Vous êtes sur la page 1sur 10

AH!

ea, interjeccin de sorpresa, temor, e ira. Fue el grito del hombre con el espritu de un demonio inmundo (Lc 4.34). La vha lo traduce con ah!; la rvr, djanos. En el tr aparece tambin en Mc 1.24, y la rvr, siguiendo este texto, lo traduce ah!, igual que la rv. La rvr77 lo omite, al igual que la VM

AY!
ouai, interjeccin. Se usa: (a) en denuncia (Mt 11.21; 18.7, dos veces; ocho veces en el cap. 23; 24.19; 26.24; Mc 13.17; 14.21; Lc 6.24,25, dos veces, 26; 10.13; seis veces en el cap. 11; 17.1; 21.23; 22.22; 1 Co 9.16; Jud 11. Ap 8.13, tres veces; 12.12); como nombre (Ap 9.12, dos veces; 11.14, dos veces); (b) en dolor, Ay! (Ap 18.10, 16,19, dos veces en cada versculo).

ABANDONAR
1. apothesis, dejar de lado. Se utiliza metafricamente en 1 P 3.21, y se traduce como quitar, esto es, purificar las inmundicias de la carne; en 2 P 1.14 se dice de dejar el cuerpo, lit.: pronto es el abandono de mi tienda, o tabernculo. 2. apoleipo, dejar atrs [apo, de (partitivo)]. Se utiliza: (a) en la voz activa, de dejar atrs un capote (2 Ti 4.13); una persona (2 Ti 4.20; Jud 6); (b) en la voz pasiva, ser reservado, quedar (Heb 4.6,9; 10.26). Vanse DEJAR, QUEDAR. En los papiros se utiliza como trmino tcnico en los testamentos (Moulton y Milligan, Vocabulary). 3. apostrefo, alejarse, quitar, volver. Significa abandonar en 2 Ti 1.15. Vanse APARTAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR, REHUSAR, VOLVER. 4. afiemi, tiene en algunas ocasiones el significado de abandonar o dejar. Concretamente, se traduce abandonar en 1 Co 7.11,12,13. En otros pasajes tiene el sentido de dejar. Vanse CONSENTIR, DEJAR, DESPEDIR, ENTREGAR, PERDONAR, PERMITIR, QUEDAR, REMITIR, SALIR. 5. epididomi significa dar la mano (epi, sobre) (p.ej., Mt 7.9,10). En Hch 27.15 se utiliza como abandonarse al viento; lit.: nos dimos al viento. Vanse DAR, ENTREGAR.

ABANDONAR, DEJAR
azab, dejar, abandonar, aplazar, renunciar, soltar. El vocablo aparece en acdico, en hebreo posbblico y en arameo. Palabras semejantes aparecen en arbigo y etipico. El vocablo figura en el hebreo bblico unas 215 veces y durante todos los perodos. Bsicamente azab significa salir de algo o dejar. Este es el sentido del trmino la primera vez que aparece en la Biblia: Por tanto, dejar el hombre a su padre y a su madre, y se unir a su mujer (Gn 2.24). El vocablo adquiere particularmente el matiz de dejar a alguien plantado, o dejar a alguien que depende de sus servicios. Es as como Moiss le dice a Hobab el madianita (ceneo): Te ruego que no nos dejes [plantado]; porque t

conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos sers en lugar de ojos (Nm 10.31). La palabra tambin implica abandonar, o dejar completamente, en ciertos pasajes que llevan implcito el sentido de finalizar, terminar, acabar. Por eso Isaas predicara que la tierra de los dos reyes que t temes ser abandonada (Is 7.16). En otros pasajes el abandono es completo aunque no necesariamente permanente. Dios dice que llama a Israel como a mujer abandonada y triste de espritu Por un breve momento te abandon, pero te recoger con grandes misericordias (Is 54.67). En acdico, la palabra encierra un significado tcnico de completa y permanentemente abandonada o divorciada. Isaas lo usa con el mismo sentido en 62.4: Nunca ms te llamarn Desamparada sino que sers llamada [Mi deleite est en ella] y tu tierra ser desposada. Otro uso especial del trmino es no hacer caso: Pero l dej el consejo que los ancianos le haban dado (1 R 12.8). Un segundo nfasis de azab es abandonar, o sea, dejar algo mientras se sale de algn lugar. En Gn 39.12, Jos dej su ropa en las manos de la mujer de Potifar y huy. La palabra tambin puede significar el acto intencional de entregar lo que se posee al cuidado de otra persona o pasar alguna responsabilidad a otra persona. Potifar dej todo lo que tena en mano de Jos (Gn 39.6). El vocablo tiene un matiz un tanto diferente cuando significa dejar solo a alguien o algo con un problema: Si vieres el asno del que te aborrece cado debajo de su carga, le dejars sin ayuda? (x 23.5). En forma figurativa azab significa apartarse de en un sentido espiritual o intelectual: Deja la ira, y desecha el enojo (Sal 37.8). El tercer nfasis de la palabra es apartar o tomar gran parte de algo y dejar de lado el resto: No rebuscars tu via, ni recogers el fruto cado de tu via; para el pobre y el extranjero lo dejars [de lado] (Lv 19.10). Finalmente, azab puede significar dejar, soltar o liberar. Las personas insensatas y necias son las que no hacen provisin para el futuro; mueren y dejan a otros sus riquezas (Sal 49.10). Rut 2.16 matiza el trmino en el sentido de dejar caer [sobre el suelo] algn objeto. Azab puede significar abandonar: Al que encubre sus faltas, no le saldr bien: el que las confiesa y abandona [deja de lado], obtendr piedad (Pr 28.13 bj). En 2 Cr 28.14 significa liberar: El ejrcito dej los cautivos y el botn delante de los prncipes y de toda la multitud. Azab puede significar soltar o hacer que se vaya. Hablando acerca del mal, Zofar observa: [Al malvado] le pareca bien, y no lo dejaba, sino que lo detena en su paladar (Job 20.13). Azab puede significar dejar hacer, como en 2 Cr 32.31; Dios dej a Ezequas hacer lo que quera. O quitar o eliminar en el sentido de discontinuar una accin: Quitmosle este gravamen (Neh 5.10). En ciertas ocasiones azab tiene la acepcin tcnica y jurdica de ser libre, o sea, lo opuesto de estar en esclavitud. El Seor reivindicar a su pueblo y tendr compasin de sus siervos cuando viere que la fuerza pereci, y que no queda ni siervo ni libre (Dt 32.36).

ABASTECER
trefo, criar, alimentar, nutrir. Se traduce por el verbo abastecer en Hch 12.20. Vanse ALIMENTAR, CRIAR, ENGORDAR, SUSTENTAR.

ABATIR
1. katabibazo, en la voz activa, hacer abajar. Se utiliza en la pasiva en el sentido de abatir (Lc 10.15; Mt 11.23). 2. katabaino, es la forma activa del anterior, y que se utiliza en muchos pasajes, mayormente con el sentido de descender. Vanse CAER, DESCENDER, VENIR.

ABBA
abba es una palabra aramea, que se halla en Mc 14.36; Ro 8.15 y Gl 4.6. En la Gemara (comentario rabnico sobre la Misn, la enseanza tradicional de los judos) se afirma que los esclavos tenan prohibido dirigirse al padre de familia con este ttulo. Se aproxima a un nombre personal, en contraste a padre, vocablo con el que siempre se halla unido en el NT. Esto es probablemente debido al hecho de que al haber llegado abba a convertirse en la prctica en un nombre propio, personal, los judos de habla helnica aadieron la palabra griega pater, padre, del lenguaje que usaban comnmente. Abba es la palabra formada por los labios de los nios de pecho, e implica una confianza total; padre expresa un entendimiento inteligente de la relacin. Las dos palabras juntas expresan el amor y la confianza inteligente del hijo.

ABISMO
abussos, sin fondo (de a negacin, y bussos, profundidad; similar a bathus, profundo; que se usa en castellano como prefijo para trminos tcnicos, como batgrafo, apartado para registrar profundidades). Describe una profundidad insondable, el mundo inferior, las regiones infernales, el abismo del Seol. En Ro 10.7, citando a Dt 30.13, el abismo (la morada de los muertos perdidos) toma el lugar del mar, debindose el cambio en la cita a los hechos de la muerte y de la resurreccin del Seor). Es una referencia a las regiones inferiores como morada de demonios, de donde pueden ser soltados (Ap 11.7;17.8); se halla en siete pasajes de Apocalipsis (9.1,2,11; 11.7; 17.8; 20.1,3). En los Evangelios aparece en Lc 8.31.

ABOFETEAR, BOFETADA
A. VERBOS 1. rapizo, significa principalmente golpear con una vara (de rapiz, vara), y tambin golpear el rostro con la palma de la mano o con el puo cerrado. Se usa en Mt 26.67. Cf. rapisma en HERIR, Nota. 2. kolafizo significa pegar con manos cerradas, golpear con el puo (kolafos, puo) (Mt 26.67; Mc 14.65; 1 Co 4.11; 2 Co 12.27; 1 P 2.20).

B. NOMBRES 1. dero, desollar, azotar; relacionado con derma, piel. Se traduce bofetadas en 2 Co 11.20. Es en realidad verbo, que en la rvr se traduce da de bofetadas. La vm traduce: Si os hiere. Vanse AZOTAR, GOLPEAR, RECIBIR. 2. rapisma, (a) golpe con una vara o un palo, (b), golpe con la mano, una palmada. Se halla en tres lugares, de los malos tratos infligidos a Cristo por los funcionarios o asistentes del sumo sacerdote (Mc 14.65: segn los mss. ms autnticos, le recibieron a bofetadas; rvr: le daban de bofetadas); que ellos le recibieran, o le tomaran, indicara el tratamiento brutal que le dispensaron (Jn 18.22 y 19.3); en la vm en Mc 14.65 se le da a esta palabra el significado (a): varazos. Igual sucede con el verbo correspondiente, rapizo (rapidzo), en Mt 26.67. Los soldados le golpean despus con una caa (27.30), donde se usa la palabra tupto, golpear; rapizo aparece tambin en Mt 5.39. Vase HERIR.

ABOLIR
katargeo, lit.: desactivar (kata, abajo; argos, inactivo). Se traduce abolir en Ef 2.15 y quito en 2 Ti 1.10; como abolido en 2 Co 3.13 en la rv as como en la rvr, en tanto que la rvr77 vierte: aquello que era pasajero. En esta y otras palabras similares no se implica prdida de ser, sino prdida de bienandanza. La higuera estril estaba ocupando la tierra, hacindola intil para el propsito de su existencia (Lc 13.7); la incredulidad de los judos no podra hacer vana la fidelidad de Dios (Ro 3.13); la predicacin del Evangelio no podra deshacer los preceptos morales de la Ley (3.31); la Ley no podra anular la promesa (4.14; Gl 3.17); el efecto de la identificacin del creyente con Cristo en su muerte es el de hacer inactivo a su cuerpo con respecto al pecado (Ro 6.6); la muerte del primer marido de la mujer la libra de la ley del marido, esto es, vaca su posicin como esposa a los ojos de la ley (7.2); en este sentido el creyente ha sido liberado de la ley (7.6); Dios ha elegido lo que no es para deshacer lo que es, esto es, para hacerlo intil para todos los propsitos prcticos (1 Co 1.28); los prncipes de este mundo perecen, esto es, la sabidura de ellos se hace ineficaz (2.6); el uso para el cual existe el estmago humano acaba con la muerte del hombre (6.13); el conocimiento, las profecas, y aquello que era en parte tena que acabar (13.8,10), esto es, quedaran fuera de efecto despus de cumplirse su uso temporal; cuando el apstol se hizo hombre dej las formas de la niez (v. 11); Dios quitar, o abolir, todo imperio y poder, esto es, los volver inactivos (15.24); el ltimo enemigo que ser abolido, o deshecho, es la muerte (v. 26); la gloria que brillaba en el rostro de Moiss haba de perecer (2 Co 3.7), siendo especialmente significativa la transitoriedad de su carcter; as en los vv. 11,13; el velo sobre el corazn de Israel es quitado por Cristo (v. 14); el efecto esencial de la predicacin de la cruz quedara inoperante debido a la predicacin de que los creyentes deban circuncidarse (5.11); por la muerte de Cristo, la barrera entre judo y gentil es anulada como tal (Ef 2.15); el hombre de pecado es reducido a la inactividad por la manifestacin de la Parusa del Seor con su pueblo (2 Ts 2.8); Cristo ha desactivado la muerte para el creyente (2 Ti 1.10), siendo que la muerte viene a ser el medio para llegar a una vida ms gloriosa con Cristo; el diablo ha de ser reducido a la inactividad mediante la muerte de Cristo (Heb 2.14). Vanse ACABAR, DEJAR, DESHACER, DESLIGAR,

DESTRUIR, HACER NULO, INVALIDAR, LIBRE, PERECER, QUEDAR LIBRE, QUITAR, SUPRIMIR.

ABOMINACIN
A. NOMBRE tebah, abominacin; asqueroso, cosa detestable. Aparecen cognados de este vocablo nicamente en fenicio y en el arameo del trgum. La palabra aparece 117 veces en todos los perodos. Primero, tebah define a las personas y los objetos como esencialmente nicos en el sentido de ser peligrosos, siniestros, repulsivos y abominables desde la perspectiva de otros. Este significado lo vemos por primera vez en Gn 43.32: Los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominacin a los egipcios. Debido a sus diferencias culturales o sociales, a los egipcios les repugnaba comer pan con extranjeros (cf. Gn 46.34; Sal 88.8). Otra ilustracin clara de este choque fundamental de voluntades aparece en Pr 29.27: Abominacin es a los justos el hombre inicuo; y abominacin es al impo el de caminos rectos. Al referirse a Dios, el trmino adquiere un matiz particular: describe a personas, cosas, hechos, relaciones y caractersticas que le son detestables o abominables porque son contrarias a su naturaleza. Dios abomina lo que tiene que ver con muerte e idolatra: Nada abominable comers (Dt 14.3). Los que tienen hbitos que Dios aborrece tambin le son detestables: La mujer no llevar ropa de hombre, ni el hombre se pondr vestidos de mujer, porque el que hace esto es una abominacin para Yahveh tu Dios (Dt 22.5 bj). Lo contrario de tebah son reacciones como deleite y amor (Pr 15.8, 9 lba). En segundo lugar, tebah se usa en algunos contextos para describir prcticas y objetos paganos: Las esculturas de sus dioses quemars en el fuego; no codiciars plata ni oro de ellas para tomarlo para ti, para que no tropieces en ello, pues es abominacin a Jehov tu Dios; y no traers cosa abominable a tu casa (Dt 7.25, 26). En otros contextos, tebah describe repetidos fracasos en la observacin de los reglamentos divinos: Porque vuestro tumulto es mayor que el de las naciones que os rodean, porque no os habis conducido segn mis decretos ni habis observado mis normas, y ni siquiera os habis ajustado a las normas de las naciones que os rodean a causa de todas tus abominaciones (Ez 5.7, 9 bj). Tebah puede representar los propios cultos paganos, como en Dt 12.31, o el pueblo que los practica: Porque todo el que hace estas cosas es una abominacin para Yahveh tu Dios y por causa de estas abominaciones desaloja Yahveh tu Dios a esas naciones delante de ti (Dt 18.12 bj). Por otro lado, si los israelitas son culpables de tales idolatras, su fin ser peor que el cautiverio: ser apedreados hasta la muerte (Dt 17.25). En tercer lugar, tebah se usa en la esfera de la jurisprudencia y de las relaciones familiares y tribales. Ciertos actos o caractersticas destruyen la armona social y familiar; a estos actos y a las personas que los practican se les aplica el trmino tebah: Seis cosas hay que aborrece Jahveh, y siete son abominacin para su alma: ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, corazn que fragua planes perversos y el que siembra pleitos entre los hermanos (Pr 6.1619 bj). Dios dice: Abominacin a los hombres [es] el escarnecedor (Pr 24.9), porque siembra su amargura entre el pueblo de Dios, quebrantando la unidad y la armona.

B. VERBO taab, detestar o tratar como detestable, causar que sea una abominacin, actuar en manera abominable. Este verbo aparece 21 veces, comenzando con Dt 7.26: No traers cosa abominable a tu casa.

ABOMINAR, ABOMINABLE, ABOMINACIN


A. ADJETIVOS 1. athemitos aparece en Hch 10.28: abominable, y en 1 P 4.3: abominables (a, negacin; themitos, adjetivo derivado de themis, ley); por ende, algo contrario a la ley. 2. bdeluktos, se dice de engaadores que profesan conocer a Dios, pero que le niegan con sus obras (Tit 1.16). B. VERBO bdelusso, hacer ftido (de bdeo, apestar), hacer que lo aborrezcan (en la lxx, en x 5.21, Lv 11.43; 20.25, etc.). Se utiliza la voz media, significando apartarse de (como si de algo pestilente), de ah, detestar, abominar, aborrecer (vm). En Ap 21.8 denota ser abominable. C. NOMBRE bdelugma, similar a A N 2 y a B, denota un objeto de disgusto, una abominacin. Esto se dice de la imagen que ha de ser erigida por el anticristo (Mt 24.15; Mc 13.14); de aquello que es altamente estimado entre los hombres, en contraste a su verdadero carcter a la vista de Dios (Lc 16.15). Su constante asociacin con la idolatra sugiere que lo que es sumamente estimado entre los hombres constituye un dolo en el corazn humano. En Ap 21.27 se excluye de la entrada en la Ciudad Santa a los inmundos, o al que hace abominacin y mentira. Se utiliza tambin del contenido del cliz de oro en manos de la ramera descrita en Ap 17.4, y del nombre adscrito a ella en el siguiente versculo.

ABONAR
A. VERBO ballo, echar, arrojar. Se usa con el plural de estircol, koprion, como abonar en Lc 13.8. Algunos mss. tienen el caso acusativo del nombre kopria, estercolero. Vase ARROJAR. B. NOMBRES 1. kopria, muladar o estercolero, se halla en Lc 14.35. Vase MULADAR. 2. koprion, abono. Aparece en Lc 13.8; lit.: haya echado abono, en tanto que la rvr traduce la abone, y que la rv vierte la estercole.

ABORRECER, ABORRECEDOR, ABORRECIBLE

A. VERBOS 1. miseo, odiar, aborrecer. Se usa especialmente: (a) de sentimientos maliciosos e injustificables hacia otros, sea que sean contra inocentes como si se trata de una animosidad mutua (p.ej., Mt 10.22; 24.10; Lc 6.22,27; 19.14; Jn 3.20), de aborrecer la luz, metafricamente (7.7; 15.18, 19,23-25; Tit 3.3; 1 Jn 2.9,11; 3.13,15; 4.20; Ap 18.2, donde aborrecible es traduccin del participio perfecto en voz pasiva del verbo, lit.: odiado, o habiendo sido odiado); (b) de un sentimiento legtimo de aversin hacia lo que es malo; aplicado a malas acciones (Ro 7.15); a la maldad (Heb 1.9); a la ropa (figuradamente) contaminada por su carne (Jud 23); a las obras de los nicolatas (Ap 2.6; y en el v. 15, en algunos mss.; vase rvr); (c) de la preferencia relativa de una cosa por encima de otra, mediante la expresin de menosprecio a, o aversin a, las demandas de una persona o cosa en relacin a los de otra persona (Mt 6.24; Lc 16.13), en cuanto a la imposibilidad de servir a dos seores; en cuanto a las demandas de los padres en relacin a las de Cristo (Lc 14.26); en relacin al menosprecio de la propia vida en relacin a las demandas de Cristo (Jn 12.25); negativamente, de la propia carne, esto es, de lo perteneciente a uno propio, y por ende de la esposa de un hombre como una con l (Ef 5.29). Nota: en 1 Jn 3.15, al que aborrece a su hermano se le llama homicida; porque el pecado consiste en la disposicin interna, de la que el acto es tan solo la expresin exterior. 2. apostugeo denota estremecerse [apo, de (en forma partitiva) utilizado aqu intensivamente; stugeo, odiar]; de ah, aborrecer (Ro 12.9). B. NOMBRES 1. afilagathos, no amante de lo bueno (a, negacin; fileo, amar; agathos, bueno). Se usa en 2 Ti 3.3: aborrecedores de lo bueno (rvr y rv). 2. theostuges, (de theos, Dios, y stugeo; vase C). Se usa en Ro 1.30 como aborrecedores de Dios tanto en la rv como en la rvr, rvr77 y vm. Hay versiones, como la Versin Revisada Inglesa, que traducen aborrecibles a Dios, y aunque la primera traduccin est apropiada para las palabras que siguen, injuriosos, soberbios, altivos, parece que es la segunda traduccin la que da el verdadero sentido. Lightfoot cita de la epstola de Clemente de Roma en confirmacin de ello, aquellos que practican estas cosas son aborrecibles para Dios. C. ADJETIVO stugetos, odioso, aborrecible (de stugeo, odiar, no utilizado en el NT). Se usa en Tit 3.3.

ABORTIVO
ektroma denota un aborto, un nacimiento fuera de tiempo; de ektitrosko, abortar. En 1 Co 15.8 el apstol se asemeja a s mismo a un abortivo; esto es, en cuanto al tiempo, inferior al resto de los apstoles, as como un nacimiento inmaduro no llega a la plenitud de uno de maduro.

ABRAZAR

1. aspazomai significa literalmente atraer a uno; de ah saludar, dar la bienvenida, su sentido ordinario (p.ej., en Ro 16, donde se usa 21 veces). Tambin significa despedirse (p.ej., Hch 20.1, abrazado; vm: se despidi). Un saludo o una despedida se hacan generalmente con abrazos y besos (vase Lc 10.4, que indica la posibilidad de retraso en el viaje debido a los frecuentes saludos). En Heb 11.13 se dice de aquellos que saludaban las promesas desde lejos, saludndolo (rvr), lit.: abrazndolo. Cf. aspasmos, saludo. Vase SALUDAR. Nota: En Hch 21.6 los mss. ms autnticos tienen apaspazomai (apo, y N 1), para dar la despedida. 2. sumperilambano, lit.: tomar alrededor con (sun, con; peri, alrededor; lambano, tomar), abrazar. Se usa en Hch 20.10 en relacin con la restauracin de Eutico por parte de Pablo. En la lxx, Esd 5.3, encerrar. Nota: krateo, lit: retener, se traduce abrazar solo en Mt 28.9 en la rv y la rvr. La rvr77 traduce se asieron, y la vm, le tuvieron.

ABRIGAR, ABRIGO
A. VERBO prosdecomai se traduce como abrigar una esperanza, por amor de la elegancia de estilo, en Hch 24.15. Vanse AGUARDAR, ESPERAR, PADECER, RECIBIR, SUFRIR. B. NOMBRE skepasma, cubierta (skepazo, cubrir). Significa, especficamente, tejado, y despus cualquier tipo de refugio o de cubierta, utilizndose en plural en 1 Ti 6.8: con que cubrirnos (rv, vm); abrigo (rvr).

ABRIR, ABERTURA, ABIERTAMENTE


A. VERBOS 1. anoigo se usa: (a) transitivamente: (1) literalmente, de una puerta o de una verja (p.ej., Hch 5.19); de tumbas (Mt 27.52); de un sepulcro (Ro 3.13); un libro (p.ej., Lc 4.17; algunos mss. tienen el N 3; Ap 5.2-5; 10.8); de los sellos de un libro (p.ej., Ap 5.9; 6.1); de los ojos (Hch 9.40); de la boca de un pez (Mt 3.16; Lc 3.21; Hch 10.11; para 7.56, vase el N 2; Ap 19.11); el templo del tabernculo del testimonio del cielo (Ap 15.5); por metonimia, de aquello que contena tesoros (Mt 2.11); (2) metafricamente (p.ej., Mt 7.7,8; 25.11; Ap 3.7); hebrasticamente, abrir la boca, de comenzar a hablar (p.ej., Mt 5.2; 13.35; Hch 8.32,35; 10.34; 18.14; Ap 13.6; cf. p.ej., Nm 22.28; Job 3.1; Is 50.5); y de la recuperacin del habla (Lc 1.64); de la tierra abrindose (Ap 12.16); de la apertura de los ojos (Hch 26.18); de los odos (Mc 7.35; en los mejores mss., algunos tienen el N 2); (b) intransitivamente (tiempo perfecto, activo, en el griego), (1) literalmente, del cielo (Jn 1.51: abierto); (2) metafricamente, de hablar con libertad (2 Co 6.11).

2. dianoigo, abrir completamente (dia, a travs, intensivo, y N 1). Se usa: (a) literalmente (Lc 2.23; Hch 7.56, en los mejores mss.); (b) metafricamente, de los ojos (Mc 7.34; Lc 24.31); de las Escrituras (v. 32; Hch 17.3); de la mente (Lc 24.45, vm; rvr: el entendimiento; rv: el sentido); del corazn (Hch 16.14). Vase DECLARAR. 3. anaptusso, desenrollar (ana, atrs; ptusso, enrollar). Se halla en algunos mss. en Lc 4.17 (del rollo o libro, de Isaas), y se traduce habiendo abierto; vase N 1. 4. enkainizo, traducido abrir en Heb 10.20 de la rvr, y consagrar en la rv. Tiene el sentido de inaugurar o de instituir. Vase INSTITUIR. 5. luo, desligar, especialmente por liberacin. Tiene en ocasiones el significado de romper, destructivamente, y se traduce como abrir en Hch 27.41, la popa se abra con violencia. Vanse DERRIBAR, DESATAR, DESHACER, DESPEDIR, DESTRUIR, ESTAR LIBRE, LAVAR, QUEBRANTAR, QUITAR, SOLTAR. 6. nusso, atravesar. Se usa a menudo de infligir heridas graves o mortales, y se usa de abrir el costado de Cristo (Jn 19.34; en algunos mss., Mt 27.49). 7. ripe, similar a ripto, lanzar. Se usaba de cualquier movimiento rpido, p.ej., del lanzamiento de una jabalina, o de una corriente de viento o de una llama; en 1 Co 15.52 se usa del parpadeo de los ojos. 8. squizo, rasgar; traducido abrir solamente en Mc 1.10 en la rvr y en la rv; se traduce rasgar en la rvr77, y partirse en la vm; y se usa de los cielos en el bautismo del Seor Jess. Vanse CORTAR, DIVIDIR, PARTIR, RASGAR, ROMPER. 9. traquelizo, agarrar por el cuello, y retorcerlo (de traqueles, garganta). Se usaba de luchadores, en el sentido de agarrar por el cuello. Esta palabra se usa en Heb 4.13, abiertas (rv y rvr). La vm vierte patentes, y la rvr77 traduce descubiertas. El sentido literal de la palabra parece ser el de estar con la cabeza echada hacia atrs y la garganta expuesta. Se han hecho varias sugerencias en cuanto al significado preciso de esta palabra en este pasaje. Algunos han considerado que la metfora viene de la forma de tratar a las vctimas a punto de ser sacrificadas. Sin embargo, no se puede sacar mucha ayuda de estas consideraciones. El contexto sirve para explicar el significado y la traduccin de la rvr77 es satisfactoria. Nota: anoixis, traducido como verbo en Ef 6.19, es en realidad un nombre. Vase B, N 1. B. NOMBRES 1. anoixis, abertura, similar a A, N 1. Se usa en Ef 6.19, metafricamente de la abertura de la boca como en A, N 1(2), (b). 2. ope, abertura, agujero haciendo una abertura. Se usa en Stg 3.11 del orificio de una fuente. Vase CAVERNA. 3. exorusso, lit: cavar. Es verbo, y se usa como nombre: bertura, en Mc 2.4:. Se usa tambin, con vvida expresividad, de sacarse los ojos (Gl 4.15). Vase SACAR. C. ADVERBIOS 1. parresia, libertad de palabra, atrevimiento. Se usa adverbialmente en el caso dativo, y se traduce abiertamente en la rvr; en Jn 7.13, de una afirmacin abierta; en 10.24, de decir algo sin ambages; en 11.54, de la aparicin pblica de Cristo; en Hch 28.31, de la predicacin, precedida de la preposicin en, lit.: en confianza (cf. Hch 2.29). Vanse CLARAMENTE, (con) CONFIANZA, (con) DENUEDO, (con) FRANQUEZA, CONFIADAMENTE, DAR(se) A CONOCER, LIBERTAD, LIBREMENTE.

2. faneros, manifiestamente. Se traduce en la rvr como abiertamente en Mc 1.45 y Jn 7.10; en tanto que en Hch 10.3 se vierte como claramente. La rv lo traduce manifiestamente en los tres pasajes. Es lo contrario a en secreto. Vase CLARAMENTE. D. ADJETIVO laxeteus denota cavado en piedra (las, piedra; xeo, rascar). Se usa de la tumba de Cristo (Lc 23.53).

ABROGAR, ABROGACIN
A. VERBOS 1. akuroo, quitar autoridad (a, negacin; kuros, fuerza, autoridad; cf. kurios, seor; kuroo, fortalecer); de ah, invalidar (Mt 15.6; Mc 7.13), con referencia al mandamiento o a la palabra de Dios. Se traduce abrogar en Gl 3.17, de la incapacidad de la ley de quitar fuerza al pacto de Dios con Abraham. Este verbo acenta el efecto del acto, en tanto que atheteo, traducido invalidar (p.ej., en Mc 7.9), y tambin desechar, violar y quebrantar, acenta la actitud del rechazador. Vase INVALIDAR. 2. kataluo, (kata, abajo, intensivo, y luo; vase ABRIR, A, N 6) destruir totalmente, derrumbar completamente. Se traduce abrogar en Mt 5.17. Vanse ABROGAR, ALOJAR, DERRIBAR, DESHACER, DESTRUIR, DESVANECER, POSAR. B. NOMBRE athetesis, echar a un lado, abolicin. Se traduce abrogado en Heb 7.18, en relacin a un mandamiento; en 9.26 quitar de en medio, en referencia al pecado; lit.: para un quitamiento. Vase QUITAR (de en medio).

Vous aimerez peut-être aussi