Vous êtes sur la page 1sur 6

Landesgesetzentwurf Nr.

86/11
Senkung der Treibstoffpreise fr Endverbraucher

Disegno di legge provinciale n. 86/11


Riduzione del prezzo dei carburanti per i consumatori finali

Art. 1 Zielsetzung
1. Dieses Gesetz regelt die Senkung der Treibstoffpreise fr die in der Provinz Bozen ansssigen Endverbraucher in Anwendung von Artikel 3 Absatz 15 des Gesetzes vom 28. Dezember 1995, Nr. 549, "Manahmen zur Rationalisierung des ffentlichen Finanzwesens". 2. Die Reduzierung hat fr alle Gemeinden auf Landesgebiet zu erfolgen, die Vergnstigung erfolgt in Form eines vierteljhrlich von der Landesregierung festzusetzenden festen Betrages, welcher vom an einer Tankstelle in einer Gemeinde des Landes geltenden Preis abzuziehen ist und den Tankstellenpchtern von der Landesverwaltung erstattet wird.

Art. 1 Finalit
1. La presente legge regolamenta la riduzione del prezzo dei carburanti per i consumatori finali residenti in provincia di Bolzano, in applicazione dell'articolo 3, comma 15 della legge 28 dicembre 1995, n. 549: "Misure di razionalizzazione della finanza pubblica".

2. La riduzione deve avvenire per tutti i comuni altoatesini; il beneficio consiste in un importo stabilito dalla Giunta provinciale a scadenza trimestrale, da sottrarre al prezzo praticato da un distributore in un comune altoatesino e che l'amministrazione provinciale rimborsa ai gestori dei distributori.

Art. 2 Begnstigte und Ermchtigte


1. Begnstigt durch die Senkung der Benzin- und Dieselpreise sind alle in einer Gemeinde der Provinz ansssigen Eigentmer eines oder mehrerer Fahrzeuge sowie alle Unternehmen und Gesellschaften sowie gemeinntzige Vereinigungen und Vereine mit Sitz in einer Gemeinde der Provinz, die Eigentmer eines oder mehrerer Fahrzeuge sind. 2. Die Begnstigung laut Artikel 1 wird auf alle im Besitz eines Begnstigten befindlichen Fahrzeuge im Rahmen der festgesetzten tglichen Hchstmenge angewandt. 3. Um die Begnstigung in Anspruch nehmen zu knnen, mssen die Begnstigten laut Absatz 1 einen Treibstoffpreisermigungsausweis beim Brgermeister der jeweiligen Wohnsitzgemeinde oder der Gemeinde, in welcher die Krperschaft ihren Sitz hat, beantragen und diesen bei der Tankstelle zusammen mit einem Personalausweis oder gleichwertigem Dokument vorweisen.

Art. 2 Beneficiari e autorizzati


1. Beneficiano dalla riduzione del prezzo di benzina e diesel tutti i proprietari di uno o pi veicoli residenti in un comune della provincia, inoltre tutte le imprese e societ nonch le associazioni e gli organismi di volontariato con sede in un comune della provincia, che siano proprietari di uno o pi veicoli.

2. Il beneficio di cui all'articolo 1 si applica a tutti i veicoli di propriet di un beneficiario nel limite del quantitativo massimo giornaliero prestabilito.

3. Per poter usufruire del beneficio, gli aventi diritto ai sensi del comma 1 devono richiedere al sindaco del comune di residenza o del comune sede dell'ente un certificato per la riduzione del prezzo del carburante, da esibire al distributore insieme alla carta d'identit o documento equivalente.

4. Die Begnstigung kann bei allen auf dem Gebiet der Provinz befindlichen Tankstellen in Anspruch genommen werden, die von der Landesregierung zur Anwendung der vergnstigten Treibstoffpreise ermchtigt wurden. 5. Die Tankstellenbetreiber und Tankstellenpchter der auf dem Gebiet der Provinz befindlichen Tankstellen sind verpflichtet, beim Betanken eines im Eigentum des Begnstigten befindlichen Fahrzeuges gegen Vorlage des Ausweises gem Absatz 3 den vergnstigten Treibstoffpreis anzuwenden.

4. Il beneficio vale in tutti i distributori presenti sul territorio provinciale, che siano stati autorizzati dalla Giunta provinciale ad applicare le riduzioni dei prezzi dei carburanti.

5. All'atto di rifornire un veicolo di propriet di un titolare del beneficio, i gestori ovvero conduttori dei distributori di carburanti sul territorio provinciale sono obbligati ad applicare il prezzo ridotto, dietro presentazione del certificato di cui al comma 3.

Art. 3 Vorschriften und Sanktionen


1. Der Ausweis, der zur Inanspruchnahme der vergnstigten Treibstoffpreise ermchtigt, darf nicht an andere Personen oder Gesellschaften und Organisationen bertragen werden. 2. Der Ausweis darf nur fr darin angefhrte Fahrzeuge verwendet werden. 3. Der unter Inanspruchnahme der Vergnstigung gekaufte Treibstoff darf nicht an nicht Berechtigte weitergegeben werden. 4. Tankstellen, die zur Anwendung der reduzierten Treibstoffpreise ermchtigt sind, drfen die Treibstoffpreise im Verlauf von 24 Stunden nach der Neufestsetzung und -aushngung der Preise nicht ndern. Bei Zuwiderhandeln wird die Ermchtigung zur Anwendung reduzierter Treibstoffpreise fr 12 bis 24 Monate entzogen. 5. Die von den zur Anwendung der reduzierten Treibstoffpreise ermchtigten Tankstellen festgesetzten nicht reduzierten Treibstoffpreise drfen die von Tankstellen in anderen Regionen festgesetzten Treibstoffpreise nicht in unverhltnismigem Mae bersteigen. 6. Bei Zuwiderhandlungen gegen die in den Abstzen 1, 2 und 3 enthaltenen Vorschriften wird der Ermchtigungsausweis mit sofortiger Wirkung fr einen Zeitraum von 12 bis 24 Monaten eingezogen, weiters wird eine Verwaltungsstrafe von mindestens 500 Euro und hchstens 2.000 Euro eingehoben.

Art. 3 Prescrizioni e sanzioni


1. Il certificato che d titolo alla riduzione dei prezzi dei carburanti non cedibile ad altre persone, societ od organizzazioni.

2. Il certificato pu essere utilizzato solo per i veicoli in esso specificati. 3. Il carburante acquistato a prezzo agevolato non pu essere ceduto a non aventi diritto.

4. I distributori autorizzati ad applicare i prezzi ridotti dei carburanti non possono modificarne i prezzi per 24 ore dalla definizione ed esposizione dei medesimi. In caso di violazione, l'autorizzazione ad applicare i prezzi ridotti dei carburanti ritirata per un periodo da 12 a 24 mesi.

5. I distributori autorizzati ad applicare i prezzi ridotti dei carburanti non possono fissare prezzi non ridotti sproporzionatamente superiori a quelli applicati dai distributori in altre Regioni.

6. In caso di trasgressione delle prescrizioni di cui ai commi 1, 2 e 3, il certificato per la riduzione del prezzo del carburante viene ritirato con effetto immediato per un periodo da 12 a 14 mesi; inoltre applicata una sanzione amministrativa da un minimo di 500 a un massimo di 2.000 euro.

Art. 4 Kontrollen
1. Die Landesverwaltung fhrt in Zusammenarbeit mit den Gemeinden und der Finanzpolizei Kontrollen durch. 2. Die Landesverwaltung kann den Gemeinden die Zustndigkeit fr das Verhngen von Sanktionen gem Artikel 3 Absatz 8 erteilen.

Art. 4 Controlli
1. L'amministrazione provinciale effettua dei controlli in collaborazione coi comuni e la Guardia di finanza. 2. Lamministrazione provinciale pu trasferire ai comuni la competenza per lapplicazione delle sanzioni di cui allarticolo 3, comma 8.

Art. 5 Rckerstattungen an die Tankstellenbetreiber bzw. -pchter


1. Die finanzielle Differenz, die sich aus der Ausgabe preisermigten Treibstoffes ergibt, wird den Tankstellenbetreibern bzw. -pchtern von der Landesverwaltung monatlich zurckerstattet. 2. Die Rckerstattung erfolgt auf einmaligen Antrag und unter regelmiger bermittlung der zu ermigten Preisen ausgegebenen Treibstoffmenge. 3. Die Landesverwaltung kann die Abwicklung der Berechnung der zustehenden Rckerstattungsbetrge sowie die Auszahlung der Rckerstattung den Gemeinden bertragen.

Art. 5 Rimborsi ai gestori ovvero conduttori dei distributori di carburanti


1. L'amministrazione provinciale rimborsa mensilmente ai gestori ovvero ai conduttori dei distributori di carburanti la differenza di ricavo risultante dalla vendita di carburanti a prezzo agevolato. 2. Il rimborso avviene in seguito a un'unica richiesta, e alla regolare trasmissione dei dati sulle quantit di carburante venduto a prezzi agevolati. 3. L'amministrazione provinciale pu delegare ai comuni il calcolo delle somme spettanti a rimborso nonch il pagamento dei rimborsi stessi.

Art. 6 Durchfhrungsverordnung
1. Die Landesregierung erlsst eine Durchfhrungsverordnung zu diesem Gesetz, in der unter anderem Folgendes geregelt wird: a) Zustndigkeit der Gemeinden b) Staffelung der Ermigungstarife und Einstufung der Gemeinden in Ermigungszonen c) Erteilung der Ermchtigungen an Begnstigte d) Erteilung der Ermchtigungen an Tankstellen e) Hchstmenge an Treibstoff, die pro Person und Fahrzeug am Tag mit ermigtem Preis gekauft werden kann f) Kontrollen und Sanktionen g) Rckerstattungen an die Tankstellenbetreiber bzw. -pchter.

Art. 6 Regolamento d'esecuzione


1. La Giunta provinciale emana un regolamento d'esecuzione alla presente legge, il quale stabilisce fra l'altro i punti seguenti: a) competenze comunali b) graduazione delle tariffe agevolate e classificazione dei comuni in zone a diverso grado di agevolazione c) rilascio dei certificati ai beneficiari d) rilascio delle autorizzazioni ai distributori di carburanti e) quantitativo massimo di carburante a prezzo agevolato che pu essere acquistato giornalmente per persona e veicolo f) controlli e sanzioni g) rimborsi ai gestori ovvero conduttori dei distributori di carburanti.

Art. 7 Finanzbestimmungen
1. Zur Deckung der Kosten fr die Umsetzung der Manahmen laut Absatz 1 wird eine Ausgabe von 350.000 Euro zu Lasten des Haushaltes 2012 (HGE 15100) autorisiert. 2. Die Festsetzung der Ausgaben fr die Durchfhrung dieses Gesetzes fr die darauf folgenden Finanzjahre erfolgt mit dem jhrlichen Haushaltsgesetz.

Art. 7 Norme finanziarie


1. A copertura dei costi derivanti dell'applicazione delle misure di cui al comma 1 autorizzata una spesa di 350.000 euro a carico del bilancio 2012 (UPB 15100). 2. La determinazione delle spese per l'applicazione della presente legge negli anni finanziari successivi avviene ogni anno con la legge finanziaria.

Art. 8 bergangs- und Schlussbestimmungen


1. Die mit diesem Gesetz geregelte Reduzierung der Treibstoffpreise wird ab dem 1. Jnner 2012 angewandt. 2. Artikel 16-bis des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7, ist aufgehoben; die darin geregelte Reduzierung der Treibstoffpreise und die entsprechenden Beschlsse der Landesregierung werden bis inklusive 31. Dezember 2011 angewandt.

Art. 8 Disposizioni transitorie e finali


1. La riduzione dei prezzi dei carburanti disposta dalla presente legge si applica dal 1 gennaio 2012.

2. abrogato l'articolo 16-bis della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; la riduzione dei prezzi dei carburanti da esso disposta e le relative delibere della Giunta provinciale si applicano fino al 31 dicembre 2011.

Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und fr seine Befolgung zu sorgen.

La presente legge sar pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia.

gez. Landtagsabgeordneter Andreas Pder

f.to consigliere provinciale Andreas Pder

Beim Generalsekretariat des Sdtiroler Landtages am 14.01.2011 eingegangen, Prot. Nr. 269/hz/ci

Pervenuto alla segreteria generale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano in data 14/01/2011, n. prot. 269/AB/pa

Bericht zum Landesgesetzentwurf Nr. 86/11


Senkung der Treibstoffpreise fr Endverbraucher

Relazione sul disegno di legge provinciale N. 86/11


Riduzione del prezzo dei carburanti per i consumatori finali presentato dal consigliere Andreas Pder

eingebracht vom Landtagsabgeordneten Andreas Pder Sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete! Mit diesem Gesetzentwurf soll die vom Gesetz Nr. 549/1995 vorgesehene Mglichkeit der Benzinpreissenkung fr Regionen und autonome Provinzen in Anspruch genommen werden. Damit soll auf die steigenden Benzin- und Dieselpreise reagiert werden. Die gestaffelte Benzinpreissenkung fr Einheimische in Grenzregionen bzw. -provinzen ist von der staatlichen Gesetzgebung vorgesehen und kann vom Land umgesetzt werden.

Gentili consigliere e consiglieri, col presente disegno di legge s'intende approfittare della possibilit, prevista dalla legge statale n. 549/ 1995 per le Regioni e per le Province autonome, di ridurre il prezzo della benzina. In questo modo si dovrebbe reagire all'aumento dei prezzi di benzina e diesel. La riduzione graduata dei prezzi dei carburanti per residenti nelle Regioni ovvero Province di frontiera prevista dalla legislazione statale, e pu essere messa in atto dalla Provincia stessa. La legge statale n. 549/1995 d esplicitamente anche alle Province autonome la possibilit di ridurre, con una propria legge, il prezzo della benzina. Testo originale della legge statale (dall'articolo 3 della legge n. 549 del 28 dicembre 1995): "15. Fermi restando i vincoli derivanti dagli accordi internazionali e dalle normative dell'Unione europea, nonch dalle norme ad essi connesse, le regioni, nonch le province autonome, possono determinare, con propria legge, una riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio per autotrazione per i soli cittadini residenti nella regione o nella provincia autonoma o in una parte di essa." Quasi il 69% degli attuali prezzi dei carburanti costituito da imposte. Solo circa 1/3 dei prezzi di benzina e diesel pagati dal consumatore finale costituito da costi di produzione e dal ricavo di imprese e gestori dei distributori.

Das Gesetz Nr. 549/1995 gibt ausdrcklich auch den autonomen Provinzen die Mglichkeit, mit eigenem Gesetz die Benzinpreissenkungen vorzunehmen. Originaltext des Staatsgesetzes (Auszug aus Artikel 3 des Gesetzes Nr. 549 vom 28. Dezember 1995): "15. Fermi restando i vincoli derivanti dagli accordi internazionali e dalle normative dell'Unione europea, nonch dalle norme ad essi connesse, le regioni, nonch le province autonome, possono determinare, con propria legge, una riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio per autotrazione per i soli cittadini residenti nella regione o nella provincia autonoma o in una parte di essa." Fast 69 Prozent des heutigen Treibstoffpreises besteht aus Steuern. Nur rund ein Drittel des an der Zapfsule bezahlten Benzin- oder Dieselpreises sind Produktkosten und Gewinnspanne der Unternehmen und Tankstellenbetreiber. Derzeit werden auch noch folgende Akzisen eingehoben: - den Abessinienkrieg (1935 eingefhrt) - die Suezkrise (1956 eingefhrt)

Attualmente si continuano a percepire le qui elencate accise per: - la guerra di Abissinia (introdotta nel 1935) - la crisi di Suez (introdotta nel 1956)

die Vajontkatastrophe (1963) die berschwemmung in Florenz (1966) die Erdbebenhilfe in Belice Sizilien (1968) die Erdbebenhilfe in Friaul (1976) das Erdbeben von Irpinia (1980) die Libanon- und Bosnienmission der italienischen Truppen (1996).

il disastro del Vajont (1963) l'alluvione di Firenze (1966) aiuti ai terremotati del Belice Sicilia (1968) aiuti ai terremotati del Friuli (1976) il terremoto in Irpinia (1980) le missioni delle truppe italiane in Bosnia e in Libano (1996).

90 Prozent der Akzisen bzw. Steuern auf den in Sdtirol verkauften Treibstoff flieen in den Landeshaushalt. Derzeit wird in Sdtirol die mit Art. 16/bis des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7, geregelte Preisreduzierung beim Verkauf von Benzin und Diesell angewandt, jedoch nur in 19 der 116 Sdtiroler Gemeinden. Die Ausweitung der Senkung der Treibstoffpreise wrde zu einer Entlastung von Familien und Unternehmen fhren und eine Steigerung der Kaufkraft mit sich bringen. Darber hinaus wrde der Benzin-Tourismus in den grenznahen Gegenden eingeschrnkt.

Il 90% delle accise ovvero imposte sui carburanti venduti in Alto Adige confluisce nel bilancio provinciale. Attualmente in Alto Adige si applica la riduzione dei prezzi di vendita di benzina e diesel prevista dall'articolo 16-bis della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; questo per avviene solo in 19 dei 116 Comuni altoatesini. L'estensione della riduzione dei prezzi dei carburanti sarebbe uno sgravio per famiglie e aziende e aumenterebbe il potere d'acquisto. Inoltre ridurrebbe il numero dei rifornimenti nelle zone estere di frontiera.

gez. Landtagsabgeordneter Andreas Pder

f.to consigliere provinciale Andreas Pder

Beim Generalsekretariat des Sdtiroler Landtages am 14.01.2011 eingegangen, Prot. Nr. 269/hz/ci

Pervenuta alla segreteria generale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano in data 14/01/2011, n. prot. 269/AB/pa

Vous aimerez peut-être aussi