1565

And Moses gave charge


en

to them in
kairw 31:11
1799 2962 1763

after
1531

alien gods
1563

of the land into which this people


1519 1473

hmera ekeinh legwn meta epta eth

eniautou
1722 3588

eisporeuetai ekei eiV

authn kai kataleiyousi


3739 1303

me
1473

kai

that day,
859

saying, After seven years, in


1722 1859

the time of the year


en tw

enter
1286.1

there into it.


3588 1242-1473

And they shall forsake me, and


dieqemhn autoiV
2372

afesewV en

eorth
3956 *

4634

skhnophgiaV
3708

diaskedasousi thn diaqhkhn mou hn

of release, in
4848

the holiday of pitching of tents,

in

the
3588

shall efface
31:17 kai th
2532 3710

my covenant
orgisqhsomai
2532 2641

which I ordained with them.


qumw
1473 1473

sumporeuesqai panta Israhl ofqhnai enwpion kuriou tou going with all Israel to appear before the lord
2316-1473

autoiV

1722

en

And I shall be provoked to anger in rage with them in


3588 2250-1565

qeou umwn en

1722 3588 5117

your God, in
314

eklexhtai kurioV the place in which ever the lord should choose, tw an
1726 3956 * 1519 3588

topw w

3739

302

1586-2962

hmera ekeinh kai kataleiyw autouV kai apostreyw to

2532 654

3588

that day,
4383-1473 575

and I will leave them,


1473

and I will turn


2603.1

anagnwsesqe ton nomon touton enantion pantoV Israhl eiV ta

3588 3551-3778

proswpon mou ap'

autwn kai esontai


2556 4183 2532

2532 1510.8.6

katabrwma
2347

you shall read


wta autwn
3775-1473

this law
1577.1

before

all

Israel
3588 435

in
2532

my face
2532

from them,
1473

and they shall be a thing devoured.


qliyeiV
2532

31:12 ekklhsiasate ton laon

3588 2992

touV andraV kai

kai

2147

eurhsousin auton kaka polla kai

kai

their ears.
3588 1135

Assemble
2532 3588 1549

the people! the


2532 3588 4339

men,
3588

and
1722

And [5shall find


2046

6him
th en

2evils 1many 3and 4afflictions]; and


1360 3756-1510.2.3 2962

taV gunaikaV kai ta ekgona kai ton proshluton ton

en

erei
3588

1722 3588 2250-1565

en
2316-1473

hmera ekeinh dioti

ouk esti
1473 3588

the women,
3588 4172-1473

and the progeny, and the foreigner,


2443 191 2532 2443 3129

the one in

he shall say in
o qeoV mou
1722

that day,
1473 2147

because [3is not


ta

kurioV 1the lord

taiV polesin umwn ina akouswsi

kai ina maqwsi


2532 191 4160

emoi eurosan me

2556-3778

kaka tauta

your cities,
5399 2962

that they should hear, and that they should learn


3588 2316-1473

2my God] among me


1473-1161 654.1 654

[2found

3me
3588 4383-1473

1these evils].
575

fobeisqai kurion ton qeon umwn kai akousontai poiein to fear the lord your God. And they shall hearken to do
3956

31:18 egw de apostrofh apostreyw

to proswpon mou ap'

And I
1473

in turning
th

will turn away


1223

my face
3956

from
3588 2549

pantaV touV logouV tou nomou toutou 31:13 kai oi

3588 3056

3588 3551-3778 1492

2532 3588 5207-1473

uioi autwn

autwn en

1722 3588 2250-1565

hmera ekeinh dia

pasaV taV kakiaV

all
3739

the words
3756

of this law.
oidasin akousontai
3588 2316-1473 3956 191

And

their sons,

them
3739

in
4160

that day
3754 654

because of all
1909

the evils
2316-245

oi

ouk
2962

2532 3129

kai maqhsontai
3745

aV

epoihsan oti apestreyan


2532 3568 1473

epi

qeouV allotriouV
2532

the ones who have not known, they shall hear, and shall learn
5399

which they did,


31:19 kai
1321

for they turned away unto alien gods.


1125 3588 4487 *

fobeisqai kurion ton qeon umwn pasaV taV hmeraV osaV to fear the lord your God all the days, as many as
1473

3588 2250

nun grayate ta
3588 5207

rhmata thV wdhV tauthV kai

3588 5603-3778 1685

And now write


didaxate authn touV

the words
uiouV Israhl
2443 1096 2532

of this ode,
kai embaleite
1473

and
1473

autoi zwsin epi

2198

1909

3588 1093

thV ghV

1519 3739

eiV

hn

1473

umeiV diabainete ton

1224

3588

authn
3778

they
*

live

upon the land, into which you


1563 2816 1473

pass over
2532 2036-2962

the

teach
eiV to

it

to the sons

of Israel! And you shall put it


moi
3588 5603

1519 3588 4750-1473

Iordanhn ekei klhronomhsai authn

Jordan
4314 *

there to inherit
2400 1448

it.
eggikasin

31:14 kai eipe kurioV And the lord said


3588

stoma autwn ina genhtai

wdh auth

into
3142

their mouth,
1722

that [3should be 4to me


5207

2ode 1this]
1521-1063

proV Mwushn idou

ai

2250

hmerai tou

3588

marturion
1473

en

uioiV

Israhl

31:20 eisaxw gar

to

Moses,

Behold, [4are approaching 1the 2days

a testimony among the sons of Israel.


autouV eiV
1519 3588 1093

For I shall bring


3739

thn ghn

3588 18

thn agaqhn hn

wmosa

3660

31:12 See Bos for variants.

them

into the [2land

1good]

which I swore by an oath

31:21
3588

D E U T E R O N O M Y
1093 4482

307
31:28 ekklhsiasate
3588 4245-1473 1577.1 4314

toiV patrasin autwn ghn

3962-1473

reousan gala kai meli

1051

2532 3192

2532

kai

escaton tou qanatou mou

2078

3588 2288-1473

proV me

1473

to
2068

their fathers;
2532 1705

a land flowing
2880

milk

and honey. And


2532

at the last
3588

at my death?
2532

Hold an assembly for your elders,


2443 2980

me
2532

fagontai
1994

kai emplhsqenteV korhsousi


1909 2316-245 2532 3000

kai

touV fularcouV umwn


3588 1122.3

5441.1-1473

kai touV presbuterouV umwn kai eiV ta

they shall eat. And being filled up they shall satisfy themselves, and
epistrafhsontai epi qeouV allotriouV kai latreusousin

of your tribal chiefs, and your judicial recorders!

and
1519 3588

touV grammatoeisagwgeiV umwn ina lalhsw


3775-1473 3956 3588 3056-3778 2532 1263

shall turn
1473

to
2532

alien gods,
1473 2532

and shall serve


kai
1286.1

that I should speak into and I call to testify


31:29 oida gar
457.1 1492-1063

autoiV

kai

3947

paroxunousi me

diaskedasousi

3588

thn

wta autwn pantaV touV logouV toutouV kai diamarturwmai

to them,
1242-1473

and

shall provoke
3739 1303

me,
1473

and

shall efface
31:21 kai estai
2532 2347 2532 1510.8.3

their ears
1473 2078

all

these words;
ouranon kai thn ghn
2532 3588 1093 458

diaqhkhn mou hn

dieqemhn autoiV
1473 2556 4183

autoiV ton te

3588-5037 3772 3588 5054-1473

oti

3754

my covenant
otan
478 3752 2148

which I ordained with them.


auton kaka polla kai
3588 5603

And it will be
qliyeiV
4383-1473 2532

to them both the heaven at the last


2532 1578

and the earth.

For I know that


anomhsete

eurwsin

kai

escaton thV teleuthV mou anomia kai ekklineite


4876 1537 3588 3598 3739

whenever [5shall find 6him


antikatasthsetai h

2evils 1many 3and 4afflictions], and


3778 2596

of my decease, with lawlessness you shall act lawlessly,


ek
1473

wdh auth kata


1950 575

proswpon autwn
4750-1473

thV odou hV

1781

eneteilamhn umin
3588 2250

1473

2532

kai

[3shall stand firm


3140

2ode 1this 5against 6their face


epilhsqh apo stomatoV autwn

and shall turn aside from the way of which I gave charge to you; and
sunanthsetai
4160

marturousa ou gar mh
2532 575 4750

3756-1063-3361

umin ta kaka epi escatwn twn

3588 2556

1909 2078

hmerwn oti

3754

4witnessing]. For they should not forget it


3588 4690-1473

from their mouth,


1473-1063 1492 3588

[2shall meet with 3you


poihsete en
3588 4190

1evils] at
1725 2962

the last

of the days;

for

kai apo stomatoV tou spermatoV autwn egw gar oida

thn
4253

and from the mouth


4189-1473

of their seed.
4160

For I
5602 4594

perceive before
18

you shall do the evil


1722 3588 2041

to ponhron enanti kuriou parorgisai auton before the lord to provoke him to anger
3588 5495-1473

3949-1473

ponhrian autwn osa


3588

3745

poiousin wde
1473

shmeron pro
3588

toiV ergoiV twn ceirwn umwn

31:30 kai elalhse MwushV

2532 2980-*

their wickedness, as much as they do


tou hn
1521-1473

here today,
1093

by the works
1519

of your hands.
3956 1577 *

And Moses spoke


Israhl ta
3588 4487

eisagagein me

autouV

1519

eiV

3588

thn

ghn

thn

agaqhn

eiV

3588 3775

ta

wta pashV ekklhsiaV


2193 1519-5056

rhmata thV

3588

my bringing
3739

them
3588

into the
toiV
3962-1473

[2land

1good]
31:22
3588 2532

into the ears of all


5603-3778

the assembly of Israel the words

wmosa
3588

3660

patrasin autwn

kai

wdhV tauthV ewV eiV teloV

which I swore by an oath to


1125-* 5603-3778

their fathers.
1722 1565

And
2250

of this ode,

until completion.

egraye MwushV thn wdhn tauthn en

ekeinh th

hmera

Moses wrote
2532

this ode
1473

in
5207

that
*

day,
31:23
407 2532

CHAPTER 32
The Ode of Moses
32:1
191 4337 3772 2532 2980 2532

kai

1321

edidaxen

authn

3588

touV

uiouV

Israhl

kai

and
1781-*

he taught

it
*

to the

sons

of Israel.
2532 2036

And
2532

eneteilato MwushV Ihsou

5207 *

prosece

ourane

kai
1537

lalhsw

kai

uiw Nauh kai eipen andrizou kai


3588

Take heed,
akouetw h
3588 1093

O heaven!
4487

and
ek
3588

I will speak.
4750-1473

And

Moses gave charge


iscue
3739 2480

to Joshua son of Nun and said, Be manly and


touV uiouV Israhl eiV thn ghn
5207 * 1519 3588 1093

1473-1063 1521

gh

rhmata
5613

stomatoV mou
669.1-1473

su gar eisaxeiV wmosen


3660 1473

hear,
32:2
2597 4328

O earth, the discourses from out of my mouth!


prosdokasqw wV
5205

be strong! For you shall bring the


hn autoiV
4931-*

sons
2962

of Israel into the land


2532 1473 1510.8.3

uetoV

to

apofqegma mou

2532

kai

kurioV kai autoV estai which [2swore by an oath 3to them 1the lord], and he will be
3326

Expect
katabhtw
1909

as
5613 1408.1

the rain
3588 4487-1473

my maxims,
5613 3655

and

meta sou 31:24 hnika de sunetelese MwushV grafwn pantaV

1473

2259-1161

1125

3956

wV drosoV ta rhmata mou


2532 5616 3538.3 1909

wV ombroV

let [2go down 3as 4dew


ep'
70.1

1my discourses], as
epi
1325

a heavy shower
32:3 oti
3754

with you.
3588 3056

And when Moses completed


3588 3551-3778 1519 975

writing all
2193 1519-5056

agrwstin kai wsei nifetoV onoma kuriou


2316 228 3686 2962 2564

5528

corton
3172

touV logouV tou nomou toutou eiV biblion ewV eiV teloV

upon wild grass, and as


3588

snowflakes upon grass!


ekalesa

For
3588

the

words
2532 1781

of this law
3588

in
*

a scroll, until completion,


3588 142

31:25 kai eneteilato


2787

toiV
2962

LeuitaiV toiV
3004

airousi thn

3588

to

dote megalwsunhn tw

[2the 3name 4of the lord 1I called]. Give greatness


2316-1473

to
3588

that he gave charge to the Levites,


kibwton thV
3588 1242

to the ones lifting


2983

the
3588

qew hmwn

32:4 qeoV alhqina ta erga autou kai pasai ai

3588 2041-1473

2532 3956

diaqhkhV kuriou
5087

legwn
1473

31:26 labonteV to

our God!
3598-1473 2920

God, [2are true


2316 4103

1his works], and all


2532 3756-1510.2.3 93

ark
975

of the covenant of the lord, saying,


3588 3551-3778

Taking
1537-4104.4

the
3588

odoi autou kriseiV

qeoV pistoV
2532 3741 3588 2962

kai ouk estin adikia kurioV 32:5 hmartosan


264

biblion tou nomou toutou qhsete

auto ek plagiwn thV

his ways
1722 1473

are equity. God is trustworthy, and there is no injustice


1342

scroll
2787

of this law,
3588 1242

you shall put it


2962

sideways

in the

kibwtou thV

ark
1563

diaqhkhV kuriou tou qeou umwn kai estai of the covenant of the lord your God; and it will be soi eiV
1473 3142

3588 2316-1473

2532 1510.8.3

en

autw dikaioV kai osioV o

in
3756

him; just

and sacred is the lord.


1473-5043

They sinned
1074

ekei en

1722 1473 1519

marturion

31:27 oti egw epistamai ton

3754 1473 1987

3588

ouk

autw tekna

3469.1

mwmhta

genea

they are not


4646

his children;
2532 1294

they are a scoffing


32:6 tauta
3474 3778

[2generation
2962

there to
2042.1

you for a testimony.


2532 3588 5137

For I
1473

know
3588 4642

the 2hard].

skolia
467

kai diestrammenh
3779

kuriw
2532 3780

ereqismon sou
2089-1063 1473 2198

kai ton trachlon sou

ton sklhron

1a crooked], and one turning aside.


antapodidote
3756-1473 3778 1473

[2these things 3to the lord


mwroV kai ouci sofoV
4680

aggravation caused by you, and


3326 1473

[3neck
4594

1your
3893

outw laoV
3962 2932

2992

eti gar emou zwntoV meq' umwn shmeron parapikrainonteV

1Do you recompense] thus, O people, moronish and not


ouk autoV outoV sou pathr ekthsato se
1473 2532 4160

wise?
1473

For still in my living


1510.7.5

with you
4314

today,

[2embittering greatly
4459 3780 2532

hte

3588

ta

proV

3588 2316

kai epoihse se
4920

ton qeon pwV ouci

kai

Did not he, this


2532 4111

your father, acquire


3403 2250

you, and make


165

you,
sunete

1you have been] the things towards

God; how not so also

kai eplase se

1473

32:7 mnhsqhte hmeraV aiwnoV

and shape

you?

Remember the days of the eon! Perceive

308
1211

D E U T E R O N O M I O N
eth
2094 1074

32:8
1140

dh

geneaV
2532 312

1074

genewn
1473

1905

eperwthson ton
3588 4245-1473

3588

1473

me

32:17 equsan
3756

2380

daimonioiV kai ou hdeisan


3756-1492 1492 2537

2532 3756 2316

qew
4372

2316

qeoiV

indeed the years of the generations of generations! Ask


3962-1473

me.
3739

They sacrificed to demons, and not to God to gods


ouk
3739

patera sou kai anaggelei


2532 2046

soi 32:8 ote

touV presbuterouV sou

oiV

kainoi kai

2532

prosfatoi
2316

your father, and he will announce to you;


kai erousi uyistoV eqnh oria
3725 1484 5310 1484 1473

your elders,
3588

in whom they did not know;


o hkasin
3588 2240

new

and newly made gods God,


2316

soi

3753

1266

diemerizen
5207

oiV

ouk hdeisan oi
1473 1459

3588 3962-1473

patereV autwn 32:18 qeon

and they shall speak to you.


5613 1289

When [3divided 5into parts 1the


uiouV
*

have come, in whom [2knew not


ton
1080

1their fathers].
2532

wV diespeiren
2596

Adam
32

esthsen
2316

2476

gennhsanta se

egkatelipeV 32:19 kai


2532

kai epelaqou
1492-2962

1950

qeou
2532

2highest 4nations], as he disseminated the sons of Adam, he set


eqnwn
2532 1096

the
3588

one creating
5142

you, you abandoned; and you forgot God


1473

kata
3310

706

ariqmon
2962

aggelwn
2992-1473

qeou
*

tou

trefontoV
2532

se
3947

eide kurioV
3709

kai

the borders of nations according to the number of the angels of God;


32:9 kai egenhqh meriV
4979.1

the
2206

one maintaining you.


kai parwxunqh

And the lord beheld, and


1223

kuriou
2817

laoV autou Iakwb


*

ezhlwse

di'

orghn

5207-1473

uiwn autwn

and [3became 4a portion 5for the lord 1his people 2Jacob].


scoinisma klhronomiaV autou Israhl

was jealous;
2532

and

he was provoked
32:20
575 2532

to

anger
654

by their sons
3588

kai

2364

qugaterwn

kai

2036

eipen

apostreyw

to

[2is a piece of measured out land


32:10 autarkhsen auton en
841.1 1473

3of his inheritance


th gh
2048

1Israel].
1722

and

daughters.
ap'

And
1473

he said,
2532

I will turn away


5100

1722 3588 1093

erhmw
2944

en

4383-1473

proswpon mou

autwn

kai

1166

deixw

ti
1612

estai

1510.8.3

He sufficed
1373

him
en
1473

in
1722 1093

[2land 1a wilderness], in
gh
504

my face
1473

from
1909 2078

them,
oti

and

I will show

what

will be

diyei kaumatoV
1473 2532 3811

2738

anudrw
1473

ekuklwsen
5613 2880.1

autoiV estin
1473

ep'

escatwn

3754 1074

genea pistiV en

exestrammenh
1722 1473

thirst of sweltering heat in him,


3788

[2land 1a waterless]. He encircled


2532 1314

to them at
1510.2.3 5207

the last times, for


3739

[2a generation 3being distorted


autoiV 32:21
2316

auton kai epaideusen auton kai diefulaxen auton wV korhn

uioi oiV
3863-1473

3756-1510.2.3 4102

ouk esti

and corrected

him,

and guarded
4628.1

him
3555-1473

as

a pupil
2532

1it is]; sons in whom there is no belief


autoi parezhlwsan me
1909

in
3756

them.
qew

ofqalmou

32:11 wV aetoV
3502-1473

5613 105

skepasai nossian autou kai


1971 1337.2

ep'
1722

ou

of an eye.
1909

As an eagle sheltering his nest,


dieiV

[2and
3588

They
3949-1473

provoked me to jealousy
en

over
3588

that which is not


1497-1473

god;
2504

epi

3588

toiV neossoiV autou epepoqhse

taV
1473 1909

parwrgisan me

toiV

eidwloiV autwn

kagw

3over
4420-1473

4his young
1209

1he longs after]. Thrusting out


1473

they provoked me to anger


3863-1473

with
1909 3756

their idols.
eqnei
1484

And I
1909

pterugaV autou edexato

autouV kai anelaben autouV epi

2532 353

parazhlwsw autouV eqnei


4442 1484 801

ep' ouk
3949-1473

epi
3754

his wings
3588 3346.1-1473

he receives them;
2962

and he takes
3441 71

them
1473

upon
2532

shall provoke them to jealousy over that which is not a nation. Over
asunetw
1572

twn metafrenwn autou

his upper back.


3756-1510.7.3

32:12 kurioV monoV hgen autouV kai The lord alone led them, and
2316-245

parorgiw autouV
1537

32:22 oti
2545

[2nation 1a senseless] I will provoke them to anger.


pur ekkekautai ek
3588

For

ouk hn
1473

3326

met'

1473

autwn qeoV allotrioV

32:13 anebibasen

307

tou

2372-1473

qumou mou

kauqhsetai

there was not with them


autouV epi thn iscun
1909 3588 2479

an alien god.
1093 5595 1473

He brought
1081

a fire
ewV
2193

burns away
adou
86 2737

of
2719

my rage;
katafagetai
2310

it shall be burned
1093

3588

thV

ghV eywmisen autouV genhmata

katwtatou

ghn
3735

2532

kai orewn

3588

ta

them
68

unto the strength of the land. He fed


2337

them
2532 1637

produce
1537

unto [2Hades
1081-1473

1lower];
5392.2

it shall devour the land, and


qemelia
1519

agrwn
4731

eqhlasan meli
4073 1016.2

3192

1537

ek

4073

petraV
1016

kai elaion ek
2532 1051 4263

genhmata authV flexei

of fields. They nursed honey out of the rock, and olive oil out of
stereaV petraV 32:14 bouturon bown kai gala probatwn
5207

its produce;
32:23
956-1473 4863

it shall blaze on the foundations of mountains.


eiV
1473

sunaxw

autouV

2556

kaka

2532

kai
5080

3588

ta

the solid rock.


3326

Butter
704

of oxen, and milk of sheep,


2919.1

I bring together
belh mou
3042 4931

to
1519

them
1473

bad things;

and

by

meta

4720.1

steatoV

arnwn
4720.1

2532

kai
3510

kriwn

uiwn

5022

taurwn
2532 129

2532

kai

suntelesw eiV
2532

autouV
3732

32:24 thkomenoi

with
5131

fat
3326

of lambs and rams,


meta steatoV nefrwn

offspring of bulls
4447.1

and

my arrows I will finish


limw kai
1035

with them;
ornewn

melting them away


2532

tragwn
4718

he-goats, with
stafulhV
2532

fat

of kidneys of wheat, and [3the blood


3631

purou

kai aima
2068-*

brwsei

kai
1883.4

3693.3

opisqotonoV

in hunger,
446.3

and
3599

being food
2342

of fowls,

and

[2convulsion

epion
2532

4095

oinon kai
3975 617.3

32:15 kai
3588

2532

efagen Iakwb

aniatoV

odontaV

qhriwn

epapostelw

4of the grape 1they drank 2wine].


kai
1705

And Jacob ate


25

1incurable].
1519

The teeth
3326 2372

of wild beasts
4951

I will send as a successor


1909

eneplhsqh

apelaktisen o

hgaphmenoV

eiV

1473

autouV meta qumou surontwn

epi

3588

thV

1093

ghV

and was filled up, and [3kicked up


3044.1 1459

1the
4115

2one being loved];


2532

to

them,
1855

with

rage
815.1-1473

dragging them upon the


3162

ground.
2532

elipanqh

epacunqh

eplatunqh

kai
868

32:25 exwqen
1537

ateknwsei autouV
5009

macaira
3495

kai
4862

he was fattened,
egkatelipe
575 2316

he was thickened,
3588 4160

he was widened,
1473 2532

and
ek

From outside [2shall make them childless 1the sword], and


3588

qeon ton
4990-1473

poihsanta auton kai apesth

he abandoned God the one making


apo
245 2316

him;
3947

and he left
1473

twn

tamieiwn

5401

foboV

neaniskoV

sun

from out of
3933

the
2337

inner chambers

fear;

the young man


4246

with

qeou swthroV autou

32:16 parwxunan
1600.3

me

1909

ep'

from God
allotrioiV

his deliverer.
1722

They provoked me

over

parqenw

qhlazwn

3326-2525

meta kaqesthkotoV

presbutou

the virgin,
32:26
1537 2036

the one nursing


1289

being placed with


1473

the old man.

en

946-1473

bdelugmasin autwn exepikranan

the alien ones; in

their abominations

they greatly embittered

eipa

diasperw

autouV

3973-1161

pausw de

I said,
ex

I will disperse
444

them,

and I will cause [2to cease


32:27 eimh
1508

32:13 CP eqhlase he nursed. 32:14 i.e. kernels.

anqrwpwn to

3588 3422-1473

mnhmosunon autwn

3from among 4men

1their memorial].

Unless

32:28
1223

D E U T E R O N O M Y
3709

309
3588 4700.2-1473 450

di'

orghn

2190

ecqrwn

2532 4095

kai epinete ton oinon twn spondwn autwn

3588 3631

anasthtwsan
1473 4629.1

they should say it was on account


ina mh
4902.4 2443-3361 3117.2

of the anger
2532

of the enemies,
ina mh
2443-3361

and drank
2532 997

the wine
1473

of their libations? Let them rise up


2532 1096

makrocroniswsi

kai
5227

kai bohqhsatwsan umin kai genhqhtwsan umin skepastai

that in no way
sunepiqwntai

should they live a long time,


3588

and

that in no way
3361

and help
32:39
4133

you, and be
idete
1473 1492

your shelterer!
1510.2.1 2532 3756-1510.2.3 2316

oi
3588

upenantioi

mh
2532

idete
1473

1492

oti
615

3754

1473

egw eimi

kai ouk esti


4160

qeoV

[2join in making an attack


2036

1their opponents],
1473

lest
3780

Behold! behold that I


plhn emou egw apoktenw

am!
2532

and there is no God


2198

eipwsin

h
4160

5495

ceir

hmwn

3588

5308

uyhlh

kai

ouci

kai

zhn

poihsw

they should say,


2962

[3hand
3778-3956

1Our

2high],
32:28 oti
3754

and
1484

not

besides
3960 1537

me.
2504 3588

shall kill,
2390

and

[2to live

1I shall make].
1807

kurioV the lord


622

epoihse

tauta panta

eqnoV

pataxw ek

kagw iasomai kai ouk estin oV twn ceirwn mou


5495-1473

2532 3756-1510.2.3 3739 3754 142

exeleitai
1519

did
1012

all these things.


boulhn
1510.2.3

For
3756-1510.2.3

[2a nation
1722

I shall strike, and I will heal. And there is not one who shall rescue
32:40 oti
2532

apolwlekoV

esti

2532

kai

ouk estin
5426

en

1473

autoiV

arw

eiV

3588

ton th

3destroying
1989.1

4counsel

1it is],
3756

and

there is no

[2in
4920

3them

from out of
3772

my hands.
3588

For I shall lift into the


kai
3660

episthmh

32:29 ouk
1519 3588 1896.2

efronhsan sunienai

ouranon

thn

5495-1473

ceira mou

omoumai

3588

1higher knowledge].
3778-2610.4

They did not think


5550

to perceive;
32:30 pwV
4459

heaven
1188-1473

my hand,
2532

and

I shall swear by an oath


2198-1473

tauta katadexasqwsan eiV ton epionta cronon

dexia mou

kai
3947

2046

erw

zw egw

1519

eiV
3588

3588

ton

165

aiwna

let them appreciate


1377

in
5507

the coming
2532

time.
1417

How

by my right hand.
32:41 oti
2532 472 3754

And

I will say,
5613

I live

into

the
3162-1473

eon.

diwxetai

1520

eiV

ciliouV

kai
591

duo

3334

metakinhsousi

paroxunw
2917

wV

796

astraphn thn macairan mou

shall [2pursue
3461

1one]
1508

thousands,
3588

and

two

rout
2532

For I will sharpen [2as 3lightning


kai anqexetai
1349

1my sword],
2532 467

muriadaV kurioV lord


3588 2962 3860

ei mh

2316

qeoV apedoto 32:31 oi oti

1473

autouV

kai o

3588

krimatoV h
2190

3588 5495-1473

ceir mou
2532 3588

kai antapodwsw
3404

ten thousands, unless


paredwken
1473

God rendered them up, and the


autouV
3754 3756-1510.2.6

and [2will hold to 3equity


dikhn
1473 467 3588

1my hand]. And I will recompense


ecqroiV kai toiV
3184

ouk eisin

5613

wV

toiV

misousi
3588 956-1473

delivered
3588

them up?
oi
2316-1473

For
3588

[2are not
1161

3as

punishment against the enemies; and against the ones detesting


me antapodwsw 32:42 mequsw ta belh mou

2316-1473

qeoV hmwn

qeoi autwn

de

2190-1473

ecqroi hmwn

4our God
453

1their gods],
32:32
1537-1063

but
*

our enemies
Sodomwn
3588

me
575

I will recompense.
129

I shall intoxicate
macaira mou fagetai
2068

my arrows
2907

anohtoi

ek gar

288

ampelou

af' aimatoV kai h

2532 3588 3162-1473

krea
2776

575

af'

are unthinking.
ampeloV autwn kai h
288-1473

For of

the grapevine

of Sodom
1537 *

is

of
129

blood,

and

my sword
2532

shall devour meats from


kefalhV

2532 3588 2814.1-1473

klhmatiV autwn
5521

ek

GomorraV

aimatoV

5134.1

traumatiwn

kai

161-575

aicmalwsiaV apo

their grapevine, and


3588 4718-1473

their small vine branch is of Gomorrah;


4718

the blood
758

of the slain,
2190

and

from the captivity


2165 3772

of the heads
ama aggeloi
32 260

stafulh autwn stafulh

colhV botruV
3588

1009

4088

pikriaV
2532

arcontwn ecqrwn

32:43 eufranqhte ouranoi

their grape
1473

is the grape of bile, their cluster is bitterness


2372

of the rulers of the enemies.


1473

Be glad,
1473

O heavens, together
3956

autoiV

32:33
785

qumoV
446.3

1404

drakontwn

3631-1473

oinoV autwn

kai

autw
2316

2532

kai
2165

4352

proskunhsatwsan
1484 3326

autw
3588

panteV
2992-1473

to them.
2372

The rage of serpents


aspidwn aniatoV

is
32:34

their wine,
3756-2400

and

with him! and do obeisance


qeou
1765

to him, all

angels
2532

qumoV

ouk idou

eufranqhte eqnh
1473 3956 5207

meta tou laou autou kai

[2rage
3778

3of asps
4863

1the incurable].
3844

Behold, are not


1473

of God! Be glad,

O nations, with
2316

his people!
3754 3588 129

And
3588

tauta

sunhktai

par'

emoi kai

2532

4972

esfragistai

eniscusatwsan autw panteV uioi

qeou

oti to aima twn


2532 467

these things
1722

brought together
2344-1473

by

me, In
otan
3752

and

a set seal
1557

grow in strength in him all,


5207-1473

O sons of God! For the blood


2532 1556

en

3588

toiV qhsauroiV mou

32:35 en

1722 2250

hmera ekdikhsewV

uiwn autou ekdikeitai


1349

1556

kai ekdikhsei
2532

kai antapodwsei
3404

among
467

my treasures?
1722

the day of punishment


4968.4

of his sons he shall avenge, and he shall avenge and recompense


dikhn
467 3588

antapodwsw

en

2540

kairw

sfalh

3588

toiV

2190

ecqroiV
2532

kai

3588

toiV

misousin
3588 1093

1473

auton
3588

I shall recompense,
4228-1473

in
1451

a time
2250

whenever
684-1473

[2should trip
2532

punishment to the enemies. And to the ones detesting him


antapodwsei
2992-1473

pouV autwn oti

3754

egguV
1473

hmera

apwleiaV autwn
3754 2919-2962

kai

kai ekkaqariei kurioV


2532 1125-*

1571.1-2962

thn ghn

tou

1their foot];
3918

for

[3is near 1the day 2of their destruction], and


umin 32:36 oti krinei kurioV ton For the lord judges
3870 3588

he will recompense, and the lord shall clear out the


laou autou
3588 5603-3778

land
1722

parestin etoima

2092

32:44 kai egraye MwushV thn wdhn tauthn en

at hand
2992-1473

prepared for you.


2532 1909 3588 1401-1473

for his people.


3588 2250-1565

And Moses wrote


2532 1321

this ode
3588 5207 *

in of Israel.
3588

laon autou kai epi toiV douloiV autou paraklhqhsetai

th
1722

hmera ekeinh kai

edidaxen authn touV


2532 2980 3956

1473

uiouV Israhl
3588 3056

his people,
1492-1063

and over
1473 3886

his menservants he shall be comforted.


2532 1587

that day.
2532 4334-*

And he taught it and spoke


wta tou
3588

to the sons all


2992

eide gar
1863.1

autouV paralelumenouV kai ekleloipotaV en

kai proshlqe MwushV kai elalhse pantaV touV logouV tou

For he beheld their


epagwgh
4226

being disabled,

and failing
2532 2036-2962

in

And Moses approached


3551-3778

the
1473

words
2532 *

2532 3935

kai pareimenouV qeoi autwn ef'


1909

the hostile invasion, and were weakened.


pou
1473 1510.2.6 3588 2316-1473

32:37 kai eipe kurioV And the lord said,


3982

nomou toutou eiV

1519 3588 3775

ta

laou

autoV kai IhsouV

of this law
3588 3588

into the ears of the people, he


*

and Joshua
2980 3588

eisin oi

3739

oiV

epepoiqeisan ep'
2068

1909

tou

Nauh

32:45 kai sunetelese MwushV lalwn

2532 4931-*

touV
1473

Where are
autoiV 32:38 wn
3739

their gods
to

upon whom they yielded


3588 2378-1473

upon
hsqiete

the son of Nun.


3056-3778 4337 3956

And Moses completed


*

speaking
4314

3588 4720.1

stear twn qusiwn autwn

logouV toutouV panti Israhl

32:46 kai eipe


1909 3956

2532 2036

proV autouV

them?

Of whom the fat

of their sacrifices you ate,

these words
prosecete

to all Israel.
3588 2588-1473

And he said to
3588 3056-3778

them,

th kardia umwn epi pantaV touV logouV toutouV

You take heed in

your heart

over all

these words

310
3739

D E U T E R O N O M I O N
1473 1263

32:47
33:3 kai
2532 5339

ouV

egw diamarturomai umin shmeron a

1473

4594

3739

1781

enteleisqe
3588 3056 3588

aggeloi
2532 3956

32

3326

met' autou
3588 37

1473

efeisato tou laou autou

3588 2992-1473

which I to

testify
5442

to you today,
2532 4160

which you shall charge


3956

were angels with him.


kai panteV oi hgiasmenoi

And he spared

his people,
3778

3588 5207-1473

toiV uioiV umwn fulassein kai poiein pantaV touV logouV tou

1909 3588 5495-1473

epi taV ceiraV sou outoi

your sons, to guard

and to do all
3056

the words
3778

and all
5259

the ones being sanctified by


1473

your hands; these


575

3551-3778

nomou toutou

32:47 oti ouci zwh umwn kai


2532

3754 3780

logoV kenoV eneken


3588 1752

2756

outoV umin
3588 3056-3778

1473

upo
3551

se

1510.2.6 2532 1209

eisi
3739

kai edexato
1473

apo twn logwn autou

3588

3056-1473

of this law!
oti
3754 3778

For [2is not 4word 3an empty 1this] for you,


3588 2222-1473

[2under 3you 1are];


33:4 nomon on
4864

and he received of
hmin 33:5 kai
2532 *

his words
2817

auth h

tou logou toutou

1781

eneteilato
*

MwushV klhronomian estai


758 1510.8.3 1722

for
3112.2

this is

your life.

And because of
1909

this word
1519

the law which [2gave charge 3to us 1Moses], an inheritance


sunagwghV
25

makrohmereusete
1224 3588 *

epi
1563

thV ghV

1093

eiV

3739

hn

1473

umeiV
2532

Iakwb arcwn
* 758 4863

en

3588

tw

you shall prolong your days upon the


2816

land into which you


1473

of the congregation of Jacob.


hgaphmenw ama
599 260 5443

And he will be [2with 3the


2992

diabainete ton Iordanhn ekei klhronomhsai authn 32:48 kai

sunacqentwn arcontwn Israhl 33:6 zhtw Roubhn


4183 1722 706 2198-*

lawn
2532 3361

pass over
2980-2962

the Jordan
4314 *

there to inherit
th

it. this day,


3778

And
3004

4one being loved 1a ruler] being brought [2with rulers 3of peoples
fulaiV
2532 *-1510.5

elalhse kurioV proV Mwushn en the lord spoke to Moses in 32:49 anabhqi eiV to
305 1519 3588 3735

1722 3588 2250-3778

hmera tauth legwn

kai mh 33:7 kai


2532 1519 2532

saying,
3735

1together] among tribes of Israel. die!


3778-*

Let Reuben live and not


ariqmw

oroV gh

3588 *

to
*

Abarim touto oroV

apoqanetw kai Sumewn estw poluV en

Ascend
*

into the mountain


1510.2.3 1722 1093

Abarim, this
Mwab
* 2596

mountain
4383

And let Simon be


1522 2962

many in
5456

number!
*

And

Nabau o

3739

estin en

kata
3739

proswpon
1473 1325

Nebo!
*

which is
2532

in

the land of Moab, against the face


hn egw didwmi

auth Iouda

eisakouson kurie fwnhV Iouda kai eiV this for Judah, Listen, O lord, of the voice of Judah, and unto
3588 2992-1473

Iericw
3588

kai ide
*

1492

3588 1093

thn ghn Canaan


1519 2697

of Jericho. And behold the land of Canaan! which I


toiV en
5207

give

ton laon autou eiselqoisan

1525

3588 5495-1473

ai ceireV autou diakrinousin

1252

his people! may they enter in.


1473

His hands 4his enemies


* 1212-1473 3739

shall litigate
1510.8.2

uioiV Israhl eiV katascesin tw orei


3588 2992-1473 1519 3739

32:50 kai teleuta

2532 5053

to the sons of Israel for a possession.


1722 3588 3735

And come to an end


1563 2532 4369

autw

2532 998

kai bohqoV

1537

ek
2036 435

3588 2190-1473

twn ecqrwn autou esh


1325

for him; and [2a helper 3from


33:8 kai tw Leui
2532 3588 *

1you will be].


2532

eiV o

305

anabaineiV ekei
5158 599

kai prosteqhti
* 3588

in
4314

the mountain into which you ascend there! And be added


3739

eipe

dote Leui
3588 3741

dhlouV autou
3985

kai
1473

And
225-1473

to Levi he said, Give to Levi his manifestations and


3588

proV ton laon sou

on

tropon apeqanen Aarwn o

to
80-1473

your people! in which manner [3died


1722 *

1Aaron
4314 3588

alhqeian autou tw andri tw osiw on epeirasan auton his truth to the [2man 1sacred], whom they tested him
1722 3984

adelfoV sou en

Wr tw orei
544

3588 3735

2532 4369

kai proseteqh proV ton


3588 4487-1473

en

peira eloidorhsan auton ef' udatoV antilogiaV 33:9 o

3058

1473

1909 5204

485

3588

2your brother] in
2992-1473

Hor the mountain, and was added to


1360

in
3004

Trial; they reviled


3588 3962-1473

him

at

Water of Dispute;
mhtri autou ouc
3756

the I have not


2532

laon autou 32:51 dioti

hpeiqhsate
1909 3588 5204 485

tw rhmati mou

legwn
3708

tw

patri autou kai th

2532 3588 3384-1473

his people.
1722

Because you resisted persuasion


*

of my word,
* 1722

one saying to
ewraka se

his father

and to

his mother,
3756 1921

en

3588 5207

toiV uioiV Israhl epi tou udatoV antilogiaV KadhV en

1473 2532 3588 80-1473

kai touV adelfouV autou ouk

epegnw
3588 3051-1473

kai

among the sons of Israel at


3588 2048

the water of dispute, Kadesh, in


3756

seen
3588

you; and
5207-1473

his brethren
3756-1097 5442

he did not recognize, and


efulaxen ta
1213

th

erhmw
*

Sin

1360

dioti

ouc
3754 561

37

hgiasate me en oyei
3708

1473 1722

touV uiouV autou ouk egnw

logia sou

the wilderness of Sin; because you did not sanctify


3588 5207

me among
3588

his sons
2532 3588 1242-1473

he did not know. He guarded


1301

your oracles,

toiV uioiV Israhl

32:52 oti apenanti


3756-1525

thn
1473

kai thn diaqhkhn sou

diethrhse
3588 *

33:10 dhlwsousi

the sons of Israel.


1093

For [4before you 1you shall see 2the


1519 3588 1093 3739

and
ta
*

[2your covenant 1he observed].


dikaiwmata sou tw Iakwb

They shall manifest


2532 3588 3551-1473

ghn
1325

2532 1563

kai ekei
3588 5207

ouk eiseleush
*

eiV thn ghn hn

egw

3588 1345-1473

kai ton nomon sou tw

3588

3land], and [2there 1you shall not enter], into the land which I
didwmi toiV uioiV Israhl

your ordinances
Israhl
1275 2007

to Jacob, and
2368

your law
3709-1473

epiqhsousi
1909

qumiama en

1722

give

to the sons of Israel.

to Israel. They shall place incense


3588 2379-1473

in

orgh sou
2127

the time of your anger


2962

CHAPTER 33
Moses Blesses Israel Before His Decease
33:1 auth h
3588 2316 3778 3588 2129 3739 2127 * 444

diapantoV epi tou qusiasthriou sou 33:11 euloghson kurie always upon your altar. Bless, O lord
3588 2479-1473

thn iscun autou kai


2608

2532

3588 2041

ta

erga

3588 5495

twn ceirwn autou dexai

1209

his strength! And the works


kataxon osfun
3751 1881

of his hands
2190-1473

receive!

eulogia hn
5207 *

huloghse MwushV anqrwpoV


4253 3588 5054-1473

This is the blessing which [4blessed 1Moses 2the man


tou qeou 33:2 kai
2014 2532 2036 3588

epanesthkotwn
1473

ecqrwn autou
3361

Break
2532

the loin [2having risen up against him 1of his enemies]!


3588

touV uiouV Israhl pro

thV teleuthV autou

3of God] the


eipe

sons
2962

of Israel before
1537 *

his decease.
2240 2532

kai

oi

3404

misounteV

auton

mh

450

anasthtwsan

And
33:12

the
2532

ones detesting
3588

him

let them not


2036

rise up!
5259

kurioV ek Sina hkei kai And he said, The lord [2from out of 3Sinai 1is come], and
1537

kai

tw

Beniamin

eipen

25

hgaphmenoV

upo

epefanen orouV
3735 *

ek

Sheir hmin kai


3461 *

1473

2532

2686.4

katespeusen ex ek

1537

And

to Benjamin

he said,

One being loved

by

he appeared upon Seir


4862

to us. And he hastened of Kadesh at

from out of
dexiwn autou

Faran sun muriasi KadhV

1537 1188-1473

33:6 See Bos for variants. 33:8 i.e. Urim and Thummin. 33:10 CP enwpion sou before you.

mount Paran

with myriads

his right

33:2 or holy ones.

33:13
2962 2681 3982

D E U T E R O N O M Y
2532 3588 2316

311
33:23 kai tw Nefqalim eipe
2532 3588 * 2036 *

kuriou kataskhnwsei pepoiqwV kai o the lord; he shall encamp being yielded, and
1909 1473

qeoV skiazei

4639.2

1537

ek

3588 *

tou Basan

Nefqalim
2129

God shadows 3his shoulders

from
4140

Bashan.
1184

And

to Naphtali he said, Naphtali


2532 1705

ep'

autw pasaV taV hmeraV kai anameson twn wmwn autou

3956

3588 2250

2532 303.1

3588 5606-1473

plhsmonh dektwn

kai emplhsqhtw
2532 3047 2816

eulogiaV

over him
2664

all

the days,
2532 3588 *

and [2between
2036

a fullness
3844 2962

of acceptable things; and let him be filled with blessing


2281

katepause

33:13 kai tw Iwshf

eipen
3772

575

ap'

2129

eulogiaV
2532 1408.1

1he rested].
2962

And
3588 1093-1473

to Joseph he said, [2is of 3the blessing


575

para kuriou qalassan kai liba klhronomhseiV from the lord! [2the west 3and 4the south 1You shall inherit]. 33:24 kai
5043 2532 3588

kuriou h 4of the lord


2532 575 12

gh autou
4077

apo wrwn
2736.3

5610

ouranou

kai drosou

tw

Ashr kai estai elaiw

2036

eipen
1184

2127

euloghmenoV
3588 80-1473

575

apo

1His hand], of

seasons of heaven, and of dew,


katwqen 33:14 kai kaq'
2532 2596

And
teknwn
911 *

to Asher he said, [2is one being blessed 3of


2532 1510.8.3

kai apo abusswn phgwn

Ashr en

dektoV

toiV adelfoiV autou

and of
wran
4923.1 5610

the deeps of springs below,


1081

and according to
5157

4children 1Asher]; and he will be acceptable to


bayei
5475 1722 1637 3588 4228-1473

his brethren;
33:25 sidhroV kai
4604 2532

genhmatwn
3376

2246

hliou 33:15 apo


575

tropwn
2884.2

2532 575

kai apo
3735

ton poda autou

the season of the offsprings [2of the sun 1of the circuits], and of
sunodwn
746

he shall dip [2in 3olive oil


calkoV to
3588 5266-1473

1his foot];
1510.8.3

iron

and

mhnwn
2532 575 2884.2

korufhV orewn

upodhma autou estai

2532 5613 3588 2250-1473

kai wV ai
5618

hmerai sou

the returns of the months;


archV
2596 1015

from the top


104.1

[2mountains
33:16 kai
2532 2532

brass
3588

[2his sandal
2479-1473

1will be]; and as


33:26
3588 3756-1510.2.3

your days
3588

kai apo korufhV bounwn aenawn

iscuV sou

ouk estin

wsper

2316

qeoV

1of ancient], and from the top


kaq' wran
5610 1093

[2hills

1of everlasting],
4138.1

and
kai
3588

so your strength.
3588

There is not
o
3588 1910

any as
1909

the

God

ghV

plhrwsewV

ta

tou

25

hgaphmenou
2532

epibainwn

epi
3588

3588 3772

ton ouranon
4733

according to
1184

[3in season
3588 3708

2of the land


en th

1the fullness],
batw
2064

and

the

of the one being loved. The one mounting upon the heaven
998-1473

dekta

tw
2776 *

ofqenti

1722 3588 942

elqoisan
1392

bohqoV sou
2532

kai

3169

megaloprephV tou

sterewmatoV
2532

accepted things
1909

being seen in
2532 1909

the bush may they come


2884.2

is your helper, even the


33:27 kai skepasei
5259 4628.1

majestic one
1473

of the firmament.
746

epi
1722

kefalhn Iwshf
80

kai epi
4416

korufhn doxasqeiV

se

2316

qeou
104.1

arch
2532 1544

kai

upon the head


en adelfoiV
3439.2

of Joseph, and upon the top


33:17 prwtotokoV
3588 2768-1473 5022

being glorified
kalloV autou upo
575

And [3shall shelter 4you 2of God 1the sovereignty], and that
2479

taurou to
1722

3588 2566.3-1473

iscun
4383-1473

1023

bracionwn aenawn
2190 3004 622

kai ekbalei 33:28 kai


* 2532

among brethren.
2768

As a first-born bull
kerata autou en
575 206

is his beauty.
1473

under the strength [2arms


apo proswpou sou ecqron

1of everlasting]. And he shall cast out


legwn apoloio
3982 4077

kerata monokerwtoV ta

autoiV eqnh

1484

Horns
2768.3

of a unicorn
ama
* 260

are his horns. With them


ewV ap'
2532 3778 2193

[2nations
3778

from your face


2681-*

the enemy, saying, May you perish.


3441

And
1909

keratiei
3461

akrou ghV
5505

1093

autai
*

kataskhnwsei Israhl monoV pepoiqwV phgh

Iakwb

epi

1he shall gore] together, even from the tip of the earth. These are
muriadeV 33:18 kai en
2532

Israel shall encamp


4621

alone complying; fountain of Jacob, with


ouranoV autw
1473 * 1473 4921.3

Efra+m
3588

kai autai
2036

ciliadeV
2165

Manassh
*

sitou kai oinou kai o


1408.1

2532 3631

2532 3588 3772

sunnefhV
5100

the myriads of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.


tw
*

grain and wine; and the heaven


drosw 33:29 makarioV su
3107

[3on him 1covered with clouds


Israhl tiV omoioV
3588 3664

Zaboulwn
2532 *

eipen

eufranqhti Zaboulwn

And
1722 1840.3-1473

to Zebulun he said, Be glad,


kai Issacar en
1722 3588

O Zebulun,
4638-1473

2in dew].
1473

Blessed
4982

are you, O Israel. Who is likened


5259 2962 5231.3

exodia sou
1484 1842

toiV skhnwmasi sou

in

your departure, and Issachar


exoloqreusousi
2380

in

your tents!
2532 1941

upo kuriou uperaspiei o to you, a people being delivered by the lord? [2is the shield soi
998-1473

2992

laoV

swzomenoV

33:19 eqnh
1563

kai epikalesesqe
2378

bohqoV sou
1473

2532 3588 3162

kai h

macaira kauchma sou


2532 1473 1909

2745-1473

2532 5574

kai yeusontai

[2nations 1They shall utterly destroy], and you shall call upon
ekei
4149 2532

1Your helper], and the sword


se
3588 2190-1473

of your boasting. And [2shall lie


3588 5137-1473

kai

qusete
2281

qusian
2337

1343

dikaiosunhV
2532

oti

3754

oi

ecqroi sou

kai su epi

ton trachlon autwn

there, and you shall sacrifice a sacrifice of righteousness; for


ploutoV qalasshV qhlasei
1473

3to you
1910

1your enemies], and you [2upon

3their neck

se

kai tw

1712

emporia

epibhsh

the riches
3882

of the sea
2730

shall nurse

you,
2532

and
3588 *

market-places
Gad
373 2036

1shall mount].

paralion
2127

katoikountwn
1706.2

33:20 kai
*

eipen

[2on the coast 1dwelling].


euloghmenoV
4937

And
5613 3023

to Gad he said,
lewn anepausato

CHAPTER 34
Moses Views the Land of the Oath
34:1 kai anebh MwushV apo arabwq
3588 3735 2532 305-* * 575 687.2 * 3739 1909

emplatunwn Gad
1023

wV

One being blessed, widening


suntriyaV
536-1473

Gad. As

a lion he rested,
33:21 kai
1093 2532 1492

braciona kai arconta

2532 758

eiden
758

Mwab h

epi

having broken the arm,


3754 1563

and the ruler.


3307

And he beheld
gh arcontwn

And Moses ascended from the wilderness of Moab unto


to oroV Nabau epi
* 1909 2884.2

korufhn Fasga
1473

1510.2.3 1909

estin epi

aparchn autou oti ekei emerisqh

mount Nebo, upon the top


4383

of Pisgah, which is
autw
2962

upon
3588

his first-fruit,
4863

for there [2was portioned 1the land] by rulers


ama
260 747

sunhgmenwn
2962 4160

archgoiV

2992

lawn
3326 *

1343

proswpou Iericw

2532 1166

kai edeixen

kurioV

3956

pasan thn

dikaiosunhn
2532

the face
1093 *

of Jericho. And [2showed 3to him 1the lord] all


2193 * 2532 3956 3588 1093 *

the

being brought together, heads


2532 2920-1473

of peoples; [3righteousness

ghn Galaad ewV Dan

34:2 kai pasan thn ghn Nefqali

kurioV epoihse kai krisin autou meta Israhl 33:22 kai 1the lord 2did], and his equity was with Israel. And
3588 *

land of Gilead unto Dan,


2532 3956

and all
2532 *

the land of Naphtali,


2532 3956 3588

tw Dan

2036

eipe

Dan skumnoV leontoV kai ekphdhsei

4661.1

3023

2532 1600.1

kai pasan thn ghn Efra+m

3588 1093 *

kai Manassh kai pasan thn

and all
1093 *

the land of Ephraim and Manasseh, and all


ewV thV qalasshV thV escathV
2193 3588 2281 3588 2078

the
2532 3588

to Dan he said, Dan, [2cub

1a lion], and he shall rush out

ghn Iouda

34:3 kai thn

land of Judah unto the [2sea

1latter];

and the

312
erhmon
2193 * 2048 2532 3588 4066

I H S O U S
kai ta pericwra
*

N A U H

34:4

Iericw polin foinikwn

4172

5404

wilderness, and the places round about Jericho, City


2532 2036-2962 4314 * 3778

of Palms
3588 1093

JOSHUA
CHAPTER 1
Joshua Succeeds Moses
1:1 kai
1401 2532 1096 3326 3588 5054 *

ewV Shgwr 34:4 kai eipe kurioV proV Mwushn auth h gh unto Zoar. And the lord said to Moses, This is the land
3739

hn

wmosa
3588 4690-1473

3660

3588 *

tw Abraam
1325 1473

2532 *

kai Isaak kai Iakwb authn kai edeixa


1525 2532 1166 1473

2532 *

which I swore by an oath


3004

to Abraham, and Isaac, and Jacob,


authn

legwn tw spermati umwn dwsw

egeneto

meta thn teleuthn Mwush

saying, To your seed


3588 3788-1473

I shall give it.


2532 1563 3756

And I showed it
eiseleush

And it came to pass after


doulou
2962 2532 2036-2962

the

decease

of Moses
5207 *

toiV ofqalmoiV sou kai ekei ouk

to

your eyes,

but there you shall not enter.

kuriou kai eipe kurioV tw Ihsou uiw Nauh the servant of the lord, that the lord spoke to Joshua son of Nun,
3588 5296.1

3588 *

Death of Moses
34:5 kai
2962 2532 5053

tw upourgw Mwush

3004

legwn
450

1:2 MwushV o

3588 2324-1473

qerapwn mou

the aid
*

of Moses, saying,
3568 3767

Moses,
1224

my attendant
3588 *

eteleuthsen
1093

1563

ekei
1223

MwushV o
4487

3588 3610

oikethV

5053

And [2came to an end 3there 1Moses], the servant


kuriou en of the lord, in
2532 2290 1722

teteleuthke su kai paV o

nun oun anastaV diabhqi ton Iordanhn laoV outoV eiV thn ghn hn
3588 5117 1519 3588 1093 3739 1473 1325

has come to an end; now then rising up, pass over the Jordan!
1473 2532 3956 3588 2992-3778

gh

Mwab
1473

the land of Moab by


auton en gh
1492 1722 1093

dia rhmatoV kuriou the word of the lord.


*

2962

egw didwmi

you, and all


1473

this people, into the land which I


3956

give

34:6 kai eqayan


*

Mwab

1451

egguV oikou

3624

And they entombed him


Fogwr ewV
2193 2532

in the land of Moab near the house


3762

autoiV

1:3 paV

topoV ef'
1473

1909

3739

on

302

an

1910

epibh
1473

to them.
3588 2487

Every
3588 4228-1473

place upon which ever you should mount


1325

kai

3756

ouk oiden

oudeiV
*-1161

3588 5027-1473

thn tafhn autou

of Peor. And not has [2known 1any one]


3588 2250-3778

his burial place


1510.7.3 1540

tw icnh twn podwn umwn umin

dwsw
3588 2048

auton on

3739

the track
5158 2046

of your feet, [3to you 1I will give 2it],


3588 *

in which
2532 3588

thV hmeraV tauthV

34:7 MwushV de hn tw teleutan auton


3761 5351

ekaton

until
2532 1501

this day.
2094

And Moses was


1722 3588 5053-1473

a hundred
3756

tropon eirhka tw

Mwush

1:4 thn erhmon


3588 3173 4215 *

kai ton

manner I spoke
*

to Moses.

The wilderness and the 1great], the river Euphrates,


2532 2193

kai eikosi etwn


268.5

en

ouk
3588

and twenty years old at


hmaurwqhsan oi
3588 3788-1473

his coming to an end. [2were not


ta

Antilibanon ewV tou potamou tou megalou potamou Eufratou

2193 3588 4215

Antilebanon unto the [2river


3956

ofqalmoi autou oude efqarhsan

3darkened
5501.2-1473

1His eyes],
34:8 kai arabwq
2250 2532 2799

nor

were [2corrupted
3588

pasan ghn

1093

Etaiwn
2246 1424

kai ewV dusmwn


444

3588 2281

thV qalasshV thV

3588

all
3173

the land of the Hittites, and unto the [2sea


575

celunia autou

eklausan
*

oi

5207

uioi

Israhl
2596

1his lips].
*

And [4wept over 1the 2sons 3of Israel]


1722 687.2

megalhV af' hliou

estai ta oria umwn

1510.8.3 3588 3725-1473

1great]
1:5 ouk
3588 2250 3756

from [2of the sun 1the descent] will be


436 2714

your boundaries.
1473 3956

Mwushn en

Mwab
2532 4931

1909 3588 *

epi tou Iordanou kata

Moses
*

in
5144

the wilderness of Moab, at days;


*

the Jordan
3588 2250

by
3588

antisthsetai anqrwpoV katenwpion umwn pasaV

[2shall not 3withstand


taV hmeraV thV zwhV sou
3588 2222-1473

1A man]
2532 5618

before I was
3756-1459

you
*

all

Iericw triakonta hmeraV kai sunetelesqhsan ai hmerai tou

Jericho for thirty


3997

and they completed


2532 *

the days
5207 *

of the

kai wsper hmhn meta Mwush

1510.7.1 3326

the days
3779

of your life. And as


2532

with Moses,
1473

penqouV
1705

2805

klauqmou Mwush
4151 4907

34:9 kai IhsouV uioV Nauh

mourning of weeping for Moses.


eneplhsqh pneumatoV sunesewV

And Joshua son of Nun


2007

outwV esomai

1510.8.1

kai

3326

meta sou kai ouk egkataleiyw se 1:6 iscue


2480 2532 407

1473

2532

so
3761

I will be also with


5246.2 1473

you, and I will not abandon you,


kai andrizou su gar
1473-1063

epeqhke gar MwushV


1522 1473

1063 *

was filled

of spirit
1909

of understanding; [3placed 1for 2Moses]


1473

oud' uperoyomai se

nor
590.1

will I neglect you.


3588 2992-3778

Be strong and manly!


3588 1093 3739

for you

3588 5495-1473

taV ceiraV autou ep'

auton kai eishkousan


2530 1781-2962

2532

autou oi

3588

his hands
5207

upon him.
2532 4160

And [4hearkened to 5him

1the

apodieleiV

tw law toutw
1325

thn ghn hn
1473

wmosa
2480 3767

3660

shall divide up
3588 3962-1473

to this people the land which I swore by an oath


1:7 iscue
2530 1781

uioi
3588 *

Israhl

kai epoihsan kaqoti


2532 3756-450

2sons 3of Israel], and they did


tw Mwush

eneteilato kurioV in so far as the lord gave charge


2089 4396

toiV patrasin umwn dounai autoiV

oun kai eneteilato

2532

to
407

your fathers
5442

to give to them.
2532 4160

Be strong then and in so far as I gave charge


3756

34:10 kai ouk anesth eti


3739

profhthV en
4383 2596

1722

to
*

Moses.
5613 *

And rose up not any longer a prophet in


egnw kurioV
3588 4592 1097-2962 1473

andrizou fulassesqai kai poiein kaqoti

manly!
1473 *

to guard
3588

and to do
3816-1473

Israhl wV MwushV on

auton proswpon kata

Israel
4383

as Moses,
34:11 en

whom the lord knew him


1722 3956

face

to
3739

soi MwushV o

paiV mou
2228 1519 710

2532

kai

ouk

1578

ekklineiV ap'

575

Moses
1473

my servant. And do not turn aside from


h eiV aristera ina sunhV
2443 4920

proswpon

pasi toiV shmeioiV kai terasin on

2532 5059

face,
649 1473

in
2962

all

the signs
4160 1473

and miracles, which


1722 1093 *

autwn eiV dexia

1519 1188

them
en

to all

the right or
3739 1437

to
4238

the left!

that you should perceive


1:8 kai
3551 3778 2532 3756

apesteilen auton kurioV poihsai auta en gh Aiguptw [2sent 3him 1the lord] to do them in the land of Egypt,
*

1722 3956

pasin oiV

ean praxhV
976

ouk
1537 3588

in
868

what ever you should act on.


3588

And [5shall not


tou

Faraw

2532 3588 2324-1473

kai toiV qerapousin autou kai pash th gh autou

2532 3956

3588 1093-1473 5495

to Pharaoh, and to
2532 3588 2297

his attendants,
3588 3173

and to all
2532 3956 3588

his land;
ceira thn
3588

aposthsetai h

bibloV tou

3588

nomou toutou ek

6leave
4750-1473

2book
2532 3191

3of the 4law


1722 1473

1this]
2250

from
2532 3571

34:12 kai ta qaumasia ta megala kai pasan thn

and the [2wonders


2900

1great], and all


1725 3956

by the [2hand
*

stomatoV sou kai melethseiV

en autw hmeraV kai nuktoV

your mouth,
ina sunhV
1722 2443 4895

and you shall meditate in it


4160

day

and night,
1125

krataian a

3739

4160-*

epoihse MwushV enanti pantoV Israhl

1fortified] which Moses executed

before all

Israel.

poiein panta ta

3956

3588

gegrammena
2532 5119

that you should perceive to do


en
1473

all
3588

the things written


taV odouV sou kai tote
3598-1473

autw tote

5119

2137

euodwseiV

in

it.

Then you shall prosper

your ways, and then

1:9
4920

J O S H U A
1:9 idou
3361 1168 2400 1781

313
2596 3956

sunhseiV

entellomai soi
3366 4422

1473

iscue

2480

2532

kai

4198

poreusomeqa 1:17 kata

panta osa
1473 4133

3745

191

hkousamen estw
1510.5 2962

you shall perceive.


407

Behold, I give charge to you; be strong and


deiliashV mhde ptohqhV

we will go.
*

According to all
191

as much as we hearkened
kurioV
*

andrizou mh oti meta


3739 3754 3326

Mwush
5117

akousomeqa
3326

sou plhn
5158

be manly! You should not be timid,


sou kurioV o for [3is with 4you 1the lord ou
1437 4198 1473 2962

nor

should you be terrified,


1519 3956

to Moses, we will hearken to you. Furthermore let [3be 1the lord


3588 2316-1473

3588 2316-1473

qeoV sou

eiV panta topon

qeoV hmwn meta sou on


3588-1161 444

1473 3739

tropon hn
302

1510.7.3 3326

meta Mwush
2532 3739

2your God] in

every

place

2our God] with you, in which manner he was with Moses!


1:18 o de
302

ean poreush

anqrwpoV oV
191

3739

an

544

apeiqhsh
4487-1473

1473

soi kai oV
2530

where ever you should go.

And the man


an
3588 3361

who ever should resist you, and who


3588

Joshua Gives Charge to the Scribes


1:10 kai
2992 2532 1781-*

mh

akoush
1473

twn
599

rhmatwn sou

kaqoti
2480

302

an

eneteilato IhsouV toiV 1:11 eiselqete kata meson


1525 2596 3319

3588

1122

ever should not hearken to


1781

your words,
235

in so far as
2532

grammateusi tou
3588

And Joshua gave charge to the scribes


laou
3588 3004

of the
3925

enteilh
407

autw

apoqanetw alla iscue

kai

you should give charge to him, let him die! But


andrizou

be strong and

legwn
2992

thV

parembolhV
2090

people, saying,
tou laou

Enter

in
3588

the midst of the camp


2992

2532 1781

kai enteilasqe tw
3754 2089 5140

law

3004

be manly!

legonteV etoimazesqe

of the people, and give charge to the people! saying,


1979

Prepare
3588

CHAPTER 2
Rahab Houses the Spies
2:1 kai
* 2532 649 * 5207 * 1537

episitismon oti eti treiV

2250

hmerai kai umeiV diabainete ton

2532 1473

1224

provisions!
*-3778

for yet in three days


1525 2722

even you

pass over
3588

Iordanhn touton eiselqonteV katascein

thn
1473

1093

ghn hn

3739

apesteilen IhsouV uioV Nauh


2684 3004 305

ek

this Jordan,
2962

entering God

to take control of the land which


1325

And [4sent
1417 435

1Joshua 2son 3of Nun] from out of


2532 1492

kurioV o the lord


3588 *

3588 2316 3588 3962-1473

qeoV twn paterwn umwn didwsin umin

1:12 kai
*

2532

Sattin duo andraV kataskopeusai legwn anabhte kai idete

of your fathers gives


2532 3588 2255

to you.
5443

And

Shittin two men


3588 1093

to spy,
2532

saying, Ascend
kai
4198 1525

and behold
1519

tw Roubhn
2036-*

2532 3588 *

kai tw Gad kai tw 1:13 mnhsqhte


1473 3403

hmisei fulhV Manassh

thn ghn kai thn Iericw

2532 3588 *

poreuqenteV eishlqon onoma


3686 *

eiV

to Reuben, and to
eipen IhsouV

Gad, and to the half


3588 4487

tribe
2962

of Manasseh,
3739

the land and


3614 2647

Jericho! And going,


4204

they entered into


Raab
3588 2532

to

Joshua said,
1781

Remember the
umin
*

rhma kuriou o word of the lord! which


2962

oikian

1135

gunaikoV
1563

pornhV 2:2 kai


1531 2532

3739

kai
935

a house of a woman harlot,


katelusan
*

whose name
518

was Rahab, and


tw basilei
3588 5207

eneteilato
2962

MwushV o
2664

3588 3816

paiV
1473

kuriou
2532 1325

3004

legwn
1473

ekei

aphggelh
5602 435

[5gave charge 6to you 1Moses


kurioV o The lord
3588 2316-1473

2the 3servant 4of the lord], saying, you, and gave and
th gh

they rested up there.


Iericw
* 3004

And it was reported to the king


andreV twn
649

qeoV umwn katepausen umaV kai edwken umin

legonteV eispeporeuntai wde

uiwn
3588

your God
1:14 ai

rested Your wives,

to you

of Jericho, saying,
2684

[2have entered
3588 1093

3here 1Men] of the sons


2:3 kai apesteilen o
2532

3588 1093-3778

thn ghn tauthn

3588 1135-1473

gunaikeV umwn kai ta paidia umwn

2532 3588 3813-1473

Israhl kataskopeusai thn ghn

this land.
2532 3588 2934-1473 2730

your children,
h edwken
1473-1161 1325

of Israel to spy out


935

the land.
2532 2036 4314 *

And [4sent
3004 1806

1the
3588

kai ta kthnh umwn katoikeitwsan en

1722 3588 1093 3739

basileuV Iericw

kai eipe proV Raab legwn exagage touV

and
1473

your cattle let them dwell


*

in
tou

the land which [2gave


Iordanou umeiV de

2king
435

3of Jericho], and said to


3588 1531

Rahab, saying, Lead out the


1519 3588 3614-1473

umin
1224

MwushV peran
2110.1

4008

andraV touV

eispeporeumenouV eiV
1063 3588 1093

thn oikian sou thn

3588

3to you 1Moses]


diabhsesqe

on the other side of the Jordan!


4387

And you

men!
3571

the ones entering


2684

into
2240

your house in the


2:4 kai
1473 2532

euzwnoi

proteroi

3588

twn

80-1473

adelfwn umwn

nukta kataskopeusai gar thn ghn hkasi

shall pass over


3956

well-equipped
iscuwn
2664

prior to

your brethren,
1473

night, [3to spy out


2983

1for 4the 5land 2they have come].


3588 1417 435 2928

And
2532

paV

3588 2480

o
2193

2532 4828.1

kai summachsete
2962 3588 2316-1473

autoiV qeoV umwn touV


3588

labousa h

3588 1135

gunh
3004

touV duo andraV ekruyen autouV kai

every one
1:15 ewV an
80-1473 302

being strong, and you shall fight along with them,


katapaush kurioV
5618 2532 1473 2532

[3taking
2036

1the 2woman] the


1473

two men

hid
4314

them.
1473 3588

And
andreV pulh
435

eipen

autoiV

legousa eiselhluqasi proV me

1525

oi

until whenever [3should rest 1the lord


adelfouV umwn wsper kai umaV kai
2816

2your God]
klhronomhswsi kai
1325 1473 2532

she said to them, saying,


2532 3756-1492

[3entered
hsan
1510.7.6

4to

5me 1The 2men],


5613-1161 3588 4439

kai ouk oida


2808 1987

4159

poqen tw skotei
4198

2:5 wV de
1831

your brethren,
3778

as

also you; and so they shall be heir also


2962 3588 2316-1473

and I know not from where they were.


ekleieto
1722 3588 4655

But as

the gate
3756

outoi thn ghn hn

3588 1093 3739

to this
2532

kurioV o land which the lord


1538

qeoV umwn didwsin autoiV

en

2532 3588 435

kai oi

andreV exhlqon
3694

ouk
1473

your God gives


1519 3588 2817-1438

to them.

was locked in know


2532 2638

the darkness, and the men


2614

went forth, I do not after them!


1473

kai hn

565

apeleusesqe edwken umin


395 2246 1325 1473 *

ekastoV eiV

thn klhronomian eautou

epistamai pou kai katalhyesqe


1909

4226

peporeuntai katadiwxate opisw autwn

Then you shall go forth each


3739

unto
1722 3588 4008

his own inheritance,


3588

where they went.


1473

You pursue
1473-1161 307

MwushV en tw peran 1:16 kai


1437 2532 611

tou

Iordanou Ihsou

autouV

2:6 auth de anebibasen autouV

which [2gave 3to you 1Moses] on the other side of the Jordan
575

and you shall overtake them.


epi
4745.1 3588 1430

But she brought


1473 1722 3588 3042.3

them
3588

ap'
2036

anatolwn hliou

apokriqenteV tw

3588 *

to

dwma kai ekruyen autouV en

2532 2928

th

linokalamh th
2532 3588 435

from the east


eipan
3956

sun.
osa
3745

And answering
ean
1781

to

Joshua,
1473

upon the roof, and hid


estoibasmenh
2614 3694 1473

them
3588 1430

in

the stalk of flax


andreV
1909

panta

enteilh

hmin

auth epi
1473

1909

tou dwmatoV 2:7 kai oi


3588-1909 3588 *

they said,
4160

All

as much
5117

as

you should give charge


3739 1437 649

to us
1473

having been piled by her upon the roof.


katediwxan opisw autwn odon
3598

And the men the Jordan near

poihsomen kai eiV panta topon ou

2532 1519 3956

ean aposteilhV

hmaV

thn epi tou Iordanou epi

we will do, and into every place where ever you should send us,

pursued

after

them

on the way unto

314
3588 1225.1

I H S O U S
2532 3588 4439

N A U H
2:15
2532

2:8
1223

taV diabaseiV kai h

pulh ekleisqh
2614

2808

2:8 kai egeneto

2532 1096

kai

2707.5-1473

katecalasen autouV
1722 3588 5038

dia

3588

thV

2376

quridoV

oti
1473

3754

the ford,
5613 1831

and the gate was locked.


3588

And it came to pass


3694 1473 2532

And she let them down


3588 3624-1473

through the
teicei kai en tw

window, for
teicei auth

wV

exhlqosan h

oi

katadiwkonteV opisw autwn

kai tw

oikoV authV en

tw

2532 1722 3588 5038

as
4250

[5went forth 1the ones 2pursuing


2228 2837-1473 2532 1473

3after
305

4them], and
1909

her house
2730

was in the wall,


2532 2036 1473

and in
1519

the wall

she

prin

koimhqhnai autouV kai auth anebh

epi

3588

katwkei 2:16 kai eipen

autoiV eiV

3588 3714

thn oreinhn
1473 3588 2614

before
1430 1325 4314

their going to sleep, that she


1473 2532 2036 4314

ascended upon the


1473 1987 3754

dwelt.
565

And she said to them, [2into 3the 4mountainous area


3361 4876

dwma proV autouV 2:9 kai eipe

proV autouV epistamai oti

apelqate mh sunanthswsin
2532

umin oi
5140 2250

katadiwkonteV
302

roof to
1473

them.
2962

And she said to


3588 1093

them, I know

that
foboV

1Go forth], lest there should meet up with you the ones pursuing!
kai
654 2928

edwken umin
1473

kurioV
1473

thn ghn

1968

epipeptwke gar o
3956

1063 3588 5401

krubhsesqe
3588

1563

ekei
2614

treiV hmeraV ewV


3694

2193

an
1473

[2gave 5to you 1the lord 3the 4land]; [5has fallen 1for 2the 3fear
umwn
2730 1909

And you shall be hidden there three days


apostreywsin oi

until whenever
2532

ef'

hmaV kai katepthson


3588 1093

2532 2570.4

panteV oi
191-1063

3588

katadiwkonteV opisw umwn

kai
2532

4of you] upon us,


katoikounteV thn

and [6are struck with awe 1all


ghn
2962 575

2the ones

[5should return
3326 3778 565

1the ones 2pursuing


eiV

3after your way.

4you]; and
2:17 kai

af'

1473

umwn

2:10 akhkoamen gar

meta tauta apeleusesqe

1519 3588 3598-1473

thn odon umwn

3dwelling
3754 2660.2

4the 5land] of
kurioV

you.
3588 2316

For we have heard


3588 2281

after this
2036 4314

you shall go forth into


1473 3588 435

And [2your oath


3588

oti katexhrane
2063

qeoV
1607

thn qalassan thn


1537

3588

eipan proV authn oi

andreV aqwoi esmen


1531

121-1510.2.4

3588 3727-1473

tw orkw sou
1519 3313

that [3totally dried up 1the lord


eruqran apo
575 4383-1473

2God] the [2sea


3753

[3said 4to
3778

5her
2400

1the 2men], We are innocent


1473

proswpou umwn ote


4160

exeporeuesqe ex
1417 935

toutw

2:18 idou
2532 5087

hmeiV eisporeuomeqa eiV meroV thV


3588 4592

1red]
*

before your face,


2532 3745

when you went forth from out of


epoihsate toiV hsan peran
1510.7.6 4008 3739 3588

1in this].
4172

Behold, as we enter
qhseiV
1551.1

into a part of the


3588 4683.1

Aiguptou kai osa

dusi basileusi twn

3588

polewV kai

to

shmeion to

spartion to

3588

Egypt,
*

and as much as you did


3739

to the two kings


3588

of the
*

city,
2847-3778

then you shall place

a sign
1519 3588 2376

[3string
1223 3739

Amorraiwn oi

tou

Iordanou
1473

kokkinon touto ekdhseiV

eiV thn qurida di'


1473 2532 3588 3962-1473

hV

Amorites,
3588 *

the ones who were


2532 3588 *

on the other side of the Jordan,


1842

2this scarlet
2601-1473

1you shall suspend] in


1223

the window through which


2532 3588

tw

Shwn kai tw

Wg ouV
1473

exwloqreusate
1839

autouV kardia hmwn

to

Sihon and to
2532 191

Og, of which you utterly destroyed them.


hmeiV exesthmen eti oti
3754 2089 4151 3588 2588-1473

katebibasaV hmaV di'

authV kai ton patera sou kai thn

you let us down


3384-1473

through it.
80-1473

And

your father, and


3588 3624 3588

2:11 kai

akousanteV esth
4383-1473 2476

th

And having heard, we


2532 3756

were amazed in
pneuma
2962

our heart,
1722 3762

mhtera sou kai touV adelfouV sou kai panta ton oikon tou

2532 3588

2532 3956

your mother, and


3962-1473

your brothers, and all


4314 4572

the house
1519 3588

kai ouk
575

en

oudeni

and there was no [3established 1longer 2a spirit] in


apo proswpou umwn

any one
2316-1473

patroV sou
3614-1473

4863

sunaxeiV 2:19 kai estai


3588 3614-1473 2532 1510.8.3

proV seauthn eiV

thn

of your father, you shall bring together to


oikian sou
3956 3739

yourself
302

into

because of
2316

your presence;
1722 3772

for

kurioV the lord

3588

qeoV umwn

your God
3588 1093

paV oV exw
1854

an

1831

exelqh enocoV eautw


1777 1438

your house.
3588

And it will be any which ever should come forth of your house unto outside, [2liable 3to himself
121 3588

qeoV 2:12 kai


3754 4160 2532

en

ouranw anw

507

2532 1909

kai epi
1473

thV ghV

2736

katw

is the God in
3568

heaven
3660

upward, and upon the earth below.


moi
2962

thn estai
2532 1510.8.3

2374

quran thV oikiaV sou


1473-1161

by the door 1shall be], and we


kai osoi
3745

nun

omosate
1473-1656

kurion
2532 4160-2532

3588 2316

ton qeon

And now, swear by an oath to me by the lord


oti poiw
1473

God!

hmeiV de aqwoi

tw
3326

3727-1473

orkw sou th

3778

toutw oikia sou

will be innocent
1473

[2your oath 1in this].


1722 3588 3614-1473

umin eleoV
1722 3588 3624

kai poihsete kai tw oikw


3588 3962-1473

302 1096

for I performed an act of mercy to you, and you shall also perform
umeiV
1325

an genwntai meta sou en

And as many as
1473 1777-1510.8.4

should be with
1437 5495

you in
ayhtai
2532 601 680

your house,
1473

eleoV
1473

1656

en moi
4592

tou patroV mou kai 2:13


2221

2532

yourself an act of mercy in


dwsete

the house
228

of my father, And
zwgrhsate

hmeiV enocoi esomeqa ean ceir

autou
3588

we

will be liable
1437-1161 5100

if
1473-91

a hand should have touched him.


kai apokaluyh
3588 3727-1473 3778

shmeion

alhqinon

2:20 ean de

tiV

hmaV adikhsh
1510.8.4 121

touV

you shall give


3588 3624

to me

[2sign

1a true].
2532 3588 3384-1473

Take alive
2532 3588

But if
3056-1473

anyone should wrong us, and should uncover


3778

ton oikon tou patroV mou

3588 3962-1473

kai thn mhtera mou kai touV

logouV hmwn toutouV esomeqa aqwoi

tw orkw sou toutw

the house
80-1473

of my father, and
2532 3588 79-1473

my mother,
2532 3956

and of my house,

[2our words
3739

1these], we will be innocent


2:21 kai eipen
1510.5 2532 2532 2036

[2your oath 1in this],


1473

adelfouV mou kai taV adelfaV mou kai panta ton oikon mou

3588 3624-1473

wrkisaV hmaV
3779

3726-1473

autoiV

2596

kata
2532

my brothers,
2532 3956

and
3745

my sisters,
1510.2.3 1473

and all
2532 1807

which we bound you by.


3588 4487-1473

And she said to them, According to


kai exapesteilen autouV kai
3588 4592 1821-1473

kai panta osa

estin autoiV kai


2288

exeleisqe
2036

3588

thn
3588

to

rhma umwn outwV estw

and all
5590-1473

as much as is
1537

theirs! And you shall rescue


2:14 kai
1473 2532

your word
4198

thus
2532

let it be! And she sent them out,


shmeion to
3588 2847

and
1722

yuchn hmwn ek

qanatou
473

eipan auth
2288

1473

oi

eporeuqhsan kai

edhsen to
2532 4198

1210

kokkinon en

our life
andreV h
435

from death.
3588 5590-1473

And [3said
umwn eiV
1519

4to her 1the


qanaton kai
1473 2532

they went.
3588 2376

And she tied the [2sign


2532 2064

1scarlet]
1519

in
3588

yuch hmwn anq'

th

quridi

2:22 kai eporeuqhsan kai hlqosan eiV

thn
2193

2men],
1473 2036

Our life
5613-302

for
3860-2962

yours, even unto death.

And
3588

the window.
3714

And they went,


2532 2650

and they came unto the


1563 5140

auth eipen wV an

she
4172

said,
4160

paradw kurioV umin thn Whenever the lord should deliver up [3to you 1the
1519 1473 1656

oreinhn
1994

kai katemeinan ekei


3588

treiV hmeraV ewV

2250

mountainous area, and they stayed


epestreyan oi
1377

there three days,


2532

until

polin poihsete

eiV eme eleoV

2532 225

kai alhqeian

diwkonteV

kai
3598

1567

exezhthsan

2city], you shall perform for me an act of mercy and truth.

[3returned
3588

1the ones

2following].
3588

And ways,

[3sought after them


2532 3756 2147

oi

2614

katadiwkonteV pasaV taV odouV kai ouc

3956

euron

1the 2ones pursuing] in all

the

and did not find.

2:23
2:23 kai apestreyan oi
2532 654 3588 1417 3495

J O S H U A
duo neaniskoi
2532 1224 2532 2597

315
1242

kai katebhsan
2532 2064

3588

thV

And [4returned
1537

1the 2two 3young men], and they went down


kai diebhsan
2532

of the covenant
2992

diaqhkhV kuriou kai eporeuonto emprosqen tou of the lord, and they went in front of the
2532 2036-2962 4314 * 1722 3588 2250-3778

2962

2532 4198

1715

3588

ek

3588 3735

tou orouV
5207 *

kai hlqosan proV

4314

laou

from out of the mountain, and passed over, and came


3588 *

to
3588

people.
756

3:7 kai eipe kurioV proV Ihsoun en th hmera tauth And the lord said to Joshua, On this day
3588 5312-1473 2714

ton Ihsoun uion Nauh


4819

kai dihghsanto
2532 2036

1334

1473

autw panta ta
4314 *

3956

arcomai tou uywsai se

katenwpion pantwn uiwn

3956

5207

Joshua son of Nun. And they described to him all


sumbebhkota oti
3754 3860-2962 1473

the Joshua
2532

I begin
*

to raise you up high in front


2443 1097 2530

of all
1510.7.1 3326

the sons
*

autoiV
3956

2:24 kai eipan

proV Ihsoun ceiri hmwn kai

Israhl ina gnwsin


3779

kaqoti
1473

hmhn meta Mwush

things coming to pass to them.

And they said to


3588 1093 1722 5495-1473

of Israel, that they should know in so far as I was


outwV esomai kai
1510.8.1-2532 3326

with Moses,
3588

paradedwke kurioV pasan thn ghn en that, The lord has delivered all the land in
2670.4

meta sou
3588 2787

3:8 kai nun enteilai


3588 1242

2532 3568 1781

toiV
3004

our hand,

and
575

so
2409

shall I also be with you.


3588 142

And now give charge to the


diaqhkhV legwn
3588

katepthke
1473

3956 3588 2730

paV o

katoikwn thn ghn ekeinhn af'

3588 1093-1565

iereusi toiV airousi thn kibwton thV

[4are struck with awe 1all


hmwn

2dwelling

3in that land] at

priests
5613 302

lifting
1525

the ark
1909

of the covenant! saying,


3313

wV an
*

eiselqhte
2532 1722

epi
*

merouV tou
2476

udatoV tou

5204

3588

us.

As soon as you should enter upon a part

of the water

of the
2532

CHAPTER 3
Israel Crosses the Jordan
3:1 kai wrqrisen IhsouV toprw+
1537 2532 3719-* 4404 2532 522

Iordanou kai

en
3588

3588

tw

Iordanh sthsesqe

3:9 kai
5602

Jordan,
2036-*

then in

the
5207

Jordan
*

you shall stand.


4317

And
2532

eipen IhsouV toiV

uioiV Israhl
2962

prosagagete wde
3588 2316-1473

kai
2532

Joshua said
191

to the sons
3588 4487

of Israel, Lead forward


tou qeou umwn

here and
3:10 kai
1722

kai aphran
1473 2532 3956

And Joshua rose early in the morning. And they departed


ek oi
*

akousate to

rhma kuriou toutw gnwsesqe


1097

Sattin kai hlqon


2532 2647

2532 2064

ewV tou Iordanou autoV kai panteV

2193 3588 *

hearken
2036-*

to the word of the lord


1722 3778

your God!
oti qeoV zwn
575 4383-1473 3754 2316 2198

And
en

from Shittin, and they came unto the Jordan,


3588 5207 *

he

and all passing over.


3588

eipen IhsouV en

uioi Israhl kai katelusan


2532 1096

1563

ekei pro
2250

4253

3588 1224

Joshua said,
1473 2532 3645

In

this

you shall know that God is living among


3645

tou diabhnai
1330

the sons of Israel. And they rested up there before


3:2 kai
1122

umin kai oloqreuwn


3588 * *

oloqreusei

apo proswpou hmwn


2532 3588 * 2532 3588 2532 3588

egenhqh
1223

3326

meta treiV hmeraV dihlqon oi

5140

you, and by annihilating he will annihilate from our face


ton Cananaion kai ton Cettaion kai ton Euaion kai ton
2532 3588 *

And it came to pass after three days,


grammateiV dia
3588 3925

[3went
2532 1781

1that the

the Canaanite, and the Hittite,


2532 3588 *

and the Hivite, and the and the


2962

thV parembolhV
3752

3:3 kai eneteilanto

2scribes]
3588

through the camp.


3004

And they gave charge


idhte
1492 3588 2787

Ferezaion kai ton Amorraion kai ton Gergesaion kai ton

2532 3588 *

tw

2992

Perizzite,
*

and the Amorite,


2400

and the Girgashite,


kibwtoV diaqhkhV
1715 1473 1242

law
1242

legonteV otan
2962

thn kibwton
2532 3588 2409

to the people, saying,


3588

Whenever you should behold the ark


3588 2316-1473

Iebousaion 3:11 idou

3588 2787

Jebusite.
3956

Behold, the ark


1224

kuriou of the covenant of the lord


3588 *

diaqhkhV kuriou tou qeou hmwn kai touV iereiV of the covenant of the lord our God, and the priests, thV
2532

pashV thV ghV

3588 1093

diabainei
4400

emprosqen umwn ton


1473 1427

Iordanhn
435

kai touV LeuitaV airontaV authn kai

3588

142

1473

2532

1473

umeiV apareite

522

of all

the earth passes over [3before


2532 3568

4you 1the 2Jordan].


dwdeka andraV

and the
575

Levites your place

lifting
2532 4198

it,

that you
3694 1473

shall depart
3:4 alla
235

3:12 kai
575

nun proceirisasqe umin


*

apo ton topon umwn kai poreuesqe opisw authV

3588 5117-1473

And now handpick


apo twn uiwn Israhl estai
3588 1510.8.3 5613 302 3588 5207

for yourselves twelve


ena af'
1520 575 1538

men
3:13 kai
2409 2532

from
3112-1510.5

and go
303.1 1473

after you

it!
3745

But

ekasthV fulhV

5443

makran estw
1367

anameson umwn kai ekeinhV oson

2532 1565

from the sons of Israel, one from each


wV an
142 2664

tribe!
podeV twn
1242 3588

And
ierewn
2962

let there be a far space between


disciliouV
1473 2443 1987 4083

and that ark, as much as


3361-4331

katapauswsin oi
3588 2787 3588

3588 4228

phceiV sthsesqe
3588 3598

2476

it will be as whenever [5shall rest


twn
3956 *

1the 2feet 3of the 4priests],


diaqhkhV kuriou
3588 5204

mh proseggishte
3739 4198

two thousand cubits! You shall stand you should not draw near
auth ina episthsqe thn odon hn
3588 3598 575

airontwn thn kibwton thV

poreuesqe en
5504

1722 1473

of the ones lifting


pashV thV ghV
3588 1093 1587

the ark
1722 3588 5204

of the covenant of the lord


3588 *

auth

it,
3756

that you should know the way which you go


1063 4198

by it.
2532

en

tw udati tou

Iordanou to
3588 2597

udwr tou
2476

3588

ou

gar peporeusqe 3:5 kai


2532

thn odon ap'


3588

ecqeV
2992

kai
37

5154

of all Jordan
anwqen
3588 509

the earth in

the water of the Jordan,


3588-1161 5204

the water of the shall stand


aphren

trithV

[3not 1For 2you have] gone the way either yesterday or the third
2250

Iordanou ekleiyei to de
5613 4987.2

udwr to
2532

katabainon sthsetai

hmeraV

2036-*

shall fail, and the water


wV swroV 3:14 kai
1096

going down
egeneto wV

eipen IhsouV tw

law

agiasasqe
1722 1473

5613 522

day before.
1519 3588 839

And Joshua said


oti aurion
2036-* 3754 839

to the people, Be sanctified


4160-2962

from above as
o
2992

a heap.
1537

And it happened as
3588 4638-1473

[3departed
1224

eiV thn aurion

by
2297

poihsei kurioV en umin the morrow! for tomorrow the lord shall do [2among 3you 3:6 kai eipen IhsouV toiV
2532 3588 2409

laoV

ek

twn skhnwmatwn autwn diabhnai

qaumasia

iereusi legwn arate


2532 4313

3004

142

1the 2people] from out of


3588 *

their tents,
142 3588 2787 3588

to pass over
1242

1wonders].
3588 2787

And Joshua said


3588 1242

to the priests, saying, Lift

ton Iordanhn oi de

3588-1161 2409

iereiV hran thn kibwton thV 3:15 wV de

diaqhkhV

thn kibwton thV

the ark
1715

of the covenant
3588 2992

diaqhkhV kuriou kai proporeuesqe of the lord, and go before


2532 142

2962

the Jordan,
2962

that the priests lifted the ark


4387 3588 2992

of the covenant
eiseporeuonto
1909

emprosqen tou laou

kai hran

3588 2409

oi

iereiV

3588 2787

kuriou proteroi tou laou of the lord in front of the people.


3588 2409

5613-1161 1531

And as [3entered
3588 1242

thn kibwton

in front of

the people! And [3lifted 1the 2priests] the ark

oi

iereiV

3588 142

oi

aironteV thn kibwton thV

3588 2787

diaqhkhV epi
3588

1the 2priests]
3588 *

lifting
2532 3588 4228

the ark
3588 2409

of the covenant unto


ierewn twn airontwn thn
3588 142

3:2 CP adds meshV the middle.

ton Iordanhn kai oi

podeV twn

the Jordan,

that the feet

of the priests

lifting

the

316
2787

I H S O U S
911 1519 3313

N A U H
*

3:16
142 1564

kibwton ebafhsan

eiV meroV tou


2596

3588

udatoV tou

5204

3588

Iordanou
1473

Iordanou kai anelomenoV aratw

2532 337

ekeiqen

ekastoV liqon

1538

3037

ark
o de wV

were dipped into a part of the water


IordanhV eplhrouto kaq' olhn
4137 3650

of the Jordan, 3bank


3588

Jordan!
ena
5443 1520 1909

And by taking up, lift away from there each


3588 5606-1473

[2stone
3588

3588-1161 *

3588 2911.2

thn krhpida autou

epi

twn wmwn autou kata 4:6 ina uparcwsin


1275 2443 5224

2596

3588 706

ton ariqmon twn


1473

and the Jordan


5613 1722 2250

filled
2326

up

[2entire
2532 2476

1its]
udata
1722 5204

1one] upon
3588 *

his shoulders, according to the number of the


umin
2065 3778

en

hmeraiV qerismou

3:16 kai esthsan ta

fulwn tou Israhl

outoi

1519

eiV
1473

as
ta

in

days

of harvest,
509

and [3stood
esth
2476 4077.1

1the 2waters]
en
3588 4172

tribes
4592

of Israel!
2749

That [2should exist 3to you 1these] for


diapantoV ina otan
3004 2443 3752

3588 2597

katabainonta anwqen

phgma
75 *

shmeion keimenoi

erwta oi

se

going down
868 3112

from above, it stood as a bank of water in


4970 4971

a sign,
o

being situated always;


839

that whenever [2should ask 3you


5100 1510.2.6 3588 3037-3778

afesthkoV makran sfodra sfodrwV

apo Adami thV polewV


2597

3588 5207-1473

uioV sou

aurion
2532

legwn ti

eisin

liqoi outoi

abstaining far off, very


ewV merouV Kariaqiarim
1519 3588 2281 2193 3313 *

vehemently unto Adam the city,


3588-1161

1your son] tomorrow, saying, What are


1473

these stones
uiw sou legwn
3004

to de

katabainon katebh
3588 251 2476

2597

umin

4:7 kai su dhlwseiV


3588 * 4215 575

1473 1213

3588 5207-1473

tw

unto the part of Kirjath Jearim. And the part going down went down
eiV thn qalassan Araba
687.1 2281

to you?
3754 1587

And you shall make manifest to


4383

your son, saying


2787

qalassan twn alwn


3588 2992

ewV eiV
561

2193

1519

oti exelipen o
3588

IordanhV potamoV apo proswpou kibwtou

into the sea


3588 5056

of Araba, the sea


2532

of salts, unto
eisthkei apenanti

that, [4ceased 1The 2Jordan


thV
1242 2962

3river]

from in front

of the ark

to
*

teloV exelipe
2532 2476

1587

kai

laoV oi

the end
Iericw

were it ceased. And the people stood


3:17 kai esthsan oi
3588 2409

before
142

diaqhkhV kuriou pashV thV ghV wV diebainen auton of the covenant of the lord of all the earth as it passed over
3588 *

3956

3588 1093

5613 1224-1473

iereiV
1909

3588

aironteV thn

3588

Jericho.
2787

And [3stood
3588 1242

1the 2priests], the ones lifting


epi
3584

the

ton Iordanhn kai exelipen to esontai


1510.8.6 3588 3037-3778

2532

1587

3588 5204

udwr
3422

3588

tou

Iordanou kai
3588 5207

2532

the Jordan even [5ceased 1the 2water 3of the 4Jordan]. And
oi
2193

kibwton thV

diaqhkhV kuriou
2093 2532 3956

2962

xhraV

1722 3319

en

mesw

ark
3588

of the covenant of the lord, upon dry land in


* 3588 5207 *

the midst

liqoi outoi

1473

umin

mnhmosunon toiV
3779

uioiV uioi
2532

[2shall be
*

1these stones] to you a memorial


3588 165 2532 4160

to the sons
3588 5207

tou dia

Iordanou etoimwV kai panteV oi uioi Israhl diebhsan

1224

of the Jordan
1223 3584

ready.
ewV ou

And all

the sons of Israel passed over


4931

Israhl ewV tou aiwnoV

4:8 kai epoihsan outwV oi

of Israel unto the eon.


*

And [4did
1781-2962

5thus 1the 2sons


3588 *

xhraV

2193 3739

sunetelese paV o

3956 3588 2992

laoV

through dry land, until of which time [4completed 1all 2the 3people]
1224

Israhl
2983

eneteilato kurioV tw 3of Israel], in so far as the lord gave charge labonteV dwdeka liqouV ek
1427 3037 1537 3319

2530

kaqoti

Ihsou
2509

kai

to Joshua. And just as


3588

diabainwn ton Iordanhn

3588 *

passing over the Jordan.

mesou en

3588

tou

Iordanou kaqaper sunteleia thV

taking
4929-2962

twelve stones from the midst of the Jordan,


3588 *

CHAPTER 4
Twelve Memorial Stones
4:1 kai epei sunetelese paV o
* 2532 2036-2962 4314 * 2532 1893 4931 3956 3588 2992 1224 3588

sunetaxe kurioV tw the lord gave orders


1225.1

Ihsou
*

1722 3588 4930

th

to Joshua, in
2532

the completion of the


1246.5

diabasewV twn

3588

5207

uiwn Israhl
1519 3588 3925

kai diekomisan
2532 659-1473

fording
ama
1563 260 1438

of the sons
eautoiV
2476

of Israel, that they carried them across and they put them aside
2532 243

laoV
3004

diabainwn ton
3880

And when [4completed 1all 2the 3people] passing over the


Iordanhn kai eipe kurioV proV Ihsoun legwn 4:2 paralabwn Jordan, that the lord spoke to Joshua, saying, Taking
1427

eiV thn parembolhn kai apeqhkan autouV


1161 *

together themselves into the camp,


ekei 4:9 esthse de IhsouV

kai allouV dwdeka liqouV

1427

3037

dwdeka andraV apo tou laou

435

575

3588 2992

andra ena
3004 337

435

1520

575

af'
1473

1538

there.
1722 1473

[3set
3588 *

1And 2Joshua] also another twelve


Iordanh en
3588 142 1722 3588 1096

stones
3588

ekasthV

twelve
5443

men
4929

from the people, [2man 1one] from each


1473

en

autw
3588

tw

tw genomenw topw

5117

5259

upo
1242

touV

in
4228

[3itself 1the 2Jordan], in


2409

the [2being
3588 2787

1place] under the


3588

fulhV

4:3 suntaxon
1537

autoiV
3588

legwn anelesqe autoiV

tribe,
1782 4228

give orders to them! saying, Take up


ek
3588 3319 2409

to yourselves
4714

podaV twn

ierewn twn airontwn thn kibwton thV

diaqhkhV
2250

enteuqen podwn
1246.5

mesou
2092

tou

Iordanou
1427 3037

575

feet
2962

of the priests
2532 1510.2.6

lifting
1563

the ark
2193

of the covenant

apo

stasewV

from here from the midst of the Jordan,


twn ierewn etoimouV ama
260 1473

from the station


2532 3778

dwdeka liqouV kai toutouV


1473

kuriou kai eisin ekei ewV thV shmeron hmeraV of the lord. And they are there until todays day. 4:10 eisthkeisan de
2476 1161 3588

3588 4594

of the feet of the priests, [2prepared 1twelve] stones! And these,


diakomisanteV
3588 4759.1-1473

oi

2409

iereiV

3588

oi

142

aironteV thn

3588

umin
3739

autoiV qete autouV en

5087 1473

1722

[4stood
2787

1And 2the 3priests], the ones lifting


1242 3956

the

in carrying [2across 3together 4with you 1them], put them


th stratopedeia umwn
3588 3571

in
1563

kibwton thV

3588

diaqhkhV en mesw
3588 4487 3739

1722 3319

3588 *

tw Iordanh ewV ou
1781-2962

2193 3739 3588

ou

1437 3924.2

ean parembalhte
1427

ekei
435

ark
4931

of the covenant, in

the midst the Jordan, until of which


eneteilato kurioV
3956

your military encampment! where ever you should camp there


thn nukta 4:4 kai anakalesamenoV IhsouV dwdeka andraV
2532 342.1-*

sunetelesen panta ta rhmata a

tw

he completed all
* 312

the words
3588 2992

which the lord gave charge to


2596

the night.
3588

And Joshua calling by name


575 3588 5207 *

twelve
435 1520

men
575

Ihsou anaggeilai tw
1781-*

law
*

kata
2532

panta osa

3745

twn
1538

1741

Joshua to announce to the people, according to all


eneteilato MwushV tw Ihsou kai espeusen o
5613 4931 4692 3588

as much as
2992

endoxwn
5443

apo twn uiwn Israhl andra ena 4:5 eipen autoiV


2962 2036 1473 *

af'

of the honorable ones from the sons of Israel, [2man 1one] from
ekasthV fulhV IhsouV
4317

laoV
3956

Moses gave charge


2532 1224

to Joshua. And [3hastened 1the 2people],


4:11 kai egeneto
2532 1224 2532 1096

prosagagete
3588

each
4253

tribe,
4383

[2said 3to them 1Joshua], Lead forward


3588 2316-1473

kai diebhsan

wV sunetelese paV

pro

proswpou kuriou

tou qeou umwn eiV meson

1519 3319

and passed over.


3588 2992

And it came to pass as


kai diebh h

[4completed 1all
kibwtoV thV
3588

tou

before the presence of the lord 3:16 See Bos for variants.

your God into the midst of the

laoV

1224

diabhnai

3588 2787

2the 3people] to pass over, that [6passed over 1the 2ark

3of the

4:12
1242 2962 2532 3588 2409 4387 1473

J O S H U A
2532 3588 *-3778

317
4:23 apoxhranantoV
3588 633.3 2962

diaqhkhV kuriou kai oi iereiV proteroi autwn 4:12 kai 4covenant 5of the lord], and the priests in front of them. And
1224

ton Iordanhn touton

kuriou
3588 1715

3588

tou

2this Jordan].
2316-1473

[3caused 8to dry up 1The lord


tou
*

diebhsan
3588 2255

3588 5207 *

oi
5443

uioi Roubhn

2532 3588 5207 *

kai oi
1286.2

uioi Gad
1715

2532

kai

qeou hmwn to

3588

udwr

5204

Iordanou ek
1224

1537

tou emprosqen

there passed over the sons of Reuben, and the sons of Gad, and
oi hmiseiV fulhV Manassh
*

2our God
1473 3360

4the 5water 6of the 7Jordan] from


3739

in front of
4160

dieskeuasmenoi emprosqen

autwn mecri ou

diebhsan
3588 2281

2509

kaqaper epoihse

the half
3588

tribe
*

of Manasseh, being equipped


2509

in front of
1473

them,
2962

until

of which time they passed over, just as


qeoV hmwn thn
2962 3588 2063

[3did
3739

twn

5207

uiwn

Israhl

kaqaper
2110.1

1781-*

eneteilato MwushV

autoiV

the
4:13
1725

sons
5069.3

of Israel, just as
euzwnoi
4314

Moses gave charge


1519

to them.
1224

kurioV o 1the lord


633.3

3588 2316-1473

qalassan thn eruqran hn

2our God] to the [2sea


3588 2316

1red],
1715 1473

which
2193

tetrakismurioi

eiV
3588 *

3163

machn

diebhsan

apexhrane
3928

Forty thousand
2962 1519 4171

well-equipped for

battle
4172

passed over
1722

kurioV o [3caused to dry up 1the lord parhlqomen 4:24 opwV oti h


4576 3754 3588 1411 3704

qeoV

emprosqen hmwn ewV

2God] in front of
3956

us
3588 1484

until
eqnh
2532

enanti kuriou eiV polemon proV thn Iericw polin 4:14 en before the lord for war against Jericho the city. In
1565 3588 2250 837-2962 3588 * 1726 3956

1097

gnwsi
3588

panta ta
2962

we went by.
3588

So that [6might know 1all


dunamiV tou
2962

2the 3nations
2478-1510.2.3

ekeinh th hmera huxhse kurioV ton Ihsoun enantion pantoV that day the lord increased Joshua before all
*

thV

1093

ghV

4of the 5earth] that the power


ina umeiV sebhsqe
2443 1473

kuriou iscura esti kai of the lord is strong, and


3588 2316-1473

Israhl kai efobounto auton wsper efobounto ton Mwushn

2532 5399

1473

5618

5399

3588 *

kurion

ton qeon hmwn en

1722 3956

panti

of Israel, and they feared him


oson
3004 3745 5550

as

they feared

Moses,
3588 *

that you
5550

should worship the lord

our God

at

all

4:15 kai eipe kurioV tw Ihsou as much time as he lived. And the lord spoke to Joshua, legwn 4:16 enteilai
1242 1781 3588

cronon ezh

2198

2532 2036-2962

cronw

time.

toiV
3142

2409

iereusi toiV airousi thn kibwton

3588 142

3588 2787

saying,
3588

Give charge to the priests


3588

lifting

the ark the Jordan.


1543.3 3588 2532 1096

CHAPTER 5
Israel Circumcised at Gilgal
5:1 kai egeneto twn
* 3844 * 5613 191 3956 3588 935

thV

diaqhkhV tou
2532 1781-*

marturiou ekbhnai
3588 2409

1543.3

1537 3588 *

ek tou Iordanou
3004

of the covenant of the testimony! to go up out of


4:17 kai ek eneteilato IhsouV toiV 4:18 kai
142 2532 1096

iereusi legwn ekbhte


5613 1543.3

wV hkousan pantaV oi

basileiV
3588

And Joshua gave charge to the priests, saying, Go up out


1537 3588 *

And it came to pass as


Amorraiwn oi
3588 2281

[4heard
hsan

1all
4008

2the 3kings]
tou

3588 1510.7.6

tou Iordanou

egeneto
3588 2787

wV
3588

exebhsan

peran
3588 935

of
3588

the Jordan!
2409

And it came to pass as


aironteV thn kibwton thV

[3went up
1242

( the kings of the Amorites Jordan


*

who were on the other side of the


2532 3956

oi

iereiV

3588

oi
1537

diaqhkhV
3588

Iordanou para thn qalassan kai panteV oi

basileiV thV

3588

1the 2priests], the ones lifting


2962 3319 3588

the ark
*

of the covenant
2532 5087

by
oi

the sea,
3588 3844 3588 2281

and all

the kings
3754 633.3

kuriou ek mesou tou Iordanou kai eqhkan touV of the lord, from the midst of the Jordan, that [3put 4the
4228

FoinikhV

para thn qalassan oti apexhrane

of Phoenicia
2962

by

the sea)
4215

that [3caused 7to dry up


1537 3588 1715

podaV oi
3588

3588 2409

iereiV

1909

epi thV xhraV


2596 5561

3588 3584

2532 3729

kai wrmhse
2532 4198

3588 5204

to

udwr
2532

5feet 1the 2priests] upon the dry land, and [5advanced 1the 2water
tou
*

kurioV o 1the lord


3588 5207 *

3588 2316

qeoV ton Iordanhn potamon ek

3588 *

twn emprosqen

2God 4the 5Jordan


1722 3588 1224-1473

6river]

from
2532 5080

before
3588

Iordanou kata
2532 5154

cwran kai eporeueto kaqa kai

2505

twn uiwn Israhl en tw diabhnai autouV kai etakhsan

ai

3of the 4Jordan] according to place, and it went


5504

as

also

the sons of Israel in


1271-1473 2532 2668.2

their passing over, that [2melted away


2532 3756-1510.7.3

ecqeV

kai trithn hmeran laoV


305

2250

1223

di'

olhV thV krhpidoV autou

3650 3588 2911.2-1473

dianoiai autwn kai kateplaghsan


1722

kai ouk hn
575

yesterday and the third day before, through all


4:19 kai o
3588 2532 3588 2992

its bank.
1181

1their thoughts], and they were struck with terror, and there was not
en
1473

anebh

1537

ek

3588 *

tou Iordanou dekath

autoiV fronhsiV
5207

5428

3762

oudemia 5:2
5259-1161

apo
3778 4572

4383

proswpou
3588

And the people ascended from out of the Jordan


tou
* 3376

on the tenth
3588 5207

among them
3588

[2with intellect 1any one] because of the presence


*

mhnoV en

3588 4413

tou prwtou kai katestratopedeusan oi

2532 2689.2

uioi

twn

uiwn

Israhl

upo de
4160

touton

ton

2540

kairon

of the [2month
Israhl
395 1722 *

1first]. Gilgal
3588 *

And [4bivouacked
2596 3313 3588 4314

1the 2sons
proV
2246

of the sons
2036-2962

of Israel.
3588 *

And about this


poihson seautw
4059

time
3162

GalgaloiV kata meroV

to

hliou
3037

eipe kurioV tw the lord said


4073.1

Ihsou

macairaV
* 1537

to Joshua, Make
periteme
1438

for yourself [2knives


3588

3of Israel] in
575

in

the part
4:20 kai
3588 * 2532 3588

towards the sun,


touV dwdeka liqouV
1427

petrinaV
1208

2532 2523

kai kaqisaV
2532 4160

touV uiouV Israhl ek

5207

anatolwn apo thV Iericw

1int rock], and sitting down circumcise the


deuterou 5:3 kai epoihsen eautw

sons
*

of Israel
3162

rising
3778

by
3739 2983

Jericho.
elaben ek
1537

And

[2twelve 3stones
2476-*

IhsouV macairaV
* 1909 3588

toutouV ouV
1722 *

tou Iordanou esthsen IhsouV

a second time!
4073.1

And [2made

3for himself 1Joshua 5knives


3588

1these] which he took from out of the Jordan,


en GalgaloiV 4:21 kai eipen
2065 2532 2036 4314 3588

Joshua set
5207 *

petrinaV
2564 1473

2532 4059

kai perieteme
5117

touV uiouV Israhl epi

5207

tou
3778

proV touV uiouV Israhl

4int rock], and he circumcised the


kaloumenou
3588

sons

of Israel upon the


5:4 kai
2532

in
3004

Gilgal.
3752

And he spoke to
erwtwsin oi eisin oi
3588 5207-1473

the
839

sons

of Israel,
umaV
3588

topou
3739

1015

bounoV akrobustiwn

203

outoV laoV

legwn otan
3004

uioi umwn aurion


312

[2being called 1place], Hill


o
3056

of Foreskins. all
732.1

And this
3956 3588 2992

saying, Whenever [2ask


legonteV ti
5100 1510.2.6 3588 3037-3778

1your sons 4tomorrow 3you],


liqoi outoi 4:22 anaggeleite toiV

logoV
1607

on

4059-3588-*

perietemen o IhsouV paV o


1537 *

is the account for which Joshua circumcised


3588

the people,
3956

saying,
5207-1473

What are
3004

these stones?
3754 1909

You announce to
1224-*

uioiV umwn legonteV oti

epi

3584

oi

ekporeuomenoi ex
4171 3588 599

Aiguptou to th

3588

arsenikon panteV

xhraV

diebh Israhl

the ones coming forth


andreV polemou oi
435

from Egypt.
apeqanon en

[2the male
erhmw

1All]
1722 3588

your sons! saying

that, [3upon 4dry ground 1Israel passed over

1722 3588 2048

en

th

men

of war

that died

in

the wilderness in

the

318
3598

I H S O U S
1831-1473 1537

N A U H
1093

5:5
5224

odw exelqontwn autwn


4059

ek

1093

ghV laoV o

Aiguptou
3588 1831

5:5 oti kai

3754

ghV

2532 3765

kai ouketi

uphrce
3588

3588

toiV
5561

5207

uioiV Israhl
3588 *

3131

manna
1722

way of their coming forth from the land of Egypt,


peritetmhmenoi hsan paV o
3956 3588 2992

that
2532

land, and no longer [2existed 3to the 4sons 5of Israel 1manna].
2589.4-1161

exelqwn

ekarpisanto de
3588 1763-1565

thn 5:13 kai


2532

cwran twn
1096

Foinikwn wV

en

[6circumcised
3956 3588 2992

5were 1all 2the 3people


3588 1080

4coming forth]. And


1722 3588 3598

And they gathered fruit of the place


tw en eniautw ekeinw

of the Phoenicians in
5613 1510.7.3-*

paV o

laoV

oi

gennhqenteV en th erhmw

1722 3588 2048

en th odw

egeneto

hn IhsouV

all the people


1831-1473

being born
1537 1093

in
*

the wilderness, in
3756-4059

the way in
444

that year.
1722 * 2532 308

And it came to pass as


3588 3788-1473

Joshua was
1492

exelqontwn autwn ek
5062-1063

ghV

Aiguptou ou perietmhqhsan
1722 3588 2048

Iericw kai anableyaV toiV ofqalmoiV autou eiden

of their coming forth from the land of Egypt were not circumcised.
tessarakonta gar eth anestrapten Israhl en th erhmw
2094 390-*

Jericho, that lifting up


2476 1726 1473

his eyes, him, and


2532 4334

he beheld
romfaia autou

anqrwpon esthkota enantion autou kai h

2532 3588 4501-1473

For forty
5:6 dio
3588 1352

years Israel paced


564-1510.7.6

in the wilderness.
3588

a man
4685

standing
en

before
th

his broadsword
proselqwn
3588

aperitmhtoi hsan
3163.3

oi

4183

pleistoi autwn

1473

espasmenh
* 2036

1722 3588 5495-1473

ceiri autou kai

Therefore [3were uncircumcised


twn
*

1most
1537

2of them]
1093

was unsheathed in
IhsouV eipen autw
1473

his hand.
2251-1510.2.

And coming forward,


2228 3588 5227-1473

macimwn
3588 544

3588

twn

1831

exelhluqotwn
3588 1785

ek

ghV
2962

hmeteroV ei
1473

twn upenantiwn hmwn

of the ones for combat, of the ones coming forth from out of the land
Aiguptou oi
3588 2316

Joshua said
5:14 o
1411

to him, Are you ours or


eipen autw oti
3568

of

our opponents?

apeiqhsanteV twn entolwn


1357.1

of Egypt, the ones resisting


tou qeou oiV kai
3361-1492 3739-2532

kuriou the commandments of the lord


2962 1473

3588 1161 2036

de

3754 1473 751.2 3854

egw arcistrathgoV

And he said to him that, I


dunamewV
1909 2962

am the commander-in-chief
2532 * 4098

kurioV autoiV God; and the ones whom [2separated 1the lord] to them,
1473

diwrise

kuriou nuni paragegona kai IhsouV epesen of the force of the lord, now I have come. And Joshua fell epi
4383-1473

mh idein
3588

autouV

3588 1093 3739

thn ghn hn
1325

wmose kurioV
1093

3660-2962

proswpon autou epi


1473

1909

3588 1093

thn ghn
5100

2532 4352

kai prosekunhsen
4367

[2to not behold 1for them] the land which the lord swore by an oath
toiV
3962-1473

upon his face


2532 2036

upon the ground, and he did obeisance,


1203-1473

patrasin hmwn

dounai

1473

hmin

ghn
478

4482

reousan

1051

gala

kai eipen
3610

autw

despota mou ti
3588 751.2

prostasseiV tw
2962

3588 4674

sw

to
2532

our fathers
3192 3588

to give
5207-1473

to us, a land flowing he firmed


3754 203.1-1510.7.6

milk
473

and he said to him, My master


oiketh 5:15 kai legei o
3089 2532 3004

what do you assign to


arcistrathgoV
1537

your

kai meli

5:7 touV uiouV autwn antikatesthsen anti

kuriou
3588 4228-1473

and honey.
3778

Their sons
4059-*

instead

servant?
4314 *

And [4says 1the 2commander-in-chief 3of the lord]


3588 5266-1473

toutwn ouV
1223

3739

perietemen IhsouV oti akrobustoi hsan


3588

proV Ihsoun lusai tou upodhma sou ek

twn podwn sou

of these, whom Joshua circumcised. For they were uncircumcised


dia
564

to
o gar
4160-*

Joshua, Untie
topoV ef'
1909 3739

your sandal
w esthkaV ep'
2476 1909

from
1473

your feet!
39-1510.2.3 2532

to

1473

autouV

1080

gegennhsqai

2596

kata

3588

thn

3598

odon

3588-1063 5117

autou agioV esti kai

on account of
aperitmhtouV

them

being born
4059-1161

along

the

way

for the place upon which you stand upon it


epoihsen IhsouV outwV
3779

is holy.

And

5:8 peritmhqenteV de
842.1 2521

3956 3588 1484

pan to eqnoV

of uncircumcised ones.
2271

And being circumcised, all


kaqhmenoi 5:9 kai
2532 2036-2962

the nation
parembolh
1722

Josua did

thus.

hsucian eicon autoqi

2192

1722 3588 3925

en

th

[2rest
2193

1had] at that time, sitting down in


5197.2

the camp
3588 *

CHAPTER 6
Israel Arrives at Jericho
6:1 kai
4383 1473 2532 * 4788 2532 3793.2 575

ewV ugiasqhsan

eipe kurioV
3588 3680

tw
*

Ihsou

en
575

until they were healed.


3588 4594

And the lord said to

Joshua, In from

th

shmeron hmera afeilon

2250

851

ton oneidismon Aiguptou af'

Iericw sugkekleismenh kai wcurwmenh apo

todays
1473

day
2564

I removed the scorn


3588 3686 3588 5117-1565

of Egypt
*

And Jericho was closed up,


proswpou uiwn
5207 * 2532 3762

and fortified
1607 1537

from

umwn kai

2532

ekalese to

onoma tou topou ekeinou Galgala

Israhl kai oudeiV exeporeueto ex


1531

you.
ewV
2193

And he called the name


3588 2250-3778

of that place,
2532 3924.2

Gilgal,
3588 5207

before it,
*

the sons of Israel. And no one went forth


2532 3762

from out of
4314

authV kai oudeiV eiseporeueto

6:2 kai
5297.2

2532

thV hmeraV tauthV

5:10 kai
2532

parenebalon oi
3588

uioi

and neither entered.


2400 3860

eipe kurioV proV And the lord said to


1473

2036-2962

until
*

this day.
1722

And [4camped
4160

1the 2sons
to
3957

Israhl
3588

en

Ihsoun idou
3588 *

paradidwmi soi
2532 3588 935-1473

1473

upoceirion
3588

soi
1722 1473

GalgaloiV kai

epoihsan
3588 3376

pasca

Joshua, Behold, I deliver up


thn Iericw
3588

to you [3under your hand 2to you


en auth kai
2532

3of Israel] in
th
5065

Gilgal.

And they observed the


2250 575

passover
2073

kai ton basilea authV ton

tessareskaidekath hmera tou

mhnoV af' esperaV

1Jericho], and
touV dunatouV
1415 2479

its king,
2532

the one in
2944

it,
3588

and
4172

on the fourteenth
1909 1424

day
en
1093

of the month, at
tw pediw 5:11 kai
3588 2532

evening,
efagon
2068

epi dusmwn

Iericw
3588

1722 3588 3977.1

iscu+
4171 2945

6:3 kai kuklwsate thn polin

the
3956

mighty ones in strength.


435

And let [4circle


3588 4172

5the 6city
530 3779

at
575

the descent of Jericho in


3588 4621

the plain.
3588 1887

And they ate


3957

panteV andreV polemou kuklw

thV polewV apax outw

apo tou sitou thV azuma


106

ghV th

epaurion tou

pasca

1all
4160

2men
ex

3of war]
1803 2250

round about the city!


6:4 kai
1799 2532 2033 2409

Once thus
2983

from the grain of the land on the next day


2532 3501

of the passover

poihsete
2409 2250 2768.4

hmeraV
3588 2492.1 2944

epta iereiV lhyontai


3588 2787 2532 3588

kai nea

they shall do for six days.


epta keratinaV tou

And seven priests shall take before the ark.


2034

unleavened breads and new corn.

iwbhl enwpion thV kibwtou kai th kuklwsate thn polin eptakiV


3588 4172

The Manna Fails


5:12 en
1887 1722 3588 2250-3778

seven horns
3588 3131

of the ram
ebdomh

And on the
2532

th

hmera tauth exelipe to

1587

manna
3588 4621

3588

th

hmera th

3588 1442

kai

On
epaurion meta to
3326

this day
3588 977-1473

[3failed 1the 2manna], on the


1537

[2day

1seventh] circle

the city

seven times! and

bebrwkenai autouV ek

tou sitou thV

3588

next day

after

their eating

from the grain of the

5:13 See Bos for variants.

6:5
3588 2409

J O S H U A
iereiV salpiousin taiV keratinaiV
4537 3588 2768.4

319
310 2532 310

oi

6:5 kai estai


2492.1

2532 1510.8.3

5613

wV tw

2250

hmeran anabohsai kai

anabohsete
3588 1242

5119

tote

6:11 kai
3588 2316

2532

the priests shall trump


302

the horns.
3588 4536

And it will be as
1722 3588

the day
4022

to yell out,
h

and you shall yell out then.


3588 2787

And 5of God]


1519

an

4537

salpishte
3588 5456

th

salpiggi iwbhl
2768.4 349

en

perielqousa
3588 4172

kibwtoV thV
2112

diaqhkhV tou qeou


565

whenever you should sound the trumpet


191-1473

of the ram, in let [4shout aloud


4098

[6having gone around 1the 2ark


thn polin kuklw
2945

3of the 4covenant


aphlqen 6:12 kai th
2532 3588

akousai umaV thn fwnhn thV

3588

keratinhV anakragetwsan peseitai


1473

euqewV

eiV

3588

thn

your hearing
3956

the sound
2532

of the horn,
349-1473

the city
3925

round about, immediately they went forth into the


2532 2837-1563 2250

paV o

3588

2992

laoV
3588

kai ta
5038

anakragontwn autwn
3588 4172 5270

parembolhn kai ekoimhqh ekei

hmera
3588

1all
844

2the 3people]! And with their shouting aloud [5shall fall


teich thV
3588

camp,
3588 1208

and spent the night there.


450-* 4404

And on the [2day


2532 142

automata
2532 1525

6by themselves 1the 2walls 3of the 4city]


kai eiseleusetai paV o
3956 2992

polewV upokatw
3729

autwn ekastoV
* 1538

th

deutera anesth IhsouV toprw+

kai hran
2532 3588 2033

oi
2409

underneath them,
ormhsaV
2409

1second] Joshua rose up


iereiV
3588 3588 2787 2962

in the morning, and [3lifted 1the


6:13 kai oi
3588 2413

laoV

and [4shall enter


2596 4383

1all

2the 3people], [2advancing 1each]


6:6 kai
2532 1525

2priests] the ark


oi
5342

thn kibwton kuriou of the lord.


3588 2033 4536

epta iereiV enanti


3588 1725

And the seven priests, 1consecrated] before


4537

kata proswpon eiV

1519 3588 4172

thn polin
3588 2409

eishlqen IhsouV
4314

feronteV taV epta salpiggaV taV ieraV


2962 4313 2532 3588 2409

in
5207

front
*

into the city.


4314

And [4entered 1Joshua


2532 2036

the ones bringing the seven [2trumpets


2787

uioV
2983

Nauh
3588 2787

proV touV iereiV

kai eipen
2532 2033

proV autouV

1473

2the son 3of Nun] to


labete
2033

the
3588

priests, and he said to


1242 2409

them,
2983

kibwtou kuriou proeporeuonto kai oi iereiV esalpisan taiV the ark the lord went forth, and the priests trumping the
4536

thn kibwton thV


2768.4

diaqhkhV kai epta iereiV lhyontai


2492.1

salpigxi kai meta tauta eiseporeuonto oi

2532 3326

3778

1531

3588 3163.3

macimoi
3588 2787

You take the ark


epta keratinaV

of the covenant! and seven priests shall take


3588

trumpets, and after these, there entered


2532 3588 3062

the ones for combat,


thV kibwtou
4537

tou

iwbhl

2596

kata

4383

proswpon

kai o
3588

loipoV

ocloV
2962

3793

apaV
4198

537

opisqen
2532

3693

seven
3588

horns
2787

of the
2962

ram,

according to the
2532 2036

front
3004

and the remaining multitude all together were behind the ark
thV
1242

thV

of the ark
3853

kibwtou kuriou of the lord.


3588 2992 4022

6:7 kai

eipen
2532 2944

1473

autoiV

legwn

And he said to them, saying,


3588 4172

of the covenant
3588

diaqhkhV kuriou poreuomenoi kai salpizonteV of the lord, going and trumping
2768.4

paraggeilate tw law

perielqein kai kuklwsate thn polin

taiV

keratinaiV

Exhort
2532 3588

the people to go around and circle


3163.3

the city,

with the horns.

kai oi
1725

macimoi
3588

3899

paraporeuesqwsan enwplismenoi

1774.1

and [2the ones 3for combat 1let] come near!


enanti thV
2787

arming themselves
2532

Israel Encircles Jericho Seven Times


6:14 kai periekuklwsan thn polin en
2532 4033 3588 4172 1722 3588 2250

kibwtou

2962

before
5613

the

ark
4314

kuriou of the lord.


3588 2992

6:8

kai

1096

egeneto
2033

th

hmera th

3588

And it came to pass


2532

And they encircled


deutera
3925

the city

on the [2day
3825

wV

2036

eipen IhsouV proV ton

laon

kai

epta
3928

2409

iereiV

apax egguqen
3779 4160

530

1449.3

2532 565

kai aphlqon
1909 1803 2250

palin eiV hmeraV

1519 3588

thn

as
2192

Joshua spoke
2033 4536

to

the
2413

people, that the seven priests


2532

1second], once near to it; and they went forth again


parembolhn outwV epoiei ep'
3588

into the
6:15 kai
2532

econtaV epta salpiggaV ieraV

kai parelqetwsan
3899

ex

having
5615

seven [2trumpets
1726

1consecrated] also went by


kuriou lord,
2532 2962

camp.
1096

So
3588

it was done for


2250

six

days.
450

And
3588

wsautwV

enantion

3588

tou

paraporeuesqwsan

2532

kai

egeneto
306.1

th

hmera th
2532 4022

1442

ebdomh

anesthsan th
2596

likewise
4591

before
2159

the

and they passed


kibwtoV thV
3588-1161 3588 1242

and
diaqhkhV
3163.3

it came to pass on the [2day


anabasei
3588 3722

1seventh 5rose up
3588 4172

3the

shmainetwsan eutonwV

kai

3588 2787

tou orqrou kai perihlqosan thn polin kata

signified
2962 1872

intensely. And the ark


1473

of the covenant
macimoi
4537

4expedition]
3588

at dawn and went around the city


2034 4133

according to
2250-1565

kuriou epakolouqeitw autoiV of the lord followed after them.


3899 1715

6:9 oi de oi

to

2917-3778

krima touto eptakiV

plhn en

1722

3588

th

hmera ekeinh

And the ones for combat


3588 2409

this practice
2944

seven times, only


2034

on
2532 1096

that day
3588

paraporeuesqwsan emprosqen kai

2532

iereiV salpizonteV apaV


4198 537

ekuklwsan thn polin eptakiV

3588 4172

6:16 kai egeneto


3588 2409

th

came near
35988 2768.4

in front.
2532 3588 3062

And the priests trumpeting


3793

they circled the city


4038.2

seven times.
4537

And it came to pass in the


iereiV
4536

taiV keratinaiV kai o

loipoV ocloV
1242 2962

periodw th

3588 1442

ebdomh esalpisan oi

salpigxi
3860

the
3694

horns,
3588 2787

and the rest


3588

of the multitude all together

[2circuit
2532 2036-*

1seventh 5trumped
3588 5207 *

3the 4priests] with trumpets,


2896

opisw thV kibwtou thV

after

the ark

diaqhkhV kuriou poreuomenoi of the covenant of the lord, were going


2768.4

kai eipen IhsouV toiV

uioiV Israhl kekraxate paredwke

and Joshua said


1063 2962

to the sons of Israel, Cry out,


3588 4172 1473

[3delivered up
estai
1510.8.3 3588

2532 4537

kai salpizonteV taiV

3588

keratinaiV
3361

6:10 tw de
3366

3588-1161

2992

law
191

and trumpeting
1781-*

with the horns.


3004

And to the people


994

gar kurioV thn polin umin 1for 2the lord] the city to you!
4172

6:17 kai

2532

And [3will be 1the


2532 3956 3745

eneteilato IhsouV

legwn

mh

boate

mhde

akousatw

poliV anaqema
1510.2.3 1722 1473

331

1473

auth kai panta osa

Joshua gave charge,


3367

saying,

Do not

yell

nor

let [2hear
1537

2city] an offering for consumption, it


estin en auth tw
3588 2962

and all
1411 4133

as much as
*

mhdeiV

3588

thn

5456-1473

fwnhn umwn

3756-1330

ou dieleusetai

ek

kuriw twn
1473

3588

dunamewn plhn
2532 3956 3745

Raab

1any one]
4750-1473

your voice!
3056

There shall not go through


302

from

is
3588

in
4204

it,

to the lord
4046

of the forces. her, and all

Except Rahab
panta osa

stomatoV umwn

logoV

ewV

2193

an

1229-1473

diaggeilh autoV

thn pornhn peripoihsasqe authn kai

your mouth

a word

until

whenever

he himself declares

the is
3739

harlot protect
authV en
1722 3588 3624

as much as
32

1510.2.3 1473

estin

tw

oikw
235

oti ekruyen touV aggelouV

3754 2928

3588

6:5 lit. automatically.

of hers in
649

the house! for she hid


1473 5442

the

messengers
575 3588

ouV

apesteilamen

6:18 alla umeiV fulaxasqe apo tou

whom we sent.

But

you

guard

from the

320
331

I H S O U S
3379

N A U H
edwkan
* 3588 4204 3588 1325 1519

6:19
2344

anaqematoV
2983

mh pote
575

1760

enqumhqenteV
2532 4160

1473

umeiV

eiV

qhsauron
2532 3956

1533

eisenecqhnai
3588 3967

6:25 kai

2532

offering for consumption! lest at any time pondering,


labhte
3588 3925

you

they yielded up unto the treasury to be carried in.


3588 3624

And

apo tou anaqematoV


3588 5207

3588 331

kai poihshte
331

Raab thn pornhn kai panta ton oikon ton patrikon authV

should take of the camp


2532 1625.3 5553

the offering for consumption, and should make


uiwn Israhl anaqema
1473 *

Rahab the harlot,


2532 3956

and all
1473

the house
2221-*

of her father,
2532 2730

thn parembolhn twn kai ektriyhte


2532 3956 5475

kai panta ta

authV ezwgrhsen IhsouV kai katwkhsen

of the sons of Israel an offering for consumption,


hmaV 6:19 kai
2532 3956

and all
1722 3588 *

the things of hers, Joshua took alive.


2193 3588 2250 4594 1360

And she dwelt


ekruye touV
2928 3588

pan argurion h

694

2228

en

tw Israhl ewV thV hmeraV shmeron dioti

and he should obliterate us.


2532 4604

And all
39-1510.8.3

silver
3588

or
2962

in
2684

Israel

until the day


3739 649-*

today,

because she hid the


2684

crusion kai paV calkoV kai sidhroV agion estai tw

kuriw

gold,
1519

and all
2344

brass
2962

and iron,
1533

will be holy to the lord;

kataskopeusantaV ouV

apesteilen IhsouV kataskopeusai

ones spying
3588 *

which Joshua sent


6:26 kai
3004 2532

to spy out
1722 3588

kuriou eisenecqhsetai [2into 3the treasury 4of the lord 1it shall be carried]. eiV

qhsauron

thn Iericw

wrkisen IhsouV
3588 444

3726-*

en anqrwpoV oV

th

Jericho.
2250-1565 4537

And Joshua bound them by an oath in


1944 3739 1725

The Wall of Jericho Falls


6:20 kai
2588 4536 2532 214

hmera ekeinh legwn epikataratoV o


2532

enanti

hlalaxen o
3588 2409

3588

2992

that day,
2962 2992

saying, Accursed is
5613 450 2228 3618

the man

who before
3588 4172-1565

laoV

kai

esalpigxan
3588

And [3shouted
taiV salpigxi oi
3588 5456

1the 2people], and [3trumped


5613-1161 191

kuriou wV anasthsei h the lord, who shall raise up or


3588 *

oikodomhsei thn polin ekeinhn

shall build
2311

that city

iereiV
4536

wV de
214

hkousen o
3956

laoV
2992

4the 5trumpets 1the 2priests]. And as [3heard


thn fwnhn twn
3588

1the 2people]
3588

thn Iericw en
1473

1722 3588 4416-1473

tw prwtotokw autou qemeliwsei

Jericho; with
authn kai en

his first-born
1473

he will lay the foundation


2186 3588 4439 1473

salpiggwn hlalaxan paV o

laoV
5038

2532 1722 3588 1646

the sound
213.2

of the trumpets,
3173 2532 2478

[4shouted
2532

1all 2the 3people]


epesen to
4098 3588

tw elacistw autou episthsei taV pulaV authV

for it, and with the least


2532 1510.7.3-2962 3326 *

of his he shall set the gates of it.


2532 1510.7.3 3588 3686-1473

alalagmw megalw kai

iscurw
3588 2992

kai

teicoV
1538

[4shout
2945

1a great 2and 3strong]. And [3fell


2532 305

1the 2wall] each


6:21 kai en th
2532

kuklw
1537 1727-1473

kai anebh

laoV

1519 3588 4172

6:27 kai hn kurioV meta Ihsou kai hn to And the lord was with Joshua, and [2was
2596

onoma autou

1his name]

eiV thn polin ekastoV


3588 4172

round about; and [3ascended 1the 2people] into the city,


ex enantiaV autou kai katelabonto thn polin
2532 2638

kata pasan thn ghn

3956

3588 1093

in

all

the land.

at

his opposite,

and overtook
2532 3745

the city.
hn
3495

And in the
2532 4131.2

CHAPTER 7
Achans Trespass
7:1 kai eplhmmelhsan oi
3588 5207 * 4131.1

332-1473

aneqematisan authn
4172 575 435

kai osa
575

1510.7.3 1722 3588

they devoted it to consumption, and as much as was


2532 2193 1135

polei apo androV kai ewV gunaikoV apo neaniskou kai ewV

2532 2193

uioi Israhl

plhmmeleian
2532

city,
4246

from man

and unto woman,


2532 4263

from young
2532 5268

and unto
2532

And [4trespassed
kai
3557

1the 2sons 3of Israel] a trespass,


3588

presbutou kai ewV moscou kai probatou kai upozugiou

2532 2193 3448

enosfisanto
5207

575

apo
*

tou

331

anaqematoV
5207

kai
5207

old,
1722 4750

and unto calf


4501

and sheep

and beast of burden,


1417 3495

and pilfered
2983-*

from the

offering for consumption. And


uiou Zabdi
*

en stomati romfaiaV

6:22 kai toiV

2532 3588

duo neaniskoiV
1519 3588

elaben Acan uioV Carmi

uiou Zara

by the mouth of the broadsword.


3588 2684 3588 1093 2036-*

And to the two young men


1525

Achan took
1537

(son of Carmi, son


* 575

of Zabdi, son

of Zerah,

toiV kataskopeusasi thn ghn eipen IhsouV eiselqate eiV thn

ek

3588 5443

thV fulhV Iouda


3709

apo

3588 331

tou anaqematoV
3588

spying out
3614

the land, Joshua said,


3588 4204 2532 1806

You enter into the


1564-1473

from the tribe


2532 2373

of Judah) from the offering for consumption.


orgh kurioV
435 575

oikian thV
2532 3956

3588

1135 3745

gunaikoV thV pornhV kai exagagete ekeiqen authn

kai equmwqh
2532 649-*

toiV
*

5207

uioiV Israhl
1519 *

house of the woman,


kai panta osa

the harlot, and lead


1510.2.3 1473

her from there, you swore by an oath

And [3was enraged 1the anger 2of the lord] with the sons of Israel.
7:2 kai apesteilen IhsouV andraV apo Iericw eiV Gai h
3739 2532

estin auth
1525

5613 3660

wV wmosate
1417

and all
1473

as much as is
6:23 kai
2532

with her, as
3588

And Joshua sent


1510.2.3 2596

men
2596

from Jericho unto Ai, which


395

auth

eishlqon oi
3588 4172

duo

3495

neaniskoi
3588

3588

oi

esti

kata Bhqauen

kata
3004 305

anatolaV Baiqhl
2679.2

kai

to her!
2684

And [4entered 1the 2two 3young men], the ones


1519 3588 3614 1135

is
2036

by

Beth-aven, according to the east


4314

of Beth-el. And
kataskeyasqe
2679.2

kataskopeusanteV thn polin eiV thn oikian thV

gunaikoV
2532 3588

eipen
3588 1093

proV autouV
2532

1473

legwn anabanteV
3588

spying out
2532 1806

the city,
* 3588 4204

into the house of the woman;


2532 3588 3962-1473

he spoke to
thn ghn kai

to them, saying, In ascending, survey


305

kai exhgagon
3384-1473

Raab thn pornhn kai ton patera authV kai thn

anebhsan
390

oi

andreV kai kateskeyanto

435

2532

and they led out Rahab the harlot, and


2532 3588 80-1473

her father,
2532 3956

and
3745

the

land! And [3ascended 1the 2men]


2532 4314 *

and surveyed
2532 2036 4314

mhtera authV kai touV adelfouV authV kai panta osa

3588 *

thn Gai

7:3 kai anestreyan proV Ihsoun kai eipan proV

her mother,
1510.7.3 1473

and

her brothers, her kin.


*

and all
2532

as much as
2525

Ai.
1473

And they returned to


3361 305

Joshua, and said


3588 2992

to
5616

hn

auth

2532 3588 4772-1473

kai thn suggeneian authV kai


3588 3925

katesthsan
3588 4172

auton mh

anabhtw paV o

3956

laoV
305

235

all'

wsei

was
1473

to her, and
1854

And they placed


6:24 kai h
1722 1473 2532

him,
1367

Do not let [4ascend


2228 5153

1all

2the 3people], but


andreV anabhtwsan
435

about
2532

authn exw

thV parembolhV Israhl

poliV

discilioi
1606.3

triscilioi
3588 4172

kai
1563

her
1714

outside the camp


1722 4442 4862 3956

of Israel.
3588

And the city


en auth plhn
4133

two thousand or let them capture

three thousand men,


3361

let them ascend! And


321

eneprhsqh en
694 2532

puri sun pasi toiV

ekpoliorkhsatwsan thn polin mh

anagaghV ekei

was burned by silver

fire
5553

with all
2532 3956

the things in
5475

it.
2532

Except
4604

the city!

You should not lead

there

arguriou kai crusiou kai pantoV calkou kai sidhrou

and gold

and all

brass

and iron

6:26 i.e. the youngest.

7:4
3956

J O S H U A
3588 2992 3641

321
3588 5207

panta ton laon

oligoi gar eisi


5616 5153

1063 1510.2.6

7:4 kai anebhsan

2532

305

1410

dunwntai
2190-1473

oi

uioi Israhl

5307.2

uposthnai kata proswpon twn

2596

4383

3588

all
575

the people, [3few


3588 2992 1563

1for 2they are].


435

And ascended
andreV kai efugon
2532 5343

5will be able 1the 2sons 3of Israel] to stand


ecqrwn autou aucena
849.2 1994

in

front of
1799 3588

apo tou laou


575 4383

ekei wsei triscilioi


435 *

epistreyousin enwpion twn


331

from the people there about three thousand men.


apo proswpou andrwn Gai

And they fled

its enemies.
2190-1473

[2the back of the neck 1They shall turn] before


3754 1096

ecqrwn autwn oti egenhqhsan


3756

anaqema
1510.1

from the face

of the men of Ai.

their enemies, for they were become an offering for consumption.


ou
* 4369

Israel Defeated at Ai
7:5 kai
5144.3 2532 615

prosqhsw

eti

2089

einai

3326

meq'

1473

umwn

1437

ean

apekteinan ap' autwn andreV

575

1473

435

Gai

5613

I will not
3361

add
1808

any longer
exarhte to
3588 331

to be

with

you,
1537

if

wV

And [3killed
435

4of

5them 1the men 2of Ai] about


1473 575 3588 4439

mh

anaqema
48 3588

ex

triakontaex andraV kai katediwxan autouV apo thV pulhV

2532 2614

you should not lift away the offering for consumption from among
1473

thirty-six
ewV
2701.6 2193 4937

men,

and they pursued them


1473

from the gate


1473

umwn autwn

1473

7:13 anastaV
1519 839

450

agnison ton laon

2992

2532

kai

sunetriyan
2532

autouV kai
4422

2532

eplhxan
3588

4141

autouV epi tou

1909 3588

you
2036

of them.
48

In rising up, purify


eiV aurion anaqema
3756

the

people, and
2962

until they defeated them.


kataferouV kai eptohqh
5204

And they struck them


h
2588

by
2992

the

eipon
3588 2316

agnisqhnai
*

kardia tou
1284-*

3588

tell them to be sanctified for tomorrow! For thus says


o qeoV Israhl
1473 * 3588 331

oti tade legei kurioV the lord


1510.2.3

3754 3592

3004

laou
3588

incline.
2532 1096 2440-1473

And [5was terrified 1the 2heart


wsper udwr
5618

3of the 4people],

to

estin
1410 436

kai egeneto

7:6 kai
1909

2532

God of Israel, The offering devoted for consumption is


1722

dierrhxen IhsouV ta
1909

and it became as his garments,


1093

water.

And Joshua tore


4383-1473

en

umin Israhl
3588 2190-1473

ou

dunhsesqe antisthnai

imatia autou kai epesen epi

2532 4098

proswpon autou epi


2193 2073 1473

3588

among you,
561

O Israel; you shall not be able


2193 302 1808

to withstand

thn
2532

and fell
2787 2962

upon his face

upon the

apenanti twn ecqrwn umwn ewV an

exarhtai
2532 4863

enanti kibwtou kuriou ewV esperaV autoV kai earth before the ark of the lord until evening, he and ghn oi
3588 4245

1725

before
3588 331

your enemies, until whenever you should lift away


1537 1473

to anaqema
3956

ex
2596

umwn 7:14 kai sunacqhsesqe

presbuteroi Israhl 7:7 kai


1226.3 2532

2532

kai

1911

epebalonto coun epi

5522

1909

3588

the offering for consumption from you.


panteV toprw+
4404

And you shall gather


2532

thn

the elders
2776-1473 2962

of Israel. And they put


2036-*

dust
1189

upon
2962

kata
302

5443-1473

fulaV umwn kai


2532 4317

estai

1510.8.3

all
3588

in the morning according to your tribes.


5443

And it will be

kefalhn autwn

eipen IhsouV deomai


1226.3

kurie

their heads.
2444

And Joshua said,

I beseech, O Lord,

deixh kurioV kai prosaxete to the tribe which ever the lord shows, and you shall lead forward h an
2596

fulh hn

3739

1166-2962

kurie inati diabibazwn diebibasen O lord, why in causing to pass over was [2caused to pass over
3588 3816-1473

kata
4317

1218

dhmouV kai ton dhmon on


2596

2532 3588 1218

3739

302

an
2532

1166-2962

deixh kurioV
3739

paiV sou

3588 2992-3778

ton laon touton ton Iordanhn paradounai

3588 *

3860

according to peoples. And the people which ever the lord shows
prosaxete
302

1your servant]
1473

this people
622

the Jordan,
1473

to deliver
katemeinamen

kata
2596 435

3624

oikon kai ton oikon on


4317

3588 3624

auton tw

3588

Amorraiw apolesai hmaV kai ei

2532 1487 2650

you shall lead forward according to house. And the house which
an oV
1166-2962

it
2532

to the Amorite
2733.1

to destroy us?
3844

And if

we stayed
1722-1473

deixh kurioV an
1731

kata andra prosaxete

7:15 kai

2532

kai

katwkisqhmen

para

3588

ton

ever the lord shows, by


3739 302

man

you shall lead forward.


1722 3588 331

And

Iordanhn

en emoi

and
2962

were settled
7:8 kai
2532

by
5100

the
2046

Jordan,
1893

what is it to me,
3328-*

endeicqh
1722 3588 4442

en tw

tw anaqemati

who ever should be pointed out in


2545

the offering for consumption,


2532 3956

kurie O lord.
849.2

ti

erw
3588

epei tou

metebalen Israhl 7:9


2532

And what shall I say when Israel turned


561

kauqhsetai
1510.2.3 1473

en

puri autoV
3588 1242

1473

kai panta osa

3745

aucena
191

apenanti
3588 *

2190-1473

he shall be burnt by
estin autw oti

the fire
parebh

himself, and all


2962

as much as
2532

ecqrou autou

kai

3754 3845

the back of the neck before


akousaV o
2532 3956

its enemy?
3588 2730

And
katoikounteV
1625.3

is

his;

for

thn diaqhkhn kuriou kai he violated the covenant of the lord, and
1722 *

CananaioV kai panteV oi

hearing,
3588 1473

the Canaanite
1093

and all
1473

the ones dwelling


hmaV
2532

oti epoihsen wrqrisen IhsouV


3719-*

3754 4160

457.2 4404

anomhma toprw+
2532

en kai
2532

Israhl

7:16 kai

2532

thn

ghn

4033 3588

that he committed a violation of the law in Joshua rose early


2992

Israel.

And
3588

perikuklwsousin

kai

ektriyousin

4317

in the
hmaV

land
575

shall surround
thV
1093

us,
5100

and
4160

shall obliterate
3588

proshgage

ton h

apo to

ghV

2532

kai

ti

poihseiV
2036-2962

to

onoma

3686

in the morning,
5443-1473

and
322

he led [3forward

1the
3588

us
1473

from the
3588 3173

land. And what will you do


7:10 kai
3778 2532

[3name
4314

laon
5443 *

2596

kata fulaV autou kai

anedeicqh
1218

sou

mega

eipe kurioV
1909

proV Ihsoun

2people] by
fulh Iouda

its tribe.
2532

And [4was made manifest 1the


322

1for your
450 2444

2great]?
1473

And the lord said to


touto
2992 4098

Joshua,

7:17 kai anedeicqh


1218

dhmoV Zara+
2532 2596

3588

anasthqi inati su

peptwkaV epi
2532 3845

4383-1473

2tribe 3of Judah].


*

And [4were made manifest 3people 1the


dhmoV
3588 *

proswpon sou

Rise up!
264

Why do you do this fall


3588

upon your face?


3588 1242-1473

Zara+
435

2532 4317

kai proshcqh
2532 322-*

kata
4317 *

2Zarhite]. And he led forward [3people 1the 2Zarhite] according to


andra kai anedeicqh Zabdi 7:18 kai
2532 322

7:11 hmarthken
3739

laoV
1473

kai parebh thn diaqhkhn mou

[3have sinned 1The 2people], and violated


hn
1303

my covenant
575

proshcqh Acar uioV


* 5207

dieqemhn

4314

proV auton kai ge

2532-1065

elabon
5574

apo

3588

man,
o
*

and Zabdi was made manifest.


2596 435

And he led forward

tou kai

3588 3624-1473

which I ordained with


331

it.
2532

For even they took from the


2813

oikoV autou kata andra kai anedeicqh

anaqematoV

kai
3588

kleyanteV

eyeusanto

2532

his house
Carmi
2532 5207 *

by

man,
5207

and was made manifest Achan son


3588

offering for consumption,


ebalon
906 1519

and
1473

stealing

they lie,
7:12 kai
2532 3766.2

and

uiou Zabdi
2036-*

uiou Zara
3588 *

thV

5443

fulhV Iouda

eiV

ta

4632

of Carmi, son

of Zabdi, son

of Zerah of the tribe


Acar
5207-1473

of Judah.
1325

skeuh autwn

ou mh

they cast [3for 1the 2items] themselves.

And [4in no way

7:19 kai eipen IhsouV tw

uie mou

4594

shmeron doV

And Joshua said

to Achan, O my son, today

give

322
1211

I H S O U S
1391

N A U H
1473

7:20
3173

dh

doxan tw

3588

2962

kuriw qew Israhl kai doV


2532 312

2316

2532 1325

1473

autw thn
2532

3588

autw swron liqwn

4987.2

3037

megan

ewV thV hmeraV tauthV kai

2193

3588 2250-3778

2532

indeed glory to the lord God of Israel, and make to him the
1843.1

him

a heap [2stones 1of great] until


3588 2372 3588 3709

this day.
1223

And
3778

exomologhsin
3361-2928

kai anaggeilon moi


575

1473

5100

ti

4160

epoihsaV kai

3973-2962

acknowledgment, and announce


mh kruyhV
*

to me what you did!


2532 611-*

and
3588

epausato kurioV tou qumou thV orghV dia touto the lord ceased the rage of anger. Therefore this
2028

ap'
230

1473

emou
1473

7:20 kai apekriqh Acar tw

epwnomasen auto Emekacwr

1473

ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

you should not hide it from me.


Ihsoi
2316 2532 2036 264

And Achan answered to


1726 2962

is the name

of it Emek Achor, unto

this day.

kai eipen alhqwV egw hmarton enantion kuriou Joshua, and said, Truly I sinned before the lord qeou Israhl
1722 3588 4307.2 * 3779

CHAPTER 8
Ambush at Ai
8:1
5399 2532 2036-2962 4314 * 3361

outwV kai outwV pepoihka

2532 3779

4160

7:21 eidon

1492

God of Israel, so
en th

and so
5588.1

I have done.
4164

I beheld
1520

pronomh yilhn
1323

poikilhn
694

mian kalhn
2532 1100

2570

kai
3366

in
2532

the spoils
1250

standing bare [3colored robe 1one 2goodly],


didracma
4004 1323

And fear,
3588 435

eipe kurioV the lord said


1168

proV

Ihsoun

mh

to

Joshua,
2983 3326

You should not


1473 3956

kai

diakosia
520

arguriou kai

glwssan
2532

fobhqhV mhde deiliashV

labe meta sou pantaV

and two hundred double-drachmas of silver,


5552

and [2wedge
kai

nor
3588

should you be timid. Take with


4170 2532 450

you all
305 1519

crushn mian
1937

penthkonta didracmwn
2532 2983 2532 2400

3643.3-1473

olkh authV
3778 2928 2928

touV andraV touV

polemountaV kai anastaV anabhqi eiV

3of gold 1one] fifty


1473

double-drachmas its scale weight. And


tauta kekruptai

the
*

men,
2400

the ones making war,


1325

and rising up ascend


3588 935 *

unto of Ai,

epequmhsa autwn kai elabon kai idou

Gai idou
2532 3588 2992

dedwka eiV

1519 3588 5495-1473

taV ceiraV sou ton basilea Gai

I coveted
1722 3588 1093

them, and I took. And behold, these are hid


1722 3588 4633-1473

Ai! Behold, I give and


8:2 kai
5158 2532

into and
*

your hands the king his city,


2532 3588 935

en th gh

en th skhnh mou kai to argurion kekruptai

2532 3588 694

kai ton laon autou kai thn polin autou kai thn ghn autou

2532 3588 4172-1473

2532 3588 1093-1473

in
5270

the ground in
1473

my tent,
7:22 kai
2532

and the silver


649-*

is hid
32

his people,
4160

and her king her king.


4307.1

his land.
3739

upokatw
2532 5143

autwn

apesteilen IhsouV aggelouV

poihseiV
4160

Gai
3588 *

kai tw

basilei authV on

underneath them.
1519 3588 4633

And Joshua sent


1519 3588 3925

messengers,
2532 3778

And you shall do to Ai, and to


tropon epoihsaV thn Iericw

in which
2532

2532 3588 935-1473

kai edramon eiV thn skhnhn eiV thn parembolhn kai tauta

kai tw

basilei authV kai

and they ran to


1510.7.3 2928

the tent in

in

the camp;

and these
argurion

manner you did


3588 4307.2-1473

to Jericho and to
2532 3588 2934-1473

And

hn

kekrummena eiV thn skhnhn autou kai to

1519 3588 4633-1473

2532 3588 694

thn pronomhn authV kai twn kthnwn authV pronomeuseiV

were
5270

being hid
1473

his tent,
2532 1627 1473

and the silver


auta ek
3956 1537 3588 4633

her spoils
4572

and
4572

her cattle
enedra
1749

you shall despoil


3588

upokatw
2532 5342

autwn 7:23 kai exhnegkan


1473 4314 * 2532 4314

thV skhnhV

seautw
1519-3588-3694

2525-1161

katasthson de seautw
1473

th

4172

polei
3588

underneath them. and brought them to


* 2532 5087

And they brought them from the tent,


4245

for yourself. But place


eiV ta opisw authV

for yourself an ambush for the city


8:3 kai
5620 2532 450-*

kai hnegkan auta proV Ihsoun kai proV pantaV presbuterouV

anesth IhsouV kai paV o


1519 * 1951

2532 3956

Joshua, and to
1473 1725 2962

all

elders

to the rear
2992

of her.

And Joshua rose up, and all


305

the
1161

Israhl kai eqhkan auta enanti kuriou of Israel. And they put them before the lord.

laoV
*

3588 4170.3

polemisthV wste anabhnai eiV Gai epelexe de

people, the warriors,


5144 5505

so as to ascend to
435 1415

Ai. [3chose 1And


1722 2479 2532

IhsouV triakonta ciliadaV andrwn dunatouV en iscu+

kai

Achan is Killed
7:24 kai elaben IhsouV ton Acar uion Zara
2532 2983-* 3588 * 5207 * 2532 3588

2Joshua] thirty
649 1473

thousand men,
3571

mighty
2532 1781

in

strength, and
1473

kai to

apesteilen autouV nuktoV

8:4 kai

eneteilato
3694

autoiV
4172

And Joshua took


694 2532 3588 4749

Achan son of Zerah, and the


3588 5552 2532 3588

sent
3004 1492

them
3754 1473

by night.
1748

And he gave charge to them,


3588 4172

argurion kai thn stolhn kai thn glwssan thn crushn kai touV

2532 3588 1100

legwn idete oti umeiV enedreusate thn polin opisw thV polewV

silver,
5207-1473

and the robe, and

and the [2wedge


2532 3588

1gold], and
3448-1473

saying, See that you


4970

lie in wait
3956 2092

the city,

behind the city


8:5 kai
4314 2532 1473 2532

uiouV autou kai taV qugateraV autou kai touV moscouV autou

2532 3588 2364-1473

sfodra kai esesqe


3956

2532 1510.8.5

panteV etoimoi

egw kai
2532

his sons,
kai ta

his daughters,
kai ta

and his sheep,

his calves,
2532 3588

greatly! and you shall all


panteV oi
3588 3326 1473 4317

be prepared.

And I,
3588 4172

and And

2532 3588 5268-1473

upozugia autou
2532 3956

2532 3588 4263-1473

probata autou kai thn

met' emou prosaxomen


1831

proV thn polin kai

and
4633-1473

his beasts of burden, and


3588 5224-1473

and

all
estai
* 1510.8.3

the ones with me, will lead forward to


5613 302

the city.
2730

skhnhn autou kai panta ta uparconta autou kai paV Israhl

2532 3956 *

wV an
1519

exelqwsin
1473 2509

3588

oi

katoikounteV
4403.1

his tent,
3326 1473

and all
2532 321

his possessions,
1473 1519 *

and all Israel


2532

it will be as whenever [4should come forth 1the ones 2dwelling


Gai
2532 1831

met' autou kai anhgagon autouV eiV Emekacwr 7:25 kai with him. And they led them into Emek Achor. And
2036-*

eiV
5343

4877

sunanthsin hmin kaqaper kai

2532

prwhn
2532 5613-302

3in Ai] to and we fled


exelqwsin

meet
575

you,
4383-1473 3694

just as

also the day before,


8:6 kai wV an

eipen IhsouV ti

5100

3645

wloqreusaV
2505 2532 4594

1473

hmaV exoloqreusai

1842

kai feuxomeqa apo

proswpou autwn opisw


1473

Joshua said,
1473

Why did you annihilate us today?


2532 2618

[2to utterly destroy


2532 3036

from their face,


hmwn
645-1473

that whenever
apospasomen autouV

se

2962

kurioV
3956 *

kaqa kai shmeron kai


3037

eliqobolhsan
1473 1722 4442

3you 1for the lord] even


1473

And [3stoned
puri

they should come forth


575

after
2046

us,

we shall draw them away


5343-3778

auton paV Israhl liqoiV

kai katekausan auta en


1722 3037

apo

3588

thV polewV kai

4172

2532

erousi
5158 1715

feugousin autoi apo

575

4him

1all 2Israel] with stones, and they burned them in


1473

fire,

from the
4383-1473 575

city.

And they will say, They flee


3739 2532 5343 3588 1747

from

2532 3036

kai eliqobolhsan autouV en

liqoiV

7:26 kai epesthsan

2532

2186

proswpou hmwn on

tropon emprosqen kai feuxomeqa

and they stoned 7:24 Heb. valley.

them

with stones.

And they set over

our face
1473

in which manner before;


1473-1161 1817 1537

and we shall flee


thV enedraV kai
2532

ap' autwn 8:7 umeiV de exanasthsesqe ek

from them.

And you shall rise up

from the ambush, and

8:8
4198

J O S H U A
1519 3588 4172

323
1473

poreusesqe eiV
2532 1325

thn polin kai ektriyate


2962 3588 2316-1473

2532 1625.3

3588 4172

thn polin
1722 5495-1473

enedra
1492

1747

autw
2532

1510.2.3 3694

estin

opisw thV polewV

3588 4172

8:15 kai
575

2532

you shall go into the city,


kai dwsei 8:8 kai estai
1473 2532 1510.8.3 1473

and you shall obliterate the city,


qeoV hmwn en cersin hmwn
1714

an ambush against him is


eide
4383

behind the city.


* 2532 3956 *

And

and [3shall give 4it

authn kurioV o 1the lord


5613

kai

402

anecwrhsen IhsouV kai 8:16 kai


2532

paV Israhl apo


3598

2our God] into our hands.


3588 4172

[5beheld 6and 7withdrew


proswpou autwn
1473

1Joshua 2and 3all 4Israel] from


efugen paV o
3588 5343

wV

302

an sullabhte
3588 4487-3778

4815

thn polin emprhsate

odon laoV
3588 *

3588

thV thV Gai

And it will be when ever you should seize the city,


authn en puri kata
1722 4442 2596 4160

burn
2400

in front
2048

of them.
2532 1765

And the people fled by the way of the


3956 3588 2992

to rhma touto poihsate


2532 649 1473 *

idou

erhmou
3588 2614

kai eniscuse
3694 1473

it
1781

by fire! According to
1473

this matter you shall act. Behold, And [2sent


2532 1455.2

wilderness, and [5grew in strength 1all 2the 3people


tou katadiwxai opisw autwn twn
5207 *

4of Ai]
2532 1473

entetalmai
2532 4198

umin

8:9 kai apesteilen autouV IhsouV

uiwn Israhl kai autoi


3756 2641

I have given charge to you. and they went


* 2532 303.1

3them 1Joshua],
303.1 868

to pursue
575

after

them

of the sons of Israel. And they


8:17 ou kateleifqh ou
2614

kai eporeuqhsan eiV thn enedran kai enekaqisan anameson

1519 3588 1747

apesthsan apo thV polewV

3588 4172

to

the ambush, and sat in place between


* 575 2281

departed
3762

from the city.


1722 3588 *

They did not leave behind


Baiqhl oV
3739 3756

Baiqhl kai anameson Gai apo

qalasshV thV Gai


1722 3319

3588 *

2532

kai
2992

oudeiV
3694

en
*

th

Gai kai en

2532 1722 *

katediwxen
2532

Beth-el and between


835-*

Ai, from the west


mesw
1980

of Ai. And
3588

any one in after


2614

Ai and in
2532 2641

Beth-el who did not pursue


3588 4172 455

hulisqh IhsouV thn nukta ekeinhn en

3588 3571-1565

tou

laou
3588

Joshua lodged
8:10 kai
2992 2532 3719-*

that night
4404

in

the midst of the people.


epeskeyato ton

opisw Israhl kai

katelipon thn polin anewgmenhn kai

Israel.
3694

And they left


*

the city
2532 2036-2962

being open,
4314 *

and

orqrisaV IhsouV

toprw+
2532 3588 4245

And Joshua rising early in the morning, numbered


laon
2596 2532 305

the

katediwxan opisw Israhl 8:18 kai eipe kurioV proV Ihsoun they pursued after Israel. And the lord said to Joshua, ekteinon
1614 3588 5495-1473

kai anebhsan
4383

1473

autoV kai oi
2992

presbuteroi Israhl

people. And they ascended, he


kata
2992

and the elders


1909

of Israel,
2532 3956 3588

thn ceira sou tw

3588

1050.1

ga+sw tw en
1325

3588 1722

3588 5495-1473

th ceiri sou

Stretch out
1909

your hand with the javelin, the one in


1519-1063 3588 5495-1473 1473

your hand,
2532 3588

proswpon tou
3588 4170.3

3588

laou
3588

epi
3326

Gai 8:11 kai paV o

before the face


laoV
4198

of the people, against Ai.


1473

And all
305

the
2532

epi enedra
1749

3588 4172

thn polin eiV gar taV ceiraV sou edwka authn kai ta

against the city,

for into
1817

your hands I gave it.


1722 5034

And the
3588

polemisthV o
2064

met' autou anebhsan kai

people, the warrior,


poreuomenoi hlqon

the one with him,


1828.2

ascended.
575 395

And

exanasthsontai en 8:19 kai


1909 2532 1614-3588-*

tacei

1537

ek

tou

ones in ambush shall rise up


5117-1473

quickly from out of


3588 1050.1 2532

exenantiaV
3588

3588 4172

thV polewV apo anatolwn

going,
2532

they came right opposite the city


enedra
575

from the east.


2281

topou autwn

exeteinen o IhsouV ton ga+son kai

their place.
3588 5495-1473

And Joshua stretched


3588 4172

the javelin
enedra

and

kai

3588 1749

ta

thV
1005

4172

polewV apo
3588 *

575

qalasshV kai koilaV anameson


4002 303.1

2532

And the ambushes of the city


3924.2

were from the west.


2532 3588 2835.1

And

thn ceira autou epi

thn polin kai ta


1537

2532 3588 1749

his hand
1817

against the city,


1722 5034

and the ones in ambush


3588 5117-1473

parenebalon apo borra thV Gai

kai h

they encamped from north


1473

of Ai. And the valley was between


2532 2983 5613 303.1

exanesthsan en

tacei
1614

ek

tou topou autwn kai

2532

rose up
1831

quickly from out of


ote
3753

their place.
2532 1525

And

autou kai thV Gai

2532 3588 *

8:12 kai elaben wV


1473

pente ciliadaV

5505

it
435

and
2532 5087

Ai

And he took about five


autouV enedron
3588 1749

thousand
3588 *

exhlqosan
1519

exeteine

3588 5495

thn ceira kai eishlqon


1473 2532 4692

they went forth when he stretched out the hand. And they entered
eiV
3588 4172

andrwn kai eqeto

anameson thV Baiqhl

men, and
2992

and he stationed them


2281

in ambush between
8:13 kai etaxen
3739 1510.7.3 575 2532 5021

Beth-el
3588

thn polin kai katelabonto authn kai

2532 2638

speusanteV
3588

2532 3588 *

into the
1714

city,

and overtook
1722 4442

it.

And hastening

kai thV Gai qalassan thV Gai

Ai, west
3956

of Ai.
3925

And he arranged [2the


hn apo borra
1005

eneprhsan thn polin en puri 8:20 kai peribleyamenoi oi

3588 4172

2532 4017

laoV
3588

pasan thn
4172

3588

they burned the city


2733.3

in
1519

fire.
3588 3694

And [4looking about 1the


opisw autwn
1473 2532 2334

parembolhn h
1473

3people 1all]
th

of the camp,
2532 3588 2078

which was
2281

from north
3588 4172

katoikoi
3588 2586

Gai
3588

eiV

ta

kai eqewroun
3588 3772

2inhabitants 3of Ai] unto the rear


ton kapnon thV
4172 305

of them, and they viewed


1519

polei kai ta
4198-*

escata autou qalassan thV

polewV
3588

of the city,
2532

the ends

of it that night

west in
eiden

of the city.
1722 3319

polewV anabainonta eiV

ton ouranon
2228

kai

eporeuqh IhsouV thn nukta ekeinhn en 8:14 kai


2532 1096

3588 3571-1565

the smoke
2532 3765

of the city
2192

ascending
5343

into the heaven;


5602

mesw
3588

thV
935

And Joshua went


2835.1

the midst of the


o basileuV
3588

kai ouk eti wde


4762 5602

eicon kai o
2089 3588

4226

pou laoV
1377

fugwsin wde
3588 5343

koiladoV

egeneto
2532 3719

5613 1492

and no longer had they anywhere to flee


2532 3588 2992

here on this side or


1519 3588 2048

wV

valley.
*

And it happened as
2532 4692

[4beheld 1the 2king


2532 1831

feugwn eiV thn erhmon

here on that side. And the people


estrafhsan epi touV

fleeing into the wilderness


2532 * 2532 3956

Gai
435

kai espeuse
3588 4172

kai wrqrise
1519 4877

kai exhlqon
1473 1909-2117

oi

3of Ai], that he hastened and rose early. And there went forth the
andreV thV polewV eiV sunanthsin autoiV ep euqeiaV eiV ton
1519 3588

diwkontaV 8:21 kai IhsouV kai paV

turned
* 1492

upon the ones pursuing.


3754 2983 3588 1749

And Joshua and all


3588 4172

men
4171

of the city
1473

to meet

them at
1473

straight on into the the opportune time,


3756

Israhl eidon oti elabon ta

enedra
4172

thn polin kai


1519 3588 3772

2532

polemon autoV kai paV o

2532 3956 3588 2992-1473

laoV autou eiV ton kairon

1519 3588 2540

Israel
3754 305

beheld that [3took 1the 2ones in ambush] the city,


3588 2586

and
2532

battle,
2596

he
4383

and all
3588 *

his people
Araba
2532

oti anebh
3328

kapnoV thV

3588

polewV eiV ton ouranon kai


435 3588 *

kata proswpon thV

in

front

of the Araba. And he

kai

autoV ouk

hdei

1492

oti

3754

that [5ascended 1the 2smoke 3of the 4city]


3960 3588

into the heaven; and


8:22 kai
1473 2532

did not know that

metaballomenoi epataxan touV andraV thV Gai

turning
3778

they struck the


1537

men to

of Ai.
1519 4877

And them.

8:11 i.e. the people. 8:14 i.e. wilderness.

outoi exhlqon

1831

ek

3588 4172

thV polewV eiV

sunanthsin autwn

these came forth from the city

meet

324
2532

I H S O U S
1096

N A U H
3618-* 2379 2962 3588 2316 *

8:23

kai

egenhqhsan anameson
2532 3778 1782

303.1

3588

thV

3925

parembolhV outoi

3778

And they came


1782

in the midst of the camp,


2532 3960

some of these
1473 2193

wkodomhsen IhsouV qusiasthrion kuriw tw qew Israhl Joshua built an altar to the lord God of Israel
1722 3735

enteuqen kai outoi

enteuqen kai epataxan autouV ewV

en

orei

Gebal
2962

8:31 kaqoti eneteilato

2530

1781

MwushV o
2505 1125

3588

here
3588

and some of these here.


3361 2641

And they struck them


1473

until
2532

on
2324

mount Ebal,
kuriou
3551 *

as
3588

[5gave charge 1Moses


5207

2the

tou

mh kataleifqhnai
2532 3588 935

autwn
3588 *

4982

seswsmenon
4815

kai
2198

qerapwn
1722

toiV

uioiV Israhl

kaqa gegraptai

there was not one being left behind of them being delivered and
1309

3attendant 4of the lord] to the sons of Israel, as


en
3588

it is written
3648

diapefeugota 8:23 kai ton basilea thV Gai sunelabon zwnta

tw

nomw Mwush

2379

qusiasthrion liqwn
1909 1473

3037

oloklhrwn
4604

escaping.
2532 4317

And the king


1473 4314 *

of Ai was seized alive,


8:24 kai egeneto
3956 3588 2532 1096 5613

in
1909

the
3739

law
3756

of Moses, An altar
1911

[2stone 1entirely],
autouV sidhroV

kai proshgagon auton proV Ihsoun

wV

ef'

ouV

ouk
1563

epeblhqh ep'
3646

and they led


3973

him
3588 5207 *

to

Joshua.
615

And it happened as all the ones


1909

upon which [2was not 3put


2532 307

4upon 5it
3588

1an iron tool].


tw
2962

epausanto oi

uioi Israhl

apokteinonteV pantaV touV


2532 1722 3588 3735

kai anebibasen
3588 2378

ekei olokautwmata

kuriw kai

2532

[4ceased
1722 3588 *

1the 2sons 3of Israel] killing


2532 1722 3588 3977.1

And he transported there whole burnt-offerings to the lord, and


qusian
4992

en th Gai kai en toiV pedioiV kai en tw orei

epi thV

swthriou

in
2600

Ai, and in
3739

the plains, and in


2614 1473

the mountain upon the


2532 4098-3956

a sacrifice of deliverance.

katabasewV ou

katediwxan autouV kai epeson panteV

descent
1722 4750

of which they pursued them,


4501 575 1473

that all fell


1519 5056

Joshua Writes the Second Copy of the Law


8:32
1206.2 1799 2532

en stomati romfaiaV
1994-* 1519 *

ap' authV eiV


2532 3960

teloV
1722 4750

2532

kai

kai

egrayen IhsouV

1125-*

1909

epi

3588

twn

3037

liqwn

3588

to

by the mouth of the broadsword, by it Joshua returned


4501

unto completion. And


1473

And
deuteronomion

Joshua wrote
3551

upon
*

the
3739

stones
1125 *

the

epestreyen IhsouV eiV Gai kai epataxen authn en

stomati
3588

nomon

Mwush

on
2532

egrayen

to

Ai, and struck


2532 1096

it

by the mouth
3956

second book of the law,


enwpion kai oi
3588

the law
5207 *

of Moses,

which
3956

he wrote Israel,
2532 3588

romfaiaV

8:25 kai egenhqhsan


3588 2250-1565 575 435

panteV oi
2532 2193

twn

uiwn Israhl

8:33 kai

paV Israhl

of the broadsword.
4098

And it came to pass that all from man


3588 2730

the ones
1135

in the presence of the sons of Israel.


2532 3588 4245-1473

And all

pesonteV th

hmera ekeinh apo androV kai ewV

gunaikoV 8:26 kai en


3588 2532

presbuteroi autwn kai oi

2532 3588 1348-1473

dikastai autwn kai oi

falling
1427

in
5505

that day,
3956

and unto woman


*

and
1122-1473

their elders,
3899

and
pareporeuonto

their magistrates, and


enqen kai enqen
1759.3

dwdeka ciliadeV pantaV touV katoikountaV Gai

grammateiV autwn

twelve
*

thousand, all
3756-1994

the
5495-1473

ones dwelling in Ai.


3739 1614

And
1722

their scribes,
3588

were coming near


561 2532 3588 2409

on this side and that side


2532 3588 *

IhsouV ouk epestreye ceira autou hn

exeteinen
4840.2

thV

2787

kibwtou apenanti kai oi


3588 1242

iereiV kai oi

Leuitai hran proshlutoV

142

Joshua returned not


3588 1050.1 2193 332

his hand

which he stretched out by


sumpantaV touV

[2the 3ark
3588 2787

1before]; and the priests and the Levites lifted


diaqhkhV kuriou
1510.7.6 3739 2255 2962 2532 3588 4339

tw ga+sw ewV aneqematise


2730 * 4133 3588 2934

thn kibwton thV

kai o
1473

the javelin until he devoted to consumption the whole dwelling


en th

of the ones
3588

the ark
2532 3588 849.1

of the covenant of the lord; and the foreigner


autocqwn hsan oi hmiseiV autwn epi plhsion
1909-4139

katoikountaV Gai 8:27 plhn twn kthnwn kai twn skulwn twn

2532 3588 4661

kai o
3735

Ai. that city


2596

Except the cattle


4307.1 1438

and the spoils


3588 5207

and the native born were there; the halves


orouV Garizin kai oi
1781 * 2532 3739 2255 1909-4139

of them neighboring
3735 * 2505

1722 3588 4172-1565

polei ekeinh epronomeusan eautoiV

oi
3739

uioi

hmisu epi plhsion orouV Gaibal kaqa

in
*

[4despoiled
4366.2

5for themselves 1the 2sons


2962 5158

mount Gerizim, and the halves neighboring mount Ebal,


eneteilato
3588 2992 *

as

Israhl
4929-2962

kata

3of Israel] according to the order


3588 *

prostagma kuriou on tropon of the lord, in which manner


2532 1716.1-*

MwushV o
*

3588

[5gave charge 1Moses


ton laon
314

kuriou euloghsai 2the 3attendant 4of the lord 8to bless prwtoiV
4487

2324

qerapwn

2962

2127

sunetaxe kurioV tw Ihsou 8:28 kai enepurisen IhsouV the lord gave orders to Joshua. And Joshua burned
3588 4172

Israhl en
4840.2

1722 4413

8:34 kai meta tauta

2532 3326

3778

9the 10people 11Israel 6at 7first].


anegnw sumpanta ta
2532 3588

And after these things


3588 3551-3778 3588

thn polin en

1722 4442

puri kai eqhken


516.2 2193

2532 5087

173

authn cwma

5560.1

rhmata tou nomou toutou taV

the city

by fire, and he established it uninhabited until


3588 * 2910

for an embankment
8:29 kai
2532

Joshua read the whole


2129

sayings
2671

of this law,
3956

the

1519 3588 165

eiV ton aiwna aoikhton

ewV thV hmeraV tauthV

3588 2250-3778

eulogiaV

kai

3588

taV

kataraV

2596

kata

panta 8:35 ouk hn


3756-1510.7.3

3588

ta

into the eon,


3588 935

this day.
1909 3586 1324

And
2532

blessings
1125

and the

curses,
*

according to all

the things
4487

ton basilea thV Gai

ekremasen epi
2193 2540

xulou didumou kai thV


2073

gegrammena en

1722 3588 3551

tw nomw Mwush

rhma
3739

the king
1510.7.3

of Ai he hung
3588 3586

upon [2tree 1a twin]. And


kairou esperaV kai
2532 2507 2532

being written in
575

the law
3739

of Moses.

There was not a word


3588 *

hn

1909

epi

tou xulou ewV


3588 2246 4929-*

apo
3756

3956

pantwn wn
314

1781-*

eneteilato MwushV tw

Ihsou
1577

he was upon the tree


1931

until the time of the evening.

And

from all
ouk
*

which Moses gave charge


anegnw IhsouV
3588 435 * 1519 3588 3775

to
3956

Joshua, which the assembly


3813

epidunontoV tou
3588 4983-1473

hliou sunetaxen IhsouV kai kaqeilon

eiV

ta

wta pashV ekklhsiaV


2532 3588

at the setting of the sun


to
575

Joshua gave orders, and they lowered


2532 4495 1473

[2did not 3read


Israhl toiV
2532 3588

1Joshua] into the ears of all


andrasi kai taiV
3588 4365 2532 3588 1135

swma autou apo tou xulou kai erriyan

3588 3586

auton eiV ton

1519 3588

gunaixi kai toiV


3588 *

paidioiV

his body
998.1

from the tree,


3588 4439

and they tossed him


4172 2532 2186

into the
1473

of Israel, to the men,


kai toiV
4339

and to the women, and to the servants, going with Israel.

boqron proV
4987.2

4314

thn pulhn thV


3173

3588

polewV kai epesthsan autw

proshlutoiV toiV prosporeuomenoiV tw Israhl

cesspool before the gate


swron liqwn
3037

of the city,
2193

and set over

him
8:30 tote
5119

and to the foreigners

megan

ewV thV hmeraV tauthV

3588 2250-3778

[2heap 3of stones 1a large] until

this day.

Then

9:1 CHAPTER 9
Gibeon Misleads Joshua
9:1
* 5613-1161 191-3956 3588 935

J O S H U A
3610-1473

325
1510.2.4

oiketai sou
4159

esmen este

2532

kai

2036

eipe
4159

4314

proV autouV IhsouV

1473

[2your servants 1We are]. And [2said 3to


poqen basileiV
3588 1510.2.5 2532

4them
3854

1Joshua],

kai poqen
1473 1537

paragegonate
1093

wV de

hkousan pantaV

oi
*

twn

From what place are you, and from what place do you come?
9:9 kai
4970 2532 2036

And as
Amorraiwn en tw

they all heard


peran
3588

(the

kings
3588

of the
1722

eipan
2240

4314

proV autwn ek

ghV
1722

3113

makroqen
3686

1722 3588 4008

tou

Iordanou oi

en

And they said to


sfodra hkasin

him,
3588

[3from out of 4a land 5far off


3816-1473

Amorites
3588 3714

on

the other side of the Jordan,


2532 3588

the ones in
2532 3588

oi

paideV sou

en

onomati

th oreinh
1722 3956

kai oi
3588 3882

1722 3588 3977

en
2281

th pedinh kai oi
3588 3173

6exceedingly
2962 2532

2have come

1your servants]
191-1063

in

the name

the mountainous area, and the ones on the plain,


en pash th paralia thV
3588 * 3588

and the ones 1great], and

qalasshV thV megalhV kai


2532 3588 * 2532 3588

kuriou tou qeou sou akhkoamen gar to of the lord your God. For we have heard
2532 3956

3588 2316-1473

3588 3686-1473

onoma autou

his name,
2532 3956

in
3588

all

the coast
4314

of the [2sea
Antilibanw kai oi
*

kai panta osa

3745

4160

epoihsen en

1722 *

Aiguptw

9:10 kai panta

oi
*

proV
2532

tw

Cettaioi kai oi
*

2532 3588

and all
osa
3739 3745

as much as he did
4160

in
935

Egypt;
3588

and all
*

the ones towards


Amorraioi kai oi
3588

Antilebanon, and the Hittites,


Gergesaioi kai oi

and the
2532

epoihse toiV
1510.7.6 4008

3588

1417

dusi basileusi twn

Amorraiwn
3588 *

Cananaioi

kai
2532

as much as he did
oi

to the two

kings
3588

of the Amorites,
*

Amorites,
3588 *

and the

Gergashites, and the


Euaioi kai oi
2532 3588 *

Canaanites, and
9:2 kai
*

oi

Ferezaioi kai oi

2532 3588 *

hsan peran
* 2532 3588 * 935

tou

Iordanou tw Shwn

Iebousaioi

to the ones who were on the other side of the Jordan,


935

to

Sihon

the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites)


4905

that
Ihsoun
*

basilei Esebwn

kai tw Wg basilei thV Basan oV 9:11 kai eipan


3588 2730 2532 2036 4314

3588 *

3739 2730

katwkei
3588

sunhlqosan
2532 *

1519 3588 1473

eiV to auto
260-3956

1606.2

ekpolemhsai

king
1722 *

of Heshbon, and to Og king


2532 1722 *

of Bashan, who dwelt


proV hmaV oi
1473

they came together to the same place to wage war against Joshua
kai Israhl ama panteV 9:3 kai oi
4160-* 4160 2532 3588 2730

en Astarwq kai en Edra+n

katoikounteV Gabawn
3588 * 1473

in

Ashtaroth and in

Edrain.

And [2spoke 3to the ones dwelling in


1979

4us our land,


2532

and Israel
191

all together.
3956 3745

And the ones dwelling in Gibeon


epoihse IhsouV th Iericw
2532

4245-1473

presbuteroi hmwn kai panteV oi

2532 3956

katoikounteV thn ghn hmwn


1519 3588 3598

3588 1093-1473

hkousan panta osa

kai
3326

1our elders],
3004 2983

and all
1438

heard
3588 *

all

as much as Joshua did


9:4 kai
2532 2532

to Jericho and
autoi
2532 2090

th

Gai

epoihsan kai ge
2186

2532-1065

legonteV labete eautoiV

episitismon eiV thn odon


1473 2532 2046 4314 1473

kai

meta

saying,
4198

Take

for yourselves provisions

for the journey, and


proV autouV

to Ai.
3834

And they acted, even indeed themselves with


2064

poreuqhte eiV sunanthsin autwn kai ereite

1519 4877

panourgiaV kai

elqonteV epesthsanto kai htoimasanto

go
3610-1473

to meet with
1510.2.4

them! And you shall say to


2532 3568 1303

them,

astuteness.
2532

And coming,
4526

they stood by
3820

and prepared.
3588 3688-1473

kai

2983

labonteV sakkouV
3631

palaiouV epi

1909

oiketai umwn esmen 9:12 outoi


3778

kai nun diaqesqe hmin


2329.1

1473

3588 1242

thn diaqhkhn
2186.2

twn onwn autwn

[2your servants 1We are], and now ordain


3588 740-1473

with us the covenant!


efwdiasqhmen
1831

And taking
2532 779

[2sackcloths 1old]
oinou 9:5 kai ta
3820

upon
2532 2674.5

their donkeys, being broken down

oi
3624

artoi hmwn

qermouV
3739

kai askouV
588.1

palaiouV kai katerrwgotaV koila


3588 5266-1473

These are
1473 575

our bread loaves we took hot, being provided


1722 3588 2250

and [2leather bags 3of wine 1old]


apodedemenouV and all tied up,
2532 3588 4547-1473 2532 3588 2836.1

autouV apo oikwn hmwn en

th hmera h

exhlqomen
3583

twn upodhmatwn autwn

of them from our houses


3854 4314 1473

in

the day
2400

in which we came forth


exhranqhsan kai
3588 779 2532

and the hollows


3820

in their shoes,

kai ta

sandalia autwn palaia kai katapepelmatwmena

2532 2664.1

paragenesqai proV umaV nun de

3568-1161

idou
3778

to come
1096

to
977

you.

And now behold, they are dry,


9:13 kai outoi
2537 2532

and

and
1722 3588

their sandals
4228-1473

old and

and mended
imatia autwn pepalaiwmena
3822

en

toiV posin autwn kai ta

2532 3588 2440-1473

gegonasi
3588 3584

bebrwmenoi
3739 4130

oi

askoi
4486

have become worm eaten.


tou
3631

And these are the leather bags


2532 3778

on
1909

their feet,
1473

their garments being old


3588 1979-1473

ep'

autwn kai oi
2532 2149.1

2532 3588 740

oinou ouV

eplhsamen kainouV kai outoi

errwgasi
3588 4183

artoi
2532 977

tou episitismou autwn xhroi

for the wine which we filled


2532 3778

new,
3822

And these are torn.


575

upon them, and the bread loaves


1096

of their provisions
2532 2064

[2dry

kai tauta

3588 2440-1473

ta imatia hmwn pepalaiwntai apo thV pollhV

egeneto kai eurwtiwn kai bebrwmenoV

9:6 kai hlqosan

And these are


3598

our garments made old


9:14 kai elabon oi
2532 2983

from the [2long


3588

1were]
4314 *

and moldy

and worm eaten,


*

that they came


1519 * 2532

proV Ihsoun eiV thn parembolhn Israhl eiV Galgala kai

1519 3588 3925

odou
1979-1473

4970

sfodra

arconteV touV

758

3588

3journey 1exceedingly].

And [3took
2962

1the 2rulers]
3756-1905

to
2036

Joshua into the camp


4314 * 2532 4314

of Israel in
3956 *

Gilgal.
1537

And

eipan
1093 1242

proV Ihsoun kai proV panta Israhl ek

episitismouV autwn kai to stoma kuriou ouk ephrwthsan their provisions, and the mouth of the lord they did not ask.

2532 3588 4750

they said to
ghV
3113

Joshua, and to
2240

all
2532

Israel,
3568

From out of
1473

makroqen hkamen 9:7 kai


3361 2532 2036

kai
3588

nun
*

1303

diaqesqe hmin

Joshua Ordains a Covenant with Gibeon


9:15 kai
1303 4314 2532 4160

a land far off


diaqhkhn

we have come, and now ordain


eipan oi
5207

with us
4314

epoihsen proV autouV IhsouV eirhnhn kai

4314

1473

1515

2532

uioi

Israhl

proV ton

3588

And [2made
1473 1242

4with 5them
2532 3660

1Joshua 3peace], and


1473

a covenant!
*

And [4said 1the 2sons 3of Israel] to


mh
1473 1722

the

dieqeto proV autouV diaqhkhn kai wmosan

autoiV
1096

euaion ora
1303

3708

en

1473 4785.1

emoi sukatoikhV 9:8 kai eipan


2532 2036 4314

2532 4459

kai pwV proV Ihsoun


*

ordained with them


3588 758

a covenant, and [5swore by an oath 6to them


4864

Hivites, Look, [2not 4with 5me 1you do 3dwell together], so how


diaqwmen soi
1242

oi

arconteV thV
5140 2250

3588

sunagwghV
3326 3588 1303

9:16 kai egeneto

2532

diaqhkhn

1the 2rulers
3326

3of the 4congregation].


4314

And it came to pass


1473 1242

do we ordain with you a covenant? 9:4 CP & Six. wmwn shoulders. 9:4 i.e. mended.

And they said to

Joshua,

meta treiV hmeraV meta to

diaqesqai proV autouV diaqhkhn

after three days,


hkousan
191

after the ordaining with them


1449.3

a covenant,
1722

oti

3754

egguqen eisin

1510.2.6

1473

autwn kai oti

2532 3754

en

they heard that [2near

1they are] them,

and that [2among

326
1473

I H S O U S
2730

N A U H
5590-1473

9:17
4383-1473

autoiV katoikousi

9:17 kai aphran taV poleiV autwn th

2532 522

3588 5207

oi

uioi Israhl
3588 5154

yucwn hmwn

575

apo

proswpou umwn

2532

kai

4160

epoihsamen

3588

to

3them 1they dwelt].


2532 1831

And [4departed 1the 2sons 3of Israel],


3588 2250

our lives
4229-3778

from

your presence,
2532 3568 2400

and
1473

we did
5297.2-1473

kai exhlqon
3588-1161 4172-1473

1519 3588 4172-1473

eiV

hmera th
2532 *

trith

pragma touto

9:25 kai nun idou

hmeiV upoceirioi umin


4160

and came forth into


ai de
*

their cities
2532 *

the [2day

1third].
2532

this thing.
5613 700

And now, behold, we are under your hands


1473 2532 5613 1380

poleiV autwn Gabawn kai Kefira 9:18 kai ouk oti wmosan
4864 3754 3660 2532 3756 4170

kai Bhrwq
1473

kai

wV areskei umin kai wV dokei


2532 4160 1473 3779

poihsai hmin poihsate

1473

4160

And
4172

their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and


*

as it pleases you. And as it seems good to do


2532 1807

to us, you do it!


1473 *

poleiV Iarim

epolemhsan autoiV

9:26 kai epoihsan autoiV outwV kai exeilato autouV IhsouV

cities
3588

of Jearim.
5207

And [4did not 5wage war


1473

6with them
3956

And they did


1722 3588 2250-1565

to them thus, and [2rescued 3them 1Joshua]


1537 5495

oi oi
*

uioi
758

Israhl
3588

autoiV
2962

panteV
3588

en

th

hmera ekeinh ek

ceirwn

5207

uiwn
2532 2525

Israhl
1473

2532

kai

1the 2sons 3of Israel], for [6swore by an oath 7to them 1all
3588

in
3756

that day
337

from the hands of the sons of Israel, and


1473

arconteV thV
2532

sunagwghV
3956 3588

kurion
4864

ton

2316

qeon

ouk
*

aneilon
1722 3588 2250-1565

autouV

9:27 kai katesthsen autouV

2the 3rulers
Israhl
3588 758

4of the 5congregation] by the lord


1234

God
1909

they did not do away with them.


IhsouV en
3585.1

And [2established 3them


2532 5202.1

kai

diegoggusan pasa h 9:19 kai


1473 2532 2036 3756

sunagwgh
3588 758

epi
3956

th hmera ekeinh xulokopouV

kai udroforouV
3588 2316

of Israel. And [4complained 1all


toiV arcousi

2the 3congregation] about


arconteV pash

1Joshua] in
3956

that day
sunagwgh
4594

as woodcutters and water-carriers


2532 3588

eipan panteV oi
3660

pash th ewV
2193

3588 4864

kai tw

2379

qusiasthriw tou qeou

the
th

rulers.
sunagwgh
*

And [4said 1all


hmeiV wmosamen
2532 3568 4160 3756 1473

2the 3rulers]
1473

to all

to all the congregation, and for the altar


3588 2250

of God
3739 302

3588 4864

the congregation, We
3588 2316 1473 4046

kurion swore by an oath to them by the lord


1410

autoiV

2962

thV hmeraV shmeron kai eiV

2532 1519 3588 5117

ton topon on

an

until the day


1586-2962

today,

and for

the place

which ever

ton qeon Israhl kai nun ou autwn


3778

dunhsomeqa ayasqai

680

eklexhtai

God of Israel. And now, we shall not be able


9:20 touto poihsomen autoiV
2221-1473

to touch
2532

he should choose.

zwgrhsai autouV kai estai


1510.8.3 2596

them.

This

we will do
1473 2532

to them to take them alive, and


3756

CHAPTER 10
Five Kings Attack
10:1 wV de
3754 2983-* 5613-1161 191 * 935 *

peripoihsomeqa autouV kai

ouk
3739

kaq'

we will preserve
1473

them,

and there will not be


3588 3727

[2against

hmwn orgh

3709

1223

dia

ton orkon on
1473

3660

wmosamen
2198

hkousen Adwnisedek basileuV Ierousalhm


3588 * 2532 1842 1473

3us
1473

1anger] on account of the oath


9:21 kai eipan autoiV
3585.1 2532 2036

which we swore by an oath


arconteV zhsontai

And as [4heard 1Adoni-zedec 2the king 3of Jerusalem]


oti elaben IhsouV thn Gai kai exwloqreusen authn on
3739

autoiV

3588 758

oi
2532

to them.
2532

And [3said 4to them 1the 2rulers],


xulokopoi
2509 2036

They shall live,


3956

that Joshua took


5158 4160 3588 *

Ai, and utterly destroyed it,


2532 3588 935-1473

in which
3779

kai esontai
4864

1510.8.6

kai udroforoi
1473 3588 758

5202.1

pash th

3588

tropon epoihsen thn Iericw

kai ton basilea authV outw

and they shall be woodcutters and water-carriers to all


sunagwgh
4779-1473

the
2532

manner he did
4160 2532

to Jericho and
3588 *

her king, her king,


* 4314

and thus
2532 3754

kaqaper eipan autoiV


*

oi

arconteV
1473

9:22 kai
3004

epoihsen kai thn Gai

2532 3588 935-1473

kai ton basilea authV kai oti


*

congregation, just as

[3said 4to them 1the 2rulers].


2532 2036

And
legwn
575

they did
844.1

also
3588

to Ai and
2730

and that
proV Ihsoun

sunekalesen autouV IhsouV


1302

kai eipen
3112

autoiV
1510.2.4

hutomolhsan oi

katoikounteV Gabawn
2532 1096 1473 1722 3319

[2called them together 1Joshua], and he spoke to them, saying,


diati
1473 4970 3884

[4deserted
2532 4314 *

1the ones 2dwelling Israel,


1722

3in Gibeon] to
mesw
1473

Joshua
10:2 kai oti
3588 2532

parelogisasqe me

1473 3004

legonteV makran esmen

apo

kai proV Israhl kai egeneto en

autwn
1492-1063

Why did you mislead


sou sfodra
1722

me, saying,

[3far
3588

1We are 4from


2730

and to
5399

and were
autwn
*

in

the midst of them;


4970

that
3754

1473-1161 1472.2-1510.2.5

umeiV de egcwrioi este twn 9:23 kai


1537 2532 3568

katoikountwn
3766.2

efobhqhsan en

sfodra
5616

hdei gar
2532 1520

5you 2exceedingly]; but you are natives


en
1473

of the ones dwelling in no way


3585.1

they feared
3588 4172

among themselves exceedingly. For he knew that


1510.7.3 3173

hmin

nun

1944-1510.2.5

epikataratoi este ou mh
3761

poliV hn

megalh Gabawn
935 3754 1473

wsei kai
3173

mia twn
3588 *

among us?
1587

And now you are accursed,


ex
1473

[4city
3390

2was
3588

3a great 1Gibeon], as for it


2478

also one of the


5228

ekleiph
3761

umwn
1473

1401

douloV
2532

oude xulokopoV

mhtropolewn twn
2532 3956

basilewn oti auth megalh

uper thn Gai

shall there fail from one of you being a servant, nor


oude
5202.1

woodcutter,
9:24
2532

mother-cities of the kings,


kai panteV oi
3588 435-1473

was great, over


2532 649

Ai,

udroforoV

emoi

kai

3588

tw

2316-1473

qew mou

kai

andreV authV iscuroi

10:3 kai apesteilen

nor
611

a water-carrier
3588 *

to me,
3004

and

to

my God.
312

And

and all
*

its men
935 *

were strong.
4314

And [4sent
* 935

apekriqhsan tw Ihsou legonteV oti aggelia

3754 31

anhggelh
*

Adwnisedek
3588 *

basileuV Ierousalhm
* 935

proV Elam
*

basilea
2532 4314

they answered
1473

Joshua, saying
4929 2962

that, A message was announced


3588 2316-1473

1Adoni-zedec 2king
Cebrwn
* 2532 4314

3of Jerusalem] to Piram king


*

Holam king
kai proV
*

hmin osa
3816-1473

sunetaxe kurioV o to us as much as [3ordered 1the lord


1325 1473 3778

3745

qeoV sou
2532 1842

Mwush tw

kai proV Peram basilea Ierimouq


* 2532 4314 935

2your God] Moses land, and to utterly destroy

of Hebron, and to
Iafi
3004 935

of Jarmuth, and to Debir king of Eglon,


1473 2532

paidi autou dounai umin tauthn thn ghn kai exoloqreusai

3588 1093

basilea LaciV
1205 305

kai proV Daar basilea Odolam


4314 1473 2532 997

his servant
1473

to give to you this


3588 2730

Japhia king
legwn

of Lachish, and to Come, ascend to

hmaV kai pantaV touV

2532 3956

katoikountaV ep'
5399 4970

1909

1473

authV apo

575

10:4 deute anabhte proV me kai bohqhsate moi kai

us,
4383

and all
1473

the ones dwelling


2532

upon it,
4012

from
peri twn
3588

saying,
1606.2

me, and help


844.1-1063

me! and
4314

proswpou umwn

kai

efobhqhmen sfodra

ekpolemhswmen

3588 *

thn Gabawn hutomolhsen gar proV

in front

of you. And we feared

exceedingly for

we shall wage war against


* 2532 4314 3588 5207

Gibeon. For it deserted


* 2532 4863

to

Ihsoun kai proV touV uiouV Israhl

10:5 kai sunhcqhsan

Joshua, and to

the

sons

of Israel!

And they gathered

10:6
2532 305

J O S H U A
3588 4002

327
The Sun and Moon Stand over Gibeon

kai anebhsan oi
*

pente basileiV twn

935

3588

Amorraiwn basileuV
*

935

and ascended the five


2532 935

kings
*

of the Amorites the king


2532 935

Ierousalhm kai basileuV Cebrwn

kai basileuV Ierimouq

of Jerusalem, and the king


2532

of Hebron, and the king


2532

of Jerimuth,
1473

10:12 tote elalhsen IhsouV proV kurion h hmera Then Joshua spoke to the lord in the day
3860-3588-2316

5119

2980-*

4314

2962

3739

2250

kai

935

basileuV

LaciV

kai
2532

935

basileuV

paredwken o qeoV

3588

ton

Amorraion

5297.2

upoceirion hlioV
2246 2596

5207

uiwn
*

Odolam

autoi

and
2532

the king
3956

of Lachish,
laoV autwn
1473

and

the king
4027.2

of Eglon,
3588 *

they

God delivered up
*

the

Amorites
3588

under the hand of the sons


kata
*

kai paV o

3588 2992-1473

Israhl
2476

2532

kai

2036-3588-*

eipen o IhsouV
2532

Gabawn Ealwn

kai periekaqisan thn Gabawn

and all
2532 1606.3

their people; and they besieged


authn
4314 *

Gibeon
3588

of Israel. And Joshua said,


sthtw kai
3588

[2the
2596

3sun
5327

5over 6Gibeon of Ajalon.


2193

kai exepoliorkoun
2730

10:6 kai

2532

649

h o

4582

selhnh

kata

faraggaV

apesteilan oi

and attempted to capture it.


katoikounteV Gabawn
* 1519 * 3004 *

And [4sent
1519 3588 3925

1the

1Let 4stand],
2532 2476

and the

moon
2532

over

the ravine

10:13 kai esth


292-3588-2316

3588 2246

hlioV kai h

3588 4582

selhnh en stasei ewV

1722 4714

proV Ihsoun eiV


3361 1590

thn parembolhn
3588 5495-1473

2ones dwelling 3in Gibeon] to of Israel in


575

Joshua into the camp


eklushV taV ceiraV sou

And [6stood 1the 2sun 3and 4the 5moon] in


3588 2190-1473 3780-3778

position until
1125

hmunato o qeoV touV ecqrouV autwn ouci touto gegrammenon

Israhl eiV Galgala legonteV mh

Gilgal,

saying,
305

Do not loosen
4314 1473 3588 5034

your hands
2532 1807

God repulsed
1909 975

their enemies.
3588 2112.3

Is this not
esth
4313 2476 3588

written
hlioV kata
2246 2596

apo twn paidwn sou anabhqi proV hmaV to tacoV kai exelou

3588 3816-1473

epi bibliou tou

euqouV
3756

2532

kai

from
1473

your servants! Ascend to


2532 997 1473

us

quickly and rescue


1909 1473

in
3319

the scroll of the upright? And [3stood 1the 2sun]


3588

in

hmaV kai bohqhson hmin oti sunhgmenoi eisin ef'

3754 4863-1510.2.6

meson
1519 5056

tou

3772

ouranou ou
2250

proeporeueto eiV 10:14 kai


3761 2532

1519 1424

dusmaV

hmaV
3588

us,
3956

and help
3588 935

us!
3588

for [6are gathering


*

7against 8us

the midst of the heaven,


eiV teloV
2250

it did not go forth


1520

into descent
3756-1096

panteV oi

basileiV twn 10:7 kai o


2532

Amorraiwn oi
305-*

3588 2730

hmeraV miaV

ouk egeneto
3588

katoikounteV thn
1537

1all
3714

2the 3kings

4of the 5Amorites], the ones dwelling in the


anebh IhsouV
3326 1473

for the completion [2day


hmera
5108

1of one].
3588

And there was not


oude to escaton
2078

oreinhn

ek

toiauth

3761

oude

to

4387

proteron

Galgalwn
1415

mountainous area.
1473

And Joshua ascended from Gilgal,


3588 4170.3

[2a day
wste
4846.2 5620

1such]
1873-2316

nor
5456

former
444

nor
3754

latter,
2962

autoV kai paV

2532 3956

polemisthV met'

autou paV dunatoV

3956

epakousai qeon fwnhV


3588 *

anqrwpou oti 10:15 kai


2532 1994-*

kurioV

he
en

and every
iscu+

warrior
2532 2036-2962

with him,
4314 *

all

mighty
3361

so as for God to heed


sunepolemhse tw
3326

the voice of man,


Israhl

because the lord


epestreyen IhsouV
1519 *

1722 2479

10:8 kai

in
5399

strength.
1473

eipe kurioV proV Ihsoun mh And the lord said to Joshua, Do not
3860 1473

joined in war with


2532 3956 *

Israel.
1473

And Joshua returned, the camp


3778

fobhqhV autouV eiV gar taV ceiraV sou paradedwka

1519-1063 3588 5495-1473

kai paV Israhl met' autou eiV thn parembolhn eiV Galgala

1519 3588 3925

autouV

fear
3756-5307.2

them! for into


3762

your hands I have delivered them;


1537 1473

and all

Israel

with him
3588 4002

to
935

in
2532 2633.1

Gilgal.

ouc uposthsetai

oudeiV

ex

autwn enwpion umwn

1799

1473

10:16 kai efugon oi

2532 5343

pente basileiV outoi kai katekrubhsan

there shall not stand even one of

them before

you.

And [4fled
1519

2five 3kings
3588

1these] and hid


*

eiV

3588

to

4693

sphlaion

to

1722

en

Makhda

10:17

2532

kai
3588

Joshua Defeats the Five Kings


10:9 kai epei paregeneto ep'
2532 1893 3854 1909 1473

in
869 518

the

cave
3588 *

the one
Ihsou

in

Makkedah.
2147

And
oi
3588

autouV IhsouV afnw


1537 *

aphggelh

tw

3004

legonteV eurhntai
1722 3588 4693

And when [2came


olhn
3650 3588 3571 1531

3upon 4them 1Joshua] suddenly,


Galgalwn
*

it was reported
4002 935

to Joshua, saying,
2928

[4have been found 1The


sphlaiw tw
3037 1722

thn nukta eiseporeuqh ek

pente basileiV kekrummenoi en

tw

en

for the entire


2532 1839

night
1473

he was gone
2962

from out of Gilgal,


575 4383

2five
*

3kings]

hiding
2532 2036-*

in

the cave,
2947

the one in
3173

10:10 kai exesthsen autouV kurioV apo proswpou Israhl that [2startled 3them 1the lord] from in front of Israel,
2532

Makhda

10:18 kai eipen IhsouV kulisete liqouV megalouV

Makkedah.
1909

And Joshua said,


stoma tou
3588 4693

Roll

[2stones 1great]
1909

sunetriyen autouV kurioV suntriyin megalhn and [2defeated 3them 1the lord 5defeat 4with a great] kai en
1722 *

4937

1473

2962

4938.2

3173

epi
1473

3588 4750

to

sphlaiou kai katasthsate ep'

2532 2525

upon the mouth of the cave,


autouV andraV tou fulassein ep'
435 3588 5442

and place
1909 1473

upon
10:19 umeiV de
1473-1161

Gabawn kai

2532

2614

katediwxan autouV odon


2193 *

1473

3598

306.1

anabasewV
2532 2193

autouV

in
*

Gibeon. And they pursued them


2532 2629-1473

by the way ascending


kai ewV
4383

them
3361

men
4739

to guard
2614 3694

them!
3588 2190-1473

But you
2532

Bhqwrwn
*

kai katekopton autouV ewV Azhka 10:11 en de


* 1722-1161 3588 5343-1473 575

mh

sthkete

katadiwkonteV opisw twn ecqrwn umwn kai

to Beth-horon, and they slew them


Makhda

unto Azekah and unto from in front


* 2532

do not stand firmly! be pursuing


2638 3588 3769.1-1473

after
2532 3361

your enemies, and


863

tw feugein autouV apo proswpou

katalabete thn ouragian autwn kai mh

afhte autouV

1473

Makkedah.
3588 2962

But in

their fleeing the descent


3037 5464

overtake
1525

their rear guard,


1519 3588

and do not let


3860 1063

them
1473

twn

5207

uiwn Israhl epi thV katabasewV Bhqwrwn


1977 1473 1537

1909 3588 2600

kai

eiselqein eiV

taV

4172-1473

poleiV autwn paredwke

gar

autouV

of the sons of Israel at

of Beth-horon, that
3588

enter
2962

into

their cities!
qeoV hmwn eiV
1519

[4delivered 1for our hands.


2532 3588 5207 *

5them
2532

kurioV eperriyen autoiV liqouV calazhV ek tou the lord cast upon them stones of hail from out of the
3772

kurioV o 2the lord


1096

3588 2316-1473

3588 5495-1473

taV ceiraV hmwn

10:20 kai

3our God] into


5613 2664-*

And
uioV Israhl

ouranou ewV Azhka

2193 *

2532 1096

kai egenonto pleiouV oi


2228 3739

4183

3588 599

apoqanonteV

egeneto
2875

wV
1473

katepausen IhsouV kai oi

heaven
1223 3588

unto Azekah. And there were more


3037 3588 5464

dying
615

it came to pass as
k'optonteV

Joshua rested,
2871 3173

and the son of Israel,


megalhn sfodra
4970

dia touV liqouV thV calazhV h

ouV

apekteinan oi

3588

autouV kophn

by
5207

the

stones
* 3162

of hail

than which were killed the battle.

in beating
ewV eiV

them
teloV

[3slaughter 2great
2532 3588

1with an exceedingly]
1295

uioi

Israhl macaira en tw polemw

1722 3588 4171

2193 1519 5056

kai oi

1295

diaswzomenoi dieswqhsan

by the sons of Israel by sword in

even unto completion, that the ones surviving

were delivered

328
575

I H S O U S
1473

N A U H
3588 *

10:21
elaben IhsouV
2983 * 1722 3588 2250-1565

ap'

autwn kai eishlqon eiV

2532 1525

1519

3588 4172

taV poleiV taV ocuraV

3588 3793.1

thn Makhda
5407

en

th

hmera ekeinh kai

2532

from them,
10:21 kai
* 2532

and entered
654 3956

into the [2cities


3588 2992

1fortified].
* 1519

[3Makkedah 2took
efoneusen
2532 1842 1473

1Joshua] in
3584.1

that day,
2532 3588 935

and

apestrafh paV o
1519 3588 3925

laoV
5199

4314

proV Ihsoun eiV

authn en stomati xifouV


1473

1722 4750

kai ton basilea empneon o


1722 1473 3762 1709 3588

And [4returned
Makhda
3588

1all 2the 3people] to

Joshua

in

he slaughtered it
kai exwloqreusan
1510.7.3 1722 1473

by the mouth of the sword, and the king.


autouV kai pan
2641 2532 3956

eiV thn parembolhn ugieiV

2532 3756 1127.2

kai ouk egruxen 10:22 kai


4314 2532

Makkedah in
twn
2036-* 5207 *

the camp
3762

in health; and not [5growled


3588 1100-1473

And they utterly destroyed them,


hn en auth kai ou
2532 3756

and every one breathing that


kateleifqh en auth oudeiV

uiwn Israhl
455

oudeiV th
3588 4693

glwssh autou

2of the 3sons 4of Israel 1one]


eipen IhsouV anoixate to

with his tongue.


2532 1806

And to

was
1295

in

it.

And there was not left behind in


2532 4160

it
*

any one

sphlaion kai exagagete proV

diaseswsmenoV kai

epoihsan tw
3588 935

3588

935

basilei Makhda

Joshua said,
1473 3588

Open
935

the cave,
3778 1537

and lead out


3588 4693

surviving.
3739

And they did


4160

to the king
basilei Iericw
*

of Makkedah

me

touV pente basileiV toutouV ek

4002

tou sphlaiou
4314 1473 3588

on

5158

tropon epoihsan tw

me
10:23 kai
4002 2532

[2five 3kings
4160 3779

1these]

from out of the cave! to him


3588 935

in which manner they did

to the king

of Jericho.

epoihsan outwV kai exhgagon proV auton touV

2532 1806

And they did


935 3778

thus,
1537

and they led


3588 4693

The Conquests of Joshua


10:29 kai aphlqen IhsouV kai paV Israhl met' autou
2532 565-* * 2532 3956 * 2532 3326 1473

pente basileiV toutoiV ek

tou sphlaiou ton basilea

[2five 3kings
*

1these]
2532 3588 935

out of the cave


*

the king
2532 3588 935

And Joshua went forth, and all


1537

Israel
4171.2

with him,
2089

Ierousalhm kai ton basilea Cebrwn

kai ton basilea


2532 3588 935

ek
*

Makhda 10:30 kai


2532 2532

1519

eiV

Lebna kai

epoliorkei

epi ceiri
2532

of Jerusalem, and the king


*

of Hebron, and the king


*

from out of Makkedah unto Libna. And they assaulted against


Lebna
3860-2962

Ierimouq
*

2532 3588 935

kai ton basilea LaciV


2532 1893 1806 1473

kai ton basilea


4314 * 2532

paredwken kurioV kai authn en


1473 2532 3588 935-1473

2532-1473

1722 5495

of Jarmuth, and the king


Odollam

of Lachish, and the king them


*

Libna.
*

And the lord delivered it also


kai elabon
1473 2983

into the hand And

10:24 kai epei exhgagon autouV proV Ihsoun kai

Israhl
5407

authn kai ton basilea authV kai

of Eglon.
4779-*

And when they led


3956 435

to
3004

Joshua, then
1473 2532

of Israel. And they took it,


efoneusan empneon o
3761 1709

and
3584.1

its king.
2532 3956

sunekalesen IhsouV panta andra Israhl legwn autoiV

kai

authn en hn

1722 4750

stomati xifouV
3756 2641

kai pan
1722 1473

Joshua called together every man


3588

of Israel, saying to them, and


3588 4848

they slaughtered it breathing that was


oude tw
1520 1295

by the mouth of the sword, and every one


en auth ou kateleifqh en auth
2532 4160

touV
1473 3004

1728

enarcomenouV tou polemou touV

3588 4171

3588 1510.7.3 1722 1473

sumporeuomenouV
3588 4228-1473

the ones commencing


1473 4313

the war

of the ones going with


2532 2007

in it;

there was not left behind in her


2532 1309

autw legwn autoiV proporeuesqe kai epiqete touV podaV umwn

eiV diaseswsmenoV kai diapefeugwV basilei authV on


3739 5158 4160

kai epoihsan
3588 935

him, saying to them, Go forth


1909

and place
2532 4334

your feet
2007

not even one surviving


3588 935-1473

and having escaped. And they did


tropon epoihsan tw basilei
3326

epi

3588

touV trachlouV autwn kai

5137-1473

proselqonteV

epeqhkan
2532 2036

upon

their necks!
1909

And coming forward, they placed


3588 5137-1473

to
*

its king

in which manner they did


10:31 kai aphlqen IhsouV
2532 * 565-*

to the king Israel with


1473

3588 4228-1473

touV podaV autwn epi touV trachlouV autwn 10:25 kai eipen

Iericw

2532 3956 *

kai paV Israhl met'

their feet
4314 1473 *

upon
3361

their necks.
mh
5399

And [2said
1473 3366

of Jericho.
1473

And Joshua went forth, and all


Lebna eiV
1473 1519 *

proV autouV IhsouV

fobhqhte autouV mhde

autou ek

1537

LaciV

2532 4027.2

kai periekaqisen authn

3to
1168

4them

1Joshua], You should not fear


407 2532 2480 3754 3779

them
4160-2962

nor

him,

from out of Libna unto Lachish; and he besieged


2532 3860-2962 3588 *

it,

2532 4171.2

deiliashte andrizesqe kai iscuete

be timid;
3956

be manly

and be strong! for thus


3739 1473 2668.3

oti outwV poihsei kurioV the lord shall do


1473

kai epoliorkei authn 10:32 kai paredwke kurioV thn LaciV and assaulted it. And the lord delivered Lachish
1519 3588 5495

pasi toiV ecqroiV umwn ouV

3588 2190-1473

umeiV katapolemeite
*

autouV
2532

eiV

taV ceiraV Israhl


2532 5407

2532

kai
1473

elaben authn th
1722 4750

2983

1473

3588

1208

deutera
2532

to all
10:26
2532

your enemies whom you


kai
615

make war against them.


3326

into the hands


2250

of Israel. And he took it


authn en
3739

on the second
3584.1

apekteinen
2532

1473

autouV

IhsouV

meta

3778

touto

hmera kai efoneusen

stomati xifouV
4160 3588 *

kai Lebna

kai
4002

And [4killed
2289-1473

5them
1947.3

3Joshua 1after
1473

2this],
1909

and
pente
2193

day,
1842

and he slaughtered it
1473

by the mouth of the sword, and


5158

eqanatwsen autouV kai

epekremasen autouV epi

exwloqreusen 10:33 tote anebh


* 5119 305

authn on
*

tropon epoihse th
935

put them to death,


3586

and hung
2910

them
1909 3588

upon five
3586

utterly destroyed it

in which manner he did


Elam
1473

to Libna.
997

xulwn kai

2532

hsan

1510.7.6

kremamenoi epi
4314

twn xulwn ewV

basileuV Gazer
* 1722 4750

bohqhsai th
3584.1

3588

trees.
2073

And they were hanging


2532 1096

upon the
proV
1424

trees
2246

until

Then [4ascended 1Horam 2king


LaciV
2532 2532 3960

3of Gezer] to help

esperaV 10:27 kai egenhqh

dusmaV
1473

hliou
575 3588

kai epataxen auton IhsouV en stomati xifouV

evening.
2532 1781-*

And it came to pass towards the descent of the sun,


2532

Lachish. And [2struck


kai
3588

3him 1Joshua] by the mouth of the sword,


ewV
2193 3588

kai eneteilato IhsouV


3586

kai kaqeilosan
1473

2507

autouV apo o

ton

2992-1473

laon autou

tou
2532

3361

mh
1309

2641

kataleifqhnai

twn

and Joshua gave charge, and they lowered them


xulwn kai
2532

from the
1519 3739

and
1473

his people,
4982

until

there was
kai

not

being left behind


10:34 kai LaciV eiV
1473 1519 2532

erriyan
1563

4495

autouV eiV
2532 1948.3

1519 3588 4693

to

sphlaion eiV
3173

autwn
565-* *

seswsmenon
2532 3956 *

diapefeugota
3326 1473 1537 *

trees.
2703

And they tossed them

into the cave


3037

into which
1909

of them one being delivered and escaping.


aphlqen IhsouV kai paV Israhl met' autou ek

And from Lachish unto it.

katefugosan
3588 4693

ekei kai epekulisan liqouV megalouV epi

they took refuge there. And they rolled


to sphlaion ewV
2193 3588 2250

[2stones 1great]
4594

upon
2532

Joshua went forth, and all Israel


2532 4027.2 1473

with him,
2532 1610.3

Eglwn kai periekaqisen authn kai exepoliorkhsen authn

thV hmeraV shmeron 10:28 kai

the cave,

which remains until the day

today.

And

Eglon, and he besieged

it,

and captured

10:28 i.e. a stabbing sword et seq..

10:35
2532 3860 1473 2962 1722 5495

J O S H U A
* 1522.1

329
3754 2962 3588 2316

10:35 kai paredwken authn kurioV en ceiri Israhl And [2delivered 3it 1the lord] into the hand of Israel.
2532

eisapax oti kurioV o at once; for the lord


* 2532 390-*

qeoV Israhl sunepolemei

4846.2

3588

tw

God of Israel joined in war with


1519 *

kai

elaben authn en

2983

1473

1722 3588 2250-1473

th

hmera ekeinh kai efoneusen

2532 5407

Israhl 10:43 kai anestreyen IhsouV eiV Galgala

And he took it
1473

in
3584.1

that day,
2532 3956

and he slaughtered
empneon en
3739 1709 1722

Israel.

And Joshua returned

to

Gilgal.

authn en

1722 4750

stomati

xifouV
5407

kai pan on

it
1473

by In

the mouth of the sword, and every one breathing in


th hmera ekeinh efoneusan
5158

CHAPTER 11
Hazor Wages War against Israel
11:1 wV de
649 4314 5613-1161 191 * 935 *

auth en

1722 3588 2250-1565

tropon
2532 3956

it.
4160

that day
3588 *

they slaughtered in which manner


10:36 kai aphlqen IhsouV kai paV
2532 565-*

epoihsan th LaciV

hkousen Iabin
935 *

basileuV Aswr

they did
*

to Lachish.
3326 1473 575 *

And Joshua went forth, and all


1519 *

And when [4heard


*

1Jabin 2king
2532 4314

3of Hazor],
935

Israhl met' autou apo Eglwn eiV

Cebrwn kai periekaqisan


2532 3960 1473

2532 4027.2

apesteile proV Iwbab basilea Madwm

kai proV basilea

Israel
1473

with him,
10:37 kai
2532

from Eglon unto Hebron. And they besieged


2638

he sent
*

to

Jobab king
935 *

of Madon, and to Achshaph,


* 3588 3173

king
3588

authn

katelabonto authn kai epataxan authn

1473

Somewn
935

2532 4314

kai proV basilea Casaf

11:2 kai proV touV

2532 4314

it.
1722 4750

And they overtook it,


stomati
2968-1473 3584.1

and struck its king,


3588 1709

it
2532 3588

Shimron, and to
basileiV touV
3588

king
2596

and to
megalhn eiV
561 * 1519

the
3588

en

xifouV

2532 3588 935-1473

kai ton basilea authV kai taV

kata Sidwna thn


2532 1519 3588 687.1

thn

by
3956

the mouth of the sword, and


2532 3956

and
3745

kings
3714 2532

of the places by
kai eiV
2532

[3Sidon 1the 2great],


thn araba
*

unto the Chinneroth,

pasaV kwmaV authV kai panta

ta

empneonta osa

oreinhn kai to
3882 3588 3588 3977.1

apenanti Cenereq 11:3 kai eiV


2532 1519 3588

all
hn

its villages,
en

and every one


1295

breathing,
3739

as many as
5158

mountainous area, and unto the wilderness before


pedion kai eiV
1519

1510.7.3 1722 1473

auth ouk hn

3756-1510.7.3

diaseswsmenoV on

tropon
2532 3956

Nafeqdwr
575

touV

was
4160

in

it.
3588 *

There was not one surviving.


2532 1842

In which manner
1473

and the

plain,

and unto Napedor,


*

and to
395

the
1519

epoihsan th Eglwn kai exwloqreusan

authn kai pan

paraliouV touV paraliouV


3882

CananaiouV
*

ap'

anatolwn
*

2532

kai

eiV

they did
1709

to
3745

Eglon, also they utterly destroyed it


1722

and all

ones on the coast the Canaanites from the east,


2532 3588

and to
2532

empneon osa
2532 3956 *

en

1473

auth 10:38 kai apestreyen IhsouV

2532 654-*

AmorraiouV kai touV CettaiouV kai

breathing, as much as was in it.


3326 1473 1519 *

And Joshua returned,


2532 4027.2 1473

the
*

ones on the coast the Amorites, and the


2532 * 5259 3588

Hittites,
orei

and
2532

FerezaiouV kai IebousaiouV touV

1722 3588 3735

en

tw

kai 11:4 kai


1473 2532

kai paV Israhl met' autou eiV Dabhra kai perikaqisan authn

Perizzites,
3588 *

and Jebusites,
*

the ones in
1519 1093

the mountain, and


*

and all Israel


2532 2983

with him,
1473

to Debir; and
1473

and they besieged it.


2532 3956

10:39 kai elabon


3588 2968-1473

authn kai ton basilea authV kai pasaV

2532 3588 935-1473

touV EuaiouV upo

Aermwn eiV

ghn

Masshfa
3326

the Hivites
1831

under Hermon unto the land of Mizpeh.


1473

And
autwn
3588

And and they took it,


2532 3960

its king,
1722 4750

and all
3584.1

exhlqon
2992 1722

autoi kai oi

2532 3588 935-1473

basileiV autwn met'

taV kwmaV authV kai epataxan authn en stomati xifouV

they came forth, they


laoV
2281 4183 5618

and
3588 285

their kings
ammoV h
3739

with them, of the


4183

her towns;
2532 1842

and they struck it


1473

by the mouth of the sword,


2532 3956

kai exwloqreusan
1473

authn kai pan


2641

empneon
1295

1709

poluV wsper h
3588 4128

1909 3588 5491

epi to ceiloV thV


2532 716

en

[2people 1a vast] as
qalasshV tw plhqei

the sand

which is by the edge


kai armata
3588 935-1473

and they utterly destroyed it,


auth kai ou
2532 3756

and every one breathing in


3762

2532 2462

kai ippoi
3956

polla
2532

katelipon
4160 3588 *

oudena diaseswsmenon

sea
4970

in multitude, and horses, and [3chariots 2many


11:5 kai suneballon panteV oi
2532 4820

it,
3739

and they did not leave behind one


5158

surviving.
3779

on

tropon epoihsan th Dabir


2532 3588 935-1473

Cebrwn
2509

outwV epoihsan

4160

sfodra

basileiV outoi kai

1very].
3854

And [3united
2532 3924.2

1all together
*

2these kings], by
2532

and

In which manner they did


3588 *

to Hebron, so
4160

they did
3588

paregenonto kai parenebalon epi to auto epi tou udatoV

1909-3588-1473 1909 3588 5204

th
*

kai tw

basilei authV kaqaper epoihsen th

came
*

and camped
4170

the water
2036-2962

to Dabir, and to
Lebna
3588 3956

its king;

just as
10:40 kai
2532

he did
3960-*

2532 3588 935-1473

Merwm
4314 2532 *

polemhsai tw
3361

3588

Israhl
5399

11:6 kai
575

eipe kurioV

kai tw
1093

basilei authV

epataxen IhsouV

of Merom to wage war against Israel.


proV Ihsoun mh

And the lord said


4383-1473 3956

to Libna and
thn pasan ghn

its king.
3588

And Joshua struck


3714

thV

oreinhV
2532 3588 3956

2532 3588 *

fobhqhV apo proswpou autwn

kai thn Nageb kai


935-1473

to

Joshua, You should not fear


3588 5610-3778 1726 1473 3860

from their face,


1473

all
3588 3977

the land of the mountainous area, and the Negev, and


2532 3588 *

oti aurion

3754 839 5159.1

thn wran tauthn egw paradidwmi pantaV autouV

thn pedinhn kai thn Asidwq kai touV pantaV basileiV authV

for tomorrow
tetropwmenouV
3505.4

at this hour

I
5207

will deliver
*

all

of them

the plain,
3756

and
2641

Asedoth, and
1722

all
4982

its kings;
2532

ou

katelipon
1709 2222

en
1842

1473

enantion uiwn
2532 3588 716-1473

Israhl touV ippouV autwn

3588 2462-1473

auth seswsmenon

kai
5158

being putting to flight before


neurokophseiV
4442

the sons Israel.


2618

Their horses you shall incinerate


3588 2992

they did not leave behind in


3956

it

one being delivered, and


3739

kai ta
2064-*

armata autwn katakauseiV

pan
1781

empneon zwhV exwloqreusan


2962

on

tropon 10:41
2193 * 1532

you shall hamstring, and


puri 11:7 kai
2532

their chariots
2532 3956

every one breathing life


eneteilato

they utterly destroyed; in which manner


3588

[4gave charge
615

kurioV 1the lord


*

2316

qeoV

hlqen IhsouV kai paV o

laoV
*

3588

Israhl

kai

by fire.
4170.3

And Joshua came,


3326 1473 1909

and all at
en

the [2people
udwr Merwm

2God
575 *

3of Israel].
*

And

apekteinen autouV IhsouV

1473

polemisthV met' autou ep'

1473

autouV epi to

1909 3588 5204

apo KadhV Barnh ewV GazhV


2532 3956

1warrior]
1819

with him,
2532 1968

against them
1473

the water of Merom,


th oreinh

[2killed
3956

3them
3588 1093 *

1Joshua] from Kadesh Barnea unto Gaza,


ewV thV Gabawn 10:42 kai pantaV
2193 3588 * 3588

exapina kai epepesan autoiV

1722 3588 3714

pasan thn ghn Goson

suddenly. And they fell


2532 3860 1473

against them in
2962

the mountainous area.


*

all
3588

the land of Goshen unto


935-3778 2532

Gibeon.
1093-1473

And all
2983-*

touV basileiV toutouV kai

thn ghn autwn elaben IhsouV

11:8 kai paredwken autouV kurioV upoceiriouV Israhl And [2delivered 3them 1the lord] under the hands of Israel.

5297.2

these kings

and

their land

Joshua took

330
2532 2875 1473 2614 1473

I H S O U S
2193 * 3588

N A U H
1473

11:9

kai koptonteV autouV katediwkon autouV ewV SidwnoV thV

autw

MwushV

And beating
3173

them
*

they pursued them


Masrefwq ma+n
2532 2629-1473

unto [3Sidon 1the


3588

3to him 1Moses].

megalhV kai ewV

2532 2193

2532 2193

kai ewV

twn pediwn

3977.1

2great],
*

and unto Misrephoth-maim, and unto the


2532 395 2193

plains
3588 3361 3714

Further Conquests of Joshua


11:16 kai oreinhn
1093 * 2532

Masshfa kai anatolaV kai katekoyan autouV ewV tou mh

elaben IhsouV pasan thn ghn tauthn thn

2983-*

3956

3588 1093-3779

3588

of Mizpeh and eastwards. And they slew them


2641

until the not


2532 4160

And Joshua took


2532 3588 3956

all
1093 *

this land
2532 3956

the
3588

kataleifqhnai autwn
1473

1473

1295

diaseswsmenon
1781

11:9 kai
1473

epoihsen
2962

kai thn pasan ghn Nageb


2532 3588 3977

kai pasan thn

being left behind of them one surviving.


autoiV
3588 *

And [2did
autw kurioV

mountainous area, and the whole land of Negev, and all


ghn Gosom
2532 3588 3735

the
1424

IhsouV kaqoti
3505.4

2530

eneteilato

kai thn pedinhn kai thn


*

2532 3588

4314

proV
3588

dusmaiV
4314

3to them
3588

1Joshua] in so far as [2gave charge 3to him 1the lord].


2532 3588 716-1473

land of Goshen, and the plain,


kai to oroV

and the land towards the west,


tapeina ta proV

touV ippouV autwn eneurokophse

2462-1473

kai ta

armata autwn

Israhl kai ta
575 * 3735 *

2532 3588 5011

[2their horses
1714

1He hamstrung], and


2532 654-*

[2their chariots
1722 3588

and the mountain of Israel, and the low lands, the ones towards
3588 3735 1519 *

eneprhsen en
2540-1565

1722 4442

puri

11:10 kai apestreyen IhsouV en

tw

tw orei

11:17 apo orouV Aalak kai o


2532 2193

2532 3588 4320

prosanabainei

1he burned] by that time,


615

fire.

And Joshua returned


3588 * 2532 3588 935-1473

in

the mountain; into Seir,


5259

from mount Halak, and the ascent


2532 3588 3977.1

kairw ekeinw kai katelabeto thn Aswr kai ton basilea authV

2532 2638

eiV Seira kai ewV Baalgad kai to upo


3588 3735

pedion tou Libanou

3588 *

and overtook
17222 4500.1

Hazor; and
1510.7.3

her king
*

and unto Baal-gad, and the plain


3588 * 2532 3956

of Lebanon 3their kings

apekteinen en

romfaia
3956

hn

1161

de

Aswr

3588

to oroV

to Aermon kai pantaV touV basileiV autwn

3588 935-1473

to

he killed
4387 756

by

the broadsword. [3was


3588 932-3778

1And 2Hazor]
11:11 kai
3584.1 2532

under
elabe
2983

mount
2532 337

Hermon. And [2all


1473 2532 615

proteron arcousa paswn twn basileiwn toutwn

kai aneilen
4183

autouV kai apekteinen autouV

1473

formerly ruling
615

all
1709

these kingdoms.
1722 1473 1722 4750

And

1he took], and he did away with them,


11:18 kai hmeraV pleiouV
3588 935-3778 2532 2250 4160-*

and killed
4314

them.
3956

apekteine pan

3956

empneon en auth en stomati xifouV

epoihsen IhsouV proV 11:19 kai


5207 2532

pantaV

he killed
2532 1842

everyone breathing in it
3956

by the mouth of the sword,


2641

And [2days 1for many] Joshua made


touV basileiV toutouV ton polemon
3588 4171

[2against 3all
3756-1510.7.3

kai exwloqreusen
1722 1473

pantaV kai ou
2532 3588 *

2532 3756

kateleifqh
1714 1722 4442

ouk hn

and he utterly destroyed all,


en auth empneon
1709

and there was not left behind


puri

4these kings
4172

1war].
3588

And there was not


toiV uioiV Israhl plhn
3956-2983 1722 * 4133

kai thn Aswr eneprhsan en


3588 932-3778

poliV hn
3588

3739

3756-3860

ou paredwke
3588 2730

in

it

one breathing. And


3588 4172

Hazor they burned by of these kingdoms, and all


2532 337

fire.

a city which he did not deliver over to the sons of Israel, except
o EuaioV o katoikwn en
1722 *

11:12 kai pasaV taV poleiV twn basileiwn toutwn kai pantaV

2532 3956

2532 3956

Gabawn pantaV elaben en

And all
3588 935-1473

the cities
2983-*

the Hivite
4171

dwelling
3754 1223

in

Gibeon. He took all


1096

by

touV basileiV autwn elaben IhsouV kai aneilen

1473

autouV
1473

polemw

11:20 oti dia

2962

kuriou

egeneto
4314

2729

katiscusai
*

their kings,
1722

Joshua took
3584.1

and did away with them


1842

war.
3588 2588-1473

For it was by the lord to become strong


4876 1519 4171

en

4750

stomati
5158

xifouV
4929 *

2532

kai

exwloqreusen
3588 3816

autouV
2962

thn kardian autwn sunantan eiV

polemon proV

Israhl

by
3739

the mouth of the sword. And he utterly destroyed them


tropon sunetaxe MwushV o
235 3956 3588 4172

of their heart
ina exoloqreuqwsin
1473 2443 1842

to meet

for

war
3704

against Israel,
3361 1325

on

in which manner [5ordered 1Moses But


1473

kuriou 2the 3servant 4of the lord]. paiV

opwV mh doqh
235

that they should be utterly destroyed; so that no [2should be given


autoiV
3739

11:13 alla pasaV taV poleiV taV kecwmatismenaV

3588 5560.3

eleoV
5158

1656

all'
2036-2962

ina

2443

1842

exoloqreuqwsin
4314

all

the cities
1714 *

being fortified by a mound


4133 3588 *

3to them 1mercy], but


on tropon

that they should be utterly destroyed


proV
*

autwn ouk
1714 *

3756

eneprhsen Israhl plhn

thn Aswr
3588

3441

monhn

eipe kurioV

Mwushn

11:21

2532

kai
3588

of them [2did not 3burn


eneprhsen IhsouV

1Israel]. Except
11:14 kai
2532 3956

[3Hazor 4only
4661-1473

in which manner the lord told to


hlqen IhsouV en
2064-* 1722 3588 2540-1565

Moses.
2532 1842

And
touV
2532

panta ta
1473

skula authV

tw kairw ekeinw kai exwloqreuse

2burned
2532

1Joshua].
2934 4307.1

And all

her spoils,
3588

Joshua came
*

in

that time
3588 3714 *

and utterly destroyed the


1537

kai
*

3588

ta

kthnh epronomeusan autoiV

oi

5207

uioi

Enakim ek
1537

1537 2532 1537

thV oreinhV Anwb kai ek


* 2532 1537 3956

ek

Cebrwn kai
*

and the
Israhl
4750

cattle,
1473

[4despoiled
1161

5for themselves 1the


1842

2sons
1722

Anakim from out of the mountainous area, from Hebron and


ek
*

autouV
3584.1

de

3956

Dabir kai ex
3956

pantoV orouV
4862 3588

3735

Iouda

pantaV exwloqreusan
622 1473

en

3of Israel]. [3of them 1And 2all]


stomati
2641

they utterly destroyed by


autouV ou 11:15 on
3739 3756

from Debir, and from Anab, and from every


2532 1537

mountain of Judah,
4172-1473

xifouV
1473

2532

kai ek

pantoV orouV
1473

3735

Israhl sun taiV polesin autwn

kai apwlesen
3762

the mouth of the sword; and he destroyed them,


katelipon
4929-2962

they did not


5158

and from every


2532 1842

mountain of Israel with


autouV IhsouV
3588 5207 *

their cities.
11:22 ou kateleifqh
3756-2641

autwn

ouden empneon

1709

kai exwloqreusen
3588

tropon
5615

leave behind of them one


sunetaxe kurioV tw the lord gave orders
1781-* 3588 *

breathing.
Mwush tw

In which manner
paidi autou wsautwV

And [2utterly destroyed 3them 1Joshua].


twn
* *

He did not leave


235

3588 3816-1473

Enakim apo
2532 1722 *

575

twn uiwn Israhl


2532 1722 *

alla plhn

4133

1722

en

to Moses, to

his servant,
4160-*

likewise

of the Anakim from the sons of Israel, but


Gazh kai en Geq
3956

except for in
11:23 kai
2532

eneteilato MwushV tw Ihsou

3588 *

2532 3779

kai en

Asedwd kateleifqh

2641

kai outwV epoihsen IhsouV

Moses gave charge


3756

to Joshua, and thus


3762 575 3956

Joshua did;
3739 4929

Gaza, and in
2983-*

Gath, and in

Ashdod, some were left.


2530 1781-2962

And
3588

ou

3845

parebh ouden

apo pantwn wn

sunetaxen

elaben IhsouV pasan thn ghn kaqoti eneteilato kurioV tw Joshua took all the land, as far as the lord gave charge
*

3588 1093

he did not violate

anything of

all

which [2gave orders

Mwush

2532 1325

kai edwken autouV IhsouV en

1473

1722 2817

klhronomia Israhl

to Moses. And [2gave 3them 1Joshua] by inheritance to Israel

12:1
1722 3311-1473

J O S H U A
2596 5443-1473

331
3844 2281 * 1722 3588 3977.1

en

merismw autwn kata


4170

fulaV autwn kai

2532

3588 1093

gh

3588

tou
*

Iordanou para qalassan Baalgad

en
305

tw pediw tou

3588

in
2664

their distribution according to their tribes. from waging war.

And the land

of the Jordan
Libanou
*

by

west mount
1473 *

of Baal-gad in
3588 *

the plain
1519

katepause polemoumenh

2532 2193 3588 3735

kai ewV tou orouV tou Alok anabainontwn eiV

rested

of Lebanon, and unto


Sheir kai
2532 1325

Halak ascending
3588

unto
*

CHAPTER 12
Israel Inherits the Land
12:1 kai
337 2532 3778 3588 935 3588 1093 3739

edwken authn IhsouV

taiV

5443

fulaiV Israhl

Seir.
2817

And [2gave
2596

3it

1Joshua] to the tribes


2819-1473

of Israel
1722

klhronomian ghV ouV orei


3735

kata

klhron autwn

12:8

en

3588

tw

as an inheritance according to their lot;


2532 1722 3588 3977.1 2532 1722 687.1 2532 1722 *

in

the
2532

outoi
3588 5207

oi
*

basileiV thV

And these are the


aneilon
1093-1473 2246

kings

of the land which


3588

kai en tw pediw kai en Araba kai en Ashdwq kai


2532 * 3588 * 2532 3588 *

oi
4008

uioi Israhl
3588

2532 2624.1

mountain, and in the plain, and in Araba, and in Ashdod, and


1722 3588 2048

kai kateklhronomhsan thn


*

[4did away with 1the 2sons 3of Israel], and inherited


ghn autwn peran tou
*

en th erhmw

kai Negeb ton Cettaion kai ton Amorraion

Iordanou apo anatolwn

575

395 *

in

the wilderness, and Negev the Hittite,


2532 3588 *

and the Amorite,


2532 3588

2532 3588 * *

their land
575

on the other side of the Jordan,


5327

of
3735

the east
Aermwn
3588 *

kai ton Cananaion kai ton Ferezaion kai ton Euaion kai ton

2532 3588 *

hliou apo faraggoV Arnwn

ewV
395

2193

3588

and the Canaanite, and the Perizzite,


Iebousaion 12:9 ton basilea Iericw
3588 935 *

and the Hivite, and the


ena kai ton basilea
1520 1520 2532 3588 935

tou orouV

sun
2532

of
3956

the ravine
3588 687.1 *

of Arnon unto
575

mount Hermon,
12:2 ton Shwn

Jebusite
3588 *

the king
3739 1510.2.3 4139

of Jericho, one; and the king


*

kai pasan thn Araba apo

anatolwn
3739 2730

and all
3588 935

Araba
3588

of the east
katwkei en
1722 *

Sihon
Esebwn

thV Gai h
*

esti
1520

plhsion
*

Baiqhl ena ena


935 1520

12:10 basilea

935

ton basilea twn

Amorraiwn oV
3739

of Ai which is
Ierousalhm ena
* 935

neighboring Beth-el, one;


basilea Cebrwn
*

the king
12:11 basilea
935

the king
2961

of the Amorites,
575

who dwelt

in

Heshbon,
1722 3588

kurieuwn
5327 2255 *

apo Arohr h
2596

1510.2.3 1909 3588 5491

estin epi tou ceilouV


3588

en

th

of Jerusalem, one; the king


Ierimouq ena
935 1520 935 1520 935

of Hebron, one;
ena
1520

the king
*

dominating from Aroer, which is


faraggi Arnwn kata meson
2193 * 303.1

by the river bank in


thV
5327

the

ena basilea LaciV


*

12:12 basilea Eglwm

faraggoV kai to oria


3725

2532 3588

of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;


basilea Gazer
*

the king of Eglon,


935 *

ravine half
5207 *

of Arnon, in
3588 *

the middle of the ravine,


5493

and the

ena
935

1520

12:13 basilea Dabir

ena

1520

hmisu thV Galaad uiwn Cenereq


687.1 *

ewV Iabok tou ceimarrou 12:3 kai h


2532 3588 687.1

one; the king


basilea Gader
*

of Gezer, one;
ena
935 1520

the king
*

of Debir, one;
ena basilea
* 1520 935

of Gilead, unto Jabbok the rushing stream, the borders


Ammwn
2596

12:14 basilea Erma


* 1520 935

Araba ewV thV qalasshV

2193 3588 2281 3588 2281

the king of Geder, one;


Ared ena
1520

the king of Hormah, one; the king


ena basilea Odolam
935

of the sons of Ammon.


kat'
2281

And
395

Araba unto the sea


2532 2193

ena

1520

12:15 basilea Lebna


935 *

anatolaV kai ewV thV qalasshV

of Arad, one; one;


ena
1520

the king of Libnah, one; the king of Adullam,


ena ena ena
1520 1520 1520 1520

of Chinneroth according to the east,


Araba
3588 2596

and unto the sea


575

qalassaV twn alwn


*

3588 251

apo anatolwn eiV odon

395

1519 3598

12:16 basilea Makhda

basilea Baiqhl

the king
935

of Makkedah, one; the king


* 935

of Beth-el,
*

of Araba, the sea


thn kata
* *

of salts from the east,


Bhqsimoq
2532 3725 2532 575 *

by
3588

the way
5259

12:17 basilea Tapfou

basilea Efer

kai apo Qeman thn


*

upo

one;
ena
1520

the king
935

of Tappuah, one; the king


* 935 *

of Hepher, of Lasharon,

according to Beth-jeshimoth; and from Teman, the one under


Ashdwq Fasga 12:4 kai oria Wg
935

basileuV Basan

12:18 basilea Afek

basilea Lesarwn
935 *

one;
ena
1520

the king
935 *

of Aphek, one; the king of Madon, one; the king


ena ena
1520 1520 935 *

Ashdoth Pisgah.
3739

And the border of Og king


1537 3588 1095.2

of Bashan,
2730

oV
*

5275

upeleifqh
2532 1722 *

ek

twn gigantwn o

3588

katoikwn en

1722

12:19 basilea Madwn

ena basilea Asswr basilea Acasaf


935

ena ena ena


1520 1520

1520

one;
935

the king
*

of Hazor, one;

which was left behind of


Astarwq kai en

the giants,
758

the one dwelling


575 3735 *

in

12:20 basilea Amarwn

Adra+

12:5 arcwn apo orouV Aermwn

the king
935

of Meron, one; the king


*

of Achshaph, one;
*

Ashtaroth and in
2532 575 *

Edrei,
2532 3956

ruling
3588 *

from mount Hermon,


ewV
2193 3725 *

kai apo Gesoure ewV oriwn


3588 3816 2193 3725

12:21 basilea Aqanac

basilea Mageddw
* 3588 *

SelcaV kai pasan thn Basan


2532 3588 * *

oriwn

the king
935 *

of Taanach, one; the king


1520 935

of Megiddo, one;
tou Cermel

and from Salcah, and all


kai thn Macaqi Shwn
2962 935 *

Bashan, unto the borders


2532 3588 2255

12:22 basilea KedeV ena


1520 935 *

ena basilea Iekonam tou Nafaqdwr


935 *

kai to

hmisu Galaad

the king of Kedesh, one; the king of Jokneam


12:23 basilea Adwr ena
1520

of Carmel,
935

of the Geshurite, and

Maachathite, and the half


basilewV Esebwn

of Gilead,
*

basilea

12:6 MwushV

one;
*

the king
3588 *

of Dor
ena
1520

of Nephedor, one; the king


ena panteV
1520 3956

unto the borders of Sihon king


o paiV

of Heshbon.
3960

Moses
1473

kuriou kai oi uioi Israhl epataxan autouV the servant of the lord and the sons of Israel struck them.
2532

2532 3588 5207 *

Gweim

thV Gelgel
5144

12:24 basilea Qersa


2532 1520

of Goim
3778 935

of Gilgal, one;

the king of Tizrah, one. All

kai

edwken authn MwushV o

1325

1473

3588

3816

paiV
2532 3588

2962

kuriou
2255 3588

1722

outoi basileiV triakonta kai eiV

en
5443

these kings

were thirty and one.

And [5gave
2817 *

6it
*

1Moses
2532 *

2the 3servant 4of the lord] by


kai tw hmisei fulhV

klhronomia Roubhn

kai Gad oi

CHAPTER 13
Land Left for Inheritance
13:1 kai IhsouV presbuteroV probebhkwV
2532 * 4245 4260 3588 2250

inheritance
Manassh

to Reuben, and Gad, and to the half


12:7 kai outoi
2532 3778 3588 935

tribe

basileiV twn

Amorraiwn

of Manasseh.
3739

And these are the kings


2532 3588 5207 *

of the Amorites
1722 3588 4008

twn hmerwn

ouV

337-*

And Joshua was older


2532 2036-2962 4314 *

being advanced
1473 1095 4260

of days;

aneile IhsouV

kai oi uioi Israhl en tw peran

which Joshua did away with, and the sons of Israel on the other side

kai eipe kurioV proV Ihsoun su geghrakaV probebhkwV and the lord said to Joshua, You are grown old, advanced

332
3588 2250

I H S O U S
2532 3588 1093

N A U H
935

13:2
3739

twn hmerwn kai h

gh

5275

upoleleiptai pollh sfodra

4183

4970

basilewV Amorraiwn

oV
*

936

ebasileusen en Esebwn ewV

1722 *

2193

of days, and
1519 2817

[2land 3is left


2532 3778

1much] exceedingly
gh h kataleleimmenh

king
3588 3725

of the Amorites, which reigned


5207 *

in
2532 3588 *

Heshbon, unto
2532

eiV klhronomian 13:2 kai auth h

3588 1093 3588 2641

twn oriwn uiwn


3588 3725

Ammwn

13:11 kai thn Galaaditin kai

for inheritance.
3956

And this is the land


*

being left;
Gesouri
3588 2532

the borders of the sons of Ammon;


kai
2596

and

Gilead,

and mount
3956

panta oria

3725

Fulistieim 13:3 apo


575 3588

2532 3956 3588 *

kai paV o thV aoikhtou


516.2

ta
*

oria

Gesouri
2532 3956 3588 *

2532 3588 *

kai tou Macati


2193 *

3956 3735

pan oroV 13:12 pasan

all
3588

the borders of the Philistines, and all


*

the Geshurite and


thV kata

the borders of the Geshurites and the Maachathites, all


Aermwn kai pasan thn Basanitin ewV Selca

CananaioV

the
4383

Canaanite,
*

from the
2193 3588 3725

uninhabited part
*

by
euwnumwn
4002

Hermon, and all


3588 932

Bashan
* 1722 3588 *

unto Salcah;
3739 936

all
ebasileusen
575

proswpon Aiguptou ewV twn oriwn

Akkarwn ex

1537 2176

thn basileian Wg

en

th

Basanitidi oV

the face
3588

of Egypt, unto the borders of Ekron, from the left


*

the kingdom
1722

of Og in
2532

Bashan,
*

who reigned
2641 1473

twn
4568.1

Cananaiwn
3588 *

4356.1

proslogizetai Fulistieim tw
2532 3588 3588 *

3588 2532 3588 *

taiV pente

en

Astarwq

kai en
1095.2

1722

Edra+
2532 3960

3778

outoV

kateleifqh apo

of the Canaanites which is counted in addition to; the


satrapeiaiV twn Gazaiw kai tw
2532 3588

five

in

Ashtaroth and in of giants;


1473

Edrei this one was left


*

from
2532

3588 3005

Azwtiw
*

twn leimmatoV gigantwn kai epataxen auton MwushV kai

satrapies
2532 3588

of the Philistines, to the Gazite, and to the Ashdodite


* *

the remnant
1842

for [2struck
2532 3756

3him
1842

1Moses]

and
3588

kai tw kai tw
575 *

Askalwnith kai tw Euaiw 13:4 ek


2532 3588 * 1537 *

Geqqaiw kai tw
2532 3956

Acarwniti Canaan
3588

exwloqreuse
5207

auton
3588 *

13:13 kai ouk


2532 3588 *

exwloqreusan oi
2532 2730

and to the Ashkelonite, and to the Gittite,


2532 3588

and to the Ekronite,


3588 1093 *

utterly destroyed him.


uioi Israhl
935 * *

But [4did not 5utterly destroy 1the


kai ton Macaqi
3588 *

Qeman kai pash th gh


2193 *

ton Gesouri

kai katwkei
1722

and to the Hivite;

from Teman, and all

the land of Canaan


2193 3588 3725

2sons 3of Israel] the Geshurite, and the Maachathite. And [6dwelt
basileuV Gesouri
5207 2532

apo GazhV kai oi Sidwnioi ewV Afekka ewV twn oriwn twn

kai o
3588 2250-3778

Macaqi

en
4133

3588

toiV
3588

from Gaza, and the Sidonians unto Aphek, unto the borders of the
*

1the king 2of the Geshurites 3and 4the 5Maachathites] among the
uioiV Israhl ewV
* 2193

Amorraiwn 13:5 kai pasan thn ghn Gabai

2532 3956

3588 1093 * 395

Fulistieim
575 *

thV hmeraV tauthV

13:14 plhn
2962

th

Amorites.
2532 3956 3588 *

And all
575

the land of Gabli of the Philistines,


2246

sons
5443

of Israel until
* 3756-1325

this day.
2817

Except to the
klhronomia
2505

kai panta ton Libanon apo anatolwn hliou apo Baalgad

fulh Leui

ouk edwken
3778 2817-1473

kurioV
2036 1473

3588

and all
5259

Lebanon from the east


oroV
3588 *

sun
3588 1529

from Baal-gad
*

tribe
2316 *

of Levi there was not given an inheritance; the lord


outoV klhronomia autwn kaqa eipen autoiV

upo

3588 3735

to
3956

to

Aermwn ewV thV eisodou Emaq

2193

qeoV Israhl
3588 2962

under
13:6 paV

mount
o
2193 *

Hermon, unto the entrance of Hamath;


katoikwn thn oreinhn
3588 3714 575

God of Israel, this is their inheritance,


kurioV 1the lord].
*

as
3588

[2said 3to them


5443

3588 2730

apo tou
*

13:15 kai
2596

2532

edwke MwushV th
1218-1473

1325-*

fulh uiwn

5207

every one
*

dwelling

the mountainous area from


3956 3588

And Moses gave


kata
575

to the tribe
2532 1096

of the sons
1473

Libanou ewV Maserefwq maim pantaV touV

SidwniouV
*

Roubhn
3588 3725

dhmouV autwn 13:16 kai egenhqh autwn

Lebanon unto Misrephoth-maim,


1473 1842

and all the ones of Sidon


4383 5207

of Reuben according to their peoples.


ta oria
*

And became theirs


1510.2.3 2596

egw exoloqreusw

1473

autouV apo proswpou uiwn

575

Israhl
5158

apo

Arohr h

3739

esti
3588

kata proswpon

4383

I
235

will utterly destroy them


1239 1473 3588 *

from the face


1722 2819

of the sons of Israel;


3739

the boundaries from Aroer, which is


5327

by
en th

the face
faraggi

alla diadoV

authn tw Israhl en

klhrw on

tropon

faraggoV
*

Arnwn kai h
2532 3956

2532 3588 4172

poliV h

1722 3588 5327

but
1781

distribute it
1473

to

Israel

by lot!

in which manner

of the ravine Arnon, and the city,


Arnwn
3588 *

the one in
2532

the ravine
2193 *

eneteilamhn sa

kai pasan thn Miswr kai Medaba ewV Esebwn

I charged

you.

of Arnon, and all


2532 3956

Misor their cities


2532 3624

and Medeba unto Heshbon,


3588 1510.6 1722 3588 * 2532

The Other Side of the Jordan


13:7 kai nun merison thn ghn tauthn en klhronomia
2532 3568 3307 3588 1093-3778 1722 2817

13:17 kai pasaV taV poleiV autwn taV ousaV en th Miswr kai

3588 4172-1473

and all
* * 2532 *

being in
*

Misor, and
13:18 kai
2532

And now portion


3588

this land
2255

by lot of inheritance
5443 *

Debwn kai Bamwq Baal kai oikouV Iessan kai Kedimwq


* * 2532 * 2532 *

Beelmwn
2532 *

taiV

1767

ennea fulaiV kai tw

5443

2532 3588 3588 *

Dibon, and Bamoth-baal, and the house of Baal-meon,


kai Ma+faq

and
2532

hmisei fulhV Manassh

to the nine
13:8 toiV
2817-1473 3588

tribes,

and to the half

tribe
2532 3588 *

of Manasseh!
2983

13:19 kai Kariaqa+m kai


*

3326 1473

Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,


Sebama kai Sarq
2532 * 2532 * 2532 *

and Kirjathaim, and


Aimak 13:20 kai 13:21 kai
2532

met' autou tw Roubhn kai tw Gad elabosan

To the ones with him,


klhronomian autwn hn
3739

to Reuben and to Gad, they received


edwken autoiV
2596 1325-* 1473 *

kai Siwr
*

1722 3588 3735 2532 *

en tw orei

MwushV en
395

1722 3588

Sibmah, and Zerath, and Sharah in

mount Emak;

and
2532

tw

their inheritance
4008

which [2gave
*

3to them 1Moses] on


2246

the

Baqfogwr kai Ashdwq Fasga kai Bhqsimouq

peran
1325

3588

Beth-peor, and Ashdoth Pisgah, and Beth-jeshimoth,


3956 3588 4172 3588 * 2532 3956 3588 932

and
3588

tou
1473

Iordanou kat'
*

anatolaV hliou

other side of the Jordan;


dedwken autoiV
*

according to the rising


3588 3816

of the sun
575

pasaV taV poleiV tou Misour kai pasan thn basileian tou

MwushV o

[5granted 6to them 1Moses


Arohr h
4172 3739 1510.2.3 1909

kuriou 13:9 apo 2the 3servant 4of the lord], from paiV
5493 *

2962

all
*

the cities
935

of Misor, and all


3588 *

the kingdom
936

Shwn
* * *

basilewV twn
3739

Amorraiwn on
1473

3739

ebasileusen en

1722

estin epi tou ceilouV ceimarrou

3588 5491

Arnwn kai thn


3588 *

2532 3588

of Sihon king
Esebwn Madian on

of the Amorites,
3960-*

which reigned
2532 3588 2233

in

Aroer, which is
polin thn en
3588 1722 3319

upon the edge


mesw
3588

of the stream Arnon, and the


2532 3956

epataxe MwushV auton kai touV hgoumenouV

thV

5327

Heshbon, whom Moses struck


2532 3588 * 2532 3588 * *

he

and the
2532 3588 *

leaders
2532 3588

faraggoV kai pasan thn Miswr

city
575 *

in

the midst of the ravine,


2193 * 2532 3956

and all
3588 4172 *

Misor of Sihon

kai ton Euei kai ton Rokom kai ton Sour kai ton

of Midian even
2532 3588 *

Evi and
758

Rekem, and
3588

Zur, and
2730

apo Medaba ewV Dibwn

13:10 kai pasaV taV poleiV Shwn

from Medeba unto Dibon;

and all

the cities

Our kai ton Roba arcontaV Shwn

touV

katoikountaV

Hur, and

Reba, rulers

of Sihon, the ones dwelling

13:22
3588

J O S H U A
13:22 kai ton Balaam uion Bewr ton mantin
2532 3588 * 5207 * 3588 3132.1 1722 687.2

333
*

thn
615

1093

ghn

en

arabwq
*

Mwab
575 395

1722 3588 4008

en

tw

peran

3588

tou

Iordanou
*

in the land.
apekteinan oi
3588

And
5207

Balaam son Beor the clairvoyant


*

in

the wilderness of Moab on by Jericho from the east.


* 2817

the other side of the Jordan


2532 3588 5443

uioi

Israhl

1722 4501

en

romfaia
3588 3725

12722 3588

3588 2596

en

th

tou kata Iericw ap' anatolwn 13:33 kai th


3756-1325

fulh Leui qeoV Israhl

[4killed
5157

1the 2sons 3of Israel] by


13:23 egeneto de
3588 * 1096-1161

the broadsword in
ta
3778

the

And to the tribe of Levi


2962 3588 2316 *

troph

oria h

5207

uiwn klhronomia

ouk edwke
1473

MwushV klhronomian kurioV


3739 5158

routing of the enemy.


*

And became the borders of the sons


3725

[2did not give 1Moses] an inheritance. The lord


autoV klhronomia autwn on
2817-1473

God of Israel,
1473

Roubhn
5207

o
*

IordanhV orion

auth
1218-1473

3588 2817

tropon elalhsen autoiV

of Reuben the
uiwn ai
*

Jordan
2596

boundary. This is the


dhmouV autwn ai
1325 1161 *

inheritance
poleiV kai
5207 2532

he

is their inheritance in which manner he said

to them.

Roubhn

kata

3588 4172

of the sons of Reuben according to their peoples, the cities, and


3588 1886-1473

CHAPTER 14
The Land of Canaan Allotted to Israel
14:1 kai outoi
* 2532 3778 3588 2624.1 5207

epauleiV autwn

13:24 edwke de

MwushV toiV
2532 1096 1473

3588

uioiV
3588

their properties.
Gad oria
5207 3725 2596

[3gave 1And 2Moses] to the sons And [3were 1their


2532 2255

kata
*

1218-1473

oi
*

kataklhronomhsanteV uiwn

dhmouV autwn 13:25 kai egeneto autwn ta


3956 4172 *

And these are the ones inheriting


Israhl en
1722 3588 1093

of the sons
2624.1

of Gad according to their peoples.


Iazir pasa poleiV
*

Galaad
3739

kai hmisu ghV

1093

th

gh

Canaan
2409

3739

oiV
2532 *

kateklhronomhsen
3588 3588

of Israel in
1473

the land of Canaan, which [4allotted


3588

2borders] Jazer, and all the cities of Gilead, and half


uiwn
*

of the land
4383

Ammwn

ewV Arohr h
2532 575 *

2193 *

1510.2.3 2596

autoiV kai oi

Eleazar o

iereuV

kai IhsouV o
3588

tou

Nauh
*

esti
2193

kata

proswpon
2596

5to them 1Eleazar 2the 3priest], and Joshua the son of Nun,
2532 3588 758 2596

of the sons of Ammon, unto Aroer which is


Rabba 13:26 kai
*

against the face


*

apo Esebwn ewV Rameq ewV


2193 3588 3725

kata thn
*

3588

arconteV patriwn
2819

3965

5443 2816

fulwn

twn

5207 3739

uiwn Israhl
5158

and the rulers


14:2 kata
1781-2962

of families of the tribes of the sons of Israel.


klhrouV eklhronomhsan on tropon
5443

of Rabbah.
*

And from Heshbon unto Ramath by


2532 *

Masfa Botanim kai Maana+m 13:27 kai Ennemek Bhqaram


2532 * 2532 * *

twn oriwn

Debir

According to lots
eneteilato kurioV en the lord gave charge by
2532 3588 1722 5495

they inherited,
ceiri
1325 *

in which manner
3588

Mizpha, Betonim, and Mahanaim unto the borders of Debir;


2532 * 932

kai Baqanamra basileian Shwn


*

2532 * 935

Mwush
1063 *

taiV

1767

ennea fulaiV

kai Sicwq basilewV ewV merouV


2193 3313

the hand of Moses, to the nine


2817

tribes,

and Enemek, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth,


kai Safwn kai thn loiphn
* 2532 3588 3062

kai tw
3588 3588

2255

hmisei fulhV 14:3 edwken gar MwushV klhronomian

5443

and to the half


taiV tou en
* 1417 5443 *

tribe.
2532 3588 3588

[3gave 1for 2Moses] a lot


2255 *

and Zaphon, and the remaining kingdom


Esebwn
3588 3588 *

of Sihon king

IordanhV oriei
4008

3724

duo fulaiV kai th Iordanou kai


1473 2532

hmisei fulhV apo tou peran

5443

575

3588 4008

to the two tribes of the Jordan.


1722

and to the half


toiV

tribe

of

the other side


2819

of Heshbon. The Jordan


thV
575 2281 395

shall define the bounds, unto part


peran
3588 2817 3588

qalasshV Cenereq anatolwn 13:28 auth h


3778

tou
5207

LeuitaiV ouk edwke uioi Iwshf


1325 *

3756-1325

klhron
1417 5443

Iordanou
*

And to the Levites


3754 1510.7.6 3588 5207

[2was not given 1a lot]


duo fulai
3588

of the sea
ap'
2596

of Chinnereth, on the other side of the Jordan


klhronomia uiwn
4172-1473

autoiV 14:4 oti hsan oi


2532 *

Gad
2532

among them.

For [4were 1the 2sons 3of Joseph] two tribes


2532 3756

from the east.


kata
1886-1473 1218-1473

This is the inheritance of the sons of Gad


2532 2596

Manassh kai Efra+m kai ouk


*

edoqh meriV
4172

3310

toiV
2532 3588

dhmouV autwn kai kata


2532 1325-*

poleiV autwn kai


3588 2255 5443

Manasseh and Ephraim. And [2was not 3given 1a portion] to the


LeuitaiV en
1722 3588 1093

according to their peoples, their properties.


* *

and according to their cities, to the half


5443

and tribe

th

gh

237.1

all' h
2934-1473

poleiV katoikein

2730

kai ta

epauleiV autwn 13:29 kai edwke MwushV tw

hmisei fulhV
5207

Levites
4258.4-1473 3739

in

the land, but only cities


3588

to dwell in, and


2532 3588 2934-1473

And Moses gave


3588 2255

Manassh Manassh oria autwn


2532 3956 3725-1473

2532 1096 2596

proasteia autwn toiV kthnesin autwn kai ta

kthnh autwn

kai egenhqh toiV kata


575 * 1218-1473

hmisesi fulhV

uiwn
3588

their outskirts
14:5 on
4160 5158

for their cattle


1781-2962

and
3588 *

their herds.
3779

of Manasseh, and it became to the halves


dhmouV autwn
2532 3956

of the tribe of the sons


13:30 kai egeneto ta
2532 1096

tropon eneteilato kurioV tw Mwush outwV In which manner the lord gave charge to Moses, so
3588 5207

of Manasseh according to their peoples.


apo Mana+m
932 * 932

And [2were
*

epoihsan oi

uioi

Israhl
5207 1473

2532 3307

kai emerisanto uioi Iouda


* * 4314 *

3588 1093

thn ghn
1722

kai pasa basileia


935

Basan
2532 3956

[4did
14:6 kai
* 2532

1the 2sons 3of Israel], and they portioned the land.


4334

1their borders] from Mahanaim, and all


kai pasa basileia Wg

the kingdom of Bashan,


*

proshlqosan
2532 2036 4314

proV Ihsoun en

basilewV Basan
*

kai pasaV
1835

And there came forward sons of Judah to


GalgaloiV kai eipe proV auton Caleb o
3588 3588

Joshua
*

in

and all
3588 2968

the kingdom of Og king


* 3739

of Bashan, and all


Basanitidi exhkonta
2532 1722 *

taV kwmaV Iair


4172

ai

1510.2.6 1722 1093

tou

Iefwnh

eisin en gh

Gilgal.
3588 *

And said to
1473 1987

him

Caleb the son of Jephunneh


rhma o
4012 3739 2980-2962

the towns of Jair, which are


poleiV 13:31 kai to
2532 3588 2255

in

the land of Bashan, sixty


kai en en Astarwq

hmisu thV Galaad

3588 *

KenezaioV su
* 444

episth to

3588 4487

elalhse kurioV
1473

the Kenezite,
4314

You know the man

the word which the lord spoke


peri emou kai sou
2532 1473

cities;
2532 1722 *

even
4172

half
932

of Gilead, and in
*

Ashtaroth,
Basinitidi

kai en

Edra+ poleiV basileiaV

Wg
* *

1722 *

proV Mwushn anqrwpon tou qeou

3588 2316

to
1722 *

Moses
*

of God concerning me
5062 1063 2094

and you
hmhn ek
1510.7.1

and in
3588 2255

Edrei, cities
5207 5207 *

of the kingdom of Og in
5207 5207

Bashan
2532 3588 2596

en

KadhV Barnh

14:7 tessarakonta gar etwn

toiV hmisesin uiwn

uioiV Macir
*

uiou uiou
3739

Manassh Manassh

kai toiV kata

in
ote
3753

Kadesh Barnea.
649

[3forty
MwushV o
3588 3816

1For 4years old 2I was]


paiV
3588 2316

these were to the sons of Machir the son of Manasseh, and to the
Macir
3778

apesteile me

1473 *

tou qeou

1537

when [5sent

6me 1Moses

2the 3servant

4of God] from

half
1218-1473

of the sons of Machir the son of Manasseh according to


ouV
2624.1-*

dhmouV autwn 13:32 outoi

kateklhronomhse MwushV

their peoples.

These are which Moses gave to inherit

334
* * 2684 3588 1093

I H S O U S
2532 611 1473

N A U H
3588

14:8
2532 3588 1093 2869

KadhV Barnh kataskopeusai thn ghn kai apekriqhn autw

twn

Enakim auth kai

3778

gh

ekopase tou polemou

3588 4171

Kadesh Barnea to spy out


3056

the land. And I answered him


14:8 oi de
3588-1161 80-1473

3of the 4Anakim 1this]. Then the land abated

of war.

logon kata

2596

3588 3563-1473

ton noun autou

adelfoi mou

a word according to
3588 305

his mind.
3326 1473 3179

But

my brethren
3588

CHAPTER 15
The Boundaries of Judah
15:1 kai egeneto ta
2596 2532 1096 3588 3725 5443 *

oi

anabanteV
1473-1161 4369

met' emou metesthsan thn dianoian tou

3588 1271

the ones ascending with me


2992

changed over the mind


2962

of the

laou

egw de proseteqhn epakolouqhsai kuriw tw qew mou people. But I proceeded to follow after the lord my God. 14:9 kai wmose MwushV oti h
2819 3754 3588 1093 1909 2532 3660-* 1722 3588 2250-1565

1872

3588 2316-1473

oria

fulhV
3588 3725

Iouda
3588 *

And [5were 1the 2boundaries 3of the tribe 4of Judah]


kata
575 1218-1473

en

th

hmera ekeinh legwn

3004

dhmouV autwn apo


3588

575

twn oriwn
3047

thV IdoumaiaV

And Moses swore by an oath in


gh ef'
3739

that day,
1722 1473

saying
1722

according to their peoples;


apo thV
2532 2048 1096

from the borders


4314

of Edom
ewV
3047 2193 *

hn

1910

epebhV

en auth soi estai

1473-1510.8.3

en

erhmou
1473

Sin

proV
3588 3725

liba
575

KadhV ewV
3588 2193

that, The land upon which you mounted in


2532 3588 5043-1473 1519 3588 165

it

will be yours by
3754 4369

from the
15:2 kai
3313

wilderness of Zin to
egenhqh autwn ta oria

the south unto Kadesh.


apo
575 3588

liboV
3068.1

klhrw kai toiV teknoiV sou eiV ton aiwna oti proseteqhV lot, and to your children into the eon, for you proceeded
1872

And [3were
2281

1their
3588 252

2borders] from the south unto


alukhV apo 15:3 kai
2532 1279

epakolouqhsai opisw kuriou tou qeou mou to follow after the lord my God.
1303.5

3694

2962

3588 2316-1473

14:10 kai nun

2532 3568

merouV qalasshV thV

thV

lofiaV thV

a part
5342

[3sea
1909 3047

1of the 2salty] the south.


*

from the

ridge
561

And now,
2036 3778

dieqreye
5063.4

kurioV on tropon eipe touto [2maintained 3me 1the lord] in which manner he said this me tessarakoston kai pempton etoV af'
2532 3991 2094

1473

2962

3739

5158

feroushV epi liba

diaporeuetai apenanti

bearing
3588 4320.1

to

And it travels over


2532 1607

before
* 2532

fortieth
3588 4487-3778

and fifth
4314 *

elalhse kurioV year, from which the lord spoke ou


2532 4198-* 1722 3588

575

3739

2980-2962

thV prosanabasewV Akrabin

kai ekporeuetai Sina kai

the ascent leading to


305

Acrabbim, and goes around


1909 * * 2532 1607

Zin,

and

anabainei apo liboV

575

3047

epi KadhV Barhn kai ekporeuetai


1519 * 2532 1599.2 1607

to

rhma touto proV Mwushn kai eporeuqh Israhl en

th

ascends
*

from the south upon Kadesh Barnea, and it goes forth to


2532 4320 1424

this word
2048

to

Moses;

and Israel went


5207 3589

in

the

erhmw
2532 4002

2532 3568 2400

kai nun idou


2094

1473 1510.2.1 4594

Esrwn kai prosanabainei eiV Addara kai ekperiporeuetai

egw eimi

shmeron uioV ogdohkonta

wilderness. And now behold, I


kai pente etwn

am

today today
2480

a son eighty
2479 5616

Hezron, and ascends


3588 2596

into Adar,
*

and it marches around


2532 1909

14:11 eti eimi


1473 * 5615

2089 1510.2.1 4594

thn kata dusmaV

shmeron iscuwn nun eiV

wsei
*

by Azmon,
2532

and five
ote
3753 649

years old.

Yet I am

of strength as
3568 1519 3588

the descent of Kadesh.


2532 1326.1 2193

KadhV

15:4 kai ekporeuetai epi

And it goes forth upon


5493

Asemwna kai diekballei ewV kai estai


1510.8.3 3588 1327-1473

ceimarrou
3588

Aiguptou
3725

apesteile me MwushV wsautwV iscuw

ton

and it passes out unto the rushing stream of Egypt.


h
3778

when [2sent
4171 1831

3me 1Moses], likewise


2532

I am strong now [4for


14:12 kai nun aitoumai
2532 3568 154

polemon exelqein

kai

1525

diexodoV autou autwn ta

twn oria
3956

oriwn
575

1909 3588

epi thn

eiselqein
2036-2962

And [2will be
2281

1his outer reaches] of the borders at


1510.2.3 1473 3588 3725

the

5war
se to

1to go forth 2and 3to enter].


oroV touto
2505

And now I ask


3588 2250-1565 3754

1473 3588 3735-3778

qalassan touto estin

apo

3047

liboV qalassa

you
1473 191

this mountain as
3588 4487-3778

kaqa eipe kurioV th hmera ekeinh oti the lord said in that day, for
1722 3588 2250-1565

sea.
15:5 kai
3588 252 2532

This
ta

is

their
575

borders from the south.


3588 2281

3588 3725

su akhkoaV to rhma touto en th hmera ekeinh nun de

3568-1161 3588

oria
3313

apo
3588

395

anatolwn pasa h
*

oi

And the borders from the east


h alukh ewV merouV tou
2193

are all the [2sea


2532 3588 3725-1473

you heard
*

this word

in
3173

that day, saying, And now the


2532 3793.1 1437 3767 2962

Enakim ekei eisi poleiV megalai kai ocurai ean oun kurioV Anakim are there, in cities great and fortified. If then the lord
3326

1563-1510.2.6 4172

Iordanou kai ta

oria autwn
2532 575

1salty], unto part


1909 1005

of the Jordan;
3588 3068.1

and
2281

their borders and from


3588

met'
5158

1473

emou h
2036

1510.3

1842

exoloqreusw
2962

1473

autouV on
2532 2127

3739

epi borra

575

apo
3588 *

thV lofiaV thV Iordanou


2532 3899

3588

qalasshV kai apo oria


1909 3725

by

the north are from the ridge of the Jordan.

of the sea,
1910

[2with 3me
tropon eipe
*

1should be], I shall utterly destroy them


1473

in which
1473

3588 3313

tou merouV tou

15:6 epibainei ta

kurioV manner [2spoke 3to me 1the lord]. moi IhsouV


1722 2819 2532 1325 3588 *

14:13 kai euloghsen auton

the part
1909

[3mount
575

1The 2borders]
1005

And [2blessed
3588 * 5207 *

3him

epi
* *

Baiqagla
2532

kai paraporeuetai apo


4320 *

borra
1909 3037

epi

kai edwke thn Cebrwn tw Caleb uiw Iefwnh

upon Beth-hoglah, and go near


3588

from the north unto


3588 3725 2532

1Joshua], and he gave


en
*

Hebron to
3778

Caleb son of Jephunneh


1096-3588-*

klhrw

14:14 dia
3588

1223

Baiqaraba Baion oria


2596 3725 5207

kai

prosanabainei ta Roubhn

oria
4320

epi liqon

touto egenhqh h Cebrwn tw

Beth-arabah. And it ascends unto


uiou
1909

the borders at And [3ascend

the stone
3588

by

lot.
3588

On account of this
tw tou
2250 *

Hebron came
1722 2819

Caleb
3588 4594

Iefwnh
1223

3588 *

tou Kenezaiou en
3588 1473

klhrw ewV

2193

15:7 kai prosanabainei ta


3588 5327 *

of Bohan of the son of Reuben.


epi
1005 3588

1the
2532

to Caleb, to the son of Jephunneh the Kenezite


thV shmeron hmeraV dia to
1872

by lot

until
3588

to

Dabra thV

auton epakolouqhsai tw

2borders] unto
kata
561

Debir
2597

faraggoV Acwr kai of the ravine of Achor, and


1909 * 3739 1510.2.3

todays
4366.2

day,
2962

because
3588 2316 *

he

followed after

the

prostagmati kuriou tou qeou Israhl 14:15 to de onoma order of the lord God of Israel. And the name
3588 *

3588-1161 3686

borran
3588 4325.3

katabainei epi Galgal h

estin esti

according to the north it goes down to


apenanti thV prosbasewV
*

Gilgal,

which is
3739

thV Cebrwn

3588 4387

to

proteron poliV

4172

Arbai mhtropoliV

3390

Adammin

1510.2.3

before

the

entrance approach of Adummim, which is

of Hebron

formerly was City Arbai, [2is the mother-city 15:3 or Karkaa. 15:7 or valley.

14:7 CP & Ald. apekriqhsan they responded. 14:9 i.e. by inheritance.

15:8
2596

J O S H U A
3047

335
1564

kata
3588 5204

liba
4077

3588

th

5327

faraggi kai diekballei to orion epi

2532 1326.1

3588 3725

1909

1842

exwloqreusen
5140 1081

ekeiqen
3588 * *

Caleb uioV Iefwnh


2532 * 2532 2532 3588 * 1564

5207

3588

touV

towards the south in the ravine.


to udwr phghV
4077 2246

And passes out the border unto


3588 1327-1473

[4utterly destroyed 5from there 1Caleb 2son 3of Jephunneh] the


treiV uiouV Enak
5207 *

hliou kai estai 15:8 kai


* 2532 305

2532 1510.8.3

diexodoV autou

ton Sousi Enak


2730

kai Aceiman kai ton Qalba+

the water of the spring of sun. And [2will be


phgh
5327 3047 *

1his outer reaches]


3588

three sons of Anak


gennhmata tou
3588

Sheshai, and Ahiman, and


15:15 kai
305

Talmai,
ekeiqen

Rwghl
5207

anabainei ta
1909 3577

oria

3725

1519

eiV
575

anebh

the spring of Rogel.


faragga uiou liboV
1909 3778

And [3ascend
Ennom epi nwtou

1the 2borders] unto


3588 *

offspring
*

of the Anak.
1909

And [2ascended 3from there


* 3588-1161

tou IebouV
3588 3725

apo

Caleb
*

epi

3588

touV katoikountaV Dabir

to de

onoma

3686

the ravine of the son of Hinnom at


1510.2.3 *

the back
2532 1326.1

of Jebus from
oria

1Caleb] upon the


Dabir hn
2036-*

ones dwelling
4172

in Debir; and the


1121

name
2532

auth estin Ierousalhm kai diekballei ta

1510.7.3 3588 4387

the south, this is


epi
5327 2884.2 3735

Jerusalem.
h
4314

And [3pass out 1the 2borders]


3739 1510.2.3 2596

to

proteron poliV grammatwn

15:16 kai

Debir was
eipe Caleb oV
2961

formerly
3739 1437 2983

City

of Letters.
3588 1121

And
2532

korufhn orouV
*

esti

kata proswpon

4383

unto the top


faraggoV
3313

of the mountain which is


Ennom
*

by
3739

the face
1510.2.3 1537

ean labh
1325

3588 4172

thn polin twn grammatwn kai

Caleb said, Who ever should take the City


kurieush
1519 1135 1473

of Letters,
2364-1473

and

proV Rafa+m
3588 3725

2281

qalassh h
1909

estin

ek

of the ravine of Hinnom towards the west,


merouV ghV
1093

which is

by
15:9 kai
2532

authV dwsw
2532 2983

1473

Acsan qugatera mou autw thn

3588 *

should dominate it, for a wife.


3500 80

I will give to him


1473 *

Achsah my daughter
5207 *

epi
575

1005

borra
2884.2 3588

part
1326.1

of the land of Rephaim towards the north.


to
5204

And
orouV
1909 3735

eiV gunaika 15:17 kai elaben authn Goqonihl uioV Kenez

And [8took 9it


* 3588 3501

1Othniel 2son 3of Kenaz


2532 1325 1473 *

diekballei
1909 4077

orion
*

apo korufhV tou


2532 1326.1

[3passes out through 1the 2border] from the top


epi phghn udatoV
*

of the mountain

adelfoV Caleb
1473

Acsan newteroV kai edwken autw

4the 6brother 7of Caleb


2364-1473

5younger]. And he gave to him Achsah


1519 1135

Nafqw
2532 71

kai diekballei epi


3588

at
2968

the spring of the water of Nephtoah; and it passes out unto


orouV
3778 3735

qugatera autou autw eiV gunaika

15:18 kai egeneto

2532

1096

his daughter
1722

to him for a wife.


2532

And it came to pass


4823

kwmaV
*

Efrwn

kai axei
*

to

orion

3725

1519

eiV

the towns of mount Ephron; and [3leads 1the 2border] unto


Baal orion oroV
575 3735 * 3725

en

3588

tw

1607-1473

ekporeuesqai authn

kai

sunebouleusato
68 2532 994

1473

autw

in
3004

her going forth,


154

that she advised my father

him,

auth esti

1510.2.3 4172

poliV Iarim

15:10 kai perieleusetai

2532 4022

Baalah this
575

is
*

the city Jearim.


1909 2281

And [2went around


2532 3928 1519

legousa aithsomai ton patera mou agron

3588 3962-1473

kai ebohsen
1510.2.3 1473

saying,
575

I will ask
2532

for a field; and she yelled


5100

apo Baal epi qalassan kai pareleusetai eiV

1the border] from Baalah unto west,


2532 3928 1909

and shall go by
3577 4172

unto
*

apo

3588 3688

thn onou
2532 2036

kai

2036-*

eipen Caleb ti
1325

esti

soi

from the donkey. And Caleb said,


15:19 kai
1093

What is it

with you?
oti
1325 3754 1519

Sheir kai pareleusetai epi nwtou

polin

Iarim
1909

mount Seir,
apo borra
4172 1005

and shall go by
3778

unto the back of the city Jearim


Casalwn kai katabhsetai
1909 3047 2532 2597

eipen
*

1473

autw
1325

doV

1473-2129

moi eulogian
1473

eiV
1473

And she said to him, Give a blessing to me! for


ghn
3588 *

[3for
moi

auth esti

1510.2.3 *

epi
2532

from the north this


polin hliou
1326.1 2246

is

Chesalon, and it shall go down to


15:11 kai
1909

Nageb
2532

dedwkaV
1325 1473 *

me

doV

4the land 5of the Negev 1you have appointed 2me]. Give to me
thn Golaqma+m
3588 507

2532 3928

kai pareleusetai epi liba

the city of the sun, and shall go by


diekballei
1005 3588

to
3577

the south.
*

And

kai edwken auth Caleb thn Golaqma+m

3588 *

Golath-maim. And [2gave 3her 1Caleb]


thn anw
3588 2532 3588 *

Golath-maim
15:20 auth
3778

to

orion

3725

2596

kata nwtou
3588 3725

Akkarwn epi
1519 *

[3shall pass out 1the 2border] at


borran
3928 2532 1326.1

the back of Ekron towards


oria
*

kai thn Golaq thn katw

3588 2736

the upper part, and


h
2817 5443

Golath the part below.


5207

This was
kata
4172

kai diekbalei
3735

ta
1093

eiV Sacarwna kai


2532 1326.1

2532

the north; and [3shall pass out 1the 2borders] into Shicron,
pareleusetai oroV ghV
3588 1327

and

klhronomia fulhV

uiwn
1161

Iouda
4172-1473

the

inheritance

of the tribe of the sons of Judah according to


15:21 egenhqhsan de
1096-1161

Baalwn diexodoV
575 2281

kai diekbalei
3588 3725

1218-1473

shall go by
1909 *

the mount of the land of Baalah, and pass out


2532 1510.8.3

dhmouV autwn

poleiV autwn poleiV

their peoples.
4413

[3became
5207

1And 2their cities


*

5cities

epi Iamnhl kai estai

twn oriwn
3588 2281

1909

epi

at
2281

Jebneel; and [3will be 1the 2outer reaches] the borders at


2532 3588 3725-1473

prwth
*

5443

fulhV
1909 3588 2048

uiwn
*

Iouda
2532 *

1909

ef'

3725

oriwn
2532 *

4foremost] of the tribe of the sons of Judah, upon the borders


Edwm epi thV erhmou
2532 *

qalassan kai ta oria autwn apo qalasshV h

qalassa

the sea.
3588 3173

And
3724

their borders from the west the [2sea


15:12 tauta
2945 3778 3588 3725

Kabshl kai Eder kai Iagour


2532 * *

of Edom, by
15:22 kai Kina
2532 * 2532 *

the wilderness Kabzeel, and Eder, and Jagur,


kai Dimona kai Adada
2532 *

megalh oriei

ta oria

1great] shall define the bounds.


5207

These are the borders


1218-1473

15:23 kai KedhV

2532 *

and Kinah, and Dimonah, and Adadah,


kai Aswr kai Ionan
2532 *

and Kadesh,
3588 *

uiwn

Iouda

kuklw

2596

kata

dhmouV autwn

of the sons of Judah round about according to their peoples.

15:24 Zif
2532 3588 4172

kai Telem ai
*

Balwq

and Hazor, and Ithnan,


15:25 Aswr thn kainhn kai ai
* 2537

Ziph, and Telem


poleiV Esrwn
2532 * 3778

Bealath,
auth estin
1510.2.3

Calebs Portion
15:13 kai tw Caleb uiw Iefwnh
2532 3588 * 5207 *

edwke
4366.2

1325

3310

Hazor the new,


* *

and the cities


2532 *

of Hezron this

is
2532

merida

And to
1722 3319

Caleb son of Jephunneh he gave a portion


*

Aswr

15:26 Aman
2532 *

kai Sama

kai Mwlada

15:27 kai

en

mesw

5207

uiwn
2532

Iouda
1473

1223

Hazor.

Aman, and Shema, and Moladah,


2532 *

and

dia
*

prostagmatoV
3588 4172

in

the midst of the sons of Judah according to the order


kai
*

Asarsouar kai Asergadda


2532 * 2532 *

kai Asemwn
2532 *

2532 *

kai Bhqfeleq
2532 *

3588 2316

tou qeou
3390

edwken autw
3778

1325

IhsouV
1510.2.3 *

thn polin Arbai

Hazar-shual, and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet.


15:28 kai Bhrsabee kai Biziwqia 15:29 kai Balla kai Auim

of God. And [2gave


mhtropolin Enak

3to him 1Joshua] the city


auth esti Cebrwn

Arba,
2532

and Beer-sheba, and Biziothiah


2532 *

and Baalah, and Iim,


2532 *

15:14 kai

the mother-city of Anak this

is

Hebron.

And

kai Asem

15:30 kai Elqwlad kai Siil

2532 *

2532 *

kai Erma

15:31 kai

2532

and Azem,

and Eltolad, and Chesil, and Hormah,

and

336
*

I H S O U S
2532 * 2532 *

N A U H
2532 * 4172

15:32
15:57 Eken kai Gabaa kai Qamna
* 2532 * * 2532 *

Sikeleq kai Medimena


* 2532 * 2532

kai Sansanna
3956

15:32 kai Labawq kai


1501.3

2532 *

2532

kai Iekdaam kai Zanoua

2532 *

Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,


3588 4172

and Lebaoth, and


2532

and Jokdeam, and Zanoah,


poleiV deka kai ai
1176 2532 3588 2968-1473

Cain, and Gibeah, and Timnah;


15:58 Aloue kai Beqsour
2532 *

Seleim kai A+n kai Remmwn pasai ai poleiV eikosiennea kai

kwmai autwn

Shilhim, and Ain, and Rimmon; all


3588 2968-1473 1722 3588 3977

the [2cities 1twenty-nine] and


* 2532 * 2532

[2cities 1ten] and


2532 * 4172

their towns;
2532 * 2532 *

Halhul, and Beth-zur,


2532 *

ai kwmai autwn 15:33 en th pedinh Asqawl kai Saraa kai

kai Gedwr

15:59 kai Maarwq kai Bhqanwq


2532 3588 2968-1473

kai Elqeken
3778

their towns.
*

In the plain, Eshtaol, and Zoreah, and


2532 *

and Gedor,
poleiV ex
4172 1803

and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon;


kai ai
2532 *

Asna

15:34 kai Zanw


2532 *

2532 *

kai Hgonnim
2532 *

Taffoua kai Ena+m


2532 *

2532 *

kwmai autwn

15:60 Kariaqbaal auth

Ashnah,
2532 *

and Zanoah, and En-gannim, Tapphuah, and Enam,


15:36 kai
4172 2532

[2cities 1six], and

their towns;
4172 1417

Kirjath-baal this is
2532 3588 1886-1473

15:35 kai Ierimouq kai Adalam kai Swcw kai Azhka

poliV Iarim kai Aremba poleiV duo 15:61 en


1722 3588 2048

kai ai epauleiV autwn

and Jarmuth, and Adullam, and Socoh, and Azekah,


*

and

the city Jearim, and Rabbah; [2cities 1two] and


th erhmw
*

their properties;
2532 *

Sebarim kai Ageqqa+m kai Gadira

2532 *

2532

3588 1886-1473

ai epauleiV authV poleiV

Bhqaraba

2532 * 3588 *

kai Maddin kai Scaca Alwn


2532 *

Sharaim, and Adithaim, and Gederah,


5064.1

its properties [2cities


15:37 Senam kai
2532 * * 2532

In

the wilderness, Beth-arabah, and Middin, and Secacah,


2532 3588 4172

tessareskaideka kai ai

2532 3588 2968-1473

kwmai autwn

15:62 kai Nebsan kai ai


4172

2532 *

poleiV twn

kai Eggaddi IebousaioV


3588 5207

1fourteen]
*

and
2532 *

their towns;
2532 *

Zenan, and
2532

and Nibshan, and the cities


poleiV ex
2730 1803 2532 3588 2968-1473

of the of Salts, and En-gedi;


15:63 kai o
2532 3588 *

Adasa
*

kai Magdalgad 15:38 kai Dallan kai Masshfa kai

kai ai

kwmai autwn

Hadashah, and Migdal-gad,


Iecqahl 15:39 kai LaciV
2532 * 2532 *

and Dilean, and Mizpeh,


2532 * 2532 *

and
2532

[2cities 1six] and


katwkei en
1722 *

their towns.
2532 3756-1410

And the Jebusite


uioi

kai Basecaq kai Aglwn 15:40 kai 15:41 kai Gadhrwq kai
4172 2532 *

Ierousalhm kai ouk hdunhqhsan oi

Joktheel,
* *

and Lachish, and Bozkath, and Eglon,


2532 *

and
2532 2532

dwelt
*

in
622

Jerusalem,
1473

and [4were not able


2532 2730

1the 2sons
IebousaioV

Cabbw kai LammaV kai KaqaliV

Iouda
3326

apolesai autouV kai katwkhsan oi

3588 *

Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,


Bhqdagwn
3588 2968-1473 * 2532 *

and Gederoth, and


poleiV dekaex
2532 * 1177.1

3of Judah] to destroy them;


meta twn uiwn Iouda
3588 5207 * 1722 *

and [3dwelt Jerusalem until

1the 2Jebusites] this day.

kai Noma
*

2532 *

kai Makhda
2532 *

kai

en Ierousalhm ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; [2cities 1sixteen] and


ai kwmai autwn 15:42 Lebna kai Aqer kai Asan 15:43 kai
2532

with the sons of Judah in

their towns;
2532 *

Libnah, and Ether, and Ashan,


2532 * 2532 * 2532 *

and
2532 2532 1096

CHAPTER 16
The Borders of the Sons of Joseph
16:1 kai
575 3588 * 3588 3725 5207 *

Iefqa kai Asanna kai Neseib 15:44 kai Ke+la kai Aczib kai

Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,


*

and Keilah, and Achzib, and


kwmai autwn 15:45 Akkarwn
*

Marhsa

4172

poleiV ennea kai ai

1767

2532 3588 2968-1473

egeneto ta
2596 *

oria
575

uiwn
395

Iwshf
3588 2048

Mareshah; [2cities 1nine] and


2532 3588 2968-1473 2532 1886-1473

their towns;
575

Ekron,
*

And [5were from the Jordan


2532 305 *

1the 2borders 3of the sons 4of Joseph] Jericho from the east
* 1519 3588 3714 *

kai ai kwmai authV kai epauleiV authV 15:46 apo Akkarwn

apo tou Iordanou kata Iericw apo anatolwn thn erhmon

and
kai eiV
4139

her towns,
2281 *

and her properties.


* 2532 3956 2968-1473

From Ekron
3745 1510.2.6

by
575

wilderness;
1519

2532 1519

qalassan Iemnaq Esdwd


2532

kai pasai osai kwmai autwn


*

eisi

kai anabhsetai apo Iericw eiV Baiqhl 16:2 kai exeleusetai


1909 3588 3725 2532 1831

thn oreinhn
1519 *

eiV

and unto the sea,


plhsion kai ai

Jemnath and all


kai ai
3588

as much as are
15:47 Esdwq

and it shall ascend from Jericho unto the mountainous area into
575

apo Baiqhl eiV louza kai

2532

neighboring Ashdod, and


2532 3588 2968-1473

their towns.
*

Ashdod
2532 3588

Beth-el.
3928

And it shall go forth from Beth-el to


3588 *

Luz,

and
2532

kwmai authV kai ai

2532 3588 1886-1473

pareleusetai epi ta oria

tou Arciatarwq

16:3 kai
*

epauleiV authV Gazi kai ai

and
2968-1473

her towns, and


2532 3588 2281

and

her properties;
2193

Gaza and

it shall go by
1330

unto the borders


1909 3588 2281

of Archi Ataroth.
1909 3588 3725

And
Ieflhti
*

kwmai authV kai ai

2532 3588 1886-1473

epauleiV authV ewV tou ceimarrou

3588 5493

dieleusetai epi thn qalassan epi ta

oria

her towns,
*

her properties,
qalassa h
* 1121 3588 3173

unto the rushing stream


1357.1

it shall go
2193 3588 3725

to

the west
*

by
3588 2736

the borders of Japhleti


2532 2193

Aiguptou kai h
1722 3588 3714

megalh diorizei

15:48 kai

2532

ewV twn oriwn


2532

Baiqwrwn
3588

thn katw
1909

kai ewV Gazer epi thn qalassan


3588 2281

of Egypt, and the [2sea


en th oreinh

1great] separates.
Samir kai Iqer kai Swcw
3778 1510.2.3 * 2532 * 2532 *

And
15:49 kai 15:50 kai
2532

unto the borders of Beth-horon the part below, and unto Gezer;
kai estai
1510.8.3

1327-1473

diexodoV autwn
3588 5207 *

and [2shall be
2532 2816

1their outer reaches] to


uioi Iwshf

the
*

sea.
2532

in
*

the mountainous area, Shamir, and Jatir, and Socoh,


2532 4172

and
2532

Renna
*

kai poliV grammatwn auth esti

Dabir

16:4 kai eklhronomhsan oi

Manassh kai

Dannah, and the city of Letters,


Anab kai Asqemw
2532 * 4172 2532 * 2532 *

this

is
2532 *

Debir;
2532 *

and

And [7inherited
*

1the 2sons 3of Joseph 4Manasseh 5and

Efra+m

kai Anim

15:51 kai Gosom kwmai autwn

kai Ciloun 15:52 Ereb


*

Anab, and Eshtemoh, and Anim,


kai Gilw poleiV endeka
2532 * 1733

and Goshen, and Holon, their towns;


2532 * 2532 *

6Ephraim].

2532 3588 2968-1473

kai ai

The Borders of Ephraim


16:5 kai
2596 2532 1096

and Giloh; [2cities 1eleven], and


kai Rouma kai Esan
2532 *

Arab,
kata

egenhqh oria
2532 1096

3725

5207

uiwn
3588

Efra+m oria
* 3725 3588

15:53 kai Ianoum kai Bhqfoue

And [4were
1218-1473

1the borders 2of the sons 3of Ephrai]


thV ewV
2193

and Rumah, and Eshean,


2532 *

and Janum, and Beth-tappuah,


2532 4172 *

kai Afaka

15:54 kai Ammata kai poliV


2532 * 4172 1767

2532 *

Arbai auth

3778

dhmouV autwn kai egenhqh ta

according to their peoples;


2817-1473

and [5were
395

1the 2borders
*

and Aphekah,
1510.2.3 *

and Humtah, and the city Arba this


2532 3588 1886-1473

klhronomiaV autwn

575

apo

anatolwn

Atarwq

Adar

esti

Cebrwn kai Siwr poleiV ennea kai ai

epauleiV autwn

3of their inheritance]


*

from

the east
2532 1330

Ataroth

Addar
3588

unto

is
*

Hebron, and Zior; [2cities 1nine] and


2532 * 2532 * 2532 *

their properties;
15:56 kai Iezreel
2532 *

Bhqwrwn

3588 507

thn anw

16:6 kai

dieleusetai ta

oria

3725

15:55 Mawn kai Cermel kai Zif

kai Ietta

Beth-horon the upper.

And [3shall go

1the 2borders]

Maon, and Carmel, and Ziph, and Juttah,

and Jezreel,

16:7
1909

J O S H U A
3588 2281 1519 *

337
1473-5207

epi thn qalassan eiV

Macqwq
1909 395

575

apo

1005

borra

2532

kai

3756-1510.7.6

ouk hsan
3686

autw uioi
2364

235

alla qugatereV kai


* *

2364

2532

3778

tauta
2532 *

3588

ta

to
4022

the

sea

unto Michmethah from the north, and


3588 3725

there were no sons to him, but


onomata twn
3588

daughters. And these are the


Maala kai Noua 17:4 kai
* 2532

perieleusetai to

orioV
575

ep'

anatolaV eiV Qhnaqashlw


1519 * 2532

1519 *

[3shall go by
2532 3928-1473

1the 2border] unto eastwards into Taanath-shiloh,


395

qugaterwn Salpaad
2532 *

names
2532 *

of the daughters

of Zelophehad Mahlah, and Noah,


2532 *

kai pareleusetai auto ap'

anatolwn eiV Ianwca 16:7 kai

and it shall go
2597

towards the east


575 * 1519 *

to Janoah;
2532 3588 2968-1473

and

kai Egla
1726 *

kai Melca kai Qersa


3588 2409 2532 1726

esthsan
*

2476

and Hoglah, and Milcha, and Tirzah. before


2532 1726

And they stood


5207

katabhsetai
2532 1519 *

apo Ianwca eiV Atarwq kai ai

kwmai autwn

it shall go down from Janoah to


kai eiV Anaraqa kai eleusetai
3588 * 2532 575 * 2532 2064

Ataroth, and
1909 *

their towns,
2532 1326.1 1909

enantion Eleazar tou ierewV kai enantion Ihsou uiou Nauh

Eleazar the priest, and before


3588 758 3004

Joshua son of Nun,


3588 2316

epi Iericw kai diekbalei epi

and to Naarath, and it shall come to Jericho, and pass out


ton Iordanhn 16:8 kai apo Qapfoue poreusetai ta
4198 3588 3725

at

kai enantion twn arcontwn legousai o

qeoV eneteilato

1781

and before
1223

the rulers,
*

saying,
1325 1473

God gave charge


2817 1722

oria

the Jordan.
1909 2281

And from Tappuah [3will go


1909 5493

1the 2borders]
2532 1510.8.3

dia

5495

ceiroV
3588

Mwush
80-1473

dounai hmin klhronomian


2532

en

through the hand of Moses to give


3319

to us an inheritance in
1325

epi qalassan epi

ceimarroun
1909 2281

Cana
3778

kai estai

west
3588 1327-1473

unto the rushing stream Kanah; and [2will be


epi qalassan auth
3588 2817

mesw

twn

adelfwn hmwn
1223

kai

edoqh
2962

1473

autaiV
2819

the midst
2817

of our brethren. And there was given to them


dia
4366.2

diexodoV autou
5207

klhronomia

1its outer reaches] at


5443

the sea.
2596

This is the inheritance


kata
3588 1218-1473

klhronomia
3319 4098

prostagmatoV

an inheritance by
mesw
3588 80-1473

order

kuriou of the lord,

klhroV

1722

en

a lot

in
2532

fulhV 16:9 kai ai


303.1 3956

uiwn

Efra+m
3588 873

dhmouV autwn
5207

of the tribe of the sons of Ephraim according to their peoples.


2532 3588 4172

twn adelfwn autwn tou patroV autwn

3588 3962-1473

17:5 kai

the midst
epesen
3588

of their brethren
o
* 4979.2

of their father.
*

And

poleiV ai
3588

aforisqeisai toiV

uioiV Efra+m
*

scoinismoV

Manassh

And the [2cities


anameson pasai ai
3588 4172

1separated]
2817

to the sons of Ephraim


5207

[2fell
3977.1

1a piece of measured out land]


Labed
1510.2.3 1537 3588 1093

to Manasseh Bashan,
17:6
2819

thV

klhronomiaV uiwn kwmai autwn

Manassh
2532 3756

pedion
3739

ek
4008

thV ghV

Galaad
3588

2532 3588 *

kai thV Basan oti


3754

were in the midst of the inheritance


poleiV kai ai
2532 3588 2968-1473

of the sons of Manasseh,


16:10 kai ouk

the plain of Labed of


h esti peran

the land of Gilead and


tou
* * 2816

Iordanou

all
622

the cities,
*

and

their towns.
3588 * 3588 2730

And [2did not


1722

which
2364

is

on the other side


5207

of the

Jordan;

for a lot
1093

apwlesen Efra+m

ton Cananaion ton katoikounta en

qugatereV
1722

uiwn
3588

Manassh
80-1473 *

eklhronomhsan klhron
3588-1161

3destroy
*

1Ephraim] the Canaanite


3588 *

dwelling
1722 *

in
2193 3588

the daughters of the sons of Manasseh inherited


en
3319

Gazer kai katwkei o

2532 2730

CananaioV en
5297.1

Efra+m ewV

thV

mesw

twn adelfwn autwn


5207

h de
3588

gh

Galaad

Gezer; but [3dwelt


2250-3778

1the 2Canaanite] in
upoforoi

Ephraim until
1401

in
1096

the midst
3588

of their brethren. And the land of Gilead


uioiV Manassh
3725 *

hmeraV tauthV kai egenonto

2532 1096

douloi

egenhqh toiV

toiV

2641

kataleleimmenoiV
575

this day,

and they became [2subject to tribute 1bondmen].

became
17:7 kai
* 2532

to the sons
1096

of Manasseh, to the ones left behind.


Manassh
2596

CHAPTER 17
The Borders of Manasseh
17:1 kai egeneto ta oti outoV
* 3754 3778 4416 2532 1096 3588 3725 5443 *

egenhqh oria
3739

apo
*

Ashr

And [3were
Macqwq Manassh
4416 2532 4198

1the borders 2of Manasseh] from Asher


1510.2.3

esti

kata

4383

proswpon

Sicem

to Michmethah, which is
kai poreuetai epi ta oria
1909 3588 3725

by
1909 *

the face

of Shechem;
2532

oria

fulhV
3588 *

And [5were 1the 2borders 3of the tribe 4of Manasseh]


prwtotokoV tw Iwshf
3962 3588 *

epi Iamin kai eiV Iashb kai


1909 3588 3725

2532 1519 *

and it goes
1909 4077

to
*

the borders unto Jamin and to


17:8 epi
*

Jassib, and
*

tw Maceir prwtotokw

(for this one is first-born


Manassh
1722 3588 *

of Joseph) to
1473 435

Machir first-born
4170.3

epi phghn

Nafqwq
5207

twn oriwn 17:9 kai


2532

Manassh
2597

patri Galaad

to
3588

the spring Naphthoth,


uioiV Efra+m

upon the borders of Manasseh


katabhsetai
2596

autoV gar anhr th Basanitidi


3588

polemisthV 17:2 kai


3062 2532

of Manasseh, father of Gilead. For he


en th Galaaditidi kai en
2532 1722 3588 *

was a man of war And


loipoiV
2532 3588

toiV
3588

belonging to the sons


ta
*

of Ephraim.
5327 1909

And [3will go down


3047

in
1096

Gilead
3588

and in
5207 *

the Bashan area.


toiV
*

oria
5059.2

3725

1909

epi faragga epi terebinqoV


2532 3725 3588 *

liba
303.1

kata faragga

5327

1the 2borders] to
Iar+rhl
*

the ravine to the south by


thn Efra+m
*

the ravine
4172

egenhqh
2596

toiV
1218-1473

uioiV Manassh
3588 5207

there became to the sons


kata
5207 *

of Manasseh, to the ones remaining


uioiV Abiezer
*

anameson
1909

polewV
1519

of Jariel the terebinth


Manassh
3588 5493

of Ephraim, in the midst of the city


Manassh h
*

dhmouV autwn toiV


* 2532 3588 2532 3588

kai toiV
5207 5207

according to their peoples to the sons


uioiV Elek kai toiV kai
3778 5207 5207

of Abiezer, and to the


2532 3588 2532 3588

kai oria

epi

1005

borran eiV
2281

of Manasseh. And the borders of Manasseh towards north


ton ceimarroun 17:10 apo
* 575 3047 2532 1510.8.3

were to

uioiV Esrihl uioiV


* *

kai toiV kai toiV

uioiV uioiV
3588

sons
Sucem
*

of Helek, and to the sons


toiV
5207

of Asriel, and to the sons


Efer

kai estai
3588

3588 1327-1473

diexodoV autou
2532 1909

qalassa
1005

the rushing stream, and [2will be


liboV tw

1its outer reaches] the sea.


kai epi
3725-1473

of Shechem, and to the sons


Semidae
730 2596

of Hepher, and to the sons


5207

Efra+m
3588 2281

borran
2532 1909

outoi uioi
1218-1473

Manassh

uiou Iwshf
2532 3588 *

From the south it was to Ephraim, and towards the north


Manassh
* 4882.1 2532 1510.8.3

oi

of Shemida; these are sons of Manasseh son


arseneV kata dhmouV autwn
5207 *

of Joseph, the Zelophehad,

kai estai

qalassa oria autoiV


1005

kai epi
*

to Manasseh; and [3will be 1the 2sea]


Ashr sunayousin
575 1909

their borders, and at


2532 3588

17:3 kai tw Salpaad

males
5207 *

according to their peoples.


uiou Galaad
5207 *

And to

epi

borran

kai tw
1722 *

Issacar
2532

uiw Ofer

uiou Maceir

5207 *

Asher they join together towards the north, and with Issachar
apo anatolwn
395

uiou Manassh

son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh,

17:11 kai estai Manassh en

2532 1510.8.3-*

Issacar kai

from the east.

And Manasseh will be with Issachar; and

338
1722 *

I H S O U S
Ashr Bhqsan
* 2532 3588 2968-1473

N A U H
2819

17:12
17:18 o gar
3588-1063 1409.1

en

kai ai

kwmai autwn kai Iablaam kai

2532 *

2532

klhroV eiV

1520

drumoV estai

1510.8.3

1473

soi

oti h

3754

in
ai

Asher Beth-shean and


qugatereV authV
2532 1909

their towns,
3588 2730

and Ibleam
*

and
2532

[2lot
1409.1

1only one].

For the forest

shall be to you, for


1473

3588 2364-1473

kai epi touV katoikountaV Dwr


3588

kai

her daughter towns, and unto the


3588 2968-1473

ones dwelling in Dor and


2730

drumoV
1840.4-1473

1510.2.3 2532 1571.1-1473

estin kai ekkaqarieiV auton kai estai


3752 1842

2532 1510.8.3

soi

3588

[2a forest 1it is], and you shall clear it out. And [2will be 3to you
exodia autou otan oti ippoV
5244.2 3754 2462 1952.1

taV kwmaV authV kai epi

2532 1909

touV
3588

katoikountaV Endwr

her towns;
2532 3588 2968-1473

and unto the ones dwelling


2532 1909 2730

in En-dor
*

exoloqreushV
1510.2.3 1473

3588 *

ton Cananaion
3754 2478-1510.2.3 1473-1063

1his departure] whenever you should utterly destroy the Canaanite,


epilektoV esti
1473

kai taV kwmaV authV kai epi touV

katoikountaV Qanac

and and and


3588

her towns, her towns; her towns;


2968-1473

and unto the ones dwelling


2532 3588 2730 *

Taanach Megiddo
2532

autw oti iscuroV esti su gar

for [3cavalry 2a choice 1there is] to him, for he is strong; for you
uperiscueiV auton

2532 3588 2968-1473

kai taV kwmaV authV kai touV


2532 3588 2968-1473

katoikountaV Maggedw
3588 *

and the ones dwelling


2532 3588 5154

excel in strength over him.

kai taV kwmaV authV kai to taV kwmaV authV

triton
3756

thV Nofeq
1410

kai
3588

and the third part


17:12 kai
1842 2532

of Napheta and
edunhqhsan oi

CHAPTER 18
The Tent of Testimony Pitched at Shiloh
18:1
5207 2532 1826.1 3956 4864

ouk

her towns.
5207

And [4were not 5able


exoloqreusai
2730 3588 4172-3778

1the
2532

uioi
756

Manassh
3588 *

taV poleiV tautaV kai

kai
*

exekklhsiasqh
1519 * 2532 4078

pasa

sunagwgh

2sons 3of Manasseh] to utterly destroy


hrxato o
1096

these cities. this land.


5207

And
2532

And an assembly was held, all


uiwn
3588

the congregation
1563

CananaioV katoikein en th gh tauth 17:13 kai

1722 3588 1093-3778

Israhl eiV Sulw kai ephxan


3142

ekei thn skhnhn


5259 1473

3588 4633

[3began 1the 2Canaanite] to dwell


egenhqh
4160 3588 1893

in
3588

And
2532

of the sons of Israel in


tou

Shiloh; and they pitched there the tent


gh
*

epei
*

2729

katiscusan
5255

oi

uioi

Israhl

kai

marturiou kai h

2532 3588 1093 2902

ekrathqh up' autwn

18:2 kai

2532

it came to pass when [4grew strong 1the 2sons 3of Israel] that
epoihsan touV CananaiouV uphkoouV kai exoloqreusei
2532 1842-1161

of the testimony, and the land was seized by


2641

them.

And

kateleifqhsan oi

3588 5207

uioi Israhl
2033 5443

oti ou kateklhronomhsan 18:3 kai eipen IhsouV


2532 2036-*

3754 3756-2624.1

they made the


3756-1842

Canaanites

subjects;
1473

and as to utterly destroy,


471 1161

[4were left
3588 2817

1the 2sons 3of Israel], for [3did not inherit


fulai

ouk exwloqreusan
3588 5207

autouV
3588 * 3004

17:14 anteipan
1302 2816

de

thn klhronomian autwn epta

they did not utterly destroy them.


oi uioi Iwshf
2819 1520 *

[5contradicted 1And Why do you allot


1520

4their inheritance
3588

1seven 2tribes].
ewV tinoV
2193-5100 1473

And Joshua said


umeiV
1590

tw Ihsou legonteV diati eklhronomhsaV

toiV

5207

uioiV

Israhl

ekluqhsesqe

2the 3sons 4of Joseph]


1473

Joshua, saying,
2532

to the
1525

sons
2816

of Israel,

For how long


3588 1093 3739

shall you
1325

faint
1473 2962

hmaV klhron ena

kai scoinisma
2532 2127

4979.1

en o

eiselqein klhronomhsai thn ghn hn

us and I

[2lot

1one], and [2piece of measured out land 1one],


4183

to enter
3588 2316

to inherit
3588 3962-1473

edwken hmin kurioV the land which [4gave 5to us 1the lord 18:4 dote ex
1473 1325 1537 1473

1473-1161 2992

egw de laoV 17:15 kai ei su


2532 2036

poluV
1473 *

kai euloghse me IhsouV


1487 2992

1473 3588 2316

qeoV

qeoV

twn paterwn hmwn

umwn

[2people 1am a populous], and [2blessed 3me


eipen autoiV
305

1God]?
4183

2God
5140

3of our fathers]?


1537 5443 2532 649

Give from out of yours


2532 450

ei

laoV

poluV
4572

treiV andraV ek

435

fulhV kai apostelw autouV kai anastanteV

And [2said 3to them 1Joshua], If


1510.2.2 1473 1519 3588 1409.1

[4people 3a populous

three men
1330

from a tribe, and send


3588 1093 2532 1234.2

them;

and rising up
1473 1726

anabhqi eiV ton drumon kai ekkaqaron seautw

2532 1571

dielqetwsan
1473 2505

thn ghn kai diagrayatwsan authn enantion

2are
1563

1you], ascend
1722 3588 1093

into the forest, and clear it out for yourself


3588

let them go through the land, and let them diagram it


mou kaqa dehsei
1163 1244

before
4314

ekei en

th

gh

tou

Ferezaiou kai tou


3588 *

2532 3588

Rafa+m
2532

1487

ei
2036

dielein

1473

authn kai hlqon

2532

2064

proV

there in
4729

the land of the Perizzites


3588 3735

and of the Rephaim, if


17:16 kai
1473

me! as
1473

it shall behoove to divide it.

And they came to

stenocwrisai to

oroV

to
3756

Efra+m

eipan oroV

auton

[3restricts
3588

1mount
*

2Ephraim].
700

And [4said
3588 3735

him.

oi

5207

uioi
*

Iwshf
2532

ouk
2462

areskei hmin to

The Land Divided into Seven Portions


18:5 kai dieilen orion
2476 3725 575 2532 1244 1473

1the 2sons 3of Joseph], [3does not 4please


3588

5us
2532 4604

1Mount

to

Efra+m
3588 *

kai ippoiV
3588 2730

1952.1

autoiV epta meridaV Iouda sthsetai


1473

2033

3310

2476

epilektoV kai sidhroV

And he divided to them seven portions Judah shall stand


1722

2Ephraim], for
3956

[2horses 1choice] dwelling


2968-1473

and an iron weapon


th gh

panti tw Cananaiw tw katoikounti en

1722 3588 1093 *

apo
1909

3047

liboV to

autoiV
575

2532

kai oi
1005

3588

5207

uioi Iwshf

is to all the Canaanite


*

in

the land Emek in


2532 1722 3588 2835.1

Emek

en

as a border from the south to them, and the


sthsontai epi
3588 3725-1473

sons of Joseph
18:6 umeiV de
1473-1161

Baiqasan
*

2532 1722 3588

orion autwn apo borra

kai en

taiV kwmaiV authV kai en

th

koiladi
3588

shall stand upon


3307

their border from the north.


3310

And you
4314

Beth-shean, and in
Iesrael
2532

her towns,
2036-* 3588

and in
5207 *

the valley
tw

merisate thn ghn epta

3588 1093 2033

meridaV kai enegkate


1473 2819 5602 1725

2532 5342

proV
2962

17:17 kai eipen IhsouV toiV

uioiV Iwshf
1487 2992

portion
1473 5602

the land into seven portions, and bring the diagram to


2532 1627

of Jezreel.
*

And Joshua said


2532 3588 *

to the sons of Joseph,


3004

Efra+m
4183

kai tw Manassh
2532 2479

legwn ei
2192

laoV

1510.2.2

me wde kai exoisw


3588 2316-1473

ei

me here! and I shall bring forth to you a lot


tou qeou umwn 18:7 ou
1473 3756 1063

umin klhron wde enanti kuriou here before the lord


1510.2.3 3310

to Ephraim and
poluV kai iscun

to Manasseh, saying, If
3173

[3people 1you are


1473

megalhn eceiV

3756-1510.8.3

gar esti

meriV

3588

toiV
3310-1473

5207

uioiV

ouk estai

soi

your God.
*

[3no 1For 2there is] portion to the sons


umin ierateia gar
2405-1063 2962

2many], and [3strength 2great 17:16 Heb. valley.

1have], there shall not be to you

Leui

1722

en

kuriou

meriV autou

of Levi among you; for the priesthood of the lord is his portion. 17:18 See Bos for variants.

18:8
2532

J O S H U A
*

339
3739

kai

Gad

2532 *

kai Roubhn kai to

2532 3588 2255 4008

hmisu fulhV Manassh

5443

3714

oreinhn
3588 2736

1510.2.3 4314

esti

proV

3047

liba ta

Baiqwrwn
3588 3725

And Gad, and Reuben, and the half


elabon thn klhronomian autou peran
2983 3588 2817-1473 3739

tribe

of Manasseh
3588

mountainous area which is


h katw
2532 1330

towards the south of Beth-horon,


oria
2281 2532

tou
*

Iordanou
3816

18:14 kai dieleusetai


1909 3588 3313 3588 991

kai

received
1909-395

its inheritance
1325

on the other side of the Jordan


1473

the part below.


4022

And [3shall go through 1the 2borders] and


blepon to para qalassan
3588 3844

ep' anatolaV hn

edwken autoiV
2532 450

MwushV o
3588 435

3588

paiV

eastward,
2962

which [5gave

6to them 1Moses the men


435 3588

2the 3servant
4198

perieleusetai epi to meroV to

go around
575

upon the part


575

that looks
1909 4383

upon the west


*

kuriou 4of the lord].


2532

18:8 kai anastanteV oi

andreV eporeuqhsan

And rising up
3588

went.
4198

apo liboV
3047

3047

apo tou orouV


3588 1327-1473

3588 3735

epi proswpon Baiqorwn

from the south, from the mountain upon the face


liba kai estai
1510.2.3 * 2532 1510.8.3

of Beth-horon
3778

kai

1781-3588-*

eneteilato o IhsouV toiV


3588 1093 3004

andrasi toiV poreuomenoiV

And Joshua gave charge


5565.2

to the men
1330

going
2532 4198 3588

diexodoV autou
5207 *

1519 *

eiV Kariaqbaal auth Iouda


2532 3313 3778

south. And [2will be the


esti Kariaqarim
3588 4314

1its outer reaches] unto Kirjath-baal (this


4172

cwrobathsai thn ghn

legwn dielqate kai poreuqhte thn

to explore
1093 2532 5565.2

the land, saying, Spread,


1473 2532 3854

and go through
4314

poliV uiwn
2281

touto esti to

1510.2.3 3588

to

is
3313

Kirjath-jearim) a city of the sons of Judah. This is


proV
3313

the
proV

ghn kai cwrobathsate authn kai paragenhqhte proV me kai

1473 2532

land, and explore


1627

it,

and come
1725 2962

to

me! and
1722 *

meroV to

qalassan
*

18:15 kai meroV

3588 4314

part
3047

towards the west.


575

And the part


2532

towards
1519

wde klhron enanti kuriou en I will bring forth to you here a lot before the lord in exoisw umin 18:9 kai eporeuqhsan oi
2532 4198 3588 435

1473

5602 2819

Sulw

Shiloh.
gh

liba
*

apo merouV Kariaqbaal


2432 1831 1909 4077

kai dieleusetai udatoV


1909 5204 *

1330

eiV

the south of

the part of Kirjath-baal, even shall go through unto


epi phghn
3588

andreV kai dihlqon en

2532 1330

1722 3588 1093

th

And [3went
2532 5565.2 1473

1the 2men] and spread


2532 1492 1473

in

the land,

Gashn kai exeleusetai 18:16 kai orouV


* 3735 2532 2597

Nafqw
3313

Gasin, and it shall go forth to


katabhsetai
3739

the spring of the water Nephtoah.


oria
3725

kai ecwrobathsan authn kai eidosan

authn kai egrayan

2532 1125

and explored
1473

it.

And they beheld it,


2033 3310

and they wrote


1519 975

ta

epi
3486.1

merouV tou
5207

3588

And [3shall go down 1the 2borders] unto the part of the


o o
1510.2.3 2596

authn
2532 5342

2596

kata

4172-1473

poleiV authV epta meridaV eiV biblion

about it according to her cities,


kai hnegkan
2532 1685 4314 *

seven portions in
1519 3925

a scroll,
Sulw

esti

kata proswpon naphV

4383

uiou
575

mountain which is
Enom
1005 3739 1510.2.3

at the face
1537

of the grove of the son


*

proV Ihsoun eiV parembolhn en

1722 *

and they brought it to


1473

Joshua in
*

the camp
2819 1722 *

in

Shiloh.
1725

estin

ek

3313

merouV Emekrafa+m
1909 3577

Hinnom, which is
borra
575 2532 2597

of

the part of Emek-rephaim from


1909 * *

apo

18:10 kai enebalen autoiV

IhsouV klhron en Sulw enanti

And [2cast
2962

3for them 1Joshua] a lot

in

Shiloh before

kai katabhsetai epi Gaiwnnam epi nwton


2532

IebouV
*

the north, and it shall go down unto Gehenna at the back of Jebus
apo
3047

kuriou the lord.

liboV
2532 1326.1

kai

2597

katabhsetai
1909 1005

1909

epi

4077

phghn
2532 1330

Rwghl

from the south. And it shall go down upon the spring of Rogel.

Benjamins Lot
18:11 kai emerisen
* 2532 3307 1563

18:17 kai diekbalei


3588 1093 3588 5207

epi borran

kai dieleusetai
3928 1909

ekei

And it shall pass out unto the north, and it shall go through
1909 4077

IhsouV thn ghn toiV


2532 1831

uioiV
3588

And [2portioned 3there 1Joshua] the land to the sons


Israhl kata
2819 2596 3311-1473

epi phghn

BaiqsamuV
1510.2.3 561

18:18 kai pareleusetai epi

2532

to
*

the spring of Beth-shemesh.


3739 4314

And it shall go by
306.1 *

unto

merismouV autwn kai exhlqen


5207

o
2596

of Israel according to their distributions. And there came forth the


klhroV fulhV
5443

Galilwq h
2532 2597

estin apenanti proV anabasin Edwmim

uiwn
2532 1831

Beniamin oria
2532 303.1 3725

4413

Geliloth, which is
1909

before
3037

by
*

the ascent of Adummim.


5207

prwtoV kata

lot
1218-1473

of the tribe of the sons of Benjamin first And [3came forth 1the borders
*

according to 2of their lot]


*

kai katabhsetai epi liqon


2532

Baan
*

uiwn
575

Roubhn apo
1005

dhmouV autwn kai exhlqen

3588 2819-1473

And it shall go down upon the stone of Bohan of the sons of Reuben.
kai
1330

tou klhrou autwn


3588 5207

their peoples.
303.1 5207

dieleusetai kata nwtou

2596

3577

Baiqaraba
2532

borra
1909 3588

And shall go
2532 2597

by
1909

the back of Beth-araba from the north,


kai
575 3928

anameson uiwn

Iouda
1473

kai anameson twn uiwn Iwshf

between
18:12 kai
3588 * 2532

the sons of Judah and between


1096

the sons of Joseph.


575

kai katabhsetai epi Araba

pareleusetai epi ta

egenhqh autwn ta

3588 3725

oria
3588

apo borra oria


1909 3725 2596 3577

1005

575

and shall go down to


oria estai
3588 1510.8.3 3725 1909

Arabah. And it shall go by


2281

at

the
2532

apo

And [3were
4320

1their

2borders] from the north of


kata nwtou

epi nwton
3588

3577

qalassa apo
3588

1005 3725

borra oriwn
1909

18:19 kai epi


3068.1

borders at
h
2281

the back of the sea


1327

from the north.

And
lofian
3588

tou Iordanou prosanabhsetai ta

the Jordan;
*

[3shall ascend
2532 305 2532 1510.8.3

1the 2borders] by
to

the back
oroV
3588

diexodoV
3588 251

twn
575

Iericw

1909 1005

epi borra

kai anabhsetai epi


3588 1327-1473

3588 3735

[5shall be 1the 2outer reaches 3of the 4borders] upon the ridge
thV
*

of Jericho at
1909 3588 2281

the north, and shall ascend


h
2532

unto the mountain


h

qalasshV twn alwn


575 3047

apo borra
3588

1005

1519 3313

eiV meroV tou

of the sea
Iordanou apo liboV
2532

of salts from the north, to


3778

part
estin

of the
apo

epi thn qalassan kai estai

diexodoV autou

to
*

the west;
*

and [2will be

1its outer reaches]


1330 1564

tauta ta
3588 *

oria
3724

3725

1510.2.3 575

Jordan
3047 1473

from the south. These [2the 3borders 1are]


18:20 kai o IordanhV oriei

of

MadbaritiV Baiqaoun Madbariti of Beth-aven.


3588 3725

18:13 kai dieleusetai ekeiqen

And [3will go
3047 3778

4from there
Baiqhl kai
1909 2532

liboV

ta

oria

Louza apo liboV


3588

575

auth esti

1510.2.3 *

the south.
auto apo
575 3313

And the Jordan


merouV ap'
* 575 395

shall define the bounds of


3778 3588 2817

1the 2borders] to Luz from the south this


2597

is
*

Beth-el. And
3588

anatolwn auth h

klhronomia
2596

katabhsetai ta

oria

3725

575

apo

it
5207

from the part from the east.


Beniamin
3588 3725-1473

This
2945

is the inheritance
kata

Atarwq Eddar epi

thn

[3will go down 1the 2borders] from Ataroth Adar 18:12 Heb. wilderness.

upon the

uiwn

ta oria authV kuklw

of the sons of Benjamin, 18:16 i.e. valley of the giants.

its borders round about, according to

340
1218-1473

I H S O U S
2532 1096 3588 4172

N A U H
3588 3310

18:21
*

dhmouV autwn 18:21 kai egenhqhsan ai

poleiV thV

3588

5443

fulhV
*

meriV

5207

uiwn

Iouda
3588 5207

3173

meizwn
*

3588 1473

thV autwn

their peoples.
3588

And [8were
* 2596

1the 2cities 3of the 4tribe


1218-1473

the portion of the sons of Judah was greater than


2532 2816

theirs;
mesw
3588

twn
2532 *

5207

uiwn Beniamin
2532 *

kata

dhmouV autwn Iericw 18:22 kai Baiqabara


2532 * 2532 * 2532 * 2532

kai eklhronomhsan oi

uioi

Sumewn

1722 3319

en

tou

5of the 6sons 7of Benjamin] according to their peoples Jericho,


kai Bhqagla
*

and [4inherited
2819-1473

1the 2sons 3of Simeon] in

the midst

kai MekkasiV
2532 *

kai

klhrou autwn

and Beth-hoglah, and Mekeziz,


Samarim
2532 * 2532 2532

and Beth-arabah, and

of their lot.

kai Bhqhl

18:23 kai Auim kai Afra kai Afara

Zemaraim, and Beth-el,


18:24 kai Kafarammwna
1427

and Avim, and Parah, and Ophrah,


2532 3588 *

Zebuluns Lot
19:10
* 2532

kai thn Afni kai Gabaa poleiV

2532 *

4172

kai
2596

1831

exhlqen
1218-1473

3588

2819

klhroV

3588

5154

tritoV

3588

tw

and Chephar-haammonai, and


dwdeka kai ai
2532 3588 2968-1473

Ophni and Gaba; [2cities


* 2532 * 2532

And came forth the


Zaboulwn kata
2817-1473

[2lot
1510.8.3

1third]
3588 3725

kwmai autwn

18:25 Gabawn kai Rama


2532 * 2532 *

kai

dhmouV autwn estai


2193 *

ta

oria

3588

thV

1twelve] and
*

their towns;
2532 *

Gibeon, and Ramah, and


kai Massa 18:28 kai IebouV
2532 *

to Zebulun according to their peoples; [4will be 1the 2borders


klhronomiaV autwn ewV Sarid 19:11 kai prosanabainei ta
2532 4320 3588

Bhrwq

18:26 kai Masshfa kai Kefira

Beeroth,
18:27 kai Reken
3778 1510.2.3 * 2532 *

and Mizpeh,
2532 *

and Chephirah, and Mozah,


2532 *

3of their inheritance] unto Sarid.


oria autwn
1909 3725-1473 1519 2281

And [2ascend
2532 4882.1

kai Ierfhl kai Qerala


2532 * 2532 4172

eiV

qalassan kai Marala kai sunayei

2532 *

and Rekem, and Irpeel, and Taralah,


*

and Jebus
4172

1their borders] unto the west,


epi Dabasqe
* 2532 528 *

and Maralah, and it joins together


1519 3588

auth estin Ierousalhm kai Gabawq kai poliV Iarim poleiV

kai apanthsei eiV

thn faragga h

5327

3739

(this is
1183.1

Jerusalem), and Gibeath, and the city Jearim; [2cities


2532 3588 2968-1473 3778 3588 2817

at
esti

Dabbasheth, and meets


kata proswpon Ieknam
4383

at

the

ravine
2532 390

which

dekatreiV kai ai kwmai autwn auth h

klhronomia uiwn

5207

1510.2.3 2596

19:12 kai
395

anestreyan
1909

1thirteen] and
*

their towns.

This is the inheritance of the sons

is
575

at
*

the face
1537 1727

of Jokneam.
575

And they return


anatolwn SameV
1330 *

Beniamin

2596

kata

1218-1473

dhmouV autwn

apo
3588

Sarid ex oria
3725 *

enantiaV ap'

epi
1909

of Benjamin according to their peoples.

from Sarid
ta
*

right opposite

from east
2532

of Samis, unto
epi 19:13
2532

CHAPTER 19
Simeons Lot
19:1 kai
* 2532 1831 3588 2819 3588 1208 3588

Casellaqqabwr
2532

kai

dieleusetai
*

the

borders of Chisloth-tabor,
kai
4022 4320

and it shall go through upon


1909

Dabraq deuteroV tw
1564

prosanabhsetai
1537

epi

Iaffie

kai
1909

Daberath, and shall ascend 2second]


*

to
ex
1727

Japhia.
1909-395

And upon
*

exhlqen
5443

o
5207

klhroV o

And [4came forth 1the 3lot


Sumewn
3588

ekeiqen
*

perieleusetai
2532 *

enantiaV ep' anatolaV epi


1909 *

from there it shall go around right opposite eastwards


Geqaefer
*

th

fulh

uiwn

Sumewn

2596

kata

to Simeon,
1218

to the

tribe

of the sons

of Simeon,

according to
303.1

kai Sin kai dieleusetai 19:14 kai


2532 4022

2532 1330

epi Remmwna Amaqar oria


3588 1327-1473 3725 1909

Gittah-hepher and Zin, and shall go through to Remmon Methoar


Anoua perieleusetai
2532 1510.8.3

dhmouV autwn kai egenhqh h

2532 1096

3588 2817-1473

klhronomia autwn anameson

their peoples;
2819

and [2was
*

1their inheritance]
19:2 kai
2532 * 2532 1096

between
3588

epi

to Neah.
1005

And [2shall go around 1the borders] towards


1909

klhrwn uiwn

5207

Iouda
*

egenhqh autoiV

1473

the lots
2819-1473

of the sons of Judah.

And [2was
2532 *

3to them
19:3 kai
2532

borran
1909

epi Anaqwn
*

kai estai

diexodoV autwn

the north unto Hannathon, and [2will be and


2532

1their outer reaches]


2532 *

klhroV autwn Bhrsabee

kai Sabe
2532 *

kai Molada
2532 *

1their lot]
* *

Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,


2532 *

epi
*

Ga+ Iefqahl
2532 *

19:15 kai Kottaq


2532 *

2532 *

kai Naalwl kai


1427

2532

unto Gai Jiphthah-el,


Semrwn
3588

and Kattath, and Nahallel, and


4172

Arsesoual kai Bola Baqoul kai Erma


2532 *

kai Iasom
2532 *

19:4 kai Elqoulad kai

Hazar-shual, and Balah, and Azem, Bethul, and Hormah,


2532 * 4172

and Eltolad,
2532 *

and

kai Iedala kai Bhqleem 19:16


* 3778

poleiV dwdeka
2817

kai
3588

Shimron, and Idalah, and Beth-lehem. [2cities 1Twelve] and


ai
2968-1473 5207

19:5 kai Sikelag kai Bhqamarcabwq

and Ziglag,
2532 *

and Beth-marcaboth,
2532 3588 68-1473

kwmai autwn

auth

3588

klhronomia

thV

their towns.
5443

This
Zaboulwn kata
2596

is the

inheritance
1218-1473

of the
3588

kai Asersousim

19:6 kai Bhqlebawq


2532 3588 2968-1473

kai oi
*

agroi autwn

fulhV uiwn

dhmouV autwn ai

and Hazar-susah,
1183.1

and Beth-lebaoth, and their towns.


4172 5064

their fields;
2532 *

tribe
4172-1473

of the sons of Zebulun according to their peoples,


2532 3588 2968-1473

poleiV dekatreiV kai ai kwmai autwn 19:7 A+n kai Remmwn

[2cities 1thirteen] and


2532 *

Ain, and Remmon,


2532 3588 2968-1473

poleiV autai kai ai kwmai autwn

their cities,

and

their towns.

kai Eqer

2532 *

kai Asan

poleiV tessareV kai ai

kwmai autwn

and Ether, and Ashan; [2cities 1four]


19:8 kai pasai ai
2532 3956 3588 1886

and

their towns;
19:17
5067

Issachars Lot
2532

epauleiV kuklw
4198

2945

3588 4172-1473

twn polewn toutwn

kai

3588 *

tw

Issacar exhlqen

1831

3588 2819

klhroV o

3588

and all
2193 * *

the properties round about


2596

these cities
3047

And to
tetartoV toiV
2532 1096 3588 5207 *

Issachar

came forth the [2lot


2596

ewV Baalaq Bhrraqmwq poreuomenwn kata

liba
2596

1473

auth

uioiV Issacar
3588 3725-1473

kata
*

4772

suggeneian autwn
2532 * 2532

unto Baalath Beer Ramoth going


3588

towards the south. This


*

1fourth], to the sons of Issachar, according to their kin.


19:18 kai egenhqh ta oria autwn Izrael kai Acaselwq kai
2532 *

2817

klhronomia fulhV 19:9 apo


5207 575

5443

5207

uiwn
3588 2819

Sumewn
3588 *

kata
3588

is the inheritance
1218-1473

of the tribe of the sons of Simeon according to


tou klhrou tou Iouda h

And [2were
*

1their borders] Jezreel, and Chesulloth, and


2532 *

dhmouV autwn

Sunhm

19:19 kai Afarem


2532

kai Shwn
2532

2532 *

kai Anereq 19:21


2532

their peoples.
2817

From the
5443

lot
*

of

Judah was the


oti
3754 1096

Shunem,
19:20 kai
*

and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,


Rabwq
2532

klhronomia fulhV

uiwn

Sumewn

egenhqh

kai

Kesiwn

kai

AebhV

kai

inheritance

of the tribe of the sons of Simeon, for

it was that

and Rabbith, and Kishion, and Abez,

and

19:22
*

J O S H U A
2532

341
Naphtalis Lot

Ramwq
2532

kai Engannim
4882.1

2532

kai Annada
3588 3725

2532

kai BhqfashV
1909 *

Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.


19:22 kai sunayei
*

ta

oria

epi Tabwr kai epi

2532 1909

19:32 kai exhlqe

2532 1831

3588 *

tw Nefqali
2596

3588 2819

klhroV o

3588 1622

ektoV

And [3joined together 1the 2borders] at


Sasima
3588 2532 *

Tabor, and at
diexodoV
2532

And came forth


3588

to Naphtali the [2lot


1218-1473

1sixth],
19:33 kai
2532

kai BaiqsamiV
3588

2532 1510.8.3

kai estai
*

3588 1327

toiV
1096

5207

uioiV Nefqali
3588 3725-1473

kata
*

dhmouV autwn
2532 * *

Shahazinah, and Beth-shemesh; and [4will be 1the 2outer reaches


twn oriwn autwn
3588 2968-1473 3725-1473

to the sons of Naphtali according to their peoples.


egenhqh ta oria autwn Meelef kai Wlan Seenanim
2193 * 2532 1096

And
2532

IordanhV poleiV ekkaideka kai

4172

1571.2

kai

3of their borders] the


ai kwmai autwn

Jordan,
3778

[2cities 1Sixteen]
klhronomia fulhV
5443

and

[2were
* *

1their borders] Heleph, and Allon to Zaanannim, and


2532 *

19:23 auth
2596

3588 2817

Ademmi Annekeb kai Iabnihl ewV Lakoum kai egenhqhsan

their towns.
5207

This is the inheritance


kata
1218

of the tribe
poleiV kai
2532

Adami, Nekeb,
3588 1327-1473

and Jabneel, unto Lakum; and [2were


3588 *

uiwn

Issacar

dhmouV kai ai

2532 3588 4172

ai

diexodoi autwn oria eiV


1519 2281

IordanhV
* *

19:34 kai epistreyei

2532

1994

of the sons of Issachar according to peoples, and the cities


3588 1886-1473

and

1their outer reaches] the Jordan.


3588 3725

And [3turned
Qabwr kai dieleusetai
3588 * 2532 1330

ai epauleiV autwn

ta

eiV
1519 *

qalassan Aznwq
2532 4882.1

their towns.

1the 2borders] unto the west


1564

to Aznoth Tabor, and it shall go


tw
2281

ekeiqen

Ikwk

kai sunayei
4882.1 2596

Zaboulwn
2532 *

Ashers Lot
19:24 kai
5207 2532 1831

from there unto Hukkok, and it shall join together with Zebulun
3991 3588 5443 575

exhlqen
2596

3588 2819

klhroV pemptoV th

fulh
2532

apo nwtou
3588

3558

2532 *

kai Ashr sunayei kata


575 395

qalassan kai Iouda

And came forth the [2lot


uiwn
1096 *

1fifth]

to the tribe
19:25 kai

from the south, and Asher will join it towards the west,
o
*

and Judah
3588 4172

Ashr
3588 3725-1473

kata
*

1218-1473

dhmouV autwn Elkaq


2532 *

IordanhV ap'
3588 *

anatolwn hliou

2246

19:35 kai ai

2532

poleiV

of the sons of Asher according to their peoples.


egenhqh ta oria autwn
2532 * 2532 *

And
2532

of the Jordan
5037.2

from the east


Turiwn
*

sun.
2532 *

And the [2cities


2532 *

kai Ali kai Beqen kai


2532 *

teichreiV twn

TuroV kai Amaq


2532 * *

kai Rakkaq
2532 *

[2were
*

1their borders] Helkath, and Hali, and Beten, and


19:26 kai Elmelec
3588 *

1walled]
2532 *

of the Tyrians Tyre,


2532 *

and Hammath and Rakkath,


kai Rama Aswr
2532 *

Acasaf

kai Amaad kai Masal


2596 2281 2532 3588

2532 *

kai Cenereq

19:36 kai Adami


2532 * 2532 4077

kai Aswr 19:38 kai


2532

Achshaph,
2532 4882.1

and Alammelech, and Amad, and Misheal,


tw Karmhlw kata qalassan kai tw

and Chinnereth,
19:37 kai KedeV
* 2532 * 2532 *

and Adamah, and Ramah, and Hazor,


kai Adra+ kai phgh
* 2532 *

kai sunayei
*

and it shall join together with Carmel


Suwr
2246 2532 * 2532 *

by

the west,
575

and
395

and Kedesh, and Edrei, and the spring of Hazor,


Ierwn kai Magdalihl Wram kai Bhqanaq kai BhqsamiV

and

kai Labanaq kai Bhqdagwn


*

19:27 kai epistreyei ap'

2532 1994

anatolwn

to Shihor, and Libnath.


hliou
2532 1722

And it will turn


2532 4882.1

from the east


3588 *

Iron, and Migdal-el,


4172

Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh;


2532 3588 1886-1473

kai sunayei
1005

tw Zaboulwn
*

poleiV deka kai


3588

1176

2532

1767

ennea kai ai
5443

epauleiV autwn

19:39 auth

3778

of the sun and Beth-dagon, and shall join together with Zebulun
kai en
*

[4cities 1ten 2and 3nine] and


h
2817

their towns.
5207

This
2596

Gaiefqahl kata
1519 *

2596

borran
575 710

Bhqaemek

2532

kai

klhronomia fulhV

uiwn

Nefqali
2532 3588 1886-1473

kata

and unto Jiphthah-el, according to the north of Beth-emek and


Naihl kai eleusetai eiV
2532 2064

is the inheritance
4772-1473

of the tribe of the sons of Naphtali according to


2532 3588 4172

Cobwl apo aristerwn

19:28 kai
3588

2532

suggeneian autwn kai ai poleiV kai ai epauleiV autwn

Neiel, and shall go


* 2532 *

unto Cabul
2532 *

from the left,


2532 * 2193 *

and

their kin,

and the cities

and

their properties.

Akran kai Rowb kai Amwn kai Kana+ ewV SidwnoV thV Akran, and Rehob, and Hammon, and Kanah unto [3Sidon 1the
3173

Dans Lot
19:40 kai
1218-1473 2532 3588

megalhV

19:29 kai
4172

2532

390

anastreyei ta
3588

3588

oria

3725

1519 *

eiV Rama

th

5443

fulh uiwn
3588 2819

5207

Dan
3588 1442

2596

kata 19:41 kai


2532 * 2532

2great].
2532 2193

And [3shall turn


3794

1the 2borders] to
* 2532 390

Ramah,

And to the tribe


dhmouV autwn exhlqen
1831

of the sons of Dan according to


klhroV o ebdomoV

kai ewV polewV ocurwmatoV twn

Turiwn kai anastreyei


3588 1327-1473

and unto [2city


3588 3725

1the fortress] of the Tyrians; and [3shall turn


1909 *

their peoples
1096

came forth the [2lot


oria
2817-1473

1seventh].
*

And

ta h

oria

epi Wsa
2532 1510.8.3 2532 *

2532 1510.8.3

kai estai
575

diexodoV autou

egenhqh ta

3588 3725

klhronomiaV autwn Saraa kai Esqaol


2532 * 2532 * 2532 *

1the 2borders] to
3588 2281

Hosah; and [2will be


3588 4979.1

1his outer reaches]


*

[4was
4172 *

1the 2borders 3of their inheritance] Zorah, and Eshtaol,


19:42 kai Saalabin kai Elwn
2532 * 2532 *

qalassa kai estai


2532 *

apo tou scoinismatoV Acazib


2532 *

poliV SameV

kai Ieqla
2532 *

the sea,

and it shall be from the measured land of Achzib,


kai Afek kai Raob
3778 3588 4172

city

Shemesh,
2532 *

and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,


19:44 kai Elqekw

19:30 kai Amma


2532 3588 2968-1473

poleiV eikosiduo
5443

1501.1

19:43 kai Ialwn kai Qamna kai Akkarwn

and Ummah, and Aphek, and Rehob; [2cities 1twenty-two]


kai ai kwmai autwn 19:31 auth h
2817

and Elon, and Timnah, and Ekron,


2532 *

and Eltekeh,
2532 * *

klhronomia fulhV
3588 4172-1473

kai Gabatqwn kai Baalwq

2532 *

19:45 kai Oud


575 2281

2532 *

kai Banhbarak

and
5207

their towns.
*

This is the inheritance of the tribe


1218-1473

and Gibbethon, and Baalath,


2532 *

and Jehud, and Bene-berak,


qalasshV Ierakwn

uiwn

Ashr

2596

kata

dhmouV autwn ai poleiV autwn

kai Geqremmwn

19:46 kai apo


4139

2532

of the sons of Asher, according to their peoples,


2532 3588 2968-1473

their cities,

and Gath-rimmon.
2532 *

And towards the west


plhsion
5207 *

of Me-jarkon
19:47 kai
2532

kai ai kwmai autwn

kai Hrekkwn orion


1831

3725

IopphV
2532

and

their towns.

and Rakkon, whose border was neighboring Japho.


exhlqen
3588 3725

And
4198

to

orion

uiwn
2532

Dan

kai
3588

eporeuqhsan
*

19:28 or Hebron.

went forth the border of the sons of Dan. And [4went


3588

oi

5207

uioi

Dan

kai

4170

epolemhsan thn Lesen

1the 2sons 3of Dan] and waged war

against Leshem,

342
2532 2638 1473 2532 3960

I H S O U S
1473 1722 4750

N A U H
2532 2476

19:48
3588 4439

kai katelabonto authn kai epataxan authn en

stomati

kai sthsetai epi thn quran thV

1909 3588 2374

pulhV thV polewV autou

3588 4172-1473

and overtook
3162

it,
2532 2624.1

and struck it,


*

it
1473

by

the mouth

and shall stay at


2532

the door
1722

of the gate
wsi
3775 3588

of his city,
4245

macairaV
1473

kai kateklhronomhsan authn kai katwkhsan

2532 2730

kai

2980

lalhsei

en

3588

toiV

twn

presbuterwn

3588

thV

of the sword; and they inherited


authn kai ekalesan to
2532 2564 3588 3686

and they dwelt


* 2596 3588

and

shall speak

in
3588

the

ears
3056-1473

of the

elders
2532 1994

onoma Lesen Dan kata 19:48


3778

to

4172-1565

polewV ekeinhV touV

logouV autou kai


4314 1473

epistreyousin

it,
3686 5443

and they called the name Lesen, Dan, according to the


* 3588 3962-1473 *

of that city
1473

concerning his words.


4864

And [3shall return


2532 1325

onoma Dan tou patroV autwn

auth h

3588

2817

klhronomia
3588

auton h

3588

sunagwgh
2532 2730

proV autouV kai dwsousin

name Dan
fulhV
4172-1473 5207

their father.
Dan
2596

This is the inheritance


kata
4772-1473

4him
1473

1the 2congregation] to
5117

them,
3326

and they shall appoint


1473

uiwn

suggeneian autwn ai

of the tribe of the sons of Dan, according to their kin,


poleiV autai kai ai epauleiV autwn
2532 3588 1886-1473

autw
1377

topon

kai katoikhsei
3588

met' autwn

20:5 kai ote


3588

2532

3753

to him a place, and he shall dwell with them.


diwxh o
1473 70.4

And when
to
129

their cities,

and

their towns.

agcisteuwn

aima

[5should pursue
3694 3588 1093 1519

1the one
2532

2acting as next of kin


3588

3for
5407

4blood]

Joshuas Lot
19:49 kai sunetelesan
2532 4931 3588 2624

opisw autou kai

3756-4788

ou sugkleisousi
3960

ton

foneusanta

after
en

him,

that they shall not consign the


3754 3756 1492

one manslaying his neighbor,

tou klhrodothsai thn ghn eiV


3588 5207

1722 5495-1473

And they completed


3588 3725-1473

to divide by lot the land unto


uioi
*

ceiri autou oti ouk eidwV


3404

epataxe ton plhsion autou


1473

3588 4139-1473

ta

oria autwn
5207 *

2532

kai

edwkan oi
1722 1473

1325

Israhl
1223 4366.2

2819

into his hand,


2532 3756

for not knowing he struck


miswn
1473

klhron

their borders. And [4gave


3588 *

1the 2sons 3of Israel] a lot


19:50 dia prostagmatoV

kai ou
5154

autoV
2532 2730

auton ap' en

575

5504

ecqeV

2532

kai

and [2was not 3disliking 1he himself] him


trithV 20:6 kai katoikhsei
2596

from yesterday, and


1722 3588 1565

tw Ihsou uiw Nauh en

autoiV
1473

to
2962

Joshua son of Nun among them,


2532 1325 3588 4172

by the order
3739 154

th polei ekeinh

the third day before.


ewV
2920 2193 2476

And he shall dwell in


kata proswpon thV
3588 4864

that city,
sunagwghV
1519

kuriou kai edwkan autw thn polin hn hthsato of the lord. And they gave to him the city which he asked
*

sth
2193 599

eiV

Qamnaqasara h
3618

3739

1510.2.3 1722 3588 3735

estin

en

tw

orei auth

Efra+m
3778

2532

until he should stand in front


krisin en ewV apoqanh
3588 2409

of the congregation for


iereuV o
1994 3588 3173

kai

Timnath-serah, which is
3588 4172

in

mount Ephraim. And


1722 1473

megaV oV o

3739 1510.8.3

estai

wkodomhse thn polin kai katwkei en

2532 2730

judgment, until [4should die 1the 3priest


1722 3588 2250-1565 5119

2great], who shall be


3588 5406

19:51 autai

he built
3588 1243

the city,
3739

and he dwelt in
2624

it.
*

These are
3588 2409

taiV hmeraiV ekeinaiV tote epistreyei

foneuV

in
2532 2064

those days.
4314

Then [3shall return 1the 2man-slayer],


3588 4172-1473 2532 4314 3588 3624-1473

ai

diaireseiV aV

kateklhrodothsen Eleazar o
*

iereuV

the divisions
2532 *

which [4divided by lot


3588 3588

1Eleazar 2the 3priest],


arconteV twn
2819 3588 3965

kai eleusetai proV thn polin autou kai proV ton oikon autou

kai IhsouV o
1722

tou

Nauh kai oi
2596

2532 3588 758

and shall come unto


2532 4314 3588 4172

his city,
3606 5343

and to
efugen ekeiqen
1564

his house,
20:7 kai tw
2532

patriwn
1722 *

and Joshua the son of Nun, and the rulers


en
3588 5443

of the families
klhrouV en Shlw

kai proV thn polin oqen

taiV fulaiV tou Israhl kata


2962 3844 3588 2374 3588 4633

3588 *

even to
1291

the city
3588 *

from where he fled from there.


1722 3588 *

And
3588

among the tribes


1725

of Israel, according to the lots


3588

in
3142

Shiloh

diesteile

thn KedhV en

th Galilaia en

1722 3588 3735

tw orei

he separated
* 2532 *

Kadesh in
en tw

Galilee,
orei tw

in

mount
2532 3588

enanti kuriou para taV quraV thV skhnhV tou marturiou before the lord, by the doors of the tent of the testimony.
2532 4198

Nefqali kai Sicem


4172

1722 3588 3735

3588 *

Efra+m

kai thn

kai eporeuqhsan embateusai thn ghn

1687

3588 1093

Naphtali, and Shechem in


polin Arbok auth esti
* 3778 1510.2.3 *

mount
1722 3588 3735

Ephraim, and the


3588 *

And they went

entering into the land.

Cebrwn en tw orei

tw Iouda

city

Arba (this is
2532 1722 3588 4008

Hebron) in the mountain


peran
3588

of Judah.
575

CHAPTER 20
Cities of Refuge
20:1
2980 2532 2980-2962 3588 * 3004

20:8 kai
395

en

tw

tou

Iordanou Iericw erhmw en tw

ap' pediw

And on
1325

the other side of the Jordan,


*

by Jericho from
1722 3588 3977.1

anatolwn edwke

Boswr en

1722 3588 2048

th

kai

And
3588

elalhse kurioV the lord spoke


5207

tw

Ihsou

legwn

the east,
575

he gave Bezer
*

in

the wilderness on Ramoth in

the plain
th Galaad

to Joshua,
3004

saying,
1473

20:2 lalhson toiV

uioiV Israhl
5435.5

legwn dote
2036

1325

apo thV fulhV Roubhn

3588 5443

2532 3588 * 2532 3588 *

kai thn Ramwq en kai thn Gwlan en

1722 3588 *

umin
4314

of
ek

the tribe the tribe the tribe


3588

of Reuben, and
*

Gilead
Basanitidi
4172 4339

Speak
3588 4172

to the sons
3588

of Israel! saying, Appoint to you


3739

1537 3588 5443

taV poleiV twn

fugadeuthriwn aV
5435.5

eipa
3588

proV umaV

1473

thV fulhV Gad


*

1722 3588 *

th

of
ek

of Gad, and of Manasseh.


3956 5207 *

Golan in
20:9 autai ai
3778 3588

the Bashan area


poleiV ai
3588

the cities
1223

of the places of refuge! which I spoke to


tw
5406.1

you
3588

1537 3588 5443

dia

thV fulhV Manassh

Mwush 20:3 fugadeuthrion


5590

foneuth
4307

tw

of

These were the cities


2532 3588

through Moses,
3960

for a place of refuge to the manslayer, to the


190.7

1945.1

epiklhtoi toiV pasin uioiV Israhl

kai tw
2703

proshlutw
1563

pataxanti esontai
599 1510.8.6

yuchn akousiwV
3588

aneu
5435.5

427

pronoiaV
2532 3756

2532

kai

selected
3588

to all
4343.3

sons
1722

of Israel, and to the foreigner,


1473

one striking a life


1473

unintentionally without forethought. And


ai
4172

tw

proskeimenw en
3817 5590

autoiV katafugein ina mh


2443 3361

ekei

umin
3588

poleiV fugadeuthrion
5259 3588

kai ouk

to the one lying near


3956

among them,
190.7

to take refuge there,

[3shall be 4to you 1the 2cities] a place of refuge, and [3shall not
apoqaneitai o
5406.1

panti
599

paionti yuchn akousiwV


1722 5495 3588

foneuthV
2532 5343

upo tou

70.4

agcisteuontoV

to any one [2hitting 3a soul 1unintentionally], that he should not


apoqanh en ceiri tou
70.4

4die
3588 129

1the 2manslayer] by
20:4 kai feuxetai

the one acting as next of kin


1519 1520 3588 4172-3778

agcisteuontoV
1725 3588 4864

3588 129

to aima

to aima

eiV mian twn polewn toutwn

die
ewV an
2193 302

by the hand of the one acting as next of kin


2525

for blood,
1722

for blood.

And he shall flee to one

of these cities,

katasth

enanti thV sunagwghV en

until whenever he should be placed before the congregation for

21:1
2920

J O S H U A
1781-2962 3588 * 2820.1

343
2532 1325

krisei

judgment.

eneteilato kurioV tw Mwush klhrwti 21:9 kai edwken the lord gave charge to Moses by casting lots. And he gave
3588 5443

CHAPTER 21
Levis Lot
21:1 kai
* 2532 4334 3588 749.6 3588 5207

fulh uiwn
2532

5207

Iouda
1941

2532 3588 5443

kai h

fulh Sumewn

3588

taV
2532

the tribe
4172-3778

of the sons of Judah, and the tribe


epeklhqhsan
* 575 1722 3686

of Simeon
21:10 kai

poleiV tautaV kai

en

onomati

these cities.
1096

And they were called by


3588

name.
3588 *

And of Kohath,
4413

proshlqosan oi
3588 2409

arcipatriwtai twn
*

uiwn

And came forward


Leui
* 4314 *

the chief patriarchs of the sons


2532 4314 3588 3588

egenonto
3588

toiV
*

5207

uioiV Aarwn
3754 3778

apo tou dhmou tou Kaaq

3588 1218

they became to the sons of Aaron, of


twn
5207

the people
3588 2819

proV Eleazar ton ierea kai proV Ihsoun ton tou

of Levi to Nun, and to


3588

Eleazar
3588

the priest, and to


755.1 3965

Joshua the son of


1537 3588 5443

uiwn Leui
2532 1325

oti toutoiV
3588 *

1096

egenhqh o

klhroV prwtoV

Nauh kai proV touV arcifulouV patriwn

2532 4314 5207 *

of the sons of Levi; for [4to these 3came


21:11 kai edwken
* 1473

1the 2lot]
3390

first.
3588

ek
4314

twn fulwn

the

tribal chiefs of the families of


21:2 kai
* 2532 2036

the tribes
1473 1722

autoiV thn Kariaq arbwk mhtropolin twn

And they gave to them


Enak auth esti
3778 1510.2.3 *

Kirjath-arba,
1722 3588 3735

mother-city of the
*

twn
*

uiwn Israhl
1722 1093

eipan
3004

proV autouV en

of the sons of Israel.


Sulw en en gh
*

And they spoke to


2962

them
1781

in

Cebrwn en

tw orei
1473

Iouda
2532 3588

3588-1161

ta de
68

Anak (this is
4049.1 3588 1473

Hebron) in
2945

the mountain of Judah, and the


authV 21:12 kai touV agrouV

Shiloh, in
1722 5495

legonteV kurioV eneteilato the land of Canaan, saying, The lord gave charge Mwush dounai hmin poleiV katoikein kai ta
1325 1473 4172 2730 2532 3588

Canaan

perisporia authV kuklw

outskirts
thV
4172

of it and

round about it.


1325-*

But the
3588 *

fields to Caleb

ceiri

by

the hand of Moses to give to us cities


3588 2934-1473

to dwell in, and


21:3 kai edwkan oi
2532 1325 3588

polewV kai taV kwmaV authV edwken IhsouV tw Caleb

2532 3588 2968-1473

4049.1-1473

of the city,
5207 *

her towns
1722 2697-1473

Joshua gave

perisporia autwn toiV kthnesin hmwn

their outskirts
5207

for
3588 *

our cattle. in
3588

And [4gave their inheriting


4172-3778 2532

1the

uiw Iefwnh
*

en

katascesei autou 21:13 kai toiV


3588 4172 5435.5

2532 3588

5207

uioiV
3588

uioi Israhl
1223 4366.2

toiV LeuitaiV en tw kataklhronomein autouV


2962 3588

1722 3588 2624.1-1473

son of Jephunneh for his possession.


Aarwn
5407 3588 2409 1325

And to the sons


tw

2sons 3of Israel] to the Levites

tou ierewV edwke thn polin fugadeuthrion


3588 *

of Aaron the priest he gave the city,


foneusanti

the place of refuge for the


4862

dia prostagmatoV kuriou taV poleiV tautaV kai ta by the order of the lord these cities and
4049.1-1473

thn Cebrwn kai ta afwrismena


2532 3588 873

2532 3588 873

sun
3588 4314

perisporia autwn

21:4 kai

2532

1831

exhlqen
3588 5207 *

3588

2819

klhroV tw
3588 2409

3588

one manslaying
1473 2532 3588 *

Hebron and the parts being separated with


afwrismena ta proV

their outskirts.
1218

And [3came forth 1the 2lot]


2532 1096

to the

auth kai thn Lebna kai ta

dhmw Kaaq
3588 * 575

it,
1473

and

Libnah and the parts being separated


2532 3588 * 2532 3588 873

with
3588 4314

kai egeneto toiV


5443 *

uioiV Aarwn
2532 575 5443

toiV iereusi
*

people of Kohath, and it was to the Levites


2532 575 5443

to the sons of Aaron, the priests,


kai apo fulhV Sumewn
4172

auth 21:14 kai thn Ieqer kai ta afwrismena

ta proV

it,
1473

and
2532 3588 *

Jattir and the parts being separated


2532 3588 873

with
3588 4314

toiV LeuitaiV apo fulhV Iouda kai apo fulhV Beniamin 21:5 kai toiV
1537 2532 3588 5207 * 2820.1

from the tribe of Judah, and from the tribe of Simeon,


klhrwti
3588

auth kai thn Isqimw

kai ta afwrismena
2532 3588 873

ta proV

poleiV dekatreiV
2641

1183.1

it,
1473

and

Eshtemoa and the parts being separated


2532 3588 *

with
3588 4314

and from the tribe of Benjamin [3by casting lots 2cities 1thirteen].
uioiV Kaaq
5443 *

auth 21:15 kai thn Hlwn kai ta afwrismena

ta proV

it,
1473

and
2532 3588 *

Holon and the parts being separated


2532 3588 873 3588 4314

with
1473

toiV
*

kataleleimmenoiV Efra+m
5443 * 2532 1537

And to the sons of Kohath, to the ones being left


ek
3588 4772

auth kai thn Dabir kai ta afwrismena

ta proV auth

it,

and and

Debir and the parts being separated


2532 3588 873

with it,
3588 4314

thV suggeneiaV fulhV


* 2532 575 4172 3588 2255

kai ek

from out of the kin,


3588 5443 2820.1

of the tribe of Ephraim, and from tribe


5207

21:16 kai thn A+n kai ta


2532 3588 *

2532 3588 *

afwrismena

ta

proV auth

1473

Ain and the parts being separated


2532 3588 873 3588 4314

with it,
1473 2532

thV fulhV Dan

kai apo tou hmisouV fulhV Manassh

the tribe
klhrwti
575

of Dan, and from the half


poleiV deka
5443 1176

of Manasseh
*

kai thn Ietta kai ta afwrismena

ta proV auth kai

21:6 kai toiV


*

2532 3588

and
*

Juttah and the parts being separated


2532 3588 873

with it,
1473

and
4172

uioiV Gerswn
2532 575

[3by casting lots 2cities 1ten].


apo
5443 3588 4772 *

And to the sons of Gershon,


Issacar
*

BeqsameV
1767 3844

kai ta afwrismena
3588 1417 5443

3588 4314

ta proV auth poleiV

thV suggeneiaV fulhV


2532 575 3588 5443

kai apo
2532 575

3588

Beth-shemesh and the parts being separated


ennea para twn duo fulwn toutwn
3778

with it;
2532

[2cities
3844 3588

thV

from the kin


fulhV Ashr

of the tribe of Issachar, and from the


kai apo thV fulhV Nefqali
* 1722 3588 *

21:17 kai para thV

kai apo tou


2820.1

3588

1nine] from
5443

[2two 3tribes 1these].


3588 *

And from the


afwrismena
3588

tribe
2255

of Asher, and from the tribe


5443

of Naphtali, and from the


klhrwti
2596

fulhV Beniamin

thn Gabawn kai ta


2532 * 2532 3588 873

2532 3588 873

tribe
ta

of Benjamin,
1473

Gibeon and the parts being separated


afwrismena afwrismena afwrismena
3956 3588 4172

hmisouV fulhV Manassh

en

tw Basan
5207 *

3588 4314

half
4172

tribe
1183.1

of Manasseh in
21:7 kai toiV
5443 * 2532 3588

Bashan [3by casting lots


uioiV Merari
2532 575 5443

proV auth kai Gabe kai ta

ta

with it,
4314

and Geba and the parts being separated


21:18 kai Anaqwq
2532 3588 * 2532 * 2532 3588 873

poleiV dekatreiV

kata
*

2cities 1thirteen].
1218-1473 575

And to the sons of Merari, according to


kai apo fulhV Gad
4172

proV auth

1473

kai ta

with it
3588 4314

and Anathoth and the parts being separated


1473 2532 3588 873

dhmouV autwn apo fulhV Roubhn


2532 575

their peoples, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad,
kai apo fulhV 21:8 kai
4172-3778 2532 1325 5443 *

ta ta

proV auth kai thn Elmwn kai ta

Zaboulwn
3588 5207

2820.1

klhrwti
*

poleiV dwdeka
3588

1427

with it,
3588 4314 1473

and
4172

Almon and the parts being separated


5064

and from the tribe of Zebulun [3by casting lots 2cities 1twelve].
edwkan oi
2532

proV auth poleiV tessareV

21:19 pasai ai

poleiV

uioi

Israhl

toiV

LeuitaiV taV
5158

3588 5207

with it;
uiwn
4049.1-1473 *

[2cities 1four].
3588

All
4172 1183.1

the cities
2532 3588

And [4gave these cities and

1the 2sons 3of Israel] to the Levites


3588 4049.1-1473

Aarwn

twn

2409

ierewn
2532 3588

poleiV dekatreiV kai ta


1218 5207 *

poleiV tautaV kai ta

perisporia autwn on

3739

of the sons of Aaron of the priests [2cities 1thirteen] and


perisporia autwn 21:20 kai toiV dhmoiV uiwn Kaaq

tropon

their outskirts,

in which manner

their outskirts.

And to the peoples of the sons of Kohath,

344
3588

I H S O U S
*

N A U H
4077

21:21
2532 3588 873 3588 4314

toiV
2532

LeuitaiV kataleleimmenoiV apo twn uiwn Kaaq

2641

575

3588 5207

Phghn grammatwn kai ta afwrismena

1121

ta proV auth

1473

to the Levites
kai
* 1096

being left behind


3588 4172

from the sons of Kohath.


575

Spring of Letters
4172

and the parts being separated


21:30 kai ek
2532 1537 3588 5443

with it
*

egenhqh h

poliV twn oriwn autwn


2532

3588 3725-1473

apo fulhV
3588 4172

5443

poleiV tessareV

5064

thV fulhV Ashr

And [4came
Efra+m

1the 2city
21:21 kai
3588 1325

3of their borders] from the tribe


edwkan
1473

[2cities 1four].
3588 *

And from out of the tribe


afwrismena ta
3588 4314

of Asher
1473 2532

autoiV

thn polin tou

3588

thn Misala kai ta

2532 3588 873

ta
3588 4314

proV auth kai

of Ephraim.
5435.5

And they gave to them the city


3588 5407

of the
2532 3588

Mishal
*

and the parts being separated


afwrismena afwrismena

with it,
1473

and
2532

fugadeuthriou thn

tou foneuontoV

3588 *

thn Sucem
*

kai ta

Abdwn kai ta
*

2532 3588 873

proV auth

21:31 kai

place of refuge for the


873

one manslaying
1473

Shechem and the


Efra+m kai 21:22 kai
1473 2532

Abdon and the parts being separated


Calkaq kai ta
* 2532 3588 873

with it,
3588 4314

and
1473 2532 3588

afwrismena

3588 4314

ta proV auth en tw orei

1722 3588 3735

ta

proV auth kai thn

parts being separated


* 2532 3588 873

with it

in

mount Ephraim, and


1473 2532

Helkath and the parts being separated


Rowb
5064 2532 3588 873

with it,
3588 4314

and
4172

Gazera kai ta afwrismena

3588 4314

ta proV authn

kai ta

afwrismena
3588 5443

ta

proV auth poleiV

1473

Gezer and the parts being separated


3588 *

with it,
3588 4314

and
2532

Rehob and the parts being separated


tessareV 21:32 kai ek
2532 1537 *

with it

[2cities
3588 4172

thn Kabsem kai ta


*

2532 3588 873

afwrismena

ta

proV auth kai

thV fulhV Nefqali


5407

taV poliV
1722 3588

Kibzaim and the parts being separated


Baiqoron
5064 2532 3588 873

with it,
1473

and
4172

1four].
3588 873

And from out of the tribe


3588

of Naphtali, the cities


3588 *

kai ta afwrismena
2532 1537 3588 5443

3588 4314

ta proV auth poleiV

taV afwrismenaV tw
* 2532 3588 873

foneusanti

thn KedeV
3588 4314 1473

en

th

Beth-horon and the parts being separated


tessareV 21:23 kai ek thV fulhV Dan
*

with it
3588 *

[2cities
2532 3588

being separated for the one manslaying


Galilaia kai ta afwrismena

Kedesh in
2532 3588

thn Elqeka kai ta kai ta

ta proV auth kai thn

1four].
873

And from the tribe


3588 4314 1473

of Dan,
2532 3588 *

Eltekeh and the


2532 3588

Galilee
*

and the parts being separated


2532 3588 873

with it,
3588 4314

and
1473 2532

afwrismena

ta proV auth kai thn Gebqwn

Amaqdwr
3588 *

kai ta

afwrismena

ta

proV auth kai

parts being separated


873

with it,
3588 4314

and

Gibbethon and the


2532 3588 * 2532

Hamoth-dor and the parts being separated


thn Karqan kai ta afwrismena
2532 3588 873

with it,
1473

and
4172

afwrismena

ta proV auth

1473

21:24 kai thn Ailwn kai

3588 4314

ta proV auth poleiV

parts being separated


3588 873

with it,
3588 4314

and
1473 2532 3588 *

Aijalon and
5140

Kartan and the parts being separated


treiV 21:33 pasai ai
3956 3588 4172 3588 *

with it
2596

[2cities

ta

afwrismena afwrismena
3588 2255

ta

proV auth kai thn Geqremmwn

poleiV tou Gerswn


2532 3588 873

kata

the parts being separated


2532 3588 873

with it,
3588 4314

and
1473 4172

Gath-rimmon
5064

1three].
1218-1473

All
4172

the cities
1183.1

of Gershon according to
afwrismena
*

kai ta

ta
5443

proV auth poleiV tessareV

dhmouV autwn poleiV dekatreiV kai ta


3588 4314

and the parts being separated


2532 575

with it
*

[2cities 1four].
3588 *

their peoples [2cities 1thirteen] and the parts being separated


ta proV autaiV
1473

21:25 kai apo tou hmisouV fulhV Manassh

thn Tanac kai

2532

21:34 kai tw
3062

2532 3588

1218

dhmw uiwn
1537

5207

Merari
5207

And from the half


3588 873

tribe
3588 4314

of Manasseh,
1473 2532 3588 *

Tanach and Gath-rimmon


4172 1417

with them.
3588 *

And to the people of the sons of Merari,


loipoiV kai ta
1473

ta

afwrismena afwrismena
4172 1176

ta

proV auth kai thn Geqremmwn

the parts being separated


2532 3588 873

with it,
3588 4314

and
1473

toiV LeuitaiV toiV

3588

ek

3588 5443

thV fulhV uiwn

the Levites,
* *

to the ones remaining from the tribe


3588 *

of the sons
2532 3588

kai ta

ta

proV auth poleiV duo

and the parts being separated


21:26 pasai poleiV deka
3956

with

it

[2cities 1two].
3588 4314

Zaboulwn

thn Ieknam

2532 3588 4049.1

perisporia authV kai thn

1473

of Zebulun

Jokneam and the outskirts of it, and

of it,

and
2532

2532 3588 873

kai ta afwrismena
*

ta proV

Kariqa kai ta perisporia authV

2532 3588 4049.1 1473

21:35 kai thn Damna kai


2532 3588 4049.1 3588 *

2532 3588 *

All
1473

[2cities 1the ten] and the parts being separated


1218

with

Kartah and the outskirts


3588 4049.1

Dimnah and
perisporia Iordanou
3588 4172

autaiV toiV

3588

dhmoiV uiwn
5207 *

5207

Kaaq
3588 4773 *

3588 5275

toiV upoleleimmenoiV

ta

perisporia authV kai thn Naalwl kai ta

2532 3588 *

them

to the peoples of the sons of Kohath


2532 3588

being left behind.


*

the outskirts
1473 4172

of it,
5064

and

Nahalal and the outskirts


2532 4172

21:27 kai toiV uioiV Ghrswn


1537

toiV suggenesin toiV LeuitaiV

authV poleiV tessareV

21:36 kai
3588 5443

poleiV tou
*

And to the sons of Gershon, the relatives


ek
3588 2255

to the Levites,
3588 4172

of it [2cities 1four].
3588 *

And cities

of the Jordan
thn polin
2532

tou hmisouV fulhV Manassh


3588

5443

taV poleiV taV


3588 *

3588

thn Iericw
3588

1537

ek

thV fulhV Roubhn


3588 5407

[3were from 4the 5half


873

6tribe 7of Manasseh 1the 2cities], the


5407

of Jericho, from out of the tribe


tou ta
5435.5

of Reuben, the city


3588 *

afwrismenaV
3588 *

toiV
2532 3588 873

foneusasi afwrismena afwrismena


1537

thn Gwlan en

1722

fugadeuthrion tou
1473

foneusantoV

thn Boswr kai

parts being separated for the ones manslaying


th Basanitidi kai ta ta

Golan in
3588 4314

of the place of refuge


3588 4049.1 1473

of the one manslaying


2532 3588 *

Bezer

and

proV auth

1473

perisporia authV kai thn Iazhr

2532 3588 4049.1

kai ta

perisporia
1473

the Bashan area and the parts being separated


2532 3588 *

with it,
3588 4314

the outskirts
authV

of it, and

and

Jahazah and the outskirts


2532 3588 4049.1

kai thn Beesqera

2532 3588 873

kai ta

ta
*

proV

21:37 kai thn Kedswn


2532 3588 4049.1

2532 3588 *

kai ta

perisporia authV

and
1473 4172

Beeshterah and the parts being separated


1417

with of Issachar,
1473 3588

of it,
2532 3588 *

Kedemoth and the outskirts


1473 4172 5064

of it,

auth poleiV duo

21:28 kai

2532

ek

3588 5443

thV fulhV Issacar


3588 4314

kai thn Mafa

kai ta perisporia authV poleiV tessareV

it
3588 *

[2cities 1two].
2532 3588 873

And from the tribe


afwrismena ta
3588 4314

and

Maphaath and the outskirts


2532 575 5443 * 3588 4172

of it [2cities 1four].
3588 5435.5

thn Kesiwn kai ta


* 2532 3588 873

proV auth thn

21:38 kai apo fulhV Gad


3588

thn polin tou th

fugadeuthriou Galaad kai ta


2532 3588

Kishon and the parts being separated


Dabraq kai ta afwrismena

with it,
1473

And from the tribe of Gad, the city


tou
5407

of the place of refuge Gilead and the


1473

ta proV auth

21:29 kai
1473

2532

foneusantoV
1473

3588 *

thn Ramwq en

1722 3588 *

Dabareh and the parts being separated


3588 *

with it,
3588 4314

and
2532

of the one manslaying


4049.1 2532 3588 *

Ramoth in

thn Iermwq kai ta

2532 3588 873

afwrismena

ta

proV auth kai

perisporia authV kai thn Maanem

2532 3588 4049.1

kai ta perisporia authV

Jarmuth and the parts being separated

with it,

and

outskirts and

of it, and

Mahanaim and the outskirts


2532 3588 4049.1 1473

of it;
2532 3588

21:39 kai thn Esebwn kai ta

2532 3588 *

perisporia authV kai thn

Heshbon and the outskirts

of it,

and

21:40
*

J O S H U A
perisporia authV pasai ai
1473 3956 3588 4172

345
22:4 nun de
3568-1161 2664

Iazhr kai ta
3956

2532 3588 4049.1

poleiV tessareV

5064

2316-1473

qeou hmwn

Jazer and the outskirts


21:40 pasai ai
3588 4172

of it all
3588 5207 *

the cities

were four.
2596

our God.
3588 80-1473

And now [3rested


3739

katepause kurioV o 1the lord


5158

2962

3588 2316-1473

qeoV hmwn

2our God]
3568

poleiV toiV
2641

uioiV Merari
575

kata
3588

All
1218-1473

the cities
3588

to the sons

of Merari, according to
3588 5443

touV adelfouV hmwn on

tropon eipen

2036

1473

autoiV

nun

our brethren
3767 654

in which manner he spoke to them. Now


565 1519 3588 3624-1473

dhmouV autwn twn

kataleleimmenwn apo thV fulhV thV

their peoples
*

of the ones left


3588 3725-1473

from the tribe


4172

oun apostrafenteV apelqete

eiV touV oikouV umwn kai eiV

2532 1519

then in returning
3588 1093 3588 2697-1473

you go forth to
3739

your houses, and to


edwken umin peran
3588 1325 1473 *

Leui

2532 1096

kai egenhqh ta
3956 4172 3588

oria autwn
1722 3319

poleiV dwdeka
2697

1427

of Levi, and were


21:41 pasai poleiV twn
*

from their borders [2cities 1twelve].


Leuitwn en mesw
4172

thn ghn thV katascesewV umwn hn

MwushV
*

the land
1401

of your possession
2962

which [4gave 5to you 1Moses


tw tou Iordanou
2532

katascesewV 21:42 kai ta


2532 3588

All
5207

cities
*

of the Levites in
5063.1

the midst of the possessions cities, and


4172 2532

douloV
235 5442

kuriou
4970

1722 3588 4008

en

2the bondman 3of the lord] on


22:5 alla fulaxasqe sfodra

the other side of the Jordan.


4160

uiwn
4049.1-1473

Israhl

tessarakontaoktw poleiV
2945 3588 4172-3778

of the sons of Israel forty-eight


perisporia autwn kuklw

poiein taV entolaV


1473

3588 1785

kai
3816

But
3588 3551

guard
3739 1781

exceedingly to do the commandments and


eneteilato
2962

twn polewn toutwn poleiV kai

their outskirts.
4172

Round about

these cities
2945

city
3588 4172

by

ton nomon on

umin

MwushV o

3588

paiV

the law,
2962

which [5gave charge 6to you 1Moses


25 3588 2316-1473

2the 3servant

poleiV kai ta

2532 3588 4049.1

perisporia autwn kuklw

twn polewn
3588

city
3779

and the their outskirts


3956 3588 4172-3778

round about the cities.


2532 1325-2962

kuriou agapan kurion ton qeon umwn kai poreuesqai 4of the lord] to love the lord your God, and to go
1722 3956

2532 4198

outwV pasaiV taiV polesi tautaiV 21:43 kai edwke kurioV tw Thus to all these cities. And the lord gave
*

en pasaiV taiV odoiV autou fulaxasqai taV entolaV autou

3588 3598-1473

5442

3588 1785-1473

by all
2532 4343.3 1271-1473

his ways,
1473

to guard
2532 3000

his commandments,
1473 1537 3650

Israhl pasan thn ghn hn

3956

3588 1093 3739

wmose
1473

3660

1325

dounai toiV
2532 2730

3588

to Israel all
3962-1473

the land which he swore by an oath to give to


2532 2624.1

kai proskeisqai autw

kai latreuein autw ex

olhV thV

3588

and to lie near your thought,


2127

to them, and to serve


2532 1537 3650

him
1473

in

all
22:6 kai
1473 2532

patrasin autwn kai kateklhronomhsan authn kai katwkhsan

their fathers;
1722 1473

and they inherited


2532 2664 1473

it,
2962

and dwelt
2943

dianoiaV umwn kai ex

olhV

3588 5590

thV yuchV umwn

and of
*

[2entire

3soul

1your]. them,
2532 3588 2255

And
2532

en auth 21:44 kai katepausen autouV kurioV kukloqen in it. And [2rested 3them 1the lord] round about
2530

euloghsen autouV IhsouV

1473

2532 1821

kai exapesteilen autouV kai 22:7 kai toiV


3588

[2blessed
4198

3them unto
1325-*

1Joshua], and sent


touV oikouV autwn

and

kaqoti
3762

wmose
2714 1473

3660

3588 3962-1473

toiV patrasin autwn ouk anesth

3756 450

in so far as he swore by an oath to


575

their fathers.
3956 3588

Not [2rose up
2190-1473

eporeuqhsan eiV

1519 3588 3624-1473

hmisesi
2532

they went
5443

their houses.
1722

And to the halves


th
3326 *

oudeiV katenwpion autwn apo pantwn twn ecqrwn autwn

1one]
3956

before
3588

them
2190-1473

of
3860

all
2963

their enemies;
kurioV
575 3956 1519 3588

fulhV
3588

edwke MwushV en
2255 1325-*

Basanitidi

kai

of the tribe Moses gave


toiV en

a portion in the

Bashan area; and his brethren


2281 3588

pantaV touV ecqrouV autwn paredwke

eiV

taV

[3all
5495-1473

4their enemies 2delivered up 1the lord] into


21:45 ou
3756 1276.3

hmisesin edwken IhsouV tw peran


3588

meta twn adelfwn autwn


3844

3588 80-1473

to the halves
1722 3588 4008

Joshua gave a portion with


tou
*

ceiraV autwn

diepesen rhma
2980-2962

4487

apo pantwn twn

3588

their hands.
4487 3588 2570

Not [2failed
3739

1a word] from all


3588 5207 *

of the

Iordanou para
* 1519

qalassan kai
3624-1473

2532

on
2259

the other side of the Jordan


1821 1473

towards the west.


eiV

And

rhmatwn twn kalwn wn

[2words
3956 3854

elalhse kurioV toiV uioiV Israhl 1good ] which the lord spoke to the sons of Israel;

hnika exapesteilen autouV IhsouV

touV oikouV autwn

when [2sent
2532

3them
1473 3004

1Joshua] unto
22:8 en
1722 5536

their houses,
crhmasi polloiV
4183

panta paregeneto

kai
565

2127

euloghsen autouV legwn

all

came to pass.

then he blessed

them
1519

saying,
3624-1473

With [2things
2532 2934

1many]
4183

CHAPTER 22
Joshua Charges Israel to Guard the Commandments
22:1 tote
2532 3588 5207 5119 4779-* 3588 5207 *

aphlqosan
4970

eiV

3588

touV oikouV autwn kai

kthnh polla
2532 5475 2532

they went forth unto


sfodra
4604 2532 694

their houses,
2532 5553

and with [3cattle 2much and brass,


1244

kai argurion kai crusion kai calkon kai

1exceedingly], and silver,


2532 2441 4183

and gold,
4970

and

sunekalesen IhsouV touV uiouV Roubhn

Then Joshua called together the


kai touV uiouV Gad
* 2532 3588 2255

sons
5443 *

of Reuben, of Manasseh.
3745

sidhron kai imatismon polun sfodra

dieilanto
3588 80-1473

iron tools, and clothes


3588 4307.2

[2much 1exceedingly]; and they divided


3326

kai to
1473

hmisu fulhV Manassh

and the

sons

of Gad, and the half


1473 191

tribe
4840.2

thn pronomhn twn ecqrwn autwn

3588 2190-1473

meta twn adelfwn autwn

22:2 kai eipen autoiV umeiV akhkoate sumpanta osa

2532 2036

the spoils
2532 654

of their enemies with


2532 4198

their brethren.
uioi Roubhn
* 575 *

And he said to them, You


1781

have heard the whole, as much as


3588 3816

22:9 kai apestreyan kai eporeuqhsan oi

3588 5207

eneteilato
1873

1473

umin
3588

MwushV o
5456-1473

paiV

2962

kuriou
3956

2532

And [4returned
2532 3588 5207 *

5and 6went
2532 3588 2255

1the 2sons 3of Reuben],


5443

kai
3745

[5gave charge 6to you 1Moses you heeded


1781

2the 3servant 4of the lord], and


2596

kai oi

uioi Gad
* 1537

kai to
*

hmisu fulhV Manassh

apo

and the sons of Gad, and the half


3588 5207

tribe
*

of Manasseh from
565

ephkousate thV fwnhV mou kata

panta osa

my voice
1473

according to all
2532 3756-1459

as much as
3588

twn uiwn Israhl ek


1519 3588 1093 *

Sulw en
1519 1093

1722 1093

gh

Canaan

apelqein
3739

the sons of Israel from Shiloh in


eiV thn ghn Galaad eiV ghn
1223

the land of Canaan, to go forth


2697-1473

eneteilamhn umin

22:3 kai

ouk egkataleloipate
2532 4183 2193

touV
2250

I gave charge to you.


80-1473 3778

And you have not abandoned


3588 2250

katascesewV autwn hn
4366.2 2962

into
2816 3588

land of Gilead, into the land of their possession


1473

which
1722

adelfouV umwn tautaV taV hmeraV kai pleiouV ewV hmeraV

your brethren
3588 4594

these
5442

[2days
3588 1785

1many]; until the day


2962

eklhronomhsan authn dia

they inherited
5495

it,

prostagmatoV kuriou en through the order of the lord by

thV shmeron efulaxasqe thn entolhn

kuriou

tou

of today

you guarded the commandment of the lord

ceiri

Mwush

the hand of Moses.

346
The Shrine at Gilead
22:10 kai hlqosan eiV
1510.2.3 2532 2064 1519 *

I H S O U S
it

N A U H
1473

22:10
2532 1096 3588 4127

autou ewV thV hmeraV tauthV kai egenhqh


3739

2193 3588 2250-3778

plhgh en

1722

Galhlwq tou Iordanou h


2532

3588 *

unto

this day,
2962

and there became the calamity in


22:18 kai umeiV apestrafhte
2532 1473 654

And they came into Galeloth


estin
1722

of Jordan, which
3588 5207

3588 4864

th sunagwgh
4594 575

kuriou
2962

en

1093

gh

Canaan
3588

kai wkodomhsan oi
2532

3618

uioi

the congregation of the lord?


2532 839

And you
1909

were turned away


3956 *

is
* *

in

the land of Canaan; and they built


2532

(the sons
hmisu fulhV
2255 5443

Roubhn Manassh
3588

kai

oi

5207

uioi Gad
1909 3588 *

kai

3588

to

shmeron apo kuriou kai aurion epi panta Israhl today from the lord, and tomorrow [3upon 4all 5Israel estai
1510.8.3 3709

of Reuben, and the


1563 1041

sons of Gad, and the

half
1041

tribe
3173

orgh

22:19 kai nun ei

2532 3568 1487 3397

mikra

3588 1093

gh

3588

thV

ekei bwmon epi 22:11 kai


2400 3618 2532 191

tou Iordanou bwmon megan

1there will be 2anger].


2697-1473 1224

And now, if

[4be small 1the 2land


2697

of Manasseh) there a shrine upon the Jordan;


tou idein
1492

[2shrine 1a great]
5207

katascesewV umwn diabhte eiV thn ghn thV


2962 3699 2681 1563 3588 4633

1519 3588 1093 3588

katascesewV
2962

hkousan oi
3588 5207

3588

uioi

Israhl
2532 3588

3of your possession], pass over into the land of the possession
opou kataskhnoi ekei h kuriou skhnh kuriou of the lord! where [4encamps 5there 1the 2tent 3of the lord];
2532 2624.1

to behold.
3004

And [4heard
wkodomhsan oi
5443

1the 2sons 3of Israel],


uioi Roubhn
1041 *

legontwn idou

kai oi

saying,
5207 *

Behold, they built


2532 3588 2255

(the sons of Reuben, and the


*

kai kataklhronomhsate en

1722

1473

hmin kai apo


1473

2532 575

uioi Gad orion en oi


* 3725

kai to
1093

hmisu fulhV Manassh

bwmon ef'
3588 *

1909

and inherit
647.3 1096

among us,
2532 575

kuriou mh and [4from 5the lord 2not


3361 868

2962

3361

sons of Gad, and the half


ghV peran
* *

tribe

of Manasseh) a shrine upon Gilead


22:12 kai
3956 2532

apostatai genhqhte kai apo

hmwn mh
1041

aposthte exw
1854 3588

Canaan
5207

1909 3588 * *

epi tou Galaad tou Iordanou

3defectors
1223

1be]!
3588

and [3from 4us


3618-1473

1do not 2separate]!


bwmon tou

the border of the land of Canaan, at


1722 3588 4008

of Jordan,
hkousan
3588 5207 191

dia

to

oikodomhsai umaV

tw

uiwn
2532 4867

Israhl

on account of
2379 2962

your building
3588 2316-1473

a shrine

outside
3756-2400

the

on

the other side of the sons of Israel.


uioi Israhl
1519 *

And [4heard
panteV oi
1606.2

3588 5207

kai sunhqroisqhsan
5620 305-1473

uioi

qusiasthriou kuriou tou qeou hmwn altar of the lord our God.
*

22:20 ouk idou

Behold did not


575 3588

1the 2sons 3of Israel], and [5gathered together 1all


Israhl 22:13 kai
* 2532

2the 3sons to wage war.

Acar o

3588 3588

tou

Zara plhmmeleian eplhmmelhsen apo tou

4131.1

4131.2

eiV

Sulw

wste anabanteV autouV ekpolemhsai

Achan the son of Zara [2a trespass


331

1trespass]
3956 3588

from the
4864

4of Israel] in
649

Shiloh, for
3588

their ascending
5207

anaqematoV
1096

2532

kai epi
2532 3778

1909

pasan thn sunagwghn

apesteilan oi
2532 4314 3588

uioi
*

Israhl

4314

proV touV uiouV

3588

5207

offering for consumption, and upon all


egenhqh orgh
599 3709

the
3361

congregation
3778

And [4sent
Roubhn
5443 5207 *

1the 2sons 3of Israel] to


5207 2532 4314

the

sons
hmisu

kai outoV eiV monoV

1520 3441

mh

outoV

3441

monoV
3588

kai proV touV uiouV Gad

kai proV to
3588 5037

3588 2255 *

became anger? And this


1722 3588 266-1473

one only sinned, but not this one alone


2532 611

of Reuben, and to
fulhV Manassh

the

sons

of Gad, and to
ton te

the half
FineeV
2532 1176

apeqanen en th amartia autou 22:21 kai apekriqhsan oi

1519 3588 1093 * 5207 *

eiV thn ghn Galaad uiou Aarwn


3588 2409

died
5207 * *

for

his sin.
2532 3588 5207

And they answered (the


uioi Gad
3588 * 2532 3588 2255

tribe
uion
3588

of Manasseh, into the land of Gilead,


*

both Phinehas
22:14 kai deka

uioi Roubhn Manassh


*

kai oi
2532 2980

kai to
5506

hmisu fulhV

5443

Eleazar
758

tou ierewV
758 1520

sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half


kai elalhsan toiV 22:22 o qeoV o ciliarcoiV qeoV

tribe

the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest,


twn
3965

and ten
575

arcontwn twn
575 3956 3588

3588

3326 1473

met' autou arcwn eiV


5443 *

apo oikou
758

3624

of Manasseh,) and said


Israhl
2532 3004

to the commanders of thousands


3588-2316 3588 2316

of the rulers

of the ones with him; of the tribes


1510.2.6

[2ruler 1one] from a house


435

legonteV qeoV o

patriaV apo paswn twn

fulwn Israhl andreV arconteV

of Israel, saying,
kai
3588 2316

God,
3588 2316-2962

the
1473

kurioV esti [3God 1 lord 2is].


1492 2532 *

2962

1510.2.3

of family, from all


3624

of Israel, men
5506

rulers

oikwn
*

3965

patriwn
2532 3854

eisi

ciliarcoi
3588 5207 *

And
1473

God,
1097

qeoV kurioV autoV oide kai Israhl the lord God himself knows, and Israel
1722

of the houses of the families they are commanders of thousands


Israhl 22:15 kai paregenonto proV touV uiouV Roubhn
4314

autoV

gnwsetai
2962

1487

ei

en

646

apostasia
1473

4131.2

eplhmmelhsamen

itself
1725

shall know; if
3361-4506

[2by 3defection

1we trespassed]
th hmera tauth

in Israel.
2532 4314 3588

And they came


5207 *

to

the
3588

sons
2255

of Reuben,
5443

kai proV touV uiouV Gad

2532 4314 *

kai proV touV hmiseiV fulhV

enanti kuriou mh rusaito hmaV en before the lord, may he not rescue us in 22:23 kai
868 2532 1487 3618

1722 3588 2250-3778

this day.
1041

and to
*

the

sons
eiV

of Gad, and to
Galaad
3004 3956

the
2532 2980

halves

of the tribe
4314 1473

ei

wkodomhsamen eautoiV

1438

bwmon
1909

wste
1473

5620

Manassh
3004

1519 1093

ghn

kai elalhsan proV autouV

And if
575

we built
2962

[2for ourselves 1a shrine], so as


2228 5620

of Manasseh, unto the land of Gilead; and they spoke to


legonteV 22:16 tade legei pasa h
3592 3588 4864

them,

saying,
5100

Thus says is this trespass

all
3739

kuriou the congregation of the lord,


4131.2

sunagwgh

2962

aposthnai apo kuriou h to depart from the lord, or


2378

wste anabibasai ep'

307

autou
1909

so as to haul
2228

up on it
4160

qusian
1473 2378

3646

olokautwmatwn
4992

h
2962

wste poihsai ep'

5620

tiV

3588 4131.1-3778

h
*

plhmmeleia auth hn
654

eplhmmelhsate enanti tou

1725

3588

a sacrifice of whole burnt-offerings, or


autou qusian swthriou
2124

so as
1473

to make
1567

upon

What
2316

which you trespass


4594 575 3693

before the
2962

qeou Israhl apostrafhnai shmeron apo opisqen kuriou God of Israel, to turn away today from behind the lord
3618

it

kurioV autoV ekzhthsei a sacrifice of deliverance, the lord himself shall inquire.
1752

22:24 all' eneken


3004

235

eulabeiaV rhmatoV epoihsamen touto

4487

4160

3778

oikodomhsanteV eautoiV

1438

1041

bwmon

647.3

apostataV genesqai
3361 3397 1473

1096

But [4because of 5veneration 3thing


legonteV ina
2443 3361

1we did
3588 5043-1473

2this],

by building
1473

for yourselves a shrine, [3defectors 2to become


575 2962

mh

839

aurion
5100

2036

eipwsin ta
1473

tekna umwn

umaV to

shmeron apo kuriou 1for you] today from the lord?


3588 265

4594

22:17 mh mikron
2511

umin
575

saying to

that, Should tomorrow [2say


3004

1your children]
2532 2962 3588

Is it a small thing to you,


ekaqarisqhmen ap'

3588 5043-1473

toiV teknoiV hmwn legonteV ti

amarthma Fogwr oti ouk

3754 3756

our children, saying,

kai kuriw tw What is it to you and to the lord

umin

the sin

of Peor, that we were not cleansed

from

22:25
2316

J O S H U A
22:25 kai oria
3588 5207 * 2532 3725

347
2532 3588 5207 *

qew Israhl

eqhke kurioV anameson


2532 3588 5207 *

5087-2962

303.1

Roubhn hresen
3588 2409 700

kai oi
1473

uioi Gad
2532

2532 3588 5207 *

kai oi
2036 *

uioi Manassh
5207

2532

kai

God of Israel?
1473

And [2a border 1the lord put] between


uioi Roubhn umin kai oi
3310

of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh, and
autoiV
3588

hmwn kai umwn oi

2532 1473

uioi Gad
2962

3588

ton
2532

22:31 kai eipe


5207

FineeV
2532 3588

uioV Eleazar
5207

us
*

and you,

the sons of Reuben and the sons of Gad the


meriV

it pleased them.
o iereuV toiV
5207 *

And [6said 1Phinehas 2son 3of Eleazar


uioiV Roubhn
4594 *

Iordanhn kai ouk estin

2532 3756-1510.2.3 1473

Jordan;
526

kuriou kai and there is no [2to you 1portion] of the lord. And
3588 5207-1473

kai toiV
1097

uioiV Gad
3754 3326

2532

kai
1473

4the 5priest] to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and
3588

apallotriwsousin oi

uioi umwn

3588

touV uiouV hmwn


2532 2036 4160

5207-1473

ina

2443

toiV
2962

uioiV Manassh
1360 3756

shmeron egnwkamen oti meq'

hmwn
2962

[2shall separate
3361

1your sons]
4576 2962

from our sons, that

to the sons of Manasseh, Today


4131.2

we know

that [2is with 3us


1726

mh

they should not worship


3779 3588 3618

sebwntai kurion 22:26 kai eipamen poihsai the lord. And we said to do
3588 1041-3778 2378 3756 1752

kurioV dioti ouk eplhmmelhsate enantion kuriou 1the lord], for you did not trespass before the lord
4131.1-3778

outwV tou oikodomhsai ton bwmon touton ouc eneken

plhmmeleian tauthn kai oti errusasqe touV uiouV Israhl

2532 3754 4506

3588

5207

thus,
2593.2

to build
3761

this shrine,
eneken
303.1 1752

not
22:27
2532 303.1

because of
235

this trespass,
1537

and that you rescued the


2962

sons
*

of Israel

karpwmatwn
1510.3

oud'

qusiwn
1473

all'

ina
1473

2443

ek

5495

ceiroV o

kuriou iereuV kai


2532

22:32 kai apestreye FineeV

2532 654

yield offerings, nor


h
3142-3778

because of sacrifices, us
1473

but and between


3588 3000

that you,
3588

from out of the hand of the lord.


5207 *

And [9returned 1Phinehas


3588 758

marturion touto anameson hmwn kai anameson umwn


3588 1074-1473 3326

uioV Eleazar
*

3588 2409

oi

arconteV apo twn uiwn

575

3588 5207

[2might be 1this testimony] between


2532 303.1

2son 3of Eleazar 4the 5priest 6and 7the 8rulers]


Roubhn
1093 2532 575 *

from the sons


3588 *

kai anameson twn genewn hmwn

meq' hmaV tou latreuein thn

kai apo twn uiwn Gad Canaan


3588 4314 3588 5207

3588 5207 *

1537

ek
*

thV Galaad eiV


2532 611

1519

and between
2999 2962

our generations after us,


1726 1473

to serve

the

of Reuben, and from the sons of Gad, from out of


ghn
1473

Gilead unto

latreian kuriou enantion autou en toiV karpwmasin hmwn service of the lord before him in our yield offerings,
2532

1722 3588 2593.2-1473

proV touV uiouV Israhl kai apekriqhsan

the land of Canaan, to


autoiV touV
3588 3056

the

sons

of Israel; and they answered


3588 3056

kai

1722

en

3588

taiV qusiaiV hmwn kai

2378-1473 2532

2532

1722

en

3588

taiV qusiaiV

2378

3588

twn

logouV

22:33 kai hresen


3588 2316 5207

2532 700

logoV

and in
4992-1473

our sacrifices,
kai

and in
3756-2046

the
ta

sacrifices
tekna umwn

to them with these words.


toiV
2532 5207 * 2532 2127

And [3was pleasing 1the 2word]


*

swthriwn hmwn
839

ouk erousi

3588 5043-1473

uioiV Israhl kai euloghsan ton qeon uiwn


3765 2036

Israhl
1519 4171

of our deliverances; and so that [2shall not say


aurion 22:28 kai
2532 2532 3588 5043-1473

1your children]
2962

to the sons of Israel; and they blessed the God of the sons of Israel.
kai ouk eti
1842

toiV teknoiV hmwn ouk estin umin meriV


2036

tomorrow to

kuriou our children, There is no portion to you of the lord.


1437 1096 4218

3756-1510.2.3 1473-3310

eipan

305

anabhnai proV autouV eiV polemon

4314

1473

And no longer they spoke to ascend to


exoloqreusai
3588 1093 3588

them

for war,
2532 3588 5207

eipamen ean genhtai

pote
2228

thn ghn twn


2730

5207

uiwn Roubhn
1473

kai twn uiwn

And we said,
kai
839 2980

If
4314

it comes to pass at some time or other,


1473

to utterly destroy the land of the sons of Reuben and the sons
*

lalhsousi

proV

hmaV

3588

taiV

1074-1473

geneaiV hmwn

Gad
3588 *

3739

hn

katwkhsan ep'
2532 3588 *

1909

authV

22:34 kai epwnomasen

2532 2028-*

and

they shall speak


2532

to

us
idete
3739 1492

or
3667

to

our generations
3588

of Gad which they dwelt


tw Roubhn oti
3754 3142-1510.2.3

upon it.
3588 1041

And he named
ton bwmon
1473 2532 2036

aurion
2379

kai

2046

eroumen
2962

omoiwma
3588 3962-1473

tou

kai tw Gad
303.1

kai eipan
1473

tomorrow, then we shall say, Behold! it is a representation of the


qusiasthriou kuriou o epoihsan oi altar of the lord which [2made
3756 4160

[3for Reuben 4and that, It is a testimony


2316-1473

5for Gad 1the 2shrine]. And they said


autwn oti kurioV
3754 2962

patereV hmwn

marturion estin anameson


1510.2.3

autoV

1our fathers].
2378 235

in the midst of them, that the lord he

ouc

eneken karpwmatwn oud'

1752

2593.2

3761

eneken qusiwn

1752

alla
2532

qeoV autwn esti

It is not for
3142-1510.2.3

yield offerings, nor


303.1 1473

for
2532 303.1

sacrifices, but
1473

[2their God 1is].

marturion estin anameson umwn kai anameson hmwn kai

it is a testimony
303.1

between our sons.

you,

and between
3361 1096

us,

and
2532 1096

CHAPTER 23
Joshua Calls Together the Sons of Israel
23:1 kai
3588 2664 3326 2250 4183 3326

anameson twn uiwn hmwn

3588 5207-1473

22:29 mh
654

genoito oun hmaV

3767 1473

between
868 575

May it not be
5620

then for us

aposthnai apo kuriou wste apostrafhnai en taiV shmeron to leave from the lord, so as to turn away in todays
2250

2962

1722 3588 4594

egeneto
2962

meq'
3588 2316

hmeraV pleiouV meta

And it came to pass after [2days


to
*

1many],
575

after

hmeraiV apo kuriou wste oikodomhsai hmaV qusiasthrion days from the lord, so as to build us an altar
3588

575

2962

5620

3618

1473

2379

katapausai kurion ton qeon Israhl apo pantwn [3rested 1the lord 2God] Israel from all
2190-1473

3956

3588 4260

toiV
4992

2593.2

karpwmasi
4133

2532 3588

kai taiV qusiaiV


3588 2379

2378

2532 3588 2378

kai th

qusia

3588

tou

twn

ecqrwn autou

2943 2250

kukloqen

2532

kai

IhsouV

4245

presbuteroV

for the yield offerings, and the


swthriou
2316-1473 191

sacrifices, and the sacrifice


2962 3588

their enemies
probebhkwV
3588

round about, and Joshua


2532 4779-*

was older

plhn
3739

of deliverance, except for the


qeou hmwn o
1510.2.3 1726 3588

tou qusiasthriou kuriou tou altar of the lord


3588 4633-1473

taiV hmeraiV

23:2 kai sunekalesen IhsouV

being advanced
3956 3588 5207

in days,
* 2532

that Joshua called together


kai thn gerousian autwn
3588 1087-1473

estin enantion thV skhnhV autou

22:30 kai

2532

pantaV touV uiouV Israhl

our God
*

which is
o

before
2409

his tent.
2532 3956

And
3588 758

all
2532 3588

the

sons

of Israel, and
2532 3588

their council of elders,


1348-1473 2532 3588

hkousen FineeV

iereuV

kai panteV oi
*

arconteV

kai touV arcontaV autwn kai touV dikastaV autwn kai touV

758-1473

[4heard
3588

1Phinehas 2the 3priest], and all


2532 3588 5506

the rulers
3739

and
1122-1473

their rulers,

and
4314

their magistrates, and


proV autouV egw geghraka kai
1473 1473 1095 2532

thV

4864

sunagwghV met'
1473

kai oi
3588

ciliarcoi
3739

Israhl oi
2980

grammateiV autwn kai eipe

2532 2036

of the congregation, and the commanders of Israel, the ones who


hsan
1510.7.6 3326

their scribes,
4260 3588

and he said to
2250

them,

I
3708

grow old
4840.2

and

autou touV logouV ouV

3056

elalhsan oi

3588 5207

uioi

probebhka taiV hmeraiV

23:3 umeiV de ewrakate sumpanta

1473-1161

were

with him,

the

words

which they spoke, the sons

advanced

in days.

And you have seen all things

348
osa
3745 4160

I H S O U S
epoihse
2962

N A U H
3588

23:4
23:12
1437-1063

as much as
1484-3778

[3did
575

kurioV 1the lord


1473

3588

2316-1473

qeoV hmwn

3956

pasi

3588

toiV

ton

2316-1473

qeon umwn

ean gar

654

apostrafhte

2532

kai
3326 1473

2our God]
3754 2962

to all
qeoV hmwn
4369

your God.
prosteqhte
3588 5275

For if

you should turn away,


1484-3778

and

eqnesi toutoiV apo proswpou umwn oti kurioV o these nations from in front of you; for the lord
1473

4383

3588 2316-1473

toiV upoleifqeisin eqnesi toutoiV meq' umwn

our God,
oper
1473 3746

should proceed
2532 1918.1

to leave behind these nations


4160

with you,
1473 2532

autoV o

3588

1606.2

ekpolemhsaV umin

1473

23:4 idete
2641

1492

kai epigamiaV
4783.2 1473

poihshsqe
2532 1473 1473

4314

proV autouV kai 23:13 gnwsei


1108

he
2036

is the one waging war


1977 1473

for you.
3588

Behold whatsoever
kataleleimmena umin

and [2connections by marriage 1you should make] with them, and


sugkatamighte autoiV kai autoi umin

eipa eperrifa umin

eqnh
3588 2819

1484

ta

I said, I cast
3778

to you nations, the ones being left


1519 3588 5443-1473

to you.
575

mix together with them, and they with you.


1097

With knowledge
3588 2316-1473

tauta en
3588

1722

toiV klhroiV eiV taV fulaV umwn apo

ginwskete oti ou mh

3754 3766.2

These lands will be for


tou
575 * 3956

lots
3588

to
eqnh
1484 1842

your tribes.
exwloqreusa
3724

[4from
2532

know
3588 1842

kurioV o that in no way shall [3proceed 1the lord


3588 1484-3778 575

4369

prosqh

2962

qeoV umwn

2your God]
2532

Iordanou panta ta

kai

tou exoloqreusai

ta eqnh tauta apo proswpou umwn kai

4383-1473

5the 6Jordan
apo
3588 2281

1All

2the 3nations] I utterly destroyed, and


3588 3173

to utterly destroy
esontai
1510.8.6 1473

these nations from your face.


pagidaV kai eiV
2532 1519 4625

And
2532 1519

thV qalasshV thV megalhV oriei

umin

1519 3803

eiV

skandala kai eiV

from the [2sea


1909 1424

1great]
2246

you shall define the bounds


3588 2316-1473

they will be to you for snares,


hlouV en
2247 1722 3588 4418-1473

and for obstacles,


2532 1519 1002

and for
1722 3588

epi dusmaV

hliou

by
3778

the descent of the sun.


1842

23:5 kurioV de o And the lord


1473

2962-1161

qeoV umwn

taiV pternaiV umwn kai eiV

bolidaV en

toiV
3588

your God,
1473

nails
3788-1473

in

your heels,
2193 302 622

and for
apolhsqe

arrows

in
575

outoV

exoloqreusei

autouV

575

apo

4383

proswpou

umwn

ofqalmoiV umwn ewV an

apo thV
2962

he
2532

shall utterly destroy


1842

them
1473

from
575

in front
4383-1473

of you,
2532

your eyes,
1093

until whenever you should destroy them from


3739

kai exoloqreusei
2624.1

autouV apo
3588 1093-1473 2505

proswpou sou kai


2980 2962

ghV

3588 18-3778

thV agaqhV tauthV hV

edwken umin
4594

1325

1473

kurioV

3588

and he shall utterly destroy them

from your face;

and

[2land
2316-1473

1this good] But I


1909

which [3gave 4to you 1the lord


3588 3598 2505 2532

kataklhronomhsete thn ghn autwn kaqa elalhse kurioV you shall inherit their land, as [3spoke 1the lord
3588 2316-1473

qeoV umwn

23:14 egw de apotrecw shmeron thn odon kaqa kai

1473-1161 665.1

2your God].
3956

run

today
2532 1097

the way as
1722 3650

also

qeoV umwn

1473

umin

23:6 katiscusate oun

2729

3767

4970

sfodra
1722 3588

panteV oi

3588

epi
1473

3588 1093

thV ghV kai en

kai gnwsesqe th yuch

en

olh

2your God] to you.


5442 2532 4160 4840.2

Grow strong
3588 1125

then exceedingly!
tw

all
th

the ones upon the earth. And you shall know in


kardia umwn
2532 1722 3650

[2whole
1360

fulassein kai poiein sumpanta ta

gegrammena en

3588 2588

olh

3588 5590-1473 1473

umwn
3588 18

dioti

to guard
975

and to do
3551 *

all things
ina mh
2443 3361

being written in
1578

the
575

3heart
3756-1276.3

1your], and in
3056 1520 575

[2whole
3956 3588

3soul
3056

1your], that 1good]


1473

bibliw tou

3588

nomou Mwush h ta

ekklinhte ap' 23:7 opwV


3704 3361

ou diepese logoV eiV


3739

apo pantwn twn


3588 2316-1473

logwn ton agaqwn umaV panta autwn rhma


1909 4487 3956

scroll
1473

of the law
1519 1188

of Moses, that you should not turn aside from


2228 1519 2176

[3failed not 2word 1one] from all


kurioV o of which [3spoke 1the lord wn ta en
3588 433 2036

of the [2words
4314

autou eiV dexia

eiV euwnuma

mh

eipe

2962

qeoV hmwn proV

him
1525

to

the right or
1519

to
eqnh

the left;
3588 2641

that you should not


kataleleimmena tauta
3778

2your God] concerning you; all


3756-1314.1 1537 1473

eiselqhte eiV

3588 1484

ta

anhkonta

1473

hmin ou diefwnhsen ex
3739

enter
3326

unto
1473

[2nations
3588

3being left
2316-1473 3756

1these]

the things being related to us he did not dissent from them [2word
1520

meq'
3687

umwn kai ta

2532 3588 3686

onomata twn qewn autwn ouk

23:15 kai estai


3588 4487

2532 1510.8.3

on

5158

tropon hkei
3739

2240

ef'
2962

1473

umaV
3588

with you, name


3762.1 3000

and the names


1722 1473

of their gods you shall not


3756-3660

1one].
3956

And it will be in which manner [5come 6unto 7you


rhmata ta
3588 2570

onomasqhsetai en

umin kai ouk omhsqe


3762.1 4352 1473

panta ta

kala

2980

among you, and you shall not swear by an oath


autouV

1all

2the 4things
1909 1473 3779

3good], which [3spoke


1863-2962

elalhse kurioV o 1the lord


1909 1473 3956

oude mh latreushte oude mh proskunhshte

2316-1473

nor
23:8
2509 235

serve,
alla
2962

nor
3588

shall you do obeisance to them.


tw
2316-1473

qeoV umwn ef' umaV outwV epaxei kurioV ef' umaV panta 2your God] unto you; so the lord will bring upon you all
3588 4487

But
kaqaper

kuriw to the lord

qew umwn

4347

proskollhqhsesqe

ta rhmata ta ponhra ewV exoloqreush

3588 4190

2193 1842

1473

umaV apo

575

your God
3588

you shall cleave,


23:9
2532

the [2things
kai
3588 1093

1bad],

until he should utterly destroy you


3739

from

4160

epoihsate

ewV

2193

thV

2250-3778

hmeraV tauthV

thV ghV

3588 18-3778

thV agaqhV tauthV hV

edwken umin

1325

1473

2962

kurioV

just as
1842

you did

until
1473 2962

this day.
575 4383-1473

And
o

[2land
3588 2316-1473

1this good],
23:16 en

of which [3gave 4to you 1the lord


tw parabhnai umaV thn diaqhkhn
3588 1242

exoloqreusei eqnh
2714 1484 3173

[2shall utterly destroy 3them


megala kai
1473 2532

autouV kurioV apo proswpou umwn 1the lord] from your face
2478

qeoV umwn

1722 3588 3845-1473

2your God],
2962

in

your violating
3739 1781

the covenant
1473 2532

iscura
3588

2532 1473

kai umin
2250-3778

3762

oudeiV antesth 23:10 anhr


435

436

[4nations 1great before


1520

2and 3strong]; and to you no one withstood


2193

kuriou tou qeou umwn hn eneteilato umin kai of the lord your God, which he gave charge to you, and
4198

3588 2316-1473

katenwpion umwn ewV

thV

hmeraV tauthV

poreuqenteV latreusete

3000

2316

qeoiV eteroiV kai proskunhsete


2372

2087

2532 4352

you
1473

until
5507

this day.
oti kurioV
2036 3754 2962

[2man
3588 2316-1473

going
1473

you shall serve [2gods 1other], and shall do obeisance


2532 3710

eiV

umwn ediwxe
1606.2 1473

1377

ciliouV
2509

qeoV hmwn

autoiV
1473

kai orgisqhsetai
3588 5034 575

qumw

2962

kurioV
3588 18

1722

en

1One] of you pursued a thousand. For the lord


3778

our God,
23:11 kai
2962 2532

to them, and [2shall be provoked to anger 3in rage 1the lord] with
umin kai apoleisqe
2532 622

outoV exepolemei umin

kaqaper eipen
3588 5590-1473

1473

umin
3588 25

to tacoV apo thV ghV

3588 1093

thV agaqhV

he
5442

wages war
4970

for you, just as

he spoke to you.

But

you, and you shall perish


3739

quickly from the [2land

1good]

fulaxasqe sfodra

guard

taiV yucaiV umwn tou agapan kurion exceedingly your lives! to love the lord

kurioV which [2gave 3to you 1the lord]. hV

edwken umin

1325

1473

2962

24:1 CHAPTER 24
The History of Israels Sojourn
24:1 kai sunhgagen IhsouV
1519 * 2532 4863-* 3956 3588 5443

J O S H U A
hgagen umaV eiV
71 1473 1519 1093

349
ghn
* *

Amorraiwn
2532 3904.4

3588 2730

twn katoikountwn

he led
4008 *

you

into the land of the Amorites


3588

dwelling
1473

peran
2532

tou

Iordanou kai paretaxanto umin

pasaV taV fulaV Israhl

on the other side of the Jordan;


kai
3860 1473 2962

and they deployed against you.


1519 3588 5495-1473 2532

And Joshua brought together all


eiV Sucem
2532 4779

the tribes of Israel


*

kai sunekalese
2532 3588

3588 4245

touV presbuterouV Israhl

paredwken autouV kurioV eiV taV ceiraV umwn kai And [2delivered 3them 1the lord] into your hands, and
2624.1

to and

Shechem, and he called together the elders


758-1473 1348-1473

of Israel,
2532 3588

kateklhronomhsate thn gh autwn kai exwloqreusate

3588 1093-1473

2532 1842

2532 3588

kai touV arcontaV autwn kai touV dikastaV autwn kai touV

you inherited
1473

their land, and you utterly destroyed


4383-1473

their rulers,
2532 2476

and
561

their magistrates, and


3588 2316

autouV apo
2532

575

proswpou umwn
935 *

24:9 kai
2532

2532

450-*

anesth Balak o
3904.4 3588

3588

1122-1473

grammateiV autwn kai esthsan apenanti tou qeou

24:2 kai

them
3588

from your face.


*

And Balak rose up,


kai paretaxato tw
3588 * 5207 *

the

their scribes;
2036-* 4314

and they stood before


3956 3588 2992 3592

God.
3004 2962

And
3588

tou
*

Sepfwr basileuV Mwab

eipen IhsouV proV panta ton laon

Joshua said
2316

to
4008

all
peran

tade legei kurioV o the people, Thus says the lord


3588

son of Zippor,
Israhl kai
2532 649

king

of Moab, and deployed


2564

against of Beor
3588

aposteilaV ekalese ton Balaam uion Bewr

qeoV Israhl
3588

tou
746

4215

potamou katwkhsan

2730

Israel.
689.1

And sending,
1473

he called
2532 3756

Balaam
2309

son
2962

God of Israel, On the other side of the river


oi
* 3962-1473

[2dwelled
3588 3962

arasasqai umin

24:10 kai ouk


1473 2532 2129

patereV umwn to ap'

3588-575

archV
*

Qara o
2532 3000

pathr

to curse
2316-1473

you.
622

hqelhse kurioV o And [3did not 4want 1the lord


2127 1473

1your fathers]
Abraam
2087

from the beginning Terah the


pathr Nacwr

father
2316

qeoV sou
1807

apolesai se kai eulogiaiV


1473 1537 5495-1473

euloghsen umaV kai


2532 1224

2532

2532 3588 3962

kai o

kai elatreusan qeoiV

2your God] to destroy you, and with blessings he blessed you, and
exeilato umaV ek ceirwn autwn 24:11 kai diebhte

of Abraham, and the father of Nachor; and they served


eteroiV 24:3 kai
2532 2983 3588 3962-1473 3588 *

[2gods

elabon ton patera umwn ton Abraam

rescued
3588 *

you

from their hands.


2532 3854 1519 *

And you passed over


2532 4170

1other].
1537

And I took
3588 4008

your father
4215 2532 3594

Abraham
1473

ton Iordanhn kai paregenhqhte eiV Iericw kai epolemhsan

ek

tou peran
3588 1093 *

3588

tou

potamou kai wdhghsa auton

the Jordan
4314

and came
3588 2730

to
*

Jericho; and [4waged war


3588 *

from out of the other side of the river,


1722 3956

and I guided
3588 4690-1473

him

proV kai o

1473

umaV oi

katoikounteV Iericw
2532 3588 *

AmorraioV
2532 3588

en pash th gh

Canaan

2532 4129

kai eplhquna to sperma autou

5against 6you 1the ones 2dwelling


2532 3588 * *

3in Jericho], the Amorite,


2532 3588 *

in

all
2532

the land of Canaan, and I multiplied


1325 1473 3588 * 2532 1325

his seed.
3588 * 3588

FerezaioV kai o
2532 3588 *

CananaioV kai o
2532 3588 *

CettaioV kai o
2532 3860

24:4 kai edwka autw ton Isaak kai edwka tw Isaak ton

and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite,


GergesaioV kai o EuaioV kai o

and the

And I gave to him


* 2532 3588 *

Isaac; and I gave to


2532 1325 3588 *

Isaac
oroV
3588

IebousaioV kai paredwken

Iakwb kai ton Hsau kai edwka tw

Hsau to

3588 3735

to

Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite;


1473 1519 3588 5495-1473 2532 1821

and he delivered
4387

Jacob
*

and
2817

Esau; and I gave to


1473

Esau and
649

mount
uioi autou

autouV eiV taV ceiraV umwn 24:12 kai exapesteilen proteran

Seir klhronomian
2597

autw

2532 *

kai Iakwb kai oi 24:5 kai


2532

2532 3588 5207-1473

them
1473

into
3588

your hands.
4969.4

And he sent
2532

[3in front
575

Seir, for an inheritance to him; and Jacob


katebhsan eiV
1519 *

his sons
*

umwn

thn

sfhkian

kai
935

1544-1473

exebalen autouV

apo

Aigupton

apesteila Mwushn

4of you
4383-1473

1the

2swarm of wasps],
1417

and

it cast them out


*

from
3756

went down
2532 *

into Egypt.
2532 3960 3588 *

And I sent
1722 3739

Moses
oiV

proswpou umwn duo

basileiV twn
3761

3588

Amorraiwn ouk

kai Aarwn kai epataxen thn Aigupton en

your presence
1722 3588 4501-1473

the two kings


oude en
1909

of the Amorites;
1722 3588 5115-1473

but not
2532

and Aaron, and he struck


4160

Egypt
24:6 kai
3962-1473 2532 3326

with the things which


3778 1806

en

th

romfaia sou
1093

tw

toxw sou

24:13 kai
2872

epoihsen en

1722

1473

autoiV
3588

meta tauta
1537 *

exhgage Aiguptou
3588

by
1325

your broadsword, nor


1473

by
3739

your bow.
3756

And
ekopiasate

he did
1473

among them.
2532 1806

And after these things he led your fathers from out of Egypt.
2532 2614

edwken umin
1909-1473

ghn

ef'

hn

ouk
3618

umaV kai exhgagen touV pateraV umwn ex

he gave to you the land upon which you did not tire by labor
ep' authn kai poleiV
2532 4172 3739

you,
2532

and he led
1525

aV

3756

ouk

wkodomhsate kai

2532

kai
*

eishlqete
3694

1519

eiV

3588 2281

thn qalassan kai katediwxan oi

upon;
2733.1

and he gave cities which you did not build,


1909 1473

but

And you entered into the sea,


Aiguptioi
2462 3588 3962-1473

and [3pursued
1722 716

1the

katwkisqhte ep'

autaiV kai ampelwnaV


2707.3

2532 290

2532 1638

kai elaiwnaV

opisw twn paterwn umwn en

armasi kai en
2532 994

2532 1722

you settled
3739

upon them; and he gave vineyards and olive groves


katefuteusate umeiV edesqe
1473 2068

2Egyptians] after
1519 3588 2281

your fathers
3588 2063

with chariots and with


24:7 kai ebohsamen

ouV

3756

ou

ippoiV eiV thn qalassan thn eruqran

which you did not plant,

but you shall eat from them.

horses into the [2sea


4314 2962 2532 1325

1red].
3507

And we yelled
2532 1105 303.1

Choose Whom You Will Serve


24:14 kai
1473 1722 2118 2532 3568

proV kurion kai edwke nefelhn kai gnofon anameson to the lord, and he put a cloud and dimness between
1473

umwn kai anameson twn Aiguptiwn kai ephgagen

2532 303.1

3588

2532 1863

1909

And now fear


autw en euquthti

nun fobhqhte ton kurion kai latreusate the lord, and serve
2532 1722 1343

5399

3588 2962

2532 3000

ep'

you
1473

and between
3588 2281

the

Egyptians;

and he brought upon


2532 1492 3588

kai en dikaiosunh
3739 3000

2532 4014

kai perielesqe touV

3588

autouV thn qalassan kai ekaluyen autouV kai eidosan oi

2532 2572

1473

him in
2316

straightness and in
245

righteousness, and remove


elatreusan oi
2532 3588 3962-1473

the

them
3788-1473

the sea,
3745

and it covered them;


4160-2962

and [2beheld
*

qeouV touV allotriouV oiV

3588

patereV umwn

ofqalmoi umwn osa

1your eyes]
2532 1510.7.5

epoihse kurioV en gh Aiguptw as much as the lord did in the land of Egypt; th erhmw
2250

1722 1093

[2gods
en tw
2532

1alien]
peran
3588 3588

which [2served
tou
2962 4215

1your fathers]
1722 *

1722 3588 4008

potamou kai en

Aiguptw kai

2532

kai hte

1722 3588 2048

en

hmeraV pleiouV

4183

on
3000

the

other side of the river,


kuriw to the lord!
1490

and in

Egypt,
700

and
1473

24:8 kai

and you were in

the wilderness [2days

1many].

And

latreusate tw

24:15 ei de mh

areskei umin

serve

But if it is not pleasing to you

350
3000

I H S O U S
3588 2962

N A U H
3568

24:16
3588 2316 3588 245 3588 1722

latreuein tw

kuriw eklexasqe umin autoiV

1586

1473

1473

4594

shmeron

nun perielesqe touV qeouV touV allotriouV touV

4014

en
*

to serve
5100

to the lord, choose


1535

to
3588

yourselves today
3588 3962-1473

now, remove
1473 2532 2116

the

[2gods
3588 2588

1alien],
4314 2962

the ones among


2316

tini
3588 2316

3000

latreushte
1722 3588 4008

eite

toiV
3588

2316

qeoiV twn paterwn umwn

whom you should serve! whether to the gods


toiV qeoiV twn
1093-1473 3588

of your fathers,
1535 3588 1909

umin kai euqunate thn kardian proV kurion qeon Israhl you, and straighten the heart to the lord God of Israel! 24:24 kai
2316-1473 2532 2036

en

tw peran

tou oiV

4215 1473

potamou eite umeiV katoikeite epi


2730

toiV
3588

eipen o
3000

3588

2992

laoV

4314

proV Ihsoun kuriw

2962

3588

tw

to the ones on the other side of the river,


*

or whether to the
thV
3588

And [3said 1the 2people] to our God we shall serve, and

Joshua, To the lord


191

Amorraiwn en

1722 3739

gods of the Amorites,


ghV autwn egw de
1473-1161 2532

in

which you
3624-1473

dwell
3000

upon to the

qew hmwn latreusomen kai thV fwnhV autou akousomeqa

2532 3588 5456-1473

of his voice

we shall hearken.

kai o

3588

oikoV mou latreusomen tw

their land.
kuriw lord!
1473 2962

But I
2532

and
611

my house, will serve


3588 2992

Joshua Ordains a Covenant with Israel


24:25 kai en
2532 1303-*

24:16 kai
2641

apokriqeiV o
3588 2962

laoV

2036

eipe mh genoito
2316 2087

3361-1096

dieqeto IhsouV
2532 1325

1242

diaqhkhn
1473

4314

proV ton laon


2532 2920

3588 2992

And responding the people said, May it not be


5620 3000

And Joshua ordained a covenant with the people


1722 3588 2250-1565

hmin katalipein ton kurion wste latreuein qeoiV eteroiV to us to leave the lord so as to serve [2gods 1other]. 24:17 kurioV o The lord
3962-1473 2962 3588 2316-1473

th hmera ekeinh kai edwken autw

3551

nomon kai krisin


3588 4487-3778

in
1722 *

that day.
Sucem

And he gave to them the law and judgment


2532

qeoV hmwn autoV anhgagen hmaV kai touV

1473

321

1473

2532 3588

en

24:26 kai
3551

egrayen IhsouV ta
2532 2983

1125-*

rhmata tauta

our God,

he

led
*

us
1537

and
3624

in in
2532

Shechem. a scroll of the law


2476 1473 *

And Joshua wrote


3588 2316

these things
3037 3173

pateraV hmwn ex

1537

1093

1519 975

ghV
4160

Aiguptou ex
1473

oikou
3588

eiV biblion nomon

tou qeou
1563

kai elaben liqon megan


5259 3588 5059.2

our fathers
1397

from out of the land of Egypt,


2532 3745

from the house


3588 4592

of God. And [2took 4stone 3a great


thn terebinqon
4314 3956 3588

douleiaV
3173-3778

kai osa
2532 1314

epoihsen hmin

ta

shmeia ta

kai esthsen auton IhsouV ekei upo

thn
3588

of slavery, and as many as [3he did


1473

4to us
1722 3956

2signs
pash th
3588 3598

5and 6set
561 2962

7it

1Joshua] there under the terebinth tree


24:27 kai eipen IhsouV proV panta ton
2532 2036-*

megala tauta kai diefulaxen hmaV en

odw

1these great],
3739

and guarded
1722 1473

us
2532 1722

in

all
3956 3588

the
1484

way

apenanti kuriou before the lord.


2992

And Joshua said


liqoV outoV estai umin
1510.8.3 1473

to

all

the

4198

eporeuqhmen en
3928

auth kai en

pasi toiV eqnesin

laon

2400

idou
191

3588 3037-3778

1519 3142

eiV marturion
5259 2962

which we went
3739

by
1223

it,
1473

and among all


autwn

the

nations

people, Behold,
oti autoV akhkoe
3754 1473

this stone
3956

will be to you for a testimony;


lecqenta
4594 2532

ouV

parhlqomen di'
3588 1484

which we went
4840.2

through them.
eqnh
4383-1473 2532 3588 *

24:18 kai exebale kurioV And the lord cast out


3588 2730

2532 1544-2962

panta ta
4314

3588 3004

for it
osa
1722 1473 3745

has heard all


2980

the things being said by


1473

upo kuriou the lord,


3778

sumpanta ta

kai ton Amorraion ton katoikounta

elalhsen proV umaV shmeron kai

outoV estai
2250 2259

1510.8.3

all
3588 3588

the nations, and the Amorite


1093 575 235 2532 1473

dwelling
3000

as much as he spoke
en
1519 3142

to

you
1909

today.
2078

And this
3588

will be when
2532

thn tw

ghn apo proswpou hmwn alla kai hmeiV latreusomen

umin eiV marturion ep'

escatwn twn
3588

hmerwn hnika 24:28 kai

in the land, from our face.


kuriw outoV gar estin to the lord, for this one is
2036-3588-* 4314 3956 2962 3778-1063

But
o

also we
qeoV hmwn

will serve
24:19 kai
2532

in
302

you
5574

for a testimony unto the last


2962

of the days,
2316-1473

1510.2.3 3588 2316-1473

an

yeushsqe

kuriw
3588 2992

tw
1538

qew umwn

our God.
3766.2

And

ever you should lie to the lord


649-*

your God.
1519 3588 5117-1473

And

eipen o IhsouV proV panta ton laon

3588 2992

ou mh

1410

dunhsqe

apesteilen IhsouV ton laon

ekastoV eiV ton topon autou

Joshua said
3000

to
3588

all
2962

the people, In no way shall you be able


3754 39-1510.2.3 2532 2316 2207-1510.2.3

Joshua sent

the people each

to

his place.

latreuein tw

kuriw oti agioV esti kai qeoV zhlwthV estin


447

to serve
3778

to the lord (for he is holy, and God is jealous,


3756

Joshua Dies
24:29 kai egeneto
5207 2532 1096 3326 1565

outoV ta

ouk

anhsei ta

3588

457.2-1473

anomhmata umwn
2259 302 1459

2532

met' ekeina
2962

599

apeqanen IhsouV

kai

this one shall not spare


3588 265-1473

your violations of the law, and


24:20 hnika an
2316 245

And it came to pass after those things [4died


uioV
2094 *

1Joshua
1176

amarthmata umwn

egkataliphte
2532 1904

your sins)
2962 2532 3000

when ever you should abandon

kuriou oV ekaton deka 2the son 3of Nun], a servant of the lord who was a hundred ten etwn 24:30 kai
2532

Nauh

1401

douloV

3739 1540

kurion kai latreushte qeoiV allotrioiV kai epelqwn the lord, and should serve [2gods 1alien]. And coming
2559

eqayan
1722 *

2290

1473

auton proV toiV orioiV

4314

3588

3725

years old.
3588 2817-1473 *

And they entombed him in

by

the

borders
3588

kakwsei
2095

1473

umaV kai exanalwsei


1473

2532 1814.4

1473

umaV anq' wn
2036

446.2

tou klhronomiaV autou en Qamnasarac

1722 3588 3735 *

en tw orei

tw

he shall afflict you, and shall completely consume you, because


eu
4160

of his inheritance
Efra+m
3000-* 575

Timmnath-serah, in
orouV
3956 3735

mount
24:31 kai
* 2532

epoihsen umin

24:21 kai
2962

2532

eipen

3588

2992

apo borra
3588

1005

3588

tou

GaaV
3588 2250

laoV 24:22 kai


2532

[2good 1he did]


4314 * 3780

to you.
235

And [3said 1the 2people]


3000

Ephraim, from the north of the mountain of Gaash.


elatreusen Israhl tw
2962

And
2532

proV Ihsoun ouci alla kuriw latreusomen to Joshua, No, but to the lord we shall serve.
2036-*

And
2596

Israel served
3956 3588 2250

kuriw pasaV taV hmeraV Ihsou kai to the lord all the days of Joshua, and
3588 4245

eipen IhsouV proV ton laon

4314

3588 2992

3144-1473

pasaV taV hmeraV twn

presbuterwn osoi
2532 3745 1492

3745

2178.2

efeilkusan
4840.2 3588

martureV umeiV
1473 1438

kaq'
3588

Joshua said
1473

to
oti
3754

the people, You are witnesses according to


1586

all

the days
3326 *

of the elders,

as many as dragged on
eidosan sumpanta ta

3588 5550

umwn
3000

exelexasqe umeiV eautoiV

ton

2962

ton cronon meta Ihsou kai osoi


2041 2962 3745 4160

yourselves that [3chose


latreuein autw kai
1473 2532 2036

1you
3144

2yourselves] the

kurion lord,
2532

in time after Joshua, and as many as beheld


3588 *

all

the
24:32 kai
1537 2532

eipan

martureV

24:23 kai

to serve

him.

And they said, We are witnesses.

And

epoihse tw Israhl erga kuriou osa works of the lord, as much as he did to Israel.
3588

And
ex

ta

3747

osta

Iwshf

321

anhgagon oi

3588 5207

uioi Israhl

[5the 6bones 7of Joseph 4took up 1the 2sons 3of Israel] from out of

24:33
*

J U D G E S
2532 2735.2 1722 *

351
3588 206.1

Aiguptou kai katwruxan

en

SikimoiV en

1722 3588 3310

th

meridi
3588

935

basileiV ta

akra
609

3588

twn ceirwn autwn kai ta apokekommenoi hsan


1510.7.6 4816

5495-1473

2532 3588 206.1

akra

Egypt,
3588

and they buried them in


3739 2932-*

Shechem, in
3844 3588 *

the portion

kings
3588

the thumbs
4228-1473

of their hands, and the large toes


sullegonteV

tou

68

agrou ou

ekthsato Iakwb para twn Amorraiwn twn

twn ta

podwn autwn

of the field
2730

of which Jacob acquired


1722 * 1540

from the Amorites


285.1

of their feet
3588 5270

being cut off my table. As

were
2531 3767

collected together
4160 3779

katoikountwn en SikimoiV ekaton

amnadwn kai edwken 24:33 kai Eleazar o


2532 2290 2532 * 3588 5207

2532 1325

upokatw

3588 5132-1473

thV trapezhV mou kaqwV oun epoihsa outwV

dwelling
1473 3588 *

in

Shechem for a hundred ewe-lambs, and he gave


1722 3310

underneath
467

then I did,
71 1473

so
1519

authn tw Iwshf

en

meridi

uioV
1722

antapedwke
*

1473

moi

3588 2316

qeoV

2532

kai

hgagon auton eiV


4170

it
*

to Joseph for a portion.


3588 749

And Eleazar the son


kai etafh
3739 1325 1473

[2recompensed 3to me
2532 599

1God]. And they led him


1563 2532

unto
3588

Aarwn
*

o
*

arciereuV eteleuthse
3588 5207-1473

5053

en

Ierousalhm kai apeqanen ekei

1:8 kai epolemhsan oi


2532 2638 1473

of Aaron the chief priest came to an end; and he was entombed in


Gabaaq FineeV tou uiou autou hn edwken autw en tw
1722 3588

Jerusalem,
5207

and he died
1722 *

there.

And [4waged war 1the


2532

uioi Iouda
3960 1473

en

Ierousalhm kai katelabonto authn kai

Gabath of Phinehas
orei
3735 *

his son,

which he gave to him in

2sons 3of Judah] with Jerusalem,


epataxan authn en
1722 4750 4501

and overtook

it,

and

Efra+m

stomati romfaiaV
2532 3326 3778

2532 3588 4172

kai thn polin


2597

mount Ephraim.

struck
1714

it

by the mouth of the broadsword, and the city


puri 1:9 kai meta tauta
4170

eneprhsan en

1722 4442

katebhsan oi
3588 2730

3588

JUDGES
CHAPTER 1
Israel Wars with the Canaanites
1:1 kai egeneto
1905 2532 1096 3326 3588 5054 * 2532

they burnt with fire.


5207

And after these things [4went down 1the


1722 3588 *

uioi Iouda
3588 3714

polemhsai en

tw Cananaiw tw katoikounti

2sons 3of Judah] to wage war with the Canaanite


thn oreinhn
2532 4198-* 2532 3588 3558

dwelling

kai ton noton kai thn pedinhn


4314 3588 * 3588 2730

2532 3588 3977

the mountainous area, and the south, and the plain country.
1:10 kai eporeuqh IoudaV proV ton Cananaion ton katoikounta meta thn teleuthn Ihsou
*

kai
5100

And Judah went


1722

to
3686

the Canaanite
* 1510.7.3

dwelling
3588

And it came to pass after the decease


ephrwtwn oi
3588 5207

of Joshua, that
3004

uioi

Israhl
3588 *

1722 2962

en

Cebrwn to de
2532

3588-1161

onoma Cebrwn hn

to

4387

proteron

en

[4asked
305

1the 2sons 3of Israel] in


1473 4314

kuriw legonteV tiV the lord, saying, Who


860.1 3588

in
*

Hebron; and the


3960

name

Hebron was
3588 * 2532 *

formerly
kai Aciman kai
2532

Kariaqarbwq kai

epataxan ton Sesi


3588 *

anabhsetai hmin
4170

proV
1473

ton Cananaion afhgoumenoV tou

Kirjath-arba.
3588 *

And they struck


1081

Sheshai, and Ahiman, and


Enak 1:11 kai
* 2532 4198

shall ascend with us against the Canaanite


polemhsai proV
305 4314

guiding
*

autouV
1325

1:2 kai
3588

2532

to wage war against them.


anabhsetai
2400

eipe kurioV IoudaV And the lord said, Judah


1093

2036-2962

ton Qolmi gennhmata tou

eporeuqhsan
3588-1161 3686

Talmai, offspring
1564

of the Anak.
2730

And they went


to de onoma

idou

dedwka
4314 *

thn

ghn

1722

en

5495-1473

ekeiqen
3588 *

4314

proV touV
1510.7.3 1715

3588

katoikountaV Dabir
* 4172

ceiri autou

from there to
thV Dabir hn 1:12 kai
1121 2532

the ones dwelling formerly


3739

in Debir; and the name


1121

shall ascend;
2532 2036-* 1473

behold, I have put the to Simeon

land in his brother,

his hand.
305

1:3 kai eipen IoudaV proV Sumewn ton adelfon autou anabhqi

3588 80-1473

emprosqen Kariaqsefar poliV grammatwn

Debir was
2036-*

Kirjath-sepher City
302

of Letters.
3588

And Judah said


3326

Ascend
1722

met' emou en

1722

3588 2819-1473

tw

klhrw mou kai polemhswmen

2532 4170

eipe Caleb oV
2532 4293.1

an

3960

pataxh
1473 1325

3588 4172

thn polin twn


1473

en
1722

And Caleb said, of Letters,


*

Who ever should strike the City


autw
3588

with me
3588 *

unto

my lot,
2532 4198

for we should wage war with


2504 3326 1473 3588

grammatwn kai prokatalabhtai authn dwsw

thn

tw

Cananaiw kai poreusomai kagw meta sou en

tw

and be first to take


1519 1135

it,

I will give to him


1:13 kai prokatelabeto
2532 4293.1

the Canaanite, and I shall go


2819-1473

also
1473

with
*

you unto
1:4 kai
2532

klhrw sou kai

2532

4198

eporeuqh met'
2532 1325-2962

3326

Acsan qugatera mou eiV gunaika

2364-1473

autou Sumewn

Achsah my daughter
1473

for a wife.
5207

And first to take


80

your lot.
305-*

And [2went

3with 4him

1Simeon].

And
2532 3588

anebh IoudaV
*

kai edwke kurioV ton Cananaion kai ton Judah ascended. And the lord gave the Canaanite and the Ferezaion en
1722 5495-1473

3588 *

authn Goqonihl

uioV Kenez
1473 3588 *

adelfoV

Caleb

3588

it
3501

was Othniel son


2532 1325

of Kenaz, [3brother 4of Caleb 1the


2364-1473 1519

ceiri autou kai epataxan autouV en

2532 3960

1473

1722 *

newteroV kai edwken autw thn Acsan qugatera autou eiV

Bezek

2younger]. And he gave to him


1135

Achsah his daughter


1722 3588 1531-1473

for

Perizzite
1176 5505

into his hand;


435

and they struck them


1:5 kai
2532 2147

in

Bezek

deka ciliadaV andrwn

euron

3588 *

gunaika 1:14 kai egeneto

2532 1096

en tw eisporeuesqai authn

ton Adwnibezek

a wife.
2532 1977.3

And it came to pass in


1473 3588 154 3844

her entering,
3588 3962-1473

ten
1722 *

thousand men.
Bezek kai epolemhsan
2532 3588 * 2532 4170

And they found


1722 1473

Adoni-bezek
3588

en

en

autw kai epataxan ton


2532 2983 5343-*

2532 3960

kai epeseisen authn tou aithsai para

tou patroV authV

that he stirred
68

her

to ask for [2from


1883 3588 5268

3her father
2532

in
*

Bezek. And they waged war with him, and they struck the
1:6 kai
2532

agron
2036

2532 1111

kai egogguze
1473 *

epanw tou upozugiou


1510.2.3 1473

kai
2532 2036

Cananaion kai ton Ferezaion

efugen Adwnibezek
1473 2532

1a field]. And she grumbled upon


eipen auth
1473

her beast of burden. And


soi 1:15 kai eipen

Canaanite
2532 2614

and the Perizzite.


3694 1473

And Adoni-bezek fled; and took him, and

Caleb
1325

5100

ti

esti

kai katediwxan
609

opisw autou kai elabosan auton kai

[2said 3to her 1Caleb], What is it


autw
*

with you?
2129

And [2said
3754 1519 1093

and they pursued after


apekoyan ta
3588 206.1

him,
3588

akra

twn ceirwn autou kai ta

5495-1473

2532 3588 206.1

Acsan

doV

1211

dh

1473

moi

eulogian oti eiV ghn

akra

3to him 1Achsah], Give indeed to me a blessing, for into the land 1:11 CP omits Kariaqsefar.

cut off
3588

the thumbs
1:7 kai
2532

of his hands,
2036-*

and the big toes


1440

twn podwn autou

4228-1473

eipen Adwnibezek ebdomhkonta

of his feet.

And Adoni-bezek said, Seventy

352
3558

K R I T A I
1554-1473

1:16
*

notou
3085

ekdedosai me udatoV
5204 2532

2532

kai dwseiV edwken auth


5011 1325 1473 *

1325

1473

moi
3085

emprosqen Louza

1715

1:24 kai eidon


1537

2532 1492

3588 5442

oi

fulassonteV
2532 2983 1473

of the south you have handed me over, and you shall give to me
lutrwsin
3349.2

formerly
435 1607

Luz.

And [3beheld 1the 2ones keeping guard]


3588 4172

kai

a ransoming of water. And [2gave


metewrwn
3588 5207 * 2532 3085

3to her 1Caleb] the ransom


1:16 kai
305 3588 2532

Caleb

lutrwsin

andra ekporeuomenon ek

thV polewV kai elabon


1473 3588 1529 3588 4172

auton
2532

a man going forth


2532 2036

from out of the city,


1166

and they took him,


polewV kai
1473

kai lutrwsin tapeinwn


3588 * 4172

kai eipon
4160

1473

autw
3326

deixon hmin thn eisodon thV

of the elevated springs, and the ransom of the ones below.


oi uioi Iwqwr
3588

And
anebhsan
5207

and they said to him, Show to us the entrance of the city,


poihsomen meta sou eleoV
1473 1656

and
autoiV

tou Kinaiou penqerou


3588 5404

3995

Mwush
4314

1:25 kai edeixen


3588 4172

2532 1166

the sons of Jothor the Kenite, father-in-law of Moses, ascended


1537

we will deal [2with 3you 1mercifully].


3588 1529

And he showed to them


1722 4750

ek
*

thV polewV twn

foinikwn proV touV uiouV

from out of the


Iouda
3588 3558 1519

city
3588 2048

of the palms
*

to
3588

the
1510.6

sons
1722

thn eisodon thV


4501 1821

3588

4172

polewV kai epataxan thn polin en stomati

2532 3960

the entrance of the city;


romfaiaV exapesteilan ton de
2532

and they struck the city man


565

by the mouth

eiV

thn erhmon
2600 *

Iouda

thn
2532 4198

ousan en

3588-1161 435

of Judah, into the


tw notw epi
3326 1909

wilderness of Judah, the one being of Arad; and they went


2532 4198-*

in
2532

andra kai thn suggeneian autou

2532 3588 4772-1473

of the broadsword; but the they sent out.


*

and
3588

his kin
o
435

katabasewV Arad
3588 2992

kai eporeuqhsan kai


3326

1:26 kai aphlqen


1563

anhr

1519 1093

eiV

ghn
3588

the south upon the descent


2730

and with
3588

And [3went forth 1the 2man] into the land


2532 3618

katwkhsan meta tou laou

1:17 kai eporeuqh IoudaV meta

Cettin
3686 1473

kai wkodomhsen ekei polin kai ekalese to


* 3778 3686-1473 2193 3588 2250-3778

4172

2532 2564

dwelt
*

with the people.


3588 80-1473

And Judah went


3588 *

of the Hittite, and he built name of it, Luz; this


1808

there a city, and he called the is its name


*

Sumewn tou adelfou autou kai epataxan ton Cananaion ton

2532 3960

onoma authV Louza touto onoma authV ewV thV hmeraV tauthV

Simeon
2730

his brother,
*

and they struck the Canaanite


2532 332-1473

until
3588 *

this day.
3761

katoikounta Sefeq

kai aneqematisan authn


2532 2564 3588 3686 3588 4172

2532

kai

1:27 kai ouk


2364-1473

2532 3756

exhre
3761 *

Manassh thn Baiqsan


2532 3588 2364-1473

oude taV
3761

3588

dwelling
1842

in Zephath, and they devoted it to consumption, and


1473

And [2did not 3remove 1Manasseh] its daughter towns, nor Taanach and
3588

Beth-shean nor
oude
3761

exwloqreusen
1841.5

authn kai ekalesan to onoma thV 1:18 kai


2532 2816-*

polewV
*

qugateraV authV oude Qanak kai taV qugateraV authV touV


3588 2730

utterly destroyed it.


exoloqreusiV

And they called the name of the city,


eklhronomhsen IoudaV thn Gazan
3588

her daughter towns, nor


oude
3761

katoikountaV Dwr
2730 *

2532 3588 2364-1473

kai taV qugateraV authV


2532 3588 2364-1473

Devastation.
2532 3588 3725-1473

And Judah inherited


2532 3588 *

Gaza
2532 3588 3725-1473

the ones dwelling


touV
3588

in Dor and Megiddo


*

her daughter towns, nor her daughter towns, nor


2532

kai to

orion authV kai thn Akkarwn kai to

orion authV

and and

her border; Ashkelon her outskirts.

and and

Ekron

and

her border,
2532 2532

katoikountaV Mageddwn kai taV qugateraV authV oude

2532 3588 *

kai thn Askalwna kai to


3588 4049.1-1473

2532 3588 3725-1473

Azwton kai oria authV kai thn

2532 3588 * 3326

the ones dwelling


touV
756 2730

and
3761

her border and


2532 1510.7.3-2962

Ashdod and
*

katoikountaV Ieblam oude taV qugateraV authV

3588 2364-1473

kai

the ones dwelling


hrxato o
1096 3588 *

Ibleam nor
2730

her daughter towns. And


1722 3588 1093-3778

ta perisporia authV
2816 3588

1:19 kai hn kurioV meta Iouda kai And the lord was with Judah; and oti ouk hdunato
2835.1 3754 1291 3754 3756-1410 2816

CananaioV katoikein en

th gh tauth 1:28 kai

2532

eklhronomhse to oroV

3588 3735

[3began 1the 2Canaanite] to dwell


egeneto
3588 *

in

this land.
2532

And

klhronomhsai
1473

he inherited
touV
2532 716 2730

the mountain, for he was not able to inherit


3588

ote

3753

1765-*

eniscusen Israhl
2532 1808

kai eqeto
3756

5087

it came to pass when Israel grew in strength, that he established


ton Cananaion eiV foron kai exairwn
1519 5411

katoikountaV thn
4604

koilada oti diesteilato


1473 2532 1325

autoiV
3588

the ones dwelling


kai armata
*

in the valley,

for it was separated to them,


1:20 kai edwkan
2532 1808

ouk
3588 *

1808

exhren
3588

the Canaanite
1473

for tribute, but by removing he did not remove


* 3756 1808

sidhra autoiV
2505 2980-*

tw

and there were chariots of iron to them.


Caleb thn Cebrwn
3588 *

And they gave [2to And he removed


3588

auton

1:29 kai Efra+m ouk


1722 *

2532

exhre

ton Cananaion ton


3588 *

him.
2730

And Ephraim did not remove the Canaanite


Gazer Gazer
2532 2730

kaqa elalhse MwushV kai exhren

3Caleb
1563 3588

1Hebron], as
5140 5207 *

Moses spoke.
1:21 kai
3756-1808 2532

katoikounta en

kai katwkei o
2532 *

CananaioV
3756 1808

1722

en

ekei touV treiV uiouV Enak

ton

dwelling
3319 3588

in
1473

Gezer; and [3dwelt


1722 *

1the 2Canaanite] in
exhre

Iebousaion
3588

there the
3588

three sons
*

of Anak.

And [5the 6Jebusite


ouk exhran oi
3326 5207

mesw touV
*

autou en
2730

1:30 kai Zaboulwn ouk

ton
*

2730

the midst of him in the ones dwelling


2532 2730

Gezer.
*

And Zebulun
2532 3588

did not remove


2730

katoikounta

Ierousalhm

uioi

7dwelling
Beniamin
*

8Jerusalem
2532 2730

4did not remove 1the


3588 *

2sons

katoikountaV Ketrwn
3588 *

kai touV

katoikountaV
1473

kai katwkhsen o
1722 *

IebousaioV meta twn uiwn

3588 5207

in Kitron, and the ones dwelling


CananaioV en mesw
3756 1808 1722 3319

3of Benjamin]. And [3dwelt


Beniamin
305

1the 2Jebusite]
2193 3588 2250-3778

with the sons


2532

Naalwl kai katwkhsen o

autwn
3588

Nahalol. And [3dwelt


2532 1096 2730

1the 2Canaanite] in
1:31 kai Ashr ouk
2730 2532 *

the midst of them,


exhre touV
* 2532

en Ierousalhm ewV thV hmeraV tauthV 1:22 kai

of Benjamin in
anebhsan oi
* 3588

Jerusalem
5207

until

this day.
2532 1065

And
1473

kai egeneto

1519 5411 *

eiV foron

uioi

Iwshf

kai ge

autoi eiV
2532 3924.2

1519

and it became for tribute.


katoikountaV Akcw

And Asher did not remove the ones


katoikountaV Sidwna kai

2532 3588

[4ascended 1the 2sons 3of Joseph], and indeed they


Baiqhl kai kurioV hn Beth-el, and the lord was
2532 2679.2 * 2532 2962 1510.7.3 3326 1473

went into

kai touV
*

dwelling
3588

Accho, and the ones dwelling


2730 2532 3588 *

Sidon,
2532 3588 *

and

met' autwn 1:23 kai parenebalon

with them.
3588-1161 3686

And they camped,


3588 4172

touV

katoikountaV Aclab kai thn Acazib kai thn Elba

the ones dwelling


2532 3588 *

Ahlab, and Rehob.


*

Achzib, and
2532 2730-3588-*

Helbah,

kai kateskeyanto Baiqhl to de

onoma thV

polewV hn

1510.7.3

and surveyed 1:15 i.e. dowry.

Beth-el; and the name of the city

was

kai thn Afek

2532 3588 *

kai thn Rowb

1:32 kai katwkhsen o Ashr

and
1722 3319

Aphik, and
mesw
3588

And Asher dwelt


3588 2730 3588 1093

en

tou

Cananaiou tou katoikountoV thn ghn

in

the midst of the Canaanite


1410

dwelling
1473

in
2532

the land;
*

1:23 See Bos for variants.

oti ouk

3754 3756

hdunhqh exarai

1808

auton

1:33 kai

Nefqali

for he was not able

to remove him.

And Naphtali

1:34
3756

J U D G E S
1808

353
1519 4928

ouk
3588

exhre
2730

3588

touV
*

2730

katoikountaV BeqsamhV
2532

2532

kai

1473

umin
4625

eiV sunocaV kai oi

2532 3588 2316-1473

qeoi autwn esontai umin

1510.8.6

1473

1519

eiV

did not remove the ones dwelling


touV
1722 3319

in Beth-shemesh, and
kai
2730-*

to you for conflict, obstacle.

and

their gods

will be [4spoke

to you as an
3588 32

katoikountaV Beqanac mesw


3588

katwkhse Nefqali
3588 1093

skandalon 2:4 kai egeneto


2962 3588 3056-3778

2532 1096

5613 2980

wV elalhsen o
4314 3956 5207

aggeloV

the ones dwelling


en tou
2730 *

in Beth-anath. And Naphtali dwelt


Cananaiou tou katoikountoV thn
3588 2730

And it came to pass as

1the 2angel
*

ghn

in
oi de
1096

the midst of the Canaanite


katoikounteV BaiqsamhV
1473 1519 5411 *

dwelling
2532 3588 *

in the land. in Beth-anath


3588

kuriou touV logouV toutouV proV pantaV uiouV Israhl 3of the lord] these words to all the sons of Israel,
2532 1869

3588-1161

kai thn Baiqeneq


2532 1570.2

kai ephran
1223-3778

3588 2992

laoV

3588 5456-1473

thn fwnhn autwn kai eklausan

2532 2799

But the ones dwelling


egenonto autoiV eiV

in Beth-shemesh and
foron 1:34 kai

that [3lifted up 1the 2people]


2:5 dia touto eklhqh to
2532 2380 2564 3588 3686

their voices,
3588 5117-1565

and wept.
2805.1

exeqliyen oti ouk


3754 3756

onoma tou topou ekeinou Klauqmwn

became
*

to them for tribute.


3588 5207 *

And [3squeezed out 1the

Therefore he called the name


kai equsan kuriw And they sacrificed there to the lord.
1563

of that place,

Weeping.

AmorraioV touV uiouV Dan


863 1473 2597

1519 3588 3735

eiV to oroV
1519 3588 2835.1

ekei tw

3588

2962

2Amorite] the sons of Dan into the mountain; for they did not
afhkan auton katabhnai eiV thn koilada 1:35 kai hrxato
2532 756

let
3588

him
*

go down
2730

into the valley.


1722 3588 3735

And [3began
3588 *

Joshua Dies
2:6 kai exapesteilen IhsouV ton laon
2532 1821-* 3588 2992 2532 565

AmorraioV katoikein en

tw orei

tw

AreV ou h

3739 3588

kai aphlqon
2532 1519

1the 2Amorite] to dwell


3588 715

in

mount
2532 925

Heres of which
3588 5495

And Joshua sent out


oi
5207

the people, and [5departed


1519 3588 5117-1473

ai

arkoi kai ai
*

2532 3588 258

alwpekeV kai ebarunqh


1909 3588 *

ceir
1519

uioi

Israhl

ekastoV eiV ton topon autou kai eiV

1538

the bears and the foxes are; and [5was oppressive 1the 2hand
3624

1the 2sons 3of Israel 4each]


3588 2817-1473 1398 2624.1

to

his place,
3588 1093

and to
2:7 kai
2532

oikou
5411

Iwshf 1:36 kai


* 2532

epi ton Amorraion kai egeneto orion


575 3588

2532 1096

eiV

thn klhronomian autou kataklhronomhsai thn ghn

3of the house 4of Joseph] upon the Amorite,


foron
3588 3725

and he became for


575 3588

his inheritance,
edouleusen o
3588 2992

to inherit
laoV
3588 2962

the land.
3956

And

to

tou

Amorraiou apo
2532 1883

thV

tribute.
306.1

And the border of the Amorite


3588 4073

was from the

[3served
*

tw kuriw pasaV taV hmeraV 1the 2people] to the lord all the days
3588 2250 3588 4245

3588 2250

anabasewV Akrabin

apo thV petraV kai epanw

Ihsou
3112.2

2532 3956

kai pasaV taV hmeraV twn

presbuterwn osoi

3745

ascending

of Akrabbim, from the rock,

and above.

of Joshua, and all

the days
3326 *

of the elders,
3745 1097

as many as
3956 3588

CHAPTER 2
An Angel Rebukes the House of Israel
2:1 kai
1909 2532 305 32 2962 575 *

emakrohmereusan meta Ihsoun osoi ergon


2041

egnwsan pan to

prolonged their days with Joshua, as many as knew


kuriou to [2work 3of the lord 2:8 kai eteleuthsen
2532 5053 2962 3588 3173

every
3588 *

mega

3739

4160

epoihsen tw
5207 *

Israhl

1great] which he did


3588 *

to Israel.
1401

aggeloV kuriou apo Galgal And ascended an angel of the lord from Gilgal, anebh
2532

IhsouV uioV
1176 2094

Nauh
2532 2290

douloV

epi ton Klauqmwna


307

proV autouV kurioV unto the Place of Weeping. And he said to them, The lord anebibasen umaV ex
1473 1537 *

3588 2805.1

kai eipe

2036

4314

1473

2962

And [4came to an end


2962 5207 1540

1Joshua 2the son 3of Nun], a servant

Aiguptou kai eishgagen umaV eiV thn

2532 1521

1473

1519 3588

kuriou uioV ekaton deka etwn 2:9 kai eqayan of the lord, a son of a hundred ten years. And they entombed
1473

transported you
1093 3739

from Egypt,

and brought
3588 3962-1473

you

into the to give

auton en

1722 3725

oriw

3588 2817-1473 575 1005

thV klhronomiaV autou en

1722 *

QamnaqareV

ghn hn
1473

wmosen
2036 3756

3660

toiV patrasin umwn tou dounai

3588 1325

him

in

the border
*

of his inheritance
3588 3735

in
*

Timnath-heres,
2:10 kai
4314 3588 2532

1722 3735

land which he swore by an oath to


umin
3326 2532

your fathers

en orei
1065

Efra+m apo borra


3956

tou orouV
4369

GaaV

kai eipen
1473

ou

1286.1

diaskedasw thn diaqhkhn mou

3588 1242-1473

in mount Ephraim, from the north


ge pasa h
3588 1074-1565

of mount Gaash. to

And

to you. And he said, I shall not efface


meq' umwn eiV ton aiwna
1519 3588 165

my covenant
3756 1303

genea ekeinh
1074

proseteqhsan proV touV


2087

2:2 kai umeiV ou

2532 1473

indeed all
3962-1473

that generation was added


2532 450

diaqhsesqe
3588

with you
1242

into the eon.


3588

And you
1455.1

shall not ordain


1519

pateraV autwn kai anesth

genea

etera

3326 1473

met' autouV
3739

diaqhkhn
3761

toiV

egkaqhmenoiV eiV

thn ghn tauthn

1093-3778

their fathers.
3739

And [3rose up 2generation 1another] after them


1097 3588 2962 2532 1065 3588 2041

a covenant with the ones lying in wait


oude toiV qeoiV autwn ou mh
3588 2316-1473 3766.2 4352

in

this land,
235

egnwsan ton kurion kai ge to ergon o which did not know the lord, and indeed the work which oi ouk
4160

3756

proskunhsete
2532 3588 2379-1473

alla

nor [3to 4their gods


3588 1099.3-1473

1in any way 2shall you do obeisance]; but


4937

epoihse tw Israhl

3588 *

he did

to Israel.

ta

glupta autwn
2532

suntriyate kai ta

qusiasthria autwn

their carved idols break,


2679

and

their altars
3588

Israel Serves Other Gods


2:11 kai
1726 2962 2532 4160

kataskayate

kai

3756-1522

ouk eishkousate

thV

5456-1473

fwnhV mou

epoihsan oi
2532 3000

3588

5207

uioi

Israhl
3588 *

3588 4190

to

ponhron

raze!
3777

And
3778

you hearkened not to


2504 2036

my voice,
3766.2

And [4acted

1the 2sons 3of Israel]

wickedly
2:12 kai
3588 2532

oute tauta

4160

epoihsate
1473

nor
1808

[2these things 1did you do].


autouV ek
1537

2:3 kagw eipa ou mh

And I

said, In no way

enantion kuriou kai elatreusan toiV Baalim before the lord, and they served to the Baalim.
1459

And

exarw

4383-1473

proswpou umwn kai esontai

2532 1510.8.6

egkatelipon
1806

2962

kurion
1473 1537

3588 2316

ton qeon twn paterwn autwn ton

3588 3962-1473

shall I remove them

from your face;

and they will be

they abandoned the lord


exagagonta autouV ek

God
1093

of their fathers, the one


*

ghV

Aiguptou kai eporeuqhsan

2532 4198

1:36 See Bos for variants. 2:1 or messenger. 2:3 See Bos for variants.

leading

them

out of the land of Egypt, and they went

2:6 CP oikon house.

354
3694

K R I T A I
2316-2087 575 3588 2316 3588 2992

2:13
3756

opisw qewn eterwn apo twn qewn twn

lawn

3588 4033.1

twn perikuklw

1473

autoiV

ouk

641

aperriyan

3588

ta

2006.1-1473

epithdeumata autwn

after
1473

other gods
2532 4352

of

the gods of the peoples


1473 2532 3949

surrounding

them.
2532

They did not


575

disown
1473 3588 4642

their practices,
2:20 kai
3588 * 2532

autwn kai prosekunhsan


3588

autouV kai parwrgisan

kai
2532

apo thV odou

3588

3598

autwn thV sklhraV

them; and they did obeisance to them,


ton
2962

and provoked [3to anger


3588

and of
3710

[3way 1their
2372

2recalcitrant].
2962

And
tw Israhl

1the
3000 3710

kurion 2 lord].

2:13
3588 *

2532

kai

1459

egkatelipon
2532 3588

ton

And they abandoned the


Baal kai taiV
2962 *

kurion lord,

2962

kai
2532

wrgisqh
2532 2036

qumw
446.2

kurioV
1459

1722

en

and And

[2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with


kai eipen
3588 1242-1473

Israel.
eqnoV touto

elatreusan th

AstartaiV
1722

2:14 kai
3588 *

anq' wn

osa
1781

3745

egkatelipe to
3588

3588 1484-3778

served
wrgisqh
2532 3860

to

Baal

and to the Ashtoreths.


2372

And he said, Because of as much as [2abandoned


thn diaqhkhn mou hn
3739

1this nation]
3962-1473

kurioV en tw [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] with kai paredwken
2670.3 1473

qumw
1722

Israhl

Israel,
2532

eneteilamhn toiV patrasin autwn

my covenant
2532 3756-1522

which I gave charge to


3588 5456-1473

their fathers,
2532 1473 3756

autouV en

5495

ceiri
2532

4307.1

pronomeuontwn
591 1473

kai
1722

and he delivered them


katepronomeusan
5495

into the hand of ones despoiling, and


1473

kai ouk eishkousan thV fwnhV mou

2:21 kai
4383-1473

egw ou

and hearkened not to


4369

my voice,
andra ek
* 435 1537

then I

shall not
575

autouV kai
2943

apedoto autouV en

they carried [2away captive 1them]. And he gave


ceiri
3588 2190-1473

them

into

prosqhsw tou exarai

3588 1808

proswpou autwn apo

proceed
3588 1484

to remove a man before their presence


3739 2641

from

twn ecqrwn autwn kukloqen


2596 4383

2532 3756-1410

kai ouk hdunhqhsan 2:15 en


1722

the hand
436

of their enemies round about, and they were not able


proswpon twn ecqrwn autwn
3588 2190-1473

twn eqnwn wn
3588 3985

katelipen
1722 1473 3588 *

IhsouV

2:22 kai afhke

2532 863

the nations whom were left behind by Joshua.


tou peirasai en autw ton Israhl ei

And he allowed
fulassontai autoi

antisthnai kata

1487 5442-1473

to oppose
3956

against the face


4198

of their enemies.
2532

In
2962

to test
3588 3598 2962

[2by 3him
4198

1Israel], if it

they guard
auth on
3739 5158

pasin

3739

oiV
1722

eporeuonto

kai

5495

ceir

all
1510.7.3

wherever
en
1473

they went,
1519

even
2556

the hand
2531

kuriou of the lord

thn odon kuriou poreuesqai en the way of the lord, to go by


5442

1722 1473

tropon

in which manner
2532 863-2962

hn

autouV

eiV

kaka

kaqwV

2980-2962

was

against

them

for

bad,

as

elalhse kurioV the lord said,


1473

efulaxan oi

3588 3962-1473

patereV autwn h
3588

2228 3756

ou

[2guarded
3588 1484-3778

1their fathers], or
tou mh

not.

2:23 kai afhke kurioV And the lord left


1473 3588 5034

2532 2531

kai kaqwV wmose kurioV autoiV kai exeqliyen autouV and as the lord swore to them; and he squeezed them
4970

3660-2962

1473

2532 1570.2

ta ou

eqnh tauta
3860

3361 1808

exarai auta to
*

tacoV

2532

kai

these nations so as to not remove them


3756

quickly; and

sfodra

exceedingly.
1473 2962

2:16 kai hgeire kurioV kritaV kai eswsen And the lord raised up judges, and [2delivered
1537 5495 3588 4307.1

2532 1453-2962

2923

2532 4982

paredwken auta en

1473

1722 5495

ceiri

Ihsou

he did not deliver

them into the hand of Joshua.

autouV kurioV ek ceiroV twn pronomeuontwn 3them 1the lord] from the hand of the ones despoiling
1473

CHAPTER 3
Nations Are Left to Test Israel
3:1 kai tauta wste peirasai en
5620 3985 2532 3778 3588 1484 3739 863-2962 1473

autouV kai

2532

3588

twn kritwn autwn ouc uphkousan

2923-1473

3756-5219

2:17 oti

3754

them.
1608

And
3694

[2their judges
2316-2087

1they obeyed not],


2532 4352

for
1473

exeporneusan opisw qewn eterwn kai prosekunhsan autoiV

ta eqnh

afhke kurioV auta

they fornicated after


2532 3949

other gods,
3588 2962

and did obeisance to them,


2532 1578 5036

And these are the nations which the lord left


1722 1473 3588 * 3956

with them
3361

kai parwrgisan
1537

ton kurion kai exeklinan tacu and provoked [3to anger 1the 2 lord]. And they turned aside quickly ek
3588 3598

autoiV ton Israhl pantaV touV

3588

mh

so as to test
1097 3956

[2by 3them
3588 4171

1Israel], all
*

the ones not


3:2 plhn
4133

thV odou hV
3588

3739

4198

eporeuqhsan oi
2962

3588 3962-1473

patereV autwn tou

3588

egnwkotaV pantaV touV polemouV Canaan

from the way of which [2went


1522

1their fathers],
kuriou of the lord;
3756-4160

knowing
1223

all
3588

the
1074

wars
3588

of Canaan,
twn
5207 *

this was only


3588 1321

eisakouein

taV

1785

entolaV

ouk epoihsan

dia

taV
4171

geneaV
4133 3588

uiwn Israhl tou didaxai

listening to
3779

the
2532

commandments
ote
3326 3753 1453-2962

they did not do


1473

for the sake of the generations of the sons of Israel,


1473

to teach
3756

outwV

2:18

kai

so.
2532

And when
1510.7.3-2962

hgeire kurioV the lord raised up


2532 4982

autoiV

2923

kritaV
1473

autouV polemon plhn

oi
3588

emprosqen autwn ouk

1715

1473

to them judges,

them
1097

war,
1473

except the ones before


3:3 taV
4002

them
4568.1

did not
3588

hn kurioV meta tou kritou kai eswsen autouV then the lord was with the judge, and he delivered them kai ek
1537 5495

3588 2923

egnwsan

auta

pente

satrapeiaV

twn

know
246

them,
2532 3956

namely the five


3588 *

satrapies
2532 3588 *

of the

ceiroV

2190-1473

ecqrwn autwn

3956

pasaV

3588

taV

2250

hmeraV

3588

tou

allofulwn kai panta ton Cananaion kai ton Sidwnion

from
2923

the hand
3754 3870

of their enemies

all
2962

the

days
575

of the
3588

Philistines,
2532 3588 *

and every
3588 2730

Canaanite,
3588 *

and the Sidonian,


575

kritou oti

judge.
4726-1473

kurioV apo tou For [2was moved to comfort 1the lord] because of
575 4383 3588 4171.2

pareklhqh

kai ton Euaion ton katoikounta ton Libanon

apo tou orouV

3588 3735

and the Hivite


3588 *

dwelling
2193 *

in Lebanon, from
3:4 kai egeneto
1487 191 2532 1096

mount
wste
5620

stenagmou autwn apo proswpou twn

poliorkountwn
1096

tou Baal Ermwn ewV Labw hmaq

their moaning
1473 2532 2559

from in front
1473

of the ones assaulting


2:19 kai
654 2532

Baal-hermon unto Hamath.


3985

And it happened so as
1097

autouV kai kakountwn autouV

egeneto
2532

5613

wV
3825

peirasai en

1722 1473

autoiV ton Israhl gnwnai ei

3588 *

akousontai

them
599

and afflicting
3588 2923

them.
2532

And it came to pass as


apestrefon
3962-1473

to test
3588

[2by 3them
1785

1Israel], to know if
2962 3739 1781

they will hearken


3588

apeqnhsken o

krithV
5228

kai
3588

kai palin
4198

[3died
1311

1the 2judge], that they turned back, and again


uper
2532 3000

kuriou aV eneteilato toiV to the commandments of the lord which he gave charge to taV
3962-1473

entolaV

diefqeiran
3694 2316-2087

touV pateraV autwn poreuqhnai

patrasin autwn en

1722 5495

ceiri

Mwush

3:5 kai

2532

3588 5207

oi

uioi

corrupted themselves above after other gods, and to serve

their fathers,
1473 2532 4352

to go

their fathers

by

the hand of Moses.

And the sons

opisw qewn eterwn kai latreuein autoiV kai proskunein

them, and to do obeisance to

3:1 See Bos for variants.

3:6
* *

J U D G E S
2730 1722 3319

355
2532 4198 3588 4172 2532 3960 5404 3588 * 2532

Israhl katwkhsan en

mesw

3588

tou

Cananaiou kai tou

2532 3588

2532 * 2816

kai Amalhk kai eporeuqh kai epataxe ton Israhl kai

of Israel dwelt
2532 3588 *

in

the midst of the Canaanite,


2532 3588 * 2983

and the

and Amalek, and he went


eklhronomhse thn polin twn
3588

and struck

Israel,
2532 1398

and

Cettaiou kai tou Amorraiou kai tou Ferezaiou kai tou Euaiou

2532 3588 *

foinikwn 3:14 kai edouleusan

Hittite,

and the Amorite,

and the Perizzite,


2532

and the Hivite, their daughters


1325

inherited
3588 5207

the city
* 3588 *

of the palms.
935 *

And [4served
1177.3

2532 3588 *

kai tou Iebousaiou

3:6 kai elabon

3588 2364-1473

taV qugateraV autwn

and the Jebusite.


1438

And they took


2532 3588 2364-1473

oi

uioi Israhl

tw Eglwn basilei Mwab

dekaoktw eth

2094

1the 2sons 3of Israel] to

Eglon king

of Moab eighteen years.

eautoiV
3588 5207-1473

1519 1135

eiV gunaikaV kai taV qugateraV autwn edwkan

unto themselves for wives,


2532 3000

and

their daughters
3588 2316-1473

they gave
3:7 kai
2962 2532

Ehud Judges Israel


3:15 kai ekekraxan oi
2532 1453 2532 2896 3588 5207

toiV uioiV autwn kai elatreusan toiV qeoiV autwn

uioi

Israhl

4314

to
4160

their sons,

and they served


uioi Israhl
2962 * 3588 4190

their gods.
1726

And

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to


kai hgeiren
* 2962

proV kurion the lord;


5207

2962

epoihsan oi

3588 5207

to

[4acted
2532 1950

1the 2sons 3of Israel]

ponhron enantion kuriou wickedly before the lord,


2532 3000 3588

kurioV
3588 *

1473

autoiV swthra
435 296.1

4990

3588 *

ton Awd

uion
2532

and [2raised up 1the lord] to them a deliverer


Ghra
649 5207

Ehud son And


3588

kai epelaqonto kuriou tou qeou autwn kai elatreusan toiV and they forgot the lord their God, and they served to the
*

3588 2316-1473

uion tou Iemini


3588 5207

andra amfoterodexion kai


1435

of Gera, son
apesteilan oi

of Benjamin, a man ambidextrous.


uioi
* *

Baalim kai toiV alsesi

2532 3588

251.1

3:8 kai wrgisqh

2532 3710

Israhl

dwra en
2532

1722 5495-1473

ceiri autou tw

Baalim, and to the sacred groves.


2372

And [2was provoked to anger


2532 591 1473 1519

[4sent
*

1the 2sons 3of Israel] gifts


935

by
4160

his hand
1438

qumw
5495

kurioV en tw Israhl kai apedoto autouV eiV 3in rage 1the lord] with Israel, and he gave them into ceiraV
2532 1398 *

2962

1722

3588 *

Eglwn
*

basilei Mwab

3:16 kai

epoihsen eautw

to Eglon king
Awd
1473 3162

of Moab.
1366

And [2made
4693.1

3for himself
3372

Cousanresaqa+m
3588 5207 *

935

basilewV SuriaV MesopotamiaV

macairan distomon
2532 4024 1473

spiqamhV to
5259 3588 3128.3

3588

mhkoV
1909 3588

the hands of Chushan-rishathaim king


kai edouleusan oi uioi Israhl

of Syria Mesopotamia.
3588 1473

1Ehud] a knife, of it;


3382

double-edged, a span it

being the length


ton

tw autw eth

2094

3638

oktw

authV kai periezwsato authn upo

ton manduan epi


3588 1435

And [4served

1the 2sons 3of Israel] to

him

[2years 1eight].

and he girded
3588 1188-1473

under the uniform, upon


2532 4374

Othniel Judges Israel


3:9 kai
2532 1453-2962 2532

mhron ton dexion autou

3:17 kai proshnegke ta

dwra tw

3588

[2thigh
4314 2962 *

1his right].
935

And he brought
2532

the gifts
791

proV kurion And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to the lord,
4990 3588 *

2896

ekekraxan oi

3588

5207

uioi

Israhl

Eglwn
4970

basilei Mwab

kai

Eglwn anhr
5613 4931-*

435

asteioV

to Eglon king
sfodra

of Moab. And Eglon


3:18 kai egeneto
2532 1096

was a man [2fair weight


wV sunetelesen Awd

kai hgeire kurioV swthra tw and the lord raised up a deliver


1473 3501

Israhl
80

2532 4982

kai eswsen
* 3588

for Israel, and he delivered


adelfou Caleb
1909 1473

1of exceedingly].
4374

And it came to pass as


dwra kai exapesteile touV
575 3588 2532 1821 3588

Ehud completed
142

autouV ton Goqonihl uion Kenez

3588 *

5207

them
newteroV
2962

Othniel
1473

son of Kenaz, brother


3:10 kai
2532 1096

of Caleb the one


auton pneuma
4151

prosferwn ta

3588 1435

airontaV ta
3326

3588

bringing
1435

the gifts, that he sent out


3:19 kai upestreyen apo
2532 5290

the ones carrying


1099.3

the
3588

autou

egeneto ep'

younger than him.


2532 2919

And [3came
3588 *

4upon 5him
2532 1831

1spirit
2089

dwra

gifts,
*

and he returned
2532 2036-* 3056

twn gluptwn meta thV from the carvings by


1473 2931.1 4314

kuriou kai ekrine ton Israhl kai exhlqen epi 2of the lord], and he judged Israel, and he went unto
3588 4171

Galgal kai eipen Awd logoV moi

krufioV proV
1473 4623 2532

Gilgal.
1473

And Ehud said, [3word 1There is with me 2a secret] for


2532 2036-*

ton polemon kai

2532

the war.
*

paredwke kurioV en ceiri autou ton And the lord delivered [5into 6his hand
935 3588 * 2532 2901

3860-2962

1722

5495-1473

3588

se

935

basileu kai
575

eipen Eglwn proV auton siwpa

4314

kai
1473

you, O king.
1831

And Eglon said


1438

to
3588

him,
3936

Be silent! And
autw
1722

Cousanresaqa+m basilea thV SuriaV

kai ekrataiwqh h 3:11 kai hsucasen


2532 2270

3588

1Cushan-rishathaim 2king
5495-1473

3of Syria]; And he fortified And [3was tranquil


* 5207

exhlqon 3:20 kai


3588 5253 2532

af'
*

autou pantaV oi

3956

paresthkoteV
2532 1473 2521

went forth from him


Awd
1525

all
4314

the ones standing around him.


1473

ceir autou epi

1909

3588 *

ton Cousanresaqa+m

his hand
3588

against
5062

Cushan-rishathaim.
2094 2532 599

eishlqe proV auton kai autoV ekaqhto en

And Ehud entered to


tw uperww tw qerinw
3588 2325.1

him,
1473

and he
3441

sat
2532 2036-*

in

h
*

1093

gh

tessarakonta eth
2532 4369

kai apeqane Goqonihl uioV

1the 2land] forty


Kenez

years, and [4died


3588 5207 *

1Othniel
4160

2son

autou monwtatoV kai eipen Awd

[2upper
3056

3harvest room 1his]


2316

alone.
1473 935

And Ehud said,


2532 1817

3:12 kai proseqento oi


1725 2962 2532

uioi Israhl

poihsai
3588

3of Kenaz].
3588 4190

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to do


1765-2962

logoV
1537

qeou
3588 2362 *

1473

moi

4314

proV se
1451

basileu kai exanesth 3:21 kai egeneto


2532 1096

There is a word of God with me to


ek

you, O king. And [2rose up


1473

to
*

ponhron enanti kuriou kai eniscuse kurioV ton wickedly before the lord. And the lord strengthened
935 * 1909

tou qronou Eglwn egguV autou

3from 4the 5throne 1Eglon] near


ama
260 3588 450-1473

him.

And it happened
3588 5495

Eglwn basilea Mwab

epi

3588 *

ton Israhl dia

1223

3588

to

Eglon
4160-1473

king

of Moab against
3588 4190 1725

Israel,
2962

because
3:13 kai
* 2532

tw anasthnai auton kai exeteinen Awd

2532 1614-*

thn ceira

together
3588 710-1473

in his rising up,

that Ehud stretched out


3588 3162 575

[2hand
3588

pepoihkenai autouV to

of their acting
4863

ponhron enanti kuriou wickedly before the lord.


3956 3588 5207

And of Ammon

thn aristeran autou kai elabe thn macairan apo tou

2532 2983

1his left]
3382 1473 3588 1188

and took
2532 1704.1

the knife
1473

from
1519 3588 2836

sunhgage

4314

proV eauton pantaV touV uiouV Ammwn

1438

he brought together to 3:7 See Bos for variants. 3:13 See Bos for variants.

himself all

the

sons

mhrou autou tou dexiou kai enephxen authn eiV thn koilian

[3thigh 1his

2right], and he stuck it

into the belly

3:19 i.e. the quarries. 3:21 See Bos for variants.

356
*

K R I T A I
3:22 kai epeishnegke
3588 5395 2532 608 2532 1898.1 2532 1065

3:22
1722 3588 2250-1565 5259 3588 5495

Eglwn

kai ge
3588

3588 2974.2

thn labhn
2596 3588

3:30 kai enetraph Mwab en th hmera ekeinh upo

2532 1788-*

thn ceira

of Eglon.
3694

And he brought in addition also indeed the handle


4720.1

And Moab felt shame in


*

that day
gh
3589

under the hand


2094

opisw thV flogoV kai apekleise to

stear kata thV

Israhl kai hsucasen

2532 2270

3588 1093

ogdohkonta eth

after
5395

the

blade;

and [3locked
1610.6

1the 2fat]
1537

onto

the
3588

of Israel; and [3was tranquil 1the 2land] eighty

years.

flogoV oti ouk

3754 3756

exespase thn macairan ek

3588 3162

thV

blade,
2836-1473

for he could not pull out


2532 1831-*

the knife

from out of

Shamgar Judges Israel


3:31 kai met' auton anesth Samegar uioV Anaq
2532 3326 1473 450 * 5207 * 2532

koiliaV autou

3:23 kai exhlqen Awd


3588

1519 3588 4366.3

eiV thn prostada


2532 608 3588 3960

kai tw

his belly.
2532 1831

And Ehud went forth into the antechamber;


touV
5253 1299

And after him


3588 246

rose up Shamgar son of Anath, and


1519 1812

kai exhlqe
2374

diatetagmenouV kai apekleise taV

epataxe touV allofulouV eiV

exakosiouV andraV en
3588 *

435

1722 3588

and he went forth by the things set in order,


quraV tou
1473 1831 3588

and locked

the
2532

he struck the
723.1

Philistines
1016

up to six hundred men

by Israel.

the

uperwou kai oi

2596 1473

ep' auton kai esfhnwse

2532 4969.5

3:24 kai
2532 1492

arotropodi twn

3588

bown kai eswsen autoV

2532 4982-1473

ton Israhl

doors of the upper room by him,


autoV exhlqe
2532 3588 3816-1473

and wedged them.


1525

And

plowshare

of the oxen; and he himself delivered

paideV autou eishlqon kai eidon

CHAPTER 4
Deborah and Barak Judge Israel
4:1 kai
4190 2532 4369 3588 5207 * 4160 3588

he

went forth. And


3588 2374

his servants
3588 5253

entered,
4969.5

and they saw,


2532

2532 2400

kai idou
2036

ai
3379

qurai tou
4314

uperwou
2521

esfhnwmenaiw kai
1722 3588 672.1

and behold, the doors of the upper room were wedged.


eipan
3588 1368.3

And

proseqento oi
2962

uioi
*

Israhl
599

poihsai to

mhpote proV difrouV kaqhtai en th apocwrhsei

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to act


ponhron enwpion kuriou kai Awd apeqane wickedly before the lord; and Ehud died.
591 1799 2532

they said, Perhaps [2with 3the chair 1he sits] in


tou
2846

the voidance
2532

koitwnoV
3756-1510.7.3

3:25 kai o

2532

4357

prosemeinan aiscunomenoi kai


3588 2374

153

4:2 kai
935

2532

And

of the bedroom.
2400

And they remained being ashamed. And


3588 455

idou
2532

ouk hn elabon
2983

anoigwn
2532

taV quraV tou hnoixan


3588 1093 455

3588

5253

apedoto
*

uperwou
2532

autouV kurioV en ceiri Iabin basilewV [2delivered 3them 1the lord] into the hand of Jabin king Canaan
1411-1473 3588 3739 936

1473

2962

1722 5495

behold, there was not


kai o
3588

one opening the doors of the upper room.


2807

thn kleida kai

kai

2400

oV

ebasileusen en

1722 *

Aswr kai o
2730

2532 3588 758

arcwn thV Ariswq

3588

idou

of Canaan, who reigned


dunamewV autou Sisara
*

in

Hazor; and the ruler


1722 *

And they took the


3588 2962-1473

key,
4098

and they opened. And behold,


1909

2532 1473 2896

kurioV autwn peptwkwV epi

thn ghn

2348

kai autoV katwkei en

teqnhkwV
2532

of his force
twn
2962 1484

was Sisera, and he


4:3 kai ekekraxan oi
1765.1 716 2532

dwelt
3588 5207

in
*

Harosheth
4314

their master
2532 * 1295

was fallen

upon the ground having died.


ewV eqorubounto
1473 2193 2350

eqnwn
3754

uioi

Israhl
1510.7.3 1473

proV
2532

3:26 kai Awd dieswqh


3756-1510.7.3

kai
3928

of the nations.

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to


4603

And Ehud came through safe until they made a disruption. And
ouk hn ta
3588 4357.2

prosnown

autw eiV
2532 4537

2532

kai

1473

autoV parhlqe

kurion oti ennakosia armata sidhra hn the lord, because nine hundred chariots of iron were
1473

autw kai

his.

And
2532

there was not one paying attention to him. And he


3588 1099.3

went by
3:27 kai tw
2532

glupta

2532 1295

kai dieswqh
2259

1519 *

autoV eqliye ton Israhl kata kratoV eikosi

2346

3588 *

2596

2904

1501

eth

2094

4:4 kai
2919

Seirwqa
2768.4

he
*

afflicted
1135

Israel
4398

by

might for twenty years.


1135

And judged
5259

the carvings, and came through safe into Seirath.


1096

And
1722 3588

egeneto orei
575 3735 *

hnika hlqen
2532 2597

2064

Debbwra gunh
3588 * 5404

profhtiV

gunh Lafidwq
2532 1473

1473

auth ekrine
2521

kai esalpisen keratinh en

Deborah, a woman prophetess, wife of Lapidoth she


1722 3588 2540-1565

it came to pass when he came, that he trumped a horn


Efra+m kai katebhsan sun autw oi
3588 3735 1473 2532 1473 1715 1473 4862 1473 3588 5207 *

in

ton Israhl en tw kairw ekeinw 4:5 kai auth ekaqhto upo

uioi Israhl
2532 2036 2962

Israel
*

in

that time.
303.1 3588 *

And she

sat down under


3588

mount Ephraim. and [4went down 5with 6him 1the 2sons 3of Israel]
apo tou orouV
4314 2597

foinika Debbwra
*

anameson thV Rama kai anameson thV

2532 303.1

kai autoV emprosqen autwn 3:28 kai eipe

the palm of Deborah, between


Baiqhl en orei
* 1722 3735 * 2532 305

Rama and between


4314 1473 3588 5207

from the mountain, and he


proV autouV katabhte
3694

in front of them.
1473 3754 3860

And he said

Efra+m kai anebainon proV authn oi

uioi

opisw mou oti paredwke


3588 *

to
o

them,
qeoV

Come down after


3588 2190-1473

kurioV me, for [3delivered up 1the lord


1722 5495-1473

Beth-el, in mount Ephraim; and [4ascended 5to


Israhl
2532 2564 * 1563

6her

1the 2sons

3588 2316

touV ecqrouV hmwn thn Mwab

en

ceiri hmwn kai


3588 1225.1

2532

ekei tou krinesqai

3588 2919

4:6 kai apesteile Debbwra

2532 649-*

3of Israel] there


3588 *

to be judged.
5207 *

And Deborah sent


1537

2God]
2597

our enemies
3694 1473

of Moab into our hand.


2532 4293.1

And

kai ekalese ton Barak uion Abineem

ek
1781

KadhV
2962

katebhsan
3588

opisw autou kai prokatelabonto taV diabaseiV

and called
Nefqali kai eipe
2532 2036

Barak son
4314 1473

of Abinoam from out of Kedesh


3780

they went down after


tou
*

him,

and first took


2532 3756

the ford
863

proV auton ouci

eneteilato

kurioV oroV
435 3735

Iordanou thV Mwab


2532 3960

3588 *

kai ouk
3588 *

afhkan andra

435

Naphtali. And she said to


3588 2316

him,
2532

Did not [4give charge 1the lord


565 1519

of the Jordan
1224

of Moab, and they did not allow And they struck Moab in
3588 3163.2

a man

o
*

qeoV

Israhl

1473

soi

kai apeleush
3326 4572 1176 5505

eiV

diabhnai

3:29 kai epataxan thn Mwab en tw kairw ekeinw

1722 3588 2540-1565

2God 3of Israel] to you, that, You shall go forth unto mount
Qabwr kai lhyh
575 2532 2983

to pass over.
5616 1176 5505

that time,
2532 3956

meta seautou deka ciliadaV andrwn

wsei deka ciliadaV andrwn pantaV touV machtaV kai panta

435

3956

Tabor, and you shall take with yourself ten


apo twn uiwn Nefqali
3588 5207 * 2532 575 3588 5207 *

thousand men
4:7 kai
2532

about ten
435 1411

thousand men,
kai ou

all

the

warriors, and every


3588 435

kai apo twn uiwn Zaboulwn

andra dunamewV

2532 3956 1295

dieswqh

anhr

of
1863

the sons of Naphtali, and of


4314 1473 1519 3588 5493

the sons of Zebulun?


* 3588 *

And Sisera
2532

man

having power; and not [2came through safe

1a man].

epaxw
758

proV se eiV ton ceimarroun

Kiswn ton Sisara armata autou kai

I shall bring to 3:24 CP apokekleismenai were locked.


arconta thV
3588

you at
1411

the rushing stream Kishon


* 2532 3588 716-1473

dunamewV Iabin

kai ta

ruler

of the force

of Jabin, and

his chariots,

and

4:8
3588 4128-1473

J U D G E S
plhqoV autou kai paradwsw auton en
2532 3860 1473 1722 3588 5495-1473

357
3588 4228-1473

to

th

ceiri sou

2532 5343

kai efuge toiV posin autou

4:16 kai Barak diwkwn opisw

2532 *

1377

3694

his multitude; and I will deliver him


4:8 kai eipe proV authn Barak
2532 2036 4314 1473 * 1437 4198

into

your hand.
3326

and he fled by
3588 716

his feet.
2532 3694 3588 3925

And Barak pursued after


2193 1409.1 3588

ean poreuqhV
3756-4198

met' emou
2532

1473

twn armatwn kai opisw thV parembolhV ewV drumou twn

And [2said 3to


4198

4her

1Barak], If

you should go with me,


ou poreusomai 4:9 kai
4198 3326

the chariots, and after


1484

the camp
3925 *

unto Oak
1722 4750

of the
stomati 4:17 kai
* 2532

poreusomai kai ean mh poreuqhV

2532 1437 3361-4198

eqnwn
4501 *

2532 4098

kai epese pasa parembolh SisaraV

3956

en

I will go;
2036

and if
1473 *

you should not go, will I not go.


4198

And with
1473

Nations. And [4fell 1all


romfaiaV
402 3756

2the camp
2641

3of Sisera] by the mouth


2193-1520

eipe
1473

4314

proV auton Debbwra

poreuomenh poreusomai meta

ou

kateleifqh ewV enoV

[2said 3to
sou plhn
1909 3588 3598 4133

4him
1097

1Deborah], In going
3754 3756-1510.8.3

I will go
3588

of the broadsword; there was not left behind


3588 4228-1473

even one.
1519 4633

And of Jael

ginwske oti
3739

ouk estai

to

4385.2

proterhma sou

Sisara anecwrhse toiV posin autou eiV

skhnhn Iahl

you. Except know


epi thn odon hn

that [3will not be 1the 2honor]


1473 4198

yours

Sisera
1135

withdrew
*

by
3588 *

his feet

to

the tent
303.1

su poreuh oti en
3588 * 2532

3754 1722 5495

ceiri

1135

gunaikoV
2532

gunaikoV Caber tou Kinaiou oti eirhnh hn

3754 1515-1510.7.3

anameson
* 3588

in

the way which you go;

for by

the hand of a woman


450-*

wife of
* 935

Heber the Kenite;


*

for there was peace between


3588 3624

591-2962

apodwsetai kurioV ton Sisara kai anesth Debbwra kai the lord will deliver up Sisera. And Deborah rose up and
4198

Iabin basilewV Aswr

2532 303.1

kai anameson tou oikou Caber


1519 529 *

tou

Jabin king
*

of Hazor and between


4:18 kai exhlqen Iahl
1473 2532 1831-*

the house of Heber the with Sisera,


4314 1473

eporeuqh meta tou Barak ek

3326

3588 *

1537

KadhV

4:10 kai
1519 *

2532

Kinaiou

eiV apanthsin Sisara ekneuson proV me


1519 3588 4633 1593

went
3853-*

with

Barak
3588 *

from out of Kedesh.


2532 3588 *

And

Kenite.
2532 2036

And Jael came forth for a meeting


autw ekneuson kurie mou
4314 1473 1593 2962-1473

parhggeile Barak tw Zaboulwn kai tw Nefqali eiV KadeV

Barak summoned
2532 305 2596

Zebulun
4228-1473

and
1176

Naphtali to Kedesh.
5505 435 2532

kai eipen
3361

and she said to him, Turn aside, O my master, turn aside to


mh
5399

me,

kai anebhsan kata podaV autou deka ciliadeV andrwn kai

And ascended
305-* *

by
3326

his feet
met' autou
575 * 1473

ten
4:11 kai
575 2532

thousand men;
3588 4139

and
3588

fobou kai exeneusen


1473

2532 1593

proV authn eiV thn skhnhn

do not fear!
2532 4780

And he turned aside to


th

her

into the tent,


4:19 kai
3397 2532

anebh Debbwra
5563

oi plhsion tou
3588 5207 *

Deborah ascended with him. Kenite


1059.2

And the near ones of the

kai sunekaluyen auton en

1722 3588 1193.1

derrei authV

and she covered


2036-* 4314

him
1473

with
4222

her hide covering.


1211

And
5204

Kinaiou ecwrisqhsan apo Kena apo twn uiwn Obab

were separated from Kena, from the sons of Hobab


*

eipe Sisara proV authn potison

dh

1473

moi

mikron udwr
3588

gambrou
1409.2 373

Mwush

2532

kai h
*

ephxe

4078

3588 4633-1473

thn skhnhn autou ewV

2193

Sisera said
oti ediyhsa
2532 4222-1473 3754 1372

to

her,
2532 455

Give a drink please to me, a little water!


3588 779

father-in-law of Moses. And he pitched


druoV anapauomenwn
312 3739 1510.2.3 2192

his tent
*

by
4:12 kai
5207 2532

kai hnoixe
2532 4780

ton askon

tou

1051

galaktoV

for I am thirsty. And she opened the leather bag of the milk,
kai epotisen auton 4:20 kai eipe
2532 1510.8.3 2532 2036 4314

estin ecomena KedeV

Oak of the ones Resting, which is


anhggelh
* 3588

next to Kedesh.
3754 305

And
uioV

kai sunekaluyen to proswpon autou

3588 4383-1473

tw
1909

Sisara oti

anebh 4:13 kai


716 2532

and she gave him to drink, and she covered


proV authn sthqi en
1473 2476

his person.
3588 4633

Barak
2564-*

1722 3588 2374

it was announced to
Abineem
3956

Sisera
oroV
3735 *

that [4ascended 1Barak 2son


ekalese Sisara
4603 2532 3956

th qura thV

skhnhV
1473

And he said to
kai estai
2532 2036 1437 5100

her,
elqh
2064

Stand in

the door of the tent! you, and should ask you,


2532 2046

ep'

Qabwr
1765.1

3of Abinoam] unto mount Tabor.


panta ta armata autou ennakosia
3588 716-1473

And Sisera called


armata sidhra kai panta
3588

ean tiV
1473

4314 1473 2532 2065

proV se kai erwthsh se


435

And it will be if
kai eiph
3756-1510.2.3

a man should come to


1510.2.3 1778.2

all
3588 2992

his chariots
3588 3326

nine hundred chariots of iron, and all


575 *

soi

estin entauqa anhr

kai ereiV

ton laon

ton met' autou apo Ariswq

1473

twn

1484

eqnwn eiV
4314 *

1519

and should say to you, Is


ouk esti

[2here

1a man]? That you shall say,

the people
3588 5493

with him,
*

from Harosheth of the nations unto


4:14 kai eipe Debbwra proV Barak
2532 2036-*

There is not.

ton ceimarroun
450

Kiswn
3588

the rushing stream Kishon.


anasthqi oti auth h
3754 3778 2250

And Deborah said to


hmera en
1722 3739

Barak,
2532 2983

Jael Kills Sisera


4:21 kai elaben Iahl gunh
3588 * 1135 *

Rise up!
3588 *

for this

is the day

in

paredwke kurioV which the lord delivers h


2962 2064

3860-2962

Caber

3588 3956.1

ton passalon th ceiri authV

And [4took 1Jael 2the wife 3of Heber] the peg


thV
4633

ton Sisara en

1722 5495

Sisera
1715

kurioV eleusetai into your hand. Behold is not the lord gone
575

ceiri sou

3756-2400

ouk idou

skhnhV kai eqhke thn sfuran en

2532 5087

3588 4973.1

1722 3588 5495-1473

of the tent,
2532 1525

and put
4314 1473

the hammer in
2270.1 2532 1469.2

her hand,
3588

emprosqen sou kai katebh Barak


1176 5505 435 3694 1473

1473 2532 2597-*

apo tou orouV Qabwr kai


2532 1839-2962

3588 3735

2532

kai eishlqe
3956.1

proV auton hsuch

kai enekrouse en

ton th

in front of you? And Barak went down from

mount Tabor, and

and she entered to


passalon en

him

tranquilly, and she hammered in the


2532 1326.3 1722 3588

1722 3588 1101.4-1473

deka ciliadeV andrwn opisw autou 4:15 kai exesthse kurioV ten thousand men behind him. And the lord startled
3588 *

th gnaqw autou kai dihlasen

peg
1093

into
2532 1473

his cheek,
1839

and thrust it through into the


4656

ton Sisara kai panta ta

2532 3956

3588 716-1473

armata autou kai pasan thn

2532 3956

3588

gh

kai autoV exestwV 4:22 kai


2532 2400

eskotwqh
*

2532

kai
3588 *

Sisera,
3925-1473

and all
1722 4750

his chariots,
stomati
1883.1 4501

and all
1799

ground. And he
599

being startled was enveloped in darkness and


idou Barak diwkwn
1473 1377

parembolhn autou en

romfaiaV
3588 716-1473

enwpion

apeqane

ton Sisara

his camp,
*

by
2597-*

the mouth of the broadsword before


epanwqen tou armatoV autou

died.
2532 1831-*

And, behold, Barak was pursuing


1519 529

Sisera.
1473

Barak kai

2532

katebh Sisara

kai exhlqen Iahl

eiV apanthsin autou kai eipen

2532 2036

autw

Barak. And Sisera came down from on top 4:11 See Bos for varaints. 4:15 See Bos for variants.

of his chariot,

And Jael came forth for meeting

him,

and she said to him,

4:21 Six. krotafw autou his temple. 4:21 See Bos for variants.

358
1204

K R I T A I
2532 1166 1473

4:23
4629.2

deuro kai deixw


1525

soi

3588 435

ton andra on
*

3739

1473 2212

su zhteiV kai
4098

2532

758

arcontwn

skeph

3494.1

neanidwn

4577.2

seiromastwn

Come, and I will show to you the man


eishlqe
3498 4314

whom you seek.

And

2of rulers];
3708

[3for protection
2532

4of young women


5062

1spears
5505 1722

proV authn kai idou passaloV en

1473

2532 2400

Sisara

peptwkwV 4:23 kai


3588 * 2532

ofqh
3588 *

kai

4577.2

seiromasthV tessarakonta ciliasin en

he entered with her.


nekroV kai o
2532 3588 3956.1

And behold, there was Sisera having fallen


1722 3588 1101.4

2appeared], even a spear


tw tw Israhl 5:9 h
3588 3588 2588-1473

forty
1909

thousand in
3588 1299

tw krotafw autou

kardia mou epi

ta

diatetagmena
3588

dead,
5013

and the peg


3588 2316

in
qeoV
1799

his temple.
th

And
3588

Israel.
*

My heart
oi
1413

is with the things ordered


2992

etapeinwsen o

1722 3588 2250-1565

en

hmera ekeinh ton Iabin

Israhl

dunastai tou

3588

laou
5268

2127

eulogeite ton

[2abased
935

1God] in
*

that day
3588 5207

Jabin
4:24 kai
4198 2532 2962

to Israel. The mighty


kurion lord!
2985.1

of the people you bless


1909

the
1909

basilea Canaan

enwpion
3588

twn uiwn Israhl


5207

5:10 epibebhkoteV
2521

1910

epi

upozugiwn
1909

epi

king
4198

of Canaan in front of the sons of Israel.


5495

And
poreuomenh ewV
2193

O ones mounting upon beasts of burden, upon


kaqhmenoi epi
2922

eporeueto
2532 4645

ceir

twn
1909 *

uiwn
935

Israhl
*

lamphnwn

krithriou

[5went forth 1the hand 2of the 3sons 4of Israel] going,
kai sklhrunomenh epi Iabin basilea Canaan

covered royal chariots,


2532

sitting down
3598

upon

a judgment seat,
5:11 fwnhn
5456

kai

4198

poreuomenoi ef'

1909

odw
303.1

5350

fqegxasqe
2165

and hardening
3739

against Jabin

king

of Canaan, until

and going
351.1

by

the way utter!


anameson

A sound
eufrainomenwn

ou

1842

exwloqreusan

1473

auton

anakrouomenwn

of which time they utterly destroyed him.

of the men playing music


1563

in the midst
2962

of ones making merry.


1343

CHAPTER 5
The Song of Deborah and Barak
5:1 kai hsan Debbwra kai
1722 2532 103 * 2532 * 5207 *

ekei
1765

dikaiosunhn kuriw dikaiosunaV There they shall give righteousness to the lord. O righteousness eniscuson
4172-1473 1722 3588 *

1325

dwsousi

1343

en

tw

Israhl tote

5119

2597

katebh
1825

1519 3588

eiV
1825

taV

grow in strength in
poleiV autou o
3588 2992

Israel!
laoV
2962

Then shall go down into


5:12 exegeirou exegeirou

Barak uioV Abineem 5:2 en


1722 3588

And [6sang 1Deborah 2and 3Barak 4son 5of Abinoam]


en
3588

kuriou
2980

th

2250-1565

hmera ekeinh kai eipen

2532

2036

tw

arxasqai

756

his cities
*

the people of the lord.


1825 1825

Awaken,
3326 5603

awaken,
1817

in
747

that day,
1722 *

and said,
1722 4254.1

In
2992

the

rule
2127

Debbwra
*

exegeirou exegeirou lalei met' wdhV


2532 163 161-1473 5207

exanistaso
*

O Deborah! Awaken, awaken!


Barak
5119

Speak with an ode! Rise up, O son of Abinoam!


2962 5013

archgouV en

Israhl en

proairesei laou

eulogeite
4568.2

of chiefs
2962

in
5:3

Israel,
191

in

resolve
935

of people, bless
1801

kai aicmalwtize aicmalwsian sou uioV Abineem


3170 3588 2479-1473

O Barak! And take captive your captivity,


5:13 tote emegalunqh h
2316

kurion the lord!


1473

akousate

basileiV

enwtizesqe

satrapai

Hear,
2962

O kings!

Give ear,

O satraps!
3588

egw tw

3588

kuriw asomai 5:4 kurie ei O lord, in


1537 2962

103

2532 5567

Then [2was magnified


1473

iscuV autou kurie tapeinwson 1his strength]. O lord abase


1473

kai yalw exodw sou


* 1722

tw
*

qew tw

I
*

[2to the 3 lord 1shall sing], and I shall strum to the God
1722 3588 1841-1473

moi

3588

touV

2478

iscuroterouV

mou

2992

laoV

Efra+m

Israhl

th

ek gh

Seir en
4579

1722 3588

to me
5097

the ones
1473

stronger
1722 2835.1

than me!
koiladi
80

People

Ephraim
*

of Israel.
522-1473

your exodus from Seir, in


68

etimwrhsato autouV en

adelfoV sou Beniamin

apairein se
2532-1065

ex
3588

agrou
3772

Edwm

1093

punished
1722

them

in
*

the valley. Your brother


1610-1473

Benjamin
1722

eseisqh
3588

your departing from out of the field of Edom, the earth was shaken,
kai ge
4712.1

en

2992-1473

laoiV sou
3694

o
5204

ouranoV

5015

etaracqh

2532

kai

ai

3507

among your peoples.


3588 *

5:14 Efra+m exerrizwsen autouV en

Ephraim rooted them out

among
1537

nefelai

and indeed

the

heaven
5:5 orh
* 575 3735

was disturbed,
4531

and

the

clouds
4383

tw Amalhk opisw sou Beniamin en

1473 *

1722 3588 2992-1473

toiV laoiV sou


2532 1537 *

ex

estaxan udwr

esaleuqhsan apo proswpou

575

Amalek. After
1473 * 2597

you, Benjamin, with


1830

your peoples. Of
Zaboulwn

dripped water.
2962 3778

Mountains shook
4383 2962

from the face


2316 *

emou Maceir katebhsan

exereunwnteV kai ek
1335

me,
1765

Machir, they came down searching out; and from Zebulun


1722 4638.1

kuriou touto Sina apo proswpou kuriou qeou Israhl of the lord; this Sinai from the face of the lord God of Israel. 5:6 en
1722 2250

eniscuonteV
2532 758 *

en

skhptrw dihghsewV
* 3326 *

1122

grammatewV
2532 *

hmeraiV Samegar

5207

uiou Anaq
2532 4198

1722

en

2250

growing in strength in
5:15 kai arconteV en
3779 1722 3588

chiefdom of the narrative of a scribe.


Issacar meta DebwrraV kai Issacar
2835.1

hmeraiV

In
*

the days
1587

of Shamgar son
3598

of Anath, in
824.2

the days

And the rulers were in Issachar with Deborah and Issachar;


outw Barak en
1722

Iahl
4198

exelipon odouV
3598 1294

kai eporeuqhsan atrapouV

of Jael, [2failed They went


2730

1the ways], and they went


diestrammenaV Israhl exelipon
450 1587

by short cuts.
1587 3588

th
*

koiladi exapesteilen pezouV autou

1821

3979.1-1473

so
en

Barak

in

the

valley

sent out
3173 194.1

his footmen
2588

eporeuqhsan odouV katoikounteV


450-*

5:7 exelipon oi

1722 1243

by ways being turned aside.


1722 3588 *

[5failed
ewV
2193 3739

1The

diairesesin Roubhn

megaloi akribasmoi kardiaV

in

the divisions
2444 1473

of Reuben in great
2521

restrictions
3588

of heart.

en

tw

ou
1722

2ones dwelling 3in


anesth Debbwra oti
3754

4Israel], they failed until of which time


anesth
3384

5:16 inati moi

kaqhsqe
4947.1 1825

303.1

anameson twn mosfaqa+m

3446.1

mhthr

en

Why
3588 1522

with me did you settle between whistlings arousing


3173 1840.2

the
3588

sheepfolds
1330

Israhl

Deborah rose up,


5:8
140

that

[2rose up

1a mother]
5119

in

Israel.
4172

tou eisakouein surigmouV exegeirontwn tou dielqein

hretisan

2316-2537

qeouV kainouV

tote

4170

to listen to
1519 3588

to go through
2588

epolemhsan

poleiV

They selected

new gods,

then

[3waged war

1cities

eiV

ta

3588 *

tou Roubhn

megaloi exicniasmoi kardiaV

for the ones

of Reuben in great

trackings out of heart?

4:22 CP gnaqw cheek. 5:6 CP tribouV roads or paths.

5:11 CP dikaioi righteous ones. 5:14 See Bos for variants.

5:17
5:17 Galaad en
2532 * * 1722 3588 4008

J U D G E S
tw peran
3588

359
4794 4098 2837 3342 4228-1473

tou
4143

Iordanou kateskhnwse

2681

4228-1473

podwn authV sugkuyaV epese ekoimhqh metaxu podwn authV

Gilead [2on 3the 4other side 5of the 6Jordan


kai Dan
123 2444

1encamped].
3844

her feet
2578 4098

bowing
w

he fell; he slept
2578 1563

between her feet;


4098 5005.1

inati paroikeiV
2281

3939

ploioiV Ashr parwkhsen par'

3939

ekamyen epesen en

1722 3739

ekamyen ekei epesen talaipwrwV

And Dan why does he sojourn in boats? Asher sojourns


2532 1909 3588 1249.1-1473 2681

by

he bent; he fell; in
5:28
3588 1223

which he bent
2376

there he fell miserably.


2532

aigialon qalasswn kai epi taV diakopaV autou kateskhnwsen

dia
3384

3588

thV

quridoV

1253.1

diekupte

kai

2648

katemanqanen

the shore of seas,


5:18 Zaboulwn laoV
* * 2992

and at
3679

his breaches
5590-1473

he will encamp.
1519 2288 2532

Through
h mhthr
*

the

window
dia

[4looked

5and

6studied
1302

oneidisaV yuchn autou eiV qanaton kai

Sisara

1223

3588 1350.2

thV diktuwthV
1302 5549

diati ecronisan
1473

Zebulun a people berating


Nefqali epi
2532 3904.4 1909

their soul

to death;
2064 935

and

1the 2mother 3of Sisera] through the latticed window. Why


2077.3

uyh
5119 4170

5311

68

agrou
935

Naphtali was upon the heights of a field. and deployed;


*

5:19 hlqon basileiV

hscatise to

3588 716-1473

arma autou paragenesqai diati

3854

[2came 1Kings]
*

was [2late
icnh
470 2487

1his chariot] to arrive?


716-1473

Why did [3pass time


756

kai paretaxanto tote epolemhsan basileiV Canaan Tennac epi tou udatoV Mageddw
1909 3588 5204 * 4124

1722

en

armatwn autou
4314 1473

5:29 sofai
2532 1473 654

4680

arcouswn authV

then [3waged war 1the kings 2of Canaan] in


pleonexian
3904.4 694

1the track 2of his chariots]? answered


1438

[3wise ladies 2leading and she


1473

1Her]

arguriou
3588

antapekrinanto proV authn kai auth apestreye logouV authV

3056-1473 4661

Taanach, at
3756-2983

the water

of Megiddo; a desire for wealth of silver


1537 3588 3772

to

her,

returned
1266

her words the spoils?


4661

ouk elabon

5:20 ek
3588 5010

tou ouranou paretaxanto oi


3904.4 3326 *

eauth

5:30 ouci eurhsousin auton diamerizonta skula

3756-2147

they did not have.


792

From the heaven their order


*

they deployed; the


Sisara

to herself.
5373.1

Shall they not find him


5384

dividing
1415

astereV ek

1537

thV taxewV autwn paretaxanto meta

filiazwV

filoiV

1519

eiV

2776

kefalhn

dunatou

skula

stars
5493

from

deployed

against Sisera.
5493

Befriending
906.1

friends
3588 *

to
4661

[2head ruler
906.1

1a mighty].
4163.1

Spoils
911

5:21 ceimarrouV
2504.1

Kiswn exebalen autouV ceimarrouV

1544-1473

bammatwn
906.1

tw Sisara skula bammatwn poikiliaV bafh

The rushing stream Kishon cast them out,


Kadhmim
5590 5493

the rushing stream


1473

of dyed things for Sisera, spoils of dyed


bammata
4164.3

embroidery dipped.
4661

of antiquity, the rushing stream Kishon; [4shall trample 5them


yuch mou dunath
1473 1415

ceimarrouV

Kiswn

2662

katapathsei

autouV

poikiltwn

3588

tw
3956

5137-1473

trachlw autou

skula

Dyed
3779

embroidered works,
622

[2for his neck


3588 2190-1473

1spoils].
2962

5:22 tote
4692

5119

1709.1

enepodisqhsan
2478-1473

4418

pternai

5:31 outwV apolointo


2532 3588 25

panteV oi ecqroi sou


2531 3588 395

kurie
2246

3soul 1my 2mighty].


ippwn
2462 4710

Then they were impeded, the heels


espeusan iscuroi autou

Thus may [3be destroyed 1all


kai oi agapwnteV auton kaqwV h
1473

2your enemies], O lord.


anatolh tou
5062 3588

spoudh

hliou en

1722

of horses
5:23
2672.1 2672

[2with diligence
*

1were hastened]
2036

by his mighty ones.


2962

And the ones loving him


1411-1473 2532 2270

be as

the rising
3588 1093

of the sun

in
2094

katarasqe

Mhrwz

eipen

2532

aggeloV

32

Curse
katarasei oti
3754 3756-2064 2672

Meroz!

said
3956

the
o

angel
3588 2730

kuriou of the lord.


1473

dunamei autou kai hsucasen h

gh

tessarakonta eth

his power.

And [3was quiet 1the 2land] forty

years.

katarasasqe paV

katoikwn authn

With a curse, curse


ouk hlqon
1722 1519

every one
eiV
3588 996

dwelling
2962

in it!
2962 2532 4160

CHAPTER 6
Midian and Amalek Ascend against Israel
6:1 kai enanti
1725 2962 3588 5207 * 3588 4190

for
998

they came not to


en
* 3163.2

thn bohqeian kuriou kurioV the help of the lord. The lord 5:24
3588 * 2127

bohqoV

machtaiV

euloghqeih

1537

ek

epoihsan oi
2532

uioi

Israhl

to
2962

ponhron

is a helper
1135 1722

against
1135

warriors.
*

May she be blessed


tou Kinaiou apo 5:25 udwr
5204 575 1135 154

of

And [4acted before


5495

1the 2sons 3of Israel]


3860-1473

wickedly
1722

gunaikwn Iahl gunh Caber

gunaikwn hthsen

women
en
4633

Jael

wife

of Heber the Kenite;

above the women

kuriou the lord,


*

kai

paredwken autouV

and

[2delivered them over


eth
* 2094

kurioV 1the lord]


2532

en

into

skhnh

2127

euloghqeih
1325 1473

ceiri

Madiam

2033

epta

6:2
575

kai

2729

katiscuse

in
1473

the tent may she be blessed.


2532 1051

[3for water 1He asked


1722 3011.3

the hand
5495

of Midian
*

for seven
1909

years.
Israhl apo
3588

And

[3prevailed
4383

authn kai gala edwken


4331

autw en
3588

lekanh iscurwn

2478

ceir
*

Madiam
4160

epi
1438

proswpou
*

2her], and [2milk 1she gave] to him in


proshggise
1614-1473 1016.2 5495

a pan;

[3of strong ones


1519 3956.1

1the hand 2of Midian] against Israel.


Madiam
3128.1 3794

Because of the presence


oi
5207

1she drew near 2butter].


exeteine
2532 4973.2-*

bouturon 5:26 thn ceira authV eiV passalon

epoihsan eautoiV
1722 3588 3735

uioi
4693

Israhl

3588

taV

[2her hand
1519 4973.1

3for 4a peg
2872

of Midian [4made
mandraV en

5for themselves 1the 2sons 3of Israel]


2532 3588

2532 1188-1473

kai dexian authV eiV sfuran


* 1335.2

kopiwntwn

toiV oresi
2532 1096

kai toiV

sphlaioiV kai toiV

2532 3588 435

1She stretched out], and her right


kai esfurokophse
2532 3960

for the hammer of a laborer;


2776-1473

havens fortresses.
*

in

the mountains, and in the caves,


6:3 kai
2532 305

and in the 1a man


2532

Sisara dihlwse kefalhn autou


2924.7-1473

ocurwmasi Israhl
3588

egeneto
*

ote

3753

espeiren anhr
2532 *

4687

and she struck [2with a hammer 1Sisera]; she nailed his head;
kai epataxe
1335.2

And it came to pass when [3sowed


kai anebaine
395 305

dihlwse krotafon autou

5:27 anameson twn

303.1

3588

Madiam kai Amalhk kai


1473

yes, she struck, she nailed his temple. 5:19 to 31 See Bos for numerous variants. 5:20 CP et seq. epolemhqhsan made war. 5:21 or battle. 5:22 CP apekophsan cut off.

In between

2of Israel], that there ascended up Midian


oi
5207

and Amalek; even


6:4 kai ekforia thV
3588 2532

uioi anatolwn anebainon

autoiV
3588 1630.2

the
3924.2

sons of the east


1909 1473

were ascending against them.


2532 1311

And

parenebalon ep' autouV kai diefqeiran ta

they camped

by

them,

and they ruined the resources of the

5:31 CP dunasteia his might. 6:4 See Bos for variants.

5:23 CP touV enoikouV authV the ones dwelling her. 5:265:32 See Bos for numerous variants.

360
1093 2193

K R I T A I
3588 2064 1519 *

6:5
3326 1473 2962-2444 2147 1473 3956 3588

ghV ewV tou elqein eiV


5287

Gazan kai ouc upeleiponto


2532 4168 2532 3448

2532

3756-5275

1487 1510.2.3-2962

ei

land unto the coming unto Gaza. And there was not left behind
upostasin zwhV
2222 1722 *

if

euren hmaV panta ta esti kurioV meq' hmwn kai inati the lord is with us, then why do [3find 4us 1all
2532 4226

en Israhl kai poimnion

kai moscon kai


305

2532

2556-3778

kaka tauta osa


1537 3745 1334

kai pou
1473

1510.2.3 3956

esti

panta ta qaumasia autou

3588 2297-1473

support
onon
3688

for life in
3754 1473

Israel,

even for the flock, and calf, their livestock ascended


2532 3854

and
2532 3588

2these bad things]? And where are as many as [2described 3to us

all

his wonders,
3004 3780

6:5 oti autoi kai ta kthnh autwn anebainon kai taV

2532 3588 2934-1473

dihghsanto hmin oi patereV hmwn legonteV ouci

3588 3962-1473

donkey.
4633-1473

For they and


3911

and
5613

1our fathers], saying,


1473 2962

Is it not
2532 3568

skhnaV autwn pareferon

kai paregenonto wV

[2their tents
200

1they carried about with]; and they came


2532 1473

as

Aiguptou anhgagen hmaV kurioV kai nun from out of Egypt [2led 3us 1the lord]? And now ex
683-1473

321

akrideV
3756-1510.7.3

1519 4128

eiV plhqoV
706

kai autoiV
2532 3854

2532 3588 2574-1473

kai taiV kamhloiV autwn

apwsato hmaV
2532 1914

2532 3860-1473

kai paredwken hmaV en


4314 1473

1722 5495

ceiri

Madiam
2962

the locusts by multitude. And for them and


ouk hn ariqmoV kai
1473

their camels
th gh
*

he thrust us away, and delivered us over into the hand of Midian.


6:14 kai epebleye proV auton o th
3588 32

pareginonto en

1722 3588 1093

Israhl

there was no number. And they came


3588 1311 2532 4433-*

in

the land of Israel


4970

And [4looked
2532 2036

5towards 6him
4198

1the 2angel
iscu+ sou

aggeloV kuriou 3of the lord],


3778

tou diafqeirai authn 6:6 kai eptwceusen Israhl sfodra

kai eipen autw

1473

poreuou en

1722 3588 2479-1473

tauth kai
1473

2532

to ruin
575

it.
*

And Israel became poor, exceedingly,


Madiam 6:7 kai
1096 2532 2896

and said
4982

to him, Go
3588 *

in
2400

[2your strength 1this]! and


1821

apo
*

4383

proswpou
4314

ekekraxan oi
1893

3588

5207

uioi

swseiV

ton Israhl idou

exapesteila se
2962-1473

6:15 kai

2532

from the presence of Midian.


Israhl
3588 2962 2532

And [4cried out 1the 2sons


2896

you shall deliver


2036 4314 1473 *

Israel.

Behold, I send
1722 1473

you.
1722 5100

And

proV kurion kai egeneto epei ekekraxan 3of Israel] to the lord. And it came to pass when [4cried out oi
5207

eipe proV auton Gedewn

en

emoi kurie mou en tini


3588 5505-1473

[2said 3to
4982

4him 1Gideon], Be it to me, O my Lord, by what means


3588 *

uioi
1821-2962

Israhl

1the 2sons

proV kurion dia Madiam 3of Israel] to the lord on account of Midian,
435 4396 4314 3588 5207

4314

2962

1223

swsw

ton Israhl idou

2400

ciliaV mou

5011

tapeinotera oikw
3588

shall I deliver
1722 *

Israel? Behold,
2532 1473 1510.2.1 3397

my thousand is humbler
1722 3624

6:8 exapesteile kurioV andra profhthn proV touV uiouV the lord sent a man, a prophet, to the sons
*

en

Manassh kai egw eimi

mikroteroV en

tou

in

Manasseh, and I

am
4314

the lesser
1473 2962

in

the house
3754 1510.8.1

Israhl
*

2532

kai

2036

eipen o

1473

autoiV

3592

of Israel. And he said to them, Thus says


Israhl egw eimi
1473 1510.2.1 3588 307-1473

tade legei kurioV o the lord


1537 *

3004

2962

3588 2316

qeoV

3962-1473

patroV mou

God

of my father.
3326

6:16 kai eipe proV auton kurioV oti esomai And [2said 3to 4him 1The lord] that, I will be
3588 *

2532 2036

anabibasaV umaV ex
3624

Aiguptou

meta sou kai pataxeiV

1473 2532 3960

thn Madiam wsei andra ena

5616

435

1520

of Israel, I
2532 1806

am
1473

the one bringing you up


1537

from Egypt,
6:9 kai exeilamhn
2532 1807

with you, and you shall strike


6:17 kai eipe proV auton Gedewn
2532 2036 4314 1473 *

Midian
kai ei
4592

as

[2man 1one].
5484 1722

kai exhgagon umaV ex

oikou

1397

douleiaV
5495

2532 1487 2147

euron carin en

and I led
1473

you
5495

from the house of slavery;


*

and I rescued
3956

And [2said 3to


3788-1473

4him 1Gideon], And if


1473

I found favor in
3754 1472 2980

umaV ek

1537

ceiroV
1473

Aiguptou kai ek
1473

2532 1537

ceiroV

pantwn twn

3588

ofqalmoiV sou kai poihseiV

2532 4160

moi
5563

shmeion oti su laleiV

you
2346

from the hand of Egypt, and from the hand of all


2532 1544 1537 4383-1473

the ones
2532

your eyes,
3326 1473

then you shall give to me a sign


3361-1211

that you spoke


1782 2193 3588

qlibontwn umaV kai exebalon autouV ek

proswpou umwn kai


1473

met' emou 6:18 mh dh

cwrisqhV enteuqen ewV tou kai oisw


3588 2378-1473

afflicting
1325 1473

you; and I cast


3588 1093-1473

them

from your face,

and
1473 1510.2.1

with me.
2064

In no way should you separate from here until


1473

edwka umin

thn ghn autwn

6:10 kai eipa umin


5399

2532 2036

egw eimi

elqein
2380

me

4314

proV se

1473 2532 5342

thn qusian mou kai


1473 1510.2.1 2521

2532

I gave to you
2962

their land.
qeoV umwn ou
1722 3739 3756

And I said to you, I


3588

am
2316

[2coming 1my] to
qusw

you, and I shall bring you. And he said, I


2532 * 1525

my sacrifice, and
kaqhsomai

kurioV o the lord


3588

3588 2316-1473

fobhqhsesqe touV qeouV

1799-1473 1473 2532 2036

enwpion sou kai eipen

egw eimi

your God; you shall not fear


oiV
1473

the in

gods

I shall sacrifice before


2193 3588 1994-1473

am

settled
2532 4160

tou

Amorraiou en

umeiV katoikeite en

2730

1722 3588 1093-1473

th gh autwn

ewV tou epistreyai se 6:19 kai Gedewn eishlqe kai epoihsen

of the Amorites
2532 3756-1522

in

which you

dwell

their land.

until
2056

you return.
137.1 2532 3634.1

And Gideon entered and prepared


kai oifi
1909 224

kai ouk eishkousate

3588 5456-1473

thV fwnhV mou

erifon aigwn

aleurou azuma
2532 3588 2222.1 1471.8

106

2532

kai

But you hearkened not to

my voice.

a kid
3588

of the goats, and an ephah [2flour


2907

1of unleavened], and

The Angel Appears unto Gideon


6:11 kai hlqen aggeloV kuriou kai ekaqisen upo And [3came 1an angel 2of the lord] and sat under
3588 1409.2 3588 2532 2064 32 2962 2532 2523 5259

ta

krea

eqhken epi

5087

3588 2582.2

to

kanoun kai ton zwmon eneceen

[2the 3meats 1he put] upon the bin,


1519 5559.4

and the broth he poured


4314

eiV cutran
2532 4352

2532 1627

kai exhnegken 6:20 kai eipe


3588 2907 2532 2036

proV auton upo

1473

5259

3588 1409.2

thn drun
32

thn drun thn


3962 3588 *

1510.6

ousan en

1722 *

Efra

3588

thn

3500

tou

into an earthen pot, and he brought it to


kai prosekunhse
4314

him
1473

under the oak,


3588

IwaV

the oak, the one being


2532 *

in

Ophrah, the one of the [2of Joash


3588 5207-1473

proV auton o

aggeloV
2532

patroV tou Ezri kai Gedewn o

uioV autou erabdize

4463

and did obeisance.


2962 2983

And [4said 5to


2532 3588

6him
106

1the 2angel

1father] of
4447.1

Ezri. And Gideon


lhnw
3588 1628

his son
1537 4383

beat [2with a rod


proswpou Madiam
*

purouV en

1722 3025

kuriou labe ta krea kai touV azumouV kai 3of the lord], Take the meats and the unleavened breads, and
5087

tou ekfugein ek

1wheat] in
6:12 kai
2036 2532

a wine-vat,
wfqh
1473 3708 1473

to flee
autw
3588

from the face


32 2962

of Midian.
2532

qeV

4314

proV thn petran ekeinhn kai ton

3588 4073-1565

2532 3588

2222.1

zwmon ekceon
3588

1632

put them on
2532

that rock,
3779

and [2the 3broth 1pour out]!


2532 1614

aggeloV kuriou kai And [4appeared 5to him 1the 2angel 3of the lord], and o
4314 2962 3326 1473 1415 3588 2479

kai

4160

epoihsen outwV

6:21 kai

exeteinen

aggeloV

32

And he did

so.

And [4stretched out 1the 2angel

eipe proV auton kurioV meta sou dunatoV th said to him, The lord is with you mighty 6:13 kai eipe proV auton Gedewn
2532 2036 4314 1473 * 1722 1473

iscu+

in strength.
2532

en

emoi kurie mou kai

2962

6:18 CP kinhqhV move.

And [2said 3to

4him 1Gideon], Be it to me, O my Lord, and

6:22
2962 3588 206.1 3588 4464

J U D G E S
3588 1722 3588 5495-1473 2532 3624

361
3588 3962-1473

kuriou to akron thV rabdou thV en th ceiri autou kai 3of the lord] the tip of the rod in his hand, and hyato
4442 680 3588

oikon

tou patroV autou kai touV andraV thV

2532 3588

435

3588

4172

polewV 6:28 kai


2532

household
3588 3361-4160

of his father,
2250

and the
2532 4160

men
3571

of the city, And


2532

twn
1537

2907

krewn kai twn


3588 4073

2532 3588

106

azumwn
2532 2719

2532 381

kai anhfqh
3588 2907

tou mh poihsai wrqrisan


2400 3719 3588

hmeraV kai epoihse andreV thV


435 3588 4172

nuktoV
4404

touched of the meats, and of the unleavened breads; and [2was lit
pur
3588

so as to not act by day, and he acted it by night.


oi polewV toprw+ qusiasthrion tou Baal
1581 3588 *

ek
106

thV petraV kai katefage


2532

ta

krea
565

2532

kai

kai kai

1fire] from out of the rock,


touV azumouV kai o

and it devoured the meats and


3588 32

[5rose early 1the 2men


idou to o
2679

3of the 4city]


3588 2379

in the morning; and


2532

the
575

unleavened breads. And the angel


3788-1473

aggeloV kuriou aphlqen of the lord departed


1492-*

2962

kateskammenon to alsoV
399

behold, [4was razed


3588 251.1

1the 2altar by it

3of Baal], and


2532 3588 3448

ap'
2962

ofqalmwn autou
1510.2.3 2532

6:22 kai eide Gedewn


2036-*

2532

oti aggeloV
2962

3754 32

3588 1909 1473

to

ep' autw ekkekommenon kai o


1519 3646

moscoV
3588

from his eyes.

And Gideon knew that [2the angel


3629.3 2962-1473

the sacred grove


3588 4618

was cut down; and the [2calf


1909

kuriou esti kai eipe Gedewn oimoi kurie mou kurie 3of the lord 1it is]. And Gideon said, Alas, O my Lord, O lord, oti eidon
3754 1492 3588 32

siteutoV anhnegmenoV eiV olokautwma

epi
435

to

1well fed] was offered


2379

for a whole burnt-offering upon the


6:29 kai eipen anhr
2532 2036

for I beheld the angel


6:23 kai eipen autw
3766.2 2532 2036 1473

ton aggelon kuriou proswpon proV proswpon of the lord face to face.
2962 1515 1473 3361 5399

2962

4383

4314

4383

qusiasthrion to

3588 3618

wkodomhmenon

altar
4314

having been built.


3588 4139-1473 5100 4160

And [2said 1each man]


3588 4229-3778

kurioV eirhnh soi mh fobou And [2said 3to him 1the lord], Peace to you, do not fear,
599

proV ton plhsion autou tiV

epoihse to
2532

pragma touto

to
2532

his neighbor,
426

Who did
2036

this thing?
eipan
2532 2036 *

ou mh
2379

apoqanhV
3588 2962

6:24 kai wkodomhsen ekei

2532 3618

1563

Gedewn

kai

anhtazon
4160

2532 1567

kai exezhtoun kai


3588 4229-3778

Gedewn
3588

in no way shall you die.


qusiasthrion tw

And [2built
2532 2564

3there 1Gideon]
1473 2962-1515

And they investigated and inquired.


5207 *

And they said, Gideon


6:30 kai eipan oi
3588 5207-1473

an altar until
3588 *

to the lord. And he called it,


2089-1473

kuriw kai ekalesen auto kuriou eirhnh Peace of the lord,


1510.6 1722 *

uioV IwaV andreV thV


435 3588

epoihse to
4172

pragma touto

son of Joash did 2men


599

this thing.
4314 * 1806

And [5said 1the


2532

ewV thV hmeraV tauthV eti autou ontoV en

2193 3588 2250-3778

this day.

It is still

being with Ephratah father

Efraqa

3962

patroV

polewV proV IwaV exagage ton uion sou kai

3of the 4city]


3754 2679

to

Joash, Lead out


3588 2379

your son and


3588 * 2532

tou Ezri

apoqanetw oti kateskaye to

qusiasthrion tou Baal


3588 1909 1473

kai
2532

of Ezri.

let him die! for he razed

the altar
alsoV
3588

of Baal, and
to ep' autw 6:31 kai
1909

Gideon Demolishes the Altar of Baal


6:25 kai egenhqh
1473 2532 1096 1722 3588 3571-1565

oti
2532 2036

3754

1581

exekoye
4314

3588 251.1

to
3588

because he cut down the sacred grove


2036-* 435 1881

by rising

it.

And against
2228 1473

en
3588

th

nukti ekeinh kai eipen

And it came to pass in


autw kurioV labe ton 3to him 1the lord], Take the
3962-1473 2962 2983 3448

that night,
moscon ton
3588 4618

that [2said
3588

eipen IwaV proV touV andraV touV epanistamenouV ep'

Joash said
1473

to

the

men
4012

siteuton

tou

[2calf
1208

1well fed]
2033.1

auton mh umeiV nun dikazesqe peri tou Baal h

3361-1473

3568 1340.1

3588 *

umeiV

patroV sou
2532

2532

kai

3588

ton

3448

him,
4982

Do you
1473

now adjudicate for


3739 302

Baal? or
1473 599

shall you
2193

moscon deuteron eptaeth

of your father, and the


kai
2507

[2calf
3588 2379

1second]

of seven years old!


3588 * 3739

swsete auton oV

an

475.2

antedikhsen autw
1473-1510.2.3

apoqanetw ewV

deliver
4404

him?
ei

Who ever pleaded


qeoV

to him let die


1556 1438

in

kaqeleiV tou patroV sou

to

qusiasthrion tou Baal alsoV to

And you shall demolish the altar


1510.2.3 3588 3962-1473

of Baal which
3588 1909 1473

prw+
3754 2679 1473

1487 2316

autoV esti ekdikhsei


2532

eauton
2564

esti

2532 3588 251.1

the morning. If for he razed him in

[2God 1he is],


3588 2379-1473

he shall avenge for himself,


6:32 kai ekalesen

kai to
2532

ep' auto

is
1581

of your father; and the sacred grove


6:26
3588 2316-1473

by
2379

it

oti kateskaye to

qusiasthrion autou

ekkoyeiV

kai

3618

his altar.
* 3004

And he called
1347.1

oikodomhseiV

qusiasthrion

you shall cut down.


3588

And
qew sou orouV
3735 3588

you shall build


3708

an altar
1473

auton en th hmera ekeinh Ierobaal legwn dikasthrion

1722 3588 2250-1565

that day,
3754 2679 2532 *

Jerubbaal, saying, The court of justice


3588 2379-1473

kuriw tw to the lord tw


3588

2962

tw

ofqenti
*

soi

1909

epi
3588

3588 * 3956

your God, to the one appearing to you upon


Mawz
4862 3778

tou Baal
*

oti kateskaye to

qusiasthrion autou

6:33 kai

2532

of Baal, for he razed all at

his altar.
2532 3588 5207 395 4863

And

thV

2884.2

korufhV tou

3588

toutou

1722

en

th

the
3904.3

top
2532 2983

[2mountain 3of Maoz 1of this] in


lhyh
3646

the

pasa Madiam kai Amalhk kai oi


1909 3588 1473

uioi anatolwn sunhcqhsan


2532 3924.2

Midian and Amalek and the sons of the east came together
auto
* 2532 1224

parataxei kai
2532 399

sun tw moscw tw en

3588 3448

3588 1208

deuterw

battle array. And you shall take with the [2calf


kai anoiseiV alsouV
435 575 251.1 3739

1second],
3588

epi to

kai diebhsan
2532 4151

kai parenebalon en

1722

the same place, and they passed over and camped


6:34 kai pneuma qeou
2316 1743

in

olokautwmata
1581

1722 3588 3586

toiV xuloiV tou

3588 2835.1

and you shall offer whole burnt-offerings in


ou ekkoyeiV

the trees

of the
1176

th koiladi Iezrael

enedunamwse

the valley
3588 *

of Jezreel.
2532 4537

And spirit
1722 2768.4

of God empowered
2532 994

6:27 kai elabe Gedewn deka

2532 2983-*

sacred grove which you cut down.


andraV apo twn doulwn autou
3588 1401-1473

And Gideon took


2532 4160 2505 2980

ten

ton Gedewn kai esalpisen en


*

keratinh kai ebohsen


32 1821

Gideon, and he trumped with the horn; and he called for aid
Abiezer
1722 3956 3694

kai epoihsen kaqa elalhse

men
4314

from
1473 2962

his manservants, and he did


2532 1096

as
5613 5399

[2spoke
3588

opisw autou

1473

6:35 kai aggelouV


2532 1473 3694

2532

exapesteilen
1473

to Abiezer after
en
*

him.
2532 994

And [2messengers 1he sent]


autou Zaboulwn

proV auton kurioV kai egeneto wV efobhqh ton 3to 4him 1the lord]. And it came to pass that he feared the

panti Manassh kai ebohse kai autoV opisw

to

all

Manasseh, and he called also himself others after him.


1821

2532 32

6:24 or Ophrah. 6:26 See Bos for variants.

kai aggelouV
2532 1722 *

exapesteilen en

1722 *

Ashr kai en

2532 1722 *

And [2messengers 1he sent out]


kai en Nefqali kai anebhsan
2532 305

in

Asher, and in
1519 529

Zebulun,
1473

eiV apanthsin autou

and in

Naphtali. And they ascended for meeting

him.

362
Gideons Fleece
6:36 kai
1722 5495-1473 2532 2036-*

K R I T A I
1473

6:36
2532 2036-2962

me
1487 4982

7:3 kai

eipe kurioV
2992

4314

proV auton lalhson dh

1473

2980

1211

1519

eiV

eipe Gedewn proV ton qeon ei

4314

3588 2316

swzeiV

me.

And the lord said to


laou
3004

him,
o

Speak one fearing

indeed into
2532 1169

And Gideon said


en
3588 *

to
2980

God, If you spoke,


1722 3588 257

you deliver
2400 1473

3588 3775 3588

ta wta tou
654

legwn tiV

5100 3588 5399

foboumenoV kai deiloV

ceiri mou ton Israhl kaqwV elalhsaV

2531

6:37 idou

egw

the ears of the people! saying, Any


apostrafhtw kai exwrmhsan
2532 1845.1 575

and timid
* 2532

[2by 3my hand


562.1

1Israel], as
3588 2053

behold, I

apo tou orouV Galaad kai


2532 1417 5505 2532 1176

3588 3735

apereidomai ton pokon twn eriwn

3588 4169.1

en tw alwni
3440 2532 1909 3956

return!
654

And they sallied out from


575 3588 2992 1501

mount Gilead. And

fasten And if
3588 1093

the fleece
1096

of wool pieces in the threshing-floor.


1909 3588 4169.1

apestrafhsan apo tou laou eikosi kai duo ciliadeV kai deka

2532 1437 1408.1

kai ean drosoV genhtai epi ton pokon monon kai epi pasan

returned
5505 5275

of

the people twenty and two thousand, and ten


7:4 kai eipe kurioV proV Gedewn And the lord said to Gideon,
1519 3588 5204 2532 2036-2962 4314 *

dew
3583.1

comes

upon the fleece only, and upon all


1097 3754 4982 1722

ciliadeV upeleifqhsan en

thn ghn
5495-1473

xhrasia
3588 *

2532

kai gnwsomai oti swseiV


3739 5158

thousand were left behind.


eti o
1381 2089 3588 2992

the earth be dryness, then I will know that you shall deliver [2by
ceiri mou ton Israhl on tropon elalhsaV
3588 1887 2980

laoV

4183-1510.2.3 2609-1473

poluV esti katagage autouV eiV to

udwr kai

2532

6:38 kai

2532

Still the people are many,


dokimw autouV soi
1473 1473 1563

lead them down


2532 1510.8.3

to

the water! and


302

3my hand
1096

1Israel] in which manner you spoke.


3779

And
2532

ekei kai estai


3326 1473

3739

on

an eipw
4198 3326

2036

egeneto
633.7

outwV kai wrqrise Gedewn th


3588 4169.1 2532 4712.1 1408.1

2532 3719-*

epaurion kai
1537 3588 4169.1

I will try them


4314 1473 3778

for you there. And it will be whom ever I should tell


4198

it came to pass thus. And Gideon rose early on the next day, and
apepiasen
4134 3011.3

proV se outoV

poreusetai meta sou autoV poreusetai meta

1473

ton pokon kai estaxe drosoV ek


5204 2532 2036-*

tou pokou
3588 2316

to

you, This one shall go


3739 302

with you he
2036

shall go

with
3326

he squeezed out the fleece, and [2dripped 1dew] from the fleece
plhrhV lekanh udatoV 6:39 kai eipe Gedewn proV ton qeon
4314

1473 2532 3956

soi kai panta on

an

eipw
3326

oti ou poreusetai meta


1473

3754 3756-4198

you. And all


1473 2532 1473

whom ever I should say that, He shall not go with


3756-4198

a full
3361

pan
3710

of water.

And Gideon said to


3588 2372-1473

God,
1473

sou kai autoV ou poreusetai meta sou

7:5 kai katebibase

2532 2597

mh

orgisqhtw eti apax


2089 530

qumoV sou en
2089 530

1722

emoi kai en tw

2532

you, then he
3588

shall not go
1519 3588 5204

with you.
2532 2036-2962

And [3went down


4314

Let not [2be provoked to anger


2980

1your rage] against me! for


1722 3588

ton

2992

laon an

eiV to
2994.1

udwr kai

eipe kurioV

proV Gedewn

lalhsw
4169.1

2532 3985

kai peirasw eti apax eti xhrasia epi


1096 2089 3583.1 1909 3588 4169.1

1the 2people] to
3956 3739 302

the water. And the lord said to


3588 1100-1473

Gideon,
5613

I will speak still once more, and I will test still once more by the
pokw kai genhqhtw
1909-1161 2532 1096

paV oV

layh th
3588

glwssh autou ek

1537 3588 5204

tou udatoV wV

ton pokon monon


1408.1

3440

All who ever laps


302 2994.1

with his tongue


2965

of

the water
1473 2596-3441

as

fleece. And let there become yet dryness upon the fleece only,
epi de
3956

an layh

o an

kuwn

2476

sthseiV
3588 1119-1473

auton kata monaV

pasan thn ghn


3779

3588 1093

genhqhtw th

drosoV
2532

6:40 kai
1096

2532

if

[3should lap 1the 2dog], you shall stand him


2578

alone.
3588 4095

and upon all


4160-3588-2316

the ground let there become dew!


1722 3588 3571-1565

And
egeneto

2532 3956 3739 302

kai paV oV

kamyh epi
1473

1909

ta gonata autou tou piein

epoihsen o qeoV outwV en

nukti ekeinh kai

And all
3179

who ever bends upon


auton kaq'
2596 1473

his knees
7:6 kai
2532 1096

to drink,
egeneto o
5145 3588

God did
3583.1

so
1909

in
3440

that night.
1909-1161 3956

And there was


3588 1093

metasthseiV
706

auton

xhrasia epi

3588 4169.1

ton pokon monon epi de

pasan thn ghn

you shall remove him


ariqmoV twn
435 3588 2994.1

by

himself.

And was

the

dryness
1096

upon the fleece only,


1408.1

and upon all

the ground

layantwn en

1722 3588 1100-1473

th glwssh autwn triakosioi

egeneto drosoV

number of the ones lapping with


andreV kai pan to
2532 3956 3588 2645

their tongue
3588 2992 2578

three hundred
1909 3588

became dew.

kataloipon tou laou udwr


435 5204

ekamyan epi

ta

men.

And all

the remaining

people bent
2532 2036-2962 4314

upon
*

CHAPTER 7
The LORD Chooses Three Hundred Men
7:1 kai wrqrisen Ierobaal autoV esti
2532 3719-* 1473 1510.2.3 * 2532 3956

1119-1473

gonata autwn piein

4095

their knees
1722 3588

to drink water.
5145

7:7 kai eipe kurioV proV Gedewn And the lord said to Gideon,
3588 2994.1 4982

en

toiV triakosioiV

andrasi toiV layasi swsw

Gedewn kai paV

By
1473

the

three hundred men


3588 *

lapping
1722 5495-1473

I shall deliver
2532 3956 3588

And Jerubbaal rose early (he


3588 2992

is

Gideon), and all


*

laoV

3326 1473

met' autou kai parenebalon epi phghn


* 1510.7.3 1473

2532 3924.2

1909 4077

umaV kai dwsw

2532 1325

thn Madiam en

ceiri sou kai paV o

Ared
575

you, and I will put


2992 3588

Midian
435

into your hand. And all his place.


1722 5495-1473

the
2532

the people with him.


2532 3925

And they camped upon the spring of Harod.


autw apo borra
2532 2036-2962 575 1005

laoV elabon
2983

665.1

apotrecetw anhr
3588 1979

1519 3588 5117-1473

eiV ton topon autou


3588 2992

7:8 kai

kai parembolh Madiam hn

apo tou

people ran,

each man to
laou
*

And
2532 3588

And the camp


1015 *

of Midian was
1722 3588 2835.1

to him from the north of


4314

the
3588

ton episitismon tou


2532 3956

en ceiri autwn kai taV

bounou Abwr en

hill
*

Moreh, in
4183

th koiladi 7:2 kai eipe kurioV proV ton the valley. And the lord said to
3588

they took the provision


2768.4-1473

of the people in
435

their hand, and


1821 1519

Gedewn poluV
3860

2992

laoV

3588 3326

meta sou

1473

wste mh
3379

5620

3361

keratinaV autwn kai panta andra Israhl exapesteilen eiV

their horns.
3588 4638-1473

And every man


3588-1161 5145

of Israel he sent out


435 2902

to

Gideon, [5are many 1The 2people


paradounai me
2744-* 1473 3588 *

3with 4you] so as [2to not


1722 5495-1473

to

skhnwma autou twn de

triakosiwn hn

andrwn ekrathsen

thn Madiam en ceiri autwn mh pote

his tent,
3588-1161 3925

and the three hundred men


* 1510.7.3 1473-5270

he kept.
1722 3588

3deliver up 1for me]


kauchshtai Israhl ep'
1909

Midian into their hand, lest at any time


1473 3004

eme legwn h

3588 5495-1473 4982

h de

parembolh Madiam
2532 1096

autou upokatw en

th

ceir mou eswse

And the camp


2835.1

of Midian was

underneath him in that night,

the

Israel should boast

instead of me, saying,

My hand delivered

koiladi 7:9 kai egenhqh

1722 3588 3571-1565

en th nukti ekeinh kai eipe

2532 2036

valley. 6:39 See Bos for variants. 7:1 See Bos for variants.

And it came to pass in

that [2said

7:10
4314 1473 2962 450 2597 1519 3588 3925

J U D G E S
*

363
7:16 kai dieile
2532 1325 2532 1244 3588 2768.4

proV auton kurioV anasta katabhqi eiV th parembolhn 3to 4him 1the lord], Rise up, go down into the camp! oti
3754 3860

Madiam

touV triakosiouV
1722 5495

5145

andraV eiV
3956

435

1519

of Midian.
5140

And he divided the

three hundred men


ceiri

into

paredwka authn en

1473

1722

3588

th
2597

5495-1473

ceiri sou

7:10

1487-1161

ei de
1473

treiV arcaV
2532 5201

746

kai edwke keratinaV en


2756

pantwn mesw

for
5399

I delivered it
1473

into

your hand.
katabhnai
2597

And if

three companies, and he put horns


kai udriaV kenaV
2532 2985

into the hand of all,


1722 3319

fobh
2532 *

su

katabhqi su

kai lampadaV en

you should fear [2by yourself 1to go down], [5go down 1then you
kai Fara
3588 3808-1473

and [2water-pitchers 1empty], and lamps


3588

in
4314

the middle
1473 575

to paidarion sou eiV thn parembolhn 7:11 kai

1519 3588 3925

2532

twn
1473

5201

udriwn
3708

7:17 kai
2532 3779

2532

2036

eipe

proV autouV ap'

2and 3Phurah
191

4your servant] into the camp.


5100

And
3778

of the water-pitchers.
emou oyesqe

And he said to
4160 2532

them,
2400

Of
1473

akoush
1765

ti

2980

lalousin ceireV sou

2532 3326

kai meta tauta


2532 2597

kai outwV poihsete


1722 3319

kai

idou

egw

you should hearken to what they speak, and after these things
eniscusousin
3588 5495-1473

me
1531

you shall see, and thus


mesw

shall you do. And behold, I


3588

ai
2532

kai katabhsh
1473

eisporeuomai en

thV
3779

3925

parembolhV kai estai


4160

2532 1510.8.3

[2shall grow in strength


1722 3588 3925

1your hands], and you shall go down


2597

will enter
5613

into the midst of the camp,


4160

and it will be
7:18
3326 2532

en

th

parembolh kai katebh


1519 3313 3588

autoV kai Fara

2532 *

3588

to

wV

302

an

poihsw
1722

outwV

poihsete

kai

in

the camp.

And he went down, he


twn
4004

and Phurah
3588

as
4537

whenever I shall act, so


en
3588 2768.4

shall you act.


1473 2532 3956

When
1473

3808-1473

paidarion autou eiV meroV

penthkonta
2532 *

twn
2532 3956

salpiw
2532 4537

th

keratinh egw kai panteV met' emou

his servant,
1722 3588 3925

into a portion of the fifty companies of the ones


2532 *

I shall trump with the horn,


kai salpieite
3588 3925

and all
2945

with me,
olhV
2532 3588 3650

1722 3588 2768.4

en

th parembolh 7:12 kai Midiam kai Amalhk kai panteV

en

taiV keratinaiV kuklw


3588

in
oi

the camp.
395 3924.2

And Midian and Amelek and all


1722 3588 2835.1

then you shall trump with the horns


thV parembolhV kai ereite
2532 2046

round about the entire


tw
2962

3588 5207

uioi anatolwn parembeblhkeisan en

th

koiladi wV

5613

kuriw kai tw

the sons of the east were encamped


200

in

the valley

as
*

camp,
Gedewn

and you shall say, For the lord


7:19 kai
2532 1525-*

and
1540

akriV eiV plhqoV

1519 4128

2532 3588

kai taiV kamhloiV autwn ouk hn wsper h


5618 3588 285

2574-1473

3756-1510.7.3

eishlqen Gedewn kai


1722 3313

2532

3588

oi

ekaton

locust in
706

multitude; and [3to 4their camels


235

1there was no
epi to ceiloV
3588 5491

for Gideon.
andreV oi
435 3588

And Gideon entered,


3326

and the
3588

hundred

ariqmoV
3588

all' hsan

1510.7.6

ammoV h
2532

3588 1909

met' autou en
3588 5438

1473

merei
3322

thV

3925

parembolhV
4133

2number], but
thV
2281

they were as if
1519 4128

the sand
7:13 kai

upon the edge


hlqe Gedewn kai
1798 2532 2064-* 2532

men,
756

the ones with him, of the guard


3588 5442

into the rank of the camp


3588

qalasshV eiV plhqoV

arcomenhV thV

fulakhV thV

mesoushV
2532 4537

plhn
3588

of the sea
2400

in
1834

multitude.

And Gideon came, and his neighbor


1798 2532

command
1454 1453

of the middle watch; furthermore


taiV taiV
1722

idou
2036 740

435

anhr exhgeito
2400

3588 4139-1473

tw plhsion autou enupnion kai


2400

egersei hgeiran

touV fulassontaV kai esalpisan


3588 5201 3588

behold, a man was describing to


eipen artou
2532 2064

a dream. And
idou
* 3096.1

rising
2768.4

they roused the


2532 1621

ones guarding. And they trumped the


taV
746 1722 3588

idou
2916

1797

enupniasamhn enupnion kai

magiV

keratinaiV kai exetinaxan taV udriaV

en

he said, Behold, I dreamed


kriqinou kuliomenh en
2193 3588 4633 1473 * 2947

a dream.
th

And behold, a loaf of Midian,


1473

horns,
5495-1473

and shook off

the water-pitchers, the ones in


3588 5140

1722 3588 3925

parembolh Madiam
2532 3960

cersin autwn 7:20 kai esalpisan ai

2532 4537

treiV arcai
2532 2983

en

of bread of barley was rolling in


kai hlqen
2532 2690

the camp

their hands.
3588 2768.4

And [4trumped 1the 2three 3companies] with


2532 4937 3588 5201

ewV thV skhnhV Madiam


2532 4098

kai epataxen authn

taiV keratinaiV kai sunetriyan taV udriaV

kai elabonto
2532 1722 3588

and it came unto the tent and it overturned it,


611

of Midian, and it struck


3588 4633

it,
2532

the horns,
1722 3588 5495

and they broke the water-pitchers, and took


3588 710-1473 3588 2985

kai katestreyen authn kai epesen h

skhnh
3756

7:14 kai

en

th ceiri th aristera autwn twn lampadwn kai en th

and [3fell

1the 2tent].

And
estin auth
435 1510.2.3-3778

[3in
5495

5hand
th

4their left
3588

1the 2lamps],
2768.4 3588 4537

and in
2532

apekriqh

3588 4139-1473

plhsion autou kai eipen ouk

2532 2036

ceiri

3588 1188-1473

dexia autwn ai
4501

keratinai tou salpizein kai

[2answered
237.1 *

1his neighbor]
4501

and said,
5207

[2not 1This is]


*

[2hand
349

1their right] was the horns


romfaia
1538 3588

to trump.
2962 2532 3588 *

And

all' h Israhl
2532

romfaia
3860-3588-2316

Gedewn
1722

uiou
5495-1473

IwaV
3588 *

androV

anekraxan 7:21 kai


3588 3925 2532

other than the broadsword of Gideon son


paredwken o qeoV en
3588

of Joash, a man 1Midian],


1096

kuriw kai tw Gedewn they shouted aloud, A broadsword for the lord and for Gideon. tw esthsan
2476

ceiri autou thn Madiam 7:15


2532

ekastoV anhr kaq' eauton kuklw

435

2596

1438

2945

of Israel. God delivered up


kai wV
3956

[2into 3his hand


kai
3588

And they stood, each


thV parembolhV kai edramon
2532 5143

man by
3956

himself, round about


3588 3925

pasan

thn

3925

parembolhn

egeneto

pasa h

parembolh kai

2532

and
5613

all
191-*

the

camp.
3588

And
1834.1

it came to pass
1798

the camp;
4591

and they ran around all


2532 5343

the camp,
2532 4537

and

hkouse Gedewn

thn

exhghsin

tou

enupniou

2532

kai

eshmanan
3588 5145

kai efugon
2768.4

7:22 kai esalpisan

as
3588

Gideon heard
4793.1-1473

the
2532

description
4352

of the

dream,
2962

and
2532

they signified by an alarm and they fled.


ai triakosiai
1722

And they trumped


3162

thn sugkrisin autou kai

its interpretation,
5290 1519 3588 3925

kurion kai that he did obeisance to the lord, and


* 2532 2036 450

prosekunhse

keratinai kai
3588 4139-1473

2532

the three hundred horns.


435

macairan eqeto kurioV And the lord placed [2sword


2532 1722 3650

5087-2962

upestreyen eiV thn parembolhn Israhl kai eipen

anasthte

androV
3925

en

tw plhsion autou kai en

olh

3588

th

he returned into the camp


oti
3754 3860-2962 1722

of Israel. And he said, Rise up!


5495-1473 3588 3925

1every mans] against


2532 5343

his neighbor,
3588 3925

even in
2193

the whole
*

for

paredwke kurioV en cersin umwn thn parembolhn the lord delivered up into your hands the camp

parembolh kai efugen h

parembolh ewV thV Baiqasetta

camp.
*

And [3fled
ewV
2193 5491

1the 2camp]
*

unto

Beth-shittah
1909

Tagaragaqa

ceilouV

Abwmeoula

epi

Tabaq

7:9 See Bos for variant. 7:15 CP dihghsin account.

Zererath,
2532 994

unto

the edge
435

of Abel-meholah
*

by

Tabbath.
2532

7:23 kai ebohsen

anhr

Israhl

1537 *

ek

Nefqali kai

And [3called for aid 1the man 2of Israel] of

Naphtali, and

364
1537 *

K R I T A I
Ashr kai ek
2532 1537 3956

7:24
artouV
1473 740 1519 3588 5160

ex

pantoV Manassh kai katediwxan opisw

2532 2614

3694

1325

dote dh tw
*

1211

eiV thn trofhn peinwsin


935

3588 2992-3778

tw law toutw

of
*

Asher, and of
2532 32

all

Manasseh; and they pursued after


1821

Give indeed bread loaves for the nourishment


3588 3326

to this people
3694 3588

Madiam 7:24 kai aggelouV

exapesteile Gedewn
2597 1519 4877

1722 3956

en panti
*

met'

emou oti

3754 3983

1473-1161 1377

egw de
*

diwkw opisw tou

Midian.
orei
2532 2638 3735 *

And [3messengers 2sent out


Efra+m
1438 3004

1Gideon] to every meet


2193 *

with me!
2532 *

for

they hunger, for I


basilewn Madiam

pursue after
8:6 kai
* 2532 2036

legwn katabhte eiV sunanthsin Madiam

Zebee kai Salmana


3588

eipon
2532

mountain of Ephraim, saying, Go down to


kai katalabete eautoiV
3588 5204

Midian,
2532

Zebah and Zalmunna, kings


oi
*

of Midian.
5495

And [4said
Zebee kai

to

udwr ewV Baiqbhra kai


435

arconteV Sokcwq
3568

758

3361

mh

ceir oti

and overtake
3588 *

for yourselves the water unto Beth-barah and


2532 994

1the 2rulers
Salmana
4756-1473

3of Succoth], [5is not 1The hand 2of Zebah 3and


nun en
740 1722 3588 5495-1473

ton Iordanhn kai

ebohse
2193

3956

paV
*

anhr Efra+m
2532 3588 *

2532

kai

th

ceiri sou
2532

3754 1325

dwswmen

3588

th

the Jordan!
4293.1

And [4yelled out 1every 2man 3of Ephraim] and


3588 5204 3588

4Zalmunna] now in
stratia sou artouV

your hand, that we should give [2to


8:7 kai eipe Gedewn ouc outwV
2036-* 3756 3779

prokatelabonto to
2532 4815

udwr ewV Baiqbhra kai ton Iordanhn


1417 758 * 3588 *

were first to take the water unto Beth-barah and the Jordan.
7:25 kai sunelabon touV duo arcontaV Madiam ton Orhb

3your military 1bread loaves].


1722 3588 1325

And Gideon said,


3588 * 2532 3588 *

Thus
1722

And they seized the


2532 3588 *

two rulers
3588 *

of Midian
1722 *

Oreb Zeeb
2532

en

in

tw dounai kurion ton Zebee kai ton Salmana en the giving by the lord Zebah and Zalmunna into
2532 2660.1 3588 4561-1473

2962

kai ton Zhb

2532 615

kai apekteinan ton Orhb en Sour kai ton Zhb

2532 3588 *

3588 5495-1473

and
615

Zeeb; and they killed


1722 *

Oreb in
2532 2614

Sur, and
3588 *

th ceiri mou kai kataxanw

taV sarkaV umwn en

1722 3588

taiV

my hand, that I will rend in shreds


173 305

your flesh

with the
2532

apekteinan en Iakeb

Zhb kai katediwxan thn Madiam kai hnegkan


5342 4314

they killed
3588 2776

in
*

Jakeb Zeeb. And they pursued


2532 *

Midian. And
proV Gedewn ek
* 1537

akanqaiV anebh
2596

3588

thV
1564

2048

erhmou
1519 *

2532 1722 3588 *

kai en

taiV Barkhnim 8:8 kai


4314 1473

thorn-bushes of the wilderness, and with the Barkenim.


ekeiqen
3778 2532 2980

And them
andreV andreV

thn kefalhn Orhb

kai Zhb
*

the head
3588 4008

of Oreb, and of Zeeb they brought to


3588

Gideon from

eiV Fanouhl kai elalhse proV autouV

he ascended from there to


kata
*

Penuel,

and spoke
1473

to
oi oi

tou peran

tou

Iordanou

the other side of the Jordan.

tauta
3739

2532 611

kai apekriqhsan autw


5158

3588 435

according to these things. And [4answered


Fanouhl
* *

5to him 1the 2men


1473 3588 435

CHAPTER 8
Conict with Ephraim
8:1 kai
3588 4487-3778 2532 2036 4314 1473 435 5100

on

tropon apekriqhsan autw


2532 2036-*

611

3of Penuel] in which manner [4answered


Sokcwq Efra+m
2564 1473

5to him 1the 2men


435

8:9 kai

eipe Gedewn toiV


3326 1515

3588

andrasi Fanouhl

eipe
4160

proV auton anhr

ti

3of Succoth].
3004

And Gideon said to the men


2679

of Penuel,
3588

And [3said 4to


to

5him
1473

1a man 2of Ephraim], What


kalesai hmaV ote
3753

legwn en

1722 3588 1994-1473

tw epistrefein me met' eirhnhV kataskayw ton

rhma touto epoihsaV hmin tou mh

3588 3361

saying, In
4444-3778

my returning
2532 *

with peace,
2532 *

I will raze
1722 *

is this thing you do


4198 3904.4

to us,
1722 *

to not call

us

when

purgon touton

8:10 kai Zebee kai Salmana en


3326 1473 5616 1178

Karkar
5505

eporeuqhV parataxasqai en

Madiam kai ekrinonto


2036

2532 2919

this tower.
2532 3588 3925-1473

And Zebah and Zalmunna were in Karkor, with them, about fifteen
2641

you went
3326

to deploy
2901.2

against Midian? And they quarreled


8:2 kai
1473 2532

kai h

parembolh autwn met' autwn wsei dekapente ciliadeV

met'
4160

1473

autou krataiwV

eipe
3780

4314

proV autouV ti

1473

5100

and
3956

their camp
3588

thousand,
parembolh

with him did I do


*

forcefully.
3568 2531

And he said to
2908

them,
2018.3

What

panteV oi

kataleifqenteV en

1722 3956

pash th

3588 3925

all
5207

the ones being left


395

in
4098

all

the camp
1510.7.6 1540

epoihsa nun kaqwV Efra+m


5495-1473 2228

umeiV ouci kreisson epifulliV

now as concerning you? Is not [3better


h
3860 5166.2

1the gleaning
8:3 en
1722

uiwn
2532

anatolwn kai oi
1501

2532 3588

peptwkoteV hsan ekaton

trughtoV
2962

of the sons of the east. And the ones falling


kai eikosi ciliadeV
2532 305-* 5505 435 4685

were
4501

a hundred

Abiezer
3588 758 *

2of Ephraim] than the gathering the crops of Abiezer?


ceiri umwn paredwke kurioV
2532 5100

In

andrwn espasmenwn romfaian

and twenty thousand men


8:11 kai
1722 4633

unsheathing
3598

the broadsword.
2730

touV arcontaV Madiam

your hand
3588 * 1473

[2delivered up 1the lord] the


2532 3588 * 447

rulers
4160

of Midian
2531

anebh Gedewn
575 395

odon
3588 *

3588

twn

katoikountwn
2532 *

ton Orhb kai ton Zhb

kai ti to

1410

And Gideon ascended the way of the ones dwelling


en skhnaiV apo anatolwn thV Naba+ kai Iegebal kai
1510.7.3 3982 2532

hdunhqhn poihsai kaqwV

Oreb and
umeiV tote anhke
5119

Zeeb; and what was I able to do


3588 4151-1473

as
1473

pneuma autwn ap'

575

autou en

1722

in
3960

tents

from the east


3588 3925

of Nobah and Jogbehah, and


parembolh hn
2532

you? Then [2was spared


3588 2980-1473 3326 1473

1their spirit]
3588 3056-3778

towards them in

epataxe thn parembolhn h de

3588-1161 3925

pepoiquia

tw lalhsai auton met' autwn ton logon touton

he struck the camp.


8:12 kai
1473 2532 5343-*

And the camp


2532 *

was
kai
1377

secure.
3694

his speaking

with them

this word.

efuge Zebee kai Salmana


3588

ediwxen
*

opisw
3588

And Zebah fled,


2532 1224-1473

and Zalmunna. And he pursued after


touV
1417 935

Succoth and Penuel Refuse to Help


8:4 kai hlqe Gedewn epi ton Iordanhn kai diebh autoV
2532 2064-* 1909 3588 *

autwn kai ekrathse

2532 2902

duo basileiV Madiam

ton

them,
*

and he took hold of the two kings


2532 3588 * 2532 3956

of Midian, their camp

And Gideon came upon the Jordan,


2532 3588 5145 2532 3983

and he passed over


3641.3

kai oi triakosioi kai peinwnteV

andreV oi
2532

435

3588

3326 1473 3588

Zebee kai ton Salmana kai pasan thn parembolhn autwn

3588 3925-1473

met' autou oligoyucounteV toiV


435

Zebah and
1839

Zalmunna, and all


8:13 kai
2532 390

and the three hundred men,


8:5 kai

the ones with him, faint-hearted


2036

eipe

andrasi Sokcwq

exesthse

anestreye Gedewn

5207

uioV

IwaV

was startled.

And [4returned 1Gideon 2the son 3of Joash]

and hungering.

And he said to the men

of Succoth, 8:7 CP toiV triboloiV thistles. 8:11 See Bos for variants.

8:1 CP exeporeuqhV polemhsai went forth to make war.

8:14
1537 3588 4171

J U D G E S
575 306.1 *

365
kai o uioV sou kai o
1473 2532 3588 5207

ek

tou polemou apo anabasewV AreV

8:14 kai sunelabe

2532 4815

1473

hmin su

1473 2532 3588 5207-1473

uioV tou uiou sou

3588 5207-1473

from the battle


3808

from the ascent


3588 435 *

of Ares.
2532 1905

And he seized
1473

us,

you and

your son, and the son


hmaV ek
1537 5495

of your son!
8:23 kai
1473 2532

paidarion ek

1537

twn andrwn Sokcwq


4314 1473 3588 758

kai ephrwthsen auton


* 2532 3588

a servant
2532 583

from the men

of Succoth, and he questioned him;

oti seswkaV
2036

3754 4982

ceiroV
3756-756

Madiam
1473

for you have delivered us


eipe
3756-756 4314 1473 *

from the hand of Midian.


ouk arxw
1722 1473

And
2532

kai apegrayato proV auton touV arcontaV Sokcwq kai touV and he registered for him the rulers of Succoth, and
4245-1473

proV autouV Gedewn

egw umwn kai

[2said 3to
ouk arxei

4them
3588

1Gideon], [2will not rule 1I]


5207-1473

you,
756

and

presbuterouV authV ebdomhkonta kai epta andraV

1440

2532 2033

435

8:15 kai
1473

2532

their elders
3854-* 2400 4314

seventy
3588 758 *

and seven men.


2532 2036

And

[2will not rule


1473

arxei kurioV 1my son] among you the lord shall rule uioV mou en
4314

umin

2962

paregeneto proV touV arcontaV Sokcwq

kai eipen autoiV


1473 3004

he came
idou
3361 *

to

the rulers
2532 *

of Succoth. And he said to them,


1223 3739 3679

umwn

8:24 kai eipe


155.1

2532 2036

proV autouV Gedewn


1473

1473

154

aithsomai par'

3844

you.
1473

And [2said 3to


2532 1325

4them 1Gideon], I will ask


moi
435

from
3588

Zebee kai Salmana di' ouV


5495

wneidisate me legonteV
3568 1722 5495-1473

Behold, Zebah and Zalmunna, by whom you berated me, saying,


mh ceir
*

umwn aithsin

kai dote
3754 1801.1

anhr

1801.1

enwtion autoiV
1325

twn

Zebee
3588 435-1473

2532 *

kai Salmana nun en


3588 1590

ceiri sou oti


740

3754

you

a request, and you give to me every man an ear-ring of


enwtia
5552

4661-1473

Not is the hand of Zebah and Zalmunna now in


1325

your hand, that 1bread loaves].


4245

skulwn autou oti

crusa hn
2532 2036

1510.7.3 1473

oti

3754

his spoils;
hsan
1510.7.6 *

for

ear-rings of gold was


8:25 kai eipan
2532 4495 1325

to them, because
didonteV dwsomen
1563 435

dwsomen 8:16 kai


3588 2532 4172

toiV andrasi sou toiV ekluomenoiV artouV

we will give [2to 3your men


elabe
2983 3588 758

4fainting
2532 3588

Ismahlitai

they were Ismaelites.


2532 380

And they said, In giving we will give.


anhr
3588

touV arcontaV kai touV presbuterouV

And he took the


thV
*

rulers

and the
3588

elders
2532 3588

kai aneptuxe

3588 2440-1473

to imation autou kai erriyen ekei

polewV en

1722 3588 173

taiV akanqaiV
1722 1473

thV

2048

And he unfolded
1801.1

his garment,

and [2tossed 3there 1each man]


3588 4712.4

erhmou
435 *

kai taV

of the city

into the thorn-bushes of the wilderness, and the


2532 2660.1 3588 4444 3588

enwtion
1801.1

4661-1473

skulwn autou 8:26 kai egenhqh o

2532 1096

staqmoV twn

Barkhnim kai katexanen en

autoiV touV andraV Sokcwq

3588

an ear-ring of his spoils.


enwtiwn twn cruswn wn
3588 5552 3739

And was
154

the weight
4608.2

of the

Barkenim, and he rent


8:17 kai
3588 435 2532 *

with them
2679

the

men

of Succoth.

hthsato
4133

sikloi
3588 4617.1

5507

cilioi
3588

ton purgon Fanouhl kateskaye kai apekteine

2532 615 4314

ear-rings
2532

of gold which he asked for [4shekels 1a thousand


5552

And the tower


touV andraV thV

of Penuel he razed,
4172

and he killed
proV Zebee
*

kai

2035.1

eptakosioi
2532 3588 4018

crusoi plhn

twn sirwnwn
3588

twn

polewV

8:18 kai
3588 435

2532

2036

2and 3seven hundred] of gold, besides the


3376.3

ornaments of the
4209.1

eipe
3739

the
2532 *

men

of the city.
4226

And he said to
oi wV wV andreV ouV wV
615

Zebah

mhniskwn kai twn peribolaiwn

twn
* 2532

porfuridwn kai
4133

crescents,
3588

and the wrap around garments of the ones of purple,


1909

kai Salmana pou


1722 *

apekteinate
3664

and Zalmunna, What manner are the men


en Qabor kai
3664 2532 2036

whom you killed


5613 1473

twn
2827.2

epi
3588

3588

toiV basileusi Madiam

935

plhn

3588

twn

eipan
1473

5613 1473

of the ones upon the


kloiwn twn

kings

of Midian, even besides the


3588 2574-1473

su

autoi omoioV

1722 3588 5137

in
1473

Tabor? And they said, As


omoioV autoiV
2532 2036-* 5613 1491

you, so

they
5207

are likened
935

en toiV trachloiV twn kamhlwn autwn

collars of the ones on the necks

of their camels.

soi

eidoV
5207

uiwn

basilewn

to you likened to them as


80-1473

the appearance of sons of kings.


uioi thV mhtroV mou
3588 3384-1473

Gideons Legacy
8:27 kai
2532 2532 4160

8:19 kai eipe Gedewn adelfoi mou


1510.2.6

And Gideon said, [3of my brothers 2sons


eisin
2198-2962

4of my mother
kai

epoihsen autw
1473

1473

Gedewn
1722

1519 *

eiV
*

efoud
2532

And [2made
esthsen
2476

3to himself 1Gideon] for an ephod,


1722

zh kurioV
615

1487

ei
1473

2225-1473

ezwogonhsate autouV

1They are]. As the lord lives, if


3756-302

you brought them forth alive,


8:20 kai eipen
615 2532 2036 3588 *

auto

en

4172-1473

polei autou

en

Efra

kai

and
1608

set

it
3956 *

in

his city,
3694 1473

in
1563

Ophrah.
2532

And

ouk an
3588

apekteina umaV

tw Ieqer

I would not have killed


tw
4416-1473 450

you.

And he said to
1473

Jether
2532

exeporneuse paV Israhl opisw autou ekei

kai

1096

egeneto 8:28 kai


2532

[3fornicated
3588 *

1all 2Israel] after


2532

it

there. And it became


1519 4625

prwtotokw autou anastaV

apokteinon autouV kai

his first-born,
3756

In rising up, you kill


3588

them!

And
3754

tw

Gedewn

kai

3588 3624-1473

tw oikw autou eiV skandalon

[3to 4Gideon 5and


1788-*

6his house
1799

1an 2obstacle].
2532 3756

And

ouk
5399

espase

4685

to

3808-1473

paidarion thn macairan autou oti

3588 3162-1473

[3did not 4unsheathe 1the 2boy]


efobhqh oti hn
* 3754 1510.7.3 3501

his sword,
8:21 kai eipe
1473 2532 2036 *

for
2532

enetraph Madiam
4369 2089 142

enwpion twn uiwn Israhl kai ou


2776-1473 2532 2270

3588 5207 *

Midian was in remorse before proceed


1093

the sons of Israel, and they did not


3588

newteroV
1211

Zebee

kai
1473

he feared, for he was younger.


Salmana
3754 5613 435 450

And [4said 1Zebah 2and


su
2532 4876

proseqento eti arai kefalhn autwn kai hsucasen

yet to lift their head;


2094 1722 2250

and [3was tranquil 1the


*

anasta
2532

dh h

kai sunanthson hmin

3Zalmunna], You rise up indeed yourself and meet


oti wV anhr kai
3588 1411-1473 2532 450-1473

us!

gh

5062

tessarakonta eth
* 5207

en
*

hmeraiV Gedewn

8:29 kai tw

2532

2land] forty
4198

years in
uioV IwaV
3588 *

the days of Gideon.


2532 2730

And
1722 3588

dunamiV autou kai anesth Gedewn

for as
2532 337

a man is, so also


3588 *

his power.
2532 3588 *

And Gideon rose up,


2532

eporeuqh Ierobaal

kai katwkhsen en

[4went
3624-1473

1Jerubbaal 2son 3of Joash] and dwelt


8:30 kai
2532

in
1440

kai aneile

ton Zebee kai ton Salmana

kai elabe

2983

and did away with


3588 3376.3 3588 435

Zebah and
1722 3588 5137 *

Zalmunna. And he took


3588 2574-1473 756

oikw autou

tw

Gedewn hsan
3382-1473

1510.7.6

ebdomhkonta
3754 1135

his house.
5207 1607

And to
1537

Gideon there were seventy


mhrwn autou oti gunaikeV

touV mhniskouV touV en

toiV trachloiV twn kamhlwn autwn

the

crescents
2532 2036

on the necks
Israhl
4314 *

of their camels.
1722

uioi ekporeuomenoi ek

sons going forth


4183

from out of his thighs,


1473

for

[3wives

8:22 kai

eipen anhr

proV Gedewn arxe en

And [3said 1a man 2of Israel] to 8:14 i.e. recorded

Gideon, Rule among

pollai hsan

1510.7.6

autw

8:31 kai

2532

3588 3825.1-1473

pallakh autou

2many

1there were] to him.

And

his concubine

8:26 CP ormiskwn pendants.

366
1722 *

K R I T A I
SikhmoiV eteken autw
3588 3686-1473 5088 1473 2532

8:32
9:4 kai edwkan
3588 3624 * 2532 1325 1473

en

kai
*

1065

ge

1473

auth uion
2532 599

5207

2532

kai

1510.2.3

esti
1537

autw

1440

ebdomhkonta arguriou

694

in
2007

Shechem, [2bore 3to him 4also 5indeed 1she] a son, and


to
5207

1He is].
ek

And they gave to him seventy


tou oikou Baalberiq
* 435 2756 2532 3409

pieces of silver
1722

epeqhke

onoma autou Abimelec

8:32 kai apeqane

kai emisqwsato en
2532 2284

put upon him


*

his name
*

Abimelech.
1722 4171.1

And [4died
18

from out of the


1473

house of Baal-berith; and [2hired


andraV kenouV kai

3for
2532

Gedewn
2290

uioV

IwaV
1722 3588 5028

en

polia
*

agaqh kai
3588 3962-1473

2532

autoiV Abimelec

qamboumenouV kai
1519 3588 3624

1Gideon 2the son 3of Joash] with [2grayness of hair 1good]. And
etafh
1722 *

4them
4198

1Abimelech 8men
3694 1473

5vain

6and 7distraught],

and
3588

en tw tafw
*

IwaV 8:33 kai


3588 2532

tou patroV autou

eporeuqhsan opisw autou 9:5 kai eishlqen eiV ton oikon tou

2532 1525

he was entombed in the burying-place of Joash


en efra Abiesdri
2532 654 1096

his father,
5613

they went
wV
3962-1473

behind him.
1519 *

And he entered to the house


2532 615 3588 80-1473

egenhqh
5207

patroV autou eiV Efraqa kai apekteine touV adelfouV autou

in
599-*

Ophrah of the Abi-ezrites. that [4returned


3694 3588 *

And it came to pass as


uioi
*

of his father
5207

at

Ophrah, and he killed


1440

his brothers,
1909 3037

apeqane Gedewn kai apestreyan oi

Israhl
1473

2532

kai

uiouV
2532 5275

Ierobaal

ebdomhkonta andraV epi

435

liqon
3588 3501

ena

1520

Gideon died,
1608

1the 2sons 3of Israel] and


2532 5087

the sons of Jerubbaal, seventy


kai upeleifqh oti ekrubh
3754 2928 *

men
5207 *

upon [2stone 1one].


o newteroV andreV
2532

exeporneusan opisw twn Baalim kai eqento

autoiV
1473

Iwaqam uioV Ierobaal


2532 4863 3956

fornicated
3588 *

after

the Baalim, and established to themselves


3588 1510.1

But [6was left behind 1Jotham 4son 5of Jerubbaal 2the 3younger],
9:6 kai sunhcqhsan panteV oi
3588 435

to

Baal Beriq eiV diaqhkhn

1519 1242

tou einai

1473

autoiV
3588 5207

auton
*

Baal-berith for a covenant,


1519 2316

[2to be 3to them 1for him]


uioi Israhl
1537

for he was hidden.


*

And came together all


* 2532 4198

the men and


3588

eiV qeon

8:34 kai ouk


3588 2316-1473 3588

2532 3756

3403

emnhsqhsan oi
4506

for god.
2962

And [4did not 5remember

1the 2sons 3of Israel]


1473

Sikhmwn
936

2532 3956 3588 3624

kai paV o
3588 *

oikoV Maalw kai eporeuqhsan kai


935 4314 3588 904.1

of Shechem, and all gave reign to


4714

the house of Millo, and they went at

kuriou tou qeou autwn tou rusamenou autouV ek the lord their God, the one rescuing them from out of
5495 3756

ebasileusan ton Abimelec basilea proV th balanw

thV

Abimelech as king
1722 *

the acorn tree of the

ceiroV ouk
*

3956

pantwn twn ecqrwn autwn kukloqen

3588

2190-1473 1656

2943

8:35 kai
*

2532

the hand of all


4160

their enemies
3326

round about.
3588 3624

And

stasewV thV

3588

en SikhmoiV

station,

of the one in

Shechem.

epoihsan eleoV meta tou oikou Ierobaal

they did not do


Gedewn kata
3326 2596

mercy with
3956 3588 19

the house of Jerubbaal


3739 4160

Jotham Addresses Shechem at Mount Gerizim


9:7 kai anhggeilan
2532 312 3588 *

pasan thn agaqwsunhn hn

epoihse
2476

tw Iwaqam
*

2532 4198

kai eporeuqh kai


2532 1869

2532

Gideon, according to all


meta Israhl
*

the goodness

which he did stood

And they announced


esthsen en
1722 3588 2884.2 3588 3735

to Jotham, and he went,


Garizin kai ephre
1473 1473

and

th korufh tou orouV


2532 2564

with Israel.

on the top

of mount Gerizim, and he lifted up


2532 2036

3588 5456-1473

CHAPTER 9
Abimelech Judges Israel
9:1 kai
1519 2532 4198 * 3588 5207 *

thn fwnhn autou kai ekalese kai eipen

autoiV

191

akousate
3588 2316

his voice,
1473 435 *

and he called, and he said to them, Hear


2532 191

mou andreV Sikhmwn

kai akousetai umwn o


3588 3586

qeoV

me

men
4198

of Shechem! and [2shall hear 3you


4198

1God].
1909

eporeuqh Abimelec
4314 1473 3588 80

uioV Ierobaal
2532

And [5went
eiV
*

1Abimelech 2the 3son 4of Jerubbaal]


3588 3384-1473 3588 4772

9:8 poreuomena eporeuqhsan ta

xula
1636

3588 5548

tou crisai
936

ep'

In going,
1438

[3went forth
2532 2036

1the 2trees]
3588

to anoint for
basileuson
863

Sikhma
4314

proV touV adelfouV thV mhtroV autou kai

into Shechem to
2980

the

brothers
3956

of his mother. the kin


2980

And
3588

autwn
1909 1473

935

basilea kai eipan 9:9 kai eipen autoiV


3739 1722 1473 2532 2036 1473

th

elaia elaia

elalhse proV autouV kai proV pasan thn suggeneian tou

2532 4314

themselves a king.
ef' hmwn

And they said to the olive tree, You reign


3588 1636

he spoke to
3624 3962

them,
3384

and to

all
3004

of the
1211

afeisa
2532 3588

over us!
3588 4096-1473

And [3said 4to them 1the 2olive tree], Allowing


en emoi edoxasen o
1392 3588 2316

oikou patroV mhtroV autou


1722 3588 3775 3956

legwn
*

9:2 lalhsate dh

house [2father 1of his mothers], saying,


en toiV wsi pantwn twn andrwn Sikhmwn
3588 435

Speak

indeed
4169

thn piothta mou hn

qeoV

kai oi

my fatness
444 4198

which [3in 4me 2glorified


756 1909 3588 3586

1God], and
2532 2036 3588

poion
435 3956

into the ears of all


957

the men
arcein h
1473

of Shechem, saying, Which is


1440

anqrwpoi poreuqw arcein epi twn xulwn 9:10 kai eipan ta

beltion umin

1473

3588 756

men,
3586

shall I go to rule over the trees?


3588

And [3said 1the


1909 1473

to

umwn ebdomhkonta andraV pantaV

best
5207

to you,
*

[3to rule 4you 1for seventy


2228 2961

2men], all
435 1520

xula
2036

th

4808

sukh h

1204

deuro basileuson ef' hmwn

936

9:11 kai

2532

uiouV

Ierobaal

kurieuein
3754 3747-1473

1473

2trees] to the fig-tree, Come, you reign


eipen autoiV
1473 3588 4808

over us!
3588 1099.1-1473

And

umwn andra ena


2532 4561-1473

the sons of Jerubbaal, or


2532 3403

[3to dominate 4you 2man 1for one]?


oti ostoun umwn kai sarx umwn

sukh

863

afeisa
4198

thn glukuthta mou

[2said 3to them


2532 3588 1081

1the fig-tree], Allowing


1473 3588 18

my sweetness
arcein twn xulwn
1204 756 3588 3586

kai mnhsqhte
1510.2.1-1473

And you should remember that [2of your bone 3and 4of your flesh
eimi egw 9:3 kai elalhsan peri
2532 2980 4012 1473

kai ta gennhmata mou to agaqon poreuqw

autou oi
3956

3588 80

and

[3produce 1my
2532 2036 3588 3586

2good], should I go to rule the trees?


3588

adelfoi
435

1I am].
3588 3384-1473

And [4spoke
1722

5concerning 6him 1the 2brothers


3775 3588

9:12 kai eipan ta


1909 1473

xula

th
1473

288

ampelw
3588 288

deuro basileue su
863

936-1473

thV mhtroV autou


*

en

3588

And [3said 1the 2trees] to the grapevine, Come, you reign


ef' hmwn 9:13 kai eipen autoiV
2532 2036

toiV wsin pantwn twn

andrwn
3588

3of his mother] in


Sikhmwn
2588-1473 3956 3588

the

ears

of all
2532

of the men
eklinen
80-1473 2827

ampeloV

afeisa ton
444

3588

pantaV touV logouV toutouV kai

3056-3778

over us!
3631-1473

And [3said 4to them 1the 2grapevine], Allowing


3588 2167 3588 2316 2532 3588

of Shechem all
3694 *

these words.
3754 2036

And [2leaned
adelfoV hmwn

oinon mou thn eufrosunhn tou qeou

kai twn

anqrwpwn

my wine, the gladness

of God, and of the ones of men,

kardia autwn opisw Abimelec

oti eipan

1their heart]

after

Abimelech; for they said, [2our brother

9:4 CP adds diaqhkhV covenant.

9:14
4198

J U D G E S
arcein epi twn xulwn
756 1909 3588 3586

367
1909 * 5140 2094

poreuqw
3586

9:14 kai eipan panta ta

2532 2036

3956

3588

hrxen Abimelec epi Israhl tria eth

756-*

should I go to rule over the trees?


xula proV thn ramnon
4314 3588 4471.2 1204

And [4said 1all


1473 936

2the

Abimelech ruled over Israel

three years.

deuro su basileue ef' hmwn

1909 1473

3trees] to

the white-thorn shrub, Come, You reign


3588 4471.2

over us!
1487 1722

Shechem Annuls Allegiance with Abimelech


9:23 kai exapesteilen o qeoV pneuma ponhron anameson
2532 1821-2316 4151 4190 303.1

9:15 kai eipen h


225

2532 2036

ramnoV
3588 936

4314

proV ta xula ei

3588 3586

en

And [3said 1the 2white-thorn shrub] to


alhqeia criete
5548 1473 1473

the trees, If
1909 1473

in
1205

And God sent


*

[2spirit 1a bad]
3588

between
2532

me umeiV

tou basileuein ef' umaV deute

Abimelec

2532

kai

303.1

anameson

twn

435

andrwn

Sikhmwn

kai oikw

truth
3982

you anoint me yourselves


1722 3588 4629.2-1473

to reign
1831

over you, come


4442

Abimelech
114

and

between
3588

the
*

men

of Shechem;
1722

and

pepoiqate en th skeph mou

2532 1508

kai ei mh exelqoi
3588 2748

pur
3588

hqethsan
*

oi

andreV Sikhmwn
1863 3588 93

435

en

3588 3624

tw

rely
1537

in
3588 4471.1

my protection; and if not may [2come forth 1fire]


2532 2719

[4annulled allegiance 1the 2men


Abimelec 9:24 tou
5207 * 3588

3of Shechem] with the house


3588

ek
*

thV ramnou

kai katafagoi
2532 3568 1487 1722 225

taV kedrouV tou


2532 1722 5047

epagagein thn adikian twn

from the white-thorn shrub, and may it devour the cedars


Libanou 9:16 kai nun ei en alhqeia kai en teleiothti

of Abimelech;
1440

so as to bring sons of Jerubbaal, and


3588 80-1473

the injustice done to the


2007

ebdomhkonta uiwn Ierobaal

2532 3588 129-1473

kai to aima autwn


3588 615

epiqeinai

of Lebanon.
4160

And now, if
2532 936-3588-*

in

truth

and in

soundness
kalwV

seventy
1909

for their blood to be put


apokteinanta
3588

epoihsate kai

ebasileusate ton Abimelec kai ei

2532 1487 2573

epi
1473

Abimelec
2532

ton adelfon autwn ton

you made
4160

even Abimelech reign,


3326 * 2532 3326

and if
3588 3624-1473

[2well
2532 1487

upon Abimelech
autouV kai
1909

their brother
3588

the one killing


*

epoihsate meta Ierobaal kai meta tou oikou autou kai ei

epi

touV

andraV

435

Sikhmwn

touV

1you did]
2596

with Jerubbaal, and with


3588 468 3588 5495-1473

his house,
4160

and if
1473

them;
2729

and

upon
3588

the

men

of Shechem,
5620

of the ones
3588

kata 9:17 wV

to antapodoma thV ceiroV autou epoihsate autw

katiscusanteV

taV

5495-1473

ceiraV autwn

wste

615

apokteinai

touV

according to the recompense of his hand


5613 4170

you did
1473

to him,

strengthening
80-1473

their hands
9:25
2532

so as
1473

to kill
3588

epolemhsen o

3588 3962-1473

pathr mou uper umwn kai erriye

5228

2532 4495

adelfouV autou

kai

eqento

5087

autw

oi
2776

andreV

435

as
5590-1473

[2waged war
1828.2

1my father] for


2532 4506

you,
1473

and tossed
1537

his brothers.
*

And
1748

[4put
1909

5for him
3588

1the

2men
3588

yuchn autou exenantiaV

kai errusato umaV ek

Sikhmwn

enedreuontaV

epi

taV

kefalaV

twn

his life
5495

right opposite, and rescued


*

you

from out of
1909 3588

3of Shechem]
3735

ones lying in wait


3956

upon

the

top
1279

of the

ceiroV
3624

Madiam

9:18 kai umeiV epanesthten epi

2532 1473

1881

ton

orewn
1909 1473

2532 382.1

kai anhrpazon
1722 3588 3598

pantaV touV

3588

diaporeuomenouV
3588 *

the hand of Midian;


3588 3962-1473 4594

and you
2532 615

rose up

against the
3588 5207-1473

mountains. And they kidnapped all


ep' autwn en th
* 2532 518

the ones going along


tw Abimelec

oikon tou patroV mou shmeron kai apekteinate touV uiouV autou

odw kai aphggelh


5207 *

house
1440

of my father today,
435 1909

and you killed


3037

his sons,

by

them

in

the way; and it was reported


Gaal uioV
1519 *

to Abimelech.
adelfoi autou

ebdomhkonta andraV epi

liqon

ena

1520

2532 936

kai ebasileusate
1909 3588 435

9:26 kai hlqe


2532 3928

2532 2064

Abed
2532 3982

2532 3588 80-1473

kai oi

seventy
3588 * *

men
5207

upon [2stone 1one]; and you gave reign to


3588 3814-1473 80-1473

And [4came 1Gaal 2the son 3of Ebed] and


kai parhlqon eiV andreV Sikhmwn
435 *

his brothers,
1722 1473

ton Abimelec uion

thV paidiskhn autou epi touV andraV

Sikhma

kai epepoiqhsan en

autw oi

3588

Abimelech the son


Sikhmwn
225

of his maidservant over the


1510.2.3

men
en

and they went unto Shechem; and [4relied


9:27 kai exhlqon
3588 290-1473 2532 1831

5in 6him 1the


1519 68

oti
2532

3754

adelfoV umwn esti


4160

9:19 kai ei

2532 1487 1722

eiV agron
2532 3961

2532

kai

of Shechem, because [2your brother 1he is];


alhqeia kai
5047 3326 *

and if

[2in

2men
5166

3of Shechem].

And they went forth into the field, and of their vineyards,
2532 1525

teleiothti epoihsate meta Iorobaal kai tou


2165 1722 *

2532 3588

etrughsan

touV ampelwnaV autwn kai epatoun

3truth
3624-1473

4and 5perfection 1you acted] with Jerubbaal, and


1722 3588 2250-3778

gathered the vintage


2532 4160

and they treaded,


2316-1473

oikou autou en th hmera tauth eufranqeihte en Abimelec

kai epoioun
2532 2068

5525

corouV kai eishlqon


2532 4095 2532 2672

1519 3624

eiV oikon
3588 *

qeou autwn 9:28 kai kai tiV


3756 2532

his house
2532 2165

in

this day,
2532 1065

may you be glad in Abimelech,


1473

and they made a dance, and they entered into the house of their god,
kai efagon kai epion kai kathrwnto ton Abimelec

kai eufranqeih
1831

kai ge
4442

autoV
*

1722 1473

en

umin

9:20 ei mh

1487-3361

and may he be glad also indeed himself in


exelqoi andraV Sikhmwn
435 *

you.
2532 2719

If not,
3588

and they ate and drank, and they cursed


2036

Abimelech.

And
2532 5100

pur

1537

ex

Abimelec
*

kai katafagoi touV

eipe

Gaal uioV Abed


*

5207

5100

tiV oti

1510.2.3 *

estin Abimelec
1473

may [2come forth 1fire] from Abimelech, and devour


2532 3588 3624

the

[4said 1Gaal 2son 3of Ebed], Who is


1510.2.3 5207

Abimelech, and who


ouc

kai ton oikon Malw kai exelqoi


* 2532 1537

2532 1831

estin uioV

Sucem
2532 * *

3754 1398

douleusomen autw

men
4442

of Shechem, and the house Millo; and may [2come forth


575 435

is
5207 4862

the son of Shechem, that we shall serve to him? Is he not


*

pur apo andrwn Sikhmwn


2532 2719 3588 *

kai ek

3588 3624

tou oikou Malw


2532 590.2

uioV

Ierobaal
3588 435

kai Zeboul episkopoV autou douloV autou

1985-1473 3962

1401-1473

1fire] from the men of Shechem, and from out of the house of Millo,
kai katafagoi ton Abimelec 9:21 kai
*

the son of Jerubbaal, and Zebul


sun toiV andrasin Emmwr

his overseer,
patroV Sucem
1473 *

his manservant
2532

apedra Iwqam
1563

kai
5100

5100

ti

and devour
2532 5343 575 2532 4198

Abimelech.
1519

And Jotham ran away


Bhra kai katwkhse ekei
2532 2730

with the
oti
3754

men
1398

of Hamor, father
1473

of Shechem? And why


9:29 kai tiV
2532 3179 2532

kai efuge kai eporeuqh eiV

douleusomen autw hmeiV


3588 2992-3778 1722 5495-1473

and fled,
apo

and went
4383 *

unto Beer, and dwelt


3588 80-*

there
2532

is it that we shall serve to him ourselves?


1325

And if any should


metasthsw
4129 3588

proswpou Abimelec

tou adelfou autou 9:22 kai

dwh ton laon touton en

ceiri mou kai


4314 *

ton

away from the face

of Abimelech

his brother.

And

give
*

this people
2532

into my hand, then I shall remove


proV Abimelec 9:30 kai
2532 191

Abimelec

kai

2046

erw

plhqunon thn
* 3588

3588

9:17 CP exeilato delivered. 9:19 See Bos for variants.

Abimelech. And I shall say to


1411-1473

Abimelech, Multiply
hkouse Zeboul o

dunamin sou kai exelqe

2532 1831

your force,

and come forth!

And [6heard 1Zebul 2the

368
arcwn thV
2373 758 3588 4172

K R I T A I
polewV touV logouV Gaal
3588 3056 * 5207

9:31
4314 1473

uiou Abed
32

2532

kai
4314

2532 4170

kai polemei proV auton

3ruler 4of the 5city]


equmwqh
* 3326 3709

the

words

of Gaal son

of Ebed, and
proV
2532

and wage war with him!

orgh
1435

9:31 kai apesteilen aggelouV

2532 649

he was enraged in anger.


3004

And he sent
2400 *

messengers to
5207 *

Shechem Wars with Abimelech


9:39
435 2532

Abimelec meta dwrwn legwn idou


3588 80-1473

Gaal uioV
1519 *

Abed

kai

kai
*

1831-*

exhlqe Gaal

575

apo

4383

proswpou

3588

twn

Abimelech with bribes, saying, Behold, Gaal the son of Ebed, and
oi adelfoi autou paragegonasin eiV
3854

And
andrwn Sikhmwn

Gaal went forth


2532

from

the presence
4314

of the

Sikhma
2532

2532 1492

kai oide

kai

4170

epolemhse

proV

Abimelec

his brothers
4171.2

have come
1909 1473

unto Shechem; and know,


se o 9:32 kai nun anasthqi
3568 450

men
9:40 kai
4383-1473 2532

of Shechem,
2614

and
1473

he made war
*

against

Abimelech.
575

poliorkousi thn polin epi

3588 4172

katediwxen auton Abimelec

2532 5343

kai efugen apo

they assault
3571

the city
kai o

against you.
laoV
3588 3326

And now rise up


meta sou kai enedreue
1473 2532 1748

And [2pursued his face,


2374

3him

1Abimelech], and he fled


5134.1

from
3588

nuktoV
3588

1473 2532 3588 2992

su

proswpou autou kai epeson qurwn thV


2532 1544-* 3361 3588 4172

2532 4098

traumatiai polloi ewV

4183

2193

twn

at night, you and the people


tw
68

with
4404

you, and lie in wait


ama
260 3588

and there fell slain


2532 2523-*

many in

unto the
1722 *

agrw

9:33 kai estai


2246

2532 1510.8.3

toprw+

tw

polewV 9:41 kai ekaqisen Abimelec en Arima

in the field!
393

And it will be in the morning, together with the


3588

doors of the city. and Zebul cast out


mh
1887 3611

And Abimelech settled


3588 * 2532 3588 80-1473

Arumah,
3588

anateilai ton

hlion kai orqrieiV


2532 2400

2532 3719

2532 1614

kai ekteneiV
2532 3588 2992

kai exebale Zeboul ton Gaal kai touV adelfouV autou tou

rising
1909

of the sun,
3588 4172

that you shall rise early and stretch out


idou
4314 1473

Gaal and
1722 *

his brethren,
2532 1096 3588

epi
3326

thn polin kai


1473 1607

autoV kai o
1473

laoV

3588

o
1473

oikein en

SikhmoiV

9:42 kai egenhqh


1519 3588 3977.1 2532 518

th

against the city. with him


2509-302

And behold, he
se

and the people


2532 4160

so as to not live
2532 1831

in

Shechem.
3588 2992

And it came to pass in the


eiV to pedion kai aphggelh
3588 2992 2532 1244

met' autou ekporeuetai proV

kai poihseiV ceir sou

autw 9:34 kai


3571 2532

epaurion kai exhlqen


3588 *

laoV

go forth
2147

against you, and you shall do to him


3588 5495-1473

next day, and came forth the people into the plain, and reported
tw Abimelec 9:43 kai parelabe ton laon
2532 3880

kaqaper an eurh

h
2532 3956 3588 2992

kai dieilen
1722 68

just as
450-*

[2should find opportunity


laoV
5064

1your hand].
3588 3326

And at night,
9:35 kai
3588 2374 2532

to Abimelech.
1473

And he took
746

the people, and he divided


en agrw

anesth Abimelec kai paV o

met' autou nuktoV

1473

auton eiV

1519

5140

treiV arcaV
2532 2400

2532 1748

kai enhdreusen
2992

Abimelech rose up, and all


2532 1748

the people

with him
746

them
2532

into three companies, and he laid in wait in


1492

the field.
1537

kai enhdreusan
1831

1909 *

epi Sikhma
5207 *

tessareV arcai

kai

eide
4172 2532

kai idou
1881

laoV
1909

1831

exhlqen
1473 2532

ek

and they laid in wait at Shechem four


exhlqe
3588 *

companies.
4314

And the door

And he watched, and behold, a people came forth from out of


3588

Gaal uioV Abed


3588 4172

2532 2476

kai esth

proV thn qura


2532 3956 3588

thV polewV kai epanesth ep'

autouV kai epataxen

3960

[4came forth 1Gaal 2son 3of Ebed], and he stood at


thV
4439

the
1473

city,

and he rose up against them


9:44 kai
2532 *

and struck
3588

pulhV thV o
*

polewV kai anesth Abimelec kai paV o

2532 450-*

autouV

Abimelec
2532 2476

2532 746

kai arcai
3844

ai

3326

met'
3588

of the gate
2992

of the city.
met' autou ek
1537

And Abimelech rose up, and all


3588 1749

the
*

them.
1473 1614

And Abimelech and companies, the ones with


kai esthsan para thn quran thV
3588 2374

laoV

3588 3326 1473

twn enedrwn 9:36 kai eide


2532

2532 1492

Gaal
2400

autou exeteinan

people
5207

with him,

from the ambush.


kai
2036

And [4saw 1Gaal


4314

him,
4439

stretched out and stood


3588 4172

by

the

door

of the
1909

uioV Abed
2992

3588 2992

ton laon
575

eipe

proV Zeboul idou

pulhV thV

polewV kai ai
1722 3588 68

2532 3588 1417 746

duo arcai
2532 3960

1632

execuqhsan epi

2son 3of Ebed] the people. And he said to


laoV
2036 2597

Zebul,
3735

Behold,
2532

gate
3956

of the city,
3588

and the two companies poured out


tw agrw kai epataxen autouV
1473

upon
2532

katabainwn apo twn korufwn twn

3588 2884.2

3588

orewn

kai
1473 3708

pantaV touV

en

9:45 kai

a people coming
4314 1473 *

from the tops


3588 4639

of the mountains. And


3588 3735

all
*

the ones in
4170

the field, and he struck them.


1722 3588 4172

And
3588 2250

eipe proV auton Zeboul thn skian twn

orewn
*

su oraV

Abimelec
1565

epolemei en

th

polei olhn

3650

thn hmeran

[2said 3to
5613 435

4him 1Zebul], The shadow of the mountains you see


9:37 kai proseqeto
2992 2532 4369

Abimelech made war against the city


2532 2638 3588 4172

[2entire

3day
3588 1722 1473

wV

andraV

eti

2089

Gaal
2596

3588 2980

tou lalhsai

ekeinhn kai katelabonto thn polin kai ton laon ton en auth

2532 3588 2992

as

men.
2400

And [2proceeded 3still 1Gaal]


laoV
2597 2281

to speak,
575

1that]. And they overtook the city,


615

and the people


2532 4687

in it
1473

2532 2036

kai eipen idou

and said,
3588

katabainwn kata qalassan apo Behold, a people coming down as a sea from
3588 3675.2 3588 1093

apekteinan kai kaqeile alaV


217 2532 191

2532 2507

3588 4172

thn polin kai espeiren authn

they killed; and he demolished the city


9:46 kai hkousan panteV oi
3956

and sowed
andreV tou
3588

it
4444

tou

2192

ecomena tou omfalou thV

ghV
991

2532 746

kai arch

1520

3588 435

mia
2532 2036

purgou

the part next to


3854 575

the navel
3598 1409.2

of the earth, and [2company 1one]


blepontwn 9:38 kai eipe

with salt.
*

And [7heard
2532 1525

1all
eiV
312

2the 3men
1519 3588 3794

4of the 5tower


3624

paraginetai apo odou

druoV esti

Sikhmwn
*

kai eishlqon 9:47 kai


2532

to

ocurwma oikou

arrives
4314 1473 *

from the way of the Oak of the Seers.


4226 1510.2.3 3588 4750-1473

And [2said
3588 3004

6of Shechem], and they entered into the fortress


Bhqhl Beriq anhggelh
3956 3588 *

of the house
Abimelec

proV auton Zeboul pou

to stoma sou to
1473 3756

legon

tw

3to
tiV o

4him 1Zebul], Where is


3754 1398

your mouth, the one saying,


3778-1510.2.3

of Bethel-berith.
oti sunhcqhsan
* 3754 4863

And it was announced


panteV oi
2532 305-* 3588 435

to Abimelech
3588 4444

5100 1510.2.3 *

estin Abimelec oti douleusomen autw ouk outoV estin

andreV tou

purgou
*

Who is
3588 2992

Abimelech, that we will serve him? [2not 1Is this]


3739

that [7were brought together 1all


Sikhmwn

2the 3men

4of the 5tower


Selmwn

laoV

on

1847

exoudenwsaV

exelqe

1831

1211

dh

3568

nun

9:48 kai anebh Abimelec

1519 3735

eiV oroV

the people whom you treated with contempt? Go forth indeed now 9:37 or according to the west.

6of Shechem].

And Abimelech ascended into mount Zalmon,

9:41 See Bos for variants. 9:44 CP taV quraV the doors.

9:49
1473

J U D G E S
2532 3956 3588 2992

369
3588 3808-1473

autoV kai paV o

laoV

3588 3326 1473

met' autou kai elaben Abimelec

2532 2983-*

1473

auton to

paidarion autou kai apeqane

2532 599

9:55 kai

2532

1492

eiden

he

and all the people


1722 3588 5495-1473

with him.
2532 2875

And Abimelech took


5413 3586 2532

3him
435

1his servant],
*

and he died.

And [3saw
2532 565

3588 513 2983

thn axinhn en th ceiri autou kai ekoye fortion xulwn

kai

anhr
435

Israhl

oti

3754 599-*

apeqanen Abimelec kai aphlqen

the axe
1473

in

his hand,
2532 2007 1909

and he cut a load


3588 5606-1473

of wood, and
2532 2036

1each man 2of Israel] that Abimelech died,


anhr
3588 2549 1519 3588 5117-1473

and [2departed
1994-3588-2316

elaben auto kai epeqhken epi

touV wmouV autou kai eipe

he took it,
4314

and put it
3588 3326

upon
1473

his shoulders. And he said


5100

eiV ton topon autou

9:56 kai epestreyen o qeoV

2532

1each man] to
*

his place.
3739

And God returned


4160 80

proV ton laon

3588 2992

ton met' autou ti

idete

1492

1473 4160

me

poiounta

to
5030

the people
4160

with him,
5613 2532 1473

What you see me doing,

thn kakian Abimelec

hn

epoihse tw

3588 3962-1473

patri autou

the
615

evil

of Abimelech, which he did


3588 1440

to
1473

his father,
9:57 kai
2532

tacewV poihsate wV kai egw

apokteinai touV ebdomhkonta adelfouV autou

quickly you do

as

also I!

by killing
3588 3588 2549

[2seventy
435 *

3brothers
Sikhmwn
1909

1his].
1994-3588-2316 1473

And

Abimelech Seizes Shechem and Thebez


9:49 kai ekoyan
5413 2532 2875 2532 1065

pasan thn kakian andrwn


1538

epestreyen o qeoV autouV h


3588 2671

kai ge
2532 4198

3956-1473

all on
*

the evil

of the men of Shechem, God returned


2532 1904

panteV autoi ekastoV

1519 3588 2776-1473

And they felled wood. And indeed to them all


fortion
2532 2532 142

each
*

eiV thn kefalhn autwn kai ephlqen ep'

katara

kai hran

kai eporeuqhsan opisw Abimelec

3694

their own head. And came


3588 5207 *

upon them

the curse

was a load. And they lifted, and they went


kai
2007

after

Abimelech.

Iwaqam

tou uiou Ierobaal

epeqhkan
3588 4444 3794

1909 3588 3794

epi to ocurwma en
* 2532 1722

ocurwma kai eneprhsan

2532 1705.1

of Jotham the son of Jerubbaal.

And they placed the wood at


1909 1473

the fortress,
4442 2532

and they set fire


3956 599

CHAPTER 10
Tola and Jair Judge Israel
10:1 kai
* * * 2532 450 3326 * 3588 4982 3588

ep' autouV to

puri kai panteV apeqanon

to
oi

them

at the fortress

with fire. And all


5616

died,
andreV
* 435

3588 435

andreV purgou

Sikhmwn
4198-*

wsei cilioi
1519

5507

anesth meta Abimelec


5207 * 5207

tou swsai

ton
435

the men
2532 1135 4027.2

of the tower of Shechem, about a thousand men


9:50 kai eporeuqh Abimelec eiV QhbhV kai
2532 4444 2532

And rose up after Abimelech


Israhl Qwla uioV Foua
3963.1-1473

to deliver a man
orei
*

kai gunaikeV

uioV patradelfou autou anhr

and women.
1473

And Abimelech went


2532 4293.1 1473

unto Thebez, and And [3tower


2532 5343 1563

Israel,

Tola

son

of Phua, son
2730

of his uncle,
Samir en
1722 3735

periekaqisen authn kai prokatelabeto authn 9:51 kai purgoV

Issacar 10:2 kai


599 2532

2532 1473

kai autoV katwkei en

1722 *

Efra+m
2094 2532

besieged
2478

it,
1510.7.3

and first took


1722 3319

it.
3588

of Issachar; and he
ekrine
2532 2290 2919

dwelt
3588 *

in

Shamir in
1501

mount Ephraim.
kai

iscuroV hn
3956

en mesw
2532 3588 1135

thV

4172

polewV kai efugon ekei

ton Israhl eikosi kai tria eth

2532 5140

2a strong 1there was] in the midst of the city.


panteV oi
3588 435 2532 3956

And fled
3588 2233 2532 305

there

And he judged
apeqane kai etafh
3326

Israel
en

twenty and three years, and


1722 *

andreV kai ai gunaikeV kai panteV oi

hgoumenoi

Samir

10:3 kai

2532

450

anesth

all
3588

the men,
4172

and the women,

and all

the leaders
kai anebhsan
2193 3588

he died, and he was entombed in


met' auton Ia+r o
1473 * 3588 *

Shamir.
2532 2919

And rose up
3588 *

thV

polewV kai apekleisan ef' eautoiV

2532 608

1909 1438

GalaadithV kai ekrine

ton Israhl

of the city.
1909 3588 1430

And they shut


3588 4444

up themselves, and ascended


2532 2064-*

after him
1501

Jair the Gileadite;


2532 1096

and he judged
1473

Israel
5144

epi to dwma tou


4444

purgou 9:52 kai hlqen Abimelec ewV tou

eikosi kai duo eth


5207 1910

2532 1417 2094

10:4 kai egenonto


1909 5144 4454

autw triakonta
2532 5144

upon the roof of the tower.


2532 1606.2-1473

And Abimelech came unto the


2532

twenty and two years.


uioi epibebhkoteV epi

And there were born to him thirty


triakonta pwlouV kai triakonta
*

purgou kai exepolemhsan auton kai

hggisen Abimelec
1473 1722 4442

1448-

tower,

and they subdued it by war. And Abimelech approached


3588 4444

sons mounted
4172

upon thirty
2532 1473-2564

foals.
1886

And thirty
Ia+r
*

ewV thV quraV tou

2193 3588 2374

purgou tou emprhsai auton en

3588 1714

puri

poleiV autoiV

1473

kai autaV ekalesen epauleiV


3739 1510.2.6 1722 1093

ewV

2193

unto the door of the tower

to burn

it

with fire.

cities

were his, and they called them, Properties of Jair until


eisin en gh Galaad

3588 2250-3778

Abimelech Killed by a Millstone


9:53 kai erriye gunh
3588 2776 2532 4495 1135 1520 2801

thV hmeraV tauthV ai


1909

mia klasma mulou


2532 4787.2

3458

this day,
2532 599-*

the ones which are


2532 2290

in

the land of Gilead. Camon.

epi

And [2tossed 1a woman] one piece


thn kefalhn Abimelec
*

of millstone upon
3588 2898-1473 3588

10:5 kai apeqanen Ia+r kai etafh

1722 *

en Kamwn

And Jair died

and was entombed in

kai suneklase to
3588

kranion autou

the head
9:54 to
2532

of Abimelech, and it fractured


994

his skull.
to
3808

Israel Aficted by the Nations


10:6 kai
3588 4190 2532 4369

kai

ebohse
3588 4632-1473

to

5034

tacoV
2532 2036

4314

proV

paidarion

proseqento oi
2962

3588

5207

uioi

Israhl
3588

4160

poihsai
*

And he yelled out


3588 142

quickly to
eipen

the
1473

servant
4685

And [4proceeded 1the 2sons 3of Israel] to do


to ponhron enanti kuriou kai elatreusan toiV Baalim wickedly before the lord, and they served to the Baalim,
* 1725 2532 3000

airon ta

skeuh autou kai

autw
1473

spasai

lifting
3588

his weapons.
2532

And he said to him, Unsheathe


2289

thn
2036

4501-1473

romfaian sou

kai

qanatwson

me

3379

mh pote

2532 3588

kai toiV
2316 *

Astarwq

2532 3588

kai toiV
2316 *

2316

qeoiV SuriaV

2532 3588

kai toiV
2316

my broadsword
eipwsi
3754 1135

and

kill
615

me!
1473

lest at any time

and to the Ashtaroths, and to the gods


qeoiV SidwnoV kai toiV
2532 3588

of Syria, and to the


2532 3588

oti gunh

apekteinen auton kai exekenthsen

2532 1574

qeoiV Mwab
2316

kai toiV
246

qeoiV
2532

they should say that, A woman killed 9:48 See Bos for variants. 9:51 CP ocuroV fortied. 9:54 CP macairan sword.

him. And [2stabbed

gods
5207

of Sidon, and to the gods


*

of Moab, and to the gods


qeoiV twn
1398 3588

uiwn
1459

Ammwn

2532 3588

kai toiV

allofulwn kai
1473

of the sons of Ammon, and to the gods of the Philistines;


egkatelipon
3588 2962 2532 3756

and

ton kurion kai ouk edouleusan autw they abandoned the lord, and did not serve to him.

370
10:7 kai equmwqh
591 2532 2373 3709

K R I T A I
orgh ceiri
2962

10:7
1722 * 2532 2036 3588 2992

kurioV
246

1722

en

3588 *

tw Israhl kai
2532 1722 5495

2532

2532 3924.2

And [2was enraged 3in anger 1the lord] against


apedoto autouV en
1473 1722 5495

Israel, and
ceiri

kai parenebalon en Masshfa 10:18 kai eipon o

laoV

and camped
3588

in
*

Mizpeh.

And [3said 1the 2people],


3588 4139-1473

allofulwn
2532 4524.2

kai en

oi

arconteV Galaad
3588 435

758

435

anhr

4314

proV ton plhsion autou

he gave them
5207

into the hand of the Philistines, and into the hand


10:8 kai esaqrwsan
1722 3588 1763-1565 3638.1 2532 2345.4

and the rulers


5100

of Gilead, each man to


3739

his neighbor,
1722 3588

uiwn
3588 5207

Ammwn
*

kai eqlasan
2094

tiV
*

anhr oV

arxetai
1519-2776

756

4170

polemhsai en
3956 3588

toiV uioiV

5207

of the sons of Ammon.


touV uiouV Israhl en

And they disintegrated and crushed


tw eniautw ekeinw oktwkaideka eth

Who is the man who shall begin to wage war with the
Ammwn
1722 * 2532 1510.8.3

sons

kai estai

eiV kefalhn pasi toiV

2730

katoikousi

the sons of Israel in


3956

that time
* 3588

eighteen
tw peran

years,
3588

of Ammon, for he shall be head


en Galaad

to all the ones dwelling

pantaV touV

3588

5207

uiouV Israhl touV en

1722 3588 4008

tou

all
*

of the sons
1722 1093

of Israel
3588

on

the other side of the


1722 3588 *

in

Gilead?

Iordanou en

gh

tou oi

Amorraiou en

th

Galaaditidi

Jordan,
10:9 kai
1606.2 2532

in
1224

the land of the Amorite,


3588 5207

in

Gilead.
3588 *

CHAPTER 11
Jephthah Judges Israel
11:1 kai
2479 2532 * 3588 * 1510.7.3 1415 1722

diebhsan
2532 1722

uioi

Ammwn
2532 *

ton Iordanhn
2532 1722

And [4passed over 1the 2sons 3of Ammon] the Jordan


ekpolemhsai kai en
3588 *

tw Iouda kai Beniamin kai en


2532

Iefqae
5207

GalaadithV hn
4204

dunatoV en

to wage war
3588

even against
*

Judah and Benjamin, and against


2346-* 3588

And Jephthah the Gileadite


iscu+
3588 * 2532 1473

was

mighty
2532 5088

in

tw

3624

oikw

Efra+m 10:10 kai


2532

kai eqlibhsan ekraxan


1473 2896 3588

oi
5207

5207

uioi Israhl

kai autoV uioV


3588 *

1135

gunaikoV pornhV 11:2 kai


100.1 2532 5088

kai eteken
3588 1135

the
4970

house of Ephraim; and they afflicted the


oi uioi
*

sons of Israel
Israhl
4314

strength. And he was the son [2woman 1of a harlot]. And she bore
tw
*

sfodra

proV

Galaad ton Iefqae

eteken h
3588

gunh
3588

exceedingly.
2962 3004

And [4cried out 1the 2sons 3of Israel] to


264 3754 1459

[2to 3Gilead
Galaad
1135 1473

1Jephthah].
5207

And [3bore 1the 2wife]


hdrunqhsan oi
5207

oti egkatelipomen kurion legonteV hmartomen soi the lord, saying, We sinned against you, for we abandoned
3588 2316-1473 2036-2962

autw

uiouV kai

2532

uioi

thV

to Gilead himself sons.


gunaikoV kai exebalon
2532 1544

And [5matured
3588 *

1the 2sons 3of the


2532 2036

ton qeon hmwn kai elatreusamen toiV

2532 3000 3588

3588

* 3780

Baalim

10:11 kai

2532

ton Iefqae
1722 3588 3624

kai eipon autw

1473

our God,

and we served
4314 5207 *

to the Baalim.
3588 *

And

4woman], and they cast out


3756

Jephthah, and said among the house

to him,

eipe kurioV proV touV uiouV Israhl ouci oi Aiguptioi the lord said to the sons of Israel, Is it not the Egyptians,
2532 3588 *

ou

2816

klhronomhseiV en uioV
1135 2082.2

tw oikw tou patroV hmwn

3588 3962-1473

You shall not inherit


oti
3754 5207

of our father,
11:3 kai
2532

kai oi
246

Amorraioi kai oi
2532 *

2532 3588 5207

uioi Ammwn
2532 * 4314

2532 *

kai Mwab kai


2532 *

2532

gunaikoV etairaV
1537

1473

su
3588

1510.2.2

ei

and the Amorites,


allofuloi

and the sons of Ammon, and Moab, and


kai Amalhk kai Canaan
1473 2532 4982

for

[3a son 5woman


ek gh

4of a mistress 1you 2are].


4383 80-1473

And
2532

590.2-*

10:12 kai Sidwnioi


2532 2896

apedra Iefqae
2730

proswpou twn adelfwn autou kai

the Philistines,
1570.2-1473

and Sidonians, and Amalek, and Canaan


kai ekekraxate proV me kai eswsa

Jephthah ran away from the face


katwkhsen en
1722 1093 *

of his brothers,
2532

and
4314

exeqliyan umaV
1473

Twb
3045.4

kai sunelegonto

4816

proV
3326 1473

that squeeze you out? and you cried out to


umaV ek
1537 5495-1473

me, and I delivered


1459

he dwelt
3588 *

in
435

the land of Tob. And [3collected together 4with


2532 4899.2

ceiroV autwn
2316-2087

10:13 kai umeiV egkatelipete

2532 1473

ton Iefqae
2532 1096

andreV litoi
3326

kai sunexeporeuonto met' autou


2250 2532 4170

you

from out of their hand.


1223

And you

abandoned
3778

5Jephthah 2men
11:4 kai egeneto
5207

1cheap], and went forth together with him.


meq' hmeraV
3326

1473 2532 1398

me kai edouleusate qeoiV eteroiV dia

touto ou
897.2

3756

kai epolemhsan oi
1096

3588

me, and served


4369 3588 4982

other gods.
1473

On account of this Proceed


1438

I will not
2532 994

And it came to pass after some days, that [4waged war 1the
uioi
4170 *

prosqhsw tou swsai

umaV
1586

10:14 badizete kai boate

Ammwn
3588

meta
5207

Israhl kai
*

2532

egenhqh
*

2259

hnika 11:5 kai


2532

proceed
4314 3588 2316

to deliver you.
3739

and yell
2532 1473

2sons 3of Ammon] against Israel.


epolemhsan oi
4198

And it came to pass when


3326

proV touV qeouV ouV

exelexasqe eautoiV kairw


2347-1473

kai autoi 10:15 kai


4160-1473 2532

uioi
4245

Ammwn
*

meta Israhl
3880

to
4982

the

gods
1473

whom you chose


1722 2540

for yourselves, and let them


qliyewV umwn
264

[4waged war 1the 2sons 3of Ammon] with Israel,


eporeuqhsan oi
3588

that
3588

swsatwsan umaV en

presbuteroi Galaad 11:6 kai eipon


2532 2036

paralabein ton
4314

deliver
2036

you
*

in

the time of your affliction!


4314 2962

And

[4went forth
*

1the 2elders
3588 1093 *

3of Gilead] to take


proV Iefqae
*

eipan oi
1473

proV kurion hmartomen poihson su [4said 1the 2sons 3of Israel] to the lord, We sinned, do hmin kata
1799 1473 4133 2596 3956

3588 5207

uioi Israhl

Iefqae
1204

575

apo thV ghV Twb


1473

Jephthah from the land of Tob.


deuro kai esh
2532 1510.8.2 1519 2233

And they said to


2532 4170

Jephthah,

panta osa an
1807 1473

3745-302

700

areskh
2532

hmin eiV hgoumenon kai polemhsomen

to us according to all before


3179

whatever as much as should be pleasing


1722 3588 2250-3778

Come, and you will be to us as a leader,


1722

for we shall make war


2036-*

enwpion sou plhn exelou hmaV en th hmera tauth 10:16 kai

en

3588

toiV uioiV Ammwn

5207

11:7 kai
3780-1473

2532

eipen Iefqae toiV


3404

3588

you, only rescue us


3588 2316

in

this day!
1537 3319-1473

And
2532

with the
4245

sons
*

of Ammon.
Galaad ouc umeiV

And Jephthah said to the


emishsate
1473

metesthsan touV qeouV touV allotriouV ek

3588 245

mesou autwn kai


1722 3588 2873

presbuteroiV

me

2532

kai kai

they removed
3000

[3gods 1the 2alien]


2962 2532 3641.3

from their midst,

and

elders
1544

of Gilead,
1473 1537

Did you not


3588 3624

detest
3588 3962-1473

me,

and
2532

elatreusan tw
*

kuriw kai wligoyuchsen en tw kopw they served to the lord. And he was faint-hearted over the toil Israhl 10:17 kai anebhsan
1722 * 2532 1831 2532 305 3588 5207 *

3588

exebalate me

ek

tou oikou tou patroV mou


1473 2532 5100 3754

cast
1821

me

from out of the house


1473 575

of my father, and
hlqate
2064 4314 1473

oi

uioi Ammwn
3588 5207

2532

kai

exapesteilate me af' umwn kai ti

oti

proV me

of Israel.
3924.2

And there ascended up the sons of Ammon, and


oi uioi Israhl
*

sent

me from you? And why is it that you came to

me

parenebalon en Galaad kai exhlqon

they camped in

Gilead. And [4came forth 1the 2sons 3of Israel]

10:18 See Bos for variants.

11:8
3568 2259

J U D G E S
2346

371
4198-*

nun hnika eqlibhte

11:8 kai eipan oi


3756 3779 3568 4905

2532 2036

3588 4245

presbuteroi

235

all'
2063

eporeuqh Israhl en

1722 3588 2048

th

erhmw

ewV

2193

2281

qalasshV

now when you are afflicted?


*

And [4said 1the 2elders now we gathered together


1722

it is that Israel went


2532 2064 2193 *

in

the wilderness unto [2sea


11:17 kai apesteilen Israhl
2532 649-*

Galaad
4314

4314

proV Iefqae

3of Gilead] to
proV se

Jephthah, Not so,


1473

ouk outwV nun sunhlqomen hmin kai polemhsomen


1473 1519 2776 2532 4170

eruqraV kai hlqen ewV KadhV

1the red], and came to


32 4314 935

Kadesh.
* 3004

And Israel sent


legwn pareleusomai dia
935 3928 1223

1473 2532 4848

kai sumporeush
*

en

aggelouV proV basilea Edwm

to

you, and you shall go with us,


2532 1510.8.2

and we shall wage war against


hmin eiV kefalhn pasi
3956

messengers to
3588 1093-1473

the king of Edom, saying, I shall go


2532 3756

through
2532

3588 5207

toiV uioiV Ammwn


3588 2730

kai esh
*

thV ghV sou


1065

kai ouk
935 *

hkouse
649

191

basileuV Edwm
2532 3756-2309

kai

the sons of Ammon, and you will be to us as


toiV katoikousi
4245 *

head
4314

to all
3588

your land. And [3did not 4hearken 1the king 2of Edom], and
ge
4314

Galaad ei

11:9 kai eipen Iefqae proV touV

2532 2036-*

proV basilea Mwab


1722 *

apesteile kai ouk hqelhsen kai 11:18 kai dihlqen


3588 1093 * 395 2532 1330

2532

the ones dwelling in Gilead.


presbuterouV Galaad

And Jephthah said to


epistrefete me
1473 1473

the

indeed to
2523-*

the king of Moab Israel sent, and he would not, and


1722

1487 1994

umeiV

ekaqisen Israhl en KadhV

en

elders
4170

of Gilead, If
1722 3588 5207

you return
*

me

to yourselves

Israel settled
3588 2048

in

Kadesh.

And Israel went through in


2532 3588 1093 2246 3588

polemhsai en
2962

toiV uioiV Ammwn


1799 1473 1473

2532 3860

kai paradw
1510.8.1 1473 1519

th
*

erhmw

2532 2944

kai ekuklwse thn ghn Edwm


2596

kai thn ghn thV

to make war against the sons of Ammon, and [2should deliver


kurioV autouV enwpion emou egw esomai umin eiV 1the lord] them before me, I will be to you for
2776 1473

the wilderness, and encircled


Mwab
1093 * 2532 3854

the land of Edom and the land


anatolaV hliou
1722 3588 4008 *

kai paregeneto kat'


2532 3924.2

of Moab. And it arrived


ghV Mwab
3756

according to the rising of the sun of the


Arnwn
2532 649 2532

kefalhn

11:10 kai
2962

2532

2036

eipan oi

3588

4245

presbuteroi Galaad

kai parenebalen en tw peran


1519 3588 3725 *

kai

head ruler.
4314

And [4said 1the 2elders


kurioV
2596

3of Gilead]
303.1

land of Moab, and camped


ouk
32 1525

on the other side of Arnon, and


11:19 kai apesteilen

proV Iefqae

estai o

1510.8.3 3588

191

akouwn anameson
3779 4160

eishlqon eiV to orion Mwab

to
1473

Jephthah, Let the lord be


1508

the one hearing between


3588 4487-1473

did not enter


aggelouV
935 * *

into the border of Moab.


4314 * 935

And [2sent
3588 *

hmwn ei mh

kata
3326

to rhma sou outwV poihsomen

Israhl proV Shwn basilea twn

Amorraiwn

us!

if we do not do according to
2532 4198-*

your word thus


3588 4245 *

we will do.
2532

3messengers 1Israel] to
basilea Esebwn

Sihon king
1473 *

of the Amorites,
Israhl pareleusomai 11:20 kai ouk
2532 3756 3928

11:11 kai eporeuqh Iefqae meta twn presbuterwn Galaad

2532 2036

kai

kai eipen autw


2193 3588 5117-1473

And Jephthah went


2525

with the elders


1473

of Gilead, and
1519 2776 2532

king
1223

of Heshbon. And [2said 3to him 1Israel], I shall go by


3588 1093-1473

katesthsan o
1519 2233

3588 2992

laoV

auton ep'

1909 1473

autwn eiV kefalhn kai

dia

thV ghV sou ewV tou topou mou

[3established 1the 2people] him


2532 2980-*

over them
3956

as

head, his words

and

through
2309 *

your land unto


3588 *

my place.
1330 1223

And [2did not


3588 3725-1473

eiV hgoumenon kai elalhsen Iefqae pantaV touV logouV autou

3588 3056-1473

hqelhse Shwn

ton Israhl dielqein dia

twn oriwn autou

for leader.
1799 2962

And Jephthah spoke


1722 *

all
2532 649-*

3want

1Sihon]

Israel
3956

to go

through

his borders.
1519

enwpion kuriou en before the lord in


32

Masshfa 11:12 kai apesteilen Iefqae

2532 4863-*

kai sunhgage Shwn panta ton laon autou kai parenebalen eiV

3588 2992-1473

2532 3924.2

Mizpeh.
5207 *

And Jephthah sent


Ammwn
4314 3004

And Sihon gathered all


* 2532 4170 3326

his people, and they camped at


* 2532 3860

aggelouV
1473

4314

proV basilea uiwn

935

legwn ti

5100

Iassa kai epolemhsen meta Israhl 11:21 kai paredwke

messengers to
emoi
2532 1473

the king

of the sons of Ammon, saying, What


proV me tou polemhsai en
1473 3588 4170 1722

Jahaz, and he waged war with Israel.


2962

And [4delivered up
* 2532 3956 3588

kai soi

oti hkeiV
2532 2036 935

3754 2240

is it to me and to you, that you come to


3588 1093-1473

me
5207

to wage war in
*

kurioV o 1the lord


2992-1473

3588

2316

qeoV ceiri

Israhl
*

3588

ton Shwn kai panta ton

2God 3of Israel]


1722 5495

Sihon and all


2532 3960

th gh mou
4314 3588

11:13 kai eipe basileuV uiwn


*

Ammwn
3588

laon autou en

Israhl
3956

kai epataxen
*

1473

autouV kai

2532

my land?
32

And [4said 1the king 2of the sons 3of Ammon]


Iefqae oti
3754

his people
2816-* 2730

into the hand of Israel, and they struck them,


3588 1093 3588 2532

and
3588

proV touV aggelouV

elaben Israhl thn


*

2983-*

eklhronomhsen Israhl pasan thn ghn tou

Amorraiou tou
2816

to

the

messengers of Jephthath, Because Israel took


1722 3588 306.1-1473

Israel inherited
katoikountoV en th

all
1722 3588 1093-1565

the land of the Amorites


11:22 kai
575 *

1093-1473

ghn mou en

th

anabasei autou ex

1537

Aiguptou apo

575

gh ekeinhn

eklhronomhse
2532 2193 3588

my land in
* 2193 *

their ascending
2532 2193 3588 *

from out of Egypt,


2532 3568 1994 2089-*

from

dwelling
3956 3588 3725

in
orion
3588

that land.
tou
*

And Israel inherited from Arnon and unto the


3588 *

Arnwn ewV Iabok kai ewV tou Iordanou kai nun epistreyon

pan to

Amorraiou apo Arnwn kai ewV tou ewV tou Iordanou


1808 2193

Arnon unto Jabok, and unto the Jordan.


1473 3326 1515 2532 4369

And now return


2532

all
*

the border of the Amorites,


2532 575 3588 2048

autaV met' eirhnhV 11:14 kai proseqeto eti Iefqae

kai

Iabok kai apo tou erhmou


3568

11:23 kai

2532

them with peace!


649 32 4314

And [2added
3588 935

1Jephthah again], and


5207 *

Jabok, and from the wilderness unto the Jordan.


kurioV o now the lord nun
1537 2962 3588 2316

And

apesteilen aggelouV proV ton basilea uiwn

Ammwn
3756

qeoV Israhl exhre


*

3588 *

ton Amorraion klhronomhseiV


1473

he sent
11:15 kai
2983 * 2532

messengers to
2036

the king
3592 3004

of the sons of Ammon.


*

God of Israel lifted away the Amorite


2992-1473 2532 1473 2816

eipan

1473

autw
*

tade legei Iefqae


2532 3588 1093

ouk
5207

ek

4383

proswpou laou autou Israhl kai su

And they said to him, Thus says


elaben Israhl thn ghn Mwab
3588 1093

Jephthah, [2did not

from the face


1473

of his people Israel,


3780

and you, shall you inherit


2624.1

kai thn ghn uiwn


1537 *

auton

3take
*

1Israel] the land of Moab, and the land of the sons


11:16 en th anabasei autwn ex
1722 3588 306.1-*

it?
*

11:24 ouci
3588

osa
1473

3745

kateklhronomhse soi auta


2624.1

Is it not that as much as [3allots


2316-1473

4to you
2532

Ammwn

Aiguptou

CamwV

o
3745

qeoV sou
2624.1

kateklhronomhseiV

kai

of Ammon.

In

their ascending

from out of Egypt,

1Chemosh
3956

2your god], them

you will inherit?


2962

And
qeoV hmwn

panta osa

11:8 See Bos for variants.

all

kateklhronomhsen kurioV o as much as [3inherits 1the lord

3588 2316-1473

2our God]

11:24 See Bos for variants of the verse.

372
1537

K R I T A I
4383-1473

11:25
1501

ek

proswpou umwn

1473-2816

auta klhronomhsomen

11:25
5207 *

2532

kai

Meniq
4127

eikosi poleiV kai


3173

4172

2532

ewV

2193

Abel
2532

290

ampelwnwn
1788

from
3568

your person
3361-2908

we shall inherit them.


1510.2.2 1473

And son
3326

to Minnith twenty cities,


plhghn megalhn
4970

and unto the Abel vineyards,


kai enetraphsan

nun mh kreisswn ei

su

5228

uper Balaak uiou Sepfwr

sfodra

now [3any better


935

1are
3361

2you] than Balak


3163

of Sephor
*

[3beating
3588

2great
*

1an exceedingly].
575-4383

And
5207

[4showed respect
*

basilewV Mwab

mh

mach
1473

3164

emacesato meta Israhl 11:26 en


1722 3588 3611

oi

5207

uioi
2532

Ammwn
2064-*

apo proswpou uiwn


1519 *

Israhl

king
2228 4171

of Moab? Did he with battle do combat with Israel,


polemw epolemhsen autoiV
4170

1the 2sons 3of Ammon] in front And Jephthah came to


2532

of the sons of Israel.


1519 3588 3624-1473

h
*

tw

oikhsai
2532 1722

11:34 kai hlqen Iefqae eiV Masshfa eiV ton oikon autou

or

by war

wage war

with them?
2532 1722 3588 2364-1473

In

the living
kai

Mizpeh
1607

to

his house.
1519 529

Israhl en

1722 *

Esebwn kai en

taiV qugatrasin authV kai en

2400

idou

3588 2364-1473

qugathr autou exeporeueto eiV apanthsin

of Israel in
*

Heshbon, and in
2364

her daughter cities, and in


2532 1722 3956

And behold,
1473

his daughter
2532 5525

went forth
2532 1473

for meeting
3439

Arohr kai en

2532 1722 3588

taiV qugatrasin authV kai en

pasaiV taiV

3588

autou en

1722 5178.2

tumpanoiV
1473

kai coroiV
4133

kai auth
5207

monogenhV
2228 2364

Aroer, and in
4172 3588 3844

her daughter cities, and in


3588 * 5145

all
eth
2094

the
5100

him

with tambourines and dancers, and she was an only child.


autw plhn
2259 1473

polesi taiV para ton Iordanhn triakosia

ti

2532 3756-1510.7.3

kai ouk hn

authV uioV
1473

qugathr
3588

cities
oti
3754 3756

by
ouk
2504 3756-264

the Jordan
4506

for three hundred years Why


1473 1722 3588 2540-1565

And there was not to him [4besides 5her


11:35 kai egenhqh
2440-1473 2532 2036 2532 1096

1a son 2or 3daughter].


authn kai dierrhxe ta
2532 1284

errusanto autouV en

tw

kairw ekeinw

hnika eiden
3629.3 2364-1473

1492

is it that you did not rescue


11:27 kagw ouc hmarton soi
1473

them

in

that time?
3326 1473

And it happened when he beheld her,

that he tore
1709.2

2532 1473 4160

kai su poieiV met'


1722 1473 2919-2962

emou
3588

imatia autou kai eipen oimoi qugathr mou empepodostathkaV

And I sinned not


4189

against you, but you do

[2with 3me
o

his garments, and said, Alas my daughter you impede


1473 1519 4663.1

ponhrian

3588 4170

tou polemhsai en
4594 303.1

emoi krinai kurioV


5207 * 2532 303.1

me eiV skwlon
1473 455

1096

egenou stoma mou peri


3588 654 1473 455 4012

1722 3788-1473

en

ofqalmoiV mou kai

2532

1wickedness]
2919

to wage war against me. May the lord judge, the


Israhl kai anameson
1522

me, for [2an impediment 1you became] in


egw hnoixa to
3588 4750-1473

my eyes,
2962

and
2532

krinwn
5207

shmeron anameson uiwn

1473 4314

one judging today,


uiwn
5207 *

between

the sons of Israel and between


eishkouse basileuV
* 3739 935

opened

my mouth concerning you to


tou apostreyai

sou proV kurion kai the lord, and


2532 2036 4314

Ammwn
*

11:28 kai ouk


3588 3056

2532 3756

3756-1410 1473

ou dunhsomai

11:36 kai

eipe
2962

4314

proV

the sons of Ammon.


uiwn
4314 1473

And [4would not 5hearken to 1the king


twn logwn Iefqae
2532 1096

I shall not be able


auton ei
1487 1722

to turn back.
emoi hnoixaV to

And she said to


stoma sou proV kurion your mouth to the lord,
1537

Ammwn

wn
*

649

apesteile
4151

en

3588 4750-1473

2of the sons 3of Ammon] the words of Jephthah which he sent
proV auton 11:29 kai
2532 1224

him,
4160 4750

If

about me
1473

you opened
5158 4160

egenhqh

1909

epi

Iefqae
2532 3588 *

pneuma

poihson

moi

3739

on
446.2

tropon exhlqen
1473 2962

1831

ek

3588

tou
1557

to
2962

him.

And [3became 4upon 5Jephthah 1spirit


3588 *

let him do to me in which manner it came forth from out of


stomatoV sou anq' wn epoihse soi kurioV
*

kuriou kai diebh thn Galaad kai thn Manassh 2of the lord], and he passed over Gilead, and Manasseh,
2532 1224

ekdikhsiV 11:37 kai


1473 2532

your mouth,
ek

because [2did
ek

4for you 1the lord 3vengeance]


twn uiwn Ammwn

kai diebh
*

3588 4648.1

thn skopian Galaad


5207

2532 575

kai apo skopiaV

4648.1

1537 3588 2190-1473

twn ecqrwn sou


4314

1537 3588 5207

and he passed over the height


Galaad eiV to peran
1519 3588 4008

of Gilead, and from the height


*

on
2036

your enemies, of
proV ton
1439 3588 3962-1473 1473

the sons of Ammon.


2532 4160 2532

And
3588

uiwn

Ammwn

eipe
4487-3778

patera authV kai

poihson moi
4198

to

of Gilead to

the other side of the sons of Ammon.

she said to this thing! Allow


1909

her father,
1417 3376

And do

to me
2532

Jephthahs Vow
11:30
2036 2532

rhma touto eason me


3588

duo mhnaV orh


3735

kai poreusomai kai


2532

me
ta

two months and I shall go


2799

and
1909

kai

2172-*

huxato Iefqae
3860

2171

euchn

tw

And Jephthah vowed a vow


eipen
* 1437 3862

to the

kuriw lord,
3588

2962

2532

kai
5207

2597

katabhsomai
3588 3931.1-1473

epi

3588

kai klausomai epi sunetairideV mou

and sons

shall come down upon the


ta parqeneia mou
2532 2036

mountains, and I shall weep over and


2532

ean paradosei
1722 5495-1473

paradwV 11:31 kai estai


1831 2532 1510.8.3 3588

touV uiouV o

1473 2532 3588 4907.1-1473

egw kai ai
4198

he said, If
Ammwn
1607

by delivering up you should deliver up the


en ceiri mou

the tokens of my virginity, I


11:38 kai eipe

my female companions.
1821-1473

poreuou kai
1473

exapesteilen authn duo

1417

of Ammon in going forth,


3624-1473

my hand,
3739 302

then it will be concerning the one


exelqoi
1473 1537

And he said, Go!


3376 2532 4198

And he sent her out


2532 3588 4907.1-1473

for two
2532

ekporeuomenoV oV oikou mou


1722 1515 1519

an

ek
1722

3588

twn qurwn tou

2374

3588

mhnaV kai eporeuqh auth kai ai sunetairideV authV

kai

who ever might come from the


eiV
575 529

doors

months. And she went, she


eklausan epi ta 11:39 kai egeneto
344 2532 1096 2799 1909

and

her female companions. And


1909

apanthsin

mou

en

3588

tw

1994-1473

epistreyai me

3588 3931.1-1473

parqeneia authV
3326

epi
3588

3588 3735

ta

orh
2532

of my house for
en eirhnh apo

meeting
3588 5207 *

me

in
2532

my returning
kai estai
1510.8.3 3588

they wept over the tokens of her virginity upon the mountains.
meta to
3588 5056

twn uiwn Ammwn

tw

teloV twn
2532 2005-*

1417 3376

duo mhnwn kai

in
2962

peace

from the

sons
1473

of Ammon, that it will be to the


3646

And it came to pass after the end


anekamye
2171-1473 4314 3588 3962-1473

of the two months, that


3588

kuriw kai anoisw auton olokautwma a whole burnt-offering. lord, and I will offer him
1224-*

2532 399

11:32 kai

2532

proV ton patera authV kai epetelesen Iefqae thV

And to wage war

she returned to
euchn autou hn
3739

her father,
2172

and Jephthah completed


3756

diebh Iefqae
4314

4314

proV uiouV
2532 3860 1473

5207

Ammwn
2962

3588 4170

tou polemhsai
1722 5495-1473

huxato

2532 1473 1722 *

kai auth ouk Israhl

egnw andra kai


1537 2250

1097

435

2532

Jephthah passed over to


proV
1473

the sons of Ammon

his vow
1096

which he vowed. And she


1519 4366.2

did not know a man. And


11:40 ex
*

autouV kai paredwken autouV kurioV en ceiri autou against them. And [2delivered 3them 1the lord] into his hand. 11:33 kai epataxen autouV apo Arohr kai ewV tou elqein
2532 3960 1473 575 * 2532 2193 3588 2064

egenhqh eiV prostagma en

hmerwn eiV
2354

1519

it became an order
2250

in

Israel,
3588 2364

from days

unto
qrhnein

hmeraV suneporeuonto

4848

ai

qugatereV Israhl

And he struck them

from Aroer even unto the coming

days

[4go with one another 1the 2daughters 3of Israel] to wail

12:1
3588

J U D G E S
2364

373
3588 2980

thn
2250

qugatera Iefqae
1722 3588 1763

3588 *

tou Galaaditou tou tessaraV

3588 5064

2720

kateuqune

tou lalhsai outwV kai

3779

2532

1949

epelabonto
3588

over the daughter days in

of Jephthah the Gileadite

four

straightly able
1473

to speak thus,
esfazon
4969 1473

then they would take hold of


1909

hmeraV en tw eniautw

autouV

2532

kai

autouV

epi

taV

1225.1

diabaseiV

3588

tou

the year.

them,
*

and slay
2532 4098

them
1537

at
*

the

ford

of the that time


3588

CHAPTER 12
Jephthah Wars with Ephraim
12:1 kai sunhcqhsan hlqon
4198 2064 1519 * 2532 2036 2532 4863 3588 5207 * 2532

Iordanou kai epesan

ex

Efra+m en

1722 3588 2540-1565

tw kairw ekeinw

Jordan.
5062

And they that fell from Ephraim in


2532 1417 5505 2532 2919-*

tessarakonta kai duo ciliadeV

12:7 kai ekrinen Iefqae ton

were forty
*

and two thousand.


eth
2532

And Jephthah judged


* 3588 *

oi

uioi Efra+m
* 5100

kai oti
3754

And [4gathered together 1the 2sons 3of Ephraim], and


eiV Sefhna kai eipon proV Iefqae
4314

Israhl ex

1803 2094

kai

599

apeqanen Iefqae
*

GalaadithV

Israel
2532 2290

six years. Then [4died


1722 4172-1473

1Jephthah 2the 3Gileadite], Gilead.

ti

they came to
4170

Zaphon, and said


4314 3588

to
5207

Jephthah, Why is it that


* 2532 1473

kai etafh

en polei autou Galaad

and he was entombed in

his city

eporeuqhV polemhsai proV

touV uioiV Ammwn


3326 1473

kai hmaV

you went
3756

to wage war against the


2564 4198

sons of Ammon, and [3us


3588 3624-1473

Ibzan, Elon, and Abdon Judge Israel


12:8 kai ekrine
* 2532 2919 3326

ou

keklhkaV poreuqhnai meta sou ton oikon sou

1you did not 2call]


1714

to go

with you?
2532 2036-*

[2your house
4314

met'

1473

auton ton Israhl Ebesan ek

3588 *

1537

And [4judged 6after 7him


Bhqleem 12:9 kai egenonto
2364 3588 1821 2532 1096 1473

5Israel
5144

1Ibzan
5207

2of
2532

emprhsomen
1473

1909 1473 1722 4442

epi se en
475.2

puri 12:2 kai eipe Iefqae proV

1We will burn] over you with fire.


autouV anhr
435

And Jephthah said to


laoV mou
2532

autw triakonta uioi kai


1854 2532 5144

3Beth-lehem].
5144

And there were to him thirty

sons, and

antidikwn hmhn egw kai o

1510.7.1-1473 2532 3588 2992-1473

kai

them,
oi

[2a man 3pleading


5013

1I was],

and

my people, and
2532 994

triakonta qugatereV ai

thirty
1135

daughters
1521

3588 5207 *

uioi Ammwn
1473 2532 3756

etapeinoun me sfodra
4982

1473 4970

exapestalmenai exw kai triakonta being sent out, and [2thirty


5207-1473 575

kai ebohsa
5495-1473

the sons of Ammon humbled


4314

me exceedingly, and I yelled out


1473 1537

gunaikaV eishgage

3588

toiV uioiV autou apo

exwqen kai

1855

2532

3wives
ekrine
2919

1he brought in]


3588 *

for his sons


2094

from outside. And

proV umaV kai ouk

eswsate me ek
3588 4982

ceiroV autwn
2532 5087

to

you, and you did not deliver


2532 1492 3754 1510.7.3-3756

me from out of their hand.


o swzwn kai eqemhn
4314

ton Israhl epta eth

2033

12:10 kai apeqanen Ebesan

2532 599-*

he judged
2532 2290

Israel

seven years.
1722 *

And Ibzan died,


12:11 kai ekrine
2532 2919 2532 2919 3326

12:3 kai eidon oti ouk hn


3588 5590-1473

And I saw that there was no


1722 3588 5495-1473

one delivering, and I put


2532 1224

kai etafh
1473 3588 *

en Bhqleem

met'

and he was entombed in


*

Beth-lehem.
3588 *

And [4judged 6after and he judged


* 3588

thn yuchn mou en th ceiri mou kai diebhn

proV uiouV

5207

my life
*

in

my hand, and I passed over to


2962

the sons

auton ton Israhl Ailwm o

ZaboulwnithV kai ekrinen


2532 599-*

7him
3588 *

5Israel
1176

1Elon
2094

2the 3Zebulunite],
12:12 kai

Ammwn
2532

kurioV en ceiri mou of Ammon, and [2delivered them over 1the lord] into my hand. kai
2444

2532 3860-1473

kai paredwken autouV


305

1722 5495-1473

ton Israhl deka eth

apeqanen Ailwm o

Israel
*

ten
2532

years.
2290

And [4died
1722

1Elon
1722

2the

inati en

anebhte
1722 1473

4314

proV

1473 1722 3588 2250-3778

me
2532

en

th

hmera tauth

And why did you ascend against me


4170

in

this day

ZaboulwnithV kai etafh

en

Ailwm
1473

en

1093

gh

3Zebulunite],
*

and was entombed in


12:13 kai
2532

Aijalon in

the land 7Israel

polemein
3956 3588

emoi
*

12:4 kai

4867-*

sunhqroisen Iefqae
3588 *

to wage war against me?


pantaV touV andraV Galaad
435

And Jephthah gathered together


2532 4170

Zaboulwn

ekrine

2919

3326

met'

auton ton Israhl


2532 1096

3588 *

of Zebulun.
*

And [6judged 8after 9him


3588 *

kai epolemei tw
3588 *

Efra+m oti eipan


* 3754 2036

all
2532

the
3960

men
435

of Gilead, and waged war against Ephraim.


*

Abdwm uioV Ellhl


1473 5062

5207 *

FaraqwnithV 12:14 kai egenonto

1Abdon 2son 3of Hillel 4the 5Pirathonite].


5207 2532 5144

And there were


5207 3588 5207-1473

kai oi

epataxan andreV diaseswsmenoi


3588 *

Galaad
3588 *

ton Efra+m
1473

And [3struck
3588 1295

1the men 2of Gilead]


tou Efra+m
2532 1722 3319

Ephraim; for [4said


umeiV Galaad

autw tessarakonta uioi kai triakonta uioi twn uiwn autou

to him forty
1910

sons, and thirty


1909

sons
2532

of his sons
2919 3588

1the 2men coming through safe


1722 3319

3of Ephraim], You


kai en mesw
3588 *

are Gilead

epibainonteV
* 3638

epi
2094

1440

ebdomhkonta pwlouV kai ekrine

4454

ton
5207

being mounted upon seventy


Israhl oktw eth 12:15 kai
2532

foals.
599

And he judged
*

en

mesw

tou Efra+m

tou Manassh

in

the midst
2532 4293.1-*

of Ephraim, and in

the midst

of Manasseh.
3588 1473 *

apeqanen Abdwn
1722 *

uioV Faraqwn

Israel
*

eight years.
3588 *

And [6died
2532 2290

1Abdon 2the son


en

12:5 kai prokatelabeto Galaad taV diabaseiV tou

3588 1225.1

Iordanou
3588

And Gilead was first to take


3588 *

the ford
ote
3753 2036

of the Jordan
eipan autoiV
1224

Ellhl
1722 1093

FaraqwnithV kai etafh


1722 3735

tou Efra+m
1295

2532

kai egenhqh
3588 *

1096

3of Hillel 4the 5Pirathonite], and he was entombed in


en gh
*

Pirathon

oi

of Ephraim. And it came to pass when [4said 5to them 1the


diaseswsmenoi tou Efra+m
1473 3588 435

Efra+m

en orei

3588 *

tou Amalhk

in

the land of Ephraim, in

the mountain of

Amalek.

diabwmen
* 3956

2ones coming through safe


1211

3of Ephraim], We should pass over


oi andreV Galaad
3756-1510.2.4

CHAPTER 13
The Angel Appears to Manoah and His Wife
13:1 kai proseqento eti
2532 4369 2089 3588 5207 * 4160

dh

2532

kai eipon autoiV


1473

2036

mh

1537

ek
2532

indeed! That [4said 5to them 1the 2men


3588 *

3of Gilead], [2not 3of


ouk esmen
2532

tou Efra+m
2036

umeiV
2036

2532

kai eipan
1211 4719

2036

12:6 kai
3756

oi

uioi Israhl

poihsai

4Ephraim 1Are you]? And they said, We are not.


eipon
1473

Then
ou

And [4proceeded 5still 1the 2sons 3of Israel] to act 12:6 See Bos for variants. 12:9 i.e. given in marriage.

autoiV

eipate dh

stacuV

kai

they said to them, Say

indeed, Stachys! And if he was not

374
3588 4190 1799 2962 2532 3860 1473

K R I T A I
2962 2316

13:2
3739

to ponhron enwpion kuriou kai paredwken autouV kurioV wickedly before the lord, and [2delivered 3them 1the lord]
1722 5495

qeou

on

649

apesteilaV elqetw
1473 5100 4160

2064

1211 2089

dh eti
3588

4314

proV hmaV

1473

of God whom you sent,


2532 5461

let him come yet once more to


poihswmen tw
3808

us
3588

en

ceiri
435

246

allofulwn anhr
1520

5062

tessarakonta eth
1537

2094

13:2 kai
5443

2532

kai fwtisatw hmaV ti

paidariw tw

into the hand of the Philistines forty


1096

years.
1537

And
3588

and enlighten
5088

us!

what we should do with the boy


3588 5456 *

to

egeneto
*

eiV

ex
1473

Araa
*

ek

3588

thV fulhV tou

tiktomenw

13:9 kai ephkousen o qeoV thV fwnhV Manwe

2532 1873-3588-2316 3588 32

there was [2man 1one] from Zorah, from the


Dan
4723 2532 3686 2532

tribe
gunh autou

be born.
2532 3854

And God heeded 1the 2angel


3778 2521

the voice
eti
2089

of Manoah;
4314

kai onoma kai


2962 3756

autw Manwe etikte


4314 3588 1135 5088

2532 3588 1135-1473

kai h 13:3

kai paregeneto o

aggeloV tou qeou


1722 3588 68

3588 2316

proV thn

3588

of Dan, and the name to him was Manoah, and


steira aggeloV
1473 32

his wife
2532

and [4came
1135 2532

3of God] again to


tw agrw kai Manwe 13:10 kai
2532 5035.1 2532 *

the
3588

ouk

kai

wfqh
4314

3708

gunaika kai auth ekaqhto en

was sterile, and had not given birth.


kuriou
1211

And [3appeared
2532 2036

woman. And she


435-1473

sat
3326

in
met'
1473

the field, and Manoah


etacunen

proV thn gunaika kai eipe

proV
5088

anhr authV
3588 1135

3756-1510.7.3

ouk hn

authV

1an angel 2of the lord] to


authn idou
2400

the woman,
4723

and he said to
tetokaV
5207

her husband was not


h gunh
2532 5143

with

her.

And [3hastened
3588 435-1473

dh

1473

su exeiV
2192

steira kai ou

2532 3756

kai edrame kai aphggeile tw andri authV

2532 518

her,
kai en

Behold indeed, you are sterile, and have not borne;


gastri
3568 5442 2532 5088

1the 2woman], and ran,


2532 2036

and reported
2400

to her husband,
1473

2532 1722 1064

kai texh
4095 3631

uion

kai eipe
435

4314

proV auton idou

1473

wptai
4314 1473

3708

moi

3588

but [2in 3the womb 1you shall have one], and shall bear a son.
13:4 kai
2532 3361 2532

and she said to


anhr
450 3588

him,

Behold, [3has appeared 4to me 1the


hmera ekeinh proV me 13:11 kai
2532

nun fulaxai kai mh


2068 3956 169

2532 3361

pihV oinon kai sikeran 13:5 oti idou


5207 3754 2400 1473 1722

2532 4608

2064

elqwn th
4198

3588 2250-1565

And now guard


kai mh
1064

and do not drink wine and liquor,


su en

2man], the one coming


anesth
2532 2064 2532

in this day
* 3694

to

me. his wife.

And

fagh pan akaqarton

kai

eporeuqh Manwe
4314 3588 435

opisw thV gunaikoV autou


1473 1487-1473-1510.2.2

3588 1135-1473

and do not eat


gastri
3756-305

any unclean thing!


2532 5088

For behold, you [2in


uion
2532 4604

[2rose up 3and 4went


kai hlqe
3588 435

1Manoah] after
2532 2036

eceiV
1909

2192

kai texh
3588 2776-1473

kai sidhroV
3754 *

proV ton andra kai eipen autw

ei su ei
2036

3the womb 1have one], and you shall bear a son, and an iron razor
ouk anabhsetai epi thV kefalhV autou oti Naziraion

And he came to
o anhr o
3588 2980

the man,
4314

and said
3588 1135

to him, Are you


2532

lalhsaV proV thn gunaika kai

eipen o

3588

shall not ascend


3588 2316

upon
3588

his head,
3808

for
1537

[4a Nazarite
2532

the man
aggeloV egw
32 1473

speaking to
13:12 kai
5100 2532

the woman? And [3said 1the


2036-*

tw

qew
756

estai

1510.8.3

to

paidarion ek
3588 *

3588 1064

thV gastroV kai


1537 5495

eipe Manwe
3588

3568

nun

1330

dielqontoV

5to God 3will be 1the 2boy]


1473

from the womb; Israel

and

2angel],
3588

I am.

And Manoah said, Now, [2going through


estai
1510.8.3

autoV arxetai

4982

swzein 13:6 kai


3004 2532

ton Israhl ek hlqen


444 2065 3588

ceiroV
2532 2036

tou rhmatoV sou ti

4487-1473

to

2917

krima

he
246

shall begin to deliver

from out of the hand


1135

1your word],
3588

what will be
2532 3588 2041-1473

the distinguishing manner


13:13 kai
3956 2532 2036

allofulwn

gunh

kai eipe hlqe proV


3588 2064 4314

tou
32

3808

paidariou kai ta

erga autou

eipen o
2036

3588

of the Philistines.
3588 435-1473

And [3went in 1the 2woman] and said


legousa anqrwpoV tou qeou
3588 2316

of the boy,
2962

and
4314

his works?
* 575

And [4said 1the


3739

tw andri authV me kai h

to her husband, saying,


1473 2532 3588 3706-1473

A man
5613

of God came to
32

aggeloV kuriou proV Manwe apo pantwn wn eipa 2angel 3of the lord] to Manoah, Of all which I spoke
4314

orasiV autou wV
4970

orasiV
2532 3756

3706

aggelou
2065

tou
1473

proV thn gunaika fulaxasqw

3588 1135

5442

13:14 apo
3756

575

3956

pantoV

3739

o
2068

me, and
2316

his appearance was as the appearance of an angel


2016

to
1607

the woman, let her guard!


1537 288

From every thing which


ou fagetai
2532 3956

qeou
4159

epifanhV esti 13:7 kai


2532

sfodra kai

ouk

hrwthsa auton

ekporeuetai ex

ampelou
3361

of God [2prominent 1very].


poqen
1473

And I did not ask


3756 518

him
aphggeile

goes forth
2532 3631

from out of the grapevine, she shall not eat,


2532 4608 4095

1510.2.3 2532 3588 3686-1473

kai to onoma autou ouk

kai oinon kai sikeran mh

pietw kai pan


3956 3745 1781

from what place he is, and


moi
2036

his name
1473

he did not report


1473 1722 1064

and wine
169

and liquor
3361

she shall not drink, and every thing


2068

eipe

moi

2400

idou
5207

su

en

gastri
4095

akaqarton mh

fagetw panta osa

eneteilamhn
4314 3588 32

to me.
eceiV
3631 2192

And he said to me, Behold, you [2in 3the womb


2532 5088

unclean
1473 5442

she shall not eat;

all

as much as I gave charge the angel

kai texh
2532 4608 2532 3361

uion kai nun mh kai mh estai


1510.8.3 2068 3956 167

2532 3568 3361

pihV
3754

auth fulaxasqw

13:15 kai eipe Manwe proV ton aggelon

2532 2036-*

1have one], and you shall give birth to a son. And now do not drink
oinon kai sikeran
*

to her, let her guard!


2962 971-1211

And Manoah said to


1473

faghV pasan akaqarsian oti

wine and strong drink, and do not eat


Nazhraion qeou
2193 2250 2288-1473 2316 3588 3808

any

uncleanness! for
575 3588 1064

kuriou biaswmeqa dh se kai poihsomen of the lord, We should indeed force you to stay, and shall prepare
1799

2532 4160

to

paidarion apo thV gastroV

enwpion sou erifon aigwn

1473 2056

137.1

13:16 kai eipen o


1437 971

2532 2036

3588 32

aggeloV

[4a Nazarite 5of God 3will be 1the 2boy]


ewV hmeraV qanatou autou
2532 1189-*

from the womb


3588

before
2962

you a kid
4314

of the goats.
*

And [4said 1the 2angel


1473 3756

13:8 kai edehqh Manwe


1473 2962 3588 444

tou

until the day of his death.


2962 2532 2036 1722

And Manoah besought of the


3588

kuriou proV Manwe ean biash me 3of the lord] to Manoah, If it should hold me
2068

ou

I will not

kuriou kai eipen en emoi kurie ton anqrwpoV tou lord. And he said, Be to me, O lord, the man

fagomai apo twn artwn sou

575

3588 740-1473

2532

kai ean poihshV

1437 4160

eat
3646

from

your bread loaves. And if


3588 2962 399

you should offer


1473 3754

olokautwma

13:5 Ald. & Six. Fulistiim Philistines. 13:6 See Bos for variants. 13:7 CP proV me to me.

tw kuriw anoiseiV auto oti a whole burnt-offering, [3to the 4 lord 1you shall offer 2it]. For

13:9 See Bos for variants. 13:12 CP sugkrima interpretation.

13:17
3756

J U D G E S
egnw
1097 *

375
2962

ouk

Manwe
4314

oti aggeloV
3588 32

3754 32

2962

kuriou
2962

1473

autoV
5100 3588

1473

[2did not 3know 1Manoah] that [2an angel 3of the lord 1he was].
13:17 kai eipe Manwe proV ton aggelon kuriou ti to And Manoah said to the angel of the lord, What is the onoma soi
2532 1392 3686 1473 2532 2036-*

auton kurioV 3him 1the lord].


4899.2

13:25 kai
1473

2532

hrxato
*

756

4151

And [3began 1spirit


1722 3925

pneuma kuriou 2of the lord]


303.1

2962

sunekporeuesqai autw en parembolh Dan

anameson Saraa

to go forth with
2532 303.1 *

him in the camp Eshtaol.

of Dan, between

Zorah

ina otan
1473

2443 3752

elqh
2532 2036 1473

2064

3588 4487

to rhma sou

kai anameson Esqaol

name to you, that whenever [2should come to pass


kai doxaswmen
2962 2444

1your word]
3588 32

and between

se

13:18 kai eipen autw


2065 3588 3686-1473

aggeloV

that we should glorify you?


3778

And [4said 5to him 1the 2angel


onoma mou
3588 2056 1909 2532 1473

CHAPTER 14
Samson Takes a Wife from the Philistines
14:1 kai
1135 2532 2597-* 1519 * 2532 1492

kuriou inati touto erwtaV to 3of the lord], Why is this you ask
1510.2.3 2298

kai auto
3588

of my name, for it of the

esti

qaumaston

13:19 kai elabe Manwe ton erifon twn

2532

2983-*

katebh Samywn
1537

eiV

Qamnaqa kai eide

is
137.1

Wonderful?
2532 3588 2378

And Manoah took the kid


2532 399

And Samson went down unto Timnath,


gunaika en
1722 *

and he saw
246

aigwn kai thn qusian


3588

kai anhnegken epi thn petran


4160 2532 * 2532

3588 4073

Qamnaqa ek

3588 2364

twn qugaterwn twn

3588

allofulwn
2532

goats, and the sacrifice offering, and he offered it upon the rock
kuriw tw qaumasta poiounti kai Manwe kai to the lord, to the wonderful thing being done; and Manoah and tw h
3588 1135-1473 2962 3588 2298

a woman in
14:2 kai
3588 2532 305

Timnath

from the daughters


2532 518

of the Philistines.
patri autou kai

anebh
2532

kai aphggeile tw

3588 3962-1473

And he ascended, and reported


th
3384-1473

to

his father
3708

and
1722

gunh autou eqewroun

2334

mhtri autou kai

2036

eipe

1135

gunaika
3588 246

ewraka
2532

en

his wife

were viewing.

to
*

his mother.
575

And he said, [2a woman 1I have seen] in


3588 2364

The Angel Ascends in a Flame


13:20 kai
1883.1 2532 1096

Qamnaqa apo

twn qugaterwn twn


1473 1519 1135

allofulwn kai 14:3 kai


2532 2036

3568

nun

Timnath
3588 5395

from the daughters


1473

of the Philistines.

And now
1473

egeneto
2379

1722 3588 305

en

tw

anabhnai
3588

thn floga

2983

labete authn moi

eiV

gunaika

eipen autw
575

And it happened in
epanwqen
3588

the [2ascending
ewV
2193

1flame]
2532

take
o

her 1his father],

to me for wife!
2532 3588 3384-1473

And [2said 3to him


3756-1510.2.3

tou
3588

qusiasthriou

tou

3772

ouranou

3588 3962-1473

kai
3588

pathr autou kai h

mhthr autou ouk estin

apo
3956

on top
305

of the
o
32

altar
2962

unto

the
th

heaven,

that

and

his mother,

Is it that there is not [2of


2532

anebh
2379

[4ascended 1the 2angel


2532 *

aggeloV kuriou en 3of the lord] in

1722 3588 5395

flogi tou
2334

3588 2364

twn qugaterwn twn adelfwn sou

3588 80-1473

kai

1537

en

panti tw
1135 1537

3588

the flame of the were viewing,


13:21 kai
2962 2532

3the 4daughters
2992-1473

5of your brethren 6and 7among 8all


oti su poreush labein gunaika ek
3588 564 2532 2036-* 3754 1473 4198 2983

qusiasthriou kai Manwe kai h

2532 3588 1135-1473

gunh autou eqewroun

law mou
3588 246

1135

gunh

altar.
2532 4098

And Manoah and


1909 4383-1473

his wife
1909 3588 1093

9my people 1a woman], that you should go to take a wife


twn allofulwn twn aperitmhtwn

from
4314

kai epeson epi proswpon autwn epi thn ghn

kai eipe Samywn proV

and they fell upon their face


3756

upon the ground.


3588

And

the [2Philistines
3588 3962-1473

1uncircumcised]? And Samson said


3778-2983 1473 3754 3778 700

to
1722

ou

4369

proseqhken eti
4314

2089

[4did not 5proceed


3708

aggeloV kuriou 6any longer 1the 2angel 3of the lord] o


2532 4314

32

ton patera autou tauthn labe moi

oti auth hresen en

his father,
3788-1473

Take this one for me! for she


2532 3588 3962-1473

pleases in
mhthr autou

ofqhnai
1097-*

proV Manwe
3754 32

kai proV thn gunaika autou tote

3588 1135-1473

5119

ofqalmoiV mou 14:4 kai o

pathr autou kai h

2532 3588 3384-1473

to appear to

Manoah and to
2962

his wife.
3778

Then
13:22 kai
2532

my eyes.
3756 1097

And
3754 3844

his father
2962

and

his mother

egnw Manwe oti aggeloV


2036-* 4314 3588 1135-1473

kuriou
2288

outoV
599

Manoah knew that [2an angel 3of the lord 1this was]. Manoah said to
2316-3708

And
3754

egnwsan oti para kuriou ouk estin oti antapodoma did not know that [2from 3the lord 1it is], that [3recompense
1473

1510.2.3 3754 468

eipe Manwe proV thn gunaika autou qanatw apoqanoumeqa oti

autoV ekzhtei

1567

1537 3588 246

ek twn allofulwn kai en tw kairw ekeinw

2532 1722 3588 2540-1565

his wife,

To death we shall die,


2532 2036 1473 3588 1135-1473

for

1he
3588

2required] of the Philistines. And in


246

that time
14:5 kai
2532

qeon ewrakamen

13:23 kai eipen autw

gunh autou

oi

allofuloi ekurieuon

2961

3588

twn uiwn Israhl

5207

we have looked at God.


1487

And [2said 3to him


2289-1473

1his wife],
3756-302

the
2597-* 1519

Philistines

dominated the
kai o
2064

sons

of Israel.
2532 3588 3384-1473

And
mhthr autou

ei

1014

ebouleto

2962

If
1209

[2wanted
1537

kurioV 1the lord]

qanatwsai hmaV

ouk an

katebh Samywn
2532

2532 3588 3962-1473

pathr autou kai h

to kill us,
3646

he would not
kai
1473 3956

Samson went down, and


eiV
*

his father

and

his mother
*

edexato
2378

ek

3588 5495-1473

thV ceiroV hmwn olokautwma

Qamnaqa kai
4661.1

2532

hlqen
3023

1519 3588 290

eiV tou ampelwnaV Qamnaqa

have received from


qusian
3778

our hand

a whole burnt-offering and


5461

unto Timnath. And he came to


2532 2400

the vineyards
1519 529

of Timnath.
1473

2532 3756-302

kai ouk an
2532

efwtisen kairoV kai ouk an


2532 3756-302

hmaV panta

kai idou

a sacrifice offering, and he would not have enlightened us


tauta
4160

all
190.8

skumnoV leontoV wruomenoV eiV apanthsin autou And behold, a cub of a lion was roaring in meeting him. 14:6 kai kateuqunen
1288-1473 2532 2720 1909

5612

kai kaqwV o
1473

2531

3588 2540

akousta

ep'

1473

these things, even as


epoihsen hmin tauta
3778

this time,

and he would not [3audible

And [3straightened 4upon 5him


diespasen auton wV
5613 2056 137.1

auton pneuma kuriou kai 1spirit 2of the lord], and


2532 3762

4151

2962

2532

erifon aigwn

kai ouden

1510.7.3

hn

1have made 4to us 2these things].

he tore it apart
1722 3588 5495-1473

as

a kid
2532 3756

of the goats, and nothing was


518

The Birth of Samson


13:24 kai eteken h
3686-1473 * 2532 5088 3588 1135

en

th ceiri autou kai ouk

aphggeile tw patri autou

3588 3962-1473

in
2532 2564

his hand.

And he did not report

to

his father

gunh

5207

uion

kai ekalese to
2532 2127

3588

And [3bore 1the 2woman] a son, and she called


onoma autou Samywn kai huxhqh to
2532 837 3588 3808

14:5 See Bos for variants. 15:5 or a young one.

paidarion kai euloghsen

his name

Samson. And [3grew 1the 2boy],

and [2blessed

376
2532 3588 3384-1473

K R I T A I
mhtri autou a
3739 4160

14:7
1831

kai th

epoihse

14:7 kai katebhsan

2532

2597

1537

ex

2478

iscurou

exhlqe

1099

gluku
1909 5140

2532

kai

3756-1410

ouk hdunhqhsan 14:15 kai


3588 2532

and to
2532 2980

his mother
3588

what he did.
1135 2532 700

And they went down


1799

from the strong came forth sweetness. And they were not able
518

kai elalhsan th

gunaiki kai hresen


3326 2250 2983

enwpion labein authn kai


2532 2400 3023 1473 2532

apaggeilai to

3588 4265.1

problhma epi treiV hmeraV

2250

and spoke
*

to the woman, and she was pleasing before


2532 5290

to explain
1096

the

riddle the [2day


538

for

three days.
2532 2036

And
th

Samywn 14:8 kai upestreye meq' hmeraV

egeneto
1135 *

1722 3588 2250

en th hmera th ebdomh apathson dh


1473 1211

3588 1442

kai eipan
3588 435-1473

Samson.
1578 4963

And he returned after some days to take her,


1492 3193.1

and

it came to pass in
gunaiki Samywn

1seventh], and they spoke to the


ton andra sou

exeklinen

idein

3588 4430

to

ptwma tou
1722

3588

3023

leontoV kai idou

he turned aside to behold the carcass of the lion.


sustrofh melisswn en
1807 3588 4750

And behold,
3588

wife
2532

of Samson, saying, Deceive


518

indeed
4265.1

your husband!
3379

tw stomati tou
1473

leontoV

a swarm
2532 3192

as of an apiary of bees was in the mouth


14:9 kai
4198 2532

of the lion,
stoma autou

kai

apaggeilatw

soi
2532

3588

to
3588

problhma

mh pote

and
1716.1

let him explain


1473

to you
kai ton

the
3624

riddle,
3588

lest at any time


3962-1473 1722

kai meli

exeilen

auto eiV

1519 3588 4750-1473

to

and honey.
2532 4198

And he took of it
2532 2068

into
2532

his mouth,
4198

empuriswmen
4442

se

oikon

tou patroV sou


1473

en

we should burn you and the


puri h
2228 4433

house
2564

of your father by
hmaV 14:16 kai
1473 2532

kai eporeueto poreuomenoV kai esqiwn kai

eporeuqh proV

4314

and went forth going


3588 3962-1473 2532 4314

and eating. And he went


3588 3384-1473

to

ptwceusai
3588 1135

ekalesate
4314 1473

fire;
2799

or

[3to make us poor 1did you call 2us]?


gunh Samywn
25 * 2532 2036

And to him,

ton patera autou kai proV thn mhtera autou kai edwken

2532 1325

his father
1473

and to
2532 3756

his mother,
312

and he gave
1473

eklausen h

proV auton kai eipen autw

[4wept
3404 3739

1the 2wife 3of Samson] to


1473 2532 3756

him,
1473 3754

and said

autoiV
1537

2532 2068

kai efagon kai ouk


3588

anhggeilen autoiV
3023

oti

3754

to them, and they ate, and he did not announce


ek

to them that
3588

memishkaV me kai ouk o


4261

hgaphsaV me oti
5207

3588 4265.1 3756

to problhma ouk
2400

You detest me, and do not love


proebalou
3588

me, because the riddle


3588 2992-1473

[4from 5the 6manner 7of the 8lion


14:10 kai
2532 4160 2532 2597

tou

exewV

1838

3588

tou o

leontoV exeile
4314

1807

to

3192

meli

toiV

uioiV tou laou mou


2532 2036 1473 *

1he took 2the 3honey].


3588 1135

which you propounded to the sons


518 2532 1473-1473

of my people, you did not


Samywn idou
518

katebh
1563 *

3588 3962-1473

pathr autou proV thn gunaika

aphggeilaV kai moi auto kai eipen auth

And [2went down


kai epoihsen ekei
3779

1his father]
4224

to
2033

the woman,
2250

explain
3588 3962-1473

even it to me. And [2said 3to her 1Samson], Behold,


2532 3588 3384-1473

Samywn poton
3495

epta
2532

hmeraV oti

3754

tw

patri mou kai th

mhtri mou ouk 14:17 kai


2532 2799

3756

aphggeila auto

1473

and [2prepared 3there 1Samson] a banquet for seven days;


outwV epoioun oi
4160 3588

for

to

my father

and to

my mother I did not report


eklausen ep' autaiV o
1909

it,
1473

neaniskoi
1473

14:11 kai
2532 4339.5

1096

egeneto
1473

2532 1473-518

kai soi apaggelw

auton

thus
en

[3did

1the 2young men]. him,


2532 1510.7.6

And it came to pass

and should I report to you?


1909 3588 2033

And she wept


aiV
1510.7.3 1473

upon him
potoV

1722 3588 5399-1473

tw fobeisqai autouV auton kai proskatesthsan autw

epi taV epta hmeraV en

2250

1722 3739

hn

3588 4224

in
5144

their fearing
2083

that they posted in front to him


3326 1473

for the seven days


2532

in
en

which [3was 4to them 1the 2banquet].


th hmera th
2532 3588 1442

triakonta etairouV

kai hsan

met' autou

kai egeneto
1473

1096

1722 3588 2250

ebdomh
518

518

aphggeilen
3588

thirty

companions, and they were with him.

And it came to pass on


auth
4261 3754 3926

the [2day
1473

1seventh] he explained
1473

Samsons Riddle
14:12
1211 2532

oti parhnwclhsen auton kai auth aphggeile toiV

kai

2036

eipen
3588

1473

autoiV

to her, for she troubled


5207

him.
2532

And she
2036

reported
1473

to the
andreV

Samywn
2532

probalw

And [2said
dh
1473

3to them 1Samson],


kai
1437

I will propound
518

uioiV tou laou authV

3588 2992-1473

14:18 kai eipan autw


3588 1442 4250

3588 435

oi

umin

to

4265.1

sons
3588

of her people.
4172 1722 3588 2250

And [5said 6to him 1the 2men


prin
1416

problhma

ean

apaggellonteV

indeed
518

to you

a riddle,

and

if
2250

by reporting
3588 4224

thV

polewV en th hmera th ebdomh

dunai
2478

apaggeilhte
2532

1473-1473 1722 3588 2033

3of the 4city]


3588 2246

on the [2day
1099

1seventh] before [3going down


3192

moi auto en taiV epta hmeraiV tou

potou

you should report it to me in


kai
2147

the seven days


1325

of the banquet,
5144

ton hlion ti
3023

5100

glukuteron
1473 *

melitoV kai ti
1508

2532 5100

iscuroteron
1722

eurhte
2532 5144

dwsw
4749 2440

1473

1the 2sun], What is sweeter than honey,


leontoV kai eipen autoiV
3588 1151-1473 2532 2036

and what is stronger than


722

umin

triakonta 14:13 kai


1473 2532

and you should find the solution, I will give to you thirty pieces
4616

Samywn ei mh hrotriasate en
2147

a lion? And [2said 3to them 1Samson], Unless you plowed


th damalei mou ouk an
3756-302

by

sindonaV
1437

kai triakonta stolaV imatiwn

of fine linen, and thirty


ean mh
3361 1410

robes
518

of clothes.
moi
4616

And
2532

eurete
1909

3588 4265.1-1473

to
4151

problhma mou

my heifer,
14:19 kai
2532 2597 5144 2532 2720

you would not have found


ep'
1473

my riddle.
2962

dunhsqe apaggeilai
1473-1473

kai

if
1325

you should not be able


umeiV emoi

to report the solution to me, then


5144

dwsete

triakonta

sindonaV

2532

auton pneuma kuriou And [3straightened 4upon 5him 1spirit 2of the lord],
1519

kateuqunen eiV

kai

you shall give


5144 4749

to me yourselves
2440

thirty pieces
2532

of fine linen,
1473

and

kai katebh
435

Askalwna kai epaisen ekeiqen

2532 3817

1564

triakonta stolaV imatiwn

kai

2036

eipan
1473

autw

4261

and he went down unto Ashkelon,


2532 2983

and smote

from there
2532 1325

probalou
2532 2036

thirty
to

robes

of clothes. And they said to him, Propound


2532 191

triakonta andraV kai elabe taV stolaV autwn kai edwke

3588 4749-1473

3588 4265.1-1473

thirty
3588

men,
518

and took the


2532

their robes,
problhma kai
2532

and gave them


2373

problhma sou kai akousomeqa auto

14:14 kai eipen

your riddle,
1473

and we shall hear it!


3588

And he said
1035

toiV
3709

apaggeilasi to
*

3588 4265.1

equmwqh
3624

autoiV

1537

ek

tou

esqontoV

2068

1831

exhlqe

brwsiV

2532

to the ones explaining


orgh
3962-1473

riddle.
eiV

And [2was enraged


1519 3588

kai

to them,

From

the one

eating

came forth

food,

and

Samywn

kai

305

anebh

ton
*

oikon

3588

tou tw

3in anger 1Samson], of his father.

and he ascended into the


2532 4924 3588 1135

house
3588

14:9 i.e. the dead condition. 14:11 See Bos for variants.

patroV autou 14:20 kai sunwkhsen h

gunh Samywn

And [4lived with 1the 2wife 3of Samson]

14:18 Ald. & CP katedamasate you tamed.

15:1
3563.4-1473

J U D G E S
3739 1510.7.3 2083-1473

377
2532 1714 1473 2532 3588 3624 3588

numfagwgw autou oV

hn

etairoV autou

3588

oi

246

allofuloi kai eneprhsan authn kai ton oikon tou

his groomsman

who was

his companion.

1the 2Philistines] and burnt


3962-1473

her
2532 2036

and the house


1473 *

CHAPTER 15
Samson is Denied His Wife
15:1 kai
2326 2532 1096 3326 2250 1722 2250

patroV authV en

1722 4442

puri

15:7 kai

eipen autoiV

Samywn
235

of her father
1437

by

fire.
3779

And [2said 3to them 1Samson],


3756-2106

ean

4160

poihshte

outwV

ouk eudokhsw

alla

3588

thn

Since
3588

you should do
1537

thus,
1520

I shall not think well,


1538 1473 4160

but

egeneto kai
2056

meq'
2532

hmeraV

en

hmeraiV

1557-1473

And it came to pass after some days, at


qerismou
4447.1

the days
thn

ekdikhsin mou ex 15:8 kai


3173 2532 3960

enoV ekastou umwn


1473 2833.1 1909

poihsomai
3382 4127

purwn

1980-*

[2my vengeance 3against 5one 4each And he struck


megalhn
3588 2532

6of you 1I will execute]. on thigh at


3588 246

epeskeyato Samywn

[2harvest
1135-1473

1of the wheat],


5342

that
erifon

Samson visited
137.1

epataxen autouV knhmhn epi mhron plhghn

gunaika autou

ferwn

aigwn

2532

kai
1519

2036

them

leg

[2beating
trumalia

eipen

his wife,
1525

carrying
4314

a kid
1135-1473

of the goats.
eiV

And
3588

he said,
2846

kai
*

2597

katebh

2532 2523

kai ekaqisen en
2532 305

1722 5168

eiseleusomai

proV

3588

1with a great]. And he went down and sat


thV
4073

the hole
2532

thn

gunaika mou

ton

koitwna

I shall enter
2532

to
1325

my wife
edwken auton o
1473

into the 1her father]

bedroom.
1525

petraV Htam

15:9 kai anebhsan oi


2532 1610.1 1722

allofuloi kai
2532

kai ouk 15:2 kai eipen o


2532 2036

3756

3588 3962-1473

in the rock
3924.2

of Etam.
1722 *

And [3ascended 1the 2Philistines] and


*

pathr authV eiselqein

But [2would not 3grant


3588 3962-1473

4him
2036

to enter.

parenebalon en Iouda kai exerrifhsan en

Leci 15:10 kai


305

pathr authV eipwn


2532 1325 1473

2036

eipa oti miswn


3756

3754 3404

camped
2036

in Judah, and cast forth


3956

about Lehi.
2444

And

And [2said
3404

1her father], In saying, I said that, By detesting


3588 4907.2

eipen autoiV
1909

1473

paV

435

anhr Iouda
3588 246

inati anebhte
1210 3588 *

emishsaV
2400

1473

[4said 5to them 1every 2man 3of Judah], Why have you ascended
ef'
305 1473

authn kai edwka authn tw sunetairw sou ouk

you detested her;


idou
3588 79

and I gave her


1473 3588 3501

to

your companion. [3not


2908 1473

hmaV kai eipon oi


2532 4160

2532 2036

allofuloi dhsai
1473 3739

ton Samywn

against us?
anebhmen
1473

And [3said 1the 2Philistines], [2to tie up


kai poihsai autw
2532 2597 5153

3Samson
4160

adelfh authV h

newtera kreisswn authV

1Behold
1510.2.3 1510.5

6sister
1473

4her
473

5younger 7better
1473

8than she

on

5158

tropon epoihsen andreV ex Iouda


435 1537 *

1We ascended], and to do


hmin

to him in which manner he did 3of 4Judah]


*

estin estw

soi

anq'

authV

2is]?

Let her be to you instead of her!

15:11 kai katebhsan triscilioi


5168

to us.
1909 121-1510.2.1

And [5went down 1three thousand 2men


trumalian petraV
1492 4073 *

Samson Burns the Fields of the Philistines


15:3 kai eipen autw
575 2532 2036 1473 *

Samywn

aqwoV eimi
3326

3588 530

epi
3756

Htam

2532 2036 3588

kai eipan proV Samywn

4314

to

apax

unto the hole


ouk
2532

in the rock of Etam, and said


oti
3754 2961

to

Samson,
1473

And [2said 3to him 1Samson], I am innocent this once


apo
2556 246

oidaV
2444

kurieuousin oi
1473

246

allofuloi hmwn
2532 2036 1473

allofulwn
2532 4198-*

oti

3754 4160-1473

poiw egw
2532 4815

meq'
5145

1473

umwn

Do you not behold that [3dominate


kai
*

1the 2Philistines] us?


hmin kai eipen autoiV
1473 3779

concerning the Philistines, that I myself should do [2with 3you


kaka 15:4 kai eporeuqh Samywn kai sunelabe triakosiaV

inati tauta
3739

3778

4160

epoihsaV
5158 4160

Then why [2these things 1did you do] to us? And [2said 3to them
Samywn
1473

1evils].
258

And Samson went


2532 2983 2985

and seized
2532 4887

three hundred
2771.1

on

tropon epoihsan moi


2532 2036 1473 1210

outwV epoihsa

4160

alwpekaV kai elabe lampadaV kai sunedhse

kerkon proV

4314

1Samson], In which manner they did


autoiV 15:12 kai eipon

to me, so
1473 2597

I did

foxes,
2771.1

and took
2532 5087 2985

lamps,
1520

and tied together tail


303.1

to

autw dhsai se
246

katebhmen
2532

kerkon kai eqhke lampada mian anameson twn duo kerkwn

3588 1417 2771.1

to them.
3588 3860-1473

And they said to him, [2to tie 3you 1We came down],
1519 5495

tail,

and put

[2lamp
2532

1one] between
1572

the two tails,


taiV lampasi
2985

tou paradounai se eiV ceiraV


1473

allofulwn
3361-615

kai eipen
1473

2036

2532 3594

kai wdhghse

and guided them.


2532 1821 2532

15:5 kai exekause pur en

4442 1722 3588

to deliver you up into the hands of the Philistines. And [2said


autoiV
1473 *

And he kindled fire in


toiV stacusi
4719

the

lamps,

Samywn
2532

3660-1473

omosate moi
3370

mh apokteinai me
4876

kai exapesteilen kai


1716.1 3588

1722 3588

en

3588 257

twn

246

allofulwn
2532

3to them 1Samson], Swear to me by an oath to not kill


umeiV
1473

me
1473

and he sent them out in


4719

the

ears of corn of the Philistines.


575

kai

mh pote
2532 3660

sunanthshte
1473 3004

moi
3780

enepurise touV stacuaV


4719 3717

apo alwnoV
2532 2193 290

kai

yourselves, that
umeiV

lest at any time you should meet up with me


autw legonteV ouci

And he burned the


ewV stacuwn
2532 1636 2193

ears of corn from the threshing-floor, and


kai ewV ampelwnoV
2532 2036

15:13 kai wmosan


1199

orqwn 15:6 kai


2532

yourselves.
237.1

And they swore by an oath to him, saying,


1210

No,
1473

unto [2ears of corn 1the straight standing], and unto the vineyard,
kai elaiaV eipan oi
* 3588 246

allofuloi
3588 1059.2

5100

all' h

desmw

dhsomen se
2288-1161

1473 2532 3860

kai paradwsomen
2289-1473

se

tiV

but only by a bond will we tie you, for we should deliver you up
1519 5495-1473

and olive orchards.


4160

And [3said 1the 2Philistines], Who


kai
3754 2036

epoihse tauta

3778

eiV ceiraV autwn qanatw de

3756

ou

qanatwsomen se kai
2537 2532 399

2532

eipan elabe
2983

Samywn o

gambroV
2532

into their hands;


edhsan
1473 1210 1473

but to death we will not kill you.


1722 1417 2572.1

And

did
3588

these things? And they said, Samson, the son-in-law


*

tou

Qamnataiou oti
1473

3588 1135-1473 2532

auton en

dusi kalwdioiV kainoiV kai anhnegkan

thn gunaika autou kai

they tied him


auton ek
1537

with two

[2ropes And he

1new],
2064

and bore
2193 4600

of the Timnite,
edwken
1325

because he took
3588 4907.2-1473

his wife,
kai
305

and

3588 4073

thV petraV
214

15:14 kai autoV hlqen ewV SiagonoV

2532 1473

authn tw

sunetairw autou

anebhsan

him
kai oi

from the rock. shouted

came unto Jaw,


1519 4877

he gave her

to

his male companion. And [3ascended up

2532 3588 246

allofuloi hlalaxan kai edramon eiV sunanthsin

2532 5143

and the Philistines 15:3 Six. autwn them. 15:4 See Bos for variants. 15:5 See Bos for variants.

and ran

to

meet

15:11 CP arcousin rule. 15:12 See Bos for variants.

378
1473

K R I T A I
2532 2720

15:15
2532 1748 1909 1473

autou kai

kateuqunen
3588 2572.1

1909

ep'

1473

him.

And [3straightened 4upon 5him


ta kalwdia ta en

auton pneuma kuriou 1spirit 2of the lord], toiV braciosin autou wsei
5616

4151

2962

2532

kai

2633.3

katekuklwsan kai enhdreusan ep'

auton olhn thn

3650-3588

And they encircled,


3571 1909 3588 4439

and laid in wait


3588 4172

for
2532

him
2973.1

the entire

2532 1096

kai egeneto
4769.2

3588 1722 3588 1023-1473

nukta epi thV pulhV thV

polewV kai
2193 1307.1

ekwfeusan
3588

and [5became 1the 2ropes


2259 302 3750.1

3in
4442

4his arms]
2532 5080

as
3588

night
olhn
3650

at

the
3588 3571

gate
3004

of the city.

And they were silent


diafaush
1473

stuppion hnika an osfranqh puroV kai etakhsan

oi

thn nukta legonteV ewV

hemp
1199 575

when

[2smells his arms.

1fire], and [3melted away 1the

the entire
3722 3306

night, saying,

[2until 3light shows through


16:3 kai
1722 2255 2532

desmoi apo twn bracionwn autou

3588 1023-1473

orqroV meinwmen
2837-*

2532 615

kai apokteinwmen auton

2bonds] from

4at dawn 1We should wait], and we should kill


2193 3317 2532 450

him.

And
en hmisei

Samson Strikes with the Jawbone of a Donkey


15:15 kai euren
2532 2532 2147 4600

ekoimhqh Samywn ewV mesonuktiou kai anesth

siagona onou
3588 5495-1473

3688

4495

Samson went to bed until midnight.


3588 3571 2532

And he rose up at
3588 4439

half
3588

errimmenhn
2532 2983 1473

And he found a jawbone of a donkey having been tossed.


kai
1614

thV nuktoV kai epelabeto

2532 1949

3588 2374

twn qurwn thV


2532 306.2

pulhV thV
1473

the night,
4172

and he took hold of the doors of the gate

of the
4862

exeteine
1722 1473

thn ceira autou kai elaben authn kai

And he stretched out


3960

his hand,
435

and took

it,

and

polewV kai twn duo staqmwn kai anebastazen autaV sun

2532 3588 1417 4712.4

epataxen en

auth ciliouV onou


3588 3688

5507

andraV 15:16 kai eipe Samywn

2532 2036-*

city, the bar,


1909

and the two doorposts, and carried


2532 5087 1909 5606-1473 2532 399

them with
1473

3588 3449.2

struck
1722 4600

with it

a thousand men.
1813

And Samson said,


1813

tw moclw kai eqhken epi epi


* 3588 2884.2

wmwn autou kai anhnegken auta

en

siagoni

exaleifwn onou
2259 3688 3960

exhleiya autouV

1473

and put them upon his shoulders, and bore


3588 3735

them the face

By the jawbone of a donkey, in wiping away, I wiped


oti en
3754 1722 3588 4600

them away,
andraV
2532 435

thn korufhn tou

orouV

3739

1510.2.3 1909 4383

estin epi proswpou

th siagoni tou
1096

epataxa ciliouV
4931 2980

5507

upon the top


Cebrwn

of the mountain which is

at

for by the jawbone of the donkey I struck


15:17 kai erriye
4495 2532

a thousand men.
kai

of Hebron.

egeneto
3588 4600 575

hnika sunetelese lalwn

And it came to pass when


thn siagona apo

he finished his hand,

speaking, that
2532 2564 2532 1096

Samson and Delilah


16:4 kai egeneto
2089 3588 5493 3326

3588 5495-1473

thV ceiroV autou kai ekalese

he tossed the jawbone


3588 5117-1565 336

from
4600

and he called
2532 1372

meta touto kai hgaphse gunaika

3778

2532 25

1135

And it came to pass after this,


epi tou ceimarrou
*

that he loved a woman


*

ton topon ekeinon anairesiV siagonoV

15:18 kai ediyhse

that place,
4970

Removal
4314

of the Jaw.
2962

And he thirsted
1722

Swrhc kai onoma auth Dalila

2532 3686-1473

by

the rushing stream Sorek,


2532 305

and her name


3588 4568.2

was Delilah.
3588

kai ebohse proV kurion kai eipe su edwkaV en exceedingly, and he yelled to the lord, and said, You gave by sfodra
5495

2532 994

2532 2036 1473 1325

16:5 kai
246

anebhsan
2532 2036

4314

proV authn oi

1473

satrapai twn

And [5ascended 6to


allofulwn kai eipon auth
1473

7her
538

1the 2satraps
1473

3of the

ceiri

3588 1401-1473

tou doulou sou

3588 4991

thn swthrian

3588 3173

thn megalhn tauthn

3778

the hand
2532 3568 599 3588 564

of your servant in

[3deliverance
2532 1706

2great

1this],
ceiri trauma
1473

apathson auton kai eide en

2532 1492 1722

4Philistines], and said


5100

to her, Beguile
1473

him,

and see by
2532 1722

kai nun apoqanoumai en

1722 1373

diyh kai empesoumai en

1722 5495

and now shall I die


twn
3588

thirst, and fall


2532 455-3588-2316

into the hand


3588 5134

tini

3588 2479

iscuV

autou estin h

1510.2.3 3588 3173

megalh kai en
2532 1210

what means
5100

[3strength 1his
1410

4is
4314

2great], and by
1473

aperitmhtwn
1722 3588 4600

15:19 kai
2532 1831

hnoixen o qeoV to
1537

of the uncircumcised?
ton en

And God opened


ex to

the gash,
autou
2532

tini
1473 5620

dunhsomeqa
5013 1473

proV
2532 1473

auton kai dhsomen

what means we shall be able to prevail against him,


1325

and tie
1473 435

th siagoni kai exhlqen

the one in
udata kai epie ezhse
1941 2198 1223 5204 2532 4095

Jaw,

and there came forth from out of it


2532 1994

auton wste tapeinwsai auton kai hmeiV dwsomen soi

anhr

him
5507

so as to humble
2532 1540

him. And we
694

will give to you by man


16:6 kai eipe Dalila
2532 2036-*

kai epestreye
3778

3588 4151-1473

pneuma autou kai

waters, and he drank, and [2was restored


dia touto eklhqh
2564

1his spirit],
4077

and
3588

ciliouV
4314 *

kai ekaton
518

arguriou
1211 1473

a thousand and a hundred pieces of silver.


proV Samywn apaggeilon dh moi en

And Delilah said


1722 5100

3588 3686-1473

to onoma authV phgh tou

he lived. Because of this


epikaloumenou h
3739

[2is called in Jaw Israel in

1its name], until

Spring of the this day.

tini

3588

to
2479

Samson, Explain
1473

indeed to me by
2532 1722 5100

what means
1210

1510.2.3 1722 4600

estin en Siagoni ewV thV hmeraV tauthV


3588 *

2193 3588 2250-3778

Calling Upon,
2532 2919

which is

iscuV
3588 5013

sou h

3588 3173

megalh kai en tini


2532 2036 4314

deqhsh
1473 *

[3strength is 1your so as to humble


1437

2great]! and by what means you shall be tied


1473

15:20 kai ekrine

ton Israhl en

1722 2250

hmeraiV allofulwn

246

And he judged
1501

the days of the Philistines

tou tapeinwqhnai se ean dhswsi


1210

16:7 kai eipe proV authn Samywn

you?
1473 1722

And [2said 3to


en
2033

4her

1Samson],
5200

eikosi eth

2094

twenty years.

me

epta

3505.3

neuraiV

ugraiV
2532 1510.8.1 1473

If

they should tie me


1311

with seven [2strings of a bow 1wet]


2532 770

CHAPTER 16
Samson Carries Away the Gates of the City
16:1 kai
1135 518 2532 4198-* 1519 * 4314 2532 1492 1563

3361

mh wV

diefqarmenaiV kai asqenhsw eiV twn


444

kai esomai
3588

that are not ruined,


5613 1520 3588

then I will be weakened, and I will be


16:8 kai
2532 399

anqrwpwn

anhnegkan auth

oi

eporeuqh Samywn eiV


2532

Gazan kai eiden ekei

as

one of the men.

And [5brought

6to her 1the

And Samson went


gunaika aphggelh
4204

into Gaza, and saw


proV
1473

there
2532

pornhn
3588

kai

1525

eishlqe
3004

authn

16:2

kai wde
5602

16:2 See Bos for variants. 16:3 See Bos for variants. 16:4 Ald.& Six. et seq. Dalida 16:5 Ald & Six. arconteV rulers.

a woman harlot,
toiV

and he entered to
*

her.
2240-*

And

GazaioiV legonteV hkei Samywn

it was reported to the Gazites,

saying,

Samson comes here.

16:9
4568.2

J U D G E S
3588 246

379
1537

satrapai twn

allofulwn epta neuraV


2532 1210 1473 1722 1473

2033

3505.3

5200

ugraV 16:9 kai


2036 2532

1825

exhgerqh
3956.1

ek

3588 5258-1473

tou upnou autou kai exespase

2532 1610.6

3588

touV
2532

2satraps
3361 1311 3588 1749

3of the 4Philistines] seven [2strings of a bow 1wet]


autaiV
2532

he was awakened from


passalouV en
1722 3588 5307.1

his sleep,
ufasmati
1537

and he pulled out the


3588 5109

mh diefqarmenaV kai edhsen auton en

tw

ek h

tou toicou kai iscuV autou 16:15 kai


2532

not ruined.
to
2521

And she tied him


1473

with them.

And
kai eipen

pegs
3588 1287.2

in

the woven work from out of the wall,


3588 2479-1473

and And
1473

enedron ekaqhto autou


1473 246 1909

1722 3588 5009

en

tw tameiw
1473 *

the ambush sat down for him in


4314

the storeroom. And she said


se Samywn kai dierrhxen
1288 2532 1284

to

diasma kai ouk egnwsqh

2532 3756-1097

the warp;
2036

for he did not know


1473 * 4459

his strength.
2046 25

proV auton allofuloi

epi
5158

to

him,

The Philistines are upon you, Samson. And he tore up


3739

eipe kai h

4314

proV auton Dalila

pwV ereiV met'


1473

hgaphka se
3778 5154

3588 3505.3

taV neuraV
4769.2

on tw

tropon

diaspatai klwsma
4442 2532 3756

2832.1

[2said 3to and


3884

4him your heart

1Delilah], How do you say, I love


3756-1510.2.3 3326

you, third time

2532 3588 2588-1473

the strings of the bow in which manner one pulls apart yarn
stippuou en
1722 3588 3750.1-1473

kardia sou ouk esti

emou touto triton

is not
518

with me?
aphggeilaV moi megalh
1473

This
en

osfranqhnai auto puroV kai ouk

of hemp
1097

in
h
2400

its smelling
3588 2479-1473

of fire, and [2was not


16:10 kai eipe Dalila proV
2532 2036-* 4314

parelogisw me kai ouk

1473 2532 3756

1722 5100

tini

you misled
3588 2479

me, and did not report


1473

to me by what means
16:16 kai egeneto
2532 1096

egnwsqh

iscuV autou

3made known
*

1his strength].
3884

And Delilah said to


1473 2532 2980

iscuV
2716

sou

3588 3173

Samywn idou
5571

parelogisw me
1473

kai elalhsaV proV me


1722 5100 1210

4314

1473

[3strength is 1your
ote
3753 1473

2great].
1722 3588 3056-1473

And it came to pass


3650 3588

Samson, Behold, you misled


yeudh
3568 3767 312

me, and you spoke to


en tini deqhsh

me

kateirgasato auton en

toiV logoiV authV olhn

thn ewV
2193

when she worked


3571 2532 3926

him

by
1473 2532

her words
3641.3

the whole

nun oun anaggeilon moi


2036 4314 1473

by lying. Now then report


16:11 kai eipe
1473 1722 2572.1 2532

to me!
1437 1195

how you shall be tied.


1210

nukta kai parhnwclhsen auton kai

wligoyuchsen
1473 3956 3588

night, and troubled


1519 2288

him,
2532 518

so that he was faint-hearted unto the things

proV authn ean desmeuonteV dhswsi

And he said to
me en

her,
2537

If
3739

by binding,
3756-1096

they should tie


1722 1473

eiV qanaton

16:17 kai

aphggeilen auth panta ta


1473 3587.2 2316 3756-305

death.
575 2588-1473

And he reported to her all


2532 2036 3754 *

kalwdioiV kainoiV oiV

ouk egeneto
5613 1520 3588

en

autoiV

me by
2041

[2ropes

1new]

which were not used in


444

apo kardiaV autou kai eipen auth xuron

ouk anabhsetai
1473 1510.2.1 1537

ergon kai asqenhsw 16:12 kai


1722 1473 2532 2983-*

2532 770

2532 1510.8.1 2572.1

from his heart.


1909 3588 2776-1473

And said

to her, A razor shall not ascend


egw eimi
868

kai esomai wV eiV twn


2537 2532 1210

anqrwpwn
1473

work, then I shall be weak, and I will be as And Delilah took


en autoiV kai eipe
* 2532 2036

one of the men. him


1909

epi thn kefalhn mou oti NazhraioV qeou

ek

upon
2836

my head,
3384-1473

for [3a Nazarite 4of God 1I


2532 1437 3587

2am] from
aposthsetai
2532 1510.8.1

elabe Dalila kalwdia kaina kai edhsen auton

[2ropes
4314 1473

1new], and tied


3588 246

koiliaV mhtroV mou


575

kai ean xurhswmai


2532 770

the belly of my mother; and if


ap'
2596 1473

I should be shaven, [2shall leave


kai asqenhsw 16:18 kai
2532 1492-*

proV auton oi

allofuloi epi

with them. And she said to


1473

him,
2521

The Philistines
tw

are upon
tameiw
4471.1

emou h
3956

3588 2479-1473

iscuV mou
444

kai esomai eide Dalila


2532 649

se

Samywn kai

2532

3588 1749

to

enedron ekaqhto en

1722 3588 5009

3from 4me as
518

1my strength], and I shall be weakened, and I will be


3588

you, Samson. And the ambush sat


2532 1288 1473 575 3588 1023-1473

in

the storeroom.
5616

kata pantaV touV anqrwpouV

oti

3754 2532

all

the
1473

men.
3956 3588 2588-1473

And Delilah knew that his heart. And she sent


3004 305

kai diespasen auta apo twn bracionwn autou wsei ramma

And he pulled
2532 2036-*

them from
4314 *

his arms
2193

as
3568 3884

thread.

aphggeilen auth pasan thn kardian autou kai apesteile kai

he reported to her all


2564

and
3588

16:13 kai eipe Dalila proV Samywn ewV

nun parelogisw
1211 1473

And Delilah said to


1473 2532 2980

Samson, Until now you misled


yeudh anaggeilon dh
2532 312

ekalese touV satrapaV twn

3588 4568.2

3588

246

allofulwn legousa anabhte to

called
530-3778

the satraps
3754 518

of the Philistines, saying,


1473 3956

Ascend
2532

me en

kai elalhsaV proV me

4314

1473 5571

moi

me, and spoke


1722 5100

to
1210

me lying. Announce
kai
4577 2036

indeed to me!
1473 1437

apax touto oti aphggeile moi

pasan thn kardian autou kai

3588 2588-1473

this once!
305

for he reported to me all


4314 1473 3956 3588 4568.2

his heart.
3588 246

And

tini

deqhsh
3588 2033

eipe

4314

proV authn ean

by

what means you shall be tied. And he said to


taV epta seiraV
2532 1469.2 3588 2776-1473

her,

If
3326

anebhsan proV authn pasai ai satrapeiai twn

allofulwn
2532

ascended up to
2532 399

her
3588 694

all

the satraps into


3588 1119-1473 1007.1

of the Philistines, And


3588

5306.1

ufanhV
3588 1287.2

thV kefalhV mou meta

you should weave the seven strands of hair


tou diasmatoV kai egkroushV en
1722 3588 3956.1

of my head

with

kai anhnegkan to argurion en

1722 3588 5495-1473

taiV cersin autwn 16:19 kai

and they brought the silver


2838.1-* 2891.2 1473 303.1

her hands.
2532 2564

tw passalw eiV ton toicon

1519 3588 5109

the warp,
2532

and hammer
772

with the peg


eiV twn
444

into the wall,


16:14 kai
2532

ekoimise auton anameson twn gonatwn authV kai ekalese ton

she rested him


2532 3587

between
3588 2033

her knees.

And she called the


3588 2776-1473

kai

esomai asqenhV wV

1510.8.1

5613 1520 3588

anqrwpwn
2532 2983-*

kourea kai exurhse touV epta bostrucouV thV kefalhV autou

then I will be weak


1096

as

one of the men.

And
3588

barber, and he shaved the seven curls


2532 756

of his head;
3588 2479-1473

egeneto
2033 4577

1722 3588 2837-1473

en

tw koimasqai auton kai elabe Dalila taV

it came to pass in seven strands


1287.2 2532 4078

his going to sleep, that Delilah took


2532 5306.1 1722

the
3588

kai hrxato tapeinousqai auton kai apesth h

5013

1473

2532 868

iscuV autou

and it began to humble


575

him,

and [2left

1his strength]

epta seiraV thV kefalhV autou kai ufanen

3588 2776-1473

en

tw

of his head,
3588

and weaved them with the


3956.1

ap' autou

1473

from him.

diasmati kai ephxe

tw
246

passalw eiV ton toicon kai

1519 3588 5109

2532

warp,
2036

and pinned them to the peg


4314

into the wall.


1473 *

And
2532 *

Samson Is Taken Captive and Blinded


16:20
2532

eipen

proV auton allofuloi

1473

1909

epi

se

Samywn kai

kai

2036-*

eipe Dalila

246

allofuloi

1909

epi

1473

se

she said to

him,

The Philistines are upon you, Samson. And

And
2532 1825

Delilah said,
ek

The Philistines

are upon

you,
2532

Samywn kai exhgerqh

1537

3588 5258-1473

tou upnou autou kai

16:10 Ald. Six. eplanhsaV misled. 16:14 See Bos for variants.

Samson. And he was awakened from out of 16:15 Ald. & Six. eplanhsaV misled.

his sleep.

And

380
2036

K R I T A I
1831

16:21
3588 246

eipen
2532 660

exeleusomai

2532 4160

kai poihsw
2532

2531

kaqwV aei

104

4568.2

satrapai twn

allofulwn kai epi tou dwmatoV wsei

2532 1909

3588 1430

5616

he said, I shall go forth, and I shall do as


kai apotinaxomai
2962 868 575 1473

continually before,
egnw oti
1097 3754 3588

3satraps
5153

4of the 5Philistines]. And upon the roof


435 2532 1135 1689 1702

were about and mocking

kai

1473

autoV ouk
2532 1949

3756

triscilioi
3588 *

andreV kai gunaikeV embleponteV empaizomenon

and I shall brush myself off. And he


kurioV apesth ap' autou from him. lord left
3588

did not know that the


epelabonto
3788-1473 1473

three thousand men

and women,
2532 994

looking at
4314 2962

16:21 kai
3588

autou
2532

And [3took hold of 4him


touV ofqalmouV autou kai

ton Samywn 16:28 kai ebohse Samywn proV kurion kai eipe Samson. And Samson yelled to the lord, and said,
2962

2532 2036

oi

246

allofuloi
1473

2532 1846

kai exwruxan
1519 *

1the 2Philistines], and gouged out


2702

his eyes,
2532

and
1473

kurie kurie mnhsqhti mou kai eniscuson me dh plhn O lord, O lord, remember me, and strengthen me indeed besides!
2532 3588 530-3778

2962

3403

1473 2532 1765

1473 1211

4133

kathnegkan auton eiV

Gazan kai

edhsan
3588

1210

auton en thV
5438

1722

kai to

apax touto qee

2316

2532 1556

kai ekdikhsw
1473 3588 246

1557

ekdikhsin

1520

mian
2532

carried
3976 5470

him

unto Gaza. And they bound him


alhqwn en oikw
3588 2776-1473 1722 3624

with

even
473

this once
3588 1417

O God, and I will avenge [2vengeance 1one]


toiV allofuloiV 16:29 kai
3588-3319 1909 3739

pedaiV calkaiV kai hn 16:22 kai hrxato h


2532 756

2532 1510.7.3 229

fulakhV

anti

twn duo

3788

ofqalmwn mou
3588 1417 4769

shackles of brass, and he was grinding in the house of the prison.


3588 2359

against
4033.2-*

[4two 5eyes

3for my 1the 2Philistines]. in the midst


1909 1473

And
oun

qrix

And [3began
2531

1the hair

thV kefalhV autou blastanein

985

perielabe Samywn touV duo stulouV touV mesouV ef'

2of his head]

to grow,
246

Samson took hold


3588 3624

of the two posts


2532 1991

upon which
1520 1722 3588

kaqwV exurhsato

3587

16:23 kai oi arconteV twn

2532 3588 758 2378

3588

allofulwn
3588

as
4863

he was shaven.
3588 2380

And the rulers


qusian
3173

of the Philistines
3588 *

the house stood,


1188-1473

oikoV eisthkei kai epesthrikto ep'

2476

autwn ena en th

and he stayed

against them, one at

sunhcqhsan tou qusai

megalhn tw Dagwn tw

came together
2316-1473

to sacrifice [2sacrifice 1a great] to


2532 2036 3860

Dagon
3588

dexia autou kai ena en th aristera autou

2532 1520 1722 3588 710-1473

his right hand, and one at

at his left.

qew autwn kai tou eufranqhnai kai eipan

2532 3588 2165

paredwken o

their god,
2316-1473

and

to be merry.
*

And they said, [2delivered


3588 2190-1473 2532

Samson Pulls Down the House of the Philistines


16:30 kai eipe Samywn apoqanetw h
2532 2036-* 599 3588 5590-1473

qeoV hmwn en
1492 1473

1722 5495-1473

ceiri hmwn Samywn ton ecqron hmwn 16:24 kai

yuch mou meta twn

3326

3588

1Our god] into our hand


eidon auton o
3588 2992

Samson
2532 134

our enemy.

And their god,


1722

And Samson said, Let [2die


246

1my soul] with the


2532 4098

laoV

kai hnesan
3588 2316-1473

3588 2316-1473

ton qeon autwn

allofulwn kai eklinen


1909

2532 2827

1722 2479

en iscu+
3956

kai epesen o
3588 2992

3588 3624

oikoV autw

[3saw 4him
oti eipan
5495-1473 3754 2036

1the 2people], and they praised


3860

Philistines. And he leaned in


epi
3588 4568.2

strength, and [3fell


panta ton laon

1the 2house]
3588 1722 1473

paredwken o
3588 1830.2

qeoV hmwn ton ecqron hmwn en

3588 2190-1473

touV satrapaV kai epi


2348

2532 1909

ton en

for they said, [2delivered


ceiri hmwn ton
4129

1Our god]

our enemy
3588 1093-1473

into
3748

upon the satraps,


2532 1510.7.6 3588

and upon all


teqnhkoteV ouV
4183 5228 3739

the people
2289

in
*

it.

exerhmounta

thn ghn hmwn ostiV

kai hsan oi

eqanatwse
2289

Samywn
1722 3588

our hands, the one making [2quite desolate


3588 5134.1-1473

1our land], who


ote
2564 3753

And [6were 1the ones 2having died 3whom 5put to death 4Samson]
1722 3588 2288-1473

eplhqune touV traumatiaV hmwn 16:25 kai egeneto

2532 1096

en tw qanatw autou pleiouV uper ouV

3739

eqanatwsen

en th

multiplied
18.2

our slain.
3588 2588-1473

And it came to pass when


2532 2036

in
2222-1473

his death

many
2532 2597

over whom he put to death in


3588 80-1473

hgaqunqh

h
1537

kardia autwn kai eipan

kalesate

zwh autou

16:31 kai katebhsan oi

adelfoi autou kai paV

2532 3956

[2was feeling good


3588 *

1their heart],
3624

that they said, Call


2532 3815

his life.
3588 3624

And [2went down


3588 3962-1473 2532 2983

1his brothers], and all


1473

ton Samywn ex
1799 1473

oikou

5438

fulakhV
1537

kai paixatw
3624

oikoV tou patroV autou kai elabon


1473 303.1 *

auton kai anebhsan


* 1722

2532 305

Samson from out of the house of the prison, and let him play
enwpion hmwn kai ekalesan ton Samywn ex
2532 2564 3588 *

the house
2532 2290

of his father, and they took him, and they ascended


auton anameson Saraa kai anameson Esqaol en
2532 303.1

oikou
1473

kai eqayan
3588 5028

before
1201

us!

And they called


2532 1702

Samson from out of the house


1473

and entombed him


tw tafw
3588 * 1501 *

between

Zorah and between


3588 3962-1473

Esthaol in
2919

desmwthriou kai enepaizon

autw 16:26 kai

2532 2476

kai esthsan auton


2532 2036-*

Manwe
2094

tou patroV autou kai autoV ekrine

2532 1473

of the jail,
303.1 3588

and they sported with him. And they stood him


1417 4769

the burying-place of Manoah


ton Israhl eikosi eth

his father.

And he

judged

anameson twn duo stulwn

eipe Samywn proV

4314

in between the
3588 1626

two posts.
3588 5496-1473

And Samson said


afeV
3739 863

to
kai

Israel

twenty years.

ton paidarion ton ceiragwgounta auton

1473 2532

me o

CHAPTER 17
Micah Makes a Molten Image
17:1 kai
3686-1473 5507 * 2532 1096 435 1537 3735 * 2532

the young man


5584

leading him by the hand, Allow me! for


1909

yhlafhsw
1991

3588 2797.3

touV kionaV
1909 1473

ef' 16:27 o de

wn

3588 3624

oikoV

I should handle the monumental pillars upon of which the house


epesthrikto ep' autwn
3588-1161 3624

oikoV hn

1510.7.3 4134

egeneto

anhr

ex

orouV

Efra+m

kai
3588

plhrhV

And there was a man of


onoma autou Mica 17:2 kai eipe
694 2532 2036

mount Ephraim, and


3588 3384-1473

stays
3588

upon them.
435 2532 1135

And the house was


2532 1563 3956

full
3588

th mhtri autou touV

twn

andrwn kai gunaikwn kai ekei

panteV oi

his name

was Micah.
2532 1540

And he said to
3588 4815

his mother,

The

of the men

and women,

and [6were there 1all

2the

ciliouV kai ekaton arguriou

touV sullhfqentaV soi kai

1473 2532

thousand and hundred pieces of silver 16:21 See Bos for variants. 16:22 See Bos for variants. 16:23 CP satrapai satraps. 16:25 CP fulakhV prison. 16:26 See Bos for variants.
1844

seized from
2400

you, and
argurion

exwrkisaV kai eipaV en

2532 2036

1722 3588 3775-1473

toiV wsin mou idou

3588 694

to

you adjured and said it in 16:29 See Bos for variants. 16:31 See Bos for variants.

my ears behold, the silver

17:3
3844

J U D G E S
1473

381
2440 2532 3588

par'
2128

emoi egw elabon auto kai

1473

2983

1473

2532

2036

eipen h

3588 3384-1473

mhthr autou

2201

zeugoV imatiwn
4198

kai ta

4314

proV zwh sou

2222-1473

17:11 kai
3844 3588 435

2532

is with me,
euloghmenoV

I
o

took

it.

And [2said

1his mother],
2532 591

a pair of clothes, and the things for


eporeuqh o
3588 *

your means of life.


3939

And the man.


5207-1473

3588 5207-1473 1722 3588 2962

Being blessed is
3588

uioV mou en tw kuriw 17:3 kai apedwke my son in the lord. And he gave back
3588 694

LeuithV kai hrxato paidarion


1473

2532 756

paroikein para tw andri


5613 1520 575

[3went
2532 1096

1the 2Levite], and he began to sojourn by


3588 3808

touV ciliouV

5507

2532 1540

kai ekaton

tou arguriou
38

3588 3384-1473

th

mhtri autou

kai egenhqh to
2532 1705-*

autw wV eiV apo uiwn autou

the
2532

thousand and hundred


2036

pieces of silver to
37

his mother.
3588

And [3became 1the 2young man] to him as


17:12 kai eneplhse Mica thn ceira tou
1473 3588 5495 3588 *

one of

his sons.
2532 1096

kai
694

eipen h

3588 3384-1473

mhthr autou agiazmon


1537 3588 5495-1473

hgiasa
2596-3441

to

Leuitou kai egenhqh en tw oikw

And [2said
argurion tw
3588

1his mother], By sanctification, I sanctified the


2962 3588

And Micah filled up the hand of the Levite, and [3became


autw
* 3588 3808

silver
4160

kuriw ek thV ceiroV mou kata monaV tou to the lord out of my hand alone,
2532 5560.8 2532 3568 591

to

paidarion

1519 2409

eiV ierea
3568

2532 1510.7.3 1722 3588 3624

kai hn
1097

4to him 1the 2young man] for a priest, and he was in


Mica
2532 2036-* 3754 15

the house

poihsai glupton kai cwneuton


1473

1099.3

kai nun apodwsw auto argurion th


3588 3384-1473

1473

17:13 kai eipe Mica nun egnwn oti agaqopoihse

to make a carving and molten image, and now I will give it back
soi kai 17:4 kai apedwke elaben h
2983 3588 3384-1473 2532 591 3588 694

of Micah.
1473

And Micah said, Now I know that [2did good


3754 1096 1473 3588 * 1519 2409

to

mhtri autou

to you.
2532

And he gave back the silver


1250

to
3588

his mother.
694

oti egenhqh moi kurioV o LeuithV eiV ierea 3to me 1the lord], for [3became 4to me 1the 2Levite] for a priest. moi

2962

mhthr autou diakosiouV tou


5560.6 2532 4160

arguriou

Then [2took
2532 1325

1his mother] two hundred of the pieces of silver,


cwneuth kai epoihsen auto glupton
1473 1099.3

CHAPTER 18
Dan Seeks an Inheritance
18:1 en
1722 3588 2250-1565 3756-1510.7.3 935 1722

kai edwken auto tw

1473 3588

and gave
2532 5560.8

them to the smelterer. And he made it


2532 1096

into a carving
17:5 kai
2532

kai cwneuton
3588 3624

kai egeneto en oikw

1722 3624

Mica
2316

taiV hmeraiV ekeinaiV ouk hn

basileuV en

and molten image. And it was


o oikoV Mica
2532 2324.1 * 1473

in
3624 1705

the house of Micah.


qeou
2532 4160 1520

And

In
*

those days those days


3588 2730

there was not a king


3588 5443

in
2212

autw
2532

oikoV

kai epoihsen
3588

Israhl kai en

2532 1722 3588 2250-1565

taiV hmeraiV ekeinaiV h

fulh Dan
1706

ezhtei
1473

the house of Micah was to him the house of God. And he made
2186.5

Israel.
1438

And in
2817

the tribe of Dan sought


3754 3756

efoud
5207-1473

kai qerafin
2532 1096

kai eneplhse
1473

3588 5495

thn ceira enoV 17:6 en

twn taiV
3588

eauth ewV
2193

klhronomian tou katoikein oti ouk


3588 2250-1565

enepesen auth

an ephod and teraphim. And he filled up the hand of one


uiwn autou kai egenhqh autw eiV ierea of his sons, and he became to him for a priest.
2250-1565 1519 2409 1722 3588

for itself an inheritance 5until


2817

to dwell, for [2did not 3fall in


1722 3319

4to it

thV hmeraV ekeinhV en

mesw

5443

fulwn
3588 5207

Israhl uioi
*

In
435

6that day

7in 8the midst 9of the tribes 10of Israel


2532 1821

hmeraiV ekeinaiV ouk hn

3756-1510.7.3

935

basileuV en

1722 *

Israhl anhr to

klhronomia

18:2 kai
4002

exapesteilan oi
435 575

Dan
435

those days
2112.3

there was not a king


4160

in

Israel;

a man

1an inheritance].
575 1218-1473

And [4sent out five


*

1the 2sons 3of Dan]


3313-1473

euqeV

1722 3788-1473

en ofqalmoiV autou epoiei

apo dhmwn autwn pente andraV apo merouV autou andraV

[2upright 3in 4his own eyes

1did].

from their peoples


5207 1411 575

men
2532 *

from their part,


3588 2679.2

men

A Levite Becomes Micahs Priest


17:7 kai
* 2532 1096

uiouV dunamewV apo Saraa kai Esqaol tou kataskeyasqai

of sons of power, from Zorah and Esthaol,


*

to survey
4314

egeneto

3808

paidarion
*

1537

ek

Bhqleem
* 2532 3588

3588 1093

thn ghn
4198

2532 1840.1

kai exicniasai authn kai

1473

2532

2036

eipan
2532 3854

proV autouV

1473

And there was a young man from out of Beth-lehem


Iouda ek
1473 1537 3588 4772 1563

the land, and to track


2532 1830

it.

And they said to


3588 1093

them,
1519

thV suggeneiaV Iouda


2532 4198

2532 1473

kai autoV LeuithV kai


3588 435

poreuesqe kai exereunhsate thn ghn kai paregenonto eiV

Judah from the kin


autoV parwkei ekei
3939

of Judah, and he was a Levite, and


17:8 kai eporeuqh o anhr ek
2147 1537

Go,
oroV
1563 3735 *

and search out


Efra+m
1473

the land! And they came


*

unto

thV

he
4172

sojourned there.
* *

And [3went
Iouda paroikein ou
* 3939 3739

1the 2man] from the


302

ewV

2193

3624

oikou
3844

Mica
3624 *

2532

kai katepausan Mica


3588 * 2532 1473

2664

mount Ephraim, unto the house of Micah, and they rested


ekei 18:3 autwn ontwn para oikw
1510.6

polewV Bhqleem

an

eurh
*

city

of Beth-lehem Judah to sojourn where ever he should find.


ewV orouV Efra+m kai ewV oikou
3598-1473 2193 3735 2532 2193 3624

kai autoi
2532

there.
1097

In their being by
3588 5456 3588

the house of Micah, that they


3808

2532 2064

kai hlqen
3588 4160

Mica
*

And he came unto mount Ephraim, and unto the house of Micah,
tou poihsai odon autou 17:9 kai
2532 2036 2532 2036

egnwsan thn fwnhn tou

paidariou
2036 1473

tou Leuitou kai

knew
1578

the

voice
1563

of the young man, the


2532

Levite,
hgage
71

and
1473

eipen autw
4314 1473 *

1473

Mica
1473

making
4159

his way.
erch
2064

And [2said 3to him 1Micah],


kai eipe
*

exeklinan wde
5602 2532 5100

ekei
1473

kai eipan
4160 1778.2

autw

5100

tiV

se

they turned aside there. And they said to him, Who brought you
kai ti
2532

poqen
1510.2.1 1537

proV auton LeuithV egw

From what place come you? And he said to


eimi
3739

him, [3a Levite 1I


3939

su

poieiV entauqa kai ti

2532 5100

1510.2.3 5602

estin wde

here? And what do you do


18:4 kai
1473 2036

here?
3779

And what is it
2532 3779

here?
4160

ek

Bhqleem
2147

Iouda kai egw poreuomai paroikein

2532 1473 4198

2am]
ou

from Beth-lehem Judah, and I


302

go
2036

to sojourn
1473 *

eipe
*

4314

proV autouV outw kai

1473

outwV epoihse

And he said to
moi eiV en Mica ierea tw qew

them,

[3so

4and 5so

2did
1473

an

eurw
1473

17:10 kai
2532 1096 1473

2532

eipen autw
1519 3962

Mica
2532 1519 2532

2532 3409

where ever I should find.


2521 2409

And [2said 3to him 1Micah],


1473

kai emisqwsato me
2532 2036

1473 2532 1096

kai egenhqhn autw


1905

6with me 1Micah], and hired


1519 2409

me, and I became to him


1473

kaqou

3326

met' emou kai ginou


2532 1473 1325

moi

eiV patera kai eiV

Sit down with me,


ierea kai egw dwsw

and become to me as
soi
1176

a father and as
1519 2250

18:5 kai
2532

eipon

autw ei

eperwthson dh kateuodoi

1211

for a priest.
1722 3588 2316

And they said to him, Ask


kai
1097

indeed
3588

deka arguriou

694

eiV hmeraV kai

priest, and I

will give to you ten

silver pieces for days,

and

gnwsomeqa

1487 2720.1

to

God! that we will know if

[2greatly prospers

17:5 i.e. consecrated one of his sons.

18:2 CP ek twn suggeneinwn autwn of their kin.

382
3598-1473

K R I T A I
3739 1473

18:6
* 2532 2064 2193 3624 *

odoV hmwn hn
1473

hmeiV poreuomeqa ep' authn 18:6 kai eipen

4198

1909 1473

2532 2036

3588 3735

tou orouV Efra+m kai hlqon ewV oikou

Mica

1our way] which we


autoiV h
3588 2409

go
4198

by it.
1519 1515 1799

And [3said
2962

mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

iereuV
2596

4to them 1the 2priest], Go


3588 3598-1473

poreuesqe eiV eirhnhn enwpion kuriou in peace before the lord!


3739 4198

Micahs Idols Stolen


18:14 kai apekriqhsan oi
2532 611 3588 4002

odoV umwn kaq' hn

poreuesqe en
435 2532 3854

1722 1473

auth

18:7 kai
1519 *

2532

pente andreV oi
2532 2036

435

3588 4198

poreuqenteV

your way
4198

by

which you go

by

it.

And into Laish.

And [9responded
2679.2

1the 2five 3men


*

4going
4314

eporeuqhsan oi

3588 4002

pente andreV kai paregenonto eiV Laisa


3588 1722 1473

kataskeyasqai thn ghn

3588 1093

Laisa

kai eipon

proV touV

3588

[4went
2532

1the 2five 3men] and came


3588 2992

5to survey
80-1473

6the 7land 8of Laish]. And they said to


1487-1492

kai

1492

eidon
2596

ton laon
3588 4793.1

ton en

auth katoikounta en

2730

1722

adelfouV autwn ei oidate

oti estin en toiV oikoiV toutoiV

3754 1510.2.3 1722 3588 3624-3778

And they saw the people


1680

in
3588

it
*

dwelling
2270

in
1722

their brethren,
2186.5

Did you know that there is in


2532 1099.3

these houses
2532 5560.8

elpidi kata thn sugkrisiV

twn
2980

Sidwniwn hsucazontaV en
4487 1722 3588 1093

efoud

2532 2324.1

kai qerafin kai glupton


5100 4160

kai cwneuton
2532 1578

hope
1680

as

the amalgamation of the Sidonians, being tranquil in


en th gh oti
3754

an ephod, and teraphim, and a carved image, and a molten image?


2532 3568 1097

elpidi kai mh dunamenouV lalhsai rhma

2532 3361 1410

kai nun gnwte ti


1563

poihsete
1519 3588 3624

18:15 kai exeklinan

hope, and not being able


3112-1510.2.6 575 *

to speak a word in
2532 3056

the land, for


1473

And now know what you shall do!


ekei
* 2532 1525

And they turned aside


3588 3808

makran eisin apo SidwnoV kai logoV ouk hn

3756-1510.7.3

autoiV
4314

kai eishlqon eiV


1519 3588 3624 *

ton oikon tou


2532 2065

paidariou
1473

3588

tou

they are far


3326

from Sidon,
2532 3854

and [2word 1there was no] to them


3588 4002

there, and entered

into the house of the young man the


kai hrwthsan auton eiV eirhnh
1519 1515

meta SuriaV

18:8 kai paregenonto oi

pente andreV proV

435

Leuitou eiV ton oikon Mica 18:16 kai


4170.1-1473 2532 3588 1812

with Syria.
3588 80-1473

And [4came
1519 *

1the 2five
2532 1519 *

3men] to
2532 3004

Levite, into the house of Micah, and they asked him


oi exakosioi
4739.3

for peace.
4632

touV adelfouV autwn eiV Saraa kai eiV Esqaol kai elegon

andreV periezwsmenoi
3844 3588 2374 3588

435

4024

skeuh
4440

their brethren
1473

in

Zorah and in
5100 1473

Esthaol. And [2said


2521

And the six hundred men for their warfare, being set up
3588

being girded with weapons


pulwnoV
3588

autoiV

3588 80-1473

oi

adelfoi autwn ti
2532 305

umeiV kaqhsqe
1909

18:9 kai

2532

polemika autwn esthlwmenoi para thn quran tou

3to them
2036

1their brethren], Why do you sit down?


450

And
3754

by

the door of the gatehouse,


18:17 kai
2532 305

eipan
3708

anasthte kai anabwmen


3588 1093 2532 2400 18

ep'
4970

1473

autouV oti

oi

1537

ek
435

3588 5207

twn uiwn Dan


2679.2

anebhsan oi
3588 1093

they said, Rise up, we saw


1473 4623

for we should ascend against them!


agaqh sfodra
3635

for
2532

were the ones from the sons of Dan.


4002

Then [8ascended 1the


2532

ewrakamen thn ghn kai idou umeiV siwpate


3361

kai

pente andreV oi

3588 4198

poreuomenoi kataskeyasqai thn ghn

kai

the land, and behold, [2good, 1it is exceedingly]. And


mh oknhshte
3588 1093 2992 3588 4198

2five 3men
1904 1563

4going
2983

5to survey
3588 1099.3

6the 7land]; and


2532 3588 2186.5

tou poreuqhnai

epelqonteV ekei elabon

to glupton kai o

kai to efoud kai


4739.3

2532

you

are silent? You should not be reluctant


3588 2816 2240

to go
18:10 hnika an
3982 2259 302 2532

coming
3588 2324.1

there, they took the carved image, and the ephod, and
2532 3588 5560.8 2532 3588 2409

2532 1525 1525

kai eiselqein tou klhronomhsai thn ghn

to qerafim kai to cwneuton


3844

iereuV esthlwmenoV exakosioi andreV


435

and to enter
eiselqhte
3588 1093 2149

to inherit
hxete

the land.
4314

When ever
pepoiqota
3588 2316

the teraphim, and the molten image. And the priest was set up
para th
3588 2374

proV laon
3754 3860-1473

kai
1722

quran tou

3588

4440

pulwnoV
4170.1

2532 3588 1812

kai oi

you should enter, you shall come to


h gh eurucwroV
5117 3699

a people being secure, and


qeoV en

by
oi

the door

of the gatehouse, and the six hundred men


4632

3588 4024

oti paredwken authn o


3756-1510.2.3 1563

periezwsmenoi skeuh
1519 3624 *

polemika
2532 2983

18:18 kai outoi

2532 3778

the land of broad space, for [2delivered it over


5495-1473

1God] into

were girded with weapons for warfare.


1525

And when these


3588 1099.3

ceiri umwn topoV


4487

opou ouk estin


1722

ekei

5303-3956

usterhma pantoV
2532 522

eishlqon eiV oikon

Mica

kai elabon to kai to

glupton
2532

your hand. A place where there is not [2there 1any deficiency]


rhmatoV osa
1564 575 3745

entered
kai to

into the house of Micah, and took


efoud kai to
1473 2532 3588 2324.1

the carved image,


cwneuton kai
2532

en
4772 1812

3588 1093

2532 3588 2186.5

th

gh

18:11 kai aphran

qerafin
5100

2532 3588 5560.8

of a thing as much as is on the earth.


ekeiqen apo
3904.3 * 1537

And they departed


1537

and the ephod, and the teraphim, and the molten image, that
2036

ek

suggeneiaV tou Dan exakosioi


2532 435 4024

3588 *

ek

Saraa kai
4632

2532

eipe
2036

4314

proV autouV o
4314 1473

3588 2409

iereuV

ti

1473-4160

umeiV poieite
3588 5495-1473

18:19 kai

from there, from the kin


Esqaol

of Dan, from Zorah


andreV periezwsmenoi
305 2532 3924.2

and

[3said 4to
eipan
4750-1473

5them 1the 2priest], What do you do?


2973.1 2007

And
1909 3588

skeuh
1722

proV auton kwfeuson epiqeV thn ceira sou epi to

from Esthaol six hundred men


parataxewV 18:12 kai anebhsan
1722 *

being girded with weapons


kai parenebalon en

they said to
stoma sou
3962

him,
2532 2064

Be silent,
3326

place
1473

your hand over


1473

kai elqe

meq' hmwn kai esh


3361

2532 1510.8.2

hmin eiV
2409

1519

for battle.
*

And they ascended and camped


Iouda dia
* 1223 3778

in
3588

your mouth, and come with us!


patera kai eiV ierea
3624 2532 1519 2409

and you will be to us for


957

Kariaqiarim en

touto eklhqh

2564

tw
2400

mh

beltion einai se
2409

1510.1-1473

ierea
2532

Kirjath-jearim in
5117-1565 3925

Judah. On account of this of Dan until

[2was called Behold,


1564

a father and for a priest. Is it not better


oikou
4772 435

for you to be a priest


5443

topw ekeinw parembolh Dan

ewV thV hmeraV tauthV idou

2193 3588 2250-3778

androV enoV
1722 *

1520

2228 1096-1473

genesqai se ierea fulhV


2532 18.2 3588 2588

kai

1that place], Camp


2733.5 *

this day.

of the house [2man 1of one], or for you to be priest of a tribe and
suggeneiaV en Israhl 18:20 kai hgaqunqh h
3588 2186.5

katopisqen Kariaqiarim

18:13 kai parhlqon ekeiqen

2532 3928

ewV

2193

kardia
2532 3588

it is behind Kirjath-jearim. 18:7 See Bos for variants. 18:8 See Bos for variants. 18:11 CP polemika for war.

And they went from there unto

kin
3588

in
2409

Israel?

And it was good to the heart


efoud kai to
2532 3588 2324.1

tou

ierewV kai elabe to


2532 3588 5560.8

2532 2983

qerafin kai to
1722 3319

of the priest. And he took the ephod, and the teraphim, and the
1099.3

glupton

kai to

cwneuton

2532 1525

kai eishlqen en

mesw

carved image, and the molten image, and entered

into the midst

18:21
3588

J U D G E S
18:21 kai epestreyan kai aphlqon
2532 3588 2934.3 2532 1994 2532 565 2532 5087

383
3588 4172 2532 2730 1722 1473

tou

2992

laou

kai eqhkan
1473

3618

wkodomhsan thn polin kai katwkhsan en

auth

18:29 kai to

2532

of the people.
3588 5043

And they turned and went forth, and put


2532 3588 922

they built up
2564

the city,
3588 3686

and dwelt
3588 4172 *

in

it.
2596

And
3588

thn tekna
1473-1161

kai thn kthsin


3118.2 575

kai to
3624

baroV emprosqen autwn

1715

ekalesan to onoma Dan


3686 *

onoma thV

polewV Dan
3739 1096

kata
3588 *

the children, and the property, and the load


18:22 autoi de emakrunan apo oikou
*

before

them.
2532 2400

they called the name name of Dan


1510.7.3 *

of the city

Dan, according to the


egenhqh tw Israhl kai
3588 4387 2532 2532

Mica
3614 3588

kai idou
3326 * 3588

3588 3962-1473 3686

tou patroV autwn oV

And they were far


2532 3588 435

from the house of Micah, and behold,


en taiV oikiaiV taiV meta tou

their father,
3588

who was born


4172

to Israel. And
18:30 kai glupton
2532 3588

Mica kai oi
3624

andreV oi

3588 1722 3588

hn

Lais onoma
1438

tw

polei to proteron

Micah and the men


oikou Mica
2532 994 *

in
2532 2638

the

houses,
3588 5207

near the sons of Dan.


3588

[5was 6Laish 1the name 2to the 3city


esthsan eautoiV
2476 3588 5207

4formerly].
*

And

ekrazon
4314

2896

kai katelabon
5207 *

touV uiouV Dan


2532 1994

oi

uioi

Dan

3588 1099.3

to

house of Micah cried out, and they overtook the


18:23 kai ebohsan
5207

[4set up
2532 *

5for themselves 1the 2sons 3of Dan] the carved image.


5207 * 5207 * 5443

proV uiouV

Dan

kai epestreyan oi
3588 *

kai Iwnaqan uioV Ghrswn


5207-1473

uiou Manassh fulh Dan


2532 5021-1438 *

1473

autoV kai oi

And they yelled to


uioi
5100 *

the sons of Dan. And [4turned


2532 2036

1the Micah,
3588

And Jonathan, son of Gershom, son of Manasseh, he


uioi autou hsan iereiV th
1510.7.6 2409 3588 2193 2250

and
3588

Dan esti
3739

3588 4383-1473

ta soi

proswpa autwn kai eipon

proV Mica
2036

ewV hmeraV thV

2sons 3of Dan]


ti
1510.2.3 1473

their faces,
oti ekraxaV
2983 3754 2896

and they said to


18:24 kai
2532

his sons
3350

were
3588

priests to the tribe of Dan until the day of the


1093

eipe

touV

metoikesiaV thV
1099.3

ghV
4160

18:31 kai etaxan eautoiV


3956 3588 2250 3745

3588

to hn

What is it
2316-

to you that you cry out?


4160 2532 3588 2409

And he said, The


2532 565

displacement of the land.


glupton
3588 3624 *

And they themselves stationed the


1510.7.3

qeouV ouV
2532

epoihsa elabete kai ton ierea kai aphlqete

Mica epoihse pasaV taV hmeraV osaV

gods which I made


kai ti
5100

you took, and the priest, and you departed.


eti
2089 2532

carved image Micah made


o oikoV tou qeou
3588 2316

all
1722 *

the days,
2532 1096

as many as [4was
1722 3588

ti

1473

moi
2896

kai

5100

ti

3778

touto moi legete


4314 1473 3588

1473-3004

en Shlw kai egeneto


935

en taiV

And what is there to me still? And what is this you say to me,
5100 3778

1the 2house
2250-1565

3of God] in
3756-1510.7.3

Shiloh. And it came to pass in


basileuV en Israhl
1722 *

touto krazeiV
*

18:25 kai eipon proV auton oi

2532 2036

hmeraiV ekeinaiV ouk hn

Why is this that you cry out?


5207

And [4said 5to


191

6him

1the
3326

those days

there was no king

in

Israel.

uioi
1473

Dan
3379

3361

mh

akousqhtw h
528

3588 5456-1473

fwnh sou
2736.2

meq'

2sons 3of Dan], [2should not 3be heard


hmwn mh pote apanthswsin
1473 435

1Your voice] with


2532 1096

CHAPTER 19
A Levite and His Concubine
19:1 kai egeneto orouV
575 * 3735 * 435 * 3939 1722 3382

umin andreV katwdunoi


2532 3588 5590

us,
yuch

lest at any time [4should confront 5you 1men 2in severe pain
2532 4369

5590-1473

3of soul], and you shall add


3588 3624-1473

kai prosqhseiV thn yuchn sou kai thn yuchn

3588 5590-1473

anhr LeuithV paroikwn en mhroiV


2983 1438 1135

your life,
2532 4198

and the life


3588 5207

And there was a man, a Levite, sojourning on the sides


Efra+m
* 2532

tou oikou sou

18:26 kai
2532

eporeuqhsan oi
1492-*

uioi

kai elaben eautw Iouda


2532 3710-1473

gunaika pallakhn
3588

3825.1

of your household.
*

And [4went

1the 2sons
3754 2478

of mount Ephraim. And he took to himself a woman concubine


apo Bhqleem
3825.1-1473

Dan
1473

1519 3588 3598-1473

eiV thn odon autwn kai eide Mica oti iscuroteroi

19:2 kai wrgisqh autw

3of Dan] on
autou
3624-1473 1510.2.6

their way.
2532 1593

And Micah saw that [2too mighty


2532 390

from Beth-lehem Judah.


pallakh autou kai aphlqe
3588 3962-1473 2250 5072 2532 565

And [2provoked him to anger


575

eisin

kai exeneuse

kai anestreyen eiV ton

1519 3588

ap'
* 450

1473

autou eiV

1519

3588 3624

ton oikon
1563

3for him 1they are], and he turned aside and returned


oikon autou

to

1his concubine], and she went forth from him


tou patroV authV eiV
1519 *

unto the house

Bhqleem
2532

Iouda kai egeneto ekei


3588 435-1473

2532 1096

his house.

of her father

in

Beth-lehem Judah, and she was there


19:3 kai anesth o anhr authV
1909

hmeraV tetramhnon

The Sons of Dan Destroy Laish


18:27 kai autoi elabon osa
2532 1473 2983 3745 4160-*

the days of four months.


2532 3588 2532 4198 2733.5

And [2rose up
1473 3588 2980

1her husband]
3588

epoihse Mica kai ton

kai eporeuqh katopisqen authV tou lalhsai epi

thn

And they
2409

took

as much as Micah made,


2532 2064

and the
1909

and went
2588-1473 3326

after
3588 1259

her,
1473

to speak and

unto

ierea oV
2992

3739

1510.7.3 1473

hn

autw

kai hlqon

1909

epi

Laisa epi

kardian authV tou diallaxai authn kai to

2532 3588 3808-1473 2532

paidarion autou

priest who was


laon
1722 4750 2270

with him, and they went unto Laish,


2532 3982

upon
1473

her heart,
met'
2193 3624 1473

to reconcile her;
2532 2201 5268

his servant
kai
1473 4198

hsucazonta
4501

kai pepoiqota

2532 3960

kai epataxan autouV


1714 4442

autou kai zeugoV upozugiwn

eporeuqh
3962

a people being tranquil, and being secure. And they struck them
en stomati romfaiaV 18:28 kai ouk estin o
2532 3756-1510.2.3 3588 1807 2532 3588 4172

was with him,


ewV oikou
3588

and a pair
3962-1473

of beasts of burden. And he went


2532 1492

kai thn polin eneprhsan puri

patroV authV kai eiden


2532 3918

auton o
1519 529

3588

pathr
1473

by the mouth of the broadsword, and the city And there is no


*

they burned by fire.


575

unto the house of her father.


thV
3494.1

And [5beheld 6him

1the 2father him.


pathr

exairoumenoV oti makran estin apo

3754 3112-1510.2.3

neanidoV
2532 1521-1473

kai parhn

eiV apanthsin autou


3588 3962

one rescuing, for it is far


3756-1510.2.3 1473 3739 1510.2.3 3588 3326 * 444

from

3of the 4young woman], and was at hand for meeting


19:4 kai
3588

SidwnoV kai logoV

2532 3056

ouk estin autoiV meta anqrwpou

eishgagen auton o

3588 1059.2-1473

gambroV autou
3326 1473

o
5140

Sidon,
2532 1473

and communication is not


1722 3588 2835.1

to them with man;


3624

And [2brought him in


thV kai
3494.1

1his father-in-law], the father


met' autou treiV hmeraV
2250

kai auth en

th koiladi h

estin tou

oikou Roab

2532

kai

neanidoV efagon kai


2068 2532

2532 2523

kai ekaqise epion kai


4095 2532

and it

is in the valley

which is

of the house of Rehob. And

of the young woman, and he stayed with him


2532

three days.
19:5 kai
2532

upnwsan ekei

5258.1

1563

18:21 See Bos for variants. 18:22 See Bos for variants. 18:25 i.e. very angry.

And they ate and drank and slept 19:3 or man.

there.

And

384
1096

K R I T A I
3588

19:6
1204 1211 2532

egenhqh
4404

th

2250

hmera th

3588 5067

tetarth kai wrqrisan

2532 3719

4314

proV ton kurion autou deuro dh

3588 2962-1473

kai
3778

1578

ekklinwmen
2532 835

it came to pass on the [2day


toprw+
3588 2532 450

1fourth], that they rose early


3588 565

to
eiV en

his master,
thn polin tou
3588

Come please, even we should turn aside


*

kai anesth
3494.1

tou apelqein kai eipen o


3588 3566-1473 4741

2532 2036

3588 3962

pathr
3588

1519 3588 4172

Iebousaiou tauthn kai aulisqwmen

in the morning, and he rose up


thV neanidoV
2801 4314

to depart. And [5said 1the 2father his son-in-law, Support


4198

into
1722 1473

[2city 3of the 4Jebusites


auth 19:12 kai
1578 2532 2036

1this],
1473

and lodge
3588 2962-1473

proV ton numfion autou sthrison thn artou


740 2532 3326

eipe

4314

proV auton o

kurioV autou

3of the 4young woman] to


2588-1473

in
3766.2

it.

And [2said 3to


ekklinoumen
1537 1519 4172

4him
245

1his master],
1722 3739

kardian sou klasmati

kai meta touto poreusesqe

3778

ou mh
3756-1510.2.3

eiV

polin allotriou en
2532

your heart
2532

with a piece of bread, and after this


2523 2532 2068 297

go! and
4314

In no way shall we turn aside into [2city 1an alien], in


ouk estin
2193 * 1448

which

19:6 kai ekaqisan epion


3588 435 4095 2532

kai efagon amfoteroi epi to auto kai

1909-3588-1473 2532

ek

3588 5207

twn uiwn Israhl


2532 2036

kai

3928

pareleusomeqa
1204 2532 1722

And he sat down, and [2ate


kai
2036

1both]
3588 3494.1

together,
neanidoV

there is no one from the sons of Israel; even we shall go by


ewV Gabaa 19:13 kai eipe
1520 3588 3588 3808-1473 5117

eipen o
756

3588

3962

pathr thV
835

proV
3588

tw paidariw autou deuro kai

drank. And [5said 1the 2father 3of the 4young woman] to


ton andra arxamenoV aulisqhti kai agaqunqhtw h
2532 18.2

unto Gibeah.
eggiswmen
*

And he said to
eni twn

his servant,
2532 835

Come, for
en

topwn kai aulisqwmen


2532 3928 2532 1416

the man,
2588-1473

For a beginning, lodge


19:7 kai
2532 450

and do good
3588

to
2532

we should approach one of the places, and we should lodge in


Gabaa h
1473 2228 1722 *

kardia sou

anesth

435

anhr

565

apelqein kai
2532 835

en Rama

19:14 kai parhlqon


3588 *

kai edu
3739

your heart!
971

And [3rose up 1the 2man] to depart. And


3588 1059.2-1473

Gibeah or in
autoiV
*

Ramah.
hlioV ecomena
2192

And they went by, and [3went down


thV Gabaa h
1510.2.3 3588

ebiasato auton o

1473

gambroV autou wrqrise


2532 3719 4404

2532 2523

kai ekaqise kai hulisqh


3588

3588 2246

esti

tou

[2forced
1563

3him
19:8 kai
2532

1his father-in-law], and he stayed and lodged


toprw+
2036

4on them 1the 2sun] being next


Beniamin

to Gibeah, which is

ekei

th
3588

2250

hmera
3588

there.
3588 3991

And he rose early in the morning on the [2day


3588 565

of Benjamin.

th

pempth tou apelqein kai

eipen o

3962

pathr
740

thV

1fifth]
3494.1

to depart. And [5said 1the 2father 3of the


4741

The Evil in Gibeah


19:15 kai exeklinan
1722 * 2532 1578 1563

neanidoV
2532 4754

sthrison dh
2193 2827

1211

3588 2588-1473

thn kardian sou artw

ekei tou eiselqein katalusai

3588 1525

2647

4young woman], Support

indeed

your heart
3588 2250

with bread,
2532 2068

And they turned aside there


en Gabaa kai eishlqe
2532 1525 2532 2523

to enter in

to rest up
3588

kai strateuqhti ewV klinh thn hmeran kai efagon and soldier until [3should decline 1the 2day]! And [2ate
2532

kai ekaqisen en th plateia thV

1722 3588 4113

in
4172

Gibeah. And he entered and sat


2532 3756-1510.2.3 435 3588 4863

the square

of the

kai
565

epion
1473

4095

297

amfoteroi

19:9 kai

2532

450

anesth

3588

435

anhr

3588

tou

polewV kai ouk estin anhr o

sunagwn autouV eiV ton oikon

1473

1519 3588 3644

3and 4drank 1both].


apelqein autoV kai h

And [3rose up 1the 2man]


pallakh autou kai to paidarion autou
2532 3588 3808-1473

city,
3588 2647

and there is no man


19:16 kai idou
1537 2532 2400

bringing them
435 4246

into the house


1525

2532 3588 3825.1-1473

tou katalusai

anhr presbuthV eishlqen

to go,
2532

he
2036

and
1473

his concubine,
3588 1059.2-1473

and
o h

his servant.
3588 3962

to rest up.
575 3588 2041-1473

And behold, [2man 1an old]


3588 68

entered
2532 3588

kai

eipen autw
2400

gambroV autou
2827

pathr thV

3588

apo twn ergwn autou ex

tou agrou esperaV


2532 1473 3939

2073

kai o

And [2said 3to him


3494.1

1his father-in-law], the father of the


1211

from
435

his works
1537 3735 *

from out of the field

at evening, and the


1722 *

neanidoV
2073 835

idou

dh

kekliken

3588 2250

hmera

1519

eiV

anhr ex kai oi
308

orouV Efra+m kai autoV parwkei en

Gabaa

young woman, Behold, indeed [2is declined


esperan aulisqhti wde kai agaqunqhtw h
5602 2532 18.2

1the day] into


3588 2588-1473

man was from mount Ephraim, and he


2532 3588 435

sojourned in
*

Gibeah;
19:17 kai
3588 2532

kardia sou kai

2532

andreV tou

3588

5117

topou uioi

5207

Beniamin
2532 1492 3588 435

evening, lodge
3719 839

here and do good

to

your heart, and

and the men he looked up


3597.1

of the place were sons of Benjamin. with his eyes,


th plateia thV
4226 4198 3588

And

orqrieite aurion
1519

1519

eiV

3588 3598-1473

thn odon umwn kai apeleush

2532 565

anableyaV toiV ofqalmoiV autou kai eide odoiporon en


1722 3588 4113 4172

3588 3788-1473

ton andra ton


2532 2036

rise early tomorrow unto


eiV
835 3588 4638-1473

your way,
2532

and you shall depart


3588 435

and he saw the man, the one


polewV kai eipen o
3588

to

skhnwma sou

19:10 kai ouk hqelhsen o


2532 565

3756-2309

anhr

unto to lodge.
ewV
1473 2193 561

your tent!
2532 450

And [3did not want 1the 2man]


kai aphlqe
1510.2.3 * 2532 3854

journeying in
435

the square

of the city.
poreuh
4314 1473

And [4said
2532 4159

aulisqhnai kai

anesth
* 3778

kai paregenonto
2532 3326

anhr o erch
2064

3588 4246

presbuthV pou 19:18 kai eipe


* 2532 2036

kai poqen
1224-1473 1537

And he rose up and went forth and came


Ierousalhm kai met'

3man 1the 2old], come you?


*

Where are you going, and from what place


proV auton diabainomen hmeiV ek
3735 *

apenanti IebouV auth estin

unto before
autou zeugoV
2201

Jebus,
5268

this

is

Jerusalem,
1977.2

and with
2532 3588

And he said to
Iouda
2193 3382

him, We are passing over from


Efra+m ekeiqen
* 1564

upozugiwn
3326 1473

episesagmenwn kai h

Bhqleem
1161

ewV mhron orouV kai eporeuqhn ewV


2193

him

were a pair of beasts of burden being saddled,


1473 2596

and
*

Beth-lehem of Judah unto the side of mount Ephraim. [4from there


de
1473

3825.1-1473

pallakh autou met' autou 19:11 autoi

kata
2036

IebouV kai
3808

2532

egw eimi

1510.2.1 2532 4198

Bhqleem

Iouda

his concubine
3588 2250

with him.
4970

And they were near Jebus, and


2532

1And 2I
kai eiV
4863

3am],

and I went
1473 665.1

unto Beth-lehem of Judah,


2532 3756-1510.2.3 435

hmera keklikuia sfodra

2827

kai

eipe

3588

2532 1519 3588 3624-1473

to

paidarion

ton oikon mou egw apotrecw kai ouk estin anhr

the day

declined

exceedingly. And [3said 1the 2servant]

and [3to
sunagwn me

4my house 1I
1473 1519 3588 3614

2run];

but there is no man


2532 1065

eiV thn oikian

19:19 kai ge

acura kai artoV kai


740

892

2532

19:8 i.e. bivouac 19:8 See Bos for variants. 19:9 See Bos for variant.

bringing
5527

me into
5224

a house.
3588 3688-1473

And indeed straw


2532 1065

and
2532

cortasmata uparcei toiV onoiV hmwn

kai ge

fodder

exists

for

our donkeys, and indeed bread and

19:20
3631 3588

J U D G E S
1473 2532 3588

385
The Levites Concubine Perishes

oinoV uparcei moi

5224

kai th

3814

wine exists
toiV
1401-1473

to me, and to the maidservant, and to the servant;


3756-1510.2.3 5303

paidiskh

2532 3588

kai tw
3956

3495 4229

neaniskw

douloiV sou ouk estin


2532 2036

usterhma pantoV pragmatoV

19:26 kai hlqen h


3844

2532 2064

3588 1135

gunh

3588-4404

toprw+
3588

2532 4098

kai epese
3588 435

and to your servants there is no deficiency of any


19:20 kai
4133

thing.
1473

And [3came 1the 2woman] in the morning, and fell


para thn quran tou
3588 2374 3588 4440

eipen o

3588

435

anhr o
1473

3588 4246

presbuthV eirhnh soi

1515

pulwnoV tou
2962-1473

3624

oikou tou ewV


3588 2193

androV

And [4said 1the 3man


plhn
4113 3956 3588 5303

2old],
1909

Peace
1473 4133

to you;
1722 3588

by
3739

the door
1510.7.3

of the vestibule of the house of the man


3588

pan to
3361

usterhma sou
2647

ep'

eme plhn en
2532 1521-1473

th

ou

hn

kurioV authV ekei

1563

3739

ou

only let any


plateia mh

deficiency of yours be upon me, only [3in 4the


katalushV 19:21 kai eishgagen auton

of whom [2was
1307.1

1her master]
19:27 kai
2532 455 2532 450

there, until of which time


o
2962-1473

diefause

anesth
3588 2374

kurioV authV

5square 1you should not 2rest up].


1519 3588 3614-1473 2532 3924.2

And he brought him


3588 5268-1473

light shown through.


4404

And [2rose up
taV quraV tou
1519 3588 3598-1473 3588

1her master]
3624

eiV thn oikian autou kai parenebale toiV upozugioiV autou

toprw+
1831

kai hnoixe
3588 565

oikou
2532 2400

2532

kai

into
2532 1473

his house,
3538

and camped
3588 4228-1473

his beasts of burden.


2532 2068 2532 4095

in the morning, and he opened the doors


exhlqe tou apelqein eiV
3588 3825.1-1473

of the house, and


idou

kai autoi eniyanto touV podaV autwn kai efagon kai epion

thn odon autou kai

And they

washed
18.2

their feet,

and they ate and drank.


2532 2400

he came forth
3588 1135

to depart into
h
4098

his way.
3844

And behold,
3588 2374

19:22 autwn de agaqunqentwn

1473-1161

3588 2588-1473

th kardia autwn kai idou

gunh
3624

pallakh autou peptwkuia para thn quran

And they were doing [2good


3588 435

1their heart];
4033

and behold,

the woman,
3588

his concubine,
2532 3588 5495-1473

was fallen
1909

by
to

the door
3588 4290.1

oi

andreV thV

3588

4172

polewV uioi paranomwn


1909 3588 2374

5207 3892.1

periekuklwsan
2532 2036 4314

tou

oikou kai ai
2532 2036

ceireV authV epi

proquron

the men
3588 3614

of the city,
2532 2925

sons of lawbreakers, encircled


thn quran kai eipon
3588 4246 3004

of the house, and


19:28 kai eipe
2532 3756 1473 4314

her hands
1473 450

were upon the threshold.


2532 565

thn oikian kai ekrousan epi

proV

proV authn anasthqi kai apelqwmen

the house, and knocked


3588 435 3588 2962

upon the door; and they said to


3614

And he said to
kai ouk authn epi
1909 611

her,
1473

Rise up,
235 2348

for we should go forth!


2532 353 3588 435

ton andra ton kurion thV

3588

oikiaV ton presbuthn legonteV

apekriqh autw alla teqnhkei

kai anelaben o anhr kai


1519 2532

the man,
1806

the master of the house, the old man,


3588 435 3588 1525

saying,
2443

And she did not answer


3588 5268

to him for

she had died. And he lifted

exagage ton andra ton eiselqonta eiV

1519 3588 3614-1473

to eiV

upozugion

2532 450

kai anesth 19:29 kai


2532

thn oikian sou ina


4314 1473

her
565

upon the beast of burden, and [3rose up 1the 2man] and


1519 3588 5117-1473

Lead out the man


1097

entering
19:23 kai
3588 3624 2532

into
1831

your house, that


proV autouV

gnwmen
3588 435

1473

aphlqen

ton topon autou

1525

eishlqen
2532 1949 2596

eiV

auton
3588 2962

exhlqe
2532 2036

went forth to
3588 3624-1473

his place.
2532 2983 3588 3162

And he entered into


thn macairan kai epelabeto

we should know him.


o anhr o kurioV tou

And [3came forth 4to


oikou kai eipe dh
4314

5them
1473

ton oikon autou kai elabe

proV autouV

his house,
3588 3825.1-1473

and he took the knife,


2532 3192.1 1473

and took hold of


3588

1the 2man], the master of the house, and he said to


3365

them,
3326

mhdamwV
1525

80-1473

adelfoi mou mh ponhreushsqe


3588 435-3778 1519 3588 3614-1473

3361-4188.2

1211

meta to

3588

thV pallakhV autou kai emelisen

authn kata

ta
1473

his concubine,
osta authV eiV
3747-1473 1519 1427

and dismembered her


3310 2532 649

according to
1519

By no means, my brethren, you should not do evil indeed with


eiselqein ton andra touton eiV thn oikian mou mh
3361

dwdeka meridaV kai apesteilen auta eiV

her bones
3956

into twelve
*

portions, and he sent


19:30 kai egeneto
3777 3708-3779 2532 1096

them unto
3956 3588

[2entering
4160

1this man]
3588 877-3778

into

my house; you should not


19:24 idou
1806-1161 2400 2364-1473

pasaV taV fulaV Israhl

3588 5443

paV o
575

poihshte thn afrosunhn tauthn

qugathr mou
1473

all
3708

the tribes of Israel.


elegen oute
306.1 3004 3777 1096

And it came to pass all

the
3588

do
3588 3933

this folly.
parqenoV kai h
2532 3588 3825.1-1473

Behold, my daughter
pallakh autou exaxw de autaV agaqon
3588

orwn
2250

egenhqh
5207

oute wfqh outwV apo thV


*

ones seeing said, days


*

Neither happened, nor was thus seen from the


uiwn Israhl ek
5087 1537 1093

the virgin,
2532 5013

and
1473

his concubine;
2532 4160

and I will bring them,


1473 3588 18

hmeraV anabasewV

ghV
1438

kai tapeinwsate autaV kai poihsate autaiV to

of the ascending of the sons of Israel from out of the land


2193 3588 2250-3778 1211

and you humble


1722 3788-1473

them, and do
2532 3588 435-3778

to them the good thing


3361-4160

Aiguptou ewV thV hmeraV tauthV qesqe dh

eautoiV

en

ofqalmoiV umwn kai tw andri toutw mh poihshte

to

of Egypt
4012

until
1473

this day.
1012

Appoint indeed to yourselves


2532 2980

in
4487

your eyes,
3588 877-3778

but

to this man
19:25 kai
2532 1949 2532

you should not do the


3756

rhma thV afrosunhV tauthV

ouk
3588

2309

peri

authV boulhn

kai lalhsate

hqelhsan
435

[2concerning 3her

1counsel] and speak!

thing
3588

of this folly.
andreV akousai autou kai
435 191 1473

And [3did not 4want


epelabeto o
4314 1473

oi

anhr
1854

3588

thV
2532

CHAPTER 20
Israel Confronts Benjamin
20:1 kai exhlqon
1826.1 2532 1831 3956 4864 3588 5207 * 2532

1the 2men]
3825.1-1473 1097

to hear

him.

And [3took hold 1the 2man]


1473

pallakhV autou kai exhgagen authn proV autouV exw

2532 1806

kai

of his concubine, and led


1473 2532 1702

her
1473

to

them
olhn
260 3650

outside. And
3588 3571

panteV oi sunagwgh
2532 1093 *

uioi Israhl
1520

kai
575

egnwsan authn kai enepaixan auth

thn nukta

And there came forth all


exekklhsiasqh
* 2532 2193 * 3588

the sons of Israel, and


5613 435

they knew her,


ewV toprw+
305 2193 4404

and sported
2532 1821

with her the entire


1473

night
3588

wV

anhr

eiV

apo
2962

[3held an assembly 1the 2congregation] as


Dan kai ewV Bhrsabaie kai ghV
1519 *

[2man 1one], from


4314

kai exapesteilan authn ama

tw

until the morning. And they sent


anebh
3588 3722

her

at the same time the

Galaad
3588

proV
2824

kurion
3956

Dan and unto Beer-sheba, and the land of Gilead, before the lord
eiV Masshfa 20:2 kai
2532

ton orqron

[2ascended

1dawn].

esth

2476

to

klima

pantoV

in

Mizpeh.

And [3established 1the 2region] all

19:19 See Bos for variants. 19:23 CP thV oikiaV the residence.

19:30 See Bos for variants.

386
3588

K R I T A I
2992

20:3
1519 3588 4172 5613 435 1520 2064

tou tou

laou
2992

3956

pasai ai
3588 2316

3588 5443

fulai tou Israhl en

3588 *

1722 3588 1577

th ekklhsia

Israhl eiV thn polin wV anhr eiV

ercomenoi
1722 3956

20:12 kai
5443

2532

of the people in all


3588

the tribes
5071

of Israel in
5505

the assembly
435 3979.1

of Israel to
1821

the city
3588 5443

as
*

[2man 1one] coming.


andraV en
435

And
pash fulh

laou

tou qeou
4501

tetrakosiai ciliadeV andrwn pezwn

exapesteilan ai

fulai Israhl
5100

of the people
4685

of God four hundred thousand men


romfaian oti anebhsan oi
3754 305

on foot
5207

[4sent out
*

1the 2tribes 3of Israel] men


3004

in

all

the tribe
1722

spwmenwn
*

20:3 kai
3588 5207 *

2532

hkousan oi
1519 *

191

3588

uioi

Beniamin
1473

legonteV tiV

3588 2549-3778

kakia auth h

3588 1096

genomenh en

unsheathing the broadsword.


Beniamin
2532 2036

And [4heard
uioi Israhl
2980

1the 2sons

of Benjamin, saying, you?


en

What is

this evil
3588 435

that took place among


3588 765 3588

eiV Masshfa
1096

3of Benjamin] that [4ascended 1the 2sons 3of Israel] unto Mizpeh.
kai eipan oi
3588 2549 3588 5207

umin 20:13 kai nun dote


1722 * 3588 5207

2532 3568 1325

touV andraV touV asebeiV

touV
2532

And now, give over the [2men


955 2532 2289

1impious]
1473

uioi

Israhl
2532 611

lalhsate pou
3588 435

4226

egeneto
3588 *

Gabaa touV uiouV belial

kai qanatwsomen autouV kai

And [4said 1the 2sons 3of Israel], Tell


h o kakia auth
3778

where [3took place


anhr o LeuithV
2532

in
1808

Gibeah, the
2549

sons of Belial, and we shall kill


1537 *

them

and
uioi

20:4 kai apekriqh o


1135 3588 5407

exaroumen kakian ex

Israhl kai ouk

2532 3756

2309

hqelhsan oi

3588 5207

2evil
3588 435

1this]?
3588

And [3answered 1the 2man], the Levite,


gunaikoV thV pefoneumenhV
3588 *

lift away
*

evil
191

from Israel. But [4did not 5want


3588 5456 3588 80-1473

1the 2sons
5207

anhr
1519

thV
*

kai egw kai h

Beniamin
*

akousai thV fwnhV twn adelfwn autwn uiwn

the husband of the woman


2036

having been murdered. And


hlqon
2064 1473 2532 3588

3of Benjamin] to hear


Israhl 20:14 kai
2532

the voice
4863

of their brethren of the sons


3588

eipen

eiV

Gabaa
3588 2647

thV Beniamin

sunhcqhsan
1519 *

oi

5207

uioi

Beniamin
1519 3904.3

he said, [2unto 3Gibeah


3825.1-1473

4of Benjamin 1I came], I


2532 450 1909

and
1473

of Israel.
1537

And [4came together 1the 2sons 3of Benjamin]


1831

pallakh mou tou katalusai 20:5 kai anesthsan ep'

eme
1909

ek

3588 4172-1473

twn polewn autwn eiV Gabaa exelqein

eiV parataxin
3588 5207

my concubine
3588 435

to rest up.
3588 *

And [3rose up
2532 4033

4against 5me upon

from
4314

their cities
5207

to

Gibeah, to go forth into battle array


20:15 kai epeskephsan oi
2532 1980

oi

andreV oi

3588

thV Gabaa
3571 2532 1473

kai periekuklwsan ep'


2309 615

proV
*

uiouV Israhl

uioi
2532

1the 2men], the ones


1473 1909

of Gibeah, and they encircled

against the sons of Israel.


Beniamin
4002 5505 1722 3588 2250-1565

And [4numbered
1537 3588 4172

1the 2sons
1501

eme epi

3588 3614

thn oikian nuktoV kai eme hqelhsan


5013 2532 1702

apokteinai
1473

en th hmera ekeinh ek twn polewn eikosi kai

me, upon the house at night; and [3me 1they wanted 2to kill],
2532 3588 3825.1-1473

3of Benjamin] in
435

that day
4685

of

the cities,

twenty
5565

kai thn pallakhn mou etapeinwsan

kai enepaixan
3588 3825.1-1473

auth

pente ciliadeV andrwn spwmenwn romfaian

4501

cwriV
1980

and
2532 599

[2my concubine 1they humbled], and sported with her,


20:6 kai
1473 2532 1949

five

thousand men

unsheathing the broadsword, apart from


20:16 outoi epeskephsan
3778

kai apeqanen

epelabomhn thV pallakhV mou

3588 2730

twn katoikountwn thn Gabaa

3588 *

and she died.


2532 3192.1

And I took hold


2532 1821

of my concubine,
1722 3956

the ones dwelling


2035.1

in Gibeah.
1588 1537

These numbered
3956

kai emelisa
2817

authn kai exapesteila en

panti oriw
1722

3725

eptakosioi
296.1

andreV eklektoi ek

435

pantoV tou
906

3588

2992

laou
3037

and I dismembered her,


klhronomiaV
* *

and I sent out


oti epoihsan
1473 3754 4160

into every border


877

seven hundred [2men


3956

1chosen]
3778

from all

of the people, casting stones


20:17 kai
3588 2532

Israhl
2400

afrosunhn en

amfoterodexioi panteV outoi sfendonhtai ballonteV liqoiV

4969.3

of the inheritance of Israel; for they committed folly


Israhl 20:7 idou
3056 3956

in
1325

ambidextrous;
4314

all

these were slingers


2532 3756 1262.1

panteV umeiV oi

3588 5207

uioi Israhl
2532 450

dote
3956

proV
3956 435

3588 2359

thn trica kai ou


* 1980

diamartanonteV
5565

Israel.
1473

Behold, all
logon
5613 435 2532 1012

you,
5602

the sons of Israel, make


20:8 kai anesth paV

accurate to the hair,


paV anhr Israhl
3588 *

and not missing.


epeskephsan cwriV
435

And
twn
4685 5207

autoiV
3588 2992

kai boulhn wde

uiwn

to yourselves an account and plan


o laoV eiV wV anhr eiV to
1520 3004

here!
3756

And [4rose up 1all


1525

every man of Israel they were numbered, separate from the sons
tou Beniamin
4501 450 5071

legwn ouk
2532 3756

eiseleusomeqa
1578 4487

tetrakosiai ciliadeV andrwn spwmenwn

5505

2the 3people] as [2man 1one], saying, We shall not enter


435 435

of Benjamin, four hundred thousand men


romfaian
3956

unsheathing
20:18 kai
2532

anhr

1519 3588 4638-1473

skhnwma autou kai ouk

ekklinoumen rhma touto


1909 1473 3778

panteV outoi andreV


2532 305 1519 *

3778

435

4170.3

polemistai
2532 1905

a man into a man to


3739

his tent, his house.


3588 *

and we shall not turn aside


20:9 kai nun to
305 2532 3568 3588

the broadsword; all

these were men warriors. unto Beth-el, and asked


5207

And
1722

anhr eiV ton oikon autou o


4160

1519 3588 3624-1473

anesthsan kai anebhsan eiV

Baiqhl kai ephrwthsan en

And now [2the 3thing 1this is]


anabhsomeqa ep'
1176 435 3588

they rose up and ascended


3588 2316

of

poihsomen th

Gabaa

authn
1540

tw

qew
860.1

2532

kai

2036

eipan oi
4170

3588

uioi

Israhl
3588 5207

5100

tiV
*

305

anabhsetai
2532

which we shall do
1722 2819

to Gibeah; we will ascend against it


2532 2983

God. And [4said 1the 2sons 3of Israel], Who shall ascend
1473

en klhrw 20:10 kai lhyomeqa

deka andraV toiV ekaton

hmin afhgoumenoV polemhsai meta twn uiwn Beniamin

3326

kai

by lot.
1519 3956

And we shall take ten


5443 *

men
3588

out of a hundred
5507

to us guiding
2036-2962 *

to wage war with the sons of Benjamin? And


305 860.1

eiV pasaV fulaV

Israhl kai ekaton


3463 2983

2532 1540

toiV cilioiV
1979 3588

for all
2532 5507

the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand men,


3588

eipe kurioV IoudaV anabhsetai afhgoumenoV the lord said, Judah shall ascend guiding.

kai ciliouV
2992

toiV murioiV
3588

labein episitismon tw
1519 4198

and a thousand out of ten thousand men, to take a provision


law
* 2005

for the
1519 3588

Israel Wars against Benjamin


20:19 kai anesthsan oi
2532 450 3588 5207

epitelesai
3588 *

toiV
2596

eiV poreuomenoiV eiV

thn

uioi Israhl
2532 1831

3588-4404

toprw+

people, to complete the task to the ones in


Gabaa tou Beniamin kata
3956

going
3588 877

unto
3739

And [4rose up
2532 3924.2 1909 *

1the 2sons 3of Israel] in the morning,


20:20 kai exhlqon
3956

pasan thn afrosunhn hn

kai parenebalon epi Gabaa

paV

Gibeah
4160

of Benjamin, against all


1722 *

the folly
4863

which
3956

and camped

at

Gibeah.

And [4went forth 1every

epoihsan en

Israhl

20:11 kai

2532

sunhcqh

paV

435

anhr

they did

in

Israel.

And came together every man

20:13 See Bos for variants. 20:14 CP polemhsai meta uiwn to make war with sons.

20:21
435

J U D G E S
1519 4171

387
3326 5207

anhr Israhl
3326

eiV polemon meta


435 *

3326

Beniamin kai paretaxanto


4314 3588 *

2532 3904.4

1519 4171

eiV polemon meta

uiwn

Beniamin
305

3588 80-1473

tou adelfou mou h

2228

2man 3of Israel] for war


met'
1473

against Benjamin; and he deployed


1519 4171

for war
2869

against the sons of Benjamin


2532 2036-2962 2532 839

my brother,
3860

or

autwn anhr
2532 1831

Israhl eiV polemon proV

thn Gabaa

against them the man of Israel for war


20:21 kai exhlqon
1311 3588 5207 *

against
1537

Gibeah.
2532

kopasw kai eipe kurioV anabhte kai aurion paradwsw slacken? And the lord said, Ascend, and tomorrow I will deliver
1473

oi

uioi Beniamin

ek

3588 4172

thV polewV kai


1417 2532 1501

auton en

1722 3588 5495-1473

th ceiri sou

And came forth the sons of Benjamin from the city,


diefqeiran
5505 435 1722 * 1722 3588 2250-1473

and

him

into

your hand.

en Israhl en th hmera ekeinh duo kai eikosi

utterly destroyed in Israel


ciliadaV andrwn epi
1909

on

that day
2532

two and twenty


1765

Ambush at Gibeah
20:29 kai
3588 * 2532

3588 1093

thn ghn
*

thousand men
3588

upon the ground.


435

20:22 kai eniscusan


3904.4

eqhkan oi

5087

3588

5207

uioi

Israhl
305

enedra
3588

1749

1722

en
5207

And [3strengthened to deploy


1722 3588 2250

And [4placed 1the 2sons 3of Israel] an ambush in


th
*

laoV

anhr

Israhl kai proseqento parataxasqai


3739 3904.4

2532 4369

Gabaa kuklw

2945

20:30 kai
*

2532

anebhsan oi
1722 3588 2250

uioi

1the 2people] the man of Israel, and proceeded


4171

Gibeah round about.


Israhl
2532 4314

And [4ascended 1the 2sons


en th hmera th trith
3588 5154

polemon en tw topw w

1722 3588 5117

paretaxanto ekei en th hmera


3588 5207

1563

proV

3588 5207

ton uiouV Beniamin


4314 3588 *

for war
3588 4413

in the place in which he deployed there on the [2day


20:23 kai anebhsan
2962 2193 2073 2532 305

3of Israel] against the sons of Benjamin on the [2day


kai
530 3904.4

1third].
2532

th prwth

oi

uioi Israhl

2532

kai

paretaxanto proV

thn Gabaa kaqwV apax

2531

530

kai

1first].
2799 1799

And [4ascended up 1the 2sons 3of Israel], and


2532 1905 1722

And they deployed against


apax
2532 1831

Gibeah as
3588 5207

once before, and


uioi Beniamin
1537 *

eklausan enwpion kuriou ewV esperaV kai ephrwthsan en they wept before the lord until evening, and they asked of
2962 3004 1487 4369 4331 1519 4171

20:31 kai exhlqon


3588 2992

oi

once before that.


1519 529

And [4came forth 1the 2sons 3of Benjamin]


2532 1828

kuriw legonteV ei prosqw proseggisai eiV polemon the lord, saying, Shall I proceed to draw near for war
3326

eiV

apanthsin tou laou

kai exeilkusqhsan
1537 3588 2992

ek

3588

thV

for
4172

meeting
2532 756

the people, and were drawn away from the


hrxanto
5180

meta
305

tou adelfou mou kai eipe kurioV against the sons of Benjamin my brother? And the lord said, anabhte proV
4314 1473

5207

uiwn

Beniamin auton
5207

3588 80-1473

2532 2036-2962

polewV kai

tuptein ek

tou laou
1722 3588

5134.1

traumatiaV
3598 3739

city.
2531

And they began to strike of


530 2532 530

the people (slain


en taiV odoiV wn

20:24 kai
*

2532

4334

proshlqosan oi
1722 3588 2250

3588

5207

uioi

kaqwV apax

kai apax
1519 *

Ascend
*

against him!
4314

And [4came forward 1the 2sons


Beniamin en th hmera th deutera
3588 1208

as
esti
*

once before, and once before that) in

the

ways which
1519

1510.2.3 1520 305

Israhl

proV

uiouV

mia anabainousa eiV Baiqhl kai mia anabainousa eiV

2532 1520 305

3of Israel] against the sons of Benjamin in the [2day


20:25 kai exhlqe Beniamin
* 2532 1831-* 1519 529 1473

1second].
1537 3588

there is one ascending


Gabaa en
1722 68

to Beth-el, and one ascending


5616

to Israel.

eiV apanthsin autoiV ek

thV

agrw

wsei triakonta andraV en

5144

435

1722 3588 *

tw Israhl

And Benjamin came forth to


Gabaa en
1722 3588 2250 3588 1208

meet
2532 1311

them

from

Gibeah in

the field, about thirty


3588 5207

men

of

th hmera th deutera kai diefqeiran

20:32 kai eipan oi


1909 1799 5343 1473

2532 2036

uioi Beniamin
1715

4350-1473

proskoptontai autoi uioi Israhl eipan


3588 4172 2036

Gibeah on the [2day


eti ek tou laou
3588 1093 2089 1537 3588 2992 *

1second]. And they utterly destroyed


3638.1 5505 435

And [4said 1the 2sons 3of Benjamin], They stumble


enwpion hmwn kaqwV emprosqen kai oi
2531 2532 3588 5207 * 1537

Israhl oktwkaideka ciliadaV andrwn epi

yet of the people of Israel eighteen


thn ghn
305 3956 3778 4685 4501

thousand men

upon
2532

before

us

as

before.

And the sons of Israel said,


thV polewV eiV
450 1537 1519

panteV outoi espasmenoi romfaian

20:26 kai laoV


1563

fugwmen
3588 3598

2532 1610.6-1473

kai ekspaswmen autouV ek 20:33 kai


2532 3904.4 2532 3956

the ground, all


anebhsan
2532 2064 3956

these unsheathing the broadsword.


panteV oi
1519 * 3588 5207

And the people, there


2193

We should flee and pull them out


taV odouV paV
435 *

from the city

into
3588

uioi Israhl
2532 2799

2532 3956 3588 2992

kai paV o
2532 2523

anhr Israhl anesth ek


1722 *

tou

[5ascended up 1all
kai hlqosan eiV
1725 2962

2the 3sons 4of Israel], and all and sat


th

the ways.
5117-1473

And every man of Israel rose up from


2532 3588 1749

Baiqhl kai eklausan kai ekaqisan ekei


1722 3588 2250-1565

topou autou kai paretaxanto en Baalqamar kai to enedron

and they came unto Beth-el and wept,


enanti kuriou kai enhsteusan en before the lord, and fasted in
2073 2532 399 3646 2532 3522

his place,
*

and deployed
3822.2 1537

in

Baal-tamar. And the ambush


575 1424

hmera ekeinh ewV

Israhl epalaien ek

3588 5117-1473

tou topou autou apo dusmwn

that day
4992

until

of Israel wrestled
3588 *

from out of
2532 3854

its place
1828.2

from the descent


*

esperaV kai anhnegkan olokautwma enanti kuriou before the lord.


1722 2962 1725 2962

swthriou
3588 5207

thV Gabaa

20:34 kai paregenonto exenantiaV

Gabaa
*

evening; and they offered a whole burnt-offering for deliverance


20:27 kai ephrwthsan oi
2532 1905

of Gibeah.
1176 5505 435

And they arrived


1588 1537

right opposite Gibeah


3956

uioi Israhl
1242

deka ciliadeV andrwn eklektwn ek

pantoV Israhl

And [4asked
1563 3588 2787

1the 2sons 3of Israel]


kibwtoV diaqhkhV

ten
2532

thousand [2men
3588 4171

1chosen]

from out of all


2532 1473

Israel.
egnwsan 20:35 kai
* 2532 1097

en

in
2962

kuriw kai ekei h the lord. And [4was there


1722 3588 2250-1565

2532

kai oti

polemoV ebarunqh
1909

925

kai autoi ouk


1473

3756

1the ark

2of the covenant


5207

And the battle


3754 855.1

weighed down, and they


ep' autouV h

did not know


kakia

kuriou en taiV hmeraV ekeinaiV 20:28 kai FineeV uioV 3of the lord] in those days. And Phinehas the son
*

2532 *

afhptai
2962

3588 2549

that [2has been affixed 3upon 4them


5159.1

1hurt].
2596

And

Eleazar
3588

5207

uiou

Aarwn
3004

3936

paresthkwV enwpion authV en

1799

1473

1722

etropwse
2532 1311

of Eleazar, the son of Aaron stood


taiV hmeraiV ekeinaiV legwn ei
2250-1565 1487 4369

before

it

in

kurioV ton Beniamin kata proswpon Israhl [2put 4to flight 1the lord 3Benjamin] before Israel. kai diefqeiran
1722 3588 2250-1565 3588 5207

3588 *

prosqhsw eti exelqein

2089 1831

oi

uioi Israhl
2532 4002

1722

en

3588 *

tw Beniamin

those days,

saying, Shall I proceed

still to go forth

And [4utterly destroyed 1the 2sons 3of Israel] among


en
1501 5505

Benjamin

th hmera ekeinh eikosi kai pente ciliadaV kai ekaton

2532 1540

20:22 See Bos for variants.

in
435

that day
3956 3778

twenty and five


4685 4501

thousand and a hundred


20:36 kai
2532

andraV panteV outoi spwmenoi

romfaian

men,

all

these unsheathing the broadsword.

And

388
1492

K R I T A I
3588 5207

20:37
3778 435 1415

eidon
1325

oi
435

uioi Beniamin
*

oti tetropwntai
3754 1679

3754 5159.1

2532

kai

3956

panteV outoi andreV dunatoi

20:45 kai exeklinan


3588 *

2532 1578

2532

kai
2532

[4beheld 1the 2sons 3of Benjamin] that they were put to flight. And
edwken anhr
1909 3588 1749

all
5343

these men
1519 3588 2048 1473

of power.

And they turned aside and


kai
435

Israhl
3739

3588 *-5117

tw Beniamin topon
4314 3588 *

oti hlpisan

efeugon eiV thn erhmon

4314 3588 4073 3598

proV thn petran tou Remmwn

[3gave 1the man 2of Israel]


epi to enedron o
5021

place to Benjamin, for they hoped


proV thn Gabaa

fled
2561.3

into the wilderness to


1722 3588

the rock
4002

of Rimmon. And
5505

etaxan

ekalamhsanto auton en

taiV odoiV pente ciliadeV andrwn

upon the ambush which they arranged near

Gibeah.

they gleaned
2532 4347

him

in
3694

the

ways five
1473 2193 *

thousand men.
2532 3960

Gibeah is Destroyed
20:37 kai
4314 2532 3588 1749

kai prosekollhqhsan opisw autou ewV Gadaam kai epataxan


2532 1632

to

enedron wrmhse
3588 1749

3729

And they cleaved


1537 1473

after
435

them unto Gidom, and struck


2532 1096 3956

kai execuqhsan
2532 3960

And the ambush advanced, and they poured out


proV
3588 *

ex autwn disciliouV
3588 4098

1367

andraV 20:46 kai egenonto


3588 *

panteV
5505

thn Gabaa kai eporeuqh to

2532 4198

of them two thousand men.


oi peptwkoteV en
4685 1722

And it came to pass all


1501.7

enedron

kai epataxan 20:38 kai


2532

against
3650

Gibeah. And [3went


1722 4750

1the 2ambush], and they struck


4501

tw Beniamin eikosipente
4501 1722 3588 2250-1565

ciliadeV
3588

olhn thn polin en

3588 4172

the ones falling among


435

Benjamin was twenty-five thousand


en th hmera ekeinh oi

stomati
435

romfaiaV
*

all
3588

the city
4928.1

by

the mouth of the broadsword.


1510.7.3

And
4314

andrwn spwmenwn romfaian

suntagh
3588 399-1473

hn

anhr
4450.2

Israhl
3588 2586

proV

3588

men
3956

unsheathing the broadsword in


3778 435 1411

that day;
2532 1578

to
575

the
1749

arranged order was for them to offer


20:39 kai
2532 * 2532 390

with the man of Israel with


tou kapnou
*

the
apo
1722

panteV outoi andreV

dunamewV
4314

20:47 kai exeklinan

all
2532 5343 1812

these were men of power.


1519 3588 2048 435

And they turned aside


3588 4073 3588 *

enedron tou anenegkai autouV purson

ambush,
3588 4172

a signal-fire
435

of smoke from
Israhl
5134.1

kai efugon eiV thn erhmon

proV thn petran tou Remmwn

and fled
exakosioi
5072

into the wilderness to


2532 2523

the rock
1722 4073

of Rimmon
*

thV polewV

anestreyen anhr
756 3588 5180

en

andreV kai ekaqisan 20:48 kai anhr


* 2532 3960 2532 435 *

en

petra

Remmwn
1519

the city.
3588 4171

And [3turned And Benjamin began


435

1the man 2of Israel] in to strike slain


5144

six hundred men;


tetramhnon

and they stayed at

the rock of Rimmon


390

tw en

polemw kai
3588

Beniamin hrktai tou tuptein traumatiaV


* 5613

Israhl anestreyan eiV


1473 1722 4750

the battle.
1722

four months.
oti
3754 3588 5207

And the man of Israel turned


kai epataxan autouV en
4172 1836 2193

against
stomati

tw

andri Israhl

wV

triakonta
5159.1-1473

andraV

435

touV uiouV Beniamin

against the
2036

man

of Israel about thirty

men.
1726

For

the
4501

sons

of Benjamin, and they struck them


575

by

the mouth
2532

eipan
1473

4133

plhn
2531

5159.1

tropoumenoV polemoV o

tropoutai autoV emprosqen

enantion
2532 3588

romfaiaV
2193 3956

apo polewV exhV


3588 2147

they said, Surely being put to flight he was put to flight before
hmwn kaqwV o
3588 4171 305 3588 1715 1537

of the broadsword, from [2city unto all


2147 1714

1the next], unto beast,


2532 3588 4172

ewV kthnouV kai

2934

and
3588

20:40 kai
4769

ewV pantoV tou eureqentoV eiV taV poleiV kai taV poleiV taV

1519 3588 4172

us
4450.2

as
756

the battle to rise

before.
3588 4172

And the as a column


2532 2400

being found in
1722 4442

the cities; and the cities

pursoV
2586

hrxato anabainein ek
2532

thV polewV stuloV


3694 1473

signal-fire began
kapnou
305

from the city behind him,


4172

eureqeisaV eneprhsan en puri

kai

1914-*

being found they burned by fire.

epebleye Beniamin opisw autou kai idou

of smoke. And Benjamin looked


anebh
2532 435 4930

and behold,
ton ouranon
435

CHAPTER 21
Wives for the Tribe of Benjamin
21:1 kai anhr
3004 2532 435 * 3660 1722 *

sunteleia
* 1994

3588

thV

polewV eiV
2532 4692

1519 3588 3772

there ascended the consummation of the city


20:41 kai anhr
*

unto the heaven.

Israhl epestreye kai espeusen anhr

Israhl wmosen
1473

en

Masshfa

And the man of Israel turned.


Beniamin
2549 2532

And [3hastened 1the man


hptai
435 680 1473

And the man of Israel swore by an oath in


legonteV anhr
435 1537

Mizpeh,

kai eiden
2532 2827

1492

oti

3754

autou h
*

3588

ex

hmwn ou gunaika

3756

1325

dwsei
2532

2364-1473

qugatera autou
3854

2of Benjamin], for


kakia

he beheld that [2has touched 3him


1799

saying,
3588 *

[2man 3from 4us


1519 1135

1No] shall give his daughter


21:2 kai paregenonto paV
3956

20:42 kai eklinan


2048

enwpion androV Israhl eiV

1519

tw o

Beniamin
2992

eiV
1519

1a bad thing].
3588 3598 3588

And they leaned before


erhmou
575 2532 3588 4171

the man of Israel in


2703.1 1909

to Benjamin for
3588

a wife.
2532 2523

And [4came
1563 2193 2073

1all

thn odon thV


1473

kai o apo

polemoV katefqasen
1311

ep'

laoV
3588

eiV

Baiqhl kai ekaqisan ekei ewV esperaV

the way of the wilderness, and the battle


autouV kai oi
1473 2532 3588 3588 4172

fell [3unawares 1upon they utterly destroyed


3588 *

2the 3people] unto Beth-el, and sat


1799

there until evening


3588

twn polewn diefqeiron 20:43 kai katekoyan ton Beniamin


2532 2629

enwpion tou qeou

2316

2532

kai

1869

ephran

thn fwnhn autwn kai

5456-1473

2532

2them]; and the ones from the cities


autouV en
1722 3319-1473

before
2799

God. And they lifted


2805 3173

their voice
2532 2036

and
2444

mesw autwn

eklausan klauqmon megan

21:3 kai

eipan
1722 3588

inati
*

them
2532 1377

in

their midst.
1473 2668.4-1473

And they cut up


2532 2662

Benjamin,
1473

wept
2962

[2weeping
2316 *

1a great].
1096-3778

And they said, Why,


tw
5443

kai ediwxan auton kata podaV autou kai katepathsan auton

and pursued him


2193 1727 *

by his tracks,
4314 395

and trampled
2246

him
20:44 kai
435 2532

kurie qee Israhl egenhqh touto en O lord God of Israel, was this taken place in
3588 1980

Israhl

Israel,
1520

ewV enantiaV Gabaa proV

anatolaV hliou

tou episkephnai shmeron en

4594

1722 3588 *

tw

Israhl fulhn mian

unto before
4098

Gibeah towards the rising


3638.1

of the sun.
5505

And
3588

to overlook
21:4 kai
2532 1096

today
3588

in
1887

Israel
2532

[2tribe 1one]?
wrqrisan
3719 3588

epesan ek tou Beniamin oktwkaideka ciliadeV andrwn oi

1537 3588 *

egeneto

th

epaurion kai

[6fell

4of

5Benjamin 1eighteen

2thousand 3men];

And it happened the 20:48 See Bos for variants. 20:48 i.e. city by city.

next day

that [3rose early 1the

20:41 See Bos for variants. 20:42 See Bos for variants.

21:5
2992

J U D G E S
2532 3618

389
2532 71 1473 1519 3588 3925 1519 *

laoV
3646

kai wkodomhsan ekei qusiasthrion kai anhnegkan

1563

2379

2532 399

arsenoV kai hgagon autaV eiV thn parembolhn eiV Shlw

730

2people], and they built


olokautwma
* 4991

there an altar,

and offered
2532 2036 3588 5207

of a man. And they led them into the camp


3739

in
2532 649

Shiloh

swthriou
3588

21:5 kai eipon oi


1722

uioi

1510.2.3 1722 1093

estin en

gh

Canaan
2532 2980

21:13 kai
4314

apesteilan
3588 5207

a whole burnt-offering of deliverance.


Israhl
1537 5100

And [4said 1the 2sons


en
3588 1577

which is
3956

in
4864

the land of Canaan.

And [4sent to the


2532 2564

tiV

o
5443

3361 305

mh anabaV
*

th

ekklhsia
3754 3588

pasa h

3588

sunagwgh
3588

kai elalhsan proV touV uiouV

3of Israel], Who is the one not ascending among the assembly
ek
3956

1all
*

2the 3congregation] and spoke


touV eirhnhn
1722 3588 4073 *

sons

paswn fulwn
3173 1510.7.3

from all
orkoV megaV
2962 1519 * 3727

oti o proV kurion of the tribes of Israel to the lord? For Israhl
3588

4314

2962

Beniamin
1473

en th petra Remmwn 21:14 kai


1722 2532 1994-*

kai ekalesan
4314

of Benjamin, of the ones at the rock


autouV eiV
1519 1515

of Rimmon, and they called


epestreye Beniamin proV

hn

tw
3004

3361 305

mh anabanti proV
2288 599 2532

4314

[3oath 2a great 1there was] concerning the one not ascending to


kurion eiV Masshfa legonteV qanatw apoqaneitai 21:6 kai the lord in Mizpeh, saying, To death he shall die. And
3870

them
3588

for
5207

peace.
*

And Benjamin returned


en
3588

to

touV uiouV Israhl

tw

2540-1565

kairw ekeinw kai

2532

edwkan
1135

1325

the
1473 *

sons
3588

of Israel in
1135

that time,
3748

and they gave


3588

pareklhqhsan oi

3588 5207

uioi Israhl
851

4012

peri
4594

Beniamin
5443

3588

tou
1520

autoiV

taV

gunaikaV

aitineV

hsan

1510.7.6

1537

ek

twn

gunaikwn

[4relented
80-1473

1the 2sons 3of Israel] concerning [2Benjamin


2532 2036

them
IabiV
3588

the
*

women
2532

who
700

were
1473

of
3779

the

women
21:15 kai
2532

adelfou autwn kai eipan afhrhtai

shmeron fulh mia

Galaad kai hresen


2992

autoiV outwV

1their brother],
1437

and said,
21:7 ti
1519 1135 5100

[5is removed 6today


4160

2tribe 1one
3588

of Jabish Gilead,
o laoV
3588 3870

and it pleased them


1909

thus.
3588

And
*

ex

Israhl

poihswmen
2532 1473

1473

autoiV
3660

toiV
3588

pareklhqh
2962 1249.1

epi
1722

tw
3588

Beniamin
5443 *

oti

3754

3from 4Israel].
5275

What should we do to them, to the ones


tw

the
4160

people were comforted concerning

Benjamin, for

upoleifqeisin eiV gunaikaV kai hmeiV wmosamen

epoihse o

left behind
2962 3588 3361

for wives,
1325 1473

for we
575

swore by an oath to the


3588 2364-1473 1519

[3made

kurioV diakophn en taiV fulaiV Israhl 1the 2 lord] a breach among the tribes of Israel.
2036

kuriw tou mh dounai autoiV apo twn qugaterwn hmwn eiV to not give to them from our daughters for lord
1135

21:16 kai
5100

2532

eipon oi
3588

3588

4245

presbuteroi thV
1954

3588

4864

sunagwghV
3754

And [5said 1the 2elders


ti
4160

3of the 4congregation],


1519 3588 1135

gunaikaV

21:8 kai
3756

2532

2036

eipan
305

5100

tiV
4314

1520 3588

mia twn
1519 *

5443

fulwn
2532

poihsomen toiV
1537

epiloipoiV eiV taV gunaikaV oti

wives?
*

And they said, What one is there of the tribes


3748

What shall we do to the remaining


853

for
1135

wives,

now that
21:17 kai
2532

Israhl htiV
2400

anebh proV kurion eiV Masshfa kai of Israel which did not ascend to the lord in Mizpeh? And ouk idou
* 3756 2064

2962

hfanisqh
2036

ek

3588 *

tou Beniamin
1295

gunh
3588 *

[2was removed 3from


eipen
3766.2 2817

4Benjamin 1the woman]?


diaseswsmenh
5443

And
2532

ouk hlqen

435

anhr

1519 3588 3925

eiV thn parembolhn apo IabiV

575

klhronomia
1813

tw Beniamin kai
1437 *

behold, no Gilead
2992

[2came 1man] to the assembly.


2400

the camp
21:9 kai
1563 2532 1980

from Jabish
3588

he said, An inheritance for the ones surviving to


ou mh
1473

Benjamin, that
2532

Galaad eiV thn ekklhsian

1519 3588 1577

epeskeph
435

o
3588

exaleifqh
3756 1410 1325

fulh
1473

ex

Israhl 21:18 kai

to
kai

And [3were numbered 1the


ekei anhr
575

in no way [2should be wiped away 1a tribe] from Israel.


hmeiV ou
1135 575

For
3588

laoV
2730

2532

idou
* *

3756-1510.2.3

ouk estin

apo

twn

dunhsomeqa dounai autoiV gunaikaV apo twn

2people], And behold, there is not there a man from the ones
katoikountwn IabiV Galaad

we

are not able


3754 3660

to give to them wives


3588

from
*

2364-1473

qugaterwn hmwn oti wmosamen

oi
1135

5207

uioiV Israhl
3588 *

dwelling in

Jabish Gilead.

our daughters,
3004 1944

for [4swore by an oath 1the 2sons 3of Israel],


3588 1325

Jabish Gilead is Struck by the Sword


21:10 kai apesteilen ekei
2532 649 1563 3588 4864

legonteV epikataratoV o
1427

didouV
1859

gunaika tw Beniamin

saying,
2532

Accursed is
2036

the one giving a wife


2400

to Benjamin.
3588

sunagwgh
1411

dwdeka
2532

And [3sent
5505 1781

4there 1the 2congregation] twelve


3588 3004

21:19 kai eipan


* 575 2250

ciliadaV

435

andrwn

575

apo

twn

5207

uiwn

3588

kuriw en And they said, Behold, there is a holiday to the lord in tw


1519 2250 3739 1510.2.3 575

idou

eorth

2962

1722

thV

dunamewV
2532 3960

kai

thousand

men

from the
1473

sons

of the force. and strike


1722 4750

And

Shlw af' hmerwn eiV hmeraV h

estin apo borra

1005

3588

thV th

eneteilanto
3956 3588

autoiV
2730

legonteV poreuqhte kai pataxate

4198

Shiloh from days


*

to

days,
395

which is
2246

from the north


1722

they gave charge to them, saying,


pantaV touV katoikountaV
*

Go
*

Baiqhl
305

2596

kat'
1537 *

anatolaV hliou Baiqhl eiV


1519 *

en

3588 1353.1

tw diodw
3558

3588

of Beth-el, according to the rising of the sun, upon the corridor


anabainoush ek Sikima
2532 575

IabiV

Galaad en

stomati

all
4501

the

ones dwelling in Jabish Gilead


2532 3588 1135 2532 3588 2992

by

the mouth
21:11 kai
2532

kai apo notou thV

3588

ascending
*

from Beth-el unto Shechem, and from south of

romfaiaV
3778

kai taV gunaikaV kai ton laon

of the broadsword, even the women


outoV o
3588 3056

and the people!


3956

And
2532

Lebwna

logoV on

3739

4160

poihsete
2845

pan

732.1

Lebonah.

arsenikon kai
730

this
3956

is the word
1135

which you shall do. Every male


1097

and
arsenoV 21:20
3004

Benjamin Snatches Wives from Shiloh


2532

pasan

gunaika

ginwskousan

koithn

kai
565

1781

eneteilanto
2532 1748

3588

toiV

5207

uioiV
1722 3588

Beniamin

every
332

woman

knowing

the marriage-bed
21:12
2532

of a man
575

And they gave charge to the sons


legonteV apelqate kai enedreusate en

of Benjamin,
290

anaqematieite

kai

2147

euron
3494.1

apo

toiV ampelwsi

you shall devote to consumption.


2730

And they found of


5071

saying,

Go forth

and lie in wait


5613-302

at
1831

the

vineyards!
3588

katoikountwn

IabiV

Galaad

tetrakosiaV

neanidaV

21:21 kai oyesqe kai idou

2532 3708

2532 2400

wV an

exelqwsin
* 5523.2

ai

ones dwelling
3933

Jabish

Gilead

four hundred
435

young women
2364

And look
qugatereV twn
3588

and behold, whenever [6should come forth 1the


2730

parqenouV ai

3588

3756-1097

ouk egnwsan andra eiV koithn

1519 2845

katoikountwn Shlw

coreuousai

virgins,

the ones that knew not a man, in

the marriage-bed

2daughters 3of the ones 4dwelling in

5Shiloh] joining in a dance

390
1722

R O U Q
5525

21:22
3588 1135-1473

en

coroiV
2532 726

2532

kai

1831

exeleusesqe
1438

575

apo
435

3588

twn

onoma
5207

3686

th gunaiki autou Noomi

2532 3686

kai onoma
1537

3588 1417

toiV dusin

with a company of dancers, then you shall come forth from the
290

the name to
1473

his wife
* 2532 *

was Naomi, and the name to


* *

[2two

ampelwnwn kai arpasate

eautw
2532 565

anhr eiV

1135

gunaika thn ghn


3588

uioiV autou Maalwn kai Celewn Efraqaioi ek


3588 *

Bhqleem
2532 1510.7.6

vineyards,
575 3588 2364

and let [2seize by force 3to himself 1a man] a wife


*

3sons 1his] Mahlon and Chilion, Ephrathites from Beth-lehem


thV Iouda kai hlqosan eiV agron
1563 2532 2064 1519 68 *

apo twn qugaterwn Shlw


*

kai apeleusesqe otan


2919 3752 2064

1519 3588 1093

Mwab

kai hsan

from the daughters of Shiloh! then you shall depart unto the land
Beniamin 21:22 kai estai
2228 3588 80-1473 2532 1510.8.3

of Judah. And they came into the country of Moab, and were

elqwsin
4314 1473

oi

ekei

of Benjamin.
3962

And it will be whenever [4should come


oi adelfoi autwn krinesqai proV hmaV kai
2532

there. that

patereV autwn h

1their fathers
2046

2or
1473

3their brothers] to quarrel with us,


1653 1473 3754 3756-2983

Death of Naomis Husband and Sons


1:3 kai apeqanen Elimelec o
2532 599 * 3588 435

eroumen
435

4314

proV autouV elehsate


1438

autouV oti ouk elaben tw polemw oti ouc umeiV


3754 3756-1473

anhr
5207

3588 *

thV Noomi

we shall say to
anhr
1325

them, Show mercy on them! for [2did not take


1135

And [5died
2532 2641-1473

1Elimelech 2the 3husband


2532 3588 1417

4of Naomi],
1:4 kai
3588 2532

eautw
1473

gunaika en

1722 3588 4171

kai kateleifqh auth kai

oi

duo

uioi

1473

authV
3686

1a man] to himself a wife


dedwkate autoiV kata
2596

in

the battle,
3739

for you did not


4131.2

and [6were left


2983 1438

1she

2and
1135-*

4two 5sons 3her].

And
th

3588 2540

ton kairon on
3779 3588 5207

eplhmmelhsate
2532

elabosan eautoiV

gunaikaV MwabitidaV onoma


3588

give
21:23 kai elabon
5523.2 2983 2532

to them according to the time


4160

which you trespassed.


*

they took
1520 *

to themselves Moabite wives;


2532 3686

the name to the


* 2532 2730

epoihsan outwV oi

uioi

Beniamin
575 3588

kai

mia Orfa
1563

kai onoma
1176

th

1208

deutera Rouq kai katwkhsan


2532 599

And [4did
1135 2596

5thus according to
1283

1the 2sons 3of Benjamin]; and


3588 706-1473

one was Orpah, and the name to the second Ruth. And they dwelt
ekei
297 5613

gunaikaV kata
3739

ton ariqmon autwn apo twn

wV

deka eth
*

2094

1:5 kai
*

apeqanon kai
2532

2532

1065

ge

they took wives


coreuouswn wn

their number
2532 565

from the ones

there about ten 3both


1135

years.
2532

And [7died
Celewn
1473

1also 2indeed
2641

dihrpasan

kai aphlqon kai upestreyan


2532 3618 3588 4172 2532

2532 5290

amfoteroi Maalwn kai gunh


575

kai

kateleifqh h
3588 435-1473

3588

dancing, unto
2730

whom they snatched. And they went and returned their inheritance,
1722 1473

4Mahlon 5and 6Chilion]. And [3was left


apo twn duo
3588 1417 5207 2532 575

1the

1909 3588 2817-1473

epi thn klhronomian autwn kai wkodomhsan taV poleiV kai katwkhsan en autaiV 21:24 kai periepathsan ekeiqen
2532 4043 1564

uiwn authV kai apo tou androV authV

and they built up the cities, and And [4walked


tw kairw ekeinw anhr
435

2woman] of
2532 450-3778

[2two 3sons 1her], and of


2532 3588 1417

her husband.
1473

1:6 kai anesth auth kai ai

duo

3565

numfai
*

authV kai oti hkousan en


3588 2992-1473 3754 191

2532

dwelt
3588 5207

in
uioi
*

them.
en

5from there
1519 3588

And she rose up,


654

and
68

[2two 3daughter-in-laws 1her], and


Mwab
1722

oi

Israhl

1722 3588 2540-1565

eiV thn

apestreyan ex
68

1537

agrou
3754 1980-2962

1the 2sons 3of Israel] in


5443-1473

that time, his kin;

each man to
2532 1831

they returned from out of the country of Moab; for they heard in
agrw
*

fulhn autou kai eiV thn suggeneian autou kai exhlqen

2532 1519 3588 4772-1473

Mwab
1473 740

oti epeskeptai kurioV ton laon autou tou

3588

his tribe,
1564

and to
435

and [2went forth


21:25 en
1722

the country of Moab that the lord visited


1325

his people
1537

ekeiqen

anhr

1519 3588 2817-1473

eiV thn klhronomian autou

dounai autoiV artouV

1:7 kai exhlqen ekei kai ai duo


4198 1722 2532 3588 1417 3565

2532 1831

ek numfai

3from there 1each man] to


3588 2250-1565

his inheritance.
935 1722 * 435

In Israel. A man

to give to them bread loaves.


3588 5117

And she went forth from out of [2two 3daughter-in-laws


3588

taiV hmeraiV ekeinaiV ouk hn

3756-1510.7.3

basileuV en Israhl anhr

tou topou ou
1473

3739

1510.7.3 1563

hn
1473

those days
3588

there was not a king


1722 3788-1473 4160

in 1did].

the place of which she was there, and


authV met'
3326 2532

to

2112.3

euqeV

en ofqalmoiV autou epoiei

authV kai eporeuonto en

th

3598

odw

3588

tou

[2the 3upright thing 4in 5his eyes

1her]
1994

with

her;

and they went

by
2532 2036-*

journey
3588 1417

epistreyai eiV thn ghn Iouda

1519 3588 1093 *

1:8 kai eipe Noomi taiV dusi

RUTH
CHAPTER 1
Elimelech and Naomi Go to Moab
1:1 kai egeneto
3588 2532 1096 1722 3588 2250 1722 3588 2919

to return
3565

to the land of Judah.


1473

And Naomi said to


1211 654

[2two
1538

numfaiV
1519 3588 3624

authV poreuqhte dh
3384

4198

apostrafhte ekasth

3daughters-in-law 1her], Go
eiV

please! Let [2return


4160-2962 3326

1each]
1473

to
1656

ton oikon mhtroV authV poihsai kurioV meq' umwn the house of her mother! May the lord deal [2with 3you
2531

eleoV tw krinein

kaqwV epoihsate meta twn

4160

3326

3588

2348

teqnhkotwn kai met'


372

2532 3326

en

taiV hmeraiV en

1mercy], as
1473

you did

with the ones having died, and with


1473 2532 2147

And it came to pass in


touV
4198 2923

the days
3042

in
en th

the judging
gh
2532

kritaV kai
435

2532

1096

egeneto
*

limoV
3588 *

1722 3588 1093

kai

emou 1:9 dwh kurioV umin kai euroite anapausin me. May the lord give to you that you should find rest
1538 1473

1325-2962

of the judges. And came to pass a famine in


eporeuqh anhr apo Bhqleem
575

the land. And


3588 3939

ekasth

1722

en

3624

oikw

435-1473 3588

androV authV

2532

kai

2705 2532

katefilhsen

thV IoudaiaV tou paroikhsai

each them,

in
2532

the house
1869

of her husband.
5456-1473

And

she kissed
2799

went forth a man from Beth-lehem


1722 68

of Judea his wife,

to sojourn
2532 3588 1417

autaV kai ephran

thn fwnhn autwn kai eklausan

en

agrw
1473

Mwab

1473

autoV kai h

2532 3588 1135-1473

gunh autou kai oi

duo

and they lifted up


2036

their voice
3326

and wept.
1909

in
5207

the field of Moab, he,


2532 3686

and
3588

and
*

[2two
2532

1:10 kai

2532

eipon

1473

auth

meta

1473

sou

1994

epistreyomen

epi

uioi autou

1:2 kai onoma

tw

435

andri Elimelec

And they said to her, [2with 3you 1We shall return] unto 1:2 Ald. Noemmein. Six. Nwemin. 1:2 CP ek ghV of the land. 1:6 Six. hkousen she heard.

kai

3sons 1his].

And the name to the man

was Elimelech, and

21:21 See Bos for variants.

1:11
3588 2992-1473

R U T H
1:11 kai
2444 4198 2532 2036-*

391
297

ton laon sou

eipe Noomi epistrafhte dh


3326 1473 3361

1994

1211

1161

de

amfoterai ewV tou paragenesqai autaV eiV Bhqleem

2193 3588 3854-1473

1519 *

your people.
2364-1473

And Naomi said, Return

please,
eti moi
2089 1473

1And 2both]
2532

until
en
3956

their arriving
tw

in
1519

Beth-lehem.
*

qugatereV mou inati poreuesqe met' emou mh

kai

1096

egeneto
2278

1722 3588 2064-1473

elqein autaV eiV

Bhqleem
1473

my daughters! Why do you go


5207 1722 3588 2836-1473

with me? Are there still to me


1473

And it came to pass in


2532

their coming
3588 4172

unto Beth-lehem,
autaiV kai
4314 1473 2532

uioi en

th

koilia mou kai esontai

2532 1510.8.6

umin
4198

1519 435

eiV andraV
1211

kai hchse
2036

pasa h

poliV ep'

1909

sons in
1994

my belly,
1211

and will they be to you for husbands?


2364-1473

that [4resounded 1all


eipan
3361 1487-3778-1510.2.3 *

2the 3city]
Noomi

concerning them.
2532 2036

And them,

1:12 epistrafhte dh

qugatereV mou poreuqhte dh

ei auth esti
1211

1:20 kai eipe


2564

proV autaV
1473 4089 4970

Turn back
3754 1095

please, my daughters!
435

Go

please!
1510.2.3 1473

they said, Is this


mh dh
4087 2564

Naomi?
kaleite me
1722 1473 * 1473

And she said to


kalesate me
2425

oti geghraka tou mh einai

3588 3361-1510.1

andri
435

oti eipa esti


2532 5088

3754 2036

moi

Noomi
3588

Pikran

for I grow old


5287 3588 1096

to not have a husband. For I said, Is it


1473

to me

Do not indeed call


oti
3754

me Naomi! Call
en emoi o ikanoV
2756

me, Bitter one!


sfodra
654

upostasiV tou genhqhnai me

andri

kai texomai ewV


2193 3739

epikranqh

a reality
5207

to be
1:13
3361

to me a husband, and shall I give birth to


1473-4327

for

[3embittered
1473 4198

4me
4134

1the
2532

2worthy one] exceedingly.


apestreye me
2532 2962 1473

uiouV

mh

autouV prosdexesqe

ou

1:21 egw eporeuqhn plhrhV kai kenhn

sons?
407

Shall

you wait for them


2228

until
2722

of which time
2962

went out
2532 2444

full,
2564

and [4empty 2returned


1473 *

3me

andrunqwsin

h
1096

1473

autoiV

katasceqhsesqe

they should become manly?


3588

Or,

for them
3361

shall you hold up


oti
3754

kurioV kai inati kaleite me 1the lord]. And why do you call me
5013

Noomi

kai kurioV
1473

Naomi, and the lord


1:22 kai
2532

tou

3361

mh

genesqai

435

andri

mh
5228

2364-1473

qugatereV mou

etapeinwse me

1473 2532 3588 2425

kai o
2532 *

ikanoV

2559

ekakwse me

to not
4087

have
1473

a husband?
4970

No,

my daughters;
3754 1831

for

humbled
1994-*

me, and the worthy one afflicted


3588 *

me?

And

epikranqh
1722

moi

sfodra
2962

uper umaV oti exhlqen

1473

epestreye Noomi kai Rouq h


3588 3326 1473 1994

MwabitiV h
68

3588 3565-1473

numfh authV

it is made bitter to me exceedingly for


en
1473 5495

you,

that [3came forth


thn
3588

Naomi returned, and Ruth the Moabitess,


met' authV epistrefousai ex
1537

her daughter-in-law,
*

emoi ceir
2532 2799

kuriou
2089

1:14 kai ephran

2532 1869

agrou
1722 746

Mwab arch

1473-1161

autai de
2326

4against 5me 1the hand 2of the lord].


5456-1473

And they lifted up

with her,
3854

to return
1519 *

from the country of Moab. And they


Bhqleem en qerismou

fwnhn autwn kai eklausan eti

2532 2705-*

kai katefilhsen Orfa thn


1519 3588 2992-1473 *-1161

paregenhqhsan eiV

their voice
3994-1473

and wept
2532 1994

again. And Orpah kissed her people. But Ruth


4314 * 2400

came
2915

unto Beth-lehem at

the beginning [2harvest

penqeran authV
190 390 1473

kai epestreyen eiV ton laon authV Rouq de 1:15 kai eipe Noomi proV Rouq idou
2532 2036-*

kriqwn

her mother-in-law, and turned back to


hkolouqhsen auth

1of barley].

followed
anestreyen h

her.
3588 4921.4

And Naomi said to


1473

Ruth, Behold,
2532

CHAPTER 2
Ruth Gleans Boazs Field
2:1 kai th Noomi anhr
2532 3588 * 435 1107.1 3588 435-1473

sunnumfoV
1994

sou

4314

proV ton laon authV kai


1211 2532

3588 2992-1473

[3returned
4314 3588

2sister-in-law 1your] to
2316-1473

her people, and


kai
1473

proV touV qeouV authV epistrafhti dh

su

3694

opisw o de
*

gnwrimoV
1537

tw andri authV

to

her gods; your sister-in-law!

[4turn back

3please 2also 1you] after

And to
3588-1161 435

Naomi was a male acquaintance to


1415

her husband,
4772

3588 4921.4-1473

thV sunnumfhV sou

anhr

dunatoV

2479

iscu+
1473

ek

3588

thV

suggeneiaV

and the
Elimelec

man

was mighty in strength of


autw Booz
* 4198 *

the

kin
*

2532 3686

kai onoma
4314

2:2 kai eipe Rouq

2532 2036

Ruth Returns with Naomi


1:16 eipe
2641 2036-* 1161

of Elimelech; and the name to him was Boaz.


1473 3588 3588

And [4said 1Ruth


1211

de

Rouq

3361

mh

528

apanthsai moi tou

MwabitiV
1722

proV Noomi poreuqw


3588 4719

dh

1519 68

eiV

agron
302

[3said 1And 2Ruth], Do not confront


katalipein se h
1473 2228 654

me
opou
3699

2the 3Moabitess] to
2532 4863

Naomi, I should go indeed into the field,


toiV stacusi
1722 3788-1473 2733.5

apostreyai opisqen sou oti su

3693

1473 3754 1473

kai sunaxw en

katopisqen ou
2036-1161

3739

an
1473

to leave
1437 4198

you or

to turn
4198

behind
2532 3699

you! For you where


1437 835

and gather
2147

among the ears of corn after


5484

of whom ever
auth

ean poreuqhV
835

poreusomai kai opou ean aulisqhV

eurw
3588 4198 2364

carin en

ofqalmoiV autou eipe de

ever you should go, I shall go;


aulisqhsomai o
3588 2992-1473

and where ever you should lodge,


2992-1473

I should find favor


poreuou qugater

in

his eyes.
2:3 kai
1722 2532 4198

And she said to her,


eporeuqh kai
68 2532 2064

laoV sou 1:17


2532

laoV mou
3739

2532

kai o
599

elqousa
3588

I shall lodge.
2316-1473

Your people shall be my people, and


kai
2290

Go,
4816

O daughter!
en

And she went. And having arrived,


3588

qeoV sou
599

2316-1473

qeoV mou
1563

ou

1437

ean

apoqanhV
3592

sunelexen

tw

agrw

2733.5

katopisqe

twn

your God my God.


apoqanoumai kakei

And where ever you should die,


tafhsomai tade
4160

she collected together


2325

in

the
4047.4

field

after
3588 3310

the ones
meridi tou
3588

poihsai

qerizontwn kai
68

2532

4045

periepese periptwmati th

I shall die,
2962 1473

and there

I shall be entombed.
4369

Thus

[2do

harvesting. And she fell


agrou Booz
* 3588

by chance
*

in the portion of the


2:4 kai
3588 2127 2532

oti qanatoV kurioV moi kai tade prosqeih 1the lord] to me! and thus may he add more. For death only
1291

2532 3592

3754 2288

tou
2064

1537 3588 4772 1537 *

ek thV suggeneiaV Elimelec

field
2400 2325

of Boaz, the one of the kin


*

of Elimelech.
2532 2036

And

diastelei
*

303.1

anameson emou kai sou

1473

2532 1473

1:18 idousa
3326

1492

1161

de

idou

Booz hlqen ek
2962 3326

Bhqleem
1473 2532 2036

kai eipe
1473

toiV

shall separate between


Noomi
2869

me

and you.
3588 4198

[3seeing 1And
1473

behold, Boaz came

from Beth-lehem, and he said to the ones

oti

3754 2901-1473

krataioutai auth tou poreuesqai met' authV

2Naomi] that she was determined


ekopase tou lalhsai proV authn eti
3588 2980 4314 1473 2089

to go any more.

with her,
1:19 eporeuqhsan
4198

qerizousi kurioV meq' umwn kai eipon autw euloghsai harvesting, The lord be with you. And they said to him, May [2bless
1473

se

2962

kurioV

2:5 kai

2532

2036-*

eipe Booz tw

3588

3808-1473

paidariw autou

she abated

to speak to

her

[3went

3you 1the lord].

And Boaz said

to

his servant,

392
3588

R O U Q
2186

2:6
2:13 h
2962-1473 3588 1161

tw

efestwti
3778

1909

epi touV
2532 611

3588

2325

qerizontaV tinoV
3588 3808

5100

3588

3588 4420-1473

taV pterugaV autou

de

2036

eipen

2147

euroimi

5484

carin
1473 2532

to the one having been set over the ones harvesting, Whose
3494.1

his wings.
3588 1722 3788-1473

And she said, May I find favor


oti parekalesaV me
3588 3754 3870

neaniV
2186

auth
1909

2:6 kai apekriqh


2325

to

paidarion to paiV
1537

en

ofqalmoiV sou kurie mou

kai

young woman is this?


efestoV
*

And [7answered 1the 2servant


qerizontaV kai eipen h
3326 * 2532 2036 3588 3816 3588

in
h oti
3754

your eyes,
2980

O my master; for you comforted me, and


1909

epi

3588

touV

elalhsaV

epi

2588

kardian

thV

1399-1473

doulhV sou

3attending 4over 5the ones 6harvesting] and said, She [4servant 2the
MwabitiV estin h
1510.2.3 3588 654

because
2532 2400

you spoke
1473

in your

heart one
hdh
2235

to

your maidservant;
3814-1473

apostrafeisa meta Noomi ex

kai idou
2532 2036

egw esomai wV

1510.8.1

5613 1520 3588

mia twn paidiskwn sou

3Moabitess 1is]
68

returning
2:7 kai en
2532 2036

with Naomi from out of


eipe
1403.1 4816

and behold, I

shall be as
1473 *

of your maidservants.
wra
5610 3588 2068

agrou
1211

Mwab
2532 4863

sullexw
3693 3588

2:14 kai eipen auth


4334

Booz

tou fagein

the country of Moab.


dh kai sunaxw
2532

And she said, I shall collect together


1722 3588

And [2said 3to her 1Boaz], Already it is the hour


proselqe wde
5602 2532 2068

to eat;
2532

toiV dragmasin opisqen twn

kai fagesai

3588 740-1473

twn artwn mou oxei


2532

kai

please, and I will bring in


2325

the
2532

sheaves
esth
2476 575

behind
apo tw
4405.1

the ones
2532

draw near here! for


911 3588 5596.1-1473

you shall eat


1722 3588 3690

of my bread loaves, and


kai
2523-*

qerizontwn

kai

hlqe

2064

kai
2664

prw+qen

kai

bayeiV ton ywmon sou en

tw

ekaqise Rouq
1473

harvesting.
ewV
2193 2073

And she came and stood, from morning


3756

and

dip
1537 4104.4

your morsel in
plagiwn twn
3588 2325

the vinegar. And Ruth sat


2532 1014.1

esperaV ou

katepausen en

1722 3588 68

agrw mikron

3397

ek
*

qerizontwn kai ebounisen


2532 2068 2532 1705

auth

until evening, she did not rest


2:8 kai eipe Booz proV Rouq ouk
2532 2036-* 4314 * 3756

in
191

the field
2364

a little.

by
Booz

the side
255.1

of the ones harvesting, and [2heaped up 3to her


kai efage kai eneplhsqh kai katelipe
2532 2641

hkousaV qugater

alfiton
2532 450

And Boaz said to


3361

Ruth, Did you not hear,


4816 1722 68

O daughter?
2087 2532

1Boaz] toasted grain, and she ate, and was filled,


2:15 kai anesth
3588 4816

and left.

mh

4198

poreuqhV sullexai en
4198

agrw eterw
3326

kai
3588

tou sullegein
3004 2532 1065

2532 1781-*

kai eneteilato Booz


303.1

You should not go


1473 3756

to collect into [2field 1another], and


1782 5602 2853

And she rose up


3588 3808 -1473

to collect grain, and Boaz gave charge


anameson
2617 3588

su ou

poreush enteuqen wde 2:9 kai oi


2532 3588 3788-1473

kollhqhti
1519

meta twn
3588 68

toiV paidarioiV autou legwn kai ge

twn
1473

you should not go


2877-1473

from here; [2here 1you join up] with


ofqalmoi sou eiV ton agron
2733.5

to
1403.1

his servants,
4816

saying,

Indeed, [2in the midst 3of the


kataiscunhte authn

korasiwn mou

dragmatwn sullegetw

2532 3361

kai mh

my young women!
3739

And

let your eyes


2532 4198

be unto the field


katopisqen ayasqai
2532 680

4sheaves
2:16 kai
3588 2532

1let her collect], and do not shame


1065

her!
1473 1537

ou

302

an

2325

qerizwsi
1781 3588

kai poreush
3808

ge

3846

paraballonteV parabaleite auth

3846

ek

where ever mine should harvest! and you should go after


1473

And indeed in setting aside,


twn
1014.1 2532 863

you set aside


1473 2532 4816

for her of

autwn idou
1473 2532 3753

2400

eneteilamhn toiV paidarioiV tou mh


1372

3588 3361

bebounismenwn kai afete authn kai sullexei

them. Behold, I gave charge to the servants


sou kai ote
4095

to not touch
1519 3588 4632

the things being heaped up, and allow her!


2532 3756-2008

and she shall collect,


1722 3588

diyhseiV oqen
3606

2532 4198

kai poreuqhsh eiV ta skeuh kai


5200.2

kai ouk epitimhsete


68 2193 2073

1473

auth

2:17 kai sunelexen


3739

2532 4816

en

tw

you. And when you shall thirst, then you shall go to the vessels, and
piesai 2:10 kai
1909 2532 4098

and you shall not reproach her.


agrw ewV esperaV kai errabdisen
2532 1096 2532 4463

And she collected in


a
4816

the

udreuwntai
4383-1473

3588

ta

3808

paidaria

sunelexe
142

you shall drink from where [3should draw water 1the 2servants].
epesen epi
1909

field until evening, and she beat with a rod what she collected up,
kai egenhqh wV
5613 3634.1

proswpon authV kai prosekunhsen

2532 4352

oifi

2915

kriqwn
2532 1492

2:18 kai hre

2532

And she fell upon her face,


epi
5484 3588 1093

and did obeisance


1473 5100

and it was
2532 1525

about an ephah of barley.


1519 3588 4172

And she carried it,


3588 3994

thn ghn
1722 3788-1473

2532 2036

kai eipe proV auton ti

4314

oti

3754 2147

euron

kai eishlqen eiV thn polin kai eiden h

penqera
1325 1473

1473

authV
3739

upon the ground, and said to


carin en
3588 1921

him,

Why is it that I found


1473 2532 1473 1510.2.1

and entered
3739

into the city.

And [3saw

2mother-in-law 1her]
edwken auth a
2532 2036

ofqalmoiV sou tou epignwnai me kai egw eimi

4816

sunelexe

2532 1627-*

kai exenegkasa Rouq eneplhsqh


1473

favor in
3581

your eyes
2532 611-*

to recognize me, and I


2532 2036 1473 517.1

am

what she collected, and Ruth brought forth to give to her what
2641

xenh

2:11 kai apekriqh Booz kai eipen auth apaggelia

katelipen ex wn

1537 3739 1705

2:19 kai eipen auth

1473

a stranger?
518

And Boaz answered and said


1473

to her, By report
3326

was left
3588 3994

of what she was filled up with.


authV pou
1510.4 4226 4816

And [3said 4to her


4594 2532

aphggelh
3994-1473

moi

3956

panta osa
3326 3588 599

3745

4160

pepoihkaV
3588 435-1473

meta thV kai

3588

penqera
4160

sunelexaV shmeron kai


1921

it was reported to me all


penqeraV sou
4459 2641

as much as you have done with


2532 4226

2mother-in-law 1her], Where did you collect today?


pou epoihsaV eih
3588

And

meta to apoqanein ton andra sou


3588 3962-1473 2532 3588 3384

epignouV
4226

1473 2127

se euloghmenoV
4160

your mother-in-law after the dying


pwV katelipeV

of your husband; and


2532 3588

where did you do it? May it be the one recognizing you a blessing.
2532 518-*

ton patera sou kai thn mhtera sou kai thn

kai aphggeile Rouq th penqera authV

3588 3994-1473

pou
4160

epoihse kai
4594

2532

how you left behind


1093 1078-1473

your father, and


4314 2992

your mother, and the


3739

And Ruth reported


2036

to
3588

her mother-in-law where she did it. And


435

ghn genesewV sou kai eporeuqhV proV laon

2532 4198

on

3756

ouk

eipe
*

3588 3686

to

onoma tou
2036

androV meq' ou
*

3326

3739

epoihsa shmeron numfh authV

land of your origin, and went


hdeiV ecqeV
3588 2039-1473 1492 5504 2532 5154

to

a people which you did not


2:12 apotisai kurioV May the lord repay
4134 3844 661-2962

she said, The name of the man


Booz 2:20 eipe
1510.2.3 1161

with whom I did this today


3588 3565-1473

kai trithV
2532 1096

de
3588

Noomi kuriw lord,


2962

th

know yesterday and the third day before.


thn ergasian sou kai genoito o

is Boaz.
2128

[3said 1And 2Naomi] to


esti tw oti
3754

her daughter-in-law,
3588

3588 3408-1473

misqoV sou plhrhV para

euloghtoV

3756-1459

ouk egkatelipe

to

your work,
2962 2316 *

and may [2be


4314 3739

1your wage] full


2064 3982

from
5259

Blessed

is

the

for

he abandoned not

kuriou qeou Israhl proV on pepoiqenai upo hlqeV the lord God of Israel, to whom you came to yield under

2:16 See Bos for variants.

2:21
eleoV autou meta twn zwntwn kai meta twn
1656-1473 3326 3588 2198 2532 3326 3588 2348

R U T H
teqnhkotwn
435 2532 2837

393
2532

kai koimhqhsh
4160

kai
2036 1161

1473

autoV apaggelei soi


4314 1473 3956

518

1473

3739

a
3745

his mercy
2532

with the living


1473 *

and with the ones having died.


1448

and you shall go to sleep. And he


poihseiV 3:5 eipe de
1473 *

shall report to you what


proV authn panta osa

kai

2036

eipen auth
70.4

Noomi

eggizei

1473

hmin

3588

anhr
2036-*

1537

ek

Rouq

And [2said 3to her 1Naomi], [3is near 4to us 1The 2man], of
3588

you shall do.


302 2036

[3said 1And 2Ruth] to


moi
4160

her,

All

as much

twn
4314

agcisteuontwn
3588 3994-1473 3808

1473-1510.2.3

hmin esti

2:21 kai
2036

2532

eipe Rouq
4314

the ones acting as next of kin he is of us.


proV thn penqeran authV
2532-1065-3754

And Ruth said


eipe proV me
1473

an eiphV

poihsw

as you should tell to me I will do.

kai ge oti
1699

to
3326

her mother-in-law, And also


3588

he said to
4347

me,
2193

Ruth Follows Naomis Instructions


3:6 kai
4160 2596 2532 2597

meta
302

twn
5055

paidariwn twn emwn


3650 3588 281.1

3588

proskollhqhti ewV

katebh
3956

1519

eiV
3745

3588

ton

alw
1781

257

2532

kai
1473

[2with 3the 4young men


an teleswsin
2532 2036-* 4314 *

5of mine 1You cleave]!


olon ton amhton oV
3588 3565-1473 3739 5224

until
1473

And she went down into the


epoihse kata panta osa 3:7 kai
2532 2068-*

threshing-floor, and
eneteilato
2532 4095

uparcei moi
18

auth
2532

whenever they should finish all And Naomi said to


2364

the harvest which belongs to me


agaqon
2532

she did
h

according to all

as much as [2gave charge 3to her


efage Booz kai epie
3588 2837

3588 3994-1473

2:22 kai eipe Noomi proV Rouq thn numfhn authV

penqera authV

kai

Ruth

her daughter-in-law, It is good,


3326

1her mother-in-law].
18.2

And Boaz ate,


2532 2064

and drank, and


tou koimhqhnai

qugater
3756

oti exhlqeV
528

3754 1831

meta twn korasiwn autou kai


1473 1722

3588 2877-1473

hgaqunqh h

3588 2588-1473

kardia autou kai hlqe

O daughter, that you went forth with


ouk
2532

his young women, and


en
2877 68

did good
1722 3310

to

his heart;
3588

and he went
3588-1161 2064

to go to sleep
1722 2931

apanthsontai soi
4347-*

agrw

2087

eterw
3588 *

en

meridi

thV
3588

4746.1

stoibhV h de
4314

hlqen en

krufh kai

2532

they shall not meet And Ruth cleaved


3588 4816 2193 4931

with you in
3588

[2field 1another].
tou Booz

in
601

a portion of the pile. the things by


en

And she came


4228-1473

in

secret, and

2:23 kai prosekollhqh Rouq toiV tou sullegein ewV suntelesen

korasioiV
3588 2326

apekaluye ta

proV podwn autou kai ekoimhqh

2532 2837

to the young women


ton qerismon twn
3588

of Boaz
2915

uncovered
1096-1161

his feet,
tw

and she went to sleep.


2532 1839

kriqwn

3:8 egeneto de
3588 435

1722 3588 3317

mesonuktiw kai exesth

to collect

until they completed the harvest


3588 4447.1

of the barley,

And it came to pass at


o
2532 5015

midnight,
2532 2400 1135

that [3was startled


2837

2532 3588 2326

kai ton qerismon twn

purwn

anhr kai etaracqh kai idou 3:9 eipe de


2036-1161 5100

gunh
1510.2.2 1473

koimatai proV

4314

and the harvest

of the wheat.

1the 2man] and disturbed; and behold, a woman slept


4228-1473

at
eipen
3588

CHAPTER 3
Naomi Instructs Ruth
3:1 kai ekaqise
1473 2532 2523 3326 3588 3994-1473 2532 2036

podwn autou

tiV

ei

su

3588-1161 2036

h de

his feet.
1473 1510.2.1 *

And he said, Who are


Rouq h
3588 1399-1473

you? And she said,


2532 4016

egw eimi

doulh sou
3588 1399-1473

kai peribaleiV
3754 70.3

to

am

Ruth,
1909

your maidservant; and you shall put


epi
2532

meta thV penqeraV authV


1473

kai eipe
3766.2

4419-1473

And she stayed with


auth
2212 *

her mother-in-law. And [4said


authV qugater
1096 2364

pterugion sou
1510.2.2-1473

thn doulhn sou


2036-*

oti agcisteuV
1473 3588

Noomi

3588 3994

your garment border upon


ei su
2962

your maidservant, for [2a relative


2127

penqera
2443 2095

ou mh
1473

5to her 1Naomi


zhthsw 3:2 kai
1510.7.2 2532 1473-372

3mother-in-law 2her], O daughter, In no way


genhtai
1473

3:10 kai
2364

eipe Booz euloghmenh


3754 18.2

su
3588

tw

1you are].
2316

And Boaz said, Being blessed are you by the


hgaqunaV
3588 3361

soi anapausin ina eu


3568

soi
3739

shall I seek rest for you,


nun
3326 3780

that a good thing should happen to you.


*

ouci

Booz gnwrimoV
2400

1107.1

oti kuriw qew qugater God, O daughter, for lord


3588

to

eleoV sou

1656-1473

you did good in

your mercy
4198

hmin ou idou
3588 3571 1473

And now, is not Boaz a near acquaintance to us, of whom


hV meta twn korasiwn autou
3588 3588 2877-1473

to

escaton uper to

2078

5228

3588 4413

prwton tou mh
1535

poreuqhnai
1535

autoV likma

3039

at the last
1473

over
3694 3494

the first,
eite

[2to not 3go


4434

you were with


3588

his young women? Behold, he


twn
2915 3778

winnows
1473-1161

se

opisw neaniwn 3:11 kai nun qugater


4160 2532 3568 2364

ptwcoV eite

ton

alwna
2532 218

257

1for you] after


4145

the young men, whether poor


3361

or whether
3956 3745

kriqwn tauth th nukti 3:3 su de

at the threshing-floor of the barley this


3068

night.
3588 2441-1473

And you
1909

plousioV

mh

5399

fobou panta osa

loush
4572

kai aleiyh kai periqhseiV ton imatismon sou epi

2532 4060

rich.
302

And now, O daughter, do not fear!


2036

All
3956

what
5443

shall bathe, and anoint, and put


seauth kai anabhqi epi ton alw
2532 305 1909 3588 257

your clothes
3361

upon

an

eiphV
1473

poihsw soi mou oti


70.3 3754 1135

1473

1492

oide
1411

1063

gar pasa fulh

ever you should say I will do for you. [6know 1For 2all
2992

5tribe
su

mh

yourself, and ascend


1107

unto the threshing-floor! You should not


435

laou

gunh

dunamewV ei kai ge
835

1510.2.2 1473

gnwrisqhV
2068

3588

tw

andri ewV tou suntelesai auton tou

2193 3588 4931-1473

3588

3of the people 4of my] that [3a woman 4of ability 2are
3:12 kai nun alhqwV agcisteuV egw eimi
2532 3568 230 1473 1510.2.1 2532 1065

1you].
estin
1510.2.3

make yourself known to the man, until


fagein kai piein
2532 4095

he finishes
1722 3588 2837-1473

3:4 kai estai


3588 5117

2532 1510.8.3

And now truly


70.3

[3a relative 1I
3739

2am]; but indeed there is


1473

en tw koimhqhnai auton

eating and drinking.


2532 1097

And it will be at
ton topon ou
3739

his going to sleep,


2837

agcisteuV en

1722 1093

gh

wn

5228

uper

eme

3:13 aulisqhti thn

3588

kai gnwsh
2064

koimatai ekei
4314 4228-1473

1563

2532

a relative
3571

in

the land who is over me.


4404

You lodge the

kai

that you shall perceive the place


eleush
2532 601

where he sleeps there, and


3588

nukta kai estai

2532 1510.8.3

toprw+

1437 70.4

ean agcisteush

night! and it will be in the morning, if 3:5 See Bos for variants. 3:7 See Bos for variants. 3:10 Six. eitoi. CP htoi.

he should act as next of kin

kai apokaluyeiV ta

proV podwn autou

you shall go in, and uncover

the things by

his feet,

2:21 Ald. & Six. twn korasiwn the young women. 2:23 See Bos for variants.

394
1473

R O U Q
18

3:14
3588

se

agaqon agcisteuetw
70.4 1473

70.4

1437-1161 3361

ean de se
70.4

mh

70.4

agcisteuonti
1510.2.3

thn
3588

3310

merida tou tou


*

3588

68

agrou h
3739

3739

for you good,


1014

let him act as next of kin! But if

he should not

acting as next of kin, Concerning the portion of the field


esti
3588

which
591

boulhtai agcisteusai

agcisteusw
2193 4404

tou

80-1473

adelfou hmwn

Elimelec
68

apedoto
*

want
1473

to act as next of kin for you, [2shall act as next of kin


1473

is
*

of our brother
3588 1994

Elimelech, which he gave


1537

se

3for you 1I].


3:14 kai
3588 1161 2532

ewV prw+ egw zh kurioV koimhqhti As the lord lives, you go to sleep until morning!
2837

2198-2962

2837

Noomi
2504

epistreyasa ex
601

agrou
3588

Mwab
3004

to Naomi, the one returning


4:4 kagw eipa
2036

from out of the country of Moab,


to
3775-1473

ekoimhqh
450

4314

proV podwn autou ewV

4228-1473

2193

4404

prw+
3588

apokaluyw
3588 2521

ouV sou
2532 1726

legwn
3588

And she went to sleep at


h de anesth
2532 4253

his feet

until morning.
andra
435

that I
2932

said to myself, I will uncover


1726

your ear, saying, the

pro
2036-*

3588 1921

tou epignwnai
3361

ton oti
3754

kthsai
4245

enantion twn
3588 2992-1473

kaqhmenwn kai enantion twn


1487 70.4

And she rose up before


4139-1473

[2could recognize 1a man]


mh
1097

You acquire it before elders


70.4

the ones sitting down, and before


ei agcisteueiV

plhsion autou kai

eipe Booz
1519 3588 257

gnwsqhtw

presbuterwn tou laou mou agcisteue


1473 1490

his neighbor.
2064

And Boaz said, Do not let it be known, that


eiV ton alw
3588 1883

of my people! If
ei de mh oti
70.4

you are a acting as next of kin,


312

elhluqe
1473

1135

gunh

3:15 kai eipen

2532 2036

agcisteueiV ouk esti


3926.1

anaggeilon parex
1473

[2has come 1a woman] unto the threshing-floor!


auth
1473 5342

And he said

then act as next of kin! But if not acting as next of kin, announce it
moi
70.4 2532 1097

fere to

3588 4023.1

perizwma to
1473

epanw sou kai krathson

1473 2532 2902

kai gnwsomai
2504

3754 3756-1510.2.3

sou tou
1473

3588

to her, Bring the apron,


auto h de
3588-1161 2902 2532 2007

the one upon


2532 3354 1473

you, and hold


1803

to me! and I shall know. For there is no one besides you


agcisteusai
1510.2.1 70.4

ekrathsen auto kai emetrhsen

ex

kagw eimi

1510.2.1 3326

meta se
2532

1473 3588 1161 2036

de

eipen

egw

it!
2915

And she held


kai epeqhken 3:16 kai eipe ti
2532 *

it,
1909

and he measured out six measures


authn kai eishlqen
4314 3588 3994-1473 2532 1525 1519 3588

to act as next of kin, and I am


eimi agcisteusw

after you.
4:5 kai
1537 5495 2036-*

And he said, I
1722 2250

kriqwn
4172

ep'
1525

eiV thn

of barley, and placed them unto her.


polin

And she entered into the to her mother-in-law.


2532 518

eipe Booz en
*

hmera

am.

I shall act as next of kin.


3588 68

And Boaz said, In


ceiroV
3588

the day

Rouq eishlqe proV thn penqeran authV


1510.2.3 2364

3588 2932-1473

city.
3588-1161 2036

And Ruth entered


5100

tou kthsasqai se ton agron ek

Noomi
2348

2532 3844

kai para
2532

you acquire
* 3588 *

the field
1135

from the hand of Naomi, also of


teqnhkotoV
450

h de
3956

esti
4160

qugater
1473

kai aphggeilen auth


3588

1473

And she said, What is it,


panta osa
3745

O daughter? And she reported to her


o
435

Rouq thV MwabitidoV gunaikoV tou

kai

Ruth the Moabitess,


1473

wife
1163

of the one having died, even


wste anasthsai to
5620 3588 3686

epoihsen auth ex
3588 2915

anhr
1325

3:17 kai
1473

2532

all
2036

as much as [3did
3588 1803

4for her 1the 2man].


3778

And
moi

authn kthsasqai se

2932

1473

dei

onoma
2532

she
3588

[3acquire
2348

1you 2must], so as to raise up


1909 3588 2817-1473

the name
4:6 kai

eipen

ta

twn kriqwn
1473 3361 1525

tauta edwke eiselqhV kenh eipe kaqou


3588 4487 2364 2756

she said,
oti eipe
3994-1473 3754 2036

[2six
4314

3measures of barley 1these] he gave to me,


4314

tou

teqnhkotoV epi thV klhronomiaV autou

of the one having died, for


2036

his inheritance.
1410

And

proV me mh

proV thn ewV


3756 1063 2193

3588

for he said to
penqeran sou

me, You should not enter


3:18 h de
3588-1161 2036 2521

empty to
qugater

eipen o
1683

3588 70.3

agcisteuV ou

3756

dunhsomai agcisteusai

70.4

[3said 1the 2relative], I shall not be able


emautw mh pote
3379 1311

to act as next of kin my right of inheritance.

your mother-in-law.
3588 1921-1473

And she said, Sit down, O daughter, until


4459 3756 4098

diafqeirw thn klhronomian mou


4572

3588 2817-1473

myself,
70.4

lest at any time I ruin


seautw
70.4 1473

tou epignwnai se pwV ou peseitai to

rhma

ou gar

you realize
3361

how

[2shall fall
3588 435

1the matter]!
5055

for

agcisteuson
3756

su

3588 70.2-1473

thn agcisteian mou 4:7 tw


2532

oti
3778

3754

[3act as next of kin 2yourself 1You]


ou to
1410 1345

for my inheritance! for


kai touto

mh

2270

hsucash o
4594

anhr ewV an

2193 302

telesqh

[3should not 4be still


3588 4487

1the 2man] until whenever he should finish

dunhsomai
1715

agcisteusai

I shall not be able


3588 70.2

to act as next of kin.


1722 3588 *

And this
Israhl epi thn
1909 3588

to rhma shmeron

dikaiwma emprosqen kai epi to


5277.3 435

en

the matter today.

was the ordinance in former times in

Israel

for

the

CHAPTER 4
Boaz Redeems Ruth
4:1 kai Booz anebh
2532 2400 2532 * 305 1909 3588 4439 2532 2523 1563

agcisteian
3956

2532 1909 3588 465

antallagma tou sthsai

3588 2476

right of inheritance, and for the equivalent,


panta logon
3056

to establish
2532

upelueto anhr

3588

to
3588

5266-1473

upodhma autou kai

every
1325

matter. [2untied
3588

1A man]
tw

his sandal,
70.4

and

epi thn pulhn kai ekaqisen ekei

And Boaz ascended unto the gate,


kai idou
2532 3588 70.3

and sat
3739 2980-*

there.

edidou

tw

4139-1473

plhsion autou

agcisteuonti
1510.7.3 3142

agcisteuV pareporeueto on

3899

he gave it to
3588 70.2-1473

his neighbor,

to the one acting as next of kin


2532 3778

elalhse Booz
2523

And behold, the relative


kai
2036

came near
* 1578

whom Boaz spoke of.


kaqison wde
5602

thn agcisteian autou


*

kai touto hn
3588 70.3

marturion en

1722

eipe

4314

proV auton Booz

1473

for his right of inheritance; and this


Israhl 4:8 kai eipen o
2532 2036

was
3588 *

testimony in
2932

ekklinaV
2532 2523

And [2said 3to


2931.1

4him

1Boaz], In turning aside, sit


2532 2983-*

here

agcisteuV tw Booz
2532

kthsai
3588

krufie
1176 435

2532 1578

Israel.
4572

And [3said 1the 2relative]


3588

to Boaz, You acquire


kai
5277.3

kai exekline
575 3588 4245

kai ekaqise 4:2 kai elabe Booz

in private! And he turned aside, and sat.


deka andraV apo twn presbuterwn thV
3588

And Boaz took


4172

seautw

thn agcisteian mou


2532 1325 1473

70.2-1473

upelusato to
2036-* 3588

polewV kai eipe

2532 2036

to yourself
5266-1473

my right of inheritance! And he untied


4:9 kai eipe Booz toiV
2532

ten
2523

men
5602

from the elders


2532

of the city,
4:3 kai
2532 2036-*

and said,
3588

upodhma autou kai edwken autw

kaqisate wde

kai

2523

his sandal
4245

and gave it
2532 3956

to him.

And Boaz said to the


3144-1473

ekaqisan

eipe Booz tw

Sit

here! And they sat.

And Boaz said to the one

presbuteroiV kai panti tw law

3588 2992

martureV umeiV

4594

shmeron

elders,

and to all the people, You are witnesses today

4:3 See Bos for variants.

4:10
oti kekthmai osa
* * 3745 5224 3754 2932 3956

1
panta ta
3588 * 3588 3588 *

S A M U E L
4:16 kai elabe Noomi to
2859-1473 2564 2532 1096 2532 2983-* 3588 3808 2532 5087 1473

395
paidarion kai eqhken auto eiV ton
1519 3588

tou Elimelec
2532 3588 * 3588 *

2532 3956

kai panta
1537 5495

that I have acquired all as much as exists to


Noomi 4:10 kai ge
2932

the things Chilion and


* 1683

of Elimelech, and all


ceiroV

And Naomi took the boy,


kolpon authV kai egenhqh autw
1473

and put
1519 5087.2

him to
4:17 kai
3004 2532

uparcei tw Celewn kai tw Maalwn ek


2532 1065

eiV tiqhnon
3588 3686

Mahlon, from the hand


3588 1135

her bosom,
1473

and became to him for a wet-nurse.


3588 1069

And

Rouq thn Mwabitin thn gunaika emautw


1519 1135

ekalesan autw

ai

geitoneV
2532 2564

to

onoma legousai
3588 3686-1473

of Naomi.

And indeed, Ruth the Moabitess, the wife


eiV gunaika tou anasthsai
3588 450

[3called
5088

4to him 1the 2neighbor women] the name, saying,


5207

Maalwn kekthmai
3588 3686

of Mahlon I have acquired for myself for wife,


to onoma tou
3756 3588 2348 1909 3588 2817-1473

to raise up his inheritance,

etecqh
*

uioV
3962

3588 *

th Noomi kai ekalesan to onoma autou

[2was birthed 1A son] to


Wbhd outoV
3778

Naomi. And they called


* 3962 *

his name

teqnhkotoV epi thV klhronomiaV autou


1842

the name of the one having died, for


2532

pathr Iessai patroV Dauid

Obed. This one is father of Jesse, father of David.

kai

ouk ek

exoloqreuqhsetai
1537 3588 80-1473

3588

to

onoma tou

3686

3588

and [5shall not 6be utterly destroyed 1the 2name 3of the one
2348

Genealogy of Boaz
4:18 kai
1080 2532 3778

teqnhkotoV
4439

twn adelfwn autou kai ek

2532 1537

3588

thV
2532

autai

3588

ai

1078

geneseiV
1080

FareV egennhse
2532 *

FareV
3588 *

4having died] from among


3588 5117-1473

his brethren,
3144-1473 4594

and from the


4:11 kai

And these are the


egennhse
3588 *

generations of Pharez. Pharez


ton Aram

pulhV tou topou autou martureV umeiV

shmeron
3144

ton Esrwn

4:19 kai Esrw


3588 *

2532 *

gate
2036

of his place you are witnesses today.


3956 3588 2992

And

engendered
2532 * 1080

Hezron,

and Hezron engendered Amminadab,


2532 * 1080

Ram,

eipon paV o

laoV
2036

3588 1722 3588 4439

oi

en

th

pulh

martureV
3588 1135-1473

kai Aram egennhse

ton Aminadab

4:20 kai Amminadab

[7said
kai oi

1all 2the 3people

4at 5the 6gate], We are witnesses.


1325-2962

and Ram engendered


1080

and Aminadab
3588 *

2532 3588 4245

presbuteroi eipon dwh kurioV thn gunaika sou And the elders said, May the lord give your wife,
3588 1531

egennhse

3588 *

ton Naasswn kai Naasswn egennhse

ton Salmwn

engendered
2532 *

Nahshon, and Nahshon engendered


1080 3588 * 2532 *

Salmon,
1080

thn eisporeuomenhn eiV ton oikon sou wV

1519 3588 3624-1473

5613

Rachl kai wV
3588 3624 *

2532 5613

4:21 kai Salmwn egennhse

ton Booz kai Booz egennhse

the one entering


*

into
3618

your house, to be as Rachel and as


297

and Salmon
3588 *

engendered
2532 * 1080

Boaz, and Boaz engendered


3588 *

Leian ai
2532 4160

3739

wkodomhsan amfoterai ton oikon Israhl

ton Wbhd

4:22 kai Wbhd egennhse

ton Iessai kai Iessai

2532 *

Leah, the ones who [2built


kai epoihsan dunamin
1411 1722 *

1both]
en Efraqa

the house of Israel,


2532 1510.8.3

Obed,
1080

and Obed engendered


3588 *

Jesse,

and Jesse

kai estai o

onoma

3686

egennhse

ton Dauid

and did
1722 *

powerfully in
4:12 kai
* 2532

Ephratah, and it will be a name


1096

engendered

David.

en

Bhqleem

genoito
5088-*

3588 3624-1473

oikoV sou

in
5613

Beth-lehem.
3624

And may [2become


3739

1your house]
3588 *

1 SAMUEL
CHAPTER 1
Hannahs Afiction
1:1 kai
* 2532 1096 444 1520 1537 *

wV

oikoV

FareV

on
1325

eteke Qamar tw
1473

Iouda

as
ek

the house of Pharez, whom Tamar bore


tou spermatoV sou dwh soi
2962

to Judah.
1537 3588

1537 3588 4690-1473

Of
3814-3778

your seed
5043

kurioV ek thV may [2give 3to you 1the lord 5of

paidiskhV tauthV tekna

6this maidservant

4children].

egeneto orouV
*

anqrwpoV eiV

ex

Armaqa+m
*

And there was [2man


3588 * 2532 1096 1473 1473 1325

1one] from Ramathaim was Elkanah,


5207

Boaz Takes Ruth for a Wife


4:13 kai
1519 2532

elabe Booz thn Rouq kai egenhqh


2532

2983-*

Sofim
5207 *

1537 3735

ex

Efra+m
*

2532 3686-1473

kai onoma autw Elkana


5207

autw edwken

Zophim of
uioV Ieroam

mount Ephraim, and his name


5207

And Boaz took


eiV
1135

Ruth, and she became to him


4314

gunaika

kai

1525

eishlqe

proV

authn

2532

uiou Hliou
*

uiou Qwke
3778

uiou Swf

kai

son
1537

of Jeroham, son
orouV Efra+m
3588 3735

of Elihu, son
1:2 kai
2532

of Tohu, son
1417 1135

Zuph

for
1473

wife.
2962

And

he entered

to

her.
5207

And

[2gave
2532

kurioV kuhsin kai eteken uion 3to her 1the lord] conception, and she bore a son. auth
2036

2942.4

2532 5088

ex

toutw
2532 3686

duo gunaikeV
3588

4:14 kai
2962

from mount Ephraim.


onoma
* 3686

And to this one was two wives;


kai onoma
3588

And
kurioV the lord
2532

eipon

3588

ai

1135

gunaikeV

4314

proV

Noomi

2128

th

1520 * 2532

Anna mia kai


1510.7.3

th

1208

deutera
2532

euloghtoV

the name to the one was Hannah, and the name to the second
Fennana
3588

[3said
3739

1the
3756-2647

2women]

to
1473

Naomi,
4594

Blessed be
3588 70.3

hn

th
3813

Fennana 1:3 kai


1519 2250 2532

3813

paidia kai
305

oV

ou kateluse to
1994

soi

shmeron ton agcistea kai


1722 *

was Peninnah. And there was


th o
*

to Peninnah a child, and


paidion
2250

who rested not to provide to you today


2564

a relative; and
4:15 kai estai
3588 1303.5 2532 1510.8.3

Annh

3756-1510.7.3

ouk hn
1565

anebainen
1537

kalesai

3588 3686-1473

onoma sou en

Israhl

to Hannah there was no child.


3588 444

And [3ascended to days from out of


2532 2380

may he call out


1473

your name in
5590

Israel.
2532

And he will be
3588

anqrwpoV ekeinoV ex

1537

hmerwn eiV hmeraV ek


4352

soi

1519

eiV

epistrefonta yuchn kai tou diaqreyai thn

2man
4172-1473

1that]
1537 *

from days

to you for
4171.1

restoring
oti h
1473

life,
numfh sou
1510.2.3 18

and
h
1473

to nourish
3588 25

polewV autou ex

Armaqa+m
1722 *

proskunein
2532

kai quein
1510.7.3 *

polian sou
1473 5088

3754 3588 3565-1473

agaphsasa
2033 5207

his city
3588 2962

of
4519

Ramathaim to do obeisance and to sacrifice


Sulw kai ekei
2532 * 1563

your gray hair; for


se eteken auton h
3739

your daughter-in-law, the one loving


estin agaqh soi
5228

uper epta uiouV

tw kuriw Sabawq en to the lord of Hosts in


3588 1417

hn

Hli kai
3588

2532

Shiloh. And [2there 1was] Eli and


*

you, bore

him,

which is

good

to you above seven sons.

oi

duo

5207

uioi

1473

autou Ofni

kai FineeV

2409

iereiV tou

[2two 3sons 1his], 4:11 See Bos for variants.

Hophni and Phinehas, priests of the

396
kuriou lord.
2532 1325 2962

S A M O U H L
1:4 kai th
2532 1096

A
2962 2532 * 3588 2409 5442 3588 4750-1473

1:4

egeneto Fennana

2250

hmera kai equsen Elkana

2532

2380-*

1799

And came to pass a day


3588 * 1135-1473

that Elkanah sacrificed,


2532 3956 3588

enwpion kuriou kai Hli o iereuV efulaxe to stoma authV before the lord, that Eli the priest watched her mouth. 1:13 kai auth elalei en th kardia authV kai ta ceilh authV
2532 1473 2980 1722 3588 2588-1473 2532 3588 5491-1473

kai edwke

gunaiki autou kai pasi toiV

and he gave
5207-1473

to Peninnah his wife,


2532 3588 2364-1473 3310

and to all
1:5 kai th
2532 3588 2795

And she

spoke in
3756

her heart,
191

and
2532 3049

her lips
1473

uioiV authV kai taiV qugatrasin authV meridaV

ekineito kai fwnh authV ouk

2532 5456-1473

hkoueto kai elogisato


2532 2036 1473 * 2193

authn
4219

her sons,
*

and to
1325 3310

her daughters,
1520

portions.

And
1473-3813

moved, but her voice


*

was not heard.

And [2considered 3her


Hli ewV pote 1:15 kai
1722 2532

Annh

edwke merida
3754 3588 *-25

mian oti ouk hn


*

3754 3756-1510.7.3

auth paidion
* 2532

Hli eiV mequousan

1519 3184

1:14 kai eipen auth


4014 3588

to Hannah he gave [2portion 1one], for there was no child to her;


4133

1Eli] to be intoxicated.
3184

And [2said 3to her 1Eli], Until when


perielou ton oinon sou
3631-1473

Annan hgapa Elkana plhn oti thn

5228

uper Pennanan kai


3588 3388-1473

mequsqhsh
611-*

except that
2962 608

[2loved Hannah 1Elkanah] above Peninnah. But


3588 4012

shall you be intoxicated? Remove


apekriqh Anna
4642 2250 2532 2036 3780 2962

your wine!
1135

And
en
3756

kurioV apekleise ta peri thn mhtran authV the lord locked the matter concerning her womb. 1:6 kai parwrgisen authn
2532 3949-1473 3588 476.1-1473

kai eipen ouci kurie

gunh ou

Hannah answered and said,


sklhra hmera egw eimi

No,

O master, [3a woman 4with


2532 3182.1

antizhloV authV kai ge

2532 1065

1473 1510.2.1 2532 3631

kai oinon kai mequsma


5590-1473 1799

And [2provoked her to anger


3950

1her rival],
3588 1848-1473

and even

5a hard 6day
4095

1I
1632

2am], and wine and strong drink I have not


3588

parorgismw
3754 4788-2962

1223

dia

to

exouqenein authn
3588 3388-1473

pepwka kai

2532

ekcew
1325

a provocation to anger because of the treating her with contempt,


oti sunekleise kurioV ta peri thn mhtran authV for the lord closed up the matters concerning her womb
3588 3361 3588 4012

drunk,
1:16 mh
3061 3361

and I pour out


dwV oti ek
120.1 3754 1537

thn yuchn mou enwpion kuriou my soul before the lord.


3588 1399-1473

2962

thn doulhn sou


4128

1519 2364

eiV qugatera
2532 1537

You should not grant


loimhn
4128

your maidservant for [2daughter


96.2-1473

tou mh
1763

1325

dounai auth paidion 1:7 outwV epoiei eniauton kat'

1473

3813

3779

4160

1763

2596

plhqouV
1614

adolesciaV mou kai ek ewV


1473 4198 2193

to not give
eniauton en

to her a child. her ascending


2532 2799

Thus she did year


1519 3624

by

1mischievous]. For from the amount of my meditation, and from


plhqouV aqumiaV mou
2532 611-*

1722 3588 305-1473

tw anabainein authn eiV kai eklaie

oikon
2068

2962

kuriou 1:8 kai esti


2532

ektetaka
2532 2036 4314

3588

tou

year
2532 120

in

unto the house of the lord;


2532 3756

the amount of my depression, I have been stretched out until the


3568

kai hqumei
2036

kai ouk
*

hsqie
5100

nun

1:17 kai apekriqh Hli kai eipe proV authn poreuou

and she was depressed, and she wept, and did not eat.
eipen auth
1473 1473 *

And
ti
1510.2.3

present.
1519 1515

And Eli answered


3588 2316 *

and said to
1473

her,

Go

Elkana

3588 435-1473

anhr authV
3756

Anna

eiV eirhnh o

qeoV Israhl dwh


3844

1325

soi

3956 155-1473

pan aithma sou

[3said 4to her 1Elkanah


soi oti klaieiV
1473 3754 2799

2her husband], Hannah, what is it


2068

in
3739

peace! The God of Israel will give to you all


154

your request
2147 3588

2532 2444

kai inati ouk


3756

esqieiV kai inati

2532 2444

hthsw

par' autou

1473

1:18 h de

3588-1161 2036

eipen euren

to you that you weep? And why do you not eat?


5180

And why does


1473

which you asked of


1399-1473

him.
5484

And she said, your eyes.


3326

[2found
3588

tuptei se
1176 5043

3588 2588-1473

kardia sou
2532 450-*

ouk

18

agaqoV egw
3326

1473

soi

5228

uper

doulh sou
1135

carin en ofqalmoiV sou kai eporeuqh h

1722 3788-1473

2532 4198

[2beat 3you
deka tekna

1your heart]? [2not 3good


1:9 kai anesth Anna

1Am I] to you over


3588 2068-1473

1Your maidservant] favor in


gunh
3588 3598-1473

And [3went
3588 435-1473

1the
2532

meta to fagein autouV

thn odon authV kai efage meta tou androV authV kai

2532 2068

ten
1722 *

children?

And Hannah rose up after


3688 4095

their eating
3588 2409

2woman]
epie
4095

her way, her face

and ate

with
3756-4844.1

her husband, and


eti
2089

en

Sulw kai meta to

2532 3326

piein

2532 *

kai Hli o
3485

iereuV ekaqhto
2962

2521

2532 3588 4383-1473

kai to
2532 3719

proswpon authV ou sunepesen


4404

in
1909

Shiloh, and after


3588 1368.3

drinking. And Eli the priest sat


kuriou the doorposts of the temple of the lord.
5590

drank, and

was not downcast any longer.


2532 4352

epi

tou difrou epi twn fliwn

1909 3588 5393.2

naou

1:19 kai orqrizousi


2962 2532 4198

toprw+
3588 3598-1473

kai proskunousi tw
2532 1525-*

3588

upon the chair


2532 1473

at
2736.2

And they rose early in the morning, and did obeisance to the
kuriw kai poreuontai thn odon autwn kai eishlqen Elkana their way. And Elkanah entered lord, and they went
1519

1:10 kai auth katwdunoV

yuch
2799

2532 4336

kai proshuxato proV

4314

And she
2962

was in severe pain of soul, and she prayed


1:11 kai huxato
1914 2532 2172

to
2171

eklause kurion kai klaiousa the lord, and with weeping she wept.
3004 2962 4519 1437 1914

2532 2799

euchn
1909

eiV

3588 3624-1473

ton oikon autou eiV

1519 *

Aramaqa+m kai egnw

2532 1097

Annan
2532

And she vowed a vow,

unto
1135-1473

his house
2532

in
3403

Ramah,

and he knew Hannah


1473

legousa kurie Sabawq ean epiblepwn epibleyhV epi saying, O lord of hosts, if looking you should look upon
3588 5014

gunaika autou

kai

emnhsqh

authV

2962

his wife;
4815

and

[2remembered

3her

kurioV 1the lord],

kai

and

thn tapeinwsin thV doulhV sou

3588 1399-1473

2532 3403

kai mnhsqhV
2532 1325

sunelabe

the humiliation
1473 2532 3361-1950

of your maidservant, and should remember


3588 1399-1473

she conceived.

mou kai mh epilaqh

thV doulhV sou


4690

kai dwV
2532

me, and should not forget


3588 1399-1473

your maidservant, and should give


435

The Birth of Samuel


1:20 kai egenhqh eteken Anna uion
3004 5088-* 5207 2532 2564 2962 2532 1096 3588

th

doulh sou
1473 1395.1

sperma andraV doton


305

kai

1325

dwsw

1473

auton
2532

tw

2540

kairw twn
3588 3686-1473

3588

2250

hmerwn kai
*

2532

to
1799

your maidservant seed


ewV
2193

of a male, then I will put him


2250

And it came to pass in the time


kai ekalese
3841

of the days,

that

enwpion sou

hmeraV qanatou autou kai

2288-1473

to

onoma autou Samouhl

before
4604

you, dedicated until the day


3756

of his death.
3588 2776-1473

And

Hannah bore a son, and she called


legousa oti
3754 3844

his name
154

Samuel,
1473

sidhroV 1:12 kai


2532

ouk
1096

anabhsetai epi

1909

thn kefalhn autou

an iron razor shall not ascend


egeneto ote
3753

upon
4129

his head.
4336

saying
1:21 kai
2532

para kuriou pantokratoroV hthsamhn auton that, From the lord almighty I asked him.
305

eplhqune

proseucomenh

anebh

3588

444

anqrwpoV Elkana

2532

kai

3956

paV

And it came to pass when she multiplied praying

And [4ascended 1the 2man

3Elkanah], and all

1:20 Ald. & Six. qeou Sabawq God of hosts.

1:22
3588 3624-1473

1
2380 1722 *

S A M U E L
3588

397
1722 4991-1473

oikoV autou qusai

en

Sulw

3588

thn

2378

qusian twn
3756

oti

3754

2165

eufranqhn en

swthria sou

2:2 oti
1342

3754

3756-1510.2.3

ouk estin
5613

his house,
2250

to sacrifice in his vows.

Shiloh, for the sacrifice of the


1:22 kai Anna andri authV ewV
580.1 2193 2532 *

for
39

I was glad
5613

in
2962

your deliverance.
2532

For
dikaioV

there is no
wV
3588

hmerwn kai taV eucaV autou

2532 3588 2171-1473

ouk

305

anebh
3588

days,
3326 305

and
1473

And Hannah did not ascend


3588 435-1473

agioV

wV

one holy
2316-1473

as

kurioV the lord;

kai

3756-1510.2.3

ouk esti

and

there is no
4133

just one
1473

as
2:3 mh mh
3361

met' autou oti eipe

3754 2036 3808

tw

tou
1473

with him,
anabhnai to
2532 3708

for she said to


3588

her husband, I will wait until the


apogalaktisw
2962 2532 2521

qeoV hmwn kai ouk estin

2532 3756-1510.2.3 39

agioV
5308

plhn

sou

our God;
2744

and there is no holy one besides you.


2532 3361 2980

Do not
3361

paidarion ean
3588 4383

1437

auto

ascending of the boy,


kai ofqhsetai
1563

whenever I should have weaned it,

kaucasqe kai mh

laleite uyhla
1537

1722 5247

eiV uperochn
3588 4750-1473

boast,
1831

and do not speak


3169.3

high things in from out of


2962

superiority! Let not


tou stomatoV umwn

tw proswpw kuriou kai kaqhsetai and he shall appear in front of the lord, and he shall settle ekei ewV
2193 165

exelqetw oti qeoV


2006.1-1473 3754 2316

megalorrhmosunh ek
1108

come forth lofty language


gnwsewn

your mouth!
2532 2316 2090

aiwnoV
4160

1:23 kai
3588 18

2532

2036

eipen auth
1722 3788-1473

1473

Elkana

3588

o
2521

there unto the eon.


435-1473

And [3said 4to her 1Elkanah


to agaqon
1473

kurioV kai qeoV etoimazwn For [2is a God 3of knowledge 1the lord], and God is preparing epithdeumata autou 2:4 toxon
5115 1415

anhr authV ewV an


3588 2193 302

poiei
580.1

en ofqalmoiV sou kaqou

2her husband], You do the good thing in


4133

your eyes,
2476-2962

sit

dunatwn
1411

770

hsqenhse
4134

2532

kai

his practices.
770

The bow of the mighty is weakened, and


4024

until whenever you should wean it!


to h
1831

apogalaktishV auto plhn sthsai kurioV Only may the lord establish
1537

asqenounteV artwn
1093 740 1639.2

periezwsanto dunamin 2:5 plhreiV

the ones being weakened girded on


hlattwqhsan kai oi oti
1722 3754 4723

power.
peinwnteV
2033

The ones full


3935

exelqon
1135

ek

3588 4750-1473

tou stomatoV sou kai ekaqisen

2532 2523

2532 3588 3983

the thing coming forth from out of


3588

your mouth. her son

And [3sat
2193 302

parhkan
3588

of bread loaves are made less; and the ones hungering disregarded
ghn
4183

gunh

2532 2337

kai eqhlase ton uion authV ewV


1473

3588 5207-1473

an
1473

1the 2woman], and nursed


580.1 *

until whenever
3326

steira
5043

eteken
770

5088

epta
2962

2532

kai h

the land; for


pollh en

the sterile gave birth to seven, and the one with


teknoiV hsqenhse
2609

apogalaktish auton

1:24 kai anebh kai oifi

2532 305

met' autou eiV


4585

1519

she weaned
Sulw en
1722 3448

him.
5148.1

And she ascended with him


2532 3634.1

unto

many
2532

in
2225

children weakened.
katagei
2962 4433.1

2:6 kurioV qanatoi The lord puts to death,


1519

2289

moscw trietizonti
3631

semidalewV
2962

Shiloh with a calf


2532 3496.1

being three years old, and an ephah of fine flour,


2532 1525

kai zwogonei
321

eiV
2532 4148

adou
5013

86

2532

kai

kai nebel
1722 *

oinou
2532 3588 3808

kai eishlqen
3326 1473

1519 3624

and he brings forth alive; he leads them down into Hades, and
anagei

eiV oikon

kuriou

and a skin flask of wine. And she entered into the house of the lord
en Sulw kai to paidarion met' autwn 1:25 kai proshgagon
2532 4317

he leads up.
2532 506.1

2:7 kurioV ptwcizei kai ploutizei tapeinoi The lord makes poor, and he enriches; he humbles, 2:8 anista
4434 450 575

in Shiloh, and the boy


1799 2962 2532 4969

with them.
3588 3448

And they led him


2532 4317

kai anuyoi

apo ghV
3588 2523 1473

1093

3993

penhta
3326

2532 575

kai apo
1413

and elevates.
2874

He raises up from the earth the needy, and from


ptwcon tou kaqisai auton meta dunastwn

enwpion kuriou kai esfaxan ton moscon kai proshgagen before the lord, and they slew the calf. And [6brought it
*

kopriaV egeirei
2992

1453

Anna

3588 3384

mhthr
2962

3588

tou

3808

paidariou proV Hli

4314

1:26 kai

2532

the dung he raises the poor


laou
1325 2532 2362

to seat
1391

him

with mighty ones


1473

1Hannah 2the 3mother 4of the 5boy]


2036

to
h

Eli.
yuch sou
1473 1722

And
1473

kai qronon
2171

doxhV
3588

2624.1

kataklhronomwn autoiV

eipen
3588 1135

1722 1473

en

emoi kurie

2198

zh

3588 5590-1473

of the people, and [3a throne 4of glory 1inheriting


2:9 didouV euchn eth
2094 1342

2to them];
2532 2127

egw
3588

she said, By me,


h gunh h

O master, [2should live


1799 1473 3326

1your soul]; I am
tw

tw oti
3754 3756

2172

eucomenw
2479

kai euloghsen
435

3588 2525

giving the thing vowed for to the one vowing. And he blessed
dikaiou
2962 772

katastasa enwpion sou meta sou en

the woman
4336

standing
4314 2962

before

you with you while


5228 3588 3808-3778

ouk en

1722

iscu+
476-1473

anhr

1415

dunatoV
2962

the years of the just; for

not
4160

by

strength is man able.

proseuxasqai proV kurion praying to the lord.


4336

1:27 uper tou paidariou toutou

Over
2962

this boy
3588 155-1473 3739

proshuxamhn kai edwke moi

2532 1325

I prayed,
154

kurioV to aithma mou o and [2gave 3to me 1the lord] my request which
1473

1473

2:10 kurioV asqenh poihsei antidikon autou kurioV The lord [3weak 1shall make 2his opponent]. The lord agioV kurioV anebh eiV ouranouV kai ebronthsen autoV is holy. The lord ascended into heavens, and he thundered. He
2919 39 2962 305 1519 3772 2532 1026.2-1473 1473

hthsamhn par' autou

3844

1:28 kagw kicrw auton tw

2504

2797.2

1473

3588

2962

kuriw

I asked
3956

of
3588 2250

him.
3739 2198

And I lend
zh
5540

him
3588

to the lord
2962

krinei
2479

akra
3588 935-1473

206.1

1093

ghV

1342-1510.6

dikaioV wn kai dwsei


2532 5312 2768

2532 1325

shall judge the extremities of the earth being just; and he shall give
iscun
5547-1473

pasaV taV hmeraV aV

all

the days

kuriw which he should live for use by the lord.

crhsin tw

toiV basileusin hmwn kai uywsei

keraV
1519

strength to

our kings,

and he will raise up high the horn


2532 565

CHAPTER 2
Hannahs Praise
2:1 kai
2588-1473 2532 4336-* 2532 2036 4732 3588

cristou autou
1519

of his anointed one.


eiV h
3588 3624-1473

2:11 kai aphlqon


2532 3588 3808

eiV

Aramaqa+m leitourgwn

And they went forth unto Ramah


to
*

ton oikon autwn kai

paidarion hn
3588 2409

1510.7.3 3008

proshuxato Anna kai eipen esterewqh

unto
3588 2962

their house.
4253 4383

And the boy

was

officiating

And Hannah prayed


kardia mou
1722

and said,

[2is solidified
2768-1473

en

2962

1My heart]
2316-1473

in

kuriw the lord;


1909

5312

uywqh
2190-1473

keraV mou
3588 4750-1473

1722

en

tw kuriw pro proswpw Hli tou ierewV to the lord before the face of Eli the priest.

[2was raised high 1my horn]


ecqrouV mou to

by

qew mou eplatunqh

4115

Elis Wicked Sons


2:12 kai oi uioi Hli tou ierewV uioi
2532 3588 5207 * 3588 2409 5207 3061

ep'

stoma mou

my God; [2was widened 3over 4my enemies 1:23 CP to areston enwpion sou best before you.

1my mouth];

loimoi

And the sons of Eli the priest [2sons 1were mischievous], 2:10 or Christ.

398
3756 1492

S A M O U H L
3588 2962

A
3588 2962

2:13
2532 565 3588 444

ouk eidoteV ton kurion not knowing the lord.


3844

2:13 kai to
3588

2532 3588 1345

dikaiwma tou

3588

2409

ierewV
2532

ecrhsaV
5117-1473

5530

tw kuriw kai aphlqen 2:21 kai eti


2532 2089 2532 1980-2962

anqrwpoV eiV ton

1519 3588

And the ordinance of the priest


2380

she treated the lord. And [3went forth 1the 2man]


topon autou
3588 *

to
2532

para tou

3588

2992

laou

3956

pantoV tou
3588

quontoV
5613 302

kai an
2192.2

Annan epeskeyato kurioV thn eti to


2089 5140 5207

kai

of
2064

[2the 3people 1all]


3588 3808

of the one sacrificing was this; that


2409

his place.
4815

And the lord visited


2532 5088

Hannah, and
treiV uiouV kai duo
2532 1417

hrceto to
2907

paidarion tou

ierewV wV

hyhqh

3588

to

sunelaben
2364

kai eteken
3170

[5came 1the 2servant


kreaV kai kreagra
2532 3960 1473 2532 2906.1

3of the 4priest] when ever [3boiled 1the


5150.1

she conceived again, and she bore yet


qugateraV kai emegalunqh
2962 3588

three sons
3808

and two
*

triodouV
1519 3588 3003.1

1722 3588 5495-1473

en th ceiri autou

paidarion

Samouhl

2meat], and [4meat hook 3was a three-pronged 1in


3588 3173

2his hand].
2228 1519

daughters.
1799

And [4was magnified 1the


kuriou the lord.
3739

2boy
* 4246

3Samuel] was an old man,


3588

2:14 kai epataxen authn eiV ton lebhta ton megan h

eiV

enwpion

2:22
4160

2532

kai

Hli presbuthV
3588 5207-1473

And he stuck
3588 5469.2

it
h

into the [2kettle


eiV thn cutran
2983 1438

1great], or
2532 3956 3739

into
302

in the presence of
4970

And Eli
epoioun oi

to

calkeion en

2228 1519 3588 5559.4

kai pan o o

an

sfodra
5207 *

2532 191

kai hkousen a
3956

uioi autou toiV

the brass caldron, or


305

into the earthen pot; and all, what ever


elambanen eautw
3956 * 1722 * 3588 2409

exceedingly. And he heard what [2did


uiouV Israhl panta kai oti
2532 3754 2837

1his sons] to [2the


3588 5207-1473

anebh
2596

1722 3588 2906.1

th kreagra
4160

iereuV

ekoimwnto

oi
3844

uioi autou

ascended on the meat hook [3took


kata
2064 3592

4to himself 1the 2priest].


Sulw toiV
3588

3sons 4of Israel 1all],


3326 3588 1135

and that [2went to bed


3588 3936

1his sons]
3588 2374

tade epoioun panti Israhl en

meta twn gunaikwn twn paresthkuiwn para taV quraV

According to thus they did to all Israel


ercomenoiV qusai
2380 3588

in

Shiloh to the ones


2370

with
3588

the
4633

women
3588 3142

standing
marturiou ta
1473

by
2532 2036

the

doors
1473

coming
3588 4720.1

kuriw 2:15 kai prin qumiaqhnai to sacrifice to the lord. And before the burning tw
2064 3588

2962

2532 4250

thV

skhnhV tou
4160

2:23 kai

eipen
3739

autoiV

of the tent
2444

of the testimony.
2596

And he said to them,


rhma tauta a
4750 1473 191

to

stear hrceto
3588 435

to
3588 2380

3808

paidarion tou
1325

3588

2409

ierewV
3701.1

2532

kai

inati poieite
2635

kata
2596

3588 4487-3778

egw akouw

the fat,
elege tw
2409 3004

[5would come 1the 2servant


andri tw quonti
2983

3of the 4priest]. And


2907

Why do you do according to


katalaloumena kaq' umwn ek
1537

these things, which I


3956

hear

doV

kreaV opthsai tw
3844 1473

3588

stomatoV pantoV tou laou

3588 2992

he said to the man


ierei
1537 2532 3766.2

sacrificing, Give meat [3to roast 1to the


labw 2:16 kai
2532 2907

being spoken ill


2962

of No

you
3361 5043

from the mouth of all


3361 3754 3756

the people
18

kai ou mh
3588 3003.1

kreaV para sou efqon

2184.1

2priest]; for
ek

in no way shall I take meat


3004

from

you cooked
anhr o
3588 3588

kuriou of the lord?


189

2:24 mh tekna
1473 191

mh

oti ouk

agaqh h
3361

3588

children, no, for it is not good,


3588 4160

the
mh

tou lebhtoV
2370

elegen o

3588 435

akoh
3000

3739

hn

egw akouw tou

poiein

3588 2992

ton laon
264

from out of the kettle.


2380

And if [5said 1the 2man 3who was


4412

hearing which I
latreuein tw
3588 2962

hear

of the making the people to not


1437 264 435

quwn

qumiaqhtw
4572

prwton wV kaqhkei to

5613 2520

4720.1

stear
1937

4sacrificing], [2let there be burnt 1first]


2532 5119 2983

as is fit
3956

for the fat,


3739

serve
1519

kuriw 2:25 ean amartanwn amarth anhr to the lord. If by sinning [2should sin 1a man]
2532 4336 4012 1473 4314 2962 2532

kai tote lhyh


3588 5590-1473

seautw
2532

1537

ek

pantwn wn

epiqumei

eiV

and then you shall take for yourself from all


h yuch sou kai
2036

what [2desires now you shall give it;

against a man, then they shall pray for


1437 3588

andra kai proseuxontai peri autou proV kurion kai him to the lord. But
2962

435

eipen
2901.2

3780

ouci all' h nun dwseiV 2:17 kai hn


2962 2532 1510.7.3 3588 266

235-3588 3568 1325

ean tw

kuriw amarth anhr hkouon


1014-2962 191

264

435

5100 4336

tiV proseuxetai uper

5228

1your soul]. Then he said, No, but


2532 1437 3361 2983

if
1473

[3against the 4 lord 2sins


2532 3756

1a man], who shall pray


3588 5456 3588 3962-1473

for

kai ean mh lhyomai krataiwV

amartia
3754

autou kai ouk


1014-1093

thV fwnhV tou patroV autwn

and if
3588

not, I will take it forcefully.


3808

And [5was 1the 2sin


4970

him? But they did not hearken to the voice


boulomenoV gar

of their father.
1473

oti megalh enwpion kuriou sfodra 3of the 4young men] great before the lord, exceedingly, for twn
114

paidariwn

3173

1799

For willing,
2:26 kai to kai hn
2532 3588 3808

ebouleto kurioV the lord preferred


* 4198

1311

diafqeirai

autouV

to utterly destroy
2532 3170

them.

hqetoun

thn qusian kuriou they annulled the sacrifice of the lord.

3588 2378

2962

paidarion Samouhl eporeueto kai emegaluneto

And the boy


2532 1510.7.3 18

Samuel
3326

went on
2962

and was magnified,


2532 3326 444

Samuel Ofciates before The LORD


2:18 kai
2962 2532 *

agaqon

Samouhl hn
4024

1510.7.3 3008

leitourgwn enwpion

1799

and was
2532

meta kuriou kai meta anqrwpwn in good standing with the lord, and with men.
3588

And Samuel
kuriou the lord,
3808

was

officiating
2186.5

in the presence of
911.1

2:27 kai hlqen


1473

2064

444

anqrwpoV qeou
601

2316

4314

proV Hli kai eipe

2532 2036

And [4came 1the 2man


autw
3592 3004 2962

3of God] to
601

Eli, and said


4314

paidarion

periezwsmenon

efoud

bar

a boy

being girded
3397 4160

[2ephod
1473

1with a linen].
3588 3384

2:19 kai diplo+da


1473

2532 1361.4

tade legei kurioV apokalufqeiV apekalufqhn proV to him, Thus says the lord, In revealing I revealed myself to
3588 3624

mikran epoihsen autw h

mhthr

And [5double garment 4a small 3made


autou tw
2532 399

1his
1519

2mother]
2250

ton oikon tou patroV sou

3588 3962-1473

ontwn autwn en

1510.6-1473

1722 1093

gh

Aiguptw
3588

kai aneferen autw


3326

1473

1537

ex

2250

hmerwn eiV

hmeraV en

1722

the house
1401

of your father in their being [5in 6the land 7of Egypt


3624

for him, and offered


3588 305-1473

it to him from days


3588 435-1473

unto days
2380

in
3588

doulwn tw
3624

3588

oikw

Faraw
1537

2:28 kai exelexamhn ton

2532 1586

1servants 2to the 3house 4of Pharaoh].


oikon tou patroV sou
3588 3962-1473

And I chose
3588 5443 *

the of Israel

anabainein authn meta tou androV authV qusai

thn

her ascending
2378

with
2532

her husband,
2127-*

to sacrifice the
3588 *

ek

3956

pantwn twn fulwn Israhl

qusian twn

3588

2250

house

of your father from out of all

the tribes

hmerwn

2:20 kai euloghsen Hli ton Elkana

sacrifice of the days.


2532 3588 1135-1473 3004

And Eli blessed


661 1473

Elkanah
2962

2:22 See Bos for variants. 2:24 See Bos for variants. 2:28 See Bos for variants.

kai thn gunaika autou legwn apotisai soi

and
4690

his wife,
1537

saying, [2pay
3588 1135-3778 473

kurioV 3to you 1the lord]


3588 5532.3 3739

sperma ek

thV gunaikoV tauthV anti tou creouV ou

seed

from out of

this woman,

for

the loan

which

2:29
2407

1
1473 3588 305 1909 2379-1473

S A M U E L
4160

399
2532 3618 1473 3624

ierateuein
2532 2370 2368

emoi tou anabainein epi qusiasthrion mou

poihsei kai oikodomhsw autw

oikon

4103

piston
3956 3588 2250

2532

kai

to officiate as priest to me, and to burn incense,


edwka tw
1325 3588 3624

to ascend
2186.5

unto my altar,
1799

1will do]. And I will build


1473 2532 1330

to him [2house 1a trustworthy], and


5547-1473

kai qumian qumiama kai airein oikw


3588

2532 142

efoud

enwpion emou kai

dieleusetai 2:36 kai


3624-1473 2532

1799

enwpion cristou mou


3956

pasaV taV hmeraV

and to carry an ephod before


tou patroV sou
3588 3962-1473 3588-3956

me.

And

he shall go through before


estai
2240 1510.8.3

my anointed one all


3588 5275

the days.
1722 3588

ta panta
*

3588

tou

paV
4352

upoleleimmenoV en
1473

tw

I gave
4442

to the house
3588

of your father all the things [3of the


twn
1909 5207

And it will be everyone


oikw sou
694

being left behind among


autw
1722

puroV twn

qusiwn
1914

uiwn Israhl
3588 2368-1473

1519 1035

eiV

brwsin

hxei
2532 1722 740

proskunhsai
1520

en

3588.2

obolw

4fire

1of the 2sacrifices] of the sons


2444

of Israel for
qumiama mou
3788

food.
2532

your house shall come to do obeisance to him for


arguriou kai en artw
1520

an obolus
1909

2:29 inati
1909

epebleyaV epi

to

kai

eni

3004

legwn pararriyon me epi


740

3901.1-1473

Why have you looked upon


epi
3588 2378-1473

my incense offering, and


ofqalmw kai
2532

of silver, and for [2bread loaf 1one], saying, Throw me aside upon
mian twn ierateiwn sou
3588 2405-1473 3588 2068

thn qusian mou


3588 5207-1473 5228

335.1

anaidei
1473 1757

tou fagein arton

upon
1392

my sacrifice offering with an impudent eye,

and

one

of your priesthoods

to eat

bread!

edoxasaV touV uiouV sou uper eme eneulogeisqai

glorified
536

your sons above me, in them blessing themselves


3956

CHAPTER 3
God Speaks to Samuel
3:1 kai to paidarion Samouhl hn
2532 3588 3808 * 1510.7.3 3008 3588

aparchV 2:30 dia


2036 1223

pashV
3778

2378

qusiaV
3592 3004

Israhl
2962

emprosqen mou

1715

1473

with the first-fruit of every sacrifice of Israel, prior


3588 2316 *

of me?
2962

touto tade legei kurioV o qeoV Israhl On account of this, thus says the lord, the God of Israel,
3588

leitourgoun tw

And the boy


1799 * 3588 2409

Samuel

was

officiating
2962

to the
1510.7.3

eipa

3624-1473

oikoV sou
1799

2532

kai
1473

3588

3624

oikoV

3588

tou

3962-1473

patroV sou

I said,
1330

Your house, and the


enwpion emou ewV
2193

house
165

of your father
2532 3568

kuriw enwpion Hli tou ierewV kai rhma kuriou hn lord before Eli the priest. And the word of the lord was
5093

2532 4487

dieleusontai
2962 3365

aiwnoV kai
3754 3588

nun
1392

5346

fhsi

timion
1291

1722 3588 2250-1565

en

taiV hmeraiV ekeinaiV ouk hn

3756-1510.7.3

orasiV

3706

shall go through before

me
1473

unto the eon. And now, says


touV doxazontaV

esteemed in
diastellousa

those days,
3:2 kai egeneto
1722 3588 5117-1473 2532 1096

because there was no vision


1722 3588 2250-1565

oti kurioV mhdamwV emoi the lord, not even one will be to me, for
1473

en

th hmera ekeinh

the ones glorifying

for giving orders.


2532 * 2518

And it came to pass in in his own place, and


2532 3756 1410

that day his eyes


991 2532

me

1392

doxasw

2532

kai

3588

oi

1848-1473

exouqenounteV me

kai Hli ekaqeuden en tw topw autou kai oi ofqalmoi autou

2532 3588 3788-1473

me
821

I will glorify,

and
2:31 to

the ones
2400

treating me with contempt


ercontai
2064 2250

that Eli slept


756 268.5

atimwqhsontai

idou

hmerai

2532

kai
3588

hrxanto amaurousqai kai ouk

edunato blepein 3:3 kai

shall be disgraced.
1842

Behold,
3588 4690-1473

[2come

1days],

and of the

began
3588 3088

to be darkened, and he was not able


3588 2316 4250

to see.

And
2532

exoloqreusw

sperma sou kai to

2532 3588 4690

sperma tou
2901.1

o
*

lucnoV tou qeou


2518

prin tw naw

2677.2

katasbesqhnan
2962

kai h

I shall utterly destroy


3624

your seed,
2532 1914

and the seed

the lamp Samuel


2787

of God was before its being extinguished, and


1722 3588 3485

oikou patroV sou

3962-1473

2:32 kai epibleyei


3739 18.2

krataiwma
35887 *

Samouhl ekaqeuden en

kuriou
2564-2962

3739

ou

3588

house of your father.


3501

And you shall look upon [2fortifications


agaqunei tw ton Israhl

slept
3588 2316

in

the temple of the lord where the


3:4 kai
2400 2532

newn epi
2532

1909

3956

pasin oiV

kibwtoV tou qeou

ekalese kurioV Samouhl 3:5 kai


2532

1new] upon all


kai
3756-1510.8.3

the things which [2shall do good


4246

1Israel].
3956

ark
* *

of God was.
2532 2036

And the lord called, Samuel


1473

ouk estai

presbuthV en
2532 435 3739

1722 3588 3624-1473

oikw sou

pasaV

Samouhl kai

eipen
2400

idou
1473

egw
3754 2564

edrame proV

5143

4314

And there will not be an old man in


3588 2250

your house all


3756-1842

Samuel.

And he said, Behold, it is I.


egw

And he ran
1473 2532

to
2036

taV hmeraV

2:33 kai andra on


3588 2379-1473

ouk exoloqreusw
4160 1587

Hli kai eipen idou

2532 2036

oti keklhkaV me
2532 2518

kai

eipen

the days.
1473

And a man whom I should not utterly destroy


575

Eli, and said,


3756-2564

Behold, it is I, for you called me. And he said,


1473 390

soi

apo tou qusiasthriou mou poihsw

ekleipein

ou keklhka
2532 2518

se

anastrefe kai kaqeude kai anestreye

2532

390

among you from


3588 3788-1473

my altar,
2532 2674.4

I will make [2to fail


3588 5590-1473

I have not called you, return


kai ekaqeude 3:6 kai
4198 2532 4369

and sleep!
2962

And he returned
2089 2564

touV ofqalmouV autou kai katarrein

thn yuchn autou

1his eyes],
2532 3956 4052

and [2will flow down


3588 3624-1473

1his life],
4098

and slept.
* 2532

eti proseqeto kurioV kalesai And [2added 1the lord] again to call
4314 * 3588 1208 2036

kai paV perisseuwn

tou oikou sou 2:34 kai touto soi


2532 3778 1473

pesountai en
3588 4592

1722

Samouhl kai eporeuqh proV Hli to

deuteron

2532 2036

kai eipen

and all
4501

the ones abounding


435

of your house shall fall


to

by

Samuel.
2400

And he went
1473

to

Eli the second time, and said,


1473 2532

romfaia
3739

andrwn
1909

shmeion

idou
1473 5043

egw
390

oti keklhkaV me
2532 2518

3754 2564

kai eipen

3756-2564

ou keklhka

the broadsword of men.


o hxei
2240

And this
3588

is to you the sign


1473-3778 *

Behold, it is I, for you called me. And he said, I have not called
se teknon anastrefe kai kaqeude 3:7 kai Samouhl prin
2532 *-4250

epi

touV duo
599

1417

5207

uiouV sou toutouV Ofni


297 2532

which shall come upon


2532 *

[2two 3sons 1these your], on Hophni [2shall die


2409

you child, return


2228 1097

and sleep!
2532 4250

And it was before Samuel


3588 601

kai FineeV
450

1722 1520 2250

en mia hmera apoqanountai amfoteroi 2:35 kai

gnwnai ton qeon kai prin

3588 2316

apokalufqhnai rhma

4487

and Phinehas; in one day


anasthsw
3588 1683

1both].
3739

And
oV
3956

knew
2962 4314

God, and before the revealing


1473 2532 4369-2962

the word
2564

emautw

ierea

4103

piston

panta

I will raise up for myself [2priest 1a trustworthy] who [2all


ta
1722 3588 2588-1473

kuriou proV auton of the lord to him.


*

3:8 kai proseqeto kurioV kalesai And the lord added again to call
2532

en th kardia mou kai ta

2532 3588

1722 3588 5590-1473

en th yuch mou

Samouhl en

1722 5154

tritw

kai

450

anesth

2532 4198

kai eporeuqh proV

4314

3the things 4in

5my heart

6and 7the things 8in

9my soul

Samuel

third time. And he rose up and went

to

2:35 CP twn cristwn mou my anointed ones.

400
*

S A M O U H L
2532 2036

A
2532

3:9
kai tade prosqeih ean kruyhV
3592 4369 1437 2928 575

Hli kai
4679-*

eipen idou
3754 2962

2400

1473

egw
2564

oti

3754 2564

keklhkaV
3588 3808

1473 2532

me

kai

3588

2316

qeoV
4487

ap'
3956

Eli. And said,

Behold, it is I, for

you have called me. And


2532 1473

1God], and thus


emou rhma 3:18 kai
2532 3756 3588 2532

add to it
518-*

if

you should hide from


1474

esofisato Hli oti kurioV keklhke to paidarion 3:9 kai Eli discerned that the lord has called the boy. And
2036-*

aphggeile Samouhl autw ekruyen ap'


2928 575 1473 2532

pantaV

me
3588

the word.
3056

And Samuel reported

to him all
2036-* 4160

eipen Hli tw Samouhl anastrefe kai kaqeude teknon kai

3588 *

390

2532 2518

5043

2532

touV logouV kai ouk

autou kai eipen Hli

Eli said
estai
1510.8.3

to

Samuel,

Return
se

and sleep

child!
2980 2962

And

the

words, and did not hide them from him.


18 1799

And Eli said,


1473

1437 2564

ean kalesh

it will be if
3754 191

lalei kurie he should call you, that you shall say, Speak, O lord,
3588 1401-1473

1473 2532 2046

kai ereiV
2532

2962-1473

kurioV autoV to agaqon enwpion autou poihsei The lord himself [2the 3good thing 4before 5him 1will do]. 3:19 kai
2532 2532 3170-*

oti akouei o

douloV sou

kai

4198-*

eporeuqh Samouhl kai


2532 2064-2962

2532

emegalunqh Samouhl kai hn kurioV


575 3956

2532 1510.7.3-2962

3326

met' autou
1909

1473

for
2837

[2hears
en

1your servant]! And Samuel went,


1722 3588 5117-1473

and
2532

And Samuel was magnified, and the lord was with him.
kai ouk epesen
3588 1093 3756-4098

ekoimhqh
2525

tw topw autou

went to bed in
2532 2564

his place.
1473

3:10 kai hlqe kurioV kai And the lord came, and
2532 530

apo pantwn twn logwn autou epi

3588 3056-1473

And there did not fall from all


thn ghV 3:20 kai
2532 1097 3956 *

his words
575

one upon
* 2532

katesth kai ekalesen auton wV apax

5613 530

kai apax
2980

egnwsan paV Israhl apo Dan kai


1519 4396

stood,
*

and called
*

him
2532

as once before, and once before that,


2036-*

the ground.
2193 *

And [3knew
3754 4103-*

1all 2Israel] from Dan and


eiV profhthn tw
3588 1213 1722 * 3588

Samouhl Samouhl kai

eipe Samouhl lalei


2532 2036-2962

Samuel,
191

Samuel.

And Samuel said,

oti kurie Speak, O lord, for


4314 *

2962

3754

ewV Bhrsabaie oti pistoV Samouhl


2962 2532 4369-2962

unto Beer-sheba that Samuel was trustworthy for prophet

to the

akouei o

3588 1401-1473

douloV sou
4160

[2hears
2400

3:11 kai eipe kurioV proV Samouhl 1your servant]! And the lord said to Samuel,
3588 4487-1473

kuriw 3:21 kai proseqeto kurioV tou dhlwqhnai en Shlw And the lord added again to manifest in Shiloh, lord. oti apekalufqh kurioV proV Samouhl en for the lord was revealed to Samuel in
4487 3754 601-2962 4314 * 1722 *

idou
3956

1473

egw poiw

ta
1473

rhmata mou en

1722 *

Israhl wste

5620

Sulw kata

2596

Behold, I
pantoV 3:12 en
1722 191

perform

my words
2278 297

in

Israel,

so that

Shiloh according to

akouontoV auta hchsei


3588

amfotera ta wta autou

3588 3775-1473

rhma

2962

kuriou

every one hearing


th

them, it shall sound in both


1892 1909

of his ears.
*

the word of the lord.

2250-1565

hmera ekeinh epegerw

epi

Hli panta

3956

In
osa
2532 2005 3745

that day
2980

I rouse up against Eli.


1519 3588 3624-1473 756

All
2532 1096

CHAPTER 4
The Philistines Wage War with Israel
4:1 kai egeneto
2532 4487 * 4314 3956 *

elalhsa eiV

ton oikon autou arxomai

as many things as I spoke


kai epitelesw

against
2532 312

his house

I will begin
1473

3:13 kai

anhggelka
2193 165

autw
1722 93

oti

3754

rhma
3588

Samouhl proV panta Israhl

and I will complete.


1556

And I have announced to him that


aiwnoV en adikiaiV
2316

And came to pass the word of Samuel to


kai sunaqroizontai
* 2532 1831-* 4867

all

Israel.
1909

ekdikw
5207-1473

1473

egw ton oikon autou ewV

3588 3624-1473

oi

246

allofuloi eiV polemon epi

1519 4171

I punish, I,
uiwn autou aiV
3588 5207-1473 3739

his house,
egnw
2532 3756 1097

unto the eon for the iniquities


oti
3754 2551

And [3gathered together 1the 2Philistines] for war


1519 529 * 1473

against
1519 4171 246

kakologounteV
1473

qeon 3:14 kai


* 1487 2532

Israhl kai exhlqen Israhl eiV apanthsin autoiV eiV polemon

of his sons, in which he knew that [2were speaking evil of 3God


oi uioi autou kai ouk
3560

Israel; and Israel went forth to meet


2532

them
2532

for war.
allofuloi

enouqetei autouV
3588

kai

3924.2

paremballousin epi Abenezer

1909

kai

3588

oi

1his sons],
3756

and he did not admonish them.


tw
3624 3624

And
ei

And they camped


3924.2

at
1722 *

Ebenezer. And the


4:2 kai
* 2532 3904.4

Philistines
3588

oux

3779

outwV wmosa
3588 93

3660

oikw Hli
1722 2368

paremballousin en

Afek

paratassontai oi
2532 2827

[2not 3thus
1837.2

1have I] sworn by an oath to the house of Eli, Shall


adikia oikou
*

camped
246

in
1519 4171

Aphek.
1909

And [3deployed
Israhl kai eklinen

1the

exilasqhsetai h

Hli

en qumiamati

allofuloi eiV polemon epi

[5be atoned
2528 1722 2378

1the 2iniquity 3of the house 4of Eli] by incense


2193 165

2Philistines] for war


3588 4171

against Israel.
435 *

And [3leaned one way


1799

en

qusiaiV ewV aiwnoV


2532 3719

3:15 kai koimatai Samouhl

2532 2837-*

polemoV kai eptaisen anhr

2532 4417

Israhl

enwpion twn

3588

or

by sacrifices into the eon, no.


kai wrqrise
3624 2962 4404

And Samuel went to bed


toprw+
2532 2532 455

1the 2war],
246

and [3failed
2532 4141

1the men 2of Israel] before


1722 3588 3904.3 1722 68

the

ewV prw+
3588 2374

2193 4404

kai hnoixe
*

allofulwn kai eplhghsan


5064

en th parataxei en agrw

until morning. And he rose up early in the morning, and he opened


taV quraV oikou kuriou
3706 3588 *

Philistines. And there was struck in


tessareV ciliadeV andrwn
5505 435

the battle array in


2532

the field
2992

kai Hli

Samouhl efobhqh

5399

4:3 kai

hlqen

2064

3588

laoV
*

the doors
518

of the house of the lord. And Samuel


3588

feared
2036-*

four

thousand men.
2532 2036

And [3came 1the 2people]


3588 4245

1519 3588 3925

apaggeilai thn orasin tw

3:16 kai
2036

2532

eipen Hli
1473

eiV thn parembolhn kai eipan oi

presbuteroi Israhl

to report
4314 *

the
*

vision
5043

to Eli.
2532

And Eli said


eipen
3588 2980 2400

into the camp.


1302

And [4said 1the 2elders


1473 2962 4594

3of Israel],
1799

proV Samouhl Samouhl teknon kai

idou

egw
4314

diati ara

686

eqrausen
2983

2352

to

Samuel,
2532 2036

Samuel
5100

child.
3588

And he said, Behold, it is I.


4487

Why

is it so [2devestated 3us

hmaV kurioV shmeron enwpion 1the lord] today before


4314

3588 246 1242

3:17 kai eipe


1473

ti

to

rhma to
575

lalhqen
4160

proV
1473

twn allofulwn labwmen


2962 1537

proV hmaV thn kibwton thV

1473

3588 2787

3588

And he said, What was the word


3361

being spoken to
3592

the Philistines? We should take to


*

us

the ark
2532 1831

of the

se

mh

1211

dh

2928

kruyhV

ap'

1473

emou tade poihsai soi

diaqhkhV kuriou ek Sulw kai exelqetw covenant of the lord from out of Shiloh, and let it come forth

you? Do not indeed hide them from me! 3:8 CP sunhken perceived. 3:17 See Bos for variants.

Thus [2do

3to you 3:18 CP areston best. 4:2 CP epesen fell. 4:2 CP pediw eld.

4:4
1722 3319-1473

1
mesw hmwn kai swsei
2532 4982 2532 649 1473

S A M U E L
3588

401
The Ark Taken: Elis Sons Die

en

hmaV ek
3588 2992

1537

5495

ceiroV
1519 *

twn
2532

in

our midst!

and it will deliver us


4:4 kai apesteilen o

from the hand


laoV eiV Sulw kai
2962 3588

2190-1473

ecqrwn hmwn

4:11 kai h
3588 5207

2532 3588 2787

kibwtoV tou qeou


*

3588 2316

2983

elhfqh
2532 *

2532 297

kai amfoteroi 4:12 kai


2532

of our enemies.
hran
1411 142 1564

And [3sent
3588 2787

1the 2people] unto Shiloh, and


1242

And the ark


oi uioi Hli
435 * 599

of God was taken, and both


kai FineeV
3588 3904.3

ekeiqen
3739 1940

thn kibwton diaqhkhV


3588 5502

they lifted from there the ark


dunamewn ou

kuriou twn of covenant of the lord of the


2532 297 3588

apeqanon Ofni
*

the sons of Eli died


edramen anhr hlqen
1284 2064 1519 * 5143

Hophni and Phinehas.


1537

And
2532

epekaqhto ta ceroubim kai amfoteroi oi

IeminaioV

ek

thV parataxewV kai


2532 3588 2440-1473

forces,
5207 * *

which sits upon


3326

the cherubim. And both


3588 1242

the of God
3588

there ran a man of Benjamin from out of the battle array,


eiV Sulw en
2532 1093 1722 3588 2250-1565

and

uioi Hli Ofni


2787

meta

3588 2787

thV kibwtou thV


2532 1096

diaqhkhV tou qeou


5613 2064

3588 2316

th hmera ekeinh kai ta imatia autou

sons of Eli were with the ark


2532 *

of the covenant

he came into Shiloh on


dierrwgota kai gh hlqe
3844 2064 2532 1909

that day;
epi
* 2521

and his head.


1909

his garments
4:13 kai
2532

3588 2776-1473

kai FineeV
3588 1242

4:5 kai egeneto


2962

wV hlqen h

thV kefalhV autou

Hophni and Phinehas.


kibwtoV thV

And it came to pass as


1519 3588 3925

[6came 1the
2532

were torn up, and earth was upon


kai
2400

And his chair


kardia autou
2532 3588

diaqhkhV kuriou
3956 * 5456 3173

eiV thn parembolhn kai


2532 2278

idou
4648

Hli ekaqhto epi

3588 1368.3-1473

tou difrou autou

2ark
349

3of the 4covenant 5of the lord] into the camp,


paV Israhl fwnh megalh 4:6 kai hkousan oi
2532 191 3588 246

that

he came. And behold, Eli


3588 4439

sat
3588 3598

upon

anekraxe
3588 1093

kai hchsen
3588 5456 3588

para thn pulhn skopeuwn thn odon oti hn

3754 1510.7.3 2588-1473

[3shouted aloud 1all 2Israel 5voice 4with a great], and [3resounded


h gh allofuloi thn fwnhn thV fwnh thV
* 2906

by
1839

the gate
4012

watching

the way, for [2was 1his heart]


3588 2787 3588 2316

1the 2earth].
2906 2532

And [3heard
2036 5100

1the 2Philistines] the sound of the


3588

exesthkuia peri thV kibwtou tou qeou kai o receded on account of the ark of God. And the
444 1525 1519 3588 4172 518 2532 310

kraughV kai eipon

tiV

kraugh h
2532 1097

3588

anqrwpoV eishlqen eiV thn polin apaggeilai kai anebohsen

cry.
3173-3778

And they said, What is the sound of the cry


1722 3588 3925 3588

man
olh
995 3650

entered
3588

into the city


4:14 kai h
4692 2532

to report.

And [4yelled out


3588 5456 3588

megalh auth en th parembolh twn

Ebraiwn kai egnwsan


2532

4172

poliV

hkousen Hli thn fwnhn thV

191-*

this great one in the camp


oti h
5399 3754 3588 2787 3588 2240

of the Hebrews? And they knew


1519 3588 3925

2whole 1the 3city].


bohV
2532 2532 2036

And Eli heard


3588 5456

the sound
3588 995

of the
3778

that the ark [3feared


hkei
1473 2240 4314

kibwtoV tou kuriou hkei eiV thn parembolhn 4:7 kai of the lord comes into the camp. And
3588 246

kai eipe tiV


3588 444

5100

fwnh

thV bohV
2532 518

tauthV
3588

yelling, and said, What is


kai
*

[2sound
1525

3of yelling 1this]? and reported


2532 3638 2094

efobhqhsan oi
1473

allofuloi kai eipon outoV o


1519 3588 3925

2532 2036

3778

3588 2316-1473

qeoV autwn

anqrwpoV speusaV
2532 1510.7.3-* 5207

eishlqe kai aphggeile tw


1767.3

1the 2Philistines], and said, This them into the camp.


4594

their God
3759 1473 1807

And the man


Hli

hastening, entered

proV autouV eiV thn parembolhn 4:8 ouai hmin exelou

4:15 kai hn Hli uioV enenhkonta kai oktw etwn

comes to
hmaV kurie
2962

Woe to us, rescue


3778

to Eli.
kai oi

And Eli was a son ninety


ofqalmoi autou ebarunqhsan
925

and eight years old,


2532 3756-991

shmeron oti ou gegone


3759 1473

3754 3756-1096

outoV ecqeV

5504

2532 3588 3788-1473

kai ouk eblepen


4026

us,
2532

O Master, today!
5154

for it happened not thus


5100 1807 1473

yesterday
1537

and
2532

his eyes
2036-* 3588

were weighed down, and he did not see.


435

kai

trithV
3588 2316

ouai hmin tiV exeleitai


3588 4731

hmaV ek
3778

4:16 kai eipen Hli toiV

andrasi toiV

3588

periesthkosin anhr speusaV


1510.2.1 3588 4692

nor the third day before. Woe to us, who shall rescue us
5495

from out of
outoi eisin
1510.2.6

And Eli said


1473

to the men,
3588 2279-3778

to the ones standing around


2532 3588 435

ceiroV

twn qewn

twn sterewterwn toutwn

3778

autw tiV
4334 2240

5100

3588

5456

the hand
3588 2316

[3gods
3588 3960

2substantial
3588 *

1of these]? These are


1722 3956

him, What is the report


proshlqe hkwn
3904.3 4314 *

fwnh tou hcou toutou kai o


2532 2036 1473

of this sound? And the man hastening,


autw
2504 1473 5343

oi

qeoi oi th

pataxanteV thn Aigupton en

pash plhgh

4127

proV Hli kai eipen


1537

egw eimi

the gods
kai en

striking
erhmw opwV
3704

Egypt
2901

in

every calamity,
2532 1096 1519

came forward to
ek
4594

Eli, and he said to him, I


3588 3925

am
1537

the
3588

2532 1722 3588 2048

4:9 krataiousqe kai ginesqe eiV

thV parembolhV kagw pefeuga ek


2532 2036-* 5100 3588

thV

and in
435

the wilderness.
246

Fortify,
3361

and become as
1398

one having come from the camp, battle array


4487

and I have fled from the


to
1096

andraV allofuloi

mh

douleushte toiV

3588

parataxewV shmeron kai eipen Hli ti

gegonoV
2532 2036

men,
*

O Philistines! so that you should not serve


2531 1398 1473 2532 1510.8.5

to the
1519 435

today.

And Eli said,


2532 611

What is the [2taking place


3588 3808

EbraioiV kaqwV edouleusan hmin kai esesqe

eiV andraV

rhma
5343

5043

teknon
435

4:17 kai apekriqh to


*

paidarion
246

kai eipe

Hebrews, as
2532 4170

they served us;


1473

and you shall be


2532 4170

men
3588

1thing] child?
pefeugen anhr

And [3answered 1the 2servant-lad], and said,


Israhl
3173 1096 575

kai polemhsate
* 1473

autouV
2532 4417

4:10 kai epolemhsan


435 *

oi
1799

apo proswpou allofulwn

4383

and wage war against them. 2Philistines] them;


3588 246

And [3waged war against 1the


Israhl to enwpion

[3fled
2532 4127

1Every man 2of Israel] from the face


megalh gegonen
3588 5207-1473 1722

of the Philistines,
3588 2992

allofuloi autouV kai ptaiei anhr twn allofulwn kai efugen ekastoV eiV
2532 5343 1538

kai plhgh
297

en

tw

law

2532

kai

and [3failed 1every man 2of Israel] before


1519 3588 4638

and [2calamity 1a great] has happened among the people, and


amfoteroi oi uioi sou 4:18 kai
3588 2316 2532 2348

skhnwma autou

teqnhkasi kai h
1096

2532 3588 2787

kibwtoV tou

3588

the Philistines,
2532

and [2fled
4127

1each]
3173

unto
4970

his tent.
2532

both
2316

of your sons have died,


2983

and the ark


5613 3403

kai egeneto epeson ex


4098 1537 *

1096

plhgh
5144

megalh sfodra
5505 5001

kai

qeou
3588

elhfqh
2787

egeneto
2532 4098

wV

emnhsqh

And there came to pass [3calamity 2great there fell from Israel thirty

1an exceedingly]; and

of God was taken.


thV

And it happened as 3of God], that he fell

[4was mentioned
575 3588 1368.3

Israhl triakonta ciliadeV tagmatwn

kibwtou tou qeou

kai epesen apo

tou difrou

thousand from the ranks.

1the 2ark 4:13 or depressed.

from the chair

4:6 See Bos for variants.

4:16 See Bos for variants.

402
3693.2

S A M O U H L
2192

A
5:4 kai egeneto
2532 2400 2532 1096 5613 3719

4:19
wV wrqrisan
* 4098 3588

opisqiwV
3577 1473

ecomenoV
2532 599

3588

thV pulhV kai sunetribh

4439

2532

4937

3588

5117-1473

topon autou

th

backwardly, being next to the 2back 1his],


2532 926

gate,

and [3was broken


3588 444

his place.
1887

And it came to pass as


4404

they rose early in the


1909

nwtoV autou kai apeqanen oti presbuthV hn o

3754 4246-1510.7.3

anqrwpoV

epaurion toprw+

kai idou
1799 3588 2787

Dagwn peptwkwV epi

and he died,
2532 1473

for [3was old


2919 3588 *

1the 2man] forty


*

next day
4383-1473

in the morning, and behold, Dagon was fallen


2962 2532

upon
3588

kai baruV kai autoV ekrine ton

Israhl tessarakonta

proswpon autou enwpion thV

and heavy; and he


eth
2094

judged
numfh autou
2532

Israel
1135

his face
2776

before
*

kibwtou kuriou kai h of the ark of the lord. And the


3588 2487

4:19 kai

2532

3588 3565-1473

gunh hkouse
191

FineeV
3588 31

kefalh Dagwn

2532 297

kai amfotera ta
3588

years.
4815

And

his daughter-in-law, the wife of Phinehas,


kai thn aggelian

head
851

of Dagon, and both


1909 3588 1715.1

the traces of his hands


4712.4 2532 297

icnh

5495-1473

ceirwn autou

suneilhfuia

3588 5088

tou tekein
3588 2787

afhrhmena epi ta emprosqia twn

staqmwn kai amfoteroi


1909 3588 4290.1

having conceived
oti elhfqh
3588 3995-1473 3754 2983

to give birth, when she heard the message


h kibwtoV tou qeou
2532 3588 435-1473 3588 2316 2532 3754 2348

were removed unto the front


3588 2590.1

of the doorposts, and both


4098

kai oti teqnhken


2532 2799 2532

oi

karpoi twn ceirwn autou peptwkoteV epi

3588 5495-1473

to

proquron

that [4was taken 1the 2ark


o penqeroV authV
3754 1994

3of God], and that [2has died


anhr authV kai eklause kai

the wrists
4133

of his hands
raciV Dagwn
1910 *

were fallen
5275

upon the threshold.


5:5 dia
* 1223

kai o

plhn h
3778

3588 4478.1

upeleifqh
3588 2409

1her father-in-law], and


eteken 4:20 kai
1473 2532 5088

her husband; that she wept


1909 1473

and

Only the spine of Dagon was left behind.


touto ouk
3756

On account of
2532-3956

oti epestrafhsan ep'


1722 3588 2540

authn wdineV
599 2532

5604

1473

authV kai eipon


2036

epibainousin oi
1519 3624

iereiV
*

Dagwn
1909

kai paV
898

gave birth, for [3turned


en tw

4upon 5her
1473

2birth pangs 1her].

this,
o

[4do not 5mount enter

1the 2priests 3of Dagon], nor do any


Dagwn ewV
2193

kairw authV apoqnhskei

3588 1531

eisporeuomenoV eiV oikon


*

epi ton baqmon

And in
auth ai

the time

she

was going to die, that [5said


1473

into the house of Dagon by


Dagwn
1722 *

the threshold this day;

3588 1135

gunaikeV ai
5088

3588 3936

paresthkuiai
2532 3756

auth mh
611

3361

5399

fobou
2532

3624

oikou
235 5233

en
5233

Azwtw

3588 2250-3778

thV hmeraV tauthV


2532 925

6to her 1the 2women


oti uion
3756 3754 5207

3standing beside 4her], Do not fear!


kai ouk kardia authV apekriqh kai
2532 2564

of the house of Dagon in but


h

Ashdod until

tetokaV
3588 2588-1473

all' uperbainonteV uperbainousi

5:6 kai ebarunqh

for [2a son 1you have birthed]. But she did not answer,
ouk
3808 3539

and
3588

by passing over, they pass over it.


ceir
* 2962 1909 *

And [4was oppressive


2532 928

enohsen
*

4:21 kai ekalese to


3588 2316 2532 5228

3588 5495

did not comprehend


5228

in her heart.
3588 2787

And she called the


kai uper tou
2532 2036 3588

kuriou epi AzwtiouV kai ebasanise 1the 2hand 3of the lord] against the Ashdodites, and he tormented
3588

paidarion Exabwq uper thV kibwtou tou qeou

touV AzwtiouV

2532 3960

kai epataxen autouV eiV taV edraV autwn

1473

1519 3588 1475.3-1473

boy,
3995-1473 599.3

Ichabod, for
2532 5228 1391

the ark
3588 435-1473 575 *

of God, and for


4:22 kai eipen

the
3588

Ashdodites, and he struck them


*

in

their buttock
5:7 kai eidon
2532 1492

penqerou authV kai uper tou androV authV

thn
3588 435

Azwton
*

2532 3588 3725-1473

kai ta

oria authV

her father-in-law, and for


apwkistai
2787

her husband.
1360

And she said,


2983 3588

the one from Ashdod and


oi andreV Azwtou
3588 2787

their borders.
2532 3004

And [4beheld
oti
3326 1473 3754

doxa

apo Israhl dioti elhfqh

oti outwV kibwtoV tou


1909 3588

3754 3779

kai legousin
2316

[2has been resettled 1The glory] from Israel, for


kibwtoV tou qeou
3588 2316

[4was taken 1the

1the 2men
3756-2521

3of Ashdod] that it was so, and they spoke saying that,
h qeou Israhl
1473 *

ou kaqhsetai

meq' hmwn
*

2ark

3of God].

[6shall not settle 1the 2ark

3of the 4God 5of Israel] with us,


hmaV kai epi
2532 1909

CHAPTER 5
The Ark in the House of Dagon
5:1 kai oi
2532 1533 2532 2532 3588 246 2983 3588 2787 3588 2316 *

oti sklhra h

3754 4642

3588 5495-1473

ceir autou ef'

Dagwn ton

3588

for [2is hard


2316-1473

1his hand] against us,

and against Dagon

qeon hmwn

our god.

allofuloi elabon thn kibwton tou qeou

And the Philistines took


kai eishnegkan authn ex
1473 1537

the ark
*

of God,
1519

God Strikes the Philistines


5:8 kai
3588 2532 649

Abennezer eiV
3588 2787

Azwton
2532

and carried
5:2 kai
1533 2983

it
3588

from out of Ebenezer


246

unto Ashdod.
3588-2316

apostellousi kai sunagousi touV satrapaV

2532 4863

3588

4568.2

And they send


twn
246

and gather
1438

the
2532

satraps
5100

elabon oi
1473

allofuloi thn kibwton tou qeou kai

And [3took carried


1473 3844

1the 2Philistines] the ark,


1519 3588 3624 *

of God
2532 3936

and

allofulwn

4314

proV

eautouV

kai

3004

legousi

ti

of the
4160 3004

Philistines
3588

to
2787

themselves.
kibwtw
3588

And
2316

they say,
*

What
2532

eishnegkan authn eiV ton oikon Dagwn

kai paresthsan
3588

it
*

into the house of Dagon, and stood


5:3 kai oikon
4098 2532

poihswmen

th
3588

tou

qeou

Israhl

kai h

authn para Dagwn

wrqrisan
*

3719

oi th

should we do
legousin oi
2532

with the
*

ark

of the
3347.1

God

of Israel?

And
3588

Azwtioi epaurion kai

it

by

Dagon.
1519 3624

And [3rose early 1the 2Ashdodites],


Dagwn
3588 1887

Geqaioi

metelqetw
1473 2532 3347.1

2532 1525

[3say
2787

1the
3588 2316

2Gathites],
4314

Let [4pass between the ranks 1the And [6passed between the ranks
*

kai eishlqon
1492

eiV

and they entered into the house of Dagon the next day.
eidon
1909 2532 2400

And

kibwtoV tou qeou

proV hmaV kai methlqe

kai idou
3588

Dagwn peptwkwV epi


1799 3588 2787

1909

4383-1473

2ark
3588

3of God] to
2787

us!

proswpon autou
3588 2316 2532

they saw, and behold, Dagon was fallen upon his face
epi
1453

kibwtoV tou

3588

2316

qeou

Israhl

1519

eiV

Geq

5:9 kai

2532

thn ghn
3588

1093

1the 2ark
1096

3of the 4God 5of Israel] unto Gath.


3326

And
2532

enwpion thV kibwtou tou qeou

kai

upon the
hgeiran

ground before
ton
*

the
2525

ark
1473

of God. And
1909 3588

egeneto
1096

meta to
5495 2962

3588 3347.1-1473

metelqein authn
1722

kai polei taracoV


5017

Dagwn

2532

it came to pass after


ginetai ceir kuriou

it being passed through the ranks, that


en
3588 4172

kai katesthsan auton epi

ton

they raised

Dagon, and they placed

him

upon

th

[3came 1the hand 2of the lord] against the city [3disturbance 5:4 i.e. palms.

4:19 CP estenwse moaned.

5:10
3173

1
4970

S A M U E L
3588

403
1473

megaV

sfodra
575 3397

2532

kai
2193

3960

epataxe

3588

touV

andraV

435

thV

2532

kai

1837.2

exilasqhsetai
575 1473

umin
2532

3378-868

mh ouk aposth
3004 5100 3588

3588

h
5228

2great
4172

1an exceedingly]; and he struck the


mikrou ewV
3173

men

of the

and it shall be atoned unto you, if should you not remove


5495-1473

polewV apo

megalou eiV

1519 3588 1475.3-1473

taV edraV
3588 2316

ceir autou af'

umwn

6:4 kai legousi ti


1473 2532 2036

to

uper thV

3588

city
5:10 kai
*

from small
2532 1821

unto great
3588 2787

in ark
eishlqe
* 2787

their buttocks.
1519

his hand
931

from you?
591

And they say, What thing for


6:5 kata
2596

the

exapostellousi thn kibwton tou qeou

eiV

basanou apodwsomen auth kai eipon

And they sent out


Akarwna kai
2532 1096

the
wV

of God unto
kibwtoV qeou
3004 2316

torment
706

shall we give for it? And they said,


3588

According to
4002 1475.3

egenhqh
2532 310

5613 1525

ariqmon
5552

twn

4568.1

satrapeiwn twn
1722 1473

3588

246

allofulwn pente edraV

Ekron.
1519

And it came to pass as

[3entered 1the ark 2of God]


3588

the number of the satrapies


crusaV oti ptaisma en
3754 4416.2

of the Philistines five


2532 3588 758-1473

buttocks
2532

eiV ti

Akarwna kai
654

anebohsan oi
3588 2787

Akarwnitai legonteV

umin kai toiV arcousin umwn kai

unto Ekron,
5100

that [3yelled out 1the Ekronites],


3588 2316 *

saying,
4314

of gold, for the fault


3588

in
4002

you, and
3464.2 5552

your rulers,
crusouV
3667

and

apestreyate thn kibwton tou

qeou Israhl
2992-1473

proV
2532

tw

2992

law
3464.2-1473

2532

kai

pente muaV
1311

omoiwma
3588 1093 2532

Why do you return the


1473

ark
2532

of the God of Israel to


3588

to the people. And five


3588

[2mice 1golden], a representation


diafqeirontwn thn ghn kai

hmaV qanatwsai hmaV

2289-1473

kai ton laon hmwn

5:11 kai

twn muwn umwn


1325

3588

twn
2962 2316

us,
649

is it to put us to death and


2532 4863

our people?
3956 3588 4568.2

And

of your mice, of the ones corrupting


dwsete
3588 5495-1473 3588

the
2893

land. And

apostellousi kai sunagousi

pantaV touV satrapaV

tw

kuriw qew doxan opwV


1473 2532 575

1391

3704

koufish
2532 575

they sent,
3588

and they brought together all


2532 2036 1821

the satraps
3588 2787

you shall give to the lord


thn ceira autou af'
575

God glory, so that he should lighten


3588 2316-1473

twn
3588

246

allofulwn kai eipan


2316 * 2532 2523

exaposteilate thn kibwton

umwn kai apo twn qewn umwn kai apo

of the Philistines.
tou

And they said, Send out in


1473

the ark
2532

his hand
3588 1093-1473

from you,
2532 2444

and from
925

your gods, and from


3588 2588-1473

qeou Israhl kai kaqisatw eiV ton topon authV kai

1519 3588 5117-1473

thV ghV umwn

6:6 kai inati barunete

taV kardiaV umwn

of the God of Israel, and let it sit


3766.2

its place, and


2288

so that our people. as


3780

your land.
5613 925

And why do you oppress


*

your hearts their hearts?


1473 2532

ou mh

2289

qanatwsh
4799

hmaV kai ton laon hmwn sugcusiV qanatou en eishlqe h


1722 3650

2532 3588 2992-1473

wV ebarunen ouci
565

AiguptoV kai
1702

2532

Faraw
1821

3588 2588-1473

thn kardian autwn

in no way shall we be put to death us


5:12 oti egeneto
3588 4172 3754 1096

[4oppressed 1Egypt
ote
3753

2and 3Pharaoh]
1473

olh

enepaixen autoiV exapesteilan autouV kai

For there came to pass a confusion of death in


th polei bareia
926 4970

the entire
2787

Was it not when he mocked them,


aphlqon
2532 3568 2983

that they sent


2532 4160

them,
261.1

and

sfodra kai oi

5613 1525

wV

3588

kibwtoV

6:7 kai nun labete kai poihsate amaxan

city,
3588

[2severe 1exceedingly], as
* 2532 3588 2198

[6entered 1the 2ark


2532 3588 599

they went forth?


2537

And now, take


4414.2

and make

[3wagon

tou

2316

qeou Israhl
1519 3588 1475.3

zwnteV kai oi h

apoqanonteV
3588

kainhn mian

1520

2532 1417 1016

kai duo boaV prwtotokousaV


1909

3of the 4God 5of Israel]. And the living


4141

and the dying


3588 2906

2new
aneu
2532 427

1one], and two oxen having given birth for the first time,
3588 5043

eplhghsan eiV taV edraV


4172

2532 305

kai anebh

kraugh thV

twn teknwn
2200.1

ef'

3739

aV

3756-2007

ouk epeteqh amaxh kai ta


1519 3624

zugoV tekna autwn

were struck in the buttocks. And [5ascended 1the 2cry


polewV ewV ton ouranon
2193 3588 3772

3of the

without the offspring, upon which [2was not placed upon 1a yoke]!
kai zeuxate taV boaV en
520 3588 1016 1722 3588 261.1

th

2532 3588 5043-1473

4city]

unto the heaven.

And team up the oxen on the wagon, and


apagagete apo
575

their offspring
6:8 kai
1473 2532

CHAPTER 6
The Philistines Return the Ark to Israel
6:1 kai hn
246 2532 1510.7.3 3588 2787 2962 1722 68 3588

opisqen autwn eiV

3693

1473

oikon

lead away
2983

from behind
3588 2787

them
2962

to

the house!
2532 5087

And

lhyesqe
1909

thn kibwton kuriou kai qhsete authn you shall take the ark of the lord, and you shall put it epi
5228 3588 261.1

kibwtoV kuriou en agrw twn And [4was 1the 2ark 3of the lord] in the field of the h
2033 3376

thn amaxan kai ta


3588 931 2532

2532 3588 4632

skeuh ta

3588 5552

crusa apodote auth

591

1473

allofulwn epta mhnaV

6:2 kai kalousin allofuloi

2532

2564

246

upon the wagon; for

and the items


5087

of gold, deliver
1722 2309.1

it

Philistines
3588

seven months.
2532 3588

And [2called
2532 3588

1the Philistines]
1883.3-1473

uper thV basanou kai qhsete


1537 3313 1473 2532 1821

en
1473

qemati bersecqan

957.1

touV iereiV

2409

kai touV manteiV


4160

3132.1

the torment! And you shall put in of it, and you shall send it,
1487 1519 3598

place
2532 565

a chest

kai touV epaoidouV autwn

the
3004

priests, and the


5100

clairvoyants, and
3588

their enchanters,
2787

ek merouV authV kai exaposteleite authn kai apeleusetai

legonteV

ti

poihswmen
1722 5100

th

kibwtw

2962

on part

and it shall go forth.


4198

saying,
1107

What should we do with the ark


1473

kuriou of the lord?


1519 3588

6:9 kai oyesqe


2596

2532 3708

ei

eiV odon
1473 4160

3725-1473

oriou authV

poreusetai
3588

gnwrisate
5117-1473

hmin en tini 6:3 kai


1242 2532 2036

649

aposteloumen authn eiV

1473

And you shall see if


kata
3173 *

into the way of their border it shall go


autoV pepoihken hmin thn kakian thn
1473 3588 2549

ton

Make known to us by what means we shall send


topon authV eipon
1487

it

unto

BaiqsamhV
3778

ei
2962

1821-1473

according to Beth-shemesh, if he did


2532 1437 3361 2532 1097

to us

[3evil
3754 3756

exapostellete umeiV

its place!
3588

And they said, If


diaqhkhV

you yourselves send


2316

megalhn tauthn kai ean mh kai gnwsomeqa oti ou

thn

2787

kibwton

the
3361

ark
1821-1473

of the covenant

kuriou of the lord


235

qeou

2great
5495-1473

1this].
680

And if

not, then we will know that it was not


1473

Israhl

God
591

of Israel,

ceir autou hptai

hmwn alla
2532 4160

235

4850.4

sumptwma
3588 246

3778

touto
3779

mh

exaposteilhte authn kenhn


5228 3588 931

2756

his hand
1096

that touched us,


1473

but that [3a coincidence 1this


allofuloi outwV

alla apodidonteV

do not send it out


591-1473

empty! but

by delivering it up,

gegonen hmin

6:10 kai

epoihsan oi

apodote auth uper thV basanou kai tote iaqhsesqe

2532 5119 2390

2was]

to us.

And [3did

1the 2Philistines] so.

you give it back for

the torment! and then you shall be healed,

6:8 CP plagiwn sideways.

5:11 See Bos for variants.

404
2532 2983

S A M O U H L
1417 1016

A
3588 246

6:11
allofulwn twn
2532 2193 3588 4002

kai elabon ezeuxan autaV


608 2200.1-1473

duo boaV prwtotokousaV


1722 3588 261.1

4414.2

2532

kai tekna autwn

4172

polewn twn

pente satrapwn ek

4568.2

1537

4172

polewV
2532

And they took two oxen, having given birth for the first time. And
en th amaxh kai ta
2532 5087 2532 3588 5043-1473

cities
4732

of the Philistines,

of the five
2968

satraps,
3588

from the city


*

esterewmenhV ewV liqou


2787 2193 3037 3588 3173

kai ewV
3739

kwmhV
2007

tou

Ferezaiou kai
1909 1473

they teamed them up to


apekleisan eiV
1519 3624

the wagon, and


6:11 kai eqento

their offspring
3588 2787

being solidly fortied, and unto the town of the Perezzite,


tou megalou ou
1242 2962

and
3588

oikon

thn kibwton
2532 3588

epeqhkan ep'

autou thn

they shut up at
2962 1909

the house.
3588 261.1

And they put the ark


2532 3588 2309.1 2037.2

unto [3stone 1the 2great]


kibwton thV
3588

of which they placed upon it


2193 3588 2250-3778

the
1722

kuriou epi thn amaxan kai to qema ergab kai touV of the lord upon the wagon, and the place chest, and the
3464.2

ark
68

ewV thV hmeraV tauthV en diaqhkhV kuriou of the covenant of the lord until this day in
3588

muaV touV crusouV kai taV eikonaV twn edrwn autwn

3588

5552

2532 3588 1504

3588

-1473

agrw

Iwsie

tou

BaiqsamhV

mice
6:12 kai
3598 2532

of gold,
2720

and the images


3588

of their buttocks.
1722 3588 3598

the field of Joshua, of the one of Beth-shemesh.

kateuqunan
*

ai en

1016

boeV

en

th

odw

1519

eiV

And [3straightened out 1the 2oxen] in


thn odon BaiqsamhV
2872 1722 5147

the journey on
eporeuonto kai
2532

God Strikes the Men of Beth-shemesh


6:19 kai epataxen andraV BaiqsamhV
3588 2532 3960 435 *

tribw en

1722 3588 4198

oti eidon
1722 1473

3754 1492

the way to Beth-Shemesh, in


ekopiwn
3588 4568.2 2532 3756-1578

a road in
1188

its going,
3761 710

and
2532

And he struck the men of Beth-shemesh, for they beheld


thn kibwton tou
2787 3588 2962

they labored, and they turned not aside right


oi satrapai twn
* 3588 246 4198

kai ou exeklinan

dexian oude aristeran kai

kuriou kai
2532 4004

2532

3960

epataxen en
5505

autoiV
1537

nor left;
3694 1473

and
2193

the
1440

ark

of the lord.
435

And he struck

among them
435

allofulwn eporeuonto opisw autwn ewV

ebdomhkonta andraV kai penthkonta ciliadaV andrwn ek

the satraps
3725 2325

of the Philistines
BaiqsamhV
2326

went
en

after
*

them unto
BaiqsamhV

seventy
3588 2992

men,
2532 3996

and fifty
3588 2992

thousand men
oti
3754 3960-2962

of

oriwn eqerizon

6:13 kai oi
4447.1

2532 3588 1722 1722 2835.1

tou laou
1722

the borders of Beth-shemesh.


qerismon purwn
2532 1492

And the ones in Beth-shemesh


en koiladi
3588 2787 2532 142

epataxe kurioV the people. And [3mourned 1the 2people] because the lord struck en
3588 2992

kai epenqhsen o
4127

laoV

kai hran
2962

tw law
3588

plhghn andreV
435

3173

megalhn sfodra

4970

6:20 kai
5100

2532

were harvesting the harvest of wheat in


3588 3788-1473

the valley. And they lifted


thn kibwton kuriou of the lord,
1473

among the people [3calamity 2great


2036

1an exceedingly].
1537

And
tiV

touV ofqalmouV autwn kai eidon

eipon

oi

3588

oi

ek

BaiqsamhV

their eyes,
2532 5463

and they beheld the ark


1519 529

they said,
1410

the
3936

men,

the ones
1799

from
2962

Beth-shemesh,
3588 2316

Who
3588

kai ecarhsan
261.1 1525 1519 68

eiV

apanthsin authV

6:14 kai

2532

3588

dunhsetai
39 3778

and they were rejoiced to wagon entered


2532 2476

meet
*

it.
3588

And the
1722 *

parasthnai enwpion kuriou tou qeou tou shall be able to stand before the lord, [3God agiou toutou kai proV tina
2532 4314 5100 305

amaxa eishlqen eiV agron Iwsie kai esth


3588 1563

ton

en BaiqsamhV
3588 3586

anabhsetai h
649

3588 2787

kibwtoV tou

3588

into the field of Joshua, the one in Beth-shemesh,


3844 3037 3173

2holy 1this]? And to


2962

whom shall [5ascend 1the 2ark


6:21 kai apostellousin aggelouV
2532 32

3of the
4314

ekei par' liqon


2532 3588 1016 399

megan

2532 4977

kai escisan ta xula


1519 3646.1

and it stood there by


thV tw
261.1

[2stone 1a great]. And they split the wood

kuriou af' hmwn 4 lord] of us?


3588 2730 *

575

1473

proV
3588

And they sent


3004

messengers to
654

amaxhV kai taV boaV anhnegkan eiV olokautwsin


2962

touV katoikountaV Kariaqiarim


246

legonteV apestreyan oi

of the wagon, and the oxen they offered for a whole burnt-offering
3588

the ones dwelling in Kirjath-jearim, saying,


allofuloi thn kibwton tou
3588 2787 3588 2962

[3returned

1The
2532

kuriw to the lord.


3588

6:15 kai oi

2532

3588 *

Leuitai anhnegkan thn kibwton

399

3588 2787

And the Levites brought


2532 3588 2309.1 2037.2 3326 1473

the ark
2532 3588 4632

2Philistines] the ark


321-1473 4314 1438

kuriou kai katabhte kai of the lord, and you go down and

2532 2597

tou ta oi

2962

kuriou kai to

qema ergab met' authV kai ta

skeuh
2532

anagagete authn proV umaV

of the lord,
3588 5552

and the place chest


2532 5087 1909

with it,
liqw tw
3646.1

and the items


3588 3173

lead it up

unto you!

crusa kai eqento andreV BaiqsamhV


2378 *

epi

3588 3037

tw
399

megalw kai

of gold, and put them upon the [2stone


3588 435

1great]. And
2532 2064

CHAPTER 7
The Ark Brought into the House of Abinadab
7:1 kai
321 3588 435 * 2532

anhnegkan olokautwseiV

the men
2532 2380

of Beth-shemesh offered
qusiaV
3588

whole burnt-offerings,
1722 3588 2250-1565

kai equsan 6:16 kai


390 2532

kuriw en and they sacrificed sacrifices to the lord in tw


3588 4002

2962

ercontai oi
2787

andreV Kariaqiarim
1242 2962

kai
2532

th

hmera ekeinh

And [4came
anagousi
1521 3588

1the 2men
3588

3of Kirjath-jearim], and

that day.
3708 2532

oi

pente satrapai twn

4568.2

3588

246

thn kibwton thn

allofulwn ewrwn kai

they led up the


1473

ark
1519 3624

of the covenant
*

diaqhkhV kuriou kai of the lord. And


3588 1722 3588 1015

And the five


1519 *

satraps

of the Philistines
hmera ekeinh

saw,
2532

and
3778

anestreyan eiV Akarwn th

3588 2250-1565

eishgagon authn eiV oikon

Aminadab
37

ton en tw bounw

6:17 kai autai

they brought it
2532 3588 *

into the house of Abinadab


3588 5207-1473

on the hill.
5442

they returned to
3588

Ekron
3588 5552

in that day.
3739 591

And these
3588 246

ai

edrai
3588 931

1475.3

kai ton Eleazar ton uion autou hgiasan

fulassein
2532 1096

ai crusai aV
3588 2962

apedwkan oi

allofuloi
3588 *

And
3588 2787

[2Eleazar
1242

3his son
2962

1they sanctified] to guard


7:2 kai egeneto

are the [2buttocks


5228

1gold] which [3gave back 1the 2Philistines]


kuriw thV Azwtou mian thV GazhV to the lord for Ashdod one, Gaza
1520 3588 * 1520 3588 * 1520

thn kibwton diaqhkhV

kuriou h
2787

uper thV basanou tw

the ark
575

of the covenant of the lord.


2250

And it came to pass


1722 *

for
1520

the torment
3588 *

mian thV AskalwnoV mian thV Geq

mian thV Akarwn mian

3588 *

1520

af'
4129

3739

hV

hmeraV hn
3588

1510.7.3 3588

kibwtoV en

Kariaqiarim

from which day


eplhqunan ai

[3was
2250

1the 2ark]
2532 1096

in

Kirjath-jearim,
1501

one,

Ashkelon
2532 3464.2

one,
crusoi kata
2596

Gath one,
706

Ekron
3956

one.
3588

6:18 kai muV

3588 5552

hmerai kai

egenonto

eikosi eth

2094

oi

ariqmon

paswn twn

[3were multiplied 1the 2days]. And they became twenty years;

And [2mice

1gold], according to the number of all

the

6:12 See Bos for variant.

7:3
2532 1914

1
3956 3588 3624

S A M U E L
2962 2532

405
4314 2962 5228 3588 * 2532

kai epebleye paV o

oikoV
3956

Israhl
3624 *

3694

and [4looked
2532 2036-*

1all to
1473

2the house 3of Israel] after


4314

opisw kuriou the lord.


3004 1487

kai

994-*

And Samuel yelled


1873 1473

ebohse Samouhl proV kurion uper tou Israhl kai to the lord over Israel, and
3588 2962

7:3 kai eipe Samouhl proV panta oikon

Israhl legwn ei
4314 2962

ephkousen autou o

kurioV

And Samuel said


1722 3650

all
1473

the house of Israel, saying, If


1994

[3heeded

4him 1the 2 lord].

en

olh

2588

with [2entire 3heart


4014 3588

kardia umwn umeiV epestreyate proV kurion 1your] you turn to the lord,
2316 3588 245

Israel Strikes the Philistines


7:10 kai hn Samouhl anaferwn thn olokautwsin
2532 1510.7.3-* 399 3588 3646.1

perielesqe touV qeouV touV

allotriouV ek

1537

3319-1473

mesou umwn
4314

remove
2532 3588 251.1

the
alsh
2532 1398

gods

of the aliens

from your midst,


3588 2588-1473

And Samuel was offering


2532 3588 246

the whole burnt-offering.


1909 *

kai ta
2962

2532 2090

kai etoimasate taV kardiaV umwn proV

kai oi

allofuloi proshgon eiV polemon epi


1722 5456 3173

4317

1519 4171

Israhl kai

2532

and the sacred groves, and prepare


1473 3441

your hearts
2532 1807

to
1473

And the Philistines led forward for war


1026.2-2962

against Israel. And


1722 3588 2250-1565

kurion kai douleusate autw monw kai exeleitai umaV the lord, and serve him alone! and he will rescue you
1537

ebronthse kurioV en fwnh megalh en the lord thundered with [2voice 1a great] in
1909

th

hmera ekeinh

that day
2532 4417

ek

5495

ceiroV
*

3588

twn

246

allofulwn 7:4 kai perieilon oi


2532 3588 251.1 *

2532 4014

3588

epi
1799

3588 246

touV allofulouV kai sunecuqhsan


*

2532 4797

kai eptaisan andreV


435 *

from out of the hand of the Philistines.


5207

And [4removed 1the


Astarwq

against the Philistines,


enwpion Israhl

and they were confounded, and failed


2532 1831

uioi Israhl
2532 1398

3588 *

taV Baalim kai ta alsh


2962 3441

7:11 kai

exhlqon

Israhl
2532

2sons 3of Israel] the Baalim, and the sacred groves of Ashtaroth,
kai edouleusan kuriw monw and served to the lord alone.

before
1537

Israel.
*

And [3came forth 1the men 2of Israel]


2532 2614 3588 246

ek

Masshfa kai katediwxan touV allofulouV kai

from out of Mizpeh,


3960

and they pursued the


2193 5270 3588 *

Philistines,

and
2532

Samuel Judges Israel in Mizpeh


7:5 kai
* 2532 2036-*

epataxan
* 1519 2983-*

1473

autouV ewV
3037

upokatw tou Baiqcor

7:12 kai
303.1

they struck them Israel


5228

unto under
ena
1520 2532 2476

Beth-car.
1473

And between

eipe Samouhl aqroisate panta Israhl eiV

119.1

3956

elabe Samouhl liqon

kai esthsen auton anameson

And Samuel said,


Masshfa
2532

Gather
4314

all
2962

unto
1473

Samuel took
*

[2stone 1one], and set


2532 303.1 3588 3820

it
2532 2564

kai

4336

proseuxomai

proV

Mizpeh!
7:6 kai
5200.2 2532

and
4863

I will pray
3588

to
o
2992

kurion the lord


1519 *

uper

umwn

for

you.
2532

Masshfa kai anameson thV palaiaV kai

ekalese to
3588 998

3588

Mizpeh
3686 1473

and between
*

the old city.


3588 4591

And he called the


3037

sunhcqh
5204 2532 1632

laoV
1799

eiV Masshfa kai

And [3gathered together 1the 2people] in


udreuonto udwr kai execean

Mizpeh,
1909

and
3588

onoma autou Abenezer o

shmainei liqoV tou


997 1473

bohqou
2962

name
2532

of it,
2036

Ebenezer,
ewV
2193 1778.2

signifying, Stone of the Helper.


3588

drew
1093

water, and poured it out before


2532

enwpion kuriou epi thn the lord upon the hmera ekeinh kai eipan
2532 2036

2962

kai

eipen

entauqa ebohqhsen hmin o

kurioV

And he said, Unto here


2532 5013-2962

[3helped
3588 246

4us

1the 2 lord].
2532 3756

ghn
264

kai

3522

enhsteusan en

1722 3588 2250-1565

th

ground. And they fasted


hmarthkamen
3588 5207 * 3588

in
2962

that day,
2532

and said,

7:13 kai etapeinwse kurioV touV allofulouV kai ou And the lord humbled the Philistines, and they did not
4369

tw

kuriou
1519 *

kai

1340.1-*

edikaze Samouhl 7:7 kai


2532

We have sinned against the lord. And Samuel adjudicated for


touV uiouV Israhl eiV Masshfa hkousan oi
3588 191 3588

proseqento eti

2089

3588 1904

you epelqein eiV

1519

orion
3588 246

3725

Israhl

proceed
2532

any longer
5495 2962

to come
kuriou

unto the border of Israel.


1909

the
246

sons

of Israel in
oti
3754 4867

Mizpeh.

And [3heard
3956

1the
5207

kai

1096

egeneto ceir
3588 2250

epi

touV allofulouV

And [3was
3956

1the hand 2of the lord] against the


3588 * 2532 591

Philistines

allofuloi
*

sunhqroisqhsan
2532 305

panteV oi
3588 4568.2

uioi
3588

2Philistines] that [5were gathered together 1all


Israhl
246 1519 *

2the 3sons 3of the

pasaV taV hmeraV tou Samouhl

7:14 kai apedoqhsan

all
3588

the days
4172

of Samuel.
elabon oi
2193 2983 3588 246

And [3were given back


3844 3588 5207

eiV Masshfa kai anebhsan oi

satrapai twn uioi Israhl


2532 *

4of Israel] in

Mizpeh.
1909 *

And [5ascended 1the 2satraps


2532 191 3588 5207

ai
*

poleiV aV
575

3739

allofuloi para twn uiwn


2532

1the 2cities] which [3took


Israhl
851 *

1the 2Philistines] from the sons


*

allofulwn epi
2532 5399

Israhl kai hkousan oi

4Philistines] against Israel.


kai efobhqhsan
2036 575

and [4heard
3588

1the 2sons 3of Israel],


246

apo Akarwn ewV Geq


1537

kai
246

3588 3725

to

orion
2532 *

Israhl
1510.7.3

of Israel from Ekron


afeilonto
1515 303.1

unto Gath. And the border of Israel


3588

apo proswpou twn


4314 *

4383

allofulwn 7:8 kai


3361 3902.1

ek

5495 *

ceiroV

twn
2532

allofulwn kai
303.1

hn

and they were fearful from the face


eipan oi
575 3588 5207

of the Philistines.

And

was removed from the hand of the Philistines.


eirhnh anameson Israhl kai

And there was


3588

uioi Israhl
3588 3361

proV Samouhl mh
994 4314 2962

parasiwphshV
3588 2316-1473

anameson tou

Amorraiou

[4said 1the 2sons 3of Israel] to


af'
1473

Samuel, Do not remain silent

peace

between

Israel

and between
3588 *

the
3956

Amorite.
3588 2250

hmwn tou mh

from us!
2532 4982

to not yell
1473

boan proV kurion ton qeon sou to the lord your God,
1537 1051.1 5495

7:15 kai edikaze Samouhl

2532 1340.1-*

ton Israhl pasaV taV hmeraV

And Samuel adjudicated for


3588 2222-1473

Israel

all
2596

the days
1763

kai swsei
2532 2983-*

hmaV ek
704

ceiroV galaqhnon ena


2962 1520

246

allofulwn
2532 399

thV zwhV autou

7:16 kai

2532

4198

eporeueto kat'
* 2532 3588 *

eniauton
2532 3588

that he shall deliver us And Samuel took


1473

from out of the hand of the Philistines.


kai anhnegken
3588 2992

of his life.
1763

And he went

according to year Gilgal, in and


pasi toiV
3588

7:9 kai elabe Samouhl arna auton olokautwsin


3646.1

eniauton kai ekuklou

2532 2944

Baiqhl kai thn Galgal kai thn


3588 *

[3lamb 2suckling
3588

1one], and he offered


4862 3956

by year
*

and circled about Beth-el, and


2532 1340.1

it

kuriw sun panti tw law a whole burnt-offering to the lord with all the people. tw

Masshfa kai

edikaze 7:17 h
3588 1161

ton Israhl en

1722 3956

Mizpeh.
5117-3778

And he adjudicated for


de

Israel

all
1510.7.3 1722

topoiV toutoiV

654.1-1473

apostrofh autou hn

en

7:2 CP epestreye returned. 7:4 CP exhran removed. 7:7 CP sunhcqhsan were gathered.

these places. 7:15 CP ekrine judged.

And his returning

was

unto

406
*

S A M O U H L
3754 1563-1510.7.3 3588 3624-1473

A
1473 2532 1398 2316-2087 3779

8:1
me kai edouleuon qeoiV eteroiV outwV autoi
1473

Armaqa+m oti ekei hn

oikoV autou kai edikazen

2532 1340.1

1459

egkatelipon
3588 4160

Ramah;
1563-3588-* 2962

for [2was there


2532 3618

1his house]; and he adjudicated for


1563 2379

as they abandoned me, and served


poiousi kai soi
2532 1473 2532

other gods,

so

they

ekei ton Israhl kai wkodomhsen ekei

qusiasthrion tw

8:9 kai nun akoue


1263

3568 191

3588 5456-1473

thV fwnhV autwn

Israel there,
kuriw lord.

and he built

there an altar

to the

do
4133

also to you.
3754 1263

And now hearken to

their voice!
1473

plhn oti

diamarturomenoV diamarturh
1473

autoiV
935

2532

kai
3739

Only
518

that in testifying
autoiV
1909 1473

you should testify to them, and


3588 1345

CHAPTER 8
Samuels Wicked Sons
8:1
2525 2532 1096 5613 1095-* 2532

apaggeleiV
936

to

dikaiwma tou
2532 2036-*

3588

basilewV oV
3956

you shall report to them the ordinance of the king,


basileusei ep' autouV
4314

which
3588

8:10 kai eipe Samouhl pantaV touV

shall reign
3056

over them.
2962

And Samuel spoke all


3588 2992 3588 154

the

kai

egeneto

wV

eghrase Samouhl

kai
2532

And he placed
3778

it came to pass
1348

as

Samuel grew old,


3588 *

that
8:2 kai

logouV tou

3588

katesthse touV uiouV autou dikastaV

3588 5207-1473

words
3844-1473

kuriou proV ton laon touV aitountaV of the lord to the people, of the ones asking
935

tw Israhl

his sons
3588 3686

as magistrates

in Israel.
*

And was Joel,

par autou basilea

tauta
2532 3686

ta onomata twn uiwn autou o


3588

3588 5207-1473 *

3588 4416

of him for a king.

prwtotokoV Iwhl
1722 *

these are the names


kai onoma 8:3 kai ouk
2532 2532 3756

of his sons. The first-born


1208

tou

deuterou Abia
4198

1348

Ordinance Regarding Kings


8:11 kai
935 2532 2036

dikastai

en

Bhrsabeai

and the name of the second And [2did not 3go


kai exeklinan
1435 1578 3694

Abiah, magistrates in
3588 5207-1473

Beer-sheba.
odw autou

eipe
936

3778

touto estai

1510.8.3

3588

to

1345

dikaiwma tou
3588 5207-1473

3588

eporeuqhsan oi

uioi autou en

1722 3598-1473

And he said, This


basilewV tou
3588

will be the
1909 1473

ordinance of the Your sons


armasin autou
716-1473

1his sons]
opisw thV sunteleiaV
1345 3588 4930

in

his way.

basileuontoV ef'
2532

umaV touV uiouV umwn


1722

2532 2983

king,
2983

of the one reigning


kai
5087

over you.
1473

kai elambanon

And they turned aside after


dwra kai exeklinon
2532 1578

the contribution, and they took

lhyetai

qhsetai

autouV

en

he shall take
2532

and

put

them
2532

in
4390

his chariots
3588

dikaiwmata

bribes, and turned aside ordinances.

kai

1722

en

2460-1473

ippeusin autou 8:12 kai


2532

kai

protrecontaV
1473

twn
1438

and among his horsemen,


716-1473 *

and they shall run in front


5087

Israel Asks for a King


8:4
3854 2532

armatwn autou Israhl 8:5


2532

qhsei
2532 1543

autouV eautw

kai

4867

sunaqroizontai
4314

andreV
1519

435

of his chariots.
5506 722

And he will appoint them


kai ekatontarcouV
2532 2325

for himself
2532

kai
2532

And [3gathered together 1the men 2of Israel], and


paraginontai proV
*

ciliarcouV
3588 721.2-1473

kai

Samouhl

eiV

as commanders of thousands, and commanders of hundreds,


arotrian thn arotriasin autou kai qerizein
2326-1473

Armaqa+m

kai

they came
2036

to
1473

Samuel
2400

into

Ramah. and
3568 2525

And
uioi sou

qerismon autou
2532 4160

eipan
3756

autw
4198

idou

1473 1095

su th

geghrakaV kai oi
2532

2532 3588 5207-1473

to plow
2532 5166

his plowing,

and to harvest his harvest,


kai poiein
2532 3588

they said to him, Behold, you grow old,


ou poreuontai en
1722 3588 3598-1473

your sons

kai trugan
4632 4170.1-1473

5166.2-1473

trughton autou
2532 4632 716-1473

and to gather the vintage of his gathering the crops, and to make
skeuh polemika autou kai skeuh armatwn autou 8:13 kai taV

odw sou

kai

nun katasthson
2531 3956 3588

do not go
1909

in
935 1340.1

your way. And now place


1473

ef'

1473

items for his warfare,


2364-1473 2983

and items for his chariots.


1519 3460.2 2532 1519 3095.3

And

hmaV basilea dikazein

hmaV kaqwV panta ta

over us
eqnh
1484

a king
8:6 kai hn
5613 2036

to adjudicate for us as
ponhron to
1325 3588 4487

all
1722 3788

the

qugateraV umwn lhyetai

eiV mureyouV kai eiV mageirissaV


2532 3588

2532 1510.7.3 4190

your daughters
2532 1519 4070.1

he will take for perfumers, and for cooks,


8:14 kai touV agrouV umwn kai touV
68-1473 2532 3588

rhma

en

ofqalmoiV

nations!
*

And [3was 4wicked 1the 2matter] in


doV
1473 935

the eyes to adjudicate

kai eiV pessousaV

Samouhl wV eipon

hmin basilea tou dikazein


4314 2962

3588 1340.1

and for baking.


290-1473 2532 3588

And
1638

your fields,
1473 3588

and
18

of Samuel, as
1473

they said, Give to us a king


4336-*

ampelwnaV umwn kai touV elaiwnaV

umwn touV agaqouV

hmaV

proshuxato Samouhl proV kurion for us! And Samuel prayed to the lord. kai
2036-2962 4314 * 191 3588 5456 3588

2532

8:7 kai
2992

2532

your vineyards,
2983

and

[3olive groves 1your


3588

2good]
8:15 kai
2532 3588

And

lhyetai
4690-1473

2532 1325

kai dwsei
586

toiV douloiV autou

1401-1473

ta

he will take and will give to


spermata umwn apodekatwsei

his servants.
2532 3588 290-1473

And of your vineyards,


1401-1473

eipe kurioV proV Samouhl akoue thV fwnhV tou laou the lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people!
2505

kai touV ampelwnaV umwn


2532 3588

kaqa an

302

2980

lalwsi
237.1

4314

proV se all' h
1473 1848

1473

oti ou

3754 3756

1473

your seeds
2532 1325

he will take a tenth, and


3588 2135-1473

se

as

whatever they should speak to

you, for it is not you they treat with contempt,


2596 3956

kai dwsei 8:16 kai kai ta


2532 3588

toiV eunoucoiV autou kai toiV douloiV autou

1848

and he will give to And


2532 3588 1009.3

his eunuchs,

and to

his servants.

exouqenhkasin
3588 3361

eme exouqenhkasi 8:8 kata


3739

they treat with contempt, but only me


tou mh erga
1473 2041 936

touV doulouV umwn boukolia umwn ta


1473 3588 18

1401-1473

2532 3588 1399-1473

kai taV doulaV umwn

basileuein ep'
4160

1909 1473

autwn
575

panta ta
2250 321

3588

your menservants, and [3herds


2532

your maidservants,
2532 3588 3688-1473

to not reign
3739

over them.
1473

According to all
hV

the

agaqa kai touV onouV umwn

and
2983

1your
586

2good], and
1519

your donkeys
3588

epoihsan moi
*

af'
2193

hmeraV anhgagon

works which they did


autouV ex
1537

to me, from which day


2532 3588 2250-3778

I led
2532

lhyetai

kai ta

apodekatwsei

eiV

ta

erga autou

2041-1473 2532

he shall take;
8:17 kai
1510.8.5 2532

and

he will take a tenth


586

for

his works.
kai
1473

Aiguptou kai ewV

thV hmeraV tauthV kai

3588 4168-1473

them

from Egypt,

and until

this day;

even

poimnia umwn apodekatwsei


1519 1401

umeiV th

And
esesqe autw
1473

[2of your flocks 1he will take a tenth]. And you


eiV doulouV 8:18 kai
2532 994

8:7 See Bos for variants.

bohsesqe

1722 3588

en

will be

to him for servants.

And you shall yell in

8:19
2250-1565

1
1537 4383 3588 935-1473

S A M U E L
3739 2532 3756-1510.7.3 2532 1330

407
kai dihlqon dia
1473-1161 1223 3588 1093 *

hmera ekeinh ek

proswpou tou basilewV umwn ou

kai ouk hn
3756

thV ghV Iaminaiou


2064

2532

kai

that day
1586

before the face


1438

of your king,
3756-1873

of which
2962

and it was not. And they went through the land of Benjamin, and
ouc
2532 * 2147

exelexasqe

eautoiV

2532

kai

ouk epakousetai
2532 3756-1014

you chose
1473

for yourselves; and [2will not heed


taiV hmeraiV ekeinaiV

kurioV 1the lord]


3588

euron
2036

9:5 autwn de

elqontwn eiV
3588 3326

1519

3588 *

thn Sif

they did not find.


kai Saoul eipe tw

And of their coming


3588 3808-1473 3361 447

unto
1473

Zuph,
1204

umwn en

1722 3588 2250-1565

8:19 kai ouk ebouleto o

paidariw autou tw

met' autou deuro

you
2992

in
191

those days.
akouein
3780 3588 5456

And [3willed not


3588 * 2532 2036

1the

and Saul
2532 654

said to

his servant-lad
mh aneiV o

with him,
3588 3962-1473 4012

Come,

laoV
1473

thn fwnhn tou Samouhl kai eipon

kai apostreywmen
3588 3688

pathr mou peri

2people] to hearken to the voice


autw ouci
1510.8.4 237.1

of Samuel. And they said


935

for we should return, lest [2sparing


taV onouV
2036 5431

1my father] concerning


1473

all' h
2532

oti
1473

3754

basileuV estai
2505 3956

1510.8.3

1909

ef'

1473

hmaV
2532

frontizh
3588 3808

3588 4012

ta peri
2400

hmwn 9:6 kai anqrwpoV qeou


444 2316

2532

to him, Not so, but let it be that a king


8:20 kai esomeqa kai
1340.1 2532

will be over us.


3588 1484

the donkeys, should be thoughtful


eipen autw en
1473

concerning us.
1211

And of God
3956 3739

hmeiV kaqa panta ta

eqnh

kai

to

paidarion

idou

dh

And [3will be 2also 1we]


dikasei
1715 1473 1473

as

all
1473

the nations. And


2532 1831

[3said 4to him 1the 2servant-lad], Behold, indeed a man


1722 3588 4172-3778

hmaV
2532 4170

935

basileuV hmwn kai exeleusetai

th polei tauth kai o

2532 3588 444

anqrwpoV endoxoV
3918

1741

pan o

[3shall adjudicate 4for us 2king in front of us,


191-*

1our], and he shall go forth


3588 4171-1473 2532

is in
302

this city,
2980

and the man


3854

is honorable, all

what

emprosqen hmwn kai polemhsei ton polemon hmwn 8:21 kai

an

lalhsh
1563

paraginomenon parestai opwV


3704 518

2532 3568

kai nun
3588 3598-1473

and he will wage


3956 3588 3056

our war.
3588 2992

And
2532 2980

ever he should speak, coming


4198

shall be at hand. And now,


1473

hkouse Samouhl pantaV touV logouV tou

laou

kai elalhsen
4314

poreuqwmen ekei
1909

apaggeilh
1909 1473

hmin thn odon hmwn

Samuel heard
1473

all

the words of the people, and he spoke


8:22 kai eipe kurioV proV And the lord said to
2532 936 1473 2532 2036-2962

we should go there, so that he should report to us


ef'
3739

our way,
3588

autouV eiV ta

1519 3588 3775 2962

them
*

wta kuriou into the ears of the lord.


191 3588 5456-1473

hn

4198

poreuqwmen ep'
3588 3326

authn

9:7 kai eipe Saoul tw

2532 2036-*

upon which we should go upon it.


3808-1473

And Saul said


2532 2400

to

Samouhl akouson thV fwnhV autwn kai basileuson autoiV

paidariw autou tw

met'

1473

autou kai
3588

idou

4198

poreusomeqa
3588 2316

Samuel, Hearken to
935 2532 2036-*

their voice,
4314

and let [2reign


435 *

3unto them
665.1

his servant-lad
2532 5100

with him,
tw

Yes, behold, we shall go.


444

basilea kai eipe Samouhl proV andraV Israhl apotrecetw

kai ti oi

1533

eisoisomen
1587

anqrwpw tou qeou


1537 3588 30-1473 3588 1533

oti

3754

1a king]! And Samuel said


ekastoV
1538 1519 3588 4172-1473

to

the men of Israel, Let [2run

But what shall we carry in to the man


3588 740

of God, for
twn aggeiwn hmwn

eiV thn polin autou

artoi

ekleloipasin ek
3756-1510.2.3 3326

1each man] to

his city!

the bread loaves have failed


2532 4183

from out of
1473

our containers,
3588

CHAPTER 9
The LORD Sends Saul to Samuel
9:1 kai
2532 3686-1473 * 2532 1510.7.3 435 1537 3588 5207 *

kai pleion ouk esti


444

meq' hmwn tou eisenegkein tw

and [2much 1there is not] with us


anqrwpw tou qeou
3588 2316 3588 5224

to carry
1473 2532 4369

to the

to

uparcon hmin

9:8 kai proseqeto

man
3588

of God that exists


3808

to us?
3588 *

And [3proceeded
2532 2036 2400

hn

anhr
5207

ek
*

twn uiwn Beniamin

And there was a man from the


kai onoma autw KiV
*

sons
5207 *

of Benjamin,
5207

to

paidarion en

611

apokriqhnai tw

Saoul kai eipen idou

1the 2servant-lad] to answer


2147

Saul,
5067

and said,
4608.2 694

Behold,
2532

uioV Abihl
*

uiou Sarar
435

uiou

and his name


Becwraq

was Kish, son


5207

of Abiel, son
5207

of Zeror, son
*

eurhtai
1325

1722 3588 5495-1473

th ceiri mou tetarton siklou arguriou kai


444

there is found in
dwseiV
1473 3588

my hand a fourth shekel of silver; and


anqrwpw tou qeou 9:9 kai
2532 1715 3588 2316 2532 518

uiou

Afek

uiou

androV

Ieminaiou

of Bechorath,
435

son
en
*

of Aphiah,
iscu+

son

of a man
2532 3778

of Benjamin,
5207

tw

kai apaggelei
1722 *

anhr
2532

1415

dunatoV
3686-1473

1722 2479

you shall give it to the man


hmin thn odon hmwn
3588 3598-1473

of God, and he shall report


emprosqen en Israhl tade
3592

9:2 kai
2129.1

toutw
435 18

uioV agaqoV
5228 2532

[2man 1a mighty] in and his name


3756-1510.7.3

strength.

And to this one was a son,


kai
1473

to us
3004

our way.
1538 435

And before
1722 3588

in

Israel,
1905

thus
3588

kai onoma autw Saoul ouk hn


5252.3 1722

eumegeqhV anhr
*

was Saul, a huge


en
5207

[2man 1goodly], and


18

elegon ekastoV anhr en

tw

4198

poreuesqai eperwtan ton

said
2316

each
1204

man
2532 4198

in

their going
4314 3588 991

to ask
3754 3588

uioiV

Israhl agaqoV
2532 1883

uper
5228

auton
3956

there was not among the sons of Israel one good above him.
uperwmian
3588 1093

qeon deuro
4396

kai poreuqwmen proV ton bleponta oti

ton

kai epanw 9:3 kai


2532 622

5308

God, Come, and we should go to


profhthn ekalei
2564 3588

the seer.
emprosqen O
3808-1473 1715 *

For the
991

uyhloV uper pasan

He was head and shoulders and [2above 1high]


thn ghn apwlonto ai
2036-* 3588

over
*

all
3588

2992

laoV
3588

blepwn
18

onoi
*

3688

prophet
9:10 kai to
2532

was called by the people before,


2036-*

The Seer. [2is good

KiV

tou

the land.
3962

And [6were lost 1the 2donkeys 3of Kish 4the


2532

eipe Saoul proV to

4314

paidarion autou agaqon

patroV Saoul
2983 3326 4572

kai

eipe KiV proV Saoul ton uion autou

4314

3588 5207-1473

And Saul said


3588 4487-1473

to
2532 4198

his servant-lad,
2532 4198

5father 6of Saul]. And Kish said to


labe meta seautou en
4198 2532 2212 1520 3588

Saul
2532 450

his son,
kai anasthte kai
1223 2532

rhma sou

1204

deuro kai poreuqwmen kai


3739 1510.7.3 1563

eporeuqhsan
3588

twn

3808

1your word]. Come, for we should go. And they went


1519 3588 4172

paidariwn

Take with yourself one of the servant-lads, and rise up


poreuqhte kai zhthsate taV onouV
3588 3688

and

eiV

thn polin ou

hn
305

ekei

3588 444

anqrwpoV o

9:4 kai dihlqon di'


3588 1093 *

2532 1330

into the city


3588 2316

of which was
1473

there the man,


3588 306.1

the one
3588

go
3735 *

and seek

the donkeys!
1223

And they went through


thV ghV Salisa
2532

tou qeou

9:11 autwn
1473 2147

anabainontwn thn anabasin thV

orouV Efra+m kai dihlqon


3756

2532 1330

of
4172

God.
2532

In their ascending
2877

the ascent
1831

of the

dia

kai

mount Ephraim. And they went through the land of Shalitha, and
ouc
2147

polewV kai

autoi euriskousi korasia

exelhluqota

euron kai

2532

1330

dihlqon

1223

dia

3588 1093

thV ghV Saalim

city,

and they

found

young women going forth

they did not find.

And they went through the land of Shalim,

9:9 or the one seeing.

408
5200.2 5204 2532 3004 1473

S A M O U H L
1487-1510.2.3 1778.2

A
1473 4404

9:12
prw+
1473 2532 3956

udreusasqai udwr kai legousin autaiV ei estin

entauqa

1821

exapostelw se

kai panta ta 9:20 kai peri


5153.1 2532 4012

3588

1722 3588

en

th

to draw
3588 991

water. And they say


9:12 kai apekriqh estin idou eiV
1510.2.3 2400 2532 611

to them, Is there
3588 2877

here
1473

I will send
2588-1473

you in the morning, and all


518

the things in
3588 3688

blepwn

ta

korasia
1473

autoiV
5035.1

kardia sou apaggelw soi


3588 622

twn onwn
3361

the seer?
2532 2036

And [3answered 1the 2young women] them,


4253-4383

your heart I will report to you.


twn apolwluiwn soi
1473 4594

And concerning the donkeys


mh

kai eipon oti nun hkei


2378 3754 3568 2240

pro proswpou umwn


1223

tacunate
3754

shmeron tritaiwn
3754 2147

and they said, He is, behold, in front


1519 3588 4172

of you. Hasten!
3588 2250

being lost
5087 3588 2588-1473

to you today
1722 1473

for three days, you should not


2532 5100

thn polin dia


2992

thn hmeran oti

qhV thn kardian sou en autaiV oti eurhntai

kai tini
2532 3956

For now he comes into the city,


qusia
1525 4594

because of the day,


1722 *

for

put
3588 5611

your heart

to them, for they are found. And what are


3588 *

shmeron tw
1519 3588 4172

3588

law
3779 2147

en

Bama

9:13 wV an

5613 302

ta wraia

tou Israhl

3780

ouci
2532 611-*

1473

soi

kai panti tw
2532 2036

3588

a sacrifice today

for the people in thus


1519

Bama.
1473

As soon as
1722 3588 4172

the beautiful things


3624

of Israel? Is it not to you, and to all the


9:21 kai apekriqh Saoul kai eipen

eiselqhte eiV thn polin outwV eurhsete

auton en th polei

oikw tou patroV sou

3588 3962-1473

you enter into the city,


4250

you shall find him


* 3588 2068

in the city,
3754 3766.2

house
3780 435

of your father?
5207 *

And Saul answered


1473-1510.2.1 3588

and said,
3397

prin
2068

305-1473

anabhnai auton eiV


3588 2992

Bama tou fagein oti ou mh

ouci androV uioV


4638.1

Ieminaiou
5443 *

egw eimi

tou h

mikroterou patria mou

before his ascending


fagh
2127

unto Bama

to eat;

for in no way
3754 3778

[2not 3a man 4a son 5of a Benjamite 1Am I],


skhptrou ek
1537 3588

of the lesser
3588 3965-1473

laoV

ewV tou eiselqein auton oti outoV

2193 3588 1525-1473

twn fulwn Israhl

2532

kai

should [3eat 1the 2people] until


eulogei thn qusian
3588 2378 2532

his entering.
3778 2068

For this one


esqiousin oi
3588 2250 3588

chiefdom
1646

of
3844

the
3956

tribes

of Israel? And
3588 *

my family
2532 2444

kai
305

3326

meta tauta
3754 1223

elacisthV para pasaV taV patriaV tou Beniamin

3588 3965

kai inati 9:22 kai


2532

blesses
3581

the sacrifice. And after these things [3eat


2532

1the

least
2980

of

all
4314

the families
1473 2596

of Benjamin? And why


3588 4487-3778

xenoi
2147

kai

3568

nun

anabhte oti dia 9:14 kai


2532 305

thn hmeran
1519 3588 4172

elalhsaV
2983-* 1521

proV me kata

to

rhma touto

2strangers]. And now, ascend!


eurhsete
1473-1161 1473

for on account of the day


anabainousin eiV meson
3588

have you spoken to


elabe Samouhl ton
3588

me concerning
*

this thing?
3808-1473

And
2532

auton
1531

thn polin
2532

Saoul kai to

2532

3588

paidarion autou kai

you shall find him. And they were entering


2400

And they ascend


1519 3319

into the city.


thV
4172

Samuel took
1473

Saul
1519 3588 2646

and

his servant-lad,
2532 5087 1473

and
5117

autwn de eisporeuomenwn eiV

polewV kai
1473

eishgagen autouV eiV to kataluma kai eqeto autoiV

topon

in

the midst of the city, them,

and
3588

he brought them
1722

into the lodging,


3588

and set

for them a place


5616

idou
305

Samouhl exhlqen
1519 *

1831

1519 3588 529

eiV thn apanthsin autwn tou


2532 2962 601 3588 5621

en

4413

prwtoiV 9:23 kai


3739 2532

twn
2036-* 1325

2564

keklhmenwn
3588

wsei triakonta
3095.4 2036

5144

behold, Samuel
anabhnai eiV
*

came forth for the meeting


Bama
1520

among the foremost of the ones being called about thirty


435

to ascend unto Bama.


Samouhl hmera mia
3004 2250

9:15 kai kurioV apekaluye to wtion And the lord uncovered the ear emprosqen tou elqein proV auton Saoul
1715 3588 2064 4314 1473 *

andrwn

eipe Samouhl tw edwka soi


1473 3739

mageirw doV
1473 5087

1325

1473

moi
1473

men.
3588 3310

And Samuel said

to the cook,
hn

Give to me

thn merida hn
3844

eipa soi qeinai authn


3588 2965.4

of Samuel [2day 1one] before


legwn 9:16 wV
5613 3588 2540-3778

[2came 3to
839 649

4him 1Saul],
4314

the portion which I gave to you, which I told you to put it


para soi
1473

kairoV outoV aurion

apostelw proV
1473

9:24 kai
1909

2532

hren

142

3588

3095.4

mageiroV thn kwlean

saying,
1473 435

At
1537 1093

this time
ghV
*

tomorrow I will send to


2532 5548

by
kai to

you.
3588

And [3took 1the 2cook]


ep'
1473 2532 3908 1473

the hind quarter,


1799 *

se andra ek
1519 758

Beniamin
*

kai criseiV
2532 4982

auton
3588

authV kai pareqhken authn enwpion Saoul

you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him
eiV arconta epi ton laon mou Israhl kai swsei
1909 3588 2992-1473

and the part upon it,


2532 2036-* 3588 *

and placed
2400

it

before

Saul.
3908

ton
1909

kai eipe Samouhl tw Saoul idou

3588 5274.1

to upoleimma paraqeV

for ruler
2992-1473

over
1537 5495

my people Israel,
246

and he shall deliver


oti epebleya epi
3754 1914

And Samuel said


1473 1799 1473

to Saul, Behold, the leftover;


2532 2068 3754 1519 3142

place
5087

laon mou ek
3588 5014

ceiroV

allofulwn
3754 2064

auto enwpion sou kai fage oti eiV marturion teqeitai

my people from the hand of the Philistines. For I looked


thn tapeinwsin tou laou mou
3588 2992-1473

upon

it
1473

before
3844

you, and eat!


3588 2992

For as

a testimony it is placed
2532

oti hlqe
1492 3588 *

3588 995-1473

boh autwn

soi
*

para tou laou


1722 3588 2250-1565

608.3

apoknize kai

efage Saoul meta

2068-*

3326

the humiliation
4314

of my people, for [2came


2532 *

1their yelling]
2532 2962

for you over


Samouhl en

the people pull it off! And Saul ate


th hmera ekeinh 9:25 kai katebh
3588 * 2532 2597

with
1537

proV me

1473

9:17 kai Samouhl eide

to
611

me.
1473

And Samuel
2400 3588 444

ton Saoul kai kurioV beheld Saul, and the lord


3739 2036

ek

Samuel
3588 *

in

that day.
2532 1294.2

And he went down from


tw Saoul

apekriqh autw idou


2677.1

anqrwpoV on

eipa soi

1473

3778

outoV
4314

thV Bama eiV thn polin kai diestrwsan

1519 3588 4172

answered him, Behold, the man


katarxei epi ton laon mou
1909 3588 2992-1473

whom I said to you, This one


2532 4334-* 1909

Bama into the city.


epi
3588 1430 2532 2837

And they spread carpets


2532 1096

for Saul

9:18 kai proshlqen Saoul proV

tw dwmati kai ekoimhqh

9:26 kai egeneto

shall rule over


* 1519 3319

my people.
3588

And Saul came


4172

to
518

upon the roof,


5613 305

and he went to bed.


3588 3722 2532 2564-*

And it came to pass


3588 *

Samouhl eiV meson

thV o

polewV kai eipen oikoV tou


3588 991

2532 2036

apaggeilon 9:19 kai


2532

wV anebainen o

orqroV kai ekalese Samouhl tw Saoul

Samuel
1211

in
1473

the midst of the city,


4169

and he said, Report


blepontoV

as
1909

[3ascended 1the 2dawn], that Samuel called


3588 1430

to

Saul
1473

dh

moi

poioV

3588 3624

epi

tw

dwmati legwn anasta kai exapostelw se

3004

450

2532 1821

indeed to me, of what


611-* 1715 3588 * *

house is the seer?


2532 2036 1473 1510.2.1 305

And
anabhqi
2532

upon the roof,


2532 450-*

saying, Rise up! and I shall send


2532 1831 1473

you out.
2193

apekriqh Samouhl tw Saoul kai eipen egw eimi

kai anesth Saoul kai exhlqen

autoV kai

2532

Samouhl ewV

Samuel answered
emprosqen mou eiV
1473 1519

Saul,

and said,
3326

am he. Ascend
1473 4594

And Saul rose up,


exw
1854

and [4went forth 1he


2597

2and 3Samuel] unto


1519 206

Bama kai fage met' emou shmeron kai

2532 2068

9:27 autwn

1473

katabainontwn eiV akron

before

me unto Bama, and eat

with me

today!

and

outside.

And as they were going down into the uttermost part

9:13 CP paragenesqai arriving.

9:22 CP etaxen arranged.

10:1
3588

1
4172

S A M U E L
3588 3476.1

409
2532 5178.2

thV

polewV kai Samouhl eipe tw

2532 *

2036

3588 *

Saoul

2036

eipon tw
2532

nabla
1473 4395

kai tumpana
2532 2177

2532 836

kai auloV kai kinura kai


1909

2532 2796.1

2532

of the city,
3808

that Samuel
2532 1330

said
1715

to Saul, Speak to the


emprosqen hmwn kai
1473 1473

a stringed insturment, and tambourine, and pipe, and lute;


autoi profhteuonteV 10:6 kai efaleitai epi
1473 4151

and

paidariw
2476

kai dielqetw
2532 191

su

se

pneuma

young man, and let him go through in front of


sthqi wde shmeron kai akouson rhma
5602 4594 4487 2316

us!

And you

they are prophesying.


2962 2532 4395

And [3shall spring 4upon 5you 1spirit


3326 1473 2532 4762

qeou

stand here today,

and hear

the word of God!

kuriou kai profhteuseiV met' autwn kai strafhsh 2of the lord], and you shall prophesy with them, and you shall turn
1519 435

CHAPTER 10
Samuel Anoints Saul as King
10:1 kai
2708 2532 2983-* 3588 5316.2 3588 1637 2532

eiV andra allon

243

10:7 kai estai


1909 1473 4160 3956

2532 1510.8.3

otan
3745

3752

hxei
302 2147

2240

into [2man 1another].


3588 4592-3778

And it will be whenever [2shall come


an eurh

ta shmeia tauta epi se poiei panta osa

1these signs]
3588 5495-1473

upon you, do
3754 2316 3326

all
1473

as much as [2should find


10:8 kai katabhsh
2532 2597

elabe Samouhl ton fakon tou elaiou kai

And Samuel took


kateceen
2532 1909

the flask,
2532 5368

of oil

and
1473

ceir sou

oti qeoV meta sou


*

epi
1473

3588 2776-1473

1your hand], for God is with you!


emprosqen mou eiV
1715 1473 1519

And you shall go down


2400

thn kefalhn autou kai efilhsen auton

poured down upon


kai
2036

his head,
3780

and kissed
5548

him.
2962

Galgala kai
3646.1

2532

idou

1473 2597

egw katabainw

kurioV And he said to him, Is it not that [2anointed 3you 1the lord] se
1519 758

eipen

autw
1909

ouci

oti

3754

kecrike

1473

in front of
4314

me

unto Gilgal.

And behold, I

come down
2532 2380

proV se

1473 3588 399

tou anenegkein olokautwsin

kai qusai
1257

eiV arconta epi

3588 2817-1473 4594 575

thn klhronomian autou

10:2 wV

5613

302

to
2378

you,

to offer
1516

a whole burnt-offering, and to sacrifice


2033 2250

an

as
565

ruler

over

his inheritance?
shmeron ap'
1473 2532 2147

As soon as
1417

qusiaV
2064-1473 4314

eirhnikaV epta hmeraV dialeiyeiV


1473 2532 1107

ewV tou

2193 3588

apelqhV
435 4314 3588

emou kai eurhseiV


*

duo
3725

sacrifice offerings of peace. Seven days


elqein me proV se kai gnwrisai
5620 1994

you shall stop until


1473

you should go forth today


andraV proV toiV tafoiV
5028

from me,

that you shall find two


1722 3588

soi

3739 4160

poihseiV

Rachl
3173 2532

en
2046

toiV orioiV

my coming to
2532 1096

you, and to make known to you what you shall do.


wste epistrafhnai tw wmw autou
3588 5606-1473

men
*

near the
242

burying-places of Rachel, on
erousi

the

borders
1473

10:9 kai egeneto


565

Beniamin
2147

allomenouV megala kai

soi
2212

And it came to pass so as [2turned


apelqein
2588 243 575 * 2532 3344 1473

1his shoulder]
3588 2316

of Benjamin, leaping
eurhntai
2400 3588 3688

greatly.
onoi
660 3739

And they shall say to you,


4198

apo Samouhl kai metestreyen autw o

qeoV

ai

aV

eporeuqhte zhtein kai


3588 4487 3588

2532

to go forth from Samuel,


kardian allhn
2532 2064

that [2converted
3956

3his these signs

1God]
1722

[3have been found 1the 2donkeys] which you went


idou
3588 3962-1473

to seek. And
onwn
5228 3688

kai hlqe
2532 2064

panta ta shmeia tauta en

3588 4592-3778

behold,
2532 1160.4

pathr sou apotetinaktai to rhma twn

heart

to another. And came to pass all


1564

in

your father brushed off


1223 1473

the matter of the donkeys,


4160

3588 2250-1565

th hmera ekeinh 10:10 kai ercetai ekeiqen

kai edayileusato di'

umaV legwn ti

3004

5100

poihsw

uper tou

3588

that day.
2532 2400

eiV ton bounon And he comes from there unto the hill.
4396

1519 3588 1015

and is worried
5207-1473

about you, saying, What should I do about


2532 565 1564

kai idou
2532 242

5525

coroV
1909

profhtwn exenantiaV
1473

1828.2

1473

autou

uiou mou

10:3 kai apeleush


2193 3588 1409.2 *

ekeiqen

2532 1900

kai epekeina
2532 2147

And behold, a company of dancers of prophets right opposite him;


kai hlato
1722 3319

my son?
2532

And you shall go forth from there, and beyond.


ewV thV druoV Qabwr
435 305 4314

ep'

auton pneuma qeou 10:11 kai egeneto


5504 2532 1096

4151

2316

2532 4395

kai proefhteusen
3956

kai hxeiV
1563 5140

2240

kai eurhseiV
1519 *

and [3leaped 4upon 5him 1spirit


en mesw
1473

2of God], and he prophesied


panteV oi
3588

And you shall come unto the oak there three men
1520 142 5140

of Tabor, and you shall find


3588 2316

autwn

ekei treiV andraV anabainontaV proV ton qeon eiV

Baiqhl

in
1492

the midst of them.

And came to pass all


2532 5154

the things
2532

ascending
2056

to

God unto Beth-el,


5140 30

eidoteV
2400

1473

auton cqeV
1473

kai trithV
4396 4395

kai

ena aironta treiV erifouV kai ena aironta tria aggeia

2532 1520 142

being made known to him


idou
2036

yesterday and the third day before. And


3588

one taking
artwn
2065 740

three kids,
2532 1520 142

and one taking


779

three containers
3631

autoV en
3588 2992

1722 3319

mesw
1538

twn
4314

profhtwn profhteuwn kai


3588 4139-1473 5100

2532

kai ena aironta askon


1473 3588 1519 1515

oinou
2532 1325

10:4 kai
1473

2532

behold, he was in
eipen o
3778

the midst of the prophets to


3588

prophesying. And What is


2228 2532

of bread loaves, and one taking


erwthsousi se ta
1417 536 740

a leather bag of wine.

And
soi
1537

laoV
1096

ekastoV proV ton plhsion autou ti

eiV eirhnhn kai dwsousi


2532 2983

[4said 1the 2people 3each]


touto to
3588

his neighbor,
tw
5207 *

they shall ask you the things for peace;


duo aparcaV artwn
3588 5495-1473

and they shall give to you


ek
1525

gegonoV
4396

uiw KiV

h
5100

kai

kai lhyh
2532 3326 3778

this,
* 1519

the thing having happened to the son of Kish? Or is also


1722

two first-fruits of bread loaves, and you shall take them from out of
thV ceiroV autwn 10:5 kai meta tauta eiseleush
3588 389.1

Saoul en

profhtaiV
2532 2036

10:12 kai apekriqh tiV


5100

2532 611

eiV
3588

Saul
ex

among the prophets?


autwn
1096

And [4answered 1a certain one


tiV
3962-1473

their hand.
3588 1015

And after these things you shall enter unto


3739

1537 1473

kai eipe kai


1519 3850

2532

pathr autou dia


1510.3 2532 *

1223

ton bounon tou qeou

3588 2316

ou

1510.2.3 1563

estin ekei to anasthma twn

2of
3778

3them], and said, And who is his father?


eiV parabolhn h
2532 4931

On account of
1722

the hill
246

of God, of which is
2532 1510.8.3 5613

there the height


302

of the
1563

touto egeneto

kai Saoul en

allofulwn kai estai


1519 3588 4172 2532 528

wV

an eiselqhV
4396

1525

ekei profhtwn

this
4396

it became for a parable,

Might also Saul


4395

be among
2532 2064

Philistines. And it will take place when ever you should enter there
eiV thn polin kai apanthseiV corw
5525

profhtaiV

10:13 kai sunetelese profhteuwn kai ercetai

the prophets?

And he completed prophesying, and comes

into the city,


2597

that you will meet a company of dancers of prophets


1537 3588 *

katabainontwn ek

thV Bama kai emprosqen autwn

2532 1715

1473

10:7 CP elqh should have come. 10:10 i.e. Gibeah et seq. 10:11 See Bos for variants.

coming down

from out of

Bama, and in front of

them

10:2 See Bos for variants.

410
1519 3588 1015

S A M O U H L
2532 2036 1473 3588 3963.1-1473

A
2532 2983 1473 1564 2532 2525

10:14
kai katesth en
3956 3588 2992 1722

eiV ton bounon 10:14 kai eipen autw

patradelfoV autou

10:23 kai edrame kai elaben auton ekeiqen

2532 5143

to the hill.
2532 3588 3808-1473

And [2said 3to him


4226 4198

1his uncle]
2532 2036 3319

And he ran and took


mesw
5252.3 3956 3588

him

from there, and placed him in


5228

kai tw paidariw autou pou

eporeuqhte kai eipen

tou

2992

laou

2532 5312

kai uywqh

uper panta ton laon

and to
2212

his servant-lad,
3588 3688

Where have you gone?


3754 3756-1510.7.6

And he said,
2532

the midst of the people, and he was high above all


uperwmian panta ton laon
3588 2992 2532 1883 3708

the people
4314

zhtein
1525

taV onouV
4314 *

2532 1492

kai eidamen oti ouk hsan


2532 2036

kai

kai epanw ewrakate on


3739

10:24 kai eipe Samouhl proV

2532

2036-*

To seek the donkeys, and we saw we entered unto Samuel.


4314

that they are not around, and


3588 3963.1

head and shoulders and above. all


2962

And Samuel said


1586

to
3588

eishlqomen proV Samouhl 10:15 kai eipen o proV Saoul apaggeilon dh


* 518 1211 1473

patradelfoV
1473

eklelektai eautw
1473 1722 3956

1438

And [3said 1the 2uncle]


moi
4314 5100

the people, You see


3754 3756-1510.2.3 3664

whom [3has chosen 4for himself 1the


1473 2532

ti

2036

eipe

soi

to
*

Saul,

Report
2532 2036-*

indeed to me what [2said 3to you


3588 3609-1473

kurioV oti ouk estin omoioV autw en pasin umin kai 2 lord], that there is not one likened to him among all you? And egnw
1097 3956 3588 2992

Samouhl

10:16 kai eipe Saoul proV ton oikeion autou

paV o

laoV

2532 2036

kai eipan zhtw


4314 3588 2992

2198

3588 935

basileuV
3588

1Samuel]!
518 518

And Saul said


1473

to
3754 2147

the member of his family,


3588 3688

[4knew 1all 2the 3people], and said,


2532 2036-*

Let [3live 1the 2king]!


3588 1345

apaggellwn aphggeile moi


3588-1161 4487

oti eurhntai
3756 518

ai

onoi
1473

10:25 kai eipe Samouhl proV ton laon

to

dikaiwma thV
1799

By reporting he reported to me that [3were found 1the 2donkeys].


to de
3739

And Samuel spoke to


932

the people the ordinance of the


biblion kai eqhken enwpion
2532 5087

rhma thV

3588

932

basileiaV ouk 10:17 kai


2532 3853-*

aphggeilen autw

basileiaV kai

2532

egrayen eiV
1821-*

1125

1519 975

But the matter of the kingdom,


o
2036-*

he did not report

to him,
3956

kingship.
2962

And he wrote in
2532

a scroll, and put it


3956 3588 2992

before
2532

eipen Samouhl
4314 2962

parhggeile Samouhl panta

what Samuel said.


3588 2992

And Samuel summoned


1519 *

all
2036

kuriou kai exapesteile Samouhl panta ton laon kai the lord. And Samuel sent out all the people, and
565

ton laon
4314 3588

proV kurion eiV Masshfa the people to the lord in Mizpeh.


5207 * 3592 2036 2962

10:18 kai

2532

eipen

aphlqen
565

ekastoV eiV

1538

1519

3588 5117-1473

ton topon autou

10:26 kai Saoul

2532

And he said
3588 2316 *

[2went forth 1each]


aphlqen eiV
3588

unto his house


3739

his place.
1519 *

And Saul
2532 4198

proV touV uiouV Israhl tade eipe kurioV o to the sons of Israel, Thus said the lord
3004

qeoV Israhl

1519 3588 3624-1473

ton oikon autou eiV Gabaa kai eporeuqhsan

God of Israel,
*

went forth unto


oi
5207

in

Gibeah. And [4went


2588-1473

legwn egw anhgagon ton Israhl ex

1473 321

3588 *

1537

Aiguptou kai
*

2532

uioi
*

1411

dunamewn wn

hyato kurioV uioi


3061

680-2962

kardiaV autwn
2036

saying, I
1807

led
1473 1537 5495

Israel
ceiroV Faraw
3588 932 *

from out of Egypt,


935

and
2532

1the 2sons 3of power] (whom the lord touched their hearts)
3326

exeilamhn umaV ek
1537

basilewV Aiguptou kai


3588 2346

meta Saoul 10:27 kai oi

2532 3588 5207

loimoi
818

eipan tiV
1473

5100

I rescued you from the hand of Pharaoh king


ek
5495

of Egypt, and
qlibouswn
1473

with Saul.
4982

And
1473

[2sons 1the mischievous] said, Who is


3778 2532

ceiroV
2532

3956

paswn twn basileiwn twn

umaV

swsei
3756

hmaV outoV kai htimasan hnegkan autw dwra kai egenhqh


5342 1473 1435 2532 1096 2973.1

auton kai

2532

from the hand of all


10:19 kai
3739 1473 4594

the kingdoms
1847

of the ones afflicting you.


3588 2316-1473

[2that shall deliver 3us


ouk

1this]? And they dishonored him,


kwfeuwn

and

umeiV shmeron exoudenwsate

ton qeon umwn

And you
oV
1473

today
1510.2.3

treat with contempt


1473

your God,
3956

did not bring

him

gifts. And he became one being silent.

autoV
2556-1473

estin

umwn swthr

4990

1537

ek

pantwn
2532

who he himself is
3588

your
2532 3588

deliverer from out of all


2347-1473

CHAPTER 11
War with the Ammonites
11:1 kai
3924.2 2532 305 * 3588 * 2532

twn kakwn umwn


237.1

kai twn qliyewn umwn


1909 1473

kai

2036

eipate

your bad things, and


all' h
1799 935 2525

your afflictions. And you said,


2532 3568 2525

basilea katasthseiV ef' hmwn kai nun katasthte

anebh
*

NaaV
*

AmmanithV
2036 3956

kai
3588

But only a king


2962

you shall place over us.


2596 5443-1473

And now, stand


2532 2596

And [4ascended 1Nahash 2the 3Ammonite], and


parenebalen epi
1909

enwpion kuriou kata fulaV umwn kai kata before the lord according to your tribes and according to
5505-1473

IabhV Galaad kai


4314

2532

eipon panteV oi
1303 1473

camped
andreV IabhV
435 *

against Jabish Gilead.


proV NaaV
* 3588 *

And [5said 1all

2the

ciliadaV umwn

10:20 kai
2532 2624.2

2532

4317-*

proshgage Samouhl pasaV taV

3956

3588

ton Ammanithn diaqou hmin 11:2 kai eipe proV autouV


2532 2036 4314 1473

your thousands!
5443 *

And Samuel led forward


5443

all
*

the

3men
1242

4of Jabish] to
2532 1398

Nahash the Ammonite, Ordain with us


1473

fulaV Israhl kai kataklhroutai

fulh

Beniamin

diaqhkhn
*

kai douleusomen soi


3588

tribes of Israel, and [3was chosen by lot 1the tribe 2of Benjamin].

a covenant! and we will serve you.


NaaV o
*

And [4said 5to


1303

6them
1473

AmmanithV

1722 3778

en

toutw diaqhsomai umin

Saul Conrmed as King


10:21 kai proshgage
3965 2532 2624.2 2532 4317 3588 5443

1Nahash 2the 3Ammonite], By


2596 1242

this

I will ordain with you


3788 1188

thn fulhn Beniamin


3965

kata
2532

diaqhkhn en tw exoruxai
2532 5087

1722 3588 1846

1473-3956

umwn panta ofqalmon dexion

And he led forward the tribe


patrian kai kataklhroutai

of Benjamin according to
*

a covenant, in the gouging out of all of you [2eye


kai qhsomai
3004 1473 1473 1519 3681 1909 3956 *

1the right],
2532

patria
* 2532

Amattari
2212

kai
1473

auton eiV oneidoV epi panta Israhl 11:3 kai

family,
2624.2

and [3was chosen by lot 1the family 2of Matri]. And


*

and I will make it


legousin autw oi

for scorn
3588 435

upon all
*

Israel.
aneV
1519 447

And
1473

kataklhroutai
2532 3756

Saoul uioV KiV


2532 1905-*

5207

kai ezhtei

auton
2089

andreV IabhV
32

hmaV orion
1473 3725

[4was chosen by lot 1Saul


kai ouc
1722 2962 2147

2son 3of Kish]. And he sought him, And Samuel asked again
435 2532

[4spoke
2033 2250

5to him 1the 2men


2532 649

3of Jabish], saying, Spare us


eiV
3956

eurisketo 10:22 kai ephrwthse Samouhl eti


1487 2064 2089 1778.2 3588

epta hmeraV kai aposteloumen aggelouV

pan

and he was not found.


en

seven days,
*

and we will send

messengers unto every border


1510.3 3588 4982

to

ercetai eti kuriw ei entauqa o anhr kai the lord, Shall [4come 3still 5here 1the 2man]? And
2400 1473 2928 1722 3588 4632

Israhl kai ean mh

2532 1437 3361

h
4314 1473

swzwn
2064

hmaV
3588

of Israel. And if
2532

there might not be


proV umaV

one delivering us,


11:4 kai
2532

2036-2962

eipe kurioV idou autoV kekruptai en toiV skeuesi the lord said, Behold, he hides among the equipment.

kai

1831

exeleusomeqa

ercontai oi

then we will come forth to

you.

And [3came

1the

11:5
aggeloi
3056-3778 32 1519

1
eiV
* 4314 * 2532 2980

S A M U E L
3588 4407

411
5438

Gabaa proV Saoul kai elalhsan touV

prw+nh
2193 1241.1

fulakh kai etupton


3588 2250

2532 5180

3588

touV uiouV Ammwn

5207

2messengers] into Gibeah


logouV toutouV eiV ta

to

Saul,
2992

and they spoke


2532 142

early morning watch,


3956

and they struck the


h
2532 1096

sons

of Ammon
3588

1519 3588 3775 3588

wta tou

laou

kai hran

paV

ewV dieqermanqh
5275 1289

hmera kai egenhqh


2532 3756 5275

oi

these words
3588 2992

into the ears of the people; and [4lifted up 1all


3588 5456-1473

until [3warmed through 1the 2day]. And it came to pass, the ones
upoleleimmenoi diesparhsan kai ouc
1722

o
*

laoV
2064

thn fwnhn autwn kai eklausan 11:5 kai idou

2532 2799

2532 2400

upeleifqhsan
3588 2992

2the 3people] Saul


2036-*

their voice,
2733.5

and they wept.


3588 1016 1537

And behold,
68

being left behind were scattered, and there was not left behind
en
1473

Saoul hrceto katopisqen twn bown ex

agrou
2532 1334

2532

kai

autoiV duo epi to auto

1417 2089-3588-1473

11:12 kai eipen o


* 3756

2532 2036

laoV

came

from behind the oxen from out of the field. And


2799

among them
4314 *

two together.
5100 3588

And [3said 1the 2people]


2036

eipe Saoul ti oti

5100 3754

klaiei o
435

3588 2992

laoV

kai dihgountai 11:6 kai efhlato


2532 2177

Saul said,
1473

Why is it that [3weep 1the 2people]? And they described


3588

proV Samouhl tiV

eipwn Saoul ou
435

936

basileusei

to
1909

Samuel,
1473

Who is the one saying, Saul


3588

shall not reign

autw ta rhmata twn

3588 4487

andrwn IabhV

to him the words


4151 2962

of the men
1909 *

of Jabish.
5613 191

And [3sprang up
3588 4487-3778

ef'

hmaV paradoV
2532 2036-*

3860

touV andraV kai qanatwsomen autouV

2532 2289-1473

over us?
11:13 kai
2250-3778

Deliver up the
3756

men!
599

and we will kill them.


3762 1722 3588

pneuma kuriou epi Saoul wV hkouse ta rhmata tauta 1spirit 2of the lord] upon Saul, as he heard these words,
2532

eipe Saoul ouk apoqaneitai oudeiV

en

th

And Saul said,


3754 4594

Not shall [2die


4160-2962

1any one] in
4991 1722

kai

2373

equmwqh
2532 2983

1909

ep'

1473

autouV orgh autou sfodra

3709-1473

4970

and [3enraged
11:7 kai
649

4over 5them
1417

1his anger
2532 3192.1

2was exceedingly].
1473 32

hmera tauth oti shmeron epoihse kurioV swthrian en this day, for today the lord produced deliverance in
*

elabe
1519 3956

duo boaV
3725 *

1016

kai emelisen
1722 5495

autaV kai aggelwn


*

2532

And he took two oxen, and dismembered them,


apesteilen eiV pan orion Israhl en ceiri
3756-1510.2.3 1607 3694

and

Israhl

11:14 kai

2532

2036-*

eipe Samouhl proV ton laon

4314

3588 2992

3004

legwn
1563

Israel.
1205 4198

And Samuel said


1519 *

to
2532 1457

the people, saying,


ekei thn Galgala
1799 3588

sent them
3004

unto every border of Israel by the hand of messengers,


ouk estin ekporeuomenoV opisw Saoul kai
2532

deute poreuqwmen eiV


932

Galgala kai egkainiswmen


3956 3588 2992

legwn oV
3694 *

3739

Come, we should go unto Gilgal,


2532 4198

and we should renew there the


laoV
935 1519 *

saying, Whosoever is not


opisw Samouhl kata
2596

going forth
3592 4160

after

Saul his oxen.

and

basileian 11:15 kai eporeuqh paV o

eiV

tade poihsousi toiV bousin autou


2962 1909 3588 2992 2532

3588 1016-1473

kingdom.
2532 5548-*

And [4went

1all 2the 3people] unto Gilgal;


1519

after

Samuel, according to thus they shall do to


ekstasiV anhr
435 1611

kai ecrise Samouhl ekei ton Saoul eiV

1563-3588-*

basilea enwpion

2532 4098

and Samuel anointed


2962

Saul there
2532 2380

as

king
1563

before

kai epesen
994

kuriou epi ton laon kai And there fell a change of state of the lord upon the people, and ebohsan
* 5613 435

wV

1520

eiV

11:8 kai
*

2532

1980

episkeptetai autouV

1473

kuriou en the lord in


2532 1516

1722 *

GalgaloiV kai equsen

ekei qusiaV
1563 *

2378

Gilgal.
1799

And he sacrificed there sacrifice offerings


2962 2532 2165-*

they yelled as
Bazhk
2532 435 3956 *

[2man 1one].
Israhl

And he numbered
5145

them
5505

kai eirhnikaV
2532 3956

enwpion kuriou kai eufranqh ekei Saoul and peace offerings before the lord. And [2was glad 3there 1Saul] kai pantaV andreV Israhl sfodra
435 * 4970

panta andra
5144

triakosiaV

ciliadaV
2532 2036

in Bezek, all

the men of Israel three hundred thousand,


triakonta ciliadaV
5505

and all

the men of Israel greatly.

kai andraV Iouda


3588

11:9 kai eipe

and the men of Judah thirty


toiV
3588 32

thousand.
2064 3592

And he said
2046

CHAPTER 12
Samuels Discourse
12:1 kai eipe Samouhl proV panta andra Israhl idou
2532 2036-* 4314 3956 435 * 2400

aggeloiV
435

3588

toiV
*

ercomenoiV tade ereite

to the messengers, to the ones coming,


toiV andrasin IabhV
*

Thus you shall say


estai
1510.8.3

Galaad

839

aurion

to the

men

of Jabish
1241.1

Gilead,

Tomorrow
3588

there will be
2532 2064

And Samuel said


hkousa
191 3588 5456-1473

to

every man
1519 3956

of Israel, Behold,
3745

1473-3588-4991

umin h swthria
3588

diaqermanantoV
1519

tou

2246

hliou kai hlqon

thV fwnhV umwn eiV

panta osa

deliverance to you at the warming through of the sun.


oi aggeloi
* 32

And [3came
3588

I hearkened to
2036

your voice
2532 936

in

all
935

as many things as
12:2 kai
1473 2532

eiV

3588 4172

thn polin kai apaggellousi toiV

2532 518

eipate
3568

1473

moi

kai ebasileusa ef'


3588

1909 1473

umaV basilea

1the 2messengers] into the city,


435

and they reported


2532 2036

to the
3588

you said to me, and I gave reign


nun
2504 2400

over you
1279

a king.
1799

And you.

andrasin IabhV

2532 2165

kai eufranqhsan
4314

11:10 kai eipon oi


* 839

idou
1095

935

men
435 *

of Jabish, and they were glad.


proV NaaV
4314 1473 * 3588

And [4said 1the Ammonite, Tomorrow


1473

now, behold, the And I grow old


1722

basileuV diaporeuetai enwpion umwn

king

travels

before
oi

andreV IabhV

ton Ammanithn aurion


2532 4160

kagw geghraka kai kaqhsomai kai

2532 2521

2532

2400

idou

3588 5207-1473

uioi mou

2men
1831

3of Jabish] to

Nahash the you,

and shall sit.


2504 2400

And behold,
1330

my sons
1473

exeleusomeqa
18 1799-1473

proV umaV kai


1473

poihsete
1096

hmin to
3326

3588

en

1473

umin kagw
3503-1473

idou

dielhluqa

1799

enwpion umwn

we shall come forth to


agaqon enwpion umwn

and you shall do to us what


2532

are among you.


1537

And I, behold, I have gone before


2532 2193 3588 2250-3778

you
2400

11:11 kai

egeneto
1519 5140

meta thn

3588

ek

neothtoV mou kai ewV thV hmeraV tauthV

12:3 idou

is good before
839

you.

And it came to pass with


3588 2992

the

from my youth,
1473

and until
2596

this day.
kat'
1473 1799

Behold,
2962

aurion
2532 1531

2532 5087-*

kai eqeto Saoul ton laon


1519 3319

eiV

treiV arcaV
1722 3588

746

egw th

morning, that Saul put


kai eisporeuontai eiV

the people into three companies,


meson
3588

emou enwpion kuriou I am here. You should respond against me before the lord,
2532 1799

611

apokriqhte

thV

3925

parembolhV en

kai enwpion tou cristou autou

3588 5547-1473 2983

3448-5100

moscon tinoV eilhfa


2616

2983

2228

and they entered

into the midst of the camp

in

the

and before
onon tinoV
3688-5100

his anointed one. Whose calf


eilhfa
2228 5100 1473

have I taken? or

tina umwn katedunasteusa

11:4 CP ton bounon the hill 11:5 See Bos for variants.

whose donkey have I taken? or who of you have I tyrannized over? 12:2 See Bos for variant.

412
2228

S A M O U H L
5100

A
2190-1473

12:4
ecqrwn hmwn
3588 * 2532 1398

tina

1600.2

exepiesa

2228

h h

1537

ek

5495-5100

ceiroV tinoV

1537

ek

5495

ceiroV

kai douleusomen soi


2532 3588 *

1473

12:11 kai

2532

or
2983

who

have I pressured?
1837.3

or
2228 5266

from out of
611

whose hand

from the hand of our enemies! and we will serve you.


649-2962 2532 3588 *

And

eilhfa
2596 1473

exilasma
2532 591

upodhma apokriqhte

have I taken an appeasement, or


kat' emou kai apodwsw
3756 91

a sandal? Should you respond


1473

apesteile kurioV ton Ierobaal kai ton Barak kai ton Iefqae the lord sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah,
2532 3588 *

umin

12:4 kai
1473

2532

2036

eipon

kai ton Samouhl kai exeilato umaV kukloqen

2532 1807

1473

2943

1537

ek

5495

ceiroV

to
4314

me,
*

then I will give it back to you. You did not wrong


1473

And they said


2532 3756

and

Samuel,

and rescued you


2532 2730

round about from the hand


3982

proV Samouhl ouk

hdikhsaV hmaV kai ou

3588 2190-1473

twn ecqrwn umwn


1537

kai katwkhkate pepoiqoteV

to
2616

Samuel,

us,

and you did not


2983

of your enemies, and you dwell

secure.

katedunasteusaV

hmaV

2532

kai

3756

ouk

eilhfaV

ek

tyrannize over
5495

us,
3762

and

you have not


12:5 kai en
2532

taken
2036-*

from

Samuels Warning
12:12 kai
* 2532

ceiroV
4314

3762

oudenoV
3588

ouden
3144-2962

eipe Samouhl
1473

idete
1909 1473

1492

oti

3754 *

NaaV

935

basileuV uiwn

5207

[2hand 1anyones] not one thing.


proV ton
2992

And Samuel said


1722

And you beheld that Nahash king


Ammwn
935

of the sons
237.1

laon

to
3144

the
o

people,

martuV kurioV The lord is witness


1722 3778

umin

2532

kai
3754

hlqen ef'
936

2064

umaV kai eipate


1909 1473 2532 2962

2532 2036

3780

ouci all' h

oti

3754

among

you, day,

and that

of Ammon came upon you,


basileuV basileusei ef'

and you said, No,

but only that


3588 2316-1473

martuV

3588 5547-1473

cristoV autou

en

tauth th

3588 2250

hmera oti

[2is witness
3756

1his anointed one] in


2147 1722 3588 5495-1473

this
3762

a king
935-1473

shall reign

hmwn kai kurioV o over us. And the lord


2532 3568 2400

qeoV hmwn

our God
3739

ouc
3144

eurhkate en th ceiri mou ouden

2532 2036

kai eipan
3004

basileuV umwn

12:13 kai

nun idou
2532

3588 935

basileuV on
1325-2962

you have not found


martuV

in
2532 2036-*

my hand anything. And they said,


4314 3588 2992

is your king.
1586

And now behold, the king


2532 3739 2932

whom

12:6 kai eipe Samouhl proV ton laon

legwn

exelexasqe kai on

He is witness.
3144-2962

And Samuel said


3588 4160

to
3588 *

the people, saying,


2532 3588 *

you chose
1909 1473

dedwke kurioV and whom you acquire. And behold, the lord puts 12:14 ean fobhqhte
1437 5399 3588 2962

kthsasqe

kai idou

2400

martuV kurioV o poihsaV ton Mwushn kai ton Aarwn The lord is witness, the one preparing Moses and Aaron,
2532 3588 321

ef' umaV basilea

935

ton kurion kai


3588 5456-1473 2962

2532

over you
1398 2532

a king!
1473

If

you should fear the lord, and


thV fwnhV autou

kai o

anagagwn touV pateraV hmwn ex

3588 3962-1473

1537

Aiguptou 12:7 kai


1799 2962

2532

douleushte autw kai hte


936 3361-2051

2532 191

kai akoushte
3588

and the one leading


3568 2525

our fathers

out of Egypt.
1473

And

should serve to him, and should hearken to


mh erishte
2532

his voice,
kuriou of the lord,
935 2532

nun katasthte kai dikasw

2532 1340.1

now stand,
2532 518

umaV enwpion kuriou and I will adjudicate for you before the lord,
3956 3588 1343 2962 3739

tw
1473

4750

stomati

kai

and should not contend with the


1510.7.5

mouth
2532

then
3588

kai apaggelw umin pasan thn dikaiosunhn kuriou hn and I will report to you all the righteousness of the lord, which
4160

1473

kai

umeiV
4198

kai o
3694

3588

basileuV o

you should be (even you yourselves, and the


basileuwn ef'
1909 1473 2962

king
2316-1473

epoihsen umin

1473

2532 3588 3962-1473

kai toiV patrasin umwn

12:8 wV eishlqen

5613 1525

he did
*

to you, and to
2532 3588 5207-1473

your fathers,
1519 *

as
2532 5013

[4entered

reigning
12:15 ean de

over you) going


mh

umaV poreuomenoi opisw kuriou qeou umwn after the lord your God.
191

1437-1161 3361

Iakwb kai
1473 *

oi

uioi autou eiV

Aigupton kai etapeinwsen

1Jacob 2and

3his sons]
2532 994

into Egypt,
3588 3962-1473

and [2humbled
4314 2962

But if
2532 2051

you should not hearken to the voice


3588

akoushte thV fwnhV kuriou of the lord,


2962 2532 1510.8.3

3588 5456

2962

AiguptoV kai ebohsan oi patereV hmwn proV kurion autouV 3them 1Egypt]. And [2yelled 1our fathers] to the lord,
2532 649-2962

kai erishte
5495

stomati kuriou kai estai and should contend with the mouth of the lord, then [3will be tw ceir
2962

4750

kai apesteile kurioV ton Mwushn kai ton Aarwn kai exhgagen and the lord sent Moses and Aaron. And he led
3588 3962-1473

3588 *

2532 3588 *

2532 1806

kuriou
2532 3568

1909

ef'
2525

1473

umaV kai epi


2532

2532 1909

3588 935-1473

ton basilea umwn

1the hand 2of the lord] against you, and against


12:16 kai
3173-3778

your king.
3588

touV pateraV hmwn ex

1537

Aiguptou kai katwkisen autouV en

2532 2733.1

1473

1722

nun
3739

katasthte kai
3588 2962

idete

1492

to

4487

rhma

3588

to

our fathers
3588 5117-3778

out of Egypt,
2532 1950

and settled
2962

them
3588 2316-1473

in

And now, stand


mega touto o 12:17 ouci
2962 3780

and behold
kurioV poihsei en
4160

[2thing
ofqalmoiV umwn

tw topw toutw 12:9 kai epelaqonto kuriou tou qeou autwn this place. And they forgot the lord their God,
2532 591

1722 3788-1473

1this great] which the lord


2326

will do
4594

in

your eyes!
1941

kai apedoto autouV eiV ceiraV

1473

1519 5495

Sisara arcistrathgou
246

751.2

qerismoV

4447.1

purwn

shmeron epikalesomai

and he gave them


*

into the hands of Sisera commander-in-chief


* 2532 1519 5495

Is it not the harvest of wheat today?


2532 1325 5456

I shall call upon


2532 1097

Iabin
2532

935

basilewV Aswr
5495

kai eiV ceiraV


* 2532

allofulwn
4170

of Jabish, king
kai eiV
1722 1519

of Hazor, and into the hands of the Philistines,


935

kurion kai dwsei fwnaV kai ueton kai gnwte the lord, and he will give thundering sounds and rain. And know
2532 1492

2532 5205

ceiraV

basilewV Mwab
2532 994 4314

kai epolemhsan
2962 2532 3004

kai idete
1799 2962

oti

3754 3173

megalh h

3588 2549-1473

kakia umwn hn

3739

4160

epoihsate
2532

and into the hands of the king of Moab; and they waged war
en
1473

and behold! that great


154

is

your evil
1438

which you did


935

autoiV

12:10 kai ebohsan


3754 1459

with them.
264

proV kurion kai elegon And they yelled to the lord, and said,
3588 2962 2532 1398

enwpion kuriou aithsanteV eautoiV basilea 12:18 kai before the lord, asking for yourselves a king. And
1941-*

hmartomen oti egkatelipomen ton kurion kai edouleusamen We sinned, for we abandoned the lord, and we served
3588

epekalesato Samouhl ton kurion kai edwke kurioV fwnaV kai Samuel called upon the lord; and the lord gave sounds and
5205

3588 2962

2532 1325-2962

5456

2532

toiV

Baalim kai toiV

2532 3588

alsesi

251.1

2532

kai nun exelou hmaV

3568 1807

1473

ueton en

1722 3588 2250-1565

th

hmera ekeinh kai efobhqh paV o

2532

5399

3956 3588 2992

laoV

to the Baalim, and to the sacred groves. And now rescue us 12:3 CP eipate speak!

rain

in

that day.

And [4feared

1all 2the 3people]

12:14 See Bos for variants.

12:19
3588 2962 4970 2532 3588 *

1
2532 2036

S A M U E L
3956 *

413
3326 *

ton kurion sfodra kai ton Samouhl 12:19 kai eipe paV the lord exceedingly, and Samuel. And [4said 1all
3588 2992

Israhl kai hsan


2532 1722 3588 3735

2532 1510.7.6

meta Saoul discilioi Baiqhl


3588 * 2532 5507

1367

1722 *

en MacmaV hsan meta


1510.7.6 3326

of Israel. And there were with Saul


kai en tw orei

two thousand in Michmash,


kai cilioi
2532

laoV
2962

4314

proV Samouhl proseuxai uper twn doulwn sou

4336

5228

3588 1401-1473

2the 3people] to
4314

Samuel,

Pray
2532 3766.2

for
599

your servants
3754

and in
*

the mountain of Beth-el, and a thousand were


1722 *

with

proV kurion ton qeon sou kai ou mh apoqanwmen oti to the lord your God! and in no way we should die, for
4369 154

3588 2316-1473

Iwnaqan en

Gabaa tou Beniamin

kai
1519

3588 2645

to

kataloipon

Jonathan in
3588

Gibeah
1821

of Benjamin. And the rest


1538 3588 4638-1473

prosteqeikamen

1909

epi

3956

pasaV
935

3588

taV

266-1473

amartiaV hmwn

2549

kakian

tou

2992

laou
2532

exapesteilen ekaston eiV


3588 * 191

to

skhnwma autou

we added
1438

unto all
basilea
5399

our sins
12:20 kai
1473 2532 2036-*

this evil
eipe Samouhl
3956

of the people he sent out,


13:3 kai
3588 3960-*

each man unto the Nasib


hkousan oi
1519 3956 3588

his tent.
3588 246

aithsanteV eautoiV

asking
4314

for ourselves a king.


3361

And Samuel said


4160

epataxen Iwnaqan ton Nasib twn tw bounw kai


4536 2532 246

allofulwn
2532

And Jonathan struck


ton
* 1722 3588 1015

of the Philistines,
allofuloi
3588 1093

proV ton laon

3588 2992

mh

fobeisqe umeiV pepoihkate pasan

en

kai

to
3588

the people, Do not fear!


2549-3778

You

have done
1578

all
575

the one in
4537

the hill.

And [3heard
eiV

1the 2Philistines], and


3004

thn
3693

kakian tauthn

4133

plhn

3361

mh

ekklinhte

apo

Saoul esalpisen salpiggi

pasan thn ghn

legwn
191

this evil,
opisqen olh
3650

except
3588 2962

you should not


1398

turn aside
3588 2962

from
1722

Saul
114

trumped
3588

the trumpet in
1401

all And all


3588

the land, saying, Israel


246

tou kuriou kai


1473

2532

douleusate tw
2532 3361

kuriw en
1578

hqethkasin
3004

oi

douloi

13:4 kai paV Israhl hkousan

2532 3956 *

following after the lord.


3588 2588

And serve
12:21 kai mh
3739

to the lord

with

[3disregard us 1The 2servants].


3817-* 3588 *

heard,
2532

th kardia umwn

ekklinhte
3762 2532

legontwn pepaike Saoul ton Nasib twn

allofulwn kai
2532 305

[2entire
3694

3heart 1your]!
3588 3367-1510.6

And you should not turn aside


4007.1

saying,
153-*

Saul has smitten the Nasib


1722 3588 246

of the Philistines;

and

opisw twn

mhqen ontwn oi
1807

peranousin ouden

kai

hscunqhsan Israhl en
3588

touV allofulouV kai anebh

after
3739

the things being nothing, which achieve


3756

nothing, and
12:22 oti
1223 3754

Israel was put to shame by the Philistines.


o
2992

And [3ascended up
13:5 kai
3588 * 2532 3588

oi

ouk
683

exelountai oti

3754 3762-1510.2.6

ouden eisin

laoV
4863

3694

opisw Saoul en

1722 *

Galgala

oi

which shall not rescue,


3756

for

they are nothing.


3588 2992-1473

For
3588

1the 2people] after


246

Saul

in

Gilgal.
4314

And the
ton Israhl kai
2532

ouk
3686

apwsetai
1473

2962

kurioV

ton laon autou dia

to
1473

allofuloi sunagontai
305 1909 3588 *

1519 4171

eiV polemon proV

[2shall not 3thrust away 1the lord]


onoma autou to
3588 3173

his people

because of
2962

Philistines gather together for war


1519 4171

against
5144

Israel.
5505

And

[3name 1his
4160

oti proselabeto kurioV umaV 2great]; for [2took 1the lord] you mega
1438

3754 4355

anabainousin epi ton Israhl eiV polemon triakonta ciliadeV

they ascend
716

upon

Israel
2460

for war

thirty
wV h
4128

thousand
ammoV
2532

poihsai eiV laon


264

1519 2992

eautw
2962 3588-1257

12:23 emoi de
4336

1473-1161

3361-1096

mh genoito
5228

armatwn kai ex
3588 3844

2532 1803 5505

ciliadeV ippewn
3588 2281

2532 2992

kai laoV
3588

5613 3588 285

to make for a people to himself.


amartein tw
3588

But to me, may it not be praying


1473

chariots, and six thousand horsemen, and people as


h para to
3588 5491

the sand
kai

kuriw tou dialeipein proseucomenon uper

ceiloV thV

qalasshV tw
1722 *

plhqei
1828.2

to sin
1473

against the lord, to stop


3588 2316

for
3588

by
305

the edge
2532 3924.2

of the sea in

in the multitude. And


MacmaV
2532 435

umwn tw

kuriw kai dhlwsw


3588 2117

2532 1213

umin
4133 5399

3588 3598

thn odon

thn

anabainousi kai paremballousin en

exenantiaV
*

you
18

to the lord. But I will manifest to you the [4way


2532

they ascend
2596

and camp
3558

Michmash opposite
Israhl
1473

agaqhn kai

thn euqeian

1good
2532 1398

2and

3straight].
1473

12:24 plhn fobeisqe ton kurion Only fear the lord, alhqeia kai en
2532 1722

3588 2962

kata
1492

notou
3754 4730.2-1473

Baiqaben

13:6 kai anhr


3361-4317

according to the south of Beth-aven.


eiden oti stenwV autw
3588 2992

And the man of Israel


auton
2532 1722 3588

kai douleusate autw en

1722 225

olh

3650

2588

kardia
2532 1437

mh prosagein
1722 3588

and serve
1473

him
3739

in
3170

truth,

and with [2entire 3heart


3326

beheld that they were in a strait [2to not lead forward 1for them];
2532 2928

umwn
2549

oti idete a
2554

3754 1492

emegalune
2532

meq' umwn

1473

12:25 kai ean

kai ekrubh o

laoV

en

toiV sphlaioiV kai en

4693

taiV

1your]! For see

what he magnified with you!


kai
1473

And if
basileuV umwn

and [3hid
3128.1

1the 2people] in
2532 1722 3588 4073

the and in
1224

caves,

and in

the

kakia kakopoihshte
4369

umeiV kai o

2532 3588 935-1473

mandraiV kai en taiV petraiV kai en toiV boqroiV

2532 1722 3588 998.1

2532 1722

kai en

by evil you should do evil, then you


prosteqhsesqe

and

your king

lairs,
3588 2978.1

and in

the rocks,
2532 3588

the excavations, and in


1224 3588

toiV lakkoiV

13:7 kai oi
*

diabainonteV diebhsan
2532 *

ton

shall be added to your dead.

the pits.
*

And the ones passing over,


1519 1093

passed over the


2089 1510.7.3

CHAPTER 13
The Philistines Wage War with Israel
13:1 uioV
2532 1417 2094 5207 1763 * 1722 3588 936-1473

Iordanhn eiV ghn

Gad

kai Galaad kai Saoul eti hn laoV


1839

2532 *

Jordan
1722 *

into the land of Gad and Gilead. And Saul


2532 3956 3588 2992

still was
1473

en

GalgaloiV kai paV o

exesth
3588

3694

opisw autou

in

Gilgal,
2532 1257

and all
2033

the people were receded after


2250 3142

him.
5613

eniautou Saoul en tw basileuein auton

[2was a son 3a year


kai duo eth
1438 936

1Saul] in
1722 *

his taking reign,


13:2 kai exelexato
2532 1586

13:8 kai dielipen


2036-*

epta hmeraV tw
3854

marturiw wV
* 1519 *

And he stopped seven days,


eipe Samouhl kai ou
2532 3756

according to the testimony as 1Samuel] unto Gilgal,

ebasileusen en

Israhl

and two years he reigned


eautw
* 5140

in
5505

Israel.
435

And [2chose
1537 3588 435

paregeneto Samouhl eiV Galgala

Samuel said.

And [2did not 3come

Saoul treiV ciliadaV andrwn ek

twn andrwn

3for himself 1Saul] three thousand men 12:19 See Bos for variants. 12:21 Ald. & Six. parabhte transgress. 12:25 CP apoleisqe you will be destroyed.

from the men

13:2 CP uiwn sons. 13:3 CP et seq. ton upostema the fort. 13:4 CP exoudenwsen ton treated with contempt the... 13:6 See Bos for variant.

414
2532 1289

S A M O U H L
3588 2992-1473

A
13:17 kai en
2532 1831

13:9
exhlqe trisin arcaiV
746 1311

kai diesparh o

laoV autou ap' autou

575

1473

1722 *

en

MacmaV

diafqeirwn ex
3588 746

1537

and [2scattered

1his people] from him.

in
68

Michmash.
246

And men came forth to destroy


1722 5140

out of

Saul Sacrices in Folly


13:9
4160 2532

agrou opwV
3704 3588 1520

allofulwn
1914

h
1909

arch
3588 1093

kai

2036-*

eipe Saoul

4317

the field of the Philistines in


h
*

three
*

companies. The [2company


epi
1914

prosagagete

And
poihsw
399 3646.1

Saul said,

Lead forward animals


2532

so that
2532

mia

epiblepousa odon 13:18 kai arch


2532 746

3598

Gofera
3588 1520

thn ghn
3598

olokautwsin
3588 3646.1

kai

1516

1one] looking upon


Swgal

the way of Ophrah, towards the land


h arch mia h epiblepousa odon mia
* 1914

eirhnikaV

kai wV

I should offer a whole burnt-offering, and peace offerings; and


anhnegke thn olokautwsin 13:10 kai egeneto
2532 2400 2532 1096 5613

of Shual.
*

And [2company
2532

1one] looking upon the way


3588 1520

he offered the whole burnt-offering.


4931 399 3588 3646.1

And it came to pass as


kai idou
1473

Baiqwrwn
3598

kai

3588 746

epiblepousa Gai thn Saba+n


3588 *

of Beth-horon. And
odon
3588 2048 *

[2company
1582.2

1one] looking upon


1909

sunetelesen anaferwn thn olokautwsin

he completed offering
* 3854

the whole burnt-offering, that behold,


2532 1831-* 1519 529 5100

Gabae

3588

thn

ekkuptousa epi
4604

the way of Gibeah, the one looking


thn erhmon 13:19 kai tektwn
3754 2036 2532 5045

towards Gai, the Zeboim


sidhrou ouc
3588 246 3756 2147

Samouhl parageneto kai exhlqe Saoul eiV apanthsin autou

Samuel
2127

arrived.
1473

And Saul came forth to meet


2532 2036-* 4160

him,

eurisketo
3379

wilderness.
1722 3956

And a fabricator of iron


Israhl oti eipon oi
4501

was not found

euloghsai auton 13:11 kai eipe Samouhl ti

pepoihkaV laoV
575

to bless
2532 2036-*

him.
1360

And Samuel said,


1492 3754 1289

What have you done?


3588 2992

en pash th gh

3588 1093 *

allofuloi mh pote 13:20 kai


5471.1 2532

in
4160

all

the land of Israel, for [3said 1the 2Philistines], Perhaps


3588 *

kai eipe Saoul dioti

eidon oti diesparh o


1722 3588 3142

ap'
2250

And Saul said,


1473

Because I saw that [3scattered 1the 2people] from


tw marturiw twn
4863 3588

poihswsin oi
2597

Ebraioi

romfaian
246

2532 1393.2

kai doru

emou kai su ou paregenou en

2532 1473 3756-3854

[3will make 1the 2Hebrews] a broadsword and spear.


katebaine ekastoV
1538 3956 *

And
calkeuein
2532

hmerwn

me, as in
246

and you did not come


kai oi

in

the testimony of the days were gathered together


2597

paV Israhl eiV ghn


3588 2327.1-1473

1519 1093

allofulwn
2532 3588 4632-1473

5613 1299

wV dietaxaV
1519 *

2532 3588 246

[3went down 1all 2Israel] into the land of the Philistines, [2to forge
to qeristron autou kai to skeuoV autou kai

allofuloi sunhcqhsan
3568

you set in order, and the Philistines


13:12 kai eipa
4314 2532 2036

eiV MacmaV

nun

katabhsontai
2532 3588

3588

1for each]
1538

his own reaping hook, and


2532 3588 1407-1473

his utensil,

and
2532

oi

Michmash,
proV me

and I said, Now [3shall come down 1the


1473 1519

ekastoV thn axinhn autou kai to

3588 513-1473

drepanon autou

13:21 kai eiV de

allofuloi
3588

eiV

Galgala kai

tou

4383

each
hn o

his axe,
trughtoV

and
2092

his sickle.
etoimoV tou qerizein
5140 4608.2 1519 3588 3599 3588 2325

And
1519-1161

proswpou

1510.7.3 3588 5166.2

2Philistines] to
tou
399 2962

me
3756-1189

in

Gilgal,
2532 1467

and the

face
2532

[3was 1the 2gathering of crops] prepared


3588 4632

to harvest. But for


2532

kuriou ouk edehqhn kai enekrateusamhn kai of the lord I beseeched not; and I took control myself and anhnegka thn olokautwsin
3588 3646.1

ta skeuh hn
3588

1510.7.3

treiV sikloi eiV ton odonta kai


1407

13:13 kai
1473

2532

2036-*

the items there was a charge of three shekels for the tooth, and
th
513

eipe Samouhl
3588

offered
4314

the whole burnt-offering.


3154

And Samuel said


oti
3754 3756-5442

axinh kai tw
2532 1096

2532 3588

proV

to the axe,

and to the sickle;


en
4501

drepanw upostasiV
1722 3588 2250

5287

1510.7.3 3588 1473

hn
3588

auth
2532

the support camp was


4171

the same. that


3956

Saoul

memataiwtai soi

ouk efulaxaV
2962

thn
5613

to

Saul,

It is folly
3739

to you that you kept not


1781

13:22 kai egeneto


3756

taiV hmeraiV tou

polemou kai ceiri


2532 2147

1785-1473

entolhn mou
2090-2962

kurioV wV my commandment which [2gave charge 3to you 1the lord]. As hn soi
3588 932-1473 1909 * 2193 165

eneteilato

1473

And it came to pass in


ouc
3588 2992 2147

the days

of the war,

eureqh romfaia
3588

2532 1393.2 1722 5495

kai doru en
2532 *

pantoV

there was not found


tou laou
3588 *

broadsword and spear in


3326 *

the hand of all

htoimase kurioV thn basileian sou epi Israhl ewV aiwnoV the lord prepared your kingdom over Israel unto the eon. 13:14 kai nun h
2532 3568 3588 932-1473

tou

meta Saoul kai Iwnaqan kai eureqh

basileia sou ou
1438

3756

2476

sthsetai soi
2596

1473

the people, of the one with Saul


2532 3588 *

and Jonathan. But it was found


13:23 kai exhlqen
2532 1831

And now
2532

your kingdom shall not stand


444

with you.
3588

tw Saoul kai tw Iwnaqan uiw autou

5207-1473

anqrwpon kata zhthsei kurioV eautw thn And the lord shall seek for himself a man according to kai
2588-1473

2212-2962

with Saul
1537

and

Jonathan his son.


3588

And [4went forth


3588 1722 3588

ex

5287

upostasewV
*

twn

246

allofulwn thn

en

tw

kardian autou kai enteleitai kurioV autw eiV arconta his heart. And the lord shall give charge to him for ruler
1909 3588 2992-1473

2532 1781-2962

1473

1519 758

5from 1the support camp 2of the 3Philistines] the place on


4008

the

peran

MacmaV

epi ton laon autou oti ouk

3754 3756

5442

efulaxaV osa

3745

other side of Michmash.

over
1781

his people, for you did not keep


1473

as many things as

CHAPTER 14
Jonathan Pursues the Philistines
14:1 kai ginetai
* 2532 1096 2250 2532 2036 * 5207

eneteilato
2532 565

soi

3588 2962

kurioV
*

13:15 kai anesth Samouhl

2532 450-*

[3gave charge 4to you 1the 2 lord].


kai aphlqen
2532 1980-* 1537

And Samuel rose up


1519 1015

ek

Galgalwn eiV
3588 2992

bounon Beniamin
3326

hmera kai eipen Iwnaqan uioV


3588

and went forth from out of Gilgal


kai epeskeyato Saoul ton laon

unto the hill of Benjamin.


3588 2147

And came to pass a day, that [4said 1Jonathan 2the son


Saoul
1204 3588

ton eureqenta
2532 *

met' autou

1473

tw
2532

3808

paidariw

tw

142

aironti

3588

ta

4632-1473

skeuh autou

And Saul numbered


5613

the people
435

being found with him,


Saoul kai Iwnaqan
2532 *

3of Saul] to the servant-lad


deuro
246

carrying
1519

his weapons,
3588

wV

1812

exakosiouV andraV
2532 3588 2992

13:16 kai

kai

1224

diabwmen
3588

eiV

5287

upostasin

twn

about six hundred men.


5207-1473

And Saul
3588 2147

and Jonathan
2523

Come, for Philistines,

we should pass over unto the support camp of the


1722 3588 4008-1565

uioV autou kai o

laoV

oi

eureqenteV met' autwn ekaqisan

3326 1473

allofulwn thn

en tw peran ekeinw kai tw patri autou

2532 3588 3962-1473

his son,
1722 *

and the people


*

being found with him,


3924.2

stayed

the one on

that other side; but [3to 4his father

en Gabaa Beniamin

2532 3588 246

kai oi

allofuloi parembeblhkeisan

in Gibeah of Benjamin. And the Philistines camped

13:21 See Bos for variant.

14:2
3756

1
518

S A M U E L
3588 4314

415
2532 305

ouk
1015

aphggeile
5259

14:2 kai

2532

Saoul ekaqhto epanw tou

2521

1883

proV hmaV kai

1473

anabhsomeqa oti
5495-1473 3778

3754

3860

paradedwken
1473 3588

1473

autouV
4592

1he did not 2report].


bounou upo
3588 4496.1

And Saul
3588

settled
1722 *

upon Migron.

the
2532

to
2962

us!

then we will ascend, for


1519

[2has delivered 3them


shmeion

thn roan
3588

thn
1473 5613

en

Magdwn kai
435

hill
3588 2992

under the pomegranate, the one in


laoV
2532 *

And

kurioV eiV ceiraV hmwn touto hmin to 1the lord] into our hands. This will be to us the 14:11 kai eishlqon
246 2532 2036 2532 1525 297

sign.
3588

3326

met' autou wV
5207

1812

exakosioi
*

andreV
5207

amfoteroi eiV
3588 246

1519

3588 5287

thn upostasin
2400 1607

twn

the people, the one with him,


14:3 kai
*

was about six hundred men.


80

And they entered both


allofulwn kai eipon oi

unto the support camp of the


allofuloi idou
3739

Acia
5207

uioV Acitwb
* 2409

adelfou Iwcabed
3588

uiou
*

ekporeuontai
2928

And Ahijah son


FineeV
142

of Ahitub, brother
iereuV
2532

of Ichabod, son
2962

Philistines.
3588 *

And [3said 1the 2Philistines], Behold, [3come forth


1537

uiou Hli
2186.5

tou
2992

kuriou en

1722

Shlw

oi

Ebraioi

ek

3588 5174.1-1473

twn trwglwn autwn ou

ekrubhsan

of Phinehas, son
airwn
4198-*

of Eli the priest of the lord


kai
3588

in
hdei
1225.1 1492

Shiloh
oti
3754

1the 2Hebrews] from out of


1563

their burrows
3588 435

where they hide


5287

efoud

laoV

3756

ouk
3588

ekei

14:12 kai apekriqhsan oi

2532 611

andreV thV

3588

upostasewV
3588 4632-1473

was carrying the ephod. And the


peporeutai Iwnaqan
2532

people did not know that


thV diabasewV
3588

there.
4314 *

And [5responded
2532 4314

1the 2men 3of the 4support camp]


ta skeuh autou

Jonathan was gone.


3739

14:4 kai anameson


1224

303.1

proV Iwnaqan kai proV ton aironta

3588 142

And in the midst of the ford


1519 3588 5287

to
twn

Jonathan and to
305

the one carrying


4314 1473 2532 1107

his weapons,

ou

2212-*

ezhtei Iwnaqan diabhnai


207.1 4073

eiV thn upostasin


1782 2532 207.1

2532 3004

kai legousin anabhte proV hmaV kai gnwrioumen

of which Jonathan sought to pass over into the support camp of the
246

and they say,


1473

Ascend
2532

to

us! to

and we will make known


4314 3588 142 3588

allofulwn akrothrion

petraV enteuqen kai akrothrion

umin

4487

rhma

kai
305

2036-*

eipen Iwnaqan proV ton aironta

ta
1473

Philistines
4073 1782

was an extremity rock


onoma
243 * 3686 3588

from here and an extremity


1520

to you a thing. And Jonathan said


4632-1473

the one carrying


autouV

petraV enteuqen

tw

eni

BoshV
3588 207.1

2532

kai

skeuh autou anabhqi


2962 1519 5495

3694

opisw mou oti paredwken


* 2532 305-*

1473 3754 3860

rock
onoma
3588 3686

from there; the name given to the one was Bozez, and
3588

his weapons, You ascend after

me! for [2has delivered 3them


14:13 kai anebh Iwnaqan

tw

allw Sena
1005

14:5 h
*

akrothrion
2532

the name given to the other was Seneh.


h
1520

The [2extremity
kai h
* 3588

kurioV eiV ceiraV Israhl 1the lord] into the hands of Israel.
1909

And Jonathan ascended


3588

mia

575

apo

borra allo

2064

ercomenw MacmaV
575

epi

3588 5495-1473

taV ceiraV autou kai epi

2532 1909

touV podaV autou kai o

4228-1473

2532 3588

1one] from the north was going


207.1

to Michmash, and the


2064

upon
142

his hands
ta

and upon
3694

his feet,
1473 2532

and the
1914

akrothrion to

3588 243

apo
4314

3558

notou
3588 3808

ercomenw Gabae
3588 142

airwn

3588 4632-1473

skeuh autou opisw autou kai

epebleyan
2532 3588

[2extremity
2532 2036-*

1other] from the south was going to Gibeah.


paidarion to airon
3588

one carrying
2596 4383 *

his weapons

after

him.
1722

And they looked


1473

14:6 kai eipen Iwnaqan proV to

ta

kata proswpon Iwnaqan


142

2532 3960

kai epataxen en
1929 3694

autouV kai o
1473

And Jonathan said


4632-1473 1204

to

the servant-lad

carrying

upon the person of Jonathan, and he struck among them, and the
airwn
3588 4632-1473

skeuh autou deuro kai diabwmen


3588 564-3778

2532 1224

1519 3588 5287

eiV thn upostasin


4160-2962

ta skeuh autou epedidou opisw autou 14:14 kai

2532

his weapons, Come, and we should pass over into the support camp
twn aperitmhtwn toutwn eiti oti ouk esti
3754 3756-1510.2.3 3588 2962 1536

one carrying
1096

his weapons gave over after


3588 4127

him.
3960-*

And

poihsai kurioV
4982

1473

hmin polloiV

egeneto
2532 3588 142

plhgh

3588 4413

prwth hn

3739

epataxen Iwnaqan
1501

of these uncircumcised, if perchance the lord may commit to us; for [3is not
2228 1722 3641

came to pass the [2beating


kai o en airwn

1first] which Jonathan struck


5613

kuriw sunecomenon swzein en 1the 2 lord] holding back to deliver by tw 14:7 kai eipen autw
3956 3739 2532 2036 1473 3588

4912

1722 4183

3588 4632-1473

ta skeuh autou wV petroboloiV kai en ekstasiV laoV


3588 1611

eikosin andreV
3588 3977.1

435

many
3588

and the one carrying


1722 1002

his weapons, was about twenty men


2532 1722 2894.1

en

oligoiV

142

airwn
2309

ta

bolisi kai en
2532 1096

2532 1722 4073.2

koclaxi tou

pediou
2532

or

by few.
4160

And [4said 5to him 1the one 2carrying


pan o
2400 302

by arrows, and by rock slinging, and by pebbles of the plain.


14:15 kai egeneto
1722 68 1722 3588 3925

4632-1473

skeuh autou poiei


1578 4772

an

3588 2588-1473

kardia sou qelhsh

en

th parembolh kai

3his weapons], You do all


egklinon seauton idou

what ever
1473

your heart
1473

should will,
wV h

And came to pass a change of state in


en agrw kai paV o
3588 2532 3956 3588 2992

the camp,

and
2532

egw meta
2532

3326

sou
2036-*

1510.2.1 5613 3588

eimi

1722 3588 5287

en th upostasei
2532

kai
2532

turn
2588-1473

yourself! Behold, I
3588 2588-1473

[2with 3you 1am].

As
2400

in the field. And all the people, the one in the support camp, and
oi
1311

kardia sou h

kardia mou

14:8 kai eipen Iwnaqan idou

diafqeironteV
3588 1093

1839

exesthsan
2532 1096

kai

1473

autoi kai

your heart
1473 1224

my heart.
4314 3588 435

And Jonathan said, Behold,


2532 2633.4

the ones being utterly destroyed, [3were startled 1even 2they]. And
2284

hmeiV diabainomen proV touV andraV kai katakulisqhsomeqa

eqambhqh
3844

h
2962

gh

kai egeneto
2532 1492

ekstasiV
3588

1611

we
4314

pass over
1473

to
14:9
2193

the
1437

men,
3592

and we will roll down


2036

[3was distraught 1the 2land], and there took place a change of state
para
*

proV
868

autouV
1563

ean

tade

eipwsi

4314

proV
1473

1473

hmaV

kuriou
1722 *

14:16 kai
*

eidon

oi

4649

skopoi
3588 3925

3588

tou

upon them. Abstain


2476

If
302

thus
1448

they should say to


umin
305

us,
2532

because of the lord.


Saoul
5015 3588

And [4beheld 1the 2watchmen


2532 2400

aposthte ekei ewV an sthsomeqa


1473 1909 1438

eggiswmen
2532 3766.2

kai

en

Gabaa Beniamin
1759.3

kai idou

parembolh
2036-* 1211

there until whenever we should approach to you. Then


ef' eautoiV
2532 1437 3592

3of Saul] in

Gibeah of Benjamin. And behold, the camp


14:17 kai
1980 2532

kai ou mh
2036

anabwmen
4314 1473 305

1909

ep'

tetaragmenh enqen kai enqen

eipe Saoul dh
2532

we shall stand by them.

ourselves, and in no way shall we ascend unto


proV hmaV anabhte

was disturbed on this side and that side.


tw
2992

And Saul said


kai
2532

autouV 14:10 kai ean tade eipwsi

law

3588 3326

tw met' autou episkeyasqe

1473

And If

thus they should say to

us,

Ascend

to the people
idete tiV
1492 5100 4198

with him,
1537

You number yourselves indeed, and


1473

peporeutai ex

hmwn kai epeskeyanto

2532 1980

kai

14:4,5 See Bos for variants.

see

who has gone

out from us!

And they numbered. And

14:15 CP pediw eld.

416
2400

S A M O U H L
3756

A
3739 2068 740 2193 2073 2532 1556

14:18
who shall eat bread until evening so I will punish
2532 3756 1089 3956 3588 2992

idou
4632-1473

ouc

2147

eurisketo Iwnaqan
2532 2036-*

2532 3588 142

kai o
3588 *

airwn
4317

3588

ta

3588 444

anqrwpoV oV

fagetai arton ewV esperaV kai ekdikhsw laoV

behold, [2was not 3found


skeuh autou

1Jonathan] and the one carrying


prosagage
1722 3588

the man for


th
740

14:18 kai eipe Saoul tw Acia

1519 3588 2190-1473

eiV ton ecqron mou kai ouk egeusato paV o

his weapons.
3588 2186.5

And Saul said


3754 1510.7.3 3588

to Ahijah, Bring
3588 2316

my enemy.
2532 3956

And not [4tasted


gh hlqen eiV
2596 2064 1519

1any 2of the 3people]


1409.1

to

efoud oti hn
1799

h
*

2787

kibwtoV tou qeou 14:19


2532

en
1096

artou kai pasa h

3588 1093

drumon

14:25 kai
68

2532

the ephod! for [4was


2250-1565

1the 2ark
Israhl

3of God] in
kai egeneto hcoV
1722 3588

bread, and all


1409.1

the land went an apiary


3588 2992

unto Grove.
4383 3588

And
agrou

hmera ekeinh

enwpion

drumoV th

1510.7.3 3193.1

hn

melisswnoV kata proswpon tou

that day
5613 2980-*

before
4314

Israel
3588 2409

And it came to pass


2532 3588 2279

at Grove was
2532 1525

by

the face

of the field.
2532 2400

wV

elalhse Saoul proV ton ierea kai o

en

14:26 kai eishlqen o


1279

laoV

1519 3588 3193.1

eiV ton melisswna kai idou

as
3925

Saul spoke
3588

to
246

the priest, that the sound in


4198 4198

the
2532

And [3entered 1the 2people] into the apiary,


dieporeueto meli
5495-1473 3192 2532 3756-1510.7.3

and behold,
1994

parembolh twn

allofulwn poreuomenoV eporeueto kai


2036-* 4314 3588 2409 4863

kai ouk hn

3588

epistrefwn thn
3588 2992

3588

camp
4129

of the Philistines
2532

[2going louder 1went out], and to the priest, Gather together

[2went forth 1honey]. And there was not the one turning
ceira autou eiV to
1519 3588 4750-1473

eplhqune
3588 5495-1473

kai eipe Saoul proV ton ierea sunagage

stoma autou oti efobhqh o

3754 5399

laoV
1722

it multiplied. And Saul said


taV ceiraV sou

his hand
3588 3727

to
2962

his mouth,
2532 *

for [3feared
3756

1the 2people]
191

your hands!

ton orkon kuriou the oath of the lord.


3588 3726

14:27 kai Iwnaqan ouk


3588 3962-1473 3588

akhkoei en

And Jonathan did not hear


ton patera autou ton laon
2992

in
2532

God Rescues Israel from the Philistines


14:20 kai anebh Saoul kai paV o
2532 2064 2193 3588 4171 2532 305-* 2532 3956 3588 2992

tw orkizein
1614

kai en
3588

laoV
1096

3588 3326 1473

the binding [3by an oath 4by 5his father


exeteine
3588 5495-1473 3588 206.1

1the 2people]. And


3588 1722

met' autou

And Saul ascended, and all the people


kai ercontai ewV tou polemou kai idou
2532 2400

with him,
4501

to

akron tou skhptrou autou tou

3588 4638.1-1473

he stretched out the tip


th ceiri autou kai ebayen
2532 911

of his staff,
1473

of the one in
khrion tou

egeneto romfaia

and they came unto the battle.


435

And behold, [3was


2532 4799

2broadsword
3173

auto eiV to

1519 3588 2781

androV
4970

1909

epi

3588 4139-1473

his hand,
3192 2532 1994

and he dipped it
3588 5495-1473

into the honeycomb of the


1519 3588 4750-1473

ton plhsion autou kai sugcusiV

megalh

1every mans] upon


sfodra

his neighbor,
14:21 kai
2532 3588 1401

and [3confusion 2great


3588 1510.6 5504

melitoV kai epestreye thn ceira autou eiV to

stoma autou

honey,
2532 308

and he returned

his hand

to
14:28 kai
3726 2532

his mouth,
611

oi

douloi

oi

onteV ecqeV

1an exceedingly].
2532 5154

And the servants


3326

being yesterday
3588 305

kai anebleyan oi

3588 3788-1473

ofqalmoi autou

apekriqh wrkise
3726 3588

kai trithn hmeran


1519 3588 3925

2250

meta twn allofulwn oi


1994 2532-1473

3588 246

and [2looked up
1520

1his eyes].
2992

And [5responded
o

anabanteV
1510.1 3326

and the third day before with the Philistines, the ones ascending
eiV thn parembolhn epestrafhsan kai autoi einai meta 14:22 kai tw orei
2532

eiV

1537 3588

ek

tou

laou

2532 2036

kai eipen orkisaV


3004

1one 2of
3962-1473

3the 4people] and said,


3588 2992

By an oath [2bound
3588 444

into the camp,


*

turned
3326 *

themselves also to be with


2532 *

pathr sou
3739

ton laon
740 4594

legwn epikataratoV o
2532 1590

1944

anqrwpoV
2992

Israhl twn

3588

1your father] the people, saying, Accursed be


oV
2068

the man
3588

meta Saoul kai Iwnaqan

Israel,
3956

of the ones with


435

Saul

and Jonathan.
2928

And mount
2532

fagetai arton shmeron kai exeluqh


2532 1097-* 2532 2036 525

laoV pathr

paV
*

anhr Israhl
191

3588

oi
3754

kruptomenoi en

1722 3588 3735

who shall eat bread today;


14:29 kai
1473

and [3were faint 1the 2people].


3588 3962

every man
Efra+m
4882.1

of Israel, the ones hiding


5343

in
3588 246

egnw Iwnaqan kai eipen aphllacen o

And Jonathan knew, and said,


mou thn ghn ide
1089 1024 3588 1093 1492 1360

[3rids 3my eyes]

2father
3754

hkousan oti

pefeugasin oi
3694

allofuloi
1519 4171

kai

Ephraim, heard
sunaptousi
2532 4982-2962

that [3have fled


2532 1473

1the 2Philistines]. And


1473

dioti eidon oi
5100

1492

3588 3788-1473

ofqalmoi mou oti

1My] the land; [2behold 1for 4see


egeusamhn bracu ti

now that
14:30 all'
235

kai autoi

opisw autwn eiV polemon

3588 3192-3778

they joined together also themselves after


1722 3588 2250-1565

them

to

battle.
2532

tou melitoV toutou

kai eswse kurioV en th hmera ekeinh ton Israhl kai And the lord delivered [2in 3that day 1Israel]. And
3588 4171

3588 *

I tasted
oti ei

a little something
kai efagen esqwn
2068

of this honey.
4594

But
2992

3754 1487 2532 2068

shmeron o
2147

3588

laoV

3588

twn
3173

polemoV dihlqe

1330

3588 *

thn Bhqaun
1176 5505

2532 3956 3588 2992

that if
4661

also [4ate
3588 2190-1473

3in eating 5today


3739

1the 2people] of the


3568 302

kai paV o
435

laoV
2532

the war
1510.7.3 3326

went through
* 5616

Beth-aven. And all thousand men.


1519 3650

the people And


1722 3588

skulwn twn ecqrwn autwn

wn

euren
3588 246

nun an

meizwn
2532

spoils
1096

of their enemies which they found, now even greater


3588 4127

hn hn

meta Saoul wsei o


* 1289

deka ciliadeV andrwn 14:23 kai


3588 4172

being with Saul


1510.7.3 3588 4171

were about ten dispersing

egegonei
3960

plhgh en

1722

toiV allofuloiV 14:31 kai


4183

would have been the calamity among the Philistines.


1722 3588 2250-1565 1537 3588 246

And
1722

polemoV diesparmenoV eiV olhn thn polin en tw

[3was 1the 2war]


orei
3735

into every

city

in

epataxen en th hmera ekeinh ek twn allofulwn pleiouV en

he struck in
*

that day

of the Philistines
3588 2992

many

in
2532

Efra+m

mount Ephraim.

MacmaV

2532 2872

kai ekopiasen o
3588

laoV ta

4970

sfodra skula kai


2532

14:32 kai elaben o


1016 2983

Michmash, and [3tired

1the 2people] exceedingly.


1909

And
3588

Sauls Foolish Oath


14:24 kai Saoul hgnohsen agnoian
2532 * 50 52 3173

wrmhsen megalhn
3004 1944 1722

3729

2992

laoV

epi

3588 4661

en

[3advanced 1the 2people] unto the spoils. And [3took


2992

1the
2532

And Saul
3588 2250-1565

knew not [2ignorance 1through great] in


3588 2992

laoV

4168

poimnia kai boukolia kai tekna

2532 1009.3

2532 5043

bown

kai

th hmera ekeinh kai aratai

2532 689.1

tw law

legwn epikataratoV

2people] flocks, 14:24 i.e. food.

and herds,

and offspring of oxen, and

that day,

and he curses the people, saying, Accursed is 14:24 See Bos for variants.

14:22 CP Israhl Israel.

14:33
esfaxan epi
129 4969 1909 3588 1093

1
thn ghn
2532 518 2532 2068

S A M U E L
4862 3588

417
3956

kai hsqien
3588 *

3588 2992

laoV
264

sun tw

14:40 kai eipe


3313

2532 2036

panti

435

andri Israhl umeiV esesqe eiV en

1473

1510.8.5

1519 1520

slew them upon the ground, and [3ate them 1the 2people] with the
aimati 14:33 kai aphggeilan tw Saoul legonteV hmarthken
3004

And he said to every man


meroV kai egw kai Iwnaqan o
2532 1473 2532 *

of Israel, You my son


*

will be for one


1519 1520 3313

3588 5207-1473 1510.8.4

uioV mou esomeqa eiV en meroV

blood.
3588

And they reported


3588

to Saul, saying,
3588 2068 1722

[3sin
3588 129

part, and I
2532 2036

and Jonathan
3588 2992

will be
18

for one part.


1799

kuriw tou fagein en tw aimati 1the 2people] against the lord, to eat with the blood. o tw
2532

2992

laoV

2962

kai eipen o
1473 4160

laoV

4314

proV Saoul to

3588

agaqon
3588 2316 *

enwpion
1325

And [3said 1the 2people] to


sou poiei
2532 2036-*

Saul,
2962

[2the 3good thing 4before


qeoV Israhl doV

kai

2036-*

eipe Saoul hmartete


3173

264

2947

kulisate dh

1211

1473

moi

1778.2 1722

entauqa
3588

And Saul said,


3037

You sinned. Roll


2532 2036-*

indeed to me here
1289

5you 1Do]!
tw
1212

14:41 kai eipe Saoul kurie o And Saul said, O lord


2532 2624.2-*

God of Israel, give


2532 * 2532

liqon
2992

megan
2532 2036

14:34 kai eipe Saoul diasparhte en

[2stone 1a great].
law
3448-1473

And Saul said,


1473 4317

Be dispersed among the


1778.2 1538 3588

dhlouV kai kataklhroutai Saoul kai Iwnaqan kai manifestations! And Saul was chosen by lot and Jonathan, and
1831

kai eipate autoiV prosagagete entauqa ekastoV ton

people! And tell his calf,


1909

them, Bring
3588 4263-1473

here his sheep,


2532 3766.2

each
2532 4969

exhlqen

3588 2992

laoV

[3went forth free 1the 2people].

moscon autou kai ekastoV to

2532 1538

probaton autou kai sfaxate

and each
2532 2068

and slay
264

The Lot Falls to Jonathan


14:42
2532

epi

3588 3037-3778

tou liqou toutou kai fagete kai ou mh

amarthte
3956 1473

kai

2036-*

eipe Saoul

906

bale

2819

klhron

303.1

anameson

upon
3588

this stone
2962 3588 2068

and eat!

and in no way should they sin


2532 4317

And
emou
2532

Saul said,
*

Throw
3588

the lot
5207-1473

between
3739-302

kuriw tou esqiein sun tw aimati kai proshgage paV against the lord to eat with the blood. And [4brought 1all tw o
3588 2992

4862 3588 129

kai

303.1

anameson

Iwnaqan

tou

uiou mou

on an
906

me

and

between

Jonathan
599

my son,
2532

whomever
ballousin

laoV

ekastoV to
1563

1538

3588

1722 3588 5495-1473

en

th ceiri autou thn

3588

3571

2624.2-2962

nukta
2962

2the 3people] each


2532 4969

the thing in
2532 3618

his hand
*

in the night,
3588

kataklhrwshtai kurioV the lord should choose by lot


2819

apoqanetw

kai

let him die!


2532

And
*

they threw
2532

kai esfazon ekei

14:35 kai wkodomhse Saoul tw

and they slew there.


2379 3778 756-*

And [2built
3618

kuriw 1Saul] to the lord


2379

klhrouV

303.1

anameson

1473

autou

kai

303.1

anameson

Iwnaqan

kai

lots
2624.2-*

between

him

and

between

Jonathan,
4314 *

and

qusiasthrion touto hrxato Saoul oikodomhsai qusiasthrion

kataklhroutai Iwnaqan

14:43 kai eipe Saoul proV Iwnaqan

2532 2036-*

an altar;
3588

in this Saul began


2532 2036-*

to build
2597

an altar
3694

Jonathan was chosen by lot.


518

And Saul said


2532 518

to

Jonathan,
1473

kuriw to the lord. tw


246

2962

14:36 kai eipe Saoul katabwmen

opisw twn

3588

apaggeilon moi

1473

5100

ti

4160

pepoihkaV
1089

kai aphggeilen autw

And Saul said,


3588 3571

Let us go down after

the
ewV
2193

Report
*

to me what you have done! And [2reported


3004

3to him
3588

allofulwn thn nukta kai diarpaswmen autouV

2532 1283-1473

Iwnaqan
4638.1

legwn geusamenoV egeusamhn en

1089

1722

akrw tou
3192

206.1

Philistines
1314.2

this night, and we shall tear them into pieces until


4404

1Jonathan], saying, In tasting,


skhptrou tou
3588 1722

I tasted
5495-1473 3397

with the tip of the


2532

diafwtish
1722

toprw+
435 2532 2036

2532 3361-5275

kai mh upoleipwmen
3956 3588

en

3588

th

ceiri mou mikron melitoV kai

it should illuminate in the morning; and we should not leave behind


en
1473

staff,
2400

the one in
1473 599

my hand,
2532 2036

a little
1473

honey;
*

and
3592

autoiV andra kai eipon


4160 2532

pan to

18

agaqon enwpion

1799

idou
4160

egw apoqnhskw

14:44 kai eipen autw


2532 3592

Saoul tade oti qanatw


3588 2992 3754 2288

among them
1473

a man. And they said, All that is good


kai
2036

before

behold, I
poihsai moi
1473

die.
3588 2316

And [2said 3to him 1Saul], Thus


o qeoV
*

sou poiei
1778.2 4314

eipen o

3588

2409

iereuV

4334

proselqwmen
3588 2316 1473

kai tade prosqeih


2532 2036

4369

you, you do! And [3said 1the 2priest], We should come forward
entauqa proV ton qeon
3588 2316 3694

[2do
599

3to me
4594

1God], and thus add yet again, that in death


14:45 kai eipen o
599 2288

14:37 kai ephrwthse Saoul ton qeon

2532 1905-*

apoqaneitai shmeron Iwnaqan

laoV
3588

here
1487

to
2597

God.
3588 246

And Saul asked


1487 3860

God, them
1722 3588

[2shall die
4314 *

3today
1487

1Jonathan].
4594

And [3said 1the 2people]


o

ei

katabw
*

opisw twn allofulwn ei Israhl


2532 3756 2532

paradwseiV autouV
1473

proV Saoul ei

shmeron apoqaneitai qanatw

Shall I go down after


1519 5495 2250-1565

the Philistines? Shall you deliver


kai ouk
2036-* 611

to
4160

Saul,

Shall today
3588 4991

[8die
3588 3173

9to death 1the one


3778 1722 *

eiV ceiraV hmera ekeinh

apekriqh autw en

th

poihsaV

thn swthrian

thn megalhn tauthn en

Israhl
2359

into the hands of Israel? And he did not answer


14:38 kai
4317

him

in
1778.2

2executing
ilewV
2436 2198

5deliverance
2962

4great

3this
4098

6in 7Israel]?
3588

eipe Saoul prosagagete entauqa

zh

kurioV
1909

1487

ei

peseitai thV oti eleoV


2532 4336 3754 1656

tricoV
2316

that day.
3956 3588 1137

And Saul said,


3588 *

Bring

here
2532 1492 1722

Kindness, as lives the lord, there shall not fall


3588 2776-1473

of the hair
qeou
3588

pasaV taV gwniaV tou Israhl kai gnwte kai idete en all the corners of Israel, and know and behold by
5100

2532 1097

thV kefalhV autou epi

3588 1093

thn ghn

of his head
4160

upon the ground, for


1722 3588 2250-3778

the mercy of God


proshuxato o
2532 3756

tini

1096

gegonen
3588 4982

3588 266-3778

amartia auth shmeron 14:39 oti

4594

3754

epoihsen
2992

en
4012 *

th

hmera tauth kai

whom [2has taken place


2198-2962

1this sin]
3588 *

today!
3754 1437 611

For as

was performed in
laoV
599

this day.
th

And [3prayed
hmera ekeinh kai ouk

1the

zh kurioV o swsaV ton Israhl oti ean apokriqh the lord lives, the one delivering Israel, that if the answer
2596

peri Iwnaqan en

1722 3588 2250-1565

2people] for
apeqane

Jonathan in
2532

that day,
575

and he did not


opisqen
3693 3588

kata
3756-1510.7.3

Iwnaqan tou uiou mou qanatw apoqaneitai kai

3588 5207-1473

2288

599

2532

14:46

kai

anebh Saoul

305-*

apo

twn

be against Jonathan
ouk hn
3588 611

my son, answering

to death he shall die.


1537 3956

And

die.
246

And
2532 3588 246

Saul ascended
565

from

going after

the

apokrinomenoV ek

pantoV tou laou

3588 2992

allofulwn kai oi allofuloi aphlqon eiV ton topon autwn

1519 3588 5117-1473

there was no one

of

all

the people.

Philistines. And the Philistines went forth unto 14:41 i.e. Urim & Thummim.

their place.

14:36 CP et. seq. areston best. 14:38 g. chiefs.

418
14:47 kai Saoul elace
2532 * 2975 3588 936

S A M O U H L
tou basileuein epi Israhl
1909 *

A
3568

14:47
4198

15:3 kai
1842

2532

nun

poreuou kai pataxeiV

2532 3960

3588 *

ton Amalhk kai


3588 1473

2532

And Saul
2532

obtained by lot
2945

to reign
3956 3588

over Israel.
2190-1473

And now, go!


exoloqreuseiV
332-1473

and you shall strike


1473

Amalek, and
autou kai
3588 1473 2532

kai eiV

4170

epolemei
3588 *

kuklw
2532 1519

pantaV touV ecqrouV autou

auton kai panta ta

2532 3956

And he waged war round about with all


1519

his enemies
* 2532 1519

you shall utterly destroy him,


anaqematieiV auton
2532

and all

the things of his. And


autou
615

ton Mwab kai eiV


5207 *

3588 5207

touV uiouV Ammwn


3588 935 *

kai eiV

2532 3956

kai panta ta
575

against
3588

Moab, and against the sons of Ammon, and against


2532 1519

you shall devote him to consumption, and all


kai ou mh
575 435 3766.2 5339

the things of his;


2532

touV uiouV Edwm

kai eiV

touV basileaV Souba

2532

kai

feish
2532 2193 1135 3448

ap'

1473

autou kai
2532 575

apokteneiV
2532 2193

the
1519

sons
3588

of Edom, and against the


246 3739-302

kings

of Zobah, and
4982

and in no way shall you spare over him.


apo androV kai ewV

And you shall kill


3516

eiV

touV allofulouV ou an

4762

estrafh eswzeto
2532

gunaikoV kai apo nhpiou kai ewV

against the
14:48 kai
2532 1807 2662 2532

Philistines.
4160 1411

Wherever he turned, he was delivered.


kai epataxe
1537 5495 3960 3588

from man
2337

and unto woman,


2532 575

and from infant


2532 2193 4263

and unto
2532 575

epoihse dunamin
3588 * 1473

ton Amalhk

qhlazontoV kai apo moscou kai ewV

probatou kai apo

And he acted powerfully, and he struck


kai exeileto ton Israhl ek ceiroV
1510.7.6 3588 5207

Amalek,
3588 *

one nursing; and from calf


2574

and unto sheep,


2532 3853-*

and from
3588

twn Saoul
3588 1417

kamhlou kai ewV onou

2532 2193 3688

15:4 kai parhggeile Saoul


1473 1722 * 1250

tw

and he delivered
katapatountwn auton

Israel him.

from out of the hand of the ones


2532

camel
2992

and unto donkey.


2532 1980

And Saul gave exhortation to the


GalgaloiV diakosiaV

14:49 kai hsan

oi

uioi

trampling
* 2532 *

And [4were 1the 2sons 3of Saul]


2532 * 2532 3686

law
5505 *

kai episkeptetai autouV en

people. And he numbered them


ciliadaV tagmatwn Iouda 15:5 kai
2532 5001 2532 1176 2064-*

in
5505

Gilgal
3588

two hundred
435 *

Iwnaqan kai Ihsoui kai Melcisoue kai onomata twn duo

Jonathan, and Ishui,


2364

and Melchi-shua. And the names


onoma
1208 * * 3686 3588

[2two

kai deka ciliadaV twn


2193 3588 4172

andrwn tou

3588

thousand of the ranks, and ten of Judah.


2532 1748

thousand of the men unto the city of Amalek,

qugaterwn autou

1473

th

4416

prwtotokw Merob

3daughters
2532 3686

1of his] the name of the first-born


3588

was Merab,
2532

hlqe Saoul ewV thV polewV Amalhk tw ceimarrw 15:6 kai eipe Saoul
2532 2036-*

And Saul came


1722 3588 5493

kai onoma
3588 1135-*

th

deutera Mecol

14:50 kai
*

onoma
2532

3686

and the name of the second


th

was Michal.
2364

And the name


kai
5207

kai enhdreusen en

and laid in wait


4314 3588 *

by

the rushing stream.


565 2532 1578

And Saul said


1537 3319

gunaiki Saoul Acinaam

qugathr AcimaaV
* 5207 *

of Sauls wife
onoma
3609 3686 3588 751.2-1473

was Ahinoam daughter of Ahimaaz. And


uioV Nhr
3962

proV ton Kinaion apelqe

kai ekklinon ek
1473 3326 1473

mesou

to
3588 *

the Kenite,

You go forth, and turn away from the midst


2532 1473 4160

tw arcistrathgw autou Abenhr


*

uiou

the name to
oikeiou
*

his commander-in-chief was Abner son of Ner, son


Saoul 14:51 kai KiV pathr
2532 *

tou Amalhk
1656 3326

3361 4369

mh prosqw se met' autou kai su epoihsaV

of Amalek! lest I add


3588 5207 *

you with him,


tw

for you executed


anabainein autouV

of a member of the family of Saul.


Saoul kai Nhr pathr
1510.7.3 3588 4171 2532 * 3962 * 5207

And Kish was the father


*

eleoV meta twn uiwn Israhl en

1722 3588 305-1473

Abenhr uiou
1909 3588

Abihl
246

14:52 kai
3956

2532

mercy with
1537

the
*

sons

of Israel in
2532 1578

their ascending
3588

of Saul, and Ner the father of Abner son of of Abiel.


hn o polemoV krataioV epi
2900

And all
1415

ex

Aiguptou kai
*

exeklinen
2532 3960-*

KinaioV ek
3588 *

1537

from out of Egypt.


3319 575

And [3turned away 1the 2Kenite] from


15:7 kai
*

touV allofulouV pasaV

[3was 1the 2war]


3588 2250 *

strong
2532 1492-*

against the

Philistines
435

mesou
*

Amalhk
2193

epataxe Saoul ton Amalhk

taV hmeraV Saoul kai idwn Saoul

3956

the midst of Amalek. from Havilah unto Shur at


4815 3588 * 935

And Saul struck


1909 4383 *

Amelek
15:8 kai
2532

panta andra dunaton

the days
2532 3956

of Saul. And Saul in beholding any


435 5207 1411 2532 4867

[2man 1mighty],
1473

apo Euilat ewV Sour epi proswpou Aiguptou

the face
*

of Egypt.
2198 2532 3956

And
3588

kai panta andra uion

dunamewV kai unhqroisen autouV

and any
4314 1438

man

being a son of power, that he gathered them

sunelabe ton Agag basilea Amalhk

zwnta kai panta ton


4501

he seized
2992-1473

Agag king
1842

of Amalek alive. And all


1722 4750

proV eauton

to

himself.

laon autou exwloqreuse

en
*

stomati romfaiaV
3588 2992

his people

he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.


4046 2532

CHAPTER 15
Samuel Instructs Saul to Strike Amalek
15:1 kai
3588 2532 2036-* 4314 * 1473 649-2962

15:9 kai periepoihsato Saoul kai

2532

laoV
1009.3

3588 *

ton Agag

And [5preserved
2532 3588 18

1Saul
4168

2and 3the 4people]


2532 3588

Agag,
2532

kai ta
3588

agaqa

3588

twn

poimniwn kai twn


290

boukoliwn kai
2532 3956 3588

eipe Samouhl proV Saoul eme

apestalken
1909 *

and the good ones of the flocks,


twn
18 1475.1

and of the herds, and all

and the
1473

And Samuel said


o
2962

to
1473

Saul,
1519

[4me 3has sent


Israhl
4487

edesmatwn kai twn


2532 3756

2532 3588

ampelwnwn kai pantwn twn


1014

kurioV tou crisai


2532 3568

3588

5548

se
191

eiV

935

basilea epi

of the foods,
agaqwn
2532 3956

and of the vineyards,


1842

1the 2 lord]
3588 2992-1473

to anoint you as And now hear


3592 2036

king

over Israel
3588

kai ouk
2041 821

eboulonto exoloqreusai
2532 1847

auta

ton laon autou kai

nun akoue thV fwnhV tou

3588 5456

rhmatoV
3568 1473

good things; and they did not want


kai pan ergon htimwmenon
1842

to utterly destroy them.

his people.
2962

the voice
2962 4519

of the saying

kai exoudenwmenon
4487

kuriou of the lord!


1556

15:2 tade
3739

eipe kurioV Sabawq nun egw Thus said the lord of hosts, Now I
4160-*

And every work being a disgrace, and being treated with contempt
exwloqreusan 15:10 kai egeneto
3004 2532 1096

rhma

2962

kuriou oti
3754

ekdikhsw

epoihsen Amalhk

3588

tw

Israhl

5613

wV

they utterly destroyed.


4314

And came to pass the word of the lord


15:11
3338

shall punish
528

what
1473

Amalek did
1722 3588 3598 305

to Israel,
1537 *

when

proV

Samouhl

legwn

metamemelhmai

aphnthsen autw en

th

odw anabainontoi ex

Aiguptou

to

Samuel,

saying,

I have changed my mind

for

he met

him

in

the way ascending

out of Egypt. 15:9 CP apegnwsmenon auto being disowned.

14:47 CP kataklhroutai inherited.

15:12
936-*

1
1519

S A M U E L
575

419
1473

ebasileusa Saoul

eiV

935

basilea

oti

3754

654

Saul to reign
opisqe
2532 120-* 3693

as

king,
3056-1473

for

apestreyen
3756 5083

apo

4931

sunteleshV hkousaV fwnhV thV


2532 4160 191 5456 3588

autouV
2962

15:19 kai
235 3729

2532

2444

inati
1909

3756

ouk
3588 4661

he turned away from


ethrhse
2962 3650

you should have finished them. hearken to the voice of the lord, but
kai epoihsaV to
3588 4190

And why did you not advanced upon the spoils,


2962

1473 2532 3588

mou kai touV logouV mou ouk

kuriou all' wrmhsaV epi ta skula


1799

following after me; and


kai hqumhse Samouhl
3588 3571

my words
2532 994

he did not give heed to.


4314

kai ebohse proV kurion olhn And Samuel was depressed, and yelled to the lord the entire thn nukta 15:12 kai
3588 * 2532

and did
2036-*

enwpion kuriou the wicked thing before the lord?


* 1223 3588

ponhron

15:20 kai

2532

And
3588

wrqrise Samouhl kai eporeuqh eiV

3719-*

2532 4198

1519

eipe Saoul proV Samouhl dia

4314

to

191-1473

akousai me th odw en h

thV

night.
529

And Samuel rose early


4404

and went

to
3588

Saul said
5456

to
2992

Samuel,

Because in
71

of my hearing the
1722 3588 3598 1722 3739

apanthsin tw Israhl toprw+

2532 518

kai aphggelh
1519 3588 * 2532 2400

tw

fwnhV tou

3588

laou
1473 2962

2532 4198

kai eporeuqhn en
2532

meet
* 3004

Israel

in the morning. And it was reported Carmel. And behold, his chariot,

sound
649

of the people, and I went

the way in
3588 * 935

which

Samouhl legonteV hkei Saoul eiV ton Karmhlon kai idou

2240-*

apesteile me

to Samuel, saying,
450

Saul comes to
5495 2532 1994

[2sent
*

kurioV kai hgagon ton Agag basilea 3me 1the lord]. And I brought Agag, king
2532

anestaken
2532 2597

1438

eautw
1519 *

ceira kai epestreye to arma autou

3588 716-1473

Amalhk elaben o
3588 536 2983

kai

3588

ton

*-1842

Amalhk exwloqreusa

15:21 kai
2532 1009.3

2532

he has raised up to himself a hand, and turned


kai katebh eiV Galgala

of Amalek, and
3588 2992

I utterly destroyed Amalek.


3588

And
kai boukolia

laoV
3588

twn
331

4661

skulwn poimnia

4168

and went down into Gilgal.

[3took 1the 2people] of the spoils


taV aparcaV
2532 2036 1799 2962

of the flocks and the herds,


3588 2380

Samuel Treats Saul with Contempt


15:13 kai paregeneto Samouhl proV Saoul kai eipen
2532 3854-* 4314 *

tou

anaqematoV
1722 *

tou qusai

the first-fruits of the offering for consumption,


enwpion kuriou tou qeou hmwn en before the lord our God in
2036-* 3588 2316-1473

to sacrifice
15:22 kai
2532

And Samuel came


1473

to
2962

Saul.
2476

And [2said
3956

GalgaloiV

kuriw esthsa panta 3to him 1Saul], Blessed are you to the lord. I established all autw osa
5100 3745

Saoul euloghtoV su tw
2980-2962

2128

1473 3588

Gilgal.
3646

And

eipe Samouhl ei

1487

2308.2

qelhton tw
3588

3588

2962

kuriw olokautwmata
191

elalhse kurioV 15:14 kai eipe Samouhl kai

2532 2036-*

2532

Samuel said,
2532

Does [3want
5613

1the 2 lord] whole burnt-offerings


to akousai
5228 3588

as many things as the lord spoke.


tiV
3588 5456

And Samuel said,


1722 3588 3775-1473

And
2532

kai qusiaV
2962

2378

wV

thV fwnhV

5456

fwnh tou poimniou toutou en

3588 4168-3778

and sacrifices, as compared


2400 189

to hearkening to the
2378

voice
2532

toiV wsi mou kai


2532 2036-* 4046

what is the sound


5456 1537

of this flock
3739 5342 1473 191

in

my ears, and And Saul said,

fwnh ex o

3588

twn
*

1016

kuriou idou akoh uper qusian kai of the lord, no. Behold, hearkening is better than sacrifice, and
3588 1874.1

bown wn

egw akouw 15:15 kai eipe Saoul

the sound of the oxen of which I


Amalhk hnegka
2992

hear?
1473

epakroasiV uper stear kriwn

5228

4720.1

2919.1

auta
3588

3739

heeding
3634.4-1510.2.3

over
3601

the fat of rams.


2532 4192

15:23 oti amartia

3754

266

For

sin

periepoihsato
2532 3588

From out of Amalek


3588

I brought them, which [3procured


twn
2962 4168

oiwnisma estin odunhn kai

ponouV to

2324.1

qerafin
2962

1863

epagousin
2532

laoV
3704

3588 2903

is as an omen,
oti
3754 1847

[3grief

4and 5miseries 1teraphim 2bring upon].


3588 4487

ta

kratista

poimniwn kai twn

1the 2people], the most excellent of the flocks


1009.3

and of the
3588 2316-1473

exoudenwsaV
2962

rhma kuriou
1510.1 935

kai

boukoliwn opwV tuqh

2380

Because you treated with contempt the word of the lord, even
1847-2962

kuriw 15:16 kai


1473 3739 2532

tw

qew sou

herds,
kai ta
4314 *

so as it may be a sacrifice to the lord


loipa exwloqreusa
1842

your God,
2036-*

exoudenwsei se
*

2532 3588 3062

kurioV mh einai basilea epi [2treats you with contempt 1the lord] to not be king over Israhl 15:24 kai
2532 2036-*

3361

1909

eipe Samouhl
2980-2962

and the rest


proV Saoul aneV
447

I utterly destroyed.
2532 518

And Samuel said


a

eipe Saoul proV Samouhl hmarthka

4314

264

Israel.
oti
3754 3845

And Saul said


3588 3056 2962

to

Samuel,

I have sinned,
1473

to
4314

Saul,

elalhse kurioV Spare! and I will report to you what the lord spoke
3571

kai apaggelw soi


2532 2036 1473

proV me thn

1473 3588

nukta kai eipen


4314 * 3780

autw

2980

lalhson
1473

15:17 kai
1799

2532

parebhn ton logon kuriou kai to rhma sou that I violated the word of the lord, and the saying by you;
3754 5399 3588 2992 2532 191

2532 3588 4487

to
2036-*

me in the night. And he said to him, Speak!


3397

And
enwpion
*

oti efobhqhn ton laon

kai hkousa
1211

3588 5456-1473

thV fwnhV autwn

for I feared
15:25 kai
390 2532

the people, and I hearkened to


3568

their voice.
2532

eipe Samouhl proV Saoul ouci

mikroV su
5443

Samuel said
4572

to

Saul,

Were you not small, even you, before


4638.1

nun
3326

aron
1473

142

dh

3588

to

265-1473

amarthma mou kai

seautou eiV hgoumenon


2532

1519 2233

And now, take away indeed


anastreyon met' emou kai proskunhsw
2532 4352

my sin,
2962

and
3588

skhptrou
1519 935

fulwn basilea epi


1909

Israhl
*

yourself for taking the lead of the chiefdom of the tribes of Israel?
kurioV eiV And [2anointed 3you 1the lord] for kai se 15:18 kai
2036 2532 649

ecrise

5548

1473

2962

return
2316-1473

with me!
15:26 kai
3326 2532

kuriw tw and I shall do obeisance to the lord


4314 * 3756

Israhl
2532

king

over Israel.
odw kai
3588

qew sou

2036-*

eipe Samouhl proV Saoul ouk

apesteile se
4198

1473

And [2sent
eipe
264 1473

kurioV en 3you 1the lord] on


2532 1842

2962

1722 3598

your God.
390

And Samuel said


1473 3754 1847

to

Saul,

I shall not
3588 4487

the journey. And


3588 *

anastreyw meta sou oti exoudenwsaV

to
2962

rhma
3588

return
2962

with you. For you treated with contempt the saying


2532 1847-1473

soi

poreuqhti kai exoloqreuson ton Amalhk touV

he said to you, Go!


hmarthkotaV eiV
1519

and utterly destroy


1473 2532 4170

Amalek the
1473

eme kai polemhseiV

autouV ewV

2193

kuriou kai exoudenwsei se kurioV tou of the lord, and [2shall treat you with contempt 1the lord]
3361

ones sinning

against me! and you shall war against them

until

mh

1510.1 935

einai basilea epi Israhl 15:27 kai epestreye Samouhl

1909 *

2532 1994-*

to not be

king

over Israel.

And Samuel turned

15:11 See Bos for variants. 15:12 See Bos for variants.

15:23 See Bos for variants. 15:24 CP rhma saying.

420
3588 4383-1473

S A M O U H L
proswpon autou tou apelqein
3588 565 2532 2902-*

A CHAPTER 16
Samuel Goes to Jesse at Beth-lehem
2532 2036-2962 4314 * 2193 4219

15:28

to

kai ekrathse Saoul


2532 1284

his face
3588

to go forth, and Saul took hold


3588 1361.4-1473

tou

4419

pterugiou thV diplo+doV autou


2532 2036

kai dierrhxen auto

1473

of the border
15:28 kai
932-1473

of his doubled garment, and tore


4314 1473 * 1284-2962

it.
3588 3996

eipe
575

And [2said 3to


*

proV auton Samouhl dierrhxe kurioV thn 4him 1Samuel], the lord tore
1537 5495-1473

16:1 kai eipe kurioV proV Samouhl ewV pote su And the lord said to Samuel, Until when do you penqeiV epi Saoul kagw exoudenwka auton
1909 * 2504 1847-1473 3588 3361

1473

basileian sou apo Israhl ek

ceiroV sou shmeron kai


3588

4594

2532

tou mh
1637

mourn
936

for

Saul,
1909 *

and I treat him with contempt


4130 3588 2768-1473

to not
2532

your kingdom
1325

from Israel, from out of your hand today,


3588 4139-1473

and
5228

dwsei
1473

1473

authn tw

plhsion sou

tw

18

basileuein epi Israhl plhson to

keraV sou elaiou


2193 *

kai oti

agaqw uper

reign
1204 649

over Israel?
1473

Fill
4314 *

your horn with oil, and


Bhqleem
1519 3754

he shall give it
se

to

your neighbor, to the one good


1519 1417 2532 3756

over

15:29 kai diaireqhsetai Israhl eiV duo kai ouk

2532 1244-*

deuro aposteilw se

proV Iessai ewV

come! I shall send


3708 3588

you to
3588

Jesse,
5207-1473

unto Beth-lehem. For


1473

you.
1994

And Israel shall be divided


3761 3340

into two, and he shall not


3588

epistreyei oude metanohsei

agioV

39

ewraka

1722

en

toiV uioiV autou emoi

eiV

935

basilea

tou

I have seen one among


2532 2036-* 4459

his sons
4198

to me for
2532 191-*

a king.

turn,
*

nor

shall [4change his mind 1the 2holy one


1510.2.3 3588 3340

Israhl

oti ouc wV anqrwpoV esti

3754 3756 5613 444

16:2 kai eipe Samouhl pwV poreuqw

kai akousetai Saoul


2983

tou metanohsaiV

And Samuel said,


2532 615

How should I go, for Saul shall hear


labe eiV thn ceira sou
1519 3588 5495-1473

3of Israel], for not as


2532 2036-*

a man
264

is he
235

to change the mind.


1392 1473 1799

kai apoktenei me

1473 2532 2036-2962

kai eipe kurioV


2532 2046

15:30 kai eipe Saoul hmarthka

alla doxason me enwpion

and shall kill


1151

me? And the lord said, Take in


kai ereiV
2532 2564 3588 * 2380

your hand
3588

And Saul said,


3588 4245

I have sinned, but

glorify

me before
3588 *

twn presbuterwn tou laou mou

3588 2992-1473

2532 1799

damalin bown hkw


2240

1016

qusai

tw

2962

kuriw

kai enwpion tou Israhl

a heifer of the oxen! And you shall say, [2to sacrifice 3to the 4 lord
16:3 kai kaleseiV ton Iessai kai touV uiouV autou
2532 3588 5207-1473

the elders
2532 390 3326

of my people, and before


1473 2532 4352

Israel,
2962

kai anastreyon met' emou kai proskunhsw

kuriw
* 2532

1I come].
1519 3588 2378

And you shall call


2532 1107

Jesse

and
3739

his sons
a
4160

and return
3588 2316-1473

with me!
2532 390-*

and I will do obeisance to the lord


3694

eiV thn qusian kai gnwriw

1473

soi
302

poihseiV
4314

tw qew sou

15:31 kai anestreye Samouhl opisw Saoul kai

to
2532

the sacrifice, and I shall make known to you what you shall do.
5548

your God.
4352

And Samuel returned


3588

behind Saul,

and

prosekunhse

tw

2962

kai

criseiV
2532 4160-*

1473

moi

3739

on

an

2036

eipw

proV se
2980-2962

1473

kuriw

And you shall anoint to me whom ever I should tell to


16:4 kai epoihse Samouhl panta osa
3956 3745

you.

he did obeisance to the lord.

Samuel Kills Agag King of Amalek


15:32 kai
935 * 2532 2036-*

And Samuel did


3588 * 2532 2064 3588

all

elalhse kurioV as much as the lord said.


3588 4245

eipe Samouhl prosagagete moi

4317

1473

ton Agag

kai hlqen thV h


4172

1519 *

eiV

Bhqleem

2532 1839

kai exesthsan oi
2532 2036

presbuteroi
1515

And Samuel said,


basilea Amalhk
2532 4334

Bring
4314

to me
proV auton o
1473 3588 *

Agag
Agag

And he came unto Beth-lehem, and startled


polewV th eisodoV sou
3588 529-1473

the elders
eirhnh
2380

kai proshlqe
1487 3779

apanthsei autou kai eipon

king
5141

of Amalek. And [2came forward 3to


2532

4him

1Agag]
qanatoV

of the city
2228 1529-1473

meeting him.
16:5 kai
37 2532

And they said, [2for peace


2036

tremwn 15:33 kai


1135 2532

kai

2036-*

eipen Agag ei

outw

4089

pikroV o
815.1

3588 2288

eipen

1515

eirhnh qusai
2532 347 3326

trembling. And Agag said,


2036-*

Is
*

[2thus 3bitter
2530

1death]?

1Is your entrance]?


3588

And he said, Peace, [2to sacrifice

eipe Samouhl proV Agag kaqoti hteknwse

4314

And Samuel said


gunaikaV h
3588 4501

to
1473

Agag, As
3779 815.1

[3made 5childless

kuriw hkw agiasqhte kai anakliqhte met' 3to the 4 lord 1I come]. Sanctify yourselves and recline with tw
1473

2962

2240

romfaia

sou mhthr
2962

outwV ateknwqhsetai

emou shmeron eiV thn qusian kai hgiase

4594

1519 3588 2378

2532 37

3588 *

ton Iessai kai

2532

4women
1537

2broadsword 1your], thus


1135

[3shall be made childless


2532

me

today his sons,

for the sacrifice! And he sanctified


2532 2564 1473 1519 3588 2378 2532 1492

Jesse

and
2532

3588 5207-1473 1096

ek

gunaikwn h
1799

3588 3384

1473

sou en

kai

esfaxe Samouhl 15:34 kai


1519 2532

4969-*

touV uiouV autou kai ekalesen autouV eiV thn qusian

16:6 kai
3588 *

4among 5women
3588 *

2mother 1your]. And Samuel slew


kuriou
1519 * 1722 *

and he called them


1722 3588 1524-1473

to the sacrifice. that he beheld


3588 5547-1473

And Eliab,

ton Agag enwpion


565-*

GalgaloiV

egeneto
2532 2036

en tw eisienai autouV kai eide

ton Eliab cristoV autou

Agag in the presence of the lord in


aphlqe Samouhl eiV
3588 3624-1473

Gilgal.
305

And
eiV

it came to pass in
kai eipen all' h
237.1

their entering,
1799

Armaqaim kai Saoul anebh

2532 * 2532

Samuel went forth unto Ramah,


ton oikon autou eiV Gabaa
1519 *

and Saul
15:35 kai ou
2250 3756

ascended unto
4369

kuriou o and said, None other than [2is before 3the lord
2532 2036-2962 4314 * 3361-1914

enwpion

2962

1his anointed].
1909

proseqeto
3754

his house
* 1492

in

Gibeah.
2193

And [2did not 3proceed


hmeraV qanatou autou oti
2288-1473

16:7 kai eipe kurioV proV Samouhl mh epibleyhV epi And the lord said to Samuel, You should not look upon
3588 3799-1473

Samouhl idein ton Saoul ewV

3588 *

thn oyin autou


1847-1473

3366

mhde eiV thn exin

1519 3588 1838

3588 3174-1473

tou megeqouV autou oti

3754

1Samuel] to see
3996-* 1909

Saul
*

until the day of his death,


2532 2962 3338

for
3754

his appearance, nor unto the manner


exoudenwka auton
3754 3756 5613 1689

of his greatness, for


444

epenqei Samouhl epi Saoul kai

Samuel mourned
936-3588

over Saul.
1909 *

kurioV metemelhqh oti And the lord repented that

I treat him with contempt; for not as 16:1 CP apwsmai thrust away. 16:6 See Bos for variants.

oti ouc wV embleyetai anqrwpoV

[2shall look

1a man]

ebasileuse ton Saoul epi Israhl

Saul reigned

over Israel.

15:27 CP epelabeto took hold.


15:29 CP scisqhsetai shall be split.

16:7 CP proschV eiV thn be attentive to. 16:7 See Bos for variants.

15:34 CP ton bounon the hill.

16:8
oyetai o qeoV oti o
3708-3588-2316 3754 3588 444 1519 2588

1
anqrwpoV oyetai
3708 1519 4383

S A M U E L
3588 3588 2796.1

421
1722

eiV proswpon o

kinura kai estai


3844

2532 1510.8.3

en

3588 1510.1 1909

tw einai epi en

1473 4151

soi pneuma ponhron

4190

shall God see. For


1161 2316 3708

man

shall see on
2532 2564-* *

the surface,

a lute! And it will be when the [3be 4unto 5you 2spirit


para qeou kai yalh
2316 2532 5567 1722 3588 2796.1-1473

1ferocious]
2532 18

de
*

qeoV oyetai eiV kardian


2532 3928 2596

16:8 kai ekalesen Iessai ton

but God shall see into the heart.


4383

And Jesse called


2532 2036

th kinura autou kai agaqon

by
1473

God, that he should strum with


estai
1510.8.3

his lute,

and [2good

Aminadab kai parhlqe kata proswpon Samouhl kai eipen

Abinadab, and he went by


3761 3778 1586-3588-2962

the face

of Samuel. And he said,


2532 3855-*

soi

3to you 1it will be].

oude touton exelexato o kurioV 16:9 kai parhgagen Iessai Nor this one the lord chose. And Jesse caused to pass by
3588 *

David Strums before Saul


16:17 kai eipe Saoul proV touV paidaV autou idete dh
2532 2036-* 4314 3588 3816-1473 5567 1492 1211

ton Samaa 16:10 kai


1799 * 2532

2532 2036

kai eipe
3855-*

3761

oude en

1722 3778

toutw

Shammah. And he said, Nor in


parhgagen Iessai
2532 2036-*

exelexato o kurioV this one the lord chose.


2033 5207

1586-3588-2962

And Saul said


1473

to

his servants,
yallonta

Look indeed

3588

touV epta
4314 *

uiouV autou
3756

1473

moi

andra
4314 1473

435

3723

orqwV
2532 611

2532 1521

kai eisagagete

And Jesse caused to pass by before


2962

[2seven 3sons 1his] to Jesse, [2chose not


4314 *

for me for a man rightly skilled for strumming, and bring


1473

enwpion Samouhl kai eipe Samouhl proV Iessai ouk exelexato

auton proV me

16:18 kai apekriqh eiV twn paidariwn autou

1520 3588 3808-1473 *

Samuel. And Samuel said


1722 3778

him

to

me!
2400 3708

And answered one


ewraka
5567 5207

of his servant-lads,

kurioV en toutoiV 16:11 kai eipe Samouhl proV Iessai 1The lord] among these. And Samuel said to Jesse,
1587

2532 2036-*

2532 2036

kai eipen idou


2532 1473 1492

uion

3588 *

tou Iessai Bhqleemithn

and said, Behold, I have seen the son


kai auton eidota yallein kai o

of Jesse the Beth-lehemite,


anhr sunetoV
18 4908 2532

ekleloipasi ta
3588 3397

3588 3808

paidaria kai eipen Iessai eti

2532 2036-*

2089

1510.2.3

2532 3588 435

estin
2532

kai
3588

Have [3ceased 1the 2boys]?


o mikroteroV idou
4314 * 2400 4165

And Jesse said,


1722

There yet is
3588 4168

and he
4170.3

knows to strum, and the man


2532 4680 1722 3056

is discerning, and

poimainei en
649

tw

poimniw kai
1473

polemisthV kai sofoV en

logw kai o

2532 3588 435

anhr agaqoV tw
649-*

the lesser,
2036-* 3766.2

behold, he tends to Jesse, Send

among the flock.


2532 2983

And
3754

a warrior,
1491

and wise
3326

in

word, and the man is good to the


1473

eipe Samouhl proV Iessai aposteilon kai labe auton oti

Samuel said
ou mh
2625

and take him!


1778.2

for

eidei kai kurioV met' autou sight, and the lord is with him.
32

2532 2962

16:19 kai apesteile Saoul

2532

And Saul sent


4314 1473 *

katakliqwmen

ewV tou elqein auton entauqa

2193 3588 2064-1473

aggelouV

4314

proV Iessai legwn exaposteilon proV me Dauid

3004

1821

in no way shall we lie down to eat until

he comes

here.

messengers to
3588 5207-1473

Jesse,
3588

saying, Send out


1722

to

me David
16:20 kai
2532

Samuel Anoints David


16:12 kai
1510.7.3 4449.1 2532 649

ton uion sou ton


1473 2532 1473

en

3588 4168-1473

tw

poimniw sou

your son, the one among


autoV
3588

your flock.
1473 1115.1

And
artwn ena
4314 * 1520 2532 740

apesteile kai eishgagen auton kai

2532 1521

And he sent,
hn
3326

and brought
3788

him.
2532 18

And he to the
1473

elaben Iessai onon

2983-*

3688

2532 2007

kai epeqhken autw gomor


2532 2056

Jesse took
2532 779

an ass, and put upon it


3631

a homer of bread loaves,


137.1

purrakhV meta kallouV ofqalmwn kai agaqoV th

2566.3

was
3706

ruddy

with beauty
4314 *

of the eyes, and good


450 5548

kai askon
1821

oinou
1722 5495

kai erifon aigwn


*

kai

and a leather bag of wine, and [2kid


exapesteilen en ceiri Dauid
4314 *

3of the goats 1one], and his son


2532 3936

orasei kai eipe kurioV proV Samouhl anasta crison auton sight. And the lord said to Samuel, Rise up, anoint him! oti outoV esti
3754 3778 1510.2.3

2532 2036-2962

3588 5207-1473

tou uiou autou proV Saoul

sent them

by the hand of David Saul,


4970

to

Saul.
1799

16:13 kai
1473

2532

elabe Samouhl to
1722 3319

2983-*

3588 2768

keraV tou

3588

for this
1637 2532

it is.

And Samuel took


auton en mesw

the horn
3588 80-1473

16:21 kai eishlqe Dauid proV Saoul kai pareisthkei enwpion

2532 1525-* 2532 25

elaiou kai ecrisen kai


2177

2532 5548

And David entered to


1473 1473

and stood
2532 1096

before
1473

twn adelfwn autou

of oil, and he anointed him


efhlato
4151

in

the midst
1909 *

of his brothers.
575 3588

autou kai hgaphsen auton sfodra

kai egeneto

autw
4314

And [3sprang up 1spirit


2250-1565 2532 1883

pneuma kuriou epi Dauid apo thV 2of the lord] upon David from
2532 450-* 2532 565

2962

him,
142

and loved

him his weapons.

exceedingly. And he became to him


2532 649-*

airwn

3588 4632-1473

ta skeuh autou 16:22 kai apesteile Saoul proV

the one lifting


* 3004

And Saul sent


*

to
1473 3754

hmeraV ekeinhV kai epanw kai anesth Samouhl kai aphlqen

that day
1519

and forward. And Samuel rose up


16:14 kai
2532 4151 2962

and went forth


868 575

Iessai legwn paristasqw dh

3936

1211

Dauid

1799

enwpion emou oti

eiV
*

Jesse,
2147

saying, Let [2stand


5484 1722 3788-1473

3indeed 1David] before


2532 1096

me,

for
1722

Armaqaim
2532 4155

unto Ramah.
Saoul kai epnigen 16:15 kai
4151 2532

pneuma kuriou apesth apo And spirit of the lord left from
1473

eure

carin en ofqalmoiV mou 16:23 kai egeneto

en

auton pneuma ponhron

4151

4190

3844

he found favor in
3588 1510.1 3844

my eyes!
2316 4151 4190

And it came to pass in


1909

para
4314

Saul,
2962

and [5smothered 6him


2036

2spirit
3588 3816

1a ferocious 3from
*

tw einai para
2983-* 2532

qeou pneuma ponhron


3588 2796.1 2532 5567

epi

Saoul kai

2532

the being [3from 4God 2spirit David took


404-*

1a ferocious] upon Saul,


1722 3588 5495-1473 2532 868

that

kuriou 4the lord].


1473

eipon oi

paideV
2962

Saoul
4155

proV
1473

And [4said 1the 2servants 3of Saul] to


pneuma ponhron
1211 2962 4190 3844

elambane Dauid thn kinuran kai eyallen en

th ceiri autou

auton idou

2400

the lute,

and strummed with


1473

his hand.
kai afistato

him,

para kuriou pnigei se Behold, [2spirit 1a ferocious] from the lord smothers you. kurie
3588 1401-1473

kai aneyuce Saoul


575

2532 18-1510.7.1

kai agaqon hn autw


3588 4190

16:16 eipatwsan dh

2036

oi

douloi sou
1492

1799

enwpion sou

1473

And Saul was refreshed, and it was good to him, and [4abstained
ap'
1473

Let speak
2532 2212

indeed, O lord,
3588 2962-1473

your servants before


435 5567

you!
1722

autou to

3588 4151

pneuma to ponhron

5from 6him 1the 3spirit

2ferocious].

kai zhthsatwsan tw kuriw hmwn andra eidota

yallein en

And let them seek

for our lord a man knowing to strum with

CHAPTER 17
Goliath Dees Israel
17:1
2532 4863 3588 246 3588

16:11 CP ekleloipe ceased. 16:13 CP epekeina beyond.

kai

sunagousin

oi

allofuloi

taV

And

[3gathered together

1the

2Philistines]

422
3925-1473

S A M O U H L
1519 4171

A
1510.8.5 1473

17:2
hmin eiV doulouV kai douleusete
3588 246 1519 1401 2532 1398 1473

parembolaV autwn eiV

polemon kai sunagontai

2532

4863

1473

auton esesqe

hmin
3588

their camps
1519 *

for
3588 *

war,

and they gathered together


303.1

him,

you will be to us for servants, and you shall serve us.


2532 2036

eiV

Socw

thV IoudaiaV kai paremballousin anameson

2532 3924.2

17:10 kai
3904.3

eipen o
*

allofuloV idou th

2400

1473 3679

egw wneidisa thn

at
*

Shochoh
2532 303.1

of Judea, and they camped


* 1722 *

in between
17:2 kai
2532

And [3said 1the 2Philistine], Behold, I


parataxin Israhl shmeron en
4594 1722 3588 2250-3778

berate
1325

the
1473

Socw
*

kai anameson Azhka en

Afesdomin

hmera tauth dote moi

Shochoh and between


Saoul
2532

Azekah in
*

Ephes-dammin.
4863

And
2532

battle array of Israel today


andra kai monomachsomen
191-* 2532 3956 * 435 2532 3439.3

in

this day.
297

Give to me
17:11 kai
246 2532

kai

3588

oi

andreV

435

Israhl

Saul
3924.2

and

the in

men
th

of Israel
koiladi thV
3588

sunagontai
5059.2

kai
3778

amfoteroi
3588 4487 3588

gathered together,
terebinqou
1828.2

and
outoi

a man, and we will fight [2one on one 1both]!


hkouse Saoul kai paV Israhl ta rhmata tou

And
allofulou

paremballousin en

1722 3588 2835.1

they camped
2532 3778

the valley

of the terebinth tree, these


1519 4171

Saul heard,
3778

and all

Israel,

[2sayings 3of the 4Philistine


2532 5399

kai outoi kai


3588 246

2532

3904.4

paratassontai eiV

polemon exenantiaV

tauta kai exesthsan

2532 1839

kai efobhqhsan sfodra

4970

and these. And they deployed


twn allofulwn 17:3 kai
2532 246

for

war
2476

right opposite
1909 3588

1these], and they were startled, and feared

exceedingly.

allofuloi
2532

istantai epi
2476 1909

tou tou

the Philistines.
orouV orouV 17:4 kai
3904.3 2532 3735 3735 1778.2

And the Philistines stood


kai
*

upon the
3588 1537

David Goes to the Battle Array


17:12 kai Dauid uioV ek
* 3638 2532 * 5207 435

entauqa
1778.2

Israhl istatai epi

androV Efraqaiou
2532 3686 1473 *

3778

outoV
2532

mountain here on that side. And Israel


entauqa
1831 2532 3588 836.1

stood
303.1

upon the
1473

And David was a son [2man 1of an Ephrathite]; this one


Bhqleem
5207 *

kai o
435

aulwn anameson
1537

autwn
3588

Iouda kai onoma


2532 3588 435 4245

autw Iessai
1722 2250

kai

mountain here on this side, and the canyon was between them.
exhlqen
3588 246

was from Beth-lehem Judah, and the name to him was Jesse, and
1473

anhr
*

1415

dunatoV

ek

thV
1473

autw oktw
* 2064

uioi kai o
1722 2094

anhr presbuteroV en

hmeraiV

And there came forth [2man 1a mighty] from out of the


parataxewV twn allofulwn Goliaq hn
5064 4083 1510.7.3 3686

to him were eight sons. And the man was old


Saoul elhluqwV en etesin 17:13 kai
3694 * 2532 4198

in

days
3588

onoma
2532

autw

eporeuqhsan oi
1519 3588 4171

battle array
1537

of the Philistines,
5311-1473

Goliath was cubits


1909

the name to him,


4693.1

of Saul arriving
5140 5207 *

in

the year. 3elder] of his sons, after


3588

And [6went Saul unto the war.


4198

1the

ek

Geq
2532 4030

uyoV autou tessarwn phcewn kai spiqamhV

treiV uioi Iessai oi meizoneV opisw Saoul eiV ton polemon

3588 3173

from Gath. His height And [2helmet


2532 2382

was four
5470

and a span.
3588 2776-1473

2three 4sons 5of Jesse


2532

17:5 kai perikefalaia calkh kai qwraka


4712.4 3588 2382 253.1

epi
1473

thV kefalhV autou

kai

onoma
*

3686

3588 5207-1473

twn uiwn autou twn


3588 4416-1473 *

poreuqentwn eiV
2532 3588 1208

1519

1a bronze] was upon


alusidwton
4002 1746

his head,
2532 3588

And the name


3588 4171 *

of the ones having gone

unto

autoV endedukwV kai

ton polemon Eliab o

prwtotokoV autou kai o

deuteroV
1473

and [3a chest plate 4of chain-work 1he


staqmoV tou qwrakoV autou pente
5505

2put on].
4608.2

And the
5475

the war

Eliab
2532 3588 5154

his first-born,
tritoV Sama

and the second


17:14 kai Dauid autoV
2532 *

ciliadeV siklwn calkou


5470 1909

Aminadab kai o o
* 3501

weight
2532 4604

of his chest plate was five thousand shekels of brass


2532 3588 2833.2-1473

Abinadab, and the third

Shammah.
3588 3173

And David himself


4198 3694

kai sidhrou 17:6 kai ai knhmideV autou calkai

epi twn

3588

newteroV kai oi treiV oi meizoneV eporeuqhsan opisw

2532 3588 5140

and iron.
4628-1473

And
2532 785

his leg coverings were of brass upon


5470 303.1 3588 5606-1473

was the younger, and the three, the elder


Saoul
2532 * 565 2532 390

went
575

after
*

skelwn autou kai aspiV calkh anameson twn wmwn autou

17:15 kai Dauid aphlqe kai anestreyen apo Saoul

his legs,
17:7 kai o
5306.1

and a shield of brass in between


3588 1393.2-1473 5616

his shoulders.
3313.2

Saul.
4165

And David departed and returned


3588 4263

from Saul
Bhleem

2532 3588 2868.1

kontoV tou doratoV autou wsei mesantion

poimainein ta

probata tou patroV autou en

3588 3962-1473

1722 *

And the shaft


ufainontwn
4604

of his spear his lance


3588 3696-1473

was as the weavers beam


1812 4608.2

to tend
17:16 kai
3796.1 2532

the sheep
4317

of his father
3588

in
3719

Beth-lehem.
2532

2532 3588 3057-1473

kai h

logch autou exakosiwn


4313

siklwn
1473

proshgen
2532 4739.3

246

allofuloV
*

orqrizwn
5062

kai

of one weaving; and


sidhrou kai o
2532 2476 2532 3588 142

was six hundred shekels him.


*

And [3came forward 1the 2Philistines] rising early and


oyizwn
2250

airwn
2532 310

ta opla autou proeporeueto autou

kai esthlwqh enantion Israhl tessarakonta

1726

of iron. And the one lifting


17:8 kai esth
2532 2036

his weapons went before


1519 3588 3904.3

arriving late, and set up


hmeraV
2532 2036-*

before
*

Israel

forty
2983

kai anebohsen eiV thn parataxin Israhl

17:17 kai eipen Iessai Dauid

3588 5207-1473

tw uiw autou labe

And he stood and yelled out


kai eipen autoiV
1473 2444 1607

to

the battle array of Israel,


3904.4

days.
1211

And Jesse said


3588 80

to David

his son,

Take
2532

inati ekporeuesqe
1473

parataxasqai eiV

1519

dh

toiV adelfoiV sou to oifi


740 3778

3588 3634.1 3588 255.1-3778

tou alfitou toutou


1519 3588 3925

kai

and said
4171

to them, Why are you come forth to deploy


1828.2

for
2532

indeed to
3588 1176

your brothers the ephah


2532 5143

of this toasted grain, and


thn parembolhn
3588

polemon exenantiaV

hmwn ouk
1586

3756

1473 1510.2.1 246

egw eimi

allofuloV kai andra


435

touV deka artouV


4314 3588 80-1473

toutouV kai drame eiV


2532 3588 1176

battle
1473

right opposite us?


*

[2not 2I

1Am] a Philistine, and


1438

[2ten 3bread loaves 1these], and run to


1051

unto the camp


5170.1

umeiV
2532 2597 4170

Ebraioi tou Saoul


4314 1473

3588 *

eklexasqe eautoiV 17:9 kai ean dunhqh


2532 1437 1410

proV touV adelfouV sou 17:18 kai taV deka trufalidaV tou

you are Hebrews


kai katabhtw polemhsai met'
3326

of Saul? Choose
proV me
1473

for yourselves a man, he should be able


1473

your brothers.
3778 1533

And
3588

[2ten 3cheeses
5506

4of the

galaktoV tautaV eisoiseiV

tw

ciliarcw
1519

and let him come down to to battle


1519 1401

me!
2532 3960

And if

5milk
2532 3588

1these] you shall bring to the commander of a thousand,


80-1472 1980

emou kai pataxh me kai esomeqa umin

1473 2532 1510.8.4

kai touV adelfouV sou episkeyh

eiV

1515

eirhnhn
2532 * 2532

against me, I

and strike

me, then we will be to you


1473 2532 3960

and

[2your brothers 1you shall visit] concerining their peace;


5535

eiV doulouV ean de egw katadunasteusw autou kai pataxw

1437-1161 1473 2616

2532 3745-302

kai osa an
1473

crhzwsin gnwsh
435

1097

17:19 kai Saoul kai

for servants. But if

shall overpower

him,

and shall strike

and as much as they need you shall know.


autoi kai paV
2532 3956

And Saul,
koiladi thV
3588

and
1409.2

anhr Israhl en

1722 3588 2835.1

th

druoV

17:2 See Bos for variants.

they,

and every man of Israel in

the valley

of the oak

17:20
4170

1
3326 3588 246 2532 3719-*

S A M U E L
3588

423
3739 302

polemounteV meta twn allofulwn

17:20 kai wrqrise Dauid

tw
*

435

andri oV
3588 80

an

pataxh
1473 3588

1473

auton meizwn en

17:28 kai hkousen

2532

191

were warring with the Philistines.


4404

And David rose early


probata epi fulakh kai
1519 5438 2532

to the man
Eliab o

who ever should strike him.


adelfoV autou o tw

And [5heard
1722 3588 2980-1473

toprw+ elabe
2532 2983

2532

kai afhke ta
2532 565

863

3588 4263

lalein auton

in the morning, and he left

the
2531

sheep

for

guard,
1473 *

and

1Eliab
4314

4brother 2his
2532 3710

3older] in
2372

his speaking
*

kai aphlqe kaqwV eneteilato autw Iessai

proV touV andraV kai wrgisqh

3588 435

qumw
2597

Eliab en

1722 3588

tw

he took the things and departed as


kai hlqen
2064 1519

commanded to him by Jesse.


2532 3588 1411 3588

to
*

the men,
2532 2036

and [2became angry 3with rage 1Eliab] with


2444 3778 2532 1909 5100

eiV

3588 4764.5

thn stroggulwsin kai thn dunamin thn

Dauid kai eipen inati touto katebhV

kai epi tina th erhmw


3588 2588 1473

And he came unto the battleline


ekporeuomenhn eiV
1909 3588 4171 1519 3588 3904.3

and the army,


2532 214

the

David, and said,


863 3588 3397

Why is this you came down, and for why did


4263 1565 1722 3588 2048

thn parataxin

17:21 kai hlalaxan

afhkaV ta mikra probata ekeina en

egw

one going forth unto the battle array.


epi tw
3904.4 2532 3904.4-*

And they shouted


2532 246

you leave
1492

[2small 3sheep your pride,


3588 1492

1those] in
2532 3588 2549

the wilderness? I of your heart;


17:29 kai 17:30 kai
2532 2036 2532

polemw kai paretaxanto Israhl kai allofuloi

oida thn uperhfanian sou kai thn kakian thV kardiaV sou

3588 5243-1473

for the war,


paretaxan ek

and Israel deployed,


thV enantiaV parataxewV
3904.3

and the Philistines


17:22 kai
1909 5495 2532

know
3754 1752

and the evil


3588 4171 2597

1537 3588 1727

oti eneken

tou idein ton polemon katebhV

deployed
863

at

the opposite
3588 4632-1473

of the battle array.


575 1438

And
ceira
2532

that because of
2036

seeing the war


4160

you came down.


3780

And
2532

afhken Dauid ta

skeuh autou af'

eautou epi
1519 3588 3904.3

eipe Dauid ti
654

5100

epoihsa nun
1473

3568

ouci rhma
3313 2087

4487

1510.2.3

estin

David relieved
3588

his items
2532 5143

from himself unto the hand to the battle array, and


3588 1519 1515

David said, What did I do now? [2not 3a word 1Is it]?


apestreyen ap'
575

And

tou

4632.1

skeuofulakoV
2532 2065

kai edramen eiV thn parataxin kai

of the provisions officer, and he ran


hlqe
2064 3588 80-1473

autou eiV

1519

meroV eteron
2596

kai eipen
3588 4487

he turned
3779

from him
611

unto [2rank 1another], and he said


1473

kai hrwthse touV adelfouV autou ta

eiV eirhnhn
435

he came and asked


17:23 kai
3588 2532 1473

his brothers
2980 3326 1473

the things for peace.


2532 2400

outwV kai

2532

apekriqhsan autw 17:31 kai


2532 191

kata
3588

to
*

rhma to
3739

3588

thus.
4387

And they answered to him according to the word


hkousqhsan oi logoi Dauid
*

autou
305

lalountoV met' autwn kai idou

anhr
3588

And with his speaking


o
* 3313.1 3686

with them,
1473

and behold, a man


*

proteron

ouV

formerly.
2980 2532

And they heard

the words of David which


1799

mesaioV anebainen onoma

autw

Goliaq
3588 436

in the middle
FilistaioV ek

ascended
*

(the name given to him was Goliath the


3588 3904.3

elalhse kai anhggelhsan


2036-*

enwpion Saoul

17:32 kai

2532

he spoke, and they were announced before


eipe Dauid proV Saoul mh
4314 * 3361 4844.1

Saul.
3588 2588

And
kardia tou
3588

1537

Geq

1537

ek

thV parataxewV twn

allofulwn

Philistine
2532 2980

from Gath) from the battle array of the Philistines,


2596 3588 4487-3778

sumpesetw
3588 1401-1473

David said to
2962-1473

Saul,
1909

Let not [4be downcast 1the 2heart


douloV sou
4198

kai elalhse kata

ta rhmata tauta kai hkouse Dauid

2532 191-*

and he spoke according to


17:24 kai
435 2532 3956

these words,
* 1722

and David heard.


1492-1473

kuriou mou
4170 4314 3326

ep'

1473

auton o

poreusetai kai
2532 2036-* 4314

2532

3of my master] over him!


3588 246-3778 1410

Your servant will go

and

paV

435

anhr Israhl
4970

en

3588

tw

idein autouV ton

3588

And every man


5399

of Israel in
2532 5343 1537

their seeing
4383

the

polemhsei meta tou allofulou toutou

17:33 kai eipe Saoul

do battle
*

with
3766.2

this Philistine.
dunhsh
4170 4314 4198

And Saul said


poreuqhnai proV
3588

andra efobhqhsan sfodra kai efugon ek

proswpou autou ewrakate ton


3588

proV Dauid ou mh

ton

man

feared
2532 2036

greatly, and fled


435 1537

from his face.


1487 3708

to the 4Israel
1473

David, In no way shall you be able to go


1473

against

17:25 kai
435

eipen anhr

ex

Israhl ei
3754 3679

246-3778

allofulon touton polemhsai proV

auton oti su paidarion ei neothtoV autou 17:34 kai o douloV sou hrceto o
2064 2532

3754 1473 3808-1510.2.2

And [4said 1a man 2from 3Israel], Did you see


andra ton anabainonta touton oti
3588 305-3778 3588 *

this Philistine and he


2036-*

to battle of war
4165

against him, for you are a boy,


1537 3503-1473

oneidisai ton Israhl an


3960

1473-1161 435-1510.2.3 4170.3

autoV de anhr esti polemisthV ek

man,
305

this one ascending?


2532 1510.8.3

[2so as 3to berate


3739 302

is a man
4314 *

from his youth.


1510.7.3 3588 1401-1473

And
3588

anebh
4147

kai estai
1473

435

anhr oV
435

pataxh
3173

auton
2532

eipe Dauid proV Saoul poimainwn hn

tw

1He ascended]. And it will be a man who ever should strike him,
ploutiei
3588 2364-1473

David said to
3962-1473

Saul,

[3tending

2was

1Your servant] for


3588 3023

auton o

3588

basileuV ploutw megalw

4149

kai

patri autou en

1722

3588 4168

tw poimniw kai otan


4263 1537

2532 3752

lewn

[3shall enrich 4him [2his daughter


3962-1473 2036 4160

1the 2king]
1473

[2riches
autw

1in great], and


3588

his father
2532 3588 715

among the flock.


2532 2983

And whenever [3came 1the 2lion]


3588 34

thn qugatera autou dwsei patroV autou poihsei


1658

2532 3588 3624

kai ton oikon tou Israhl 17:26 kai


1473 2532

kai h

arktoV kai elambane probaton ek

thV agelhV
1473

1he will give] to him, and the house


eleuqeron en
1722 *

and the bear,


2532 1607

and it took

a sheep
3694 1473

from out of the herd,


2532 3960

of his father David said to


3004

he will make free


4314 3588 435 3588

in
4921

Israel.

And with him,

17:35 kai exeporeuomhn opisw autou kai epataxa auton

that I went forth


ek

after

him,

and struck and if

him,

eipe Dauid proV touV andraV touV

sunesthkotaV autw
3739 302

2532 1610.6 3588

the

men,
3588

the ones standing


435

kai exespasa
1909

1537 3588 4750-1473

tou stomatoV autou kai ei

2532 1487 1881

epanistato

and pulled it out of


ep'
1473 2532 2902

his mouth;
3588 5333.2-1473

he rose up
2532 3960

legwn ti
246-1565

5100

4160

poihqhsetai tw
2532 851

andri oV

an

3960

pataxh
575 *

to

saying, What shall be done to the man who ever should strike
allofulon ekeinon kai afelh oneidoV apo Israhl oti
3739 3679 3681 3754

eme kai ekrathsa tou faruggoV autou kai epataxa

against me,
2532 2289-1473

I held

his throat
2532 3588 3023

and struck him,


2532 3588 715

that Philistine,
5100 1510.2.3 3588 246

and should remove scorn


allofuloV o
3588 564-3778

from Israel? For


wneidise
3588

kai eqanatwsa auton 17:36 kai ton

leonta kai thn arkton

and I put him to death.


etupten o
5180 3588 1401-1473

And [3the 4lion


2532 1510.8.3

5and 6the 7bear


allofuloV outoV

tiV estin o

aperitmhtoV outoV oV
2532 2036

who is
3904.3

[2Philistine
2316-2198

1this uncircumcised] who berates


17:27 kai eipen autw
3004 3779 4160 1473

douloV sou

kai estai

3588 246-3778

2beat
3588 564

1your servant], and [4will be


5613 1520 3778

3Philistine
3904.3

1this

parataxin
2992

qeou zwntoV
3588 4487-3778

the battle array of the living God?


laoV
2596

And [3said 4to him 1the saying, Thus it shall be done

aperitmhtoV

wV en toutwn oV

3739 3679

wneidise parataxin

2uncircumcised] as one of these who berates 17:35 See Bos for variants.

the battle array

kata

to rhma touto legwn outwV poihqhsetai

2people] according to

this word,

424
2316-2198

S A M O U H L
17:37 kai eipe Dauid kurioV oV exeilato And David said, The lord who rescued
3588 2532 2036 2962 3739 1807 246

A
4314 * 1204 4314

17:37
proV me kai dwsw
1473 2532 1325 3588

qeou zwntoV

allofuloV proV Dauid deuro

taV

of the living God.


1473 1537

2Philistine] to
4561-1473

David, Come here to


3588 3772

me! and I will give


2532 3588

me ek
3588

5495 1473

ceiroV

tou
1807

3023

leontoV kai ek
1473 1537

2532 1537 5495 2036-*

5495

ceiroV ceiroV
3588

sarkaV sou toiV peteinoiV tou ouranou

3588 4071

kai toiV

2342

qhrioiV
1473 2064

me from out of the hand of the lion,


thV
246

and from out of the hand


ek tou
4314

your flesh
3588

to

the birds
2532 2036-*

of heaven, and to the wild beasts


4314 3588 246

arktou autoV exeleitai me

715

of the bear, [2Philistine


* 4198

he

will rescue me from out of the hand


2532

thV

1093

ghV

17:45 kai eipe Dauid proV ton allofulon su erch

of the earth.
4314

And David said to


romfaia
4314

the Philistine,
dorati kai en
2962

You come
aspidi
2316

allofulou tou aperitmhtou toutou


2532 1510.8.3-3588-2962 3326

3588 564-3778

kai

eipe Saoul proV

1of this uncircumcised]. And Saul said


1473

to

proV me en

1473 1722 4501

2532 1722 1393.2

kai en en

2532 1722 785

to But I
4519

me with a broadsword, and with a spear, and with a shield.


poreuomai proV se
1473 1722 3686

Dauid poreuou kai estai o kurioV meta sou David, Go and the lord will be with you!

1473-1161 4198

egw de

come
2316

to
3904.3

you in

onomati kuriou qeou the name of the lord God


3739

David Kills Goliath


17:38 kai eneduse Saoul ton Dauid ton manduan autou
2532 1746-* 3588 * 3588 3128.3-1473 3588 2776-1473

Sabawq qeou
4594

parataxewV
2532 608-1473

Israhl

hn

3679

wneidisaV
4594

of hosts, the God of the battle array of Israel, whom you berate
shmeron 17:46 kai apokleisei se
1473 2962

And Saul clothed


2532 4030 5470 2007

David
1909

with his uniform,


thn kefalhn autou

kurioV
2532 851

shmeron
3588

today.
1519 3588 5495-1473

And [2shall shut you up 1the lord] today


2532 615

kai perikefalaian calkhn epeqhken epi

and [3helmet
2532 1746 1473

2a brass 1put]
2382

upon

his head,

eiV thn ceira mou kai apoktenw se

kai afelw kwla sou

thn
2532 3588

kai enedusen auton qwraka

and clothed
3588 3162-1473

him

with a chest plate.


1883 1473

17:39 kai ezwsato Dauid

2532 2224-*

by
2776-1473

my hand,
575

and I will kill


1473 2532 1325

you, and I will remove


3588 2966-1473

And David tied on


4043

kefalhn sou apo sou kai dwsw

ta

kai ta

thn macairan autou epanw autou kai ekopiase peripathsaV

2532 2872

your head
2966

from you, and I will give


3925

your carcass and the


1722 3778

his sword
Dauid
1722 3588 897.2

upon

himself. And [2tired


1722 1473

3walking

kwla
3588

parembolhV twn
4071

3588

246

allofulwn en

tauth th hmera

3588 2250

en tw badizein
4314 *

en

autoiV oti apeiroV hn


1410

3754 552-1510.7.3

carcasses of the camp


toiV peteinoiV tou
3588 3956

of the Philistines
3772

in
2342

this
3588

day
thV
1093

1David] in
2532 2036-*

the proceeding with them, for he was inexperienced.


3766.2

ouranou kai toiV


3588 1093

2532 3588

qhrioiV

ghV Israhl

kai eipe Dauid proV Saoul ou mh

dunwmai
2532 4014

4198

to the birds
2532 1097

of the heaven, and to the wild beasts of the earth;


pasa h gh oti esti qeoV en
3754 1510.2.3-2316 1722 *

poreuqhnai
1473

And David said to


1722 3778

Saul,

In no way shall I be able to go


kai perieileto
3588 4464-1473

kai gnwsetai
2532 1097

en

toutoiV oti ou pepeiramai

3754 3756-3985

and [4shall know 1all


17:47 kai gnwsetai
4501

2the 3earth] that God is


3956

in
3754 3756

Israel.
1722

auta th

in
575

these,
1473

for I have not tested them; and they removed them


17:40 kai
2532 1586 2532

pasa h

3588 1577-3778

ekklhsia auth oti ouk oti tou


1473 3754 3588

en
2962

ap'

autou

elabe
1438

2983

thn rabdon autou en

1722 3588

And [3shall know 1all


romfaia
3588 4171 2532 1393.2

2this assembly] that it is not by


4982-2962

from him.
5495-1473

And he took and chose


3588 5493

his rod
4002

in
3006

kai dorati swzei kurioV


2532 3860-2962

kuriou

ceiri autou kai exelexato eautw

pente liqouV
1473

3037

the broadsword, and spear the lord delivers; for [3is of the 4 lord
o

leiouV

his hand,
1537

for himself five


2532 5087

[2stones 1smooth]
1722 3588 2504.3

1the 2war],

polemoV kai paradwsei kurioV umaV eiV ceiraV hmwn and the lord shall deliver you into our hands.
3588 246

1519 5495-1473

ek

tou ceimarrou
4165.1

kai eqeto autouV en tw kadiw

from out of the rushing stream. And he put them


3588

in the canteen
2532 3588

17:48 kai anesth o


1519 4877

2532 450

allofuloV kai eporeuqh kai eggisen

2532 4198

2532 1448

tw

poimenikw tw

3588

onti th

1510.6 1473

autw eiV sulloghn


2532 4334

1519 4816.2

And [3rose up 1the 2Philistine], and went


3588 * 2532 * 5035.1

and approached
2532 1831

kai h

of the shepherd,
4969.2-1473

the one being his,


1722 3588 5495-1473

for a collection. And and he went forward


2532 4198

eiV sunanthsin tw Dauid kai Dauid etacune kai exhlqe

to
3588

meet with

David. And David hastened, and came forth


1519 4877 3588 246

sfendonh autou en

ceiri autou kai proshlqe

2532 1473

his sling
4314 3588 435

was in
3588 246

his hand;

kai autoV eiV thn parataxin eiV sunanthsin tou allofulou

1519 3588 3904.3

even himself for the battle array for meeting


17:49 kai exeteine Dauid
2532 1614-* 3588 5495-1473 3037 1520

the Philistine.
1519 3588 2504.3

proV ton andra ton allofulon

17:41 kai
4314

eporeuqh o
*

to
246

the man,
4198

the Philistine.
2532 1448

And [3went

1the
2532 3588

thn ceira autou eiV to

kadion
2532

And David stretched out


2532 2983

his hand
ena

into the canteen, and

allofuloV poreuomenoV kai eggizwn

proV Dauid kai o


1715 1473

2Philistine], going
435

and approaching to
3588 2375

David. And the


2532

kai elaben ekeiqen


3960 3588 246

1564

liqon

2532 4969.1

kai esfendonise kai


2532 1240.1

anhr o
1914

3588

and he took from there [2stone 1one], and he slung it,


epataxe ton allofulon eiV to metwpon autou kai diedu
1519 3588 3359-1473

airwn ton qureon


3588 246

emprosqen autou kai


2532 1492-* 3588 *

man, the one carring the oblong shield was before him.
epebleyen o allofuloV 17:42 kai eide Goliaq

And David,

he struck the Philistine


3588

in

his forehead;
3359-1473

and [3penetrated
epesen
4098 1909

ton Dauid paidarion

[3looked

1the 2Philistine].

And Goliath beheld


oti autoV hn
3754 1473 1510.7.3 3808

3037

liqoV

1909

epi

3588

to

metwpon autou

2532

kai

epi

2532 1847-1473

1the

2stone]

unto
1909

his forehead;
3588 1093

and he fell
2532 2901-*

upon

kai exoudenwsen auton


2532 1473 4449.1 3326

4383-1473

and he treated him with contempt, for he


2566.3 3788

was

a boy,
17:43 kai egw eimi
2532

proswpon autou epi thn ghn

17:50 kai ekrataiwqh Dauid

his face
5228 3588 246

upon the ground.


3588 4969.2

And David powered


2532 3588 3037

kai autoV purrakhV meta kallouV ofqalmwn

and he was ruddy


2036

with beauty
4314 *

of eyes.
5616 2965

And
1473-1510.2.1

uper ton allofulon th

sfendonh kai tw
3960 3588 245

liqw
2532

eipen o

3588

246

over
en

the Philistine
th

with the sling,


2532

and with the stone the Philistine,


en th

allofuloV proV Dauid wsei kuwn

1722 3588 2250-1565

[3said 1the 2Philistine]


oti exhlqeV
246 3754 1831 1722

to

David, [2As 3a dog 1Am I]


2532 3037 2532

hmera ekeinh kai

epataxen ton allofulon kai


3756-1510.7.3 1722 3588 5495

en

4464

rabdw kai liqoiV


1722 3588 2316-1473

kai kathrasato o
2532 2036

2672

3588

in
2289 *

that day.
1473

And he struck
2532 4501

and
ceiri

that you come with a rod


3588 *

and stones? And [3cursed his gods.

1the
3588

eqanatwsen auton kai romfaia

ou hn

he killed
Dauid

him;

and a broadsword was not


2532 5143-* 2532 2186

in

the hand
1909 1473

allofuloV ton Dauid en toiV qeoiV autou 17:44 kai eipen o

2Philistine]

David by

And [3said 1the

17:51 kai

edrame Dauid kai epesth ep'

auton

of David.

And David ran

and stood

over him,

17:39 See Bos for variants.

17:47 CP macaira stabbing sword.

17:52
2532 2983

1
3588 4501-1473 2532 1610.6-1473

S A M U E L
575 3588 5590

425
2532 25

kai elabe

thn romfaian autou kai exespasen authn ek tou

yuch Dauid

kai hgaphsen auton Iwnaqan

1473

2596

kata
1722 3588

and he took
2852.1-1473

his broadsword,
2532 2289-1473

and pulled it out


2532 851

of
3588

soul
thn
3588

of David; and [2loved


2532

3him
2983

1Jonathan] according to
1473

kouleou authn kai eqanatwsen auton

kai afeile
3754 2348

3588 5590-1473

thn yuchn autou

18:2 kai elaben


1473

auton Saoul en

th

its sheath,
2776-1473

and he put him to death, and he removed


2532 1492 3588 246

his own soul.


2250-1565

And [2received 3him


1994

1Saul] in
1519 3588

kefalhn autou kai eidon

oi

allofuloi oti teqnhken o


2532 450 435

hmera ekeinh kai ouk afhken

2532 3756-863

auton epistreyai eiV ton

his head.
1415-1473

And [3beheld 1the 2Philistines] that [2has died


2532 5343

that day,
3624

and he did not allow him


2532 1303

to return
*

to

the
2532

dunatoV autwn
*

kai efugon
*

17:52 kai anesthsan andreV

oikon tou patroV autou

3588 3962-1473

18:3 kai dieqeto


25 1473

Iwnaqan
2596

kai

1their mighty one], and they fled.


Israhl
3588 246 4439 2532

And [5rose up
2532 2614

1the men
3694

house
*

of his father.
1242

And [4ordained 1Jonathan 2and


hgaphsen auton kata
3588

kai

Iouda
2193

2532 214

kai hlalaxan kai katediwxan opisw

Dauid
5590-1473

diaqhkhn

oti

3754

thn

2of Israel 3and 4Judah], and shouted,


twn allofulwn ewV thV eisodou
3588 1529

and pursued
*

after
3588

3David] a covenant, for


yuchn autou

he loved

him

according to
3588 1903

Geq
3588

2532 2193 246

kai ewV thV

18:4 kai exedusato Iwnaqan ton ependuthn

2532 1562-*

the Philistines
*

unto
2532 4098

the entrance of Gath, and unto the


5134.1

his soul.
3588

And Jonathan took off


1909

the outer garment,


3588 *

pulhV Akkarwn kai epeson traumatiai twn

allofulwn
*

gate
en th

of Ekron. And [4fell


odw twn
4439

1the slain
2532 2193 *

2of the 3Philistines]


2532 2193

ton

ep'

1473

autw kai edwken auton tw

2532 1325

1473

Dauid kai ton

2532 3588

the one upon him,


3128.3-1473

and he gave it
3588 4501 2532

to

David, and
2532 3588 5115 4920

1722 3588 3598 3588

pulwn kai ewV Geq


435 *

kai ewV Akkarwn


3694

in

the way of the gates,


2532 390

and unto Gath, and unto Ekron.


Israhl
1578

manduan autou kai ewV thV romfaiaV autou kai tou toxou

2532 2193

his uniform,
2532 3588 2223-1473

unto

his broadsword,
1607-*

and the bow, perceiving

17:53 kai anestreyan andreV

ekklinonteV opisw
3588 3925-1473

kai thV zwnhV autou

18:5 kai exeporeueto Dauid suniwn

And [3returned
3588 246

1the men 2of Israel] turning aside going after their camps.
3588 246

and
1722 3956

his belt.
3739 302

And David went forth


649 1473 *

twn allofulwn kai proenomeusan taV parembolaV autwn

2532 2662 4307.1

en pasin oiV

an
1909

apesteilen auton Saoul kai katesthsen

2532 2525

the

Philistines,
2532 2983-* 1473

and they plundered


3588 2776 *

in
2532 1473

all
*

what ever [2sent


3588 435

3him 1Saul]. And [2placed


3588 4171 2532

17:54 kai
399

elabe Dauid thn kefalhn tou

allofulou kai
3588 4632-1473

auton Saoul epi touV andraV tou polemou kai

hresen

700

And David took


anhnegken authn eiV
1519

the head

of the Philistine,
2532

and

3him in
3588

1Saul] over the


3956

men
3588 2992

of

war.

And he pleased
kai en ofqalmoiV

Ierousalhm kai

ta

skeuh autou

1722 3788

he brought it
eqeto en
5087

unto Jerusalem.
skhnwmati autou

And
17:55 kai
2532

his weapons
5613 1492

en ofqalmoiV pantoV tou laou

2532 1065 2532 1722

kai ge
2532

the eyes
1401

of all
*

the people, and also even in


18:6 kai
1096

the eyes
1722 3588

1722 3588 4638-1473

tw

wV

eide Saoul

he put in
3588 * 1607

his tent.
1519 529

And as for meeting


3588 611 1411

Saul saw

twn

doulwn

Saoul
3753

egeneto
3960

en

tw

of the manservants of Saul.


1531-1473

And it came to pass in


1994-1473

ton Dauid ekporeuomenon eiV

apanthsin tou allofulou

3588 246

David going forth


2036

the Philistine,
dunamewV uioV tinoV
5207-5100

eisporeuesqai autouV ote

epestreye Dauid pataxaV ton

3588

his entering,
246 2532 1831

when David returned


3588

striking

the
2532

eipe o

4314

proV Abenhr ton arconta thV

3588 758 *

he said to
3588 3495

Abner

the ruler
2532

of the force,

Whose son
2532 2036

allofulon kai exhlqon

ai
*

5523.2

coreuousai
3588 1537

kai

Philistine,
103

that [2came forth 1the women] joining in a dance and


1519 529

neaniskoV outoV Abenhr kai apekriqh Abenhr kai eipe

is this young man, Abner? And Abner responded and said,


2198

adousai eiV

apanthsin Saoul tou basilewV ek

singing,
3956

to
3588

meet
4172 *

Saul
en

the
1722

king
5178.2

from out of
2532

zh

3588 5590

h
2532

yuch sou

2962

kurie mou basileu ouk oida

935

3756

[2should live
17:56 kai

1your soul], O my lord king,


2036-935

I do not know.
5207-5100

paswn twn polewn Israhl

tumpanoiV 18:7 kai


2532

kai en

1722

all
5487.2

the

cities
2532 1722

of Israel, with tambourines, and with


2950

eipen basileuV

1905-1473

eperwthson su

uioV tinoV

3588

And the king said,


3495-3778

You ask

whose son
3960

carmosunh kai en

kumbaloiV

1822.1

exhrcon
1722

joyfulness,
3588

and with cymbals.


3588 3815 2532 3004

And [3took the lead


3960-*

neaniaV outoV

17:57 kai wV epestreye Dauid pataxaV

2532 5613 1994-*

this young man is?


3588 246 3880

And as David returned


1473 *

having struck

ai

1135

gunaikeV ai

paizousai kai elegon epataxe Saoul en

1the 2women]
5505-1473 3710-*

playing,
2532 *

and said,
1722 3461-1473

Saul struck
18:8 kai to
2532

ton allofulon parelaben auton Abenhr kai eishgagen auton

2532 1521-1473

the Philistine,
1799 5495 *

[2received 3him 1Abner] and brought him in


2532 3588 2776 2532 2036

ciliasin autou kai Dauid en

muriasin autou

his thousands,
wrgisqh Saoul
4487

and David

his ten thousands.


2532 5316

And
3588

enwpion Saoul kai h

kefalh tou
4314

3588

246 1473

allofulou en
*

1722

3588

th

kai efanh
1799

4190

ponhron
3588 3056-3778

before his hand.


1510.2.2

Saul.

And the head


17:58 kai

of the Philistine 4him


5207

was in
5207-5100

Saul was provoked to anger, and [3appeared as 5sorry state 1the


rhma sfodra
2532 2036 4970

ceiri autou ei
* 3495

eipen proV auton Saoul uioV tinoV

And [2said 3to


2532

1Saul], Whose son


3588 1401-1473

enwpion Saoul peri

4012

tou logou toutou

2thing 4an exceeding] before


kai eipe edwkan
932 1325

Saul

concerning
3588 3461

this word.
2532 1473

neania
3588 *

kai

2036-*

eipe Dauid uioV

tou doulou sou

are you young man? And David said, A son


Iessai tou Bhleemitou

of your servant

edwkan
3588 5505

1325

3588 *

tw Dauid taV muriadaV


2532

kai emoi
4133

And he said, They gave to


taV ciliadaV
253

David the ten thousands, and to me


kai
5100

Jesse

of Beth-lehem.

ti

1473

autw

plhn
3588 *

3588

they gave the thousands. And what is there to him besides the
basileia 18:9 kai hn Saoul upoblepomenoV ton Dauid apo
1510.7.3 5260.1 575

CHAPTER 18
David Wins Acclaim from All Israel
18:1 kai egeneto
* 2532 1096 5613 4931 2980 4314

kingdom?
3588 2250-1565

And Saul was suspecting


2532 1900 2532 1096

David from
575

thV hmeraV ekeinhV kai epekeina 18:10 kai egenhqh proV


3588

apo
1909

wV
*

sunetelesen lalwn

that day
3588 1887

and beyond.
2532 4098 4151 3844

And it came to pass of


2316 4190

And it came to pass as


Saoul kai h
2532 3588 5590

he finished
4887

speaking to
th

thV epaurion kai epese pneuma para qeou ponhron

epi

yuch Iwnaqan

sunededeqh

the next day, that [5fell 2spirit

3from 4God 1a ferocious] upon

Saul,

that the soul

of Jonathan was bound together to the

426
*

S A M O U H L
2532 4395 1722 3319

A
1473

18:11
autw
246 1519 4625

Saoul kai proefhteusen en

mesw

3588 3624-1473

tou oikou autou kai


5613 2596 1538

2532

2532 1510.8.3

kai estai
1473

eiV

skandalon kai estai


2532 2036-*

2532 1510.8.3

1909

ep'
*

Saul,
*

and he prophesied
5567

in

the midst as

of his house; And


ekasthn 18:11 kai
2532

and she shall be to him for


autw ceir
1722-3588-1417 5495

an obstacle, and [3shall be 4upon


kai eipe Saoul proV Dauid
4314

Dauid eyallen en
2250

1722 358 5495

th ceiri autou wV kaq'

allofulwn
1918-1473

David strummed with


hmeraV kai to doru
2532 3588 1393.2

his hand
1722

according to each
*

5him 1the hand 2of the Philistines]. And Saul said


en taiV dusin epigambreuseiV moi
1781-* 3588 3816-1473 3004 4594

to

David
2532

en

3588 5495

th ceiri Saoul en

shmeron 18:22 kai


2980-1473

day;
142-*

and the wooden spear was in the hand of Saul.


3588 1393.2 2532 2036 3960

And
Dauid kai
2532

a second time, You shall ally to me by marriage today. Saul gave charge
2977

And

hre Saoul to doru


1722 3588 5109

kai eipe pataxw


1578-* 575

1722 *

eneteilato Saoul toiV paisin autou legwn lalhsate umeiV

Saul lifted the wooden spear and said, I will strike into David and
en tw toicw kai exekline Dauid
2532 5399-* 575 2532

to

his servants,
3004

saying, You speak


2309

apo proswpou autou


4383 *

4383-1473

laqra

3588 *

tw Dauid

legonteV idou

2400

qelei en

1722

1473

soi

into the wall.


1364

And David turned aside from his presence


oti
2532 3754

in private
3588

to David, saying,
2532 3956

Behold, [3want 4is towards 5you


paideV autou agapwsi se
25 1473

diV

18:12 kai efobhqh Saoul apo proswpou Dauid

935

basileuV kai panteV oi

3588 3816-1473

twice.
1510.7.3-2962

And Saul feared


3326 1473 2532 575

from the face


* 868

of David, for

1the 2kings],
2532

and all
epigambreuson
3816

his servants
3588

love

you,
18:23 kai ta en
2532

hn kurioV met' autou kai apo Saoul apesth 18:13 kai the lord was with him. And [2from 3Saul 1he left]. And
868

kai

1473 1918

su

tw

935

basilei ta

and thus you be allied by marriage to the king!


2980

And
3588

apesthsen auton Saoul ap'

1473

575

1438

eautou kai katesthsen auton

2532 2525

1473

[2removed
1438 1531

3him
5506

1Saul] from himself, and placed


2532

him
2532

elalhsan oi

3588

paideV
2532

Saoul

1519 3588 3775 *

eiV
3588

wta Dauid estin

[4spoke
4487-3778

1the 2servants 3of Saul] into the ears of David


2036-*

eautw

ciliarcon
1715 3588 2992

kai

1607

exeporeueto kai
2532 1510.7.3-* 1722

to himself as a commander of a thousand. And he went forth and


eiseporeueto emprosqen tou laou 18:14 kai hn Dauid en
2532 2962

rhmata tauta kai

eipe Dauid h

2893.1

koufon
935

1510.2.3 1722

these things.
3788-1473

And David said, [2the 3light thing 1Is it]


1918

in

entered
3956

before
3588 3598-1473

the people.
4920

And David was [2in


1510.7.3 3326

ofqalmoiV umwn epigambreusai

basilei
2532 518

1473-1161

egw de

your eyes
435

to be allied by marriage to the king? And I am


2532 3780

pasaiV taiV odoiV autou suniwn

3all
1473

4his ways
2532 1492-*

kai kurioV hn 1perceiving], and the lord was


5613 1473 4920

met'

with

anhr tapeinoV
3588

5011

kai ouci entimoV

1784

18:24 kai aphggeilan

autou

18:15 kai eide Saoul wV autoV suniei

4970

[2man 1a humble], and not


oi a
3816

esteemed?
2596

And [4reported
3588 4487-3778

sfodra
2532 3956

him.
2532 2125

And Saul beheld as


575 4383-1473

he

perceived exceedingly,
18:16 kai
1531

paideV
2980-*

Saoul

1473

autw

kata

ta

rhmata tauta

1the 2servants 3of Saul] to him according to


3739

these words
3592 2046

kai eulabeito
* 2532 *

apo proswpou autou

paV

and he was cautious of


25

his person.
3588 * 3754 1473

And all entered


18:17 kai
3173 2532

elalhse Dauid
*

18:25 kai eipe Saoul tade ereite

2532 2036-*

which David spoke.


3588

And Saul said,


1014

Thus shall you say


935

Israhl kai IoudaV hgapa ton Dauid oti autoV eiseporeueto

Israel
2532 1607

and Judah loved


4253 4383

David, for he
proswpou tou
2400 3588 2992

tw

Dauid
1540

3756

ou

bouletai o
203 246

3588

basileuV edna
1556

1475.2

to David, [3does not 4want


237.1

1The 2king]

a dowry,
ekdikhsai
3049

kai exeporeueto pro

laou

and went forth


2036-* 4314

before the face


*

of the people.
3588 2364

And
meizwn
1473

all' h
1519

ekaton
2190

akrobustiaiV allofulwn
3588

but only a hundred foreskins


eiV ecqrouV
3588 *

of the Philistines, to avenge


2532 *

eipe Saoul proV Dauid idou

qugathr mou h
4133 1096

Saul said
* 1325

to

David, Behold,
1473-1473 1519 1135

my daughter, the elder,


moi

tou

935

basilewV kai
1519 3588

Saoul elogisato

against the enemies of the king.


1685

And Saul
5495

devised
246

Merwb dwsw
1519 6207 1411

soi authn eiV gunaika plhn ginou

Merab. I will give her to you for a wife,


eiV uion dunamewV kai polemei touV
2532 2532 4170 3588

only
4171

become to me
2962

embalein ton

Dauid eiV

taV

ceiraV twn

3588

allofulwn
3588 *

to put
18:26 kai ta
2532 518

David And [4told

into the
3588 3816

hands
*

of the Philistines.
Saoul
3588

for a son of power, and wage war of the battles


kai Saoul eipe mh estw
* 2036 3361-1510.5 3588 5495-1473

polemouV kuriou of the lord!


1909

aphggeilan oi
2532

paideV

tw

Dauid

ceir mou
246

ep'

1473

autw all' 18:18 kai zwh thV


1059.2 2532

235

1the 2servants 3of Saul] to


2116

David
1722

3588 4487-3778

And Saul
estw
2036-* 4772 1510.5

said, Let not [2be


autw h
* 3588 5495

1my hand] upon him, but


3588

rhmata tauta kai

huqunqh

3056

logoV
935

en

1722 1473

these things.
3788

And [3was straightened 1the 2word] in


1918

en

ceir
5100

twn

allofulwn h

let [5be 6on 7him 1the 2hand 3of the 4Philistines]!


eipe Dauid proV Saoul tiV
4314

And

ofqalmoiV

Dauid

epigambreusai

3588

tw
2532

basilei

eimi egw kai tiV


1722 *

1473 2532 5100

3588 2222 3588

the eyes
2532 3756-4137

of David

to be allied by marriage
3588 2250

to the
450-*

king.

David said to kin


3588

Saul,

Who am I,

and what is the life of the


3754 1510.8.1

kai ouk eplhrwqhsan ai


2532 4198 1722

hmerai

18:27 kai anesth Dauid

suggeneiaV tou patroV mou en

3588 3962-1473

And [3were not fulfilled 1the 2days].


kai eporeuqh autoV
1473 2532 3588 435-1473

And David rose up


2532 3960 5342

Israhl oti esomai

gambroV
3588

of my father in
935

Israel,

that I shall be an in-law


1722 3588 2540

kai oi
1250

andreV autou kai epataxen

tou

basilewV
3588 *

18:19 kai egeneto


2364 * 3588 *

532

1096

and went
en
3588 246

himself and Philistines

his men,
435

and he struck
2532

en

tw kairw tou

of the king?
1325

And it came to pass in Merab daughter of Saul to


3588 * 1519 1325

the time
2532 1473

of the

toiV allofuloiV diakosiouV


2532 4137

andraV kai
1473

hnegke
935

among the
3588 203-1473

two hundred men. and fulfilled


3588

And he brought
3588

doqhnai thn Merwb qugatera Saoul tw Dauid kai auth edoqh

giving
3588 *

David, that he gave her


18:20 kai hgaphse
2532 25

taV akrobustiaV autwn kai eplhrwsen autaV tw

basilei

their foreskins,
2532 1918

them to the king;


935

tw Edrihl tw Maoulaqith eiV gunaika

to
*

Adriel the Meholathite for a wife.


3588 2364

And [5loved
2532 518

kai epigambreuetai
1473

tw
*

basilei kai didwsin

2532 1325

Melcol h
3588

qugathr Saoul
2532

3588 *

and he becomes allied by marriage to the king;


autw
* 3588 2364-1473

and [2gives
1519 1135

ton Dauid kai aphggelh

1Michal 2the 3daughter 4of Saul]


tw to
*

David. And it was reported


1722

Saoul thn Melcol qugatera autou eiV

gunaika

Saoul
4487

kai

hresen
2532 2036-*

700

en

3588

toiV ofqalmoiV autou

3788-1473

3to him 1Saul]


2532 1492-*

Michal
2532 1097

his daughter
3754 2962

for
3326

a wife.
*

to Saul, and [3was pleasing 4in


3588

5his eyes
1325 1473

rhma

18:21 kai

eipe Saoul dwsw

authn autw

1473

18:28 kai eide Saoul kai egnw oti kurioV meta Dauid And Saul beheld and knew that the lord was with David.

1the 2thing].

And Saul said,

I will give her

to him,

18:29
2532 *

1
3588 2364 2532 3956 * 25

S A M U E L
1473 3588 *

427
1431

kai Mecol h

qugathr autou kai paV Israhl hgapa auton

ton Dauid dwrean

19:6 kai hkouse Saoul thV


3004

2532 191-*

3588

5456

fwnhV

And Michal
2532 4369-*

his daughter
5399

and all to fear


3588

Israel
575 4383

loved

him.
* *

David without charge?


Iwnaqan
1487 2532 3660-*

And Saul hearkened to the voice


legwn zh kurioV
2532 2198-2962

18:29 kai proseqeto Saoul fobeisqai apo proswpou Dauid

kai wmose Saoul


599

And Saul proceeded


2089 2532 1096-* 2189.1

from before
3956

David
3588 2250

of Jonathan, and Saul swore by an oath, saying, As the lord lives


ei
*

eti kai egeneto Saoul ecqrainwn tw Dauid pasaV taV hmeraV

apoqaneitai

19:7
1473

kai
3956

2564-*

ekalesen Iwnaqan

3588

ton
2532

still. And Saul became


18:30 kai exhlqon
1096 2532 1831

hating
13588 758

David all
3588 246

the days.
2532

shall he

die, no.
2532 518

And to him all


3588 * 4314 *

Jonathan called
3588 4487-3778

oi
2425

arconteV twn

allofulwn kai
1473 2532 *

Dauid kai aphggeilen autw

panta ta

rhmata tauta kai

And [5came forth 1the 2rulers


egeneto
4920 575

3of the 4Philistines], and


autwn kai Dauid
2532 5091

David, and reported


1521-*

these things.
2532 1510.7.3 1799

And

af'
3844 3956

ikanou thV exodiaV


3588 1401 *

3588 1840.3

eishgagen Iwnaqan ton Dauid proV Saoul kai hn

enwpion
2532

it came to pass from [2fit


sunhke
3588 3686

3expedition 1their], that David the servants of Saul. And [3esteemed

Jonathan brought
1473

David to
5504

Saul,

and he was before


2250

para pantaV touV doulouV Saoul kai etimhqh


4970

autou wV

5613

ecqeV
3588

2532 5154

kai trithn
1096

hmeran
2532 2729-*

19:8 kai

perceived above all 1his name

him
4369

as he was yesterday and the third day before.


o
4171

And

to onoma autou sfodra

proseqeto
2532 4170

polemoV genesqai
3588 246

kai katiscuse Dauid


2532 3960 1473

2was greatly].

[3proceeded 1the 2war]


kai epolemhse touV

to take place, and David grew strong


allofulouV kai epataxen autouV

CHAPTER 19
Saul Seeks Davids Life
19:1 kai elalhse Saoul proV Iwnaqan ton uion autou kai
2532 2980-* 4314 * 3588 5207-1473 2532

and waged war


4127

against the Philistines;


4970

and he struck them


2532

plhghn

3173

megalhn

sfodra

kai
1096

efugon

5343

1537

ek

[3beating
4383-1473

2great

1an exceedingly];
19:9
* 2532

and
4151

they fled
2962

from

And Saul spoke


4314 3956 3588 3816-1473

to

Jonathan
3588

his son,

and

proswpou autou

kai

egeneto

pneuma

proV pantaV touV paidaV autou tou qanatwsai ton Dauid

2289-3588-*

his face.
4190

And
1909

[4came
2962

2spirit
2532

kuriou 3of the lord


1473 1722

to

all
2532 *

his servants,
Iwnaqan
2532 3588

to put David to death.


* 138

ponhron
3624-1473

19:2 kai
4970

5207

uioV Saoul

hreito ton
3588 *

3588

Saoul para kuriou kai autoV en 1a ferocious] upon Saul from the lord, and he was in oikw autou ekaqhto kai doru
2521 2532 1393.2 1722

epi

3844

Dauid

And Jonathan the


sfodra
*

son

of Saul took to
Dauid

David
3004

en

3588 5495-1473

th

ceiri autou kai

2532

kai
3588

518-*

aphggeilen Iwnaqan tw
2212 2289-1473

legwn
2532

his house
* 5567

sitting,

and a spear was in his hands.


3588 *

his hand.
2532 2212-*

And

exceedingly. And Jonathan reported


Saoul o
3962-1473

to David, saying,
kai
2532 3568

Dauid eyallen en
3960

1722 3588 5495-1473

taiV cersin autou 19:10 kai ezhtei Saoul

pathr mou

zhtei qanatwsai se
2532 2928

nun

David strummed with


pataxai en
1537 1722 1393.2

And Saul sought


2532 868-*

Saul
5442

my father
839

seeks to put you to death; and now


4404

dorati
*

ton Dauid
2532 3960

kai apesth Dauid


3588 1393.2 1519 3588

fulaxai
2931

aurion

prw+

kai krubhqi kai kaqison

2523

to strike [2with 3a wooden spear


ek
4383

1David]. And David departed


to doru eiV ton

be on guard tomorrow morning, and hide


krufh 19:3 kai egw exeleusomai
2532 1473 1831 2532 2476 302

and stay
2192

proswpou Saoul kai epataxe


2532 * 402 2532 1295

kai sthsomai ecomenoV

from the face


5109

of Saul, and he struck with the spear into the


1722 3571-1565

in secret!
3588 3962-1473

And I
1722 68

will come forth and stand


agrw
4012 3739

next to
1563

toicon kai Dauid anecwrhse kai dieswqh

en nukti ekeinh

tou patroV mou en

ou

an
1473

1510.3

hV

ekei
3962-1473

wall.

And David withdrew


2532 649-*

and was delivered in


32

that night.
*

my father
2532

in

the field of which ever you should be there.


peri
302

19:11 kai apesteile Saoul aggelouV

1519 3588 3624

eiV ton oikon Dauid

kai

1473

egw lalhsw
3748

2980

sou proV ton patera mou

4314

3588

And Saul sent


5442

messengers to
2289-1473

the house of David


4404

And I
2532 3708

will speak concerning you to


o ti an
1510.3 2532 518

my father,
1473

fulaxai auton tou

1473

3588

qanatwsai auton
*

toprw+
3004

2532

kai

kai oyomai 19:4 kai


4314 * 2532

kai apaggelw
* 18

soi

to guard
518

him,

so as to put him to death in the morning. And


3588 *

and I will see whatever might be,


2980-*

and I will report it to you.


Dauid agaqa

aphggeile

tw Dauid
4982

Melcol

3588 1135-1473

gunh autou legousa

elalhsen Iwnaqan peri


3588 3962-1473 2532 2036

4012

it was reported
1437 3361-1473

to David by Michal
swseiV
3588 5590-1473

his wife,

saying,

And Jonathan spoke to


264

concerning David
4314

good things
1473 3361

ean mh su

thn yuchn sou thn nukta tauthn

3588 3571-3778

proV Saoul ton patera autou kai eipe proV auton mh

If
839

you shall not preserve


1473 2289

your life

this night,
2532 2609-*

Saul

his father,
3588 935

and said to
3588 1401-1473

him,
3588 *

[4not David!

aurion
3588 *

su qanatwqhsh
1223 3588 2376

19:12 kai katagei Melcol

amarthsatw o

basileuV eiV
1519 1473

1519

ton doulon autou ton Dauid

tomorrow you shall be put to death.


ton Dauid dia
2532 4982 2532 565

And Michal let down


2532 5343

1Let 5sin
oti
3754 3756-264

2the 3king]

against
se
2532

his servant his works


3588 5590-1473

thV quridoV kai aphlqe


2532 2983-3588-*

kai efuge kenotafia kai


137.1 2532

ouc hmarten eiV

2532 3588 2041-1473

kai ta

erga autou kala

2570

David through the window. And he went forth, and fled,


kai swzetai 19:13 kai elaben h Melcol ta
3588 2756.1

for
4970

he sinned not against you, and


19:5 kai
2532 3960 5087

[2proper
1722 3588

sfodra

eqeto thn yuchn autou en

th

and escaped.
eqhken eqhke
5087 5087 1909

And Michal took


3588 2825 2532 4764.4

the statues,
2359

and

1are exceedingly].
5495-1473

And he put
3588 246

his life
2532 4160-2962

in

epi
4314

thn klinhn kai stroggulwma tricwn aigwn

ceiri autou kai epataxe ton allofulon kai epoihse kurioV his hand, and struck the Philistine. And the lord executed
4991

put them upon the bed;


2776-1473

and a round pillow of hair of goats


2532 2572 1473 1722 2440

proV kefalhV autou kai ekaluyen auta en

imatiw
2532

swthrian
2532 2444 264

3173

megalhn kai paV Israhl eide

2532

3956 *

1492

2532 5463

kai ecarhsan
2289

she put by

his head,

and covered
32 2983

them with a cloak.


3588 *

[2deliverance 1a great]. And all


kai inati amartaneiV eiV
1519

Israel
121

beheld and rejoiced.


aqwon qanatwsai

19:14 kai apesteile Saoul aggelouV

2532 649-*

labein ton Dauid kai

129

aima

And Saul sent


2036

messengers to take

David. And

And why do you sin

against [2blood 1innocent] to put to death

eipe

1776

enocleisqai auton

she spoke of him to be unwell. 19:2 CP hgapa loved.

428

S A M O U H L
David Flees to Samuel at Ramah
19:15
2532 1519 *

A
1722 *

19:15
Rama
2532

eiV
1492

Nabaq en
2532

kai egeneto
4198

1096

1909

ep'

1473

auton pneuma

4151

kai

649-*

apesteile Saoul

32

aggelouV

idein

3588

ton

into Naioth in
2316

Ramah. And there came upon him


2532 4395

spirit
2193

And
* 3004 71

Saul sent
1473 1909

messengers
3588 2825

to see
1473 3588

qeou tou

kai

4198

eporeuqh poreuomenoV kai proefhteusen ewV

Dauid legwn agagete auton epi

thV klinhV proV me

4314

of God. And he went


3588 2064-1473

going,
1722 *

and prophesied
2532 1562

unto

David, saying, Lead


2289-1473

him

upon the bed


3588 32

to
aggeloi

me
2532

tou elqein auton eiV kai

1519 *

Nabaq en Rama

19:24 kai exedusato

qanatwsai auton

19:16 kai ercontai oi

2532 2064

his coming
3588 2440-1473

unto Naioth in
2532 4395

Ramah.
1799

And he took off


* 2532

to put him to death.


2400

And [3come
1909 3588 2825

1the 2messengers], and


2532 4764.4

ta

imatia autou kai proefhteusen enwpion Samouhl kai

idou
3588

3588 2756.1

ta
2359

kenotafia epi
3588 137.1

thV klinhV kai stroggulwma

his clothes,
4098 1131

and he prophesied
3650 3588 2250

before
1565

Samuel.
2532 3650

And
3588

behold, the statues


twn tricwn twn

upon the bed,


4314 2776-1473

and round pillow


19:17 kai
2532

epese gumnoV olhn

thn hmeran ekeinhn kai olhn

thn
1722

aigwn proV kefalhV autou

he fell naked
3571 1565

[2entire
1223

3day
3778 3004

1that],
ei

and [2entire
kai Saoul en

of hair
2036

of the goats
3588 *

by
2444

his head.
3779 3884

And
1473 2532

nukta ekeinhn dia

touto elegon

1487 2532 *

eipe Saoul th

Melcol

inati outwV parelogisw


2532 1295

me kai
2532

3night 1that].
4396

Because of this

they said, Is

also Saul

among

Saul said
1821

to Michal, Why thus


3588 2190-1473

did you mislead me, and


kai

profhtaiV

exapesteilaV ton ecqron mou kai dieswqh

the prophets?

send out
2036-* 3588 *

my enemy,
1473

and he came through safe? And


2036 4314 1473 1821

CHAPTER 20
Jonathan and David Make a Covenant
2532 590.2-* 1537 * 1722 * 2532

eipe Melcol tw Saoul autoV eipen proV me

exaposteilon
5343 2532

Michal said
1473 1490

to Saul, He
2289-1473

said

to

me, Send
2532 *

me ei de mh qanatwsw se

19:18 kai Dauid efuge kai

me! for if not I shall put you to death.


1295 2532

And David fled,


* 1519 *

and
2064 5100

20:1 kai
1799

apedra Dauid
* 2532

ex

Nabaq en
5100

Rama

kai kai

And David ran away from Naioth in


ercetai enwpion Iwnaqan kai eipe
2036

Ramah, and
2532 3588

dieswqh kai
* 518

2532 3854 1473

kai paraginetai proV Samouhl eiV Armaqa+m

4314

was delivered, and comes


apaggellei autw
2532 4198 3956

to
panta osa
* 3745

Samuel

in
4160

Ramah.
1473

ti

4160

pepoihka
1799

he came before
ti to

Jonathan. And he said, What have I done, and


2532 5100 264

epoihsen autw

3588 92-1473

And he reports 1Saul]. And [4went


1722 *

to him all

as much as [2did
2532 *

3to him

adikhma mou kai ti

hmarthka
3588 5590-1473

enwpion tou 20:2 kai


2532

what is
3962-1473

my offence,
3754 1934

and how have I sinned before


thn yuchn mou

Saoul kai eporeuqhsan Samouhl kai Dauid en Nabaq en


1722 *

2532 2523

kai ekaqisan
3588 *

1Samuel 2and 3David] and stayed


19:19 kai aphggelh
2532 518

patroV sou oti


2036

epizhtei
3365

your father, that he seeks anxiously


eipen autw
2400 1473 *

my life?
3766.2

And
599

Rama

tw Saoul

in
3004

Naioth in
2400

Ramah.
*

And it was reported


1722 *

to Saul,
19:20 kai
2532

Iwnaqan
4160

mhdamwV soi o

1473

ou mh
4487

apoqanhV
3173

[2said 3to him 1Jonathan], Far be it to you. In no way shall you die.
idou
3397 3766.2

legonteV idou

Dauid en
32

Nabaq en

1722 *

Rama

saying,
649-*

Behold, David is in Naioth in


2983 3588 *

Ramah.
2532 2064

And

ou mh
2532 3756

poihsei
601

3588 3962-1473

pathr mou rhma


3588 5621-1473 2532

mega h

2228

Behold, in no way shall [2do


mikron kai ouk

1my father] a thing, great or


wtion mou kai ti
5100 3754

apesteile Saoul aggelouV

labein ton Dauid kai elqonteV

Saul sent
1492

messengers to take
3588 4396

David. And coming


3588 4395 2532

apokaluyei to pathr mou ap'


2532 611-* 575

oti

small,
2928

and shall not reveal it in


3588 3962-1473

my ear.
1473

And why
rhma touto ouk
3756

eidon
*

3588 1577

thn ekklhsian twn


2476 2525

profhtwn twn profhteuontwn kai

they saw the assembly Samuel


3588 32

of the prophets
1909 1473

prophesying,
2532 1096

and
1909

kruyei

o touto

emou to

3588 4487-3778

shall [2hide
esti
1510.2.3 3778

1my father] from me And David answered


1492

this thing?
3588 *

[3not
2532

Samouhl eisthkei kaqesthkwV ep' autwn kai egeneto

epi

stood
*

ordained
4151

over them. And [3became 4upon


2316 2532 4395

20:3 kai apekriqh Dauid tw Iwnaqan kai oiden o


3588 3962-1473

2is
2036

1This] so.
1097

Jonathan, and
oti eurhka
1097 3754 2147

touV aggelouV
2532 1473

Saoul pneuma qeou


2532 518 3588 *

kai proefhteusan
2532 649

5the 6messengers 7of Saul 1spirit

2of God], and they prophesied,

eipe
5484

ginwskwn
1722 3788-1473

pathr sou
3361

he said, In perceiving, [2sees


carin en ofqalmoiV sou kai
2532

1your father] that I have found


2036

kai autoi 19:21 kai aphggelh tw Saoul kai apesteilen even they. And it was reported to Saul, and he sent
32

eipe

mh
235

gnwtw touto
2198 2962

3778

favor in
*

your eyes.
3378 1014

And he said, Let not [2know 3this


alla zh
2036 1705

aggelouV
4369-*

2087

eterouV kai proefhteusan


649

2532

4395

2532

kai

1473

autoi kai

2532

[2messengers 1other], and they prophesied, even they.


proseqeto Saoul aposteilai
32

And
2532

Iwnaqan
2532 2198

1Jonathan], lest
kai zh
303.1

mh ou boulhtai

kurioV

he should prefer him! But


3754 2531

as lives the lord,

aggelouV

5154

tritouV

kai
3709

3588 5590-1473

Saul proceeded
4395

to send
2532 1473

messengers
2532 2373

a third time,
orgh
2532 2064

and

yuch sou oti kaqwV eipon empeplhstai

and as lives
1473

your soul, that as


2532 303.1

I said, the space is filled up


2193 2288

proefhteusan
* 2532 4198

kai autoi 19:22 kai equmwqh


2532 1473 1519 *

they prophesied even they. 1Saul], and went


ewV freatoV thV
2193 5421 3588

And [2was enraged 3in anger


Armaqa+m kai ercetai

anameson emou kai anameson tou patroV sou ewV qanatou

3588 3962-1473

between
2532

me
2036-*

and between
4314 *

your father unto death.


5100 1937

Saoul kai eporeuqh kai autoV eiV alw


* 257

even himself unto Ramah.


3588

And he comes
2532

20:4 kai eipen Iwnaqan proV Dauid ti

epiqumei h
2532 2036-*

3588

And Jonathan said


5590-1473

to

David, What does [2desire


1473

thV

1722 3588 *

en tw Seci
2532 * 2532 2036

kai

unto well
2065

of the threshing-floor of the one in


2532 2036 4226

Sechu. And

yuch sou
4314 *

2532 5100

kai ti

4160

poihsw
1211

soi
3561 3326

20:5 kai eipe Dauid

1your soul], and what should I do for you?


proV Iwnaqan idou
2400

And David said


839 935

hrwthse kai eipe pou


2400

Samouhl kai Dauid kai eipan

he asked and said, Where are Samuel


idou
1722 *

and David? And they said,


2532 4198 1564

dh

neomhnia meta tou


3588

aurion
2068

2532

kai

to
1473

Jonathan, Behold indeed, it is a new moon tomorrow, and


2523 2521

en Nabaq en Rama

1722 *

19:23 kai eporeuqh ekeiqen

Behold, in

Naioth in

Ramah.

And he went

from there

egw kaqisaV kaqhsomai

basilewV fagein

in sitting should sit down with

the

king

to eat.

19:20 i.e. the prophets.

20:3 See Bos for variants.

20:6
2532

1
1821

S A M U E L
3977.1

429
meta tou patroV mou
3588 3962-1473

kai

exaposteleiV me
1166.2

1473

2532

kai

2928

krubhsomai en

1722

3588

tw

pediw

2531

kaqwV hn

1510.7.3 3326

20:14 kai
2962

2532

1437 2089

ean eti

And you shall send


ewV
1473 2193

me, and I shall be hid


1437 1980

in
1980

the

plain

as

he was with
4160

my father.
3326

And if
1656

during
2532

deilhV o

20:6 ean episkeptomenoV episkeyhtai

1473 2198

mou zwntoV poihseiV

met'

1473

emou eleoV
3756

kuriou
1808

kai
1656-1473

until afternoon.
me
3588 3962-1473

If
pathr sou
*

in numbering
2532 2046

[2should number
3868

my living
1437 2288

you shall do [3with 4me 1mercy 2of the lord], even


599

kai ereiV
5143

paraitoumenoV
2193 1519 * 3588

ean qanatw apoqanw

20:15 ouk
2193 3588 165

exareiV eleoV sou


2532 3361

3me missing
3868

1your father], then you shall say, In asking pardon


575 1473

if
575

in death I should die,


3588 3624-1473

you shall not remove your mercy


tou aiwnoV kai
2190 *

parhthsato ap' emou Dauid


4172-1473

dramein ewV eiV Bhqleem

thV

apo tou oikou mou ewV

mh
1538

1722 3588

en
575

tw

[2asks pardon 3of 4me 1David] to run


polewV autou oti qusia
3754 2378 3588

unto
1563

Beth-lehem
olh
3650

from
1808

my house
2962

unto the eon.


3588

And not even in

the
3588

twn

2250

hmerwn ekei
18.3 1515

his city,
3588 5443

for the sacrifice of the feast days is there for the entire
1437 3592 2036

ekaston apo tou exairein kurion touV ecqrouV Dauid removing by the lord of the enemies of David, each from the
4383

th fulh 20:7 ean tade eiph

agaqwV eirhnh

proswpou thV

3588

1093

ghV
*

20:16 exarqhsetai

1808

3588 *

tw Iwnaqan

tribe.
3588 1401-1473

If

thus he should say, Fine,


2532

then it will be peace


1473

face
575

of the earth,
3588 3624

shall [2be lifted away


2532

1Jonathan]
1537

tw

doulw sou
3754 4931

kai

1437 4645.1

ean sklhrwV apokriqh

611

soi

apo tou oikou Dauid


5495

to
1097

your servant. And if

harshly
3588 2549

he should answer to you,


3844 1473

ekzhthsai kurioV ek from the house of David, even if the lord should require from kai ceirwn
3660 2190

1567-2962

gnwqi oti
4160

suntetelestai h
3326

kakia par' autou

20:8 kai

2532

ecqrwn

Dauid
3588 *

20:17 kai proseqeto Iwnaqan

2532 4369-*

know that [2is completed


poihseiV
1401-1473 1656

1evil] by

him!
oti eishgageV
3754 1521

And
3588

the hands of the enemies of David.


omosai
25 5590

And Jonathan proceeded


3588 25

eleoV meta tou doulou sou


1519 1242

3588 1401-1473

ton
2532

tw Dauid dia
25

1223

to

agapan auton oti

1473

3754

you will do mercy with


doulon sou eiV
1487 1510.2.3

your servant, for you brought


2962 3326 4572

to swear by an oath to he loved

David, because of the loving


1473

him,

for

kuriou meta seautou kai your servant into a covenant of the lord with yourself. And ei estin
93

diaqhkhn en

hgaphsen yuchn agapwntoV auton

the soul loving

him.

adikia

1722 3588 1401-1473

tw

doulw sou
2444 3779

2289-1473

qanatwson me
1521

if
1473

there is injustice in
2532 2193

your servant, [2put me to death


20:18
3561

Jonathan Helps David to Escape


2532

su me

kai ewV 20:9 kai


1097 2532

3588 3962-1473

tou patroV sou inati outwV eisagaghV

kai

2036

eipen

1473

autw

Iwnaqan

839

aurion

1you]! And [5unto


1473

6your father 1why 2thus 3should you bring


2036-*

And
neomhnia 20:19 kai hxeiV
2240 2532

[2said

3to him
1980

1Jonathan],
h

Tomorrow
kaqedra sou

eipen Iwnaqan mhdamwV soi

3365

1473

oti

3754 1437

2532 1984

ean

kai episkoph episkephsetai


5151.3

3588 2515-1473

4me]?
1097

And Jonathan said,


3754 4931

Far be it

to you; for
3588 2549

if
3844

is a new moon, and overseeing [2shall be watched


trisseuseiV
1519 2532 1980

1your chair].
2532

ginwskwn gnw
3588 3962-1473 3588 2064

oti suntetelestai h
1909

kakia para

kai episkeyh
5117

kai
1563

in knowing I should know that [3is completed 1the 2evil] by


tou patroV mou tou elqein epi
1473 2532 3361-518

And you shall do it three times, and you shall watch, and
eiV
2250 3588

se
4314

kai mh apaggelw
5100 518

ton

topon

3739

ou

2928

ekrubhV

ekei

my father
1473

to come against you, then would I not report it


2532 2036-* *

you shall come


3588

into
3588

the
2039

place

where

you may hide


3844

there
3588

soi moi

20:10 kai eipe Dauid proV Iwnaqan tiV

apaggelei
2532

th

hmera thV

ergasiaV kai kaqhsh


2532 1473 5151.3

2532 2521

para tw
1722 3588 4976.2

to you?
1473 1437 611

And David said to


o
*

Jonathan, Who shall report


4645.1

in the day
3037-1565

of the deed, And I


2532 1599

and you shall sit down by


en taiV scizaiV

ean apokriqh

3588 3962-1473

pathr sou

sklhrwV 20:11 kai

liqw ekeinw 20:20 kai egw trisseusw

to me if
2036-*

[2should answer
4314

1your father] harshly?


4198 2532 1831

And
1519

that stone.
190.2

shall be three times in


1519 3588 268.3

the [2darts
2532

eipen Iwnaqan proV Dauid poreuou kai exelqwmen

eiV 20:12 kai


1492 2532

akontizwn kai ekpempwn


2400

eiV thn amattari 20:21 kai

Jonathan said
68

to

David, You go! for we should go out in


297 1519 68

1shooting], and sending them forth to


idou
649

the mark.
3004 1204 2147

And
1473

agron
2036-*

2532 1607

kai ekporeuontai amfoteroi eiV agron

apostellw to
1437 2036

3588 3808

paidarion legwn deuro eure moi


3588

the field. And they went forth both


4314 * 2962

into the field.


3588 2316 *

And

behold, I shall send the servant-lad, saying, Come find to me


3588 4976.2

eipen Iwnaqan proV Dauid kurioV o Jonathan said to David, The lord oti anakrinw
3754 350 3588 3962-1473 2596

qeoV Israhl oiden

thn scizan ean eipw

tw
5602 2983

3808

paidariw
1473 3854

wde

5602

3588

God of Israel knows


2540

the
4976.2

dart!
575

If

I should say to the servant-lad, Here is the


1473

ton patera mou kata

kairon trisswV
* 2532 3766.2

5151.6

sciza apo

sou wde

labe authn paraginou

oti
2198

3754

that I will question


2532

my father

according to [2time 1a third].


5228

dart
1515

away from you here, take


1473

it!
logoV

then you come, for


zh
3588

kai
649

2400

idou

18-1510.3

agaqon h
4314 1473 1519 68

uper Dauid kai


3592

ou mh

eirhnh soi
2962

2532 3756-1510.2.3 3056

kai ouk esti 20:22 ean de


1437-1161 3592

And behold, if it should be good for


aposteilw proV se eiV agron

David, then in no way


20:13 tade poihsai o qeoV
4160-3588-2316

peace shall be to you, and there is no bad communication; as lives


kurioV the lord. wde
1821 5602

tade eipw
1473 2532 1900

2036

tw

3494

neania
4198 3754

shall I send to
3588 *

you in
2532 3592

the field.
4369

Thus God do
3361-399 3588

But if
sciza apo
1473 575

thus I should say to the young man,


sou kai epekeina poreuou oti

3588 4976.2

tw

Iwnaqan

kai tade prosqeih ean mh anoisw

to Jonathan, and thus add to it,


2556

if

I will not bring the


2532 1821

ta

Here is the dart,


exapestalke se

away from you and beyond.


2962

Go!
4012

for
3588

kaka epi se
1473 2532 4198

1909 1473 2532 601

kai apokaluyw to wtion sou kai exapostelw

3588 5621-1473

kurioV

20:23 kai egw kai su

2532

peri idou
2962

tou kurioV

evils unto you, and I will uncover


se kai poreush
1519 1515

your ear,

and I will send


3326 1473

[2sends
4487

3you out 1the lord].


3739 2980

And concerning the and you, behold, the lord

eiV eirhnhn kai estai kurioV meta sou you, and you will go in peace. And the lord will be with you,

2532 1510.8.3-2962

rhmatoV ou

lelalhkamen

1473 2532 1473 2400

word

which we have spoken, I

20:8 See Bos for variants. 20:13 i.e. to tell

20:21 CP adds ponhroV bad. 20:22 CP ekei there.

430
3144

S A M O U H L
303.1

A
3588 2250 3739 3588 5207 *

20:24
o uioV Iessai zh
2198 1909

martuV
2928-* 2064

anameson emou kai sou ewV

1473

2532 1473 2193

165

aiwnoV
3561

20:24 kai

2532

20:31 oti pasaV taV hmeraV aV

3754 3956

epi thV
3568

3588

is witness between
kekruptai Dauid en

me

and you unto the eon.


2532

And
2532

For all
1093

the days

which the son of Jesse lives upon the


1473 3761 3588 932-1473

1722 68

agrw

kai egeneto

1096

noumhnia

kai
2532

ghV
3767

3756-2090

ouc etoimasqhsh
649 2532 2983

su oude h
3588 3494

basileia sou nun

David was hidden in


ercetai o
2523 3588 935

the field. And it became a new moon, and


1909 3588 5132 3588 2068

earth, you shall not be prepared, you nor


oun estin aposteion kai labe ton neanian
2532 611-*

your kingdom. Now


oti uioV
3588 * 3754 5207 2288

basileuV epi thn trapezan tou fagein 20:25 kai

[3comes 1the 2king]


ekaqisen o
3588 935

unto the table


1909 3588 2515-1473

to eat. his chair


3844

And
5613 530

qanatou

then, send
1510.2.3

and take the young man! for [2a son 3of death
3962-1473

basileuV epi

thn kaqedran autou wV

apax

[3sat
2532 530

1the 2king]
1909

upon
epi
1473 3588 2515

as
5109

once
2532

20:32 kai apekriqh Iwnaqan tw Saoul patri autou

1he is].
2532 2036

And Jonathan responded to


2444 599 5100 4160

Saul

his father,
20:33 kai
2532

kai apax
4399

thV kaqedraV para toicon

kai

and once before that, upon the chair


proefqase
1537 4104.4

by

the wall. And

kai eipen inati apoqnhskei ti

pepoihke
3588 2289-1473

and said,
1869-*

Why does he die? What has he done?


3588 1393.2 1909

And

auton Iwnaqan
3588 * 2532 1980

2532 2523-*

kai ekaqisen Abenhr


3588

[2went beforehand by 3him


ek
*

1Jonathan], and Abner sat


epeskeph
2980 *

ephre Saoul to
2532

doru epi
3754 4931

Iwnaqan tou qanatwsai auton

Saul lifted up the spear against Jonathan


3588

to put him to death.


3588 2549-3778

plagiwn tou Saoul kai

5117

topoV tou en
3361

by

the side

of Saul. And [4was watched 1the 2place


20:26 kai ouk
3754 2036 2532 3756

kai

egnw Iwnaqan oti


3588 3962-1473

1097-*

suntetelestai

kakia auth

And Jonathan knew that [2has been completed


1722 3844

1this evil]
20:34 kai
2372 2532

Dauid

elalhse Saoul ouden


4850.4

3762

3of David].
3588 2250-1565

And [2did not 3say


sumptwma
2511

1Saul] anything in
5316

para tou patroV autou

3588tou 2289-*

qanatwsai Dauid

by
375.2-*

his father
575

to put David to death.


3588 5132 1722 3709

And
2532

th hmera ekeinh oti eipen

fainetai

mh

that day,
2513

for he said, A coincidence, for he appears [2not


oti ou
3588 3754 3756

anephdhsen Iwnaqan apo thV trapezhV en

orgh qumou kai


3588 3376

Jonathan jumped up
3756

from the table


1722 3588 1208

in

anger of rage. And


mhnoV
3588

kaqaroV einai

1510.1

kekaqaristai
3588 3376

20:27 kai hmera th

2532

4clean
1096

1to 3be], for he has not cleansed himself.


th
1887

And
3588

ouk
3754 2352

efagen arton en

2068

740

th

deutera hmera tou

2250

he did not eat


oti eqrausqh
3962-1473

bread on the second


1909 3588 *

day

of the month,

egeneto
1208

epaurion tou
3588

mhnoV

3588 2250

th

it came to pass in the next day


deutera
2036-* 2532 1980

of the month, the [2day


o
5117

epi ton Dauid oti ebouleusato o

3754 1011

for he was devastated for


2532

David, for [2planned


20:35 kai egeneto
2531 5021 2532 1096 4404

kai epeskeph
4314 *

topoV tou Dauid


5100

3588 *

kai

1second], and [4was watched 1the 2place


eipe Saoul proV Iwnaqan ton uion autou ti
3588 5207-1473

3of David]. And


oti ou
2532 4594 3754 3756

pathr autou suntelesai auton

4931-1473

prw+
1519

1his father]
2532 1831-*

to finish him off.


1519 68

And it became morning,


agron kaqwV etaxato
3397

Saul said
3854

to

Jonathan
3588 5207 *

his son,
2532 5504

Why is it that he has not


kai shmeron epi
1909

kai exhlqen Iwnaqan


3588 3142

eiV

eiV
3326

and Jonathan came forth into the field as


to marturion tw Dauid kai paidarion 20:36 kai eipe
3588 4976.2 2532 2532 2036 3588 3588 * 2532 3808

he gave order for


mikron
5143-1473 2532

paragegonen o

uioV Iessai kai ecqeV


2532 611-* 1473

come,
3588 5132 2036

the son of Jesse, even yesterday and today


20:28 kai
3844

unto
2532

met'
2532 2147

the testimony to
1473 1473

David, and [2servant-lad 1the small] was with


tw
3808

thn trapezan

apekriqh Iwnaqan tw
* 2193

3588 *

Saoul kai

the table?
eipen parhthtai
3588 4172-1473 3868

And Jonathan answered


par' emou Dauid
4198 1519 *

Saul,

and

autou

paidariw

drame su kai eure

him.
moi

And he said to the servant-lad, You run


taV scizaV aV
1473 3739 190.2 1473 190.2

and find
paidarion
1473

ewV eiV Bhqleem


1821

said, [2asks pardon 3of 4his city


1211-1473

4me 1David], so as [2to 3Beth-lehem


20:29 kai eipen
3588 2532 2036

egw akontizw
3588 956

kai to
2532 3855

3588 3808

for me the darts


5143

which I shot
3588

shall shoot! And the servant-lad


belh kai parhgagen authn ewV
2532 2193 3588 5117

thn polin autou poreuqhnai

exaposteilon
1722 3588

edrame kai autoV hkontize th

1to go].
thV
4314

And he said, Send


5443

ran.

And he
2532

the arrow, and it passed by him.


3808

dh me
4172

oti qusia

3754 2378

fulhV hmin
1473 3588 80-1473

1473

en

th

20:37 kai
956

hlqe

2064

to

paidarion

tou topou twn

3588

me indeed, for [2a sacrifice 3of the 4tribe


polei kai eneteilanto
2532 1781

1we have] in
adelfoi mou
565

the
2532

And [3came 1the 2servant-lad] unto the place


belwn
3739

of the

city,
nun ei

and [2gave charge 3for


eurhka
5484

proV me

oi

kai

wn

190.2-*

hkontizen Iwnaqan

kai

310-*

anebohsen Iwnaqan

4me your eyes,

1my brethren]. And I will go forth


3778

arrows
3694

which
3588 3808

Jonathan shot.
2532 2036 1563

And

Jonathan yelled out


3588 4976.2

3568 1487 2147

carin en
3588

1722 3788-1473

ofqalmoiV sou apeleusomai


1223

opisw tou paidariou kai eipen ekei

sciza apo
3694

575

now if
1211

I have found favor in


2532 3708 80-1473

after
1473

the boy,
2532 1900

and said, [3is there 1the 2dart] away from


20:38 kai
3004 2532 310-*

dh ou

kai oyomai touV adelfouV mou dia

touto
3588 935

sou kai epekeina

anebohsen Iwnaqan opisw

indeed and see


3756 3854

my brethren.
1909 3588 5132

On account of this
basilewV
4970

you
3588

and beyond.
3808-1473

And Jonathan yelled out


legwn
2532 5035.1

after
2532

paragegonen epi
2532 2373 3709

thn trapezan tou


* 1909 *

tou mh
*

paidariou autou

tacunaV

4692

speuson
3588

kai

he does not come


20:30 kai equmwqh
2532 2036

unto the table


orgh
5207

of the king.
3361

his servant-lad,
2476

saying, In hastening, you hasten! for


kai
353.3

Saoul epi Iwnaqan sfodra


844.1 3756 1063

sthV

anelexe

to

3808

paidarion

And [2was enraged 3in anger 1Saul] at Jonathan exceedingly,


kai eipen autw
1473

you should not


Iwnaqan
2962-1473

stand.

And

[4gathered up

1the

2servant-lad
4314 3588

uie

2877

3588 4976.2

korasiwn automolountwn ou metocoV ei


602 3588

gar
1519

taV scizaV kai hnegke 20:39 kai to


2532 * 2532 3588 3808

2532 5342

3588 4976.2

taV scizaV proV ton

and said
1492

to him, O son [2woman


oti
3754 1473 3353-1510.2.2

1of a deserting], [3not 1for


tw
5207 *

3of Jonathan] the darts,


kurion autou

and he brought the darts


paidarion ouk
3588 4487 3756 1097

to
3762

oida
152-1473

su

uiw Iessai eiV


3384-1473

egnw ouqen
2532 *

2do you] know that you are a partner to the son of Jesse for
aiscunhn sou kai eiV aiscunhn apokaluyewV mhtroV sou
2532 1519 152

his master.
3926.1 *

And the servant-lad did not know anything,


1097

parex Iwnaqan kai Dauid egnwsan to rhma 20:40 kai Iwnaqan

your shame,

and for the shame of uncovering

your mother?

only
1325

Jonathan and David knew


3588 4632-1473

the thing. his servant-lad,

And Jonathan
2532 2036 3588

edwke ta skeuh autou epi to

1909 3588 3808-1473

paidarion autou kai eipe tw

20:24 CP tw pediw the plain. 20:29 i.e. commanded me to appear.

gave

his weapons

to

and said to

20:35 CP to pedion the plain.

20:41
3808-1473

1
4198 1525 1519 3588 4172

S A M U E L
2532 611-*

431
3588 2409

paidariw autou poreuou eiselqe eiV

thn polin
2532

20:41 kai
450

apekriqh Dauid tw

ierei

2532 2036

kai eipen autw


575

1473

235

alla kai

2532

his servant-lad,
5613 1525

Go,
3588

enter
to
3808

into the city!


kai
*

And

David answered
575 1135

to the priest, and said


566

to him, Yes,
3588 5504

even
2532

wV

eishlqe
3588 2037.2

paidarion
1909

Dauid anesth
1909 3588

apo gunaikoV apeschmeqa


5154

apo thV ecqeV exelqein me


48 1519 3588 3598

kai

as
575

[3entered the city 1the 2servant-lad], then David rose up


2532 4098 4383-1473

from a woman we have been at a distance from


trithV
1096 2250

yesterday and
eiV thn odon
2532 1473 3588

apo tou ergab kai epesen epi

proswpon autou epi


5151 2532 2705

thn

hmeraV
3956

1722 3588 1831-1473

en

tw

from the chest, and fell


1093

upon his face


1473

upon the
kai katefilhsen
1538 1909 3588

the third day before. In


gegone
3598

my coming forth for the journey


3813

ghn
1538

2532 4352

kai prosekunhsen autw triV


3588 4139-1473 2532 2799

panta ta
952

3588

paidia
37

hgnismena kai auth h

ground, and did obeisance to him 1each]


4139-1473

three times. And [2kissed 1each]


*

[4have been 1all


odoV ta

2the 3servants] purified;


1360 4594

but this
1223

ekastoV ton plhsion autou kai eklausen ekastoV epi tw

bebhloV dioti shmeron agiasqhsetai

dia
*

his dear one,


2193 4930

and [2wept
3173

over
5235

journey is profane, for


3588 4632-1473

today
2532

it shall be sanctified on account of


edwken autw
1325 1473

plhsion autou ewV sunteleiaV megalhV

Dauid uperebalen
1519 1515

skeuh mou

21:6 kai
3588

Acimelec

3588

o
1563

his dear one


20:42 kai
2532 2532

unto [4finale
2036-* 4314

3of a great 1David 2exceeded].


* 4198

my weapons.
2409

And [4gave
thV
4286

5to him 1Ahimelech 2the


oti ouk hn
4383 3754 3756-1510.7.3

eipen Iwnaqan proV Dauid poreuou eiV

eirhnhn

iereuV artouV artoV


851 740 237.1

740

proqesewV
3588

ekei
3588

And Jonathan said


kai
5613 3660

to

David, Go
1473-297

in in
303.1

peace!
onomati

3priest] bread loaves of the place setting, for there was no [2there
all' h
1537

wV

omwmokamen
3004 2962

hmeiV amfoteroi en
1510.8.3 3144

1722 3686

artoi
4383

740

tou
2962

proswpou oi
3588 3908

And as
2962

we swore by an oath, both of us

the name
1473 2532

1bread loaf], but only bread loaves of the presence,


afhrhmenoi artouV
1510.7.3 740

the loaves

kuriou legonteV kurioV estai martuV anameson emou kai of the lord, saying, The lord will be witness between me and
1473 2532 303.1

proswpou kuriou tou parateqhnai being removed before the presence of the lord, so as to place near ek
2329.1

sou kai anameson tou spermatoV mou kai tou spermatoV sou

3588 4690-1473

2532 3588 4690-1473

qermouV h tiV
4912

3739

2250

hmera elaben autouV 21:7 kai

2983

1473

2532

you, and between


2193 165 2532 450-*

my seed

and
2532 565

your seed,
2532

[2bread loaves 1the hot] in which day


hn
1563

he took them.
1401 2962

And
1722 3588

ewV aiwnoV kai anesth Dauid kai aphlqe


1525

kai Iwnaqan

ekei
1799

3588

twn

doulwn Saoul en
2532 3686

th

unto the eon. And David rose up and went forth. And Jonathan
eishlqen eiV thn polin
1519 3588 4172

there was a certain one there of the servants of Saul in


2250-1565

entered

into the city.

hmera ekeinh sunecomenoV enwpion kuriou kai onoma autw that day, being held before the lord, and the name to him
*

1473

CHAPTER 21
David Goes to Ahimelech the Priest
21:1 kai
2409 2532 2532 2064-* 1519 * 4314 * 3588

Dwhg
2036-*

3588 *

IdoumaioV nemwn taV hmionouV Saoul

3500.1

3588 2254.2

21:8 kai
5259

2532

was Doeg the Edomite, feeding the mules


eipe Dauid proV Acimelec
4314 *

of Saul.
entauqa upo

And
3588 2532

ide ei

1492 1487 1510.2.3 1778.2

estin

thn

David said to
5495-1473

Ahimelech, See if
2228 4501

there is here
3754 3588 4501-1473

under

ercetai Dauid eiV Noba proV Acimelec

ton
2532

And David comes


ierea kai exesth Acimelec
2036 1839-*

to
th su

Nob, to
3588 529

Ahimelech the
*

ceira sou doru


3588 4632-1473

1393.2

romfaia
2983

oti thn romfaian mou kai


1722 3588 5495-1473

your hand a spear or


ta skeuh mou
3588 935 3756

broadsword! for
eilhfa en th

my broadsword and
ceiri mou oti to
2532 2036 3754 3588

apanthsei Dauid kai


2532 3762

priest. And Ahimelech is startled in the meeting


eipen
1473 1473

David. And
3326

ouk

autw

5100

ti

oti

3754

1473 3441

my weapons I have not taken


4487

in
4710

my hand, for the


21:9 kai eipen

monoV

kai oudeiV meta


3588 935

he said to him, Why is it that you are alone, and no one is with
sou 21:2 kai eipe Dauid tw
1473 4487 2532 2036-* 3588 2409

rhma tou
3588 2409

basilewV hn
2400

1510.7.3 2596

kata spoudhn

matter of the king


o iereuV
3960

was
3588 4501

in

haste.
*

And [3said
3588 246

ierei Acimelec o
2532 2036 1473

basileuV

you?
1781

And David said to the priest Ahimelech, The king


rhma
4012 4594

idou

romfaia
*

Goliaq

tou allofulou
1750

entetaltai moi
1097

shmeron kai eipe moi


3588 4487 5228

3367

1the 2priest], Behold, the broadsword of Goliath the Philistine


3739

mhdeiV
3739 1473

gave charge to me a thing today,


gnwtw mhden
3367

and said to me, Let no one


egw
1473

on en

epataxaV en th koiladi Hla

1722 3588 2835.1

2532 1473

kai auth eneilhmmenh

whom you struck in


1722 2440 3694

the valley
3588 2036.1

of Ela. And it
1487 3778

is wrapped
tauthn lhyh
2983

peri
2532 4012

tou rhmatoV uper ou

know
649

anything concerning the


1473

matter
1781

for

which I
soi

imatiw opisw thV epwmidoV


2983

ei

apostellw se

kai peri ou
1263

3739

in
4572

a cloak behind the shoulder-piece. If


labe oti ouk estin
3756-1510.2.3 3754 3756-1510.2.3 2087 3926.1

this
1473

you take
1778.2

entetalmai
1722 3588 5117

send
2532

you, and for


3588 3808

what I have given charge to you.


tw topw tw eisin
3588

seautw
2532 2036-*

etera parex authV entauqa

for yourself, take! for there is none other besides it


kai eipe Dauid ouk estin
5618 1473 1325 1473-1473

here.

kai toiV
3004

paidarioiV diamemarturhmai en

And to the servants


legomenw
3588 5495-1473 *

I testified
*

in

the place, in the


upo

wsper auth doV moi authn

Felanni Almwni 21:3 kai nun ei

2532 3568 1487 1510.2.6 5259

And David said, There is none as

it,

give it to me!

one being called Phalanni Alomni.


thn ceira sou pente artoi
4002 740

And now, if

there is in
3588

David Goes to Achish King of Gath


21:10 kai edwken authn autw
2532 1325 1473 1473 2532

1325 1519 3588 5495-1473

doV eiV thn ceira mou to

kai anesth Dauid kai


4383

450-*

2532

your hand five


2147

bread loaves, put into


2532 611 3588 2409

my hand
3588 *

the thing
2532

And he gave it
efugen en
5343 1722 3588 2250-1565

to him. And David rose up and


1537

eureqen

21:4 kai apekriqh


952

iereuV tw Dauid
5259 3588 5495-1473

kai

th

hmera ekeinh ek

proswpou
*

Saoul kai
2532 2036

2532

being found.
2036

And [3responded 1the 2priest]


bebhloi artoi agioi eisin
575 1135 39 1510.2.6 740

to David, and
3754

fled
2064-*

in
4314

that day
* 935

from the presence of Saul. And


basilea Geq 21:11 kai
3778

eipen ouk eisin


237.1

3756-1510.2.6

upo thn ceira mou oti


1487 5442

hlqe Dauid proV AkciV

eipon

said, There are no profane bread loaves in


all' h artoi
3588 740

my hand, but

David came to
3588 3816

Achish king
*

of Gath.
1473 3756

And [4said
outoV estin Dauid
1510.2.3 *

ei
2532

pefulagmena

oi
2532

paideV

AkciV

4314

proV auton ouc

[2only 4bread loaves 3holy 1there are]. If


ta
3808

[3were having been kept


2068

1the 2servants 3of Achish] to

him,

[3not 2this Is]

David

paidaria apo

gunaikoV kai

fagontai

21:5 kai

1the 2servants] from a woman, then they shall eat.

And

21:8 CP et seq. macairan sword.

432
3588 935

S A M O U H L
basileuV thV
5523.2 3588 1093

A
1473 3956 3588 2250 1510.6-3588-*

21:12
1722 3588

ghV

3780

ouci

3778

toutw
3004

1822.1

exhrconto
3960-* 1722

3326

met'

autou pasaV taV hmeraV ontoV tou Dauid en

th

the king
3588

of the land? Did not [3to this one 4taking the lead
legousai epataxe Saoul en

with
4042

him

all
22:5 kai
2532

the
2036

days
*

of David being
3588

in
4314 *

the David,

ai

coreuousai
2532 *

perioch

eipe th

Gad

4396

profhthV proV Dauid

1the 2women joining in a dance], saying,


5505-1473 5087-*

Saul struck
21:12 kai
2532

citadel.
3361

And [4said 1Gad 2the 3prophet]


2521

to

ciliasin autou kai Dauid en

1722 3461-1473 1722

muriasin autou

mh eiV

kaqou en

1722 3588 4042

perioch poreuou kai hxeiV

4198

2532 2240

his thousands,
eqeto Dauid ta

and David
3588 4487-3778

his ten thousands?


3588

And
2532

Do not settle
1519 2523 1093

in
*

the citadel.
2532

Go!

and you shall come


2532 2064 2532

rhmata tauta en

th

2588-1473

kardia autou kai

David put
5399

these words
4970 575

in
4383 *

his heart,
935

and
basilewV
1799

ghn

Iouda
1722 4172

kai
*

4198-*

eporeuqh Dauid kai hlqe kai 22:6 kai


2532

into the land of Judah. And David went,


ekaqisen en polei Carhq

and came and


hkouse Saoul oti
1473 2532 * 191-* 3754

efobhqh sfodra

apo
241.2

proswpou AkciV
3588 4383-1473

feared
*

exceedingly before the face


21:13 kai hlloiwse to
2532

of Achish king before

settled
1097-* 2521

in

the city Hareth.


2532 3588 435

And Saul heard


3588 3326

that

Geq

proswpon autou enwpion

egnwstai Dauid ekaqhto en tw

kai oi

andreV oi
5259

met' autou kai Saoul

of Gath.
1473 1909 2532

And he changed
3911 1722 3588

his countenance
5495-1473

David was known, and the men


1722 3588 1015

with him.
3588 723.2

And Saul
3588

autwn kai parefereto en epi taiV quraiV thV


1909 3588 2374 3588 4439

taiV cersin autou kai epipten

2532 4098

bounw upo thn arouran

thn
2532 3956

1722

en

them. And carried about with


pulhV

his hands,
2532 3588 4606.1-1473

and fell
2674.4

stayed
*

on

the hill
doru en

by
th

the plowed field, the one in


3588 5495-1473

kai ta siela autou katerrei

Rama
3816-1473 4314

2532 3588 1393.2 1722

kai to

ceiri autou kai panteV oi

3588

upon the doors of the gateway, and


epi
3588 4452.1-1473

his saliva
2036-*

flowed down
4314 3588

Ramah, and the spear was in


3936

his hand,
1473

and all
2532 2036-*

ton pwgwna autou

21:14 kai
435

2532

eipen AkciV proV touV

paideV autou pareisthkeisan autw

22:7 kai
3936

eipe Saoul
1473

upon
3816-1473

his beard.
2400

And Achish said


idete
1473 4314 1492

to

his servants
proV
3588

stood beside
3816-1473

him.
3588

And Saul said


paresthkotaV autw

paidaV autou idou

andra epilhpton
1473

1952.3

touV
1211

paidaV autou

touV

his servants,
2444

Behold, you see a man overcome by convulsions!


21:15 h
3754 2228 4326

to
191

his servants,
5207

of the ones
*

standing beside
1487

him,
3956

inati
1952.3

1521

eishgagete auton proV me

prosdeomai
1473

akouete dh

uioi
3588 5207

Beniamin
* 68

ei

230

alhqwV pasin

Why did you bring


epilhptwn
1952.2

him

to

me?
1473

Or do [2feel a want
1533

Hear
1473

indeed, O sons of Benjamin! Shall truly


1325

[6all

egw oti
1909 1473 1487

eisenegkate auton

umin
2532

dwsei o
3956 1473

uioV Iessai
5021

agrouV kai ampelwnaV

2532 290

3of ones overcome by convulsions 1I]


epilhpteuesqai ep' me ei
3778

that you carry


1525

him
1519 3588

5to you 4give And [3all


2532

1the 2son 3of Jesse] fields


1543

and vineyards?

outoV

eiseleusetai eiV thn

kai pantaV umaV taxei kai


5506

ekatontarcouV 22:8 oti


3754 4785.2

being possessed
3614-1473

unto me? Shall this one enter

into

2you 1will he arrange] as commanders of hundreds,


sugkeisqe

oikian mou

ciliarcouV
1909

my house, no.

and commanders of thousands?


3956-1473

For

[2situated together
apokaluptwn to
3588

CHAPTER 22
David Gathers a Band of Outcasts
22:1 kai aphlqen Dauid ekeiqen
2532 2064 1519 3588 4693 3588 * 2532 565-* 1564 2532 1295

panteV umeiV ep'

1473 2532 3756-1510.2.3 3588 601

eme kai ouk estin o


3588 5207-1473

1you are all]


5621-1473

against me, and there is not that [2ordains


2532

one uncovering
1242 3326 3588

wtion mou en

1722 3588 1303

tw diaqesqai ton uion mou diaqhkhn meta tou

my ear,
5207 *

in

1my son] a covenant with the


4188.1

kai dieswqh
2532 191

And David went forth from there, and came through safe.
kai ercetai eiV to sphlaion to Odollam kai akouousin
2532

uiou Iessai kai

3756-1510.2.3 3588

ouk estin o

ponwn peri emou ex

4012

1473

1537

son
1473

of Jesse. And there is


2532 601

the one toiling for


3588 5621-1473 3754 1892

me

from
3588

And he comes to the cave


3588 80-1473

of Odollam, and [2hear


oikoV tou patroV autou kai
3588 3962-1473

umwn kai apokaluptwn to

wtion mou oti ephgeiren o

oi

adelfoi autou kai paV o

2532 3956 3588 3624

you,

and uncovering
3588 1401-1473 1909

my ear.

For [2raised up
5613 3588

5207-1473

1his brethren], and all


2597 4314 1473

the house
1563 2532

of his father,
4863

and

uioV mou ton doulon mou ep'

1473 1519 2190

eme eiV ecqron


* 3588 *

wV

1my son]
2250-3778

my servant
2532 611

against me for an enemy, as


IdoumaioV o
3708 3588

katabainousi proV auton ekei

22:2 kai sunhgonto

they went down to


4314

him
1722 318

there.

And gathered together


2532 3956 5297.4 2532 3956

hmera auth

22:9 kai apokrinetai Dwhg o

proV auton paV

1473

3956

it is this day?
2525

And [4answered
1909 3588 2254.2 *

1Doeg 2the 3Edomite], the


2532 2036

en anagkh kai paV upocrewV kai paV

with him
2736.2

every one in
5590

necessity, and every debtor,


2532 1510.7.3 1909 1473

and all

kaqesthkwV epi taV hmionouV Saoul kai eipen

ewraka ton

3588

katwdunoV
2532 1510.7.6

yuch
3326 1473 1564

kai hn
5613 1519

ep'

autwn hgoumenoV
435 2532

2233

one placed
5207 *

over the mules


3854

of Saul. And he said, I saw


1519 * 4314 *

the
5207

in severe pain of the soul; and he was over them, taking the lead.
kai hsan
565-*

uion Iessai paraginomenon eiV

Noba proV Acimelec uion

met' autou wV ekeiqen


3588 935

5071 *

son
*

of Jesse coming
3588 2409

into Nob, to
22:10 kai hrwta
1325 1473 2532 2065 1473

Ahimelech son
1223 3588

tetrakosioi andreV 22:3 kai Masshfa thV Mwab


1096 3588 *

And there were with him


aphlqe Dauid
2036

about four hundred men.


eiV
*

And
2532

Acitwb
2316

ton ierea

autw dia

tou

of Ahitub the priest.


2532 1979

And he asked him


autw
1473

concerning

kai o
1097

David went forth from there unto Mizpeh


eipe
3962-1473 4314

of Moab. And
1211 3588

qeou kai episitismon edwken

2532 3588 4501

kai thn romfaian 22:11 kai apesteilen


2532 649

God, and [3provisions


*

1he gave 2to him]; and the broadsword


1325

proV ton basilea Mwab

ginesqwsan dh
1473 2193 3748

he said to my father
5100

the king
2532 3588 3384-1473

of Moab, Let
3844

indeed
gnw

Goliaq
3588 935

3588 246

tou allofulou edwken autw

of Goliath the Philistine


o
2564

he gave to him.
3588 * 5207 *

And [3sent
ton ierea
3588 2409

pathr mou kai h

mhthr mou para soi ewV otou


3588 2316

and

my mother be by you, until whenever I know


1473

basileuV kalesai ton Acimelec uion Acitwb

ti

4160

poihsei
4383

moi

qeoV

22:4 kai
*

2532

3870

1the 2king]
2532 3956

to call
3588 5207

Ahimelech son of Ahitub the priest,


3588 3962-1473 3588 2409

parekalese
2532

what [2shall do 3to me


3588

1God].
935

And he appealed to
kai
2730

kai pantaV touV uiouV tou patroV autou touV iereiV touV

to

proswpon tou

3588

and all

the sons

of his father

of the priests, of the ones

basilewV Mwab

katwkoun

the

person

of the king

of Moab. And they dwelt

22:5 CP katwkei dwelt.

22:12
1722 * 2532 3854-3956 4314 3588 935

1
to
*

S A M U E L
2532 3956

433
2186.5

en Noba kai paregenonto panteV proV ton basilea 22:12 kai

pantaV airontaV efoud

142

22:19 kai
1722 4750

2532

3588 *

thn Noba thn polin

3588 4172

in Nob. And they all came


2036-* 1473

the king.
2532 2036 1473 *

And
2400 2444

all
3588

bearing
2409 3960

an ephod.

And
stomati
3516 4501

Nob, the city


575

eipe Saoul akoue dh

191

1211

5207

uie

Acitwb

kai eipen

idou

twn
435

ierewn epataxen en
2193 1135 575

romfaiaV
2337

apo
2532

Saul said,
2980

Hear indeed, O son of Ahitub! And he said, Behold,


2962

of the priests, he struck with the mouth of the broadsword, from


androV ewV gunaikoV apo nhpiou kai ewV qhlazontoV kai
2532 2193

egw lalei kurie

22:13 kai eipen autw


1473 2532 3588 5207 *

2532 2036

Saoul inati
3588 1325-1473

it is I. Speak, O master!
4934

And [2said 3to him 1Saul], Why did


uioV Iessai tou dounai se

man
575

unto woman,
3448 2532 3688

from infant
2532 4263

and unto one nursing, and


3960 1722 4750

suneqou kat'
1473 2316 740

2596

1473

emou su kai o

you agree against me, you and the son of Jesse,


autw arton kai romfaian
2532 4501 2532 2065

for you to give


1473-1223

apo moscou kai onou

kai probatou epataxen en


2532 1295

stomati
3588

from calf
4501

and donkey and sheep,

he struck by the mouth


5207 1520

kai erwtan

autw dia
5613

3588

tou h

him
qeou

bread, and a broadsword, and should ask on his account


3599 5087

romfaiaV

22:20 kai diaswzetai


5207 *

uioV eiV
1473 *

tou

of the broadsword.
3588 *

And [6came through safe 2son 1one


2532 3686

tou qesqai auton ep'

1473

1909

1473 1519 2190

eme eiV ecqron


3588

wV
935

of God,
2250-3778

to put him

against me for an enemy, as he is


basilei kai wV
3956 2532

Acimelec
2532 5343

uiw Acitwb
3694 *

kai onoma 22:21 kai


3956 2532

autw Abiaqar
518-*

3of Ahimelech 4son 5of Ahitub], and the name to him was Abiathar, and
5613

hmera auth

22:14 kai apekriqh Acimelec tw en


3956 3588 1401-1473

2532 611-*

this day?
2036 2532 5100 1722

And Ahimelech answered to the king,


pasi toiV douloiV sou pistoV
3588 935 4103

kai efugen opisw Dauid

aphggeilen Abiaqar
3588 2409 3588

and he fled
3588 *

after

David.

And Abiathar reported all


3588 *

eipe kai tiV


*

said, And who among all


Dauid kai gambroV tou
3853.1-1473 2532 1059.2

your servants is trustworthy as


basilewV kai arcwn
1741 1722 2532 758

tw

Dauid oti

3754 2289-*

eqanatwse Saoul pantaV touV iereiV tou

to
2962

David that Saul put to death


22:22 kai
2532 2036-*

the

priests of the
1492-3754 1722

pantoV
3624-1473

David, and son-in-law of the king,


paraggelmatoV sou 22:15 h
2316 2228 4594 756 2532

and one in charge of all


en
3588

kuriou lord. th

eipe Dauid tw
3588 *

Abiaqar hdein oti


3754 518

en

And David said to


3754 *

Abiathar, For I knew in that in reporting


158

kai endoxoV
2065

tw

oikw sou

3588 2250-1565

your mobilization order, and honorable in


shmeron hrgmai erwtan autw
3588 935 1473

your house?
1223

hmera ekeinh oti Dwhg o

IdoumaioV oti apaggellwn o aitioV twn 22:23 kaqou


2521 3588

that day,
518

that Doeg the Edomite,


3588 *

dia

3588

tou

Or
3365

today

have I begun to ask


3361

for him through


basileuV kata
2596

apaggelei

tw
3624

Saoul egw eimi

1473 1510.2.1 3588

he would report
5590

to Saul. I

am

the one at fault for the You sit down


3588 5590-1473

qeou mhdamwV
3588 1401-1473

mh

1325

dotw

God? By no means. Let not [3impute 1the 2king]


tou doulou autou logon
3588 3962-1473 3056 2532 1909

concerning
3588 3624

yucwn olou oikou

3650

3588 3962-1473

tou patroV sou

lives
3326

of all the house


1473 3361 5399

of your father.
3754 3739 1437 2212

kai ef' o

olon

3650

ton oikon

[2of his servant 1the word], and against the entire


tou patroV mou oti ouk hdei
3754 3756-1492 3588 1401-1473

house
1722 3956

met' emou mh

fobou oti ou

ean zhtw th
5117

yuch mou

with me!
2212

Do not fear!

for where ever I seek


topon

for my life,

douloV sou

en

pasi

of my father, for [2knew not


3778

1your servant] in
mega

any

zhthsw
3844

2532 3588 5590-1473

kai th yuch sou

oti pefulaxai su

3754 5442-1473

I shall seek also


par' emoi
1473

[2for your life 1a place]; for you are guarded

toutoiV

4487

rhma

3397

mikron h

2228 3173

of these things, a matter small

or great.

by
* 2288

me.

Ahimelech and the Priests Murdered by Doeg


22:16
599-* 2532

CHAPTER 23
David Saves Keilah from the Philistines
23:1 kai aphggeilan tw Dauid legonteV idou
2532 518 3588 * 3004 2400 3588

kai

2036

eipen

3588

935

basileuV

Saoul

qanatw

And
apoqanh Acimelec 22:17 kai
2186 2532 2036

[3said

1king the house


3588

2Saul],

To death

1473 2532 3956 3588 3624

su kai paV o
3588 935

oikoV tou patroV sou

3588 3962-1473

oi

Ahimelech should die, you and all


eipen o

of your father.
3588 246

And they reported to


allofuloi polemousin en
4170 1722 3588 *

David, saying,
2532 1473

Behold, the
1283

basileuV toiV
4317

3908.1

paratrecousi toiV

th Ke+la kai autoi diarpazousi

And [3said 1the 2king]


efesthkosi
2409 1909 1473

to the bodyguards,
2532 2289

to the
3588

Philistines wage war


3588 257

in

Keilah, and they

tear in pieces
1223 3588 2962

ep' auton prosagagete kai qanatwsate touV

taV alw
3004

ones standing by
iereiV tou egnwsan to
1097 3588 2962

him,

Lead forward, and put to death


ceir autwn meta
3326 *

the
1360

23:2 kai ephrwthse Dauid dia tou kuriou the threshing-floors. And David asked of the lord, legwn ei
2532 1487 4198

2532 1905-*

kuriou oti h priests of the lord! for oti


3754 5343-1473

3754 3588 5495-1473

Dauid dioti
601

poreuqw kai pataxw touV allofulouV toutouV

2532 3960

3588

246-3778

their hand
2532 3756

is with David, for


apekaluyan

saying, Shall I go
kai
2036-2962 4314

and strike
* 4198

these Philistines?
2532 3960

feugei autoV kai


2532 3756-1014

ouk
3588 3816

they knew that he fled,


3588 5621-1473

and they did not uncover


paideV
3588

eipe kurioV proV Dauid poreuou kai pataxeiV And the lord said to David, Go! and you shall strike
3588

wtion mou kai

ouk eboulhqhsan oi
3588 5495-1473

tou eiV

touV allofulouV kai swseiV

246-3778

2532 4982

3588 *

thn Ke+la

23:3 kai
1473

2532

my ear.
935 2018

And [5would not their hands


2532 2036

1the 2servants 3of the


528 1519

the
2036

Philistines,
3588 435

and you shall deliver


3588 * 4314

Keilah.
1473 2400

And
hmeiV
1437

basilewV epenegkein taV ceiraV autwn apanthsai

eipon oi
1778.2

andreV tou Dauid th


5399

proV auton idou

4king]
3588 2409

bear
2962

to encounter against
3588 935

[4said 1the 2men


entauqa en
1722 3588 *

3of David] to Judea fear.


1519 3588 2835.1

him,
2532 4459 3588

Behold, we
1510.8.3 246

touV iereiV kuriou the priests of the lord.


*

22:18 kai eipen o


2532 528

basileuV tw
2409

3588

Ioudaia foboumeqa kai

pwV estai

ean

And [3said 1the 2king]


1519 3588

here
4198

in

And how will it be if


allofulwn
2532

Dwhg
1994

1994-1473

epistrefe su kai apanta

eiV

touV iereiV

2532

kai
2409

poreuqwmen eiV Ke+la eiV


2532 4369-*

1519 *

taV koiladaV twn

to Doeg, You turn,


epestreye Dwhg o
*

and encounter
3588 * 2532 2289

the

priests! And
3588

we should go into Keilah unto the valleys


2089 1905

of the Philistines?
1223 3588 2962

IdoumaioV kai eqanatwse touV iereiV

[4turned
3588

1Doeg 2the 3Edomite], and put to death the


1722 3588 2250-1565

priests
435

23:4 kai proseqeto Dauid eti eperwthsai dia tou kuriou kai And David proceeded yet to ask of the lord. And
611

kuriou en of the lord in tou

2962

th

hmera ekeinh ogdohkontapente andraV

3589.2

that day

eighty-five

men,

apekriqh autw kurioV kai eipen proV auton anasthqi kai [2answered 3him 1the lord], and said to him, Rise up and

1473

2962

2532 2036

4314

1473

450

2532

434
2597

S A M O U H L
1519 *

A
andreV autou wV
5613 1812

23:5
exakosioi
3739 302 2532 1831

katabhqi eiV

Ke+la oti egw paradidwmi touV allofulouV

3754 1473 3860

3588

246

2532 3588 435-1473

kai oi

kai exhlqon an
4198

go down
eiV oi

unto Keilah! for I


23:5 kai
1519 2532

deliver up
4198-*

the

Philistines
andreV

and
1537

his men
*

about eight hundred. And they went forth


eporeuonto
1537 * 2532

1519 5495-1473

ceiraV sou
3326

eporeuqh Dauid kai oi


*

2532 3588 435

ek

Ke+la

2532 4198

kai eporeuonto ou
3588 *

kai

into your hands.


3588

And David went,


Ke+la ek
2532

and the men,


4170

from Keilah, and went


518

where ever they could go. And


3754 1295-*

met'
246

1473

autou eiV

kai

epolemhse
2532

aphggelh
2532 447

tw Saoul oti diaseswstai Dauid ek

Ke+la

the ones with him,


3588

unto Keilah. And he waged war against


1537 4383-1473

it was reported to
kai anhke

Saul

that David went safe

from Keilah,

touV allofuloiV kai efugon

2532 5343

proswpou autou kai


1473 4127

3588 1831

tou exelqein

the
520

Philistines,
ta

and they fled from his face.


2532 3960

And [2beating
*

and he spared

to come forth.

aphgage

3588 2934-1473

kthnh autwn kai epataxen autoiV plhghn

he took away
3173

their cattle,
2532 4982-*

and he struck them


3588 2730

David Settles in the Wilderness


23:14 kai
4728 2532 2523-*

megalhn
2532 1096

kai eswse Dauid en


*

touV katoikountaV Ke+la


* 3588 5207

ekaqise Dauid en

1722 3588 2048

th

erhmw

1722 3588

en

toiV

1with a great]. And David delivered the ones dwelling in Keilah.


23:6 kai egeneto
* 1722 3588 5343

And David stayed


stenoiV
* 2532 2521

in

the wilderness, in
1722 3588 2048

the

tw feugein Abiaqar

ton uion ecwn


3588 * 2192

kai ekaqhto en th orei

1722 3588 3735

en tw erhmw

And it came to pass in


Acimelec
2186.5 4314

the fleeing
1519 *

of Abiathar the son


2597

narrow passes, and settled


Zif
3756 2532

in

the mountain, in
* 3956

the wilderness
2532

proV Dauid eiV

Ke+la
2532 518

katebh

kai

2212

ezhtei

1473

auton Saoul pasaV taV hmeraV kai

3588 2250

of Ahimelech to
efoud oti
3754 2240

David in his hand.


1519 *

Keilah, he came down having


tw Saoul

of Ziph. And [2sought 3him


ou
3860 1473

1Saul] all
2962

the days.
1519 3588 5495-1473

And

1722 3588 5495-1473

en th ceiri autou 23:7 kai aphggelh

an ephod in

And it was reported


Ke+la
2532

to Saul
4097

paredwken auton kurioV eiV taV ceiraV autou [2did not 3deliver 4him 1the lord] into his hands. 23:15 kai eide Dauid oti exercetai Saoul tou zhtein auton
2532 1492-* 3754 1831-* 3588 2212 1473

hkei o Dauid
3588 2316

eiV
1519

kai

2036-*

eipe Saoul pepraken

that David was come to


1473

Keilah. And Saul said,


3588 5495-1473

[2has sold

And David knew that Saul went forth


2532

to seek him.
1722 3588 2537

auton o

qeoV
1519

eiV

taV ceiraV mou oti

3754 608

apokekleistai

kai

Dauid hn
2532 450

1510.7.3 1722 3588 2048

en

th

erhmw
5207 *

Zif

en

th

kainh

3him
1525

1God] into
eiV
4172

my hands,
2374 2532

for
3449.2

he is locked up,
23:8 kai
2532

And David was


23:16 kai anesth
* 1519 2537

in
*

the wilderness Ziph in


2532 4198

New.
4314

eiselqwn
3853-*

polin qurwn
3956 3588 2992

kai moclwn
2597

Iwnaqan uioV Saoul


2532 2901

kai eporeuqh proV

having entered into a city Saul exhorted


1519 *

of doors and bars.


1519 4171

And for war


2532 3588

And [4rose up 1Jonathan 2son 3of Saul], and went


Dauid eiV kainhn kai ekrataiwse taV ceiraV autou en
3588 5495-1473 5399

to
1722 3588

parhggeile Saoul panti tw law

katabainein eiV polemon


3588 *

tw

all
3588 4912

the people to go down

David in
2962

New.

And he fortified
4314 1473 3361

his hands

in
3754 3766.2

the

eiV

Ke+la

tou sunecein

ton Dauid kai touV

kuriw 23:17 kai eipe proV auton mh fobou oti ou mh And he said to him, Do not fear! for in no way lord.
1473-2147

2532 2036

to

Keilah,

to band together against


2532 1097-* 3754 3756

David and
3902.1

andraV autou 23:9 kai egnw Dauid oti ou

435-1473

se eurh
936 4314

3588

5495

ceir

Saoul

3588 3962-1473

tou patroV mou kai


1473

2532

1473

su

parasiwpa
2036-*

shall [5find you 1the 2hand 3of Saul


1909 * 2532 1473 1510.8.1

4my father]. And you


1519 1208

his men.
*

And David knew that [2did not 3remain silent


4012 1473

Saoul peri

autou thn kakian kai


4317 3588 2186.5

3588 2549

2532

basileuseiV epi Israhl kai egw esomai soi

eiV deuteron
2532 1303

eipe Dauid proV

shall reign
2532 *

over Israel,
3588 3962-1473

and I
1492

will be to you for second.


3779

1Saul]
*

concerning him
3588 2409

for evil. And David said


2532 2036-*

to

kai Saoul o

pathr mou oiden outwV

23:18 kai dieqento

Abiaqar ton ierea prosagage to efoud

23:10 kai eipe Dauid

And Saul
297 1242

my father
1799

knows so.
2962

And [2ordained
2532 2521-* 1722

Abiathar the priest, Bring


2962 3588 2316 * 191

the ephod!
191

And David said,


3588 1401-1473

kurie o qeoV Israhl akouwn akhkoen o O lord, the God of Israel, in hearing hearken to oti
3754 2212-*

douloV sou

amfoteroi diaqhkhn enwpion kuriou kai ekaqhto Dauid en 1both] a covenant before the lord. And David settled in
3588 2537 305

your servant!

zhtei Saoul

2064

elqein

1519

eiV
1473

Ke+la

1311

th kainh kai Iwnaqan aphlqen eiV oikon autou

2532 *

565

1519 3624-1473 *

23:19 kai

2532

diafqeirai

New, and Jonathan went forth to


anebhsan
3004 3588

his house.
1909

And
3588 1015

for

Saul seeks
1223

to come

against

Keilah,
1487

to utterly destroy
608

3588 4172

oi

Zifaioi
*

4314

proV Saoul epi

ton bounon
1722 3588

thn polin di'

eme
2597-*

23:11 ei

apokleisqhsetai hkousen
191 3588

[3ascended up 1the 2Ziphites] to


legonteV ouk idou
3756-2400 2928

Saul, by
3588 *

unto the hill,


3844 1473

the city
2532

on account of me.
1487

Shall it be locked up?


2531

kai

3568

Dauid kekruptai par' hmin en

toiV

nun

ei

katabhsetai Saoul
3588 2316 *

kaqwV

saying,
4728

Behold is not David hid


1722 3588 2537 1722 3588 1015

us

in
3588

the

And now, shall Saul come down


1401-1473

as
518

[2heard
apaggeilon tw
3588

douloV sou
1401-1473

kurie o 1your servant], O lord, the doulw sou


2036-* 2532 2036-2962

2962

stenoiV en th kainh en tw bounw tou Ecela

tou
3956

qeoV Israhl
2597

narrows, in
1537 1188

New, in the hill


3588 *

of Hachilah, of the place


23:20 kai
2532 3568

God of Israel? Report

to
23:12 kai
2532

ek

dexiwn

tou Iessemoun

nun
1519

pan
2600

kai eipe kurioV katabhsetai your servant! And the lord said, It shall be locked up. eipe
* *

at
3588

the right
4314 3588

of Jeshimon?
5590 3588 935

And now, every desire


basilewV eiV
601-1510.2.6

And
575

Dauid

1487-3860

ei paradwsousin

3588

oi

apo

3588

to

proV thn yuchn tou

katabasin
1519

thV
2532

of
2597

the

soul
4314

of the king,
1473

[2into 3the descent


eiV
*

David said,
Ke+la
2036-2962

Shall [4deliver up
435-1473

1the ones
ceiraV
2532 *

2from
Saoul
450-*

1473 2532 3588

eme kai touV andraV mou eiV

1519 5495

katabainetw

proV

hmaV

apokekleismenoi eisin

kai

1let him go down]


3588 5495

to
935

us!

They are being uncovered


23:21 kai eipen autoiV
3754 4188.1 4012 2532 2036 1473

into

3Keilah] me and
3860

my men

into the hand of Saul? And


23:13 kai anesth Dauid

taV ceiraV tou


2127

3588

basilewV
3588

Saoul

eipe kurioV paradwsousin the lord said, They shall deliver up.

the hands of the king.


euloghmenoi umeiV
1473

And [2said 3to them 1Saul],


2962

And David rose up,

tw

kuriw oti eponesate peri

Being blessed are you to the lord, for you toiled on account of 23:5 CP aphlase drove away. 23:15 Heb. forest.

23:22
1473

1
23:22 poreuqhte
2532 1492 3588 5117-1473 4198 1211

S A M U E L
2089 2532

435
3778

emou

dh

2532 2090

kai etoimasate eti


3739

kai

1223

dia

touto epeklhqh o

1941

3588 5117

topoV ekeinoV petra h

1565

4073

3588

me.
1097

You should go indeed and prepare


estin o
2036

yet, and
pouV autou

On account of this
3307

[3is called
2532 305-*

2place 1that],
1564

[3Rock 1The
2532 2523

gnwte kai idete ton topon autou ou

1510.2.3 3588 4228-1473

merisqeisa

23:29 kai anebh Dauid


*

ekeiqen

kai ekaqisen

know and see


1722-5034

his place
3739

where [2is
eipate

1his foot],
3379

2Portioned].
1722 3588 4728

And David ascended from there and settled

en tacei

1563

ekei

ou

quickly,
3833.1

there in that place

of which

you said,

mh pote
1537 3956

en toiV stenoiV Eggaddi

lest at any time


3588

in

the narrows of En Gedi.

panourgeushtai

23:23 kai idete kai gnwte ek pantwn twn

2532 1492

2532 1097

he should trick you!


5117

And look and know of


2928 1563 2532

all

the
4314

CHAPTER 24
Saul Seeks Davids Life at EnGedi
24:1 opisqen
2400 3693 2532 1096 5613 390-* 575

topwn opou
1473 1519 2092

3699

1473

autoV kruptetai ekei

kai

1994

epistreyate proV

places where he me at he is
5505

hides
2532 4198

there! And return


3326 1473 2532 1510.8.3

to
1487

me eiV etoimon kai poreusomai meq' umwn kai estai

ei

kai

egeneto

wV
2532 518

anestreye Saoul

apo

ready! in

and I shall go
2532 1830

with you.
1473

And it will be if
1722

And it came to pass as


3588 246

Saul returned
1473 3004

from
legontwn

estin epi thV ghV ciliasin


4198 1722 *

1510.2.3 1909 3588 1093

kai exereunhsw auton 23:24 kai anesthsan oi


2532 450

en

3956

pasaiV
2532

twn allofulwn kai aphggeilan autw


*

the land, that I shall search him out among all


Iouda
1715 3588 *

going after the Philistines,


idou Dauid en
5140 1722 3588 2048 5505

that they reported to him, saying,


*

Zifaioi

kai

th erhmw
435

Eggaddi
1588

24:2 kai elabe

2532 2983

the thousands of Judah.


*

And [3rose up
2532 *

1the 2Ziphites], and


2532 3588 435-1473

Behold, David is in the wilderness of En Gedi.


3326 1438

And he took
1537 3956

eporeuqhsan emprosqen Saoul kai Dauid kai oi andreV autou

meq' eautou treiV ciliadaV andrwn eklektwn ek

pantoV

went
en th

before
3588 2048

Saul. And David and


3588 *

his men
1537 1188

with himself three thousand [2men


* 2532 4198 2212 3588 * 3588

1chosen] from out of all


2532 3588 435-1473

erhmw

th

Mawn

2596

kaq' esperan ek

2073

dexiwn

Israhl kai eporeuqh zhtein ton Dauid kai touV andraV autou

were in the wilderness


3588 *

of Maon, to

the west at

the right

Israel,
2596

and he went
3588

to seek
2339

David and
1643.1

his men
24:3 kai hlqen
2532 2064

tou Iessemoun

kata proswpon thV

4383

qhraV twn
4168

elafwn

of Jeshimon.

by

the face

of the trap
3588

of the hinds.
3588 1909

And he came
epi
3903 3588 3598

1909 3588 34

epi taV agelaV twn

poimniwn twn
2532 * 1525

thV odou kai

2532

Saul Pursues David in the Wilderness


23:25 kai eporeuqh Saoul kai oi andreV autou zhtein ton
2532 4198-* 2532 3588 435-1473 2212 3588

unto the herds


1510.7.3 1563

of the flocks and Saul

of the ones upon the way. And entered to make preparation.


1722 3588 4693

hn

ekei

4693

sphlaion kai Saoul eishlqe paraskeuasasqai


2532 3588 435-1473 1722 1473

And Saul went


* 2532 518 3588 *

and

his men
2532 2597

to seek
1519 3588

[2was 3there 1a cave],


2532 * 2521

Dauid kai aphggeilan tw Dauid

kai katebh
*

eiV thn

David. And they reported


4073

to David. And he went down into the


Mawn
3588 * 2532 191-*

kai Dauid kai oi

andreV autou en

tw sphlaiw eswteron

2081.2

And David and


ekaqhnto

his men it.

were in the cave

inside

petran thn

3588

1722 3588 2048

en

th erhmw
3588 2048

kai hkouse Saoul


3694

en autw

rock,
2532 2614

the one in
1519

the wilderness of Maon. And Saul heard,


thn erhmon thn Mawn opisw Dauid
*

sitting down in

kai katediwxen eiV


2532 4198-*

and he pursued unto the wilderness


23:26 kai poreuetai Saoul kai oi

of Maon after
1537-3313

David.
3588 3588

David Removes the Border of Sauls Garment


24:4 kai eipon oi h
2250 2532 2036 3588 435

2532 3588 435-1473

andreV autou ek merouV tou

andreV Dauid
2036-2962

4314

proV auton idou

1473

2400

And Saul went,


orouV toutou
3588 3735-3778 3735-3778 2532 *

and

his men his men


4628.1

by the side
1537-3313

And [4said 1the 2men


hmera auth
3778 3739

3of David] to
4314

him,
1473 2400

Behold,
1473

kai Dauid kai oi

2532 3588 435-1473

andreV autou ek merouV

of this mountain, and David and


tou orouV toutou
575 2532 1510.7.3-*

by the other side


4198

[2the 3day
1325

eipe kurioV proV se idou egw 1this is] which the lord spoke to you, Behold, I hn
1519 3588 5495-1473 2532 4160 1473

kai hn Dauid skepazomenoV poreuesqai of this mountain. And David was sheltering to go
4383

didwmi ton ecqron sou eiV taV ceiraV sou kai poihseiV

3588 2190-1473

autw
2532

give
5613 18

your enemy into is good


to

your hands; and you shall do to him


2532 450-*

apo
3924.2

proswpou Saoul
1909 *

2532

kai

Saoul kai oi

2532 3588 435-1473

andreV autou

wV agaqon en

1722 3588 3788-1473

toiV ofqalmoiV sou kai anesth Dauid kai

from the face camped


1473

of Saul. And Saul by David and

and

his men
3588 4815

as
851

in border
24:5
2588-*

your eyes.
3588 1361.4

And David rose up and


diplo+doV
3326 3588 *

parenebalon epi Dauid kai touV andraV autou tou sullabein

2532 3588 435-1473

afeile
2977.1

3588 4419

pterugion thV
2532

tou Saoul

his men
3854 4314 *

to seize
3004

removed the
laqraiwV

of the doubled garment


kai
1096

of Saul
3778

autouV

23:27 kai aggeloV


2532 1204 3754 246

2532 32

paregeneto proV Saoul legwn

egeneto

meta

tauta

them.
4692

And a messenger came


oti allofuloi
390-*

to
2007

Saul

saying,
1909

clandestinely.
2532

And

it came to pass
1473

after
851

these things,
3588

speude kai deuro

epeqento
3588 3361 2614

epi

kai

3960

epataxe

kardia Dauid

auton

oti

3754

afeile

to

Hasten

and come here, for the Philistines made an attack against


23:28 kai
2532

that
4419

[2struck
3588

1Davids heart]
1361.4-1473

him,

for

he removed
2532 2036-*

the

3588 1093

thn ghn

anestreye Saoul tou mh katadiwkein

pterugion thV diplo+doV autou

24:6 kai
1473

eipe Dauid
3844

the land.
3694 *

And Saul returned


2532 4198 1519 4877

to

not pursue
3588 246

border
4314

of his double garment.


3588

And David said


moi para

opisw Dauid kai eporeuqh eiV sunanthsin twn allofulwn

proV

touV

andraV autou

435-1473

3365

mhdamwV

after

David, and he went

to

meet

the Philistines.

to
2962

his men,
1487 4160

By no means
3588 4487-3778

be it to me

from
3588

23:22 See Bos for variants. 23:26 i.e. hiding. 23:26 CP pareplagiazon went aside. 23:27 See Bos for variants.

kuriou ei the lord if


5547

poihsw

to

rhma touto tw kuriw mou tw

3588 2962-1473

I should do
2962 2018

this thing

to

my master, to the
1909 1473

cristw

kuriou epenegkein ceira mou ep' auton anointed one of the lord, to bear my hand against him,

5495-1473

24:4 CP to areston whatsbest.

436
oti
3754 5547

S A M O U H L
cristoV
3588 2962

A
1473

24:7
24:14 kai
2532 3568

kuriou
435-1473

3778

outoV estin

1510.2.3

24:7 kai

2532

1909

epi
935

se

nun
5100

3694

opisw tinoV
2614-1473

5100

1607

ekporeuh
3694 2965

for
3982-*

[3the anointed one 4of the lord 1this


touV andraV autou en

2is].
logoiV kai ouk
2532 3756

And

against you.
3588 *

And now, after


3694

whom do you go forth,

epeise Dauid

1722 3056

basileu tou Israhl opisw tinoV katadiwkeiV su opisw kunoV

David persuaded
edwken autoiV
1325 1473 450

his men
2532

by

words, and he did not


2532

O king
2348

of Israel? After whom do you pursue? After a dog


2228 3694

anasthnai kai qanatwsai ton Saoul kai

2289-3588-*

teqnhkotoV h
1519 2923

opisw yullou enoV

5589.7

1520

give in
450-*

to them to rise up
2532 1831

and to put Saul to death.


1519 3588 3598

And

having died, or
eiV

after
1348

[2flea

1one]?
303.1

24:15 genoito kurioV May the lord be


1473 2532 1473 2532

1096-2962

anesth Saoul kai exhlqen

eiV thn odon ek


1473 1537

1537

3588 4693

tou sphlaiou
3588 4693

krithn kai dikasthn


2532

2532

anameson emou kai sou kai

Saul rose up
2532 450-*

and went forth into the way from the cave.


3694

for

a judge and magistrate between


2919

me
3588

and you. Yes,


2920-1473 2532

24:8 kai anesth Dauid opisw autou ek

tou sphlaiou
935

And David rose up after


2532 994-* 3694 *

him
3004

from out of the cave.


2962

idoi kurioV kai krinai thn krisin mou kai may the lord behold, and may he judge my case, and
1340.1

1492-2962

kai ebohse Dauid opisw Saoul legwn kurie

basileu kai
1909

2532

dikasai
1096

1473

moi

1537

ek

5495-1473

ceiroV sou
2980

24:16 kai

2532

And David yelled


1914-*

after to

Saul,

saying, O Master, O king. And


2532 2955-*

may he adjudicate for me from out of your hand.


egeneto
4314 * 5613 4931-*

And these things


5043

epebleye Saoul eiV ta

1519 3588 3694-1473

opisw autou kai ekuye Dauid epi

wV sunetelese Dauid lalwn

3588 4487-3778

ta rhmata tauta
1473-3778

Saul looked up
4383-1473

his rear.

And David bowed upon


2532 4352

it came to pass, as David completed


proV Saoul kai eipe Saoul h
2532 2036-*

speaking
fwnh

proswpon autou epi thn ghn

1909 3588 1093

kai prosekunhsen
2444 191

1473

autw
3588

3588 5456

sou auth
2532

teknon
2799

his face
2532 2036-*

unto the ground, and he did obeisance to him.


4314 *

to
*

Saul,
2532

that Saul said,


1869-*

Is
3588

[2voice 1this your], son


5456-1473

24:9 kai eipe Dauid proV Saoul inati akoueiV

twn

Dauid

kai

ephre Saoul thn fwnhn autou kai eklause

And David said to


3056

Saul,
2400

Why do you hearken to the


*

David? And Saul lifted up


24:17 kai eipe
1473 467 2532 2036-* 4314 *

his voice
1342-1473

and wept.
5228

logwn tou 24:10 idou


5613 3860 2400

3588

2992

laou

3004

legontwn idou

Dauid zhtei thn yuchn sou

2212

3588 5590-1473

proV Dauid dikaioV su


1473 18

uper eme oti


1473

1473 3754

words of the people, saying,


1722 3588 2250-3778

Behold, David seeks


3708

your life?
ofqalmoi sou

And he said to
su antapedwkaV moi
2556

David, You are righteous over me, for


agaqa
1473-1161 467

en th hmera tauth ewrakasin oi

3588 3788-1473

egw de antapedwka soi


4594 3739 4160

Behold, in
wV tw paredwke se
1473

this day
2962

[2have seen
4594

1your eyes]
1722

you recompensed to me good things, but I


kaka 24:18 kai
18 2532 1473 518

recompensed to you
epoihsaV
1519

kurioV shmeron eiV ceiraV mou en how [2delivered 3you 1the lord] today into my hands in
3588 4693

1519 5495-1473

su

aphggelkaV shmeron a
608

evils.
1473

And you have reported today


agaqa
5495-1473 4594 5613

what [2you did


2962

sphlaiw kai ouk


1473 2532 2036

2532 3756

1014

hboulhqhn apokteinai se

615

1473

2532

kai

moi taV

wV

apekleise me
2532 3756

1473

kurioV
615

eiV

the cave,
5339

and I did not want


3756 2018

to kill
5495-1473

you, and
1909

3to me 1good things], as how [2locked


3588

3me 1the lord] into


apekteinaV me
3588 2190-1473 1473

efeisamhn sou kai eipa ouk

epoisw ceira mou epi

ceiraV sou shmeron kai

ouk

I spared

you. And I said, I will not bear


3754 5547

my hand

against
3778

your hands
24:19 kai
2347 2532

today,
ei

and you did not kill his enemy


3598

me.
1722

3588 2962-1473

ton kurion mou oti

cristoV

my master,
1510.2.3

for

kuriou outoV [3the anointed one 4of the lord 1this one
2532 2400

2962

oti
2532

3754

1487 2147-5100

euroi tiV

ton ecqron autou en

And that if
qliyei
2962

anyone may find


1722

in
2532

esti

24:11 kai

2532

3962-1473

pathr mou en

kai idou

3588 4419

to

pterugion thV
851

3588

kai ekpemyei auton


467 1473 18

1599-1473

en

odw
2531

18

agaqh
1473 4160

kai

2is].
1361.4-1473

And, O my father, even behold, the border


1722 3588 5495-1473

affliction, and shall send him forth in


3588

[2way 1a good], even

diplo+doV sou
4419 3588 1361.4-1473

th

ceiri mou egw afeilon to

1473

of your doubled garment in


pterugion thV diplo+doV sou

my hand. I
2532 3756

removed the
615

kurioV antapodwsei autw agaqa kaqwV su pepoihkaV the lord will recompense to him good things, as you have done
4594

kai ouk

apekteina kakia en
1722

shmeron 24:20 kai nun idou

2532 3568 2400

1473 1097

egw ginwskw oti basileuwn

3754 936

border
1473 2532 1097

of your doubled garment, and I did not kill


2532 1492 4594

today.
936

And now, behold, I


2532 2476

know
3588 932

that in reigning
basileia Israhl
1473 *

se th

kai gnwqi kai ide


3761 115

shmeron oti ouk esti


3761 763

3754 3756-1510.2.3 2549

basileuseiV
1722 5495-1473

kai sthsetai 24:21 kai nun omoson


3361-1842 2532 3568 3660

you. And know and behold today!


3588 5495-1473

that there is no evil


2532 3756

in

you shall reign, and [4shall be established 1the 2kingdom 3of Israel]
en ceiri sou moi
2596

ceiri mou oude aqethsiV

my hand, nor
264

annulment, nor

oude asebeia kai ouc

kata
4690-1473

impiety, and I have not


3588 5590-1473 3588

in your hand.
2962 2443

And now swear by an oath to me according to


3588

hmarthka eiV

1519

1473 2532 1473 1195

se

kai su desmeueiV thn yuchn mou tou

sinned
2983

against you. But you bind


1473 2919-2962 303.1

my life
1473 2532

ina mh exoloqreushV kuriw to the lord, that you should not utterly destroy
3694

sperma mou

my seed
1537 3588

labein authn

to take it.
1473 2532 1556

24:12 krinai kurioV anameson emou kai May the lord judge between me and
1473

opisw mou kai mh afanishV

1473 2532 3361-853

3588 3686-1473

to onoma mou ek

tou tw

after
3624

me, and you should not obliterate


3588 3962-1473 2532 3660-*

my name

from the
3588

sou kai ekdikhsai


3588-1161 5495-1473

moi

2962

kurioV epi
1473

1537

ek

1473

sou
2531

oikou tou patroV mou

24:22 kai wmose Dauid

you, and may [2render justice 3to me 1the lord] because of you.
h de ceir mou ouk
3588 3850 3756

house
*

of my father.
2532 565-*

And David swore by an oath


1519 3588 3624-1473 1519 *

estai
3588

1510.8.3 1909

se ex

24:13 kaqwV

Saoul kai aphlqe Saoul eiV


3588 435-1473

ton oikon autou kai Dauid kai

2532 *

2532

But
3004

my hand will not be


parabolh h

against you.
744

As
459

to Saul. And Saul went forth unto


oi andreV autou anebhsan eiV
305

his house.

And David and

legetai h

arcaia

1537

anomwn
3756

Messara thn stenhn

3588 4728

[4says
1831

3parable
4131.1

1the 2ancient], [3from 4the lawless


2532 3588 5495-1473

his men

ascended unto Messara

the narrows.

exeleusetai

plhmmeleia kai h

ceir mou ouk

estai

1510.8.3

2shall come forth 1Trespass]. 24:11 i.e. breach-of-trust.

But

my hand will not be

24:15 CP dikhn cause.

25:1 CHAPTER 25
Nabal and Abigail
2532 * 599 2532 4867

S A M U E L
3588 3808-1473

437
5484 1722 3788-1473

ta paidaria sou carin en

ofqalmoiV sou oti ef'

3754 1909

2250

hmeran
3588

1your servants] favor in


18 3956

your eyes!
3739

for upon [2day


302

agaqhn paV
1722 3588 5495-1473

hkomen

2240

1325

doV

1211

dh

an

2147

eurh

25:1 kai Samouhl apeqane kai sunaqroizetai

1a good] we come. Give indeed what ever [2should find


ceir sou ercetai ta
2596 2064 3588 3816-1473

And Samuel
* 2532 2875

died;
1473

and [3gathered together 1all


2532 2290 1473

toiV paisi sou


3588 3808 *

2532 3588 5207-1473 *

kai tw uiw sou Dauid

25:9 kai
*

2532

Israhl kai koptontai auton kai qaptousin auton en

tw

1your hand] to

your servants, and to


paidaria Dauid

your son David!


2532 2980 4314

And Nabal
*

2Israel], and lamented


3624-1473

him,
2532

and entombed
450-*

him

in

kai lalousi proV Nabal

oikw autou en

1722 *

Armaqa+m kai

anesth Dauid kai katebh


2532 1510.7.3 1722 3588 *

2532 2597

[4come 1the 2servants 3of David], and speak


kata 25:10 kai
* * 2532 3956 3588 4487-3778 1722 3588 3686

to

his house
1519 3588 2048 3588 * 444

in

Ramah.
*

And David rose up, and went down


25:2 kai hn anqrwpoV en
444 1722

panta ta rhmata tauta en tw onomati Dauid

eiV thn erhmon th Mawn kai h

faran

according to all
375.2-*

these things

in

the name
3588

of David.
3816

into the wilderness of Paran.


2532 3588 2039-1473 4970

And there was a man was in


2532 3778

in
2532 3588

anephdhse Nabal kai apekriqh


2532 2036 4594

2532 611

toiV o

paisi
3588 5207

ergasia autou en

tw Karmhlw kai o

And Nabal jumped up


Dauid Iessai
402

and responded to the servants


3588 *

Maon, and
3173

his work

Carmel,

and the
4263

kai eipe

5100

tiV
4129

Dauid kai tiV


1510.2.6

2532 5100

uioV

anqrwpoV megaV sfodra

kai toutw
5507

probata
2532

of David, and he said, Who is of Jesse? Today [2withdrawing


2532 2983

David, and who is the son


3588 1401

man
5153

[2great 1was exceedingly]. And to this man were [2sheep


2532

triscilia
1722

kai aigeV keirein to


3588

137.1

ciliai

kai

1096

shmeron peplhqummenoi eisin

oi

douloi

egeneto Karmhlw

[3multiplying
1538 575 4383

1there are
proswpou

2servants], of his master.


2532

1three thousand], and [2goats 1a thousand]. And it happened


en
3588 2751

tw
2532

3588 4168-1473

poimnion autou en

1722 3588 *

anacwrounteV ekastoV apo

3588 2962-1473

tou kuriou autou

tw

1each]

from the presence my bread loaves, and


3739

during the shearing


25:3 kai th onoma
3686

of his flock
444 *

in

Carmel.
2532 3686

25:11 kai lhyomai

3588 740-1473

touV artouV mou a


2380

2532 3588 3631-1473

kai ton oinon mou kai tequka


1473 3588

tw
*

anqrwpw Nabal
2532

And the name of the man


3588 1135-1473

was Nabal, and the name


3588 1135-1473

kai onoma
18

And shall I take


3588 2367.3-1473

my wine, and
toiV auta andrasin 25:12 kai
3588 3598-1473 2532 435

ta qumata mou
2751

gunaiki autou Abiga+l

kai h
3588

gunh autou agaqh

my things offered in sacrifices which I have sacrificed to the ones


keirousi moi
3739 1473 3588 4263

of his wife
4907

was Abigail. And


2532 2570

his wife
4970

had good
2532

sunesei
444 4642

kai kalh

tw

1491

eidei sfodra
1722 2006.1

kai o

3588

ta

probata kai dwsw


4159

2532 1325

shearing for me the sheep,


oiV
654 3756

and shall I give them to men


1510.2.6

understanding, and was good to the sight, exceedingly. And the


anqrwpoV sklhroV
2532 4190

kai ponhroV en

epithdeumasi kai

2532

ouk

1492

oida

poqen paidaria Dauid


2532 312 *

eisi

whom I do not know from what place they are?


apestrafhsan ta
3588 3808 1519

And their way.


3588 *

man
3588 444

was recalcitrant, and wicked


anqrwpoV kunikoV
2952.3

in
191-*

practices, in

and
1722 3588

25:4 kai
*

2532

eiV

thn odon autwn tw Dauid

hkouse Dauid en
3588 *

th

[4turned back
2532 390

1the 2servants 3of David] unto


2532 2064

the man
2048

was churlish.
oti
3754 2751

And David heard


Nabal o

the
3588

kai anestreyan kai hlqon


2596

kai anhggeilan 25:13 kai


2532

erhmw
4168-1473 2036

keirei
2532 649-* 305

KarmhlioV to
3808

And they returned, and they came, and they announced


kata
3588 435-1473 3956

to David
2036-*

wilderness that [4was shearing 1Nabal 2the 3Carmelite]


poimnion autou 25:5 kai apesteile Dauid deka paidaria kai
1176 2532

panta ta

3588 4487-3778

rhmata tauta

eipe Dauid

according to all
2224

these words.
ekastoV
1538

And David said


3588 3162-1473

his flock.
eipe
4314 * 3588

And David sent


3808 1519 3588 *

ten

servants. And
2532 2240 3588

toiV

paidarioiV anabhte eiV ton Karmhlon kai hkate

toiV andrasin autou zwsasqe

thn macairan autou

he said to the servants,


2532 2065

Ascend to
1473

Carmel, my name

and come the things


2532

to
2532

his men,
*

Let [2tie on 1each man]


2532 3694 1473

his sword!
2532

proV Nabal kai erwthsate auton epi tw onomati mou ta

1909 3588 3686-1473

kai
305

Dauid kai

autoV
*

2224

ezwsato thn macairan autou kai

3588 3162-1473 5071

to

Nabal, and ask


2532 2046

him

in

And David even himself tied on


anebhsan
1250

his sword.
tetrakosioi
4632 435

And
andreV kai
2532 2532

1519 1515

eiV eirhnhn 25:6 kai ereite

3592 1519 5610

opisw Dauid wV
2523 1909 3588

5613

for peace!
1473 5198

And you shall say thus, For a season may it be for


2532 3588 3624-1473

tade eiV wraV

kai

they ascended after


diakosioi
* 1135

David, about four hundred men,


25:14 kai
3588 3808

and
3588

su

ugiainwn
5198

kai o

oikoV sou
2532 3568

2532 3956

kai panta ta
2400

3588

ekaqisan epi twn skeuwn

th

two hundred stayed


3754

by
518

the

equipment.
1520 575

And [5to

you being in health and


4674

your house, and all


25:7 kai nun idou
3739 191

the things
akhkoa oti

Abiga+l gunaiki Nabal

aphggeilen en
32

apo twn paidariwn


1537

sa

ugiainonta
1473 3568

6Abigail 7wife
3004

8of Nabal 9reported


* 649

1one 2of 3the 4servants],


ek
3588

of yours being in health.


2751

And now, behold, I hear


3588 4166-1473

that
hsan
1510.7.6

legwn idou
2048 1473

2400

Dauid apesteilen aggelouV


3588 2962-1473 18 2532 1578 1473

thV
575

keirousi soi

nun th

oi

poimeneV sou
2532 3756

oi

saying, Behold, David sent


erhmou autwn
2127

messengers from out of the


ap' kai
3762

[2shear
3326 1473 1473

3for you 4now


1722 3588 2048

1your shepherds], the ones who were


kai ouk
1473 617.1 3762

euloghsai ton kurion hmwn kai exeklinen

meq' hmwn en

erhmw
1781

apekwlusamen
3956

wilderness to bless
25:15 kai oi
617.1 2532 3588 435

our master,
andreV agaqoi
1473 3761

and he turned aside from


hmin sfodra
1473 4970

with us them,

in
2532 3756

the wilderness, and we did not detain


eneteilameqa autoiV ouden
1722 3588 *

autouV kai ouk


3588 2250 1510.6-1473

pasaV
2065

them.
3756

And the men us,


3739

were good to us, exceedingly. And


1781

and we did not give charge


tw

to them in anything all


Karmhlw 25:8 erwthson

ouk
3956

apekwlusan hmaV oude eneteilanto hmin ouden

taV hmeraV ontwn autwn en

they did not detain


pasaV taV hmeraV aV
3588 2250

nor charged
3844 1473

to us anything
1722 3588 1510.1-1473

the days
3588 3808-1473

of their being in
2532 518

Carmel.
1473

Ask
2532 2147

hmen

1510.7.4

par' autoiV en tw einai hmaV

ta

paidaria sou

kai apaggelousi soi kai euretwsan

all
1722 68

the days
agrw

which we were by
5616 5038

them, in
4012

our being
peri hmaV kai
1473 2532

of your servants! and they will tell 25:3 i.e. folly - see Gesenius 5039. 25:6 i.e. a long time.

you.

Let us [2find

en

25:16 wsei teicoV hsan

1510.7.6

in

the field.

[2as

3a wall 1They were] for

us,

both

25:10 CP oi apodraskonteV the ones running away.

438
3588 2250 2532 3588 3571 3956 3588 2250

S A M O U H L
1510.6-1473 1399-1473

A
1519 3588 3775-1473

25:17
eiV ta wta sou kai akouson ton logwn
2532 191 3588 3056

thn hmeran kai thn nukta pasaV taV hmeraV ontwn hmwn

doulh sou
3588 1399-1473

day
3326 1473

and
2532 4165

night, all

the days
3588 4168

of our being
25:17 kai
2532 3568

2your maidservant] into


thV doulhV sou

your ears, and you hear the words

met' autwn kai poimainontwn ta

poimnia

nun

with them
1097

and tending
poihseiV
2532 1909

the flocks.
3754 4931

And now
3588 2549

of your maidservant!

gnwqi
1909

2532 1492 5100 4160

kai ide ti

oti suntetelestai h
3588 3624-1473

kakia

perceive and see what you shall do! for [2is completed
epi
3588 2962-1473

1evil]
2532 3778

Abigail Prophesies before David


25:25
2588-1473 3361

ton kurion hmwn kai epi

ton oikon autou kai autoV

mh

1211

dh

5087

qesqw

3588

2962-1473

kurioV mou

3588

thn
1909

against
5207

our master,
3061

and against

his house;
2980

and he
4314 1473

Let not
kardian autou epi
1909

indeed

[2put [2man

1my master]
3588 3061-3778

uioV

loimoV
2532 4692-*

2532 3756-1510.2.3

3588 435

kai ouk esti

lalhsai proV auton

ton andra ton loimon touton epi

is a son of pestilence, and there is no way to speak


2532 2983 1250

to
740

him.

his heart
*

against
to

1this pestilent], against


3779 1510.2.3 1473

25:18 kai espeusen Abiga+l kai elabe diakosiouV artouV

Nabal oti kata

3754 2596

3588 3686-1473

onoma autou outwV esti

autoV

And Abigail hastened,


2532 1417 30

and took two hundred bread loaves,


2532 4002

Nabal! For according to


* 3686-1473 2532 877

his name,
3326

thus
1473

is And I

he

kai duo aggeia


4002

3631

oinou

kai pente probata pepoihmena kai

4263

4160

2532

Nabal onoma autou kai afrosunh met'

autou kai egw h


3588 2962-1473

2532 1473 3588

and two receptacles of wine, and five


pente oifi
3634.1 255.1

sheep
1520

prepared,
4717.1

and

Nabal. His name,


1399-1473

and folly
3756

is with him.
3588 3808

alfitwn
3818.1

2532 1115.1

kai gomor

en

stafidwn
1909

doulh sou
3588 3739

ouk

1492

eidon ta

paidaria tou kuriou mou

five

ephahs of toasted grains, and [2homer 1one] of dried grapes,


2532 5087

your maidservant did not see


a
649

the servants
2962-1473

of my master
2198-2962

2532 1250

kai diakosiouV palaqaV onouV


3688

kai eqeto
3588 3808-1473 4313

epi

touV

apesteilaV h
2064

and two hundred dried clusters of figs; and she put them upon the
25:19 kai eipe
1473 2532 2400 2532 2036

whom you sent.


2532 2198

25:26 kai nun kurie mou zh kurioV And now, O my lord, as the lord lives,
2531

2532 3568

toiV paidarioiV authV proporeuesqe

kai zh

3588 5590-1473

yuch sou
1519 129

kaqwV ekwluse
121

2967

1473

se

2962

kurioV
3588

donkeys.
1715

And she said to me! and behold, I


*

her servants,
1473 3694 1473

You go forth
3854

and as [2lives
3588 3361

1your soul], as
aima

[2restrained 3you 1the lord]


aqwon
2532 4982

emprosqen mou kai idou

egw opisw umwn paraginomai

tou mh

elqein eiV
1473

kai swzein
5613 *

thn
3588

in front of
tw de
1096

[2after 3you
518

1come].
25:20 kai
2532

to not come
5495-1473

against [2blood 1innocent], and to deliver


2532 3568 1096

3588-1161 435-1473

andri authV Nabal ouk

3756

aphggeile
1909 3588

ceira sou soi


2190-1473

kai nun genointo


2532

wV Nabal oi
3588 2962-1473

But to
egeneto
2597

her husband Nabal


1473 1910

she did not report.


thn onon
3688

And
2532

your hand for yourself. And now may [2become 3as 4Nabal
ecqroi sou
2556

authV epibebhkuihV epi


1722 4629.2

kai

kai oi

3588

2212

zhtounteV tw
3568

kuriw mou
2129-3778

it came to pass of her being mounted upon the


katabainoushV en skeph
2597 3588

donkey, that
2532 2400

1your enemies], and the ones seeking


kaka 25:27 kai
5342 2532

[2against 3my lord


3588

tou

orouV
1519 4877 2036

3735

kai idou
1473

nun

2983

labe

thn eulogian tauthn

she went down


*

in

the protection of the mountain. And behold, went down to


2532 *

1bad things].
3739

And now receive


3588

this blessing
3588

Dauid kai oi

2532 3588 435-1473 1473

andreV autou katebainon eiV sunanthsin authV

hn

enhnocen
1325

1399-1473

doulh sou
3808

tw
3588

2962-1473

kuriw mou

David and
2532 528

his men them.


3956 3588

meet
2481

her,
1519

which [2has brought


2532

1your maidservant] to
3588

my master!

kai aphnthsen autoiV

25:21 kai Dauid eipe iswV


3588 * 1722 3588 2048

eiV

kai tw

dwseiV

toiV

paidarioiV

toiV

3936

paresthkosi

and she met


94 5442

And David said, Perhaps it was


tou Nabal en th erhmw

and
3588

you shall give it


2962-1473

to the
142

servants
1211

standing beside
dh
3588

adikon efulaxa panta ta

kuriw mou

25:28

aron

to

457.2

anomhma

unjust I guarded all


2532 3756-154 2983

the things
1537 3956

of Nabal in the wilderness,


3588 1473 3762

my master.
3588

Take away
oti
3754 4160

indeed

the

violation

kai ouk hthsamhn labein ek pantwn twn autou

ouden 25:22 tade


3592

thV tw

1399-1473

doulhV sou

poiwn

4160-3588-2962

and asked not


2532

to take of any
1473

of his things nothing.


473 18

of your maidservant!
3588 2962-1473

for

in doing,
4103

poihsei o kurioV the lord shall make oti


3754 4171

kai

467

antapedwke
3588

moi
2190

4190

ponhra anti agaqwn

kuriw mou

3624

oikon

piston
4170

polemon

And he recompensed to me evil


4160-3588-2316

for

good.

Thus
1487

[3for my master 2house 1a trustworthy], for


2962-1473

[4the battle
3756

poihsai o qeoV toiV

ecqroiV Dauid
3588

2532 3592 4369

kai tade prosqeih


*

ei

kuriou mou
2147

God do
5275

to the enemies to David, and thus may he add, if


1537 3956

o kurioV polemhsei kai kakia ouc 5for my master 1the 2 lord 3shall wage], and evil shall not be eureqhsetai en soi pwpote
1722 1473 4455

3588 2962

2532 2549

upoleiyomai ek

pantwn twn

Nabal

ewV prw+

2193

4404

25:29 kai ean anasth

2532 1437 450

I leave behind of
3773.1

all
4314

of the ones of Nabal unto the morning


5109

found
444

in
2614

you at any time.


1473 2532 2212

And if

[2should rise up
2532

ourounta

proV

toicon

anqrwpoV katadiwkwn se

kai zhtwn

3588 5590-1473

thn yuchn sou kai

of ones urinating against the wall.

1a man]
estai
2532 1510.8.3

to pursue
3588

you, and seeking


2962-1473 1735.1

your life,
1722

that
1199

Abigail Intercedes
25:23 kai
2597 2532 1492-*

5590

yuch kuriou mou


2962 3588 2316

endedemenh en

desmw

[4will be 1the 2life


kai speusasa
1799 * 4692 3588

3of my master] bound


qew
3319 2532 3588

in
5590

a bond
3588

eiden Abiga+l ton


3588 3688

3588

Dauid

And Abigail saw


katebh
1909 575

David, and hastening


2532 4098

thV zwhV
2190-1473

2222

para kuriw tw of life by the lord


4969.1

3844

kai thn yuchn twn

God; and the


mesw
3588

life
4969.2

apo thV onou


2532 4352

kai epesen enwpion Dauid

she came down from the donkey, and fell


epi
1093 4383-1473

before
1473

David
3588

ecqrwn sou
2532

sfendonhseiV en otan
3737 3752

1722

thV

sfendonhV kuriw mou

of your enemies you shall sling as in the midst of the sling.


25:30 kai estai
2596 1510.8.3 4160-2962

proswpon authV kai prosekunhsen


2532 1909 3588 4228-1473 4098

autw epi
2532 2036

1909

thn

upon her face,


ghn

and did obeisance to him And [2by 3his feet


93

upon the
kai eipen
1211 3588

poihsei kurioV
2980

3588 2962-1473

tw

And it shall be whenever the lord shall do for my master,


kata
1473 2532 1781 3956

25:24 kai epi touV podaV autou epese emoi kurie mou h
2962-1473 3588

ground.
1722 1473

1she fell], and she said,


2980

panta a

elalhsen agaqa
1473

18

1909

epi

according to all
se kai enteleitai

[2which 3he spoke 1good things] concerning


soi
2962

en

adikia

lalhsatw dh

On me,

O my lord, be the injustice. Let [3speak 1indeed

kurioV

1519 2233

eiV hgoumenon

you, that [2shall give charge 3to you 1the lord] for taking the lead

25:31
1909

1
25:31
2532

S A M U E L
2588

439
1722 1473 2532 1473 1096 5613 3037

epi
3778

Israhl
946.1

kai

3756

ouk
2588

estai

1510.8.3

1473

soi

kardia autou en autw kai autoV ginetai wV liqoV

1473

over Israel.
touto bdelugmoV

Then [5shall not 6be


2532

7against your
3588 2962-1473

2heart 1his]

in

him, and he

became as

stone.

kai
121

4625

skandalon kardiaV tw

kuriw mou

1this
1632

2abomination 3and 4obstacle]


129

heart,

to
2532

my master,
4982

David Marries Abigail


25:38
2532 2532

ekceai
5495

aima
2962-1473

aqwon
1438

1431

dwrean
2532 18.2-2962

kai swsai
3588

kai

1096

egeneto

5616

wsei

1176

deka

2250

hmerai

to pour out [2blood 1innocent] without charge, and to deliver


ceira kai agaqunei kurioV tw the hand of my master for himself. And the lord shall do good to
2962-1473

And
kai
3960-2962

it came to pass
3588 *

after about
2532 599

ten

days,
25:39 kai
2128 2532

kuriou ou
2532

eautw

epataxe kurioV ton Nabal kai apeqane that the lord struck Nabal and he died. hkouse Dauid oti
191-* 2962 3754 2919 599-*

And
euloghtoV

kuriw mou kai


2573 4160

3403

mnhsqhsh
1473

3588 1399-1473

thV doulhV sou

3588

tou

apeqane Nabal kai eipen


3588

2532

2036

my master. And you shall remember


kalwV poihsai auth 25:32 kai
* 2532

your maidservant,
2036-*

David heard
kurioV the lord
1537 5495 3739

that Nabal died,


ekrine
*

and he said, Blessed be


3588

eipe Dauid th

3588 *

Abiga+l

oV

thn

2920

krisin

tou

3680-1473

oneidismou mou

[2well
2128

1to do]
2962

to her.
3588 2316

And David said


qeoV Israhl
1473 3739

to

Abigail,
1473

who judged the


Nabal
5495

case

of my being scorned
4046

euloghtoV kurioV o Blessed be the lord


4594

oV

649

apesteile se
2532 2128

ek ek

ceiroV

2532 3588 1401-1473

kai ton doulon autou periepoihsato

God of Israel, who sent meet me. you to


1519 129

you

by
1537

the hand of Nabal, and


ceiroV
2556 1519

[2his servant
2532

1protected]
2549

shmeron en

1722 3778

tauth eiV apanthsin moi


2532 2127

1519 529

25:33 kai euloghtoV

kakwn

kai
3588

3588

thn

kakian

Nabal

[3day
o

1in 2this] to

And blessed be
apokwlusasa me
1473

from out of
654-2962

the hand

of evils.
eiV

And
thn
4012

the

evil

of Nabal
2532

3588 5158-1473

tropoV sou

kai euloghmenh su h
3361 2064

1473 3588 617.1

your manner, and blessed be


4594

detain
2532 4982

me

apestreye kurioV the lord returned


649-*

2776-1473

kefalhn autou

kai
2983

against
2532 2980

his own head.


*

And to take
paideV
1473

shmeron en

1722 3778

tauth mh

elqein eiV aimata kai swsai

apesteile Dauid kai elalhse peri

Abiga+l labein
3588 3816

today
5495-1473

in
1473

this,

to not come
4133

for blood,
2198 2962

and to deliver
3588 2316

David sent
1473

and spoke
1519 1135

concerning Abigail,
25:40 kai hlqon oi
2532 2980 2532 2064

ceira mou emoi

25:34 plhn zh
617.1

kurioV
3588 2554

qeoV

authn eautw

1438

eiV gunaika

my hand
*

from myself.
3739

Only as lives the lord


1473 4594

God

her
*

to himself for a wife.


4314 * 1519 3588 *

And [4came 1the 2servants Carmel.


1473 4314

Israhl
1473

oV

apekwluse me
4692

shmeron tou kakopoihsai

Dauid
3004 *

proV Abiga+l eiV ton Karmhlon kai elalhsan auth

of Israel, who detained


soi oti ei mh espeusaV
3756 302-5275 3754 1508

me

today to
3588

of doing evil
1519 529

3of David] to saying,


1519 1135

Abigail in
649

And they spoke to her,


1473 1473

2532 3854

kai paregenou eiV apanthsin

legonteV Dauid apesteilen hmaV proV se labein se autw

1473 2983

to you, that unless you hastened and came


1473

meet
*

David sends
2532 450

us

to
4352

you, to take you to himself


1909 4383

mou ouk an upoleifqh

tw
4314

Nabal ewV

2193

eiV gunaika 25:41 kai anesth prosekunhsen

epi proswpon
1519

me,
5457

not

would there have been left behind to


4404

Nabal

unto
2532

for a wife.
1909

And rising, she did obeisance upon her face


2532 2036

fwtoV tou
2983-*

3588

prw+
1537

3773.1

ourwn
3956

proV
3739

5109

toicon hnegken
5342

25:35 kai
1473

epi thn ghn


3814 3538

3588 1093

kai eipen
3588 4228

2400

idou
3588

3588 1399-1473

doulh sou
3588 2952-1473

eiV

the light of the morning one urinating against the wall.


elabe Dauid ek
5495-1473

And
autw
991

upon the ground. And she said, Behold,


paidiskhn niptein touV podaV twn
3816

your maidservant is for


paidwn tou kuriou mou

ceiroV authV panta a

David took
2532 2036

from her hand


1473 305

all

which she brought to him.


1519 3588 3624-1473

a girl

to wash the
2532 5035.1 2532

feet
450-*

of the servants

of my master.
1909

kai eipen auth anabhqi eiV eirhnhn eiV ton oikon sou blepe

1519 1515

25:42 kai etacune


3588 3688

kai anesth Abiga+l kai epebh


2877-1473 190 1473

2532 1910

epi
2532

And he said to her, Ascend in peace


hkousa
191 3588 5456-1473 2532 140

to

your house. See,


3588 4383-1473

And [2hastened 3and 4rose up 1Abigail], and mounted upon


thn onon
4198 1135 2532 4002

thV fwnhV sou kai hretisa to

I hearkened to
2532 3854-*

your voice, and I took up


4314 *

proswpon sou your person!


1510.7.3

kai pente korasia authV


3694 3588 32 *

hkolouqoun auth kai


2532 1096 * 1473

the donkey, and five she went after


gunaika

of her young women followed

her. And
1519

25:36 kai paregeneto Abiga+l proV Nabal kai idou

2532 2400

hn
935

eporeuqh opisw twn aggelwn Dauid 25:43 kai thn Acinaam


2532 3588 * 2983

kai ginetai autw eiV


1537 *

And Abigail came


1473

to his house,

Nabal. And behold, there was


5613 3588 4224

the servants of David, and became to him for


elabe Dauid
2532 *

autw potoV
2532

4224

1722 3588 3624-1473

en

tw oikw autou wV o

potoV

basilewV
2532 1473

ex

Iezrael

to him a banquet in
kai
3588 2588

as

the banquet of a king.


1909

a wife.
2532 297

And were
3588 2364-1473

[3Ahinoam 2took 1David] of


1135

Jezreel;
1325

kardia Nabal
4970

18

agaqh
2532

ep'

1473

auton kai autoV

kai amfoterai hsan autw gunaikeV

1510.7.6 1473

25:44 kai Saoul edwke

And the heart


3184

of Nabal was good with him,


sfodra kai
3173 3756

and he
518

and both
*

his

wives.
3588 1135 *

And Saul of David, to

gave Phalti

mequwn
* 3588 *

ouk

aphggeilen
2193 5457

Melcol thn qugatera autou thn gunaika Dauid

3588 *

tw Falti

was being intoxicated exceedingly. And [2did not 3report


Abuga+l tw Nabal rhma
4487

Michal
5207 *

his daughter,
3588

the wife

mega h
1096

2228 3397

mikron ewV fwtoV

uiw La+V

tw

1537 *

ek Galim

1Abigal] to
3588

Nabal

the thing, great or


2532

small,
4404

until the light


5613

son of Laish, the one of

Gallim.

tou

4404

prw+
575

25:37 kai apo


3956

egeneto
* 518

prw+
1473

wV h

CHAPTER 26
Saul Seeks Davids Life in the Wilderness
26:1 kai ercontai oi
2532 2064 3588 * 1519 3588 1015 4314

of the morning.
1594

And it came to pass in the morning as


3588 3631

exenhyen
1135-1473

tou oinou Nabal aphggeilen autw

3588

[2sobered up 3from 4the 5wine 1Nabal], [2reported


gunh autou panta ta
3588 4487-3778

3to him
3588 *

Zifaioi
4628.1

eiV ton bounon proV

rhmata tauta kai

2532

1727.1

enapeqanen h

And [3come
Saoul legonteV idou
3004 2400 *

1the 2Ziphites] to

the hill
3326 1473

to
1722 3588

1his wife]

all

these things.

And [3died

Dauid skepazetai meq' hmwn en tw

Saul, 25:35 CP enetraphn I have showed respect to. 25:35 i.e. your petition.

saying,

Behold, David is sheltered

with us

in

the

26:1 CP kekruptai par hmin is hid near us.

440
1015

S A M O U H L
3588 * 3588 2596

A
1473

26:2
auton oti tiV
2962 3754 5100 2018

bounw tou Ecela

tou kata
2532 2597

4383

proswpon tou Iessemoun

3588 *

1311

diafqeirhV
3588 5547

epoisei
2532 121.1

5495-1473

ceiraV autou eiV

1519

hill
26:2 kai
* 2532

of Hachilah,
450-*

against the face


1519

of Jeshimon.
3588 2048

utterly destroy him.


ton criston
2036-*

For who shall bear his hand


kai aqwwqhsetai
3754 1437 3361-2962

against
26:10 kai
3817 2532

anesth Saoul kai katebh


1473 5140 5505

eiV
435

thn erhmon
1588 1537

kuriou

And Saul rose up,


Zif
* 2532 3326

and went down unto the wilderness three thousand [2men


1722 3588 2048

the anointed one of the lord, and be acquitted?


2198-2962

And

kai met' autou treiV ciliadeV andrwn eklektwn ex

of Ziph, and with him


Israhl tou zhtein
3588 2212

1chosen]
*

of

oti ean mh kurioV eipe Dauid zh kurioV paish David said, As the lord lives, that if the lord should not smite
1473

3588 *

ton Dauid en

th

erhmw
3588 *

Zif

auton h

2228 3588 2250-1473

hmera autou elqh

2064

2532 599

kai apoqanh
2532

Israel,
26:3 kai
1909 2532

to seek
3924.2-*

David in
tw

the wilderness of Ziph.


bounw tou Ecela

him,
2228

or
1519

his day
4171

should come and he should die,


kai prosteqh
1473 4369

parenebale Saoul en

1722 3588 1015

eiV

polemon katabh

2597

And Saul camped


epi
2523 4383

in

the hill
1909 3588 3598

of Hachilah,
2532 *

or

by
3365

battle

should go down and be added to his fathers;


moi
5547 3844

proswpou Iessemoun

tou epi
2532 1492-*

thV odou kai Dauid


3754 2240-*

26:11 mhdamwV
5495-1473

against the face


ekaqisen en th

of Jeshimon,
erhmw

upon the way. And David

then it is by no means to me from


ceira mou epi
1909

para kuriou epenegkein the lord to bear


2532 3568 2983

2962

2018

1722 3588 2048

kai eide Dauid oti hkei Saoul 26:4 kai apesteile Dauid
2532 649-*

stayed
3694 2685

in
1473

the wilderness. And David saw that Saul comes


1519 3588 2048

my hand
1211

kuriou kai nun labe against the anointed one of the lord. And now, take
4314 2776-1473 2532 3588 5316.2 3588

criston

2962

opisw autou eiV

thn erhmon
3754 2240-*

dh

3588 1393.2 575

to doru apo proV kefalhV autou kai ton fakon tou

after spies,

him

into the wilderness.


2532 1097

And David sent


etoimoV ekei
1519 3588 5117 2092 1563

indeed the spear from before his head,


5204 2532 565-1473

and the flask


2532 2983-*

of the

kataskopouV kai egnw


2532 450-*

oti hkei Saoul


2977 2532 4198

and he knew that Saul was come prepared from there.


kai eporeuqh eiV ton topon

udatoV kai apelqwmen hmeiV 26:12 kai elabe Dauid to doru

3588 1393.2

water, and we shall go forth.


2532 3588 5316.2

And David took


575 4314 2776-1473

the spear
2532

26:5 kai anesth Dauid laqra


3739

And David rose up in private, and went


ou ou
2518

into the place


3588 5117

kai ton fakon tou

3588

udatoV apo proV


3588 991

5204

kefalhV autou kai


2532 3756-1510.7.3

and the flask


565

of the water
2532 3756-1510.7.3

from before his head,


o blepwn kai ouk hn

and

ekaqeuden
2837

1563

ekei
1563

Saoul kai eide Dauid ton topon Saoul kai


2532 2532 *

2532

1492-*

where [2was sleeping 3there 1Saul]. And David saw the place
3739

aphlqon
3588 1097

kai ouk hn

they went forth. And there was not one seeing, and there was not
o ginwskwn kai ouk hn oti qamboV
2532 1224-* 3754 2285 2532 3756-1510.7.3 3588 1825

ekoimhqh

ekei
1563

Abenhr uioV Nhr

5207

where [2went to bed 3there 1Saul]. And Abner


751.2-1473

son

of Ner
1722

exegeiromenoV panteV

3956

one knowing,
5258.1

and there was not one awakening


2962

all
1909

arcistrathgoV autou ekei


2985.1

kai

Saoul ekaqeuden
2945

2518

en

his commander-in-chief was there. And Saul


lamphnh
1473 2532 3588 2992

was sleeping in round about


* 3588

upnounteV
1473

kuriou
1519 3588 4008

1968

epepesen ep'

were sleeping, for a stupefaction from the lord fell


autouV 26:13 kai diebh Dauid eiV to peran
3113

upon
2532 2476

kai o
2532 611-*

laoV

3924.2

parembeblhkwV kuklw
2532 2036 4314

the royal chariot, and the people were camping


autou

kai esth
3588

them.
1909

And David passed over to the other side, and stood


3588 2884.2

26:6 kai apekriqh Dauid kai eipe proV Acimelec ton

him.
*

And David responded and said to


2532 4314 * 5207 * 80 *

Ahimelech the
adelfon Iwab
*

epi
3598

thV korufhV tou


303.1 1473

3588

orouV
2532

3735

makroqen kai pollh h

2532 4183

upon the top way between


2992

of the mountain far off,


4341

and a long
3588

Cettaion kai proV Abessa+ uion Sarou+a

Hittite,
3004

and to
5100 1525

Abishai

son of Zeruiah, brother


3326 1473 4314

of Joab,
1519 3588

odoV anameson autwn

26:14 kai prosekalesato Dauid ton

them.

And David called


5207 * 3004

the
3756

legwn tiV
3925

eiseleusetai met'
2532 2036-*

emou proV Saoul eiV

thn

saying, Who shall enter camp?

with me I

to

Saul,

into the
3326 1473

laon
611

2532 3588 *-2980

kai tw Abenhr elalhse uiw Nhr


* 2532 611-*

legwn ouk
2532 2036 4314 * 5100

people, and answer,


1510.2.2

he spoke to Abner son of Ner, saying, Will you not


apekriqh Abennhr kai eipe tiV
2532 2036-*

parembolhn kai eipen Abessa+ egw eiseleusomai meta sou

1473 1525

And Abishai said,

shall enter

with you.

apokriqhsh Abenhr kai ei


3588 2564

Abner? And Abner answered


o kalwn me
1473 1473

and said, Who Abner,


2532

David Takes Sauls Spear


26:7 kai
3588 2532 1531

26:15 kai eipe Dauid proV Abennhr

eisporeuetai Dauid kai

2532

Abessa+ eiV
2518

1519

are you,
ouci
1302 435

calling me?
anhr su
2532

And David said to


kai tiV
5100 5613 1473 1722 *

And they enter,


ton
2992

David
2532

and Abishai,
*

among

wV su en

Israhl kai

laon

3588

thn nukta
1722 2985.1

3571

kai

2400

Are [2not 3a man 1you]? And who is as


diati ou fulasseiV
3756-5442 3588 2962-1473

you in

Israel? And
3754 1525

idou kai to

Saoul kaqeudwn

the
5258

people
en

at night. And behold, Saul


lamphnh
4314 2776-1473 2532 3588 1393.2-1473

was sleeping
1704.1

ton kurion sou ton basilea oti eishlqen

3588 935

why do you not guard


1520

your master the king?


1311 3588 2962-1473

For [5entered
3588 935

upnw eiV

doru autou empephgoV

a deep sleep in
1519 3588 1093

the royal chariot, and his head,


1473

his spear
2532 *

was sticking
2532 3588

eiV

1537 3588 2992

ek tou laou
3756 18

diafqeirai ton kurion sou ton basilea

1one 2of 3the 4people] to destroy


26:16 ouk
2962

your master the king.


3739 4160

thn ghn
2518

proV kefalhV autou kai Abenhr kai o

in
2992

the ground by
ekaqeude kuklw
* 608-2962 2945

and Abner
2532 2036-*

and the

agaqon to rhma touto o


3754 5207 2288 1473

3588 4487

3778

pepoihkaV
3361 5442

2198

zh

[2is not 3a good

4thing 1this] which you have done. As lives


3588

laoV
4314

autou
4594

26:8 kai eipen Abessa+

people slept

round about him.

And Abishai said


3588 2190-1473 1519

kurioV oti uioi qanatou umeiV oi mh fulassonteV the lord, for [2sons 3of death 1you are], the ones not guarding
3588 935

proV Dauid apekleise kurioV shmeron ton ecqron sou eiV to David, the lord locked up today your enemy into
5495-1473

ton basilea ton kurion umwn ton criston

3588 2962-1473

3588 5547

2962

kuriou
935

ceiraV sou kai nun pataxw dh


1519

2532

3568 3960-1211

1473

auton tw
1208.1

3588

1393.2

the king,
2532

your master,
ide
1492 4226

the anointed one of the lord.


to
1393.2

dorati

your hands. And now I shall indeed strike him


eiV
3588 1093

with the spear

kai

3568

nun

pou
3588

1510.2.3 3588

esti
5204

doru

3588

tou

basilewV

thn ghn

apax kai ou
2532 2036-*

530

2532 3756

And now see where [5is


2532 3588 5316.2

1the 2spear 3of the 4king],


3588 4314

deuterwsw
4314 * 3361

into the
1473

earth once, and I should not repeat it a second time


26:9 kai eipe Dauid proV Abessa+ mh

kai o

fakoV tou

udatoV ta

proV kefalhV autou

2776-1473

and the flask

of the water,

the things by

his head!

autw

against him.

And David said to

Abishai, you should not

26:11 See Bos for variants.

26:17
26:17 kai epegnw Saoul thn fwnhn Dauid
2532 1921-* 3588 5456 *

1
2532 2036

S A M U E L
3588

441
2531

kai eipe

26:24 kai idou


1722

2532 2400

kaqwV emegalunqh

3170

3588 5590-1473

h
3779

yuch sou shmeron

4594

And Saul recognized the voice


5456-1473

of David, and he said,


2532 2036-* 5456-1473

And behold, as
en
3778

[2was magnified
outwV

1your life] today


3170

fwnh sou
2962-1473

3778

auth
1401-1473

5043

teknon Dauid kai eipe Dauid fwnh mou

tauth

1722

en

3788-1473

ofqalmoiV mou

megalunqeih

[2your voice 1Is this] son


kurie mou
3778 2614

David? And David said, My voice


935

in
h

this,

in
1799

my eyes,
2962

so
2532 4628.1

may [2be magnified


1473 2532

douloV sou

basileu kurioV mou


2532

26:18 kai
3694

2532

2036

eipen

2444

inati

3588 5590-1473

my master; your servant, O king.


touto katadiwkei o
3588 2962

And he said, Why


opisw tou doulou autou
3588 1401-1473 1807

yuch mou enwpion kuriou kai skepasai me kai 1my life] before the lord, and may he shelter me, and
1473 1537

exeloito
2036-*

me
4314

ek

3956

pashV qliyewV

2347

26:25 kai
*

2532

is this [2pursues
oti
92 3754 5100

1my master] after


kai
5100

his servant?
1722 1473

may he rescue me
*

from out of all


2127

affliction.
1473 5043

And
2532

ti

264

hmarthka
2532 3568 191

ti

2147

eureqh o

en

emoi

eipe Saoul proV Dauid euloghmenoV su

teknon Dauid kai


1410

For in what have I sinned? And what [2was found 3in


adikhma 26:19 kai nun akousatw dh
1211 3588 2962-1473

4me
3588

Saul said
4160

to

David, Being blessed are you, son


4160

David, and

kurioV mou o

poiwn
2532 565-*

poihseiV

2532 1410

kai dunamenoV dunhsh

1offence]?
935

And now let [4hear 5indeed


3588 4487 3588 1401-1473

1my master 2the


o qeoV episeiei

by performing you shall perform, and in ability


kai aphlqe Dauid
1519 3588 5117-1473 1519 3588 3598-1473 2532 *

you shall be able.


390

basileuV ta rhmata tou doulou autou ei

1487 3588 2316 1977.3

eiV thn odon autou kai Saoul anestreyen

3king]
1473 1909

the words
1473 3750.1

of his servant! If
h
1944-3778 4594

God stirs
3588 2378-1473

And David went forth on


eiV ton topon autou

his way,

and Saul

returned

se

ep' ei

eme osfranqeih uioi


444

qusia sou

you against me, then may [2smell acceptable


2532

1your sacrifice].
1799

to

his place.

kai

1487 5207

anqrwpwn epikataratoi outoi exebalon me


2962

enwpion

And if
2962

the sons of men,


3754 1544-1473

then let these be accursed before


shmeron mh
3004 3361 4741

CHAPTER 27
David Dwells in Ziklag
27:1 kai eipe Dauid en
2532 2036-* 1722 3588 2588-1473 3004 3568

oti kuriou the lord, for


1722

sthricqhnai
1398

they cast me out today


kuriou of the lord,
2532

to not be fixed firmly


4198

en

2817

klhronomia

legonteV

poreuou

douleue

th

kardia autou legwn nun

in

the inheritance

saying,
4098

Go
to

serve
3588 129-1473

And David said in


4369

his heart,
1520 1519 5495

saying, Now
*

2316-2087

qeoiV eteroiV

26:20 kai nun mh


1828.2

3568 3361

pesoi

aima mou

prosteqhsomai en

1722 2250

hmera mia

eiV

ceiraV

Saoul

2532

kai

other gods!
1909

And now [3not 1may 4fall


exenantiaV
935 4383 2962

2my blood]
3754

I shall be added
ouk esti
1519

in

[2day

1one] into the hands of Saul; and


1437-3361 1295

epi
1831

3588 1093

3756-1510.2.3 1473-18

thn ghn

upon the
exelhluqen ena oresi
3735 5043 1520 2531

oti proswpou kuriou ground right opposite the face of the lord, that
3588

moi agaqon
246

ean mh

diaswqw

there is no good thing to me unless


eiV
* 1093

I should come through safe


447 575

basileuV Israhl
3588

2212

zhtein

5589.7-1473

yuchn
1722

ghn

allofulwn me ek
2532

2532

kai anh eiV pan orion


3725 *

ap' Israhl

1473

emou

[4has come forth 1the 2king


kaqwV katadiwkei 26:21 kai
* 3754 3756 2532 2036-* 2614

3of Israel] to seek [2flea


o
3563.3

into the land of the Philistines, and [2should spare 3of


Saoul tou zhtein
3588 2212 1473 1519 3956

4me
2532

nuktikorax
264

en

3588

toiV

kai

1one], as mountains. son


446.2

[3pursues prey 1the 2long-eared owl] in


eipe Saoul hmarthka
2554 1994

the

1Saul],
4982

seeking me in
1537

every border of Israel, and thus


5495-1473 1473

epistrefe
2089

swqhsomai

ceiroV autou

27:2
1812

2532

kai

And Saul said,

I have sinned. Return,


1473

I shall be delivered
450-*

from out of

his hand.
autoV kai oi
4314 * 2532 3588

And
exakosioi

teknon Dauid oti ou anq' wn entimoV


4594 3154 1784

kakopoihsw se
1722 3788-1473

David! for I shall not do evil


5590-1473

against you any more,


ofqalmoiV sou kai en
2532 1722 3588

eti

anesth Dauid kai diebh

David rose up
andreV oi
435 935

and passed over, he


2532 4198

and the

six hundred

3588 3326 1473 *

yuch mou en

met' autou kai eporeuqh proV AkciV uion Mawc

5207 *

th

because [2was valued 1my life] in


shmeron memataiwmai
2532 50

your eyes;
4183

and
polla sfodra
3588 1393.2 3588 4970

men king
1473

with him, of Gath. and


*

and he went
2532 2523-*

to

Achish, son of Maoch,


3326 * 1722

basilea Geq autoV kai oi

27:3 kai ekaqise Dauid meta AkciV en Geq

kai hgnohka
2532 2036 2400

today
2532

I have acted in folly, and I am ignorant [2much 1very].


611-*

And David sat


1538

with Achish in Gath,


2532 3588 3624-1473

2532 3588 435-1473 2532 297

andreV autou ekastoV kai o

oikoV autou

26:22 kai apekriqh Dauid kai eipen idou


935

to
3588

doru tou
3808

And David responded and said, Behold, the spear of the


basilewV dielqetw
1330 1211

he
2532

his men, and both


2532 *

each
3588

also
1135-1473 *

with his house,


*

dh

1520

kai
*

Dauid kai

amfoterai ai

gunaikeV autou Acinaam

en

twn

paidariwn
1538 3588

and David
IezrahlitiV 27:4 kai
1519 * 2532

of his wives
3588 1135

Ahinoam

king.
2532 2983

Let [5come through 1indeed 2one 3of the 4servants]


1473

kai labetw auto

and take
1343-1473

it!

26:23 kai kurioV epistreyei ekastw taV And the lord will restore to each
2532 3588 4102-1473 5613 3860 1473

2532 2962

1994

kai Abiga+l h
312

gunh Nabal
*

3588 *

tou Karmhliou
5343-* 2212

the Jezreelitess, and Abigail


anhggelh
2532 3756

the wife of Nabal the Carmelite.


3588

tw
4369

Saoul oti
2089

3754

pefeuge Dauid zhtein auton


2147 1473

dikaiosunaV autou kai thn pistin autou wV paredwke se

And it was announced


eiV Geq kai ou
2036-*

to Saul that David fled any longer to seek him.


1487 1211

his righteousness
2962 4594

and
1519

his trust;
5495-1473

as

[2delivered 3you
2309

kurioV shmeron eiV ceiraV mou kai ouk hqelhsa 1the lord] today into my hands, and I did not want
2018

2532 3756

proseqeto eti
4314 *

into Gath, and he did not proceed


27:5 kai eipe Dauid proV AkciV
2532

epenegkein

5495-1473

ceira mou

1909

epi

5547

criston

2962

ei

dh

eurhken
1211

3588

to bear

my hand

against

the anointed one

kuriou of the lord.

And David said to


1401-1473

Achish, If your eyes,


4172

indeed [2has found


1325 1473

douloV sou
5117

5484

carin en mia twn

1722 3788-1473

ofqalmoiV sou dotwsan dh

moi

1your servant] favor in 26:18 CP kakia evil. 26:19 CP epeise persuades. 26:21 See Bos for variants.
topon en
1722 1520 3588

give
2596

indeed to me
68

polewn twn
2521

3588

kat'
3588 1401-1473

agron

2532

kai en

a place in
2521

one of the cities


1563 2532 2444

of the ones in the country! and


douloV sou
1722

kaqhsomai ekei kai inati kaqhtai o

I shall settle there. For why [2settle

1does your servant] in

442
4172

S A M O U H L
936 3326 1473

A
2532 2036-* 4314 3588 * 1097

27:6
eipen AkciV proV ton Dauid ginwskwn

polei basileuomenh meta sou

27:6 kai
3588

2532

edwken autw

1325

1473

3588 *

ton Israhl kai

a city reigning
*

with
3588

you?
thn

And [2gave
*

3to him
1097

Israel.
gnwsh

And Achish said


3754 3326 1473 1831

to

David, In knowing
1519 3588 4171

AkciV

1722

en

th

2250-1565

hmera ekeinh

Sekelag

1223

dia

oti met' emou exeleush andreV sou 28:2 kai


3739 2532 2036-*

eiV

ton polemon
*

1Achish]
3778

in

that day
3588 935

Ziklag.
3588 *

Because of
2193 3588

you shall know that with me


1473 2532 3588 435-1473

you shall go forth unto the war,


eipe Dauid proV AkciV
4314

touto egenhqh Sekelag tw

1096-*

basilei thV IoudaiaV ewV thV

su

kai oi

this

Ziklag came

to the king
2532 1096 3588 706

of Judea until
o ariqmoV twn
246 3588 2250

you and
3778

your men.
a
3588 *

And David said to


4160

Achish,
2532

2250-3778

hmeraV tauthV 27:7 kai egeneto

hmerwn
5064

outwV nun gnwsei


2036-* 4314

3568 1097

poihsei o
3779

3588 1401-1473

douloV sou

kai

this day.
3739

And came to pass the number of the days


1722 68 3588

Thus now you shall know what [2will do


752.1

1your servant]. And

wn

2523-*

ekaqise Dauid en agrw


2532 305-*

twn

allofulwn tessaraV andreV autou kai


2532

eipen AkciV proV ton Dauid outwV arciswmatofulaka

which David stayed


3376 2007

in the country of the Philistines four


2532 3588 435-1473

Achish said
5087

to
1473 3956

David, Thus
3588 2250

as chief of the body-guard


28:3 kai
2532 *

mhnaV

27:8 kai anebaine Dauid kai oi

qhsomai
599

se
2532 2875

pasaV taV hmeraV

Samouhl

months.
epetiqento
2532 1909

And David ascended and


1909

his men,
2532 3588 *

and

I shall appoint you for all


apeqane kai ekoyanto

the days.
3956 *

And Samuel
2532 2290

epi
3588 *

3588 *

ton Gessouraion kai ton Iezaraion

1473

they made an attack upon the Geshurites,


kai epi
3588 3754 2730

and the Gezrites,


3588

auton paV Israhl kai qaptousin

died,
1473

and [3lamented 4him


1722 *

1all 2Israel], and they entombed


2532 * 4014

ton Amalhkithn oti katwkeito


575

1093

gh

and against the Amalekites.


h
*

For [3was inhabited 1the 2land]


*

auton en Armaqa+m en th polei autou kai Saoul perieile

1722 3588 4172-1473

him
3588

in

Ramah,

in

his city.
2532 3588

And Saul
1109

removed
575 3588

apo Gessour kai ewV ghV


3588

2532 2193 1093

Aiguptou

27:9 kai

2532

by the one from Shur


5180

and unto the land of Egypt.


2532

And
andra h
435 2228

touV eggastrimuqouV

1447.1

kai touV gnwstaV apo

thV

the
1093

ones who deliver oracles, and the


28:4 kai sunaqroizontai oi
1519 * 2532 4867 3588 246

diviners

from the
2532 2064

etupte
1135

thn ghn
2532 2983

1093

kai ouk
4168

3756

2225

ezwogonei
2532 1009.3

ghV

allofuloi kai ercontai


2532 4867-*

he struck the

land, and did not bring forth alive man


2532 3688

or
2532

land.
2532 3924.2

And [3gather together 1the 2Philistines], and come,


Sounam kai
3924.2

gunaika kai elambanon poimnia kai boukolia kai onouV

kai

kai paremballousin eiV

sunaqroizei Saoul
1519 *

woman; and they took


2574 2532 2441

flocks,
2532

and herds,
390

and donkeys, and


2532

and camp
3956

in
*

Shunem. And Saul gathers together


2532

kamhlouV kai imatismon kai

anestrefon
4314

kai hrconto
* 1909

2064

panta andra Israhl

435

kai paremballousin eiV

Gelboue

camels,
4314 *

and clothes.
27:10 kai
4594 2532

And they returned and came


2036-*

every

man
1492-*

of Israel, and they camp


3588 3925 3588 246

in

Gilboa.
2532

proV AkciV

eipen AkciV proV Dauid

epi
*

28:5 kai eide Saoul thn parembolhn twn

2532

allofulwn kai
4970

to
5100

Achish.
2007

And Achish said


shmeron kai
2532 2036-*

to

David, Upon
4314 5399

And Saul beheld the camp


efobhqh
2532 1905-* 2532

of the Philistines,
2588-1473

and

tina
2596 3558

epeqesqe
3588 *

eipe Dauid proV AkciV

kai exesth

1839

3588

h
1223

kardia autou sfodra

whom did you attack today?


kata noton

And David said


2532 2596 3558

to
*

Achish,

he was fearful, and it startled


28:6 kai ephrwthse Saoul dia

his heart
3588 2962

exceedingly.
2532 3756

thV IoudaiaV kai kata noton

Ieramihl andra
435 2532

To

the south
3558

in Judea, and to
3588

the south of Jerahmeel,


27:11 kai
2532

And Saul asked


611

tou kuriou kai ouk through the lord. And [2did not
1722 3588 1798

2532 2596

kai kata noton

tou
2225

Kenezi
*

kai

and to
1135

the south of the Kenite.


3756

And [4a man 5and


3588 1521

apekriqh autw

1473

2962

kurioV
2532 1722

en

toiV enupnioiV kai en

2532 1722 3588

toiV

3answer
1212

4to him 1the lord] in


kai en
3588 4396

dreams,

nor in

the

gunaika ouk
*

ezwogonei
3379 312

Dauid

tou eisagagein eiV

1519

6woman 2did not 3bring forth alive 1David]


Geq
3592 2250 * 3004

to bring
1473 3004

unto saying,

dhloiV

manifestations, nor among the prophets.


2532 2036-* 3588 3816-1473

toiV profhtaiV

legwn mhpote anaggeilwsin kaq'


4160 2532 3592 3588 1345-1473

2596

hmwn legonteV
3956 3588

Gath, saying, Lest

they announce against us, was his ordinance all


1722 68

Saul and the Oracle in En-dor


28:7 kai eipe Saoul toiV paisin autou zhthsate moi
2212 1473

tade Dauid poiei kai tode to

dikaiwma autou pasaV taV

Thus David does. And thus


hmeraV aV
3739 2521-*

the

And Saul said


1135

to

his servants,
2532 4198

Seek
4314 1473

for me
2532

ekaqhto Dauid en

agrw

3588

twn
3004

246

allofulwn
153

gunaika eggastrimuqon
2212

1447.1

kai poreusomai proV authn kai

days

which David settled


2532 4100-*

in

the country of the Philistines.


tw AkciV legwn hscuntai tw Israhl kai
2532

a woman who delivers oracles! and I will go


ekzhthsw
2400 1722 1473

to

her,
4314

and
1473

27:12 kai episteuqh Dauid en


153

1722 3588 *

en

auth kai eipan oi


1447.1

2532 2036

3588 3816-1473

paideV autou proV auton

And David was trusted by


aiscunomenoV estai
1510.8.3 1473 1401 1722 3588 2992-1473

Achish, saying, With shame


1722 3588 *

I will inquire by her. And [2said


idou
241.2-* 1135

1his servants] to
1722

him,
28:8 kai
2532

en

tw

law autou en

gunh

eggastrimuqoV
2532 4016

en

Endwr

he is being shamed by
mou douloV

his people
1519 3588 165

in

Israel,

and

Behold, a woman who delivers oracles is in En-dor.


hlloiwqh Saoul
4198-1473

And
2087

eiV ton aiwna

kai periebaleto imatia


3326 1473 2532

2440

etera
2064

2532

kai

he will be my a servant into the eon.

Saul changed appearance, and put around


2532 1417 435

[2garments 1other], and


ercontai
1211

CHAPTER 28
David Appointed Bodyguard for Achish
28:1
2532 2532 1096 1722 3588 2250-1565

poreuetai autoV kai duo andreV met' autou kai

he himself goes
4314 3588 1135

and two men


3571 2532 2036

with him.
1473

And they come


3132

proV thn gunaika nuktoV

kai eipen auth manteuson dh


2532 321

to
1473

the woman

by night, and he said to her, Use oracles indeed


kai anagage moi
1473 3739

kai

egeneto

en

taiV
246

hmeraiV ekeinaiV

And
kai
4867

it came to pass

in
3588

those days
allofuloi
1722

moi

1722 3588 1447.1

en tw eggastrimuqw

on

302

an

sunaqroizontai

oi
1831

en

3588

for me by the delivering an oracle, and lead up 28:3 CP exhre took away. 28:6 i.e. Urim & Thummim. 28:8 Ald. & Six. sunekaluyato covered up.

to me whom ever

taiV
1909

that

[3were gathered together


3588

1the

2Philistines]
1519

in against

3925-1473

parembolaiV autwn tou exelqein

eiV

4171

polemon epi

their camps

to come forth for

war

28:9
2036

1
1473

S A M U E L
1473

443
5495-1473

eipw
1492

soi
3745

28:9 kai eipen h


4160-*

2532 2036

3588 1135

gunh

1473

autw idou
3588

2400

su

1537

ek

ceiroV sou kai dwsei Dauid 28:18 dioti


2532 3756 1360 3756-191

2532 1325

1473

authn tw

3588 4139-1473

plhsion sou

I should tell you!


oidaV osa
1447.1

And [3said 1the 2woman] to him, Behold, you


epoihse Saoul wV exwloqreuse
2532 3588 1109 575 3588 1093 5613 1842

from out of your hand, and will give it


3588 *

to

your neighbor,
3588 5456

touV
2532 2444

tw

ouk hkousaV
4130 2372 3709

thV fwnhV
1473

know as much as Saul did,


eggastrimuqouV
1473

as he utterly destroyed the ones

to
2962

David.

Because you hearkened not to the voice

kai touV gnwstaV apo thV ghV kai inati


3588 5590-1473 2289-1473 2532

delivering up oracles, and the diviners from the land. And why
su
3802

eplhsaV qumon orghV kuriou kai ouk autou of the lord, and you did not fill [2rage 3of anger 1his]
1722

pagideueiV thn yuchn mou qanatwsai authn 28:10 kai

en

3588 *

tw Amalhk dia
3779

1223

3588 4487-3778

do you ensnare
wmosen
2198 3660 1473

my life
auth
*

to put it to death?
2596 3588 2316

And
3004

against
1473

Amalek; on account of
3588 2250-3778

to rhma touto epoihse kurioV this thing the lord did


2532 3860-2962

4160-2962

Saoul kata
1473

tou qeou legwn

soi

[2swore by an oath 3to her 1Saul] according to


zh
2962

God, saying,
1722 3588

to you thus
3588 *

outwV th hmera tauth 28:19 kai paradwsei kurioV in this day. And the lord will deliver up
3326 1473 1519 5495

kurioV

1487

ei

528

apanthsei soi
2532 2036

93

adikia
3588 *

en

tw

ton Israhl meta sou eiV

ceiraV
3326

246

allofulwn
3326 1473

2532

kai
2532

As lives the lord, shall [2meet up


3056-3778

3with you 1injustice] in


gunh tw Saoul tina
5100 839

Israel
aurion
3588

with
su

you into the hands of the Philistines, and


uioi sou meta met' emou kai
1519 5495

logw toutw

28:11 kai eipen h


1473

3588 1135

1473 2532 3588 5207-1473

kai oi
*

this matter? No!


321

And [3said 1the 2woman]


soi
2532 2036

to Saul, Whom
1473

tomorrow you and


thn
246 3925

your sons will be with with me.


1325-2962

And

anagagw
2532 1492

kai eipe
3588 1135

3588 *-321

ton Samouhl anagage moi

parembolhn Israhl

should I lead up to you? And he said,


28:12 kai eiden
5456

Lead up Samuel
3588 * 2532 994

to me!

[2the 3camp
allofulwn

dwsei kurioV eiV ceiraV 4of Israel 1the lord will put] into the hands
2532 4692-* 2532 4098 2476

gunh
2036

ton Samouhl kai ebohse

28:20 kai espeuse Saoul kai epesen esthkwV

And [3beheld 1the 2woman]


fwnh
2444 3173

Samuel,
3588 1135

and she yelled


4314

of the Philistines.
1909

And Saul hastened,


2532 5399

and fell
575

full stop
3588 3056

megalh
3884

2532

kai

eipen h kai

gunh Saoul

proV Saoul

epi
*

3588 1093

thn ghn
2532

kai efobhqh sfodra


3756-1510.7.3

4970

apo

twn logwn eti


2089

[2voice 1with a great]. And [3said 1the 2woman] to


inati
2036

Saul,
28:13 kai
2532

upon the ground, and feared


Samouhl oti ouk
3754 3756

very much from the words


autw iscuV
3588 2250-1565 2479

parelogisw me
1473 3588 935

1473 2532

1473 1510.2.2 *

su ei
5399

kai

ouk hn
2068

1722 1473

en

Why did you mislead


eipen auth
2036

me, even you are


3361

Saul?
5100 3708

And
2532

of Samuel. And there was no [2in 3him 1strength] any longer,


efagen arton olhn thn hmeran ekeinhn kai
740 3650 2532

basileuV mh
4314 *

fobou tina
2316-3708

ewrakaV
305

kai

[3said 4to her 1the 2king],


eipen h
1537 3588 1135

Do not fear! Saul,

Whom do you see? And


anabainontaV
1473

for
3650

he did not eat


3588 3571

bread all
28:21 kai oti
3754 4692 2532 1525

that day,
3588 1135

and
4314

gunh
3588

proV Saoul qeouV ewraka


1093

olhn thn nukta

eishlqen h
4970

gunh
2532

proV
2036

[3said 1the 2woman] to


ek thV ghV

I see magistrates ascending


2532 2036 1088

all
*

the night.
2532 1492

And [3entered 1the 2woman] to


espeuse h sfodra
3588 1399-1473

28:14 kai
1473

eipen geronta
2532 1097-*

auth
305

5100

ti

Saoul kai eiden

kai

eipe
3588

from out of the


egnwV
306 1097

earth.
2036

And he said to her, What did


autw anabainonta
3754 3778

Saul,
4314

and beheld that he hastened very much. And she said


1473 2400

2532

kai

eipen

you perceive? And she said to him, An aged man ascending


anabeblhmenon diplo+da
1361.4

proV auton idou

hkousen

191

doulh sou

thV

to

him,

Behold, [2hearkened to
2532 5087 3588 5590-1473

1your maidservant]
1722 3588 5495-1473

kai egnw Saoul oti outoV

5456-1473

being cloaked
*

in a double-garment. And Saul knew


2955 1909

that this
3588 1093

fwnhV sou kai eqemhn thn yuchn mou en

th

ceiri mou

your voice,
2532 191

and I put
3588

my life
3056-1473 3739

in
2980

my hand,
elalhsaV moi
1473

Samouhl
2532 4352

2532

kai ekuyen
1473

epi

4383

proswpon epi
2532 2036-*

1909

thn ghn
2444

was Samuel. And he bowed upon the face


kai prosekunhsen
3926

upon the ground, Why did

kai hkousa

touV logouV sou ouV

and I hearkened to
2532 3568 191

your words
1211 5456

which you spoke to me.


3588 1399-1473

autw

28:15 kai eipe Samouhl inati

and he did obeisance to him.


parhnwclhsaV moi
2346 1473 305-1473

And Samuel said,


2532

28:22 kai nun akouson dh

fwnhV
5596.1

thV doulhV sou

And now hear


2532 3908 1799

indeed the voice


1473 740

of your maidservant,
artou
2532 2068

anabhnai me
2532 3588 246 4170

kai

2036-*

eipe Saoul
1722 1473

you give trouble to me to cause me to ascend? And Saul said,


qlibomai
2532 3588 2316 4970

kai paraqhsw enwpion sou ywmon

kai fage
1722 3598

for

I will place before


1722 1473-2479

you a morsel of bread and you eat!


oti poreuh
2532 3756-1014 3754 4198

sfodra
868

kai oi allofuloi polemousin en


575 1473

emoi

2532 1510.8.3

I am afflicted very much, and the Philistines wage war


kai o qeoV afesthken ap' emou kai ouk
3588 2532 3756

with me,
1873

kai estai

en

soi iscuV

en

odw

and it will be for strength to you, that you should go in


28:23 kai hpeiqhse
3849 2532 544

the way.
2532

epakhkoe
3777 1722

and
1473 2089

God has left


3777

from me,
1722 5495

and he does not heed


twn
4396

kai ouk ebouleto


3588 3816-1473

2068

fagein kai gunh kai

And he resisted persuasion, and he did not want to eat. And by


parebiazonto auton oi
1473

mou eti

oute en

ceiri

profhtwn oute en

me

any longer, nor dreams.

by

the hand of the prophets,


1473 3588 1107

nor

paideV autou kai h

2532 3588 1135

2532

they pressed
hkouse
191

him,

his servants
2532 450

and the woman. And


575

3588 1798

toiV enupnioiV kai nun keklhka se tou gnwrisai

2532 3568 2564

1473

moi

3588 5456-1473

And now I call


2532 2036-*

you

to make known to me
2444 1905 1473

thV fwnhV autwn kai anesth

apo thV ghV


1135

3588 1093

he hearkened to
2532 2523

their voice,
3588 1368.3

and he rose up from the ground,


2532 3588

5100

ti

4160

poihsw
868

28:16 kai eipe Samouhl inati eperwtaV me

what I should do.


2532 2962

And Samuel said,


575 1473

Why do you ask me,


3326

kai ekaqisen epi

1909

ton difron 28:24 kai th


1722 3588 3614

gunaiki hn

1510.7.3

and he sat
3446.2

upon the chair.


1051.1

And to the woman was


th oikia
2532 4692

kai kurioV afesthken apo sou kai gegone meta and the lord has left from you, and has taken place with
3588 4139-1473

2532 1096

moscarion galaqinon

en

kai espeuse

2532

kai

[2calf
equsen azuma
106 2380

1a suckling] by
1473 2532 2983

the house; and she hastened and


224 2532 5445.2 2532 4070.1 *

tou plhsion sou

your neighbor?
2980

28:17 kai pepoihke kurioV soi kaqwV And the lord has done to you as
2532 1284-2962 3588 932-1473

2532

4160-2962

1473

2531

authn kai elaben aleura kai efurase kai epeyen

sacrificed it,

and took

flour
2532 4374

and mixed it, and baked


1799

elalhse en

1722 5495-1473

ceiri mou kai

he said

by

diarrhxei kurioV thn basileian my hand. And the lord will tear the kingdom

28:25 kai

proshnegken enwpion Saoul

unleavened breads.

And she brought it before

Saul,

28:13 See Bos for variants.

444
2532 1799 3588 3816-1473 2532 2068

S A M O U H L
2532 450 1529-1473

A
3326 1473 1722 3588 3925

29:1
th parembolh oti ouc
3754 3756 2147

kai enwpion twn paidwn autou kai efagon kai anastanteV

eisodoV sou met' emou en

euron

and before
565

his servants,
3588 3571-1565

and they ate. And rising up

your entering with me


2596

in
3739

the camp.
2250

For I did not find


4314 1473 2193 3588

aphlqon

thn nukta ekeinhn

kata

1473 2549

sou kakian af' hV

575

hmeraV hkeiV
3588 4568.2

2240

proV me ewV thV

they went forth

that night.

against you an evil from which day


2250-3778 2532 1722 3788

you came to of the satraps


2532 4198

me until
3756 18

CHAPTER 29
The Philistines War with Israel
29:1 kai
3925-1473 2532 4867 3588 246 3956 3588

hmeraV tauthV kai en ofqalmoiV twn

satrapwn ouk agaqoV

this day.
1473

But in the eyes


2532 3568 390

[2not 3good
1519 1515

su

29:7 kai nun anastrefe kai poreuou eiV eirhnhn

1you are].
2532 3766.2

And now, return


4160

and go
1722 3788 3588

in

peace!

sunaqroizousin oi
1519 *

allofuloi pasaV taV


3924.2

And [2gathered
parembolaV autwn eiV Afek

1the 1Philistines] all


2532 *

kai ou mh
3588 4160

poihshV

2549

kakian en ofqalmoiV twn

4568.2

satrapwn
5100

kai Israhl parenebalen en

1722

and in no way shall you do evil


twn
246

in the eyes
2036-*

of the satraps
4314 *

their camps
*

unto Aphek. And Israel


1722 *

camped

in
3588

allofulwn
1473

29:8 kai
2532

2532

eipe Dauid proV AkciV


2147

ti

Endwr thn
246 3899

3588

en

Iezrael

29:2 kai

2532

3588 4568.2

of the Philistines.
pepoihka
575

And David said to


kai ti
5100

Achish, What
tw doulw sou

oi

satrapai twn

En-dor, the one in Philistines


* *

Jezreel.
1519 1543.1

And the satraps


2532 5505

of the
2532

soi
2250

eureV

1722 3588 1401-1473

en

have I done to you? And what did you find in


af' hV
3739 1510.7.1 1799

your servant

allofulwn pareporeuonto eiV ekatontadaV kai ciliadaV kai

came his men


2532 2036

by the hundreds and thousands. And


3899 1909 2078

hmeraV hmhn enwpion sou kai ewV hmeraV tauthV

1473 2532 2193 2250-3778

Dauid kai oi

2532 3588 435-1473

andreV autou pareporeuonto ep'

escatwn meta

3326

from which day


oti ou mh
2962-1473 3754 3766.2

I was before
4170

you, and until this day,


3588 2190

David and
AkciV

came near
3588 4568.2

at the last
3588 246

with

elqw
3588 935

2064

polemhsai
2532 611-*

touV ecqrouV tou


2532 2036

3588

29:3 kai
3588 1279

eipon oi

satrapai twn
2532 2036-*

allofulwn
4314 3588

that in no way I should come to wage war against the enemies


kuriou mou tou basilewV 29:9 kai apekriqh AkciV kai eipe

Achish.
5100

And [5said 1the 2satraps


oi

3of the 4Philistines], the


douloV

tineV

diaporeuomenoi outoi kai eipen AkciV proV touV

of my master the king?


4314

And Achish answered and said


1722 3788-1473

Who are
4568.2

these traveling?
3588 246

And Achish said to


3756 3778

proV Dauid oida

1492

oti agaqoV su
3588 4568.2

3754 18-1473

en

ofqalmoiV mou kaqwV

2531

satrapaV twn

allofulwn ouc
* 3739 1096

outoV Dauid o
3326 1473

3588 1401

to
32

David, I know that you are good in


2316 235

my eyes,
246

as
3004

satraps
* 935

of the Philistines,

Is not this

David, the servant


2250

aggeloV qeou
3756 3719

all' oi
3326

satrapai twn
1519 4171

3588

allofulwn legousin

Saoul basilewV Israhl oV gegone meq' emou hmeraV of Saul king of Israel, who has been with me some days
3778

an angel of God, but


ouc hxei
4404 2240

the satraps
1473

of the Philistines war.

say,
2532 3568

meq' hmwn eiV polemon

29:10 kai
3588 2962-1473

nun

touto deuteron etoV kai ouc

1208

2094

2532 3756

2147

eurhka en

1722 1473

autw ouden

3762

He shall not come with us


orqrison toprw+
3588 2240

to

And now, of your master,


1519 3588 5117

this
575

second
3739

year. And I have not found


4098 4314 1473 2193

in

him

any fault

1473 2532 3588 3816

su kai oi
3326

paideV tou kuriou sou

af'

hV

2250

hmeraV epese proV


2373

me ewV thV hmeraV tauthV

3588 2250-3778

rise early in the morning, you and the servants


oi hkonteV
2525 1473 2532 4198

from which days


29:4 kai
246 2532

he fell in with me until


1909

this day.
4568.2

meta sou kai poreuesqe eiV ton topon

equmwqhsan
2532 3004

ep'

1473

autw oi
654

3588

satrapai twn

3588

the ones having come with you, and go


3739

to
3719

the place
1722

And [5were enraged 6over 7him 1the 2satraps


allofulwn kai legousin autw
1473 3588 435

3of the
2532

ou

katesthsa umaV ekei

1473

1563

2532

kai

orqrisate

en

3588

th

where I placed
3598

you

there! And you rise early in


1473

the
2532

apostreyon ton andra kai

4Philistines], and they say


654

to him, Return
3739 2525

the man!

and

odw
3719-*

2532 5461

kai fwtisatw
1473

umin

2532 4198

kai poreuqhte

29:11 kai

apostrafhtw eiV
1563 3361

1519 3588 5117-1473

ton topon autou ou

katesthsaV auton

1473

journey, and when it gives light to you then go!


wrqrise Dauid
4404

And
3588 565

let him return unto


ekei kai mh mh
2532 3361 1096 2064

his people
3326

of which you placed


1473 1519 3588 4171

him
2532

autoV kai oi

2532 3588 435-1473

andreV autou tou apelqein

David rose early, he


toprw+
3588 246 2532 5442

and

his men
3588 1093 3588 246

to go forth
allofulwn kai
* 2532

ercesqw
1917.1

meq' hmwn eiV ton polemon kai

there, and do not let him come with us


ginesqw epibouloV th
3588 3925

to

the battle,

and

kai fulassein thn ghn twn


305 4170 1909

parembolh kai en tini


3780 1722 3588

2532 1722-5100

in the morning, and to guard


oi

the land of the Philistines.


epi Israhl

And

let him not become a plotter


1259-3778 2776

in the camp!

And how shall


en
*

allofuloi anebhsan polemein

diallaghsetai outoV tw

3588 2962-1473

kuriw autou ouci

taiV

the Philistines ascended to wage war against Israel.

he be reconciled heads
1822.1 1722 5525

to

his master?

Will it not be
3756-3778

with the
3739

kefalaiV twn andrwn ekeinwn

3588 435-1565

CHAPTER 30
Amalek Burns Ziklag and Takes Captives
30:1
3588 2532 1096 1525

29:5 ouc outoV Dauid w


1722 5505-1473

of those men?
3004 3960-*

Is this not David, which his thousands,


3588

exhrcon en coroiV legonteV epataxe Saoul en ciliasin autou

they led in dances, saying,


2532 * *

Saul struck

kai

egenhqh

kai Dauid en

1722 3461-1473 1473

muriasin autou

29:6 kai ekalesen AkciV ton

2532 2564-* 3754

And
435-1473

it came to pass
3588 *

eiselqontoV
3588

Dauid

2532

kai trith

in the entering
th
2250

of David

and

and David
2532 2036

his ten thousands?


2198-2962

And Achish called


2112.3-1473

twn andrwn autou thn Sikelag

hmera th

3588 5154

of his men
2532 *

to Ziklag, on the [2day


1909

1third],
3588

oti Dauid kai eipen autw zh kurioV euquV su David, and said to him, As the lord lives, know that you are upright
2532 18

kai Amalhk epeqeto


*

2007

epi
3588 *

3588 3558

ton noton kai epi


2532 1716.1

2532 1909

thn
1473

kai agaqoV en

1722 3788-1473

ofqalmoiV mou kai h

2532 3588 1841-1473

exodoV sou kai h

2532 3588

that Amalek made an attack upon the south, and upon


Sikelag kai
2532 3960

and good

in

my eyes,

and so is your exiting and

epataxe thn Sikelag kai enepurisan authn

Ziklag.

And it struck

Ziklag,

and burnt

it

29:1 CP Nain Nain. 29:3 See Bos for variants.

29:10 See Bos for variants. 30:1 See Bos for variants.

30:2
1722

1
4442

S A M U E L
1722

445
1722 68

en

puri
575

30:2 kai
3397

2532

3588 1135 2193 3173

taV gunaikaV kai panta touV

2532 3956

3588

en

andra Aiguption en

435-*

agrw

2532 2983

kai lambanousin auton kai

1473

2532

with fire.
1473

And the women,


mikrou ewV
1135 235

and all
3756

the ones in
2289

an Egyptian man
71 1473

in
*

the field, and they take


2532 1325 1473 740

him,

and

auth apo

megalou ouk
162

eqanatwsan
2532 565

it,
435

from small
3761

unto great

they did not put to death,


kai aphlqon
*

agousin auton proV Dauid kai didoasin autw arton kai efage

4314

2532 2068

bring
2532 4222

him

to

David, and give


1473

to him bread and he ate,


30:12 kai didoasin autw
2532 1325 1473

andra oude gunaika all' hcmalwteusan

man
1519

nor woman, but


3588

they took them captive, and went forth


30:3 kai
2532

kai epotisan
2801

auton udwr

5204

and they gave [3to drink 1him 2water].


klasma palaqhV
3818.1

And they give to him


2532

eiV

thn odon autwn

3598-1473

hlqe

2064

Dauid
1716.1

2532

kai

3588

oi

2532 1417 4717.1

in
435-1473

their way.
1519 3588 4172

And [4came 1David 2and


thn polin kai idou
2532 2400

kai duo stafidaV


3588 4151-1473 1722 1473 3754 3756

kai

a piece
1722 2068

of dried cluster of figs, and two dried grape clusters; and


2532 2525

andreV autou eiV

empepuristai en

3his men]
4442

unto the city,


de

and, behold, it was burnt


2532 3588 5207-1473

with

efage kai katesth to pneuma autou en autw oti ou

he ate, and [2stood up


977

1his spirit]
4095

in
5204

him. For he had not


5140 2250 2532

puri ai

3588 1161 1135-1473 162

gunaikeV autwn kai oi

uioi autwn kai ai

2532 3588

fire;
2364-1473

and their wives,

and

their sons,
30:4 kai hre
2532 2799 2532 142

and
*

bebrwkei arton kai ou

740

2532 3756

pepwkei udwr treiV hmeraV kai

eaten
5140 3571

bread, and had not drank


2532 2036 1473

water, three days


*

and

qugatereV autwn aicmalwteuomenoi

Dauid
2193

their daughters,
2532

were taken captive.


3588 5456-1473

And [4lifted 1David and they wept until


3588 2799 2089

treiV nuktaV 30:13 kai eipen autw

Dauid to

5100

tinoV su ei paidarion

1473-1510.2.2

three nights.
2532 4159

And [2said 3to him 1David], Who are you,


1510.2.2

kai

3588 435

oi

andreV autou thn fwnhn autwn kai eklausan ewV

2and
otou
2532 3748

3his men]
3756-1510.7.3

their voice,
2479

kai poqen
*

ei
1473

2532

kai eipe
435

2036

3588 3808

3588

to

and from what place are you? And [4said


Aiguption
2641

3servant-lad 1the
*

ouk hn
297

iscuV
3588 1135

1722 1473

en autoiV tou klaiein eti

whenever there was no strength in


30:5 kai amfoterai ai

them
*

to weep any longer.


162

egw eimi

1510.2.1 1401

douloV

androV

Amalhkitou
4594

2532

kai

2Egyptian], I
katelipe me
1473

am
o

a servant of a man, an Amalekite; and


3754 1776-1473

gunaikeV Dauid
2532 *

hcmalwteuqhsan gunh Nabal


* 3588

3588 2962-1473

And both
*

the wives

of David were captured


3588 1135

kurioV mou oti hnwclhqhn egw shmeron

[2left
5153.1

3me

1my master] for I was unwell,


30:14 kai hmeiV epeqemeqa
2532 1473 2007 1909

today
3588 3558

Acinaam h
*

3588 *

IezrahlitiV kai Abiga+l h


2532 2346-*

tou

Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail


Karmhliou 30:6 kai eqlibh Dauid
3036

the wife of Nabal the


4970

tritaioV

epi ton noton


*-3313

being three days.


3588

And we
2532 1909

made an attack upon the south


3588

sfodra
3754 2736.2

oti eipen

3754 2036

Carmelite.
3588

And David was afflicted very much, for [3said


liqobolhsai auton oti
1473

tou

Coreqi
3558 *

kai epi

3588

ta

thV

IoudaiaV merh kai


1722 4442

2532

of the Cherethites, and upon the ones of the part of Judea,


1909

and
puri

2992

laoV
3956

katwdunoV

1the 2people] to stone


5590

him,
1538

for over

[4were in severe pain


2532

epi

noton Ceileb
2532 2036 1473

2532 3588 *

kai thn Sikelag enepurisamen en

1716.1

to the south of Caleb; and


30:15 kai
1065.1-3778

Ziklag
*

we burnt
kataxeiV me

in

fire.

yuch

pantoV tou laou

3588 2992

ekastou epi touV uiouV autou kai

1909 3588 5207-1473

5of soul 1all over


2316-1473

2the 3people], each


2532 2901-*

his sons,
1722 2962

and

eipen autw
2532 2036

Dauid
3660

1487 2609

ei

1473 1909 3588

epi to
1473

And [2said 3to him 1David], Will you lead me to


geddour touto kai eipen omoson
2289-1473 1211

1909 3588 2364-1473

epi taV qugateraV autou kai ekrataiwqh Dauid en

his daughters.
2532 2036-*

And David was fortified by


4314 *

kuriw the lord


5207

dh

moi

this troop?
2596

And he said, If you swear by an oath indeed to me


3588 2316 3361

qew autou

30:7 kai eipe Dauid proV Abiaqar ton ierea uion

3588 2409

his God.
*

And David said to


4317 3588 2186.5

Abiathar the priest, son


2532 4317-*

kata

tou qeou mh ceiraV

qanatwsai me kai mh paradounai


2532

2532 3361 3860

according to
1473 1519 5495

God to not put me to death, and not to deliver


3588 2962-1473

Acimelec
3588 2186.5

prosagage to efoud kai proshgagen Abiaqar


4314 *

of Ahimelech, Lead forward the ephod. And Abiathar led forward


to efoud proV Dauid 30:8 kai ephrwthse Dauid dia
2532 1905-* 1223 3588

me to

eiV

tou kuriou mou


2532 2609

kai

2609

kataxw
1473

1473 1909

se

epi

me into the hands


3588 1065.1-3778

of my master, then I will lead you to


30:16 kai kathgagen auton kai idou
2532 2400

tou

the ephod to
2962 3004

David.
1487 2614

And David asked


3694

through the

geddour touto

this troop.
3778

And he led
1909 4383 3956

him.

And behold,
2068

kuriou legwn ei katadiwxw opisw tou geddour toutou after this troop? lord, saying, Shall I pursue
1487

3588 1065.1-3778

outoi diakecumenoi epi


2532 4095 2532 1858

1315.1

proswpon pashV thV ghV esqionteV

3588 1093

these were dispersed upon the face


kai pinonteV kai eortazonteV epi
1909

of all
3956

the land, eating


3588 4661 3588

ei

2638

katalhyomai autouV kai

1473

2532

2036

eipen autw

1473

2962

kurioV
1473

Shall I overtake
2614 3754 2638

them?

And [2said 3to him 1the lord],


2638

pasi toiV skuloiV toiV

and drinking, and celebrating


3173

over all
1093

the

[2spoils

katadiwke oti katalambanwn katalhyh

autouV kai
1473

2532

Pursue!
1807

for in overtaking
1807

you shall overtake them,


2532 4198-*

and he
ewV
2193

megaloiV oiV

3739

elabon
1093

2983

1537

ek

ghV

246

allofulwn

1great]
2532 1537

which they took from out of the land of the Philistines,


ghV
*

exairoumenoV exelh

30:9 kai eporeuqh Dauid autoV

in rescuing
2532 3588 1812

you shall rescue.


435 3326

And David went,


1473 2532

kai ek

Iouda

and from out of the land of Judah.

kai oi
3588

exakosioi

andreV met' autou kai

ercontai
2476

2064

and the six hundred men


tou
5493

with him.
2532

And they come unto


4053

David Strikes Amalek and Returns the Captives


30:17 kai
1473 2532

ceimarrou
2532 2614

Bosor
1722 5071

kai

3588

oi

perissoi esthsan

hlqen

2064

1909

ep'

1473

autouV Dauid
2532 2193

2532 3960

kai epataxen
2532 3588

the

rushing stream of Besor, and the And [4pursued

extra ones stopped.


435 5307.2

And [2came 3upon 4them


autouV apo
575 2193.1

1David], and he struck


1166.2

30:10 kai katediwxen en


1161

tetrakosioiV andrasin upesthsan

ewsforou

kai ewV

deilhV kai

thV

1about 2four hundred 3men],


435 3748 2523 4008

[4stood

them

from the morning star and until evening even of the

de

1250

diakosioi
5493

andreV oitineV ekaqisan peran

1and 2two hundred 3men], who


3588

stayed

on the other side


2532 2147

30:15 CP strateuma force. 30:15 CP sustremma confederation. 30:17 CP esperaV evening.

tou

ceimarrou

3588

tou

Bosor

30:11 kai

euriskousin

of the rushing stream

Besor.

And they find

30:8 CP et seq. strateumatoV force.

446
1887

S A M O U H L
2532 3756-1295

A
3779 1510.8.3 3588 3310

30:18
h meriV
3307 3588

epaurion kai

ou dieswqh
3808

1537 1473

ex
3739 1910

autwn anhr

435

oti

3754

1519 3588 4171

eiV ton polemon outwV estai

tou

2521

kaqhmenou

next day.
237.1 5071

And [4was not preserved 2of


epebh
3956

3them
1909

1a man], but
2574 2532

to

war,

so
2596

shall be the portion of the one staying


3588 1473

all' h tetrakosia paidaria a

epi kamhlouV kai


3739

1909 3588 4632

epi ta skeuh 30:25 kai egeneto


2532 1096 2532 1096

kata
575

to auto meriountai apo thV hmeraV ekeinhV kai epanw


3588 2250-1565 2532 1883

only
efugon
5343

four hundred boys


2532 851-*

who mounted upon camels


2983

and
3588

by the equipment; according to the same they shall be portioned. And it came to pass from
kai egeneto
1519 4366.2

30:18 kai afeilato Dauid panta a

elabon oi
1807

fled.
*

And David removed


2532 297

all his wives


1473

which [3took

1the

that day
2532 1519 1345 2532 2064-*

and forward,
3588 *

Amalhkitai 30:19 kai ewV


4661 2193 3173 2532

kai amfoteraV taV gunaikaV autou exeileto

3588 1135-1473

eiV prostagma kai eiV dikaiwma

tw Israhl

2Amalekites]; and both


3756

he rescued.
575

that it became for an order


2193 3588 2250-3778

and for an ordinance


1519 *

in Israel
2532

ou

1314.1

diefwnhsen autoiV
5207 2532 2364

apo

3397

mikrou kai
2532 575 3588

2532

ewV thV hmeraV tauthV 30:26 kai hlqe Dauid eiV Sikelag kai

And nothing was perished to them from small


megalou kai ewV
2532 2193 3956 2532 2193

and

until
649

this day.
3588 4245

And David came to Ziklag,


presbuteroiV Iouda
2400 2129 * 2532 3588 4139-1473

and

uiwn kai qugaterwn kai apo twn

apesteile toiV

kai toiV plhsion autou

unto great, spoils


1994-*

and unto sons and daughters,


3739

from the
3588-3956

he sent
3588

to the elders
3004

of Judah, and to
1473

his neighbors
575 3588 4661

skulwn kai ewV pantwn wn

elabon
2983-*

2983

1473

autwn
3956

ta panta
3588 4168

twn
3588

4661

skulwn legwn idou


2190

eulogia umin apo twn skulwn 30:27 toiV


3558 3588 1722 *

and unto all

what they took of theirs all the things


2532

of the spoils,
twn
3588

saying, Behold, a blessing to you from the spoils


2962

epestreye Dauid

30:20 kai elabe Dauid panta ta

poimnia

ecqrwn kuriou
1722 *

en
2532 3588

Baiqhl kai
*

2532

David returned.
2532 3588 1009.3

And David took


2532 520 1715

all

the flocks
3588 4661

of the enemies of the lord;


toiV en
2532 3588

to the ones in
kai toiV
1722 *

Beth-el, and
Iaqhr
2532

kai ta

boukolia kai aphgagen


4661-1565 3004

emprosqen twn skulwn

Rama
1722 *

notou
2532 3588

and the herds,


2532 3588

and led them away before


skuloiV ekeinoiV elegeto
2532 3854-* 5275 3778

the spoils.
3588 4661

to the ones in
30:28 kai toiV
3588 3588

Ramoth of the south, and to the ones in Jattir,


en Arwhr kai toiV Esqhmoa 30:29 kai toiV
3588 * 2532 3588

kai toiV
*

tauta
4314

ta skula

en Sifamwq kai
1722 *

And concerning those spoils


Dauid

it was said, These are the spoils


3588 1250

and to the ones in Aroer, and to the ones in Siphmoth, and


toiV toiV
3588 4172 3588 3588 1722 *

30:21 kai paraginetai Dauid proV touV diakosiouV

en

en

Racal kai en

2532 1722 2532

of David.
andraV touV
435 3588

And David came


upoleifqentaV tou
2523 3588

to

the two hundred


4198

to the ones in

Eshtemoa,

and to the ones in


Ieramihl
2532 3588

Rachal, and

poreuesqai opisw

3694

1722 3588 4172 3588 *

men
*

(the ones being left behind of the troop going


3739

after
2532

en taiV polesi tou Keni

2532 3588 1722 *

kai toiV en Erma

to the ones in the cities


taiV polesi tou

of the Jerahmeelite, and to the ones in


30:30 kai toiV
2532 3588 1722 *

Dauid
1831

ouV ekaqisen en

1722 3588 5493

tw

ceimarrw

Bosor

kai

kai

David) that stayed


exhlqon
2992 1519 529

at meet

the rushing stream of Besor. And


* 2532 1519 529 3588

the cities
toiV toiV
1330-*

of the Kenite;
1722 *

and to the ones in


en Aqac

Hormah, and
30:31 kai
3739 2532

eiV apanthsin Dauid kai eiV apanthsin tou

en Bhr Asan kai toiV


1722 *

they came forth to


laou
2992 3588

David, and to
2532 4334-*

meet

the
ewV tou
2193 3588

to the ones in
en

Beer-ashan, and to the ones in


Cebrwn kai eiV
1473 2532 1519 3956

Athach;
3588 5117

and which

tou

3326 1473

met' autou kai proshlqe Dauid


1473 3588 1519 1515

pantaV touV topouV ouV

people of the one with him.


laou
611 2532 2065

And David came forward unto of the


eiV eirhnhn 30:22 kai
2532 2532

to the ones in David went

Hebron, and into all


1563 2532 3588 435-1473

the

places

kai hrwthsen autouV ta

dihlqe Dauid ekei autoV kai oi

andreV autou

people, and he asked


apekriqh
3588 4170.3 3956

them
435 3061

the greetings for peace.


kai ponhroV twn
3326 * 2532 4190 3588 435

And
andrwn
2036

there, he

and

his men.

paV

anhr loimoV
3588 4198

[6responded 1every 5man 2pestilent 3and 4wicked] of the men


twn polemistwn twn poreuqentwn meta Dauid kai eipon

CHAPTER 31
Saul and His Sons Killed on Mount Gilboa
31:1 kai
2532 2532 3588 246 4170 1909 *

warriors
oti
3754 3756

going
2614 3326

with David. And they said


1473 3756 1325

ou

katediwxan meq' hmwn ou

dwsomen
237.1 1538

oi

allofuloi epolemoun epi

Israhl
3588

that, They did not pursue


1473

with us,
3739 1807

we shall not give [2each


2532

And the
kai
246

Philistines
435 *

waged war
1537

against Israel.
4383

autoiV ek

1537

3588 4661

twn skulwn wn
2532

exeilameqa all' h ekastoV


520

efugon oi

5343

3588

andreV Israhl
5134.1

ek

proswpou twn

to them from out of the spoils


3588 1135-1473

which we rescued, but

And [4fled Philistines,


31:2 kai
3588 2532

1the 2men
2532 4098

3of Israel] from the face


1722 3588 3735

of the
*

thn gunaika autou kai

3588 5043-1473

ta

tekna autou apagesqwsan


3756 4160

allofulwn kai piptousi traumatiai en

tw orei
3588 *

Gelboue Saoul kai


2532

kai

4his wife
654

5and

6his children 1let 3take away], and


2532 2036-*

and they fell


4882.1

slain
3588

in
246

mount Gilboa. Saul and


3588

apostrefetwsan 30:23 kai eipe Dauid ou

poihsete
3588

sunaptousin
2532 5180

oi

allofuloi tw
3588

let them return!


80-1473 3779

And David said, You shall not do


3326 3588 3860

And [3joined up against 1the 2Philistines]


toiV uioiV autou kai
5207-1473

adelfoi mou outwV meta to


2962 1473 2532 5442

paradounai
2532 3860-2962

ton

tuptousin
* 2532

oi

246

allofuloi
*

ton
5207 *

[2my brothers 1thus] after the delivering up of the enemy by the


kurion hmin kai fulaxai hmaV kai paredwke kurioV ton and the lord delivered up the lord to us, and guarded us,
1065.1 1473 3588

his sons.
* *

And [3struck down 1the 2the Philistines]


3588

Iwnaqan Saoul

2532

kai ton
2532

Abinadab kai ton

3588 4171

Melcisoue
1909

uiouV Saoul
2532

Jonathan, and of Saul.


2532 2147

Abinadab, and
925 3588

Melchi-shua, sons
polemoV epi
435 5115.1

geddour ton epercomenon ef'

3588 1904

1909 1473

hmaV eiV ceiraV hmwn 30:24 kai

1519 5495-1473

2532

31:3 kai barunetai


1473 3588 190.3

troop,
5100 1873

the one coming


1473

upon us,
3056 3778

into our hands.


3754 3756 2276

And
1473

And [3weighs down 1the 2battle] 4him 1the 2shooters], men

against Saul,
kai
4314

tiV epakousetai umwn logwn toutwn oti ouc httouV hmwn

kai euriskousin auton oi

akontistai andreV toxotai


2532 2036-*

who will heed


1510.2.6

[2your 3words 1these], for [2not 3inferior 4to us


2596 3588 3310

and [3find
5135

bowmen; and to

eisi

1360

dioti kata

thn merida tou

3588

2597

katabainontoV

etraumatisqh eiV ta upocondria 31:4 kai eipe Saoul proV

1519 3588 5297.3

1they are]; for

according to the portion of the one going down

he was wounded in

the spleen.

And Saul said

30:23 See Bos for variant.

30:25 CP epekeina beyond.

31:5
3588 142

2
3588 4632-1473

S A M U E L
*

447
3745 4160

ton aironta

ta skeuh autou spasai

4685

3588 4501-1473

thn romfaian sou

GalaaditidoV osa

epoihsan oi
3956 3588

3588 246

allofuloi tw Saoul

3588 *

the one carrying


2532 606.1

his weapons, Unsheathe


1473 1722

your broadsword,
2064 3588

4Gilead]
31:12 kai
4198 2532

as much as [3did
450

1the 2Philistines]
435 1411

to Saul.
2532

kai apokenthson me

en

1473

auth mhpote elqwsin

3379

oi

anesthsan panteV oi

andreV dunamewV
2532 2983 3588

kai
4983

and pierce
564-3778

me with it!
2532 606.1

lest

[2should come
1473 2532 1702

And [5rose up
eporeuqhsan olhn
3650

1all
3588

2the 3men
3571

4of power]. And


swma

aperitmhtoi outoi
1722

kai apokenthswsi me
1014

kai empaixwsin
142

thn nukta kai elabon to

1these uncircumcised] and should pierce


en
1473

me, and should mock


3588

they went
*

the entire
*

night, of Jonathan

and took
3588 5207-1473

the
575

body
3588

emoi kai ouk


3754 5399

2532 3756

ebouleto o
4970

airwn

3588

ta

Saoul kai to
5038 *

2532 3588 4983

swma Iwnaqan
2532 5342

tou uiou autou apo tou

against me.
4632-1473

But [4did not 5want to

1the one 2carrying


2532 2983-*

of Saul, and the body


3588

his son
1473 1519 *

from the
2532

skeuh autou oti efobhqh sfodra


4501-1473

kai elabe Saoul thn


1473

teicouV Baiqsam

kai hnegkan
1563

autouV eiV IabhV kai


3588 3747-1473

3his weapons], for he feared exceedingly. And Saul took


romfaian autou kai epepesen ep'
2532 1968 1909

wall
2618

in Beth-sham. And they brought them


1473

into Jabish, and


ta osta autwn

authn

31:5 kai eiden

2532 1492

katakaiousin autouV ekei

31:13 kai elabon

2532 2983

his broadsword,
3588

and fell
3588 4632-1473

upon it.
3754 2348-*

And [4beheld
teqnhke Saoul kai
2532 599 2532

incinerated
2532 2290

them

there.

And they took


3588

their bones
1722 *

142

airwn
2532 1473

ta

skeuh autou oti


3588 4501-1473

kai eqayan
2532 3522 2033

5259 3588 723.2

upo thn arouran


2250

thn

en

IabhV

1the one 2carrying


1968

3his weapons] that Saul died,


1909

and

and they entombed them by and they fasted seven days.

the plowed field, the one in

Jabish,

epepese kai autoV

epi

thn romfaian autou kai apeqane

kai enhsteusan epta hmeraV

he fell
3326 1473

also himself upon


31:6 kai
2532 599-*

his broadsword, and

and died
treiV
5207

met' autou

apeqane Saoul kai oi


3588 4632-1473

2532 3588 5140

uioi
3588

with him.
1473

And Saul died,


142

[2three 3sons
2532 3956

autou kai o

2532 3588

airwn

ta

skeuh autou kai panteV oi

2 SAMUEL
CHAPTER 1
The Death of Saul and Jonathan
1:1 kai egeneto
* 2532 1096 3326 3588 599 * 2532

1his],
435-1473

and the one carrying


1722 3588 2250-1473

his weapons, and all


2596 3588 1473

andreV autou en th hmera ekeinh kata to auto

31:7 kai tw peran


*

2532

his men,
1492

in
3588

that day
*

at
3588

the same time.


1722 3588 4008

And
meta to
3588 *

eidon
3588

oi
2835.1

andreV Israhl
2532 3588

435

oi

en

[4beheld 1the 2men


thV oti koiladoV kai oi efugon oi
3588 435

3of Israel], the ones on


1722 3588 4008

the other side


3588

apoqanein Saoul kai


2532 2523-*

en
*

tw peran kai oti

tou

Iordanou

And it came to pass after the dying


Dauid anestreye tuptwn
390 5180

of Saul, that

of the valley,
3754 5343

and the ones on the other side of the Jordan,


andreV Israhl
2532 2641 2532 3754 2348-*

ton Amalhk kai ekaqise Dauid

teqnhke Saoul
2532

David returned
1722 * 2250

from striking
1417

Amalek. And David stayed


2532 1096 3588

that [4fled
kai oi

1the 2men

3of Israel], and that Saul died,


3588 4172-1473

en Sikelag hmeraV duo

1:2 kai egeneto


2064 1537

th

2250

hmera

2532 3588 5207-1473

uioi autou kai kataleipousi taV poleiV autwn kai

in

Ziklag

[2days 1two].
2532 2400

And it came to pass in the [2day


3588 3925

and
5343

his sons.
2532 2064

And they leave


3588 246

their cities,
2532 2730

and
1722

3588 5154

th trith
3588

kai idou
*

435

anhr hlqen ek

thV parembolhV
1284 2532

feugousi kai ercontai oi

allofuloi kai katoikousin en

1third], that behold, a man came from out of the camp


tou gh
2992

flee.
1473

And [3come
2532 1096

1the 2Philistines] and dwell


3588

in

laou
1909

Saoul kai ta
3588 2776-1473

2532 3588 2440-1473

imatia autou dierrwgota

kai tw

autaiV

31:8 kai egenhqh


1553.1

th

1887

epaurion kai ercontai


2532 2147

2532 2064

of the people of Saul, and


1093

his clothes
2532

were torn up, and


1096

them.
3588 246

And it came to pass on the next day, and [3come


3588 5134.1

epi

thV kefalhV autou kai

egeneto
1909

1722 3588

en

oi

allofuloi ekdiduskein touV traumatiaV kai euriskousi

earth was upon


1525-1473 4314

his head.
* 2532

And it happened in
4098 3588 1093

1the 2Philistines] to strip


3588 *

the slain,
5207 1473

and they find


4098 1909

eiselqein auton proV Dauid kai epesen epi

thn ghn
*

ton Saoul kai touV treiV

2532 3588

5140

uiouV autou peptwkotaV epi

his entering
2532 4352

to

David, that he fell


1473

upon the ground


1473

Saul
3588 3735

and
*

[2three 3sons 1his]


2532 607-1473

fallen

upon
2532

kai prosekunhsen
4159

autw

1:3 kai

2532

2036

eipen autw
4314 1473

Dauid
1537

ta orh
1553.1-1473

Gelboue

31:9 kai apokefalizousin auton kai

and did obeisance to him.


poqen
3588 3925 1473-3854

And [2said 3to him 1David],


2532 2036

the mountains of Gilboa. they strip him


1093

And they behead him,


2532 649

and
1519

su paraginh kai eipe


* 1295

proV auton ek

ekdiduskousin auton ta skeuh autou kai apostellousin eiV

3588 4632-1473

From what place do you come? And he said to


thV parembolhV Israhl diaseswsmai

him, From out of


1:4 kai
2532

of his weapons, and they send


2945

into
3588

ghn
1497-1473

246

allofulwn

kuklw

2097

euaggelizomenoi 31:10 kai aneqhkan


2532 394

toiV

the camp
2036

of Israel I have come through safe.


*

And

the land of the Philistines round about, announcing good news to


eidwloiV autwn kai tw law autwn
2532 3588 2992-1473

eipen autw
2532

1473

Dauid
5343

5100

tiV

3588 3056

logoV outoV apaggeilon moi

3778

518

1473

[2said 3to him 1David], What


kai eipe
4098 2036

word is this? Report


2992

to me!
2532

their idols,
3588 4632-1473

and to in
en
4012

their people.
to Astartion kai
* 2532

And they presented


3588 4983-1473

pefeugen o
4183

3588

laoV

1537

ek

3588 4171

tou polemou kai


2532 *

ta

skeuh autou eiV

1519 3588 *

to

swma autou

And he said, [3have fled 1The 2people] from the battle,


peptwkasin polloi ek
1537 3588 2992

and

his weapons
2665.2

the Astartion.
tw

And

his body
31:11 kai
* 2532

tou laou
599

2532 599

kai apeqanon kai Saoul 1:5 kai


2532 2036-*

katephxan
191

1722 3588 5038

teicei Baiqsam

[2have fallen 1many] of


2532 * 3588

the people, and they died; and Saul


eipe Dauid

they fastened down on


akouousi peri

the wall
3588

in Beth-shan.
2730

And
3588

kai Iwnaqan o

3588 5207-1473

uioV autou apeqane

oi

katoikounteV IabhV

thV

and Jonathan
tw
3808

his son
3588

died.
1473

And David said


4459 1492

[5hear

6concerning 1the ones 2dwelling

3in Jabish

paidariw

tw

518

apaggellonti autw pwV oidaV

to the servant-lad, In the reporting 31:12 CP twn uiwn autou of his sons. 1:4 See Bos for variants.

it,

how do you know

31:4 CP et seq. macairan a stabbing sword. 31:8 CP ekdusai to strip off

448
oti teqnhke
2036 3754 2348 *

S A M O U H L
Saoul kai Iwnaqan o
2532 * 3588 5207-1473

B
2532 2036 4334

1:6
proselqwn
528

uioV autou

1:6 kai

2532

3588 3808-1473

twn paidariwn autou kai eipe


1473 2532 3960 1473 2532 599

apanthson
2532 2036 4314

that [5have died 1Saul


eipe
4045 3588 3808

2and 3Jonathan
3588 518

4his son]?
1473 4047.4

And

of his servant-lads, and he said, Coming forward, you meet


autw kai epataxen auton kai apeqane 1:16 kai eipe
3588 2776-1473

to

paidarion
1722

to

apaggellon autw

periptwmati
*

proV
3754

[3said 1the 2servant-lad]


periepeson en
3588 3735

reporting
3588 *

to him, By chance
2532 2400

him! And he struck him,


1473

and he died.
1909

And [2said 3to


thn kefalhn sou oti

tw orei

tw Gelboue kai idou


2532 2400 3588 716

Saoul
2532 3588

auton Dauid

3588 129-1473

to

aima sou
2596

epi

I fell
1991

among the mountain


1909 3588 1393.2-1473

of Giboa; and behold, Saul


ta armata kai oi
1473

4him
to

1David],
611

Your blood be upon


1473 3004

your head,
1473 2289

for

epesthrikto epi to doru autou kai idou

3588 4750-1473

stoma sou apekriqh kata


2962

sou legwn egw eqanatwsa

was stayed
ipparcai
1914 2459.2

upon

his spear;
4882.1

and behold, the chariots and the


autw 1:7 kai
2532

your mouth answered against you, saying, I


3588 5547

put to death
3588

sunhyan
1909-3588-3694 1473 2532 1492

ton criston
2355-3778

commanders of the cavalry joined together against him.


epebleyen epi ta opisw autou kai eide
1473 2532 2564 1473

And

kuriou the anointed one of the lord. qrhnon touton 1:18 kai
1125 2532 2036 1909 *

1:17 kai
*

2532

2354-*

eqrhnhse Dauid ton


3588 5207-1473

And David lamented his son.


2400

me kai ekalese moi


5100 1510.2.2

epi Saoul kai epi Iwnaqan ton uion autou

2532 1909

he looked

behind
2400

him,
1473

and he beheld me, and he called


1:8 kai eipe
1473 1510.2.1 2532 2036

this lamentation over Saul,


eipe
1909 3588 1321

and over Jonathan


3588 5207 *

1473 2532 2036 1473 2532

me kai eipa idou su kai


2036

egw

tiV
2532

ei

tou didaxai touV uiouV Iouda

idou
2036

me. And I said, Behold, it is I.


eipa
*

And he said to me, Who are


egw eimi 1:9 kai
2036

And he spoke
gegraptai epi
4739.3 975

to teach the
3588

sons

of Judah. Behold,
1:19 kai
2348 2532

AmalhkithV
1211 1883

eipe oti
3754

you? And I said, [3an Amalekite 1I


4314

2am].

And he said

bibliou tou
*

2112.3

euqouV
5228 3588

eipen
1909

it is written upon the scroll of the upright.


sthlwson
3588 5311-1473

And he said,
teqnhkotwn epi
1415

proV me episthqi dh

1473 2186

epanw mou kai qanatwson me


1170.1

1473 2532 2289-1473

to
2722

me, Stand
me

indeed above me, and put me to death! for


skotoV deinon
1909 1473 2532 2089

Israhl uper twn


5134.1

Set up a stone monument, O Israel, for


ta uyh sou
3361-312

the ones having died upon


dunatoi

katesce
1722 1473

1473 4655

kai eti

3588 5590-1473

yuch mou

[3constrained 4me 2darkness 1an awful], for [2is yet


en emoi 1:10 kai epesthn ep'
2532 2186 2532 2289-1473

1my life]

traumatiwn pwV epesan


1722 *

4459 4098

your heights being slain! How [2are fallen 1the mighty ones].
1:20 mh anaggeilhte en Geq
2532 3361-2097

auton kai eqanatwsa auton

in

me.

And I stood
3754 3756 3588

over him,
2198 3326

and put him to death,


3588 4098-1473 2532

kai mh euaggelishsqe
3379 2165

Announce it not in
1722 3588

Gath, and announce it not as good news


eufranqwsi
21

oti hdein oti ou


2983 3588 933

3754 1492

zhsetai meta to pesein auton kai

for I knew that he would not live


elabon to basileion to
1909

after

he fell.

And
2532 3588

en

taiV exodoiV AskalwnoV mh pote

1841

epi thV kefalhV autou kai ton

3588 2776-1473

in
2364

the

streets
246

of Ashkelon! lest at any time [3should be glad


3379

I took the crown,


5513.1

the one upon


3588 1023-1473

his head,
2532 5342

and the
1473

qugateraV
2364

allofulwn
3588

mh pote

agalliaswntai 1:21 orh


3735 3588

clidwna ton

3588

1909

1the daughters 2of the Philistines], lest at any time [4should exult
qugatereV
1722 *

epi
5602

tou bracionoV autou kai enhnoca auta

armlet, to

the one upon

his arm,

and I brought them

twn
3361

564

aperitmhtwn
4094

ta
1408.1

3588 2962-1473

1the daughters 2of the 3uncircumcised].


en Gelboue mh pesoi ef'
536 1909 1473

O mountains
umaV mhte
4360

tw kuriw mou wde

my master here.

drosoV

in
3588 2440-1473 3588 2532 1284

Gilboa,
5205

may there not fall


2532 68

upon you
3754 1563

neither dew

Israel Mourns for Saul and Jonathan


1:11 kai ekrathse Dauid twn imatiwn autou kai dierrhxen
2532 2902-*

mhte uetoV kai agroi

aparcwn
2375

oti ekei proswcqisqh


*

nor
2375 2532

rain;

and O fields of first-fruits, for there [3was loathed


1415

And David took hold


1473 2875

of his clothes, and tore


3326

qureoV
1722 1637

dunatwn 1:22 af'


5115 575 129

qureoV
5134.1

Saoul ouk
2532 575

3756

5548

ecrisqh
4720.1

auta kai panteV oi

2532 3956

3588 435

andreV oi

met' autou

1473

1the shield 2of the mighty ones], the shield of Saul was not anointed
en elaiw aimatoV traumatiwn kai apo steatoV

1:12 kai

them; and all


ekoyanto
1909 *

the men,
2532 2799

the ones with him.


2532 3522

And
2193 1166.2

kai eklausan kai enhsteusan ewV deilhV

with oil.
1415

From the blood of the slain,


toxon
2532 4501 *

and from the fat


654

they beat their chests and wept,


2532 1909 *

and fasted his son,


* 3754

until evening
2532 1909 3588 2992

dunatwn
1519 3588 3694

Iwnaqan
*

3756

ouk

apestrafh kenon

2756

epi Saoul kai epi Iwnaqan ton uion autou kai epi ton laon

3588 5207-1473

of the mighty ones, the bow of Jonathan did not return


eiV ta opisw kai romfaia
* 2532 *

empty
344

over Saul,
*

and over Jonathan


2532 1909 3588 3624

and over the people


4141

Saoul ouk
3588 25

3756

anekamye
2532

Iouda
1722 4501

kai epi ton oikon Israhl oti 1:13 kai


1473 2532 2036-*

eplhghsan
3588 3808

to
2756

the rear;

and the broadsword of Saul did not return


hgaphmenoi kai th zwh autwn kai

of Judah, and over the house of Israel, because they were struck
en romfaia eipe Dauid tw
4159

kenh

1:23 Saoul kai Iwnaqan oi

empty.
5611

Saul
ou

and Jonathan, the ones being loved,


diakecwrismenoi en
1722 3588 2222-1473

and
2532

paidariw
1510.2.2

by
3588

the broadsword.
518

And David said


poqen
3941

to the servant-lad,
ei
* 1473

wraioi en tw

3756 1316

beautiful ones; not parted


1722 3588 2288-1473

in
1316

their life,
5228

and

tw

apaggellonti autw
2036

su

the one reporting


2532

to him, From what place are


435

you?

qanatw autwn ou

3756

diecwrisqhsan uper

kai

eipen
1510.2.1

5207

in
105

their death
2893.1

they were not parted.


3023

[2above
1:24 qugatereV
2364

uioV 1:14
2532

androV kai
2036

paroikou

Amalhkitou

And he said, [3the son 6man


1473

5sojourner
1473

4of an Amalekite
*

aetouV koufoi
*

2532 5228

kai uper
1909

leontaV dunatoi

1415

egw

eimi

eipen

autw

Dauid

4459

3eagles 1Nimble], and [2above 3lions


Israhl
2799

1strong].
3588

Daughters
1473

pwV

1I
3756

2am].
5399

And
2018

[2said

3to him
5495-1473

1David],
1311

How is it

klausate

epi

Saoul

ton

1737

endiduskonta

umaV

of Israel, weep

over Saul!

the

one dressing

you

ouk
3588 5547

efobhqhV epenegkein ceira sou diafqeirai

you do not fear


ton criston
2962

to bear

your hand to utterly destroy


1:15 kai
2532 2564-*

kuriou the anointed one of the lord?

ekalese Dauid en

1520

1:19 CP akribasai search out. 1:20 CP gauriaswsi should prance. 1:22 CP anestreye return.

And David called

one

1:10 CP diadhma diadem.

1:25
2847

2
3326

S A M U E L
4160

449
3588 4487-3778

kokkina
2889

meta kosmou umwn


5552

2889-1473

3588

ton

399

anaferonta 1:25 pwV


4459

epoihsate to

rhma touto

2:7 kai
1519 5207

2532

3568 2901

nun krataiousqwsan
1415 3754 2348

with scarlet apparel, with


kosmon
4098 1415

your ornament; the one bearing


imatismon umwn

you did
3588 5495-1473

in this matter.
2532 1096

And now strengthen [2sons 1mighty]! for [3has died


1473-5548

crusoun

1909 3588 2441-1473

epi ta en
5135

ai ceireV umwn kai ginesqe eiV uiouV dunatouV oti teqnhke

[2ornament 1a golden] for


epeson dunatoi

your clothes.
mesw
4171 *

How
*

your hands
Saoul o

and become as
2532 1065

1722 3319

polemou Iwnaqan 1:26 algw epi


1473 217.1 1909 1473

3588 2962-1473

kurioV umwn kai ge


1519 935

eme kecriken
2532 *

3588 3624

oikoV

[2fell
1909

1the mighty ones] in


3588 5311-1473

the midst of battle, O Jonathan,


se

1Saul
*

2your master], and indeed [4has anointed me 1the 2house


1909 1438

epi

ta

uyh sou

etraumatisqhV
5610.1

Iouda
751.2 *

ef' eautouV eiV basilea 2:8 kai Abenhr uioV Nhr

5207 *

upon
*

your heights you were slain.


80-1473

I ache over you,


moi
4970

3of Judah] over them


arcistrathgoV

for king.
3588 * 2983

And Abner son of Ner,


3588 * 5207

Iwnaqan
2298.1

adelfe mou h

wraiwqhV
1473

sfodra
26.1

tou Saoul elabe ton Isboseq

uion tou
1519

3588

Jonathan, O my brother. You were beautiful to me, exceedingly;


eqaumastwqh
3588 26.1-1473

commander-in-chief
2532 307

of Saul, took
1473 1537

Ishbosheth son
3588 3925

agaphsiV sou emoi epeson dunatoi


4098 1415

5228

uper agaphsin
2532 622

Saoul kai anebibasen auton ek

thV parembolhV eiV


1909 3588 *

[3caused wonder
1135

1your affection 2to me] above the affection


4459

of Saul, and brought


*

him

from out of the camp over Gilead,

into
2532

gunaikwn

1:27 pwV
4170.1

kai apwlonto

Manaem

2:9 kai ebasileusen auton epi thn Galaaditin kai

2532 936-1473

of women.
4632

O how [2fell
polemika

1the mighty ones], and [3perished

Mahanaim,
1909 3588 *

and gave him to reign


2532 1909 3588 *

and

skeuh

epi ton Aseri


2532 1909 3588 *

kai epi thn Izrahl kai epi ton Efra+m

2532 1909 3588 *

1the weapons 2of warfare].

over the Ashurites, and over and over


3778 2532

Jezreel, and over


*

Ephraim,

CHAPTER 2
David Dwells in Hebron
2:1
1905-* 2532 1096 3326

kai epi ton Beniamin kai epi panta Israhl

2532 1909 3956

Benjamin, and over all

Israel.

Ishbosheth Reigns in Israel


tauta kai
1519

kai

egeneto

meta

And David asked


1520

it came to pass
1722 2962

after
3004

these things,
1487 305

and
ote
3753

2:10 tessarakonta etwn

5062

2094

Isboseq
2532 1417

5207

uioV Saoul
936

[4was forty
936 1909 *

5years old 1Ishbosheth 2son 3of Saul]


eth
2094

ephrwthse Dauid en mian twn


305 3588 4172

by

kuriw legwn ei anabw eiV the lord, saying, Shall I ascend unto
2532 2036-2962

ebasileusen epi Israhl kai duo

ebasileuse

when he reigned
4133

over Israel;
* 3739

and [2two 3years 1he reigned];


hsan opisw
3588 1510.7.6 3694

polewn thV Iouda


2532 2036-* 4226

3588 *

kai eipe kurioV proV auton

4314

1473

one of the cities

of Judah? And the lord said to


305

him,
2036

plhn
*

3588 3624

tou oikou Iouda


2532 1096 706

oi

except for the house of Judah, the ones which were following after
Dauid 2:11 kai egeneto ariqmoV
1722 *

anabhqi kai eipe Dauid pou


1519

anabw
1563

2532

kai eipen
2532 297

Ascend! And David said, Where should I ascend? And he said,


eiV ai
*

twn
*

2250

hmerwn wn

3739

Dauid
2094

David.
936

And became the number of the days


Cebrwn epi ton oikon Iouda 2:12 kai exhlqen
* 2532 1831 * 1909 3588 3624

which David
2033

Cebrwn 2:2 kai anebh gunaikeV autou Acinaam h


*

2532 305

ekei
3588 *

Dauid

kai amfoterai
2532 * 3588

Unto Hebron.
3588 1135-1473

And [2ascended 3there 1David], and both


IezrahlitiV kai Abiga+l h
2532 3588 435 2532 2730

ebasileusen en

epta eth
5207 *

reigned
2532 3376

in
1803

Hebron over the house of Judah seven years


Abenhr uioV Nhr
* 1537 *

his wives
1135 1473 * 3588 *

Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the


andreV oi
3588 3326 1722

kai mhnaV
2532 3588 3816

ex

and [2months 1six].


kai oi
1519 *

And [4came forth 1Abner 2son 3of Ner],


Isboseq
2532 * 5207

gunh Nabal tou Karmhlitou 2:3 kai oi

met'

wife of Nabal the Carmelite.


autou ekastoV kai o
1538 2532 3588 3624-1473

And the men

were with
3588

paideV

uiou Saoul ek
5207 *

Manaem paideV
1909

and the servants of Ishbosheth son


eiV
*

of Saul, out of Mahanaim


2532 3588 3816

oikoV autou kai katwkoun en

taiV

him,
4172

each one and


*

his house.
2532 2064

And they dwelt among the


3588 435

Gabawn 2:13 kai Iwab uioV Sarou+a


1831

kai oi

polesi Cebrwn

2:4 kai ercontai oi

andreV thV IoudaiaV

3588 *

unto Gibeon.
Dauid
3588 2911.1 2532 3778 2036-*

And Joab son of Zeruiah, and the servants


1537

cities

of Hebron.
3588 *

And [4come
1563

1the 2men
1909

3of Judea]
3588 3624

exhlqon
3588 *

ek

Cebrwn kai sunantwsin autoiV epi

2532 4876

1473

2532 5548

kai criousi ton Dauid ekei tou basileuein epi ton oikon

3588 936

of David, came forth out of Hebron, and met


thn krhnhn thn Gabawn
2532 2523-3778 1782 1782

them

at

and anoint
*

David there
3588 *

to reign
3004

over the house


3588 435

kai ekaqisan outoi enteuqen

Iouda
*

2532 518

the fountain
kai outoi

of Gibeon. And these sat


1909 3588 2911.1 4314 * 450

here on this side,


2:14 kai
3588 3808 2532

kai aphggeilan tw Dauid


3588

legonteV oi
3588 * 2233

andreV
2532

of Judah. And they reported


IabiV
649-*

to David, saying,
2290

The men
2:5 kai
*

epi thn krhnhn

enteuqen
1211

and these others at Abner said


2532 3815

the fountain here on that side. Joab, Raise up

And

thV

GalaaditidoV eqayan

ton Saoul

eipen Abenhr proV Iwab anasthtwsan dh

ta paidaria
450

of Jabish of the Gileadites


apesteile Dauid aggelouV
32

entombed
4314 3588

Saul. leaders
1473 2127

And of Jabish

to

indeed the servant-lads Let them arise!


1427

proV touV hgoumenouV IabiV

David sent
3588

messengers to
2532 2036

the
4314

kai paixatwsan enwpion hmwn kai eipen Iwab anasthtwsan

1799

1473

2532 2036-*

and let them play before


2532 450

us!

And Joab said,


1722 706

thV

GalaaditidoV kai
3588

eipe

proV autouV euloghmenoi

of the Gileadites,
1473

And he said to
3754 4160

them,
to

Being blessed
1909 3588

2:15 kai anesthsan kai parhlqon en

2532 3928

ariqmw

dwdeka twn
2532 1427

3588

And they rose up and went by


3816

in

number twelve of the


5207 *

umeiV
2962-1473

tw

2962

kuriw oti epoihsate


1909 3588 * 2532 2290

3588 1656-3778

eleoV touto epi ton

are you to the lord, that you performed


kurion umwn epi ton Saoul kai eqayate

this mercy
1473

for
2:6 kai
225 2532

paidwn Beniamin

3588 *

tou Isboseq

uiou Saoul kai dwdeka

servants of Benjamin
3588

of Ishbosheth son of Saul, and twelve

auton
2532

your master, for


3568 4160-2962

Saul,

and you entombed him.


3326 1473 1656

And

twn

3816

paidwn Dauid

of the servants of David. 2:12 CP parembolhV bounou Camp of the Hill. 2:15 CP uiwn sons.

nun poihsai kurioV meq' umwn eleoV kai alhqeian now, may the lord perform [4with 5you 1mercy 2and 3truth];
2532 1065

kai ge

1473

egw poihsw meq'

4160

3326

1473

umwn to

3588 18-3778

agaqon touto oti

3754

and indeed I

will do

with you

this good

that

450
Abner Wars with David
2:16 kai ekrathsan ekastoV th
2532 2902 1538 3588 5495

S A M O U H L
5117

B
3739

2:16
1563 *

topou ou ceiri thn kefalhn


1519 3588 3588 2776 2532

epesen ekei
*

4098

Assahl kai apeqane kai ufistato

2532 599

2532 5307.2

place where [2fell


2614

3there 1Asahel] and died,


2532 * 3694

even stood still.


* 2532

And they [2held 1each]


3588 4139-1473

by their hand the head


thn
2596-3588-1473

2:24 kai katediwxen Iwab kai

Abessa opisw Abenhr kai


1525 2193 3588 1015

tou plhsion autou kai h

2532 3588 3162-1473

macaira autou eiV

And [4pursued
3588 2246

1Joab 2and 3Abishai] after


2532

Abner, and

of his neighbor; and


4125 3588 4139-1473

his knife
2532 4098

was thrust into the


kata to auto
1917.1

o
*

hlioV edune
2596

1416

kai

1473

autoi eishlqon ewV tou bounou

pleuran tou plhsion autou kai piptousi

the sun
Amma
*

went down. And they


kata
4383 *

entered

unto the hill


2048

side
2532 2564

of his neighbor; and they fell down together.


3588 5117-1565

proswpon Gie oi

3598

odon erhmon
3588 5207

kai eklhqh

tw topw ekeinw MeriV twn

3310

3588

epiboulwn h
4642

3739

of Ammah, according to the face


Gabawn
2532 4867

of Giah, [2way 1the wilderness]


uioi Beniamin
1519 4877 *

And they called


1510.2.3 1722 *

that place,
2532

Portion of the Plotters,


1096 3588 4171

which hard

2:25 kai sunaqroizontai


3694

estin en

Gabawn

2:17 kai egeneto o

polemoV sklhroV
2532 4417

of Gibeon.
3588

And [4gathered together 1the 2sons 3of Benjamin],


*

is
wste
* 5620

in
3029

Gibeon.

And [3was
en
*

1the 2battle]

oi

opisw
2532 2476

Abenhr kai egenhqhsan eiV sunanthsin

2532 1096

lian
2532 3588 435

1722 3588 2250-1565

th hmera ekeinh kai eptaisen

the ones following after Abner, and they came


1520

to
1520

meet
2:26 kai
1519 3534 2532

so as to an exceeding degree in
Abenhr kai oi
2532 1096

that day.
1799

And [6failed
*

mian
2564-*

kai esthsan epi


3588 *

1909

2776

kefalhn bounou enoV

1015

andreV Israhl
1563 5140

enwpion twn paidwn Dauid

3588 3816

as one, and they stood upon the head [2hill


ekalesen Abenhr ton Iwab kai eipe
2532 2036

1of one].
3361

And
nikoV
3754

1Abner 2and 3the 4men 5of Israel] before


2:18 kai egenonto ekei treiV uioi Sarou+a
2532 * 2532 * 2893.1 5207 *

the servants of David.


*

mh ouk

eiV

Iwab kai Abessa


5616 1520

2532 *

Abner called
2719

Joab, and he said, Shall [4in 5victory


3588 4501

And there were there three sons of Zeruiah Joab and Abishai
kai Assahl kai Assahl koufoV toiV posin autou wsei mia
3588 4228-1473

katafagetai h

romfaia ta

2228 3756

1492

oidaV oti
3766.2

3devour
4089-1510.8.3

1the 2broadsword], or
1519 3588 2078

do you not know that


ewV pote
575 2193-4219

and Asahel. And Asahel


1393

was light

of his feet,
2532 2614-*

as

one

pikra estai
2036

eiV

escata kai
654

2532

ou mh
3693

dorkaV twn

3588

1722 68

en

agrw

2:19 kai katediwxen Assahl

it will be bitter at
eiphV tw

the last?
3588 2992

And for how long [2in no way


apostrefein apo opisqen

doe
3694

of the ones in
* 2532 3756

the field.
1578

And Asahel pursued


3588 4198 1519 3588

law

opisw Abenhr kai ouk

exekline tou poreuesqai eiV ta

1shall you] speak to the people to return


3588 80-1473 2532 2036-*

from following after


2198-2962 3754

after
1188

Abner, and he did not turn aside


3761 1519 3588 710 2733.5

to go
*

to

the
2532

dexia oude eiV ta

aristera katopisqen Abenhr

2:20 kai

oti twn adelfwn autwn 2:27 kai eipen Iwab zh kurioV their brethren? And Joab said, As the lord lives, that
1508

right nor
1914-*

to

the left to
2532 2036

after his rear,


1473 1510.2.1

Abner.
2532 2036

And
1473-1510.2.2

ei mh
302

2980

elalhsaV dioti
3588

1360

5119 1537 4405.1

tote ek
2733.5

prw+qen
3588 80

305

anebh

epebleyen Abenhr eiV ta

1519 3588 3694-1473

opisw autou kai eipen su ei

if you had not spoken,


an o
2992

because then from the morning [3ascended


ekastoV katopisqe tou adelfou autou
1538

Abner looked
1473-1473

and said, Are you

laoV

autoV Assahl kai eipen

egw eimi

4even 1the 2people] each


2532 4537-*

after
2532 868

his brother.
3956 3588

Asahel himself? And he said, I

am.

2:28 kai esalpisen Iwab th salpiggi kai apesthse paV o

3588 4536

And Joab trumped

the trumpet, and [4left


3765 3694

1all 2the
3588 *

Abner Kills Asahel


2:21 kai
1188 2532 2036

2992 1519 3588

eipen autw

1473

Abenhr
2532 2722

ekklinon su eiV

1578-1473

laoV
2532 3756

2532 3756

kai ou

2614

katediwxan ouketi
2089

opisw tou Israhl

ta

3people], and did not pursue


kai ou
* 4369

any longer after


3588 4170

Israel,
2:29 kai
2532

And [2said 3to him 1Abner], Turn aside


dexia h
3808 2228 1519 3588 710

to
en

the
twn
2532

eiV ta aristera kai katasce seautw

4572

1520 3588

proseqento eti
2532 3588 435-1473

tou polemein

and they did not proceed


Abenhr kai oi

any longer
565

to wage war.
1519 1424

And

right or

to

the left,
2532 2983 4572

and constrain to yourself one of the


3588 3833-1473

andreV autou aphlqon eiV dusmaV

paidariwn
3756

kai labe seautw

thn panoplian autou kai

Abner and
olhn
3650

his men that night,


3650

went forth at the descent of the sun,


2532 1224 3588 * 2532

servant-lads, and take


ouk
1473 2309 *

to yourself
1578

his full armor!


1537

And

3588 3571-1565

hqelhsen Assahl ekklinai


2532 4369 2089 *

ek

3588 3693

thn nukta ekeinhn kai diebainon ton Iordanhn kai

twn opisqen

and went all


4198

and passed over the Jordan,


2532 2064

and
1519

[2did not 3want


autou

1Asahel] to turn aside from


3004

being behind
3588 *

eporeuqhsan olhn

3588 3905

thn parateinousan kai ercontai eiV

2:22 kai proseqeto eti Abenhr legwn tw Asahl

they went
3925

the entire
2532 *

extent,
390

and they came unto


3693-575

him.
868

And [2added
575 1473

3yet 1Abner], saying


3960

to Asahel,
1473 1519

aposthqi ap'

emou ina mh to

2443 3361

pataxw se
4314

eiV

3588

parembolaV

2:30 kai Iwab anestreyen opisqen apo

thn
3588

Camp.
3588 *

And Joab returned


2532 4867

from following behind


3956

Leave
1093

from me!
2532 4459 142

that I should not strike


3588 4383-1473

you unto the


*

tou Abennhr kai sunhqroise

panta ton laon


3588

3588 2992

2532

kai

ghn
80-1473

kai pwV arw


2532

proswpon mou proV Iwab ton

Abner,
1980

And he gathered together all


3588 3816 *

the people. And


4098

ground. For how shall I lift


adelfon sou

my face

to
3588 868

Joab
2532

2:23 kai ouk ebouleto

3756-1014

epeskephsan twn paidwn Dauid

oi

peptwkoteV
*

tou aposthnai kai

they numbered the


1767.1 3960 435

servants of David, the ones having fallen


2532 * * 2532 3588 3816 435

your brother?
5180

And he was not willing


* 1722 3588 3694

to leave.
3588 1393.2

And
1909

tuptei

1473

enneakaideka andreV kai Assahl 2:31 kai oi paideV Dauid

auton Abenhr en
1326.7

tw

opisw tou to

doratoV epi

nineteen struck
5145

men
3588

and Asahel.

And the servants of David


3588

[2struck 3him
3588 5589.1 2532

1Abner] with the rear

of the spear
3588 1393.2

upon
1537 3588

epataxan twn

5207

uiwn Beniamin
435

twn

andrwn Abenhr

thn yoan kai diexhlqe


3694 1473

doru

ek
5270

twn

of the sons of Benjamin, of the men


2532 1835 2532 142

of Abner
3588

his flank. And [3went completely through 1the 2spear] out


opisw autou kai
1473 2532 4098

piptei ekei kai apoqnhskei upokatw

1563

2532 599

triakosiouV kai exhkonta andraV

2:32 kai airousi

ton

three hundred and sixty


*

men.
1473

And they lifted up


1722 3588 5028

behind him.
autou kai
2532

And he falls there and dies


1096

underneath
2193 3588

egeneto

3956

paV

3588 2064

Assahl kai qaptousin

2532 2290

auton en

tw

tafw
3650

3588

tou

ercomenoV ewV

tou

Asahel,
3962-1473

and they entombed him


1722 *

in

the burying-place
3588

him.

And it came to pass every one

coming

unto the

patroV autou en

Bhqleem

2532 4198

kai eporeuqhsan olhn

thn

of his father

in

Beth-lehem. And [4went

5the entire

3:1
3571

2
* 2532 3588 435-1473

S A M U E L
*

451
2532 1934

nukta Iwab kai


1473 1722 *

oi

andreV autou kai diefausen

2532 1307.1

Dauid
1135

kai epizhteiV
4594

1909

ep'
3592

1473 4012

eme peri
3588 *

93

adikiaV Abenhr

6night 1Joab 2and


autoiV en Cebrwn

3his men],

and light shined through

of David, that you seek anxiously about me concerning injustice


gunaikoV
2532 3592

shmeron
4369-1473

3:9 tade poihsai o qeoV tw

4160-3588-2316

to them in

Hebron.

to a woman today?

Thus may God do


3754 2531 3660-2962

to Abner,

CHAPTER 3
The House of Saul Wars with the House of David
3:1 kai egeneto
3624 3624 2532 1096 4171 1909 4183 303.1 3588

kai tade prosqeih autw


3588 *

and thus may he add to him that as


tw Dauid oti
3754 3779 4160

oti kaqwV wmose kurioV the lord swore by an oath


1473 575

outwV poihsw
4014 3588 932

autw

1722 3588

en

th

to David, that so
2250-3778

I should do the same to him in


3588 3624

polemoV epi polu


3588 3624 *

anameson tou

And there was war


oikou Saoul oikoV Dauid
* 4198 * * 2532 303.1 4198

for a long time between


2532

the
3588

hmera tauth

3:10 perielein thn basileian apo tou oikou

this day,
* 2532 3588 450

to remove the kingdom


3588 2362 *

from the house


1909 *

kai anameson tou oikou Dauid eporeueto kai ekrataiouto kai


2532 770 2532 5088 2532 2901 2532

kai o

house of Saul, and between house of David went of Saul went


1722 *

the house of David. And the


3588 3624

Saoul kai tou anasthsai ton qronon Dauid

epi Israhl 3:11 kai


2532

of Saul, and
2532 1909 3756

to raise up
575

the throne of David over Israel,


* 2193 *

oikoV

and strengthened. And the house


3:2 kai etecqhsan tw Dauid
3588 *

kai epi

3588 * 1410

ton Ioudan apo Dan ewV hdunasqh eti


2089 *

Bhrsabee
470

and over
ouk
*

Judah, from Dan until Beer-sheba.


Isboseq
3588 5399

And
3588

Saoul eporeueto kai hsqenei

and weakened.
5207 1803

And were born to


o

David

antapokriqhnai tw
1473

en

Cebrwn uioi
3588 *

ex

2532 1510.7.3 3588 4416-1473

kai hn

prwtotokoV autou

[2was not 3able


Abenhr rhma
4487 575

4still 1Ishbosheth] to answer


apo tou fobhqhnai auton

in
*

Hebron [2sons 1six], and [2was


thV Acinaam
* 3588 *

1his first-born]
3:3 kai o
2532 3588

Amnwn

thV IezrahlitidoV
3588 * 3588 *

Abners utterance, because of

fearing

him.

was Amnon
1208-1473

by Ahinoam the Jezreelitess; was Chileab of


* 5207

and
2532

Abner Ordains a Covenant with David


3:12 kai apesteilen Abenhr aggelouV
2532 649-* 32 4314

deuteroV autou Keleab

thV Abiga+l thV KarmhliaV kai

his second
3588 5154

Abigail
*

the Carmelitess; and


2364

proV Dauid eiV

1519

tritoV Abesalwm
*

uioV Maaca
2532 3588 5067

qugatroV Qalmi

And Abner sent


*

messengers to
1242

David in
1473

the third
935

was Absalom son of Geshur;


2532

of Maacah daughter
tetartoV Adwnia
*

of Talmai
5207

Cebrwn legwn diaqou


2400

3004

1303

diaqhkhn
1473 1994

1473

sou

3326

met'
4314

emou kai
1473 3956

2532

Hebron, saying, [2ordain 3a covenant 1You] with me!


idou
3588 5495-1473

And
panta
4314

basilewV Gesshr

3:4 kai o

uioV

king
*

and the fourth


pemptoV SafatiaV
*

was Adonijah son


3588 *

ceir mou meta


2532 4133 2036-*

3326

sou epistreyai proV se

Aggiq 3:5 kai o


3778 5088

kai o

3588 3991

behold,
*

My hand is with you to return


3:13 kai
2573

to

you all with


1473

thV Abitaal

of Haggith; and the


2532 3588 1622 *

fifth

was Shephatiah
3588 * 1135

by Abital;
*

Israhl

eipe Dauid kalwV egw diaqhsomai proV

1473 1303

Israel.
1473 1242

And David said, Well,


plhn
3056

I
1473 154

shall ordain
3844

ektoV Ieqan
3588 *

thV Aigal gunaikoV Dauid

and the sixth was Ithream of


1722 *

Eglah wife
2532 1096

of David.

se

diaqhkhn
3756

logon ena

1520

egw aitoumai para sou

you a covenant, except [2word 1one] I


3004

ask if
3854-1473

from you,
1437 3361

outoi etecqhsan tw Dauid en Cebrwn 3:6 kai egeneto

These were born to


en

David in

Hebron.

And it came to pass


3588 3624 * 2532

legwn ouk
71 3588 *

oyei to
2364

3708

3588 4383-1473

proswpon mou ean mh

1722 3588 1510.1 3588 4171

tw einai ton polemon anameson tou oikou Saoul kai

303.1

saying, You shall not see lead


1492

my face,
*

you do not

in
303.1

the being the war


3588 3624 *

between
2532 *

the house of Saul, and


1510.7.3 2902

agaghV thn Melcol qugatera Saoul

paraginomenou sou
4314

Michal
3588 4383-1473

daughter

of Saul, in your coming


2532 1821-*

anameson tou oikou Dauid

kai Abenhr hn

kratwn

between
3588

the house of David, that Abner


3624

was was
*

holding rule
pallakh

idein

to proswpon mou 3:14 kai exapesteile Dauid proV

tou

oikou Saoul
1473 *

3:7 kai tw Saoul hn

2532 3588 *

1510.7.3 3825.1 2532

to behold
*

my face.
5207

And David sent


32

[2to
1473

over the house of Saul.


2532 3686

And to
2364

Saul

a concubine,
kai
2036

Isboseq

uion Saoul
3588 *

aggelouV
3739

3004

legwn apodoV elabon en


2983 1722 1540

591

moi

3Ishbosheth 4son 5of Saul 1messengers], saying, Give back to me


3588 1135-1473

kai onoma
*

auth Resfa
5207

qugathr A+a
* 5100

eipen

and the name to her was Rizpah, daughter of Aiah. And [4said
Isboseq
4314

thn gunaika mou thn Melcol hn

ekaton

uioV Saoul

4314

proV Abenhr ti

oti
2532

3754

1525

my wife
203 246

Michal of Philistines.
3844

which I took
2532 649-*

for

a hundred
2532

eishlqeV
2373

1Ishbosheth 2son 3of Saul] to


3588 3825.1

Abner, Why is it that you enter


3:8 kai equmwqh

akrobustiaiV allofulwn

3:15 kai apesteilen Isboseq kai

proV thn pallakhn tou patroV mou

3588 3962-1473

foreskins
2983 * 1473

And Ishbosheth sent,


3844 *

and
5207

to
4970

the concubine
*

of my father?
4012

And [2was enraged


3588

elaben authn para tou androV authV para Faltihl uiou

3588 435-1473

sfodra
*

Abenhr
2532

peri

tou
4314

3056-3778

logou toutou

3588

took
La+V

her

from
2532 4198

her husband,
3588 435

from Phaltiel
1473 3326

son
1473

tw

3exceedingly 1Abner]
Isboseq
2965

on account of to

this word
1473 3361 2776

3:16 kai eporeueto o

anhr
1473

authV met' authV


2193 * 2532

kai eimi
3588

2036-*

of Laish.
4198

And [3went
2532 2799 3694

2husband 1her] with her, her


390

eipen Abenhr proV auton mh

kefalh

by Ishbosheth. And Abner said


kunoV
* 1510.2.1 4160

him,
1656

Am [3head
3326 3588 3624

poreuomenoV kai klaiwn opisw authV ewV Bacourim kai

epoihsa

4594

going
2036 4314

and weeping after


1473 * 4198

unto Behurim.
2532 390

And

shmeron eleoV meta tou oikou

2a dogs 1I]
Saoul tou

that I executed today


3962-1473

mercy with the house


80 2532

eipe proV auton Abenhr poreuou anastrefe kai anestreye

patroV sou

2532

kai

4012

peri adelfwn
844.1

kai
3588

4012

[2said 3to
3:17 kai
* 2532

4him 1Abner], Go
logoV
3004 * 5504

return!
4314

And he returned.
3588 4245

peri
3624

of Saul
1107.-14731

your father,
2532 3756

and with

his brethren, and with


1519

Abenhr

1096

egeneto proV touV presbuterouV

And the word of Abner came


Israhl legwn cqeV
2532 5154

to

the

elders
2212

gnwrimwn autwn

kai ouk

hutomolhsa eiV

ton

oikon

his acquaintances, and did not desert 2:32 CP diefwtisqh it illuminated.

to

the

house

kai trithn

ezhteite

3588

ton

of Israel, saying, Yesterday and the third day before you sought 3:13 CP ou mh idhV in no way should you.

452
* 936 1909 1473 2532 3568 4160

S A M O U H L
3754 2962

B
2532 1097 537

3:18
osa
3745 1473 4160

Dauid basileuein ef' umaV 3:18 kai nun poihsate oti kurioV David to reign over you. And now act! for the lord
2980

2532 3588 1841-1473

kai thn exodon sou kai gnwnai apanta

su poieiV
32

and

your exiting, and to know all together as much as you do?


2532 1831-* 575 * 2532 649

elalhse peri

4012

Dauid legwn en ceiri


3588 2992-1473

3004

1722 5495

3588 1401-1473

tou doulou mou

3:26 kai exhlqen Iwab apo Dauid kai apesteilen aggelouV

spoke
*

concerning David, saying, By the hand


4982

of my servant
5495

And Joab went


3694 *

from David, and sent


1473 575

messengers
3588 5421

Dauid swsw

ton laon mou Israhl ek

1537

ceiroV
2190-1473

3588

twn

opisw Abenhr kai epistrefousin auton apo tou freatoV

2532 1994

David I will deliver


246

my people Israel
1537 5495

from the hand of the


3588 *

after
*

Abner,
2532 *

and they returned


3756 1492

him

from the well

allofulwn kai ek

2532

ceiroV

3956

pantwn twn ecqrwn autou

Seira

kai Dauid ouk

hdei

Philistines,
3:19 kai
4198-* 2532

and from the hand of all


2980-*

his enemies.
3775 2532

of Sirah; and David did not know.

elalhsen Abenhr en

1722 3588

toiV wsi Beniamin

kai

And Abner spoke


3588 2980

in to speak

the
1519

ears of Benjamin. And


3588 3775

Joab Kills Abner


3:27 kai epestreye ton Abenhr eiV Cebrwn kai exeklinen
2532 1994-3588-* 1519 * 2532 1578

eporeuqh Abenhr tou lalhsai eiV

ta en

wta Dauid
*

1519

eiV

Abner went
*

into the ears of David in


1722 3788

And Abner returned


1473

to Hebron, and [2turned


4439

Cebrwn panta osa

3956

3745

hresen
3956 3624

700

ofqalmoiV Israhl

auton Iwab ek

1537

4104.4

plagiwn thV
3960

3588

pulhV lalhsai proV auton

2980

4314

1473

Hebron, all
2532 1722 3788

as much as it pleased in
*

the eyes

of Israel,
3:20 kai
2532

3him
1748

1Joab] from the side


2532

of the gate
1473 1563

to speak to

him
2532

kai en

ofqalmoiV pantoV oikou

Beniamin
2532 3326 1473

enedreuwn
599

kai

epataxen auton ekei eiV thn yoan kai

1519 3588 5589.1

and in
2064-*

the eyes
4314 *

of all David in

the house of Benjamin.


1519 *

And
1501

laying in wait. And he struck him


1722 3588 129 *

there in
3588 80-1473

the flank, and


2532

hlqen Abenhr proV Dauid eiV Cebrwn kai met' autou eikosin

apeqanen en tw aimati Assahl tou adelfou autou 3:28 kai

Abner came
435

to

Hebron, and with him


2532 3588 435

twenty
3588

he died
191-*

for the blood [2Asahel


3326 3778

1of his brother].


121-1510.2.1

And
1473

andreV kai epoihse Dauid tw Abenhr kai toiV andrasi toiV

2532 4160-*

3588 *

hkouse Dauid meta tauta

2532 2036

kai eipen
2962

aqwoV eimi
165

egw
575

men.
3326

And David made


1473

[2to 3Abner 4and 5the 6men


3:21 kai eipen Abenhr proV Dauid
2532 2036-* 4314 *

David heard
kai h

about these things, and he said, [2am innocent 1I]


575

met'
450

autou poton

4224

2532 3588 932-1473

basileia mou apo

kuriou
*

2532 2193

kai ewV
2658

aiwnoV apo

7with 8him I will arise


3588 2962-1473

1a banquet].
1211 2532 4198

And Abner said


2532 4867

to

David,
4314

and
3588 129

my kingdom
*

from the lord and unto the eon of


5207

anasthsomai dh

kai poreusomai kai sunaqroisw


3956 * 2532 1303

proV

twn aimatwn Abenhr

uiou Nhr

3:29 katanthsatwsan

indeed and go,


3588 935

and gather together to all Israel; and I will ordain


1909

the
1909

blood
2776

of Abner son
* 2532

of Ner.
1909

Let it arrive
3956

ton kurion mou ton basilea panta Israhl kai diaqhsomai

epi

kefalhn Iwab
2532 3361

kai

epi
1587

panta ton

3588

3624

oikon

3588

tou

my master
3326 1473 1242

the king

upon the head


3962-1473

of Joab, and upon all


eklipoi
2532 3015

the
1537

house
3588 3624

meta sou diaqhkhn

2532 936

kai basileuseiV
2532 1821-*

epi

3956

pasin oiV
3588 *

3739

patroV autou kai mh

ek

tou oikou
4661.2 2532

with
1937

you a covenant, and you shall reign over all


3588 5590-1473

whom Abner,

of his father!
*

and may there not cease to be one from the house


kai leproV kai kratwn skutalhn kai
2532 1639.2 2532 2902

epiqumei h

yuch sou

kai exapesteile Dauid ton Abenhr


2532 2400 3588 3816

Iwab
4098

1118.1

[2desires
2532 4198

1your soul]. And David sent away


1722 1515

of Joab having gonorrhea, and leprous, and holding a stave,


piptwn en
1722 4501

gonorruhV

and

kai eporeuqh en eirhnh 3:22 kai idou

oi

paideV Dauid
4183

romfaia
2532 *

kai elattonoumenoV artoiV

740

and he went
2532 * 3854

in

peace.
575

And behold, the servants of David


3588 1840.3 2532 4661

falling

by

the broadsword, and lacking


3588 80-1473 3588 * 1301

bread loaves.
3588

kai Iwab paregenonto apo thV exodiaV

kai skula polla


3756-1510.7.3 3326

3:30 Iwab de kai Abessa+ o

*-1161

adelfoV autou diethrounto ton

and Joab came


eferon
* 1519 * 5342 3326

from the expedition, and [3spoils 2many


1438 2532

For Joab and Abishai


* 446.2 2289

his brother Asahel


3:31 kai
3588 3326 2532

observed
3588 80-1473 2036-* 1473

meq' eautwn
3754 649

kai

Abenhr ouk hn
2532 4198

meta

Abenhr anq' wn eqanatwse ton Assahl ton adelfon autwn

1they brought] with themselves. And Abner


Dauid eiV Cebrwn oti apestalkei auton
1473

was not

with
1722

Abner, because he killed


1722 *

their brother
eipe Dauid proV
4314

en

Gabawn en

1722 3588 4171

tw

polemw

kai eporeuqh en

in
*

Gibeon
2532 4314

in all

the battle.
3588 2992

And David said


1284

to

David in
1515

Hebron, for he had sent him away, and he went


2532 * 2532 3956 3588 4756

in

eirhnh 3:23 kai Iwab kai pasa h

stratia h
3004

3588

3326 1473

Iwab kai proV panta ton laon

3956

ton met' autou diarrhxate

met' autou
*

Joab, and to
3588 2440-1473

the people
2532 4024

with him,
4526

Tear

peace.
2064

And Joab, and all


2532 518

the military, the one with him,


2240

hlqosan kai aphggeilan tw Iwab legonteV hkei

3588 *

ta

imatia umwn kai perizwsasqe sakkouV

2532 2875

kai koptesqe
3694

Abenhr
1715

your clothes, and gird on


emprosqen Abenhr kai o
* 2532 3588 935

sackcloths, and lament


* 4198

came.
5207 *

And they reported to


4314 * 2532 649

Joab, saying,
1473

[4comes 1Abner
2532 565

basileuV Dauid eporeueto opisw

uioV Nhr
1722 1515

proV Dauid kai apestalken auton kai aphlqen

before
3588 2825 2532

Abner! And
2532 2290

king

David went
3588 * 1722 *

behind
2532

2son 3of Ner] to


en eirhnh

David, and he has sent


2532 1525-*

him, and he went forth


4314 3588 935

thV klinhV 3:32 kai qaptousi

ton Abenhr en Cebrwn kai


2532 2799

3:24 kai eishlqen Iwab proV ton basilea kai

the bier.
hren
50283 * 142 3588 935

And they entombed


3588 5456-1473

Abner in Hebron, and


1909 3588

in
2036

peace.
1473

And Joab entered


5100

to
2400

the king,
2064-*

and
4314

eipe se

autw

ti

3778

touto epoihsaV idou

4160

basileuV thn fwnhn autou kai eklausen epi tw

hlqen Abenhr proV

[3lifted 1the 2king]


tafw Abenhr
2532 2799

his voice

and wept
laoV

over the

he said to him, What is this you did? Behold, Abner came


1473 2532 2444

to
1722

kai inati exapestalkaV auton


2228 3756

1821-1473

2532 565

kai eklause paV o

3956 3588 2992

kai apelhluqen
* 5207 *

en

tomb of Abner, and [4wept

1all 2the 3people].

you, and why have you sent him away, and he has gone forth in
1515

eirhnh 3:25 h

ouk
1473 3854

1492

oidaV thn kakian Abenhr uiou Nhr

3588 2549

peace?
3754 538

Or do you not know the evil


2532 1097

of Abner son of Ner,


3588 1529-1473

3:27 CP paralogismw by fraud. 3:29 i.e. a crutch. 3:31 CP emprosqen before.

oti apathsai se

paregeneto kai gnwnai thn eisodon sou

that [2to deceive 3you 1he came], and to know

your entering

3:33

2
David and Israel Lament Abners Death
3:33
2532

S A M U E L
2348-* * 1722 * 2532 1590 3588 5495-1473

453
in Hebron, and [2were faint
* 5015

teqnhken Abenhr en Cebrwn kai exeluqhsan ai ceireV autou Abenhr

kai

2354

eqrhnhsen

3588

935

basileuV

1909

epi

Abner has died


2532 3956

1his hands],
4:2 kai
3588 * 2532

And
2532

[3lamented
2596

1the

2king]
3588

over
2288

Abner,
*

kai panteV oi andreV Israhl etaracqhsan

3588 435 2233

kai
599

2036

eipen

1487

ei

kata

ton 3:34
3588

qanaton

Nabal

and all
1417 435

the men

of Israel were disturbed.


4961.1

And there were


tw Isboseq

and 2die
1210

said,

Shall
*

[3according to

4the
ai

5death
5495-1473

6of Nabal
3756

duo andreV hgoumenoi

sustremmatwn
3588

two men
5207 * 3588

being leaders of the confederation


onoma
* 3686

of Ishbosheth
2532 3686 3588 * 3049

apoqaneitai

Abenhr

ceireV sou

ouk

1Abner], no.
3761 3588 4228-1473

Your hands
1722

were not

uiw Saoul tw ek
1208

tw oi

1520 * *

eni Baana uioi Remmwn


3754 2532 *

kai onoma tou Bhrwqaiou

edeqhsan oude oi

podeV sou
1799

en

3976

pedaiV
5207

3756

son of Saul the name to the one was Baanah, and the name
deuterw Rhcab
3588 5207 * 3588 5207

ou
93

tied,
4317

nor
5613 *

your feet not in

shackles; you did not


uiou
3956

of the second,
1537

Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite


oti kai Bhroq elogizeto 4:3
2532

proshgageV wV Nabal enwpion

adikiaV
3588

lead
epesaV
4098

as
2532

Nabal; [2in the presence 3of a son 4of injustice


4863

twn uiwn Beniamin


5207

kai

sunhcqh

paV

2992

from out of the sons of Benjamin; for also Beeroth was considered
3588

laoV

1you fell].
3588 2799

And

[4were brought together


3:35 kai
3588 * 2532

1all
3956

2the
3588

3people]
2992

toiV

uioiV

Beniamin

kai

590.2

apedrasan

3588

oi

tou klausai auton

1473

hlqe
740

2064

among the
*

sons
1519

of Benjamin.
*

And

[3ran away
1563 3939

1the

paV o

laoV eti oushV


1473 2089 1510.6

to weep
4018.4

for him.

And [4came 1all 2the 3people]


ton Dauid artoiV
3004 3592 4160

Bhqwqaioi
2193

eiV

Geqqa+m kai hsan

2532 1510.7.6

ekei paroikounteV
5207 *

2Beerothites] unto Gittaim, and they were there sojourning


ewV thV hmeraV tauthV
3588 2250-3778

perideipnhsai

to cause [2to eat 4at the wake


2250

1David 3bread loaves] still being


legwn tade poihsai moi oti
740 3754 1437

4:4 kai tw Iwnaqan

2532 3588 *

uiw Saoul
4002

hmeraV kai wmose Dauid

2532 3660-*

until
5207

this day.
4141 3588

And
4228

to Jonathan, son of Saul,


5207 2094

day.
o

And David swore by an oath, saying, Thus may [2do 3to me


qeoV o
2532 3592

uioV
2532 3778

peplhgwV touV
1722

podaV uioV etwn


2064

pente
*

3588 2316

kai tade prosqeih


3588

4369

ean mh
3761

3361

there was a son stricken


kai outoV
2532 *

in the feet,
3588

a son [2years old 1five];


3588 31

1God], and thus may he add yet more, that until [3should
1416

en

tw

elqein thn
1537 *

aggelian Saoul

duh
5100

hlioV ou mh
3956

2246

3766.2

1089

geusomai laoV
1097

artou oude pantoV

3956

and this one was in the way in the coming of the message
kai Iwnaqan tou uiou autou ex
3588 5207-1473

of Saul

4go down 1the 2sun], in no way shall I taste bread nor


tinoV 3:36 kai
1473 2532

any

Iezrahl kai hren


2532 1096 1722 3588

2532 142

paV o
3956

3588 2992

egnw kai
4160

2532

hresen
3588 935

700

and Jonathan
1473

his son

from out of Jezreel; and [2lifted


2532 5343

thing.
1799

And all them, all


3956

the people knew. And it was pleasing


3745

auton h

3588 5087.2-1473

tiqhnoV autou kai efuge kai egeneto

en

tw

3him
4692-1473

1his wet-nurse] and fled.


2532 402 4098

And it happened in
2532 5559.8 2532

enwpion autwn panta osa

epoihsen o 3:37 kai th


2532

basileuV
3956

before
1799

as much as [3did
3588 2992

1the 2king]
egnw
1097

speudein authn kai anacwrein epese kai ecwlanqh

kai

her hastening
onoma
3686 1473 *

and withdrawing he fell and became lame. And

enwpion
3588

pantoV tou laou

paV
3754

in the presence of all


o
2992

the people.
*

And [4knew 1all


hmera ekeinh oti

autw Mefiboseq

laoV

2532 3956

kai paV Israhl en

1722 3588 2250-1565

the name to him was Mephibosheth.

2the 3people], and all


3756-1096

Israel

in

that day,
2289

that
3588

Ishbosheth Is Murdered
4:5
* 2532

ouk egeneto
*

3844

para tou basilewV tou qanatwsai

3588 935

ton

[6happened not 7by


Abenhr
3816-1473 5207 *

8the 9king
2532 2036

1the 2putting to death


3588 935

kai

4198

eporeuqhsan
*

oi

5207

uioi

Remmwn en

3588

tou tw

And [6went out


Bhrwqaiou
2738

1the

2sons
2532 1525

3of Rimmon 4the


1722 3588

uion Nhr
3756

3:38 kai eipen o


1492

basileuV proV touV

4314 3588

3of Abner 4son 5of Ner].


paidaV autou ouk

And [3said 1the 2king]


3754 2233

to

Recab
3588

2532 *

kai Baana kai eishlqon


2250

5Beerothite], Rechab and Baana; and they entered in


kaumati
1473 2518

the
2532

oidate oti hgoumenoV kai megaV

2532 3173

his servants,
4098

Do you not know that a leader,


th hmera tauth en
1722 3588 *

and a great one


3:39 kai
2532

thV

hmeraV eiV ton oikon Isboseq


1722 3588 2845

1519 3588 3624

kai 4:6 kai


4447.1 2532

sweltering heat of the day


autoV ekaqeuden en th

into the house of Ishbosheth, and


koith thV
3588 3314

peptwken en

1722 3588 2250-3778

tw

Israhl

has fallen that I


935

in am

this day
suggenhV
4594

in

Israel?
2532 2525

And
1519

meshmbriaV
2508

he was asleep
2400

in
2377

the bed
3588

in the midday.
3624

And
purouV
3588

oti egw eimi basilewV oi

3754 1473 1510.2.1 4773

shmeron kai kaqestamenoV


3588 5207 *

eiV

as a relative today,
de andreV outoi oi

and one being placed for


uioi Sarou+a
3588 4642

idou
2532 3573

3588

qurwroV
2532 2518

tou

oikou ekaqaire
2532 * 2532 *

behold, the
kai enustaxe
80-1473

doorkeeper of the house was cleansing wheat,


kai ekaqeude kai Recab kai Baana o

3588 1161 435-3778

sklhroteroi
4160

king.
1473

But these men,


1510.2.6 467-2962

the sons of Zeruiah [2hard


tw poiounti ta
3588

and he slumbered and slept.


adelfoV autou dielaqon
1255.1

And Rechab and Baanah


4:7 kai
2532 1525

mou
4190

eisin antapodw kurioV


2596

3for me 1are]. The lord should recompense to the one doing the
ponhra kata
3588 2549-1473

eishlqon

1519 3588

eiV

ton

his brother
3624 2532 *

escaped notice.
2518

And they entered into the


1909 3588 2825-1473 1722 3588

thn kakian autou

wicked things according to

his evil.

oikon kai Isboseq


2846-1473

ekaqeuden epi thV klinhV autou en tw

house. And Ishbosheth was sleeping upon


2532 5180 1473

his bed

in
2532

CHAPTER 4
Ishbosheth Fears David
4:1
2532 191 * 5207 * 3754

koitwni autou kai tuptousin auton kai qanatousin auton kai

2532 2289-1473

his bedroom.
851

And they strike him, his head.


3598 3588

and put him to death,


3588 2776-1473

and

afairousi thn kefalhn autou kai elabon

3588 2776-1473

2532 2983

thn kefalhn autou

remove
2532 565

And they took


thn
2596

his head,
1424

kai

hkouse

Isboseq

uioV

Saoul

oti

And 3:33 i.e. a fool.

[4heard

1Ishbosheth

2son

3of Saul]

that

kai aphlqon odon


3588 3571 2532 5342

kata
3588 2776

dusmaV olhn
* 3588

3650

and went forth in the way, the one according to the west, the entire
thn nukta 4:8 kai hnegkan thn kefalhn Isboseq tw

night.

And they brought the head

of Ishbosheth

454
*

S A M O U H L
1519 *

B
eiV hgoumenon epi ton laon mou Israhl
1909 3588 2992-1473 *

4:9
5:3 kai
2532

Dauid
3588 2776

eiV Cebrwn kai eipon


* 5207 *

2532 2036

4314

proV ton basilea idou

3588 935

2400

1473 1510.8.2 1519 2233

su esh
2064

to David in
h

Hebron. And they said to of Ishbosheth son of Saul

the king,
3588 2190-1473

Behold,
3739

you will be for leader


ercontai panteV oi
3956 3588 4245

over

my people Israel.
* 4314 3588 935

And

kefalh Isboseq
3588 5590-1473

uiou Saoul tou ecqrou sou oV


2532 1325-2962 3588 2962-1473

presbuteroi Israhl
1473

proV ton basilea

the head
2212

your enemy, who


3588

[5come
1519 *

1all
2532

2the 3elders
1303

4of Israel] to
autoiV
3588 935

the king
*

ezhtei thn yuchn sou kai edwke kurioV tw kuriw hmwn tw sought your life; and the lord gave to our master the
935

eiV Cebrwn kai dieqeto

basileuV Dauid

in
1242

Hebron. And [3ordained 4with them


1722 * 1799 2962

1king

2David]

basilei ekdikhsin

1557

3588 2190-1473

twn ecqrwn autou wV

5613 3588 2250-3778

hmera auth

diaqhkhn en Cebrwn enwpion


3588 * 1519 935 1909

king
1537 *

punishment
3588 2190-1473

of his enemies, as

this day, his seed.

kuriou kai criousi a covenant in Hebron, in the presence of the lord. And they anoint ton Dauid eiV basilea epi panta Israhl
3956 *

2532 5548

ek

Saoul tou ecqrou sou kai ek

2532 1537 3588 4690-1473

tou spermatoV autou


2532 3588 *

5:4 uioV

5207

of

Saul
2532 611-*

your enemy, and of


apekriqh Dauid tw
5207 * 3588 *

David for king


5144

over all
1722

Israel.
3588

[2was a son
2532

4:9 kai
80-1473 1473

Recab
3588 * 3084

kai tw

Baana

triakonta etwn

2094

Dauid
936

en

tw

936-1473

basileuein auton kai

And David responded


adelfw autou uioiV Remmwn

to Rechab and

to Baanah
2532 2036

3thirty
5062

4years 1David] in
2094

his reigning,
2033 2094 2532 3376

and

tou Bhrwqaiou kai eipen

tessarakonta eth

ebasileusen 5:5 epta eth


1722 *

kai mhnaV
5144

his brother,
autoiV
1537

sons

of Rimmon the Beerothite,


3739

and said
5590-1473

forty
1803

years he reigned.
936

Seven years and [2months


1909 *

2198-2962

zh kurioV
2347

oV

elutrwsato thn yuchn mou

3588

to them, As the lord lives, who ransomed


ek
3956

my soul
1473

ex

ebasileusen en

Cebrwn epi
1909 3956 *

Iouda kai

2532

triakonta
1722

1six] he reigned
5140

in

Hebron over Judah. And thirty


2532 *

pashV qliyewV

4:10 oti o

3754 3588

518

apaggeilaV moi
2097

oti

3754

from all
2348-*

affliction;
2532 1473

that the one reporting


1510.7.3 5613

to me that

tria eth
*

2094

936

ebasileusen epi panta Israhl kai Ioudan en

three years he reigned


Ierousalhm
2532 565

over all
o

Israel
3588 935

and Judah
2532 3956

in

teqnhke Saoul kai autoV hn

wV

euaggelizomenoV
1473 1722

Saul has died,


1799 *

and he

was
1473

as one announcing good news


auton kai apekteina auton en
2532 615

5:6 kai aphlqe


1519 *

basileuV kai pantaV

Jerusalem.
3588

And [3went forth 1the 2king],


4314 3588

and all
*

enwpion mou kai katescon

1473 2532 2722 3739 1163

before Ziklag,

me, but I constrained him,


edei
4190 615

and killed
1473-1325

him
2098

in

oi

andreV autou eiV

435-1473

Ierousalhm proV ton Iebousaion

his men
3588 2730

unto Jerusalem,
3588 1093

to
2046

the

Jebusite
Dauid

Sekelag w

me dounai
435 1342

euaggelia
1722 3588

in which he must have thought to be giving me good news. [2man 1a just] in


2532 3568 1567 3588

ton katoikounta thn

ghn
5602

2532

kai

erreqh

3588 *

tw

dwelling
3756

in the land. And it was said


1525

to David,
tufloi kai
5602 2532

4:11 kai nun andreV ponhroi apekteinan andra dikaion en tw

2532 3568 435

And now, [2men 1wicked] killed


3624-1473

ouk
3588

eiseleush wde oti antesthsan oi

3754 436

3588 5185

You shall not enter


to oi
5560

here. For [6opposed


3756 1525

1the 2blind 3and


*

oikw autou epi

1909

3588 2845-1473

thV koithV autou kai nun ekzhthsw

his house
129-1473

upon

his bed.

And now, I will require


1473

cwloi
2532

3004

legonteV ouk

eiseleusetai Dauid
3588 4042 * 3778

wde
3588

4the 5lame], saying,


5:7 kai
4172 2638-*

[2shall not 3enter the citadel


2532 2036-*

1David] here.
auth h

aima autou ek ceiroV umwn kai exoloqreusw

1537 5495-1473

2532 1842

umaV ek

1537

for his blood of


3588 1093

your hand,
2532 1781-*

and I will utterly destroy you


3588 3808-1473

from

katelabeto Dauid thn periochn Siwn 5:8 kai eipe Dauid en

And David overtook


poliV tou Dauid
3588 *

of Zion, this
1722 3588 2250-1565

is the

thV ghV

4:12 kai eneteilato Dauid toiV paidarioiV autou

th hmera ekeinh

the earth.
2532 615

And David gave charge to


1473 2532 2856

his servants,
2532

city
3956

of David.
5180 *

And David said in


680

that day,
2532

kai apekteinan autouV kai ekolobwsan taV ceiraV autwn kai

3588 5495-1473

paV
3588 5560

tuptwn Iebousaion aptesqw


2532 3588 5185 2532 3588

1722 3892.3

en paraxifidi kai
3404

and they killed


3588 4228-1473

them,

and lopped off


1473 1909

their hands
3588 2911.1

and
1722

Every one striking a Jebusite, the


5590

let him touch by the dagger and the ones detesting


3778

both
3588

touV podaV autwn kai ekremasan autouV epi thV krhnhV en

2532 2910

touV cwlouV kai touV tuflouV kai touV

misountaV thn

their feet,
*

and they hung


*

them

upon the fountain in


eqayan
2290 1722 3588

lame,
*

and the
1223

blind,

the
2532

Cebrwn kai thn kefalhn Isboseq

2532 3588 2776

en

tw

yuchn Dauid

dia
1525

touto erousi
1519 3624 2962

2046

5185

tufloi kai
2532

Hebron. And the head


5028

of Ishbosheth they entombed in


1722 *

the

soul
5560

of David! On account of this


3756

they shall say, Blind

and

tafw Abenhr uiou Nhr

5207 *

en Cebrwn

cwloi ouk
2523-*

eiseleusontai eiV oikon


1722 3588 4042

tomb of Abner son of Ner in

Hebron.

lame shall not enter


ekaqise Dauid en th

kuriou 5:9 kai into the house of the lord. And


2532 2564-3778 3588 4172

CHAPTER 5
David Is Anointed King over Israel
5:1 kai
4314 * 2532 3854 3956 3588 5443 *

perioch kai eklhqh auth h


3588 4172 2945

poliV
575

David stayed
*

in

the citadel,

and this was called the city


apo

Dauid
3588 191.1

2532

kai

3618-1473

wkodomhse Dauid thn polin kuklw

of David. And David built


thV akraV kai ton oikon autou
2532 3588 3624-1473 1473

the city
5:10 kai
2532 2962 2532

round about from


4198-*

paraginontai pasai ai

fulai Israhl
2400

And [5came
1519 * 2532

1all
3004

2the 3tribes 4of Israel]


1473

eporeueto Dauid
3841

the Akra, and


4198

his house.

And David went along,

proV Dauid eiV Cebrwn kai legousin autw

idou

hmeiV
2532

to

David in

Hebron. And they say


5:2 kai
935

to him, Behold, we are


5504

3747-1473

osta sou
5154

2532 4561-1473

kai sarkeV sou


1510.6-*

2532

poreuomenoV kai megalunomenoV kai kurioV pantokratwr going and being magnified, and the lord almighty
3326

2532 3170

cqeV
1909 1473

kai

of your bones and of your flesh.


trithV
3588 1806

And before yesterday and


1473 1510.7.2

met'
32

1473

autou 5:11 kai apesteile Ceiram basileuV Turou

2532 649

935

was with him.


aggelouV
3586 4314 *

And [4sent
2532 3586

1Hiram 2king
2747.2

3of Tyre]

ontoV Saoul basilewV ef' hmin su hsqa

the third day before, Saul was


o exagagwn
4314 2532 1521

king
3588 *

over us, Israel.

you were
3588

proV Dauid kai xula kedrina


2532 5045

2532 5045

kai tektonaV
3624

kai eisagagwn ton Israhl kai eipe


3588 2992-1473 3588 *

2532 2036

messengers to
xulwn

David, and wood of cedars, and fabricators


3037

the one leading out and bringing in


2962 1473 1473 4165

And [3said 1the


2532

kai tektonaV

liqwn

2532 3618

kai wkodomhsan oikon

of woods, and fabricators of stones, and they built

a house

kurioV proV se su poimaneiV ton laon mou ton Israhl kai 2 lord] to you, You tend my people Israel! and

5:12
3588 *

2
5:12 kai
2532

S A M U E L
1473

455
1223 2962

tw

Dauid

egnw Dauid oti

1097-*

3754 2090

htoimasen auton
3588

5:23 kai ephrwthse Dauid dia

2532 1905-*

kuriou
1473 654

2532 2036-2962

kai eipe kurioV


575 1473

for David.
2962 1519 935

And David knew that [2prepared 3him


1909 * 2532 3754 1869 3756

And David asked


ouk
305 1519 4877

through the lord. And the lord said, them! turn


4139 3588 2805.1

kurioV eiV basilea epi Israhl kai oti ephrqh h 1the lord] for king over Israel, and that [2was lifted up
932-1473

anabhsh eiV sunanthsin autwn apostrefou ap' autwn

Do not ascend
2532 3918

to meet
1473

from them!

basileia autou dia

1223

3588 2992-1473

ton laon autou Israhl 5:13 kai

2532

kai paresh 5:24 kai


4952.2 2532

autoiV plhsion
1722 3588 191-1473

tou klauqmwnoV
3588 5456

1his kingdom]
elabe Dauid eti
2983-*

on account of
2089 1135

his people
2532 3825.1

Israel.
1537 *

And

and you shall be at hand for them neighboring the Place of Weeping.
estai
575 1510.8.3

gunaikaV kai pallakaV ex


1537 *

Ierousalhm
3588

en

tw

akousai se
3588

thn fwnhn tou


2805.1

3588

David took
3326

again wives
elqein auton ek

and concubines from Jerusalem,


Cebrwn kai
2364 2532 1096

And it will be in
susseismou apo

your hearing the sound


3588 251.1

of the
5119

meta to

3588 2064-1473

egenonto
2532 3778

tw

tou alsouV tou


4314 1473 3754 5119

klauqmwnoV tote

after
*

his coming
eti
2089 5207

from Hebron. And [5were born


2532

rumbling
2597

from out of the Grove

of the Weeping,
1831-2962

then

Dauid
3588 3686

uioi kai
3588 1080

qugatereV
1473

5:14 kai tauta

6to David 1still more 2sons 3and 4daughters].


ta
* *

And these are


1722 *

proV autouV oti tote exeleusetai kurioV you shall go down to them; for then the lord shall go forth katabhsh
1715

onomata twn
2532 * 2532 *

gennhqentwn autwn en

Ierousalhm

emprosqen sou tuptein en

1473 5180

1722 3588 4171

tw

polemw twn
1781

3588

246

allofulwn
1473

the names
Samaa

of the ones being born


kai Swbab kai Naqan
2532 * 2532 * 2532 *

of them in
2532 *

Jerusalem
5:15 kai
2532

in front of
5:25 kai
2962 2532

you to strike in
4160-* 3778

the battle
2531

of the Philistines.
autw
2193

kai Solomwn
2532 *

epoihse Dauid outwV kaqwV eneteilato

Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,


Iebaar kai Elisoue kai Nafhg kai Iefie

and

And David did


2532 3960

thus
3588 246

as

[2gave charge 3to him


575 *

5:16 kai Elisama

Ibhar, and Elishua, and Napheg, and Japhia,


2532 *

and Elishama,
5:17 kai hkousan
2532 191

kurioV kai epataxe touV allofulouV apo Gabawn ewV 1the lord]. And he struck the Philistines from Gibeon unto
*

kai Eliada kai Elifalet kai Elisoue

2532 *

2532 *

Gazhra

and Eliada, and Eliphalet, and Elishua.


3588 246

And [3heard
935

of Gezer.

oi

allofuloi oti kecristai Dauid


3956 3588 246

3754 5548-*

basileuV epi Israhl

1909 *

1the 2Philistines] that David was anointed king


2532 305

over Israel.
3588 * 2532

CHAPTER 6
David Leads an Expedition with the Ark
6:1 kai sunhgagen eti
* 2532 4863 2089 * 3956 3494 1537

kai anebhsan panteV oi

allofuloi zhtein ton Dauid kai


1519 3588 4042

2212

And [4ascended 1all


191-* 246 2532 2597

2the 3Philistines] to seek


eiV thn periochn eiV
2962

David. And
5:18 kai oi
2532 3588

Dauid

panta neanian
2532

ex

hkouse Dauid kai katebh

And [2gathered 3again 1David] every young man of


Israhl triakonta ciliadaV
5144 5505

David heard, Philistines


3588

and went down unto the citadel.


3854 2532 4844.1

And the
thn koilada

allofuloi paraginontai kai sunepesan

1519 3588 2835.1

6:2 kai anesth


3588 3326

2532 450

kai

4198

eporeuqh
3588

came
5:19 kai
2532

and met in battle in


2065-*

the valley
3004

Israel thirty
*

thousand.
laoV o

And [2rose up 3and 4went


met' autou kai apo
1473 2532 575

twn ei

5101.1

Titanwn
4314

of the Titans.
1487 305

hrwthse Dauid kuriou legwn And David asked of the lord, saying,
2532 3860 1473

Dauid
758

2532 3956 3588 2992

kai paV o
*

twn
3588

1David], and all


arcontwn Iouda

the people
3588 321 1941

with him,
1564

and some of the


3588 2787 3588

anabw proV

3588 246

touV allofulouV kai paradwseiV


2532 2036-2962 4314 * 305

autouV
3754

tou anagagein ekeiqen

thn kibwton tou


2962

Shall I ascend against the Philistines? and will you deliver them
1519 3588 5495-1473

rulers
2316

of Judah,
1909

to lead
epeklhqh

from there the ark


3588

qeou
3588

ef'
1411

3739

hn

to
1909

onoma tou

3686

kuriou
1473

eiV taV ceiraV mou kai eipe kurioV proV Dauid anabaine oti into my hands? And the lord said to David, Ascend! for
3860

of God, upon which [7is called upon 1the 2name 3of the 4 lord
twn dunamewn kaqhmenou
2532 1913 3588 2787 2521

paradidouV paradwsw touV allofulouV eiV taV ceiraV sou

3860

3588 246

1519 3588 5495-1473

epi

3588 5502

twn ceroubin ep'


3588 2316 1909

1909

authV amaxan
3588 261.1

5of the 6forces],


6:3 kai
2537

the one sitting upon the cherubim upon it.


epi

in delivering I will deliver the Philistines

into

your hands.

epebibasan thn kibwton tou qeou

David Smites the Philistines


5:20 kai ekoye
3588 2875 1473 2532

And they set


1249.1 2532 2532 142 1473

the ark
1537 3624

of God upon [2wagon


oikou
*

hlqe Dauid ek
1563 2532

2064-*

1537

3588

twn epanw diakopwn kai

1883

kainhn kai hran authn ex

Abinadab

tou
5207

And David came from the


autouV ekei
2190-1473

upper

breaches,

and

1a new], and lifted it


1722 3588 1015

from out of the house of Abinadab, the one


*

he smote them my enemies


1223

eipe Dauid diekoye kurioV there. And David said, The lord cut through kai
1799 1473 5613 1249.2

2036-*

1249.2-2962

en
*

tw

bounw kai
71

2532

Oza

2532 3588 80-1473

kai oi

adelfoi autou uioi

on

the hill.

And Uzzah and


hgon thn amaxan sun th
3588 261.1

his brethren,
kibwtw

the sons
2532 3588

touV ecqrouV mou enwpion mou wV

diakoptetai

udata

5204

Abinadab
80-1473 *

4862 3588 2787

6:4 kai oi

before
2564

me,
3588

as

he cuts through waters.


3588 5117-1565

of Abinadab, led his brethren


2532 3956

the wagon
1715

with the ark.


3588 2787

And
6:5 kai
2962 2532

dia

3778

touto eklhqh
1249.1

to

onoma tou topou ekeinou

3686

adelfoi autou eporeuonto emprosqen thV kibwtou

4198

On account of this
1883

[4is called 1the 2name


5:21 kai
2532 2642.3

3of that place]


1563 3588

went
5207 *

in front of
3815

the ark.
1799

And

epanw diakopwn

katalimpanousin ekei

touV
3588

Dauid kai panteV uioi

Upper
2316-1473

Breaches.
2532 2983

And they left behind


1473 *

there
andreV oi

David and all


1722 3708.1

Israhl paizonteV enwpion kuriou the sons of Israel played before the lord
2532 1722 5603 2532 1722

qeouV autwn kai elabosan autouV Dauid

2532 3588 435

kai oi
246

en

organoiV
3476.1

718

hrmosmenoiV kai en

wdaiV kai en
5178.2

2532 1722 2796.1

kinuraiV

their gods,
3326 1473

and [2took
2532 4369

3them 1David] and the men


2089

with instruments in accord,


2532 1722

and with odes, and with lutes,


kai en tumpanoiV
2532 1722

met' autou 5:22 kai proseqento eti

allofuloi
3588 *

3588

tou

kai en
2950

naulaiV
2532 1722 836

kai en

with him.
305

And [2proceeded 3yet again 1the Philistines]


2532 4844.1 1722 3588 2835.1

and with stringed instruments, and with tambourines, and with


kumbaloiV kai en auloiV

anabhnai kai sunepesan

en

th koiladi twn

Titanwn

to ascend, and they met in battle in 5:16 See Bos for variants.

the valley

of the Titans.

cymbals,

and with pipes.

6:2 CP sabawq Hosts.

456

S A M O U H L
Uzzah Touches the Ark and Dies
6:6 kai paraginontai ewV thV alw
2532 3854 2193 3588 257 * 3448

B
2532

6:6
arneV
704

moscou kai Nacwn

6:14 kai
1799

2532

Dauid anekroueto
2962

351.1

1722

en o

1a calf
3708.1

2and 3lambs].
718

And David played music with


kuriou
2532 * 2532

And they come


2532 1614-* 3588 2316

unto the threshing-floor of Nachon,


4314 3588 2787

organoiV
* 1746

hrmosmenoiV enwpion
4749

kai

3588

kai exeteinen Oza

3588 5495-1473 1473 2532

thn ceira autou proV thn kibwton

instruments in accord
Dauid endedukwV

in the presence of the lord. And


1814.1

and Uzzah stretched out


tou qeou
4049-1473 2722

his hand
2902

to

the ark
1473 3754

stolhn exallon
321 3588 2787

6:15 kai Dauid kai paV

2532 3956

katascein authn kai

ekrathsen authn oti

David was clothed in [2robe 1a special].


3588 3624

And David and all


3588 2962

of God to hold
periespasen authn o

it.

And he held
2532 2373

it,
3709

for
orgh

oikoV Israhl anhgagon thn kibwton tou

kuriou meta

3326

3588 3448

moscoV 6:7 kai equmwqh


2532 3960 1473 1563

the house of Israel led


2906

the ark
4536

of the lord
2532 1096

with

[3distracted it
2962 1722 3588 *

1the 2calf].

And [2was enraged 3in anger


3588 2316

kraughV kai meta fwnhV

2532 3326

5456

salpiggoV
2193

6:16 kai egeneto

kurioV en tw Oza kai epataxen auton ekei o 1the lord] with Uzzah; and [2struck 3him 4there
1909 3588 4311.1

qeoV

a cry,
3588

and with the sound of a trumpet.


2787 3854 3588 4172

And it happened
* 2532

1God]

thV
*

kibwtou paraginomenhV ewV thV polewV Dauid

kai

epi th

propeteia kai apeqanen ekei

2532 599

1563

3844

para thn kibwton

3588 2787

of the ark
2364

coming
* 1253.1

unto the city


1223

of David, that
3588 2376

for the rashness;


3588 2962 1799

and he died
3588 2316

there by
2532 120-*

the ark

Melcol qugathr Saoul diekupte dia

thV quridoV kai


2532 351.1

2532

tou kuriou enwpion tou qeou of the lord before God.


5228

6:8 kai hqumhse Dauid

Michal
1492

daughter of Saul looked


3588 935 * 3738

through the window, and and playing music

And David was depressed


1249.1 1722 3588 *

eide

uper
2532 2564

3739

ou

1249.2-2962

diekoye kurioV diakophn en topoV ekeinoV diakoph


1249.1 *

tw

Oza

she saw
1799

ton basilea Dauid orcoumenon kai anakrouomenon

king

David dancing

because of which the lord cut


kai eklhqh
3588 5117-1565

severance with
Oza
3588 2962

Uzzah.
ewV thV th
2193 3588

enwpion kuriou kai exoudenwsen auton en before the lord; and she treated him with contempt in
2588-1473

2962

2532 1847-1473

1722 3588

th

And he called
2250-3778

that place,
6:9 kai
2532 5399-*

Severance of Uzzah, until


1722 3588

kardia authV 6:17 kai eisferousi

2532 1533

3588 2787

thn kibwton tou


1722 3319

3588

2962

kuriou
3588

hmeraV tauthV

this day.
2250-1565 3004

efobhqh Dauid ton kurion en And David feared the lord in


4459 1525 4314

her heart.
2532 659-1473

And they carried in the ark


1519 3588 5117-1473

of the lord,
mesw
399-1473

kai apeqhkan authn eiV ton topon authV en

thV

hmera ekeinh legwn pwV eiseleusetai proV me

1473 3588 2787

h
*

kibwtoV
3588

and put it aside


4633

in
ephxen
4078 1473

its place,
auth
*

in
2532

the middle of the


anhnegke Dauid
1516

that day,
3588

saying, How shall [4enter


6:10 kai
4314 1473 2532 3756

5to
1014

6me 1the 2ark


tou

skhnhV hV

3739

Dauid
2962

kai

tou qeou

2316

ouk

ebouleto Dauid

tent
3646

which [2pitched 3for it 1David]. And David offered


1799

3of God]?
1578

And [2did not 3want


3588 2787 1242

1David]
2962

olokautwmata

enwpion

ekklinai

proV auton thn kibwton diaqhkhV

to turn aside to
1519 3588 4172 *

himself the ark


2532 608.1

kuriou of the covenant of the lord


1473 * 1519

whole burnt-offerings
2532 4931-*

before
399

kuriou the lord,

2532

kai

eirhnikaV

and

peace offerings.

6:18 kai sunetelese Dauid anaferwn taV olokautwseiV

3588 3646.1

eiV thn polin Dauid

kai apeklinen authn Dauid


3588 * 2532 2523

eiV

And David completed


2532 3588 1516

offering

the whole burnt-offerings,


3588 2992 1722 3686

into the city


3624

of David. And [2turned off 3with it 1David] into


*

kai taV eirhnikaV


2962 3588 1411

2532 2127

kai euloghse ton laon 6:19 kai emerise


3588 * 2532 3307

en

onomati

oikon
2787

Obhd
3588

Edwm tou Geqaiou


2962

6:11 kai ekaqisen h

3588

and the peace offerings; and he blessed the people in


kuriou twn dunamewn of the lord of the forces.
2992

the name
3956

the house of Obed Edom the Gittite.


kibwtoV tou kuriou eiV oikon
2532 1519 3624 *

And [5stayed
Obed
* 3588 *

1the

panti tw
575 435

3588

Edwm tou Geqaiou


3650 3588 3624

And he portioned to all the


apo androV
2532

2ark
3376

3of the 4 lord] in


5140

the house of Obed Edom the Gittite


ton oikon

law

1519

eiV

3956

pasan thn dunamin tou Israhl

3588 1411

mhnaV
*

treiV
*

kai

2127-2962

euloghse kurioV olon

people among all


2193 1135 2974.5 1538

the force
2855.2 740

of Israel, from man


2532 2077.2

[2months 1three]. And the lord blessed


Obed Edwm kai panta ta
2532 3956 3588 1473

the entire

house

ewV gunaikoV ekastw kollurida artou

kai escarithn
3956 3588 2992

kai

autou

unto woman,
575

to each a biscuit
5079.2

of bread, and broiled meat, and


paV o laoV

of Obed Edom and all

the things of his.

laganon apo thganou ekastoV eiV ton oikon autou


1538 1519 3588 3624-1473

2532 565

kai aphlqe

a pancake from the frying pan. And [4went forth 1all 2the 3people]

David Brings the Ark into Jerusalem


6:12 kai
2127-2962 2532 518

aphggelh
3588 3624 *

3588 935

tw

basilei Dauid legonteV

3004

each

to

his house.

And it was reported


*

to king

David, saying,
3588-1473

euloghse kurioV ton oikon Oded Edwm kai panta ta autou The lord blessed the house of Obed Edom, and all of his, eneka
2532 321 1752 3588

2532 3956

Michal Raves at David


6:20 kai apestreye Dauid tou euloghsai ton oikon autou
2532 654-* * 3588 2127 3588 3624-1473 1519 529

thV kibwtou tou qeou

2787

3588

2316

2532

kai

4198-* 1537

eporeuqh Dauid
3588

And David returned


2532 1831

to bless
qugathr Saoul
1392 *

his house.
eiV apanthsin
4594

because of the

ark
3588 2787

of God. And David went


3588 2962

kai exhlqe
*

Melcol h
2036

3588 2364

kai anhgage thn kibwton tou kuriou ek tou and led the ark of the lord from out of the
3624

And [5came forth 1Michal 2the 3daughter 4of Saul] to meet


Dauid
2532

kai

eipe

5100

ti

dedoxastai

shmeron

3588

oikou Obed 6:13 kai hsan


3588

Edwm eiV thn polin Dauid


3326

1519 3588 4172

1722 2167

en

eufrosunh

David,
935

and

she said,
*

How was
3739

[4glorified
601

5today
4594

1the
1722

house of Obed Edom into the city


2532 1510.7.6

of David with gladness.


142

basileuV tou Israhl

3588

oV

apekalufqh
2531

shmeron en

met' autou oi
2033 5525

1473

3588

aironteV thn kibwton

3588 2787

2king
3788 3814

3of Israel], who was uncovered today


3588 1473-1438 601

in

And there were with him


tou
2962

the ones lifting


2532

the ark
2367.3

ofqalmoiV paidiskwn twn doulwn autou kaqwV apokaluptetai

kuriou epta

coroi

kai quma

the eyes
601

of the girls
1520

of his servants, as
3588

[2uncovers
6:21
2532

of the lord,

seven companies of dancers, and [4for sacrifice

apokalufqeiV

eiV

twn

3738

orcoumenwn

kai

3by uncovering 6:6 See Bos for variants.

1one]

of the ones

dancing.

And

6:16 CP adds paizonta kai playing and.

6:22
2036-*

2
4314 * 1799 2962

S A M U E L
3588 2992-1473

457
* 3004 2444 3756 3618

eipe Dauid proV Melcol enwpion

kuriou

3738

orchsomai
3956

ton laon mou Israhl legwn inati ouk

wkodomhkate
3592

David said to
3739

Michal, In the presence of the lord I will dance,


1473 5228

my people Israel,
1473

saying, Why do you not build


7:8 kai
3592 2532 3568

oV

1586

exelexato me

uper ton patera sou kai uper panta

3588 3962-1473

2532 5228

moi tw

3624

oikon
1401-1473

2747.2

kedrinon
*

nun
2962

tade ereiV

2046

who chose
3588 3624-1473

me over
3588 2525

your father,
eiV

and over the lead


2532 3738

all
1909

for me a house of cedar?


3588

And now, thus


tade
3004

you shall say


3841

ton oikon autou tou katasthsai me

1473 1519 2233

hgoumenon epi

doulw mou Dauid

his house,
3588 2992-1473 3588 *

to place Israel;
2962

me in
2532 3815

over

to
2983

my servant
1473 1537

David, Thus says


3588 3128.1

legei kurioV pantokratwr the lord almighty.


3588 4263

ton laon autou tou Israhl kai paixomai

kai orchsomai
2089

elabon se

ek

thV mandraV twn


1909 3588 2992-1473

probatwn tou
3588 *

3588

his people
1799

and I shall play and dance


6:22 kai apokalufqhsomai eti
2532 601

I took
einai se

you from out of the haven


1519 2233

of the sheep, my people


3739 4198

enwpion
3779 2532

kuriou
1510.8.1 888

1510.1-1473

eiV hgoumenon epi ton laon mou ton Israhl

in the presence of the lord.


outwV kai esomai

And I will be uncovered


1722 3788-1473 2532

again
3326

for you to be for leader


7:9 kai hmhn meta sou en
2532 1510.7.1 3326

over
pasin oiV

Israel.
2532

acreioV en

ofqalmoiV sou kai meta

1473 1722 3956

eporeuou kai
575 4383-1473

thus,

and I will be useless


3739 2036

in

your eyes,
1473

and with
1392

And I was with you in


1842

all

wheresoever you went, and

3588 3814

twn paidiskwn wn

eipaV
2364 *

me

3361

mh
3756

doxasqhnai
1096

exwloqreusa
2532 4160

3956

pantaV touV ecqrouV sou apo proswpou sou

3588 2190-1473

the girls
6:23 kai th
2532 3588 *

of whom you said of me, I was not extolled.


Melcol qugatri Saoul ouk egeneto paidion
3813

I utterly destroyed all


kai epoihsa soi
1473 3686 3173

your enemies from your face,


2596

onoma mega
1909

kata

3588 3686

to onoma twn
2532 5087

3588

And
2193 3588 2250

Michal

daughter of Saul did not have of her dying.

a child

and I made
3173

to you [2name 1a great], according to the name of the


3588

ewV thV hmeraV tou apoqanein authn

3588 599-1473

megalwn twn
5117

epi

3588 1093

thV ghV
*

7:10 kai qhsomai

unto the day

great ones of the ones upon the earth.


topon
3588 2992-1473

And I will establish


1473

CHAPTER 7
Nathan Speaks to David Regarding Gods House
7:1 kai egeneto
3588 3624-1473 2532 1096 3753 2523 3588 935 1722

tw

law mou

Israhl kai katafuteusw auton

2532 2707.3

a place
2532 2681

for my people Israel,


2596-1438

and I will plant


2532 3756

it,

kai kataskhnwsei
3765

kaq' eauton
4369

kai ou
5207

3309

merimnhsei
93

and they shall encamp by themselves, and shall not be anxious


ouketi
5013 2532

ote

ekaqisen o

basileuV en

And it came to pass when [3sat


tw
2532 2962 2664

1the 2king]
1473 2943

in

kai ou
1473

3756

prosqhsei uioV
575 746

adikiaV
2532 575

3588

tou
3588

any longer. And [3shall not 4proceed


tapeinwsai auton kaqwV ap' archV
2531

1the son 2of iniquity]


7:11 kai apo twn

oikw autou kai kurioV katepausen auton kukloqen his house, and the lord rested him round about
3956 3588 2190-1473

575

apo pantwn twn ecqrwn autou

7:2 kai eipen o


1211

2532 2036

3588 935

to humble
2250

them
5021

as

from the beginning,


2923 1909 3588 2992-1473

even from the


* 2532

basileuV
1722

from all
4314 *

of his enemies;
3588 4396 2400

that [3said 1the 2king]


dh
1473 2730

hmerwn wn

3739

etaxa
575 3956

kritaV epi ton laon mou Israhl kai

days
373-1473

which I ordered judges over


3588 2190-1473

my people Israel.
2532 518

And

proV Naqan ton profhthn idou

egw katoikw en

to
3624 3319

Nathan the prophet,


2747.2 3588

Behold, indeed, I
kibwtoV tou qeou
4314 3588 2316

dwell
2521

in
1722

anapausw se apo pantwn twn ecqrwn sou

kai apaggelei
1473

oikw mesw
3956

kedrinw kai h thV


3745 4633

2532 3588 2787

I will rest you from all


1473

your enemies. And [2will report


3618

kaqhtai en

a house of cedar, and the ark


2532 2036-*

of God sits
3588 935

in

soi

2962

kurioV
1437

oti oikon
4137

3754 3624

oikodomhsei

soi

7:12 kai
1473

2532

3to you 1the lord] that [2a house 1he shall build] to you.
estai
1510.8.3

And 1your],
3588

skhnhV 7:3 kai eipen Naqan proV ton basilea

the midst of the tent.


panta osa
302 1510.3

And Nathan said to


1722 3588 2588-1473

the king,
897.2 2532

ean

plhrwqwsin
3326 3588 3962-1473

3588 2250

ai hmerai sou

it will be whenever [3should have been fulfilled


2532 2837

2days

an h o

en
3326

th

kardia sou badize 7:4 kai


2532 1096

kai

All
4160

as much as should be in
3754 3588 2962

your heart, proceed and


1473

kai koimhqhsh
4690-1473 3326

meta twn paterwn sou kai anasthsw

2532 450

to

and you shall sleep with


sperma sou meta se oV

your fathers, that I shall raise up


estai ek
3588 2836-1473

poiei oti

kurioV meta
2532 1096

sou
4487

egeneto
4314

1473 3739 1510.8.3 1537

do!
en

for
th

the lord

is with you.

And it came to pass


2962

thV koiliaV sou

1722 3588 3571-1565

your seed
2532 2090

after you, who will be from out of


3588 932-1473 1473

your belly,
3618

nukti ekeinh kai egeneto rhma

in
*

that night,
3004

kuriou proV and [3came 1the word 2of the lord] to


2532 2036 4314

kai etoimasw

thn basileian autou 7:13 autoV oikodomhsei

Naqan
*

legwn
3592 3004

7:5 poreuou kai eipe

4198

proV ton doulon mou

3588 1401-1473

and I shall prepare


1473

his kingdom.
2532 461

He

shall build his throne

Nathan, saying,

Go,
2962

and speak to
3756-1473 3618

my servant
1473

moi

3624

oikon

3588 3686-1473

tw onomati mou kai anorqwsw ton qronon autou

3588 2362-1473

to me a house to
2193 1473 1519 3588 165 1510.8.3 1473

my name, I

and I will erect


1473 1510.8.1 1473

Dauid tade legei kurioV ou su oikodomhseiV moi David! Thus says the lord, You shall not build for me
3624

ewV eiV ton aiwna

7:14 egw esomai autw eiV patera kai

1519 3962

2532

oikon

3588 2730-1473 575

tou katoikhsai me

7:6 oti ou
321

3754 3756 3588 5207

2730 *

unto into the eon.


autoV estai moi

will be to him for father,


3588 93

and

katwkhka

1519 5207 2532 1437 2064

a house
1722 3624

for me to dwell in.


af'
3739

For I have not dwelt I led the sons of Israel

eiV uion kai ean elqh

h
435

adikia

en

oikw
*

hV

2250

hmeraV anhgagon touV uiouV Israhl


2532 1510.7.1 1704

he
1473

will be to me for son. And if


2532 1651

[3should come
1722 4464

2injustice
2532 1722

in
1537

a house from which day


2193 3588 2250-3778

autou kai

elegxw
444

1473

auton en

rabdw andrwn kai en

ex

Aiguptou ewV thV hmera tauthV kai hmhn emperipatwn

1his],
860

then I shall reprove him


5207

by

a rod
de

of men, and by
eleoV mou ouk
575 3756

out of Egypt,
1722

until
1722

this day,
4633

for I was walking about


7:7 en
1722 3956

afaiV uiwn
868 868

anqrwpwn
575 1473 2531

7:15 to
868

3588 1161 1656-1473

en

2646

katalumati en

skhnh

pasin

3739

oiV
2980

blows of the sons of men.


aposthsw ap'

But my mercy I will not


apo Saoul wn
* 3739

in
1330

a lodging,
1722 3956

in

a tent.
3588 *

In
1487

all the places which


2980

autou kaqwV apesthsa

dihlqon en

panti tw
3588 *

Israhl ei
3739

lalwn
1781

elalhsa
4165

remove

from him,
575 4383-1473

as

I removed it from Saul,


7:16 kai pistwqhsetai
2532 4104

whom

[3went
4314 1520

4by 1all
5443

2Israel], have I in speaking spoke


eneteilamhn poimainein

apesthsa apo proswpou sou

proV mian fulhn tou Israhl w

I removed from your face.

And [2shall be trustworthy

to

one tribe

of Israel in which I gave charge to tend

458
3588 3624-1473

S A M O U H L
oikoV sou
2532 3588 932-1473

B
2532 5228 3588 3624-1473 4104

7:17
his house,
2531 2980

kai h

basileia sou ewV aiwnoV enwpion

2193

165

1799

1401-1473

doulou sou kai uper tou oikou autou pistwson

1your house], and


1473 2532

your kingdom unto the eon before


1510.8.3 461 1519 3588 165

your servant, and for


ewV
3568 2193 3588 165

confirm it as trustworthy
4150

mou kai o

3588 2362-1473

qronoV sou estai anwrqwmenoV eiV ton aiwna

tou aiwnoV kai


3170

2532

kaqwV elalhsaV poihson

7:26 kai
3004

2532

me. And
7:17 kata
3956 2596

your throne will be erected


3956 3588 3056-3778

into the eon.


2532 2596

unto the eon!


nun megalunqeih

And as
to

you spoke, do!


onoma sou
3588 2316

And
165

pantaV touV logouV toutouV kai kata

3588 3686-1473

ewV
1909

2193

aiwnoV legwn
3588

According to all
3588 3706-3778 3779

these words,
2980 *

and according to
4314 *

now may [2be magnified


2962 3841

1your name] until the eon, saying,


qeoV epi ton
3004 *

pasan thn orasin tauthn outwV elalhse Naqan proV Dauid

all

this vision,

so

spoke

Nathan to

David.

7:27 kurioV pantokratwr o The lord almighty,


601

Israhl

God over

Israel.
3624

Davids Prayer
7:18 kai eishlqen o
2532 1525 3588 935

apekaluyaV
* 2532 2523

3588 5621

to
1473

wtion tou doulou sou


1223

3588 1401-1473

legwn oikon
2147 3588 1401

You uncovered the ear


3618

of your servant, saying, [3a house


dia
3778

basileuV Dauid

kai ekaqisen
2962

And [3entered
1799 2962 2532 2036 5100

1king

2David] and sat


egw kurie mou kurie I, O my Lord, O lord?
1473 2193 3778

oikodomhsw soi
1473

touto euren

douloV

enwpion kuriou kai eipe tiV eimi before the lord, and said, Who am
2532 5100

1510.2.1 1473 2962-1473

1I shall build 2for you]. On account of this


sou
3588 2588-1438 3588 4336

[3found
4314

2servant
1473 3588

thn kardian eautou tou proseuxasqai proV se

thn
1473

kai tiV

3588 3624-1473

oikoV mou

oti hgaphsaV me ewV toutwn

3754 25

1your]
4335-3778

his own heart


7:28 kai
2532

to pray
3568

to

you
su

and what
7:19 kai
2962 2532

is my house, that you love


2685.1 3397 1799

me for these things?


1473 2962-1473

proseuchn tauthn

nun

2962-1473

kurie mou
1510.8.6

kurie
228

this prayer.
1510.2.2 3588 2316

And now, O my Lord, O lord, you


qeoV kai oi
2532 3588 3056-1473

katesmikrunqhn mikron enwpion sou kurie mou

And it was reduced


2532 2980

small
5228

before

you, O my Lord,
3588 1401-1473

ei

logoi sou

esontai alhqinoi kai

2532

kurie kai elalhsaV uper tou oikou tou doulou sou O lord, and you spoke about the house of your servant
1519 3112

3588 3624

are
2980

God, and
5228

your words will be


3588 1401-1473

true,

and

elalhsaV uper

tou doulou sou

3588 18-3778

ta agaqa tauta

eiV makran
2962

3778-1161

outoV de
2532 5100

3588 3551

nomoV tou anqrwpou kurie mou

3588 444

2962-1473

you spoke [2concerning


2532 3568 756 2532 2127

3your servant
3588 3624

1these good things].


3588 1401-1473

for a far time. And is this the law


kurie O lord?
4314

of man, yet

O my Lord, to speak
2962-1473

7:29 kai nun arxai kai euloghson ton oikon tou doulou sou

7:20 kai
2532

ti

4369-*

prosqhsei Dauid eti tou lalhsai oidaV ton doulon sou


2532 1223 3588 1401-1473

2089 3588 2980

And now begin and bless


3588 1510.1 1519 3588 165

the house
1473

of your servant
2962-1473

And what shall David add


kai
3568

tou einai eiV


2962 2980

ton aiwna enwpion sou oti su

1799

3754 1473

kurie mou

proV se

1473

nun su
1223

1473 1492

to be into the eon


2532 575

before

you! For you, O my Lord,


2127

kurie mou
3588

to
2962

you? And now you know


7:21 dia
4160

your servant, O my Lord,


ton

kurie O lord.
1401-1473

3588 3056-1473

kurie elalhsaV kai apo thV eulogiaV sou euloghqhsetai O lord, spoke, and from your blessing [4shall be blessed
3588 3624

3588 2129-1473

ton logon sou kai dia


2532 2596

Because of
pepoihkaV
3956

your word, and because of


kai kata
3588 2588-1473

oikoV tou doulou sou

3588 1401-1473

1519 3588 165

eiV ton aiwna

1the 2house

3of your servant] into the eon.

doulon sou
4160

thn kardian sou

your servant, you have acted, and according to


pepoihkaV
3588 1401-1473 3588 3172-3778

your heart
1107

CHAPTER 8
David Strikes the Nations
8:1 kai
3588 246 2532 1096 3326 3778 3960-*

pasan thn megalwsunhn tauthn gnwrisai

you have done all


tw doulw sou

this greatness,
1752 3588 3170

to make known
1473 2962-1473

7:22 eneken tou megalunai se

kurie mou
4133

egeneto

meta tauta

epataxe Dauid
2532 2983-*

to
2962

your servant;
3754 3756-1510.2.3

so as

to magnify you, O my Lord, the

And it came to pass after these things, David struck


touV allofulouV kai etropwsato autouV kai
2532 5159.1-1473

oti ouk estin kurie wV su kai ouk esti qeoV plhn O lord. For there is none as you, and there is no God besides
1473 1722

5613 1473 2532 3756-1510.2.3 2316

elabe Dauid
246

Philistines,

and put them to flight.


1537

And David took


3588

sou en

3956

pasin oiV wV o

3739

191

hkousamen en laoV sou


1473 *

1722

3588 3775-1473

3588 873

toiV wsin hmwn

thn afwrismenhn 8:2 kai en


2532 3960-*

you among all


7:23 kai tiV
3588 1093 2532 5100 5613

in whom we heard
3588 2992-1473

with
1484

our ears.
allo
243 1722

the things being separated from out of the hand of the Philistines.
3588 * 2532 1267.1 1909 1473

ek

5495

ceiroV

twn

allofulwn

Israhl eqnoV
3588 2316

en

epataxe Dauid thn Mwab kai diemetrhsen autouV

And what [3is as


th gh
5613 3594

4your people 5Israel 2nation 1other] in


qeoV
3588 3084

And David struck


1722 4979

Moab, and he measured them out


2838.1

wV wdhghsen auton o

tou lutrwsasqai

scoinioiV ta

koimisaV autouV epi

1473

3588 1093

thn ghn

2532

kai
2532

the earth? As [2guided


1473

3it
se

1God]
1473 3686

to ransom
3588 4160

in
1096

measuring lines, resting


3588 1417 4979.1 3588 5154

them

upon the ground; and


3588 2289 2221 5342

autw
3172

2992

laon
2532

3588 5087

tou qesqai
2015

onoma tou

poihsai
1537

egeneto
3588 44138

duo scoinismata
4979.1

to himself a people, greatness


4383

to establish your name for the executing


3588 1544-1473

there were the two measured out lines


to plhrwma tou

tou qanatwsai kai

to kill,

and

megalwsunhn kai epifaneian tou ekbalein se

ek
4572

tritou scoinismatoV Dauid


3588 * 1519 1401

ezwgrhse

2532

kai
3579.1

and grandeur,
3588 2992-1473 3739

for you to cast out from


ouV
3084

the fullness
1096-*

of the third
3588 *

measured out line he took alive. And


eiV doulouV ferontaV xenia

proswpou tou laou sou

elutrwsw

seautw 7:24 kai


2532

egeneto Mwab tw

in front
1537

of your people, whom you ransomed to yourself


*

Moab became
2532 3960-*

to David for

servants bearing
5207 *

tribute.
935

ex

Aiguptou eqnh
4572

1484

2532 4638

kai skhnwmata
*

8:3 kai epataxe Dauid ton Adraezer

uion Raaf
3588 5495-1473

basilea
1909

from out of Egypt,


2090

even nations and tents?


3588 2992-1473

And
1519 2992

And David struck


*

Hadadezer, son of Rehob, king


2186

htoimasaV
2193 165

seautw
2532 1473 2962

ton laon sou


1096 1473

Israhl eiV laon

Souba

4198-1473

poreuomenou autou episthsai thn ceira autou epi

you prepared for yourself

your people Israel

for a people
2532

of Zobah, in his going 7:27 See Bos for variant. 8:1 or tribute. 8:2 See Bos for variants.

to set

his hand

against

ewV aiwnoV kai su kurie egenou autoiV eiV qeon 7:25 kai unto the eon. And you, O lord, became to them for God. And
3568

1519 2316

nun kurie mou

2962-1473

2962

kurie

3588 4487

to

rhma o

3739

2980

elalhsaV uper tou

5228

3588

now, O my Lord, O lord, the word which you spoke for

8:4
3588 *

2
4215

S A M U E L
3588 *

459
3588 4661

ton Eufrathn potamon

8:4 kai

2532

4293.1-*

prokatelabeto Dauid twn


5505 2460 2532

Amalhk kai ek
935 *

2532 1537

twn skulwn Adraezer


2532 4160-*

5207

uiou Raaf

the Euphrates river.


1473

And David first took


armata kai epta ciliadaV ippewn
716 2532 2033

Amalek, and from the spoils


kai
3956

of Hadadezer, son
3686

of Rehob,

autou
1501 5505

5507

cilia
435

basilewV Souba

8:13 kai epoihse Dauid onoma

of his things a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and


eikosi ciliadaV andrwn pezwn
3979.1 2532 3886-*

king
2532

of Zobah.
1722 3588 344-1473

And David made


3960

a name for himself.


3588 * 1722

kai pareluse Dauid panta

kai en

tw anakamptein auton epataxe thn Idoumaian en

twenty thousand men


3588 716 716 2532 5275 2532

footmen. And David disabled


1438

all

And in
*

his returning
1519 3638.1 5505

he struck thousand.
1722 3956

Idumea
2532

in
1722

ta armata kai upeleipeto armata 8:5 kai


3588 * 3854

eautw
3588

1537 1473

ex
*

autwn ekaton

1540

Gebelem eiV

oktwkaideka ciliadaV

8:14 kai

eqeto
5087

5087

en

the chariots, and he left behind for himself of


paraginetai h
935 *

them
*

a hundred

Gebelem
3588 * 4739.3

to

eighteen
5431.2

And he put in Edom


3956

Suria Damaskou

chariots.
997

And [3comes Hadadezer king

1Syria 2of Damascus]


2532 3960-*

th Idoumaia frouraV

en

pash th Idoumaia eqhken

3588 *

Edom

detachments; in

all

he stationed
3588 1722

bohqhsai tw Adraezer basilei Souba

kai epataxe Dauid


435

esthlwmenouV
3588 *

2532 1096

kai egenonto panteV oi


1401 3588 * 2532 4982-2962

en

to help
1722

of Zobah. And David struck


8:6 kai
2532

ones setting up monuments, and [5became 1all


th
*

2the ones 3in


3588

en

3588 *

tw Surw
5431.2

1501

eikosi kai duo ciliadaV andrwn


1722 *

2532 1417 5505

Idoumaia douloi

among the Syrians twenty and two thousand men.


eqeto Dauid frouran
5087-*

And
2532

4Edom]

servants to

tw Dauid kai eswse kurioV ton David. And the lord preserved
2532 936-* 1909

en

Suria th

3588 2596

kata Damaskon kai


5342

Dauid en pasin oiV eporeueto 8:15 kai ebasileuse Dauid epi

1722-3956-3739 4198

David put
1096

a detachment in
3588

Syria

near Damascus. And


1519 1401

David wheresoever he went.


3956 * 2532 1510.7.3-* 4160

And David reigned


2917 2532 1343

over

egeneto
3579.1

oi

Suroi

3588 *

tw

Dauid eiV

doulouV ferontaV

panta Israhl kai hn Dauid poiwn

krima kai dikaiosunhn


*

[3became 1the 2Syrians] to


xenia
2532 4982-2962

David for
3588 *

servants bearing

all
1909

Israel.
3956

And David was executing equity and righteousness


3588 2992-1473

kai eswse kurioV ton Dauid en pasin oiV eporeueto tribute. And the lord delivered David wheresoever he went. 8:7 kai hsan
1510.7.6 2532

1722-3956-3739 4198

epi panta ton laon autou

8:16 kai

2532

Iwab uioV Sarou+a


5207 *

5207

over all
1909

his people.
3588 4756 2532 *

And Joab son of Zeruiah


uioV Aciloud epi
5207 * 2532 1909

elabe Dauid touV clidwnaV touV crusouV oi

2983-*

3588

5513.1

3588

5552

3588

epi
3588

thV stratiaV kai Iwsafat


5279.1

And David took


1909 3588 3816

the

armlets
3588 *

of gold,
935 *

the ones of Zobah,


3588 *

was over the military.


twn
*

And Jehoshaphat son of Ahilud was over


8:17 kai
2409 2532 *

epi twn paidwn twn Adraezer


1473

basilewV Souba
2532 1537

upomnhmatwn
5207 *

Sadwk uioV Acitwb


2532

kai

that were upon the children


2532 5342

of Hadadezer king And from

the ones recording.


Acimelec
1122 2532

And Zadok son of Ahitub and


iereiV
5207 *

kai hnegken
2532 1537

auta eiV

1519 *

Ierousalhm 8:8 kai ek


3588 *

thV Batak

uioV Abiaqar
2532 *

kai

SareaV o
4825

3588

and he brought them unto Jerusalem.


kai ek
935 3588 1588 4172

Betah,
3588

Ahimelech son
grammateuV

of Abiathar were priests. And Seriah

was the

twn eklektwn polewn tou Adraezer

elaben o
2532 191

2983

8:18 kai BanaiaV uioV Iwiada


2532 3588 *

sumbouloV uioi Dauid


*

and from the chosen


* 5475

cities
4183 4970

of Hadadezer, [3took
8:9 kai hkouse

scribe,
kai
3588 *

and Benaiah son of Jehoiada was counselor.


Celeqi kai o Feleti
2532 3588 5207

basileuV Dauid calkon polun sfodra

kai oi

1king
*

2David 6brass
3588 935 *

5much 4exceedingly].
3754 3960-*

And [5heard
3956 3588

And the Cherethite and the Pelethite, and the sons of David
831.5-1510.7.6

Qoou o
1411

basileuV Hmaq

oti epataxe Dauid pasan thn

aularcai hsan

1Toi 2the 3king


dunamin Adraezer
*

4of Hamath] that David struck


2532 649-* *

all

the
3588 1519

were chiefs of the palace.

8:10 kai apesteile Qoou Ieddouram ton

force
5207-1473

of Hadadezer.
4314 935 *

And Toi sent


2065 1473

Joram
3588

CHAPTER 9
David Shows Kindness to Sauls House
9:1 kai eipe Dauid ei esti
1722 2532 2036-* 1487-1510.2.3 5100 2089 5275

uion autou proV basilea Dauid erwthsai auton ta

eiV

his son
1515

to
2532 2127

king

David to ask
1473

him
3739 4170

the things for


3588

eirhnhn kai euloghsai

auton uper ou
1473

5228

epolemhse

ton tw

tiV

eti upoleleimmenoV
3326

peace,
*

and congratulated him


2532 3960

over which he waged war


3754 480-1510.7.3 3588

And David said, Is there


en
3588

anyone still left


4160

Adraezer
*

kai epataxen auton oti antikeimenoV hn

tw

3624

oikw
1752

Saoul
*

2532

kai

poihsw 9:2 kai


1473 2036 2532 1537

met' ek
*

1473

autou

with Hadadezer, and struck


Adraezer
2532 4632

him,

for he was an adversary


1510.7.6 4632 693

from the
eleoV
* 1656

house of Saul, that I should perform with


eneken Iwnaqan
2532 3686 *

him

2532 1722 3588 5495-1473

3588 3624

kai en
5552

taiV cersin autou hsan skeuh argura

tou oikou
2532

of Hadadezer. And in
2532 4632

his hands
5470

were

items of silver,

an act of mercy because of Jonathan?


Saoul hn
2564 1510.7.3 3816 1473

And from the house


autw eipe Siba
1473

kai skeuh crusa kai skeuh calka

paiV
4314

kai onoma
2532

kai

and items of gold, and items of brass.

of Saul was
kalousin

a servant; and the name to him was Ziba. And


auton proV Dauid kai
4314

proV auton o

3588

David Dedicates the Spoils to The LORD


8:11 kai
3588 2532 3778

they called him


* 935

to

David. And [3said 4to


Siba kai eipen
1487 5275 2532 2036 1401-4674

5him

1the
2532

tauta
3326 3588 694

37

hgiasen

3588 935

basileuV Dauid

basileuV su ei

1473 1510.2.2 *

douloV soV
2089 435

9:3 kai
1537

And these things [3dedicated


tw
37 2962

1king

2David]
3739

2king],
2036

You are
3588 935

Ziba? And he said, Your servant.


upoleleiptai eti anhr ek
1656

And
3588

kuriw meta tou arguriou kai tou crusiou ou to the lord, with the silver, and the gold of which hgiasen 8:12 kai ek
3588 5207 1537

2532 3588 5553

eipen o
3624 *

basileuV ei

tou

[3said 1the 2king],

Is

there left
3326

any man
1473

from the

ek

3956

paswn twn

3588

4172

polewn wn
2532 1537

3739

2616

katedunasteusen
2532 1537

oikou Saoul kai poihsw


2316

2532 4160

met' autou eleoV

he dedicated from all


2532 1537 3588 *

of the cities Edom,


kai ek

which he overpowered;
3588 * 246

house of Saul, that I should perform with him


qeou
2532

an act of mercy
2089 1510.2.3

thV IdoumaiaV kai ek


2532 1537

thV Mwab kai ek

kai

2036-*

eipe Siba proV ton basilea eti

4314

3588 935

estin

and from
twn uiwn Ammwn
*

and from
3588

Moab, and from


2532 1537

of God? And Ziba said

to

the king,

There still is

twn allofulwn kai ex

the

sons

of Ammon, and from the

Philistines,

and from

8:13 CP Gemelec Gemelech.

460
5207

S A M O U H L
3588 * 4141 3588

B
3588 1401-1473 3779 4160 3588 1401-1473

9:4
o douloV sou

uioV tw Iwnaqan peplhgwV

touV

4228

podaV

9:4 kai eipen

2532

2036

935

basileuV tw doulw autou outwV poihsei

a son to
1473

Jonathan being stricken of the feet.


3588 935

And [3said
4314 3588

3king]
2532

to

his servant,
2068

so at

shall [2do
*

1your servant].
2531

autw
935

basileuV pou
1722 3624

4226

3778

outoV
*

2532 2036-*

kai eipe Siba proV ton

kai

Mefiboseq

hsqien epi thV trapezhV Dauid

1909 3588 5132

kaqwV

4to him 1the 2king],


basilea idou
2400

Where is this one? And Ziba said to


oikw Maceir
5207

the
1537

And Mephibosheth ate


1520 3588 5207

the table And to


1473

of David as Mephibosheth
*

en

uiou Amihl basileuV Dauid


*

ek

eiV twn uiwn

3588

tou
1510.7.3

935

basilewV 9:12 kai tw Mefiboseq


2532 3686

2532 3588 *

king,
3588 *

Behold, in

the house of Machir, son


3588 935

of Ammiel. of
2532

one
5207

of the sons of the king.


3397

thV Lodabar

9:5 kai apesteilen o

2532 649

kai

uioV mikroV hn
3956

kai onoma
3588 3624 *

autw

Mica
1401

2532

kai tw

Lo-debar.
elaben auton ek
2983 1473 1537

And [3sent
3588 3624 2532 3854 *

1king
5207

2David], and
uiou Amihl
5207 *

[3son 2a small 1there was], and the name to name was Micha. And
pasa h
3588 2731

tou oikou Maceir


*

katoikhsiV tou
2532 *

oikou Siba
2730

douloi
1722 *

3588

took
ek

him

from out of the house of Machir, son of Ammiel,


9:6 kai paraginetai Mefiboseq uioV
2532

all
*

the household

of the house of Ziba were servants to


katwkei en Ierousalhm

1537 3588 *

thV Lodebar

Mefiboseq

9:13 kai Mefiboseq


3588 935

of
*

Lo-debar.
5207 *

And [6comes
4314

1Mephibosheth 2son
*

Mephibosheth.
3754 1909 3588 5132

And Mephibosheth dwelt


2068

in Jerusalem,
1275 2532

Iwanqan epesen epi


4098 1909

uiou Saoul
4383-1473

proV ton basilea Dauid kai

3588 935

oti epi thV trapezhV tou

basilewV hsqie diapantoV kai

3of Jonathan 4son 5of Saul] to


2532 4352

king

David. And
1473 2532

for at
1473

the table
1510.7.3 5560 297

of the king of both

he ate always. of his feet.

And

proswpon autou kai prosekunhsen autw kai


*

autoV hn

cwloV amfoterouV touV podaV autou

3588 4228-1473

he fell
2036

upon his face


1473

and did obeisance to him. And


*

he

was

lame

eipen autw
1401-1473

Dauid 9:7 kai


2532

Mefiboseq
2036

2532 2036

kai eipen
*

2400

idou

3588

o
5399

[2said 3to him 1David], Mephibosheth! And he said, Behold,


douloV sou eipen autw
4160 1473

CHAPTER 10
Hanun Disgraces Davids Servants
10:1 kai
3588 2532 1096 3326 3778 2532 599

Dauid
3326

3361

mh

fobou

your servant.
oti poiwn
1223 3754 4160

And [2said 3to him 1David], Do not fear,


poihsw
3588 3962-1473

meta sou eleoV


2532 600 1473

1473 1656

egeneto
5207

meta tauta
*

kai apeqane
2532

for by dealing with you I shall execute with you an act of mercy
dia
*

And it came to pass after these things, that [5died


o
* 935

because of Jonathan
3956 68

Iwnaqan ton patera sou kai apokatasthsw soi

basileuV

uiwn
473

Ammwn
1473

kai

936

ebasileusen
2036-*

your father, and I will restore


3962

to you
2532

1the

2king
5207

3of the sons 4of Ammon], and [3reigned


autou
3326 *

pantaV touV agrouV Saoul patroV

3588 3962-1473

Annwn
4160

uioV autou ant' eleoV


5158 1656

10:2 kai

2532

eipe Dauid
*

tou patroV sou


1275

kai

all
1473 2068

the

fields
740

of Saul, the father


1909 3588 5132-1473

of your father. And


9:8 kai
2532

1Hanun 2his son]


poihsw
3739

instead of him.

And David said,


5207

meta Annwn uiou NaaV

su fagh
4352

arton epi thV trapezhV mou diapantoV

you shall eat bread at


prosekunhsen autw oti
3754 1914 1473

my table
2532 2036

always.
1510.2.1 3588 1401-1473

And
douloV sou

I will perform an act of kindness with


on tropon epoihsen
1473 4160

Hanun son
1656

of Nahash,

3588 3962-1473

kai eipe tiV


3588 2965

5100

pathr autou eleoV

eimi

he did obeisance to him, and said, Who am I


epebleyaV epi
2532 2564 1909 3588 2348

your servant,
3588 3664

in which manner [2performed


3326

1his father]
3870

an act of kindness
1473 1722

met'
5495

emou kai
3588

2532

649-*

apesteile Dauid parakalesai auton en

ton kuna ton teqnhkota ton omoion

that you looked upon the [2dog


1473

1dying]
3588 *

likened
3588 3816

with me.
ceiri

And David sent


twn
1401-1473

to comfort
4012

him
3962-1473

by

emoi

9:9 kai ekalesen o

3588 935

doulwn autou

peri

3588

tou
*

patroV autou

basileuV ton Siba to


3956 3745

paida tw

to me.
* *

And [3called
2532 2036 2532 3650 4314

1the 2king]
1473

Ziba, the servant


1510.2.3 3588

the hand
2532

of his servants
3588 3816

concerning
Dauid
3588 758

his father.
1519

kai

3854

paregenonto oi
*

paideV
2532 2036

eiV

3588

thn ghn

1093

Saoul

kai eipe proV auton panta osa

esti
3588

of Saul, and said to


Saoul kai olon

him,

All
1473 1325

as much as is
tw

to
5207 3588

And [4came
5207

1the 2servants 3of David] into the


10:3 kai eipon oi
3588 2962-1473

land

3588 3624

ton oikon autou dedwka 9:10 kai erga


2532 3588 1401-1473 2532 2038 1473

uiw tou
1473

uiwn
*

Ammwn
4314 *

arconteV uiwn

5207

Saul,

and [2entire

3house 1his], I have given to the son


autw
2532 3588 1093

of the sons of Ammon.


Ammwn
3588 1392-1473

And [5said 1the 2rulers


3361

3of the sons


3844

2962-1473

kuriou sou

thn ghn
1533

su

proV Annwn ton kurion autwn mh

para

of your master.
2532 3588 5207-1473

And [2shall work 5for him 3the 4land 1you],


kai oi douloi sou artouV
2068 740

4of Ammon] to

Hanun

their master,
1799

Is the reason for


1473 3754 649

kai oi

uioi sou

kai eisoiseiV
2532 2068

to doxazein Dauid ton patera sou enwpion sou oti apesteile

3588 3962-1473

and
3588

your sons, and


5207 3588 2962-1473

your servants. And you shall carry in


kai fagontai
740 1275 2532

David to glorify
1473

your father before


235 3780 3704

you that he sent


2045

tw
*

uiw tou kuriou sou

kai

soi

3870

parakalountaV all' ouci opwV


2532 2684 1473

ereunhswsi
2532 3588 2679.2

to the son
Mefiboseq

of your master bread loaves, and he shall eat. And


5207 3588 2962-1473

to you comforters?
3588 4172

or is it not however that they should search it;


3588 3816-1473

uioV tou kuriou sou


2532 3588 *

fagetai arton diapantoV hsan pentekaideka uioi


1510.7.6 4002.1 5207

thn polin kai kataskophswsin authn kai tou kataskeyasqai

Mephibosheth son
1909 3588 5132-1473

of your master shall eat bread always And to Ziba were fifteen
2532 2036-* 4314 3588 935

the city,
1473

and spy

for
4314

to survey
1473

epi thV trapezhV mou kai tw Siba

authn apesteile Dauid touV paidaV autou proV se

649-*

10:4 kai
3588

2532

at

my table.
1401

sons

it
2983-*

David sent
3588 3816

his servants
*

to
2532

you?
3587

And
touV tw

2532 1501

kai eikosi douloi

9:11 kai
3745

eipe Siba proV ton basilea

elaben Annwn touV paidaV

Dauid
3588

kai

exurhse

and twenty servants.


2596

And Ziba said


1781

to
o

the king,
kurioV mou o
3588

Hanun took
4452.1-1473

the

servants of David, and he shaved


3128.3-1473 1722 3588

kata

3956

panta osa

entetaltai

3588 2962-1473

pwgwnaV autwn kai apekoye touV manduaV autwn en

2532 609

According to all

as much as [4gives charge

1my master 2the

their beards,

and cut off

their uniforms

in

9:7 CP apodwsw I will give back. 9:9 See Bos for variants.

10:2 CP et. seq. douloi servants. 10:3 See Bos for variants.

10:5
2255

2
2193 3588 2477.2-1473 2532 1821

S A M U E L
1473 3588 4982

461
1473

hmisei ewV

twn isciwn autwn kai exapesteilen autouV

tou swsai
5228

se

10:12 andrizou kai krataiwqwmen

407

2532 2901

half
10:5 kai
2532 649

unto
2532 518

their hips,
3588 *

and he sent
Dauid
1473 4012

them out.
3588 435

to deliver you.
3588 2992-1473

Be manly! for we should be strengthened


2532 4012 3588 4172 3588 2316-1473 2532

aphggeilan

tw

peri

twn andrwn oi andreV

uper tou laou hmwn kai peri twn polewn tou qeou hmwn kai

And it was reported


1519 528.1

to David concerning the men.


3754 1510.7.6 3588 435

for
3588 2962

our people, and for


4160 3588 18

the cities
1722 3788-1473

of our God. And


2532

kai apesteilen eiV apanthn autwn oti hsan

And he sent
818 4970

to

meet
2532

them, for [3were 1the 2men]


2036 3588 935

kurioV poihsei to agaqon en ofqalmoiV autou 10:13 kai the lord will do good in his eyes. And o
4334-*

htimasmenoi sfodra

kai eipen o
3588

basileuV kaqisate

2523

proshlqen Iwab kai o

2532 3588 2992-1473

laoV autou met' autou eiV polemon

3326

1473

1519 4171

dishonored
1722 *

exceedingly. And [3said 1the 2king],


2193 3588 393 4452.1

Stay
1473 2532

Joab approached and


kai oti
3754 4314

his people
575

with him

for war
10:14 kai
5343 2532

en

Iericw ewV

tou anateilai touV pwgwnaV umwn

proV oi

Surian kai efugan apo proswpou autou

2532 5343

4383-1473

in
1994

Jericho until

[3rise
10:6 kai eidon oi
2532 1492

2beards
3588 5207 *

1your], and

against Syria.
3588 5207 *

And they fled from his face.


1492

And
2532

epistrafhsesqe

uioi Ammwn
2532 649

uioi Ammwn
4383 *

eidon

oti pefeugen Suria kai efugen

3754 5343-*

you shall return.


2617

And [4saw 1the 2sons 3of Ammon] that


3588 2992

the sons of Ammon beheld that Syria has fled.


575

And they fled


2532

kathscunqhsan o

laoV

Dauid

kai apesteilan oi
3588 * *

3588

apo proswpou Abessa

2532 1525

kai eishlqon

1519 3588 4172

eiV thn polin kai


2532 3854

[4was disgraced
5207

1the 2people 3of David], and [4sent


2532 3409

1the

from the face


390-* *

of Abishai, and they entered into the city.


575 3588 5207 *

And
1519

uioi Ammwn
2532 3588 * *

kai emisqwsanto ton Surian Beqraab

anestreyen Iwab apo twn uiwn Ammwn

kai paregeneto eiV


1715

2sons 3of Ammon], and they hired


kai ton Surian Suba
1501

the Syrian of Beth-rehob,


5505 3979.1 2532 3588

Joab returned
Ierousalhm

from the sons of Ammon, and came


10:15 kai eide Suria
2532 1492-* 3754 4417

unto in front
10:16 kai
2532

eikosi ciliadaV pezwn andraV kai ton


2532 191-* 3588 435 2532

kai ton
*

oti eptaisen emprosqen

and the Syrian


935

of Zoba twenty thousand footmen, and the


5507

Jerusalem.
* 2532 4863

And Syria beheld that it failed


1909 3588 1473

basilea Maaca

ciliouV
435

Istwb

Israhl kai sunhcqhsan


649-* 2532 4863

epi to auto

king
1427

of Maacah a thousand men,


5505

and the one of Tob


2532 649

Israel; and they gathered together at Hadarezer sent,


1537

the same place.


3588 *

And
3588

dwdeka ciliadaV andrwn 10:7 kai hkouse Dauid kai apesteile

apesteilen Adraazar kai sunhgage ek


* 3588 4008

thn Surian thn


2532 3854

twelve thousand men.


3588 * 2532 3956 3588 1411

And David heard, and he sent


1415

and gathered together the Syrian


3588

ton Iwab kai pasan thn dunamin touV dunatouV

tou peran
2532 *

tou o

4215

potamou kai arcistrathgoV


2532 518

paregenonto eiV
3588 *

1519

Joab and all

the force

of the mighty ones.

from the other side of the river.


Ailam kai Swbac
2532 3588 751.2

And they came

unto

War with Syria and Ammon


10:8
3904.4 2532

tou Adraazar

kai

1831

exhlqon
3844

3588

oi

5207

uioi

Helam. And Shobach the commander-in-chief


emprosqen
2532 4863 1715 1473

of Hadarezer
3588 *

Ammwn
3588 4439

kai
2532

And [4came forth 1the


paretaxanto polemon para th
4171 3588

2sons
2374

3of Ammon], and


pulhV kai
2532

autwn

10:17 kai
3956

aphggelh
2532 1224

tw

Dauid

was in front of them.


kai sunhgage
* 2532 3854

And it was reported


panta Israhl kai diebh
*

to David,
3588

qura thV

deployed
3588

for war
*

by
2532

the
*

door
2532

of the gate.
kai
*

And
Maaca
3754

ton

SuriaV Suba

kai

Rowb pediw

kai

and he gathered together all Jordan,


561

Israel,
1519 *

and he passed over the


2532 3904.4-*

Istwb
2532

the
2596

Syrian
1438

Zoba, and Rehob, and IshTob, and Maacah


1722 3588 3977.1

Iordanhn kai paregeneto eiV Ailam kai paretaxato Suria

kaq'
1096

eautouV

en

tw

10:9 kai eiden Iwab oti


3588 4171

1492-*

and he came
* 2532 4170

to

Helam. And Syria deployed


3326

were by themselves in
egenhqh
1537 4314-1473

the field.
496.3

And Joab beheld that


polemou
3588 3693

apenanti Dauid kai epolemhse

met'

1473

autou
615-*

10:18 kai

2532

before
5343-*

David, and he waged war with him.


575 4383

And

proV auton antiproswpon tou

it came to pass [4him


ek
3588-2596-4383

3was facing
1828.2

1that the 2war]


2532 1537

efuge Suria apo

proswpou Israhl
2035.1 716

2532

kai

apekteine Dauid
2532 5062

Syria fled
1537-3588

from the face


*

of Israel. And David killed


armata kai tessarakonta
751.2-1473 1492

tou kata proswpon exenantiaV


1951

kai ek
3588 3494

tou opisqen
*

from the face


2532

right opposite, and from the rear.


1537 3956

ek thV
5505 3960

SuriaV eptakosia
2460 2532

of the one from Syria seven hundred chariots, and forty


ciliadaV ippewn
2532 599

kai kai

epelexato ek
3904.4

pantwn twn neaniwn


1828.2

Israhl
2532

And he chose
2532

from out of all


exenantiaV
*

the young men of Israel,


SuriaV 10:10 kai
* 3588

kai

3588 *

ton Swbac
2532

arcistrathgon autou
3956

thousand horsemen. And


epataxe kai apeqanen ekei
1563

Shobach his commander-in-chief


10:19 kai eidon
3754 4417

paretaxanto

to

panteV oi
1715

3588

and
2645

deployed
3588

right opposite
2992

Syria.
1519 3588 5495

And

the

he struck, and he died


935

there.
*

And [7beheld 1all

2the

kataloipon tou

laou
2532

edwken eiV
3904.4

1325

thn ceira Abessa

basileiV oi

3588 1401

douloi
844.1

Adraazar
3326

oti eptaisan emprosqen


* 2532 1398

rest
3588 80-1473

of the people he put his brother.

into the hand


1828.2

of Abishai
3588 5207

3kings
*

4the 5servants 6of Hadarezer] that they failed in front


2532

tou adelfou autou kai paretaxanto exenantiaV


*

twn uiwn
5228

Israhl
1473

kai
2532

hutomolhsan meta Israhl kai edouleusan

And they deployed right opposite the sons


2532 2036 1437 2901-*

of Israel. And they deserted


5399-*

after Israel,
3588 4982-2089

and they served


3588

Ammwn

10:11 kai eipen esesqe


2901 1510.8.5 1473

ean krathsh SuroV


1519 4991

uper
1437 5207

autoiV kai efobhqh Suria tou swsai eti

touV uiouV

5207

of Ammon.
1473 2532

And he said, If
moi

Syria should strengthen over


2532

them.
*

And Syria feared

to yet again deliver the

sons

eme kai
*

eiV swthrian
5228

kai
2532

ean uioi

Ammwn

me, then you shall be to me for deliverance. And if


Ammwn krathswsin uper se
1473

the sons

of Ammon. 10:19 See Bos for numerous variants in verse. 10:19 CP dieqento diaqhkhn they ordained a covenant.

kai

4198

poreusomai

of Ammon should be strengthened over you, then I will come 10:7 CP stratian twn dunatwn military of the mighty. 10:9 See Bos for variants.

462 CHAPTER 11
David and Bath-sheba
11:1 kai
1519 2532 1096 1994

S A M O U H L
2532 1831

B
3694

11:1
opisw autou arsiV
1473 733.1 3588

kai exhlqen
2837-* 3588 1763

tou
3588

935

basilewV 11:9 kai


3624

2532

and went forth after


eniautou
2532

him

a tribute from the king.


oikou tou
3588 935

And
basilewV

ekoimhqh OuriaV para th qura tou

3844

3588 2374

egeneto
3588 1840.3

epistreyantoV tou exodiaV


2532 3588 3588

Uriah went to bed by


3326 2597 3956 3588 1401

the door

of the house of the king


2532 3756 3588

And it came to pass in the turning


eiV
3588 2540

of the year
935

meta pantwn twn doulwn tou kuriou autou kai ou kai

3588 2962-1473

ton kairon thV

twn

basilewn
3326

with all
katebh
*

the servants
1519 3588 3624-1473

of his master; and he did not


11:10 kai
2597 2532 518

into the time


649-*

of the departure of the kings for battle, that


3588 * 3816-1473 1473

eiV

ton oikon autou

aphggeilan
*

tw

apesteile Dauid ton Iwab kai touV paidaV autou met' autou

go down to
Dauid
3624-1473 3004

his house.
3754 3756

And they reported


katebh
* 3780

David sent
2532 3956 3588 *

Joab and
2532 1311

his servants

with him
3588

kai panta ton Israhl kai diefqeiran

touV uiouV

5207

legonteV oti
2532 2036-*

ou

OuriaV eiV
1537 3598

1519 3588

ton

to David, saying his house.


1473 2064

that, [2did not 3go down 1Uriah] to


4314

and all
*

Israel;
2532 4027.2

and they utterly destroyed the


1909 *

sons
*

Ammwn
2523

kai periekaqisan epi


1722 *

Rabaq
1096

2532

oikon autou kai eipe Dauid proV Ourian ouci ex

odou

kai

Dauid
4314

And David said to


5100 3756

Uriah, [3not 5from 6a journey


2597

of Ammon, and they besieged


ekaqisen en Ierousalhm

against Rabbah. And David


2532

su

erch
2532 2036-*

ti

ou

katebhV eiV ton oikon sou

1519 3588 3624-1473

11:2 kai
575

egeneto
3588

proV
2532

2you 1Are 4come]? Why did you not go down to


11:11 kai eipen OuriaV proV Dauid h
4314 * 3588 2787

your house?
2532 *

stayed
2073

in
2532

Jerusalem.
450-*

And it came to pass towards


apo thV
2845-1473

kibwtoV kai Israhl

esperan

kai

anesth Dauid
3588 1430

koithV autou

kai

And Uriah said


2730

to

David, The ark,


skhnaiV kai o

and Israel,
kurioV mou

evening,
4043

and David rose up


1909

from
3588 3624

his bed,
oikou tou
3068 3588 935

and
basilewV
2532 3588

2532 *

kai IoudaV katoikousin en

1722 4633

2532 3588 2962-1473

periepatei epi

tou dwmatoV tou


3588 1430

and Judah,
*

dwell
douloi
3924.2

in

tents;

and
1909

my master
4383

walked
2532 1492

upon the roof


575

of the house of the king.


1135

Iwab kai oi
3588

2532 3588 1401

3588 2962-1473

tou kuriou mou


2532 1473

epi
1525

proswpou
1519

kai eide
1135

apo tou dwmatoV gunaika louomenhn kai h

Joab, and the man-servants


tou
68

of my master [2upon 3the face


eiseleusomai eiV
3326

And he beheld from the roof


gunh
649-* 2570

a woman bathing;
4970

and the
11:3 kai
2532

kalh

3588 3799

agrou paremballousi kai egw

th

oyei
3588 1135

sfodra
2532 2036

4of the 5field


3588 3624-1473

1camp];
2068 2532 4095

and shall I enter


2532 2837

into
3588

woman was good David sent


3780 3778 *

in appearance exceedingly.
2532 2212

And

ton oikon mou fagein kai piein

kai koimhqhnai meta thV


2532 3091.1 3588 2222

apesteile Dauid kai ezhthse thn gunaika kai eipon

my house to eat
1135-1473 3588

and to drink and to go to bed with


thn zwhn sou kai ma thn zwhn thV

and sought
2364

the woman. And they said said,


* 1135

ouci auth Bhrsabeai qugathr Eliam

gunh Ouriou
2532 2983

gunaikoV mou ma

3091.1 3588 2222-1473

tou

my wife?
5590

By
3766.2

your life,
4160

and by this thing.

the life
11:12 kai
4594 2532

Is not this
*

Bath-sheba, daughter of Eliam, wife


11:4 kai apesteile Dauid aggelouV
2532 649-* 32

of Uriah the
kai elaben
3326

yuchV sou
2036-*

ou mh
4314 3588

poihsw
*

3588 4229-3778

to

pragma touto
5602 2532

Cettaiou

of your soul, in no way shall I do


2523

And
kai shmeron
1722

Hittite?
1473 2532 1525

And David sent


4314 1473

messengers, and he took


2532 2837

authn kai eishlqe

proV authn kai ekoimhqh

met' authV
2532

1473

eipe Dauid proV ton Ourian kaqison wde

David said
2532 839

to
1821

Uriah,
exapostelw se

Stay
2532

here also today!


2523-*

her;

and he entered to
1510.7.3 37

her,

and went to bed with her,


575

2532 1473

kai auth hn

agiazomenh
3588

apo akaqarsiaV authV kai 11:5


518 2532

167-1473

kai aurion
*

1473

kai

ekaqisen OuriaV en

and tomorrow I will send


1722 3588 2250-1565

you. And Uriah stayed


2532 3588 1887

in
2532

and she
654

was
1519

being set apart from her uncleanness.


ton
2532 3624-1473

And

apestreyen

eiV

oikon authV

kai

4815

Ierousalhm en th hmera ekeinh kai th epaurion 11:13 kai

sunelaben
*

Jerusalem
2564

on

that day,

and the next day.


1799

And

she returned
3588

to
kai
4815-1473

her house.
649

And [3conceived
2532

1135

ekalesen auton Dauid

1473

2532

kai
1473

efagen enwpion autou kai

2068

1473

2532

gunh
2036

apesteile

kai

aphggeile
2532 649-*

Dauid

[2called
epie
4095 2532

3him
kai
3184

1David]. And he ate


auton kai
3588 2845-1473 2532

before
1831

him,
2073

and

1the
2532

2woman]. And she sent I am one conceiving.


3004

and reported
11:6 kai
1473

to David,

emequsen
1909

exhlqen
3326

esperaV
3588

kai eipen suneilhfa egw

apesteile Dauid
3588

drank. And he intoxicated him.


3588 2837

And he went forth at evening


3588 1401

and said,
4314

And David sent


moi
3588

proV

Iwab

legwn

649

aposteilon

ton
*

Ourian

3588

tou koimhqhnai epi

thV koithV autou meta twn doulwn tou

ton

to go to bed upon
2962-1473

his bed
3588 3624-1473

with the servants


3756 2597

to
*

Joab,
2532

saying,
649-*

Send

to me Uriah
2532 1525 * 4314

Uriah
4314 *

the David.
2532

kuriou autou kai eiV

2532 1519

ton oikon autou ou

katebh

Cettaion kai

apesteilen Iwab ton

Ourian proV Dauid

of his master, but [3unto

4his house

1he did not 2go down].

Hittite!
11:7 kai
1905-* 2532

And Joab sent


3854-*

to
1473

paraginetai OuriaV kai eishlqe proV auton kai

Uriah Dies in Battle by Treachery


11:14
975 4314 2532

And Uriah came


1519 1515

and entered to
2532 1519 1515

him.

And
3588

kai
*

1096

egeneto

4404

prw+

2532

kai

egraye Dauid

1125-*

ephrwthse Dauid eiV eirhnhn Iwab

kai eiV eirhnhn tou


2532 2036-*

And a scroll to

it became
2532 649

morning, by

and

David wrote
*

David asked
2992

for the peace of Joab, and for the peace of the


3588 4171

laou
3588 *

2532 1519 1515

biblion proV Iwab kai apesteilen en

1722 5495

ceiri

Ouriou

kai eiV eirhnhn tou


2597

polemou

11:8 kai eipe Dauid

Joab, and sent it

the hand of Uriah.

people, and for the peace of the war.


tw Ouria
4228-1473

And David said


2532

katabhqi eiV ton oikon sou


2532 1831-* 1537 3624

1519 3588 3624-1473

kai

3538

niyai
935

3588

touV

11:9 CP en tw pulwni in the vestibule. 11:9 CP paidwn servants. 11:10 CP paragegonaV arrived 11:11 See Bos for numerous variants in verse. 11:13 See Bos for numerous variants in verse.

to Uriah, Go down to

your house, even to wash


oikou
3588

podaV sou kai exhlqen OuriaV ex

tou

basilewV

your feet! And Uriah went forth from the house of the king; 11:2 CP kairw thV deilhV time of the evening.

11:15
11:15 kai
* 2532

2
egrayen en
1125 1722 3588 975

S A M U E L
3588 1096

463
1909 1473 2193 3588 2374 3588 4439

tw

And he wrote in
Ourian ex enantiaV
1828.2

the scroll,
3588 4171

bibliw legwn eisagage ton

3004

1521

egenhqhmen ep' autouV ewV thV quraV thV

pulhV 11:24 kai


1401-1473 575

2532

saying, Bring
2900

we came
5114.2

unto them
3588

unto the door of the gate.


1909 3588

And

tou polemou tou


3693 1473

3588

krataiou
4141

2532

kai

etoxeusan oi

5114.2

toxeuonteV epi
575

touV doulouV sou apo

Uriah
654

right opposite the battle


575

of the fortified part, and


2532

[3shot
3588

1the ones 2shooting]


5038

unto
3588 1401

your servants from


3588 935

apostrafhsesqe apo opisqen autou kai

plhghsetai
1722

tou
3588

teicouV kai apeqanon apo


1065 3588

2532 599

twn doulwn tou


3588 *

basilewV
2348

turn away
2532

from behind
11:16

him!

so that he shall be struck


en tw

of the wall,
2532

and there died some of the servants of the king,


o
1401-1473

kai

599

apoqaneitai

2532

and
5442

shall die.
1909 3588 4172

kai

1096

egenhqh

kai ge

douloV sou
4314

OuriaV o
3588 32

CettaioV teqnhken

And at the city,


3754 435

it came to pass
3588 *

in
1519 3588

and even
11:25 kai
4314 * 2532 2036-*

your subject Uriah

the

Hittite
3592

has died.
2046

fulassein Iwab epi thn polin kai eqhke ton Ourian eiV ton

2532 5087

eipe Dauid proV ton aggelon


3361 4190-1510.5

tade ereiV ofqalmoiV sou tou


4218-1161 3588

Joabs guarding
5117

that he put
1411 1563

Uriah

into the
11:17 kai
4314 2532

And David said to


proV Iwab mh

the messenger, Thus you shall say


1722 3788-1473

topon ou
1831

3739

hdei
3588 435

1492

oti andreV dunamewV ekei

ponhron estw en
3303

place where he knew that men


exhlqon
*

of power were there.


4172 2532 4170

And

to

Joab, Do not let [2be severe


3754 4218

3in 4your eyes


3779

oi

andreV thV
575

3588

polewV kai epolemoun proV

4487-3778

rhmatoV touto oti pote

men
3588

outwV
4501

pote de
2901

[5came forth 1the 2men


Iwab kai epeson apo
2532 599 2532 4098

3of the 4city],


3588 2992

and waged war against


*

1this matter],
3779

for perhaps indeed it is thus one way, and perhaps


2719

tou laou
*

1537 3588 1401

ek twn doulwn Dauid


3588 *

outwV
3588 4171-1473

katafagetai h
1909

romfaia
2532 2679-1473

krataiwson
2532

Joab. And there fell some of the people of the servants of David;
kai apeqane kai
2532 1065

thus another way [3devours


ton polemon sou epi

1that the 2broadsword]; strengthen and raze it,


3588 1135 *

ge

OuriaV o

CettaioV Dauid

11:18 kai
3588

2532

3588 4172

thn polin kai kataskayon authn kai 11:26 kai hkousen h


3588 435-1473 2532 191

and [5died
649-*

6also 1even 2Uriah 3the 4Hittite].


2532 518 3588 * 3956

And
pantaV touV
2901

your battle
1473

against the city,

and
gunh Ouriou
1909

apesteilen Iwab kai aphggeile tw

krataiwson authn

Joab sent
4487

and reported
3588 4171

to David all
2532 1781-*

the
3588

strengthen
3754 2348

against it.
*

And [4heard 1the 2wife 3of Uriah]


anhr authV
1330 2532 2875

rhmata tou

polemou

11:19 kai

eneteilato Iwab tw
3956 3588 4487

oti teqnhken OuriaV o

kai ekoyato
3588 3997

epi

matters
32

of the battle.
3004

And Joab gave charge to the


tw suntelesai se panta ta rhmata

that [3has died 1Uriah


3588 435-1473

2her husband], and she lamented over


2532

aggelw
3588

legwn en
2980

1722 3588 4931-1473

ton andra authV

11:27 kai dihlqe


2532 4863 1473

to

penqoV

messenger, saying, In
tou
4171

your completing all


4314 3588 935

the matters
2532 1510.8.3

her husband.
2532 649-*

And [3went by 1the 2time of mourning],


1519 3588 3624-1473

polemou lalounta proV ton basilea 11:20 kai estai

kai apesteile Dauid kai sunhgagen authn eiV ton oikon autou

of the battle
1437 305

speaking to
3588

the king,
3588 935

that it shall be
2532 2036

and David sent


2532 1096 2532 4190

and brought
1473 1519 1135

her

into

his house.
1473

ean anabh

o oti

2372

qumoV tou
1448

basilewV kai eiph

kai egeneto

autw eiV gunaika kai eteken


5316 3588 4487

2532 5088

autw uion
1722

5207

if
1473

[5ascends 1the 2rage


5100 3754

3of the 4king],


4314

and he should say


4170

And she became to him for a wife,


kai ponhron efanh
3788

and she bore to him a son.


3739

soi

ti

hggisate
3754 5114.2

proV thn polin polemhsai

3588 4172

to

rhma

4160-*

epoihse Dauid en

to you, Why is it that you approached to


3756

the city
529.1

to wage war?
3588 5038

And [6wicked 5appeared 1the 2matter 3which 4David did]


ofqalmoiV kuriou the eyes of the lord.
2962

in

ouk 11:21 tiV


1135 5100

hdeite oti toxeusousin


3960 4495 3588 *

1492

apanwqen tou teicouV


3780 509

Did you not know that they would shoot from on top the wall?
epataxe ton Abimelec uion Ierobaal erriye klasma mulou
2532 599 1722 * 2801 3458 1909 5207 *

ouci
3588

Who struck
gunh
5038

Abimelech son of Jerubbesheth? Did not


ep'
2444 1473

CHAPTER 12
Nathan Confronts David
12:1 kai apesteile kurioV Naqan ton profhthn proV And the lord sent Nathan the prophet to
3588 * 2532 649-2962 * 3588 4396 4314

auton apo anwqen tou

575

a woman toss wall,


to o
*

a piece of millstone upon him


4317

from above the


4314

teicouV kai apeqanen en QabhV inati

proshgagete
*

proV

and he died
teicoV kai ereiV
2348 2532 2046

in Thebez? Why did you lead forward to


2532-1065

3588 5038

kai ge

3588 1401-1473

douloV sou OuriaV

ton Dauid
1417-1510.7.6

2532

kai

1525

eishlqe
1722

4314 1520

proV auton kai eipen autw

1473

2532 2036 4145

1473

the wall?
3588 *

And you shall say, And also


2532 3854

your servant Uriah


3588 32

David. And he entered to


duo hsan
1520 3993

him,
4172

and said
1520

to him,
2532

CettaioV teqnhke

11:22 kai paregeneto o

aggeloV

andreV en

435

mia polei eiV

plousioV kai
4168

the Hittite
Iwab
3588 * 4314

is dead.
3588 935

And [4came
1519 *

1the 2messenger
2532 518

There were two men


eiV penhV 12:2 kai
4970 2532

in
1510.7.3

one city
3588

one rich flocks

and
2532

proV ton basilea eiV Ierousalhm kai aphggeile

hn

tw

4145

plousiw poimnia kai


3993

3of Joab] to
tw Dauid
3588 32

the king
3956

in
2980

Jerusalem,

and reported
2532 2036

one needy.
1009.3 4183

And there was to the rich man


12:3 kai tw
1520 2532 3588

and

panta osa
4314 *

3745

to David all
o aggeloV
435

as much as Joab spoke.


proV Dauid oti
3754 2901

elalhsen Iwab 11:23 kai eipen

boukolia polla sfodra

penhti ouk hn
3739

3756-1510.7.3

And [3said
1473

herds
3762

many, exceedingly.
237.1

And to the needy there was not


mia
3397

ekrataiwsan ef'
1473

1909

hmaV
2532

ouqen
2532 4046

all' h

285.1

amnaV
2532 1625

mikra
1473

hn

2932

ekthsato
3326

1the 2messenger] to
3588

David that, [3strengthened 4against 5us


1909

anything, but only [3ewe-lamb 1one 2small] which he acquired,


kai periepoihsato kai exeqreyen authn kai hdrunqh
2532 100.1

oi

andreV kai exhlqon

2532 1831

ef'

hmaV eiV

1519 3588 68

ton agron kai

met'
3588

1The 2men], and came forth against us 11:15 See Bos for variants. 11:16 See Bos for variants.

into the field,

and

and protected,
1473 2532 3326

and nourished it.


3588 5207-1473

And it matured with


auto
575

autou kai meta twn uiwn autou epi to

1909 3588 1473

apo

tou

him,

and with

his sons

at

the same time. [2from

11:20 CP plhghsesqe apo they would strike from. 11:23 See Bos for numerous variants in verse.

11:25 Six. macaira sword. 11:25 Six. kataspason tear it down. 12:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

464
artou autou hsqie
740-1473 2068 2532 1537

S A M O U H L
kai ek
3588 4221-1473

B
2532 3568

12:4
3756

tou pothriou autou epine

4095

12:10 kai
5613

nun

ouk
2193

868

aposthsetai romfaia

4501

3his bread
kai en
2364

1It ate], and [2from


tw
2518

3his cup

1it drank],
autw wV
1537

And now, [2shall not 3depart


ek
3588 3624-1473

1the broadsword]
1752 3778

2532 1722 3588 2859-1473

kolpw autou ekaqeude kai hn

2532 1510.7.3 1473

tou oikou sou ewV

3588 165

ton aiwna eneke


2532 2983 3588

touton oti

3754

and [2in
qugathr

3his bosom
12:4 kai hlqe
2532 5339 2532 2064

1it slept], and it was


3597.1

to him as
3588

from
1847-1473

your house unto the eon.

Because of this,
1135

for
3588

odoiporoV

4314

proV ton andra ton

3588 435

exoudenwsaV me
* 3588 *

kai elabeV thn gunaika tou

a daughter.
4145

And [2came 1a traveller] to


3588 2983

the [2man
2532

you treated me with contempt, and took


Ouriou tou Cettaiou tou einai soi
3588 1510.1 1473

the

wife
3592

plousion kai efeisato tou labein ek

1537 3588 4168-1473

tou poimniou autou kai

1519 1135

eiV gunaika 12:11 tade

1rich].
ek

And he spared his herd,

to take from
3588 4160

his flock,
3588

and
2064

of Uriah the Hittite


3004 2962 2400

to be to you for a wife.


1473 1825 1909 1473

Thus
2556

1537 3588 1009.3-1473

tou boukoliou autou tou poihsai


1473 2532 2983 3588 285.1

tw

3581

xenw

elqonti

from
4314

to prepare for the stranger coming


3588

legei kurioV idou egw exegeirw epi se kaka says the lord, Behold, I shall awaken [2against 3you 1evils]
1537

proV auton kai elabe thn amnada tou

androV tou penhtoV

3588 3993

ek

3588 3624-1473

tou oikou sou


3788-1473

2532 2983

kai lhyomai

3588 1135-1473

taV gunaikaV sou

to

him.

And he took the ewe-lamb of the [2man


1473

1needy];
4314 1473

from out of
2596

your house, and I shall take


2532 1325

your wives
3588 4139-1473

2532 4160

kai epoihsen
2532 2373

authn tw
3709

3588

435

andri tw
*

3588 2064

elqonti proV auton

kat'

ofqalmouV sou kai dwsw


3326 3588 1135-1473

tw

plhsion sou

and he prepared it
12:5 kai equmwqh
435 2532 2036 4314

for the man


orgh
*

coming to
4970

him.
3588

before your eyes,


2532 2837

and I will give them to your wives


2925.1

your neighbor,
1726 3588

Dauid
2198-2962

sfodra

1909

epi
3754 5207

ton

kai koimhqhsetai
2246-3778

meta twn gunaikwn sou enantion tou

And [2was enraged 3in anger 1David] exceedingly against the


andra kai eipen proV Naqan zh kurioV oti uioV man. And he said to Nathan, As the lord lives, that [4is a son
2288

and he shall go to bed with


hliou toutou
3754 1473 4160

before
2504

12:12 oti su epoihsaV krubh

kagw poihsw
3588

4160

this sun.
3588 4487-3778

For you did it


1726 3956 *

secretly, but I will do


2532 561

qanatou o

3588 435

anhr o

3588 4160

poihsaV touto 12:6 kai thn

3778

2532 3588

285.1

amnada

to

rhma touto enantion pantoV Israhl kai apenanti tou

5of death
661

1man
5073

2doing

3this].
4160

And for the ewe-lamb


3588 4487-3778

this thing
2246-3778 3588

before

all

Israel,
3588 * 4314

and before
264 2532

apotisetai tetraplasion anq' wn epoihse to

446.2

rhma touto

hliou toutou 12:13 kai eipe Dauid tw Naqan

2532 2036-* 2036-*

hmarthka
2962

he shall pay four-fold,


2532 5228

because he did
5339

this thing,
4314

this sun.
tw
2962

And David said


kuriw kai
3588 2532

to Nathan, I have sinned


*

kai uper ou

3739

3756

ouk o

efeisato 12:7 kai eipe Naqan proV

2532 2036-*

eipe Naqan proV Dauid kai


2532

kurioV

and for
*

which he did not spare.


anhr o
3588 4160

And Nathan said to


poihsaV touto
1473 1519 935 3778 3592

against the lord. And Nathan said to


3849.1

David, And the lord


kai
1473

Dauid su ei
2962

1473 1510.2.2 3588 435

tade legei
1909

3004

parebibase

to oti

265-1473

amarthma sou

su
3949

3361-599

mh apoqanhV

David, You are


kurioV o the lord
3588 *

the man, the one doing


1473 5548

this thing. Thus says


se eiV basilea epi

cast aside
12:14 plhn
3588 2190 4133 3754

your sin,
3949

and

you

shall not die.

3588 2316 *

qeoV Israhl egw ecrisa

parorgizwn
1722 3588 4487-3778

parwrgisaV
2532 1065 3588

God of Israel, I
2532 1473 4506

anointed you for king


1473 1537 5495

over
*

Except that, in provoking to anger, you provoked to anger


touV ecqrouV kuriou en the enemies of the lord in
5207-1473 3588 2962

ton Israhl kai egw errusamhn se ek

ceiroV

Saoul
2532 3588

tw rhmati toutw kai ge

Israel,
2532

and I
1325

rescued
1473

you from out of the hand of Saul.


3588 2962-1473

this thing,
2288 599

and indeed
2532

12:8 kai edwka soi


1135

3588 3624

ton oikon tou kuriou sou


1722 3588 2859-1473

kai taV
2532 1325

uioV sou o
565-*

5088

tecqeiV soi

1473

qanatw apoqaneitai 12:15 kai


2532 2352-2962

And I gave to you the house


gunaikaV tou kuriou sou
3588 2962-1473

of your master, and the


tw kolpw sou kai edwka

your son, the one born


aphlqe Naqan
3588 3813

to you, to death he will die.

And

1519 3588 3624-1473

en

wives
1473

of your master into


3588 3624 * 2532 *

your bosom, and I gave


2532 1487 3641

Nathan went forth to


to paidion o
3739

eiV ton oikon autou kai eqrause kurioV his house. And the lord enfeebled
3588 1135

soi

ton oikon Israhl kai Iouda kai ei


1473

oliga soi

1473

1510.2.3

esti

eteken h

5088

gunh

Ouriou

3588 *

tw Dauid

to you the house of Israel and Judah. And if


4369

[2little 3to you 1it is],

the child
2532 731.2

which [3bore

1the wife 2of Uriah]

unto David,
5228 3588

prosqhsw

soi

2531

kaqwV tauta

3778

kai hrrwsthse

12:16 kai ezhthse Dauid ton qeon uper tou

2532 2212-*

3588 2316

I would have added to you as

those.

and he was ill.


3808

And David sought


3522-*

God for
2532 1525

the

Judgment Pronounced on David


12:9
2962 5100

paidariou kai
3588

2532

enhsteuse Dauid nhsteian


3588 1093

3521

kai eishlqe
450

ti

oti

3754

5336.3

efaulisaV
3588 4190

ton
1722 3788-1473

3056

boy.
2532 835

And David fasted


1909

with fasting, and he entered


12:17 kai
4314 1473 2532

logon

Why is it that you treated as worthless the


kuriou tou poihsai to ponhron en of the lord, to do the wicked thing in
3588-* 3588 4160

word

kai hulisqh epi

thn ghn

anesthsan oi
1473

3588

and lodged
4245

upon the ground.


3588 3624-1473

And [4rose up
3588 1453

1the

ofqalmoiV autou

his eyes?
2532

presbuteroi tou oikou autou

proV auton tou egeirai auton

ton Ourian ton Cettaion epataxaV en

3588 *

3960

1722 4501

2elders
575

3of his house] to


2532 3756

him,
2309

to raise him
2532 3756

romfaia
1519

kai

Uriah
3588

the Hittite
2983

you struck by
4572

the broadsword, and


eiV
5207 1135

apo
4906

3588 1093

thV ghV
1473-740

kai ouk

hqelhse kai ou 12:18 kai


2532 1096

thn gunaika autou elabeV

1135-1473

seautw

gunaika kai

2532

from the ground, and he did not want,


sunefagen autoiV arton

and he would not


egeneto
3588 3808 1722

his wife
1473 615

you took to yourself for


1722 4501

wife,
*

and

en

eat
3588 2250

bread with them.


hmera th
3588 1442

And it came to pass in


paidarion kai
2532

auton apekteinaV en

romfaia

uiwn

Ammwn

him

you killed

by

the broadsword of the sons of Ammon.

th

ebdomh

2532 599

kai apeqane to

[3day

1the 2seventh], and [3died

1the 2boy].

And

12:6 CP pragma thing. 12:9 CP exoudenwsaV treated with contempt.

12:10 CP exarqhsetai be removed. 12:13 CP afeileto removed. 12:15 CP epataxen struck. 12:16 CP hxiou petitioned.

12:19
5399

2
3588 1401

S A M U E L
3754 2564

465
3588 3686-1473

efobhqhsan oi

douloi

Dauid
3754 2036

312

anaggeilai autw oti


2400

1473

ekalese to

onoma autou Solomwn kai

2532

2962

kurioV
*

25

hgaphsen
3588

[4feared
2348

1the 2servants 3of David] to announce to him that,


3588

called
1473

his name
12:25 kai
2532 649

Solomon. And the lord loved


1722 5495

teqnhke
3808

to

3808

paidarion oti eipan


2198

idou
4314 1473

1722

en

3588 3588

tw to

auton

apesteilen en
3588 3686-1473

ceiri
*

Naqan
1722 3056

tou logw

[3has died 1The 2boy].


paidarion eti
2089

For they said, Behold, while the


2980

him.
4396

And he sent
2532 2564

by his name

the hand of Nathan the Jedidiah, by the word


1722 * 5207

zhn

elalhsamen proV auton kai ouk

2532 3756

profhtou kai ekalese to

onoma autou Ieddidia en

boy
1522

was still living, we spoke


3588 5456-1473 2532

to
4459

him,
2036

and he did not


4314

prophet;
2962

and called
2532 4170-*

eishkouse thV fwnhV hmwn kai

pwV eipwmen
2532 4160 2556

proV kaka

listen to
1473

our voice.
teqnhke
3588

And how should we say to


3808

kuriou 12:26 kai epolemhsen Iwab en Rabbaq uiwn of the lord. And Joab waged war with Rabbah of the sons
*

auton oti

3754 2348

to

paidarion kai poihsei


3754 3588 3816-1473 5586.1

Ammwn

2532

kai
649-*

2638

katelabe

3588

thn

4172

polin

3588

thV
*

932

basileiaV

him

that, [3has died 1The 2boy].


2532 4920-*

For he shall do bad things.


paideV autou yiqurizousi

of Ammon,
2532

and

he overtook
32

the

city
4314

of the

kingdom.
2532 2036

12:19 kai sunhke Dauid oti oi

12:27 kai apesteilen Iwab aggelouV

proV Dauid kai eipen

And David perceived that


2532 3539-*

his servants
teqnhke
3588

were whispering,
3808

And Joab sent


4170

messengers to
* 2532 2638

David, and said,


3588 4172 3588

kai enohse Dauid


2036-* 4314

oti

3754 2348

to

paidarion kai
3588 3808

2532

epolemhsa en
5204

1722

Rabbaq kai katelabomhn thn polin twn

and David comprehended that [3has died 1the 2boy].


eipe Dauid proV touV paidaV autou ei
3588 3816-1473 1487 2348

And

I waged war against Rabbah, and overtook


udatwn 12:28 kai nun sunagage
2532 3924.2 2532 3568 4863

the city
3588

teqnhke to

paidarion
1537 3588

3588 2645

to kataloipon tou
2532 4293.1

David said to
2532 2036

his servants,
2348

Has [3died
2532 450-*

1the 2boy]?
thV

of waters.
2992

And now, gather together the rest


1909 3588 4172

of the

kai eipan
1093

teqnhke

12:20 kai anesth Dauid ek


2532 218 2532 236

laou
1473

kai parembale epi


2443 3361

thn polin kai prokatalabou

And they said, He has died.


ghV
2440-1473 4352 154 2532 3068

And David rose up from the


kai hllaxe ta
3588 2316 3588

people, and camp


authn ina mh

upon the city,


4293.1

and be the first to take


1473

kai elousato kai hleiyato


2532 1525 1519 3588 3624

prokatalabwmai
3588 3686

egw thn polin

3588

4172

ground, and bathed, his clothes.

and anointed himself, and changed


eiV ton oikon tou qeou
1519 3588 3624-1473 1473 2532

it!
kai

that [2should not 3be the first to take 1I]


to onoma mou ep'
3588 2992 1909 1473

the

city,
2532

imatia autou kai eishlqen


1473 2532 1525

2532 2564

kai klhqh

authn
2532 4198

12:29 kai

And he entered into the house

of God, and
2532

and [2should be called


4863-*

1my name] upon it.


3956

And
1519

prosekunhsen autw kai eishlqen eiV hthsen arton


740 2068 2532 3908

ton oikon autou kai

did obeisance to him. And he entered unto


fagein kai pareqhkan
2532 2036 3588 3816-1473

his house,
740

and
2532

sunhgage Dauid
* 2532 4170

panta ton laon


1722 1473

kai eporeuqh eiV

David gathered together all


Rabbaq kai epolemhsen en

the people, and he went


2532 2638

to
1473

autw arton kai


4314 1473 5100

asked
efage
2068

for bread to eat. And they placed near him


12:21 kai eipon oi

bread, and What is

auth kai katelabeto authn

Rabbah, and waged war


2532 2983 3588 4735

against it,

and overtook
575

it.
3588

paideV autou proV auton ti

he ate.
3588 4487-3778

And [2said
3739 4160

1his servants] to
epoihsaV eneka
2532 2799 2532 69 1752

him,

12:30 kai elabe ton stefanon tou basilewV autwn apo thV

3588 935-1473

And he took the crown


2776-1473

of their king
5007

from
5553

to

rhma touto o

3588 3808

tou paidariou
2532

this thing
eti
2089 2198

which you do
3522

because of the boy?


kai
740

kefalhV autou kai o

2532 3588 4712.4-1473

staqmoV autou talanton

crusiou kai
* 2532

2532

his head.
3037

And

its weight
2532 1510.7.3 1909

was a talent of gold, and


3588 2776

zwntoV enhsteueV kai eklaieV kai hgrupneiV

While still living


2259 599

you fasted, and wept,


3588 3808

and were sleepless; and


2532 2068

liqou timiou
4661

5093

kai hn
4172

epi thV kefalhV Dauid


4183

kai

[2stone 1of precious]. And it was upon the head


skula thV
2532 3588

of David. And
4970

hnika apeqane to

paidarion anesthV
1722

450

kai efageV arton

when [3died
2532 4095

1the 2boy]
2532 2036-*

you rose up and ate


3588 3588 3808

bread
paidarion
1492

polewV exhnegke
3588

1627

polla sfodra auth exhgage


1806 2532 5087

[4spoils 5of the 6city


12:31 kai ton laon
1722 3588 2992

1he brought forth 3much 2exceedingly].


ton
1722 1473

kai pepwkaV

12:22 kai eipen Dauid en


3522 2532 2799

tw to

and drank?
eti ei
2089 2198

And David said, While


3754 2036

the boy
5100

en

kai eqhke

And the people, the one in


oiden
3588

it,

he led out and put


3588 4603

zhn

enhsteusa kai eklausa oti eipa tiV

was still living, I fasted


1487 1653

and wept.
1473

For I said, Who knows


2532 2198

en

3588 4252.2

tw prioni kai en toiV triboloiV

2532 1722 3588 5146

toiV sidhroiV

them to the saw,


2532 4628.2

and to
4603

the threshing-machines
2532 1236

of iron,
1223 3588

elehsei

if
3808

kurioV kai zhsetai to [2will show mercy 3on me 1the lord], and [3shall live 1the me
2532 3568 2348 2444

2962

kai skeparnoiV sidhroiV kai

dihgagen autouV dia

1473

tou

and adz
4141.3 *

of iron.
2532 3779 2532 4160

And he led
3956

them
3588 4172

through the
5207

paidarion 12:23 kai nun teqnhken

inati touto egw nhsteuw

3778

1473

3522

2boy]?
3361

And now he has died, why this


1410 3588 1994 1473

that I fast? will go


1473

plinqiou kai outwV epoihse pasaiV taiV polesin uiwn

brick-kiln. And thus


Ammwn
*

he did

to all

the cities
2532 3956

of the sons
laoV
1519

mh

dunhsomai tou epistreyai auton eti egw poreusomai

2089 1473 4198

kai

390-*

anestreye Dauid kai paV o

3588 2992

eiV

I shall not be able


4314 1473 2532 1473

to return
3756 390

him, yet I
4314

of Ammon. And David returned


Ierousalhm

and all

the people to

proV auton kai autoV ouk

anastreyei proV me

to

him,

but he

shall not return

to

me.

Jerusalem.

Birth of Solomon
12:24
* 2532

CHAPTER 13
3588

kai
2532

3870-* 1525

parekalese Dauid

thn

1135-1473

gunaika autou

And
Bhrsabeai kai
3326

David comforted
eishlqe
4314

his wife
1473

Amnon Abases Tamar


13:1 kai egeneto
* 2532 1096 3326

proV

authn

2532

kai

2837

ekoimhqh
5207

meta tauta
79

3778

2532 1510.7.3

kai hn
3588 1491

3588

tw

Bath-sheba. And he entered to


met'
1473

her,
2532 5088

and went to bed


uion
2532

And it happened after these things, that there was to


5207 *

authV kai sunelabe

2532 4815

kai eteken

kai

Abesalwm uiw Dauid

adelfh kalh tw

2570

eidei sfodra

4970

with her,

and she conceived, and gave birth to a son, and

Absalom,

son of David, a sister good to the sight, exceedingly.

12:19 CP eiden saw.

13:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

466
2532

S A M O U H L
onoma auth Qamar
3686-1473 * 2532 25

B
1473 2532 3756 435 2309 575 2068 2532 2036-*

13:2
hqelhse fagein kai eipen Amnwn

kai

kai hgaphsen authn Amnwn

1473

1799 1806

enwpion autou kai ouk

And her name


5207 *

was Tamar, and [4loved


13:2 kai eqlibeto Amnwn
2532 2346-*

5her
5620

1Amnon
731.2

before Lead out


3956

him,
3956

and he did not want


1883.1

to eat. And Amnon said,


1473 2532 1806

uioV Dauid

wste arrwstein
1510.7.3-1473 2532

exagagete panta andra apo epanwqen mou kai exhgagon

2son 3of David].


1223 *

And Amnon was afflicted so as to be ill


3754 3933

every

man

from about
1473

me! And they led out


2532 2036-* 4314

dia Qamar thn adelfhn autou oti parqenoV hn auth

3588 79-1473

kai

panta andra epanwqen autou

435

1883.1

13:10 kai eipen Amnwn proV

over Tamar
5246

his sister,
1722 3788

for [2a virgin 1she was], and


ofqalmoiV Amnwn
* 3588 4160

every
*

man
1533

about
1473

him.
3588 1033

And Amnon said


brwma eiV
1519 3588 2846

to
2532

uperogkon
5100

en

tou poihsai

Qamar eisenegke moi

to

to

koitwna

kai

it was an enormous thing in


ti
1473

the eyes

of Amnon
3588 *-2083

to do

Tamar, Carry in
2068

to me the food
3588 5495-1473

to
2532

the bedroom! and


elabe Qamar taV
2983-* 3588

auth

13:3 kai hn
*

2532 1510.7.3

tw Amnwn etairoV

fagomai ek
2855.2

1537

thV ceiroV sou kai


4160

anything to her.
2532 3686-1473 *

And there was


5207 *

a companion to Amnon,
3588 80

I shall eat from out of


kolluridaV aV
3739

your hand. And Tamar took


2532

the
*

kai onoma autw Iwnadab

uioV Samaa
4970

tou adelfou
2532

epoihse

kai

1533

eishnegke
2532 4317

3588

tw

Amnwn

and his name


Dauid
2036 2532 *

was Jonadab son


1510.7.3 5429

of Shimeah the brother

biscuits
80-1473

which she made, and carried them to


1519 3588 2846

Amnon
1473

kai Iwnadab hn
1473

of David. And Jonadab was


eipen
4404

fronimoV sfodra 13:4 kai [2practical 1exceedingly]. And oti outwV asqenhV
3756 518 3754 3779 772 4404

adelfw authV eiV ton koitwna

13:11 kai proshgagen autw

her brother,
3588 2068 2837

into the bedroom.


2532 1949

And she brought to him


2532 2036 1473 1204

autw

5100

ti
5207

1473

soi
3588

toprw+ apaggeleiV

he said to him, What is it to you that thus


prw+
1473

you are weak morning

tou fagein kai

epelabeto
79-1473

1473

authV kai eipen auth


2532 2036 1473

deuro
3361

to eat.

And he took hold of her, and said


3326 1473

to her, Come,
autw mh
3756

uie
2532

tou
1473

935

basilewV ouk
*

koimhqhti met' emou adelfh mou 13:12 kai eipen

by morning, O son of the king?


moi kai eipen autw
* 2036

Will you not report it


*

go to bed with me
3588 80

my sister!
5013

And she said to him, No,


1473 1360

Amnwn
1473 25

Qamar thn adelfhn tou 13:5 kai eipen autw


2532 2036 1473

3588 79

adelfe mou
4160

3361

mh

tapeinwshV me
1722 *

dioti ou
4160

to me? And [2said 3to him 1Amnon], Tamar, the sister


80-1473

O my brother, you should not abase


poihqhsetai outwV en
3779

me, for

it shall not
3588

adelfou mou Abessalwm egw agapw

Israhl mh

3361 667

poihshV thn apoisw


878 1722 * 3588

of my brother Absalom,
*

love. your bed,


3588 1492

And [2said 3to him


2532 3119.1 2532

be done
877-3778

so

in

Israel. And I,

You should not do


to

Iwnadab
1525

2837

koimhqhti epi thn koithn sou kai malakisqhti kai


3588 3962-1473

1909 3588 2845-1473

afrosunhn tauthn

13:13 kai egw pou wV eiV twn


4314

2532 1473 4226

1Jonadab], Go to bed in
eiseleusetai o pathr sou

and be as infirm! and


1473 2532 2046

this folly.
oneidoV mou kai su esh
3681-1473

where shall I carry away


afronwn en Israhl

2532 1473 1510.8.2 5613 1520 3588

tou idein se
*

kai ereiV adelfh mou kai


2532

[2will enter
4314 1473 2064

1your father]
1211

to see you. And you shall say


Qamar h
2596 3588 79-1473

my scorn?
2532

And you will be as


2980

one of the fools


3588 935

in

Israel.

proV auton elqetw

dh

kai

3568

nun

lalhson dh
1473 575

1211

proV ton basilea oti ou mh

3754 3766.2

to
5595

him,

Let [4come 1indeed 2Tamar


1473

3my sister]
3788-1473

and

And now, speak


2967

indeed to
apo sou
1473

the king!
13:14 kai
2532 3756

for in no way
2309

ywmisatw

me

2532

kai

4160

poihsatw
2532 2068

kat'
1537

ofqalmouV mou

kwlush
*

me

ouk
2532

hqelhsen
2901

feed
1033 3704

me! and let her make [2before


idw
1492

3my eyes
3588 5495-1473

will he restrain me from you.


Amnwn
3588 5219

And [2did not 3want her voice. And he powered


3326 1473

brwma opwV
2532 2837-*

kai fagw ek
2532 731.2

thV ceiroV authV

tou upakousai thV fwnhV authV kai ekrataiwsen

3588 5456-1473

1food]! so that I should see, and eat


13:6 kai ekoimhqh Amnwn
3588 935

from

her hand.
2532

1Amnon]
5228 1473

to hear
2532 5013

kai hrrwsthse
2532 2036-* 4314

kai eishlqen
3588 935

1525

uper authn kai etapeinwsen authn kai ekoimhqh

1473 *

2532 2837

met' authV
3173

And Amnon went to bed, and became as ill. And [3entered


o basileuV idein auton kai eipen Amnwn proV ton basilea
1492 1473

over her,
13:15 kai
4970 2532

and abased
3404 1473

her,

and went to bed with her.


3411.1

emishsen authn Amnwn oti


3754 3173

misoV
3739 3404

mega
1473

1the 2king]
2064

to see him.
1211

And Amnon said to


3588 79-1473

the king,
4314 1473 2532

And [2detested 3her


sfodra
5228

1Amnon] with an [3hatred 2great


3411.1

elqetw
2855.1

dh

Qamar h

adelfh mou proV me

kai

mega to

3588

misoV o
25

emishsen authn
1473 2532 2036

Let [4come 1indeed 2Tamar


kollurisatw en
1722 3788-1473

3my sister]
1417

to
2855.2

me! and
2532

1exceedingly]; for so great was the hatred which he detested her,


uper
1473 3588 26

ofqalmoiV mou duo


2532 649-* 1211

kolluridaV kai
4314

thn agaphn hn
*

3739

hgaphsen authn kai eipen

let her bake


2068 *

[3before 4my eyes her hand.


3004 4198

1two 2biscuits]! And David sent indeed to


1473-1033

and for

that it was above the love


auth
1473

which he loved
2532 4198

her.

And [2said
2532 2036

fagomai ek

1537 3588 5495-1473

thV ceiroV authV 13:7 kai apesteile Dauid proV


1519 3588 3624

Amnwn
*

450

anasthqi kai poreuou

13:16 kai
3588 2078

eipen
5228

I will eat from Tamar to


*

3to her 1Amnon], Rise up


autw
3588 4413

and go!
3588 2549

And [2said
kakia h
1473

Qamar eiV ton oikon legwn poreuqhti dh

1519 3588 3624

eiV ton oikon

Qamar
3739

oti

3754

3173

megalh h

escath uper

the house, saying, Go


3588 80-1473 2532 4160

the house
2532

3to him 1Tamar] that, Great


thn prwthn hn
4160

is the [2evil
3326

1last]
3588 1821

over

Amnwn

tou adelfou sou kai poihson autw brwma 13:8 kai

pepoihkaV met' emou tou exaposteilai

of Amnon
4198-* 1473

your brother, and make


1519 3588 3624 *

food for him!


80-1473

And
2532

the first
1473

which you do
2532

with me,
* 191

to send
akousai
3588

eporeuqh Qamar eiV ton oikon Amnwn

adelfou authV kai


2532 5445.2

me

kai

3756

ouk

2309

hqelhsen Amnwn
2532 2564

thV

Tamar went
autoV
2837

to

the house of Amnon her brother.


2532 2983 3588 4712.5

And

me away. And [2did not 3want


5456-1473 4291 1211

1Amnon] to hearken to
3588 3808-1473 1473

koimwmenoV kai elabe


2596

to

staiV kai efurase


2532 2192.2 3588

with him being in bed, that she took the dough and mixed it,
2532 2855.1

fwnhV authV

13:17 kai

ekalese to

paidarion autou ton

3588

her voice. set over


dh
3778 575

And he called
3588 3624-1473 1473 2532 2036

his servant
1821

kai ekollurise
2855.2

kat'
2532 2983

3788-1473

ofqalmouV autou kai hyhse taV

proesthkota tou oikou autou kai eipen autw

exaposteilon
3588 2374

and made biscuits before his eyes,


kolluridaV 13:9 kai elabe
3588 5079.2

and baked
2532 2621.1

the

his house,
tauthn ap'
1473

and said

to him, Send the door


citwn

to thganon

kai katekenwsen

emou exw
2532 1909

1854

2532 608 1473

kai apokleison thn quran authV hn


1510.7.3 5509

biscuits.

And she took the frying pan, and emptied it

indeed this one from me


3694

outside, and lock was

opisw authV

13:18 kai ep'

13:3 i.e. conniving.

after

her!

And upon her

an inner garment

13:19
2593.4

2
oti outwV enediduskonto ai
3754 3779 1737 3588 2364

S A M U E L
3588 1473

467
2532 2036-* 2532 1508 4198 1211

karpwtoV
935

qugatereV tou

auton 13:26 kai eipen Abesalwm kai ei mh poreuqhtw dh

with long sleeves, for thus


basilewV ai
3588 3933

[5dressed
3588 1903-1473

1the 2daughters 3of the


2532

him.
3326

And Absalom said,


1473

And if not, let [3go


2532 2036 1473

4indeed
3588

parqenoi touV
3588 3011

ependutaV autwn
1473 1854 2532 608

kai

meq'
935

hmwn Amnwn

3588 80-1473

adelfoV mou kai eipen autw


3326

4king],
1806

the virgins,
1473

the ones with their outer garments. And


kai apekleise
4700 2532

5with 6us 2king],


1473 *

1Amnon
2444 4198

2my brother]! And [3said 4to him 1the


meta sou
3326 1473

exhgagen authn o

leitourgoV autou exw

basileuV inati poreuqh


2532 649

13:27 kai katebiasato

2532 2600.1

[3led
3588 2374 2007

4her
3694

2minister
1473

1his]

outside, and locked ashes, and

Why should he go with you?


1473

And [2constrained
3588 * 2532

thn quran opisw authV

13:19 kai elabe Qamar spodon kai

2532 2983-*

auton Abesalwm kai apesteile met' autou ton Amnwn kai

the door put them


3588

after
1909

her.
3588 2776-1473

And Tamar took


2532

3him
3956

1Absalom], and he sent


3588 5207 3588 935

with him

Amnon, and

epeqhken epi

thn kefalhn authV kai

3588 5509

ton citwna
1284 2532

upon
2593.4

her head.
3588

And the inner garment,


1909

pantaV touV uiouV tou

basilewV

all

the sons of the king.

ton

karpwton
3588 5495-1473

ton

ep'
1909

1473

authV dierrhxe kai

the one with long sleeves, the one upon her,


2007

she tore;

and
2532

Absalom Kills Amnon


13:28 kai
3004 2532 1781-*

epeqhke taV

ceiraV authV epi

3588

thn kefalhn authV kai

2776-1473

eneteilato Abesalwm toiV paidarioiV autou

3588

3808-1473

she put
4198 4198

her hands

upon

her head,
13:20 kai eipe
3588 80-1473 2532 2036

and
1473

And Absalom gave charge


legwn idete
1722 3588 3631 1492 5613

to
h

his servants,
kardia Amnwn
3588 * *

eporeuqh poreuomenh kai krazousa

2532 2896

auth

wV

302

an

18.2

agaqunqh
4314

3588 2588

she went going


*

and crying out.


3361 *

And [3said 4to her


adelfoV sou

saying, Behold, when ever [4feels good 1the 2heart 3of Amnon]
en tw oinw kai eipw
3361 2532 2036

Abesalwm o

3588 80-1473

adelfoV authV mh Amnwn o

proV umaV pataxate ton Amnwn

1473

3960

1Absalom
1096 3326

2her brother],
1473 2532

Has Amnon
79-1473

your brother
2973.1 3754

with the wine, and I should say to


2532 2289-1473

you, Strike
5399 3754 3780

Amnon
1473

gegonen meta sou

kai

3568

nun
5087

adelfh mou kwfeuson oti

kai qanatwsate auton mh

fobhqhte oti ouci


407 2532 1096

egw

been
80-1473

with

you? And now my sister


1473

be silent!
2980

for

and put him to death!


3588 1781

you should not fear.

For is it not I
1519 5207

adelfoV sou
5100

autoV mh
2523-*

3361

qhV
1634

3588 2588-1473

thn kardian sou lalhsai

entellomenoV umin

1473

andrizesqe kai ginesqe eiV uiouV

[2is your brother 1he]. Do not put it to


ti
* 2532

your heart
1722

to say
3588

giving charge
1411

to you? Be manly

and become as
paidaria Abesalwm
2532 450 *

sons
3588

kai

ekaqise Qamar ekyucousa en

tw

3624

oikw

dunamewV 13:29 kai epoihsan ta

2532 4160

3588 3808

tw

anything! And Tamar sat


Abesalwm tou adelfou authV
3588 80-1473

expiring
13:21 kai
2532

in
3588

the
935

house

of power!
*

And [4did
2505

1the 2servants 3of Absalom]


1473

basileuV

Amnwn
3588 5207

kaqa eneteilato
3588 935

1781

autoiV
2532 1910

kai anesthsan panteV

3956

of Absalom
* 191

her brother.
3956 3588 3056-3778

And these words,

king
2532 2373

to Amnon as
oi uioi tou

he gave charge to them. And [6rose up


1538

1all
1909 3588

Dauid hkousen pantaV touV logouV toutouV kai equmwqh

basilewV kai epebhsan ekastoV epi

thn

David heard
4970

all
13:22 kai
2532 3756

and was enraged


* 3326

2the 3sons 4of the 5king],


2254.2-1473

and [2mounted 1each]


13:30 kai egeneto
2064 4314 * 2532 1096

upon
1473

sfodra

ouk

2980

elalhsen Abesalwm meta

hmionon autou kai efugan

2532 5343

autwn
3004

exceedingly.
* 575 2556

And [2did not 3speak


2193 18 3754 3404-*

1Absalom] with
3588 *

his mule,
ontwn en
1510.6

and they fled.


th odw kai h
3956

And it came to pass of their


akoh hlqe proV Dauid legontwn

1722 3588 3598 2532 3588 189

Amnwn apo kakou ewV agaqou oti emisei Abesalwm ton Amnwn

Amnon of
473-3779 1096

bad
5013

or good,
*

for Absalom detested


3588 79-1473

Amnon
13:23 kai hsan
* 1510.7.6 2532

being in
3960-*

the way, that the report came to


3588 5207 3588

David saying,
935

anq' wn egeneto
2751

etapeinwse Qamar thn adelfhn autou

epataxen Abesalwm pantaV touV uiouV tou

basilewV kai
2532 450

2532

for which he abased


3326

Tamar
1331.1

his sister.
2250

And
2532

Absalom struck
3756

all
1537 1473

the
3761

sons
1520

of the king,

and

meta diethrida
3588 * 1722 *

hmerwn kai
3588

ou o

2641

kateleifqh ex autwn oude


2532 1284 3588 2440-1473

eiV

13:31 kai anesth

it came to pass after

two whole years of days, in all


4314

that they were


3844

did not leave behind of them not even one.


3588 935

And [3rose up
2532 2837 1909

keironteV tw Abesalwm en Baalaswr th

para Efra+m

basileuV kai dierrhxe ta imatia autou kai ekoimhqh epi

shearing for Absalom


2532 2564-*

Baal-hazor, the one by


3588 5207 3588

Ephraim.
935

1the 2king],
3588 1093

and tore
2532 3956

his clothes,
3588 3816-1473

and laid
3588 4026

upon

kai ekalesen Abesalwm pantaV touV uiouV tou

3956

basilewV
2532 2036

thV ghV
1473 1284

kai panteV oi
3588

paideV autou oi

periestwteV

And Absalom called


13:24 kai
2400 2532 2064-*

the to

sons

of the king. and said,


1211

the ground. And all


autw dierrhxan ta

his servants
2440-1473

standing around
2532 611

hlqen Abesalwm proV ton basilea kai eipen

3588 935

imatia autwn

13:32 kai

apekriqh

And Absalom came


idou
3588 1211

the king,
4198

him
*

tore
5207 *

their clothes.
80

And [6answered
* 2532 2036 3361

dh
935

2751

keirousi tw doulw sou


2532 3588 3816-1473 3326

3588 1401-1473

poreuqhtw dh

Iwnadab uioV Samaa


2036

adelfou Dauid
3588 935 3754 3956

kai eipe mh
3588 3808

Behold indeed, [2shears


o basileuV kai oi

1your servant]. Let [4go his servants


935 4314

1indeed

1Jonadab 2son 3of Shimeah 4brother 5of David] and said, Let not
eipatw o
3588 2962-1473

paideV autou meta tou doulou sou

3588 1401-1473

kurioV mou o
3588 935

basileuV oti panta ta paidaria

2the 3king],
13:25 kai
5207-1473 2532 2036

and
3588

with
*

your servant.
3361 1211

[4say
3588

1my master 2the 3king]


5207

that all

the boys
237.1

eipen o
3766.2

basileuV proV Abesalwm mh dh

touV
3441

uiouV tou
599

basilewV eqanatwsen
3754 1909 4750 *

2289

all' h

Amnwn
1510.7.3

And [3said 1the 2king]


uie mou
2599

to

Absalom,
1473

No indeed,
2532 3766.2

of the sons alone


2749

of the king died,


575

he put to death! but only Amnon


epi stomatoV Abesalwm hn

ou mh

4198-3956

poreuqwmen panteV hmeiV


1909

kai ou mh

monwtatoV apeqanen oti

O my son, in no way should we all go


katabarunqwmen
1473

ourselves, and in no way


2532

for
3588 2250

by

the mouth of Absalom it was


3739 5013

epi
2309

1473

se

kai

2600.1

katebiazeto
2532 2127

keimenoV
79-1473

apo thV hmeraV hV


2532 3568

etapeinwse Qamar thn

3588

should we be burdensome upon you. And Absalom constrained


auton kai ouk
2532 3756

situated to be from the day


adelfhn autou

of which he abased
3361 5087

Tamar
kurioV mou

hqelhse tou poreuqhnai kai euloghsen

3588 4198

13:33 kai nun mh


1909 3588 2588-1473

qesqw o
4487

3588 2962-1473

him, and the king did not want 13:20 CP siwphson be silent.

to go,

but he blessed

his sister.
3588

And now, let not [4put


thn kardian autou rhma

1my master
3004

935

basileuV epi

legwn

2the 3king]

[2upon

3his heart

1the matter]! saying

468
oti
* 3754 3956

S A M O U H L
panteV oi
3441 3588 5207

B
14:3 kai hxeiV
4314 2532 2240 4314

13:34
proV ton basilea
3588 935

uioi tou
599

3588

935

basilewV apeqanon oti all' h

599

3754 237.1

1909 2348

epi teqnhkoti

that, All Amnon alone


hre
142

the sons of the king died.


3588 4649

died;
2532 590.2-*

for only
2532

for one having died!


2532 2980

And you shall come to


proV auton kata
1473 2596

the king,
rhma touto

Amnwn monwtatoV apeqane 13:34 kai apedra Abesalwm kai


3588 3808

kai lalhseiV
2532 5087-*

3588 4487-3778

to

And Absalom ran away. And


skopoV
3588

and you shall speak to


3588 3056

him

according to her mouth.


4314 3588 935

this thing.
14:4 kai
2532

to

paidarion o

touV ofqalmouV autou

3788-1473

kai eqeto Iwab touV logouV epi tw stomati authV

1909 3588 4750-1473

[4lifted 1the 2servant


2532 1492

3watchman]
2992

his eyes
4198

And Joab put


1525

the words into

And
2532 4098

kai eide

2532 2400

kai idou
1473

laoV
1537

4183

poluV
4125

poreuomenoV
3588

eishlqen h
1909

3588 1135-3588-*

gunh h Qekou+tiV proV ton basilea kai epesen

and looked. And behold, [2people 1there were many] going


1722 3588 3598 3693

[3entered 1the 2Tekoahite woman] to


epi
3588 4383-1473

the king,
2532 4352

and she fell

en th odw opisqen autou ek

pleuraV tou
3588 935

orouV oi

3735

proswpon authV eiV thn ghn

1519 3588 1093

kai prosekunhsen
4982

in

the way behind


2532 2036-*

him

from out of the side of the mountain.


4314 2400

upon her face


1473

to
4982

the ground, and she did obeisance


935

13:35 kai
5207

eipen Iwnadab proV ton basilea idou

autw
4314

2532 2036

kai eipe
1473 3588 935

swson basileu swson

14:5 kai eipe

2532 2036

And Jonadab said


uioi tou
1401-1473 3588 935 3918

to

the
2596

king,

Behold, the
3588 3056

to him. And she said, Deliver, O king,


proV authn o basileuV ti
5503 5100 1473

deliver!
esti h de

And [3said
eipe

basilewV pareisi
3779

kata

ton logon tou


2532 1096

3588

soi

1510.2.3 3588 1161 2036

sons of the king


doulou sou
2259 4931

are at hand; according to the word


1096

4to

5her

1the 2king],
1135

What to you is it?


chra
1473

And she said,


2532

outwV gegonen

13:36 kai egeneto

2532-3118.3

kai mala
3588

gunh

egw eimi
1065

1510.2.1

kai apeqanen

599

of your servant, thus

it has happened.
2532 2400

And it came to pass


3588 5207 3588

By all means [4woman 3a widow 1I


o
435-1473

2am],
3588

and [2died
1399-1473

hnika sunetelese lalwn


2064 2532 1869

2980

kai idou

oi uioi tou
2532 2799

935

basilewV
2532 1065

anhr mou

14:6 kai

2532

ge

th

doulh sou

when he completed speaking, that behold, the sons of the king


hlqon kai ephran thn fwnhn autwn kai eklausan kai ge
3588 5456-1473 1417

1my husband].
duo ouk hn
3588 5207 2532 3164

And indeed to
297

your maidservant
1722 3588 68

uioi kai emacesanto


3588 1807

amfoteroi en

tw agrw kai
2532 3817

2532

came and lifted up


3588 935

their voice
3588 3816-1473

and wept.
2799

And indeed
2805

are two sons, and they [2quarreled 1both]


3756-1510.7.3

in
1473

the field, and

basileuV kai panteV oi

2532 3956

paideV autou eklausan klauqmon

exairoumenoV anameson autwn kai epaisen

303.1

the king
3173 4970

and all

his servants
13:37 kai
2532 *

wept

[3weeping
590.2 2532

there was no one


o
1520

for rescuing
80

between
1473

them, and [3hit

megan sfodra

Abesalwm apedra
935

kai

eiV

3588 1520

ton ena
2400

adelfon autou kai eqanatwse auton

2532 2289-1473

2great 1an exceedingly].


4198 4314 * 5207 *

And Absalom of Ammihud, king


1909

ran away, and


*

1the 2one]
14:7 kai
1399-1473 2532

[2one 3brother 1his],


1881

and killed him.


3965

eporeuqh proV Qolmi uion Amioud

basilea Geshr

idou

epanesth olh
2532 2036

3650

3588

patria proV
3588 3817

4314

3588

thn
3588

he went
2532

to

Talmai, son
3588 935

of Geshur.
3956

And behold, [4rose up


doulhn sou
80-1473

2entire 1the 3family] against


1325

kai

3996

epenqhsen o

basileuV epi

3588 5207-1473

ton uion autou pasaV

kai eipan
2532 2289-1473 3739

doV

ton paisanta ton


473 3588 5590

And [3mourned 1the 2king]


3588 2250

over
5343

his son
2532 565

all
1519

your maidservant, and they said, Give over the one hitting
eiV adelfon autou kai qanatwsomen auton anti thV yuchV
3588

taV hmeraV

13:38 kai Abesalwm efuge kai aphlqen

2532

the days.
*

And Absalom
ekei eth
2094 5140

fled

and went forth unto


2532 2869 3588

his brother,
3588 80-1473

and we shall kill him,


615

on account of the life


2532 1808

Geshr kai hn
4151

2532 1510.7.3 1563

tria
3588 1831

13:39 kai ekopase to


1909 *

tou adelfou autou on

apekteine kai exaroumen


3588 440-1473

ton

Geshur, and he was there [2years 1three].


pneuma tou basilewV Dauid
3588 935

And [5abated 1the


epi Abesalwm
2818

of his brother
klhronomon kai
2532

whom he killed; and we shall take away the


4570

tou exelqein
*

sbesqhsetai wste
5620

ton anqraka mou

2spirit
3754 3870

3of king

4David]
5228

to go forth unto Absalom;


Amnwn oti apeqane
3754 599

heir.
3588

And so they shall extinguish


2641

my spark of coal,
3361

oti pareklhqh

uper

ton

kataleifqenta

mh
1909

5087

qesqai

3588

tw

for he was comforted concerning Amnon, that he died.

the one
435-1473

being left behind to me,


2640

so as

to not

establish

to
3588

CHAPTER 14
Joabs Plan to Return Absalom
14:1 kai egnw
2532 1097 * 5207 * 3754 3588

andri mou
1093

kataleimma kai onoma epi

2532 3686

4383

proswpou thV
4314 3588 1135

my husband a vestige
ghV 14:8 kai
2532 2036

and name
3588 935

upon the face to


2504

of the

eipen o

basileuV proV thn gunaika

earth.
4198

And [3said 1the 2king]


1519 3588 3624-1473 5198

the woman,
1781

Iwab
1909

uioV

Sarou+a
*

oti

And

[4knew 1Joab 2son

3of Zeruiah] that the


Abesalwm 14:2 kai
1135 2532

poreuou eiV ton oikon sou ugiainousa

kagw enteloumai
3588 *

2588

kardia tou

3588

935

Go
4012

to
1473

your house being in health! and I will take charge


sou 14:9 kai eipen h
2532 2036 3588 1135

basilewV epi
1519 * 2532 2983

heart
649-*

of the king to
2532

was towards Absalom.


1564

And
gunaika
1211

peri
4314

gunh
1909

Qekou+tiV adikia
2532

concerning you.
3588 935

And [4said
2962-1473 935

3woman 1the 2Tekoahite]


1473 3588

apesteilen Iwab eiV Qekoue kai elaben ekeiqen

Joab sent
4680

Tekoah, and he took from there [2woman


4314

proV ton basilea kurie mou

basileu ep'

eme h

sofhn
1746

kai

2036

eipe

proV authn penqhson

1473

3996

dh
218

2532

to

the king,

O my master, O king, upon me be the iniquity,


3588 3962-1473 2532 3588 935

kai

2532 1909

1a wise]. And he said to


endusai imatia
2440 3996.1

her,

You mourn indeed, and


2532

kai epi o o

3588 3624

ton oikon tou patroV mou


121

kai o

basileuV kai

penqika wV gunh

kai mh
2250

3361

and upon the house


3588 2362-1473

of my father! and the king


14:10 kai eipen o
71 1473 2532 2036 3588 935

and
basileuV
1473 2532

aleiyh
3996

put on
1637

[2garments 1mournful], and do not anoint yourself


2532 1510.8.2 5613 1135

qronoV autou aqwoV

elaion kai esh

hmeraV pollaV

4183

his throne
3588 2980

be innocent!
4314 1473

And [3said 1the 2king],


agage auton proV eme kai
4314

penqousa

with oil, and be

as

a woman [3days

2for many 1mourning]

lalounta proV se rhma


4369

The one speaking to


3766.2

you a word, lead


2089 680

him
1473

to

me! and
14:11 kai
2532

14:all See Bos for numerous variants throughout chapter. 14:2 CP fronimhn intelligent. 14:2 CP peribalou wrap around.

ou mh

prosqhsei

eti

ayasqai sou

in no way shall anyone proceed yet to touch

you.

And

14:12
2036

2
gunh
2316-1473 3421

S A M U E L
basileuV
3588 4190

469
3588 2316-1473

eipen h

3588 1135

mnhsqhtw
4129 70.3

1211

dh

3588 935

[3said 1the 2woman], Let now [3remember 4indeed 1the 2king]


3588 2962

ponhron kai kurioV o bad; and the lord


611

2532 2962

qeoV sou estai meta sou

1510.8.3 3326

1473

14:18 kai

2532

your God will be with you.


2532 2036 3588 1135

And

tou kuriou qeou sou plhqunqhnai agcistea tou aimatoV tou the lord your God! to multiply a relative for blood
1311

3588 129

apekriqh o
1211

3588 935

basileuV kai eipe th


1473 3588 4487 2980

gunaiki mh
302

3361

[3answered 1the 2king]


dh
2928 575

and said to the woman, You should not


3739

diafqeirai
2036

2532 3766.2

kai ou mh
3756-4098

1808

exarwsi

3588 5207-1473

ton uion mou kai

2532

kruyhV ap' emou to rhma o

an
1211

1473 1905

egw eperwthsw

to utterly destroy, and in no way take away


eipe
2198-2962 575

my son.
3588 2359

And
3588

indeed hide
1473 2532 2036

from me
3588 1135

the matter which ever I


lalhsatw dh
3588 935

shall ask
3588 2962-1473

zh kurioV ou peseitai apo thV tricoV tou he said, As the lord lives, there shall not fall of the hair
5207-1473

se kai eipen h
3588 935

gunh

kurioV mou

you. And [3said 1the 2woman], Let [5speak 1indeed


o
*

2my master
3361 3588 5495

uiou sou
2980

1909

epi
1211

3588 1093

thn ghn
3588 1399-1473

14:12 kai eipen h


4314

2532

2036

3588 1135

gunh

basileuV en
3588

14:19 kai eipen o


3778 3326

2532 2036

basileuV mh
2532

ceir
2532

of your son upon the ground.


lalhsatw dh
3588 935

And [3said 1the 2woman],


proV ton kurion mou
3588 2962-1473

3the 4king]!
Iwab
2036 1722 3956

And [3said 1the 2king],


panti toutw meta sou
1473

Is not the hand


611

doulh sou
2980

kai

apekriqh h

kai

Let [2speak 3indeed


ton basilea rhma
4487

1your maidservant] to
2532 2036

my master
2532 2036 3588

of Joab in
eipen h
2962-1473

all
1135

this
3588

with
935

you? And [3answered 4and


2198 3588 5590-1473

kai eipe

lalhson 14:13 kai eipen h


3779 1909 2992 2316

gunh
935

tw

basilei zh

yuch sou

the king
1135

a thing! And he said, Speak!


2444

And [3said 1the

5said 1the 2woman] to the king,


kurie mou
1519 3588 710

As [2lives

1your soul],
2228

gunh

outwV epi laon qeou 2woman], Why have you imputed thus upon the people of God?
2532 1537 3588 2980

inati elogisw

3049

basileu ei estin
1537 3956

1487-1510.2.3

1519 3588 1188

eiV ta dexia h
2980

O my master, O king,
eiV ta aristera ek

since there is no turning to


pantwn wn
3739

the right or
3588 2962-1473

kai ek
4131.1

tou lalein
3588 3361

3588

ton basilea ton logon touto wV

935

3588 3056-3778

5613

elalhsen o
* 1473

kurioV mou

Yes, by a trespass,
683

[3speaking 1the 2king]


1994

this word
3588 935

it is as
3588

to
3588

the left
935

of for
5087

all

which [4spoke
douloV sou Iwab autoV
3588 1399-1473

1my master
1781

plhmmeleia tou mh exwsmenon


2532 5618 575

epistreyai ton
1473

basilea ton
599

basileuV oti o
2532 1473

3754 3588 1401-1473

eneteilato

[3to not 4return


ap' autou

1for the 2king]


3754 2288

the one

2the 3king],
1473

your servant Joab himself gave charge


1722 3588 4750

14:14 oti qanatw apoqanoumeqa

moi

kai autoV eqeto en tw stomati thV doulhV sou

being thrust away by


kai wsper to
3588 5204

him.
3588 1632

For to death we shall die,


ekceomenon
1909

to me, and he
3956

put

[3in 4the 5mouth


1752

6of your maidservant


3588 4022

udwr to

epi

3588 1093

thn ghn
5590

3756

ou

pantaV touV logouV toutouV 14:20 eneken

3588 3056-3778

tou perielqein

and as
4863

the water

being discharged upon the earth, not


2532 3756

1all
3588 4383

2these words].
3588 4487-3778

So as for
4160

[4to come about


3588 1401-1473

sunacqhsetai
3049

kai ou
3053

2983-3588-2316

lhyetai o qeoV

yuchn kai
575 1473

2532

to
*

proswpon tou rhmatoV toutou epoihsen o

douloV sou

being gathered together; that [2not 1God shall] take the life; yet
elogisato
683

1the 2face
Iwab

3of this matter], [3prepared


2532 3588 2962-1473

2your servant
3588 935

logismon tou mh apwsasqai ap'

3588 3361 683

3588 3056-3778

autou hkw
2240

ton logon touton kai

kurioV mou o

basileuV

he himself devises a device


apwsmenon

to

not thrust away


2532 3568 5228

from him
3739

1Joab]
4680 2531

this thing.
4678

And
32

my master
3588 2316

the king
3588 1097

14:15 kai nun uper wn

sofoV kaqwV sofia

aggelou th gh
1211

tou qeou

tou gnwnai

the one being thrusted away.


2980

And now for


3588 2962-1473

which I came
logon touton

is wise as
3956

the wisdom of a messenger


1722 3588 1093

of God,

to know
basileuV
3588

lalhsai proV ton

4314

3588

935

basilea ton kurion mou to

3588 3056-3778

panta ta

3588

en
2400

14:21 kai eipen o


1473

2532 2036

3588 935

to speak to
oti oyetai me
3754 3708

[2the 3king
1473 3588 2992

1my master]
2532 2046

this word,
3588 1399

all
4314 *

the things in

the land.
dh
4160

And [3said 1the 2king]


2596

laoV h
1513

kai erei
3588 1399-1473

doulh

proV Iwab idou

pepoihka soi
1994

kata
3588 3808

ton

for [3see
1473

4me 1the 2people]; and [3will say


1211

2maidservant
4314

to

Joab, Behold, indeed I do


3778 4198

to you according to
paidarion ton
1909 3588

sou
2962-1473

2980

lalhsatw dh
3588 935

doulh sou
4160

proV ton
3588 935

3588

3056-1473

logon sou
*

touton poreuou epistreyon to

1your], Let [2speak 3indeed


kurion mou ton basilea eipwV

1your maidservant] to
poihsh o basileuV
3588

[2your word 1this]. Absalom!


3588 1093

Go

return
1909

the young man


4383-1473

Abesalwm 14:22 kai epesen Iwab epi proswpon autou epi

2532 4098-*

my master the king,


3588 4487

if by any means [3shall do 1the 2king]


14:16 oti akousei
1537 5495 3754 191

And Joab fell


2532 4352

upon his face


2532 2127 3588 935

upon
2532

to

rhma

3588 3814-1473

thV paidiskhV autou

thn ghn
2036-*

kai prosekunhse kai euloghse ton basilea kai

the matter
935 4506

of his maidservant;
3588 1399-1473

for [3shall hear 1the


ceiroV
3588

the ground, and did obeisance, and blessed


eipen Iwab shmeron egnw
4594 1097 3588 1401-1473

the king.
3754 2147

And

basileuV rusasqw thn doulhn autou ek

tou

douloV sou
935

oti euron
3754 4160

2king]
435

to rescue
3588 2212

his maidservant from out of the hand of the


1808-1473 2532 3588 5207-1473

Joab said,
5484

Today your eyes,

[2knows
2962-1473

1your servant] that he found


basileu oti epoihsen

androV tou zhtountoV exarai me

kai ton uion mou apo

575

carin en

1722 3788-1473

ofqalmoiV sou kurie mou


3588 935 3588 3056

man
2817

seeking
2316

to take me away, and


14:17 kai
2532 2046

my son,
doulh sou

from

favor in
o

O my master, O king, the matter

for [4did

klhronomiaV
1096

qeou o

erei h

3588 1399-1473

3588 2962-1473

kurioV mou o

basileuV ton logon tou doulou autou

3588 1401-1473

the inheritance of God.


genhqhtw dh
1211 3588 3056

And said
logoV tou kuriou mou oti kaqwV aggeloV
3754 2531 32 3588 2962-1473

your maidservant,
3588 935

1my master 2the 3king]

for his servant.

tou basilewV
2316

Let
1519

indeed the word


2378

of my master the king


qeou
3779

Absalom Returns to Jerusalem


14:23 kai
2532 2532 450-*

eiV o

qusian kurioV mou o


3588 935

outwV
2532 3588

anesth Iwab kai


*

2532

4198

eporeuqh eiV
*

1519

Gesour
2532

be as an accepted sacrifice. For as


3588 2962-1473

a messenger of God, thus is


3588 2570

And Joab rose up


kai hgage ton
3588 71 3588

and went
1519

into Geshur,
14:24 kai
3624-1473

basileuV tou akouein to

3588 191

kalon kai to

Abesalwm eiV

Ierousalhm
1519 3588

my master the king, 14:13 i.e. the same condition.

to hear the good

and the

and he led
2036

Absalom
935 654

into Jerusalem.
ton

And
oikon autou

eipen
2532

basileuV apostrafhtw eiV

[3said 1the 2king],


kai
3588

Let him return


3361

to
991

his house,
blepetw
2532

to

4383-1473

proswpon mou

mh

kai

but

[3my face

1let him not

2see]!

And

470
654-* 3588 1519 3588 3624-1473

S A M O U H L
2532 3588 4383 5613 * 649

B
4314 1473 3004

14:25
legwn hke
2444 2240

apestreyen Abesalwm eiV ton oikon autou kai to proswpon

apesteila proV se

wde
2064

5602

2532

kai apostelw se
1537 *

649

1473

Absalom returned
tou
935

to
3756

his house,
1492

but the face


2532

I sent
4314

to
3588 935

you, saying, Come here! And I will send you


3004

basilewV ouk
435

eide
1722

14:25 kai
*

wV

Abesalwm

of the king
3756-1510.7.3

he did not see.


anhr en
3956

And [3as 4Absalom


Israhl
133.1

proV ton basilea legwn inati

hlqon ek

Gesour
3568

to
18

the king,
1473

saying, Why did I come from out of Geshur?


1510.7.3

ouk hn
4970

panti

ainetoV

1there was no
sfodra
1473

2man]
575

in
2487

all

Israel

as [2praiseworthy
2532 2193 2884.2

agaqon moi

hn

3588 1510.1 1563

tou einai ekei


935

2532

kai

nun

oyomai
1722 1473

3708

[2good
1211

3for me 1It was]


4383

to be there. And now, I shall see


basilewV kai ei
2532 1487 1510.2.3

apo ouk hn

icnouV podoV autou kai ewV


1722 1473

4228-1473

korufhV
2532 1722

1exceedingly]. From the sole of his foot


autou
3588 3756-1510.7.3

and unto the top


14:26 kai en

dh
93

proswpon tou
2532 2289

3588

estin

en

emoi

indeed the face


adikia
3588 935

of the king,

and if

there is [2in 3me


4314

en
3588

autw mwmoV

3470

of his head there was not [2on 3him 1a blemish].


tw
2751-1473

And in
1096

kai qanatwqhsomai 14:33 kai eporeuqh Iwab proV

2532 4198-*

1iniquity] then I shall be killed.


2532 518 1473

And Joab went


2532 2564 3588 *

to Absalom,
1473 2532

keiresqai auton thn kefalhn autou kai

2776-1473

2532

egeneto oti
3754

his shearing
575

his head,
1519 2250

and it took place


3754 2751

ton basilea kai aphggeilen autw kai ekalese ton Abesalwm

the king,
2532 1525

and reported
4314 3588 935

to him. And he called


2532 4352

apo telouV

5056

2250

hmerwn eiV
1909

hmeraV ot'
1473

ekeireto
2476

at
2599

the end of days

unto days
ep'

that he sheared it, for


2532 2751

kai eishlqe epesen epi


4098 1909

proV ton basilea kai prosekunhsen autw kai

and he entered to fell


935

the king,

and he did obeisance to him and


1909 3588 1093

katebaruneto
3588 2359

auton kai keiromenoV ista

4383-1473

it became burdensome upon him;


3588 2776-1473 3588 937

and shearing,
4608.2

he set aside
1722 3588

proswpon autou epi


3588 935

thn ghn
3588 *

1799

enwpion tou

3588

upon his face


2532 2705

upon the ground before


basileuV ton Abesalwm

the

thn trica thV kefalhV autou diakosiouV siklouV en

1250

tw tw

the hair
staqmw

of his head
tw
5140

two hundred shekels


14:27 kai etecqhsan
2532 5088

of

the
3588

basilewV kai katefilhsen o

king.

And [3kissed

1the 2king]

Absalom.

basilikw

[2scale-weight
*

1royal].
5207 2532 2364

And there was born to


1520

CHAPTER 15
Absalom Appoints Himself as Judge
15:1 kai egeneto
1438 2532 1096 3326 3778 2532 4160

Abesalwm treiV uioi kai qugathr

mia
2570

2532 3686-1473

kai onoma authV


4970

Absalom
*

three sons and [2daughter 1one], and her name


3778

Qamar 14:28 kai


2250 2532

auth hn
2523-*

1510.7.3

1135

gunh

kalh
1722 *

sfodra
1417 2094

meta tauta
716 2532 2460

kai epoihsen
2532 4004

was Tamar, she

was

[3woman 2goodly 1an exceedingly].


Ierousalhm duo eth

And it came to pass after these things, that [2prepared


*

ekaqisen Abesalwm en

eautw
435

Abesalwm armata kai ippeiV


3908.1 1715 1473

kai penthkonta
2532 3719

And Absalom stayed


hmerwn kai to
2532 649-* 2532 3588 4383

in
3588

Jerusalem
935

two years
1492

3for himself 1Absalom] chariots, and horsemen, and fifty


andraV paratrecein emprosqen autou 15:2 kai wrqrisen

proswpon tou

basilewV ouk
4314 * 3588 649 2064

3756

eide

of days, and the face And Absalom sent


1473

of the king for


2532 3756

he did not see. to send


4314

men
*

to run along
2532 2186

in front of at
3739

him. the way


1096

And [2rose early


3588 4439

14:29 kai apesteilen Abesalwm proV Iwab tou aposteilai

Abesalwm kai efistato epi thV odou thV

1909 3588 3598

pulhV kai
2532 2064

2532

Joab
2309

1Absalom], and stood


1096

of the gate.
2920

And

auton proV ton basilea kai ouk

4314

3588 935

hqelhsen elqein proV

egeneto
4314 3588 935

3956

paV

435

anhr w

egeneto krisiV kai hrceto

him
1473

to
2532

the king,
649

and he did not want


2089 1537-1208

to come to
4314

it came to pass every man in which had


proV ton basilea eiV krisin
1519 2920 2532 2564

a case, and came


1473 *

auton kai

apesteilen eti
3854

ek deuterou

proV auton kai

1473

2532

kai ekalei auton Abesalwm


4169

him.
3756

And he sent
2309

again the second time to

him,

and

to

the king
1473

for a judgment, that [2called 3him 1Absalom],


1537

2532 3004

ouk

hqelhse paragenesqai

kai elegen autw

ek

poiaV
5443 *

4172

polewV su ei

1473-1510.2.2 2532

kai

he did not want

to come.

and said
elegen ek
1401-1473 2192 3004 1537

to him, From out of of what city


1520 3588

are you?
3588 1401-1473

And

Absalom Burns Joabs Field


14:30 kai idete
1473 1492 2532 2036-*

miaV twn
2036

fulwn Israhl o
3588 *

douloV sou

eipen Abesalwm proV touV doulouV autou

4314

3588

he said, [2is from 3one 4of the 5tribes 6of Israel


15:3 kai
3056-1473 2532

1your servant].
2400 3588

And Absalom said


3588 3310

to
3588 *

his servants,
ecomena
1473

eipe
18

4314

proV auton o

1473

Abesalwm idou

oi
3756

meriV
1563-2915

1722 68

And [2said 3to

4him

1Absalom], Behold,
2532 3588 191

en

agrw

tou Iwab
2532 1714

You know the portion in


mou kai autw ekei kriqai
1722 4442 2532 1473

the field
4198

of Joab being next to and burn


*

logoi sou agaqoi kai eukoloi esti


5100 1510.2.3 1473 3844

2532 2122.4

kai o

akouwn ouk

your words are good and well-tempered; but


soi para tou basilewV
2923 3588 935

[3hearing 2no one

poreuesqe kai emprhsate authn

mine, and to him is barley there. You go


en puri kai
2532 1714

it
1722

15:4 kai eipen Abesalwm

2532 2036-*

eneprhsan oi
*

3588

1401

1there is] you from the king.


tiV
1473-2525

And Absalom said,


1722 3588 1093

douloi

Abesalwm
2532 450-*

en

by
4442

fire!

And [4burned

1the 2servants 3of Absalom] by


Iwab 14:31 kai ton oikon anesth Iwab
4314

me katasthsei
3956 435

krithn
3739

en
302

th

gh

2532 1909 1473

kai ep' eme


485

puri thn merida

3588 3310

Why shall he not place me for judge in


2064

the land, and [4to 5me


1510.3

fire

the portion of the eld of Joab.


4314 * 1519 3588 3624

And Joab rose up,


2532 2036

eleusetai paV
2532 2920

anhr w

an
1473

antilogia
2532 1096

2532 2064 1473

3shall come 1every 2man] to whom ever there might be a dispute,


kai krisiV kai dikaiwsw
1722 2532 1344

kai hlqe proV Abesalwm eiV

kai eipe proV


3588 68-1473

and came to
auton inati
2444

Absalom,
1716.1

to

the house, and said to


douloi sou ton agron mou

auton
3588 4352

15:5 kai egeneto

enepurisan oi 14:32 kai


2532 2036-*

3588 1401-1473

and a case, and I will do justice for him.


en
3588 1448

And it came to pass


1473

him,
1722

Why did [2set on fire


4442

1your servants]
4314 *

my field
2400

tw eggizein

andra tou proskunhsai


2532 1949

435

autw
1473

2532

kai

when the [2approached 1man]


1614

to do obeisance to him, that


2532

en

puri

eipen Abesalwm proV Iwab idou

with fire?

And Absalom said

to

Joab, Behold,

exeteine

3588 5495-1473

thn ceira autou kai epelambaneto autou kai

he stretched out

his hand,

and took hold of

him,

and

14:29 CP paragenesqai to come.

15:all See Bos for variants throughout chapter.

15:6
2705 1473 2532 4160-*

2
2596

S A M U E L
1519 *

471
450 2532 5343

katefilhsen auton 15:6 kai epoihsen Abesalwm kata

eiV Ierousalhm anasthte kai fugwmen

oti ouk estin


5035.1

3754 3756-1510.2.3

kissed
3588

him.
3956

And Absalom did


* 3588 3854

according to
1519

in

Jerusalem,

Rise up!
575

for we should flee, for there is no


*

to

4487-3778

rhma touto panti Israhl toiV

paraginomenoiV eiV

1473-4991 4198

hmin swthria
2443

apo
3361

4383

proswpou Abesalwm
5035.1

tacunate tou
1473

3588

this thing
2920

to all
3588 935

Israel,
2532

to the ones coming


2397.1-*

for
3588

deliverance for us from the face


poreuqhnai ina mh

of Absalom. Hasten
tacunh kai katalabh hmaV
2532 2638

krisin
2588

4314

proV ton basilea kai idiopoieito Abesalwm thn

a judgment to
kardian andrwn
435

the king.
*

And Absalom adopted


15:7 kai
2532 2036-* 2532 1096

the
575

to go!
2532 1856

that he should not hasten


1909 1473 3588 2549

and overtake
2532 3960

us,
3588

Israhl
2094

egeneto
4314

apo
3588

kai exwsh ef'

hmaV thn kakian kai pataxh

thn
3588

heart
5056

of the men of Israel.


5062

And it came to pass at to

and thrust
4172

[2upon 3us
stomati
935 4501

1evil],

and should strike the


15:15 kai eipon oi
2532 2036

telouV tessarakonta etwn kai eipen Abesalwm proV ton

polin en

1722 4750

romfaiaV
4314

the end of forty


3962-1473

years, that Absalom said


1211 2532 661

city
3816

by

the mouth of the broadsword.


3588

And [5said 1the


2596

patera autou poreusomai dh

4198

kai apotisw taV eucaV mou

3588 2171-1473

paideV
3956

tou
3745

basilewV proV ton basilea kata

3588 935

his father,
3739

I will go
3588 2962

indeed and pay


kuriw en
1722 *

my vows
15:8 oti euchn
3754 2171

2servants 3of the 4king]


panta osa
138

to
o

the king,
kurioV hmwn o
2532 1831

According to
3588 935

aV

2172

huxamhn tw
3588 1401

Cebrwn

aireitai paideV sou

3588 2962-1473

basileuV
3588

which I vowed
2172

to the lord
1473

in

Hebron. my living in

For [4a vow


1722 *

all
2400

as much as seems good


3588 3816-1473

to our master the king,


15:16 kai
3588

huxato o

douloV

sou

1722 3588 3611-1473

en

tw oikein me en me

Gesour en

1722

idou

oi

exhlqen
4228-1473

3vowed
* 3004

2servant 1your] in
1437 1994 1994

Geshur in
o
2962

behold,
935

we are your servants.


2532 3956 3588 3624-1473

And [3went forth 1the


2532

Suria legwn ean epistrefwn epistreyh

1473 3588

kurioV

basileuV kai paV o

oikoV autou toiV posin autwn kai

Syria, saying, If
1519 *

in returning
2532 3000

[3shall return 4me 1the 2 lord]


3588 2962

2king],
863

and all
3588 935

his house
1176 1135

on their feet.
3588 3825.1-1473

And
3588

eiV Ierousalhm kai latreusw tw

to
1473

Jerusalem,
3588

kuriw then I will serve to the lord.


897.2 1519 1515

15:9 kai eipen

2532 2036

afhken o

basileuV deka gunaikaV twn pallakwn autou tou

And [3said
2532 450

[3left
5442

1the 2king]
3588 3624

ten

women
2532 1831

of his concubines
3588 935

autw
4198 2685

935

basileuV badize
*

eiV

eirhnhn kai

anastaV

fulassein ton oikon

15:17 kai exhlqen


3979.1 2532 2476

basileuV kai oikw tw

2532

4to him 1the 2king],


eporeuqh eiV
1519

Proceed in
15:10 kai
3588 5443 2532

peace!
649-* 3588 *

And rising up

to guard
3956

the house. his people And all


2532 3956

And [3went forth 1the 2king],


kai esthsan
1722 3624

and
3588

Cebrwn

apesteilen Abesalwm
3004 1722

panteV oi

3588 2992-1473

laoV autou pezoi


2532 3956

en
303

he went spies
3588 191-1473

unto Hebron.
1519 3956

And Absalom sent the tribes


3588 4536

all
3112

by foot. And they set up in


3588 3816-1473

a house
5495-1473

kataskopouV eiV pasaV taV fulaaV tou Israhl legwn en

makran

15:18 kai panteV oi paV


3588 *

paideV autou ana ceira autou

into all
3588 5456

of Israel, saying, In
2532 2046

far away.
3855

his servants
Cereqi
1812

[2by 3his hand


3588 *

tw akousai umaV thn fwnhn thV

salpiggoV kai ereite

parhgon kai
2532 3956

2532 3956

kai paV andreV oi


2596 435

Feleqi

your hearing
936 *

the sound of the trumpet,


1722 *

that you shall say,


2532 4198

1passed]. And every


kai panteV oi
3588 *

Cherethite, and every


exakosioi
3899

Pelethite,
hkonteV

bebasileuken Abesalwm en Cebrwn 15:11 kai eporeuqhsan

Geqaioi

3588 2240

[2reigns
3326 *

1Absalom] in
1250

Hebron.
andreV ex
572 435 1537

And [4went
*

and all
1537

the Gittites six hundred men


*

having come
4383 3588

meta Abesalwm diakosioi

Ierousalhm

ek

Geq

3979.1

pezoi
2532

pareporeuonto kata proswpon tou

5with 6Absalom
1945.1

1two hundred 3men

7from out of 8Jerusalem


2532 3756-1492

from out of Gath by foot, were passing


935

in
935

front
4314 *

of the
3588

epiklhtoi kai eporeuonto aplothti

2532 4198

kai ouk hdeisan


2532 2564

2chosen];
3762

and they went


2532

in simplicity, and they did not know


649-*

basilewV

15:19 kai
4198

2036

eipen o

3588

basileuV proV Eqi ton

king.
* 2444

And [3said 1the 2king]


2532 1473

to
1473

Ittai the
1994

ouqen
3588 *

4487

rhma

15:12 kai apesteilen Abesalwm kai ekalese

not one thing.


ton Acitofel
3588 4172-1473 3588 *

And Absalom sent


ton Gelwnaion sumboulon Dauid
4825 *

and called
1537

Geqaion inati poreuh


2532 3611 3326 3588 935

kai su

3326

meq' hmwn epistrefe

Gittite, Why should you go even yourself with us?


kai oikei meta tou basilewV oti allotrioV ei
3754 245-1510.2.2

Return
1473

ek

Ahithophel the Gilonite,


thV polewV autou thV Gelw
3588 *

counselor
1722

to David, from out of


3588 2380-1473

su

2532

kai
1487

and live
oti
3754

with the king!


3350.1

For you are an alien yourself, and


1537

en

tw

quein auton
2532

3588

taV o

his city
2378

Giloh, during
1096

his sacrificing the


2478

metwkisaV
3854-1474

ek

3588 5117-1473

tou topou sou 15:20 ei

because you are displaced from out of


5504

your place.
4594

Since
1473

qusiaV
2992

2532

kai
4198

egeneto
2532 4129

4961.1

sacrifices. And there was [2confederation 1a strong]. And the


laoV
3854

sustremma
3326

iscuron
*

kai

3588

ecqeV
3588 4198

paragegonaV su kai
3326 1473

2532

shmeron kinhsw poreusomai ou


3739

2795

se
302

[2yesterday 1you came], to go


4198 4198

then today
1473-1161 4198

shall I move you


an

eporeueto kai eplhquneto meta Abesalwm

15:13 kai

2532

people went,
pareginetai o

and it multiplied with Absalom.


3588 518

And

tou poreuesqai meq' hmwn egw de

with us?
2532 390

And I

shall go
3588 80-1473

where ever
3326

apaggelwn proV Dauid legwn egenhqh

4314

3004

1096

one came
3588

reporting
435 *

to

David, saying, [5is committed


3694

poreuomai poreuou kai anastrefe touV adelfouV sou meta

I shall go.

Go,

and return
4160 3326

your brothers
1473 1656

with
2532

2588

kardia andrwn

Israhl

opisw Abesalwm

1473 2532 2962

1The 2heart 3of the men 4of Israel] after

Absalom.

sou kai kurioV poihsei meta sou eleoV kai you! and the lord shall execute with you an act of kindness and
225

David Flees from Absalom


15:14 kai eipe Dauid pasi toiV douloiV autou met' autou
2532 2036-* 3956 3588 1401-1473 3326 1473

alhqeian

15:21 kai

2532

611-*

apekriqh Eqi tw

3588 935

basilei kai eipe

2532 2036

truth.
2198-2962

And Ittai answered the king,


2532 2198 3588 2962-1473

and said,
935

And David said to all

his servants

with him

zh kurioV kai zh o As the lord lives, and as [4lives oti eiV


935 3754 1519 3588 5117

kurioV mou o o

3588

basileuV
3588

1my master 2the 3king],


3588 2962-1473

15:7 CP ton basilea legwn the king saying. 15:10 Six. keratinhV horn. 15:12 CP diaboulion deliberation.

ton topon ou
2532 1437 1519

3739

1437 1510.3

ean h
2288

kurie mou
2222

that unto the place where ever [4might be


basileuV kai ean eiV qanaton kai ean eiV
2532 1437 1519

1my master 2the


zwhn oti ekei
3754 1563

3king],

and if

unto death,

or

if

unto life,

that there

472
estai
4198 1510.8.3 3588 1401-1473

S A M O U H L
o douloV sou 15:22 kai eipen Dauid proV Eqi
2532 2036-* 4314 * 3588

B
1636

15:22
305

twn
1943

elaiwn

anabainwn kai klaiwn kai n

2532 2799

2532 3588 2776-*

kefalh autou

[2will be Go,
*

1your servant].
2532 1224 3326 1473

And David said


2532 3928

to
*

Ittai,
3588

of the olive groves, ascending


epikekalummenh
3588 2992 2532 1473

and weeping, and


4198 504.1

his head
2532 3956

poreuou kai diabaine met' emou kai

parhlqen Eqi
3326 143

kai autoV eporeueto anupodetoV kai paV

and pass over


2532 3956

with me!
andreV oi
2532 3588

And [4went

1Ittai 2the
2532 3956

being covered over, and he


o laoV
3588

went
1473 1943

barefoot.
1538

And all
435

GeqaioV kai panteV oi

3588 435

met' autou kai panteV

3326

met' autou epekaluyen ekastoV anhr

3Gittite], and all


3588 3816-1473

the men,
15:23 kai

the ones with him,


3956

and all
5456

the people, the one with him,


3588 2776-1473

[3covered
305

1each

2man]
2532

oi

paideV autou

pasa h
3899

3588 1093

gh

eklaie fwnh

2799

thn kefalhn autou kai

2532

305

anebainon
3588 *

anabainonteV kai tw Dauid legonteV kai


3004 2532

his servants.
3173

And all
laoV

the land wept


pareporeuonto en
1224 1722

[2voice
3588

his head.
2799

And they ascended ascending


2532 312

and And

megalh
5493

2532 3956 3588 2992

kai paV o
3588

tw

klaionteV 15:31 kai anhggelh

1with a great]. And all


ceimarrw
5493

the people passed


2532 3588 935

through the
3588

weeping.
*

And it was announced to


1722

David, saying,
3326 *

tou
*

Kedrwn kai o

basileuV diebh
3899

ton
1909

Acitofel
2532 2036-*

en

3588

toiV
2962

4962

sustrefomenoiV meta Abesalwm

rushing stream of the Kidron. And the king


ceimarroun
4383 3598

passed over the


pareporeueto epi

Ahithophel is among the ones confederating


kai eipe Dauid kurie o And David said, O lord
1012 3588 2316-1473 1286.1

with Absalom.
1211 3588

Kedrwn kai paV o


3588

2532 3956 3588 2992

laoV

qeoV mou diaskedason dh

thn
2193

rushing stream Kidron. And all


proswpon odou thn
2048

the people came

unto

my God, efface
2532 1510.7.3-*

indeed the
2064

erhmon

boulhn Acitofel

15:32 kai

hn Dauid
3588 2316

ercomenoV ewV

the face

of the way of the wilderness.

counsel of Ahithophel!
3588 *

And David was coming


1563

unto

Zadok and Abiathar


15:24 kai
* 2532 2400

tou RwV ou
2532 3956 3588 3588

3739 1519

4352

prosekunhsen ekei tw qew


529

2532 2400 749.1

kai idou arcietairoV


1093

idou
1473

2532 1065

kai ge
142

Ros, where he did obeisance there


hkei
* 2240

to God. And behold,


3588

Sadwk kai panteV oi


3588 2787 1242

And behold, also indeed Zadok and all


Leuitai meta
3588 2316 3326

the
diaqhkhV
2532

eiV

apanthsin autou Cousi

1473

[5was come 6for 7meeting


Dauid
1284

8him

1Hushai 2the 3chief friend


2532

autou aironteV thn kibwton thV

Levites were with him


tou qeou kai
2532 2476

lifting

the ark
3588 2787

of the covenant
3588 2316

dierrhcwV ton citwna autou 15:33 kai


3326 2532 2036 1473

3588 5509-1473

kai

gh
*

1909

epi
1437

4of David], tearing


3588 2776-1473

his inner garment, with earth upon


eipen autw
2532

esthsan
2193 3973

thn kibwton tou qeou


3956 3588 2992

kai

of
305-*

God. And they stationed the ark


ewV epausato paV o
2532 2036

of God. And
laoV
3928

thV kefalhV autou

Dauid
1909

ean
1473

his head.
1330

And [2said 3to him 1David], If


met'
1473

anebh Abiaqar
1537

parelqein
4314 *

Abiathar ascended until [4ceased


ek
3588 4172

1all 2the 3people] going


3588 935

dielqhV
5413

emou kai

esh
390

1510.8.2

ep'

eme
2532

you should go through with


fortion 15:34 ean eiV
1437 1519

me,

then you will be unto me


kai
1439

thV polewV 15:25 kai eipen o


3588 2787 3588 2316

basileuV proV Sadwk

3588 4172

out of the city.


654

And [3said 1the 2king]


1519

to
3588 4172

Zadok,
1437

thn polin anastreyhV


3816-1473 1510.2.1 935

a load.
2046

If
3588 *

into the city

you should return, then


eimi basileu eason
5119

apostreyon thn kibwton tou qeou

eiV

thn polin ean

Return
2147

the ark
5484

of God unto the city!


2962 2532 1994

If

ereiV

tw Abesalwm paiV sou


3816 3588 3962-1473

eurw
1473 2532

carin en
1166

1722 3788

you shall say


1473 2198

to Absalom, [2your servant 1I am], O king, allow


tou patroV sou
2532

I should find favor in


me kai deixei
1437 2036

ofqalmoiV kuriou kai epistreyei the eyes of the lord, and he returns
1473-1473

me

zhsai paiV

hmhn

1510.7.1

tote kai
1286.1

2532

moi authn kai thn euprepeian authV

2532 3588 2143-1473

me to live! [2a servant


739.1 2532 3568 1473 1401-1473

3of your father 1for I was] then and


diaskedason
2532 2400 1563

me, then he shall show it to me,


15:26 kai ean eiph
2532 3779

and
3756

its beauty.
2309

artiwV kai nun egw douloV sou kai


1473

outwV ouk
1473

hqelhka en

1722 1473

just now, and now I am your servant. And by saying this efface
moi
3588 1012

soi

And if
2400

he should say thus,


moi to

I have no want
areston
1799

in

you;
1473

thn boulhn Acitofel


1473 * 2532 *

15:35 kai idou


3588 2409

ekei
3956

idou

1473 4160

egw poieitw
2532 2036 3588 935

3588 701

to me the counsel of Ahithophel!


3326

And behold, there are


iereiV kai estai
3624 2532 1510.8.3

enwpion autou

behold, I,

I let him do to me the pleasing thing before


basileuV tw Sadwk thn polin en
1722 1515 3588 * 3588 2409

him.
1492

meta sou Sadwk kai Abiaqar oi


4487

pan
3588

with you Zadok and Abiathar the priests. And it will be every
rhma o
935 3739 302

15:27 kai eipen o


1473 1994

tw ierei idete
2532 *

And [3said 1the 2king]


su o epistrefeiV eiV
1519 3588 4172

to Zadok the priest, Behold,


eirhnh kai AcimaaV

an

191

akoushV

1537

ex
3588 *

oikou
2532 3588 *

tou

word which ever you should hear from out of the house of the
basilewV kai apaggeleiV
2532 518

you return
3588 5207-1473

to
2532 *

the city

in

peace,

and Ahimaaz
3588 1417 5207

tw Sadwk
1563

kai tw Abiaqar

uioV sou kai Iwnaqan o


3326

3588 5207 *

king,
3588 2409

that you shall report it


15:36 idou
3588 5207 2400

to Zadok and
3326

Abiathar
1417 5207

uioV Abiaqar
1473 4327

oi

duo uioi
1722

your son, and Jonathan the son of Abiathar, the two sons
1473

toiV iereusin

ekei
*

met'
2532 *

1473

autwn duo uioi


5207 3588

umwn
687.2

meq' umwn
3588

1473

15:28 idou
2048

2400

egw prosdecomai umaV en

1473

the priests.
1473

Behold, [6there 4are with 5them 2two 3sons


uioV Sadwk kai Iwnaqan uioV tw ceiri autwn proV me pan
4314 1473 3956

of yours with you!


arabwq
1473 3588 518

Behold, I
erhmou ewV
1473 2193

wait for
4487

you

in
3844

autwn AcimaaV o

thV

3588 2064

1their], Ahimaaz
*

son

of Zadok, and Jonathan son


1722 5495-1473

tou elqein rhma


2532 654 *

par'

the wilderness of the desert


umwn tou apaggeilai moi

until the coming of a word by


15:29 kai
3588 2316

Abiaqar
4487

2532 649

kai aposteleite en
302

of Abiathar. And you shall send by their hand


rhma o
* 3739

to

me every
3588 2083

apestreye Sadwk

you
2532

to report
*

to me.

And [4returned
1519 *

1Zadok
2532

an akoushte
*

191

15:37 kai eishlqe o


2532 *

2532 1525

etairoV

kai

Abiaqar
1563

3588 2787

word which ever you should hear.


Cousi
1531

And [5entered 2the 3friend


737

thn kibwton tou qeou


2532 * 305

eiV Ierousalhm kai

2and 3Abiathar] the ark


2523

of God to

Jerusalem,
3588 306.1

and

Dauid
1519 *

1519 3588 4172

eiV

thn polin kai Abesalwm arti

ekaqisen ekei

15:30 kai Dauid anebainen epi thn anabasin

1909

1Hushai 4of David] into the city,


eiseporeueto eiV Ierousalhm

and Absalom

at present

it stayed there.

And David ascended upon the ascent

entered

into Jerusalem.

15:22 CP deilqe go through.

15:33 Ald. & Six. bastagma burden.

16:1 CHAPTER 16
Ziba Misleads David
16:1 kai
2532 2532 * 1330 3397 575

S A M U E L
2036-*

473
1722 3588 2672-1473 1831

eipe Seme+ en tw katarasqai auton exelqe

exelqe
1994

1831

435

anhr

Shimei said in
3588

his cursing,
2532 435

Go forth! go forth! O man


3588 3892.1

twn apo thV RwV


3588 *

129

aimatwn
1473

kai anhr o
3956

paranomoV 16:8 epestreyen

Dauid dihlqe
*

mikron
*

of the bloodsheddings, and O man the lawbreaker.


1909

[2returned
3624 *

And David went through a little way from


kai
2400

Ros.
hrceto
2064

epi

idou

Siba to
1473

3588

3808

paidarion Mefiboseq

kurioV panta ta aimata tou oikou Saoul 3upon 4you 1The lord] all the blood of the house of Saul, se
446.2-3754 936

2962

3588 129

3588

And behold, Ziba


1519 529

the

servant

of Mephibosheth arrived
3688 1977.2

anq' wn ebasileusaV ant'

473

1473

autou

2532

kai

edwke kurioV thn


2532 2400

1325-2962

3588

eiV apanthsin autw kai zeugoV onwn

2532 2201

episesagmenwn
2532

because you reigned


932

instead of him. And the lord gave the


*

for meeting
2532

him,
1473

and a pair

of donkeys being saddled,


artoi
3818.1 740

basileian eiV ceiraV

1519 5495

Abesalwm tou uiou sou kai idou

3588 5207-1473

kai

1909

ep'

autwn

1250

diakosioi
2532

kai palaqai

3634.1

oifi

kingdom
1473

into the hand of Absalom


1722 3588 2549-1473

your son. And behold,


oti anhr
3754 435 129

and upon them


4717.1

two hundred bread loaves, and an ephah


kai
1540

su su
935

en

th

kakia sou
*

aimatwn
4314

stafidwn

ekaton

2532

kai
4314 *

you are taken in


1473

your own evil, for [2are a man 3of blood


2036

of dried grape clusters,


3496.1

and

a hundred

dried fruit clusters, to

and Ziba,

16:9 kai
2444

2532

eipen Abessa uioV Sarou+a


3588 2965

5207

proV ton

3588

nebel
5100

3631

oinou
3778

16:2 kai eipen o


2532

2532 2036

3588 935

basileuV proV Siba


3588

1you]. king,
2962-1473

And [4said 1Abishai 2son 3of Zeruiah] to


2672

the
3588

a skin flask of wine.


ti tauta
3588 1473

And [3said 1the 2king]


kai
2036-*

basilea inati kataratai o

kuwn o

3588 2348

teqnhkwV outoV

3778

ton

soi
935

eipe Siba oi

onoi artoi

3688

3588

tw

Why [4curse
3588 935 1224

3dog

2dying
1211

1does this]
2532 851

What are these to you? And Ziba said, The donkeys for the
3624

kurion mou ton basilea diabhsomai dh

kai afelw
4314 *

oikw kai ai
3808 2048

tou

basilewV tou epibainein kai oi

3588 1910

2532 3588 740

my master the king?


3588 2776-1473 3588

Let me pass indeed! and I shall remove


2532 2036 3588 935

household of the king


2532 3588 3818.1

to mount,
2532 4717.1

and the bread loaves,


1519 1035

thn kefalhn autou 16:10 kai eipen o

basileuV proV Abessa

palaqai
2532 3588 3631 2532

kai stafideV oinoV piein


2036 3588 4095 3588

eiV brwsin toiV

his head.
5100

And [3said 1the 2king]


2532 1473

to
863

Abishai,
1473

and the dried fruit clusters, and dried grapes for food
paidarioiV kai o tw
935 1590

to the
1722 3588

ti

1473

emoi
2672

kai umin

5207 *

uioi Sarou+a
2036

2532

kai
1473

afete auton
2672

eklelumenw en

th

What is it to me and to you, sons of Zeruiah? Even leave him,


2532 3779

servants,
erhmw

and the wine to drink to the one faint


16:3 kai eipen o
2532

in

the the

kai outwV katarasqw

basileuV pou
4314

4226

1510.2.3 3588

estin o
3588 935

and thus
3588

oti kurioV eipen autw katarasqai let him curse! For the lord said to him to curse
2532

3754 2962

wilderness.
5207

And [3said 1the 2king],


kai
* 2036-*

Where is to
2036

ton

Dauid

kai

5100

tiV

2046

erei
4314

1473

autw
*

5100

ti

4160

epoihsaV
3956

uioV tou kuriou sou

3588 2962-1473

eipe Siba proV ton basilea

David. And who shall say to him, Why did you do


3779 3588

son
2400

of your master? And Ziba said


2521

the king,
4594

outwV

16:11 kai eipe Dauid proV Abessa kai proV pantaV

2532

2036-* 2400

2532 4314

idou

kaqhtai

1722

en

Ierousalhm

oti

3754

eipe

shmeron

thus?
3816-1473

And David said to


o

Abishai, and to
uioV mou o
3588 1831

all

Behold,
1994

he sits
1473

in
o

Jerusalem,
3588 3624

for
*

he said,

Today

touV paidaV autou idou

3588 5207-1473

exelqwn
2532 4334.1

epistreyousi moi

oikoV
2036

Israhl
3588 935

3588 932

thn basileian
3588 *

his servants,
1537

Behold,
2212

my son, seeks
863

the one coming forth And moreover,


2672 3754

[4shall return
3588 3962-1473

5to me 1the 2house 3of Israel] the kingdom


16:4 kai eipen o
3956 2532

ek

3588 2836-1473

thV koiliaV mou zhtei thn yuchn mou kai proseti

3588 5590-1473

tou patroV mou

basileuV tw Siba

from out of
3568 3588 5207

my belly,
3588 *

my life.
1473

of my father.
2400

And [3said 1the 2king]


panta osa
2147 3745 1510.2.3 *

to Ziba,
2532

nun o
2036

uioV tou
2962

Ieminaiou afete auton katarasqai oti

idou
2036-*

1473

soi

esti
5484

Mefiboseq
1722 3788-1473

kai

now the son of the Benjamite. Leave him


1473 1513

to curse!
1492-2962

for

Behold, I give to you all


eipe Siba proskunw
2962-1473 4352

as much as is
euroimi

Mephibosheths. And
ofqalmoiV sou

carin en

idoi kurioV eipen autw kurioV 16:12 eipwV [2told 3him 1the lord]. If by any means the lord may behold
1722 3588 5014-1473

Ziba said, I do obeisance, may I find favor in


kurie mou
935

your eyes,

en

th

tapeinwsei mou kai epistreyei moi agaqa anti thV

2532 1994

1473-18

473

3588

basileu

in
2671-1473

my humiliation,

and shall return good to me for


16:13 kai eporeueto Dauid
2532 4198-*

O my master, O king.

kataraV autou th hmera tauth

3588 2250-3778

Shimei Curses David


16:5 kai
2532 2532

his curse
2532 3956

this day so be it!


3588 435-1473

And David went,


4198

hlqen
1564

2064

3588 935

basileuV Dauid

ewV
1537

2193

kai panteV oi

andreV autou en th odw kai Seme+ eporeueto

1722 3588 3598 2532 *

Baourim
3965

and all
2596

his men
3588 2827.1

in
3588

the way; and Shimei went


orouV
3037 3735 2192

And [3came
kai
2400

1king
435

2David] until Bahurim.


patriaV

idou
*

ekeiqen

anhr

1607

kata
4198

to

klitoV tou

ecomena
1909 1473 935

1473

autou
2532

exeporeueto ek
1473 2532

according to the side


2532 2672 3956.2

of the mountain, being next to him


2532 906 2532

And behold, from there a man came forth


3624 1831

from the family


5207 *

oikou exhlqen
906

Saoul kai onoma


1607

2532 3686

autw Seme+
2672

eporeueto kai kathrato kai eballe liqouV ep' auton kai

uioV Ghra 16:6 kai


2532

he went,
3588 5522

and cursed,
passwn laoV
3326

and cast
16:14 kai
1473 2064

stones on
hlqen o
3588

him,

and
2532

of the house of Saul, and the name to him was Shimei, son of Gera.
ekporeuomenoV kai
3037 1909 3588 *

tw

co+

basileuV kai

katarwmenoV

[2dust 1strewing].
3956

And [3went 1the 2king],


1590 2532 404

and

He came forth coming throwing stones at


935 *

and cursing,
2532 1909 3956 3588 3816

and
3588

paV o

3588 2992

met' autou eklelumenoi kai aneyuxan

ballwn liqoiV epi ton Dauid kai epi pantaV touV paidaV tou

all
1563

the people with him


2532 *

being faint;
2532 3956 435

and they refreshed


* 1525

David, and at
laoV
3588

all
2532 3956

the servants
3588 1415

basilewV Dauid kai paV o

2532 3956 3588 2992

ekei

16:15 kai Abesalwm kai paV

anhr Israhl eishlqon


1473

kai panteV oi dunatoi

there.
1519 *

And Absalom,
2532 *

and every man of Israel entered


3326

of king
1537 1188

David. And all the people, and all


2532 1537 710 935

the mighty ones


2532 3779

eiV

Ierousalhm kai Acitofel

met'

autou

16:16 kai

2532

ek dexiwn kai ex aristerwn tou

basilewV 16:7 kai outwV

into Jerusalem,

and Ahithophel was with him.

And

of the right and of the left

of the king.

And thus

474
1096

S A M O U H L
ote
3753

B CHAPTER 17
Absalom Prepares for War against David

16:17

egeneto
4314 *

hlqe

2064

Cousi

3588 749.1

arcietairoV Dauid
2198 3588

it came to pass when [5came 1Hushai 2the 3chief friend 4of David]
proV Abesalwm kai eipe Cousi tw Abesalwm zhtw
2532 2036-* 3588 *

to
935

Absalom,
2198

that Hushai said to


3588 935

Absalom,
2532 2036-*

As lives the
3588

17:1 kai eipen Acitofel proV Abesalwm epilexw

2532

2036-*

4314

1951

basileuV zhtw

basileuV 16:17 kai eipen Abesalwm tw

And Ahithophel said to


1427 5505

Absalom,

I shall choose
2532

king!
*

As lives the king!


3778 3588 1656-1473

And Absalom said


3326

to

1211

Cousi touto to eleoV sou

meta tou etairou sou

3588 2083-1473

dh

1683

emautw
3694

dwdeka ciliadaV andrwn kai anasthsomai kai


* 3588 3571 2532 1904

435

2532 450

indeed for myself twelve thousand men,


2614 2532

and I shall rise up and


17:2 kai epeleusomai

Hushai, Is this
2444

your act of kindness with


4198 3326 3588 2083-1473

your companion?
16:18 kai
3739

inati
2036-*

3756

katadiwxw opisw Dauid thn nukta

ouk

eporeuqhV meta tou etairou sou

pursue
1909

after

David
2872

at night.
2532 1590

And I shall come


5495

Why did you not go


4314 3588 *

with Absalom,

your companion?
3780 235 2733.5

And

ep'

1473

auton kai autoV kopiwn

2532 1473

kai eklelumenoV cersi

eipe Cousi proV ton Abesalwm ouci alla katopisqen ou

upon him,
2532 1839

and he
1473

will be tiring and loosening


2532 5343 3956 3588

his hand,
2992

Hushai said to
1586-2962

No, but

following after whoever


435

exelexato kurioV kai o the lord chooses, and


1473

2532 3588 2992-3778

laoV outoV kai paV


3326 1473

2532 3956

anhr Israhl
2521

kai eksthsw
3326 1473

auton kai feuxetai


3588 935

paV o
3441

laoV

3588

and I shall startle him,


met' autou kai pataxw
1994 2532 3960

and [6shall flee 1all 2the 3people


ton basilea monwtaton 17:3 kai
2532

this people, and every man of Israel.


2532

autw 16:19 kai to


2532

esomai
3588 1208

1510.8.1

kai meta
5100 1473

autou kaqhsomai

4with 5him], and I shall strike the king


epistreyw
1994 3956

alone.
1473 3739

And
5158

[2serving to him I will be] and [2with 3him


deuteron tini
2509

1I shall sit down].


3780

egw

1398

panta ton laon


3565 4314

3588 2992

4314

proV se

on

tropon
5590

douleusw ouci

I shall return all


3588

the people to
3588 435-1473

you, in which manner


4133

And
1799

secondly, to whom shall I serve?


3588 5207-1473 3779 1398

Should I not
1799

epistrefei numfh

proV ton andra authV plhn


2212

yuchn estai
1510.8.3

enwpion

tou uiou autou kaqaper edouleusa enwpion tou

[2returns
435 1520

1a bride] to
1473

her husband. Besides [3the life


2532 3956

serve before
3962-1473

his son?
1510.8.1

Just as
1799

I served
1473

before

patroV sou outwV esomai enwpion sou

androV enoV

su
2532

zhteiV
700

kai panti tw
3588

3588 2992

law

your father, so

I will be before

you.

5man
1515

4of one 1you 2seek], and all


17:4 kai hresen
2532 1722 3788

the people will be


3056

eirhnh

logoV en
3588

1722 3788

ofqalmoiV

Absalom Disgraces David


16:20
1438 2532

at peace.
1325 *

And [3was pleasing 1the 2word] in


kai en
3956

the eyes
4245

kai

2036-*

eipen Abesalwm

4314

proV

Acitofel

dote

Abesalwm
*

ofqalmoiV pantwn twn presbuterwn

And
eautoiV

Absalom said
1012

to
4160

Ahithophel,
16:21

Give
2532

of Absalom, and in
Israhl

the eyes

of all
2564

the
1211

elders
3588 *

boulhn

5100

ti

poihswmen

kai

17:5 kai eipen Abesalwm kalesate dh

2532 2036-*

ton Cousi

[2for yourselves
2036-*

1counsel]
4314 *

what

we should do.
4314 3588 3825.1

And
3588

of Israel.
3588 *

And Absalom said,


2532 191 1473

Call
5100 1722

indeed
3588 4750-1473

Hushai

eipen Acitofel proV Abesalwm eiselqe proV taV pallakaV tou

1525

ton Araci
2532 1065

kai akousomeqa ti autou


2532

en

tw

stomati autou

Ahithophel said to
3962-1473

Absalom,
2641

Enter
5442

to

the concubines
3588 3624-1473

the Archite, and I shall hear


kai ge
2532

what is in
1525-1473

his mouth,
4314 *

patroV sou
2532 191

3739

aV

katelipe

fulassein ton oikon autou

17:6 kai eishlqe Cousi proV Abesalwm

of your father! which he left behind to guard


3956 * 3754 2617

his house.
3588 3962-1473

and indeed of him.


kai
2036-*

And Hushai entered to


4314 1473 3004 2596

Absalom.
3588

kai akousetai paV Israhl oti kathscunaV ton patera sou

eipen Abesalwm proV auton legwn kata

to
2596

And [3shall hear 1all 2Israel] that you disgraced


2532 1765

your father,
3588 3326

And Absalom said


4487-3778 2980-*

to

him,
1487

saying, According to
4160

kai eniscusousin
1473

3588 5495

ai

ceireV pantwn twn


3588 *

3956

meta
1909

rhma touto elalhsen Acitofel ei

poihsomen kata

and [7shall grow in strength 1the 2hands 3of all


sou 16:22 kai ephxan
2532 1525-* 2532 4078 3588 4633

4the ones 5with of Absalom upon

this thing
3588 3056-1473

Ahithophel spoke.
1490

Shall we do

according to
2532 2036-*

thn skhnhn tw Abesalwm epi


4314 3588 3825.1 3588

ton logon autou ei de mh

1473 2980

su lalhson
18 3778

17:7 kai eipe Cousi

6you].
3588 1430

And they pitched the tent and Absalom entered


1722 3788 3956

his word?
4314 *

But if not you speak!


3756

And Hushai said


3588 1012

to

dwma kai eishlqen Abesalwm proV taV pallakaV tou

proV Abesalwm ouk

agaqh auth h

boulh
2532 2036-*

3739

hn

the roof,
3962-1473

to

the concubines
16:23 kai
2532

to
1011-*

Absalom,

It is not good,
3588 530-3778

this

counsel which
17:8 kai eipe Cousi

patroV autou en

ofqalmoiV pantoV tou Israhl

3588 *

ebouleusato Acitofel to

apax touto

of his father,
3588 1012

in
*

the eyes
3739

of all
hn
1011

Israel.
1722 3588 2250

And
taiV hmeraiV

Ahithophel counseled
1473 1492 3588 3962-1473

this one time.


2532 3588 435-1473

And Hushai said,


3754 1415

boulh Acitofel
3739

ebouleusato en
1905

su oidaV ton patera sou kai touV andraV autou oti dunatoi

the counsel of Ahithophel, which he consulted in


3588 4413

the [2days
5100

You know
1510.2.6

your father, and


2532 2665.4

his men,
th

that [3mighty
yuch autwn wV
5613

taiV prwtaiV on

5158

tropon eperwthsh
3779

tiV
3588 *

1722

en

eisi
715

4970

sfodra
815.1

kai katapikroi
1722 3588 3977.1

3588 5590-1473

1first],
3056

was in which manner as if he should ask anything by


outwV
3956

1they are 2exceedingly], and [2is very bitter


arkoV hteknwmenh
435

1their soul]
2532

as

logw

3588 2316

tou qeou

pasa h

3588 1012

boulh tou Acitofel

en

tw pediw kai o

3588 3962-1473

pathr sou

the word
2532 3588 *

of God; thus was all


2532 3588 *

the counsel

of Ahithophel,

a bear being made childless in


anhr
4170.3

the plain. And


2664

your father
3588 2992

kai tw Dauid kai tw Abesalwm

polemisthV kai ou mh
1473 3568 2928

2532 3766.2

katapausei ton laon

both to

David and to

Absalom.

is [2man 1a warrior],
17:9 idou gar
2400-1063

and in no way shall he rest


1722 1520 3588

the people.
836.1

autoV nun kekruptai en eni twn

aulwnwn h

2228

For behold he

now hides

in one of the canyons, or

17:all See Bos for numerous variants throughout chapter. 17:6 CP rhma word.

17:10
1722 1520 3588

2
5117

S A M U E L
1473

475
David Is Warned of Absaloms Plans

en

eni twn
746

topwn kai estai


2532 191

2532 1510.8.3

1722

en o

3588 1968

tw epipesein autoiV

in
1722

one of the places. And it will be when they fall upon


arch
2351.5

them

en

kai akoush
1722

3588 191

akouwn kai eiph


3588 * 3588

2532 2036

17:16 kai tw Dauid

2532

3568

nun aposteilate tacu


3004

649

5036

2532 518

kai apaggeilate
3588 3571

at the beginning, that one shall hear the hearing, and should say,
1096

And now send


legonteV mh
1424 3361

quickly and report


835

egenhqh qrausiV
*

en
2532

3588 2992

tw law
1473

tw

3694

aulisqhV thn nukta

opisw
2596 1411 3739

There was a devastation among the people, to the one following after
Abesalwm 17:10 kai
2531 1065

to David! saying,
kata
1224

You should not lodge


3588

the night
1224

ge

autoV uioV dunamewV ou

5207

dusmaV opwV mh laoV


3704 3361

thV

2048

erhmou
2666

235

alla diabainwn

Absalom.
3588 2588

And indeed any


3588 2588

son

of power
5080

whose

according to the descent of the wilderness, but


diabhqi kai paV o
*

by passing over,
3588 935

kardia kaqwV h

kardia tou leontoV


3956 *

3588 3023

katapoqh
3326 1473

basileuV
2532

thkomenh
3754 1415

heart
5080

is as

the heart
oti
3754 1492

of a lion, in melting away


paV Israhl oti dunatoV
3326

pass over! so that [3should not 4be swallowed down 1the 2king],
2532 3956 3588 2992 3588

met' autou 17:17 kai Iwnaqan kai phgh Rwghl


1473 * 2532 4198

2532 *

takhsetai
3588 3962-1473

oide

he shall melt away, for


o pathr sou

[3knows 1all
1411

2Israel] that [2is mighty


3956 3588

and all the people, the one with him.


AcimaaV eisthkeisan epi th
2476 1909 3588 4077

And Jonathan and


kai eporeuqh
4198

2532 5207

kai uioi
4823

dunamewV pantaV oi

met'
2532

1your father] and the sons of power,


1473

all
4823

the ones with And


1473

Ahimaaz stopped
3588 3814

at

the spring of Rogel. And came forth


2532 1473

autou

17:11 outwV sumbouleuwn egw sunebouleusa kai

3779

1473

paidiskh

2532 312

kai anhggeilen autoiV kai autoi poreuontai


3588 935-* 3754 3756 1410

him.
4863

Thus

advising,
4863

advised.
1909

the maidservant, and she reported to them. And they went


2532 312

sunagomenoV
* 575 *

sunacqhsetai
2532 2193 *

epi wV h

se

3956

kai anaggellousi tw basilei Dauid oti ouk

hdunanto
2532 1492

paV
3588

[3in gathering together 4shall gather together 5unto 6you 1all


Israhl apo Dan kai ewV
1909

and reported
3708 3588 1525

to king David, for they were not able


1519 3588 4172

Bhrsabee
2532

5613 3588 285

ofqhnai tou eiselqein eiV

thn polin

17:18 kai
3588 *

eiden
2532

ammoV h

2Israel], from Dan and unto Beer-sheba, as


epi
4198 3588 2281

the sand
proswpon sou

to appear
1473 3808

to enter

into the city.


2532 312

And [2beheld
tw Abesalwm kai

thV qalasshV eiV plhqoV

1519 4128

kai

3588 4383-1473

autouV paidarion

kai anhggeile duo


5030

to

upon the sea


poreusetai
1909 1722 3319

in
en meson

multitude. And
1473

your presence
2532

3them
4198

1a young man], and he reported to


3588 1417 2532 1525

Absalom.

And

autwn
5117

17:12 kai
3739 302

hxomen
2147

2240

eporeuqhsan oi

tacewV kai eishlqon


2532 1473 2978.1

1519 3624

eiV oikon th aulh

shall be going in
ep'
1473

the midst of them.


ena twn
3924.2

And we shall come


an eurwmen
5613 4098

[3went
435

1the 2two] quickly, and they entered into a house


1722 *

auton eiV

1519 1520 3588

androV
2532 2597

en

Baourim kai autw


1563

lakkoV en
2532 2983

1722 3588 833

topwn ou

upon him
1473

in
2532

one of the places, which ever we should find


parembaloumen ep'
2532 3756-5275 1909 1473

of a man in

Bahurim, and unto his cistern in


ekei 17:19 kai
3588 1942

the courtyard,
3588 1135

auton ekei

1563

kai katebhsan
2532 1276.1

elaben h

gunh

kai

auton wV

piptei

him
1408.1

there. And we shall camp


1909 3588 1093

upon him

as

falls
1722

and they went down there.


kai diepetase to
2532 5594

And [2took a covering


1909

1a woman]

epikalumma epi tou stomatoV

1909 3588 4750

drosoV epi
1473 1520

thn ghn

kai ouc upoleiyomeqa


3588 3326 1473 2532

en

the dew upon the ground. And we shall not leave behind among
autw ena
2532 3588 435-1473 2532

and opened and spread out


3588

over the mouth


3818.1 2532

kai toiV andrasin autou toiV met' autou kai

1065

tou

2978.1

lakkou kai eyuxen


3588 4487

ep'

1473

autw palaqaV
2532 2064 3588 3816

kai paideV

ge

to him, and one.


2983

of his men
1437 1519 3588 4172

with him,
thn polin sunacqh
4863

even indeed
2532

of the cistern. And she cooled [2upon 3it


3756-1097

1dried clusters], and

17:13 kai ean eiV

kai
4979

ouk egnwsqh
*

to
4314

rhma

17:20 kai hlqon oi


1519 3588 3624

And if
3956 *

[2into 3the 4city


4314

1he should gather], then 3that city 1lines],


ewV
2193 3361

they did not know the thing.


Abesalwm
4226 3588 1135

And [4came 1the 2servants


2532 2036

lhyetai
2532 4951

paV Israhl proV


1473 2193

3588 4172-1565

thn polin ekeinhn scoinia mh

proV thn gunaika eiV ton oikon kai eipon

[3shall take 1all 2Israel] [2against


kai suroumen authn ewV

3of Absalom] to
pou
1135 *

the woman, into the house, and they said,


2532 * 2532

1519 3588 5493

eiV ton ceimarroun


3037

AcimaaV kai Iwnaqan


3928

kai

2036

eipen autoiV
2532 2212

1473

3588

and drag
2641

it apart unto
1563

the rushing stream, unto not


17:14 kai eipen Abesalwm
2532 2036-*

Where is Ahimaaz and Jonathan? And [3said 4to them 1the


gunh
2532

kataleifqh
2532 3956

ekei mhde
*

3366

liqoV
18

parhlqon
3756

3397

mikron tou udatoV kai

3588 5204

ezhtoun
*

leaving behind there neither a stone.


kai paV
3588 * 435

And Absalom said,


3588

2woman], They went for a little


kai ouc
1096-1161 2147

water.

And they sought


1519

anhr Israhl
5228

agaqh
*

1012

boulh

Cousi
2532

euriskon kai

2532

390

anestreyan

eiV

Ierousalhm
305

and every man


tou Araci
1781

of Israel, [6is good 1The 2counsel 3of Hushai


uper thn boulhn Acitofel
3588 1012 3588 1012

and did not find them, and they returned unto Jerusalem.
17:21 egeneto de
1537 3326 3588 565-1473

kurioV 4the 5Archite] over the counsel of Ahithophel. And the lord kai eneteilato tou diaskedasai thn boulhn
3588 1286.1 3588 *

2962

meta to apelqein autouV anebhsan

And it came to pass, after


ek
3588 2978.1 2532 4198

their going forth, they ascended


2532 518 3588

tou Acitofel

tou lakkou kai eporeuqhsan kai aphggeilan tw

gave charge
3588 18 3704

to efface
302

the [2counsel

3of Ahithophel
3588 2556 1909

from out of the cistern, and went,


935

and reported
450

thn agaqhn opwV an

1good], so
*

epagagh kurioV ta kaka epi that the lord should bring the bad things upon
4314 * 2532 4314 * *

1863-2962

basilei Dauid kai legousin autw

2532

3004

1473

anasthte kai diabhte

2532 1224

to king
5030

David. And they say


3588 5204

to him, Rise up
1011

and pass over


2596

Abesalwm 17:15 kai eipe Cousi proV Sadwk kai proV Abiaqar

2532 2036-1473 2532 3779

tacewV
*

to

udwr

oti tade bebouleutai


2532 450-*

3754 3592

kat' laoV

1473

umwn
3588

Absalom.
3588

And Hushai said to


3779 4823

Zadok and to

Abiathar
3588

[3quickly 1the 2water]! for thus [2has counseled 3against 4you


Acitofel 17:22 kai anesth Dauid kai paV o
2532 3956 3588 2992

touV iereiV

2409

outw kai outw sunebouleusen Acitofel

tw

the
*

priests, So
2532 3588

and so
4245

advised
*

Ahithophel
2532 3779 2532 3779

1Ahithophel].
3326 1473 2532 1224

And David rose up, and all


3588 *

the people
2193 3588 5457

Abesalwm kai toiV


4823-1473

presbuteroiV Israhl kai outw kai outw

met' autou kai diebhsan

ton Iordanhn ewV tou fwtoV

to Absalom, and to the elders


sunebouleusa egw

of Israel, and so

and so

with him,
3588

and they passed over the Jordan


ewV enoV ouk elaqen
2193 1520 3756-2990

until the light


ou
1224

tou

4404

prw+

3739 3756

oV

diebh

I advised.

of the morning, until one was not unaware of who did not pass over

476
3588 *

S A M O U H L
17:23 kai Acitofel
2532 1977.2 2532 * 1492

B CHAPTER 18
Leaders of Davids Forces
18:1 kai epeskeyato Dauid panta ton laon
2532 1980-* 3956 3588 2992

17:23

ton Iordanhn

eiden oti ouk gegonen


2532 450

3754 3756-1096

the Jordan.
3588 1012-1473

And Ahithophel knew that he had not taken


3588 3688-1473

boulh autou kai epesaxe

ton onon autou kai anesth

his counsel,
2532 565

and he saddled his house in

his donkey, and rose up,


1519 3588 4172-1473 2532

3588 3326

kai aphlqen
1781

1519 3588 3624-1473

ton met'

eiV ton oikon autou eiV thn polin autou kai

And David numbered


2525

all

the people

with

and went forth to


eneteilato
2532 2290

his city.
2532 599

And

1473

3588 3624-1473

tw oikw autou en
1330

2532 519

autou kai katesthsen ep'

2532

1909 1473

autouV ciliarcouV

5506

kai aphgxato

kai apeqane
3588 3962-1473

him.

And he placed

over them

commanders of thousands,
2532 649-*

he gave charge to his household, and he hung himself, and died.


kai etafh
2532 * 1722 3588 5028

2532 1543

kai ekatontarcouV

18:2 kai
5495

apesteile Dauid ton

3588

tw tafw

tou patroV autou

and commanders of hundreds.


2992

And David sent away


*

the

And they entombed him in


17:24 kai Dauid dihlqen
1224

the burying-place
1519 *

of his father.
2532 *

laon

3588 5154

to
5495

triton en
*

1722

ceiri
5207 *

Iwab

2532 3588 5154

kai to
80

triton

eiV
1473

Mana+m
435

kai Abesalwm anhr Israhl met'


* 3326

people,
1722

a third under the hand of Joab, and


Abessa
1722

another third
* 2532

And David went through unto Mahanaim. And Absalom


diebh
1473 3588 *

ton Iordanhn autoV kai paV

2532 3956

en to o

ceiri triton
935

uiou SarouiaV adelfou Iwab


*

kai
2036

under the hand of Abishai son of Zeruiah, brother


3588 5154

of Joab, and
2532

passed over the Jordan,


autou

he

and every man of Israel with

en

5495

ceiri
3588 2992

Eqi
1831

3588 *

tou Geqaiou kai exelqwn


2532 2036 1831

eipen

other third under the hand of Ittai the Gittite.


3588

And [3said

him.

basileuV proV ton laon

4314

exeleusomai
3588 2992

Amasa Is Placed over the Force of Abasalom


17:25 kai ton Amessa katesthsen Abesalwm anti
2532 3588 * 2525 * 473

1the 2king]
2532

to
1473

the people, In going forth, I shall go forth


3326

kai ge
3756 2532

1065

egw
1831

meq' umwn
3754 1437

1473

18:3 kai eipen o


5437

laoV

And
* 1909 3588 1411 *

[3Amasa 2placed
2532 *

1Absalom] instead of
5207 435

even indeed I myself with you.


ouk
3756

And [3said 1the 2people],


ean fugh
5343

Iwab epi thV dunamewV kai Amessa uioV

androV
1525 3384

kai
4314

exeleush oti

fugwmen
2532 1437 599

Joab over the force.


onoma autw
* 2364 3686-1473

And Amasa
3588 *

was a son of a man, and


3778

You shall not go forth;


ou to
5087

for us

if

[2into exile 1we should flee],


2588

Ieqer
*

Israelitou oV
*

eishlqe proV mhtroV Iwab


1519 3588 1093 *

qhsousin ef' hmaV kardian kai ean apoqanwmen

1909 1473

the name to him was Ithra the Israelite.


Abiga+l qugatera NaaV
2532 3924.2-* 79

This one entered to of Zeruiah, mother of Joab.

they shall not put


3588 2255

to heart. And if
5087

[3should die
2588

adelfhn Sarou+a
2532 3956 *

hmisu hmwn

1473

3756

ou

qhsousin ef' hmaV kardian

1909 1473

Abigail, daughter of Nahash, sister And Absalom camped


*

1half
oti su esh
2036 1510.8.2 3754 1473

2of us] they shall not put


5613 1473 1176 5505 2532

us
3568 18

to heart.
oti
3754

17:26 kai parenebalen Abesalwm kai paV Israhl eiV thn ghn

wV hmeiV deka ciliadeV kai nun agaqon

and all Israel


ote
3753 1525-*

in

the land
1519

For you are as


1473

of us
en

ten
th

thousand. And now it is good that


polei eiV bohqon hmwn
1519 998-1473

Galaad

17:27 kai egeneto


2532 *

2532

1096

eishlqe Dauid eiV


*

hmin
4314 1473

1722 3588 4172

18:4 kai
1799

2532

of Gilead.
* * *

And it came to pass when David entered into


kai Sobi uioV NaaV
2532 * 3588 * 5207 * 1537

you will be with us in


eipe proV autouV o

the city
3588 935

for our helper.


3588 701

And
enwpion
3588 2827.1

Mana+m Ammwn Berzela+ o


2532 295.1

ek

Rabaq uiwn
*

5207

basileuV to
3588

aresh
3844

Mahanaim, that Shobi son of Nahash, from Rabbah of the sons


kai Macir uioV Amihl GalaadithV ek
2532 3003.1 1537 * 5207 * 1537

[3said 4to
4160

5them
2532

1the 2king],
esth
2476

The pleasing thing before


935

ek

Lwdabar kai
5342 2845

2532

umwn poihsw kai

basileuV para to

klitoV

of Ammon, and Machir son Barzillai the Gileadite and spreads,


4447.1 2532 2915

of Ammiel from Lo-debar, and


Rogelim
2532 4632

you
3588

I will do. And [3stood 1the 2king]


4439

by

the side

17:28 hnegkan koitaV

thV

pulhV kai paV o

2532 3956 3588 2992

laoV
2532

1607

exeporeueto eiV ekatontadaV

1519 1543.1

from Rogelim,

brought beds,
2766

of the gate,
kai eiV

and all

the people went forth


18:5 kai
1781

by hundreds
3588

kai amfitapouV kai lebhtaV kai skeuh

keramwn
2532 5316.2

2532

2532 1519 5505

kai

ciliadaV

eneteilato Eqi
2532

o
3004

935

basileuV
5339

and kettles,
2532 224

and [2utensils 1ceramic], and


2532 2939.2 2532

and by
3588 *

thousands.
2532 3588 *

And [3gave charge 1the 2king]


Abessa kai tw
2532 3588 *

purouV kai kriqaV kai aleura kai kuamon kai fakon kai

tw

Iwab kai tw

legwn feisasqe
3956

wheat,
255.1

and barley, and flour,


17:29 kai meli
1016 2532 4374 2532 3192

and beans,
2532 1016.2

and lentils and


2532 4263

to
1473

Joab and to
3588 3808

Abishai
3588 *

and to Absalom!

Ittai, saying, Spare


paV o
3588 3588 2992

alf+ta

kai bouturon kai probata

moi
191

tou paidariou tou Abesalwm kai


1781 3588 935

laoV

toasted grain,
2532 4569.2

and honey, and butter,


kai proshnegkan
1473 2068

and sheep,
3588 *

for me the young man


hkousen entellomenou tou

And all
3956

the people
758

kai safwq bown


3588

tw Dauid o

2532

kai laoV

basilewV pasi toiV arcousin

and cheese from oxen. And they brought near


tw
2992

to David, and
3588 2992

heard
5228

[3giving charge 1the 2king]


*

to all the
paV o
2532

rulers
laoV

law

3588 3326

tw met' autou fagein oti eipan

3754 2036

uper eiV o to

Abesalwm

18:6 kai exhlqe


3588 *

2532 1831

3956 3588 2992

to the people
3983

with him
2532 1590

to eat; for they said, The people


2532 1372 1722 3588 2048

concerning Absalom.
1519 3588 3977.1 1519 529

And [4went forth 1all 2the 3people]


Israhl kai egeneto
1096

peinwn

kai eklelumenoV kai diywn

en th erhmw

pedion eiV apanthsin tw

are hungering, and fainting,

and thirsting, in

the wilderness.

into the field


3588 4171

for meeting
1722 3588 1409.1 *

Israel. of Ephraim.

And [3happened
18:7 kai eptaisen
2532 4417

polemoV en

tw drumw Efra+m

17:25 CP thn stratian the military.

1the 2battle]
1563

in

the grove
*

And [4failed
* 2532

ekei

3588 2992

laoV

Israhl

1799

enwpion twn paidwn Dauid

3588 3816

kai

5there 1the 2people 3of Israel] before

the children of David. And

18:all See Bos for numerous variant throughout chapter.

18:8
1096

2
3588 2351.5

S A M U E L
3306

477
1799-1473

egeneto

h
5505

qrausiV

3173

megalh en 18:8 kai


4383 2532 1096

1722 3588 2250-1565

th

hmera ekeinh

menw
3588 5495-1473 2089

enwpion sou kai


2532 1704.1

2532

elaben Iwab tria belh


1473 1722 3588 2588 3588 *

2983-*

5140

956

1722

en

there became
1501

[2devastation 1a great] in
435

that day
1563

shall I abide before you.


3588

And Joab took

three arrows in of Absalom


18:15 kai
* 2532

eikosi ciliadeV andrwn

egeneto
3956

ekei
3588 1093

th ceiri autou kai enephxen auta en

th kardia Abesalwm

twenty thousand men.


4171 1289 1909

And it came to pass there the


2532

his hand,
eti
1473

and he stuck them in


2198 1722 3588 2588

the heart
1409.2

polemoV diesparmenoV epi proswpon pashV thV ghV

kai

autou zwntoV en
1176 3808

th kardia thV

druoV

war
4121

dispersed
o
2719

over the face


3588 1409.1 3588 2719

of all

the land. And


1537 3588 2992

while yet he was living, in


2944

the heart
142

of the oak.
3588 4632

And
Iwab
2532

epleonasen
5228

drumoV tou katafagein ek tou laou

ekuklwsan
3960

deka paidaria aironta ta skeuh

kai
2532

[3was superabundant 1the 2forest]


uper ouV
2250-1565 3739

in devouring of the people


1722 3588 2992

there encircled ten


3588 *

young men lifting

the weapons of Joab, and


18:16 kai

katefagen h
2532

3588

4501

romfaia en

tw

law

3588

th

epataxan ton Abesalwm kai eqanatwsan auton

2532 2289-1473

above what [3devoured 1the 2sword]


hmera ekeinh
4876-*

among the people


1799 3588

they struck
4537-*

Absalom,
1722

and killed him.


4536 2532 654

And
3588

18:9 kai sunhnthsen Abesalwm enwpion twn

esalpisen Iwab en

salpiggi kai apestreyen o

in that day.
3816

And Absalom met


2532 *

before
epibebhkwV epi
1909

the
3588

Joab trumped
2992

with the trumpet,


1377 3694 *

and [3returned
3754 5339-*

1the

paidwn Dauid
2254.2 2532 1525

kai Abesalwm hn
3588 2254.2

1510.7.3 1910

tou
3588

laoV

3588 3361

tou mh
2992

diwkein opisw Israhl oti efeideto Iwab

servants of David. And Absalom


hmionou kai eishlqen o

was

mounted
5259

upon the

2people]
3588

to not pursue
18:17 kai
1473 2532

after
2983-*

Israel,

for Joab spared


* 2532

hmionoV upo

3588 1160.1

to dasoV thV

tou laou

elaben Iwab ton Abesalwm kai

3588

mule, [2oak

and [3was entering 1the 2mule]


2532 4045.1

under the thicket of the


kefalh autou en th
1722 3588

the
4495

people.
auton eiV
1519

And Joab took


5490

Absalom,
1722 3588 1409.1

and
1519

1409.2 3588 3173

druoV thV megalhV kai perieplakh h

3588 2776-1473

erriyen
3588 999

casma

3173

mega

en

tw

drumw eiV
4987.2

1great].

And [2was twisted


303.1 3588 3772

1his head]
2532 303.1

in

the
3588

he tossed him the [2pit


3037

into [2chasm 1a great] in


3588 3173 2532 2476

the grove,
1909 1473

into

1409.2 2532 2910

dru+ kai ekremasqh anameson tou ouranou kai anameson thV

ton boqunon ton megan liqwn


1538 2089 3173

kai esthsan ep'


2532

auton swron

oak, and he hung


1093 1492

between
5270

the heaven
1473 3588 *

and between

the
2532

1great], and they set


megan sfodra
1519 3588 4970

over him
3956 *

a heap
5343

ghV eiden
3708

2532 3588 2254.2

kai o
435

hmionoV upokatw
2532 312

autou parhlqe

3928

18:10 kai
2400

kai

paV Israhl efugen

earth, and the mule


anhr eiV
1520

underneath him

went on.
2532 2036

And

[3stones 2great
ekastoV eiV to

1of exceedingly]. And all


4638-1473

Israel
2532 4739.1 *

fled
Abesalwm
1722

kai anhggeile tw Iwab


2910

kai eipen idou 18:11 kai


2532

skhnwma autou

18:18 kai

[3saw it 2man 1one], and announced


ewraka
3588 *

to Joab. And said, Behold,


1722 3588 1409.2

each
eti th

to
2198

his tent.
elabe kai esthsen eautw
2983 2532 2476 1438

And Absalom
sthlhn
3756-1510.2.3

ton Abesalwm kremamenon en th dru+

zwn

en
1473

I have seen
2036-*

Absalom
3588 435

hanging
3588 312

in

the oak.
1473

And

while still living took


3588 2835.1

and set
935

for himself a monument in


3754 2036

eipen Iwab tw

andri tw anaggellonti autw

2532 2400

kai idou
1473 1563

koiladi tou
363

3588

basilewV oti eipen


3588 3686-1473

ouk esti
2532 2564

moi

Joab said
3708

to the man
2532 5100 3754

announcing
3756

to him, And behold,


3960

the valley
5207

of the king.

For he said, There is not to me


onoma mou kai ekalese thn
1473 5495 3588

ewrakaV

kai ti

oti

ouk

epataxaV auton ekei

uioV
4739.1

anamimnhskhsetai to
1909 3588 3686-1473

you saw it? And why is it that you did not strike
1519 3588 1093

him
1176

there
4608.2

a son calling to mind


sthlhn
*

my name.
2532 2564

And he called the Hand


*

eiV thn ghn

2532 1473 1325-302

kai egw edwka an


1520

1473

soi
2036

deka siklouV

epi tw onomati autou kai ekalesen authn Ceir

to
694

the ground, and I


2532 3863.1

would have given to you ten


18:12 eipe
1161

shekels
anhr

monument by
Abesalwm
5207

his name.
3588 2250-3778

And he named it
18:19 kai
2532

arguriou kai parazwnhn mian

de

3588 435

ewV
2036

2193

thV hmeraV tauthV

AcimaaV

of silver, and [2sash


4314 *

1one]?

[4said 1And 2the 3man]


1909 3588 5495-1473 5507

of Absalom, until
uioV Sadwk
* 5143

this day.
1211 2097

And Ahimaaz
euaggelioumai
1473

proV Iwab kai ean su paristaV epi taV ceiraV mou ciliouV

2532 1437 1473 3936

eipe dramwn dh
3754 2919

to
4608.2

Joab, And if
694

you rendered unto


3756-3361 1911

my hands

a thousand
1909

son
3588

of Zadok said, Running indeed, I will announce good news


935

siklouV arguriou ou mh
3588 5207 3588

epibalw thn ceira mou epi

3588 5495-1473

tw

basilei oti

shekels of silver, in no way would I put


ton uion tou
3588 935

my hand against
1781

to the king,
5495

kurioV ek that [2passed judgment 3to him 1the lord] on 18:20 kai
1510.2.2 1473 2532 2036

ekrinen

autw

2962

1537

basilewV oti en

3754 1722 3588 3775-1473

toiV wsin hmwn eneteilato

ceiroV

3588 2190-1473

twn ecqrwn autou

eipen autw en th

1473

Iwab

the son of the king.


o
935

For in
2532 3588 *

our ears
Abessa kai tw

[3gave charge
Eqi
3004

the hand
3756

of his enemies.
2098

And [2said 3to him 1Joab],


ei su
1722 3588 2250-3778

basileuV soi
1473

1473

kai tw

2532 3588 *

legwn
3361

ouk

435

anhr

euaggeliwn

hmera tauth

1the 2king]
5442

to you, and to
3588 3808

Abishai, and to
3588 *

Ittai, saying,
18:13 mh
2532

[3not 4a man 5of good news 2are


2532 1473 2097

1You] in
1722 2250

this day,
243 1722-1161

fulaxate moi

to

paidarion ton Abesalwm

kai su euaggelih
3588 2250-3778

en
3756-2097

hmera allh

en de oti

Guard
4160

for me the young man


1722 3588 5590-1473

Absalom,
94

to not
kai
3956

but you shall announce good news in


th hmera tauth ouk euaggelih

[2day 1another]. But in


3754 5207

poihsai en

th

yuch autou adikon

paV

uioV

do
3588 3056

[2against
logoV ou lhsetai
1828.2 3756-2990

3his life

1anything injust]! And all


575

this day
3588

you shall not announce good news, for


2348

a son
Cousi

apo tou basilewV kai su

3588 935

2532 1473

tou

935

basilewV teqnhke

18:21 kai
935

2532

2036-*

eipen Iwab tw

3588 *

the matter will not be kept unaware from the king,


2476

and you

of the king
4198 312

has died.
3588

And Joab said


basilei a
* 3739 3708

to

Cushi,
2532

sthsh

exenantiaV

poreuou anaggeilon tw

ewrakaV

kai

shall set yourself right opposite me.

Go,
4352-*

announce

to the king
3588

what you have seen! And


2532

Joab Kills Absalom


18:14 kai
2532 2036-*

prosekunhse Cousi
756 3756 3779

tw

Iwab kai

edramen

5143

18:22 kai tw

2532

eipen Iwab touto egw arxomai ouc outwV

3778

1473

Cushi did obeisance to


4369

Joab,
5207 *

and he ran.
2532 2036

And
3588

And Joab said, 18:7 CP plhgh beating.

This

begin;

not thus

proseqeto eti

2089

AcimaaV

uioV Sadwk

kai eipe

[4added

5still 1Ahimaaz 2son 3of Zadok], and he said to

18:16 Six. keratinh horn.

478
*

S A M O U H L
2532

B
935

18:23
2532 3588 1401-1473 2532 3756

Iwab kai
*

estw
2036-*

1510.5

oti dramw kai ge


2444 1473

3754 5143

2532 1065

1473

egw

3694

opisw tou
5043-1473

3588

3588

tou

basilewV kai ton doulon sou kai ouk

egnwn ti
1994

1097

5100

Joab, Also let it be that I run


Cousi kai
3756-1510.2.3 2532

also indeed myself after


5143

of the king,
1563

and

your servant, and I do not know what


2532 2036

eipen Iwab inati su

treceiV teknon mou

ekei

18:30 kai
5602

eipen o

3588

935

basileuV epistreyon

Cushi! And Joab said,


ouk esti
1473

Why

do you run,
1519 5622

my young one?
4198

happened there.
2532 3936

And [3said 1the 2king],


2532 1994

Turn aside
18:31 kai
935 2532

soi
2036-*

2096.1

euaggelia
5100-1063

eiV

wfeleian poreuomenw

kai parasthqi wde

kai epestrafh

2532 2476

kai esth
3588

There is not [2to you 1good news] for


18:23 kai eipen AcimaaV ti gar
2532

benefit

in going.
2532

and stand by
2400

here! And he turned aside and stood.


3854 2532 2036-3588-*

And
basilei basileuV ceiroV

1437 5143

ean dramw
2596

kai eipen
3588 3598 3588

2036

idou

3588 *

Cousi paregeneto kai eipen o Cousi tw

And Ahimaaz said,


1473

For what if

I shall run? And [2said by


2532 *

behold,
2097

Cushi came.

And Cushi said


3588 2962-1473

to the king,
3588 935

autw
*

Iwab

5143

drame kai edramen AcimaaV kata thn odon tou

2532 5143-*

euaggelisqhtw

o
1473

kurioV mou o
4594

3to him 1Joab], Run! And Ahimaaz ran


Kecar
303.1 2532 5233

the way
2521

Let there be good news announced,


oti ekrine
3956 3588 1892 3754 2919

O my master the king!


shmeron ek
1537 5495

kai uperebh
3588 1417 4439

3588 *

ton Cousi 18:24 kai Dauid ekaqhto

soi

2962

kurioV
1909 1473

of Kechar, and he surpassed between


3588 1430

Cushi.
2532 4198

And David was sitting


3588 4649

for [2passed judgment 3for you 1the lord] today


pantwn twn epegeiromenwn epi se
1515

of

the hand
3588

anameson twn duo pulwn kai eporeuqh o

skopoV

1519

eiV

18:32 kai eipen o


3588

2532 2036

the two gates, and [3went


3588 4439

1the 2watchman] onto


teicoV kai hre
2532 142 3588

of all
935

the ones rousing


4314 3588 *

against you.
1487

And [3said 1the


tw
3808

to

dwma thV

pulhV

4314

proV to

3588 5038

touV
5143

basileuV proV ton Cousi ei

eirhnh
1096

paidariw tw paidarion oi
3745

3588

the roof
3788-1473

of the gate house, unto the wall;


2532 1492 2532 2400 435

and he lifted
trecwn
3588 4649

2king]
*

to

Cushi, How is the peace to the young man


5613 3588 3808 3588

ofqalmouV autou kai eide kai idou

anhr

Abesalwm kai eipen o Cousi genointo wV to

2532 2036-3588-*

his eyes
3441 1799

and saw, and behold, there was a man running


1473

Absalom? And Cushi said,


2190

Let be

as

that young man, the as many as

monoV enwpion autou

18:25 kai anebohsen o


935

2532 310

skopoV
1487

ecqroi tou kuriou mou

3588 2962-1473 1473

3588 935

tou basilewV kai panteV osoi

2532 3956

alone before
2532 518

him.
3588

And [3yelled out 1the 2watchman],


basilei kai eipen o
1722 3588 4750-1473 2532 2036 3588 935

enemies
1881

of my master the king!


1519 2556

and all
2532 5015

kai aphggeile tw

basileuV ei

epanesthsan soi

eiV kaka

18:33 kai etaracqh

and reported
3441-1510.2.3 2098

to the king.

And [3said 1the 2king],


2532 4198

If

rise up
3588 935

against you for evils.


2532 305 1519 3588 5253

And [3was disturbed


3588

monoV estin euaggelia en tw stomati autou kai eporeueto

basileuV kai anebh


2532 3779 2036

eiV to uperwon
1722 3588 2799-1473

thV

4439

pulhV

he is alone good news is in


4198

his mouth.
2532 1492

And he went along,


3588 4649

1the 2king],
2532 2799

and he ascended into the upper room of the gate


5207-1473

poreuomenoV kai eggizwn

2532 1448

18:26 kai eiden o


2532 310

skopoV
4314

kai eklause kai outwV eipen en tw klaiein auton uie mou

coming
andra eteron
3588 4439 435 2087

and approaching.
5143

And [3saw 1the 2watchman


3588 4649

and wept.
*

And so
5207-1473

he said as
5207-1473

he wept,
*

O My son,

treconta kai anebohsen o


2400 435

skopoV
3441

proV
2532

Abesalwm uie mou

uie mou
473

Abesalwm tiV

5100

5man 4another] running. And [3yelled out 1the 2watchman] at


th pulh kai eipen idou
2036 2532 2036

Absalom. give
5207-1473

O my son!, O my son, Absalom.


1473 1473 473

What that I couldnt


1473 *

anhr eteroV
2097

2087

5143

trecwn

monoV kai esti


3588

1325 3588 2288-1473

dwh ton qanaton mou anti sou egw anti

sou Abesalwm

the gate, and said, Behold, [2man 1another] is running alone. And
eipen o
3588 935

my death
5207-1473

for

you, I

instead of you, Absalom,

basileuV kai outoV


2036 3588 4649

2532 3778

euaggelizomenoV
1473 3708 3588 1408

1510.2.3

uie mou

uie mou

[3said 1the 2king],


18:27 kai eipen o
4413 5613 1408 2532

Also this one [2announcing good news 1is].


skopoV egw orw ton dromon tou

O my son! O my son.

And [3said 1the 2watchman], I


prwtou wV dromon
*

see the racing


2532 2036

of the
3588 2532 312

CHAPTER 19
David Mourns Absaloms Death
19:1 kai anhggelh
935 2799 2532 3996 3588 * 3004 2400 3588

AcimaaV
3778

5207 *

uiou Sadwk
2532 1065

kai eipen o
1519 2096.1

first
935

as

the racing of Ahimaaz son of Zadok. And [3said 1the


435 18

basileuV anhr

agaqoV outoV 18:28 kai


1515 2532

kai ge
994-*

eiV euaggelian
2532 2036

tw Iwab
1909 *

legonteV idou
2532 1096

2king],
18

[3man 2a good 1This is], and indeed for [2news


2064

And it was announced

to Joab, saying,

Behold, the And [5became

agaqhn eleusetai

ebohsen AcimaaV kai eipe

basileuV klaiei kai penqei epi Abesalwm 19:2 kai egeneto

1good]
4314

he shall come.

And Ahimaaz yelled


2532 4352 3588

and said
935

king
3588

weeps and mourns over Absalom.


4991

proV ton basilea eirhnh kai prosekunhse

3588 935

tw

basilei
2128

swthria

1722 3588 2250-1565

en

th

hmera ekeinh eiV penqoV

1519 3997

3956

panti

to
1909

the king,
4383-1473

Peace. And he did obeisance to the king


1909 3588 1093 2532 2036

1the 2deliverance 3in


3588 2992

4that day]
3588 2992

for mourning to all


1722 3588 2250-1565

epi proswpon autou epi thn ghn

kai eipen
3588 435

euloghtoV
3588

tw law
3004

oti hkousen o
3754 3076

3754 191

laoV
935

en

th

hmera ekeinh

upon his face


2962

upon the ground. And he said, Blessed be


qeoV sou
3739

the people. For [3heard


legontwn oti

1the 2people]
3588 4012

in that day,
3588 5207-1473

kurioV o the lord


1869

3588 2316-1473

oV

608

apekleise touV andraV touV

lupeitai o

basileuV peri tou uiou autou

your God, who shut up


3588 5495-1473 2089

the

men,

the ones

saying

that, [3frets

1The 2king]
3588 2992

for
th

his son.
hmera ekeinh tou
3588

ephrmenouV thn ceira autwn epi

3588 2962-1473

ton kurion mou ton basilea

3588 935

19:3 kai dieklepteto o


1525

2532 1246.4

laoV
2531

1722 3588 2250-1565

en

lifting
2532 2036

their hand
3588 935

against
1515

my master the king.


3588

And [3stole away 1the 2people] in


eiselqein eiV
1519 3588 4172 1246.4

that day
3588 2992

18:29 kai eipen o


3588 *

basileuV eirhnh
1492

tw

3808

paidariw
3588

thn polin kaqwV diakleptetai o

laoV

And [3said 1the 2king],


2532 2036-*

Is there peace to the young man


3588 4128

to enter
3588 153

into the city,


tw

as

[2steal away
tw

1people]
polemw
2532

tw Abesalwm kai eipen AcimaaV eidon to

plhqoV

to

oi

aiscunomenoi en

1722 3588 5343-1473

feugein autouV en

1722 3588 4171

Absalom?
3173

And Ahimaaz said,


1722 3588 649

I saw the [2multitude


* 3588 3816

being shamed
19:4 kai
2532 3588 935

in

their fleeing
2928

in his face,

the battle. and

mega

2165

eufrainomenon en

tw aposteilai Iwab ton paida

basileuV ekruye to

3588 4383-1473

proswpon autou kai

1great] being gladdened in

the sending

Joab the servant

And the king

hid

19:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

19:5
ekraxen
* 2896 3588 935

2
o basileuV fwnh megalh
5207-1473 5456 3173 3004

S A M U E L
3588 935

479
2532 3588 4487

legwn uie mou


2532 1525-*

5207-1473

ton basilea kai to

rhma pantoV Israhl hlqe proV ton

3956

2064

4314

3588

[3cried out 1the 2king


*

5voice 4with a great], saying, O my son,


19:5 kai
2532 2036

the king?
935

And the saying by all


2532 3588 935 *

Israel
649

came to
4314 *

the Zadok
3588

Abesalwm Abesalwm uie mou

eishlqen Iwab
2617-1473

basilea 19:11 kai o

basileuV Dauid apesteile proV Sadwk

Absalom.
4314

Absalom,

O my son.

And Joab entered

king.
2532 4314 *

And
3588

king
2409

David sent
3004 2980

to
4314

proV ton basilea eiV

3588 935

1519 3588 3624

ton oikon kai eipe kathscunaV su


3588 3816-1473 3588

kai proV Abiaqar touV iereiV

legwn lalhsate proV touV

to
4594

the king
3588 4383

into the house, and said, You disgraced


3956

and to
4245

Abiathar the
*

priests, saying, Speak


3004

to
2078

the
escatoi

shmeron ta

proswpa pantwn twn paidwn sou

twn
3588

presbuterouV Iouda

legonteV inati ginesqe


1519 3588 3624-1473

2444

1096

today
1295

the faces

of all
4594

your servants, of the ones


2532 3588 5590

elders
3588 1994

of Judah! saying,
3588 935

Why have you become last


2532 3588 3056

diaswsantwn thn yuchn sou shmeron kai thn yuchn twn

3588 5590-1473

tou epistreyai ton basilea eiV ton oikon autou kai o

logoV
1473

delivering
5207-1473

your life
2532 3588 2364-1473

today,

and the life


2532 3588 5590

to return
3588 3956 *

the king
2064 4314

to
3588 935

his house?

And the word


80

uiwn sou
1135-1473

kai twn qugaterwn sou


2532 3588 5590

kai thn yuchn twn 19:6 tou


25 3588

pantoV Israhl hlqe proV ton basilea

19:12 adelfoi
1096

mou
1519

of your sons, and

of your daughters, and the life


3588 3825.1-1473

of all
1473

Israel

came to

the king.
2444

[3brethren 2my
inati ginesqe
1519 3588 3624-1473

gunaikwn sou kai thn yuchn twn pallakwn sou

umeiV
3588 2078

3747-1473

ostoun mou kai sarx mou


3588 1994 3588 935

2532 4561

eiV

of your wives, and the life


25

of your concubines,
1473 2532 3404

1You are], of my bones and of my flesh. Why have you become for
touV escatouV tou epistreyai ton basilea eiV ton oikon autou

agapan touV misountaV


1473

3588 3404

se kai misein touV


4594

3588

agapwntaV
1473

to love the ones detesting you, and to detest the ones loving
se
3754

the last ones


2532 3588 *

to return
2046

the king
3780

to

his house?
3747-1473

oti

518

anhggeilaV
3761 3816

shmeron

oti oti

3754

3756-1510.2.6

ouk eisi oti


1473

soi
*

19:13 kai tw Amessa ereite

ouci
3592 4160

ostoun mou kai


1473 3588 2316

2532

you, that you identify


arconteV
1487 2198 758

today

that [2are nothing 3to you


3754 1492

And to
4561-1473

Amasa
1473

you shall say, Are [2not 3of my bone 4and


o qeoV

oude paideV
4594

oida

3754

Abesalwm
599

sarx mou
2532 3592

su
4369

2532 3568

kai nun tade poihsai moi


1508 758 1411

1your rulers], nor


ei ezh

your servants. For I know that Absalom,


shmeron kai panteV an hmeiV apeqanomen
2532 3956-302

5of my flesh 1you]? And now, thus may [2do 3to me


kai tade prosqeih ei mh
1799 1473 3956

1God],

arcwn dunamewV esh


473 *

1510.8.2

if
oti

he were alive today,


tote hresken
450 1831 700

and even all


1799

we
1473

had died,
19:7 kai
2532

and thus add more, if [2not 4ruler 5of the force 1you shall 3be]
enwpion emou pasaV taV hmeraV anti
3588 2250

3754 5119

enwpion sou

Iwab
5613 435

19:14 kai
1520

2532

that then it would have been pleasing before


3568

you.
3588 2588

And
3588

before
ekline
2532 649 2827

me

all

the days
3956 435

instead of Joab.
*

And

nun anasthqi exelqe

2532 2980

kai lalhson epi


3660

1909

thn kardian twn


3754 1508

3588 2588

thn kardian pantoV androV Iouda

wV androV enoV
1994-1473 2532

now arise!
3816-1473

go forth and speak


oti en
3754 1722 2962

unto the heart

he leaned the heart


4314

of every man
3588 935

of Judah, as [2man 1one].


3004

paidwn sou
1473 1326.7

of your servants! for by


su ekporeush
3588 3571-3778 3766.2

wmosa oti ei mh kuriw the lord I swear by an oath, that unless


3306

kai apesteilan proV ton basilea legonteV epistrefe su kai

And they sent


3956

to

the king,

saying,
2532 1994

You return,
3588 935

and

ou mh
2532 1921

meinh
3778 4572

435

anhr

3326

meta sou
3754 2556

1473

panteV oi

3588 3816-1473

paideV sou

19:15 kai epestreyen o

basileuV
1519

you should go forth, in no way should [2remain 1a man] with you


thn nukta tauthn kai epignwqi touto seautw oti kakon epelqon

all
2532 2064 *

your servants!
2193 3588 *

And [3returned
2532 435 *

1the 2king],
hlqan eiV
2064

kai hlqen ewV tou Iordanou kai andreV Iouda

this night.
1473

And realize
3778 5228

this

in yourself! that [2evil


kakon to
3588 1904

and came unto the Jordan.


3588 4198

And the men of Judah came


1519 528.1 3588 935

to
3588

soi

touto uper pan to


3503-1473 2193

3956 3588 2556

Galgala tou poreuesqai eiV

apanthn tou basilewV tou

3will be upon you 1this] over all


1473 1537

the evil now.

coming upon
2532 450 3588

Gilgal
1226.3

to go
3588

to
935

meet
3588 *

the king,
19:16 kai
1537 2532

soi ek
935

neothtoV sou ewV tou nun

3588 3568

19:8 kai anesth


2532

diabibasai
5035.1

ton basilea ton Iordanhn

you from your youth


2532 2523

until at
2400

And [3rose up 1the


3956 3588 2992

to cause [3to pass over 1the 2king]


etacune Seme+
* * 5207 *

the Jordan.
*

And
ek

basileuV kai ekaqisen epi thV pulhV kai paV o

1909 3588 4439

laoV

uioV Ghra

5207 3588

uiou tou
3326

Iemini
*

2king],
312

and he sat
3004

the gate.
3588 935

And all
2521

the people
1722 3588

[9hastened 1Shimei 2son 3of Gera 4son 5of the 6Benjaminite 7from
Bacourin
529 2532 2597

anhggeilan legonteV idou

basileuV kaqhtai epi thn

kai katebh
3588 935 *

meta twn andrwn Iouda 19:17 kai cilioi


2532 5507

3588 435

1519

eiV

announced, saying,
4439 2532 3854

Behold, the king


3956 3588 2992

sits down at
1799 3588 935

the

8Bahurim], and he went down with the men


apanthsin tw basilei Dauid

of Judah to

pulhn kai paregeneto paV o

laoV

enwpion tou basilewV

gate.
2532 *

And [4came
5343

1all 2the 3people] before


1538 1519 3588 4638-1473

the king.
2532

meet
435 3326

king
1473 1537

David.
3588 *

And there were a thousand


2532 * 3588 3808

kai Israhl efugen ekastoV eiV to skhnwma autou 19:9 kai

andreV met' autou ek

tou Beniamin kai Siba to


5207 1473

paidarion

And Israel
hn

fled,

each
2992

to
1252

his tent.
1722 3956

And
pasaiV taiV
3588

men
3588

with him
3624 *

from

Benjamin, and Ziba the servant


2532 1501

1510.7.3 3956 3588

paV o
*

laoV
3004

diakrinomenoV en
3588 935 *

tou

oikou Saoul kai pentekaideka uioi autou kai eikosi

2532 4002.1

[4were 1all 2the 3people] arguing


5443

among all
4506

the
1473

of the house of Saul, and [2fifteen


1401

3sons 1his], and [2twenty


2720

fulaiV Israhl legonteV o

basileuV Dauid errusato hmaV

douloi
*

1473

autou met' autou kai

3326

1473

2532

kateuqunan

1909

epi

3588

ton

tribes
ek ek

of Israel, saying,
3956 3588

King

David rescued
2532 1473 1807

us
1473

3servants 1his]
1799

with him.
3588 935

And they went straight unto the

1537 5495 1537 5495

ceiroV

pantwn twn ecqrwn hmwn kai autoV exeileto hmaV

3588 2190-1473

Iordanhn enwpion tou basilewV

from the hand of all


ceiroV twn
2532 * 246

our enemies, and he


2532 3568 5343

delivered us
575 3588 1093

Jordan

before

the king.

allofulwn kai nun pefeugen apo thV ghV

from the hand of the Philistines. And now he fled


19:10 kai Abesalwm on
3739 2444 5548 1909 1473

from the land.


599 1722

19:13 CP arcistrathgoV commander-in-chief. 19:16 CP espeuse hastened.

ecrisamen ef' hmwn apeqanen en

And Absalom,
3588 4171

whom we anointed over us,


1473 2973.1

died
3588 1994

in

tw polemw kai nun inati umeiV

2532 3568

kwfeuete tou epistreyai

the war.

And now, why are you silent

to return

480
David Returns to Jerusalem
19:18 kai diebh
3624 2532 1224 3588 1225.1

S A M O U H L
* 3588

B
1519 529

19:18
apanthsin tw
3588 935

Ierousalhm eiV

basilei kai
3756-4198

2532

2036

eipen
1473

diabasiV tou exegeirai ton

3588 1825

Jerusalem
1473

for

a meeting
5100

with the king,


oti
3754

that [3said
3326

And he passed over the ford


oikon en
3588

to arouse the
3588 2112.3

autw
*

3588 935

basileuV ti

ouk eporeuqhV met' emou


4314

tou

935

basilewV kai tou poihsai to

2532 3588 4160

euqeV
1909

4to him 1the 2king],


Mefiboseq

Why is it that you did not go with me,


2532 2036

household of the king,


1722 3788-1473

and
2532 *

to do
5207

the upright thing


epesen epi
4098

19:26 kai eipe


935

proV auton Mefiboseq

1473

ofqalmoiV autou kai

Seme+
3588 935

uioV Ghra

Mephibosheth?
2962-1473

And [2said 3to


3588 1401-1473

4him
3884

1Mephibosheth],
1473 3754

in

his eyes.
1799

And Shimei son before the king,

of Gera fell
1224-1473

upon

kurie mou
2036

basileu o douloV sou


1909

douloV mou parelogisato me

oti

4383-1473

proswpon autou enwpion tou basilewV diabainontoV autou

O my master, O king,
eipen o
3588 1401-1473 1473

my servant misled
autw
1977.2

me, for
3588 3688

his face
3588 *

at his passing over


3361 1211

episaxon moi

1473

ton onon
3588 935

2532

kai

ton Iordanhn 19:19 kai eipe

2532 2036

4314 3588 935

proV ton basilea mh

dh

[2said
1910

1your servant] to him, Saddle


ep' o
1473 2532 4198

for me the donkey, for


3326

the Jordan.
3049

And he said to
3588 2962-1473 458

the king,

Let not indeed

epibw oti cwloV


3754 5560

auton kai poreusomai meta tou basilewV

logisasqw o

kurioV mou anomian


3588 1401-1473

2532 3361-3403

kai mh mnhsqhtw
1722 3588 2250

I should mount upon it


3588 1401-1473

and go

with the king,


19:27 kai meqwdeusen en
3588 935 2532 3180.1 1722

[2consider
osa
1607 3745 91

1my master] my lawlessness! and remember not


hdikhsen o douloV sou
3588 935

douloV sou

en

th

hmera h

3739

for [2is lame


3588 1401-1473

1your servant].
4314 3588 2962-1473

And he used craft with


2532 3588

as much as [2did wrong


exeporeueto o
3588 2962-1473

1your servant] in
basileuV ex

the day

which
3588

tou doulou sou proV

ton kurion mou ton basilea kai o

kurioV mou o
935

1537 *

Ierousalhm tou 19:20 oti

your servant against


2962-1473

my master
5613 32

the king.
2316

But
2532 4160

[4went forth
5087

1my master 2the 3king]


basilea epi
1909

from Jerusalem,
3754

kurioV mou o

3588 935

basileuV wV

aggeloV

qeou 19:28 oti

kai poihson ouk hn

qesqai egnw
1097

3588

ton o

3588 2588-1473

thn kardian autou

my master the king


3588

is as a messenger of God, and you do


ofqalmoiV sou
3754 3756-1510.7.3

[3to put it 1for the 2king]


3588 1401-1473

upon
3754 264

his heart!
2532

For
2400 1473

to

18

agaqon en

1722 3788-1473

douloV sou
4594 4413

oti hmarthka
3956 3588

kai idou
3624 *

egw

what is good
3956

in

your eyes!
3588 3962-1473 237.1

For there was not


all h andreV qanatou
435 2288

[2knows
3854

1your servant] that I have sinned. And behold, I


oikou Iwshf
3588

paV o

3588

3624

oikoV tou patroV mou


3588 935 2532

paragegona shmeron prwtoV pantoV tou

any to the house


3588 2962-1473

of my father, but only men


5087 3588 1401-1473

for death
1722

have come
3588 2597

today
1473

first
1519

of all
529

of the house of Joseph


3588 2962-1473

tw kuriw mou tw basilei kai eqhkaV ton doulon sou en

tou katabhnai me
935

eiV thn apanthsin tou kuriou mou tou

to

my master the king.


th

And you put


2532 5100

your servant
esti
1510.2.3 1473

to go down myself for the meeting


basilewV 19:21 kai
473 3778 2532 611

of my master the
5207 *

3588 2068

toiV esqiousi en

1722 3588 5132-1473

trapezh sou kai ti

moi

apekriqh
3756-2289

Abessa uioV Sarou+a


*

to eat
eti
2089 1345

at
2532

your table.
3588 2896

And what [2is there 3to me


2089 4314 3588 935

king.
2532 2036

And [4answered 1Abishai 2son 3of Zeruiah]


Seme+
2532 2036-*

dikaiwma kai
2532 2036

tou kekragenai eti proV ton basilea

kai eipen anti toutou ou qanatwqhsetai

oti

3754

4still 1reason],

even
1473

to cry out
3588 935

still to
2444

the king?
2980-2089

and said, For this


2672 3588 5547

should not [2be put to death 1Shimei], for


2962

19:29 kai eipen autw


3588 3056-1473 2036

basileuV inati laleiV eti

kathrasato ton criston

he cursed
5100

kuriou 19:22 kai eipe Dauid the anointed one of the lord? And David said,
2532 1473 5207 *

And [3said 4to him 1the 2king],


touV logouV sou eipon su 19:30 kai eipe Mefiboseq
2983 2532 2036-* 1473 2532 *

Why do you still speak


1244 3588 68

kai Siba dieleisqe ton agron

ti

1473

emoi kai umin


1519 1917.1

uioi Sarou+a
1487 4594

oti ginesqe
2289

3754 1096

1473

moi

your words? I said, You and Ziba divide


4314 3588 935

the field!

What is it to me and to you, sons of Zeruiah, that you become to me


4594

proV ton basilea kai ta panta

2532 3588-3956

shmeron eiV epiboulon ei

shmeron qanatwqhsetai tiV


3754 4594 936-1473

5100

And Mephibosheth said to


labetw
935 3326

the king,

And [2all the things


3588 2962-1473 3588

today
435

to
1722 *

plot?

Shall today
3756-1492

[5be put to death 1any I shall reign


935

meta to
1722 1515

3588 3854

paragenesqai ton kurion mou

ton

anhr en
1909

Israhl
*

ouk oida 19:23 kai


2532 2532

oti shmeron basileuw egw


2036

1let him take] after the coming


basilea en eirhnh eiV ton oikon autou
1519 3588 3624-1473

of my master the

2man 3of 4Israel], no. I do not know that today


epi
3588

ton

Israhl

eipen o wmosen
5207 * 3660

3588

basileuV proV

4314

king

in

peace to

his house.

over
*

Israel.
3756-2289

And [3said 1the 2king]


kai
1473

to
3588

David Shows Kindness to Barzillai


19:31 kai
* 2532 *

Seme+
935

ou qanatwqhsh
2532 *

autw
5207 *

Shimei, You shall not die. And [3swore by an oath 4to him 1the
basileuV 19:24 kai Mefiboseq uioV Iwnaqan
935

Berzelli o
3326

3588 *

GalaadithV katebh
3588 *

2597

1537

ek

And Barzillai
Rwgellin kai diebh
4311-1473 4236 2532 1224

the Gileadite
3588 935

came down from


3588

uiou Saoul

2king].
2597

And Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul


1519 529 3588

meta tou basilewV ton Iordanhn tou

Rogelim, and passed over [3with 4the king


propemyai auton presbuthV
4970 1537

1the 2Jordan],
19:32 kai Berzelli
2532 *

katebainen eiV apanthsin tw

basilei kai ouk eqerapeuse

2532 3756-2323

went down for a meeting


3588 4228-1473 3761

with the king,


4160 3588

and attended not to


3465.1-1473

ek

3588 *

ton Iordanhn
5207

to send him forward from the Jordan.


sfodra
3588 935

And Barzillai was


3589

touV podaV autou oude epoihse

ton

mustaka autou kai

2532

uioV
1722

ogdohkonta tw

2094

etwn

2532

kai

his feet,
3588 2440-1473

nor
3756

prepared
4150 575

his mustache,
3588 2250

and
3739

[2old man
1473 1303.5

1an exceedingly], a son of eighty


ton basilea en anhr
3173

years, and
1722

ta

imatia autou ouk

eplunen apo thV hmeraV hV

autoV dieqreye

3588 3611-1473

oikein auton en

his garments
565

he did not wash


2193

from the day


3739 3854

which

he
*

nourished the king


oti
935 3754 435

during
1510.7.3 4970

his living
sfodra
1473

in
2532

aphlqen
1722 1515

3588 935

basileuV ewV thV hmeraV hV

3588 2250

paregeneto
1519

Mana+m
2036

megaV hn
4314

19:33 kai
1224

[3went forth 1the 2king]


en eirhnh 19:25 kai
2532

until the day


1096

which he came
ote
3753 1525

Mahanaim, for
eipen o
3326 3588

[4man 3great 1he was 2a very].


3588 *

And
diabhsh
1473 1722

egeneto

eishlqen

eiV

basileuV proV ton Berzelli su

in

peace.

And it came to pass when he entered into

[3said 1the 2king]


1473 2532 1303.5

to
to

Barzillai, You shall pass over


3588 1094-1473

met' emou kai diaqreyw

ghraV sou

3326

met' emou en

19:19 CP paiV servant.

with me,

and I will nourish

your old age with me

in

19:34
*

2
19:34 kai
2250 2532 2036-*

S A M U E L
935

481
2532 1226.3

Ierousalhm

eipe Berzelli proV ton

4314

3588

basilea

andreV Iouda

435

kai diebibasan
3588 * 2532 3956

3588 935

ton basilea kai


3588 435 *

2532

Jerusalem.
4214

And Barzillai said


3588

to

the

king,

3men

4of Judah], and caused [5to pass over 1the 2king and all
435

3and of David
3588

posai
3326

ai

hmerai etwn
1519 *

2094

2222-1473

zwhV mou ina anabw


5207 3589

2443 305

3588 3624-1473

ton oikon autou


3326

ton Iordanhn kai panteV touV andreV Dauid

How many are the days


meta tou basilewV eiV
3588 935

of years of my life that I should ascend


Ierousalhm 19:35 uioV
3361 1097 303.1

4his household] the Jordan,


met' autou
1473 2532 611

the men
*

ogdohkonta
18

19:42 kai apekriqhsan andreV

Iouda

toiV
1473

with the king


2094

unto Jerusalem?
shmeron mh
1487

[4a son 5of eighty between


3588 1401

with him?
andrasin Israhl
435 *

And [3answered
2532 2036

1the men 2of Judah] to


1448

etwn

1473 1510.2.1 4594

egw eimi

gnwsomai anameson agaqou

kai eipon dioti


3778 2373

1360

eggizei
4012

hmin
3588

6years 1I
2532 303.1

2am

3today]. Can I know


2556 1089-2089

good
1473

the men
3588 935

of Israel, and said,


2532 2444

Because [3is a near relative 4to us


peri
5100 1035 3844

kai anameson kakou ei

geusetai eti o
1487

douloV

sou

basileuV kai inati touto equmwqhV


2228 2068

tou

and between
3739

bad?
2228 4095

Shall [3still taste


ei
191

2servant 1your]
2089 5456 1096

1the 2king].
3056-3778

And why is this you are enraged on account of


esqionteV bebrwkamen ti
1325 1473 977

2068

fagomai h

piomai

akousomai eti fwnhn

logou toutou h

brwma para tou

3588

what I shall eat or


103

shall drink, no. Shall I hear


2532

still the voice


2444

this matter?
935

Or in eating a gift given


* 4314

have we eaten any food


2532 611

from the

adontwn
1401-1473

2532 103

kai adouswn
5413

kai
1909

inati ginetai o

3588

of singing men and singing women, no. Then why


douloV sou
3754 3641

[2be
3588 935

basilewV h

2228 1390

doma dedwken hmin

19:43 kai apekriqhsan

king,
3588

or
435

to us?
3588 435 *

And [4answered
2532 2036

fortion epi

3588 2962-1473

ton kurion mou ton basilea

1should your servant] a load


19:36 oti oligon diabhsetai
1224

upon
o

my master the king?


douloV sou
3588 *

oi

andreV Israhl
1473-5495

proV touV andraV Iouda

kai eipon
1065

1the 2men
1176

3of Israel] to
moi ceireV
1510.2.1 5228

the
en tw

men

of Judah, and said,


2532

3588 1401-1473

ton Iordanhn
3588 935

For [5a little 2shall pass over


3326

1your servant 3the 4Jordan]


kurioV mou o basileuV

deka
3588 *

1722 3588 935

basilei kai oti

ge

1722

en

There are ten hands to me for


tw Dauid eimi uper se
1473

the king,
2532

also indeed in
ubrisaV
5195 1473

meta tou basilewV kai inati o

3588 935

2532 2444

3588 2962-1473

with the king.


467

And why
1473 3778 468

does my master the king


19:37 apostreyatw
654

kai

ti

me

David I am
2532 3756-1096

over you. And why is it that you insult me,


3588 4487-1473

antapodidwsi moi

touto antapodoma

recompense
1211

to me this
douloV sou

recompense?
2532 599

Return
1722 3588 4172-1473

kai ouk egeneto o

rhma mou proteron tou epistreyai ton

4386

3588 1994

3588

and it was not


935

my word
2532

first
3588

to return
o
* 4487

the

dh

3588 1401-1473

kai apoqanoumai en

th

polei mou

indeed
3844

your servant! and I shall die


3588 3962-1473

in

my city, of my mother.
1224

basilea emoi

1473

kai

4645

esklhrunqh
435

rhma

435

andrwn

king
*

to me? And [5was hardened 1the 2saying 3of the men


5228

para tw tafw

3588 5028

tou patroV mou kai thV mhtroV mou

2532 3588 3384-1473

by

the burying-place
3588 1401-1473

of my father and
* 3588 5207-*

Iouda

uper ton rhma andrwn

3588 4487

Israhl

4of Judah] above the saying of the men of Israel.

2532 2400

kai idou

douloV sou Cimaan o

uioV mou diabhsetai

And behold,
3326

your servant Chimham


3588 935

my son

shall pass over


1473

CHAPTER 20
Judahs Loyalty to David
20:1
3061 2532 1563 528 435 5207

meta tou kuriou mou tou basilewV kai poihseiV

3588 2962-1473

2532 4160

autw
935

3588

to

with
701

my master the king;


1799

and you shall do for him the


2532 2036

areston
3326

enwpion sou

1473

19:38 kai

eipen o
4160

3588

basileuV
1473 3588

kai

ekei

aphnta

anhr

uioV

pleasing thing before


met'
701 1473

you.
*

And [3said 1the 2king],


2504

And
loimoV
435

[3there
2532

2was encountered
*

1a man],
5207

[2son

emou diabhtw
1799

1224

Cimaan
1473 2532 3778

kagw poihsw autw to


302

kai Iemini
1473

onoma autw
2532 4537

3686-1473

Sabeai
4536

uioV

Bocori

[4with 5me 1Let 3pass over 2Chimham], and I will do to him the
areston
1473

1a mischievous], and his name


anhr o
3588 *

was Sheba son

of Bichri,
2532 2036

enwpion sou kai o


1473

an

2004

epitaxhV
3956

kai esalpise
3310 1722

salpiggi kai eipen


3761 2817

pleasing thing before


emoi
2992 4160

you, and what ever you should give order


19:39 kai
2532 3588 935 2532 1224

a man
3756-1510.2.3

of Benjamin. And he trumped the trumpet, and said,


hmin meriV
1538

poihsw soi
3588 *

diebh
2476

paV o

3588

ouk estin en

en

Dauid oude klhronomia

to me I will do for you.


laoV
2705

And [4passed over 1all


basileuV eisthkei
2532 2127

2the
2532

There is not to us a portion among David, nor


1722 3588 5207 * 435

an inheritance

ton Iordanhn kai o


3588 935

kai
1473

tw uiw Iessai ekastoV anhr eiV ta skhnwmata autou

1519 3588 4638-1473 * 575

3people] the Jordan,


katefilhsen o

and the king


3588 *

was established, and him;

in
*

the son of Jesse. Each


20:2 kai anebh
* 2532 305

man to
3956

his tents,
3693

basileuV ton Berzelli kai euloghsen auton

Israhl

paV
5207 *

435

anhr Israhl apo opisqen


3588-1161 435

[3kissed
2532 1994

1the 2king]

Barzillai, and blessed


19:40 kai diebh
2532 1224

O Israel.
*

And ascended every man of Israel from behind


Sabeai uiou Bocori
3588 935-1473 575

kai epestreyen eiV ton topon autou

1519 3588 5117-1473

Dauid opisw
2853 4314 3326

3694

oi de

andreV Iouda

and he returned to
3588

his people.
Galgala kai Cimaan
* 2532 *

And [3passed over


1224

David to follow after Sheba son of Bichri. But the men


3588 *

of Judah
2532 2193

935

basileuV eiV

1519 *

diebh

met'
2532

ekollhqh proV ton basilea autwn apo tou Iordanou kai ewV

1the 2king]
1473

into Gilgal,
laoV
*

and Chimham passed over with


Iouda
1224-1473

cleaved
* *

to

their king
2532 1525-*

from the Jordan

and unto
1519

autou kai paV o

2532 3956 3588 2992

diabibasan auton 19:41 kai idou


2532 2036 2532 2400 3956

kai
435

Ierousalhm 20:3 kai eishlqe Dauid eiV

1519 3588 3624-1473 3588 1176 1135

ton oikon autou eiV

him.
to
*

And all
hmisu tou
3588

the people of Judah caused him to pass over, and


2992

Jerusalem. Jerusalem,
3825.1-1473

And David entered unto


2532 2983 3588 935

his house women


3588 3624

in
3588

3588 2255

Ierousalhm kai elaben o pallakaV autou aV


1325 1473 3739

basileuV taV deka gunaikaV taV

laou

Israhl
4314

paV anhr
3588

and [3took 1the 2king]


2641

the ten
5442

half

of the people of Israel.


3854 3588 935

And behold, every man


eipon tw

katelipe
5438

fulassein ton oikon kai


2532 1303.5 1473

2532

Israhl paregenonto proV ton basilea kai

of his concubines, whom he left behind to guard


1519 3624

the house; and


autaV kai
2532

of Israel came
935

to
oti
3754 2813

the king.
1473

And they said to the


3588 80-1473

basilea ti

5100

ekleyan se

oi

adelfoi hmwn oi

3588

edwken autaV eiV oikon fulakhV kai dieqreyen

he gave them for house guard, 20:1 Six. keratinh horn.

and he nourished them, but

king,

Why is it that [5stole

6you

1our brethren

2the

482
4314

S A M O U H L
1473 3756 1525

B
2476 1909 1473 3588 3808

20:4
paidariwn Iwab
2532 5100 3588 * 2532

proV autaV ouk


2250 2288-1473

eishlqe kai hsan


5503 2198

2532 1510.7.6

4912

sunecomenai ewV

2193

20:11 kai anhr esth ep' auton twn


2036

2532 435

kai

[3to 4them 1he did not 2enter]. And they were held
hmeraV qanatou autwn chrai zwsai
1473 435 2532 2036

until
3588

And a man stood by him, one of the servants


eipe
* 5100

of Joab. And

20:4 kai eipen o


* 5140

tiV

3588

1014

boulomenoV Iwab kai tiV


3588 * 2532 *

tw

the days of their death


935 4314 *

[2as widows 1living].


994

And [3said 1the


trisin

he said, Who is the one wanting Joab, and who is the one wanting
Dauid opisw
3694

basileuV proV Amessa bohson moi

andraV Iouda
2532 4198-*

tou Iwab 20:12 kai Amessa teqnhkwV

2348

2532

kai

2king]
2250

to

Amasa, Call
entauqa sthqi
2476

to me men

of Judah in three

David? Be behind
5445.4

Joab.
tw

And Amasa
1722 3319

having died, and


3588

hmeraV su de

1473-1161 1778.2

20:5 kai eporeuqh Amessa

pefurmenoV
2532

1722 3588 129

en

aimati en

mesw
3956 3588

thV
2992

5147

tribou
2532

days,
3588 3852

but you [2here


3588 *

1stand]!
2532 5549

And Amasa went


575

being befouled in
kai
1492

the blood, was in the middle of the road.


oti
3754 2476

tou paraggeilai tw Iouda kai ecronisen

apo

3588 2540

tou kairou
4314 *

eiden

435

anhr
3588 *

eisthkei paV o
3588 5147

laoV

kai

to summon
3739

Judah, and he passed time beyond the time


1473 *

And [2beheld 1a man] that [4stood


1994 1977

1all 2the 3people]. And


1519 68 2532

ou

5021

etaxato autw Dauid


*

20:6 kai eipe Dauid proV Abessa

2532 2036-*

epestreyen ton Amessa ek

1537

thV tribou eiV agron

kai

which [2ordered 3him 1David].


3568 2554-1473

And David said to


5207 * 5228 *

Abishai,

he returned
eperriyen ep'
1909

Amasa
1473

from the road


2440 3754 1492

to

the field, and


oti
3754 3956

nun kakopoihsei hmaV Sabeai uioV Bocori

uper Abesalwm
3588 2962-1473

auton imation oti eide


2476 1909 1473

paV

Now [4shall do us evil


2532 3568 2983 3326

1Sheba 2son 3of Bichri] above Absalom.


4572 3588 3816

cast
3588 2064

upon him
ercomenoV istato

a cloak, for he beheld that every one


ep' auton 20:13 kai
2532 1096

kai nun labe meta seautou touV paidaV tou kuriou sou

egeneto
3956 3588

And now take with yourself the


2532 2614 3694 1473 3704

servants
3361-2147

of your master,
1438

coming
ote
3753 3179

stopped by
1537

him.
3588 5147

And it came to pass


3928

kai katadiwke opisw autou opwV mh eurh

eautw
3788-1473

metesthse
*

ek
3694

thV tribou parhlqe paV o


3588 1377 3694 *

and pursue
4172

after

him!

so that he should not find for himself


3588

when he removed him from out of the road,


2992

[5went by 1all 2the


opisw Sabeai uiou
5207

poleiV ocuraV 20:7 kai exhlqon


3588 * 2532 1831

3793.1

2532 4639.2

kai skiash
3694

touV ofqalmouV hmwn

laoV
*

Israhl

opisw Iwab tou diwxai

[2cities 1fortified], and he should shadow


opisw autou oi Feleqi
* 1473 3588 435

our eyes.
andreV Iwab
3588 1415 * 2532

3people 4of Israel] after


Bocori

Joab,

to pursue after
1519

Sheba son
3588 5443

kai

20:14 kai dihlqen


1519 * 2532 *

2532 1330

eiV

3956

pasaV taV fulaV

And [4went forth 5after 6him


o Cereqi
2532 3588 *

1the 2men
2532 3956

3of Joab], and


dunatoi
*

of Bichri.
3588 *

And he went through among all


2532 1826.1

the tribes

kai o

kai panteV oi
1377

tou Israhl eiV Abel kai Baiqmaaka kai exekklhsiasqhsan

the Cherethites, and the Pelethites, and all


2532 1831

the mighty ones.


3694

of Israel, to Abel and Beth-maacah. And they were assembled,


2532 2064

kai exhlqon
5207 *

1537

ex

Ierousalhm diwxai
3844

opisw Sabeai

kai hlqon
4171.2

2733.5

katopisqen autou 20:15 kai paregenhqhsan kai

1473

2532 3854

2532

And they went forth from Jerusalem,


uiou Bocori 20:8 kai autoi
2532 * 2532 1473

to pursue after
3588 3037

Sheba 1great]

and they came after


epoliorkoun ep'
1909 1473

him.
auton en
1722 3588 *

And they came


th Abel kai Baiqmaaka
3588 4172 2532 *

and
2532

para tw liqw

3588 3173

tw megalw
1473 2532

kai tw

son of Bichri.
3588 1722 *

And they were by


1525

the [2stone
1715

assaulted
ebalon
4385.1 906 5482

against him
caraka

in

Abel and Beth-maacah. And


thn polin kai esth laoV
3588 3326 * 2532 2476 1722 3588

tw en

Gabawn kai Amessa eishlqen emprosqen autwn kai

1909

epi kai paV o

en
3539

in
*

Gibeon. And Amasa


3128.3

entered
3588 1742

in front of them. And


1473

they cast a seige mound against the city,


proteicismati
2598 2532 3956 3588 2992

and it stood in

the

Iwab periezwsmenoV manduan to enduma

4024

autou

2532 1909

kai ep'

Joab being girded


1473

[2uniform
3162

3garment 1with his], and upon


2200.1

meta Iwab enoousan

area around the wall. And all the people


katabalein
1537 3588 5038 2532 994

with Joab purposed


1135

autw ezwsmenoV

2224

macairan

ezeugmenhn
1831

1909 3588

epi thV kai

him

[2being tied around 1was a sword] being teamed up on


1722 2852.1-1473 2532 3588 3162

to teicoV 20:16 kai ebohse


2532 2036 191 1211

gunh
191

4680

sofh
2036

to throw down the wall.


2532

And [3yelled out 2woman 1a wise]


akousate eipate
4314

3751-1473

osfuoV autou en kolew authV kai h

macaira exhlqe

his loin
epese
4098

in

its sheath.

And the sword

came forth and

ek

3588 4172

thV polewV kai eipen akousate dh

from the city,


1211

and said, Hearken


1448 2193 5602

indeed! hearken! Say


2532 2980

fell.

dh

3588 *

tw Iwab eggison
2532 4331

ewV wde kai lalhsw


1473 2532 2036

proV auton

1473

indeed to Joab, Approach unto here! and I will speak to

him.
gunh akouson
1473 191

Joab kills Amasa


20:9 kai
80-1473 2532 2036-*

20:17 kai proshggise proV authn kai eipen h


1487

4314

3588 1135

eipen Iwab tw h

3588 *

Amessa ceir
1473

ei

5198-1473

ugiaineiV su
* 3588

And he drew near to


1487-1473 *

her.
1473

And [3said 1the 2woman],


2036-1161 1473

And Joab said


adelfe mou kai katescen
4452.1 3756 * 3588 2705 2532 2722

to Amasa, Are you in health,


3588 5495 3588 1188

ei su

Iwab kai eipen


3588 1399-1473

2532

2036

egw eipe de

autw
191

dexia Iwab
2532 *

Are you Joab? And he said, I am. And she said to him, Hear
3588 3056

tou

my brother? And [5constrained 1the 3hand beard


ouk
*

2right 4of Joab] the And Amasa


1722 3588 5495

touV logouV thV doulhV sou

2532 2036

kai eipen
3056

akouw

egw
1722

pwgwnoV Amessa tou katafilhsai auton 20:10 kai Amessa

the words
1510.2.1

of your maidservant! And he said, [3listening 1I


2532 2036 3004

of Amasa
5442 575

to kiss
3588 3162

him.
3588

eimi
4413

20:18 kai eipe


3004 2065

legousa logon
1905

2980

elalhsan
1722 *

en

efulaxato apo thV macairaV thV

en

th ceiri

2am]. first,
1587

And she said, saying, saying,

[2a word 1They spoke] at


2532 3779

did not guard


Iwab
1632 2532 3817

from the sword,


1473 1722 1473

of the one in
*

the hand

prwtoiV legonteV erwtwnteV eperwthsousin en Abel kai outwV

kai epaisen auton en


3588 2836

auth Iwab eiV thn yoan kai

1519 3588 5589.1 2532

By asking they shall ask


1473 1510.2.1 1516 4739.6

in Abel; and thus


*

of Joab. And [2hit


execuqh h

3him 4with 5it


koilia autou epi
1473 1909

1Joab] in
3588 1093

his flank, and


2532 3756

exelipon

20:19 egw eimi

eirhnika sthrigmatwn
2532 3390

Israhl
1722 *

thn ghn
599

kai ouk
2532 *

they ceased.
1473-1161 2212

I
2289

am

peaceable of ones supporting Israel.


4172

[3poured out
1208.1

2belly 1his]
1473

upon the ground, and it was not


2532

su de
2444

zhteiV qanatwsai polin kai mhtropolin en

Israhl

edeuterwsen
*

autw
1377

kai apeqane kai


3694 *

Iwab kai

2532

But you seek


2666

to kill

a city, even a mother-city in


2817 2962

Israel.
2532

repeated a second time to him, and he died.


Abessa o
3588 80-1473

And Joab
5207 *

and

inati katapineiV

adelfoV autou ediwxen opisw Sabeai uiou Bocori

klhronomian kuriou 20:20 kai Why do you swallow down the inheritance of the lord? And

Abishai

his brother

pursued after

Sheba son of Bichri.

20:21
611-*

2
2532 2036 3361-1473-1096 2666

S A M U E L
2532

483
3588 935

apekriqh Iwab kai eipe mh moi genoito

eiV katapioma kai

21:2 kai ekalesen o

2532 2564

basileuV touV GabawnitaV kai eipe

3588 *

2532 2036

Joab answered
1487 1311

and said, May it not be to me to swallow it,

and
4314

And [3called
proV autouV kai
1473 2532

1the 2king]
3588 *

the Gibeonites, and he spoke


3756-1510.7.6 3756 3588 5207

ei

diafqerw

oi

Gabawnitai ouc hsan ek

twn uiwn

shall I utterly destroy it?

to
*

them.

And the Gibeonites


3588

were not
*

of

the sons
1510.7.6

Shebas Head Delivered Up


20:21 ouc
* 3756 3779

Israhl oti apo twn kataloipwn twn


1537

3754 3756 3588 2645

Amorraiwn hsan
2532 2212-*

outwV o
5207 *

3588

3056

logoV

oti anhr ex
1869

3754 435

orouV
3588

3735

of Israel, for [2of 3the 4remnants


2532 3588 5207 *

5of the 6Amorites 1they were],


1473

[3is not 4so


Efra+m
5495-1473 *

1The 2word]. For a man from mount


onoma autou ephre
3686-1473

kai oi
3960 2532 5100

uioi Israhl wmosan


1473 1722 3588 2206-1473

3660

autoiV

kai ezhthse Saoul


5207 *

and the sons of Israel swore an oath to them. But Saul sought
pataxai autouV en tw zhlwsai auton touV
3588

Sabeai uioV Bocori

thn
3440

Ephraim, Sheba
ceira autou epi
1909

son

of Bichri is his name,


* 1325 1473

lifted up
1473

uiouV Israhl

3588 935

to strike them
kai Iouda
*

in
21:3 kai
1473 2532

his zeal
2036-* 2532 4314

for the sons


3588

of Israel

ton basilea Dauid dote auton moi

monon

eipe Dauid proV touV GabawnitaV

his hand
2532 565

against
575

king
3588 4172

David. Give him


2532 2036

to me only,
3588 1135

and Judah.
ti
4160

And David said


umin kai
1722

to
5100

the

Gibeonites,
1837.2

kai apeleusomai apo thV polewV kai eipen h

gunh
1473 1223

poihsw

en

tini
2962

exilasomai 21:4 kai


1473 2532

and I shall go forth from the city.


4314

And [3said 1the 2woman]


4495 4314

What shall I do for you? And by


2532 2127

what means shall I atone, And


hmin
3588 3624-1473

proV Iwab idou

2400

3588 2776-1473

kefalh autou rifhsetai proV se dia

kai euloghsete
2036

3588 2817

to

Joab, Behold,

[2his head
2532 4198

1I will toss] to
3588 1135

you over
3956 3588

and you shall bless the inheritance


eipon autw
694 3761 1473 3588 *

thn klhronomian kuriou of the lord?


3756-1510.2.3

3588 5038

tou teicouV 20:22 kai eporeuqh h

gunh

4314

proV panta ton

oi

Gabawnitai ouk estin


3326 *

the wall.
2992

And [3went in 1the 2woman] to


4314 3956 3588 4172

all

the

[3said 4to him 1the 2Gibeonites], There is not a problem with us over
argurion oude crusion meta Saoul kai meta tou oikou autou
5553 2532 3326

laon
2532

2532 2980

kai elalhse proV pasan thn polin en th sofia authV

1722 3588 4678-1473

people, and she spoke to


kai
851

all

the city
*

in
5207 *

her wisdom.
2532

silver

nor gold

with Saul,
2289

and with
1537

his house;
3956

afairousi
1473

3588 2776

thn kefalhn Sabeai


4314 * 2532 4537

uiou Bocori
1722 2768.4

kai

2532 3756-1510.2.3 1473-435

kai ouk estin hmin anhr qanatwsai 21:5 kai eipe


2036 2532 2036 5100

ek

pantoV Israhl

And they removed the head


4495

of Sheba son

of Bichri, and
keratinh
1519 3588

and there is no man for us to put to death from all


ti
1473

Israel.
1473 2532

riptousin authn proV Iwab kai esalpisen en

umeiV legete kai poihsw umin

3004

2532

4160

kai

they tossed it
2532 1289

to
575

Joab. And he trumped with the horn,


3588 4172

And he said, What you


eipon
2532 1377 4314

say
3588 435

even I will do for you. And


3739 4931-1473

kai diesparhsan apo


4638-1473 3588 935 2532 *

thV polewV ekastoV anhr eiV

1538

435

ta

proV ton basilea o

3588 935

anhr oV

sunetelesen hmaV
1473

and they scattered from the city,


654

each
1519 *

man

to
4314

they said to to

the king,
1473 3739

The man who finished us off entirely,


3884

skhnwmata autou kai Iwab apestreyen eiV Ierousalhm proV

kai ediwxen hmaV oV

parelogisato exoloqreusai
3588 3361

1842

hmaV
1722

his tents.
ton basilea

And Joab returned


20:23 kai o
2532 3588 *

to Jerusalem
3956

and pursued us,


853

who misled
1473

to utterly destroy us,


2476

Iwab proV
1909

4314

pash th dunamei

3588 1411

the king.
* 2532 *

And
5207 *

Joab was over all


epi
1909

the force
3588 *

afaniswmen
3956

auton tou
*

mh
1325

estanai
2033 435

1473

auton en

we shall remove him,


panti oriw
3725

so that [2is not 3established 1he]


21:6 dotw hmin epta andraV ek
1473 1537

in
3588

Israhl kai BaneaV uioV Iwade


2532 1909 3588 * 2532 *

tou Cereqi
3588 5411 2532 *

of Israel. And Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites


kai epi tou Feleqi 20:24 kai Adwran epi
363 2532 *

Israhl

twn

any

border of Israel.
2532 1835.7-1473

Give to us seven men


3588

from
1722 3588

tou forou

5207-1473

and over the Pelethites.


kai Iwsafat
1122 5207 *

And Adoram was over the tribute. And Sheva


20:26 kai
2532

uiwn autou kai exhliaswmen autouV

tw

2962

kuriw en tw
3588 935

his sons,
* *

and we will hang them in the sun to the lord in


1588 2962 2532 2036

uioV Aciloud anamimnhskwn 20:25 kai Sousa


2532 * 2409

And Jehoshaphat son of Ahilud was recording.


grammateuV kai Sadwk kai Abiaqar iereiV
2532 *

Gabawn Saoul eklektou kuriou kai eipen o basileuV Gibeah of Saul, chosen of the lord. And [3said 1the 2king],
1473 1325

was scribe,
1065

And Zadok and Abiathar were priests.


3588 *

And

egw dwsw

21:7 kai efeisato o

2532 5339

3588 935

basileuV epi ton

1909 3588

ge

IraV o

Iari hn

1510.7.3 2409

iereuV tw Dauid

3588 *

I
*

will give them.


5207 *

And [3spared
5207 *

1the 2king]
1223

for
3588

indeed Ira

the Jarite was

priest

to David.

Mefiboseq
3727 2962

uion Iwnaqan
3588 303.1

uiou Saoul dia


1473 2532

ton
*

Mephibosheth, son of Jonathan, son of Saul, on account of the


orkon kuriou ton anameson autwn kai anameson Dauid oath of the lord between them; even between David
2532 303.1 * 303.1

CHAPTER 21
David Recompenses the Gibeonites
21:1 kai
5140 2532 1096 3042 1722 3588 2250

kai anameson Iwnaqan uiou

5207

Saoul

egeneto
1763

limoV

en

taiV hmeraiV Dauid

and between

Jonathan the son of Saul.

And there was a famine in


tria
3588 4383

the

days

of David

eth

2094

eniautoV o
2962

3588 2192

ecomenoV eniautou kai ezhtei Dauid

1763

2532 2212-*

The Gibeonites Hang Sauls Sons


21:8 kai elaben o
2364 2532 2983 3588 935

for three years, year


to

next to
2532

year.
2036-2962

And David sought


1909 *

basileuV touV duo uiouV Resfa

3588

1417 5207

the face
2532

proswpon kuriou kai eipe kurioV epi Saoul of the lord. And the lord said, Against Saul
1909

And [3took 1the 2king]


qugatroV A+a
* 3739

the
3588 *

two sons of Rizpah


Saoul ton Armwni
3588 *

ouV

eteke
2532 3588

5088

tw
4002

kai

epi

3588

ton

3624-1473

oikon autou h

3588

93

adikia
3588

1722

en

2288

qanatw

daughter
2532 3588 *

of Aiah, whom she bore to Mephibosheth, and the


* 3739

Saul
5207 3588 *

Armoni of Michal
5207 *

and against
129-1473

his house
4012 3739

is the iniquity, in
2289

the death

kai ton Mefiboseq

kai touV pente uiouV thV Mecol

aimatwn autou peri ou

eqanatwse

touV GabawnitaV

and
2364

five
3588 *

sons

of his bloodshed, for

which he put to death the

Gibeonites.

qugatroV Saoul ouV


3588 *

eteke
2532 1325

5088

tw Adrihl
1473

uiw Berzelli ceiri


3588

daughter of Saul, whom she bore


tw Mooulaqi

to Adriel son of Barzillai


1722 5495

20:22 CP salpiggi trumpet.

21:9 kai edwken autouV en

twn

the Meholahite.

And he gave them

into the hand of the

484
*

S A M O U H L
2532 1835.7-1473

B
21:16 kai
2532 *

21:10
Iesbi apo Nwb oV
575 * 3739 1510.7.3

Gabawnitwn kai

exhliasan autouV
1563 3588 2033

1722 3588 3735

en

tw

orei
2532

1590-*

exeluqh Dauid

hn

Gibeonites.
1725 2962

And they hung them in the sun in


2532 4098

the mountain

David grew faint.


1722

And Ishbi
3588 *

of

Nob, who was


staqmoV tou
5475 3588

enanti kuriou kai epesan ekei oi epta kata to auto kai before the lord. And they fell there the seven together. And
1473

2596-3588-1473

en

3588

toiV ekgonoiV tou Rafa

1549

2532 3588 4712.4

kai o

among the
1393.2-1473

progeny
5145

of Rapha, and the weight


4608.2

autoi eqanatwqhsan

2289

1722 2250

en

hmeraiV qerismou en

2326

1722 4413

prwtoiV en

1722

doratoV autou triakosiwn

siklwn olkh
2532 1269.4

3643.3

calkou
3588

they
746

were put to death in


2326 2915

days

of harvest at

first,
*

at

of his spear
2532 1473 4024

was three hundred shekels scale-weight of brass,


2884.1

arch
2364 *

qerismou kriqwn
3588 4526

21:10 kai elabe Resfa

2532 2983

kai autoV periezwsmenoV korunhn

kai dienoeito tou


1473 * 5207

the beginning [2harvest 1of the barley].


qugathr A+a ton sakkon
575 746

And [4took 1Rizpah


1438

and he
3960

being girded
3588 *

with a truncheon, even considered


2532 997

2532 4766-1473

kai estrwsen auton eauth

pataxai ton Dauid

21:17 kai ebohqhsen autw Abessa uioV

2daughter 3of Aiah]


1909

sackcloth, and she strew a bed


archV
1909 2326 2915

for herself

to strike
*

David.
2532 3960

And [4helped
3588 246

5him 1Abishai 2son


2532 2289-1473

epi
2193

3588 4073

thn petran ap'


3739 4712.1

qerismou kriqwn
1473

Sarou+a
2316

kai epataxe ton allofulon kai eqanatwsen auton

upon the rock


ewV ou
1537

from the beginning [2harvest 1of the barley]


estaxen
2532 3756

3of Zeruiah], and he struck the Philistine


5119

and killed him.


*

ep'

autouV udata
863 2250

5204

1537

ek

qeou
3588

tote

wmosan

3660

3588

oi eti
2089

andreV

435

Dauid

3004

legonteV

until of which time [2dripped 3upon 4them


ek
3588 3772 2664

1waters] from God


3588 4071

Then

[4swore by an oath

1the

2men
1473

3of David],
1519 4171

saying,
2532

tou ouranou kai

ouk
1473

afhke ta

peteina tou

3756-1831 3766.2

ouk exeleush ou mh
4570

3326

meq'

hmwn eiV

polemon kai
*

from
3772

heaven. to rest
3571

And she did not allow


1909

the birds
3761 3588 2342

of the

You shall not come forth still with


sbeshV

us
3588

into battle,
3088

that

ouranou katapausai ep'

autouV hmeraV oude ta qhria

heaven
3588

upon them
21:11 kai
* 2532

by day, nor the wild beasts


518

ton
3326

lucnon

Israhl

in no way
21:18 kai
3326 2532

[4should be extinguished
1096

1the

2lamp
4171

3of Israel].
2089

tou

68

agrou nuktoV

aphggelh
2364 *

3588 *

tw

Dauid

of the field
3956

by night.
4160

And it was reported

to David
3825.1

egeneto
1722

meta tauta
5119 3960

3778

polemoV eti
*

And it came to pass after these things war


meta twn allofulwn en
3588 246

was still
3588

panta osa

3745

epoihse Resfa qugathr A+a 21:12 kai


2532 4198-* 2532 2983

pallakh
3588 3747

all
*

as much as [6did

1Rizpah 2daughter 3of Aiah 4concubine


eporeuqh Dauid kai elabe ta osta
3588

Nwb tote epataxe Sobekci


3588 581.1

with the Philistines


*

in
1996

Nob. Then [4struck 1Sibbechai 2the


apogonwn
3588 246 3588

Saoul

5of Saul].
*

And David went


osta Iwnaqan
* *

and took
3588 5207-1473

the bones
3844

Aswqi
1095.2

3588

touV

episunhgmenouV twn
2089 4171

twn

3Hushathite] the ones assembling


2532 1096

of the descendants of the


3326

Saoul kai ta
435

2532 3588 3747 *

tou uiou autou para twn

of Saul, and the bones of Jonathan


andrwn IabiV Galaad twn
* 2910 3739

his son
2813

from the
1473 575

gigantwn 21:19 kai egeneto eti polemoV meta twn allofulwn

giants.
1722 *

And there was still war


2532 3960 * 5207

with the Philistines


* 3588

kleyantwn autouV apo

men
3588 4113

of Jabish Gilead, of the ones stealing


1473

them
1563

from
3588

en

Nwb kai

epataxen Ellanan uioV Iare


3588 *

in
*

Nob. And [6struck

1Elhanan 2son 3of Jaareoregim 4the


3588 * 2532 3588 3586

thV plateiaV Beqsan

kremasantwn autouV ekei


3739 3960

twn

the square
246

of Beth-shan, [3hanging
1722 3588 2250

4them 5there 1of the


3588 246

BhqleemithV

ton Goliaq ton Geqaion kai to

xulon tou

3588

5Beth-lehemite]
1393.2-1473

Goliath the Gittite,


1510.7.3 5613

and the wood


5306.1

allofulwn en

th hmera h

epataxan oi
2532 399

allofuloi
3588

2Philistines] in
3588 * 3747 4863

the day
Gelboue

in which [3struck And he bore


osta Iwnaqan
1835.7 *

1the 2Philistines]
1564

doratoV autou hn

wV

489.1

antion
1722 *

ufainontwn Geq
2532 1510.7.3

of his spear
2532 1096

was

as
2089 4171

the beam of a loom of one weaving.


kai hn
435

ton Saoul en

1722 *

21:13 kai anhnegken ekeiqen


3588 5207-1473

ta

Saul
*

in

Gilboa.
2532 3588 3747 3588

from there the


2532

21:20 kai egeneto


1537 *

eti polemoV en

anhr

And there was still war


2532 3588 1147

in

Gath. And there was a man


2532 3588 1147

osta Saoul kai ta


3588 3747

tou uiou autou kai

bones of Saul, and the bones of Jonathan


sunhgage ta osta twn eqaye
2532 3588 3747 2290 3588 3747 3588 *

his son,

and
2532

ek Madwn kai oi daktuloi twn ceirwn autou kai oi daktuloi

3588 5495-1473

of Madon, and the fingers


3588 4228-1473

of his hands, and the toes


2532 1803 1501.8

exhliasmenwn
2532 *

21:14 kai
3588 5207-1473

he gathered the bones of the ones hanging in the sun.


ta osta Saoul kai Iwnaqan osta twn en th
2242.1

And his son,

twn podwn autou ex

1803

kai ex
3588 *

eikositessareV ariqmw

706

of his feet
2532 1065

were six and six, twenty-four


5088 2532 3679

in number;
3588

tou uiou autou


1722 3588 1093

he entombed the bones of Saul, and of Jonathan


kai ta
*

kai ge
*

1473

autoV etecqh tw Rafa

21:21 kai wneidise ton

and indeed he
2532 3960

was born to
1473 *

Rapha.

And he berated
5207 * 80

hliasqentwn pleura
3956 1722 3588 5028

en en

th

gh

and the bones of the ones being expose to the sun, in


Beniamin
3962-1473 1722 3588 4125 *

the land
3588

Israhl kai epataxen auton Iwnaqan uioV Samaa

adelfou
581.1

Israel,
*

and [6struck

7him 1Jonathan 2son 3of Shimea 4brother


5088

tw tafw KiV

tou
3588

of Benjamin, in his father.


935

the side of the hill, in


3745

the tomb of Kish


1781

Dauid

patroV autou kai epoihsan panta osa

2532 4160

5of David].
3588

21:22 oi tessareV outoi etecqhsan

3588 5064-3778

apogonoi
2532 4098

These four
3588

were born to descendants


3624

eneteilato
3778

And they did


2532 1873-3588-2316

all

as much as [3gave charge 1the


3588 1093 3326

twn

1095.2

gigantwn en Geq

1722 *

tw

Rafa

oikoV
3588 1401-1473

kai epesan

of the giants
1722 5495

in
*

Gath, to the [2of Rapha 1house]. And they fell


2532 1722 5495

basileuV kai ephkousen o qeoV thn

ghn meta tauta

2king].

And God heeded

to the land after these things.

en ceiri

Dauid

kai en ceiri

twn doulwn autou

by the hand of David, and by the hand 21:16 CP gigantwn of giants. 21:16 CP parazwnhn a sash.

of his servants.

David Wars with the Philistines


21:15 kai egeneto
4314 3326 2532 1096

eti polemoV toiV


2532

2089 4171

3588

246

allofuloiV
3588 246 3816-1473

And there was still war


proV Israhl kai
* 2532 2597-*

against the Philistines


kai oi
3588

katebh Dauid
3326

paideV autou

21:20 CP apogonoV titanwn progeny of titans. 21:22 See Bos for variants.

with
met'

Israel.
1473

And David went down and


2532 4170

his servants
2532

autou kai epolemhsan

meta twn allofulwn kai

with him,

and they waged war with

the

Philistines;

and

22:1 CHAPTER 22
Davids Ode to The LORD
22:1 kai
3588 2532 2980-* 3588 2962

S A M U E L
109

485
575 3588 5338 1726

aeroV

22:13 apo tou feggoV


4442 1026.2

enantion autou exekauqhsan

1473

1572

of air.
440

From the brightness before


22:14 ebronthsen ex
1325 1537

him

[3were kindled
3772

anqrakeV puroV
3588 3056

ouranou o

3588

elalhse Dauid tw
1722

kuriw touV logouV

1coals
2962

2of fire].
2532 3588 5310

[3thundered 4from out of 5heaven 1The


5456-1473

And David spoke


thV
5603-3778

to the lord
3739

the

words
1473

wdhV tauthV

en

2250

hmera

1807

exeileto

auton

uyistoV edwke kurioV kai o fwnhn autou 2 lord], and the highest gave out his voice.
649

22:15 kai
797

2532

And

of this ode
2962

in
5495

the day
3956

which
3588

[2rescued
2190-1473

3him
2532

apesteile belh

956

2532

kai eskorpisen autouV kai hstrayen

4650

1473

2532

kurioV 1the lord]


1537

1537

ek

ceiroV
*

pantwn 22:2

twn
2532

ecqrwn autou

kai

he sent
796

arrows, and he dispersed them;


2532 1839 1473

and he flashed
2532

from the hand of all


5495

his enemies,
kai
2036

and

astraphn kai exesthsen autouV

22:16 kai ta

wfqhsan
2310

3708

ek

ceiroV
2532

Saoul
3794-1473

eipe

2962

kurioV
1473

lightning,
859

and he startled
2281

them.

And [3were seen


qemelia
3588 2962

from out of the hand of Saul.


4073-1473

And he said, The lord


2532

afeseiV
3588

qalasshV kai apekalufqh


1722 3588 2008.1

2532 601

petra mou

kai

ocurwma mou

kai

1807

exairoumenoV

me
1473

1the releases 2of the sea], and [5were uncovered 1the 2foundations
thV
575 3611

my rock,
22:3 o

and

my fortress,
5441-1473

and

the one rescuing


1909

me.
autw

oikoumenhV
4157 4151

en

th

epitimhsei tou

kuriou

3588 2316-1473

qeoV mou fulax mou pepoiqwV esomai ep'

3982-1510.8.1

3of the 4inhabitable world] at


apo pnohV

the reproach

of the lord,
649

My God, my guard,
5231.5-1473 2532 2768

I will be yielded

upon him;

pneumatoV qumou autou

2372-1473

22:17 apesteilen

uperaspisthV mou kai keraV swthriaV mou

4991-1473

483.1-1473

antilhptwr mou
4982

by
1537

the breath of spirit


uyouV
5311 2532 2983

of his rage.
1473 1670

He sent
1473 1537

my defender
2532 2707.1-1473

and horn of my deliverance; my shielder


4991-1473 1537 94

ex

kai elabe me
1807

eilkuse me
2479

ex

5204

udatwn

kai katafugh mou swthriaV mou ex

adikou
2962

swseiV
2532 575 3588

from the height, and took


4183

me; he drew me out of [2waters


1473 1537

and my refuge;
1473

my deliverance from the unjust; you shall deliver


1941

pollwn 22:18 exeileto

me ex me
1473

iscuoV iscuon

2190-1473

ecqrwn mou
5228

me

22:4 aineton
4982

133.1

me.
2190-1473

epikalesomai kurion kai apo twn Praiseworthy, I shall call upon the lord, and from 22:5 oti
2532 3754 4023

1many].
1537

He delivered me from the strength of my ememies,


1473 3754 2480

ek

3588 3404

twn misountwn
4399

oti

uper
2347-1473

1473

eme
2532

ecqrwn mou swqhsomai

periescon
458

1473

me

from the

ones detesting me; for


me
1722

they were strong above me.


2250

my enemies
4938.1

I shall be delivered.
2288 5493

For [3compassed 4me


anomiaV
2944

22:19 proefqasan
1096-2962

en

hmera qliyewV mou

kai

suntrimmoi qanatou

kai ceimarroi
4979 86

They anticipated me
1990.1-1473

in

a day

of my affliction, and
2532 1806 1473 1519

1conflicts
2284-1473

2of death], and the rushing streams of lawlessness


22:6 scoinia adou ekuklwsan me kai 22:7 en
1722 2347-1473 1473 2532

eqambhsan me

egeneto kurioV episthrigma mou the lord became my stay.


4116.1

22:20 kai exhgage me eiV

And he led

me into
1722

made me distraught.
4399

Cords
3976

of Hades encircled In

me, and

platusmon
1473

2532

proefqasan me
1941

1473

pedai

2288

qanatou
2532 4314

qliyei mou

an enlargement, and rescued me, for he thought to do well by


emoi 22:21 kai antapedwke
2532 467 1473

kai exeileto me oti hudokhsen moi


2596 2962

1807

1473 3754 2106

en
2596

[3anticipated 4me 1shackles 2of death].


3588 2962

my affliction
994

kurioV
3588

kata
2511.1

epikalesomai ton kurion kai proV ton qeon mou bohsomai I shall call upon the lord, and to my God I will yell.
2532

3588 2316-1473

me.
3588

And [2recompensed 3unto me 1the lord] according to


1343-1473

thn
3588

dikaiosunhn mou

2532

kai

kata

thn

kaqariothta

kai

hkousen ek
1722

191

1537

3485-1473

naou autou fwnhV mou kai h


3775-1473

5456-1473

2532 3588

my righteousness.
5495-1473 467

And

according to

the
1473

cleanliness
22:22 oti
575 3754

And he heard [2from out of 3his temple 1my voice], and


2906-1473

twn ceirwn mou antapodwsei


5442

moi
764

kraugh mou en

3588

toiV wsin autou

22:8 kai
3588

2532

4579

eseisqh
3588

of my hands he shall make recompense to me.


efulaxa odouV
2316-1473 3598 2962 2532 3756

For
3588

my cry
2532

in
5015

his ears.
3588

And [3was shaken


2532

kai

etaracqh
4928.4

1093

gh

kai
2532

ta
4682

2310

qemelia

tou

kuriou kai ouk hsebhsa apo tou I guarded the ways of the lord, and was not impious before qeou mou 22:23 oti panta ta
3754 3956 3588 2917-1473 2713

4and 5disturbed 1the 2earth]; even the


3772

foundations of the
oti
3754

krimata autou katenantion

ouranou

sunetaracqhsan

kai

esparacqhsan

my God.
1473

For all his ordinances


esomai amwmoV
458-1473 1510.8.1 299

his judgments
3756 868

were in front
575 1473

heaven
2373-2962

were disturbed
1473

and

thrown into a spasm,


305 2586

for

mou

2532 3588 1345-1473

kai ta dikaiwmata autou ouk


2532 1473

apesthsan ap' emou

equmwqh kurioV autoiV the lord was enraged with them.


1722

22:9 anebh
1537 1537 1473 4750-1473

kapnoV stomatoV autou

of me, and
22:24 kai
575

did not depart


autw 22:25
3588 2532 4399.3

from me.

There ascended smoke from out of his mouth


ex autou 22:10
5259 2532

kai profulaxomai
467

en

3588

th

3709-1473 440

orgh autou kai

2532

4442

pur ek

And I will be unblemished to him, and I shall keep guard


apo
3588

in
2719

his wrath,
anqrakeV

and fire
381

thV

anomiaV mou

2532

kai

antapodwsei

katefage

anhfqhsan
2532 2597

kai

from
1473

my lawlessness.
2962

And
thn

[2shall recompense
2532

devoured;
eklinen
3588 2827

coals
3772

were kindled by
kai katebh 22:11 kai
2532 3708 2532 1910

it.
2532 1105

And

moi

ouranouV

kai gnofoV upo


1909

3to me
2596

kurioV 1the lord]

2596

kata

1343-1473

dikaiosunhn mou

kai
3588

according to

my righteousness,
561

and

he leaned the heavens, and came down; and dimness was under
touV podaV autou
4228-1473

epebh
1909 3588 4420

epi

5502

kata
3788-1473

3588 2511.1

thn kaqariothta twn ceirwn mou apenanti twn

3588 5495-1473

ceroubim
417

according to the cleanliness


ofqalmwn autou 22:26 meta osiou
3326 3741

of my hands before
3742.1

his feet.
2532 4070.3

And he mounted upon cherubim,


kai wfqh
4655

osiwqhsh

2532

kai

kai epetasqh 22:12 kai eqeto


3588 4633-1473 2532 5087

epi tw pterugwn anemwn

his eyes. 22:16 CP orghV anger.

With the sacred you shall be sacred, and

and was spread out, and was seen upon the wings
613.1-1473

of the winds.
2945-1473

skotoV apokrufhn autou kuklw autou


4655 5204

And he placed darkness for his concealment. Round about him


h skhnh autou skotoV udatwn
3975

epacunen en nefelaiV

1722 3507

22:19 CP apoleiaV destruction. 22:20 See CP for variants. 22:23 CP prostagmata orders.

his tent

was darkness of waters; thickened in

clouds

486
3326

S A M O U H L
121 121-1510-8-2

B
310 2532

22:27
kai ouk hn
1873 3756-1510.7.3 4982

meta aqwou
1588-1510.8.2

aqwoV esh
2532 3326 4760.1

22:27 kai meta eklektou

2532 3326

1588

22:42 anebohsan
2962 2532 3756

swzwn

4314

proV
2532 3001.2

with the innocent you shall be innocent,


eklektoV esh 22:28 kai
3788 2532

and with the chosen


4761

They yelled out, and there was not one delivering; to


kurion kai ouk ephkousen autwn 22:43 kai eleana the lord, and he did not take heed of them. And I ground
1473 1473

kai meta streblou


3588 4434

streblwqhsh
4982 2532

you shall be chosen; and with


3588 2992

the crooked you shall be crooked.


kai 22:29 oti
1584

ton laon
5244

ton ptwcon swseiV

autouV wV

5613 5522

coun ghV

1093

5613

wV
2532 1807

4081

phlon

3588

twn
485

1841

exodwn antilogiwn
2992

And the [2people the eyes


5461

1poor]
5013

you shall preserve, and


3754 1473

them
3016.1

as

dust

of the earth; [2as 3the mud 4of the 5streets


22:44 kai exelou
1473 1519 2776 1473 1537

ofqalmouV uperhfanwn tapeinwseiV

su

eleptuna autouV

me ek
1484

of the proud
3088-1473 2962

you shall humble.


2532 3588 2962

For you
1722

1I made them fine].


2992

And you rescued me from disputes


me eiV kefalhn eqnwn laoV
189

fwtieiV lucnon mou kurie kai o kurioV eklamyei en shall light my lamp, O lord; and the lord shall shine forth in
4655-1473

laou
3739

5442

fulaxeiV
3756 1097

of people; you shall guard me as


on ouk egnwn
5219 1398

head
1473

of nations. A people
22:45 eiV
5574 1519

skotei mou

22:30 oti en soi dramoumai monozwnoV


5038

3754 1722 1473 5143

3439.1

2532 1722

kai en

edouleuse moi
1473 5207 245

akohn
1473

my darkness.
3588 2316-1473 1814

For in you I shall run lightly armed, and by


teicoV 22:31 o
4487 3588 2316

whom not knowing, served


5621

to me. lied

With a hearing to me;


1537

tw qew mou exaloumai


3588

qeoV
4448

amwmoV

299

wtiou uphkouse mou uioi

allotrioi eyeusanto moi


2532 4968.4

my God I shall leap over a wall.


h
3598-1473

God unblemished
2962

ear

it obeyed
5207 245

me.

[2sons 1Alien]
641

odoV autou

3588

to

rhma

is his way.
5231.5-1510.2.3

The
3956

saying
3588 3982

kuriou of the lord


1909

pepurwmenon

22:46 uioi

allotrioi aporrifhsontai kai sfalousin

ek

is tried in the fire.


1473

[2sons 1alien]
3588 4787.4-1473

shall reel
2198-2962

and they shall trip from


2532 2128

uperaspisthV esti pasi toiV pepoiqosin ep'

auton 22:32 oti


4133

3754

He is a defender
5100

to all the ones yielding upon him.


2962

For
plhn
3588

twn sugkleismwn autwn 22:47 zh kurioV kai euloghtoV their confinement. As the lord lives for blessed be
3588

tiV

2316

qeoV

4133

plhn 22:33 o

kuriou
3588 2316

2532

kai o

5100

tiV

2939

ktisthV

tou

o o

4111

plasaV me kai uywqhsetai


4990

1473 2532 5312

3588 2316-1473

o o

qeoV mou

who is God besides the lord? And who is creator besides


2316-1473

the one shaping me, and [2shall be raised up high


3588

1my God]
3588 1325

qeou hmwn

qeoV

3588 2901

krataiwn
3588 3598-1473

1473 1411

me dunamin 22:34 tiqeiV


5087

swthr mou

22:48
1473

2478-2962

our God?
2532 5087

God the one strengthening me, is power;


amwmon
5613 1643.1 299

my deliverer.
1557

iscuroV kurioV The lord is strong,


2992

didouV

the

one giving
5270

kai eqeto
3588 4228-1473

thn odon mou

ekdikhseiV
1473

moi
2532 1806

2532 5013

kai etapeinwsen laoiV


1473 1537

upokatw
2532 1537

and he established [2as unblemished


touV podaV mou wV elafou kai istwn
2532 2476

1my way];
1473 1909

setting
3588 5308

acts of vengeance to me, and humbling


mou 22:49 kai
1892

peoples underneath
2190-1473

me epi

ta uyhla
2532 2608

exhgage me
1909

ex

ecqrwn mou kai uywseiV me

ek

my feet
1321

as

a stag,

and standing me upon the heights;


1519 4171

me.
3588

And he led

me

from my enemies. And from


1473 5312-1473

22:35 didaskwn taV ceiraV mou eiV

3588 5495-1473

polemon kai kataxaV

twn
1537

epegeiromenwn ep'
435

me

teaching
5115

my hands
1909 1023-1473

for

war,

and breaking
2532 1325 1473

the ones rousing up


ex andrwn
92

against me, you shall raise me up high.


adikhmatwn
4506

toxon oplon
3696

5470

calkoun epi bracionaV mou


3588 4991-1473

22:36 kai edwkaV moi


1473

rush

1473

me
1473

the bow of brass by my arms.


thV swthriaV mou
2532 4115 2532 5218

And you gave to me


kai upakoh sou
5270 4129

[3from
22:50 dia
2962 1223

4men

5of offences
3778 1843

1You shall rescue

2me].
soi

eplhqune
1473

touto exomologhsomai
3588 1484 2532 3588 3686-1473 5567

a shield
1473

of my deliverance, and obedience of you multiplied


3588 1226.1-1473

On account of this
1722

I will make acknowledgement to you,

me

22:37 kai eplatunaV ta diabhmata mou upokatw

mou

me.
2532 3756

And you widened


4531

my footsteps
3588 4628-1473

underneath me,
22:38 diwxw
1377

kurie en toiV eqnesi kai tw onomati sou yalw O lord, among the nations. And [2to 3your name 1I will strum], 22:51 megalunwn
2532 4160 3170 3588 4991

kai ouk esaleuqhsan ta skelh mou 1my legs]. and [2did not 3shake
3588 2190-1473

taV swthriaV
3588 5547

3588 935-1473

tou basilewV autou

I will pursue

O one magnifying the deliverance


kai poiwn eleoV tw
1656

of his king,
3588 *

touV ecqrouV mou kai afaniw ewV ou


1473 2193 3739 2532 4931-1473 3756-450

2532 853

1473

autouV kai ouk apostreyw

2532 3756-654

cristw autou

tw

Dauid kai tw

2532 3588

my enemies, and I will remove them.


suntelesw autouV kai ouk anasthsontai
2532

And I shall not return


22:39 kai
4098 2532 2345.4

and doing
4690-1473

mercy to
2193 165

his anointed one, to

David and to

qlasw
5259

spermati autou ewV aiwnoV

until of which time I shall finish them off.


autouV kai

And I will crush


pesountai upo

his seed

unto the eon.

them,
3588

and
4228-1473

they shall not rise up;


22:40 kai
2532 4024

and

they shall fall


1473

under

CHAPTER 23
The Last Words of David
23:1 kai
4103-* 2532 3778 3588 3056 * 3588 2078

touV podaV mou

periezwsaV
3588

me

1411

dunamei

my feet.
1519

And you shall gird on me


2578

power
1909

eiV

4171

polemon

kamyeiV
1473

touV
2532

1881

epistanomenouV

ep'

outoi
5207

oi uioV

logoi

Dauid
2532

oi

escatoi

for

war.

You shall bend the


mou 22:41 kai
3404

ones rising up
ecqroi mou me

against
edwkaV
1325

And these are the [2words 3of David


pistoV Dauid
*

1last].
435

1473 5270

eme upokatw
1473

3588 2190-1473

oi

Iessai

kai

4103

pistoV

anhr

me, underneath me.


moi
849.2

And
misountwn

[2my enemies 1you gave]


1473 2662

Trustworthy
3739

David,

son

of Jesse,
5547

and
2316

a trustworthy
*

man
2532

aucenaV

katepathsa

on

450-2316

anesthsen o qeoV criston


3588 5568

qeou
4151

Iakwb
2962

kai

to me; [2the back of the neck 3of ones detesting 4me 1I trampled]. 22:28 CP praon gentle. 22:28 CP uyhlwn haughty. 22:37 See Bos for variants.

whom God raised up


2143.1

anointed one of the God of Jacob, and


3588 *

euprepeiV o

yalmoV tou Israhl

for beauty

is the psalm

of Israel.

23:2 pneuma kuriou Spirit of the lord

22:49 CP asebwn impious. 22:51 or his Christ. 23:1 CP wraioV beautiful.

23:3
2980

2
1722 1473

S A M U E L
2532

487
laoV
1994

elalhsen en

emoi kai logoV autou epi

2532 3056-1473

1909

1100-1473

glwsshV mou
5441

kai o

3588 2992

epestreyen opisw autou eiV to

3694

1473

1519 3588 4659.1

skuleuein

spoke
23:3 eipen
* 2036

by
o

me,

and his word


* 1473

was upon my tongue.


moi
2980

And the people returned


2532 3326 1473 *

after
5207 *

for
3588 *

despoiling.
Arari
2532

3588

2316

qeoV Israhl
1722 444

elalhse fulax

23:11 kai met' auton SamaiaV uioV Aga

kai

[4spoke 1The 2God 3of Israel] to me; [3spoke


Israhl
2316

1the guardian
5401

And after him


4863

Shammah son of Agee the Hararite. And


3588 246

arcwn en 23:4 kai


4404 2532

anqrwpoiV dikaioV arcoV fwV to


4407

1342

755.2

fobw
393

sunhcqhsan
1563

oi
68

allofuloi eiV Qhria kai hn


4134

1519 *

2532 1510.7.3

2of Israel], [2ruling 3among 4men


qeou
5613 5457

1justice], the prince in fear


prw+non
575

[3gathered together 1the 2Philistines] in


ekei
5343 3310

Theria, and there was


2532

wV

anatelei apo feggouV


5338

meriV
1537

agrou
4383

plhrhV fakou
246

5316.2

kai

3588 2992

laoV

of God.
hlioV
2532 1537 2246

And as
toprw+
5205

[3light 1the 2early morning], [2arises


2532 3756-4651.1

there a portion of a field full


efugen ek

of lentils. And the people


23:12 kai katesth
2532 2525

kai ou skotasei uetou wV


5613 1008

proswpou allofulwn

1the sun] in the morning, and it shall not darken; from brightness
kai ex
3756

fled
1722 3319

from the face


mesw
246 3588

of the Philistines.
2532 1807 1473

And he stood
2532 3960

botanh
2316

1537 1093

ek

ghV

23:5 oti
166

3754

en

thV

3310

meridoV kai exeilato authn kai epataxe

and from out of rain


ouc eqeto
5442 5087 3779

as

pasturage of
3326

the earth.

For

in
3588

the midst of the portion, and rescued


2532 4160-2962

it,
4991

and struck
3173

outwV o

3588 3624-1473

oikoV mou meta qeou oti diaqhkhn aiwnion

3754 1242

is not thus

my house with God? for [3covenant 2an eternal


1473

touV allofulouV kai epoihse kurioV swthrian megalhn the Philistines. And the lord executed [2deliverance 1a great]. 23:13 kai katebhsan treiV
2532 1525 2532 2597 5140 575

moi

4982

swsai

1473 2092

me etoimhn en panti kairw

1722 3956

2540

apo

3588

twn triakonta arconteV

5144

758

1he established] with me, to deliver me, prepared at


pefulagmenhn oti
3754 3956

all

time
2307

And [6went down 1three 2from 3the 4thirty


kai eishlqon
2532 4314

5rulers],
*

pasa swthria mou


985

4991-1473

2532 3956

kai pan qelhma

proV Dauid eiV


3588

1519 3588 4693

to

sphlaion Odollam

being guarded.
1722

For all
3754 3766.2

my deliverance, and all


blasthsei
3588

my will

and they entered unto David into the cave


kai
5001

of Adullam.
1722 3588

oti kuriw is in the lord, for en


5618 173

2962

ou mh
1856

3892.1

paranomoV
1473 3754 3756

tagma
*

twn

246

allofulwn parenebalen en

3924.2

th

in no way shall [3grow 1the 2lawbreaker];


exwsmenh 23:7 kai
2532 435 3956

And the battle order of the Philistines


2835.1

camped
5119

in

the

23:6 wsper akanqa

panteV autoi oti ou


3739

koiladi Rafa+n

23:14 kai Dauid tote


3588 246

2532 *

1722 3588 4042

en th perioch

as
5495 2983

a thorn-bush being pushing out are all these; for no


anhr oV
2872

valley
kai to

of Rephaim.
uposthma twn
1937-*

And David was then in


allofulwn tote
2532 2036 5100 5119

the citadel,
Bhqleem

ceiri lhfqhsontai

kopiasei en

1722

2532 3588 5288.1

1722 *

en
4222

hand shall take them.


1473 4134 4604

And a man who shall labor among


2532 3586 1393.2

and the garrison


23:15 kai
1473 5204 2532

of the Philistines

was then in

Beth-lehem.

autoiV plhrhV sidhrou kai xulon

doratoV kai en

1532 1722 4442

puri

epequmhse Dauid kai eipe tiV


1537

potiei
3588

them,
2545

full
2545

of iron

and wooden spear,


1519 152-1473

and in

fire
me en

And David desired,


udwr ek
3588 2978.1

and said, Who will give [3to drink


3588 1722 *

kausei kauqhsontai

eiV aiscunhn autwn

tou lakkou tou


2532 1284

en

Bhqleem treiV
1415

tou

burning, they shall be burnt in

their shame.

1me 2water] from the well,


1722 3588 4439

the one in

Beth-lehem, of the one


dunatoi
5204 1537

Davids Mighty Men


23:8 tauta
* 3778 3588 3686

th

pulh

23:16 kai dierrhxan oi

3588 5140

ta
3588

onomata twn

3588

1413

dunastwn
4413

at

the gate?
3588

And [4tore up
246

1the 2three 3mighty ones]


2532 5200.2

Dauid
5140

3588 3925

These are the names


Iesbaab
3778

of the mighty ones of David.


prwtoV
3778 3588

thn parembolhn twn

allofulwn kai udreusanto udwr ek

o
*

the camp
3588 2978.1

of the Philistines,
3588 1722 *

and they drew


3588

water from
1722 3588 4439

Qekemani
3588

twn
4685

triwn espasato

Joshabbasshebeth the
outoV Ad+nw

Tachmonite [2first
o
*

3of the 4three unsheathed


5134.1

tou lakkou tou

en

Bhqleem

tou
4314

en

th pulh

the well,
2532 2983

of the one in
2532 3854

Beth-lehem, of the one by the gate.


* 2532 3756

AswnaioV

outoV

1this one is].


3588

Adino

the
1909

Eznite
3637.2

this one

kai elaban
2309

kai paregenonto proV Dauid kai ouk

thn
1522.1 5207

4501-1473

And they took of it, and came


hqelhse piein
4095 1473 2532 4689-1473

to

David. And he did not


3588

romfaian autou

epi

oktakosiouV

traumatiaV

his broadsword
eisapax 23:9 kai
2532

against
3326

eight hundred
*

slain
5207

auto kai espeisen auto


2436

tw
3588 4160

2962

kuriw
3778

met'

1473

auton Eleazar

uioV Doudi

want

to drink it,
2532 2036

and he offered it a libation to the lord.


1473

at once.
3963.1-1473

And with

him

is Eleazar son
3588 5140 3588 1415

of Dodo,

23:17 kai eipen


1487

uiou patradelfou autou en

1722

And he said, Kindness be to me, O lord,


ei
129

ilewV

moi
435

2962

kurie
3588 4198

tou poihsai touto

to do
1722

this.
3588

toiV trisi toiV dunatoiV

son
3778

of his uncle
1510.7.3 3326

among the
*

three his berating


4863

mighty ones,
1722

aima

3588

twn
4095

andrwn twn poreuqentwn en

taiV
1473

outoV
3588 246

hn

meta Dauid en

1722 3588 3679-1473

Shall [2the blood 3of the 4men


5590-1473

5going
2309

6with
4095

tw

oneidisai auton en

this one was the


1519

with
2532

David in
3588 246

among
1563

yucaiV autwn piomai

2532 3756

kai ouk
3588 5140

hqelhse piein
1415

auto
2532

7their lives
3778

1I drink], no. And he did not want


4160

to drink it.
23:18 kai

toiV allofuloiV kai

oi
305

allofuloi sunhcqhsan andreV


1473 450 435 *

ekei
4314

Philistines.
4171

And the Philistines


2532

gathered together there


Israhl
2532

tauta
*

epoihsan oi
3588 80 *

treiV
5207 *

dunatoi
4413 1909

These things [4did


Abessa o
5140

1the 2three 3mighty ones].


uioV Sarou+a
3588 1393.2-1473

And
3588

eiV

polemon

kai

anebhsan 23:10 kai


2193 3739 2532

proV
3960

for

war.

And [3ascended and he


ou

1the men 2of Israel] before


epataxe

adelfoV Iwab
1825

prwtoV
5145

twn

4383-1473

Abishai the brother of Joab, son of Zeruiah, was foremost of the


triwn kai autoV exhgeire to
2532 1473

proswpou autwn

autoV anesth kai

their face,
3588

rose up
2872

and struck
3588 5495-1473

doru autou epi

triakosiouV

touV allofulouV ewV

246

three. And he

awakened

his spear

upon three hundred

ekopiasen h
1909

ceir autou

the

Philistines,

until of which [2tired


3588 5495-1473

1his hand],
3588 4501

2532 4347

kai prosekollhqh h

ceir autou epi

thn romfaian kai th

2532

23:11 CP Siagona Jaw. 23:13 CP titanwn titans. 23:17 See Bos for variants.

and [2was cleaved


4160-2962 4991

1his hand]
3173

upon the sword.


1722 3588 2250-1473

And

epoihse kurioV swthrian megalhn en the lord made [2deliverance 1a great] in

hmera ekeinh

that day.

488
5134.1

S A M O U H L
2532 1473 3686 1722

B
*

23:19
23:33 Sama
* * 3588 *

traumatiaV kai autw onoma

en

3588 5140

toiV trisin 23:19 ek


1519 758

1537

* *

Iasen Sarar
3588

Iwnaqan
3588 *

ArwrithV Aciam uioV


5207

5207

slain,
3588 5140

and to him was a name among the three.


1741 2532 1510.7.3 1473

Of
2532

of Jashen, Jonathan,
o
*

Shammah the Hararite. Ahiam son


5207 3588 *

twn triwn endoxoV ewV twn triwn


* 2193 3588 5140 3756

kai hn ouk
2064

autoiV eiV arconta kai

AradithV 23:34 Elifalat uioV tou Acasba+ uioV

the three he was honored, and was


hrceto
1415

to them for ruler,


2532 *

and
5207

of Sharar the Hararite.


tou Maacaqi
* 3588 * *

Eliphelet son of
5207 *

Ahasbai, son
3588 *

23:20 kai BaneaV uioV

Eliam uioV Acitofel KarmhlioV Faara+ o Souba Bani o


3588 * * 3588 * * 3588 *

tou Gelwnitou 23:36 Igaal


*

unto the rst three he did not arrive at.


Iwdae
* 5207

And Benaiah son


4183

of the Maachathite. Eliam son


23:35 Asare o
5207 * *

of Ahithophel the Gilonite.


Arbi

uiou androV dunatou

435

polla
*

erga
3588 *

2041

575

apo

of Jehoiada, son
Kabesehl outoV
3778

[2man
3960

1of a mighty], with great works from


3588 1417 5207

Hezrai the Carmelite. Paarai


uioV Naqan
* 1537 *

the Arbite.
Gadi
142 *

Igal
3588

epataxe touV duo uiouV Arihl tou Mwab

ek

23:37 Selhk o airwn ta skeuh IeqraioV Gareb o


5144 * 3588 4632

Kabzeel.
2532 1473

This one struck


2597

the two sons of Ariel


3588 3023 1722 3319

of Moab.
3588

kai autoV katebh

2532 3960 5510

son of Nathan of Ammonite. Nahari


* *

Zobah. Bani the Gadite.


BhrwqaioV o
* 3588

Zelek the

kai epataxe ton leonta en mesw

tou

AmwnithV Nacarai o Iwab


5207 *

And he
2978.1

went down and struck


1722 2250

the lion
2532

in the midst of the


1473 3960 3588

the Beerothite, the one lifting the equipment


23:38 IraV o
3588 * 3588

lakkou en

hmera cionoV

23:21 kai autoV epataxe ton

pit
435-3588-*

in

[2day

1a snowy].
435 3707

And he
en de

struck
th

the
ceiri
1722

uiou Sarou+a

andra ton Aiguption andra oraton

1722-1161 3588 5495

of Joab son
IeqraioV

of Zeruiah.
* 3588 *

Ira

the Ithrite.
3588-3956

Gareb the
2532

23:39 OuriaV o

EqaioV oi panteV triakonta kai

Egyptian man,
3588

[2man 1a remarkable]; and in


1393.2 2532 2597

the hand
1473

Ithrite.
2033

Uriah

the Hittite. In all

thirty

and

tou

Aiguptiou doru
2532 726

kai katebh
3588 1393.2

4314

proV auton en

epta

of the Egyptian
4464

was a spear. And he went down to


to doru
1537

him

with

seven.

rabdw kai hrpase


3588

ek
1473

3588 5495

thV ceiroV tw dorati autou

a rod, and seized by force the wooden spear from out of the hand
tou
*

CHAPTER 24
David Numbers the People
24:1 kai proseqeto
* 2532 4369 3709 2962 1572 1722

Aiguptiou kai apekteinen auton en

2532 615

1722 3588 1393.2-1473

of the Egyptian,
23:22 tauta
1473 3778

and killed
4160 *

him

with
5207 *

his spear.
2532

epoihse BaneaV
1722 3588 5140 1415

uioV Iwdae 23:23 uper


3756 5228

kai

orgh
3588 *

kurioV
1519

ekkahnai en

These things [4did


autw
3588 5144

1Benaiah 2son 3of Jehoiada], and


toiV trisi dunatoiV

And [2proceeded 3in anger 1the lord] to burn


Israhl kai
2532 1977.3

in
3004

onoma en
1741

3686

epeseise

ton Dauid eiV

1473

autoiV legwn

to him was a name among the three mighty ones.


touV triakonta endoxoV

He was over
ouk

Israel.
4198

And he stirred up
705 3588 * 4314

David against them,


2532 3588 *

saying,
24:2 kai
2532

2532 4314 3588 5140

kai proV touV treiV


1473 * 4314

poreuqhti ariqmhson ton Israhl kai ton Ioudan

the thirty
hrceto
2532 2064 2532

honorable ones, but to


5021

the rst three he did not


proV taV akoaV autou
3588 189-1473

Go
2036

count
3588 935

Israel
*

and
758

Judah!
3588 1411

And
dunamewn
3588 5443

eipen o
3588

basileuV proV Iwab arconta twn

kai etaxen auton Dauid


3588 3686

[3said 1the 2king]


twn
3500 * 1980 3326 1473

to
4022

Joab, ruler
1211

of the forces
3956

arrive at. And [2ordered 3him


kai
935 3778

1David] for
3588 1415

his reports.
*

tauta ta

onomata twn
* 80 *

dunatwn
1722

Dauid
3588 5144

3588

met' autou perielqe


2532 * 575 *

dh

pasaV taV fulaV

tou

of the ones with him,

Go around indeed all


2532 2193 *

the tribes
Bhrsabeai kai
3588 2532

And these
basilewV

are the names

of the mighty ones of David the


en toiV triakonta
1722 *

tou Israhl kai Iouda apo Dan kai ewV episkeyai ton laon
3588 2992 2532 1097

23:24 Asahl adelfoV Iwab


5207 * 3963.1-1473 *

of Israel and Judah, from Dan and unto Beer-sheba, and


kai gnwsomai
4314 3588 935 3588 706

king.
*

Asahel brother of Joab among the thirty.


patradelfou autou en Bhqleem

ton ariqmon tou


2532 4369

Eleanan uioV Doudi

number
2992

the people! and I shall know the number


2532 2036-*

of the

Elhanan
*

son

of Dodo his uncle


3588 *

in
3588 *

Beth-lehem.
23:26 CalliV
*

23:25 SamaiaV o
3588 *

Arodi
*

Elika o o
3588

Arodi

laou

24:3 kai eipen Iwab proV ton basilea kai prosqeih

Shammah the Harodite. Elika the Harodite.


o o o
*

Helez
23:27 Abiezer
*

people.
2962

And Joab said


3588 2316-1473

to
4314

the king,
3588 2992-1473

And may [3add


wsper kai
5618 2532

Falti Ira uioV EkkiV AnaqwqithV Mebouna+ o


* 3588 * *

5207

3588 *

Qeko+thV

the Paltite. Ira son


3588 * 3588 *

of Ikkesh the Tekoite.


AswqithV

Abiezer
23:28 Selmwn
*

kurioV o 1the lord


3778

qeoV sou

proV ton laon sou


2532 3588 3788

2your God] to

your people, as
3588 2962-1473

even

toutouV ekatontaplasiwV kai oi

1542.1

ofqalmoi tou kuriou mou

the Anathothite. Mebunnai the Hushathite.


Aco+thV Macara+ o
3588

Zalmon
* 5207

these
3588 935

a hundred foldly,
3708

and the eyes


kurioV mou o
2532 3588 935

of my master
basileuV inati
2444

NetwfaqithV
* 5207 *

23:29 Elab uioV

tou basilewV orwnteV kai o

2532 3588 2962-1473

the Ahohite. Maharai


Baana
1015 *

the Netophathite. son Ribai

Heleb son
3588 1537

the king
1014

seeing it but

my master the king,


5244.2

why
3588

NetwfaqithV Eqqi uioV Riba+ o

ek
*

bouletai
3056

1722

en

3588 3056-3778

tw logw toutw

of Baanah the the hill


1537

Netophathite. Ittai
*

the one of Hiddai

do you want to do
logoV tou
3588 3588 935

this matter?
4314 *

24:4 kai uperiscusen o

And [5excelled the

1the

bounou Benaimin

23:30 BaneaV o
*

3588 *

FaraqenithV Hda+
3588 *

basilewV proV
2532 1831-*

Iwab kai eiV touV arcontaV

2532 1519 3588

758

of Benjamin.
*

Benaiah the Pirathonite.


23:31 Abi Albwn o

2word 3of the 4king]


thV
1411

against Joab, and


kai oi
1980

rulers
3588

ek
*

NacaligaiaV
3588 *

ArabwqithV
5207

dunamewV kai exhlqen Iwab


1799 3588 935

2532 3588 758

arconteV thV
3588 2992

from out of Naxali-Gaash.


Azmwq o
*

Abi-albon
3588 *

the Arbathite.
SalabwnithV uioi

of the force.
1411

And Joab went forth, and the rulers the king


2532 1224

of the

BarcmithV 23:32 Eliaba o

dunamewV enwpion tou basilewV episkeyasqai ton laon

Azmaveth the Barhumite.

Eliahba the Shaalbonite.

Sons

force
3588 *

before of Israel.

to number
3588 *

the people
2532

23:23 See Bos for variants for verse 23 to end of chapter. 23:23 CP katesthsen established. 23:29 or Gibeah

ton Israhl

24:5 kai

diebhsan

ton Iordanhn kai

And they passed over the Jordan,

and

24:3 See Bos for variants. 24:4 See Bos for variants.

24:6
3924.2

2
1722 *

S A M U E L
2614

489
1473 2228

parenebalon en

Arohr ek

1537 1188

dexiwn
*

3588

thV

4172

polewV thV

3588

katadiwkein se

1096

genesqai treiV

5140

2250

hmeraV qanaton

2288

they camped
1722 3319

in
3588

Aroer at
5327

the right of the city


2532 * *

of the one
24:6 kai
2532

pursuing
1722

you, or
1093-1473

[4to be
3568

1three 2days
1097

3of plague]
5100

en

mesw eiV

thV
1519 *

faraggoV Gad
2532 1519 1093

kai Eliezer
*

en

3588

th

gh sou
3588

nun
649

3767

oun

gnwqi kai
1473

2532

ide
2532

1492

ti
2036-*

in
2064

the midst of the ravine

of Gad and Eleizer.


ghn Cettim CadhV
1519 *

And
2532

in
611

your land. Now then, know


tw
4728

and perceive! what


24:14 kai eipe Dauid
1510.2.3

hlqon
3854

Galaad kai eiV


2532 2944

kai

they came into Gilead, and into the land Tahtim Hodshi; and
paregenonto eiV Dan kai ekuklwsan eiV Sidwna
1519 *

apokriqw
4314

aposteilanti me
1473

I shall answer to the one sending


proV Gad
*

me.
4970

And David said


esti
2962 3588

24:7 kai
3588

2532

they came
hlqon
* 2064

into Dan, and encircled


1519 * *

to

Sidon,
3588 4172

and of the

stena
1706

moi

sfodra
3588

ta

to
5140

Gad, [3narrow choice 4to me 2an exceedingly 1It is] the


empesoumai eiV taV ceiraV tou
4970 1519 3588 5495

eiV Mabsar Turou kai eiV pasaV taV poleiV tou

2532 1519 3956

they came into Mapsar of Tyre, and to all


2532 3588 * 2532 1607

the cities
1909

tria
3628-1473

kuriou oti polloi


444

3754 4183

three things. I shall fall


oiktirmoi autou sfodra
3766.2

into the hands of the lord, for [3great


1519-1161 3588 5495

Euaiou kai tou Cananaiou kai ekporeuontai epi


*

3558

noton
1722 3956

Hivite, and the Canaanite. And they went out unto the south
Iouda
3588 1093 1519 *

eiV de
2532 1586

taV ceiraV anqrwpwn


1438 *

1his compassions 2are exceedingly], but into the hands of men


ou mh
3588 2288 1706

of Judah into Beer-sheba.


th gh
2250 2532 3854

eiV Bhrsabeai 24:8 kai periwdeusan


575 5056 1767

2532 4038.1

en pash

And they traveled about in


3376

all

empesw

24:15 kai exelexato eautw

Dauid Israhl apo


575

in no way shall I fall.


2532 1325-2962

And [2chose
2288

3for himself 1David]


1722 *

kai paregenonto apo telouV ennea mhnwn kai eikosi

2532 1501

the land, and came


hmerwn eiV Ierousalhm
1519 *

at

the end of nine months and twenty


2532 1325-* 3588 706

ton qanaton kai edwke kurioV qanaton en plague. And the lord appointed plague in
4405.1

Israel
1537

from

24:9 kai edwken Iwab ton ariqmon

days
3588

into Jerusalem.
1980.2

And Joab gave


2992

the number
2532 1510.7.3

prw+qen kai ewV wraV


3588

2532 2193

5610

712

aristou kai apeqanen ek


2532 2193 * 1440

2532 599

morning and unto the hour of dinner. And there died from out of
tou laou
2992 575

thV
*

episkeyewV tou
3637.2

3588

laou

3588

tw
435

935

basilei kai hn
1411 4685

of the numbering

of the people to the king.


5505

And there was

apo

Dan kai ewV


2532 1614

Bhrsabeai ebdomhkonta

the
5505

people from Dan and unto Beer-sheba


435

seventy
aggeloV thn
1473 3588

Israhl oktakosiai
4501 435

ciliadeV andrwn dunamewV spwmenwn

to Israel eight hundred thousand men


romfaian
3163.2 2532

of the force unsheathing


4001 2588

ciliadeV andrwn

24:16 kai exeteinen


3588 1311

3588 32

thousand men.
5495-1473 1519 *

And [3stretched out 1the 2angel]


authn kai
32 2532

kai

andreV Iouda
2532 3960

435

pentakosiai ciliadeV
*

5505

the broadsword. And men men


3326

of Judah five hundred thousand


Dauid
4314 1473

ceira autou eiV Ierousalhm tou diafqeirai

his hand
3870-2962

to

Jerusalem,
1909 3588 2549

to utterly destroy it.


2532 2036 3588

And
3588

andrwn machtwn 24:10 kai epataxe kardia

auton
2962

warriors.
3588 705

And [3struck 1the heart 2of David] him


3588 2992 2532 2036-*

pareklhqh kurioV epi th kakia kai eipe tw aggelw tw the lord relented over the evil, and said to the angel
1311

meta to

ariqmhsai ton laon

after
264

counting
4970

the people. And David said to


4160

kai eipe Dauid proV kurion the lord,


3588 4487-3778

diafqeironti en

1722

3588 2992

tw law
3588 2962

2425

ikanon nun aneV thn ceira sou

3568 447

3588 5495-1473

hmarthka
2962 4014

sfodra
1211

poihsaV
3588 93

to rhma touto kai nun

2532 3568

destroying
2532 3588 32

among the people, Enough now, spare


kuriou hn of the lord was
1510.7.3 3844 3588 257

your hand!

I have sinned exceedingly I having done

this thing.
3588 1401-1473

And now,
3754

kai o
*

aggeloV tou
3588 *

para th alw

And the angel


Orna en tw

by

the threshing-floor
4314 2962

oti kurie periele dh thn adikian tou doulou sou O lord, remove indeed the iniquity of your servant, for
3154

emataiwqhn sfodra

4970

24:11 kai anesth Dauid toprw+

2532 450-*

4404

of Araunah the Jebusite.


1722 3588 1492-1473

tou Iebousaiou 24:17 kai eipe Dauid proV kurion And David spoke to the lord
3588 32

2532 2036-*

I was in folly exceedingly.


2532 4487

And David rose up in the morning,


4314 * 3588 4396 3588

idein auton

ton aggelon ton tuptonta en

3588 5180

1722

3588

tw

kai rhma
3708 *

2962

kuriou
3004

1096

in
2992

his beholding the angel


2532 2036

striking and I
5100

among the
poimhn

egeneto proV Gad ton profhthn ton

and the word of the lord came


orwnta Dauid legwn
3592 3004

to

Gad the prophet,


4198 2532 2980

the one
4314

law
2554

kai eipen

2400

idou

1473 264

egw hmarton kai egw o

2532 1473 3588 4166

people, and he said, Behold, I


ekakopoihsa kai outoi
2532 3778

sinned,
3588 4263

the shepherd
4160

24:12 poreuou kai lalhson proV

seeing
*

for David, saying,


3004 2962

Go
5140

and speak
1473 142

to
1909

ta

probata ti
1722

epoihsan
3588

did evil,
1096

and these are the sheep,


1211

what did they do?


1473 2532 1722

Dauid legwn tade legei kurioV tria egw airw epi David! saying, Thus says the lord, Three things I lift unto
1473

genesqw
3624

dh

3588 5495-1473

ceir sou
2532

en

emoi kai en
4314 *

tw

se

eklexai

1586

4572

seautw

1520 1537 1473

en

ex

autwn kai poihsw

2532 4160

Let [3come 2indeed


oikw tou patroV mou
3588 3962-1473

1your hand] against me, and against the


24:18 kai hlqe Gad proV Dauid en
2064-* 1722

you; you choose for yourself one of


1473

them! and I will execute

house
th

of my father!
2532 2036

And Gad came to


1473 305

David in
3588

soi

3588 2250-1565

against you.

hmera ekeinh kai eipen autw

anabhqi kai sthson tw alw


2596 *

2532 2476

that day,

and said
3588 2962

to him, Ascend, and set up


1722 3588 257

Judgment against David


24:13 kai
2532 2532 1473

2379 312

qusiasthrion tw anhggeile
1473

hlqe Gad
1586

2064-*

4314

proV Dauid
4572

2532

kai
1096

an altar
3588 *

kuriw en to the lord in 24:19 kai


2532

th

Orna kata
1781 3588

the threshing-floor of Araunah


305-*

And Gad went to


kai eipen
5140 2036

David, and he announced,


genesqai
2228 5140

tou Iebousaiou

anebh Dauid
3739 5158

to

autw
3042

eklexai seautw
1722 3588 1093-1473

soi
3376

the Jebusite!
4487

And David ascended according to the


3588 4396

and he said to him, Choose


tria eth
2094

for yourself what is to be to you!


th gh sou h treiV mhnaV

rhma Gad

tou profhtou on

tropon eneteilato
2532 1492 3588

limou
1715

en

word
1473

of Gad the
2962

prophet,

in which manner [2gave charge

Three years of famine in


5343-1473

your land, or
3588 2190-1473

three months
2532 1510.8.6

autw

feugein se

emprosqen twn ecqrwn sou

kai esontai

kurioV 24:20 kai diekuyen Orna kai eide ton 3to him 1the lord]. And Araunah looked, and he beheld the

2532 1253.1-*

for you to flee before 24:8 See Bos for variants.

your enemies, and they will be 24:16 CP metemelhqh changed his mind.

490
935 2532 3588 3816-1473 3899

B A S I L E I W N
1909 1473

A
2532

24:21
4016

basilea kai touV paidaV autou paraporeuomenouV ep'

auton
1909

1722

en

2250

hmeraiV

kai

perieballon
2532 2036

1473

auton

2440

imatioiV

2532

kai

king,

and

his servants

coming near
3588 935

unto him.
tw basilei epi

in
3756

days.
2328

And they put [2around


eqermaineto 1:2 kai eipon oi

3him

1clothes],

and

2532 1831-*

kai exhlqen Orna


4383-1473

2532 4352

kai prosekunhse
3588 1093

ouk
2212

3588 3816-1473

paideV autou autw

1473

And Araunah went forth, and did obeisance to the king


proswpon autou epi
1909

upon

he was not warmed.


3588 2962-1473

And [2said
3588 935

1his servants] to him,


3494.1 3933

thn ghn
3588 2962-1473

24:21 kai
3588

2532

2036-*

eipen Orna
4314

zhthsatwsan tw kuriw hmwn

tw basilei neanida parqenon

his face
5100-3754

upon the ground.


hlqen o
2532 2064

And Araunah said,


935

Let them seek


2532 3936

for our master the king


3588 935

a young virgin,

ti oti

kurioV mou o

basileuV proV

kai parasthsetai
2621

tw basilei kai estai auton qalpousa

2532 1510.8.3 1473-2282

For what reason comes


3588 1401-1473 2036-*

my master
2932

the

king
3844

to
1473 3588

and she shall stand beside the king,


1722 3588 2859-1473

and will be warming him,


2532 2328 3588

ton doulon autou kai eipe Dauid kthsasqai para sou thn

kai katakeisetai en tw kolpw autou kai qermanqhsetai o

his servant?
alw
257

And David said, To acquire


2379

from you the


2532

and she shall recline in


2962-1473

his bosom,

and [4shall be heated


3494.1

3588 3618

threshing-floor,
4912

tou oikodomhsai qusiasthrion kuriw kai to build an altar to the lord, so that
3588 2351.5

2962

kurioV hmwn o
2570

3588 935

basileuV 1:3 kai ezhthsan neanida

2532 2212

1our master 2the 3king].


kalhn
* 1537

And they sought [2young woman


3725 *

susceqh

h
2036-*

qrausiV
* 2983

1883

epanw tou laou


2532 399 18

3588 2992

ek

3956

pantoV oriou

Israhl

2532

kai

2147

euron
4314

3588

thn
3588

[5should be constrained
24:22 kai eipen Orna
3588 2962-1473 2532

1the devastation 2upon 3the 4people].


4314

1a goodly] from every


3588 *

border of Israel. And they found


2532 5342

proV Dauid labetw kai anenegkatw

Abisag thn Sounamitin


935

kai hnegkan neaniV


3588 935 2570

1473

authn proV ton

And Araunah said to


o kurioV mou
3588 935

David, Take it
3588 2962

and offer,
3588 1722

Abishag the Shunammite, and they brought her


basilea 1:4 kai kai hn
2532 2532 3588 3494.1

to
3588

the
1491

basileuV tw
3588 1016

O my master the king,


3788-1473

kuriw to agaqon en to the lord what is good in


1519 3646

kalh

tw
2532 3008

eidei

king.
4970

And the young woman was goodly to the sight,


2532 1510.7.3 2282

ofqalmoiV autou idou

2400

oi

boeV eiV

olokautwma
1519 3586

your eyes!
2532 3588 5164 3956

Behold, the oxen are for a whole burnt-offering,


2532 3588 4632 3588 1016

sfodra
1473

qalpousa ton basilea kai eleitourgei

exceedingly, and was


autw
*

warming

the king.
3756

And she ministered


1473

kai oi trocoi kai ta skeuh twn panta


3588 935

bown eiV

xula

24:23 ta

3588

and the wheels, and the items of the oxen are for wood.
edwken Orna tw
2962 1325-* 3588 935 2532 2036-*

The
4314

kai o

3588

935

basileuV ouk

egnw
3004

1097

authn

1:5 kai

2532

to him, and the


5207 *

king
1869

did not know her.


1473 936

And
2532

basilei kai eipen Orna proV

whole amount Araunah gave to the king.


ton basilea kurioV o the king, The lord
2036 3588 2316-1473 2127

And Araunah said to


1473

AdwniaV uioV Aggiq


4160

ephreto legwn egw basileusw kai armata kai ippeiV


1715 1473 716 2532 2460 2532 4004

Adonijah son of Haggith lifted up, saying, I


epoihsen
435 3908.1 1473

shall reign. And


kai penthkonta 1:6 kai
4455 2532 3756

qeoV sou euloghsai se


3780

24:24 kai

2532

your God, may he bless you.


*

And

autw

he appointed to himself chariots, and horsemen, and fifty


andraV paratrecontaV emprosqen autou ouk
2036

eipen o
2932

3588 935

basileuV proV Orna

4314

ouci

oti all h ktwmenoV


2532 3756-399

3754-237.1 2932

[3said 1the 2king]


kthsomai
2962 3844

to

Araunah, Not so, but only by acquiring


1473 1722 235.1

men
2008

running
1473

in front of
autw
4160

him.

And [2did not


eipwn
3588

para sou en
2316-1473 3646

allagmati kai ouk anoisw

shall I acquire it from you for a price,

for I shall not offer


1431

epitimhsen
5100

3588 3962-1473

pathr autou pwpote

3make a reproach 4to him


ti oti su
3754 1473

1his father]
3779

at any time, saying,


2570

kuriw qew mou olokautwma dwrean to the lord my God a whole burnt-offering without paying a charge.
2532

pepoihkaV outwV kai autoV kaloV

2532 1473

th

Why is it that have you done


oyei
2532 3799 4970

thus? And he
5088 3694

was good
*

kai en

2932-*

ekthsato Dauid
694 4608.2

3588

thn

alw

257

2532

kai 24:25 kai


2962 2532

3588

touV
3618

1016

boaV

And David acquired


1722

the
4004

threshing-floor, and the And [2built


3588

oxen

sfodra oi

2532 1473

kai auton eteken

opisw Abesalwm

in appearance, exceedingly. And he


1:7 kai hsan
* 1510.7.6 3588 3056-1473

was born after


3326 *

Absalom.
3588 5207

arguriw siklwn penthkonta

wkodomhsen
399

with [2silver
1563

3shekels 1fifty].
2379

logoi autou
* 3588 2409

meta Iwab tou uiou


2532 997

And [2were
Sarou+a
3694 2532 3326

1his communications] with Joab the son


ebohqoun
2532 *

ekei
3646.1

Dauid

qusiasthrion tw
2532 1516

kuriw kai anhnegken

2532

3there 1David] an altar


olokautwseiV
3588 1093

to the lord,
2532

and he offered
1873-2962

kai meta Abiaqar tou ierewV kai

of Zeruiah, and with


opisw
5207 * *

Abiathar the priest.


1:8 kai Sadwk o
3588 4396 2532 *

And they helped


iereuV kai BaneaV
2532 *

kai eirhnikaV
3588 2351.5

whole burnt-offerings, and peace offerings. And the lord heeded


th gh
2532 4912

kai ephkouse kurioV


*

Adwniou
2532 *

3588 2409

following after Adonijah.


uioV Iwdae
2532 3588

And Zadok the priest, and Benaiah


profhthV kai Seme+ kai Rhsi
2532 *

kai sunesceqh h

qrausiV

1883.1

epanwqen Israhl

the land, and held up

the devastation on top

of Israel.

kai Naqan o
1510.6 1415

son of Jehoiada, and Nathan the prophet,


kai oi
3588 *

and Shimei, and Rei,


*

1 KINGS
CHAPTER 1
Adonijah Ascends the Throne
1:1 kai o
2532 3588 935 * 4245 4260

onteV dunatoi tw Dauid ouk hsan meta Adwniou

3756-1510.7.6 3326

and the ones being mighty to


1:9 kai
3844 2532 2378.1-*

David were not


4263 2532 994

with Adonijah.
2532 704

equsiasen AdwniaV probata kai boaV

kai arnaV
3588 4077

And Adonijah sacrificed


para ton liqon ton Zweleq
3588 3037 3588 *

sheep
3588

and calves and lambs


2192

ton

ecomenon
3588

thV phghV

by
3588 *

the stone
2532

Zoheleth, the one being next to the spring


kai
2564

tou Rwghl
3588

ekalese pantaV touV adelfouV autou

3956

80-1473

basileuV Dauid presbuthV

probebhkwV

of En-rogel. And he called all


touV uiouV tou
3588 3816 5207 3588 935 2532 3956 3588

his brethren
435 *

And

king

David was an old man, advanced

basilewV kai pantaV touV andraV Iouda

of the sons of the king, 24:21 See Bos for variants. 24:25 See Bos for variants. 1:all See Bos for numerous variants throughout chapter.
touV paidaV tou
3588 935

and all

the
2532 *

men

of Judah,

basilewV

1:10 kai Naqan ton profhthn

3588 4396

the

servants of the king.

But Nathan the prophet,

1:11
2532 3588 *

1
2532 3588

K I N G S
935 2532 * 3588 2409 2532 * 3588 758

491
and Abiathar the priest, and Joab
2532 3588 *

kai ton Banean

kai touV dunatouV


2564

1415

2532 3588 *

kai ton Solomwnta

and
80-1473 *

Benaiah, and the


3756

mighty ones, and


2532 2036-*

Solomon
4314

basilewV kai Abiaqar ton ierea kai Iwab ton arconta

king,
3588

the ruler
3756

adelfon autou ouk

ekalese
3004

1:11 kai eipe Naqan proV

thV

1411

dunamewV kai ton Solomwnta ton doulon sou ouk

3588 1401-1473

his brother
3384

he did not call.


*

And Nathan said to


3756

of the force;
2564

and
2532

Solomon
1473 2962-1473

your servant he did not


935

Bhrsabeai mhtera SolomwntoV legwn ouk


936

hkousaV oti
2532 3588 2962-1473

191

3754

Bath-sheba, mother of Solomon, saying, Did you not hear


bebasileuken AdwniaV uioV Aggiq
* 5207 *

that

ekalese

1:20 kai su
* 4314

kurie mou
1473

basileu oi
518

3588 3788

ofqalmoi
5100

call.
3956

And you, O my master, O king,


se

the eyes
1473

kai o
1204

kurioV hmwn

[4reigns
*

1Adonijah 2son 3of Haggith], and


egnw
3704 1097 2532 3568 4823

our master
1473

pantoV Israhl proV

apaggeilai autoiV
3588 935

tiV

of all
2521

Israel
1909

are towards you to report


3588 2362 3588 2962-1473

to them who
3326

Dauid ouk
4823.1

3756

1:12 kai nun deuro sumbouleusw soi

David does not know.


sumboulian opwV swshV
4982

And now, come, I will advise


3588 5590-1473

you

kaqhsetai epi tou qronou tou kuriou mou tou basilewV met'

shall sit
1473

upon the throne


1:21 kai estai
3326 2532 1510.8.3

of my master the king


3588 2962-1473

after

thn yuchn sou kai thn

2532 3588

with advice, so that you should preserve


5590

your life,
1204 1525

and the
4314

auton

1722 3588 2837

en

tw koimhqhnai ton kurion mou

him.
3588 935

And it will be in
3588

the sleeping
2532

of my master
1510.8.1 1473

yuchn SolomwntoV tou uiou sou

3588 5207-1473

1:13 deuro eiselqe proV

life
3588 935

of Solomon
*

your son.
2532 2046 4314

Come, enter
proV auton ouci su
1473 3780-1473

unto

ton basilea meta twn paterwn autou kai esomai egw

3962-1473

the king
2532 *

with

his fathers,
uioV mou amartwloi
268

that I will be myself


1:22 kai
2532 * 2532 2400

ton basilea Dauid kai ereiV

king
2962-1473

David. And you shall say to


935

him,
th

Have you not,

kai Solomwn o

3588 5207-1473

idou
3588

and Solomon
eti
2089 1473 2980

your son as sinners.


3326 3588 935

And behold, that Nathan the


3588

kurie mou
3004

basileu wmosaV
*

3660

3588 1399-1473

doulh sou

O my master, O king,
legwn oti
2532 1473 3754

sworn by an oath to
3588 5207-1473 936

your maidservant,
3326

authV laloushV meta tou basilewV kai Naqan o

while she
4396

spoke
1525

with the king,


1:23 kai anhggeilan
3588 4396 2532 2532 312

Solomwn o

uioV sou basileusei


2532

met'

1473

eme oti
3754

saying that, Solomon


kai autoV kaqhsetai epi
2523 1909

your son, he shall reign after me,


3588 2362-1473

profhthV eishlqe

tw
1525

935

basilei
2596

prophet
3004

entered.
2400 *

And it was announced to the king,


profhthV kai eishlqe
3588 935

tou qronou mou kai


2532 2400

5100

ti

and he
936-*

shall sit

upon

my throne. Then why is it that


eti
2089 1473 2980

legonteV idou

Naqan o
935

kata basilei

saying,
4383

Behold, Nathan the prophet.


3588 2532 4352

And he entered in
tw

bebasileuken AdwniaV 1:14 kai idou

sou laloushV
3326 1473

Adonijah reigns?
1563 3326 3588 935

And behold, while you are speaking


2532 1473 1525

proswpon tou

basilewV kai prosekunhse


1909 3588 1093

front
1909

of the king,
4383-1473

and did obeisance to the king


thn ghn
*

ekei meta tou basilewV kai egw eiseleusomai meta sou

there with the king,


2532 4137

that I

shall enter
2532 1525-*

after you,

epi

proswpon autou epi


935

1:24 kai eipe Naqan

2532 2036-*

upon his face


2962-1473

upon the ground.


basileu
1473-2046

And Nathan said,


AdwniaV
936

kai plhrwsw
4314 3588 935

3588 3056-1473

and I will fulfill to


4246

touV logouV sou 1:15 kai eishlqe Bhrsabeai

your words.
1519 3588 5009

And Bath-sheba entered


2532

kurie mou

su eirhkaV

basileusei

O my master,
3694

O king,

have you said,


2521 1909

Adonijah
2362-1473

shall reign
1:25 oti
3754

proV ton basilea eiV to

tameion

kai o
3588 *

3588 935

basileuV
1510.7.3

the king
4970

in
sfodra
3588 935

the inner chamber. And the king


2532 *

met' mou kai autoV kaqhsetai epi

1473 2532 1473

qronou mou
3448

after me, and he


2597

shall sit
2532 2378.1

upon my throne?
2532 704

For
2532

presbuthV
3008

kai Abisag h

SounamitiV hn

was an old man, exceedingly. And Abishag the Shunamite was


leitourgousa tw basilei 1:16 kai ekuye Bhrsabeai kai
935 2532 2955-* 2532

katebh
4263

4594

shmeron kai equsiase moscouV kai arnaV kai

he went down today


probata eiV plhqoV
1519 4128

and sacrificed calves


2532 2564 3956

and lambs and


3588 5207 3588

ministering
4352

to the king.
3588 2532

And Bath-sheba bowed, and


2036 3588 935

kai ekalese pantaV touV uiouV tou

sheep
935

in

multitude, and called


758 3588

all
1411

the

sons
2532 *

of the

prosekunhse tw esti
1510.2.3 1473

basilei kai eipen o


2532 2036

basileuV ti
935

5100

did obeisance to the king.


soi 1:17 kai
1722 2962

And [3said 1the 2king],


eipe
2962-1473

What
1473

basilewV kai touV arcontaV thV

2532 3588

dunamewV kai Abiaqar

king,
3588 2409

and the
2532 2400

rulers
1510.2.6

of the force,
2068 2532 4095

and Abiathar
1799

kurie mou

basileu su

is it
3660

to you?

And she said, O my master, O king,


en kuriw
3588 2316-1473

you

ton ierea kai idou


1473

eisin

esqionteV kai pinonteV enwpion

the priest; and behold, they are eating


autou kai eipon
1473 3588 1401-1473 2532 2036 2198

and drinking before


*

wmosaV
3004

tw qew sou th doulh sou

3588 1399-1473

swore by an oath to the lord


legwn oti
2532 1473 3754 *

your God to
936

your maidservant,
3326

zhtw
2532 *

3588 935

basileuV AdwniaV

1:26 kai

2532

him, and they said, Let [3live me


*

1king

2Adonijah]!
2532 *

And
5207

Solomwn o
2521

3588 5207-1473

uioV sou basileusei


3588 2362-1473

met'
2532

1473

eme
3568

saying that, Solomon


kai autoV kaqhsetai epi
1909

your son, he shall reign after me,


tou qronou mou 1:18 kai nun

eme ton doulon sou kai Sadwk ton ierea kai Banean uion

3588 2409

your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son


2532 *

and he
2400

shall sit
* 936

upon

my throne.
2532 1473 2962-1473

And now
935

Iwdae 1:27 ei
1487 1223

kai Solomwnta ton doulon sou ouk dia


3588 2962-1473 3588 935 1096

3588 1401-1473

3756

2564

ekalesen

of Jehoiada, and Solomon If


to

your servant he did not call. 2has taken place


3588 1401-1473

idou
3756 4263

AdwniaV bebasileuken kai su egnwV


1097

kurie mou

basileu
2532

behold, Adonijah reigns;


ouk
2532 2378.1

and you, O my master, O king,


3448 3956

tou kuriou mou tou basilewV gegone

[3through
2532

4my master 5the 6king


3756 1107

1:19 kai equsiase


2532 2564

moscouV kai arnaV kai


3588 5207 3588

2532 704

3588 4487-3778

do not know.
1519 4128

And he sacrificed calves multitude, and he called all

and lambs and the sons of the

rhma touto kai ouk


1909 3588 2362

egnwrisaV
3588 2962-1473

tw

doulw sou

1this thing], then you did not make known to


5100 2521

your servant
3588 935

probata eiV plhqoV

kai ekalese pantaV touV uiouV tou

sheep

in

tiV kaqhsetai epi tou qronou tou kuriou mou tou basilewV

who shall sit


3326 1473

upon the throne


2532 611

of my master the king


3588 935

1:14 i.e. conrm. 1:15 CP koitwna bedroom.

met' auton 1:28 kai apekriqh o

basileuV Dauid

2532 2036

kai eipe
3588

after him.
2564

And [3answered
1473 3588 *

1king
2532 1525

2David], and said,


1799

kalesate moi

thn Bhrsabeai kai eishlqen

enwpion tou

Call

to me

Bath-sheba! And she entered before

the

1:19 CP et seq. arcistrathgon commander-in-chief.

492
935 2532 2476 1799 1473

B A S I L E I W N
2532 3660 3588 935

A
*

1:29

basilewV kai esth enwpion autou 1:29 kai wmosen

tou basilewV Dauid

king,
3588

and stood before


935 2532 2036

him.
2198-2962

And [3swore by an oath


3739 3084

king

David.

1the 2king], my soul


wmosa
3004 3660

basileuV kai eipe zh kurioV oV elutrwsato and said, As the lord lives, who ransomed
1537 3956

Solomon is Anointed King


1:38 kai
3588 4396 2532 2597

3588 5590-1473

thn yuchn mou ek

pashV qliyewV

2347

1:30 oti kaqwV

3754 2531

katebh
2532 *

Sadwk o
5207 *

3588

2409

iereuV kai o

2532 *

kai Naqan Cereqi


1909

from out of all


1473

affliction,
2962

that as
3588 2316 *

And [4went down 1Zadok 2the 3priest], and Nathan


o profhthV kai BaneaV uioV Iwdae Feleqi
2532 2532 3588 *

kuriou tou qeou Israhl I swore by an oath to you according to the lord God of Israel, soi legwn oti
1473 2521 3754 *

2596

kata

the prophet,
2532 3588 *

and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite,


kai
1940

Solomwn o
1909

3588 5207-1473

uioV sou basileusei met' eme kai

936

3326

1473 2532

kai o

epekaqisan ton Solomwnta epi

3588 *

saying that, Solomon he


4160

your son shall reign


3588 2362-1473 473

after me, and


1473

and the Pelethite. And they sat


3588 2254.2 3588 935 * 2532 520

Solomon
1473

upon
1519

autoV kaqhsetai epi tou qronou mou ant'

emou oti outw


1909

3754 3779

thn hmionon tou basilewV Dauid kai aphgagon auton eiV

shall sit

upon
hmera tauth

my throne instead of me; that thus


1:31 kai
2532 4352 2532

the mule
3588 *

of king
2532 2983

David, and they took


* 3588 2409

him
to

to
keraV

poihsw th

3588 2250-3778

ekuye Bhrsabeai epi


3588 935

2955-*

thn Giwn

1:39 kai elabe Sadwk o


1537 2532 4537 3588

iereuV

3588 2768

I will do
4383

this day.
1909 3588 1093

And Bath-sheba bowed upon


kai prosekunhse tw
3588 935

Gihon.
3588

And [4took 1Zadok 2the 3priest] the horn


tou
4638

proswpon epi

thn ghn o

basilei
1519

tou

1637

elaiou ek

skhnwmatoV kai

2532

ecrise
3956

5548

her face
2532 2036

upon the earth, and did obeisance to the king,


2198 3588 2962-1473

of the oil
3588 *

from out of the and trumped


2198

tent,
3588 2768.4

and anointed
2532 2036

kai eipe zhtw

kurioV mou o

basileuV Dauid

eiV

ton Solomwnta kai esalpise th

keratinh kai
*

eipe

paV
2532

and said, Let [4live


3588 165

1my master
2036 3588 935

2king
*

3David] into
2564

Solomon,
3588

the horn. 1king

And [4said 1all


1:40 kai laoV

ton aiwna

1:32 kai eipen o

2532

basileuV Dauid

kalesate
2532 *

2992

laoV

zhtw
3956 3588 2992

3588 935

o laoV

basileuV Solomwn

the eon!
1473

And [3said
3588 2409 2532 *

1king
3588 4396

2David], Call and Benaiah


935

2the 3people], Let [3live


305

2Solomon]!
1473

And the people

moi

Sadwk ton ierea kai Naqan ton profhthn kai Banean


* 2532

anebh
5523.2

paV o

3694

opisw autou kai paV o

2532 3956 3588 2992

to me Zadok the priest, and Nathan the prophet,


5207

[4ascended 1all 2the 3people] after


ecoreuon
2167 3173 1722 5525

him,

and all
2532 2165

uion Iwdae

kai

1525

eishlqon
1473

1799

enwpion tou basilewV

3588

en

coroiV
2532

kai eufrainomenoi
4486

son

of Jehoiada! And they entered before


2532 2036 3588 935

the
3326

king.
1473 3588

joined in a dance by
eufrosunh megalh

companies of dancers, and making glad


kai
2532

1:33 kai eipen o


3816

basileuV autoiV
2532 1913

2983

labete meq' umwn touV

erragh h
191-*

3588

1093

gh

1722

en

3588

th

And [3said 1the 2king]


paidaV
3588 2962-1473

to them, Take

with you
*

the
3588

[2gladness
5456 1473

1in great]. And [3tore


1:41 kai
1473

1the 2earth] with the


2532 3956 3588

tou kuriou umwn


1909 3588 2254.2

kai epibibasate Solomwn ton

fwnh autwn

hkousen AdwniaV kai panteV oi

servants
5207-1473

of your master, and set


3588 1699 2532 2609

Solomon
1473

sound of them.
2822-1473

And Adonijah heard,


2532 1473 4931

and all
2068

the
2532

uion mou epi

thn hmionon thn emhn kai katagagete auton

klhtoi
191-* 5456

3326

met' autou kai autoi sunetelesan esqionteV kai

my son
eiV

upon Gihon!
2532 *

[2mule
2532 5548

1my], and lead


1473

him
*

invited ones with him;


3588 5456

and they
3588

completed
2768.4

eating.

And
3588

1519 3588 *

thn Giwn

1:34 kai crisatw


3588 4396

auton ekei
1519 935

1563

Sadwk o
1909 *

3588

hkousen Iwab thn fwnhn thV

keratinhV kai eipe tiV 1:42 eti


2089 1473 2980

2532 2036 5100

unto
2409

And let [8anoint 9him 10there 1Zadok 2the


o profhthV eiV basilea epi Israhl

Joab heard
fwnh thV
2532 2400 3588

the sound of the horn,


4172

and said, What is the


autou lalountoV

iereuV kai
2532

Naqan

polewV hcoushV

2278

3priest 4and 5Nathan 6the 7prophet] for king


kai
935 4537

over Israel!
2198

sound of the city


kai idou
2036-* *

sounding?
5207 *

While he
3588 2409

was speaking,
2064 2532

salpisate keratinh kai

2768.4

2532

2046

ereite
305

zhtw
3694

3588

o
1473

Iwnaqan uioV Abiaqar


1525 3754 435

tou ierewV hlqe


1411

kai

And trump
*

the horn!

And you shall say, Let [3live


2532

that behold, Jonathan son of Abiathar the priest came in. And
eipen AdwniaV eiselqe oti anhr dunamewV ei su
2532 611-* 1510.2.2-1473 2532

basileuV Solomwn

1:35 kai anabhsesqe


2532 2521 1909

opisw autou

kai

1king
2532

2Solomon]!
1525

And you shall ascend after


3588 2362-1473

him.
2532

Adonijah said, Enter,


18

for [2a man 3of power 1you are], and


1:43 kai apekriqh Iwanqan

kai

eiseleusetai kai kaqhsetai epi


936 473 1473

tou qronou mou kai

agaqa
2532 2036

2097

euaggelieiV
2532

And he shall enter, and he shall sit upon


1473

my throne,
1473 1781

and

for good you announce good news!


kai eipe tw Adwnia kai
3118.3

And Jonathan answered


3588 2962-1473

autoV basileusei ant'

emou
1909 * *

2532

kai autw egw eneteilamhn

1473

mala

kurioV hmwn

he

shall reign

instead of me. And to him I


2532 1909 * 3588

gave charge
2532

and said
3588 935

to

Adonijah, And by all means


* 936-3588-*

our master
1:44 kai
3588 2409 2532

3588 1510.1 1519 2233 611 *

tou einai eiV hgoumenon epi Israhl kai epi Ioudan 1:36 kai

basileuV Dauid ebasileuke ton Solomwnta

to be for leader
apekriqh
2036

over Israel
5207

and over Judah.


tw
2962 935

And
2532

king
649 3326

David established Solomon to reign.


1473

And

BaneaV
3779

uioV Iwdae
4104

basilei kai
3588 2316

apestalke met'

autou o

3588 935

basileuV ton Sadwk ton ierea

3588 *

[4responded 1Benaiah 2son 3of Jehoiada] to the king,


eipe genoito
2962-1473 1096

and
3588

[3sent
2532 *

4with 5him
3588 4396

1the 2king]
2532 *

Zadok the priest,


3588 5207 *

outwV pistwsai
3588 935

said, May it be so.


kuriou mou
2962-1473

kurioV o May [6confirm it 1the lord


2531

qeoV

tou

kai Naqan ton profhthn kai Banean ton uion Iwdae

2God
3326 3588

and Nathan the prophet,


2532 3588 *

and Benaiah the son


2532 1940

of Jehoiada,
1473

tou basilewV 1:37 kaqwV hn kurioV meta tou 3of my master 4the 5king]. As the lord was with kuriou mou tou basilewV outwV eih
3588 935 3779 1510.4 3326

1510.7.3-2962

kai ton Cereqi


1909

2532 3588 *

kai ton Feleqi


3588 935

kai epebibasan auton

and the Cherethite, and the Pelethite. And they sat


epi
3588 2254.2

him
1473

meta Solomwn kai


3588 2962-1473

2532

thn hmionon tou

basilewV

1:45 kai ecrisen

2532 5548

auton

my master
3170

the king,
3588 2362-1473

so
5228

may it be with Solomon, and


3588 2362

upon the mule

of the king.

And [4anointed 5him

megalunai ton qronon autou uper ton qronon tou kuriou mou

to magnify

his throne

above the throne

of my master

1:38 CP epebibasann set upon. 1:39 Ald. & Six. thV skhnhV the tent. 1:40 CP hchsen resounded.

1:34 CP et seq. salpiggi trumpet.

1:46
*

1
3588 2409

K I N G S
1722 2379

493
2532 1525 2532 4352

Sadwk o
3588 *

iereuV
305

2532 *

kai Naqan o

3588 4396

profhthV eiV basilea en

1519 935

qusiasthriou kai eishlqe

kai prosekunhse
*

3588 935

tw basilei

1Zadok 2the 3priest], and Nathan the prophet


th Giwn h
2532

as king

at
2532

altar.
*

And he entered and did obeisance to


2532 2036

king
1519 3588

kai

anebhsan
3778

1564

ekeiqen fwnh hn
3588 3739

2165

eufrainomenoi kai
191

Solomwnti kai

eipen autw

1473

Solomwn

4198

poreuou eiV

ton

Gihon. And they ascended from there making glad.


hchsen
2523-* 2278 3588 4172

And
2532

Solomon.
3624-1473

And [2said 3to him 1Solomon], Go

unto

poliV auth h
1909

3588 5456

hkousate
932

1:46 kai 1:47 kai

oikon sou

[3sounded 1the 2city] this


ekaqise Solomwn epi
1065 2064

sound which you heard.


basileiaV
2127

And
2532

your house!

3588 2362

tou qronou thV


3588

Solomon is seated upon the throne of the kingdom.


ge hlqon
3588

And
3588 2532 1448

CHAPTER 2
David Gives Charge to Solomon
2:1 kai
599-1473 3588 2250 * 3588

oi

1401

douloi
*

tou

935

basilewV euloghsai ton

also [5came 1the 2servants 3of the 4king]


2962-1473 3588 935 3004 18.2

to bless
3588 2316

kurion hmwn ton basilea Dauid legonteV agaqunai

qeoV

hggisan
2532 1781

ai

hmerai Dauid

tou

our master
3588 3686

king
3588 5207-1473

David, saying,
*

[2make good
5228

1God]

And there approached the


apoqanein auton kai eneteilato

days his son


1722 3598

for David
*

3588 5207-1473

to

onoma tou uiou sou

SolomwntoV uper to

3588 3686-1473

onoma sou

tw uiw autou Solomwnti

the name
2532 3170

of your son Solomon


3588 2362-1473 5228

above

your name,
2532

himself to die;
3004

and he gave charge to


1473 1510.2.1 4198

to Solomon,
3956

kai megalunai ton qronon autou uper ton qronon sou kai

3588 2362-1473

legwn

2:2 egw eimi

poreuomai en

odw

pashV thV

3588

and magnify
4352

his throne
3588 935

above

your throne! And


2532

saying,
1093

I
2532

am

going
2532

in
kai esh
2962

the way of all


1519

the
andra
435

prosekunhsen o
1065

basileuV epi

1909

3588 2845-1473

thn koithn autou 1:48 kai

ghV

kai

2480

iscuseiV
3588 5438

1510.8.2

eiV

[3did obeisance 1the 2king]


ge
* 3779

upon
2128

his bed.
2962

And
3588 2316

earth, and you shall be strong, and you shall be a


2:3 kai fulaxeiV
3588 2532 5442

man.

outwV eipen o
3739 1325

2036

3588 935

indeed thus
Israhl
2521

[3said 1the 2king],


4594

basileuV euloghtoV kurioV o Blessed is the lord


1537 3588 4690-1473

qeoV

God

thn fulakhn kuriou tou qeou sou And you shall guard the watch of the lord your God,
4198

3588 2316-1473

oV

edwke shmeron ek

tou spermatoV mou

tou

poreuesqai

1722

en

3588

taiV

3598-1473

odoiV autou

5442

fulassein

3588

taV

of Israel, who gave one sitting upon


1:49 kai
2822 2532 1839

today

from out of
2532 3588 3788-1473

my seed
991

to go
1785-1473

in
kai ta

his ways,

to guard
2532 3588 2917

kaqhmenon epi tou qronou mou kai oi ofqalmoi mou blepousi

1909 3588 2362-1473

entolaV autou
2532 3588 3142-1473

2532 3588 1345

dikaiwmata kai ta
1125

krimata nomw

my throne, and
2532

my eyes
3956

see it.
3588

his commandments, and the ordinances,


kai ta
2531

and the judgments,


1722 3588 3551

exesthsan

kai

1817

exanesthsan panteV oi

marturia autou kaqwV gegraptai en

tw

And [5were startled 6and 7rose up


klhtoi upo tou Adwniou
5259 3588 * 2532 565

1all
1538

2the ones
1519 3588

and
*

his testimonies,
ina
2443 4920

as

written
3956

in
3739

the law
4160

kai aphlqon
5399

ekastoV eiV
575 4383

thn

Mwush
2532

sunihV
3739

panta a
302

poihseiV

3called by
3598-1473

4Adonijah], and [2departed 1each]


1:50 kai
2532 450 2532 *

unto
proswpou

of Moses; that you should perceive all


kai
3835.1

what you shall do,

odon autou

AdwniaV

efobhqh apo

pantach 2:4 opwV


2980 3704

ou

an

1914

epibleyhV
3588 3056-1473

his way.
*

And Adonijah feared


2532 565

from the face


2532 1949

and everywhere of which ever you should have paid attention


1563

SolomwntoV kai anesth

kai aphlqe

kai epelabeto

ekei

2476-2962

sthsh kurioV
1473 3004

ton logon autou

of Solomon,
3588 3588

and he rose up and went forth, and took hold of


3588 2379

there.
3739

So that the lord should establish


elalhse peri
3588 3598-1473 4012 1437 5442

his word
3588

twn tw
*

2768

keratwn tou Solomwnti


*

qusiasthriou
2400

1:51 kai anhggelh

2532 312

on
3588

mou legwn ean fulaxwsin

oi

of the horns

of the altar.
3004

And it was announced


*

which he spoke concerning me, saying, If


5207-1473

[2should guard
1799 1473 1722

legonteV idou
2532 2722

AdwniaV
3588

5399

efobhqh ton
2768

uioi sou

thn odon autwn tou poreuesqai enwpion mou en

3588 4198

to Solomon, saying,
935

Behold, Adonijah fears


twn
1473

1your sons]
225

their way,
olh
3756-1808 3650 2588

to go
1473

before
2532 1722

me in
5590

basilea Solomwnta kai katecei

keratwn tou
4594

3588

alhqeia en

1722

kardia autwn kai en

olh
435

3650

yhch
575

king
2379

Solomon,
3004

and he takes hold of the horns


3660

of the
3588

truth,
1473

with [2whole 3heart


3004

1their], and with [2whole 3soul


1473

qusiasthriou legwn omosatw

moi

shmeron o

autwn legwn ouk exarqhsetai tou qronou Israhl


2362 *

soi
3568

anhr
3739 4160

apo

altar,
935 *

saying, Let [3swear by an oath 4to me 5today


3588 3361 2289 3588 1401-1473 1722

1their], saying, There shall not be lifted away to you a man from
2:5 kai
2532

basileuV Solomwn tou mh qanatwsai ton doulon autou en

nun su
2532 3739

1473 1492

oidaV a

epoihse
1417

1king
4501 1411

2Solomon] to

not put to death

his servant he should be a


3588 2776-1473

by son

the throne of Israel.


1473

And now you know what [4did


kai a
* 4160

romfaia

1:52 kai eipe Solomwn ean genhtai

2532 2036-* 4098

1437 1096

1519 5207

eiV uion

moi
758

Iwab uioV Sarou+a


3588 1411

5207

epoihse toiV

3588

dusin

the broadsword.
dunamewV ou mh
3756-3361

And Solomon said, If


pesh ean de
575

5to me 1Joab 2son 3of Zeruiah], and what he did


arcousi twn dunamewn Israhl
3588 *

to the two
5207 *

apo thV kefalhV autou

tw

Abenhr uiw Nhr

of power,
2359

in no way should there fall from


3588 1093

his head
2147 1722

rulers and

of the forces
5207 *

of Israel
2532 615 1722 1515

Abner

son of Ner,
1473 2532

qrix
1473

1909

epi
2289

thn ghn

1437-1161 2549

2532 3588 *

kakia eureqh

en o

kai tw
5021

Amessa uiw Ieqer

kai apekteinen autouV kai

a hair upon the ground. But if


autw qanatwqhsetai

evil
1:53
2532

should be found in
kai
649

Amasa
3588 129

son of Jether; and he killed


4171

them,
129

and

apesteilen

3588

etaxe
121

ta aimata polemou en

eirhnh kai edwken aima

2532 1325

him,
935

he shall be put to death.


* 2532 2702

And
1473

[3sent
529.1 3588

ordered up the blood


aqwon

of war

for peace, and put


3588 1722 3588 3751-1473

[2blood
2532

1722 3588 2223-1473

basileuV Solomwn

kai kathnegkan auton apanwqen tou

en th zwnh autou th

en th osfu+ autou kai

1king

2Solomon], and brought

him

from on top of the

1innocent] on

his belt,

the one on

his loin,

and

1:50 CP et seq. ekrathse seized. 1:52 CP apoqaneitai he shall die for.

2:3 CP prostagmata orders. 2:5 CP duo arcistrathgoiV two commanders-in-chief. 2:5 CP exedikhsen aima avenged blood.

494
1722 3588 5266-1473

B A S I L E I W N
3588 1722 3588 4228-1473

A
2036

2:6
1473

en

tw upodhmati autou tw

en

tw podi autou

2:6 kai

2532

2:15 kai
932

2532

eipen
2532 1909

auth
1473 5087

1473

su

1492

oidaV oti

3754

1473

emoi

1510.7.3 3588

hn

on
4160

his sandal,
2596

the one on
3588 4678-1473

his foot.
2532

And
3756

And he said to her, You know that to me was


basileia kai ep'
3956 * 3588 4383-1473

the

poihseiV
2609

kata
3588 4171.1-1473

thn sofian sou


1722 1515

kai ou

eme eqeto paV Israhl to proswpon autwn

you shall do according to lead down


3588

your wisdom, and you shall not


eirhnh eiV adou
1519 86

kingdom, and upon me [3set 1all 2Israel]


1519 935

their face
2532 1096

kataxeiV thn polian autou en

2:7 kai
1656

2532

eiV

basilea kai

2532

4762 1994

epestrafh
2962

3588

932

basileia
11510.7.3 1473

kai egeneto 2:16 kai


2532

his gray hair


* 3588 *

in

peace

into Hades.

And
2532

for king.
3588 80-1473

And [3was turned 1the 2kingdom], and came


3754 3844

toiV
1510.8.6

5207

uioiV Berzelli
1722 3588

tou Galaaditou poihseiV


2068 3588 5132-1473

4160

eleoV kai
3754 3779

to the sons of Barzillai the Gileadite


esontai hggisan
80-1473 1448

you shall have mercy, and of your table,


1537 4383

tw adelfw mou oti para kuriou hn to my brother; for by the lord it was
3568

autw

to him.
1473 3361

And

en

toiV esqiousi thn trapezan sou oti outwV

nun aithsin
654

155.1

1520

mian egw aitoumai para sou mh

1473

154

3844

they shall be at

the
1473

eating
en

for so
3588

now [4request 3one 1I


3588 4383-1473

2ask]

from you, you should not


2532 2036 1473 *

moi
*

1722 3588 5343-1473

tw feugein me ek

proswpou tou
3326

apostreyhV to proswpon sou kai eipen autw

Bhrsabeai
*

they drew near to me in


adelfou sou
* 5207 *

my fleeing
2:8 kai
* 2532 2400

from the face


meta
1537 1473

turn away
sou
2532 2980

your face.
2532 2036 1473

And [2said 3to him 1Bath-sheba],


2036 1211 4314

Abesalwm

idou ek

lalei

2:17 kai eipen


3754 3756

auth eipon dh
654

proV Solomwnta

of your brother of Absalom.


Seme+ uioV Ghra
1473 2672 5207 3588

And behold, there is with you


Iemeni
3601.1 *

Speak!
3588 935

And he said to her, Speak indeed to


apostreyei to
3588 *

Solomon
proswpon sou

uioV tou
1473 2671

Baourin kai
1722 3588 2250

ton basilea oti ouk

3588 4383-1473

Shimei son of Gera, son of the Benjamite from Bahurim. And


autoV kathrasato me kataran odunhran parembolaV kai
2532

the king!
2532

for he will not turn away


1473

your face,
3588 * 1519

en
1473

th

hmera

kai

1325

dwsei 2:18 kai


2532

moi

thn Abisag thn Sounamitin eiV

he
3739

cursed
4198

me [2curse
1519 3925

1a grievous] in And he
2532 3660

the day
2597

so that he shall give to me


1135

Abishag the Shunammite for


2573 1473 2980

eporeuomhn eiV

autoV katebh

gunaika

2036-*

eipen Bhrsabeai kalwV egw lalhsw

in which I went
1519 529

into Camps.
1473 1909 3588 *

went down

wife.
4012

And Bath-sheba said,


1473 3588 935

Well,
1525-*

will speak
4314

eiV apanthsin mou epi ton Iordanhn kai wmosa

peri sou tw

basilei

2:19 kai
2980

2532

eishlqe Bhrsabeai proV

for meeting
1473

me at
3004

the Jordan,
1487-2289

and I swore by an oath


1473 1722

for

you to the king.


*

And Bath-sheba entered


1473 4012 *

to

autw
4501

1722 2962

en

to him by
romfaia

kuriw legwn ei qanatwsw se en the lord, saying, I shall not put [2to death 1you] by 2:9 kai ei su
2532 3766.2-121.1

3588 935

ton basilea Solomwnta lalhsai autw peri

Adwniou
1473 2532

king
2532

Solomon
3588 935

to speak to him concerning Adonijah.


basileuV eiV
1519 529

ou mh aqwwshV kai gnwsh


3588 4171.1-1473 3739

1473

auton oti

3754

kai

1817

exanesth o

apanthsin authV kai

the broadsword.
435

And you shall in no way acquit him,


1510.2.2-1473 2532 1097

for

And [3rose up
4352

1the 2king]
1473 2532 2523

to

meet
1909

her,
3588 2362-1473

and

anhr
1473

4680

sofoV

4160

poihseiV
1722 129

prosekunhsen
2532

authn kai ekaqisen epi

ton qronon autou

[3man 2a wise 1you are],


autw
1519 86 2532 2609

and you shall know what to do


thn polian autou en aimati

he did obeisance to her,


kai
5087

and he sat
3588

upon
3588

his throne.
935

kai kataxeiV

eteqh

2362

qronoV

th

3384

mhtri

tou

basilewV kai
1473

2532

with him, and you shall lead down


eiV adou

his gray hair

with blood

And [2was set 1a throne] for the mother of the king;


2523

and
155.1

ekaqisen ek

1537 1188-1473

dexiwn autou

2:20 kai eipen


1473 3361

2532 2036

autw
654

aithsin

into Hades.

she sat
1520 3397

on his right.
1473 154 3844

And she said to him, [5request


apostreyhV basileuV aithsai
154

The Death of David


2:10 kai ekoimhqh Dauid meta twn paterwn autou kai
2532 2837-* 3326 3588 3962-1473 2532

mian mikran egw aitoumai para sou mh

3one 4small 1I
3588 4383-1473

2ask]
2532

from you, you should not turn away


2036 1473 3588 935

And David slept


2290

with
*

his fathers,
2:11 kai ai
5062 2532 3588 2250

and
hmerai
2094

to

proswpon mou kai eipen auth

etafh
3739

1722 3588 4172

my face.
3384

And [3said 4to her 1the 2king],


oti ouk apostreyw
1211 3754 3756-654 1473

Ask
2036

en
936-*

th polei Dauid

he was entombed in
aV en

the city
1909

of David.
*

And the days were forty


2532 1722 *

mhter
1325

1699

emh

se

2:21 kai eipe

2532

[2mother 1my], for I will not turn from you.


doqhtw
3588 80-1473

And she said,


3588 *

ebasileuse Dauid epi


936 2033

Israhl tessarakonta eth


2094

which David reigned


1722 *

over Israel

years.
Ierousalhm

dh

Abisag h

3588 *

SounamitiV tw Adwnia

Let there be given indeed Abishag the Shunammite to


tw adelfw sou eiV gunaika 2:22 kai apekriqh o
1519 1135 2532 611

Adonijah
basileuV

Cebrwn ebasileusen epta eth

kai en

3588 935

In
936

Hebron he reigned
5144

seven years, and in


2532 5140 2094

Jerusalem
2532 *

your brother for wife!


* 2532 2036 3588 3384-1473

And [3answered
2532 2444 1473

1king
hthsai
154

ebasileuse triakonta kai tria eth

2:12 kai
3588 3962-1473

Solomwn
2532

he reigned
2523

thirty
1909

and three years.


*

And Solomon his father. And


2:13 kai
2532

Solomwn kai eipe th mhtri autou kai inati su

ekaqisen epi

3588 2362

2Solomon] and said to


3588 *

his mother,
2532

And why are you asking


1473 3588 932

tou qronou Dauid


3588 932

tou patroV autou kai


4970

sat
2090

upon the throne of David


h
1473

thn Abisag tw Adwnia oti outoV


3754 3778 3588 80

3588 *

kai

154

aithsai autw
3588 3173

thn basileian
5228

Abishag for Adonijah? Then ask


o adelfoV mou
1473

for him the kingdom,


o megaV
*

htoimasqh

basileia autou sfodra

[3was prepared
1525

2kingdom 1his]
5207

exceedingly.
4314 *

And
3588

uper eme kai


5207 *

1473 2532

eishlqen AdwniaV
3384 1515 *

uioV Aggiq
2532 4352 1473

for this one


1473

[3brother 1is my
3588 2409

2older] over me, and


Iwab uioV Sarou+a
2532 3660

proV Bhrsabeai thn

[4entered 1Adonijah 2son 3of Haggith] to


1473

Bath-sheba, the
2532 2036

autw
751.2

Abiaqar

iereuV kai autw

2532 1473

with him are Abiathar the priest, and with him Joab son of Zeruiah
arcistrathgoV
3588 935 2083

mhtera SolomwntoV kai prosekunhsen auth kai

eipen
2532

mother of Solomon,
eirhnh
3588 1529

and did obeisance to her.


2532 2036

And she said, And


2980

etairoV
2596

2:23 kai wmosen

eisodoV sou
4314 1473

kai eipen
2532

1515

commander-in-chief his companion.


o basileuV Solomwn
*

And [3swore by an oath


3588 2962 3004 3592

eirhnh 2:14 kai


1473

[3in peace
2036

2entering 1Are you]? And he said, Peace.


kai
2036

eipen

3056-1473

1king

tou kuriou legwn tade 2Solomon] according to the lord, saying, Thus

kata

logoV moi proV se

eipen

autw

lalhson

he said, My word

to

you. And she said to him, Speak!

2:24
4160

1
1473 3588 2316

K I N G S
2532 337

495
1473

poihsai moi
3588 5590-1473

qeoV

2532 3592 4369

kai tade prosqeih


3588 3056-3778

oti kata

3754 2596

kai anele
3588 4633 2962

auton

2:30 kai hlqe BaneaV proV Iwab eiV

2532 2064-*

4314

1519

may [2do 3to me

1God], and thus may he add to it for [3against


2980-*

and do away with him!

And Benaiah came to


2532 2036 4314 1473

Joab in
3592 3004

thV yuchV autou elalhsen AdwniaV ton logon touton

4his own life 1Adonijah spoke

2this word].

thn skhnhn kuriou kai eipen proV auton tade legei the tent of the lord, and he said to him, Thus says
3588 935

Solomon Puts Adonijah to Death


2:24 kai eqeto me
5087 2532

o
1473 2532

basileuV exelqe

1831

2532

kai

2036-*

eipen Iwab ouk ekporeuomai

3756-1607

nun zh kurioV oV htoimase me kai And now as the lord lives, who prepared me, and epi
3588 2362

3568

2198-2962

3739

2090

the king,
3754 5602 599 935

Come forth! And Joab said,


2532 1994-*

I do not go forth,
2532 2036 611 3588

oti wde apoqanoumai kai epestreye BaneaV kai eipe tw

1473 1909

ton qronon Dauid


1473 3624

3588 3962-1473

tou patroV mou kai

2532

for here I shall die.


3004 3592

And Benaiah returned


2980-*

and said to the

put
1473

me
4160

upon the throne of David


oikon
2531

my father,
2980-2962

and
3754

basilei legwn tade lelalhken Iwab kai tade apokekritai

2532 3592

king,
1473

saying, Thus Joab has spoken, and thus he answered


2:31 kai
1473 2532 2036

autoV epoihse moi

he
4594

made
2289-*

kaqwV elalhse kurioV oti to me a house as the lord said, that 2:25 kai exapesteilen
2532 1821

moi

eipen autw
2531

1473

3588

935

basileuV poreuou kai

4198

2532

me.
4160

And [3said 4to him 1the 2king],


kaqwV eirhke
1473 2532 1808 2046 2532

Go,

and
1473

shmeron qanatwqhsetai AdwniaV

today
3588 935

Adonijah shall be put to death.


* 1722 5495 *

And [3sent out


5207 *

poihson autw

kai anele
4594

337

auton
3588 129

do
2532

to him as
2290

he has said, and do away with him!


auton kai exareiV
1431

basileuV Solomwn en ceiri

Baneou
599

uiou Iwdae 2:26 kai


665.1 2532 3588

1king
2532

2Solomon] by the hand of Benaiah son of Jehoiada;


1473

kai o

qayeiV
1632-*

shmeron to
2532 575

aima

kai aneilen
*

337

auton kai apeqanen

2532

And you shall bury him,


3739

and lift away today


575 1473

the blood
3588 3624

tw

and he did away with him,


Abiaqar
* 3588 2409

and he died.
3588 935

And
1519

execeen Iwab

dwrean ap'
2532

emou kai apo tou oikou

tw eiV

ierei eipen o

2036

which Joab poured out freely


3588 3962-1473

from me,
1994-2962

and from the house


3588 129 3588

basileuV apotrece eiV

to Abiathar the priest [3said 1the 2king],


Anaqwq
1487-1473 1519 3588 68-1473

Run
2288

unto

tou patroV mou

2:32 kai

ton agron sou oti

3754 435

of my father.
93-1473

epestreye kurioV to aima thV And the lord returned the blood
5613 528 3588

anhr

qanatou

Anathoth, to
ei su
1473 2532 1722

your field! for


3588 2250-3778

[2a man 3marked for death


3756-2289

adikiaV autou eiV


1417 444

1519

2776-1473

kefalhn autou wV
2532

aphnthse toiV

of his iniquity onto his head,


dusin anqrwpoiV toiV dikaioiV kai
3588 1342

inasmuch as he met
18 5228 1473

the
2532

kai en

th

hmera tauth ou qanatwsw

1your are], and from


se oti hraV
* 3754 142

this day
3588 2787

I will not put [2to death


3588

agaqoiV uper auton kai

thn kibwton thV

1you], for you lifted the ark


1799 3588 3962-1473

diaqhkhV kuriou of the covenant of the lord


2558

1242

2962

two
615

[4men
1473

1just
1722 4501

2and 3good]
kai o
5207 * *

above him,
*

and

apekteinen autouV en romfaia

2532 3588 3962-1473

pathr mou Dauid

enwpion Dauid tou patroV mou kai oti

2532 3754

killed
3756

them
egnw
1097

by the broadsword. And


3588 *

my father David
751.2 751.2

ekakouchqhV pathr mou 2:27 kai


2532

before
1722 3956

David
3739

my father,
2558

and because you were mistreated


3588 3962

ouk
* *

ton Abenhr uion Nhr

arcistrathgon arcistrathgon
1473 1519 3588

did not know about


Israhl Iouda
2532 3588 *

Abner Amasa son

son of Ner, commander-in-chief of Jether, commander-in-chief


3588 129

en pasin oiV

ekakouchqh
3588 * 3588

in

all

ways which [2was mistreated

1my father].
3361

And
1510.1 1519

kai ton Amasa uion Ieqer


2532 654

5207

of Israel, and of Judah.


2776-1473

1544-* 2409

exebale Solomwn ton Abiaqar tou

mh

einai eiV

Solomon cast out


ierea tw
2980 3588 2962

Abiathar so that he would not be


3588 4137 3588 4487 2962

for
3739

2:33 kai apostrafhtw ta aimata autwn eiV

thn

And let [3return


2532 1519 3588 2776

2blood 1their] upon


3588 4690-1473

priest to the lord; to


elalhsen epi
1909

kuriw tou plhrwqhnai to rhma kuriou o fulfill the saying of the lord, which
3588 3624

kefalhn autou kai eiV

thn kefalhn tou spermatoV autou

ton oikon Hli


5207 *

1722 *

en

Sulw

2:28 kai h
1510.7.3 2827

2532 3588

his head,
2193 165

and upon the head


2532 3588 *

of his seed
2532 3588

he said
189 2064

concerning the house of Eli in


2193 *

Shiloh.

And the
keklikwV

ewV aiwnoV kai tw Dauid kai tw spermati autou kai tw

2532 3588 4690-1473 1096

akoh hlqen ewV Iwab uiou Sarou+a


3694 * 2532 3694 *

oti Iwab hn
3756

3754 *

unto the eon! And to


3624-1473

David, and to his throne,


2:34 kai
1473 2532

his seed,
1515

and to
eirhnh para
3844

report came unto Joab son of Zeruiah; for Joab was


opisw Adwniou kai opisw SolomwntoV ouk

leaning
1578

oikw autou kai tw

2532 3588 2362-1473

qronw autou genoito


305

his house,
2962

and to
2193 165

may there be peace


anebh
2532 2289 *

by
5207

exekline
2532 2722

after

Adonijah, but [3after 4Solomon


1519 3588 4638

1he did not 2turn aside].


3588 2962

2532 5343-*

kuriou ewV aiwnoV the lord into the eon.


*

BaneaV
1473

uioV
2532

And [4ascended 1Benaiah 2son him, and killed him.


th

kai efugen Iwab eiV to

skhnwma tou

kuriou kai katesce

And Joab fled


3588 2768

to

the tent

of the lord, and held

Iwdae eqayen
2532 1325 2290

2532 528

kai aphnthsen autw kai eqanatwsen auton kai


1473

twn keratwn tou

3588

2379

3of Jehoiada], and met


auton en tw

And

qusiasthriou

1722 3588 3624-1473

the horns

of the altar.

oikw autou en

1722 3588 2048

erhmw

they entombed him


2:35 kai edwken
3004

in
3588 935

his house
3588 *

in

the wilderness.
5207 *

Solomon Puts Joab to Death


2:29 oti
3754 5343-* 2532

o
1909

basileuV ton Banean uion Iwdae

kai

518

aphggelh

3588

tw
4633

And [3appointed 1the 2king]


473

Benaiah son of Jehoiada


2532 3588 *

Solomwnti

legonteV

And that, Joab has fled


2400

it was reported
1519 3588

to Solomon,
3588

saying
2532

ant'
2409 1325

1473

autou epi o

3588 4756

thn stratian kai


1519 2409

ton Sadwk
4413

3588

ton
473

pefeugen Iwab eiV


2722

thn skhnhn tou

into the
3588

tent
3588

kuriou kai of the lord, and


2532

2962

instead of him
ierea edwken
*

over the military.


3588 935

And

[4Zadok 5the
prwton anti

basileuV eiV ierea

idou
649-*

katecei

twn
3588 *

2768

keratwn

tou

2379

6priest 3appointed 1the 2king],


Abiaqar

as

[2priest 1foremost] instead

qusiasthriou
3004 4198

kai

behold, he holds the Solomon sent

horns

of the altar.
5207 *

And
legwn poreuou

of Abiathar.

apesteile Solomwn ton Banean uion Iwdae

Benaiah son of Jehoiada, saying, Go,


2:36 kai
2532

Solomon Puts Shimei to Death


649

2:29 CP skhnwma tent.

aposteilaV ekalesen o

2564

3588

935

basileuV ton

3588

And sending,

[3called

1the 2king]

496
*

B A S I L E I W N
2532 2036

A
* 3588 3962-1473 2532 467-2962

2:37
tw patri mou kai antapedwke kurioV thn my father, and the lord recompensed
2532 3588 935 3588

Seme+
*

kai eipen autw


2532 2521

1473

3618

oikodomhson seautw
1563 2532 3756 1831

4572

3624

oikon
1564

1722

en

4160

epoihsaV Dauid

Shimei, and said Jerusalem,


3759.1

to him, Build

for yourself a house in


exeleush ekeiqen

you did
2549-1473

to David

Ierousalhm kai kaqou ekei kai ouk

kakian sou eiV kefalhn sou 2:45 kai o

1519 2776-1473

basileuV Solomwn

and settle
2:37 kai
2532

there, and do not go forth


1722 3588 2250

from there

your evil
2127

on your head.
2532 3588 2362

And
*

king

Solomon
1799

oudamou

estai

1510.8.3

en

th

hmera thV exodou sou

3588 1841-1473

euloghmenoV
2962

kai o

qronoV Dauid
2532 1781

estai etoimoV enwpion


3588 935

1510.8.3 2092

not at all!
2532 1224

And it will be in
3588 5493

the day

that you exit,


1097 1097

is being blessed, and the throne of David will be prepared before


kuriou eiV ton aiwna the lord into the eon.
* 1519 3588 165

kai diabhsh ton ceimarroun

3588 *

ton Kedrwn ginwskwn gnwsh

2:46 kai eneteilato

basileuV

and pass over the rushing stream


oti
3754 2288

Kidron, in knowing, know


aima sou
4314

And [3gave charge


2532 1831

1king
2532

qanatw apoqanh

599

3588 129-1473

to

estai

1510.8.3

1909

epi
18

3588

thn

Solomwn tw Banea

3588 *

5207 *

uiw Iwdae

kai exhlqe

kai

that to death you shall die,


2776-1473

your blood will be upon


3588 935

2Solomon] to
337

Benaiah son of Jehoiada. And he came forth, and


1473

kefalhn sou

2:38 kai eipe Seme+ proV ton basilea agaqon

2532 2036-*

aneilen

auton kai apeqane

2532 599

your head.
3588

And Shimei said to


3739

the king,
2962-1473

[3is good
935

did away with him,

and he died.

to

4487

rhma
4160

2980

elalhsaV douloV sou 2:39 kai


2532

kurie mou
2532

basileu
1722

1The 2thing] which you have spoken, O my master, O king,


3779

CHAPTER 3
Solomon Seeks Understanding in Judgment
3:1 kai
* 2532 3588 932 4732 1722 5495 3588

outw poihsei

3588 1401-1473

kai
1096

2523-*

ekaqise Seme+ en

thus
*

shall [2do
5140

1your servant]. And Shimei settled


2094

in
5140

Ierousalhm tria eth

egeneto
*

3326

meta tria
4314 *

basileia esterewqh en

ceiri

tou
*

Jerusalem
eth
* 2094

three years.
1417 1401

And it came to pass after three


Seme+
518

And the
Solomwn
935 * 2532

kingdom

solidified

in

the hand
3588

2532 590.2

kai apedrasan duo douloi


935

proV AciV
3588 *

5207

uion

kai

1059.1-*

egambreusato Solomwn
2532

tw

Faraw

years, that [4ran away 1two 2servants 3of Shimei] to


Maaca
3004

Achish son to Shimei,


2:40 kai
2532

of Solomon. And Solomon contracted a marriage with Pharaoh


basilei Aiguptou kai elabe
1519 3588 2983 3588

basilea Geq
2400

2532

kai aphggeilan tw Seme+


1722

thn qugatera Faraw

2364

of Maachah king
legonteV idou oi

of Gath. And they reported


3588 1401-1473

king
2532 1521

of Egypt.
1473

And he took the


4172

daughter
*

of Pharaoh,
ewV
2193 3588

douloi sou

en

Geq

kai eishgagen authn eiV

thn polin Dauid

tou

saying,
450-*

Behold,

your servants are in Gath.


3588 3688-1473 2532 4198

And

and he brought her


4931-1473 3618

into the

city

of David, until
2532 3588 3624

anesth Seme+
1519

2532 1977.2

kai epesaxe ton onon autou kai eporeuqh

suntelesai auton oikodomhsai ton oikon autou kai ton oikon

3588 3624-1473

Shimei rose up, and saddled


eiV
*

his donkey, and went


3588

he completed
2962 1722 4413

building
2532 3588 5038

his house,
*

and the house


2945

Geq
4198-*

4314

proV AciV

3588 1567 2532 71

tou ekzhthsai

touV doulouV autou

1401-1473

unto Gath to
2532

Achish

to seek after
3588

his servants.
1401-1473 1537

kuriou en prwtoiV kai to teicoV Ierousalhm kuklw of the lord at first, and the wall of Jerusalem round about. 3:2 plhn o oti ouk ewV
2193 3588 3568 3754 3756 4133 3588 2992

kai
*

eporeuqh Seme+ kai hgage touV doulouV autou ek

laoV
3618

hsan qumiwnteV
3624 3588

1510.7.6 2370

1909

epi toiV uyhloiV


3686

3588 5308

And Shimei went


Geq 2:41 kai
4198-* 2532 518

and led
aphggelh
1537 * 3588

his servants
tw
* 3004

from saying

Except the people were burning incense upon the high places,
wkodomhqh oikoV 3:3 kai
2532 25-*

Solomwnti legonteV

tw

Gath.
oti
390 3754

And it was reported to


eporeuqh Seme+ ex

Solomon,
1519 *

for [2was not 3built


tou nun

1a house] to the name And Solomon loved


*

onomati kuriou of the lord


3588 2962 3588

2962

Ierousalhm eiV
3588 935

Geq

2532

kai

that, Shimei went


anestreye

from out of Jerusalem


2532 649

unto Gath, and


2532 2564

until
4198

now. in

hgaphse Solomwn ton kurion tou the lord,


3588 3962-1473

2:42 kai apesteilen o

basileuV kai ekalese

poreuesqai en

1722 3588 4366.2

toiV prostagmasi Dauid

tou patroV autou

he returned.
3588 *

And [3sent
4314 1473

1the 2king]
3780 3726-1473

and called

to go
4133

the orders
2380

of David
2532

his father;
2370

ton Seme+ kai eipe


2596

2532 2036

proV auton ouci


2532 1957

wrkisa se
1473 3004

plhn en
1722

1722 3588 5308

toiV uyhloiV
2532 4198

eque
1519 *

kai

equmia
1563

Shimei, and he said to


kata
3739 3588 2962

him, Have I not bound you by an oath


legwn en
*

only [4in 5the 6high places 1he sacrificed 2and 3burned incense].
3:4 kai anesth
1473 5308 2532 450

tou kuriou kai epemarturamhn soi


302

kai eporeuqh eiV Gabawn qusai


2532 3173 5507.2 3646.1

2380

ekei oti

3754

according to the lord, and I attested


h an
2250

to you, saying, In
1537

And he rose up and went it


399-*

into Gibeon to sacrifice there, for


olokautwsin
1722 * 2532

hmera exelqhV
1519 1188

1831

ex
2228 710

Ierousalhm
1097 1097

auth uyhlotath kai megalh cilian

which ever day


2532 4198

you should go forth from out of Jerusalem,


eiV dexia h aristera ginwskwn gnwsh

was highest and great.

[2a thousand 3whole burnt-offerings in Gibeon.


1722 5258 3588 3571

kai poreuqhV
3754 2288 599

anhnegke Solomwn epi to qusiasthrion en Gabawn 3:5 kai

1909 3588 2379

and you should go to


oti qanatw apoqanh
4487

the right or

left,
1473

in knowing, know
moi
18

1Solomon offered] upon the altar


wfqh kurioV tw the lord appeared to
2036-2962 3588 * 3708-2962 3588 *

And
2532

2532 2036

kai eipaV 2:43 kai ti


2532

agaqon

3588

to

Solomwnti en

upnw thn nukta kai

that to death you shall die? And you said to me, [5was good 1The
rhma o
3588 3727 3739

Solomon
154

in

sleep at
5100 155

night. And
4572

hkousaV
2962

191

5100 3756-5442

ouk efulaxaV
3739 1781

2word 3which 4you heard].

And why have you not guarded

eipe kurioV tw Solomwnti aithsai ti aithma seautw the lord said to Solomon, Ask any request for yourself! 3:6 kai eipe Solomwn su
* 3588 3962-1473 2532 2036-* 1473 4160

ton orkon kuriou kai thn entolhn hn eneteilamhn the oath of the lord, and the commandment which I gave charge
2596

2532 3588 1785

epoihsaV meta

3326

3588 1401-1473

tou doulou sou

And Solomon said, You did


Dauid tou patroV mou eleoV
1656 3173

[3with
2531 1330

4your servant
1799

kata sou

1473

2:44 kai eipen o

2532 2036

3588 935

basileuV proV Seme+ su oidaV

4314

1473 1492

mega

kaqwV dihlqen enwpion

to
3956

you?

And [3said 1the 2king]


3739 1492

to
h

Shimei, You know


kardia sou a
3739

5David
sou en

6my father 2mercy 1great], as


alhqeia kai en
2532 1722 1343

he went before
2532 1722 2118

pasan thn kakian sou hn

3588 2549-1473

oiden

3588 2588-1473

1473 1722 225

dikaiosunh
1473

kai en
3588 1656

euquthti

all

your evil

which [2knows

1your heart], which

you in
2588

truth,
3326

and in

righteousness, and in
autw to eleoV

straightness
3588 3173

kardiaV meta sou kai efulaxaV

1473 2532 5442

to mega

2:36 CP katoikei dwell.

of heart with you. And you guarded him

[3mercy

2great

3:7
3778

1
1325 1473 5207 2521 1909 3588 2362-1473

K I N G S
1798

497
2532 450 2532 3854

touto wV h

dounai autw uion kaqhmenon epi ton qronon autou

enupnion kai anesth


2532 2476 2596-4383

kai paraginetai eiV


3588 1242 2379

1519

Ierousalhm
3588

1by this], to grant to him a son sitting


5613 3588 2250-3778

upon
2962

his throne
3588 2316-1473

the dream. And he rose up and came


1473

unto Jerusalem,
qusiasthriou tou
2962

hmera auth

as
936

this day.

3:7 kai nun kurie o And now, O lord,


473 *

2532

3568

qeoV mou su

kai esth

2596-4383 3588

kata proswpon tou


2787

my God, you
3588 3962-1473

and he stood in front


kata proswpon thV

of the altar,
kibwtou diaqhkhV
2532 4160

of the one
2532

ebasileusaV ton doulon sou anti

3588 1401-1473

Dauid tou patroV mou

gave reign to
2532

your servant in place of David


paidarion mikron
3397 2532 3756

my father.
1492

in front
321 3646.1

of the ark

kuriou kai of the covenant of the lord, and


1516 2532

kai

1473 1510.2.1 3808

egw eimi

kai ouk 3:8 kai


2532

oida

3588

thn

anhgagen olokautwseiV
4160

kai epoihsen eirhnikaV


3588 3816-1473

kai

And I
1529-1473

am and

[2boy

1a small]; and I do not know


3588 1401-1473

he led up whole burnt-offerings, and made


epoihse poton
4224 3956

peace offerings, and

eisodon mou kai thn exodon mou

2532 3588 1841-1473

douloV sou

pasi toiV paisin autou

my entering
1722

my exiting.
2992-1473 3739

And
on
1586

your servant
2992

made

a banquet to all

his servants.

en

3319

mesw oV

3588

tou laou sou


3739 3756

exelexw
2532 1325

laon
5119

is in the midst
4183

of your people whom you chose, [2people


ouk
2588 705

The Justice of Solomon


3:16 tote wfqhsan
3708 1417 1135

polun
3588 1401-1473

ariqmhqhsetai 3:9 kai dwseiV

duo gunaikeV pornai tw


1473

4204

3588

1a populous] who cannot be counted.


tw doulw sou en
3588 191

And you shall give


2532 1252 3588

Then there appeared two women


935

harlots unto the


2532 2036

kardian tou akouein kai diakrinein ton

basilei kai esthsan

2532 2476

1799

enwpion autou

3:17 kai

eipen h

3588

to

your servant a heart


1722 1343

to hear
3588 4920

and to litigate
303.1

king,
1135

and they stood before


1520

him.

And [4said 1the


1473 2532 3588 1135-3778

2992-1473

laon sou
2532 2556

dikaiosunh

tou sunienai
2919

anameson agaqou

18

gunh
3611

mia

1722

en

1473

emoi kurie mou


1520

2962-1473

egw kai h

gunh auth

your people in and bad.


926-3778

righteousness,

to perceive between
3588 2992-1473

good
3588

3woman 2one], Hear me, O my master. I


wkoumen en
1722 3624

and
en

this woman
1722 3588 3624

kai kakou oti tiV dunhsetai krinein ton laon sou

3754 5100 1410

ton
1799

oikw

eni th

2532 5088

kai etekomen
2250 3588 5154

tw

oikw

For who shall be able to judge


3:10 kai hresen
154-* 2532 700

[2for your people


3588 3056

live

in
2532 1096

[2house 1one], and we gave birth in


3588

the house.

barun touton

logoV enwpion 3:11 kai


2532

3:18 kai egeneto eteke


1473 5088 2532

hmera th trith tekoushV mou

5088-1473

1this weighty thing]?


2962 3754

And [3was pleasing 1the 2word] before


3588 4487-3778

And it came to pass in the [2day


kai
3588 1135-3778

1third] of my giving birth,


2532

oti hthsato Solomwn to kuriou the lord, that Solomon asked


2036-2962 4314 1473 446.2

rhma touto

gunh auth
3326

kai

hmen

1510.7.4

2596

kata to
297

3588

this thing.

And
rhma touto

[3gave birth 2also


auto
1473

1this woman]. And we were in


1473 3926.1

the

eipe kurioV proV auton anq' wn hthsw to the lord said to him, Because you asked
3844

154

3588 4487-3778

2532 3756-1510.7.3 3762

kai ouk hn
1722 3588 3624

ouqeiV meq' hmwn parex amfoterwn

this thing
4183

same place, and there was no one with us,


hmwn en tw oikw
3588

only
3588

both
5207

par' emou kai ouk

1473

2532 3756

154

hthsw seautw
4149 3761 154

4572

2250

hmeraV pollaV

3:19 kai
3571

2532

599

apeqanen o

uioV thV
1473

3588

from me,
2532 3756

and you did not ask


154

[3for yourself 2days


5590

1many],
3588

of us

in

the house. in the night,


3319

And [4died
nukta wV
5613 1945.4

1the 2son
1909

1135-3778

kai ouk
2190-1473

hthsw plouton oude hthsw yucaV

twn
3588

gunaikoV tauthV thn

epekoimhqh ep'

auton

and you did not ask


ecqrwn sou
1522 2917 235

for riches, nor


154 4572

asked

for the lives


tou to

3of this woman]


3:20 kai
2532 450

as

she rested
3588

upon it.
2532 2983

all' hthsw 3:12 idou


1325 2400

seautw
4160

4907

sunesin
2596

anesth
1537

meson
3588 43-1473

thV

3571

nuktoV kai elabe

of your enemies; but


eisakouein krima

you asked for yourself understanding


pepoihka
2588

And she rose up in the middle of the night,


3588 5207-1473

and she took

kata

3588

ton uion mou ek

twn agkalwn mou kai h

2532 3588 1399-1473

doulh sou

to hear
4487-1473

judgment;
2400

behold, I have done according to


1473

my son
2838.1 5207

from

my embrace,
tw

and

your maidservant
2532 3588

rhma sou idou


4680

dedwka soi
3756-1096

kardian fronimhn
1715

5429

2532

kai

ekoimato kai ekoimise auto en

2532 2838.1-1473 2838.1

1722 3588 2859-1473

kolpw authV kai ton

your word; behold, I give


sofhn wV
5613 1473

to you [4heart

1an intelligent 2and


emprosqen sou kai
1473 2532

rested,
2348

and she rested it

in
tw

her bosom,
kolpw mou

and the
3:21 kai
2532

su

ou gegonen omoioV
3664

uion teqnhkota

ekoimisen en

1722 3588 2859-1473

3wise]. [2as 3you 1There has not been one] before


3326 1473 3756-450

you, and
2532 1065

son
450

having died she rested


4404 2337

in

my bosom.
3588 5207-1473 2532 1565

And and that one


1473

meta se ouk anasthsetai


3739

1473

soi
1473

3:13 kai ge
2532 4149

anesthn toprw+
1510.7.3 2348

qhlasai ton uion mou kai ekeinoV

after you there shall not rise up one likened to you.


a
3756

And indeed
2532

I rose up in the morning to nurse


hn teqnhkwV
2532 2532

my son,
2400

ouk
5613 3756-1096

154

hthsw dedwka
435 3664

1325

soi
1473

kai plouton kai


3588 935

kai
2400

idou

2657

katenohsa
3588

auton
3739

what you have not asked, I have given to you, even riches
1391

and

was
4404

the one having died. And behold, I contemplated him


kai idou 3:22 kai eipen h
2532 2036 3756-1510.7.3

doxan wV ou gegonen anhr omoioV soi 3:14 kai


5442 2532 1437

1722

en
1722

toiV basileusi
3598-1473

toprw+ etekon
5088

ouk hn
3588 1135

5207-1473

uioV mou on

glory, as there is not a man likened to you among the kings.


ean poreuqhV
3588 1785-1473 4198

in the morning; and behold, he was not


gunh
3588 2087

my son
etera
3780

whom
235

en

3588

th

odw mou tou

3588

ouci
2348

alla

And if to guard
5613

you should have gone in


kai ta
3962-1473

my way,
prostagmata mou

I gave birth.
3588 5207-1473 3588

And [4said
2198

3woman 1the 2other], Not so, for


2532 5207-1473 3588

fulassein taV entolaV mou wV


4198

2532 3588 4366.2-1473

uioV mou o

zwn
3780

kai uioV sou o uioV sou o


3588

teqnhkwV
2348

my commandments, and
* 3588

my orders,
2532

my son
2532 1473

is the one living, and your son is the one having died.
2036 3588 5207-1473

eporeuqh Dauid

pathr sou
1852-*

kai

3118.2

makrunw
2532 2400

kai auth eipen ouci

tenhkwV
3588 935

2532

kai

as
3588

[3went
2250-1473

1David
3:15 kai
2532

2your father], then I will prolong


exupnisqh Solomwn kai idou

And she
uioV mou o

said, Not so,


2198

your son is the one having died, and


2532 2980

5207-1473 3588

taV hmeraV sou

zwn
3588 935

kai elalhsan enwpion tou basilewV

1799

your days. 3:8 See Bos for variants.

And Solomon woke up

and knew

my son
2532

is the one living. And they spoke before


2036

the king.
3004

3:23 kai eipen o

basileuV autaiV

1473

1473

su

legeiV outoV

3778

And [3said 1the 2king] 3:15 CP eishlqen entered.

to them, You here say,

This

3:9 CP kardian fronimhn intelligent heart.

498
3588 5207-1473

B A S I L E I W N
uioV mou o zwn
3588-2198 2532 3588 5207-3778

A
2532 * 2532 * 2409

3:24
4:5 kai
2532

kai o
3004

uioV tauthV
235

3588

3588 1411

thV dunamewV kai Sadwk kai Abiaqar iereiV

my son
2348

is the one living, and


2532

this ones son is the one


3780

the force;
* 5207 *

and Zadok and Abiathar were priests;


1909

and

teqnhkwV
3588

kai
2198

1473

su

legeiV ouci uioV tauthV


2983

alla o
3588

3588 5207-1473

uioV mou

AzariaV uioV Naqan


2532 * 5207 *

epi

3588

twn
2083

2525

kaqestamenwn
3588

having died. And you there say,


o zwn
2532 2036 2532 3588 5207-3778

Not so, but


o

my son
2348

Azariah son of Nathan was over the ones being placed in charge;
kai Zaboud uioV Naqan etairoV
2532 *

kai o
3588

teqnhkwV
3162

tou
5207 *

935

basilewV
1909

is the one living, and


3:24 kai
4374

this ones son is the one having died.


935

and Zabud
2532 *

son
3623

of Nathan was companion of the king;


kai Adonhram uioV Abda
1427 2525

eipen o

basileuV labete moi

1473

macairan kai 3:25 kai

2532

4:6 kai Acisar oikonomoV


3588 5411

epi

And [3said 1the 2king],


3588 3162

Take
1799

for me a sword!
3588 935

And
2532

and Ahishar was manager; and Adoniram son of Abda was over
twn forwn 4:7 kai tw Solomwnti dwdeka
2532 3588 *

proshnegkan thn macairan enwpion tou basilewV

kaqestamenoi
935

they brought
2036

the sword
1244

before
3588 3813

the king.
3588 2198

And
1519 1417

the tribute.
1909 3956 *

And
5524

to Solomon were twelve being placed


3588

eipen o

3588 935

basileuV dielete to

paidion to

zwn

eiV duo hmisu


1135 2255

epi panta Israhl corhgein

tw

basilei kai tw

2532 3588

[3said 1the 2king],


2532 1325

Divide
1473

[3child
3778

1the 2living] into two,


2532 3588

over all
3624-1473

Israel,
3376

to conduct matters for the king


1722 3588 1763

and to
1909 3588 1520

kai dote to
1473 3778

3588 2255

hmisu

autou tauth 3:26 kai


3588 2532 611

kai to

oikw autou mhn

en

tw eniautw egeneto

1096

epi ton ena

and give the one half of him to this one, and the other half
autou tauth apekriqh
3588 2198 3588

his house.
5524

A month in

the year

it happened for
3588 3686-1473 * *

one Ben-Hur
2532

gunh

corhgein

4:8 kai tauta

2532 3778

ta onomata autwn Benwr

of him to this other one!


3739

And [3answered 1the 2woman]


o
5207

to conduct matters.
1722 3735

And these are


4:9 uioV
5207

their names
Dakar
1722 *

hV

1510.7.3

hn

uioV

zwn

2532 2036

kai eipe
1473 1909

en

orei

Efra+m
2532 *

en

MakaV kai
*

of whom was the mother of the [2son


4314

1living], and she said


3588 3388

in
en

mount Ephraim.

The son of Dekar in


2532 * 1473

Makaz, and
Benanan
2532 3956 3956

proV ton basilea oti etaracqh

3588 935

3754 5015

1722 *

h
1473

mhtra authV epi

Salabin kai BeqsamiV


*

kai Elwn ewV


* *

2193

to
tw to

the king, her son,

for [3was disturbed


2532 2036 1722

2womb 1her]
2962 1325

over
1473

in

Shaalbim and Beth-shemesh and Elon


5207

unto Beth-hanan.
Socw kai pasa pasa
1519

3588 5207-1473

uiw authV kai eipen


2532 2288

en
3361

emoi kurie
2289

dote auth
1473

4:10 uioV
1093

Esed

1722 *

en

Arabwq autou

and she said, Hear me,

O master. give to her


auto kai
1244 2532

The son of Hesed in


gh
* *

Aruboth, of him was Sochoh, and all


5207

3588 3813

paidion kai qanatw mh


2036 2532

qanatwshte
3383

Ofer
*

4:11 uiou
2364 *

Abinadab
1510.7.3 1473

the child,
3778 1473

and to death let [2not 3be put to death 1it]!


eipe mhte
3383 1473

And

the land of Hepher.


Nefqdwr
1135 *

[3belonged to the son 4of Abinadab 1All


qugathr SolomwntoV hn
5207 * 3588

auth auto

emoi o

mhte auth
935

1473

estw

1510.5

dielete
1325

Tafaq
*

autw

eiV

she the other said, Neither to me nor


3:27 kai
611

to her let it be, divide


2532 2036

2Nephador], Taphath daughter of Solomon


gunaika 4:12 Baana uioV Aciloud thn
2532 3956 3624 *

was
*

to him for
Qaanac kai
2532

apekriqh zwn
3361 3588

3588

basileuV kai eipe dote

it!
3588 3813

And [3responded 1the 2king]


paidion to
2288 3588 2198

and said, Give


1325

wife.

Baana son of Ahilud to whom was Taanach, and


Saan
* 3588

to

th

2036

eipoush
2289-1473

dote auth auto


1473 3588

1473-1473

Mageddw kai panta oikon

ton

3844

para Sarqan

the [2child
2532

1living] to the one having said, Give it to her!


mh qanatwshte auto auth h

Magiddo, and all


5270 2193 * * 3588 *

the house of Shean, the one by


1537

Zartanah

kai

qanatw

upokatw tou Izrahl

ek

Bhqsaan
5207 * *

ewV Gaber
5207

2193

Abelmola
1722 *

and unto death you should not put it to death


3384-1473

she is
krima touto

below
ewV
* *

Jezreel, from Beth-shean unto Abel-meholah


Maeber Iegmaam
3778

mhthr autou

3:28 kai hkouse paV Israhl to

2532 191

3956 *

3588 2917-3778

4:13 uioV

en

Ramwq

his mother.
3739

And [3heard 1all 2Israel]


3588 935

this ordinance
575

unto Maeber Jokneam.


Galaad toutou Galaad toutw
3588 * 3778 1510.7.6 4172

The son of Geber in cities of Jair son

Ramoth
1722

ekrinen
3588 935

2919

basileuV kai efobhqhsan apo

2532 5399

hsan poleiV Iahr


4979.1

uiou Manaash
*

en

which [3passed judgment 1the 2king],


4383

and they feared


3754 5428

from
2316

Gilead of this one were

of Manasseh in
Argwb en
1722

proswpou tou
1722

basilewV oti eidon


1345

3754 1492

scoinisma
1835 4172 3173

oti fronhsiV qeou

Gilead; to this one was a piece of measured out land, Argob in


th Basan
5470

the presence of the king,


en
1473 3588 4160

for they knew that intellect

of God

exhkonta poleiV megalai kai teichreiV kai

2532 5037.2

2532

autw tou poiein dikaiwma

Bashan sixty
3449.2

cities,
*

great
5207 *

and walled
*

and

was in him

to do justice.

mocloi calkoi

4:14 Acinadab uioV Addw

Maana+m
3588 *

CHAPTER 4
Solomons Rulers
4:1 kai hn
* 2532 1510.7.3 3588 935 * 936 1909

bars
*

of brass.
1722 *

Ahinadab son
en
2532 3778

of Iddo had Mahanaim.


2983

4:15 AcimaaV
2364 *

Nefqali kai outoV elabe thn Basemmaq

Ahimaaz was in
basileuwn epi

Naphtali, and he
1519 1135

took
*

Basmath
5207 *

basileuV Solomwn

qugatera SolomwntoV eiV gunaika 4:16 BaneaV uioV Cousi

And [3was
4:2 kai
* 2532 3778

1king
oi

2Solomon] reigning
arconteV oi iereuV
3739 *

over
hsan
1510.7.6 2532

daughter of Solomon for a wife.


1722

Baanah son of Hushai


* 5207 *

Israhl

outoi
5207 *

3588 758

en en

Ashr kai en
*

2532 1722 *

Baalwq

4:17 Iwsafat
* 1722

uioV Faroue
3588 *

Israel.
1473

And these are the rulers,


AzariaV uioV Sadwk
5207 3588 2409

the ones who were


4:3 Elicoref kai
5207

was in Asher and in


1722

Aloth.
* 5207

Jehoshaphat son of Paruah


en tw Beniamin

autw
*

Isacar
*

4:18 Seme+ uioV Hla


1722 3588 1093 *

with him Azariah son of Zadok the priest;


Acia
363

Elihoreph and
uioV Aciloud
*

was in Issachar.
5207 *

Shimei son of Elah was in


th gh Galaad
* *

Benjamin.
Sewn
3588

uioV Siza

1122

grammateiV Iwsafat 4:4 kai BaneaV


2532 * 5207 *

4:19 Gaber uioV Ouri en


935

tou

Ahiah son was recorder;

of Shisha were scribes; Jehoshaphat son


uioV Iwdae

of Ahilud
1909

Geber son of Uri was in the land of Gilead of Sihon of the


basilewV twn
3588 *

anamimnhskwn

epi

Amorraiwn kai Wg basilewV Basan

2532 *

935

2532

kai

and Benaiah son

of Jehoiada was over

king
*

of the Amorites,
1722 1093

and Og king
1520

of Bashan; and
* 2532 *

Nasib en

gh

Iouda

eiV

4:20 IoudaV kai Israhl

4:all See Bos for variants throughout chapter.

Naseb in

the land of Judah was one.

Judah

and Israel

4:21
4183

1
4970 5613 3588 285

K I N G S
Solomons Wisdom Exceeds the Ancients
4:29 kai
4678 2532

499

polloi sfodra
1519 4128

wV h

ammoV epi
2532 5463

1909

3588 2281

thV qalasshV 4:21 kai


4215 2532

[2many 1were exceedingly], as


eiV plhqoV
2068

the sand

upon the sea And

esqionteV kai pinonteV kai caironteV

2532 4095

edwke kurioV fronhsin tw


4970

1325-2962

5428

3588 *

Solomwnti kai
2588

2532

in
*

multitude, eating
3739 758

and drinking and rejoicing.


1722 3956 3588 932 575

And the lord gave intellect


sofian
4183

to Solomon and
5559.2

pollhn

sfodra

2532

kai
3588

cuma

kardiaV

Solomwn hn arcwn en pasaiV taiV basileiaiV apo potamou

Solomon was ruler


1093

in

all

the kingdoms
2532 2193

from the river


*

[3wisdom
5613

2great
ammoV
285

1exceedingly],
3588

and

an increase

in heart,
4:30
2532

ghV hsan
3956 1510.7.6

Fulistiaiwn
4374

kai ewV oriou


1435 2532 1398

3725

Aiguptou kai
3588 *

2532

wV

3588

3844

para

thn

2281

qalassan

kai

of the land of the Philistines and unto the border of Egypt. And
prosferonteV dwra kai edouleuon tw Solomwnti

as
4129-*

the

sand

by
4970

the

sea.
5228 3588 5428

And
3956

eplhqunqh SolomwntoV sfodra

uper thn fronhsin pantwn

they were bringing


3588 2250

gifts, and they served


3588 2222-1473 2532

Solomon
3778 3588

Solomon multiplied
744

exceedingly over the intellect


2532 5228 3956 5429

of all

arcaiwn
*

444

anqrwpwn kai uper


2532 4679 5228

pantaV fronimouV

pasaV taV hmeraV thV zwhV autou

4:22 kai tauta


1520 5144

ta
2884

all
1163

the days
3588 *

of his life.
1722 2250

And these were the


triakonta koroi
1176 3448

the ancient men, of Egypt.


2532 4679 3588 *

and above all


3956

the intelligent ones


3588 444

Aiguptou 4:31 kai esofisato uper pantaV touV anqrwpouV

deonta

tw Solomwnti en hmera mia


2532 1835 2884 224

necessary things
4585

for Solomon. In [2day 1one] were thirty cors


4:23 deka moscoi

And he discerned above all


5228 * 3588 * *

men;
2532 3588 * 1-96 2532

kai esofisato uper Aiqam ton Ezra+thn kai ton Aiman kai

semidalewV kai exhkonta koroi aleurou

of fine flour, and sixty


1588

cors
3541.1

of flour.
2532 1540

Ten

[2calves
4263

and he discerned above Ethan the Ezrahite, and


ton Calkal kai Dardae uiouV Macwl
2532 * 5207

Heman, and

eklektoi kai eikosi boeV


1623

2532 1501

1016

kai egeneto
2945

nomadeV

kai ekaton
1588

probata
2532

Chalcol, and Darda, sons


3588 3686-1473

of Mahol. And [2became famous


4:32 kai
1473 2532

1choice], and twenty [2oxen 1grazing], and a hundred sheep,


ektoV
3541.1 1643.1

elafwn kai dorkadwn kai orniewn eklektwn kai

2532 1393

2532 3733

to onoma autou en

1722

3956

pasi toiV eqnesi kuklw

3588 1484

1his name]
2980 5140

among all
5505 3850

the nations round about.


2532 1510.7.6 5603

And

outside of stags
nomadwn

and does,

and [4hens
1722 3956 4008

1chosen

2and
3588

4:24 oti hn
575 *

3754 1510.7.3 758

elalhse treiV ciliadaV parabolaV kai hsan

wdai autou
3588 3586

arcwn en panti peran


1722 3956

tou

he spoke three thousand parables.


4000

And [3were 2odes 1his]


4012

3feeding].
4215

For he was ruler in all


ewV Gaza
4215 2193 *

on the other side of the


pasaiV taiV basileiaiV
3588 932

pentakisciliai

4:33 kai

2532

2980

elalhsen peri

twn xulwn

potamou apo Qaya

en

five thousand.
575 3588 2748

And he spoke
3588 1722 3588 *

concerning the timbers


2532 2193 3588 5301

river,
3588

from Tiphsah unto Azzah, in


4008

all

the kingdoms
1473

taiV
3956

peran
3588

3588

tou
3313

potamou kai hn
2943

2532 1510.7.3

autw eirhnh ek
2532 2730 *

1515

1537

apo thV kedrou thV en

tw Libanw
3588 5109

kai ewV thV usswpou


2532 2980 4012

from the cedars


3588 1607

in
1537

Lebanon, and unto the hyssop


tou toicou kai elalhse peri

on the other side of the river.


pantwn twn

And there was to him peace from


4:25 kai katwkei IoudaV

thV ekporeuomenhV ek

merwn kukloqen

coming forth
3588 2934 2532 4012

from the wall.


3588 4071

And he spoke concerning


2532 4012

all
2532 *

of the parts
3982

round about.
1538

And [4dwelt
1519 3588 288-1473

1Judah
2532

twn kthnwn kai peri

twn peteinwn
3588 2486

kai peri
2532 3854

kai Israhl pepoiqoteV


5259

ekastoV eiV thn ampelon autou kai

the cattle,
3588 2062

and concerning the winged creatures, and concerning


2532 4012

2and 3Israel] being yielded each


upo
3588 4808-1473 575 *

in
2532 2193

his grapevine
*

and
3956

twn erpetwn kai peri


3956

twn icquwn 4:34 kai pareginonto

thn sukhn autou apo Dan kai ewV Bhrsabee pasaV

the reptiles, and concerning the fishes.


panteV oi
3588 2992

And [4came to him


* 2532

under
3588 2250

his fig-tree,
*

from Dan and unto Beer-sheba, all


4:26 kai hsan
1519 716 2532 1510.7.6 3588 *

laoi
3844

191

akousai thV sofiaV SolomwntoV kai


3956 3588 935 3588 1093

3588 4678

taV hmeraV SolomwntoV

tw Solomwnti

1all
2983

2the 3peoples] to hear


1435

the wisdom of Solomon. And


ghV

the days
5062

of Solomon.
5505 2462

And there were to


2532 1427

Solomon
5505

elambane dwra para pantwn twn basilewn thV

tessarakonta ciliadeV ippoi eiV armata kai dwdeka ciliadeV

he took
osoi
3745

gifts
191

from

all

the

kings

of the earth,

forty
2460

thousand horses for chariots, and twelve thousand


4:27 kai ecorhgoun oi
* 2532 5524 3588 2525

hkouon thV sofiaV autou

3588 4678-1473

ippewn

kaqestamenoi
3588 1229.1 1909

as many as heard

his wisdom.

horsemen.
3779 3588 935

And [3conducted 1the 2ones being placed in charge]


2532 3956

outwV tw basilei Solomwnti kai panta ta diaggelmata epi

CHAPTER 5
Hiram Helps Build Gods House
5:1
3588 2532 649 * 935 *

thus

to

king
3588

Solomon,
935

and all
1538

the declarations
3588 3376-1473

upon

3588 5132

thn trapezan tou

basilewV ekastoV

ton mhna autou

the table
3756

of the king,
3883.2

each one in charge


3056

of his month
2532

kai

apesteile

Ceiram

basileuV

Turou

ou to

parallassousi logon

4:28 kai taV kriqaV kai


142

2532 3588 2915

And
touV
3816-1473

[4sent
4314

1Hiram
*

2king
191-1063 *

3of Tyre]
oti
3754

they did not alter


3588 892

a word.
2462 2532 3588 716

And the barley and


1519 3588

paidaV autou

proV

Solomwnta

hkouse gar

acuron toiV
3739 302

3588

ippoiV kai toiV armasin hron


1510.3 3588 935

eiV
2596

ton

his servants
1473-5548

to
1519

Solomon;
935

for he heard
Dauid

that
3588

the straw
5117

for the horses and the chariots they took unto the
an h o basileuV ekastoV kata
1538

auton ecrisan

eiV

basilea

473

anti

tou

topon ou

they anointed him


3962-1473

for

king
1510.7.3 *

in place of
3588 *

David
3956

place of which ever [3might be 1the 2king],


3588 4928.3-1473

each

according to

patroV autou oti agapwn hn

3754 25

Ceiram ton Dauid pasaV

thn suntaxin autou

his father.
3588

For [3loving 2was


5:2
2532

1Hiram]

David all
4314

his arrangement. 4:21 CP allofulwn Philistines. 4:22 CP touto ariston this was the best.

taV

2250

hmeraV

kai

649-*

apesteile Solomwn
*

proV

Ceiram

the
3004

days.
5:3 su
1473 1492

And Solomon sent


3588 3962-1473

to

Hiram,

legwn

oidaV ton patera mou Dauid oti ouk

3754 3756

saying,

You knew

my father

David, that he was not

4:30 CP adds h sofia wisdom.

500
1410

B A S I L E I W N
3618

A
2596 3956 3588 2307-1473

5:4
pan to
1501

hdunato

oikodomhsai

3624

oikon

3588

tw

3686

onomati

2962

able

to build
575

a house
4383

to the
3588

name
4171

kuriou of the lord


3588

4075.1

peukaV kata

qelhma autou 5:11 kai Solomwn

2532 *

pines
1325

according to all
3588 *

his want.
5505 2884 4447.1

And Solomon
2532 3163.1

3588 2316-1473

tou qeou mou apo

proswpou twn polemwn twn

edwke tw Ceiram eikosi ciliadaV korouV purou

kai machl

my God,
2944

because of facing
1473 2193

the

wars
1473

that were
5259

gave
tw

to Hiram twenty thousand cors


oikw autou kai eikosi baiq elaiou
2532 1501 901.3 1637

of wheat, and food


2869.1

kuklwsantwn auton ewV

3588 1325-2962

tou dounai kurion autouV upo

3588 3624-1473

kekopanismenou
2596-1763

encircling
3588 2487

him,
3588 4228-1473

until the lord put


2532 3568 373

them
2962

under

to
2596

his house,
3778

and twenty baths of olive oil being pounded.


1325-* 3588 *

ta o

icnh twn podwn autou

the soles
3588 2316-1473

of his feet.
1473

5:4 kai nun anepause kurioV And now [3gave rest 1the lord
3756-1510.2.3

kata
2532 2962

touto edidou Solomwn tw Ceiram

kat eniauton
2980

According to this

Solomon gave
1325 3588 *

to Hiram yearly.
4678 2531

qeoV mou

emoi

2943

kukloqen
4190

ouk estin
2532

1917.1

epibouloV kai
1473 3004

2532

2my God] to me round about; there is not a plotter


3756-1510.2.3 528.2

and speak

5:12 kai kurioV edwke tw Solomwnti sofian kaqwV elalhsen And the lord gave to Solomon wisdom as he said
1473

ouk estin
3618

apanthma ponhron

5:5 kai idou


3686 2962

2400

egw legw
2316-1473

autw
*

2532 1510.7.3

kai hn

1515

eirhnh anameson Ceiram kai anameson

303.1

2532 303.1

there is not [2sin


oikodomhsai
2531 3624

1a wicked].
oikon
3588

And behold, I

to him. And there was peace


SolomwntoV kai
2532 1303

between
1242

Hiram and between


303.1

onomati kuriou qeou mou concerning building a house to the name of the lord my God, tw
*

dieqento
3588 935

diaqhkhn
*

anameson autwn

1473

Solomon.
2532 399

And they ordained a covenant between


basileuV Solomwn foron ek
5411

them.
pantoV

kaqwV elalhse kurioV proV Dauid ton patera mou legwn o as the lord spoke to David my father, saying,
5207-1473

2980-2962

4314

3588 3962-1473

3004

3588

5:13 kai anhnegken o

1537 3956

And [3brought
*

1king
o foroV

2Solomon] tribute from all


5144

uioV sou on
3778

3739

1325

dwsw

473

anti

1473 1909

sou epi
3588 3686-1473

3588 2362-1473

ton qronon sou

Israhl kai hn

2532

1510.7.3 3588 5411

triakonta ciliadeV andrwn

5505

435

Your son whom I shall put instead of you upon


outoV
1781 3618

your throne,
5:6 kai nun
2532 3568

Israel.

And [3was 1the 2tribute] thirty


1473 1519 3588 *

thousand men.
1176 1520

oikodomhsei ton oikon tw onomati mou

3588 3624

5:14 kai apesteilen autouV eiV ton Libanon

2532 649

deka ciliadeV

5505

this one shall build


enteilai
2532 2400 2532 2875

the house to

my name.
1537

And now
3588 * 1722

And he sent
en en
* 3588 3376

them
236

to

Lebanon ten
3376

thousand
hsan
1510.7.6

kai koyatwsan moi xula


3588 1401-1473

1473-3586

ek

tou Libanou

tw mhni tw Libanw
1909

allassomenoi
2532 1417 3376

mhna en

ena

give charge, and let men fell timbers for me from


kai idou oi douloi mou meta
3326 3588 1401-1473

Lebanon!
2532 3588

[2every
1722 3588 *

3month 1being changed]. [5month 4one 1They were


kai duo mhnaV
3588 5411 142 1722 3624-1473

twn doulwn sou kai ton

oikw autwn kai

2532

And behold,
3408

my servants shall be with


1325

your servants; and the


2596

2in

3Lebanon], and two months at


tou forou

their house. And unto Solomon


5505

misqon twn doulwn sou

3588 1401-1473

dwsw

1473

soi

kata

3956

panta

Adwniram epi
1440 5505

5:15 kai hsan tw Solomwnti

2532 1510.7.6 3588 *

wage
osa
1473 3745

of your servants I will give to you according to all


302 2036

Adoniram was over the tribute. seventy


2998.2

And were
733.1 2532 3589

an eiphV
1492 2875

oti su oidaV oti ouk estin en koptein xula


3586 2531

3754 1473 1492

3754 3756-1510.2.3 1722

ebdomhkonta ciliadeV aironteV arsin kai ogdohkonta ciliadeV

as much as you should say. For you know that there is not among
hmin eidwV kaqwV oi
3588 3588 *

thousand lifting
1722 3588 3735

a load, and eighty


5565 3588 758

thousand
3588

Sidwnioi
*

5:7 kai

2532

latomwn en tw orei

5:16 cwriV
3588 *

twn arcontwn twn


5153

us
1096

one knowing to fell


5613

timbers as

the Sidonians.
3056

And

quarriers in the mountain;


2525 1909 3588 2041

separate from the rulers of Solomon three thousand


3588

egeneto
5463

wV
4970

hkouse Ceiram twn logwn SolomwntoV

191-*

kaqestamenwn epi twn ergwn tou SolomwntoV triscilioi

it came to pass as
ecarh oV sfodra

Hiram heard
2532 2036

the
2128

words
2962

of Solomon,
4594

being placed
2532

over the works


1988

euloghtoV kurioV shmeron he rejoiced exceedingly. And he said, Blessed be the lord today
3739 1325

kai eipen
5207 5429

kai

5145

triakosioi

epistatai

tou

2992

laou

3588

twn

and
4160

three hundred
3588 2041

supervisors over
5:17 kai
3173 2532 1781

the

people
3588

of the ones
935

edwke tw Dauid
3778

3588 *

uion fronimon
2532 649-*

1909 3588 2992

epi ton laon

3588

ton

poiounteV ta

erga

eneteilato
5093

basileuV

who gives
4183

to David [2son 1an intelligent] over


touton
4314

[3people
*

doing
2532 142

the works.
3037

And [3gave charge 1the 2king],


megalouV timiouV
557.1 1519 3588 2310

polun
3004 191

5:8 kai apesteile Ceiram proV Solomwnta

kai airousi
3588

liqouV
2532 3037

eiV ton qemelion 5:18 kai epelekhsan


2532 3989.3

2populous 1this].
legwn akhkoa
1473 1473 4160

And Hiram sent


4012

to
3739 649

Solomon,
4314

and they lifted [3stones 1great


tou oi
* 3624

2valuable] for the foundation And [4hewed


douloi Ceiram
2532 3588 3586 * 2532 3588

peri
3956

3956

pantwn wn

apestalkaV proV
2747.2

oikou kai liqouV apelekhtouV douloi


2532 *

saying, I have heard concerning all


me
2307-1473

which you have sent to


1519 3586

of the house, and [2stones 1unhewn].


3588 1401

egw poihsw pan qelhma sou eiV xula

kedrina kai
1537

2532

SolomwntoV kai oi
2090

2532 3588 1401

kai oi

me. I
4075.2

will do
5:9 oi

all

your will
2609

for timbers of cedars and


1473

1the 2servants 3of Solomon], and the servants of Hiram, and the
Giblioi kai htoimasan
3588 3624 3588

peukina

3588 1401-1473

douloi mou kataxousin auta ek

touV liqouV kai ta

3037

xula

3588

tou

of pines.
3588 *

My servants shall lead


1519 3588 2281 2532 1473

them from out of


5087 1473

Giblites. And they prepared the


3618

stones and the timbers to

tou Libanou eiV


4974.2

thn qalassan kai egw qhsomai auta

oikodomhsai ton oikon

Lebanon into the sea;


scediaV ewV tou topou ou
2193 3588 5117 3739

and I
302

will put

them
4314

build

the house.

an

649

aposteilhV

proV
2532

CHAPTER 6
The Temple Foundation is Laid
6:1
5071.1 2532 1096 1722 3588 2532

on barges unto the place


1473 2532 1621-1473

of which ever you should send for


1563

me kai ektinaxw auta


1473 4160

ekei kai su areiV


3588 1325 740

2532 1473 142

kai tw

me. And I shall shake them off there, and you shall lift them. And
su poihseiV
3588 2307-1473

to

qelhma mou tou dounai artouV

3588

kai

egeneto

en

tw

ogdohkostw

kai

And

it came to pass
2094 3588 1841

in
3588

the
5207

eightieth
* 1537

and

you shall produce


3624-1473

for my want,
1325

to give bread loaves to


3588 * 2748 2532

oikw mou 5:10 kai hn Ceiram didouV tw Solomwnti kedrouV kai

2532 1510.7.3-*

tetrakosiostw etei thV

exodou twn

uiwn Israhl ex

four hundredth year of the exodus of the sons of Israel from out of 5:17 CP pelekhtouV hewn.

my house.

And Hiram was giving

to Solomon cedars

and

6:2
3588 *

1
3588

K I N G S
3376

501
3588 3624

thV Aiguptou tw

etei

2094

3588 5067

tw tetartw en

1722 3588 1208

tw deuterw mhni

olou

3650

tou oikou pente phcewn to

4002

4083

3588

uyoV
1722 3586

5311

1473

autou kai
2747.2

2532

Egypt,
936

in the [2year
3588 935 *

1fourth] in Solomon
2962

the second
1909 3588 *

month
2532

the entire
4912

house, five
3588 4886

cubits

was the height of it,


en

and

basileuontoV tou basilewV SolomwntoV epi ton Israhl kai

sunesce

ton sundesmon
3056

xuloiV kedrinoiV
3004

in the reigning
3618

of king
3588

over
6:2 kai o
3588 2532

Israel,
3588 3624

that
3739

he held it together
6:11 kai egeneto 6:12 o
3588 3624-3778 2532 1096

by bonding it together with timbers of cedars.


logoV
2962 4314 *

wkodomhse ton oikon tw

3588 3624

he built
3618

kuriw the house to the lord.


3588 935

oikoV on
1835

And the house which


tw
2962

kuriou proV Solomwnta legwn And came to pass the word of the lord to Solomon, saying, oikoV outoV on
3739 1473 3618

wkodomhsen o

basileuV Solomwn

kuriw exhkonta
2532

su oikodomeiV ean odeuhV


4160

1437 3593

1722 3588

en toiV

[3built
4083

1king
3588 3372-1473

2Solomon] to the lord sixty


2532 1501 4083 3588 4114-1473

This house which you construct, if


4366.2-1473

you travel by
poihV
390

phceiV to mhkoV autou kai eikosi phceiV to platoV autou kai

prostagmasi mou kai ta krimata mou

2532 3588 2917-1473

cubits
5144

its length,
4083

and twenty cubits its height.

its width,
ailam
3588

and

my orders,
2532 5442

and
3956

[2my judgments 1you should observe],


3588 1785-1473

triakonta phceiV to

3588 5311-1473

uyoV autou 6:3 kai to


3485

2532 3588 128.3

kai fulasshV pasaV taV entolaV mou

anastrefesqai
3326 1473 3739

thirty
2596 4383

cubits
3588

And the columned porch


1501

and should keep all


1722

my commandments, to pace
3588

kata proswpon tou

naou
3588

eikosi phceiV to
3624

4083

3372

mhkoV phcei to
3588

en

1473

autaiV sthsw

2476

ton logon mou meta sou on

3056-1473

in
1473

front
2089

of the temple twenty cubits


3588 4114

was the length


1519 4083

in
2980

them;
4314

I will establish
* 3588 3962-1473

my word

with
2532 2681

you which

autou epi

to

platoV tou

oikou kai deka en

2532 1176

elalhsa proV Dauid ton patera sou

6:13 kai kataskhnwsw

of it

upon the width


2596

of the house. And ten


4383

in
3624

cubit
6:4 kai
2927 2532

I spoke
1722 3319

to

David
5207 *

your father;
*

and I will encamp I will not abandon


3588

4114-1473

platoV autou kata

proswpon tou
2376

3588

oikou

en

mesw

uiwn

Israhl 6:14 kai


1473 2532

2532 3756 1459 3618

kai ouk egkataleiyw wkodomhsen Solomwn ton

was its width


4160

according to the face


3624

of the house.
3879

And hidden.

in

the midst of the sons of Israel, and my people Israel.

epoihse tw 6:5 kai


2943 2532

3588

oikw
1909

quridaV

parakuptomenaV kruptaV
3588 3624

3588 2992-1473

ton laon mou Israhl


3624 5109 2532 4931 3588

he made for the house a window leaning


4160

And Solomon built


6:15 kai
1223 2532 3586 3618

the
3588

epoihsen epi
3588 3485

3588 5109

ton toicon tou


1137.2

oikou melaqra
4125

3187.1

oikon kai sunetelesen auton

wkodomhse touV

And he put
kukloqen
2943 3588

upon the wall


2532 3588

of the house a ridge


2532 4160

house and finished


toicouV tou
3624 3588

it.
2081

And he built
dia
2747.2

the
575

round about the temple, and to the dabir. And he made the sides
kukloqen

tw naw

kai tw

dabir kai epoihse pleuraV upokatw ex


3588 4002

oikou eswqen
3624

xulwn kedrinwn apo

walls
3588 1475 1385

of the house from inside with wood


2532 2193 3588 5109

of cedars, from
2532 2193 1722 3588

round about.
to
4114

6:6 h
1473

3588 4125

pleura h

3588 5270 3319

pente phcewn

4083

tou edafouV tou

oikou kai ewV twn toicwn kai ewV twn

The side
2532 3588

underneath five
meson
4083 1803 4083

cubits
3588

the floors
dokwn kai eswqen
4125 2081 2532

of the house, and unto the walls,


2836.2

and unto the


en
3586

platoV authV kai to

phcewn to
4114

ekoilostaqmhse sunecomena
2532

4912

xuloiV
1722

was the width


4114

of it.
3588 5154

And for the middle six cubits


2033

was the
1473

beams. And he vaulted it


kai
4075.2 4023

holding it together with timbers


3588 2080

platoV kai

2532

trith

epta phcewn to
3588

platoV authV

periesce

to

esw

3588

tou
3588

3624

oikou en
1501 4083

width.
3754 1292

And the third seven cubits


1325

was the width


2943 1855

of it.

from inside. And he compassed the inside of the house with


pleuraiV peukinaiV 6:16 kai wkodomhse touV eikosi phceiV
2532 3618

oti diasthma edwke

tw

3624

oikw kukloqen
3588

exwqen
5109

For [2a space


3588 3624 3624

1he made] to the house round about from outside


3361 1949 3588 3624

ribs
575

of pines.
akrou tou
1475 206.1 3588 3624

And he built
oikou twn
3588 4125.1

twenty cubits
3588 2747.2

tou oikou opwV oikou 6:7 kai


3648 2532

3704

mh epilambanwntai twn o oikoV en


1722 3588 3618

toicwn tou
1473

3588

ap'
575

pleurwn twn
2532 4160 1473

kedrinwn
2081 1537

the house, so as to not take hold


tw

of the walls the constructing


2532 4973.1

of the it
2532

from the top of the house of the sides


2193 3588 1385

of the ones of cedars inside of

oikodomeisqai auton kai

house.
3037

And the house in


206.2 3618

apo edafouV ewV twn dokwn kai epoihsen auton eswqen ek

from floor the dabir in


4083

unto the beams. And he made it


3588 39

3588 1137.2 1519 3588 39

liqoiV
3990.1

oloklhroiV akrotomoiV wkodomhqh kai sfura

tou dabir eiV to agion twn agiwn

6:17 kai tessarakonta

2532 5062

[4stones 2in whole


pelekuV
3588 3618 2532 3956

3chiseled
4632

1was built]. And a hammer, and


4603 3756 191

the holy
autoV o
2748 3588

of holies.
3485

And [5forty
2596

kai pan
1473

skeuoV sidhroun ouk

hkousqh en

1722

phcewn hn

1510.7.3 1473

naoV
4048.3

kata proswpon tou

4383

3588

hewing axe, and every item


tw oikodomeisqai auton

of iron,

was not heard


pulwn
3588 3588

in

6cubits
1137.2 2532

4was
6:18

3itself 1the 2temple] in


2532

front
3588 3624

of the
2081

6:8 kai o

2532 3588 4440

thV

4125

pleuraV
3588

dabir

kai

kedrw perieskepase ton oikon eswqen

the constructing
3588

it.
5259

And the vestibule of the side


3588 5605.3

dabir.
kai egluyen
3956 1099.5

And cedar
2850.2

covered
2532

the house inside.


1276.1

thV

5270.1

upokatwqen upo
2532 1663.1

thn wmian
306.1

tou

3624

oikou thn meson kai


2532

kolaptaV kai diapepetasmena

of the one from beneath was by the protrusion of the house on the
1188

And there was carved gourds


4070.2

and [2opened and spread out


3756 5316

dexian
1537

kai elikth
1909 3588 5155.2

anabasiV eiV to triwrofa


1473 2532 2532

1519 3588 3319

petala
3588 1137.2

panta kedrina kai liqoV ouk

2747.2

2532 3037

efaineto
2081

6:19 kai

2532

right side, and there was a winding ascent


ek
3588 3319

into the middle, and


6:9 kai wkodomhse
3618

1leaves] all
to dabir en
3588 1722

cedar;
3319

and stone did not appear.


3588

And
1325

thV meshV epi ta


2532 4931

mesw
1242

tou

3624

oikou eswqen dounai

from the middle unto the third story.


3588 3624

And he constructed
2836.2 3588

the dabir was in the middle of the house within,


1563

to give place
6:20 eikosi
1501

ton oikon kai sunetelesen auton kai ekoilostaqmhse ton

ekei thn
4083

2787

kibwton diaqhkhV
3372

the house, and completed


3624

it.

And he vaulted
3588 1734.3 1223

the

there for the ark


phcewn to
3588

kuriou of the covenant of the lord.


2532 1501 4083

2962

Twenty
platoV kai
1473 2532

oikon kedroiV

2748

6:10 kai wkodomhse touV endesmouV di'

2532 3618

mhkoV kai eikosi phcewn to


3588

3588 4114

house with cedars.

And he built

the chambers through

cubits
1501

was the length, and twenty cubits


4083

the width,
4023

and
auto

eikosi phcewn to

uyoV

5311

1473

autou kai 6:21


2532

2532

periescen
2379

6:4 CP dediktuwmenaV latticed. 6:5 i.e. the holy of holies. 6:6 See Bos for variants of the verse.

twenty cubits
5553

the

height of it.

And he compassed it
kai epoihse qusiasthrion
4160

crusiw

4788

sugkekleismenw

with gold being closed up.

And he made an altar

502
2596

B A S I L E I W N
4383

A
1276.1 2532 4023

6:22
kai periesce
1909

kata
5553

proswpon tou 6:22 kai olon


2532 3650

3588

1137.2

dabir kai periescen


3588 3624

2532 4023

1473

auto
5553

4070.2

petala diapepetasmena

according to the front


crusiw

of the dabir, and he compassed it


ton oikon periesce
2532 4160 4023

panels
5553

were opening and spreading out. And he compassed them


2532 2597

crusiw
1722 3588

crusiw
3588 5404

kai katebainen
3588 5553

epi

3588

ta

5502

ceroubim kai
3779 4160

2532

1909

epi
3588

with gold.
2193 4930

And the entire


3956 3588 3624

house was compassed in gold,


6:23 kai epoihsen en tw

with gold; and [3came down 4upon 5the 6cherubim 7and 8over
touV foinikaV to crusion
5393.2

ewV sunteleiaV pantoV tou oikou

6:33 kai outwV epoihse tw

2532

unto completion of all


1137.2

the house.
1537 3586 2952.6

And he made in
1176 4083

the

9the 10palms
4440

1the 2gold].
3485

And thus
1537 3586

he made to the
4745

dabir duo ceroubim ek

1417 5502

xulwn kuparissinwn deka phcewn

pulwni tou
5073.1

3588

naou

fliai
2532

ek

xulwn arkeuqinwn stoai

713.1

dabir two cherubim of


3588

wood

of cypresses,

ten
2532 4002

cubits
4083

vestibule of the temple doorposts of


tetraplwV 6:34 kai en
1722 297

woods of juniper,
3588 2374

[2stoas
3586

to to

3174

megeqoV estaqmwmenon
4419

4712.2

6:24 kai pente phcewn

amfoteraiV taiV quraiV xula

was the greatness being measured by a rule,


3588

and five
2532 4002

cubits
4083

1with fourfold].
4075.2

And in
1417

both

the
3588 2374

doors
3588 1520

woods
2532

pterugion tou

3588

5502

ceroub tou enoV kai pente


1176 1722 4083 575

3588 1520

phcewn
3313

peukina
4765.2-1473

duo

4428.1

ptucai h

qura h

mia

kai

was the wing


3588 4419-1473

of the [2cherub
3588 1208

1one], and [3was five 4cubits a cubit from one part


6:25 outwV
3779

of pines were used [4was bi- 5fold


strofeiV autwn
4762 2532 1417

1the 3door
4428.1

2one], and
3588 1208

to pterugion autou to

deuteron deka en phcei apo merouV


4419-1473

kai duo
1462.6

ptucai h
5502

3588 2374

qura h

deutera

5of its wing


4419-1473

1the 2second]. Ten in


1519 3313

their hinges were there; and [4was bi- 5fold to turn;


2532 1276.1

3door 1the 2second]


2532 5404

pterugiou autou eiV meroV

pterugiou autou metrw


1520

strefomenai 6:35 egkekolammenai ceroubim

kai foinikeV

of its wing
3588

to

the other part of its wing.


1722 3358

Thus
4930

being sculpted

with cherubim and palms;


4070.2

tw

5502

ceroub tw deuterw en
3326 297

3588 1208

eni

sunteleia
5501.4

kai diapepetasmena
5553 2609

petala
1909 3588 1626.3

2532 4023

kai periecomena
2532 3618

to the [2cherub
1520

1second] with [2measure 1one] and [2completion


2532 3588 5311

and [2opening and spreading out 1panels], and being compassed


crusiw katagomenw epi thn ektupwsin 6:36 kai wkodomhse

mia
1520

meta amfoterwn 6:26 kai to


1176

uyoV tou

3588

ceroub tou
5501.4

3588

1one] with both.


enoV deka
2532 5087 1722 4083

And the height of the [2cherub


phcei
297 3779

with gold being led


3588 833

upon the impression.


5140 4744.2

And he built
1223 3989.4 2532

en

outwV kai to
3588 5502

2532

3588 1208

deuteron ceroub

thn aulhn

3588 2081.2

thn eswteran treiV sticouV dia pelekhtwn kai

1one] was ten in


6:27 kai eqhken
3588

a cubit. So

also the second


ceroubim en

cherub.
mesw

the [2courtyard
4744.2 2716

1inner],

three rows
2748 2943

of hewn stones, and


6:37 en
1722 3588

amfotera ta
2532

1722 3319

sticoV kateirgasmenhV

kedrou kukloqen
3588 3624

tw

And he stationed both


tou
3624

the cherubim in
kai diepetase
3588 4420 1276.1

the middle

a row
5067

being manufactured of cedar round about.


2094 2311

In

the
1722

oikou

3588 2081.1

tou eswtatou
1473 2532 680

of the [2house
3588 4420

1innermost]. And [3were open and spread out


h pterux h
3588 1520

tetartw etei eqemeliwqh

fourth
3376

oikoV kuriou en year [4was laid a foundation 1the 2house 3of the lord], in o
2215.1

2952

taV pterugaV autwn kai hpteto

mia
1208

3588

tou

2wings
5109

1their], and [4touched


3624

3wing

1the 2one] the


3588

mhni
*

ziou
3778

6:38 kai en etei

2532 1722 2094

1734

endekatw
4931

1722 3376

en mhni

the month Zif.


Boul
2596

And in
mhn
3588 3590

[2year 1the eleventh], in


sunetelese
2532 25986

the month

toicou tou

3588

oikou kai h

2532 3588 4420

pterux tou ceroub tou

3588 550

deuterou

wall
hpteto
1722 680

of the house, and the wing


3588 5109 3588 1208

[3cherub 1of the 2second]


2532 3588 4420-1473

outoV o

3588 3376

ogdooV
3056-1473

3588 3624

ton oikon
3956

of Bul, this is the [2month 1eighth], [3was completed 1the 2house]


kata
3588 2917-1473 3956

tou toicou tou deuterou kai ai

pterugeV autwn

touched the [2wall


en
3319

1second],
3624 680

and
4420 4420

their wings
2532

pantaV touV logouV autou kai kata

panta
2094

according to all And


3588

his words,
2532 3618

and according to all


1473 1722 2033

mesw

3588

tou ta

oikou hptonto pterux pterugoV 6:28 kai

were in the midst of the house, touching wing


4023

to wing.
2532 3956

ta krimata autou

kai wkodomhsen auton en epta etesin

his responsibilities. And he built

it

in

seven years.

periesce
5109

3588 5502

ceroubim crusiw
2945 1462.5

5553

6:29 kai pantaV touV

he compassed the cherubim with gold.


toicouV tou
3588 3624

And all
1125

the
1722

CHAPTER 7
Solomon Constructs His Own House
7:1
5151.1 2532 3618 * 3588 3624-1438

oikou kuklw
2532 5404

egkolapta egraye
2532 1276.1

en

walls
1124.1

of the house round about [2sculptures 1he depicted] with


5502

grafidi ceroubim kai foinikeV kai diapepetasmena

kai

wkodomhse

Solomwn

ton

oikon eautw

a stylus cherubim, and palms


4070.2

and [2opened and spread out


1856.2

And
2094

[2constructed
2532 4931

1Solomon]
olon
3650

his own house


3588 3624-1473

petala tw
3588

3588

2082

eswterw kai tw
4023

2532 3588

exwterw 6:30 kai to edafoV

2532 3588 1475

triskaideka etesi kai sunetelesen

ton oikon autou

1leaves] to the inner


tou
3624

and to the outer.


5553

And the floor


2081.1

for thirteen
2532 3618

years. And he [2completed 1wholly]


3588 3624

his house.
3588 *

oikou periesce 6:31 kai


2532 3588

crusiw tw
2376.1

3588

tou

eswtatou kai tou


1137.2 4160

2532 3588

7:2 kai wkodomhse


1540

ton oikon drumou


2532 4004

1409.1

tou Libanou

of the house he compassed with gold of the innermost and the


1857

And he constructed the house of the forest


ekaton
3588 4083

of Lebanon.
4083

exwtatou

qurwmati tou
2532 5393.2

3588

dabir epoihse

phcewn to

3588 3372-1473

mhkoV autou kai penthkonta phcewn

outermost.
2374

And to the doorway


713.1

of the dabir

he made

A hundred cubits
to
4114-1473 2532

was its length, and fifty


5144 4083 3588

cubits
uyoV autou
5311-1473

quraV ek

1537 3586

xulwn arkeuqinwn kai fliaV

4001.3

pentaplaV
2532 1462.5

platoV autou kai triakonta phcewn to

doors

of

wood
1417 2374

of juniper,
1537 3586

and [2doorways 1five-fold].


4075.2

its width,
2909

and thirty
4744.2 4769

cubits
2747.2

its height
2532 5605.3

6:32 kai
1909

2532

duo quraV ek
1462.6

xulwn peukinwn kai

egkolapta
2532

epi

5064

tessarwn sticwn stulwn

kedrinwn kai wmiai


5336.1

And two doors of


ep'
1473

woods of pines.
5502

And sculptures
2532 5404

upon four
2747.2 2748

rows
4769

of columns of cedars, and protrusions


7:3 kai
1909 2532

autwn egkekolammena ceroubim

kai foinikaV kai

kedrinai toiV kedrw


3588 3624

3588

stuloiV
509

efatnwse
3588 4769

upon them

being sculpted

of cherubim, and palms.

And

of cedars for the columns.


ton oikon anwqen epi

And he decorated with fretwork


3588 4125

twn pleurwn twn

stulwn

in cedar the house above 6:27 CP eterou other. 6:31 See Bos for variants. 6:32 or leaves et seq.

upon the sides

of the columns.

7:4
2532

1
3588 706

K I N G S
5503

503
2532

kai o

ariqmoV twn
3588 1520

3588

4769

stulwn tessarakonta kai pente

5062

2532 4002

chraV kai o

kai outoV
435-*

3778

575

apo

3588

thV fulhV Nefqalim

5443

And the number


3588 4744.2

of the columns was forty


1176

and five
7:4 kai melaqra
2532 3187.1

1of a widow], and this one was from the


2532 3588 3962-1473

tribe
5045

of Naphtali,
5475

sticoV o

eiV

deka kai
5561

2532

4002

pente

pathr autou anhr TurioV

tektwn
3588

calkou
5078

[5row
5140

4in one 1ten 2and 3seven].


1909

And [2ridges
7:5 kai panta ta
2532 3956 3588

and
2532

his father
4137

was a Tyrian man, a fabricator of brass,


3588

tria
2376.1

2532 5561

kai cwra epi


2532 3588 5561

cwran trisswV

5151.6

kai

peplhrwmenoV

thV

4678

sofiaV

thV

tecnhV

2532

kai

1three], with place upon place


qurwmata kai ai
5068

thrice.

And all
3187.2

the

and
4907

being accomplished
2532 1922

of the

wisdom

of the to do

craft,
3956 2041

and

cwrai tetragwnoi
2374

memelaqrwmenai 7:6 kai to


2532 3588 128.3

sunesewV
1722 5475

kai epignwsewV
2532 1521 4314

3588 4160

tou poiein pan ergon

doorways
575

and the places were four-cornered being arched over,


1909

of understanding, and full of knowledge


en calkw kai eishcqh

all
*

the work

apo tou quraV


3588

3588 2374

epi

quran
4083

5151.6

trisswV
3588 3372

ailam

proV ton basilea Solomwnta

3588 935

from the doorway upon the door thrice.


twn
4083 4769

And the porch


mhkoV
128.3 2532 5144

in

brass.

And he was brought to


3956

king
5560.9

Solomon,
3588

stulwn penthkonta phcewn to

4004

kai triakonta

2532 4160

kai epoihse pan

ergon
128.3

2041

7:15 kai

2532

ecwneuse
3624

touV
3638.1

of the columns was fifty


phcewn en
1722 4114 2218.1

cubits

in length, and thirty


ailam
2532 3974.2

and he did
1417 4769

every work.
3588

And he cast in a furnace the


3588

platei ezugwmena

duo stulouV tw
1909

ailam
3588 4769

tou

oikou

oktwkaideka
1417

cubits
1909 4383

in

width,
1473

being joined together by a columned porch


2532

two columns for the columned porch of the house eighteen


4083

epi proswpon autwn

kai

4769

stuloi

kai pacoV
3588

epi
2362

phceiV to
2532 1176

3588

uyoV tou
4683.1

5311

stulou kai to perimetron duo

2532 3588 4037.1

in
4383

front
1473

of them. And columns and thick beams were at


7:7 kai to
128.3 2532 3588 128.3

cubits was the height of the column, and the perimeter


4083 2944 1473 2532 3779

had a two
3588

proswpon autoiV

ailam
3588

tou tou
2922

qronou

the front
3739

to them.
1563

And the columned porch of the throne


krithriou
1475 2193

kai deka phcewn spartion ekuklou auton kai outwV o

and ten
4769

cubits
3588 1208

cord

encircling it.
7:16 kai duo
3588 4769 2532 1417

And so
1935.1

was the
4160

ou

2919

krinei

ekei ailam
2747.2 2532 3588 3624-1473

where he judged there, was a columned porch for the judgment seat.
2532 5336.1 5253

stuloV

deuteroV

epiqemata epoihse

[2column
1325

1second].
3588 2776

And [2two 3capitals


stulwn
1935.1 5560.8

1he made]
5470

kai efatnwsen uperwou 7:8 kai o

kedrinoiV apo edafouV ewV

575

And it was decorated with fretwork in cedars from floor


oikoV autou en
1722 3739

unto

dounai epi

1909

taV kefalaV twn


3588

cwneuta calka
3588 1520 2532

2521

to put
4002

upon the heads


4083 5311

of the [2columns 1molten] of brass


3588

kaqhsetai
2596

upper room.
1563

And
1520

his house
1827.1

in

which he shall sit

pente phcewn to

uyoV uyoV
1350 5311

tou

epiqematoV tou enoV


1935.1 3588 1208

kai

ekei to

833

aulh

mia
2532 3618

exelissomenh toutoiV kata

3778

five
4002

cubits
4083

was the height of the [2capital


3588 3588

1one], and 1second].


3588 1935.1

there, [2courtyard 1one] is expanding


3588 2041-3778

to these according to
*

pente phcewn to

tou

epiqematoV tou deuterou


1943

ergon touto kai wkodomhsen oikon

3624

Solomwn
2596

3588

five

cubits
2532 4160

was the height of the [2capital


epikaluyai ta
1935.1

th

this work.
2364

And [2built
3739

3a house 1Solomon] (for the


elabe Solomwn kata
2983-* 3588

7:17 kai
3588

epoihse diktua
2033

epiqemata
2532 2033

qugatri
128.3-3778

And he made latticed works to cover


twn
3588 4769

the capitals
1520

Faraw

hn

to
3037

daughter of Pharaoh whom Solomon took)


ailam touto 7:9 tauta panta ek
3778 3956 1537

according to
liqwn
1537 3588

stulwn
1935.1

epta tw
3588

3588

epiqemati tw

3588

eni

kai epta

of the columns; seven to the capital


tw epiqemati tw
4496.1 1208

to the one; and seven


2532 2041 2909.1

this columned porch.


5093

These
1537 1292

all

from out of [2stones


2081

deuterw
5470

7:18 kai ergon kremaston

timiwn
2310

2850.3

to the capital
1417 4744.2

to the second.

And [2work 1a hanging]


1350.1

kekolammena ek
2193 3588 1068.1

diasthmatoV eswqen ek

tou

1valuable] being chiseled, at


qemeliou
3588 3173

an interval
2532 1855

inside

from the

duo sticoi rown

calkwn dediktuwmenoi
4744.2 1909 4744.2

ewV twn geiswn 7:10 thn


3037 3588

kai exwqen eiV thn aulhn

1519 3588 833

two rows
ergon
3588 2041

of pomegranates of brass being made of lattice works,


sticon kai
2532 3779

2909.1

foundation unto the moldings, and outside to


thn megalhn
2311

the [2courtyard
1722

kremaston sticoV epi


1935.1

outwV epoihse

4160

teqemeliwmenhn
1178.1

en

3037

[2work 1a hanging], row


tw
3588 1208

upon row.

And thus

he did
1909 3588

liqoiV

1great],
5093

in the laying a foundation with [3stones


2532 3637.3

epiqemati tw deuterw

7:19 kai epiqemata epi

2532 1935.1

twn

timioiV
2532

3173

for the [2capital


2776

1second].
4769 2041 2918

And capitals
2596 3588 128.3

upon the

megaloiV liqoiV dekaphcesi kai oktaphcesi

2valuable 1great];
7:11 kai epanwqen
3358 1883.1

stones ten cubits


3037

and eight cubits in size.


2596

kefalwn twn

3588

stulwn ergon krinou kata to ailam

liqoiV

5093

timioiV

kata
3588 833

3588 1473

heads
5064

of the columns, a work of lily for


4083 2532 3187.1 1909 297

the columned porch


3588 4769

to aulhV

auto
3588

And on top were [2stones 1valuable] according to the same


metron
3173 3989.4

tessarwn phcewn kai melaqron ep'

amfoterwn twn

stulwn
2532 3588

pelekhtoiV kai kedroiV


2945 5140

2532 2748

four
2532 1883.1

cubits; and a ridge


3588 4125

upon both
1935.1

of the columns,
7:20 kai
3588 2777

7:12 thV
3989.4

thV

measure hewn stones and cedars,


megalhV kuklw treiV
2748 2532 4744.2

of the [2courtyard
2532 4744.2

kai epanwqen twn

pleurwn epiqema

twn
3588

and on top
4496.1

of the sides
1250

of the capital.
4744.2

And the

sticoi pelekhtwn
3588

kai sticoV
3624

1great]
2850.3

round about with three rows


kai th

of hewn stones, and a row


833

rown
1208

diakosioiV
2532 2476

sticoi epi
3588 4769

1909

thV kefalidoV thV


128.3

pomegranates were two hundred in rows upon the [2capital


deuteraV 7:21 kai esthse touV stulouV tou
3588

kekolammenhV kedrou

aulh

oikou
3588 3624

being chiseled
2962

of cedar, even to the [2courtyard 3of the house


2532 3588 128.3

ailam
3588

kuriou to eswqen kai tw ailam tou oikou 4of the lord 1inner], and to the columned porch of the house.

3588 2081

1second].
3588

And he set up the columns of the columned porch


2532

tou

3485

naou

kai

esthse
1473 *

2476

3588 4769

ton stulon
2532 2476

ton dexion
3588 4769

2532

kai

of the temple. And he set up the [2column


1941

1right], and

The Columned Porch


7:13 kai
2983 3588 * 2532 649

epekalese to
* 2532

3588 3686

onoma autou Iacin kai esthse ton stulon


3588 3686 1473 *

apesteilen o
1537

3588

935

basileuV Solomwn

kai

he called
3588 710

the name of it Jachin. And he set up the [2column


2532 1941

And [3sent
elabe ton Ceiram ek
*

1king
Turou

2Solomon] and
7:14 uion
5207 1135

ton aristeron kai epekalese to onoma autou Boaz

7:22 kai

2532

gunaikoV

1left],

and called

the name of it Boaz.

And

took

Hiram

from out of Tyre,

the son [2woman

504
1909

B A S I L E I W N
3588

A
3588 1520

7:23
2532 3588 4337

epi
5048

twn kefalwn twn

2776

3588

4769

stulwn ergon
4769

2041

2918

krinou kai
2532 4160

2532

3360.1

mecwna th

mia

upon the
eteleiwqh
3588 2281

tops
to

of the columns was a work of lily.


ergon twn
1176 3588

And

[2base
3313

1one] and the fastenings


5605.3-1473

kai ta

proseconta calka kai tessara

5470

2532 5064

of brass and [2four


5270

3588 2041

stulwn
575

7:23 kai epoihse

merh

1473

authV

wmiai autwn

upokatwqen

3588

twn

[5was finished 1the 2work 3of the 4columns].


thn qalassan cuthn deka en
5559.3 1722 4083

And he made
3588 5491-1473

3parts
3066.1

1its],

of their protrusion supports


5502.4

from beneath
575 4008

the

phcei apo tou ceilouV authV

louthrwn
435 4295

2532 5605.3

kai wmiai
2532

kecumenai apo peran

the [2sea unto


1722 4083

1cast] ten
4764.3

by a cubit from
2945

its rim
3588 1473

bathing tubs, and protrusion supports pouring


4002

from the other side


1473 2081

ewV tou ceilouV authV stroggulon kuklw

2193 3588 5491-1473

to auto pente

androV prokeimenai

kai en

3588 4750

to

stoma autou eswqen

its rim,
phcei to

globular,
uyoV authV
2944 2532

round about the same, five


4863

a man
3588 2777

being situated before. And the mouth of it


2532 507 1520 4083

within
stoma

en

3588 5311-1473

kai sunhgmenh
1473

thV kefalidoV kai anw

phcei
3779

7:31 kai
4083

2532

3588 4750

to

by
5144

a cubit
4083

was its height. And a measuring meeting together


7:24 kai uposthrigmata
2532 5288.2

the top
1473 4764.3

and upward one cubit.


4161

And the mouth


2532 2255

triakonta phceiV ekukloun authn

autou strogguloun poihma

outw phcewV kai hmisewV

thirty
5270 1176

cubits

encircled it.
2943

And supports
2944 2943

of it
1473 4083

was globular, a thing made thus a cubit


253 1909

and half
253

upokatw

3588 5491-1473

tou ceilouV authV kukloqen

ekukloun authn
1417

phcewV kai

epi
5068

3588 4750-1473

tou stomatoV autou diatoreumata kai

1303.3

from beneath
deka en
1722 4083

its rim
450

round about encircled it.


3588 2281

a cubit.
duo
1276.2-1473

And upon

its mouth
ou

were carvings.
3756 4764.3

And
2532

phcei anistan

thn qalassan kukloqen


1722 3588 5560.7 1473

Ten
4744.2

by

a cubit raising up the sea


5559.3

round about. Two


autwn
3588

diaphga autwn tetragwna


5064

stroggula
1276.2

7:32 kai kai uyoV

their small pillars were four-cornered, not globular.


tessareV oi
3588 5164

And
2532

sticoi uposthrigmatwn cutwn en tw cwneuthriw

5288.2

rows

of supports
2532 1914 1427 1016

cast
5270

in

the foundry furnace of them.


3588 2281 3588 5140

trocoi upokatwqen th

5270.1

3588

twn diaphgwn mecwna kai


2532

four
5495 1722

wheels were underneath the


3588 5164 1722 3588 3360.1

small pillars. And


3588 5311

7:25 kai
5140

dwdeka boeV upokatw


1005 2532

thV qalasshV oi
1914

And twelve three looking to


2281

oxen were underneath the sea


kai oi

the

ceireV en toiV trocoiV en hands were in the wheels in


3588

to

the base.
2532 2255

And the height


7:33 kai to kai ai
2532 3588

treiV epibleponteV borran qalassan kai oi


2532 3588 5140 1914

treiV epibleponteV

the north, and the

three looking to
2532 3588 5140

tou

5164

trocou tou enoV phcewV


3588 5164

3588 1520

4083

kai hmisouV
5164 716

treiV epibleponteV noton


2532 3588 2281

3558

of the [2wheel
ergon twn
5495-1473 2041

1one] was a cubit and a half.


5613

And the
2532 3588

kai oi
1909

treiV

the west,
1914

and the three looking to


395

the south, and the three


qalassa ep'
1519 1473

trocwn wV

ergon

2041

trocwn armatoV
2532 3588 4230-1473

work of the wheels was as the work [2wheels 1of chariot]. And
ceireV autwn kai oi
2532 3588 3577-1473

epibleponteV anatolaV kai

autwn
3588 1739.1

looking to
1883.1

the east.
3588 3956

And the sea


3588 3693.1

was upon them


eiV to endon
1473

nwtoi autwn kai ai

pragmateiai autwn

their hands
3588 3956

and
5560.8

their backs
7:34 kai
1137 2532

and
5064

their matters
5605.3

epanwqen

7:26 kai pantwn ta

opisqia

on top.
2532 3588 3974.2

And all
pacoV
5491 1473

the posteriors were to the inside,


3822.1 2532 3588 5491

ta

panta

cwneuta were all casted.


3588 5064

tessareV wmiai

And four
3588

protrusion supports
3360.1

kai to
5616

authV palaisthV kai to


4221 986

ceiloV authV

1909

and the thickness of it


wsei
5505

was a palm, and the rim


2918

of it
1417

epi
1537

twn tessarwn gwniwn thV

mecwna thV miaV

3588 1520

were upon the


ek
3588

four
3360.1

corners of the [2base


3588 5606-1473

1one].
2532 1909

ergon

2041

ceilouV pothriou
5562

blaston krinon duo

was as [2work 1a rim]


ciliadaV
3360.1 5516.1

of a cup with [2bud


7:27 kai
4083 3588 2532

1a lily]. [2of two


4160

thV

mecwna oi
3588 3360.1

wmoi authV

7:35 kai epi

From out of the base


3588 2776

were its shoulders.


2255 3588 4083 3174

And upon
1473

coeiV ecwrei
5470 5064

epoihse deka
3372

1176

3thousand 4coos 1It had a capacity].


mecwnwq calkaV

And he made ten


mhkoV thV
473 3588

thV kefalhV thV

mecwna hmisu tou phcewV megeqoV authV

the head
4764.3

of the base
2945

a half
1909

a cubit [3size
3588 3360.1

1was its
2532

tessarwn phcewn to

bases
3360.1

of brass four
3588 1520 2532 5064

cubits
4083

was the length of the


3588 4114

stroggulon kuklw

epi

3588 2776

thV kefalhV thV

mecwna kai
575 1473

2globular]
3588 5495

round about upon the head


1473 2532 3588 4787.3-1473

of the base. were of it; And


2532 5404

And
2532

mecwnwq thV miaV

kai tessarwn phcewn to

platoV authV

[2base
2532 5140 4083

1one], and four


3588 5311 1473

cubits

the width
2532 3778

of it,

ai

ceireV authV kai ta sugkleismata authV ap' authV kai

the hands of it
455

and
3588 746

its joineries
3588 5495-1473

and

kai triwn phcewn to

uyoV authV 7:28 kai touto to ergon

3588 2041

and three cubits


3588

was the height of it.


1473

And this is the work


303.1

hnoigeto epi
4787.3-1473

1909

taV arcaV
5502

twn ceirwn authV

7:36 kai ta

2532 3588

it opened upon the beginnings


sugkleismata authV ceroubim

of its hands.
2532 3023

thV

3360.1

mecwna sugkleiston authV kai sugkleiston anameson

4787.5

2532 4787.5

of the base
3588 1833.3

joining

it,
7:29 kai
1833.3 2532

and joining
1909

between
4787.3

kai leonteV kai foinikeV

its joinery
2476

was cherubim, and lions,


ekaston ecomenon
1538 2192 2596 4383

and [2palms
1473

twn execomenwn

epi
3023

3588

ta

sugkleismata

the
ta

protruding parts.
3588

And upon the


leonteV

joineries
2532 1016

estwta
2081

kata proswpon autou

1standing], each
2532

being next to the other in


7:37 kata
1520 2596 3778

front
4160

of it
3588

3588 303.1

anameson twn execomenwn

kai boeV kai


1883.1

between
5502 2532

the
1909

protruding parts were lions and oxen and


3588 1833.3

eswqen kukloqen

2943

tauthn epoihse taV

inside,
1176

round about.
5010

According to this
mian
5559.5 2532 3358

he made
1520

ceroubim kai epi


2532 5270.1

twn execomenwn

3779-2532

outw kai epanwqen

cherubim. And upon the protruding parts so also


3588 3023 2532 3588 1016

from above
5561 2041

deka mecwnwq taxin

3360.1

kai metron
5470

en

3956

pasaiV

ten

bases,
2532 4160

[2order 1with one] and [2measure 1one] to all.


1176 5062

kai upokatwqen twn leontwn kai twn bown cwrai ergon

and from below


2600

the lions
2532 5064

and the oxen places [2work


5164 5470 3588

7:38 kai epoihse deka cutrogaulouV calkouV tessarakonta

And he made ten 7:30 i.e. axles. 7:32 i.e. axles.

pots

of brass, [2of forty

katabasewV

7:30 kai tessareV trocoi calkoi th

1of a descending].

And four

wheels of brass were to the

7:24 See Bos for variants.

7:33 i.e. their axle-trees, rims and spokes.

7:39
5516.1

1
5562 3588

K I N G S
4128

505
4970

coeiV cwrounta
5064 4083 2532

ton
5559.5

ena cutrogaulon metrhsei

1520 5559.5

3354.1

plhqouV
5475

sfodra 7:48 kai oikw


2532 2962

3756-1510.7.3

ouk hn
4160-3588-*

4712.4

staqmoV tou
3956 3588 4632

3588

3coos 1having the capacity] to the one pot,


tessarwn phcewn kai cutrogauloV o
3588 1520

measuring
eiV
1909

[2multitude 1the exceeding] which there was no weight


calkou epoihsen o Solomwn panta ta

of the
skeuh

epi
2532 5087

3588

thn
3588

four
3360.1

cubits.
3588 1520

And [2pot
3588 1176

1one] was upon the


3360.1

brass.
1722 3588 3624

And Solomon made


3588 2379

all

the

items

mecwna thn mian taV

deka mecwnwq

7:39 kai eqeto taV

en

[2base
1176 3360.1

1one] for the ten


4002 575

bases.

And he put the


3588

in

kuriou to qusiasthrion to the house of the lord the [2altar tw


1909 3739

3588 5552

crusoun

1gold],
3588

deka mecwnwq pente apo thV wmiaV

3588 5605.3

tou

3624

oikou ek
3588

1537

2532 3588 5132

kai thn trapezan ef'

hV

3588 740

oi

artoi
4002

thV

ten
1188

bases,

five

on

the protrusion support of the house at


575 3588 5605.3

and the
4286

table
5552

(upon which are the bread loaves of the


7:49 kai taV lucniaV
1537 710 2596 4383 2532 3588 3087

dexiwn
1537 710

2532 4002

kai pente apo thV wmiaV

tou
3588 5605.3

3624

oikou

proqesewV
1188

crushn
2532 4002

pente ex
3588

1537

the right sides, and five


ex aristerwn
3624

on

the protrusion support of the house


575

[2place setting 1gold] ).


dexiwn

And the [2lamp-stands 1five] at at the left sides, in front of the

2532 3588 2281

kai h

qalassa apo thV wmiaV

kai pente ek aristerwn kata proswpon tou


4788 2532 3588 2984.1

at
3588

the left sides; and the sea


oikou ek
3588 1537 1188

on
2596

the protrusion support


395

the right sides, and five


1137.2 5552

tou

dexiwn

kata
2532 4160-*

anatolaV apo tou

575

3588

dabir crusaV sugkekleismenaV


2532 3588 3088 2532 3588 1884.4

kai ta lampadia
5552

of the house at
2827.1

the right sides, according to the east And Hiram made


2532 4931-*

from the
2532

dabir [2of gold 1being completely made]; and the oil lamp bowls,
kai touV lucnouV kai taV eparustridaV crusaV 7:50 kai
2532

klitouV tou

3558

notou 7:40 kai epoihse Ceiram touV lebhtaV kai


2532 3588 5357 4160

3588 3003.1

side

of the south.

the kettles, and making


1722 3588

and the lamps,


3588 4290.1

and the oil funnels


2532 3588 2247

were of gold;
2532 3588 5165

and

3588 2328.2

taV qermastreiV kai taV fialaV kai sunetelese Ceiram poiwn

ta proqura
2532 3588 2367.1

kai oi

hloi kai ai
4787.5

2532 3588 5357

fialai kai ta trublia


2532 3588 2376.1

the tongs,
3956 3588 2041

and the bowls. And Hiram completed


3739 4160 3588 935 *

the thresholds, and the nails, and the bowls, and the saucers,
kai ai
3588

panta ta erga osa

epoihse tw basilei Solomwnti en tw

qu+skai
3588

5552

crusai sugkleista kai ta qurwmata


3624

all
3624

the works which he made for king


2962

Solomon
2532 3588 4761.2

in

the

and the incense pans [2of gold 1were joined]. And the doorways
twn
39 2374

oikw kuriou house of the lord


3588

7:41 stulouV
1510.6 1909

4769

1417

duo
3588 2776

kai ta

strepta
4769

qurwn tou

oikou
3588

3588 2081.1

tou eswtatou
3624

3588

tou
3485

39

agiou twn
5552

3588

[2columns 1two] and the twisted works


onta epi twn kefalwn twn
1417 3588

of the doors of the [2house


agiwn
2532 3588 2374

1innermost], of the holy


oikou tou ergon o
3588

twn
1417

1099.4

glufwn ta
2532 1350

3588

stulwn
3588

kai taV quraV tou

naou
4160-*

crusaV

of the carvings, the ones being upon the heads


duo
4761.2

of the [2columns
297

of holies, and the doors of the house of the temple were of gold.
7:51 kai aneplhrwqh pan to
3588 2532 378 3956 3588 2041 3739

kai diktua
3588

duo
1099.4

3588 2572

tou kaluptein amfotera ta

epoihse Solomwn
3588 39

1two]; and [2latticed works 1two],


strepta twn glufwn ta
3588

to cover
onta epi
297 1510.6 1909

both
3588 4769

the
tw
*

And [6was fulfilled 1all 2the 3work 4which 5Solomon did]


3624

twn stulwn
3588

oikw kuriou
3588 3962-1473

2962

2532 1533-*

kai eishnegke Solomwn ta agia

twisted works of the carvings, the ones being upon the columns;
7:42 kai taV roaV
1350 2532 3588 4496.1 5071

for the house of the lord. And Solomon carried in


Dauid
3588 694

the holy things


2532 3588

tetrakosiaV amfoteroiV toiV

tou patroV autou to argurion kai to crusion kai ta

2532 3588 5553

and the pomegranates four hundred to both


diktuoiV
3588 1520 1417 4744.2

the

of David
4632

his father,
1325

the silver

and the gold;


3624 2962

and the

duo sticoi rown


3588 4028 297

4496.1

3588

tw

1350

diktuw strepta 7:43 kai ta


1176 1909 2532 3588

skeuh

edwken eiV touV qhsaurouV oikou

1519 3588 2344

latticed works; two rows


tw ta eni

of pomegranates to the [2latticed work


3588 4761.2

equipment he put into the treasury

kuriou of the house of the lord.

tou perikaluptein amfotera ta

1one],
3588

to cover all over both


297

the twisted works,


4769

CHAPTER 8
Solomon Holds an Assembly
8:1 tote exekklhsiasen
5119 1826.1 3588 935 * 3956

onta ep'
3360.1

1510.6 1909

amfoterwn twn
5559.5

3588

stulwn
3588

the ones being upon both


1176 2532 3588

of the columns; [2pots


1520

and the
3588

basileuV Solomwn pantaV

deka mecwnwq kai touV cutrogaulouV touV deka epi

twn
3588

Then [3held an assembly


touV presbuterouV Israhl
4245 *

1king

2Solomon] of all
758 5443

ten
3360.1

bases,

and the

1ten] upon the


2532 3588

2532 3956 *

mecwnwq

7:44 kai thn qalassan mian

2532 3588 2281

kai touV dwdeka

1427

kai pantaV arcontaV fulwn

the
2232

elders
3965

of Israel, and all


5207

rulers
4314

of tribes,
3555 935

bases;
1016 3588 5270

and the [2sea


3588 2281

1one], and the


2532 3588

twelve
3003.1

hgemonaV patriwn

uiwn

Israhl proV ton basilea

boaV touV upokatw

thV qalasshV
2532 3588 5357

7:45 kai touV lebhtaV

leaders
*

of the families of the sons of Israel, for


1722 * 3588 399 3588 2787

king
3588

oxen

underneath the sea;


2532

and the
3956

kettles,
skeuh
3624

2532 3588 2328.2

kai taV qermastreiV kai taV fialaV kai panta ta

3588 4632

Solomwnta en

Ierousalhm tou anenegkein thn kibwton thV

Solomon
1242

in
2962

Jerusalem
1537

to bear
4172 *

the ark
3778

of the
1510.2.3

and the tongs,


3739

and the bowls.


3588 935 *

And all Solomon


7:46 en

the items
3588

4160-*

epoihse Ceiram tw

basilei Solomwnti tw

oikw

diaqhkhV kuriou ek polewV Dauid auth esti covenant of the lord from out of the city of David this is
*

which Hiram made


2962 5470

for
696.2

king

for the house


tw perioikw

ardhn kuriou calka of the lord [2of brass 1were entirely].


3588

1722 3588 4040

Siwn

8:2 en

1722 3376

mhni

110.1

aqanim
2532 2064

1722

en

1859-1473

eorth autoV autoV

1473

Zion,
1510.2.3 3376

in

the month Athanim during its holiday,


ebdomoV
1442

this

In

the adjacent area


1722 3588 3974.2

tou

Iordanou ecwneusen auta o

5560.9-1473

3588 935

estin mhn

kai hlqon panteV oi


3588 2409

3956

3588 4245

presbuteroi 8:4 kai


2532

basileuV en

of the Jordan
3588 1093 1325

[3cast them
*

1the 2king]
2532 303.1 *

in Zarthan.

tw pacei the thick 7:47 kai


1537 2532

is
*

[2month 1the seventh]. And [5came 1all


8:3 kai hran
3588 3142 2532 142

2the 3elders and


3588 39

thV ghV edwke

303.1 *

Israhl

oi

iereiV

3588 2787

thn kibwton
3588 4632

anameson Sokcwq kai anameson Sarqan

4of Israel].
3588 4638

And [3lifted 1the 2priests] the ark,


2532 3956

earth between

Succoth and between


3588 935 3956

And

Solomwn o

basileuV panta ta skeuh ek

3588 4632

to skhnwma tou

marturiou kai panta ta skeuh ta agia

the tent

of the testimony, and all

the [2items

1holy],

[4put away 1Solomon 2the 3king] 7:46 i.e. dense.

all

the items, because of 7:49 CP euwnumwn left sides.

506
3588

B A S I L E I W N
1722 3588 4638

A
* 2476 2532 2036 2128 2962

8:5
euloghtoV kurioV
4012

ta

en

tw

skhnwmati tou laoV


*

3588

3142

marturiou
1715

8:5 kai

2532

3588

1577

ekklhsia Israhl eisthkei 8:15 kai eipen

the ones for the tent


935

of the testimony.

And the
3588 2787

assembly of Israel stood.


3588 2316 *

And he said, Blessed be the lord


1722 4750-1473

basileuV kai paV o

2532 3956 3588 2992

Israhl emprosqen thV kibwtou


382

o
*

qeoV Israhl oV
3588 3962-1473

3739 2980

elalhsen en

stomati autou peri

king
2380

and all
1016

the people of Israel were before the ark


8:6 kai eisferousin
2532 1533

God of Israel, who spoke


Dauid tou patroV mou kai en

by his mouth
5495-1473

concerning
4137

quonteV
3588 2409

boaV kai probata anariqmhta

2532 4263

2532 1722 3588

taiV cersin autou eplhrwse

sacrificing oxen and sheep


oi iereiV
3588 2787

innumerable.
1242

And [3carried
2962 1519 3588

David
3004

my father,
8:16 af'
575 3739

and by
2250 1806

his hands I led out


1722 4172

fulfilled,
*

thn kibwton diaqhkhV


1519 3588 1137.2

1the 2priests] the ark


5117-1473

kuriou eiV ton of the covenant of the lord unto


3588 3624

legwn

hV

hmeraV exhgagon ton laon mou Israhl

3588 2992-1473

saying,
1537

From which day


3756-1586

my people Israel
1722 1520 4638.1

topon authV eiV

to

dabir tou

oikou eiV
5502

1519 3588 39

ta

agia twn
3754 3588

3588

ex
*

Aiguptou ouk exelexamhn en

polei en

eni skhptrw

its place,
39

into the dabir of the house, into the holy


5259

from Egypt,
3588 3618

I have not chosen


3624

a city in
3588 1510.1

one chiefdom
1473

agiwn
5502

upo
1276.1

3588 4420

taV pterugaV twn

3588

ceroubim
3588

8:7 oti ta
4420

Israhl tou oikodomhsai oikon

tou einai

3588 3686

to onoma mou

of holies, under the wings


ceroubim diapepetasmena
3588 5117

of the cherubim.
taiV

For the
pteruxin epi
1909

of Israel
1563 235

to build
1586

a house
1722 *

[3to be
3588 1510.1 2233

2name 1for my]


1909

ekei all' exelexamhn en

Dauid tou einai hgoumenon

epi

cherubim were being opened and spread out in the wings


ton topon thV
1909 3588 2787 3588 2787

over

there. But I chose


3588 2992-1473

in

David
2532

to be the one leading over


1096

kibwtou kai periekalupton ta

2532 4028

3588 5502

ceroubim 8:8 kai


2532

ton laon mou Israhl

8:17 kai
3618

egeneto epi
3624

1909

3588 2588

thV kardiaV
3588

the place of the ark. over the ark,


5242

And [3covered all

1the 2cherubim]
*

my people Israel.
Dauid
3588 3962-1473

And it was to build

upon the heart


tw
3686

epi thn kibwton kai epi ta agia authV epanwqen

2532 1909 3588 39-1473

1883.1

tou patroV mou oikodomhsai oikon

onomati
* 3588

and over
hgiasmena
1537

its holy things from above.


2532 1689

And
kefalai
3588

of David
2962

my father
2316 *

a house to the name


4314

upereicon ta
3588

3588 37

kai enebleponto ai
3588 39 1909 4383

3588 2776

[3projected 1the 2sanctified staves], and [5looked out 1the 2heads


twn
37

kuriou qeou Israhl 8:18 kai eipe kurioV proV Dauid ton of the lord God of Israel. And the lord said to David
3962-1473

2532 2036-2962

hgiasmenwn

ek

twn agiwn epi proswpon tou


1854 2532 1510.7.6

patera mou oti

3754

1096

egeneto epi

1909

3588 2588-1473

thn kardian sou oikodomhsai

3618

3of the 4sanctified staves] from the holies unto the front
1137.2 2532 3756

of the
1563

my father,
3624

That it was my name

upon
2573

your heart
4160

to construct
1909

dabir kai ouk ewV thV hmeraV tauthV


2193 3588 2250-3778

3700

wptanonto exw 8:9 ouk hn


3035 3756-1510.7.3

kai hsan en
3588

ekei

oikon

3588 3686-1473

tw

onomati mou kalwV epoihsaV oti egeneto epi

3754 1096

dabir. And they were not seen until


4133

outside, and they were there


1722 3588 2787

a house to
3588 2588-1473

[2well 1you did], for it was


4133 1473 3756

upon
3588

th kibwtw

thn kardian sou

8:19 plhn uioV sou o


3618

su ouk exelqwn
3588 3624

3618

oikodomhseiV ton

this day.
3588 1417 4109

There was nothing in


4109 1242

the ark
3739 3624

your heart.
oikon all' h o
237.1

Except you shall not build


3588 1831 1537

the
3588

plhn ai
5087

duo plakeV liqinai plakeV thV


*

diaqhkhV aV

3588 5207-1473

ek

twn

except the two tablets of stone, tablets of the covenant, which


eqhken ekei
1563

house, but
4125-1473 3778

your son, the one coming forth from out of


oikodomhsei ton oikon tw onomati mou
3588 3686-1473

MwushV en Cwrhb aV tw

1722 *

[2put

3there 1Moses] in
*

dieqeto kurioV meta Horeb, which the lord ordained with ekporeuesqai autouV ek
1537

3739

1303-2962

3326

pleurwn sou outoV

your sides,

this one shall build

the house to
3739

my name.
2980 2532

3588 5207

twn uiwn Israhl en

1722 3588 1607-1473

the sons of Israel in


1093

their going forth

from out of

8:20 kai anesthse kurioV to rhma autou o elalhse kai And the lord raised up his word which he spoke. And
450

2532 450-2962

3588 4487-1473

ghV

Aiguptou

anesthn
3588 2362 *

473

anti

Dauid
2531

3588 3962-1473

tou patroV mou kai ekaqisa epi

2532 2523

1909

the land of Egypt.

I am risen up instead of David

my father,

and I sat down upon


2532 3618 3588

Gods Glory Fills the House


8:10 kai
1537 2532 1096

egeneto
39

5613

wV

1831

exhlqon
3588

3588

oi

2409

tou qronou Israhl kaqwV elalhse kurioV kai wkodomhsa ton the throne of Israel, as the lord spoke. And I built the
3624

2980-2962

iereiV
3588

And it happened as
ek
3588

[3came forth 1the 2priests]


h
3507

oikon tw
5087

3588

3686

tou

agiou
3756

2532

kai

nefelh eplhse ton

4130

house to the name


eqemhn
1563 1242 1563

onomati kuriou tou qeou Israhl of the lord God of Israel. ekei
5117

2962

3588 2316

8:21 kai

2532

And
1510.2.3

from out of the


3624

holy place, that the


ouk
1410

cloud
3588 2409

filled
iereiV
2476

the
sthnai

topon
2962

3588

th

2787

kibwtw en

1722 3739

estin
3326

oikon

8:11 kai
575

2532

I established there a place for the ark,


ekei diaqhkh
3962-1473 3739 1303-1473

in

which is
3588

hdunanto oi
3588 3507

house.
3008

And [3were not 4able


4383

1the 2priests] to stand


3754 4130 1391

kuriou hn dieqeto kurioV meta twn there the covenant of the lord, which the lord ordained with paterwn hmwn en
1722 3588 1806-1473

leitourgein apo proswpou thV

nefelhV oti eplhse doxa

to officiate in
2962

front

of the cloud,
2962

for [3filled 1the glory


5119 2036-*

tw

exagagein auton autouV ek

1473

1537

kuriou ton oikon kuriou 2of the lord] the house of the lord.
2962

3588 3624

our fathers,
1093

in

his leading

them

from out of

8:12 tote eipe Solomwn

Then Solomon said,


gnofw 8:13 kai egw
2532 1473

ghV

Aiguptou

kurioV eipen tou kataskhnwsai en The lord spoke of encamping in


3618

2036

3588 2681

1722 1105

the land of Egypt.

dimness.
1473

And I
2532 2092

Solomons Prayer
8:22
2379 2532

wkodomhsa oikon

3624

3588 3686-1473

tw onomati sou agion soi

39

kai etoimon
1722 1473

kai

esth Solomwn

2476-*

2596

kata

4383 1577

proswpon

3588

tou
*

built
kai th

a house to your chair


165

your name,
3588 2681

holy

to you, and readied,


1473

And
2962

Solomon stood
1799

in
3956

front

of the

2532 3588 2515-1473

kaqedra sou tou kataskhnwsai se

en
935

autw

and to
1519 3588

[2to encamp
8:14 kai
2532 654

1for you] in
3588

it
3588

qusiasthriou kuriou enwpion pashV ekklhsiaV Israhl altar of the lord before all the assembly of Israel.
2532 1276.1

eiV

touV aiwnaV

apestreyen o
3956 *

basileuV to
2532 3956

kai diepetase

3588 5495-1473

taV ceiraV autou eiV ton ouranon

1519 3588 3772

into the
4383-1473

eons.

And [3turned
2532 2127

1the 2king]
3588

And he opened and spread out


8:23 kai
2532

his hands
qeoV Israhl
*

into the heaven.


3756-1510.2.3 5613

proswpon autou kai euloghsen panta Israhl kai pasa h

his face,

and blessed

all

Israel.

And all

the

kurie o And he said, O lord

2036

eipe

2962

3588 2316

ouk estin

wV

God of Israel, there is no [2as

8:24
1473

1
2316

K I N G S
2532 2436-1510.8.2

507
8:31 osa
4139-1473 2532 1437 2983 3745 302 264

su

qeoV
5442

1722 3588 3772

en

tw

ouranw anw
2532 1656

507

2532 1909

kai epi eleoV olh


3650 3588

3588 1093

thV ghV
1401-1473

kai ilewV esh anqrwpoV tw


444 3588

an amarth
1909

3you 1God] in
2736

the heaven
1242

upward and upon the earth


tw doulw sou
2588

and you shall be propitious, 1a man]


1473

as many things as [2should sin


ep'

katw
3588

fulasswn diaqhkhn kai

plhsion autou kai ean labh

below, guarding
tw
4198

covenant
1799

and mercy with your servant,


1473 1722

against his neighbor.


685

And if
1473

he should take upon


2532

poreuomenw enwpion sou en

kardia autou

1473

auton
1805.1

aran

3588 689.1

tou arasasqai auton kai elqh

2532 2064 3588

kai

to the one going


8:24 a
2980 3739 5442

before

you with [2entire 3heart


* 3588 3962-1473

1his];
3739

himself an oath
exagoreush
1722 3588 3624-3778

to curse
2596-4383

him,

and he should come and


2379-1473

efulaxaV tw doulw sou Dauid tw patri mou a


1722 3588 4750-1473

3588 1401-1473

kata proswpon tou qusiasthriou sou

which you kept with your servant David,


elalhsaV
4137

my father, which
taiV cersi sou

should declare openly in front of


en tw oikw toutw 8:32 kai eisakoush
2919 2532 1522

your altar
1537

en

tw stomati sou kai en hmera auth


2532

2532 1722 3588 5495-1473

ek

3588 3772

tou ouranou
*

you have spoken by


eplhrwsaV wV h

your mouth; and by


3568

your hands
2962 3588

in
2532

this house;
4160 2532

then you shall listen from the heaven,


3588 2992-1473

5613 3588 2250-3778

you fulfilled as
2316 *

even this day.

8:25 kai nun kurie o And now, O lord


* 3588 3962-1473

kai poihseiV kai krineiV

ton laon sou


1325

Israhl tou
1519

3588

and shall act,


457.1

and shall judge


anomon
2532 3588 1344 459

your people Israel


dounai
3588 3598-1473

qeoV Israhl fulaxon tw

5442

3588 1401-1473

doulw sou Dauid tw patri mou

anomhsai
2776-1473

thn odon autou eiV

God of Israel, keep


3739

with your servant David,


1473 3004

my father,

to act as lawless with the lawless, to impute


kefalhn autou kai tou dikaiwsai
1342

his way
dikaion
1325

upon
dounai

2980

elalhsaV autw
435

legwn ouk exarqhsetai


2521 1909 2362

3756-1808

that which you spoke to him! saying, There shall not be lifted away
1473

his head;
1473

and

to do justice with the just, to impute


8:33 en
1722 3588

soi
*

anhr ek
4133

1537

4383-1473

proswpou mou kaqhmenoV epi

qronon

autw
4417

2596

kata

3588 1343-1473

thn dikaiosunhn autou

tw

from you a man from my face


1437 5442

sitting
3588 5207-1473

upon the throne


3588 3598-1473

to him according to
ptaisai ton laon sou
3588 2992-1473

his righteousness.
* 1799

And in the
2190-1473

Israhl plhn ean fulaxwntai oi uioi sou

taV odouV autwn

Israhl enwpion ecqrwn autwn

of Israel, except that [2shall guard


3588 4198 1799 1473 2531

1your sons]
4198-1473

their ways
1799 1473

failing
oti
3754 264

of your people Israel


amarthsontai soi
3588 1473

before
2532

their enemies
2532

tou poreuesqai enwpion mou kaqwV eporeuqhV su enwpion mou

kai

1994

epistreyousi kai
4336

to go
8:26 kai to
2532 3568

before
nun
2962

me, as
3588 2316 *

you went
4104

before

me.
1211

because they shall sin


1843

against you, and shall return


3686-1473

and
2532

kurie o And now, O lord


*

qeoV Israhl

pistwqhtw dh
3754 1487 230

exomologhsontai tw

onomati sou kai

2532

proseuxontai kai
1473 1522

God of Israel, trustworthy indeed


8:27 oti ei
3588 1093

shall acknowledge
1189

your name,
tw oikw toutw

and shall pray


2532

and

3588 4487-1473

rhma sou

Dauid
3326

3588 3962-1473

tw patri mou

alhqwV
3588

dehqhsontai en

1722 3588 3624-3778

8:34 kai su eisakoush

is your word to David


2730-3588-2316 444

my father.
1909

But shall truly


thV ghV
3756 1487

beseech
1537

in

this house;
2532 2436-1510.8.2

then you shall hearken


3588

katoikhsei o qeoV meta anqrwpwn epi

ei
714

ek

3588 3772

tou ouranou kai ilewV esh


* 2532 1994

taiV

266

amartiaiV tou
1473

3588

God dwell
3772 1473

with men
ouranoi twn
2532 3588

upon the earth? Shall the


3772

from the heaven, and shall be propitious to the sins


2992-1473

ouranoV kai oi

2532 3588 3772

ouranwn ouk arkesousi

laou sou
1093

Israhl kai epistreyeiV edwkaV


1325 3588

autouV eiV

1519 3588

thn

heaven
soi tw

and the heavens of the heavens


4459

be sufficient
3739 3618

of your people Israel,


ghn hn
4912 3739

and shall turn towards them


toiV patrasin autwn
3962-1473

in
1722

the
3588

pwV onomati sou

kai

3588

3624-3778

oikoV outoV on

wkodomhsa
2532

for you? How then also


3588 3686-1473

this house
2532 1914

which I built
kai
2962 1909

8:35 en
1096

tw
5205

land which you gave to


3588

their fathers.
2532 3361

And in the
genesqai ueton

8:28 kai

epibleyh

epi

thn qeoV

to

your name?
2089

And should you look also upon


thn dehsin mou
1162-1473

susceqhnai oti
3754 264

3588 3772

ton ouranon kai mh


1473

holding together the heaven God


amarthsontai soi
5117-3778

and there not being


2532

rain
1519

4335-1473

proseuchn mou epi

my prayer,
*

upon
3588 1162

kurie o my supplication, O lord


2532 3588 4335

3588 2316

kai

4336

proseuxontai eiV
3588

because they shall sin


3588

against you, and if they shall pray in


1843

Israhl o

191

akouein thV dehsewV


4336 1799

kai thV proseuchV hV


1473 4314 1473 4594

3739

of Israel, to hear
3588 1401-1473

the supplication and the prayer before


455

which

ton

topon touton

2532

kai

exomologhsontai
654

tw

3686-1473

onomati sou

this place,
2532 575

and shall acknowledge


266-1473

your name,
3752

douloV sou proseucetai enwpion sou proV se shmeron

your servant prays


8:29 tou einai
3624-3778 2250 3588 1510.1 3788-1473

you, to

you today.
1519 3588

kai apo

3588

twn amartiwn autwn apostreyousin otan

and [2from
5013

3their sins
1473

1shall turn],
8:36
2532

whenever
1537

ofqalmouV sou hnewgmenouV eiV

ton
3739

For [2to be 1your eyes]


2532 3571

open to
1563

towards this place


3588 1522

tapeinwshV

autouV

kai

1522

eisakoush

ek

you should humble


3588

them;
ilewV esh
2436-1510.8.2

then

you shall listen


266

from
3588

oikon touton hmeraV kai nuktoV eiV ton topon touton on

1519 3588 5117-3778

this house
2036

day
estai
1510.8.3

and night,
3588 3686-1473

which
3588

tou

3772

ouranou kai

2532

3588

taiV
*

amartiaiV tou

the

heaven,

and shall be propitious to the sins


2532 3588 2992-1473

eipaV
4335

to

onoma mou ekei

tou eisakouein thV

1401-1473

you said, [2shall be


proseuchV hV
3739 4336

1My name] there.


proseucetai o
2532 1522 3588 1401-1473

To listen to the
1519

doulou sou
1473

kai tou laou sou


3588 18

Israhl oti dhlwseiV


4198 1722 1473

3754 1213

of your servant, and


autoiV
1325 3588 3598

your people Israel, for you shall manifest


thn agaqhn poreuesqai en auth kai
2532

douloV sou
3588 1162

eiV

3588

ton

prayer
5117-3778

which [2prays
eisakoush
*

1your servant] in
thV dehsewV Israhl osa
2532 1473 1522 3745 3588

thn odon
5205

to them the [2way


tou an dwseiV
2992-1473

1good]
1909

to go
3739

by
hn

it;

and
3588

topon touton 8:30 kai

this place.
1401-1473

Then you shall hearken to the supplication


2532 3588 2992-1473

ueton epi

3588 1093-1473

thn ghn sou

edwkaV
1096

1325

tw

you shall give rain


302

upon
2817

your land, which you gave to


8:37 limoV ean
3042-1473

doulou sou
4336

kai tou laou sou


1519 3588 5117-3778

of your servant, and


proseuxwntai
3588 5117

of your people Israel, this place. in

as many things as
1722

law sou

1722

en

klhronomia

genhtai

your people for

an inheritance.

And if famine happens,

eiV ton topon touton kai su eisakoush en

they should pray in


tw topw
3588 2731-1473

And you should hear in


1722 3772

thV katoikhsewV sou en

ouranw kai poihseiV

2532 4160

8:35 CP anomiwn lawlessnesses.

[2place

1your dwelling]

heaven, and you shall do;

508
2288-1437

B A S I L E I W N
1096

A
3739

8:38
649

qanatoV ean

genhtai

ote

3753

estai
1096

1510.8.3

1716.2

empurismoV

1722 3598

en

odw

h
2962

aposteleiV
3598

1473

autouV kai proseuxontai en

2532 4336

1722

if plague
1027.2

happens,

when

there will be happens, and if

a combustion, [2shall afflict


3956

in
3686

the way which you shall send them,


3588 4172

and they shall pray in


3739 1586

broucoV
1473

2063.1-1437

erusibh ean genhtai kai ean qliyh ecqroV autou en


1722 1520 3588

2532 1437 2346

or the grasshopper, if blight


auton o
3588 2190-1473

onomati kuriou odon thV polewV of hV exelexw the name of the lord by way of the city which you chose
1722 1473

mia twn polewn autwn pan

4172-1473

en

auth kai tou oikou on

2532 3588 3624

3739

3618

wkodomhsa tw

3588 3686-1473

onomati sou

3him
4876.2

1his enemy]
3956 4192

in

one
3956

of their cities,
4335

every
3956

in

it,

and the house which I built


1537

to to

your name;

sunanthma panta ponon

8:38 pasan proseuch pasan

8:45 kai eisakoush


2532 3588 4335-1473

2532 1522

ek

3588 3772

tou ouranou thV dehsewV autwn

3588 1162-1473

event,
1162

every
1437 1096

misery,

every
3956 444

prayer,

every whenever
2532

then you shall listen from the heaven


2532 4160

their supplication,
dikaiwma autoiV
1473

dehsiV
1097

ean genhtai ekastoV


1538 860

panti anqrwpw wV an afhn


2588-1473

5613 302

kai thV proseuchV autwn kai poihseiV to

3588 1345

supplication, if
gnwsin

it should happen to any man, 1each one] the infection


3588 5495-1473

and
8:46
444

their prayer,
oti
3754 264

and shall do
1473

justice
oti
3754

to them.
3756-1510.2.3

kardiaV autou

kai

amarthsontai soi
3739 3756

ouk estin

[2should know
1276.1

of his heart,
1519 3588 3624-3778

and man
1909

If it be that they shall sin


anqrwpoV oV ep'
1473

against you, for


2532 1437 1863

there is no

diapetash

taV ceiraV autou eiV ton oikon touton

ouc

264

amarthsetai kai ean epaxhV

should open and spread out


8:39 kai
2092 2532 1473

his hands
1537

in
3772

this house,
1537

who shall not sin,


autouV kai paradwV
3588 2532 3860 1473

and if
1799

you should strike


2190 2532

su

1522

eisakoush

ek
1473

3588

tou ouranou ex

autouV enwpion ecqrwn


163

kai

then you shall hearken from the


etoimou
2532 4160 2732

heaven,
2436-1510.8.2

from out of

upon them, and should deliver them up before


163-1473

their enemies, and


1519 1093

katoikhthriou sou
2532 1325

2532

kai ilewV esh


435

aicmalwteuswsin autouV oi
3956

aicmalwtizonteV eiV ghn

[2prepared 3home
kai poihseiV
3588 3598-1473

1your], and you will be propitious,


andri
2596

[3should take them captive 1the ones 2taking captive]


3112

into a land

kai dwseiV
2531-302 1097

kata

pantaV
3754 1473

makran h

22228 1451

egguV

8:47 kai epistreyousi taV kardiaV autwn

2532 1994

3588 2588-1473

and you will act, and you will impute to a man according to all
taV odouV autou kaqwV an gnwV
3588 2588-1473

far
en th

or
gh

near;
ou
3329

and they shall turn


methcqhsan
1722 3588 1563

their hearts
2532 1994

thn kardian autou oti su

1722 3588 1093 3739

ekei
3588

kai epistreywsi

his ways,
3441 1492

as
3588 2588

you know
3956

his heart;
3588 5207 444

for you

in
2532

the land which they were led away there, and they shall turn
1189 1473

monwtatoV oidaV thn kardian pantwn twn

uiwn anqrwpwn
3588 2250 3739

kai dehqwsi sou en

th

1093

gh

thV metoikiaV autwn

3350.2-1473

alone
3704

know the heart


302 5399

of all
1473 3956

of the sons of men;


pasaV taV hmeraV aV

and beseech
3004 264

you

in
457.1

the

land
91

of their displacement,
hdikhsamen
3588 2588

8:40 opwV an

fobwntai
3588 1093

se
3739

so
1473 2198

that they should fear you all


1909

the days
3588 3962-1473

which

legonteV hmartomen hnomhsamen

8:48 kai

2532

saying,
1994

We sinned, we acted lawlessly, we did wrong;


4314 1473 1722

and
2532

autoi zwsin epi

thV ghV

hV

edwkaV toiV patrasin hmwn

1325

they

live

upon the earth which you gave to


245

our fathers.
3588 2992-1473

epistreywsi proV se

en

olh

3650

th

kardia autwn kai

1473

they shall turn to


1722 3650

you with [2entire


1473

3heart

1their], and

8:41 kai tw
*-3778

2532 3588

allotriw oV
2532 2240

3739 3756-1510.2.3 1537

ouk estin ek
1093

tou laou sou

And to the alien


Israhl outoV kai hxei

who is not
1537

from
3113

your people
1223

en

olh
3329-1473

3588 5590

th yuch autwn en

1722 3588 1093 3588 2190-1473

th gh

twn ecqrwn autwn

with [2entire
3739

3soul 1their] in
2532 4336

the land to

of their enemies
4314 1473 3598

ek
191

ghV

makroqen dia
3588 3686

this Israel,
3588 3686-1473

that shall come from a land far off


8:42 dioti akousontai
1360

on account of
1473 3588

ou

methgageV autouV kai proseuxwntai proV se

odon
2532

who led them away,


3588

and should pray


edwkaV
1586 1325 3588

you by way and


3739

to

onoma sou

to

onoma sou

to

your name,
3173

for

they shall hear


1473 3588 2900

[3name 1your
2532 3588 1023

thV ghV autwn


3588

1093-1473

3739

hV
3739

toiV patrasin autwn kai

3962-1473

of their land which you gave to


thV
4172

their fathers,
3588 3624

mega
1473

2532 3588 5495

kai thn ceira sou

thn krataian kai ton braciona

2great], and
sou
3588 5308

[3hand 1your
2532 2240

2strong],
2532 4336

and

[3arm
1519 3588

polewV hV

exelexw

2532

kai tou 8:49 kai


2732 2532

oikou ou

of the city
3618

which you chose, and of the house of which


3588 3686-1473

ton uyhlon kai hxei

kai proseuxetai eiV ton

1your
5117-3778

2high],

and shall come and pray


2532 1473 1522 1537 3588 3772

to
tou ouranou ex
2596 1537

wkodomhsa tw

onomati sou

1522

eisakoush
1473

1537

ek

I constructed to
3588

your name;
1537

then you shall listen from


katoikhthriou sou
3588

topon touton

8:43 kai su eisakoush ek


1473

this place;
2092

then you shall listen from the heaven, from


2732

tou

3772

ouranou

ex

2092

etoimou

thV

the

heaven,

from [2prepared and


1473

3home

1your],
2532 4160

etoimou
3956

katoikhthriou sou
1941

2532 4160

kai poihseiV
1473

kata
3704 302

4335-1473

[2prepared 3home
panta a
3739

1your], and you shall act according to


se
3588

proseuchV autwn kai thV dehsewV autwn

2532 3588 1162-1473

kai poihseiV
3588

of their prayer
3588 1345

their supplication, and you shall do


8:50 kai ilewV esh hmarton
264 1473 2532 2436-1510.8.2

epikaleshtai
3956

245

allotrioV opwV an

all
1097

what [3should call upon 4you 1the 2alien],


panteV oi
5399 3588 2992

so

that

to

dikaiwma autwn

taiV
2532 2596

the just thing


93-1473

for them,
3739

and you shall be propitious to


soi
3739

gnwsi
2532

laoi
2531

3588

thV

1093

ghV

3588 3686-1473

to onoma sou

[6should know 1all


kai fobwntai

2the 3peoples 4of the 5land]


1473

your name,
*

adikiaiV autwn aiV

kai kata
302

their iniquities
3956

which they sinned against you, and according to


114.1-1473

se

kaqwV o

3588 2992-1473

laoV sou

Israhl
1909

so that they should fear you, as


2532 1097

your people Israel,


1941

panta

3588

ta
1325

aqethmata autwn

an

114

hqethsan
1799

all
2532

their wickednesses
dwseiV
1473

which ever they disregarded.


1519

kai gnwsin
3624-3778

oti to
3739 3618

3754 3588 3686-1473

onoma sou epikeklhtai


1437-151 1831

epi

3588

ton

and should know that


oikon touton on
3588 2992-1473

your name has been called upon


8:44 ean de exelqh

kai
162

autouV

eiV

3628

oiktirmouV

enwpion

And

you shall appoint

them

for
2532

compassions
3627

before
1473

wkodomhsa
1519 4171

in this house, which I built.


o laoV sou eiV polemon epi
1909

And if [2should go forth


3588

aicmalwteusantwn

1473

autouV

kai

oikteirhsousin

autouV

the ones capturing


8:51 oti
3754

them,
2992-1473

and
2532

they shall pity


2817-1473

them.
3739

touV ecqrouV autou

2190-1473

1your people] to 8:37 or blasting.

war

against

their enemies,

laoV sou

kai

klhronomia sou

ouV

For they are

your people,

and

your inheritance,

whom

8:52
1806

1
1537

K I N G S
1345-1473

509
3739 1781

exhgageV

ek

1093

ghV

Aiguptou

1537

ek

3319

mesou

dikaiwmata autou a

eneteilato logoi outoi


4594

3588

toiV patrasin hmwn

3962-1473

you led out


5560.7

of

the land
4604

of Egypt,
8:52

from out of
2532

the midst
3588

his judgments,
8:59 kai
1799 2532 1510.5

which he gave charge to


3588 3056-3778 3739

our fathers.
1189

cwneuthriou

sidhrou

kai
455

estwsan

1510.5

oi

estwsan oi
2962

ouV
1448

dedehmai
4314 2962

of the foundry furnace


3788-1473

of iron.
3588

And

let [4be
1519

And let [2be


3588

1these words] which I have beseeched

ofqalmoi sou

2532

kai

ta

3775-1473

wta sou

hnewgmena

eiV

thn

1your eyes
1162

2and
3588 1401-1473

3your ears] open


2532 1519 3588 1162

to

the
3588

enwpion kuriou qeou hmwn shmeron eggizonteV proV kurion before the lord our God today, approaching to the lord
2316-1473

2316-1473

dehsin

tou doulou sou


* 1522

kai eiV thn dehsin

tou
302

qeon hmwn hmeraV kai nuktoV tou poiein to

2250

2532 3571

3588 4160

3588 1345

dikaiwma

supplication
2992-1473

of your servant, and to


Israhl eisakouein
1473 1473

the supplication
1722 3956

our God
an

day

and night,
2532 3588 1345

to do
dikaiwma

the right action for your people


8:60 opwV
3704

laou sou
1941

autwn en

pasin oiV

3739

3588 1401-1473

tou doulou sou


*

kai to
2250

3588 2992-1473

tou laou sou

of your people Israel!


epikaleswntai
4572

to hearken to them
se
2817

in

all
1291-1473

what ever

for your servant, and the right action


Israhl rhma
1097 4487

8:53 oti

3754

1473

su

diesteilaV autouV
3956

hmeraV en
3956

1722 3588 2250-1473

th

hmera autou

they should call upon you.


seautw
1519

For you drew them apart


1537

Israel [2matter 1a days] in


gnwsi
3588 2316

its day!
3588

How that
1093

eiV

klhronomian

ek

pantwn

3588

twn

panteV oi
1473 2316

3588 2992

laoi

thV

ghV

oti kurioV
2532 1510.5

3754 2962

unto yourself
2992

for
1093

an inheritance
2531

from out of
1722

all
5495

the
3588

[6should know 1all


o qeoV

2the 3peoples 4of the 5earth] that the lord


2532 3756-1510.2.3 2089

lawn
1401-1473

3588

thV

ghV
*

kaqwV
1722

2980

elalhsaV

en

ceiri

tou
3588

autoV qeoV kai ouk estin eti


5046 4314 2962

8:61 kai estwsan

peoples of the earth, as


doulou sou Mwush en

you spoke
3588

by

the hand
touV 8:54 kai
2532

God he is
3588 2588-1473

God, and is there no other.

And let [2be


3588 2316-1473 3588

tw

1806-1473

exagagein se

ai

of your servant
3962-1473

Moses,
1537 1093

in
*

your leading out


2962 2962

kardiai hmwn teleiai proV kurion ton qeon hmwn tou 1our hearts] perfect to the lord our God!
4198

pateraV hmwn ek

ghV

Aiguptou kurie
4931-*

kurie
4336

3743

osiwV

poreuesqai

1722

en

3588

toiV

4366.2-1473

prostagmasin autou

2532

kai
2532

our fathers
1096

from the land of Egypt, O Lord, O lord.


5613

And

[2sacredly
5442

1to go]
3588 1785-1473

by

his orders,
5613 3588 2250-3778

and And
2378

egeneto

wV

sunetelese Solomwn

proseucomenoV

fulassein taV entolaV autou

wV h

hmera auth 8:62 kai

it came to pass
4314 2962

as
3650

Solomon completed
3588 4335

praying

to keep
3588 935

his commandments as
2532 3956 3588 5207 *

this day.
2380

proV kurion olhn thn proseuchn kai thn dehsin tauthn to the lord all the prayer, and this supplication,
450

2532 3588 1162-3778

basileuV kai panteV oi

uioi Israhl equsan


3588 935 *

qusian

the king,
1799 2962

and all

the sons of Israel sacrificed a sacrifice


2532 2380

anesth
3634.7

575-4383

apo proswpou tou


1909

3588

2379

that he rose up in front


oklakwV
1276.1

of the altar his knees,


1519

qusiasthriou kuriou of the lord,


2532 3588 5495-1473

2962

enwpion kuriou 8:63 kai equsen o before the lord. And [3sacrificed
3588 2378

basileuV Solomwn

1king
equse
2380

2Solomon]
3588

epi

3588 1119-1473

ta

gonata autou kai ai

ceireV autou

taV qusiaV
2962 1016

3588

twn
1417

1516

eirhnikwn
2532 1501

3739

aV
5505

tw

having kneeled upon


diapepetasmenai

and
3588

his hands
8:55
2532

the sacrifices of the peace offerings which he sacrificed to the


kuriw bown duo kai eikosi ciliadaV kai probatwn lord [5oxen 1two 2and 3twenty 4thousand], and [5sheep
1540 2532 4263

eiV
3956

ton

3772

ouranon

kai

being opened and spread out


esth
3173 2476 2532 2127

unto

the

heaven.
*

And
5456

kai euloghse pasan thn ekklhsian Israhl fwnh

3588 1577

ekaton
3624 2962

2532

kai

1501

eikosi
3588 935

5505

ciliadaV

2532

kai

1457

enekainise ton
3588 5207 *

3588

he stood, and blessed


megalh
4594 2663 3004

all

the assembly
2128 2962

of Israel [2voice
3739 1325

1a hundred 2and 3twenty 4thousand]. And [3dedicated 4the


oikon kuriou o basileuV kai panteV oi uioi Israhl 5house 6of the lord 1the 2king], and with all the sons of Israel. 8:64 en
1722 3588 2250-1565 2532 3956

legwn

1with a great], saying, today


osa
3956 3588 3056 3745

edwke 8:56 euloghtoV kurioV oV Blessed be the lord who gave


3588 2992-1473 * 2596 3956

shmeron katapausin tw law autou Israhl kata

panta
1520 1519

th

hmera ekeinh hgiasen

37

3588

935

basileuV to
3588 3624

3588

rest
2980

to

his people Israel, according to all


3756 1314.1

In
en
3319

that day
3588

[3sanctified 1the 2king]


3588

the
oikou
2532

elalhsen ou
1473

diefwnhse logoV eiV


3739 2980

3056

meson
2962

thV

833

aulhV
3754 4160

to

2596

kata proswpon tou

4383

as many things as he spoke.


pasi toiV logoiV

Not [3perished
3588 18

2word 1one] in
elalhsen en
2962 1722

middle of the courtyard

in
1563

front
3588 3646.1

of the house

autou toiV agaqoiV oiV

all
5495

[3words 1of his


* 3588 1401-1473

2good]

which he spoke
1096

by
3588

oti epoihsen ekei thn olokautwsin kuriou kai of the lord; for he prepared there the whole burnt-offering, and
3588 2378

ceiri

Mwush tou doulou autou 8:57 genoito kurioV o the hand of Moses his servant. May [3be 1the lord
2316-1473

taV qusiaV
3588 2379

2532 3588 4720.1

kai ta steata twn


3588 5470

3588

1516

eirhnikwn
2962

oti
3397

3754

the sacrifice offerings, and the fat


to qusiasthrion to
1410

of the peace offerings, because


3588 1799

qeoV hmwn meq' hmwn kaqwV hn

3326

1473

2531

1510.7.3 3326

meta twn paterwn hmwn

3588 3962-1473

calkoun to

2our God] with us


3361

as

he was with
1473 3366 654

our fathers.
1473

the altar
3588 3361

of brass
1209

enwpion kuriou mikron before the lord was small


2532

mh

1459

egkatalipoito hmaV mhde apostreyoito hmaV

tou mh

dunasqai dexasqai thn olokautwsin


2532 3588 2378

3588 3646.1

kai 8:65 kai


2532

May he not abandon


8:58 epiklinai
1722 1945.2 2588-1473

us, to

nor
4314 1473

turn from
3588 4198

us; to go
3956 3588

so as to not be able
3588 1435

to receive the whole burnt-offering, and


3588

kardiaV hmwn proV auton

tou poreuesqai

to dwron
4160-*

kai taV qusiaV


3588 1859

twn en

1516

eirhnikwn th

but to incline our heart


en
3956 3598-1473

himself,
5442

the gift offering, and the sacrifices of the peace offerings.


epoihse Solomwn thn eorthn
3588 * 3326 1473 1577 1722 3588 2250-1565

And
2532

pasaiV taiV odoiV autou kai fulassein pasaV taV

2532

hmera ekeinh kai

in

all

his ways,
2532

and to guard
4366.2-1473

all
2532

Solomon observed the holiday feast in


kai
3588

that day,
575 3588 1529

and

1785-1473

entolaV autou

kai

3588

ta

prostagmata autou

ta

taV Israhl met' autou ekklhsia megalh apo thV eisodou

3173

his commandments, and 8:54 CP keklikwV leaning.

his orders,

and
*

Israel
Hmaq

with him,
2193 4215

[2assembly 1a great] from the entering


* 1799 2962 2316-1473

ewV potamou Aiguptou enwpion kuriou qeou hmwn of Hamath unto the river of Egypt, before the lord our God

510
2033 2250 2532 2033 2250 5064

B A S I L E I W N
2532 1176 2250 3588 5043-1473

A
575

8:66
ap'
1473 1473

epta hmeraV kai epta hmeraV tessareV kai deka hmeraV

ta

tekna umwn
1799

emou kai ta

2532 3588 4366.2-1473

prostagmata mou a

3739

seven days
8:66 kai en
2532 2127

and seven days


th hmera th
3588 3590

four
1821

and ten

days.
1325

your children, from me I put


1398

and

my orders
2532 4198

which
2532

2532 1722 3588 2250

ogdoh
2532

exapesteile ton laon

3588 2992

edwka enwpion umwn mh fulaxhte

3361-5442

kai poreuqhte

kai
1473

And on the [2day


3588 935

1eighth] he sent out


565

the people,
ekastoV eiV
1538 1519

before
2316

you,

so as to not keep, and you should go and


2532 4352

kai euloghsan ton basilea kai

aphlqen

douleushte qeoiV 9:7 kai exarw


2532 1808

2087

eteroiV kai proskunhshte


3588 *

autoiV edwka
1325

and they blessed the king.


3588 4638-1473 5463

And [2went forth 1each]


2532 18 2588

unto

should serve [2gods 1other], and should do obeisance to them;


ton Israhl apo thV ghV hV
575 3588 1093 3739

ta skhnwmata autou caironteV kai agaqh

kardia epi toiV

1909 3588

his tent
18

rejoicing, and with good heart


3739

over the
2532 1473

then I will remove


autoiV
641 2532 3588 3624-3778

Israel
3739

from the land which I gave


37

agaqoiV
3588 *

oiV

4160-2962

epoihse kurioV tw Dauid doulw autou kai

3588 *

1401-1473

kai ton oikon touton on

hgiasa
2532

3588 3686-1473

tw onomati mou

good things which the lord did


tw Israhl tw law autou
3588 2992-1473

to

David his servant,

and

to them,; and
aporriyw

this house
1537

which I sanctified to
kai
1519

my name
estai Israhl
1510.8.3-*

ek

4383-1473

proswpou mou

to Israel

his people.

I shall throw away


1519

from
2532

my face.
2980.1

And
eiV

Israel will be
3956

CHAPTER 9
God Speaks to Solomon a Second Time
9:1
3618 2532 1096 5613 4931-*

eiV

854

afanismon kai eiV

1519

lalhma
3778

pantaV touV

3588

for
2992

extinction
9:8 kai
2532

and for
3588 3624

a discussion among all


outoV o
1839 3588 5308

the
3956

laouV

oikoV

uyhloV paV

peoples.
3588 1279

And

[3house 1this
1223 1473

2lofty],

every one

kai

egeneto

wV

sunetelese Solomwn

And

it came to pass
2962

as

Solomon completed
3588 935

diaporeuomenoV di' autou eksthsetai

2532 4947.3

kai suriei
2962 3779

oikodomhsai ton oikon kuriou kai ton oikon tou basilewV constructing the house of the lord, and the house of the king,
2532

3588 3624

2532 3588 3624

traveling
2532

by it
1752 5100

shall be amazed, and shall whistle.


4160

kai erousin
3588 1093-3778

2046

eneken tinoV
2532 3588 3624-3778

kai pasan thn pragmateian SolomwntoV osa

3956

3588 4230

3745

And they shall say, For to


1459

what reason did

epoihse kurioV outw the lord do thus


446.2

and all
2309

the
4160

matters

of Solomon,

as many things as
3588 *

th gh tauth kai tw oikw toutw 9:9 kai erousin

2532 2046

anq' wn
3588

hqelhse
3588 1208

poihsai
2531

he wanted to do,
to deuteron
2036 4314 1473

9:2 kai wfqh kurioV tw Solomwnti that the lord appeared to Solomon
3708 1473

2532 3708-2962

this land, and to


2962

this house?
3588 2316-1473

And they shall say, Because


3588 1806

egkatelipon
3962-1473

kaqwV wfqh
2962 191

autw en Gabawn 9:3 kai

1722 *

2532

kurion ton qeon autwn ton exagagonta touV they abandoned the lord their God, the one leading pateraV autwn ex
1537 3624

the second time, as

he appeared to him in

Gibeon.

And
2532 3588

oikou

1397

douleiaV ex
2532 4352

1537 *

Aiguptou kai
1473

2532

hkousa thV proseuchV sou kai thV eipe proV auton kurioV [2said 3to 4him 1the lord], I heard your prayer and
1162-1473

3588 4335-1473

their fathers
482

from out of the house of slavery of Egypt,


2316-245

and

antelabonto
2532 1398

qewn allotriwn kai prosekunhsan autoiV

dehsewV sou
3588

3739

hV

1189

edehqhV
3618

1799

enwpion mou hgiasa

1473 37

they took hold of alien gods,


kai edouleusan autoiV
1473 1223

and did obeisance to to them,


3778

your supplication, which you beseeched before


ton
3624-3778

me. I sanctified
5087

dia

oikon touton on

3739

wkodomhsaV tou
2532 1510.8.6

3588

qesqai

3588

and served
1909

to them. On account of this


3956 3588 2549-3778

touto ephgage kurioV the lord brought


2532 1096

1863-2962

to

this house
3686-1473 1563

which you built,


1519 3588 165

to establish
3588 3788-1473

ep'

1473

autouV pasan thn kakian tauthn 9:10 kai egeneto

upon them
3326 1501 1473

all
2094

this evil.
1722 3739 3618-*

And it came to pass


3588 1417 3624

onoma mou ekei eiV ton aiwna kai esontai oi

ofqalmoi mou

my name
2532

there into the eon.


1563

And [4will be
3588 2250

1my eyes
9:4 kai su
2532

meta eikosi eth en oiV


3588 3624 2962

wkodomhse Solomwn touV duo oikouV


3588 935 *

kai

3588 2588-1473

kardia mou ekei pasaV taV hmeraV

3956

after twenty years in which Solomon constructed the two houses,


ton oikon kuriou kai ton oikon tou basilewV 9:11 Ceiram the house of the lord, and the house of the king, Hiram
3588 935 2532 3588 3624

2and
1437 4198

3my heart]

there all
1473

the days.
2531 4198-*

And you,
3588

ean poreuqhV

1799

enwpion emou kaqwV eporeuqh Dauid o

if

you should go before


1722

me
2588

as

[2David went
2532 1722 2118

basileuV Turou antelambaneto tou SolomwntoV en

482

3588 *

1722

3962-1473

pathr sou
3588 4160

en

3742

the king
3586 2747.2 1473

of Tyre assisted
2532 1722 3586 4075.2

Solomon
2532 1722 5553

with
2532

osiothti
3956

kardiaV kai en
3739 1781

euquthti

1your father], in
tou poiein kata
2596

sacredness of heart, and in


panta a
2532

straightness,

xuloiV kedrinoiV kai en


1722 3956 2307-1473

xuloiV peukinoiV kai en crusiw kai

timbers of cedars, and with timbers of pines,


en panti qelhmati autou tote edwken o
5119 1325

and in 1king

gold,
*

and

eneteilamhn autw
1785-1473

3588 935

to do
2532

according to all
4366.2-1473

which I gave charge to him,


kai
450 3588

basileuV Solomwn

kai

3588

in

all

his want.
1501 4172

Then [3gave in the land


*

2Solomon]
9:12 kai
2532

ta

prostagmata mou

taV

entolaV mou

3588 * 3588

and
5442

[2my orders
9:5 kai
1909 * 2532

3and
anasthsw

4my commandments
3588

tw Ceiram eikosi poleiV en th gh th Galilaia

1722 3588 1093 3588 *

fulaxhV

ton
2531

2362

to Hiram twenty cities


1831-*

of Galilee. to

And
1519 3588

qronon thV

1you should keep],


932-1473

then I will raise up the


1519 3588 165

throne
2980 3588

exhlqe Ceiram
*

1537

ek

Turou kai eporeuqh eiV

2532 4198

thn

Hiram came forth from out of Tyre,


Galilaian tou idein
3588 1492 3588 4172

and went
3739 1325

basileiaV sou epi Israhl eiV ton aiwna kaqwV elalhsa tw

of your kingdom over Israel


3962-1473 * 3004

into the eon,


3756

as
1808

I spoke
1473

to

taV poleiV aV
700 1473

edwken autw

1473

Galilee
*

to behold the cities


2532 3756

which [2gave
2532 2036-*

3to him

patri sou Dauid legwn ouk


435

exarqhsetai soi

your father David, saying, There shall not be removed


anhr hgoumenoV en Israhl
2233 1722 *

from you

Solomwn
5100

kai ouk

hresan autw 9:13 kai eipe Ceiram

1Solomon], and they did not please him.


ti
3588 4172-3778

And Hiram said,


1473 5599 80

a man leading

in

Israel.

ai poleiV autai aV

3739

edwkaV moi

1325

adelfe kai 9:14 kai

2532

What are
2564 1473 654

these cities
1473 3725

which you gave to me, O brother? And


ewV thV hmeraV tauthV
2193 3588 2250-3778 2532

God Warns Solomon


9:6 ean de
1437-1161 654

apostrafenteV apostrafhte

umeiV kai

2532

ekalesen autaV orion

he called them The Border until

this day.

And

But if

by turning,

you should turn, you

and

9:15
649-*

1
3588 * 1540 2532 1501 5007

K I N G S
1161

511
3588

apesteile Ceiram tw Solomwnti ekaton

kai eikosi talanta


3588 4307.2

de
*

arconteV
4001

758

oi

1987

epistamenoi
4004

1909

epi
2961

3588 2041

twn ergwn
1722

Hiram sent
5553

to Solomon a hundred and twenty talents


9:15 kai
2532 1473

1And 2the rulers] (the ones having knowledge over the works
SolomwntoV pentakosioi penthkonta kurieuonteV en

crusiou

auth h

3588

4230

pragmateia thV
* 3618

pronomhV
3588

of gold.
3739

And this
3588 935

is the matter

of the plunder
oikodomhsai ton

of Solomon)
3588 2992

five hundred
3588 4160

fifty
3588 2041

dominating
ergon 9:24 h
3588

among
2364

hV

399

anhnegken o
2962

basileuV Solomwn

tw de

law

tw

poiounti to

qugathr
*

which [3brought
3624

1king
2532 3588 3624

2Solomon] to build
3588 935

the

the people
1161 3588 *

doing
305

work.
anebh
575

[2the 3daughter
3588 4172

oikon kuriou kai ton oikon tou basilewV kai to teicoV house of the lord, and the house of the king, and the wall
*

2532 3588 5038

tou faraw
3739

apo

thV polewV Dauid

1And] to
*

of Pharaoh ascended from the city


3618 1473 5119

of David
3618

Ierousalhm kai thn akran tou perifraxai ton fragmon thV

2532 3588 191.1

3588 4064.2

3588 5418

3588

1519 3588 3624-1473

eiV ton oikon authV on

wkodomhsen auth tote wkodomhse

of Jerusalem, and the Akra


4172

to enclose
2532 3588 *

the barrier

of the Gezer.

her house,

which he built

to her. Then he built


5151.6 2596 1763

polewV Dauid

2532 3588 *

kai thn Asswr kai thn Mageddw kai thn Gazer

2532 3588 *

Mhllw 9:25 kai proshnegken Solomwn trisswV kat' eniauton

2532 4374-*

city
*

of David, and
935 *

Hazor, and
305

Megiddo, and
2532 4293.1

Millo.
3646

And Solomon offered


2532 1516

thrice
1909

in

a year

9:16 Faraw basileuV Aiguptou anebh

kai prokatelabeto
2532 3588 *

olokautwmata
3588

kai eirhnikaV
3588 2962 2532

epi
2370

3588 2379

to

qusiasthrion
1909

Pharaoh king
3588 * 2532 1716.1

of Egypt
1473

ascended and first took


1722 4442

whole burnt-offerings and peace offerings upon the altar,


o
3618

thn Gazer kai enepurisen authn en

puri kai ton Cananaion


2532 1325

wkodomhse tw
3588 3739

Gezer, and he burnt


3588 2730

it
th

by fire, and the Canaanite


2289

the one he built


1473

kuriw kai equmiasen ep' to the lord. And he burnt incense upon
2962

ton katoikounta en

1722 3588 4172

polei eqanatwsen
3588 2364-1473

kai edwken
1135

auto to

on

1799

enwpion
4160

kuriou
3588 935

2532 4931

kai sunetelese ton

3588

dwelling
1473

in
651

the city to

he put to death, and [2gave


qugatri autou gunaiki

it,
3624

the one which was before the lord, and he finished


9:26 kai
* 2532

the
3491

authn Faraw

apostolaV th
2532 *

oikon

epoihsen o
3588

basileuV Solomwn

naun
3588

3it
*

1Pharaoh] as a dowry
9:17 kai

his daughter
3618 3588 *

to the wife
2532

house.
1722 *

And [3made
1510.6

1king
2192

2Solomon] a ship
* 1909

SolomwntoV

Solomwn wkodomhse thn Gazer kai


2532 3588 *

en

Gasiwn Gaber thn

ousan ecomena Ailaq epi

tou

of Solomon.
3588 * *

And Solomon built


3588 2736

Gezer, and
2532 3588

in
5491

Ezion
2281

Geber, the city being


3588 2078

next to
en

Eloth, upon the


gh
*

thn Baiqwrwn thn katwteran

9:18 kai thn Baalaq kai thn

Beth-horon the lower,


Qamwr en th erhmw
1722 3588 2048 3739

and
2532 3956

Baalath, and
3588 4172 3588

ceilouV qalasshV thV

escathV th

1722 1093

Edwm

edge
2532

of the sea
649-*

of the extreme part, in in


1492

the land of Edom. [3of his servants,


2281 3326

9:19 kai pasaV taV poleiV taV

Tadmor in
3793.1 3588 4230

the wilderness,
hsan tw
1510.7.6 3588 *

and all Solomon,


3588 4172

the cities, the ones


2532 3956 3588 4172

9:27 kai apesteile Ceiram en

1722 3588 3491 3588 3816-1473

nh+ twn paidwn autou

And Hiram sent


andraV nautikouV laon
435 3492.1 2992

the ship
1643

ocuraV ai twn
716

Solomwnti kai pasaV taV poleiV

fortified which were of the chariots, and all


*-3739

to

and all
3588 2460

the cities
2532 3588

eidotaV elaunein qalassan meta

armatwn kai pasaV taV poleiV twn

2532 3956

1men
3588 3816

2mariners], people knowing to row


* 2532 2064

the sea
1519 *

with
2532

ippewn
3618

kai thn

the cities
4231

of the horsemen, and the to construct


pash th gh
3588 1093

twn paidwn SolomwntoV 9:28 kai hlqon

eiV
5007

Swfhra kai
5553

the servants of Solomon.


elabon ekeiqen
2983 1564 5071

And they came unto Ophir,


2532 1501

and
2532

pragmateian SolomwntoV hn epragmateusato oikodomhsai

matters
1722 *

which Solomon
2532 1722 3588 *

engaged in
kai en

tetrakosia kai eikosi talanta crusiou kai


*

en

Ierousalhm kai en

tw Libanw
3956

2532 1722 3956

took
5342

from there four hundred and twenty talents


3588 935

of gold, and

in

Jerusalem,

and in

Lebanon, and in
3588 5275

all

the land
2992

hnegkan

tw basilei Solomwnti

3588 1412.1-1473

brought them to

king

Solomon.

thV dunasteiaV autou

9:20 panta ton upoleleimmenon laon

of his dominion.
575 3588 *

All
2532 3588 *

the remaining
2532 3588 *

people
2532

CHAPTER 10
The Queen of Sheba Tests Solomon
10:1
* 2532 938 * 191 3588 3686

apo tou Cettaiou kai tou Amorraiou kai tou Ferezaiou kai

from the Hittite,


3588 * *

and the Amorite,


2532 3588 *

and the Perizzite,

and

tou Cananaiou kai tou Euaiou kai tou Iebousaiou kai tou

2532 3588 *

2532 3588

kai

basilissa

Saba

hkouse

to

onoma

the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite,


Gergesaiou twn
3588 3361 1510.6 1537 3588 5207 *

and the
9:21 ta th gh
3588

And of Solomon,
3985

the queen

of Sheba
2962

heard

the

name
3588

mh ontwn ek twn uiwn Israhl upoleleimmena met' autouV en


3326 1473

SolomwntoV kai to peirasai auton en


1473

2532 3588 3686

Gergesite
5043-1473

of the ones not being of the sons of Israel,


3588 5275 1722 3588 1093

and the
1722

onoma kuriou kai hlqe tou name of the lord, and she came
135

2532 2064

tekna autwn ta

ainigmasi
926 4970

10:2 kai

2532

hlqen
2532 2574

2064

1519

eiV

their children
3739

being left
1410

with them
uioi Israhl
*

in
1842

the land,

to test
*

him

with enigmas.
dunamei bareia sfodra
2532 5553 4183 4970

And she came to


kai kamhloi
2532 3037

ouV

3756

ouk
2532 321

hdunanto oi
1473

3588 5207

exoloqreusai
2193 3588

Ierousalhm en

1722 1411

which [4were not 5able


1473

1the 2sons 3of Israel] to utterly destroy


* 1519 5411

Jerusalem
142 759

with [3force

2heavy 1an exceedingly], and camels


kai liqon
*

autouV kai anhgagen autouV Solomwn

eiV foron ewV thV


* 3756-1325

airousai arwmata kai crusion polun sfodra

them,
2250-3778

that [2led

3them
2532 1537

1Solomon] into tribute until


3588 5207

lifting
5093

aromatics, and [3gold


4183

2much 1exceedingly], and [3stone


4314

hmeraV tauthV

9:22 kai ek
1397

twn uiwn Israhl ouk edwke oti


3754 1473

timion
2532

polun

2532

kai
1473

hlqe
3956

2064

proV basilea Solomwnta

935

this day.
*

And from the sons of Israel [2did not give


1520

2valuable 1much]. And she went to


kai th
2980

king

Solomon.
1510.7.3

Solomwn
4170.3

eiV

douleian

autoi hsan

1510.7.6

andreV oi

435

3588

elalhsen autw kardia authV

panta osa
2532 518

3745

hn
1473 *

1722

en

1Solomon] one for servitude, for


2532 3816-1473

they

were

men

And she spoke


3588 2588-1473

to him all
10:3 kai

as many things as was


aphggeilen auth

in

polemistai kai paideV autou kai arconteV kai trissoi autou

2532 758

2532 5151.4-1473

Solomwn

warriors,
2532 758

and his servants,


3588 716-1473

and rulers,

and his third rank,


1510.7.6

her heart. 9:26 i.e. of the red sea.

And [2explained

3to her 1Solomon]

kai arconteV twn armatwn autou kai ippeiV autou 9:23 hsan

2532 2460-1473

and rulers

of his chariots,

and his horsemen.

[3were

512
3956

B A S I L E I W N
3588

A
3588 935

10:4
* 2532 3588 3491 *

pantaV

touV

3056

logouV

1473

authV
3739

3756-1510.7.3

ouk hn
3756

3056

logoV

Saba

tw basilei Solomwnti 10:11 kai h

nauV Ceiram
5342

all
3948.1

the

words

of her questions. There was not a word


ouk
* 518

2of Sheba]
3588

to king Solomon.
3588

And the ship of Hiram,


1537 *

parewramenoV
1473

5259 3588 935

upo tou basilewV on


1492

aphggeilen
3956

142

airousa
3989.4

to

5553

crusion ek

Swfeir hnegke

being overlooked by the king


auth 10:4 kai
* 2532

which he did not explain


pasan thn
3588

the
3586

one carrying the


4183

gold
4970

from out of Ophir,


2532 3037

brought
5093

eide

938

basilissa Saba
3739 3618

xula

pelekhta polla sfodra


2532 4160 3588 935

kai liqon
3588 3586

timion

to her.
5428

And [3beheld 1the queen


2532 3588 3624

2of Sheba] all

the
2532

[4timbers 3hewn And [3made


5288.2

2much 1exceedingly], and [2stone 1valuable].


basileuV ta xula
3588 3989.4

fronhsin SolomwntoV kai ton oikon on

wkodomhse 10:5 kai


3816-1473

10:12 kai epoihsen o uposthrigmata tou


3588

ta pelekhta

intellect
3588 1033

of Solomon, and the house which he built,


* 2532 3588 2515

and
2532

1the 2king]
3624 2962

the [2timbers

1hewn]
3588

ta brwmata SolomwntoV kai thn kaqedran paidwn autou kai

the foods
3588 3904.1

for Solomon, and the form


3011-1473

of his servants, and their clothes,


3739

for supports
935

oikou kuriou kai tou oikou tou of the house of the lord, and the house of the
2532 2796.1

2532 3588 3624

thn parastasin leitourgwn autou kai ton imatismon autwn

2532 3588 2441-1473

the position
2532 3588 3632.2-1473

of his ministers,

and

basilewV kai naulaV

2532 3476.1

kai kinuraV toiV


3586 557.1

3588

5605.1

wdoiV

king,
3756-2064

and stringed instruments, and lutes


5108

for the singers.


1909 3588 1093

kai touV oinocoouV autou kai thn olokautwsin autou

2532 3588 3646.1-1473

hn

and
399

his wine servers, and


1722 3624 2962

his whole burnt-offering which


2532 1537 1438 1096

ouk elhluqei
3761

toiauta xula
4225 2193

apelekhta epi thV ghV

There had not come such


oude wfqhsan pou
3708

[2timbers 1unhewn]
3588 2250-3778

unto the land,


10:13 kai
3956 2532

aneferen en oikw 10:6 kai eipe


3056 2532 2036

kuriou kai ex eauthV egeneto he offered in the house of the lord; and [2beside 3herself 1she was].
4314

ewV thV hmeraV tauthV

nor was seen


3588 935

somewhere until
* 1325 3588

this day.
938

And
*

proV ton basilea Solomwnta alhqinoV o

3588 935

228

3588

And she said to


logoV
1473 3739

king
th

Solomon,
gh mou peri

[3is true

1The

basileuV Solomwn edwke th

basilissh Saba
154

panta
3956

king
osa
3739 3745

Solomon gave
2309

to the queen

of Sheba all
1623

on

hkousa en

191

1722 3588 1093-1473 4012

3588 3056

tou logou
2532 3756

2word] which I heard in


sou
4100 2532 4012

my land concerning the word your intellect.


1473

hqelhsen edwken
1325 1473

2532 3745 1223

kai osa
5495

hthsato ektoV
3588 935 *

pantwn

as much as she wanted, and as much as she asked, outside of all


wn auth dia ceiroV tou basilewV SolomwntoV

kai peri
3588 2980

3588 5428-1473

thV fronhsewV sou 10:7 kai ouk

about you, and concerning


episteusa toiV eirhkosi

And I did not


3854

which was given to her through the hand


2532 654 3816-1473

of king her land,

Solomon.
1473 2532 3588

moi

ewV ou
2532

2193 3739

paregenomhn
3756-1510.2.3

trust
2532 3708

in the ones speaking to me, until of which I came


3588 3788-1473

kai apestrafh kai hlqen eiV paideV authV 10:14 kai


3588 * 2532

2532 2064

1519

3588 1093-1473

thn ghn authV auth kai oi

And she returned and came unto


hn o

she
3588

and
5553

kai ewrakasin oi

ofqalmoi mou kai

2400

idou
1473 4369

ouk esti

1510.7.3 3588 4712.4

staqmoV tou
1520

crusiou
1812

and [2have seen


2596

1my eyes].
2531 518

And behold, it is not


prosteqeikaV hkousa en
191 1722

her servants.
3588 2064

And was to Solomon in

the weight
1722 1763

of the gold
exakosia
3588

kata
4678

3588 2255

to hmisu kaqwV aphggeilan moi

tou elhluqotoV tw Solomwnti en eniautw eni

according to the half


sofian kai agaqa
3588 1093-1473 2532 18

as

they reported to me. You have added


3588 189 3739

that came
1835

[2year

1one] six hundred


5565

1909 3956

epi pasan thn akohn hn


3107 3588 1135-1473

exhkonta kai ex

2532 1803 5007

talanta crusiou

5553

10:15 cwriV
2532 3956

twn

wisdom and good things over all


th gh mou oi 10:8 makariai ai

the report which I heard in


gunaikeV sou kai makarioi
2532 3107

sixty
5411

and six
3588 5293

talents

of gold,
2532 3588 1713

apart from the

forwn twn
3588 935

upotetagmenwn kai twn emporwn kai pantwn


3588 4008

my land.
3588 3816-1473

Blessed are
3778

your wives, standing


3588 5428-1473

and blessed are


1799 1473

tribute of the ones submitting, and the merchants, and all


twn basilewn tou peran
2532 4160 2532 3588 4568.2

paideV sou
3588

outoi
191

3588 3936

oi

paresthkoteV enwpion sou

kai twn satrapwn


3588 935

[2your servants 1these]


1275

before
1096

you

the kings
3588

of the other side of the Jordan, and the satraps


10:16 kai
1393.2

diapantoV oi
2962

akouonteV thn fronhsin sou 10:9 genoito

thV

1093

ghV

epoihsen o
1640.3

basileuV Solomwn

continually, the ones hearing


kurioV o 1the lord
1325 3588 2316-1473

your intellect.
3739 2309

May [3be
1722 1473

of the land.
1250

And [3made
dorata crusa elata
1909 3588 1393.2 5552

1king
1812

2Solomon]

qeoV sou
2362

2127

euloghmenoV oV
*

hqelhsen en soi
3588 25-2962

diakosia
5552 1896.1

exakosioi en 10:17 kai epoihse


2532 4160

2your God] blessing


qronou

whom he wants by you,


1223

two hundred spears

of gold hammered out six hundred weights


doru
3588 1520

dounai se epi
3588 *

1473 1909

Israhl dia
1473

to

to put you upon the throne of Israel; because


3588 2476 1519 3588 165

agapan kurion the lord loves


1473 1519

crusoi ephsan epi to


5145

to
5557

of gold was used for the [2spear


triakosiouV
3414 2375

1one].
1640.3

And he made
5140

ton Israhl tou sthsai auton eiV ton aiwna kai eqeto se eiV

2532 5087

qureouV
1896.1

crusouV
1909 3588 2375

elatouV to

treiV
3588 1520

Israel
935

to

establish it
3588 4160

into the eon,


2917

and to set you for


1722 1343

three hundred oblong shields of gold


mnai
2532 5553

hammered out. Three


ena

basilea ep' autouV tou poiein

1909 1473

krima
2532 1325

en

dikaiosunh

crusiou ephsan edwken auta


1325 1473 3588

epi to
935

qureon
1519 3624

king
kai en

over them, their equity.


2532 1501 5007

to execute judgment in
10:10 kai edwke

righteousness,
3588 *

minas of gold
kai

were used for


o

the [2oblong shield


oikon
935 1409.1

1one].
drumou
2362

2532 1722 2917-1473

krimasin autwn

tw Solomwnti

basileuV eiV

and in
1540

And she gave


5553 2532 2238.2

to Solomon
4183

And [3put
3588 *

4them 1the 2king]


10:18 kai
3173 2532 4160

in

the house of the forest


3588

ekaton
4970

kai eikosi talanta crusiou kai hdusmata polla

tou Libanou

epoihsen o
4065.5

basileuV qronon

a hundred and twenty talents


sfodra
3588 2238.2-1565 2532 3037

of gold, and [3spices


3756-2064

2much
2596

of Lebanon.
1661

And [3made
2532

1the 2king
1473

6throne
5553

kai liqon

5093

timion

ouk elhluqei
3739

kata
938

elefantinon megan

kai

periecruswsen auton crusiw

1exceedingly], and [2stone 1valuable]. There had not come as


ta hdusmata ekeina eti eiV plhqoV
2089 1519 4128

5ivory
1384

4a great], and he gilded


10:19 ex
3448 1803 304

it
3588

[2gold
2362

edwke basilissa

1325

dokimw

anabaqmoi tw
3588

qronw
3588

those spices 10:9 CP autou his.

yet in

multitude which [3gave 1the queen

1in unadulterated].
2532 4388.1

there were Six stairs


moscwn
1537

to the throne,
3694

kai protomai

ek

twn

opisw autou tw

1473

and the upper part had calves from the places behind it

to the

10:10 CP et seq. arwmata aromatics. 10:15 CP adds twn emporeuomenwn of the ones making trade.

10:20
2362

1
2532 5495

K I N G S
1909

513
1722 *

qronw kai
3588 5117

ceireV
3588 2515

enqen kai enqen


2476

1759.3

epi
3844

694

argurion en

Ierousalhm wV liqouV kai taV kedrouV edwken

5613 3037

2532 3588 2748

1325

throne. And There were hand rails on this side and that side upon
tou topou thV kaqedraV kai duo leonteV esthkoteV para
2532 1417 3023

silver
wV

in

Jerusalem

as

stones, and the cedars


th
*

he put
plhqoV

5613 3588 4807

taV sukaminouV

3588 1722 3588 3977

taV en

pedinh eiV

1519 4128

the place
3588 5495

of the chair,
10:20 kai
2532

and two lions


1427

standing
3023

by
2476

as

the sycamine trees


2532 3588 1841

in
2460

the plain

in
1537

multitude.

taV ceiraV

dwdeka leonteV estwteV

10:28 kai h
*

exodoV twn

3588

ippewn
*

SolomwntoV ex emporoi

the hand rails.


1909

And there were twelve


1759.3

lions

standing

And the exiting of the horsemen of Solomon was from out of


Aiguptou kai ex
2532 1537

epi twn ex
3779

3588 1803 304

anabaqmwn enqen kai enqen


932 2532 3956

3756-1096

ouk egeneto
3588 4632 3588

Ekoue oi
*

3588 1713

3588

tou

935

basilewV 10:29 kai


716 2532

upon the six stairs


1722 3956

on this side and that side. There was not And all
5552

Egypt.
2983 305

And from out of Kue


1537

the merchants of the king


1722 235.1

outwV en pash basileia 10:21 kai panta ta skeuh ta

elambanon anebainen

ex h

Ekoue en

allagmati

such
5259

in

any

kingdom.
1096

the vessels, the ones


2532 3066.1 5552

took merchandise from out of Kue


3588 1841

in

barter.
*

And a chariot
1540

upo

3588 *

tou SolomwntoV gegonota crusa kai louthreV

crusoi

exodoV
694

1537

ex

Aiguptou arma
473

used by
2532 3956

Solomon,
3588 4632

were of
3624

gold. And bathing tubs of gold,


1409.1

there ascended
473

an exiting from out of Egypt


arguriou kai ippoV
2532 2532 2462

kai panta ta

skeuh oikou
2532

drumou kai
3756-1510.7.3

3588 * 694

tou Libanou

anq' exakosiwn

1812

anti ekaton

and all
5553

the vessels of the house of the forest


4788

of Lebanon
argurion oti
3754

for
4004

six hundred pieces of silver,


694

and a horse for


3956

a hundred
935

crusiw ouk hn

sugkekleismena logizomenon

ouk hn

penthkonta

arguriou

kai
935

3779

outwV
*

pasi

3588

toiV

basileusi

[2of gold 1were completely]. And there was no silver,


3756-1510.7.3 3049 1722 3588 2250

for

fifty pieces
*

of silver.
2532 3588

And thus

for all the of Syria, by

kings their hand

en taiV hmeraiV SolomwntoV

Cettieim
1607

kai toiV

basileusi SuriaV dia ceiroV autwn

1223 5495-1473

it was not thought anything in

the days

of Solomon.

of the Hittites, and to the kings


exeporeuonto

Solomon Constructs the Wall of Jerusalem


10:22 oti nauV QarseiV
1909 3588 2281 3326 3588 3491 3754 3491 * 3588

tw

935

basilei Solomwnti

they came forth.

For a ship of Tarshish belonged to king


epi thV qalasshV meta twn nhwn Ceiram
*

Solomon
5140

CHAPTER 11
Solomons Heart Is Turned to Other Gods
11:1 kai o
2532 3588 935 * 1510.7.3 5376.2 2532

1520 1223

mia dia

triwn
2532 2983

upon the sea


2094

with the ships of Hiram. One [5every 6three


3588 935

etwn hrceto tw
694

2064

basilei nauV ek
5117.1

3491

1537

QarseiV crusiou kai


3989.4

5553

basileuV Solomwn hn

filogunaioV
*

kai kai

7years 2came 3to the 4king


arguriou kai liqwn
2532 3037

1ship] out of Tarshish with gold and


2532

And
elabe
* * 1135

king
245

Solomon was
2532 3588 2364

fond of women, and


2532

toreutwn kai
5228 3956

pelekhtwn

10:23 kai
3588 1093

2532

gunaikaV allotriaV kai thn qugatera Faraw

silver,
3170-*

and [4stones 1turned

2and 3hewn].
3588 935

And
ghV
3588

he took [2wives
2532 *

1alien],

and the daughter of Pharaoh, and


2532 * 2532 * 2532

emegalunqh Solomwn uper pantaV touV basileiV thV

MwabitidaV kai AmmanitidaV kai IdoumaiaV kai SidwniaV kai

Solomon was magnified above all


4149

the kings
3588 935

of the earth
basileiV thV

Moabitish, Hittites.
* 3004

and Ammonitish, and Edomites, and Sidonians, and


1537 3588 1484 3739 550-2962

ploutw kai fronhsei

2532 5428

10:24 kai panteV oi

2532 3956

CettaiaV 11:2 ek twn eqnwn wn Israhl legwn ouk


3756 3756 1525

apeipe kurioV
1519 1473

3588

toiV uioiV
2532 1473

5207

in riches and intellect.


1093

And all
*

the kings
3588 191

of the
3588

of the nations which the lord forbade to the sons


eiseleusesqe eiV autouV kai autoi

ghV

2212

ezhtoun to

3588 4383

proswpon SolomwntoV tou akouein thV

earth sought
5428-1473

the face
3739

of Solomon
edwke kurioV en
1325-2962

to hear
th kardia autou

of Israel, saying, You shall not enter


ouk
1525 1519 1473

to them, and they


2443 3361-1578

fronhsewV autou hV

1722 3588 2588-1473

eiseleusontai eiV umaV ina mh ekklinwsi

of his intellect,
10:25 kai
693 2532 1473

which the lord put


eferon
5552 5342 1538

in

his heart.
dwra autou skeuh
4632

shall not enter


3588 2588-1473 3694

to after
3588 25

you; that they should not turn aside


3588 1497-1473 1519 1473

autoi
2532 4632

ekastoV ta
2532 2441

3588 1435-1473

taV kardiaV umwn opisw twn eidwlwn autwn eiV

autouV

And [4to him 2brought 1each


argura
2238.2

3his gifts],
4712.6

items
2532

your hearts
2853-* 1135

their idols

for

of them
1473

kai skeuh crusa


2532 2462

kai imatismon stakthn kai

ekollhqh Solomwn tou agaphsai

11:3 kai hsan

2532 1510.7.6 2532 3825.1

autw

of silver, and items spices,


1519

of gold, and clothes,


2532 2254.2 3588 2596

balsam
1763

and

Solomon cleaved
gunaikeV arcousai
756

to love.
2035.1

And there were to him


kai pallakai

hdusmata kai ippouV kai hmionouV to

kat'
716

eniauton
2532

and horses, and mules


10:26 kai hsan
1510.7.6 5505 2532 4863-*

according to year chariots and


2532 5071 2532 5087

[2wives
5145

3being female rulers 1seven hundred], and [2concubines


2532

eptakosiai ai

eiV

1763

eniauton

sunhgage Solomwn armata kai


1473

triakosiai
2588-1473

kai

eklinon
2532 1096

2827

3588 1135-1473

gunaikeV autou thn

3588

by
2460 716

year.
2532

And Solomon brought


kai autw
5507 2460

1three hundred]. And [2inclined away


kardian autou 11:4 kai egeneto
1578

1his wives]
1722 2540

ippeiV

cilia

kai tetrakosia kai eqeto


3588 935 1473

en

kairw ghrouV

1094

horsemen. And there were to him a thousand and four hundred


armata kai dwdeka ciliadeV ippewn
2532 1427

his heart.
*

And it came to pass in


3588 1135-1473

a time of old age


3588 2588-1473

autaV

Solomwn

ai

gunaikeV autou exeklinan

thn kardian autou

chariots, and twelve


1722 3588

thousand horsemen. And he put them


716

of Solomon,
3694 2316-2087

his wives
2532

turned aside
ouk hn h

his heart
5046

en

taiV polesi twn

4172

3588

armatwn kai meta tou basilewV

2532 3326

opisw qewn eterwn kai

3756-1510.7.3 3588 2588-1473

kardia autou teleia

in
1722

the
*

cities

of the chariots,
10:27 kai
2532 1325

and with
3588

the king
935

after
3326

other gods.
3588 2962

And [2was not


2531

1his heart]
3588 2588 *

perfect
3588

en

Ierousalhm

edwken o

basileuV to

3588

in

Jerusalem.

And [3put

1the 2king]

the

meta tou kuriou tou qeou autou kaqwV h kardia Dauid tou with the lord his God, as was the heart of David
3962-1473 2532 4198-* 3694 3588 *

3588 2316-1473

patroV autou 11:5 kai eporeuqh Solomwn opisw thV AstarthV

10:22 See Bos for variant. 10:25 CP arwmata aromatics.

his father. 11:3 i.e. princesses.

And Solomon went

after

Ashtoreth

514
2316

B A S I L E I W N
* 2532 3694

A
3588 4690

11:6
3588 932

qeou Sidwniwn

kai opisw tou Melcwm bdelugmatoV

3588 *

946

1537

ek

tou spermatoV thV


2532 1096

basileiaV en

1722 3588 *

th

Idoumaia

god
*

of the Sidonians, and after


2532 4160-* 4198

Milcom

the abomination
1799

from out of the seed


11:15 kai
*

of the kingdom
1722 3588 1842-*

in

Edom.
3588

Ammwn

11:6 kai epoihse Solomwn to

3588 4190

ponhron enwpion

egeneto tw

en

tw

exoloqreuein Dauid

ton

of Ammon.
2962

And Solomon did


3694

evil
2962

before
5613 *

And it happened in
Edwm en
1722 3588 4198

David utterly destroying


*

kuriou kai ouk eporeuqh opisw kuriou wV the lord, and did not go after the lord as
3588 3962-1473

2532 3756

Dauid

David

poreuqhnai Iwab
2532 2875

arconta thV
3956

758

3588

4756

stratiaV
1722

Edom, in
2290 3588

the going
5134.1

of Joab the ruler of the military


pan
732.1

pathr autou

11:7 tote wkodomhse Solomwn uyhlon

5119

3618-*

5308

his father.
3588

Then Solomon built


1497 *

a high place
3588

qaptein touV traumatiaV kai ekoyan

arsenikon en

to bury the
3588 *

slain,

that they smote every male


3754 1803 3376

in
*

tw

CamwV

eidwlw Mwab
2532 3588 * 4160

1722

en

tw

orei

3735

3588

tw
5207

to Chemosh, the idol


2596-4383

of Moab, in

the

mountain

th Idoumaia

11:16 oti ex
2193

mhnaV enekaqhto
1842

1455.1

1563

ekei

Iwab
3956

kata proswpon Ierousalhm kai tw Melcwm eidwlw uiwn

1497

Edom;
2532 3956 *

for six months [2laid in wait 3there 1Joab]


3739

before
*

Jerusalem,
11:8 kai
2532 3779

and to Molech the idol of the sons


3956 3588 1135

kai paV Israhl ewV

ou

exwloqreuse 11:17 kai


3816 1519 2532 590.2-*

pan

and all
732.1

Israel, of

until of which time he utterly destroyed every


thV IdoumaiaV apedra Adar

Ammwn

outwV epoihse pasaiV taiV gunaixin

of Ammon.
1473 3588 245

And thus
2370

he did

for all
2532 2380

[3wives
3588

arsenikon ek

1537 3588 *

man
1473

Edom.
3588

And Hadad ran away,


paidwn tou patroV autou
3588 3962-1473 2532

autou taiV allotriaiV equmiwn

kai equon

toiV
1909

1his
1497-1473

2alien],

ones burning incense and sacrificing to


2532

autoV kai andreV Idoumaioi twn

2532 435-*

eidwloiV autwn

11:9 kai

their idols.
* 3754 1578

wrgisqh kurioV epi And the lord was provoked to anger at


3588 2588-1473

3710-2962

he
3326

and the Edomite men


1473

of the servants
eiV
*

of his father
*

met'

autou kai

2532

1525

eishlqon

Aigupton kai
1537

Adar
*

with
3808

him.

And they entered into Egypt.


3397 2532 450

And Hadad
Madiam
3326

Solomwnti oti exeklinen

Solomon,
2316 *

for he turned aside


3588 3708

kardia autou apo kuriou his heart from the lord


1473

575

2962

paidarion mikron

11:18 kai anistantai ek


*

[2boy
2532 2064

1was a small].
1519

And they rose up out of Midian,


2532 2983

qeou Israhl
1781

tou ofqentoV
1473

autw

1364

diV

11:10 kai
3588 3892.4

2532

God of Israel the one appearing to him twice,


enteilamenou
3361

after thoroughly,
5442

kai ercontai eiV

Faran kai
4314

lambanousin andraV meq'

435

and came
1438

into Paran.
2532 2064

And they took


proV Faraw
* 935

men
*

with

autw
3694

5228

uper tou logou toutou to parapan

3588 3056-3778

being given charge to him, for


mh a
4198 2316-2087

this word
2532 3756

eautwn
2532 1525-*

kai ercontai
4314 *

basilea Aiguptou

themselves, and they came to


kai eishlqen Adar proV Faraw

Pharaoh king
2532 1325 1473

of Egypt.
3624

poreuqhnai opisw qewn eterwn kai ouk

efulaxen

to not go
3739 1781

after
1473

other gods.
2962

And he did not guard

kai edwken autw oikon


2532 1093

And Hadad entered to


2532 740

Pharaoh. And he gave to him a house,


1473

eneteilato

autw

kurioV

what [2gave charge 3to him 1the lord].

kai artouV 11:19 kai


446.2 2532 2147-*

1299

dietaxen autw euren Adar


1473 5484 1726

kai ghn
*

edwken autw
4970

1325

1473

and [2bread loaves 1ordered] for him, and [2land 1gave] to him.
carin enantion Faraw
79

Judgment Pronounced against Solomon


11:11
1096-3778 2532

sfodra

kai

2036-2962

And
egeneto tauta
3588

eipe kurioV the lord said


3326

4314

proV

And Hadad found favor before


2532

Pharaoh, exceedingly.
3588 1135-1473

Solomwnta

anq' wn

to
2532

Solomon,
3756

Because
5442

kai

edwken autw
*

1325

1135

gunaika adelfhn thV gunaikoV autou

meta

1473

And he gave to him a wife,


3588 79

the sister 1the older].


3588 *

of his wife
11:20 kai
3588 * 2532

sou ta

kai

ouk

efulaxaV
3739

these things happened with


taV
1785-1473

you, and you did not guard


3588 4366.2-1473

thn adelfhn QecefenhV

3588 3173

thn meizw

eteken

5088

entolaV mou
1473 1284

2532

the [2sister
1473

3of Tahpenes
*

And [4bore
ton Ganibaq

kai

prostagmata mou

my commandments, and
1781

my orders,
1284 3588 932-1473

which your kingdom

autw
5207-1473

3588 79

adelfh QecefenhV
1625

tw Adar

5to him 1the 2sister


uion authV kai
2532

3of Tahpenes], to
1473 *

Hadad,

Genubath
1722 3319

eneteilamhn soi
1537

diarrhsswn diarrhxw

thn basileian sou


3588 1401-1473

I gave charge to you, in tearing


ek
5495-1473 2532 1325

I will tear up
1473

exeqreyen
2532

auton QecefenhV en

mesw

her son.
3588

And [2nourished 3him


*

1Tahpenes] in
en

the midst
tw oikw
2532

ceiroV sou kai dwsw


4133 1722 3588

authn tw

doulw sou

from out of your hand, and I will give it


11:12 plhn
1223

to

your servant.
4160

tou

3624

oikou Faraw
1722 3319

kai
3588

1510.7.3-* 5207

hn Ganibaq uiwn Faraw


3754 2837-* *

1722 3588 3624

en
*

taiV hmeraiV sou ou

2250-1473

3756

poihsw auta

1473

of the house of Pharaoh. And Genubath was in


Faraw
*

the house
11:21 kai
3326

Except in
dia Dauid
2983

your days
3588

I will not do
1537

them
5495

en
191

mesw

twn

ton

3962-1473

of Pharaoh in
Adar

the midst of the sons of Pharaoh.


1722 *

And
meta
3588

patera sou
4133

ek
3650

ceiroV
3588 932

on account of David
5207-1473

your father from out of the hand


thn basileian

hkousen en

Aiguptw oti kekoimhtai Dauid

Hadad heard
3588 3962-1473

in

Egypt

that David had gone to sleep with


* 3588 758

uiou sou
3766.2

lhyomai authn 11:13 plhn olhn

1473

of your son I will take it.


ou mh
1223 2983

Except the entire


1520 1325

kingdom
3588 5207-1473

twn paterwn autou kai oti teqnhken Iwab o

2532 3754 2348

arcwn thV

his fathers,
4756

and that [6had died 1Joab 2the 3ruler 4of the


2036-*

labw
*

4638.1

skhptron en
3588 1401-1473

dwsw

tw uiw sou

in no way shall I take. [2chiefdom 1One] I will give to


dia Dauid ton doulon mou kai dia
3739 1586 2532 1223 *

your son

stratiaV kai
2532 654

2532

eipen Adar proV Faraw


1519 3588 1093-1473

4314

1821

exaposteilon me
2532 2036-*

1473

5military]. And Hadad said to


kai apostreyw eiV
3588 *

Pharaoh, Send
11:22 kai
1473

me,
eipe Faraw
1473

Ierousalhm
1453-2962

because of David
3588 4172

my servant, and because of Jerusalem


exelexamhn
*

thn ghn mou

and I will return unto


tw Adar
5100

my land.
1641 3326

And Pharaoh said


3754 2400

thn polin hn

11:14 kai
3588

2532

the city
4566

which I chose.
3588

hgeire kurioV And the lord raised up


3588

tini

1473

su

elattonh met' emou oti idou

su

to
2212

Hadad, What do you lack


565 1519 3588 1093-1473

with me,
2532 2036

that behold, you


1473 *

satan

tw

Solomwn

ton

Adar

ton

Idoumaion

an adversary against Solomon,

Hadad the

Edomite;

zhteiV apelqein eiV thn ghn sou

kai eipen autw


1821 1473

Adar 11:23 kai


2532

seek
3365

to go forth into
3754 1821

your land? And [2said 3to him 1Hadad], you shall send me. And

11:5 Ald. & Six. bdelugmatoV abomination.

mhdamwV

oti exapostellwn exaposteleiV me

Not one thing, but by sending

11:24
hgeire qeoV
3778 5343 1453-2316 4566

1
satan
575 * 1473

K I N G S
1473

515
1176

autw
935

3588 *

ton Rezwn uion Eliada

5207 *

soi

deka skhptra

4638.1

11:32 kai

2532

1417 4638.1

duo skhptra
* 2532 1223

esontai

1510.8.6

God raised up an adversary against him,


oV efugen apo Adrezer
2532 4867 *

Rezon son of Eliadah,


2962-1473

to you ten
1473

chiefdoms.
3588 1401-1473

And two chiefdoms will be my servant David, and on account of


1722 1473

basilewV Soiba
1909

kuriou autou
1473

autw dia

1223

ton doulon mou Dauid kai dia


3588 4172 3739 1586

who fled
11:24 kai
2532

from Hadadezer king


sunhqroisqhsan arcwn sustremmaton
2532 2523 1722 1473 758 4961.1

of Zobah, his master.


ep' auton andreV
435

his,
*

on account of the city


*

Ierousalhm thn polin hn

exelexamhn en

auth ek

1537

And [2were gathered together 3against 4him


kai hn
3588 * 3739 2532 4293.1

1the men],

Jerusalem
3956 5443

which I chose
446.2

in
1459

it

from out of
1473 2532

kai prokatelabeto
2532 936 1722

paswn fulwn

Israhl
946

11:33 anq' wn egkatelipe


*

me kai kai tw

and he was ruler

of the confederation, and he first took


auth kai ebasileusen en

all
4160 *

the tribes of Israel;


3588 *

because he abandoned me, and


Sidwniwn
4360.1 2532 3588

thn Damaskon kai ekaqisen en

epoihse th

Astarth bdelugmati
* 2532 3588 *

Damascus, and he settled in


*

it,

and he reigned
3588 *

in
3956

offered
CamwV
5207

unto Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and


1497

Damaskw

11:25 kai hn
*

2532 1510.7.3

4566

satan
3588 2549

tw Israhl pasaV

eidwlw Mwab
*

kai tw Melcom prosocqismati

Damascus.
3588 2250

And there was an adversary to


3778

Israel
4160-*

all

to Chemosh the idol of Moab, and to


uiwn
3598-1473

Milcom the loathsome thing


4198

taV hmeraV SolomwntoV auth h

kakia hn

3739

epoihsen Adar
1722 1093

Ammwn
3588 4160

2532

kai

3756

ouk euqeV

eporeuqh
1799

1722

en

3588

taiV
2532

the days
2532 925

of Solomon. This is the evil


1909 * 2532 936

which Hadad did,


gh

of the sons of Ammon. And he did not go


odoiV mou tou poihsai to
3588 2112.3

in
1473

kai ebarunqh epi


*

Israhl kai ebasileusen en

enwpion emou kai

and oppressed against Israel,


Edwm 11:26 kai
2532 *

and he reigned
5207 *

in
3588 *

the land
Efraqi
3588

my ways
3588 4366.2-1473

to do

the upright thing before


2532 3588 1345-1473 2531

me,
4160

and

Ieroboam uioV Nabat


5503

ta prostagmata mou kai ta dikaiwmata mou kaqwV epoihse

of Edom.
1537

And Jeroboam son


5207 1135

of Nebat the Ephrathite


1401

my orders,
*

and

my ordinances,
11:34 kai
5495-1473 2532 3766.2

as
2983

[3did
3588

ek
*

3588 *

thV Sarira uioV gunaikoV chraV 11:27 kai


2532 3778

douloV
4160

tou

Dauid

3588 3962-1473

pathr autou

ou mh
3754

lhyomai thn
498

from

Zereda, son [2woman 1of a widow], was a servant


touto
3588 4229

1David
932

2his father].
3650 1537

And in no way will I take the


ceiroV autou oti
3588 2250

SolomwntoV

to

pragma epoihsen wV

5613

basileian olhn

ek
3956

antitassomenoV
1223

of Solomon.
1869

And this was the thing


3588 5495

he did And

as

kingdom
498

entirely from his hand


1473

(for by resisting
3588 2222-1473

ephre
935 *

thn ceira epi


3618

1909

3588 935

ton basilea Solomwnta kai o

2532 3588

antitaxomai autw pasaV taV hmeraV thV zwhV autou dia

he lifted up the hand against king


5418

king
3588 191.1

Solomon.
2532 4788

I shall resist him all


*

the days
3739 1586

of his life)
1473

because of
3588

basileuV Solomwn wkodomhse thn akran kai sunekleise ton

3588

Dauid ton doulon mou on

3588 1401-1473

exelexamhn auton oV

3739 5442

efulaxe taV

Solomon built
3588 4172

the Akra, and he completed the


* 3588 3962-1473

David
1785

my servant whom I chose


2532 3588 1345-1473

him, who guarded the


11:35 kai lhyomai
2532 2983

fragmon thV

polewV Dauid

tou patroV autou

11:28 kai

2532

entolaV
3588 932

kai ta dikaiwmata mou

barrier
3588 444

of the city
*

of David
2478

his father.
1411 2532 1492-*

And

commandments and
thn basileian ek
1537

my ordinances.
5495

And I shall take


2532 1325

anqrwpoV Ieroboam paidarion oti anhr


1909 3588 733.1 3624 3754 435

iscuroV dunamei kai eide Solomwn

ceiroV

3588 5207-1473

tou uiou autou kai dwsw

the man
3588 3808

Jeroboam was strong


ergwn
* 2041

in power. And Solomon saw


1510.2.3 2532 2525

the kingdom
1473

from out of the hand


4638.1

of his son, and I will give


5207-1473

to

esti

kai katesthsen

soi ta

3588 1176

ta deka skhptra

11:36 tw de
1510.3

3588 1161

uiw autou dwsw

1325

the young man that [2a man 3of works 1he is], and he placed
1473

to you the ten


3588 1417 4638.1

chiefdoms.
opwV
3956 3704

But to his son


h
2330.1

I will give
3588

auton epi taV arseiV oikou

Iwshf

duo skhptra
*

qesiV
1799 1473

tw

him

over the tribute of the house of Joseph.

the

two chiefdoms, so that there might be a designation to


3588 2250 1722

1401-1473

Ahijah Prophesies the Division of the Kingdom


11:29 kai
* 1831 2532 1096

doulw mou Dauid pasaV taV hmeraV enwpion emou en


2532

egeneto
1537

1722

en
*

3588

tw

2540-1565

my servant
*

David all
3588 4172 3739

the
1586

days

before
1683

me

in to put

kairw ekeinw kai

And it came to pass in


Ieroboam exhlqen
*

that time
2532 2147

that
1473

Ierousalhm th polei hn

exelexamhn emautw

3588 5087

tou qesqai

Jerusalem,
3588 3686-1473

the city
1563

which I chose
2532 1473 2983

for myself
2532 936

ex

Ierousalhm kai euren


3588 4396

auton odw kai


2532

Jeroboam came forth out of Jerusalem,


Acia
868 3588

and [6found 7him


1722 3588 3598

to onoma mou ekei

11:37 kai se lhyomai kai basileuseiV

my name
1722 3739

there.
1937

And you shall take, and you shall reign


3588 5590-1473

ShlwnithV o
1473

profhthV en

th

1Ahijah 2the 3Shilonite


apesthsen
2440 2537

4the 5prophet]

in

the way; and


4016

en oiV

epiqumei h
2532

yuch sou

2532 1473 1510.8.2 935

kai su esh

basileuV
3956

auton ek

1537 3588 3598 2532 *

in
1909

wherever [2desires
*

1your soul], and you will be king


1510.8.3 1437 5442

thV odou kai Acia peribeblhmenoV


3441 1722 3588 3977.1

Ahijah separated him


imation kainon

from the way. And Ahijah was wearing


en tw pediw
3588

epi Israhl

11:38 kai estai


1473

ean fulaxhV

panta

2532 297

over Israel.
osa
2532 4160 3745 302 1781

And it will be if
2532 4198

you should guard all


1722 3588 3598-1473

kai amfoteroi monoi


3588 2440-1473

[2cloak

1a new], and both

were alone in

the plain.

an enteilwmai soi
3588 2112.3

kai poreuqhV en taiV odoiV mou

11:30 kai epelabeto Acia

2532 1949-*

tou imatiou autou tou kainou tou

3588 2537

as much as I gave charge to you, and should go in


kai poihshV to euqeV
1799 1473 3588 5442

my ways,
3588

And Ahijah took hold of


1909

his own cloak, the new one


1427 4485

enwpion mou tou fulaxai ta

ep'

1473

autw kai dierrhxen auto dwdeka

2532 1284

1473

rhgmata
1176 4485

11:31 kai

2532

and do
4366.2-1473

the upright thing before


2532 3588 1785-1473

me,

to keep
2531

upon him, and he tore


2036

it
2983

into twelve pieces.


4572

And
3754

prostagmata mou kai taV entolaV mou

kaqwV epoihse

4160

eipe

3588 *

my orders,
*

and

my commandments, as
2532 1510.8.1 3326 1473 2532 3618

did

tw
3004

Ieroboam
2962

labe seautw
3588 2316

deka rhgmata oti

he said
3592

to Jeroboam, Take for yourself ten


qeoV Israhl
5495 * 2400

pieces!
1473 4486

for tear

Dauid o

3588 1401-1473

douloV mou kai esomai meta sou kai oikodomhsw

David
1473

my servant; then I will be with you, and I shall build


3624

tade legei kurioV o thus says the lord


3588 932

idou

egw rhssw
2532 1325

God of Israel, Behold, I


ceiroV
*

soi

oikon

4103

piston

2531

kaqwV wkodomhsa tw

3618

3588

Dauid

thn basileian ek

1537

for you [2house 1a sure], as 11:33 CP edouleuse served.

I built

for David.

SolomwntoV kai dwsw

the kingdom

from out of the hand of Solomon,

and I give

516
11:39 kai dwsw
4690 2532 1325 1473

B A S I L E I W N
soi
1223 3588 *

A
3588 4642

11:39
thV sklhraV kai apo tou kloiou
2532 575 3588 2827.2 1473

ton Israhl kai kakouchsw

2532 2558

3588

to

3588 3962-1473

tou patroV sou


3588 917

autou
1473

And I will give to you


sperma Dauid
*

Israel,
3778

and I will mistreat the


4133

4of your father 1the 2hard],


tou barewV ou 12:5 kai
2532 390 2532 2036 3739

and from
1473

[3neck yoke 1his

dia

tauta

plhn ou pasaV taV

3756 3956

3588

edwken ef'
4314 1473

1325

1909

hmaV kai douleusomen soi


565 2193 2250 5140

2532 1398

seed
2250

of David on account of these things, except not for all the

2heavy]! of which he put upon us,


eipe

and we will serve to you. for [2days 1three],


12:6 kai
4245 2532

hmeraV

proV autouV apelqete ewV hmerwn triwn

days.

And he said to
4314

them,

Go forth
kai
565

Jeroboam Flees from Solomon


11:40 kai ezhthse Solomwn tou qanatwsai ton Ieroboam
2532 2212-* 3588 2289-3588-*

kai anastreyate proV me

1473 2532

aphlqon
3588

and return
518

to
3588 935

me! And they went forth.


*

And

And Solomon sought


2532

to put Jeroboam to death.


1519

aphggeilen o

basileuV Roboam

toiV
*

presbuteroiV
3588

kai
935

450

anesth
*

2532 590.2

kai apedra
2532

eiV hn

Aigupton proV Sousak

4314

[3reported
3739

1king
hsan
2089 1510.7.6 3936

2Rehoboam] to the elders,


1799

And he rose up, and ran away unto Egypt,


basilea Aiguptou kai 11:41
1510.7.3 1722

to
*

Shishak
ewV
2193

oi

paresthkoteV enwpion SolomwntoV tou

the ones who were


3962-1473

standing
2198 1473

before

Solomon
3004

en

Aiguptw

king
599-* *

of Egypt.

And

he was
2532

in
3062

Egypt
3588

until
3056

patroV autou eti

zwntoV autou
3588 2992-3778

legwn pwV umeiV


3056

4459

1473

apeqane Solomwn

kai

3588

his father
1011

[2was still 3living 1while he], saying, How do you


2443 611

ta

loipa

twn

logwn

Solomon died.
2532 3956

And
3745

the

rest
4160

of the

words

bouleuesqe ina apokriqw

tw law toutw logon en th

12:7 kai

2532

SolomwntoV kai panta osa

epoihse kai pasa

2532 3956

counsel
2980

that I should answer to this people a word?


4314 1473 3004 1487 1722 3588 2250-3778

And

of Solomon,
3588 5428-1473

and all

as many things as he did,


3756-2400 3778 1125

and all
1722

elalhsan proV auton legonteV ei

hmera tauth

they spoke to
esh
1510.8.2 1401

him,

saying,

If

in
2532 1398

this day
1473

fronhsiV autou ouk idou

tauta gegrammena en

his intellect
975

behold, have not these


*

been written in
3739

douloV
4314

3588 2992-3778

tw law toutw
1473 3056 18

kai douleuseiV autoiV


2532 1510.8.6

bibliw rhmatwn
936-*

4487

SolomwntoV 11:42 kai ai hmerai aV

2532 3588 2250

you will be a servant


2532 2980

to this people, and should serve them,


kai esontai
3588

the scroll of the sayings of Solomon?


ebasileuse Solomwn en
1722 *

And the days


5062

which
2094

kai lalhseiV proV autouV logouV agaqouV

and shall speak to


1473

them

[2words 1with good], then they will be


12:8 kai egkatelipe
4823 1473 2532 1459

Ierousalhm tessarakonta eth

Solomon reigned
1909

in

Jerusalem
2532 2837-*

was forty
3326

years
3588

soi

1401

douloi pasaV taV hmeraV

3956

3588 2250

thn
2532

epi panta Israhl

3956

to you servants all


1012

the days.
3739

And he abandoned the


sunebouleusanto autw kai
3588 1625

11:43 kai ekoimhqh Solomwn meta twn

over all
3962-1473

Israel.
2532 2290

And Solomon slept


1473

with
polei o
*

boulhn twn
4823

3588

4245

presbuterwn hn
3326 3588

paterwn autou kai eqayan

auton en

1722 4172

counsel of the elders he took up advice with


3326

which they advised


3808

him, and being brought up

Dauid

his fathers,
3588 3962-1473

and they entombed him


2532 936 *

in

the city of David


3588 5207-1473

sunebouleusato meta twn paidariwn twn ektrafentwn

the
3936

young men
4253

tou patroV autou kai ebasileusen Roboam

uioV autou

his father.
473

And [3reigned

1Rehoboam

2his son]

met' autou twn

1473

3588

paresthkotwn pro
1473

4383-1473

proswpou autou
4823

ant'

1473

with him,
12:9 kai
2532

of the ones standing


2036

before his face.


1473

autou

instead of him.

eipen

autoiV tw

5100

ti

umeiV

sumbouleuete kai
3588 2980 4314

2532

And he said to them, What do you advise,

and to
3588

CHAPTER 12
Rehoboam Abandons the Counsel of the Elders
12:1 kai eporeuqh o
2532 4198 3588 935 * 1519 *

5100

ti

611

apokriqw
2893

3588 2992-3778

law toutw

toiV lalhsasi proV

what should I answer


1473 3004

to this people
575 3588 2827.2

speaking
3739

me legontwn koufison apo tou kloiou

ou

edwken o
1473

1325

basileuV Roboam

eiV Sikhma

me, saying,
3962-1473

Lighten
1909

up

the neck yoke which [2put


2532 2980 4314 3588

And [3went
oti eiV
3754 1519 *

1king
2064 3956 *

2Rehoboam] to Shechem,
936-1473

pathr sou
3808

ef'

1473

hmaV

12:10 kai elalhsan proV auton ta

Sikhma

hrconto paV Israhl basileusai auton

1your father] upon us?


paidaria ta ektrafenta
3588 1625

And they spoke to


3326 1473

him,
2532 2036

the

for [4unto 5Shechem 3came


12:2 kai egeneto
2532 1473 2532 1096 5613 191

1all 2Israel] to give him reign.


* 5207 *

met' autou kai eipon

wV hkousen Ieroboam uioV Nabat

young men
3592 2980

having been brought up with him;


3588 2992-3778

and they said,


2980

And it came to pass as


kai autou eti
2089 1510.6

[4heard 1Jeroboam 2son 3of Nebat],


1722 *

ontoV en
*

Aiguptw wV

5613 5343

efugen
1722 *

1537

tade lalhseiV

tw law toutw
3588 3962-1473 925

3588

toiV

lalhsasi proV

4314

ek

Thus you shall speak


1473 3004

to this people, to the ones speaking


3588 2827.2-1473

to
2532

and he
4383

was still being in


3588 935

Egypt,

as

he had fled from in Egypt,

proswpou tou basilewV SolomwntoV kai ekaqhto en Aiguptw

2532 2521

se

legonteV o

pathr sou ebarune

ton kloion hmwn


4314 1473

kai

you, saying,
1473 3568 2893

Your father oppressed


575 1473 3592 2046

our neck yoke, and


proV autouV h
3588

the face
2532 649

of king

Solomon,

and settled
1473

12:3 kai apesteilan kai ekalesan auton kai hlqen Ieroboam

2532 2564

2532 2064-*

su nun koufison af' hmwn tade ereiV

you now lighten it from us!


3398.1-1473

Thus you shall say to


1510.2.3 3588 3751

them, of my father.

that they sent


2532 3956 3588 2992

and called
* 2532 2980

him.

And Jeroboam came


3588 2992

kai paV o
935

laoV

Israhl kai elalhsen o


3004

laoV

4314 3588

mikrothV mou pacutera

3975.1

esti

thV osfuoV tou patroV mou

3588 3962-1473

proV ton
4645

My thinness And now,


926

[2thicker than 1is]


1977.2

the loin
1473

and all the people of Israel. And [3spoke


basilea Roboam
*

1the 2people] to
pathr sou esklhrune

legonteV

12:4 o

3588 3962-1473

12:11 kai nun o barei


3962-1473 2504

2532 3568 3588 3962-1473

pathr mou epesasseto umaV en

1722 2827.2

kloiw
3588

my father saddled
4369 1909 3588

you with [2neck yoke


ton
2827.2-1473

king

Rehoboam, saying,
2532 1473 3568 2893

Your father hardened


575 3588 1397

3588 2827.2-1473

kagw prosqhsw epi

kloion umwn

ton kloion hmwn kai su nun koufison apo thV douleiaV

1a heavy], and I
3811

will add
1473

unto
1722 3148

your neck yoke.


1473-1161 3811

our neck yoke. And you now, lighten 11:41 CP logwn hmerwn words of the days.

of

[3servitude

pathr mou epaideusen umaV en

mastixin egw de paideusw

My father

corrected

you

with whips,

but I

will correct

12:12
1473

1
skorpioiV
3588 935 2532 3854-*

K I N G S
1519 3588 3624

517
*

umaV en

1722 4651

12:12 kai paregeneto Ieroboam kai paV

2532 3956

eiV ton oikon Dauid

ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

you
*

with scorpions.
4314 *

And Jeroboam came,


1722 3588 2250

and all
3588 5154

with the house of David until

this day.

Israhl proV ton basilea Roboam

en th hmera th trith

Israel
2530

to
2980

king
1473

Rehoboam on the [2day


3588 935

1third]

Jeroboam Reigns in Israel


12:20 kai
344-* 2532 1096

kaqoti elalhsen autoiV

basileuV legwn anastreyate

3004

390

egeneto
1537

5613 191

wV
*

hkouse paV Israhl oti


2532 649

3956 *

3754

as
4314

[3spoke
1473 3588 2250

4to them 1the 2king],


3588 5154

saying, Return
2532 611 3588

And it came to pass as


anekamyen Ieroboam ex

[3heard 1all 2Israel] that


2532

proV me

th

hmera th

trith
4642

12:13 kai apekriqh


2532 1459-*

Aiguptou kai apesteilan kai

to
935

me
4314

[3day to

1the 2third]!

And [3answered 1the And Rehoboam abandoned


3739

Jeroboam returned
2564 1473

from out of Egypt,

that they sent

and

basileuV proV ton laon

3588 2992

sklhra kai egkatelipe Roboam hn


4823

ekalesan auton eiV thn sunagwghn kai ebasileusan auton

1519 3588 4864

2532 936-1473

2king]
3588

the people hard.


3588

called
1909 *

him

to

the congregation. And they gave him reign


3694

thn

1012

boulhn

twn
2532

4245

presbuterwn
2980 4314

sunebouleusanto
2596 3588

epi Israhl kai ouk hn

2532 3756-1510.7.3

opisw
2532 *

3624

oikou
3441

Dauid 12:21 kai


2532

the
1473

counsel

of the elders And he spoke to

which they advised


1473

over Israel.
3926.1 4638.1

And there was none following after the house of David


*

autw

12:14 kai
3588

elalhse proV autouV kata

thn
925

parex skhptrou
*

Iouda
1519 *

kai Beniamin monoi


2532 1826.1

him.
1012

them

according to the oppressed


3588

except the chiefdom of Judah and Benjamin only.


Roboam
3956 1525

And

boulhn twn
3588 2827.2-1473

3808

paidariwn legwn o
2504 4369

3004

3588 3962-1473

pathr mou ebarune

eishlqen eiV

Ierousalhm kai exekklhsiase

counsel of the young men, saying,


ton kloion umwn
3962-1473 3811

My father
1909 3588 2827.2-1473

Rehoboam entered
3588 4864

into Jerusalem,
*

and he held an assembly


*

kagw prosqhsw epi ton kloion umwn

pasan thn sunagwghn Iouda

2532 4638.1

kai skhptron
4160

Beniamin
4171 3588

your neck yoke, and I shall add


pathr mou epaideusen umaV en
1473

to

your neck yoke.


2504 3811 1473

of all
1540

the congregation of Judah, and the chiefdom of Benjamin


2532 1501

1722 3148

mastixi kagw paideusw umaV

ekaton
4170

kai eikosi ciliadaV neaniwn


4314

5505

3494

poiountwn polemon tou


3588 932

My father corrected
1722

you with whips,


2532 3756

and I will correct you


3588 935

a hundred and twenty thousand young men for making war,


polemein
*

en

4651

skorpioiV oti

12:15 kai hn

ouk

hkousen o
3844

191

basileuV
3704

proV

3624

oikon

Israhl epistreyai thn basileian

1994

with scorpions.
3588 2992

And [3did not 4hear


3344.1

1the 2king]
2962

to wage war against the house of Israel, to return


Roboam
3056 5207 *

the kingdom
1096

tou laou
2476

3754 1510.7.3

the people, for


sthsh to
3588 *

he was converted
rhma autou o

opwV metastrofh para kuriou by the lord, so that


3739 2980

uiw SolomwntoV
2962

12:22 kai
444

2532

egeneto
3588 2316

of Rehoboam son of Solomon.


logoV
3004

And there came to pass


anqrwpon tou qeou

3588 4487-1473

elalhsen en
5207 *

1722 5495

ceiri

kuriou 12:23 eipe


2036

4314

proV Samean
3588 *

[2should stand
*

1his word],
1909 *

which he spoke

by

the hand
12:16 kai
2532

the word of the lord to


legwn

Shemaiah the man


5207 *

of God,
935

Acia
1492

tou Shlwnitou epi Ieroboam uiou Nabat

tw Roboam
3956 3624

uiw SolomwntoV basilei


*

of Ahijah the Shilonite


eide
3956 *

over Jeroboam son of Nebat.


1473

And
basileuV
1473

saying,
*

Speak
2532 4314

to Rehoboam son of Solomon king


Iouda
3004 2532 *

paV Israhl oti ouk hkousen


3588 2992

3754 3756-191

autwn o
935 3004

3588 935

Iouda
2532 3588

kai proV panta oikon

kai Beniamin 12:24 tade legei


3592 3004

[3knew 1all 2Israel] that [3did not hearken to 4them 1the 2king].
2532 611

of Judah, and to
kai tw
2962 2645

all
3588

the house of Judah and Benjamin,


2992

kai apekriqh o
3310

laoV
2532

3588

tw

basilei legwn tiV


1473-2817

5100

hmin
1722

kataloipw tou
3756 305

laou

legwn
3761 4170

And [3answered 1the 2people] to the king,


meriV
5207 1722

saying, What is our with

and to the rest

of the people! saying,

Thus says
3326

en
*

Dauid
665.1

kai

3756-1510.2.3

ouk estin
*

hmin klhronomia en

portion with David? and, There is no inheritance to us


uiw Iessai apotrece Israhl
3588 3624-1473 * 1519 3588 4638-1473

kurioV ouk anabhsesqe oude polemhsete meta twn the lord, You shall not ascend, nor wage war with
80-1473

3588

eiV ta

skhnwmata sou

adelfwn umwn uiwn

5207

Israhl anastrefetw ekastoV eiV

390

1538

1519

the son of Jesse. Run,


3568 1006

O Israel, to
2532 565-*

your tents!
1519

your brethren
3588 3624-1473

of the sons of Israel. Let [2return


3754 1537 1473

1each]
3588 4487-3778

to

nun boske ton oikon sou

Dauid kai aphlqen Israhl eiV


2532 * 3588 5207

ton oikon autou oti ex

emou gegone

1096

to rhma touto

Now graze
3588 4638-1473

your own house, David! And Israel went forth to


12:17 kai oi
4172

his house!
2532 191

for from me
3588 3056

[2has taken place


2962

1this thing].

ta

skhnwmata autou

uioi Israhl oi
936

3588 1909

his tents.
2730

And the sons of Israel, the ones


1722 3588

tou logou kuriou kai katepausan And they hearkened to the word of the lord, and they ceased kai hkousan
3588 4198

2532 2664

katoikounteV en

taiV polesin Iouda

ebasileusan ef'
3588 935

tou poreuqhnai kata

2596

3588 4487

to

rhma kuriou
3588 1722 3735

2962

12:25 kai orei


1564 *

2532

dwelling
1438 3588 *

in

the

cities

of Judah [2reigned
2532 649

3over
basileuV

to go
3618-*

against the thing of the lord.


3588 *

And
Efra+m
2532

eautoiV ton Roboam

12:18 kai apesteilen o

wkodomhsen Ieroboam thn Sikima

thn en

4them
*

1Rehoboam].
3588 *

And [3sent
3588 1909

1king
3588 5411

Jeroboam built
2532 2730 3618

Shechem
1722 1473

in

mount Ephraim,
ekeiqen kai

Roboam

ton Adwram ton


1473 1722 3037

epi
3956 *

tou forou kai


2532 599

2532

kai katwkeisen en

auth kai

2532

1831

exhlqen

2Rehoboam]
3036

Adoram, the one for collecting the tribute. And


liqoiV paV Israhl kai apeqane kai efqasen
5348 305 2532

and he dwelt
3588 *

in

it.

And he went forth from there and

eliqobolhsan auton en

wkodomhse thn Fanouhl

[3stoned
3588 935

4him 5with 6stones 1all 2Israel], and he died. And


*

built

Penuel.

basileuV Roboam

anabhnai epi
2532 114-*

2089

3588 716

to

arma

Jeroboam Makes Two Heifers of Gold


12:26 kai eipen Ieroboam en
2532 2036-* 1722 3588 2588-1473

king
3588 5343

Rehoboam anticipated to ascend upon the chariot


1519 *

th

kardia autou idou

2400

tou fugein eiV Ierousalhm 12:19 kai hqethsen Israhl

And Jeroboam said


3568

in
eiV

his heart,
1519 3624

Behold,
*

to flee into Jerusalem. 12:16 See Bos for variants.

And Israel annulled allegiance

nun

1994

epistreyei

3588

932

basileia

oikon

Dauid

now [3shall return 1the 12:24 See Bos for variant.

2kingdom] to

the house of David,

518
12:27 ean anabh
1437 305 3588 2992-3778

B A S I L E I W N
o laoV outoV
399

A CHAPTER 13
The Man of God from Beth-el
2532 * 2400 444 3588 2316 3854 *

12:27

anaferein qusian

2378

if
1722 3624

[2should ascend
2962

1this people] to offer


2532 1994

a sacrifice
idou
1722

en

oikw
2588

kuriou
3588 2992

1519 *

eiV Ierousalhm kai epistrafhsetai

in
3588

the house of the lord in


kardia tou
935

Jerusalem,
4314

then [5shall turn


3588 2962-1473

h
*

laou
*

proV
2532 615

ton kurion autwn proV

4314

13:1 kai
1537

anqrwpoV tou qeou


3056

paregeneto
2532

And behold, a man


ex
*

of God came
2962 1519

1the 2heart
Roboam
1011

3of the 4people] towards


basilea Iouda
3588 935

their master,
1473

to
2532

kai apoktenousi me
2532 4160 1417 1151

12:28 kai
5552

kuriou eiV Baiqhl kai from out of Judah with a word of the lord unto Beth-el. And Ieroboam eisthkei epi to qusiasthrion epiqusai
2476 1909 3588 2379 1939.1

Iouda en

logw

Rehoboam king
ebouleusato o

of Judah, and they shall kill me. and made


2427

And of gold.

13:2 kai

2532

basileuV kai epoihse duo damaleiV crusaV

Jeroboam stood
1941 1909

upon the altar


3588 2379

to sacrifice.
1722 3056

And
2532

[3consulted
2532 2036

1the 2king],
4314 3588 2992

two heifers
1473

kai eipe
1519 *

proV ton laon


2400

And he said to to Jerusalem!


1473 1537

the people, Let it be enough for you to ascend


3588 2316-1473 * 3588 321

ikanousqw

umin

305

epekalese epi to qusiasthrion en

anabainein

he called
2036 2379

upon the altar


2379

kuriou kai with the word of the lord, and


3004 2962 2400

logw

2962

eiV Ierousalhm idou

oi qeoi sou Israhl oi anagagonteV

eipe qusiasthrion qusiasthrion tade legei kurioV idou said, O altar, O altar, thus says the lord, Behold,
5207 2380

3592

Behold,
1093

your gods, O Israel, the ones leading


*

se ek
1722 *

ghV

Aiguptou

12:29 kai eqeto thn mian

2532

5087

3588 1520

uioV tiktetai tw

5088

3588 1909

3624

oikw Dauid
1473 3588 2409

IwsiaV onoma autw kai

3686-1473

2532

a son is born
qusei
1939.1

to the house of David, Josiah


epi se touV iereiV twn
444 3588

is his name,
3588

and

you from out of the land of Egypt.


en Baiqhl kai thn mian
3588 3056 2532 3588 1520 1325

And he put the one


1722 *

5308

edwken en

Dan

12:30 kai

2532

uyhlwn
2545

touV
1909

he shall sacrifice upon you the priests of the high places, the ones
epiquontaV epi
1909 1473 2532 3747

in
1096

Beth-el, and the other one he put


o logoV
3778 1519 266

in

Dan.
2532 4198

And

se

kai osta anqrwpwn kausei


1722 3588 2250-1565

epi
3004

egeneto

outoV eiV amartian kai eporeueto

sacrificing
1473

upon you, and bones of men


2532 1325

he shall burn upon


5059

[3came to pass
3588 2992

2account 1this] for sin.


3694

And [3went
12:31 kai epoihsen
2532 4160

laoV
1909

opisw thV miaV ewV Dan

3588 1520

2193 *

se

13:3 kai edwken


3588 4487

en th hmera ekeinh teraV

legwn
3588

you.
3778

And he executed in
rhma o
4486 3739

that day
3004

a miracle, saying,
2400

1the 2people] after


3624

the one unto Dan.


2532 4160

And he made
2409

oikouV ef'

5308

uyhlwn oi

kai epoihsen

iereiV meroV ti
*

3313-5100

touto to

2980-2962

elalhse kurioV legwn idou


2532 1632 3588 4096

to

This
2379 2532

is the saying which the lord spoke, is torn,


ousa
1909

saying, Behold, the


h piothV

houses upon high places, and he appointed priests from any part
1537 3588 2992

ek tou laou

3739 3756-1510.7.6 1537 3588 5207

qusiasthrion rhgnutai kai ekcuqhsetai

ouk hsan ek twn uiwn Leui

12:32 kai
3588 3590

altar
3588 1510.6

and [6shall be poured out 1the 2fatness


13:4 kai egeneto
3588 2532 1096 5613 191

of

the people who were not


1859

of

the sons of Levi.


1722 3588 3376

And 1eighth],
3588

4160-*

h o

ep'

1473

autw
*

wV hkousen

epoihsen Ieroboam eorthn

en

tw mhni

tw ogdow
2596

3being 4upon 5it].


3588 935

And it came to pass as


twn logwn tou
3056 3588 444

[3heard
3588

Jeroboam made
1722 3588 4003

a holiday feast in
2250 3588

the [2month
3376

basileuV Ieroboam

anqrwpou tou qusiasthrion to


575

en

th

pentekaidekath hmera tou

mhnoV kata
305

thn
1909

1king
2316

2Jeroboam] the
1941

words
1909

of the man
3588 2379

on the fifteenth
1859

day
1722 3588 *

of the month, according to the


2532

eorthn
2379 1151

3588

thn

en
3739

tw

Iouda kai
1722 *

anebh
3588 2380

epi

3588

qeou
1722 *

3588

tou

epikalesamenou epi
2532 1614

to

3588

to
3588

of God. of the one calling


en Baiqhl kai exeteinen

upon the altar


3588 5495-1473 1473 2532

holiday, the one in


qusiasthrion o
4160 4160

Judah. And he ascended unto the


epoihsen en Baiqhl tou quein taiV
3588

thn ceira autou apo

3588

tou h

in
2379

Beth-el, that he stretched out


3004 4815

his hand
3583

from the
exhranqh
2532 3756 3588

altar heifers
2409

which he made in
3739 2532

Beth-el,
3936

to sacrifice to the
1722 *

qusiasthriou legwn sullabete auton kai

damalesin aiV iereiV twn


1909 3588 2379 3588

epoihse kai paresthsen en

Baiqhl touV

altar,
5495-1473

saying, Seize
3739 1614

him!
1909

And [2withered
1473

which he made. And he placed


5308

in

Beth-el the

uyhlwn

3739

wn

4160

epoihse
4160

12:33 kai anebh

2532 305

ceir autou hn
1410 2379 1994

exeteinen
1473

ep'
4314

auton kai ouk

1his hand] which he stretched out against him,


hdunhqh epistreyai authn proV auton
1473

and he was not


13:5 kai
4096 2532 3588

priests of the high places which he made.


epi to
2250

And he ascended
th pentekaidekath

qusiasthrion o tw mhni

3739

epoihse en ogdow
2532 4160

1722 3588 4003

to
575

able altar
3588 2379

to return
4486

it

to

himself.
3588

And the
piothV
1325

unto the altar


hmera en
1722 3588 3376

which he made in
3588 3590

the fifteenth
th eorth
3739

tw

1722 3588 1859

qusiasthrion erragh kai execuqh

2532 1632

apo
3588

en

tore,
2596

and [3poured out 1the 2fatness] from


3588 5059

day
4111

in

the [2month
575 2588-1473

1eighth], in

the holiday which


1859 3588

tou qusiasthriou kata

to en

teraV
2962

3739

edwken o

eplasato apo
5207

kardiaV autou kai epoihsen eorthn


2532 305

toiV
3588

the altar,
444

according to the portent which [4gave 1the


3588 2316 1722 3056

he shaped out of his own heart.


uioiV Israhl
*

And he made the holiday for the


1909

kai anebh

epi

3588 2379

anqrwpoV tou qeou

logw
2036

kuriou
3588 444

13:6 kai

2532

to

qusiasthrion tou

2man
611

3of God] by
3588

the word of the lord.


2532

And
3588

sons
1939.1

of Israel, and he ascended unto the altar

apekriqh
2316

935

basileuV kai
3588 4383

eipe tw

anqrwpw tou

epiqusai

[3answered 1the 2king],


qeou
1994 1189

and said
2962

to the man
3588 2316-1473 2532

to sacrifice upon it. 12:28 i.e. no need to ascend. 12:30 CP pro proswpou before the face. 12:33 CP qusai to sacrice.

of God, Beseech the face


epistreyatw h

dehqhti tou proswpou kuriou tou qeou sou kai of the lord your God, and
3588 5495-1473

ceir mou proV me

4314

1473 2532

kai

1189

edehqh
2532 1994

3588

return
anqrwpoV tou qeou
444 3588 2316

my hand to
3588 4383

me! And [4beseeched 1the


2962

2man
3588 5495

3of God] the face


3588 935

tou proswpou kuriou kai epestreye of the lord, and [5returned


4314 1473 2532 1096 2531

thn ceira tou

basilewV proV auton kai egeneto

kaqwV

1the 2hand 3of the 4king]

to

him,

and it became as

13:7
3588 4387

1
13:7 kai
2532 2980

K I N G S
3588

519
2036

to

proteron

elalhsen o
3326

3588

935

basileuV proV ton

4314

13:15 kai

2532

eipen

1473

autw
3766.2

1204

deuro met' emou kai fage arton

3326

1473

2532 2068

740

formerly.
anqrwpon tou qeou
444 3588 2316

And [3spoke
1525

1the 2king]
1473

to

the

And he said to him, Come with me,


13:16 kai eipen
3777 2532 2036

and eat

bread!
3326 1473

eiselqe met' emou eiV ton oikon mou

1519 3588 3624-1473

ou mh
740

1410

dunwmai tou epistreyai meta sou

3588 1994

man
2532 709

of God, Enter
2532 1325

with me
1473

to

my house
2532 2036 3588

And he said, In no way am I able


oute fagw
2068

to return
4095

with you,
udwr en
1473 5204 1722

kai aristhson kai dwsw

soi

1390

doma

13:8 kai eipen o


1437 1325

arton oute

3777-3361

piw
1781

and dine,
444

and I will give to you a gift!


3588 2316 4314 3588 935

And [4said 1the If you should give


3326 1473

nor

should I eat bread, nor in any way should I drink water in


13:17 oti outwV entetaltai
3754 3779

anqrwpoV tou qeou

proV ton basilea ean dwV

3588 5117-3778

tw topw toutw

moi
740

2man
1473

3of God] to
3588 2255

the king,
3756-1525

this place.
1722 3056

For so
3004

it has been given charge to me


3361 2068

moi

to

hmisu tou oikou sou

3588 3624-1473

ouk eiseleusomai meta sou

en

logw

2962

kurioV

legwn mh
5204

faghV arton ekei

1563

to me
3762.1

half
2068 740

of your house, I will not enter


3762.1 4095 5204

with you, this place.

by the word of the lord, saying, You shall not eat


2532 3361-4095

bread there,
1563

oude mh fagw
3754 3779

arton oude mh piw udwr en tw topw toutw

1722 3588 5117-3778

kai mh pihV
3588 3598 1722 3739

udwr kai mh epistreyhV h


4198

2532 3361-1994

ekei en

1722

neither will I eat bread, nor


13:9 oti outwV eneteilato
1781 1473

drink water in
moi
2962

and you shall not drink water, and you shall not return there in
th odw en eporeuqhV en
1722 1473

For thus
3766.2

kurioV en logw legwn [2gave charge 3to me 1the lord] by a word, saying, arton oude mh
1994 740 3762.1 4095

1722 3056

3004

auth 13:18 kai eipe


2980

2532 2036

4314

proV
4314

the way in
1473 2504

which you went


4396-1510.2.1

by it.
5613 1473 2532 32

And he said to to
4572

ou mh
5204

2068

faghV
3762.1

pihV th odw en h

auton kagw profhthV eimi wV su kai aggeloV elalhse proV

In no way should you eat bread, nor in any way should you drink
udwr oude mh
4198 1722 1473

him,

And I am a prophet
2962

as

you, and an angel spoke


1994 1473 3326

epistreyhV
2532 565

1722 3588 3598 1722 3739

1473 1722 3056

en

water, nor in any way should you return in


eporeuqhV en auth 13:10 kai aphlqen

the way in
1722 3598

which

me en logw kuriou legwn epistreyon auton meta seauton me by word of the lord, saying, Return him with yourself
1519 3588 3624-1473

3004

en odw hlqen
2064

allh
1519

243

eiV ton oikon sou kai fagetw

2532 2068

arton kai pietw udwr kai


1473 2532 2068 740

740

2532 4095

5204

2532

you came by it.


2532 3756

And he went forth by [2way 1another],


1722 3588 3598 3739 1722 1473

to
5574

your house, and let him eat bread, and drink water! But
1473

kai ouk
*

390

anestreyen en th odw h

en auth eiV

eyeusato autw

13:19 kai epestreyen auton kai efagen arton

2532 1994

and did not return


Baiqhl

in the way which he came by it

unto

he lied
2532 4095

to him.
5204

And he returned him, and he ate bread,


1722 3588 3624-1473

kai epien

udwr en tw oikw autou

Beth-el.

and he drank water in

his house.

The Prophet Tests the Man of God


13:11 kai profhthV eiV presbuthV katwkei en
2532 4396 1520 4246 2730 1722 *

The Prophet Rebukes the Man of God


Baiqhl 13:20 kai
5132 2532 1096

egeneto
3056

1473

autwn
2962

2521

kaqhmenwn epi thV

1909 3588

And a prophet, one old man,


2532 2064

dwelt
1473

in

Beth-el.
3588

And it came to pass of them sitting down at


trapezhV kai egeneto logoV
2532 1096 4314 3588 4396

the

kai ercontai oi

3588 5207-1473

uioi autou kai dihgountai autw panta ta

2532 1334

3956

And [2came
erga
2041 3739

1his sons] and described


4160

to him all
en

the
1722 3588

table,
3588

kuriou proV ton profhthn that [3came 1the word 2of the lord] to the prophet,
1473

epoihsen o
1722 *

3588

anqrwpoV tou qeou


3739 2980

444

3588 2316

th

ton
444

1994

epistreyanta
3588 2316

auton
3588

13:21 kai hkonta


2240

2532

2036

eipe
1537

4314

proV ton

3588

works which [4did


2250-1565

1the 2man
2532 3588 3056

3of God] in
elalhse tw
3588

the one having returned him.


anqrwpon tou qeou ton
2962

And he said to
ex
3893 *

the
Iouda
3588

hmera ekeinh en Baiqhl kai touV logouV ouV

that day
935

in
2532

Beth-el, and the words which he spoke to the


3588 4383

man
3004 3592

of God, the one having come from out of Judah,


3004 446.2

basilei kai

1994

epestreyan to
4314 1473

proswpon tou patroV autwn

3588 3962-1473

king.

And they turned


2532 2980

the face
3588 3962-1473

of their father.
3004 4169

legwn tade legei kurioV anq' wn parepikranaV to saying, Thus says the lord, Because you rebelled against the
4487

13:12 kai elalhse proV autouV o

pathr autwn legwn poia

rhma
3739

2962

kuriou
1781

2532 3756

kai ouk
1473

5442

efulaxaV thn entolhn

3588 1785

And [2said
3598 4198

3to

4them

1their father], saying, Which


1473 3588 5207-1473

saying of the lord, and did not guard


kurioV o which [3gave charge 4to you 1the lord hn soi
1994 2532 2068 740

the commandment
qeoV sou 13:22 kai
2532

odw peporeutai kai deiknuousin autw

2532 1166

oi

uioi autou thn

3588

eneteilato

2962

3588 2316-1473

way has he went? And [2showed


3598 3739

3to him
3588 2316

1his sons]
3588

the

2your God],
5204

but
1722 3588

odon hn
1537

565

aphlqen o
*

3588 444

anqrwpoV tou qeou


3588 5207-1473 1473

2064

elqwn
1977.2

epestreyaV kai efageV arton kai epieV udwr en

2532 4095

tw

way which [4went


ex Iouda
3588 3688

1the 2man
13:13 kai eipe
2532 2532 2036 1977.2

3of God], the one coming


toiV uioiV autou episaxate

you returned and ate


5117-3778

bread, and drank water in


2980

topw toutw en w

1722 3739

elalhse proV se legwn mh faghV

4314

1473 3004

3361-2068

from out of Judah.


1473

And he said to
kai epesaxan
1473

his sons,
autw

Saddle
2532

this place,
740 3366

in which he spoke to
4095

you, saying, You shall not eat


1525

moi

ton onon
1909

3588 3688

ton onon
2733.5

kai

arton mhde pihV

udwr

5204

3766.2

ou mh

eiselqh

3588 4983

to

swma

for me the donkey! And they saddled for him the donkey. And
1910

bread nor
1473

drink water in no way shall [3enter


ton tafon
3326 3588 2068-1473 3588 3962-1473

2body
13:23 kai
5204 2532

epebh
444

ep'

auton

13:14 kai eporeuqh katopisqen tou

2532 4198

3588

sou
1096

1519 3588 5028

eiV

twn paterwn sou

he mounted upon him,


anqrwpou tou qeou
3588 2316 2532

and he went
kai euren
1473 2147 1473

after
2521

the
5259

1your] into the burying-place


egeneto
1977.2

of your fathers.
740 2532 4095

And
2532

auton kaqhmenon upo

meta to fagein auton arton kai piein udwr kai

man
3588 1409.2 2532

of God. And he found him


2036

sitting down under


o anqrwpoV tou
2036 1473 3588

it came to pass after


epesaxen autw 13:24 kai aphlqe
2532 2289 1473 2532 565 1473

he ate
3588

bread and drank water, that


tw
4396

thn drun kai


2316

eipen

autw
1537

1473-1510.2.2 3588 444

su ei

3588 3688

ton onon

profhth kai epestreye


1473

2532 1994

the oak. And he said to him, Are you


qeou
3588 1831

the man
2532

he saddled for him the donkey, for the prophet, and he returned.
egw
2532 2147

exelhluqwV ex

Iouda kai eipen

kai euren

auton lewn

3023

1722 3588 3598

en th odw

of God, the one coming from out of Judah? And he said, I am. 13:11 i.e. drew his attention.

And he went forth. And [2found 3him 1a lion] in


kai eqanatwsen auton kai hn
2532 1510.7.3 3588 4983-1473

the way,

to swma autou errimmenon

4495

and it killed

him.

And [2was

1his body]

tossed

520
1722 3588 3598

B A S I L E I W N
th odw kai o
3844 2532 3588 3688

A
3588

13:25
twn
3756 1722 *

en

onoV

2476

eisthkei par' auto kai o

3844

1473

2532 3588

3588

twn to

5308

uyhlwn

en
1994

Samareia

13:33 kai
575

2532

3326

meta
3588

in
3023

the way, and the donkey stood


2476 3588 4983

by
2532

it,
2400

and the
andreV
1722 435

of the high places, of the ones in


3588 4487-3778

Samaria.
*

And after
apo thV
3588

lewn eisthkei para to

swma

13:25 kai qnhsimaion


2192

idou
4495

rhma touto ouk

epestreyen Ieroboam
2532 4160 1537 3313

lion
3899

stood

by

the body.
3588 2347.1

And behold, men


errimmenon en

this saying
2549-1473

[2did not 3turn

1Jeroboam] from
merouV tou

paraporeuomenoi kai eidon to

2532 1492

kakiaV autou kai epestreyen kai epoihsen ek

2532 1994

coming near
3588 3598

also beheld the decaying flesh tossed


2476 3588 2347.1

in

his evil,
2992

but he returned and appointed from part


2409

of the

th

odw kai o
1525

2532 3588 3023

lewn eisthkei ecomena tou qnhsimaiou

laou
4137

iereiV twn

3588

5308

uyhlwn

3588

1014

boulomenoV
2409 3588

the way, and the lion


2532

standing next to
th

the decaying flesh.


polei ou
3739 3588

people priests of the high places. The one wanting to be a priest


eplhrou
3588 5495-1473

kai

eishlqon
3588 4246

2532 2980

kai elalhsan en

1722 3588 4172

And they entered and spoke


4396

in

the city

of which the
2532 191

he filled the post


5308

thn ceira autou kai egeneto iereuV twn by his hand, and he became priest of the
2532 1096 3588 4487-3778

2532 1096

profhthV o

presbuthV katwkei en auth 13:26 kai hkousen

2730

1722 1473

uyhlwn

13:34 kai egeneto

to

rhma touto eiV

1519

prophet,
3588

the old man,


1994 1473

dwelt
1537

in it.
3588 3598

And [7heard
thV odou
2532 2036

high places.
266 854

And it came to pass


3624 4383

this thing

became
2532 1519

o o

epistreyaV auton ek

kai eipen

amartian tw

3588 575

oikw Ieroboam
3588

2532 1519 3639 1093

kai eiV oleqron kai eiV

1the one 2returning


3588 444

3him

4from out of 5the 6way], and said,


3778

sin extinction

to the house of Jeroboam, and for ruin,


ghV

and for

anqrwpoV tou qeou


2962 2532 1325

3588 2316

outoV estin oV
1473 2962

1510.2.3 3739 3893

parepikrane
3588 3023

afanismon apo proswpou thV

[3the 4man
3588 4487

5of God 1This 2is]

who rebelled against

from the face

of the earth.

rhma kuriou kai edwken auton kurioV tw leonti the word of the lord; and [2gave 3him 1the lord] to the lion, to
2532 4937

CHAPTER 14
Jeroboams Wife Goes to Ahijah the Prophet
14:1 en
1722 3588 2540-1565 731.2 * 5207

kai sunetriyen auton kai eqanatwsen auton kata

1473

2532 2289

1473

2596

3588

to

and it broke
4497 2962

him,
3739

and it killed
2980 1473

him,

according to the
2532 2980

rhma kuriou o elalhsen autw word of the lord which he spoke to him.
4314 3588 5207-1473 3004 1977.2

13:27 kai elalhsen

tw

kairw ekeinw hrrwsthsen Abia

uioV

And he spoke
3588 3688

In
*

that time
14:2 kai th

[4was ill
2036

1Abijah 2son
*

proV touV uiouV autou legwn episaxate moi

1473

ton onon
3588 4983-1473

2532

kai

Ieroboam

2532 3588 1135-1473

gunaiki autou eipen Ieroboam

to
1977.2

his sons,

saying, Saddle
2532 4198

for me the donkey! And


2532 2147

3of Jeroboam].
450 2532 241.2

And [3to 4his wife


2532 3756-1097

2said 1Jeroboam],
3754 1473

epestaxan

13:28 kai eporeuqh kai eure to

swma autou

they saddled it.


4495

And he went
en th

and found
onoV
2068

his body
2532 3588 3023

oti su anasthqi kai alloiwqhsh kai ou gnwsontai Rise up and change that they shall not know that you are
1135

errimmenon
2476 3844

1722 3588 3598 2532 3588 3688

odw kai o
2532 3756

kai o

lewn
3588

gunh
1563

Ieroboam
*

2532

kai poreuqhsh eiV


3588

4198

1519

Shlw

2400

idou
1909 1473

having been tossed in were standing by


4983 2532 3756-4937

the way, and the donkey and the lion


efagen o
3588 3023

the wife of Jeroboam, and go


ekei
3588 936

unto Shiloh! Behold,


1473 2980

eisthkeisan para to swma kai ouk swma kai ou sunetriye


4396 3588 3688

3588 4983

lewn to o

Acia

4396

profhthV autoV elalhsen ep'

eme
1519

the body, and [3did not 4eat


ton onon
444

1the 2lion] the


2532 142 3588

[4is there 1Ahijah 2the 3prophet], he


tou basileusai epi
1909 3588 2992-3778

spoke
14:3 kai
2532

unto me
2983

13:29 kai hren


3588 2316 2532 2007

ton laon touton

labe eiV

body, and it did not tear apart the donkey.


profhthV to swma tou
1473 3588 4983 3588

And [3lifted 1the


kai epeqhken
1519 3588 4172

to reign
3588 5495-1473

over
1176 740

this people.
2532 2854

And take
2532 4713

in

anqrwpou tou qeou


2532 1994 1473

thn ceira sou deka artouV

kai kolluria
4314 1473 1473

kai stamnon
312

2prophet] the body of the man


auto epi
1909 3588 3688

of God, and he placed to the city

your hand ten


3192

bread loaves, and small cakes, and a jar


proV auton autoV anaggelei

ton onon
3588 4245

kai epestreyen auto eiV thn polin


3588 2875 2532 2290

melitoV
1473

2532

kai eleush estai tw


* 1510.8.3 3588

2064

it
3588

upon the donkey, and he returned it


4396

of honey, and you shall go to


soi h
* 5100

him.

He
2532

will announce
4160

tou

profhtou tou presbuterou tou koyasqai kai qayai

ti
1135

3813

paidiw
2532

14:4 kai

epoihsen outw

3779

of the [2prophet
1473

1old],
3588 4983-1473

to lament and to entomb


swma autou en
1722 3588 5028-1438

to you what will be to the child.


3588

And [4did
2532 4198

5thus
1519

auton

13:30 kai eqhke to

2532 5087

tw tafw autou

gunh Ieroboam
2532 1525

kai
1519

450

anesth
3588 3624 *

kai eporeuqh eiV

him.
2532 2875

And he put
1473

his body
3759 80

in

his tomb;
13:31 kai
2036 2532

1the 2wife 3of Jeroboam]. And she rose up, and went
Shlw
444

to
2532

kai ekoyanto
1096

auton
3326

ouai adelfe koyasqai auton kai


1473 2532

kai eishlqen
4245

eiV

ton oikon Acia


2532 270.1

kai

3588

and they lamented him, saying, Woe O brother.


egeneto
5207-1473 3004

And
eipe
3588

Shiloh, and she entered into the house of Ahijah. And the
anqrwpoV presbuteroV tou idein
3588 1492

meta to

3588 2875

toiV

kai hmbluwpoun
2532 2036-2962

3588

oi

it came to pass after


1437 599

lamenting him,
2290

that he said to this tomb


1722 1473

man
3788-1473

was old
575

for seeing, and [2were blunted


3588 1094-1473

uioiV autou legwn ean apoqanw qayate me en tw tafw toutw

1473 1722 3588 5028-3778

ofqalmoi autou apo tou ghrwV autou

his sons,
1722 3739

saying, If
3588 444

I die,

entomb me in
2290

1his eyes]
4314

from
2400

his old age.


3588 1135

14:5 kai eipe kurioV And the lord said


1525

en

anqrwpoV tou qeou


5087 1473

3588 2316

teqaptai

en

autw

proV Acia

idou
4487

gunh Ieroboam
1473

eisercetai tou
5207-1473

3588

in
3844

which the man


3588 3747-1473

of God was entombed in


ina swqwsi 13:32 oti ginomenon
3754 1096-1510.8.3 2443 4982

it!
3588

to
1567

Ahijah, Behold, the wife


rhma
3844

of Jeroboam enters
sou
5228

para ta osta autou qete me

ta

ekzhthsai

para

uper

uiou authV

[3by
3747

4his bones
1473 3326

1Put 2me]! that [3should be preserved his bones.


3739

to seek
oti
3754

an utterance
2596

from

you

concerning
3778

her son,
2596

osta estai
1909 1510.8.3

mou meta twn ostwn autou


3588 4487

3588 3747-1473

arrwstoV esti

732-1510.2.3

kata

touto

2532

kai

kata

2bones 1my] with


to rhma o

For [8coming to pass


1722 3056

for

he is ill.

According to

this

and

according to

2980

elalhsen en
1722 *

logw

2962

kuriou
3588

7will be 1the 2saying 3which 4he spoke 5by the word 6of the lord]
epi
3588 2379

13:33 i.e. the one wanting to be a priest paid for it. 14:2 i.e. disguise.

tou qusiasthriou en

Baiqhl kai epi

2532 1909

touV oikouV

3624

against the altar

in

Beth-el, and against the

houses

14:6
3778

1
2980 4314

K I N G S
1722

521
3588 3816

touto lalhseiV

proV authn kai

1473

2532

1096

egeneto

en

599

apoqaneitai to

paidarion 14:13 kai koyontai


1473 3754 3779 3441

2532 2875

1473

auton paV
1525

3956

that
tw

you shall speak to


eisercesqai authn kai
2532

her.
633.1

And it came to pass in


14:6 kai
4228-1473 2532

[3shall die
*

1the 2child]. him,


5028

And [3shall lament 4him 1all


monoV eiseleusetai

3588 1525-1473

apexenouto
3588 5456

Israhl kai qayousin auton oti outoV

2532 2290

her entering
1096

that she was as a stranger.


191-*

And

2Israel], and entomb


3588 *

for this one only


oti
3756 2147

shall enter
1722

egeneto
1525-1473

5613

wV

hkousen Acia thn fwnhn podwn authV

tw

Ieroboam
4487 2570

4314

proV tafon kalon


* 4012

eureqh
2316 *

en

it came to pass as of her entering


1135

Ahijah heard
1722 3588 454.1

the

sound

of her feet
1525

of Jeroboam to
1473

the tomb, for


peri

there shall be found in

eisercomenhV authV en

tw

anoigmati kai eipen


1473 633.1

2532 2036

eiselqe
2532 1473

autw rhma

3588 2962

in
2444

the passage,
3778

that he said, Enter,


kai egw

him
1722

[2word 1a good] concerning


3624

tou kuriou qeou Israhl the lord God of Israel


2532 450-2962

gunh eimi

Ieroboam

inati touto su apoxenousai


4314 1473 4642

en

oikw
935

Ieroboam
1909 *

14:14 kai Israhl oV


3739

anasthsei kurioV
3588 3624

O wife of Jeroboam! why


1510.2.1 652

is this you are as a stranger, and I


sklhroV

among the house of Jeroboam.


1438

And the lord will raise up


4141

apostoloV proV se

eautw
*

basilea epi
3778 3588 2250

plhxei
3568

thn oikon 14:15 kai


2532

am

[2envoy

3to

4you 1a harsh]?

for himself a king


Ieroboam
2962 4141-2962

over Israel day,


3588 *

who shall strike the house


nun
3588 2563

Ahijah Speaks Judgment against Jeroboam


14:7 poreuqeisa eipon tw Ieroboam tade legei kurioV In going, say to Jeroboam, Thus says the lord
3588 2316 * 4198 2036 3588 * 3592 3004

tauth th hmera kai eti kai ge


2505 2795

2532 2089 2532 1065

of Jeroboam this

and yet also indeed now.

And
1722

qeoV Israhl anq' ou oson


2992

438.1

3745

uywsa se apo mesou hgoumenon epi ton laon


1909 3588 2992

5312

1473 575

3319

plhxei kurioV ton Israhl kaqa kineitai o the lord shall strike Israel as [2shaken
3588 5204

kalamoV en

1a reed] in
3588 5504.2

God of Israel, Because as much as I exalted you from the midst


3588

tw udati kai ektilei

2532 1620.2

3588 *

ton Israhl apo anw thV cqonoV

575-507

tou
* *

laou

2532 1325

kai edwka
2532 4486 1473

1473 2233

the water. And he shall pluck out


3588 18

Israel
edwke
1325

upward
3588 3962-1473

[3soil

se

of the people, and appointed you leading


Israhl 14:8 kai errhxa to
3588 933 2532

over the people


575

thV agaqhV tauthV

3778

3739

hV
1473 4160

toiV patrasin autwn

basileion
3756-1096

apo

3624

2good
2532

1of this] of which he gave to


autouV apo peran epoihsan
3588 575-4008

their fathers.
3588

oikou
5613

of Israel,
Dauid o

and tore
2532 1325

the crown of state from the house


1473

kai

3039

likmhsei
3745

tou
251.1-1473

4215

potamou

And he shall winnow them


438.1

on the other side of the river,


ta alsh autwn

kai edwka auto soi

kai

ouk egenou
3588 1785-1473

wV

of David, and gave


3588 1401-1473 *

it

to you; and yet you have not become as


3739 5442

anq' ou

oson

douloV mou Dauid oV


3694

efulaxe taV entolaV mou


2588-1473 3588 4160

2532

because of
3949

as many

[2they made
3588 2962

1of their sacred groves],


14:16 kai dwsei kurioV ton And the lord gave
3739 264 2532 1325-2962 3588

kai

my servant David, who kept


3739 4198

my commandments, and his heart,


2532 4188.2

parorgizonteV
* 5484

oV to

eporeuqh opisw mou en

1473 1722 3956

ton kurion provoking [3to anger 1the 2 lord]. Israhl carin amartiwn
266 *

pash kardia autou tou poihsai

who went
3588 2112.3

after
en
3844

me with all
ofqalmoiV mou

to do

Ieroboam
2532 450

oV

hmarte kai oV
*

2532 3739

euqeV

1722 3788-1473

Israel
1814.2-*

favor from the sins of Jeroboam, who sinned


3588 1135

and who

14:9 kai eponhreusw

the upright thing in


3588 4160

my eyes.
3956

But you did wickedly


3745 1096

exhmarten Israhl 14:17 kai anesth h

gunh Ieroboam
5613 1525

tou poihsai para

pantaV osoi
2532 4160

egenonto eiV proswpon

1519-4383

led Israel into sin.


2532 4198

And [4rose up 1the 2wife 3of Jeroboam],


*

doing
1473

more than all

as many as were
4572

in front
2316-2087

kai eporeuqh eiV

1519

Qersa kai egeneto


3588 3624 1473

2532

1096

wV eishlqen

sou

2532 4198

and went
1722 3588 4290.1

unto Tizrah. And it came to pass as


proqurw tou oikou kai to
2532 2875 2532 3588 3816

she entered
599

kai eporeuqhV kai epoihsaV seautw

qeouV eterouV
2532 1473-4495

of you. And you went


2532 5560.8

and made

for yourself other gods,


kai eme erriyaV
2400 1473

en

tw

paidarion apeqane

kai cwneuta

3588 3949-1473

in

the threshold of the house, that the child


2532 2290 1473

died.
3956 *

tou parorgisai me 14:10 dia


3624 1223 3778

and molten images,


3694

to provoke me to anger, and tossed me


touto idou
*

14:18 kai eqayan


2596

auto kai ekoyanto auto paV Israhl

opisw sou

1473

egw agw

71

And they entombed it,


kata
5495 3588

and [3lamented 4it


3588

1all 2Israel],
2980 1722

behind you.
2549

On account of this
Ieroboam
4314

behold, I

bring

to

4487

kakian proV oikon

4314

2532 1842

according to the
ceiri
4053 1401-1473

rhma kuriou o elalhsen en word of the lord, the word he spoke by


* 3588

2962

kai exoloqreusw
5109

evil
*

to

the house of Jeroboam, and I will utterly destroy


3773.1

doulou autou Acia


4487

tou

4396

profhtou

14:19 kai
4170

2532

Ieroboam
2641

ourounta en

proV
1722 *

toicon epecomenon
2532 1951

1904

2532

the hand of his servant


perisson rhmatwn
*

Ahijah the
Ieroboam

prophet.
osa
3745

And
epolemhse

kai
1909

of Jeroboam the one urinating against a wall, the one coming and
kataleleimmenon
3624

the extra
2532 3745

things
936

of Jeroboam,
2400

as much as
1473 1125

he waged war,
1909

Israhl kai

epilexw
3588

epi
2193

the one being left behind in


oikou
5048 *

Israel.
1951

And I shall choose over


h
2874.1

kai osa
975 4487

ebasileusen idou
3588

auta gegrammena epi

Ieroboam
1473

2531

and as much as he reigned,


bibliou rhmatwn 14:20 kai ai
2532 3588 2250

behold, they
2250

are written
935 *

in

kaqwV epilegetai 14:11 ton


3588 2348

koproV ewV

the house of Jeroboam as


teleiwqhnai auton

one chooses the The one having died


3588 2965

dung

unto

twn
3739

hmerwn twn
936-*

3588

basilewn Israhl

teqnhkota tou Ieroboam

3588 *

the scroll of the words of the days


hmerai aV
2532

of the kings

of Israel.
1501

finishing
1722 3588 4172

it.
2719

of Jeroboam
2348

ebasileusen Ieroboam eikosi

en th polei katafagontai oi

kuneV kai ton

2532 3588

And the days


2532 1417 2094

which Jeroboam reigned


2837 3326 3588 3962-1473

were twenty
2532

teqnhkota oti
1519 3754

in the city
1722 3588 68

[3shall devour 1the 2dogs]. And the one having died


2719 3588 4071

kai duo eth


936

kai
*

ekoimhqh meta twn paterwn autou kai

en

tw agrw katafagetai ta
2980

peteina tou ouranou


450

3588 3772

and two years. And he slept


5207-1473

with
473

his fathers,
1473

and
2532

in
2962

the field [4shall devour 1the 2birds


14:12 kai
2532 1473

3of heaven]; for


4198

ebasileusen Nabad uioV autou ant'

autou
1909 *

14:21 kai
5207

[3reigned
*

1Nadab 2his son]


5207 * 936

instead of him.

And

kurioV elalhse the lord spoke.


3624-1473

su

anasta
1473

poreuqhti eiV
3588

And you, rising up, go


4228

unto
thn
4172

Roboam
5062

uioV SolomwntoV ebasileusen epi Ioudan uioV

oikon sou

1722 3588 1525

Rehoboam son of Solomon


tessarakonta kai
2532 1520

reigned
*

over Judah. [2a son


1722 3588

en

tw eisercesqai podaV sou

polin

your house! In

the entering

[2feet 1of your] in the city

enoV eniautwn Roboam

1763

en

tw

3being forty

4and 5one 6years old 1Rehoboam was] in

522
936-1473

B A S I L E I W N
2532

A
3778

14:22
1125 1722 975

basileuein auton
*

kai eptakaideka eth


4172

2033.2

2094

936

ebasileusen en

1722

2400

idou
2250

tauta gegrammena epi


3588 935

bibliou logwn 14:30 kai


3956 2532

3056

3588

twn

his being given reign. And seventeen


Ierousalhm th
3588

years he reigned
1586-2962

in
5087

1behold 3these 2are] written upon the scroll of the words of the
hmerwn twn basilewn Iouda
* 4171-1510.7.3

polei en

1722 3739

exelexato kurioV qesqai

polemoV hn
3588

Jerusalem,
3588 3686-1473

in the city
1563

in
1537

which the lord chose


3956

to put of Israel.

days
303.1

of the kings
*

of Judah?
2532

And there was war


pasaV taV
2250

to

onoma autou ekei ek

paswn fulwn

5443

3588 * 3588 *

tou Israhl h AmwnitiV


2532

anameson

Roboam
2837-*

kai

Ieroboam
3326 3588

hmeraV

his name
2532 3588 3686

there from all


3588 3384-1473 *

of the tribes

between
14:31 kai
2290 2532

Rehoboam and Jeroboam with his fathers


*

all
3962-1473

the

days.
2532

kai to

onoma thV mhtroV autou Naama


3588 4190 1799

And the name


2532 4160-*

of his mother was Naamah the Ammonitess.


ponhron enwpion kuriou kai wickedly before the lord, and
3739 4160 2962

ekoimhqh Roboam meta twn paterwn autou kai

And Rehoboam slept


qaptetai
2532 3326

his fathers.
1722 4172 *

And

14:22 kai epoihsen IoudaV to

And Judah acted


3863-1473

meta twn paterwn autou en polei Dauid

3588 3962-1473

parezhlwsen auton
3588 3962-1473

1722 3956

they entombed him with


kai onoma
3686 3588 3384-1473 *

in

the city of David.


3588 *

en

pasin oiV

epoihsan
3739

provoked him to jealousy in


oi patereV autou en

all their sins

the things which [2did


hmarton
264

thV mhtroV autou Naama


5207-1473

AmmwnitiV

1722 3588 266-1473

And the name


2532 936

of his mother was Naamah the Ammonitess.


uioV autou ant'
473 1473

taiV amartiaiV autwn aiV


5308

1his fathers]
2532 3618

in
1438

which they sinned.


uyhla
2532 4739.1

kai ebasileusen Abia

autou

And [3reigned

1Abijam 2his son]

instead of him.

14:23 kai wkodomhsan eautoiV

kai sthlaV
2532 5270

And they built


2532 251.1

for themselves high places, and monuments,


3956

CHAPTER 15
Abijam Reigns over Judah
15:1 kai
* 2532 1722 3588 3638.2 2094 936

kai alsh
3956 3586

1909

epi
4951.4

panta bounon uyhlon kai upokatw

1015

5308

and sacred groves upon every


pantoV xulou suskiou

[2hill
2532

1high],
4886

and underneath
1096

14:24 kai sundesmoV


575 3956 3588 946

egeneto

en
5207

tw
*

oktwkaidekatw etei basileuontoV

every
en th

[2tree 1shady].
gh
2532 4160

And bonding together took place from all


575-4383

And in
Ieroboam uiou

the eighteenth
Nabat
936

year of the reigning


*

1722 3588 1093

kai epoihsan apo pantwn twn bdelugmatwn

basileuei

Abia

5207

uioV

in
3588

the land, and they did


1484

the abominations
5207

of Jeroboam
*

son
1909 *

of Nebat,

[4reigned
2532 5140

1Abijam
2094 936

2son

twn
*

eqnwn wn

3739

1808-2962

exhre kurioV

apo proswpou uiwn

Roboam
1909 *

epi Ioudan
2532 3686

15:2 kai tria eth


3588 3384-1473 2532 4198

ebasileusen
*

of the nations which the lord removed in front


Israhl

of the sons

3of Rehoboam] over Judah.


en Ierousalhm kai onoma

And three years he reigned


thV mhtroV autou Maaca

of Israel.

in
2364

Jerusalem,
*

and the name

of his mother was Maachah


1722 3588 266

Shishak Comes against Jerusalem


14:25 kai
936 2532 1096

qugathr Abesalwm

15:3 kai eporeuqh en

taiV amartiaiV

daughter of Abishalom.
3588 3991

And he went
4160 1715

in

the sins
1473 2532

egeneto
*

1722 3588 1763

en
305

tw

eniautw tw
*

pemptw

3588

tou patroV autou aiV

3962-1473

3739

epoihsen emprosqen autou kai

And it came to pass in


basileuontoV Roboam

the [2year
Sousak

1fifth]
935

of his father
ouk hn
2531

which he did
5046

before
3326 2962

him.

And

3756-1510.7.3 3588 2588-1473

anebh

basileuV

of the reigning
*

of Rehoboam, [4ascended
*

1Shishak
elabe
2983

2king
3956

[2was not
kaqwV h
3588

kardia autou teleia meta kuriou qeou autou 1his heart] perfect with the lord his God,
* 3588

2316-1473

Aiguptou epi
3588 2344

1909

Ierousalhm
3624 2962

14:26 kai

2532

2588

pantaV

kardia Dauid

tou patroV autou

3962-1473

15:4 oti

3754

3of Egypt] against Jerusalem.


touV qhsaurouV oikou kuriou
2532

And he took all


2532 3588

as
1223

the

heart
*

of David
1325 1473

his grandfather.
2962

But
qeoV autou

kai touV qhsaurouV

2344

dia

Dauid edwken autw


1722

kurioV
2476

3588 2316

the
3624

treasures
3588

of the house of the lord, and the


935

treasures
2983 2532

on account of David [3gave


2640

4to him 1the lord


2443

2his God]
3588

oikou
3588 3696

tou ta
*

basilewV kai crusa a o


3739

3588 3956

ta

panta elabe

kai
2532

kataleimma

en

Ierousalhm

ina

sthsh

ta

of the house of the king,


ta opla
3588 5552

even the whole


4160-*

he took, and
14:27 kai
473

a vestige
5043-1473 4160-*

in

Jerusalem,
2532 2476

that he should establish


3588 *

epoihse Solomwn
3696 5470

tekna autou met' auton kai sthsh

3326 1473

thn Ierousalhm 15:5 wV

5613

the shields
4160

of gold which Solomon made.


3588 935

And

his children after him,


epoihse Dauid to

and establish
1799

Jerusalem,
2962

as
2532 3756

3588 2112.3

epoihsen Roboam

basileuV opla
1909 1473

calka ant' hgoumenoi twn


3588

[4made
1473

1Rehoboam 2the 3king]


2532 2007

shields of brass instead of


3588 2233

David did
1578 575

enwpion kuriou kai ouk the upright thing before the lord, and did not
3739 1781

euqeV

autwn kai epeqento


3908.1

ep' auton oi

exeklinen apo pantwn wn

3956

eneteilato
1623 1722 4487

1473

autw
*

3956

pasaV taV

3588

them, and [5were set in place 6by 7him


paratrecontwn oi
3588 5442

1the 2leaders
3624

3of the

turn aside from all


2250

which he gave charge to him, all


15:6 ektoV en rhmati

the
3588

fulassonteV ton pulwna oikou


2532 1096

3588 4440

hmeraV thV zwhV autou

3588 2222-1473

Ouriou tou
2532 3342

4bodyguards],
3588

the ones guarding the vestibule of the house


14:28 kai egeneto
1519 3624

days
* *

of his life,
2532 5171

except in
1510.7.3 3342 *

the matter of Uriah the


kai metaxu
2532 3588 3062

tou o

935

basilewV
935

ote

3753

1531

eiseporeueto
1473

Cettaiou kai polemoV hn

metaxu Roboam

of the king.
3588

And it came to pass when [3entered


oikon
2962

Hittite.

And war
3956 3588 2250

was

between Rehoboam and between


3588 2222-1473

basileuV eiV
3908.1

kuriou
1473

2532 142

kai hron

auta qee

Ieroboam pasaV taV hmeraV thV zwhV autou 15:7 kai ta loipa

1the 2king]
3588

into the house of the lord, that [3lifted 4them


2532 562.1 1519 3588 2302.1

Jeroboam all
3588

the days
* 2532 3956

of his life.
3745

And the rest


4160

oi

paratreconteV kai aphreidonto auta eiV to

twn
2400

3056

logwn Abia
3778 1125

kai panta osa


1909 975

epoihsen ouk

3756

1the 2bodyguards],
3588

and fastened
14:29 kai osa
3745 2532

them in
3588 3062

the vestibule
3588 3056

of the words of Abijam and all


idou
2250

the things which he did,


bibliou logwn
2532 4171-1510.7.3 3056

[4not
3588

twn
*

3908.1

paratrecontwn
2532

ta

loipa twn
4160

logwn
3756

tauta gegrammena epi


3588 935

twn
303.1

of the bodyguards.
Roboam kai
3956

And the rest


panta

of the words
epoihsen ouk

1behold 3these 2are] written upon the scroll of the words of the
hmerwn twn basilewn Iouda
*

kai polemoV hn

anameson

of Rehoboam,

and

all

the things which

he did,

[4not

days

of the kings

of Judah? And there was war between

15:8
*

1
2532 303.1

K I N G S
3326 3618

523
3588 * 3588

Abia

kai anameson Ieroboam

15:8 kai ekoimhqh Abia meta

2532 2837-*

wkodomhse thn Rama

tou

3361-1510.1 1510.1 1607

mh

einai ekporeuomenon

Abijam and between


3588 3962-1473

Jeroboam.
2532 2290

And Abijam slept


1722 4172 *

with

he built
2532 1531

Ramah, so as not
3588 * 935

to be going forth
*

twn paterwn autou kai qaptetai

en polei Dauid

kai eisporeuomenon tw

Asa basilei Iouda

15:18 kai
5553

2532

his fathers.
2532 936 *

And they entombed him in


5207-1473 473

the city of David.

and entering
2983-* 4840.2

to
3588

Asa king
694

of Judah.
2532 3588

And
3588

kai ebasileusen Asa uioV autou ant'

1473

autou

elaben Asa sumpan to

argurion kai to

crusion to

And [3reigned

1Asa 2his son]

instead of him.

Asa took
2147

all
1722 3588

the
2344

silver
3624

and the

gold
2532

Asa Reigns in Judah


15:9 en
1722 3588 1763

eureqen
3588 *

en

toiV qhsauroiV oikou

tw

eniautw tw
936-*

3588 1501.10

being found in
1722 3588 2344

the

treasuries
3588 3624

kuriou kai of the house of the lord, and


935

2962

eikostw

tou Ieroboam

In
935

the [2year

1twentieth]
1909 *

of Jeroboam
15:10 kai
2532

en

toiV qhsauroiV tou

oikou tou

3588

basilewV kai edwken

2532 1325

basilewV tou Israhl basileuei Asa epi Ioudan

3588 *

in
1473

the treasuries
1519 5495

of the house of the king;


3588 3816-1473 2532 1821

and he put
1473

king
5062

of Israel, Asa reigned


2532 1520 2094 936

over Judah.
1722 *

And
2532

auta eiV ceiraV

twn paidwn autou kai exapesteilen autouV

them into the hands


3588 935

of his servants. And [3sent


4314

4them
*

tessarakonta kai en

etoV ebasileusen en

Ierousalhm kai

forty
onoma
3686

and one year he reigned


3588 3384-1473

in
2364

Jerusalem.
*

And

basileuV Asa

proV uion
*

5207

Ader
3588

5207

uiou Tabremwn

thV mhtroV autou Maaca


3588 2112.3

1king
5207

2Asa] to
935

the son of Hadad, son


tou
2730

of Tabrimon,
1722

qugathr Abesalwm
1799 2962 5613

the name

of his mother was Maachah daughter of Abishalom.


enwpion kuriou wV the upright thing before the lord as 15:12 kai afeile
3956 3588 2006.1 2532 851 3588 5052.1

uiou Aziwn

basilewV SuriaV
3004

katoikountoV en

15:11 kai epoihsen Asa to

2532 4160-*

son
*

of Hezion, king
legwn

of Syria, the one dwelling


15:19 diaqhkhn
3588 3962-1473 1242 303.1 1473

in
2532

euqeV

And Asa did


*

Damaskw
303.1

anameson emou kai

Dauid o

3588 3962-1473

Damascus, saying,
1473 2532 303.1

A covenant between my father


1435 694

me

and

pathr autou

taV teletaV
3739

David
575

his father.
2532 1821

And he removed the mystic rites all the practices


2532 3588 *

anameson sou kai anameson tou patroV mou kai tou patroV sou

2532 3588 3962-1473

apo thV ghV kai exapesteile panta ta epithdeumata a

3588 1093

between
2400

you, and between


1821

and

your father!
1204

from the land, and sent out


4160

which
3588

idou
1286.1

exapestalka soi

1473

dwra arguriou kai crusiou deuro

2532 5553

epoihsan oi

3588 3962-1473

Behold, I have sent efface


* 2532 305

to you gifts of silver


3588 4314

and of gold, come


* 935

patereV autou

15:13 kai

thn Maaca

thn

[2did
3384-1473

1his fathers].
3179 3588 3361

And
tou mh en

[2Maachah
1510.1 2233

diaskedason thn diaqhkhn sou thn proV Baasa basilea

3588 1242-1473

your covenant
575

with
1473

Baasha king
2532 191

mhtera autou metesthse

einai hgoumenhn

3his mother
2531 4160

1he removed]
4923.1

so as to not be
1722 3588 251.1-1473

ruling,
2532

Israhl kai anabhsetai


5207

ap'

emou
*

15:20 kai hkousen

of Israel! and he shall ascend from me.


uioV
758 *

And [3hearkened
2532 649 3588

kaqwV epoihse

sunodon
3588 2616.1-1473

tw alsei authV
2532 1714

kai en

as
1581-* 4442

she observed a convocation in her retreats,


2748

her sacred grove. And


1722

Ader

3588 935

tou basilewV Asa kai apesteile touV

1the son 2of Hadad]


3588 1411-1473 3588 *

to king in

Asa, and he sent


taiV
4172 3588 * 3624

the of Israel.

exekoyen Asa taV kataduseiV authV kai eneprhse

Asa cut off


puri en
1722 3588 5493

and he burnt them in


15:14 ta de hn
3588-1161 5308

arcontaV thV dunamewV autou en

1722 3588

polesi tou Israhl

rulers
2532 3960

of his force Ijon, and


3588 *

to the cities
2532 3588 *

tw ceimarrw
4133

kedrwn
*

uyhla
3326

fire

at

the rushing stream Kidron.


plhn
3588 2588

But the high places


1510.7.3 5046

kai epataxe thn A+n kai thn Dan kai thn Abel oikou

2532 3588 *

3756-1808

And he struck
* *

Dan, and
2193

Abel of the house


ewV pashV thV ghV
3956 3588 1093

ouk exhre
2962 3956

kardia Asa

teleia meta

he removed not. Except the heart


kuriou pasaV taV hmeraV autou the lord all his days.
1519 3588 2250-1473

of Asa was

perfect with

Maaca Nefqalim

2532 3956

kai pasan thn Cenereq 15:21 kai egeneto


3588 3618 2532 1096

15:15 kai eishnegken Asa

2532 1533-*

of Maachah, and all of Naphtali.


1257

Cinneroth, unto all


5613

the land
2532

And Asa carried


2797.3

wV

hkouse Baasa kai


2532 390

191-*

eiV

3588

ton

3624

oikon

2962

into

the

house

kuriou of the lord


2797.3

3588

touV

kionaV

3588

And it came to pass when Baasha heard,


3588 *

that
1519

tou
693

the

monumental pillars
touV argurouV kai
2532

dielipe
*

tou oikodomein thn Rama 15:22 kai o


2532 3588 935 * 3853

kai anestreyen eiV


3956 *

3962-1473

patroV autou kai touV kionaV

2532 3588

he stopped the building


Qersa

of Ramah, and he returned unto


basileuV Asa parhggeile panti Iouda

of his father,
5552

and the

monumental pillars
1519 3588 3624 2962

of silver
694

and
2532

crusouV kai eishnegken eiV ton oikon kuriou argurion kai of gold, and he carried into the house of the lord silver and
5553

2532 1533

Tizrah.
1519

And
2532

king
kai airousi
3739 3618-* 142

Asa exhorted
3588 3037

all
3588 *

Judah of Ramah,

en

aki

touV liqouV thV Rama

crusion kai skeuh

2532 4632

with no exceptions. And they lifted the


2532 3588 3586-1473

stones

gold

and vessels.

kai ta xula authV a

wkodomhse Baasa kai wkodomhsen


3588 1015 * 2532 3588

2532 3618

and
1722

its timbers, which Baasha constructed. And [4built


1473

Israel Wars with Judah


15:16 kai
* 935 2532 4171-1510.7.3 *

en
2532 303.1

autoiV Asa o

3588 935

basileuV ton bounon Beniamin

kai thn
2532 3956

polemoV hn
3956

303.1

anameson Asa kai anameson

5with 6them 1Asa 2the 3king]


4648.1

the hill
3588 3056

of Benjamin, and the


*

And there was war between Baasha king


305

Asa and between


2532

skopian

15:23 kai ta loipa twn

2532 3588 3062

logwn Asa
4160 1125

kai pasa

Baasa basilewV Israhl pasaV taV hmeraV autwn 15:17 kai

3588 2250-1473

height.
3588 1412.1-1473

And the rest


2532 3956

of the words of Asa, and all


3739

of Israel all
*

their days.
* 1909

And
*

dunasteia autou kai panta a

epoihse kai taV poleiV

2532 3588 4172

anebh

Baasa

935

basileuV Israhl

epi

Ioudan kai

2532

his dominion,
3739

and all
3756 2400

which he did,
3778

and the cities


1510.2.3 1909

[4ascended 1Baasha 2king 15:12 See Bos for variants. 15:13 or things to bow to.

3of Israel] against Judah,

and

aV

3618

wkodomhsen ouk idou


3056 3588

tauta gegrammena estin epi

which he built,
975

[4not 1behold 3these 5written


twn
2250

2are] upon
*

bibliw logwn
4133

hmerwn twn

3588

935

basilewn Iouda

a scroll of the words of the days


plhn en
1722 3588 2540

of the kings
4188.1

of Judah?
3588

tw

kairw tou ghrouV autou eponese

3588 1094-1473

touV

Only in

the time

of his old age

[2caused pain

524
4228-1473 2532 2837-* 3326

B A S I L E I W N
3588 3962-1473 3956

A
15:33 en
1722 3588 2094

15:24
tw etei
3588 5154

podaV autou 15:24 kai ekoimhqh Asa meta twn paterwn autou

pasaV taV hmeraV autwn

3588 2250-1473

tw tritw tou

3588

1his feet].
2532

And Asa slept


3326

with his fathers

his fathers.
1722 4172

all
*

their days.
935

In
936

the [2year
* 5207

1third]
*

kai
*

2290

qaptetai
3588 3962-1473

meta twn paterwn autou en

3588 3962-1473

polei

Asa
1909 *

basilewV Iouda
1722 *

basileuei Baasa uioV Acia

And they entombed him with


Dauid tou patroV autou kai
2532

in
*

the city

of Asa king
epi Israhl en

of Judah, [4reigned
1501

1Baasha 2son 3of Ahijah]


2094

936

ebasileusen Iwsafat

Qersa eikosi kai tessara eth

2532 5064

15:34 kai

2532

of David
5207-1473 473

his forefather.
1473

And [3reigned
2532 *

1Jehoshaphat
5207 *

over Israel
4160

in

Tizrah twenty and four


1799 2962

years.
2532 4198

And
1722

uioV autou ant'

autou 15:25 kai Nabad uioV Ieroboam

epoihse to

3588 4190

2his son]
936

instead of him.
1909 *

And Nadab son of Jeroboam


1722 2094

he did
3598

enwpion kuriou kai eporeuqh en the wicked thing before the lord, and he went in
5207 *

ponhron

basileuei epi

Israhl en

etei

1208

deuterw
1909 3588 *

3588 *

tou Asa

odw
3739

Ieroboam
1814.2-3588-*

uiou Nabat

2532 1722 3588 266-1473

kai en taiV amartiaiV autou

reigned
935 *

over Israel

in

[2year 1the second] over


2962

of Asa
1417 2094

the way of Jeroboam son of Nebat, and in


aiV exhmarte ton Israhl

his sins

basilewV Iouda

2532 936

kai ebasileusen epi ton Israhl duo eth

king

of Judah. And he reigned


2532 4160 3588 4190 1799

Israel

two years.

in which he led Israel into sin.

15:26 kai epoihse to ponhron enwpion kuriou kai eporeuqh And he acted wickedly before the lord, and he went
1722 3598

2532 4198

CHAPTER 16
Judgment against Baasha
16:1 kai egeneto
* 2532 1096 3056 2962 4314 * 5207

en odw

3588 3962-1473

tou patroV autou kai en taiV amartiaiV autou en

2532 1722 3588 266-1473

1722

in
3739

the way

of his father,
1814.2-3588-*

and in

his sins
2532 4027.2

in

aiV ep'
*

exhmarton ton Israhl


1473

15:27 kai periekaqisen

the things which led Israel into sin.


1909

And [8besieged
* 1909

kuriou proV Iou uion And came to pass the word of the lord unto Jehu son
4314

logoV

auton Baasa
2532 3960

5207

uioV Acia
1473 1722 *

epi Gabaqwn
4027.1

3588

ton
3588

3624

oikon
3588

Anani
575

proV
3588 1093

Baasa legwn
2532 1325 1473 2233

3004

16:2 anq' wn uywsa se

446.2

5312-1473

9against 10him 1Baasha 2son 3of Ahijah 4over 5the 6house


Issacar
246

of Hanani against Baasha, saying,


apo
*

Because I exalted you


1909 3588 2992-1473

kai epataxen auton en

th

twn
1909

thV ghV
2532 4198

kai edwka se hgoumenon epi ton laon mou

7of Issachar], and he struck him


2532 * 2532 3956

in
*

Gibbethon, the city of the


epi etei

above the earth, and gave Israel, and you went


3588 2992-1473

you lead

over

my people

allofulwn kai Nabad kai paV Israhl periekaqhto

Israhl kai eporeuqhV en th odw Ieroboam ton laon mou


3152-1473 2532 3694 *

1722 3588 3598 *

2532 1814.2

kai exhmarteV
1722 3588

Philistines;
*

for Nadab and all


2532 2289-1473

Israel
*

were besieging at
1722 2094

in the way of Jeroboam, and led [3into sin


3588 3949-1473

Gabaqwn

15:28 kai eqanatwsen auton Baasa


3588 *

en
936

Israhl tou parorgisai me 16:3 idou


2400 1473 1825 2532 1325

en
3694

toiV

Gibbethon.
5154

And [2put him to death 1Baasha] in


tou Asa
935

[2year

1my people 2Israel],


mataioiV autwn

to provoke me to anger by
egw exegeirw opisw Baasa
*

tritw

basilewV Iouda

2532

kai

ebasileusen

1the third]
473

of Asa king
1473

of Judah. And he reigned

their vanities; and after


3588 3624 *

behold, I his house.


5207 *

arouse enemies after

Baasha,
5613

ant'

autou

kai opisw tou oikou autou kai dwsw

3588 3624-1473

3588 3624-1473

ton oikon sou wV

instead of him.

And I will appoint


3588 2348

your house as
3588

ton oikon Ieroboam

uiou Nabat
2719

16:4 ton teqnhkota

tou
2532

Baasha Strikes the House of Jeroboam


15:29 kai olon
3650 2532 1096

the house of Jeroboam son of Nebat.


3960 *

The one having died


1473 3588 2965

egeneto
*

5613

wV

936

ebasileusen epataxen

Baasa
3588

1722 3588 4172

en
2348

th polei katafagontai auton oi

kuneV kai
1473

And it came to pass as


3588 3624

he reigned,

he struck
3956

of Baasha in
ton ta
*

the city,
1473

[3shall eat
1722 3588 3977.1

4him 1the 2dogs]. And


2719

ton oikon Ieroboam


3588

2532 3756-5275

kai ouc upelipeto pasan

teqnhkota autou en peteina tou


3588 3772

tw pediw katafagontai auton

the entire
4157

house of Jeroboam; and he left not


tou
*

any

the one having died of his in


3588 4071

the plain, [5shall eat


16:5 kai ta loipa twn
2532 3588 3062 3588

6him
3056

pnohn

Ieroboam

ewV

2193

3588

tou

1842

exoloqreusai

ouranou
3739

logwn

that breathed
1473

of Jeroboam,
3588 4487

until
2962

utterly destroying
3739

1the 2birds
Baasa
3756

3of the 4heaven].


2532 3956 3778

And the rest and

of the words

auton kata

2596

to
1401-*

rhma
*

kuriou
3588 *

2980

elalhsen 15:30 peri


4012

kai panta osa


1125

4160

epoihse kai ai
1722 975

2532 3588 1412.1-1473 3056

dunasteiai autou

him,
en

(according to the saying of the lord, which he spoke


ceiri
266

of Baasha, and all


ouk idou
2250 2400

which he did,

his dominations,
3588

1722 5495

doulou autou Acia


* 3739

tou Shlwnitou
1814.2-3588-* 3949

tauta gegrammena en bibliw logwn


935

twn

by
3588

the hand of his servant Ahijah the Shilonite,)


oV

for
2532

[4not 1behold 3these 2are] written in


hmerwn twn
3588

the scroll of the words of the


16:6 kai ekoimhqh Baasa
2532 2837-*

twn amartiwn Ieroboam

exhmarte ton Israhl kai w parwrgise


2532 3588 3062

basilewn Israhl

the
en

sins
tw

of Jeroboam, which he led Israel into sin,


parorgismw autou
2316 3588 * 1722 3739

and

days
3326

of the kings
3588 3962-1473

of Israel?
2532 2290

And Baasha slept


1722 *

1722 3588 3950-1473

en

meta twn paterwn autou kai qaptetai

en
1473

Qersa

in
3588 2962

his provoking to anger in

which he provoked to anger


15:31 kai ta loipa twn
3588

with
2532 936

his fathers,
*

and they entombed him in


5207-1473

Tirzah,
16:7 kai
1909 2532

ton kurion qeon tou Israhl the lord God of Israel.


3056

kai ebasileusen Hla

uioV autou ant'


*

473

autou
*

And the rest


4160

of the
3756

and [3reigned
2980-2962

1Elah 2his son]


1722 5495

instead of him.
5207

And
epi
3588 2549

logwn Nabad
2400

2532 3956

kai panta osa


1125 1510.2.3 1722 975

3745

epoihsen ouk

words of Nadab, and all


idou
3588 3778

the things which he did,


en bibliw logwn
3056

[4not

elalhse kurioV en the lord spoke by


*

ceiri

Iou

uiou Anani
2532 1909 3956

the hand of Jehu son his house,


2962

of Hanani against the evil


1722

tauta gegrammena estin

Baasa kai epi

2532 1909

3588 3624-1473

ton oikon autou kai epi pasan thn kakian

1behold 3these 5written


twn hn
2250

2are]
*

in

a scroll of the words


15:32 kai polemoV
2532 4171

Baasha, and against


3739

and upon all


3588 3949-1473

hmerwn twn
*

3588

935

basilewn Israhl

of the days
1510.7.3 303.1

of the kings
2532 303.1

of Israel?
* 935

And war
*

epoihsen enwpion kuriou tou parorgisai auton en which he did before the lord, provoking him to anger by hn
3588 2041

4160

1799

anameson Asa kai anameson Baasa basilewV Israhl

toiV ergoiV twn ceirwn autou tou einai auton wV o

3588 5495-1473

3588 1510.1-1473

5613 3588 3624

oikoV

was

between

Asa and between

Baasha king

of Israel

the works

of his hands,

for him to be as

the house

16:8
*

1
2532 5228

K I N G S
1722 3588 3925

525
3004 4962-* 2532 3817

Ieroboam

kai uper tou pataxai auton

3588 3960

1473

en

th parembolh legontwn sunestrafh Zambri kai epaise

of Jeroboam, and for

striking him.

in

the camp,

saying,

Zimri conspired
1722 * 3588 *

and smote
3588

3588 935

Elah Reigns in Israel


16:8 en
1722 3588 1622

ton basilea kai ebasileusan en


935

2532 936

Israhl ton Ambri

ton

tw ektw
5207 *

2532 1501.10

kai eikostw etei Asa


936 1909 *

2094 *

the king.
2233

And they gave reign in


3588 4756 1909 *

Israel in

to Omri, the
1722

basilewV
1722

In
*

the eighth and twentieth year of Asa king


ebasileusen epi Israhl en

hgoumenon thV stratiaV epi Israhl en th hmera ekeinh en

1722 3588 2250-1565

Iouda
*

one leading the military


3588 3925

over Israel
2532 305-*

that day,
1537 *

in
2532

Hla uioV Baasa


1417 2094 2532

of Judah, Elah son


Qersa duo eth
3588 3816-1473

of Baasha reigned
16:9 kai sunestrafh
4962

over Israel
1909

in
1473

th parembolh

16:17 kai anebh Ambri ek


2532 4027.2

Gabaqwn
*

kai

the camp.
3956 * 3326 1473

And Omri ascended from Gibbethon, and


1909

ep'

auton

Tirzah two years.


o paiV autou
*

And [2was confederated 3against 4him


Zambri o en
3588 758

paV Israhl met' autou kai periekaqisan epi

Qersa

arcwn thV hmisouV thn armatwn

3588 2255

3588 716

all

Israel

with him,

and they besieged against Tizrah.

1his servant] Zimri


2532 1473

the ruler
4095

of half
3184

the chariots.
1722 3588

The Death of Zimri


16:18
4293.1 2532

kai autoV hn

1510.7.3 1722 *

Qersa pinwn
3588

mequwn
1722 *

en

tw

kai

1096

egeneto

5613

wV

1492-*

eide Zambri

oti

3754

And Elah
3624 *

was

in

Tirzah drinking, being intoxicated in


en Qersa

the [3was taken


antron
503.1

And

it came to pass
1473 3588 4172

as
2532

Zimri beheld
1531

that
1519

oikw Wrsa

3588 3623

tou oikonomou tou

prokateilhptai autou h

poliV kai
935

eisporeuetai eiV
2532 1716.1

house of Azra the manager,

the one in

Tirzah.

1his
3588

2city], that he entered


3624

into

Zimri Kills Elah and Takes Reign


16:10 kai
2289 2532 1473 1525-*

tou
1473

oikou tou
3624

3588

basilewV kai enepurisen

eishlqe Zambri kai epataxen auton kai

2532

3960

1473

2532

the inner room of the house of the king,


1909

and he set on fire


1722 4442

And Zimri entered


eqanatwsen auton en
1722 2094

and struck
2532

him,
1501.10

and
2532

ep'
599

auton

3588

ton

oikon

3588

tou

935

basilewV en
3739

puri kai

2532

etei

1442

[5over 6himself 1the 2house 3of the 4king]


apeqanen 16:19 uper twn amartiwn autou wn
5228 3588 266-1473 1799

with fire,
4160

and
3588 1722

ebdomw

kai eikostw

kai

killed
936

him
473

in

[4year 1the seventh 2and 3twentieth], and


1473

epoihse tou

ebasileusen ant'

autou 16:11 kai egeneto


1722 3588 2523-1473 1909

2532 1096

1722 3588

he died
4160

for
3588 4190

his sins
2962

which he did
3588 4198

en tw

he reigned
936-1473

instead of him. in his sitting


3588 3624 4314

And it came to pass in


3588 2362-1473

poihsai to

to act
3598

ponhron enwpion kuriou tou poreuqhnai en wickedly before the lord, to go in


5207 *

basileusai auton en tw kaqisai auton epi tou qronou autou

his taking reign,


3960 1473

upon
2532

his throne,
2641-3756 4773

odw
3739

Ieroboam
4160

uiou Nabat wV
*

2532 1722 3588 266-1473

kai en taiV amartiaiV autou

epataxen olon

3650

ton oikon Baasa proV


3588 5109 2532

the way of Jeroboam son of Nebat, and in


aiV epoihsen
3588 3056 3756 5613 1814.2-3588-*

his sins
16:20 kai ta
3739 2532 3588

kai
3588

ou katelipen
2532

he struck
3773.1

the entire

house of Baasha. And he left not


ton toicon kai touV suggeneiV kai

exhmarte ton Israhl

which he committed as
3062

he led Israel into sin.


2532 3588 4885.1-1473

And the which


bibliw

autw ourounta

to it

one urinating against the wall,


2532 1842-*

even the

relatives all

and

loipa twn

logwn Zambri ouk


3588 2400

kai ai

sunayeiV autou aV

2083-1473

etairouV autou 16:12 kai exwloqreusen Zambri olon ton oikon

3650 3588 3624

rest
4882.1

of the words of Zimri, and


idou
2250 3778 1125

his associations
1722 975

his friends.
*

And Zimri destroyed


2596

the house
1909

sunhyen
3056

tauta gegrammena en
3588 935

Baasa

elalhse kurioV epi of Baasha, according to the saying which the lord spoke against to
3588 3624

kata

3588 4487

rhma o

3739

2980-2962

he joined in, [4not 1behold 3these 2are] written in


logwn
3307

the scroll
16:21 tote
5119

twn
3588

hmerwn twn
2992

basilewn Israhl

ton oikon Baasa


3956 3588 266

4314 *

proV Iou ton profhthn 16:13 peri

3588 4396

4012

of the words of the days


merizetai o laoV
5207 * *

of the kings
Israhl
2255

of Israel?
3588 2992

Then
1096

the house of Baasha, by all


wV

Jehu the prophet,


* 2532 *

on account of
3588 5207-1473

hmisu tou laou

ginetai
2532 3588

[4parted
3694 *

1the 2people 3of Israel]; half


3588 936-1473

the people went and

paswn twn amartiwn Baasa

kai Hla

tou uiou autou

the sins he led Israel into sin,


*

of Baasha, and [2Elah


3588 3949

1his son],
2962 3588

opisw Qabni uiou Ginhq

tou basileusai auton kai to

5613 1814.2-3588-*

after
2255

Tibni
3588

son
2992

of Ginath
1096 3694

for him to reign,


*

exhmarte ton Israhl tou parorgisai


1722 3588 3152-1473 2532 3956

as
2316 3588

kurion ton provoking to anger the lord 16:14 kai ta


4160 2532 3588 3062 2400

hmisu tou

laou

ginetai opisw Ambri

half

of the people went

after

Omri.

qeon Israhl en

toiV mataioiV autwn

loipa 16:22
5244.4 2532

God of Israel in
twn
3778 3056

their vanities.
kai panta osa
1722 975 3745

And the rest


epoihsen ouk
3588 3756

Omri Reigns in Israel


kai
3588

logwn Hla
1125

idou
2250

2992

laoV

3588

1510.6

wn

3694

opisw

Ambri

of the words of Elah, and all


tauta gegrammena en bibliw

which he did,
3056

[4not 1behold
twn hmerwn

And
uperekrathse
*

the

people
3588

being
3694

after
*

Omri
5207

logwn

3588 2992

ton laon
599-*

ton

opisw Qabni uiou

3these 2are] written in


3588

the scroll of the words of the days


16:15 en
1722 3588 1501.10

prevailed against the people that followed after


Ginhq
2532

Tibni

son

twn
2094 *

935

basilewn Israhl

tw eikostw kai ebdomw

2532 1442

kai

apeqane Qabni

2532

kai

936-*

ebasileusen Ambri

of the kings
etei Asa
2033 2250 935

of Israel?
basilewV Iouda
2532 3588 3925 *

In
936-*

the twentieth and seventh


1722 *

of Ginath.
16:23 en

And

Tibni died,
2532 4413

and year
*

Omri reigned.
935

ebasileusen Zimbri en

Qersa

1722 3588 5145.1

tw triakostw kai prwtw etei tou Asa

2094 3588 *

basilewV
2094 1722

year of Asa king


epta hmeraV kai h

of Judah, Zimri reigned


parembolh Israhl epi 16:16 kai
2532 * 1909

in
*

Tizrah
*

In
Iouda
*

the thirtieth
936-*

and first
1909

of Asa king
1427

Gabaqwn
3588 2992

basileuei Ambri epi


936 1803 2094

Israhl dwdeka eth

en

seven days.
3588

And the camp


246

of Israel was upon Gibbethon


hkousen o
191

of Judah, Omri reigned


Qersa basileuei ex oroV
3735 3588 *

over Israel
eth
2532

twelve
2932-*

years. In
3588

thn

3588

twn

allofulwn

laoV

16:24 kai ekthsato Ambri to

the city of the Philistines. 16:12 See Bos for variants.

And [3heard

1the 2people]

Tirzah he reigned six years.


3844 *

And Omri acquired


3588 2962 3588 3735

the

to Swmorwn para Semhr tou kuriou tou

orouV

mountain

Samaria

from Shemer the lord

of the mountain

526
1417 1941

B A S I L E I W N
5007

A
3949.1 3588 3949 3588

16:25
ton
* 2962

duo

talantwn arguriou kai wkodomhse to

694

2532 3618 3735

3588 3735

oroV

2532

kai
1909

4160

poihsai parorgismata tou parorgisai

kurion
3588

for two talents


epekalese to

of silver. And he built on


onoma tou
* 3588

the mountain, and


3618

to make provocations
2316

to provoke [5to anger 1the 2 lord


3956 3588 935

3588 3686

orouV
3588 2962

3739

ou
3588

wkodomhsen epi

he called
3588

the name of the mountain which he built


tou kuriou tou
3588 4190

upon
*

qeon tou Israhl

3588 *

5228

uper pantaV touV basileaV Israhl touV

3God
1096

4of Israel] above all


1715 1473

the

kings
1722 3588

of Israel
2250-1473

tw

3686

onomati Semmhr
2532 4160-*

orouV
1799

3735

Swmorwn
2962 2532

after the name

of Shemer the lord

of the mountain Samaria.

genomenouV emprosqen autou

16:34 en

taiV hmeraiV autou

being
3618

prior
* 3588

of him.
*

In
3588 *

his days,
1722

16:25 kai epoihsen Ambri to ponhron

And Omri did


4188.2 5228 3956

enwpion kuriou kai the wicked thing before the lord, and
3588 1096 1715 1473

wkodomhsen Cihl o

BeqelithV
2311-1473

thn Iericw

en

3588

tw tw

[4built
*

1Hiel 2the 3Beth-elite]


4416-1473

Jericho; [2with
2532 1722 3588

eponhreusato uper pantaV touV genomenouV emprosqen autou

was wicked
2532 4198

over all
1722 3956

the ones being prior


3598 *

of him.

Abirwn prwtotokw autou eqemeliwsen authn

kai en
2596

3Abiram 4his first-born


* 3588 3501-1473

1he laid its foundation], and with


2186 2374-1473

16:26 kai eporeuqh en pash odw

Ieroboam

5207 *

uiou Nabat

And he went
2532 1722 3588

in

all

the way of Jeroboam son of Nebat,


3739 1814.2-3588-* *

Segoub tw newterw autou epesthse quraV authV kata

Segub
3588 4487

his younger
2962 3739

he set up
2980

its doors,
1722 5495 *

according to
5207

kai en

taiV amartiaiV autou aiV

266-1473

exhmarte ton Israhl


1722 3588

and in
3588 3949

his sins
3588 2962

in which he led Israel into sin,


ton kurion ton qeon Israhl en
3588 2316

to rhma kuriou o elalhsen en ceiri Ihsou uiou the saying of the lord, which he spoke by the hand of Joshua son
*

tou parorgisai
3152-1473 3956

toiV
2532

to provoke to anger the lord


2532 3588 3062

God of Israel in
3588 3056

Nauh

of Nun.
kai

mataioiV autwn 16:27 kai ta loipa twn

logwn Ambri
3756 2400

their vanities.
panta osa
3745 4160

And the rest


epoihse kai ai

of the words of Omri, and


idou
3588

CHAPTER 17
Elijah the Tishbite
17:1 kai
* 2532 2036 * 3588 * 3588 1537

2532 3588 1412.1-1473

dunasteiai autou ouk

all
3778

which he did,
1125

and

his dominations,
3056 3588

[4not 1behold
2250

tauta gegrammena en bibliw logwn

1722 975

twn

hmerwn twn

eipen HliaV
4314 *

QesbithV o
2198-2962

ek

3these 2are] written in


935

the scroll of the words of the days

of the

And [4said 1Elijah 2the 3Tishbite], the one from


Qesebwn thV Galaad
3588 *

basilewn Israhl

kings

of Israel?

Tishbon
*

of Gilead, to
3739 1408.1 3936

proV Acaab zh kurioV o qeoV Ahab, As the lord lives, the God
1799 1473 1487

3588 2316

Ahab Reigns in Israel, Jehoshaphat in Judah


16:28 kai ekoimhqh Ambri meta twn paterwn autou kai
2532 2837-* 3326 3588 3962-1473 2532

Israhl w
2094-3778

paresthn enwpion autou ei

estai

1510.8.3 3056

3588

ta

of Israel, in whom I stand


eth tauta drosoV kai uetoV
2532 5205

before

him,

Shall there be
1223

oti ei mh dia
4487

3754 1508

logou
2962

And Omri slept


2290

with
2532 936

his fathers,
*

and
3588

these years dew


4750-1473

and rain, no, but unless it be through the word


17:2 kai
4198 2532 1096

qaptetai
5207-1473

1722 *

en
473

Samareia kai ebasileusen Acaab o

stomatoV mou

egeneto
1782

rhma
2596

kuriou
395

they entombed him in


uioV autou ant'

Samaria.
1473

And [3reigned
3500-1161 *

1Ahab
5207 *

of my mouth.
4314

And came to pass the saying of the lord


17:3 poreuou enteuqen kata
*

autou

16:29 o de

Acaab uioV Ambri

proV Hlian

anatolaV
3588

2his son]
936

instead of him.
1909 * 1722 2094

But
etei
936 5145.1

Ahab

son of Omri
2532

to

Elijah. at
3588

Go
1722 3588 5493

from here according to the east,


ceimarrw Ceriq
2532

ebasileusen epi Israhl en

triakostw
1161

kai ogdow
*

3590

2532 2928

kai krubhqi en

tw
*

tw

1909

epi
1537

reigned
3588 *

over Israel
935 *

in

[4year 1the thirtieth 2and 3eighth]


basileuei de
1501

and hide
4383

the rushing stream Cherith, to the one upon


Iordanou
4095

tou Asa
*

basilewV Iouda
1909

Acaab uioV
2532 1417 2094

5207

proswpon tou

17:4 kai
5204

estai

1510.8.3 2532 3588

ek

of Asa king
Ambri
2532 *

of Judah. [5reigned
1722 *

1And 2Ahab 3son

the face
3588 5493

of the Jordan!
piesai
3588 1303.5

And it will be from out of


udwr
1473 1563

epi Israhl en

Samareia eikosi kai duo eth

tou ceimarrou
1781

kai toiV

2876

koraxin

4of Omri] over Israel


4160-*

in

Samaria
3588 4190

twenty and two years.


1799 2962

the rushing stream you shall drink water, and to the crows
enteloumai tou diatrefein se ekei 17:5 kai eporeuqh
2532 4198

16:30 kai epoihsen Acaab to

And Ahab did


2532 4188.2

enwpion kuriou the wicked thing before the lord,


3588

ponhron

I shall give charge


2532

to nourish you there.


2596

And [2went
2962 2532

kai eponhreusato uper

5228

3956

pantaV touV

emprosqen autou

1715

1473

kai

4160

epoihsen HliaV
1722 3588 5493

kata
*

3588 4487

to

rhma kuriou
1909

kai
3588

and he was wicked


16:31 kai ouk hn
266 * * 2532

above all
autw ikanon

the ones prior


3588 4198

of him.
1722 3588

3and 4did
2523

1Elijah] according to the saying of the lord. And


tw ceimarrw
2532 3588 2876

3756-1510.7.3 1473-2425

tou poreuesqai en

taiV

ekaqisen en
*

Ceriq
5342

epi

4383

proswpou tou
1473

And it was not


amartiaiV Ieroboam

enough for him


5207 *

to go
2532 2983 *

in
1135

the

he settled by the rushing stream Cherith upon the face


Iordanou 17:6 kai
4404

of the

uiou Nabat
935

kai elabe

gunaika
2532

oi

korakeV eferon autw


2532 740

artouV
3588

740

sins

of Jeroboam son
3588 2364

of Nebat, but he took for wife


basilewV Sidwneiwn
2532 4352

Jordan.
2532 2907

And the crows

brought to him bread loaves


2532 2907

Iezabel thn qugatera Eqbaal


4198 2532 1398 2476 3588 *

kai
1473

kai kreaV toprw+

kai artouV
3588 5493

kai kreaV to epinen


4095

Jezebel the daughter of Ethbaal king he went


16:32 kai
3588 * 4160-* 2532

of the Sidonians. And

and meat
1166.2

in the morning, and bread loaves and meat


2532

in the
udwr
3588 5204

eporeuqh kai edouleuse tw Baal kai prosekunhsen autw

deilhV 17:7 kai


5493 2532

kai
1096

1537

ek

tou ceimarrou
3326

and served
esthse
3739 2379

to

Baal, and did obeisance to him.


3588 *

afternoon. And from out of the rushing stream he drank water.


egeneto oti
3754

qusiasthrion tw
3618

Baal

1722 3624

en

oikw

meq' hmeraV
3756-1096

2250

2532 3583

kai exhranqh o
1909

And he set up an altar


tou Baal on wkodomhsen en
1722 *

to Baal in
Samareia

the house
16:33 kai
2532

And it came to pass after many days, that [3dried up 1the


ceimarrouV 17:8 kai egeneto
2532 1096

ouk egeneto
4487

5205

uetoV

epi
4314 *

3588

thn

1093

ghn

of Baal which he built


epoihsen Acaab to
3588 251.1

in

Samaria.

And
3588

2rushing stream], for

there was no rain


rhma
2962

upon the

earth.
3004

alsoV

2532 4369-*

kai proseqhken Acaab tou

Ahab prepared

the sacred grove. And Ahab proceeded

kuriou proV Hlian legon And [3came to pass 1the word 2of the lord] to Elijah, saying,

17:9
17:9 anasthqi kai poreuou eiV Sarepta thV
450 2532 4198 1519 * 3588 *

1
SidwnoV
1563 1135

K I N G S
2532

527
udria tou aleurou ouk exelipe kai o
3588 224 3756-1587 2532 3588 2578.2

kai

17:16 kai h
3588 1637

2532 3588 5201

kayakhV

Rise up,
2730

and go
1563

into Sarepta
1781

of the Sidonians! and


ekei gunaiki

And the pitcher


tou elaiou
3739 3756-1641

of flour failed not,


2596

and the jar


2962

katoikhseiV
5503

ekei

2400

idou

entetalmai
1473

ouk hlattonhqh kata


1722 5495 *

3588 4487

to rhma kuriou 17:17 kai egeneto


2532 1096

you shall dwell there. Behold, I have given charge there [2woman
chra
3588 1303.5

of olive oil had not less,


o
2980

according to the saying of the lord,


Hliou

tou diatrefein se

elalhsen en ceiri
3778 2532 731.2

1for a widow]

to nourish you.

which he spoke by the hand of Elijah.


3326

And it came to pass


uioV thV
3588 1135

Elijha and the Widow of Sarepta


17:10 kai hlqen
1563 2064 1519 2532 450

meta tauta Sarepta kai


2532 2400 2532 3588

kai hrrwsthsen o
2959

3588 5207

gunaikoV arrwstia

anesth
3588

2532 4198

kai eporeuqh eiV


3588

1519 *

after these things that [9became ill


thV kuriaV tou
2900 4970 3588 3624

1the 2son 3of the 4woman


2532 1510.7.3 3588 731.3

And he rose up and went


eiV
1135

into Sarepta.
4172

And

oikou
2193

kai hn
3756

ton

4440

5who was the 6lady


1473

7of the 8house], and [3was


ewV ou ouc
4314 * 5275

2illness
upeleifqh en
5100 1473 1722

pulwna
4816

thV

polewV kai

idou
2532

he came unto the


ekei
994

gate-house of the city.


sunelege
* 2532 2036

And behold,
3586

autou krataia sfodra

gunh
3694

5503

1his]
1473

fortified very much, until


4151

there was not left behind in


proV Hlian ti
1525

chra
1473

xula kai eipen auth


2532 4095 3694 1473

kai
2983

there [2woman 1a widow] was collecting together wood. And


ebohsen
1211

autw pneuma

17:18 kai eipe


3588 2316

2532 2036

emoi
1473 3588

him

a breath.
444

And she said to

Elijah, What is it to me
4314

opisw authV HliaV

labe

2532 1473

[2yelled out 3after


dh
1473

4her
5204

1Elijah], and said


1519 32.1

to her, Take

kai soi
363

anqrwpe tou qeou


3588 93-1473

eishlqeV
2532 2289

proV me

tou

moi
2532

3641 4198

and to you, O man


anamnhsai

of God, for you to enter to

me,

oligon udwr eiV


2983

aggoV

kai piomai opisw authV


1473

indeed for me a little water into a container, and I shall drink.


17:11 kai
*

taV adikiaV mou kai qanatwsai ton uion mou

3588 5207-1473

eporeuqh labein kai ebohsen


1473 2983 1211 1473

2532 994

to call to mind

my iniquities and to kill

my son?

And she went


HliaV
1722 2532 2036

to take, and [2yelled out 3after


moi
5596.1

4her
artou
740

Elijah Raises the Widows Son to Life


17:19 kai eipen HliaV proV thn gunaika doV
2532 2036-* 4314 3588 1135 1325 1473 3588

kai eipen auth lhyh dh


5495-1473

ywmon
2532 2036

1Elijah], and said


en
3588

to her, Give indeed to me the morsel of bread


2532

moi ton

And Elijah said


5207-1473 2532 2983 1473

to
1537

the woman, Give me


3588 2859-1473

th

ceiri sou
2198

kai fagomai
2962 3588

2068

17:12 kai
2316-1473

eipen h
1487

3588

in
1135

your hand, and I will eat.


zh

And [3said 1the


qeoV sou
237.1

uion sou kai elaben auton ek

tou kolpou authV kai

2532

your son! And he took him


399

from out of
uperwon
1909

her bosom,
w
1473 2521

and

gunh
1473

kurioV o 2woman], As [3lives 1the lord moi


1470.1

ei

esti

1510.2.3

2your God], If
all' h

there is
oson
3745

anhnegken auton eiV to

1473

1519 3588 5253

1722 3739

en

autoV ekaqhto

brought
1563

him

into the upper room in


1473

which he

settled
17:20 kai
2532

egkrufiaV
224

to me a cake baked in hot ashes good? but I have only as much as


1404.1

ekei
310-*

2532 2838.1

kai ekoimisen auton epi

3588 2825-1473

thn klinhn autou

there, and he rested

him

upon

his bed.
2962

And
3588 2316-1473

drax

aleurou en
2532 2400

1722 3588 5201

th udria

2532 3641

kai oligon elaion en

1637

1722 3588

tw

a handful of flour in
2578.2

the pitcher, and a little olive oil in


1473 4816

the

anebohsen HliaV proV kurion kai eipen kurie o Elijah yelled out to the lord, and he said, O lord
2532-1065

4314 2962

2532 2036

qeoV mou

my God,
3326-1473

kayakh kai

idou

egw sullexw
2532 4160

1417 3584.2

duo xularia
1683 2532

jar.
2532

And behold, I
1525

shall collected together two sticks,


poihsw auto emauth
1473

kai ge

3588 5503

thn chran meq' hV


3588 2289

3326

3739

1473

egw katoikw met' authV

2730

also indeed the widow with whom I


1473-2559

dwell her son?


2532 1941

with her,
2532

kai

eiseleusomai kai
2532 2068

kai

3588

toiV
2532

su kekakwkaV

tou qanatwsai ton uion authV 17:21 kai

3588 5207-1473

and I shall enter


5043-1473

and make

it

for myself and


17:13 kai
2532 4160

have you inflicted evil


1720

to kill
5151

And
3588

teknoiV mou kai fagomeqa


2036

2532 599

kai apoqanoumeqa
1525

enefushse
2962 2532 2036

3588 3808

tw paidariw triV
2962 3588 2316-1473

kai epekalesato ton


1994 1211

my children, and we shall eat and die.


eipe
2596 4314

And
eiselqe kai poihson

he breathed into the boy


kurion kai eipe kurie o lord, and he said, O lord
3588 5590

three times, and he called upon the


qeoV mou epistrafhtw dh

proV auth HliaV


3588 4487-1473

1473

2293

qarsei
235 4160

[2said 3to
kata

4her 1Elijah], Be of courage! enter


to rhma sou
3397

and do
1564

my God, return
1519 1473

indeed
2532 1096

alla poihson moi

1473

ekeiqen

yuch tou paidariou toutou eiV auto

3588 3808-3778

17:22 kai egeneto

according to
1470.1

your word! But


mikron
4160

make
1722 4413

for me from there


2532 1627

the life
3779 2532 1994

of this boy
3588 5590

to
yuch tou
3588

him!
3808

And it became
519 1473 2532

egkrufian
1473

en

prwtoiV kai exoiseiV

outwV kai epestrafh h

paidariou eiV auto kai


1473 575

[2cake baked in hot ashes 1a small] at


moi
1438-1161

first,

and bring it forth


1909

so,
310

and [5returned 1the 2life 3of the 4boy]


3588 3808 2532 2609

to him. And
3588

eauth de

poihseiV
3004 2962

2532 3588 5043-1473

kai toiV teknoiV sou ep'

anebohse to
5253

paidarion 17:23 kai kathgagen auto apo tou

to me! and to yourself you shall make and to


2078

your children at
qeoV Israhl h
* 3588

[3yelled out 1the 2boy].


uperwou
2036-* 1519 3588 3624

And he led
2532 1325

him from the


2532

escatw

last.
5201

17:14 oti tade legei kurioV o For thus says the lord
3588 224

3754 3592

3588 2316

eiV ton oikon kai edwken auto th mhtri autou kai

1473 3588 3384-1473

God of Israel, The


kayakhV tou
1325 3588

upper room into the house, and he gave it


eipen HliaV blepe zh
991 2198 3588 5207-1473

to

his mother. And


2532 2036 3588

udria

tou aleurou ouk

3756

1587

ekleiyei kai o
2193 2250

2532 3588 2578.2

uioV sou

17:24 kai eipen h


3588 2316

pitcher
1637

of flour
3756

shall not fail,


1641

and the jar


hmeraV tou
3588

Elijah said,
dounai
1135

See!
*

[2lives
2400

1your son].
1097 3754 444

And [3said 1the 3of God


228

elaiou
3588

ouk
2962

elattonhsei ewV
1909 3588 1093

gunh ei su

4314

proV Hlian idou kai rhma


2962

egnwka oti anqrwpoV tou qeou


1722 3588 4750-1473

of olive oil shall not have less,


ton h kurion ton ueton epi
3588 5205

until the days of the giving


thn ghn to
2532 1473

2woman] to

Elijah, Behold, I know that [2a man


kuriou

17:15 kai eporeuqh

2532 4198

1510.2.2-1473 2532 4487

en tw stomati sou alhqinon

by the lord
3588 1135

the rain
2532 4160

upon the earth.


2596 3588 4487

And [3went
rhma Hliou
* 2532

1you are], and the word of the lord in

your mouth is true.

gunh
1473

kai epoihse kata


2532 2068-1473

kai

1the 2woman] and did


edwken autw
1325

according to the word of Elijah; and


2532 3588 5043-1473

kai hsqien autoV kai auth kai ta tekna authV

she gave to him, and he ate,

and she, and

her children.

528 CHAPTER 18
Elijah Sent to Ahab
18:1 kai egeneto
2962 1096 4314 * 2532 1096 3326 2250

B A S I L E I W N
264

A
oti
3754 1473 1325

18:1
su didwV
1473 3588 1401-1473

hmarthka
* 4183 2532 4487

ton doulon sou eiV 18:10 zh


2228 932 2198

1519 5495

ceiraV
3588

have I sinned that you appoint


Acaab
3588 2289

your servant into the hands


2962

tou qanatwsai me

kurioV
3739 3756

meq' hmeraV pollaV kai rhma


1722 3588 1763

of Ahab
2316-1473

to kill
ei estin

me?
eqnoV h

As [3lives 1the lord


basileia ou
1473 2532

And it came to pass after [2days 1many], and the word


kuriou egeneto proV Hlian en of the lord came to Elijah in
3004 4198 2532 3708 3588 *

qeoV sou
649

1487-1510.2.3 1484

ouk
1487 2036

tw eniautw tw

3588 5154

tritw
1909

2your God], is there


apesteilen o

a nation or
2212

kingdom of which [2did not


kai ei eipon

[3year
2532 1325

1the 2third],
5205

3588 2962-1473

kurioV mou

zhtein se
3588 932

legwn poreuou kai ofqhti tw Acaab kai dwsw

ueton epi

3send
3756-1510.2.3

1my master] to seek you? And if


2532 3726

they said,

saying, Go,
4383

and appear to
3588 1093

Ahab! and I will put rain


3588 3708

upon

ouk esti oti ouc


312 3754 3756

kai wrkisen
2147

thn basileian kai taV cwraV authV

2532 3588 5561-1473

proswpon thV

ghV

18:2 kai eporeuqh HliaV tou ofqhnai

2532 4198-*

He is not here; then he adjured the kingdom


eurhke se
3588 2962-1473 1473

and

its places,
4198

the face
3588 *

of the earth.
2532 3739

And Elijah went


3042

to appear
1722 *

18:11 kai nun su legeiV poreuou

2532 3568 1473 3004

tw

Acaab kai hn

limoV
3588 *

2900

krataioV en

Samareia

for he did not find announce


1437 1473 565

you.
2400

And now you say,


idou
*

Go

to

Ahab,
2532

and there was [2famine 1a strong] in


3588 3623

Samaria.
2532

anaggelle tw kuriw sou

HliaV

18:12 kai estai


2962 142

2532 1510.8.3

18:3 kai
*

2564-*

ekalesen Acaab ton Abdiou


1510.7.3 5399 3588 2962

ton oikonomon kai

to

your master, Behold, Elijah!


575 1473 2532 4151

And it will be

And Ahab called


Abdiou hn

Obadiah the manager.


4970

And

ean egw apelqw

Obadiah was

foboumenoV ton kurion sfodra fearing the lord exceedingly.

if
se

I
eiV

apo sou kai pneuma kuriou arei should go forth from you, and a wind of the lord shall lift
3588 1093

1473 1519

thn ghn hn

3739

3756

ouk

1492

oida
2532 3756

2532 1525

kai eiseleusomai
2147

Obadiah Hides the Prophets


18:4 kai
4396 2532 1096

you into the land which I do not know, and I shall enter
3588 518 3588

egeneto

1722

en

3588 5180-*

tou apaggeilai tw

3588 *

Acaab

kai ouc douloV sou esti

eurh se
1510.2.3 5399

1473

tw

tuptein Iezabel touV

to report
2532

to Ahab, and he should not find


1473 2532 3588 1401-1473

you,

And it came to pass when


2962 2532 2983-*

Jezebel struck
1540 4396

the

kai

615

apoktenei me
1537

kai o

foboumenoV

profhtaV kuriou kai elaben Abdiou ekaton profhtaV prophets of the lord, that Obadiah took a hundred prophets,
2532 2633.1

then he will kill me. But


3588 2962

your servant is
3503-1473

fearing
2228 3756

kai katekruyen autouV ana penthkonta en duo sphlaioiV kai

1473

303

4004

1722 1417 4693

2532

ton kurion ek neothtoV autou the lord from out of his youth.
518

18:13 h
4160

ouk

Or

was it not
1722

and he hid
1303.5 4314 1473

them

by

fifty
2532 5204

in

two caves,
2532 2036-*

and

dietrefen autouV en

1722 740

aphggelh soi

1473

3588 2962-1473

tw kuriw mou
3588 4396

3634

oia

pepoihka en
2962 2532 2983

artw kai udati

18:5 kai eipen Acaab

reported
3588 615-*

to you,

O my master, what things I have done when

nourished them
proV Abdiou
* 1204

with bread and water.


2532 1330

And Ahab said


1722 3588 1093 1909

deuro kai dielqwmen


5204 2532 1909 3956

en thn ghn epi

to

Obadiah, Come, and we should go through in


3588

the land unto

tw apokteinein Iezabel touV profhtaV kuriou kai elabon Jezebel killed the prophets of the lord, that I took
1537

3588 4077

taV phgaV twn


1487 4458

udatwn kai epi pantaV touV ceimarrouV

3588 5493

ek

3588

twn

4396

the springs of the waters, and unto all


ei pwV
2147

the rushing streams,


2532 4046

some of the prophets


1473

andraV kai ekruya profhtwn kuriou ekaton of the lord a hundred men, and I hid toiV sphlaioiV ana penthkonta kai eqreya
303 4004 2532 5142

2962

1540

435

2532 2928

eurwmen
2532 2254.2

1008

botanhn

kai peripoihswmeqa
575 1473

autouV en

1722 3588 4693

if
2462

perchance we should find pasturage, and we should preserve


kai hmionouV kai ouk exoloqreuqhsontai ap' 18:6 kai
2532 1266 2532 3756-1842

them
1473

in

the caves
artoiV

by
2532 5204

fifty,

and I maintained
2532 3568 1473 3004

ippouV
2934

hmwn
3588

autouV en

1722 740

kai udati kuriw sou


2198 2400

18:14 kai nun su legeiV

the horses and mules,


kthnh

and [2shall not be destroyed 3from 4us


diemerisan eautoiV
* 4198 1438 3588 3598

them
4198

with bread loaves and water?


3004 3588 2962-1473

And now you say,


*

thn odon tou


1722 3598

poreuou lege tw

idou
2962

HliaV kai apoktenei kurioV


3754 4594 3588

2532 615

1cattle].
4198

And they divided to themselves the way


1722 1473

Go,
1473

tell

your master, Behold, Elijah! and he will kill


twn
1411

poreuqhnai en

authn Acaab eporeuqh en

odw

1520

mia 18:7 kai


1519 2532

me w

18:15 kai eipen HliaV zh


3936 1799

2532 2036-*

dunamewn
3708

to go
2532 *

by
4198

it;

Ahab
1722 3598

went
allh
2532 2400 243

by
3441

[2way 1one], And

me.
3739

And Elijah said, As [4lives 1the lord 2of the 3forces],


paresthn enwpion autou oti
1473

kai Abdiou
1510.7.3-*

eporeuqh en en th

odw

monoV
*

shmeron ofqhsomai

and Obadiah went


hn Abdiou
4877

by

[2way 1another] alone.


3441

in which I stand
1473

before

him,

that today
1519 4877

I will appear
3588 *

1722 3588 3598

odw monoV kai idou


*

HliaV eiV
2532 4098

autw

18:16 kai eporeuqh Abdiou eiV sunanthsin tw Acaab

2532 4198-* 1473

Obadiah was in
1473

the way alone, and behold, Elijah came to


2532

to him.
2532 518

And Obadiah went


2532 1625.1-*

to meet with
2532 4198

Ahab,
1519

sunanthsin autw kai

Abdiou

espeuse kai epesen epi

4692

1909

kai aphggeilen autw kai exedramen Acaab kai eporeuqh eiV

meet with
4383-1473

him.

And Obadiah hastened and fell


2532 2036 1487-1473-1510.2.2 1473

upon

and he reported to him. And Ahab ran forth


4877

and went
5613 1492-*

to

proswpon autou kai eipen

ei su ei

autoV kurie mou

2962-1473

sunanthsin Hliou

18:17 kai egeneto


4314 *

2532 1096

wV eiden Acaab

his face,
*

and he said, Are you

he,

O my master,

meet with
3588 *

Elijah.
2532 2036-*

And it came to pass as to Elijah, Are you

Ahab saw
autoV

Hlia

ton Hlian kai eipen Acaab proV Hlian ei su ei

1487-1473-1510.2.2 1473

Elijah?

Elijah, that Ahab said


3588 1294

he

diastrefwn ton Israhl

3588 *

Elijah Sends Obadiah to Ahab


18:8 kai
2962-1473 2532 2036-*

turning aside
3004 3588

Israel?

eipen HliaV autw


*

1473

1473

egw
2532

4198

poreuou lege tw

And Elijah said


kuriw sou
2400

to him, I am, Go,


18:9 kai
2036-*

tell
5100 237.1

Elijah and the Prophets of Baal


18:18 kai all' h
1473 2532 2036-*

idou

HliaV

eipen Abdiou ti

eipen HliaV ou
3588

3756

1294

diastrefw ton Israhl

3588 *

your master, Behold, Elijah!

And Obadiah said, How

And Elijah said,


su
2532

I do not turn aside


3588

Israel,
1722

kai

3624

oikoV

tou

3962-1473

patroV sou

en

3588

tw

but

you, and the

house

of your father, in

18:19
2642.3-1473 3588 2962 2316-1473

1
2532 4198

K I N G S
4442

529
2007

katalimpanein umaV ton kurion qeon umwn kai poreuqhnai your leaving the lord your God, and to go
3694 4867

pur
4160

3361

mh

epiqhte
2532 1941

18:26 kai elabon


1722 3686

2532 2983

3588 1016

ton boun kai


1537

2532

[3fire 1do not 2put] upon it!


epoihsan kai epekalounto en

And they took the ox,


onomati tou Baal
3588 *

and
ek

opisw

3588

twn

Baaleim

18:19

2532

kai
*

3568

nun

649

aposteilon

2532

kai to

after

the

Baalim.
4314

And
1473 3956

now, at

send
oroV

and
3588

offered it, and they called


4405 2193 3314

in
2532 2036

the name
1873

of Baal from
1473 5599

sunaqroison
*

proV me

panta Israhl eiV to

1519 3588 3735

gather together to
2532 3588

me all
4396

Israel
3588 *

mount
5071

prw+aV ewV meshmbriaV kai eipon

epakouson hmwn w

morning until midday.


* 1873 1473

And they said, Heed


2532 3756-1510.7.3 1909 5456

us,

Karmhlion kai touV profhtaV tou Baal

tetrakosiouV
251.1

Carmel,
2532 4004

and the
2532

prophets
3588 4396

of Baal four hundred


3588

Baal epakouson hmwn kai ouk hn

fwnh kai ouk hn

2532 3756-1510.7.3 3739

Baal, heed
200.2

us!

And there was no sound, and there was no


3588 2379

kai penthkonta kai touV profhtaV twn

alswn 18:20 kai


2532

akroasiV
4160

2532 1303.6

kai dietrecon epi 18:27 kai egeneto


3588 * 2532 1096

tou qusiasthriou ou
2532 3456

and fifty,
5071

and the
2068

prophets
5132 *

of the sacred groves


Iezabel

hearing a thing. And they ran


epoihsan

upon the altar


3314

of which and [4sneered at


1941

tetrakosiouV esqiontaV trapezan

meshmbria kai emukthrisen


2532 2036

four hundred,
649-* 3956

eating into all

at the table of Jezebel!


3588 * 2532 1996

And

they made.
1473

And it became midday,


QesbithV kai eipen
96.2 5100

apesteilen Acaab eiV

1519 3956

panta ton Israhl kai episunhgage

autouV HliaV o

epikaleisqe en
1510.2.3 1473

1722

Ahab sent
3588 4396

Israel,
3588 *

and he assembled
2532

5them
5456

1Elijah 2the 3Tishbite], and he said, Call


3173 3379

with

pantaV touV profhtaV eiV to oroV

1519 3588 3735

to Karmhlion 18:21 kai

all
4334-*

the prophets to
4314 3956

mount
3588 2992

Carmel.
2532 2036

And
4314

fwnh megalh mhpote adolescia


2532 260

tiV

estin autw
1473

[2voice 1a great]! perhaps [3in 5meditation 4some 1he is 2himself],


kai ama
3379 2518 3379

proshlqen HliaV proV panta ton laon

kai eipe
1909 297

proV

Elijah came near


1473

to

all
1473

the people, and he said to


5559.8

mhpote crhmatizei
2532 1817

5537

autoV
2532 1941

2228

and at the same time perhaps [2executing business 1he is], or


mhpote kaqeudei kai exanasthsetai 18:28 kai epekalounto

autouV ewV pote

2193

4219

umeiV
1487

cwlaneite ep'
3588

amfoteraiV
4198

them,
3588

For how long will you be lame


2395.2-1473

upon both
2316

perhaps he sleeps and shall rise up.


1722

And they called out


2596

taiV
3694

ignuaiV umwn

ei

your hams?
opisw autou ei de
1473

If
o

esti kurioV the lord is

1510.2.3-2962

qeoV
3694

poreuesqe
1473

God, go after
2532 2036-*

en

5456

fwnh

3173

megalh

2532

kai

2697.3

katetemnonto
2532 1722 4577.2

kata
2193

with [2voice 1a great], and mutilated themselves according to


3588 1479.1-1473

1487-1161 3588 *

Baal poreuesqe opisw autou

4198

after

him!

But if
3588 2992

Baal,
laoV
5275 3056

go

him!

ton eqismon autwn en

1722 3162

macairaiV kai en

seiromastaiV ewV

their custom
1632.1

with knives
1909 1473

and by spears,
2532 4395

until
ewV
2193

2532 3756-611

kai ouk apekriqh o


4314

logon

18:22 kai eipen HliaV

And [3answered not 1the 2people] a word.


proV ton laon
3588 2992 1473 4396

And Elijah said


kuriou [2a prophet 3of the lord
5071 2962

ekcusewV
3739

129

aimatoV ep' autouV 18:29 kai proefhteuon


3928

[2poured out 1blood] of them.


ou parhlqe kairoV thV
3588 3314 3588 3314

And they prophesied until


2532 1096

egw upoleleimmai profhthV

to
3441

the people, I
2532 3588 4396

am left
3588 *

to

meshmbrinon kai egeneto

of which time it went into the midday.


5613 3588 2540

And it came to pass


3588 2378

monwtatoV kai oi

profhtai tou Baal


1325-3767

tetrakosioi
1473 1417 1016

2532

kai

1alone],
4004

and the prophets


435

of Baal are four hundred and


2532

wV o

meshmbriaV tou anabhnai thn


2532 3756-1510.7.3 200.2

3588 305

qusian 18:30 kai kai


2532

as the time
2532 3756-1510.7.3

of the midday
5456

to ascend for the sacrifice


akroasiV
4314

penthkonta andreV

18:23 dotwsan oun hmin duo boaV kai

fifty
1586

men.
1438

Give then

to us two oxen, and

kai ouk hn
2036-*

fwnh kai ouk hn


3588 2992

and there was no sound, and there was no hearing.


eipen HliaV proV ton laon
4314 4317

And
1473 2532

eklexasqwsan eautoiV

3588 1520 2532 3192.1 2532 4442 3361

ton ena kai melisatwsan

let them choose for themselves


2532 2007 1909 3588 3586

one, and let them dismember it,


2007

prosagagete proV me
4314 1473 2532 2390

Elijah said
4317

to

the people, Come forward to


3956 3588 2992

me! And

kai epiqetwsan epi twn xulwn kai pur mh

epiqetwsan
2532

and place it
2532

upon the wood, and [3fire 1do not 2put] upon it!
4160 3588 1016

proshgage
3588

paV o

laoV
2679

proV auton kai iasato

[4came forward 1all 2the 3people] to


to
2379

him.

And he repaired
18:31
2532

kai

1473

egw poihsw

ton boun ton allon

3588 243

kai en

And I
4442

will do the same


2007

[2ox

1with the other], and


18:24 kai boate
2532 994 1722

qusiasthrion

3588

to

kateskammenon

kai
3588

the
2983-*

altar,
1427

the one
3037

having been razed.


2596 706

And
twn
3004

pur
3686

3766.2

ou mh

epiqw

[3fire 1in no way 2will I put] upon it.


onomati twn qewn umwn
3588 2316-1473 2532 1473 1941

And you yell out in


1722 3588

elaben HliaV dwdeka liqouV kata

ariqmon
4314 1473

Elijah took
5443 3588 *

twelve of Israel, as

stones, according to the number of the


5613 2980-2962

kai egw epikalesomai en

tw

the name
3686 2962

of your gods, and I


3588 2316-1473

will call
2532 1510.8.3

upon the
3588 2316 3739

fulwn tou Israhl

wV

tribes
*

elalhse kurioV proV auton legwn the lord spoke to him, saying, 18:32 kai
2532 3618

onomati kuriou tou qeou mou kai estai o qeoV oV name of the lord my God. And it will be the God who
302

Israhl estai to

1510.8.3 3588 3686-1473

onoma sou

wkodomhse touV

3588

Israel
3037

will be
1722 3686

your name.
2962 2532 2390

And he built
3588 2379

the

an

1873

epakoush en
2532 2036

1722 4442

puri outoV qeoV


3588 305

3778

2316

2532 611

kai apekriqh paV o


3739 2980

3956 3588

ever heeds
2992

by fire, this
18

is God. And [4answered 1all 2the


logoV on elalhsaV
1586

liqouV en onomati kuriou kai iasato to qusiasthrion stones in the name of the lord, and he repaired the altar
2962

laoV

kai eipen agaqoV o


2532 2036-* 3588

3people] and said, [3is good 1The 2word] which you have spoken.
18:25 kai eipen HliaV toiV
4396

kuriou to kataskammenon kai epoihse qalassan of the lord, the one having been razed. And he made a sea,
5562

3588 2679

2532 4160

2281

profhtaiV tou Baal eklexasqe

1473 *

And Elijah said


1438

to the prophets
3588 1520

of

Baal, Choose
4413 3754

cwrousan
3588 2379

1417

duo

3355

metrhtaV spermatoV kukloqen

4690

2943

having the space to hold two measures of seed,


tou qusiasthriou 18:33 kai
3739 4160 2532 2007

round about
1909

eautoiV
1473

3588 1016

ton boun ton ena


2532 1941

2532 4160

kai poihsate prwtoi oti

for yourselves the [2ox


umeiV polloi
4183

1one], and prepare it first!


1722 3686 2316-1473

for
2532

epeqhke taV scidakaV epi

3588 4976.1

the altar.
3588 2379

And he put
epoihsen kai
2532

the kindling
3192.1

upon
3588

kai epikaleisqe en

onomati qeou umwn kai

you

are many; and call

in

the name of your god, and

to

qusiasthrion o

emelise

to

the altar 18:32 i.e. a trench.

which he made.

And he dismembered the

530
3646

B A S I L E I W N
2532 2007

A
3588

18:34
hcouV tou
4095 2279 3588 5205 2532

olokautwma
4745.1

kai epeqhken epi


1909 3588 2379

1909

3588 4976.1

taV scidakaV kai


2036-* 2983

2532

5456 3588

fwnh
2068

tou

uetou 18:42 kai anebh Acaab

2532 305-*

whole burnt-offering, and he put it


estoibasen epi to

upon the kindling,


2532

and

it is the sound of the noise of the rain.


tou fagein kai piein
2532

And Ahab ascended


305 1519

qusiasthrion kai eipen HliaV labete

kai
1909

HliaV anebh
1093 2532

eiV
5087

3588

ton

he piled
1473

upon the altar.


5201

And Elijah said,


udatoV
5204 2532 2022

Bring
3588 *

to eat Carmel,
4383-1473

and to drink. And Elijah


2532 2955 3588

ascended unto
kai eqhke to
3588

moi

5064

tessaraV udriaV
2532 1909

kai epiceate epi


2532 2036

1909

to

Karmhlon kai ekuyen epi

thn ghn
3588 1119-1473

to me four
3646

[2pitchers 1water], and pour


kai epi
2532 3588 4976.1

upon the And he said,


2532

and bowed
303.1

upon the

ground, and put


18:43 kai
3598 3588 2532

olokautwma
1208.1

taV scidakaV 18:34 kai eipe


1208.1

proswpon autou anameson twn gonatwn autou

whole burnt-offering, and upon the kindling!


deuterwsate
2036

his face
2036

between
305

his knees.
2532 1914

And
thV

kai

edeuterwsan

kai 18:35 kai

eipe
2281

3588 3808-1473

tw paidariw autou anabhqi kai epibleyon odon

Repeat it a second time! And they repeated it a second time. And


eipe
4198 5151.5

he said to sea!
2532

his servant-lad,
2532 305

Ascend, and look


2532

the way of the


3588 3808

trisswsate
3588 5204

2532 5151.3

kai etrisseusan
2945

2532

qalasshV kai kai eipen


2034 2036

anebh

kai

1914

epebleye to
2532 2036-*

paidarion
1994

he said, Do it a third time! And they did it a third time.


eporeueto to udwr kuklw
5204 3588 2379

And
2532 3588

And [3ascended 4and 5looked


3756-1510.2.3 3762

1the 2servant-lad]. Return


2532

tou qusiasthriou kai thn

ouk estin ouqen 18:44 kai egeneto


2532 1096

kai eipen HliaV epistreyon


1722 3588 1442

[3went
2281

1the 2water] round about the altar,


4130

and the
kairoV
3588

And he said, There is


eptakiV

nothing. And Elijah said,


en

qalassan eplhsen udatoV

18:36 kai wV hn

2532

5613 1510.7.3 2540 *

tw ebdomw
321

kai

sea
3588

filled
4374

with water.
3588 2378

And as
2532 3854

it was time 1Elijah 2the


2532 *

seven times!
2400

And it came to pass in


3397 5613 2487

the seventh time, and


anagousa
2532 2036

tou

prosferesqai thn qusian kai paregeneto HliaV o

idou udwr
3588 * 5204

3507

nefelh mikra
575

wV icnoV
2532 2036

435

androV
305

of the offering
4396 2532 2036

the sacrifice, and [4came


2962 3588 2316

behold, [2cloud 1a small] as


apo Acaab
2281

the sole of a mans foot came


eipen anabhqi kai eipon

profhthV kai eipe kurie o 3prophet] and said, O lord


2532 *

qeoV Abraam paV o

kai Isaak laoV outoV oti


3754

qalasshV kai
2200.1

God of Abraham, and Isaac,


3956 3588 2992-3778

with water from the sea.


tw zeuxon
1473

And he said, Ascend


3588 716-1473

and say
3361

kai Israhl shmeron gnwtw

4594

1097

to o

arma sou
5205

2532 2597

kai katabhqi mh 18:45 kai


4951.5 2532 1096

and Israel,
su ei
1223

today
kurioV o the lord

let it be known to all


3588 2316 *

this people! that


2532 2638

to Ahab! Team up
katalabh ewV
3507 2193

your chariot, and go down,


3588

lest

1473 1510.2.2 2962

qeoV Israhl kai egw douloV sou kai


3778-3956

2532 1473 1401-1473

se
2532 5602

uetoV
3588 3772

egeneto
1722

you are
dia

God of Israel, and I am your servant, and


tauta panta
1097

[3should overtake 4you 1the 2rain]!


wde
5602

And it happened darkened


5205

1473 4160

se

pepoihka

18:37 epakouson mou

1873

1473

kai wde
2532 4151

2532

kai o

ouranoV suneskotase en

through you I have done all these things.


2962

Heed
3588 2992-3778

me,
oti
3754

from here and here, and the


2532 1096

heaven

with
2532

kurie epakouson mou kai gnwtw o O lord, heed me! And let [2know
1473

1873

1473 2532

laoV outoV

nefelaiV kai pneumati kai egeneto

uetoV megaV
1519 *

3173

kai

1this people] that


3588 2588 3588

clouds
2460.1 5495

and wind,

and there became [2rain 1a great]. And


2532 4198

kurioV o you are the lord su


2992-3778 3694

2962

3588 2316

qeoV kai su estreyaV thn kardian tou

2532 1473 4762

ippeusen Acaab
2962

kai eporeueto eiV


1096 1909 3588 *

Iezrahl
2532 4963.1

18:46 kai

2532

God! and you turned

the heart

Ahab rode horseback, and went

unto Jezreel.

And
3588

laou toutou opisw

of this people back.

ceir kuriou egeneto epi ton Hlian kai sunesfigxe thn the hand of the lord came upon Elijah, and he fastened
3751-1473

The Whole Burnt-offering and Altar Devoured


18:38 kai
3772 2532 2532

osfun autou kai etrecen emprosqen Acaab ewV Iezrahl

2532 5143

1715

2193 *

his loin,
3588

and he ran

in front of Ahab

unto Jezreel.

epese pur

4098

4442

And [2fell
2719

para kuriou ek tou 1fire] from the lord from out of the
3588

3844

2962

1537

CHAPTER 19
Elijah Flees from Jezebel
19:1 osa
1722 4501 3745 2532 312-* 3588 * 3956

ouranou kai katefage

to

3646

olokautwma en th

2532

kai taV
2532 3588

3588

heaven,
4976.1

and it devoured the


2532 3588 5204

whole burnt-offering, and the


qalassh kai touV

scidakaV kai to

udwr to
1587.1

3588 1722 3588 2281

kai

anhggeilen Acaab

th

Iezabel

panta

kindling,
3037

and the water

in
to

the sea,
3588 4442

and the
18:39 kai eide
2532 1492

And
4160-*

Ahab announced
2532 5613 615

to Jezebel
3588 4396

all

liqouV kai ton coun exelixe


3956

2532 3588 5522

pur

epoihsen HliaV kai wV apekteine touV profhtaV

stones, and the dust was licked up by the fire.


paV o
2036 3588 2992

And [4saw
2532

as much as Elijah did,


en romfaia
3592

and as
2532 649-*

to kill

the

prophets
4314 *

laoV
230

2532 4098

kai epesen epi


2962 1510.2.3 2316

1909

4383-1473

proswpon autwn kai


2962 1473

19:2 kai apesteilen Iezabel proV Hlian

1all 2the 3people], and fell


eipon
2316

upon their face.

And
1510.2.3

by the broadsword.
2532 2036 4160

And Jezebel sent


1473 3588

to
2316

Elijah,
2532 3592

they said, Truly,


qeoV

alhqwV kurioV estin qeoV kurioV autoV esti the lord is God. The lord, he is
2532 2036-* 4314 3588 2992 4815

kai eipen tade poihsaisan moi

oi
5610

qeoi

kai tade
5087

and said,
4369

Thus may [3do


3754 3778

4to me 1the 2gods], and thus


3588 839

18:40 kai eipen HliaV proV ton laon

sullabete touV

3588

prosqeihsan oti

tauthn thn wran aurion

qhsomai 19:3 kai


2532

God.
4396

And Elijah said


3588 * 3367

to

the people, Seize


4982

the
2532

may they add,


3588 5590-1473

that this
2531 5590

hour
1520-1537

tomorrow I shall put


1473

profhtaV tou Baal

mhdeiV
2609-1473

swqhtw ex
*

1537 1473

autwn
1519

kai

thn yuchn sou kaqwV yuchn enoV ex

autwn

prophets
4815 1473

of Baal, let not one [3escape 1of 2them]! And


2532

your life
5399-*

as
2532 450

the life of one


2532 565

of them.
2596 3588 5590-1473

And

sunelabon autouV kai

kathgagen autouV HliaV


1473 1563

eiV

3588

ton
2532

efobhqh HliaV kai anesth kai aphlqe

kata thn yuchn autou

they seized them.


5493

And [2led them down


2532 4969

1Elijah] unto the


18:41 kai

Elijah feared,
2532

and rose up, and went forth for


1519 *

his life.
2532

ceimarroun
2036-*

Kiswn kai esfaxen autouV ekei

kai

ercetai eiV

2064

Bhrsabeai thn Iouda 19:4 kai


2532 1473

3588 *

kai
4198

863

afhke to

3588

rushing stream Kishon, and slew


eipen HliaV tw
3588 *

them
2532 2068

there.
2532 4095

And
oti
3754

And he came into Beersheba


3808-1473

of Judah. And he left


autoV eporeuqh en
1722 3588

Acaab

305

paidarion autou ekei

1563

th

anabhqi kai fage kai pie

his servant-lad

there.

And he

went

by

the

Elijah said

to Ahab, Ascend, and eat,

and drink! for

19:5
2048

1
3598

K I N G S
4952.2

531
3756 1722

erhmw
4468.1 2036

odon hmeraV kai

2250

2532

hlqe kai ekaqisen upokatw

2064

2532 2523

5270

susseismoV ouk

en

3588

tw

4952.2

susseismw kurioV

2962

wilderness way
raqam eipen
575 2427

a day.
2532 154

And came and stayed


3588 5590-1473 2983 599

underneath
2532

a rumbling;
2532 3326

[2was not 3in


3588 4952.2

4the 5rumbling
4442 3756

1but the lord].


1722 3588 4442

kai hthsato thn yuchn autou apoqanein kai

19:12 kai meta ton susseismon pur

ouk
838.1

en

tw

puri

a broom shrub, and he asked


3568 2962

for his life


1211

to die.

And
2962

And after the rumbling


kurioV
1563 2532

a fire; [2was not 3in 4the 5fire


pur fwnh auraV
3016

he said, It is fit
1473

ikanousqw nun kurie labe dh thn yuchn mou now, O lord, take indeed my life
3754 3756 2908

3588 5590-1473

kai meta to
2962

3326

3588 4442 5456

lepthV

1but the lord]. And after the fire a sound [2breeze 1of a fine]
kakei
2532 1943

ap' emou oti ou 19:5 kai


2532 2837

kreisswn egw eimi

1473 1510.2.1 5228

uper touV pateraV mou

3588 3962-1473

from me! for [3no 4better


ekoimhqh
5100

1I

2am] than
1563

my fathers.
5259

kurioV

19:13 kai egeneto


3588 4383-1473

2532 1096

5613 191-*

wV hkousen HliaV
1722 3588 3374-1473

there was the lord.


kai epekaluye

And it came to pass as Elijah heard,


to proswpon autou en th mhlwth autou

2532 5258.1

kai upnwsen ekei aggeloV hyato 19:6 kai


2532 1914-* 32 680 1473

upo

5452.1

futon
1473

And he bedded down and slept


2532 2400

there under a plant.


autou kai eipen autw
2532 2036

that he covered over


2532 1831

his face
3844

with
3588 4693

his sheepskin,
2532 2400

kai idou
450

tiV

And behold, a certain angel


anasthqi kai fage
2532 2068

touched him,

and said
2532 2400

to him,
4314

kai exhlqe
4314 1473 5456

2532 2476

kai esth para to


2532 2036

sphlaion kai idou

and he went forth and stood by


proV auton fwnh kai eipe
2206

the cave.
5100

And behold,
*

epebleye kai

idou

proV
2532

Rise up,
2776-1473 2578.2

and eat!
1470.1

And he looked. And behold, by


3653.2 2532 2068

ti

1473 1778.2

su entauqa Hlia

before him

was a voice, and he said, Why are you here,


2206

Elijah?
2962

kefalhV autou egkrufiaV

olurithV
2532 4095

kai
2532

his head
5204

was a cake baked in hot ashes of oaten bread, and


2532 450-*

19:14 kai eipen HliaV zhlwn

2532 2036-*

ezhlwka

3588

tw

kuriw
3588

And Elijah said,


2316 3841

Being zealous, I am zealous for the lord


3588 1242-1473

kayakhV udatoV kai anesth HliaV kai efage kai epie

kai

a jar
1994

of water. And Elijah rose up and ate


2837 2532 1994

and drank. And


3588 32

qew pantokratori oti egkatelipon thn diaqhkhn sou oi

3754 1459

God almighty,
5207

for [4abandoned
3588 2379-1473

5your covenant 1the


2679 2532 3588

epistreyaV ekoimhqh

19:7 kai epestreyen o

aggeloV

he returned and went to bed.


2962

And [4returned
2532 680

1the 2angel
2532 2036

uioi

Israhl
615

ta

qusiasthria sou kateskayan kai touV

2sons 3of Israel],


4396-1473

your altars
1722 4501

they razed,
2532 5275

and

kuriou ek 3of the lord]


1473

1537 1208

deuterou
3754 4183

kai hyato
575

1473

autou kai eipen

a second time, and touched him,


2068

and said
odoV
1722

profhtaV sou apekteinan en romfaia


1473 3441 2532 2212 3588 5590-1473

kai upoleleimmai
2983 1473

your prophets they killed by the broadsword, and [3am left


egw monwtatoV kai zhtousi thn yuchn mou labein authn

autw

450

anasthqi fage oti pollh

apo sou h
2532

1473

3588 3598

to him, Rise up,


19:8 kai anesth th iscu+
2479 2532 450

eat!

for [3is great 4for 5you 1the 2journey].


2532 4095

1I

2alone],

and they seek

my life

to take it.

2532 2068

kai efage kai epie


5062

kai eporeuqh en

4198

And he rose up, and ate


3588 1035-1565

and drank. And he went


2250

in
2532

Elijah Anoints Hazael, Jehu, and Elisha


19:15 kai eipe kurioV proV auton poreuou anastrefe And the lord said to him, Go, return
1519 2532 2036-2962 4314 1473 4198 390

thV brwsewV ekeinhV tessarakonta hmeraV kai

the strength
5062

of that food
3571 2193 3735 *

forty

days

and

tessarakonta nuktaV ewV orouV Cwrhb

eiV

3588

thn odon sou


*

3598-1473

2532

kai

hxeiV
2532 5548

2240

1519

eiV

3588

thn odon

3598

forty

nights unto mount Horeb.

to
2048 2532 2647

your journey! And you shall come unto the


Damaskou
1909 *

way Hazael

The LORD Is in the Fine Breeze


19:9 kai eishlqen ekei eiV to sphlaion kai katelusen
2532 1525 1563 1519 3588 4693

erhmou
1519 935

kai criseiV
2532 3588 *

3588 *

ton Azahl
5207 *

of the wilderness of Damascus, and you shall anoint


eiV basilea epi Surian

And he entered there into the cave,


1563

and rested up
1473 2532

19:16 kai ton Iou uion Namessei

as
5548

king

over Syria.
1519 935

And
1909 *

Jehu son of Nimshi


2532 3588 *

ekei
2036

kuriou proV auton kai there. And behold, a word of the lord came to him. And kai ti eipe
2206 5100 1473 1778.2

2532

2400

idou

4487

rhma

2962

4314

criseiV
5207 *

eiV basilea epi Israhl kai

ton Eliseai

you shall anoint as


uion Safat
473 1537 *

king

over Israel.
5548

And

Elisha
1519 4396

su entauqa Hlia

19:10 kai
2962 3841

2532

2036-*

eipen HliaV
3754

he said, Why are you here,


zhlwn
1459 2206

Elijah?
3588

And Elijah said,

ex

Abelmeoula criseiV
2532

eiV profhthn

son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet


anti
1537 1473

kuriw pantokratori oti Being zealous, I am zealous for the lord almighty, for tw egkatelipon se
2679 1473 3588 5207

ezhlwka oi

sou
4501

19:17 kai

estai
*

1510.8.3

3588 4982

ton swzomenon
2289-*

instead of you.
ek romfaiaV

And it will be the one being delivered


Azahl qanatwsei Iou

uioi

Israhl
4396-1473

3588 2379-1473

ta

qusiasthria sou

[4abandoned 5you 1the 2sons 3of Israel].


kateskayan
2532

Your altar
615

from
1722

the broadsword
3588

of Hazael,
1537

Jehu shall put to death.


4501

kai

3588

touV

profhtaV sou

apekteinan

en

2532

they razed,
4501

and
2532 5275

your prophets
1473 3441

they killed
2532 2212

by

kai

ton

4982

swzomenon

ek 19:18
435

romfaiaV

Iou

And
2289-*

the

one being delivered

from
2532

the broadsword
2641

of Jehu,
1722

romfaia
3588 5590-1473

kai upoleleimmai egw monwtatoV kai zhtousi

the broadsword, and [3am left


2983 1473

1I

2alone],
1831

and they seek


exeleush
2532 2400

qanatwsei Eliseai

kai
3956

kataleiyw
3588 1119 4750 3739

en
3756 3756

Elisha shall put to death.


* 2033 5505

And I shall leave behind in


ouk ou

thn yuchn mou labein authn 19:11 kai eipen

2532 2036

my life
2532 2476

to take it.
1799 2962

And he said, You shall go forth


1722 3588 3735

Israhl epta ciliadaV andrwn panta ta gonata a

Israel
2578

seven thousand men,


1119 3588 *

all
2532 3956

knees
stoma o

which do not
3739

kai sthsh enwpion kuriou en and stand before the lord in


2962 3928 2532 4151

tw

orei

kai idou
2900

the mountain! and behold,


3173

ekamyan gonu

th
1473

Baal

kai pan
2532 565

bend
4352 2147

the knee

to Baal, and every mouth which does not


19:19 kai aphlqen
5207 * 2532 1473 1564

kurioV pareleusetai kai pneuma mega krataion the lord will go by. And [3wind 1there was a great 2strong]
1262

prosekunhsen autw

ekeiqen
1510.7.3 722

2532

kai

do obeisance to him.
3588 *

And he went forth from there, and


kai autoV hn
1473

dialuon orh
3756

3735

2532 4937

parting the mountains, and breaking


ouk
1722 3588 4151

kai suntribon petraV enwpion kuriou rocks before the lord;


2962 2532 3326

4073

1799

2962

euriskei ton Eliseai uion Safat

arotriwn

he finds
1722 1016

Elisha
1427

son of Shaphat, and he


2201 1799

was

plowing
1722

en tw pneumati kurioV

kai meta to pneuma

3588 4151

en

bousi dwdeka zeugh enwpion

autou kai autoV en

2532 1473

[2was not 3in 4the 5wind

1but the lord]. And after the wind

with oxen. Twelve teams were before him,

and he

was among

532
3588

B A S I L E I W N
1427 2532 565

A
kai ereunhsousi
2532 3588 3624-1473

19:20
ton oikon sou
3956 2532 3588

toiV dwdeka kai

aphlqen
1473

1909

epi

3588

ton Eliseai EliaV

4314

proV se

1473 2532 2045

kai touV oikouV

3624

the

twelve.

And [2went forth 3unto


1909

4Elisha

1Elijah],
19:20 kai
* 2532

to

you, and they will search


kai estai
1510.8.3

your house, and the


panta ta
302 3588 1937.1

houses

2532 4495

kai erriye
2641-*

ep'

auton thn mhlwthn autou

3588 3374-1473

3588 3816-1473

twn paidwn sou


3588 3788-1473

epiqumhmata

and he tossed upon him


katelipen Eliseai touV boaV
3588 1016

his sheepskin.
2532 5143 3694

And after Elijah,

of your servants. And it will be that all the desires


twn ofqalmwn autwn ef' a
1909 3739

kai edramen opisw Hliou


2532 3588 3384-1473

an

1911

epibalwsi 20:7 kai


2532 2564

Elisha left
2532 2036 2705

the

oxen, and he ran


3588 3962-1473

of their eyes,
3588 5495-1473

of
2983

what ever they should put upon with


ekalesen o
3588 1093 3588

kai eipe katafilhsw ton patera mou kai thn mhtera mou

taV ceiraV autwn lhyontai

and said, I shall kiss


2532 190 3694

my father
1473 2532

and
2036

my mother,
1473

their hands,
935

they shall take.


3956 3588 4245

And [4called

1the
2532

kai akolouqhsw opisw sou kai

eipen

autw
2532 390

4198

poreuou

basileuV Israhl

pantaV touV presbuterouV thV

ghV kai
2212

and I shall follow


390 3754

after
4160

you. And he said to him, Go,


1473

2king
2036

3of Israel] all


1097

the elders
3754 2549

of the land, and


3778

anastrefe oti pepoihka

soi

19:21 kai
3588 2201

anestreyen
3588 1016

eipe
3754 649

gnwte dh

1211

2532 1492

kai idete
1473 4012

oti kakian outoV


3588 1135-1473

zhtei
2532 4012

return!
1843.2

for

I have done it to you.


1473

And he returned
ta zeugh twn bown

he said, Know indeed and behold! that [3evil


oti apestalke proV me
4314

1this one 2seeks], and for


crusion mou

exopisqen
2532 2380

autou kai elabe


2532 2192.2

2532

2983

peri twn gunaikwn mou kai peri

from following after him.


kai equse
1016 2532 1325

And he took the teams


1473 1722 3588 4632

of oxen,
3588

for he has sent to


3588 5043-1473 2532

me for
3588 694-1473

my wives, and
2532 2036

kai hyhsen auta en


3588 2992

toiV skeuesi
2532 450

twn
2532

twn teknwn mou kai to

argurion mou kai to

2532 3588 5553-1473

and he sacrificed and cooked them by


bown kai edwke tw
4198 3694 *

the equipment of the


kai
3756

my children. And
ouk
4245 617.1

my silver
575 1473

my gold
1473 3588

law

2532 2068

kai efagon kai anesth


1473

apekwlusa ap'
2532 3956 3588

autou 20:8 kai eipon autw


2992

oi

oxen, and he gave to the people and they ate. And he rose up, and
eporeuqh opisw Hliou kai eleitourgei autw
2532 3008

I have not kept back


presbuteroi kai

from him.
paV o laoV

And [7said 8to him 1the


3361

mh

191

akoushV
3588

went

after

Elijah, and ministered

to him.

2elders
2532 3361

3and 4all 5the 6people], You should not hearken,


2309

CHAPTER 20
Syria Wages War with Ahab
20:1
4867 2532 5207 * 935 *

kai mh
5207

and you should not want.


uiou SuriaV
649 *

qelhshV
3004

20:9 kai eipe


3588 2962-1473

2532 2036

toiV
3956

32

aggeloiV
3745

And he said to the messengers


kuriw umwn panta osa

Ader
4314

legete tw

of the son of Hadad, Say you sent


4487-3778

to

your master! All


1722 4413 4160

as much as
3588 1161

kai

uioV

Ader

basileuV

And
sunhqroisen
935

the son
3956

of Hadad his force,

king
2532 5144.1

of Syria

apesteilaV proV ton doulon sou en prwtoiV poihsw to de

3588 1401-1473

pasan thn dunamin autou kai triakontaduo

3588 1411-1473

to
3756

your servant at
1410 4160

first,

I will do;
2532 522

but
3588

gathered together all


3326 1473 2532 2462

and thirty-two
2532 305

rhma touto ou

dunhsomai poihsai kai aphran

oi

basileiV met' autou kai ippoi kai armata kai anebhsan

2532 716

this thing
435

I shall not be able


1473

to do.
3056

And [3departed 1the


20:10 kai apesteile
2532 649

kings
2532 4027.2

with him,

and horses and chariots. And they ascended,


1909 *

andreV kai apestreyan autw logon

2532 654

kai periekaqisan epi

Samareian kai epolemhsan ep'

2532 4170

1909

2men] and returned


4314

to him the word.


*

And [3sent
4160 1473

and laid siege


1473

against Samaria,
32

and waged war


4314 *

against
935

proV auton uioV

1473

5207

Ader
4369

3004

legwn tade poihsaisan moi


1487 1606.1

3592

authn

20:2 kai apesteilen aggelouV

2532 649

4to
3588

5him 1the son 2of Hadad] saying, Thus may [3do


2316

4to me
3588

proV Acaab basilea

it.
*

And he sent
1519 3588 4172

messengers to
4314 1473

Ahab
3592 3004

king
5207

oi

qeoi
*

2532 3592

kai tade prosqeihsan ei


3588

ekpoihsei
3588 2992

Israhl eiV thn polin kai eipe

2532 2036

1the 2gods], and thus may they add, if


5522

[4shall suffice 1the


law
* 3588

proV auton tade legei uioV

of Israel, into the city,


*

and he said to and

him,

Thus says the son


1699-1510.2.3

couV

SamareiaV

taiV
2532 611

1404.1

draxi apekriqh
3361

3956

panti tw
3588

toiV

Ader

20:3 to argurion sou kai to crusion sou emon esti

3588 694-1473

2532 3588 5553-1473

2dust 3of Samaria] for the handful to all


3979.1-1473

the
935

people, to 3of Israel]


kurtoV ote
1473 3753

of Hadad.
2532 3588 1135-1473

Your silver
gunaikeV sou kai ta

your gold
ta
*

is mine;
kallista
2532 2036

pezoiV mou

20:11 kai
2427

o
2744

basileuV Israhl
3588 2964.1

kai ai

2532 3588 5043-1473

tekna sou

3588 2570

my footmen.
2532 2036

And [4answered 1the 2king


mh kaucasqw o 20:12 kai
3588 3056-3778 2532 1096

and
ema esti

your wives
2532 611

and

your children, the best


3588 935

kai eipen ikanousqw


5613 3588 3717

1699-1510.2.3

and said, Let it be enough! Let not [3boast


wV o orqoV
1473

1the 2humpback]
egeneto
1510.7.3

20:4 kai apekriqh o


2962-1473

basileuV Israhl
935

kai eipe
1473 1510.2.1

is mine.
2531 2980

And [4answered 1the 2king


kurie mou
2532 390

3of Israel] and said,


4674

as
611

the one standing straight!


autw
3588 935

And it came to pass when


4095

kaqwV elalhsaV

basileu soV
3588 32

egw eimi aggeloi


649

As and all

you have spoken, O my master, O king, [3yours 1I


3588-1699

2am],

apekriqh
2532 3956

ton logon touton pinwn hn

autoV
2532

2532 3956

he answered to him
kai panteV oi

this word,
3588 3326

[2was
1473

3drinking 1he]
1722 4633

kai panta ta ema


2532 2036 3592

20:5 kai anestreyan oi

my things.
3004

And [3returned
3588 5207

1the 2messengers]
1473

basileiV oi

met' autou en

skhnaiV kai

kai eipon tade legei o

uioV Ader

and all
2036

the kings
3588 3816-1473 3618

with him Build


3588 4172

in
5482

tents.

And
2532

egw apestalka

and said,
4314

Thus says
legwn to

the son Your silver

of Hadad, I and

have sent
2532

eipe eqento
4396 5087

toiV paisin autou oikodomhsate caraka

kai
2400

proV se

1473 3004

3588 694-1473

argurion sou kai to tekna sou


649

2532 3588 5553-1473

he said to
5482

his servants,
1909

a siege mound! And


20:13 kai
935 2532

crusion sou kai

to

you, saying, your wives


3754 3778

your gold
1325

and
1473

caraka
1520 4334

epi proshlqe

thn polin
3588 *

idou
*

3588 1135-1473

taV gunaikaV sou kai ta

2532 3588 5043-1473

they put a siege mound against the city.


profhthV eiV tw Acaab

And behold,
basilei Israhl

dwseiV

moi

and
3588 5610 839

your children you shall give to me,


apostelw touV paidaV mou
3588 3816-1473

[2prophet

1one] came forward

to Ahab king

of Israel,

20:6 oti tauthn thn wran aurion

for this

hour tomorrow I will send

my servants

20:8 i.e. consent.

19:20 CP ti pepoihka what have I done?

20:14
2532 2036

1
3592 3004 2962 1487 3708 3956

K I N G S
3588 5100

533
oti epistrefontoV tou
* 305 3754 1994 3588 1763

kai eipe oclon


3793

and he said, Thus says


3588 3173

tade legei kurioV ei ewrakaV panta ton the lord, Have you seen all
3778 2400 1473 1325 1473 4594

ti
*

4160

poihseiV
935

eniautou uioV

5207

what you shall do! for returning


Ader

during the year,


1909 1473

the son
2532 3588

ton megan touton idou


2532 1097

egw didwmi auton shmeron

basileuV SuriaV anabainei epi


935 * 2036 4314 1473

se
2316

20:23 kai oi
3735

[3multitude
1519 5495-1473

2great 1this]? Behold, I

give

it

today
20:14 kai
2532

of Hadad king
3816

of Syria will ascend against you.

And the
orewn
3778

eiV ceiraV sou kai gnwsh


2036-*

oti egw kurioV


3592 3004

3754 1473 2962

paideV basilewV SuriaV eipon proV auton qeoV

into your hands; and you shall know that I am the lord.
eipen Acaab en tini
1722-5100 2532 2036

And
1722 3588

servants of the king of Syria said to


o
2901 2316 *

him, The God of mountains


2835.1

kai eipe
3588

tade legei kurioV


5561 2532 2036-*

2962

en toiV
5100

qeoV Israhl kai ou qeoV


5228 1473

2532 3756 2316

koiladwn dia

1223

touto
1473

Ahab said,
3808

By whom? And he said, Thus says the lord, By the


3588 758

is the God of Israel, and not a God of valleys; on account of this


ekrataiwsen uper hmaV ean de
1437-1161 4170

paidarioiV twn
4882.1

arcontwn twn
3588

cwrwn kai eipen Acaab tiV


2532 2036 1473

polemhswmen autouV

young men of the rulers


sunayei
1980-*

of the regions. And Ahab said,


4171

Who
2532

they powered over us.


2596

But if

we wage war
2901

against them
5228

ton

polemon kai eipe


3588 758

su

20:15 kai
5525

kat'
1473

2117

euqu 20:24 kai to


2532

hmhn
3588 4487-3778

1508 2229

krataiwsomen uper

shall join together for the war?


3588 3816

And he said, You.


arcontwn twn
2532 1417 3588

And
cwrwn
3326

according to the straight plains, assuredly we shall power


autouV
4160 868

over
3588

epeskeyato Acaab touV paidaV twn

rhma touto poihson aposthson touV

Ahab numbered
2532

the servants of the rulers


1250

of the regions,
2532

them.
935 1538

And 3each]
4568.2

this thing his place,


20:25 kai
575 2532

you do!

Let [4depart 1the


473

kai egenonto
3778

1096

diakosia

5144

triakonta kai duo


3956 5207 1411

kai

meta
2033

basileiV ekaston eiV ton topon autwn kai qeV

1519 3588 5117-1473

2532 5087

ant'
2596

and they were two hundred thirty


tauta
5505 1980

and two. And after


panta uion dunamewV epta
3314

2kings
1473

to

and establish [2in place of


kata
2596 3588

epeskeyato ton laon 20:16 kai


4095 2532 1831

3588 2992

autwn satrapaV

allaxon su
2532 2462

236-1473

thn
3588 2462

these things he numbered the people, every son of power seven


ciliadaV exhlqe
2532 3184

3them 1satraps]!
1411 3588 4098

And you exchange according to the


1473

meshmbriaV kai
1722 *

2532

5207

uioV
1473

dunamin thn pesousan apo sou

kai ippon kata ton ippon

thousand.
*

And he went forth at midday.


pinwn
5144

And the son


Sokcwq autoV

force
2532 716

falling
2596

from you even horse for


3588 716

horse,
4314

Ader

kai mequwn
2532 1417 935

en

kai armata kata ta

armata kai

2532

4170

polemhsomen
5228

proV
1473

of Hadad was drinking and being intoxicated in


2532 3588 935

Succoth, he
3588 4822.3

and chariots for


1473

chariots. And we will wage war against


2532 2901

kai oi
3326

basileiV triakonta kai duo basileiV oi

sumbohqoi
758

autouV kat'

2596

2117

euqu

kai krataiwsomen uper autouV

and the kings,


met' autou
1473

thirty
20:17 kai
2532 1831

and two kings,


exhlqon
2532 649 3588 3808

the allies
arcontwn
*

them
2532

in the straight plains, and we will power


hkouse
2532 1096 191 3588 5456-1473 1994 2532 4160

over them.
3779

ta

paidaria
5207

kai

thV fwnhV autwn kai epoihsen outwV

with him.
3588

And came forth the young men, the rulers


1722 4413

And he hearkened to
20:26 kai
1980

their voice,

and did
3588 1763

thus.
2532

twn
2532

5525

cwrwn en
321

prwtoiV kai apesteilen uioV

Ader

egeneto
5207 *

epistreyantoV tou Ader


* 3588 *

eniautou kai eiV

of the regions at
kai ek anhggeilan

first.
1473

And [3sent
3004

1the son 2of Hadad],


andreV
435 1831

And it came to pass at the return


epeskeyato uioV

of the year,
2532 305

that
1519

autw

legonteV

exelhluqasin

thn Surian kai anebh

and
1537 1515

they led up
* 1607

to him,

saying,
2532

Men
2036 1473

have come forth


1473

[3mustered
*

1the son 2of Hadad]


1909

Syria,

and he ascended into


2532 3588 5207 *

SamareiaV

20:18 kai
4815

eipen

autoiV
2198

1487 1519

ei

eiV

Afeka eiV polemon epi

1519 4171

Israhl 20:27 kai oi


1519 529

uioi Israhl
1473 2532

from out of Samaria.


eirhnhn ekporeuontai

And he said to them, If


sullabete autouV zwntaV kai ei

in
eiV

Aphek for war


1980

against Israel.
2532 3854

And the sons of Israel to meet


1473 5616

2532 1487 1519

epeskephsan kai paregenonto eiV apanthsin autwn kai

peace
4171

they come forth, seize


1831 4815

them
1473

alive!
2198

And if

for
2532

were mustered, and they came


3924.2-*

them.
1417 4168

And

polemon exhlqon

sullabete autouV zwntaV

20:19 kai
758

parenebalen Israhl exenantiaV

1828.2

autwn wsei duo poimnia

war
1831

they came forth, seize


1537

them
3588 3808

alive!
3588

And
arcontwn 20:20 kai
2532

Israel camped
137.1

right opposite them,


4130 3588 1093

as

two flocks

exhlqon
3588

ek

3588 4172

thV polewV ta
2532 3588 1411

paidaria
3694 1473

twn

aigwn
444

2532 *

kai Suria eplhse thn ghn

20:28 kai proshlqen

2532 4334

[3went forth 4from 5the city


twn
3960 5525

1the 2young men] of the rulers


dunamiV opisw autwn

of goats. And Syria filled


anqrwpoV tou qeou
3588 2316

the land.
3588

And came forward


935

cwrwn
1538

kai h

2532 2036

kai eipe
2036-*

tw

basilei Israhl tade

3592

of the regions, and the force


epataxen ekastoV
3588

after
1473

them.
2532 5343-*

And
2532

a man
3004 2962

of God, and he said to the king


446.2 2316

of Israel, Thus
3735

ton
*

3844

par' autou kai efuge Suria kai

[2struck
2614

1each man] the one by


1473 2532

him.
4982

And Syria fled,


5207

and

legei kurioV anq' wn eipe Suria qeoV orewn says the lord, Because Syria said, [4is God 5of the mountains
2962

katediwxen autouV Israhl kai swzetai

uioV

Ader
2532

[2pursued
935 *

3them

1Israel]. And [5escaped 1the son 2of Hadad


1909

kurioV o 1the lord


1473

3588 2316

qeoV Israhl
3588 1411

2532 3756

kai ou

2316

qeoV koiladwn
3778 1519

2835.1

2God 3of Israel], and [2is not 3God 4of the valleys
thn dunamin thn megalhn tauthn eiV
3588 3173

basileuV SuriaV

ef'

ippou
*

2462

2460

ippewV
2532 2983

20:21 kai
3588 2462

autoV kai dwsw

2532 1325

3king
1831

4of Syria] upon a horse of a horseman.


3588 935

And
touV ippouV

1he],
5495

that I will give


4674 2532 1097

[3force

2great

1this]

into

exhlqen kai ta
*

basileuV Israhl
2532 3960 4127

kai elabe
3173

ceira shn

[4came forth 1the 2king


2532 3588 716

3of Israel], and he took the


plhghn
3588 4396

horses,
1722

oti egw kurioV [2hand 1your], and you shall know that I am the lord.

kai gnwsh

3754 1473 2962

armata kai epataxe


2532 4334

megalhn en
4314 935

and the chariots, and he struck [2calamity 1a great] against


Suria 20:22 kai proshlqen
2532 2036

Israel Strikes Syria


20:29 kai paremballousin outoi apenanti toutwn epta
2532 3924.2-3778 561 3778 2033

profhthV proV basilea

Syria.
*

And [3came forward 1the 2prophet] to


kai eipe
2901

the king
2532 1492

And these camped


2250

before
th hmera th

those
ebdomh
3588 *

seven
2532

Israhl

krataiou

2532 1097

kai gnwqi kai ide

hmeraV kai egeneto

2532

1096

1722 3588 2250

en
2532

3588 1442

kai

of Israel, and he said, Strengthen yourself, and know, and see

days.
4317

And it came to pass in


3588 4171

the [2day
3960-*

1seventh], that Syria

proshgen o

polemoV kai

epataxen Israhl thn Surian

[3led on

1the 2war].

And Israel struck

534
1540

B A S I L E I W N
5505

A
3588

20:30
anqrwpoV pataxai auton
444 3960 1473

ekaton
3588

ciliadaV pezwn
1519 *

3979.1

1520

mia

2250

hmera
1519

20:30 kai efugon

2532

5343

3756

ouk
2036

2309

hqelhsen o
4314 1473

20:36 kai
3588 5456

2532

a hundred thousand footmen in one day.


oi
2645

And [3fled
2532

[4not 3would
eipe
2962

1the 2man]
446.2

strike
3756-181

him.

And
thV fwnhV

kataloipoi eiV
5038

Afeka eiV
2532 2033

3588 4172

thn polin kai

epese
3588

4098

proV auton anq' wn ouk hkousaV

1the 2rest]
3588

unto Aphek, into the


1909 1501 5505

city.

And [3fell
435

he said to

him,
2400

Because you hearkened not to the voice


1473 665.1 575 1473 2532 3960

to

teicoV epi

eikosi kai epta ciliadaV andrwn twn

1the 2wall] upon twenty and seven thousand men


2645

of the
1519

kuriou idou su apotreceiV ap' emou kai pataxei of the lord, behold, as you run from me, [2shall strike
1473

kataloipwn
3588 3624 2036

2532 5207

kai uioV
2846

Ader

efuge kai eishlqen eiV tamieion


2400-1211

5343

2532 1525

se

3023

lewn

2532 565

kai aphlqen
1473

575

ap'

1473

autou kai euren


2532 2147 444

2532 2147

1473

auton

ones remaining. And the son of Hadad fled,


ton oikon tou eipon oi
3588

and he entered into


20:31 kai
191 2532

3you 1a lion]. And he went forth from him,


3023

and [2found 3him


euriskei anqrwpon

koitwnoV eiV to
4314 1473

1519 3588 5009

lewn allon
3588 444 243

2532 3960

kai epataxen auton

20:37 kai
1211

the house of the bedroom, into the inner chamber.


3588 3816-1473

And
hkousamen

1a lion], and struck


2532 2036

him.
3960

And he finds
1473 2532 3960

[2man
1473

paideV autou proV auton idou dh

[2said
oti
3754 935

1his servants] to
3624 *

him,

Indeed behold we heard


935 1656 1510.2.6

kai eipe

pataxon dh
4937

me kai epataxen auton

1another], and he said, Strike


o o
2532 3960

indeed me! And [3struck


2532 4198

4him

basileiV oikou
1211

Israhl basileiV eleouV


4526

eisin

that the kings of the house of Israel [2kings


2007

3of mercy 1are].


2532

anqrwpoV kai pataxaV sunetriye

20:38 kai eporeuqh

1the 2man],
3588 4396

and striking
2532 2476

he broke him.
3588 935 *

And [3went
1909 3588

epiqwmeqa
4979

dh
1909

sakkouV

1909

epi

3588 3751-1473

taV osfuaV hmwn kai

We should place indeed sackcloths upon


scoinia
3588 935 3588 2776-1473 2532 1831

our loins,

and
4314

profhthV kai esth tw


2532 2611 1722

basilei Israhl epi


3588 3788-1473

thV

1the 2prophet]
3598

and stood to the king


5045.1

of Israel upon the 1his eyes].


3899 2532

epi taV kefalaV hmwn kai exelqwmen

proV

rough cords upon


*

our heads,
1513

and we should go forth to


2225

odou kai katedhsato en

telamwni touV ofqalmouV autou basileuV pareporeueto kai

way, and he bound


20:39 kai egeneto
1473 2532 1096

[2with 3a ligature
5613 3588 935

ton basilea Israhl

ei pwV
2532 4024

zwogonhsei
4526 1909 3588

the king
3588 5590-1473

of Israel; if by any means he shall bring forth alive


20:32 kai periezwsanto sakkouV epi taV

wV o
3588 935

And it came to pass as


autoV eboa
994 4314

the king
2532 2036

came near,
3588 1401-1473

that

taV yucaV hmwn

our lives.
3751-1473 2532 5087

And they girded


4979 1909

sackcloths upon
3588 2776-1473

proV ton basilea kai eipen

douloV sou

he
1831

yelled out to

the king.

And he said,
3588 4171

Your servant
435

osfuaV autwn kai eqesan scoinia

epi taV kefalaV autwn

their loins,
2532

and put
3588

rough cords upon


935

their heads.
5207

exhlqen
1521

1909 3588 4756

epi thn stratian tou polemou kai idou

2532 2400

anhr
5442

went forth with the military


eishgage proV me
4314 1473 435

for war,
2532 2036

and behold, a man


1473

kai
*

2036

eipon
3004

tw

basilei Israhl
1211

1401-1473

douloV sou
2532

uioV
2036

And they said to the king


Ader legei zhsatw eti zh
2089 2198 80 2198

of Israel, Your servant, the son


3588 5590-1473

andra

kai eipe ekphdwn


1473 473

moi
1600.1

fulaxon

brought
3778

to
3588 435

me another man, and he said to me, Guard


1437-1161 1600.1

dh

yuch mou kai 20:33 kai oi


3588 3056 2532

eipen andreV
3588

of Hadad says, Let [3live 2indeed


1487

1my soul]! And he said,


3588 435

touton ton andra ean de

ekphdhsh anti thV yuchV autou h


3588 5590-1473 2228

this
2532 1510.8.3

man!

And if
h

by rushing away he should rush away, his life,


2532 1096

ei

adelfoV mou esti


2532 353.3

1473-1510.2.3

Does he still live? [2brother 1he is my].


3634.3 2532 4692

And the men


1537

kai estai
5007

3588 5590

yuch sou

then [3will be required


694 2476

2life 1your] for

or

oiwnisanto kai espeusan kai anelexanto ton logon ek

tou

foretold
4750-1473

and hastened
2532 2036

and gathered up the word out of


80-1473

talanton arguriou sthseiV

20:40 kai egeneto

a talent
5613

of silver
1401-1473

you establish for it.


4017

And it came to pass


wde
5602 2532

stomatoV autou kai eipon

adelfoV sou uioV


1473 2532

5207

Ader

his mouth,
2532

and they said, Your brother the son of Hadad.


1525

wV

3588

douloV sou

perieblepeto

kai
4314 1473

as
wde
3588 5602

your servant
2532 3778

looked round about


3756-1510.7.3

here this way

and

kai

2036

eipen
1473

eiselqete kai labete auton kai

2532 2983

1831

exhlqe
1473

And he said, Enter,


4314

and receive him!


*

And [3came forth

kai outoV
935

ouk hn
2400

2532 2036

kai eipe proV auton

here that way, that this man was not around. And [4said 5to
o basileuV Israhl
5407 *

6him
3844

proV auton uioV

5207

Ader
1473

2532 307

kai anabibazousin auton 20:34 kai


1473 2532 2036

4to
1909

5him
3588 716

1the son 2of Hadad]; and they transported him


4314

idou
2532

1348-1473

dikasthV su
4692 2532 851

par'
3588

1the 2king
1473

3of Israel], Behold, you are the magistrate, [2for


20:41 kai espeuse
2532

epi

to

arma
3739

proV auton

eipe
3844

4314

proV auton

1473

upon the chariot to


3588 4172

him.
3588 3962

And he said to 2father 1my] from


5087

him,

emoi efoneusaV

kai afeile
1921

ton

3me 1you murdered].


5045.1 575 3588 3788-1473

And he hastened and removed the


1473

taV poleiV aV

elaben o
2532 1841

2983

pathr mou para tou patroV sou

3588 3962-1473

The cities
591

which [3took
1473

your father,
1722 *

telamwna apo twn ofqalmwn autou kai epegnw

auton
3778

ligature
3588 935

from
*

his eyes.
oti ek
1473 3754 1537

And [4recognized 5him


3588 4396

apodwsw soi
4572

kai exodouV qhseiV


5087 3588 3962-1473

en Damaskw pathr mou en


1722 *

I give back to you. And [2streets 1you shall establish] in Damascus


seautw
2532 2531

basileuV Israhl
2532 2036

twn profhtwn outoV


3004 2962 1360

1the 2king
20:42 kai
1821-1473

3of Israel], that [2was of 3the 4prophets 1this one].


eipe
4314

kaqwV eqeto

Samareia

for yourself, as
kai
1473 1722 1242

[2established
1821

1my father] in
1473 2532

Samaria.
1303

And he said to
exapesteilaV su

proV auton tade legei kurioV dioti him, Thus says the lord, Because
3638.3

3592

egw en

diaqhkh exapostelw se

kai
1473

dieqeto 20:35 kai


2532

And I
1473 444

by
1242

covenant shall send


2532 1821

you out. And he ordained him out. And


3588

andra

435

oleqrion

1537

ek
3588

you sent out


3588

[2man
2532

1a pernicious]
h

to escape from out of


5590-1473

autw

diaqhkhn
1520

kai exapesteilen auton twn uiwn twn


2962 3588 4396

with him a covenant, and sent


anqrwpoV eiV
1537 3588 5207

thV

5495-1473

ceiroV sou kai

estai

1510.8.3

yuch sou

473

anti

your hand,
3588 5590-1473

even [2will be required


2532 3588 2992-1473

1your life] for


473

ek

profhtwn eipe proV ton

2036 4314

[2man
4139-1473

1one] of

the sons of the prophets


3960

said to
1211-1473 2532

thV yuchV autou kai o

laoV sou

anti tou laou autou

3588 2992-1473

his life,

and

your people for

his people.

plhsion autou en

1722 3056

his neighbor,

logw kuriou pataxon dh me kai by a word of the lord, Strike me indeed! And

20:40 i.e. you judged for death.

20:43
20:43 kai aphlqen
2532 1590 2532 565 3588 935

1
o basileuV Israhl
1519 * * 4797

K I N G S
4160

535
935 1909 *

sugkecumenoV

poieiV basileiV epi

Israhl anasthqi kai fage arton

450

2532

2068

740

And [4went forth 1the 2king


kai eklelumenoV kai ercetai eiV
2532 2064

3of Israel] being confounded


Samareian

act

as king

over Israel?
1096

Rise up,
dwsw
2532 1473

and eat
3588 290

bread,

2532 4572

kai sautou
*

genou egw de

1473-1161 1325

soi

ton ampelwna
975-1909

and faint,

and came

unto Samaria.

and [2yourself 1be]!


Nabouq
3588 3686 3588 *

and I

will give to you the vineyard


21:8 kai egraye
1125

CHAPTER 21
Naboths Vineyard
21:1 kai
290 2532 1096 3326 3588 4487-3778 2532

tou Iezrahlitou
*

biblion epi

of Naboth the Jezreelite.


tw rhmata tauta kai onomati Acaab
3588 975 3588 2532 4972

And she wrote upon a scroll


3588 4973-1473

kai esfragisato th
4314 3588 4245

sfragidi autou

the name
2532 649 3588

of Ahab, and set seal the scroll


2730

with his seal,


2532 4314

egeneto hn
3588 *

meta ta

And it came to pass after


ampelwn eiV
3624 * 1520 1510.7.3 3588 *

these words,
3844

that
3588

kai apesteile to

biblion proV touV presbuterouV kai proV

and sent
1658

to

the

elders
3326 *

and to
21:9 kai
2532

tw Nabouq tw Iezrahlith para tw

[3vineyard 2one 1there was] to


935 *

Naboth the Jezreelite, by


2532 2980-*

the

touV eleuqerouV touV

katoikountaV meta Nabouq


3004 3522 3521

the
1125

free men in
3588 *

of the ones dwelling with Naboth. the scroll,


1722 746

And
2532

oikw Acaab basilewV SamareiaV 21:2 kai elalhsen Acaab

house of Ahab king


4314 * 3004

of Samaria.
1325 1473

And Ahab spoke


2532 1510.8.3

egegrapto en

1722 3588 975

tw bibliw legwn nhsteusate nhsteian kai

proV Nabouq legwn doV moi

3588 290-1473

she wrote
2523

saying, Fast
3588

a fast,
2992

and
2532

ton ampelwna sou kai estai


3754 1448-3778

to
1473

Naboth, saying, Give to me


1519 2779

your vineyard! and it will be


oti eggizwn outoV tw oikw mou
3588 3624-1473

kaqisate ton Nabouq en arch

tou
3892.1

laou

21:10 kai
1828.2

moi

eiV khpon
1473

3001

set
1455.2

Naboth at the head place of the people!


1417

And

lacanwn
473

to me for a garden of vegetables, for this is near


2532 1325

my house!
243 18

kaqisate

duo

andraV

435

5207

uiouV

paranomwn

exenantiaV

kai dwsw
5228 1473

soi

ant'
700

1473

autou ampelwna allon


1799 1473 1325

290

set
1473

two
2532

men,
2649

sons

of lawbreakers,
1473

right opposite
3004

agaqon
1473

And I will give to you in place of it


uper auton ei de
1487-1161

[3vineyard 1another 2good]


soi

autou

kai

katamarturhsatwsan

autou

legonteV

him!
2127

And

let them bear witness against


2316 2532 935 2532

him!

saying,

areskei enwpion sou dwsw


1473 290 1473-3778

for
694

it,

but if not pleasing before


235.1 473

you, I will give to you


21:3 kai
2962 2532

euloghkaV
2532 4160 3036

qeon kai basilea kai exagagetwsan auton

1806-1473

You raved against God and king.


1473 2532

And let them lead him out


599

argurion allagma anti tou ampelwnoV sou touto

money
2036-*

in barter for
4314 *

[2vineyard
3361

1this your].
3844

And

kai liqobolhsatwsan auton kai apoqanetw

21:11 kai

2532

eipen Nabouq proV Acaab mh

Naboth said
1325

to
2817

moi genoito para kuriou Ahab, May it not be to me from the lord
3588 3962-1473 1473

1473-1096

and stone
epoihsan oi
3588 435

him, (the men


3588 2730

and let him die!


3588 4245

And
2532

andreV thV polewV autou oi

3588 4172-1473

presbuteroi kai
2531

dounai thn klhronomian twn paterwn mou soi

21:4 kai

2532

they did
3588 1658

of his city,
katoikounteV en th

the elders, his city)


1125

and as
1722 3588

to give the inheritance


2064-* 4314 3624-1473

of my fathers to you.
4797 2532 1590

And

oi

eleuqeroi oi
4314

1722 3588 4172-1473

polei autou kaqwV toiV

the free men


649 1473

dwelling
*

in
2532 2505

hlqen Acaab proV oikon autou sugkecumenoV kai eklelumenoV

Ahab went
2089

to

his house
3739 2980

being in a tumult and loosened


4314 1473 * 3588

apesteile proV autouV Iezabel

kai kaqa egegrapto en

epi
*

3588 3056

[2sent
975

3to
3739

4them 1Jezebel], and as


649

was written in
2532 2564

the

tw

logw w

elalhsen proV auton Nabouq

over the word which [4spoke


IesrahlithV kai eipen
2532 2036 3756-1325

5to

6him
1473

1Naboth 2the

biblioiV oiV

apesteile proV autouV

4314

1473

21:12 kai ekalesan

ou dwsw
2532 1096

soi to

3588 2817

scrolls
3521

which she sent


2532 2523

to
3588 *

them.
1722 746

And they called


arch
3892.1 3588

thn klhronomian pneuma Acab


*

3Jezreelite],
3588 3962-1473

as

he said, I will not give to you the inheritance


1473

nhsteian kai ekaqisan ton Nabouq en

tou

2992

laou
2532

twn paterwn mou soi


5015

kai egeneto
1909

3588 4151

a fast,
21:13 kai
2523 2532

and they sat


1525

Naboth at
1417 435 5207

the head of the people.


kai
1473

of my fathers to you. And [4became 1the 2spirit


tetaragmenon kai ekoimhqh
2532 2837

3of Ahab]
2532

eishlqon duo
1828.2 1473

andreV uioi paranomwn


2532 2649

epi

3588 2825-1473

And [3entered 1two 2men],


ekaqisan exenantiaV

sons of lawbreakers, and


autou
1806

thV klinhV autou kai

disturbed,
4780

and he went to sleep upon


3588 4383-1473

his bed,
2068

and
740

autou kai katemarturhsan


2316

sunekaluye to

proswpon autou kai ouk

2532 3756

they sat
3004

right opposite him,


2127

and bore witness against him,


2532 935 2532

efagen arton

covered up
21:5 kai
2980 2532 1525

his face,
eishlqen Iezabel h
*

and did not eat


3588 1135-1473 4314 1473

bread.
2532

legonteV huloghkaV

qeon kai basilea kai


2532 3036 1473

exhgagon
1722 3037

saying,
1473

He raved against God and king.


1854 3588 4172

And they led


liqoiV

gunh autou proV auton kai

And [3entered 1Jezebel


elalhse proV auton ti
4314 1473 5100

2his wife]
3588 4151-1473

to
5015

him,

and
2532

auton exw

thV polewV kai eliqobolhsan auton en

him

outside the city,


21:14 kai
2532

and they stoned


649 4314

him
*

with stones,
3004

to

pneuma sou tetaraktai kai

2532 599

she said
ouk ei oti
3754

to
su

him,
2068

Why
740

is your spirit disturbed,


21:6 kai eipe
3588 * 2532 2036 4314

and
1473

kai apeqane

apesteilan proV Iezabel legonteV

3756-1510.2.2 1473

and he died.
3036-*

And they sent


2532 2348

to

Jezebel, saying,
2532 1096

esqiwn arton

proV authn

[2are not
2980

1you] eating
4314 *

bread? the

And he said to
3004

her,
1325

leliqobolhtai Nabouq kai teqnhke

21:15 kai egeneto

Naboth has been stoned and died.


5613 191-*

And it came to pass,


3036-*

elalhsa proV Nabouq ton Iezrahlithn legwn doV

For I spoke
1473

to

Naboth
694

Jezreelite,
ei de

saying, Give
mh boulei

wV hkouse Iezabel twn

3588

3004

legontwn leliqobolhtai Nabouq

moi

3588 290-1473

ton ampelwna sou arguriou

1487-1161 3361-1014

as

Jezebel heard
2036-*

the ones saying,


4314 *

Naboth has been stoned,


450 2816

2532 2348

to me
1325

your vineyard
1473

for money! but if


473 1473

you do not want,


3756

kai teqnhken eipen Iezabel proV Acaab anasta klhronomei

dwsw
1325

soi
1473

290

ampelwna ant'
3588 2817

autou kai eipen


3588 3962-1473

2532 2036

and has died; Jezebel said


3588 290

to
3588 *

Ahab,

Rise up, inherit


3754 3756-1325

ou

I will give to you a vineyard in place of it.


dwsw soi

And he said, I will not


21:7 kai
3568 3779 2532

ton ampelwna Nabouq

tou Iezrahlitou oti ouk edwke

the vineyard
1473

of Naboth the Jezreelite!


oti
3754 3756-1510.2.3

for he did not give it


2198

thn klhronomian twn paterwn mou

give
2036

to you the inheritance


4314

of my fathers.
gunh autou su
1473

And
nun outw

soi

694

arguriou

ouk esti

Nabouq

zwn

235

alla

eipe

proV auton Iezabel h

1473

3588 1135-1473

to you

for money,

for

[2is not

1Naboth]

living,

but

[3said 4to

5him

1Jezebel

2his wife],

Do you now so

21:13 See Bos for variant.

536
2348

B A S I L E I W N
21:16 kai
2532 1096

A
21:25 plhn
4160 4133 3756

21:16
ouk
3588 4190 1510.7.3

teqnhke

egeneto

5613 191-*

wV
2532

hkousen Acaab oti

3754

3588

tou
*

3772

ouranou
3739 4097

hn

563

wV
1799

has died.
2348-* 290

And it came to pass as


450-*

Ahab heard
2597

that
1519

3of the 4heaven].


Acaab oV epraqh
3346

Furthermore [2not one 1there was] as


poihsai to
1473

teqnhke Nabouq

anesth Acaab

kai

katebh

eiV
2816

3588

ton

ponhron
3588

enwpion
1135-1473

Naboth has died,


*

Ahab rose
3588

and
*

went down
3588

into

the

Ahab,
2962

who sold himself to do


5613

the wicked thing before


*

ampelwna Nabouq

tou

Iezrahlitou tou

klhronomhsai

vineyard
1473

of Naboth the
21:17 kai
450 2532 2036-2962

Jezreelite
4314 *

to inherit
3588 *

kuriou the lord, 21:26 kai


3694 2532

wV

meteqhken

auton

Iezabel

gunh autou

as
948

[3altered

4him
4970

1Jezebel

2his wife].
3588 4198

auton

it.
3004

eipe kurioV proV Hlian ton Qesbithn And the lord said to Elijah the Tishbite,
2532 2597 1519 529 *

ebdelucqh
2596

sfodra
3956

tou poreuqhnai

And he acted [2abhorrent 1exceedingly]


opisw twn bdelugmatwn kata
3588 946

to go

legwn

21:18 anasthqi kai katabhqi eiV apanthsin Acaab

panta osa

3745

saying,
935 *

Rise up

and go down
1722 *

for a meeting
2400

with Ahab
1473

after
4160

the abominations, according to all


3588 *

as many things which


575

basilewV Israhl

3588

tou

en

Samareia idou

outoV en

1722

epoihsen o

king
3588 290

of Israel, the one in


* 3754 2597

Samaria!

Behold, he is
1563 2816

in

[3made
4383

exwloqreuse kurioV apo 1the 2Amorite], whom the lord utterly destroyed from
3588 5207

AmorraioV on
*

3739

1842-2962

tw ampelwni Nabouq

oti katabebhken ekei klhronomhsai

proswpou twn

uiwn Israhl

21:27 kai

2532

1096

egeneto
1284

the vineyard
1473

of Naboth, for he went down there to inherit

the face
5613

of the sons

of Israel.
3588

And it came to pass


dierrhxe
3588

auton

wV

hkousen Acaab

191-*

ta

4487-3778 4526

rhmata tauta

ton

it.

as

Ahab heard
2532 4016

these words, sackcloth upon


1722 4526

he tore his body,


2532 4198 2962

5509-1473

Elijah Speaks Judgment to Ahab


21:19 kai lalhseiV
2962 5407 2532 2980 4314

citwna autou
3592 3004 2532 3522 2964.3

kai peribaleto sakkon epi to swma autou


2532 2837

1909 3588 4983-1473

proV auton legwn tade legei

1473

3004

his inner-garment, and he wore and he fasted,


kekufwV

And you shall speak to


2532 2816

him,

saying, Thus says


1223-3778 3592

kai enhsteusato kai ekoimhqh en

sakkon
4487

kai eporeueto kuriou


3708

and he laid

in

sackcloth, and he went


rhma

kurioV efoneusaV kai eklhronomhsaV dia touto tade the lord, You murdered and inherited. Therefore thus
3004

21:28 kai egeneto


3588 * 2532 2036

2532 1096

eleixan oi kuneV to aima legei kurioV en tw topw w says the lord, In the place where [3licked 1the 2dogs] the blood
*

2962

1722 3588 5117

3739

3011.2

3588 2965

3588 129

having downcast eyes.


4314 *

And came to pass the word of the lord


21:29 ewrakaV

proV Hlian ton Qesbuthn kai eipen

Nabouq
2036-*

1563

ekei leixousin oi
4314 * 1487

3011.2

3588 2965

kuneV to aima sou

3588 129-1473

21:20 kai

2532

to
5613

Elijah the Tishbite,


2660-*

and he said,
575-4383 1473

Have you seen


1473

of Naboth, there [3shall lick 1the 2dogs]


eipen Acaab proV Hlian ei
2147

your blood.
1473 3588 2190-1473

And
2532

wV

katenucqh Acaab

apo proswpou

mou

473-3739-3754

anq' ou oti

that
2660

Ahab was vexed


575-4383

in front
3756-1863

of me?
ouk epaxw

Because
3588 2549

eurhkaV me o
4097

ecqroV mou kai


3588 4160

Ahab said
2036

to

Elijah, Have you found me, O my enemy? And


1360

katenucqh

apo proswpou mou


237.1

thn kakian
3588 5207-1473

he was vexed in front


1722 3588 2250-1473

of me, I shall not bring the evil


1722 3588 2250

eipen to

2147

eurhka
1799

dioti peprasai
2962

3155

mathn tou poihsai

he said, I have found you, for


3588 4190

you sell yourself in folly


3588 3949-1473

to act

en taiV hmeraiV autou all' h en taiV hmeraiV tou uiou autou

in
1863

his days,
3588 2549

but only in the days


1909 3588 3624-1473

of his son

ponhron enwpion kuriou tou parorgisai auton wickedly before the lord, to provoke him to anger.
3592 3004 2962 2400 1473 1863 1909 1473 2556 2532

epaxw

thn kakian epi ton oikon autou

will I bring the evil

upon

his house.

21:21 tade legei kurioV idou egw epagw epi se kaka kai Thus says the lord, Behold, I bring upon you evils. And
1572

CHAPTER 22
Jehoshaphat Allies with Ahab
22:1 kai
4171 303.1 2532 2523 5140 2094 2532 3756-1510.7.3

ekkausw
3773.1

3694

opisw sou kai exoloqreusw

1473 2532 1842

3588 *

ton Acaab

I shall burn away after


ourounta
1459 4314

you, and I shall utterly destroy


5109

of Ahab
2532

proV

toicon kai sunecomenon Israhl Israel. 21:22 kai dwsw


2532 1325

2532 4912

kai ton

ekaqise
*

tria eth
2532 303.1

kai ouk hn
*

the one urinating against the wall, and the one being constrained, and
egkataleleimmenon en
1722 * 3588

And he stayed in place three years, and there was no


polemoV anameson SuriaV kai anameson Israhl 22:2 kai
2532

the one being left


3624-1473

in

And I will appoint


5207 *

war
1096

between
en

Syria
tw

and between
3588 5154

Israel.
2532 2597

And

oikon sou wV ton oikon Ieroboam


3624

5613 3588 3624

uiou Nabat

2532 5613 3588

kai wV ton

egeneto
*

1722 3588 1763

eniautw tw
*

tritw

kai katebh
935 *

your house as the house of Jeroboam son of Nebat, and as the


oikon Baasa
3739 * 5207 *

it came to pass in
Iwsafat
2532 2036 935

the [2year

1third], that [4went down


4314

uiou Acia

4012

peri
2532 1814.2-3588-*

3588 3949.1

twn parorgismatwn
2532

basileuV Iouda
3588 935

proV basilea Israhl

house of Baasha son of Ahijah, on account of the provocations


wn
3949

1Jehoshaphat 2king
22:3 kai eipe o

3of Judah] to
* 4314

the king

of Israel.

parwrgisaV
2980-2962

kai exhmarteV ton Israhl 21:23 kai


3004 3588 2965 2068 1473

basileuV Israhl
*

proV touV paidaV autou

3588 3816-1473

which you provoke to anger, and led Israel into sin.


3588 *

And

And [3said
1487 1492

1the king 2of Israel] to


Ramwq
1537 *

his servants,
2532 1473 4623

th Iezabel
1722

elalhse kurioV legwn oi kuneV fagontai authn to Jezebel the lord spoke, saying, The dogs shall eat her
3588

ei oidate
3588 3361 2983

oti hmin
1473

3754 1473

Galaad kai hmeiV siwpwmen

Do you know that [3is ours 1Ramoth 2Gilead], and we


tou mh labein authn ek
5495

keep silent
*

en

tw

4385.1

proteicismati

3588

tou Iezrahl

21:24 ton
3588 2965

3588

ceiroV
*

935

basilewV SuriaV
4314

in
2348

the

area around the wall


3588 * 1722 3588 4172

of Jezreel.
2068

The one
kuneV kai
2532

to

not take
2532 2036

it
o

from out of the hand of the king of Syria?


basileuV Israhl proV Iwsafat
*

teqnhkota tou Acaab en th polei fagontai oi

22:4 kai
1487-305

eipe

3588 935

having died
3588

of Ahab in
1473

the city,

[3will eat 1the 2dogs]; and


2068 3588 4071

And [3said
ei anabhsh
4171

1the king
3326

2of Israel] to
1519 *

Jehoshaphat,
*

ton

2348

teqnhkota autou en

1722 3588 3977.1

tw pediw fagontai ta

peteina

meq'
2532 2036-*

1473

emou eiV

Ramwq
2531

Galaad eiV

1519

the one having died of his in

the plain, [5will eat 1the 2birds

Shall you not ascend with


polemon 22:5 kai

me

unto Ramoth Gilead


kaqwV su
1473 3779

for
2532

eipen Iwsafat

outwV kai

21:21 i.e. the bond and free in Israel.

war?

And Jehoshaphat said, As

you, thus

also

22:6
1473 2531

1
3588 2992-1473

K I N G S
3588 2564

537
3588 * 2980 1473 3004

egw kaqwV o

laoV sou
2462-1473

3779

outwV kai laoV mou


2532 2036 *

2532 2992-1473

2531

kaqwV oi
935

kalesai ton Micaian elalhsen autw

legwn idou
1520 2570

2400

1211

dh

I.

As
3588

your people, thus


oi
4314

also my people. As
basileuV
4594

to call
3956

Micaiah spoke
3588 4396 2980

to him, saying, Behold, indeed


4750

ippoi sou
*

2462-1473

ippoi mou kai eipen Iwsafat


935 * 1905 1211

panteV oi

profhtai lalousi stomati eni

kala
1473 1722

your horses, so also my horses. And [4said 1Jehoshaphat 2king


Iouda
3588

all
4012

the prophets
3588 935

speak
1096

[2mouth 1by one] good things


1211

proV basilea Israhl eperwthsate dh

shmeron
935

peri
3056 2596

tou basilewV ginou


3588

dh

2532

kai

su

en

3of Judah] to
ton
* 2962

the king of Israel, Ask


22:6 kai
3588 2532 4867

indeed today
3588

concerning the king.


logoiV kata
2570

Let it be indeed that you be with


3056 1520 3778

kurion
3956

sunhqroisen
5613 5071

basileuV
435

touV logouV enoV

toutwn kai lalhson


3754 3739

2532 2980

of the lord.
Israhl
2532

And [4gathered together 1the 2king


4396

words according to the


kala 22:14 kai
2036-2962 2532 2036-*

words

of one of these, and speak


2198-2962

pantaV touV profhtaV wV

tetrakosiouV andraV
*

3of Israel] all


kai
2036

the
ei

prophets,
4198

about four hundred men.


1519

good!
1437

And Micaiah said,


eiph kurioV
2532 4314

oti o eipe MicaiaV zh kurioV As the lord lives, that what proV me
4314 1473 3778

eipen autoiV
2228 1907

1473

1487

poreuqw eiV
2036

Ramwq Galaad eiV

1519

ean

tauta
2532

2980

lalhsw
2036

And said
4171

to them, Shall I go
episcw kai
2532

unto Ramoth Gilead


305 3754 1325

for

ever the lord should say to


22:15 kai
3588

me, these things I shall speak.


eipen autw
* 1473

polemon h

eipan
3588

anabaine oti didouV

hlqe
*

2064

proV ton basilea kai

3588 935

war,
1325-2962

or

wait?
1519

And they said, Ascend!


5495 935

for by giving,
22:7 kai
2532

And he came to
o
935

the king.
1487

And [3said 4to him


1519 *

dwsei kurioV eiV ceiraV tou basilewV the lord shall give into the hands of the king.
2036-*

basileuV Micaia
2228 1907

ei

305

anabw
2036

eiV

Ramwq
305

Galaad
2532

And
wde
5602

1the 2king],
1519 4171 2137-2962

Micaiah, Shall I ascend to


episcw kai
2532

Ramoth Gilead
anabaine kai
935

eipen Iwsafat
4396

4314

proV ton basilea Israhl

3588 935

3756-1510.2.3

ouk estin

eiV polemon h

eipen
5495

1473

autw

Jehoshaphat said to
profhthV tou
1473 3588 2962

the king
2532 1905

of Israel, Is there not here


3588 2962 1223

for war,

or

wait?

And he said to him, Ascend!


1722

and

kuriou kai eperwthsomen ton kurion di' a prophet of the lord, and we shall ask the lord through autou 22:8 kai eipen o
2532 2036 3588 935

euodwsei kurioV the lord shall prosper the way 22:16 kai eipen autw
1473 3704 2532 2036 1473

en

ceiri
4212

3588

tou

basilewV
1473

in

the hand of the king.


egw
3726

basileuV Israhl

4314 *

proV Iwsafat

3588 935

basileuV posakiV
1473 225

orkizw onomati

him?

And [4said 1the 2king


435

3of Israel] to

Jehoshaphat,
1223

And [3said 4to him 1the 2king],


se opwV lalhshV
2980 4314

How often shall I adjure


alhqeian en
1722 3686

eti eiV estin


1473

2089 1520-1510.2.3

eperwthsai ton kurion di' Yet there is one man for the asking the lord through autou kai egw memishka auton oti ou lalei
2532 1473 3404 1473 3754 3756-2980 4012

anhr eiV to

1519 3588 1905

3588 2962

proV me

you that
2962

you should speak to

me the truth

in

the name

peri
5207 * 2532

him,
1473

and I
2570

detest
237.1

him,

for he does not speak concerning


*

kuriou of the lord?

emou kala

all' h kaka MicaiaV uioV Iamla


3361

2556

kai

me
2036-*

for good things, but only bad Micaiah son of Imlah. And
mh
3004

Micaiah Prophesies Defeat


22:17
* 2532

eipen Iwsafat
2564

legetw o
*

3588 935

basileuV outw

3779

22:9 kai

2532

kai

2036-*

eipe MicaiaV
1722

3779

outwV

3708

ewraka

3956

panta

3588

ton

Jehoshaphat said, Let not [3speak 1the 2king]


ekalesen o
3588 935

so.
1520

And
2532 2036

And Micaiah said


Israhl
1289

thus,
3588

I see

all
5613

basileuV Israhl
* 5207

2135

eunoucon ena
*

kai eipe
2532 3588

diesparmenon
3756-1510.2.3

en

toiV

oresin
2036-2962

3735

wV

4263

probata

[4called
3588

1the 2king

3of Israel 6eunuch son of Imlah.


935

5one], and he said,


22:10 kai
*

Israel
3739

being scattered in
ouk esti
3778 4166

the
2532

mountains as
eipe kurioV

sheep
3756

to

5034

tacoV
*

Micaian uion Iamla


2532 *

poimhn

kai
1538

ou

Quickly bring Micaiah


935

And the
2521

in which there is no shepherd. And the lord said, There is no


2962

basileuV Israhl kai Iwsafat

basileuV Iouda
1774.2 1722 257

ekaqhnto

king
1538

of Israel and Jehoshaphat king


1909 3588 2362-1473

of Judah sat down


alw

kurioV toutoiV anastrefetw ekastoV eiV lord to these, let [2return 1each] to
1722 1515

390

1519 3588 3624-1473

ton oikon autou

his house
* 4314

ekastoV epi

ton qronon autou enoploi en

en

eirhnh

22:18 kai
935

2532

2036

eipe
*

3588

935

basileuV Israhl
4314

proV oti
3754

each
4439 *

upon

his throne,
2532 3956

armed,

at

the threshing-floor
4395

in
*

peace!

And [4said 1the 2king


basilea Iouda
4395 3756-2036

3of Israel] to
proV se
1473

pulhV SamareiaV kai

panteV oi
2532 4160

3588 4396

profhtai eprofhteuon

Iwsafat
3756

ouk eipa
1473

gate
1799

of Samaria. And all


1473

the prophets
epoihsen eautw
4603 2532 2036 1438

prophesied
*

Jehoshaphat king
ou

of Judah, Did I not say to


3778

you that
237.1

enwpion autwn

22:11 kai
2768

SedekiaV
3592

profhteuei outoV
2532 2036-* 1492

emoi
1223-3778 2316 *

2570

kala
191

all' h akouson ton


3588

before
5207 *

them.

And [4made

5for himself 1Zedekiah


eipe tade legei
2193 302 3004

[2would not 3prophesy


2556 3056

1this one 5unto me 4good things], but only the


1909

uioV Canaam
2962 1722 3778

kerata sidhra kai


2768.3 3588 *

kaka

22:19 kai eipe MicaiaV dia touto


2962 2962

2son 3of Chenaanah] horns

of iron. And he said, Thus says

bad?

And Micaiah said, On account of this hear


2521

kurioV en toutoiV keratieiV thn Surian ewV an the lord, By these you shall gore the Syrian until whenever
4931

logon kuriou eidon kurion qeon Israhl kaqhmenon epi word of the lord! I saw the lord God of Israel sitting upon
2362-1473

suntelesqh

22:12 kai
3779 3004 305

2532

3956

panteV oi
1519 *

3588 4396

profhtai
*

qronou autou kai pasa h

2532 3956

3588 4756

stratia tou
2532

3588

3772

ouranou eisthkei

2476

you finish them off entirely.


4395

And all Ascend

the prophets
Ramwq Galaad
1519 5495-1473

his throne,
4012

and all
1537

the military of the heaven


1537 710-1473

standing

eprofhteuon outwV legonteV anabaine eiV

peri

1473

auton ek

1188-1473

dexiwn autou kai ex

aristerwn autou

prophesied
2532 2137

thus,

saying,

unto Ramoth Gilead!

about him

at

his right,
5100 538

and at

his left.
3588 * 935

kai euodwsei
3588 935

kai dwsei kurioV eiV ceiraV sou and your way shall prosper, and the lord shall put into your hands ton basilea SuriaV
*

2532 1325-2962

22:20 kai eipe kurioV tiV apathsei ton Acaab basilea And the lord said, Who shall deceive Ahab king

2532 2036-2962

22:13 kai o

2532 3588 32

aggeloV

3588 4198

poreuqeiV

the king

of Syria.

And the messenger, the one going

22:17 i.e. one in charge. 22:19 Six. euwnumwn left.

538
*

B A S I L E I W N
2532 305 1722 *

A
2532 1473 1746 3588 2441-1473

22:21
endusai ton imatismon mou kai
2532

Israhl kai anabhsetai


1563 1831

en

Ramwq Galaad kai peseitai

2532 4098

1519 3588 4171

eiV

ton polemon kai su


3588

of Israel, that he shall ascend in


ekei
2532 2036-3778 4151 3779

Ramoth Gilead
3779 2962

and shall fall


2532

into the battle;


4780

and you put on


o
935 *

my clothes!
2532 1525

And

kai eipen outoV outwV kai outoV


2532 2476 1799

2532 3778

outwV 22:21 kai


2532 2036

there? And this one said thus, and this other one thus.
exhlqe
1473 538

And

sunekaluyato
1519 3588 4171

basileuV Israhl
2532 3588 935 *

kai eishlqen
1781

[4covered himself up 1the 2king


eiV ton polemon 22:31 kai o

3of Israel], and he entered


basileuV SuriaV eneteilato

[2came forth 1a spirit], and stood before


egw apathsw
1473

pneuma kai esth enwpion kuriou kai eipen the lord. And he said, auton
2532 2036

into the battle.


3588

And the king


3588 716-1473 5144

of Syria gave charge


2532 1417 3004

22:22 kai eipe


1831

2532 2036

I
en

will deceive him.


tini
1722

proV auton kurioV And [2said 3to 4him 1the lord],


2532 1510.8.1

4314

1473

2962

toiV
3361

arcousi twn armatwn autou triakonta kai dusi legwn

758

to the rulers
mh
935 4170

of his chariots thirty


4314 3397

and two, saying,


megan all' h ton
237.1 3588

1722 5100

kai eipen en
538 4750

exeleusomai
3956 3588

kai esomai
4396-1473

4151

pneuma
2532

In what way? And he said, I shall go forth, and I shall be [2spirit


5571

polemeite proV
* 3441

mikron

2228 3173

Do not do battle king


1492

against the small or


22:32 kai
716 2532

great,
1096

but

the
5613

yeudeV
2036

stomati

pantwn twn profhtwn autou kai

1a lying] in
eipen
2532 4160

the mouth of all


2532 1065

his prophets.
1410

And
exelqe
1831

basilea Israhl monwtaton

egeneto
3588 *

wV

of Israel alone.
3588

And it came to pass as


3588

apathseiV
3779

kai ge 22:23 kai stomati


2532

dunhsh
2400

he said, You shall deceive, and indeed you will be able. Go forth,
kai poihson outwV

eidon oi
935

arconteV
2532 1473

758

twn
2036

armatwn ton Iwsafat

[5saw 1the ones 2in charge 3of the 4chariots]


basilea Iouda
*

Jehoshaphat
935

and do
4151 5571

so!
1722 4750

dedwke kurioV And now, behold, the lord has put nun
3956

3568

idou

1325-2962

kai autoi eipon fainetai

5316

basileuV
2532

king
*

of Judah, that they


3778 2532 2944

said,

It appears that [2is the king


1473

pneuma yeudeV

en

pantwn twn profhtwn sou

3588 4396-1473

[2spirit
3778

1a lying] in
2532 2962

the mouth of all


2980 1909 1473 2556

[2your prophets
2532

Israhl outoV
349-*

kai ekuklwsan

auton tou polemhsai kai


5613 1492

3588 4170

3of Israel 1this one]. And they encircled him


anekraxe Iwsafat 22:33 kai egeneto
3754 3756-1510.2.3 935 2532 1096

to do battle. And
wV eidon oi
* 3588

toutwn kai kurioV elalhsen epi se kaka 22:24 kai 1these], and the lord spoke against you bad things. And
4334

Jehoshaphat shouted aloud.


arconteV twn
758 3588 716

And it happened as [5saw 1the


basileuV Israhl

proshlqe
3588 *

SedekiaV
1909 3588 4600

5207

uioV Canaan
2532 2036 4169

2532 3960

kai epataxe poion


1722 1473 4151

[4came forward 1Zedekiah 2son 3of Chenaanah], and he struck


ton Micaian epi
2962 868

armatwn oti ouk esti


575

2rulers
3778

3of the 4chariots] that [2is not


2532 390

3the king

4of Israel

thn siagona kai eipe


575 1473 3588 2980

pneuma
2532

Micaiah upon the jaw,

and he said, What kind of spirit

outoV kai anestreyan

ap' autou

1473

1this], that they turned away from him.

kuriou apesth ap' emou tou lalhsai en soi 22:25 kai of the lord departed from me to speak with you? And
2036-*

Ahab Dies in Battle


22:34 kai
2532 3960 2532 1780.2

eipe MicaiaV idou


1525

2400

1473 3708

su oyei

1722 3588 2250-1565

en th hmera ekeinh otan

3752

eneteinen
*

1520

eiV

3588

to

5115

toxon afelwV
3588 4153.3

858.1

Micaiah said, Behold, you shall see in


eiseleush
5009

that day,
5009

whenever to hide.

And [3stretched tight 1one 4the 5bow 2merely],


kai epataxe ton basilea Israhl anameson tou pneumonoV
3588 935 303.1

tamieion

3588

tou

tamieiou tou krubhnai

3588 2928

you shall enter an inner chamber of the storeroom

and it struck the king


2532 303.1 3588 2382

of Israel between
2532

the lungs
3588 2259.1-1473

Micaiah Put under Guard


22:26 kai
* 2532 2036

kai anameson tou qwrakoV

kai

2036

eipe
1473

tw

hniocw autou

and between
2983

the chest plate. And he said to


2532 1806

his charioteer,

eipen o

3588

935

basileuV Israhl
1473 4314 *

labete ton
3588 758

3588

1994

And [4said 1the 2king


2532 654

3of Israel], Take to Amon the ruler


935

epistreyon thn ceira sou kai exagage me

3588 5495-1473

1537 3588 4171

ek tou polemou
3588 4171

Turn
3754 5135

your hand and lead


22:35 kai
2532 3588 935 2532

me out of the battle!


5159.1

Micaian kai apostreyate auton proV Amwn ton arconta

Micaiah, and return


3588

him
*

oti tetraumatismai

etropwqh o

polemoV
1909

for I have been wounded.


1722 3588 2250-1565

And [3turned
basileuV hn
575 4404

1the 2war]
esthkwV epi

thV

4172

polewV kai proV IwaV uion tou

2532 4314

5207 3588

basilewV
1473

22:27 kai

2532

of the city,
2036 3779

and to
3004

Joash son of the king!


3588 935

And
1722 5438

en

th hmera ekeinh kai o

1510.7.3 2476

in
3588 716

that day.
1828.2

And the king


*

was

set
2193 2073

upon

eipon outwV legei o

basileuV qesqe auton en

5087

fulakh

say,

Thus

says
740

the king,
2347

Put

him
2347

in

prison,
ewV
1437 2193

tou armatoV exenantiaV

SuriaV apo prw+


575 3588 4127

ewV esperaV

the chariot
2532 670.3

right opposite Syria,


3588 129

from morning until evening.


1519 3588 2859

2532 2068

kai esqietw
3588 1994-1473

arton qliyewV
1722 1515

2532 5204 2532

kai udwr qliyewV 22:28 kai


2036-*

and let him eat bread of affliction and water of affliction until
tou epistreyai me en eirhnh eipe MicaiaV ean
3756 2980

kai apecune
3588

to

aima

apo thV plhghV eiV ton kolpon


3588 4757.1

And [3poured out 1the 2blood] from the wound into the cavity
tou armatoV
716

my return
1994 1994

in

peace!
1722 1515

And Micaiah said, If


en eirhnh ou
191

22:36 kai esth


1416

2532 2476

stratohrux
2246 3004 1538

1722

en

of the chariot.
3588 3925

And [3stood 1the 2herald of the army] in


3588

epistrefwn epistreyhV
2962

lelalhke
3956

in returning, you should return in


kurioV en 1the lord] by
2992 1722 1473

peace, [2did not 3speak


akousatw
*

th parembolh dunontoV

tou
2532 1538

hliou legwn ekastoV

emoi kai

2532

2036

eipen o

paV o

3588

the camp
1519 3588 1438

until the going down of the sun,


4172

saying, Each
1093

me.
2532 305

And he said, Let [4hearken 1all


3588 935

2the
2532

eiV

thn eautou polin kai ekastoV eiV

1519 3588 1438

thn eautou ghn

to

his own city,


3754 2348

and each

to

his own land,


1519 *

laoV

22:29 kai anebh


935

basileuV Israhl
1519 * *

kai

3people]!
*

And [4ascended up 1the 2king


basileuV Iouda
2036 * 3326 1473

3of Israel], and


Ramwq Galaad
*

22:37 oti teqnhken o


2532 2290

3588 935

basileuV kai hlqon


1722 *

2532 2064

eiV Samareian 22:38 kai


2532

for [3has died 1the 2king].


kai eqayan
633 3588 935

And they went unto Samaria,


Samareia

Iwsafat 22:30 kai


935 2532

met' autou eiV


*

Jehoshaphat king
eipe
* 3588

of Judah with him


o
935

unto Ramoth Gilead.


4314

ton basilea en

and they entombed the king


apeniyan
3588 129

in
3588 716

Samaria. at

And the fountain

basileuV Israhl

proV Iwsafat

And [4said 1the 2king


basilea Iouda
4780

3of Israel] to
2532

Jehoshaphat
1525

to

aima apo

575

tou armatoV epi thn krhnhn

1909 3588 2911.1

they washed the blood from the chariot 22:31 CP sunayhte polemon join in war.

sugkaluyomai

kai

eiseleusomai

king

of Judah, I shall cover up myself, and enter

22:39
*

2
2532 1587.1 3588 2965 3588 129

K I N G S
1519 *

539
1752 3588 5553

SamareiaV kai exeleixan oi


3068

kuneV to aima kai ai pornai


3588 4487

2532 3588 4204

eiV

Ofir eneken

tou crusiou kai ouk

2532 3756

4198

eporeuonto
*

of Samaria. And [3licked up 1the 2dogs] the blood, and the harlots
elousanto en
1722 3588 129

unto Ophir because of


oti sunetribhsan
2036 * 3754 4937

gold.
nheV

And they did not go;


1722 *

tw aimati kata 22:39 kai


4160 2532 3588 3062

2596

to

rhma kuriou
3056

2962

3588 3591

ai

en Gasiwn Gaber

22:49 tote

5119

bathed
3739

in
2980

the blood, according to the saying of the lord


ta loipa twn
1661 3588

for [3were destroyed 1the 2ships] in


eipen OcoziaV uioV Acaab
3588 1401-1473 5207 * 4314 *

Ezion

Geber.
4198

Then

elalhse
3745

logwn Acaab
3739

proV Iwsafat
2532 3756

poreuesqwsan
2309

which he spoke.
2532 3956

And the rest


epoihse kai oikon
3588 4172 3739 2532 3624

of the words of Ahab,


elefantinon on
4160

[4said 1Ahaziah 2son 3of Ahab] to


oi
*

Jehoshaphat, Let [2go


hqelhsen

kai panta osa

douloi mou

3326

meta twn doulwn sou kai ouk

3588 1401-1473

and all
3618

which he did,
2532 3956

and the house of ivory


3756

which
2400

1my servants] with


Iwsafat

your servants. And [2did not 3want it

wkodomhse kai pasaV taV poleiV aV

epoihsen ouk idou


3056 3588

he built,
3778 1125

and all

the cities
1722 975

which he made, [3not 1behold


twn
2250

1Jehoshaphat].

tauta gegraptai
3588

en bibliw logwn
2532 2837-*

hmerwn
3326 3588

5these 2have] been written in the scroll of the words of the days
twn
935

Death of Jehoshaphat
22:50 kai ekoimhqh Iwsafat meta twn paterwn autou kai
2532 2837-* 3326 3588 3962-1473 2532

basilewn Israhl

22:40 kai ekoimhqh Acaab meta twn

of the kings
3962-1473

of Israel?
2532 936

And Ahab slept


* 5207-1473

with
473

And Jehoshaphat slept


2290

with

his fathers,
1722 4172 *

and

paterwn autou kai ebasileusen OcoziaV uioV autou ant'

etafh
3588 3962-1473

3844

para toiV patrasin autou en polei Dauid

3588 3962-1473

his fathers;
1473

and [3reigned

1Ahaziah 2his son]

instead of

they entombed him by


tou patroV autou kai
2532

his fathers
936 *

in the city of David


5207-1473

autou

ebasileusen Iwram
5207 *

uioV autou
936

him.

his forefather.
473

And [3reigned
2532 *

1Jehoram 2his son]

Jehoshaphat Reigns in Judah


22:41 kai Iwsafat
1722 2094 2532 * 5207 *

ant'
1909 * 1909

1473

autou
*

22:51 kai OcoziaV uioV Acaab ebasileusen

instead of him.
epi Israhl
1722

And Ahaziah son of Ahab reigned


en
*

uioV Asa
3588 *

936

ebasileusen epi Iouda

Samareia

1722

en

etei

2094

2033.3

eptakaidekatw

And Jehoshaphat son of Asa reigned


en etei
3588 5067

over Judah
*

over
*

Israel

in
935

Samaria.
*

In

[2year
*

1the seventeenth]
5207

tw
*

tetartw

tou Acaab

935

basilewV Israhl

Iwsafat

basilewV

Iouda

OcoziaV

uioV

Acaab

in

[2year
2532

1the fourth]
Iwsafat hn

of Ahab king
2532 4002

of Israel.
2094

of Jehoshaphat
936

king

of Judah,
1722 *

Ahaziah

son

of Ahab
22:52 kai
2532

22:42 kai en tw

1510.7.3 5144

triakonta kai pente etwn

ebasileusen epi Israhl en

1909 *

Samareia duo eth

1417 2094

And Jehoshaphat was


1722 3588 936-1473

thirty
2532 1501

and five
2532

years old
2094

reigned
4160

over Israel
3588 4190

in
1726

Samaria
2962

two years.
2532 4198

And
1722

basileuein auton kai eikosi

kai

4002

pente eth

epoihse to

in
936

his taking reign;


1722 *

and [2twenty 3and 4five


2532 3686

5years

he acted
3598

ponhron enantion kuriou kai eporeuqh en wickedly before the lord, and went in
3588 3962-1473 2532 1722 3598 *

ebasileusen en

Ierousalhm kai onoma

3588 3384-1473

th

mhtri autou

odw
3384-1473 5207 * 3588

Acaab tou patroV autou kai en odw

Iezabel
*

3588

thV

1he reigned]
*

in
2364

Jerusalem.
*

And the name


2532 4198

of his mother
1722 3956

the way of Ahab his mother,


uiou Nabat toiV
*

his father, the sins

and in

the way of Jezebel


Ieroboam
2532 1398

Azouba
3598

qugathr Sala+
*

22:43 kai eporeuqh en

pash

mhtroV autou kai en

2532 1722 3588 266

taiV amartiaiV oikou

3624

was Azubah daughter of Shilhi.


odw
1473

And he went
3756-1578

in

all
575

and in
oV

of the house of Jeroboam


22:53 kai edouleuse

Asa
3588 4160

3588

tou

3962-1473

3739 1814.2-3588 2532 4352

patroV autou

ouk exeklinen
2962

ap'

exhmarte ton Israhl


1473

the way of Asa it,


4133

his father.
3588 2112.3

He turned not aside from


1722 3788

son of Nebat, who led Israel into sin.

And he served
2532 3949

authV tou poihsai to

euqeV

en

to do
3588

the upright in
3756

ofqalmoiV kuriou the eyes of the lord. eti


2089 3588 2992

Baalim kai prosekunhsen autoiV kai parwrgise


2316 * 2596 3956 3745 4160 3588

to the Baalim, and did obeisance to them, and provoked to anger


3588 2962

plhn
2378.1

twn uyhlwn
2532 2370

5308

ouk en
3326

1808

exhren
1722 3588 5308

laoV
2532

Except the

high places he did not lift away; for


toiV uyhloiV

the people
22:44 kai 22:45 kai ta

ton kurion qeon Israhl kata panta osa epoihsen o the lord God of Israel, according to all what [2did
3962-1473

equsiaze kai equmiwn


1514-*

pathr autou

sacrificed and burnt incense on


eirhneusen Iwsafat
3062 935

the

high places.
*

And
2532 3588

1his father].

meta basilewV Israhl

Jehoshaphat made peace with the king


loipa twn
3588 3056

of Israel.
2532 3588 1412.1-1473

And the

logwn Iwsafat
3756 2400

kai ai
3778 1125

dunasteiai autou

2 KINGS
CHAPTER 1
The Death of Ahaziah
1:1 kai
599 * 2532 114-* 1722 * 3326 3588

rest
3739

of the words of Jehoshaphat, and


4160

his dominions
1722 975

aV

epoihsen ouk
3588

idou
935

tauta gegrammena en
*

bibliw

which he had,
3056

[4not 1behold 3these 2are] written in


2250

the scroll
2532 3588

logwn
3062

twn
3588

hmerwn basilewn Iouda

22:46 kai touV

of the words of the days


loipouV twn
5055

of the kings of Judah?


3588 2641

And the

hqethse Mwab 1:2 kai tw


2532 4098-*

en

Israhl meta to
1223

tetelesmenwn twn
* 3588 3962-1473

kataleleimmenwn
851 575

And Moab annulled allegiance with Israel


apoqanein Acaab

after the
3588

rest
en

of the ones being initiated of the things being forsaken


taiV hmeraiV Asa tou patroV autou afeilen apo thV
3588

epesen OcoziaV dia tw en

tou

1722 3588 2250

dying
1350.2

of Ahab. in
2532 649

And Ahaziah fell


uperww autou

through the
Samareia

in
1093

the days

of Asa

his father
3756-1510.7.3 2476

he removed from the


esthkwV
1722 *

diktuwtou tou en

3588 1722 3588 5253-1473

3588 1722 *

ghV

22:47 kai basileuV ouk hn

2532 935

en

Idoumaia

lattice
2532 731.2

his upper room,


32

in

Samaria,
4314

land.
2532 *

And a king
4160

was not
3491 *

established in

Edom. to go

kai hrrwsthse kai apesteilen aggelouV

2532 2036

kai eipe

proV

22:48 kai Iwsafat

epoihse nhaV QarseiV

3588 4198

tou poreuesqai

and was infirm. And he sent for

messengers, and he said to

And Jehoshaphat prepared ships of Tarshish

540
1473 4198 2532 1905

B A S I L E I W N
1223 3588 * 3454.1 2316 1473-1161 2521

B
1909 3588 2884.2

1:3
thV korufhV tou
4314 3588

autouV poreuqhte kai eperwthsate dia tou Baal muian qeon

autoV de ekaqhto epi

orouV
444

3735

2532

kai

them,
*

Go
1487 2198

and ask
zhsomai
1905 1537

of
3588 731.3

Baal the fly god


1473 3778

And he
2980

sat
3588

upon the top


4004.6

of the mountain. And


proV auton anqrwpe tou
1473 3588

Akkarwn ei

ek

thV arrwstiaV mou tauthV

elalhsen o

penthkontarcoV
2564

of Ekron if
2532 4198

I shall live through to ask.


* 3588 *

[3infirmity
2532 32

2my 1this]!
2962

[3spoke
2316

1the 2commander of fifty] to


3588 935

him,
2597

O man
1:10 kai kai ei
1537 2532

kai eporeuqhsan eperwthsai

And they went


2980 4314

1:3 kai aggeloV kuriou And an angel of the lord


3004 450 1204 1519

qeou
611-*

basileuV ekalese se

1473

katabhqi

of God, the king


2532 2036

calls
4314

you, come down!


3588 4004.6

And
2532 1487

elalhse proV Hlian ton Qesbithn legwn anastaV deuro eiV

apekriqh HliaV kai eipen proV ton penthkontarcon

spoke
4877

to

Elijah the Tishbite,


3588 32 *

saying, Rise up, go


935 *

to
2532

Elijah answered and said


anqrwpoV tou qeou
444 3588 2316

to

the commander of fifty, And if


2597

sunanthsin twn aggelwn

Ocoziou dia

basilewV SamareiaV kai


3588 3361-1510.1 2316

1473

egw

katabhsetai
1473 2532 3588

4442

pur

ek

3588

tou
2532

meet
2980

the messengers of Ahaziah king


4314 1473 1487 1223

of Samaria! and
1722

[2a man
3772

3of God 1I am], [2shall come down 1fire] from


2532 2719 4004-1473

lalhson proV autouV ei

to mh einai qeon
1223 3588 * 3454.1

en

ouranou kai katafagetai se kai touV penthkonta sou kai

say
*

to
1473

them,
4198

Is it on account of the not being a God in


1905 2316

heaven
2597 3588

and shall devour


pur ek

you and

your fifty.
2532 2719 1473

And
2532

Israhl umeiV poreuesqe eperwthsai dia tou Baal mu+an qeon

katebh
4004-1473

4442 1537 3588 3772

tou ouranou kai katefagen auton kai

Israel
*

you

go
1223

to ask
3778

of
3592 3004

Baal the fly god


2962 3588 2825

there came down fire from


touV penthkonta autou

heaven, and devoured


1:11 kai proseqeto
243 4004.6 2532 4369

him

and

Akkarwn

1:4 dia
305

of Ekron?
1909

touto tade legei kurioV h klinh On account of this thus says the lord, The bed
1909

3588 935

basileuV
2532 3588

his fifty.
2532 649 4314 1473

And [3proceeded 1the 2king],


penthkontarcon
3588 4004.6

ef'

3739

hV

anebhV
599

ep'

1473

authV ou

3756

2597

katabhsh ap'

575

kai apesteile proV auton allon

kai touV
2532

upon which you ascended upon it,


1473

you shall not go


2532 4198-*

from
2532 2036

and he sent
4004-1473

to

him
2532 305

another commander of fifty, and


o
444

authV oti qanatw apoqanh

3754 2288

kai eporeuqh HliaV kai eipe

penthkonta autou kai anebh

penthkontarcoV
3588 2316

kai

it,
4314

for to death you shall die. And Elijah went,


1473

and spoke
4314

his fifty.
2980 4314

And [3ascended 1the 2commander of fifty] and


1473 2532 2036 3592 3004

proV autouV

1:5 kai epestrafhsan oi

2532

1994

3588 32

aggeloi
654

proV

elalhsen proV auton kai eipen anqrwpe tou qeou

tade legei

to
1473

them.
2532 2036

And [3returned
4314

1the 2messengers] to
oti apestrafhsan
1519 4877

spoke
3588 935

to

him,
5030

and said, O man


2597

of God, thus says


2532 611-*

auton kai eipe

proV autouV ti

1473

5100 3754

basileuV tacewV katabhqi

1:12 kai apekriqh HliaV

him.

And he said to
4314

them,
1473

Why is it that you have returned?


435 305

the king,
2532 2036 4314

Quickly come down!


1473 1487 444

And Elijah answered


3588 2316 1473

1:6 kai eipon


1473

2532 2036

proV auton anhr

anebh
1994

eiV sunanthsin

kai eipe proV auton ei

anqrwpoV tou qeou

egw

And they said to


hmwn kai eipe
2532 2036 4314

him,
1473

A man ascended to
1205

meet
4314 3588

and said
2597

to

him,
4442

If
1537

[2a man
3588 3772

3of God 1I am],


2532 2719

proV hmaV deute epistrafhte proV ton

katabhsetai

pur

ek

tou ouranou kai katafagetai

us,
935

and he said to
3588 649

us,

Go,
1473

return to

to
4314

the
1473

[2shall come down 1fire] from


1473 2532 3588 4004-1473

heaven,

and shall devour


4442 1537 3588

basilea ton aposteilanta umaV kai lalhsate proV auton

2532 2980

se kai touV penthkonta sou kai katebh

2532 2597

pur ek
4004-1473

tou

king,
3592

the one sending


3004 2962

you,

and say
3588 3361-1510.1

him!
2316

you and
3772

your fifty.
2532 2719

And there came down fire from


1473 2532 3588

tade legei kurioV ei para to Thus says the lord, Is it because


*

1487 3844

mh einai

qeon en
3454.1

1722

ouranou kai katefagen auton kai touV penthkonta autou

there is no God in
tw Baal mu+an qeon
2316

heaven
1:13
4004.6 2532

and devoured
4369

him
3588

and
935

his fifty.
eti
2089 649

Israhl su poreuh epizhthsai

1473 4198

1934

1722 3588 *

en

kai

proseqeto

basileuV

aposteilai

Israel
*

you go
1223

to seek anxiously by
3778

Baal the fly god


3739

And

[3proceeded
5154

1the

2king]

again
4004-1473

to send
2532

Akkarwn dia
1909

touto h
2597

3588 2825

klinh ef'
575

1909

hV

305

anebhV
3754 2288

penthkontarcon hlqen o
2064 3588 4004.6

triton

2532 3588

kai touV penthkonta autou kai

of Ekron? On account of this, the bed


ep'
599 1473

upon which you ascended


1473

[2commander of fifty 1a third] and


penthkontarcoV
2713

his fifty.
2532 2578

And
1909

authV ou

3756

katabhsh ap'
2532 2036 1473 3588 935

authV oti qanatw

3588 5154

tritoV kai ekamyen epi

upon it,
apoqanh

you shall not go


1:7 kai eipen autoiV
3588

from it,
o

for to death
5100 3588

[4came 1the 3commander of fifty


3588 1119-1473 3588 *

2third], and he bent


2532 1189 1473

upon
2532

basileuV tiV

ta gonata autou katenanti tou Hliou kai edehqh

autou kai
1783.3

you shall die.


2920

And [3said 4to them 1the 2king],


tou
435 3588 305

What was the


1519 4877 2980

his knees
4314 1473

in front of
2532 2036

Elijah, and beseeched him,


444 3588 2316

and

krisiV
1473 2532 2980

androV tou anabantoV eiV sunanthsin

elalhse proV auton kai eipen anqrwpe tou qeou

entimwqhtw

distinguishing mark of the man


4314 1473

ascending to meet
3588 3056-3778 2532

spoke
1211

to
h

him, my life,

and said, O man


2532 3588 5590

of God, value
3588 1401-1473

umin kai lalhsantoV proV umaV touV logouV toutouV 1:8 kai

dh

3588 5590-1473

yuch mou kai ai


4004

yucai twn doulwn sou

you, and speaking


2036

to
435

you
1160.3

these words?
2532 2223 1193

And

indeed
3778 3588

and the lives


1722 3788-1473

of your servants
1:14 idou
2400

eipon
4024

4314 1473

proV auton anhr dasuV


3588 3751-1473 2532

kai zwnh dermatinh


2036

toutwn twn penthkonta en

ofqalmoiV sou

they said to

him, [2man 1He was a hairy], and a belt made of skin


eipen
*

these
2597

fifty,
pur ek

in

your eyes!
2532 2719

Behold,
3588 1417

periezwsmenoV thn osfun autou kai

HliaV

3588

katebh
4004.6

4442 1537 3588 3772

tou ouranou kai katefage touV duo


2532 3588 4004-1473

was girded upon


*

his loin.

And he said, [2Elijah 3the

there came down fire from the heaven, and devoured the [2two
penthkontarcouV
3588 4413

QesbithV outoV

3778

touV prwtouV kai touV penthkonta autwn

4Tishbite 1This is].

3commanders of fifties
2532

1first]
1211

and

their fifties.
3588 1401-1473

Elijah Sends Fire


1:9 kai
2532 3588 2532 649

kai
4004.6

3568

nun entimwqhtw dh

1783.3

3588 5590

yuch twn doulwn sou

apesteile proV auton penthkontarcon

4314

1473

And now value


1722 3788-1473

indeed the life


2532 2980 32

of your servants
2962

And he sent
4004-1473

to
2532

him
305

a commander of fifty,
4314

en

kai touV penthkonta autou kai

anebh

proV auton

1473

in

ofqalmoiV sou 1:15 kai elalhsen aggeloV kuriou your eyes! And [3said 1the angel 2of the lord]

and

his fifty.

And he ascended to

him.

1:16
4314

2
* 2597 3326 1473 3361 5399

K I N G S
575

541
2036-*

proV Hlian katabhqi met' autou mh

fobhqhV apo

2:4 kai

2532

eipen HliaV proV Eliseai kaqou

4314

2521

1211

dh

1778.2

entauqa

to

Elijah, Go down with him,


2532 450-*

you should not fear


2532 2597

from

And Elijah said


3754 2962 649

to

Elisha,
1473 1519 *

Sit down indeed here!


2532 2036-*

4383-1473

proswpou autwn kai anesth Hliou kai katebh

3326 1473

met' autwn
3592 3004

their presence.
4314 3588 935

And Elijah rose up and went down with them


1:16 kai elalhse proV auton tade legei
2532 2980 4314 1473

oti kurioV apestalke me eiV Iericw kai eipen Eliseai for the lord has sent me to Jericho. And Elisha said,
2198-2962

proV ton basilea

to
2962

the king.
446.2 649

And he said
32

to

him,
1905

Thus says
1722 3588

zh kurioV kai zh h As the lord lives, and as [2lives


1473

2532 2198

3588 5590-1473

yuch sou ei

1487 1459

egkataleiyw
3588

1your soul], shall I abandon


2:5 kai hggisan Iericw
4314 * 2532 1448

kurioV anq' wn apesteilaV aggelouV eperwthsai en the lord, Because you sent messengers to ask to
*

tw

se

2532 2064

kai hlqon
3588

1519 *

eiV

Iericw en

oi

you, no. And they came unto Jericho.


5207

And [7approached 1the


proV Eliseai kai
2532

Baal mu+an qeon Akkarwn wsei mh hn


3588 1905 1909

3454.1

2316 *

5616

3361-1510.7.3

2316

qeoV
3778

1722 *

en Israhl

uioi
2036

twn
1473

4396

profhtwn oi
1487

3588 1722 *

Baal the fly god of Ekron, as if there was not a God in


tou eperwthsai ton logon autou dia
3588 3056 1473 1223 3756

Israel
klinh

2sons 3of the 4prophets


eipon autw
1097

5in 6Jericho] to
3754 4594

Elisha,
2983-2962

and

touto h

3588 2825

to ask
ef'
575 3739

the word of him, on account of this


305

the bed
2597

egnwV oti shmeron lambanei kurioV ei they said to him, Do you know that today the lord takes
3588 2962-1473

hV

anebhV
3754 2288

1909

ep'
599

1473

authV ou

katabhsh

upon which you ascended upon it,


ap' authV oti qanatw apoqanh
1473

you shall not go down

ton kurion sou epanwqen thV kefalhV sou kai eipe

1883.1

3588 2776-1473

2532 2036

1473

egw
1211

your master from above


egnwn siwpate
1097 4623 2532 2036

your head?
1473 *

And he said, I
2521

from it,

for in death you shall die.

2:6 kai eipen autw


649

HliaV

kaqou

dh

knew, keep silent!


1778.2 3754 2962 3588 4487 2962

And [2said 3to him 1Elijah], Sit down indeed


1473 2193 3588 * 2532

Jehoram Reigns over Israel


1:17 kai
3739 2532 599

apeqane kata
2532 936

2596

entauqa oti kurioV apestalke me ewV tou Iordanou kai here! for the lord has sent me unto the Jordan. And
2036-*

to
*

rhma o

kuriou adelfoV
1722 3588

And he died
o
* 2980-1473

according to the saying of the lord


3588 80

eipen Eliseai zh kurioV kai zh h Elisha said, As the lord lives, and as [2lives
1459

2198-2962

2532 2198

3588 5590-1473

yuch sou ei

1487

1your soul], shall


2:7 kai
2064 2532

elalhsen HliaV kai ebasileusen Iwram

which Elijah spoke.


Ocoziou etei
2094 473

And [5reigned
1473

1Jehoram 2the 3brother


1473-5207

egkataleiyw se

1473

2532

kai eporeuqhsan amfoteroi

4198

297

ant'

autou oti ouk hn


* 5207

3754 3756-1510.7.3

I abandon
4004

you, no. And they [2went


435 575 3588 5207 3588

1both].
4396

And
2532

autw uioV en
935

tw

4of Ahaziah] instead of him, (for there was no son to him) in


3588 1208

the

penthkonta andreV apo twn uiwn twn

profhtwn hlqon kai


2476

tw

deuterw Iwram 1:18 kai


4160 2532 3588

uiou Iwsafat
3062

fifty
esthsan
3588 * 2476

men
1828.2

from the sons of the prophets


3113 297-1161

came, and
1909

basilewV
*

[2year
*

1second] of Jehoram son


ta

of Jehoshaphat king
3588 3056 3778

exenantiaV

makroqen amfoteroi de esthsan epi

they stood right opposite far off.


tou Iordanou
2532 2983-* 1909

And both

stood

at
2532

Iouda

loipa twn

logwn Ocoziou

of Judah.
osa
975 3745

And the

rest
3756-2400

of the words
1125

of Ahaziah, in

2:8 kai elaben HliaV thn mhlwthn autou kai

3588 3374-1473

the Jordan.
1504.1

And Elijah took


2532 3960 3588 5204

his sheepskin,
2532 1244

and
3588

epoihsen ouk idou


3056 3588

tauta gegraptai epi


935

as many things as he did,


bibliou logwn twn

behold are not these written


2250

eilhse udwr
3584 5204

1473

authn kai epataxe to

udwr kai dihreqh


297

to
1223

hmerwn twn

3588

basilewn Israhl

wrapped it,
1758.1

and struck

the water, and [3was divided 1the


amfoteroi dia

the scroll of the words of the days

of the kings

of Israel?

enqa kai enqa kai diebhsan

2532 1224

2water] here and there, and they [2passed over 1both]


xhraV

through

CHAPTER 2
Elijah and Elisha
2:1 kai egeneto
1722 4952.2 2532 1096 1722 3588 321-2962 3588 *

dry ground.
en tw anagagein kurion ton Hlian

Elisha Asks for a Double Portion


2:9
2036-* 2532

And it came to pass in the lord to lead


en susseismw wV
5613 1519 3588 3772

Elijah
*

kai

1096

egeneto

1722

en

3588

tw
5100

1224-1473

diabhnai autouV

eiV

ton ouranon kai eporeuqh HliaV

2532 4198

And
eipe HliaV

it came to pass,
* 154

in
ti

their passing over,


4160

in
2532

a rumbling
* 1537

as

into the heaven,


*

that [4went
2532 2036-*

1Elijah
4314

3588

tw

Eliseai aithsai

poihsw

1473

soi

kai Eliseai ek
*

Galgalwn 2:2 kai eipen HliaV proV

Elijah said
4250

to

Elisha,

Ask!
575

what
1473

I shall do
2036-*

for you

2and 3Elisha] from out of Gilgal.


Eliseai kaqou
2521 1211

And Elijah said


3754 2962 649

to
1473

prin

2228 353-1473

analhfqhnai me
1362

apo

sou kai

2532

eipen Eliseai eme 2:10 kai


2532

Elisha,
2193 *

entauqa oti kurioV apestalke me Sit down indeed here! for the lord has sent me dh
2532 2036-* 2198-2962 2532 2198

1778.2

before
1096

my being taken up from you. And Elisha said,


1211

genhqhtw
2036-*

dh

dipla

1722 4151-1473

en pneumati sou ep'


3588 154

1909 1473

ewV Baiqhl kai eipen Eliseai zh kurioV kai zh unto Bethel. And Elisha said, As the lord lives, and as [2lives
3588 5590-1473

Let there be indeed a double


4645

of your spirit upon me!


1437 1492

And

h
*

yuch sou

1487

ei

1459

egkataleiyw se
3588 5207

1473

2532 2064

kai hlqon
3588

1519

eiV

eipen HliaV esklhrunaV tou aithsasqai ean idhV Elijah said, You hardened to ask. If you should behold
1473 353

1your soul], shall I abandon


Baiqhl 2:3 kai
4314 2532 1831

you, no. And they came unto


uioi twn
1473 4396

me

analambanomenon apo sou estai


1096

575

1473 1510.8.3

1473-3779

soi outwV

1437-1161

ean de

exhlqon oi
*

profhtwn oi
1487

3588

me being taken up
3361 3766.2

from you, it will be thus to you; but if

Bethel.
1722 *

And [7came Elisha,


2983

1the 2sons 3of the 4prophets


2532 2036

mh ou mh

genhtai

en

Baiqhl proV Eliseai kai eipon


4594

autw

ei

egnwV
3588

1097

not, in no way will it be. 2:9 See Bos for variants. 2:10 i.e. you ask a hard thing.

5in 6Bethel] to
3754 2962

and they said to him, Do you know


3588 2962-1473 1883.1

oti kurioV shmeron lambanei ton kurion sou epanwqen thV that the lord today takes your master above
2776-1473

kefalhV sou kai eipe

2532

2036

2532-1065

kai ge

1473 1097

egw egnwn siwpate

4623

your head?

And he said, Indeed even I

knew, keep silent!

542

B A S I L E I W N
Elijah Taken up in a Whirlwind
2:11
2532 2147 2532

B
2:18 kai
2532 390

2:11
anestreyan proV auton kai
4314 1473 2532 1473

euron auton kai

1473

autoV
1473

kai

1096

egeneto

1473-4198

autwn poreuomenwn

find
2521

him.
1722 *

And they returned to


Iericw kai eipe autoiV
2532 2036-1473 3756

him.
ouk

And he
2036

And
2980

it came to pass
arma
297 716

of their going
4442 2532 2462 4442

and
2532

ekaqhto en

eipon umin

lalountwn kai idou

2532 2400

puroV kai ippoi puroV kai


2532 353-*

stayed
3361-4198

in

Jericho. And he said to them, Did I not say

to you,

speaking,
1291

that behold, a chariot of fire, and horses of fire, and


303.1

mh poreuesqe

diesteilan
1722 4952.2

anameson amfoterwn kai anelhfqh HliaV

Do not go?

they drew apart between


en susseismw ewV
2193

both;

and Elijah was taken up


2:12 kai
3962 2532 *

1519 3588 3772

Elisha Heals the Water


2:19 kai eipon oi
2400-1211 2532 2036 3588 435

eiV

ton ouranon
3962

Eliseai arma
716

in
3708

a rumbling

unto into the heaven.


2532 1473

And Elisha
pater
1492 1473

andreV thV
3588

3588

4172

polewV proV Eliseai

4314

ewra
*

kai autoV eboa


2532 2460-1473

994

And [5said 1the 2men


idou dh
1473 3588

3of the 4city]


4172

to
18

Elisha,
2531

pater

was beholding, and he

yelled, O father, O father, the chariot


2532 3756

2731

katoikhsiV thV

polewV agaqh
4190

kaqwV gh

Israhl kai ippeuV autou kai ouk


2532

eiden auton eti

2089

Behold now, the


su
2962

site

of the city

is good, as
2532 3588 1093

of Israel, and his horseman. And he did not see


kai eiV h
1949

him

any longer.
1473

kurie

3708

oraV kai ta

2532 3588 5204

udata ponhra kai h


2983 1473

epelabeto duo
4098

3588 2440-1473

twn imatiwn autou kai dierrhxen auta

2532 1284

you, O master, see;


815.1

but the waters are bad, and the ground


2532 2036-* 5201.1

And he took hold of


1519 1417

his garments
uywse
1473 2532 5312

and tore
3588 3374 *

them

ateknoumenh 2:20 kai eipen Eliseai labete moi

udriskhn 2:21 kai


2532

2:13 kai
1883.1

2532

being barren.
2537 2532 1685

And Elisha said,


1563-217

Bring

to me [2water-pot
1473

thn mhlwthn Hliou


1994-* 2532

into two.
3739

And he raised up high the sheepskin of Elijah on top


3588 5491

kainhn kai embalete ekei alaV kai elabon

2532 2983

autw

1a new], and cast


1831 1563

salt there! And they took it to him.


3588 1327 2036

And

epesen epanwqen autou kai epestreyen Eliseai kai

which fell
esth epi
3588 3374 2476 1909

of him. And Elisha turned,


3588 *

and
2983

exhlqen ekei to ta
3588 217

1909

epi

thn diexodon twn


3592 3004

3588

5204

udatwn kai erriyen


2962 2390

2532 4495

tou ceilouV tou


* 3739

Iordanou
4098

stood upon the edge


thn mhlwthn Hliou
3960 3588 5204

of the Jordan.
h

2:14 kai elabe


1473

2532

he went forth unto the outlet


alaV kai eipe
2532

of the waters, and he tossed

And he took
2532

epesen epanwqen autou

1883.1

there the salt.


3588 5204-3778

iamai tade legei kurioV And he said, Thus says the lord, I have healed
3756-1510.8.3

kai

the sheepskin of Elijah, which fell


epataxe ta udata kai eipe pou
2532 3960 3588 5204 2532 1284 2532 2036 4226

on top
2316

of him, and
*

udata tauta ouk estai 2:22 kai


2596

eti
2390

2089

1564

ekeiqen qanatoV

2288

qeoV

Hliou
1758.1

879.3

these waters, there will not be any longer there


2532 815.1

death
ewV
3739 2193

affw
2532

he struck the waters, and said, Where is the God of Elijah now?
kai epataxe ta udata kai dierraghsan enqa kai enqa kai
1224-*

kai ateknoumenh

2532

iaqhsan
3588

3588

ta
4487

udata

5204

and being barren.


3588 2250-3778

And [3were healed 1the 2waters] until


to rhma Eliseai o
*

And he struck the waters, and they tore apart here and there; and
diebh Eliseai 2:15 kai eidon
1722 * 2532 1492 1473

thV hmeraV tauthV kata

auton oi

3588 5207

uioi twn
2036

3588

this day,
2980

according to the
2532 305

word

of Elisha which
*

Elisha passed over.


4396

And [5beheld 6him


en Iericw exenantiaV
* 1828.2

1the 2sons 3of the


2532

elalhse

2:23 kai

anebh

1564

ekeiqen

1519

eiV

Baiqhl kai
1831

2532

profhtwn oi
1879

3588

he spoke.
305-1473

And he ascended from there unto Bethel. And


1722 3588 3598 2532 3808 3397

kai
*

eipon
2532

4prophets], the ones in


epanapepautai to
3588

Jericho right opposite. And they said,


4151

anabainontoV autou en th odw kai paidaria mikra exhlqon

pneuma Hliou
1473 2532 4352

1909

in his ascending
1537

in the way, that [2boys


2532 2661.1 1473

1small] came forth


2532 3004 1473

epi

Eliseai kai
1473

[4rests
hlqon
1909 2064

1The 2spirit
1519 4876.1

3of Elijah] upon Elisha.

And
autw
2400

ek

3588 4172

thV polewV kai katepaizon autou kai elegon autw

from out of the city,


305 5316.3

and they mocked him,


305 5316.3

and said
2532

to him,
1593

eiV sunanthsin autw kai prosekunhsan

they came to
epi
1211 3588 1093

meet with

him, and they did obeisance to him


2532 2036

anabaine falakre anabaine falakre

2:24 kai
1473

exeneusen

thn ghn
1510.2.6

2:16 kai
3326

eipon

4314

proV auton idou

1473

Ascend,
3694 2962 1473

bald one! Ascend,


2532 1492 1473

bald one!
2532 2672

And he turned
1722 3686

upon the ground.


dh eisi

And they said to


3588 3816-1473 4004

him,
435

Behold
5207

opisw autou kai eiden auta kai kathrasato auta en onomati

behind him,

and beheld them, and cursed


2532 1831 1417 715 1537

them in the name


3588 1409.1

meta twn paidwn sou penthkonta andreV uioi

indeed, there are with


1411 4198

your servants fifty


1211 2212

men,
3588 2962-1473

sons

kuriou kai exhlqon duo arkoi ek tou drumou of the lord. And [3came forth 1two 2bears] from out of the forest,
2532 382.2

dunamewV poreuqenteV dh

zhthsatwsan ton kurion sou

of power.
3379

In going
hren
142

indeed, let them seek


1473 4151 2962

your master!
2532 4495

kai anerrhxan
2532 4198

575

ap' autwn tessarakonta kai duo paidaV

1473

5062

2532 1417 3816

and they tore asunder of


1564

them forty
1519 3588 3735

and two children.


3588 *

auton pneuma kuriou kai erriyen lest at some time [3lifted 4him 1spirit 2of the lord], and tossed mh pote
1473

2:25 kai eporeuqh ekeiqen

eiV to oroV

to Karmhlion kai

2532

And he went
1564

from there to
1519 *

mount

Carmel,

and

auton en

1722 3588 3735

twn orewn
3756-649

2228 1909

epi

ena twn
2532 3849

1520 3588

1015

bounwn kai
1473

2532

him
2036-*

in

the mountains, or You shall not send.


2532 2036

upon one of the hills. And they pressed


649 2532 649

And him

ekeiqen

1994

epestreyen eiV

Samareian

from there he turned

unto Samaria.

eipen Eliseai ouk aposteleite

2:17 kai parebiasanto auton aposteilate kai apesteilan

Elisha said,
2193 153

CHAPTER 3
War against Edom and Moab
3:1 kai Iwram
1722 * 1722 3638.2 2532 * 5207 * 936 1722 *

ewV hscuneto
4004 435

kai eipen
2532 2212

until he was shamed. And he said, Send them!


5140 2250

And they sent


2532 3756

penthkonta andraV kai ezhthsan treiV hmeraV kai ouc

uioV Acaab ebasileusen en

Israhl

fifty

men;

and they sought three days,

and they did not

And Jehoram son of Ahab reigned


en Samareia en oktwkaidekatw etei Iwsafat
2094 *

in

Israel
935

basilewV
2532 4160

2:11 CP diecwrisan parted. 2:13 CP eileto took up. 2:14 See Bos for variants.

in
*

Samaria
2532

in
936

the eighteenth
1427

year of Jehoshaphat king


2094

Iouda

kai

ebasileuse dwdeka eth

3:2 kai

epoihse

of Judah. And he reigned

twelve

years.

And he did

3:3
3588 4190

2
ponhron
1722 3788

K I N G S
wde
5495 5602 *

543
Eliseai uioV Safat
* 5207 * 3739

to o

en

the wicked thing in


3588 3962-1473 4739.1

ofqalmoiV kuriou plhn ouc wV the eyes of the lord, only not as mhthr autou kai
2532 3179

2962

4133

3756 5613

oV

2022

epeceen udwr epi

5204

1909

[4is here 1Elisha


ceiraV
4487

2son 3of Shaphat], who poured


2532 2036-*

water upon
1473

pathr autou kai h

2532 3588 3384-1473

metesthse taV
3962-1473

3588

Hliou
2962

3:12 kai eipen Iwsafat estin en

1510.2.3 1722

autw

his father
sthlaV
3588

and
*

his mother.
3739

And he removed the


3588

the hands of Elijah.


rhma
*

And Jehoshaphat said, [3is


2532 2597

4with 5him
935

tou Baal
1722 3588

aV

4160

epoihsen o
*

pathr autou

monuments
3:3 plhn oV
4133

of Baal which [2made


en taiV amartiaiV Ieroboam
266

1his father].
5207

kuriou
2532 *

kai katebh
935 *

4314

proV auton basileuV

1473

1The word 2of the lord]. And [3went down 4to


Israhl
*

5him 1the king


2532 3588 935

uiou Nabat

Except in
3739 1814.2-3588-* 1473

the

sins
2853

of Jeroboam son
3756

of Nebat,
575

kai Iwsafat
2532 2036-*

basileuV Iouda
4314 935

kai o
*

basileuV
5100

2of Israel], and Jehoshaphat king


Edwm

of Judah, and the king to to the king of Israel, What


4314 3588 4396 3588

exhmarte ton Israhl ekollhqh


2532 * 935 *

ouk hn

868

apesth ap' nwkhd


704 2532

who led Israel into sin, it.


1994

he cleaved to; he did not abstain from


1510.7.3 3576.1

3:13 kai eipen Eliseai proV basilea Israhl ti

of Edom.
1473

And Elisha said


2532 1473

authV 3:4 kai Mesa basileuV Mwab

kai

And Mesha king


3588 935 *

of Moab was
1540 5505

a shepherd, and
2532

emoi
3962-1473

kai soi
2532 4314

1204

deuro proV touV profhtaV tou

is there between me and you? Go


patroV sou
2036 3588 4396

the

prophets
2532

epestrefe tw
1540

basilei Israhl ekaton


2919.1 1909 4169.1

ciliadaV arnwn kai 3:5 kai egeneto


2532 1096

he restored to the king


ekaton
3326 5505

of Israel a hundred thousand lambs, and with fleece.


114-*

kai proV touV profhtaV thV mhtroV sou

3588 3384-1473

kai

of your father, and to


eipen autw
3588 1473 3588 935

the prophets
*

of your mother. And


3361 3754 2564-2962

ciliadaV kriwn epi pokwn


599

a hundred thousand rams


meta to
935 3588 *

And it came to pass


1722

basileuV Israhl
3778

mh oti keklhke kurioV


1473 1519

[4said 5to him 1the 2king


touV treiV
5495 5140 935

3of Israel], Is it that the lord calls


3588 3860

apoqanein Acaab

hqethse Mwab
3588 935

en
*

after the
*

dying

of Ahab, Moab annulled allegiance with


3:6 kai exhlqen
2532 1831

basileiV toutouV tou paradounai autouV eiV

[2three 3kings
ceiraV
*

1these]

to deliver

them

into

basilei Israhl

basileuV Iwram

the king of Israel.


1722 3588 2250-1565

And [3went forth


1537 *

1king

2Jehoram]

Mwab

en

th

hmera ekeinh ek

SamareiaV kai epeskeyato

2532 1980

the hands of Moab?

in
3588 *

that day Israel.

from out of Samaria,


2532 4198 2532 649

and he numbered
4314 *

Moab Defeated by the Kings


3:14
1411 2532

ton Israhl 3:7 kai eporeuqh kai apesteile proV Iwsafat

kai
3739

2036-*

eipen Eliseai zh

2198

2962

And he went
3004 935

and sent
*

to
114

Jehoshaphat 3forces],
4383

And
dunamewn w proswpon

Elisha said,
3936

As [4lives
1799 1473

kurioV 1the lord


3754 1508

3588

twn

2of the

935

basilea Iouda

legwn basileuV Mwab


4198

hqethsen
*

paresthn enwpion autou oti ei mh

king
1722 1473

of Judah, saying, The king


emoi ei
2036 1487 3326 1473

of Moab annulled allegiance


1909

in whom I stand
3588

before
935

him,

that if it were not


*

en

poreush met' emou epi

Mwab eiV polemon omoioV emoi oi ippoi sou


3664 1473 5613

1519 4171

tou
1487

Iwsafat

basilewV

Iouda

1473

egw

with me. Shall you go


2532

with me
3664

unto Moab for war?


1473

the face
2983

of Jehosahphat
1914

king
h

of Judah
eidon

which I
1473

kai o

eipen laoV sou

4198

poreusomai omoioV soi


3588 2992-1473

wV oi

lambanw ei

epebleya
1473 5567

4314

proV se

1473 2228 1492

se

And he said, I will go;


3588 2992-1473

likened to you, likened to me; as


laoV mou
2036 4169 5613 3588 2462-1473

receive,

shall I have looked upon you or


yallonta
5567

beheld you, no.


2532 1096

wV

3588

3:15 kai nun labete moi

2532 3568 2983

kai egeneto
2532

your people,
ippoi mou
2462-1473 2532

so my people; as
3598 305

your horses,
2532 5613

And now bring


wV eyallen
5495 5567

to me one for strumming! And it came to pass


3588

3:8 kai eipe


2048

poia odw anabhsomeqa


*

kai

yallwn 3:16 kai


2532

kai

1096

egeneto ep'
3592

1909

so my horses.
2036

And he said, What way shall we ascend? And


erhmou
*

as
1473

[3strummed 1the 2one strumming], that [3came


kuriou 1the hand 2of the lord].
4160 3588 5493-3778 2962 2036

4upon
3004

eipen
3588 935

3598

odon

Edwm
2532 3588 935

3:9 kai
*

2532

4198

eporeuqh
2532 3588

autou ceir

eipe
999

tade legei
999

he said, The way of the wilderness of Edom.


o basileuV Israhl
*

And [4went
kai o
2250

5him
2962

And he said, Thus says

kai o

basileuV Iouda
3598

1the 2king
935

3of Israel], and the king


2532 2944

of Judah, and the


2033

kurioV poihsate ton ceimarroun touton boqunouV boqunouV the lord, Make this dry stream cistern upon cistern. 3:17 oti
3756-3708 3754 3592

basileuV Edwm

kai ekuklwsan udwr th


5204 3588 3925

odon

epta
2532 3588

hmerwn
2934

king

of Edom. And they encircled a journey of seven days.


parembolh kai toiV 3:10 kai eipen o
3588 5140 2532 2036

For thus says


ouk oyesqe udatoV kai ta
5204 5205

tade legei kurioV ouk oyesqe pneuma kai the lord, You shall not see wind, and ueton kai o
2532 3588 5493-3778

3004

2962

3756-3708

4151

2532

2532 3756-1510.7.3

kai ouk hn
3588

kthnesi basileuV
935

ceimarrouV outoV plhsqhsetai

4130

And there was no water for the camp,


toiV
* 1722 3588 4228-1473

and for the cattle,


3588 935

you shall not see rain; but


2532 4095

this dry stream


1473

shall be filled
kthseiV umwn

en

toiV posin autwn

kai piesqe kthnh umwn

umeiV kai ai

2532 3588 2934.3-1473

the ones at
Israhl
3778 5599

their feet.
w oti
3754 2564-2962

And [4said 1the 2king

with water, and you shall drink, you


2532 3588 2934-1473

and

your possessions,
1722 3788

3of Israel], O
3860-1473

keklhke kurioV touV treiV basileiV that the lord called [2three 3kings
1519 5495

3:18 kai koufh auth


3588 *

2532 2893.1-3778

en

ofqalmoiV

and
2962

your cattle.
2532 3860

But it is a light thing in

the eyes

toutouV paradounai autouV eiV

ceira

Mwab
5602 4396

3:11 kai
3588

2532

1these]
2036-*

to deliver them up
4314 1473

into the hand of Moab.


3756-1510.2.3

And

kuriou kai paradwsw thn Mwab en ceiraV umwn of the lord. And I will deliver up Moab into your hands. 3:19 kai
4172 2532 3960

1722 5495-1473

eipen Iwsafat proV auton ouk estin

wde profhthV tou


3844 1473

pataxete
2532 3956

3956

pasan polin ocuran


3586 18 2598

4172

3793.1

2532

kai pasan

Jehoshaphat said to
2962 2532 1934

him,

Is there not here a prophet of the


3588 2962 2532

And you shall strike every


polin eklekthn kai pan
2532 1588

[2city 1fortified], and every

kuriou kai epizhthswmen ton kurion par' autou kai him? And lord, that we should seek anxiously the lord by
611

xulon agaqon katabaleite


1719.2

[2city 1choice]; and every [2tree 1good] you shall throw down,
kai
3956

apekriqh eiV twn

1520 3588

3816

paidwn tou

3588

935

basilewV Israhl kai eipen

2532 2036

pasaV phgaV

4077

udatoV

5204

emfraxete

2532

kai

3956

pasan

answered one of the servants of the king 3:4 See Bos for variants.

of Israel, and said,

and all

springs of water you shall obstruct, and every

3:11 CP entauqa here.

544
3310

B A S I L E I W N
18

B
1909 3588 5038 2532 1096

3:20
epi to teicoV kai egeneto

merida

agaqhn

889

acreiwsete

1722

en
305

3037

liqoiV

1473

auton olokautwma

3646

[2portion of land
3:20 kai egeneto
2378 2532 1096

1good]
en
5204

you shall make useless


1722 3588 4404

with

stones.
3588

him
3338.1

as a whole burnt-offering upon the wall.


3173

And came to pass


575

th

prw+a
1537

anabainoushV thV
3598

metameloV
2532 1994

megaV

11722 *

en

Israhl kai aphran

2532 522

ap' autou

1473

And it came to pass in


qusiaV kai idou
2532 4130 2532 2400

the morning of the ascending of the


2064

[2repentance 1a great] in and they returned to

Israel. And they departed from him,

udata hrceto ex
1093

odou

Edwm
2532 3956

kai epestreyan eiV thn ghn

1519 3588 1093

sacrifice, that behold, waters came


kai eplhsqh
* 191 3588

from out of the way of Edom,


udatwn
5204

the land.

gh

3588

twn

and [3was filled 1the 2earth] of the waters.


Mwab hkousan oti anebhsan oi
3754 305 3588 935

3:21 kai pasa

And all

CHAPTER 4
Elisha Multiplies the Widows Oil
4:1 kai gunh mia
4314 * 2532 1135 1520 575 3588 5207 3588 4396 994

basileiV polemhsai

4170

Moab heard
1473 2532 310

that [3ascended 1the 2kings]


1537 3956

to wage war against


2223

autouV kai anebohsan


2532 1883

ek

pantoV periezwsmenoi zwnhn

4024

apo twn uiwn twn douloV sou o

profhtwn eboa

them, and they yelled out from all sides girding


kai epanw wrqrisan
3588 5204 3719 4404 2532 2476

on the belt,
3:22 kai
1909 2532

And [2wife 1one] of


3004

the sons of the prophets


3588 435-1473

yelled

kai esthsan toprw+


2532 1492-*

1909 3588 3725

epi tou oriou

proV Eliseai legousa o

3588 1401-1473

anhr mou

599

apeqane

and went forward, and they stood at


kai oi

the border.
393

And upon
4450

to

Elisha, saying,

Your servant,
1510.7.3 5399

my husband died,
foboumenoV ton kurion fearing the lord.
3588 1417 5207 3588 2962

2532 1473 1097

2532 3588 2246

hlioV aneteilen epi

kai su egnwV oti douloV sou hn


2532

3754 1401-1473

they rose early in the morning, and the sun


ta udata kai eide Mwab
5616 3588 5204 1828.2

rose

and you know that your servant was


kai
3588 1157

ta udata exenantiaV
129-3778

purra

daneisthV
1438

hlqe labein touV duo 4:2 kai


2532 1473 2036-*

2064

2983

uiouV mou
1473 5100

1473

the waters. And Moab beheld the waters right opposite fiery red
wsei aima
129

And the money-lender came to take


1519 1401 4160

[2two 3sons 1my]


ti

3:23 kai eipan


3588 935

2532

2036

aima touto
2532 3960

4501

romfaiaV
1538 435

eiV doulouV eautw

eipen Eliseai auth


5100

as
3164

blood.

And they said, This is blood of a broadsword.


basileiV kai epataxen ekastoV anhr

for servants to himself.


poihsw
3588 3624 1473

And Elisha said


ti esti

to her, What
1473

emacesanto oi
3588 4139-1473

soi h

312

anaggeilon moi de eipen


237.1

1510.2.3

soi

1722

en

[3did combat 1The 2kings],


ton plhsion autou kai
2532 3568

and [3struck
1909

1each
4661

2man]
*

should I do for you, announce it to me? What is there to you in


tw oikw
3588 1161 2036 3756-1510.2.3

nun

epi

3588

ta

skula
*

Mwab
2532

ouk esti
30

3588 1399-1473

th

doulh sou

his neighbor.
3:24 kai
* 2532 1525

And now, [3are for 1the 2spoils] Moab.


1519

the house?
3762

And she said, There is not to


1637

your maidservant
1722 3588 3624

eishlqon

eiV

3588 3925

thn parembolhn Israhl


3588 * 2532 5343

kai

ouden
3739

1722 3588 3624

en tw oikw all' h aggeion elaiou

en tw oikw

And they entered into the camp


450 2532 3960

of Israel. And
efugon
2532

one thing in
w
218

the house, only

a vessel of olive oil in


4314 3956 1473 1204

the house
154

Israhl anesthsan kai epataxan thn Mwab kai

aleiyomai
30

4:3 kai eipe


1855 3844

2532 2036

proV authn deuro aithsai

Israel
575-4383

rose up
1473

and struck
2532 1525

Moab. And they fled


1531

which I annoint with.


4572

And he said to

her,

Go

ask

apo proswpou autwn

kai eishlqon 3:25 kai taV


18 2532 3588 4172

eisporeuomenoi kai
2507

seauth
4632

aggeia exwqen
2756

para pantwn twn geitonwn sou

3588 1069-1473

in front
5180 3588 *

of them; and they entered going


poleiV kaqeilon
4495 435

and

for yourself vessels from outside, from all


skeuh
608

your neighbors,
2532 1525

tuptonteV thn Mwab

kena

3361 3642.1

mh oligwshV
2596

4:4 kai

eiseleush
3588 5207-1473

2532

kai
2532

beating
2532 3956

Moab.
3310

And [2the 3cities 1they demolished],


agaqhn erriyan anhr
3588

[2vessels 1empty], not a few.


3588 2374

And you shall enter and


1473 2532 2596

kai pasan merida

apokleiseiV thn quran kata sou kai kata twn uiwn sou kai

ton
5204

and every
3037-1473

[2portion of land 1good]


2532 1705 1473

[2tossed 1each man]


4077

lock
670.3

the door

after you and after


skeuh tauta kai to
565 2532 3588

your sons. And


4137

liqon autou kai eneplhsan authn kai pasan phghn udatoV

2532 3956

apoceeiV
142

1519 3588 4632-3778

eiV ta

plhrwqen
1473

his stone,
1719.2

and they filled


2532 3956 3586

it.
18

And every
2598

spring of water
ewV tou
2532 2193 3588

you shall pour out into


areiV

these vessels, and the one being filled


2532

enefraxan
2641

kai pan xulon agaqon katebalon


3588

4:5 kai
3779 2532 608

aphlqe
3588 2374

3844

par
2596

autou kai
1438

2532

they obstructed, and every [2tree 1good] they threw down unto
katalipein
2944

you shall take away.


4160

And she went forth from him,

and
2532 2532

touV liqouV tou


3588 4969.3

3037

3588

5109

toicou kaqhrhmenouV
2532 3960 1473

2507

epoihsen outwV kai apekleise thn quran kaq' eauthV kai

kai

leaving behind the


ekuklwsan oi

stones of the wall

being demolished. And


3:26 kai
1473 2532

did
2596

thus.

And she locked the door


1473 4331

after herself and


4314 1473

kata twn uiwn authV autoi

3588 5207-1473

proshggizon proV authn kai

sfendonhtai kai epataxan authn

after
1473 2022

her sons,
2193 4130

and they drew near


3588 4632

to

her;
2532 2036

and

[3encircled
1492

1the 2slingers]
basileuV Mwab
2532 2983 3326 *

and struck
3754 2901-5228

it.

And 4him
andraV
* 435

eiden
3588

3588 935

auth epeceen ewV eplhsqhsan ta

skeuh
4632

4:6 kai eipe

o
4171

oti ekrataiwsen uper auton


1438 2035.1

she
4314

poured until [3were filled 1the 2vessels].


3588 5207-1473 1448 1473

And she said


2532 2036

[4beheld 1the 2king


o

3of Moab] that [3overpowered


meq' eautou eptakosiouV
1249.2

proV touV uiouV authV eggisate moi

skeuoV kai eipon


3588 1637

polemoV kai elabe


4501

to
1473

her sons,
3756-1510.2.3

Bring near to me a vessel! And they said


eti aggeion kai esth
2089 30 2532 2476

1the 2battle]; and he took with himself seven hundred men


4685

espasmenouV romfaian

diakoyai proV 3:27 kai elabe


2532 2983

4314

935

auth

ouk estin
2064

to

elaion

basilea Edwm
1473 3588

to her, There is not yet a vessel. And [3stopped 1the 2olive oil].
4:7 kai hlqe
2532 2532 2532 518

unsheathing
2532 3756-1410

the broadsword to cut

through the king of Edom;


3588 5207

kai aphggeile tw
1204 2532 591

3588

444

anqrwpw tou qeou

3588 2316

kai ouk hdunhqhsan

ton uion autou ton

And she came and reported


kai eipen
661 2036 1473

to the man
3588 1637

of God.
2532

but they were not able.


4416

And he took
473 1473

[3son 1his
autou kai anhnegken
2532 399

prwtotokon on

3739

936

auth

deuro kai apodou to

elaion
2198

kai

ebasileusen ant'

And he said to her, Go,


3588 5110-1473

and render

the olive oil for sale, and


uioi sou zhsesqe

2first-born] whom he gave reign instead of him, 3:21-25 See Bos for variants.

and offered

apotiseiV touV tokouV sou

2532 1473 2532 3588 5207-1473

kai su kai oi

pay

your interest! and you and

your sons shall live

4:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

4:8
1722 3588 2645

K I N G S
eteken uion eiV ton kairon touton wV
5088 5207 1519 3588 2540-3778 5613 3588 5610

545
h wra
2198

en tw kataloipw

zwsa wV

5613

by the rest.

bore
2980

a son at
4314 1473

this same time about the same hour living, as


*

The Shunammite Woman and Elisha


4:8 kai egeneto hmera kai diebh Eliseai
2532 2532 1096 2250 2532 1224-* 1519 *

elalhse proV authn Eliseai

[2spoke 3to

4her

1Elisha].

eiV Swnam
1473

And [2came 1a day] and Elisha passed over into Shunem,


kai
1563

The Shunammite Womans Son Dies


4:18 kai
1831 2532 100.1

ekei
740 2532

1135

gunh
1096

3173

megalh
575

2532 2902

kai ekrathsen
2425

auton
3588

hdrunqh
3808

3588

to

3808

paidarion kai
4314 3588

2532

1096

egeneto
4314

and there was [3there 2woman 1a great], and she took hold of him
2068

And [3matured 1the 2boy].


exhlqe
3588 3588

And it came to pass


3962-1473

fagein arton kai

egeneto
1578

af'
3588 1563

ikanou tou tou ekei fagein arton


2068 740

to
2325

paidarion proV ton

patera autou proV

to eat
1531-1473

bread. And it came to pass whenever it was fit that he turned aside
gunh
4314 3588 435-1473

[3went forth 1the 2boy]


touV
2776-1473

to
2532 2036 4314

his father
3588 3962-1473

to
3588

eisporeuesqai auton exekline

qerizontaV 4:19 kai eipe


3588 2776-1473

proV ton patera autou thn

for him to enter


4:9 kai eipen h
492 2532 2036 3588 1135

there to eat
2400

bread.
1211

the ones harvesting. My head,


aron
1473 2837 142 1473 4314

And he said to
2532 2036

his father,
eipe
3588

proV ton andra authV idou agioV outoV


4160-1211 39-3778 1279

dh

And [3said 1the 2woman] to


oida
1909

her husband, Behold indeed,


diaporeuetai
1473

kefalhn mou thn kefalhn mou kai

tw

3808

paidariw hren
2532 142

my head.
3588

And he said to the servant,


4:20 kai
3384-1473 2532

oti anqrwpoV tou qeou


1473

3754 444

3588 2316

I know that [2man


ef' hmaV diapantoV
1275

3of God 1this is a holy], who travels


4:10 poihswmen dh
2532 5087

auton proV thn mhtera autou

3384-1473

Carry him
2532

to
1533-1473

his mother.
4314 3588

And he lifted his mother,


2193 3314

autw
1563

unto us
5253

continually.
3397

We should indeed make for him


kai qwmen
2532 3087 1473

auton kai eishnegken auton proV thn mhtera autou kai

him,

and he carried him in


1909

to her knees
1473

and

uperwon
2532 5132

mikron
2532 1368.3

autw

ekei klinhn
1722 3588

2825

[2upper room 1a small], and we should put for him there a bed,
kai trapezan kai difron kai lucnian
2532 1510.8.3

ekoimhqh
2532 599 1909

epi ta gonata authV ewV meshmbriaV

3588 1119-1473

he laid him down to rest upon


kai apeqane
2532 399 444

until midday,
2532 2838.1 2532 608 1473

kai estai
1563

en tw

and a table,
2064

and a chair, and a lamp-stand. And it will be in


4314 1473 2532 1578

4:21 kai anhnegken auton kai ekoimisen auton

and he died.
2532 3588 2825

And she bore


3588

him,
3588 2316

and rested

him
2596

auton ercesqai proV hmaV kai ekklinei

ekei

4:11 kai eiV to

his
1096

coming
2250

to

us,

that he shall turn aside there.


1563 2532 1578

And
1519 3588

epi thn klinhn tou

anqrwpou tou qeou


2532 2564

kai apekleise kat'

upon the bed


1473 2036 3588 2532 1831

of the man

of God, and locked


3588 435-1473 3808

after
2532

egeneto hmera kai eishlqen ekei kai exeklinen


5253

2532 1525

[2came 1a day], and he entered there, and he turned aside into the
uperwon to
2532 2837

autou kai exhlqe

4:22 kai ekalese ton andra authV kai

him,

and went forth.


649 1211

And she called


1473

her husband, and


paidariwn kai mian
2532 1520

kai ekoimhqh
2564

1563

ekei

4:12 kai eipe


3588 *-3778 1473

2532 2036

4314

proV Giezi

eipen aposteilon dh

moi

1520 3588

en

twn

upper room, and went to bed there.


3588 3808-1473 2564 1473

And he said to this Shunammite!

Gehazi
2532

said, Send
twn onwn
3688

indeed for me one of the servants,


2532 5143 2193 3588 444

and one
3588 2316

paidarion autou kaleson thn Swmamithn tauthn kai

kai dramoumai ewV tou anqrwpou tou qeou

his servant,
1473

Call
2532 2476 4314 1799

And

of the donkeys, and I shall run


2532 1994

unto the man


5100 3754

of God,
1473 4198

ekalesen authn kai esth

enwpion autou 4:13 kai eipen

2532 2036 3956

kai epistreyw

4:23 kai eipe


3756 3561

2532 2036

ti

oti

su poreuh
4521 3588

he called her,
autw eipon dh
2036 1211

and she stood before


proV authn idou
1473 2400

him.
1839

And he said
1473

and I shall return.


4314 1473 4594

And he said, Why is it that you should go


neomhnia
2532 1977.2 3761

exesthsaV hmin pasan

to him, Say
3588 1611-3778

indeed to

her,
5100

Behold, you startled us


4160

all

proV auton shmeron ou

oude sabbaton h

to
1161

him
2036

today?
1515

It is not a new moon nor


4:24 kai
71

a Sabbath.
3588 3688

thn ekstasin tauthn


1473

ti
4314

poihsomen soi

1473

1487-1510.2.3

ei esti
3588 758

with this change of state, what shall we do for you? Is there


soi thV
3056

de

eipen

eirhnh

epesaxe
2532 4198

thn onon
3361 1907

2532

kai

And she said, Peace.


2036 3588 3808-1473

And she saddled the donkey, and


kai poreuou mh
1473 1204

logoV lalhsai proV ton basilea h

2980

3588 935

2228 4314

proV ton arconta

to you a word to say


3588 1411

to
de

the king,
1722 3319

or to

the ruler 5of my people


1163

eipe tw paidariw authV age

epischV

said to me
2532 2064 *

her servant, to mount. For if


4314

You lead, and go! I said to you, Go,


3588 2316

Do not wait for


2532 4198

dunamewV h

3588 1161 2036

eipen

en mesw
4314

3588 2992-1473

tou laou mou


5100

1473 3588 1910

of the force?
1473 2730

And she said, [3in 4the midst


2532 2036

moi tou epibhnai oti ean eipw soi kai eleush Karmhlion
3588 444

3754 1437 2036

deuro kai poreush

then you shall go


1519 3735

egw katoikw 4:14 kai eipe

proV Giezi

ti
5207

dei

4160

poihsai

1I
1473

2dwell].
2532 2036-*

And he said to
2532 3118.3

Gehazi, What must be done


uioV ouk estin auth
3756-1510.2.3 1473

proV ton anqrwpon tou qeou

eiV oroV

3588

to

and shall come to Carmel.


3588 2316

the man
2532 4198 2532 2064

of God in

mount

auth kai o

kai eipe Giezi


4246

kai mala

4:25 kai eporeuqh kai hlqen ewV tou anqrwpou

2193 3588 444 5613 1492

for her? And Gehazi said, That by all means a son is not
2532 3588 435-1473

to her,
1473

And she went, and came unto the man


1519 3588 3735

anhr authV presbuthV 4:15 kai eipen

2532 2036

2564

kaleson authn

tou qeou
3588 444

eiV to oroV
3588 2316

2532 1096

kai egeneto
1828.2

wV eiden authn
2532 2036

1473

and

her husband is old.


1473 2532 2476

And he said, Call


3844

her!
4:16 kai
5613 2532

of God in the mountain. And it came to pass as [4saw 5her


o anqrwpoV tou qeou
2400

2532 2564

kai ekalesen authn kai esth

para thn quran

3588 2374

exantiaV
3588 *-1565

kai eipe

Giezi 4:26 nun


3568

And he called her,


2036-* 4314

and she stood by


1473

the door.
wV de

And
3588

1the 2man
3588 3808-1473

3of God] right opposite, that he said to Gehazi,


h SounamitiV ekeinh

eipen Eliseai proV authn eiV ton kairon touton

1519 3588 2540-3778

tw paidariw autou idou

Elisha said
5610-3778 2198

to

her,

At

this time next year, about


5207 3588 1161 2036

to
5143

his servant,
1519 528.1

Behold,
1473

that Shunammite.
2532 2046 1473

Now
1515

wra auth zwsa


3361 2962

1473 4033.2

su perieilhfuia uion h
3588 2316 3361

eipe

drame eiV

apanthn authV kai ereiV

auth
3588

eirhnh
3808

this hour, and living, you shall be holding a son.


mh kurie
3588 1399-1473

But she said,


1316.2

run
1473

to
1515

meet
tw

her!
3588 435-1473

and you shall say to her, Is peace


1515

anqrwpe tou qeou


2532 4815

444

mh

diayeush
3588 1135

soi

eirhnh eipen

andri sou 4:27 kai


2532

eirhnh
2720

tw

paidariw
4314

No, O master, O man


thn doulhn sou

of God, you should not disappoint


4:17 kai sunelaben h gunh
2532

to you? Is peace to
3588-1161 2036

your husband? Is peace to the boy?


kateuqune proV ton
3500

kai

h de

1515

eirhnh

your maidservant.

And [3conceived 1the 2woman], and

And

she said, Peace.

And she straightened to

the

546
anqrwpon tou qeou
444 3588 2316 1519 3588 3735

B A S I L E I W N
eiV to oroV
683 2532 2902

B
3588 4561

4:28
sarx tou
3588 3808

kai ekrathse twn


1473 2532

3588

1473

auton kai dieqermanqh h

2532 1241.1

paidariou
1759.3

4:35 kai

2532

man
4228-1473

of God in
2532 4334-*

the mountain, and she seized


apwsasqai authn
3588 2316 863

him,
kai
1994

and warmed
2532 4198

the flesh of the boy.


1722 3588 3614

And

podwn autou kai proshlqe Giezi

his feet.
2036

And Gehazi approached to thrust


1473 3588

her away, and


afeV authn
613 1473

epestreye kai eporeuqh en

th oikia enqen kai enqen


1909

he returned, and went


2532 305

about the house this side and that side,


epi
3588 3808

eipe oti h

4314

proV auton o

anqrwpoV tou qeou


1473 2532 2962

444

kai anebh
2034

2532 4781

kai sunekamyen
2532 455

to

paidarion ewV

2193

[4said 5to for


575

6him

1the 2man
2736.2

3of God], Allow her!

and he ascended, and bent downwards upon the boy


eptakiV
2532

for

3754 3588 5590-1473

yuch authV katwdunoV auth kai kurioV apekruyen her soul pains her, and the lord concealed it
2532 3756-312 5207 3844 1473

kai hnoixe
2564-*

3588 3808

to

paidarion touV ofqalmouV autou

3588 3788-1473

seven times. And [3opened 1the 2boy]


4:36 kai ekalesen Eliseai
3588 *-3778 4314 1473 2532 4314

his eyes.
* 2532 2036

ap'

1473

emou kai ouk anhggeile

moi

4:28 kai
3756-2036

2532

2036

eipe
3756

proV Giezi
2564 1473

kai eipe kaleson


2532 1525

2564

from me,
3361-154

and announced it not to me.


3588 2962-1473

And she said,


ou

And Elisha yelled out loud to this Shunammite!


2532 2036-*

Gehazi, and said, Call her, and she entered


4:37 kai
2532

mh hthsamhn uion para tou kuriou mou ouk eipa

Did I ask
4105 2224

a son from
3326 1473

my master? Did I not say, Do not


2532 2036-* 3588 *

thn Sounamitin tauthn kai ekalesen authn kai eishlqe

And he called
2983

planhseiV met' emou

4:29 kai eipen Eliseai tw Giezi

proV auton kai eipen Eliseai labe

3588 5207-1473

ton uion sou

mislead Tie up
5495-1473

with me?
3588 3751-1473

And Elisha said


2532 2983 3588 902.1-1473

to Gehazi,
1722 3588

to
1525

him.

And Elisha said,


3588 1135

Receive
4314

your son!
3588 4228-1473

And
2532

zwsai thn osfun sou kai labe thn bakthrian mou en

th

your loin,
2532 4198

and take
2532 1437 2147

my staff
andra
435

in

eishlqen h
4352

gunh
1909

2532 4098

kai epese proV touV podaV autou kai

[3entered 1the 2woman], and fell


prosekunhsen epi
3588 1093

at
2532 2983

his feet,
3588 5207-1473

and
2532

ceiri sou kai poreuou kai ean eurhV

your hand and go!


3756

And if
1473

you should find a man in the way,


2532 1437 2127 1473

thn ghn

kai elabe ton uion authV kai

did obeisance
1831

upon the ground, and took

her son,

and

ouk
435

2127

euloghseiV auton kai ean euloghsh

se

you shall not bless


anhr
902.1-1473 3756-611

him;

and if
1473

[2should bless 3you


2007

exhlqe

went forth.

ouk apokriqhsh
1909 4383

autw
3588

2532

kai
3808

epiqhseiV

3588

thn

1a man], you shall not answer him;


bakthrian mou epi proswpon tou

and you shall place


paidariou 4:30 kai eipen
2532 2036

Elisha Cures the Kettle of Stew


4:38 kai Eliseai epestreyen eiV Galgala kai o
2532 * 1994 1519 * 2532 3588 3042

limoV

my staff
3588 3384

upon the face


3588

of the boy.
2198-2962

And [5said
2532 2198

And Elisha
1722

returned
uioi twn

to Gilgal.
4396

And the famine


2521 1799

h h

mhthr

tou

3808

1the 2mother 3of the 4boy],


3588 5590-1473

paidariou zh kurioV kai zh As the lord lives, and as [2lives


2532 450-*

en

3588 1093 2532 3588 5207 3588

th gh

kai oi

profhtwn ekaqhnto enwpion

was in the land. And the sons of the prophets


1473 2532 2036-* 3588 3808-1473

sat down before


2186 3588

yuch sou

1487 1459-1473

ei
3694

egkataleiyw se
1473

kai anesth Eliseai

autou kai eipen Eliseai tw paidariw autou episthson ton

1your soul], shall I leave you behind, no. And Elisha rose up,
2532 4198

him.
3003.1

And Elisha said


3588 3173

to

his servant,
3588 5207

Stand by
3588 4396

the

kai eporeuqh opisw authV

lebhta ton megan kai eye eyema toiV

2532 2192.2 2192.1

uioiV twn
4816

profhtwn
712.1

and went

after

her.

[2kettle
2532

1great], and boil stew


1831 1519 3588 68

for the sons of the prophets!


ariwq

Elisha Raises the Shunammite Womans Son


4:31 kai Giezi
3588 902.1 1909 2532 * 1330

4:39 kai exhlqen


2532 2147

eiV ton agron sullexai


1722 3588 68

And he went forth into the field


kai euren
575

to collect together herbs.


2532 4816

dihlqen emprosqen autwn kai epeqhke

1715

1473

2532 2007

And Gehazi went


4383

in front of
3588 3808

them, and he placed


2532 3756-1510.7.3

ampelon en

288

tw agrw kai sunelexen

And he found a vine


ap'
1525 1473 5113.1

in
66

the field, and he collected together


4134 3588 2440-1473

thn bakthrian epi proswpon tou

paidariou kai ouk hn

the staff
5456

upon the face


200.2

of the boy;
2532 1994

and there was no


1519 528.1

authV toluphn agrian plhreV to

imation autou kai

2532

from it

[2gourd
2532 1685

1a wild] to fill
1519 3588 3003.1

his cloak,
3588 2192.1

and
3754

fwnh kai ouk hn


1473 2532 518

2532 3756-1510.7.3

akroasiV kai epestreyen eiV apanthn

sound, and there was no hearing.


autou kai aphggeilen autw
1473

And he returned to
3004

meet
3588

eishlqen kai enebalen eiV ton lebhta tou

eyematoV oti
3588

he entered and put it


3756

into the kettle


4:40 kai en
310 2532 1471.8

of the stew
toiV
435

but

legwn ouk hgerqh


1519 3588 3624

3756-1453

to

him,
3808

and he reported
4:32 kai
2532

to him, saying, [3was not arisen 1the


ton oikon
1909 2532

ouk
2068

egnwsan
2532 1096

1097

eneceen tw

andrasi
1537 3588

they did not know.


fagein kai egeneto

And he poured out to the men


1722 3588 2068-1473

paidarion

1525-*

eishlqen Eliseai eiV


2348 2838.1

kai

2boy].
2400

And Elisha entered


3588 3808

into the house, and


kekoimismenon epi
3588

esqiein autouV ek

tou tw

to eat.
2192.1

And it came to pass in


2532 1473

their eating
2532 2036 2288

from the
1722 3588

idou
2825-1473

to

paidarion teqnhkoV 4:33 kai


3588 2532 1525-*

thn

behold, the boy


klinhn autou

having died was resting


2532

upon
608

eyematoV kai autoi anebohsan kai eipon qanatoV en

stew,
3003.1

that they
444

yelled out

and said,
2532

Death

is in the
2068

eishlqen Eliseai kai apekleise

his bed.
3588 2374 2596

And Elisha entered,


1417 1473 2532

and locked
4336

lebhti anqrwpe tou qeou

3588 2316

kai

3756-1410

ouk hdunanto

fagein

kettle,

O man
2983

of God. And they were not able to eat.


labete aleuron kai embalete eiV ton lebhta
224 2532 1685 1519 3588 3003.1

thn quran kata twn duo autwn

kai

proshuxato proV

4314

the door
2962

after the
4:34 kai
2532 5087 2532 305

two of them. And he prayed


2532 2837

to
3588

4:41 kai eipe


2532 1685

2532 2036

And he said, You take flour,


2532 2036-*

and put it
4314 *

in

the kettle!
3588

kurion the lord.


3808

anebh
3588 4750-1473

kai ekoimhqh
1909

1909

epi

to

And he ascended, and bedded down upon the


stoma autou epi
3588 4750-1473

kai enebalon kai eipen Eliseai proV Giezi

egcei
4190

1471.8

tw

And they put. And Elisha said


2992

to

Gehazi, Pour out to the


4487

paidarion kai eqhke to

to

stoma autou

boy,
2532 3588

and put
3788-1473

his mouth
1909 3588

upon
3788-1473

his mouth,
2532

law

2532 2068

kai esqietwsan kai ouk egeneto rhma


2532 435 444 2064 1537 4409.4

2532 3756-1096

ponhron eti
*

2089

people, and let them eat! And there was not [2thing 1a bad]
1722 3588 3003.1

still

kai touV ofqalmouV autou epi

touV ofqalmouV autou kai

and

his eyes
1909

upon
3588 5495-1473

his eyes,
2532 1245.2

and
1909

en tw lebhti 4:42 kai anhr hlqen ek

Baal salisa prwtogennhmatwn

in

the kettle.
3588

And a man came from out of Baal-shalisha,


tw anqrwpw tou qeou
3588 2316

3588 5495-1473

taV ceiraV autou epi

taV ceiraV autou kai diekamyen ep'

2532 5342

his hands

upon

his hands.

And he bent

upon

kai hnegke

and he brought to the man

of God first produce

4:43
1501

2
artouV
1325 740 2916

K I N G S
2532

547
idou
649

eikosin
2036

kriqinouV kai palaqaV


3588

2532 3818.1

kai
2532 2036

4314

proV se

1473 2400

apesteila proV se Neeman ton doulon mou

4314

1473 *

3588 1401-1473

of twenty bread loaves of barley, and dried clusters of figs. And


eipe o dote tw
2992

to

you, behold, I sent


1473

to
575

you Naaman
3588 3014-1473

my servant,
5:7 kai
2532

law
5100

2532 2068

kai esqietwsan 4:43 kai eipen

2532 655.1

kai aposunaxeiV auton apo

thV lepraV autou

he said, Give them to the people, and let them eat!


3588 3011-1473

And [2said
1540

and you shall cure him


1096

from
3588 935

his leprosy.
* 3588 975

And
to biblion
3588

leitourgoV autou ti

1325

dw

1799

enwpion ekaton

egeneto
1284

5613 314

wV anegnw o

basileuV Israhl
2532 2036

1his minister],
435

What, should I give before


1325 3588

[2hundred
3754

it came to pass as
dierrhxe ta

[4read

1the 2king

3of Israel] the scroll,


3361 2316-1473

andrwn touto kai eipe

3778

2532 2036

doV tw

2992

law

2532 2068

kai esqietwsan oti


2532

3588 2440-1473

imatia autou kai eipe mh oti


3754

qeoV egw tou


649

3men

1this]? And he said, Give to the people, and let them eat! for
2962 2068 2532 2641

that he tore
2289

his garments, and said, Am I God,


2532 2227

the one

3592 3004

tade legei kurioV fagontai kai kataleiyousi 4:44 kai thus says the lord, They shall eat, and shall leave over. And efagon kai katelipon kata
2068

qanatwsai
4314 1473 655.1

kai zwopoihsai
435 575

3778

outoV

apostellei
3754 4133

putting to death and restoring to life, that this one sends


proV me aposunaxai andra apo thV lepraV autou oti plhn
3588 3014-1473

to rhma kuriou they ate, and left behind according to the saying of the lord.

2532 2641

2596

3588 4487

2962

to
1097

me to cure
2532 1492

a man from
3754 4391.1-3778

his leprosy?

For besides,
4315

CHAPTER 5
Naamans Leprosy
5:1 kai Neeman o
* 2532 * 3588 758

gnwte 5:8 kai


1411 2532

kai idete oti


1096

profasizetai outoV
*

proV
444

1473

me

you know and see


egeneto
3754 1284 935

that this one makes an excuse towards me.


5613 191

wV

hkousen Eliseai anqrwpoV tou

3588

And Naaman. the ruler


SuriaV hn
2296 1510.7.3 435

arcwn thV
1799

3588

And it came to pass as


2316

[4heard
935

1Elisha

2the man
2532

dunamewV basilewV

of the force
3588 2962-1473

of the king
2532

qeou
649

oti dierrhxen o
4314 3588 935

3588

basileuV ta
* 3004

3588 2440-1473

imatia autou kai


2444 1284

anhr
4383

3173

3of God] that [3tore he sent


ta

1the 2king]

his garments, that

megaV

enwpion tou kuriou autou kai

of Syria was

[2man 1a great] before


proswpw oti
3754 1223

his master,
1473 1325-2962

and

apesteile proV ton basilea Israhl legwn inati dierrhxaV

to

the king
2064

of Israel, saying, Why do you tear


1211

teqaumasmenoV
4991 *

dia

being an admired person,


swthrian th Suria kai o
3015

for

through him

autou edwke kurioV the lord gave dunatoV iscu+


2479

3588 2440-1473

imatia sou

elqetw oti esti


3754 1510.2.3

dh
4396

4314

proV me
1722 *

1473

Neeman 5:9 kai


1909 2532

2532 3588 435

anhr hn
1831

1510.7.3 1415

your garments? Let [3come 1indeed 4to


2532 1097

5me 2Naaman]!
Israhl

deliverance to Syria. And the man was


leproV 5:2 kai Suria
1537 2532 *

mighty
3439.1

in strength,
2532

kai gnwsetai
2064-*

profhthV en

and he shall know that there is a prophet in


hlqe Neeman en
2374 4314 1722 2462 2532 716

Israel.

And
epi thV

exhlqon
1093

monozwnoi
3494.1

kai

but leprous.
162

And the Syrians went forth in armed bands, and


ghV
1799 *

ippw kai armati kai esth


*

2532 2476

Naaman came by
quraV tou
3588 3624 32

horse and chariot, and he stood at


5:10 kai
4198 2532 649-*

the

hcmalwteusan ek

Israhl
3588

neanida
*

they captured
3397

from out of the land of Israel [2young woman


enwpion thV
3784 1135

oikou Eliseai
3004

apesteilen Eliseai
3068 1722 3588

mikran 5:3 kai


1799 2532

2532 1510.7.3

door to
*

of the house of Elisha.


1473

And Elisha sent


tw

kai hn
2036

gunaikoV Neeman

1a small]; and she was in the presence of the wife


eipe
3588 2959-1473

of Naaman.
3588 2962-1473

proV auton aggelon

legwn poreuqeiV lousai en

him
2034

a messenger, saying, In going,


2532 1994

bathe
sarx sou

in

the
1473

th

kuria authV ofelon

o
*

kurioV mou

And she said to


enwpion

her lady,
3588

Ought that
1722

my master
5119

Iordanh eptakiV

kai epistreyei 5:11 kai


2400 3004 2532

3588 4561-1473

soi

tou
1473 575

4396

Jordan
2532 2511

seven times, and [2shall return


2373-*

1your flesh] to you,


2532

profhtou

en

Samareia

tote

was in the presence


655.1

of the from

prophet his leprosy.

in

Samaria,
2532 1525

then

kai kaqarisqhsh

equmwqh Neeman
1831 4314 2962

kai

aposunaxei auton apo thV lepraV autou 5:4 kai eishlqe

3588 3014-1473

and you shall be cleansed.


565

And Naaman was enraged, and


elegon exeleusetai
1722 3686

he shall cure him


2532 518

And she entered


3779

aphlqe
2532 2476

2532 2036

kai eipen idou


2532 1941

proV me

1473

kai aphggeile tw kuriw authV kai eipen

3588 2962-1438

2532 2036

outw kai outwV


1093

2532 3779

went forth, and said, Behold, I said, he will come forth to


kai sthsetai
2316-1473

me,

and reported it to
2980

her master,
h

and she said, Thus and thus


ek ghV
1204 1525 *

kai epikalesetai en

elalhsen h

3588 3494.1

neaniV
3588 935

3588 1537

and he shall stand and shall call


2532 2007 3588 5495-1473

in

onomati kuriou the name of the lord


1909 3588 5117

Israhl
2532

says
5:5 kai
1821 2532

the young woman


2036

from out of the land of Israel.


*

qeou autou kai epiqhsei thn ceira autou epi

ton topon kai


* 2532

2532

his God,
655.1

and shall place


3588 3015

his hand
5:12 ouci
5228 3780 18

upon the place, and


agaqoV Abana
3588 *

eipen o
975

basileuV SuriaV
4314 3588 935 *

deuro eiselqe kai


2532 4198

And [4said 1the 2king I will send out a scroll to


2532 2983 1810.2

3of Syria], Come, enter! the king


1176

and

aposunaxei to

lepron
*

kai

shall cure
*

the leper.
4215

Are not [6good 1the Abana 2and


uper ton IordanhV kai panta
2532 3956

exapostelw biblion proV ton basilea Israhl kai eporeuqh

of Israel. And he went


5007 694 2532

Farfar potamoi Damaskou

kai elaben en

1722 3588 5495-1473

3Phaphar 4rivers
3588 5204

5of Damascus] over the Jordan,


3780

and all
1722 1473

th

ceiri autou deka talanta arguriou kai

and took six thousand


5:6 kai
3004 2532

in
5552

his hand

ten

talents

of silver,
4749

and

ta udata Israhl
2532 2511 2372

ouci
2532

4198

poreuqeiV lousomai en

3068

autoiV

exakisciliouV crusouV hnegke


2532 5342

2532 1176 236

the waters of Israel? Shall I not go


kai kaqarisqhsomai kai
1578

bathe
2532 565

in

them,
1722

kai deka allassomenaV stolaV

pieces of gold, and ten changes


3588 975

of apparels.
*

exekline
3588 3816-1473

kai aphlqen
2532 2980

en

to

biblion proV ton basilea Israhl

4314

3588 935

and be cleansed?
qumw
2532 1448

And he turned aside, and went forth in


oi
3056

And he brought the scroll


legwn kai
3568 5613

to

the king
3588 975

of Israel,
3778

5:13 kai hggisan

paideV autou kai elalhsan

nun wV

302

an

2064

rage.
4314 1473

And [2approached
1487 3173

1his servants], and they said


2980 3588 4396

saying, And now when ever [3should come 5:1 CP arcistrathgoV commander-in-chief. 5:3 See Bos for variants. 5:6 See Bos for variants.

elqh

to

biblion touto

2scroll

1this]

proV auton ei

megan

logon elalhsen o

profhthV proV

4314

to

him,

If

[4a great 5word 3spoke

1the 2prophet] to

5:7 i.e. he provokes. 5:9 See Bos for variants.

548
1473 3756-302

B A S I L E I W N
ouk an
4160

B
3588 *-3778 3588 3361-2983

5:14
1537 5495-1473

se

epoihsaV kaqoti

2530

2036

eipe

4314

proV se

1473 3068

lousai

Neeman tou Surou toutou tou mh labein

ek

ceiroV autou
5143

you, would you not have done in so far as he said to


2532 2511

you? Bathe

Naaman
3739

this Syrian,
5342

so as to not take from his hand


2962

kai kaqarisqhti

enhnoce
1473

2198

zh

kurioV
5100

oti

3754

1508

ei mh
1473

dramoumai 5:21 kai


* 2532

and be cleansed!

of what he brought. As lives the lord, that I shall run


3694

Naaman Immerses in the Jordan


5:14 kai
* 2034 2532 2597-*

opisw autou kai lhyomai


1722 3588

2532 2983

ti

3844

par' autou
2532 1492 1473

katebh Neeman
2596

2532 907 3588 4487

after
1377-*

him,

and I shall take something from him.


3694 3588 *

And

kai ebaptisato en to rhma tou


3588 444

tw

And Naaman went down, and he immersed in


Iordanh eptakiV kata

the
3588

ediwxe Giezi
5143 3694

opisw tou Neeman kai eiden auton Neeman

Gehazi pursued after


1473

Naaman. And [2saw 3him 1Naaman]


2532 2665.3 575 3588 716 1519

anqrwpou tou
3808

Jordan
2316

seven times, according to the word of the man


2532 1994

treconta opisw autou kai katephdhsen apo tou armatoV eiV

qeou
3397

kai epestreyen h
2532 2511

3588 4561-1473

sarx autou wV sarx

5613 4561

running after
528.1 1473 4314

him,

and he leaped down from the chariot


1515

for

paidariou

of God. And [2returned


mikrou
3588 444

1his flesh]

as the flesh [2boy


2532 1994

apanthn autou kai eipen

2532 2036

eirhnh 5:22 kai eipe Giezi


1473 3004 2400 3568 2064

2532 2036-*

1515

eirhnh

meeting him.
3588 2962-1473

And he said, Peace.


649

And Gehazi said, Peace.


nun hlqon
* 575

kai ekaqarisqh
3588 2316 1473

5:15 kai

epestreye proV parembolh autou

1of a small], and he was cleansed.


ton anqrwpou tou qeou

And he returned to
2532 3588 3925-1473

kurioV mou apestalke me legwn idou

My master has sent


4314

me, saying, Behold, now there came


1537 3735

autoV kai h

the man
2532

of God, he
2532 2476 1799

and
1473

his camp.
2532 2036 2400

proV me duo paidaria ex

1473 1417 3808

orouV Efra+m
5007

apo twn
694

3588

kai dh

hlqe

2064

to
5207 3754 3588

me two young men from out of mount Ephraim, from the


3588 4396

kai esth enwpion autou kai eipen idou

And he came, and stood before


1211 1097 237.1

him,
en

and said,
pash th gh

Behold,
oti

uiwn twn

profhtwn doV

1325

1211

dh
4749

1473

autoiV talanton arguriou

egnwka oti ouk esti


1722 3588 *

3754 3756-1510.2.3 2316

qeoV

1722 3956

3588 1093

sons of the prophets.


2532 1417 236

Give indeed to them a talent


5:23 kai
2532

of silver

now I know that there is not a God in


all' h
1401-1473

all
2129

the earth,
3844

kai duo allassomenaV stolaV

2036-*

eipe Neeman
2532 1325

en

tw Israhl kai nun labe

2532 3568

2983

and two changes


2983 1473 1417 5007 694

of apparel!
2532 971

And Naaman said,


1473

eulogian para tou


3739

but only in
doulou sou

Israel.

And now, receive a blessing from


2198-2962

labe duo talanta arguriou kai ebiasato auton kai edwken

your servant!
3936

5:16 kai eipen Eliseai zh kurioV w And Elisha said, As the lord lives in whom
1473 1487 2983

2532 2036-*

Take

two talents
1417 5007

of silver! And he forced him,


694 1722 1417 2367.2

and he took
2532 1417

autw
236

duo talanta arguriou en

dusi qulakioiV kai duo

paresthn enwpion autou ei

1799

lhyomai kai

2532

3849

to him two talents


4749

of silver
2532

in
1325

two

purses,
1909 1417

and two
3808

parebiasato

I stand
1473 2983

before
2532 544

him,

shall I take it? And he pressed


5:17 kai eipe Neeman
2532 2036-*

allassomenaV stolaV

kai
1715

edwken epi
1473

duo

paidaria

changes
1473

of apparel. And he gave unto [2two 3servants


emprosqen autou 5:24 kai hlqen
2532 2064

auton labein kai hpeiqhse

him
2532

to take, but he resisted persuasion.


1508

And Naaman said,


doulw sou eti
2089 1117

autou kai hran


1519 3588 4652

2532 142

kai

ei mh doqhtw
2254.2 1093

1325

1211

dh

3588 1401-1473

1his], and they carried them in front of him.


eiV to skoteinon en
2532 2983

And he came
2532

tw

gomoV
3588

And if not, let there be given indeed to


2201

your servant a cargo


o
2087

kai elaben ek oikw

1537

3588 5495-1473

twn ceirwn autwn kai

zeugoV hmionwn ghV

oti ou poihsei
2532 2378

3754 3756-4160

to
3908

a dark place, and he took from


1722 3624 2532 1821

their hands,
3588 435

and
2532

team
1401-1473

of mules of earth, for [2shall not offer 3any longer


3646

pareqeto
565

kai exapesteile touV andraV kai

douloV sou
237.1

olokautwma
2962 3441

kai qusiaV qeoiV eteroiV


2532 4012 3588 3056-3778

2316

he placed them in
aphlqon

the house, and sent out

the

men,

and

1your servant] a whole burnt-offering and sacrifice [2gods 1to other];


kuriw monw 5:18 kai peri tou logou touto but only to the lord alone. And concerning this matter, all' h tw
2433 3588

they left.

Gehazi Lies to Elisha


5:25
3588 2532

ilasetai
3588 1531

kurioV tw [2shall deal kindly 3with me 1the lord], to moi tw eisporeuesqai ton kurion mou
3588 2962-1473

1473

2962

3588

1401-1473

doulw sou
*

1722

en

your servant in
Reman
1909 3588

kai

1473

autoV

1525

eishlqe

2532

kai

3936

pareisthkei

4314 *

proV

And
ton
2962-1473

he
2532

entered
kai
2036

and
4314

stood
1473

before
Eliseai

1519 3624

eiV oikon
1879

kurion autou

eipe

proV

auton

the entering
4352

of my master into the house of Rimmon


1563

his master.
4159

And

[2said
*

3to

4him
2532

1Elisha].
2036-*

proskunhsai
5495-1473

ekei
4352

oti

3754 1473

autoV epanapausetai epi

thV

poqen

Giezi

kai

eipe Giezi

to do obeisance there, for


ceiroV mou kai
2532

he

shall rest
1722 3624

upon
*

From what place did you come from


3756

Gehazi?
1758.1

And

Gehazi said,
2532

proskunhsw
1519

en
3624

oikw
*

Reman
2532

ou kai

4198

peporeutai o
4314 1473 *

3588 1401-1473

douloV sou
3780

enqa kai enqa 5:26 kai


3588 2588-1473

my hand.
1722

And I shall do obeisance in


4352-1473

the house of Rimmon,


Reman
5228

[2has not 3gone


2036

1Your servant] here or there.


h
4198

And go

en

3588

tw

proskunein auton
1475

eiV

oikon

eipe
3326

proV auton Eliseai ouci

kardia mou eporeuqh

in
ilasetai
3056-3778 2433

his doing obeisance in


moi
2962

the house of Rimmon. And


3588 1401-1473

[2said 3to

4him
1994

1Elisha], Did not


3588 435

my heart
575

kurioV

tw doulw sou uper tou

3588

meta sou ote


1519 4876.1

1473 3753

epestreyen o
1473 2532

anhr apo tou armatoV autou

3588 716-1473

[2shall deal kindly 3with me 1the lord] to


logou toutou
2532 2036-*

your servant over


4314 * 4198

with you when [3turned


eiV sunanthn soi

1the 2man] from


3568 2983 3588 694

his chariot
argurion kai ta
2532 1638 2532 3588

5:19 kai eipen Eliseai proV Neeman poreuou

kai nun elabeV


1722 1473

to
2779

this matter.
1519 1515

And Elisha said


2532 565

to
1473

Naaman, Go
1519 *

for meeting
2440

you? And now, you took the silver,


en

and the

eiV eirhnh kai

aphlqen
2036

575

ap' to
5339

autou eiV

Cabraqa thV
*

3588

imatia
2532 290

2532 2983

kai lhyh
2532 4168

autw khpouV kai elaiwnaV

in
1093

peace! And he went forth from him


5:20 kai
2532

into Havratha the


3588

garments, and you shall take with it and vineyards, and flocks,

gardens, and olive groves,


2532 1401 2532

ghV

eipe

Giezi
2400

3588 3808

paidarion Eliseai tou

kai ampelwnaV kai poimnia kai boukolia kai doulouV kai

2532 1009.3

land.
444

And [2said 1Gehazi], the servant


3588 2316

of Elisha the
kurioV mou tou
3588

and herds,

and bondmen and

anqrwpou tou qeou

idou

efeisato o

3588 2962-1473

man

of God, Behold, [2spared

1my master]

5:23 CP adds epieikaiwV please!

5:27
1399

2
5:27 kai
2532 1722 2532 3588 3014

K I N G S
5117

549
5100 1678.1

doulaV

lepra Neeman

2853

kollhqhsetai ton aiwna kai


5616 5510 2532

topon tonde tina


649

3592

elmwni anqrwpoV tou qeou


444 3588 2316

3924.2

parembalw
4314

6:9 kai

2532

bondwomen.
1722 1473

And the leprosy of Naaman shall cleave


3588 4690-1473

place thus [2in a certain 3concealed place 1I will camp].


apesteilen o
3588 3588 935

And

en

soi kai en
1537

tw

spermati sou eiV

1519 3588 165

proV ton basilea

to
1831

you, and among


ek
4383-1473

your seed
3015.1

into the eon. being leprous as

And snow.

[4sent
* 3004

1the 2man
5442 3361

3of God] to
3928

the king
tw topw toutw

exhlqen

proswpou autou leleprwmenoV wsei ciwn

Israhl legwn fulaxai mh

parelqein en
2532 649

1722 3588 5117-3778

he went forth from his face

of Israel, saying, Guard


3754 1563 * 2928

to not go And [4sent


3739 2036

by

this place,
3588 935

CHAPTER 6
The Sons of the Prophets
6:1 kai eipon oi
2400 2532 2036 3588 5207 3588 4396 4314 *

oti ekei Suria kekruptai 6:10 kai apesteilen o

basileuV

for there Syria hides.


*

1the 2king
3588

Israhl
3588 2316

1519 3588 5117

eiV

ton topon on

eipen autw o
3756 530

1473

anqrwpoV
3761 1364

444

3of Israel] to
tou qeou
2532 1839

the place
2532 5442

which [4told 5him 1the 2man


1564

uioi twn
1722 3739

profhtwn proV Eliseai

And [5said 1the 2sons 3of the 4prophets] to


3588 5117

Elisha,
1799

kai efulaxato ekeiqen


3588 2588

ouc apax oude diV


935 *

idou
1473

1211

dh
4728

o
575

topoV en

1473

hmeiV oikoumen enwpion

3611

3of God]. And he guarded from there not once nor twice.
6:11 kai exesth
4012

Behold, indeed the place in


sou stenoV af'
1473

which we
4198

live
1211

before
ewV
2193 3588

kardia tou
2532 2564

3588

basilewV SuriaV

And [6was startled 1the 2soul


peri
3588 3056-3778 4314 1473

3of the 4king

5of Syria] his servants,


1473 5100

hmwn

6:2 poreuqwmen
1564

dh

tou

you is scant for


* 2532 2983

us.

We should go indeed unto the


ekeiqen
1438 435

tou logou toutou kai ekalese touV paidaV autou

3588 3816-1473

Iordanou kai labwmen

anhr
4629:2

1520

eiV

1385

on account of
2532 2036

this word.
3756

And he called
312

dokon
1563

Jordan,
1520

and we should take from there [4man 3per one 2beam


eautoiV 6:3 kai
2532

kai eipe
4272

proV autouV ouk

anaggeleite moi
* 2532 2036

tiV

mian kai poihswmen


2532

2532 4160

skephn tou oikein ekei

3588 3611

and he said to betrays

them,
935

Shall you not announce of Israel?


2962-1473

to me who
1520

1one]; and we should make for ourselves a shelter


kai
2036

to live there.
eiV
1933.1

prodidwsi me tw
3588 3816-1473

1473 3588

basilei Israhl
3780

6:12 kai eipen eiV


935 3754 *

eipe
3326

4198

poreuesqe
3588 1401-1473

2036

eipen o
2036

3588 1520

me to the king
ouci
1722 *

And [3said 1one


basileu oti Eliseai

epieikwV

And he said, Go!


1204

And [2said
2532

1one], Please
1473 4198

twn paidwn autou


3588 4396

kurie mou
312

2of his servants], Not so, O my master, O king.


o
*

For Elisha
3588

deuro meta twn doulwn sou

kai

eipen

egw poreusomai

come with
2532 4198

your servants. And he said, I


3326 1473 2532 2064

will go.
ton Iordanhn
3588 1520

profhthV o
3956

3588

en

Israhl anaggellei

tw

935

basilei
1722

6:4 kai eporeuqh met' autwn kai hlqon

1519 3588 *

the prophet, of Israel all


3588 5009

the one in
3588 3056

Israel,
3739

he announces to the king


1437 2980

eiV
1096

And he went
2532 5058.2

with them, and they came unto the Jordan,


3588 3586

Israhl pantaV touV logouV ouV

ean lalhshV 6:13 kai eipe


2983 2532 2036 4198

en

kai etemnon
2598

ta

xula

6:5 kai

2532

the

words

which ever you should speak in


poreuqhte
1473 2532

egeneto
1537 3588 4723.1

tou enoV

and they trimmed the wood.


3588 1385 2532 1601

And it happened to

one
3588

tw tameiw tou koitwnoV sou

3588 2846-1473

the closet
2532 1492

of your bedroom.
3778

And he said, Go, I will take him.


1722

kataballontoV ton dokon kai exepesen ek tou stelecouV to casting down the beam, that [3fell off 4of 5the 6stick 1the
4603.1

kai idete pou

4226

outoV
1473 3004

2532 649

kai aposteilaV lhyomai auton kai


2400

sidhrion
2962

1519 3588 5204

eiV

to

udwr kai ebohsen kai eipen w

2532

994

2532 2036

5599

and see
518

where this one is! and sending


legonteV idou
2532 716

And
2532

2iron implement] into the water. And he yelled, and said,


kurie
2532 1473

aphggeilan autw
649 2462

en

Dwqa+m 6:14 kai


926

kai auto kekrummenon

2928

they reported to him, saying, he sent


hlqon
2064

Behold, he is in Dothan.
2532 1411

And
2532

master. And it

was hidden.

apesteilen ippouV kai armata kai dunamin bareian

kai

horses
3571

and chariots, and [2force


2532 4033

1a heavy]. And
6:15 kai
2316 2532

The Iron Implement Floats


6:6 kai eipen o
2532 1166 2532 2036 3588 444

nuktoV
3588

kai periekuklwsan thn polin

3588 4172

anqrwpoV tou qeou


2532 608.3

3588 2316

4226

pou
3586

epese xulon kai 6:7 kai


2532 2532

4098

they came at night, and surrounded


wrqrisen o
3719 3011

the city.
444 3588

And 5of God

And [4said 1the 2man


kai edeixen erriyen ekei
2036 4495 1563 1473 3588 5117

3of God], Where did it fall?

leitourgoV tou

3588

anqrwpou tou qeou


1411

autw ton topon kai apeknise


2532 1974.1

[7early
450

1the 2minister
2532 1831

3of the 4man


2532 2400

And he showed to him the place. And he plucked off wood and
kai epepolase to
4572 3588 4603.1

anasthnai kai exhlqe


4172

kai idou

dunamiV kuklousa
3588 3808-1473

2944

3588

thn

sidhrion

6rose up], and went forth. And behold, the force was encircling the
polin kai ippoi
2532 2462 2532 716

tossed it there, and [3floated


eipen
2532 2983

1the 2iron implement].


3588 5495-1473

And

kai armata kai eipe to paidarion autou

2532 2036

uywson seautw
1473

5312

2532 1614

kai exeteine

thn ceira autou

city, to
3361

and with horses and chariots. And [2said


5599 2962

1his servant]
2532 2036-*

he said, Raise it to yourself! And he stretched out


kai elaben auto

his hand

4314 1473

proV auton w mh
5399

kurie ti
3754

5100 4160

poihsomen
3588

6:16 kai eipen Eliseai

him, O master, what shall we do?


fobou oti
4183

And Elisha said,


3326

and took

it.

pleiouV oi

meq'

1473

hmwn uper

5228

Do not fear,

for
1473

many
2532

are the ones with


4336-*

us

over
2532 2036

War with Syria


6:8 kai o
* 2532 1011 2532 3588 935

3588

basileuV SuriaV hn

1510.7.3 4170

polemwn
3004

1722

touV
2962

3326

met' autwn
455 3588

6:17 kai proshuxato Eliseai kai eipe

en

the ones with them.

And Elisha prayed,


3788-1473 2532 1492

and said,
2532

And the king

of Syria was
4314 3588 3816-1473

waging war against


1519 3588

Israhl kai ebouleusato proV touV paidaV autou legwn eiV ton

anoixon touV ofqalmouV autou kai idetw kurie kai O lord, open his eyes, and let him see! And
1272-2962

Israel. And he consulted with

his servants,

saying, In the

dihnoixe kurioV touV ofqalmouV tou paidariou kai the lord opened wide the eyes of the young man, and
1492

3588

3788

3588

3808

2532

6:all See Bos for numerous variants throughout chapter. 6:5 i.e. the handle.

eiden

2532 2400

kai idou

3588 3735

to oroV

4134

plhreV ippwn

2462

2532 716

kai arma

he saw. And behold, the mountain was full of horses, and a chariot

550
4442

B A S I L E I W N
4033.1 * 3739

B
1096

6:18
2776

puroV perikuklw Eliseai

ou

egenhqh
2532 5067

kefalh onou
3588 2503.1 2874.1

3688

3589

ogdohkonta siklwn

4608.2

of fire surrounding Elisha.

of which [3was worth 1the head 2of a donkey] eighty


694

shekels
4002

The Syrians are Struck with Blindness


6:18
4336-* 2532

arguriou kai tetarton tou kabou


2532

kai

2597

katebhsan

4314

proV

1473

of silver; and a fourth


4608.2

of a cab [2dung 1of doves]


1510.7.3 3588

koprou peristerwn pente

4058

five

auton

kai
1211

And

they came down


4314 2962

to
2532 2036

him.
3960

And

siklwn arguriou

694

6:26 kai
1909 3588

2532

hn

935

basileuV Israhl

shekels of silver.
1279

And [4was 1the 2king


tou
4982 5038

3of Israel]
994

proshuxato Eliseai proV kurion kai eipe pataxon dh Elisha prayed to the lord, and said, Strike indeed
3588

diaporeuomenoV epi

teicouV kai

2532

1135

gunh
935

ebohse 6:27 kai


2532

to

eqnoV touto aorasia

1484-3778

516.3

2532

kai
3588 4487

3960

epataxen autouV

1473

traveling
4314 1473 3004

upon the saying,


3361

wall.
2962

And a woman yelled


basileu
4159

this nation
516.4

with inability to see! And he struck


2596

them
6:19 kai
2532

proV auton legousa swson

kurie
2962

aorasia
2036-* 4314

kata
1473

to

rhma Eliseai
3588 4172

to
2036

him,
1473

Deliver us, O master, O king!


1473-4982

And

with inability to see, according to the saying of Elisha.


eipe Eliseai proV autouV ouci auth h
3780-3778

And

eipen
4982

poliV kai ouc auth

2532 3756-3778

mh kurioV poqen he said to her, Unless [2delivers you 1the lord], from what place swsw 6:28 kai
2532 2532 1473

auth

se swsai
257

Elisha said
3588 3598 1205

to
3694

them,

This is not the city,


1473

and this is not


4314 3588 435

se
2036

575

apo alwnoV
1473 3588

2228 575

apo lhnou esti


1510.2.3 1473

3025

odoV deute opisw mou kai axw


2212

1473 2532 71

shall I deliver you from the threshing-floor or from the wine vat?
eipen auth h o
935

umaV proV ton andra

the way. Come after


3739

me! and I will lead you


1473 1519 *

to

the man
2532

basileuV ti
2036

5100

soi

on

zhteite

2532 520

And [3said 4to her 1the 2king],


kai
2036

What is it
1473 1325

with you? your son!


2068

kai aphgagen autouV eiV Samareian 6:20 kai

whom you seek. And he took


1096

them
1519 *

to Samaria.
2532 2036-*

And

eipen

3588 1135-3778

gunh auth
4594

eipe moi

doV

3588 5207-1473

ton uion sou

egeneto
2962 455

5613 1525

And she said,


2532 2068

This woman said to me, Give


1473 2532 3588 5207-1473

wV eishlqon eiV Samareian kai eipen Eliseai

it came to pass, as he entered into Samaria,


3588 3788 3778

that Elisha said,


2532 1492 2532

kai fagomeqa auton shmeron kai ton uion mou fagomeqa

and we shall eat him


839

today,
2192.2

and

my son my son,

we shall eat

anoixon touV ofqalmouV toutwn kai idetwsan kurie kai O lord, open the eyes of these, and let them see! And
1272-2962

aurion

6:29 kai
2532 2036

2532

hyhsamen ton uion mou kai efagomen

3588 5207-1473

2532 2068

dihnoixe kurioV touV ofqalmouV autwn kai eidon kai the lord opened wide their eyes, and they saw. And
2400

3588

3788-1473

2532 1492

2532

tomorrow.
1473

And we boiled
eipon auth
1473 3588 2250

and we ate
1325

auton kai

th

hmera th
2532

3588 243

allh

doV

3588

ton

idou
935

1473

autoi
*

1722 3319

en

mesw
*

SamareiaV

6:21 kai eipen o


1473

2532 2036

3588

him.

And I said to her the [2day


2532 2068 1473 2928

1other], Give
3588 5207-1473

5207-1473

behold, they were in


basileuV Israhl

the midst of Samaria.


4314

And [4said 1the


autouV ei
3756 1487

uion sou kai fagwmen 6:30 kai


3056 2532 1096

auton kai ekruye ton uion authV

proV Eliseai wV eiden

5613 1492

your son! for we should eat him.


egeneto
1135 5613 191

And she hid


3588 935

her son.
basileuV touV
3588

2king
3960

3of Israel] to
3960

Elisha,
3962

as

he beheld them,
2532 2036

Shall

wV
1284

hkousen o

And it came to pass as


logouV thV
3588

[3heard

1the 2king]

the

pataxaV
3960

pataxw
3739 162

pater

6:22 kai eipen


1722 4501-1473

ou

by striking, I strike them, O father?


pataxeiV ouV hcmalwteusaV en
3908 740

And he said, You shall not


romfaia sou
2532 5204 1799 2532

gunaikoV dierrhxe ta

3588 2440-1473

imatia autou kai autoV

2532 1473

words
1279

of the woman,
1909

he tore
2532

his garments, and he


1492

kai

strike.
5115-1473

Whom you captured


1473 3960

by

your broadsword, and


kai udwr enwpion
2532 565

dieporeueto epi
4526 1909

3588 5038

tou teicouV kai


2081

eiden o

3588

2992

laoV

3588

ton
3592

traveled over upon the wall.


3588 4561-1473

And [3saw 1the 2people] the


2532 2036

toxw sou su pataxeiV


1473 2532 2068

paraqeV artouV
2532 4095

your bow you shall strike. Place

bread loaves and water before


kai apelqetwsan
1473 3864.3

sakkon epi thV sarkoV autou eswqen 6:31 kai eipe

tade

sackcloth upon
4160

his flesh
3588 2316

inside.
2532 3592 4369

And he said, Thus


1487 2476

autwn kai fagetwsan kai pietwsan


4314 3588 2962-1473 2532 3908

them, and let them eat and let them drink and let them go forth
proV ton kurion autwn 6:23 kai pareqhken autoiV paraqesin

poihsai moi

1473

o
*

qeoV

kai tade prosqeih ei


1909

sthsetai

[2do
3588 2776

3to me

1God], and thus add more, if


5207

[6shall stand
4594

to
3173

their master!
2532 2068

And he placed for them


2532 4095 2532 649

[2fete
1473 2532

kefalh Eliseai
2521

uiou Safat en

ep'

1473

autw shmeron

1the 2head
2532 *

3of Elisha 4son 5of Shaphat] upon him


1722 3588 3624-1473

today.
2532 3588

megalhn kai efagon kai epion kai apesteilen autouV kai

1a great]. And they ate, and drank, and he sent


565

them.

And
eti
2089

6:32 kai Eliseai ekaqhto

tw oikw autou kai oi

aphlqon
3439.1

4314 3588 2962-1473

proV ton kurion autwn kai ou proseqento


*

2532 3756-4369

And Elisha
4245 2521

was sitting down in


3326 1473

his house,
2532 649

and the
435

they went forth to


monozwnoi SuriaV

their master. And [3did not proceed 4still


3588 2064

presbuteroi ekaqhnto

met' autou kai apesteilen andra

tou elqein eiV ghn

1519 1093

elders
4253

were sitting down with him.


4383-1473

And the king sent a man


3588

Israhl

1the armed bands 2of Syrians]

to come into the land of Israel.

pro
4314

proswpou autou kai prin


1473 2532 1473 2036

2532 4250

2064

elqein
4314 3588

ton

aggelon

32

before his face.


proV auton kai autoV

But before the coming of the messenger


eipe proV touV presbuterouV
4245

Siege and Famine in Samaria


6:24 hqroisen
119.1 2532

kai
5207

1096

egeneto

3326

meta

3778

tauta

2532

kai
3956

to
3708

him,

that Elisha himself said to


3754 649 3588 5207

the

elders,
3778

And
uioV

it came to pass
*

after
935

these things,
*

that
pasan

ewrakate oti apesteilen o

uioV tou foneutou

3588 5406.1

outoV
3588

Ader
2532

basileuV

SuriaV

Do you see that [4sent


851

2son
1492 5613 302

3of a murderer 1this]


elqh
2064

[5gathered
3588

1the son

2of Hadad
kai

3king
305

4of Syria]
2532

all

afelein

3588 2776-1473

thn kefalhn mou idete wV an

thn
1909

3925-1473

parembolhn autou

anebh

kai

4027.2

periekaqisen

to remove
aggeloV
1722 3588 2374 32

my head?
608

Know as
3588 2374

when [3should come 1the


2532 3866.1 1473

his camp,
epi
1722 * *

and
6:25 kai
2400 2532

ascended,
1096

and
3042

besieged
3173

apokleisate thn quran kai paraqliyate auton

Samareian Samareia kai


2532

egeneto

limoV
1909

megaV
1473

2messenger], you lock


en th
3780 5456

the door, and press against


3588

him

against Samaria.
en idou

And there was [2famine 1a great]


4027.1

qura ouci fwnh

twn

4228

podwn tou kuriou autou

3588 2962-1473

periekaqhnto ep'

authn ewV

2193

on the door! Is not the sound of the feet 6:25 i.e. a half-gallon measure.

of his master

in

Samaria.

And behold, they laid siege against it

until

6:33
2733.5

2
1473 2089 1473 2980 3326 1473

K I N G S
2532 2036

551
4314

katopisqen autou 6:33 eti

autou lalountoV met' autwn kai


4314 1473 2532 2036 2400

eipen anhr
1909

435

proV ton plhsion autou idou

3588 4139-1473

2400

3409

memisqwtai
3588

right after
2400

him?
aggeloV
3844

While he was speaking


2597

with them, that


idou
2962

[2said 1each man] to


ef'
* 1473

his neighbor,
935

Behold, [4has hired


3588

idou
3778

3588 32

katebh proV auton kai eipen

hmaV o

3588

basileuV Israhl
*

touV basileaV twn

935

behold, the messenger came


auth h
3588 2549 2962

to

him.

And he said, Behold,


3588

5against 6us Hittites,


7:7 kai
1459 2532

1the 2king

3of Israel] the


3588 2064

kings
1909

of the
1473

this
eti
2089

kakia para kuriou ti upomeinw tw kuriw evil is from the lord, why remain behind for the lord

5100 5278

Cettaiwn kai touV basileaV Aiguptou tou elqein ef'

2532 3588 935

hmaV
2532

and the kings


450

of Egypt, in

to come against us.


1722 3588 4655

anesthsan kai apedrasan en


3588 4633-1473

2532 590.2

tw

skotei

kai

any longer?

And they rose up, and ran away

the darkness. And


2462-1473 2532

CHAPTER 7
The Syrian Army Abandons Camp
7:1 kai
3592 3004 2532 2036-* 191 3588 3056 2962

egkatelipon

taV skhnaV autwn kai touV ippouV autwn kai

2532 3588

they abandoned
3588 3688-1473

their tents, was in


2532

and the camp;


2064

their horses,
2532 5343

and

touV onouV autwn wV hsan en

5613 1510.7.6 1722 3588 3925

th parembolh kai efugon

their donkeys, as
2596

and they fled


leproi outoi ewV
2193

eipen Eliseai akouson ton logon kuriou And Elisha said, Hear the word of the lord!
2962 5613 3588 5610-3778

kata taV yucaV autwn

3588 5590-1473

tade legei kurioV wV h Thus says the lord, At


4585

wra auth

839

aurion

3358

for
3313

their lives.
3588 3925

7:8 kai hlqon oi

3588 3015-3778

And [2came

1these lepers] unto


1519 4633

metron
2915

this same hour tomorrow, a measure


2532 1417 3358

merouV thV

parembolhV kai eishlqon


2532 4095 2532 142 1564 694

2532 1525

eiV skhnhn mian

1520

semidalewV siklou
4608.2

4608.2

a part
2532 2068

of the camp.

And they entered into [2tent

1one],

kai duo metra


* 2532 611

kriqwn
3588

of fine flour shall be sold for a shekel, and two measures of barley
siklou
5151.7 1722 3588 4439

kai efagon kai epion kai hran ekeiqen

argurion kai crusion

2532 5553

and ate,
2532 2441

and drank, and lifted from there silver,


2532 4198 2532 2633.1

and gold,

en th pulei SamareiaV 7:2 kai apekriqh

for a shekel, at
tristathV ef'
1909

the gate
3739

of Samaria.
3588 935

And [3responded 1the


1879 1909 3588

kai imatismon kai aphlqon kai katekruyan kai epestreyan

2532 1994

and clothes,
2532 1525

and they went and hid everything. And they returned


1519 4633 243 2532 2983

on

basileuV epanepaueto epi

thV

2tribune]
5495-1473

(upon whom the king


3588 444

rested
2532 2036

upon
2532 1437

kai eishlqon eiV skhnhn allhn

kai elabon
2532 2036 4160 435

1564

ekeiqen
4314

ceiroV autou tw

anqrwpw tou qeou


2674.1

3588 2316

and entered
2532 4198 4139-1473

into [2tent
2532 2633.1 3756

1another], and they took from there,


proV ton
3588

kai eipen tw ouranw ei

kai ean estai


1722 1510.8.3

his hand)
2962 4160

to the man

of God, and he said, And if


1722 3588 3772 1487

kai aphlqon kai katekruyan 7:9 kai eipen anhr

and went

and hid them.


3779

And said

one man to
3588 2250-3778

kurioV poihsh kataraktaV en the lord should make a torrent in


3588 4487-3778

the heaven, shall [2be


2400 1473 3708

plhsion autou ouc outwV hmeiV

1473

poioumen h
4623

hmera auth

to rhma touto
3788-1473

2532 *

kai Eliseai eipen idou


3756

2036

his neighbor,
2250 2096.1

[2not 3thus 1We are] doing right.


1510.2.3 2532 1473

This day
2532 3306

su oyei
2068

en

1this thing], no. And Elisha


ofqalmoi sou kai ekeiqen
2532 1564

said, Behold, you shall see with


ou fagh
3588 2374 3588

hmera euaggeliaV ewV fwtoV tou


2193 5457 3588

esti

kai hmeiV siwpwmen kai menomen

7:3 kai
4172

2532

[2a day 3of good news 1is],


4404

and we
2532 2147

keep silent, and are waiting


93 3568 3767

your eyes,
5064 435

but [3from there 1you shall not 2eat].


3015 1510.7.6 3844

And
polewV
2521

prw+

kai eurhsomen adikian nun oun


1519 3588 3624

until light
1204 4198

of the morning, and we shall find iniquity. Now then,


2532 312

tessareV andreV leproi hsan para thn quran thV

four
2532 2036

men,
435

lepers, were

by

the door

of the city.
hmeiV kaqhmeqa
1525

deuro poreuqwmen kai anaggeilwmen eiV

ton oikon tou


4314 3588 4439

3588

kai eipen anhr


5602 2193 599

4314 3588 4139-1473

proV ton plhsion autou ti

5100 1473

come, we should go and announce


935

to

the house of the by the gate


1525

And said one man to


wde ewV apoqanwmen

his neighbor,
7:4 ean eipwmen
1437 2036

Why do we sit
eiselqwmen
2532 599

basilewV

7:10 kai eishlqon


2532 312

2532 1525

2532 994

kai ebohsan proV thn pulhn


1473

king.
3588

And they entered and yelled


4172

here until we die?


1519 3588 4172

If
limoV en

we should say, We should enter


th polei kai apoqanoumeqa

thV eiV
435

polewV kai anhggeilan thn parembolhn SuriaV


3761 *

autoiV legonteV eishlqomen

3004

eiV thn polin kai o

2532 3588 3042

1722 3588 4172

of the city.
1519 3588 3925

And they announced to them, saying,


2532 2400

We entered
1563

into the city,


1563 3568

and the famine is in the city,


1437 2523

then we shall die


599

kai idou
237.1

3756-1510.2.3

ouk estin
1210

ekei
2532

ekei nun

2532

kai
1205

ean kaqiswmen wde

5602

2532

kai

apoqanoumeqa kai
*

2532

into the camp


anhr onoV
2564 3688

of Syria, and behold, there is not there


444

there. And if

we sit

here, then we shall die.


1519 3588 3925

And of Syria.
2532

oude fwnh
1210

5456

anqrwpou all' h
2532 4633-1473

ippoV

2462

dedemenoV kai 7:11 kai


2532

deute kai empeswmen eiV

2532 1706

a man nor

a voice of a man,

but only a horse being tied and


5613 1510.2.6

thn parembolhn SuriaV


2532

now, come, and we shall fall into the camp


1437 2225-1473

dedemenoV kai skhnai autwn wV eisi

ean zwogonhswsin hmaV

kai
599

2198

zhsomeqa
2532

kai
450

1437

a donkey being tied, and their tents


ekalesan touV qurwrouV
3588 2377 2532 312

as

they are.

And the house


935

ean

If

they should bring us forth alive, then we shall live. And if


2532

kai anaggellousi eiV ton oikon 7:12 kai


2532 450

1519 3588 3624

2289-1473

they called the


3588

doorkeepers. And they announce to


2080

qanatwswsin hmaV kai apoqanoumeqa

7:5 kai anesthsan

they should kill us,


1722 3588 4655

then we shall die.


1525

And they rose up


*

tou

935

basilewV esw

anesth
312

3588

basileuV
1211

en

tw

skotei

eiselqein eiV
2193

1519

3588 3925

of the king
3571

inside.
2532 2036 3588

And [3rose up 1the 2king]


3816-1473

thn parembolhn SuriaV

in
2532

the darkness to enter


1525

into the camp


3588 3925

of Syria.
*

nuktoV
1473

kai eipen toiV paisin autou anaggelw

dh

kai kai

eishlqon
2400

ewV

3313

in the night, and said


umin
3739

to

his servants,
1473 3588 *

I shall report indeed


egnwsan
3588 3925 1097

merouV thV
435

parembolhV SuriaV

And they entered unto a part


2532

of the camp
1563

of Syria.
2532 2962

4160

pepoihkasin hmin oi
2532 1831

Surioi

oti

3754

idou
4160

3756-1510.7.3

to you what [3have done


3983-1473

4to us 1the 2Syrians]. They know that


1537

ouk hn

anhr
*

ekei

And behold, there was not a man there.


190.8 3925

7:6 kai kurioV For the lord


5456 716

peinwmen hmeiV kai exhlqon

ek

thV parembolhV

we hunger,

and they went forth from out of the camp,

akousthn epoihse parembolhn SuriaV fwnh

armatwn
2532

[2audible
2532 5456

1made]
ippwn
2462

in the camp
2532 5456

of Syria a sound of chariots,


1411

kai fwnh

kai fwnh

dunamewV megalhV

3173

7:8 See Bos for variants. 7:9 See Bos for variants.

kai

and a sound of horses, and a sound [2force

1of a great]. And

552
2928

B A S I L E I W N
1722 68

B
3588

7:13
anqrwpoV tou qeou
2532 1564 444 3588 2316 2400

krubhnai en

agrw legonteV exeleusontai

3004

1831

1537

ek

2532

kai

2036-*

eipen o

idou

oyei 7:20 kai


2532

3708

to hide
3588 4172

in

a field, saying,

They shall come forth from out of


1473 2198 2532 1525

And [4said 1the 2man


3588 3788-1473

3of God] Behold, you will see


3756-2068

thV polewV kai sullhyomeqa autouV zwntaV kai eiseleusomeqa

2532 4815

toiV ofqalmoiV sou kai ekeiqen

ou fagh
1473

the city,
eiV

and we shall seize them


2532 611

alive,

and we shall enter


twn paidwn autou

with your eyes,


1096

but from there you will not eat.


3779

And
1722

1519 3588 4172

thn polin
2983

into the city.


2532 2036 5275

7:13 kai apekriqh eiV


1211

1520 3588 3816-1473

egeneto
3588 4439

outwV kai sunepathsen auton o

2532 4841.1

3588 2992

laoV

en

And answered one


dh
4002

of his servants,
ippwn twn
2400 2462 3588

it came to pass so;


2532 599

and [3trampled

4him 1the 2people] in

kai eipe labetwsan upoleleimmenwn oi


4314 3956 3588 4128 3739

pente twn
5602

3588

th pulh kai apeqane

and said, Let them take indeed five


2641

of the horses, of the ones


idou
1510.2.6

the gate, and he died.

kateleifqhsan wde
* 3588 1587

eisi

being left behind, which they left behind here. Behold, they are
proV pan to plhqoV Israhl to ekleipon kai aposteloumen
2532 649

CHAPTER 8
Famine in the Land
8:1 kai
2227.2 2532 * 2980 4314 3588 1135 3739

for
1563

all the multitude of Israel


2532 3708 2532 2983

faltering; for we will send


1417 1912.2

ekei kai oyomeqa

7:14 kai elabon


935 *

duo epibataV ippwn

2462

Eliseai elalhse proV thn gunaika hV

there and see.


2532 649

And they took two riders


3588

of horses;
3588 *

And Elisha
ezwpurhse su kai o
3588

spoke
5207

to

the woman
450 2532

of whom
4198

kai apesteilen o

basileuV Israhl 7:15 kai


2532 2532

3694

opisw thV SuriaV

ton

uion

3004

legwn

anasthqi kai poreuou

and [4sent them


3004 4198

1the 2king
2532 1492

3of Israel] after


4198

Syria,
3694

[3was enlivened 1the 2son], saying, Rise up


1473 2532 3588 3624-1473

and go,
1437

legwn poreuqhte kai idete

eporeuqhsan opisw

oikoV sou

2532 3939

kai paroikei ou oti kurioV


1909 3754 2962 2564

3739

ean
3042 1909

saying, Go
1473

and see!
3588

And they went


2400

after
3588 3598

you and
3939

your household, and sojourn

of which ever place


epi eth
2094

autwn ewV

2193

tou

Iordanou kai

idou
3739

3956

pasa h
4495-3588-*

odoV

paroikhshV
3588 1093

keklhke limon
3588 1093

them
4134

unto the
2441

Jordan.
2532 4632

And behold, all

the

way
1722

you should want to sojourn! for the lord has called a famine upon
thn ghn
2532 2532 3918

plhrhV imatismou kai skeuwn wn

erriyan oi Suroi en
3588

kai parestai
450 3588 1135

epi

thn ghn epta


2596

2033

was full of clothes


3588 2284-1473

and items,
2532 654

which the Syrians tossed in


aggeloi
3588 32

the land; and it will be at hand upon the land for seven years.
8:2 kai anesth
4487

tw

qambeisqai autouV
3588

kai apestreyan oi
935

gunh
3588 2316

2532 4160

kai epoihse kata


2532

3588

to

their being distraught. And [3returned


2532 312

1the 2messengers],
1831

And [3rose up 1the 2woman], and did


rhma tou o
3588 444

according to the
4198-1473

kai anhggeilan tw

basilei

7:16 kai
3588

2532

exhlqen
*

anqrwpou tou qeou


2532 3939

kai en

eporeuqh auth kai


246

2532

and announced
2992

to the king.
1283

And [3came forth 1the


thn
4585 3925

saying of the man


3588 3624-1473

of God. And she went


kai parwkei
2532 1096 1722 1093

and

laoV

2532

kai
1096

dihrpasan
3358

parembolhn

SuriaV

oikoV authV
2094

gh

allofulwn
3588 5056

2people],
2532

and they tore in pieces the


metron
4608.2

camp
4608.2

of Syria.
2532 1417

her household, and sojourned in


2033

the land of the philistines


3326

kai egeneto
3358

semidalewV siklou
2596

kai duo

epta eth
2033 2094

8:3 kai
2532 1994

egeneto
3588 1135

meta to gunh
1537

teloV twn

3588

And [3became worth 1a measure 2of fine flour] a shekel, and two
metra
2915

seven years.

And it came to pass after the end


ek
4314

of the
1093

kriqwn siklou
2525

kata

3588 3056

to logon kuriou
3588 5151.7 1909 3739

2962

epta etwn kai epestreyen h

ghV
3588 935

measures of barley for a shekel, according to the saying of the lord.


7:17 kai o
3588 935 2532 3588 935

seven years, that [3returned


246

1the 2woman] from out of the land


994

basileuV katesthse ton tristathn ef'

on

allofulwn
4012

2532

kai

hlqe

2064

bohsai proV ton

basilea

And the king


o
1879

placed
1909

the tribune
3588 5495-1473

(upon whom
1909 3588

of the philistines. And she went to yell


peri
3588 3624-1473

to

the

king

basileuV epanepaueto epi

thV ceiroV autou epi thV

tou oikou authV kai peri

2532 4012

3588 68-1473 3588 3808 *

twn agrwn authV

the king
4439 2532

rested
4841.1

upon
1473

his hand)
laoV

over the the gate, 3of God],


4314

on account of
8:4 kai o
3588 444 2532 3588 935

her house,
2980

and on account of
4314 *

her fields. of Elisha,


3956

pulhV kai sunepathsen auton o

3588 2992

2089 3588 4439

epi thV pulhV


3588 2316

basileuV elalei proV Giezi

to paidarion Eliseai
1211 1473

gate.

And [3trampled
2505 2980

4him

1the 2people] at
3588 444

And the king the man


3588 3173

spoke to
3004

Gehazi the servant


1334

2532 599

kai apeqane kaqwV elalhsen o

anqrwpoV tou qeou


3588 32

tou anqrwpou tou qeou ta megala


1473 1834 3739

3588 2316

legwn dihghsai dh

emoi

panta

and he died
3739 2980

as
1722

[4said
3588 2597

1the 2man
ton aggelon

of God, saying, Describe indeed to me! all


a
4160-*

oV

elalhsen en

tw

katabhnai
2505 2980-*

proV
4314 3588

epoihsen Eliseai 8:5 kai egeneto

2532 1096

who spoke
1473

with the [2coming down


2532 1096

1messenger] to to
2532 3358

the great things which Elisha did.


autou exhgoumenou tw
3588 935

And it came to pass,


5613 2227.2

auton 7:18 kai egeneto

kaqa elalhsen Eliseai proV ton

basilei wV
3588

ezwpurhsen uion
3739

5207

him.
935

And it came to pass as


3004 1417 3358 2915

Elisha said
4608.2

the

of his describing
2348

to the king
2400

of how he enlivened the son


1135

basilea legwn duo metra

kriqwn siklou wV h

kai metron
1722

teqnhkota
3588 5207-1473

2532

kai

idou

gunh

hV

2227.2

ezwpurhse
4012 3588

king,
4585

saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure


4608.2 2532 1510.8.3

having died, that behold, the


ton uion authV bowsa
994 4314

woman of whom he enlivened


3588 935

semidalewV siklou
3588 4439 *

kai estai

5613 3588 5610 839 3588 5151.7

wra aurion

en
3588

proV ton basilea peri

tou

of fine flour for a shekel, and it will be at


2532 611

this hour tomorrow at


tristathV tw
4160

her son
3624-1473

came yelling to
2532 4012

the king her fields.

concerning
2532 2036-*

th pulh SamareiaV 7:19 kai apekriqh o

oikou authV kai peri

3588 68-1473

twn agrwn authV kai eipe Giezi

the gate of Samaria.


444

And [3answered 1the 2tribune]


2532 2036 2532 1437 2962

to the

her house
2962

and concerning
935

And Gehazi said,


3588 5207-1473

anqrwpw tou qeou

3588 2316

man
2674.1

kai eipen kai ean kurioV poihsh of God, and said, And if the lord should make tw ouranw ei
1487

kurie
3739

basileu auth h
2227.2-*

3778

3588 1135

gunh

2532 3778

kai outoV o

uioV authV

O master, O king,
on

this is the woman, and this is


2532 1905

her son
3588 935

kataraktaV en

1722 3588 3772

estai to

1510.8.3 3588 4487-3778

rhma touto

ezwpurhsen Eliseai 8:6 kai ephrwthsen o

basileuV

a torrent

in

the heaven, shall [2be

1this thing], no.

whom Elisha enlivened.

And [3asked

1the 2king]

7:13 See Bos for variants.

8:1 CP et seq. ezwopoihsen restored to life.

8:7
3588 1135

2
2532 1334 1473

K I N G S
3588

553
3516-1473

thn gunaika kai dihghsato


935

autw kai edwken


3004 1994 3956

2532 1325

1473

auth
3588

2532

kai ta

3588

nhpia autwn edafieiV

1473

2532

kai taV

3588

1722

en

the woman, and she described to him. And [3appointed 4to her 1the
basileuV eunoucon ena
2135 1520

and
1064

their infants
2192 1473

you shall dash, and the ones [3one in


1284

legwn epistreyon panta ta

gastri
3588 2036-*

ecousaV autwn
5100 1510.2.3

diarrhxeiV
3588

8:13 kai
3588

2532

2king
1473

6eunuch
2532 3956

5one], saying, Return


3588 1081 3588 68-1473

all

the things
575

4the womb 2having


eipen Azahl tiV

1of them] you shall tear apart.


estin o
1401-1473

And
2965

authV
2250

kai panta ta
3739 2641

genhmata tou agrou authV apo thV

douloV sou rhma

kuwn o

3588

of hers, and all


hmeraV hV

the offspring
3588 1093 2193

of her field
3588 3568

from the
8:7 kai
935 2532

Hazael said,
2348

What is
oti
3754 4160

your servant, the


3588 4487

dog
2532

katelipe thn ghn ewV tou nun

teqnhkwV
2036-*

poihsei
1473

to

to mega touto
1473 936

3173-3778

kai

day
2064-*

of which she left


1519 *

the land until the present.


2532 3588 5207 *

And
basileuV
3004

having died, that he will do


eipen Eliseai edeixe
1166

[2thing
2962

1this great]? And


se basileuonta epi
1909

hlqen Eliseai eiV

Damaskon kai o
2532 312

Ader uioV
1473

moi

kurioV
575 *

Elisha came
*

unto Damascus. And the son of Hadad king


arrwstwn kai anhggeilan autw legonteV
2532 2036

Elisha said,
*

[2showed 3to me 1The lord] you reigning


2532 565 2532 2064

over
4314

SuriaV hn hkei
3588 2240

1510.7.3 731.2

Surian

8:14 kai aphlqen


2532 2036

apo Eliseai kai hlqe proV

of Syria was
3588

infirm.
444

And they announced to him, saying,


3588 2316

Syria.
3588 2962-1473

And he went forth from Elisha,


1473

and came to
1473-*

o
935

anqrwpoV tou qeou


4314 * 2983

ewV wde

2193 5602

8:8 kai eipen

ton kurion autou kai eipen

autw
2222

5100

ti

2036

eipe soi Eliseai 8:15 kai


3588 3162.1 2532

[4comes 1The 2man


o basileuV proV Azahl

3of God] unto here.


labe en th
3588 444

And [3said
3126.2 2532

his master.
kai
2036

And he said to him, What said Elisha to you?


2036

1722 3588 5495-1473

ceiri sou manaa

eipen

eipe
3588

1473

moi
1887

zwh

2198

zhsh to

1the 2king]
2532 1204

to
1519 529

Hazael, Take in

your hand a gift,


3588 2316 2532

And he said, He said to me, To life you shall live.


1096

And
2532

kai deuro eiV apanthsin

tou anqrwpou tou qeou


1161 1473 3004 1487 2198

kai

egeneto ebayen
4383-1473 911 1473

th

epaurion kai elabe tw


2532 4016

2532 2983

macbar kai

and go
1934

for a meeting with the man


3588 2962

of God, and

it came to pass in the next day, and he took


auto en
1722 3588 5204

a rag,
1909

and
3588

epizhthson
1537

ton kurion di' autou legwn ei zhsomai seek anxiously of the lord through him, saying, Shall I live ek
3588 731.3-1473

udati kai periebalen epi

to

he dipped it
proswpon autou

in
2532

water, and put it


599

upon

thV arrwstiaV mou tauthV 8:9 kai eporeuqh Azahl

3778

2532 4198-*

kai

apeqanen

2532

kai

936-*

ebasileusen Azahl

from out of
1519 529

[2my illness
1473

1this]?
3126.2

And Hazael went


1722 3588 5495-1473

his face,
473

and
1473

he died.

And

Hazael reigned

eiV apanthsin autou kai elabe

2532 2983

manaa en

th

ceiri autou

ant'

autou

to

meet

him,
3588 18

and he took a gift


*

in

his hand
5062

instead of him.

1537 3956

ek pantwn twn agaqwn

Damaskou
2532 2476 935

arsin

733.1

tessarakonta
2532 2036 3588 1473 935

of all
2574

the good things of Damascus, a tribute of forty


2532 2064 5207

Jehoram Reigns in Judah


8:16 en
1722 2094

kamhlwn kai hlqe

kai esth enwpion autou kai eipe o

1799-1473 *

etei
936

3991

pemptw
*

3588 *

tou Iwram
5207 *

5207 *

uiw Acaab

camels.
5207-1473

And he came and stood before him,


*

and said,
649

In
*

[2year 1the fifth]

of Jehoram son of Ahab 1Jehoram 2son 3of Jehoshaphat


5144

uioV sou uioV


4314

Ader
2198

basileuV SuriaV apesteile me

basilewV Israhl ebasileusen Iwram

uioV Iwsafat

Your son, the son of Hadad king


proV se
1473 3004

of Syria sent
3588 731.3-1473

me

king
935

of Israel, [6reigned
*

legwn ei

1487

zhsomai ek
4314 1473

1537

thV arrwstiaV mou

basileuV Iouda

8:17 uioV

5207

triakonta kai duo etwn


2532 3638 2094 936

2532 1417 2094

to
3778

you, saying, Shall I live


2532 2036

from out of
* 4198

[2my illness
2036 1473

4king
1510.7.3

5of Judah].
1722 3588 936-1473

[2a son 3of thirty 4and 5two 6years old And eight years he reigned
1722 3598

tauthV 8:10 kai eipen proV auton Eliseai poreuou eipe autw

hn en

en tw basileuein auton kai oktw eth ebasileusen

1this]?
2222

And [2said 3to


2198

4him 1Elisha], Go,


1473

say to him,
3754 2288

1He was] in
1722 *

his taking reign.


8:18 kai
4160 2532 4198

oti qanatw kurioV To life you shall live! But [2showed 3to me 1the lord] that to death zwh
599

zhsh

2532 1166

kai edeixe

moi

2962

Ierousalhm

eporeuqh en

odw

935

basilewn

in
*

Jerusalem.
2531

And he went
3624 *

in
Acaab

the way of the kings


3754 2364

apoqaneitai 8:11 kai esth Azahl kata proswpon autou kai

2532 2476 1473

2596-4383

1473

2532

Israhl
*

kaqwV epoihsen oikoV

oti qugathr
3588 4190

he shall die.
3908 1799

And Hazael stood in front


3588 1435 2193 153

of him, and
2532

of Israel, as
Acaab hn
1799

did his

the house of Ahab; for the daughter


1519 1135 2532 4160

1510.7.3 1473

pareqhken enwpion autou ta dwra ewV hscuneto

kai

autw eiV gunaika kai epoihse to ponhron

he placed
eklausen o
2799

before
3588 444

him

the gifts until he was ashamed. And


3588 2316

of Ahab was
2962

wife.
8:19 kai
1223 2532

And he did
3756

the wicked thing


2962

anqrwpoV tou qeou

[4wept

1the 2man

3of God].

enwpion kuriou before the lord.


1311 2799 3588 *

ouk
*

2309

And [2did not 3want

hqelhse kurioV 1the lord]


2531

Elisha Prophecies Hazaels Atrocities


8:12 kai eipen Azahl ti
2532 2036 2532 2036-* 5100

diafqeirai ton Ioudan dia

Dauid ton doulon autou kaqwV

3588 1401-1473

to corrupt
2036

Judah because of David


1473 3588 3088

his servant;
3956

as
3588

oti o

3754 3588 2962-1473

kurioV mou klaiei

And Hazael said, Why is it that


kai eipen oti oida
5207 3754 1492

my master weeps?
4160

eipe
2250

1325

dounai autw to lucnon kai toiV uioiV autou pasaV taV

2532 3588 5207-1473

he said to give to him the lamp


hmeraV 8:20 en
1722 3588 2250-1473

and to

his sons
114-*

all

the

osa
3588 3794-1473

3745

poihseiV
1821

3588

toiV

And he said that, I have beheld as many things as you shall do to the
uioiV Israhl en
* 2556

taiV hmeraiV autou hqethsen Edwm

days.
5270.1

In
5495

his days
*

Edom annulled allegiance


2532 936

kaka

sons of Israel bad things. up in fire, and

ta ocurwmata autwn exaposteleiV

[2their fortresses
615

1You will send]

upokatwqen
1438

ceiroV

Iouda

kai ebasileusan
1519 *

1909

ef'

from beneath the hand of Judah, and they gave reign to [2over
eautouV
935

1722 4442 2532 3588 1588-1473

puri kai touV eklektouV autwn apokteneiV en romfaia

1722 4501

their chosen ones you will kill by broadsword,

basilea 8:21 kai anebh Iwram

2532 305-*

eiV Siwr kai

2532

3themselves 1a king].

And Jehoram ascended into Zair, and

8:8 See Bos for variants. 8:12 See Bos for variants.

8:15 CP to strwma the bedding. 8:16 or Joram et seq.

554
3956

B A S I L E I W N
3588 716 3588 3326 1473 2532 1096 5613 450

B
935

8:22
basileuV Iouda
1722 * * 2597

panta ta armata ta met' autou kai egeneto

wV anesth
1909 1473

5207

uioV Iwram

katebh
3754

3588 1492

tou idein ton

3588

all
3571

the chariots
2532 3960

with him.
3588 *

And it happened as he rose up


2944

son
*

of Jehoram king
5207 *

of Judah went down


731.2-1473

to see

nuktoV
3588 758

kai epataxe ton Edwm kuklounta ep'

auton kai
2992

2532

Iwram

uion Acaab en Iezrahl oti

hrrwstei autoV

at night, that he struck


touV arcontaV
3588

Edom circling
716

upon him,
3588

and

Jehoram son of Ahab in

Jezreel, because he was infirm.

twn

armatwn kai

2532

efugen o

5343

laoV

the to
5270.1

commanders of the chariots.


skhnwmata autou

And [3fled
2532 114-*

1the 2people]
2532 *

CHAPTER 9
Jehu is Anointed King
9:1 kai Eliseai o
3588 4396 2564 1520 3588 5207

1519 3588 4638-1473

eiV ta

8:22 kai hqethsen Edwm

its tents.
5495 *

But Edom annulled allegiance


Iouda en
*

upokatwqen ceiroV
114-*

ewV thV hmeraV tauthV tote

2193

3588 2250-3778

5119

profhthV ekalesen ena twn

uiwn
2532

from beneath the hand of Judah until


hqethse Lobna
3062 1722 3588 2540-1565

this day.

Then
2532 3588

And Elisha
3588

the prophet
1473

called
2224

one of the sons


3588 3751-1473

tw kairw ekeinw

8:23 kai ta
4160

twn
2983

4396

profhtwn kai eipen


3588 5316.2

2532 2036

autw

zwsai thn osfun sou kai

Libnah annulled allegiance in


loipa twn
3588 3056

that time.
2532 3956 1909

And the
epoihsen
3588

of the prophets, take


4198

and he said to him, Tie up


3588 1637-3778

your loin,
th ceiri sou

and
2532

logwn Iwram
3778 1125

kai panta osa


975 3056

3745

labe ton fakon tou elaiou toutou en

1722 3588 5495-1473

kai
1563

rest

of the words of Jehoram, and all

as much as he did,
twn

the flask
1519 *

of this oil
Ramaq Galaad
1563 *

in
2532 1525

your hand, and


ekei

3756-2400

ouk idou
2250

tauta gegraptai epi bibliou logwn


935

poreuqhti eiV

9:2 kai eiseleush


5207 *

behold are not these written


hmerwn twn
3588

upon the scroll of the words of the

be gone
2532 3708

unto Ramoth Gilead!


ekei Iou
2532 450 * 5207 *

And you shall enter there,


uiou Namessi
1537 3319

basilewn Iouda

kai oyei
2532 1525

uion Iwsafat
1473

days

of the kings

of Judah?

and you shall see there Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi.
kai eiseleush kai anasthseiV
2532 1521

auton ek

mesou

3588

twn
1722

Ahaziah Reigns in Judah


8:24 kai ekoimhqh Iwram meta twn paterwn autou kai
2532 2837-* 3326 3588 3962-1473 2532

And you shall enter, and you shall raise him


80-1473

from the midst


1519 3588 5009

adelfwn autou kai eisaxeiV


5009

1473

auton eiV to
3588 5316.2

tameion ek

And Jehoram slept


2290

with

his fathers,
1722 4172

and
*

of his brethren. And you shall bring him


tamieiou 9:3 kai lhyh
1909 2532 2983

into the closet


3588 1637

of
2532

qaptetai
3588

3326

meta twn paterwn autou en

3588 3962-1473

polei

Dauid

ton fakon tou


2532 2046

elaiou kai
3592

he is entombed with
tou
473 3962-1473

his fathers
2532 936 *

in

the city of David


5207-1473

a storeroom.
2022

And you shall take the flask


epi
5548 3588 2776-1473

of the oil,

and
tade

patroV autou kai

ebasileusen OcoziaV etei


1428

uioV autou

epiceeiV
3004 2962

thn kefalhn autou kai ereiV

his father.
ant'
5207 * 1473

And [3reigned
8:25 en
1722 2094

1Ahaziah 2his son]


3588 *

you shall pour upon

his head.

And you shall say, Thus


1909 *

autou
935

dwdekatw
936

tou Iwram

instead of him.
uiou Acaab

In
*

[2year 1the twelfth]


*

of Jehoram
5207

legei kurioV kecrika se eiV basilea epi Israhl says the lord, I have anointed you for king over Israel.
2532 455

1473 1519 935

basilewV Israhl ebasileusen OcoziaV

uioV

kai anoixeiV
2532 4198

3588 2374

thn quran kai feuxh


3588 3808

2532 5343

2532 3756 5278

kai ouc upomeneiV


1519 *

son
*

of Ahab king
935

of Israel [6reigned
8:26 uioV
5207

1Ahaziah 2son
1501

And you shall open the door, and shall flee, and not wait.
9:4 kai eporeuqh to paidarion o
3588 4396

Iwram
2532

basilewV Iouda

eikosi

profhthV eiV
3588 758

Ramaq
3588

3of Jehoram 4king


kai
1417

5of Judah].
*

[2was a son 3of twenty


1722 3588 936-1473 *

And [4went Gilead.


1411

1the 2young
2532 2400

3prophet] unto Ramoth


oi arconteV
1473

duo

2094

etwn
1763

OcoziaV
1722 *

en

tw

basileuein auton

Galaad 9:5 kai eishlqe dunamewV ekaqhnto


2521

2532 1525

kai idou
2532 2036

thV

4and 5two 6years of age 1Ahaziah] in


2532 936

his taking reign.


2532 3686 3588

And he entered. And behold, the commanders of the


kai eipe
2532 3056

kai ebasileusen eniauton en

Ierousalhm kai onoma

thV

logoV
4314 5100

moi

4314

proV pantwn

And he reigned
3384-1473 *

a year

in
2364

Jerusalem.
*

And the name


935 *

force
se o

were sitting down. And he said, A word from me to


arcwn
4314

1473 3588 758

mhtroV autou Goqolia 8:27 kai eporeuqh en odw


2532 4198 1722 3598

qugathr Ambri basilewV Israhl

kai

2036-*

eipen Iou proV tina o arcwn

1537 3956

ek

of his mother was Athaliah, daughter of Omri king


3624

of Israel.
2532 4160

you,
1473

commander. And Jehu said, To


2532 2036

whom of
2532 450

all

oikou
2531

Acaab kai epoihse


3588 3624 * 3754

hmwn kai eipe


2532 1525

proV se

1473 3588 758

9:6 kai anesth

And he went
3588 4190

in

the way of the house of Ahab, and he did


2962

of us? And he said, To and entered


3588 2776-1473

you,

commander.
2532 2022

And he rose up,


3588 1637

enwpion kuriou kaqwV o oikoV Acaab oti the wicked thing before the lord, as the house of Ahab, for to ponhron
1059.2

1799

kai eishlqen eiV ton oikon kai epeceen thn kefalhn autou kai eipen autw
2532 2036 1473 3592

1519 3588 3624

to
3004

elaion epi

1909

into the house. And he poured the oil


2962

upon
3588

gambroV
3326

3624

oikou
5207 *

Acaab
1519 4171

1510.2.3

estin

8:28 kai eporeuqh

2532 4198

[2son-in-law 3of the house 4of Ahab 1he is].


meta Iwram
* *

And he went
*

his head.
2316 * 5548

tade legei kurioV o And he said to him, Thus says the lord
1473 1519 935 1909 3588 2992

uiou Acaab eiV polemon meta Ramaq Galaad kai epataxan oi


* 2532 3960

3326

Azahl basilea
3588 *

935

qeoV Israhl kecrika


2962

se eiV basilea epi ton laon

with Jehoram son of Ahab to war


SuriaV en
1722 *

against Hazael king


Suroi
3588

God of Israel, I have anointed you for king


kuriou epi ton Israhl of the lord, over Israel.
3588 3624 1909 3588 * 2532 1842

over the people

ton

9:7 kai exoloqreuseiV

of Syria in
*

Ramoth Gilead. And [3struck


8:29 kai epestreyen o
2532 1994 3588 935

1the 2Syrians]
* 3588

And you shall utterly destroy


1537 4383-1473

Iwram

basileuV Iwram

tou
3739

ton oikon Acaab

3588 2962-1473

tou kuriou sou ek

proswpou mou kai


3588 4396

2532

Jehoram.
2394.4

And [3returned
1722 *

1king
575

2Jehoram]

the house of Ahab


1556

your master from my face,


aimata twn doulwn mou
3588 1401 2962 3588 1401-1473

and

iatreuqhnai
3960

en
3588 *

Iezrahl apo twn plhgwn wn

3588 4127

ekdikhseiV
3588 2532 3588 129

3588 129

ta

twn profhtwn
1537 5495

to be treated medically in
epataxan auton oi
1473

Jezreel
en
935

from the wounds of which


Ramaq Galaad en
* * 1722

you shall avenge the blood


kai ta
* 3956

of my servants the prophets,


ceiroV

Suroi
*

1722 *

tw

[3struck
4170-1473

4him

1the 2Syrians] in
3326

Ramoth Gilead, during


2532 *

aimata pantwn twn doulwn kuriou ek and the blood of all the servants of the lord. at Iezabel 9:8 kai ek
2532 1537 5495

the hand
*

polemein auton meta

Azahl basilewV SuriaV kai OcoziaV

ceiroV

olou tou

3650-3588

3624

oikou Acaab

his waging war

against Hazael king

of Syria. And Ahaziah,

of Jezebel,

and by

the hand of the entire house of Ahab.

9:9
2532 1842

2
3588 *

K I N G S
4314

555
9:16 kai ippeuse kai
2532 2460.1 2532 4198

kai exoloqreuseiV
5109

tw Acaab ourounta

3773.1

proV
1722 *

1722 *

en

Iezrahl

eporeuqh Iou
1722 3588 *

1519

eiV

And you shall utterly destroy to


toicon kai sunecomenon 9:9 kai dwsw
5207 2532 1325 2532 4912

Ahab

the ones urinating against in Israel.


*

in
*

Jezreel.
3754 *

And [2rode
Iwram
2323

3and 4went
en
1492

1Jehu] unto
tw Iezrahl

2532 1459

a wall, and the one being held and the one left free
3588 3624 *

kai egkataleleimmenon en Israhl


5613 3588 3624

Iezrahl oti

eqerapeueto
* 2597

Jezreel,
2532 *

for

Jehoram was being attended to in


935

Jezreel.
3588 *

ton oikon Acaab wV ton oikon Ieroboam


2532 5613 3588 3624

kai OcoziaV basileuV Iouda

katebh
1909

idein ton Iwram

And I will appoint the house of Ahab as the house of Jeroboam


uiou Nabat
*

And Ahaziah king


9:17 kai o
2532 3588 4649

of Judah came down to see


2476

Jehoram.
1722 *

kai wV
*-2719

ton oikon Baasa


3588

5207

uiou Acia

skopoV

eisthkei

epi ton purgon en Iezrahl

3588 4444

son

of Nebat, and as
2532 3588

the house of Baasha son


2965

of Ahijah.
1722

And the watchman was standing upon the tower


2532

in Jezreel.
*

9:10 kai
3310 *

thn Iezabel katafagontai oi

kuneV qaptwn
*

en

3588

th

kai tw

1492

eide

3588 2868

ton koniorton
2532

3588

tou
2036

oclou
2868

3793

Iou

1722

en
3588

And
meridi Iezrahl

[3shall eat Jezebel


2532 3756-1510.8.3

1the 2dogs] in
3588 2290

the
2532

And he beheld the cloud of dust of the multitude of Jehu in


3588 3854-1473

kai ouk estai


2532 5343

kai

paraginesqai auton kai

eipe

koniorton
2983 1912.2

tou

part
hnoixe
4314 455

of Jezreel, and there shall not be one burying her. And


3588 2374

his coming.
oclou
649 3793 1473 991

And he said, [3a cloud of dust 4of the


2532 2036-* 2532

thn quran kai efuge

9:11 kai
2532 2036

2532

Iou
1473

1831

exhlqe
1515

egw blepw kai eipen Iwram labe epibathn kai

he opened the door,


3588 3816

and fled.

And Jehu came forth


autw eirhnh

5multitude 1I send
2532 4198

2see].
1419 529

And Jehoram said, Take a rider,


1473 2532 2036

and
eirhnh

proV touV paidaV tou kuriou autou kai eipon

3588 2962-1473

aposteilate eiV apanthsin autwn kai eipatw

1487 1515

ei

to
5100

the servants
3754 1525

of his master, and they said to him, Peace?


3588 1952.3

for meeting
3588 1912.2

them! and let him say, Is it peace?


2462 1519 529

ti

oti eishlqen o
1473 2532

epilhptoV
1473 1492

3778

outoV
3588 435 2532

9:18 kai eporeuqh o

epibathV ippou
3004 3588 935

eiV apanthsin
1487 1515

What is it that [3entered


4314

2overcome by convulsions 1this one]


1473 1473

And [3went
autou kai eipen
2532 2036

1the 2rider]
3592

upon the horse for meeting


basileuV ei
1994

proV se

kai

2036

eipen

autoiV
2532

umeiV oidate ton andra kai

tade legei o

eirhnh kai

2532

to

you? And he said to them, You


2036

know
94

the man,

and
235

him.
2036-*

And he said, Thus says


5100 1473

the king,

Is it peace? And
1519 3588

3588 96.2-1473

thn adolescian autou his meditation.


312

9:12 kai eipon


2036

adikon
3779

alla
2532 3779

eipen Iou ti
3694

soi

2532 1515

kai eirhnh epistrefe eiV ta

And they said, Thats unjust, but


eipen
3592 4314

Jehu said, What is it to you and peace? You turn


opisw mou kai aphggeilen o
1473 2532 518 3588 4649

to
2064

the ones
3588

anaggeilon hmin kai

1473

2532

proV autouV outw kai outwV

1473

skopoV

3004

legwn hlqen o
2532 649

announce
2980

to us! And he said to


4314 1473 3004 3004

them,
2962

Such and such


5548 1473

behind me! And [3reported


aggeloV
1912.2 32 2193 1473

1the 2watchman], saying, [3came 1The And he sent


4314

elalhse proV me

he said
1519 935

to

legwn tade legei kurioV kecrika se me, saying, Thus says the lord, I anoint you 9:13 kai akousanteV espeusan
2532 191 4692

ewV autwn kai ouk anestreye 9:19 kai apesteilen


2462 1208

2532 3756-390

2messenger] unto them, and returned not.


epibathn ippou deuteron
3588 935 2532

eiV basilea epi Israhl

1909 *

kai hlqe
1487 1515

2064

proV autwn kai


2532 2036-*

1473

2532

for king
2532 2983

over Israel.
1538

And hearing,
2532 5087

they hastened,
5270

[2rider
2036

3of a horse 1a second]. And he came to


3592

them, and
eipen Iou
3694

kai elaben ekastoV to

3588 2440-1473

imation autou kai eqhkan upokatw

eipe
5100

tade legei o
1473

3004

basileuV ei
1994

eirhnh kai

and [2took 1each]


1473 1909 3588 1063.1

his cloak,
3588 304

and put them under


2532 4537 1519

he said, Thus says


ti soi
2532 518

the king,

Is it peace? And Jehu said,


1519 3588

2532 1515

autou epi to garem twn

anabaqmwn kai esalpisan


2532 4962

en

kai eirhnh epistrefe eiV ta

opisw mou
2064

1473

him
2768.4

upon the frame of the stairs.


2532 2036 936-*

And they trumped with


9:14 kai sunestrafh

What is it to you and peace? You turn


9:20 kai
1473 *

to

the ones behind me!


3004

keratinh kai eipon ebasileusen Iou

aphggeilen o

3588

4649

skopoV

legwn hlqen
5613 72 *

ewV
5207

2193

the horn, and said, Jehu reigns.


*

And [6confederated
4314

And [3reported
2532 3756-390 1360

1the 2watchman], saying, He came unto


2532 3588 72

Iou
*

5207 *

uioV Iwsafat
5442 1722 *

5207 *

uiou Namessi
*

proV
1473

Iwram

2532

kai

autwn kai ouk anestreye kai h

agwgh wV agwgh

Iou uiou

1Jehu 2son 3of Jehoshaphat 4son 5of Nimshi] against Jehoram. And
Iwram
575-4383

them and returned not.


Namessi dioti en
1722 3883

And the leader is as the leader Jehu son


1096 2532 2036-*

efulassen en Ramaq Galaad autoV kai paV Israhl

2532 3956 *

parallagh egeneto 9:21 kai eipen Iwram

Jehoram guarded
*

in

Ramoth Gilead, he
935 *

and all Israel


2532 654

of Nimshi; for
2200.1 716

[2in 3a frenzy
2532 2200.1

1he is].
2532 1831

And Jehoram said,


*

apo proswpou Azahl basilewV SuriaV

before
*

Hazael king
3588 935

of Syria.

9:15 kai apestreyen

zeuxate armata kai ezeuxan


935

kai exhlqen
935 *

Iwram
435

And [4returned

Team up chariots! And they teamed up. And [4went forth 1Jehoram
basileuV Israhl
* 2532 *

Iwram
3588 4127

basileuV iatreuqhnai
3739

2394.4

1722 *

en Iezrahl apo

575

kai OcoziaV basileuV Iouda


2532 1831 1519 529

anhr
*

1Jehoram 2the 3king]


twn plhgwn wn

to be treated medically in
epaisan auton oi
3817 1473 3588 *

Jezreel from
1722 3588

2king
en

3of Israel], and Ahaziah king his chariot.


1473

of Judah, each man


eiV apanthsin Iou

1722 3588 716-1473

Suroi

en

tw

tw armati autou kai exhlqon


1722 3588 3310 *

the

wounds

which [3hit
3326 *

4him
935

1the 2Syrians] in
* 2532 2036-*

in
2532 2147

And they came forth for meeting


3588 *

Jehu.

4170-1473

polemein auton meta

Azahl basilewV SuriaV kai eipen Iou

kai euron

auton en th meridi Nabouq

tou Iezrahlitou

his waging war


ei esti

against Hazael king


3326 1473 3361

of Syria. And Jehu said,


1831

And they found him

in

the portion of Naboth the Jezreelite.

1487 1510.2.3 5590-1473

yuch umwn met' emou mh

exelqetw ek
2532 518

1537

If

[2is

1your soul] with me,


1309

let there not go forth to go and report

out of
2036

Jehu Kills Jehoram


9:22 kai egeneto eipen
1515 1487 1515 2532 1096 5613 1492-*

3588 4172

thV polewV diapefeugwV

3588 4198

tou poreuqhnai kai apaggeilai

wV eide Iwram

3588 *

ton Iou
1473

2532

kai

the city

any one escaping

And it came to pass as


ei eirhnh Iou
3588 4202 * 2532

Jehoram beheld
2036-* 5100

Jehu, that
soi
2532

kai eipen Iou ti


*

kai

9:8 or slave and freeman. 9:11 i.e. his thinking. 9:15 See Bos for variants.

he said, Is it peace
eirhnh eti
2089

Jehu? And Jehu said, What is it to you and


3588 3384-1473

ai porneiai Iezabel

thV mhtroV sou kai ta

2532 3588

peace with still the harlotries of Jezebel 9:16 CP epebh he mounted.

your mother and

556
5332.2

B A S I L E I W N
1473 3588 4183

B
2532 2885 3588 2776-1473

9:23
thn kefalhn authV kai
2532

farmaka authV ta polla

9:23 kai epestreyen Iwram taV

2532 1994-*

3588

3588 3788-1473

touV ofqalmouV authV kai ekosmhse

[3potions 1her
5495-1473

2many]?
2532 2036

And Jehoram turned


4314

1her eyes],
1253.1

and she adorned


3588 2376 2532 *

her head,
1531

and
1722

ceiraV autou tou fugein kai eipe

3588 5343

proV Ocozian doloV

1388

diekuye
3588 4172

1223

dia

thV quridoV 9:31 kai Iou eiseporeueto en

his hands
*

to flee. And he said to


2532 4130-* 3588 5495-1473

Ahaziah, Treachery
1722 3588 5115

she looked through the window.


th polei kai auth eipen ei
2532 1473 2036 1487 1515

And Jehu entered


eirhnh Zambri
3588 4383-1473 * 3588 5406.1

into
foneuthV
1519

Ocozia

9:24 kai eplhsen Iou thn ceira autou en

tw toxw
2532

Ahaziah.
2532 3960 1831

And Jehu filled


3588 * 303.1

his hand
3588 1023-1473

with the bow, and


2532 2578

the city.

And she

said, Is it peace with Omri, the murderer


2532 1869

kai epataxe ton Iwram

anameson twn bracionwn autou kai

3588 2962-1473

and he struck
exhlqe
1909

Jehoram between
beloV dia
1223

his arms, his heart,

tou kuriou autou 9:32 kai ephre

to proswpon autou eiV

of his master?
3588 2376

And he lifted up
1473

his face
5100

unto
1510.2.2 1473

3588 956

to

3588 2588-1473

thV kardiaV autou kai ekamyen

came forth the arrow through


epi
3588 1119-1473

and he bent
4314 * 3588

thn qurida kai eiden


2597

2532 1492

authn kai eipe


2532 2633.5

2532 2036

tiV

ei

su

the window, and he beheld her.


katabhqi
1473 4314 1473

And he said, Who are

you?
4314

ta gonata autou

9:25 kai eipen Iou proV Badekar ton

2532 2036-*

upon
5151.7-1473

his knees.
142

And Jehu said to


2532 4495 1473

Bidkar
meridi tou
3588

proV emou kai katekuyan

proV

Come down to
1417 2135

me! And [3stooped forward to look down 4at

tristathn autou aron kai riyon auton en

1722 3588 3310

th

his tribune,
68

Take and toss


3588 *

him

in

the portion of the


1473 2532 1473

auton duo eunoucoi

5him 1two 2eunuchs].

agrou Nabouq

tou Iezrahlitou oti mnhmoneuw egw kai su

3754 3421

field
1910

of Naboth the Jezreelite!


1909 2201 3694

for I remember, I
* 3588 3962-1473

and you
2532

Jehu Kills Jezebel


9:33 kai
1473 2532 2036

epibebhkoteV epi

zeugh opisw Acaab tou patroV autou kai

eipe

2947

kulisate authn
3588 129-1473

1473

2532

kai

2947

ekulisan
2532

mounting
2962 2983

upon teams after


1909 1473

Ahab

his father,
3004

and
13303

And he said, Roll


authn
4314 2532 4472

her over! And they rolled


4314 3588 5109

kurioV elaben ep' auton to lhmma touto legwn 9:26 ei men the lord took upon him this concern, saying, Surely
3588

3588 3024.1-3778

kai errantisqh to
3588 2462

aima authV proV

ton toicon kai 9:34 kai


1211 2532

her over, and [2sprinkled


proV
1525-*

1her blood] against the wall,


1473

and And

ta

129

aimata Nabouq
5504

2532

kai
5346

3588

ta

129

aimata twn uiwn autou

3588 5207-1473

touV ippouV kai sunepathsan


2532 2068 2532 4095 2532 2036

2532 4841.1

authn
1980

[3the 4blood
1492

5of Naboth 6and 7the 8blood


2962 2532 467

9of his sons

against the

horses; and they trampled upon her. and drank, and said, Watch
2532 2290 1473 3754 2364

eidon
1473

ecqeV
1722 3588 3310-3778

1I beheld 2yesterday], says


soi en th meridi tauth
1473

fhsi kurioV kai antapodwsw the lord? And I shall recompense


3004

eishlqen Iou kai efage kai epie

kai eipen episkeyasqe dh

Jehu entered, and ate


3588 2672-3778

indeed

legei kurioV
2596

2962

2532 3568 142

kai nun arate


3588 4487

thn kathramenhn tauthn kai qayate authn oti qugathr

to you in
2532 4495

this portion of land, says the lord. And now lift him,
1722 3588 3310

this cursed one,


935

and bury
2532 4198

her,

for [2the daughter


2290 1473 2532

kai riyate auton en

th meridi

kata

to

rhma

basilewV esti
3756

1510.2.3

9:35 kai eporeuqhsan qayai authn kai

and toss
2962

him

in

the portion of land, according to the word

3of a king 1she is].


ouc
4228 2147

And they went


1722 1473

to bury her,
3588 2898

and

kuriou of the lord!

euron en

auth all h

237.1

to

kranion kai touV

2532 3588

they did not find

of
icnh
1473

her
3588

but only the skull,


5495

and the
1994

Jehu Strikes Ahaziah


9:27 kai OcoziaV basileuV Iouda
2532 * 935 * 1492

podaV kai ta

2532 3588 2487

twn

ceirwn

9:36 kai
3056

2532

epestreyan
3739

feet,
eide
1473 2532 5343

and the palms of her hands.


2532 2036

And they returned,


logoV
2962

kai efugen
* 2532

2532 312

And Ahaziah king


3598

of Judah beheld, and he fled


3694

kai anhggeilan autw


2980

kuriou on and announced it to him. And he said, The word of the lord which elalhsen en
1722 5495

kai eipe

odon
2036

Baiqagan
2532

2532

kai ediwxen
1473 3960

1377

opisw autou Iou


1473 1909 3588 716

kai

the way of Beth-agan. And [2pursued 3after 4him


eipe
1722

1Jehu]. And
tw armati tou

ceiri

3588 1401-1473

tou doulou autou Hliou tou Qesbitou

3588 *

he spoke
3004

by the hand

of his servant Elijah the Tishbite,


*

kai

1065

ge

auton pataxate auton epi

he said, Even indeed him,


en
* 3588 306.1

strike
*

him
3739

upon the chariot!


1510.2.3 3588

legwn en th meridi
3588 4561

1722 3588 3310

Iezrahl katafagontai oi 9:37 kai estai


1909 4383 2532 1510.8.3 3588 2347.1

2719

3588 2965

kuneV

saying, In the portion of land in Jezreel [3shall eat


taV sarkaV Iezabel
*

1the 2dogs]
qnhsimaion
1722 3588

th
2532

anabasei Gour
1519 *

esti
599

And the did so in the ascent


Ieblaam kai efugen eiV
1473 5343

of Gur, which is
2532

the one of
1563

to
3588

the flesh
*

of Jezebel.
5613 2874

And [4will be 1the 2decaying flesh


proswpou tou
3778 * 68

Mageddw kai apeqanen ekei

Ibleam.

And he fled

into Megiddo, and died


3588 3816-1473 1909

there.
3588 716

Iezabel
3310 *

wV kopria epi

agrou en

th

3of Jezebel] as
meridi Iezrahl

dung
5620

upon the face


3361-2036

of the field

in

the

9:28 kai epebibasan auton oi

2532 1913

paideV autou epi to arma

And [2set

3him

1his servants] upon the chariot,


2532 2290 1473

wste mh eipein auth Iezabel

portion of Jezreel, so as to not say, This is Jezebel.

2532 71

kai hgagon auton eiV Ierousalhm kai eqayan

1473

1519 *

auton
1722 4172

and led
3326 3588

him
3962-1473

into Jerusalem.
tw

And they entombed him


tafw autou en polei

CHAPTER 10
Jehu Kills All the House of Ahab
10:1 kai tw
2532 3588 * 1440 5207 1722 *

meta twn paterwn autou en

1722 3588 5028-1473

with
*

his fathers
9:29 kai en etei
936-* 2532 1722 2094

in
1734

his tomb
*

in
935

the city
basilewV
2532 1125-* 3588 758

Dauid

endekatw
1909 *

Iwram

Acaab

ebdomhkonta uioi en

Samareia

of David.
*

And in [2year 1the eleventh] of Jehoram king


2532 2064-*

And
975

to Ahab were seventy


2532 649

sons in
1722 *

Samaria.
4314

Israhl ebasileusen OcoziaV epi Ioudan 9:30 kai hlqen Iou

kai egrayen Iou biblion kai apesteilen en

Samareian proV

of Israel, Ahaziah took reign


1519 * 2532 * 191

over Judah.
2532 4741.4

And Jehu came

And Jehu wrote


*

a scroll, and sent it


2532 4314 5207

unto Samaria,
3588 4245

to
2532

eiV Iezrahl kai Iezabel hkouse kai estimisato

touV arcontaV SamareiaV kai proV touV presbuterouV kai

to

Jezreel. And Jezebel heard, and she tinged [2with antimony

the
4314

rulers
3588

of Samaria, and to
5087.2 3588

the
*

elders,
3004

and
10:2 kai
2532

proV touV tiqhnouV

twn

uiwn Acaab

legwn

9:28 See Bos for variants.

to

the

wet-nurses of the sons of Ahab, saying,

And

10:3
3568

2
5613-302

K I N G S
2532 1519

557
10:9 kai egeneto
2532 2532 1096 4404

nun
3326

wV an
1473

elqh

2064

3588 975

to

biblion touto proV umaV kai

3778

4314

1473

eiV

4404

prw+

prw+
3588 2992

2532 1831

kai exhlqe
1342-1473

now, whenever [3comes


meq' umwn oi
3588

2scroll

1this] to
2532 3326

you,
1473

and
3588

until morning.
2532 2476

And it became morning, and he came forth


2036 4314

5207 3588 2962-1473

uioi tou kuriou umwn ippoi


2532 4172 3793.1

kai meq' umwn ta


2532 3696

kai esth
2400

kai eipe

proV panta ton laon

3956

dikaioi umeiV
2532 615

with you
716

are the sons

of your master, and with you


kai poleiV ocurai
3588 18

the

and stood. And he said to


idou
1473 1473 4962

all
1909

the people, You are just.


3588 2962-1473

armata kai oi
2532 3708

2532 3588 2462

kai opla

egw sunestrafhn epi

ton kurion mou kai apekteina

chariots and the horses, and [2cities 1fortified], and weapons,


10:3 kai oyesqe
1722

Behold, I him;

confederated against
3960 575 3956

my master, and I killed


3778

ton agaqon kai ton euqh


3588 2962-1473 2532 2525

2532 3588 2112.3

auton kai tiV


3756-4098

2532 5100

epataxe pantaV toutouV

10:10 idete oti

1492

3754

that you shall look for the good,


en
3588 5207

and the upright one


1473

but who struck

all

of these?
2962

See
11909 3588 1093

that

toiV uioiV tou kuriou umwn


3588 2362 3588 3962-1473

kai katasthsete auton


2532 4170

ou peseitai
3739

among the sons


1909

of your master. And you shall place him of his father,


3588 2962-1473

apo tou rhmatoV kuriou epi thn ghn there shall not fall of the saying of the lord unto the ground, ou
2980-2962

3588 4487

epi
5228

ton qronon tou patroV autou kai polemeite

elalhse kurioV kata


3745 2980

2596

3588 3624

ton oikon Acaab kai kurioV


1722 5495

2532 2962

upon the for


4970

throne

and you shall wage war


10:4 kai
2532 5399

of which the lord spoke against the house of Ahab. And the lord
4160

uper tou oikou tou kuriou umwn

3588 3624

efobhqhsan esthsan 10:5 kai


2532 2476

epoihsen osa

elalhsen en
2532 3960-*

ceiri

3588 1401-1473

tou doulou autou

the house
2532 2036

of your master.
2400 3588 1417 935

And they feared


3756

did
*

as much as he spoke And Jehu struck


3588

by all
*

the hand
3588

of his servant
2641

sfodra
2596

kai eipon idou

oi

duo basileiV ouk

Hliou

10:11 kai epataxen Iou pantaV touV kataleifqentaV

3956

exceedingly, and said, Behold, the two kings


kata
649 4383-1473 2532 4459 2476-1473

did not stand And


1909

Elijah.
1722

the

ones being left


3956 3588

proswpon autou kai pwV sthsomeqa hmeiV

en

tw

3624

oikw

Acaab

1722

en

Iezrahl kai pantaV touV

2532

against his face,


apesteilan oi
3588

and how shall we stand?


1909

among the
99.1-1473

house of Ahab in
2532 3588 1110-1473

Jezreel,

and all his priests,


10:12 kai
2532

epi

3588 3624

tou oikou

2532 3588

kai oi

epi
4314

adrouV autou kai touV gnwstouV autou

2532 3588 2409-1473

kai touV iereiV autou

they sent
3588 4172

the ones over the household, and the ones over


2532 3588 4245

his stout men, and


ewV tou mh
2193 3588 3361 2641

his well known men, and


1473 2640

thV polewV kai oi

presbuteroi kai oi
1473

2532 3588 5087.2

tiqhnoi
3745

proV
302

kataleifqhnai autou kataleimma

the city,
*

and the elders,


3816-1473

and the wet-nurses to


umeiV
3756-936 2532 3956

unto
450

[2not 3leaving behind 1his]


2532 4198 1519 *

a vestige.
1473 1722 *

And
Baiqakad

Iou
2036

3004

legonteV paideV sou


1473 4160

kai panta osa


3762

an

anesth
3588

kai eporeuqh eiV Samareian autoV en

Jehu, saying,
eiphV
3588

[2your servants 1We are], and all


hmin poihsomen ou basileusomen

as much as
oudena 10:6 kai
3004 2532

he rose up and went


twn
* 4166

into Samaria.
2532 *

He was in
2147

Beth-Akad

poimenwn en th odw 10:13 kai Iou eure touV adelfouV

1722 3588 3598

3588 80

you should say to us we shall do. We will not give [2reign 1anyone].
to
18

of the shepherds in the way.


Ocoziou
2036 935

And Jehu found the brothers


2532 2036

agaqon en

1722 3788-1473

ofqalmoiV sou poihsomen

4160

basilewV Iouda
80

kai eipe
1473

5100

tineV

1473

umeiV kai

2532

The thing good


1125 4314 1473

in 4them

your eyes
* 975

we will do.
1208

And
legwn ei
2983 1487

of Ahaziah king
eipon
1519 1515

of Judah, and he said, Who are you? And


*

egraye proV autouV Iou

biblion deuteron
1473 191

adelfoi
3588

Ocoziou
5207

hmeiV
935

2532 2597

kai katebhmen
2532 3588 5207 3588

[2wrote 3to
1473-1473

1Jehu 6scroll [3my voice


5207

5a second], saying, If
labete

they said, [2brothers 3of Ahaziah 1we are], and we came down
eiV eirhnhn twn uiwn tou
3588

emoi umeiV
2776

2532 3588 5456-1473

kai thV fwnhV mou umeiV akouete

basilewV kai twn uiwn thV

you are with me, and


kefalaV andrwn
4314 435 3588

1you

2listen to], take


2532 5342

in

peace

of the sons of the king,

and the sons of the

twn

uiwn tou kuriou umwn kai enegkate

3588 2962-1473

1412.2

dunasteuoushV

the heads of the men of the sons


proV me wV h
1473 5613 3588 5610-3778

of your master, and bring them


1722 * 435

woman being in power.

wra auth aurion

839

en Iezrahl kai oi
3739

2532 3588 5207 3588 99.1

uioi 10:14
4815

to
3588

me at
935

this hour tomorrow in


1510.7.6 1440

Jezreel! And the sons


oi adroi
5613

Jehu Kills the Brothers of Ahaziah


2532

tou thV

basilewV hsan ebdomhkonta andreV ouV

kai

2036

eipe
2532

4815 4969

sullabete

1473

autouV

2198 *

zwntaV

2532

kai

of the king
3588 4172

were seventy
1625 1473

men,
2532

whom the stout men


1096

And he said, Seize


1473

them
1473 1722

alive! in

And

polewV exetrefon autouV

10:7 kai egeneto


2532 2983 3588 5207

wV
3588

sunelabon autouV kai esfaxan autouV en

Baiqakad

of the city
hlqe
935 2064 3588 975

nourished them.
4314 1473

And it came to pass as


touV uiouV tou
2532 5087

they seized
5062

them,
2532

and slew
1417 435

them
2532 3756

Beth-akad
2641

to

biblion proV autouV kai elabon

tessarakonta kai duo andraV kai

ou
1564

katelipen
2532 2147

[3came 1the 2scroll] to


2532 4969

them,
1473

that they took the sons of the


435

forty
andra ex
435 1537 1473

and two men.


2532 4198

And he did not leave


kai eure
1473

basilewV kai esfaxan autouV ebdomhkonta andraV kai eqhkan

1440

autwn 10:15 kai eporeuqh ekeiqen

king,

and they slew them seventy


1722 2593.5 2532 649

men.

And they put


1473 1519

a man of
3588 *

them.
5207 *

And he went

from there, and he found him.

3588 2776-1473

taV kefalaV autwn eiV kartallouV kai apesteilan autw eiV

ton Iwnadab uion Rhcab


2532 2127 1473

1722 3588 3598 1519 529

en th odw eiV apanthsin autou

their heads
*

in

baskets,
3588 32

and they sent


2532 518

to him in
1473

Jehonadab son of Rechab in


kai euloghsen auton kai eipe
2532 2036

the way for meeting


4314

Iezrahl 10:8 kai hlqen o

2532 2064

aggeloV
3588

kai aphggeile autw

proV auton Iou


3588 2588-1473

1473

1487-1510.2.3

ei esti
2531

Jezreel.
3004 5342

And [3came 1the 2messenger] and reported


3588 2776

to him,
2532

And he blessed him,


2117

and [2said 3to


3326

4him 1Jehu], Is
3588

legwn hnegkan
2036

taV kefalaV twn


1417 1015 3844

5207 3588

uiwn tou

935

basilewV kai
3588 4439

euqeia

3588 2588-1473

kardia sou meta thV kardiaV mou kaqwV h

saying, They brought the heads


eipe
5087 1473

of the sons of the king.


3588 2374

And
pulhV

[2straight
2588-1473

1your heart] with


3326 3588 2588-1473

my heart,
2532 2036-*

as
1510.2.3

qete autaV duo bounouV para thn quran thV

kardia mou meta

thV kardiaV sou kai eipen Iwnadab esti

he said, Place them in two hills 10:5 CP douloi servants.

by

the door

of the gate

my heart

is with

your heart?

And Jehonadab said, It is.

10:8 See Bos for variants. 10:10 CP twn logwn the words.

558
2532 2036-*

B A S I L E I W N
2532 1487 1510.2.3 1325 3588 5495-1473

B
3588 * 2045

10:16
ereunhsate kai idete ei
2532 1492 1487 1510.2.3 3326 1473

kai eipen Iou kai


3588 5495-1473

ei

esti

doV thn ceira sou kai edwke

2532 1325

1401

douloiV tou Baal

esti

meq' umwn
3588

And Jehu said, Then if


2532 307

it is,

give
1473

your hand! And he gave


4314 1473 1909 3588

servants
3588 1401

of Baal, Search
2962 3754

and see

if
237.1

there is with you


3588 1401

thn ceira autou kai anebibasen auton proV auton epi

to

his hand.
arma
716

And he hauled
2532 2036 4314 1473 2962

him
1204

to

himself upon the

oti twn doulwn kuriou all' h oi douloi tou servants of the lord! for there is to be only the servants
*

10:16 kai eipe


3588

proV auton deuro met' emou kai ide en

3326 1473 2532 1492 1722 1473 1722 3588

Baal

3441

monwtatoi

chariot.
3588 2206-1473

And he said to
tw

him, Come with me, and see in


2532 1940

of Baal alone.

tw zhlwsai me
716-1473 3956

kuriw kai epekaqisen auton en

tw

my zealousness to the lord! And he sat by


2532 1525 1519 *

him

in

Jehu Kills the Servants of Baal


10:24 kai
3588 2532 1525

armati autou 10:17 kai eishlqen eiV Samareian kai epataxe

2532 3960

eishlqon

3588 4160

tou poihsai taV qusiaV

3588 2378

2532

kai

his chariot.
3588 2641

And he entered into Samaria,


3588 * 1722 *

and he struck
Samareia ewV
2193

And they entered


ta
3646

to offer
*

the sacrifices and


1438

pantaV touV kataleifqentaV tou Acaab en

olokautwmata

2532

kai
435

Iou

esthsen

2476

eautw

all
3588 853

the

ones left
1473 2596

of Ahab in
3588 4487

Samaria,
2962

unto
3739

the
exw
1295 1854

whole burnt-offerings.
3589

And
2532

Jehu
2036

stationed
435

for himself
3739

tou afanisai auton kata

obliterating him
2980

rhma kuriou o according to the saying of the lord, which to 10:18 kai sunhqroisen Iou
4314 1473 * 1398 2532 4867-* 3956

ogdohkonta andraV kai

eipen

anhr
3739

oV
1473

302

an

outside eighty
diaswqh
1909

men.
575

And he said, A man who ever


3588 435

elalhse proV Hlian

4314

panta
3588

apo twn andrwn wn

egw eisagw

1521

he spoke to
3588 2992

Elijah.
2532

And Jehu gathered together all them,


1473

should preserve anyone of


epi ceiraV umwn h
5495-1473

the

men
473

whom I

bring in

ton laon
*

kai
*

2036

3588 5590-1473

eipe proV autouV Acaab edouleuse tw

yuch autou anti

3588 5590-1473

thV yuchV autou

the people. And said to


Baal
2564 3641

Ahab
4183

served
10:19 kai nun
2532 3568

unto your hands,


10:25
3646.1 2532

his life
5613

will be for
wV
4931

his life.
4160

oliga Iou
4314

1398

douleusei autw
3588 4396

polla

kai

1096

egeneto

sunetelese

poiwn

3588

thn

to Baal a little, Jehu shall serve to him much.


kalesate proV me
1473 3956 3588 *

And now
2532

And
olokautwsin
5151.7

it came to pass
2532 2036-*

as

he completed
3588 3908.1

offering

the

panteV touV profhtaV tou Baal

kai

kai eipen Iou toiV paratrecousi kai toiV

2532 3588

call

to his priests,

me all
2532 3956

the

prophets his servants!

of Baal, and
435-3361

whole burnt-offering, that Jehu said to the bodyguards


tristataiV eiselqonteV pataxate autouV mh
1525 3960 1473 3361

and to the
1831

3588 2409-1473

touV iereiV autou kai pantaV touV doulouV autou anhr mh

3588 1401-1473

exelqatw paratreconteV
2532

and all
3754 2378 3173

Let not a man


3588 *

tribunes,
1537

In entering,
435

strike

them!
1473

Let not come forth


3588 3908.1

1980

episkephtw oti qusian


3956 3739 302

megalhn egw poiw

1473 4160

tw

Baal

ex

1473

autwn anhr
3588

2532 3960

kai epataxan autouV oi


1722 4750

be overlooked! for [4sacrifice 3a great


paV oV en an
1980

1I

2make] to
2532 * 4160

Baal.

from them
2532

a man! And [6struck


5151.7

7them 1the 2bodyguards


4501

episkeph ou
2443 622

3756

2198

zhsetai kai Iou


3588 1401

epoihsen

kai

oi

tristatai en

stomati

romfaiaV
2193 4172 3624

kai

All who ever overlooked shall not live.


1722 4418.2

And Jehu did it


3588 *

3and 4the 5tribunes]


erriyan
3588 * 4495

by

the mouth of the broadsword; and unto the city of the house
3588 4739.1

pternismw ina apolesh


2532 2036-* 37 2322

touV doulouV tou Baal

2532 4198

kai eporeuqhsan ewV polewV oikou 10:26 kai exhnegkan


1473 2532 2532 1627

by trickery,
10:20 kai
2784

that he might destroy the a service

servants
3588 *

of Baal.
2532

they tossed the bodies, and went


tou Baal

eipen Iou agiasate qerapeian tw 10:21 kai apesteilen Iou en


2532 649-*

Baal
*

kai

thn sthlhn
2686.2

3588

tou taV
2532

And Jehu said, Sanctify


ekhruxan

to Baal! And
1722 3956

of Baal.
*

And they brought forth the monument


10:27 kai katespasan
3588 3624-1473 3588

panti Israhl

Baal
4739.1

2532 1714

kai eneprhsan authn

they proclaimed it.


2532

And Jehu sent


3588 1401

in

all
3756

Israel.

of Baal, and burnt


sthlaV
3588 *

it.
2532 2507

And they tore down the


ton oikon autou kai

kai

hlqon panteV oi
435

2064

3956

douloi
3756

3588

tou Baal
3854

ou

tou Baal
3588 *

kai kaqeilon eqeto


2532 853-* 5087

And [5came 1all


2641

2the 3servants
3739

4of Baal]; there was not


2532 1525

monuments
3588 3624

of Baal, and they demolished

his house.

And

kateleifqh anhr

oV

ou

paregeneto kai
2532 4130

eishlqon
3624

ton oikon tou Baal

1519 3067.1

eiV lutrwna
3588 *

ewV thV

2193 3588

left behind
eiV
*

a man who did not come.


3588 *

And they entered


3588

the house
2250-3778

of Baal they established for a bathhouse until


1537 *

1519 3588 3624

ton oikon tou Baal


4750 1909 4750

kai eplhsqh

oikoV
3588

3588

tou

hmeraV tauthV 10:28 kai hfanisen Iou ton Baal ex

Israhl
3739

into the house


Baal
1909

of Baal, and [4was filled 1the 2house


10:22 kai eipen Iou tw
1742 3956 2532 2036-*

this day.
10:29 plhn
3588 4133 575

And Jehu removed


apo amartiwn Ieroboam
3756 868 266 *

Baal from Israel.


5207

stoma epi stoma 3of Baal] mouth unto mouth. epi


1401 3588 3624 3314.2 1806

uiou Nabat
575

oV

And Jehu told to the one


endumata pasi
1473

Except from the sins


1814.2-3588-*

of Jeroboam son
apesth Iou
1722 * *

of Nebat, who
3693

tou oikou mesqaal exagage


3588 * 2532

toiV
3588

exhmarte ton Israhl ouk

apo opisqen
2532 1722 *

over the house wardrobe to bring out garments


douloiV tou Baal kai
1627

for all the


o

led Israel into sin


1473 3588 1151

[2did not 3abstain 1Jehu] from following after


3588 5552

exhnegken
2532 1525-*

autoiV
2532 *

autwn twn damalewn twn cruswn en

Baiqhl kai en

Dan

servants
4749.3

of Baal. And [3brought them forth 4to them 1the


10:23 kai eishlqen Iou kai Iwnadab

them the heifers


10:30 kai
4160 2532 2036-2962

of gold
4314 *

in
446.2

Bethel and in
18.2

Dan.
3588

stolisthV

2keeper of the wardrobe].


5207

And Jehu entered, and Jehonadab


3588 * 2532

eipe kurioV proV Iou anq' wn hgaqunaV tou And the lord said to Jehu, Because you did good
3588 2112.3

uioV Rhcab

1519 3588 3624

eiV ton oikon tou Baal

kai eipe

2036

3588

toiV

poihsai to

euqeV
3588

1722 3788-1473

en

ofqalmoiV mou kai epoihsaV

2532 4160

son of Rechab, into the house

of Baal. And he said to the

to do
2596

the upright thing in


3956

my eyes,
1722 3588 2588-1473

and you did


3588 3624

10:17 CP upoleleimmenouV ones being left behind. 10:19 See Bos for variant. 10:21 i.e. door to door. 10:22 CP exenegke bring forth.

kata

panta ta

en

th

kardia mou tw

oikw

according to all

the things in

my heart

to the house

10:23 See Bos for variants. 10:27 CP koprwna toilet.

10:31
*

2
5207 5067

K I N G S
1909

559
1537 4383

Acaab
2362

uioi tetartoi
*

2521

kaqhsontai soi
2532 * 3756 5442

1473

epi

2825

klinwn ek

proswpou GoqoliaV met' authV en oikw


1722 3624

2532 3756

kai ouk
2962

2289

eqanatwqh
2928

of Ahab, sons unto the fourth generation shall sit down for you upon
qronou
1722 3551

beds

from the face

of Athaliah, and he was not put to death.


kuriou
1909 3588 1093

Israhl
2962

10:31 kai Iou ouk


2316 *

efulaxe poreuesqai

4198

11:3 kai hn
1803 2094

2532 1510.7.3 3326 1473

krubomenoV

the throne of Israel.


en

And Jehu did not guard


1722 3650

to go
2588 1473

And he was with her


ex eth
2532 * 936

in

the house of the lord being hid over the land.

in
3756 3739

nomw kuriou qeou Israhl en olh kardia autou the law of the lord God of Israel with [2entire 3heart 1his].
868

kai Goqolia ebasileusen epi thV ghV

six years. And Athaliah reigned

ouk oV

apesth apo twn amartiwn Ieroboam


1814.2-3588-*

575

3588 266

5207 *

uiou Nabat

He did not abstain from the sins


exhmarte ton Israhl
4792.1

of Jeroboam son of Nebat,


1722 3588

Jehoiada Reveals Joash to the Forces


11:4 kai en tw etei
2532 1722 3588 2094 3588 1442

10:32 en

taiV hmeraiV ekeinaiV

2250-1565

tw ebdomw apesteilen Iwdae

649

who led Israel into sin.


hrxato kurioV sugkoptein en the lord began to cut down in
1473 756-2962

In
1722 3588 *

those days
Israhl kai
2532 3960

And in
3588

the [2year
3588

1seventh 6sent
1543

3Jehoiada
3588

tw

epataxen
575 3588

2409

iereuV

2532 2983

kai elabe touV ekatontarcouV

twn
4314 1438

Israel.
*

And [2struck
10:33 apo tou

4the 5priest] and took


5525.1

the

commanders of hundreds of the to


1242

autouV Azahl

1722 3956

en

panti oriw
395

3725

Israhl
2246

corri
1519 3624

2532 3588

kai twn
2962

4475.3

rashm

2532 1521-1473

kai eishgagen autouV proV eauton

3them
*

1Hazael] in
2596

every border of Israel;


anatolaV hliou
2532 3588 * 3956

from the
pasan thn ghn
3588 1093

patrols, and of the couriers, and brought them in


eiV oikon
2532 1303 1473

himself

Iordanou kata

Jordan
*

according to the rising


3588 *

of the sun all


2532 3588 * 5493

the land of Manasseh

in

kuriou kai dieqeto autoiV diaqhkhn the house of the lord. And he ordained with them a covenant,
1799

2532 3726-1473

Galaad tou
575 *

Gaddi

kai tou Roubhn


3588 5491

kai tou Manassh

kai wrkisen autouV edeixen


1781 1166 1473

enwpion
3588

2962

kuriou
935

2532

kai 11:5 kai

of Gilead of the Gadites, and


apo Arohr h
* 3739 1510.2.3 1909

of Reuben, and

and he bound them to an oath in the presence of the lord. And


autoiV
1473

estin epi

tou ceilouV ceimarrou

ton

5207

uion

3588

tou

basilewV rhma on
3739

2532

from Aroer, which is


2532 3588 * *

upon the edge


2532 3588 *

of the rushing stream


10:34 kai ta loipa
2532 3588 3062

he showed to them the


eneteilato
3588 3004

son
3778

of the king.
3588 4487 4160

And
poihsate
3588

Arnwn kai thn Galaad kai thn Basan

autoiV legwn touto o


1537

Arnon, and
3588

Gilead

and

Bashan.
3745 4160

And the rest


epoihse kai pasa
2532 3956

he gave charge to them, saying, This is the thing which you shall do;
to
5154

twn h

3056

logwn Iou

2532 3956 2532

kai panta osa


3588 4885.1

triton
5442

ex

1473

umwn

3588

oi

1531

eisporeuomenoi
3624

to

of the words of Jehu, and all


3588 1412.1-1473

as much as he did,
3739

and all
4882.1

the
4521

third part of

you

the ones entering


3588 5438

on the
3588

dunasteia autou kai taV sunayeiV

aV

sunhyen
3588

sabbaton fulassetwsan thn fulakhn oikou

tou
3588

his dominations,
3780-2400

and the
1125

associations which he joined,


975 3056

Sabbath,
935

let them guard


11:6 kai to en
2532

the
triton

watch
en th

of the house of the


pulh twn
3598

ouci idou
2250

3778

tauta gegraptai epi bibliou logwn


935

1909

twn
3326

basilewV

3588 5154

1722 3588 4439

odwn

behold are not these written


hmerwn twn
3588 *

upon the scroll of the words of the


10:35 kai ekoimhqh Iou meta
2532 2837-*

king!
2532 3588 5154

And the third part in


triton
1722 3588 4439

the gate

of the way,

basilewn Israhl

kai to
2532

th

pulh opisw twn paratrecontwn

3694

3588 3908.1

days

of the kings his fathers,

of Israel?
2532 2290

And Jehu slept


1473 1722 *

with
2532

and the third part in


kai
5442

the gate

behind the bodyguards,


3588 3624

3588 3962-1473

twn paterwn autou kai eqayan


936

auton en Samareia kai

fulaxate thn fulakhn tou

3588 5438

oikou

11:7 kai
3588 4521

2532

1417

duo

and they entombed him


5207-1473

in
1473

Samaria,

and
2532

even guard
5495

the watch
1473

of the house!
ekporeuomenoV to

And two
sabbaton
1909

ebasileusen Iwacaz

uioV autou ant'


1909 *

473

autou
1501.6

10:36 kai

ceireV en
5442

1722

umin paV o
3588 5438

3956 3588 1607

[3reigned
3588 2250

1Jehoahaz 2his son]


3739 936-*

instead of him. over Israel

And

hands among you, any shall guard


935

going forth
3624 2962

on the Sabbath
kuriou
4012

ai hmerai aV

ebasileusen Iou epi Israhl eikosioktw

fulaxousi thn fulakhn oikou

epi
3588

3588

ton

the days
eth
2094 1722 *

which Jehu reigned Samaria.

were twenty-eight

the

watch
2532 2944

of the house of the lord unto the


peri
4632-1473

en Samareia

basilea

11:8 kai
435

kuklwsate
2532

ton

935

basilea

years in

king.
2945

And you shall encircle around the


anhr
2532 3588

king
1722

CHAPTER 11
Athaliah Destroys the Seed of the Kingdom
11:1 kai Goqolia h
3588 5207-1473 2532 * 3588 3384 * 1492 3754 599

kuklw
5495-1473

kai to
1525

3588

skeuoV autou en

[2round about 1every man], and


ceiri autou kai o

his weapon
1519 3588

shall be in
4523.2

eisercomenoV eiV
3326 3588 935

taV sadhrwq

his hand.
599

And the one entering


2532

into the the king

ranks
1722 3588

mhthr Ocoziou
622

eiden oti apeqanen


3956 3588 4690

And Athaliah the mother of Ahaziah saw that [2died


o uioV authV kai anesth
2532 450

apoqaneitai kai

esontai

1510.8.6

meta tou basilewV en

tw

shall die.
1531-1473

And they will be with and in


3588 1543

in
2532

kai apwlese pan to


2983 *

sperma

1her son],
3588

and she rose up and destroyed all


11:2 kai elaben Iwsabeai h
2532

the seed
3588 2364

eisporeuesqai auton kai en tw ekporeuesqai auton 11:9 kai

2532 1722 3588 1607-1473

thV

932

his entering
4160

his exiting.
2596

And
kata
3956

basileiaV
*

qugathr

of the kingdom.
3588 935

And [7took
79 *

1Jehosheba
3588 *

2daughter
5207

epoihsan oi

ekatontarcoi
2532

panta

[3did
osa
3745

1the 2commanders of hundreds] according to all


1781-*

tou basilewV Iwram

adelfh Ocoziou

ton IwaV uion

3of king
80-1473

4Jehoram 5sister
2532 2813 1473

6of Ahaziah]
1537

Joash, the son


3588

eneteilato Iwdae
3588 1531

kai

elaben ekastoV

2983

1538

adelfou authV kai ekleyen auton


3588

ek

3319

mesou
1473

twn

5207

as much as Jehoiada gave charge. And [2took


3588 435-1473

1each commander]
3588 4521

uiwn

of her brother, and she stole him away from the midst of the sons
tou
935

touV andraV autou touV

eisporeuomenouV to
3588 4521

sabbaton

basilewV twn
2532 2928

3588

2289

qanatoumenwn
1473 1722 3588 5009

auton kai thn

2532 3588

his men
3326

of the ones entering


1607

on the Sabbath,
2532 1525

of the king,
5162-1473

of the ones being put to death, him


tw tameiw

and
3588

meta twn

3588

ekporeuomenwn to

sabbaton kai eishlqon

with the ones exiting

on the Sabbath.

And they entered

trofhn autou kai ekruyen auton en

twn

his nurse.

And she hid

him

in

the inner chamber of the

11:6 CP adds messae See Bos footnote.

560
4314

B A S I L E I W N
* 3588 2409

B
2007

11:10
1473

proV Iwdae

ton ierea

11:10 kai edwken o


3588 4577.2

2532 1325

3588 2409

iereuV toiV

3588

11:16
3598

2532

kai

epeqhkan
3588

auth

5495

ceiraV

2532

kai

1525

eishlqen
935

to
1543

Jehoiada the priest.

And [3gave 1the 2priest] to the


touV seiromastaV kai touV trissouV
2532 3588 5151.4

And they put [2upon


odon
2532 1529

3her
2462

1hands],
3624

and she entered


3588

ekatontarcoiV
3588

eisodou
2289-1473

twn

ippwn oikou
1563

tou

basilewV

commanders of a hundred the


tou basilewV Dauid
935 * 3588

spears

and the shields


2962

by way of the entrance of the horses of the house of the king.


kai eqanatwsan authn ekei
303.1 2962

touV
3588 3908.1

1722

en

3624

oikw
1538

kuriou
2532 3588

11:17 kai
2532 303.1

2532

1303-*

dieqeto Iwdae
3588 935

of king
11:11 kai
4632-1473 2532 2476

David, of the ones in


esthsan oi
1722

the house of the lord. 3each],


3588 5605.3

And they put her to death there.


1242

And Jehoiada ordained

paratreconteV ekastoV kai ta

diaqhkhn
2532 303.1

And [4stood
skeuh autou en

1the 2bodyguards
3588 5495-1473

and
3588

a covenant between and between


kuriw lord.
1519 2962

anameson kuriou kai anameson tou basilewV the lord and between the king
3588 2992 3588

th

ceiri autou apo thV wmiaV

575

tou

kai anameson tou laou 11:18 kai


3624 2532 1525

tou

1510.1

einai eiV
2992

1519 2992

laon

3588

tw

his weapon
3624

was in
1188

his hand,
2193 3588 5605.3

at

the protrusion of the


3588

the people, for them to be a


eishlqe
3588 3956 3588

people to the
3588

oikou thV
710 935

3588

dexiaV ewV
3588 2379

thV wmiaV
2532 3588

tou

3624

oikou thV
4012

3588

paV o
2532

laoV

thV

1093

ghV
2532

house at the right,


aristeraV tou

unto the protrusion of the house at the


3624

And [6entered 1all 2the 3people 4of the 5land]


oikon tou Baal
*

qusiasthriou kai tou 11:12 kai exhgage


1909 1473 2532 1806

oikou peri

3588

ton

eiV ta

3588

ton

kai katespasan auton kai


4937

2686.2-1473

left king
935

of the altar,
2945

and of the house around the


3588 5207 3588

into the

house

of Baal, and they tore it down.


2532 3588 1504-1473

And

basilea kuklw

ton uion tou


2532 3588 3142

3588 2379-1473

round about.
2532 1325

And he brought forth the son of the


auton to nezer kai to marturion
3588 3497.1

qusiasthria autou kai taV eikonaV autou sunetriyan

his altars,
1960 2532 3588 *

and

his images
3588 *

they broke
615

basilewV kai edwken ep'

king,
2532 5548

and he put upon him


1473

the diadem, and the testimony.


2532 2924.8

epimelwV kai ton Maqan ton ierea tou Baal

3588 2409

apekteinan
3588

diligently. And
4253

Mathan the priest


3588 2379

of Baal they killed


2532 2525

kai ecrisen
3588 5495-1473

auton kai ebasileusen auton kai ekrothsan

2532 936-1473

And he anointed him, their hands,


191-*

and gave him reign.


2198 3588 935

And they clapped


basileuV 11:13 kai
3588 2992 2532

pro
2409

4383

proswpon twn
1985

qusiasthriwn kai katesthsen o


2962 2532 2983

before the face

of the altars.
1519 3588 3624

And [3established 1the

taiV ceirin autwn kai eipan zhtw hkouse Goqolia thn fwnhn twn
3588 5456 3588

2532 2036

o
5143

and said, Let [3live 1the 2king]!


trecontwn tou
2962

And
laou
2532

iereuV episkopouV eiV ton oikon kuriou 11:19 kai elabe 2priest] overseers in the house of the lord. And he took
3588

kai
2532

Athaliah heard
hlqe
1492 2064 4314

the sound of the running


3588 2992 1519 3624

of the people, and


11:14 kai

touV ekatontarcouV

1543

2532 3588 5525.1

kai ton corri kai ton rasim


3588

2532 3588 4475.3

the

commanders of hundreds, and the patrol, and the couriers,


3588 2992

proV ton laon


2532

she went to
eide
2596

kuriou the people into the house of the lord.


3588 935

eiV oikon

2532 3956

And

kai panta ton laon

thV

1093

ghV kai kathgagon ton basilea

2532 2609

3588 935

and all
1537

the people of the land. And they led


2962 2532 1525 3598

the king
4439 3588

kai idou
3588 2917

2400

basileuV eisthkei epi tou sthlou

2476

1909 3588 4769

she saw. And behold, the king


kata to krima

stood
wdoi
2532

at

the column

kuriou kai eishlqon odon pulhV twn from the house of the lord, and entered the way of the gate of the ex
3908.1

3624

oikou

2532 3588 5605.1

kai oi
3588 935

2532 3588

kai ai
3956

according to
4536 4012

their practice. And the singers and the ones with


ton basilea kai
2532 4537

paratrecontwn oikou

3624

3588

tou
3588

935

basilewV kai

2532

2523

ekaqisan

bodyguards
1473

of the house of the king.


3588 2362

And they seated


11:20 kai ecarh
2532 5463

salpiggeV peri

paV o
4536

3588 2992

laoV
2532

trumpets
3588

were around the king.


5463

And all
1722

the people

auton epi

1909

tou qronou twn


3588

935

basilewn kai h
1722 4501

him
paV o
3588 *

upon the throne of the kings.


laoV
2289

And [6rejoiced
poliV hsucase kai
2270 2532

thV

1093

ghV cairwn

kai salpizwn en
2532 994

salpigxi kai
4886

3956 3588 2992

of the land were rejoicing, and trumpeting with trumpets. And


1284-*

thV

1093

ghV en

2532 3588 4172

1all 2the 3people 4of the 5land], and the city


thn Goqolian eqanatwsan
3588

was still.
1722 3624

And

dierrhxe Goqolia ta

3588 2440-1473

imatia authV kai ebohse

sundesmoV

Athaliah tore
4886

her garments, and she yelled, Conspiracy,

romfaia
2094 *

en

oikw

Athaliah they put to death by the broadsword in


tou
935

the house
1722 3588

sundesmoV

conspiracy.

basilewV 11:21 uioV

5207

2033

of the king.
936-1473

[2was a son 3seven 4years 1Joash] in

epta

etwn IwaV

en tw

Altars of Baal Torn Down


11:15 kai
1543 1411 3588 2532 1781

basileuein auton
2409

eneteilato
2532

Iwdae
3588

3588

iereuV

3588

his taking reign.

toiV
3588

And [4gave charge 1Jehoiada 2the 3priest] to the


ekatontarcoiV kai
4314

CHAPTER 12
Joash Reigns in Judah
12:1 en
* 1722 2094 1442 3588 * 936

toiV

1985

episkopoiV

thV

commanders of hundreds,
2532 2036

and
1473

to the
1806

overseers
1473

of the outside
1473

dunamewV kai eipe proV autouV exagagete authn exwqen

etei

ebdomw
2094

tw
936

Iou

ebasileusen
1722 *

force,
4523.2

and said to
2532 3588

them,
1531

Lead

her
3694

[3in 5year 4the seventh


IwaV
2532 5062

6of Jehu 2reigned


Ierousalhm

twn sadhrwq kai

eisporeuomenoV opisw authV

kai tessarakonta eth


3588 3384-1473

ebasileusen en

the
2288

ranks
2289

and the one entering


1722 4501

after

her!

1Joash], and forty


2532 3686

years he reigned
*

in
ek

Jerusalem. Beer-sheba.

qanatw qanatwqhsetai
3588

en

romfaia
3624

oti eipen
2962

3754 2036

kai onoma

thV mhtroV autou Sabia


3588 2112.3

1537 3588 * 1799

thV Bhrsabeai
2962

To death she shall be put to death by


o
2409

the broadsword. For [3said


1722

And the name


12:2 kai
2532 4160-*

of his mother was Zibiah of


euqeV

iereuV

3361-599

mh apoqanh

en

oikw

1the

2priest],

She should not die

in

the house

kuriou of the lord.

epoihsen IwaV to

And Joash did

the

enwpion kuriou upright thing before the lord

11:10 See Bos for variants. 11:12 CP agiasma sanctied thing.

11:20 CP epataxen was struck. 11:21 or Jehoash.

12:3
3956

2
3588 2250 3739 5461

K I N G S
3588

561
1096

pasaV taV hmeraV aV

efwtisen
3756

1473

auton Iwdae ou
3179

12:10 kai
694

2532

egeneto
3588 1722 3588 2787

5613 1492

wV

eidon

oti polu
3588 1122

3754 4183

3588

to

all
2409

the days
4133

which [4enlightened 5him


3588 5308

1Jehoiada 2the
metestaqhsan

And it came to pass as


argurion to en

they saw that there was much


2532 305

iereuV

3priest].
2532 1563

12:3 plhn twn uyhlwn

th kibwtw kai anebh

grammateuV

Only
o

the high places he did not remove,


2992

money
3588

in
935

the chest,
2532 3588 2409

that [5ascended 1the 2scribe


3588 3173

kai ekei en

eti

2089

3588

laoV 12:4 kai


2532

2378.1

equsiaze
2036-*

2532 2370

kai equmiwn
4314 3588 2409

tou

basilewV kai o

iereuV o

megaV kai esfigxan

2532 4969.6

and [5there 3still 1the 2people 4sacrificed], and burned incense


1722 3588 5308

3of the 4king],


2532 705

and the [2priest


3588 694

1great], and they grasped


eureqen
1722 3624

toiV uyhloiV

eipen IwaV proV touV iereiV

kai hriqmhsan to

argurion to

3588 2147

en

oikw

in
3956

the high places.


3588 694

And Joash said


3588 39

to

the

priests,

and counted
2962

the money

being found in

the house

pan to

argurion twn
2962

agiwn
694

3588 1528.1

to

eisodiazomenon

All

the money

of the holy things


4934.1

coming in as income
435

kuriou of the lord.

1722 3588 3624

en tw oikw kuriou argurion suntimhsewV androV into the house of the lord, the money of the valuation of a man,
694

The House of The LORD Is Restored


12:11 kai edwkan
1909 2532 1325 3588 694

argurion suntimhsewV yucwn pan argurion o

4934.1

5590

3956 694

3739 302

an

305

anabh epi
1984

to

argurion to
3588

3588 2090

etoimasqen

the money of valuation


1909

of souls, all
3588 5342

money
1519 3624

what ever ascends


2962

And they gave the money


3588

being prepared
erga
2041 3588

epi

2588

kardian anqrwpou tou enegkein eiV oikw

444

5495

upon the heart of a man


12:5 labetwsan eautoiV
4237.2-1473 2532 1473 2983 1438

to bring in
3588 2409

kuriou the house of the lord,


435

ceiraV
3624

twn
2962

4160

poiountwn ta kuriou
2532

twn
3588

into the hands of the ones doing


episkopwn oikou kai

the
1554

works of the ones


toiV
3588 4160

oi
2902

iereiV

anhr

575

apo thV
3588 3624

3588

exedosan

let [3take it 4for themselves 1the 2priests]! every man from


prasewV autwn kai autoi krathsousi to
3588 953.2

overseeing
5045

the house of the lord. And they handed over to the


3588

bedek tou
1563

oikou

tektosi ergon en
2041

twn oikw
2998.2

3586

xulwn
2962

2532 3588

kai toiV

3620.1

oikodomoiV toiV poiousin

their sale,
1519 3956

and they
3739

shall repair
2147

the breach of the house


ekei
2532 5154 953.2

fabricators of the wood items, and to the builders


1722 3624

doing
5037.4

eiV panta

ou

302

an

eureqh

bedek
2094 3588

kuriou
3588 3037

in

all the places where ever [2should be found 3there 1a breach].


2532 1096 1722 3588 1501.10

work in
2532 3588

the house of the lord,


latomoiV twn
2998.1

12:12 kai toiV


3588 2932

2532

3588

teicistaiV
3586 2532

and to the stonemasons, to acquire wood and


3588 3624

12:6 kai egeneto


935

en
3756

tw eikostw kai tritw etei tou

kai toiV
3037

liqwn tou kthsasqai xula kai


3588 953.2

And it came to pass in


basilewV IwaV
*

the twentieth and third year


2901

and to the quarriers of the stones;


liqouV
2962

ouk

ekrataiwsan oi
2532 2564 *

3588

2409

iereiV
3588 935

3588

to

latomhtouV tou katascein to

3588 2722

bedek tou
1909

oikou
3588

of king
953.2

Joash, [3did not 4repair


3588 3624

1that the 2priests] the


o basileuV
4314

[2stones 1quarried],
1519 3956 3745

to repair
1840.4

the breach of the house


3588 3624

bedek tou
3588 *

oikou

12:7 kai ekalesen IwaV

breach of the house.


ton Iwdae
1473 3588 2409

And [4called
2532 3588 2409

1Joash 2the 3king]


2532 2036

kuriou eiV panta osa exwdiasqh epi ton oikon tou of the lord, for all as much as was spent upon the house
2901

ton ierea oti


3568 3754

kai touV iereiV


3588

kai eipe
953.2

proV
3588

krataiwsai auton 12:13 plhn ou poihqhsontai

1473

4133

3756-4160

3624

oikw
3956

Jehoiada the priest, and the


autouV ti
5100 3756-2901

priests, and he said to


to bedek
575

to repair
2962

it.
2374 693

Only they were not to make for the house


2247 5357 2532 4536

ou ekrataioute
3361

tou

them,
3624

Why is it that [5was not repaired 1the 2breach 3of the


2532

kuriou qurai argurai hloi fialai kai salpiggeV pan of the lord [2doors 1silver], nails, bowls, and trumpets, or any
4632

oikou
4237.2-1473

kai

nun

mh

2983

labhte to
3588

3588 694

argurion apo

3588

twn

skeuoV crusoun kai skeuoV arguroun ek

5552

2532 4632

693

1537

3588 694

tou arguriou 12:14 oti toiV


3754 3588

4house]? And now, do not take


prasewn umwn oti eiV
3754 1519 3588 953.2

the money
3624 1325

from

[2item 1gold],
3588 1533

or [2item 1silver]
1519 3624 2962

from out of the money For to the


1722 1473

to bedek tou

oikou dwsete
2409

tou eisenecqentoV eiV oikon

kuriou
1473 2532 2901

your sales!
1473

for unto the breach of the house you shall appoint


2532 4856

being carried
4160

in

the house of the lord.

auto

12:8 kai
694

sunefwnhsan
3844 3588 2992

3588

oi

iereiV

3588 3361

tou mh

poiousi
3588 3624

3588 2041

ta erga edwkan auto kai ekrataiwsan en autw

1325

it.
2983

And [3joined in harmony 1the 2priests]


2532 3588 3361-1765

to not

ones doing the works they gave it.


2962 2532 3756

And they repaired by it


1589.1 3588

labein argurion para tou laou

kai tou mh eniscusai

take
to

money
bedek
2787 3588

from the people, and


3624

to not strengthen
* 3588

ton oikon kuriou 12:15 kai ouk exelogizonto touV the house of the lord. And they did not call into account the andraV oiV
435 3739 1325

3588 953.2

tou

oikou
1520

12:9 kai

2532

elaben Iwdae
1722 1473

2983

edidoto
4160

3588 694

to argurion epi ceiraV autwn dounai

1909 5495-1473

1325

the breach of the house.


2409 2532 4160

And [4took it

1Jehoiada 2the
3692 1520

men
3588

to whom was given the money


poiousi to
694-1161 3588 2041

into their hands,


1473-4160

to give

iereuV kibwton mian kai epoihsen en

auth ophn
1722 1188

mian

toiV

ergon oti en
4131.1

3754 1722 4102

pistei autw poiousin


2532 694

3priest] [2chest
2532 5087 1473

1one], and he made in


3844 3588 2379

[2opening 1one],
dexia

to the ones doing But money


266

the work; for [2in 3trust 1they were acting].


4012

kai eqhken authn para to

qusiasthrion en

12:16 argurion de peri plhmmeleiaV

kai argurion peri

4012

and he put
1531

it

by
435

the altar,
1519 3624 2962

at
kuriou
3588

the right side


2532 1325

for

a trespass offering, and money


1519 3588 3624 2962

for

eisporeuomenwn andrwn eiV oikon


1563

kai edidoun
4290.1

of the ones entering of men into the house of the lord. And [6gave
ekei to
3588

oti toiV ouk eishnecqh eiV ton oikon kuriou a sin offering was not carried into the house of the lord, for [2to the amartiaV
2409

3756-1533

3754 3588

oi

2409

iereiV

3588 5442

oi

fulassonteV ta

proqura
3624 2962

3956

pan

iereusin egeneto

1096

12:17 tote anebh


1909 *

5119

305

Azahl
2532 4293.1

935

basileuV

7there 1the 2priests


3588 694

3guarding at
eisferomenon eiV
1519

4the 5thresholds] all

3priests
*

1it was].
2532 4170

Then [4ascended up 1Hazael 2king


Geq kai prokatelabeto

argurion to

3588 1533

the money

being carried

ton oikon kuriou into the house of the lord.

SuriaV

kai epolemhsen epi

3of Syria], and waged war 12:11 See Bos for variants. 12:12 See Bos for variants.

against Gath, and was first to take

12:3 See Bos for variants.

562
1473

B A S I L E I W N
2532

B
13:3 kai
2532 3710

12:18
wrgisqh
2532 1325 1473 2372

authn kai

eqeto Azahl

5087-*

3588 4383-1473

to

proswpon autou anabhnai

305

1473

autwn

qumw
1722 5495

2962

kurioV
*

it.
1909

And Hazael arranged


*

his face
2532

to ascend
* 935

them.
1909

And [2was provoked in anger 3to rage 1the lord]


3588 *

epi
*

Ierousalhm
3956 3588 39

12:18 kai a

elaben IwaV
37-*

2983

basileuV
2532

epi

tw Israhl kai edwken autouV en

ceiri
*

Azahl
5207

against Jerusalem.
Iouda
*

And [4took
3739

1Joash 2king
kai

against
935 *

Israel.

And he gave them


2532 1722 5495

into the hand of Hazael


5207

panta ta agia
2532 *

hgiasen Iwsafat
935 *

basilewV SuriaV

kai en

ceiri

uiou
2532 *

Ader
1189

uiou
3588

3of Judah] all


Iwram kai ta

the holy things which Jehoshaphat sanctified, and


3588 3962-1473

king
*

of Syria, and in
3956

the hand of the son of Hadad, son


13:4 kai Iwacaz
1473

kai OcoziaV oi agia autou


3624

patereV autou basileiV Iouda

Azahl
4383

pasaV taV hmeraV

3588 2250

edehqh
2962

tou

Jehoram, and Ahaziah,


2532 3588 39-1473

his fathers,
2532 3956 3588 5553

kings

of Judah,
eureqen

of Hazael all
2962

the days.
2532 1873

And Jehoahaz beseeched the


3754

kai pan to
2962

crusion to
2532 3624

3588 2147

and
1722 2344

his holy things, and all


qhsauroiV oikou

the gold
kai oikou
935

being found
3588

oti proswpou kuriou kai ephkousen autou kurioV face of the lord, and [2heeded 3him 1the lord]. For
1492

en

kuriou
3588 *

tou

eide
935

3588 2347

thn qliyin
*

3588 *

tou Israhl oti 13:5 kai


2532

3754

eqliyen
4991

2346

1473

autouV
3588

in
935

the treasuries of the house of the lord, and of the house of the
2532 649

he beheld the affliction


basileuV SuriaV

of Israel, because [3afflicted 4them


edwke kurioV swthrian tw And the lord gave deliverance
5270.1 1325-2962

basilewV kai apesteile tw

Azahl

basilei thV SuriaV

3588 *

king,
2532 305

and sent them


575

to Hazael king
*

of Syria.
2532 3588 3062

1the king
*

2of Syria].
2532 1831

kai anebh
3588

apo
*

Ierousalhm
2532 3956

12:19 kai ta loipa

Israhl kai exhlqen


2523

upokatwqen ceiroV
*

5495

SuriaV kai

2532

And he ascended away from Jerusalem.


twn
3056

And the rest


4160

to Israel, and Israel came forth from beneath the hand of Syria. And
ekaqisan oi
3588 5207

logwn IwaV
3778 1125

kai panta osa


1909 975 3056

3745

epoihsen
3588

uioi

Israhl

1722 3588

en

toiV skhnwmasin autwn

4638-1473

of the words of Joash, and all


3756-2400

as many things as he did,


twn

[4sat
2531 5504

1the 2sons 3of Israel] in


2532 5154

their tents
13:6 plhn ouk
4133 3756

ouk idou
2250

tauta gegraptai epi bibliou logwn


935

kaqwV ecqeV

kai trithV
575 3588 266 3624

behold are not these written


hmerwn twn
3588

upon the scroll of the words of the

as
868

yesterday and the third day before. from the sins


1722 1473

Only they did not


*

basilewn Iouda

apesthsan apo twn amartiwn oikou

Ieroboam
2532 1065

3739

oV

days

of the kings

of Judah?

abstain
1814.2-3588-*

of the house of Jeroboam, who


4198 3588

Joash is Killed in a Conspiracy


12:20 kai
4886 2532 450

exhmarte ton Israhl en


2532 4160

autaiV eporeuqhsan kai ge


1722 *

to

anesthsan oi

3588 1401-1473

led Israel into sin;


alsoV
5275 251.1 2476

[2by 3them 1they went].

And indeed the


3754 3756

douloi autou kai epoihsan

And [2rose up
sundesmon
3588 2532 3960

1his servants], and they made


3588 * 1722 3624

estaqh
3588

en Samareia 13:7 oti ouc

kai epataxan ton IwaV en

oikw
*

sacred grove was established in Samaria.


upeleifqh tw
2532 *

For there was not


237.1

Mallw
5207

a conspiracy; and they struck


tw
* 1722 3588 2600

Joash in
*

the house of Millo,


2532

Iwacaz
1176 716

2992

laoV
2532 1176

all' h
5505

4004

penthkonta
3979.1

left behind
2460

to Jehoahaz a people, but only fifty


kai deka armata
1473 935

en

th

katabasei Sella

12:21 kai Iwzacar uioV

the one in
Semaaq
3960

the descent
2532 * 1473

to Silla.
5207

And Jozachar son


3588 1401-1473

ippeiV
3754 622

kai deka ciliadeV pezwn

kai Iwzabaq
2532 599

uioV Semmhr
2532 2290

horsemen, and ten for [3destroyed 4them


1473 5613 5522

chariots, and ten


*

thousand footmen,
2532 5087

oi

douloi autou

of Shimeath, and Jehozabad son of Shomer,


epataxan auton kai apeqane kai eqayan

his servants
1473

oti apwlesen autouV basileuV SuriaV

kai eqento
3588

auton meta twn

3326

3588

1the king

2of Syria], and he appointed


13:8 kai ta loipa twn
2532 3588 3062

struck
3962-1473

him, and he died. And they entombed him


1722 4172 * 2532 936

with
*

autouV wV coun eiV katapathsin

1519 2662.2

them
3056

as
*

dust for trampling.


2532 3956 3756-2400

And the rest


3745 4160 1125

of the
2532 3588

paterwn autou en polei Dauid

kai ebasileusen AmesiaV

his fathers
5207-1473

in the city of David. And [3reigned


473 1473

1Amaziah

logwn Iwacaz

kai panta osa


3778

epoihse kai ai

words

of Jehoahaz, and all

as much as he did,
1909

and
975

uioV autou ant'

autou

1412.1-1473

2his son]

instead of him.

dunasteiai autou ouk idou

tauta gegraptai epi bibliw

his dominations,
3056

behold are not these written


2250

upon the scroll


13:9 kai
2532

CHAPTER 13
Jehoahaz Reigns in Israel
13:1 en
1722 2094 1501.10 2532 5154 *

logwn
2837-*

3588

twn

hmerwn twn
3326

3588

935

basilewn Israhl

of the words of the days


etei
935

of the kings
3588 3962-1473

of Israel?
2532 2290

And

ekoimhqh Iwacaz meta twn paterwn autou kai eqayan

eikostw
*

kai

tritw

tou IwaV

Jehoahaz slept
1473

with
2532

his fathers,
936

and they entombed


* 5207-1473

In
5207

[4year 1the twentieth 2and 3third]


basilewV Iouda
1909 936 *

of Joash 1Jehoahaz
2033.2

uiou Ocoziou

auton en

1722 *

Samareia kai

ebasileusen IwaV

uioV autou

ebasileusen Iwacaz
*

him
473

in

Samaria.
1473

And [3reigned

1Joash 2his son]

son
5207

of Ahaziah king
*

of Judah, [4reigned
*

uioV

Iou 13:2 kai


2532

ep'

Israhl

1722

ant'

autou

en

Samareia

eptakaideka

instead of him.

2son
eth
2094

3of Jehu] over Israel


4160

in
3588 4190

Samaria
en

seventeen
1722 3788

Joash Reigns in Israel


13:10 en
1722 3588 5145.1

epoihse to
3694

ponhron
3588 266

ofqalmoiV

years.
2962

And he did
2532 4198

the wicked thing in


*

the eyes
935

tw triakostw kai ebdomw etei tou IwaV

2532 1442

2094 3588 *

In
*

the thirtieth
936

and seventh year


* 5207 *

kuriou kai eporeuqh opisw twn amartiwn Ieroboam of the lord, and went after the sins of Jeroboam
5207 *

of Joash

basilewV Iouda

ebasileusen IwaV

uioV Iwacaz

uiou Nabat

3739 1814.2-3588-*

oV

exhmarte ton Israhl ouk

3756

868

apesth ap'

575

king

of Judah, [4reigned

1Joash 2son 3of Jehoahaz]

son of Nebat, who led Israel into sin.

He did not abstain from

13:3 CP equmwqh orgh was enraged in wrath. 13:10 or Jehoash.

13:11
1909

2
1722 *

K I N G S
2532 *

563
3960 1519 3588 1093

epi
4160

Israhl en

Samareia ekkaideka eth

1571.2

2094

13:11 kai
3756

Israhl pataxon eiV

thn ghn
3076

2532 3960

kai epataxen triV


1909 1473

5151

over Israel
epoihse to

in

Samaria
en

sixteen

years.
2962

And

of Israel, Strike
2532 2476

against the ground! And he struck three times


13:19 kai eluphqh ep'
2532

3588 4190

ponhron
3956 266

1722 3788

he did
868

the wicked thing in


575

ofqalmoiV kuriou ouk the eyes of the lord. He did not


* 5207

kai esth

autw o
3999

3588 444

anqrwpoV exakiV

and stopped.
3588 2316

And [4fretted 5over 6him 1the 2man


2532 2036

apesth apo paswn amartiwn Ieroboam

uiou Nabat 13:12 kai


4160 2532

3739

oV

tou qeou
5119

kai eipen
3960

1487 3960

ei

epataxaV pentakiV h
2193 4930

2228 1810.1

abstain from all


1814.2-3588-*

the sins
1722 1473

of Jeroboam son of Nebat, who


4198 3588

3of God], and he said, If


tote an
302

you struck five times or


3588 *

six times,
2532

exhmarte ton Israhl en

autaiV eporeuqh

ta

led Israel into sin


3062

[2by 3them
*

1he went].
3745

And the
epoihse kai
935 2532

epataxaV
3960

thn Surian ewV sunteleian kai


3588 *

then you would have struck the Syrian


3568 5151

until completion. And


13:20 kai Eliseai
2532 *

loipa twn

3588

3056

rest
ai
*

of the words of Joash and all


3739 4160

logwn IwaV

2532 3956

kai panta osa


3326 *

as much as he did, with Amaziah king


1909 975

and

nun triV
599

pataxeiV
2532 2290

thn Surian

now three times you shall strike


apeqanen kai eqayan
1473

Syria.
2532 3439.1

And Elisha
*

3588 1412.1-1473

dunasteiai autou aV

epoihse meta Amesiou basilewV bibliw


3056

his dominations
Iouda
3588 3780-3778

which he did
1125

auton kai monozwnoi


3588

Mwab 13:21 kai


2532

died,
hlqon en
2064

and they entombed him.


1722 3588 1093

And armed bands of Moab


tou
1763

ouci tauta
2250

gegrammena epi
935

logwn

of Judah, have these not been written upon the scroll of the words
twn hmerwn twn
3588

th

gh

2064

elqontoV
2290

eniautou
3588 435

came
1096

in

the land at the coming of the year.


1473

And
2532 2400

basilewn Israhl

of the days

of the kings

of Israel?

ton andra kai idou it came to pass as they were entombing the man, that behold, egeneto
1492

autwn qaptontwn

The Death of Elisha


13:13
2532 2532

eidon
3588

3588 3439.1

ton monozwnon kai erriyan


* 2532 4198

2532 4495

3588 435

ton andra en

1722 3588

tw

kai

2837-*

ekoimhqh IwaV
2523

3326

meta

twn

3962-1473

they beheld the armed band, and they tossed the man
5028

in

the

paterwn autou

And Joash slept


kai
*

with
1909

his fathers.
2362-1473

tafw
*

Eliseai kai eporeuqh kai hyato


2532 2198 2532 450

2532 680

3588 3747

twn ostewn

Ieroboam

ekaqisen

epi

3588

tou
3326

qronou autou

2532

burying-place of Elisha, and it went


Eliseai kai ezhse
2532 * 935

and touched the bones


1909 3588 4228-1473

kai

And
2290-*

Jeroboam

sat
1722 *

upon Samaria

his throne.
3588 935 *

And of Israel.
1223 3739

kai anesth epi

touV podaV autou

of Elisha. And he came alive, and rose


* 1570.2

upon

his feet.
3588 *

etafh IwaV
2532 *

en

Samareia meta twn basilewn Israhl

Joash was entombed in


731.2

with the kings with his illness


935 *

13:22 kai Azahl basileuV SuriaV exeqliye

ton Israhl

13:14 kai Eliseai hrrwsthse thn arrwstian autou di' hn

3588 731.3-1473

And Hazael king


3956

of Syria squeezed against


2532 1653-2962

Israel

And Elisha
599 2532 2597

became ill
*

of

which him

pasaV taV hmeraV Iwacaz

3588 2250

apeqane kai katebh


2532 2799 1909

IwaV basileuV Israhl


2532 2036 3962

4314 1473

all
1473

the days
2532 3627

13:23 kai hlehse kurioV of Jehoahaz. And the lord showed mercy
1473 2532 1914 4314 1473

proV auton
3962

he died. And [4went down 1Joash 2king


4383-1473

3of Israel] to

autouV
1223

kai wkteirhsen autouV kai epebleyen proV autouV

on them, and pitied


dia
3588 * 2532

them,
1242-1473

and looked
3588

upon them
3326

kai eklausen epi proswpon autou kai eipe pater

pater
1473

and wept
arma
* 716 *

upon his face,


Israhl kai ippeuV autou
2983 5115 2532 956 2532 2460-1473

and said, O father, O father,


13:15 kai eipen autw
2532 2036

thn
*

diaqhkhn autou

thn
2309

meta

Abraam

on account of
2532

his covenant,
2532 3756

the one with

Abraham,
2962

the chariot of Israel and his horseman.


2532 2983

And [2said 3to him


4314 1438 5115

kai Isaak kai Iakwb kai

and Isaac,
1311

and Jacob.
1473

ouk hqelhse kurioV And [2did not 3want 1the lord]


2532 3756

Eliseai labe toxon kai belh kai elabe proV eauton toxon

1Elisha], Take a bow and arrows. And he took to


2532 956

himself a bow
1913

diafqeirai
575

autouV kai

ouk
3568

641

aperriyen autouV

1473

kai belh

13:16 kai eipe


1909 3588 5115

2532 2036

3588

tw

935

basilei Israhl epibibason

to utterly destroy them,


apo
3588 4383-1473

and he did not throw


2193

them
599

and arrows.
3588 5495-1473

And he said to the king


2532 1913

of Israel, Set
3588 5495-1473

tou proswpou autou ewV

nun

13:24 kai
5207

2532

apeqanen
*

from
* 935

his face
*

until now.
2532 936

And [4died
Ader
5207

thn ceira sou epi to toxon kai epebibasen thn ceira autou

your hand upon the bow! And he set


2532 2007-*

his hand.
1909 3588 5495

Azahl basileuV SuriaV

kai ebasileusen uioV


2532 1994 *

kai epeqhken Eliseai taV ceiraV autou epi

3588 5495-1473

taV ceiraV tou


2596

3588

1Hazael 2king
5207-1473

3of Syria], and [4reigned


1473

1the son 2of Hadad


uioV

And Elisha placed


935

his hands
2532 2036 455

upon the hands of the


3588 2376

uioV autou ant'

473

autou

13:25 kai epestreyen IwaV

3his son]
*

instead of him.
2532 2983 3588 4172

And [4returned
1537 5495

1Joash 2son
5207

basilewV

13:17 kai eipen


2532

anoixon thn qurida kata

king.
395

And he said, Open


hnoixe
2036 956 455 2532

the window according to


5114.2 2532

Iwacaz
* *

kai elabe taV poleiV ek


5207 *

ceiroV
1537

uiou
5495

anatolaV kai

kai beloV

2036-*

3of Jehoahaz] and took the city


Ader uiou Azahl
3739

from out of the hand of the son


elaben ek
1722 3588 4171 2983

eipen Eliseai toxeuson kai

the east!
5114.2

And he opened. And Elisha said,


2532 4991

Shoot!
3588 2962

And

aV

ceiroV
5151

of Hadad, son of Hazael, the ones who took it from out of the hand
Iwacaz
3588 3962-1473 1473 *

etoxeuse kai eipe

he shot.
2532 956

tw kuriw And he said, The arrow of deliverance of the lord,


4991

swthriaV
2532

tou patroV autou en

tw

polemw triV

kai beloV
*

swthriaV Afek
956 2193

1722 *

en
4930

Suria kai pataxeiV

3960

3588

of Jehoahaz
3960

his father
2532 654

in

the war.
3588 4172

Three times
*

thn
1473

and the arrow of deliverance in


Surian en
1722 *

Syria. And you shall strike


13:18 kai eipen autw
2532 2036

epataxen auton IwaV

kai apestreye taV poleiV Israhl

[2struck

3him 1Joash], and he returned the cities

of Israel.

ewV sunteleiaV
2532 2983

Syria
*

in

Aphek until completion.


kai elabe

And [2said 3to him


2532 2036

CHAPTER 14
Amaziah Reigns in Judah
14:1 en etei
1722 2094 1208 * 5207 * 935

Eliseai labe belh

2983

kai eipe

3588

tw

935

basilei

1Elisha], Take arrows! And he took. And he said to the king 13:12 i.e. Joash king of Israel. 13:15 CP bolidaV arrows.

deuterw

IwaV

uiw Iwacaz

basilei

In [2year 1the second] of Joash son of Jehoahaz king 13:21 i.e. another dead man.

564
*

B A S I L E I W N
2532 936 * 5207

B
3588 2342

14:2
qhria
3588 68

Israhl kai ebasileusen AmesiaV

uioV IwaV
2532

935

basileuV
2094

1330

dihlqon
2532 4841.1

ta

tou agrou ta en tw Libanw

3588 1722 3588 *

of Israel,
*

[6reigned
14:2 uioV
1722 3588 936-1473 5207

1Amaziah 2son 3of Joash 4king


1501

[3went through 1the 2wild beasts] the field


kai sunepathsan thn akana 14:10 tuptwn
3588 172.1 5180

in
3960

Lebanon,
epataxaV thn
1740 3588

Iouda

eikosi

kai

4002

pente etwn

5of Judah].
1510.7.3

[2a son 3being twenty 4and 5five


2532 1501

6years old
2094

and trampled upon the thorn.


*

Having beaten you struck


3588 2588-1473

hn

en

tw basileuein auton kai eikosi kai ennea eth

2532 1767

Idoumaian kai ephre se

2532 1869-1473

kardia sou endoxasqhti

1He was] in
936

his reigning.
1722 *

And twenty and nine


2532 3686 3588 3384-1473

years

Edom,
2521

and [2encouraged you


1722 3588 3624-1473

1your heart]. Be glorified


2532

ebasileusen en

Ierousalhm kai onoma

thV mhtroV autou

kaqhmenoV en

tw oikw sou
2532 *

kai inati erizeiV


3326 1473

2444

2051

1722

en

he reigned
*

in
ex

Jerusalem. Jerusalem.
4133

And the name


2532 4160

of his mother
3588 2112.3

sitting down in
2549-1473

your house. And why

do you contend in

Iwadhn
1722 3788

1537 *

Ierousalhm

14:3 kai epoihse to

euqeV

kakia sou kai pesh su

2532 4098-1473

kai IoudaV meta sou

was Jehoaddan of
2962

And he did
3756 5613 *

upright
pathr autou

your evil,

that you shall fall and Judah with you?

en ofqalmoiV kuriou plhn ouc wV Dauid o in the eyes of the lord, only not as David
2596

3588 3962-1473

his father.
pathr autou

War Between Judah and Israel


14:11 kai ouk
* 2532 3756

kata
4160

3956

panta osa
4133 3588 5308

3745

4160

epoihsen IwaV o

3588 3962-1473

hkousen AmesiaV
2532 3708 4383

191

2532

kai anebh
1473 2532

305

According to all
epoihsen

as much as [3did

1Joash
3756

2his father]
1808

And [2did not 3hearken 1Amaziah]. And [4ascended


IwaV basileuV Israhl
935 *

14:4 plhn ta uyhla


2378.1

ouk en

exhren eti
1722 3588 5308

2089

kai wfqhsan proswpoiV autoV kai

he did.
3588 2992

Only the high places he did not remove, and still


equsiaze kai equmiwn
1096 2532 2370

1Joash 2king
* 935

3of Israel], and [6saw


* 1722 *

7faces

1he
3588 *

2and

laoV

toiV uyhloiV

AmesiaV basileuV Iouda

en
575

BaiqsaimV

thV IoudaiaV

the people sacrificed and burned incense in


14:5 kai egeneto
5495-1473 2532

the

high places.
1722

3Amaziah 4king
2532 4417-*

5of Judah] in
4383

Beth-shemesh
*

of Judea.
2532 5343

ote

3753

2729

katiscusen h
3816-1473

3588 932

basileia en
3960

14:12 kai eptaisen IoudaV apo proswpou Israhl kai efugen

And it came to pass when [3grew strong 1the 2kingdom] in


2532 3960 3588 3588

And Judah failed


435

from in front

of Israel, and [2fled


2532 3588 *

ceiri autou kai epataxe touV paidaV autou touV pataxantaV

anhr
5207 *

1519 3588 4638-1473

eiV to

skhnwma autou

14:13 kai ton Amesian

his hand,
3588

that he struck

his servants,
3588-1161 5207

the
3588

ones striking
3960

1each man] to
uion IwaV
*

his tent.
5207 *

And
935

[5Amaziah
4815

ton patera autou

3962-1473

14:6 touV de
2531 1125

uiouV twn
1909 975

pataxantwn
3551

uiou Ocoziou
*

basilewV Iouda
1722 *

sunelaben
1519

his father.
3756

And the sons

of the ones striking


bibliou nomou
3756-599

6son 7of Joash 8son 9of Ahaziah 10king


IwaV
* 935

11of Judah 4seized


2532 2064

ouk
*

2289

eqanatwse kaqwV gegraptai epi


5613 1781-2962

basileuV Israhl
2532 2507

en

BaiqsamiV
*

kai hlqen

eiV

he did not put to death, as


Mwush
3962

it is written upon the scroll of the law


3004

1Joash 2king Jerusalem


4439 *

3of Israel] in and demolished in


2193 3588 4439

Beth-shemesh. And he came into


1722 3588

wV
5228

of Moses, as 1Fathers] for


3962

eneteilato kurioV legwn ouk apoqanountai the lord gave charge, saying, [2shall not die
2532 5207

Ierousalhm kai kaqeilen pulh Efra+m

1722 3588 5038 3588

en tw teicei Ierousalhm en th

the wall

of Jerusalem at
1137 5071

the

patereV uper uiwn paterwn


1473 237.1 1538

5207

kai uioi

3756

ouk

599

apoqanountai uper

5228

ewV thV pulhV thV


2532 2983 3588 5553

gwniaV tetrakosiouV
2532 3588 694

the sons, and the sons shall not die


1722 3588 266-1473 599

for shall he die.


1176

gate
4083

of Ephraim unto the gate


14:14 kai elabe
3588 4632 3588 2147

of the corner four hundred


crusion kai to
1722 3624

all' h ekastoV en th amartia autou apoqaneitai

phceiV

to

argurion kai

2532

the fathers, but only each


3960 3588 *

for Edom in

his sin
1722 *

cubits.
3956

And he took the gold,


en

and the silver,


oikw
2962

and
2532

14:7 autoV epataxe thn Edwm en

Gemela

deka ciliadaV

5505

panta ta skeuh ta eureqenta

He
2532

struck
3588 4073

Gemela ten
tw

thousand.

all
en

the items
qhsauroiV
4831.1 3624

being found in
oikou
2532 654 3056 3739 3588

kuriou kai the house of the lord, and


2532 3588 5207

sunelabe thn Petran en And he seized Rock in kai to


3588 3686-1473 * 2193

4815

1722 3588 4171

polemw kai ekalese

2532 2564

1722 2344

tou

935

basilewV kai touV


1519 * 3745

uiouV
2532

the war, this day.


4314 *

and he called
14:8 tote
5119

in
3588

the treasuries of the house of the king,


summixewn kai apestreyen eiV loipa twn
3588

and of the sons


14:15 kai

onoma authV Iekqohl ewV thV hmeraV tauthV

3588 2250-3778

twn ta

Samareian
4160 *

its name,
649-*

Joktheel until
32

Then
5207 *

of the alliances,
3588 3062

and he returned unto Samaria.


logwn IwaV
4170 *

And
epoihsen en
1722

apesteilen AmessiaV aggelouV

proV IwaV uion Iwacaz

osa
3326

Amaziah sent
5207

messengers to
935

Joash son of Jehoahaz


1204 3708

the rest
1412.1-1473

of the words

of Joash, as much as he did


epolemhse
935

in

uiou Iou

basilewV Israhl
2532 649

3004

legwn deuro ofqwmen


* 935

dunasteia autou a

meta Amesiou basilewV


975

son
4383

of Jehu king

of Israel, saying, Come, we should see


basileuV Israhl
*

his domination
*

in which he waged war with Amaziah king


1125

proswpoiV faces.
4314 *

14:9 kai apesteilen IwaV

Iouda
3588

3780-3778

ouci tauta
2250

gegrammena epi
*

1909

bibliou logwn

3056

And [4sent
935 *

1Joash 2king
3004

3of Israel]
3588 1722 3588

of Judah, are not these written


twn hmerwn twn
3588 935

upon the scroll of the words of Israel?

proV Amesian basilea Iouda

legwn o

3588 172.1

akan o tw

en

tw

basilewn Israhl

to
*

Amaziah king
649

of Judah, saying, The thorn


4314 3588 2748 3588 1722 3588 *

in
Libanw

of the days

of the kings

Libanw apesteile proV thn kedron thn en

Death of Amaziah
14:16
2532 2532

Lebanon sent
3004

to

the cedar my son

in

Lebanon,
2532

legwn doV

1325

3588 2364-1473

thn qugatera sou tw uiw mou eiV gunaika kai

3588 5207-1473 1519 1135

kai

2837-*

ekoimhqh IwaV
1722

3326

meta

3588

twn
3326

3962-1473

paterwn autou

And Joash slept


kai etafh
* 2290

with
*

his fathers,
3588 935

saying, Give

your daughter to

for a wife!

And

en
936

Samareia meta twn basilewn

and they entombed him in 14:5 See Bos for variants. 14:7 or Petra. 14:8 i.e. face off for war et seq.
Israhl
2532

Samaria
*

with

the

kings
473

kai

ebasileusen Ieroboam

5207-1473

uioV autou ant'

of Israel. And [3reigned

1Jeroboam 2his son]

instead of

14:10 CP pataxaV by striking.

14:17
1473

2
14:17 kai
3326 2532

K I N G S
5207

565
3588 4396

autou

ezhsen AmesiaV

2198

5207

uioV IwaV
5207 *

935

basileuV

uiou Amaqi

tou profhtou tou


3588 5014

3588

1537

ek

Gaiqefer
3588 * 4089

him.
*

And [6lived 1Amaziah 2son 3of Joash 4king


meta to
* 3588 599

son of Amittai, the prophet,


3754 1492-2962

the one from out of Gath-hepher.

Iouda
935

apoqanein ton IwaV


2094

3588 *

uion Iwacaz

5of Judah] after the dying


basilea Israhl pentekaideka eth
4002.1

of Joash son
14:18 kai
3745 2532

of Jehoahaz
3588 3062

14:26 oti eide kurioV thn tapeinwsin tou Israhl pikran For the lord beheld the humiliation of Israel, [2bitter
4970

ta

loipa

sfodra
2532 4681.1

2532 3641.1

kai oligostouV kai sunecomenouV

2532 4912

king
3588

of Israel fifteen
3056

years.
2532

And the rest


4160

1that it was exceedingly], and very few,


2532 1459

and being held together,


2532 3756-1510.7.3

twn

logwn Amesiou
3778 1125

kai panta osa


1909 975 3056

3956

epoihsen
3588

kai espanismenouV kai egkataleleimmenouV kai ouk hn

of the words
3756-2400

of Amaziah, and all

as much as he did,
twn

and being depleted, and being abandoned,


3588 997

and there was no


2962

ouk idou
2250

tauta gegraptai epi bibliou logwn


935

behold are not these written


hmerwn twn
3588

upon the scroll of the words of the


14:19 kai sunestrafhsan
2532 4962

bohqwn

3588 *

tw Israhl 14:27 kai ouk elalhse

2532 3756-2980

kurioV

one helping
1813

Israel.
3588 *

And [2did not speak 1the lord]


5270.1 3588 3772

basilewn Iouda

days
1909

of the kings
1473 4961.1

of Judah?
1722 *

And they confederated


Ierousalhm kai efugen
2532 5343

exaleiyai
2532 4982

3588 3686

to

onoma tou Israhl upokatwqen tou ouranou

to wipe away the name


kai eswsen 14:28 kai osa
4170 3745 2532 1473

of Israel from beneath


1722 5495

heaven.
5207 *

ep' eiV

against him with a confederation in


1519 *

auton sustremma
2532 649

en

Jerusalem.
1473 1519

And he fled
*

autouV en

ceiri
3056

Ieroboam
*

uiou IwaV
2532 3956 3745

And he delivered them


3588 3062

by the hand of Jeroboam son of Joash.


3588

LaciV

kai apesteilan opisw autou eiV

3694

LaciV
1473

2532

kai
1909

unto Lachish. And they sent


2289-1473

after
14:20 kai en
2532

him
hran
142

unto Lachish, and


auton epi

ta

loipa twn
2532

logwn Ieroboam
3588

kai panta osa

And the rest


4160

of the words of Jeroboam, and all


kai ai
1412.1-1473

eqanatwsan auton ekei

1563

epoihse

dunasteiai autou

put him to death


3588 2462 3962-1473

there.

And they lifted him


1722 * * 3326

upon
3588

as much as he did,
epolemhse
3588 * 1125

and

his dominations,
1994 3588 *

as much as
2532

twn ippwn kai etafh paterwn autou en polei Dauid


1722 4172

2532 2290

Ierousalhm meta twn

2532 3745

kai osa
3588 *

epestreye thn Damaskon kai

the horses, and he was entombed in his fathers in the city of David.

Jerusalem

with

he waged war, and as much as he returned


thn Aimaq tw Iouda
975 1722 *

Damascus
3756-2400

and

en

Israhl ouc idou

3778

tauta
3588

Hamath
gegrammena epi
3588 * 1909

to Judah in
3056

Israel,

behold are not these


3588

Jeroboam Reigns in Israel


14:21 kai elabe paV o
2532 1473 5207 1571.2 2532 2983

bibliou logwn
2532 2837-*

twn

2250

hmerwn twn

ton Azarian And [5took 1all 2the 3people 4of Judah] Azariah,
2094 2532 936-1473

3956 3588 2992

laoV

written
935 *

upon the scroll of the words of the days


3326

of the
3588

Iouda

basilewn Israhl

14:29 kai ekoimhqh Ieroboam meta twn

kings
3962-1473

of Israel?
3326

And Jeroboam slept


3588 935 *

with

kai autoV uioV ekkaideka etwn

kai ebasileusan auton 14:22 autoV wkodomhse


1473 3618

and he was a son sixteen


473

years old, and they gave him reign


*

paterwn autou meta twn basilewn Israhl kai ebasileuse

2532 936

anti

3588 3962-1473 2532 1994 3588 935

his fathers
*

with the kings


5207-1473 473 1473

of Israel. And [3reigned


autou

tou patroV autou Amesiou

instead of
3588 * 2837

his father

Amaziah.
1473 3588 *

He
Iouda

built
3326

ZacariaV uioV autou ant'

thn Elwq kai epestreyen authn tw

meta to 14:23 en

3588 1722

1Zechariah 2his son]

instead of him.

Elath, and returned


3326

it with

to Judah after
3588 3962-1473

CHAPTER 15
Azariah (Uzziah) Reigns in Judah
15:1 en etei
935 1722 2094 1501.10 2532 1442 3588 *

koimhqhnai ton basilea meta twn paterwn autou

[3slept
etei
* 2094 4003

1the 2king]
*

his fathers.
5207

In
935

pentekaidekatw AmesiaV
936 *

uiou IwaV
5207 *

basilewV
1909 *

eikostw
936

kai ebdomw tou Ieroboam

[2year 1the fifteenth]


Iouda
1722

of Amaziah son

of Joash king
epi Israhl 14:24 kai
868 2532

In [4year 1the twentieth 2and 3seventh]


basilewV Israhl
*

of Jeroboam
*

ebasileusen Ieroboam uioV IwaV


5062 2532 1520

ebasileusen AzariaV 15:2 uioV


5207 1571.2

5207

uioV Amesiou
2094

of Judah, [4reigned
en
*

1Jeroboam 2son 3of Joash] over Israel


en etoV
3756 2094

king
935

of Israel, [6reigned
*

1Azariah 2son 3of Amaziah


ekkaideka
2532 4004.1

Samareia tessarakonta kai

basilewV Iouda

etwn
2094

in
4160

Samaria
3588 4190

forty
1799

and one year.


2962

And

4king
1510.7.3

5of Judah].
1722 3588 936-1473

[2a son 3being sixteen 4years old and fifty-two


2532 3686 3588 3384-1473

epoihse to

he did
575

enwpion kuriou ouk apesth the wicked thing before the lord. He did not abstain
3588 266

ponhron

hn

en

tw basileuein auton kai penthkontaduo eth

1He was] in
936

his reign,
1722 *

years

apo
3739

3956

paswn twn
1814.2-3588-* *

amartiwn Ieroboam 14:25


1529 1473

5207 600

uiou Nabat

ebasileuse en

Ierousalhm kai onoma

thV mhtroV autou

from all
oV

of the sins

of Jeroboam son
autoV

of Nebat,
3588

he reigned
*

in

Jerusalem.

And the name


2532 4160

of his mother
3588 2112.3

exhmarte ton Israhl Israhl


3588 575

apekatestse

to

who led Israel into sin.


orion
2281 3725

He
eisodou
2596 *

restored
Aimaq
3588 4487

the
ewV
2962 2193 3588

Iecelia
1722 3788

1537 *

ex Ierousalhm 15:3 kai epoihse to euqeV

was Jecholiah of Jerusalem.


2962 2596

And he did
3956

the upright thing


4160

apo araba
687.1

thV

boundary of Israel from the entrance of Hamath unto the


qalasshV thV kata
1722 5495

en ofqalmoiV kuriou kata panta osa epoihse in the eyes of the lord according to all as much as [3did
*

3745

to ceiri

rhma kuriou
*

sea
2316 *

of the Arabah, according to the saying of the lord


3739 2980

AmesiaV o

3588 3962-1473

pathr autou 15:4 plhn twn uyhlwn

4133

3588 5308

3756

ouk
1722 3588

qeou Israhl o

elalhsen en

1401-1473

1Amaziah
1808

2his father].
3588 2992

Only the high places he did not


2378.1

doulou autou Iwna

God of Israel, who spoke 14:19 i.e. Amaziah.

by the hand of his servant Jonah,

exhren eti
5308

2089

laoV

equsiaze kai equmiwn


3588 935

2532 2370

en toiV

remove, and still the people sacrificed and burned incense in


uyhloiV
2532 680-2962

the

15:5 kai hyato kurioV tou basilewV kai hn high places. And the lord touched the king, and he was

2532 1510.7.3

14:21 A lengthened form of Uzziah...et seq. 14:26 See Bos for variants.

566
3015.1 2193 2250 2288-1473

B A S I L E I W N
2532 936 *

B
935

15:6
* 2532 936

leleprwmenoV ewV hmeraV qanatou autou kai ebasileusen

Azariou
1722 *

being leprous
1722 3624

until the day of his death,


2532 *

and he reigned
3588 935

of Azariah king
en Samareia

basilewV Iouda
2532 305

kai ebasileuse mhna


*

3376

2250

hmerwn
*

of Judah, and he reigned


15:14 kai anebh
2532 2064

a month of days
5207

en

oikw

879.2

affouswq kai
2919

Iwaqam uioV tou

5207

basilewV 15:6 kai ta


4160 2532 3588

Manahm

uioV Gadi
3588

in
1909

a house apart.
3588 3624

And Jotham
3588 2992

son

of the king And the


epoihsen
3588

in
1537

Samaria.
*

And [6ascended 1Menahem 2son 3of Gadi


kai hlqen eiV
1722 * 1473 1519 *

epi
3062

tou oikou krinwn ton laon


3588 3056

3588

thV

1093

ghV
3745

ek
*

Qersa
5207 *

Samareian kai epataxe ton

2532 3960

was over the house, judging the people of the land.


loipa twn logwn Azariou
3778 1125 * 2532 3956 1909

4from 5Tirzah], and came into Samaria,


Saloum uion IabhV
936 2532 2289

and he struck
1473 2532

kai panta osa


975 3056

en Samareia kai eqanatwsen auton kai

rest

of the words of Azariah and all

as much as he did,
twn

Shallum son of Jabesh in


ebasileusen ant'
473

Samaria,

and he killed
2532 3588 3062

him,
3588

and

3756-2400

ouk idou
2250

tauta gegraptai epi bibliou logwn


935

autou

15:15 kai ta loipa twn

3056

logwn

behold are not these written


hmerwn twn
3588

upon the scroll of the words of the

he reigned
*

instead of him.
2532 3588 4963-1473

And the rest


3739

of the words

basilewn Iouda

Saloum
2400

kai h
3778 1125

sustrofh autou h
1909 975

4962

sunestrafh
2250

days

of the kings

of Judah?

of Shallum, and
idou
3588

of his confederacy which he confederated,


bibliou logwn
5119 3960-* 3056

Jotham Reigns in Judah: Zechariah Reigns in Israel


15:7 kai
2532 2290 2532 2837-*

tauta gegraptai epi


935

hmerwn
3588

ekoimhqh AzariaV meta twn paterwn autou

3326

3588

3962-1473

behold, these are written upon the scroll of the words of the days
twn
*

And Azariah slept


kai eqayan
* 1473 3326

with
3588 3962-1473

his fathers.
1722 4172

basilewn Israhl

15:16 tote
1722 1473

epataxe Manahm thn


575

of the kings
2532 3956

of Israel.
3588

Then Menahem struck


en auth kai ta oria authV apo
2532 3588 3725-1473

auton meta twn paterwn autou en

polei

And they entombed him


Dauid
1473 2532

with
*

his fathers
5207-1473

in
473

the city

Qefsa kai panta ta

kai

936

Tiphsah, and all


*

the ones in
455

it,

and
2532 3960

its borders from


1473 2532

ebasileusen Iwaqam etei


936 5145.1

uioV autou ant'

of David. And [3reigned


autou 15:8 en
1722 2094

2Jotham 1his son]


2532

instead of
*

Qersa oti ouk


3588

3754 3756

hnoixen autw
1064

1473

kai epataxen authn kai

triakostw
*

kai

3590

Tirzah; for it did not open up to him, and he struck it;


taV
1722

and

ogdow
5207 *

Azariou

him.
935 *

In

[4year 1the thirtieth 2and 3eighth] of Azariah


ebasileusen ZacariaV uioV Ieroboam

en

gastri

2192

ecousaV anerrhxen

382.2

the ones [2one in the womb 1having] he tore asunder.

basilewV Iouda

king
1909

of Judah, [4reigned
*

1Zechariah 2son 3of Jeroboam]


1814.3

Menahem Reigns in Israel


15:17 en
1722 2094

epi to oi
*

Israhl en

1722 *

Samareia examhnon

15:9 kai
2505

2532

4160 4160

epoihse
935

etei
936

5145.1

triakostw
*

2532

kai

1766

ennatw tou Azariou

3588 *

over Israel
3588 4190

in

Samaria
1722 3788

six months.
2962

And he did king


*

In
*

[4year 1the thirtieth 2and 3ninth]


ebasileuse Manahm
1176 2094 5207 *

of Azariah
1909

ponhron

en

the wicked thing in


3588 3962-1473

ofqalmoiV kuriou kata epoihsan the eyes of the lord as did


868

basilewV Iouda Israhl en


1722 *

uioV Gadi
2532 4160

epi
3588

of Judah [4reigned in Samaria


1722 3788

1Menahem 2son 3of Gadi] over


15:18 kai
3756

patereV autou ouk

3756

apesth apo
3739 1814.2-3588-*

575

3588

twn amartiwn

266

his fathers.
Ieroboam
5207 *

He did not abstain


oV

from the

sins

Samareia deka eth

epoihse to
868 575

Israel
4190

ten

years.
2962

And he did

the

uiou Nabat

exhmarte ton Israhl

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.

ponhron
266 *

en

wicked thing in
* 5207

ofqalmoiV kuriou ouk apesth apo the eyes of the lord. He did not abstain from
5207 *

Shallum Reigns in Israel


15:10 kai
* 2532 4962

amartiwn Ieroboam uioV

uiou Nabat
305

3739 1814.2-3588-*

oV

exhmarte ton Israhl


*

sunestrafh
1473

1909

ep'

1473

auton Saloum
2532 2289

the sins
15:19 en
1722

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel to sin.


3588

And [4confederated 5against 6him


IabhV
1473 2532 3960

1Shallum 2son

taiV hmeraiV autou anebh

2250-1473

Foul basileuV

935

kai epataxen auton en

1722 *

Keblaam kai eqanatwsan

In
*

his days
1909 3588 1093

[4ascended 1Pul
2532 * 1325

2king
3588 *

3of Jabesh], and he struck him


auton kai ebasileusen ant'
2532 936 473

in

Keblaam, and killed


1473

Assuriwn
5507

epi thn ghn kai Manahm edwke tw Foul

autou
2400

15:11 kai
3778 1125 *

2532

3588

3of the Assyrians] upon the land. And Menahem gave


cilia
1473 5007

to Pul
3326

ta

him,
3062 1909

and reigned
3588 3056 *

instead of him.
idou
3588

And the
tauta gegraptai

talanta arguriou tou einai

694

3588 1510.1

5495-1473

ceira autou

met'

loipa twn

logwn Zacariou
3056 2250

a thousand talents
3588 2901

of silver
3588 932-1473

[2to be 1for his hand] with


1722 1473-5495

rest
epi

of the words
975

of Zechariah, behold, these


hmerwn
2962

are written of Israel.


4314 *

autou tou krataiwsai thn basileian autou en

ceiri autou

bibliou logwn
3778 3588 3056

twn
3739

935

basilewn Israhl
2980

him,
2532 *

to strengthen
162

his kingdom
3588 694

in for

his hand. Israel,


935

upon the scroll of the words of the days of the kings


15:12 outoV o
3004

15:20 kai Manahm exhnegke


1909

to
2479

argurion epi ton Israhl


1325

1909 3588 *

logoV kuriou on elalhse proV Iou This is the word of the lord which he spoke to Jehu,
5207 5067

And Menahem brought forth the silver


epi
3588 3956

panta dunaton
* 4004

1415

iscu+
4608.2

dounai tw
3588 435

3588

basilei
3588 1520

legwn uioi
2362 *

tetartoi
2532 1096 3779

2521

kaqhsontai soi
2532 * 2532

1473

1909

epi
5207

excised upon every mighty man in strength, to give to the king


twn
2532

saying, [2sons 4unto the fourth generation 3shall sit


qronou IabhV
*

1Your] upon

Assuriwn penthkonta siklouV tw


654

andri tw eni
2532 3756

Israhl kai egeneto


936

outwV 15:13 kai Saloum uioV

of the Assyrians fifty


kai apestreyen o
1563 3588 935

shekels for the [2man


basileuV Assuriwn 15:21 kai ta
4160 2532 3588 3062 *

1one].

the throne of Israel. And it became so.


ebasileuse en
1722 2094

And Shallum son


kai
1766

kai ouk
3588 3056

etei

5145.1

triakostw

ennatw tou

3588

And [4returned
esth
* 2476

1the 2king
th gh

3of the Assyrians] and did not


loipa twn logwn
3778

of Jabesh reigned

in

[4year 1the thirtieth 2and 3ninth]

ekei en

1722 3588 1093

station there in 15:5 CP ekaqhto he settled. 15:10 i.e. Zechariah.


Manahm

the land.
3745

And the rest

of the words
tauta

2532 3956

kai panta osa

epoihsen ouk idou

3756-2400

of Menahem, and all 15:13 or Uzziah.

as much as he did,

behold are not these

15:22
1125

2
1909 975 3056 2250

K I N G S
* 2532 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 *

567
Abel-beth-maachah, and
2532 3588 *

gegraptai epi bibliou logwn

hmerwn

3588

twn

935

basilewn

Na+n kai thn Abelbaiqamaaca kai thn Iwnwc kai thn Kenez

written
*

upon the scroll of the words of the days of the kings

Ijon, and
2532 3588 *

Janoah, and Galilee,


1519 *

Kenez,
3956

Israhl

kai thn Aswr kai thn Galaad kai thn Galilaian pasan

2532 3588 * 1473

of Israel?

and
1093

Hazor, and
*

Gilead, and
2532 599.3

all
AssuriouV

Pekahiah Reigns in Israel


15:22 kai
2532 2532 2837-*

ghn

Nefqaleim kai apwkisen


2532 4962 4961.1

autouV eiV
*

ekoimhqh Manahm meta twn paterwn autou

3326

3588 3962-1473

the land of Naphtali, and he resettled them


15:30 kai sunestreye
1909

among Assyria.
5207 *

And Menahem slept


kai
936

with
5207-1473

his fathers.
473

sustremma
*

Wshe
2532 3960

uioV Hla
1473 2532

ebasileuse

Fake+a

uioV autou

ant'

1473

And [4confederated 5a confederation 1Hoshea 2son 3of Elah]


epi
2289 *

autou

And

[3reigned
1722 2094

1Pekahiah
4005.1

2his son]

instead of
935 *

him.

Fakeai uion Romeliou

5207

kai epataxen auton kai

15:23 en

etei
*

penthkostw tou Azariou


5207

3588 *

against Pekah
1473

son

of Remaliah, and he struck


473 1473

him,

and
etei

basilei Iouda

In
936

[2year 1the fiftieth]


*

of Azariah king
1909

of Judah,
*

eqanatwsen auton kai ebasileusen ant'

2532 936

autou en

1722 2094

ebasileuse Fake+a

uioV Manahm 15:24 kai epoihse to


2532 4160

epi
3588 4190

Israhl en

1722

killed
1501.10

him,
*

and he reigned
5207

instead of him in
15:31 kai ta
4160 3588

[2year
loipa

[4reigned
*

1Pekahiah 2son 3of Menahem] over Israel


1417 2094

in
1722

eikostw
3588 3778

Iwqam
*

uiou Oziou
2532 3956 975

2532 3588 3062

1the twentieth] of Jotham son of Uzziah.


twn
3056 1125

And the rest


epoihsen idou
2400

Samareia duo eth

ponhron
3588 266

en

Samaria
3788

two years.
2962 3756

And he did
868

the wicked thing in


575

logwn Fakeai
1909

kai panta osa


3056

3745

of the words of Pekah, and all

as much as he did,
twn
2250

behold,
3588

ofqalmoiV kuriou ouk apesth apo twn amartiwn the eyes of the lord. He did not abstain from the sins
*

tauta gegraaptai epi bibliou logwn


935

hmerwn twn

Ieroboam
4962

5207 *

uiou Nabat
1909

3739 1814.2-3588-*

oV
1473

exhmarte ton Israhl 15:25 kai


* 5207 *

2532

these are written upon the scroll of the words of the days
basilewn Israhl
*

of the of Pekah

of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into sin.


sunestrafh
5151.7-1473

And
3588

15:32 en

1722 2094

etei

1208

deuterw
936

3588 *

tou fakeai
* 5207

kings
5207 *

of Israel.
935

In
*

[2year 1the second]

ep'

auton Fakeai uioV Romeliou

[5confederated 6against 7him


2532 3960

1Pekah 2son 3of Remaliah


1473 1722 *

uiou Romeliou
*

basilewV Israhl ebasileusen Iwaqam uioV

tristathV autou kai epataxen auton en

Samareia enantion

1726

son of Remaliah king


Oziou
2532 935 *

of Israel [6reigned
15:33 uioV
1722 3588 936-1473 5207

1Jotham 2son
1501

4his tribune],
3624

and he struck him


935 3326 3588 *

in

Samaria,
2532 3326

before
3588 *

basilewV Iouda

eikosi
2532

oikou
2532 3326

3588

3of Uzziah 4king


kai
4002

5of Judah].
1510.7.3

[2a son 3being twenty


tw basileuein auton kai

tou

basilewV meta tou Argob kai meta tou Arie

the house of the king,


kai met'
* 1473 4004

with
435

Argob, and with


575 3588 5207

Arieh,
3588

pente etwn
2094 936

2094

hn

en

4and 5five 6years old 1He was] in


1571.2

his taking reign,


Ierousalhm kai
2532 3686

and

autou penthkonta andreV apo

twn uiwn twn

and with him


Galaditwn kai
1473 3745 2532

fifty
2289

men
1473

from the
2532 936

sons

of the
473

ekkaideka eth

ebasileusen en

1722 *

onoma 15:34 kai


2532

sixteen

years he reigned
*

in
2364

Jerusalem.
*

And the name And


2596

eqanatwsen auton kai ebasileusen ant'

3588 3384-1473

Gileadites. And he killed


autou
2532 3588 3062 2400

him,
3588 3056

and reigned
*

instead
2532 3956

thV mhtroV autou Ierousa

qugathr Sadwk
2962

of his mother
4160

was Jerusha, daughter of Zadok.


1722 3788

15:26 kai ta loipa twn

logwn Fake+a
1125 1909

kai panta
975

of him.
osa
3056

And the rest


4160

of the words of Pekahiah, and all


3778

epoihse to

3588 2112.3

euqeV
4160

en

he did
3956

upright in
3745

ofqalmoiV kuriou kata the eyes of the lord according to


3588 3962-1473

epoihsen idou
2250

tauta gegraptai epi


935

bibliou

as much as he did,
logwn hmerwn

behold, these
3588

are written upon the scroll


*

panta osa

epoihsen OziaV o

pathr autou 15:35 plhn

4133

all
ta

as much as [3did
uyhla
3756

1Uzziah
1808

2his father].
2089 3588 2992

Only
2378.1

twn

basilewn Israhl

3588 5308

of the words of the days of the kings

of Israel.

ouk en

exhren eti
1722 3588 5308

laoV
3618

equsiaze
3588

the high places he did not remove, and still the people sacrificed
2532 2370 3588 *

Pekah Reigns in Israel


15:27 en
935 * 1722 2094

kai equmiwn

toiV uyhloiV

1473

autoV wkodomhse thn

etei
936

4005.1

penthkostw kai deuterw tou Azariou

2532

1208

and burned incense on the high places. He


4439

built
15:36 kai
4160 3056 2532

the
3588

In [4year 1the fiftieth


basilewV Iouda
*

2and 3second]
5207 *

of Azariah
1909

pulhn oikou

3624

ebasileuse Fakeai uioV Romeliou


1501 2094 2532 4160

epi
3588

gate
3062

kuriou thn epanw of the house of the lord the upper.


3056

2962

3588 1883

ta

And the
epoihsen logwn
1722 3588

king
*

of Judah [4reigned
1722 *

1Pekah 2son 3of Remaliah] over


15:28 kai epoihse to

loipa twn

3588

logwn Iwqam
3778 1125

2532 3956 1909

kai panta osa


975

3745

Israhl en

Samareia eikosin eth

rest

of the words of Jotham and all


tauta gegraptai epi

as much as he did,
bibliou

Israel
4190

in

Samaria
1722

twenty

years.
2962

And he did
3756 868

the

3756-2400

ouk idou
3588

ponhron
575

en

3788

wicked thing in
apo
3956

ofqalmoiV kuriou ouk apesth the eyes of the lord. He did not abstain
*

behold are not these


twn
2250

written
935

upon the scroll of the words


*

hmerwn twn

3588

basilewn Iouda

15:37 en

taiV
3588

paswn

266

amartiwn

Ieroboam

5207

uiou

Nabat

3739

oV

of the days
2250-1565

of the kings
756-2962 649

of Judah?
1722

In
*

from

all

the sins

of Jeroboam

son

of Nebat,

who

1814.2-3588-*

exhmarte ton Israhl

hmeraiV ekeinaiV hrxato kurioV apostellein en Iouda ton those days the lord began to send against Judah
*

led Israel into sin.

Rasswn basilea SuriaV kai ton Fakeai uion Romeliou

935

2532 3588 *

5207

Rezin

king

of Syria, and

Pekah

son

of Remaliah.

Tiglath-pileser comes Against Israel


15:29 en
1722 3588 2250

taiV hmeraiV Fakeai basilewV Israhl hlqe

935

2064

In
*

the days
935

of Pekah king
*

of Israel came
2532 2983

15:32 See Bos for variants. 15:34 Ald. & Six. AzariaV Azariah. 15:35 CP uyhlhn high.

Qeglaq falasar basileuV Assuriwn

kai elabe

3588

thn

Tiglath-pileser

king

of the Assyrians, and he took

568
15:38 kai
2290 2532 2837-* 3326 3588

B A S I L E I W N
ekoimhqh Iwqam meta twn paterwn autou kai
3962-1473 2532 305

B
2532 4982 1473 1537

15:38
ek
* 5495

anabhqi kai swson me

ceiroV
3588

935

basilewV SuriaV
1881

And Jotham slept


etafh
3588 3962-1473 3326

with his fathers

his fathers,
1722 4172 *

and

Ascend
2532 1537

and deliver
5495

me from the hand of the king of Syria


twn
3588 694

meta twn paterwn autou en polei Dauid

3588 3962-1473

kai ek
1909

ceiroV
1473

935

basilewV Israhl
2532 2983-*

epanistamenwn argurion kai to


2962 2532 3588

they entombed him with


2532 936

in
*

the city of David


473

and from the hand of the king of Israel! the ones rising up
ep' eme 16:8 kai elaben Acaz to qhsauroiV
2532 649

Acaz uioV autou ant' tou patroV autou kai ebasileusen

5207-1473

his father.
1473

And [3reigned

1Ahaz 2his son]

instead

against me.
5553

And Ahaz took


eureqen en
1722 2344

the silver
3624

and the

autou

crusion to

3588 2147

of him.

gold
2532 3624

he found in
935

kuriou the treasuries of the house of the lord kai apesteile tw


2532 191 1473 3588 935

oikou

CHAPTER 16
Ahaz Reigns in Judah
16:1 en etei
936 1722 2094 2033.3 * 5207 *

kai oikou
*

basilewV
1435

basilei basileuV

and of the house of the king, and he sent


Assuriwn
*

[2to the 3king


3588 935

dwra

16:9 kai hkousen autou o


935 *

4of the Assyrians 1gifts].


Assuriwn
1519 2532 305

And [4heard 5him 1the 2king


basileuV Assuriwn
1473 2532 599.3

eptakaidekatw Fakeai uiou Romeliou


5207

In [2year 1the seventeenth] of Pekah son of Remaliah,


ebasileusen Acaz
*

kai anebh
2532 4815

uioV

Iwqam
2094

935

basilewV Iouda

3of the Assyrians]. And [3ascended up 1the king 2of the Assyrians]
eiV
*

[6reigned
16:2
5207

1Ahaz 2son 3of Jotham 4king


1501

5of Judah].
1722

Damaskon kai
2532 3588 *-2289

sunelaben authn kai

apwkisen
4198

uioV

eikosi

etwn

1510.7.3-*

hn Acaz

en

3588

against Damascus,
1473

and he seized

it,

and he resettled
16:10 kai
2532

tw

[2a son
936-1473

3being twenty
2532

4years old

1Ahaz was]
936

in
1722

authn kai ton

Raaswn eqanatwse

eporeuqh
935

basileuein auton kai

1571.2

ekkaideka eth
4160

2094

it,
3588 935

and
*

he killed Rezin.
1519 528.1 *

And [3went
falasar basilei

ebasileusen en

his reigning.
*

And sixteen
2532 3756

years he reigned
3588 2112.3

in
1722

o
*

Acaz eiV apanthn Qaglaq basileuV

1king
Assuriwn
3588

2Ahaz] to
1519 *

meet

Tiglath-pileser
2532 1492 3588 2379

king
qusiasthrion
*

Ierousalhm kai

ouk
2316-1473

epoihse to
2531 *

euqeV
3588 3962-1473

en

Jerusalem,
3788

and he did not do


2962

the

upright thing in
pathr autou

eiV Damaskon kai eide Damaskw kai apesteilen o


2532 649

to

of the Assyrians in
to
1722 *

Damascus. And he saw the altar,


3588 935

ofqalmoiV kuriou qeou autou kaqwV Dauid o the eyes of the lord his God as David 16:3 kai eporeuqh en odw
2532 4198 1722 3598 935 *

his father.
2532 1065 3588

en
*

Acaz basileuV

the one in
4314

Damascus. And [3sent


3588 2409 3588 3669 3588

1king
2379

2Ahaz]

basilewn Israhl kai ge


4442

ton

And he went
5207-1473 1236

in the way of the kings of Israel, and indeed


1722

proV Ourian ton ierea thn omoiwsin tou

qusiasthriou
4162-1473

uion autou dihgen en

puri kata
575-4383

2596

3588 946

to

Urijah

the priest the likeness


1473

of the altar,
3956

ta

bdelugmata
3588 5207

2532 3588 4503.4

[2his son
3588

1he led] through fire, according to the abominations


3739 1808-2962

kai ton ruqmon


2532 3618

autou kata
* 3588 2409

2596

pasan poihsin autou

exhre kurioV apo proswpou twn uiwn of the nations, which the lord removed in front of the sons twn
*

1484

and the proportions of it, And [4built


2596

according to all
iereuV to

its makings.
3588 2379

eqnwn wn

16:11 kai wkodomhsen OuriaV o kata


1537 3956

qusiasthrion
*

Israhl

16:4 kai
2532 1909

2532

2378.1

equsiaze
3588 1015

2532 2370 2532 5270

kai equmia
3956

1722 3588

1Urijah 2the 3priest] the altar


3745 649

en

toiV

of Israel.
5308

And he sacrificed and burned incense in


kai epi twn bounwn kai upokatw

the
3586

panta osa
* 3779 4160

apesteilen o
*

3588 935

Acaz basileuV

uyhloiV
251.2

pantoV xulou

according to all
ek

as much as [3sent [4did


1537 *

1king
3588 2409

2Ahaz]
2193 3588

high places, and upon the hills,


alswdouV

and underneath every

tree

Damaskou outwV epoihsen OuriaV o


3588 935

iereuV ewV tou


2532

from Damascus. Thus


2064

1Urijah 2the 3priest] until the


Damaskou
2532 1492

of the woods.

elqein

ton basilea ek
1537 *

16:12 kai
3588

hlqen

2064

coming of the king

from Damascus.
Damaskou kai
2532 4334

And [3came
o
935

Syria and Israel War Against Judah


16:5 tote
* 5207 * 5119 305

358 2532

anebh
935

Raaswn basileuV SuriaV

935

935

basileuV ek

eiden
4314

basileuV

kai

1the 2king]
3588 2379

from Damascus. And [3beheld 1the 2king]


proshlqe
1909

Then [4ascended 1Rezin


Fakeai uioV Romeliou
4171 2532 4171.2 *

2king
1519 *

3of Syria], and


1519

to o

qusiasthrion kai
935 2532 305

proV to
1473

3588

2379

qusiasthrion
2532 399

basileuV Israhl eiV Ierousalhm eiV

the altar.
3588

And [3drew near 4to


ep' auto

5the 6altar
16:13 kai anhnegke

Pekah son of Remaliah king


polemon kai epoliorkoun

of Israel, to Jerusalem
1909

for

epi

Acaz kai ouk


1994

2532 3756

basileuV kai anebh

1the 2king],
3588 3646.1-1473

and ascended unto it.


2532 3588 2378-1473

And he offered
2532 3588

war.
1410

And they made assault against Ahaz, and they were not
4170

hdunanto polemein

16:6 en

1722 3588 2540-1565

thn olokautwsin autou


4700.2-1473

kai thn qusian autou


1473

kai thn

tw kairw ekeinw epestreye

his whole burnt-offering, and


spondhn autou
1909

his sacrifice offering; and


autw kai proseceen
1473 2532 4377.2

able
*

to wage war.
935 *

In
3588 *

that time
3588 *

[4returned
2532 1544

espeisen aima twn eirhnikwn 16:14 to de


2962 3588-1161 5470 3588 1516

4689

Raaswn basileuV SuriaV

thn Ailaq th Suria

kai exebale
1519 *

[2of his libation offering 1he offered a libation] to it; and he poured
ep'
1473

1Rezin
3588 *

2king

3of Syria]
1537 *

Elath
2532 *

to Syria, and cast out


hlqon eiV Ailaq 16:7 kai
935 2532 2064

autw to

3588 129

autou
2379

1909

epi

3588

to
3739

touV IoudaiouV ex

Ailaq kai Idoumaioi ewV


2193 3588 2250-3778

upon it
2379

the blood

[2peace offerings 1of his] upon the


calkoun qusiasthrion o

the

Jews

from Elath. And the Edomites came into Elath,


1563

2532 2730

qusiasthrion

kai katwkhsan ekei

thV hmeraV tauthV

altar,
1510.7.3

And the brass


1726 4317-1473

altar
575-4383

which

and they dwelt


649-*

there until
32 4314 *

this day. Tiglath-pileser


2532

And
falasar basilea

hn

apesteilen Acaz aggelouV proV Qaglaq

was

enantion kuriou proshgage auto apo proswpou before the lord he brought forward in front

Ahaz sent
*

messengers to
3004 1401-1473

king
1473

Assuriwn

legwn douloV sou

kai

5207-1473

uioV sou

egw

16:7 CP rusai rescue.

of the Assyrians, saying, [2your servant 3and 4your son 1I am].

16:15
3588

2
2962 575 3588 303.1 3588 2379

K I N G S
1722 4172

569
*

tou

3624

oikou kuriou
3588 303.1

apo tou anameson tou qusiasthriou

en

polei
1473

Dauid

2532

kai ebasileusen EzekiaV

936

5207-1473

uioV autou

of the house of the lord, from


2532 575

between
2962

the altar
2532 1325

in
473

the city of David. And [3reigned


autou

1Hezekiah 2his son]

kai apo tou anameson tou oikou kuriou kai edwken and from between the house of the lord. And he put
1473

3588 3624

ant'

instead of him.

auto epi mhron

1909 3382

3588

tou

2379

qusiasthriou kata
3588 935

2596

1005

borran
3588 *

it

by
2532

the side of the altar


1781

according to the north.


*

CHAPTER 17
Hoshea Reigns in Israel
17:1 en etei
936 * 1722 2094 1428 3588 * 935 *

16:15 kai eneteilato

Acaz basileuV

tw Ouria tw mega
4374

3588

And [3gave charge


2409

1king

2Ahaz] to
3588 3173

Uriah the
prosfere
2532 3588

ierei

3004

priest, saying, Upon the [2altar


3588 3646.1

legwn epi

1909

3588 2379

to

qusiasthrion to
3588 4407

dwdekatw
5207

Acaz tou
*

basilewV Iouda

1great] offer
kai thn

In [2year 1the twelfth]


ebasileusen Wshe uioV Hla
2532

of Ahaz king
1722

of Judah,
1909

thn olokautwsin
2378

thn prw+nhn
2532 3588 3646.1

en
4160

Samareia epi

the whole burnt-offering, the early morning sacrice, and the


qusian
3588 3588 2073.1

[4reigned
*

1Hoshea 2son 3of Elah] in


1767

Samaria
3588 4190

over

thn esperinhn kai taV olokautwseiV


935

Israhl ennea

eth
2962

2094

17:2 kai
4133

epoihse to

ponhron
*

[3sacrifice offering 1the 2evening], and the whole burnt-offerings


tou basilewV
2532

Israel
1722 3788

for nine years.

And he did

the wicked thing

kai

3588

taV
3956

2378-1473

qusiaV autou

2532

kai
2532

en

of the
3588

king,
3646.1

and
pantoV

his sacrifice offerings,


3588

and
3588

in
oi
*

ofqalmoiV kuriou plhn ouc wV oi basileiV Israhl the eyes of the lord, only not as the kings of Israel hsan emprosqen autou 17:3 ep'
1473 1909 1473

3756 5613 3588 935

3739 1510.7.6 1715

thn

olokautwsin

tou

2992

laou

kai

taV
2532

auton anebh

305

the

whole burnt-offering
2532

of all
3588

the

people,

and
kai
129

who were before


935

him.
*

Against him

there ascended
1473

2378-1473

qusiaV autwn

kai
3646.1

taV

4700.2-1473

spondaV autwn

Salmanasar basileuV Assuriwn

2532 1096

kai egeneto
1473 1435

autw 17:4 kai


2532

their sacrifice offerings,


3956

and

their libation offerings!


2532 3956

And

Shalmaneser
*

king

of the Assyrians; and [2became 3to him


2532 5342

pan aima

129

olokautwsewV
1909

kai pan aima

Wshe
2147

1401

douloV
3588 935

kai eferen autw


* 1722 *

dwra Wshe
*

all
2378

the blood of the whole burnt-offering, and all


ep'
1473

the blood
2532

1Hoshea] as a servant, and he bore [2to him 1gifts].


eure
3754 649

And
1917

qusiaV
3588 2379

autw ekceeiV
1510.8.3 1473 1519 4404

1632

kai eiV to prw+

basileuV Assuriwn
32 4314 *

en

epiboulhn
2532

of the sacrifice offering [2upon 3it


to qusiasthrion to
2532 4160 3588 5470

1you shall pour out]! And the morning.


3956

[4found 1the 2king

3of the Assyrians 6by 7Hoshea 5a plot],


proV Soua basilea Aiguptou kai
935

calkoun estai moi


3588 2409

oti apesteilen aggelouV


3756

the altar
16:16 kai osa
4792.1 3745 *

of brass will be for me in


epoihsen OuriaV o
1781

for Hoshea sent messengers to


ouk
2596

So
*

king

of Egypt, and
1763

iereuV

2596

kata

panta
2532

hnegke dwra tw

5342

1435

3588

935

basilei Assuriwn
1473

eniauton
935

And [4did
eneteilato
3588 935

1Urijah 2the 3priest] according to all


1473

did not bring


kat'
1763

gifts
2532

to the king
4171.2

of the Assyrians year


auton
3588

autw
*

Acaz o ta

3588 935

basileuV 16:17 kai


3588

eniauton

kai

epoliorkhsen
1473

basileuV

as much as [4gave charge 5to him 1Ahaz 2the 3king].


sunekoyen o Acaz basileuV
3588 4787.3

And of the
2532 3588

by
*

year.

And [4assaulted
2532 1210

5him
1722 3624

1the

2king

sugkleismata twn kai thn


3588

Assuriwn 17:5 kai o


1093 2532 3588 935

kai edhsen auton en

oikw

5438

fulakhV
1909 3956

[3cut down
3360.1 2532 3332

1king
575

2Ahaz] the joinery


1473

3of the Assyrians], and tied


*

him up in
305

the house of the prison.


epi pasan th
1473 3588

mecwnwq kai methren ap'

autwn ton louthra


3588 1016 1473 3588 5470 1909

3588 3066.1

basileuV Assuriwn
1519

anebh
2532 4171.2 *

bases,
2281

and he moved [3from 4them 1the 2bathing tub]; and the


2507 575

And the king


gh
2532 305 2094

of the Assyrians ascended unto all


eiV
*

the it

qalassan kaqeilen

apo twn bown twn calkwn twn

kai anebh eth

Samareian kai epoliorkhsen authn

sea
5270

he lowered from the oxen


1473

of brass, of the ones


939

land, and ascended unto Samaria,


5140

and assaulted
Wshe
2532 599.3 4815

upokatw 16:18 kai


3618 2532

authV kai edwken authn epi

2532 1325

basin liqinhn
3588 4521

3035

tria
935

17:6 en

1722 2094

etei

1766

ennatw

sunelabe
3588

underneath it,

and he put
3588

it
2515

upon [2base 1a stone].


kaqedraV twn
2532 3588 1529

for three years.


basileuV twn
* 1519 * 3588 *

In

[2year 1the ninth] of Hoshea, [4seized


3588 *

3588 2310

ton qemelion
1722 3624

thV
2962

sabbatwn
3588

Assuriwn thn Samareian kai apwkisen ton

And the foundation of the chair


wkodomhsen en oikw exw
935 1854

of the Sabbaths

1the king 2of the 3Assyrians] Israel


1722 *

Samaria,

and he resettled
1473 1722 *

he built
935

in
3588

kuriou kai thn eisodon tou the house of the lord, and the entrance of the
1994

Israhl eiV AssuriouV kai katwkisen autouV en

2532 2733.1

Elaa kai

2532

into Assyria,
4215 *

and he settled
1722 3735

them

in
*

Halah and

basilewV thn

epestreyen en

1722 3624

oikw

king
575

the one outside, he turned


4383 *

in

kuriou the house of the lord 16:19 kai


3756-2400 2532 3588

2962

en Abwr potamoiV Gozan

en orioiV

Mhdwn

in

Habor, the rivers of Gozan, in

the mountains of the Medes.

apo
3062 3778

proswpou basilewV Assuriwn

ta

The LORD Recounts Israels Sin


17:7
* 2532

from in front
loipa twn
3588 3056

of the king of the Assyrians.


*

And the behold are not


3588

Acaz logwn
1909 975

osa
3056

3745

4160

kai
3588

1096

egeneto

oti

3754

hmarton

264

3588

oi

5207

uioi

epoihsen ouk idou twn


2250

And
Israhl
1473

it came to pass
2962

that

[4sinned
3588

1the
321

2sons

rest these
3588

of the words of Ahaz, as much as he did,


1125

tauta gegraptai epi

bibliou logwn
2532 2837-*

hmerwn
3326 3588

written
935 *

upon the scroll of the words of the days


16:20 kai ekoimhqh Acaz meta twn

kuriw tw qew autwn tw anagagonti 3of Israel] against the lord their God, the one leading tw autouV ek
1537 1093

3588 2316-1473

ghV
*

Aiguptou upokatwqen
2532 5399 2316

5270.1

5495

ceiroV
2087

twn

basilewn Iouda

of the kings
3962-1473

of Judah?
2532 2290

And Ahaz slept


3326 3588 3962

with his fathers

them
*

from out of the land of Egypt,


935

from beneath the hand [2gods 1other].


1484

Faraw

basilewV Aiguptou kai efobhqhsan qeouV eterouV

paterwn autou kai etafh

meta twn paterwn autou

his fathers,

and he was entombed with

of Pharaoh king
2532 4198

of Egypt, and they feared


3588 1345

17:8 kai eporeuqhsan toiV

dikaiwmasi twn

3588

eqnwn wn

3739

16:15 See Bos for variants.

And they went

by the ordinances

of the nations which

570
1808-2962 575-4383 3588 5207

B A S I L E I W N
* 2532 3588 1484

B
3588

17:9
1473

exhre kurioV apo proswpou twn uiwn Israhl kai oi the lord removed in front of the sons of Israel, and the
935

eqnwn

twn

4033.1

perikuklw

autwn
2596

3739

wn

1781-2962

eneteilato kurioV 17:16 kai


2316-1473 2532

nations
1473

surrounding them,
3588 3361-4160

which the lord gave charge


3778

basileiV Israhl osa

3745

4160

epoihsan
3056

kings
3588

of Israel as many as they did.


5207

17:9 kai hmfiesanto And [4clothed


2596

2532 294

autoiV

tou mh poihsai kata

tauta
2962

to them
1459

to not do
3588

according to these things.


1785

And
qeou autwn

oi

uioi

Israhl
2532 3618

logouV adikouV
1438

94

kata
5308

2962

kuriou
1722

egkatelipon
2532 4160

taV
1438

entolaV
5560.8

kuriou cwneuta
2532 4352 1417

1the 2sons 3of Israel] words


2316-1473

of wrongdoings against the lord


uyhla
5442

they abandoned the

commandments of the lord their God,


duo
1151

qeou autwn kai

wkodomhsan eautoiV
575

en

kai epoihsan eautoiV


2532 4160

damaleiV
3956 3588

their God.
3956

And they built


4172-1473

to themselves high places in


apo
4444

and they made for themselves molten castings of two heifers,


kai epoihsan alsoV
4756 251.1

pasaiV

3588

taiV

polesin autwn

purgou

fulassontwn

kai prosekunhsan pash th


2532 3000 3588 *

all
2193 4172

their cities,
3793.1

from
17:10 kai
2532

[2tower
4739.3

1guard]
1438

and they made a sacred grove, and did obeisance to all


stratia tou
1236 3588 3772

the
2532

ewV polewV ocuraV

esthlwsan eautoiV

ouranou kai elatreusan tw Baal

17:17 kai
1722

unto [2city
4739.1

1fortified].
2532 251.1

And they set up


1909

to themselves
1015 5308

military of the heaven, and they served to


dihgon
3588 5207-1473 2532 3588 2364-1473

Baal.

And through

sthlaV
2532

kai alsh
3956

epi
3586

3956

panti bounw uyhlw

touV uiouV autwn kai taV qugateraV autwn en

stone monuments and sacred groves upon every [2hill


kai
5270

1high],
2532

they led
4442

their sons
3132

and
3131.1

their daughters
2532 3634.3

upokatw

pantoV

xulou

251.2

alswdouV

17:11
2531

kai

puri kai

2532

emanteuonto
3588

manteiaV
4160

kai oiwnizonto
3588

and
2370

underneath

every
1563

tree
1722 3956

of the woods.
3588 5308

And
kaqwV ta
3588

fire.
2532

And they used oracles of divinations, and they foretold.


4097

equmiasan eqnh
2532 1484 3739

ekei en
599.3-2962

pasi toiV uyhloiV

kai

epraqhsan

tou

poihsai

to

4190

ponhron

1722

en

they burned incense there in


a

all

the high places, as


1537 4383-1473

the

And
3788

they were sold


2962

to do
3588 3949-1473

the

wicked thing

in
2532

apwkise kurioV ek proswpou autwn nations which the lord moved far away from their face. kai
4160

ofqalmoiV kuriou tou parorgisai auton the eyes of the lord, to provoke him to anger.
2373-2962 4970 1722 3588 *

17:18 kai

And

epoihsan

2844

koinwnouV

2532

kai

5482.1

ecaraxan

3588

tou
3000

And
3949

they made

partners,
3588

and
2962

they graved images


17:12 kai
1473 2532

equmwqh kurioV sfodra en tw Israhl kai apesthsen the lord was enraged exceedingly with Israel, and he removed
1473

2532 868

parorgisai
3588

ton
3739

to provoke [3to anger 1the


toiV to
1497

kurion 2 lord].

elatreusan
4160

autouV apo tou proswpou autou ouc

575

3588 4383-1473

3756

5275

upeleifqh
2532 1065

And they served


autoiV
3756

them
4133

from
5443

his face.
*

He did not leave any behind


17:19 kai
2962

eidwloiV oiV rhma touto

2036-2962

eipe kurioV
2532 1263-2962

ou

poihsete
3588 *

plhn
3756

fulh
5442

Iouda
3588 1785

3441

monwtath

ge

IoudaV

to the idols
3588 4487-3778

which the lord said to them, Do not do


17:13 kai
1722 5495

except the tribe of Judah alone.


ouk
2532 4198

And indeed Judah


kuriou
* 3588 2316-1473

diemarturato kurioV tw

Israhl

efulaxe taV entolaV


1722 3588 1345

tou qeou autou

this thing!
2532 3588 *

And the lord testified


ceiri
3004 3956 3588

to
4396-1473

Israel,

did not guard and they went


2532 683

the commandments of the lord


3739

his God,
4160

kai tw

Iouda en

pantwn twn profhtwn autou

kai eporeuqhsan en toiV dikaiwmasin Israhl oiV

epoihsan

and to
3956

Judah, by
3708

the hand of all


654

his prophets,
575 3588 3598

by the ordinances
3588 2962

of Israel, which they did,


2532 2373-2962

pantoV orwntoV

legwn apostrafhte apo twn odwn

kai apewsanto
3956

every
1473

one of them seers, saying, Turn


3588 4190 2532 5442

from
3588 1785-1473

[3ways

and they thrusted away the lord.


panti
4690

ton kurion 17:20 kai equmwqh kurioV And the lord was enraged
2532

umwn twn ponhrwn kai fulaxate taV entolaV mou

spermati
1473

Israhl ceiri

kai
3588

4531

esaleusen
1283-1473

1473

autouV

2532

kai

1your
2532

2wicked], and guard


3588

my commandments,
3956

with all the seed


edwken autouV en
1325

of Israel, and he shook


1722 5495

them off, and

kai

ta

1345-1473

dikaiwmata mou

2532

kai

panta

3588

ton

3551

nomon

3739

on

twn

diarpazontwn autouV
575

and
1781

my ordinances,
3588

and

every
osa
3745

law!
649

which

gave
ewV
2193

them
3739

into the hand of the ones tearing them in pieces,


641-1473

eneteilamhn

toiV

3962-1473

patrasin umwn

apesteila

ou

aperriyen autouV
4486-*

apo
3588

4383-1473

proswpou autou
3624 *

I gave charge
4314 1473

to by
3756

your fathers,
ceiri

as many as

I sent

until of which time he threw them away from his face.


17:21 oti plhn
2532 3754-4133

proV autouV en

1722 5495

3588 1401-1473

twn doulwn mou hkousan


191 2532

3588 4396

twn profhtwn
3588

erragh Israhl apo


3588

575

tou oikou Dauid

to
17:14

them
2532

the hand

of my servants the prophets.


kai
4645

Except that Israel was torn


kai
936

from the
5207

house of David;
*

kai

ouk

esklhrunan

ton

ebasileusan

ton
3588

Ieroboam

uion

Nabat

2532

kai
2962

And
3577-1473 3756-4100

they did not


5228

hearken,

and

they hardened the ones


2532

and
1856-*

they gave reign to


ton
*

Jeroboam
Israhl
1843.2

son

of Nebat.
3588

And

nwton autwn uper

3588 3577

ton nwton twn paterwn autwn oi

3588 3962-1473 2316-1473

exewsen Ieroboam

exopisqe
3173

tou

their back

above the back


kuriw in the lord
3588

of their fathers,
tw qew autwn

Jeroboam banished
2532

Israel
266

from following the


megalhn

kuriou lord,
2532

ouk episteusan

17:15

kai
3739

kai

1814.2-1473

exhmarten autouV

amartian

17:22
266

kai

that trusted not


683

their God;
2532 3588 1345

even which

and
4198

he led them into sin


3588 5207

[2sin
*

1a great].
1722 3956

And the sins


575 1473

apwsanto

3588 1242-1473

thn diaqhkhn autou kai ta

dikaiwmata a
3142-1473

eporeuqhsan oi

uioi

Israhl
3756

en

pasaiV amartiaiV

thrusting away
1303 3745

his covenant,
3962-1473

and the ordinances


2532 3588

[4went
*

1the 2sons 3of Israel] in


3739

all

dieqeto osa
3588 3152

1473 1263

toiV patrasin autwn kai ta

marturia autou

Ieroboam 17:23 ewV


4383-1473 2193

aiV ou

4160

epoihsen ouk
3179-2962

868

apesthsan ap' autwn

he ordained with their fathers,


diemarturato autoiV
2532 1473

and
2532 4198

his testimonies,
3694

of Jeroboam which he did


3739

they did not abstain


3588 *

from them;
575

kai eporeuqhsan opisw

as many as he testified
twn mataiwn kai
3154

to them; and they went


emataiwqhsan kai
2532 3694

after
3588

metesthse kurioV ton Israhl apo

until of which time the lord removed


proswpou autou wV
5613 2980-2962

Israel
ceiri

from
3956

opisw

twn

the

vain things, and acted in folly,

and followed after the

his face,

as

elalhse kurioV en the lord spoke by

1722 5495

pantwn

the hand of all

17:9 or secretely did.

17:24
3588

2
3588 4396 2532 599.3-*

K I N G S
1722 3588

571
4172-1473 1722 3739

twn doulwn autou twn profhtwn kai

1401-1473

apwkisqh Israhl
3588 2250-3778

en

taiV polesin autwn en

aiV

2730

katwkoun
3588 * *

17:30 kai kai

2532

his servants
575 3588 1093-1473

the

prophets.

And Israel was resettled


2193

in
3588 435

their cities
*

in
4160

which they dwelt.

And
2532

apo thV ghV autou eiV

1519 *

AssuriouV ewV thV hmeraV tauthV

oi oi

andreV BabulwnoV epoihsan thn Sokcwq Banwq

from
17:24
*

its land
2532

into Assyria
935

until
*

this day.
1537

the men
3588 435

of Babylon
* 4160

made
3588 *

Succoth Benoth. And


2532 3588 435

kai

hgage

71

basileuV

Assuriwn

ek
*

andreV Couq
4160

epoihsan thn Nhrigel kai

oi oi

andreV Euaioi

And Babylon
575

[3led
3588

1the king
1537

2of the Assyrians]


2532 575

from out of
Aouan kai
2532

the men
*

of Cuth made
epoihsan thn Asima
3588 *

Nergal. Ashima.

And the men


2532 3588 *

BabulwnoV ton apo en


*

ek

Cwqa

kai apo

Aimaq
4160

17:31 kai
2532

the one from out of Cuthah, and from out of Ava,


Aimaq
* 2532 * 2532 2733.1-1473

and

of Hamath made
3588 *

And the
3588 *

Avites

kai Semfaroua+m kai katwkisen autouV

epoihsan thn Nibcaz kai thn Qarqak kai oi

2532 3588 *

Sepfarouim

from out of Hamath, and Sepharvaim,


1722 3588 4172

and settled them


3588 5207

made
2618

Nibhaz and
3588 5207-1473

Tartak.
1722 4442

And the Sepharvites


3588 *

taiV polesi SamareiaV anti

473

twn uiwn Israhl kai

2532

katekaion touV uiouV autwn en

puri tw

Adramelec

in
2816

the cities

of Samaria instead of the sons of Israel. And


3588 * 2532 2733.1 1722 3588

incinerated
2532 *

their sons
2316 *

by

fire

to Adrammelech
17:32 kai hsan
1438 2532 1510.7.6

eklhronomhsan thn Samareian kai katwkisqhsan en

taiV
3588

kai Anhmelec
5399

qeoiV Sepfarou+m
2532 4160

they inherited
4172-1473

Samaria,
2532 1096

and they settled


1722 746

in
thV
3588 2962

and Anammelech, gods of the Sepharvaim.


3588 2962

And they were


2409

polesin authV

its cities.
2515-1473

17:25 kai egeneto


3756

en
5399

arch

And it came to pass in


ouk

the beginning

foboumenoi ton kurion kai epoihsan eautoiV iereiV fearing the lord, and they made for themselves priests
3588

kaqedraV autwn
2532 649-2962

efobhqhsan ton kurion of their place of sitting down, they did not fear the lord. kai apesteile kurioV en autoiV touV leontaV kai hsan And the lord sent among them the lions, and they were
615 1722 1473 3588 3023 2532 1510.7.6

twn
3588

5308

of the high places; and they offered for themselves in


twn
5308

uyhlwn

2532 4160

kai epoihsan 17:33 ton


3588

1438

eautoiV
5399

1722 3588 3624

en toiV oikoiV

the houses
2532 3588

uyhlwn
3000

of the high places.


2316-1473

kurion efobounto kai toiV [2the 3 lord 1They were fearing], and
2596

2962

apokteinonteV en

1722 1473

autoiV

17:26 kai eipon


3588 1484

2532

2036

3588

tw
599.3

935

basilei
2532

qeoiV autwn elatreuon


3588

kata
599.3

3588 2917

to

krima
1473

being killed
*

by

them.

And they said to the king


eqnh
* 3739

[2their gods 1they served], according to the distinguishing manner


kai twn
1484 2193

Assuriwn
477.2

3004

legonteV ta
1722 3588 4172

apwkisaV
3756-1097

eqnwn

oqen

3606

apwkisen

autouV

1564

ekeiqen

of the Assyrians, saying,


antekaqisaV en

The nations which you resettled and


3588

of the

nations Until

from where this day

he resettled
1473 4160

them
2596

from there.
3588

taiV polesi SamareiaV ouk egnwsan to

17:34 ewV thV hmeraV tauthV autoi epoioun kata

3588 2250-3778

to
3588 2962

relocated,
2917

in

the

cities

of Samaria, they know not the


3588

they

do

according to

krima

3588 2316

tou qeou
3023 2532 2400

thV

1093

ghV kai apesteilen


2289-1473

2532 649

2917-1473

krima autwn
2532 3756-1473 4160

3756-1510.7.6

ouk hsan epoihsan


2596

5399

distinguishing manner
1519 1473

of the God of the land. And he sent


1510.2.6

their distinguishing manner. They are not fearing


kai ouk kata ta

foboumenoi ton kurion the lord,


3588 1345-1473

eiV autouV leontaV kai idou

eisi

qanatounteV autouV
3588

dikaiwmata autwn

to
2530

them

lions,
3756

and behold, they are killing them,


1492

and
2532 2596

they do not do according to


3588 2920-1473 2532 2596

their ordinances,
3588 3551

kaqoti
2316

ouk
1093

oidasi to 17:27 kai


3004 520 2532

3588 2917

krima
3588

tou o
935

kai kata

thn krisin autwn kai kata


3588 1785

ton nomon

in so far as they do not know


qeou thV
* 3588

the distinguishing manner of the


1781

and according to
2532 2596

their judgment, and according to the law,


thn entolhn
3739

ghV

eneteilato
1563

basileuV
2409

kai kata
3588 *

hn eqhke
5087

1781-2962

eneteilato kurioV
3588 3686-1473

God of the land.


Assuriwn
3739

And [4gave charge 1the 2king


legwn apagagete ekei ena twn
2532 2730 3588

and according to the commandment which the lord gave charge


toiV
5207

ierewn

uioiV Iakwb

3739

ou

to

onoma autou

3of the Assyrians], saying, Lead away


wn
599.3

there one of the priests

to the sons of Jacob, of whom he established


2532 1303-2962 3326 1473

his name
1242 2532

apwkisa ek
2532 5461

1537 *

SamareiaV kai poreuqhtw kai katoikhtw

2532 4198

whom I resettled from Samaria!


1563

and let him go and let him dwell


3588 2917

Israhl 17:35 kai dieqeto kurioV met' autwn diaqhkhn kai Israel. And the lord ordained with them a covenant, and
1781

ekei
3588

kai fwtiei
2316

1473

autouV to
1093

krima ena twn


1722 1520 3588

eneteilato
2532 3756-4352

1473

autoiV

3004

legwn ou fobhqhsesqe qeouV eterouV


1473

3756-5399

2316

2087

there! and he shall enlighten them


tou qeou thV
3739 3588

on the distinguishing manner


2532

he gave charge to them, saying, You shall not fear [2gods 1other],
kai ou proskunhsete
1473

ghV

17:28 kai
575 *

hgagon

71

autoiV kai ou latreusete

2532 3756-3000

of the God of the land.


2409

And they brought one of the


apo SamareiaV kai ekaqisen en
2532 2523

and you shall not do obeisance to them,


autoiV
3588 2532 3756-2380

and you shall not serve


17:36 oti all' h
3754 237.1

ierewn wn
*

599.3

apwkisan
1510.7.3 5461

kai ou qusete
3739 321 1473

1473

autoiV
1537

priests which they resettled from Samaria,


Baiqhl kai
3588 2962 2532

and he settled in
4459 5399

to them, and you shall not sacrifice to them.


tw en
2962 1093

For only
*

hn

fwtizwn hsan
5087

1473

autouV pwV fobhqwsi

Bethel. And he was enlightening them


ton kurion the lord.
3588 2316-1473

how they should fear


1484

kuriw oV anhgagen umaV ek ghV Aiguptou to the lord, who led you from out of the land of Egypt
1722 2479

17:29 kai
2532

2532

1510.7.6 4160

poiounteV eqnoV
1473 1722 3624

eqnoV
3588

1484

iscu+

3173

megalh kai en
2532 1473 4352

2532

1722

1023

bracioni uyhlw
2532

5308

1473

auton
1473

And [3were 4making


eqhkan autouV en

1nation 2by nation]


oikoV
1484

with [2strength 1great]


5399

and with [2arm


proskunhsete
3588 1345-1473

1a high], him
kai autw
2532 3588

touV qeouV autwn kai

twn
1484

fobhqhsesqe kai autw

their gods.
5308

And they put them


4160

in

the houses of the


eqnoV eqnoV

you shall fear,


2380

and to him you shall do obeisance, and to him


17:37 kai
2532

uyhlwn

3739

wn

epoihsan oi

3588 *

Samareitai

qusete

ta

dikaiwmata autou kai ta

high places, which [3made 17:24 See Bos for variants. 17:25 See Bos for variants.

1the 2Samaritans], nation by nation

you shall sacrifice. 17:32 i.e. sacriced. 17:34 See Bos for variants.

And

his ordinances,

and the

572
2917

B A S I L E I W N
2532 3588 1785

B
* 2532 1722

17:38
kai en
3588

krimata
1473

kai taV entolaV


4160 3956

2532 3588 3551

kai ton nomon on


3588 2250

3739

egrayen

1125

935

basilusin Iouda

toiV
2962

1096

genomenoiV emprosqen
3756 868

1715

judgments, and the commandments, and the law


umin
5399 5442

which he wrote
2532 3756

kings
1473

of Judah, and among the ones taking place before


2532 2853 3588

fulassesqe poiein pasaV taV hmeraV kai ou

autou 18:6 kai ekollhqh tw

kuriw ouk

apesth apo

575

for you, you shall guard to do all


fobhqhsesqe qeouV eterouV
2316 2087

the days,
2532

and you shall not


3739

him.
3693 1473

And he cleaved to the lord. He did not leave


2532 5442 3588 1785-1473

from

17:38 kai thn diaqhkhn hn


1950

3588 1242

opisqen autou kai efulaxe

taV entolaV autou 18:7 kai


4160 2532

osaV
3326

3745

fear
1303

[2gods 1other].
3326 1473

And the covenant which


epilhsesqe kai ou
3754 237.1 2532 3756

behind him,
1781-2962

and he guarded
3588 *

his commandments, as many as


1510.7.3-2962

dieqeto
5399

meq' umwn ouk


2316 2087

3756

he ordained with you fear


2316-1473

you shall not forget;

and you shall not


3588 2962 3588

eneteilato kurioV tw the lord gave charge to


1473

Mwush

hn kurioV
4920

met'
2532

Moses.

And the lord was with


epoihse sunhken kai

fobhqhsesqe qeouV eterouV

[2gods 1other].
1473 5399

17:39 oti all' h ton kurion ton For only the lord
2532 1473 1807 1473 1537

autou en

1722 3956

pasin oiV

3739

him;
114

in

all

the things which he did


1722

he perceived. And
* 2532

qeon umwn auton fobhqhsesqe kai autoV exeleitai umaV ek

hqethsen
3756 246

en
1398

3588

tw

935

basilei Assuriwn

kai
3588

your God him


5495 3956

you shall fear; and he


3588 2190-1473

will rescue you


2532 3756-191

from

he annulled allegiance to
ouk edouleusen
2193 *

the
1473

king
18:8

of the Assyrians, and


1473

ceiroV pantwn twn ecqrwn umwn 17:40 kai ouk hkousan

autw

autoV

3960 575

epataxe

touV

the hand of all


237.1 1722 3588 1345

your enemies.
1473

And they hearkened not,


3588 4413 1473 4160

he did not serve Philistines


5442

to him.
2532 2193 4172

He
3725-1473

struck
4444

the

all' h en toiV dikaiwmasin autwn toiV prwtoiV autoi epoioun

allofulouV ewV GazhV kai ewV oriou authV apo purgou

but only in And [3were


3588 1099.3-1473

[3ordinances 1their
3778 5399

2former] they acted.


3588 2962 2532

unto Gaza, and unto its border,


2532 2193

from the tower


18:9 kai
* 2532

17:41 kai hsan ta eqnh


1398

2532 1510.7.6 3588 1484

tauta foboumenoi ton kurion kai 2nations 1these] fearing the lord, and
2532 1065

fulassontwn
1096

kai ewV polewV ocuraV

3793.1

of the ones guarding, and unto [2city


egeneto
1473 1763 1722 3588 2094

1the fortified].
935

And Hezekiah,
935

toiV gluptoiV autwn edouleuon

kai ge
4160

3588 5207-1473

oi uioi autwn kai


3588 3962-1473

2532

en

tw

etei

3588 5067

tw

tetartw basilei Ezekiou

[2to 3their carvings


oi

1they served]; even indeed


2531

their sons, and


patereV autwn

it came to pass in
autoV eniautoV o

the [2year
3588 *

1fourth] to king
5207 *

3588 5207 3588 5207-1473

3588 1442

uioi twn uiwn autwn


4160

kaqwV epoihsan oi

ebdomoV tw Wshe
935 *

uiw Hla

basilei
1909

the sons
1473

of their sons [3as


2193 3588 2250-3778

4did

5their fathers

this is [3year
*

1the 2seventh]
*

of Hoshea son of Elah king


epi

autoi poiousin ewV thV hmeraV tauthV

Israhl anebh
* 2532

305

Salmanasar basileuV Assuriwn


4171.2 1473

1they 2do]

unto

this day.

of Israel, ascended Shalmaneser king


Samareian kai epoliorkei authn

of the Assyrians against


18:10 kai
1722 2094 2532 2638

CHAPTER 18
Hezekiah Reigns in Judah
18:1 kai egeneto
5207 * 2532 1096 1722 2094 5154 3588 *

katelabeto
3588

Samaria,
1473

and assaulted
telouV triwn
1473 1763 5140

it.
2094

And he overtook
en etei ektw
935 1622

authn eiV

1520 5056

etwn
1766

tou

it
*

at

the end of three years. In


autoV eniautoV ennatoV

[2year 1the sixth]


3588 *

en etei
* 936

tritw
*

tw Wshe

And it came to pass in


uiw Hla
* 935

[2year 1the third]

of Hoshea
5207

Ezekiou
*

tw Wshe
2532 599.3

basilei
935

of Hezekiah this is [2year


4815-*

1the ninth]

of Hoshea king

basilewV Israhl
935

ebasileusen EzekiaV 18:2 uioV


5207 1501

uioV
2532

son of Elah king


Acaz
*

of Israel, [6reigned 5of Judah].

1Hezekiah 2son
eikosi kai
2532 1501

Israhl sunelhfqh Samareia

18:11 kai apwkise basileuV

of Israel, Samaria was seized.


*

And [3resettled 1the king


1519 *

basilewV Iouda
2094 1510.7.3

3of Ahaz 4king


4002

[2a son 3being twenty 4and his taking reign,


1722 *

Assuriwn
1473

3588 *

thn Samareian eiV Elaa


* 2532 1722 *

AssuriouV kai eqhken

2532 5087

pente etwn
2532 1767

hn
2094

1722 3588 936-1473

2of the Assyrians] the Samarian


autouV en
1722 *

into Assyria,
Abwr 18:12
4215

and he put
*

en

tw basileuein auton kai eikosi

5five 6years old 1He was] in


kai ennea eth
936

and twenty
2532

kai en

potamw
446.2

Gwzan
3756

2532

kai

ebasileusen en

Ierousalhm kai

onoma 18:3 kai


2532

3686

them
oroiV
3735

in

Halah, and in
Mhdwn

Habor by the river Gozan, and


anq' wn ouk

and nine

years he reigned
*

in
2364

Jerusalem.
*

And the name And


2596

3588 3384-1473

in the mountains
191 3588 5456

of the Medes;
2962

because
3588 2316-1473

they did not

thV mhtroV autou Abi

qugathr Zacariou
2962

of his mother
4160

was Abi, daughter of Zachariah.


1722 3788

epoihse to

3588 2112.3

tou qeou autwn kai parebhsan hkousan thV fwnhV kuriou hearken to the voice of the lord their God, and they violated
3588 1242-1473

2532 3845

euqeV
4160

en

he did
3956

upright in
3745

ofqalmoiV kuriou kata the eyes of the lord, according to


3588 3962-1473

thn diaqhkhn autou panta osa

3956

3745

1781

eneteilato
191

MwushV o
2532 3756

3588

panta osa

epoihse Dauid o

pathr autou

18:4 autoV

1473

his covenant,
1401

all

as much as he gave charge to Moses the


2532 3756

all
1808

as much as [3did
3588 5308

1David
2532 4937

2his father].
3588 4739.1

He
2532 3588

douloV
4160

2962

kuriou

kai ouk

hkousan kai ouk

manservant of the lord; and they did not hearken, and they did not
epoihsan

exhre alsh
5470 251.1

ta uyhla
1581

kai sunetriye taV sthlaV


2532 4792.1

kai ta

removed the high places, and he broke


exekoye
3739 4160-*

the monuments, and [2the


3588 3789 3588

do.

kai sunekoyen ton ofin

ton

3sacred groves 1he cut down], and he cut up


calkoun on hsan oi
1473 *

the serpent
18:13 kai
*

Sennacherib Wars with Judah


2532 3588

epoihse MwushV oti ewV twn hmerwn ekeinwn

3754 2193 3588 2250-1565

tw

5065

tessareskaidekatw etei
*

2094

935

basilewV

of brass which Moses made;


1510.7.6 3588 5207

for unto
1473

those days
autw kai ekalesen
2532 2564

And in the fourteenth


Ezekiou
1909 305

year of king
935

uioi Israhl 18:5 en

2370

qumiwnteV
1722 2962 2316

anebh
3588 4172 *

Sennachrib

basileuV Assuriwn

[4were 1the 2sons 3of Israel] burning incense to it. And he called
auton Neesqan

Hezekiah [4ascended 1Sennacherib 2king


epi taV poleiV Iouda
3588 3793.1

3of the Assyrians]


2532 4815

it

Nehushtan.
3326

In
1473

kuriw qew Israhl hlpise the lord God of Israel he hoped,


1473

1679

taV ocuraV

kai sunelaben

against the [2cities 3of Judah 18:11 CP potamoiV rivers.

1fortified], and he seized

3756-1096

ouk egeneto

met'

auton omoioV

3664

autw

1722

en

3588

toiV

there was not [3after 4him

1one likened 2to him] among the

18:14
1473

2
18:14 kai apesteilen EzekiaV
2532 649 * 935

K I N G S
4464

573
3588 2562.1 3588 2345.4 3778 1909 *

autaV

basileuV Iouda

rabdon thn kalaminhn thn teqlasmenhn tauthn ep'

Aigupton
1519

them.
32

And [4sent
4314 3588 935

1Hezekiah 2king
3588 *

3of Judah]
1519 *

[3rod
5613

4of reed
1437 1991 435

2fractured
1909

1this] upon Egypt?


1473

aggelouV
3004

proV ton basilea twn

Assuriwn eiV LaciV

wV

ean episthricqh anhr


2532 5069.2

messengers to
legwn
2007 264

the king
654

of the Assyrians, to
575 1473

Lachish,
1437

Thus if

[2should stay 1man] upon it,


1473

ep'

authn eiseleusetai eiV

1525

it will enter
1510.2.3 *

into

hmarthka
1909

apostrafhqi ap'
1473

emou o
2007

3739

ean

3588 5495-1473

thn ceira autou kai trhsei

authn outwV esti

3779

Faraw

saying, I have sinned, turn


epiqhV
3588

from me!
941 2532

What ever
935

his hand
*

and puncture it.


3956 3588

Thus
3982

is
1909

Pharoah
1473

ep'
*

eme bastasw
1909

kai
*

epeqhken
935

basileuV Aiguptou pasi toiV

pepoiqosin ep'
1473 1909

auton
3588

you should place upon me


o
* 935

I will bear. And [4placed a tribute


epi Ezekian basilea

king
18:22 kai
2316-1473 2532

of Egypt
1437 2036

to all the ones relying


4314

upon him.
2962

basileuV

Assuriwn

ean eiphV
3982 3780

proV me
1473 *

epi

kurion
868

ton

1the
Iouda
5007

2king
5145

3of the Assyrians]


5007

upon
694

Hezekiah

king

And if our God


ta
*

you should say to Is it not he his altars,


1799

me, Upon the lord


apesthsen
2532 2036 3588

triakosia
5553

talanta arguriou kai triakonta

2532 5144

qeon hmwn pepoiqamen ouci

autoV EzekiaV

of Judah of three hundred talents


2532 1325-*

of silver all

and thirty
3956 3588 694

we rely on.

that Hezekiah removed


tw

talanta crusiou 18:15 kai edwken EzekiaV pan to

argurion

3588 5308-1473

uyhla autou kai ta

2532 3588 2379-1473

qusiasthria autou kai eipe


3588 2379-3778

talents
3588 2147

of gold.
1722 3624

And Hezekiah gave


oikw
935 2962

the silver
qhsauroiV

his high places and


Iouda kai th
2532 3588 *

and he said to this altar


18:23 kai nun micqhte
2532 3568 3396

to

eureqen

en
3588

kuriou

2532 1722 2344

kai en
1722 3588

Ierousalhm enwpion tou qusiasthriou toutou

he found in
3624

the house of the lord, and in


basilewV
3588 935

the treasuries
2540-1565

Judah and to
4352

Jerusalem,
1722 *

Before
Ierousalhm

oikou
4792.1-* *

tou

18:16 en

tw

kairw ekeinw

proskunhsete
3588 2962-1473

en
3588 935

of the house of the king.


sunekoyen EzekiaV o
*

In
basileuV Iouda

that time
3588 2374

you shall do obeisance in with my master the king


1367

Jerusalem?
*

And now mix in


2532 1325

taV quraV tou


3739 5558

3588

tw kuriw mou tw basilei Assuriwn disciliouV


1912.2

kai dwsw
1325 4572

1473

soi

[4cut off
3485

1Hezekiah
2962

2king

3of Judah] the doors of the


ecruswsen
1473 3588

of the Assyrians, and I will give to you


dunhsh
2532

naou
*

kuriou
3588

2532 3588 4741

kai ta
935

esthrigmena a

ippouV ei
1473

2462

1487 1410

dounai seautw

temple of the lord, and the supports


EzekiaV
935 *

which [5gilded
2532 1325

two thousand horses if


epibataV ep'
1909

you shall be able to put


4459 654

for yourself
3588

basileuV Iouda 18:17 kai

kai edwken auta tw


2532 649

autouV
1520

18:24 kai pwV apostreyeiV

to

1Hezekiah 2the 3king


basilei Assuriwn

4of Judah], and gave And [3sent


2532 3588 *

them to the
935

a rider
4383

upon them.
5116.1

And how will you turn back


3588

apesteile
2532 3588 *

basileuV

proswpon toparcou enoV

twn
4572

1401

doulwn ep'

3588 2962-1473

tou kuriou mou

king
*

of the Assyrians.
3588 *

1the king Rabshakeh


926

the face
3588-1646

[2toparch 1of one] of the [2servants


2532 1679 1909 *

3of my master
Aigupton eiV
1519

Assuriwn

ton Qarqan kai ton RayariV kai ton Rayakhn

twn elacistwn kai hlpisaV sautw

2of the Assyrians]


1537 *

Tartan, and
3588 935 *

Rabsaris, and
1722 1411

1least of the],
716

and hope

for yourself upon Egypt


18:25 kai nun mh aneu
2532 3568 3361 427 2962

for

ek

LaciV proV ton basilea Ezekian en

4314

dunamei bareia

armata kai ippeiV

2532 2460

from Lachish to
1519 *

king
2532 305

Hezekiah with [2force


2532 2064 1519 *

1a heavy]

chariots and horsemen?


305

kuriou And now, is it without the lord


3588 1311

eiV Ierousalhm kai anebhsan

kai hlqon eiV Ierousalhm

anebhmen
1473 2962

1909

epi

3588 5117-3778

ton topon touton tou diafqeirai

to
2532

Jerusalem.
2476

And they ascended, and came to


1722 3588 5200.1

Jerusalem.
2861

that we ascended against


2036 4314

this place
1473 305 1909

to utterly destroy
3588 1093-3778

kai esthsan
3739

en

tw udragwgw thV

3588

anw
1102

507

kolumbhqraV
2532

And they stood by


h

the aqueduct
68

of the upper pool,


3588

auton kurioV eipe proV me anabhqi epi thn ghn tauthn it? The lord said to me, Ascend against this land
2532 1311

1510.2.3 1722 3588 3598 3588

estin en th odw tou

agrou tou

gnafewV 18:18 kai


* 5207

kai diafqeiron
*

1473

authn
* 2532

18:26 kai
*

2532

2036

eipen Eliakim uioV


* 2980

5207

which is
994

in

the way of the field


2532 2064

of the fuller.
4314 1473

And

and utterly destroy it!


Celkiou
1211 2532

And [8said 1Eliakim 2son


4314

ebohsan proV Ezekian

4314 *

kai exhlqe proV autouV Eliakim uioV

kai SobnaV kai Iwac proV Rayakhn


3588 3816-1473 *

lalhson

they yelled to
*

Hezekiah. And [6came 7to


oikonomoV kai SwbnaV o
3588 363 2532 *

8them 1Eliakim 2son


grammateuV kai Iwac
2532 *

3of Hilkiah 4and 5Shebna 6and 7Joah] to


dh
4314

Rabshakeh, Speak
3754 191-1473

Celkiou
3588 5207 *

3588 3623

3588 1122

proV touV paidaV sou


2980 4314 1473

Suristi
2454.1

oti akouomen hmeiV


1722 3588 3775 3588

3of Hilkiah 4the 5manager], and Shebna the scribe,


o uioV Asaf
*

and Joah
4314

indeed to
2532 3756

your servants in Syrian! for we hear.


lalhseiV proV hmaV Iouda+sti en toiV wsi tou
4314 1473

anamimnhskwn
1211 4314

18:19 kai eipe


* 3592

2532 2036

proV
3004

kai ou
2992

the son of Asaph the one taking record.


1473

And [2said 3to


tade legei
5100

And do not speak


laou
3588 1909

with us
3588 5038

in Jewish to
18:27 kai
2532 2036

the ears of the


proV autouV

autouV RayakhV

2036

eipate dh
935

proV Ezekian
*

tou epi

tou teicouV

eipe

4them
3588 935

1Rabshakeh], Say
3588 3173

indeed to

Hezekiah, Thus says


tiV
3588

people
*

upon the wall!


3361 4314 3588 2962-1473

And [2said 3to


2532 4314 1473 649

4them

basileuV o

megaV basileuV Assuriwn

RayakhV
1473

mh proV ton kurion sou kai proV se apesteile

the [2king
4006-3778

1great], the king


3739 3982

of the Assyrians, What is


18:20 plhn
1096 4133 3056

1Rabshakeh], Is it to
me
3588 2962-1473

your master, and to


2980 3588 3056-3778

you [2sent
3780

pepoiqhsiV auth hn

pepoiqaV

logoi
3568

kurioV mou
435 3588

lalhsai touV logouV toutouV ouci

this reliance
5491 2532 1012

which you yield on?


3904.3

How then do words


1519 4171

3me
4314 3588

1my master] to speak


2521

these words?
1909 3588 5038

Is it not
3588

ceilewn kai boulh parataxiV


3767

ginetai
3754 114

eiV polemon nun

proV touV andraV touV

kaqhmenouV epi
2532 4095

tou teicouV tou ouron autwn meq'


3326

of the lips and counsel [2the battle array 1become] for war?
oun epi tini
1722 1473 1909 5100 3982

Now

to
2068

the

men,

the ones sitting and to drink

upon the wall,


3588 3774.2-1473

pepoiqaV
2400 3982

oti hqethsaV
4572

fagein thn kopron autwn kai piein

3588 2874.1-1473

to

then, upon whom are you relying upon, that you annulled allegiance
en emoi 18:21 idou pepoiqaV sautw
1909

to eat

their dung,

their urine

with

epi

3588

thn

to

me?

Behold, are you [2relying 1yourself] upon

18:21 i.e. a splintered cane.

574
1473

B A S I L E I W N
260

B
611 1473 2532 1525 *

18:28
him.
2532 *

umwn ama

18:28 kai esth RayakhV


2454.1 2532 2980 2532 2036

2532 2476-*

2532 994

kai ebohse fwnh

5456

3756

ouk
5207 *

apokriqhsesqe autw 18:37 kai eishlqen Eliakim

you
3173

together?

And Rabshakeh stood and yelled


191

[2voice
3588

You shall not answer


uioV Celkiou
2532 * 5207 3588 3623

And [6entered 1Eliakim


3588 1122

megalh
3056

Iouda+sti kai elalhse kai eipen


935

akousate touV

o
*

oikonomoV kai SobnaV o


3588 363

grammateuV
*

1with a great] in Jewish, and spoke,


logouV tou
3588

and he said, Hear


935 *

the

2son 3of Hilkiah 4the 5manager], and Shebna the scribe,


kai Iwac uioV Asaf o anamimnhskwn proV Ezekian
4314

basilewV tou
3588 935

3588

3173

megalou basilewV Assuriwn

words of the king,


18:29 tade legei o oti
3754 3766.2 3592 3004

of the great
basileuV mh
3361

king
1869

of the Assyrians!
1473 *

and Joah son


1284

of Asaph the one recording


imatia
2532

to

Hezekiah
1473 3588

epairetw umaV EzekiaV

dierrhcoteV ta

3588 2440

kai

312

anhggeilan autw

touV

Thus says the king,


ou mh
1410

Let not [2lift


1473-1807

3you 1Hezekiah]!
1537

tearing
3056

their garments. And announced


*

to him the

dunhtai 18:30 kai


3004 2532 3361

umaV exelesqai mh
1901.1-1473

ek
*

logouV Rayakou

for

in no way should he be able to rescue you And let not [2raise your hope
legwn exairoumenoV exeleitai
3860 1807 1807

from out of 1Hezekiah]


1473

words of Rabshakeh.

5495-1473

ceiroV mou

epelpizetw umaV EzekiaV hmaV o


3588

my hand.
1909

CHAPTER 19
Hezekiah Distressed Over Syrias Threats
19:1 kai egeneto
* 2532 1096 5613 191 3588 935

epi

2962

kurion

unto the lord! saying, In rescuing,


2532 3766.2

[3will rescue 4us

1the

kurioV kai ou mh paradoqh h 2 lord], and and in no way shall [2be delivered
1722 5495

3588 4172-3778

poliV auth

wV

hkousen o

basileuV

1this city]
191

And it came to pass as


2532 1284

[3heard

1king
2532 4016

en
*

ceiri

935

basilewV Assuriwn oti tade legei o


2129 3754 3592 3004 3588 935 *

18:31 mh

3361

akouete
4160

EzekiaV
4526

kai dierrhxe ta
2532 1525

3588 2440-1473

imatia autou kai periebaleto

into the hand of the king of the Assyrians.


Ezekiou
3326 1473

Do not listen to
poihsate kai fagetai
2532

2Hezekiah], that he tore


sakkon
649

his garments, and put on


1519 3588 3624 2962

basileuV Assuriwn
4314

Hezekiah! for thus says the king


met' emou eulogian kai exelqate
2532 1831

of the Assyrians, Do
proV me
1473 2532 2068

kai eishlqen eiV ton oikon kuriou sackcloth, and entered into the house of the lord.
* 3588 3623 2532 *

19:2 kai

2532

And

apesteilen Eliakim ton oikonomon kai Sobnan ton grammatea

3588 1122

for
1538

me

a blessing, and come forth to


3588 288-1473 2532 1538

me! and [2shall eat


3588 4808-1473

he sent
2532

Eliakim the manager,


4245

and Shebna the scribe,


2409

ekastoV thn ampelon autou kai ekastoV thn sukhn autou kai

kai

3588

touV

presbuterouV

3588

twn

ierewn

4016

peribeblhmenouV

1each]
4095

of his grapevine, and each


ekastoV to elqw
2064 1538 3588 5204 3588 2978.1-1473

of his fig tree, and


18:32 ewV
2193

and
4526

the

elders
4314 *

of the
5207 *

priests,

having put on
2532

pietai
302

udwr tou lakkou autou

sakkouV
2036

proV Hsa+an uion AmwV

3588 4396

ton profhthn 19:3 kai


2250

[2shall drink 1each]


an

water
2532

of his well;
1473

until
1519 1093

sackcloths, to
eipon
4314

Isaiah
1473

son of Amoz the prophet.


3592 3004 * 2347

And

kai labw
1093 4621

2983

umaV eiV

ghn
2532

proV auton tade legei EzekiaV

hmera qliyewV
3588 2250-3778

whenever I should come, and I should take you


5613 3588 1093-1473

into a land

they said to
2532 1648.1

him,

Thus says

Hezekiah, A day of affliction,


h hmera auth oti
3754

wV

thn ghn umwn ghn


1093 1637

sitou

2532 3631

kai oinou kai artou kai


2532 2198

2532 740

kai elegmou hlqon oi


5088 2064

2532 3950

kai parorgismou ewV wdinwn


1522 2193 5604

as
290

your land, a land of grain and wine


elaiou
2532 3361 2532 3192

and bread and


2532

and of rebuke, and provocation to anger


3588 5207

is this day;
iscuV

for
3588

ampelwnwn ghn

kai melitoV kai zhsete


191

kai

uioi

2532 3756-1510.2.3 2479

kai ouk esti eisakousetai

th o

vineyards,
3756-599

a land of olive oil and honey,


*

and you shall live and


oti apata
3361 4506 3754 538

[3came 1the 2sons] unto birth pangs, and there is no strength to


tiktoush 19:4 ei pwV
3956 3588 3056 1513 2962

ouk apoqaneisqe kai mh


1473 3004 2962

akouete Ezekiou
1473

kurioV
649

3588

you shall not die. And do not listen to Hezekiah! for he deceives
umaV legwn kurioV exeleitai umaV you, saying, The lord shall deliver you.
4506 1807

give birth.
2316-1473

If by any means [3shall hearken to 1the lord


pantaV touV logouV Rayakou
* * 3739

18:33 mh
1538

ruomenoi

qeoV sou
1473 935

on

apesteilen
3679

Have by rescuing
ekastoV thn ghn autou
3588 1093-1473

2your God] all 5him 1the king

the words of Rabshakeh, whom [4sent


3588 2962-1473

errusanto oi

3588 2316

qeoi

3588

twn
935

1484

eqnwn
*

auton basileuV Assuriwn

kurioV autou oneidizein

[5rescued
1537

1the 2gods 3of the 4nations] each


5495

his land
18:34 pou
4226

2of the Assyrians


1722 3056

3his master]
3739 191

to berate
2962

2316-2198

ek

ceiroV

basilewV Assuriwn
2532 *

from out of the hand of the king of the Assyrians?


1510.2.3 3588 2316 *

Where
qeoV

hkouse kurioV the living God, and to reprove by words which [3heard 1the lord qeon zwnta o kai elegcein en logoiV ouV
2532 3588 2316-1473

2532 1651

estin o

qeoV Aimaq
* 2532 *

kai Arfad
3361 1807

4226

pou

1510.2.3 3588 2316

estin o
3588 *

qeoV sou

kai

2983

lhyh
2532

4335

proseuchn uper tou

5228

3588

is
*

the god of Hamath, and Arphad? Where is


Ana kai Aoua mh exeilanto 18:35 tiV
1807 5100 1722

the god Samaria


3588 2316

2your God], that you shall take up a prayer


3005

for
3588 3816

the

Sepfarou+m
1537

thn Samareian
3956

leimmatoV tou euriskomenou

3588 2147

19:5 kai hlqon oi


*

2064

paideV
2036

of Sepharvaim Hena and Ivah? Did they deliver


ek
5495-1473

remnant
3588 935

being found.
* 4314

And [5came 1the 2servants


proV Hsaian 19:6 kai
2532

ceiroV mou
1049.2

en

pasi toiV qeoiV

tou basilewV Ezekiou

eipen

from out of my hand?


3588

Who among all


3588 1093-1473

the
1537

gods

3of king
1473

4Hezekiah] to
3778

Isaiah.
4314

And [2said
3588 2962-1473

twn

gaiwn oV

3739

exeileto thn ghn autou ek

autoiV
3592

HsaaV
3004 2962

outwV ereite
3361-5399

2046

proV ton kurion umwn

of the lands
5495-1473

is the one who rescued


3588 *

his land

from out of
1537

3to them 1Isaiah], Thus


tade
3739

you shall say to


575

your master,
3588 3056

ceiroV mou oti exeleitai kurioV thn Ierousalhm ek my hand, that the lord shall rescue Jerusalem from out of
5495-1473

3754 1807-2962

legei kurioV mh fobhqhV apo twn logwn Thus says the lord, You should not fear from the words wn hkousaV
3588 191 3739

ceiroV mou 18:36 kai esiwphsan

2532 4623

2532 3756

kai ouk
3588

611

apekriqhsan
935

wn

987

eblasfhmhsan eiV
*

1519

1473

eme

3588

ta

my hand?
1473

And they kept silent, and did not answer


3754 1785

which you heard, which [6blasphemed


3808

7against 8me 1the


19:7 idou
2400

autw logon oti

3056

entolh

tou

basilewV legwn

3004

paidaria tou

935

basilewV Assuriwn

him a word, because of the commandment of the king, 18:32 Ald. & Six. rusetai rescue.

saying,

2servants

3of the 4 king

5of the Assyrians].

Behold,

19:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

19:8
1473 1325

2
4151 1722 1473

K I N G S
2532 3588 3775-1473 2532 191 455 2962 3588 3788-1473

575

egw didwmi pneuma en

autw kai akousetai


2532 2598-1473

2532 191

31

aggelian kai en

I
654

give

a spirit

to

him, and he shall hear a message, and


1722

to ouV sou kai akouson anoixon kurie touV ofqalmouV sou your ear, and hear! Open, O lord, your eyes,
2532 1492

apostrafhsetai eiV thn ghn autou kai katabalw auton

1519 3588 1093-1473

kai ide
649

2532

kai
3679

akouson touV logouV Sennachrib

191

3588

3056

3739

ouV
2962

shall return
4501

unto

his land, his land.


*

and I will cast him down by


2532 1994-* 4170

and behold! And hear he sent


2049

the

words

of Sennacherib! which
3754 225

romfaia
2532 2147

1722 3588 1093-1473 3588 935

en th gh autou 19:8 kai epestreye RayakhV

apesteilen oneidizein qeon zwnta

2316-2198

the broadsword in
kai eure
*

And Rabshakeh returned,


polemounta epi
1909

to berate the living God.


935 *

19:17 oti alhqeia kurie For truly, O lord,


3588 1484

ton basilea Assuriwn


3754 522 575

hrhmwsan
3956

basileiV Assuriwn
2532 1325

ta

eqnh
2316-1473

2532

kai

and found the king


3754 191

of the Assyrians waging war


apo LaciV
935 *

against
19:9 kai
2532

[3made desolate 1the kings 2of the Assyrians] the nations, and
pasan thn ghn autwn
3588 1093-1473

Lobna oti hkousen oti aphren hkouse


191 4012

19:18 kai edwkan touV qeouV autwn

3588

Libnah; for he heard that he departed from Lachish.


peri
*

And

all
1519

their land,
3588 4442

and put
2316

their gods
237.1

Qaraka

basilewV

Aiqiopwn

eiV
1473

to

pur oti
444

3754 3756

ou

qeoi
3586

1510.2.6

eisin

all' h
2532

erga

2041

he heard
3004

concerning
2400

Tirhakah

king
3588

of the Ethiopians,
4170

into the fire, for


5495

[2not 3gods 1they are], but only the works


2532 3037

legwn
2532

idou

1831

exelhluqe
2532 649

tou

polemhsai
4314 *

se

ceirwn
1473

anqrwpwn xula kai liqoi 19:19 kai


1537 2532 3568

kai

622

apwlesan
4982

saying, Behold, he comes forth


kai
1994

to wage war against you.


32

of the hands of men


autouV

wood and stone. And they destroyed


nun
2962

epestreye
3592

kai apesteilen aggelouV


2046 4314 *

proV Ezekian

kurie
2532

3588

2316-1473

qeoV hmwn swson

And he returned, and sent


3004

messengers to
935

Hezekiah,
*

them.
1473

And now, O lord


5495-1473

our God,
1097

deliver
3956

legwn

19:10 tade ereite


1473

proV Ezekian basilea Iouda

hmaV ek

ceiroV autou kai


3588 1093

gnwsontai kurioV o the lord


*

pasai
3588 2316

saying,
3316

Thus shall you say to


se
1473 538

Hezekiah king
3739

of Judah,

us
ai

from out of his hand!


basileiai thV 19:20 kai
3004 2532

And they shall know in all


oti su ei
* 3754 1473 1510.2.2 2962

mh

apatatw o
3004

3588 2316-1473

qeoV sou
3860-*

1473 3982

3588 932

su pepoiqaV

ghV
649

qeoV

Let not [3you 2deceive


1909

1your God] in whom you rely


paradoqh Ierousalhm 19:11 idou
935 * 2400 1473

the kingdoms of the earth that you are


3441

God
4314

ep' eiV
191

autw legwn ou mh
5495

3766.2

monoV

apesteilen Hsa+aV uioV AmwV

5207

proV
191

upon him,
1519

saying, In no way should Jerusalem be delivered up


935

alone.
*

And [4sent
3592 3004 2962

1Isaiah

2son 3of Amoz] to


qeoV Israhl hkousa

ceiraV
3956

basilewV Assuriwn
3745 4160

su

Ezekian
3739

into the hands of the king of the Assyrians.


hkousaV panta osa

Behold, you

legwn tade legei kurioV o Hezekiah, saying, Thus says the lord a
* 4336

3588 2316 *

God of Israel, I heard


*

epoihsan basileiV Assuriwn

proshuxw

4314

proV me
3778

1473 4012

peri
3588 3056

Sennachrib basilewV logoV on


3739 2980-2962

935

heard
3956

all
3588

as much as [3did
1093 5613 1842-1473

1the king 2of the Assyrians]


2532 4459

what you pray for to


Assuriwn

me concerning Sennacherib king


elalhse kurioV
3456

pasaiV taiV gaiV

wV

exwloqreuwsan autaV
3361 1807

kai pwV
2316

19:21 outoV o
1847-1473

in all
1473-4506

the

lands, as

they utterly destroyed them; and how


exeilanto oi oi
3588

of the Assyrians.
4314

This is the word which the lord spoke


2532

su rusqhsh

19:12 mh
1311

qeoi

3588

twn

proV
3933

1473

auton exoudenwse se
2364 * 1909

kai

emukthrise se
2795

1473

shall you be rescued?


1484

Have [5rescued 1the 2gods 3of the


3588 3962-1473

against him,

[4treats you with contempt 5and 6sneers at


1473 2776-1473

7you

eqnwn
*

3739

ouV

diefqeiran
2532 *

patereV mou

3588 5037

thn te
*

parqenoV qugathr Siwn


2364

epi soi kefalhn authV ekinhse

4nations] which [2utterly destroyed


Gozan
3588 2532 3588 *

1my fathers]
2532 3588 5207

both of Eden,
basileuV
3588

1The virgin 2daughter 3of Zion]. Over you [4her head


qugathr
2532 987 *

3shakes
3679

kai thn Carran kai Rasef kai touV uiouV Aden

Ierousalhm
2532 1909

19:22
5100

5100

tina
5312

wneidisaV uywsaV
3588

Gozan, and
touV
* 1722 *

Haran, and Rezeph, and the


Qalassar 19:13 pou
* 4226

sons
o

1the daughter 2of Jerusalem].


kai eblasfhmhsaV kai epi tina uyoV
3588 5311

Whom have you berated


thn

en

1510.2.3 3588 935

estin kai o

the ones in
Aimaq
4172 *

Thelasar?
2532 3588 935

Where is

the king
basileuV thV

and blasphemed?
5456-1473 2532 142

And against whom have you raised up


1519 3588

kai o

basileuV Arfad
*

2532 3588 935

fwnhn sou kai hraV eiV

touV ofqalmouV sou

3788-1473

of Hamath, and the king


polewV Sepfarou+m

of Arpad, and the king


Ana kai Aoua
2532 *

of the

your voice,
1519

and lifted [2into 3the height


3588

1your eyes]?
19:23 en
1722 5495

eiV

ton agion

39

tou Israhl

ceiri

city

of Sepharvaim Hena and Ivah?

even against the


32-1473

holy one
3679

of Israel.
3588 2962

By

the hand
1722

Hezekiah Reads the Scrolls


19:14 kai elaben EzekiaV ta biblia ek
2532 2983-* 3588 975 1537 5495 1519 3624

aggelwn sou ceiroV eiV oikon


3588 4128

ton kurion kai eipaV en of your messengers you have berated the lord, and said, By tw plhqei
3588 716-1473

wneidikaV

2532 2036

And Hezekiah took


3588

the scrolls from out of the hand


2532 305

twn armatwn mou egw anebhn

1473 305

1519 5311

eiV

uyoV

twn
2962

32

aggelwn

2532 314

kai anegnw auta kai anebh


1473 * 1726

1473

the multitude
3735

of my chariots I
3382

ascended into the height


2532 2875

of the messengers and read


2532 380

them. And he ascended into the house


2962

orewn
3588 2748-1473

mhrouV tou Libanou


3588 1588 2952.7

3588 *

kai ekoya to megeqoV


1473 2532 2064

3588 3174

of the mountains, the sides


thV kedrou autou ta

of Lebanon, and I felled the greatness 1his], and I came


1473 5594

kuriou kai aneptuxen auta EzekiaV enantion kuriou of the lord, and [2unrolled 3them 1Hezekiah] before the lord. 19:15 kai proshuxato o EzekiaV proV kurion legwn kurie And Hezekiah prayed to the lord, saying, O Lord
3588 2316 * 2532 4336-3588-* 4314 2962 3004 2962

eklekta kuparisswn autou kai hlqon

of his cedar,
1519 3319

[2chosen 3cypresses
*

eiV

meson

1409.1

drumou

Karmhlou

19:24 egw eyuxa

o o

qeoV Israhl o qeoV monoV en


1722

3588 2521

kaqhmenoV epi twn ceroubim su ei


3956

1909

3588 5502

1473 1510.2.2

in

the midst of the grove of Carmel.

cooled myself

God of Israel, the one sitting upon the cherubim, you are
3588 2316 3441

pasaiV taiV basileiaiV thV

3588 932

3588

1093

ghV
2962

1473

19:18 i.e. the Assyrians. 19:19 CP rusai rescue. 19:21 CP efaulise treats you as worthless.

su

God alone among all


4160 3588 3772

the kingdoms

of the earth. You


2827

epoihsaV ton ouranon kai thn ghn

2532 3588 1093

made

the heaven

and the earth.

19:16 klinon kurie Lean, O lord,

576
2532 4095

B A S I L E I W N
5204 245

B
2532 3756

19:25
4399

kai epion udata


2487 3588 4228-1473

allotria kai exhrhmwsa


3956 3588 4215 4042

2532 1830.2

3588

tw

1563-956

ekei beloV
3761

kai ou

profqasei authn qurew

1473

2375

and drank [2waters 1alien]; sole of my feet


3756-191

and I made quite desolate with the the I rivers made


71

an arrow there, and he shall not anticipate


oude
1632

it

with a shield,
4378.1

icnei twn podwn mou pantaV touV potamouV periochV

ekceh

1909

ep' hlqen
3756 2064

1473

authn

proscwma

all

of the citadel.
1473 1537

nor

shall he pour out dirt


3588 3598 3739

against

it
654

for a seige mound.


2532

19:25 ouk hkousaV


2250

oti makroqen egw epoihsa authn ex

3754 3113

1473 4160

19:33 th

odw h

1722 1473

en auth apostrafhsetai kai

Heard you not that far off


hmerwn archV
746 4111 1473

her?

From
1473

By the way in which he came by it,


1519 3588 4172-3778

he shall return;
5346 2962

and

eplasa authn kai nun hgagon


1519 1884.2

2532 3568

authn

eiV thn polin tauthn ouk

[2days
2532

1ancient] I formed her,


eiV eparseiV
2532

and now I brought her.


599.1

into

this city
2532 5231.3

eiseleusetai fhsi kurioV he shall not enter, says the lord.


5228 3588 4172-3778 3588 4982

1525

kai

1096

egeneto
3793.1

apoikesiwn
3588 1774

3163.3

macimwn
1722 1473

19:34 kai uperaspiw uper thV polewV tauthV tou swsai

And she became for haughtiness [4resettlements 3of combative


4172

And I shall shield over


1473

this city
*

to deliver
3588 1401-1473

poleiV ocuraV

19:26 kai oi
5495

enoikounteV
2532 2617

en

autaiV

authn di'

1223

1473

eme

2532 1223

kai dia

Dauid ton doulon mou

2cities 1of fortified].


770

And the ones dwelling in


4421.1

them

her

because of myself, and because of David

my servant.

hsqenhsan th

3588

ceiri epthxan
68 2532 5515

kai kathscunqhsan kai clwra


561 1008

weakened
1096

in the hand. They were alarmed and were disgraced.


5613 5528

The Angel of The LORD Strikes the Assyrians


19:35 kai egeneto
32 2962 2532 2532 1096

egenonto
5514

wV cortoV agrou
1430

botanh
2476

5613

wV

ewV nuktoV kai exhlqen

2193 3571

2532 1831

They became as grass


cloh
2532

of the field, and as the green pasturage; as


2532 3961.1

And it came to pass at


3960

night,
1722

that there came forth


3588 3925

dwmatwn
3588 2515-1473

kai pathma apenanti esthkotoV

tender shoots growing on roofs, and trampled before


19:27 kai thn kaqedran sou
2532 3588 1841-1473

standing.
2532

aggeloV kuriou kai epataxen en th an angel of the lord, and he struck among the
3588

parembolh

camp
2532

kai thn exodon sou


1909

kai

twn
3719

Assuriwn ekaton
4404

1540

3589.2

ogdohkontapente ciliadaV kai


2532

5505

And
3588 1529-1473

of your sitting-down, and


2532 3588 2372-1473

of your exiting, and


ep'
1473 1097

of the Assyrians
wrqrisan
3498

a hundred eighty-five
kai
2532 2400

thousand. And
3956

thn eisodon sou 19:28 dia


1223

kai ton qumon sou


3588 3710-1473

eme egnwn
1909

to prw+
2532 522

idou
654

panteV swmata

4983

of your entering, and


to

of your rage against me I knew.


ep'
1473

they rose early in the morning, and behold, all


nekra 19:36 kai aphre
935 *

[2bodies
4198

orgisqhnai se

eme

kai

apestreye kai
2532

2532

eporeuqh
1722

On account of
2532 3588 4764-1473

your being provoked to anger against me,


305

1dead].
*

And [4departed 7and 8returned


basileuV Assuriwn
2532 1096 1473

5and 6went
wkhsen en
3611

kai to strhnoV sou

anebh

1722 3588 3775-1473 2532 5087

en toiV wsi mou kai qhsw

Sennachrib
*

kai

that

your indulgence ascended to


1519 3588 3455.1-1473

my ears, and I shall put


2532 5469 1722 3588

1Sennacherib 2king
Nineuh

3of the Assyrians], and he lived


4352

in

3588 44-1473

to agkistron mou eiV touV mukthraV sou kai calinon en toiV

19:37 kai egeneto oikw


*

autou proskunountoV

my hook
5491-1473 2532 654

in

your nostrils,

and bits
2064

in
hlqeV
1722

Nineveh.
1722 3588 3624

And it came to pass when he


Nesrac
3960 3588 2316-1473 *

did obeisance
2532

ceilesi sou kai apostreyw se en th odw h

1473 1722 3588 3598 3739

en
3778

en

tw

tou qeou autou Adramelec

kai

your lips,
1473

and I will return you in


2532 3778 1473

the way which you came by


shmeion fagh
2532 1722 3588 2068

in
*

the house of Nisroch


3588 5207-1473

his god,
1473

Adrammelech and
1722 3162

auth

19:29 kai touto soi


844

3588 4592

to

touton tw etei tritw


2094

Sarasar oi uioi autou epataxan auton en

macaira kai autoi


*

2532 1473

it.
3588 1763

And this is to you the sign. year

You shall eat this


kai en

Sharezer
4982

his sons
1519 1093 *

struck
Ararat
1473

him
2532 936

with a sword; and they 1Esar-haddon

ton eniauton automata


3588 1208

eswqhsan eiV ghn

kai ebasileusen Asordan

the things grown by themselves, and in


3588 393

in the [2year
3588 5154

escaped
o

into the land of Ararat. And [3reigned


473

tw deuterw ta
4687

anatellonta kai tw etei

2532 3588 2094

3588 5207-1473

tw
290

uioV autou ant'

autou

1second] the things rising up,


spereite
2532 2068 2532 270

and
2532 5452

[3year 1the 2third]


ampelwnaV
3588

2his son]

instead of him.

kai amhsete
3588 2590-1473

kai futeusete
2532 4369

CHAPTER 20
Hezekiahs Inrmity
20:1 en
1722 3588 2250-1565 731.2-* 2193

you shall sow, and you shall reap, and you shall plant vineyards,
kai fagesqe ton karpon autwn 19:30 kai prosqhsei ton

and you shall eat


1295

their fruit.
3624

And he shall add to the


*

diaseswsmenon
4491

oikou

Iouda

3588

to

5275

taiV hmeraiV ekeinaiV hrrwsthsen EzekiaV ewV

upoleifqen
507

In
2288 3754

those days
1525

Hezekiah was infirm


1473 * 5207 *

unto

one being preserved of the house of Judah, the one being left behind
rizan
1537 2736

katw kai poihsei


*

2532 4160

2590

qanatou kai

2532

eishlqe
2532 2036

4314

proV auton Hsa+aV uioV AmwV

karpon anw

19:31 oti

death.
3588

And [6entered 7to


eipe

8him
4314 1473

1Isaiah
3592

2son 3of Amoz


3004 2962

as a root below. And he shall produce fruit


ex Ierousalhm
1831

upward.
2640

For
2532

exeleusetai

kataleimma

kai

proV auton tade legei kurioV 4the 5prophet]. And he said to him, Thus says the lord, o enteilai
2532 1781 4012

4396

profhthV kai peri


2198

from out of
391.2

Jerusalem
1537

shall come forth


orouV Siwn o
3778 3735 *

a vestige,
2962

and

3588 3624-1473

anaswzomenoV ex
3588 3004

zhloV kuriou the one rescuing from out of mount Zion. The zeal of the lord twn
1411 2962

3588 2205

tou oikou sou 20:2


3588 2532

oti

3754 599-1473

apoqnhskeiV su

Give charge concerning


kai
3756

your house! for


kai
654-*

you die,
3588

dunamewn

4160

poihsei

touto

19:32

1223-3778

dia touto

3592

ou

zhsh

apestreyen EzekiaV

to

tade

and

shall not

live.
4314

And
5109

Hezekiah turned
2532 4336

of the
legei

forces
kurioV the lord

shall do
4314

this.
*

Therefore
Assuriwn
2532 3756 3756

thus

4383-1473

proV

935

proswpon autou proV ton

toicon kai

proshuxato proV

4314

basilea

ouk
5114.2

his face
2962

to
3004

the
2962

wall,
3403

and he prayed
1211 3745

to

says
1525

to

the king this city,

of the Assyrians, He shall not


toxeusei

eiseleusetai eiV

1519 3588 4172-3778

thn polin tauthn kai ou

kurion legwn the lord, saying,


4043 1799

20:3 kurie mnhsqhti dh osa O lord, remember indeed as much as


1473 1722 225

enter

into

and he shall not shoot

periepathsa enwpion sou en

alhqeia kai en

2532

1722

2588

kardia

I walked 19:29 CP sunhgmena the things being gathered.

before

you

in

truth,

and in

[2heart

20:4
5046

2
2532

K I N G S
1176

577
1519 3588 3694

teleia
2532

kai

3588

to

18

agaqon en

1722

3788-1473

ofqalmoiV sou epoihsa

4160

deka anabaqmouV eiV ta opisw

304

20:12 en

1722 3588 2540-1565

tw kairw ekeinw

1a perfect]! and
kai
2799-*

[2good
1519

3in
2805

4your eyes
3173

1I did].
20:4 kai
4487 2532

ten
649

stairs,
*

to

the rear.
*

In
5207 *

that time
935

eklausen EzekiaV en

klauqmw
3588

megalw
2532

apesteile Barwdac

Baladan uioV
2532 1435 4314 *

Baladan

basileuV hkousen gar


191-1063

And Hezekiah wept


1510.7.3-*

in
833

[2weeping 1a great].
th
3319

And

[7sent
*

1Berodach 2Baladan 3the son 4of Baladan 5king


1992

hn Hsa+aV en

1722

3588

th

aulh

mesh

kai rhma
1994 2532

BabulwnoV epistolaV kai dwra proV Ezekian

Isaiah was
2962

in
1096

the

courtyard
1473 3004

between, and the saying


20:5 epistreyon kai

6of Babylon] letters


oti
* 3754 731.2-*

and gifts to
20:13 kai
3956 2532

Hezekiah; for he heard


5463

kuriou egeneto proV auton legwn of the lord came to him, saying,
2046

4314

hrrwsthsen EzekiaV
2532 1166 1473

ecarh
3588 3624

1909

ep'
3588

1473

autoiV
3510.1

Return!

and

that Hezekiah was infirm.


EzekiaV
3588 694

And [2rejoiced 3over 4them


oikon tou necwqa elaion

ereiV
3592 3004

4314

proV Ezekian
2962

3588 2233

ton hgoumenon tou laou mou

3588 2992-1473

kai edeixen autoiV panta to


2532 3588 5553 3588 759

you shall say to

Hezekiah, the one leading


3588 2316 * 3588 3962-1473

my people,
191

1Hezekiah], and showed to them all


to to argurion kai to

the house of the spices


2532 3588 1637

tade legei kurioV o qeoV Dauid tou patroV sou hkousa Thus says the lord, the God of David your father! I heard
3588 4335-1473

crusion ta arwmata kai to


3588 4632-1473

the silver,
3588 18

and the gold,


2532 3588 3624

the aromatics, and the [2olive oil


2532 3956

thV proseuchV sou kai eidon

2532 1492

3588 1144-1473

ta

dakrua sou idou

2400

1473

egw
1519

agaqon kai ton oikon twn skeuwn autou kai panta

your prayer,
2390

and I beheld
2250

your tears.
2532 305

Behold, I
eiV osa
5117 3745

1good], and the house of


2147 3739

his weapons,

and all
3756-1510.7.3

iasomai se th
3624

1473 3588

hmera th trith
2532 4369

3588 5154

kai anabhsh
1909 3588 2250-1473

hureqh
3756

1722 3588

en

shall heal you on the [2day


oikon
4002.1

1third], and you shall ascend into And I will add


5495

as much as was found in


topoV on ouk

toiV qhsauroiV autou ouk hn

2344-1473 1473

his treasuries.
*

There was no
1722 3588

kuriou the house of the lord. pentekaideka eth


2094

2962

1166

20:6 kai prosqhsw epi taV hmeraV sou

edeixen autoiV panti th


3588 1849-1473

EzekiaV

en

tw

to
*

your days

place

which [2did not 3show


2532 1722 3956

4to them 1Hezekiah] in


exousia autou 20:14 kai
3588 935 2532

2532 1537

kai ek

ceiroV

935

3624-1473

basilewV Assuriwn
2532 5231.3 5228

oikw autou kai en

fifteen
4982

years; and from the hand of the king of the Assyrians


1473 2532 3588 4172-3778

his house,
1525 *

and in

all

under his authority.


4314 *

And

swsw
3588 4172-3778

se

kai thn polin tauthn kai uperaspiw uper

eishlqen Hsa+aV o
2532 2036

3588 4396

profhthV proV Ezekian


2980

ton basilea
3778

I will deliver you and


thV polewV tauthV di'
1223

this city.
1473

And I shall shield over


2532 1223

[4entered 1Isaiah 2the 3prophet] to


kai eipe
2532 4159 1473

Hezekiah the king,


3588 435

eme

kai dia
2983

Dauid ton
3818.1

3588

autw

5100

ti

elalhsan oi
4314

andreV outoi

this city
1401-1473

because of myself, and because of David


2532 2036-*

and he said to him, What did [3say


kai poqen
1537

2men
1473 2532

1these],

doulon mou 20:7 kai eipen Hsa+aV labetwsan

palaqhn

hkon
4207

2240

proV se hkon
1492 2240 4314

kai

2036-*

eipen EzekiaV
*

my servant.
4810 2532 2007

And Isaiah said,


1909

Let them take a dried cluster


2532 5197.2

and from what place came they to


ek
1093

you? And Hezekiah said,


proV me ek
1473 1537

sukwn kai epiqetwsan epi to elkoV kai ugiasei of figs, and place them upon the sore! and he shall be healed. 20:8 kai
3754 2390 2532 2036-*

3588 1668

ghV

porrwqen
5100

BabulwnoV
2532

From a land at a distance they came to


20:15 kai eipe
2036-* 2532 2036

me from Babylon.
1722 3588 3624-1473

eipen EzekiaV proV Hsa+an ti

4314

5100

3588 4592

to

shmeion

ti
3956

eidon
3745

en tw oikw sou
1722 3588 3624-1473

kai

And Hezekiah said to


oti iasetai
2962 3588 1473 2962

Isaiah,
2532 305

What is the sign


1519 3624

And he said, What did they behold in


eipen EzekiaV panta osa en

your house? And


1492

me

kurioV

kai anabhsomai eiV oikon trith 20:9 kai eipen Hsa+aV


2532 2036-*

tw oikw mou eidon

that [2shall heal 3me 1the lord], and I shall ascend into the house
kuriou th hmera th of the lord on the [2day
3778 2250 3588 5154

Hezekiah said, All


3756-1510.7.3

as much is in
3739

my house they beheld.


3756

ouk hn

1722 3588 3624-1473

en tw oikw mou o

ouk

edeixa autoiV

1166

1473

1third]?
2962

And Isaiah said,


3754 4160-2962

There was nothing in


2532 1722 3588 2344-1473

my house which I did not show to them,

touto soi

1473

This

shmeion para kuriou oti poihsei kurioV to you is the sign by the lord, that the lord shall do to
3739 2980

3588

4592

3844

kai en toiV qhsauroiV mou

and in

my treasuries.

3588 3056

ton logon on

elalhse poreusetai h
1176 304

4198

3588

4639

skia

1176

deka

the word
304

which he spoke. Shall [3go


2228 390

1the 2shadow] ten


2962

The Coming Babylonian Captivity


20:16 kai eipen Hsa+aV proV Ezekian
2532 2036-* 4314 *

anabaqmouV h

anastreyei deka anabaqmouV

akouson ton logon

191

3588 3056

stairs

or shall it return ten

stairs.

And Isaiah said


kuriou of the lord!
4639 142

to
2250

Hezekiah, Hear
2064 5346

the word
2962 2532

20:17 idou

2400

God Returns the Shadow Ten Stairs


20:10 kai
2827 1176 2532 2036-*

hmerai ercontai fhsi kurioV kai Behold, days come, says the lord, and
3956

eipen EzekiaV koufon


3756 3779 235 654

2893.1

3588

thn

skian
3588

arqhsetai
2532

panta ta
2343

3588

1722 3588 3624-1473

en

tw

oikw sou

And Hezekiah said, It is a light thing for the shadow


klinai deka anabaqmouV ouk outwV all' apostrafhtw h
304

there shall be taken away all


kai osa
3745

the things in
3588

your house,
ewV
2193 3588

eqhsaurisan
1519

oi

3962-1473

patereV sou

thV

to lean ten
4639

stairs,

not thus,
1519 3588 3694

but

let [3return
2532 994

1the

and as much as [2treasured up


2250-3778

1your fathers] until


3756-5275

skia
*

1176 304

deka anabaqmouV eiV to opisw 20:11 kai ebohsen

hmeraV tauthV

eiV

Babulwna

ouc upoleifqhsetai

2shadow] ten stairs


Hsa+aV o
3588 4396

to the rear.
4314 2962

And [4yelled out


2532 1994 3588

this day
4487

into
2036-2962

Babylon.

There shall not be left behind


3588 5207-1473 3739

1Isaiah
4639

profhthV proV kurion kai epestreyen h 2the 3prophet] to the lord, and he returned the
* 3739

rhma
1831

eipe kurioV a thing, said the lord. exelhluqotwn ek

20:18 kai apo twn uiwn sou twn

2532 575

And from
1080

your sons of the ones


2983

skia

1722 3588 304

Acaz en toiV anabaqmoiV

oiV

2597

katebh

3588

1537 1473 3739

touV

sou wn

egennhsaV
1722 3588

lhyontai
3588

shadow on the stairs

of Ahaz, in which it went down the

coming forth
2532

from you, whom you procreated, they shall take them,


2135

kai esontai

1510.8.6

eunoucoi en

tw

3624

oikw

tou

935

basilewV

20:6 CP rusomai I will rescue. 20:7 i.e a poultice

and they will be eunuchs 20:13 See Bos for variants.

in

the

house of the king

578
*

B A S I L E I W N
20:19 kai
2962 2532 2036-*

B
1722 4442

20:19
puri
2532 2813.1

BabulwnoV

eipen EzekiaV proV Hsa+an agaqoV

4314

18

5207-1473

uiouV autou en

kai eklhdonizeto
2532 1109

2532 3634.3

kai oiwnizeto
4129

of Babylon.
3588

And Hezekiah said to


3739

Isaiah,

[4is good
1515

his sons
2532 4160

through the fire, and he prognosticated, and foretold.


1447.1

3056

logoV kuriou

on

2980

elalhsen estw

1510.5

eirhnh kai
3588

2532

kai epoihse eggastrimuqouV


3588 4160

kai gnwstaV eplhqune

1The 2word 3of the lord] which he spoke, let there be peace and
1342

And he made ones who deliver oracles and diviners


tou poihsai to
3588 4190

to multiply
3588

dikaiosunh en

1722 3588 2250-1473

taiV hmeraiV mou

20:20 kai ta loipa twn

2532 3588 3062

ponhron

1722 3788

en

justice
3056 *

in

my days!
2532 3956

And the rest


3745 4160

of the

to do
3949-1473

the wicked thing in


21:7 kai
3739 2532

ofqalmoiV kuriou tou the eyes of the lord, eqhke to


2036-2962 5087 3588 1099.3

2962

logwn Ezekiou
3588 1412.1-1473

kai pasa osa


2532 3588 2911.1

epoihse kai pasa

2532 3956

parorgisai auton

glupton tou
4314 *

3588

words of Hezekiah, and all


h

as much as he did,
2532 3588 5200.1

and all
2532

to provoke him to anger.


alsouV
2532 4314 * 251.1 1722 3588 3624

And he put the carving


w

of the

dunasteia autou kai thn krhnhn kai ton udragwgon kai

his dominations,
1521

and the fountain and the aqueduct,


udwr eiV
3056 1519 3588 4172

and
3778

en

tw oikw

sacred grove in and to


2532 1722 *

eipe kurioV proV Dauid the house, in which the lord said to David,
3588 5207-1473 1722 3588 3624-3778

eishgage
1125 1909

3588 5204

to

thn polin ouk idou


2250

3756-2400

tauta
935

how he brought the water into the city;


gegraptai epi bibliou logwn
975

behold are not these


3588

kai proV Solomwnta ton uion autou en

tw

oikw toutw

Solomon
Ierousalhm h
3739

his son,
1586

In
1537

this house,
3956 1563

hmerwn
3326

twn

basilewn

kai en

exelexamhn ek to

paswn
1519

written
*

upon the scroll of the words of the days of the kings


20:21 kai ekoimhqh EzekiaV meta twn paterwn autou
2532 2837-* 3588 3962-1473

and in
5443

Jerusalem,
3588 *

in which I chose
2532 5087

from out of all


onoma mou ekei eiV

Iouda

fulwn

tou Israhl kai qhsw

3588 3686-1473

of Judah?
2532 2290

And Hezekiah slept


1722 4172

with
*

his fathers,
2532

the tribes
3588 165

of Israel, that I will put


21:8 kai ou prosqhsw
3588 1093 2532 3756-4369

my name
4531

there into
3588 4228

kai etafh
* 5207-1473

en

polei

Dauid

kai

936

ebasileuse

ton aiwna

saleusai ton poda

and he was entombed in


ManasshV uioV autou ant'
473

the city of David. And [3reigned


1473

the eon.
*

And I will not proceed to shake


3739

the foot

autou

Israhl apo
4133 1437 5442

575

thV ghV

hV

1325

edwka toiV patrasin autwn

3588

3962-1473

1Manasseh 2his son]

instead of him.

of Israel from the land which I gave


plhn ean fulaxwntai
3588 4160

to

their fathers;
3956

CHAPTER 21
Manassehs Wicked Reign in Judah
21:1 uioV
936-1473 5207 2094 1427 * 1722 3588

tou poiein kata


2596

2596

panta a
3588 3551

3739

only if
1781

they should guard


1473

to do according to all
3956

which
3739

eneteilamhn autoiV en tw
1781

kata
3588 1401-1473

panta ton nomon on

I gave charge to them, according to every


eneteilato
1473

law

which

etwn
2532 4004

dwdeka

ManasshV
2532 4002 2094 936

[2a son 4years old 3being twelve 1Manasseh was] in


basileuein auton kai penthkonta kai pente eth ebasileusen

autoiV

douloV mou MwushV

[3gave charge 4to them

2my servant

1Moses].

his taking reign,


1722 *

and fifty
2532 3686

and five
3588 3384-1473

years he reigned
*

The Prophets Speak of Coming Judgment


21:9 kai ouk
1473 2532 3756

en Ierousalhm kai onoma

thV mhtroV autou Eyiba

in Jerusalem.
2532 4160

And the name


3588 4190

of his mother was Hephzi-bah.


1722 3788

hkousan kai ManasshV eplanhsen

191

2532 *

4105

And they did not hearken. And Manasseh


autouV tou poihsai to
3588 4160 3588 4190

misled
2962

21:2 kai epoihse to

ponhron ta
575

en

And he did
2532 4198

the wicked thing in


2596 3588 946

ofqalmoiV kuriou the eyes of the lord;


3588

2962

ponhron
853-2962

1722 3788

en

them
5228

to do
3588

the wicked thing in


3739

ofqalmoiV kuriou the eyes of the lord


575-4383

kai eporeuqh kata

bdelugmata
3588

twn
5207 *

1484

eqnwn

and he went
3739

according to the abominations of the nations,


apo proswpou twn
2532 3618 4383

uper
3588

ta

eqnh
*

1484

hfanise kurioV
2532 2980-2962

apo proswpou
1722 5495

above the
twn
5207

nations which the lord removed in front


21:10 kai elalhse kurioV en And the lord spoke by
4396 3004

wn

1808-2962

exhre kurioV
2532 1994

uiwn Israhl uyhla


450 3739

which the lord removed from in front


21:3 kai
2686.2

of the sons of Israel.


3588 5308

uiwn Israhl
3588

ceiri

of the sons of Israel.


1401-1473

the hand

epestreye kai wkodomhse ta


* 3588 3962-1473

And he returned and built


katespasen EzekiaV o

the high places which


2532

doulwn autou twn profhtwn legwn

21:11 anq' wn

446.2

of his servants
osa
946 3745 4160

the
*

prophets, 1Manasseh
3588 4190

saying,
3588 935

On account of
* 3588

pathr autou kai anesthse

[3tore down
2379

1Hezekiah
3588 *

2his father].
2532 4160

And he reestablished
2531

epoihse ManasshV o
3778

basileuV Iouda

ta

as much as [4did
bdelugmata
4160

2king
2596

3of Judah
3956

qusiasthrion tw Baal

kai epoihse ta alsh


* 2532 4352

3588 251.1

kaqwV
3956

an altar
4160 *

to Baal, and made


935

the sacred groves as


pash
2532

tauta ta ponhra kata AmorraioV o


3588 1715 1473

panta osa

3745

7abominations 5these
epoihsen o
3588 *

6wicked] according to all before


1722 3588 1497-1473

as much as
2532 1814.2

epoihsen Acaab basileuV Israhl kai prosekunhse

did
3588 4756

Ahab
3588

king
3772

of Israel; and did obeisance to all


2532 1398 1473

emprosqen autou kai exhmarte

[3did
2532

1the 2Amorite]
1065

him,

and [4into sin


3756

th stratia tou
3618 2379

ouranou kai edouleusen autoiV

21:4 kai
1722 3779

the military of the heaven, and he served


wkodomhse qusiasthrion en
1722 3624

to them.

And
w

kai

ge

3588 *

1even 2indeed
3779 3592

ton Ioudan en toiV eidwloiV autou 21:12 ouc

3Judah] by
2962

his idols.
*

Is it not
1473

oikw

he built
2036

an altar
1722 *

in
5087

kuriou en the house of the lord, in


3588 3686-1473

2962

which
2532

outw tade legei kurioV o so? Thus says the lord

3004

3588 2316

qeoV Israhl

2400

idou

egw

God of Israel, Behold, I

eipen
3618

he said, In Jerusalem
2379

en Ierousalhm qhsw

to onoma mou 21:5 kai

I will establish
3956 3588 4756

my name.
3588 3772

And
1722

21:8 See Bos for variants. 21:8 CP paiV manservant. 21:9 CP exhre lifted away. 21:10 CP twn paidwn servants. 21:12-14 See Bos for variants.

wkodomhse qusiasthria pash th stratia tou

ouranou en

he built
3588 1417 833

altars
3624

to all the military of the heaven


oikou
2962 2532 1236

in
3588

taiV duo aulaiV

kuriou 21:6 kai dihge touV the two courtyards of the house of the lord. And he led

21:4 i.e. of the lord

21:13
1863

2
2556 1909 *

K I N G S
3956

579
* 1537

epagw kaka epi

Ierousalhm kai Ioudan wste

2532 *

5620

pantoV
2532

2364

qugathr ArouV
3588 4190

ex en

Ieteba
2962

21:20 kai
2531

2532

4160

epoihse
4160

bring
191

evils
2278

upon Jerusalem
297

and Judah,
3588 3775-1473

so that all
21:13 kai

daughter of Haruz from out of Jotbah.


to
*

And he did

akouontoV hchsei

amfotera ta
3588 3358

wta autou

ponhron

1722 3788

hearing,
1614

it shall sound in both


1909 * 3624

of his ears.
metron
*

And
2532 3588

the wicked thing in


ManasshV o

ofqalmoiV kuriou kaqwV epoihse the eyes of the lord, as [3did 21:21 kai eporeuqh en
2532 4198 1722 3956

ektenw
4712.4

epi Ierousalhm to
*

SamareiaV kai ton


3588 *

3588 3962-1473

pathr autou

pash

I stretch out over Jerusalem


staqmon oikou Acaab
4441.1

the measure of Samaria, and the


2532 524.1

1Manasseh
3598 3739

2his father].
4198

And he went
2532 1398

in

every
3588

kai apaleiyw thn Ierousalhm

weight
2531

of the house of Ahab. And I will wipe


1813

Jerusalem
1909

odw h
1497

eporeuqh o
3739 1398

3588 3962-1473

pathr autou kai edouleuse toiV

way in which [2went


eidwloiV oiV

1his father],
3588 3962-1473

and he slaved
2532 4352

to the

kaqwV apaleifetai

puxion
2532 524.1

2532 2690

kai katastrefetai epi

as its face.

one wipes away a writing tablet, and overturns it


21:14 kai apaleiyw
1473 3588 5274.1

upon

edouleusen o
2532 1459

pathr autou kai prosekunhsen

idols
1473

whom [2slaved to
21:22 kai

1his father], and did obeisance


3588 2962

4383-1473

proswpon autou
3588 2817-1473

to

upoleimma ceiraV
2532

And I will wipe away the vestige


2532 3860

autoiV

egkatelipe
4198

ton kurion ton qeon twn

3588 2316

3588

to them.
3962-1473

And he abandoned the lord


2532 3756

God
2962

thV klhronomiaV mou kai paradwsw


3588

autouV eiV
1519

1519 5495

of my inheritance, and I will deliver them


twn ecqrwn autwn
1519 2190-1473 2532

into the hands


1282.2

paterwn autou kai ouk

eporeuqh en

1722 3598

odw
*

kuriou
4314

of his fathers,
21:23 kai
1473 2532 4962

and he did not go


3588 3816

in
paideV

the way of the lord.


Amwn tw proV oikw autou

kai

esontai
2190-1473

1510.8.6

eiV

diarpaghn kai

of their enemies. And they will be for


eiV
4307.2

ravaging
446.2

and

sunestrafhsan oi

And [4confederated
2532 2289

1the 2servants 3of Amon] against


3588 935 1722 3588 3624-1473

pronomhn pasi toiV ecqroiV autwn

3956

3588

21:15 anq' wn

for
osa
3745

plunder
4160

by all
3588

their enemies,
to
4190

because of
3788-1473

auton kai eqanatwsan ton basilea en

him,

and they killed


2532 3960

the king
3588 2992

in
3588

his house.
1093

epoihsan
3949-1473

ponhron
575

1722

en apo

ofqalmoiV mou

as much as they did


2532 1510.7.6

the

wicked thing in

my eyes,
3739

21:24 kai
4962

epataxen o
1909

laoV
*

thV

ghV
2532 936

3588

touV

And [5struck which


2532

1the 2people 3of the 4land] the ones


3588 935

kai hsan
1806

parorgizonteV me
3588

3588 2250

thV hmeraV hV
*

and they were provoking me to anger from the day


exhgagon touV
3962-1473

sustrafentaV epi

ton basilea Amwn kai ebasileusen

confederating
3588 2992

against
1093

king
3588 *

Amon. And [5gave reign to


5207-1473 473 1473

pateraV autwn

1537

ex

Aiguptou

kai

I led
ewV
2193 3588 2250-3778

their fathers
thV hmera tauthV

from out of
2532 1065

Egypt,
121

and

laoV

3588

thV

ghV
3588

ton Iwsian uion autou ant'

autou
4160

1the 2people 3of the 4land]


21:25 kai ta loipa twn
2532 3588 3062 3778

Josiah his son


3056

instead of him.
osa
3056 3745

21:16 kai

ge

129

aima ewV
2193

aqwon
3739

until
1632-*

this day.
4183

And indeed [5blood 4innocent


polu
4970

logwn Amwn
1909 975

epoihsen
3588

And the rest


3756-2400

of the words of Amon, as much as he did,


1125

execeen ManasshV

sfodra

ou

ouk idou
3588

tauta gegraptai epi bibliou logwn


3588 935

twn

1Manasseh poured out


4130 3588 *

3much
4750

2exceedingly],
1909 4750

until
1623

of which
twn
3588

behold are not these written


2250

upon the scroll of the words of the


21:26 kai tw khpw
2532

eplhse thn Ierousalhm

stoma epi stoma ektoV

hmerwn twn

basilewn Iouda

eqayan
*

2290

he filled
266-1473 4190

Jerusalem of it mouth to
3739 1814.2-3588-* 2962

mouth; outside of
3588 4160 2532

days
1473

of the kings
1722 3588 5028-1473

of Judah? in

And they entombed


Oza
2532

amartiwn autou wn

exhmarte ton Ioudan tou poihsai to

auton en

tw
*

tafw autou en

1722 3588 2779

kai

his sins,
ponhron
3588

which he led Judah into sin,


1722 3788

to do

the
loipa

him
936

in

his tomb 1Josiah

the garden of Uzza. And


473 1473

en
*

wicked thing in
twn
3056

ofqalmoiV kuriou the eyes of the lord.


2532 3956

21:17 kai ta
4160 3778 935

3588 3062

And the rest


epoihse kai h
2532 3588

ebasileusen IwsiaV o

3588 5207-1473

uioV autou ant'

autou

[3reigned

2his son]

instead of him.

logwn Manassh
3739 264

kai panta osa


3756-2400

3745

of the words of Manasseh, and all


266-1473

as much as he did,

and
5207 3638

CHAPTER 22
Josiah Reigns in Judah
22:1 uioV
936-1473 2094 * 1722 3588

amartia autou hn

hmarten ouk idou


2250

tauta gegraptai basilewn Iouda


*

1125

his sin
1909

which he sinned, behold are not these written


3056

epi

975

bibliou logwn
2532 2837-*

hmerwn
3326

3588

twn

oktw
2532 5144

etwn

IwsiaV
936

en

tw

upon the scroll of the words of the days of the kings


3588 3962-1473

of Judah?
2532

[2a son 3being eight 4years old 1Josiah was] in


basileuein auton kai triakonta kai en etoV ebasileusen en
2532 1520 2094 1722

21:18 kai ekoimhqh ManasshV meta twn paterwn autou kai

And Manasseh slept


2290

with

his fathers,
1722 2779

and

his taking reign,


*

and thirty

and one years he reigned


* 2364

in

etafh
*

1722 3588 2779

en tw khpw tou oikou autou en khpw

3588 3624-1473

Ierousalhm kai onoma

2532 3686

3588 3384-1473

th mhtri autou Ieddida 22:2 kai epoihse to


2532 4160

qugathr euqeV
1722

they entombed him in


Oza
1473 2532

the garden
*

of his house in
3588 5207-1473

the garden
473

Jerusalem.
*

And the name


1537 *

of his mother was Jedidah, daughter


3588 2112.3

kai

936

ebasileusen Amwn

uioV autou ant'

Ede+a
3788

ek

Basoukwq

en

of Uzza. And [3reigned


autou

1Amon

2his son]

instead of

of Adaiah of

Boseath.
2532 4198

And he did
1722 3956

upright in
3598 *

him.

ofqalmoiV kuriou kai eporeuqh en the eyes of the lord, and he went in
3588 3962-1473

2962

pash odw Dauid

every way of David


2532 710

Amon Reigns in Judah


21:19 uioV
1722 3588 936-1473 5207 1501

tou patroV autou ouk

3756

868

apesth dexia
1722 3588 3638.2

1188

kai aristera
2094 3588 935

his father.
*

He did not separate to the right nor the left.


en tw oktwkaidekatw etei tw basilei

eikosi

2532 1417 2094

kai duo etwn


2532 1417 2094

Amwn
1722

22:3 kai egeneto

2532 1096

[2a son 3being twenty 4and 5two 6years old 1Amon was]
en tw basileuein auton kai duo eth
936

And it came to pass in the eighteenth

year to

king

ebasileusen en

in
*

his taking reign.


2532 3686

And two years he reigned


3588 3384-1473

in

21:24 CP epibebouleukotaV tw basilei conspiring against the king.

Ierousalhm kai onoma

th

mhtri autou Mesollam

Jerusalem.

And the name

of his mother was Meshullemeth,

580
*

B A S I L E I W N
649 3588 935

B
3588 3551 2532 1284 3588 2440-1473

22:4
2532

Iwsiou apesteilen o

basileuV ton Sapfan uion Eseliou

3588 *

5207 *

975

bibliou tou

nomou kai dierrhxe ta imatia autou 22:12 kai

Josiah, [3sent
5207 *

1the 2king]
3588 1122 3624

Shaphan son of Azaliah,


2962

scroll
1781

of the law,
3588

that he tore
935

his garments.
Celkia tw
3588 2409

And
2532 3588

uiou Mesollam
305

ton grammatea oikou


4314 * 3588 2409

kuriou
3588 3173

3004

legwn
2532

eneteilato
* 5207 *

basileuV tw

3588 *

ierei

kai tw

son of Meshullam, the scribe Ascend


4972

of the house of the lord, saying,


ton megan kai

[3gave charge 1the 2king]


Acikam uiw Sapfan
3588 * 3588 1122

to

Hilkiah the priest, and to


5207 * 2532

22:4 anabhqi proV Celkian ton ierea

2532 3588 *

kai tw Acobwr uiw Micaiou


2532 3588 * 3588 1401

kai
3588

to
3588 694

Hilkiah
3588

the

[2priest
1533

1great], and
1722 3588 3624

Ahikam son of Shaphan, and to to


935

Achbor son of Michaiah, and


tw doulw tou
3588 2962

sfragison
2962

to argurion to
3739 4863

eisenecqen en
3588 5442

tw oikw
3588

tw Sapfan tw grammatei kai tw Asa+a

set a seal upon the money!

the money being carried into the house

Shaphan the scribe,


3004

and to
1205 1567

Asahiah the servant of the


4012

kuriou o sunhgagon oi fulassonteV ton of the lord, which [5gathered together 1the 2ones guarding 3the
4712.4

basilewV legwn

king,
1473

saying,
2532 4012 3956

22:13 deute ekzhthsate ton kurion peri Go, seek after the lord for
3588 2992-1473 2532 4012 3956 *

staqmon para tou laou

3844

3588 2992

22:5 kai doqhtw


3588

2532 1325

1909 5495

epi ceira
1722 3588

emou kai peri pantoV tou laou mou kai peri pantoV Iouda

4money] from the people.


3588

And let them put it into the hand


twn
1473 3588 2525

me!
4012

and for

all

my people, and for


3588 975-3778

all

Judah,
3754

twn
3624

4160

poiountwn ta erga
2962 2532 1325

3588 2041

kaqestamenwn en
4160

tw

peri
3173

3588 3056

twn logwn tou bibliou toutou tou eureqentoV oti

3588 2147

of the ones doing the works, of the ones being ordained for the
oikw kuriou kai edwken auto toiV poiousi ta erga house of the lord! And he gave it to the ones doing the works
1722 3624 3588 2041

concerning the words


megalh h
3588 3709 2962

of this scroll
3588 1572

being found; for


1722 1473

great
1360

orgh kuriou h is the anger of the lord oi

ekkekaumenh en
3588

hmin
3056

burning away against us,


logwn
3956

en

oikw

2962

kuriou
3588 5045

3588 2729

tou katiscusai to
2532 3588 3586

3588 953.2

bedek tou

3588

dioti

3756-191

ouk hkousan

3588 3962-1473

patereV hmwn twn

in
3624

the house of the lord,


22:6 toiV tektosi

to strengthen the breach of the


kai toiV
3620.1

because [2hearkened not


3588 975-3778

1our fathers]
2596

concerning the words


panta ta
3588

oikou

oikodomoiV kai toiV

2532 3588

tou bibliou toutou tou poiein kata

3588 4160

house,
5037.4

to the fabricators, and to the builders,


2532 3588 2932 2532 3037

and to the
2998.1 1125

of this scroll,
gegrammena kaq'
3588 2596

to do
1473

according to all
22:14 kai
2532 4198

the things
*

teicistaiV
3588 2901

kai tou kthsasqai xula kai liqouV latomhtouV

stonemasons, and to fortify


1589.1-1473

to acquire
3588 953.2 3588

wood and [2stones 1quarried],


3624

hmwn

eporeuqh CelkiaV

being written concerning us.


o
* 2409

And [4went
2532 * 2532 *

1Hilkiah
2532

tou krataiwsai to bedek tou exelogizonto autouV to


1722 4102 3588 694

oikou

22:7 plhn ouk

4133

3756

the breach of the house.


3588 1325

Only they did not


1473 3754

iereuV
4314

2532 *

kai Acikam
*

kai Acobwr kai Sapfan


1135 *

kai
5207

2the 3priest], and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and


Asa+aV proV Eldan thn profhthn gunaika Sellhm
3588 4398

argurion to didomenon autoiV oti

call them to account for the money


en pistei autoi poiousi
1473 4160

being given to them, for

uiou
1473

Asahiah to
*

Huldah the prophetess, wife


5207

of Shallum son
2532

[3in 4trust 1they 2act].

Qekoue
2730

uiou AraV
1722 *

3588 2440.1

tou imatiofulakoV
1722 3588 * 2532 2980

kai

auth
4314

of Tikvah, son
katwkei en megaV proV
4314 * 3588 2409 3588 3173

of Harhas, the keeper of the cloaks. And she


th Masena kai elalhsan proV

The Scroll of the Law Found


22:8 kai
* 2532 2036

Ierousalhm en

dwelt
1473

in

Jerusalem
2532 2036

in
4314

Masena. And they spoke to


1473 3592 3004 2962 3588

eipe

CelkiaV o
975

iereuV o
3551

And [5said 1Hilkiah 2the 4priest


Sapfan ton grammatea biblion tou
3588 1122 3588

3great] to
2147 1722

authn

22:15 kai eipen


2036 3588

her.
2316 *

And she said to

proV autouV tade legei kurioV o them, Thus says the lord the
435 3588 649 1473 4314

nomou euron
3588 *

en

Shaphan the scribe,


3624

[2a scroll 3of the 4law


2532 1325-*

1I found] in
Sapfan to
3588

qeoV Israhl eipate tw


1473

andri tw aposteilanti umaV proV

kuriou kai edwke CelkiaV tw the house of the lord. And Hilkiah gave to oikw
975

2962

God of Israel, Speak to the man


me
3592 3004 2962 2400

sending
1473 1863

you
2556

to

Shaphan the
3588

biblion kai anegnw auto

2532

314

1473

22:9 kai
3588

2532

1525-*

me,
1909

22:16 tade legei kurioV idou egw epagw kaka Thus says the lord, Behold, I bring bad things
3588 5117-3778

eishlqe Safan tw

scroll,
935

and he read it.


* 2532 1994

And Shapan entered


935 3056

to

epi

ton topon touton kai epi

2532 1909

3588

touV
975

2730

katoikountaV en

1722

against
1473 3956

this place,
3588 3056

and against the ones dwelling


3588

in
3588

basilei IwsiaV kai

epestreye tw
3588 1401-1473

basilei logon

king
2532 2036

Josiah.
5560.9

And he turned

to the king
3588 694

for a word,
argurion to
1909 5495 3588

autw pantaV touV logouV tou

bibliou ou
1459

3739

314

anegnw o me

it
935

all
*

the

words

of the scroll
446.2

of which [3read
1473 2532

kai eipen ecwneusan oi

douloi sou
2532 1325

to

and said,
2147

[2cast
2962

1Your servants] the silver


kuriou
3588 2041 1473

being the hand

basileuV Iouda

22:17 anq' wn egkatelipon


2443 3949-1473

kai

eureqen en oikw

1722 3624

1the king
2370

2of Judah],
2316-2087

because they abandoned me, and

kai edwkan auto epi ceira

found
3588

in

the house of the lord, and they put it


4160 3588 2525

in

equmiasan
1722 3956

qeoiV eteroiV ina parorgiswsi me


3588 2041 3588 5495-1473 2532 1572

twn
2962

poiountwn ta erga twn kaqestamenwn en oikw

1722 3624

burned incense to other gods, that they should provoke me to anger


en pasi toiV ergoiV twn ceirwn autwn kai ekkauqhsetai
4570

of the ones doing


kuriou of the lord.
3588

the works
2532 518

being ordained in the house


* 3588 1122

in

all

the
1722

works

of their hands. And [2shall burn


2532 3756

22:10 kai aphggeile Sapfan o


3004 975 1325 1473 *

grammateuV
3588 2409

2372-1473

And [4reported 1Shaphan 2the 3scribe]


CelkiaV o iereuV
2532

qumoV mou en

3588 5117-3778

tw topw toutw kai ouk

sbesqhsetai
649

tw

935

1my rage] against


4314-1161 3588 935

this place,
*

and shall not be extinguished.


3588

basilei legwn biblion edwke moi


1473 * 1799

to the king,
2532 314

saying, [6a scroll 4gave 5to me 1Hilkiah 2the 3priest].


enwpion tou basilewV 22:11 kai
3588 935

22:18 proV de ton basilea Iouda

ton

aposteilanta umaV

1473

And to the king


3588 1567

of Judah, the one sending


3779 2046 4314

you
proV auton
1473

kai anegnw auto Sapfan

And [2read
1096

3it

1Shaphan] before
3588 935

the king.
3588 3056

And
3588

tou ekzhthsai
3592 3004 2962

3588 2962

ton kurion outwV ereite

egeneto

5613 191

to inquire of the lord,


tade legei kurioV o Thus says the lord
3588 2316 *

thus

you shall say to


3588 3056

him,
3739

wV hkousen o

basileuV touV logouV tou

it came to pass as

[3heard

1the 2king]

the

words

of the

qeoV Israhl oi

logoi ouV

God of Israel concerning the words which

22:9 CP rhma word.

22:19
hkousaV
191

2
22:19 anq' wn oti hpalunqh
446.2-3754 527.2 3588 2588-1473

K I N G S
2532 1125

581
1909 3588 975-3778 2532 2476 3956 3588

kardia sou kai


3745

gegrammenouV en tw bibliw toutw kai esth

paV o

you heard;
1788

for because

[2was tender
1473 5613 191

1your heart], and


hkousaV osa

being written
2992

in

this scroll.

And he established all the

enetraphV
2980

575-4383

apo proswpou mou


3588 5117-3778

wV

laoV

1722 3588 1242

en th diaqhkh

you felt shame in front


elalhsa epi
1909

of me, as this place,

you hear as much as


3588

people in

the covenant.

ton topon touton kai epi


3588 1510.1 1519 854

2532 1909

touV

I spoke
1774

concerning
1473

and concerning the ones


2532 1519 2671

Josiah Removes All Idol Worship


23:4 kai
2409 2532 1781

enoikountaV auton tou einai eiV afanismon kai eiV kataran

eneteilato
2532 3588

3588

935

basileuV tw

3588 *

Celkia tw

3588

dwelling
2532 1284

it,
3588

to be for extinction
2440-1473

and for a curse,


2799 1799

And [3gave charge 1the 2king]


ierei
3588 3173

to

Hilkiah the
2532

kai dierrhxaV ta

imatia sou
3004

2532

kai eklausaV enwpion

tw megalw kai toiV


5442

2409

iereusi toiV deutereuousi kai


3588 1806 1537

3588 1206.1

and you tore


1473 2532 1065

your garments, and you wept


1473 191 2962

before
3780

[2priest
3588

1great], and to the priests


3588 4712.4

being second, and


3588

mou kai ge egw hkousa legei kurioV me even indeed I heard, says the lord.
3779

22:20 ouci

toiV
3485

fulassousi ton staqmon tou exagagein ek

tou

Is it not
3962-1473

to the ones guarding


naou kai tw
2532 2962

the doorpost,
3588 4632 3739

to bring out from the


4160

outwV idou

2400

1473

egw prostiqhmi se

4369

1473 4314

proV touV pateraV sou

3588

kuriou alsei
251.1

3956

panta ta skeuh a
2532 3956

epoihsan tw Baal

3588 *

so,

behold, I

add
eiV

you to
1519 3588 5028-1473

your fathers,
1722 1515

temple of the lord all


2532 3588

the items which they made to


kai pash th
3588 4756

Baal,

2532 4863

kai sunacqhsh
3756-3708

ton tafon sou en

eirhnh kai
3739

2532

stratia tou

3588

3772

ouranou sadhmwq

and you shall be brought into


ouk oyontai oi
3588 3788-1473

your tomb in
3956 3588 2556

peace. And
a
3588 1473

and to the sacred grove, and all


kai
* 2618

the military of the heaven.


*

ofqalmoi sou panta ta kaka

egw

katekausen
2532 2983 3588

1473

auta exw
3588 5522-1473

1854

Ierousalhm en

1722 4523.1

[2shall not see


1863

1your eyes]
3588 5117-3778

all

the bad things which I


935

And he incinerated them outside Jerusalem


Kedrwn
2618

in

the plain
23:5 kai
2532

epagw epi

1909

ton topon touton kai epestreyan tw

2532 1994

basilei

kai elabe

ton coun autwn eiV Baiqhl

1519 *

bring

against

this place.

And they returned to the king

of Kidron, and he took


katekause
935 * 5560.2

their dust

into Beth-el.
3739

And
3588

3588 4487

to rhma

touV cwmarim
3588 2370

ouV

2525

katesthsan oi toiV uyhloiV


*

the word.

he incinerated the

idolatrous priests, of whom [4appointed 1the


tou qumian
* 2532 3588 1722 3588 5308

CHAPTER 23
Josiah Reads the Scroll of the Covenant
23:1 kai apesteilen o
2532 649 3588 935 2532 4863

basileiV Iouda

en

2532

kai

2kings
en

3of Judah]

to burn incense in
kai toiV
3588 * 4033.1

the high places, and


Ieousalhm
2246

1722 3588 4172

taiV polesin Iouda

perikuklw
2532 3588

in

the cities
2370

of Judah, and in the surroundings of Jerusalem,


tw
3099.2

basileuV kai sunhgage

2532 3588

And [3sent
3956

1the 2king],
*

and brought together


2532 * 2962

kai touV
3588

qumiwntaV
2532 3588

Baal

kai tw

hliw kai

2532

and the ones burning incense


th
4582

to Baal, and to the sun,


2532 3956 3588 14756

and

4314

proV auton pantaV touV presbuterouV Iouda

1473

3588 4245 3588 935

kai Ierousalhm
2532

to

him

all

the elders
o

of Judah and Jerusalem.


1519 3624

selhnh kai toiV


3772

Mazourwq kai pash th


3588 251.1

stratia

23:2 kai anebh


3956 435

2532 305

to the moon,
3588

and to the Mazuroth, and to all


2532 1627

the military

basileuV eiV oikon

And [3ascended 1the 2king]


paV anhr
*

to

kuriou kai the house of the lord, and


*

tou ex

ouranou 23:6 kai exhnegke


3624

to alsoV
* 1519 3588

Iouda

2532 3956

kai panteV oi iereiV

3588 2730

of the heaven.
1537

And he brought forth the sacred grove carving


2962 1855

katoikounteV Ierousalhm profhtai kai paV o


2532 314 2532 3956 3588

all
3326

the men of Judah, and all


1473 2532 3588 2409

the ones dwelling Jerusalem


2532 3588 4396

kuriou exwqen Ierousalhm eiV ton from out of the house of the lord outside of Jerusalem unto the
5493

oikou
*

met' autou kai oi

kai oi
3173

with him,
2992

and the priests, and the prophets, and all


3397 2532 2193

the
toiV

ceimarroun
5493

Kedrwn kai
*

2532

2618

katekausen

1473

auton en

1722

3588

tw

laoV
3775-1473 3588

575

apo mikrou kai ewV megalou kai anegnw en

1722 3588

rushing stream Kidron.


ceimarrw
3588 5522-1473

And he incinerated it
1519 5522

at
2532 4495

the

people from small


3956

and unto great.


3588 3056 3588 2962

And he read in
975

Kedrwn kai eleptunen


1519 3588 5028

2532 3016.1

eiV coun kai erriye

wsin autwn pantaV touV logouV tou

bibliou thV

3588

1242

rushing stream Kidron, and ground it fine as


ton coun autou eiV touV tafouV twn
3588

dust. And he tossed


5207

diaqhkhV
2532 2476

their ears
tou o
2147

all

the words of the scroll


1722 3624

of the covenant
23:3 kai esth

uiwn tou

3588

2992

laou
3588

its dust
23:7 kai kaqeile
1722 3588 3624 2532 2507

into the

tombs
3588

of the sons of the people.


2504.2

eureqentoV

en oikw

kuriou
2532 1303

3588 3624

of the one being found in the house of the lord.


3588 935

And [3stood
3588 1242

ton oikon twn


2962 1722 3739

kadhsim
3588 1135

twn
5306.1

basileuV epi ton stulon kai dieqeto


2962 3588 4198 3694 2962

1909 3588 4769

And he demolished the house of the male prostitutes of the ones


en

thn diaqhkhn
2532 3588

1the 2king]
1799

near the column, and he ordained the covenant

in

kuriou en the house of the lord in tw


3588

oikw

ai

gunaikeV ufainon

which the women


23:8 kai exhgage
2532 1806

wove
3956

enwpion kuriou tou poreuqhnai opisw kuriou kai tou before the lord to go after the lord, and
5442

1563-4749

ekei stolaV tw
3588 2409

alsei
4172

251.1

pantaV

fulassein taV entolaV autou

3588 1785-1473

2532 3588 3142-1473

kai ta marturia autou kai olh


2588

2532

apparel there for the sacred grove.


touV iereiV ek
3739 1537

And he brought in all


2532 3392

to guard
3588 4366.2-1473 3588 5590

his commandments, and


1722 3650

his testimonies, and


2532 1722 3650

polewn Iouda
1563

kai emiane
3588 2409

3588 5308

ta uyhla
575

the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places
ou
2370

ta prostagmata autou en

kardia kai en

olh

his orders,
3588 450

with a whole heart,


3588 3056

and in

the whole
3588

equmiwn
*

ekei
2532 2507

oi

iereiV

apo Gabaa
3588

th yuch tou anasthsai touV logouV thV diaqhkhV tauthV touV

3588 1242-3778

where [3were burning incense 4there 1the 2priests], from Geba


2532 2193

in life,

to raise up the words

of this covenant

kai ewV
3844

Bhrsabeai kai qura thV


3588 4439

kaqeile
* 758

3588 5308

twn uyhlwn arcontoV thV


3588 4172

ton

and unto Beer-sheba. And he demolished the high places


para th
3588 2374

22:19 See Bos for variants. 23:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

pulhV Iwshe

polewV

by

the door of the gate

of Joshua ruler

of the city,

23:5 CP touV iereiV the priests.

582
3588

B A S I L E I W N
1537 710

B
3588 2379 1565 3588 5308 2686.2

23:9
2that 3high
2532 3016.1

twn
4133

ex

aristerwn androV en th pulh thV

435

1722 3588 4439

3588

4172

polewV

2532 1065

kai ge

to qusiasthrion ekeino to uyhlon katespase

of the ones at
23:9 plhn ouk
4314 3756

the left sides of a man at


305

the gate of the city.


3588

also indeed
2532 4937 2532 2618

[4altar
3588 3037-1473

1he tore down],


1519 5522

anebhsan oi
2962

3588 2409

iereiV
1722 *

twn

5308

uyhlwn
1508

kai sunetriye touV liqouV autou kai eleptunen

eiV coun

Only [5did not 6ascend


proV to
3588 2379

1the 2priests 3of the 4high places]


Ierousalhm ei mh

and he broke
kai katekause

its stones,
3588 251.1

and made them fine into dust,

to
2068

the altar
106

qusiasthrion kuriou en of the lord in


1722 3319

to alsoV

Jerusalem;
3588 80-1473

in no way

and he incinerated the sacred grove.

efagon azuma 23:10 kai


* 2532 3392

en
*

mesw

twn adelfwn autwn

they ate unleavened breads in


emiane Tofeq

the midst
3588

of their brethren.
faraggi uiou
5207

Fulllment of the Prophecy of the Man of God


23:16 kai
3588 2532 654-*

to
435

1722 5327

en

apestreyen IwsiaV kai eide touV tafouV

2532

1492

3588

5028

And he defiled Topheth, the one in


Ennom
3588 3361-1236

the ravine of the son


3588 5207-1473

And Josiah turned


touV
3588 3747

and saw
2532 649

the

tombs
2532 2983

tou mh diagein
1722

andra
4442

ton uion autou kai

2532

ontaV ekei en th orei osta ek


1537 3588 5028

1510.6 1563

1722 3588 3735

kai apesteile kai elabe

of Hinnom,
3588 2364-1473

[2to not lead 1for a man]


puri tw
3588 *

his son

and
2532

of the ones being there in


ta to

the mount, and he sent


2532 2618

and took
1909

thn qugatera autou en

Moloc

23:11 kai
*

twn tafwn kai katekausen


2532 3392 1473 2596

epi
3588 4487

his daughter
2618

in

fire
3739 394

to Molech.
935

And

the bones from out of the tombs, and he incinerated them upon
3588 2379

katekause
3588

3588 2462

touV ippouV ouV


1722 3588 1529

aneqhkan basileiV Iouda


2962 4314 3588

qusiasthrion kai emianen auto kata

to

rhma
1722

he incinerated the horses which [3presented 1the kings 2of Judah]


tw
2246

the altar,
2962 3739

and defiled
2980

it,

according to the saying


3588 2316

hliw en th eisodw oikou


* 3588 2135

to the sun, in
1049

kuriou proV to the entrance of the house of the lord, towards the tou eunoucou tou
3588 3588 935

3624

anqrwpoV tou qeou kuriou o elalhsen o en of the lord which [4spoke 1the 2man 3of God] when
3588 2476-*

3588 444

gazofulakion Naqan
1722 5333.1

basilewV tou
2618

3588

tw estanai Ieroboam epi to

1909 3588 2379

qusiasthrion en

1722 3588 1859

th eorth

treasury room of Nathan the eunuch


en faroureim
2532 3588 716

of the king,
2246

of the one
1722

Jeroboam stood
2532

near the altar


3588 3788-1473

in

the holiday.
1909 3588

kai to arma tou

hliou katekausen en
1909

kai epistreyaV hre

1994

142

touV ofqalmouV autou epi

ton
3588

in
4442

the compound. And the chariot of the sun


2532 3588 2379

he incinerated by
epi
935 3588 1430

And turning
5028

Josiah lifted
3588

his eyes
3588 2316 3588 2980

upon the

puri 23:12 kai ta

qusiasthria ta
3739

3588

tou dwmatoV
*

tafon
3056-3778

tou

444

anqrwpou tou qeou


2532 2036 5100

tou lalhsantoV touV


3588 4647.1-1565

fire.
3588

And the altars,


5253

the ones upon the roof


4160

burying-place of the man


logouV toutouV 23:17 kai eipe

of God, the one speaking


tiV o skopeloV ekeinoV

tou

uperwou

Acaz
3739 2962

epoihsan basileiV Iouda

of the upper room of Ahaz, which [3made


2532 3588 2379

1the kings 2of Judah],


1722 3588

these words;
3739

and he said, What is


1473 3588 435

that high rock


3588 4172

kai ta
833

qusiasthria a
3624

4160-*

epoihse ManasshV en

taiV duo

1417

on o

1473 3708 2532 2036

egw orw kai eipon autw


5028

oi

andreV thV
3588

polewV

and the altars


aulaiV
2532 2686.2 3588 5493

which Manasseh made


kuriou
1564 * 2507

in
o

the

two

which I

see? And [5said 6to him 1the 2men


3588

3of the 4city],


2064

oikou

kaqeilen
2532 4495

3588 935

basileuV
1519

tafoV tou

anqrwpou tou qeou


2532 1941

444

3588 2316

tou

elhluqotoV

courtyards of the house of the lord, [3demolished 1the 2king],


kai katespasen ekeiqen kai erriye ton coun autwn eiV
3588 5522-1473

The grave of the man


1537

of God, of the one coming


3588 3056-3778

ek

3588 *

tou Iouda kai epikalesamenoV touV logouV toutouV

and tore down


ton ceimarroun
4383 *

from there, and tossed


Kedrwn
3588

their dust
3588 3624

into upon

from out of
3739

Judah, and calling


1909 3588 2379

these words
3588 1722 *

23:13 kai ek
*

2532

ton oikon ton epi


3588

3588 1909

ouV

4160

epoihsaV epi
2532 2036 4506 1439

to

qusiasthrion to
3367 2795

en

Baiqhl

the rushing stream Kidron.


proswpou Ierousalhm ton

And the house


1537 1188

which you did


23:18 kai eipen
2532

against the altar


1473

in

Beth-el.

dexiwn
935

tou

orouV tou
*

3735

3588

easate auton mhdeiV kinhsatw ta osta autou

3588 3747-1473

the face
*

of Jerusalem, the one at


3739

the right of the mount


3588

And he said, Allow him! no one move


kai errusqhsan ta
3588 2240 3588 3747-1473 3326

his bones!
3588 3747 3588

Mosoaq
*

on

3618

wkodomhse Solomwn basileuV Israhl

th

osta autou meta twn ostewn tou

of Mosoath, which [4built


Astarth prosocqismati
4360.1 4360.1

1Solomon 2king
*

3of Israel] to
2532 3588 *

And he preserved
4396

his bones
1537

with the bones


*

of the
2532

Sidwniwn
2532 3588 *

kai tw CamwV

profhtou tou hkontoV

ek

SamareiaV
5308

23:19 kai en

Ashtoreth the loathsome thing of the Sidonians, and to


prosocqismati
5207 *

Chemosh

prophet
1065

having come from out of Samaria.


3956

And
1722

Mwab
3392

kai tw o

Moloc bdelugmati

946

ge

pantaV touV oikouV twn

3588

3624

3588

uyhlwn
935

3588

touV
*

the loathsome thing of Moab, and to


uiwn
4937 *

Molech the abomination


935

indeed all
3588 4172 *

the

houses of the high places, of the ones in


3739 4160

Amwn
3588 4739.1

emianen

3588

basileuV
3588 251.1

23:14 kai

2532

taiV polesi SamareiaV ouV

epoihsan basileiV Israhl

3588

tou

of the sons of Ammon, [3defiled 1the 2king].


sunetriye taV sthlaV
2532 1581

And
2532

the cities
3949-3588-2962

of Samaria which [3made


868-*

1the kings 2of Israel]


2532 4160

kai exekoye ta alsh


3747 444

kai 23:15 kai


3739 2532

he broke
4130

the monuments, and cut down the sacred groves, and


3588 5117-1473

parorgisai ton kurion apesthsen IwsiaV kai epoihsen to provoke the lord to anger, Josiah removed, and he did
1473

eplhse touV topouV autwn ostewn

anqrwpwn
3588 5308

autoiV kata
2532 2378.1

2596

3956

panta ta erga a
3956

3588 2041

3739

4160

epoihsen en Baiqhl

1722 *

filled
1065

their places
3588 2379

of bones of men.
3588 1722 *

And
uyhlon o

to them according to all And he sacrificed all

the works which he did


3588 2409 3588 5308

in Beth-el.
uyhlwn
3588

ge

to

qusiasthrion to
5207 *

en

Baiqhl to oV

23:20 kai equsiase pantaV touV iereiV twn

touV

indeed the [2altar


4160 *

3in 4Beth-el

1high],

which

the priests of the high places

epoihsen Ieroboam uioV Nabat

3739 1814.2-3588-*

exhmarte ton Israhl

[4made

1Jeroboam 2son 3of Nebat], who led Israel into sin,

23:15 CP kaqeile demolished. 23:18 CP dieswqh he preserved. 23:19 CP kaqeilen demolished. 23:20 CP equse sacriced.

23:13 CP bdelugmati abomination.

23:21
ontaV ekei epi twn qusiasthriwn kai katekause
1510.6 1563 1909 3588 2379 2532 2618

K I N G S
estai
* 1510.8.3 3588 3686-1473

583
to onoma mou ekei
1563

3588 3747

ta osta

23:28 kai ta loipa twn

2532 3588 3062

3588

3056

logwn

being there upon the altars.


3588

And he incinerated the bones


2532 654 1519 *

[2will be
Iwsiou
1909 975

1My name] there.


2532 3956

And the rest


4160 3780-3778 935

of the words
1125 *

twn

444

anqrwpwn ep'
2532 1781

1909

1473

auta kai apestreyen eiV Ierousalhm

kai panta osa


3056 2250

3745

epoihsen ouci tauta gegraptai

of the men

upon them. And returned


3588 935

to

Jerusalem.
3004

of Josiah, and all

as much as he did,
hmerwn
3588

are these not written


basilewn Iouda

23:21 kai eneteilato


4160

basileuV panti tw law


2962 3588 2316-1473

3956

3588 2992

legwn
2531

epi bibliou logwn

twn

And [3gave charge 1the 2king]


poihsate to
3588 3957

to all the people, saying,


qew umwn kaqwV

upon the scroll of the words of the days of the kings

of Judah?

pasca

Observe
1125 1096

the

kuriw tw passover to the lord tw


3588 1242-3778

3588

your God! as
3754 3756

Josiah Dies in Battle


23:29 en
1722 3588

gegraptai en tw bibliw thV diaqhkhV tauthV 23:22 oti ouk

1722 3588 975

taiV hmeraiV autou anebh

2250-1473

305

Faraw
*

Necaw
1909 3588

it is written in the scroll


egeneto
2923 2596

of this covenant.
575

For did not


3588 2250 3588

In
935 *

his days
1909 935

ascended Pharaoh Necho


3588

kata
3739 2919

3588 3957-3778

to pasca touto apo twn hmerwn twn

basileuV Aiguptou epi

basilea twn
4198 *

Assuriwn epi ton

take place according to


kritwn oi
935 3588 *

this passover from the days


2532 1722 3956

of the

king
4215

of Egypt
*

against the king


2532

of the Assyrians at
3588 935

the
1519

ekrinon ton Israhl kai en

pasaiV taiV hmeraiV

3588 2250

potamon Eufrathn kai eporeuqh IwsiaV o

basileuV eiV

judges that judged


*

Israel,
2532 935

and in
*

all

the days
23:23 oti all' h
3754 237.1

river
529

Euphrates. And [4went


1473 2532

1Josiah 2the 3king]


1473 *

for
1722

basilewn Israhl kai basilewn Iouda

apanthsin autw

kai

2289

eqanatwsen auton Necaw en

of the kings of Israel, and of the kings of Judah,


1722 3588 3638.2

for only
1096

a meeting
*

against him. And [2killed


1722 3588 1492-1473

3him

1Necho] in

en

tw oktwkaidekatw etei tou basilewV Iwsiou egeneto

2094 3588 935

Mageddw en

tw idein auton auton

1473

23:30 kai epebibasan

2532 1913

in
to

the eighteenth
pasca touto tw
3588 2308.1 3588

year
2962

of king
1722 *

Josiah [4took place


23:24 kai
2532

Megeddo, in
1473

his seeing
3498

him.
1722 *

And [2conducted
Mageddw kai
1473 2532

3588 3957-3778

kuriw en 1this passover 2to the 3 lord] in touV qelhtaV


2532 3956 2532 3588

Ierousalhm

auton oi

3588 3816-1473

paideV autou nekron en

hgagon
1722 3588

71

Jerusalem.
2532 3588 2324.1

And
qerafein

3him
1473

1his servants] dead


1519 *

in

Megeddo. And they led


auton en tw

1065

ge

kai touV gnwstaV kai ta


3588 4360.1

1109

auton eiV

Ierousalhm kai eqayan


1722 4172

2532 2290

indeed the
2532 3588 1497

soothsayers, and the and all


Iouda

diviners, and the teraphim,


3588 1096

him

into Jerusalem,
polei

and they entombed him


*

in
2992

5028-1473

kai ta eidwla kai panta ta prosocqismata ta gegonota

tafw autou en

Dauid
5207 *

2532

kai

elaben o

2983

3588

laoV
1473

and the idols,


1722 3588 1093 *

the loathsome things


2532 1722 3588 *

taking place
1808 3588

his tomb
3588

in

the city of David. And [5took


uion Iwsiou

1the 2people

en

th

gh
*

kai en

th

Ierousalhm exhren

o
3588

thV

1093

ghV

3588 *

ton Iwacaz
473

2532 5548

kai ecrisan auton

in
935

the land of Judah and in


2443 2476

Jerusalem,

[3removed

3of the 4land]


2532 936-1473

Jehoahaz son of Josiah, and anointed him


3588 3962-1473

basileuV IwsiaV ina sthsh

3588 3056

touV logouV tou


1909

kai ebasileusan auton anti

tou patroV autou

1king
3551

2Josiah], that [5should be established 1the 2words 3of the


3588 1125

and gave him reign

instead of

his father.

nomou touV gegrammenouV

epi

3588 975

tou bibliou ouV


2962

3739

2147

eure
3664

4law], the
*

ones being written upon the scroll


iereuV en
935 1722 3624

which [4found
23:25 omoioV 23:31
1510.7.3-*

Jehoahaz Reigns in Judah


5207

CelkiaV o
1473

3588 2409

oikw

1Hilkiah 2the 3priest] in


autw
4314 3756-1096

kuriou the house of the lord.


1715 1473

uioV

1501

eikosi

2532

kai

5140

triwn

2094

etwn

[5likened
3739 1994

[2a son
hn Iwacaz
936

3being twenty
tw

4and

5three
2532 5140

6years old
3376

1722 3588 936-1473

ouk egeneto
2962

basileuV emprosqen autou oV

epestreye
5590

en

basileuein auton kai treiV mhnaV

6to him 1There was no 2king


proV
1473 1722 3650

3before
2588 1473

4him], who turned


2532 1722 3650

1Jehoahaz was] in
ebasileusen en
1722 *

his taking reign;


Ierousalhm kai onoma
2532 3686

and three months


3588 3384-1473

kurion en olh kardia autou kai en olh yuch towards the lord with [2entire 3heart 1his], and with [2entire 3life autou kai en
3588 3551 * 2532 1722 3650

th

mhtri autou

he reigned
*

in
2364

Jerusalem.
*

And the name


1537 *

of his mother
23:32 kai
2596 2532

olh

3588 2479

th iscu+
2532 3326 1473

1473

autou kata
3756-450 3664

2596

3956

panta
1473

Amital
4160

qugathr Ieremiou
3588 4190 1722 3788

ek

Lobenna

1his], and with [2entire


ton nomon Mwush

3strength 1his], according to all rose up not one like him.


2962 575 2372 3588

was Hamutal, daughter of Jeremiah of


epoihse to ponhron

Libnah.
2962

And

kai met' auton ouk anesth omoioV autou


654

the law
4133

of Moses. And after him


3756

he did
3956

en ofqalmoiV kuriou kata the wicked thing in the eyes of the lord according to
4160

23:26 plhn ouk


3709-1473

apestrafh kurioV apo qumou thV Only [2did not 3turn 1the lord] from [3rage
3588 3173 3739 2373

panta osa

3745

epoihsan oi

3588 3962-1473

patereV autou

all

as much as [2did

1his fathers].

orghV autou thV megalhV ou

equmwqh
3588 3950

3709

orgh

1473

autou
3739

Pharaoh Necho Sets Jehoiakim Over Jerusalem


23:33 kai
* 2532 3179

4of his anger 1the 2great]


1722

of which [3was enraged 2anger 1his]


3956

en

3588 *

tw Iouda epi

1909

metesthsen auton Faraw

1473

Necaw

1722

en

pantaV touV parorgismouV


*

ouV

And [3moved
Reblaa en
1722 1093

4him
3588

1Pharaoh 2Necho] to
3361 936

against
3949-1473

Judah, against all

the provocations to anger which


23:27 kai
575 2532 2036-2962

gh

Aimaq
1325 2209

tou

mh

basileuein en

1722

parwrgisen auton
2532 1065

ManasshV
868

eipe kurioV
2531

Riblah
*

in

the land of Hamath, so as to not reign


2532 1909 3588 1093

in
1540

[2provoked him to anger 1Manasseh].


kai ge
868 3588 *

And the lord said,


apo proswpou mou kaqwV
4383-1473

Ierousalhm kai edwke zhmian epi

thn ghn
5553

ekaton 23:34 kai


2532

ton Ioudan aposthsw


3588 * 2532 683

Jerusalem.
5007 694

And he put a penalty against the land a hundred


2532 1176 5007

And indeed I removed


3739

Judah I shall remove from my face, Israel,


3588 *

as this city

apesthsa ton Israhl kai apwsomai

3588 4172-3778

talanta arguriou kai deka talanta crusiou

thn polin tauthn


3739 2036

talents

of silver,

and ten

talents

of gold.

And

and I will thrust away


2532 3588 3624

hn

1586

exelexamhn thn Ierousalhm kai ton oikon ou

eipon

23:29 CP faraw Pharoah. 23:30 CP anabibasan hauled. 22:33 CP epebale foron he assigned a tribute.

which I chose

Jerusalem,

and the house of which I said,

23:24 CP eggastrimuqouV ones who deliver oracles.

584
936

B A S I L E I W N
* *

B
1722 5495 1401-1473 3588 4396

23:35
doulwn autou twn profhtwn 24:3 plhn
4133

ebasileuse Faraw
*

Necaw

1909 1473

ep'

autouV ton Eliakim uion

3588 *

5207

2980

elalhsen en ceiri
2372

[3put to reign 1Pharaoh 2Necho] over them


Iwsiou anti
3686-1473 * 473 * 3588 3962-1473 2532

Eliakim son
2532 1994 3588

he spoke by the hand of his servants the prophets.


qumoV kuriou hn a rage of the lord was
1473 2962 1510.7.3 1909

Only to remove

Iwsiou tou patroV autou kai epestreye to

epi

3588 *

ton Ioudan tou aposthnai

3588 868

of Josiah instead of Josiah


onoma autou Iwakim

his father,
kai
3588 *

and he turned
elabe
1563 2983

against
1473 1223

Judah,
dia
3745 3588 4160

ton Iwacaz
2532 599

his name
2532

into Jehoiakim. And


1519 *

[2Jehoahaz 1he took],


apeqanen ekei

auton apo

575

4383 2596

proswpou autou kata


129 3956

taV amartiaV

266

it
*

from in front

of him, on account of the


panta osa
121

sins
24:4 kai
2532

kai

520-1473

aphgagen auton eiV


2532 3588

Aigupton kai
2532 3588 5553

Manassh
1065

epoihse
1632

and he led him away


23:35 kai
3588 *

into Egypt, and the

and he died
1325-*

there.

of Manasseh, according to all


ge
3588

as much as he did;
3739

and
2532 4130

to

694

argurion kai to

crusion edwken Iwakim

to

aima
129

aqwon
121

execee
2532 3756

kai eplhse hqelhse


3588 3056 2309

And the
tw Faraw
694

silver
4133 5095.1

gold the land

Jehoiakim gave
3588

indeed for the [2blood 1innocent] which he poured out, and filled
3588 *

plhn etimografhse thn ghn tou dounai to

3588 1093 3588 1325

thn Ierousalhm aimatoV aqwou

kai ouk
2532 3588 3062

to Pharaoh, but
1909 4750

he assessed
* 435

to give the
2596

Jerusalem
2962

[2blood 1of innocent]. And [2did not 3want


24:5 kai ta
4160

argurion epi stomatoV Faraw

anhr
3588 694

kata
2532 3588 5553

3588

thn crusion
*

money
4934.1-1473

by the mouth of Pharaoh; from each man according to


1325

kurioV tou ilasqhnai 1the lord] to atone.


*

3588 2433

loipa twn
3756-2400 3588

logwn
3778

And the rest

of the words
tauta
935

suntimhsin autou edwkan

to

argurion kai to
3588 *

Iwakim
1125

2532 3956 1909 975

kai panta osa


3056

3745

epoihsen ouk idou


2250

his assessed value;


3326

they gave the silver


3588

and the gold


Faraw
*

of Jehoaikim, and all written


*

as much as he did,

behold are not these


twn basilewn

meta tou laou 23:36 uioV en


5207 1501

3588 2992

thV

1093

ghV tou dounai tw

3588 1325

Necaw

gegraptai epi bibliou logwn Iouda


2532 2837-*

hmerwn
3326

with the people of the land


eikosi
2532

to give to
4002 2094

Pharaoh Necho.
Iwakim
936

upon the scroll of the words of the days of the kings


24:6 kai ekoimhqh Iwakim meta twn paterwn autou
3588 3962-1473

kai pente etwn


2532 1733 2094

[2a son 3being twenty 4and 5five 6years old 1Jehoiakim was]
1722 3588 936-1473

of Judah?
2532

And Jehoiakim slept


*

with

his fathers.
473 1473

tw basileuein auton kai endeka eth

ebasileusen en

1722

kai

936

ebasileusen Iwacin
2532 3756 4369

5207-1473

uioV autou ant'


2089 935 *

autou

in
*

his taking reign,


2532

and eleven years he reigned


3588 *

in

And [3reigned
24:7 kai ou

1Jehoiachin 2his son]


proseqeto eti
1537

instead of him.
basileuV Aiguptou

Ierousalhm kai

onoma
1537

3686

thV mhtroV autou Zabouda

3384-1473

Jerusalem.
2364 *

And the name


ek
3788

of his mother
23:37 kai
2596 2532

was Zebudah,
4160

And [3did not 4proceed


3588 1831

5any longer 1the king 2of Egypt]


3754 2983 935

qugathr Fada+a
4190

Rouma

epoihse to
3956

3588

tou exelqein
* 575

ek

3588 1093-1473

thV ghV autou oti elabe basileuV

daughter of Pedaiah of
ponhron osa
3745 1722

Rumah.
2962

And he did

the

to come forth out of


3588 5493

his land,
*

for [3took 1the king


2193 3588 4215

en
4160

wicked thing in as much as [2did

ofqalmoiV kuriou kata panta the eyes of the lord according to all
3588 3962-1473

BabulwnoV apo tou ceimarrou


*

Aiguptou ewV tou potamou tou


935

2of Babylon] from the rushing stream of Egypt unto the river
Eufratou panta osa
3956 3745 1510.7.3 3588

epoihsan oi

patereV autou

hn

basilewV Aiguptou

1his fathers].

Euphrates all

as much as was

of the king

of Egypt.

CHAPTER 24
The Nations Prevail Over Judah
24:1 en taiV hmeraiV autou anebh
1722 3588 2250-1473 305 * 1722 3588

Jehoiachin Reigns in Jerusalem


24:8 uioV en tw
936-1473 5207 3638.1

oktwkaideka
2532

2094

etwn
5150

Iwacin
936

[2a son 3being eighteen 4years old 1Jehoiachin was]


basileuein auton kai trimhnon ebasileusen
*

Naboucodonosor
1473

In

his days

[5ascended 1Nebuchadnezzar
1096

in
1722 *

his taking reign,


Ierousalhm kai onoma
2532 3686

and three months he reigned


3588 3384-1473

3588

935

basileuV BabulwnoV
5140

2532

kai
1994

egeneto
2532

autw Iwakim

2the 3king
1401

4of Babylon]. And [2became 3his


eth 24:2
3588 * 2094 2532

1Jehoiakim]

en

th

mhtri autou Neesqan

in
2364

Jerusalem.
*

And the name to


1537 *

his mother
2532

was Nehushta
4160 3588

douloV tria
1722

kai
2532

epestreye kai hqethsen

114

qugathr Elnaqan
3588

ex
3788

Ierousalhm

24:9 kai epoihse to

servant three years. And he turned


en
1473

and annulled allegiance


1473

daughter of Elnathan of
4190

Jerusalem.
2962

And he did
2596

the
3956

autw

kai

649-2962

to
3439.1

him.

And

apesteile kurioV the lord sent


2532 3588 3439.1

autw

touV

ponhron osa
3745

1722

en
4160

against him
*

the

wicked thing in as much as [2did

ofqalmoiV kuriou kata panta the eyes of the lord, according to all
3588 3962-1473

monozwnouV twn
2532 3588 3439.1

Caldaiwn kai touV monozwnouV SuriaV

epoihsen o

pathr autou

armed bands of the Chaldeans, and the


kai touV monozwnouV Mwab
* 2532 3588 1473

armed bands of Syrians,


3439.1 5207

1his father].

kai touV monozwnouV uiwn

and the
*

armed bands of Moab, and the


2532 1821

armed bands of the sons


1909 3588 *

Nebuchadnezzar Lays Siege to Jerusalem


24:10 en
1722 3588 2540-1565

Amwn
2729-1473

kai exapesteilen autouV epi

ton Ioudan tou

3588 935

tw kairw ekeinw anebh

305

Naboucodonosor
3588 4172

of Ammon. And he sent


katiscusai auton kata
2596

them

against
2962

Judah
3739

In
*

that time
1519 *

[4ascended 1Nebuchadnezzar
2532 2064

to prevail against it,

ton rhma kuriou o according to the word of the lord, which

3588 4487

basileuV BabulwnoV eiV Ierousalhm kai hlqen h

poliV

2king
1722 4042

3of Babylon] to
perioch
*

Jerusalem,
2532 1525

and [3came 1the 2city]


*

en

24:11 kai eishlqe Naboucodonosor

23:35 CP eforologhse collected tribute. 23:35 CP dunamin ability. 24:all See Bos for numerous variants throughout chapter. 24:2 CP apoluein to waste .

to be encompassed about.
935

And [4entered 1Nebuchadnezzar


thn polin kai oi
4172 2532 3588 3816-1473

basileuV BabulwnoV eiV

1519

paideV autou

2king
4171.2

3of Babylon] unto the city,


1473 2532 1831

and
*

his servants
935

epoliorkoun authn 24:12 kai exhlqen

Iwacin

basileuV

assaulted

it.

And [4came forth 1Jehoiachin 2king

24:13
*

2
4314

K I N G S
3588 936-1473

585
2532

Iouda
3384-1473 2532

proV ton

3588

935

basilea BabulwnoV autoV kai h

1473

2532

basileuein auton

kai

endeka

1733

eth

2094

936

ebasileusen

1722

en

3of Judah] to his mother,


kai
* 3588

the and

king

of Babylon, and
elaben
2983

he

and

his taking reign.


*

And

eleven

years
*

he reigned
2364

in
qugathr

mhthr autou kai oi oi


2135-1473

2532 3588 3816-1473

paideV autou kai oi

2532 3588 758-1473 1473

arconteV autou

Ierousalhm kai onoma

2532 3686

3588 3384-1473

th mhtri autou Amital 24:19 kai epoihse to


2532 4160

his servants,
2532

his rulers,
autouV
935

Jerusalem.
*

And the name to his mother


1537 *

was Hamutal, daughter


3588 4190

eunoucoi autou

kai

basileuV

and

his eunuchs.
1722 3588 3590

And

[3took

4them

1the king
2532

Ieremiou
1799

ek

Lobenna

ponhron

of Jeremiah of
2962

Libnah.
2596 3956

And he did
3745

the wicked thing


4160-*

BabulwnoV en tw ogdow etei thV basileiaV autou 24:13 kai

2094 3588 932-1473

2of Babylon] in the eighth year


1627

of his kingdom.
3588 2344 3588

And of the ones


3624

enwpion kuriou kata panta osa epoihsen Iwakim before the lord according to all as much as Jehoiakim did. 24:20 oti epi ton qumon kuriou hn en Ierousalhm For by the rage of the lord the rage was on Jerusalem
2532 1722 3588 * 3754 1909 3588 2372 2962 1510.7.3 1722 *

exhnegken
1722 3588 3624

1564

ekeiqen
2962

3956

pantaV touV qhsaurouV touV

he brought forth from there all


en tw oikw kuriou
2532 4792.1

the

treasures
2344

2532 3588

kai touV qhsaurouV oikou

kai en tw Iouda ewV aperriyen autouV apo proswpou autou

2193 641

1473

575

4383-1473 *

in
3588

the house of the lord, and the


935 3956

treasures
3588 4632

of the house
3588 5552

and on
2532 114-*

Judah, until he threw

them

from his face. of Babylon.

tou a

basilewV kai sunekoye panta ta

skeuh ta

crusa

kai hqethse SedekiaV

1722 3588 935

en tw basilei BabulwnoV

of the king.
3739 4160

And he cut off all


* 3588 935

the items
*

of gold
1722 3588

And Zedekiah annulled allegiance to

the king

epoihse Solomwn o
2962

basileuV Israhl
2962

en

tw

which [5made
3485

1Solomon 2the 3king


2596

4of Israel] for

the
2532

CHAPTER 25
The Chaldeans Seize Zedekiah
25:1
932-1473 2532

naw
599.3 3956

kuriou
3588 * 3588

kata

3588 4487

to rhma kuriou
2532 3956 3588 758

24:14 kai

temple of the lord, according to the saying of the lord.


apwkise

And
2532

thn Ierousalhm kai pantaV touV arcontaV kai

kai

1096

egeneto
1722 3588 3376

1722

en mhni

3588

tw

1766

ennatw

etei

2094

3588

thV

he resettled all
5505

Jerusalem,
1415

and all
2479

the
161

rulers,

and
1176

And of his kingdom,


3588

it came to pass in
tw

the
tw

ninth

year
1722 1181

pantaV touV dunatouV

iscu+
5045 2532

aicmalwsiaV kai
3588 3588

deka

basileiaV autou en

3588 1181

dekatw en
*

dekath

the
2532

mighty ones with strength into captivity ten


3956

in
*

the [2month
935

1tenth], on king

the tenth
2532

ciliadaV
3756

kai

panta tektona
4133

ton

4788

sugkleionta
3588

tou

3376

mhnoV hlqe Naboucodonosor basileuV BabulwnoV kai


3588 1411-1473

2064

thousand, and every


ouc
2992 5275

fabricator, and the one so consigned.


4434

of the month, came Nebuchadnezzar


3956

of Babylon and
2532 3924.2

upeleifqhsan plhn twn


3588

penomenwn
3588 *

tou

pasa h

dunamiV autou epi

1909

Ierousalhm kai parenebalen

They did not leave behind


laou
*

except the ones being in need of the


2532 599.3

all
1909

his force,
1473 2532 3618

against Jerusalem.
1909 1473 4058.9

And he camped
2945

thV

1093

ghV

24:15 kai apwkise

ton Iwacin
2532 3588 1135

1519

eiV

ep'

auth kai wkodomhsen ep'

authn periteicoV kuklw

people of the land.


2532 3588 3384

And he resettled
3588 935

Jehoiachin into and the wives


2532 3588 2478

about it,
25:2 kai
2193 2532

and built
hlqen
2064 3588

upon it
h
4172

a rampart round about.


periochn

Babulwna kai thn mhtera tou

basilewV kai taV gunaikaV

poliV eiV
*

1510 4042

Babylon,
3588

and the mother of the king,


2532 3588 2135-1473

And [3became 1the 2city] for


ewV tou endekatou etouV Sedekiou
3588 1734 2094

being encompassed about


3588 935

tou thV eiV

935

basilewV kai touV eunoucouV autou kai touV iscurouV

tou basilewV ennath

1766

of the king,
3588 1093 520

and

his eunuchs.
1519 599.1

And the strong ones


1537 *

until the eleventh


3588

year

of Zedekiah the king,


3588 3042

the ninth
1722 3588

ghV aphgagen

eiV apoikesian ex
2532 3956

Ierousalhm
1415 2033

tou

3376

mhnoV

25:3 kai eniscusen artoV tw


740 3588 2992

2532 1765

o law

limoV
1093

en

th

of the land he took away for resettlement from out of Jerusalem


1519 *

of the month.
4172

And [3grew in strength 1the 2hunger] in


3588

the
2532

Babulwna 24:16 kai pantaV touV andraV dunatouV epta

3588 435

polei kai ouk hn

2532 3756-1510.7.3

thV

ghV

25:4 kai

unto Babylon.
5505 2532 3588 5045

And all

the [2men 1mighty] seven


4788

city,
4486

and there was no bread to the people of the land.


3588 4172

And of war

ciliadaV kai ton tektona


3588-3956 1415 435

2532 3588

kai ton

sugkleionta ciliouV
4160

5507

erragh
1831

h
3571

poliV kai panteV oi


4439

2532 3956

3588 435

andreV tou polemou


3588 5038

3588 4171

thousand, and the fabricator, and the one so consigned thousands


touV panteV dunatouV andraV iscu+
2479

[3was torn through 1the 2city], and all


exhlqon
3739

the men
3588 303.1

poiounteV polemon

4171

nuktoV odon tou


2779

3598

pulhV
3588 935

thV anameson twn teicwn

of all the
2532

mighty
1473

men
935

in strength making
* 3350

war.

went forth by night in the way of the gate


h esti
1510.2.3 3588

between
2532

the walls,
Caldaioi
3598

kai eiV

hgagen autouV basileuV BabulwnoV

71

metoikesian

khpou tou
2945

basilewV kai
2532 4198

3588 *

oi

And [3led
1519 *

4them

1the king

2of Babylon] in a displacement

which is
1909

of the garden of the king.


3588 4172

(And the Chaldeans the way,


3588

Babulwna

epi
3588

thn polin kuklw


1909 1424

kai eporeuqhsan odon


2532 1377 3588 1411

unto Babylon.

were upon the city


thn epi dusmaV
3694

round about;) and they went


25:5 kai ediwxen
2532 2638

dunamiV twn

Zedekiah Reigns in Judah


24:17 kai
* 2532 936

the one unto the descent.


* 3588 *

And [5pursued 1the 2force


1473

3of the
2596

ebasileuse
3588

935

basileuV BabulwnoV

ton
1473

Caldaiwn
1424

opisw tou basilewV kai katelabon

3588 935

auton kata

And [3gave reign to 1the king


Matqanian
80

2of Babylon]
473

4Chaldeans] after
dusmaV
575 1883.1 *

the king,
2532 3956

and they overtook him


3588 1411-1473 1289

by

adelfon

tou

3962-1473

patroV autou

ant'

autou 24:18 uioV


5207

Iericw
1473

kai pasa h

dunamiV autou diesparhsan

Mattaniah
2532

brother
1473

of his father
onoma
2094 3686 *

instead of him. [2a son


1722

the descent of Jericho; and all


apo epanwqen autou

his force
2532 4815

were dispersed
3588 935 2532

kai

2007

epeqhke

autw
2532

Sedekian
*

25:6 kai sunelabon ton basilea kai

And he placed [3to him 1the name 2Zedekiah].


1501

from about
71 1473

him.
4314

And they seized the king,


3588 935 * 1519 *

and

eikosi

kai

1520

enoV

etwn

SedekiaV

en

3588

tw

hgagon auton proV ton basilea BabulwnoV eiV

Reblaqa

3being twenty 4and 5one 6years old 1Zedekiah was] in 24:17 i.e. Jehoiachinsuncle

they led him

to

the king

of Babylon

in

Riblah.

25:all See Bos for numerous variants throughout chapter.

586
2532 2980

B A S I L E I W N
3326 1473

B
1520 2532 3588 939 3739 4160-*

25:7
epoihse Solomwn tw
4712.4 3588 5475 3588

kai elalhse met'


5207

autou krisin

2920

25:7 kai esfaxe touV

2532 4969

3588

2281

qalassan mian kai taV baseiV aV

And he spoke against him


uiouV Sedekiou
* * 2596

a judgment.

And he slew the


2532 3588 3788

[2sea
3624 2962

1one], and the bases


3756-1510.7.3

which Solomon made

for the

kat'

3788-1473

ofqalmouV autou kai touV ofqalmouV

sons of Zedekiah before his eyes.


Sedekiou
71 1473 1626.4 2532 1210 1473

And the eyes


1722 3976

oikw kuriou ouk hn staqmoV tou calkou house of the lord. There was no measuring the weight of the brass
3956

exetuflwse kai edhsen auton en

pedaiV

2532

kai

pantwn twn skeuwn 25:17 oktwkaideka phcewn to

3588 4632

3638.1

4083

3588

uyoV
3588

5311

of Zedekiah he blinded,
hgagen auton eiV
1519 *

and he tied him

in

shackles, and

of all
3588

the items.
4769

Eighteen
2532 3588 1935.1

cubits

was the height


1909 1473

Babulwna

led

him

unto Babylon.

tou

stulou
5140

3588 1520

tou enoV
4083

kai to
3588

epiqemata ep'
3588

autou to

of the [2column
5470 3376 3588 3991 1442

1one], and the capital


uyoV
1909 5311

upon it
1935.1

Nabuzar-adan Devastates Jerusalem


25:8 kai
3588 2532 1722

calkoun triwn phcewn to

tou

epiqematoV kai
2945

2532

en

3588

of brass. Three cubits


1350

was the height of the capital.


epi tw epiqemata kuklw
3588 1935.1

And

tw

mhni

tw

pemptw ebdomh

And in
tou
* 3376 1473

the
1763

[2month
1767.2

1fifth],
3588

the seventh
932

diktuon
3956

2532 4496.1

kai roai
5470

the lattice work and pomegranates upon the capital


panta
3588 1208

round about
4769

mhnoV autoV eniautoV enneakaidekatoV thV

basileiaV

of the month, this is [2year


Naboucodonosor
3588 749.3 935

1the nineteenth]
* 2064

of the reign
*

calka kai kata


1909 3588 1350

2532 2596

3778

tauta tw

3588

stulw elaben o
2983 3588

were entirely of brass. And according to these it was to the [2column


tw deuterw epi
3588 *

basilewV BabulwnoV hlqe Nabouzardan

of Nebuchadnezzar king
o
*

of Babylon, came Nabuzar-adan,


2476

tou diktuou
3588 2409

25:18 kai
3588 4413

2532

arcimageiroV o
1519 *

3588

esthkwV enwpion 25:9 kai


935 2532 1714

1799

935

1second] upon the lattice work.


749.3

And [3took
ton prwton
2532 3588

1the

basilewV
3588 3624

the chief guard,


BabulwnoV eiV
2962

the one standing in the presence of the king


Ierousalhm
3588

arcimageiroV ton Sarea ton ierea

2532 3588

kai ton
5140 3588

2chief guard]
*

Seraiah the [2priest


3588 1208.2

1foremost], and three


3588 4172

eneprhse ton oikon


2532 3956 3588

of Babylon, into Jerusalem.


2532 3588 3624

And he burned the house

Safanian ton ierea

3588 2409

ton deuterwsewV kai touV treiV touV

Zephaniah the [2priest


5442

1second rank], and the


25:19 kai ek
1510.7.3 1988 2532 1537

kuriou kai ton oikon tou basilewV kai pantaV touV of the lord, and the house of the king, and all the
3624

fulassontaV ton staqmon

3588 4712.4

thV polewV
3588 435

oikouV Ierousalhm kai panta oikon

2532 3956

3624

3173

megan eneprhsen en
2943 2686.2

1714

1722

guarding
2983 2135

the money;
1520 3739

and from out of the city


hn
435

houses of Jerusalem; and every


4442 2532 3588 5038 *

[2house 1great] he burned by


katespasen
3588 4053

elaben eunoucon ena


3588 4170.3

oV

epistathV twn
3588 3708

andrwn
3588

he took [2eunuch 1one] who was


2532 4002

supervisor of the men


orwntwn en
1411

puri 25:10 kai to teicoV Ierousalhm kukloqen

fire.
3588

And the wall


1411

of Jerusalem round about [5tore down


25:11 kai en
4314 2532

twn polemistwn kai pente andraV twn

to

dunamiV twn
2992

3588

warriors,
4383

and five
935

men
3588

of the ones appearing


2147

Caldaiwn

to

perisson

1the 2force
3588

3of the 4Chaldeans].


3588 2641

And the extra ones


1722 3588 4172

proswpon tou

3588

basilewV touV
3588

eureqentaV arcontoV thV


3588 758 3588

1722 3588

th

tou

laou

to

kataleifqen
1706

th

polei kai touV

2532 3588

in front
4172

of the king,

of the ones being found in of the ruler of the force,


1093

the

of the people
1706

being left behind in


3739

the city,
3588 935

and the ones


*

polei kai ton grammatea tou

2532 3588 1122

dunamewV

city,
3588

and the scribe


1613.2

empeptwkotaV oi

enepeson proV ton basilea BabulwnoV

falling in
2532 3588 3062

who fell in
loipon tou
3588 4739.6

with the king


3332 *

of Babylon,
Nabouzardan
3588 1093

ton
435

ektassonta ton laon


3588 2992

3588 2992

thV

ghV

2532 1835

kai exhkonta
1722 3588 4172

the one arraying


andraV tou laou

the people of the land, and sixty


3588

kai to
3588

sthrigmatoV methre 25:12 kai


2532 575 3588 4434

and the rest


o
749.3

of the support And of


1519 289

[4removed 1Nabuzar-adan
apo twn ptwcwn thV ghV

thV

1093 3588 2147

ghV touV eureqentaV en

th polei

men

of the people of the land


2532 2983 1473 *

being found in
3588 749.3

the city.
2532

arcimageiroV
3588 749.3

2the 3chief guard].


5275

the poor

of the land
2532 1092

25:20 kai elaben autouV Nabouzardan o


520-1473 4314 3588 935 *

arcimageiroV kai
1519 *

And [4took 5them 1Nabuzar-adan 2the 3chief guard], and


aphgagen autouV proV ton basilea BabulwnoV eiV Reblaqa

upelipen 25:13 kai


3624 2532

arcimageiroV eiV ampelourgouV kai gewrgouV

[3left behind 1the 2chief guard] as vine dressers


3588 2962

and farmers.
3588 1722

touV stulouV touV


2532 3588 939

4769

3588

5470

he led them away to

the king

of Babylon in

Riblah.

calkouV touV
2532 3588 2281

en

And the
oikw
5470

columns, of the ones of brass, of the ones in


3588

Judah Resettled in Babylon


25:21 kai epaisen autouV o
2532 3817 1473 3588 935

kuriou kai taV baseiV kai thn qalassan thn the house of the lord, and the bases, and the [2sea calkhn thn
3588 1722

basileuV BabulwnoV kai gh


*

2532

And [4smote
2289-1473 599.3

5them 1the 2king


1722 1093

3of Babylon], and


Aimaq
2532

en
2532 142

3624

oikw

1brass],
*

the one in
kai hran
3588 2367.1 3003.1

kuriou sunekoyan oi the house of the lord, [3cut up 1the


3588 5475-1473

2962

4792.1

3588

eqanatwsen autouV eiV Reblaqa en

1519 *

kai

killed them
*

in
575

Riblah

in

the land of Hamath. And

Caldaioi 25:14 kai


2532 3588 2532

ton calkon autwn eiV

1519 *

Babulwna

apwkisqh IoudaV apo thV ghV autou

3588 1093-1473

2Chaldeans], and they carried And the and the


1722 3739

their brass
iamin
3588

unto Babylon.
2532 3588 5357 4632 3588

he resettled Judah from

its land.

touV lebhtaV kai ta

2532 3588 2387.1 3956

kai taV fialaV skeuh ta


5470

kettles,

and the shovels, and the bowls,


2532

Gedaliah Placed Over the Remnant


25:22 kai epi o
1093 2532 1909 3588 2992

kai taV qu+skaV en oiV


3008

kai panta ta
1722 1473

calka

laoV

3588 2641

ton kataleifqenta en

1722 3588

th

incense pans, and all


eleitourgoun en
2532 3588 5357

the
2983

items

of brass
25:15 kai ta
693 2532 3588

And over the people


gh
* *

being left behind in


* 935

the

autoiV elabe

Iouda

3739

on

2641

katelipe
1909

Naboucodonosor basileuV
1473

in

which they officiated with them,


3588 5552

he took.
2532 3588

And the
arguraV
2532 3588

land of Judah, whom [4left behind 1Nebuchadnezzar 2king


BabulwnoV
2525

4444.1

pureia kai taV fialaV taV

crusaV kai taV 25:16 stulouV


4769 1417

katesthsen ep'

auton ton

3588

Godolian uion

5207

censers, and the bowls,


elaben o
2983 3588 749.3

the ones of gold, and the ones of silver,


duo kai thn

3of Babylon], he placed 25:21 CP epataxen struck.

over it

Gedaliah

son

arcimageiroV

[3took 1the 2chief guard].

[2columns 1The two], and the

25:23
*

1
5207

C H R O N I C L E S
3956

587
1883 3588 2362 3588 935

Acikam
3588

uiou Safan

25:23 kai
1473

2532

hkousan panteV

191

edwke ton qronon autou epanw twn qronwn twn

1325

3588 2362-1473

basilewn
3588

of Ahikam, son
oi arconteV thV
758

of Shaphan.
1411

And [6heard they and


3588 *

1all

put
3588 3326

his throne
1473 1722 *

above the thrones of the kings


Babulwni 25:29 kai
2532 241.2

3588

dunamewV autoi kai oi


*

2532 3588 435-1473

andreV autwn

twn met' autou en

hlloiwse ta
740 1275

2the 3rulers
oti
3754 2525

4of the 5force],


935

their men,
2440

with him
imatia

in

Babylon.
2532 2068

And he changed the and he ate bread always


25:30 kai
1473 2532

katesthse basileuV BabulwnoV ton Godolian

3588 5438-1473

thV fulakhV autou kai hsqien arton diapantoV

that [3placed
2532

1the king
4314 *

2of Babylon]
1519 *

Gedaliah in charge.
2532 *

garments
1799-1473

of his prison,
3956 3588 2250

kai

hlqon
*

2064

proV Godolian eiV

Masshfa kai

Ismahl

enwpion autou pasaV taV hmeraV thV zwhV autou

3588 2222-1473

And they came to


5207

Gedaliah in
2532 * 3588 5207

Mizpah
*

even Ishmael
2532 * *

in his presence all


3588 2076.1-1473

the days
2076.1

of his life.
1275 1325

And given
2250

uioV Naqaniou

kai Iwanan uioV Karie o


*

kai SareaV IezoniaV


5207

estiatoria autou estiatoria

diapantoV edoqh autw

son
5207

of Nethaniah, and Johanan son


*

of Careah, and Seraiah


2532

his feasting
1537

was a feasting always


3588

to him
1722

uioV

Qanemmaq

NetofatithV

kai

uioV

son
3588

of Tanhumeth
*

the
1473

Netophathite, and
1473

and

Jaazaniah

son
2532

ex

3624

oikou
3956

tou

935

basilewV logon
3588 2222-1473

3056

hmeraV en

from out of the house of the king


3588 2250-1473 3588 2250

[2reckoning 1a days] in of his life.

tou

Macaqitou

autoi kai oi autoiV


5399

2532 3588 435-1473

andreV autwn

25:24 kai

of the Maachathite, they


wmose GodoliaV
2036 3660-*

their men.
2532 3588 435-1473

And
2532

th hmera autou pasaV taV hmeraV thV zwhV autou

his day,

all

the days

kai toiV andrasin autwn kai

Gedaliah swore by an oath to them, and to


eipen autoiV
1473 3361

their men,
3588

and
*

mh

fobeisqe parodon
2532 1398

3938

said
2523

to them, Do not fear


1722 3588 1093

the passing by of the Chaldeans!


3588 935 *

twn

Caldaiwn

1 CHRONICLES
CHAPTER 1
The Genealogy of Adam
1:1 Adam
* * * * * * * * *

kaqisate en th gh

kai douleusate tw basilei BabulwnoV

Settle

in

the land, and serve


1473

the king
2532 1096

of Babylon!
1722 3588

2532 2573-1510.8.3

kai kalwV estai umin

25:25 kai
2064 *

egeneto
5207 *

en

tw

and it will be well to you.


3376

And it came to pass in

the
5207

Shq

EnwV

1:2 Ka+nan Malelehl Iared

mhni

3588 1442

tw ebdomw ek

hlqen Ismahl uioV Naqaniou


3588 932

uiou

Adam, Seth, Enosh,


1:3 Enwc Maqousala Lamec

Kenan, Mahalalel, Jered,


1:4 Nwe
2532 * * *

[2month
*

1seventh], came Ishmael son of Nethaniah, son


1537 3588 4690

Shm

Cam Iafeq
2532

Elisaman
435

tou spermatoV twn

basileiaV kai deka

2532 1176

Enoch, Methuselah, Lamech,


1:5 uioi
* 2532 * 5207 *

Noah, Shem, Ham, Japheth.


kai Magwg kai Mada+ kai
2532 * 2532 *

of Elishama, of
3326 1473

the seed
2532 3960

of the kingdom,
3588 * 2532 599

and ten
2532 1722

Iafeq

Gomer
2532 *

andreV met' autou kai epataxe ton Godolian kai apeqane kai

The sons of Japheth Gomer, and Magog, and Madai, and


Iauan kai Qoubal kai Mosoc kai QeiraV
2532 *

men
3588 * *

with him.

And he struck

Gedaliah and he died, even


3739 1510.7.6 3326

1:6 kai

2532

3588

oi

touV IoudaiouV kai touV CaldaiouV oi

2532 3588 * 2532 450

hsan met' autou en

1473

Javan, and Tubal,


5207 *

and Meshech, and Tiras.


2532 *

And the
1:7 kai
2532

the Jews,
Masshfa

and the Chaldeans who were


25:26 kai anesth
2532 3588 758 3956 3588 2992

with him
575 3397

in

uioi Gwmer
3588 5207 *

Ascanaz kai Rifat


*

kai Qorgama
* 2532 *

paV o
3588

laoV

apo mikrou
2532 1525

sons of Gomer Ashchenaz and Riphath, and Togarmah.


oi uioi Iauan Elisa
* 2532 *

And

Mizpah.
2193 3173

And [4rose up 1all 2the 3people] from small


arconteV thV
575 1411

kai QarseiV Cittim kai Dwdaneim CouV kai Mesra+m Fout kai Canaan
* 2532 * * 2532 *

ewV megalou kai oi

dunamewV kai eishlqon

the sons of Javan Elishah, and Tarshish, Kittim and Dodanim.


1:8 kai oi 1:9 kai
2532 * 2532 2532 3588 5207 * 5207

unto great,
1519 *

and the rulers


3754 5399

of the force,
4383

and they entered


3588 *

uioi Cam
*

eiV Aigupton oti efobhqhsan apo proswpou twn

Caldaiwn

And the sons of Ham Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
uioi CouV
2532 *

into Egypt;

for they feared

from the face

of the Chaldeans.

Saba kai Euila


2532 5207

2532 *

2532 *

kai Sabaqa
*

And the sons of Cush Seba, and Havilah, and Sabta,

Jehoiachin Led out of Prison


25:27 kai egeneto etei thV
3588 1428 2094 3588 599.1 * 2532 1096 1722 3588 5145.1

en

tw triakostw kai ebdomw

2532 1442

kai Regma
2532 *

kai Sebakaqa kai


2532 * 1080

uioi

Regma
3588 *

Seba
3778

and Raamah, and Sabtecha.


kai Dadan

And the sons of Raama Sheba


ton Nemrod
2532 *

And it came to pass in


apoikesiaV Iwacin
3376 1442

the thirtieth
935 *

and seventh
1722

1:10 kai CouV egennhse

outoV

basilewV Iouda
3588

en
3376

and Dedan.
756

And Cush procreated


1722 3588 1093

Nimrod this one


1:11 kai Mesra+m

year of the resettlement of Jehoiachin king


tw dwdekatw mhni ebdomh kai eikadi
935 * 2532 1497.2

of Judah, in
tou mhnoV
1722 3588

hrxato tou einai gigaV

3588 1510.1 1095.2

en

th

gh

began
1080

to be a giant on
3588 *

the earth. the Anamim, and the

Mizraim
2532 3588 *

the twelfth
uywsen
1763 5312

month, seventh and twentieth day of the month,


*

egennhse touV Loudieim kai touV Ainomim kai touV Labim

2553 3588 *

Ebil marodac basileuV BabulwnoV en

tw

procreated the
2532 3588 *

Ludim,

Lehabim,

[4raised up high 1Evil-merodach 2king


3588 932-1473 3588 2776

3of Babylon] in
*

the
3588

kai touV Nefqwcim 1:12 kai touV Fetrousim kai touV Caslwim

2532 3588 *

2532 3588 *

eniautw thV basileiaV autou thn kefalhn Iwacin

tou
3624

the Naphuhim
oqen
* 3606 1831

And the Pathrusim, and the Casluhim


1564

first year
935 *

of his kingdom
2532 1806

the head
1473 1537

of Jehoiachin the
oikou
18 2532

exhlqen 1:13 kai


2532

ekeiqon
*

Fulistieim
1080 3588 *

2532 3588

kai touV
3588

basilewV Iouda

kai exhgagen auton ex

from where [2came forth 3from there 1the Philistines], and the
Kafqwrim Canaan egennhse ton Sidwna ton

king
5438

of Judah, and he led


25:28 kai
2532 2980

him
3326

from out of the house


1473

fulakhV

elalhse met'

autou agaqa

kai

Caphthorim.
4416-1473

And Canaan procreated


2532 3588 * 2532 3588 *

Sidon
2532 3588

of the prison. 25:24 or incursion.

And he spoke with him

for good, and

prwtotokon autou kai ton Eq

1:14 kai ton Iebousi kai ton

his firstborn,

and

Heth.

And the Jebusite, and the

25:28 CP eqhke stationed. 25:29 CP hllaxe he exchanged.

588
*

P A R A L E I P O M E N W N
2532 3588 *

A
1:36 uioi
* 5207 *

1:15
Elifaz
2532 * *

Amorri kai ton Gergesi

1:15 kai ton Euei

2532 3588 *

2532 3588 *

kai ton Araki


2532

2532 *

kai Ieglam kai Kore

2532 *

Qaiman kai
2532 *

2532

Amorite, and the Girgashite,


2532 3588 * 3588 * * 2532 3588 * *

and the Hivite, and the Archite,


2532 3588 * *

and Jaalam, and Korah.


* * 2532 *

The sons of Eliphaz Teman, and


kai Amalhk
2532 *

kai ton Asenni 1:16 kai ton Arouadi kai ton Samaraion kai

Wmar Sepfouh kai Gooqwm Kenez kai Qamna

and the Sinite,


ton Amaqei

and the Arvadite, and the Zemarite,


1:17 uioi
2532 * 5207

and
2532

Omar, Zephi,
1:37 kai uioi 1:38 kai uioi
* * 2532 5207 2532 * * 2532 5207

and Gatam, Kenaz; and by Timna, and Amalek.


*

Shm
2532 *

Ailam kai Asour kai


2532 * 2532 *

2532 *

the Hamathite.
2532 *

The sons of Shem Elam, and Asshur, and

Ragouhl Naceq Zare Samma


*

kai Maze
2532

And the sons of Reuel Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.


Sheir
* *

Arfaxad kai Loud kai Aram kai OuV kai Oul kai Gether

Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether,
2532 *

Lwtan kai Soubal kai Sebegwn kai


2532 *

2532 *

2532 *

And the sons of Seir Lotan, and Shobal, and Zibeon, and
Ana Lwtan 1:40 uioi
* 2532 * 5207

kai Mosoc

1:18 kai Arfaxad egennhse ton Ka+nan kai

2532

1080

3588 *

2532

kai Dhswn kai Asar kai Disan Correi kai Imam


* 2532 * 2532 791

1:39 kai
*

2532

5207 *

uioi Qamna

and Meshech.
* 1080

And Arphaxad procreated


3588 * 2532 * 1080

Cainan, and
3588 *

Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. of Lotan Hori,

And the sons

Ka+nan egennhse ton Sala

Eber kai Sala egennhse ton

kai adelfh Lwtan


2532 *

Cainan procreated
2532 3588 * 1080

Shelah, and Shelah procreated


1417 5207

Eber.
3588

and Honam; and the sister of Lotan Timna.


*

Eber egennhqhsan 1:19 kai tw

duo uioi
3307

onoma

3686

tw h

Soubal
2532

Alouan kai Manaaq


5207

2532 *

kai Oubal
2532 *

And to
1520 *

Eber [3were procreated 1two 2sons]. The name to the


oti en
3754 1722 3588 2250-1473

The sons of Shobal Alian,


Sapfei kai Wnam kai 1:41 uioi
5207 5207 *

and Manahath, and Ebal,


*

eni Faleg
1093

taiV hmeraiV autou emerisqh

3588

uioi
*

Sebegwn
5207-1161 2532 *

A+a
*

kai Ana
2532

one was Peleg; for in


gh
* 2532 3686

his days
3588 80-1473 *

[3was portioned 1the


1:20 kai
2532

Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon Ajah and Anah.
Ana
* *

kai onoma
1080

tw adelfw autou Iektan

Dhswn uioi de
2532 *

Dhswn
2532 *

kai

2earth]. And the name to


Iektan egennhse
3588 *

his brother Almodad, and

was Joktan. Sheleph, and

And
2532 3588

The sons of Anah Dishon. And the sons of Dishon. And


uioi
*

ton Elmwdad kai ton Salef 1:21 kai ton Adwram


2532 3588 *

2532 3588 *

kai ton kai ton

Dhswn
2532 5207 *

Amadan kai Eseban kai Ieqran kai Carran Asar


*

Joktan procreated
* *

the sons of Dishon Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
1:42 kai uioi
*

Asermwq

2532 3588 *

kai ton Iare

2532 3588

Balaan kai Zaan kai Iakan uioi

2532 *

2532 *

5207 3588

Hazarmaveth, and
Ouzad kai ton Dekla
2532 3588 *

Jerah, and

and
2532 3588 *

Hadoram, and
2532 3588 *

And the sons of Ezer Bilhan


Deswn
936 2532 *

and Zavan and Jakan. The sons


3588 935

1:22 kai ton Hbhl kai ton Abimeeil

WV kai Aran 1:43 kai outoi


1722 1093

2532 3778

oi basileiV oi
4253

Uzal, and
*

and Sheba,
3956

Diklah, and
3778 5207

Ebal, and
2532 3588 *

Abimael,
2532 3588

of Dishan Uz and Aran.


basileusanteV en gh

And these are the kings,


*

the ones

2532 3588 *

kai ton Saba

1:23 kai ton Wfeir kai ton Euhlat kai ton

2532 3588 *

Edwm
*

pro
*

3588 936

tou basileusai

Ophir, and
*

Havilah, and
*

reigning
935

in
1722 3588

the land of Edom before


5207 5207

[2reigned
* 2532

Iwbab panteV outoi uioi

Iektan
*

1:24 Shm
*

Jobab. All
*

these are sons of Joktan.


* *

Shem, Arphaxad,
* *

Arfaxad

basilea en

toiV uioiV Israhl

Bala uioV Bewr

kai

1a king]
onoma
3686

among the
3588 4172-1473

sons
*

of Israel. Bela

son

of Beor, and

Sala

1:25 Eber Faleg Ragau

1:26 Seroug Nacwr Qara

th polei autou Dennaba

1:44 kai apeqane Bala

2532 599-*

Shelah,
1:27 Abram
2532 * *

Eber, Peleg, Reu,


1473

Serug,
5207 *

Nahor, Terah,
* 4416

the name
2532 936

of his city
473

was Dinhabah.
1473 *

And Bela died,


5207 * 1537

autoV Abraam 1:29 autai


3778

1:28 uioi Abraam


3588 1078-1473

Isaak prwtotokoV

kai ebasileusen ant'

autou Iwbab uioV Zara

ek

Abram he was Abraham.


kai Ismahl ai

Sons of Abraham Isaac


geneseiV autwn
2532 *

and reigned
*

instead of him,
2532 599-*

Jobab
2532 936

son

of Zerah of
473

BosorraV 1:45 kai apeqanen Iwbab kai ebasileusen ant'

and Ishmael.
*

These are
* 2532 * *

their genealogies. First-born


2532 *

Bozrah.
1473

And Jobab died,


* 1537

and reigned
*

instead of
1:46 kai
2532

Ismahl
*

Nabaiwq kai Khdar kai Abdhhl kai Mausan

autou Asom

ek

3588

thV

1093

ghV

Qaimanwn
473 1473 *

of Ishmael Nebaioth, and Kedar, and Adbeel


2532 * * 2532 * *

and Mibsam,
*

him
599-*

Husham of

the

land of the Temanites.


autou Adad tw agrw Mwab
2532 599-* *

And
5207

1:30 Masema kai Douma Massa Adad kai Qama 1:31 Ietour

apeqanen Asom kai ebasileusen ant'

2532 936

uioV
2532

Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema,


*

Jetur,
1:32 kai
3588 * 2532

Husham died,
*

and reigned
3960 *

instead of him,
1722 3588 68

Hadad son
kai

NafeiV kai Kedma


5207 * 3825.1

2532 *

3778

outoi eisin uioi


*

1510.2.6 5207

Ismahl
2532 5088

Badad onoma
3686

3588

pataxaV Madiam en

Naphish, and Kedemah. These are


uioi KettouraV pallakhV Abraam
2532 3588 *

the sons of Ishmael.


kai eteke

And Zimran,
2532

of Bedad, the one striking


3588 4172-1473

Midian in
*

the field of Moab. And


1:47 kai apeqanen Adad

ton Zemran

th

polei autou Euiq

sons of Keturah, concubine of Abraham and she bore


kai ton Iexan
2532 * * * 2532 * * 2532 * 2532 *

the name
2532

of his city
473

was Avith.
1473 *

And Hadad died,


1537

kai Madan kai Madian kai Iesbok kai Iexan Gefa


3778

kai

936

ebasileusen ant'
2532 599-*

autou Samla
2532 936

ek
473

Masreka

and
*

Jokshan, and Medan and Midian, and Ishbak, and


2532 *

and reigned
1:48 kai
*

instead of him,

Samlah of

Masrekah.
1473

Soue
5207

kai uioi Madian


3956

5207

Saba kai Dadan kai Gofer kai Enwc


5207 * 2532 *

2532 *

1:33 kai
2532 *

2532

apeqane Samla kai ebasileusen ant'

autou

Shuah. And the sons of Jokshan Sheba and Dedan.


uioi
2532 * 1080-*

And
kai Abida 1:34 kai
* 2532

And Samlah died,


Saoul ek Rowbwq
1537 * 3588

and reigned
4215

instead of him,
2532 599-* 5207

tou

potamou
1473 *

1:49 kai apeqane Saoul

the sons of Midian Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida,
kai Eldaa panteV outoi uioi
3588 * 5207

Shaul of
2532 936

Rehoboth of the river.


473

And Shaul died,


*

KettouraV
*

kai ebasileusen ant'

autou Ballennwn uioV Acobwr

and Eldaah. All Abraham procreated


*

these were sons of Keturah.


Isaak
2532 *

And
Hsau kai
2532 * 2532

and reigned
1:50 kai
1473 * 2532 599-*

instead of him,

Baal-hanan son of Achbor.


2532 936

egennhsen Abraam ton Isaak uioi

Isaac.
*

The sons of Isaac Esau

and

apeqane Ballennwn kai


2532

ebasileusen ant'

473

And Baal-hanan died,


autou Adad kai onoma
* 3686

and reigned
3588 4172-1473

instead of
* 2532

Israhl 1:35 uioi

5207

Hsau

Elifaz kai Ragouhl kai IhsouV

Israel.

The sons of Esau Eliphaz, and Reuel,

and Jeush,

th

polei autou faou

kai

him,
onoma
3686

Hadad. And the name


3588 1135

of his city
2364

was Pai. And


*

1:24 CP adds Kainan Cainan

th

gunaiki autou Metabehl

qugathr Matrhq

the name

of his wife

was Mehetabel, daughter of Matred,

1:51
2364

1
*

C H R O N I C L E S
2532 1096 *

589
* 3588 5067

qugathr
2232

Mezaab
*

1:51 kai apeqanen Adad kai egenonto

2532

599-*

Samaa o
3991

3588 5154 *

tritoV 2:14 Naqanahl o


3588 1622 *

tetartoV kai Reda+ o

2532 *

3588

daughter of Mezahab.
hgemoneV
2232

And Hadad died.


2232

And [3were
2232

Shimma the third,


pemptoV 2:15 Asam o

Nethaneel the fourth,


ektoV Dauid o
2532 * 3588 1442

and Raddai the


2532 3588

Edwm
*

hgemwn
2232 *

Qamna

hgemwn
2232

Aloua
*

ebdomoV 2:16 kai ai

1The governors 2of Edom] governor Timnah, governor Aliah,


hgemwn
2232

fifth,
79-1473

Ozem the sixth, David the seventh,


* 2532 5207 *

and
Sarou+a
2532 *

Ieqer
*

1:52 hgemwn
2232 *

Elibama
2232 *

hgemwn
2232

Hla

adelfai autwn Sarou+a kai Abiga+l kai uioi

governor Jetheth, governor Pinon,


*

governor Aholibamah, governor Elah, governor Kenaz, governor Teman, governor


*

their sisters
* 2532 *

Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah


2532 * 5140-3778

hgemwn Finwn 1:53 hgemwn Kenez hgemwn Qaiman hgemwn Mayar 1:54 hgemwn
* 2232

Abessa+ kai Iwab kai Assahl treiV outoi

2:17 kai Abiga+l

Abishai, and Joab, and Asahel these three.


eteke ton Amessa kai pathr
5088 * 3588 * 2532 3962 * *

And Abigail
*

Magedihl hgemwn

2232

Eram outoi

3778

Amessa Esrwn

Ieqer
3588 * *

3588

Mibzar,
2232

governor Magdiel,
Edwm

governor Iram. These were

bore Ishmeelite.
1135

Amasa;

and the father of Amasa was Jether the


5207

hgemoneV

IsmahlithV 2:18 kai Caleb uioV


2532 3588 * 2532 3778 2532

2532 *

elabe thn Azouba

2983

the governors of Edom.

And Caleb the son of Hezron took


5207-1473

Azubah
2532

CHAPTER 2
The Genealogy of Israel
2:1 outoi
* * * 3778 3588 5207 * * * * *

gunaika kai thn Iereiwq kai outoi

uioi authV Iasar kai


2532 2983

as wife,
*

and
2532 *

Jerioth; and these are her sons Jesher, and


2:19 kai
3588 * 599-*

Soubab kai Ardwn

apeqane Azouba kai elaben

Shobab, and Ardon.


1438

And Azubah died,


2532 5088

and [2took
1473

oi

uioi Israhl
*

Roubhn

Sumewn

These were of the sons of Israel Reuben, Simeon,


Leui Iouda Issacar Zaboulwn
*

eautw
2532 *

Caleb thn Efraq


1080 3588 *

kai eteken
2532 *

autw ton Wr

3588 *

3for himself 1Caleb] And Hur procreated


*

Ephrath, and she bore to him


1080

Hur.
3588

2:2 Dan Iwshf Beniamin

Levi, Judah, Issachar, Zebulun,


*

Dan, Joseph, Benjamin,


5207 * *

2:20 kai Wr egennhse ton Ourei kai Ourei egennhse ton

Nefqali Gad kai Ashr

2532 *

2:3 uioi Iouda


1473 1537

Hr kai Aunan ek
3588 2364

2532 *

Uri.
3778

And Uri
1525-*

procreated
4314 3588

Naphtali, Gad, and Asher.


2532 *

Sons of Judah Er, and Onan,


thV qugatroV
4416

Beselehl

2:21 kai
*

2532

3326

meta touto eishlqen Esrwn proV thn

kai Shlw
*

5140-3778

treiV outoi etecqhsan autw


2532 1096-* *

5088

Bezaleel.
2364

And after this


3962

Hezron entered
2532 1473 2983

to

the
1473

and Shelah. These three were born


Soue
* 3588 *

to him from the daughter


3588

qugatera Maceir
2532 1473 1835

patroV Galaad
2094

kai autoV elaben authn

daughter of Machir father


kai autoV exhkonta etwn

of Gilead, and he
1510.7.3 2532

took
1473

her,
3588

thV CananitidoV kai


4190 1799

egeneto Hr o

prwtotokoV
1473

of Shua the Canaanitess. And [5was


Iouda
2532 * 2962

1Er 2the 3first-born


2532 2289

hn
1080

kai eteken

5088

autw ton

and he
*

[2sixty
2532 *

3years old 1was]. And she bore to him


3588 * 2532 1510.7.6

4of Judah] wicked


2:4 kai Qamar h

ponhroV enwpion kuriou kai eqanatwsen auton before the lord, and he killed him.
3588 3565-1473

Segoub

2:22 kai Segoub egennhse ton Iaeir kai hsan

Segub.
1473 1501

And Segub
2532 5140 4172

procreated in

Jair.

And there were


2:23 kai
1473 3956 2532

numfh autou
3778 5207 *

eteken autw ton FareV

5088

1473

3588 *

And Tamar
2532 3588 *

his daughter-in-law bore


3956

to him
4002

Pharez,
2:5 uioi
5207

autw eikosi kai treiV poleiV en th gh

1722 3588 1093 *

Galaad
1537

to him twenty and three cities


elabe
* 2983 * 2532 *

the land of Gilead.


*

And
3588

kai ton Zara

panteV outoi uioi Iouda


2532 * 2532 5207 *

pente

and
*

Zerah. All
*

these sons of Judah five.


*

Sons
Zambri
3956

Gesour kai Aram taV kwmaV Iaeir ex


2532 3588 2968-1473 1835 4172

3588 2968

autwn thn
3778

he took Geshur and Aram the towns


Kanaq
5207 *

of Jair from them, cities. All


2532 3326 3588 599

FareV
2532 * 3778 *

Esrwn kai Camoul 2:6 kai uioi Zara


2532 *

of Pharez Hezron and Hamul.


kai Hqan outoi Israhl 2:8 kai
3739 2532 4002

And sons of Zerah Zimri,


2532 *

kai taV kwmaV authV exhkonta poleiV panteV outoi

kai Aiman

2532 *

with Kenath and


uioi Maceir
* 3962

her towns
*

sixty

these

kai Kalcal kai Darade panteV

and Ethan, and Heman, and Calcol,


pente
3739

and Dara,
*

all
3588

patroV Galaad
1519 *

2:24 kai meta to kai h

apoqanein
*

2:7 kai uioi Carmi


801.2

2532 5207 *

Acar o

3588 5015

sons of Machir father of Gilead.


Esrwn
*

And after the dying


2532 3588 1135

taraxaV ton

these five.
oV

And sons of Carmi Achar the disturber


hsunqethsen en
* * 1473 1722 3588 331

hlqe Caleb eiV Efraqa


2532 5088

2064-*

gunh Esrwn
*

of Hezron, Caleb came into Ephratah. And the wife of Hezron


Abia kai eteken
1473

tw

anaqemati
2532 5207

of Israel, who broke contract in


5207 1080

the offering for consumption.


2:9 kai uioi Esrwn
2532 3588 * *

autw

3588 *

ton Asowr patera Qekwe

3962

was Abiah, and she bore to him


2:25 kai hsan
3588 4416 2532 1510.7.6 3588 5207 * *

Ashur
4416 2532 *

father
*

of Tekoa.

uioi Aiqan

AzariaV o

And sons of Ethan Azariah.


oi egennhqhsan autw Calwbi
2532 * 3588 *

And sons of Hezron,


Ieramahl kai o Aram

oi uioi Ieramehl
2532 *

prwtotokou Esrwn
2532 * 2532 2532

And these were the sons of Jerahmeel, the first-born of Hezron


o
*

the ones who were born to him


2532 3588 *

Jerahmeel, and
1080 3588 *

Ram,

prwtotokoV Ram

kai Bouna kai Aron kai Aswm kai


1135

first-born
Acian

Ram, and Bunah, and Oren, and Ozem and


gunh etera
3778 2087 3588 *

kai o

2:10 kai Aram egennhse ton Aminadab

and
2532 *

Chelubai.
1080

And Ram procreated


3588 * 758

Amminadab;
3624

2:26 kai hn
*

2532 1510.7.3

tw Ieramehl
* *

kai
2532

Ahijah.
3686-1473 1510.7.6

And there was [2wife 1another]


auth mhthr
4416 3384

to Jerahmeel, and
Anam 2:27 kai
*

kai Aminadab
*

egennhse ton Nasswn arconta oikou

and Amminadab procreated


Iouda
2532 * 1080

Nahshon, ruler
3588 *

of the house
2532 *

onoma auth Atara

her name
hsan
5207

was Atarah; she


*

is the mother of Onam.


prwtotokou Ieramehl

And
MaaV

2:11 kai Naasswn egennhse ton Salmwn kai Salmwn

of Judah.
1080

and Nahshon procreated


3588 *

Salma;
1080

and Salma
3588 *

uioi
2532 *

Ram

egennhse

ton Booz

2:12 kai Booz egennhse

2532 *

[3were 1the sons 2of Ram], the first-born of Jerahmeel Maaz,


2532 *

ton Wbhd

procreated
2532 * 1080

Boaz;
3588 *

and Boaz procreated


2532 * 1080

Obed; procreated

kai Iamin kai Ikar

2:28 kai
*

2532

hsan

1510.7.6 5207

uioi
*

Ianam
2532 *

and Jamin, and Eker.


*

And [3were 1the sons 2of Onam]


Semeei
*

kai Wbhd egennhse ton Iessai

2:13 kai Iessai egennhse

and Obed procreated


3588 4416-1473 *

Jesse;
2532 *

and Jesse

Semeei
2532

2532 * 3686

kai Iada kai uioi


3588

2532 5207

Nadab kai Abisour


*

ton prwtotokon autou Eliab kai Abinadab o

3588 1208

deuteroV kai

2532

Shammai, and Jada. And the sons of Shammai Nadab and Abishur.
2:29 kai onoma th
1135

his first-born

Eliab, and Abinadab the second,

and

gunaiki Abisour

Abihl

2532

kai

And the name to the wife

of Abishur was Abihail. And

590
eteken
* 5088 1473 *

P A R A L E I P O M E N W N
autw ton Aban
2532 * 3588 * 2532 3588 *

A
5088 3588 * 2532 3588 * 2532 3588 * *

2:30
Haran, and Moza, and
2532 5207

kai ton Mwlid

2:30 kai uioi

2532

5207

3825.1

pallakh Caleb eteke ton Wrwn kai ton Moush kai ton Gazhz

she bore to him


Nadab
5043

Ahban and

Molid.

And the sons


3756 2192

concubine of Caleb bore


2532 * 1080

Gazez.
Iadi
2532

Seled kai Wfeim 2:31 kai uioi


* 2532 80 5207 2532 5207 *

2532 599-*

of Nadab Seled and Appaim. And Seled died


tekna Wfeim
* *

kai apeqane Seled ouk ecwn

not

having

kai Wrwn egennhse ton GazaV

3588 *

2:47 kai uioi


2532 * 2532 *

And Haran procreated


*

Gazez.

And the sons of Jahdai


kai Fale kai Gefa
* *

Iessouei kai uioi

2532 5207

children.
*

And the sons of Appaim Ishi.


kai uioi adelfou Seme+
3756 2192 5043

And the sons


*

Reigma kai Iwqam


*

2532 *

2532 *

kai Geiswn

kai

Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and
Saaf 2:48 kai h
2532 3588 * 2532 3588 3825.1

Iessouei Sisan

Sisan
*

Oula+ Ieqer

2:32 kai

2532

of Ishi
5207

Sheshan. And the sons of Sheshan Ahlai.


*

And

pallakh Caleb
2532 1080

Maaca
*

1080

egennhse
3962

uioi
2532 599-*

Iada

2532 * 2532

Shaaph.
3588 *

And the concubine of Caleb Maachah bore


2:49 kai egennhse Saaf patera

kai Iwnaqan
5207

the sons of Jada brother and Jether died


*

of Shammai Jether and Jonathan;


tekna 2:33 kai
*

ton Sabab kai ton Qarana

Sheber and
* *

Tirhanah,
2532 3588 * 3962

and she bore Shaaph father


* 2532 3962 3778

kai apeqanen Ieqer ouk ecwn

uioi

not

having children.
3778 1510.7.6 5207

And the sons


Ieramehl
2364

Medmhna

kai ton Sou+ patera Macbana


2532 2364 *

kai patera 2:50 outoi hsan


1510.7.6

Iwnaqan
2532

Falat kai Zeza outoi hsan uioi


3756-1510.7.6 3588 *-5207

2532 *

of Madmannah, and
Gabbaa kai qugathr
5207

Sheva father of Machbenah, and the father


Caleb
* 4416 *

of Jonathan Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.


2:34 kai ouk hsan
2532 3588 *

Oxa
*

tw Sisan uioi

237.1

of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsa.


uioi
3962 *

These were
*

all' h
2532 3686

qugatereV
1473

And there were no


kai tw Sisa
* 3816-*

sons to Sheshan, but only daughters.


kai onoma
3588 2364-1473

Caleb
*

5207

uioi Wr

prwtotokou Efraqa
* 3962 *

Swbal

the sons of Caleb sons Hur the first-born of Ephratah Shobal


pathr
*

paiV AiguptioV
2532 1325-*

autw
3588

And to Sheshan there was an Egyptian servant, and the name to him
Ieree 2:35 kai
3816-1473 *

Kariaqiareim
3962

2:51 Samaa pathr Bhleem

the father of Kirjath-jearim,


Arhf
3588 *

Salma

father of Beth-lehem,
hsan
1510.7.6 5207

edwke Sisan thn qugatera autou tw

was Jarha.
*

And Sheshan gave


1519 1135 2532 5088

his daughter
1473

pathr Bhqgeddwr

2:52 kai
*

2532

uioi
2532

Ieree

paidi autou eiV gunaika kai eteken

autw ton Eqi

3588 *

Haareph father
tw
*

of Beth-gader.
*

And these were the sons


Araa
4172 * 2532 *

to Jarha his servant


2:36 kai Eqi
3588 * 2532 1080

for a wife;
3588 *

and she bore to him


2532 * 1080

Attai.

Swba

3962

patri Kariaqiareim
2532 *

kai Aisu kai


*

to Shobal father of Kirjath-jearim Haroeh, and Aisi, and


Amanhq

egennhse ton Naqan


2532 * 1080

kai Naqan egennhse


3588 * 2532 *

And Attai procreated


ton Zabad

Nathan, and Nathan procreated Ephlal, and Ephlal


3588 * 2532

Ammanith,
*

2:53 kai Oumasfaai poliV Ia+r


2532 *

Aiqalim kai
3778

2532

and Oumasphae the city of Jair. Aithalim, and


2532 * 1537

2:37 kai Zabad egennhse ton Efael kai Afael

Zabad,
1080 3588 *

and Zabad procreated


2532 * 1080

Mifiqim
1831 *

kai Hsamaqim kai Hmasara+m ek


3588 * *

toutwn
2532 5207 3624

Miphithim, and Esamathim, and Emasaraim. From out of these


exhlqon Salma
*

egennhse ton Wbhd

2:38 kai Wbhd egennhse ton Ihou kai

procreated
* 1080

Obed,
3588 *

and Obed procreated


2532 * 1080

Jehu, and
3588

oi Saraaqi Bhqleem
2532 2255 1122 2532 *

2532 3599 *

kai o

Estaoli
*

2:54 kai uioi

came forth the Zareathitees, and the Eshtaulites.


kai Netwfaqei
3588 *

And the sons

Ihou egennhse ton Azarian

2:39 kai AzariaV egennhse ton

Jehu procreated
* 2532 *

Azariah,
1080

and Azariah procreated


3588 *

Atarwq oikou
3588 *

AllaV kai AllaV egennhse

ton Eleasa

2:40 kai Eleasa

2532 *

of Salma Beth-lehem and the Netophathites, Ataroth of the house


Iwab
3965

Helez, and Helez procreated


1080 3588 * 2532 *

Eleasah,
1080

and Eleasah
3588 *

kai hmisu thV

Manaqi
2730

Sara+
*

2:55 kai

2532

of Joab, and half


patriai
*

of the Menahethites; the Zorites.


1722 *

And

egennhse ton Sasamei kai Sasamei egennhse ton Salloum

procreated
2:41
1080 2532

Sisamai, and Sisamai


1080

procreated Jekamiah,
5207 *

Shallum,
2532 *

grammatewn katoikounteV en

IabiV

Qaraqein elqonteV

kai Salloum egennhse

3588 *

the families of the scribes dwelling


Samaqein
1537 *

in
3588 *

Jabez the Tirathites,


3588 2064

ton Iakemian kai IakemiaV

and Shallum
3588 *

procreated
2532

Jekamiah
80

Soucaqeim outoi
*

3778

oi

Kinaioi oi
*

Shimeathites, Suchathites, these are the Kenites, the ones coming


ex Aimaq
3962

egennhse ton Elisama

2:42 kai uioi

Caleb
1473

adelfou
3962

procreated
* *

Elishama.
*

And the sons of Caleb brother


prwtotokoV autou autoV pathr

patroV

3624

oikou

Rhcab

Ieremahl Zhf
5207

Mousa o
2532 5207

3588 4416-1473

from out of Hemath, the father of the house of Rechab.

of Jerahmeel Mesha
kai uioi
* *

his first-born,
Marisa
3962 *

he of Hebron.

is father
2:43 kai
2532 * 2532

CHAPTER 3
The Genealogy of David
3:1 kai outoi hsan uioi
2532 3778 1510.7.6 5207 * 3588 5088

patroV Cebrwn
2532 *

of Ziph and the sons of Mareshah father


uioi Cebrwn
*-1161 *

And

Kore
1080

2532 *

kai Qapfoua kai Rwkhm kai Sama

Dauid
*

oi

tecqenteV
3588

the sons of Hebron Korah, and Tappua,


2:44 Sama de
* 1080

and Rekem, and Shema.


3962

And these were


1473 *

the sons of David, the ones being born


3588 *

egennhse ton Raam


3588 *

3588 *

patera Ierekam
2532 5207 *

2532

kai

autw en Cebrwn o Iezrahlitidi o

1722 *

3588 4416

prwtotokoV Amnwn
* 3588 *

th Acinaam th
3588 *

And Shema procreated


Rwkhm egennhse ton Sama+

Raham father

of Jorkoam. And
Sama+
2532 * 3588

to him in Hebron. The first-born


3588 1208

was Amnon to Ahinoam the Abigail the Carmelitess.


2364

2:45 kai uioV


*

deuteroV Danihl th Abigaia th Karmhlia

Rekem procreated
* 2532 3962

Shammai.
Bhqsour

And the son of Shammai


2:46 kai Gefa h

Jezreelitess. The second,


3:2 o
935 3588 5154 *

Daniel, to
5207 *

Mawn kai Mawn pathr

tritoV Abesalwm uioV Maaca


* 3588 5067

qugatroV Qolmi
5207 *

Maon. And Moan was father of Beth-zur. 2:30 CP ateknoV childless. 2:32 CP ateknoV childless. 2:34 CP douloV servant. 2:35 CP doulw servant.

And Ephah the

The third, Absalom,


basilewV Gessour o

son of Maachah daughter of Talmai


tetartoV AdwniaV uioV Aggiq
*

king
3:3 o

of Geshur. The fourth,


pemptoV SafatiaV th
* 3588 *

Adonijah son
Abital o
3588 1622

of Haggith.
*

3588 3991

ektoV Ieqraam

The fifth,

Shephatiah to

Abital. The sixth, Ithream

2:53 See Bos for variants.

3:4
3588 *

1
Egla gunaiki autou
1135-1473

C H R O N I C L E S
1473 1722

591
*

th

3:4 ex
1563

1803 1080

egennhqhsan autw
2094 2532 1814.3

en

5207

uioi
*

Sama+a
2532 *

AtouV
1803

2532 *

kai Gegaal kai Beria 3:23 kai


2532 5207

2532 *

2532

kai

to
*

Eglah his wife.


2532 936

Six were born


2033

to him in
2532

the sons of Shemaiah Hattush, and Igeal,


Nearia
* * *

and Bariah, and


*

Cebrwn kai ebasileusen ekei epta eth

kai examhnon kai

kai Safat
2532 * *

ex

uioi

Neariou
2532 5207

Hebron, and he reigned


5144 2532 5140 2094

there seven years and six months. And


936 1722 * 2532

Neariah, and Shaphat six.


Eliwna+ kai EzekiaV Eliwna+ Iwnan Wdia
2532 * 2532 * 2532 * 2532 *

And the sons of Neariah


5140

triakonta kai tria eth ebasileusen en Ierousalhm 3:5 kai

kai Ezrikam

treiV

3:24 kai uioi

thirty
3778 5088

and three years he reigned


1473 1722 *

in Jerusalem.
* 2532 *

And

Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam three.


2532 *

And the sons


2532 * 2532

outoi etecqhsan autw en

Ierousalhm Samaa kai Sobab

kai Eliaseib kai Falia kai Akoun kai kai AnaniaV epta
2033

these were born


2532 *

to him in

Jerusalem
5064

Shimea, and Shobab,


Bhrsabeai qugatri
2364

of Elioenai Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and


kai Dalea

kai Naqan kai Solomwn tessareV th

2532 *

3588 *

and Nathan, and Solomon four


*

to

Bathsheba
2532 *

daughter
2532

Johanan, and Dalaiah, and Anani seven.

Amihl

3:6 kai Iebaar kai Elisama kai Elifaleq 3:7 kai

2532 *

2532 *

of Ammiel.
*

And Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,


2532 *

and
5207 *

CHAPTER 4
The Genealogy of Judah
4:1 uioi
* * * * 2532 * 1080 2532 3588

Noge
2532 *

2532 *

kai Nefeg
1767

kai Iafie
3956

3:8 kai Eleisama kai Eliada

2532 *

2532 *

Nogah, and Nepheg, and Japhia, and Eliphelet nine.


3588 5207 * *

and Elishama, and Eliada,


3778 5207 *

kai Elifalad ennea 3:9 panteV outoi uioi

Dauid

4133

plhn
5207

Iouda 4:2 kai Reia


1080 2532 *

FareV
5207

Esrwm kai Carmi kai egennhse


2532 3588 *

All
2532 * *

these are sons of David besides


79-1473

The sons of Judah Pharez, Hezron, and Carmi and


Wr
* *

twn uiwn twn Solomwn Iwsafat


*

3588

3825.1

pallakwn kai Qhmar adelfh autwn 3:10 uioi

Sobal
2532 *

uioV Sobal
3588 *

ton

the sons of the concubines, and Tamar their sister.


Roboam
5207-1473

Sons
5207-1473

Hur, Shobal,
Iawq
3778

and Reaiah son


egennhse
3588 *

of Shobal procreated
kai ton Laad

Abia uioV autou 3:11


*

5207-1473

Asa uioV autou

kai Iawq
3588 1078

ton Acima+

of Solomon Rehoboam; Abia


uioV autou

was his son, Asa


Iwram
5207-1473

his son,
*

Jahath; and Jahath procreated


autai
5207

Ahumai, and

Lahad.

uioV autou

OcoziaV

ai
*

geneseiV
* *

tou Saraqi

4:3 kai outoi

2532 3778

Jehoshaphat
5207-1473 *

his son,
5207-1473

Joram
*

his son,
5207-1473 *

Ahaziah Azariah
*

These are the genealogies


uioi
79-1473

of Zorathites.
2532 * 2532 * *

And these were


2532 3686

uioV autou IwaV uioV autou 3:12 AmasiaV uioV autou AzariaV

Etam

Iezrahl kai Hesama kai IedebaV kai onoma

his son,
5207-1473

Joash his son,


* 5207-1473

Amaziah his son,


* 5207-1473

the sons of Etam Jezreel, and Ishma,


adelfhV autwn Aselafwni 4:4 kai
* 2532

and Idbash; and the name


Fanouhl pathr
3962

uioV autou Iwaqam uioV autou

Acaz uioV autou EzekiaV 3:13

his son,
5207-1473

Jotham his son,


* 5207-1473 5207

Ahaz his son,


* 5207-1473

Hezekiah
*

of their sister
* *

Hazelelponi.
3962

And Penuel
Ousa
3962 3778

was the father


5207

uioV autou ManasshV uioV autou 3:14 Amwn uioV autou IwsiaV

Geddwr Wr

2532 * 3588

Ezer pathr kai tou prwtotokou Efraqa


4416 *

outoi
*

uioi

his son,
5207-1473

Manasseh his son,


3:15 kai uioi
* 2532 *

Amon his son,


Iwsiou
* 4416 *

Josiah Johanan,
tetartoV

of Gedor, and Ezer was the father of Husha. These are the sons
patroV Beqleem

uioV autou

prwtotokoV Iwanan
3588 5067

his son.
3588 1208

And the sons of Josiah first-born


3588 5154

of Hur
4:5 kai
* 2532

first-born
3588

of Ephratah father
3962 *

of Beth-lehem.
1417 *

o
* * *

deuteroV Iwakeim 3:16 kai uioi


5207-1473 2532 5207

tritoV SedekiaV
*

tw

Asowr patri Qekwe

hsan
1473

1510.7.6

duo gunaikeV

1135

the second
Selloum

Jehoiakim, the third


*

Zedekiah, the fourth


IeconiaV uioV autou
* 5207-1473 *

And to
2532 *

Ashur

father of Tekoe were


4:6 kai
2532

two wives
Noera
3588

Iwakeim
2532 2532 5207 *

Elaa kai Noera

eteken autw

5088

ton

Shallum.

And the sons of Jehoiakim Jeconiah his son,


3:17 kai uioi Ieconiou
2532 * 2532 2532 * *

Helah and Naarah.


*

And [2bore 3to him 1Naarah]


2532 3588 *

SedekiaV uioV autou

Aseir

Ozam
3956

2532 3588 *

kai ton Afer


3778 5207 *

kai ton Qemanei kai ton Aesqarei

2532 3588 *

Zedekiah his son.


Salaqihl uioV autou
5207-1473

And the sons of Jeconiah Assir,


3:18 kai Melciram
*

Ahuzam, and All


*

Hepher, and
Noera
2532 *

Temeni, and
4:7 kai uioi
2532 * 2532 5207

Haahashtari.
*

kai Fadaia kai Nadabia kai Seme+


2532 * 2532 * 2532 * 2532

panteV outoi uioi


2532 *

Elea
3588

Salathiel
2532 *

his son.
2532 *

And and Melchiram, and Pedaiah,


2532 *

these were sons of Naarah.

And the sons of Helah


4:8 kai KwV egennhse
1080

kai Sanasar kai Iekemia 3:19 kai


5207 2532 * 5207

kai Wsama Zorobabel


2532 *

Sarhq kai Swar kai Eqnan

ton

and Shenazar, and Jecamiah, and Hoshama, and Nedabiah.


uioi
*

Zereth, and Jezoar, and Ethnan.


*

And Cos engendered


3588 3965

Fada+a
*

kai

Anwb kai ton Sabhba

2532 3588 *

1473

autai

ai

patriai adelfou
1510.7.3-*

80

And the sons of Pedaiah Zerubbabel, and Shimei. And


uioi
79-1473

Anub, and
*

Zobedah, they are the families of the brother


5207

Zorobabel

Mosollam kai AnaniaV


2532 * 2532 * 4002 *

kai Salwmiq kai Baracia


5207

Rhcal
5228

uiou
3588 80-1473 *

Arim

4:9 kai
2532

2532

hn IabhV endoxoV mhthr


2564

1741

the sons of Zerubbabel Meshullam, and Hananiah, and Shelomith


adelfh autwn 3:20 kai Asaba
2532 * *

of Aharhel, the son of Harum.


uper touV adelfouV autou kai

And Jabez was honorable


3588 3384

kai Ool pente

ekalese to
1722 1282.1

3588

their sister,
2532 * *

and Hashubah, and Ohel, and Berechiah,


kai Iwsabesed FalatiaV
* 5207-1473 5207 2532

above
3686-1473

his brothers.
3004

And his
3754 5088

mother called
en diaptwsei

kai Asadia Ananiou


5207-1473

3:21 kai

uioi Rafa+a

onoma autou IabhV legousa oti etekon

and Hasadiah, and Jushab-hesed five.


kai Ieseai
* 5207-1473

And the sons


uioV autou
5207-1473 *

his name
4:10 kai
2127 2532

Jabez, saying,
1941-*

For I gave birth in


3588 2316 *

a downfall.
3004

epekalesato IabhV ton qeon Israhl


2127

legwn ean oria mou

1437

of Hananiah Pelatiah, his son,


5207-1473

and Jesaiah his son, Obadiah his son,


*

Rephaiah Shechaniah

And Jabez called on


eulogwn
2532 1510.3

the God of Israel, saying, If


1473 2532 4129

uioV autou Arnwn uioV autou ObdiaV

uioV autou SeceniaV


*

euloghshV
5495

me h

kai plhqunhV ta
2532 4160

3588 3725-1473

Arnan his son,


3:22 kai
2532

by blessing you should bless me, and multiply


kai h ceir
1473

my borders,

uioV autou

uioi

Seceniou

Sama+a

2532

kai

sou

3588 3326 1473

met' emou kai poihshV

his son.

And the sons of Shechaniah Shemaiah. And

and [3might be 2hand 1your] 4:2 CP dhmoi peoples. 4:3 CP patereV fathers.

with me, and you would execute

3:12 Ald. and CP OziaV.

592
1108

P A R A L E I P O M E N W N
3588 3361

A
1510.2.6

4:11
4:23 outoi
2532 * 3778 3588 2763

gnwsin

tou mh
3745

5013

tapeinwsai me

1473 2532

kai
*

1863-3588-2316

ephgagen o qeoV
3588 80 *

3588-1161 3056

oi de
3588

logoi palaioi eisin


2730

3820

oi

kerameiV
3588

knowledge
3956

to not abase
154

me. And God brought


4:11 kai Caleb o
2532

And the words [2old


oi

1are].
1722 *

These are the potters,


3326

panta osa

hthsato
3588 *

adelfoV

katoikounteV en

Netaeim kai Gadeira meta tou

all
*

as much as he asked for.


1080

And Chelub
3778 3962

brother
Essaqwn
2532

the ones dwelling


935

in

Netaim

and Gadera
1765

with

the
2532

Soua 4:12 kai


* 2532

egennhse
*

ton Macir outoV


1080 3588

pathr
*

of Shuah engendered And Eshton


Fasse
435 * 2532 *

Mehir, this one was father of Eshton.


ton Bhqrafa kai
3778 * 3588

basilewV en

1722

3588

toiV ergoiV autou eniscusan

2041-1473

kai
*

king
2730 *

in
1563 *

his works.
4:24 uioi
* * 5207 *

They grew in strength and


Sumewn Namouhl kai
* 2532

Essaqwn egennhse

ton

engendered
*

Beth-rapha and
*

katwkhsan ekei

dwelt
*

there.

The sons of Simeon Nemuel,


5207-1473 *

and

kai ton

3588

Qeenna

3962

patera HrnaaV
*

outoi Goqonihl kai


2532 * 2532

Paseah, and
andreV Rhca

Tehinnah father
4:13 kai uioi
* 2532 5207

of Ir-nahash. These were


Kenez

Iamein Iareib Zara Saoul

4:25 Selhm uioV autou Mabsam

Jamin, Jarib,
5207-1473 *

Zerah, Shaul,
5207-1473

Shallum his son,


5207

Mibsam
*

the men of Rechah.


Sara+a kai uioi
1080 2532 5207

And the sons of Kenez Othniel


Goqonihl
2532 * *

and

uioV autou Masma uioV autou 4:26 uioi

Masma
5207-1473

Amouhl 4:27 kai


1803 2532

his son,
5207-1473

Mishma his son,


* 5207-1473 *

The sons of Mishma Hamuel


uioV autou
2532 2364

Aqeq

4:14 kai Mawnaqei

Seraiah. And the sons of Othniel Hathath.


egennhse
3588 *

And Meonothai
3588 *

uioV autou Zacour uioV autou Seme+

ton Efra

kai

Sara+a egennhse

1080

his son,
3588 *

Zacchur his son,


5207

Shimei his son.


kai qugatereV
5207

And
ex

ton Iwab

engendered
3962 *

Ophrah. And Seraiah engendered


oti tektoneV hsan
* 3754 5045-1510.7.6

Joab
4:15 kai
2532

tw

Seme+

uioi

1571.2

ekkaideka
3756-1510.7.6

to

Shimei [2sons 1there were sixteen], and [2daughters 1six];


80-1473

patera Ghcarasim

2532 3588

father
5207

of Ge Charashim, for they were fabricators.


*

And
2532 *

kai toiV adelfoiV autou ouk hsan

uioi

4183

polloi kai
5613 5207

2532

uioi
2532 * 5207

Caleb
*

5207

uiou
*

Iefonh Kenez
2532

Irou Hla
5207 *

and to
3956

his brethren
3588 3965-1473

there were not [2sons 1many]. And


3756-4129

kai Noem

the sons of Caleb the son of Jephunneh- Iru,


kai uioi Zif
* 2532 *

Elah, and Naan.


Alelehl 4:17 kai uioi
2532 5207

pasai

ai

patriai autwn ouk eplhqunan

wV

uiwn

among all
*

their families
2532 2730

they multiplied not as


1722 * 2532 *

the sons

Hla

4:16 kai uioi


2532 *

And the sons of Elah Kenaz.


kai Zifa
* 2532 *

And the sons of Jehaleleel And the sons


2532 *

Iouda

4:28 kai katwkhsan en

Bhrsabeai kai Molada

of Judah.
2532 * 1722 *

And they dwelt


4:29 kai en

in

Beer-sheba and Moladah,


2532 1722 *

kai Qefia kai Aserhl


2532 *

Ziph, and Ziphah, and Tirah, and Asareel.


Iesraa
1080

kai Asersoual

2532 1722 *

Balaa kai en

Asom kai kai en

2532

Ieqer

kai Marad kai Efer


2532 *

2532 *

2532 *

and Hazar-shual,
en Qolaq

and in
2532 1722 *

Bilhah, and in
2532 1722 *

Ezem, and
2532 1722 2532

kai Ialwn kai Ieqer


2532 3588 *

of Ezra Jether, and Mered, and Epher, and Jalon. And Jether
egennhse
3588 *

4:30 kai en

Baqouhl kai en

Arama

thn Mariam kai Sama+ 4:18 kai h


2532 3588 1135-1473

kai ton Iesba patera

3962

in
*

Tolad,

and in
4:31 kai en
2532 1722 *

Bethuel, and in
Beqmarcabwq
3778

Hormah, and in

engendered
*

Miriam, and Shammai, and


*

Ishbah the father


eteken autw
5088 1473

Sekelag

2532 *

kai Esersousim kai


3588 4172-1473

Ziklag,
1722 *

and in
2532 1722 * 935

Beth-marcaboth and Hazar-susim, and


Sareim
*

Esqaimwn

gunh autou Ioudeia

of Eshtemoa.
3588 * 3962

And
*

his wife
2532 3588 * *

Jehudijah bore
3962 *

to him of Socho,
5207

en

Beqbarei kai en

autai 4:32 kai


2532

ai

poleiV autwn

in
ewV
* 2193

Beth-birei, and in
3588

Shaaraim. These were David.


2532 *

their cities
1886-1473

ton Iared patera Geddwr

Aber patera Swcw kai ton

Jered father
2532 3588 *

of Gedor, and
3962

Heber father
2532

tou

basilewV Dauid
2532 * *

epauleiV autwn
4172

kai ton Iecoutihl patera Zanoe

kai
2983-*

3778

until the reign of king


Etam
4002

And their properties


2532 *

outoi

uioi 4:19 kai


* 2532

and
*

Jekuthiel
2364

father
*

of Zanoah. And these are the sons


3739

kai A+n Remmwn kai Qokka kai Asan


2532 3956 3588 1886-1473 1722 2945

poleiV
3588

were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan [2cities
pente 4:33 kai pasai ai epauleiV autwn en kuklw twn
2532

Faqqou+a qugatroV Faraw


5207

hn
79

elabe Marwd
* 3962

of Bithiah daughter of Pharaoh, which Mered took.


uioi
3588 * 1135

And of Keila

gunaikoV Garmi
* 2532 *

1five].
4172-3778

And all
2193 *

their properties
3778

round about and


2532

Wdia

adelfhV Naoum
3588 *

patroV Keeila 4:20 kai uioi


2532 5207 2532 *

the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, father


o
*

polewn toutwn ewV Balaad auth h

3588 2697-1473

katascesiV autwn kai

kai Esqama Amnwn


* 2532 * *

Makaqi
5207

these cities
o
*

unto Baal.

This is

their possession,
2532 *

the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.


Sumwn
2532 *

And the sons


kai Qilwn 4:21 uioi
5207

3588 2645.2-1473 5207

katalocismoV autwn 4:34 kai Moswbab kai Amalhk kai

2532 *

kai Rena
5207

uioV
*

Annan

their distribution.
Iwsia uioV
5207 *

And Meshobab, and Jamlech, and


4:35 kai Iwhl kai Hou uioV Iwsabia
2532 * 2532 3778 5207 *

of Shimon Amnon, and Rinnah, the son of Hanan, and Tilon.


kai uioi Shlw
3962 5207 * 5207

Amassiou
5207 * 2532 * 5207 *

Iesi uiou
*

Zwcaq uioi
*

Zwcaq
*

Joshah the son of Amaziah,


uiou Sarea
2532 * *

and Joel, and Jehu son of Josibiah,


4:36 kai Eliwna+ kai Iekeba
2532 * 2532 *

And the sons of Ishi Zoheth, the sons of Zoheth.


Iouda Hr
2532 3962

The sons
2532 * 3609

uioV Asihl

pathr
1078

Laica

kai Laada oikeiwn

son of Seraiah, son of Asiel,


kai Iesou+a
2532 * 2532 *

and Elioenai, and Jaakobah,


2532 * 2532 *

of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, and Laadah
pathr Marhsa

kai Asa+a kai Adhl kai Ismahl kai BaneaV


5207 *

the father
*

of Mareshah,
3588

kai

geneseiV

and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
4:37 kai Ziza uioV Swfei
*

and

the generations

of the families
2532 *

uioV Alwn 4:38 outoi


1722 3588 3778

5207 *

uioV Ieddia
3588

5207

uioV

Efradabak
2532 435 *

tw

3624

oikw

Aseba
2532 *

4:22 kai kai Saraf oi

Iwakeim

and Ziza son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son


Samarei uioV Sama+a
5207 *

of Ephradabak to the house of Ashbea,


kai andreV Cozhba
1850 2532 *

and Jokim,
3739

oi

1330

dielqonteV
2532 1722

kai IwaV Mwab kai


2532

of Shimri, son of Shemaiah


1722 3686

these are the ones going


taiV genesesin autwn kai en
1078-1473

and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph; the ones who
exousiasanteV
1722 *

en

onomasin arcontwn

758

en

en

654

apestreyan eiV

11519 *

Leem

by
3624

names

of the rulers in
3965-1473 4129

their generations; and in


1519 4128

exercised authority in

Moab. And they returned to

Lehem.

oikoiV

patriwn autwn eplhqunqhsan

eiV

plhqoV

the houses of their families they were multiplied into a multitude. 4:33 See Bos for variants.

4:21 See Bos for variants.

4:39
4:39 kai
2596 2532 4198

1
eporeuqhsan tou elqein
395 3588 2064 1519

C H R O N I C L E S
ewV
2193 2532

593
5207

And they went


kat'
4168-1473

to coming into to Gerara, unto


3588 2212 3542 3588

eiV

Gerara

kai
*

Carmi

5:4
*

uioi

Iwhl

Seme+

5207-1473

uioV autou

and

Carmi.
5207-1473

The sons

of Joel

Shemaiah
5:5 Mica 5:6 Bara
935 * * *

his son,
5207-1473

anatolaV thV

3588

5327

faraggoV tou zhthsai nomhn toiV

Gwg uioV autou Samee uioV autou

5207-1473

uioV autou
5207-1473

according to east
poimnioiV autwn

of the valley,
4:40 kai gh
2149 2532 2147

to seek pasture
3542

Gog his son,


*

Shimei his son,


* 5207-1473

Michah his son,


uioV autou

euron

nomhn
1799

4104.2

piona
1473

2532

kai

Ra+a
3739

5207-1473 599.3

uioV autou Baal uioV autou

for their flocks.


18

And they found [4pasture 1fertile 2and


eurucwroV enwpion autwn kai en
2532 1722

Reaiah his son,


on apwkise
758

Baal
*

his son, 2king


2532

Beerah his son, 3of Assyria]


3588

agaqhn kai h
1515

2532 3588 1093

Qaglafallasar basileuV Assour


3588 * 1722

3good], and the land broadly spaced before


eirhnh kai hsucia oti ek
2532 2271 3754 1537 3588 5207 *

them, and in
3588

whom [4resettled 1Tiglath-pileser


3778

twn uiwn Cam


2532 2064-3778

twn
3588

autoV arcwn

tou Roubhn

peace and rest;


2730

for [5were of 6the 7sons 8of Ham 1the ones


emprosqen
1715

he

was ruler
en o

of Reuben.
3588

5:7 kai adelfoi autou th

80-1473

And his brethren


2596

katoikountwn ekei

1563

3968-1473

4:41 kai hlqosan outoi oi

patridi autou
1078-1473

toiV katalocismoiV autwn kata

2645.2-1473

2dwelling
1125

3there 4before].
1909 3686 1722 2250

And [5came
hmeraiV Ezekiou
*

1these
935

of his fatherland in
geneseiV autwn
5207 * * 3588 758

their distribution
arcwn Iwhl kai ZacariaV
* 2532 *

according to
5:8 kai Balaa
2532 *

gegrammenoi ep' onomatoV en

basilewV

2written
*

3by 4name]
2532 3960

in

the days of Hezekiah king


2532 3588 *

their generations the ruler


uioV Azaz
2532 5207 * 2193 *

Jeiel, and Zechariah,


5207 *

and Bela
1722

Iouda
3588

kai epataxan taV skhnaV autwn kai touV MinaiouV

3588 4633-1473

uioV Seme+

uioV Iwhl

1473

autoV katwkhsen en

2730

of Judah. And they struck


touV
2193 2147 1563

their tents,
2532 332-1473

and the Minaians,

son of Azaz, son of Shema, son of Joel, he


Arohr kai ewV Nabw kai Beelmewn
2532 *

dwelt
2532 2596

in

eureqentaV ekei kai aneqematisan autouV


3588 2250-3778 2532 3611 473

5:9 kai kata

the ones being found there, and they devoted them to consumption
ewV thV hmeraV tauthV kai wkhsan ant'
2532 1473

Aroer, even unto Nebo and Baal-meon.


395 2730 2193 3588 1529

And [2according to
3588 2048

autwn
1537

anatolaV katwkhsen ewV thV eisodou thV

erhmou
4129

575

apo

until
oti nomh
3754 3542

this day.
3588 4168-1473

And they lived there instead of them,


1563

3the east
3588 4215

1he dwelt]
*

unto the entrance of the wilderness of


3754 3588 2934 1473

toiV poimnioiV autwn ekei

4:42 kai ex
1519 3588 3735

tou potamou Eufratou oti ta kthnh autwn eplhqunqhsan

for pasture
1473 435

for their animals was there.


5207

And some of
to oroV
2532 * *

the river
1722 3588 1093

Euphrates; for
gh
*

[2cattle 1their] multiplied


2532 1722 3588

autwn twn
4001

3588

uiwn Sumewn
2532 *

4198

eporeuqhsan eiV
2532 *

Sheir

en

th

Galaad
3326

5:10 kai
3588 *

en

taiV hmeraiV Saoul

2250

them of the sons of Simeon went forth


andreV pentakosioi
2532 *

unto

mount Seir

in
4160

land of Gilead.
4171

And in the

the

days
2532 4098

of Saul
1722

kai FaltiaV kai NaariaV kai RafeaV


758-1473 2532 3960

epoihsan polemon meta twn Agarhnwn kai epeson

en
1909

[2men 1five hundred], and Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah,


kai Ozihl uioi
3588 2640 5207 *

they made war


3588 5495-1473

with
2532 2730

Hagarites, in
3588 *

and they fell by upon

Esoue arconteV autwn 4:43 kai epataxan

th ceiri autwn kai katwkhsan en

1722 3588 4633-1473

taiV skhnaiV autwn epi

and Uzziel, the sons of Ishi, their rulers.


to kataleimma to
3588 1295

And they struck


2532 2730 3956

their hand,
4383

and they dwelt


395

their tents of Gilead.


gh

diaswqen tou Amalhk

3588 *

kai katwkhsan

pantoV proswpou anatolwn

thV Galaad
1473

5:11 kai uioi

2532 5207

the vestige
1563

surviving this day.

of Amalek, and they dwelt

all
*

the face
2730

of the east parts


2713

and the sons


Basan
2532

ekei ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

Gad
2193 *

katwkhsan katenanti autwn epi th

1909 3588 1093 *

there until

of Gad dwelt
ewV Selca
*

over against them


5:12 Iwhl o
1122 3588 758 2532 *

at

the land of Bashan


3588 1208

CHAPTER 5
The Genealogy of Reuben
5:1 kai
3778 2532 5207 * 4416 * 3754

arcwn kai Safan


2532 *

deuteroV kai 5:13 kai

unto Salcah.
*

Joel the ruler, and Shapham the second, and


grammateuV kai Safan en th Basan
1722 3588 * 2532

Iwnani o oti
3588

3588

Jaanai was the scribe,


oi
* * * * * 80-1473

and Shaphat in
2596 3624

Bashan,
3965-1473

and

uioi

Roubhn to

prwtotokou Israhl
3588 4765.7

And the sons of Reuben the first-born of Israel for


outoV o
3588 4416

adelfoi autwn kat'

oikouV
2532 *

patriwn autwn
2532 * * * 2532

prwtotokoV en de
1325

1722-1161 3588 953

their brethren
*

according to the houses of their families


2532 *

bebhlwsai thn strwmnhn

he was the first-born,


3588 3962-1473

but in

the profaning
3588 4415-1473

the strewn bed

Micahl Mosollam kai Sabeai kai Iwrei kai Iwacan kai

Michael, Meshullam, and Sheba,


Eber Zia kai Ouri Sousi
758 5207 * 2532 * 2033

and Jorai, and Jachan, and


5207

tou patroV autou edoqh

ta

prwtotokia autou

of his father,
5207

[2was given
5207 *

1his rights of the first-born]


2532 3756 1075

epta

5:14 outoi
5207

3778 *

uioi
5207

Abihl

5207 5207 5207

uiou uiou uiou

uioiV
1519 4415

Zia, and Heber seven.


uiou Iaroue
5207 *

These are the sons of Abihail son


uiou Galaad
5207 * 3965

Iwshf

uiou Israhl kai ouk


3754 * 1415

egenealoghqh
2479

to the sons of Joseph, son of Israel. And he did not trace descent
eiV prwtotokia 5:2 oti IoudaV dunatoV
2532 1519 2233

uiou Micahl 5:15 uiou Abdihl


2532 2730 5207 *

of Huri, son

of Jaroah, son

of Gilead, son

of Michael, son

iscu+
1537

for rights of the first-born.


1722

For Judah was mighty in strength


hgoumenon ex

uiou Ieddw
3624

uiou Bouz patriwn


2532 1722 3588

en

3588

toiV adelfoiV autou kai eiV

80-1473

of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz,


Gounei arcwn oikou

son of Abdiel, son


5:16 kai katwkoun

among
1473

his brothers,
2532 3588 4415

and a
3588

leader
*

came from
5:3 uioi
5207

of Guni, ruler
1722 *

of the house of the families.


Basan kai en

And they dwelt and in

autou kai ta prwtotokia

tw
*

Iwshf
2532 *

him,
*

and the rights of the firstborn was to Joseph.


4416

The sons
*

en

Galaad en

1722 *

taiV kwmaiV authV kai en

2968-1473

2532 1722

Roubhn

prwtotokou Israhl

in

Gilead

in

Bashan, and in

her towns,

Enwc

kai Fallou Asrwm

of Reuben first-born 4:39 or Gedor.

of Israel Hanoch, and Pallu,

Hezron,

5:7 See Bos for variants. 5:11 CP exenantiaV right opposite 5:15 See Bos for variants. 5:16 See Bos for variants.

4:40 See Bos for variants.

594
3956

P A R A L E I P O M E N W N
3588 4066 *

A
935 *

5:17
2532 3588 4151

pasi toiV pericwra


3588 1075

Sarwn ewV exodou


1722 2250 * 935

2193 1841

5:17 panteV

3956

3588 4151

to
*

pneuma Foul basilewV Assuriwn

kai to
2532

pneuma

in all the places round about Sharon, unto the exit.


o egenealoghqhsan en hmeraiV Iwqam hmeraiV Ieroboam
2532 * 1411 * 935 * *

All of Judah,
5:18 uioi
5207

the spirit

of Pul king
935

of the Assyrians, and the spirit


*

basilewV Iouda

Qaglaqfallasar basilewV Assuriwn

kai apwkise
5443 *

599.3

the traced descent


2532 1722 2250

in the days of Jotham king


basilewV Israhl

of Tiglath-Pileser
3588 *

king

of the Assyrians. And he resettled


2532 3588 2255 2532 *

kai en

ton Roubhn kai ton Gaddi


2532 71 4215 1473 1519 *

2532 3588 *

kai to hmisu fulhV Manassh

and in
*

the days of Jeroboam king


kai Gad kai to dunamewn
5115 435 2532 3588 2255 142

of Israel.
5443 *

The sons
575

Reuben, and the Gadites, and the half


kai hgagen autouV eiV Ala

tribe
2532 *

of Manasseh.
2532 1909

Roubhn
5207

hmisu fulhV Manassh

apo
2532

kai Abwr kai Arra kai epi

of Reuben and Gad and the half


uiwn
5037.1

tribe
785

of Manasseh, of
2532 3162

And he led
*

them

into Halah, and Habor, and Hara, and unto this day.

andreV aironteV aspidaV kai macairan kai

potamon Gozan ewV thV hmeraV tauthV

2193 3588 2250-3778

the sons of the forces, men


teinonteV toxon
2532

lifting

shield
4171

and sword,
5062

and

the river Gozan, unto

2532 1321

kai dedidagmenoi polemon tessarakonta

stretching the bow, and being taught


kai
5064

war

forty
2532

CHAPTER 6
The Genealogy of Levi
6:1 uioi
5207 5207 * * * 2532 * * 2532

tessareV

5505

ciliadeV
1519 3904.3

2532

kai

2035.1

eptakosioi
2532 4160

kai

1835

exhkonta
4171

and four
1607

thousand and seven hundred and sixty,


5:19 kai epoihsan polemon

ekporeuomenoi eiV parataxin

Leui
* * *

Gerswn Kaaq
2532 *

kai Merari 6:2 kai


2532 *

going forth
3326 3588 *

unto the battle array.


2532 *

And they made war


2532 * 2532

The sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari.


uioi
*

And

meta twn Agarhnwn kai Itouraiwn kai Nafisaiwn kai

Kaaq

Ambram kai Issaar Cebrwn kai Ozihl

with
*

the

Hagarites,
5:20 kai en
1473 2532

and Jeturites,
2994

and Nepishites,
1909

and
2532

the sons of Kohath Amram, and Izhar,


6:3 kai uioi
2532 2532 5207 5207

Hebron, and Uzziel.


2532 *

Nhdabaiwn

ebohsan
5495-1473

ep'
3588 *

1473

Ambram Aarwn
*

Aarwn kai MwushV kai Mariam

2532 * *

autouV kai
2532 3956

And the sons of Amram Aaron, and Moses,


kai
*

also Miriam.
* 2532

Nodabeans.
3860

And they were called to aid over them,


1722

and

uioi

Nadab kai Abioud Eleazar kai

2532

paredoqhsan
3588

ceiri autwn oi

Agarhnoi kai panta


1722 3588 4171

And the sons of Aaron Nadab, and Abihu,


Iqamar 6:4 kai
1080 2532 *

Eleazar,

and
2532

[2were delivered up 3into 4their hand 1the Hagarites], and all


oi
3326

met' autwn oti tw qew ebohsan


1473 3754 3982 1909

3754 3588 2316 994

Eleazar egennhse

1080

3588 *

ton FineeV
* 1080

kai

en

tw polemw

Ithamar.
*

And Eleazar
egennhse
* 3588 *

engendered

Phinehas, and Abishua engendered


6:6 Ozi egennhse
* 1080

the ones with them; for to


2532 1873

God they yelled in


1473

the battle,
5:21 kai
2532

FineeV
3588 *

ton Abisou

6:5 Abisou egennhse

kai ephkousen autwn oti epepoiqhsan ep'

autw

Phinehas engendered
ton Boki
3588 *

Abishua,
3588 *

and he heeded
162

them, for they relied


3588 2934.3-1473

upon him.
2574 4004

And fifty
5505

Boki

1080

egennhse

ton Ozi

hcmalwteusan taV kthseiV autwn

kamhlwn penthkonta
2532 4004

Bukki, Bukki engendered


ton Zarea
* 2532 *

Uzzi,
3588 *

Uzzi engendered
6:7 kai
2532

they captured
5505 2532 4263

their possessions; camels


1250

kai Zarea
3588 *

1080

egennhse

ton Mariwq

ciliadaV kai probatwn diakosiaV

kai penthkonta ciliadaV

Zerahiah, and Zerahiah engendered


Mariwq
3588 * 1080

Meraioth,
1080

and

thousand, and sheep


2532 3688

two hundred and fifty


2532 5590 444

thousand,
1540

kai onouV
5505

1367

egennhse

ton Amaria
2532 * 1080

2532 *

kai Amaria

egennhse
2532

disciliouV
5134.1

kai yucaV anqrwpwn ekaton

Maraioth engendered
ton Acitwb

Amariah, and Amariah engendered


3588 *

and donkeys two thousand, and lives


ciliadaV
1063 4183

of men
4098 3754

a hundred
3844

6:8 kai Acitwb egennhse

ton Sadwk kai


1080

5:22 traumatiai gar polloi epeson oti

para
* 1473

Ahitub,
Sadwk egennhse
1080

and Ahitub
3588 *

engendered
2532 *

Zadok, and

thousand.
3588 2316

[4slain
3588 4171

1For 2many 3fell],


2532 2730 473

because [3was of
autwn ewV
* 2193

ton AcimaaV

6:9 kai AcimaaV egennhse

tou qeou o
3588 599.2 3611

polemoV kai katwkhsan 5:23 kai oi hmiseiV thV


2532 3588 2255 * 3588

ant'
5443 *

Zadok engendered
3588 * 2532 *

Ahimaaz,
1080

and Ahimaaz engendered


3588 *

4God 1the 2war].


thV apoikiaV

And they dwelt there instead of them until


fulhV Manassh

ton Azarian kai AzariaV egennhse

ton Iwnan

6:10 kai
3739

2532

Azariah, and Azariah engendered


*

Johanan.
1510.2.3 *

and

the resettlement.
wkhsan en th gh

And the half

of the tribe

of Manasseh
2532 *

1722 3588 1093 575 *

apo Basan ewV Baal Ermwn


4129

2193 *

kai Saneir

IwnaV
2407

1080

egennhse

3588 *

ton Azarian
3739

1473

autoV estin AzariaV o

lived
2532 3735

in the land; from Bashan unto Baal Hermon, and Senir,


Ermwn
3624 1473

Johanan engendered
ierateusaV
*

Azariah he

is

Azariah who
1722

1722 3588 3624

kai oroV
758

autoi eplhqunqhsan

5:24 kai outoi

2532 3778

en tw oikw w 6:11 kai


2532 1080-*

3618-*

wkodomhse Solomwn en

and mount Hermon they


arconteV oikou
* 2532 * 2532 *

were multiplied.
*

And these were


2532 * 2532

officiated as priest in
Ierousalhm

the house which Solomon built


3588 *

in
2532

3965-1473

patriwn autwn
2532 *

Afer kai Iessei kai


2532 * 435

egennhsen AzariaV ton Amarian kai 6:12 kai Acitwb egennhse


2532 * 1080

the rulers of the house of their families Epher, and Ishi,


Edihl kai Ezrihl kai IeremiaV kai Wdou+a
1415

and

Jerusalem.
*

And Azariah engendered


3588 *

Amariah, and

kai Iedihl andreV


2596

AmariaV egennhse

1080

ton Acitwb

Eliel, and Azriel and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel; men
dunatoi en
1722 2479

Amariah engendered
3588 * 2532 *

Ahitub,
1080

and Ahitub engendered


3588 *

iscu+

andreV onomastoi arconteV kat'

435

3687.1

758

ton Sadwk kai Sadwk egennhse

ton Selloum

6:13 kai
1080

2532

mighty
3624

in

strength, [2men 1famous],


2532 114

rulers

according to
1722

Zadok, and Zadok engendered


*

Shallum,
2532 *

and

oikon

3965-1473

patriwn autwn

5:25 kai hqethsan


2532 4203

en
3694

Selloum egennhse

1080

3588 *

ton Celkian kai CelkiaV egennhse

the house of their families.


388 2316 3588 3962-1473

And they annulled allegiance with


opisw
575

Shallum
3588 *

engendered
2532 *

Helkiah, and Helkiah engendered


1080 3588 *

tw qew twn paterwn autwn kai eporneusan

ton Azarian

6:14 kai AzariaV egennhse

ton Sarean kai


4198

2532

the God
3588 2316

of their fathers, and they committed harlotry after


3588 2992

Azariah,
*

and Azariah engendered


3588 *

Seraiah, and
eporeuqh
2532 3588

twn qewn twn


4383 1473

lawn

3588

thV

1093

ghV

3739

ouV

1808-3588-2316

exhren o qeoV apo


3588 2316

SareaV egennhse

1080

ton Iwsedek

6:15 kai Iwsedek


3588 *

2532 *

the gods of the peoples of the land, which God removed from
proswpou autwn 5:26 kai exhgeiren
2532 1825

Seraiah engendered
1722 3588 3350.2

Jehozadak,
2962

and Jehozadak went


ton Iouda kai thn

qeoV Israhl

en

th

apokizein

kurion

in front

of them.

And [4roused up 1the 2God 3of Israel]

in

the carrying into captivity by the lord

of Judah and

6:16
*

1
1722 5495

C H R O N I C L E S
1519

595
3588

Ierousalhm en

ceiri
*

Naboucodonosor
*

eiV

Babulwna
2532

6:33 kai outoi


3588 5207 3588 *

2532

3778

oi

2476

estwteV kai oi
*

2532 3588 5207-1473

uioi autwn apo

575

Jerusalem
6:16 uioi
3778 * * 5207

by
*

the hand of Nebuchadnezzar into Babylon.


Gerswn
3588

And these are the ones standing, and


twn uiwn tou Kaaq Aiman o
5207 * 3588 5568.4

their sons.
5207 *

From

Leui
3588 3686

Kaaq
5207 *

2532 *

kai Merari 6:17 kai


*

yaltwdoV
5207 *

uioV Iwhl
5207 5207

The sons of Levi Gershon, Kohath, and Merari.


tauta Seme+ ta onomata twn
2532 * 5207

And
2532

the sons
5207 *

of Kohath Heman the psalm singer, son of Joel,


6:34 uiou Elkana uiou Ieram
5207

uiwn Gerswn
*

Lobenni kai
2532 *

these are the names


6:18 kai
2532

of the sons of Gershon Libni


uioi Kaaq
2532 5207 *

and

uiou Samouhl

uiou uiou
*

son
*

of Shemuel,
5207

son

of Elkanah, son
5207 *

of Jeroham, son
*

Amram uioi
*

kai Issaar
*

Shimei.

And the sons of Kohath Amram, and Izhar,


6:19 kai
3588 4772

Elihl
*

uiou Qoou
5207 *

6:35 uiou Souf


5207 *

uiou Elkana
5207 *

of Eliel, son of Toah,


Maaq
5207 *

son of Zuph, son of Elkanah, son


6:36 uiou Elkana
5207

Cebrwn kai Ozihl

Merari
3588 * 2596

Mooli

Hebron, and Uzziel.


2532 *

And the sons of Merari Mahli,


ai suggeneiai tou Leui kata

uiou Amasa+
5207 *

uiou Iwhl
5207

kai Mousi autai


3965-1473 5207-1473

3778

of Mahath, son of Amasai,


uiou Azaria uiou Safania

son of Elkanah, son of Joel,


6:37 uiou Qaaq uiou
*

and Mushi. These are the kin


patriaV autwn 6:20 tw Gerswn
3588 * *

of

Levi according to
5207-1473 *

son
*

of Azariah, son
5207 *

of Zephaniah,
5207

son

of Tahath, son
5207

Lobenni uioV autou Iaaq

their families.
uioV autou Zemma
*

To

Gershon Libni
*

his son,
5207-1473

Jahath
*

Aser
5207 *

uiou Abiasaf
5207 * *

uiou Kore

6:38 uiou Isaar

5207-1473

of Assir, son
uiou Kaaq

of Ebiasaph, son
uiou Leui
3588 2476

of Korah,
5207

son

of Izhar,
2532 3588

uioV autou
*

6:21 Iwaa uioV autou Addw

his son,
5207-1473

Zimmah his son,


* 5207-1473

Joah
5207-1473 *

his son,

Iddo
5207 *

uiou Israhl

6:39 kai

son
80-1473

of Kohath, son

of Levi, son
estwV

of Israel.
1537 1188-1473

And
*

uioV autou Zara uioV autou Ieqri

uioV autou

6:22 uioi

his son,
*

Zerah his son,


*

Jeaterai his son.


5207-1473 5207-1473

The sons
5207-1473

adelfoV autou Asaf o

ek dexiwn autou Asaf

his brother
5207 *

Asaph, the one standing at


5207

his right.
5207 *

Asaph
5207

Kaaq
5207-1473

Aminadab
*

uioV autou Kore


*

uioV autou Ashr

of Kohath Amminadab his son, his son,


5207-1473

Korah his son,


5207-1473

Assir
*

uioV Baracia Basia


5207 5207 *

uiou Samaa

6:40 uiou Micahl

uiou

son of Berachiah, son

of Shimea,
5207 *

son

of Michael, son
5207 *

uioV autou 6:23 Elkana uioV autou Abiasaf uioV autou Aser

Elkanah his son,


6:24 Qaaq
* * 5207-1473

Ebiasaph his son,


* 5207-1473 *

Assir Uzziah

uiou Melcia
5207 *

6:41 uiou Hqani


5207 * *

uiou Zarai
5207 *

of Baaseiah, son of Malchiah,


uiou Adia
*

son of Ethni, son of Zerah,


uiou Zemma
5207

uioV autou

uioV autou Ourihl uioV autou OziaV

his son,
5207-1473

Tahath his son,


5207-1473

Uriel
6:25 kai
* 2532

his son,
5207

6:42 uiou Eqan

uiou

uioV autou Saoul uioV autou

uioi

son
*

of Adaiah,
5207 *

son son
*

of Ethan, son
5207

of Zimmah, son
uiou Leui

Elkana
*

his son,
*

Shaul
2532 *

his son.
6:26 Elkana
5207-1473 *

And the sons of Elkanah


Elkana uioV autou Sofi
5207-1473

Seme+

6:43 uiou Iaaq Merari oi


5207 *

uiou Gerswn

of Shimei,
6:44 kai uioi
* * * 5207 * 2532 5207

of Jahath, son
3588 80-1473

of Gershon, son
1909 3588 710

of Levi.

Amasa kai Acimwq

Amasai, and Ahimoth.


5207-1473

Elkanah Elkanah his son,


uioV autou
5207-1473 *

Zophai
5207-1473

adelfoi autwn epi ta aristera

uioV autou kai Naaq

2532 *

And the sons of Merari Ethan son of Kishi, son


Asabia
5207 5207 * *

their brethren
5207 5207 * *

at

the left sides


6:45 uiou
5207

6:27 Eliab uioV autou

his son,
*

and Nahath his son,


5207-1473 * *

Eliab Samuel

his son,
5207-1473

Aqan uioV Kousei uiou Abdi uiou Amasia


5207 *

uiou Malwc

of Abdi, son

of Malluch,
*

son
6:46 uiou
5207

Ieroam

uioV autou Elkana uioV autou Samouhl uioV autou

Jeroham his son,


6:28 kai uioi
3588 1208 2532 5207 *

Elkanah his son,


Samouhl
3588 4416-1473

his son.
* 2532

uiou Celkia

of Hashabiah, son
Amasei uiou Bani

of Amaziah son
uiou Semmhr

of Helkiah
5207 *

son of Mahli,
2532 3588

o
5207

And the sons of Samuel


o deuteroV Abia
*

prwtotokoV autou Iwhl kai his first-born Joel, and


*

6:47 uiou Mooli

of Amzi, son
5207

of Bani, son
5207

of Shamer,
5207

son

6:29 uioi
5207-1473 *

Merari
5207-1473

Mooli Lobenni 6:30 Samaa


*

the second
5207-1473 *

Abiah. Shimei his son,


*

The sons of Merari Mahli, Libni Uzza


*

uiou Moush

uiou Merari
1325

uiou Leui

6:48 kai
1519

oi

son
80-1473

of Mushi, son

of Merari, son
3588

of Levi.
*

And
eiV
3956

uioV autou Seme+

uioV autou OziaV uioV autou

his son,
5207-1473

his son,
5207-1473

Shimea
6:31 kai
2532

adelfoi autwn dedomenoi

oi
4633

Leuitai
3624

pasan

their brethren
1397

[3being appointed 1the 2Levites] for


3009

all of God.
1909

uioV autou Ag+a

5207-1473

uioV autou Asa+a uioV autou

his son,
3778

Haggiah his son,


3739

Asaiah his son.


1909 5495 103

And

douleian
2532 *

leitourgiaV

skhnV
2370

oikou

3588 2316

tou qeou epi


2532 1909

[2of servitude 1ministrations] of the tent of the house


6:49 kai Aarwn kai oi
2532 3588 5207-1473

outoi
1722 3624

ouV

2525-*

katesthse Dauid epi ceiraV


2962

adontwn
3588 2787

these are whom David ordained


en oikw kuriou
3008 1722

over the hands of the ones singing


3588 2663

uioi autou qumiwnteV

And Aaron and


3588 2379

his sons
3588 3646

were for burning incense upon


kai epi
2039 39 3588

en

th katapausei thV
561

kibwtou
3588

in

the house of the lord, during the resting


2532 1510.7.6

of the ark.
3588 4629.2

to

qusiasthrion twn
3588 2368

olokautwmatwn
1519 3956

to

the altar
2379

of the whole burnt-offerings, and upon the of incense, for every


4012 *

6:32 kai hsan


4633

leitourgounteV apenanti thV skephV

thV

And they were officiating


skhnhV tou
3588 3142

before

the protection of the


3739 3618 3588

qusiasthrion tou qumiamatoV eiV pasan ergasian agia

altar

work
2596

of the holy
3956

marturiou en
2962

1722 5603 2193

wdh ewV tou oikodomhsai ton


1722 * 2532 2476

3588 39

tent
*

of the testimony
3588 3624

with ode, until the building

twn agiwn osa 6:50 kai


2532 3745

2532 1837.2

kai exilaskesqai peri Israhl kata

panta

of holies, and to atone


1781

for
*

Israel,
3816

according to all
3588 2316

Solomwnta ton oikon kuriou en Ierousalhm kai esthsan by Solomon the house of the lord in Jerusalem. And they stood
2596

eneteilato
3778

MwushV paiV

tou qeou

as much as [4gave charge 1Moses


outoi
3588 5207

2the servant
*

3of God].
5207-1473

kata

3588 2920-1473

thn krisin autwn

1909 3588 3009-1473

epi taV leitourgiaV autwn

according to 6:28 or Vashni.

their ordinance, for

their ministrations.

oi

uioi Aarwn

Eleazar uioV autou

And these are the sons of Aaron Eleazar 6:49 See Bos for variants. 6:49 CP douloV bondservant.

his son,

6:31 See Bos for variants.

596
* * * *

P A R A L E I P O M E N W N
5207-1473

A
5443 * 2532 575 5443 *

6:51
kai apo fulhV Zaboulwn 6:64 kai edwkan oi
2532 3588 4049.1-1473 2532 1325 3588 5207

FineeV

uioV autou Abiasou uioV autou 6:51 Bokki uioV autou

5207-1473

5207-1473 5207-1473 5207-1473

Roubhn
1722 2819

2532 575 4172

kai apo fulhV Gad


1176 2532 1417

Phinehas his son,


5207-1473 *

Abishua his son,


5207-1473

Bukki his son,


6:52 Mariwq uioV autou
*

of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun,
en klhrw poleiV deka kai duo uioi

Ozi uioV autou Zarea

uioV autou
5207-1473

Uzzi his son,


5207-1473

Zerahiah his son,


*

Meraioth his son,


*

by lot
*

[4cities 1ten 2and 3two].


3588

And [4gave 1the 2sons and


2532 575

Amaria uioV autou Acitwb uioV autou 6:53 Sadwk uioV autou

Amariah his son,


5207-1473

Ahitub his son,


2532 3778

Zadok his son,


3588 2733-1473

Israhl

toiV

LeuitaiV taV poleiV kai ta perisporia autwn

3588 4172

3of Israel] to the Levites


6:65 kai edwkan
* 2532 1325 1473

the cities
1722 2819

their outskirts.
5443 5207

AcimaaV uioV autou 6:54 kai autai

ai katoikiai autwn

Ahimaaz his son.


1722 3588

And these are


2532 1722 3588

their dwelling places,


3725-1473 3588

autaV en klhrw kai apo fulhV uiwn

And they gave them by lot


Iouda
5207 2532 575 *

and from the tribe of the sons


*

en

taiV epaulesin autwn kai en

1886-1473

toiV orioiV autwn toiV

in
5207 *

their properties,
3588

and in
3588 *

their borders, to the


oti autoiV
3588 * 1722 3754 1473

kai apo fulhV uiwn Beniamin


3588 4172-3778

5443

5207

Sumewn
3739

2532 575 2564

kai apo fulhV kalousin autaV


1473

5443

of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe
uiwn
1722 3686

uioiV Aarwn
1096

th

4772

suggeneia tou Kaaq


2532 1325 1473

sons of Aaron, to the kin


egenonto oi
3588 2819

of Kohath, for [4to them And they gave to them


peripolia authV kuklw
2945

taV poleiV tautaV aV

of the sons of Benjamin,


en
*

these cities
575

which they call


3588 1218 5207

them

klhroi 6:55 kai edwkan autoiV thn Cebrwn en

3were
1093

1the 2lots].
*

Hebron in
1473

onomasin 6:66 kai toiV


1096

2532 3588

apo twn dhmwn uiwn


3725-1473

by name.
Kaaq
*

And to the ones from the peoples of the sons


egenonto 6:67 kai
3588 * 2532 4172

gh

Iouda
3588-1161 68

2532 3588 4047.1-1473

kai ta

authV

the land of Judah, and


6:56 touV de agrouV thV
3588

her townships
4172

round about her. her properties


6:57 kai
2532 3588

poleiV edwkan
1325

oriwn autwn
1473

575

apo

5443

fulhV
3588

of Kohath came to pass the cities of their borders from the tribe
Efra+m autoiV
3588 4172

polewV kai taV epauleiV authV

2532 3588 1886-1473

But the field


edwkan
1325 3588 *

of the city,
5207

and

taV poleiV tou

of Ephraim.
5435.5

And they gave to them the cities


2532 3588 4049.1-1473

of the
1722

tw

Caleb

uiw Iefonh
3588 4172 3588 5435.5

toiV
3588

they gave
5207

to Caleb son of Jephunneh.


edwkan
1325

And to the
thn
2532 2532

fugadeuthriou thn Sicem

kai ta

perisporia authV en

place of refuge
orei
3735 *

Shechem and
2532 3588 *

her outskirts
2532 3588 4049.1-1473

in

uioiV Aarwn
*

taV poleiV twn fugadeuthriwn

sons of Aaron they gave the cities


2532 3588 * 2532 3588 4049.1-1473

of places of refuge
2532 *

Efra+m
2532 3588 *

kai thn Gazer kai ta

perisporia authV

mount Ephraim, and


6:68 kai thn Iekman

Gezer and
2532 3588 4049.1-1473

her outskirts,
2532 3588

Cebrwn kai thn Lobna kai ta perisporia authV kai Iaqhr kai

Hebron, and
3588 *

Libna and
2532 3588 4049.1-1473

her outskirts, and

and Jattir, and


2532 3588 *

kai ta

perisporia authV kai thn

and
*

Jokmeam and
2532 3588 4049.1-1473

her outskirts, and

and Aijalon
2532 3588

thn Esqamw kai ta perisporia authV 6:58 kai thn Celwn kai

Eshtemoa and
3588 4049.1-1473 2532

her outskirts,
2532 3588 *

Hilen and

Beqwrwn kai ta

kai ta

perisporia authV

6:69 kai thn Elwn kai ta


5443

2532 3588 *

Beth-horon and
2532 3588 4049.1-1473

her outskirts,
2532 3588 *

ta perisporia authV kai thn Dabeir kai ta perisporia authV

2532 3588 4049.1-1473

her outskirts,
6:59 kai thn Asan
3588 *

and
2532

Debir and
3588 4049.1-1473

her outskirts,
2532 3588

perisporia authV kai thn Geqremmwn

and
4049.1-1473 * *

her outskirts,
6:70

and
2532

Gath-rimmon and
575

kai ta

perisporia authV kai thn

and
*

Ashan and
2532 3588 4049.1-1473 * 3588 *

her outskirts,

and
2532 575

perisporia authV

kai

apo

3588

tou

2255

hmisouV

fulhV

her outskirts.
Manassh
3588 *

And
thn Anhr kai ta

from

the

half

tribe
2532 3588

BeqsamhV
3588 5443

kai ta perisporia authV

6:60 kai apo

2532 3588 4049.1-1473 3588

perisporia authV kai thn

Beth-shemesh and
thV fulhV Beniamin

her outskirts. Geba and

And from out of


2532 3588 4049.1-1473

of Manasseh
Ieblam kai ta

Aner and her outskirts,


3588

her outskirts,
4772

and
3588

thn Gabeai kai ta perisporia authV

2532 3588 4049.1-1473

the tribe
2532 3588 *

of Benjamin

her outskirts,
2532 3588 * 2532

perisporia authV th
2645

suggeneia twn

Bileam
5207

and
*

to the kin
6:71
3588

of the
toiV
2255 5207

kai thn Alamwq kai ta perisporia authV kai thn Enaqwq kai

2532 3588 4049.1-1473 3956

and
ta

Alemeth and her outskirts.

her outskirts, All

and

Anathoth and
5151.1 3588

uiwn

Kaaq
575

toiV apo

kataloipoiV
4772

uioiV hmisouV

sons
*

of Kohath, to the ones remaining.


suggeneiaV

To the sons
3588

3588 4049.1-1473 4172 * 1722

perisporia authV pasai ai


3588 4772-1473 2641

3588 4172-1473

poleiV autwn triskaideka

their cities
6:61 kai
575 2532

thirteen
toiV
5207

Gerswn

tou

of Gershon,
5443 *

were given out from


3588 * 2532 3588 *

the kin
1537 3588 *

of the

half
2532 3588

poleiV en

taiV suggeneiaiV autwn

uioiV

cities
Kaaq
3588

with
3588

their kin.

And to the sons


3588 4772

fulhV Manassh

thn Gwlan ek

thV Basan kai ta

tribe

of Manasseh and
5443

Golan

of

Bashan and her outskirts.


3588

toiV
5443

kataleleimmenoiV apo thV suggeneiaV

4049.1-1473

of Kohath, to the ones remaining


thV en fulhV apo
4172 1176 575 3588 2255

from the kin


3588 5443 3588 *

perisporia authV kai thn Astarwq kai ta perisporia authV

2532 3588 4049.1-1473 *

her outskirts,
6:72 kai
4049.1-1473 2532 575

Ashtaroth and
*

tou hmisouV thV fulhV Manassh

of the tribe,
1722 2819

from out of the half


6:62 kai
575 2532

tribe
toiV
* 5207

of Manasseh,
*

apo

fulhV

Issacar

thn KedeV
2532 3588 4049.1-1473

2532

kai ta

3588

And from the tribe of Issachar


2532 3588 *

Kedesh and her outskirts,


2532 3588

klhrw poleiV deka

uioiV Gerswn

by
2596

lot

[2cities 1ten].
4772-1473

And to the sons


5443

of Gershon
2532 575

perisporia authV kai thn Debhrwq kai ta perisporia authV

her outskirts,
2532 3588 *

and

Daberath and
2532 3588 4049.1-1473

kata
5443 *

suggeneiaV autwn apo fulhV Issacar


575 575

kai apo
5443

6:73 kai thn Ramwq

kai ta

perisporia authV kai thn

according to their kin


fulhV Ashr
* 5443

from the tribe of Issachar, and from


* 2532 575

and
* *

Ramoth and her outskirts.

her outskirts,
6:74 kai
2532 575

and
apo
5443

kai apo fulhV Nefqali th Basan


4172 5151.1

kai apo fulhV 6:63 kai


5443 2532

Enam Ashr

2532 3588 4049.1-1473

kai ta

perisporia authV

fulhV

the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe
Manassh
3588 5207 * 1722 3588 *

Anem and
3588 *

And from the tribe


2532 3588 *

en

poleiV triskaideka
4772-1473 575

thn Masal kai ta perisporia authV kai thn Abdwn

2532 3588 4049.1-1473

of Manasseh, in

Bashan [2cities 1thirteen].


2596

And from the tribe

of Asher
kai ta

Mashal and

her outskirts,
2532 3588 *

and Hukok

Abdon
2532 3588

2532 3588 4049.1-1473

toiV uioiV Merari kata

suggeneiaV autwn apo fulhV

perisporia authV

6:75 kai thn Oukkwk kai ta

to the sons of Merari according to their kin 6:57 CP et seq. peripolia townships.

and
4049.1-1473

her outskirts,
2532 3588 *

and
kai ta

and

perisporia authV kai thn Roob

2532 3588 4049.1-1473

perisporia authV

her outskirts,

and

Rehob and

her outskirts.

6:76
6:76 kai
* 2532 575

1
apo
5443

C H R O N I C L E S
1722 3588

597
2532 5207 2532 3588 80-1473

fulhV

Nefqali

3588

thn KadhV
2532 3588 *

en

th

4129

eplhqunan
1519

1135

gunaikeV kai uiouV 7:5 kai oi

adelfoi autwn

And from the tribe of Naphtali


2532 3588 4049.1-1473

Kedesh in
2532 3588

they multiplied wives


eiV
3956 4772

and sons.
*

And
1415

their brethren
1411

Galilaia kai ta perisporia authV kai thn Camwn

kai ta

pasaV suggeneiaV Issacar

dunatoi

dunamei
3956

Galilee
4049.1-1473

and

her outskirts,
2532 3588 *

and

Hammon and her outskirts.


2645

among all
3589

the kin
2532 2033 5505

of Issachar were mighty in power


3588 1076-1473

perisporia authV kai thn Kariaqa+m kai ta perisporia authV

2532 3588 4049.1-1473

her outskirts,
6:77
1575 2532

and
3588

Kirjathaim and
*

ogdohkonta kai epta ciliadeV h

genealogia autwn pantwn

eighty
7:6 uioi
5140 * 5207

and seven thousand


*

[2their genealogy
2532 *

1of all].

kai

toiV

5207

uioiV

Merari

3588

toiV

kataloipoiV

And
apo
4049.1-1473

to the

sons
5443

of Merari,
*

to the
3588 *

ones remaining
2532 3588

Beniamin
2532 5207

Balae kai Bocwr


*

2532 *

kai Idiehl
2532 * 2532

The sons of Benjamin Bela,


treiV 7:7 kai
2532 *

and Becher, and Jediael


* 4002

fulhV

Zaboulwn

thn Remmwn kai ta

were given out from the tribe of Zebulun


perisporia authV kai thn Qabwr kai ta
2532 3588 *

Rimmon and
perisporia authV

uioi

Balae
2532 *

Assebwn kai Ozi


758 3624

kai

three.

And the sons of Bela Ezbon, five rulers

and Uzzi, and of the houses

2532 3588 4049.1-1473

Ozihl kai Ieremouq kai Ouri pente arconteV oikwn

her outskirts,
6:78 kai tou
395 2532 3588 4008

and
peran
*

Tabor
3588

and
*

her outskirts.
2596

Uzziel, and Jerimoth, and Iri


3965-1473

tou
575

Iordanou Iericw
5443

kata
*

patriwn autwn iscuroi


1501 1417 5505

2478

1411

dunamei kai h

2532 3588 1076-1473

genealogia autwn

And of the other side of the Jordan


anatolaV tou
3588

by Jericho, according to
fulhV Roubhn
2532 3588

of their families, strong ones in power; and


eikosi duo ciliadeV kai triakontatessareV
2532 5144.8

their genealogy
7:8 kai uioi
2532 5207

Iordanou apo

the east
3588 * *

of the Jordan,
1722 3588 2048

were given out from the tribe of Reuben


2532 3588 4049.1-1473

twenty two thousand and thirty-four.


*

And the sons


2532 *

thn Boswr en th erhmw


2532 3588 4049.1-1473

kai ta perisporia authV kai thn

Bezer in the wilderness and Jahzah and


4049.1-1473

her outskirts,
2532 3588 *

and
2532 3588

Bocwr
2532 * *

Zamaria kai IwaV


2532 * 2532 5207

2532 *

2532 * *

kai Eliezer kai Eliwne


2532

of Becher Zemira, and Omri,


Alamwq
1076-1473

and Joash, and Eliezer, and Elioenai,


kai Abia
*

Iessa kai ta perisporia authV 6:79 kai thn Kadhmwq kai ta

her outskirts,
2532 3588 *

and Mephaath and

Kedemoth and her outskirts.


1722 * 2532 3588

kai Amari kai Iermwq


3956 3778

kai Anaqwq 7:9 kai


758 2532

2532

kai h

and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and


panteV outoi uioi
2596

perisporia authV kai thn Mifaaq

2532 3588 4049.1-1473

kai ta perisporia authV

her outskirts,
2532 575 5443

and
*

Bocwr
1078-1473

3588

Alameth all
genealogia autwn

these were sons of Becher.


kata geneseiV autwn

And
arconteV

6:80 kai apo fulhV Gad

3588 *

thn Ramaq en Galaad kai ta

And from the tribe of Gad


4049.1-1473

Ramoth in

Gilead and her outskirts,


2532 3588 *

their genealogy
3624

according to
1415

their generations,
2479

rulers
1501

perisporia authV kai thn Mana+n

2532 3588 *

2532 3588 4049.1-1473

kai ta perisporia authV

her outskirts,
2532 3588 *

and Heshbon and

Mahanaim and her outskirts,

oikwn
5505 *

3965-1473

patriwn autwn dunatoi


2532

iscu+
5207

eikosi
*

of the houses of their families, mighty ones of strength twenty


ciliadeV kai
1250

6:81 kai thn Esebwn kai ta perisporia authV kai thn Iazeir

2532 3588 4049.1-1473

and and

and

Jazer

diakosioi
*

7:10 kai
*

2532

uioi
2532 *

Iedihl
2532

thousand and two hundred.


Balaan kai uioi
2532 5207

And the sons of Jediael


IhsouV kai Beniamin
2532 * 2532 *

2532 3588 4049.1-1473

kai ta perisporia authV

Balaan
2532 * 5207

kai

her outskirts.

Bilhan,
*

and the sons of Bilhan Jeush,

and Benjamin, and

CHAPTER 7
The Genealogy of Issachar
7:1 kai toiV uioiV Issacar
* 2532 3588 5064 5207 * * * 2532 * * * 2532

Awq

2532 * 3956

kai Canaa
3778

kai Zhqan kai QarseiV kai Assaeir


*

Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.


7:11 panteV outoi uioi Iedihl
2033.2

arconteV twn
5505 2532 1250

758

3588

3965

patriwn

All
1415

these were sons of Jediael, rulers


2479

of the families,

Qala kai Foua Iasoub kai Qwlam Ozi kai Rafea


2532 * 758 2532 *

And to the sons of Issachar Tola, and Phua, Jashub, and


Sombran tessareV 7:2 kai uioi
2532 5207

dunatoi
1607

iscu+
1411

eptakaideka ciliadeV kai diakosioi

mighty ones of strength seventeen


ekporeuomenoi dunamei tou polemein
3588 4170

thousand and two hundred


7:12 kai Sapam
5207 * 2532 * 2532

Shimron four.
2532 * 2596

And the sons of Tola Uzzi, and Raphaiah,


2532 *

kai

kai Iarouhl kai Iami

2532 *

going forth
*

in power
*

to wage war.
2532

And Shuppim, and


7:13 uioi
5207

kai Iabsan kai Samouhl arconteV


3588 * 1415

and Jeriel,
kat'
2479

and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, rulers


3624

Hfam
*

2532 5207

kai uioi
*

Ir
*

kai Asim
2532 *

uioi Acer
2532 *

oikon
2596

3965-1473

Huppim, and the sons of Ir and Hushim, sons Aher.


Nefqali
* 1722

The sons
5207

patriwn autwn tw Qala dunatoi


1078-1473

according to the house of their families. To Tola were mighty ones


iscu+
2250 *

Iessihl Gouni kai Iesser kai Sellhm uioi

kata

geneseiV autwn o
1501 2532 1417 5505

3588 706-1473

of Naphtali Jahziel,
Balaa 7:14 uioi
1473 5207

Guni, and Jezer,


*

and Shallum, the sons


3739

ariqmoV autwn en

in strength according to their generations;


hmeraiV Dauid 7:3 kai
* 2532 * 5207

their number
2532 1812

in

Manassh Sura
3588 *

Esrihl on

eteken h
*

5088

3588

of Bilhah.
3825.1

The sons of Manasseh Ashriel whom [4bore


autou h
* 3588 *

eikosi kai duo ciliadeV kai exakosioi


*

the days of David twenty and two thousand and six hundred.
uioi Ozi
2532 * *

pallakh 7:15 kai


* 2532

ton Maceir patera Galaad

3962

Iezeria
2532 *

2532 5207 4002

kai uioi
758

3concubine 1his
2983

2Syrian]
1135

Machir father
3588 *

of Gilead.
2532 3588

Iezeria
3956

And the sons of Uzzi Izrahiah; and the sons of Iezraiah


Micahl Abdia
1473

Maceir elabe gunaika tw

Ofem
*

kai tw

And Machir
Safim
2532 3686 2532

took
onoma
1208 3686

a wife
3588 79-1473

for Huppim and


adelfh autwn Maaca

kai Iwhl kai Iwsia pente arconteV panteV


1909

Michael, Obadiah, and Joel, and Ishiah [3five 4are rulers 1all
autoi 7:4 kai
3624 2532

kai tw

th
*

ep'

1473

autwn kata
3439.1

2596

1078-1473

for Shuppim. And the name to


kai onoma
3588 * 3588

their sister

was Maachah.
2532 1080

geneseiV autwn
2478

2these].
2596

And with them


oikon
3965-1473

according to their generations,


iscuroi
3754

deuterw Salpaad
2364

kai egennhqhsan
2532

And the name to the second


tw Salpaad

was Zelophehad. And [2were born


7:16 kai eteke
5088 *

kat'
3904.4

patriwn autwn monozwnoi


5144 2532 1803 5505

according to the house of their families, [2armed bands 1strong]


parataxasqai eiV polemon triakonta kai ex
1519 4171

ciliadeV oti

3to Zelophehad 1daughters].

qugatereV

Maaca

And [5bore 1Maachah

to deploy

for war

thirty

and six thousand; for

7:15 See Bos for variants in verse.

598
3588

P A R A L E I P O M E N W N
1135

A
1722 3778

7:17
2730 3588 5207 *

h
*

gunh Maceir
2532 3686

5207

uion
3588

2532 2564

kai ekalese
80-1473

3588 3686-1473

to
*

onoma autou

3588 2968-1473

ai

kwmai authV en

tautaiV katwkhsan oi

uioi Iwshf
2532

2the 3wife 4of Machir] a son, and she called


FareV
5207-1473 3778

his name
2532

her towns.
kai
5207 * *

In

these
*

dwelt
Ashr
79-1473 *

the sons of Joseph,


Iamna kai Iasoua kai
2532 5207 * 2532 *

kai onoma
* 2532 * *

tw

adelfw autou SaroV 7:17 kai uioi


5207 3588 * 2532 5207 * *

uiou Israhl

7:30 uioi
2532 *

5207

Peresh; and the name given to his brother


uioi autou Hlam kai Rakam

was Sheresh; and


Hlam
5207 5088 * *

son of Israel.
2532 * * *

The sons of Asher Imnah, and Ishuah, and And the sons
3962

Badan

Iessoue kai Baria kai Saraa adelfh autwn 7:31 kai uioi

his sons Ulam and Rakem.


outoi
5207

And the sons of Ulam Bedan.


uiou Machr Melcaq uiou Manassh

Ishuai,
Beria
2532

and Beriah, and Serah their sister.


Cober kai Melcihl
1080 3588 * 2532 * 1473

uioi

Galaad

These are the sons of Gilead, son


7:18 kai h
2532 3588 79-1473

of Machir, son

of Manasseh.
3588 *

autoV pathr Barzeq

of Beriah Heber and Malchiel he is


7:32 kai Cober egennhse

father

of Birzavith.
2532

adelfh autou h

eteke ton Iessoud

ton Iaflet kai ton Swmhr kai

2532 3588 *

And
2532 3588 *

his sister
2532 3588 *

Hammoleketh bore
2532 1096

Ishod,
5207

And Heber engendered


3588 * *

Japhlet, and
79-1473

Shomer, and
7:33 kai uioi
2532 5207 5207

kai ton Abiezer kai ton Maala

7:19 kai egenonto uioi

ton Wqam
2532

2532 3588 * *

kai thn Soua adelfhn autwn

and
*

Abiezer, and
* 2532 *

Mahalah.
2532 *

And [3were
2532 *

1the sons
7:20 kai
2532 *

Hotham, and
Iaflet
*

Shua their sister.


2532 * 2532 * 3778

And the sons


uioi
2532

Sameida
5207

Heim kai Sucem


*

kai Loce+ kai Eniam


2532 * 5207-1473

Fasec kai Baamaq kai Asouaq outoi 7:34 kai uioi


2532 * 2532 5207 *

2of Shemida] Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.


uioi
5207-1473 *

And

of Japhlet Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the sons
Iaflet Swmhr
2532 5207 * *

Efra+m
*

Souqalaa kai Barad uioV autou kai Qaaq

Aci kai Raaga Elem


2532 * 80-1473

2532 *

kai

the sons of Ephraim Shuthelah, and Bered his son,


5207-1473 2532 * 5207-1473 2532 *

and Tahath
7:21 kai
2532

of Japhlet.
* *

And the sons of Shamer Ahi, and Rohgah, and


kai Aram 7:35 kai uioi
2532 *

uioV autou Elada uioV autou kai Qaaq uioV autou

Iaba Soufa
*

adelfou autou 7:36 uioi


5207

his son,
*

Eladah his son,


5207-1473 2532 *

and Tahath his son,


5207-1473 * 2532 *

and

Jehubbah, and Aram.


2532 *

And the sons of Helem his brother


kai Amal
2532 *

Zabab uioV autou kai Souqala uioV autou kai Ezer kai Elaad

kai Iamna kai SeleV


*

Zabad his son,


2532 615

and Shuthelah his son,


1473 3588 435

and Ezer, and Elead.


3588 5088

Zophah, and Imna,


Soufa
* *

and Shelesh, and Amal.


2532 *

The sons
2532

kai apekteinan autouV oi

andreV Geq

oi

tecqenteV en

1722

Soue kai Arnafei


* 2532 *

2532 *

kai Soual kai Bhrei kai


2532 * *

And [8killed
3588

9them 1the 2men


oti
3996 3754 2597

3of Gath
2983

4born
3588 2934-1473

5in

of Zophah Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri,


Iembra 7:37 Basar kai Ihoud kai Semma
2532 * 2532 *

and
2532

th

1093

gh

katebhsan
*

labein ta
3588

kthnh autwn

kai Selsa Iefonh


*

kai kai

6the 7land], because they went down to take


7:22 kai
4183 2532

their cattle.
2250

Imrah,

Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and


7:38 kai uioi 7:39 kai
3956 2532 5207 2532 5207 *

epenqhsen Efra+m

3962-1473

pathr autwn hmeraV

Ieqran kai Bhera

Ieqer
*

2532

And [3mourned
pollaV kai hlqon oi
2532 2064

1Ephraim 1his brethren]

2their father
3588 3870

5days
1473

Ithran, and Beera.


*

And the sons of Jether Jephunneh, and


uioi
5207

3588 80-1473

adelfoi autou tou parakalesai auton

Fasfa kai Ara+

2532 *

Olla
*

Aree

Anihl arconteV
1411 758

4many], and [2came


7:23 kai eishlqe
2532 5088 2532 1525

to comfort
2532 4815 *

him.

Pispah, and Ara.


2532 * 3624

And the sons of Ulla Arah, Haniel,


3778

1510

eiV

3588 1135-1473

thn gunaika autou kai sunelaben

kai Rasia

7:40 panteV outoi uioi

Ashr
2478

And he entered unto


kai eteken uion
5207 2532 2564

his wife,
3588 3686-1473

and she conceived


oti h
3754 3588

and Rizia.
oikou
747 758

All
twn
3965

these were sons of Asher, rulers


1588

kai ekalese to en tw

onoma autou Barie

patriwn eklektoi
3588 1075

iscuroi
1722

dunamei
3588 4714

and bore
1722 2556

a son, and called


1096

his name
oikw autou

Beriah, for
7:24 kai
2532

of the house of the families,


archgoi arcontwn twn

choice men, strong men in power,


th stasei
1501.4

en

kakoiV

egeneto
*

1722 3588 3624-1473

genealoghqentwn en
435

bad things happened in


2364-1473

his house,
3588 *

And
3588

heads
thn en tw

of the rulers of the ones tracing descent among the position


polemw o
3588 706-1473

qugathr autou Sara

2532 3618

kai wkodomhse thn Beqwrwn


2532 *

1722 3588 4171

ariqmoV autwn andreV eikosiex

his daughter
2736

was Sherah. And she built


kai Ezensaara
5207-1473 2532 *

Beth-horon the
7:25 kai Rafa
2532 *

in
5505

the battle,

their number

[3men

1was twenty-six

katw
5207-1473

2532 3588 507

kai thn anw


2532 *

ciliadeV

lower part, and the upper part, and Uzzen-sherah, his son,
5207-1473

and Rephah
5207-1473 *

2thousand].

uioV autou kai Rashf uioV autou kai Qala uioV autou Qaan

and Resheph his son,


2532 *

and Telah his son,


*

Tahan
2532 *

CHAPTER 8
The Genealogy of Benjamin
8:1 kai Beniamin egennhse
1080 3588 * 4416-1473

uioV autou

7:26 kai Ladan uioV autou Amioud

5207-1473

5207-1473 5207-1473

uioV autou uioV autou


2532 3588 2532 * 5067

his son,
* 5207-1473

and Laadan his son,


* 5207-1473

Ammihud his son,


*

Elisama uioV autou 7:27 Noum uioV autou Iwshe

ton Bale prwtotokon autou

Elishama his son,


2532 2697-1473

Non his son,


2532 2733

Jehoshuah his son.


*

And Benjamin engendered


kai Asbhl o
3588 1208

Bela his first-born,


3588 5154

7:28 kai katascesiV autwn kai katoikia Baiqhl

kai ai
*

deuteroV Aara
3588 3991

tritoV
2532

8:2 Noua
5207

3588

And their possession


2968-1473 2532 1519 395

and dwelling was Beth-el and


* 2532 1519 1424

and Ashbel the second,


tetartoV kai Rafa o
2532 *

Aharah the third,


pemptoV
1096

Nohah the 1the sons

kwmai authV kai eiV anatolaV Noaran kai eiV dusmaV Gazer

8:3 kai egenonto uioi

her towns,
kai ai

and to

the east
2532 *

Naaran, and to
kai ai

the west Gezer


2193

fourth,
3588 *

and Rapha the fifth.


* 2532 * 2532 *

And [4were

2532 3588 2968-1473

kwmai authV kai Sucem

2532 3588 2968-1473

kwmai authV ewV

tw Bale
2532 *

Adar kai Ghra kai Abioud


2532 * 2532 *

8:4 kai Abisoue

2532 *

and

her towns,
2532 3588 2968-1473 *

and Shechem and

her towns
5207 *

unto

2to 3Bela] Addar, and Gera, and Abihud,


kai Naaman kai Awd
2532 *

and Abishua,
2532

GazhV kai ai kwmai authV 7:29 kai ewV oriwn

2532 2193 3725

uiwn
2532

8:5 kai Ghra kai Sepfam


5207

kai

Gaza and
*

her towns.
Baiqsan
*

And unto the borders of the sons


2532 3588 2968-1473

and Naaman, and Ahoah,


*

and Gera, and Shephuphan, and


*

Manassh
3588 2968-1473

kai ai

kwmai authV Qaana

kai

Aouram

8:6 outoi
3588

3778

uioi
2730

Awd
*

3778

outoi eisin arconteV

1510.2.6 758

of Manasseh Beth-shean and


ai

her towns, her towns,

Taanach and
* 2532

Huram.
3965

These are the sons of Ehud. These are


toiV katoikousi Gabaa

rulers

kwmai authV Mageddw kai ai

2532 3588 2968-1473

kwmai authV Dwr kai

patriwn

2532 599.3

kai apwkisan

her towns,

Magiddo

and

Dor and

of the families to the ones dwelling in Geba, and they resettled

8:7
1473 *

1
1519 *

C H R O N I C L E S
2532

599
2730 3962 *

autouV eiV

Manouaq

8:7 kai

2532 2532

Naaman kai Acia


1080

2532 *

kai

8:29 kai en Gabawn katwkhse pathr

2532 1722 *

Gabawn

2532 3686

kai onoma
3588

them

to
1473

Manahath.
599.3

And Naaman, and Ahiah, and


egennhse
1080 3588 *

And in Gibeon dwelt


3588 1135-1473 4416 *

the father of Gibeon, and the name


8:30 kai o
2532 3588 5207-1473

Ghra autoV apwkisen autouV kai

ton Aza

th gunaiki autou Maca

uioV autou o

Gera, he
2532 3588 *

resettled Ahihud.

them.
2532 *

And he engendered
Sewreim egennhsen en
*

Uzza
1722 3588

of his wife
*

was Maachah.
2532 *

And
2532 *

his son
2532 *

the
2532

kai ton Icioud

8:8 kai

tw

prwtotokoV Abdwn

kai Sour kai KiV


2532 3588 80-1473

kai Bael kai


2532 *

and
3977.1 *

And Shaharaim engendered in


3588 1821-1473

the

first-born
Nadab

was Abdon, and Zur,


8:31 kai Geddwr kai oi
2532 *

and Kish, and Baal, and


adelfoi autou kai Zecri his brethren, and Zacher.
2532-1063 3778

pediw Mwab
2532 3588 *

3326

meta to

exaposteilai autouV auton Wseim

plain of Moab, after the ejecting them


kai thn Baara gunaikeV autou
1135-1473 2532 1080

by him. Hushim
575

Nadab,
8:32 kai
2713 2532 *

and Gedor, and


Makeddwq egennhse
1080

3588 *

8:9 kai egennhsen


2532 3588 *

apo
2532

ton Samaa
2730

kai gar outoi


1722 *

and
3588 *

Baara were his wives.


1135-1473 3588 *

And he engendered from Jobab, and


2532 3588 *

And Mikloth
katenanti

engendered 3their brethren

Shimeah. For also these


Ierousalhm

3588 80-1473

thV CodeV
3588 * *

gunaikoV autou ton Iwbab kai ton Sabia kai


2532 3588 *

twn adelfwn autwn katwkhsan en

Hodesh his wife


ton Misa Secia
3965

Zibia, and
2532 3588 3588

[2over against
3326 3588 80-1473

1dwelt]
2532 * 1080

in

Jerusalem,
3588 *

kai ton Melcwm

8:10 kai ton IwaV kai ton

meta twn adelfwn autwn

8:33 kai Nhr egennhse

ton KiV

Mesha, and
2532 3588 *

Malcham,
3778

and
5207-1473 1080

Jeuz, and
758

with
2532 *

their brethren.
1080

And Ner engendered


2532 * 1080

Kish,
3588

kai ton Marmia outoi 8:11 kai


2532 *

uioi autou arconteV twn

kai KiV
*

egennhse
2532 3588 * *

3588 *

ton Saoul kai Saoul egennhse

ton

Shachia, and
patriwn

Mirma. These were his sons,


Mewseim 8:12 kai
3778 2532

rulers
3588 *

of the Abitub,

and Kish engendered Jonathan, and


8:34 kai uioV
1080 2532 5207

Saul,

and Saul

engendered
2532 3588 *

egennhse
5207

ton Abitwb
* 2532

Iwnaqan kai ton Melcisoue kai ton Abinadab kai ton Isbaal

2532 3588 *

families.
2532 3588 *

And by Hushim he engendered


uioi
*

Malchishua, and
Iwnaqan
*

Abinadab, and
2532 3588 *

Esh-baal.
Meribaal

kai ton Eleifaal

Aber kai Eleifaal


3588 * 2532 3588 * 3778

Meribaal 8:35 kai uioi


2532 5207

kai o
*

and
*

Elpaal.
2532 *

And the sons of Elpaal Eber, and


3618

And the son of Jonathan was Merib-baal; and


egennhse
3588 *

Merib-baal
*

Mesoam kai Samhd outoV wkodomhse thn Wnw kai thn Lwd

ton Mica

Mica
2532 * 1080

Fiqwn

Misham, and Shamed who


2532 3588 2968-1473

built
2532 *

Ono, and
2532 *

Lod

engendered
2532 *

Micah.
2532 * 2532 *

And the sons of Michah Pithon,


8:36 kai Acaz egennhse

kai taV kwmaV authV

8:13 kai Baria kai Samaa outoi

kai Melec kai Qaraa kai Acaz

and
758

her towns;
3965 3588

and Beriah and Shema, these are


twn
* 2730

and Melech, and Tarea, and Ahaz.


3588 *

And Ahaz engendered


3588 *

arconteV patriwn

katoikountwn Ailwm
2532 3588 80-1473

3778

outoi

ton Iwda
*

2532 *

kai Iwda
2532 3588 *

1080

egennhse
2532 *

ton Alemeq
1080

2532 3588

kai ton

rulers
1559

of the families of the ones dwelling


3588 2730

in Aijalon; these

Jehoadah; and Jehoadah engendered


Asmwq
2532 *

Alemeth, and
3588 *

exediwxan touV katoikountaV Geq

drove out the ones dwelling Gath.


* *

8:14 kai oi adelfoi autwn And their brothers


2532 *

kai ton Zambri kai Zambri egennhse

ton Mwsa

Azmaveth, and
1080

Zimri;

and Zimri
3588 * *

engendered
5207-1473 *

Moza; Eleasah
5207

Sisac Adar

2532 *

kai Ierimwq
2532 *

8:15 kai Zabadia


2532 * 2532 *

2532 *

kai Arad kai


5207 *

2532

8:37 kai Mwsa egennhse

ton Baana Rafa uioV autou Eleasa

Shashak and Jeremoth, Ader,


8:17 kai
2532 *

and Zebadiah, and Arad, and

and Moza engendered


5207-1473

Binea, Rapha his son,


2532 3588 * 1803

8:16 kai Micahl kai Iesfa kai Ioca uioi Bareia

uioV autou Ashl

5207-1473

uioV autou 8:38 kai tw Ashl ex

uioi

and Michael, and Ispah, and Joha, sons of Beriah.


Zabadia
2532 *

his son,
2532 3778 2532 * 3956

and Azel his son.


3588 3686-1473

And
*

to Azel were six sons,


4416-1473

kai Mosollam kai Ezeki


2532 * 2532 *

2532 *

2532 * *

Aber kai

kai tauta

ta

onomata autwn Ezerikam prwtotokoV autou

And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,


8:18 kai Iasshmari kai Iezlia
2532 *

and these are

their names
2532 * 5207 * 2532 *

Azrikam his first-born,


2532 *

kai Iwbab uioi Alifal 8:20 kai Hliwne


2532 *

5207

kai Ismahl kai Saria panteV outoi uioi


3778 *

kai Abdia

kai Annan kai Asa


*

2532 *

and Ishmerai,
8:19 kai
2532 * * 2532 *

and Jezliah, and Jobab, sons of Elpaal.


2532 * 2532 * 2532 * 2532

and Ishmael, and Shearaiah, and Obadiah, and Hanan and Asa;
Ashl
4416-1473

Iakeim kai Zecri


2532 * *

kai Zebdi

8:39 kai uioi


2532 *

2532 5207

Asek
3588 1208 *

3588

tou

And Jakim,

and Zichri, and Zabdi,


8:21 kai Ada+a 8:22 kai
2532 * *

and Elienai,
2532 *

all
80-1473 2532 *

these were sons of Azel. Ulam his first-born,


3588 5154

And the sons of Eshek


deuteroV

kai Selaqi kai Elihl

kai Bara+a kai


2532 *

2532 2532

adelfou autou Oulam prwtotokoV autou kai IhouV o

and Zilthai, and Eliel,


Samaraq uioi Seme+
5207

and Adaiah, and Beraiah, and


Ader Iesfan kai
2532 *

his brother

and Jeush the second,


5207

kai

kai Elifalet o
435 1415

tritoV 8:40 kai egenonto uioi

2532 1096

Oulam

Shimrath, sons of Shimhi.


* *

And Ishpan, and Heber, and


Anan kai 8:25
2532 *

and Eliphelet the third.


andreV dunatoi iscu+
2479

And [3were
5037.1

1the sons 2of Ulam


2532 4129

Elihl

8:23 kai Abdwn kai Zecri


2532 *

2532 *

8:24 kai

2532

teinonteV toxon
5207

5115

kai plhqunonteV
3956

Eliel,
Anania
*

and Abdon, and Zichri, and Hanan,


kai Hlam kai Anaqwqa
5207 * 2532 * 2532 *

and
2532

5men
5207

4mighty] in strength, stretching the bow, and multiplying


2532 5207 3588

kai Iefadia kai


2532 * 2532 *

uiouV kai uiouV twn


3778

uiwn ekaton

1540

2532 4004

kai penthkonta panteV

Hananiah, and Elam, and Antothijah,


Fanouhl uioi Sisak

and Iphdeiah, and


kai Sara+a kai Zecri uioi
2596 5207

sons, and sons of the sons a hundred and fifty;


outoi uiwn
5207 *

all

8:26 kai Samyari


2532 * 2532 *

Beniamin

Penuel
2532 * *

sons of Shashak.

And Shamsherai, and Shehariah,


kai Elia
3965

these the sons of Benjamin.

kai Oqolia

8:27 kai Iersia 8:28 outoi


747 3778 758

and Athaliah,
Ieream

and Jaresiah, and Eliah, and Zichri, sons


arconteV patriwn
3778 2730

CHAPTER 9
The Genealogy of the Tribes in Jerusalem
9:1 kai
2532 3956 * 1075 2532 2400

kata
1722 *

of Jeroham.
1078-1473

These were rulers

of the families according to


Ierousalhm

paV Israhl egenealoghqhsan kai idou

geneseiV autwn

archgoi outoi katwkhsan en

their generations chiefs; 8:14 See Heb. Ahio.

these dwelt

in

Jerusalem.

And all 8:31 See Heb. Ahio.

Israel

traced descent;

and behold,

600
1510.2.6

P A R A L E I P O M E N W N
1125

A
2596 3624

9:2
oikon
2532 1835 3965-1473

eisi
*

gegrammenoi epi
2532 599.3

1909

975

bibliou basilewn Israhl kai


1519

935

2532

80-1473

adelfoi autwn hgoumenoi kat'

2233

patriwn autwn
1415 2479

they are written


Iouda
801.1

upon the scroll of the kings of Israel and


eiV
*

their brethren, leaders


5507

according to the house of their families


kai exhkonta dunatoi iscu+

kai apoikisqhsan
3739

Babulwna dia

1223

3588

thn 9:2
2532

cilioi
1519 2041

2532 2035.1

kai eptakosioi
1397 3624

Judah, and they were resettled in


asunqesian autwn
3588

Babylon

because
kai

a thousand and seven hundred and sixty;


en ergw douleiaV
*

mighty of God.
5207 *

in strength
2532 1537

hn
4387

91

hdikhsan
1722 3588 2697-1473

oikou
5207 *

3588 2316

tou qeou

9:14 kai ek

of their breach-of-contract which they transgressed.


oi
2730

And

in

work of the service of the house


uioV Asoub
*

And of
5207

3588 * *

katoikounteV proteron en

taiV katascesesin autwn

twn Leuitwn SameaV Asabia


2532 * *

uiou Ezrikam
2532 * *

uiou

the ones dwelling


1722 3588

prior
*

in

their possessions
iereiV
3588 *

the Levites Shemaiah son of Hashub, son


1537 3588 5207

of Azrikam, son and Bakbakkar,

en

taiV polesin autwn Israhl oi

4172-1473

3588 2409

oi

Leuitai kai

2532

ek

twn uiwn Merari

9:15 kai Bakbakar


5207 5207

in
3588

their cities
1325

Israel,
9:3 kai en

the priests, the Levites, and


Ierousalhm katwkhsan ek
2730 1537

of Hashabiah, of
kai ArhV Zecri
5207 * 5207 2532 * *

the sons of Merari;


2532 *

oi

dedomenoi
*

2532 1722 *

kai Galal kai MatqaniaV uioV Mica

uiou

the ones appointed.


3588 5207

And in
kai ek

Jerusalem
*

dwelt
kai ek
*

of
twn

and Heresh, and Galal, and Mattaniah


uiou Asaf
2532 *

son

of Micah, son
5207

twn uiwn Iouda


5207

2532 1537 3588 5207

twn uiwn Beniamin


* 5207

2532 1537 3588

9:16 kai Abdia


2532 *

uioV Sama+a

the sons of Judah, and of


uiwn Efra+m
5207 * * 2532 *

the sons of Benjamin, and of


9:4 Ouqi uioV Samioud

the

of Zichri, son
uiou Galal

of Asaph;
5207

and Obadiah son

of Shemiah,
5207 *

kai Manassh
5207 * 5207

uiou Idouqoun
3588 2730

kai BaraciaV uioV Asa

sons of Ephraim, and Manasseh;


uiou FareV o
*

Uthai son of Ammihud,


* 575 3588 5207

son
5207

of Galal, son
*

of Jeduthun, and Berechiah son


katoikwn
2532 1722 3588

of Asa,
3588

Ambri uiou Embri

son of Omri,
5207

son
*

of Imri, son

uiou Beniamin apo twn uiwn

uiou Elkana

en

taiV aulaiV

833

tou

of Bani,

of

the

sons

son
*

of Elkanah, the one dwelling in


9:17 kai oi
2532 * 3588 4440.1

the

courtyards
*

uiou Iouda

9:5 kai apo tou Shlwnei

2532

575

3588 *

Asa+a
1537 3588

Netwfati

pulwroi kai oi

Selloum kai

2532

of Pharez son
3588 4416-1473 5207 *

of Judah. and

And of

the Shilonites Asaiah


9:6 kai ek
2532

of the Netophathites.
* * 2532 * 3588

And the gatekeepers Shallum, and


2532 3588 80-1473

prwtotokoV autou kai oi

2532 3588 5207-1473

uioi autou

twn

Akkoub kai Telmwn kai Ac+man

adelfoi autwn

his first-born,
uiwn Zhra
1767.3 *

his sons.

And of
1812

the
2532

Akkub,

and Talmon, and Ahiman, and


758

their brethren.
3588

Iehl kai oi
2532 575

2532 3588 80-1473 3588 5207

adelfoi autwn exakosioi


* *

kai
5207

Selloum o
935

arcwn 9:18 kai ewV wde en th pulh tou

2532 2193 5602 1722 3588 4439

sons of Zerah Jeuel, and


ennenhkonta

their brethren six hundred and


Salw uioV 9:8 kai
5207 2532

Shallum was the ruler.


basilewV kata
2596 395

And unto here in


anatolaV outoi
3778

the gate of the


pulwroi
* 1519

3588 4440.1

9:7 kai apo twn uiwn Beniamin

oi

eiV
5207

ninety.
* *

And of
5207

the sons of Benjamin Sallu son


5207

king
3588 3925

according to the east,


5207 *

these are the gatekeepers for


9:19 kai kai oi
3588 * 2532

Mosollam
5207 *

uiou Wdou+a
2532 *

uiou Sanaa

taV parembolaV uiwn

Leui
5207 *

Selloum uioV

of Meshullam, son
Iebnaa uioV Ieroam
2532 *

of Hodaviah, son

of Hasenuah,
*

and

the camps
*

of the sons of Levi.


uiou kore
3965

And Shallum
2532 3588 80-1473

son

kai Hlw uioV Ozi


5207 *

5207 *

uiou Maceiri
5207 *

Kore
2596

5207 *

uiou Abiasac
3624

adelfoi autou

Ibneiah son of Jeroham, and Elah son of Uzzi, son of Michri,


kai Mosollam uiou Safatia 9:9 kai
1765.1 2532 3588 5207 *

of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and


kat' erga thV
2532 2041 3588

his brethren
1909

uiou Ragouhl uiou Iemna+


2596 1078-1473

oikon
1397

patriwn autwn oi
5442

Korinoi
3588

epi ta
4633

3588

and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah;


oi
80-1473

according to the house of their fathers, the Korahites, over the


douleiaV fulassonteV ta proqura thV
3588 4290.1

adelfoi autwn kata

geneseiV autwn
3588

skhnhV

and
ennakosioi
3965

their brethren
4004.2

according to their generations


3956

works of the service,


kai oi
3588 3962-1473

guarding
1909

the thresholds of the tent,


3588

penthkontaex panteV oi

andreV arconteV

435

758

patereV autwn epi

nine hundred fifty-six.


patriwn
575 2596

All
3624

the
3965-1473

men,

rulers
9:10 kai
2532

and
5442

their fathers
3588 1529

over the

thn parembolhn kuriou camp of the lord


2532 * 5207 *

3925

2962

kat'
*

oikon
2532 *

patriwn autwn
2532 *

fulassonteV thn eisodon

9:20 kai FineeV


1715 2962

uioV Eleazar
2532

of families, according to the house of their families.


apo twn ierewn Iwdae
3588 2409

And
9:11 kai
* 2532

guarding
2233

the entrance.
1510.7.3 1909 1473

And Phinehas son of Eleazar

kai Iwreib
5207 * *

kai Iwaceim
5207 3624 *

hgoumenoV
3326 3778 *

hn

of
*

the priests Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,


5207 *

and of Zadok,
3588

being the leader was with


3588

ep' autwn emprosqen kuriou 9:21 kai over them before the lord. And
5207 * 4440.1

AzariaV uioV Elkiou

uiou Mossollam
2233

uiou Sadwk tou


5207 5207

meta tauta ZacariaV uioV Mesollamia

pulwroV 9:22 panteV


3956

Azariah son
5207

of Hilkiah, son
5207

of Meshullam, son
hgoumenoV oikou

these
2374

Zachariah son
3588 4633

of Meshellemiah was gatekeeper


3588 3142

uiou Mera+wq

uiou Acitwb
5207 * 5207

son
2316 *

of Meraioth, son
2532 *

of Ahitub, the ruler


5207 5207

of the house
uiou Faseour uiou

thV

quraV thV
1586

skhnhV tou
1519 4440.1

marturiou
1722

of the door
3778

of the tent for

of the testimony.
pulwrouV
3778 1722

All
4712.4

qeou

9:12 kai Ada+a uioV Ieroam


2532 *

of God.
Melcioi
*

And Adaiah son of Jeroham, son of Pashur, son


kai Maasei uioV Adihl
5207 * *

outoi eklelegmenoi eiV

en

3588

toiV staqmoiV

these
1250

being chosen
2532 1177

gatekeepers at
3588

the

doorposts

uiou Ezera

uiou
2532 3588

of Malchijah, and Massai


Mosollam

son of Adiel, son


5207 *

of Jahzerah, son
9:13 kai oi

diakosioi
3588 1076-1473

kai dekaduo outoi en

taiV epaulesin autwn

1886-1473

two hundred and twelve.


h

These with

their properties
3778

uiou Maselimwq

uiou Emmhr

of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer. 9:2 CP Heb. translt. Naqineoi Nethinim 9:4 See Bos for variants. 9:8 CP Ieconiou. 9:9 CP patriarcai patriarchs.

And

genealogia autwn kai o

2532 3588 2645.2-1473

katalocismoV autwn toutouV

of their genealogy
705

and

their distribution,
* 2532 *

these
3588

hriqmhse
3708

2532 2476

kai esthse th pistei autwn

Dauid kai Samouhl o 9:23 kai outoi oi


2532 3778 3588 5207-1473

were counted. And [6established them 1David 2and 3Samuel 4the


orwn en
1722 3588 4102-1473

uioi autwn

5seer] in
1909

their trust.
3588 4439

And these
2962

their sons
3588

epi

twn pulwn oikou

3624

were over the gates

kuriou kai tw oikw thV of the house of the lord, and the house of the

2532 3588 3624

9:24
4633

1
3588 5442

C H R O N I C L E S
3588

601
2041

skhnhV tou fulassein

9:24 kata
2596

2596

touV tessaraV kat'


2532 3558 395

5064

1473 3588

autouV en

1722

3588

toiV ergoiV

9:34 outoi arconteV patriwn

3778

758

3965

tent
417

to keep watch.
1510.7.6 4440.1

[3according to 4the 5four


anatolaV 9:25 kai
2532

them
twn
2730 3962 *

to do the

works.
2596

These are rulers of the families


1078-1473

anemouV hsan

pulwroi
2281 2532 1005

Leuitwn kata
1722 *

geneseiV autwn 9:35 kai en


2532 1722 *

758-3778

arconteV outoi
2730

6winds
2532 2596

2were stationed 1The gatekeepers] according to the east,


qalassan kai borran kai noton

of the Levites,
katwkhsan en

according to their generations; these rulers


Ierousalhm Gabawn katwkhse

kai kata
3588 80-1473

and according to the west,


oi adelfoi autwn en

and north,
1886-1473

and south.
2064

And

dwelt
pathr
* *

in

Jerusalem.
*

And in
2532 3686

Gibeon dwelt
3588 1135-1473

1722 3588

taiV epaulesin autwn ercesqai

Gabawn

Ie+hl

kai onoma
3588 4416 2532 *

th

gunaiki autou

their brethren
1519 3588 1442

in
2540

their properties
3588 1531 3326

were to come
2596 2033

[2father 3of Gibeon 1Jehiel], and the name to


Maaca 9:36 kai uioV autou o
2532 5207-1473

his wife
*

eiV ta
2250

ebdoma twn
2540

3588

kairwn tou eisporeuesqai kata epta

prwtotokoV Abadwn

for the sevenths of the times


575 1519 2540

to enter
3778

for

seven
3754 1722

was Maachah.
2532 * 2532 *

And his son,


2532 * 2532 *

the first-born,

was Abadon,
2532 *

hmeraV apo kairou eiV kairon meta toutwn

9:26 oti en

kai Sour kai KiV kai Bael kai Nhr kai Nadab 9:37 kai Geddwr

days
4102

from time
eisin oi
3588 *

to the four
2532

time

after these.
1415 3588

For in
4440.1

and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
2532 3588 80-1473

and Gedor,
9:38 kai mesw
3588 2532

pistei
1473

1510.2.6 3588 5064

tessareV dunatoi hsan


3624 1510.7.6 1909

twn
3588

pulwrwn
3956.4

kai oi

trust of ofce are


autoi oi

mighty ones of the gatekeepers


epi twn pastoforiwn

and
*

adelfoi autou kai Zecri kai Makelwq his brethren, and Zechariah, and Mikloth.
1080 3588 *

2532 *

2532 *

And

Leuitai kai

Makelwq egennhse

ton Samaan
2730

2532

kai outoi en
1722 *

3778

1722 3319

they

the

Levites. And they were over the


3588 2344 3588

cubicles,
9:27 kai
2532

Mikloth

engendered

Shimeam. And these [2in 3the midst


katwkhsan en Ierousalhm meta twn
3326

2532 1909 4033.1

kai epi

twn qhsaurwn oikou

3588 2316 835

3588 80-1473

tou qeou

twn adelfwn autwn


80-1473

and over the treasures


perikuklw
1909

of the house
3588 2316

of God.
aulisqhsontai
2532 14738

And
oti
3754

4of their brethren 1dwelt]


adelfwn autwn
2532 *

in
1080

Jerusalem,
3588 *

with
2532 *

tou

3624

oikou

tou qeou

9:39 kai Nhr egennhse

ton KiV
3588 *

kai KiV
2532

[2surrounding 3the 4house


ep'
1473

5of God 1they shall lodge], for


kai autoi epi
455 1909

their brethren.
1080

And Ner engendered


2532 * 1080

Kish, and Kish


ton Iwnaqan kai 9:40 kai
2532

autouV h

3588 5438-1473

fulakh autwn
4404

egennhse

3588 *

ton Saoul kai Saoul egennhse

upon them
3588 2807

was their watch responsibility, and they were over


4404

engendered
3588 * 5207

Saul,

and Saul

engendered
2532 3588 * 2532 *

Jonathan, and And

twn kleidwn toprw+

prw+
1473

anoigein taV quraV tou


1909 3588 4632

3588 2374

3588

ton Melcisoue kai ton Abinadab kai ton Isabaal

2532 3588 * *

the keys
2413

morning by morning, to open


2532 1537

the doors of the


3588

Malchishua, and
uioV
3588 * *

Abinadab, and
Meribaal

Esh-baal.
1080

ierou

9:28 kai ex

autwn epi
1533-1473

ta skeuh

thV

Iwnaqan

kai Meribaal egennhse


*

temple.
3009

And some of them


3754 1722 706

were over the equipment of the


2532 1722 706

the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal engendered


ton Mica 9:41 kai uioi
2532 * 2532 5207

leitourgiaV oti en
1627-1473

ariqmw eisoisousi auta kai en 9:29 kai


2532 1909 2532 1537

ariqmw

Mica
2532 *

Fiqwn kai Melcihl


1080 3588 *

2532 *

ministration, for by count


exoisousi auta

they carry them in, and by count


ex
3956 1473

Micah.
2532 *

And the sons of Micah Pithon, and Melech,


9:42 kai Azaz egennhse ton Iwda

autwn kaqestamenoi

2525

kai Qaraa kai Azaz

they bring them forth.


1909

And some of them


kai epi panta ta
2532 3588 3631 3588 4632

were placed
3588

and Tahrea, and Ahaz.


2532 *

And Ahaz engendered


3588 *

Jarah;
2532

epi ta

3588 4632

skeuh

skeuh ta

agia
2532

39

kai Iwda egennhse

1080

ton Alemeq
1080

2532 3588 *

kai ton Azmwq


2532 *

kai

over the equipment, and over all


2532 1909 3588 4585

[3items 1the 2holy],


2532 3588 1637 2532 575

and Jarah engendered


3588 * 2532 *

Alemeth, and
3588 *

Azmaveth, and
9:43 kai Masa

kai epi thV semidalewV kai tou oinou kai tou elaiou kai

ton Zimbri kai Zimbri egennhse

ton Mwsa

and over the fine flour,


3588 3030 5207

and the wine, and the oil,


9:30 kai
3464

and
3588 3588

Zimri; and Zimri


1080

engendered
*

Moza;
*

and Moza
5207-1473

tou libanou uiwn twn


759 3588 2409

2532 3588 759

kai twn arwmatwn


1510.7.6 3460.2

apo
1722

twn toiV

egennhse

3588 *

ton Banaa Rafa


2532 3588 *

5207-1473

uioV autou Eleasa uioV autou

the frankincense, and the aromatics.


ierewn hsan mureyoi 9:31 kai
2532 * 3588

And some of the


tou murou
*

engendered
* 5207-1473

Baana, Raphaiah his son,


1803

Eleasah his son,


5207 2532 3778 2532 *

en

Ashl uioV autou 9:44 kai tw Ashl ex

uioi kai tauta

sons of the priests were


arwmasi

perfumers of the perfume with the


1537 3588

Azel his son.


3588 3686-1473

And
*

to Azel were six sons, and these are


4416-1473

MatqaqiaV ek

twn Leuitwn outoV

3778

ta

onomata autwn Ezrikam prwtotokoV autou kai Ismahl

aromatics.
3588

And Mattithiah
3588 *

of
3588 *

the

Levites this one


1722

their names
2532 *

Azrikam his first-born,


2532 *

and Ishmael,
5207 *

4416

prwtotokoV tw Selloum tw Korinw


1909 3588 2041 3588 2378

en

3588

th

kai Saaria

2532 *

kai Abdia

kai Anan

3778

outoi

uioi Ashl

was the first-born


4102

to Shallum the Korahthite he was in


qusiaV tou
1537 3588 3588 5079.2

and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. These are the sons of Azel.

pistei epi ta erga thV

thganou 9:32 kai


1909

2532

trust
*

over the works of the sacrifice of the pan.


3588 *

And was over


5343 2532 246

CHAPTER 10
The Philistines Kill Saul and His Sons
10:1 kai allofuloi efugen anhr
435 * 4170 4314 3588 * 2532

BaneaV
3588 740

KaaqhthV ek
3588

twn adelfwn autwn epi

80-1473 3588

Benaiah the Kohathite


twn artwn
4521 2596

from
4286

their brethren
tou
2090

thV
4521

proqesewV

etoimasai
5568.4

epolemhsan proV

ton Israhl kai kai

the bread loaves of the place setting, of the one being prepared
sabbaton kata sabbaton 9:33 kai outoi
* 2532 3778

And the Philistines waged war


Israhl
575 4383

against
246

Israel; and
2532

yaltwdoi tw pastoforiw

apo proswpou allofulwn


*

Sabbath
758

by
3588

Sabbath.
3965

And these are the psalm singers,


3588

[3fled
4098

1every man 2of Israel] from the face


5134.1 1722 3735

of the Philistines, and


10:2 kai katediwxan
2532 2614

arconteV twn

patriwn twn
1519 2183

Leuitwn en
3754 2250

1722 3588 3956.4

epeson traumatiai en

orei

Gelboue

rulers
1299

of the families of the Levites, in


eiV efhmeriaV

the cubicle
2532 3571 1909

they fell slain 9:37 See Heb. Ahio.

in

mount Gilboa.

And [3pursued

diatetagmenoi

oti hmeraV kai nuktoV ep'

being set in order for daily rotations, for day

and night, for

9:44 Heb adds Bocheru. 9:31 Ald. twn thganistwn of the ones of the pans.

602
3588 246

P A R A L E I P O M E N W N
allofuloi opisw Saoul kai opisw twn uiwn autou kai
3694 * 2532 3694 3588 5207-1473 2532 2776-1473

A
1722 3588 3624

10:3
en tw oikw Dagwn
*

oi

kefalhn autou ephxan

4078

10:11 kai
3956

2532

1the 2Philistines] after


3960

Saul,

and after Jonathan, and

his sons;
2532 3588 *

and

his head
191 3956

they pinned in
3588 2730

the house of Dagon.


* *

And

epataxan oi

3588

246

allofuloi ton Iwnaqan kai ton Abinadab

3588 *

hkousan panteV oi

katoikounteV IabhV Galaad panta

[3struck
2532 3588 *

1the 2Philistines]
5207 *

Abinadab,
925 3588

[6heard
3739

1all

2the ones 3dwelling in


3588 246 3588 *

4Jabesh 5Gilead] all


2532 3588 5207-1473

kai ton Melcisoue

uiouV Saoul

10:3 kai ebarunqh o


1473

2532

4160

epoihsan oi

allofuloi tw Saoul kai toiV uioiV autou

and
4171

Malchi-shua, sons
1909 *

of Saul.

And [3pressed 1the


auton oi
3588 5115.1

what [3did
2532 3588 *

1the 2Philistines]
2532 450

to Saul and to
1537

his sons,
*

polemoV epi

Saoul kai euron


2532 4192

2532 2147

2battle]
1722 5115

against Saul,
kai ponoiV
2532 2036-1473

and [3found 4him


2532 4188.1

1the 2bowmen]
575

toxotai

kai tw Israhl

10:12 kai anesthsan ek

Galaad
*

and
3956

to Israel.
435 1415

And [6rose up
2532 2064 2532 2983

4from out of 5Gilead


3588 4983

en

toxoiV

kai eponesen
3588 142

apo twn

3588

paV

anhr dunatoV kai hlqon


3588 5207-1473

kai elabon to swma Saoul

with the bows, and he was in miseries and suffering pain from the
5115

1every 3man 2mighty], and they came and took


2532 3588 4983

the body of Saul,


1473

toxwn 10:4 kai eipe Saoul tw

aironti
2532 1574

3588 4632-1473

ta skeuh autou

kai ta
*

swmata twn uiwn autou kai hnegkan


3588 3747-1473

2532 5342

auta eiV thn drun en

1519

bows.
4685

And Saul said


3588 4501-1473

to the one carrying

his weapons,
1473 1722 1473

and the bodies


IabhV kai eqayan
2532 2290

of his sons, and they brought them into


ta osta autwn upo
2033 2250 5259 3588 1409.2 1722

spasai

thn romfaian sou


2064 3588 564

kai ekkenthson me en
3778

auth

Unsheathe
3379

your broadsword, and stab


elqwsin oi aperitmhtoi
3588 142

me with it!
outoi kai empaixwsi
3588 4632-1473 2532 1702

Jabesh, and they entombed


* 2532 3522

their bones under the oak in


2532 599-*

mhpote

IabhV kai enhsteusan epta hmeraV 10:13 kai apeqane Saoul

lest at any time [3come


1473 2532 3756-1014

2uncircumcised 1these] and mock


airwn
2983-*

Jabesh, and they fasted


3754 1722 3588 458-1473

seven days.
3739 457.1

And Saul died


1722

moi kai ouk ebouleto o

ta skeuh autou oti

en taiV anomiaiV autou aiV

hnomhse
1360

en

2962

kuriw
1473

me. But [4would not


5399

1the one 2carrying


2532

3his weapons], for


3588 4501 2532

in
2596

his lawless deeds which he acted lawlessly against the lord,


3588 3056

efobeito sfodra
1968

4970

kai

elabe Saoul thn romfaian


2532 1492 3588 142

kai ta
1909

kata

ton logon kuriou


1905-*

2962

dioti
1722 3588

3756

ouk
1447.1

5442

efulaxen auton

he feared exceedingly. And Saul took


epepesen ep'
1909 1473

the broadsword, and


o airwn
2532 1473 3588

against the word of the lord, because he did not keep


2532 3754

it,
3588

authn 10:5 kai eiden


2532 1968

kai oti
1567

ephrwthse en

th

eggastrimuqw
1567

tou

fell
4632-1473

upon it.
3754 599-*

And [4beheld 1the 2one carrying and he fell also himself upon
2532

and because he asked


ekzhthsai

[2by 3the one 4who delivers oracles


exezhthsen en
1722 2962

skeuh autou oti apeqane Saoul kai epepesen kai autoV epi

10:14 kai ouk


1473 2532 1994

2532 3756

3his weapons] that Saul died,


3588 4501-1473 3588 5140 2532 599

1to inquire].
615

And he did not inquire


3588 932

in

kuriw kai the lord; and


5207

2532

thn romfaian autou kai apeqane 10:6 kai apeqane Saoul kai

2532 599-*

apekteinen auton kai epestreye thn basileian tw Dauid uiw

3588 *

his broadsword, and died.


oi treiV
5207

And Saul died,


3661

and

he killed
*

him,

and he turned

the kingdom

to

David son

uioi autou kai oloV o


2532 1492 3956

1473

2532 3650 3588 3624-1473

oikoV autou omoqumadon

Iessai

[2three 3sons 1his]; and all


599

his house
435

[2in one accord


3588 1722 3588

of Jesse.

apeqane 10:7 kai eide

paV

anhr Israhl

en

tw

1died].
2835.1

And [7beheld 1every 2man 3of Israel


3754 5343-* 2532 3754 599-*

4in 5the
2532 3588

CHAPTER 11
David Anointed King
11:1 kai sunhqroisqhsan
* 2532 4867 3956 435 * 4314

koiladi oti efugen Israhl kai oti apeqane Saoul kai oi

6valley] that Israel fled,


5207-1473 2532 2641

and that Saul died


3588 4172-1473 2532 5343

and
2532

uioi autou kai katelipon taV poleiV autwn kai efugon kai

paV
2400

anhr Israhl
3747-1473

proV
2532

his sons,
hlqon oi
1096 2064

and they left

their cities
2532 2730

and fled.
autaiV

And
2532

And [4gathered together 1every 2man 3of Israel] to


Dauid en
1722 *

3588 246

allofuloi kai katwkhsan en

1722 1473

10:8 kai

Cebrwn legonteV idou

3004

ostoun sou
5504

kai

[3came 1the 2Philistines] and dwelt


egeneto
4659.1 3588

in

them.
allofuloi

And
3588

David in
4561-1473

Hebron, saying,
1473

Behold, [2of your bones 3and


2532 1065

th

1887

epaurion hlqon oi

2064

3588 246

tou

sarx sou
5154

hmeiV

11:2 kai ge
935

ecqeV

2532 1065

kai ge hsqa
2962

it came to pass in the next day


3588 5134.1

[2came

1the Philistines]
3588 *

4of your flesh 1we are].


trithV
1521 1510.6-*

And indeed yesterday and indeed


1473 1510.7.2 3588

skuleusai touV traumatiaV kai euron

2532 2147

ton Saoul kai touV

2532 3588

ontoV Saoul basilewV su


2532 1806

to despoil
5207-1473

the slain,
4098

and they found


1722 3588 3735

Saul
*

and
10:9 kai
2532

the third day before in Saul being king,


eisagwn
2316-1473

you were
2532 2036

the one
3588

uiouV autou peptwkotaV en

tw

orei

Gelboue

his sons
1562

having fallen on
1473

mount Gilboa.
3588 2776-1473

And

ton Israhl kai eipen kurioV o bringing in and leading out Israel. And [3said 1the lord qeoV sou kai su
1473

kai exagwn soi su

3588 *

1473 4165

exedusan
2532

auton kai hran

2532 142

thn kefalhn autou

poimaneiV ton laon mou ton Israhl

3588 2992-1473

3588 *

they stripped him,


kai ta
3588 4632-1473

and they carried away


2532 1821

his head,
3588 246

2your God] to you, You tend


2532 1473 1510.8.2

my people
1909 3588 2992-1473

Israel,
*

skeuh autou kai

exapesteilan oi

allofuloi
1722 3588

esh

1519 2233

eiV hgoumenon epi ton laon mou Israhl

and
1519 1093

his weapons.
ghn
2945

And [3sent
3588 2097

1the 2Philistines]
en toiV

and you shall be for leader


11:3 kai hlqon panteV oi
2532 2064 3956 3588 4245

over
*

my people Israel.
4314

eiV

kuklw

tou euaggelisasqai
2532 3588 2992-1473

presbuteroi Israhl

proV ton

3588

to
3624

the land round about


3588 1497-1473

to announce good news in


law autwn

the
2532

And [4came 1all


935 1519 *

2the elders
2532 1303 1473

3of Israel] to
3588 935

the

oikoiV twn eidwlwn autwn kai tw

10:10 kai

basilea eiV Cebrwn kai dieqeto

autoiV
2962

basileuV

houses
5087

of their idols,
3588 4632-1473

and to
1722 3624

their people.
3588 2316-1473

And
2532 3588

king
*

in
1242

Hebron. And [3ordained 4with them


1722 * 1725

1king

eqhkan ta skeuh autou en

oikw

tou qeou autwn kai thn

they put

his weapons in

the house

of their god, and

Dauid diaqhkhn en Cebrwn enanti kuriou kai ecrisan 2David] a covenant in Hebron before the lord. And they anointed
3588 *

2532 5548

ton Dauid eiV basilea epi Israhl kata

1519 935

1909

2596

3588 3056

ton logon
3588

10:3 See Bos for variants.

David for king


2962 1223 5495

over Israel,
*

according to the word


11:4 kai eporeuqh o
2532 4198

kuriou dia ceiroV Samouhl of the lord through the hand of Samuel.

And [6went

11:5
935 * 2532 3956 * 1519 *

C H R O N I C L E S
3778 * 3319

603
3310

basileuV Dauid kai paV Israhl eiV Ierousalhm auth IebouV

mesw
3588 246

3588

thV

meridoV kai

2532

eswsen

4982

1473

authn kai epataxe

2532 3960

1king
2532 1563

2David 3and 4all 5Israel] into Jerusalem this is Jebus.


3588 *

the midst of the portion

and, delivered it,


4991

and he struck
3173

kai ekei 11:5 kai


3756 2532 2036

oi

Iebousaioi oi
2730

3588

2730

katoikounteV thn ghn

3588 1093

And [3were there 1the 2Jebusites], the ones dwelling


eipon oi
1525 3588

the land
3588 *

touV allofulouV kai epoihse kurioV swthrian megalhn the Philistines. And the lord performed [2deliverance 1a great]. 11:15 kai katebhsan
1519 3588 4073 4314 * 2532 2597 5140

2532 4160-2962

katoikounteV IebouV tw

Dauid

treiV ek

1537 3588 5144

twn triakonta arcontwn

758

And [4said 1the ones 2dwelling


ouk
4042 * 5602 2532 4293.1

3Jebus]

to David,
3588

And there went down three of


eiV thn petran proV Dauid eiV

the thirty
to
*

rulers of Adullam;
1722

eiseleush wde kai prokatelabeto Dauid


3778

thn

1519 3588 4693

sphlaion Odolaam
3924.2

You shall not enter


periochn Siwn

here. And [2was first to take 1David] the


auth h
3588 4172

to

the rock

to

David, into the cave


3588 246

poliV Dauid

11:6 kai eipe Dauid

2532 2036-*

2532 3588 3925

kai h th th en

parembolh twn
3588 1095.2

allofulwn parembeblhkei en

citadel
3956

of Zion this is the city


5180 *

of David.
1510.8.3

And David said,


1519 758

and the camp


3588 2835.1

of the Philistines
gigantwn 11:16 kai
3588 2532

pitched
*

in
5119 1722

paV

tuptwn Iebousaion en prwtoiV estai

1722 4413

eiV arconta

koiladi twn

Dauid tote
246

en
5119

Anyone beating the Jebusites at


2532 1519 4755

first,
1909

he will be as
ep'
1473 *

a ruler
5207

the valley
3588 4042

of the giants.
2532 3588 4959.1

And David was then in


allofulwn tote

kai eiV strathgon

2532 305

kai anebh
2532 1096

authn Iwab uioV


2532

perioch kai to

susthma twn

and as
*

commandant. And [4ascended 5against 6them 1Joab 2son


1722 4413

the citadel,
1722 *

and the garrison


2532 1937-* 1537

of the Philistines
2532 2036 *

was then
5100

Sarou+a
2523-*

en

prwtoiV kai egeneto

1519 758

eiV arconta 11:7 kai

Bhqleem

11:17 kai epequmhse Dauid kai eipe

tiV

3of Zeruiah] at David stayed


4172

first,

and he became as
1223

a ruler.
2564

And
1473

in

Beth-lehem.
5204

And David desired,


udwr ek
3588 2978.1

and he said, Who at Beth-lehem,


3588 5140

ekaqise Dauid en th perioch dia polin Dauid


* 2532 3618

1722 3588 4042

3778

4222-1473

touto ekalesen authn

potiei me
3588

tou lakkou Bhqleem


1284

in the citadel; because of this


3588 4172

he called it,
2943 575

will give me a drink of water from the well


tou
1722 3588 4439

11:8 kai wkodomhse thn polin kukloqen

apo
3588

en

th

pulh
246

11:18 kai dierrhxan oi

2532

treiV
5204

3588

thn
1537

City of David.
3588 191.1

And he built

the city
2532 *

round about from the

the one at
3925

the gate?
3588

And [3tore up
2532 5200.2

1the 2three] the water from


th pulh kai
2309 2532

thV akraV kai ewV tou kuklou kai Iwab periepoihsato to

2532 2193 3588 2945

4046

parembolhn twn

allofulwn kai udreusanto udwr ek

the Akra and unto the circuit. And Joab procured


3062

camp
3588 2978.1

of the Philistines,
3588 * 3739

and they drew


hn en

loipon thV

3588

4172

polewV

11:9 kai eporeueto Dauid poreuomenoV

2532 4198-*

4198

tou lakkou tou Bhqleem

oV
*

1510.7.3 1722 3588 4439

rest

of the city.

And David went


2532 2962 3841

going
3326 1473

the well
elabon
* 2983

of

Beth-lehem, which was


4314 2532

at
3756

the gate, and


hqelhse
3588

2532 3170

2532 2064

kai megalunomenoV kai kurioV pantokratwr met' autou and being magnified. And the lord almighty was with him. 11:10 kai hsan
1510.7.6 2532 3778

kai hlqon proV Dauid kai

ouk tw
3588 4160 4095

they took it, and came


Dauid
3588 4095

to

David. And [2did not 3want


2962

outoi
3588 *

3588 758

oi

arconteV twn
2729

3588

1415

dunatwn
3326

3739

oi
1473

tou piein

1473

auto kai espeisen auto ilewV


129 2436 1473

2532 4689-1473

kuriw
3588

And these are the rulers


tw Dauid oi
3326 3588

of the mighty ones, the ones


katiscuonteV met' autou en
1722

1David]

to drink it.

And he gave it as a libation to the lord,


moi
3588 3588 2316

11:19 kai eipen


4487-3778

2532 2036

qeoV tou poihsai to

who were with David, the ones growing strong with him
3588 932-1473 3956 * 3588 936-1473

in

and he said, Kindness to me, O


rhma touto ei
1487

God,

to do
1722

th basileia autou meta pantoV Israhl tou basileusai auton

aima

twn andrwn toutwn piomai

435-3778

en

his kingdom
2596

with all
2962

Israel,
1909 *

to give him reign,

this thing.
5590-1473

Shall [2blood
3754 1722 3588

3of these men


5590-1473 5342

1I drink] with
1473

kata

ton logon kuriou epi Israhl according to the word of the lord over Israel.

3588 3056

yucaiV autwn oti en


2532

taiV yucaiV autwn hnegkan

auto

their lives, no. For with


kai ouk
* 3756 1014

their lives
4095 1473 3778

they brought it,


4160

Davids Mighty Men


11:11 kai outoV o
* 2532 3778 3588 706

ebouleto piein
1415

auto tauta
2532 *

epoihsan
3588 80

ariqmoV twn
4413

3588

1415

and I do not want


3588

to drink it.
11:20 kai arcwn twn
3588

These things [4did


Abessa+ o
3778

dunatwn
3588 5144

Dauid
3778

And this is the number of the mighty ones of David


Iesbaan
4685 5207 *

oi
*

5140

treiV
3778

dunatoi
1510.7.3 758

adelfoV

1the 2three 3mighty men].


Iwab
3588

And Abishai
5140

the brother
4685

uioV Akemoni
3588 4501-1473

prwtoV twn
1909 5145

triakonta outoV

Jashobeam son of a Hachmonite, first unsheathed


1722 2540

of the thirty;

this one
5134.1

outoV
4501-1473

hn

triwn outoV
5134.1

espasato
1722

of Joab, this one was his broadsword


2540

ruler
1909

of the three. This one unsheathed


5145

espasato thn romfaian autou epi triakosiouV traumatiaV

his broadsword
1520

upon three hundred slain


1473 * 5207 *

thn romfaian autou epi kairw eni


575 1520 3778

triakosiouV onomastoV en
1722

traumatiaV en

against three hundred slain


1510.7.3 3687.1

at

en

kairw eni Acwci


3778

11:12 kai met' auton Eleazar uioV Dwda+

2532 3326

at
o

[2time 1one].
3778

And after him Eleazar son of Dodo


1510.7.3 1722

outoV

hn

3588 5140

toiV trisin

[2time 1one]; this one was


11:21 apo twn triwn uper
3588 5140 5228

famous
3588 1417

among the other three.


1741

3588 *

outoV hn

hn

en

3588

toiV trisi dunatoiV

5140

1415

the Ahohite this one was


11:13 outoV
246 4863 1510.7.3 3326 *

among the
1722 *

three mighty ones.


2532 3588

touV duo endoxoV


2532 2193 3588 5140

Of
2532 1096

the three [2above 3the 4two 1he was more honorable],


1473

meta Dauid en

Fasdamim

kai oi

This one was

with David in
1563

Pas-dammin, and the


1519 4171 2532 1510.7.3

kai egeneto
3756-2064 435

autoiV

1519 758

eiV arconta kai ewV

twn triwn
5207 1473

and he became to them as


ouk hrceto 11:22 kai
4183 2532

a ruler,
*

but unto the rst three


5207

allofuloi sunhcqhsan
3310

ekei eiV polemon kai hn


2915 2532 3588 2992

Philistines were gathered together there for war,


meriV
3588 68

and there was


laoV esth
2476

BaneaV

uioV Iwdae
575 *

uioV

tou agrou
4383

4134

plhrhV kriqwn
246

kai o

efugen
1722

5343

he arrived not at.


androV dunatou
3960 1415

And Benaiah, son


polla erga autou
* 2041-1473

of Jehoiada son

a portion
575

of a field full
3588

of barley, and the people fled


11:14 kai
2532

apo Kabsahl autoV


2532 3778

[2man 1of a mighty] (many were his works) from Kabzeel; he


en epataxe touV duo arihl
3588 1417 704.2

apo

proswpou twn

allofulwn

from the face

of the Philistines.

And he stood in

Mwab
1722 3588 2978.1

kai outoV
1722 2250

2597

katebh
5510

struck
2532 3960

the two lion-like ones of Moab; also this one went down
3588 3023

11:10 CP antecomenoi resisting or holding to.

kai epataxe ton leonta en

tw

lakkw en

hmera cionoV

and struck

the lion

in

the pit

in

the day of snow.

604
11:23 kai
2130.1 2532 3778

P A R A L E I P O M E N W N
outoV
4001.1 3960

A
* 3588 *

11:23
Esqarwqi
* *

epataxe ton andra ton Aiguption andra

3588 435-3588-*

435

3588 *

Matqani

11:44 OziaV o
3588 *

Samma kai Ie+hl


5207 * 2532

2532 *

And this one struck


eumhkh pentaphch
2532

the Egyptian man,


1722 3588

a man
*

the Mithnite,
5207 * *

Uzzia the Asterathite, Shama and Jehiel


tou Arari
3588 *

kai en

th

5495

ceiri tou

3588

Aiguptiou
2532

uioi Cwqam Iwca o


3588 80-1473

11:45 Iedihl uioV Samari Qwsi 11:46 Elihl o


* 3588 *

kai

[2tall
1393.2

1five cubits]; and in


5613 489.1

the

hand of the Egyptian


kai katebh
3588 1393.2 2597

sons of Hothan the Aroerite,


adelfoV autou o

Jediael son of Shimri, and


Mawouim
3588

doru
1909

wV antion
1473

5306.1

ufainontwn
1722 4464

was a spear as
ep' ek

the beam of a loom of one weaving. And [2went


*

Joha
2532 * *

his brother,
2532 * *

the Tizite,
3588 5207 *

Eliel

the Mahavite,
2532 * 3588 *

auton BaneaV
3588 5495

en
*

rabdw kai afeileto to


2532 615

2532 851

doru

kai Iariba+ kai Iwsw+a

oi

uioi Elnaam
2532 *

kai Ieqam o

3against 4him
1537

1Benaiah] with a rod,


3588

and removed the spear


1473 1722

and Jeribai Moabite,

and Joshaviah the sons of Elnaam, and Ithma the


2532 *

thV ceiroV tou dorati autou

Aiguptiou kai apekteinen auton en

MwabithV 11:47 Elihl kai Wbhd kai Eessihl o

Masabia

from the hand


3588 1393.2-1473

of the Egyptian,
11:24 tauta
3778 3778

and he killed
4160 *

him

by
5207

Eliel, and Obed, and Jasiel

the Mesobaite.

tw
*

epoihse BaneaV
1722

uioV
5140

his spear.
Iwdae
1415 2532

These things [4did


kai toutw
5228

1Benaiah 2son
en
3588

CHAPTER 12
The Force Gathers with David in Ziklag
12:1 kai outoi eti
2089 4912 2532 3778 3588 2064 4314 * 1519 *

onoma

3686

toiV trisi

3of Jehoiada]. And to this one was a name among the


dunatoiV 11:25 uper
3588 5140 3588 5144

three
3778

touV triakonta hn
3756

1510.7.3 1741

oi
575

elqonteV
4383

proV Dauid eiV Sekelag

endoxoV outoV
2525

And these are the ones coming to


sunecomenou
1722 *

David in Ziglag,
5207 * 2532

mighty ones.
2532 4314

[4above 5the 6thirty


ouk
2064

2was 3honored 1He],


hrceto kai
2532

apo proswpou Saoul uiou KiV


997

kai

kai proV touV treiV

katesthsen

while banding together from the face


3778

of Saul son of Kish. And


1722 3588 4171

but to
1473 *

the

rst three he did not arrive.


1909 3588 3965-1473

And [2placed
2532 1415

autoi

en

3588 1415

toiV dunatoiV
1537 1188

bohqounteV en

tw

polemw

auton Dauid
3588 1411

epi thn patrian autou 11:26 kai dunatoi

they are among the mighty ones helping


12:2 kai toxw
2532 4969.3 2532 5115

in
2532 1537 710

war,
aristerwn

3him 1David] over


*

his family.
80 * *

And the mighty ones


Eleana uioV Dwdi Arwrei
* * 5207 *

ek

dexiwn

kai ex

twn dunamewn Asahl adelfoV Iwab

and using the bow with the right hands and with the left hands,
kai sfendonhtai en
1722 3037

of power Asahel brother


575 * *

of Joab, Elhanan son of Dodo


3588 *

apo Bhqleem

11:27 Sammwq
* 5207 *

o o

CellhV o

3588

liqoiV kai en
1537 3588 *

2532 1722 956

belesi kai toxw 12:3 o


3588 758

2532 5115

and slingers
1537

with stones, and with arrows, and with a bow


*

from Beth-lehem, Pelonite,


AnaqwqithV

Shammoth the Harorite, Helez


3588 *

the
3588

ek
* * *

3588 80

twn adelfwn Saoul ek


2532 *

tou Beniamin

arcwn
2532

Fellwnei 11:28 EiraV uioV EkkiV

Qekw+thV Abiezer o
* 5207

from the brethren of Saul of


Aciezer
2532 *

Benjamin.
*

The ruler
kai

Ira
*

son of Ikkesh the Tekoite,


3588 *

Abi-ezer the
3588 *

11:29 Soboca+ o
3588 *

Ousaqi
*

Hla o
*

Acaci
3588

kai IwaV uioi


5207 *

5207

Asma
2532 * 3588 *

3588 *

tou Gabaaqi
2532 *

Antothite,
11:30 Mari
* *

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,


o Netwfaqi
5207 *

was Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and
Ezihl kai Falet uioi Asmwq kai Baracia kai Ihou o GabawnithV dunatoV en
1415 1722 3588

Alad
575

uioV Bana
1015 5207

Maharai the Netophathite, Heled son


Netwfaqi 11:31 Iqa+ uioV Reba+
* *

of Baanah the

Jeziel and Pelet


Anaqwqi

sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the


2532 *

12:4 kai SameaV o


2532 1909 3588 5144

apo Gabaaq uiwn

Antothite,
3588 5144

and Ishmaiah the Gibeonite,


*

mighty
2532 *

among
2532

Netophathite,
*

Ithai son of Ribai of


3588 *

Gibeah of the sons


* 575 *

toiV triakonta kai epi twn triakonta IeremiaV kai Iezihl

kai

Beniamin
* * *

Bana+a o
3588 *

Faraqwni
*

11:32 Ouri apo Nacali

the thirty,
*

and over the thirty;


3588 *

Jeremiah, and Jahaziel, and


12:5 Eliozi kai Iarimouq
* 2532 *

of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,


GaaV Eliba
*

Hurai from Nachali


3588 *

Iwnan
2532 *

2532 *

kai Iwzabad o
2532 *

Gadhrwqi
2532 *

Abihl o
3588 *

Arabaqi

11:33 Asmwq
5207 *

Bacaroumi

Johanan, and Josabad the Gederathite;

Eluzai, and Jerimoth,


3588 *

Gaash, Abiel the Arbathite,


o Salabwni o

Azmaveth the Baharumite,


3588 *

kai Baal+a kai SamareiaV kai SafatiaV 12:6 Hlkana kai Iesia
3588 * * 2532 * 2532 * 2532 *

Carafi

11:34 uioi Asom Arwri


*

tou Gouni
5207 *

and Baaliah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;


kai Azarhl kai Ioezer kai Iesbaam
2532 * 5207 * 5563 2532 *

Eliahba the Shaalbonite,


Iwnaqan uioV Sagai
3588 * 5207 * 3588 *

sons of Hashem the Gizonite,


11:35 Aciam uioV Zacar

Jonathan son of Shage the Hararite,


o
*

Ahiam son of Sacar


* 3588 *

Elkanah, and Jessiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam,


oi Koritai 12:7 kai Iwhla kai Zabadia uioi Ieroam
2532 *

Arari
3588 *

Elifal uioV Our


*

5207 *

11:36 Afar
3588 *

Mecwraqi
3588 5207

the Korhites,
5207 3588 *

and Joelah, and Zebadiah sons of Jeroham,


12:8 kai apo tou Gaddi
2532 575 3588 *

the Hararite, Eliphal son of Ur,


Acia
*

Hepher the Mecherathite,


Cermeli
* *

uioi tou Geddwr

ecwrisqhsan
435 4171

Fellwni 11:37 Esri o


* 80 *

Nara+ o
5207 *

uioV

sons
4314 *

of Gedor.

And of

the Gadites these separated


2479

Ahijah the Pelonite,


Asba+

Hezro the Carmelite, Naarai the son


Maabar uioV Aghri
3588 *

proV Dauid epi thV erhmou

2089 3588 2048

1415

dunatoi iscu+ andreV polemon

11:38 Iwhl adelfoV Naqan


3588 *

to
3904.4

David into the wilderness, mighty strong men


2375 2532 1393.2 2532 4383

for war,
3023

of Ezbai,
11:39 Sellhk o
*

Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri,


Ammani
5207 * *

Noara+ o

Bhrwqi
* 3588 *

142

parataxomenoi qurew kai dorati kai proswpa

leontwn
1909 3588

airwn Ieqri Gareb


*

deploying
3588 4383-1473

shield and spear,


2532 2893.1

and [2were as faces 3of lions


5613 1393

Zelek
4632

the Ammonite, Naarai the Berothite, one carrying


*

ta proswpa autwn kai koufoi

wV dorkadeV epi

twn
3588

skeuh
3588 *

Iwab

uiou Sarou+a
* 3588 *

11:40 Ira o Cetqi


*

1their faces],
3735

and they were light as


12:9 Ezer o tritoV
* *

does
*

upon the
o

the weapons of Joab son of Zeruiah,


o Ieqri
*

Ira the Ithrite, Gareb


Sabad uioV Ala+
5207 *

orewn

3588 5034

tw tacei

3588 758

arcwn Abdia
3588 5067

11:41 OuriaV o

mountains
1208 *

going quickly.
3588 5154

Ezer the ruler, Obadiah the


12:10 Masmana o tetartoV

the Ithrite,
5207 *

Uriah

the Hittite, Zabad son


758 3588

of Ahlai,
2532

11:42 Adeina uioV Siza


1909 1473 5144

3588 * *

deuteroV Eliab o

tou Roubhni
5207 *

arcwn tw Roubhn kai

second,

Eliab

the third,

Mishmannah the fourth,

Adina son of Shiza the Reubenite, ruler


ep' autw triakonta 11:43 Anan uioV Maaca

to

Reuben, and
2532 *

kai Iwsafat

with him thirty.

Hanan son of Maachah, and Joshaphat

12:8 See Bos for variants.

12:11
*

1
3588 3991

C H R O N I C L E S
3588 1442 *

605
3588 * 1519 *

IeremiaV o
*

pemptoV 12:11 Eqqi o


3588 3590 *

3588 1622

ektoV Elihl o

ebdomoV

1722 3588 4198

en

tw poreuesqai ton Dauid

eiV Sekelag prosecwrhsan

4378.2

Jeremiah the fifth,


12:12 Iwanan o
3588 1181

Attai the sixth, Eliel


ogdooV Elsabad o
3588 1734 3588 3588 1766

the seventh, Jeremiah

in
1473

[2going
575 *

1David] to
*

Ziklag,
*

some joined with


2532 *

ennatoV 12:13 IeremiaV 12:14 outoi ek


1520 3588 3778 1537 3588

Johanan the eighth, Elzabad


o dekatoV Macabani o
* 758 *

the ninth,

autw apo

Manassh
2532 *

Edna
2532 *

2532

kai Iwzabad kai Iadihl

him
2532 * 5505

from Manasseh Adnah, and Jozabad,


2532 *

and Jediael,
747

endekatoV
4756

twn

kai Micahl kai Iwzabad kai Eliou kai Selaqi ciliadwn


3588 *

archgoi

the tenth,
5207

Machbanai the eleventh.


arconteV thV
2532 3173

These were of the


toiV ekaton
1540

and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai chiefs


tou Manassh 12:21 kai autoi sunemachsan
2532 1473 4828.1

uiwn Gad
3397

stratiaV eiV
5507

sons of Gad, rulers


mikroV
1224

of the military,
3588

one to

a hundred
3778 3588

of thousands
3588 *

of Manasseh.
3588 1065.1

And they fought along with


3754 1415 2479 3956

kai megaV
3588 *

toiV cilioiV

12:15 outoi tw mhni tw

oi

tw Dauid epi
1473

1909

ton geddour oti dunatoi iscu+


2233

panteV
1722 3588

the small, and the great


diabanteV
2532 3778

a thousand.
1722 3588 3376

These are the


3588 4413

David against the troop,


autoi
1411 2532 1510.7.6

for [3mighty 4in strength 2were all


1722 3588 4756

ton Iordanhn en

prwtw

kai hsan

hgoumenoi en

th

stratia en

th

ones passing over the Jordan


kai autoV hn
1510.7.3 4137

in

the [2month its bank.


836.1

1first],

1they], and they were leaders


dunamei
3754 2596 2540

in
2250

the military in
1537 2250 2064

the

peplhrwkwV epi pasan thn krhpida autou

1909 3956

3588 2911.2-1473

12:22 oti kata kairon hmeraV ex

hmeran hrconto

and it
2532 1559

was

filled
3956

over all
3588 2730

force.
1519

For at
* 997

a time day
1473

by day for [2camp


3778

they came
3173

kai exediwxan
395 *

pantaV touV katoikountaV aulwnaV 12:16 kai hlqon


3588 * 2532 2064 575

eiV

4314

And they drove out all


anatolaV kai eiV dusmaV
2532 1519 1424

the ones dwelling in the canyons to


apo twn uiwn
3588 5207

proV Dauid tou bohqhsai autw wV eiV parembolhn megalhn

5613 1519 3925

to
wV

David the camp


758

to help
2316

him, as

1a great],
3588 3686

5613 3925

the east,
Beniamin
*

and to
2532 *

the west.
1519 996

And there came of help


1473

the sons
12:17 kai
611 2532

parembolhn qeou

12:23 kai
4756

2532

tauta

ta
2064

onomata
4314

as
3588

of God.
3588

And these are the names


3588

kai Iouda eiV bohqeian tou Dauid

of Benjamin and Judah to


Dauid exhlqen
2532 2036 1831 1519

David.
2532

And
apekriqh
4314

twn
*

arcontwn thV
1519 *

stratiaV twn
3588 932

elqontwn proV

eiV ei

529

of the rulers
Dauid eiV

of the military,
3588 654

of the ones coming


*

to of Saul
5207

apanthsin autwn kai

David came forth to


kai eipen autoiV
1473

meet in
1473

them,
2240

and he answered
proV me
1473 1519 1800.1 1473

Cebrwn tou apostreyai thn basileian Saoul

1487 1519 1515

David in
4314 1473

Hebron,
2596

to turn
3588 3056

the kingdom
2962

eiV eirhnhn hkate

and said
997

to them, If
1473 1510.4

peace
2588

you have come to


1909

me

proV auton kata

to
*

him,
142

ton logon kuriou according to the word of the lord.


2375 2532 1393.2

12:24 uioi

Sons

bohqhsai moi eih

moi

kardia ef'
3588 2190-1473

umaV eiV enwsiV

to help
kai ei

me, may it be to me a heart with you to deliver me up to


idoi
1492 3588 2316

for uniting.
alhqeia

Iouda
2532 3637.2

aironteV qureon
1415

kai doru
3904.3

1803 5505

ex

ciliadeV

2532 1487 3588 3860-1473

tou paradounai me toiV ecqroiV mou ouk en

3756 1722 225

of Judah, bearing
kai oktakosioi
*

an oblong shield and spear six


dunatoi
2479

thousand
5207

But if
5495

my enemies, not in
3588 3962-1473

truth

parataxewV
1519 3904.3

12:25 twn
2033 5505

3588

uiwn

ceiroV

of hand, may [4see it 1the 2God


2532 4151 1746

qeoV twn paterwn hmwn kai elegxai

2532 1651

and eight hundred mighty ones for battle array.


Sumewn
2532 1540 1812 1415

Of the sons
epta ciliadeV
2532

3of our fathers] and reprove.


758 3588 5144

dunatoi

iscu+
3588

eiV parataxin
5207

12:18 kai pneuma eneduse ton Amasai arconta twn

3588 *

of Simeon, mighty ones in strength for battle array seven thousand


kai ekaton 12:26 twn 12:27
1473 5140 2532 *

triakonta laoV sou

And spirit
2532 2036

clothed
*

Amasai ruler
5207 *

of the thirty, your people,


3754

uiwn Leui
3588 2233

5070

tetrakiscilioi kai hgoumenoV tw


3588 *

kai eipe
1722 1515

4198

poreuou Dauid uioV Iessai su kai o

1473 2532 3588 2992-1473

and a hundred.
exakosioi

Of the sons of Levi four thousand


kai Iwdae
5505

and

and he said, Go,


en
1515

David son of Jesse, you and


1473 2532 1515 3588

Aarwn

six hundred.
2532 3326 *

And Jehoiada the leader


2532 2035.1

to

Aaron,
2532

eirhnh eirhnh soi

kai eirhnh toiV bohqoiV sou oti

998-1473

in
997

peace! Peace
1473

to you, and peace


3588

to

your helpers; for


4327

kai met' autou treiV ciliadeV kai eptakosioi

12:28 kai
3624

and with him three thousand and seven hundred.


Sadwk neoV
3501 1415

And
oikou tou
2532 1537 3588

ebohqhse

soi

2316-1473

qeoV sou

2532

kai

prosedexato

dunatoV iscu+
1501 2532 1417 758

2479

2532 3588

kai tou

[2helped
1473 *

3you
2532

1your God].
2525

And
1473

[2favorably received
758 3588

Zadok, a young man, mighty


3962-1473

in strength, and of the house


12:29 kai
5140

autouV Dauid

kai katesthsen autouV arcontaV twn

patroV autou eikosi

kai duo arconteV


3588

ek

3them
1411

1David], and he placed


12:19 kai apo
1722 3588 2064 2532 575 *

them

as rulers
4378.2

of the

of his father
3588 5207 *

were twenty and two rulers.


twn
80

And from
treiV ciliadeV
3588 5438 5505

dunamewn

Manassh prosecwrhsan

twn uiwn Beniamin


2532

adelfwn Saoul
1473 5442

forces.
4314 *

And some from Manasseh


3588 246

joined
1909 *

the sons of Benjamin, of the brethren of Saul three thousand.


kai eti
2089 3588 4183

proV Dauid en

tw elqein touV
3756

allofulouV epi
1473 *

Saoul oti
3588 3754

to

pleiston autwn

efulasson thn fulakhn

with David in
1519 4171

the coming of the Philistines


2532

against Saul 1David], for


twn

And yet
3624

most
*

of them kept
12:30 kai
2532 575 3588 5207

the
*

guard

eiV en

polemon kai
1012

ouk

997

ebohqhsen autoiV Dauid

oikou
1501 5505

Saoul

apo twn uiwn Efra+m

for war.
1722

And [2did not 3help


1096

4them
3588 4755

of the house of Saul.


2532 3637.2

And of
1415

the

sons of Ephraim
2479

boulh

egeneto
3004 1722

3844

para twn strathgwn

eikosi ciliadeV kai oktakosioi


3687.1

dunatoi iscu+
3965-1473

andreV 12:31 kai


2532

435

in
246

counsel it came to pass from


3588

the

commandants of the
1994

twenty thousand and eight hundred mighty


onomastoi kat'
2596 3624

in strength, [2men And

allofulwn legontwn en

taiV kefalaiV hmwn epistrefei

2776-1473

oikouV

patriwn autwn

Philistines,
4314

saying,
*

With Saul.

our heads
2532 1821-1473

he will return
2532

1famous],

according to the houses of their families.

proV kurion autou Saoul

2962-1473

12:20 kai exapesteilan auton kai

to

his master

And they sent him away.

And

12:20 CP oi arconteV twn the rulers of the. 12:21 CP arconteV rulers 12:24 See Bos for variants. 12:29 See Bos for variants.

12:17 or untrustworthily. 12:19 See Bos for variants.

606
575 3588 2255 5443 *

P A R A L E I P O M E N W N
3638.1

A
oti eufrosunh en
3754 2167 1722 *

12:32
Israhl

apo tou hmisouV fulhV Manassh

oktwkaideka ciliadeV

5505

4263

probata eiV plhqoV

1519 4128

of
oi
936

the half
3687

tribe

of Manasseh eighteen
1722 3686 3588 3854

thousand,
3588

sheep

in

multitude, for gladness

was in Israel.

onomasqenteV en
3588 *

onomati tou paragenesqai tou

the ones being named


basileusai

by

name
2532 575

to come
3588 5207 *

CHAPTER 13
David Transfers the Ark
13:1 kai
3588 5506 3956 2532 1011-* 3326 3588 758 2532

ton Dauid

12:32 kai apo twn uiwn Issacar

to give reign to
1097

David.
4907

And of
1519

the sons of Issachar,


3588

ginwskonteV
1097

sunesin
5100 4160-*

eiV

touV

2540

kairouV

ebouleusato Dauid meta twn arcontwn kai

ones perceiving with understanding concerning the


ginwskonteV ti poihsei Israhl eiV
1519 3588 746-1473

times,

And David consulted


twn ciliarcwn panti
* 2233

with

the rulers

and

2532 3588 1543 2532 2036-*

kai twn ekatontarcwn


3956 3588 1577

taV arcaV autwn

the commanders of thousands, and the commanders of hundreds


hgoumenw 13:2 kai eipe Dauid pash th ekklhsia

knowing
1250 575

what Israel shall do


2532 3956 1607 80-1473

in

their companies
3326 1473 2532

diakosioi
*

kai panteV adelfoi autwn met' autwn 12:33 kai

with every leader.


Israhl ei
1487 1909

And David said to all the assembly


1473-18 2532 3844 2962 2316-1473

two hundred; and all of


3956

their brethren

with them.
4171

And
1722

apo Zaboulwn ekporeuomenoi eiV

1519 3904.3

parataxin polemou en
5505 997

of Israel, If
2137

umin agaqon kai para kuriou qeou hmwn it seems good to you, and by the lord our God, ef'
649

Zebulun
4632

going forth
4170.1

into battle array for war


4004

with

euodwqh

aposteilwmen

4314

proV

3588

touV

pasi skeuesi

polemikoiV penthkonta ciliadeV bohqhsai

that he should prosper the way,


80-1473 3588 5275

then we should send


1722 3956

to
1093

all
3588 *

the weapons for warfare fifty


3761 3326 2588 2532 2588

thousand, to help
12:34 kai
2532 575

adelfouV hmwn touV upoleleimmenouV en

pash gh

tw
*

Dauid oude meta kardiaV kai kardiaV David, nor with heart and heart.
758 5507 2532 3326 1473

apo

our brethren
*

being left
1473

in
3588 *

all
1722

the land

And of
1722 2375

Israhl kai met'


4172 2697-1473

2532 3326

autwn oi

3588 2409

iereiV

oi

Leuitai en

Nefqali arconteV cilioi

kai met' autwn en


5505

qureoiV
3588

Naphtali [2rulers
2532 1393.2 5144

1a thousand], and with them


2532 2033

with shields
2532 575

of Israel, and [5with 6them 1the 2priests 3the 4Levites] which are in
polesi katascesewV autwn kai sunacqhsontai
2532 4863

kai dorasi triakonta kai epta ciliadeV

12:35 kai apo twn

and spears thirty


* 3904.4

and seven thousand.


1519 4171 1501.6

And of
5505

the
2532

the cities of their possession,


4314 1473 2532 1994

that they shall be gathered together


3588 2787 3588 2316-1473 *

proV hmaV 13:3 kai epistreywmen thn kibwton tou qeou hmwn

Danitwn paratassomenoi eiV polemon eikosioktw ciliadeV kai

Danites being deployed


1812

for war
3588 *

twenty-eight thousand and


1607 997

to
4314

us.
1473

And we should turn the ark


3754 3756 2212

of our God
2250

exakosioi

12:36 kai apo tou Ashr ekporeuomenoi bohqhsai

2532 575

proV hmaV oti ouk

ezhthsamen authn af'

1473

575

hmerwn Saoul
3779

to

us,
2532

for [3not 1we sought


2036

2it]

from the days of Saul.


3588 4160

six hundred.
1519 4171

And of
5062

Asher ones going forth to help


5505

eiV

polemon tessarakonta ciliadeV

12:37 kai

2532

575

apo tou

3588

13:4 kai

eipe

3956

pasa h
3588 3056

3588

1577

ekklhsia
1722 3788

tou poihsai outwV

And [4said 1all


oti euquV
2532 1826.1-* 3754 2112.3

2the 3assembly] the eyes


*

to do
3956

so,

in
4008

war
3588

forty
tou
* 575

thousand.
* 2532 *

And of

the

peran
3588 2255

Iordanou apo Roubhn kai Gaddi

2532 575 4170.1

logoV en ofqalmoiV pantoV tou laou

3588 2992

kai apo

for [3was upright 1the 2word] in And David assembled


*

of all
575

the people.
3725

other side of the Jordan


5443 *

of

Reuben, and the Gadites, and of


1722-3956 4632

13:5 kai exekklhsiase Dauid ton panta Israhl apo oriwn

3588 3956

tou hmisouV fulhV Manassh

en pasi skeuesi polemikoiV


5505

all
*

Israel, from the borders


3588 1533

the half
1722 1411

tribe
1540

of Manasseh, all with weapons for warfare


1501

en

dunamei
4170.3

ekaton

eikosi ciliadeV

12:38 panteV outoi

3956

3778

Aiguptou kai ewV

2532 2193

1529

eisodou
1537

Hmaq
4172 *

tou eisenegkai

of Egypt
3588 2787

and unto the entrance of Hamath,


3588 2316

to carry in
13:6 kai
3739 2532

in
435

the force a hundred twenty thousand.


3904.4 1722 3904.3

All

these
1722

thn kibwton tou qeou

ek

polewV Iareim

andreV polemistai paratassomenoi en

parataxin en

the ark
305-*

of God from the city


2532 3956 * 1519

of Jearim.

And
1510.2.3

men
5590

were warriors being deployed


1516

in

battle array. [2with


3588 936 3588

yuch eirhnikh
*

hlqon
*

2064

1519 *

anebh Dauid
3588 *

kai paV Israhl eiV Kariaqiareim h


3588 321

esti
3588

eiV

Cebrwn tou basileusai ton

David ascended, and all Israel


tou Iouda

into Kirjath-jearim, which is


1564 3588 2787

4soul 3a peaceful 1they came] unto Hebron


Dauid
1520 1909 3956

to give reign
* 5590

epi panta Israhl kai o

2532 3588 2645

tou anagagein ekeiqen

thn kibwton tou


5502 3739

kataloipoV Israhl yuch

of Judah,
2316-2962 3588

to lead up
2521

from there the ark


1909

of the

to David over all


mia
3588 936

Israel.

And the rest


3588 *

of Israel [2soul
12:39 kai hsan
2532 4095 2532 1510.7.6

tou basileusai ton Dauid

qeou kuriou tou kaqhmenou epi ceroubim ou upon the cherubim, of which lord God, of the one sitting
1941

1was one]
1563 3326 *

to give reign
2250 5140

to David.
2068

And they were


3754

epeklhqh

3588 3686-1473

to

onoma autou ekei

1563

13:7 kai
2537

2532

2007

epeqhkan
1537

ekei meta Dauid hmeraV treiV

esqionteV kai pinonteV oti

[2is called upon


3588 2787

1his name]
3588 2316 1909

there.
261.1

And they placed


ex

there with David [2days


2090

1three], eating
3588 80-1473

and drinking, for


12:40 kai oi
2532 * 2532 3588

htoimasan
3672.6

1473

thn kibwton tou qeou

ef'
*

amaxan kainhn
2532 3588 80-1473

autoiV
1473 2193 *

oi adelfoi autwn

the ark
3624

of God upon [2wagon 1a new], from out of


*

[2made preparations 3for them


omorounteV
5342 1473

1their brethren].
2532 *

And the and Naphtali,


2532

oikou
3588 261.1

Abinadab

2532

kai Oza kai oi


2532 *

autoiV ewV Issacar kai Zaboulwn kai Nefqali


1909 3588 3688

the house of Abinadab. And Uzza and


thn amaxan 13:8 kai

adelfoi autou hgon his brethren led


3815

71

ones adjoining them, near Issachar and Zebulun


eferon autoiV epi
1909

twn onwn
2532 1909

2532 1909

kai epi

3588 2574

Dauid kai paV Israhl paizonteV

2532 3956 *

twn kamhlwn kai


1033 224

the wagon.
1726 3588 2316

And David and all


1722 3956

Israel
kai en

were playing
wdaiV kai
2532

brought to them upon the donkeys, and upon the camels,


epi
3818.1 3588 2254.2

and

twn hmionwn kai epi


4717.1

3588 3448

enantion tou qeou en

pash dunamei

1411

2532 1722 5603

twn moscwn brwmata aleuron

before

God with all

their ability, and with songs, and

upon the mules,


palaqaV

and upon the calves,


stafidaV
3631

foods
3448

flour,
2532

oinon kai elaion moscouV kai

2532 1637

13:2 CP sunacqhtwsan they be gathered together! 13:3 See Bos for variants. 13:7 See Heb. Ahio

dried clusters of figs, dried grapes, wine, and olive oil, calves, 12:33 i.e. not double-heart.

and

13:9
1722 2796.1

1
2532 1722 3476.1

C H R O N I C L E S
tumpanoiV hlqon
3588 2064 5088

607
1722 * * 2532 *

en

kinuraiV kai en
2950

nablaiV
4536

2532 1722 5178.2

kai en salpigxi
2532

tecqentwn autw en Ierousalhm Samaa

1473

kai Swbab Naqan


2532 *

with lutes,
2532 1722

and with stringed instruments, and with tambourines,


kumbaloiV kai en
* 2532 1722

being born to him in


2532 *

Jerusalem Shammua and Shobab, Nathan,


2532 * 2532 *

kai en
2193

13:9 kai
1614-*

2532

kai Solomwn

14:5 kai Iebaar kai Elisoue kai Elifalet

and with cymbals,


ewV thV alwnoV
5495-1473 3588 2722 3588 257

and with trumpets.


Caidwn

And they came


thn
1473

and Solomon,
14:6 kai Noge
* 2532 * 2532 * 2532 *

and Ibhar,
2532 *

and Elishua, and Elpalet,


14:7 kai Elisama kai
2532 246 2532 * 2532

kai exeteinen Oza


3754 1578

kai Nafek kai Iafia


2532 191

unto the threshing-floor of Chidon. And Uzza stretched out


ceira autou tou katascein
3588 2787

and Nogah, and Nepheg, and Japhia,


Baaliada kai Elifalat 14:8 kai hkousan oi

and Elishama, and


allofuloi oti
2532 305 3754

thn kibwton oti exeklinen authn

his hand
3588

to hold down the ark,


13:10 kai
1473 2532 2373-2962

for [3turned
3709

4it
1909

Beeliada, and Eliphalet.


5548-*

And [3heard
1909 3956 *

1the 2Philistines] that and [4ascended

o
*

3448

moscoV
2532 3960

equmwqh kurioV
1563 1223

orgh
3588 1614

epi

ecrisqh Dauid
3956

935

basileuV epi panta Israhl kai anebhsan

1the 2calf].
Oza

And the lord was enraged in anger against


to ekteinai
561

David was anointed king


panteV oi
3588 246 2212

over all
3588 *

Israel,

kai epataxen auton ekei dia


1909 3588 2787

allofuloi zhthsai ton Dauid kai hkouse Dauid

2532 191-*

Uzza, and he struck him


3588 5495-1473

there, on account of the stretching out


2532 599 1563

1all
2532 1831 2064

2the 3Philistines] to seek


1519 529 1473

David. And David heard,


2532 3588 246 3588

thn ceira autou epi thn kibwton kai apeqanen ekei apenanti

kai exhlqen

eiV apanthsin autoiV 14:9 kai oi

allofuloi
1095.2

of his hand upon the ark.


3588 2316

And he died

there before

and came forth to


2532 4844.1

meet

them.
en

And the Philistines


gigantwn
1487

tou qeou

13:11 kai hqumhse Dauid


1722 * 2532 2564

2532

God.
1249.1

oti diekoye kurioV And David was depressed, that the lord cut
3588 5117-1565 1249.1

120-*

3754 1249.2-2962

hlqon kai sunepeson 14:10 kai


305 2532 1905-*

1722 3588 2835.1

th koiladi twn

came and assembled for battle in


ephrwthse Dauid dia
3588 246 1223

the valley

of the giants.
3004

3588 2316

diakophn en
*

Oza kai ekalese ton topon ekeinon diakophn

tou qeou legwn ei


2532 1325 1473

a severance with Uzza. And he called


Oza ewV
2193 3588 2250-3778

that place
13:12 kai
3004 2532 5399-*

Severance

And David asked


anabw epi
3588 5495-1473 1909

through

God, saying, Shall


autouV eiV
305 1519

thV hmeraV tauthV

efobhqh Dauid
1533

touV allofulouV kai dwseiV

of Oza until
3588 2316

this day.
th

And David feared


4459

I ascend against the


taV ceiraV mou kai
2532

Philistines?
2036 1473

and will you give them


2962

into
2532

ton qeon en

1722 3588 2250-1565

hmera ekeinh legwn pwV

eisoisw
2532 3756

God in
4314 1683

that day,
3588 2787

saying, How shall I carry in


3588 2316 1325

my hands?
dwsw
1519 * 1473

kurioV anabhqi kai And [2said 3to him 1the lord], Ascend! and
1519 3588 5495-1473

eipen autw

proV emauton thn kibwton tou qeou

13:13 kai ouk

autouV eiV
*

taV ceiraV sou

14:11 kai anebh

2532

305

to
654

myself
*

the ark
3588 2787

of God?
4314 1438

And [2did not


1519 3588 4172

I will give them

into
2532

your hands.
3960 1473 *

And he ascended
1563

apestreye Dauid

thn kibwton proV eauton eiV

thn polin
*

eiV Baal Farasin kai epataxen autouV Dauid

ekei

2532

kai

3return
* *

1David] the ark


2532 1578-1473

to
1519 3624

himself into the city


*

into Baal Perazim. And [2struck


2036-* 1249.2-3588-2316

3them

1David] there. And


1722 5495-1473

Dauid Geqqaiou

kai exeklinen authn eiV oikon 13:14 kai ekaqisen h


2532 2523 3588 2787

Obhd

Edwm tou en
5140

3588 1722

eipe Dauid diekoyen o qeoV touV ecqrouV mou en

3588 2190-1473

ceiri mou wV
3588 3686

5613

of David, but he turned it aside into the house of Obed Edom the
kibwtoV tou qeou
3376 3588 2316

David said, God cut through


1249.1

my enemies by my hand as
3778 *

diakophn

udatoV

5204

1223

dia

touto ekalese to Baal Farasin


*

2564

onoma
2532

Gittite.
3624

And [4stayed
*

1the 2ark his house


* *

3of God] in
treiV
3588

a severance of water. On account of this


3588 5117-1565

he called the name


14:12 kai

oikw
2532 2127-2962

Obhd

Edwm en tw oikw autou mhnaV


3588 3624

1722 3588 3624-1473

tou topou ekeinou diakoph

1249.1

the household of Obed Edom in

[2months 1three].
2532 3956

of that place
1459

Severance of Baal
3588

Perazim.
3588 2316-1473

And
2532

kai euloghse kurioV ton oikon Obhd Edwm kai panta ta And the lord blessed the house of Obed Edom, and all
1473

egkatelipon ekei
2036-*

1563

oi

246

allofuloi touV qeouV autwn kai

[3abandoned 4there 1the 2Philistines]


eipe Dauid
4369 2532 1705.1-1473

their gods.
1722

And
2532

autou

kai eneprhqhsan
2089 3588 246

en

4442

puri

14:13 kai

of his.

David spoke, and they were set on fire with fire.

And

CHAPTER 14
David Wars against the Philistines
14:1 kai apesteile Ceiram basileuV Turou
2532 649 * 935 * 32

proseqento eti eti aggelouV


5109 2089

oi

allofuloi kai sunepesan


2532 2065-*

2532 4844.1

[3proceeded 4yet again 1the 2Philistines], and assembled for battle


1722 3588 2835.1

en th koiladi twn
1722 2316

3588

1095.2

gigantwn 14:14 kai hrwthse Dauid

again in the valley


eti
2089

of the giants.
1473 3588 2316

And David asked


o qeoV
3756

And [4sent
4314

1Hiram 2king
2747.2

3of Tyre] messengers


toicwn kai 14:2 kai
2532 2532

en

qew kai eipen autw

2532 2036

ou

4198

poreush
4139

proV Dauid kai xula

2532 3586

kedrina

2532 5045 1473

again to
3694 1473

God. And [2said 3to him


654 575 1473

1God], Do not go
2532 32240 1473

kai tektonaV
3624

to
5045

David, and timber of cedars, and fabricators of walls, and


3586 3588 3618

opisw autwn apostrefou ap' autwn kai hxeiV autoiV plhsion

after

them! turn

from them, and come to them near


2532 1510.8.3 1722 3588 191-1473

tektonaV xulwn

tou oikodomhsai autw

oikon
1519 935

3588 568.2

fabricators of woods,
1097-* 3754 2090

to build
1473

for him a house.


2962

And
1909

twn apiwn

14:15 kai estai


4952.2 3588

en

tw

akousai se thV

3588

the pear trees!


5456

And it will be in
akrwn
3754 1831 206.1

your hearing the


3588

egnw Dauid oti htoimasen auton kurioV eiV basilea epi David knew that [2prepared 3him 1the lord] for king over
*

fwnhV tou
5119 1525

3588

Israhl oti huxhqh eiV uyoV

3754 837

1519 5311

3588 932-1473

basileia autou dia

1223

sound of the rumbling


tote eiseleush
1715

susseismou autwn
1519 3588 4171

twn

568.2

apiwn
3588 2316

of them in the tips of the pear trees,


o
246

Israel,

for [2grew 3in 4stature


3588 *

1his kingdom]
2532 2983-*

because of
2089

eiV ton polemon oti exhlqen

qeoV

3588 2992-1473

then you shall enter into the battle,


1473 3588 3960 3588 3925

for [2went forth


3588

1God]

ton laon autou ton Israhl

14:3 kai elabe Dauid eti

his people
1135

Israel.
2532 5088

And David took


*

still more
eti
2089 5207

emprosqen sou tou pataxai thn parembolhn twn

allofulwn

gunaikaV en

1722 *

before

you

to strike the camp

of the Philistines.

Ierousalhm kai etecqhsan Dauid

uioi

wives
2532 2364

in

Jerusalem.

And were born to David again sons


3588 3686-1473

kai qugatereV 14:4 kai tauta

2532 3778

ta onomata autwn twn

3588

14:9 CP execuqhsan discharged. 14:13 CP execuqhsan discharged. 14:15 See Bos for variants.

and daughters.

And these are

their names

of the ones

608
2532 4160-* 2531 1781

P A R A L E I P O M E N W N
1473

A
*

14:16
48 1473 2532 3588

14:16 kai epoihse Dauid kaqwV eneteilato

autw
575

3588 2316

qeoV

3588

twn
80-1473

3965

patriwn twn
2532

3588

Leuitwn agnisqhte umeiV

kai oi
2962

And David did


2532 3960 3588 3925

as

[2gave charge 3to him


3588 246 *

1God].

of the families

of the Levites.
399

Purify
3588 2787

yourselves and
3588

kai epataxe thn parembolhn twn

allofulwn apo Gabawn

adelfoi umwn kai


2316

anoisete thn kibwton tou

kuriou tou
3754 3756

3588

And he struck the camp


ewV Gazhra
2193 * 2532 1831

of the Philistines
3588 3686

from Gibeon
* 1722

your brethren! even to bear


qeou Israhl
1722-3588-4387 * 3739

the ark
1473

of the lord
15:13 oti ouk

14:17 kai exhlqe


2532 2962

to
1325

onoma Dauid
1473

en
1909

ou

2090

htoimasa auth
1510.1 2092

unto Gezer.
3956 3588 1093

And [4went out 1the 2name 3of David] in


3588 5401

God of Israel, of which I prepared for it.


en tw proteron umaV einai etoimouV diekoyen
1473

For [2were not


kurioV

pasaiV taiV gaiaiV kai kurioV edwke ton fobon autou epi all the lands; and the lord put the fear of him upon
3956

1249.2-3588-2316

5prior
2316-1473

1you 3being 4ready], [3cut through 1and the lord


1722 1473

panta ta eqnh

3588 1484

o qeoV hmwn en
1722 2917

hmin oti ouk


2532 48

3754 3756

2212

ezhthsamen auton

all

the nations.

2our God] among us,

for we did not seek


3588 2409

him
iereiV
2532

CHAPTER 15
The Levites Bear the Ark
15:1 kai epoihsen eautw
2532 2090 2532 4160 1438 3614 1722 4172 *

en

krimati

15:14 kai hgnisqhsan


3588 5342 3588 2787

oi

kai

in
3588

practice.
*

And [6purified themselves 1the 2priests 3and


2316

tou enegkein thn kibwton kuriou qeou 4the 5Levites] to bring the ark of the lord God oi
*

Leuitai

oikouV en
2787

polei Dauid

And he made for himself houses in


kai htoimase
1473 2787 5117

the city of David.


2532 4078

Israhl

15:15 kai
3588 2316

2532

hran
5613

142

3588

oi

5207

uioi

3588

twn

Leuitwn thn
1722 3056

3588

topon th
5119

3588

kibwtw tou qeou


3756

3588 2316

of Israel.
2787

And [5lifted 1the 2sons 3of the 4Levites] the


wV
1781-*

kai ephxen
3588

And he prepared a place for the ark


auth skhnhn
4633

of God, and pitched


estin airein thn
1510.2.3 142

kibwton tou qeou

eneteilato MwushV en

logw

15:2 tote eipe Dauid ouk


237.1 3588 *

2036 *

ark
2962 2596

of God (as

Moses gave charge


1722 399.2

by

the word
1722

for it a tent.
kibwton tou qeou
3588 2316

Then said David, No one is of God except the

to lift the

all' h touV LeuitaV oti autouV exelexato

3754 1473-1586

kuriou kata thn grafhn en anaforeusin en of the lord according to the writing) with the bearing poles on wmoiV autwn
5606-1473 *

3588 1124

ark
3588

Levites; for [3chose them


2962 2532 3008

15:16 kai

2532

2036-*

eipe Dauid toiV

3588

arcousi twn

758

3588

kurioV airein thn kibwton kuriou kai leitourgein 1the 2 lord] to lift the ark of the lord, and to officiate o
1473

2962

142

3588 2787

their shoulders.
Leuitwn sthsete
2476

And David said


3588 80-1473

to the rulers
3588 5568.4

of the

touV adelfouV autwn touV yaltwdouV

autw ewV aiwnoV 15:3 kai sunhgage Dauid ton panta Israhl

2193 165

2532 4863-*

3588 3956

Levites, You shall station


1722

their brethren
1722

the psalm singers


2796.1

to him unto the eon.


1519 *

And David gathered


3588 2787

all
2962

Israel
1519

en

3708.1

organoiV

5603

wdwn
3588 5455

en

3476.1

nablaiV
1519 5311

kinuraiV
1722 5456

eiV Ierousalhm tou anenegkein thn kibwton kuriou eiV to Jerusalem, to bear the ark of the lord into
3588 5117

3588 399

with instruments for odes, with stringed instruments, lutes,


2532 2950

kai kumbaloiV tou fwnhsai

eiV uyoV en
3588 *

fwnh
5207

ton topon on
3588 5207

3739

2090

htoimasen auth
2532 3588 *

1473

15:4 kai sunhgage Dauid

2532 4863-*

and cymbals,
2167

to sound out loud on


oi
*

high with the voice


*

the place which he prepared for it.


touV uiouV Aarwn
*

And David gathered


15:5 twn
1540 3588 5207

eufrosunhn

15:17 kai esthsan

2532 2476

Leuitai Aiman uioV


5207 * 2532

of gladness.
*

And [3stationed 1the 2Levites] Heman son


twn adelfwn autou Asaf uioV Baracia kai

kai touV LeuitaV

uiwn

the
*

sons
*

of Aaron, and the


Ourihl o
3588 758 3588

Levites.

Of the sons a hundred


3588 758

Iwhl

2532 1537 3588 80-1473

kai ek

Kaaq
2532 1501

arcwn kai oi
5207 *

2532 3588 80-1473

of Joel, and of
1537 3588 5207 *

his brethren,
80-1473

Asaph son Berechiah; and


* 5207 * 1208

adelfoi autou ekaton

of Kohath; Uriel
kai eikosi

the ruler, and

his brethren
*

ek twn uiwn Merari

adelfwn autou Aiqan uioV Kisaiou

of

the sons of Merari his brethren,


2532 3326 1473 5207 * 3588 80-1473

Ethan son of Kushaiah.


3588

15:6 twn

uiwn Merari
1250 1501

Asa+a o

arcwn
3588

and twenty.
2532 3588 80-1473

Of the sons of Merari; Asiah


eikosi

the ruler,
15:7 twn

15:18 kai met' autwn oi adelfoi autwn oi

And with them


* *

their brethren
2532 *

the ones second ranked


2532 *

deuteroi

kai oi

adelfoi autou diakosioi

and
5207 1540 *

his brethren
*

two hundred and twenty.


3588 758 3588

Of the

ZacariaV uioV Ie+hl

kai Semiramwq
2532 * 2532 *

kai Ia+hl kai


2532 *

2532

uiwn Gerswm

Iwhl o

arcwn kai oi

2532 3588 80-1473

Zechariah son
Ani
2532 * 2532 *

of Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and


2532 *

adelfoi autou

sons

of Gershon; Joel
5144

the ruler,
15:8 twn
5207

and
*

his brethren
*

kai Eliab kai Banaia


2532 *

kai Maasia
*

kai MattaqiaV
2532 * 3588

Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah,


kai Elifal
4440.1

ekaton
3588 758

triakonta

uiwn Elisafan
1250

Seme+
3588 5207

a hundred and thirty.


o
*

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah


15:9 twn
3589

kai Makkania kai Wbhd Edwm kai Iehl oi 15:19 kai oi


5470 2532 3588 5605.1

arcwn kai oi
*

2532 3588 80-1473 3588 758

and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed Edom, and Jeiel, the
pulwroi wdoi
*

adelfoi autou diakosioi

uiwn

the ruler, and


Cebrwn 15:10 twn
80-1473 3588 * 3588

his brethren two hundred.


arcwn kai oi
* 2532 3588 80-1473

Of the sons eighty.


2532 3588

Aiman

Asaf kai Aiqan 15:20 kai


2532

2532 *

gatekeepers.
1722

And the singers, Heman, Asaph, and Ethan,


3588 190.9

Elihl o
5207

adelfoi autou ogdohkonta

of Hebron; Eliel

the ruler, and


*

his brethren
3588 758

en
*

2950

kumbaloiV calkoiV tou akoutisai

[2with 3cymbals
2532 *

4of brass
2532 *

1to cause to be heard].


2532 * 2532 *

And

uiwn Ozihl
1540

Aminadab

arcwn kai oi

Of the sons of Uzziel; Amminadab the ruler,


adelfoi autou ekaton
2532 3588 * 2532 1177 2532 2564-* 2532 3588

and

ZacariaV kai Ozihl kai Semiramwq


2532 * 25323 * 2532 *

kai Ie+hl kai Ani


1722 3476.1

Zachariah, and Aziel, and Shimiramoth and Jehiel, and Unni,


kai Eliab kai MaasiaV kai BanaiaV en nablaiV

kai dekaduo 15:11 kai ekalese Dauid

his brethren a hundred and twelve.


ton Sadwk kai ton Abiaqar touV iereiV
3588 2409

And David called


kai touV LeuitaV
*

and Eliab, and Masseiah, and Benaiah, with stringed instruments 15:16 See Bos for variant. 15:18 See Bos for variants. 15:19 Ald. & Six. yaltwdoi cantors.

Zadok and
3588 * * *

Abiathar the
2532 *

priests, and the


2532 * 3588

Levites
2532

ton Ourihl Asa+a kai Iwhl kai Samea

2532 * 1473

kai Elihl kai


758

Uriel,
Amminadab

Asiah, and Joel, and Shemaiah, and Eliel,


15:12 kai eipen autoiV
2532 2036 1473

and

umeiV oi

arconteV

Amminadab.

And he said to them, You

are the rulers

15:21
1909

1
15:21 kai
* 2532 * 2532 *

C H R O N I C L E S
2532 3588

609
3879 1223

epi alaimwq
*

MattaqiaV kai Elifalou kai


2532 * 2532 * 1722 2796.1

2364

qugathr Saoul parekuye


3588 935 * 3738

dia

3588

thV quridoV kai


2532 3815

2376

2532

upon Alamoth.
2532 *

And Mattithiah, and Elipheleh, and


en kinuraiV
758

the
1492

daughter of Saul leaned over through the king David dancing


1722 3588 5590-1473

window, and
2532

MakkaniaV kai Wbhd Edwm kai Ie+hl kai OziaV

eide

ton basilea Dauid orcoumenon kai paizonta kai

Mikneiah,
268.1

and Obed Edom, and Jeiel, and Azaziah, with lutes


3588 1765

she beheld
1847-1473

and playing;

and

amaseniq tou eniscusai

15:22 kai ConeniaV arcwn

2532 *

with octaves
3588

growing in strength.
758 3588

And Chenaniah ruler


3754 4908-1510.7.3

exoudenwsen auton

en th yuch authV

she treated him with contempt in

her soul.

twn

of the Levites
2532 *

Leuitwn arcwn

twn

5603

wdwn oti

sunetoV hn

was ruler of the odes,


2532 * 4440.1

for

he was discerning.
3588

CHAPTER 16
The Ark Brought in with Exultation and Praise
16:1 kai
562.1 2532 1533 3588 2787 3588 2316 2532

15:23 kai BaraciaV kai Elkana pulwroi 15:24 kai


* 2532 *

thV
2532 *

2787

kibwtou
2532

And Berechiah and Elkanah were gatekeepers of the ark.


Sabanea
2532 *

kai Iwsafat
2532 *

kai Naqanahl kai


2532 * 3588 2409

eishnegkan
1722 3319

thn kibwton tou qeou


3588

kai

And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and


Amasa+ kai ZacariaV kai BanaiaV kai Eliezer oi
4537 2532 *

And they carried in the ark


aphreisanto authn en
1473

of God, and
4633

iereiV

mesw

thV

skhnhV hV
3646

3739

4078

ephxen
2532

Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the priests,


salpizonteV
3588 2316 1722

fastened
1473

it
2532

in
kai

the midst of the tent,


4374

which [2pitched
kai

en

3588

taiV salpigxin emprosqen thV kibwtou

4536

1715

3588 2787

auth
1516

Dauid

proshnegkan olokautwmata
3588 2316 2532 4931-*

were trumpeting with the


tou qeou
2787 2532 *

trumpets
2532 *

before
4440.1

the ark
3588

3for it 1David]. And they offered


eirhnikaV
399 1726

whole burnt-offerings and


16:2 kai sunetelese Dauid

kai Wbhd Edwm kai Iecia pulwroi 15:25 kai hn Dauid ciliarcoi
3588 2787 3588 1242 2532 1510.7.3-* 2532 3588 4245

thV
*

enantion tou qeou

of God. And Obed Edom and Jehiah were gatekeepers of the


kibwtou ka oi oi presbuteroi Israhl

peace offerings before


anaferwn olokautwmata
3646

God.

And David completed


2532 3588 1516

kai taV eirhnikaV

ark.
2532 3588 5506

And David was, and the elders


3588 4198

of Israel,
3588

offering
2532 2127

the whole burnt-offerings and


3588 2992 1722 3686

the peace offerings,


2962

kai oi
399

poreuomenoi tou
2962 1537

kai euloghse ton laon


1266

en

and the commanders of thousands, the ones going


anenegkein thn kibwton thV diaqhkhV kuriou ex

and he blessed the people by


diemerise
1135 3956 435 *

onomati kuriou the name of the lord.


575

16:3 kai
2532 2193

2532

And unto
2532

panti andri Israhl


3588 435

apo ena
1520

435

androV kai ewV


739.2

to bring
3624

the ark
*

of the covenant of the lord from out of


1722 2167 2532 1096

he divided unto every man


gunaikoV tw
740

of Israel, from man

oikou en tw

Wbhd

Edwm en eufrosunh 15:26 kai egeneto

the house of Obed Edom in gladness.


1722 3588 2729

And it came to pass


*

woman,
287.1

to every man

andri arton

artokopikon kai
3588 2787

[2bread loaf 1one] of a baker,


2596 4383

and

katiscusai
3588 1242

3588 2316

ton qeon touV


2962

3588

LeuitaV airontaV thn

142

3588

amorithn

16:4 kai etaxe


2962 1537

2532 5021

kata proswpon thV kibwtou

in
2787

the strengthening by

God, of the Levites


2532 2380

lifting

the
2033

honey-bread.
1242

And he arranged in
3588 *

front of

the ark
3008

kibwton thV

diaqhkhV kuriou
2919.1

kai equsan
2532 * 4024

epta

diaqhkhV
2532 400

ark
3448

of the covenant of the lord, that they sacrificed seven


2532 2033

kuriou ek twn Leuitwn leitourgountaV of the covenant of the lord certain of the Levites officiating, kai anafwnountaV
2962 3588 2316 * 2532

moscouV kai epta kriouV

15:27 kai Dauid periezwsmenoV

kai

1843

exomologeisqai kai ainein

2532 134

calves
1722 4749

and seven rams.


1039 2532 3956

And David was being girded


3588 *

and sounding out loud, even to acknowledge


kuriw tw qew Israhl to the lord God of Israel.
1208-1473 * *

and to give praise


hgoumenoV kai kai
2532

en

stolh bussinh
1242

kai panteV oi
2962

Leuitai aironteV thn

142

3588

16:5 Asaf o

3588 2233

in
2787

a robe of fine linen, and all

the Levites lifting


2532 3588 5568.4

the
2532

Asaph the ruler,


2532 *

and
2532

kibwton diaqhkhV

ark
*

kuriou kai oi yaltwdoi kai of the covenant of the lord, and the psalm singers, and
3588 758

deuteroV autou ZacariaV

2532 *

kai Ie+hl kai Semiramwq


2532 * 2532 *

his second
Iahl
232 *

Zachariah, and Jeiel, and Shemiramoth, and


2532 *

CwneniaV
1909

arcwn twn
1039

3588

5603

wdwn twn

3588

103

adontwn kai
2532 3956 *

2532

kai MatqqiaV
2532 *

kai Eliab kai BaneaV organoiV


1722 3476.1

kai Wbhd
2532

Chenaniah the ruler


epi
321 *

of the odes
bussinon
1242

of the ones singing. And all


2962

And

Jehiel, and Mattithiah, and Eliab,


Edwm kai Ieihl en
2796.1 2532 * 1722 3708.1

and Benaiah, and Obed


nablaiV kai 16:6 kai
4536 2532

Dauid efoud
3588 2787

2186.5

15:28 kai paV Israhl

en

upon David was an ephod of fine linen.


anagonteV thn kibwton diaqhkhV

Israel

Edom, and Jeiel with instruments, with stringed instruments and


kinuraiV kai Asaf en
1722 2950

was leading the ark


2532 1722 5456

kuriou en shmasia of the covenant of the lord with a cheer,


2532 1722 4536

1722 4591.1

kumbaloiV anafwnwn

400

lutes;
*

and Asaph with cymbals


2532 * 3588 2409

sounding out loud.


1722 3588

And

kai en
2950

fwnh
400

4992.1

swfar en

kai en
1722 3476.1

salpigxi kai en kai en


3588

2532 1722

BaneaV kai Iezihl


1275 1799

oi

iereiV en

taiV salpigxi

and with a sound of the rams horn, and with trumpets, and with
kumbaloiV anafwnounteV nablaiV
2532 2064 2532 1722

Benaiah and Jahaziel the priests with the


diapantoV enwpion thV kibwtou thV
3588 2787 3588 1242

trumpets sounding
3588 2316

diaqhkhV tou qeou

cymbals,
2796.1

sounding out loud with stringed instruments, and with


15:29 kai egeneto
2962 2193 4172 2532 1096

continually before
16:7 en th

the ark
5119

of the covenant
5021-* 1722

of God.
en

1722 3588 2250-1565

kinuraiV

kai hlqen
*

2787

kibwtoV

hmera ekeinh tote etaxe Dauid

lutes.
1242

And it came to pass, and [5came 1the 2ark


2532 *

In
746

that day
3588

then David arranged this psalm in


134

ewV polewV Dauid kuriou kai Melcol 3of the covenant 4of the lord] unto the city of David, and Michal diaqhkhV

arch

tou

ainein

3588

ton

2962

the beginning
*

of the

praising

kurion the lord


1843

1722

en

5495

ceiri

by

the hand
3588

Asaf

2532 3588

kai twn adelfwn autou

80-1473

16:8 exomologeisqe tw

15:20 See Bos for variant. 15:21 See Bos for variant. 15:22 See Bos for variants.

of Asaph and
2962 1941

his brethren.
1473 1722 3686-1473

Acknowledge
1107

the

kuriw epikaleisqe auton en him by lord! Call upon

onomati autou gnwrisate

his name!

Make known

16:3 See Bos for variant.

610
1722

P A R A L E I P O M E N W N
3588

A
3956

16:9
3588 2316

en

toiV

2992

laoiV

3588

ta

2006.1-1473

epithdeumata autou

16:9
3956

asate

103

5398-1510.2.3

foberoV estin epi

1909

pantaV touV qeouV

16:26 oti panteV

3754 3956

to
1473

the

peoples
2532

his practices!
1473

Sing
pasi
3588

He is fearful
3588 2316 3588

above all
1484

the

gods.

For all
3588 3772

autw

kai

5214

umnhsate

autw

1334

dihghsasqe

ta en

oi

qeoi twn

eqnwn eidwla
1391 2532 1868

1497

2532 3588 2962

kai o

kurioV touV ouranouV

to him,
2297-1473

even

sing praise
3739

to him!

Describe
134

all
1722

the gods of the nations are idols; and the lord


4160

[2the 3heavens
4383-1473

qaumasia autou a

his wonders!
3686 39-1473

epoihse kurioV what the lord did.


2165

4160-2962

16:10 aineite
2588

Give praise in
kardia
2212

epoihse 16:27 doxa kai epainoV

2596

kata
39-1473

proswpon autou
1325 3588

1made].
2479

Glory and high praise are before his face;


1722 5117

onomati agiw autou eufranqhsetai

zhtousa thn
2532 2480

3588

iscuV
2962

2532 2745

kai kauchma en
3588 3965

topw
1484

agiw autou 16:28 dote tw


1325

[2name
2107-1473

1his holy]!

You shall be glad in heart seeking


16:11 zhthsate ton kurion kai iscusate Seek the lord, and be strong!
1275 2212 3588 2962

strength and boasting are in [2place 1his holy].


kuriw ai lord, O
2479

Give to the
2962 1391 2532

eudokian autou

patriai twn
1325

his good-pleasure.
2212

kuriw doxan kai families of the nations! Give to the lord glory and
3588 2962

3588

eqnwn

dote tw
1391

3588

zhthsate to

3588 4383-1473

proswpon autou diapantoV

16:12 mnhmoneuete

3421

iscun

16:29 dote tw
2532 1531 1722 833

kuriw doxan onomati autou arate

3686-1473

142

Seek
3588

his face
2297-1473

always!
3739 4160

Remember
3588 5059-1473 4690

strength!
2378

Give to the lord glory due his name!


1799 1473 2532 4352 5399

Take

ta

qaumasia autou a

epoihse ta

terata autou kai

2532

qusiaV
3588 2962

kai eisporeuesqe enwpion autou kai proskunhsate

his wonders!
2917

what he did;
4750-1473

his miracles
*

and

sacrifices, and enter

before
39-1473

him!

And do obeisance to
575

krimata

3588

tou stomatoV autou

16:13 sperma Israhl

the judgments
3816-1473 5207 *

of his mouth.
1588-1473

Seed
1473

of Israel
2962

tw kuriw en aulaiV agiaiV autou 16:30 fobhqhtw apo the lord in [2courtyards 1his holy]! Fear before
4383-1473

paideV autou uioi Iakwb eklektoi autou 16:14 autoV kurioV his servants; sons of Jacob his chosen. He is the lord
3588 2316-1473

proswpou autou pasa h

3956

3588 1093

gh

2532-1063 2734.2

kai gar katorqwse h


2165

3588

his face,
3611

all
3748

the earth! for even [3is set up


3756-4531

1the

qeoV hmwn en

1722

3956

pash th
165

3588

1093

gh

3588 2917-1473

ta

krimata autou

oikoumenhn
3588 3772

htiV ou saleuqhsetai
2532 21

16:31 eufranqhtw

our God;
3421

[2are in 3all
1519

4the 5earth
1242-1473

1his judgments].
3056-1473

2inhabitable world], which shall not be shaken.


o ouranoV
3588 1484

Be glad
2532

16:15 mnhmoneuete eiV

aiwna

diaqhkhV autou logou autou

kai agalliasqw h
3588 2962 936

3588 1093

gh

kai eipatwsan
1002.2

2036

Remember
3739

[2into 3the eon 1his covenant]!


1519 5507

his word
16:16 on
3588 * 3739 1722

O heaven, and exult


en h toiV eqnesin o
2281 4862

O earth! And let them say [3shall resonate


21 3588

on

1781

eneteilato
3588 *

eiV ciliaV

1074

geneaV

kurioV basileuwn 16:32 bombhsei


1473

which he gave charge to


1303

a thousand generations;
2532 3588 3727-1473

which to Isaac.
2532

among the nations! the lord is reigning.


3588 3588 4138

dieqeto

tw Abraam
1473 166

kai ton orkon autou tw Isaak

qalassa sun tw plhrwmati authV agalliasqw o

he ordained
2532 2476

with Abraham, and


3588 *

his oath
1519 4366.2

1The 2sea]
68 2532 3956

with the fullness


3588 1722 1473

of it;

let [3exhult
2165

1the

16:17 kai esthsen


3588 *

auton tw Iakwb eiV prostagma kai

And he established it
tw Israhl diaqhkhn
1242

to

Jacob for an order,


3004

and
1473

agroV kai panta ta

en autw 16:33 tote eufranqhsetai

5119

2field], and all


3588

the things in it!


1409.1 575 4383

Then [5shall be glad


2962 3754

aiwnion
*

16:18 legwn soi


4979.1

to
1325

Israel

[2covenant 1for an eternal].


3588

Saying, To you

oti drumou apo proswpou kuriou 1the 2trees 3of the 4grove] before the face of the lord, for ta xula tou
2919

3586

3588

dwsw

thn

1093

ghn

Canaan

scoinisma

I shall give
2817-1473

the

land

of Canaan,
tw

a piece of measured out land


einai autouV oligostouV
1722 1473 3641.1

hkei
2962

2240

krinai
3754 18

3588 1093

thn ghn
3754 1519

16:34 exomologeisqe eiV


3588

1843

3588

tw

he comes to judge the earth.


kuriw oti lord for agaqon oti

Make acknowledgment to the


ton
165

klhronomiaV umwn

16:19 en

1722 3588 1510.1-1473

for your inheritance,


706

in

the being of them very few


auth 16:20 kai
932 2532

aiwna to

3588 1656-1473

eleoV autou

good!
4982

for

[2into 3the 4eon


1473 3588 2316

1his mercy]. of our deliverance!


3588 1484

ariqmw
4198

5613 3397

wV

mikrouV kai paroikouV en

2532 3941

in number, as they went


1519

few
575 1484

and sojourners in
eqnouV eiV
1519 1484

it.

And
basileiaV andra tou
1473 435 3588

16:35 kai eipate swson hmaV o

2532 2036

qeoV

3588 4991-1473

twn swthriwn hmwn


1537

And say,
2532 119.1

Deliver us,
1473 2532 1807

O God
1473

eporeuqhsan ex eiV
2992

eqnoV
3756-863

2532 575

kai apo

from nation to
eteron
1473 2087

nation, and from kingdom He did not allow a man


4012

kai aqroison hmaV kai exelou hmaV ek

twn eqnwn
3588 2744

And gather
3588 134

us,
to

and rescue us
onoma sou to
2127 3588 39

from out of the nations!


tou kaucasqai en
1722

laon

16:21 ouk afhken


2532 1651

to
1412.2

[2people 1another]. them,

tou ainein

3588 3686-1473

agion
2962

to praise
3588 133-1473

your name, the holy one;


16:36 euloghtoV kurioV o Blessed be the lord

to boast
3588 2316 *

in

dunasteusai autouV kai hlegxe

peri
3588

autwn
2532

to overpower
935

and he reproved [2on account of 3them


twn cristwn mou
4188.2 5547-1473

taiV ainesesi sou

qeoV Israhl

your praises.
575 3588 165

God of Israel
3956 3588

basileiV

16:22 mh aptesqe

3361-680

kai
103

1kings],
1722

Saying, Touch not


3588 4396-1473

my anointed ones! and


ponhreuesqe
1537

apo tou aiwnoV kai ewV tou aiwnoV kai erei

2532 2193 3588 165

2532 2046

paV o

from the eon


2992

and unto the eon.


2532

And [4shall say 1all 2the


3588

en

toiV profhtaiV mou mh

3361

16:23 asate

among
3588

my prophets
2962 3956 3588 1093

do not do wickedly.
312 2250

Sing
1519

laoV
2641 2962

281

amhn

kai hnesan
1563

134

tw
3588

2962

kuriw
1242

16:37 kai

2532

3people], Amen. And they gave praise to the lord.


katelipen ekei
3588 * 1726

And

kuriw pasa h gh anaggeilate ex hmeraV eiV to the lord all the earth! announce from day to tw
2250

enantion thV

2787

kibwtou diaqhkhV

was left behind there before

the

ark

of the covenant
3588 3008

hmeran swthrian autou

4991-1473

16:24 exhgeisqe en

1834

1722

3588 1484

toiV eqnesi

day

his deliverance!
1722 3956

Describe
3588 2992

among the nations


3588 2297-1473

kuriou ton Asaf kai touV adelfouV autou tou leitourgein of the lord Asaph and his brethren, to officiate

2532 3588 80-1473

3588 1391-1473

thn doxan autou en

pasi toiV laoiV

ta

qaumasia autou

his glory;
16:25 oti
3754 3173

to

all
2962

the peoples
2532 133.1

his wonders!
4970

16:27 See Bos for variant. 16:29 CP katoikhthriw agiw his holy home. 16:33 or forest.

For great

megaV kurioV kai ainetoV sfodra is the lord, and praiseworthy exceedingly.

16:13 CP douloi servants.

16:38
1726

1
3588 2787 1275 1519 3056

C H R O N I C L E S
3588 3588

611
4314 * 3588 1401-1473 3779

enantion thV kibwtou diapantoV eiV

logon
*

to

thV

17:4 poreuou kai eipon proV Dauid ton doulon mou outwV

4198

2532 2036

before
2250

the ark
1519 2250-1473

continually to
16:38 kai
2532

the matter, that of the


*

You go,
2036 2962

and say
3756-1473

to
3618

David

my servant! Thus
1473 3624 3588

hmeraV eiV hmeran autou

Wbhd Edwm kai oi


* *

2532 3588

day
80-1473

to

its day.
1835 2532 3638

And Obed Edom and


2532

eipe kurioV ou su oikodomhseiV moi oikon tou said the lord, You shall not build for me a house
2730-1473 3624

adelfoi autou exhkonta kai oktw kai

Wbhd Edwm uioV 16:39 kai


3588 2532 3588

5207

katoikhsai me en

1722 1473

autw

17:5 oti ou
3739 321

3754 3756

2730 3588 *

katwkhsa en

1722

his brethren
*

sixty

and eight. And Obed Edom son


1519

for me to dwell in
oikw
575

it.

for I did not dwell which I led up in a tent Israel


1519 4629.2

in
2193

Idiqoun
*

2532 *

kai Osa
3588 2409 2532

eiV

4440.1

pulwrouV
80-1473

ton

apo thV hmeraV hV

3588 2250

anhgagon ton Israhl ewV

of Jeduthun and Hosah were as gatekeepers.


Sadwk ton ierea
3588

And
2409

a house from the day


3588 2250-3778

until
2532

kai touV adelfouV autou touV

iereiV
1722

thV hmeraV tauthV kai hmhn en

2532 1510.7.1 1722 4633

skhnh eiV skephn


3739

Zadok
1799

the

priest, and
3588

his brethren
2962 1722 3588 *

of the priests
3588 1722

this day;
en
2571

for I was
17:6 en

for protection and


1330

kai

enwpion
*

3588 4633

thV skhnhV tou


3588 399

kuriou en th Baman th

en
2962

kalummati
*

1722 3956

pasin
2980

oiV

dihlqon en
1520 5443

1722

were before the tent Gibeon,


1909

of the lord
3646

in

Bama,

the one in
3588

inside the covering.


3956

In
lalwn

all the places in which I went


elalhsa proV mian
4314

with
fulhn
3588

Gabawn 16:40 tou anaferein olokautwmata

tw

kuriw

panti Israhl ei

1487 2980

to offer
3588

whole burnt-offerings to the lord


3646

all
*

Israel,
3739

did in speaking I say


1781

to

any one tribe to tend


1473 3624

epi
4404

3588 2379

tou qusiasthriou twn


2532 3588 2073

olokautwmatwn
2532 2596 3956

1275

diapantoV
3588

Israhl
2992-1473

oiV

eneteilamhn tou poimainein ton


1302 3756 3618

3588 4165

upon the altar


toprw+
1125

of the whole burnt-offerings continually


panta ta
1781

of Israel, to the ones whom I gave charge


laon mou legwn diati ouk
2747.2 3004

kai to esperaV kai kata


1722 3551

wkodomhsate moi
3779

oikon

in the morning and the evening, and according to all


gegrammena en nomw
2962

the things

my people, saying, Why did you not build


kedrinon 17:7 kai
3004 2532 3568

for me a house
3588 1401-1473

kuriou

osa
*

3745

eneteilato
2532 *

nun

outwV ereiV
1411

2046

tw

doulw mou

being written in
1909 5207

the law of the lord, as much as he gave charge


16:41 kai met' autou Aiman kai Idiqoum
2532 3326 1473

of cedar?
* 3592

And now, thus


2962

you shall say to

my servant
1473

ef' uioiV
2532 3588 3062

Israhl
3588

unto the sons of Israel.


kai oi loipoi oi

And with them Heman and Jeduthun,


1586

Dauid tade legei kurioV twn dunamewn egw elabon se David, Thus says the lord of the forces, I took you
1537

1473 2983

eklegenteV
3588 165

1909 3686

ep' onomatoV tou ainein

3588 134

ek

3588

thV mandraV exopisqen

3128.1

1843.2

3588

twn poimniwn tou

4168

3588

and the rest,


3588 2962

the ones being chosen by name


3588 1656-1473

to praise
16:42 kai
2532

from out of the


1510.1 1519 2233

haven,
1909

from following the


3588 2992-1473 *

flocks,
17:8 kai
2532

ton kurion oti eiV ton aiwna to the lord, for [2is into 3the 4eon
3326 1473 * 2532 * 4536

3754 1519

eleoV autou

einai eiV hgoumenon epi ton laon mou Israhl

1his mercy].
2532 2950

And
3588

to be as
hmhn

one leading over


1473 1722 3956

my people Israel.
3739

And
2532

1510.7.1 3326

met' autwn Aiman kai Idiqoum salpigxi


400

kai kumbaloiV tou


3588 2316 2532

meta sou en

pasin
3588

oiV
2190-1473

4198

eporeuqhV kai
575 4383

with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals


anafwnein
3588 5207 * 2532 3708.1 1519

I was
1842

with

you in
3956

all the places in which you went, your enemies from in front
onoma kata
3588 1093 3686 2596 3588 3686

and

kai organoiV eiV

3588

twn

5603

wdwn tou qeou


2532 4198

kai

exwloqreusa
1473

pantaV touV ecqrouV sou apo


1473

proswpou onoma twn


3588

to sound out loud, and instruments for the odes


oi o uioi Idiqoum laoV
1538 3588 4439

of God. And
3956

I utterly destroyed all


sou
3173 2532 4160

thn pulhn 16:43 kai eporeuqh paV

kai epoihsa soi


3588

to

the sons of Jeduthun were at the gate.


3588 2992 1519 3588 3624-1473

And [5went
2532 1994-1473

1all

of you, and I made


megalwn twn
5117

to you a name according to the name of the


1909

ekastoV eiV ton oikon autou kai epestreye Dauid

epi
*

thV ghV

17:9 kai qhsomai

2532 5087

2the 3people 4each]


3588 2127

to his house.

his house;

and David returned

great ones, of the ones upon the earth.


topon tw law mou
3588 2992-1473 2532 2707.3

And I shall establish


1473 2532

tou euloghsai ton oikon autou

3588 3624-1473

Israhl kai katafuteusw auton kai

to bless

a place
2681

for my people Israel,


2596 1438

and I will plant


2532 3756

him,
5015

and

CHAPTER 17
David Prohibited from Building Gods House
17:1 kai
3624-1473 2532 1096 5613 2730-* 1722 3588

kataskhnwsei kaq'

eauton

kai ou

taracqhsetai
5207 93

he shall encamp by
eti tw
2089 2532

himself, and he shall not be disturbed


4369

kai

3756

ou

prosqhsei uioV
2531 575 746

adikiaV 17:10 kai


3588 2992-1473 2532

any longer; and [3shall not 4proceed


3588 5013

1the son 2of iniquity] And my people


2532

egeneto
2036-*

wV

katwkhse Dauid en

And it came to pass as


oikw autou
2532

David dwelt
*

in
4396

tou tapeinwsai auton kaqwV ap'

1473

archV
1909

kai

eipe Dauid
1722 3624

4314

proV

Naqan
2747.2

3588

to humble
575

him
3739

as
etaxa
3956 5021

from the beginning.


2923

ton

profhthn

his house,
2400 1242

and David said dwell


2962

to

Nathan the
kedrinw kai h
1193.1

prophet,
kibwtoV
2532

af'
*

2250

hmerwn wn
2532 5013

kritaV epi

ton laon mou kai

idou

1473 2730

egw katoikw en

oikw

2532 3588 2787

from days
Israhl kai

which I arranged judges


3588

over
2190-1473

Behold, I
diaqhkhV
2036-*

in

a house of cedar, and the ark


5270

etapeinwsa pantaV touV ecqrouV sou

Israel,
837

and I humbled
1473 2532 3618

all
1473

your enemies, even


3624

kuriou upokatw derrewn 17:2 kai of the covenant of the lord is underneath hide coverings. And eipe Naqan proV Dauid pan to
4314 * 3956 3588 1722 3588 5590-1473

auxhsw
2532

se

kai oikodomhsw soi otan


3752 4137

oikon oi

2036 2962

eipe kurioV
3588 2250-1473

en

th

yuch sou poiei

4160

I will increase you, and I will build


17:11 kai estai
3588 4198 1510.8.3

to you a house, says the lord.


hmerai sou

Nathan said to
oti o
3754 3588 2316 3326

David, All
1473

in
2532 1096

your soul
egeneto
4314

do!
th

plhrwqwsin

qeoV meta
2532 1096

sou

17:3 kai

1722 3588

And it will be whenever [2should be filled


3326 3588 3962-1473 2532 450

1your days]
3588

en
3588 *

for
3571-1565

God is with you.


3056

And it came to pass in


2316

tou poreuqhnai meta twn paterwn sou kai anasthsw

to

to go
4690-1473 3326

with
oV

your fathers, that I will raise up


estai ek
3588 2836-1473

nukti ekeinh kai egeneto logoV

qeou

proV ton Naqan

that night,

and [3came 1the word 2of God] to

Nathan,

sperma sou meta se

1473 3739 1510.8.3 1537

thV koiliaV sou kai

2532

your seed

after you, who will be from

your belly,

and

16:39 i.e. high place.

17:5 or covering.

612
2090

P A R A L E I P O M E N W N
3588 932-1473

A
1537

17:12
*

etoimasw

thn basileian autou

17:12 autoV oikodomhsei

1473

3618

3739

ou

3084

elutrwsw

ex

Aiguptou eqnh

1484

17:22 kai
2992

2532

I will prepare
1473

his kingdom.
2532 461

He
3588 2362-1473

shall build
2193 165

5of whom 6you ransomed 7out of 8Egypt


edwkaV
1325 3588 2992-1473

1nations].
4572

And
laon 17:23
3588

moi

3624

oikon

kai anorqwsw
1473

ton qronon autou ewV aiwnoV

ton laon sou


2532 1473 2962

Israhl seautw
1096 1473 1519 2316

for me a house, and I shall re-erect


17:13 egw esomai autw
1473 1510.8.1 1519 3962 3756

his throne
2532 1473

unto the eon.


1510.8.3 1473

you appointed
2193 165

your people Israel


kurie

for yourself a people

eiV patera kai autoV estai moi

I
1519 5207

will be to him as
2532 3588 1656-1473

father,

and he
868

will be to me
575 1473

ewV aiwnoV kai su


2532

egenou autoiV eiV qeon


3739 2980 4314

unto the eon. And you, O lord, became to them for God.
kai
3568

eiV uion kai to

eleoV mou ouk


3588

aposthsw ap'
1473

autou
2532

as
5613

son. And
868

my mercy I will not remove


575

from him,
17:14 kai

nun

2962

kurie

3588 3056-1473

logoV sou on

elalhsaV proV ton


4104

And now, O lord,


3816-1473

your word which you spoke to


3588 3624-1473

wV

apesthsa apo

twn

emprosqen sou

1715

as
2476

I removed
1473

from the ones before


1722 3588 3624-1473

you. his kingdom

And

paida sou
165

2532 1909

kai epi
2531

ton oikon autou pistwqhtw

ewV

2193

your servant, and concerning


2532 4160 2980

his house, you spoke!

let it be trusted unto


2532 4104

sthsw
2193 165 165

auton en tw oikw mou kai en

2532 1722 3588 932-1473

th basileia autou
2193

I will stand him


2532

in

my house, and with


1510.8.3 461 3588

aiwnoV kai poihson kaqwV elalhsaV 17:24 kai pistwqhtw

the eon, and you do


2532

as

And let [2be trusted


ewV
2193 165

ewV aiwnoV kai o

3588 2362-1473

qronoV autou estai anwrqwmenoV ewV

unto the eon. And


aiwnoV 17:15 kata
3956 2596

his throne
3956

will be re-erected
3056-3778

unto
2532

kai

3170

megalunqhtw to
3841

3588 3686-1473

onoma sou
*

aiwnoV legontwn
2316 3588 *

3004

3and 4be magnified


2962

1your name] unto the eon! saying,


3588 2316

pantaV touV logouV toutouV kai

the eon.
2596

According to all
3588 3706-3778 3779

these words,
2980 *

and Nathan
2532

kurioV pantokratwr o qeoV Israhl qeoV tw The lord almighty, the God of Israel, God to
2532 3588 3624

Israhl

Israel;
1799

kata
4314

pasan thn orasin tauthn outwV elalhse Naqan

according to all
proV Dauid
*

this vision,
17:16 kai
2962 2532

so
3588 935

spoke
*

kai o
1473

oikoV Dauid
3754 1473 2962

3588 3816-1473

tou paidoV sou anwrqwmenoV enwpion

461

hlqen

2064

and the house of David


sou 17:25 oti su

your servant being erected before


3588 2316-1473

basileuV Dauid

kai

to
2523

David.
1799

And [3came
2532 2036

1king
5100

2David] and
egw kurie I, O lord
1473 2193

ekaqisen enwpion kuriou kai eipe tiV eimi sat before the lord, and said, Who am
3588 2316

1510.2.1 1473 2962

you.

kurie o For you, O lord


3588 3618

qeoV mou apekaluyaV to

601

3588 3775

ouV

my God, uncovered
1473 3624

the ear
1223

3588 1401-1473

tou doulou sou

tou oikodomhsai autw oikon

dia

qeoV kai tiV

2532 5100

3588 3624-1473

oikoV mou

oti hgaphsaV me
1799

3754 25

of your servant,
3778

to build
3588 1401-1473

him

a house. Because of
2596

ewV
1473

God, and what


165

is my house, that you loved


4665.2-3778

me unto you,

touto euren

2147

douloV sou

3588 4336

tou proseuxasqai kata

aiwnoV

17:17 kai

2532

this

[2found need

1your servant]
2532 3568

to pray
1473

before
1510.2.2 1473

esmikrunqh tauta
1909 3588 3624

enwpion sou
3588 3816-1473

4383-1473

the eon?
3588 2316

And these things were diminished before


2532 2980

proswpon sou

17:26 kai

your face.
3588 2316

kurie su ei And now, O lord, You are nun


1909

2962

autoV

he
3588

qeoV
3117

kai elalhsaV epi


2532 1896

ton oikon tou paidoV sou

O God; and you spoke about the house


575

of your servant
444 2532

qeoV kai elalhsaV epi

2532 2980

3588 1401-1473

ton doulon sou

ta

apo makrwn uywsaV me eti


2089 * 5312-1473

kai epeideV
2962

1473 5613 3706

God, and you spoke [2concerning


18-3778

3your servant
3588 2127

me wV orasiV anqrwpou kai

from a long time, and looked upon me as


kurie o raised me up high, O lord Dauid
4314 3588 2316

[2vision 1mans],
5100 4369

and

agaqa tauta

17:27 kai nun hrxw

2532 3568 756

tou euloghsai ton

3588

1these good things].


3624

And now you began


3588 1510.1

to bless
1726

the

qeoV

17:18 ti
1473

prosqhsei

God.

How shall [2proceed


3588 1401-1473

oikon tou doulou sou

3588 1401-1473

tou einai
2127

1519 3588 165

eiV ton aiwna enantion

proV se

1473

3588-1392

house

of your servant,

for it to be in
2532 2127

the eon

before

tou doxasai se
1492

ton doulon sou

1473 3754 1473 2962

3yet 1David] to
2532 1473 3588 1401-1473

you, to glorify
oidaV

you
2962

your servant?
1223

sou oti su kurie euloghsaV kai euloghtai eiV ton aiwna you. For you, O lord, blessed; and it is blessed into the eon.

1519 3588 165

kai su ton doulon sou

and you
3588 1401-1473

[2your servant 1know].


2532 2596

17:19 kurie dia O lord, on account of


3588 2588-1473

CHAPTER 18
David Strikes the Nations
18:1
3960-* 2532 1096 3326 3778 2532

ton doulon sou


3588 3956

kai kata

thn kardian sou epoihsaV

4160

your servant, and according to


3172-3778

your heart,
3588 1107

you did
3956

thn pasan megalwsunhn tauthn tou gnwrisai

panta ta
1473

3588

kai

egeneto

meta

tauta

kai

all
3193

this greatness,
2962

to

make known all


3664

the
2532

And
epataxe Dauid

it came to pass
246

after
2532

these things,
5159.1-1473

that

megala

great things.
3756-1510.2.3

omoioV soi 17:20 kurie ouk estin kai O lord, there is none likened to you, and
2316

3756-1510.2.3

3588

touV

allofulouV

kai

etropwsato autouV

David struck
2532

the
3588 *

Philistines,

and

put them to flight.


1537 * 5495

ouk esti
191

qeoV plhn
1722 3588

4133

1473

sou kata
3775-1473

2596

3956

panta osa

3745

kai
246

elabe

2983

thn Geq 18:2


1401

2532 3588 2968-1473 2532 3960 3588

kai taV kwmaV authV ek

ceiroV
2532

there is no God besides you, according to all


hkousamen en toiV wsin hmwn 17:21 kai eti
2089 1909 2532

as much as
3756-1510.2.3 5613

And he took
allofulwn

Gath and
kai

her towns
epataxe
3588

from the hand


ton Mwab kai
1435

ouk estin wV
3588 1093

we heard
3588 2992-1473

with
*

our ears.
Israhl eqnoV
3588 2316 1484

And there is no [2as


epi thV ghV
2992 5613

of the Philistines.
1096

And
douloV tw
3588 *

he struck
*

Moab;
5342

and
dwra

laoV sou
1473

wV

egenhqh Mwab

Dauid
935

feronteV
*

3your people 4Israel


3594

1nation] yet upon the earth, as


qeoV
3588

Moab became
2532 3960-*

bondservant

to David, bringing Hadarezer king


3588 2476

gifts.
1722

wdhghsen auton o

tou
1438

3084

lutrwsasqai laon

18:3 kai epataxe Dauid ton Adadezer basilea Souba

en

[2guided
1438

3him
3588

1God] for the ransoming


eautw
575 4383

a people
2532

And David struck


*

of Zobah at
5495-1473

eautw

tou qesqai
3588 1544

5087

onoma

3686

3173

mega

kai

Aimaq
1909 4215

1722 3588 4198-1473

en

tw poruoesqai auton tou sthsai

ceira autou
575

to himself,
2016

to establish to himself [4name 1a great 2and


tou ekbalein apo proswpou tou laou sou
3588 2992-1473

Hamath, in
*

his going

to establish his hand


18:4 kai prokatelabeto Dauid ap'
2532 4293.1-*

epifaneV

epi potamw Eufrath

3apparent],

to cast out [2from 3in front

4of your people

over the river Euphrates.


1473

And David first took


2532 2033 5505 2462

from
2532 1501

autou cilia

5507

armata kai epta ciliadaV ippwn kai eikosi

716

17:21 CP wV eporeuqh qeoV as God went.

him

a thousand chariots, and seven thousand horses, and twenty

18:5
5505 716

1
435 3979.1 2532

C H R O N I C L E S
3956 3588 5431.2

613
2532

ciliadaV andrwn pezwn

kai

3886-* 1540

pareluse Dauid panta ta

frouran
3816 3588 *

kai

hsan

1510.7.6

3956

panteV oi
3588 *

3588

Idoumaioi
1722 3956

thousand men
2532 5275 1537

footmen. And David disabled


1537 1473

all

the
18:5 kai
935 2532

a detachment of soldiers. And [4were 1all


2532 4982-2962

2the 3Edomites]

armata kai upelipeto ex

autwn ekaton
997

armata
*

716

chariots, and left


hlqe SuroV ek
* 2064-*

of
*

them a hundred chariots.

And

paideV tw Dauid kai eswse kurioV ton Dauid en pasin servants to David. And the lord preserved David in all
3739

Damaskou bohqhsai Adadezer basilei

Syria came from out of Damascus to help


Souba
1417 5505 2532

Hadarezer king
Surw
5431.2 1501

oiV
*

4198

eporeueto

18:14 kai ebasileuse Dauid epi panta

2532 936-*

1909 3956

kai epataxe Dauid en


435

3960-*

1722

3588 *

tw

eikosi kai en

2532

wherever he went.
Israhl kai hn
2532 1510.7.3 4160

And David reigned


poiwn
2532 * 2917

over all
3956

of Zobah. And David struck


duo ciliadaV andrwn

among the Syrian twenty and


2532 5087-* 1722

krima
5207

2532 1343

kai dikaiosunhn panti


* 1909

Israel,

and he was executing judgment and righteousness to all


18:15 kai Iwab uioV Sarou+a
5207 * 5279.3

18:6 kai eqeto Dauid frouran


2532

3588 2992-1473

two thousand men.


*

And David placed a detachment in


hsan
1510.7.6 3588 *

tw law autou

epi

3588

thV

Suria th

3588 2596

kata Damaskon kai


1435

tw
*

Dauid

1519

his people.
4756 2532 *

And Joab son of Zeruiah was over the


uioV Aciloud upomnhmatografoV
2532 *

eiV

Syria
401

near Damascus. And they were


5342 2532 4982-2962

to David as
1722 3956

stratiaV kai Iwsafat

military;

and Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder;


5207 *

doulouV feronteV dwra kai eswse kurioV Dauid en pasin servants bringing gifts. And the lord preserved David in all
3739

18:16 kai Sadwk uioV Acitwb


2409

2532 *

kai Acimelec uioV Abiaqar 18:17 kai BaneaV uioV


2532 * 5207

5207 *

oiV

4198

eporeueto
3739

18:7 kai elabe Dauid touV kloiouV touV

2532 2983-* 3588

3588

2827.2

3588

and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar,


iereiV
* 2532 *

wherever he went.
5552

And David took


hsan epi
1510.7.6 1909 3816

the
*

collars
2532

kai Sousa
1909

1122

grammateuV

were priests; and Shavsha was scribe;


Iwdae
5207 *

and Benaiah son


2532 3588 * 3588

crusouV
5342 1473

oi

touV paidaV Adadezer 18:8 kai ek


2532 1537 3588 *

kai

of gold things which were


1519 *

upon the

servants of Hadarezer, and


thV Tabaq

epi
3588

3588 * 4413

tou Kereqi
1240

kai tou Feleqi


935

2532 3588

kai oi

of Jehoiada was over the Cherethite and the Phelethite; and the
uioi Dauid oi prwtoi diadocoi tou basilewV

hnegken autouV eiV Ierousalhm

brought them
2532 1537

into Jerusalem.
4172 3588 *

And from

Tibhath,
elabe Dauid
3588 2983-*

kai ek
5475

3588 1588 4183

sons of David were the first

successors of the king.

twn eklektwn polewn twn Adadezer

and from the chosen


calkon polun sfodra
2281 3588 5470 4970

cities
ex

of Hadarezer, David took


1537 1473

CHAPTER 19
Davids Servants Disgraced by Hanun
19:1 kai
* 2532 1096 3326 3778 2532 599

autou epoihse Solomwn thn

4160-*

[3brass 2much 1exceedingly]. Of it


2532 3588 4769

Solomon made
2532 3588 4632

the
3588

qalassan thn calkhn kai touV stulouV kai ta

skeuh ta

egeneto
5207

meta tauta
*

kai apeqane
2532 936

[2sea
5470

1brass], and the


18:9 kai
2532 191 *

columns, and the items


935 *

And it came to pass after these things, that [5died


NaaV
* 935

calka

hkouse Qwou basileuV Aimaq


1411 * 935

oti

3754

basileuV uiwn
5207-1473

Ammwn
1473

kai ebasileusen
2532 2036-* 4160

of brass.
3960-*

And [4heard 1Tou 2king


3588 3956

3of Hamath] that


basilewV
4314

1Nahash 2king
Anan eleoV
3588 3962-1473 1656

3of the sons 4of Ammon], and [3reigned


473

epataxe Dauid thn pasan dunamin Adadezer

uioV autou ant'


3326 *

autou
5207

19:2 kai eipe Dauid poihsw

David struck
*

all
2532 649

the force of Hadarezer king


3588 * 5207-1473

1Hanun 2his son]

instead of him.
meta Anan
3326 1473 *

And David said, I will do


5613 4160

Souba

18:10 kai apesteile ton Adwram uion autou proV

uiou NaaV
1656

wV epoihsen

of Zobah.
3588 935 *

And he sent
3588 2065

Hadoram his son


1473 3588

to

an act of kindness with Hanun son of Nahash, as


o pathr autou met' emou eleoV
1473 4012 2532 649-*

[2performed

ton basilea Dauid tou erwthsai auton ta

1519 1515

eiV eirhnhn

kai apesteilen Dauid


3588 3962-1473

king
2532 3588 2127

David

to ask
1473 5228

him
3739

the things for peace,


4170

1his father
32

4with 5me 3kindness]. And David sent


tou patroV autou

kai tou euloghsai

auton uper ou

epolemhse
435

aggelouV tou parakalesai auton peri

3588 3870

and
3588 *

to congratulate him
2532 3960

for
1473

of which he waged war against


3754

messengers
2532

to comfort
3588

him
*

because of
1519 1093

his father.
5207

ton Adadezer
*

kai epataxen auton oti o


*

anhr polemioV
3588 4632

4170.2

kai
*

hlqon

2064

oi
4314

3816

paideV
*

Dauid
3588 3870

eiV

ghn
1473

uiwn 19:3 kai


2532

Hadarezer, and for striking him;


Qwou hn
1510.7.3 3739

because [4man 3a warlike


skeuh ta
37 3588

And [4came 1the 2servants 3of David] into the land of the sons
Ammwn
2036

Adadezer
2532 5470

2532 3956

kai panta ta

proV Anan

tou parakalesai auton

1Tou
5552

2was]
2532 693

with Hadarezer and all

the items

of Ammon to
eipon oi
3588 758

Hanun,
5207

to comfort
*

him.
4314

And
* 3361

crusa kai argura kai calka

18:11 kai tauta hgiasen

2532 3778

arconteV uiwn
3588 3962-1473

Ammwn
1722 3788-1473

proV Anan
649

mh

of gold, and of silver, and of brass.


3588 935

And these [3sanctified


3326 3588 694 2532

said
1392-*

the rulers

of the sons of Ammon to your father in


3780 3704

Hanun, Is to send
3588

basileuV Dauid

3588

tw

2962

kuriw meta tou arguriou kai


1537 3956

doxazwn Dauid ton patera sou en

ofqalmoiV sou apesteile

1king
3588 5553

2David] to the lord, with the silver


3739

and
1537

David glorifying
1473

your eyes,
1830

tou crusiou ou

elaben ek
2532 1537 *

2983

pantwn twn eqnwn


5207

3588 1484

ex

soi

3870

parakalountaV ouci
2532 3588 2684

opwV exereunhswsi
3588 1093 2064 3588 3816-1473

thn

the gold
*

which he took from all


2532 *

the nations from


*

to you comforters?
4172

Is it not that

they may search out the


paideV autou

IdoumaiaV kai Mwab kai ex

uiwn

Ammwn 18:12 kai


2532 *

2532 1537

kai ek

polin kai tou kataskophsai thn ghn hlqon oi

Edom,
3588 246 *

and Moab, and from the sons of Ammon, and from


2532 1537 3588 *

city,
4314

and
1473

to spy out
2532 2983-*

the land [2came


3588 3816

1his servants]
* 2532

twn allofulwn kai ex

Amalhk

Abesa+ uioV
3588 251

5207

proV se

19:4 kai elaben Anan touV paidaV Dauid

kai

the Philistines,
Sarou+a
3638.1 3960

and from Amalek. the Edomite in

And Abishai son


koiladi twn alwn

to
3587

you?
1473

And Hanun took


2532 851

the

servants of David, and


3588 2255

epataxe thn Idoumaian en


5505

1722 2835.1

exurhsen autouV kai afeile twn manduwn autwn to

3588 3128.3-1473

hmisu

of Zeruiah struck eighteen

the valley
1722 3588 *

of salts
th Idoumaia

he shaved them,
ewV
2064 2193 3588 311

and removed
2532 649

their uniforms
1473

half way
19:5 kai
3588 435 2532

oktwkaideka ciliadaV

18:13 kai eqeto

2532 5087

en

thV anabolhV kai


2532 518

apesteilen autouV

thousand.

And he placed in

Edom

unto the wrapping. And he sent


hlqon kai aphggeilan tw
3588 *

them away.
Dauid
4012

And

peri twn andrwn

18:10 CP polemisthV warrior.

others came, and they reported

to David for

the men.

614
2532 649 1519 529

P A R A L E I P O M E N W N
1473 3754 1510.7.6 3588 435

A
3588 2316-1473 2532 2962 3588 18

19:6
agaqon

kai apesteilen eiV apanthsin autwn oti hsan oi

andreV
1722

2532 4012

And he sent
821 4970

to

meet
2532 2036

them, for [3were 1the 2men]


3588 935

kai peri twn polewn tou qeou hmwn kai kurioV to and for the cities of our God; and the lord
1722 3788-1473

3588 4172

[2good

htimwmenoi sfodra

kai eipen o

basileuV kaqisate en

2523

en

ofqalmoiV autou poihsei

4160

19:14 kai paretaxato Iwab

2532

3904.4-*

disgraced
*

exceedingly. And [3said 1the 2king],


3588 4452.1-1473

Stay
2532 1994

in

3in 4his eyes


2532 3588 2992

1shall do].
3588 3326

And Joab deployed


1828.2 *

Iericw ewV tou anateilai touV pwgwnaV umwn kai epistreyate

2193 3588 393

kai o
4171

laoV
2532

met'
575

1473

autou exanantiaV
1473

SuriaV eiV

1519

Jericho until

[2rise up

1your beards],

and return!

and the people


5343

with him
ap'

right opposite Syria


19:15 kai
* 2532 3588

for
5207

Syria Wages War with David


19:6
2616 2532

polemon kai efugon oti


649 3754

autwn
3588

oi

uioi

kai

1492

eidon

3588

oi
2992

5207

uioi

war;
*

and

they fled from them.


oti
3754 5343

And the
Suroi
2532 5343

sons

Ammwn

And
kathscunqh
*

[4knew
3588

1the
*

2sons
Dauid
5507

3of Ammon]
2532

that

Ammwn
2532 1473 *

1492

eidon
575

efugon oi
*

of Ammon beheld that [3fled


kai autoi Iwab
4383

1the 2Syrians], and


2532 575

kai efugon
4383

they fled

laoV

kai
5007

apesteilen
694

[4were put to shame 1the 2people 3of David]. And [5sent


Anan
2532 5207

apo proswpou Abesa+


2532 2064

kai apo proswpou


1519 3588 4172

kai uioi

even themselves from in front


3588 80-1473

of Abishai, and from in front


eiV thn polin kai
1492 2532

Ammwn
1438

cilia
1537 *

talanta arguriou

1Hanun 2and 3the sons 4of Ammon] a thousand talents


3588 3409

of silver

tou adelfou autou kai hlqon

tou misqwsasqai eautoiV

ek

SuriaV MesopotamiaV

of Joab
2064-*

his brother.
1519 *

And they came into the city.


19:16 kai
2532

And

to hire
2532 1537

for themselves of
*

Syria
*

of Mesopotamia,
716 2532

hlqen Iwab eiV Ierousalhm

eiden o

3588

SuroV

kai ek
2460

SuriaV Maaca 19:7 kai


5505 2532 3409

2532 3844

Joab went
oti
3754

to

Jerusalem.
*

And [3saw 1the 2Syrian]


2532 649 32

kai para Souba armata kai


1438 1417

5159.1-1473

and from Syria


ippeiV

of Maachah, and from Zobah, chariots and


emisqwsanto eautoiV
2532 3588 935 *

etropwsato auton Israhl kai apesteilen aggelouV

duo kai kai

2532

that [2put him to flight


2532 1806

1Israel], and he sent


1537 3588 4008

messengers,
3588

horsemen.
5144

And they hired


716

for themselves two and


2532

kai exhgage
2532 *

3588 *

ton Suron ek
3588 751.2

tou peran
1411

tou

4215

potamou

and they brought the Syrian from the other side of the river.
kai Swfac emprosqen
2532 4863 1715

triakonta ciliadaV armatwn kai ton basilea Maaca

thirty

thousand chariots, and the king


2532

of Maachah and
1715

arcistrathgoV 19:17 kai


3588 3956 2532 518

dunamewV Adadezer
3588 *

3588 2992-1473

ton laon autou kai

hlqon

2064

2532 3924.2

And Shophach the commander-in-chief of the force of Hadarezer


1473

kai parenebalon emprosqen

his people.
*

And they came and camped


uioi Ammwn
2532 2064 4863

before
1537

autwn

aphggelh
*

tw

Dauid

Mhdaba kai oi
3588 4172-*

2532 3588 5207 *

was in front of them.


kai sunhgage

And it was reported


ton panta Israhl kai diebh
2532 1224

to David.
3588

sunhcqhsan
1519 3588 4170

ek

Medeba. And the sons of Ammon gathered together from out of


twn polewn autwn kai hlqon eiV to polemhsai 19:8 kai
2532

ton
1473

And he gathered together


* 2532 2064 1909 1473

all

Israel,
2532 3904.4

and passed over the


1909

their cities,
191-*

and they came to


3588 *

wage war.
2532 3956 3588 4756

And

Iordanhn kai hlqen ep autouV kai paretaxato ep'

autouV polemon
575

hkouse Dauid kai apesteile ton Iwab kai pasan thn stratian

2532 649

Jordan,
2532

and came unto them,

and deployed
*

against them.
1519 4171

David heard,
3588

and he sent
2532 1831

Joab, and all


3588 5207

the military
*

kai

3904.4-*

paratassetai SuroV exenantiaV


3326

1828.2

Dauid eiV

twn

1415

And Syria deployed


2532 4170

right opposite David for war,


1473

dunatwn

19:9 kai exhlqon


1519 4171 3844

oi

uioi

Ammwn
3588

of the forces.
2532 3904.4

And [4went forth 1the 2sons 3of Ammon],


polemon para ton pulwna
3588 4440

kai epolemhsan
4383 *

met' auton
2532 615-*

19:18 kai efugen o SuroV apo

2532 5343-3588-*

and they waged war with him. in front


5505

And Syria fled


575 3588 *

from
2033

kai paretaxanto eiV

thV

and deployed
4172

for
3588

war
3588

by
2064

the gatehouse of the


3924.2

proswpou Israhl kai apekteine Dauid apo tou Surou epta

polewV kai

2532

oi

935

of Israel. And David killed


716 2532 5062

of

the Syrian seven


5505 435

basileiV oi

elqonteV 19:10 kai


2532

parenebalon
1492-*

city.
2596

And the
1438

kings,
tw

the
pediw

ones coming, camped


eiden Iwab oti
4314 3754

ciliadaV armatwn
3979.1

kai tessarakonta ciliadaV andrwn

kaq' eautouV

1722 3588 3977.1

thousand of the chariots, and forty


pezwn kai ton Swfax
2532 3588 * 751.2

thousand men
3588

en

by
1096

themselves in
496.3-1473

the plain.

And Joab beheld that


3588 4170

arcistrathgon
3588 3816

thV
*

1411

dunamewV oti
3326 3754

gegonasin antiproswpoi autwn tou polemein

proV

1473

on foot; and
615

Shophach the commander-in-chief of the force


2532 1492

auton pantoV

it happened in their facing off


2596

to wage war before him


2532 1586

apekteine 19:19 kai eidon

oi
*

paideV

Adadezer

kata proswpon kai exopisqen

4383

2532 1843.2

kai exelexato ek

1537 3956

he killed.
4417 575

And [4beheld 1the 2servants 3of Hadarezer] that


4383 2532 1303

from in front
3494

and from behind, that he chose


2532 3904.4 1726

of

every Syria.

eptaikasin apo proswpou Israhl kai dieqento

meta
3588

neaniou
2532

1537 *

ex

Israhl kai paretaxato enantion tou Surou

3588 *

they failed
* 1515

from in front
2532 1398

of Israel, and they ordained with


1473 2532 3756-2309

young man of
19:11 kai to
*

Israel,

and he deployed before


3588 2992

Dauid eirhnhn kai edouleusan autw kai ouk hqelhsen o

3588 2645

kataloipon tou

laou

edwken en

1325

1722 5495

David a peace, and they served


* 3588 997 3588 5207 *

him. And [2wanted not


eti
2089

ceiri

And the rest


Abesa+
3588 80-1473

of the people he put


2532 3904.4

into the hand


1828.2

SuroV tou bohqhsai toiV uioiV Ammwn

1Syria]

to help

the sons of Ammon any longer.

tou adelfou autou kai paretaxanto exenantiaV

of Abishai
5207

his brother,

and they deployed right opposite


1437 2901-*

uiwn
5228

Ammwn

19:12 kai eipen


1473

2532 2036

19:14 See Bos for variants. 19:15 See Bos for variants. 19:17 See Bos for variants. 19:19 CP eqrausqhsan they were devestated.

ean krataiwqh Suria

the sons of Ammon.


uper eme kai esh
* 1473 2532 1510.8.2

And he said, If
moi
1519 4991

Syria should strengthen


2532 1437 3588 5207

eiV swthrian
5228

kai ean oi
4982

uioi
1473

over me, then you will be to me for deliverance; and if


Ammwn
407 2901

the sons
se

krataiwqwsin
2532 1765

uper se

1473

2532

kai

swsw

of Ammon should strengthen over you, then I will deliver you.


19:13 andrizou kai eniscuswmen
4012 3588 2992-1473

peri tou laou hmwn

Be manly! and we shall grow in strength for

our people,

20:1 CHAPTER 20

C H R O N I C L E S
2532 3778

615
apogonoV
2532 3960 3588

kai outoV
3679 1722

1510.7.3 581.1

hn

twn

1095.2

gigantwn
*

20:7 kai
5207

2532

and this one was


wneidise en
3588 *

a descendant of the giants.


1473

And
uioV
*

David Strikes Ammon and the Philistines


20:1 kai
3588 1841 2532 1096

ton Israhl kai epataxen auton Iwnaqan

egeneto
935

1722 3588 1896.2

en

tw

epionti

etei
3956

2094

he berated
*

Israel,
80 *

and [6struck

7him
3778

1Jonathan 2the son


1080

And it came to pass in


th exodw twn
1411 3588

the [2going out 1year], in


3588

Samaa
1722 *

adelfou Dauid
3956 1510.7.6-5064

20:8 outoi egennhqhsan Rafa

basilewn
4756

2532 520-*

kai aphgagen Iwab pasan thn

3of Shimea 4brother 5of David].


en Geq
*

These were born to Rapha


1095.2 2532 4098 1722

the exiting of the kings for war, that Joab led


dunamin thV
3588 2532 5351 3588 5561

all
5207

the

panteV hsan tessareV giganteV kai epeson en

stratiaV kai efqeire thn cwran uiwn

in
5495

Gath; all
Dauid

four were
2532 1722 5495

giants,
3816-1473

and they fell by

force
*

of the military,
2532 2064

and ruined

the place
3588 *

of the sons
2532 *

ceiri

kai en ceiri

paidwn autou

Ammwn
2521

kai hlqe kai periekaqise thn Rabba kai Dauid

2532 4027.2

the hand of David, and by the hand of his servants.

of Ammon, and came and besieged


ekaqhto en
1722 *

Rabbah. And David


3588 *

Ierousalhm kai

2532

3960-*

CHAPTER 21
David Numbers Israel
21:1 kai anesth satan
* 3588 705 3588 * 2532 450 4566 1909 * 2532 1977.3 3588

epataxen Iwab thn Rabba

settled
2532 2679

in

Jerusalem.
1473

And Joab struck


2532 2983-*

Rabbah,
3588 4735

kai kateskayen authn

20:2 kai elabe Dauid ton stefanon

and razed
3588 935-1473

it.
575

And David took


3588 2776-1473

the crown
2532 2147

And [2rose up 1Satan ] against Israel, and stirred up


2532 2036 3588 935

epi

Israhl kai epeseise ton

tou basilewV autwn apo

thV kefalhV autou kai eureqh

of their king
3588

from
5007

his head,
5553

and found
2532 1722

Dauid tou ariqmhsai ton Israhl 21:2 kai eipen o

basileuV

4712.4

staqmoV autou talanton

1473

crusiou kai epi


3588 2776

en

1473

David
*

to count
4314 *

Israel.
2532 4314 3588 758

And [3said
3588

1king
1411

autw

the
3037

weight
5093

of it

to be a talent of gold.
2532 1510.7.3 1909

And on
*

it

Dauid
4198

proV Iwab kai proV touV arcontaV thV

dunamewV
2193 *

2David] to
705

Joab, and to
3588 *

the Israel

rulers
575 *

of the force,

liqoV
2532

timioV
3588 4661

kai hn
3588

thV kefalhV Dauid

[2stone 1a valuable], and it was upon the head


kai ta skula thV
4172

of David.
4183

poreuqhte ariqmhsate ton Israhl apo Bhrsabeai ewV Dan

polewV exhnegke
3588 2992 3588 1722 1473

1627

Go,
2532 5342

count
4314

from Beer-sheba unto Dan,


3588 706-1473

polla
1806

And
4970

[4spoils 5from the 6city


20:3 kai ton laon
2532

1he brought forth 3much


ton en auth exhgage

kai enegkate proV me

1473 2532 1097

kai gnwsomai

ton ariqmon autwn

and bring it
2532 2036-*

to

me! and I shall know


4369-2962

their number.
5613

sfodra

2exceedingly].
2532 1282

And the people


1722 4252.2

in

it

he led out,
4603

kai dieprise
2532 1722

en

priosi kai en
2532

2532 1722 4628.2

21:3 kai eipen Iwab prosqeih kurioV epi ton laon autou wV And Joab said, May the lord add unto his people as
1510.2.6

1909 3588 2992-1473

skeparnoiV sidhroiV

and he sawed through with saws,


kai en
5146

and with adz


3779 4160-*

of iron,
3956

eisin

1542

ekatontaplasiwV kai oi
991 3378

2532 3588 3788

ofqalmoi tou kuriou mou

3588 2962-1473

they are a hundred fold,


3588 935

and the eyes


2962-1473

of my master
935

triboloiV
5207 *

kai Ammwn
1519 *

outwV epoihse Dauid pasi

and with threshing machines. And thus


3588 4172

David did
390-*

to all
2532

tou basilewV bleponteV ouci

kurie mou
2532 2444

basileu pantaV
2309

3956

toiV polesin uiwn

2532

the king
3588 2962-1473

seeing it.
1519 1401

Are not, O my master, O king, all


kai inati
1519 4131.1

kai anestreye Dauid kai 20:4 kai egeneto


2532 1096

the cities
paV o

of the sons of Ammon. And David returned


Ierousalhm

and

tw kuriw mou eiV doulouV


3588 2962-1473

qelei touto
3588

3778

3956 3588 2992-1473

[3to 4my master 1for 2bondservants]? And why does [2want 3this
o
*

laoV autou eiV

all
3326

his people
3778

unto Jerusalem.
2089 4171

And it came to pass


1722 *

kurioV mou

opwV mh genhtai rhma tou


3588

3704

3361-1096

eiV
935

plhmmeleian tw

meta tauta
3588 246

2532 1096

kai egeneto
5119 3960-*

eti polemoV en

Gazer meta

3326

1my master]? so as to not become for a tresspass


Israhl 21:4 to de
1831-* 3588-1161 4487 2480

to
1909

after these things, that there was still war


twn allofulwn tote epataxe Sobakci
3588 1095.2

in
3588

Gezer with
*

basilewV iscusen epi

Israel.
*

But the saying of the king


2532

prevailed over
1722 3956

Ousaqi

the Philistines.
3588 * 575

Then [4struck
3588 5207

1Sibbechai 2the 3Hushathite]


gigantwn kai etapeinwsen
2532 5013

Iwab kai
2532 424

exhlqen Iwab
1519 *

2532 1330

kai dihlqen en 21:5 kai


2992 2532

panti Israhl

Joab. And Joab went forth, and went


kai anhlqen eiV Ierousalhm
3588

unto all
1325-*

Israel,
3588

ton Sapfi apo twn uiwn twn

Sippai of
1473

the sons of the giants,


1096

and abased
4171

edwken Iwab ton

auton

20:5 kai
2532

2532

egeneto
3960 *

eti

2089

polemoV meta twn

3326

3588

and went up
706

unto Jerusalem.
1980.2

And Joab gave


laou
3588 *

the
2532

him.
246

And came to pass yet again war


5207 *

with
3588 *

the

ariqmon thV
1510.7.3 3956 *

3588

episkeyewV tou
5507

tw

Dauid
5505

kai

number of the numbering


hn paV Israhl ciliai
4685 4501

of the people
5505 2532 1540

to David. And
ciliadeV

allofulwn kai epataxen Eleanan uioV Iaeir

ton Lacmi

Philistines.
80 *

And [4struck
3588 *

1Elhanan 2son 3of Jair]


2532 3586

Lahmi

ciliadeV kai ekaton


2532 *

adelfon Goliaq

tou Geqqaiou kai xulon


5306.1

1393.2-1473

[3was 1all 2Israel] a thousand thousand and a hundred thousand


435

doratoV autou
2532 1096

brother
5613

of Goliath the Gittite;

and the wood of his spear


20:6 kai egeneto

andrwn spasmenwn romfaian

kai IoudaV
4685

5071

tetrakosiai
4501

wV

489.1

men
2532 1440

unsheathing the broadsword. And of Judah four hundred


5505 435

antion
4171

ufainontwn
1722 *

was as the beam of a loom of one weaving.


eti
2089

And came to pass


435

kai ebdomhkonta ciliadeV andrwn spasmenwn romfaian

polemoV en

Geq ex

2532 1510.7.3

kai hn
1803

anhr upermegeqhV eikosi kai tessareV


2532 5064

5244.5

and seventy
21:6 kai
3319 2532 3588 *

thousand men
2532 3588 *

unsheathing the broadsword.


3756-705 1722

yet again a war


2532 3588 1147

in

Gath, and there was [2man 1an immense],


2532 1803 1501

ton Leui kai ton Beniamin ouk hriqmhsen

en

And
mesw
1473

Levi and
autwn oti
3754 2617

Benjamin were not counted in


kathscunen
3588

kai oi

daktuloi autou

kai ex

and

his fingers and toes were six by six twenty and four;

3056

logoV

3588

tou

the midst of them, for 21:1 or an adversary.

[5was disgraceful 1the 2word 3of the

20:1 CP kaqeilen demolished. 20:3 CP eprisen he sawed.

21:3 See Bos for numerous variants in verse.

616
935 4314 * 2532 4190

P A R A L E I P O M E N W N
1726

A
1909 3588 2549

21:7
th kakia kai
2532 2036

basilewV proV Iwab 21:7 kai ponhron

enantion tou qeou

3588 2316

2532

kai metemelhqh epi

3338

eipe

3588

tw
1473

4king]
4012

to

Joab. this thing,


4314

And it was wicked before


2532 3960 3588 *

God Israel.
4970

and repented
32

concerning the
1311

evil.
2427

And he said to the


soi

peri

3588 4229-3778

tou pragmatoV toutou kai epataxe ton Israhl

aggelw tw

3588

diafqeiranti
2532

ikanousqw
3588

concerning
2532 2036-*

and he struck
3588 2316 264

angel,
aneV
447

to the one utterly destroying, Let it be enough to you,


3588

21:8 kai eipe Dauid proV ton qeon hmarthka

sfodra
1211

thV ceira sou tw alw

5495-1473

kai
*

And David said to


oti
3754 4160

God, I have sinned exceedingly,


2532 3568

spare
1722 3588 257

your hand! And the


Oran
3588 3788-1473

aggeloV kuriou estwV angel of the lord stood


3588 *

32

2962

2476

epoihsa to

3588 4229-3778

pragma touto kai

nun

4014

periele dh
4970

en

tou Iebousaiou
2532 1492

21:16 kai
3588 32

2532

that I did
3588 93

this thing.
3588 1401-1473

And now, remove


3754 3154

indeed

at

the threshing-floor of Ornan the Jebusite.


touV ofqalmouV autou kai eide

And
ton aggelon
3588

thn adikian tou doulou sou

oti emataiwqhn sfodra


* 3588 3708-3588-* 3004

1869-*

ephre Dauid

the iniquity
2532 2980-2962

of your servant! for I acted in folly exceedingly.


4314

David lifted up
2962 2476

his eyes,
303.1

and he beheld the angel


3588 1093 2532 303.1

21:9 kai elalhse kurioV proV Gad ton orwnta tw Dauid legwn And the lord spoke to Gad, Davids seer, saying, 21:10 poreuou kai lalhson proV Dauid legwn outwV legei
4198 2532 2980 4314 * 3004 3779 3004

kuriou estwta anameson thV ghV kai anameson tou of the lord standing between the earth and between the
3772

ouranou kai h

2532 3588 4501-1473

romfaia autou espasmenh

4685

1722 3588

en
2532

th

Go
2962 5140

and speak
138-1473

to

David! saying, Thus


1909 1473 1586 4572

says

heaven,
5495-1473

and
1614

his broadsword
1909

being unsheathed in
*

kurioV tria airw egw epi se eklexai seautw the lord, Three things I will bring upon you; choose for yourself
1520 1537 1473

ceiri autou ektetamenh

epi
4016

Ierousalhm kai

epese

4098

his hand,
*

being stretched out over Jerusalem.


3588

And [7fell
4526

en

ex

autwn kai poihsw


2532 2036 1473

2532 4160

1473

soi

21:11 kai hlqe Gad

2532

2064-*

Dauid
1909

2532

kai

oi

4245

presbuteroi peribeblhmenoi sakkouV

one of
4314 *

them! and I will do it unto you.


3779 3004

And Gad came


2962 1586

1David 2and 3the 4elders


epi
4383-1473

5wearing
2532 2036-* 4314

6sackcloths]
3588 2316

proV Dauid kai eipen autw

to
4572

David, and said


21:12 h
5343 2228

eklexai outwV legei kurioV to him, Thus says the lord, Choose
5140

proswpon autwn
2036 3588 705

21:17 kai eipe Dauid proV ton qeon

upon their face.


3756-1473

And David said to


1722 3588 2992

God,
2532

seautw

tria
4383

eth

2094

3042

limou

2228

5140

treiV

ouk egw eipa tou ariqmhsai en

tw
2554

law

kai
2532

1473

egw
3778

for yourself!
3376

Either three years of famine; or


1473 1537

three
2532

Did I not say


1510.2.1 3588 264

to count
2554

among the people? Then I And these


1096 3588

mhnaV feugein se ek

proswpou twn ecqrwn sou


2614

3588 2190-1473

kai
2250

eimi

amartwn
5100 4160

kakopoiwn ekakopoihsa kai tauta


2962 3588 2316

months fleeing
3162 2190-1473

from the face

of your enemies, with


1473 2228 5140

am

the one sinning in doing evil I did evil. sheep,


kurie o what did they do, O lord
1473

macairan ecqrwn sou


4501

katadiwkein se
2532 2288

treiV hmeraV

3588 4263

ta probata ti
5495-1473

epoihsan

qeoV genhqhtw h

the sword of your enemies pursuing


romfaian
32 2962 2962

you; or in
3956

three days
th gh
2532

God? Let [2come


3588 3962-1473

kuriou
1842

kai qanaton en
1722

1722 3588 1093

kai

ceir sou kai mh en


32

1722

en

emoi kai en
3588 2992-1473

2532 1722

3588 3624

tw oikw tou patroV mou

of the broadsword of the lord, and plague

the land, and


2817

1your hand] against me, and against the house


2532 3361 1722

of my father,
21:18 kai
* 2532

aggeloV kuriou exoloqreuwn en pash klhronomia the angel of the lord utterly destroying among all the inheritance
*

tw

law sou
3588 *

1519 684

eiV apwleian
3588 2036 4314

and not against


2962

your people for destruction!


2036

And
2443

Israhl
649

2532

kai

3568

nun

ide

1492

5100

ti

611

apokriqw
2532 2036-*

3588

tw

of Israel. And now, behold, what [2should I answer 3to the one
aposteilanti me
1473 3056

aggeloV kuriou eipe tw Gad tou eipein proV Dauid ina the angel of the lord told Gad to say to David that
305

logon

21:13 kai eipe Dauid proV Gad

4314

anabh

3588 2476

tou sthsai
*

2379

qusiasthrion tw
3588 *

2962

kuriw 21:19 kai


2980 2532

4sending
4728

5me 1word]?
1473 4970

And David said to


1706

Gad,

he should ascend
1722 257

to establish an altar
Ornan tou Iebousaiou
*

to the lord And


3739

stena

moi sfodra
3754 4183

empesoumai dh

1211

1519 5495

eiV

ceiraV
2532

en

alw
2596

It is narrow
2962

exceedingly, I shall fall


3588 3628-1473

indeed into the hands


4970

at
305-*

the threshing-floor of Ornan the Jebusite.


kata
2962 3588 3056

oti polloi oi oiktirmoi autou sfodra kuriou kai of the lord, for [3great 1his compassions 2are exceedingly]; but
1519 5495

anebh Dauid
1722 3686

ton logon Gad 21:20 kai


2532 5064 2532 1994-*

on

elalhsen
2532

David ascended according to the word of Gad, which he spoke


en

eiV ceiraV

444

anqrwpwn ou mh

3766.2

1706

empesw

into the hands of men

in no way should I fall.

in
1492

onomati kuriou the name of the lord.


3588

epestreyen Ornan kai


5207 1473

And Ornan turned,


tessaraV uioi
*

and
3326

The LORD Appoints Death in Israel


21:14 kai epeson ex
4098 1537 * 2532

eide
2532 1473 2928

ton

935

basilea kai

autou met'

edwke kurioV qanaton en And the lord appointed plague in


1440 5505 435

1325-2962

2288

1722 *

he beheld the him

king.

And [2four
2532

3sons 1his]
1510.7.3 248

with
4447.1

Israhl kai

Israel.

And
2532

autou krubomenoi
2532 2064-*

kai
4314 *

Ornan hn
2532 *

alown

purouV
1537 3588

were being hidden. And Ornan was And David came to

threshing wheat.
1831

Israhl ebdomhkonta ciliadeV andrwn 21:15 kai

there fell of
649-3588-2316

Israel
32

seventy
1519 *

thousand men.
3588 1842

And

21:21 kai hlqe Dauid proV Ornan kai Ornan exhlqen alw
2532 4352 257 2532

ek

thV

Ornan, and Ornan came forth from the


2532 1492 3588 *

apesteilen o qeoV aggelon eiV Ierousalhm tou exoloqreusai

God sent
1473

an angel into Jerusalem


2532

to utterly destroy
1492-2962

kai epibleyen Ornan kai eide

1914-*

ton Dauid

authn

kai

5613

wV

1311

threshing-floor. And Ornan looked up,


kai prosekunhse
3588 *

and he saw
4383

David,
1909 3588

diefqeiren

it.

And

as

he was utterly destroying,

eide kurioV the lord beheld

tw

Dauid epi
4314 *

1909

proswpon epi
1325 1473

thn

and he did obeisance to


1093

David with the face

upon the
3588 5117

21:8 CP hfronhsa I was unwise. 21:10 CP badize proceed. 21:10 Ald. & CP arw lift up. 21:12 CP rhma word.

ghn

21:22 kai eipe Dauid proV Ornan doV moi

2532 2036-*

ton topon

ground.
3588

And David said to


2532 3618

Ornan, Give to me the place


1909 1473

thV

alw

257

kai oikodomhsw ep'

autw qusiasthrion

2379

of the threshing-floor! for I shall build upon it

an altar

21:23
3588

1
2962

C H R O N I C L E S
1473-1473

617

tw

kuriw en h

1722

694

arguriw
1537

514

axiw

1325

doV

moi auton kai 21:23 kai


2532

2532

2962

to the lord. [3for 4its moneys 5worth 1Give 2it to me]! and
3973

kuriou of the lord.

pausetai
2036-*

3588 4127

plhgh
*

ek

3588 2992

tou laou
4572

[3shall cease 1the 2calamity] from among the people.


eipen Ornan proV Dauid labe
4314 2983

And
2532 2036-*

CHAPTER 22
David Charges Solomon to Build The LORDs House
22:1 kai eipe Dauid outoV estin o
3778 1510.2.3 3588 3624 2962 3588

seautw
18

2532 4160

kai poihsatw
1799 1473

Ornan said
3588 2962-1473

to

David, Take it for yourself, and let [4do


3588 935

kurioV mou o
1325

basileuV to
3588 1016

3588

agaqon enwpion autou

oikoV kuriou

tou

1my master 2the 3king]


2400

what is good
1519 3646.1

before

him!
2532

And David said, This is


2316

the house of the lord


1519 3646.1

idou
3588 723

dedwka

touV boaV eiV olokautwsin


2532 3588 4447.1 1519 2378

kai ta
*

qeou kai touto to


3588 *

2532 3778

3588 2379

qusiasthrion eiV olokautwsin

Behold, I have given the


to
1519 3586

oxen for a whole burnt-offering, and


3588

God, and this is the altar


2532 2036-*

for the whole burnt-offering


3588 4863 3956

arotron eiV xula kai ton puron eiV qusiaV

tw Israhl 22:2 kai eipe Dauid tou sunagagein

pantaV
2525

the plow
3956

for wood, and the grain


21:24 kai
237.1 2532 2036

for a sacrifice the


basileuV Dauid

to
3588

Israel.
4339

And David said


1722 1093

to gather together all


*

panta dedwka

1325

eipen o

3588 935

touV proshlutouV en

gh

Israhl
3587.3

2532

kai
3588

katesthse
3618

whole I have given.


3588 *

And [3said
59 59

1king
694

2David]

the
2998.2

foreigners
2998

in

the land of Israel. And he placed


3037

tw Ornan
514

3780

ouci

all' h agorazwn agorasw arguriou


2983

latomouV

latomhsai

liqouV

xustouV

tou

oikodomhsai

to Ornan, Not so, but only by buying shall I buy of its moneys
axiou oti ou mh
3588 399

quarriers
3624

to quarry
3588

[2stones
22:3 kai
2532 2532

1planed]
4604 4183

to build
1519 3588

kuriw worth; for in no way shall I take the things of yours to the lord, ta sa tw tou anenegkein olokautwsin
3646.1 1431

3754 3766.2

labw

3588

4674

3588

2962

oikon
2247

kuriw a house to the lord. tw hlouV


3588

2962

sidhron polun
3588

eiV
2532

touV

And [2iron
kai twn
5475

1much] for
4439

the
3588

dwrean
3588 *

3588

tw

twn

2376.1

qurwmatwn

pulwn
1519

kai

touV

to offer
2962

a whole burnt-offering without charge to me to the


2532 1325-* 4012 3588 5117-1473

nails
4765.2

of the doorways,
2090-*

and of the gates,


2532

and of the
4128

kuriw 21:25 kai edwke Dauid tw Ornan peri tou topou autou And David gave to Ornan for his place lord.
4608.2

strofeiV

htoimase Dauid

kai

calkon

eiV

plhqoV

hinges,
3756-1510.7.3

David prepared;
4712.4

and

brass
2532 3586

in

multitude
2747.2

siklouV
3618

5553

crusiou olkhV
1563 *

3643.3

1812

exakosiouV
2379 2962

21:26 kai

2532

ouk hn ouk hn
*

staqmoV
706

22:4 kai xula oti hnegkan oi


1519 4128 3754 5342 3588 *

kedrina
2532

[2shekels 3of gold


wkodomhsen ekei

4in scale-weight 1six hundred].


Dauid

And
2532

there was no counting its weight.


3756-1510.7.3

And [3for the wood 4of cedars


Sidwnioi Dauid kai oi
3588

[2built
399

qusiasthrion kuriw kai 3there 1David] an altar to the lord. And


2532

ariqmoV
2747.2

1there was no 2number]; for [6brought 1the 2Sidonians 3and 4the


Turioi
2036-* 3586

anhnegken

3646

olokautwmata

kai
2532

4992

swthriou

xula kedrina eiV plhqoV


* 3588 5207-1473 3808

3588 *

tw

22:5 kai

2532

he offered
2532

whole burnt-offerings,
4314 2962

and
1873

a deliverance offering,
1473 1722

5Tyrians] wood of cedars in


eipe Dauid Solomwn o

multitude to [2boy
2962

David.
527

And
2532

proV kurion kai ephkousen autou en and he yelled to the lord. And he heeded him by kai
4442

994

ebohse
1537

uioV mou paidarion apalon

kai

David said, Solomon


3588 3624

my son
3588

1is a tender], and


3170

puri ek

3588 3772

tou ouranou epi to

1909 3588 2379

qusiasthrion thV
4314 3588 32

3588

oikoV tou oikodomhsai tw

3588 3618

kuriw tou megalunai

fire
3646.1

from out of the heaven

on

the altar

of the

the house
anw
2090 507

to be built
onoma
1473

to the lord
doxan eiV

must be to magnify
pasan thn ghn
3588 1093

olokautwsewV
2532 2698

21:27 kai eipe kurioV proV ton aggelon whole burnt-offering. And the lord spoke to the angel; kai kateqhke
3588 4501-1473

2532 2036-2962

1519 3686

eiV

2532 1519 1391

kai eiV
2532

1519 3956

upward, for
etoimasw
1715 3588

a name and for


autw kai

glory

in

all
eiV

the earth.
1519 4128

thn romfaian autou eiV

1519 3588 2852.1-1473

2090-*

ton kouleon authV

htoimase Dauid
2532 2564

plhqoV

and he put away


21:28 en tw

his broadsword
kairw ekeinw en
1722

into
tw

its sheath.
idein ton Dauid oti
3754

I shall prepare for it. And David prepared for it in


emprosqen thV teleuthV autou
3588 5054 *

multitude

1722 3588 2540-1565

3588 1492-3588-*

22:6 kai ekalese Solomwnta

In
1873 1473

that time
2962

when
1722 3588 257

David beheld
alw 21:29 kai h th erhmw
*

that

before
ton
5207-1473

his decease.
2532

And he called Solomon


1473

ephkousen autou kurioV en [2heeded 3him 1the lord] at


3588 * 2962

th

Ornan
2532 3588 4633

uion autou

kai

1781

eneteilato
2316 *

autw

3588

tou

3618

oikodomhsai

the threshing-floor of Ornan


1563

his son,
3588 3624

and gave charge to him


2962

to build
2532 2036-*

tou Iebousaiou kai equsiasen

2532 2378.1 4160-1473

ekei

skhnh

ton oikon tw
*

the Jebusite,
3739

then he sacrificed there.

And the tent


2532 3588

kuriw qew Israhl the house to the lord God of Israel. Solomwn teknon emoi egeneto epi
5043-1473 1096 1909

3588

22:7 kai

eipe Dauid

And David said,


3588 3618

kuriou hn epoihse MwushV en of the lord which Moses made in


2379

1722 3588 2048

5590-1473

kai to

yuch mou tou oikodomhsai

the wilderness, and the


1722 3588 2540-1565

Solomon, My child,
3624

it was
2962

upon my soul
3588 2316-1473

to build
22:8 kai
129 2532

qusiasthrion twn

3588

3646

olokautwmatwn
2532 3756

en tw kairw ekeinw

oikon
1096

altar
1722

of the whole burnt-offerings, in


* 1722 *

that time
1410 *

onomati kuriou tou qeou mou a house to the name of the lord my God. tw egeneto ep'
1909 1473 3056

3588

3686

And
1519

Bama en Gabawn 21:30 kai ouk edunato Dauid were in Bama in Gibeon. And [2was not 3able 1David] en
3588 4198

[3came
4128

kuriou legwn aima eiV 4unto 5me 1the word 2of the lord], saying, [2blood 3in
1632

eme logoV

2962

3004

tou poreuqhnai emprosqen autou zhthsai ton qeon

1715

1473

2212

3588 2316

oti

3754

plhqoV
3756-3618

execeaV
3624

2532 4171

kai polemouV megalouV epoihsaV

3173

4160

to go
2686.4 575

before
4383

it
3588

to seek
4501

God, for
3588

4multitude 1You poured out], and [3wars


ouk oikodomhseiV oikon
3588 3686-1473

2great
3754 129

1you made];
4183

katespeusen apo proswpou thV

romfaiaV

tou

32

aggelou

tw onomati mou oti aimata polla

he hastened

from the face

of the broadsword of the angel

you shall not build a house to

my name,

for [3blood 2much

21:23 CP olokarpwsin whole offering. 21:23 CP amaxaV wagon. 21:29 i.e. the high place.

22:3 CP adds eiV taV sumbolsV for the couplings. 22:5 CP pasaiV taiV gaiaiV in all the lands.

618
1632

P A R A L E I P O M E N W N
1909

A
3004 3780 2962

22:9
saying,
2943

execeaV
5088

epi thV ghV enantion mou 22:9 idou

3588 1093

1726

1473

2400

5207

uioV

3588 *

tw

Solomwnti uiw autou legwn

5207-1473

1you poured out] upon the earth before


tiktetai soi
1473 575 1473 3778

me.

Behold, a son
2532 373 1473

Solomon
2532

his son,

22:18 ouci kurioV meq' Is not the lord with oti paredwken
3588 3754 3860

3326

outoV

estai anhr anapausewV kai anapausw

1510.8.3 435

372

umwn kai anepausen umaV


1722 5495-1473

373-1473

kukloqen

is born to you, this one will be a man of rest;


auton apo pantwn twn ecqrwn autou kukloqen
3956 3588 2190-1473 2943

and I will rest


oti Solomwn
1909 3754 *

you? And he will give you rest round about, for he delivered up
en ceiri mou touV katoikountaV thn ghn kai upetagh
1726 3588 2730 3588 1093 2532 5293

him

from all
2532 1515

his enemies
2532 2271

round about. For Solomon


1325

into my hand the ones dwelling the land, and [3is submitted 1the
1093

onoma autou kai eirhnhn kai hsucian dwsw

3686-1473

epi
3618

is his name,
*

and peace
2250-1473

and rest

I shall appoint over


3778

gh

2land] before
1325

enantion kuriou kai enantion laou autou the lord, and before his people.
2532 3588 5590-1473

2962

2532 1726

2992-1473

22:19 nun

3568

Now to seek
3588

Israhl en

1722 3588

taiV hmeraiV autou

22:10 outoV estai


1510.8.3 1473

oikodomhsei moi
1519 5207

Israel
3624

in

his days.
2532 3778

This one shall build


eiV uion

dote taV kardiaV umwn kai taV yucaV umwn tou zhthsai

3588 2588-1473

3588 2212

give
2962

your hearts
3588 2316-1473

and
2532 450

your souls
2532 3618

oikon
2504

3588 3686-1473

tw onomati mou kai outoV

a house to
1510.8.1

my name,
1473

and this one shall be to me as


2532 2090

a son,

kuriw tw qew umwn kai anasthte kai oikodomhsate to the lord your God! And arise and build the
37.1

kagw esomai autw eiV patera kai etoimasw

1519 3962

3588 2362

ton qronon 22:11 kai nun


2532 3568

and I will be to him for father,


3588 932-1473

and I will prepare the throne


2193 165

agiasma tw
1242

kuriw tw qew umwn tou eisenegkein thn kibwton sanctuary to the lord, to your God! to carry in the ark diaqhkhV
1519 3588 3624 2962

3588

2962

3588 2316-1473

3588 1533

3588 2787

thV basileiaV autou en

1722 *

Israhl ewV aiwnoV

of his kingdom
5207-1473

in
3326

Israel
1473

unto the eon.


2962 2532 2137

And now,

kuriou
3588 3618

2532 3588 4632

kai ta skeuh ta
3588

3588 39

agia tou qeou

3588 2316

of the covenant of the lord, and into the house being built

[3items 1the 2holy]


3686 2962

of God,

uie mou

meta sou kurioV kai kateuquneiV O my son, may [2be 3with 4you 1the lord]; and you shall prosper,
2532 3618

1510.4

eih

eiV ton oikon ton oikodomoumenon tw

onomati kuriou to the name of the lord.

kai oikodomhseiV oikon

3624

and shall build


4012

kuriw tw qew sou wV elalhse a house to the lord your God, as he said 22:12 plhn dwh
4133 1325 1473

2962

3588 2316-1473

5613 2980

CHAPTER 23
Genealogy and Ministration of the Levites
23:1
2532 2532 * 4245 2532 4134 2250

peri
4678

1473

sou
2532 4907

soi

2962

kurioV epi Israhl


3588 *

concerning you.
sofian kai sunesin
3588 5442

Only

may [2give 3to you 1the lord]


1473 1909

2532 2729

kai katiscusai se
3588 3551

kai

Dauid
*

presbuteroV

kai

plhrhV

hmerwn

wisdom and understanding, and strengthen


tou fulassesqai kai tou poiein
2532 3588 4160

you over Israel,


2962

And David
kai
936

was older
3588

and full
ton
5207-1473

of days.
473

to guard
2316-1473

and
5119 2137

to observe the law

ton nomon kuriou tou of the lord


1437 5442

ebasileuse

Solomwnta

uion autou

anq'

And
1473

[3took reign
1909 *

1Solomon
23:2 kai
2532 4863

2his son]
sunhgage
2409 2532 3588

instead of
3956

qeou sou

22:13 tote euodwqhsh


3588 4366.2

ean fulaxhV

autou epi

Israhl
*

pantaV
*

your God.
3588 4160

Then the way shall prosper, if


ta prostagmata kai ta

you should guard


krimata
407 3739

him
3588

over Israel.
758

And he brought together all


2532 3588

tou poiein
1781-2962

2532 3588 2917

touV arcontaV Israhl

kai touV iereiV


3588

kai touV LeuitaV

to observe the orders


eneteilato kurioV tw the lord gave charge to
2532 2480 3588 *

and the judgments which


1909 3588 *

the

rulers
2532 705

of Israel, and the


oi
*

priests, and the


575

Levites.

Mwush epi ton Israhl andrizou

23:3 kai
2532 1883

hriqmhsan
2532 1096

Leuitai
706

apo
1473

5144.5

triakontaetouV
2596

Moses
3366

for
1168

Israel.
22:14 kai
2532

Be manly
2400

And [3were counted 1the 2Levites] from thirty years old


kai epanw kai egeneto o
1519 435 3588

kai iscue
1473 2596

3361-5399

mh fobou mhde deilia

idou

ariqmoV autwn
5144 2532 3638

kata
5505

and be strong! Fear not


egw kata

nor

be timid!
2090

And behold,
1519 3588 3624

and up.
2776-1473

And [4was of

1the 2number 3of them] according to and eight thousand.


3588 2041

3588 4432-1473

thn ptwceian mou htoimasa eiV ton oikon

kefalhn autwn eiV

andraV triakonta kai oktw ciliadaV

I
2962

according to
5553

my poorness
5007 1540

prepared

for the house


5505 2532

their head count


575 3778

males thirty
2040.2 1909

kuriou crusiou talantwn ekaton ciliadaV kai of the lord gold [3talents 1of a hundred 2thousand], and
694

23:4 apo toutwn ergodiwktai epi

ta

erga

3588

tou

3624

oikou
2532

Of
2962

these
1501.8

were foremen over the works of the house


5505 2532 1122

arguriou talantwn

5007

5507

ciliaV ouk esti

5505

ciliadaV staqmoV
2090

2532 5475

kai calkon oti eiV


2532 4369 3754 1519

silver
2532 4604

[3of talents 1of a thousand 2thousand], and brass,


3739 3756-1510.2.3 4712.4

kuriou eikositessareV ciliadeV kai grammateiV kai of the lord twenty-four thousand; and scribes and
2923

kai sidhron ou

kritai exakiscilioi

1810.2

23:5 kai tessareV ciliadeV pulwroi

2532 5064

5505

4440.1

and iron
4128

of which there is no counting the weight, for [2in


1510.2.3 2532 3586

judges six thousand;


2532 5064 5505 134

and four
3588 2962

thousand gatekeepers;
1722 3588 3708.1

plhqoV
1909 3778

esti

kai xula kai liqouV htoimasa kai prosqeV 22:15 kai meta sou eiV plhqoV
2532 3326 1473 1519 4128 4160

2532 3037

3multitude 1it is]. And wood and stones I prepared. And you add
ep tauta
5079

kai tessareV ciliadeV ainounteV tw kuriw en toiV organoiV and four thousand praising the lord with instruments,
3739

poiountwn
5045

oiV
*

4160

epoihse tou ainein tw


2183

3588 134

3588

2962

kuriw 23:6 kai dieilen


5207

2532 1244

1473

autouV Gerswn

unto these things!


erga
3586 2041

And with you 3in 4multitude 1doing


2998.2

which made
Dauid
*

praise to the lord.


3588

And [2divided 3them


* 3588 *

tecnitai
2532 3956

latomoi
1722 3956

3037

liqwn
2041

2532

kai tektoneV 22:16 en


1722 5553

efhmeriaV
2532 *

toiV
2532 3588

uioiV Leui
*

tw

2the works] are craftsmen, quarriers of stones, and fabricators


xulwn
2532 694 706

1David] into daily rotations to the sons of Levi to


Kaaq
2532 * *

Gershon,
*

kai paV

4680

sofoV

en

panti ergw

crusiw

kai Merari 23:7 kai tw 23:8 uioi


5140 5207 3588 *

Gerswn
3588 758 * 758 *

Laadan
2532

of wood, and every wise one for every work;


kai arguriw en
1722 5475

in
3739 1473

gold

Kohath, and Merari.


kai Semeei

And to the family of Gershon Ladan


tw Laadam o 23:9 uioi
3778 5207

calkw kai en

2532 1722 4604

sidhrw oiV

3756-1510.2.3

ouk estin
2532

arcwn Ie+hl kai


* 3588

and silver,
450

in

brass
2532 4160

and in
2532 2962

iron
3326

in which there is no

and Shimei.
Zhqan
2532 * 2532 *

The sons to

Ladan the ruler


Semeei

Jehiel, and
Salwm+q
3965

ariqmoV anasthqi kai poiei kai kurioV meta sou 22:17 kai number. Rise up and act and the lord be with you! And
1781-*

kai Iwhl treiV


2532 *

Zetham, and Joel three.


kai Ozihl kai Aran
5140

The sons of Shimei Shelomith,


patriwn

eneteilato Dauid pasi toiV arcousin Israhl antilabesqai

3956

3588 758

482

treiV outoi arconteV twn

David gave charge to all the rulers

of Israel to assist

and Haziel, and Haran three. These were rulers of the families

23:10
3588 * *

1
23:10 kai uioiV Semeei
3778 5207 * 2532 5207 * *

C H R O N I C L E S
2532 *

619
2962

twn Laadan

Ieeq
5064

kai Ziza

2532

kai
2532

3009

leitourgiaV oikou

3624

kuriou
2664

575

apo

1500.1

eikosaetouV kai
3588 2316

2532

of Ladan.
2532 *

And sons of Shimei Jahath, and Zizah, and


uioi Semeei
3588 1208

ministration
1883

of the house of the lord, from twenty years


3754 2036-* 2962

and
qeoV

IwaV kai Beria outoi


1510.7.3-*

tessareV 23:11 kai


2532 * 2532 *

Jeush, and Beriah. These are sons of Shimei four.


hn Ieeq
3756 3588 758

And

epanw

up.
*

23:25 oti eipe Dauid katepause kurioV o For David said, [4rested 1The lord
3588 2992-1473

2God

o
4129

arcwn kai Ziza o


5207

2532 *

deuteroV kai IwaV kai Beria


1519 3624

Jahath was the ruler, and Zizah the second. And Jeush and Beriah
ouk
3965

Israhl

tw law autou kai kateskhnwsen en

2532 2681

1722 *

Ierousalhm

3of Israel]
ewV aiwnoV
2193 165 4633

his people, and encamped


23:26 kai ge
2532 1065 3588 3588 4632-1473

in

Jerusalem
3588

eplhqunan uiouV kai egenhqhsan


1519 1980.2

2532 1096

eiV oikon
*

did not multiply


patriaV
* *

sons; and they were assigned for the house


1520

toiV

Leuitai ouk estin airein thn

3756-1510.2.3 142

unto the eon.


2532 3956

And also to the Levites it is not


1519 3588 3009-1473

to lift the

eiV episkeyin mian


*

23:12 uioi
5064 2532

5207

Kaaq 23:13 uioi


5207

skhnhn kai panta ta skeuh authV eiV thn leitourgian authV

of the family for numbering as one.


Amram Amram
37

The sons of Kohath


tessareV
1291-*

tent,

nor any
3754 1722 3588

of its items
toiV logoiV
3056 *

for
3588

its ministration.
toiV escatoiV estin
2078 1510.2.3

Isaar Cebrwn Ozihl


* 2532 *

23:27 oti
3588

en

Dauid
575

Amram, Izhar,

Hebron, Uzziel four.

The sons
tou o

For in
3588 706

the
3588

[2words 3of David


5207

1last]

was
2532 1883

Aarwn kai MwushV kai diestalh Aarwn

ariqmoV twn
3754 2476

uiwn Leui
1473

apo eikosaetouV kai epanw


1909 5495 2962 3588

1500.1

of Amram Aaron and Moses.


agiasqhnai agion
39 39

And Aaron was separated


2532 5207-1473 2193 165

the number of the sons of Levi from twenty years and up.
23:28 oti esthsen
3588 3008

agiwn
1726

1473

autoV kai uioi autou ewV aiwnoV

autouV epi ceira oikw kuriou

twn

5207

uiwn Aarwn

to sanctify
3588 2370

the holy of holies, he

and his sons


3588 3008

unto the eon,


1473

For he established them


tou leitourgein en
1722 3624

for the hand of the sons of Aaron,


1909 3588 833

tou qumian
2532 1906.4

to burn incense before


1909

enantion tou kuriou tou leitourgein autw the lord, to officiate to him,
3588 3686-1473 2193 165

3588 2962

epi taV aulaV


3956 3588

to officiate

in

the house of the lord, over the courtyards,


2532 1909 3588 2512

kai epeucesqai epi tw onomati autou ewV aiwnoV

23:14 kai
2564

2532

2532 1909 3588 3956.4

kai epi ta pastoforia kai epi ton kaqarismon pantwn twn

and to invoke
*

upon
444

his name
3588 2316

unto the eon.


5207-1473

And

and over the cubicles,


39

and over the cleansing


3588 2041

of all
3624

the

MwushV
1909 3588 5443 2532 *

anqrwpoV tou qeou


3588 *

uioi autou eklhqhsan

agiwn
3588 2316

2532 1909

kai epi ta

erga

3588

thV
740

3009

leitourgiaV oikou
3588

as far as Moses the man


epi thV fulhn tou Leui

of God, his sons


23:15 uioi
* 5207 * * *

were called
*

holy things, and over the works of the ministration of the house
tou qeou 23:29 kai eiV touV artouV
2532 1519 3588

Mwush Soubihl o Rabia eteroi


5207 2087 2532

Ghrsam
3588 758 3588 758

thV

4286

proqesewV
2532 1519 3588

unto the tribe


kai Eliezer

of Levi.
23:16 uioi
5207

The sons of Moses Gershom


Ghrsam arcwn arcwn uioi

of

God;

and for the


thn semidalin thV azuma
3588

bread loaves of the place setting,


2378

2532 1519 3588 4585

and Eliezer.
23:17 kai hsan
2532 3756-1510.7.6 2532 1510.7.6

The sons of Gershom Shebuel the ruler.


5207 3588 * 3588 *-5207

kai eiV
2974.5

qusiaV
1519 5079.2

kai eiV

ta

and for the fine flour


lagana ta
3588 106

of the sacrifice offering, and for the


2532

uioi tw Eliezer tw Eliezer uioi


1519 5311

o kai

And there were sons


kai ouk hsan
* *

to Eliezer Rehabiah the ruler.


3588 5207

[2cakes
5445.2

1unleavened], and for the frying pan, and for the


2532 1519 3956 3358

kai eiV thganon metron

2532 1519 3588

kai eiV thn


2532 3588 2476

oi
* *

But there were no


Rabia Salwmhq o
758 * 837

[2sons to Eliezer 1other]. And the sons


23:18 uioi
*

pefuramenhn kai eiV pan

23:30 kai tou sthnai

mixture,
4404

and for every measure;


3588 134

and

to stand
3588

huxhqhsan eiV uyoV

Issaar Ieria o
* 3588

of Rehabiah increased
3588 758

in

stature.
5207 *

The sons of Izhar


Cebrwn
3588 5154

prw+

tou ainein
2532 3779 3588 2073

2532 1843

kai exomologeisqai 23:31 kai epi


3588 2532 1909 3956

tw

arcwn o

23:19 uioi deuteroV Iaz+hl


*

in the morning
2962

to praise and to make acknowledgement to the


pantwn twn
3588

Shelomith the ruler.


arcwn Amaria
3588 1208 5207

The sons of Hebron Jeriah the


o
*

tritoV IakamiaV

kuriw kai outw to esperaV the evening; lord, and so


399

and upon all


tw
2962

the
1722 3588

ruler,
o
* *

Amariah the second,


23:20 uioi deuteroV
*

Jahaziel the third,


Ozihl MicaV o
*

Jekameam
arcwn kai
2532

anaferomenwn olokautwmatwn

3646

3588 5067

tetartoV

3588 758 *

offerings
4521

kuriw en of whole burnt-offerings to the lord on taiV noumhniaiV kai en


3561 2532 1722 3588

toiV

the

the fourth.
IwseiaV o
3588 1208

The sons of Uzziel Michah the ruler,


23:21 uioi
* 5207

and
2532

sabbatoiV kai en

2532 1722 3588

taiV eortaiV

1859

Merari
2532 *

Mooli kai 23:22 kai


237.1 2532

Sabbaths,
2596

and on
706

the
2596

new moons, and on


3588 2920

the
1909

holidays,
1473

Jesiah Mushi.
599-*

the second.
5207

The sons of Merari Mahli and


Eleazar kai KiV

kata
1275

ariqmon kata
1799 2962

thn krisin
2532 5442

ep'

autoiV
3588

Mousei uioi apeqanen Eleazar

Mooli
2532

according to number, according to the ordinance upon them,


diapantoV enwpion kuriw always before the lord;
5438

The sons of Mahli Eleazar


kai
3756-1510.7.6

and Kish.
1473-5207

And
all' h

23:32 kai fulaxousi


3142 2532 3588 5438

taV

ouk hsan
5207

autw uioi

and they shall guard the


marturiou kai thn fulakhn

Eleazar died,
2364 2532 2983

and

there were no
*

sons to him,
80-1473

but only

qugatereV kai elabon autaV uioi 23:23 uioi


5140 5207 *

1473

fulakaV thV

3588

4633

skhnhV tou

3588

KiV
2532 *

adelfoi autwn
2532

watches
3588

of the tent

of the testimony,
3588

and the watch


5207

daughters. And [4took 5them 1the sons 2of Kish 3their brethren].
Mousei
3778 * 5207

Mooli kai Eder uioi


*

kai Iareimwq
3624

tou

39

agiou

2532 3588 5438

kai taV fulakaV twn


3588 3008 1722 3624

uiwn Aarwn
2962

3588

twn

of the holy place, and the watches


80-1473

of the sons of Aaron


kuriou

The sons of Mushi Mahli, and Eder, and Jeremoth


treiV 23:24 outoi
758

Leui

2596

adelfwn autwn tou leitourgein en oikw

kat'
2596

oikouV
3588

their brethren,

to officiate in

the house of the lord.

three.
3965-1473

These were the sons of Levi according to the houses


3588 3965-1473

patriwn autwn arconteV twn patriwn autwn kata

thn
2532 3588

CHAPTER 24
The Ministration of the Levites
24:1 kai twn
5207 * 1243 5207

of their families; rulers


1980.2-1473

of their families according to


3588 706

episkeyin autwn kata

2596

ton ariqmon onomatwn autwn

3686-1473

their numbering,
2596

according to the number


4160

of their names,
3588 2041

uiwn Aarwn

diaireseiV

uioi

kata

2776-1473

kefalhn autwn poiounteV

ta

erga

3588

thV

And [2of the 3sons 4of Aaron 1the divisions]. The sons 23:29 See Bos for variants.

according to their head count, the ones doing the works of the

620
*

P A R A L E I P O M E N W N
* *

A
24:14 tw Belga
3588 *

24:2
3588

Aarwn
599

Nadab kai Abiou Eleazar kai Iqamar


2532 *

2532 *

2532 *

24:2 kai

2532

Isbaab
4003 *

3588 5065

tessareskaidekatoV
3588 *

of Aaron Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.


apeqane Nadab kai Abiou
1473 1726 3588 3962-1473

And
2532

to Jeshabeab the fourteenth,


pentekaidekatoV tw Emmhr
3588 1571.3

to Bilgah the
o ekkaidekatoV
3588 3638.2

enantion tou patroV autwn kai

[4died
5207

1Nadab 2and 3Abihu] before


3756-1510.7.6

their father,
*

and

24:15 tw

3588

fifteenth,
Chzeir o 24:16 tw o
3588 2033.3

to Immer the sixteenth,


eptakaidekatoV tw Afesei o
3588 1767.2 3588 *

uioi
2532

ouk hsan
*

autoiV kai ierateusen


*

2532 2407

Eleazar
1473

oktwkaidekatoV Izekihl

[2sons 1there were no] to them. And [6officiated as priest 1Eleazar


kai
*

to Hezir the seventeenth,


3588 *

to Apses the eighteenth,


enneakaidekatoV tw
3588 4413 3588 *

Iqamar
2532

5207

uioi
*

Aarwn
1537 3588 5207

24:3 kai dieilen


* 2532 *

2532 1244

autouV

Faqia

2and 3Ithamar 4the sons 5of Aaron].


Dauid
1537 3588

And [2divided 3them


kai Acimelec
3588 1501.10 3588 *

to Pethahiah the nineteenth,


eikostoV o 24:17 tw
3588 1208 3588 *

to Jehezekel
prwtoV kai eikostoV
2532 1501.10

kai

Sadwk ek
*

twn uiwn Eleazar


2596

Iaceim

1David], even Zadok of


ek twn uiwn Iqamar
5207

the sons of Eleazar, and Ahimelech


kata
3588 1980.2-1473

the twentieth,
tw Gamoul
3588 5154

to Jachin the first


deuteroV kai eikostoV
2532 1501.10 3588 *

and twentieth,
3588 *

thn episkeyin autwn

24:18 tw Dala+a

of
2596

the

sons

of Ithamar according to their ministration.


1519 758 3588

their numbering,
2532 2147 5207

to Gamul the second


o tritoV kai eikostoV
2532 1501.10 3778

and twentieth,
tw Moozia
3588 5067

to Delaiah
o tetartoV kai
2532

kata

3588 3009-1473

thn leitourgian autwn 24:4 kai eureqhsan


4183

uioi
3588

according to
*

And [4were found 2sons


1415

the third
1501.10

and twentieth,
24:19 auth h

to Maaziah the fourth


episkeyiV autwn kata
2596

and
3588

Eleazar
5207 *

pleiouV eiV arcontaV twn

dunatwn
3588 5207

3844

para touV
*

eikostoV

3588 1980.2-1473

thn
2962

3of Eleazar 1more] as


uiouV Iqamar

rulers

of the mighty ones than of the


1473

twentieth.
3009-1473

This is
3588 1531

their numbering
1519 3624

according to
kuriou
*

2532 1244 1519 3624 2596

kai dieilen
3965

autouV toiV
1571.2

uioiV Eleazar
2532 3588

leitourgian autwn tou eisporeuesqai eiV oikon

sons

of Ithamar. And he divided them


patriwn
3624

to the sons of Eleazar


ekkaideka kai toiV

their ministration,
2596

to enter their ordinance, by

into the house of the lord,


1223 5495

1519 758 5207

eiV arcontaV eiV oikouV

kata

3588 2920-1473

thn krisin autwn


2531 1781

dia ceiroV
2962

Aarwn
*

3588

tou

for rulers
uioiV Iqamar
*

for the houses of the families sixteen.


kat'
1473

And to the
3638

according to
3962-1473

the hand of Aaron


3588 2316

oikouV
1722 2819

3965-1473

patriwn autwn
3778 4314 3778

oktw
3754

sons of Ithamar according to the houses of their families eight.


24:5 kai dieilen hsan
1510.7.6 758 2532 1244

patroV autwn kaqwV eneteilato

kurioV
3588

qeoV Israhl

their father,
24:20
5207 * 2532

as
3588

[4gave charge 1the lord


5207

2God 3of Israel].


2645 3588

autouV en klhroiV toutouV proV toutouV oti

And he divided them


arconteV twn
* 3588

by lots,
39

these

with these.
3588 2316

For

kai

toiV
*

uioiV Leui

toiV kataloipoiV toiV

And to the sons


uioiV Amram 24:21 tw Rabia 24:22 kai tw Isaar
2532 3588 * 3588 *

of Levi
3588 5207 *

remaining;
*

to the
Iada+a
*

agiwn kai arconteV tou qeou en


3588 5207

2532 758

1722

they were rulers


3588 5207

of the holies, and rulers


2532 1722

of God among
*

Soubahl toiV
3588

uioiV Soubahl
3588 758

sons of Amram Shubael;


toiV
*

to the sons of Shubael Jehdeiah;


5207 *

toiV uioiV Eleazar


1125 1473 *

kai en

toiV uioiV Iqamar


3588 1122

24:6 kai

2532

the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.


egrayen autouV SameaV
1537 5207 *

And

uioV Rabia
3588

arcwn Iesia

to Rehabiah, to the sons of Rehabiah the ruler


Salomiq
5207 *

Iesshiah;

uioV Naqanahl
3588 935

grammateuV

[8wrote 9them 1Shemaiah 2son 3of Nethaneel 4the 5scribe


ek
3588 *

toiV
*

5207

uioiV Salomiq
3588 1208

and
* * *

to Izhar Shelomoth; to the sons of Shelomoth


24:23 toiV
3588

tou Leui katenantion tou basilewV kai twn arcontwn

2713

2532 3588 758

Iaaq

uioi Ieddiou
3588 5067

Amaria

deuteroV
5207

6from
2532 *

7Levi] before
3588 2409

the king,
2532 *

and the rulers,


5207 * 2532

Jahath;
kai Iazihl o Ozihl
80 *

to the sons of Jeriah Amariah the second,


3588 5154 *

kai Sadwk tou


3588 758

iereewV kai Acimelek uioV Abiaqar


3965

tritoV IakamiaV o
3588 *

tetartoV
* *

24:24 toiV

3588

uioiV
3588

and Zadok of the priest,


twn arcontwn twn
3588

and Ahimelech son of Abiathar, and


3588 2409

Jahaziel the third, Jekameam the fourth;


Mica toiV
5207 *

to the sons
Semmhr 24:25 o
* *

patriwn twn
1520

ierewn kai twn Leuitwn


2532 3624

2532 3588 *

uioi Mica
3588 * *

the rulers
3624

of the families
3965

of the priests and the Levites.


1520 3588 *

of Uzziel Michah; to the sons of Michah Shamir.


adelfoV Mica IsiaV toiV
5207 2532 *

The
ZacariaV Ozia
5207-1473 *

oikoV
3965

patriaV
1520

eiV

eiV tw Eleazar kai oikoV

uioiV Isiou
5207

The house of the [2family 1one], one to


patriaV
3588 2819

Eleazar; and the house


24:7 kai tw
2532 1831

brother
24:26 toiV
3588

of Michah Isshiah; to the son


5207 *

of Isshiah Zechariah.

eiV
3588

1520 3588 *

eiV tw
4413

Iqamar

exhlqen
3588

uioi Merari 24:27 uioi


2532 * 5207

Mooli kai Mousi uioi Merari


3588 *

of the [2family 1one], one to


o klhroV o prwtoV tw
3588 *

Ithamar.
Iwareib

And [4came forth


3588 *

To the sons of Merari Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah


* *

3588 *

Iedeia Sewreim

o o

Bonni

tw

IoziaV
3588 *

uioV autou

3lot
1208 5067

1the 2first]
24:8 tw 24:9 tw Carim

to Jehoiarib;
3588 5154

to Jedaiah the
3588 * 3588

of Beno.
Soam

The sons of Merari


kai Sakcour kai Abari
2532 *

to Jaaziah his son,


24:28 tw Mooli Eleazar

deuteroV

tritoV tw

second,
tetartoV

to Harim the third,


3588 *

to Seorim the
3588 *

Shoham, and Zaccur,


2532 3756-1510.7.6

and Ibri.
24:29 tw

To
3588 *

Mahli Eleazar,
5207

Melcia AkkwV

3588 3991

pemptoV tw

Miameim

kai ouk hsan


* *

1473-5207

autw uioi 24:30 uioi


5207 5207

KiV
*

uioi
2532 *

3588

tou

fourth,
3588 1622

to Malchijah the fifth,


24:10 tw
3588 * 3588 1442

to Mijamin
3588 *

and there were no sons to him.


KiV
*

To
* *

Kish the sons


Mooli kai Eder kai
2596 3624 2532

o o o o

ektoV

o o

ebdomoV tw
3588 *

Abia

Ieramehl
3778

Mousi

the sixth,
3588 3590

to Hakkoz the seventh,


24:11 tw Iasou
3588 * 3588 * 3588 1766

to Abijah to Shechaniah
3588 *

of Kish Jerahmeel.
Iireimwq outoi
3588 3965-1473

The sons of Mushi Mahli, and Eder, and


uioi
3588

ogdooV dekatoV

ennatoV tw Secenia endekatoV tw Iakeim

twn
2532

Leuitwn kat' elabon


5207 * 2983 2532 1473

oikouV

the eighth,
3588 1181

to Jeshua the ninth,


24:12 tw Eliasoub o 24:13 tw Offa
3588 * 3588 1734

Jerimoth. These were the sons of the Levites according to the houses
twn patriwn autwn 24:31 kai kai autoi Aarwn
1726

the tenth,
3588 1428

to Eliashib the eleventh,


3588 5151.2

to Jakim
3588

of their families.
2819 2531 3588 80-1473

And they took also for themselves


enantion tou
3588

dwdekatoV

triskaidekatoV tw

klhrouV kaqwV oi adelfoi autwn uioi

the twelfth, 24:5 CP tw qew to God.

to Huppah the thirteenth,

lots

as

their brethren

the sons of Aaron before

24:26 See Bos for variants.

25:1
* 3588 935 2532 * 2532 *

C H R O N I C L E S
1722 3476.1

621
2532 1722 2796.1

Dauid tou basilewV kai Sadwk kai Acimelec kai oi arconteV

2532 3588 758

en

nablaiV
3588

kai en
2316

kinuraiV eiV thn douleian

1519 3588 1397

David the king


3588

even Zadok, and Ahimelech, and the rulers


3588 2409

with stringed instruments, and with lutes,


3624

for the service


3588

twn
*

3965

patriwn twn
2531 3588 80

of the families

of the priests, and the Levites,


adelfoi
1473

ierewn kai twn Leuitwn patriarcai

2532 3588 *

3966

oikou

tou
2532 *

qeou
2532

2192

ecomena kai Aiman


*

tou

935

basilewV kai

2532

patriarchs

of the house
*

of God, being next to the

king,
1096

even
3588

Araab kaqwV oi Araab as

autou oi

3588 3501

newteroi

Asaf kai Idiqoum


706 1473 3326

25:7 kai
1321

2532

egeneto o

[3brethren 1his

2younger].

Asaph and Jeduthun and Heman.


3588 80-1473

And [3was the ones being taught


1250

CHAPTER 25
The Music Ministration of Asaph
25:1 kai arconteV thV
758 3588 2532 2476 * 3588 935 2532 3588

ariqmoV autwn meta twn adelfwn autwn dedidagmenoi

2number 1their] with


adein oi
3589 103 2962 3956

their brethren,
4920

kuriw paV suniwn diakosioi to sing to the lord, every one perceiving singing two hundred ogdohkonta kai oktw
2532 3638

esthse
1411

Dauid ta

basileuV kai
3588

And [9established 1David 2the 3king


dunamewV eiV
2532 * 1519 3588 2041

4and 5the
5207

eighty
2819

and eight.
2183

25:8 kai ebalon


2596

2532

906

1473

autoiV
3588

And they threw for themselves


kata ton
3397

erga

touV

uiouV
1722

6rulers
*

7of the 8force]


2532 *

for the works some of the sons


3588 669

klhrouV efhmeriwn

mikron kai

2532

lots
2596

for the daily rotations, according to the


3588 3173

small

and

Asaf
2796.1

kai Aiman kai Idiqoun


2532 1722 3476.1

touV apofqeggomenouV en
2532 1722 2950

of Asaph, and Heman, and Jeduthun, the ones declaring


kinuraiV kai en nablaiV
2596

with
2532

kata
2532 1831

ton megan teleiwn


3588 2819

5046

2532 3129

kai manqanontoV
3588 4413

according to the great, the ones perfected and the one learning.
25:9 kai exhlqen o klhroV o prwtoV tw Asaf
3588 * 3588

kai en

kumbaloiV kai
435

lutes,
1096

and with stringed instruments, and with cymbals.


3588 706-1473

And
andrwn

tou

egeneto o

ariqmoV autwn kata


1722 3588 1397-1473

2776

And [4came forth


*

3lot

1the 2first]
1473

to Asaph
adelfoi autou

kefalhn douleia autwn

[2was
3588

1their number] according to the head count of men


2038

Iwshf

Godolia o
1427

3588 1208

deuteroV autoV kai oi

2532 3588 80-1473

twn
*

ergazomenwn en

th

25:2 uioi

5207

of Joseph; Gedeliah the second,


2532 5207-1473 3588 80-1473

he
3588 5154 1427

and
*

his brethren
1473 2532

of the ones working


Asaf
5207 *

in
2532 *

their service.
2532 * 2532 *

The sons

kai uioi autou dwdeka

25:10 o

tritoV Zakcour autoV kai

and his sons


oi
*

twelve.

The third twelve.

to Zaccur, he,
25:11 o
1427 3588 5067

and

Sakcour kai Iwshf kai NaqaniaV kai Eirhla

of Asaph Zaccur
uioi
3588 935 *

and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah;


*

adelfoi autou kai uioi autou dwdeka

2532 5207-1473

tetartoV
3588

Asaf

2192

ecomenoi 25:3 tw
2532 * 3588 *

Asaf tou profhtou ecomenoi

3588 4396

2192

his brethren,
5207-1473 *

and his sons


2532 3588 80-1473

The fourth
25:12 o

the sons of Asaph being next to Asaph the prophet,


tou basilewV Idiqoum
5207

being next to
*

Iesri uioi autou kai oi

adelfoi autou dwdeka

to Izri, his sons


3991 1427

and

his brethren
5207-1473 1622 *

twelve.
3588

The

uioi
2532 * *

Idiqoum
2532

the king.
* *

To Jeduthun the sons of Jeduthun


kai Souri kai Isa+a
1803 3326 2532 *

pemptoV

NaqaniaV 25:13 o
3588

uioi autou

2532

kai

oi

80-1473

adelfoi autou

fifth
dwdeka

to Nethaniah, his sons The sixth


1427

and

his brethren
5207-1473

GodoliaV MattaqiaV ex
2796.1

kai Asabia en

kai
1722

were Gedaliah, and Zeri,


meta

and Jeshaiah, and Hashabiah, and


3588 3962-1473

ektoV BokciaV 25:14


3588

uioi autou kai oi

2532

3588

twelve.
80-1473

to Bukkiah his sons


o ebdomoV
1442 *

and
Iasarela

ton patera autwn Idiqoum

Mattithiah six, along with


kinura kuriw lord.
* 2962 4395 1843.1

their father

Jeduthun, [2with
2532 133

adelfoi autou

dwdeka

profhteuontoV exomologhsin 25:4 tw Aiman


2532 * 2532 * 3588 * 5207

kai ainesin tw
*

3588

his brethren
5207-1473

twelve. his brethren

The seventh
1427

to Jesharelah,
3588 3590

3the lute 1prophsying],

in acknowledgment and praise


uioi
*

to the
2532

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou dwdeka

25:15 o
1427

ogdooV
3588

his sons
*

and
5207-1473 *

twelve. twelve.

The eighth The


1427

Aiman
2532 *

BokciaV kai
2532 *

To Heman the sons of Heman Bukkiah, and

Isa+a
1766

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou dwdeka 25:16 o

to Jeshaiah, his sons


ennatoV MatqaniaV

and
5207-1473 *

his brethren and

MatqaniaV kai Ozihl kai Soubahl kai Ierimwq kai AnaniaV

Mattaniah, and Uzziel, and Shebuel, and Jerimoth, and Hananiah,


2532 *

uioi autou kai oi


5207-1473 *

2532 3588 80-1473

adelfoi autou dwdeka

kai Anani
2532 *

2532 *

kai Hliqa
2532 *

2532 *

kai Goddolaqi kai Rwmmaqeiezer

2532 *

ninth
25:17 o
1427

to Mattaniah, his sons


3588 1181

his brethren
2532 3588 80-1473

twelve.

and Hanani, and Eliathah, and Giddalti,


kai Iesbokasa 25:5 panteV outoi
3956 3778 2532 *

and Romamti-ezer,
2532 *

dekatoV Semaiei uioi autou kai oi

adelfoi autou

The tenth
dwdeka 25:18 o

Shimei, his sons


3588 1734 1427

and

his brethren
5207-1473

kai Malliqi kai Wqeir


5207 2316

kai Maziwq
3588

and Joshbekashah, and Mallothi, and Hothir, and Mahazioth.


uioi tw qeou
3588 *

endekatoV Asrihl 25:19 o


80-1473 3588 1428

uioi autou kai oi

2532 3588

Aiman
5312

3588 3708

twelve.
80-1473

The eleventh twelve.


3588

to Azareel, his sons


*

and

tou orwntoV tw
2768

All
935

these were sons to


1722 3056

Heman the seer


3588

to the
keraV
2532

adelfoi autou dwdeka

dwdekatoV Asabia

his brethren
5207-1473

The twelfth
adelfoi autou
1427

to Hashabiah
25:20
3588

basilei en

logoiV

tou

uywsai
5064.1

king
2532

in

words to

of God,
Aiman
3956 5207

to raise up high the horn.


uiouV tessareskaideka kai
3778 3326 3588 3962-1473

uioi autou

2532

kai

oi
*

dwdeka

his sons
5151.2 1427

and

his brethren
5207-1473

twelve.
2532 3588 80-1473

The
adelfoi autou

kai

edwken o qeoV tw
5140

1325-3588-2316

3588 *

triskaidekatoV Soubihl

uioi autou kai oi

And God gave


2364

Heman [2sons 1fourteen] All these with


2962

and

thirteenth
dwdeka 25:21 o

to Shubael, his sons


3588 5065

and
*

his brethren
5207-1473

qugateraV treiV

25:6 panteV outoi meta tou patroV autwn

tessareskaidekatoV MatqiaV
1427

uioi autou

[2daughters 1three].
5215.1

their father
2950

twelve.
kai oi

The fourteenth
adelfoi autou dwdeka

to Mattithiah, his sons


25:22 o
3588 4003 1427

umnwdounteV en

1722 3624

oikw

kuriou

1722

en

kumbaloiV kai

2532

2532 3588 80-1473

pentekaidekatoV
3588

singing hymns in

the house of the lord, with cymbals,

and

and
*

his brethren
5207-1473

twelve.
2532 3588 80-1473

The fifteenth The

Ierimouq

uioi autou kai oi adelfoi autou dwdeka 25:23 o

24:31 See Bos for variants. 24:31 Heb. translt. of the rst ancestor.

to Jeremoth, his sons

and

his brethren twelve.

25:8 See Bos for variants.

622
1571.3 1427

P A R A L E I P O M E N W N
* 5207-1473

A
*

25:24
1473

ekkaidekatoV AnaniaV

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou

5207

uioi
80-1473

Wbhd

Edwm
4160

autoi kai oi

2532 3588 5207-1473

uioi autwn kai oi

2532 3588

sixteenth
dwdeka

to Hananiah, his sons


25:24 o
3588 2033.3 *

and

his brethren
5207-1473

were sons of Obed Edom, they


1415.1

and

their sons, the work


Meselemia
2532 3588 *

and
1835

eptakaidekatoV Iesbokasa
1427

uioi autou

twelve.
kai oi

The seventeenth
adelfoi autou dwdeka

to Joshbekashah, his sons


25:25 o
3588 3638.2

adelfoi autwn poiounteV dunatwV en

1722 3588 2039

th ergasia exhkonta

their brethren
1417 3588 *

doing
*

mightily in
2532

sixty
5207

2532 3588 80-1473

oktwkaidekatoV
3588

and
*

his brethren
5207-1473

twelve.

The eighteenth
1427

duo tw

Wbhd Edwm

26:9 kai
3638.1

3588 *

tw

uioi kai
3588

2532

two to
80

Obed Edom.
1415

And to

Meshelemiah sons and


twn

Anani
1767.2 1427

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou dwdeka 25:26 o

adelfoi dunatoi
5207

oktwkaideka 26:10 kai tw Osa

to Hanani, his sons


*

and

his brethren
5207-1473 *

twelve.

The

brethren, mighty men eighteen.


uiwn Merari
4416 * 5207

And to
3588 746

Hosah of the
3754 3756-1510.7.3

enneakaidekatoV Mallhqi

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou

uioi
2532 4160

5442

fulassonteV thn archn oti ouk hn


1473 3588 3962-1473 758

nineteenth
dwdeka 25:27 o

to Mallothi, his sons


3588 1501.10

and

his brethren
2532 3588

sons of Merari, the sons guarding


prwtotokoV
*

the office, but he was not


pathr autou arconta

eikostoV Hliaqa 25:28 o


3588 1501.10 1427

5207-1473 4413

uioi autou kai oi

kai epoihsen auton o

twelve.
80-1473

The twentieth to Eliatha, his sons


1427

and
*

the first-born, but [2made


26:11 CelkiaV o
3588 1208

3him
*

1his father]
3588 5154 *

ruler. Zechariah
Osa

adelfoi autou dwdeka

eikostoV prwtoV Wqeir 25:29 o


3588 1501.10 1427

his brethren
5207-1473

twelve.

The twentieth and first to Hothir,


eikostoV

deuteroV Tabelia o
3778 5207 2532 80

tritoV ZacariaV
3588 *

Hilkiah
3588 5067

the second,
3956

Tebaliah the third,

uioi autou kai oi

2532 3588 80-1473

adelfoi autou dwdeka

his sons
1208

and
*

his brethren
5207-1473 5154

twelve.
2532 3588 80-1473

The twentieth twelve.


2532

tetartoV panteV outoi uioi kai adelfoi tw

the fourth.
5151.1

All
3778

these sons and brethren


3588

to Hosah
3588 4439

deuteroV 25:30 o oi
* 3588

Godolaqi uioi autou kai oi

adelfoi autou dwdeka

and second to Giddalti, his sons


1501.10

and
*

his brethren
5207-1473 1501.10

triskaideka 26:12 toutoiV

ai

1243

diaireseiV twn
2531

pulwn
3588

thirteen.
3588

Among these were the divisions


3588 1415

of the gates,
kaqwV oi

eikostoV tritoV
1427

Maziwq 25:31 o
3588

uioi autou kai eikostoV tetartoV


1427 5067

The twentieth and third to Mahazioth, his sons


3588 80-1473

and

toiV
80-1473

arcousi twn
3008

758

dunatwn
1722 3624

2183

efhmeriai
2962

to the rulers

of the mighty men, in daily rotations as


kuriou
2532 2596

adelfoi autou dwdeka

his brethren
Ramaqiezer

twelve. and

The twentieth and fourth


2532 3588 80-1473

adelfoi autwn leitourgein en oikw

26:13 kai
3588 3173

2532

5207-1473

their brethren, to officiate in


ebalon
2596 906 2819 2596

the house of the lord. and for


1519 4439

And the great,


2532 4439

uioi autou kai oi

adelfoi autou dwdeka

to Romamti-ezer, his sons

his brethren

twelve.

klhrouV kata ton mikron kai kata ton megan

3588 3397

they threw lots


kat'
3624

for

the small

CHAPTER 26
The Ministration of the Gatekeepers
26:1 eiV
* 1519 1243 3588 4439 3588 *

oikouV
2532 4098

3965-1473

patriwn autwn eiV pulhn kai pulhn

according to the houses of their families, for gate


26:14 kai epesen o KorioiV 26:2 kai
* 2532 3588 2819

by
395

gate.

klhroV twn
*

3588

4314

proV
5207-1473 1010

anatolaV
1722 3588

diaireseiV
*

twn ek
*

pulwn toiV
*

And [6fell
3588 *

1the 2lot
2532

3of the gates 4towards 5the east]


uiw autou bouleuthV en
2532 1831 1473

For the divisions of the gates


MeselemiaV uioV Kwre
3588 * 5207 1537 3588 5207

to the of Korhites And Jediael


tetartoV
3588 3588

tw

Selemia
906

kai ebalon

Zacaria
2819

twn uiwn Asaf

to Shelemiah. And Zechariah his son,


4907

a counselor with
autou o
2596

Meshelemiah son of Kore of


tw o Meselemia
* 5207

the sons of Asaph.


3588 4416 *

sunesei
2819 1005

klhrouV kai exhlqen 26:15 tw


3588 * *

uioi ZacariaV o
3588 5154 *

prwtotokoV Iadihl
3588 506

Vous aimerez peut-être aussi