Vous êtes sur la page 1sur 8

OWNERS

RECORD

WARNING
(FOR USE IIN THE UNITEDI KIINGDOM) This appliance is supplied with a fitted three pin mains plug. A 3 amp fuse is fitted in the plug. Should the fuse need to be replaced, use a 3 amp fuse approved by ASTA or BSI to BS1 362, When replacing the fuse, you must ensure that iany removable ifuse covers are correctly refitted. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest AIWA dealer. DO NOT CUIT OFF THE PLUG FROM THIS APPLIANCE. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home, or the cable is too short to reach ia power point, obtain an appropriate safety approved extension lead or adaptor. If in any doubt please consult a qualified electrician. If the plug is cut off, rf?move the fuse and dispose of the plug immediately. THERE ISA DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFI PLUG IS INSIERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. if a new plug is to be fitted please ensure it contains a 3 amp fuse, otherwise the circuit should be protected by a 3 amp fuse iat the distribution board. IMPORTANT The wires in the mains lead are coloi.jred in ;Zccordance with the following code: BLUE BROWN NEUTRAL LIVE

For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.

Serial No.

WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE RAIN OR MOISTURE. Note:
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC directive 82/499/EEC.

TO

Hinweis:
Dieses Produkt erftillt die Anforderungen 499/EG, der EG-Richtlinie 82/

Remarque:
Ce produit est con~u pouretre conforme aux normes CEE relatives aux interferences radio (directive 82/499/CEE).

Nota:
Este producto cumple Ios requisites de radiointerferencias normativa de la CEE 82/499/CEE. de la

As the colours of the wires in the mains lead c}fthis appliancf? may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as folllows: The wire which is coloured ILUE must be connected to the terminal which is marked by-me letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWiN must be connected to the terminal which is markf?d by the letter L or coloured RED. DO NOT connect either the! BL.UE cjr BROWN wire of the mains lead to the earth terminal (marked with the letter E or by the earth symbol A or coloured GREEN or GREEN/YELLOW) of a three pin plug.

Nota:
Questo apparecchio e stato prodotto in conformity aHenorme dells Direttiva CEE 82/499/CEE reguardante la soppressione di interference radio. OBSERVERA Sa Iange som apparaten ar ansluten till natet flyter en svag strom genom densamma, aven da den ar avstangd. Om man under en Iangre tid ej har for avsikt att anvanda den, drag d~ ur natkabelen. BEM4ERK Apparatet er stadig forbundet med Iysnettet, sa Isenge stikket er tilsluttet til stikkontakten, selv om afbryteren er sl~et fra. Hvis apparatet ikke bruges i Ieengere tid, skal netledningen tra?kkes ud, BESCHEINIGUNG DES HERSTELLERS: Hiermit wird bescheinigt, da13 der Plattenspieler PX-E850 in Ubereinstimmung mit den Bestimmungen der EG-Richtlinie 82/ 499/EWG funk-entstort ist. AIWA CO., Ltd.

On installation Avoid placing the turntable: q On slanting or vibratile places q Near electrical appliances such as a television, hair dryer or fluorescent lamp . Where is sunny, extremely cold or hot, dusty and very moist On operating voltage Before use, check that the rated voltage of your set matches the local voltage. European model (PX-E850E) U.K. model
(PX-E850K) Models for other countries (PX-E850H, HE)

Aufstellung Der Plattenspieler darf an den folgenden Platzen nicht aufgestellt werden: . Auf schragen Flachen oder Platzen, die Vibrationen ausgesetzt sind q Nahe elektrischen Geraten wie Fernsehern, Haartrocknern oder Leucht-stoffrohren . Unter direkter Sonneneinstrahlung, an sehr kalten, sehr warmen, staubigen und feuchten Platzen Netzspannung Uberprufen Sievorder Inbetriebnahme, obdie Nennspannung des Gerats mit der ortsublichen Netzspannung ubereinstimmt.
Europa-Modell (PX-E850E) Gro13britannienModell (PX-E850K) Modelle fiir andere Staaten (PX-E850H, HE) 230 V Wechselspannung, 50 Hz 230 V 240 V Wechselspannung, 50 Hz IIOV 127V oder 220 V 240 V Wechselspannung, einstellbar, 50/60 Hz

Installation Eviter de placer la platine tourne-disque: q Sur des endroits inclines ou soumis a des vibrations q Pres cfappareils electromenagers tels quun televiseur, un seche-cheveux ou une Iampe fluorescence q Aux endroits exposes au soleil, a des temperatures extr@mes, a la poussiere eta beaucoup dhumidite Tension de fonctionnement Avant dutiliser lao~areil, verifier si sa tension nominale correspond a la tension locale.
Modele pour IEurope continental (PX-Et150E) Secteur de 230 V, 50 Hz

230 V AC, 50 Hz
230 V 240 V AC, 50 Hz IIOV127VAC, 220 V -240 V AC selectable, 50/60 Hz

On safety q Unplug the unit when you do not intend to use it for a long time. q When you disconnect the unit, pull out the cord by the plug and not by the cord itself. On cleaning q Before playing a record, clean the stylus with a soft brush from back to front. Do not touch the stylus with your finger. When you use a fluid stylus cleaner, make sure not to moisten the stylus too much. s Clean the cabinet and dust cover periodically with a sofl dry cloth. A mild detergent solution may be used, but never use strong solvents which can damage the surface.

Modele pour Ie Royaume-Uni (PX-E850K)


Mod&les pour Ies autres pays (PX-E850H, HE)

Secteur de 230 V 240 V, 50 HZ


Secteur reglable de II OV127V, 220 V 240 V, 50/60 HZ

Sicherheit q Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerat fur Iangere Zeit nicht verwendet werden SOII. q Zum Ziehen des Netzsteckers immer am Stecker selbst fassen, niemals am Kabel ziehen. Reinigung . Vor dem Abspielen einer Schallplafte die Nadel mit einer weichen Btirste von hinten nach vorne reinigen. Die Nadel darf niemals mit dem Finger beruhrt werden. Bei Verwendung einer Reinigungsfkissigkeit mu13 darauf geachtet werden, da~ die Nadel nicht zu nai3 wird. . Das Gehause und die Staubschutzhaube regeimaBig mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Eine mi[de Reinigungslosung kann vemvendet werden, aber niemals scharfe Reinigungsmittel, da dadurch das Gehause beschadigt werden kann.

Securite q Debrancher la~oareil Iorscwil ne doit uas 6tre utilise pendant Iongternps. . Lorsque Ion deconnecte Iappareil, debrancher Ie cordon en Ie tenant par la fiche et ne pas tirer sur Ie cordon lui-m6me. Nettoyage . Avant de jouer un disque, nettoyer la pointe de lecture avec une brosse deuce, de larrierevers Iavant. Ne pastoucher la pointe de lecture avec Ies doigts. Lorsque Iron utilise un produit de nettoyage de pointe de lecture Iiquide, faire attention a ne pas trop humidifier la pointe de lecture. q Nettoyer periodiquement Ie coffret et Ie couvercie anti-poussiere avec un tissu sec et doux. Une solution de detergent doux peut 6tre utilisee, mais ne jamais utiliser de solvants forts sous peine dendommager la surface.

Replace

the stylus

after

approximately

400

Die Nadel

muf3 naGh etwa 400

Betrieba&un-

Remplacer

la pointe

de lecture apr%

approxi-

hours of use. An AN-1 1 replacement stylus is available at vour AIWA dealer. Handle this delicate stylu~ with care.

den ausgewechselt werden. Die Ersatznadel AN-11 erhalten Sie bei Ihrem AIWAFachhandler. Die Nadel mu~ vorsichtig gehandhabt werden.

mativement 400 heures dutilisation. Une pointe de lecture de replacement AN-11 est disponible chez votre revendeur AlWA. Manipuler cette pointe de lecture delicate avec soin.

Relacionadaa con la instalacion Evite colocar el giradiscos: q Sobre sitios inclinados o con vibraciones . Sobre aparatos electricos tales como televisors, secadores de pelo o Iamparas fluorescences . En sitios con sol, con temperatures extremadamente frias o calientes, con mucho polvo o humedad Relacionadas con la alimentacion Antes de emplear la unidad, compruebe si la tension de alimentacion de la misma coincide con la de la red local.
Modelo para Europa continental (PX.E850E) Modelo para el Reino Unido (PX-E850K) Modelos para otros paises (PX-E850H, HE) 230 V CA, 50 Hz

Per Iinstallazione Evitare di porre il giradischi: q Su supetfici in pendenza, o soggette a vibrazioni q Vicino ad apparecchi elettrici, quali televisor, asciugacapelli o Iampade fluorescent q In Iuoghi direttamente esposti al sole, molto caldi, molto freddi, polverosi o molto umidi Tensione operativa Prima delluse, controllare che la tensione nominale dellapparecchio corrisponda alla tensione dells rete di alimentazione locale.
Modello per IEuropa (PX-E850E) Modello per ii Regno Unito (px-E850K) Modelli per gli altfi paesi (PX-E850H, HE) 230 V CA, 50 Hz

230 V 240 V CA, 50 Hz

230 V -240 50 Hz

V CA,

I1OV127VY 220 V 240 V CA, seleccionable, 50/80 HZ

II 0V127V CA, 220 V 240 V CA selezionabile, 50/60 Hz 1

Relacionadaa con la seguridad Desenchufe el aparato cuando no 10vaya a utilizar durante mucho tiempo. q Cuando desconecte el aparato, tire del enchufe y no del cable.
q

Per la sicurezza Staccarlo dalla press di correntequando non si intende Iapparecchio per un Iungo pt?riodo di tempo. q Per staccare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandolo per la spina. Non tirare ma,i il cavo stesso. Per la pulizia Prima di riprodurre un disco, pulire la puntina con una spazzola morbida dallindietroverso Iavanti. Non toccare la puntina con Ie dita, Se si utilizza un qualche fiuido per la pulizia dells puntina, fare attenzionea non inumidire eccessivamente la puntina. q Pulire periodicamente il mobilettoed il coperchio antipolvere con un panno asciutto e morbido. Si pub anche far uso di una blanda soluzione detergence, ma evitare assolutamente Iuso di solventi forti che potrebbero danneggiare la superficie.
q

Relacionadaa con la Iimpieza . Antes de reproducer un disco, Iimpie la aguja con un cepillo suave desde la parte posterior a la anterior. No toque la aguja con el dedo. Cuando use Iimpiadores de agujas, asegurese de no mojar demasiado la aguja. q Ltmpie periodicamente el mueble y la tapa guardapolvo con un pario seco y suave, Puede usarse una solution de detergence suave, pero no debe usar nuncadetergentes fuertes ya que podrian dahar el acabado de la superficie.

Cambie la aguja aproximadamente cada 400 horas de USO.Su concesionario AIWA dispone deagujasderepuestoAN-11. Maniptilela con cuidado ya que es muy delicada.

Sostituire la puntina dopo circa 400 ore di USO. Le puntine di ricambio AN-11 sono disponibili presso i rivenditori AlWA. La puntina deve essere trattata con curs.

u
A

rant de CA rrente CA =M@%W!i%m

This unit has been preset for 220-240 V AC. If the preset voltage dose not match your local voltage, set the voltage selector to 110 127 V AC.

Das Gerat wurde werkseitig auf 220 240 V voreingestellt. Falls diese Einstellung nicht mit der ortlichen Netzspannung tibereinstimmt, den Wahler auf 11O127V.

Cet appareil a ete preregle pour une tension secteur de 220-240 V. Si la tension prereglee ne correspond pas a celle du secteur local, regler Ie selecteur de tension sur 110 127 V.

When you connect this unit to the AIWA MIDI system *or e resin system other than the AIWA MIDI system, set the (phono) EQUALIZER AMP. selector as follows:

.
Beim Anschlui3 dieses Gerats an daa AIWA MID1-System* oder eine andere Anlage wird der EQUALIZER AMP. -Wahler folgendermaf3en eingestellt: Si vous raccordez cet appareil au systeme AIWA MIDI* ou a un systeme principal autre que Ie syateme AIWA MIDI, regler Ie selecteur EQUALIZER AMP. (phono) comme suit: Position du selecteur EQUALIZER AMP. OFF ON PHONO * AIWA MIDI ON OFF ON Prise raccordee de Iamplificateur VIDEOA/CR/AUX PHONO * AIWA MIDI

= m Note If the sound heard is too low when the unit is connected to PHONO jack, set the (phono) EQUALIZER AMP. selector to ON. Note on connections Connect the red plug to.the right-channel jack (R), and the white plug to the left-channel jack (L).

Hinweis Wenn der Ton bei Anschlu13 an die PHONOBuchse zu Iaut ist, den EQUALIZER AMP. Wahler auf ON stellen. Anschlu13hinweis Den roten Stecker an die Buchse fur den rechten Kanal (R) anschlie13en, und den wei8en an die Buchse fur den Iinken Kanal (L).

Remarque Si Ie son entendu esttrop bas Iorsque Iappareil est raccorde a la prise PHONO, regler Ie selecteur EQUALIZER AMP. (phono) sur ON. Remarque sur Ies connexions Raccorder la fiche rouge a la prise du canal droit (R), et la fiche blanche au canal aauche

2 3

. Hold the ribbon tape which is attached to the belt and loop the belt over the motor pulley. Be sure it does not twist. @ Ribbon tape @ Turntable belt o Motor pulley . Pull the ribbon tape out of the turntable belt. Place the mat on top of the platter. The dust cover can be attached and detached. To detach it, simply lift it up as shown in the figure.

%,=,. , . ~*JLQ
.-

.r

:., ., !a?

I > ..

2 3

. An dem am Antriebsriemen angebrachten Band ziehen und den Riemen urn die Antriebsscheibe des Motors Iegen. Darauf achten, da13 der Riemen nicfit verdreht ist. @ Band @) Antriebsriemen @ Riemenscheibe q Das Band vom Antriebsriemen abziehen. Die Matte auf den Plattenteller legen. Die Abdeckhaube kann Ieicht angebracht und abgenommen werden. Zum Abnehmen die Haube gema13 der Abbildung einfach nach oben ziehen.

* ; .,_ ~ ,, ,_ .- ~- ~ .., .. , ~#Q $i;;$a !&= w-., an-& ii.=J -J- d% . . Tenir Ie ruban fixe a la courroie et faire passer la courroie sur Iaxe du moteur. Faire attention a ce quelle ne soit pas tordue. @ Ruban @ Courroiede la platinetourne-disque @ Axe du moteur q Enlever Ie ruban de la courroie de la platine tourne-disque. 2 Placer Ie couvre-plateau sur Ie plateau. s Le couvercle peut &re Iaisse en place ou enleve. Pour Ienlever, il suffit de Ie souIever comme indique sur Iillustration.

!) .:.,:,, , -=,, -. v

lk=k+ =W=4

Esta unidad 240 V CA. Si la tension la red local, 110127V

ha sido preajustada

para 220

preajustada no coincide con la de ponga el selector de tension en CA.

Questo apparecchio e stato preregolato per funzionare a 220 240 V CA. Se la tensione operativa preregolata non corrisponde aquelladella retedi alirnentazione locale, regolare il selettore di tensione su 11O127V CA.

Cuancto conecte esta unidad al sistema MIDI AlWA* o a un sisteme principal que no sea MIDI AlWA, ajuste el selector EQUALIZER AMP. (fono) de la forma siguiente:

Quando si collega questo apparecchio al sistema MIDI AlWA* o ad un sistema principal diverso dal sistema MIDI AlWA, regolare il selettore EQUALIZER AMP. (forno) nel modo seguente: Posizione del selettore EQUALIZER AMP. Press collegata dellamplificatore VIDEONCRIAUX PHONO *AIWA MIDI 1 EQUALIZER iwwlm~ . AMP. &i&w$JtiA* $&

= OFF ON PHONO *AIWA MIDI

3L

ON OFF ON

ON
OFF

Nota Si el sonido se oye demasiado bajo cuando haya conectado la unidad a la toma PHONO, ponga el selector EQUALIZER AMP. (fono) en ON. Notas sobre Ias conexiones Conecte la clavija roja a la toma para el canal derecho (R). v la bianca a la toma Dara el canal

ON

--l
I

VIDEO/VCR/AUX. PHONO *AIWA MIDI

i
I

Nota Se il suono risulta troppo basso quando lapparecchio e collegato alla press PHONO, regolare il selettore EQUALIZER AMP. (fono) su ON. Nota sui collegamenti

2 3

motor. Cerciorese de que no quede retorcida. @ Cinta @ Correa del plato giradiscos @ Poles del motor * Tire de la cinta hacia afuera de la correa del plato giradiscos Coloque la esterilla sobre el plato giradisCos. Latapa guardapolvo esdesmontable. Para quitarla, Ievantela simplemente como se muestra en la figura.

1
ed avvolgere la cinghia sopra la puleggia del motore. Assicurarsi che non si

0 :m+gRwJ-ptj#$jr&, *~$)q7#$zg&%

2 3

Collocare il tappetino SUI piatto. II coperchio antipolvere e amovibile. Fer toglierlo, sollevarlo semplicemente come mostrato nella figura.

2 3

16+K!$!!M7$U%%IC, P3JES3m%Lt-.J71=DwTo m! EFF%, lq:xfil--% sPmmTo

.
no

~= o 0
D . .

0=
. . . .

I I I I 1 I I

-% @&
e
Stylus guard 1 1 %!&%rointe de lecture Protector de la aguja Proteggipuntina PE$H%:*R Debloquer la fixation du bras de lecture et detacher la garde de la pointe. Placer un disque sur Ie tourne-disque. Pour un disque de 17 cm, utiliser Iadaptateur de 45 tours fourni. Choisir la vitesse de rotation. Choisir la dimension du disque. Appuyer sur START pour commencer la lecture. en tours

3
Operate 1 2 the unit according to steps 1 to 5. Unlock the attachment for the tonearm and detach the stylus ward. Place a reco;d on~he turntable. For a 17 cm record, use the supplied 45 rpm adaptor. Choose the rotating speed. Choose the size of the record. Press START to begin play.

5
1 2

CUT

~ Y

Das Gerat gema13 Schritten 1 bis 5. Losen Sie die Tonarmarretierung, und nehmen Sie den Nadelschutz ab. Legen Sie eine Schallplatte auf. Verwenden Sie im Falle einer 17-cm-Platte den mitgelieferten 45-Upm-Adapter. Wahlen Sie die Drehzahl. Wahlen Sie die Schallplattengro13e. Drucken Sie START, urn die Schallplatte abzuspielen.

Exploiter Iappareil en suivant Ies etapes 1 a 5. 1 2

3 4 5

3 4 5

3 4 5

When the record has finished playing When the tonearm reaches the end of the record, it will automatically return to the arm rest. To lift the stylus during play Press ~ Y!. To stop during play Press CUT. Note If you move the tonearm close to the center while the turntable is rotating, thetonearm may return to the armrest. Do not resist this movement, as this may damage the automatic return mechanism, If the tonearm does not return to the armrest during initial operation, press CUT. After this, the tonearm automatically returns to the armrest.

Bei Beendigung der Schsllplatten-Wledergabe Wenn der Tonarm das Ende der Schallplatte erreicht, kehrl er automatisch zur Tonarmauflage zuriick. Anheben der Nadel wahrend der Wiedergabe ~ J! drucken. Stoppen wahrend der Wiedergabe Cut drucken. Hinweis Wenn der Tonarm zu weit zur Mitte bewegt wird, wahrend sich der Plattenteller dreht, ist es moglich, da13 er zur Tonarmauflage zuruckkehrt. Diese Bewegung darf nicht behindert werden, weil dadurch der Mechanisms fur die automatische Tonarmruckfuhrung beschadigt werden kann. Wenn de;Tonarm bei der ersten Verwendung nicht zurTonarmauflage zuruckkehrt, die CUTTaste drucken. Danach kehrtderTonarm automatisch zur Tonarmauflage zuruck. f*w*m*:w@~* .?auwM=_w (s . w?..?.

Lorsque le disque est termine Lorsque Ie bras de lecture atteint la fin du disque, il revient automatiquement sur son support. Pour relever la pointe de lecture pendant la reproduction Appuyer sur ~ Y. Pour arr~ter la reproduction Appuyer sur CUT.

~-VdK~@
1. After step 4 above, press ~ Y!.
2. Move the tonearm to the track which is to

Remarque Si Ion deplace Ie bras de Iecturea proximite du centre alors que la platine tourne-disque est en train de tourner, Ie bras de lecture peut retourner sur son support. Ne pas resisters ce mouvement car cela pourrait endommager Ie mecanisme de retour automatique. Si Ie bras de lecture ne revient pas sur ie SUDDOrt de bras de lecture Dendant lo~eration ini~ale, appuyer sur la tou;he CUT. E&uite Ie bras de lecture revient automatiquement sur son support. ,-...-.4,+,> ~ . -~e . g&~:&=p=Wm-Eg;p~j;$ .%&&$&~f+~

be heard. The turntable will now starl rotating. 3. Press ~ 3!. Theto;earm will now Iowerontothe record and play will start.

~@-:em@Ya:*;?f?a.5-. L*. WXz l$l.J,J.. sA&,*_.,., w *:.

1. Nach obigem Schritt 4, ~ Y drucken. 2. Den Tonarm uber den Titel bringen, der wiedergegeben werden SOII. Der Plattenteller beginnt nun sich zu drehen. 3. Driicken Sie ~ !!. Der Tonarm senkt sich dann auf die Platte, und die Wiedergabe startet.

1. Apres Ietape 4 ci-dessus, appuyer sur y Y!. 2. Placer Ie bras de lecture au-dessus de la piste a ecouter. Le plateau commence a tourner. 3. Appuyer sur ~ ~. Le bras de lecture sabaisse sur Ie disque et la lecture commence.

For 17 cm record 45rpm adaptor (supplied) Fur 17-cm-Schallplatte 45-Upm-Adapter (mitgeliefert) Pour Ies disques de 17 cm Adaptateur 45 tours (fourni) Adaptador de 45 rpm (suministrado) ::~::: Adattatore per i 45 giri (in dotazione) #H7&3MRm 45$$fftfmPg& (iw~~) @.,

START

4
\

.30
SIZE r .17

a Q %

Pongaenfuncionamiento con 10s pasos 1 a 5.

la unidad de acuerdo

Procedere secondo i punti da 1 a 5. 1 2 Sbloccare il morsetto del braccio e staccare il proteggitestina. Collocare un disco SUI piatto. Per dischi da 17 cm, usare Iadattatore in dotazione per 45 giri. Scegliere la velocita di rotazione. Selezionare Ie d~mensioni del disco. Premere START per avviare la riproduzione. 1 2 $fi~l=t%pE&HfJtlMjf%, %%%% %FR!JI%-MEI%EI. w~%ti%

1
2

3 4 5

Desbloquee el enganche del brazo fonocaptor y quite el protector de.la aguja. Coloaue un disco sobre el Dlato airadiscos. Para discos de 17 cm, utl;ce el>daptador de 45 rpm suministrado. Elija la velocidad de rotation. Elija el tamaiio del disco. Presione START para iniciar la reproduction.

3 4 5

Cuando se hayaterminado la reproduction del disco Cuando el brazo fonocaptor Ilegue al final del disco, volvera automaticamente a su estribo. Para elevar al aguja durante la reproduction Presione ~ Y!. Para dejar de reproducer Presione CUT. Nota Si mueve el brazo fonocaptor hasta cerca del centro mientras este girando el plate, el brazo volvera al estribo. No fuerce el brazo cuando haga este movimiento porque se podria dafiar el mecanismo de retorno automatic. Si el brazo fonocaptor no vuelve al estribo durante la operation initial, presione el boton CUT. Despues de hacerlo, el brazo volvera automaticamente al estribo.

Al termine dells riproduzione del disco Quando il braccio giunge alla fine del disco, ritorna poi automaticamente sullappoggio. Sollevamento dells puntina durante la riproduzione Premere ~ Y. Arresto durante la riproduzione Premere CUT. Nota Se si tents di spostare il braccio piti verso il centromentre il piattogiradischi e in movimento, il braccio potrebbe invece ritornare sulla posizione di riposo. Evitare di forzare questo movimento, perche cio potrebbe danneggiare il meccanismo di ritorno automatic. Se il braccio non ritorna sullappoggio nel torso del funzionamento iniziale, premere il tasto CUT. IIbraccio ritornera automaticamente sullappoggio.

Despues del paso 4, presione ~ Y!. Mueva el brazo fonocaptor hasta la cancion que desee escuchar. El plato comenzara a girar. 3. Presione ~ Y. El brazo fonocaptor descenders sobre el disco y se iniciara la reproducci6n.

2.

3.

Motor Drive system Speed Wow & flutter S/N ratio Cartridge type stylus Output level Dimensions

Weight Power requirement I EUrODean model (PX-E850E) U.K. model (PX-E850K) Models for other countries (PX-E850H, HE) Power consumption Accessory supplied

DC servo motor Belt drive 33-1/3 rpm, 45 rpm 0,25% (WRMS) 45 dB (DIN-B) VM type AIWA AN-11 200 mV (2.5 mV/sw. OFF) Approx. 360x97x 358 mm (w/h/d) (1 41/4 X 37/8 X 14{/6 in,) Approx. 2.4 kg net (5.28 lb)

Motor Gleichstrom-Servomotor Antriebssystem Riemenantrieb Drehzahlen 33 1/3 Upm, 45 Upm Gleichlaufschwankungen 0,25% (WRMS) Signal-Rauschabstand 45 dB (DIN-B) Tonabnehmer VM Nadel AIWA AN-11 Ausgangspegel 200 mV (2,5 mV/Schalterauf OFF) Abmessungen ca. 360 x 97 x 358 mm (B/H/T) Gewicht ca. 2,4 kg neffo Stromversorgung

Moteur Moteur servo CC Systeme dentrainement Entrainment par courroie Vitesse 33-113 t/inn, 45 tlmn Pleurage et scintillement 0,25% (eff.) Rapport signal sur bruit 45 dB (DIN-B) Type de ceilule Type VM Pointe de lecture AIWA AN-11 Niveau de sortie 200 mV (2,5 mV/selecteur
OFF)

Dimensions Poids Alimentation Modele pour iEuro~e continental I (PX-E850E) Modele pour Ie Royaume-Uni (PX-E850K)

~nvi;on 360 x 97 xs. (l/h/p) Environ 2,4 kg net

---

I 230 V AC, 50 Hz 230 V 240 V AC, 50 Hz lIOV127V AC, 220 V 240 V AC selectable, 50/60 Hz 3 watts 45rpm adaptor

Secteur de 230 V, 50 Hz

I
I

Secteur de 230 V 240 V, 50 iiz

I
I

~
Leistungsaufnahme 3 Waft Mitgeliefertes Zubehor Adapter fur Schallplatten mit 45 Upm Technische Anderungen Bekanntgabe vorbehalten, ohne vorherige

Modeles pour Ies autres Davs ~ (PX-E850H, HE) Consummation Accessoire fourni

Secteur reglable de II OV127V. 220 V 240 V; 50/80 HZ

Design and specifications subject to change without notice.

3 watts Adaptateur 45 t/inn sujettes a modifica-

Conception et caracteristiques tions saris r.veavis.

Motor Sistema de impulsion Velocidades Fluctuation y tremolo Relation setial/ruido Tipo de capsula Aguja Nivel de salida Dimensioned Peso Alimentacion

Servomotor de CC Por correa 33-1/3 rpm, 45 rpm 0,25% (ponderacion eficaz) 45 dB (DIN-B) TiPo VM AIWA AN-11 200 mV (2,5 mV/interruptor en OFF) Aprox. 360 x 97 x 358 mm (anlallpr) Aprox. 2,4 kg neto

I
I

Modelo para Europa continental [PX-E850E) Modelo para el Reino Unido

I
I

230 V CA, 50 Hz

I
I

Motore Servo motore a CC Sistema di trascinamento A cinghia Velocita 33 giti e 1/3, 45 giri Wow e flutter 0,25% (WRMS) Rapporto segnale/rumore 45 dB (DIN-B) Tipo di cartuccia TiPo VM Puntina AIWA AN-11 Livello di uscita 200 mV (2,5 mV/int. disattivato (OFF)) Dlmensioni Circa 380 x97x 358 mm (l/e/p) Peso Circa 2,4 kg netfi Alimentazione

jMmlM,%E

Em%mfJ
E5+$a33-1/3$%x45m o.25%(wTfifE) 45dB (DIN-B)

VMQ AIWA AN-11 200aff 5mV/RW,OFF) (2. #J36097x358!AE2 x (%MM) *924fiFi$E2

230 V 240 V CA, 50 Hz

Modello per ~Europa (PX-E850E)

230 V CA, 50 HZ

I
(PX-E850K) Efiwl&#$zy (PX-E850H, HE) I 50!%$

111OIA127{X?E%%,
2204fi-2404A?ZiF~~, ~%%% 50/60iM

Consumo 3 vatios Accesorios suministrados Adaptador para 45 rpm El diserio y Ias especificaciones cambios sin previo aviso. estan sujetos a

Consumo Accessorio

3 watt in dotazione Adattatore 45 gifi tecniche soggetti a modi-

Disegno e caratteristiche fiche senza preawiso.

AIWA CO.,LTD.

Vous aimerez peut-être aussi