Vous êtes sur la page 1sur 12

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof.

Marise Zappa Aula 00 com grande prazer que aceitei o convite da equipe Estratgia para montar o curso de Traduo para a prova discursiva do Senado, pois a traduo uma das minhas paixes. E nada mais gratificante do que poder transmitir para vocs as minhas experincias como tradutora de Espanhol>Portugus>Espanhol. Como ser o curso? Primeiramente darei algumas noes bsicas sobre traduo, inclusive com dicas essenciais, e apresentarei alguns textos traduzidos por mim. Depois, seguindo o cronograma abaixo, trarei textos para vocs traduzirem, de acordo com a rea para a qual cada um prestar o concurso; os textos traduzidos (cada aluno ter direito correo de trs textos) devero ser enviados para o email isezap@gmail.com; farei a correo e mandarei de volta, com os meus comentrios, dentro de trs dias aps o envio da traduo feita por vocs. Cronograma:

Aula 00 (demonstrativa)

16/3/2012

Traduo - eis a questo. Dicas de traduo. Modelos de textos traduzidos.

Treinamento: Aula 01 20/3/2012 Econmicos.

Traduo

de

Textos

Jurdicos

Treinamento: Traduo de Textos Constitucionais e Aula 02 23/3/2012 Polticos.

Treinamento: Traduo de Textos de Agricultura, Meio Aula 03 27/3/2012 Ambiente, Minas e Energia.

Aula 04

30/3/2012

Treinamento: Traduo de Textos de Comunicao e Tecnologia da Informao e Transportes.

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 1 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00

Aula 05

02/4/2012

Treinamento: Traduo Educao e Esportes.

de

Textos

de

Cultura,

Aula 06

05/4/2012

Treinamento: Traduo de Textos de Sade e Recursos Humanos

Aula 07

09/4/2012

Treinamento: Traduo de Textos de Segurana Pblica, Defesa Nacional e Relaes Internacionais.

Envio dos textos at dia 30/03 Envio dos textos at dia 04/04 Envio dos textos at dia 06/04 Envio dos textos at dia 10/04 Envio dos textos at dia 12/04 Envio dos textos at dia 14/04 Envio dos textos at dia 17/04

da aula 1 traduzidos: at dia 27/03 Entrega dos textos corrigidos: da aula 2 traduzidos: at dia 01/04 Entrega dos textos corrigidos: da aula 3 traduzidos: at dia 03/04 Entrega dos textos corrigidos: da aula 4 traduzidos: at dia 06/04 Entrega dos textos corrigidos: da aula 5 traduzidos: at dia 09/04 Entrega dos textos corrigidos: da aula 6 traduzidos: at dia 11/04 Entrega dos textos corrigidos: da aula 7 traduzidos: at dia 14/04 Entrega dos textos corrigidos:

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 2 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00

AULA 00: Traduo - eis a questo. Dicas de traduo. Modelos de textos traduzidos.

SUMRIO RESUMIDO Traduo............................................................. Dicas de traduo ............................................................. Textos traduzidos .............................................................

PGINA 02 03 05

Tribu del Estrategia, Hoy empezaremos nuestra preparacin para la prueba de traduccin del Senado. Bueno, y qu es la traduccin? Traduo o processo de transmitir uma mensagem escrita de uma lngua (lngua de partida) para outra (lngua de chegada), preservando o sentido da mensagem original e respeitando o autor da mesma. No nosso caso em particular o Espanhol a lngua de partida e o Portugus a lngua de chegada. Resumindo, durante o nosso curso, veremos como passar para o Portugus, da maneira mais fiel possvel, tudo o que est escrito em Espanhol. E qual a palavra-chave da traduo? Muy bien compreenso. Se voc no compreender o que o texto quer dizer, voc no vai conseguir traduzi-lo. O tradutor deve ser capaz de entender a mensagem que ser traduzida. E a traduo nada mais que traduzir ideias, e no apenas traduzir palavras. Alm disso, outro detalhe importantssimo na traduo a chamada fidelidade ao original. E ningum melhor para falar sobre isso que o Fbio Said, tradutor profissional experiente e conhecido meu: O tradutor autor da traduo, no do contedo da traduo. Mais que isso, o tradutor tem um compromisso vital com o texto de partida e deve evitar ao mximo desviar-se dele. O tradutor experiente sabe que no existem tradues 100% fiis ou equivalentes e reconhece o poder de suas prprias escolhas sobre o texto traduzido, mas mesmo assim procura preservar a integridade do texto de partida em vez de transform-lo em outro texto. Ou seja, na medida do possvel, deve-se ser fiel ao texto original. E por que eu estou falando tudo isso? Porque na hora da prova discursiva do Senado vocs no sero apenas candidatos vocs tambm sero tradutores, e tero que assumir esse papel, vale?
Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 3 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00

Dicas de traduo Vamos ver as principais dicas de traduo do Espanhol ao Portugus: 1. Tomar cuidado na traduo dos falsos amigos. Lembrem-se de que nem tudo o que parece, ... Como o Espanhol e o Portugus so lnguas irms, derivadas do latim, deve-se tomar cuidado ao traduzir palavras que em Espanhol significam uma coisa, enquanto que em Portugus significam outra. Vamos ver um exemplo prtico: La comida es exquisita. Qual seria a traduo correta dessa orao? A comida saborosa. A palavra exquisita em Espanhol no equivale a esquisita em Portugus um falso amigo. Dica pessoal: evitem traduzir os falsos amigos ao p da letra, influenciados pela aparente facilidade da lngua espanhola. 2. Prestar ateno na traduo dos verbos, dos artigos e das preposies. Lembrar que na traduo se trabalha com regras gramaticais! E, por falar em verbos, cuidado na equivalncia verbal; no caiam na tentao de copiar o modo e os tempos verbais espanhis ao traduzir para o Portugus. Ex: Si no estudio no aprobar Se eu no estudar, no vou passar. 3. Manter a uniformidade dos termos especficos do texto. Por exemplo: em um texto tributrio, deve-se sempre procurar manter a traduo de um determinado vocbulo durante toda a traduo. 4. Procurar deixar o texto fluido e natural, sem parecer que uma traduo. 5. O sucesso da traduo depende de como o tradutor recria as intenes do autor no texto traduzido, ou seja, o tradutor tem que ser fiel ao autor, respeitando seu estilo: Uma traduo tanto mais perfeita quanto mais se aproxima, na forma e no esprito, do texto original. (Brenno Silveira - A Arte de Traduzir - editora Melhoramentos - pg. 108). 6. Ao se traduzir para o Portugus, antes das palavras certo, determinado e dado no se deve usar o artigo indeterminado, ao contrrio do Espanhol. Ex: un cierto cuaderno certo caderno / en un dado momento em dado momento / un determinado asunto determinado assunto. 7. Em grande parte dos casos, o verbo estar em Espanhol, seguido de particpio, traduz-se pelo verbo ser, em Portugus. Ex: Mara est casada Mara casada / Est prohibido proibido 8. Na traduo para o Portugus no se deve usar pronomes possessivos em excesso, como ocorre em Espanhol. Ex: Sent un dolor en mis espaldas Senti uma dor nas costas (No gramaticalmente correto traduzir por Senti uma dor nas minhas costas). 9. Expresses como Hace unos 10 aos devem ser traduzidas por H cerca de 10 anos.

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 4 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 10. Na traduo para o Portugus da voz passiva espanhola, deve-se usar o bom senso para no cometer erros. Ex: Se han vendido todos los libros Foram vendidos todos os livros ou Todos os livros foram vendidos. 11. Em Espanhol muito comum o sujeito vir depois do verbo (verbo / sujeito); j em Portugus o sujeito costuma vir antes do verbo (sujeito/verbo). preciso prestar ateno neste detalhe na hora de traduzir. Ex: Ha llegado Juanita Juanita chegou 12. Procurar no omitir nem acrescentar nada ao que estiver sendo traduzido. 13. Revisar o texto traduzido. Isso importantssimo!!! Leiam, em voz baixa, o texto traduzido para ver se no est soando estranho. 14. E, para finalizar, a pergunta que no quer calar: Marise, na hora da prova eu tenho que traduzir o texto ipsis litteris? A resposta : No. Sabem por qu? Porque quando estiverem traduzindo o texto, vocs devem ter duas coisas em mente: no preciso passar para o Portugus, ao p da letra, palavra por palavra do Espanhol, mas vocs devem repetir no Portugus exatamente o que o autor do texto escreveu em Espanhol. Ou seja, a ideia Traduz-se ideias, no apenas palavras. Deu para entender a diferena?

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 5 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 Textos traduzidos Trouxe um bloco de textos traduzidos por mim para vocs analisarem. Gostaria de deixar bem claro que cada um de vocs pode traduzir os mesmos textos traduzidos por mim de diferentes maneiras, de acordo com a mensagem que tiraram do texto. No hay una nica traduccin as como no hay una nica solucin. O importante passar para o Portugus, de forma gramaticalmente correta e sendo fiel ao texto original, a mensagem do que est escrito em Espanhol.

Texto 1 Existen importantes diferencias entre los pases miembros de la Comunidad Econmica Europea (C.E.E.). En 1991 la tasa media de desempleos fue, en el conjunto de los pases comunitarios, del 9%%; en 1992 el paro aument, pero de forma desigual para cada pas. Francia se situ muy ligeramente por encima de la media europea; los pases mejor situados fueron Holanda, Blgica y Alemania. Por el contrario, Espaa e Irlanda tuvieron las cifras ms altas del paro. En cuanto a Gran Bretaa, sta vio cmo se increment su tasa de desempleo hasta un 12%%. Paradjicamente, Italia, a pesar de su grave crisis, se mantuvo por debajo de la media europea. Las estadsticas por pases muestran unas estructuras muy diferentes del desempleo entre los pases. As, mientras en Francia la cifra de parados de menos de 25 aos alcanza el doble de la media nacional, en Alemania es inferior a esa media gracias a la prctica de los contratos para aprendizaje. Se teme, por consiguiente, que en el camino hacia la Unin Econmica Europea algunos pases tengan enormes dificultades para seguir el carro de los grandes.

Texto traduzido Existem importantes diferenas entre os pases membros da Comunidade Econmica Europeia (C.E.E.). Em 1991 a taxa mdia de desempregos foi, no conjunto dos pases da Comunidade, de 9%; em 1992 o desemprego aumentou, mas de forma desigual para cada um desses pases. A Frana ficou muito pouco acima da mdia europeia; Holanda, Blgica e Alemanha foram os pases mais bem posicionados. A Espanha e a Irlanda, pelo contrrio, tiveram as cifras mais altas de desemprego, enquanto que a Gr Bretanha viu crescer em at 12% sua taxa de desemprego. Contrariamente a Itlia, apesar da sua grave crise, manteve-se abaixo da mdia europeia.
Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 6 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 As estatsticas mostram uma disposio do desemprego muito diferente entre os pases. Assim, enquanto que na Frana a cifra de desempregados com menos de 25 anos alcana o dobro da mdia nacional, na Alemanha ela inferior a esta mdia graas prtica dos contratos de experincia. Receia-se, consequentemente, que no caminho at a Unio Econmica Europeia, alguns pases encontrem grandes dificuldades para seguir os passos dos que se sobressaem.

Texto 2 Consumo de drogas en el trabajo: los costes son enormes En un nuevo informe elaborado por la OIT, se afirma que los consumidores moderados de bebidas alcohlicas que toman "una copa de ms" provocan en la prctica ms problemas relacionados con el alcohol en el lugar de trabajo que los grandes bebedores, menos numerosos. Muchos de stos han desarrollado "mecanismos sociales y de tolerancia fsica" que le permiten disimular las consecuencias de su hbito. Adems, en el informe se seala que los "costes econmicos de la enfermedad", teniendo en cuenta el tratamiento, la prevencin, la investigacin, la aplicacin de la ley y la prdida de productividad causada no slo por el consumo abusivo de alcohol, sino tambin de otras sustancias como las drogas ilcitas, ya sea por separado o combinadas con alcohol, son elevados en varios de los pases analizados. "Aunque resulta difcil cuantificar los costes econmicos de la prdida de productividad, no cabe duda de que son enormes", seala el informe, citando estudios efectuados en diversos pases. Otras consecuencias del consumo abusivo de alcohol difciles de medir son el empobrecimiento del nivel educativo, el aumento de divorcios, la desmoralizacin de los trabajadores, la disminucin del rendimiento, los hurtos y el vandalismo. Texto traduzido Consumo de drogas no trabalho: os custos so enormes Em um novo relatrio elaborado pela OIT (Organizao Internacional do Trabalho), afirma-se que os consumidores moderados de bebidas alcolicas que tomam "uma taa a mais" provocam, na prtica, mais problemas relacionados com o lcool no local de trabalho que os grandes bebedores, menos numerosos. Muitos destes desenvolveram "mecanismos sociais e de tolerncia fsica" que lhes permitem dissimular as consequncias do hbito.
Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 7 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof Marise Zappa Aula 00 . Alm disso, o relatrio afirma que os "custos econmicos da doena", levando em considerao o tratamento, a preveno, a investigao, a aplicao da lei e a perda de produtividade causada no s pelo consumo abusivo de lcool, mas tambm de outras substncias como as drogas ilcitas, quer separadamente ou combinadas com o lcool, so elevados em vrios dos pases analisados. "Ainda que seja difcil quantificar os custos econmicos da perda de produtividade, no resta dvida de que so enormes", aponta o relatrio, citando estudos efetuados em diversos pases. Outras consequncias de consumo abusivo de lcool difceis de medir so o empobrecimento do nvel de educao, o aumento dos divrcios, a desmoralizao dos trabalhadores, a diminuio do rendimento, os furtos e o vandalismo. Texto 3 El Programa de Asistencia Integral a la Salud de la Mujer (PAISM) fue lanzado por el Ministerio de Salud en 1983, y fue anunciado como un nuevo y distinto abordaje de la salud de la mujer. Paradjicamente, el PAISM se constituye tambin en la primera vez que el Estado brasileo propuso explcitamente, e implant, aunque de modo parcial, un programa que contemplaba la regulacin de la fecundidad. Eso suscit sospechas alrededor de posibles intenciones ocultas del control de la natalidad. Con todo, tras un breve anlisis de la historia de ese Programa y su significado social, se concluye que el PAISM fue pionero, incluso en el escenario mundial, al proponer la atencin a la salud reproductiva de las mujeres en el marco de la atencin integral a la salud, abandonando el uso de acciones de planificacin familiar aisladas. Precisamente por eso los movimientos de mujeres pasaron a luchar de inmediato por su implementacin. Su contenido incluye plenamente la definicin de salud reproductiva adoptada por la Organizacin Mundial de la Salud en 1988, ampliada y consolidada en el Cairo en 1994 y en Beijing en 1995. As, la adopcin del PAISM represent, sin duda, un paso significativo en direccin al reconocimiento de los derechos reproductivos de las mujeres, aunque antes de que esa expresin conquistara los diversos foros internacionales de lucha. Texto traduzido O Programa de Assistncia Integral Sade da Mulher (PAISM) foi lanado pelo Ministrio da Sade em 1983, sendo anunciado como uma nova e diferenciada abordagem da sade da mulher. Paradoxalmente, o PAISM constitui-se tambm na primeira vez em que o Estado brasileiro props explicitamente, e implantou, embora de modo parcial, um programa que contemplava a regulao da fecundidade. Isso suscitou suspeitas acerca de possveis intenes ocultas de controle da natalidade. Porm, analisando brevemente a histria desse Programa e seu significado social,

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 8 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 conclui-se que o PAISM foi pioneiro, inclusive no cenrio mundial, ao propor o atendimento sade reprodutiva das mulheres, no mbito da ateno integral sade, e no mais a utilizao de aes isoladas em planejamento familiar. Por isso mesmo os movimentos de mulheres, de imediato, passaram a lutar por sua implementao. Seu contedo inclui plenamente a definio de sade reprodutiva adotada pela Organizao Mundial da Sade em 1988, ampliada e consolidada no Cairo em 1994 e em Pequim em 1995. Consequentemente, a adoo do PAISM representou, sem dvida, um passo significativo em direo ao reconhecimento dos direitos reprodutivos das mulheres, mesmo antes que essa expresso ganhasse os diversos foros internacionais de luta. Texto 4 La realidad brasilea viene sufriendo intensas y frecuentes transformaciones originadas de la globalizacin en las esferas poltica, econmica, social, cultural y cientficotecnolgica, con reflejos directos en todas las organizaciones de la sociedad, sean gubernamentales, empresariales o sin fines lucrativos. Las Instituciones de Enseanza Universitaria IEU tambin se tornaron blanco de esas transformaciones y son, prcticamente, obligadas a realizar planeamiento estratgico para definir la movilizacin de sus recursos teniendo la finalidad de alcanzar los objetivos propuestos, as como para someterse a los criterios de evaluacin del MEC [Ministerio de Educacin]. En ese sentido, este artculo tiene el objetivo de presentar diferentes metodologas de planeamiento estratgico que puedan ser adaptadas por las IEU. Para eso, hay dos presupuestos principales: (i) las IEU necesitan reconocer que las herramientas tradicionalmente utilizadas por las empresas se hacen aliadas de las prcticas educacionales; (ii) todo mtodo debe ser sometido y adaptado a la cultura de la institucin interesada. La elaboracin de un planeamiento estratgico presupone la adopcin de modernas filosofas en el sentido de habilitar a diferentes organizaciones para utilizarlas en la obtencin de una visin de futuro. En el caso especfico de las IEU, el planeamiento estratgico se torna relevante, pues es un importante instrumento para el desarrollo de la sociedad.

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 9 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 Texto traduzido A realidade brasileira vem sofrendo intensas e frequentes transformaes oriundas da globalizao na esfera poltica, econmica, social, cultural e cientfico tecnolgica, com reflexos diretos em todas as organizaes da sociedade, sejam elas governamentais, empresariais ou sem fins lucrativos. As Instituies de Ensino Superior IES tambm se tornaram alvo dessas transformaes e so, praticamente, obrigadas a realizar planejamento estratgico para definirem a mobilizao de seus recursos visando alcanar os objetivos propostos, assim como para se submeterem aos critrios de avaliao do MEC. Nesse sentido, este artigo objetiva apresentar diferentes metodologias de planejamento estratgico que possam ser adaptadas pelas IES. Para isso, h dois principais pressupostos: (i) as IES necessitam reconhecer que as ferramentas tradicionalmente utilizadas pelas empresas tornam-se aliadas das prticas educacionais; (ii) todo mtodo deve ser submetido e adaptado cultura da instituio interessada. A elaborao de um planejamento estratgico pressupe a adoo de modernas filosofias no sentido de habilitar diferentes organizaes a utiliz-las na obteno de uma viso de futuro. No caso especfico das IES, o planejamento estratgico se torna relevante, pois um importante instrumento para o desenvolvimento da sociedade.

Texto 5 Itaipu: energa y desarrollo para Brasil y Paraguay Lo que hace la Itaipu ser una represa especial no es slo la impresionante capacidad de generar energa, sino tambin su capacidad de promover el desarrollo social y econmico de su regin de influencia y emprender proyectos ambientales que, entre otros hechos, ya han posibilitado el planto de 44 millones de rboles. Su actuacin social ocurre de distintas maneras. Una de ellas, la ms consagrada, es el pago de canon, que ya ha transferido alrededor de 6,6 mil millones de dlares a las ciudades de la regin ubicadas en los dos pases. Esos recursos son aplicados para mejorar la calidad de vida de la poblacin, en las reas de educacin, salud, vivienda y saneamiento, as como a la recuperacin de pasivos ambientales. Solo el Paraguay ya ha recibido 4,5 mil millones de dlares en relacin con el canon y compensacin por transferencia de energa, lo que representa una parcela significativa de la riqueza del pas. Con el valor de mercado estimado en 60 mil

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 10 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 millones de dlares, la Itaipu Binacional representa todava un activo valioso para el pas, que tiene poco ms de seis millones de habitantes. Texto traduzido Itaipu: energia e desenvolvimento para Brasil e Paraguai O que faz de Itaipu Binacional uma usina especial, porm, no s a impressionante capacidade de gerar energia. , tambm, sua capacidade de promover o desenvolvimento socioeconmico da sua regio de influncia e empreender projetos ambientais que, entre outras faanhas, j possibilitaram o plantio de 44 milhes de rvores. A atuao social ocorre de diferentes formas. Uma delas, a mais consagrada, o pagamento de royalties, que j transferiu cerca de 6,6 bilhes de dlares s cidades da regio localizadas nos dois pases. Esses recursos so aplicados na melhoria da qualidade de vida da populao, nas reas de educao, sade, moradia e saneamento bsico, bem como na recuperao dos passivos ambientais. S o Paraguai j recebeu 4,5 bilhes de dlares referentes aos royalties e compensao por cesso de energia, o que representa uma parcela considervel das riquezas do pas. Com valor de mercado estimado em 60 bilhes de dlares, a Itaipu Binacional representa ainda um ativo valioso para o pas, que tem pouco mais de seis milhes de habitantes. Texto 6 Distribucin de recursos De ac a cuatro aos el presupuesto descentralizado podr convertirse en una realidad de asumirse las recomendaciones del Grupo de Trabajo de la Comisin de Presupuesto del Congreso (GTCPC), que apunta a una asignacin presupuestaria del 20% a los gobiernos regionales y del 15% a los locales. Este traslado de competencias y recursos hacia los gobiernos regional y local deber ser gradual considerando que en la actualidad de los 35,772 millones del presupuesto de este ao, el 75.4% se maneja desde la capital, mientras que el 24.6% restante se asigna al resto del pas. En estos momentos, el Estado est integrado por 145 pliegos, de los cuales el 83.5% estn constituidos por el gobierno central y los organismos descentralizados que actan desde Lima. En cuanto a niveles de gasto, las obligaciones estructurales (gasto financiero y gasto de previsin) representan casi el 40% del presupuesto del sector pblico.

Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 11 de 13

ESPANHOL Traduo Espanhol/Portugus prova Senado Prof. Marise Zappa Aula 00 El informe del GTCPC recomienda que para la distribucin en el mbito de gobiernos regionales se tomen en cuenta los ingresos de los mismos, puesto que muchos obtendrn recursos tributarios dentro del nuevo esquema descentralizado. De esta forma, los que ms reciben por ingresos extras obtendrn menos del presupuesto. Tambin sugiere que se cree un programa de consolidacin de la inversin pblica, con el fin de establecer los resultados y avances fsicos de los proyectos; que se reestructure el actual sistema tributario para incorporar a los gobiernos regionales en un esquema en el que slo se consideraba a los gobiernos central y local y, finalmente, que se incluya en el presupuesto un estimado de la evasin y elusin fiscal y el costo de las exoneraciones fiscales y de los contratos de estabilidad tributaria. Texto traduzido Distribuio de recursos Daqui a quatro anos, o oramento descentralizado poder se converter em uma realidade, caso forem implementadas as recomendaes do Grupo de Trabalho da Comisso de Oramento do Congresso (GTCPC), que indica uma atribuio oramentria de 20% para os governos regionais e de 15% para os locais. Esta transferncia de competncias e recursos, para os governos regionais e locais, dever ser gradual, considerando que atualmente dos 35.772 milhes de soles do oramento deste ano, 75,4% administrado desde a capital, enquanto o restante 24.6% atribudo ao resto do pas. Na atualidade, o Governo composto por 145 rgos, dos quais 83,5% so constitudos pelo Governo Central e os rgos descentralizados que trabalham desde Lima. A respeito de nveis de despesas, as obrigaes estruturais (despesas financeiras e despesas de previses) representam quase 40% do oramento do setor pblico. O relatrio do GTCPC recomenda que, para a distribuio no mbito de governos regionais, sejam levadas em conta as arrecadaes deles, considerando que muitos obtero recursos tributrios dentro do novo esquema descentralizado. Desta maneira, os que mais recebem por arrecadaes extras obtero menos recursos do oramento central. O Grupo tambm sugere a criao de um programa de consolidao dos investimentos pblicos, com a finalidade de estabelecer os resultados e avanos fsicos dos projetos; que seja reestruturado o atual sistema tributrio para incorporar os governos regionais em um esquema no qual se considerava, at agora, s o governo central e os locais e, finalmente, que se inclua no oramento uma estimativa da evaso e eliso fiscal e o custo das isenes fiscais e dos contratos de estabilidade tributria. marisezappa@estrategiaconcursos.com.br
Prof. Marise Zappa

www.estrategiaconcursos.com.br 12 de 13

Vous aimerez peut-être aussi