Vous êtes sur la page 1sur 166

LA RVERSIBILIT DE LESPAGNOL DANS OR A DARO

RECUEIL DE PALINDROMES DE DARO LANCINI

Elsa Pierrot
Mmoire de Master (2me anne) sous la direction de Gilles Luquet et co-dirig par Eric Beaumatin Universit de Paris III Sorbonne Nouvelle Juin 2009

Mais dans le jeu sur le langage, il y a quelque chose de plus que le jeu, il y a lexploration des potentialits du langage et a, ce nest pas un jeu, cest un enjeu important Marcel Bnabou dans une entrevue avec Sabine Fayet (Le palindrome franais au 20me sicle)

Remerciements

Aux palindromistes Josep Mara Albaigs, Jess Llad et Gilberto Prado Galn, pour mavoir claire sur la gense de lcriture rverse en castillan. lAssociation Georges Perec, pour mavoir accueillie et guide vers les documents oulipiens concernant le palindrome. Montse Nofre de lUniversit de Barcelone et Andr Salem de lILPGA, pour leur aide dans le traitement statistique des textes. David Mighetto de lUniversit de Skde, pour mavoir facilit laccs son article sur la graphotaxe espagnole. Gilles Luquet, pour ses cours inspirants sur le signifiant. Eric Beaumatin, pour son soutien toute preuve.

SOMMAIRE
Pages Prsentation i) La fline contrainte a Premire approche b Les thoriciens du palindrome c Les palindromes espagnols ii) Description du recueil : Or a Daro a Le mtatexte b Cinquante-quatre palindromes c Dimension autorfrentielle de la contrainte iii) Ltude linguistique a Une contrainte permise par lespagnol ? b Le travail sur les textes Introduction Premire partie Au pied de la lettre : du premier degr de rversion 1. Lunit de rversibilit du palindrome A) Lunit phonmatique ? B) Lunit graphmatique. Conditions 2. Etude frquentielle de la lettre : observations A) Les voyelles B) Les consonnes 3. Considrations graphotactiques A) Disparition et prohibition du Q B) Le rapport consonne / voyelle C) De la position des lettres dans le mot 4. Considrations lexicales et morphosyntaxiques A) Du systme vocalique B) Du systme consonantique Conclusion Deuxime partie Syllabe, bigrammes, trigrammes (et autres) 1. La syllabe A) Segmentation syllabique du corpus B) La syllabe la rversion 2. Autres groupements graphmatiques A) Le bigramme B) Le dcalage des lettres : le trigramme C) Prfixes et suffixes 3. Vers une autre mesure palindromique : le rversme A) Une nouvelle unit de symtrie B) Quatre classes de rversmes Conclusion 4 7 7 7 11 14 15 15 18 19 21 21 22 25 26 27 27 28 29 29 31 33 33 34 35 36 36 37 40 41 42 42 45 48 48 52 54 56 56 58 59

Troisime partie Lexique et morphosyntaxe : un langage palindromique ? 1. Quelques remarques prliminaires sur le lexique 2. Dtournements linguistiques lchelle lexicale A) Dviances orthographiques B) Abrviations, sigles et acronymes C) Recours aux mots rares et trangers 3. Morphosyntaxe A) Rpartition grammaticale B) Une syntaxe simplifie ? C) Le respect de la syntaxe Conclusion Le mot de la fin Bibliographie ANNEXES 1. Diffrentes segmentations des textes Annexe 1 : Or a Daro [OD]1 sans mise en page Annexe 2 : Ub rey [UR] sans mise en page, ni ponctuation, ni espaces typographiques Annexe 3 : Segmentation des textes en rversmes (de Eva y Adn Ub rey ) 2. Analyses frquentielles A. Frquences littrales Annexe 4 : Frquences littrales [UR] Annexe 5 : Frquences littrales [OD] Annexe 6 : Ordre de frquence des lettres en dbut de mot [OD] Annexe 7 : Ordre de frquence des lettres en fin de mot [OD] B. Frquences syllabiques Annexe 8 : Frquences syllabiques dans Gnesis [G] Annexe 9 : Frquences syllabiques partir du texte non ponctu [G] C. Frquences lexicales Annexe 10 : Formes apparaissant par ordre de frquence [UR] Annexe 11 : Formes apparaissant par ordre de frquence [OD] 3. Analyses morphosyntaxiques Annexe 12 : Classement des formes par catgories grammaticales [UR] Annexe 13 : Formes grammaticales et leurs images [UR] Annexe 14 : Classement des lemmes par catgories grammaticales [UR, OD]

60 61 62 62 63 65 67 67 69 72 76 77 78 82 82 83 91 93 112 113 115 118 119 120 124 128 132 140 141 145 156

A chaque fois quil est fait mention de Or a Daro, on y inclut Ub rey .

LISTE DES TABLEAUX

Tableau 1 Frquences vocaliques dans diverses tudes de linguistique statistique Tableau 2 Frquences consonantiques les plus fortement variables entre les rsultats obtenus dans OD et le dictionnaire de frquences dAlameda et Cuetos Tableau 3 Frquence des syllabes LA et AL dans les fragments de texte symtriques de Gnesis Tableau 4 Frquence des bigrammes consonantiques dans OD Tableau 5 Frquence des bigrammes vocaliques dans OD Tableau 6 Tableau comparatif des formes (par ordre de frquence) dans UR, OD et le dictionnaire dAlameda et Cuetos Tableau 7 Rpartition des catgories grammaticales dans UR

29 31

44 47 50 60 66

PRSENTATION

1. La fline contrainte A Premire approche


Ecrire en miroir. Ecriture magique, hiratique, satanique, sotrique, ludique, mathmatique : les avis divergent2. On pourrait croire que ce fut lentreprise des surralistes, ou dun groupe dillumins de la mme espce. En ralit, linvention des textes qui se lisent indiffremment de gauche droite comme de droite gauche remonte beaucoup plus loin, apparemment au IIIme sicle avant JC, puisque tous saccordent dire que le premier crateur du palindrome du moins du principe de lecture rtrograde (palindrome de mots)3 fut le pote grec Sotads, aussi connu pour ses pomes satiriques obscnes. Il est dailleurs intressant de constater quavant dtre un jeu littraire, le palindrome permettait de crer un discours implicite, dont la vraie porte tait politique ou rotique. Quant au mot palindrome lui-mme, il vient sans conteste du grec. On le dcompose en deux tymons : palin- (de nouveau) et dromos (chemin), ce que les dictionnaires franais traduisent par la tournure priphrastique qui court en sens inverse . Le DRAE (Diccionario de la Real Academia Espaola) fait apparatre le mot palndromo 4 pour la premire fois en 1956, et reste assez laconique dans sa dfinition : m. Palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda; p. ej., anilina; dbale arroz a la zorra el abad. Le terme capica (du catalan cap i cua, littralement : tte et queue ) est souvent confondu avec le palindrome mme si, en principe, il sapplique davantage aux chiffres quaux lettres (par exemple : 2002). Ces chiffres symtriques ont un ancrage bien particulier dans la culture espagnole puisquils sont considrs comme des porte-bonheur (notamment la loterie).
2

Sur le rapprochement du palindrome avec la magie : Pedro Ruiz Lozano, Esoterismo y maga palindrmica , <http://www.albaiges.com/eulogologia/palindromia/>. 3 Voir larticle de Philippe Dubois : (Petite) Histoire des Palindromes , publi dans la revue Littratures (numro 7, consacr Georges Perec, pp. 125 -135). 4 Le terme palndroma (masculin) napparat pas dans le DRAE mais il est trs frquemment utilis.

On reviendra plus loin sur les diffrentes dfinitions et dsignations qui ont t attribues au palindrome. On sintresse dabord sa forme : il sagit dun mot ou dune suite de mots, en principe appartenant au lexique dune langue, dont lordre des lettres est dispos symtriquement autour dun axe, de telle sorte quon peut lire indiffremment le texte de gauche droite comme de droite gauche. Cette forme dcriture suppose donc de manier deux textes la fois, qui doivent lettre par lettre se correspondre. Quand le projet du palindromiste est de produire un texte cohrent, il doit sattacher utiliser un lexique plus ou moins courant, susceptible dtre intelligible par le lecteur. Dans le cas contraire, laide dun dictionnaire inverse, on parvient rdiger un palindrome sans grande difficult, mais qui perdra en sens. On pense par exemple au mgapalindrome de Vctor Carbajo qui nest constitu que dune liste de mots. Il sagit alors davantage dun palindrome lexical que dun texte littraire. Cet effort de cohrence dans le texte suppose galement que la syntaxe soit la plus naturelle possible, autant que la contrainte le permet. Or, le palindrome a tendance faire apparatre des expressions peu naturelles, des mots dusage peu frquent, des noms propres, des emprunts aux langues trangres, jusqu des cacographies dlibrment acceptes par lauteur. Evidemment, il nexiste pas de rgle prcise pour lcriture du palindrome : tout dpend de lintention de son auteur, qui fixe lui-mme les lois de son criture. Lextrme usage de la forme tant de former des noncs palindromiques nayant aucun sens, comme le note Mrius Serra (cf. p. 13) au sujet dune citation dun roman de Carlos Fuentes, que slo juega con el mecanismo especular sin preocuparse de la semntica .5 Comme le rappelle Philippe Dubois dans sa (Petite) Histoire , le palindrome a t trs en vogue au Moyen-ge, port par lardeur mystique , et notamment sous la forme de figures carres (Carmina quadrata), ou carrs magiques, dont le but nest pas ncessairement de crer une phrase logique, mais surtout une image6. On observe, au premier abord, quil y a une certaine part de hasard dans ce type dcriture, puisque quun deuxime texte apparat immdiatement la suite dun premier, de telle sorte que, comme Pierre Bailly, on pourrait croire que cest le langage qui parle tout seul 7. Sauf que, comme le rappelle Luc Etienne8 en rponse larticle de Bailly, il ne faut
5

Le passage est extrait de Terra Nostra : ste es mi cuento Otneuc im se etse Deseo que oigas mi cuento. Oigas. Oigas. Sagio. Sagio. Otneuc im sagio euq oesed. (cit dans Mrius Serra, p. 135). 6 Le mexicain Gilberto Prado Galn a crit un article sur les carrs magiques en espagnol : Cuadrados mgicos en espaol. Una aproximacin a los palndromos geomtricos . 7 Le palindrome, cest vraiment le hasard des lettres qui fait surgir de rien une phrase significative . Pierre Bailly, Lclat du palindrome (p. 48). 8 Luc Etienne, Peut-on apprivoiser le palindrome .

pas oublier la part de travail de lauteur qui slectionne les mots, les assemble, donne un sens au texte, mme si la contrainte le restreint considrablement dans son choix. On considre dailleurs juste titre le palindrome comme lune des contraintes (ou rgles dcriture) les plus difficiles respecter. Ce nest donc pas un hasard si Luc Etienne parle dune contrainte littraire apprivoiser , que Georges Perec qualifie de fline 9. Dailleurs, le palindrome est dautant moins apprivoisable quil nest la proprit daucun auteur. En effet, on retrouve frquemment des similitudes entre les uvres des palindromistes, comme lusage rcurrent de certains mots, voire de phrases entires. Pedro Ruiz Lozano fait remarquer dans un article que certains mmes palindromes apparaissent dans la production de plusieurs auteurs, ce qui prouve quun palindrome, en principe, nappartient personne, dans la mesure o chacun est capable den inventer, et a fortiori darriver au mme rsultat quun autre sans lavoir voulu10. Dautre part, on remarque que le palindrome, en rgle gnrale, ne joue pas avec la symtrie strictement graphique et visuelle des mots : le fait de symtrie est fond sur la reprsentation abstraite des lettres (une suite de segments graphmatiques). Cependant, une variante du palindrome jouant sur la rversibilit graphique des lettres existe : elle est communment appele lambigramme qui, quant lui, ne prend pas en compte la symtrie des lettres, comme dans :
11

La symtrie nest pas non plus strictement respecte lchelle des phonmes, mme en espagnol, langue phontique, puisque seules certaines lettres se prononcent de la mme manire lenvers, comme le rappelle lOulipo au sujet des palindromes phontiques12. A notre connaissance, la symtrie palindromique ne fait rentrer en jeu ni les espaces, ni la ponctuation, ni les signes diacritiques, sauf pour le <> (tilde) en espagnol, considr comme une lettre part. On pourrait galement imaginer des palindromes espagnols jouant avec le renversement des points dinterrogation et dexclamation. Le fait que la symtrie dans le palindrome ne soit quabstraite participe la discrtion de la contrainte. Elle est davantage
9

Voir le palindrome Pierre Getzler de Georges Perec : ouvert, su : le cal (La fline contrainte) / et ni art-noce ni le fallace lustre vu, O (repris dans Taurines, p. 79). 10 Le hace traspasar las fronteras de la propiedad y lo convierte en algo popular . Pedro Ruiz Lozano, Libros de palndromos. Varias ediciones latinoamericanas, sur le site de Josep Mara Albaigs : <http://www.albaiges.com/eulogologia/palindromia.htm> 11 Littratures caches et connexes de Franois Almaleh, <http://www.almaleh.com/index2.htm> 12 Les consonnes occlusives [] ne sont pas rversibles sur bande [] : [p], [b], [t], [k], [g] et [x]. Luc Etienne, Palindromes phontiques , Atlas de littrature potentielle (p. 224).

remarquable petite chelle, dans une phrase, mais plus le palindrome est long, moins la symtrie est frappante. On ajoute la mme famille le palindrome de syllabe (on pense au verlan en franais, et au vesre et ses variantes en espagnol), le palindrome de mots (cf. p. 11), de vers, voire mme de pages13. Le principe de lcriture ourobore ressemble au palindrome dans son principe, ceci prs que limage recherche est celle dun cercle (originellement, ourobore serait une figure reprsentant un serpent se mordant la queue), l o le palindrome cherche une symtrie axiale. En espagnol, on en trouve un exemple dans le roman de lauteur cubain Guillermo Cabrera Infante, Tres tristes tigres : Vida diva vida 14 (dispos en cercle dans le texte original). Figurativement, le palindrome peut tre apparent un certain nombre de formes scripturales le boustrophdon, qui consiste en la non-interruption du ductus et dont limage est celle des sillons tracs par les bufs qui labourent les champs ; les hiroglyphes (qui pouvaient scrire indiffremment dans les deux sens) ; ou encore lcriture spculaire, qui se dchiffre laide dun miroir ainsi que dans les formes naturelles. Comme le rappelle AnneMarie Boisvert, la symtrie est dabord une forme naturelle . Josep Mara Albaigs, fondateur du Club Palindrmico Internacional, dveloppe la mme thorie : La atraccin por la simetra forma parte natural de belleza concebido por el hombre 15. Enfin, on peut distinguer chez les crateurs de palindromes deux types de pratiques. Certains cherchent davantage des palindromes courts, gnralement dune phrase, dont la forme rappelle celle des aphorismes et qui sont souvent dautant plus russis quand leur formulation est percutante. Ils ont tour tour une valeur humoristique, satirique, hiratique Dun autre ct, on trouve galement des palindromes longs, vritables dfis relevs pour

13

Un exemple de palindrome de pages est Le Billet de Madeleine de Xavier Galmiche, tudi par Sabine Fayet dans Le palindrome franais au 20me sicle, Universit Sorbonne Nouvelle, 1994-95. 14 Guillermo Cabrera Infante, Tres tristes tigres, Barcelona: Seix Barral, 2005 (p. 232). Un exemple de palindrome ourobore franais donn par Luc Etienne : Jeunesse, lor dnud dune drlesse nue . On voit ici que le <j> est la lettre ncessaire pour fermer le cercle. 15 Boisvert, Le palindrome en littrature, une forme trouble , in Biennale dart contemporain, janvier 2006 (pp. 42-55). Josep M. Albaigs, Resea , S verla al revs, Ed. Praxis, 2008. On notera dailleurs que le mot palindrome est aussi utilis en biochimie pour dsigner une squence dA.D.N. identique une squence de son brin complmentaire, quand lune est lue de droite gauche et lautre de gauche droite, et possdant ainsi un axe de symtrie binaire (dfinition du Petit Robert).

10

battre les records tablis dans une langue. tel point que certains auteurs16, non sans quelque fiert, revendiquent avoir crit le plus long palindrome , parfois tort. Dailleurs, la longueur du texte nest pas toujours la preuve dun tour de force puisque certains auteurs ont simplement recours lenchssement de petits palindromes dans un texte, ce qui, du point de vue du sens et de la cohrence, noffre pas les meilleurs rsultats. La difficult de ce type dcriture tient en fait davantage au sens que lauteur parvient insuffler son texte, malgr la contrainte forte, en se crant lui-mme un espace de libert dans le choix des mots, comme le prne Luc Etienne qui rve dapprivoiser les palindromes.

B Les thoriciens du palindrome


Mme si le palindrome reste une forme littraire peu (re)connue, de plus en plus de critiques font couler de lencre son sujet. En France, notamment depuis quon accorde de limportance au signifiant en littrature, la contrainte a principalement fait natre, outre des crits palindromiques, des tentatives de conceptualisation du dispositif. La premire forme retenir lattention nest pas celle du palindrome de lettres, mais ce quon appelle aujourdhui le palindrome de mots, qui apparut notamment en posie sous le nom de vers rtrogrades ou sotadiques 17 (de linventeur du mme nom, Sotads, cit supra). Quelques annes avant les oulipiens, en 1955, Pierre Bailly crit Lclat du palindrome , o la forme est dcrite comme une phrase, dite anacyclique, qui peut se lire dans les deux sens, lordre des lettres y tant le mme de droite gauche que de gauche droite . Selon lui, cette criture donne naissance une pense venue dailleurs , puisque le deuxime texte symtrique au premier nest pas directement le fait de lcrivain, mme sil reconnat que lauteur a au moins la tche daider faire natre les palindromes. Il donne aussi un exemple de son processus dcriture. Deux annes plus tard, Luc Etienne surenchrit en proposant ses Adam et Eve en palindromes . Il conteste lemprise de la langue sur lauteur que semblait mettre en avant Pierre Bailly, mais ne cherche pas donner dautres dfinitions du palindrome.

16

Con toda la modestia compatible a la magnitud de la hazaa, declaro que soy el primer palindromista del mundo. [] Mi performance supera miles de veces a los rcords que registran gramticas, preceptivas y diccionarios (Juan Filloy, Karcino, p. 29). 17 Voir, entre autres, Gabriel Peignot, Amusements philologiques, Dijon, Lagier, 1842 : Les vers anacycliques ou retourns sont ceux qui roulent sur eux-mmes, et que lon peut prendre indiffremment par la tte ou par la queue (p. 20).

11

Cest finalement Philippe Dubois qui a le dernier mot, en 1983, en donnant une dfinition absolument rigoureuse du concept dans sa (Petite) Histoire des Palindromes , o sont discerns les sens respectifs de palindrome et anacyclique : Le palindrome [] est, comme chacun sait, une opration dcriture consistant en un ddoublement symtrique des units constructives dun message crit, qui permet celui-ci, tout en conservant le mme sens, dtre lu indiffremment de gauche droite et/ou de droite gauche. On distinguera le palindrome proprement dit, o le mot lu rebours est exactement le mme que celui lu lendroit (ex. : Ubu, sexes, ressasser) de lanacyclique, o le mot lu lenvers est un autre mot du lexique (ex. : Roma/amor, amuser/rsuma, cart/trac). 18 Cette distinction nempche pas que le terme palindrome soit employ plus frquemment que anacyclique , quil remplace souvent. Philippe Dubois prcise galement la diffrence entre les palindromes dont la place centrale, laxe de symtrie, est occup par un plein , une lettre, comme dans rver ou ce mec, et dautres dont le noyau est un vide 19, un espace inter-littral , comme dans serres ou un nu. En partant des observations faites par Philippe Dubois dans son histoire des palindromes, on distinguera dans cette tude quatre cas de figure : - les palindromes centre plein (avec une lettre pour centre et axe de symtrie), comme somos , dont la lettre centrale est situe lintrieur dun mot ; et comme yo soy , dont la lettre centrale est place en position dmarcative entre units mot . - les palindromes centre vide (occup par un espace inter-littral, matrialis ou non), comme al/l ou cida saeta / atea sdica . On saperoit immdiatement que le premier cas de figure (le centre de symtrie vide se trouve lintrieur du mot) est trs rare, voire presque impossible en espagnol, puisque quil suppose la prsence de lettres gmines lintrieur dun mme mot, or elles sont peu frquentes (et encore moins incluses dans un mot palindromique). Du ct des productions palindromiques hispaniques, elles sont trs nombreuses, et il existe un grand nombre de textes thoriques sur le sujet. On les trouve gnralement en introduction des ouvrages publiant des palindromes, ou encore dans les tudes portes sur la
18

Philippe Dubois, op. cit. ( Petite histoire probablement inspire de l Histoire du lipogramme de Georges Perec). 19 Michel Taurines les nomme palindromes trou , dans son tude du Palindrome de Georges Perec.

12

ludolingstica. Certains clubs littraires se consacrent entirement la contrainte, comme le Club Palindrmico Internacional (CPI) en Catalogne, fond par le linguiste et mathmaticien Josep Mara Albaigs, et la Pluralidad Mexicana de Palindromistas (PMP) outre-Atlantique. Comme pour la plupart des jeux littraires, les palindromes ne sont pas toujours reconnus leur juste valeur littraire et linguistique, mme par certains de leurs plus grands admirateurs, comme le guatmaltque scar Ren Cruz, qui a publi quatre livres sur le sujet. Dans lun deux, il crit : Los palndromos son un juego. Slo sirven para entretenerse, para ejercitarse, para conversar y, sobre todo, para imaginar personas, lugares, hechos, frases, lo que se te ocurra 20 On en revient, comme bien souvent au sujet des textes contrainte, au discours selon lequel la littrature ludique est relgue au rang de simple distraction. Quant aux diverses appellations du palindrome, scar Ren Cruz en dnombre quelques unes, dont certaines ressemblent aux mots franais ( versos recprocos , versos sotadianos ). En revanche, certaines expressions sont moins frquentes en franais, comme les versos cangrejos 21 ( vers crabes ), cause de la marche reculons, et les versos janos (ou jnicos ), du dieu romain Janus, reprsent avec deux visages tourns en sens contraires, ce qui lui permet davoir une vision permanente et simultane sur le pass et lavenir. Enfin, larticle le plus complet sur la gense et la tradition palindromique en Espagne est incontestablement celui de Mrius Serra, grand spcialiste catalan de la ludolittrature. Il classe la forme parmi le groupe des artificios de combinacin , o apparaissent notamment les anagrammes et les holorimes.

C Les palindromes espagnols


Le fait dtudier la production palindromique chez les auteurs espagnols pose la question de ladaptabilit de cette contrainte scripturale lespagnol. On suppose que

20

Qu son los palndromos , dans scar Ren Cruz, Palndromos. Juguemos con letras para disfrutar y comprender la lectura, Mxico: Publicaciones Cruz O., 2004 (p. 1). 21 Philippe Dubois y fait allusion dans son article au sujet de palindromes grecs nomms karkinoi cest--dire crabes , crevisses . Art. cit. (p. 129). Juan Filloy en parle aussi sous le nom de karcinogramas , qui ont donn le nom de luvre Karcino (p. 36). Les italiens, vraisemblablement, parlent de versi cancrini (Glosario di retorica, metrica e narratologia, p. 133).

13

linversion de lordre des lettres est tout fait applicable cette langue, compte-tenu du fait que cette figure littraire apparat frquemment, autant dans le cadre dcrits se revendiquant comme purement ludiques, que dans des uvres de porte plus gnrale, comme dans certains contes de Julio Cortzar ( Lejana , Sartasa 22), ou dans le roman Tres tristes tigres du cubain Guillermo Cabrera Infante, qui ont particip la popularisation du palindrome. Le Club Palindrmico Internacional diffuse rgulirement des textes, indits ou non, dans sa revue trimestrielle Semagames uniquement axe sur les palindromes, dans diverses langues (principalement en catalan et en castillan). Mme si les sources dinformation sur le sujet se sont multiplies ces dernires annes, notamment sur internet, il est toujours difficile dtablir une bibliographie complte des crits palindromiques existants en espagnol, dans la mesure o les productions sont trs varies et parses. Certains auteurs publient des textes entiers strictement soumis la contrainte, dautres font paratre des recueils de phrases palindromiques, des traits, des suites de mots anacycliques ; sans compter les palindromes anonymes. La premire trace de cette forme dcriture en langue espagnole apparat vraisemblablement chez le pote valencien Joan de Timoneda, qui compose trois vers palindromiques dans Sarao de amor (1561) : Tres versos con tal artifizio hechos que tanto dize al derecho como al revs . Ola moro moro malo. No tardes y sed ratn. No desseo esse don. La grande majorit des autres palindromes connus sont parus la fin du XXme sicle. Parmi eux, des palindromes inclus dans des uvres gnrales, comme Sesil Ulises de Jos Antonio Milln. On trouve galement des ouvrages entirement consacrs lapplication de la contrainte, dont un grand nombre viennent de pays latino-amricains : chez largentin Juan Filloy (qui crit aussi un trait de Palindromie en 1988), les guatmaltques Otto Ral Gonzlez et Miguel Gonzlez Avelar, suivis par Carlos Lpez, le colombien Juan David Giraldo, et les mexicains scar Ren Cruz, Willy de Winter et Gilberto Prado Galn. On peut ajouter la liste des palindromes dits ceux parus sur la toile. Les plus remarquables sont ceux du madrilne Vctor Carbajo, qui a mis en ligne une liste de plus de 22 000 mots disposs de manire former un megapalndromo , accompagn de la liste des mots
22

Lejana , in Bestiario, Buenos Aires: Ed. Sudamericana, 1977. Sartasa: atar a las ratas , 1982.

14

utiliss, par ordre alphabtique et par nombre de lettres. Enfin, le catalan Xavi Torres propose aux internautes de participer llaboration dun texte palindromique ( la frase coral )23. Enfin, au Venezuela, le pote Daro Lancini rentre dans le cercle des palindromistes avec la parution de Or a Daro en 1975. On sait peu de choses de cet auteur, qui naurait ce jour publi que cet ouvrage. La quatrime de couverture le dcrit en quelques lignes : Lancini se ha desempeado en muy diversas actividades, y entre otras ha ejercido la pintura. Viajero impenitente, conoce gran parte del planeta . Les histoires et anthologies de la littrature vnzulienne ne font pas systmatiquement allusion lui, ou bien elles se contentent de citer son nom mais nvoquent pas son uvre. Il semblerait que Daro Lancini ait fait partie de deux groupes littraires vnzuliens : El techo de la ballena et Tabla redonda , groupes plus ou moins politiss, o il ctoie Salvador Garmendia, Manuel Caballero et Rafael Cadenas parmi les plus reconnus. Entre 1964 et 1965, il participe une revue de province, Trpico Uno . Il a galement traduit un livre de lcologiste franais Ren Dumont : Campesinos, una clase condenada (paru en 1975 pour la version espagnole). Il semblerait quil ait crit des holorimes, vers qui riment dans leur entier, ou variantes homophoniques ( textos bifrontes en espagnol), puisquon annonce leur parution dans la revue vnzulienne El salmn. Augusto Monterroso y fait dj allusion dans La letra E, paru en 1987. Selon de nombreuses sources, Daro Lancini serait galement peintre et aurait prsent certains de ses pomes palindromiques sous forme dhologrammes24.

2. Description du recueil : Or a Daro A Le mtatexte


Ldition de 1975 de Or a Daro se prsente sous la forme dun livre de forme carre, qui souvre en couverture sur un dessin du peintre vnzulien Alirio Palacios, reprsentant plus ou moins distinctement un corbeau, do surgissent des bras et une tte humaine, et les

23 24

Pour toutes les uvres numres supra, voir la bibliographie. Cristina Eugenia Armand, DOGMA, el arte de creer en el vaco , <http://cristinaarmand.blogspot.com/2008/06/d-o-g-m-arte-de-creer-en-el-vaco.html> ([sic] pour vaco) .

15

mains tendent un trait au-dessus de la tte25. En deuxime page de garde, le titre est imprim sans majuscules (le nom de lauteur non plus), mettant ainsi en vidence la symtrie littrale. Lexemplaire avec lequel nous travaillons est celui de la bibliothque de luniversit Paris III (Censier), seul exemplaire disponible dans toutes les universits franaises selon le SUDOC. Sur la deuxime page de titre, on trouve une ddicace de lauteur au professeur Claude Fell : A Claude Fell, lcido y profundo conocedor de la cultura latinoamericana. Con amistad y aprecio : Daro Lancini. Caracas Julio 1982 . A la fin de louvrage, on lit galement une adresse et un tlphone de Daro Lancini au Venezuela (manuscrits) : Apartado de correo 5883 (Museo de Ciencias Naturales) Caracas Venezuela Telf. 9867684 930863 . Le recueil souvre sur un prologue de Salvador Garmendia, auteur vnzulien qui, comme Lancini, a particip au groupe littraire El techo de la ballena . Le prologue est un vritable loge du pote Daro Lancini, o Garmendia semble smerveiller des vertus du palindrome en posie, mme sil le considre avant tout comme ludique ( ldicro 26). Selon lui, le palindrome redonne son importance au signifiant, ltymologie et au sens potique des mots, et en accorderait moins la syntaxe et au style acadmique : [El idioma], despojado de su anciano lastre de gramtica y de brutales convencionalismos Il est assez tonnant de constater, par exemple, que Daro Lancini met en vidence, dans Ub rey (le dernier texte du recueil), la ressemblance matrielle entre le verbe ramer (en franais dans le texte) et remar en espagnol, qui est son anacyclique27. Le palindrome rapproche des mots (leurs signifiants) qui se ressemblent et qui nont, a priori, aucun rapport tymologique, ni smantique. Cest justement par ces correspondances entre des mots qui ne se ressemblent que par leurs signifiants que les palindromes donnent des rsultats surprenants et parfois trs inspirants pour leurs auteurs. Dans les textes de Lancini par exemple, certains doublons apparaissent de manire rcurrente : ateo poeta (pote athe), ou encore dios, od (dieu, entendez).
25 26

Dans la deuxime dition de 1996, la page de couverture est une photographie de Daro Lancini. Le terme ldicro nest pas un jeu de mots avec ldico : avant 1984, le DRAE ne propose que le premier terme (du latin ludicrus) ; en 1984, il rpertorie ldico (de ludus, jeu) mais ne le dfinit pas et le renvoie ldicro . 27 Ramer et remar ne partagent pas le mme tymon : le mot franais vient du latin rama (branche) qui a donn le substantif rame ; quant au mot espagnol, il vient du latin remus (rame) qui a donn le substantif remo. La ressemblance des deux signifiants est donc due au hasard de lvolution des langues. Encore faut-il se demander si leur origine nest pas commune, lun tant mtonymique de lautre (cf. Dictionnaire tymologique de la langue latine, de Ernout et Millet).

16

Comme Pierre Bailly, Garmendia est fascin par le caractre fortuit de ces correspondances potiques, qui semblent prouver que cest le langage qui parle tout seul 28 : las palabras [] provocan por s mismas asaltos repentinos y prodigiosamente eficaces de humor, misterio, stira, amor y turbulencias Enfin, un dernier point important dans la prsentation de Garmendia est sa manire de dcrire le palindrome comme une langue fractionne en une incalculable multitude de pices , puisque, comme on le verra par la suite, ltude du palindrome requiert une segmentation du texte en units indivisibles, qui mettent en vidence les correspondances entre les signifiants29. A la fin du recueil, on trouve, outre lindice des textes, un appendice comprenant le Vocabulaire utilis dans les palindromes . Cette liste de formes30 a son intrt, tout dabord parce quelle prouve que lauteur avait le souci de donner les cls de son criture, et de faire partager son got pour les palindromes. Dans cet inventaire, lauteur a eu soin dinclure les noms communs et les noms propres. En revanche, on ne trouve pas les emprunts au franais et langlais inclus dans Ub rey . Connatre le lexique utilis dans les palindromes nous apporte dj des informations prcieuses : par exemple, une trs grande partie des lexmes commencent par un <a>, un <r> ou un <s>. On pourrait en dduire que les terminaisons en <a>, <r> et <s>, en espagnol, sont plus frquentes que pour les autres lettres, ce quil reste vrifier. Dautre part, nous constituerons notre tour une liste des formes employes dans les textes laide de lanalyse informatique, sous un classement frquentiel, afin dobserver quelles sont les plus usites dans les palindromes. Une vingtaine dannes aprs la premire publication des palindromes de Lancini, la maison ddition Monte vila de Caracas refait paratre le recueil dans une version neuve : outre le changement de la forme du livre, de sa couverture et de sa mise en page (plus serre), Or a Daro inclut une lettre de Julio Cortzar (moiti manuscrite, moiti imprime), destine lauteur, pour lui tmoigner son admiration.
28 29

Pierre Bailly, art. cit. (p. 48). Dautre part, comme lexplique Pierre Bailly dans son article, le principe de lcriture du palindrome est fond sur lassemblage de bouts de mots (ou de phrases) fractionns : en commenant par un mot moteur Isis , on rajoute petit petit les morceaux du puzzle qui amnent la phrase finale Noir, hlas, Isis a le horion . 30 Les formes ne sont pas lemmatises et sont rpertories dans le Vocabulaire dans la forme selon laquelle elles apparaissent dans les textes.

17

B Cinquante-quatre palindromes
Les palindromes se prsentent dans le recueil dans un ordre croissant, plus ou moins respect. La longueur des textes augmente au fur et mesure que le lecteur avance dans le livre, disposition de type rhopalique qui peut rappeler celle de la contrainte boule de neige , dfinie par lOulipo comme un pome dont le premier vers est fait dun mot dune lettre, le second dun mot de deux lettres, etc Le nime vers a n lettres 31. Mme sils ne respectent pas rigoureusement le principe, les textes de Lancini sont bien disposs de manire ascendante, visuellement apprciable dans la mise en page. Cependant, si la longueur des textes augmente visiblement dun texte lautre, on remarque que la symtrie des palindromes nest pas du tout valorise par la mise en page. Dans certains palindromes dautres auteurs, le centre de symtrie est mis en vidence par une police plus grande, en plaant la ou les lettres centrales au milieu de la page. Dans Or a Daro, rien ne vient accentuer leffet de symtrie, tel point que si lon excluait les premiers textes courts, la dcouverte de la contrainte serait loin dtre vidente. Dautre part, dans des textes longs comme Ub rey qui se rpartit sur onze pages dimprimerie, on peut supposer que le lecteur ne va pas rellement effectuer le travail de double lecture tout le long du texte, lobligeant passer incessamment dune page lautre, ce qui se rvlerait fastidieux. Le choix de lauteur de ne pas rendre manifeste la symtrie de ses palindromes indique peut-tre une volont de sa part, savoir que ses textes ne soient pas uniquement considrs et valoriss pour lexploit linguistique de la rversion, mais galement pour leurs qualits intrinsques. Sur lensemble du texte, on dnombre 44 palindromes dont le centre de symtrie est matrialis par une lettre, les 10 autres centres de symtries tant occups par un vide. Les vingt-cinq premiers textes ne portent pas de titres et ne dpassent pas une phrase (sauf pour le dernier). Certains se rapprochent davantage des inventions populaires du palindrome, bien connues dj comme Dbale amor a Roma el abad 32 moins novatrices que Son robos, no slo son sobornos , dont on croit pouvoir affirmer la marque lancinienne. On compte deux palindromes centre vide, neuf palindromes dont la lettre centrale est situe lintrieur du mot et douze palindromes dont la lettre centrale est situe lextrmit du mot. Les deux palindromes restants sont articuls autour dune lettre centrale
31 32

Index des contraintes oulipiennes consultables sur : < http://www.oulipo.net/contraintes>. Formule qui nest pas sans rappeler le fameux Dbale arroz a la zorra el abad , cit titre dexemple dans les dfinitions du palindrome (comme dans le DRAE).

18

isole (la prposition a et la conjonction y ). Dans certains textes, le palindrome nest pas la seule contrainte reconnaissable. En effet, on trouve deux monovocalismes, dont un en o (cit supra), et un autre en a : Adn alaba la Nada . Le pome Eva y Adn ouvre la suite de textes portant des titres. Ils se prsentent sur les deux pages de gauche et de droite (les textes sans titres noccupent que la page de droite). Dans chacun deux, le titre est intgr dans la contrainte. Le dernier texte, Ub rey , le plus long, occupe onze pages du recueil (on dnombre environ 1500 formes par lanalyse informatique). La plupart des palindromes se prsentent sous la forme de pomes en vers libres, cest--dire avec retour la ligne et des enjambements ad libitum. Les deux derniers palindromes ont une typographie qui ressemble davantage celle du thtre : on y trouve des dialogues, le nom des personnages en majuscules et des indications scniques en didascalies (inclus eux aussi la contrainte). Le dernier texte, Ub rey , contient deux passages en anglais, dont lun est apparemment inspir dun palindrome attribu au pote John Taylor du XVIIme sicle ( Lewd did I live & evil I did dwel 33), et un passage en franais. On remarque que le <> nest pas assimil au <n> dans les palindromes. Le groupe <ch> est possiblement rversible par segmentation ( Noche / Eh! Con 34). Pour le groupe de gmines <ll>, comme le <ch>, il peut tre rparti dans deux mots diffrents, par exemple : No llen [c] / Con el len 35). Chez dautres auteurs hispanophones, notamment latino-amricains, on remarque que les rgles palindromiques ne sont pas toujours les mmes, les auteurs se permettant des licences littraires en fonction des variations topolectales de lespagnol dun pays un autre. Chez certains, la <b> et la <v>, la <y> et <ll> sont considres comme quivalentes. La <ch>, chez le mexicain Willy de Winter par exemple, est utilise comme une seule unit de lettre, comme dans Ac machaca chamaca 36.

C Dimension autorfrentielle de la contrainte


Malgr les apparences, Or a Daro nest pas quun simple recueil de palindromes, et la prouesse technique que confirme la longueur des textes ne prime en rien sur leur qualit. On fera remarquer, tout dabord, que Daro Lancini utilise un vocabulaire extrmement vari
33

Ce palindrome apparaitrait dans All the Workes of John Taylor the Water Poet, London (1630), facsimil repris par Scholar Press, Menston, 1973. 34 Dans Arca Sacra et dautres textes. 35 Dans Arca Sacra . 36 Voir Pedro Ruiz Lozano, Libros de palndromos. Varias ediciones latinoamericanas.

19

(environ 1100 formes diffrentes), se gardant bien de se limiter aux simples jeux de mots populaires, faisant rimer par exemple Roma avec amor , mme si ces formes sont galement trs prsentes. Une tude approfondie des palindromes et des images quils crent semble montrer quen plus dtre parfaitement symtrique littralement, le texte cherche avertir le lecteur de sa forme particulire, travers des mtaphores ou des rfrences plus ou moins explicites. Cette auto-dsignation de la contrainte par le texte nest pas ncessairement reprable la premire lecture : en effet, on pourrait croire de prime abord que les mots du texte ne surgissent que par ncessit (celle de la rversibilit) et non parce que lauteur les choisit37. A linstar des indices laisss par Georges Perec dans son grand palindrome, on trouve, dissmins dans le texte, quelques mots dsignant explicitement le double sens de lecture. Un des mots-cls est le terme revs (envers), qui apparat notamment dans les phrases : De la nada yo saco las edades al revs Al revs yo voy a misa La deuxime retient particulirement notre attention, car elle nest pas sans rappeler le pass sotrique du palindrome, quand lcriture lenvers tait associe au langage de la sorcellerie. Les mots rever , reverso , reconocer , reiterado sont autant de moyens de dsigner la lecture dans les deux sens, ainsi que la redcouverte du texte de droite gauche quon a lu de gauche droite (et inversement). Les termes rimar et eco semblent, quant eux, dsigner une symtrie quasi phonique. Lallusion la fin du recueil la satire grammaticale ( esa diosa s reconoce mi stira gramatical ) semble tre une allusion de plus la dcouverte de la contrainte et des dtournements linguistiques quelle provoque. Enfin, on dcle une vritable mtaphore file du mouvement montant et descendant des vagues imitant le trajet de la lecture, notamment dans la phrase presque symtrique aleja el oleaje . La symtrie a priori fortuite existante entre le franais et le castillan remar /

37

On en revient la grande question pose par Pierre Bailly et Luc Etienne sur la responsabilit et la tche respectives de lauteur et de la langue dans la confection de palindromes. Bailly soutient que linspiration ny joue aucun rle, puisquun palindrome se travaille avec des lettres choisies selon des combinaisons essayes successivement, et par l en toute objectivit . Etienne rtorque en proposant de continuer les grimaces commences par la nature .

20

ramer, et lapparition du mot ciar (signifiant, entre autres, ramer vers larrire 38) ne fait que renforcer lide que le lecteur progresse vers lavant, puis vers larrire, dans le texte.

3. Ltude linguistique A Une contrainte permise lespagnol ?


Ltude des palindromes a un intrt, un enjeu, qui peut tre pouss plus loin que la simple observation dune prouesse technique. Lorganisation des lettres, des mots, le dcoupage syllabique, la dlimitation des signifiants dun mot son image sont autant de questions que soulve la contrainte. De prime abord, le fait que cette forme ait autant intress les auteurs espagnols, comme Cortzar, Borges, Cabrera Infante, mais aussi sa popularit, nous pousse nous demander si lespagnol nest pas plus propice quune autre langue la rversibilit. Comparativement au franais, par exemple, lapplication de la contrainte est probablement moins ardue, et les palindromes espagnols obtenus peuvent parfois paratre plus naturels , par leur syntaxe et les mots employs, que les palindromes franais. Au Sicle dOr, aprs avoir longtemps mpris le romance, langue vulgaire , et imit les tournures linguistiques du latin, les philologues espagnols voient voluer la langue vers une forme plus moderne. De nombreux grammairiens parmi lesquels Antonio de Nebrija39 prnent une simplification de lorthographe et de la syntaxe espagnole, notamment travers la phrase reste clbre : escribo como hablo . Les groupes consonantiques cultos , directement drivs du latin et du grec, voluent en une expression simplifie : un graphme quivaut un phonme (sauf pour les digrammes <ch>, <ll>, <rr>, <gu> et <qu>, et pour le <h> muet, driv du H latin). Ainsi, les groupes consonantiques <th>, <ph> et <gn>, difficilement incorporables au palindrome franais, sont a priori beaucoup mieux accepts dans leurs quivalents espagnols <t>, <f> et <>. Cet cart petit petit creus entre lespagnol et le franais (ce dernier, quant lui, conserve son orthographe complexe40) est sans doute un critre de diffrenciation dans le degr de difficult de la contrainte : il serait donc un indice

38 39

Le sens premier de ciar , selon le DRAE, est : andar hacia atrs, retroceder . Antonio de Nebrija, Reglas de Orthographia en la lengua castellana, 1517. 40 ce sujet, on peut lire les articles de Raymond Queneau dfendant un retour au franais phontique dans Btons, chiffres et lettres, Paris, Gallimard, 1950.

21

du degr de rversibilit de chacune des langues. En tout cas, cest aussi ce que soutient Gilberto Prado Galn dans son article sur les carrs magiques : espaol, lengua propicia para la invencin de palndromos . Le choix des textes de Daro Lancini pour cette tude nest pas fortuit. Or a Daro prsente lavantage dtre exclusivement dvolu aux palindromes. Mises part lintroduction et la liste de mots qui encadrent le recueil, tous les textes sont des palindromes, de longueurs et de genres assez varis. La diversit des textes est importante, car dans dautres ouvrages consacrs cette contrainte, on a simplement affaire une longue numration de phrases palindromiques, ce qui serait sans doute moins intressant tudier syntaxiquement, que dans des textes plus longs. Enfin, le recueil parat tre adapt pour une analyse statistique et frquentielle, puisquen tout, on compte 54 textes bien dlimits les uns des autres. On tudiera ces textes dans leur ensemble et sparment, selon langle dtude abord. Avant de commencer toute analyse approfondie des textes, on remarque que les mots dusage le plus frquent en espagnol (les morphmes, mots de liaison, syntaxiquement indispensables) sont trs bien accepts par la contrainte dans le sens o ils sont en gnral plus facilement rversibles que les mots longs. Ils ont mme souvent un mot-image frquent qui leur correspond : ainsi, on a les paires danacycliques se / es , la / al , el / le . On peut rajouter cette liste les mots dune lettre, comme la prposition a et les conjonctions y et o , qui sont leur propre image inverse et dont lusage est relativement libre, ce qui nest pas vrai de leurs allomorphes e et u , qui ne semploient que dans des cas restreints..

B Le travail sur les textes


Afin dtudier les comportements du palindrome en espagnol, et en particulier dans Or a Daro, on soumettra les textes une analyse statistique et frquentielle ( laide du logiciel Lexico 341), qui portera sur les frquences des lettres, de groupes de lettres dfinis, des lexmes, des grammmes, des temps verbaux, tout ce qui pourra nous permettre de dduire les effets de la contrainte sur la langue. Ltude de la frquence des lettres, en elle-mme, ne doit pas apporter beaucoup dclaircissements. En revanche, les groupes de lettres (en particulier
41

Logiciel de statistique textuelle ralis par lquipe universitaire de lILPGA (Paris III). Andr Salem y dirige le groupe de recherche en textomtrie : SYLED/CLA2T (ED 268).

22

les bigrammes) sont plus adapts ltude puisque le problme de lagencement des lettres les unes par rapport aux autres dans un texte est la base du palindrome. Il est donc primordial de sintresser des units plus rduites que le mot, des groupes de lettres particuliers. Enfin, un travail plus manuel est indispensable : il consiste segmenter les textes (le premier et son image) en units indivisibles , cest--dire qui ne coupent pas les mots, ce qui permettra de mettre en vidence les correspondances entre les mots-souche et les motsimage, ainsi que lordre probable dcriture des textes. Il sagira galement de dtecter les variations syntaxiques et orthographiques, les emplois de formes peu courantes, qui ne sont pas ncessairement mises en vidence par lanalyse informatique. On sintressera en outre la manire dont lauteur fait apparatre le sens dans ses textes au moyen de la ponctuation et de lorganisation syntaxique des phrases. On remarque dailleurs que ce travail de retouche o le texte est rendu intelligible, ajout leffort dune mise en page propre la posie ou au thtre, a bien souvent pour effet de masquer la contrainte. On se servira galement des tudes de frquence existantes en espagnol comme base de comparaison avec les rsultats obtenus avec lanalyse frquentielle. Lune des plus claires, et des plus rcentes, est ltude contenue dans le dictionnaire de frquences de Jos Ramn Alameda et Fernando Cuetos42, qui sintresse diffrentes units linguistiques. En effet, les calculs sont ports sur la frquence dapparition des lettres, des bigrammes (en fonction du nombre de lettres par mot), des syllabes et des lexmes. Dautre part, une tude graphotactique de lespagnol par David Mighetto et Per Rosengren43 prsente lintrt de sintresser, entre autres, la frquence dapparition des lettres en espagnol en fonction de leur place dans le mot. De plus, leur article comporte un classement des units-lettres, des bigrammes et des trigrammes. Enfin, les dictionnaires inverses de lespagnol pourront aussi un outil utile dans cette tude. Il en existe deux, notre connaissance : celui dAlberto Anula et celui dIgnacio Bosque44.

42

Jos Ramn Alameda, Fernando Cuetos, Diccionario de frecuencias de las unidades lingsticas del castellano, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1995. 43 David Mighetto, Per Rosengren, Las letras espaolas: estudio grafotctico . 44 Alberto Anula, Diccionario inverso del espaol actual con informacin gramatical y de uso, Madrid: Ibersaf eds., 2002. Ignacio Bosque, Manuel Prez Fernndez, Diccionario inverso de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1987.

23

Le but de la recherche est donc dtudier ladaptabilit de la contrainte scripturale du palindrome lespagnol, et dtudier les modifications notables imposes la langue dans Or a Daro. Quels sont les particularits grammaticales (et ventuellement orthographiques) observables dans les palindromes de Daro Lancini ? Comment sorganisent les textes et quelles sont les correspondances tablies entre les mots et leur envers ?

24

Introduction

Cette tude des palindromes de Daro Lancini a pour objectif de proposer des pistes de recherche en ce qui concerne la rversibilit de la langue, question jusque l peu ou jamais aborde, et qui touche directement la structure graphotactique de lespagnol. On essaiera de tirer autant que possible des conclusions dans divers domaines linguistiques (smiologique, graphotactique) partir de lobservation des textes qui nous intressent. Les textes crs sous une contrainte dcriture spcifique (touchant la forme, la mtrique, aux lettres) sont systmatiquement marginaliss dans les tudes linguistiques, parce que lon considre quils ne sont pas reprsentatifs de la norme quon cherche tablir en langue. On remarque pourtant que ce type de texte et le palindrome en fait partie ont beaucoup apporter en connaissance des structures internes de la langue, et justement de par leur marginalit. On sintressera tout dabord la premire unit de rversibilit dans le palindrome, cest--dire la lettre. On dfinira ce que lon entend par unit-lettre et on se penchera sur lanalyse frquentielle des lettres du corpus. On cherchera par la suite quelles sont les autres units de rversion dans les textes, en observant les phnomnes se produisant lchelle des syllabes, bigrammes et autres groupements graphmatiques. On essaiera de dfinir une nouvelle unit de mesure palindromique, davantage approprie lanalyse de la symtrie. Enfin, on dbusquera quels ont t les dtournements linguistiques mis en uvre par Lancini dans la cration de ses palindromes, autant sur le plan lexical que morphosyntaxique.

25

Premire partie AU PIED DE LA LETTRE : DU PREMIER DEGR DE RVERSION

En route, je tourne

26

I 1. Lunit de rversibilit du palindrome I 1. A) Lunit phonmatique ?


La premire unit scripturale touche par la contrainte et sur laquelle repose tout le principe du palindrome est la lettre, et plus prcisment le graphme. On remarque cependant que beaucoup dauteurs ou de critiques de cette forme littraire pensent que le palindrome fonctionne galement sur une rversion de phonmes. Dans un article sur les compositions latino-amricaines de palindromes45, Pedro Ruiz Lozano (membre du CPI, Club Palindrmico Internacional) rcapitule les diverses licences linguistiques que se permettent certains auteurs (notamment le mexicain Miguel Gonzlez Avelar, quil cite) pour aider la symtrie natre : Abandonar la servidumbre ortogrfica para conquistar el dominio de los puros sonidos. Instalado en este criterio, iguala y sustituye los valores de: - Z = S = , de donde el palndromo de Onza = asno -B=V - Y = LL - X = J = CH = G - Libre uso de la H On note au passage que Ruiz Lozano ajoute que les licences ne se concluent pas quau niveau phonologique, mais galement dans des jeux orthographiques, comme chez le mexicain Willy de Winter, par exemple dans la phrase Ser g_nio (e, mteme) o Ingrs , mme si le premier type de licence est celui qui sobserve le plus frquemment. Or, dun point de vue strictement phonologique, il a dj t dmontr que les consonnes occlusives (/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, //) nont pas la mme image la rversion, et devraient donc en principe tre proscrites. ce sujet, lOulipo rappelle dans son chapitre sur les palindromes phontiques quil ne suffit pas dimaginer des phrases thoriquement rversibles, il faut encore raliser effectivement lenregistrement en tenant compte de lintonation, des intensits, des accents, des rythmes, des liaisons, etc. 46. Il est effectivement difficile de supposer que les chanes parles soient strictement gales dans les deux sens du texte, du moins dun point de vue rigoureusement scientifique.

45

Pedro Ruiz Lozano, Libros de palndromos. Varias ediciones latinoamericanas, <http://www.albaiges.com/eulogologia/palindromia/librospalindromos.htm> (2006) 46 Atlas de littrature potentielle (p. 225).

27

Cependant, la mme remarque peut tre faite quant la suppose rversion des graphmes, puisque ce nest pas leur figure graphique qui est inverse (comme cest le cas pour les ambigrammes), sinon leur entit. Dans Or a Daro, le principe de rversibilit sapplique uniquement aux units graphiques et non pas aux phonmes. On verra pourtant diverses reprises que le critre phonologique nest pas totalement exclu des phnomnes observs dans les palindromes.

I 1. B) Lunit graphmatique. Conditions


Il sagit maintenant de dfinir quelles sont les rgles linguistiques que suit Lancini dans la rversion des textes. Tout dabord, ni la segmentation morpholexicale, ni la ponctuation, ni la typographie ne sont les mmes dans les deux sens de lecture (dans la premire et la deuxime partie du palindrome, en miroir). Lalternance capitale / bas de casse nest pas ncessairement la mme non plus. Les diacritiques marque de tonicit en castillan ne sont pas plus protgs la rversion et un accent dans un sens de lecture peut disparatre dans lautre. Sagissant dun texte compos en castillan, la dfinition alphabtique nest par exemple pas tout fait la mme que pour un texte franais, quoique la base dite alphabet latin soit fondamentalement la mme dans les deux cas. Il importe donc de remarquer ici que lopposition n/, grapho-phonologiquement pertinente en castillan au point de justifier traditionnellement deux entres distinctes dans lalphabet est respecte dans le texte de Lancini47. Il en va diffremment des digrammes : LL, qui note en castillan la liquide palatale, pourtant caractris par sa rversibilit symtrique interne, est susceptible dtre bris en deux composants graphiques autant que de besoin la segmentation rverse : No llen / con el len Le digramme asymtrique CH, lui, note la palatale occlusive mais son image rverse (*HC) est strictement improbable en espagnol. Il demande donc obligatoirement re-segmentation au moyen dune espace : amoroso lecho. Yo de todo / te doy oh celoso

47

12 strictement symtriques : soar / aos, mal ao toda / otoal, so / sueos On note que dans la plupart des langues romanes, le phonme correspondant est un digraphe (gn, nh, etc.).

28

Enfin RR, pour tre symtrie interne et pertinemment noter une vibrante opposable celle que note R simple, na dj pas, rappelons-le, les honneurs dune place soi dans lalphabet traditionnel. Comme les autres digrammes, son unit peut tre dfaite la rversion : Yerra el / Lear rey ou arroz / azor raro On en conclura ceci : le statut de lunit de rversion doit tre entendu non comme graphmatique (les digrammes sont sparables, comme on le montrera plus loin : certains obligatoirement, dautres librement) mais grapho-segmental, donc concernant lunit-lettre.

I 2. Etude frquentielle de la lettre : observations


On pourrait penser a priori que la frquence littrale dans un palindrome est peu prs la mme que dans un texte non-contraint. Si dans le cas des lipogrammes48 leffet de la contrainte sur la frquence des lettres parat vident49, puisque linterdiction dutiliser une lettre entrane, outre une frquence nulle de la lettre omise, un dsquilibre dans lensemble du systme littral du texte, on ne peut pas faire de conclusions aussi htives pour le palindrome. Cependant, une tude statistique permet de mettre jour quelques drives notables.

I 2. A) Les voyelles
Lordre de frquence des voyelles dans Or a Daro, obtenu par lanalyse frquentielle (consultable en annexe 5), est le suivant : A > O > E > I > U (19,56%) (12,57%) (10,32%) (5,36%) (2,47%)50 Le taux vocalique du texte est de 50,28%. Ce rsultat pose beaucoup de questions dans la mesure o il diffre considrablement des rsultats apports par les autres tudes sur la frquence des voyelles dans lespagnol crit. On
48 49

Cf. dfinition du lipogramme (p. 9, note 6). Voir Elodie Gevrey, Etude linguistique des lipogrammes en A de lpoque baroque espagnole, Universit Paris III, 2008 ; Elsa Pierrot, Etude linguistique contrastive de deux lipogrammes dEnrique Jardiel Poncela, Univ. Paris III, 2008. 50 Pourcentages sur lensemble des lettres (voyelles et consonnes) du texte.

29

compare les frquences obtenues dans le texte de Lancini51 celles obtenues dans diverses tudes, dont les rsultats sont rassembls dans un article de Guillermo Rojo52 (sauf les rsultats de Mighetto & Rosengren (1986) et de Alameda & Cuetos (1995), que nous rajoutons ici). Cet article portant majoritairement sur la frquence des phonmes espagnols, on a choisi de ne transcrire ici que les rsultats obtenus partir de corpus crits, et non oraux. Tableau 1 Frquences vocaliques dans diverses tudes de linguistique statistique Ordre de frquence des voyelles Navarro Alarcos Zipf-Rogers Lloyd-Schnitzer Rojo Mostern Mighetto-Rosengren Alameda-Cuetos A > E > O > I > U (13,55%) (12,92%) (9,11%) (6,81%) (2,82%) A > E > O > I > U (13,70%) (12,60%) (10,30%) (8,60%) (2,10%) A > E > O > I > U (14,06%) (12,20%) (9,32%) (4,20%) (1,76%) A > O > E > I > U (15,21%) (10,27%) (9,73%) (8,53%) (2,77%) A = E > O > I > U (13,46%) (13,46%) (9,55%) (7,51%) (3,15%) E > A > O > I > U (13,89%) (12,13%) (9,23%) (7,97%) (3,27%) E > A > O > I > U (13,27%) (12,22%) (9,09%) (7,18%) (3,98%) E > A > O > I > U (13,19%) (12,85%) (9,47%) (6,70%) (4,34%) % V/ C (vocalique) 45,21% 47,30% 43,56% 46,51% 47,13% 46,49% 45,74% 46,55%

(Pourcentages sur lensemble des lettres, consonnes comprises)

On saperoit que les rsultats varient sensiblement selon les tudes (et probablement selon les corpus utiliss lors de lanalyse frquentielle) ; cependant, dune manire gnrale, on remarque que le A et le E se disputent la place de la voyelle la plus frquente, en restant gnralement des taux relativement proches (sauf dans les rsultats de Lloyd et Schnitzer, marginaliss puisque leur corpus est fond sur les entres de deux dictionnaires, et notamment les entres de la lettre A). Le O arrive toujours en troisime position, puis le I et le U.

51

On comparera surtout les rsultats obtenus avec deux du dictionnaire de frquences dAlameda et Cuetos, les plus rcent des travaux effectus sur la question, et dont le corpus de base comprend des uvres littraires. 52 Guillermo Rojo, Frecuencia de fonemas en espaol actual, in Brea & Fernndez-Rei, Homenaxe profesor Constantino Garca (t. 1), Universidade de Santiago de Compostela (Departamento de Filoloxa Galega), 1991.

30

Lordre des lettres est significativement perturb dans les textes de Lancini, puisque le A est la lettre la plus frquente avec un pourcentage largement au-dessus de ceux enregistrs dans les autres tudes (presque 20% de lensemble des lettres, consonnes et voyelles confondues). Cet cart pourrait tre d, du moins en partie, la frquence de la prposition a et la prminence des articles et adjectifs fminins dans les textes, comme le montre le classement grammatical (cf. annexe 12). Le E, gnralement deuxime lettre la plus frquente en espagnol, se voit dtrn par le O, un pourcentage trs lev. A linverse, les voyelles fermes I et U enregistrent des taux sensiblement plus faibles que de coutume. On essaiera dexpliquer ces carts par ltude lexicale, morpho et graphosyntaxique du texte (cf. 3)

I 2. B) Les consonnes
Les rsultats statistiques (consultables en annexe 5) nous permettent dtablir un classement des consonnes par frquence dans les palindromes. On a volontairement loign les frquences des digrammes CH et LL dans la mesure o ce sont les units-lettres graphmatiques qui nous intressent. On a donc : S>R>L>D>N>M>C>Y>V>T>B>P>H>G>Z>J>F>>K>W>X>Q Le taux consonantique est de 49,70%. Lordre de frquence propos par le dictionnaire dAlameda et Cuetos (voir lannexe 5 pour les pourcentages exacts) est le suivant : S>N>R>L>D>T>C>M>P>B>G>Q>V>Y>F>H>J>Z>>X>K>W Le taux consonantique est de 53,45%. Les calculs effectus par Mighetto et Rosengren apportent peu prs les mmes rsultats : S>N>R>L>D>T>C>P>M>B>G>V>Q>Y>F>H>Z>J>>X>K>W Le taux consonantique est de 54,26%. La partie conclusive du dictionnaire dAlameda et Cuetos prcise, au sujet des frquences consonantiques, que certains taux varient selon les corpus utiliss : En las consonantes hay pequeas variaciones pero la coincidencia es tambin muy alta [] la consonante ms frecuente es la s, despus sigue la n y despus hay varias letras (r, l, d, t,

31

c, m) cuyo orden es ligeramente distinto en ambas modalidades 53 Les diffrences observes entre les frquences proposes par le dictionnaire et les frquences calcules dans Or a Daro ne sont donc pas ncessairement significatives et ne permettent pas forcment de tirer des conclusions quant au rle que joue la contrainte dans ces carts. Cependant, il semble que la place rserve aux deux premires consonnes les plus frquentes S et N soit plus incontestable, si lon en croit Alameda et Cuetos. La baisse significative de lemploi du N dans les palindromes de Lancini (-2,4% par rapport la frquence enregistre dans le dictionnaire de frquences) est suffisamment significative pour que lon prsume une raison possiblement lie la contrainte (cf. 3). On remarque que, dune manire gnrale, les consonnes dans les palindromes ont tendance baisser par rapport leur frquence habituelle, puisque leur pourcentage squilibre avec celui des voyelles. Les lettres dont le pourcentage varient le plus (plus de 1% de diffrence) sont : N, P, Q, T (en baisse) et L, R, Y (en hausse). Tableau 2 Frquences consonantiques les plus fortement variables, entre les rsultats observs dans Or a Daro et le dictionnaire de frquence dAlameda et Cuetos

Frquence dans Or a Daro N P Q T L R Y 4,54% 1,34% 0 1,97% 6,77% 7,56% 2,37%

Frquence dans le dictionnaire de frquences 6,97% 2,47% 1,07% 4,3% 4,94% 6,49% 0,9%

Ecart mesur entre les pourcentages -2,43% -1,13% -1,07% -2,33% +1,83% +1,07% +1,47%

Si les carts observs ne sont pas ncessairement significatifs, ils sont galement difficilement analysables dans la mesure o de nombreux critres rentrent en ligne de compte dans les variations dutilisation des lettres : des critres dordre lexical, morphosyntaxique, et graphotactique.
53

Alameda, Cuetos, op. cit., p. 957.

32

I 3. Considrations graphotactiques I 3. A) Disparition et prohibition du Q (0 occurrences / 0%)


La premire anomalie frappante dans les rsultats obtenus par lanalyse frquentielle est que lensemble du recueil Or a Daro ne contient aucun Q. Une frquence nulle nest dj pas chose courante (cela a plus de chances de se produire avec la lettre W ou K, uniquement utilises dans des emprunts aux langues trangres, surtout langlais), mais ici, la lettre absente nest pas une lettre habituellement rare, puisque dans les tudes statistiques sur la langue espagnole (cf. Alameda & Cuetos), le Q reprsente 1,07% des lettres utilises dans les textes. Rappelons en outre que le Q est prsent dans la conjonction de subordination que (et son homonyme, le pronom relatif que ), qui est un des lexmes les plus frquents de la langue espagnole. Cette anomalie est cependant aisment explicable. On remarque que la lettre Q, en espagnol, est ncessairement suivie de la voyelle U, comme le prcise la grammaire de la RAE : Se emplea qu (la letra q no se emplea hoy nunca en palabras espaolas fuera de esta combinacin) 54 tel point quon pourrait presque considrer le digramme QU comme une lettre alphabtique part entire, autant que le CH, ou le LL, mme si le QU ne marque pas, comme eux, un phonme particulier. Cette dpendance du Q au U implique alors, dans la rversion quexerce le palindrome, quon lise la chane de lettres suivante UQU, squence tout fait improbable en castillan ; mme en essayant de segmenter le mot avant ou aprs le Q (avec un Q en fin de mot ou un U en fin de mot), on se trouve dans lobligation davoir recours des formes trs peu usites, voire trangres. Par exemple, on trouve dans le Megapalndromo de Vctor Carbajo (liste de 22.132 mots, compose de 140.721 lettres) une seule occurrence de Q : () aqu () / tenu, qasida 55 Lorthographe de qasida , forme de composition potique, est celle de son tymon arabe ; elle est atteste par le DRAE sous la forme casida . Quant tenu , on ignore lexistence

54 55

Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola (p. 123). Vctor Carbajo, Megapalndromo espaol, <http://www.carbajo.net/pdf/varios/carbajo-megapalindromo.pdf> (pp. 6 et 75).

33

de cette forme en castillan (elle pourrait tre une forme du verbe tenir catalan, mais laccent nest pas conventionnel lusage). Cela signifie donc quen espagnol, un palindrome est a priori souvent un lipogramme en Q56, par la force des choses. On remarque quen franais, il nen va pas de mme : par exemple, on recense dans le palindrome de Georges Perec sept occurrences de Q, tout fait correctes linguistiquement, et qui ne ncessitent aucun type dentorse la langue57. On verra plus loin que, dans le texte espagnol, labsence de Q, et donc de toute conjonction de subordination que (et de ses drivs) a un effet considrable sur la morphosyntaxe et le style du texte. On remarque enfin que le digramme <gu> (notant le phonme /g/), qui pose a priori moins de problmes la rversion que le digramme <qu>, napparat pourtant pas une seule fois dans Or a Daro. Le bigramme GU (notant le phonme /gu/) nest employ quune seule fois, dans asegurada , qui se lit dans la partie symtrique ruges (dans El ro ).

I 3. B) Le rapport consonne / voyelle


Dans les rsultats frquentiels obtenus pour le palindrome et pour lespagnol noncontraint, on saperoit que le pourcentage de voyelles dans les textes de Lancini est trs nettement au dessus de la moyenne. Il squilibre avec le pourcentage consonantique (seulement 0,60% infrieur) ; tandis que lensemble des rsultats (cf. Tableau 1, p. 30) montrent que lcart entre le nombre de consonnes et le nombre de voyelles est largement plus net en langue non-contrainte. Comment expliquer cet quilibre inhabituel du nombre de consonnes et de voyelles ? Une analyse graphotactique, portant sur lorganisation des lettres dans les mots et dans la chane crite du palindrome, permet de donner quelques lments de rponse. On considre dsormais chacun des palindromes comme une chane textuelle ininterrompue, ne constituant en quelque sorte quun seul mot, en purant le texte de sa typographie, de sa ponctuation et de ses espaces, puisquil est entendu quils ne rentrent pas en compte dans leffet de symtrie. On

56

Lipogramme : Un texte dans lequel lauteur simpose de ne jamais employer une lettre, parfois plusieurs (dfinition de la contrainte sur le site de lOulipo). On remarque que dans le cas du palindrome, ce nest pas lauteur qui choisit dappliquer la contrainte, mais cest plutt la langue qui ly contraint. 57 Les occurrences de Q dans Georges Perec, 9691. Edna dNilu : O, m, acr, Pseg Roeg , dans Change n6, 1970 (repris dans Oulipo, 1973) : jeu que fit / feu que Judas , peu qualgbre / serbe glauque , cinq occis / sic- coq, ni , rauque, il / lieu qu , glauque, pis / peu quAlger , vertubleu, qualit / auquel , Ourcq ocre / coq cru .

34

obtient alors une longue chane de lettres o seules laccentuation et lalternance capitale / bas de casse gardent les traces de la segmentation originelle des mots (cf. annexe 2). Un examen bref de la chane littrale permet de mettre en vidence que lorganisation des lettres entre elles est majoritairement constitue dune alternance des consonnes et des voyelles (CV). Cette structure CV (majoritairement prsente dans la syllabe, mais aussi en inter-mot) est dj considre comme caractristique de la forme modale du mot espagnol58. On peut penser ici quelle est dautant plus exacerbe par la contrainte, puisquil est plus laborieux dcrire des palindromes avec des mots qui ont des consonnes ou des voyelles conscutives. Soit elles obligent sparer le mot en deux la rversion, et cela nest pas toujours possible, ou bien le bigramme (consonantique ou vocalique) a une image rverse possible en espagnol59. A titre dexemple, on a dj voqu limprobabilit de la chane *HC en espagnol (image rverse du CH), moins de la sparer en deux mots : dans Or a Daro, cela oblige invariablement lauteur avoir recours aux interjections ah , oh , et eh (qui font partie des rares mots de la langue dont la lettre finale est un H). La tendance du palindrome prfrer une structure de type CV (consonne / voyelle) accentue naturellement lquilibre entre les frquences consonantique et vocalique. Du moins cela peut-il tre une des explications de ce phnomne.

I 3. C) De la position des lettres dans le mot


La frquence dapparition des lettres dans le corpus est influence de manire considrable par la position quoccupent ces lettres dans le mot qui, comme on la dj voqu plus haut, dtermine leur flexibilit et leur relative facilit demploi en dbut, milieu et fin de mot. On sintresse particulirement aux situations dmarcatives entre units mot , et donc aux lettres occupant les positions initiale et finale du mot. On compare nos rsultats avec ceux proposs dans ltude graphotactique trs complte de David Mighetto et Per Rosengren (Universit de Skvde, Sude)60. complets, on renvoit aux annexes 6 et 7. Pour les rsultats

58

Voir : Robert Omns, Phontique, phonologie, orthographe et prononciation de lespagnol, Paris, Nathan, 1995. 59 On tudiera ces questions dans la deuxime partie de notre travail (II 2. A). 60 Le corpus utilis pour cette tude est constitu de la base de donnes de la presse espagnole de 1977. Il comprend neuf millions de caractres et prs de deux millions de mots. On sest galement intress au dictionnaire inverse et statistique de Silvia Faitelson-Weiser, trs intressant notamment pour les frquences en fin de mot, mais on nen tiendra pas compte ici car son corpus est lexicographique, fond sur les entres de divers dictionnaires.

35

En comparaison avec les frquences de lespagnol non-contraint, on note surtout une diffrence pour les frquences de lettres en dbut de mot. En effet, dans lespagnol, on trouve en premier lieu les lettres D, E, L, P et C ; tandis que les mots employs dans Or a Daro commencent majoritairement par les lettres A, S, L, E et O. On remarque quon retrouve les mmes lettres en fin de mot parmi les plus frquentes, dans un ordre sensiblement diffrent : A, O, S, E et L (ordre qui correspond davantage aux rsultats proposs par Mighetto et Rosengren). On peut supposer que les mots utiliss dans les palindromes tendent commencer et finir par les mmes lettres, en faisant correspondre le dbut du mot avec la fin de son mot-image. On remarque galement que les lettres les plus frquentes du recueil sont galement les plus flexibles : les lettres A, O et E peuvent tre des monogrammes (surtout les deux premires, trs frquentes dans les textes). On pourrait galement se pencher sur un critre davantage phonologique : on a dj voqu lide que les consonnes occlusives (notamment D, P et C) ne sont pas rversibles phontiquement ; dautre part, on sait que les occlusives font partie de la classe consonantique des obstruyentes 61 (constrictives), cest--dire qui obstruent le passage de lair (contrairement aux sonorantes comme S et L). On peut donc se demander si, malgr le fait que Lancini ne se base pas sur des critres phonologiques dans la rversion de ses textes (a priori), le caractre plus ou moins fluide du mode darticulation des consonnes naurait pas une influence dans le choix des lettres employes dans des textes rversibles.

I 4. Considrations lexicales et morphosyntaxiques I 4. A) Du systme vocalique


Cependant, la haute teneur vocalique du texte ne sobserve pas pour toutes les voyelles. Le A et le O ont une frquence trs leve en comparaison celles releves dans ltude dAlameda et Cuetos (A : 19,56% / 12,85 et O : 12,57% / 9,47%), tandis que la frquence du E se voit rabaisse (E : 10,32% / 13,19%). Il nest pas ais de se prononcer sur ce qui provoque ces dsquilibres. On peut y trouver une explication lexicale : en effet, limpossibilit demploi du que voque plus haut (alors quil sagit du troisime morphme plus frquent en espagnol) peut tre lorigine de la plus
61

Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola (p. 18).

36

faible frquence du E. De mme, on remarque que de , premier morphme plus frquent en espagnol, est beaucoup moins exploit dans les palindromes, sans doute parce que la squence ED est, elle, moins frquente (on la trouve le plus souvent linter-mot, cest--dire avec une fin de mot en E et un dbut de mot en D). Un autre critre morpho-phonologique permet galement dexpliquer la prminence du A et du O sur le E, puisquon considre en espagnol que les voyelles ouvertes A et O sont trs fort rendement et plasticit flexionnels en rgime nominal comme verbal, la diffrence du E. On pense notamment aux marques des genres masculin et fminin en a et o et aux terminaisons verbales, pour ne citer que quelques exemples. Ils sont donc ncessairement plus mallables : on les trouve aussi facilement en fin, milieu ou dbut de mot62. Elles prsentent galement lavantage non ngligeable dtre autonomes en tant que prposition a , ou en tant que conjonction o (2me et 9me formes les plus frquentes du recueil) et elles jouent alors souvent un rle de remplissage littral, quand cela est ncessaire (par exemple : ramera donne en lecture inverse remar a ). La lettre E peut, elle aussi, tre autonome comme conjonction e mais celle-ci nest employable que devant un mot commenant par i-, ce qui rduit considrablement les possibilits. Dautre part, on remarque que les voyelles fermes I et U sont galement en baisse par rapport aux frquences obtenues par Alameda et Cuetos (I : 5,36% / 6,7% et U : 2,47% / 4,34%). A linverse des voyelles ouvertes, I et U sont beaucoup moins flexibles : ntant pas des voyelles de flexion, elles sont presque inexistantes en fin de mot (sauf dans quelques lexmes trangers). Le U est galement relativement rare en dbut de mot. On remarque dailleurs que la frquence de U aurait pu tre plus basse encore, compte-tenu de la trs haute frquence dapparition du personnage Ub dans le dernier palindrome (42 occurrences).

I 4. B) Du systme consonantique
On essaye prsent de donner des lments de rponse quant aux frquences consonantiques observes dans les textes. On ne sintresse qu certains cas choisis, qui nous semblent nous mener vers des conclusions tangibles (en outre, on reviendra frquemment sur ces questions au long de notre tude).

62

On remarque quune tude portant sur la frquence des voyelles en fonction de leur position dans le mot ( linstar de ce quont fait Alameda et Cuetos pour les digrammes) pourrait apporter beaucoup de renseignements sur la question. Quant au travail de Mighetto et Rosengren, il spare les frquences en position initiale et finale.

37

> Premier cas : le K (10 occurrences / 0,06%) : On remarque que le K, gnralement dernier du classement frquentiel des lettres espagnoles, est ici plus frquent que le W, le X et le Q. Cela sexplique par limbrication de langues trangres dans le palindrome espagnol : anglais ( kill ), polonais ( brak skarbu ), mais aussi de lapparition dune desse grecque, la Nike (desse de la victoire) qui permet par son image rverse lapparition de la capitale chinoise Pekn . On remarque ce sujet quun trait commun de nombreux palindromes (et textes contraintes en gnral) dont le but est la prouesse (ici la longueur du texte malgr une contrainte formelle forte) est de toujours chercher repousser les limites de la langue et augmenter les difficults volontairement, notamment en intgrant des mots marqus dextranit, voire mme des passages en langue trangre. > le L (1107 occurrences / 6,77%) : En se rapportant au classement morphosyntaxique du palindrome, on saperoit que les dterminants sont majoritairement reprsents par les articles dfinis la , el , las , los (annexe 12). Dautre part, le classement frquentiel des formes montre que parmi les cinq formes les plus courantes dans les textes sont les articles la et el , et le partitif al . La frquence de ces formes, contenant toutes la lettre L, peut tre analyse comme une des causes de laugmentation de la proportion de la lettre dans les palindromes. > le R (1235 occurrences / 7,56%) : Laugmentation de la frquence de la lettre R est malaisment explicable : aucun critre lexical ne semble la confirmer, ni morphosyntaxique (on pourrait par exemple supposer un emploi particulirement frquent de linfinitif, mais ce nest pas le cas). Encore une fois, le critre phonologique est peut tre la clef du problme, savoir que les consonnes sonantes (R et L, respectivement /r/ et /l/ sont davantage flexibles que les constrictives dans le cadre de lcriture rverse. > le Y (388 occurrences / 2,37%) : Alors quon trouve un pourcentage de 0,9% de Y chez Alameda et Cuetos, dans les palindromes de Lancini, leur nombre augmente de manire considrable. On peut penser que la cause en est lexicale, tant donn que le pronom yo , la forme verbale soy et la conjonction y se trouvent parmi les dix formes les plus frquentes dans Or a Daro (cf. annexe 11). On remarque par ailleurs que le recours aux conjugaisons irrgulires au prsent 38

des verbes dar et ir ( terminaison en -oy la premire personne) est trs frquent : la cause en est que la dsinence verbale en -oy forme une squence palindromique avec le pronom yo . > le N (742 occurrences / 4,54%) : Dans les statistiques proposes par Alameda et Cuetos, le N occupe la place de la deuxime consonne plus frquente (aprs le S). Dans les calculs que nous obtenons partir des textes de Lancini, son pourcentage baisse de 2,43%. Or, on saperoit que, dune part, larticle indfini un (10me forme plus frquente en espagnol) disparat presque compltement des palindromes (seulement 4 occurrences), peut-tre cause de la faible probabilit dobtenir une squence NU. Dautre part, le classement des catgories grammaticales (voir annexe 12) montre que la majeure partie du texte est crite au singulier, do lon peut supposer que la marque du pluriel en fin de verbe (-n-) est atteinte par le faible emploi du pluriel (on reviendra plus loin sur ce phnomne : cf. III 3. A).

39

Conclusion
Ltude du palindrome lchelle de sa plus petite unit, la lettre, permet dobserver quelques dviances en comparaison avec lespagnol non-contraint . Le nombre de voyelles et le nombre de consonnes sont quasiment quivalents, et tendent vers une alternance de type CV dans la structure des mots, des phrases (et donc aussi lintermot). Les voyelles ouvertes, surtout le A et le O, voyelles de flexion grammaticale (en rgimes nominal et verbal) voient leurs pourcentages augments considrablement. A contrario, les voyelles fermes I et U sont nettement moins frquentes et affichent une baisse, en comparaison avec leurs taux habituels, baisse due la faible flexibilit de ces lettres en dbut et surtout en fin de mot. La diffrence la plus notable exerce par le palindrome sur le systme consonantique est labolition totale de la lettre Q, cause de la contrainte de succession digrammatique QU (irrversible en espagnol), qui fait du palindrome espagnol un lipogramme en Q. Ltude littrale est cependant trop vite limite aux frontires de la lettre, et lon comprend que ce nest pas tant ltude de la lettre seule qui apporte des informations, sinon davantage ltude de lorganisation des lettres entre elles dans la chane crite, dautant plus dans le cas du palindrome, o lordre des lettres rgit le texte. Reste encore dterminer quelle chelle tudier cette chane littrale : dans le mot (en sintressant aux bigrammes, aux syllabes) ou encore linter-mot (en laissant de ct les espaces et la ponctuation) ? Tout porte croire que la structure spcifique du palindrome permet linvention dune nouvelle chelle dtude, permettant de mieux apprhender les mcanismes de rversion de la langue.

40

Deuxime partie SYLLABES, BIGRAMMES, TRIGRAMMES, ET AUTRES GROUPES GRAPHMATIQUES

41

I 1. La syllabe
Aprs avoir tudi les palindromes lettre lettre, il parat indispensable, dans une perspective dtude graphotactique, dtudier prsent les groupements de graphmatiques, afin de comprendre quelles sont les suites de lettres qui se prtent le mieux la rversion. Pour cela, on comparera les rsultats quon obtient partir des textes avec les rsultats publis dans diverses tudes frquentielles sur lespagnol. Un problme se pose quant la dlimitation des groupes de graphmes sur lesquels on fonde notre tude. Une premire intuition nous porte nous intresser la structure syllabique des textes.

I 1. A) Segmentation syllabique du corpus


La notion de syllabe, selon lEsbozo de la Real Academia, est plus intuitive que scientifique. Sa dlimitation est lie des considrations phonologiques et articulatoires. Elle est constitue minimalement dune voyelle63 (la cima, note Ci), ventuellement prcde dune consonne ou groupe consonantique (cabeza, Ca), ou suivie dune consonne ou groupe consonantique (coda, Co). Les diffrentes combinaisons syllabiques possibles sont : Ci CaCi CiCo CaCiCo Dans un article sur la division automatique des syllabes, le linguiste Ramn Almela64 propose des moyens de systmatisation par lanalyse informatique. La segmentation syllabique se complique ds lors quapparaissent des bigrammes consonantiques et surtout vocaliques, dans la mesure o les cas de figure sont trs varis. Autrement, la structure alterne CV (consonne / voyelle) ne pose aucun problme dans le dcoupage syllabique. Si la consonne occupe une place finale dans le mot, la limite syllabique se place derrire elle (VC/), comme dans pared (/pa/red/), si la consonne noccupe pas une place finale dans le mot, la limite syllabique se place devant elle (/CV), comme dans casa (/ca/sa).
63 64

La cima peut tre constitue dune diphtongue vocalique. Ramn Almela Prez, Division automatique des syllabes en espagnol, Cahiers de lexicologie, 40, I, 1982 (p. 79).

42

Il faut encore se demander si lon effectue la segmentation syllabique en tenant compte des espaces entre les mots ou non. A titre dexemple, on cite un extrait de la grammaire dAlarcos-Llorach o les espaces ne sont pas pris en compte : Si los significantes aislados son forzosamente secuencias de slabas, no todas las secuencias silbicas concuerdan en sus lmites con los de los significantes. Por ejemplo, en una misma secuencia silbica como /de.l.ro/ caben dos segmentaciones de significantes: de loro y del oro 65 A lpoque o Almela voque lide dune systmatisation du dcoupage syllabique (1982), linformatique na pas encore connu lessor quon lui connat aujourdhui. Jernimo Armario Toro propose sur la toile un silabeador66, permettant de segmenter un texte de manire automatique en syllabes, et den obtenir un pourcentage syllabique. On dcide dappliquer ce programme au palindrome Gnesis (qui prsente lavantage dtre suffisamment long et de ne pas contenir de passages en langue trangre) pour observer les frquences syllabiques obtenues : le texte est pralablement segment en 2 2 = 4 parties strictement symtriques et gales entre elles (chaque segment de texte contient 579 graphmes)67. On effectuera la segmentation syllabique sur le texte ponctu (annexe 8), mais galement sur le texte dbarrass de tous ses signes typographiques et espaces (annexe 9). Les rsultats obtenus avec le second texte varient considrablement. Il est difficile de les utiliser pour linterprtation des frquences dans la mesure o lapplication dun programme de dcoupage syllabique un tel texte rvle des incohrences (par exemple, des syllabes mosy , sah ). Le seul avantage quon peut tirer de cette segmentation est que les frquences obtenues sont celles qui se rapprocheraient le plus, en principe, des occurrences de bigrammes dans les textes, dlimits sans critres phonologiques. Ainsi, pour le passage : a misa. LA NADA Yav , on obtient pour le mme passage rverse ( Eva y Adn. A la sima ) deux segmentations diffrentes : > e/va/y/a/dan/a/la/si/ma (pour le texte ponctu) > (n)e.va.ya.da.na.la.si.ma (pour le texte non ponctu)

65

Emilio Alarcos Llorach, Gramtica de la lengua espaola, Madrid: Espasa-Calpe, 1995 (p. 36). Un dcoupage syllabique tenant compte de la segmentation des mots donnerait respectivement : /de/lo/ro et /del/o/ro. 66 Jernimo Armario Toro propose, en outre, un transcripteur phonologique et phontique : <http://www.respublicae.net/lengua/ >. Voir aussi larticle publi dans Cuadernos Cervantes, Un listado de las slabas en espaol. 67 Le dcoupage du texte est invitable car le silabeador naccepte quun nombre limit de caractres pour chaque segmentation. Cependant, un dcoupage en deux parties aurait suffi, mais lon prfre observer les phnomnes qui se produisent localement dans chaque partie du texte.

43

En ne tenant pas compte des espaces et des signes typographiques, le dcoupage met davantage en vidence lalternance de consonnes et de voyelles. Le silabeador (appliqu au texte ponctu) dlimite et recense, en tout et pour tout, 1121 syllabes. En effectuant un travail de dcoupage syllabique manuel ( partir de celui propos par le silabeador), on saperoit que seules 71 syllabes sont strictement inverses dans lensemble du texte, cest--dire pareillement segmentes dans les deux sens de lecture. En voici la liste, titre indicatif : la / al (16), a (9), dip / pid (9), sa / as (9)68, luz / zul (5), o (3), y (2), oh / ho (2), ah / ha (2), los / sol (2), r / r (2), en / ne (2), os / so (1), el / le (1), res / ser (1), saz / zas (1), dad (1), tn / nit (1), n / n (1), es / se (1). Cette observation vient confirmer lhypothse selon laquelle la structure modalement CV (consonne / voyelle) de lespagnol entrane une re-segmentation par dcalage dune lettre dans les palindromes, savoir que la consonne qui suit le groupe CV devient, en lecture rverse, la cabeza de la syllabe (pour reprendre les termes de la Real Academia). Voici un exemple qui vient illustrer ce dcalage69 : /Si.o.s/as./E.v/a.p/i.d/e.t/o.d/o.t/e.d/oy./se.r/ia./so.l/ e.d/ad./a.r/o.m/as./e/n.e./sa.t/o.rr/e.D/i.t/e.d/a.r/.g/o. c/e.r/a.r/o.H/a/s.o..d/o.D/i.m/e.t/.t/i/er./no.s/oy Les texte originaux sont : Si osas, Eva, pide, todo te doy: seria soledad, aromas en esa torre Di, te dar goce raro. Has odo? Dime t, tierno soy? et Yo sonre. Tu temido Dios ahora recoger de ti derrotas en esa morada de los aires. Yo de todo te di Pavesa sois . On observe dans le passage surlign (entre autres) lalternance des coupes syllabiques (./././). On sintresse dsormais une seule syllabe, afin de mieux distinguer quels sont les phnomnes qui rgissent sa rversion. Parmi les syllabes CV trs frquentes en espagnol (on se base sur la liste tablie par Alameda et Cuetos70), il y a LA. On pourrait se demander si son anacyclique AL est mmement frquente dans les textes, en essayant de dterminer si les

68 69

La paire danacycliques dipsa et spid sont segmentes de la mme manire, entre les deux consonnes. On note dun point la segmentation syllabique dans le sens de lecture de gauche droite, et dune barre de fraction la segmentation dans le sens de lecture de droite gauche. 70 Conclusiones , op.cit. : Las diez [slabas] que ms veces aparecen en nuestro corpus son estas: de, a, la, que, do, en, te, se, y, ta, ra (p. 957).

44

syllabes AL et LA apparaissent toujours en miroir. On se penche donc sur les rsultats fournis par le silabeador sur les quatre segments de textes. Tableau 3 Frquence des syllabes LA et AL dans les textes symtriques de Gnesis Occurrences et frquence de LA 10 5 3,62% 9 3,17% 1,78% 5 1,79% Occurrences et frquence de AL 7 3 2,54% 8 2,82% 1,07% 3 1,07%

Premier texte Second texte

Il apparat tout dabord que les proportions de AL soient toujours sensiblement infrieures celles de LA. Ce qui amne la conclusion que LA nest pas toujours segment en AL la lecture rverse. On remarque par exemple que la syllabe LA peut rapparatre dans le texte rverse, si elle est prcde de la voyelle A, par dcalage dune lettre : a misa la / a la sima (a.la.si.ma) baldaba la Nada / Adn alabad la (a.la.bad.la) Ce premier procd est assez peu frquent dans Gnesis (mais nettement plus rcurrent dans le texte suivant, Ub rey , o la frquence du mot Al contribue au phnomne). Dautre part, LA est souvent utilis en dbut de mot la rversion, notamment pour intgrer les morphmes en al-, trs frquents en espagnol ( aloja , alabad , alba ) ; mais on trouve la syllabe galement en fin de mot ( sal , oval ). Enfin, on saperoit que le pourcentage des syllabes LA et AL dcrot dans la deuxime partie du texte, dans des proportions quasi-gales pour chacune delle. Si cette dcroissance est malaisment explicable, il reste que les frquences sont les mmes dans un secteur du texte et dans son image rverse.

II 1. B) Tentative de systmatisation
Il sagit dsormais de voir si lon peut systmatiser les phnomnes observs dans le resegmentation des syllabes dans les palindromes, en suivant les quatre schmas possibles de

45

syllabes proposs par la Real Academia (on conserve la terminologie cima , cabeza , coda et les abrviations correspondantes Ci, Ca et Co). > Syllabe compose uniquement dune voyelle (Ci) Suivie dune consonne : donne une structure CaCi la lecture rverse. nimo <a.ni.mo> / domina <do.mi.na> Suivie dun groupe consonantique : structure CaCi la rversion abre <a.bre> / yerbas <yer.bas> ebrio <e.brio> / or be(odo) <o.ir.be> Suivie dune voyelle : donne une diphtongue. odo <o.i.do> / odio <o.dio> aire <a.i.re> / seria <se.ria> > Syllabe de type CaCi Devant une consonne : re-segmentation naves < na.ves> / se van <se.van> robaba <ro.ba.ba> / a babor <a.ba.bor> pobre <po.bre> / superbo p(oeta) <su.per.bo.po> seria soledad <se.ria.so.le.dad> / de los aires <de.los.ai.res> Devant une voyelle, quand la syllabe est atone : elle nest pas conserve poeta <po.e.ta> / ateo paz <a.te.o.paz> loes <a.lo.es> / (Odi)seo la <se.o.la> Et quand la syllabe est tonique : on obtient la mme image la rversion ro <ri.o> / or <o.ir> de paseo <de.pa.se.o> / (sabi)o es a Ped(ro) <o.es.a.pe.dro> > Syllabe de type CiCo Suivie dune voyelle : conserve el oro <el.o.ro> / moro le <mo.ro.le> ou re-segmente en el asno <en.el.as.no> / con sal en <con.sal.en> Suivie dune consonne : re-segmente el barn <el.ba.ron> / (ho)norable <no.ra.ble> ou conserve la rversion aldaba <al.da.ba> / abad la <a.bad.la> el dios <el.dios> / odle <o.id.le> Pour les deux derniers cas (syllabe CiCo suivie dune consonne), la re-segmentation dpend de la compatibilit de la coda avec la consonne suivante, formant ou non un bigramme 46

consonantique scable la lecture rverse ( el barn donne le bigramme BL, intgr dans la mme syllabe ; il nen va pas de mme pour le digramme DL). > Syllabe de type CaCiCo Les cas de figures sont trs varis pour ce type de syllabe. En effet, la segmentation rverse dpend de plusieurs paramtres : lencadrement de la syllabe par des consonnes ou voyelles, ainsi que lindpendance de la syllabe dans la phrase (selon la segmentation des mots). Re-segmentation : dir paz a los (seres) <paz.a.los> / solaza parid <so.la.za.pa> tierno <tier.no> / sonre tu <son.re.i> soadle <so.ad.le> / el dao <el.da.o> falseada vender <ven.de.ra> / pared nevada <pa.red.ne.va.da> La syllabe est conserve la rversion : on obtient une syllabe CaCiCo Sol a <sol.a> / a los <a.los> la bondad <bon.dad> / (ver)dad no b(aldaba) <dad.no.bal> Ave azul <a.zul> / luz a Eva <luz.a> Une rapide tentative de classement des phnomnes qui peuvent potentiellement se produire au niveau des syllabes ne rsout pas tous les problmes. Tout dabord, on saperoit que les cas sont trs varis, en fonction de ce qui suit la syllabe (consonne ou voyelle), de son statut douverture, de fermeture, quelle soit atone ou tonique. En outre, le fait de prendre en compte les espaces et les signes typographiques qui marquent la limite des mots nglige un aspect important de la contrainte : la limite des mots na aucune valeur dans le palindrome, puisque ce qui importe est la stricte rversion des graphmes, spars ou non dans la typographie finale. Dailleurs, dans une tude de graphonomie sur un texte du moyen franais, Lise Lorentzen crit : Pourquoi ne pas prendre comme unit de cadre la syllabe ? La syllabe est en effet considre comme lunit pertinente immdiatement suprieure aux graphmes et aux phonmes. Pour la phonologie, le statut de la syllabe nous semble clair et vident, mais cela nest pas le cas en parlant de graphonomie. Quune syllabe soit ouverte ou ferme, atone ou tonique, doit jouer un rle capital dans la phonologie, mais ces notions ne sappliquent pas de manire convaincante la graphonomie 71 On peut alors discuter la lgitimit et la cohrence de ltude des syllabes dans les palindromes, en lui prfrant le bigramme et le trigramme (groupes de deux ou trois lettres
71

Lise Lorentzen, tude de graphonomie applique un texte du moyen franais , Revue romane, 16, 1981 (p. 101).

47

qui ont t rassembls selon des critres ni phonologiques, ni articulatoires, ni prosodiques : il sagit simplement de loccurrence de cette suite de lettres dans le texte).

II 2. Autres groupements graphmatiques I 2. A) Le bigramme


On sintressera dans ce paragraphe aux groupes graphmatique de deux lettres, uniquement consonantiques ou uniquement vocaliques, afin de mettre en vidence les points de tension des palindromes, dans la mesure o ceux-ci semblent poser le plus de problmes la rversion. On serait tent de nommer ces groupes digrammes , mais cette terminologie semble rserve aux groupes de deux lettres ralisant un phonme (par exemple <ch>, <ll> ou <qu> qui correspondent respectivement //, / / et /k/). Le terme bigramme parat tre plus adapt, dans la mesure o il est dfini comme une squence de deux lettres conscutives, dlimite sans aucun critre phonologique (il se distingue donc galement de la syllabe). Dans leur dictionnaire de frquences, Alameda et Cuetos72 utilisent galement le mot bigrama pour dsigner loccurrence de deux lettres conscutives. Quant Mighetto et Rosengren73, ils emploient simplement les expressions pares de grafemas et tros de grafemas pour dsigner les bigrammes et trigrammes74. Tableau 4 - Frquences des bigrammes consonantiques dans OD : Gmines Bigrammes en dbut75 ou milieu de mot BR (24) RB (15) BL (22) LB (12) GR (19) RG (15) TR (19) RT (10) CR (12) RC (10) Bigrammes en milieu de mot NR (8) RN (17) PS (13) SP (11) SL (4) LS (11) TL (6) LT (6) CH (11)

LL (32) RR (40) SS (2)

72 73

Alameda & Cuetos, op. cit. (p. 513) Mighetto & Rosengren, art. cit. (p. 200) 74 Trigramme est parfois utilis dans le sens phonologique, linstar de digramme . Nous ne lutiliserons que dans le sens doccurrence de trois lettres qui se suivent dans le texte. 75 Pour les binmes, les digrammes qui peuvent tre placs en dbut de mot sont ceux de la colonne de gauche (par exemple : BR peut occuper une position initiale, mais pas RB).

48

DR (9) RD (11) PL (8) CL (3) GL (2) PR (1)

TN (5) NT (5) ST (5) TS (4) SR (1) RS (5) RL (6) SN (5) DL (3) LD (2) ND (3) RZ (1) ML (1) LN (1) GN (1)

Total : 401 bigrammes (= 802 lettres) > Les gmines Aprs avoir constat que la structure graphotactique prdominante est celle dune alternance entre les consonnes et les voyelles, on sintresse dsormais aux groupes consonantiques et vocaliques qui, a priori, pourraient tre considrs comme tant une difficult supplmentaire dans lexercice de la rversion. Une premire observation de la rpartition des groupes consonantiques porte sur les consonnes gmines. On remarque que celles-ci sont bien conserves par la contrainte les digrammes LL et le RR sont les bigrammes les plus frquents et on trouve mme deux occurrences de SS, dans Gasset et URSS , pourtant peu conformes la norme en castillan. On peut en conclure que la symtrie de ces consonnes gmines est mise profit dans les textes de Lancini (comme cest le cas dans Ojo o la gmine SS est place au centre), mme si, dans une grande partie des cas, elles sont spares dans le texte rverse. Cependant, on remarque que la consonne double CC est totalement absente du corpus. Mme si la frquence de ce groupe graphmatique est moyenne dans lespagnol non-contraint (il apparat dans les 216 groupes les plus frquents de Mighetto et Rosengren), son absence dans les textes est tonnante dans la mesure o la symtrie paire de ce bigramme aurait d inciter lauteur lutiliser. Peut-on de nouveau y voir une raison phonologique, comme prcdemment au sujet de la moindre apparition des consonnes constrictives (cf. I 3. C), savoir que ce critre pourrait affecter, involontairement et inconsciemment, lcriture de Lancini ? En effet, on remarque que le phonme correspondant au digraphe CC se dcompose en deux phonmes /k./, et la frontire syllabique se place toujours entre les deux ; tandis que le phonme de la gmine RR est doubl, et le phonme du LL est simple (/ /).

49

En outre, un autre doublement de lettres possible est celui du hiatus EE, dont on ne trouve quune seule occurrence dans le corpus ( lee ), mais quon explique plus aisment, tant donn la faible frquence du redoublement du E en espagnol. > Les bigrammes consonantiques Les bigrammes consonantiques les plus frquents sont en gnral (mises part quelques exceptions) ceux qui se caractrisent par le fait de pouvoir se placer en dbut et en milieu de mot, invariablement composs dune occlusive (/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/) et dune liquide (/r/ ou /l/) : PR, BR, TR, DR, CR, GR, PL, BL, CL, GL76. Leur plus grande frquence, relativement aux autres groupes consonantiques et leurs groupes rverses, est donc explicable du fait dune plus grande flexibilit dans la place occupe dans le mot. Dune manire plus gnrale, on remarque que sur lensemble du recueil (16.335 lettres), les groupes consonantiques (802 lettres) ne reprsentent que 4,9% en frquence dapparition, taux jug assez faible, bien que lon nait pas de norme statistique ce sujet. Dune part, cela corrobore lide que la structure prfre par lauteur dans les palindromes est celle dune alternance CV (consonne / voyelle), simplifiant notablement les problmes crs la rversion. Dautre part, sur le peu doccurrences de groupes consonantiques dans le texte, on observe que ceux qui apparaissent ne sont pas les plus reprsentatifs de la langue. Ces groupes consonantiques peu usits ne sont dailleurs pas ncessairement employs dans le but de faciliter lintgration dun bigramme rverse plus frquent. On trouve par exemple le bigramme savant PS (driv de la lettre grecque ) dans les lexmes dipsa et rapsoda . On pourrait penser quil sert insrer dans le texte un terme demploi courant comportant le bigramme SP ; or, le seul lexme utilis contenant ce bigramme est spid . Le bigramme DL est uniquement permis par les enclises de verbes limpratif ( odle , soadle ). On pourrait supposer quil permet lintgration dun lexme contenant LD, alors quil sert toujours faire apparatre larticle el suivi dun substantif masculin (dont la premire lettre est un D). Le bigramme NT est le bigramme consonantique le plus frquent en espagnol (selon les deux tudes de Alameda-Cuetos et de Mighetto-Rosenberg). Or, on ne relve que cinq occurrences de celui-ci dans lensemble du corpus, probablement cause du faible rendement
76

On peut galement trouver PS en dbut de mot, dans psiquiatra par exemple, mais cest un cas rare, driv du grec, et qui a tendance se transformer phonologiquement et graphiquement en siquiatra (/s/). La liste complte des bigrammes consonantiques linitiale de lEsbozo est la suivante (p. 43) : /pr, br, fr, tr, dr, kr, gr, pl, bl, fl, tl, kl, gl/ (le bigramme /tl/ tant spcifiquement utilis en nahuatl).

50

frquentiel de son bigramme rverse TN. La segmentation T-N linter-mot nest que trs peu probable, tant donn que le T est peu usuel en fin de mot en espagnol ( Everest , Ararat , Hamlet , Goliat sont quelques exemples des mots finissant en T dans Or a Daro). Lancini a donc recours au nom propre Etna chaque fois quil veut intgrer le bigramme NT. Le bigramme ST, galement trs frquent en espagnol (notamment dans les dmonstratifs esto, esta, este), est dutilisation difficile pour les mmes raisons que celles voques pour NT. Lancini a essentiellement recours aux noms propres Lao Ts et Mao Ts . > Les bigrammes vocaliques Tableau 5 Frquence des bigrammes vocaliques dans OD77 : IO (93) O (93) OI (19) I (17) O (16) = 238 OY (105) [YO (119) Y (6)] = 105 AY (29) [YA (67)] = 29 EA (60) AE (13) A (4) A (2) E (1) = 80 AI (14) IA (14) A (13) A (19) I (2) I (1) = 63 EY (30) [YE (29) Y (2)] = 30 EO (32) OE (18) E (6) O (5) = 61 IE (19) E (17) E (9) EI (8) = 53 EU (6) UE (11) U (2) = 19 AU (7) UA (3) = 10 AO (6) OA (2) = 8 IU (2) UI (2) = 4 EE (1) Total : 701 bigrammes (= 1402 lettres)

On voquait plus haut un pourcentage de groupes consonantiques denviron 5%. Quant aux groupes vocaliques, on note quils sont plus nombreux dans les palindromes (moins de 9% sur lensemble des lettres du corpus). Les bigrammes, vocaliques et consonantiques, ont donc un taux de reprsentation dans les textes qui ne dpasse pas les 15%. Cette considration vient une nouvelle fois confirmer lhypothse dune structure majoritairement CV du mot dans le palindrome.

77

On prend ici en compte les voyelles semi-consonnes, dont le Y [j] quand il suit une voyelle syllabique (sauf [i]). A titre indicatif, on note aussi la frquence de Y consonantique formant un digramme avec les voyelles A, E, et O (entre crochets).

51

On remarque, dans la rversion des bigrammes vocaliques, quils posent gnralement moins de problmes de flexibilit que pour les consonnes. Les bigrammes forms dune voyelle syllabique et de la semi-consonne Y (/j/) OY, AY et EY donnent la rversion une syllabe de type consonne / voyelle , puisque le Y et alors consonne. Le bigramme UE, groupe vocalique le plus frquent dans les donnes statistiques de Mighetto et Rosengren, est peu reprsent. En effet, son bigramme rverse est EU, difficilement scable, et peu frquent sil nest pas spar (Lancini a recours deux mots de franais : Dieu et feu , au nom propre Zeus, et du mot dorigine grecque reumtico ). Le bigramme IO, qui est le deuxime groupe vocalique plus frquent en espagnol, doit sa frquence dapparition en majeure partie lintgration des bigrammes O et OI (lexme li o-), qui sont presque invariablement compris dans le verbe or et ses drivs.

I 2. B) Le dcalage des lettres : le trigramme


La structure consonne / voyelle (CV) prdominante dans la langue espagnole, et exacerbe dans le palindrome, amne une remarque importante sur la manire dont se produit la rversion. Supposons la chane trigrammique V1-C-V2, qui donne en sens inverse V2-C-V1. On saperoit que dans de trs nombreux cas, les voyelles V1 et V2 sont identiques (V1 = V2) dautant plus que, sur les cinq voyelles disponibles en espagnol, le A, le O et le E reprsentent prs de 85% des voyelles employes ce qui amne au rsultat que le bigramme C-V2 quon trouve dans le premier sens de lecture rapparat galement dans le deuxime sens : C-V1. Prenons un exemple facile : un palindrome monovocalique. Yo sonoro no soy Dans le premier sens de lecture, on obtient les syllabes : yo so no ro no soy. Dans le deuxime sens, les mmes syllabes apparaissent : yo so no ro no soy. Evidemment, ce phnomne ne sapplique pas tout le texte, mais on remarque quil se rpte assez frquemment. Et cela implique le fait quil y ait un grand nombre de trigrammes palindromiques dans le texte, de structure VCV (o V est la mme voyelle). Dailleurs, le palindrome na pas grand-chose voir l-dedans, puisque le lexique de base de lespagnol en

52

lui-mme gnre bon nombre de ces trigrammes : como , para , todo , pour ne citer que les morphmes les plus frquents. Ces mots particulirement enclins la rversion sont mis profit dans les textes : cest le cas pour todo , qui est presque invitablement suivi dun T, permettant la relecture de todo dans le sens inverse. On remarque dailleurs que le mcanisme de cration des palindromes semble se fonder, en grande partie sur ce type de groupements de lettres, dans la mesure o le trigramme symtrique sert de point de dpart dans la construction de la phrase. Par exemple, lauteur choisit le mot cede (du verbe ceder ). Pour complter la symtrie commence par le trigramme EDE, il fait suivre un mot commenant par C, par exemple la prposition con qui, la rversion, offre la possibilit dintgrer ladverbe de ngation no . Le premier groupe palindromique est form no cede con mais il ne suffit pas encore, du moins dun point de vue smantique. Dans deux des premiers palindromes, lauteur a alors recours aux paires danacycliques pour former une phrase palindromique faisant sens : no cede con Adn no cede con Roma amor Ces exemples faisant partie des premiers textes, les plus courts, leur processus de cration est plus facilement interprtable, mais il nen va pas de mme avec le reste des textes, mme parfois avec des textes courts. La symtrie des trigrammes nest pas toujours exploite par lauteur, comme on pourrait le penser. titre dexemple, le mot aparecer , qui compte deux trigrammes symtriques en dbut (APA) et en fin de mot (ERE) aurait pu servir de point central. Or, la lettre centrale (Z) se situe juste ct du mot, prouvant que lauteur des palindromes ne cherche pas ncessairement la solution la plus facile : AMOR A DIOS Ateo perecer. Paz. Aparecer, poetas. Od a Roma On trouve galement, plus rarement, des trigrammes symtriques de type CVC. Un des premiers apparaissant dans la liste des trigrammes ( tros ) les plus frquents en espagnol forme par Mighetto et Rosengren, on trouve DAD. On compte vingt occurrences de DAD dans les palindromes : la moiti conserve le trigramme symtrique, lautre la spare en deux mots (un mot avec suffixe en da et un mot commenant par d-, souvent de ). La nada

53

symtrie qui apparat naturellement dans certains lexmes de la langue espagnole nest donc pas ncessairement exploite dans ce sens par lauteur de palindromes.

De manire gnrale, si on tend ce principe de symtrie naturelle dans le lexique espagnol, il faut galement sintresser des groupes graphmatiques suprieurs deux ou trois lettres. Comme on la montr avec certains trigrammes, tout type de symtrie peut tre une source dinspiration et un point de dpart pour lcriture dun palindrome, comme dans reconocer et edades (parmi les plus connus), ou Camacho et colocolo . Dans lcriture palindromique, tout est question dentranement et dhabitude : il faut reprer les traces de la symtrie dans la langue, chercher sans cesse la solution rverse des mots pour dbusquer les anacycliques.

II 2. C) Prfixes et suffixes
Apprhender lensemble du recueil pour essayer de comprendre les mcanismes de la rversion de la langue requiert un travail important de classification des formes, par classes grammaticales, mais aussi en rapprochant leurs signifiants. Notre propos nest pas ici de dresser une liste exhaustive de tous les phnomnes observs dans les cinquante-quatre palindromes, mais de donner des pistes de recherche, en sefforant de rpertorier les stratgies les plus frquemment employes par lauteur pour renverser les mots, dans un passage pralablement dfini et dlimit. On choisit donc de ne sintresser quau dernier palindrome, Ub rey , suffisamment long pour percevoir les faits linguistiques qui se rptent. On a, pour cela, class les formes grammaticales du texte, puis joint ces formes leurs images respectives (voir annexes 12 et 13). On a galement class les formes par ordre alphabtique la manire des dictionnaires inverses (cest--dire dans lordre de la dernire lettre de la forme), dans lintention dobserver les rapports qui stablissent entre les dbuts et fins de mot la rversion, suffixes78 et prfixes, dsinences verbales, toutes classes confondues. On dcle trois types de rversion des suffixes (ou fins de mot) dans le texte : 1) soit le suffixe se retrouve galement en position de suffixant dans la lecture rverse ; 2) soit il devient

78

On remarque que les suffixes ne sont jamais apprciatifs. On tendra la notion de suffixe celle de fin de mot en gnral, pour simplifier notre explication (par exemple : dans cada , -ada nest pas suffixe mais il correspond aux participes passs en ada du verbe drogada ).

54

prfixe (ou du moins se retrouve-t-il en dbut de mot) ; 3) soit le suffixe est totalement intgr dans le mot. Il reste encore la possibilit que le suffixe soit spar la rversion. Le premier cas de figure est un des plus frquents : il sexerce notamment sur des suffixes palindromiques, par exemple trs frquemment : ada (substantif, adjectif, participe pass). ex. : falseada se lit la rversion nada ou encore nevada jocoso / coloso et celoso / amoroso cubana / Habana bondad / verdad Le suffixe, sil nest pas palindromique, est renvers, en devenant son tour suffixe ou parfois racine et dsinence verbales, ou encore article : ex. : mocosa se lit la rversion payaso (-osa / -aso) ropaje et oleaje (-aje) donnent les verbes deja et aleja tica , ilgica , ertica , Amrica donnent la forme nac brutal / la turba et natural / la ruta Le deuxime cas de figure, o le suffixe se retrouve en dbut de mot en sens inverse, est plus difficile systmatiser, car les dbuts de mots font souvent partie de la racine du mot (et non pas du prfixe). On a : sdica qui se lit cida (-ica / aci-) cosaco qui se lit ocaso (-aco / oca-) rado qui se lit odiar (participe pass -ido / odi-) Enfin, le troisime cas de figure est probablement le plus frquent : pour reprendre lexemple des suffixes en ica, ladjectif paranoica se retrouve en lecture rverse dans emocionar . Quant aux prfixes, on remarque quils sont relativement rares, et souvent segments ou intgrs dans le mot rverse. sonri 79 donne ornos repuso qui se lit superbo et superlativo desata qui se lit se d(esata) inefable qui se lit Elba, Fnix (abad) anonadaba qui est sa propre image Toutefois, le prfixe re- apparat avec une certaine frquence. Or, cela amne une observation dordre plus littraire, puisque ce prfixe (en gnral dj prfixant en latin) dsigne bien souvent une rptition, le renouvellement dune action, ce qui nest pas sans voquer lcriture dans les deux sens. Certains verbes dsinence en er sont mis profit lorsquils forment un palindrome une fois prfixs en re-, comme reconocer / reconocer , ou
79

Le prfixe son- dans sonrer vient du prfixe latin SUB-, qui sest parfois maintenu comme prfixe en espagnol ( subsuelo ).

55

rever / reverso . Dans les autres cas, le prfixe est segment la rversion, ce qui ne lempche pas ncessairement de rapparatre : ojo revive rasurada / rusa revive rojo cnico tu fe refuto / tu fe refuto cnico reposo pero / repos pero Si lon parvient classer les diffrentes faons dont sont lues la rversion les dbuts et fins de mot, il est en revanche difficile de dmontrer quel point ces phnomnes sont rcurrents, car on saperoit encore une fois que la manire dont sont segments les mots dans un sens et dans lautre de la lecture sont trs varis dun mot lautre, ce qui participe la richesse du texte et augmente la fois la complexit des combinaisons possibles.

II 3. Vers une autre mesure palindromique : le rversme II 3. A) Une nouvelle unit de symtrie
Il est trs prilleux, comme on la vu prcdemment, de tenter de systmatiser les phnomnes observs lchelle des lettres, des syllabes, et autres groupes graphmatiques. En ralit, le principe de symtrie qui rgit le palindrome est plus complexe que la simple rversion dune chane de lettres. Ltude du texte lchelle de groupes graphmatiques (dlimits plus ou moins arbitrairement) ne suffit pas expliquer comment la symtrie se construit dans le texte. En effet, la segmentation des mots joue un rle important dans le processus. Mais on saperoit galement que la symtrie sexerce au-del de la seule dimension du mot, ou du lexme, ou du morphme, ou mme du texte. De manire sporadique, on voit apparatre dans le texte des units indpendantes et symtriques mots, groupe de mots, phrases qui se rptent dans lautre partie du texte. Le lecteur, au cours de la lecture dun mme palindrome, voit se rpter une phrase dj lue (voir par exemple : Yo har mi casa cimera hoy dans Gnesis ) : on saperoit rapidement que cette phrase, rpartie de part et dautre du texte, est palindromique. On a vu que segmenter le texte syllabiquement ne permettait pas de comprendre tous les phnomnes de rversion qui se produisent dans le texte, sinon de constater que la rversion sexerce majoritairement par dcalage des syllabes ( partir dune structure CV majoritaire). Quant aux bigrammes, trigrammes, ils apportent galement quelques

56

informations sur les groupes graphmatiques les plus prsents dans les textes, et donc probablement les plus facilement rversibles. Cependant, ces considrations ne nous semblent pas suffisantes. Il sagirait de mettre au point une nouvelle unit symtrique qui ne concerne pas le texte entier, ni des suites de lettres coupant lintrieur des mots , en dgageant des segments de textes symtriques. Dans un travail de Michel Taurines sur le palindrome de Georges Perec80, celui-ci propose, en complment de son tude, sans pour autant expliciter sa dmarche, une segmentation du texte selon des groupes minimaux de rversion dun mot ou plus, non coups, dans les deux sens de lecture. Il sagit donc de lire la premire partie du texte, simultanment avec la seconde qui lui est symtrique, et de marquer une pause ds que la fin dun mot dans une partie concide avec la fin dun mot dans lautre. On dtache ainsi des groupes symtriques indpendants (qui peuvent ntre constitus que dune seule lettre ou dun seul mot) ; les groupes tant indpendants dans le sens o leur symtrie ne dpend pas de la complmentarit dune ou plusieurs lettres supplmentaires. Une fois la segmentation effectue sur le texte, lapparition de ces groupes de mots indpendants quon appellera rversmes81 met en vidence la structure interne du palindrome, et savre dautant plus utile pour les textes longs o la symtrie est moins facilement dcelable que dans les phrases courtes. Dautre part, cette segmentation permet galement daugurer du possible cheminement que suit lauteur dans la cration de ses textes. Voici quelques exemples de schmas structurels des palindromes : ata se desata se liga se Salta Ou encore : LATO Tres, SER Total. Seis S, Es o nueve? Slo se ve Uno. o nueve? Slo se ve Uno. ECO: Dos o doce es gil es Atlas

80

Michel Taurines. Comment lire un palindrome ? Tentatives pour penser la composition de 9691, EDNAD'NILU O MU AGERE PSEG ROEG GEORGES PEREC AU MOULIN D'ANDE 1969. Dactylogramme. Septembre 1994 (consultable lAssociation Georges Perec). 81 On pense aux stratmes dfinis par Jean Ricardou comme une quelconque quantit de lcrit sous langle dun de ses aspects (Une maladie chronique, Paris, Les Impressions nouvelles, 1989, p. 14).

57

II 3. B) Quatre classes de rversmes


Le texte segment obtenu (annexe 3) selon lunit minimale dfinie, le rversme, met en vidence lexistence de quatre formes diffrentes de symtrie. Tout dabord, les palindromes stricto sensu (ou mots palindromiques), qui sont leur propre image la rversion, qui sont les suivants : > Al, somos, sus, ama, ojo, oro, area, solos, seres, reconocer, Ub, oy Une autre classe de rversmes est constitue par les paires danacycliques suivantes : > Adn / nada, Roma / amor, Atlas / salta, se / es, liga / gil, al / la, ornos / sonri, el / le, amad / dama, redil / lder, acata / ataca, Zeus / Suez, or / ro, adargas / sagrada, arcas / sacra, negra / argn, zorra / arroz, sal / las, abad / daba, adulas / saluda, tropos / soporta, secuas / sauces, es / s, dipsa / spid, eres / ser, odio / odo, ah / ha, aires / seria, sol / los, arad / dar, Ares / ser, raza / azar, sapos / sopas, ave / Eva, ser / res, he / eh La troisime classe de rversmes est celle des expressions palindromiques (de plus dun mot) strictement identiques de chaque ct du texte : > yo soy, alaba la, no cede con, aloja bajo la, no slo son, ata se desata, o nueve slo se ve uno, oh Camacho, Lenin el, a la, rey ayer, yo herido dir hoy, yo solo soy, Lear era el, asoma, vate o poeta. Vamos a, asoma. Vamos a, abadesa se daba, amar, ama, oneroso reno, Dios od, sola los, aleja el oleaje la, no re, vol, no lo vieron, yo s soy, o no, yo voy, las edades al, Eva Yav, yo doy, yo har mi casa cimera hoy, Abel gime mi gleba, a la enana cananea la, or a Daro, la ruta natural, sabe todo Tebas, Aixa la galaxia, nave se van, no son, Onn el enano, a tu cicuta, len el lobo llen el > Enfin, la majeure partie des segments de texte restants sont des expressions anacycliques (de plus dun mot), comme par exemple : > Si osas, Eva, pide, todo te doy et Yo de todo te di Pavesa sois ( Gnesis )

58

Conclusion
Ltude graphotactique des textes, dans un systme de rversion de la chane textuelle quest le palindrome, permet le rapprochement de signifiants nayant aucun lien entre eux si ce nest une graphotaxe rverse. Le problme que pose une telle tude est de savoir comment segmenter le texte pour mieux lapprhender et quelle unit choisir pour observer dventuels contrastes. En effet, lobservation dunits syllabiques ou graphmatiques, dlimits de manire plus ou moins arbitraire, ne permet pas denvisager correctement lensemble des phnomnes se produisant la rversion, de par la complexit des mcanismes mis en uvre consciemment ou non par lauteur. Lavantage de lunit du rversme est quil sagit dun concept adapt et cr pour la contrainte, rendant manifeste la manire dont se produit la rversion. En effet, la clture dun segment rversmatique indique que la fin dun mot dans un sens du texte concide avec le dbut dun mot dans lautre sens. Dans le reste des cas (lorsquil ny a pas segmentation en rversme), les mots sont alors forcment spars dans un sens de lecture ou dans lautre. Aprs stre pench sur lorganisation des graphmes entre eux dans la chane textuelle du palindrome, il est intressant de considrer les effets de la contrainte sur lorganisation des mots entre eux, et sur la conformit de cette syntaxe avec celle que requiert la langue espagnole. On examinera galement les ventuels dtournements linguistiques observs lchelle lexicale.

59

Troisime partie
LEXIQUE ET MORPHOSYNTAXE : UN LANGAGE PALINDROMIQUE ?

60

III 1. Quelques remarques prliminaires sur le lexique


Avant dtudier les ventuels dtournements linguistiques que met en uvre Daro Lancini pour se soumettre la contrainte, on se penche auparavant sur les frquences lexicales observes dans les textes, afin dmettre des hypothses sur les ventuels dsquilibres, comparativement avec les normes tablies en langue espagnole. Tableau 6 Tableau comparatif des formes (par ordre de frquence82), dans Ub rey , Or a Daro et le dictionnaire de frquence dAlameda et Cuetos Formes dans Ub rey la a el Ub o yo al no Al soy con Lear oh se i84 Onn es od rey Eva Place dans Alameda 2 7 5 24 39 20 11 ? 13 ? 9 ? 19 ? ? Formes dans Or a Daro83 la a yo el al se no soy o y oh nada es od con de las mar rey te la a yo el al se no soy o y oh Ub Adn Eva nada Dios es Yav od con Place dans Alameda 2 7 39 5 20 9 11 ? 24 4 ? 72 ? 19 ? 13 Formes dans le dictionnaire dAlameda de la que y el en a los se un no las con una por del su lo es al

? : Napparat pas dans les 220 premires formes dAlameda et Cuetos - : Napparat pas dans Alameda et Cuetos

82 83

On ne reprsente que les 20 formes les plus frquentes. Ub rey inclus. La colonne de gauche prsente les formes les plus frquentes (sans prendre en compte les noms propres, tandis que la colonne de droite les inclut. 84 La frquence du i est due aux passages en anglais (pronom personnel I ) et aux nombreuses numrations de voyelles dans Ub rey .

61

Une premire remarque sapplique la disparition ou moindre frquence dans les palindromes de morphmes grammaticaux trs frquents en espagnol, savoir que , de(l) , en , un(a) , por . On a dj comment par des critres dordre graphotactique ces carts et on ne revient pas sur ces questions. Les monogrammes a , o et y sont trs frquents dans les palindromes tant donne la forte plasticit flexionnelle qui les caractrise. La frquence forte des noms propres (Adn, Ub) et de certaines formes anormalement rcurrentes ( od ) nest pas ncessairement surprenante et ne doit pas tre interprte comme telle, tant donn la taille des corpus envisags. Leur emploi frquent est d leurs structures palindromiques ou complmentaires avec leurs anacycliques ( nada , dios ). Enfin, la frquence des interjections oh dans Ub rey et Or a Daro prouve la difficult que lauteur rencontre la rversion lorsquil sagit de formes contenant la lettre H, difficult qui se rsout par lemploi des interjections. Dune manire plus gnrale, on observe que les frquences des morphmes lexicaux prennent le pas sur celles des morphmes grammaticaux, comparativement avec la liste produite par Alameda et Cuetos.

III 2. Les dtournements linguistiques lchelle lexicale III 2. A) Dviances orthographiques


Il est intressant de souligner quon ne relve pas de scriptures cacographiques dans les textes de Lancini, ce qui pourrait tre attendu sous une contrainte formelle forte. Elles sont par exemple trs nombreuses dans le palindrome de Perec, qui sautorise toutes sortes de drives, comme dans la squence : ottoman lcho / ohcan mot On note dailleurs, titre indicatif, quon relve une imperfection dans le palindrome (le l en italiques, absent la rversion dans ohcan ), du moins dans ldition consulte (Oulipo, La littrature potentielle (1973), p. 99).

62

On a galement dj signal que de nombreux auteurs de palindromes castillans, selon les variantes dialectales de lespagnol, se permettent certaines quivalences de lettres, fondes sur des critres phonologiques. Dans les palindromes de Lancini, on dcle des dtournements linguistiques dus la contrainte, mais ils sont conformes la langue. Premirement, on remarque dans lutilisation frquente de noms propres certains carts. Tout dabord, dans un des passages en anglais du dernier palindrome Ub rey , on trouve le nom Adam , retranscrit selon lorthographe anglo-saxonne, l o il apparat ailleurs comme Adn . Dans le mme texte ( Oda ), on trouve deux orthographes attestes dun mme nom : Dioniso et Dionisos, selon les ncessits du texte apparaissant en miroir : iluso sin odos / Yo sin odo . Dioniso tant la forme la plus courante en castillan, et Dionisos la retranscription directe du nom grec. On remarque par ailleurs que cette rfrence mtatextuelle nest pas anodine, puisquelle ramne au registre du livresse, de lorgie ; or Michel Taurines, dans son tude du palindrome de Perec, relve galement une thmatique bachique rcurrente dans les lexies du texte ( Pernod , ivresse ) qui serait la mtaphore du drglement des sens dans le palindrome. A linstar de Dionysos, on trouve le nom fminin Elena sous deux formes : Elena et Helena, notamment dans Ub rey , correspondant respectivement aux squences-images : Onn el enano / gan. Le hace . Le contexte nous permettant de supposer quil sagit dune rfrence Hlne de Troyes, on remarque alors quil sagit encore une fois dune alternance entre lorthographe propre lespagnol et lorthographe respectant ltymologie grecque. Lauteur joue ainsi avec les limites de la langue en utilisant des orthographes marques dextranit, mais tout de mme attestes en espagnol.

III 2. B) Abrviations, sigles et acronymes


Daro Lancini se permet galement dautres dviations, en utilisant les restrictions littrales, telles que les abrviations et les acronymes, pour faciliter ici et l la cration dune phrase palindromique. On relve par exemple ds les premiers textes courts la phrase suivante : Abad, Ud. sin ans dudaba

63

Il est ici vident que la symtrie palindromique ne fonctionne que si lon rduit usted son expression abrge Ud. , qui cre un dcalage avec le texte supposment littraire, puisque cette abrviation est davantage utilise dans les crits officiels. On note au passage que, pour les autres occurrences de dudar et de ces formes drives dans le recueil, limage correspondante est toujours le verbe dudar , qui contient dans sa morphologie interne, sa racine, une squence palindromique (-dud-). Lemploi de labrviation Ud. permet donc dajouter une variante originale. On trouve galement le sigle S.O.S , qui donne la rversion ilusos (dans le texte Naves ). Ce signal de dtresse aurait t tabli au dbut du XXme sicle cause de la facilit de sa transcription en morse, et cest un hasard sil sagit dun palindrome85. Dans le texte suivant ( Ojo ), le sigle URSS (Union des Rpubliques Socialistes Sovitiques) est employ comme base de symtrie avec lautre nom du pays ( pas URSS-Rusia ), le rapprochement des deux signifiants tant ici particulirement ingnieux. Un autre dtournement linguistique possible est permis par lutilisation dacronymes, comme par exemple INRI , qui reprend les initiales latines de Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ( Jsus de Nazareth, roi des Juifs ), acronyme frquemment utilis en espagnol pour introduire une moquerie, ou lide dun comble. Lapparition de INRI , en majuscules dans le texte Dios , est ici une rfrence explicite lpisode christique de la crucifixion, comme lindique le contexte ( Roma , Vive Dios ? , muri El , Barrabs ). Il est dailleurs intressant de rappeler quon aurait attribu un autre sens ce ttragramme (INRI) avant la crucifixion du Christ, dans lAntiquit, et elles seraient lacronyme de Igne Natura Renovatur Integra ( La nature est entirement renouvele par le feu ), qui nest pas sans rappeler un clbre palindrome latin : In girum imus nocte et consumimur igni ( Nous tournons en rond dans la nuit et nous sommes dvors par le feu ). Quelque soit la porte mtatextuelle de lacronyme, son insertion dans le texte donne en image rverse : vivir ni et morir ni . A la diffrence de lemploi de labrviation Ud. , tout porte croire que lemploi de lacronyme INRI nest pas li la ncessit de faire apparatre un infinitif suivi de la conjonction ni , mais plutt que lauteur a volontairement souhait lintgrer son texte.

85

Hasard toutefois relatif puisque la transcription du SOS en morse est justement remarquable par la symtrie des signaux brefs et longs (---).

64

III 2. C) Recours aux mots rares et trangers


Les palindromes recueillis dans Or a Daro sont crits dans une langue gnralement soutenue, potique et riche en rfrences mtaxtextuelles, ce qui nempche pas lapparition sporadique dun vocabulaire plus familier, voire vulgaire. Cest dailleurs le mlange des genres qui participe, entre autres, la qualit de ce texte. Lancini ne fait pas que sessayer un exercice dcriture : il rajoute la contrainte la difficult de donner un sens son texte, par des rfrences littraires la mythologie, historiques ou religieuses. Lemploi de noms propres est trs frquent, tel point que certains font partie des formes les plus frquentes du texte (Ub, Adn, Eva, Dios, Yav, Al, Lear). Certains noms sont simplement utiliss pour leur puissance dvocation mtatextuelle ( commencer par Ubu, personnage emblmatique dAlfred Jarry86) ; dautres pour avoir une structure interne palindromique ou pour avoir un anacyclique correspondant (Ub, Al, Eva et Yav, Adn et nada) ; dautres encore parce quils facilitent lemploi dune forme frquente indispensable au texte, comme le roi Lear , qui la rversion permet lemploi de larticle el (voir annexe 13), ou encore Lao-Ts, qui permet lemploi de esto , tandis que le digramme TS est peu frquent. La diversit des genres du texte se traduit galement par des passages entiers en langues trangres, presque tous dans le dernier texte Ub rey (on relve cependant le mot franais ivre 87 dans le texte Arca sacra , en miroir avec beber vino ). Les deux passages en anglais sont strictement palindromiques entre eux ; le passage en franais mlange quelques mots avec le castillan (voir annexe 3 : Buena noticia! Su fe resume Ub. Remar []? / ramer. Ubu, mu se refusa ici ton ne. Ub ). Enfin, lexpression polonaise brak skarbu (besoin dargent) est dj presque palindromique en elle-mme. Ces insertions de langue trangre ne facilitent pas le travail de lauteur (on pourrait effectivement imaginer que tel mot tranger aiderait traduire un passage irrversible en castillan) ; il semble quelles soient intgres au texte uniquement dans un but ludique. On remarque dailleurs que les passages anglais font partie du discours du roi Lear, et les passages franais sont profrs par Ubu, le locuteur concordant ainsi avec la langue en usage. Enfin, un des derniers aspects de linfluence que possde la contrainte sur le lexique est lapparition de mots rares : soit des mots savants, soit des variantes topolectales 88 (employs au Venezuela ou en Amrique Latine).
86 87

Car linventeur de la Pataphysique tait originaire de Laval (autre palindrome). Peut-tre une rfrence au Bateau Ivre de Rimbaud, tant donn que le texte parle de larche de No. 88 Terminologie propose par Claude Poirier pour remplacer celle de rgionalismes lexicaux .

65

Or a Daro, comme on la dj brivement voqu, est un texte savant, malgr lapparente simplicit de la syntaxe. Parmi le vocabulaire utilis, au milieu des lexies rputes de moins haute ligne ( putas , me , orin , cagadas ), des mots savants ou thoriquement rservs au langage potique apparaissent. Une paire danacycliques trs frquente dans le texte spid / dipsa (10 et 11 occurrences, respectivement) retient lattention. Laspic est une vipre ou une couleuvre, selon les cas, trs vnneuse (on se souvient que Cloptre se suicide en se faisant apporter un panier de fruits avec deux aspics venimeux89). La dipsa (qui est lanacyclique de laspic espagnol) est un mot plus rare quon ne trouve que dans certains ouvrages scientifiques, mais aussi dans les Etimologas dIsidore de Sville (XII, IV, 13) : elle est une variante de laspic. Le mot vient du grec et signifie la soif (qui a donn les mots dipsaces , dipsomanie ) ; or celui qui est mordu par la dipsa meurt de soif. Une des rpliques de la dipsa dans le texte Gnesis est dailleurs : Yo soy la sed . Le vocabulaire de la posie est galement trs prsent dans lensemble des textes : la paire quasi-anacyclique ateo / poeta apparat trs frquemment, mais on trouve aussi vate , aedo , trova , des mots gnralement rservs au langage potique comme asaz et un nombre incalculable de rfrences la posie. Certains termes employs sont aussi vieillis, voire inusits, comme superbo (dont le Diccionario de Autoridades dit dj en 1739 : Es del latino superbus, pero ya tiene poco uso ), ou encore comme feral (inusit dans le DRAE depuis 1936). Quant aux topolectismes prsents dans les textes, ils sont fort nombreux : certains sont des termes spcifiquement employs au Venezuela, comme secua (plante), buhonero (vendeur ambulant), ou joropo (musique et danse populaires vnzuliennes) ; dautres sont des termes utiliss dans le reste du continent sud-amricain, comme birro (nom donn une espce doiseau), morrocoy (tortue marine), ou colocolo (chat des montagnes). Il est difficile daffirmer que tous les emplois particuliers quon a souligns ne soient que leffet de la contrainte, et non pas le simple dsir de lauteur dutiliser un vocabulaire vari. Cependant, on peut penser que lcriture palindromique, en tant que contrainte forte, est un fort catalyseur dans la recherche de mots rares : il ny a qu relire le texte de Georges Perec pour sen persuader.

89

Or le personnage de Cloptre napparat quune seule fois dans Ub rey et dit : El spid aloja bajo la aldaba .

66

III 3. Morphosyntaxe
La contrainte, encore plus que pour le lexique, a un impact sur la morphosyntaxe, mme sil faut distinguer les formes qui sont leffet de la contrainte de celles qui sont propres au style potique de lensemble des textes. Encore que lon peut se demander si le choix du genre potique (au moins partir des textes portant un titre) nest pas lui aussi une consquence de la contrainte.

III 3. A) Rpartition grammaticale


Pour commencer, il sagit de dterminer si, sous linfluence de la contrainte forte quexerce la rversion de la langue, certaines catgories morphosyntaxiques ne seraient pas abandonnes au profit dautres. On obtient les pourcentages suivants pour la rpartition des formes dans le dernier palindrome Ub rey , partir du classement morphosyntaxique de lannexe 12 (on a pralablement exclu les mots trangers et les noms propres90) : Tableau 7 Rpartition des catgories grammaticales dans Ub rey Catgories grammaticales Occurrence Formes substantives Formes verbales Dterminants Prpositions Adjectifs Pronoms Adverbes Conjonctions Interjections 328 290 147 130 88 68 55 45 35 Frquence 27,66% 24,45% 12,39% 10,96% 7,42% 5,73% 4,64% 3,79% 2,95%

90

En incluant les noms propres aux calculs statistiques (218 formes), on saperoit quils reprsentent plus de 15% des formes employes dans Ub rey , pourcentage trs lev.

67

Ces

rsultats

ne

semblent

pas

sloigner

de

manire

notable

des

frquences

morphosyntaxiques quon pourrait observer dans un texte non-contraint. On remarque cependant que ce sont les morphmes lexicaux qui sont les plus employs, peut-tre cause de limmuabilit de leur signifiant (la seule variante peut tre une S de marque de pluriel en fin de mot, or le pluriel est assez peu utilis dans le texte). Les substantifs masculins sont un peu plus reprsents que les fminins91, sans doute compte tenu de la plus grande variation de suffixes masculins (le fminin, mises part quelques exceptions, est presque toujours suffix en A). La moindre frquence des formes verbales, comparativement aux substantifs (et aux pronoms) amne ncessairement la conclusion quun certain nombre de phrases sont nominales, comme on lexpliquera plus loin. La troisime personne du singulier est, de loin, la plus utilise (plus de la moiti des formes). Dautre part, on observe qu limparfait, les verbes de la premire conjugaison ( dsinence en aba) sont prfrs aux verbes des autres groupes, dont la terminaison est a, moins facilement rversible. Dailleurs, les conditionnels (en a galement) sont presque absents du texte, puisquon ne trouve quune seule forme ( sera ). Lemploi de limpratif est trs frquent, notamment parce que la forme od permet dintgrer dios la rversion. Une remarque importante touche labsence totale de subjonctif dans Ub rey , ce qui nest pas ncessairement d une difficult demploi des signifiants des subjonctifs. On pense davantage une raison lie la simplification de la syntaxe (cf. infra III 3. C)92. Les dterminants reprsentent approximativement la moiti de la frquence des substantifs, ce qui porte constater quun certain nombre de substantifs ne sont pas dtermins. Dans certains cas, cette absence est justifie par les rgles syntaxiques : aprs une prposition, par exemple, dans con sal , ou au pluriel indfini No llen copas ). Dans dautre cas, la ponctuation ou lintonation mlodique permettent dviter lemploi dun article. Par exemple, par lexclamation : Oh, Azar! , o on note la personnification du substantif par la majuscule qui le relgue au rang de nom propre. Le vocatif, de nombreuses reprises, permet galement dviter lemploi de larticl, comme dans : Toma la ctara, poeta . Enfin, la plupart des didascalies (dans Ub rey ) sont formes par des substantifs non dtermins ( Risas , A coro )93.
91 92

On compte 52% de masculin contre 44% de fminin (le reste tant constitu par le genre commun). On trouve seulement deux occurrences de subjonctif dans lensemble du recueil : No te comas la salsa, mocetn et Seas rbol o dios (textes sans titres). 93 Sur la question des substantifs non dtermins, on pourra consulter : Ignacio Bosque (ed.), El sustantivo sin determinacin. La ausencia de determinante en la lengua espaola, Madrid: Visor Libros, 1996.

68

Les prpositions sont majoritairement reprsentes par a et son partitif al (plus de la moiti des prpositions employes), de tant assez peu usite dans le texte (8 occurrences), comme on lobserve dans le classement frquentiel des formes (annexe 11). Contrairement ce que lon observe dans les substantifs, les adjectifs au fminin lemportent sur les adjectifs masculins, ces derniers tant encore moins frquents que le genre commun. Certaines formes adjectives invariables prsentent certains avantages morphologiques : en effet, les adjectifs en ble et en al permettent souvent linsertion la rversion des articles el et la . Dans lemploi des pronoms, on retient avant tout celui du pronom personnel tonique yo , qui est lanacyclique des dsinences verbales en oy. Quant aux adverbes, il y a peu dire, si ce nest que ladverbe de ngation no est le plus frquent. Les conjonctions sont peu nombreuses comparativement un texte non-contraint, surtout les subordonnantes qui, comme on la dj expliqu, sont limites par limpossibilit demployer le digramme QU. Dautre part, la conjonction la plus frquente dans le texte est la disjonctive o , trs mallable dans le palindrome puisquil sagit dun monogramme. Enfin, les interjections sont un mode dexpression trs rcurrent dans les textes, surtout les interjections exclamatives ah , oh et eh , qui facilitent lemploi de la consonne H la rversion, notamment dans le digramme CH.

III 3. B) Une syntaxe simplifie ?


supposer quun lecteur non averti ne remarque pas la contrainte qui sexerce sur les textes, il est cependant trs probable quil discerne dans la syntaxe des phrases un certain nombre de dtournements par rapport lorthosyntaxe94 de la langue. On considre les premiers palindromes (ne portant pas de titre) comme se rapprochant le plus de la forme de laphorisme, notamment pour leur brivet. Les textes suivants se rapprochent davantage, de par leur mise en page (sauts de ligne frquents, enjambements), de la forme de pomes en vers libres. Les deux derniers textes ( Gnesis et Ub rey ), dont lorganisation textuelle ressemble davantage celle du thtre (dialogues entre des personnages dont les noms

94

On dcide de reprendre ce terme propos par Jean-Claude Chevalier et Marie-France Delport pour la traduction (Horlogerie de Saint-Jrme), en lui insufflant ici le sens de ce qui se rapproche le plus de la norme syntaxique espagnole (celle expose par les grammaires, par exemple).

69

apparaissent en lettres capitales, didascalies), conservent un style potique, de par leur lexique et la structure de leurs phrases. > Phrases simples et nominales Les phrases, de manire gnrale, sont courtes et simples. La majorit sont construites sur le modle (Sujet) Verbe COD ou Sujet Verbe . Les adverbes et les complments circonstanciels sont assez rares. La subordination est trs limite par limpossibilit demployer la conjonction que et ses drivs. Les propositions relatives sont totalement absentes pour la mme raison : lexclusion des pronoms relatifs que et quien 95. La juxtaposition, au contraire, est un procd trs frquent, ainsi que la coordination. Les phrases semblent donc parfois senchaner sans suite logique dans la mesure o les relations syntaxiques et smantiques, qui censment lient les propositions entre elles, ne sont pas toujours explicites. On relve en outre un trs grand nombre de phrases nominales, dont le sens est souvent port et accentu par la modulation nonciative indique par la ponctuation (exclamation, interrogation, injonction). Le recours au vocatif est galement trs usit. Puisque ni la ponctuation ni la mise en page ne rentrent en ligne de compte dans leffet de symtrie leur emploi est donc libre , cest en grande partie par elles que se forge la smantisation du texte, travers lorganisation des lments de la phrase. > Lordre des composants : sujet verbe objet Un autre signe de linfluence exerce par la contrainte sur la langue est linversement frquent de lordre syntaxique de base en espagnol : sujet verbe objet (SVO). En effet, cet ordre nest soumis quaux exigences de la contrainte ; ainsi on trouve tous les types de structure possibles : > Sujet verbe objet : la abadesa (S) se daba (V) al ateo (O) > Sujet objet verbe : el amo (S) la plata falseada (0) vender (V) por rublos > Objet verbe sujet : A la turba bruta la (O) saluda (V) Ub
95

On ne trouve pas davantage de relatives forms avec les pronoms cual et cuyo .

70

> Objet sujet verbe : Al romano (O) cada gorda cnica (S) se daba (V) > Verbe sujet objet : Aleja (V) el oleaje (S) las areas edades (O) > Verbe objet sujet : Dbale (V) arroz al oneroso reno (O) la abadesa (S) 96

Ce renversement de lordre syntaxique usuel en castillan participe ltranget du palindrome et la tournure potique que prend le texte. > Les enclitiques Limpression dtranget du langage est renforce par lemploi trs frquent de lenclise pronominale la fin des verbes. On recopie ci-dessous quelques exemples, accompagns de leur image la rversion : cocinbale el abanico odle el dios soadle el dao dbale el abad orle el ro hblale el alba odnos son dioses dime temido enamrate meta Romn aislse odiar Sol si yrgase esa grey alejbase besa bajel a psalas diosa las pocas mala a la mar

Si les exemples de la colonne de gauche sont facilement explicables lenclise du pronom le ou nos permet linsertion dans le texte rverse respectivement de larticle el et du verbe son , il nen va pas de mme pour ceux de la deuxime colonne, puisque dans limage rverse le pronom est intgr des morphmes varis. Selon la grammaire de la RAE, lenclise la suite dun verbe limpratif ou au subjonctif prsent (employ dans le sens dune injonction) est conforme aux usages parls et crits ; en revanche, lenclise sur un verbe au pass (prtrit et imparfait) est dj beaucoup plus littraire et rare. En la lengua escrita, predominan tambin los pronombres proclticos; pero en principio de frase o despus de pausa se usan

96

Les exemples sont tous extraits de Ub rey , sauf le dernier qui apparat dans Amor neolatino .

71

con cierta frecuencia los enclticos, especialmente en tiempo pasado, por ejemplo: Invitbanle a menudo [] 97 Penchons-nous plus avant sur lun de ces imparfaits encliss : Con sal el asno cocainmano cocinbale arroz al abad On remarque ici que la prsence du pronom enclitique est superflue, du moins du point de vue du sens, puisque le complment dobjet auquel il se rapporte apparat presque immdiatement la suite du verbe ( al abad ).

III 3. C) Le respect de la syntaxe


Un des aspects fascinants des palindromes peut-tre encore plus que de rapprocher smiologiquement des signifiants entre eux qui nont aucun lien linguistique, si ce nest graphique est que la contrainte extrmement forte que simpose lauteur au moment de lcriture ne le porte pas commettre dirrgularits morphosyntaxiques. La structure de la langue exige le respect dun certain nombre de rgles (ce qui est dj une contrainte en soi), telle que la concordance en genre, en nombre, tant au niveau des groupes nominaux que dans les conjugaisons verbales. Un article fminin doit tre suivi dun substantif et / ou dun adjectif fminin ; un verbe doit se conjuguer en fonction du sujet dont il est le prdicat. Il est intressant de voir comment Daro Lancini parvient respecter ces rgles morphosyntaxiques, ou les dtourner sans pour autant les trahir. > Concordance des lments morphmatiques en nombre et en genre Prenons une phrase o on trouve un grand nombre de contraintes syntaxiques : Ayer / le / daba / la / zorra / el abanico Les segments lui correspondant la lecture rverse sont : [Rey] / El / abad / al / arroz / cocinbale Qui apparaissent dans cet ordre : Cocinbale arroz al abad. El [rey azul]

97

Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, p. 426. On remarque que lexpression cierta frecuencia employe dans la grammaire dnote ici un usage en ralit assez peu frquent.

72

On remarque que, frquemment, larticle fminin la est segment exactement dans le texte rverse en al , partitif masculin. Cela implique une double contrainte, savoir que : Y al masculin fminin la X Le mot X dpend donc du nom masculin qui suit al , et le mot Y est dtermin par le nom fminin qui suit la . La syntaxe doit galement respecter la concordance des substantifs (et des verbes) en nombre. Voici quelques exemples de la rversion du pluriel : las Eras. Od / Dios Ares al amo las arcas / sacra saloma diosa las pocas, las Edades al / las Edades al saco! Psalas Od Sonrieron las ateas / saetas al no rernos Comieron / No re, mocosa Vamos a / Asoma Premirement, lchelle des substantifs, la prsence dun pluriel dans un sens de lecture implique lapparition dun S (ou plusieurs) dans le sens inverse, qui nest pas ncessairement marque de pluriel et qui peut simplement faire partie du lexme (en dbut de mot : saeta , sacra , saloma et en fin de mot : Dios , Ares ) Deuximement, lchelle de la conjugaison verbale, le verbe doit saccorder au sujet (dans deux des exemples donns, la troisime personne du pluriel, dont la dsinence est relativement longue : -ieron) ; puis cette dsinence verbale doit se retrouver dans lautre sens de lecture. Dans le cas des articles dfinis pluriels las et los , on observe quils sont parfois inverss par leurs anacycliques lexmatiques sal et sol . las aves / se va. Sal! a los seres / seres. Sol a Dans Gnesis , on relve malgr tout une lgre entorse la syntaxe, o un sujet singulier a pour attribut un substantif pluriel : yo soy dispsas On remarque dailleurs que le mot dipsas est crit en lettres cursives, comme si lauteur voulait mettre en vidence lagrammaticalit de la phrase et sen excuser.

73

> La ponctuation Il nous semble intressant de se pencher sur la question de la ponctuation et du style des textes, afin de dterminer dans quelle mesure ceux-ci simplifient les problmes syntaxiques que peut rencontrer lauteur. Un moyen de dtournement linguistique dans un groupe asyntaxique est, comme on la dj voqu, de dtourner la structure de la phrase au moyen de la ponctuation. Par exemple, dans la phrase : Poeta, vamos a or ( Ub rey ) La virgule, en sparant les noncs, indique que poeta nest pas le sujet de vamos et indique smantiquement que poeta est un vocatif (celui qui le discours sadresse et non le sujet du groupe verbal vamos a or ). La ponctuation dsigne la rpartition des lments grammaticaux dans les noncs, quand les mots ne suffisent pas sauto-dsigner morphologiquement eux-mmes. Y Adn al Edn rob sal o no, Yav? (sujet) (COI) (verbe) (COD) (vocatif) En sparant les units, la ponctuation indique quel rle syntaxique joue chacune delles dans la phrase. Ici, on remarque que le mode interrogatif permet lintgration dun vocatif ( Yav , celui qui sadresse la question). La ponctuation autorise galement les suites de groupes nominaux : (Hera) la cida saeta a la raza leal. La fe? Les points de suspension sont trs frquemment employs pour sparer des lments difficilement assemblables dans la mme phrase, par exemple : Playas Ay, al perro Itlica famosa Late la duda Quant au deux-points (par ailleurs souvent employ aprs un verbe de parole decir , or , hablar pour signifier un passage au discours), il favorise la juxtaposition, comme dans cette phrase : Elena de Troya: mvil oleaje de mar La ponctuation joue un rle indispensable dans la construction du sens, mme si elle laisse le champ libre linterprtation et laisse agir le pouvoir vocateur des mots. Dautre part, le style potique et lapparence de thtre dialogu donne certains textes facilite, contrairement ce que lon pourrait penser en premier lieu, le travail de lauteur sur la syntaxe, notamment dans lintgration de phrases nominales. Les titres des 74

pomes tant soumis la contrainte, la question dintgrer les titres ( El ro , Saetas ) dans une phrase faisant sens ne se pose pas. Les noms des personnages prenant la parole favorisent les suites de groupes nominaux : A la Habana, bucanero Morgan! Ol! LA TURBA Reo y rey? Enfin, les didascalies (toujours en lettres cursives et entre parenthses98) permettent galement Daro Lancini dinsrer des mots sans lien logique avec le reste du texte ( Risas ).

98

quelques exceptions prs, plus probablement lies des erreurs dimpression (par exemple : A Layo ).

75

Conclusion
La morphosyntaxe et les emplois lexicaux observs dans les palindromes de Daro Lancini ne laissent percevoir aucune entorse importante au systme de la langue espagnole. la question de lexistence dun langage palindromique spcifique, on est tent de rpondre que les palindromes de Lancini ne diffrent pas suffisamment de la norme dfinie en langue espagnole par les grammaires pour que lon puisse les considrer comme tant des textes totalement marginaliss. Du point de vue du lexique dabord, on a dcel quelques dviances orthographiques, le recours aux mots rares ou trangers, ainsi quaux abrviations, sigles et acronymes. Or ces particularits lexicales sont galement employes dans des textes non-contraints. La morphosyntaxe est sans doute la plus touche par la contrainte, surtout par le bouleversement dans lordre des lments grammaticaux entre eux, qui participe donner au texte sa touche potique.

76

Le mot de la fin

Lide darbitraire du signe nonce par Ferdinand de Saussure qui dfinit les bases de la linguistique moderne semble prendre toute sa valeur dans ltude des palindromes. Dailleurs, on connat lintrt qua port le linguiste aux anagrammes, forme littraire proche du palindrome : tout palindrome est une anagramme, la symtrie dans lordre des lettres tant une contrainte supplmentaire. Lintrt de ltude du palindrome en linguistique est, nous semble-t-il, double : dune part, cette forme laisse ouvertes des questions smiologiques concernant le rapprochement de signifiants nayant aucun lien linguistique entre eux. Dautre part, le palindrome est une source inpuisable de connaissances sur la structure graphotactique de lespagnol, cest--dire sur la manire dont sorganisent les lettres dans les mots, voire mme dans un nonc. Le travail qui a t effectu sur les textes de Lancini nous a apport, entre autres choses, la certitude que les infinies potentialits du langage sont encore loin davoir t toutes dcouvertes et comprises. Ce qui permet la rversion de la langue espagnole (et de toute langue en gnral, suppose-t-on) est un pur hasard on ne peut lexpliquer par aucun argument linguistique (smiologique, smantique, morphosyntaxique, graphotaxique, phonologique) , la symtrie potentielle des mots tant uniquement rvle par le travail de lauteur. Cependant, comme on la dmontr au cours de cette tude, la langue espagnole est relativement domptable et adaptable lexercice de lcriture rverse. En sont la preuve la relative simplicit de la structure graphotactique de lespagnol, tendanciellement construite sur le modle CV (consonne / voyelle), et les apparitions sporadiques de structures palindromiques dans certains morphmes ( somos , seres , solos ), la profusion de paires anacycliques ( ser / eres ), et la prsence relativement frquente de groupes graphmatiques symtriques inclus dans le lexique, qui facilitent la tche de lcrivain.

77

BIBLIOGRAPHIE SOURCES Editions des palindromes de Daro Lancini - LANCINI, Daro, Or a Daro, Caracas: Monte Avila, 1975 - LANCINI, Daro, Or a Daro, in Poemas de ida y vuelta (seleccin de Harry Almela), Caracas: Embajada de Espaa/ Agencia Espaola de Cooperacin Internacional para el Desarrollo (AECID)/ Crculo de Escritores de Venezuela, 2008. - LANCINI, Daro, Or a Daro, in Beltrn Mago, Luis, Antologa potica del Crculo de Escritores de Venezuela, Caracas: Editorial Ala de Cuervo, 2005 Palindromes en espagnol (pays hispanophones) - MILLN, Jos Antonio, Sesil Ulises, Sobre las brasas, Barcelona: Sirmio, 1988 - CAMACHO, Daniela, Aire sera, Mxico: Editorial Praxis, 2007 - CARBAJO, Vctor, Megapalndromo espaol, <http://www.carbajo.net/pdf/varios/carbajomegapalindromo.pdf> (22 132 mots), 23/04/2008 - GIRALDO, Juan David, Palndromos, Bogot: Villegas Editores, 2001 - FILLOY, Juan, Karcino. Tratado de palindroma, Ro Cuarto (Argentina): Blanco & Barchiesi, 1988 - GONZLEZ AVELAR, Miguel, Palindroma. Palndromos y otros versos igualmente extravagantes, Mxico: Miguel ngel Porra, 1997 -GONZLEZ AVELAR, Miguel, La muerte de Adelita - LPEZ, Carlos, Aten al planeta, Mxico: Editorial Praxis, 2007 - LPEZ, Carlos, La roca coral, Mxico: Editorial Praxis, 2002 - LPEZ, Carlos, Naves se van, Mxico: Editorial Praxis, 2003 - PRADO GALN, Gilberto, As la vida dar (texte non publi) - GONZLEZ, Otto Ral, Palindromagia, Mxico: Presencia Latinoamericana, 1983 - REN CRUZ, scar, Oh ave de vaho, Publicaciones Cruz O., 1987 - TIMONEDA, Joan (de), Cancionero llamado Sarao de amor, Barcelona: Delstre's, 1993 [1561] - TORRES Xavi (et al.), La frase coral, <http://xavitorres.cat/frase_coral.htm> (en construction) - WINTER, Willy (de), Picarda Palindrmica, Mxico: Ediciones Doms., 1987 - WINTER, Willy (de), Nueva Picarda Palindrmica, Mxico: Zubillaga, 2005 uvres qui incluent quelques palindromes en espagnol - CABRERA INFANTE, Guillermo, Tres tristes tigres, Barcelona: Seix Barral, 2005 [1967] (pp. 231- 234, pp. 288-290, p. 389- 391 etc.) - CORTZAR Julio, Lejana, Bestiario, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1977 (p. 36) - ARREOLA, Juan Jos, Palndroma, Mxico: Joaqun Mortiz, 1971 Palindromes franais - DURAND, Grard, Palindromes en folie, Les Dossiers dAquitaine, 2002 - ETIENNE, Luc, Adam & Eve en palindromes , Bizarre (nVIII), juillet 1957 (pp. 23-30) - KOOLS, Pol, Le palindrome de Saint-Gilles, juillet 2004 <http://aladin.clg.qc.ca/~ferlandg/palindrome.htm#haut>

78

- PEREC, Georges, 9691. Edna dNilu : O, m, acr, Pseg Roeg , dans Change n6, 1970 (repris dans Oulipo, 1973) - PEREC, Georges, Palindrome pour Pierre Getzler , prface lexposition Getzler, Galerie Renault, Paris, 1970 - SUSANA, Stphane, Lieu cern , publi dans Formules, revue des crations formelles (Hors dossier n2), Paris, Noesis, 1998

BIBLIOGRAPHIE CRITIQUE (secondaire) : Sur le palindrome espagnol - ALBAIGS, Josep Mara, Semagames (revista electrnica del Club Palindrmico Internacional: <http://www.albaiges.com/cpi/cpi.htm>) - ALBAIGS, Josep Mara, La palindroma como expresin de la simetra, Semagames (n75), Igualada: Club Palindrmico Internacional, 2007 (pp. 30-33) - GONZLEZ AVELAR, Miguel, Palindroma. Palndromos y otros versos igualmente extravagantes, Mxico: Miguel ngel Porra, 1997 - FILLOY Juan, Karcino. Tratado de palindroma, Ro Cuarto (Argentina): Blanco & Barchiesi, 1988 - LLAD PARADELLA, Jess & RUIZ LOZANO, Pedro (comp.), S verla al revs. Antologa de autores del Club Palindrmico Internacional, Mxico: Editorial Praxis, 2008 - MONTERROSO Augusto, Ons es asesino , Movimiento perpetuo, Mxico: J. Mortiz, 1975 - PRADO GALN, Gilberto, Cuadrados mgicos en espaol: una aproximacin a los palndromos geomtricos. Conferencia A la moda dmala: el difcil arte de domesticar palndromas, Semanario de literatura potencial (45 siglos del Oulipo), Mxico, 2005 - REN CRUZ, scar, Palndromos, Mxico: Publicaciones Cruz O., 2002 (4 edicin ampliada) - REN CRUZ, scar, Palndromos. Juguemos con letras para disfrutar y comprender la lectura, Mxico: Publicaciones Cruz O., 2004 - REN CRUZ, scar, Minificciones palindromticas, Mxico: Publicaciones Cruz O., 2006 - RUIZ LOZANO, Pedro, Realidad palindrmica en los topnimos de Almera, en Axarqua, revista del levante almeriense (n 13), Arrez editores, 2008 - RUIZ LOZANO, Pedro, Apuntes para una conferencia sobre palndromos, Olot, 2007 - RUIZ LOZANO, Pedro, Libros de palndromos. Varias ediciones latinoamericanas, <http://www.albaiges.com/eulogologia/palindromia/librospalindromos.htm> (2006) - SERRA, Mrius, Verbalia. Juegos de palabras y esfuerzos del ingenio literario, Barcelona: Crculo de Lectores, 2001 Sur Or a Daro de Daro Lancini - ACOSTA BELLO, Arnaldo, Daro Lancini a travs del espejo en El Nacional, Caracas, 10/04/1976 (p. A-4) - ARRIZ LUCCA, Rafael, El coro de las voces solitarias: una historia de la poesa venezolana, Caracas: Editorial Sentido, 2003 - BADA, Ricardo, Carta de Alemania A vueltas con el idioma alemn, Cuadernos hispanoamericanos (n640), Madrid: Agencia Espaola de Cooperacin Internacional, octubre 2003 (pp. 119-121)

79

- CABALLERO, Manuel, Or a Daro, El desorden de los refugiados, Caracas: Alfadil ediciones, 2004 (pp. 113-116) - MONTERROSO, Augusto, La letra E, Mxico: Ediciones Era, 1987 (pp. 64-65) - OULIPO, Atlas de littrature potentielle, Gallimard, 1981 (p. 219) Sur Daro Lancini et sa participation dans divers mouvements littraires - MIRANDA, Julio (seleccin), Antologa histrica de la poesa venezolana del siglo XX (1907-1996), Ed. de la Universidad de Puerto Rico, 2001 (p. 116) - MEDINA, Jos Ramn, Noventa aos de literatura venezolana, Caracas: Monte Avila, 1991 (pp. 317, 264) - Diccionario general de la literatura venezolana, Mrida: Universidad de los Andes, Instituto de investigaciones literarias Gonzalo Picn Febres, 1987 Traduction de Daro Lancini - DUMONT, Ren, Campesinos, una clase condenada, Caracas : Monte vila Editores, 1975 (Paysanneries aux abois. Ceylan-Tunisie-Sngal, Paris, Seuil, 1972) Sur le palindrome franais - BAILLY, Pierre, Lclat du palindrome , Bizarre n1, Paris, Bizarre (J. J. Pauvert), 1955 (pp. 47-51) - BENS, Jacques, Guide des jeux desprit, Albin Michel, 1967 (pp. 113-115) - BOISVERT, Anne-Marie, Le palindrome en littrature, une forme trouble , in Biennale dart contemporain, janvier 2006 (pp. 42-55) - Centre international de posie Marseille, Le palindrome, Le Cahier du Refuge , janvier 2002 - DUBOIS, Philippe, (Petite) Histoire des Palindromes , in Littratures n7, Presses de lUniversit Toulouse-Le-Mirail, printemps 1983 (pp. 125-135) - DUBOIS, Philippe, Palindromes et Carmina figurata , in Knjizevna Kritika, 4 (pp. 19-30) - ETIENNE, Luc, Peut-on apprivoiser le palindrome , in Bizarre nVIII, juillet 1957 (pp. 19-22) - FAYET, Sabine, Le palindrome franais au 20me sicle (mmoire de matrise), Universit Sorbonne Nouvelle, 1994-1995 - JOUET Jacques, Du palindrome et de ses sens , in Che Vuoi ?, Revue de psychanalyse n 2, "La contrainte", Paris, L'Harmattan, 1994 (pp. 157-161) - LAPPRAND, Marc, Ce repre, Perec , in Posie n94, octobre 2002 (pp. 32-37) - MAGN Bernard, Lis vice-versa , Trace lingal palindrome , in Georges Perec, Collection 128, Paris, Armand Colin, 2005 (copie) (pp. 82-88) - OULIPO, Les palindromes (III, 3, 4), in Oulipo, Atlas de littrature potentielle, Paris, Gallimard, 1981 (pp. 218-226) - PEIGNOT, Gabriel, Amusements philologiques, Dijon, Lagier, 1842 - TAURINES, Michel, Comment lire un palindrome. Tentatives pour penser la composition de 9691, EDNAD'NILU O MU AGERE PSEG ROEG GEORGES PEREC AU MOULIN D'ANDE 1969. Dactylogramme, septembre 1994

80

Bibliographie linguistique de rfrence Dictionnaires de frquences et / ou inverses de lespagnol - ALAMEDA Jos Ramn & CUETOS Fernando, Diccionario de frecuencias de las unidades lingsticas del castellano, Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1995 - ALMELA PERZ Ramn [et al.], Frecuencias del espaol: diccionario y estudios lxicos y morfolgicos, Madrid: Universitas, 2005 (1 d.) - ANULA Alberto, Diccionario inverso del espaol actual con informacin gramatical y de uso, Madrid: Ibersaf eds., 2002 - BOSQUE Ignacio, PREZ FERNNDEZ Manuel, Diccionario inverso de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1987 - FAITELSON-WEISER Silvia, Dictionnaire inverse et analyse statistique de la langue espagnole (trilingue : franais, espagnol, anglais), Qubec, Les Presses de lUniversit Laval, 1987 - JUILLAND Alphonse, CHANG-RODRGUEZ Eugenio, Frequency dictionary of Spanish words, La Haye, Mouton, 1964 Frquences littrales en espagnol - ROJO Guillermo, Frecuencia de fonemas en espaol actual, in Brea (M.), Fernndez Rei (F.), Homenaxe profesor Constantino Garca (t. 1), Universidade de Santiago de Compostela, 1991 - MIGHETTO David [& ROSENGREN Per], "Las letras espaolas: estudio grafotctico", en 9e Congrs des Romanistes Scandinaves: Communications, Publications du Dpartement des Langues Romanes 5, "Rapport de recherche", pp. 193-209, Universit de Helsinki, 1985. Sur la syllabe - ALMELA PREZ Ramn, Division automatique des syllabes en espagnol , Cahiers de lexicologie, 40, I, 1982 (pp. 77-94) - ARMARIO TORO, Jernimo, Silabeador, <http://www.respublicae.net/lengua/silabas/> Grammaires - ALARCOS LLORACH, Emilio, Gramtica de la lengua espaola, Madrid: Espasa-Calpe, 2000 - RAE, Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, Madrid: Espasa-Calpe, 2005 [1973] Divers - ERNOUT, Alfred & MILLET, Antoine, Dictionnaire tymologique de la langue latine, Paris, Klincksieck, 2001 (4e d.) - LORENTZEN Lise, tude de graphonomie applique un texte du moyen franais , Revue romane, 16, pp. 98-119, 1981 - NEBRIJA, Antonio (de), Reglas de Orthographia en la lengua castellana, 1517 - OMNS, Robert, Phontique, phonologie, orthographe et prononciation de lespagnol, Paris, Nathan, 1995 - RICARDOU, Jean, Une maladie chronique, Paris, Les Impressions nouvelles, 1989

81

ANNEXES Premire partie Diffrentes segmentations des textes

82

Annexe 1 Or a Daro sans mise en page Yo hago yoga hoy. Yo sonoro no soy. Yo corro, morrocoy. Le, puta, tu piel. Adn alaba la Nada. Adn no cede con nada. Roma no cede con amor. Adn aloja bajo la Nada. Dbale amor a Roma el abad. Abad, Ud. sin ans dudaba. Son ruidos acaso diurnos? Onn era rey y era renano. Oirs la fatal plata, falsario. No te comas la salsa, mocetn. Son robos, no slo son sobornos. Sonrieron las acosadas ocas al no rernos. Abanico con amonaco cocainmano cocinaba. Adn no cede con Eva y Yav no cede con nada. Adn no cede con amor y Roma no cede con nada. Somos Adn y Eva, Yav, Y nada somos? Atlas abre ya los ojos o la yerba salta. Salta se liga se ata se desata es gil es Atlas. Seas rbol o dios la fe falso dolo brasa es. Romano coloso superbo se sobrepuso slo con amor.

83

nimo! Derrtalo ya, Colocolo. Cay la torre. Domina! EVA Y ADN Al ornos sonro la Nada, Yav. CIDA SAETA Al abad anonadaba la atea sdica AL Yo soy de Mahoma el dios. Odle a Mohamed. Yo soy Al. AMOR A DIOS Ateo perecer. Paz. Aparecer, poetas. Od a Roma. LATO Tres, seis o nueve? Slo se ve Uno. ECO: Dos o doce o nueve? Slo se ve Uno. S, Es SER Total. AVES Oro coge caro. Llama, ora. Cien aves se van e caro ama. Llora, ciego coro. Se va. ADN Yo soy yo?... Dudo. DIOS Ah, el ateo paranoico me emocionar, poeta. Le has odo? Dud y yo soy nada. Esto al sabio dir: Habla la Nike Pasajero se corta sus atroces orejas. A Pekn al alba, herido ibas, Lao-Ts. Esto a las ateas dir: Hoy yo soy yo. Slo dile esto a Mao Ts: El dolo soy yo, soy yo. Herid, saetas, a Lao-Ts. ODA ROMN En amoroso lecho, honorable dama, hoy os ama Romn enamorado. TERESA Ser toda, Romn, en amor, ama soy. Oh, amad! EL BARN Oh! Oh, celoso Romn enamorado! AMOR AZUL Ramera, de todo te di. Mariposa colosal, s, yo de todo te di. Poda la rosa, Venus. El tomo como tal es un evasor alado. Pide, todo te doy: isla, sol, ocaso, pirmide. Todo te dar: mar luz, aroma. EL RO Asoma Venus. Osiris, oh! Asegurada la balsa ro Elba Fnix inefable oirs la balada. Ruges, ah! Osiris os une. Vamos a orle. SAETAS Al no rernos oh, Camacho oir en la boda devorar a su amada. Droga le dieron. No re de la gorda dama; usa raro vedado balneario. Oh, Camacho! Sonrieron las ateas.

84

NAVES Son dioses ilusos. Se van. A babor! A remar! Al or a Dante Lao-Ts revela el alba. Homero es dolo. Solzalo, Sol. Odiseo rem. Hblale al Everest o al Etna, Daro. La ramera robaba naves. S.O.S. Ulises, odnos. Se van. SSIFO Pausado poeta, lee. Solo ibas, sereno. Tal poeta yo soy. Orad. Ni paranoico me emocionar Pndaro. Yo soy ateo, Platn, eres sabio lo s. El ateo poda su apfisis. OJO! Lenin el ojo revive rasurada la barba. La paloma anida la Paz. Era ruso vital. Repuso su redil. Lenin el ateo pobre puso su pas URSS- Rusia , puso superbo, poeta. Lenin el lder us superlativo su rareza paladina. Am la palabra. Balada rusa: Revive, rojo Lenin, el ojo LA MAR Ah! El ans es azul al ocaso. Claro, la cancula har mal. Alejbase bello sol. Sumerge la usada roda! A remar. A la Habana, bucanero Morgan! Oleaje de la mar Al remo! Corre! Playas Ay, al perro comer la rama le deja el onagro, morena cubana. Bah! A la ramera adorada su alegre muslo Sol le besa. Bajel a la mar! Ah! Alucina calor al cosaco. La luz asesina le har mal. REY AYER Lear gime: Yo herido dir hoy: Yo solo soy o dios o loco. O mares y ares. Eras, Edades, od a la turba: Reo y rey ah. Oye la ley o ataca. A dudar, oh! Ayer Lear era el Sol. Lear aparecer. Para ellos Lear era el Rey. Ahora duda. Acata! Oye la ley. Oh, ayer yo era brutal. Adis, Edades. Ares era y ser mo o coloso ido yo solo soy. Yo herido dir hoy: Emigra el Rey ayer. EDIPO La turba brutal acata. Yo solo pasar. Sus eras arrasar. Ve y oye, te dice. Domina, Edipo, la torre derrocada! No yerres, Edipo Rey. Oblgales a la paz. Oh!, al nocivo Layo gimen. El ara yo pasar veloz o le vers apoyar al enemigo. Ya lo vi con la hoz. A Palas el gil boyero pide ser rey o nada. Corre! Derrtalo! Pide nimo. Decdete y oye. Vers, arrasar sus eras. Apolo soy. Ataca! La turba bruta lo pide. ZEUS Asoma, vate o poeta. Vamos a soar. tropos asoma. Vamos a or las Eras. Od: Se ata, se desata, es gil, es Zeus. Asoma Venus o nada nos une. Vamos a Suez. Se liga, se ata, se desata: es Dios. Ares al ro asoma. Vamos a soportar aos. Asoma, vate o poeta. Vamos a Suez. SAGRADA SALOMA Oye, falsario, oye, Judas, us joyas. Odiar su amo las arcas? Al ro, yo el orador, de paseo iba, solo iba. Sina!, reson tu acorde. Paranoico Mesas, oh! A Dios oirs. La fe te mide, rey o rab cautivo. Yo vi tu acbar. Oye, redmete. Falsarios, od! Ah, osis emocionar a Pedro? Cauto no sera, ni sabio. Lo sabio es a Pedro dar leo y or la sacra saloma. Usa rado sayo Jess aduje yo. Oirs la fe. Yo amo las adargas.

85

ARIES Or! Eso pitonisa dice: Te paseas, rfaga. Mal ao. Toda de argn y oro se divisa el alba. Hera la cida saeta. S, era reo. Lo dir Zodaco. Ya dan oro, coronel Ivn. Ir zarina, cdela. Nern a ti te acoge, icono cado. Y eres acusado. No das ucase. Rey o dicono ciego? Cae, titn! Oren. Al edecn ir zarina vil en oro coronada. Yo cado zar, dolo era. Res, atea sdica? Al aire hblale as: Vid es oro y negra edad otoal amaga. Farsa es apetecida, si no, tipo serio se ir. ARCA SACRA Bar Benigno ron. Ivre Beban, aves! Yo bebo, Nveo No. Vino! (Y No llen copas) Salud al amor! Gan la zorra Noche. Re, rata rara, la nave sacra lene se va. Sal y arroz a la cava, len! Amo la pacfica paloma, No. La vaca, la zorra y las aves en el Arca se van al Ararat a rer. Eh! Con arroz al onagro mal adulas, sapo. Con el len, yo nveo No, vino bebo. Y se van a beber. Vino, ron, ginebra! Barca sacra! AMOR NEOLATINO Cada gorda cnica se daba al abad. Es Roma!, la abadesa ir. Me van a reconocer. A la droga se daba alegre. Me adulas, amor. El poeta oir si me adulas, amoral! A Roma la reumtica la Luna dbale luz, a Roma la secular. Ah, corred, amoral! Itlica famosa, late la duda; laico no conoc la fe. Se daba. La abadesa se daba a la droga. Re. Rer es amar. Ama, se re, reir. Se daba al oneroso reno la zorra. El abad anula la saturnal. Ululan. Acaba la bacanal. Ululan. RUTAS A LA LUNA Dbale arroz al oneroso reno la abadesa. Re. Rer es amar. Ama, se re, reir. Gorda la abadesa se daba al abad. Ese flico no conoca la duda letal. Asoma fcil Atila. Roma derrochar luces al amor azul. El abad anula la cita. Muera la moral! A Roma saluda emisario ateo: Pleroma saluda. Emerge la abadesa gorda. La reconocern. Ave Mara! Se daba. Al amor se daba la abadesa cnica drogada con Italo en Roma. DIOS Od. Ahora dudar Roma. INRI Roma INRI Vive Dios? A dudar. Oh! Azul yo soy. Amo la parca saloma. Raro muri El. Le o. Vive, Rey! Os amo. Toda duda habla. Os acosa. Dudas: Amar, odiar? Te das la fe falsa Barrabs. A Dios o. Dimas adujo: Cnico, tu fe refuto. Era rey y era reo. Tu fe refuto, cnico Judas. A mi Dios o. Das a Barrabs la fe falsa de traidor. Amasa dudas: Ocaso, alba? Ha dudado Toms. Oye! Revivi El! Le o rumorar. Amo la sacra paloma. Yo soy luz. Ahora dudas o de vivir. Ni a morir ni a morar. A dudar. Oh! A Dios od. ODA Mirad! Ocanos reputados parecen, amada, rimar. Oh Azul A la mar! Redes a la roda! No rem. Habla la sibila: Dios!, a remar se van, se van. tropos sola los soporta. Son ruidosos, Ulises, od sus naves. Se van. Od a la pleamar. Brama la ola famosa. Ramera, ramera eglatra, pasan eras al Evo. No rem. Hay epopeya! Hay orto! Y Acaya da dolos. Naves, naves. Ramera soez, a la sacra Palas od. A rer! Yo sin odo viv de rer. A remar. Al asirio crneo sin odo sus orejas Apolo san. Ilada De los loes dolo seras. Amor azul Se van. Sus aras Apolo pasa. LA NOCHE Se van Se derrama la mar. Brioso Dionisos, Ulises era dolo? Pasan eras al ocaso y el ro las une. Vamos a or, beodo toca Baco. Toma la ctara, poeta. Liba. Habla la diosa: Eneas, a sumar aos, a remar. Aleja el

86

oleaje la luz ahora me deja. El olivo mayor te dan, Elena, ves? Se van sus naves, oro y seda! De secuas ramo dar. Tierra, mar, oh Azul!, al aire hblale. Salta la ola famosa! Rameras, od: Yo soy yo. Habla la ramera: A remar! Ares une varios odios. Usa sus ojos, usa sus edades, aloja bajo las Eras. Odle: A remar! Al ornos emerge la ola famosa. Ramera diosa, tu piel le. Putas, od! A remar. Asoma falo alegre! Me sonri la ramera. El dios Ares aloja bajo las Edades. Usa sus ojos, usa sus odos. Oir. Venus era ramera! A remar. Al alba hoy yo soy dios. A remar. Asoma falo al atlas! EL ALBA Hera la luz. Ahora Mar, reiterado Mar Sauces, Edades y oro! Se van sus naves. Se van, Elena de Troya: mvil oleaje de mar. Oh Azul! Aleja el oleaje, la ramera soar. Musas, a Eneas od. Al alba, hbil ateo, para ti clamo toca Baco todo ebrio. Asoma Venus al orle. Yo saco las arenas, Apolo. Di, Ares, es iluso sin odos or? Brama la mar. Redes, naves. Eh! Con alas Apolo pasar sus naves. Luz! Aromas, aire, sol! Odiseo, la soledad a Ilin asol. Pasajeros, us Dioniso en arco iris a la ramera. Re, redivivo Dioniso, y re radiosa la Parca salaz. Eos! A remar se van, se van. Sol! Odiada ya cay Troya. Hay epopeya! Homero no ve las arenas. Aprtalo, Gea. Remar, a remar. Asoma falo a la mar. Brama el Paladin. Aves! Se van sus dioses. Ilusos o diurnos, tropos sola los soporta. Naves, naves. Rameras, od al Ibis. Al alba Homero nad. Rala se derrama la luz. Ahora mirad Amanece, rapsoda, tu persona eco da rimado. ODA La rosa ver. Vas a volar, oh! A Suez A Samos azul. Alas, alas, alisios! ECO Ve doce aves. Oro. Coge caro oro. Coge caro llamas. Oro. Mal. El os har mal. O rumor aciago. Har mal. Son dioses, od. Oda mtica no la dedican. Ser pcaro, no, caro alado. Ya di vida y area rosa ver. Ser solo. SOL (A Ddalo) Somtelo. No ve el dao. Si acaso lo gana fuego, Cae. Trmalo. Raciocina. ECO Es ave, se ve. La loa slo da loa, La vida valor. mala. S volar, oh! Ahora me ro. ter es luz! Ahora me dice domina la sed. Al oro calor ataca. Obedec, Dios Oro. Llvale. Dale uvas, Apolo. Pasalo. Al orto, pobre, caera. Aedo, rtalo, alado trova. Padecer calor Amad alas, alas, alas! Alegre musa, Yo celar fcil, Pero ya cay. Lo s. Acora ciar. Oh! Aislse rado. No re. Vol. No lo vieron? Od: Reposan rapsodas o so? Usaba, Sus alas usaba suaves. Yo vate, Musas o. Le hallar. Vas a vocear ahora: Cielos, Le atrapar, ver! Hoy yo lo vi volar. Es un evasor. Es. Od, Ares, od. S volar! Oh, Azor, tan atroz! Ahora lo ves. Dios, era dios? EROS (A Venus) Era. Lo vi, vol, Y yo har ver. Aparta el Sol E caro har eco. Vas a ver. All Helios! A su meta voy! Se va. Usaba, sus alas usaba. Sueos osados Parnaso perdi. No re. Vol No lo vieron. Odiar Sol si ahora caro cae. Solo ya cay rplica feral . ECO Ya sumerge las alas A la salada mar. Ola crece, Da pavor. Toda la ola te rodea. Aire! Acerbo potro la ola es. Apolo pasa, vuela. Del ave lloros o. Dice: Debo acatar, ola, corola de sal. nimo! Decide, Mar. Oh!, azul ser. Te oir, Mar. Oh!, ahora lo ves. A la mar ola va Diva la ola, dolosa ola, leve se va. S ocenico, caro. La mar te acoge ufana, Golosa. Ca. Soadle, Evo. No le temo, Sol. (A Ddalo) Solo ser. Ser evasor Area ya di vida yo. Da la oracin. Ora, ciprs. Nac, Ddalo, nac timado. Dioses!, odnos. La mar ahoga, caro muri. La mar Ah, Sol! El amor? Os ama. Llora Ciego coro. Ora Ciego coro. Se va. Eco de voces o. Si las alas a la luz asomas A Zeus ahora lo vas a ver, Evasor alado. Solos seres somos y serenatas has odo. (Gnesis.) LUZ A Eva la raza. CAOS Rever la Nada. DIPSA Yo s soy yo. GNESIS Nada Luz! A ti, necio Eterno, he temido? DIOS Ah, Satn, eres sabio, lo s. Vaya Dipsa. Adn, al alba haya sol! ECO Dudo, dudo; celosa ya habla la Dipsa, la o. Decid, el Divino Yav a Adn anim? DEMONIO Yo soy luz. Ah! O eres o no eres. Has odo,

87

Dios? Ahora vas a dudar? Oh! Al revs yo voy a misa. LA NADA Yav, no reir si te domina Satn. Eres simio. DIPSA Yo soy Dipsa. S ver las edades al ocaso. Y Adn al Edn rob sal o no, Yav? A Eva yo daba la serenata. Sobornada yace, parir. Peca, Yav? Adn rob saliva con sal. Eres o no resoluble? Yo soy la sed. YAV Odio Ah, Satn, eres odio. Ah Dipsa! LA VOZ Oh, al or la Nada Oh, cesar su sed? Adn al reconocer la luz a Eva le da el botn. Ech Adn al ro las edades al nadar. Oh! Es Eva, y yo soy dipsas. Amn. Agraza la Nada. Si osas, Eva, pide, todo te doy: seria soledad, aromas en esa torre Di, te dar goce raro. Has odo? Dime t, tierno soy? Dipsa yo soy Adn, s ver la Nada. ADN Yo soy Adn. YAV Yo soy Yav Dios. Od. EVA Y yo soy Eva, Yav. Aroma yo doy. Nada ser? ADN Eva, yo di vid en racimo. YAV DIOS Od, yo solo soy nada. ADN (Al odo) Eva, yo dudo. Celos y amor? Asaz razono, dudo No hubo Dios? Ah, Dipsa, eres spid! EVA Yo no dudo, no temo. S mo! En racimo bebo ese deseo. YAV Yo har mi casa cimera hoy. Yo soy Yav. Adn aloja bajo la luz. Alegre vi mi verdad. No baldaba la Nada. Yav a los seres solaza. Parid, Eva, y yrgase esa grey! Abel gime Mi gleba nada dar si all Can orin con irona. Callis? Arad, Adn! Abel!, gime mi gleba. Yrgase esa grey! Yav dir: Paz a los seres Sol a Eva y Adn! Alabad la bondad. Rev mi vergel azul. Aloja bajo la Nada Eva, y yo soy Yo. Har mi casa cimera hoy. EVA Yo ese deseo bebo, mi carne o. Me someto. No dudo, no, Yav. DIPSA Ser spid. Has odo, Bho? No dudo, no. Zarzas, aroma y sol! ECO Dudo YAV Odio la Nada. Adn, yo solo soy Dios! Od. EVA Yo mi carne divido. YAV Nada eres. ADN Yo doy amor a Eva. YAV Yo soy Yav Dios. Od. EVA Y yo soy Eva, y nada yo soy? Nada? ADN Al revs NADA yo soy. SPID Yo sonre. Tu temido Dios ahora recoger de ti derrotas en esa morada de los aires. Yo de todo te di Pavesa sois, Adn. Al azar gan ms, spid yo soy. YAV Se horadan las edades al or la Nada. Oh, Cenit, oblea del Ave azul!, al reconocer la Nada de sus aras ech Adn al ro la hoz oval. SPID Ha odo, serenatas ha odo Eva, y de sal yo soy. EL BULO Ser o no ser! El asno cavila. Sobornada Eva yace, parir, peca, y Adn rob. SATN Eres alabado, Yav. A Eva yo no la soborn? De la nada yo saco las edades al revs. spid, yo soy spid. O mis serenatas. nimo! De ti se rieron Eva y Adn. A la sima yo voy. S ver la hora. Dudas, avaro? Has odo? DIOS Ah, ser o no ser? Oh, azul yo soy! O. No me domina nada. A Eva yo ni vid le di, cedi al spid. Al alba haya sol! ECO Dudo, dudo; celosa ya habla la Nada. SPID (A Yav) Solo ibas. Serenatas has odo. Dime, te honr, te o? Cenit azul, Adn s se neg y yo s soy spid! Adn al reverso a cazar al Ave azul s se neg. DIOS Ah, Satn, eres y somos seres solos. Ni famosa ser nociva la enana cananea. La ramera. UBU REY Ayer Lear era el Sol. Lear a Pars ir. Para l No llen copas. EL BARN Oh, Lear gime. Israel a los seres solaza, poeta. LEAR O dog, as a devil I dwell. Lewd as evil I won. Has odo, Bho? Coloso cojo yo soy? Yerra el alba! Hera la cida saeta a la raza leal. La fe? LA ENANA CANANEA La duda letal. ONN Elena nos une. Vamos a la cita. Margarita s me conoce. (Risas.) Od! Asesinan a Dios, al rubio Yav! Adn rob sal. Oir, poeta, la diosa tu poema veraz? LA NADA Oir don Italo. En Roma la abadesa se daba al ateo. Poeta, vamos a or. Emisario, emerge la luz. Asalta Lenin el Etna! DON TALO En Amrica nac. Torear, mar. Aleja el oleaje las areas edades. Al or a Daro la ramera soar. Musas, od, ropaje de moro le daba. LEAR O dog, as a mad all I kill. All I saw. Ir el ateo por arroz al alegre vergel, al Edn, o perdi la ruta natural? Se asesinan! ADONIS Oren, dolos. EDIPO Sin odos o! DOS ENANOS Es iluso, Rey. Ojo por ojo! Di, poeta, sabe todo Tebas? Olan islas! Avaro, has odo ya la sacra saloma? Ub amaba la ropa bajo la luz.

88

Ayer le daba la zorra el abanico con amonaco, con sal. EL ASNO (Con irona) Cazar al azor tan atroz?! Ahora el Etna ni corsario salta. LAYO (Herido) Ya lo[s]99 ojos abre, Yocasta ilgica. Nada es la fama. Falsarios, od. UB toi Dieu ta tu, flon. ta sant ! Lne ta vu, cocu. Buena noticia! Su fe resume Ub. Remar Onn? En un arca la leona golosa solo gan. Le hace mal a Mohamed, Aixa, la galaxia? Se va la nave Se van. A la Habana, bucanero Morgan! Ol! LA TURBA Reo y rey? Ahora el amo la plata falseada vender por rublos. LEAR Oh! Alabado nac. Te alabar, nmero Pi. Del asno ca. Reson tu acorde, paranoica voraz. Ahora dudan, emir. CLEOPATRA El spid aloja bajo la aldaba. LEAR Bacalao, merluzas, od: Lenin el ojo revive! Rasurad al abad! UB Brak skarbu! Buhonero yo soy? Yerra el ocaso! Claro, la cancula. AL Yo soy Al. UB Yo soy Ub. EVA Y yo soy Eva. YAV Yo soy Yav. ADN Yo soy NADA. Sapos no son sauces. A remar. Ser ave. UB A E I O U AL A. YAV E. UB I. AL O. YAV U. UB All ves a Onn. EL ENANO A Viva la ramera! UB E Vive, Rey! Oye rer. AL I Viva Mohamed! UB O Viva yo! Y yo soy y ser. ADN U Bhos!, od a Eva. Ya suma la diosa las Epocas, las Edades: al Etna domina. AL Adn a la raza le da veneno. Zar o rey? Obleas o perlas? EDIPO No reposo, pero no remo. Herido ibas, Layo. HORACIO Salta, se ata, se desata: es Ub. Oro no caga por avaro, payaso! Comieron abanico con arroz al aj. Horrible noche! EL BARN Oh! Yo soy Romn en amoroso lecho? Yo de todo te dar (Ni cocina ni era reina) Remar AL Rema la zarina vil en oro coronada. Yo vi tu acbar. A tu cicuta, Scrates sagaz, arterial. En el asno coronada iba sola la abadesa cnica drogada. Con amor la sibila oy. Oh Ub, tu buey oye rer: es Onn. l es as, Rey. ONN Oh! A la turba bruta la saluda Ub. UB Si semen a la mar erogas a mares, si semen derrochas, Onn, enamrate. Mal soportas esa daga, coloso. Seres somos o rocas? ONN Eso lo dice Demonio. UB Ub o Dios? Ah! Ser o no ser? A remar! A la mar! A morar o morir Omar a Pars ir. Pasajero, su sed s es nociva. La enana cananea La odio, la amo? HAMLET Oh, len, el lobo llen el lenocinio! Ser o no ser! SATN Eres simio. Sus ejes us Dios o Loyola? Mares, od Honorables enanos, od: ahora el romano con irona cede su silla. Eh! Res o no res? A la hora mala slo Digenes a remar al sabio sac. LA NIKE Para Roma yo voy. All ves a Ub. Amo la plata. FEDRA Amor romano Cae, Popea! CSAR Oh, adis. Oren, oren! ONN Eleazar usa rado sayo. JESS Od a Yav. Se van al safari. JOS - Ser o no ser buhonero? A la ramera Ub la reneg. Dime, Tovar, Bolvar era vil o bravo temido general? UB - A remar! AL Oren, oh! Ubres o no, reses o jirafas la nave se va y adis. Us joyas. Odiar su raza el enano. NERN Eros, od: ahora se cae Popea con amor. Roma arde, fatal paloma! UB A Sevilla yo voy a morar. A Pekn al ocaso ibas. La ramera se neg. dolos, a la mar! Oh, Al! Ser o no ser: he all Su sede Can orin con amor. LEAR Oh, adis! Onn es el barn. Oh, Dios era malo! Yo los odos us. JESS O mis serenatas. Res o no res! O. Ni con el len el lobo llen el hotel. MAHOMA (Al odo) A la enana cananea la vi. Con seis de sus orejas a Pars ir para morir o morar. OMAR Ama la ramera Eres o no eres? Has odo, Ub? UB O. No me decido. LOS ENANOS (A coro) Somos seres o slo cagadas? Es tropos la meta? ROMN Enanos, ah, corred! Nmesis ser, ms agorera mala. NMESIS Ub, Ub, adulas a la turba brutal. Ah! Onn oye risas: el enano se re, rey. Oye, Ub, tu bho oy al Ibis. Al romano cada gorda cnica se daba, Al lo saba. Dan oro con sal. En el aire traza Gasset arcos. A tu cicuta, rab cautivo! Ya dan oro, coronel Ivn. Ir zalamera la ramera, ni era reina ni cocinera. De todo te doy, oh celoso Romn. En amor yo soy honorable. Eh! Con el birro, hija, la zorra no cocinaba. No re, mocosa. Ya por avaro paga con oro Ub. Se ata, se desata: es Atlas o caro? Hoy al sabio dir: Homero no repos, pero no pide sal. Reposa el boyero. Razonen. EVA Del Azar a
On note dans ldition de 1975 une erreur dimpression : il manque un s los . Cela ne remet pas en cause la rigueur du palindrome.
99

89

la Nada AL nimo, Dante: las Edades al saco! Psalas Od a la musa. YAV Adis! Oh Ub, nada eres, y yo soy yo. Ya vivo. UB De Mahoma viv. AL Re, Rey. Oye, revive. UB A remar! AL Viva Onn! EL ENANO A Sevilla! UB U. EVA YO. AL I. UB E. EVA YA. AL U O I E A UB Eva, eres ramera. Secuas no son sopas. ADN Yo soy NADA. EVA Y yo soy Eva. YAV Yo soy Yav. UB Yo soy Ub. AL Yo soy Al. Alucina calor al cosaco. LEAR Rey yo soy! Oren, oh! UB Brak skarbu! BUDA Balada rusa: Revive, rojo Lenin El Dios azul rem. A la cabra el abad la aloja bajo la dipsa. Lear tap el crimen. A dudar Oh Azar! Ovacionar a Pedro cauto no sera. Con sal Edipo remuneraba la tica. No daba la hora el Sol. Burro!, pared nevada es la fatal paloma? LEAR Oh, ayer yo era brutal. EL ONAGRO Morena cubana, bah!, a la nave se van. AL Ves, Aixa, la galaxia de Mahoma?! La Meca! HELENA (Golosa) Slo gan el alacrn. UN ENANO ramer. Ubu, mu se refusa ici ton ne. UB COCU Va-t-en lEtna, Satan. O le feu ta tu, idiot. A Ub Dios oirs. LA FAMA Falseada nac. Goliat sac yerbas. Ojo! Sola yo dir hoy: Al atlas oirs, Rocinante. LEAR Oh azor tan atroz, a la raza Can orin. Con sal el asno cocainmano cocinbale arroz al abad. El rey azul alojaba por Alabama. UB Amo las arcas. (A Layo) Dios!, ahora vas al Sina? Lo sabe todo Tebas, ateo. Pido joropo, joyeros! ULISES Onn es odioso. DIONISO Pide slo dinero. Si no dan ans esa es la ruta natural? Od: Reponed el alegre vergel al azor, raro poeta! LEAR I was ill. All I kill, Adam, as a god. (Ora el abad:) El oro me deja. Por Dios! A sumar aos, a remar. Al or a Daro las edades areas aleja el oleaje. LA RAMERA Ertica nac. Rema, neolatino Dante. LENIN El atlas azul alegre me oir si me ro. Asoma, vate o poeta, la abadesa se daba al amor neolatino. DARO Adn, al zar Eva me. Putas!, od al ateo. Pari la sobornada Eva y o burlas. O. Dan ans! Esa diosa s reconoce mi stira gramatical. Asoma Venus, Onn. EL ENANO Late la duda LA ENANA CANANEA Le falla el azar a la atea sdica. (Al aire habla Lear:) Rey yo soy o jocoso loco? Hubo Dios? Ah! Now I live sad. Well. Lewd I lived as a god. (Ora el ateo:) !Paz a los seres! Sol a Lear! Si emigra el honorable sapo con el len, Lear a Pars ir. Para ellos Lear era el Rey ayer. UB A remar! A la enana cananea la vi, con Ares asoma. FIN

90

Annexe 2 Ub rey sans mise en page, ni ponctuation, ni espaces typographiques NifamosasernocivalaenanacananeaLarameraUBUREYAyerLeareraelSolLearaParsirParal NollencopasELBARNOhLeargimeIsraelalosseressolazapoetaLEAROdogasadevilIdwellL ewdasevilIwonHasodoBhoColosocojoyosoyYerraelalbaHeralacidasaetaalarazalealLafeLA ENANACANANEALadudaletalONNElenanosuneVamosalacitaMargaritasmeconoceRisas OdAsesinanaDiosalrubioYavAdnrobsalOirpoetaladiosatupoemaverazLANADAOirdonI taloEnRomalaabadesasedabaalateoPoetavamosaorEmisarioemergelaluzAsaltaLeninelEtnaDO NTALOEnAmricanacTorearmarAlejaeloleajelasareasedadesAloraDarolaramerasoar MusasodropajedemoroledabaLEAROdogasamadallIkillAllIsawIrelateoporarrozalalegreverg elalEdnoperdilarutanaturalSeasesinanADONISOrendolosEDIPOSinodosoDOSENANOS EsilusoReyOjoporojoDipoetasabetodoTebasOlanislasAvarohasodoyalasacrasalomaUbama balaropabajolaluzAyerledabalazorraelabanicoconamonacoconsalELASNOConironaCazarala zortanatrozAhoraelEtnanicorsariosaltaLAYOHeridoYalosojosabreYocastailgicaNadaeslafa maFalsariosodUBtoiDieutatuflontasantLnetavucocuBuenanoticiaSuferesumeUbR emarOnnEnunarcalaleonagolosasologanLehacemalaMohamedAixalagalaxiaSevalanaveSe vanAlaHabanabucaneroMorganOlLATURBAReoyreyAhoraelamolaplatafalseadavenderpor rublosLEAROhAlabadonacTealabarnmeroPiDelasnocaResontuacordeparanoicavorazAh oradudanemirCLEOPATRAElspidalojabajolaaldabaLEARBacalaomerluzasodLeninelojorev iveRasuradalabadUBBrakskarbuBuhoneroyosoyYerraelocasoClarolacanculaALYosoyAl UBYosoyUbEVAYyosoyEvaYAVYosoyYavADNYosoyNADASaposnosonsaucesA remarSeraveUBAEIOUALAYAVEUBIALOYAVUUBAllvesaOnnELENAN OAVivalarameraUBEViveReyOyererALIVivaMohamedUBOVivayoYyosoyyserAD NUBhosodaEvaYasumaladiosalasEpocaslasEdadesalEtnadominaALAdnalarazaledavene noZaroreyObleasoperlasEDIPONoreposoperonoremoHeridoibasLayoHORACIOSaltaseatase desataesUbOronocagaporavaropayasoComieronabanicoconarrozalajHorriblenocheELBAR NOhYosoyRomnenamorosolechoYodetodotedarNicocinanierareinaRemarALRemalaza rinavilenorocoronadaYovituacbarAtucicutaScratessagazarterialEnelasnocoronadaibasolalaa badesacnicadrogadaConamorlasibilaoyOhUbtubueyoyereresOnnlesasReyONNOhAl aturbabrutalasaludaUbUBSisemenalamarerogasamaressisemenderrochasOnnenamrateM alsoportasesadagacolosoSeressomosorocasONNEsolodiceDemonioUBUboDiosAhSero noserAremarAlamarAmoraromorirOmaraParsirPasajerosusedsesnocivaLaenanacananeaLa odiolaamoHAMLETOhlenellobollenellenocinioSeronoserSATNEressimioSusejesusDio soLoyolaMaresodHonorablesenanosodahoraelromanoconironacedesusillaEhResonoresAlah oramalasloDigenesaremaralsabiosacLANIKEParaRomayovoyAllvesaUbAmolaplataFE DRAAmorromanoCaePopeaCSAROhadisOrenorenONNEleazarusaradosayoJESSOda YavSevanalsafariJOSSeronoserbuhoneroAlarameraUblarenegDimeTovarBolvareravilo bravotemidogeneralUBAremarALOrenohUbresonoresesojirafaslanavesevayadisUsjoyas OdiarsurazaelenanoNERNErosodahorasecaePopeaconamorRomaardefatalpalomaUBAS evillayovoyamorarAPeknalocasoibasLaramerasenegdolosalamarOhAlSeronoserheallSus edeCanorinconamorLEAROhadisOnneselbarnOhDioseramaloYolosodosusJESSOm isserenatasResonoresONiconellenellobollenelhotelMAHOMAAlodoAlaenanacananealavi ConseisdesusorejasaParsirparamoriromorarOMARAmalarameraEresonoeresHasodoUbU BONomedecidoLOSENANOSAcoroSomosseresoslocagadasEstroposlametaROMNEn anosahcorredNmesissermsagoreramalaNMESISUbUbadulasalaturbabrutalAhOnnoye risaselenanoserereyOyeUbtubhooyalIbisAlromanocadagordacnicasedabaAllosabaDano roconsalEnelairetrazaGassetarcosAtucicutarabcautivoYadanorocoronelIvnIrzalameralaram eranierareinanicocineraDetodotedoyohcelosoRomnEnamoryosoyhonorableEhConelbirrohijal azorranococinabaNoremocosaYaporavaropagaconoroUbSeatasedesataesAtlasocaroHoyalsa biodirHomeronoreposperonopidesalReposaelboyeroRazonenEVADelAzaralaNadaALni

91

moDantelasEdadesalsacoPsalasOdalamusaYAVAdisOhUbnadaeresyyosoyyoYavivoUB DeMahomavivALReReyOyereviveUBAremarALVivaOnnELENANOASevillaUB UEVAYOALIUBEEVAYAALUOIEAUBEvaeresrameraSecuasnosonsopasADNY osoyNADAEVAYyosoyEvaYAVYosoyYavUBYosoyUbALYosoyAlAlucinacaloral cosacoLEARReyyosoyOrenohUBBrakskarbuBUDABaladarusaReviverojoLeninElDiosazulr emAlacabraelabadlaalojabajoladipsaLeartapelcrimenAdudarOhAzarOvacionaraPedrocauto noseraConsalEdiporemunerabalaticaNodabalahoraelSolBurroparednevadaeslafatalpalomaL EAROhayeryoerabrutalELONAGROMorenacubanabahalanavesevanALVesAixalagalaxiad eMahomaLaMecaHELENAGolosaSloganelalacrnUNENANOramerUbumuserefusaicit onneUBCOCUVatenlEtnaSatanOlefeutatuidiotAUbDiosoirsLAFAMAFalseadanacG oliatsacyerbasOjoSolayodirhoyAlatlasoirsRocinanteLEAROhazortanatrozalarazaCanorin ConsalelasnococainmanococinbalearrozalabadElreyazulalojabaporAlabamaUBAmolasar casALayoDiosahoravasalSinaLosabetodoTebasateoPidojoropojoyerosULISESOnnesodioso DIONISOPideslodineroSinodanansesaeslarutanaturalOdReponedelalegrevergelalazorrarop oetaLEARIwasillAllIkillAdamasagodOraelabadEloromedejaPorDiosAsumaraosaremarAlor aDarolasedadesareasalejaeloleajeLARAMERAErticanacRemaneolatinoDanteLENINElatl asazulalegremeoirsimeroAsomavateopoetalaabadesasedabaalamorneolatinoDAROAdnalz arEvamePutasodalateoParilasobornadaEvayoburlasODanansEsadiosasreconocemistira gramaticalAsomaVenusOnnELENANOLateladudaLAENANACANANEALefallaelazaralaat easdicaAlairehablaLearReyyosoyojocosolocoHuboDiosAhNowIlivesadWellLewdIlivedasag odOraelateoPazalosseresSolaLearSiemigraelhonorablesapoconellenLearaParsirParaellosL eareraelReyayerUBAremarAlaenanacananealaviconAresasomaFIN

92

Annexe 3 - Segmentation des textes en rversmes (de Eva y Adn Ub rey ) EVA Y ADN Al ornos CIDA SAETA Al abad ano[nadaba] AL Yo soy de Mahoma el Dios AMOR A DIOS Ateo perecer. Paz. LATO Tres, seis o nueve? Slo se ve Uno. ECO: Dos AVES Oro coge caro. Llama, ora. Cien aves ADN Yo soy yo?... Dudo. DIOS Ah, el ateo paranoico me Esto al sabio dir: Habla la Nike Pasajero se corta su[s] Esto a las ateas dir: Hoy yo soy yo. Slo dile esto a M[ao] saetas, a Lao-Ts. yo. Herid, yo, soy El dolo soy Ts: Al. Yo soy a Mohamed. Odle Roma. a Aparecer, poetas. Od SER Total. S, Es o nueve? Slo se ve Uno. o doce Se va. ama. Llora, ciego coro. se van e caro nada. yo soy has odo? Dud y Le emocionar, poeta. Lao-Ts. alba, herido ibas, al orejas. A Pekn atroces Yav. Nada, la sonri atea sdica la

93

ODA ROMN En amoroso lecho, honorable dama, hoy os ama Romn enamorado. TERESA AMOR AZUL Ramera, de todo te di. Mariposa colosal, s, yo de todo te di. Poda la rosa, Venus. El tomo c[omo] EL RO Asoma Venus. Osiris, oh! Asegurada la [balsa ro Elba Fnix SAETAS Al no rernos oh, Camacho oir en la boda devorar a su amada. Droga le dieron. NAVES Son dioses ilusos. Se van. A babor! A remar! Al or a Dante Lao-Ts revela el alba. Homero es dolo. Solz[alo], SSIFO Pausado poeta, lee. Solo ibas, sereno. Tal poeta yo soy. Orad. Ni paranoico me OJO! Lenin el ojo revive rasurada la barba. La paloma anida la Paz. Era ruso vital. Repuso su redil. Lenin el ateo pobre puso su pas URS[S]

Oh, celoso Romn enamorado! EL BARN Oh! amad! soy. Oh, ama Ser toda, Romn, en amor, luz, aroma. isla, sol, ocaso, pirmide. Todo te dar: mar, alado. Pide, todo te doy: tal es un evasor orle. oirs la balada. Ruges, ah! Osiris os une. [Vamos a inefable las ateas. Sonrieron Oh, Camacho! raro vedado balneario. usa No re de la gorda dama; Se van. S.O.S. Ulises, odnos. naves. robaba ramera La Etna, Daro. al Everest o al Sol. Odiseo rem. Hblale ateo poda su apfisis. sabio lo s. El ateo, Platn, eres Yo soy emocionar Pndaro. ojo Lenin, el Am la palabra. Balada rusa: Revive, rojo us superlativo su rareza paladina. lder Lenin el [S] Rusia , puso superbo, poeta.

94

LA MAR Ah! El ans es azul al ocaso. Claro, la cancula har mal. Alejbase bello sol. Sumerge la usada roda! A remar. A la Habana, bucanero Morgan! Oleaje de la [mar Al remo! Corre! Playas

har mal. le luz asesina La Alucina calor al cosaco. la mar! Ah! alegre muslo Sol le besa. Bajel a adorada su ramera A la rama le deja el onagro, morena cubana. [Bah! la Ay, al perro comer

REY AYER Lear gime: Yo herido dir hoy: Yo solo soy o dios o loco. O mares y ares. Eras, Edades, od a la turba: Reo y rey ah. Oye la ley o ataca. A dudar, oh! Ayer Lear era el Sol. Lear aparec[er].

Rey ayer. Emigra el Yo herido dir hoy: yo solo soy. o coloso ido ser mo Adis, Edades. Ares era y yo era brutal. Oye la ley. Oh, ayer Acata! Rey. Ahora duda. Lear era el Para ellos

EDIPO La turba brutal acata. Yo solo pasar. Sus eras arrasar. Ve y oye, te dice. Domina, Edipo, la torre derrocada! No yerres, Edipo Rey. Oblgales a la paz. Oh!, al nocivo Layo gimen. El ara yo pasar veloz

La turba bruta lo pide. Ataca! eras. Apolo soy. sus nimo. Decdete y oye. Vers, arrasar o nada. Corre! Derrtalo! Pide ser rey hoz. A Palas el gil boyero pide la o le vers apoyar al enemigo. Ya lo vi con

95

ZEUS Asoma, vate o poeta. Vamos a soar. tropos asoma. Vamos a or las Eras. Od: Se ata, se desata, es gil, es Zeus. Asoma Venus o na[da]

Suez. Asoma, vate o poeta. Vamos a soportar aos. asoma. Vamos a ro Dios. Ares al es ata, se desata: se liga, Se Suez. nos une. Vamos a

SAGRADA SALOMA Oye, falsario, oye, Judas, us joyas. Odiar su amo las arcas? Al ro, yo el orador, de paseo iba, solo iba. Sina!, reson tu acorde. Paranoico Mesas, oh! A [Dios oirs. La fe te mide, rey o rab cautivo.

adargas. amo las Oirs la fe. Yo sayo Jess aduje yo. Usa rado saloma. sacra la or Oye, redmete. Falsarios, od! Ah, osis emocionar a Pedro? Cauto no sera, ni [sabio. Lo sabio es a Pedro dar leo y Yo vi tu acbar.

ARIES Or ! Eso pitonisa dice: Te paseas, rfaga. [Mal ao. Toda de argn y oro se divisa el alba. Hera la cida saeta. S, era reo. Lo dir Zodaco. Ya dan oro, [coronel Ivn. Ir zarina, cdela. Nern a ti te acoge, icono cado. Y eres acusado.

se ir. edad otoal amaga. Farsa es apetecida, si [no, tipo serio negra y oro es as: Vid aire hblale Al atea sdica? Al edecn ir zarina vil en oro coronada. [Yo cado zar, dolo era. Res, o dicono ciego? Cae, titn! Oren. No das ucase. Rey

96

ARCA SACRA Bar Benigno ron. Ivre [Beban, aves! Yo bebo, Nveo No. Vino! (Y No llen copas) Salud al amor! Gan la zorra Noche. Re, rata rara, la nave sacra lene se va. Sal y arroz a la cava, len! Amo la pacf[ica]

se van a beber. Vino, ron, ginebra! [Barca sacra! yo nveo No, vino bebo. Y sapo. Con el len, onagro mal adulas, al arroz Eh! Con Ararat a rer. al Arca se van en el aves las y zorra No. La vaca, la paloma,

DIOS Od. Ahora dudar Roma. INRI Roma INRI Vive Dios? A dudar. Oh!Azul yo soy. Amo la parca saloma. Raro muri El. Le o. Vive, Rey! Os amo. Toda duda habla. Os acosa. Dudas: Amar, odiar? Te das [la fe falsa Barrabs. A Dios o. Dimas [adujo: Cnico, tu fe refuto. Era rey

Dios od. a morar. A dudar. Oh! A a morir ni luz. Ahora dudas o de vivir. Ni Yo soy Amo la sacra paloma. o rumorar. Le El! alba? Ha dudado Toms. Oye! Revivi y era reo. Tu fe refuto, cnico Judas. A mi [Dios o. Das a Barrabs la fe falsa de [traidor. Amasa dudas: Ocaso,

97

AMOR NEOLATINO Cada gorda cnica se daba al abad. Es Roma!, la abadesa ir. Me van a reconocer. A la droga se daba alegre. Me adulas, amor. El poeta oir si me adulas, amoral! A Roma la reumtica la Luna dbale luz, a Roma la secular. Ah, corred, amoral! Itlica famosa, late la duda; laico no conoc la fe. Se daba. La abadesa se daba a la droga. Re. Rer es amar. Ama, se re, reir. Se daba al oneroso reno la zorra. El abad anula la saturnal. Ululan. Acaba

Roma. abadesa cnica drogada con Italo en la daba se amor Al reconocern. Ave Mara! Se daba abadesa gorda. La Emerge la saluda. ateo: Pleroma emisario saluda anula la cita. Muera la moral! A Roma El abad azul. amor al derrochar luces Asoma fcil Atila. Roma Ese flico no conoca la duda letal. abad. al abadesa se daba re, reir. Gorda la se amar. Ama, es abadesa. Re. Rer la oneroso reno al arroz Dbale A LA LUNA la bacanal. Ululan. RUTAS

98

a remar. Aleja el oleaje la ODA Mirad! Ocanos reputados parecen, amada, rimar. [Oh Azul A la mar! Redes a la roda! No rem. Habla la sibila: Dios!, a remar se van, se van. tropos sola los soporta. Son ruidosos, Ulises, od sus naves. Se van. Od a la pleamar. Brama la ola famosa. Ramera, ramera eglatra, pasan eras al Evo. No rem. Hay epopeya! Hay orto! Y [Acaya da dolos. Naves, naves. Ramera soez, a la sacra Palas od. A rer! Yo sin odo viv de rer. A remar. Al asirio crneo sin odo sus orejas Apolo [san. Ilada De los loes dolo seras. Amor azul Se van. Sus aras Apolo pasa. LA NOCHE Se van Se derrama la mar. Brioso Dionisos, [Ulises era dolo? Pasan eras al ocaso y el ro las une. Vamos a or, beodo toca Baco. Toma la ctara, poeta. Liba. Habla la diosa: Eneas, a sumar aos, da rimado. luz. Ahora mirad Amanece, rapsoda, tu [persona eco se derrama la alba Homero nad. Rala Al al Ibis. Rameras, od naves. Naves, soporta. sola los tropos dioses. Ilusos o diurnos, sus Se van a la mar. Brama el Paladin. Aves! Asoma falo a remar. las arenas. Aprtalo, Gea. Remar, Sol! Odiada ya cay Troya. Hay epopeya! [Homero no ve se van. se van, A remar re radiosa la Parca salaz. Eos! Re, redivivo Dioniso, y ramera. la soledad a Ilin asol. Pasajeros, us Dioniso [en arco iris a Luz! Aromas, aire, sol! Odiseo, la naves. sus alas Apolo pasar Eh! Con naves. Ares, es iluso sin odos or? Brama la mar. [Redes las arenas, Apolo. Di, Yo saco orle Asoma Venus al ateo, para ti clamo toca Baco todo ebrio. alba, hbil Al soar. Musas, a Eneas od.

99

ramera Aleja el oleaje, la luz ahora me deja. El olivo mayor te dan, [Elena, ves? Se van sus naves, oro y seda! De secuas ramo dar. Tierra, mar, oh Azul!, al aire hblale. Salta la ola famosa! Rameras, od: Yo soy yo. Habla la ramera: a remar! Ares une varios odios. Usa sus ojos, usa sus [edades, aloja bajo las Eras. Odle: A remar! Al ornos emerge la ola famosa. Ramera diosa, tu piel Se van, Elena de Troya: mvil oleaje de [mar. Oh, Azul! naves. sus Se van oro!... y Edades Sauces, luz. Ahora Mar, reiterado Mar la EL ALBA Hera atlas! al Asoma falo dios. A remar. yo soy alba hoy Al A remar. ramera! El dios Ares aloja bajo las Edades. Usa sus [ojos, usa sus odos. Oir. Venus era ramera. la sonri alegre! Me Asoma falo A remar. le. Putas, od!

100

ODA La rosa ver. Vas a volar, oh! A Suez A Samos azul. Alas, alas, alisios! ECO Ve doce aves. Oro. Coge caro oro. Coge caro llamas. Oro. Mal. El os har mal. O rumor aciago. Har mal. Son dioses, od. Oda mtica no la dedican. Ser pcaro, no, caro alado. Ya di vida y area rosa ver. Ser solo. SOL (A Ddalo) [Somtelo. No ve el dao. Si acaso lo gana fuego, Cae. [Trmalo. Raciocina. ECO Es ave, se ve. La loa slo da loa, La vida [valor. mala. S volar, oh! Ahora me ro. ter es luz! Ahora me dice domina la sed. Al oro calor ataca. Obedec, Dios Oro. Llvale. Dale uvas, [Apolo. Pasalo. Al orto, pobre, caera. Aedo, rtalo, alado trova. Padecer calor Amad alas, [alas, alas! Alegre musa, Yo celar fcil, Pero ya cay. Lo s. Ahora ciar. Oh! [Aislse rado. No re. Vol. No lo vieron? Od: Reposan rapsodas o so? Usaba, Sus alas usaba suaves. Yo vate, Musas o. Le hallar. Vas a [vocear ahora: Cielos, Le atrapar, ver! Hoy yo lo vi volar. Es un evasor. Es. Od, Ares, od. S volar! Oh, Azor, tan

alado. ahora lo vas a ver, Evasor Zeus A luz asomas Eco de voces o. Si las alas a la Se va. Ora Ciego coro. Sol! El amor? Os ama. Llora Ciego coro. La mar Ah, La mar ahoga, caro muri. Dioses!, odnos. Nac, Ddalo, nac timado. Ora, ciprs. oracin. ya di vida yo. Da la Area Evo. No le temo, Sol. (A Ddalo) Solo ser. [Ser evasor ocenico, caro. La mar te acoge ufana, [Golosa. Ca. Soadle, S A la mar ola va Diva la ola, dolosa ola, [leve se va. oir, Mar. Oh!, ahora lo ves. ser. Te nimo! Decide, Mar. Oh!, azul de sal. acatar, ola corola ola es. Apolo pasa, vuela. Del ave lloros o. [Dice: Debo la Aire! Acerbo potro ola te rodea salada mar. Ola crece, Da pavor. Toda la [Odiar Sol si ahora caro cae. Solo ya cay rplica feral ECO Ya sumerge las alas [A la No re. Vol No lo vieron. osados Parnaso perdi. Se va. Usaba, sus alas usaba. Sueos Sol E caro har eco. Vas a ver. All Helios! [A su meta voy! el yo har ver. Aparta dios? EROS (A Venus) Era. Lo vi, vol, Y Dios, era atroz! Ahora lo ves.

101

Solos seres somos y serenatas has odo. (Gnesis) LUZ A Eva la raza. CAOS Rever la Nada. DIPSA Yo s soy yo. GNESIS Nada Luz! - A ti, necio Eterno, he temido? DIOS Ah, Satn, eres sabio, lo s. Vaya Dipsa. Adn, al alba haya sol! ECO Dudo, dudo; [celosa ya habla la Dipsa, la o. Decid, el Divino Yav a Adn anim? DEMONIO Yo soy luz. Ah! O eres o no eres. Has odo, Dios? Ahora vas a dudar? Oh! Al revs yo voy a misa. LA NADA Yav, no reir si te domina Satn. Eres simio. DIPSA Yo soy

solos. seres somos y Satn, eres s se neg. DIOS Ah, Ave azul al reverso a cazar al Adn spid! yo s soy s se neg y Adn o? Cenit azul, has odo. Dime, te honr te Serenatas (A Yav) Solo ibas. SPID Nada la alba haya sol! ECO Dudo, dudo; celosa [ya habla Al spid. al di, cedi le Eva yo ni vid A nada. O. No me domina yo soy! Oh, azul ser? o no ser hora. Dudas, avaro? Has odo? DIOS Ah, la S ver yo voy. A la sima Adn. Eva y nimo! De ti se rieron serenatas. O mis spid. yo soy

102

Dipsa. S ver las edades al ocaso. Y Adn al Edn rob sal o no, Yav? A Eva yo daba la serenata. Sobornada yace, parir. Peca, Yav? Adn rob saliva con sal. Eres o no resoluble? Yo soy la sed. YAV Odio Ah, Satn, eres odio. Ah Dipsa! LA VOZ Oh, al or la Nada Oh, cesar su sed? Adn al reconocer la luz a Eva le da el botn. Ech Adn al ro las edades al nadar. Oh! Es Eva, y yo soy dipsas. Amn. Agraza la Nada. Si osas, Eva, pide, todo te doy: seria

spid, revs. las edades al yo saco nada la la soborn? De Eva yo no A alabado, Yav. Adn rob. SATN Eres Eva yace, parir, peca, y ser! El asno cavila. Sobornada o no EL BULO Ser yo soy. de sal Eva, y odo ha serenatas odo, Ha SPID hoz oval. la ro al Adn aras ech de sus Nada la reconocer al Ave azul!, Oh, Cenit, oblea del Nada. la or las edades al horadan Se YAV yo soy. azar gan ms, spid Al Adn. Yo de todo te di Pavesa sois, aires

103

soledad, aromas en esa torre Di, te dar goce raro. Has odo? Dime t, tierno soy? Dipsa yo soy Adn, s ver la Nada. ADN Yo soy Adn. YAV Yo soy Yav Dios. Od. EVA Y yo soy Eva, Yav. Aroma yo doy. Nada ser? ADN Eva, yo di vid en racimo. YAV DIOS Od, yo solo soy nada. ADN (Al odo) Eva, yo dudo. Celos y amor? Asaz razono, dudo No hubo Dios? [Ah! Dipsa, eres spid! EVA Yo no dudo, no temo. S mo! En racimo bebo ese deseo. YAV Yo har mi casa cimera hoy. Yo soy Yav. Adn aloja bajo la luz. Alegre vi mi verdad. No baldaba la Nada. Yav a los

Yo sonre. Tu temido Dios ahora recoger de [ti derrotas en esa morada de los SPID yo soy. NADA revs Al ADN Nada? yo soy? nada Eva, y yo soy EVA Y Dios. Od. Yav Yo soy Eva. YAV amor a Yo doy ADN eres. Nada divido. YAV EVA Yo mi carne Dios! Od. yo solo soy Adn, Nada. la Odio sol! ECO Dudo YAV y Has odo, Bho? No dudo, no. Zarzas, [aroma spid. Ser DIPSA o. Me someto. No dudo, no, Yav. EVA Yo ese deseo bebo, mi carne Yo. Har mi casa cimera hoy. yo soy Eva, y Nada Aloja bajo la Alabad la bondad. Rev mi vergel azul. Adn! Eva y a Sol

104

seres solaza. Parid, Eva, y yrgase esa grey! Abel gime Mi gleba nada dar si all Can orin

seres dir: Paz a los Yav esa grey! Yrgase Abel!, gime mi gleba. Adn! Arad, con irona. Callis?

105

Ni famosa ser nociva la enana cananea. La ramera UBU REY Ayer Lear era el Sol. Lear a Pars ir. Para l No llen copas. EL BARN Oh, Lear gime. Israel a los seres solaza, poeta. LEAR O dog, as a devil I dwell. Lewd as evil I won. Has odo, Bho? Coloso cojo yo soy? Yerra el alba! Hera la cida saeta a la raza leal. La fe? LA ENANA CANANEA [La duda letal. ONN Elena nos une. Vamos a la cita. Margarita s me conoce. (Risas) [Od! Asesinan a Dios, al rubio Yav! Adn rob sal. Oir, poeta la diosa tu poema veraz? LA NADA Oir don Italo. En Roma la abadesa se daba al

asoma. FIN Ares A la enana cananea la vi, con A remar! UB rey ayer. Lear era el Lear a Pars ir. Para ellos sapo con el len, honorable emigra el Lear! Si a Sol seres ateo) Paz a los (Ora el god. as a lived I sad. Well. Lewd live I Now o jocoso loco? Hubo Dios? Ah! yo soy aire habla Lear) Rey (Al atea sdica a la azar Late la duda LA ENANA CANANEA [Le falla el Asoma Venus, Onn. EL ENANO diosa s reconoce mi stira gramatical. o burlas. O. Dan ans! Esa Eva y la sobornada ateo. Pari al zar Eva me. Putas!, od al Adn, neolatino. DARO amor al abadesa se daba la

106

ateo. Poeta, vamos a or. Emisario, emerge la luz. Asalta Lenin el Etna! DON TALO En Amrica nac. Torear, mar. Aleja el oleaje las areas edades. Al or a Daro la ramera soar. Musas, od, ropaje de moro le daba. LEAR O dog, as a mad all I kill. All I saw. Ir el ateo por arroz al alegre vergel, al Edn, o [perdi la ruta natural? Se asesinan! ADONIS Oren, dolos. EDIPO Sin odos o! DOS ENANOS Es [iluso, Rey. Ojo por ojo! Di, poeta, sabe todo Tebas? Olan islas! Avaro, has odo ya la sacra saloma? Ub amaba la ropa bajo la luz. Ayer le daba la zorra el abanico con amonaco, con sal. EL ASNO [- (Con irona) Cazar al azor tan atroz?! Ahora el Etna ni corsario salta. LAYO (Herido) Ya los ojos abre, Yocasta ilgica. Nada es la fama. [Falsarios, od.

Asoma, vate o poeta, ro. oir si me alegre me atlas azul neolatino Dante. LENIN El RAMERA Ertica nac. Rema, las edades areas aleja el oleaje. LA or a Daro Al a remar. Dios! A sumar aos, oro me deja. Por El abad) (Ora el god. as a ill. All I kill, Adam was LEAR I Od: Reponed el alegre vergel al azor, raro [poeta! la ruta natural? es Si no dan ans esa slo dinero. ateo. Pido joropo, joyeros! ULISES Onn [es odioso. DIONISO Pide sabe todo Tebas, (A Layo) Dios!, ahora vas al Sina? Lo arcas. Amo las UB Alabama. alojaba por rey azul El abad. al arroz raza Can orin. Con sal el asno cocainmano [cocinbale la LEAR Oh azor tan atroz, a oirs, Rocinante. atlas Sola yo dir hoy: Al Dios oirs. LA FAMA Falseada nac. Goliat [sac yerbas. Ojo!

107

UB toi Dieu t a tu, flon. ta sant ! L ne t a vu, cocu. Buena noticia ! Su fe resume Ub. Remar Onn? En un arca la leona golosa solo gan. Le hace mal a Mohamed, Aixa, la galaxia? Se va la nave Se van. A la Habana, bucanero Morgan! Ol! LA TURBA Reo y rey? Ahora el amo la plata falseada vender por rublos. LEAR Oh! Alabado nac. Te > alabar, nmero Pi. Del asno ca. Reson tu acorde, paranoica voraz. Ahora dudan, emir. CLEOPATRA El spid aloja bajo la aldaba. LEAR Bacalao, merluzas, od: Lenin el ojo revive! Rasurad al abad! UB Brak [skarbu! Buhonero yo soy? Yerra el ocaso! claro, la cancula. AL Yo soy Al. UB Yo soy Ub. EVA Y yo soy Eva. YAV Yo soy Yav. ADN Yo soy NADA. Sapos

Ub tu, idiot. A a Etna, Satan. O le feu t l en -tne. UB COCU Va mu se refusa ici ton Ubu, ramer. alacrn. UN ENANO La Meca! HELENA (Golosa) Slo gan el de Mahoma?! Aixa, la galaxia nave se van. AL Ves EL ONAGRO Morena cubana, bah!, a la yo era brutal. LEAR Oh, ayer Sol. Burro!, pared nevada es la fatal paloma? hora el tica. No daba la > Lear tap el crimen. A dudar Oh Azar! Ovacionar a Pedro cauto no sera. Con sal Edipo remuneraba la dipsa. aloja bajo la abad la dios azul rem. A la cabra el Lenin El Oren, oh! UB Brak skarbu! BUDA [Balada rusa: Revive, rojo yo soy! LEAR - Rey Alucina calor al cosaco Al. Yo soy AL Ub. Yo soy UB Yav. Yo soy Eva. YAV yo soy EVA Y NADA. Yo soy ADN sopas.

108

no son sauces. A remar. Ser ave. UB A/E/I/O/U/AL A. YAV E. UB I. AL O. YAV U. UB All ves a Onn. EL ENANO A Viva la ramera! UB E Vive Rey! Oye rer. AL I Viva Mohamed! UB O Viva yo! Y yo soy y ser. ADN U Bhos!, od a Eva. Ya suma la diosa las pocas, las Edades: al Etna domina. AL Adn a la raza le da veneno. Zar o rey? Obleas o perlas? EDIPO No reposo, pero no remo. Herido ibas Layo. HORACIO Salta, se ata, se desata: es Ub. Oro no caga por avaro, payaso! Comieron abanico con arroz al aj. Horrible

no son Secuas ramera. eres Eva, AL U/O/I/E/A/UB EVA YA. UB E. AL I. EVA YO. UB U. Sevilla! A Onn! EL ENANO AL - Viva A remar! UB Re, Rey. Oye, revive. AL De Mahoma viv. UB Yo. Ya vivo. yo soy y eres, nada Adis! Oh Ub, a la musa. YAV saco! Psalas Od las Edades al nimo, Dante: AL Nada a la Azar Razonen. EVA Del sal. Reposa el boyero. sabio dir: Homero no repos, pero no pide o caro? Hoy al Atlas es ata, se desata: Se Ub. oro No re, mocosa. Ya por avaro paga con no cocinaba. zorra la el birro, hija,

109

noche! EL BARN Oh! Yo soy Romn en amoroso lecho? Yo de todo te dar (Ni cocina ni era reina) [Remar AL Rema la zarina vil en oro coronada. [Yo vi tu acbar. A tu cicuta, Scrates sagaz, arterial. En el asno coronada [iba sola la abadesa cnica drogada. Con amor la sibila oy. Oh Ub, tu buey oye rer: es Onn. El es as, Rey. ONN Oh! A la turba bruta la saluda Ub. UB Si semen a la mar erogas a mares, si semen derrochas, Onn, enamrate. Mal soportas esa daga, coloso. Seres somos o rocas? ONN Eso lo dice Demonio. UB Ub o Dios? Ah! Ser o no ser? A remar! A la mar! A morar o morir Omar a Pars [ir. Pasajero, su sed s es nociva. La enana cananea La odio, la amo? HAMLET Oh len, el lobo llen el lenocinio! Ser o no ser!

Eh! Con honorable. yo soy oh celoso Romn. En amor ramera, ni era reina ni cocinera. De todo te [doy, rab cautivo! Ya dan oro, coronel Ivn. Ir [zalamera la A tu cicuta, Al lo saba. Dan oro con sal. En el aire [traza Gasset arcos. romano cada gorda cnica se daba, Al al Ibis. oy re, rey. Oye, Ub, tu bho se Ah! Onn oye risas: el enano a la turba brutal. adulas Ub, Ub, NMESIS ser, mas agorera mala. Nmesis la meta? ROMN Enanos, ah, corred! o slo cagadas? Es tropos seres Somos O. No me decido. LOS ENANOS (A coro) UB Ub? Has odo, eres? o no Eres ramera orejas a Pars ir para morir o morar. OMAR [ Ama la de sus seis A la enana cananea la vi. Con odo) (Al hotel. MAHOMA len el lobo llen el O. Ni con el res! o no Res

110

SATN Eres simio. Sus ejes us Dios o Loyola? Mares, od Honorables enanos, od: ahora el romano con irona cede su silla. Eh! Res o no res? A la hora mala slo Digenes a remar al sabio sac. LA NIKE Para Roma yo voy. All ves a Ub. Amo la plata. FEDRA Amor romano. Cae, Popea! CSAR Oh, adis. [Oren, oren! ONN Eleazar usa rado sayo. JESS Od a Yav. Se van al safari. JOS Ser o no ser buhonero? A la ramera Ub la reneg. Dime, Tovar, Bolvar

serenatas. O mis Dios era malo! Yo los odos us. JESS LEAR Oh, adis! Onn es el barn. Oh all Su sede Can orin con amor. he ser: o no Ser Al! a la mar! Oh, se neg. dolos, ramera La ocaso ibas. al a morar. A Pekn yo voy Sevilla A UB arde, fatal paloma! Roma NERN Eros, od: ahora se cae Popea con [amor. raza el enano. Odiar su adis. Us joyas. nave se va y la reses o jirafas o no, Oren, oh! Ubres AL A remar! UB Era vil o bravo temido general?

111

Deuxime partie Analyses frquentielles

112

Annexe 4 Frquences littrales dans Ub rey


A A% % % % Totales A Totales A % E E% % Totales E Totales E % I I% % Totales I Totales I % O O% % Totales O Totales O % U U% % Totales U Totales U % Total vocales Frec/CV 1010 36,01 68 2,43 4 0,14 2 0,07 1084 38,64 537 19,21 40 1,43 577 20,57 216 7,72 78 2,79 294 10,48 626 22,39 42 1,5 668 23,81 136 4,86 46 1,64 182 6,51 2805 Frec/total % : les plus frquentes % : les moins frquentes 19,64 10,45 5,32 12,1 3,29

113

B B% C C% CH CH% D D% F F% G G% H H% J J% K K% L L% LL LL% Totales L Totales L % M M% N N% % P P% Q Q% R R% RR RR% Totales R Totales R % S S% T T%

134 4,93 137 5,04 3 0,11 186 6,85 18 0,66 38 1,4 68 2,5 32 1,17 8 0,29 383 14,11 19 0,7 421 15,51 140 5,15 316 11,64 2 0,07 70 2,57 0 0 410 15,1 12 0,44 434 15,99 374 13,78 114 4,2

V 2,42 V% W 2,48 W% X 0,05 X% Y 3,37 Y% Z 0,32 Z% Total consonantes 0,68 Total letras 1,23 % vocales % consonantes 0,57 0,14

90 3,31 8 0,29 4 0,14 112 4,12 36 1,32

1,63 0,14 0,07 2,03 0,65

2714 5519 50,73 49,26

6,93 0,34 7,62 2,53 5,72 0,03 1,26 0 7,42 0,21 7,86 6,77 2,06

114

Annexe 5 Frquences littrales dans Or a Daro


Ecart mesur entre Alameda et OD 6,71 -2,87 -1,34 3,1 -1,88

A A% % % % Total A Total A % E E% % Total E Total E % I I% % Total I Total I % O O% % Total O Total O % U U% % Total U Total U % Total vocales

Freq/CV 2979 36,25 211 2,56 4 0,05 2 0,02 3196 38,89 1544 18,79 143 1,74 1687 20,53 626 7,61 250 3,04 876 10,66 1953 23,76 101 1,23 2054 24,99 355 4,32 49 0,59 404 4,91 8217

Freq/total 18,23 1,29 0,02 0,01 19,56 9,45 0,87 10,32 3,83 1,53 5,36 11,95 0,62 12,57 2,17 0,29 2,47

Alameda 12,85 13,19 6,7 9,47 4,34

115

B B% C C% (CH) (CH%) D D% F F% G G% H H% J J% K K% L L% (LL) (LL%) M M% N N% % P P% Q Q% R R% (RR) (RR%) S S% T T%

306 3,77 420 5,17 11 0,13 759 9,35 55 0,67 114 1,4 204 2,51 69 0,85 10 0,12 1107 13,63 32 0,39 432 5,32 742 9,14 12 0,15 219 2,69 0 0 1235 15,21 40 0,49 1280 15,76 322 3,96

1,87 2,57 0,06 4,64 0,33 0,69 1,25 0,42 0,06 6,77 0,19 2,64 4,54 0,07 1,34 0 7,56

1,47 4,14 0,22 4,9 0,67 1,08 0,66 0,43 0,02 4,94 0,35 2,87 6,97 0,19 2,47 1,07 6,49 0,24 7,83 1,97

0,4 -1,57 -0,16 -0,26 -0,34 -0,39 0,59 -0,01 0,04 1,83 -0,16 -0,23 -2,43 -0,12 -1,13 -1,07 1,07 7,56 4,3 -2,33 0,27

116

V V% W W% X X% Y Y% Z Z% Total consonantes Total letras % vocales % consonantes

16335 50,3 49,7

326 4,01 8 0,09 5 0,06 388 4,78 105 1,29 8118

1,99 0,04 0,03 2,37 0,64

1,01 0,01 0,15 0,9 0,39

0,98 0,03 -0,12 1,47 0,25 46,55 53,45

117

Annexe 6 Ordre de frquence des lettres en dbut de mot Lettres A S L E O D R Y C N V P M T H U I B F G Z J W K Q X Dans Or a Daro 17,56% 10,47% 8,86% 8,13% 8,07% 6,18% 6,03% 5,07% 4,03% 3,96% 3,26% 3,01% 2,74% 2,49% 1,99% 1,99% 1,84% 1,72% 0,99% 0,79% 0,39% 0,27% 0,07% 0,05% 0 0 0 Lettres D E L P C A S M Q T Y U N H R I F O V G B J Z K W X Chez David Mighetto 12,47% 12,25% 9,57% 8,83% 7,75% 7,55% 7,03% 4,12% 3,63% 3,15% 2,89% 2,85% 2,52% 2,51% 2,45% 2,12% 1,91% 1,73% 1,59% 1,30% 1,03% 0,56% 0,07% 0,06% 0,04% 0,02% -0,01%

118

Annexe 7 Ordre de frquence des lettres en fin de mot Lettres Dans Or a Daro Lettres Chez David Mighetto

A O S E L N R Y I D U H Z T G K W M X B C F J P Q V

27,68% 18,06% 11,96% 10,91% 6,89% 5,53% 5,07% 3,74% 3,13% 2,13% 1,93% 1,56% 0,99% 0,18% 0,05% 0,05% 0,05% 0,02% 0,02% 0 0 0 0 0 0 0 0

A E S O N L R Y D I U Z T C M H G K V P X F B J W Q

20,31% 18,50% 17,22% 14,72% 10,81% 6,99% 4,64% 3,07% 1,08% 0,81% 0,77% 0,46% 0,19% 0,06% 0,05% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04% 0,04% 0,03% 0,03% 0,02% 0,01% 0,01% -0,01% -0,01%

119

Annexe 8 Frquences et dcoupage syllabe dans Gnesis Solos seres > Adn al reconocer la luz a So-los se-res so-mos y se-re-na-tas has o--do. (G-ne-sis.) LUZ A E-va la ra-za. CA-OS Re-ver la Na-da. DIP-SA Yo s soy yo. G-NE-SIS Na-da Luz! A ti, ne-cio E-ter-no, he te-mi-do? DIOS Ah, Sa-tn, e-res sa-bio, lo s. Va-ya Dip-sa. A-dn, al al-ba ha-ya sol! E-CO Du-do, du-do; ce-lo-sa ya ha-bla la Dip-sa, la o-. De-cid, el Di-vi-no Ya-v a A-dn a-ni-m? DE-MO-NIO Yo soy luz. Ah! O e-res o no e-res. Has o--do, Dios? A-ho-ra vas a du-dar? Oh! Al re-vs yo voy a mi-sa. LA NA-DA Ya-v, no rei-r si te do-mi-na Sa-tn. E-res simio. DIP-SA Yo soy Dip-sa. S ver las e-da-des al o-ca-so. Y A-dn al E-dn ro-b sal o no, Ya-v? A E-va yo da-ba la se-re-na-ta. So-bor-na-da ya-ce, pa-ri-r. Pe-ca, Ya-v? A-dn ro-b sa-li-va con sal. E-res o no re-so-lu-ble? Yo soy la sed. YA-V O-dio Ah, Sa-tn, e-res o-dio. Ah Dip-sa! LA VOZ Oh, al o-r la Nada Oh, ce-sa-r su sed? A-dn al re-co-no-cer la luz a Sl. N. % a ce bla 1 3 con 1 den 1 dip 6 ge i lo ni os 2 3 2 1 1 Sl. N. % Sl. N. % 7 2 1 1 3 Sl. N. % Sl. N. % 1 3 2 2 1 1 1 3 3 3 7 2 1 1 9 0.36% 1.09% 0.72% 0.72% 0.72% 0.36% 0.36% 0.36% 1.09% 1.09% 1.09% 2.54% 0.72% 0.36% 0.36% 0.36% 3.26%

14 5.07% ah 4 0.36% ble 1 1.09% cer 1 0.36% da 7 0.36% des 1 2.17% do 6 0.72% ha 2 1.09% ir 1 0.72% los 1 0.36% mo 2 0.36% nio 1 0.36% pa 1 0.36% res 7 0.72% se 5 1.81% sol 1 1.09% tas 1 1.45% vas 1 0.36% voy 1 2.54% za 1

1.45% al 0.36% bo 0.36% cid 0.36% di 2.17% du 0.36% la 0.36% lu 0.36% no 0.36% pe 2.54% ri

2.54% ba 2 0.72% bor 1 0.36% cio 1 1.81% dar 1 0.36% dio 2 1.09% e 0.72% he 1 0.36% luz 4 0.36% na 8 2.54% o 0.36% ra 0.36% ro 0.72% si 4 2 3

0.72% bio 0.36% ca 0.36% co 0.36% de

2.54% dan 5

0.72% dios 2 0.36% ho 0.36% li 1.45% mi 2.90% ne 1.45% re 0.72% sa 1.09% sis 0.36% ta 0.36% ti 0.72% ya

12 4.35% el

0.72% has 2 1 7 1 1

10 3.62% las 1

mio 1

0.72% mos 1

11 3.99% oh

rei 1 sal 2 so va vi yo 5 4 1 7 tan 3

14 5.07%

1.81% sed 2 0.36% soy 4 0.36% te 0.36% ve 0.36% 2 5

1.45% su 1 0.72% ter 1 1.81% ver 2 0.36% y 2

0.72% ves 1

0.36% voz 1

TOTAL SLABAS: 276 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 92

120

azul al reconocer la Nada > seres solos a-zul!, al re-co-no-cer la Na-da de sus a-ras e-ch A-dn al r-o la hoz o-val. S-PID Ha o--do, se-re-na-tas ha o--do E-va, y de sal yo soy. EL BU-LO Ser o no ser! El as-no ca-vi-la. So-bor-na-da E-va ya-ce, pa-ri-r, pe-ca, y A-dn ro-b. SATN E-res a-la-ba-do, Ya-v. A E-va yo no la so-bor-n? De la na-da yo sa-co las e-da-des al re-vs. s-pid, yo soy s-pid. O- mis se-re-na-tas. -ni-mo! De ti se rie-ron E-va y A-dn. A la si-ma yo voy. S ver la ho-ra. Du-das, a-va-ro? Has o-do? DIOS Ah, se-r o no se-r? Oh, a-zul yo soy! O-. No me do-mi-na na-da. A E-va yo ni vid le di, ce-di al s-pid. Al al-ba ha-ya sol! E-CO Du-do, du-do; celo-sa ya ha-bla la Na-da. S-PID (A Ya-v) So-lo i-bas. Se-re-na-tas has o--do. Dime, te hon-r, te o-? Ce-nit a-zul, A-dn s se ne-g y yo s soy s-pid! A-dn al re-ver-so a ca-zar al A-ve a-zul s se ne-g. DIOS Ah, Sa-tn, e-res y so-mos seres so-los. Sl. N. % a ca di e bas 1 3 2 da 6 Sl. N. % 2 4 Sl. N. % 8 1 Sl. N. % 7 Sl. N. % 2 1 3 3 9 1 6 2 1 1 2 5 0.70% 0.35% 1.06% 0.35% 1.06% 0.70% 3.17% 0.35% 0.35% 2.11% 2.11% 0.70% 0.35% 0.35% 0.70% 0.70% 1.76%

19 6.69% ah 1.06% ce

0.70% al 0.35% bo

2.82% as

2.46% ba 0.70% bu 0.35% co 2.82% du 2.82% la 0.35% ma 0.35% no 1.06% ri 1.41% sal 2.11% sol 1.06% te 0.35% y 1.41%

0.35% bla 1 2.11% dan 5 0.70% dio 1 2 1 1 3 1 2 0.35% hon 1 0.35% le 0.70% mi 3.17% ne

0.35% bor 2 0.35% cho 1 0.35% de 0.70% ha 0.35% i 4 4 8 0.70% do 8

1.41% cer 1 1.76% das 1 0.35% dios 2 0.70% go 0.35% lo 1.06% ni 0.35% pa 0.35% re 0.70% si 2.11% val 0.35% vid 2.82% zar 2 3 2 1 9 4 1 1 1 0.35% hoz 1 0.35% mis 1

1.41% des 1 1.41% has 2

10 3.52% el

ho 1 las 1 me 2 na 9 o ra se ti ya 2

1.06% los 1 0.35% mo 1 0.70% nit 1 0.35% pe 0.35% sa 1.41% so 0.35% ve 1 4 6 3 3.17% res 3

0.35% mos 1 0.35% pid 6

11 3.87% oh 0.35% ro

0.70% ras 1

rie 1 soy 4 1 5 ves 1

0.70% ron 1 0.35% tan 2

10 3.52% ser 2 1.41% sus 1 0.35% va 0.35% vi 1.76% yo 6 1 8

0.70% tas 3 0.35% voy 1 0.35% zul 4

1.06% ver 2

TOTAL SLABAS: 284 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 89

121

Eva le da el botn > orin E-va le da el bo-tn. E-ch A-dn al r-o las e-da-des al na-dar. Oh! Es E-va, y yo soy dip-sas. A-mn. A-gra-za la Na-da. Si o-sas, E-va, pi-de, to-do te doy: se-ria sole-dad, a-ro-mas en e-sa to-rre Di, te da-r go-ce ra-ro. Has o--do? Di-me t, tier-no soy? Dip-sa yo soy A-dn, s ver la Na-da. A-DN Yo soy A-dn. YA-V Yo soy Ya-v Dios. O-d. E-VA Y yo soy E-va, Ya-v. A-ro-ma yo doy. Na-da se-r? A-DN E-va, yo di vid en ra-ci-mo. YA-V DIOS O-d, yo so-lo soy na-da. A-DN (Al o--do) E-va, yo du-do. Ce-los y a-mor? A-saz ra-zo-no, du-do No hu-bo Dios? Ah, Dip-sa, e-res s-pid! E-VA Yo no du-do, no te-mo. S m-o! En ra-ci-mo be-bo e-se de-se-o. YA-V Yo ha-r mi ca-sa ci-me-ra hoy. Yo soy Ya-v. A-dn a-lo-ja ba-jo la luz. A-le-gre vi mi ver-dad. No bal-da-ba la Na-da. Ya-v a los se-res so-la-za. Pa-rid, E-va, y yr-ga-se e-sa grey! A-bel gi-me Mi gle-ba na-da da-r si a-ll Ca-n o-ri-n Sl. a bal ce N. % 1 2 Sl. N. % 1 1 Sl. N. % 3 3 Sl. N. % 1 3 Sl. N. % 3 2 3 1 1.07% 0.71% 0.71% 1.07% 1.07% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 0.71% 1.07% 2.49% 0.36% 0.71% 1.78% 1.07% 0.71% 0.36%

18 6.41% ah 0.36% be

0.36% al 0.36% ci

1.07% as 0.36% bo 1.07% da

0.36% ba 1.07% ca 0.36% di 0.36% ga

0.36% bel 1 0.36% de 2 1.07% do 6 0.36% en 3 0.36% go 1 0.36% has 1 0.71% in 0.36% le 1 3

0.71% cho 1 2.49% dar 1 1.07% dip 3 1 1 2 0.36% gle 1 0.36% ha 0.71% id

11 3.91% dad 2 0.71% du 3 0.36% gre 1 0.36% hu 1 0.36% jo 0.36% lo 0.36% na 0.36% pi 0.71% ri 0.36% sa 0.71% so 0.36% to 0.71% vi 0.36% yo 1 2 7 1 2 5 3 2 1

dan 7 dios 3 e gi i la los no pid ria 1 2 5 2 7 1 1

0.71% des 1 2.14% doy 2 1.07% es 1 0.36% gra 1 0.36% hoy 1 0.36% ja 1.07% lla 1 1

15 5.34% el

grey 1

1.78% las 1 0.71% luz 1 0.36% mi 2.49% o 0.36% ra 4 9 6

0.36% ma 1 1.42% mo 3 3.20% oh 1 2.14% re 0.36% ro 0.36% se 3.20% ve 1.42% ya 0.36% 3 3 8 7 7

0.36% mas 1 1.07% mor 1 0.36% pa 1.07% rre 2.85% si 0.36% tin 1 1 2 1 1.07% res 2

0.36% me 3

men 1

0.36% rid 1 0.71% saz 1 2.85% te 0.36% va 0.36% y 0.71% zo 3 9 4 1

sas 2 soy 8 tu vid za 1 1 2

1.07% tier 1

2.49% ver 2 2.49% yer 1

12 4.27%

TOTAL SLABAS: 281 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 97

122

con irona > Oh Cenit, oblea del Ave con i-ro-n-a. Ca-llis? A-rad, A-dn! A-bel!, gi-me mi gle-ba. Yr-ga-se e-sa grey! Ya-v di-r: Paz a los se-res Sol a E-va y A-dn! A-la-bad la bon-dad. Re-v mi ver-gel a-zul. A-lo-ja ba-jo la Na-da E-va, y yo soy Yo. Ha-r mi ca-sa ci-me-ra hoy. E-VA Yo e-se de-se-o be-bo, mi car-ne o-. Me so-me-to. No du-do, no, Ya-v. DIP-SA Se-r s-pid. Has o--do, B-ho? No du-do, no. Zar-zas, a-ro-ma y sol! ECO Du-do YA-V O-dio la Na-da. A-dn, yo so-lo soy Dios! O-d. E-VA Yo mi car-ne di-vido. YA-V Na-da e-res. A-DN Yo doy a-mor a E-va. YA-V Yo soy Ya-v Dios. O-d. E-VA Y yo soy E-va, y na-da yo soy? Na-da? A-DN Al re-vs NA-DA yo soy. S-PID Yo son-re-. Tu te-mi-do Dios a-ho-ra re-co-ge-r de ti derro-tas en e-sa mo-ra-da de los ai-res. Yo de to-do te di Pa-ve-sa sois, A-dn. Al azar ga-n ms, s-pid yo soy. YA-V Se ho-ra-dan las e-da-des al o-r la Na-da. Oh, Ce-nit, o-ble-a del A-ve Sl. N. % a bad 1 bon 1 ci 1 dan 7 dio 1 du 3 gel 1 has 1 ir 1 llais 1 me 4 ne oh sa to yo 3 1 5 2 Sl. N. % 1 1 1 2 5 Sl. N. % 3 2 Sl. N. % 3 1 2 9 7 2 4 5 1 4 3 2 2 9 7 1 Sl. N. % 2 1 1 3 1 1 2 1 7 8 6 1 1 0.71% 0.36% 0.36% 0.36% 1.07% 0.36% 0.36% 0.36% 0.71% 0.36% 0.36% 2.50% 2.86% 2.14% 0.36% 0.71% 0.36% 0.36% 0.36%

21 7.50% ai 0.36% be 0.36% bu 0.36% co 2.50% de 1.07% e 0.36% gi 0.36% ho 0.36% ja 0.36% lo 1.43% mi 1.07% ni 0.36% pa 0.36% re 1.79% se 0.71% tu 0.36% vi

0.36% al 0.36% ca

1.07% as 0.36% ble 0.71% car 0.36% da 0.36% do 0.36% ga 0.36% i 0.36% la 0.71% ma 0.36% no 0.36% pid 1.07% ro 0.36% te 2.50% ve 1.79% ya 0.36% zul

1.07% ba 0.36% bo 0.71% ce 0.36% di 0.71% ge 0.36% ha 1.43% id 1.79% las 0.36% na 1.43% o 1.07% ra 0.71% rro 0.71% ti

0.36% bel 1 0.71% con 1 1.79% del 1 1.07% dip 1 1 0.36% gle 1 1.07% hoy 1 0.36% jo 1 0.71% los 2 2.14% mo 1 0.36% nit 1 0.36% paz 1 2.14% res 3 2.14% so 0.36% va 0.71% y 2 7 5 2.50% tas 1

3.21% dad 1 2.50% doy 1

0.36% des 1

0.36% dios 3 1 3 1 2 6 1 1 6 6 1 2 2

13 4.64% en

0.36% grey 1

0.36% mas 1

0.36% mor 1

rad 1 son 1 ves 1

0.71% sois 1

0.36% sol 2 3.21% ver 1 2.50% yer 1 0.36%

0.36% soy 7

13 4.64% zar

0.71% zas 1

TOTAL SLABAS: 280 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 99

123

Annexe 9 Frquences et dcoupage syllabiques dans Gnesis ( partir du texte non ponctu et sans espaces) Solos seres > Adn al reconocer la luz a So-los-se-res-so-mosy-se-re-na-tas-ha-so--do-G-ne-sis-LU-ZA-E-va-la-ra-za-cAOS-Re-ver-la-Na-da-dIP-SA-Yo-s-soy-yo-G-NE-SIS-Na-da-Lu-zA-ti-ne-cio-E-terno-he-te-mi-do-dIO-SAh-Sa-t-ne-res-sa-bio-lo-s-Va-ya-dip-sa-A-d-na-lal-ba-haya-so-lE-cO-du-do-du-do-ce-lo-sa-ya-ha-bla-la-dip-sa-la-o--de-ci-del-di-vi-no-Ya-va-A-d-na-ni-m-dE-MO-NIO-Yo-soy-lu-zA-hO-e-re-so-no-e-res-Ha-so--do-dio-sAho-ra-va-sa-du-da-rO-hAl-re-vs-yo-vo-ya-mi-sa-LA-NA-dA-Ya-v-no-rei-r-si-te-domi-na-Sa-t-nE-res-si-mio-dIP-SA-Yo-soy-dip-sa-S-ver-la-se-da-de-sa-lo-ca-so-YAd-na-lE-dn-ro-b-sa-lo-no-Ya-v-A-E-va-yo-da-ba-la-se-re-na-ta-So-bor-na-da-yace-pa-ri-r-Pe-ca-Ya-v-A-dn-ro-b-sa-li-va-con-sa-lE-re-so-no-re-so-lu-ble-Yo-soyla-sed-YA-V-O-dio-Ah-Sa-t-ne-re-so-dio-Ah-dip-sa-LA-VO-ZO-ha-lo-r-la-Na-daOh-ce-sa-r-su-se-dA-d-nal-re-co-no-cer-la-lu-za Sl. N. % a 5 ble 1 cer 1 di e le 1 5 3 Sl. N. % 2 1 Sl. N. % Sl. N. % 1 3 2 1 6 1 1 1 1 4 7 4 1 1 5 Sl. N. % 0.36% 1.09% 0.36% 0.36% 1.09% 0.36% 0.36% 1.82% 2.55% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 3

1.82% ah 0.36% ci

0.73% ba 2 0.73% bor 1 0.36% cio 1 0.36% de 3 1.46% dip 6 0.73% ha 5 1.09% ir 0.36% lo 2.19% ni 1 5 1

0.73% bio 0.36% ca 0.36% co 1.09% del 2.19% do 1.82% hal 0.36% la 1.82% los 0.36% nio 0.36% pa 0.36% res 0.36% se 0.73% ter 0.73% ves 2.55% za

0.36% bla 1 1.09% ce 0.73% con 1 0.36% den 1 2.19% du 3 0.36% he 0.36% lu 0.36% na 0.36% pe 1.46% ri 1.46% su 0.36% ti 0.36% vi 1.82% zo 1 1 5

0.36% bo 2

da 13 4.74% dan 1 0.36% dio 4 1.82% ge 0.73% i 1.09% li 0.36% ne 1.46% re 1.09% sa 2 3 1 6

ho 2 mi 3 nal 1 o 2 ra 4 ro 3 si ta 3 4

11 4.01% lal

1.09% mio 1 0.73% oh 1

0.36% mo 2 0.36% os 1

0.73% mosy 1

11 4.01% 1 1 1 1 1 1

0.36% no 7

10 3.65% rei 1 19 6.93% sah 1 0.36% te 2

2.55% sed 1

1.09% sis 2 1.46% tas 1 1.82% ve 0.73% ya 5

0.73% so 11 4.01% soy 1.82% ver 2

va 5 vo 2

11 4.01% yo 7

TOTAL SLABAS: 274 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 85

124

al reconocer la Nada > seres solos a-zu-lal-re-co-no-cer-la-Na-da-de-su-sa-ra-se-ch-A-d-nal-r-o-la-ho-zo-va-lS-PIdHa-o--do-se-re-na-tas-ha-o--do-E-vay-de-sal-yo-so-yEL-BU-LO-Se-ro-no-se-rE-lasno-ca-vi-la-So-bor-na-da-E-va-ya-ce-pa-ri-r-pe-ca-yA-dn-ro-b-SA-T-NE-re-sa-laba-do-Ya-v-A-E-va-yo-no-la-so-bor-n-de-la-na-da-yo-sa-co-la-se-da-de-sal-re-vss-pid-yo-so-ys-pi-dO--mis-se-re-na-ta-s-ni-mo-de-ti-se-rie-ro-nE-va-yA-d-nAla-si-ma-yo-voy-S-ver-la-ho-ra-du-da-sa-va-ro-Ha-so--do-dIO-SAh-se-r-o-no-ser-O-ha-zul-yo-so-yO--No-me-do-mi-na-na-da-A-E-va-yo-ni-vid-le-di-ce-di-a-ls-pidA-lal-ba-ha-ya-so-lE-cO-du-do-du-do-ce-lo-sa-ya-ha-bla-la-Na-da-S-PI-dA-Ya-vSo-loi-bas-Se-re-na-tas-ha-so--do-di-me-te-hon-r-te-o--ce-ni-ta-zu-lA-dn-s-se-negy-yo-s-so-ys-pi-dA-d-nal-re-ver-so-a-ca-za-ra-lA-ve-a-zul-s-se-ne-g-dIO-SAhSa-t-ne-resy-so-mos-se-res-so-los Sl. N. % a bo de e le na o ra rie ta 7 1 5 4 2 Sl. N. % 1 Sl. N. % 2 3 Sl. N. % 3 9 7 2 1 3 4 Sl. N. % 1 4 3 2 3 1 6 2 2 2 1 6 1 9 0.36% 1.44% 0.72% 1.08% 0.72% 1.08% 0.36% 0.36% 2.16% 0.72% 0.72% 0.72% 0.36% 2.16% 0.36% 3.24%

2.52% as

0.36% ba 0.36% co

0.72% bas 1 0.36% ca 1.08% da 1.08% do 0.36% ha 0.36% los 2.16% ni 0.36% pi

0.36% bla 1.08% ce 3.24% du 2.52% ho 0.72% las 0.36% ma 1.08% no 1.44% pid 0.36% ri 0.72% sal 0.36% va 0.36% vid 0.36% yo 0.72%

0.36% bor 2 0.36% cho 1 1.80% di 0.36% i 0.72% lo 0.72% mi 2.16% pa 1.44% re 0.36% ro 0.36% se 0.36% ve 0.36% ya 0.36% zo 2 7 2 1 1 4 1.44% go 1

0.72% bu 1 0.72% dio 3 0.36% goy 1 2.52% la 0.72% loi 0.72% ne 0.36% pe 1.44% sa 0.72% te 1 6 1 8 4 2

cer 1

13 4.68% dan 2

hon 1 me 2 6 4 1 4

12 4.32% lal

0.36% mis 1

0.36% mo 1

0.36% mos 1

10 3.60% nal 2

11 3.96% res 1 14 5.04% si 4 7 1

0.36% resy 1 2.88% sah 2 1.44% so 0.72% ti 0.72% vi 0.72% yel 0.72% zul 1 1 1 2

sas 1 vay 1 voy 1 za 1

13 4.68% su

1.44% tas 2

1.44% ver 2 2.52% yas 2 0.36% zu 2

TOTAL SLABAS: 278 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 84

125

Eva le da el botn > orin E-va-le-da-el-bo-t-nE-ch-A-d-nal-r-o-la-se-da-de-sal-na-da-rO-hE-sE-vay-yo-soydip-sa-sA-m-nA-gra-za-la-Na-da-Sio-sa-sE-va-pi-de-to-do-te-doy-se-ria-so-le-da-daro-ma-se-ne-sa-to-rre-di-te-da-r-go-ce-ra-ro-Ha-so--do-di-me-t-tier-no-soy-dip-sayo-so-yA-dn-s-ver-la-Na-da-A-dN-Yo-so-yA-dn-YA-V-Yo-soy-Ya-v-dio-sO-dE-VAY-yo-so-yE-va-Ya-v-A-ro-ma-yo-doy-Na-da-se-r-A-d-NE-va-yo-di-vi-denra-ci-mo-YA-V-dIO-SO-d-yo-so-lo-soy-na-da-A-d-NA-lo--do-E-va-yo-du-do-celos-ya-mo-rA-saz-ra-zo-no-du-do-Nohu-bo-dio-sAh-dip-sa-e-re-ss-pi-dE-VA-Yo-nodu-do-no-te-mo-S-m-o-En-ra-ci-mo-be-bo-e-se-de-se-o-YA-V-Yo-ha-r-mi-ca-saci-me-ra-hoy-Yo-soy-Ya-v-A-d-na-lo-ja-ba-jo-la-lu-zA-le-gre-vi-mi-ver-dad-No-balda-ba-la-Na-da-Ya-v-a-los-se-res-so-la-za-Pa-ri-dE-vay-yr-ga-se-e-sa-gre-yA-belgi-me-Mi-gle-ba-na-da-da-r-sia-ll-ca--no-ri-n Sl. N. % a 7 bo 3 di gi ja lo 3 1 1 3 Sl. N. % 3 2 1 3 5 1 1 1 2 4 4 1 1 5 1 2 3 Sl. N. % 2 Sl. N. % 1 6 1 4 3 Sl. N. % 0.36% 1.09% 0.36% 0.73% 0.36% 0.73% 0.36% 0.36% 1.46% 1.09% 0.73% 0.36% 0.36% 0.36% 0.36% 2.55% 0.36% 3

2.55% ba 1.09% ca 1.09% dio 1.09% e 0.36% gle 0.73% he 0.36% jo 1.09% los 1.46% mo 2.55% re 1.46% rre 0.36% saz 3.28% soy 0.73% tu 0.73% vi

1.09% bal 1 0.73% ce 0.36% dan 3 1.09% dip 3 1.82% el 1 0.36% go 1 0.36% hoy 1 0.36% la 0.73% lu 1.46% na 0.36% o 0.36% sa 0.36% se 1.82% te 0.36% va 0.73% ya 1.09% zo 6 1 3 8 3 6 1

0.36% be 1.09% de 0.36% en 0.36% i 2.19% le

0.36% bel 1 0.36% ci 2.19% den 1 2.19% doy 2 0.36% ga 1.46% id 1.09% lla 0.36% ne 0.36% pi 1 1 1 3 2 0.36% gre 2

0.73% cho 1 1.09% do 6 0.36% gra 1

da 18 6.57% dad du 3 ha 2

0.36% ma 2 1.09% pa 0.36% ri 1 3

0.73% me 4

mi 4 no 7 ra ro 7 4

10 3.65% nal 1

2.55% nohu 1

1.46% res 1

1.09% ria 1 0.36% sal 1 0.36% sio 1 0.36% tier 1 1.09% ve 7 0.36% yer 1

2.92% sah 1 1.09% ti 1 1

sas 1 so 9 to 2 ver 2

12 4.38% sia 1 2.19% vay 3 0.36%

11 4.01% ye

yo 12 4.38% za

TOTAL SLABAS: 274 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 88

126

con irona > Oh Cenit, oblea del Ave azul co-ni-ro-n-a-ca-lli-sA-ra-dA-d-nA-bel-gi-me-mi-gle-ba-Yr-ga-se-e-sa-grey-Ya-vdi-r-Pa-za-los-se-res-So-la-E-va-yA-d-nA-la-bad-la-bon-da-dRe-v-mi-ver-ge-la-zulA-lo-ja-ba-jo-la-Na-da-E-vay-yo-soy-Yo-Ha-r-mi-ca-sa-ci-me-ra-ho-yE-VA-Yo-e-sede-se-o-be-bo-mi-car-ne-o--Me-so-me-to-No-du-do-no-Ya-v-dIP-SA-Se-r-s-pidHa-so--do-B-ho-No-du-do-no-Zar-za-sa-ro-may-so-lE-cO-du-do-YA-V-O-dio-laNa-da-A-dn-yo-so-lo-soy-dio-sO--dE-VA-Yo-mi-car-ne-di-vi-do-YA-V-Na-da-e-resA-dN-Yo-do-ya-mo-ra-E-va-YA-V-Yo-soy-Ya-v-dio-sO--dE-VAY-yo-so-yE-vayna-da-yo-soy-Na-da-A-d-NAl-re-vs-NA-dA-yo-so-yS-PId-Yo-son-re--Tu-te-mi-dodio-sa-ho-ra-re-co-ge-r-de-ti-de-rro-ta-se-ne-sa-mo-ra-da-de-lo-sai-res-Yo-de-to-dote-di-Pa-ve-sa-soi-sA-d-nA-la-zar-ga-n-m-ss-pid-yo-soy-YA-V-Se-ho-ra-dan-lase-da-de-sa-lo-r-la-Na-da-Oh-ce-ni-to-ble-a-de-lA-ve Sl. N. % a 4 bel 1 ca 2 dip 1 ga 2 ha 2 jo 1 los 1 mo 2 no 4 ra 8 Sl. N. % 1 Sl. N. % 2 1 1 9 1 5 1 Sl. N. % Sl. N. % 1 1 3 4 6 1 4 6 3 3 1 9 2 9 2 0.36% 0.36% 1.09% 1.45% 2.18% 0.36% 0.36% 1.45% 2.18% 1.09% 1.09% 0.36% 3.27% 0.73% 1.09% 3.27% 0.73%

1.45% as

0.36% ba 0.36% bo 0.73% ce 1.09% de 0.73% gi 1.45% i

0.73% bad 1 0.36% bon 1 0.36% ci 3.27% di 0.36% du 1.82% ir 1 3 3 1

0.36% be 0.36% bu 0.36% co 1.09% dio 1.09% e 0.36% ja 0.36% lo 1.45% mi 1.45% ni 0.73% pid 0.73% rro 2.91% so 0.36% te 0.73% ya

0.36% ble 1 0.73% car 2 0.36% do 8 0.73% ge 0.36% la 0.73% na 1.45% o 2.91% re 2 0.73% ho 4 0.36% ma 1 3 6

da 15 5.45% dan 3

2.91% dre 1

0.36% gle 1 0.36% llai 1 0.36% me 4 0.36% ne 0.36% pa 0.73% ro 0.36% se 1.82% ta 0.36% va 0.36% vi 0.36% yo 4 2 2 8 1 4 2

0.36% grey 1

11 4.00% le

0.36% may 1 1.09% oh 1

10 3.64% nal 1 2.18% res 2 0.36% sas 1 0.36% soy 5 1.09% tu 1 0.36% ves 1 0.73% yer 1 0.36%

sa 11 4.00% sai 1 soi 1 ti 1 ve 9 yas 1 zar 2 0.36% son 1 0.36% to 0.36% ye 0.73% zu 3 2 1 3.27% ver 1

1.45% vay 3

13 4.73% za

TOTAL SLABAS: 275 TOTAL SLABAS DIFERENTES: 87

127

Annexe 10 Formes apparaissant par ordre de frquence dans Ub rey 106 77 64 48 39 30 28 27 20 18 18 17 17 17 17 13 13 12 12 12 11 9 9 9 8 8 8 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 590 281 la 0 a 184 el 543 ub 351 o 578 yo 23 al 343 no 25 al 517 soy 130 con 287 lear 357 oh 484 se 253 i 373 onn 205 es 359 od 440 rey 210 eva 194 en 410 ramera 575 yav 163 dios 422 remar 573 y 200 era 341 ni 405 por 536 tu 574 ya 11 adn 19 ahora 45 amor 106 cananea 142 daba 148 de 196 enana 197 enano 264 ir 282 las 285 le 331 nada 358 o 378 oro 403 poeta 471 sal 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 489 ser 58 as 67 ateo 178 e 201 eres 314 me 376 oren 380 oye 497 si 518 su 539 u 1 3 abad 12 adis 18 ah 43 amo 62 asno 73 ayer 144 dan 179 edades 198 enanos 289 lenin 299 lo 302 los 310 mar 330 nac 361 odo 366 ojo 384 para 388 pars 414 raza 434 res 492 ser 494 seres 511 slo 530 todo 563 viva 4 abadesa 32 alegre 34 all 35 all 56 arroz 63 asoma 68 atlas 71 avaro 74 azar 75 azor 76 azul 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 79 bajo 81 barn 147 daro 164 diosa 181 edipo 206 esa 209 etna 239 has 284 layo 292 len 298 llen 306 mahoma 323 morar 334 nave 363 or 364 oir 439 revive 449 roma 450 romn 451 romano 498 s 507 sol 523 ta 527 te 538 turba 542 ubu 550 va 552 van 560 ves 561 vi 588 589 5 abanico 16 areas 20 aire 21 aixa 33 aleja 37 aloja 49 ans 60 asesinan 65 ata 70 atroz 85 brak 88 brutal 93 bho 94 buhonero 100 cae 104 can

128

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

112 115 116 126 128 134 145 151 154 166 167 169 173 182 185 214 215 217 218 224 230 232 243 245 247 251 255 260 265 269 271 278 295 300 304 307 308 311 322 326 333 337 338 345 353 362 365 369 371 374

cede cicuta cnica cocu coloso coronada dante del desata dir dog don duda eh l falseada fama fatal fe galaxia god golosa herido honorable hora hoy ibas dolos irona talo jess kill lewd lobo luz mal mala mares mohamed morir natural nmesis neolatino nociva ocaso odos oirs oleaje omar ora

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

377 orin 381 oy 383 paloma 396 pero 399 pide 401 plata 404 popea 419 reina 420 rer 421 rema 442 re 444 risas 458 ruta 460 sabe 462 sabio 464 sac 473 salta 488 semen 491 ser 496 sevilla 504 skarbu 508 sola 512 somos 513 son 521 sus 525 tan 528 tebas 537 tu 545 un 548 us 551 vamos 559 vergel 562 vil 568 voy 577 yerra 581 zar 583 zorra 6 abre 7 acbar 8 cida 9 acorde 10 adam 14 adonis 15 adulas 17 agorera 22 aj 26 alabado 27 alabama 28 alabar 29 alacrn

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

30 alba 31 aldaba 38 alojaba 39 alucina 40 ama 41 amaba 42 amrica 44 amonaco 46 amoroso 47 ne 48 nimo 50 aos 51 arca 52 arcas 53 arcos 54 arde 55 ares 57 arterial 59 asalta 61 as 64 spid 66 atea 69 tropos 72 ave 77 bacalao 78 bah 80 balada 82 birro 83 bolvar 84 boyero 86 bravo 87 bruta 89 bucanero 90 buda 91 buena 92 buey 95 bhos 96 burlas 97 burro 98 cabra 99 cada 101 caga 102 cagadas 103 ca 105 calor 108 cancula 109 cautivo 110 cauto 111 cazar 113 celoso

129

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

114 csar 117 cita 118 claro 119 cleopatra 121 cocainmano 122 cocina 123 cocinaba 124 cocinbale 125 cocinera 127 cojo 129 comieron 131 conoce 132 copas 133 coro 135 coronel 136 corred 137 corsario 138 cosaco 139 crimen 140 cubana 141 da 143 daga 146 dar 149 decido 150 deja 152 demonio 153 derrochas 155 devil 156 di 157 dice 158 dieu 159 dime 160 dinero 161 digenes 162 dioniso 165 dipsa 168 domina 170 dos 171 doy 172 drogada 175 dudan 176 dudar 177 dwell 180 edn 183 ejes 186 eleazar 187 elena 188 ellos 189 emerge 190 emigra

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

191 192 193 195 199 202 203 204 207 208 211 212 213 216 220 221 222 223 225 226 227 228 229 231 233 234 235 236 237 238 240 241 242 244 586 246 248 249 250 252 254 256 257 258 259 261 262 263 266 267

emir emisario mu enamrate epocas erogas eros ertica eso tica evil falla falsarios famosa fedra flon feu fin gan gan gasset general gime goliat gorda gramatical habana habla hace hamlet he helena hera hija homero honorables horacio horrible hotel hubo iba ibis icaro ici idiot ill ilgica iluso islas israel

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

270 272 273 274 275 276 277 279 280 283 286 288 291 293 294 296 297 301 303 305 309 312 313 315 316 317 318 319 320 321 324 325 327 328 329 336 339 340 342 344 346 347 348 349 350 352 354 355 356 367

ivn jirafas jocoso joropo jos joyas joyeros lne letna late leal lecho lenocinio leona letal live lived loco loyola mad malo margarita ms meca me merluzas meta mi mis mocosa morena morgan moro musa musas neg nern nevada nike noche no nos noticia now nmero obleas odiar odio odioso ojos

130

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

368 370 372 375 379 382 385 386 387 389 390 391 392 393 394 395 397 398 400 402 406 407 408 409 412 413 415 416 417 418 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 436 437 438 443 445 446 447 448 453 454

ol olan onagro orejas ovacionar paga paranoica pared pari pasajero payaso paz pedro pekn perdi perlas psalas pi pido poema putas rab rado ramer raro rasurad razonen reconoce refusa re remar remo rem remuneraba reneg reo reponed reposa reposo repos reses reson resume ro rob rocas rocinante rojo ropa ropaje

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

455 456 457 459 461 463 465 466 467 468 469 470 472 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 485 486 487 493 495 499 500 501 502 503 505 506 509 510 514 515 516 519 520 522 524 526 529 531 532 533 534

rubio rublos rusa s saba saco sacra sad sdica saeta safari sagaz saloma saluda sant sapo sapos satan satn stira sauces saw sayo secuas sed seis serenatas sera sibila silla simio sin sina sobornada scrates solaza solo soar sopas soportas suma sumar t ta tap temido toi ton torear tovar

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 72 11 11 122 4 194 17 34 1 1 69 34 1 1

535 traza 541 ubres 544 ulises 546 une 547 usa 549 us 553 vas 554 vate 555 vender 556 veneno 557 venus 558 veraz 564 vive 565 viv 566 vivo 567 voraz 569 vu 570 was 571 well 572 won 576 yerbas 579 yocasta 580 zalamera 582 zarina 591 ! 592 ( 593 ) 594 , 595 596 . 597 : 598 ? 599 [ 600 ] 601 602 603 T 604 1

131

Annexe 11 Formes apparaissant par ordre de frquence dans Or a Daro 211 171 162 109 92 87 69 65 59 56 52 44 39 (3 38 37 37 30 (6 35 33 33 32 29 24 23 23 23 22 22 21 21 21 21 21 21 20 20 20 19 19 19 19 19 18 18 18 887 la 1382 488 a 1341 yo 776 el 521 al 1185 se 967 no 1241 soy 975 o 1334 y 1439 oh 455 Ub 452 Ubu) 10 Adn 180 Eva 279 nada 131 Dios 737 dios) 798 es 480 Yav 987 od 686 con 716 de 889 las 922 mar 376 rey 1258 te 547 amor 794 era 19 ahora 25 Al 242 Lear 985 o 1073 ramera 1102 remar 786 en 1251 sus 1294 van 1392 ah 891 le 910 lo 416 sol 1335 ya 606 azul 1013 oro 1381 17 17 16 16 15 15 15 14 14 14 14 13 13 13 13 12 12 12 12 12 11 11 11 11 11 11 11 11 11 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 9 9 9 796 eres 916 luz 927 me 990 odo 705 daba 382 Roma 1275 tu 59 asoma 321 Onn 1060 poeta 1244 su 772 edades 216 I 331 oye 1205 si 594 ateo 965 ni 1193 ser 1196 ser 1223 solo 490 abad 528 alba 589 spid 764 dudo 859 hoy 958 naves 992 or 1168 sal 1267 todo 527 alas 545 amo 730 di 133 dipsa 147 eco 818 fe 1500 has 1549 caro 875 ir 914 los 931 mi 1001 ola 1186 s 1206 s 1224 slo 491 abadesa 919 mal 378 re 9 9 9 8 8 8 8 8 8 8 8 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 1132 ro 1289 va 467 vamos 530 alegre 603 ayer 610 bajo 658 cede 202 habla 245 Lenin 1200 seres 1314 vi 537 aloja 539 ama 49 Apolo 53 Ares 704 da 144 E 795 eras 799 esa 978 ocaso 998 ojo 1051 pide 1062 por 1097 rer 383 Romn 1158 sabio 1161 sacra 424 son 1283 usa 1299 ve 471 Venus 518 aire 578 arroz 601 ave 602 aves 647 cananea 709 dan 743 dir 750 domina 755 duda 150 Edipo 789 enana 162 enano 868 dolo 951 nac 993 oir 994 oirs

132

6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4

1002 oleaje 328 os 325 oren 335 para 399 Satn 1228 somos 1278 turba 1297 vas 1304 ver 1312 ves 506 adis 1398 nimo 580 as 585 asno 590 ata 638 cae 726 desata 733 dice 738 diosa 752 doy 760 dudar 179 Etna 815 famosa 837 gorda 847 har 852 herido 863 ibas 898 len 296 No 323 ora 1027 paloma 347 paz 1083 raza 1125 revive 395 salta 1198 serenatas 1211 sin 1261 ti 449 U 1282 une 1329 voy 1347 zorra 1541 510 adulas 526 alado 31 aleja 555 ans 1547 tropos 600 avaro 604 azar

4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3

605 azor 77 barn 618 bebo 630 brutal 645 calor 656 cay 95 ciego 668 cnica 682 coloso 691 coro 713 dar 110 Daro 118 del 739 dioses 763 dudas 1426 eh 164 enanos 803 evasor 829 gime 212 Homero 908 llen 239 Layo 259 Mahoma 942 morar 956 nave 303 oda 981 odio 991 odos 1000 ojos 339 Pars 1080 raro 1095 re 1104 rem 1109 reo 1114 res 1135 rob 1141 romano 1172 saloma 1189 sed 1220 sola 437 toda 446 Ts 1281 un 1298 vate 1476 viva 1326 volar 457 Ulises 464 usaba 492 abanico 499 cida

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

513 gil 558 aos 33 all 34 all 544 amar 51 arca 575 aroma 591 ataca 592 atea 62 Atlas 595 atlas 599 atroz 75 balada 80 Brama 83 bho 87 Can 101 coge 693 coronada 106 dbale 109 Dante 715 das 117 Ddalo 719 deja 126 dime 128 Dioniso 753 droga 156 Elena 779 emerge 800 ese 177 esto 809 falo 817 fatal 198 golosa 200 ha 843 hblale 848 har 1431 hay 209 hera 854 honorable 856 hora 862 iba 869 dolos 877 irona 226 Italo 230 Jess 236 Lao 924 mares 274 Mohamed 944 morir 277 musas

133

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

961 neg 963 neolatino 294 noche 1005 onagro 1010 orejas 1012 orin 1031 paranoico 348 Pedro 1047 pero 1055 plata 1070 rado 1087 reconocer 1124 revs 1146 rosa 1159 saco 1163 sdica 1164 saeta 1176 saluda 1195 ser 414 sobornada 429 Suez 1253 ta 1256 tan 1259 temido 1270 torre 1286 us 1287 us 1311 vergel 1315 vid 1316 vida 1318 vil 1475 vino 1477 Vive 473 vol 1345 zar 1346 zarina 485 Zeus 4 Abel 493 abre 494 acaso 495 acata 498 acbar 500 acoge 501 acorde 16 area 512 areas 21 Aixa 27 alabado 534 all 36 Alucina

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

541 amad 542 amada 546 amonaco 549 amoral 550 amoroso 551 ne 559 anula 565 aras 568 arcas 572 arenas 576 aromas 577 arrasar 582 asesinan 583 as 593 ateas 74 Baco 1408 bah 78 Barrabs 626 boyero 1413 Brak 629 bruta 631 bucanero 634 buhonero 85 cada 642 ca 643 cado 88 Camacho 649 cancula 650 carne 651 casa 652 cautivo 91 cauto 657 cazar 662 celosa 663 celoso 93 Cenit 665 cicuta 667 cimera 669 cnico 671 cita 97 Claro 673 cocainmano 675 cocinaba 100 cocu 690 copas 694 coronel 1419 Corre 695 corred 699 cosaco 703 cubana

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

708 119 721 121 727 742 744 747 748 137 138 754 145 149 777 778 158 159 784 787 165 793 170 176 184 806 810 811 185 186 187 824 826 192 195 833 835 839 201 850 851 860 861 217 872 221 222 227 883 232

dama Demonio derrama Derrtalo deseo dir diurnos doce dog don dos drogada ech Edn l ellos emigra emisario emocionar enamorado Eneas epopeya Eros Eso Evo fcil falsa falsario Falsarios falseada fama galaxia gan gan Gnesis gleba god grey Habana haya he hoz hubo Ibis iluso ilusos INRI Ivn joyas Judas

134

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

885 kill 233 l 237 late 893 lecho 244 le 900 letal 902 ley 248 Lewd 904 liga 252 Llora 911 loa 912 lobo 913 loco 256 Luna 920 mala 925 ms 930 meta 933 mo 934 mirad 935 mis 275 morena 276 Morgan 948 muri 949 musa 955 natural 284 Nmesis 287 Nern 290 Nike 292 nveo 969 nociva 971 nos 973 nueve 305 Odiar 309 Odiseo 313 Odle 989 odnos 996 orle 997 ornos 318 Omar 1006 oneroso 1014 orto 329 Osiris 1021 oy 334 Palas 337 parca 1034 parir 1035 pasa 341 Pasajero 343 pasan 1038 pasar

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

1043 peca 349 Pekn 1044 perdi 1052 piel 1057 pobre 357 poda 359 Popea 1064 puso 1453 Putas 1066 rab 1067 racimo 364 Rameras 367 Redes 1094 refuto 1096 reina 1098 reir 1100 rernos 369 Rema 1103 remo 1108 reno 373 reson 380 risas 1138 roda 1140 rojo 1143 ron 1153 rusa 1155 ruta 389 S 1156 sabe 1160 sac 392 saetas 1179 sapo 1182 sauces 1184 sayo 404 secuas 1191 seis 1192 semen 1202 sera 409 Sevilla 1207 sibila 1210 simio 412 Sina 1212 skarbu 1221 solaza 1222 soledad 1226 solos 426 Sonrieron 1231 soar 1238 soporta 1247 sumar

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1248 sumerge 1249 superbo 432 tal 434 Tebas 1260 temo 1265 toca 445 Troya 1277 tu 459 Ululan 461 Uno 472 vers 1309 ver 1317 vieron 1321 viv 1336 yace 1339 yrgase 1479 Yerra 5 Acaba 496 acatar 6 Acaya 7 Acerbo 497 aciago 8 Acora 502 acosa 503 acosadas 504 acusado 9 Adam 505 adargas 14 ADONIS 508 adorada 1384 aduje 509 adujo 15 Aedo 514 agorera 17 Agraza 516 ahoga 519 aires 20 Aislse 520 aj 522 alaba 26 Alabad 28 Alabama 524 alabar 525 alacrn 529 aldaba 32 Alejbase 532 alisios 536 loes 538 alojaba 540 amaba

135

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

543 amaga 1543 mala 38 Amanece 39 Amasa 40 Amn 41 Amrica 43 Am 552 anida 554 anim 556 ao 557 anonadaba 560 aparecer 46 Aparecer 47 Aparta 48 Aprtalo 561 apetecida 562 apfisis 563 apoyar 564 ara 1399 Arad 50 Ararat 566 rbol 569 arco 570 arcos 571 arde 573 ares 574 argn 54 ARIES 579 arterial 1401 Asalta 56 Asaz 57 Asegurada 581 asesina 584 asirio 586 asol 588 asomas 61 Atila 596 tomo 597 atrapar 598 atroces 66 Ay 608 babor 1407 Bacalao 609 bacanal 1410 Bajel 612 baldaba 613 balneario 614 balsa 76 Bar 615 barba

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1411 Barca 1412 Beban 617 beber 619 bello 79 Benigno 620 beodo 621 besa 622 birro 623 boda 1485 Bolvar 624 bondad 625 botn 627 brasa 628 bravo 81 Brioso 82 BUDA 1414 Buena 632 buey 1415 Bhos 84 BULO 635 burlas 1416 Burro 636 cabra 639 caera 640 caga 641 cagadas 644 clamo 1487 Callis 90 CAOS 654 cava 655 cavila 92 Cay 659 cdela 660 cedi 661 celar 1488 Celos 94 CSAR 1489 cesar 664 ciar 1353 Cielos 96 Cien 670 ciprs 672 ctara 98 CLEOPATRA 674 cocina 676 cocinbale 677 cocinera 680 cojo 102 Colocolo 681 colosal

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

683 comas 684 comer 103 Comieron 685 como 687 conoce 688 conoc 689 conoca 692 corola 696 corro 697 corsario 698 corta 700 crneo 701 crece 702 crimen 707 daga 107 Dale 710 dao 711 dar 712 dar 1364 Debo 114 Decid 115 Decide 116 Decdete 717 decido 718 dedican 722 derrocada 723 derrochar 724 derrochas 725 derrotas 728 devil 729 devorar 732 dicono 734 dieron 124 Dieu 735 dile 125 Dimas 736 dinero 127 Digenes 130 Dionisos 741 dipsas 135 Diva 745 divido 136 Divino 746 divisa 749 dolosa 757 dudaba 758 dudado 759 dudan 762 dudar 142 Dud

136

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

766 dwell 768 ebrio 771 edad 773 edecn 774 eglatra 775 ejes 154 Elba 155 Eleazar 781 emir 783 emocionar 785 mu 788 enamrate 792 enemigo 1427 Eos 166 Epocas 797 erogas 172 Ertica 1429 ter 178 Eterno 802 tica 183 Everest 805 evil 807 flico 808 falla 813 falso 188 Farsa 189 FEDRA 820 flon 190 Fnix 821 feral 822 feu 191 FIN 823 fuego 825 gana 193 Gasset 194 Gea 828 general 831 gimen 832 ginebra 834 goce 197 Goliat 838 gramatical 841 hbil 844 hace 845 hago 846 hallar 204 HAMLET 207 HELENA 208 Helios 210 Herid

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

853 hija 213 Honorables 855 honr 214 HORACIO 857 horadan 1432 Horrible 858 hotel 864 ici 865 icono 866 idiot 867 ido 219 Ilada 220 Ilin 870 ill 871 ilgica 874 inefable 876 iris 878 isla 879 islas 224 Israel 225 Itlica 228 Ivre 880 jirafas 881 jocoso 882 joropo 231 JOS 884 joyeros 888 laico 238 LATO 892 leal 894 lee 896 lene 897 lenocinio 899 leona 901 leve 249 Liba 903 lder 905 live 906 lived 250 Llama 907 llamas 251 Llvale 909 lloros 255 Loyola 915 luces 918 mad 921 malo 262 Mao 267 Margarita 268 Mara

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

269 Mariposa 926 mayor 271 Meca 928 me 929 merluzas 272 Mesas 932 mide 936 misa 937 mtica 938 mocetn 939 mocosa 940 morada 941 moral 945 moro 946 morrocoy 947 mvil 1437 Muera 950 muslo 953 nadar 954 nad 960 necio 962 negra 964 nevada 970 nocivo 972 noticia 297 Now 974 nmero 299 Obedec 976 oblea 1508 Obleas 300 Oblgales 977 ocas 979 ocenico 301 Ocanos 304 Odiada 980 odiar 306 Odiar 982 odios 983 odioso 995 oir 1444 Ol 1003 leo 1445 Olan 1004 olivo 1008 oracin 324 Orad 1009 orador 1016 osados 1512 osis 1017 osas

137

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1018 otoal 330 Ovacionar 1019 oval 1022 pacfica 332 Padecer 1023 paga 1024 pas 1025 palabra 1026 paladina 333 Paladin 1030 paranoica 1033 parecen 1513 pared 1449 Parid 338 Pari 340 Parnaso 342 Pasajeros 1037 pasar 344 Pasalo 1039 paseas 1040 paseo 345 Pausado 346 Pavesa 1041 pavor 1450 payaso 1045 perecer 1046 perlas 1048 perro 1049 persona 351 Psalas 352 Pi 1050 pcaro 1451 Pido 354 Pndaro 1053 pirmide 1054 pitonisa 355 Platn 356 Playas 1056 pleamar 1373 Pleroma 1059 poema 1061 poetas 1063 potro 1065 puta 360 Raciocina 1068 radiosa 1069 rfaga 361 Rala 1071 rama 1072 ramer

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1075 ramo 1076 rapsoda 1077 rapsodas 1078 rara 1079 rareza 1454 Rasurad 1081 rasurada 1082 rata 366 Razonen 1084 razono 1085 recoger 1086 reconoce 1089 reconocern 1090 redil 1091 redmete 1092 redivivo 1093 refusa 1099 reir 1515 Res 1101 reiterado 1516 Remar 1105 remuneraba 1106 renano 1107 reneg 1110 rplica 1456 Reponed 371 Reposa 1518 Reposan 1111 reposo 1112 repos 372 Repuso 1113 reputados 1116 reses 1117 resoluble 1119 resume 1120 rtalo 1121 reumtica 1122 revela 374 Rever 1123 reverso 375 Rev 1458 Revivi 1129 rieron 1130 rimado 1131 rimar 1134 robaba 1136 robos 1137 rocas 381 Rocinante 1139 rodea

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1144 ropa 1145 ropaje 1147 rubio 1148 rublos 386 Ruges 1149 ruidos 1150 ruidosos 1151 rumor 1152 rumorar 387 Rusia 1154 ruso 388 RUTAS 1157 saba 1162 sad 1166 safari 1167 sagaz 393 SAGRADA 1169 salada 1170 salaz 1171 saliva 1174 salsa 1464 Salud 396 Samos 1177 san 1178 sant 397 Sapos 398 Satan 1180 stira 1181 saturnal 1183 saw 403 Seas 1188 secular 1190 seda 1197 serenata 1199 sereno 1201 seria 1203 seras 1204 serio 1208 silla 1209 sima 413 SSIFO 1214 soborn 1215 sobornos 1216 sobrepuso 415 Scrates 1217 soez 1218 sois 419 Solzalo 1227 someto 422 Somtelo

138

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

425 Soadle 1230 soar 1232 so 1233 sonoro 1234 sonre 1235 sonro 1236 sonri 1237 sopas 1239 soportar 1240 soportas 1245 suaves 428 Sueos 1246 suma 1250 superlativo 1252 t 1254 ta 1257 tap 435 TERESA 1531 tierno 436 Tierra 1262 timado 1263 tipo 1264 titn 1268 toi 439 Toma 440 Toms 1269 ton 441 Torear 442 Total 443 Tovar 1272 traidor 444 Trmalo 1273 traza 1532 Tres 1274 trova 1276 t 451 Ubres 1279 ucase 456 Ud 1280 ufana 462 URSS 1285 usada 1288 uvas 1291 vaca 1292 valor 1296 varios 469 Vaya 1300 vedado 1301 veloz 1302 vender

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 183 18 18 424 8 673 47 4 76 1 1

1303 veneno 1305 ver 1307 veraz 1308 verdad 1320 vital 1322 vivir 1323 vivo 1324 vocear 1325 voces 1328 voraz 475 VOZ 1330 vu 1331 vuela 1332 was 476 Well 1333 won 1337 yerba 1338 yerbas 1340 yerres 484 Yocasta 1343 yoga 1344 zalamera 1480 Zarzas 487 Zodaco 1349 1551 ! 1552 ( 1553 ) 1554 , 1555 1556 . 1557 : 1558 ; 1559 ? 1560 T 1561 1

139

Troisime partie Analyses morphosyntaxiques

140

Annexe 12 Classement des formes par catgories grammaticales (dans Ub rey ) Nombres comunes (328) 117 NCFS000 Femenino singular (enana (6), ramera (9), alba, saeta, raza (4), fe (2), duda (2), cita, sal (6), diosa (3), nada (2), ruta (2), abadesa (3), luz (2), saloma, ropa, zorra (2), irona (2), fama (2), noticia, arca, leona, galaxia (2), nave (3), turba (3), plata (2), aldaba, cancula, ave, noche, reina (2), zarina, sibila, daga, sed, silla, res (4), hora (2), paloma (2), sede, meta, ibis, cicuta (2), cocinera, hija, musa, balada, cabra, dipsa, tica, pared, stira, paz, paranoica, cubana, atea) 149 NCMS000 Masculino singular (rey (12), sol (3), barn (3), bho (2), coloso (2), Dios (8), poema, don (2), ateo (5), emisario, oleaje (2), ropaje, moro, arroz (3), vergel (2), odo, ojo (3), abanico (2), amonaco, asno (4), azor (3), mal, bucanero, amo, nmero, Pi, acorde, emir, spid, bacalao, abad (4), buhonero (2), ocaso (2), enano (6), veneno, zar (2), oro (6), payaso, aj, lecho, todo (4), acbar, amor (5), buey, semen (2), pasajero, len (3), lobo (2), lenocinio, simio, romano (2), sabio (2), sayo, safari, general, hotel, coro, aire (2), rab, coronel, birro, boyero, azar (3), saco, calor, cosaco, crimen, burro, onagro, alacrn, atlas (3), joropo, vate, dinero, ans (2), loco, sapo) 27 NCFP000 Femenino plural (copas, risas (2), edades (4), musas, islas, merluzas, pocas, obleas, perlas, rocas, ubres, reses, jirafas, joyas, serenatas, orejas, cagadas, secuas, sopas, yerbas, arcas, putas, burlas) 22 NCMP000 Masculino plural (seres (4), dolos (2), odos (2), enanos (4), ojos, falsarios, rublos, sapos, sauces, bhos, ejes, arcos, joyeros, aos) 11 NCCS000 Gnero comn singular (poeta (6), mar (4), reo, fin) 2 NCCP000 Gnero comn plural (mares (2)) Nombres propios (218) 218 NP00000: 39 Ub, 17 Lear, 4 Pars, No, Israel, 13 Onn, Elena, Margarita, 9 Yav, 6 Adn, 2 talo, 3 Roma, 4 Lenn, 3 Etna, Amrica, 3 Daro, Edn, Adonis, 3 Edipo, 2 Tebas, 3 Layo, Yocasta, 2 Mohamed, Morgan, Cleopatra, 18 Al, 11 Eva, Loyola, Horacio, 3 Romn, Demonio, 8 Dios, 2 Omar, Hamlet, Satn, Digenes, Nike, Fedra, 2 Popea, Csar, Eleazar, 2 Jess, Jos, Tovar, Bolvar, Nern, Eros, 2 Sevilla, Pekn, 2 Can, 3 Mahoma, tropos, 2 Nmesis, Gasset, Ivn, Atlas, caro, Homero, 2 Dante, Pedro, 2 Aixa, Meca, Helena, Goliat, Alabama, Rocinante, Sina, Ulises, Dioniso, Venus, Ares. Verbos (290) > Auxiliares: Indicativo: 1 VAIP1S0 Presente 1 persona singular (he) 3 VAIP2S0 Presente 2 persona singular (has [odo] (3)) 1 VAIS3S0 Pasado 3 persona singular (hubo) > Principales: Indicativo: 5 VMIF1S0 Futuro 1 persona singular (torear, alabar, dar, dir (2)) 2 VMIF2S0 Futuro 2 persona singular (oirs (2)) 13 VMIF3P0 Futuro 3 persona singular (ir (6), oir (3), soar, remar, vender, odiar) 2 VMII2S0 Imperfecto 2 persona singular (ibas (2)) 12 VMII3S0 Imperfecto 3 persona singular (hera, daba (5), amaba, iba, saba, cocinaba, remuneraba, alojaba) 1 VMII3P0 Imperfecto 3 persona plural (olan)

141

12 VMIP1S0 Presente 1 persona singular (reposo, remo, odio, amo (3), voy (2), decido, doy, vivo, pido) 8 VMIP2S0 Presente 2 persona singular (ves (3), erogas, derrochas, soportas, adulas, vas) 66 VMIP3S0 Presente 3 persona singular (gime, solaza, yerra (2), une, conoce, emerge, asalta, aleja (2), sabe (2), salta (2), abre, resume, hace, va (2), aloja (2), revive (3), vive, oye (4), suma, domina, da, ata (2), desata (2), caga, cocina, rema (2), saluda, dice, cede, usa, cae, arde, ama, re (2), traza, paga, pide (2), reposa, alucina, ora (2), deja, reconoce, asoma (3), late, falla, habla, emigra) 2 VMIP1P0 Presente 1 persona plural (vamos (2)) 9 VMIP3P0 Presente 3 persona plural (asesinan (2), van (3), dudan, dan (4)) 19 VMIS1S0 Pasado 1 persona singular (nac (4), o (6), gan, ca, vi (3), us (2), re, viv) 21 VMIS3S0 Pasado 3 persona singular (llen (3), rob, perdi, reson, oy (2), us, sac (2), reneg, neg, orin (2), repos, rem, tap, gan, me, pari) 1 VMIS3P0 Pasado 3 persona plural (comieron) Imperativo: 3 VMM02S0 2 persona singular (di, cae, oye) 15 VMM03P0 2 persona plural (od (12), rasurad, corred, reponed) 6 VMM03P0 3 persona plural (oren (5), razonen) Infinitivo: 19 VMN000 (cazar, remar (8), rer (2), morar (3), morir (2), dudar, ovacionar, sumar) Participio: 1 VMP00SF Femenino singular (sobornada) 7 VMP00SM Masculino singular (odo (3), herido (2), alabado, temido) Formas clticas: enamrate, dime, psalas, cocinbale > Semiauxiliares (ser): Indicativo: 4 VSIF1S0 Futuro 1 persona singular (ser) 2 VSIF3S0 Futuro 3 persona singular (ser) 1 VSII1S0 Imperfecto 1 persona singular (era) 6 VSII3S0 Imperfecto 3 persona singular (era) 18 VSIP1S0 Presente 1 persona singular (soy) 5 VSIP2S0 Presente 2 persona singular (eres) 14 VSIP3S0 Presente 3 persona singular (es) 2 VSIP1P0 Presente 1 persona plural (somos) 2 VSIP3P0 Presente 3 persona plural (son) 1 VSIC3S0 Condicional 3 persona singular (sera) Infinitivo: 6 VSN000 (ser) Determinantes (147) > Artculos: 70 DA0FS0 Femenino singular (la) 48 DA0MS0 Masculino singular (el) 6 DA0FP0 Femenino plural (las) 4 DA0MP0 Masculino plural (los) > Demostrativos: 2 DD0FS0 Femenino singular (esa) > Indefinidos: 2 DI0MS0 Masculino singular (un) 1 DI0CS0 Gnero comn singular (cada) > Posesivos: 1 DP1CS (mi) 1 DP1CP (mis) 7 DP2CS (tu) 5 DP3CS (su)

142

2 DP3CP (sus) Preposiciones (130) > Formas simples: 101 SPS00 (50 a, 17 con, 8 en, 7 por, 6 de, 4 para, 3 bajo, sin) > Formas complejas: 29 SPCMS (27 al, 2 del) (*para a, no contamos la enumeracin de vocales AEIOU) Adjetivos (88) > 39 AQ0FS0 Femenino singular (famosa, nociva (2), cananea (6), cida, sacra, ilgica, buena, golosa (2), falseada (2), coronada (2), sola (2), cnica (2), drogada, bruta, mala (2), agorera, zalamera, mocosa, rusa, nevada, morena, ertica, sdica, gorda) > 22 AQ0MS0 Masculino singular (cojo, rubio, iluso, avaro (3), corsario, solo, amoroso, rado, bravo, malo, cautivo, celoso, rojo, cauto, cocainmano, romano, odioso, raro, neolatino, jocoso) > 24 AQ0CS0 Gnero comn singular (leal, letal, veraz, alegre (3), natural (2), atroz (2), voraz, horrible, vil (2), fatal (2), brutal (2), honorable (2), azul (3), gramatical) > 2 AQ0FP0 Femenino plural (areas (2)) > 1 AQ0CO0 Gnero comn plural (honorables) Pronombres (68) > Demostrativos: 1 PD0FS000 Femenino singular (esa [es la ruta]) 1 PD0MS000 Masculino singular (eso [lo dice Demonio]) > Indefinidos: 4 PI0CS000 Gnero comn singular (nada [es la fama], [yo soy] nada (2), nada [eres]) > Personales: 28 PP1CSN00, 1 persona, gnero comn singular nominativo (yo) 2 PP1CS000, 1 persona, gnero comn singular (me [decido], me [ro]) 3 PP1CS000, 1 persona, gnero comn singular acusativo (me [conoce], me [deja], me [oir]) 1 PP2CSA00, 2 persona, gnero comn singular acusativo (te [alabar]) 2 PP2CSD00, 2 persona, gnero comn singular dativo (te [dar], te [doy]) 1 PP3MSN00, 3 persona, masculino singular nominativo (l [es as]) 1 PP3MSP00, 3 persona, masculino singular preposicional ([para] l) 5 PP3MSD00, 3 persona, masculino singular dativo (le [daba] (2), le [da], le [falla]) 3 PP3CSA00, 3 persona, gnero comn singular acusativo (lo [dice], lo [saba], lo [sabe]) 7 PP3FSA00, 3 persona, femenino singular acusativo (la [saluda], la [odio], la [amo], la [reneg], la [vi] (2), la [aloja]) 12 P030S00, 3 persona, singular (se [daba] (3), se [va] (2), se [ata] (2), se [desata] (2), se [cae], se [neg], se [re]) 1 PP1CSA00, 1 persona, gnero comn singular acusativo (nos [une]) 1 PP3MPP00, 3 persona, masculino plural preposicional ([para] ellos) 4 P030P00, 3 persona, plural (se [van] (3), se [asesinan]) Adverbios (55) > Adverbios en general: 35 RG (4 ayer, 3 s, 7 ya, 2 tan, 6 ahora, claro, 3 all, as, mal, 4 slo, ms, 2 hoy)

143

> Adverbios de negacin: 20 RN (no) Conjunciones (45) > Coordinacin: 40 CC (o (23), y (8), ni (7), pero (2)) (*para o, no contamos las enumeraciones de vocales AEIOU, cf. texto) > Subordinacin: 5 CS (si) Interjecciones (35) 35 (17 oh, 4 ah, 4 adis, 4 viva, 2 eh, ol, nimo, bah, ojo

144

Annexe 13 Formes grammaticales et leurs images (dans Ub rey ) Verbos (siguiendo el orden de las categoras gramaticales) Auxiliares indicativo he > eh hubo > odo bho has (odo) > Dios? Ah! (2) / Dios ahora Principales: futuro - torear > ramera ertica alabar > remuneraba la dar > cocinera dir (2) > herido (2) ser (4) > eres (4) - oirs (2) > falsarios / corsario - oir (3) > pari / Daro / emisario ir (6) > Pars (4) / zarina / Lear I soar > sumar aos remar > ramer odiar > usa rado vender > pared nevada ser (2) > mares / Ares Imperfecto - era > turba reo - ibas (2) > sabio (2) - era (6) > era reina (2) / mares / Bolvar era / Lear era (2) iba > saba daba (5) > abadesa (3) / abad (2) / alabado amaba > Alabama cocinaba > abanico con (cocinbale > el abanico con) remuneraba > alabar nmero alojaba > ropa bajo la hera > aire habla saba > coronada iba sola - olan > Sina? Lo Condicional - sera > ca reson Presente - voy (2) > yo voy (2) soy (18) > yo soy (18) doy > yo de amo (3) > Mahoma / paloma / saloma reposo > repos pero remo > Homero odio > odo decido > lo dice Demonio vivo > O! Viva pido > ojo! Di poeta - erogas > mas agorera

-ar -ir -er -ir(s) -ar -er -era -bas -era -ba

-a -an -a -oy -o

-as

145

derrochas > enanos, ah, corred soportas > es tropos adulas > saluda vas > islas avaro ves (3) > Sevilla (2) / se va -es eres (5) > ser (4) / serenatas - es (14) > Ulises / falseada (2) / se (4) / dos enanos / risas el / seis / soportas esa / honorables enanos -es asoma (3) > vamos a (2) / famosa -a solaza > paz a los yerra (2) > Lear, Rey (2) asalta > atlas azul salta (2) > atlas / Atlas va (2) > Al ves, Yav aleja (2) > oleaje la deja > ropaje de aloja (2) > bajo la (2) suma > la musa domina > nimo Dante da > Eva del ata (2) > desata (2) desata (2) > ata, se desata (2) caga > paga con paga > caga por cocina > reina ni cocinera rema (2) > zalamera, Amrica saluda > adulas usa > odiar su ama > la mar traza > sagaz arterial reposa > obleas o perlas alucina > cancula ora (2) > Lear O (2) falla > leal la fe habla > alba hera emigra > Lear gime gime > emigra -e une > Venus conoce > reconoce reconoce > me conoce (risas) emerge > alegre me sabe (2) > Tebas (2) abre > yerbas resume > mu se refusa (francs) hace > Meca Helena revive (3) > E! Vive Rey / revive rojo / revive rasurad vive > revive oye (4) > rey oye (3) / Rey Onn dice > decido cede > sede Can

146

cae > Popea Csar arde > Fedra re (2) > rer (2) pide (2) > Edipo (2) late > letal - vamos (a) (2) > asoma Venus / asoma vate -mos somos (2) > somos - van (3) > nave (3) -an dan (4) > coronada (2) / asesinan a Dios / asesinan Adonis asesinan (2) > dan ans esa (2) dudan > crimen a dudar son (2) > no son (2) -on Pretrito - us (2) > ejes us / Jess - gan > Helena golosa vi (3) > nociva (2) / cautivo -i / - o (6) > Demonio / lenocinio / simio / rubio / Dios / odioso nac (4) > Ertica nac / Amrica nac / ilgica nada / tica no ca > sera con re > comieron viv > I viva - llen (3) > len el lobo (2) / con el len -(i) oy (2) > oy (2) sac (2) > ocaso / Yocasta orin (2) > con irona (2) rob > sobornada reson > cauto no sera us > odos us reneg > temido general neg > Digenes repos > reposo pero rem > bacalao, merluzas tap > Cleopatra gan > leona golosa me > poema perdi > od reponed pari > oir poeta - comieron > no re mocosa -ieron Imperativo - di > pido -i / -a / -e (dime > temido) (enamrate > meta Romn enanos) (psalas > diosa las pocas) cae > Popea con oye > buey oye - od (12) > Dios (4), adis (4), diosa (3), perdi -d rasurad > balada rusa revive corred > derrochas reponed > Edn o perdi - oren (5) > buhonero (2), Nern Eros, dinero -en

147

razonen > veneno zar Infinitivo - (a) remar (8) > ramera (8) morar (3) > morar Omar / morar o morir / Para Roma dudar > ahora dudan ovacionar > paranoica voraz sumar > soar musas rer (2) > re rey (2) morir (2) > morir o morar / morir Omar ser (6) > res (3) / reses, ubres Participios - sobornada > Adn rob sal alabado > no daba la odo (3) > o Dios / hubo Dios / Layo Dios herido (2) > yo dir hoy / sabio dir Homero temido > reneg dime Tovar Adjetivos Femenino ilgica > nac Goliat cnica (2) > abadesa cnica / gorda cnica ertica > nac torear sdica > cida saeta paranoica > ovacionar a Pedro drogada > cada gorda falseada (2) > nada es la fama / nevada es la fatal coronada (2) > ya dan oro coronel / saba dan oro con nevada > falseada vender cida > sdica gorda > cnica drogada cananea (6) > la enana cananea (6) areas (2) > las areas / edades areas mala (2) > a la mar (2) sola (2) > Al lo saba / ya los cubana > Habana bucanero morena > bucanero Morgan buena > ne Ub (francs) sacra > arcas agorera > mar erogas zalamera > Al rema la zarina famosa > asoma fin golosa (2) > golosa slo gan / golosa solo gan mocosa > payaso comieron rusa > rasurad bruta > la turba nociva (2) > la vi con (2) Masculino rado > odiar rubio > o burlas corsario > oirs Rocinante

-ar

-ir -er -ada -ado -ido

-ica

-ada

-ida -orda -ea(s) -ala -ola -ana -ena -cra -era -osa -usa -uta -iva -ido -io

148

cojo > o jocoso rojo > ojo revive malo > Loyola mares solo > golosa cocainmano > con amonaco con romano > con amor neolatino (2) > don Italo en (2) raro > por arroz avaro (3) > por avaro (2) / ahora vas jocoso > coloso cojo odioso > odos o dos celoso > amoroso lecho amoroso > celoso Romn iluso > joyeros Ulises cauto > reson tu acorde bravo > Tovar Bolvar cautivo > yo vi tu acbar Gnero comn honorable (2) > el barn oh (2) honorables > es el barn oh horrible > el birro hija alegre (3) > vergel al (2) / emerge la gramatical > la cita Margarita leal > falla el natural (2) > la ruta natural (2) fatal (2) > plata falseada / plata Fedra letal > late la brutal (2) > la turba (2) vil (2) > Bolvar / coronel Ivn azul (3) > luz asalta / luz ayer / merluzas veraz > zar Eva voraz > azar ovacionar atroz (2) > azor tan (2) Sustantivos Femenino aldaba > abad la alba > habla yerbas > ojos abre Yocasta turba (3) > era brutal / turba brutal / turba bruta paranoica > ovacionar a Pedro tica > nac te rocas > enanos a coro pocas > saco psalas arca > alacrn arcas > sacra balada > rasurad al abad nada (2) > Adn (2) cagadas > esa daga coloso duda (2) > la duda (2)

-jo -lo -no -aro -oso

-uso -uto -vo -ble(s) -gre -al

-il -ul -az -oz

-ba(s)

-ca(s)

-da(s)

149

atea > saeta obleas > reposa el boyero jirafas > safari Jos daga > cagadas noticia > refusa ici ton (francs) irona (2) > Can orin (2) galaxia (2) > Aixa la galaxia (2) hija > aj horrible orejas > pasajero sibila > al Ibis silla > all su perlas > sal reposa burlas > Dios al rubio islas > vas al Sina cancula > alucina calor fama (2) > fama falseada / fama falsarios paloma (2) > amo la plata (2) saloma > amo las cubana > Habana bucanero enana (6) > cananea (6) reina (2) > ramera ni era / cocina ni era zarina > Ivn ir zalamera leona > gan el ropa > alojaba por copas > sapo con sopas > sapos cabra > Lear bacalao ramera (9) > a remar (7) / torear mar / reina remar cocinera > dar ni cocina stira > Margarita s hora (2) > Lear oh / mar oh zorra (2) > arroz (2) abadesa (3) > cnica se daba / abadesa se daba risas (2) > diosa s reconoce / es as rey diosa (3) > putas od / risas od / psalas od dipsa > spid musa > ya suma musas > Dios a sumar plata (2) > fatal paloma serenatas > Satn eres saeta > atea sdica meta > enamrate mal cita > gramatical cicuta (2) > a tu cicuta putas > diosa tu poema ruta (2) > natural (2) secuas > sauces joyas > sayo Jess raza (4) > azar (2) / Eleazar / cazar merluzas > dios azul rem

-ea(s) -fa(s) -ga -ia -ja(s) -la(s)

-ma -na

-pa(s) -ra

-sa(s)

-ta(s)

-ua(s) -ya(s) -za(s)

150

pared > vender por sed > de sus sede > cede su edades (4) > las edades / areas edades fe (2) > le falla / refusa (francs) noche > eh con ave > Eva nave (3) > se van (3) sal (6) > la sobornada / el asno (3) / del asno / perlas res (4) > ser (4) reses > Jos ser ubres > ser buhonero ibis > sibila paz > solaza poeta luz (2) > azul (2) Masculino poema > Eva me putas abad (4) > Buda balada / aldaba / daba spid > dipsa acorde > Pedro cauto oleaje (2) > aleja el oleaje ropaje > deja por aire (2) > arterial / hera vate > poeta vamos rab > acbar aj > hija Pi > Edipo safari > jirafas mal > la Meca general > la reneg vergel (2) > alegre vergel coronel > vil en oro coronada hotel > Hamlet oh sol (3) > ellos / los / rublos alacrn > un arca la semen (2) > Nmesis (2) crimen > dudan emir Cleopatra don (2) > neolatino Daro / neolatino Dante len (3) > llen el (2) / No llen barn (3) > honorable(s) (3) bacalao > rem a la cabra lobo (2) > lobo llen amonaco > cocainmano saco > pocas cosaco > ocaso claro loco > bho coloso arcos > Scrates odo > odio odos (2) > odioso Dionisio / us Dios todo (4) > todo Tebas / todo te

-d -e

-al -es -is -z -a -d -e

-i

-al -el -ol -an -en -on -ao -bo -co(s)

-do

151

ateo (5) > poeta (5) lecho > oh celoso bho (2) > oh Ub / loco hubo bhos > adis oh Ub sabio (2) > herido ibas / ocaso ibas simio > o mis lenocinio > o ni con el emisario > oir si me falsarios > Dios oirs la fama ojo (3) > ojos / rojo / pido joropo joyeros ojos > yerbas ojo rublos > sol burro dolos > slo Digenes / slo dinero amo > paloma romano (2) > con amor (2) enano (6) > Onn el (3) / Onn Elena / Onn en / Onn Eleazar enanos (4) > Ulises Onn es / derrochas Onn enamrate / rocas Onn eso / adis Onn es veneno > razonen Eva asno (4) > con sal (4) aos > soar sapo > copas sapos > sopas joropo > ojo por ojo pasajero > orejas a Pars nmero > Edipo remuneraba bucanero > morena cubana dinero > oren dolos buhonero (2) > oren oh Ub / oren oh ubres boyero > o rey obleas joyeros > iluso rey ojo onagro > Morgan ol oro (6) > oro / coronel / coronada (2) / moro coro > o rocas moro > oro me birro > horrible burro > por rublos ocaso (2) > cosaco / sabio sac payaso > mocosa ya por coloso (2) > o slo cagadas / jocoso loco acbar > rab cautivo zar (2) > veraz / razonen azar (3) > raza (2) / voraz ahora emir > crimen calor > claro la cancula amor (6) > romano (3) / Roma (2) / Romn azor (3) > atroz a / atroz ahora / arroz al atlas (2) > asalta / salta sauces > secuas ejes > us Jess

-eo -ho(s) -io(s)

-jo(s) -lo(s) -mo -no(s)

-po(s) -ero(s)

-gro -oro -rro -so -ar -ir -or -s

152

seres (4) > seres (4) ans (2) > asesinan Dios (9) > burlas o dan / has odo (3) / musas od / falsarios od / merluzas od / los odos / mares od rey (12) > ayer (4) / yerra (2) / oye rer (2) / oye risas / oye revive / joyeros / boyero buey > oye Ub arroz (3) > zorra (2) / azor raro Gnero comn poeta (6) > ateo paz / ateo pari / ateo poeta / ateo pido / ateo por / vate o poeta fin > ni famosa reo > yo era mar (4) > ramera / agorera mala / hora mala / Omar ama mares (2) > ser mas / Dios era malo Nombres propios Ub (40) > Ub(u) / skarbu buda / cocu buena / skarbu buhonero / u bhos / tu bho / tu buey Ubu (2) > Ub (2) Al (18) > Al (7) / a la (2) / va la / zalamera la / sola la Lear (17) > era el (2) / ahora el (3) / ora el (2) / yerra el (2) / para l / emigra el / ir el / hora el / cabra el / Cleopatra el / Israel Onn (13) > enano (6) / enanos (4) / Elena nos / Onn oye / Onn oh Eva (11) > Yav (8) / poema veraz / ave / da veneno Yav (9) > Eva y (3) / Eva Yav (2) / Eva ya (2) / Eva yo / se va y Dios (9) > vase sustantivos Adn (5) > nada (4) / sobornada Etna (4) > Dante (2) / Rocinante / sant (francs) Lenin (4) > Lenin el (4) Pars (4) > Pars ir para (3) / Pars ir pasajero Roma (3) > amor (2) / a morar Romn (3) > en amor / en amoroso / enamrate Daro (3) > or a Daro (2) / oir don Edipo (3) > no pide / Dionisio pide / nmero Pi del Layo (3) > hoy al (2) / odo ya la Popea (2) > cae Popea (2) Sevilla (2) > all ves (2) Aixa (2) > galaxia (2) Mohamed (2) > de Mahoma (2) Dante (2) > Etna don / Etna domina Can (2) > irona cede / irona cazar talo (i) (2) > neolatino (2) Omar (2) > para morir / mar a morar Tebas (2) > sabe todo (2) Nmesis (2) > si semen (2) Jess (2) > adis us joyas / sus ejes Meca > hace mal Amrica > nac rema Loyola > malo yo los

-ey -z -ta -n -o -ar

153

Alabama > amaba la Elena > Onn el enano Helena > gan le hace Fedra > arde fatal Cleopatra > Lear tap el crimen Margarita > stira gramatical Yocasta > Goliat sac yerbas Nike > Pekn No > Len Jos > reses o jirafas Rocinante > Etna ni corsario Sina > olan islas Israel > Lear si Morgan > onagro morena Satn > serenatas Ivn > zarina vil Edn > reponed el Pekn > Nike para Nern > oren oren Horacio > o caro hoy Demonio > o no me decido caro > Horacio Pedro > acorde paranoica Homero > no remo herido Dioniso > Edipo sin odos Csar > ahora se cae Bolvar > era vil o bravo Tovar > bravo temido Eleazar > raza el enano Atlas > salta Digenes > se neg dolos Ares > ser Ulises > enanos es iluso Adonis > si no dan tropos > soportas Eros > adis oren Venus > nos une vamos Goliat > Yocasta ilgica Hamlet > hotel Mahoma Gasset > Scrates sagaz Conjunciones Coordinacin ni (7) > reina (2) / fin / Rocinante / cocinera / cocina / lenocinio o (23) > no (9) / cojo / poeta / reponed / boyero / reposa / Horacio / coro / odo / morar / morir / coloso / los / Jos / Bolvar y (8) > Yav (4) / yo (2) / y Subordinacin pero (2) > no repos / no reposo si (5) > Nmesis (2) / Israel / Adonis / emisario

154

Determinantes la (70) > al (14) / Al (5) / mal(a) (3) / a la (2) / natural (2) / brutal (2) / galaxia (2) / paloma (2) / aloja (2) / nociva la (2) / cananea la / duda la / suma la / ama la / falla / aleja / alojaba / falseada / alabado / alabar / gramatical / general / sal / alegre / a Layo / Alabama / alacrn / aldaba / falsarios / calor / bacalao / zalamera el (48) > Lear (14) / Lenin (4) / el enano (3) / le (2) / honorable (2) / llen (2) / len (2) / oleaje (2) / sal el (2) / sal en / vil en / arterial en / el es / leal / Elena / leona / cocinbale / al Edn / ol / Cleopatra / obleas / horrible / lecho / lenocinio / Eleazar las (6) > edades al (3) / areas aleja / saloma / psalas los (5) > sol / sola / solaza / eso lo / Dios o Loyola esa (2) > asesinan (2) un (2) > alacrn un / en un cada > drogada con mi > s me mis > simio tu (7) > Ub tu / cicuta (2) / putas / cauto / cautivo su (5) > refusa (francs) / sus / su sede / su silla / usa sus (2) > su sed / Jess Interjecciones oh (17) > ahora (5) / hora (2) / buhonero (2) / honorable (2) / honorables / bho / bhos / hotel / lecho / ah Onn ah (4) > has (2) / derrochas / oh a eh (2) > he / noche bah > Habana adis (4) > bhos od a / Eros od ahora / enanos od ahora / Jess od a ol > el onagro nimo > domina ojo > ojos Pronombres esa > asesinan eso > los enanos nada (4) > falseada nac / Adn (3) Preposiciones a > la (12) / ramera (6) / a (6) / para (4) / asoma (2) / adis (2) / cicuta (2) / mala (2) / Al (2) / Daro (2) / dan / solaza / musas / azor / Mahoma / (francs) / dudan / paranoica / bacalao / ah / mas / pasajero / Roma

155

Annexe 14 Classement des lemmes par catgories grammaticales (dans Ub rey et Or a Daro)
UB ADJETIVOS cido areo agorero alegre amoroso arterial ateo atroz avaro azul bravo brutal bruto buen cagado cananeo cautivo cauto celoso cnico cocainmano cojo coronado corsario DARO ADJETIVOS acerbo aciago cido areo gil agorero alado alegre alisio amado amoral amoroso arterial asegurado asesino asirio ateo tropo atroz avaro azul bello beodo bravo brutal bruto buen cagado cananeo cautivo cauto celoso ciego cimero cnico cocainmano cojo colosal coronado corsario corto UB drogado enano falsario famoso fatal general goloso gordo gramatical heleno herido honorable horrible ilgico iluso jocoso leal letal loco malo merluzo mocoso natural DARO doloso drogado eglatra enamorado enano enemigo evasor fcil flico falsario falseado famoso fatal feral general goloso gordo gramatical hbil heleno herido honorable horrible ilgico iluso inefable jocoso laico lato leal letal leve loco malo mayor merluzo mtico mocoso moreno mvil natural necio

156

cosaco cubano nocivo odioso paranoico puto rado raro reo romano romo rubio ruso sabio sacro sdico sagaz sobornado solo

cosaco cubano diurno nocivo ocenico odioso oneroso osado otoal oval pacfico paladino paranoico parco pasajero pcaro pobre puto radioso rado ralo raro redivivo reiterado renano resoluble reumtico romano romo rubio ruidoso ruso salado salaz secular serio sobornado soez solo sonoro suave

neolatino temido veraz vil vivo voraz zalamero

negro neolatino nveo superbo superlativo temido tierno traidor ufano usado veloz veraz vil vital vivo voraz zalamero

157

UB Catgorie CONJUNCIONES ni CC o CC pero CC y CC si CS DETERMINANTES el DA ese DD cada DI todo DI uno DI dos DN seis DN mi DP su DP tu DP INTERJECCIONES adis I ah I bah I eh I oh I ol I

DARO e ni o pero y como si el ese tal cada todo uno varios doce dos nueve seis tres mi su tu adis ah ay bah eh oh ol ta

Catgorie CC CC CC CC CC CS CS DA DD DD DI DI DI DI DN DN DN DN DN DP DP DP I I I I I I I I

CC : conjonction de coordination ; CS : conjonction de subordination DA : article ; DD : dterminant ; DI : indfini ; DN : numral ; DP : personnel I : interjection

158

UB NOMBRE COMN abad abadesa abanico acbar acorde aire aj alacrn alba aldaba amonaco amor nimo ao arca arco arroz as asno spid atea ateo atlas ave azar azor

DARO abad abadesa abanico acbar acorde adarga aire aj ala alacrn alba aldaba loe ama amada amn amo amonaco amor an nimo ao apfisis ara rbol arca arco arco_iris arena argn aroma arroz as asno spid atea ateo atlas tomo ave azar azor

UB bacalao barn bolvar boyero bucanero buey bho buhonero burla burro cabra calor cancula cicuta cita cocina cocinera coloso copa

DARO babor bacalao bacanal bajel balada balneario balsa barba barca barn boda bolvar bondad botn boyero brasa bucanero buey bho buhonero burla burro cabra clamo calor cancula carne casa cava celo cenit cicuta cielo cien ciprs cita ctara cocina cocinera coloso coma copa

159

UB coronel crimen daga dinero dios diosa don duda edad eje emir emisario enana enano tica fama fe fin galaxia

DARO coro corola coronel crneo crimen daga dama dao demonio derrama derrota deseo dicono dinero diosa divisa droga duda ebrio eco edad edecn eje emir emisario enana enano epopeya ter tica evasor falo fama farsa fe fin fuego galaxia

UB hija hora hotel dolo irona isla jirafa joropo joya joyero lecho lenocinio len leona lobo luz mal mar margarita meta moro

DARO gnesis ginebra gleba goce grey hija hora hotel hoz icono dolo irona isla jirafa joropo joya joyero layo lecho lenocinio len leona ley lder liga loa loa lobo luz llama lloro mal mar margarita mariposa meta misa mocetn morada moral moro morrocoy

160

UB musa nave nevada noche noticia nmero oblea ocaso odio odo ojo oleaje oreja oro paloma pared pasajero payaso paz perla plata

DARO musa muslo nave nevada noche noticia nmero oblea oca ocaso ocano oda odio odo ojo ola oleaje leo olivo onagro oracin orador oreja oro orto osa pas palabra paloma pared pasajero paseo pavor payaso paz peca perla perro persona piel pirmide pitonisa plata

UB poema poeta rab ramera raza re reina remo reposo res rey ro risa roca rojo romano ropa ropaje rublo

DARO playa pleamar poda poema poeta potro puta rab racimo rfaga rama ramera ramo rapsoda rareza rata raza re red redil reina remo reno reo rplica reposo res reverso revs rey ro risa robo roca rojo romano ron ropa ropaje rosa rublo ruido rumor

161

UB ruta saco saeta safari sal stira sauce sayo sed sede semen ser serenata sibila silla simio sol sopa suma turba ubre vate

DARO ruta sal saliva salsa salud sapo stira saturnal sauce sayo secua sed seda sede semen ser serenata sereno silla sima simio soborno sol soledad sopa sueo suma tierra tipo titn torre traza trova turba ubre ucase uva vaca valor vate

UB veneno vergel yerba zar zarina zorra

DARO vedado veneno verdad vergel vid vida voz yerba yoga zarina zarza zorra

162

PRONOMBRES UB l se t yo nada ADVERBIOS/LOCUCIONES UB a_coro a_mares ahora all as ayer claro hoy ms s slo tanto ya no PREPOSICIONES UB a bajo con de en para por sin CONTRACCIONES al del

DARO l se t yo ese este nada uno DARO a_coro a_mares acaso ahora all all asaz as ayer claro hoy ms s si_acaso slo tanto ya no DARO a bajo con de en para por sin al del

P P P P PD PD PI PI

PD : pronombre determinado ; PI : pronombre indefinido

163

VERBOS UB abrir adular alabar alejar alojar alucinar amar arder asesinar asomar atar

DARO abrir acabar acatar acoger acorar acosar acusar adorar aducir adular ahogar aislar alabar alejar alojar alucinar amagar amanecer amar amasar anidar animar anonadar anular aparecer apartar apetecer apoyar arar arder arrasar asesinar asolar asomar atacar atar atrapar baldar beber besar bramar

UB caer cagar cazar ceder cocinar comer conocer correr dar decidir decir dejar derrochar desatar dominar dudar emerger emigrar enamorar erogar fallar falsear ganar

DARO caer cagar callar cavilar cazar ceder celar cesar ciar cocinar coger comer conocer correr crecer dar deber decidir decir dedicar dejar derramar derrocar derrochar derrotar desatar devorar dividir dominar dudar echar emerger emigrar emocionar enamorar erar erguir erogar errar fallar falsear ganar

164

UB gemir haber hablar hacer herir ir llenar mear morar morir nacer negar odiar or oler orar orinar ovacionar pagar parir pedir perder pesar

DARO gemir haber hablar hacer hallar herir honrar horadar ir latir leer libar llamar llenar llevar llorar mear medir mirar morar morir nacer nadar negar obedecer obligar odiar or oler orar orinar osar ovacionar padecer pagar parecer parir pasar pasear pedir perder perecer pesar

UB rasurar reconocer rer remar remunerar renegar reponer reposar resonar resumir revivir robar saber sacar saltar saludar ser solazar soar soportar sumar tapar

DARO poner raciocinar rasurar razonar recoger reconocer redimir refutar rer remar remunerar renegar reponer reposar reputar resonar resumir retar revelar revivir rimar robar rodear rugir rumorar saber saltar saludar sanar ser sobornar sobreponer solazar someter sonrer soar soportar sumar sumergir tapar temer timar

165

UB torear trazar unir usar vender ver vivir

DARO tocar tomar torear tramar ulular unir usar vender venir ver vivir vocear volar yacer

166