Vous êtes sur la page 1sur 133

AMTAA: Para reconquistar espacios

Bernardo Guerrero Jimnez, ed.

IECTA, Iquique - Chile 2004

Homenaje a Domingo Llanque Chana

Ttulo: Amtaa: Para reconquistar espacios Editor: Bernardo Guerrero Diciembre, 2004 Edicin: IECTA; Casilla 135 - Iquique, Chile

NDICE

PRESENTACION Bernardo Guerrero Jimnez BIOGRAFA DE UN PASTOR ANDINO Francisco Mamani Caazaca UNA SABIDURIA PROFETICA, DOMINGO LLANQUE Diego Irarrzaval AMTAA: EL TESTIMONIO DE UN PADRE YATIRI - AYMARA Juan van Kessel BIBLIOGRAFA DE DOMINGO LLANQUE CHANA COMPARACION DE DOS FILOSOFIAS ECONOMICAS: LA MODERNA DE PRODUCCION Y LA ANDINA DE CRIANZA Porfirio Enrquez Salas BREVE INTRODUCCIN A LA LENGUA AYMARA Julin Mamani Condori LOS NUEVOS QUCHUS CATLICOS AYMARAS Xavier Alb

15

19 26

29

43 57

PRESENTACION
Dr. Bernardo Guerrero Jimnez

Domingo Llanque Chana, fue un intelectual aymara que su pueblo bautiz como Padre y Yatiri, una combinacin que une dos tradiciones religiosas: la catlica y la andina. Y que en el diario vivir, la praxis, la gente, el agricultor, el ganadero, hombres y mujeres ven como dos caras de una misma moneda. Domingo Llanque tena un pie puesto sobre la identidad aymara y el otro sobre ese catolicismo que pide permiso para entrar, a una cultura que desconoce, que escucha la voz de la Pachamama y de los Mallkus. Lo de don Domingo fue el desarrollo de una pastoral inculturizada que promova el rescate de la lengua que invent el dios Wiracocha para que su pueblo se entendiera, nombrara las cosas de este mundo y de sus antepasados, para hacer visible lo que otros no ven. Ense el catolicismo acentuando el perfil de Jess y de la Virgen hablando de t a t con campesinos y campesinas. Su obra pastoral se edificio sobre las altiplanicie y las quebradas con un profundo respecto hacia los suyos. Ense la lengua aymara, y no slo hizo eso, sino que adems la encant, la valoriz y la puso en boca de nios y nias , para que stos la hablaran con orgullo, con la vista hacia arriba, pero sin prepotencia. Domingo Llanque fue fundador de la Academia Peruana de la Lengua Aymara, y director del Iecta Este libro es un homenaje compartido de la Academia Peruana de la Lengua Aymara - APLA - y de la Casa Francisco Titu Yupanqui, Instituto para el Estudio de la Cultura y Tecnologa Andina - IECTA a la obra de Domingo Llanque que dedic su vida a conjugar la identidad andina con el catolicismo , para demostrar que el catolicismo sin esa identidad andina como base le falta algo. La universalidad del mensaje de Jess no es incompatible con esa forma de ser que los

andinos han desarrollado por tanto tiempo. Amtaa, para recuperar espacios perdidos, el ttulo de este libro, es un homenaje a la obra de Domingo Llanque.

AMTAA:Para reconquistar espacios

BIOGRAFA DE UN PASTOR ANDINO


Por: Francisco Mamani Caazaca

Domingo Llanque Chana fue uno de los ms notables estudiosos y defensores de la cultura aymara en todo el segundo lustro del siglo XX, quien por un lado en todo momento de su actuacin como aymara, como sacerdote y como ciudadano comn reclamaba frente al sistema un trato igualitario para sus hermanos y respeto a los elementos y valores culturales andinos. Y por otro lado, cuando estaba en contacto con sus hermanos aymaras incansablemente haca reflexionar sobre la importancia de cultivar nuestra identidad cultural como medio para conservar nuestros valores y para promover el desarrollo en los pueblos andinos. Domingo Llanque Chana, naci el 30 de agosto de 1940 en la comunidad Socca en el Distrito de Acora Departamento de Puno Per, sus padres fueron Don Celestino Llanque Arizaca y su madre la Sra. Julia Chana Roque ambos dedicados a la actividad agropecuaria de autosubsistencia, era el mayor de nueve hermanos. Realiz sus estudios primarios en la Escuela Estatal de Socca hasta el tercer ao y termina su educacin primaria en el Centro Educativo Estatal Nro. 889 de Platera. Estudi el primero y segundo ao de secundaria en la Granja Taller Escolar San Juan Bosco de Salcedo Puno dirigido por los sacerdotes de la congregacin Salesiana, es all donde nace su vocacin de sacerdote continuando sus estudios en 1960 en el Seminario San Ambrosio" de Puno (desaparecido) regentado por los padres MaryKnoll. Hizo estudios superiores en Saint Johns Seminary Boston EE.UU., donde obtuvo su grado Bachiller en Teologa, luego retorna al Seminario Santo Toribio de Lima donde sustenta su tesis denominado Ritos y Espiritualidad Aymara"; en ese entonces el Seminario estaba afiliado a la Pontificia Universidad Catlica del Per. Recibe su ttulo de profesor en Filosofa en la Universidad Nacional San Antonio Abad del Cuzco". Tambin hizo estudios sobre las culturas prehispnicas en Cornell University.

AMTAA:Para reconquistar espacios

Sus padres pertenecan a la religin adventista por lo que Domingo Llanque de nio se inici como adventista, pero el hecho de haber continuado sus estudios de primaria y secundaria en escuelas y colegios estatales donde se impartan la religin catlica, ms pudo su vocacin religiosa cristiana, por lo que decidi abrazar el sacerdocio para servir a sus hermanos an contra la voluntad de sus padres. Domingo LLanque se hizo sacerdote contra la corriente del sistema tradicional, por que lo normal era que los sacerdotes provenan de estratos sociales alto o medio y no de una comunidad. Como sacerdote se entreg completamente al servicio de la formacin espiritual de su pueblo y como hermano mayor l mismo acuda a pagar la pensin de sus hermanos menores que estudiaban en el colegio adventista del Titicaca en Chhullunkiyani Juliaca Puno. Su ordenacin sacerdotal fue el 29 de junio de 1967 en la ciudad de Juli; comenz su labor sacerdotal en la provincia de Huancan en sus distritos y comunidades. En enero de 1968 fue nombrado vicario cooperador de la parroquia de Ilave y de sus diferentes comunidades. Su labor pastoral no se limit solamente al rea geogrfica de la Prelatura de Juli, sino que trascendi los lmites del altiplano y el pas, llegando a trabajar como misionero en la Dicesis del Cuzco y Apurimac; as mismo comparti sus esfuerzos en Bolivia, Chile y otros pases, llevando cursos de capacitacin sobre la cosmovisin andina al mismo clero, a los congresos y seminarios. En los ltimos aos alternaba su servicio sacerdotal a tres diferentes comunidades aymaras: el Distrito de Acora, Platera y Laraqueri todos en Puno, localidades donde an los comuneros lloran su temprana desaparicin. La ordenacin de Domingo Llanque Chana como sacerdote indgena de Acora, no siempre era bien recibido por los mistis o qaras (la clase elite del pueblo), ya que ha sido objeto de muchas crticas e insultos por las lites locales; al respecto, uno de sus colaboradores ms cercanos nos relata que cierto da de mucho trabajo un seor se acerca y le dice: Domingo usted no se merece ningn respeto, tu pareces cualquier persona como yo; como cura tienes que llevar por lo menos tu habito y sotanas". A dicha afirmacin Llanque respondi con una interrogante que dice: Quin le ha dicho que me respeten?. No estoy pidiendo a ustedes que me respeten a mi", sino lo que queremos es respeto a nuestros hermanos campesinos.

AMTAA:Para reconquistar espacios

El Padre Domingo Llanque, valoriz a su pueblo al que trataba de enaltecerlo, defenda su raza, su nacin, su lengua, su cultura; para ello se preocup permanentemente en promover y difundir la cosmovisin andina y los valores culturales aymaras y quechuas. Para ello ha creado la Academia Peruana de la Lengua Aymara (APLA) con autorizacin del Ministerio de Educacin del Per con la finalidad de normar y promover el estudio y la enseanza correcta de la lengua aymara, institucin del cual es su fundador y su primer presidente. Al lograr la aprobacin por el gobierno la enseanza oficial del idioma aymara a travs del APLA ha establecido las bases de la educacin bilinge e intercultural. Era permanente su preocupacin respecto a los profesores monolinges que slo hablan el castellano y que trabajaban en zonas rurales aymaras, constantemente expresaba la pregunta Cmo un educador que no sabe la lengua aymara va trabajar en ste sector?. Hay muchos alumnos monolinges que slo hablan aymara y el profesor necesariamente tiene que explicar en la lengua aymara". Por ello, como alternativa ha constituido APLA para capacitar a profesores y promover la enseanza del idioma aymara en forma general. El reto de Domingo LLanque era afirmar la identidad cultural andina, por eso todo su esfuerzo estaba orientado a valorar y difundir la riqueza cultural aymara y quechua expresado en su cosmovisin, pensamiento, lenguaje, mitos, ritos, tradiciones, costumbres, folklore, la tica y todas las formas de relaciones sociales y econmicas. Como prueba de su conviccin las misas que celebraba lo haca en el idioma aymara por que perciba en las mujeres, nios, catequistas y la comunidad un ambiente de mayor comodidad, confianza y felicidad, a pesar de que otros reclamaban la misa en castellano. En sus intervenciones nunca se cans en hacer reflexionar a sus hermanos aymaras sobre la importancia de la identificacin con su cultura y sus semejantes cuando deca: A veces ustedes parecen qaras (clase elite del pueblo) cuando no quieren hablar aymara, ustedes por que ya se ponen la corbata ya no quieren hablar aymara, ese comportamiento es la peor ignorancia que puede existir. Gracias a Dios que te ha dado ese premio que tu seas abogado, profesor, ingeniero o Arquitecto, pero eso no te permite que tu te jactes y te pongas arriba, de qu te sirve que tienes tu ttulo sino sabes tratar a tus hermanos campesinos?,

AMTAA:Para reconquistar espacios

10

preguntaba"; reflexiones como lo referido eran constantes en su vida, en su lucha para que no sean humillados los pueblos indgenas. Domingo LLanque Chana, apreciando la importancia de la identidad cultural, adverta si nuestros pueblos no asumen su vida desde sus valores, no sern fuertes para que construyan una nacin. La nacionalidad Aymara no es un capricho poltico, la nacionalidad Aymara es de hombres y mujeres que tienen en cuenta su pasado histrico, su proyecto de vida para decir al mundo que queremos la paz, justicia y la vida". En el aspecto religioso, Domingo LLanque fue uno de los fundadores del Instituto Pastoral Andino y promotor de la Iglesia andina, una iglesia inculturada, una iglesia que va recogiendo la mejor riqueza de la riqueza cultural aymara, de la sabidura de las culturas andinas. Inici el proyecto de Iglesia inculturada junto a otros miembros de la Iglesia Sur Andina por muchos aos no slo en el Per, sino en toda Amrica Latina. Fue un lder humilde para sus hermanos aymaras y un gua para los extranjeros que trataban de comprender la cultura andina. En sus conversaciones siempre hablaba de los valores de su cultura y desde all daba consejos para la unin de los miembros de la iglesia. Desde que la Iglesia el Vaticano II se abre a la sociedad, se abre a las culturas; Domingo Llanque aprovech esta coyuntura para difundir la cosmovisin andina y promover la reflexin sobre la teologa andina en grandes encuentros, cursos, talleres y seminarios. Afirmaba la existencia y resistencia de los pueblos indgenas, y que la modernidad y la postmodernidad nos ha llevado ms all de nuestras culturas y han hecho tambin que otras culturas penetren a nuestras culturas, en esa interrelacin y en ese dilogo siempre ha buscado el entendimiento, la paz, la integracin, a pesar de las contradicciones que existan con la iglesia ortodoxa. Domingo llanque Chana cuando le sorprende la partida al ms all, tena muchos proyectos como: formar Catequistas en las mismas comunidades para la difusin de la fe cristiana, la formacin de lderes andinos para guiar y orientar el progreso de las comunidades campesinas; asimismo dej en proceso de organizacin el Grupo de Mujeres Campesinas Virgen de la Natividad para hacer labor de servicio social en el distrito de Acora. Dej varios artculos relacionados con el

mundo andino en proceso de preparacin porque an con al salud quebrantada segua escribiendo. Su labor intelectual comienza desde su formacin sacerdotal en el seminario. Cuenta con numerosos artculos que fueron publicados en libros, revistas y boletines locales, nacionales y del extranjero en distintos idiomas. Abord temas como: Valores culturales de los aymaras (1969); La Comunicacin Social entre los Aymaras (1973); Historia de Yunguyo (1979); Bases Culturales para la educacin bilinge en el Per (1982); Desarrollo de un sistema de escritura para el aymara (1987), y con la participacin de otros autores ha publicado Acerca de la historia y el Universo Aymara (1981); Identidades Andinas y Lgicas del campesinado (1986); La presencia andina en la Iglesia Catlica (1997); los libros que escribi son: La cultura aymara" (1990); Ritos y espiritualidad aymara" (1995); Sabidura indgena, fuente de esperanza" (1998). El padre Domingo Llanque Chana fallece y entra a la memoria el 25 de octubre del 2003 a la edad de 63 aos, y nos deja un gran ejemplo a cientos y miles de sus seguidores que nunca olvidarn sus enseanzas, su voluntad de trabajo y su lucha por la dignidad de los pueblos indgenas.

AMTAA:Para reconquistar espacios

13

UNA SABIDURIA PROFETICA - DOMINGO LLANQUE


Por Diego Irarrzaval

La poblacin aymara ha sido y es fecunda. Sus hombres y mujeres son portadores de inmensa sabidura y de fuerza proftica. Esto ha caracterizado al P. Domingo Llanque, desde su nacer y crecer en la comunidad de Socca (30/8/1940) hasta su pascua de muerte y resurreccin en Puno (27/10/2003). Me parece que a Domingo cabe llamarlo sabio y profeta dentro del caminar de su pueblo. En este ltimo ao, la nacin peruana se ha conmovido por los resultados de la Comisin de la Verdad y la Reconciliacin. Han sido desenterrados acontecimientos horribles ante los cuales cada persona tiene que responder con la tica de la vida. Ha salido a la luz una vez ms la sistemtica discriminacin e injusticia que cae sobre los pueblos indgenas. En estos contextos, una gran luz en medio de las tinieblas es la obra de maestros y profetas como Domingo. Su causa ha sido la causa de la vida aymara y la de toda la humanidad con derecho a ser feliz. La sabidura andina no es arrogante ni unilateral. Es sencilla y eficaz; es holstica y fascinante. Doy testimonio, por colaborar ms de 20 aos con Domingo, de su personalidad apasionada y lcida. A menudo se indignaba debido a tantos atropellos a la dignidad humana. Permanentemente disfrutaba la sabidura de personas de su pueblo andino. Al desarrollo de estas capacidades, l ha contribuido muchsimo. En especial mediante sus mensajes en reuniones, cursos, actividades civiles y eclesiales. Tambin ha contribuido mediante sus libros: La Cultura Aymara" (Lima, 1990) y Ritos y espiritualidad aymara" (La Paz, 1995). La recopilacin de sus ltimos escritos ser publicada prximamente, en Cuzco. Esta obra consta de tres partes. La primera seccin Desafos Actuales"- resea lo familiar y comunitario, educacional y socio-poltico, econmico y religioso; luego aborda el paradigma de la inculturacin del Evangelio en el mundo actual; y

AMTAA:Para reconquistar espacios

14

tambin la perspectiva del Pachakuti andino y el Jubileo cristiano. La segunda seccin Nuestra Vida Aymara"- explica las fuentes y formas de la sabidura, la relacin con Pachamama, el ser varn-mujer y el matrimonio, la identidad y la educacin. La tercera y ms extensa seccin Fe y Teologa Andina"- presenta grandes ejes de la vivencia creyente en torno a ritos y creencias en Dios, Cristo, Espritu, y tambin la realidad eclesial y sacramental. Es una amplia y honda elaboracin creativa que va a inspirar a muchas generaciones. Se trata pues de una compilacin de temas desarrollados por Domingo Llanque en reuniones y cursos, que l ha redactado pacientemente. Se reiteran unas lneas de fondo. En cada temtica aflora la identidad aymara del autor, y su apasionamiento y clara opcin por la liberacin integral del pueblo andino. Toma en cuenta los retos de la modernidad globalizada, afianza la sabidura y accin de la poblacin andina, y ofrece riqusimos elementos teolgicos. A fin de cuentas, es una reflexin humana y creyente que nos invita a abrazar la vida en medio de las dificultades y desafos del presente. Domingo Llanque ha sido un genuino aymara, con vivencia rural y rica experiencia urbana. Ha sido miembro y protagonista de un pueblo originario y moderno. Ha sido un competente profesional. Peridicamente asesoraba eventos, y daba conferencias y cursos en Per y Bolivia y en otras partes del mundo. Ha sido un educador honesto y convincente. Como sacerdote diocesano ha llevado a cabo su misin en el mbito de la Prelatura de Juli, y ha colaborado en otras actividades de Iglesia y con gente de diversas confesiones. A mi parecer lo ms admirable ha sido su manera de conjugar la identidad y religin aymara con la tradicin y misin cristiana. En medio de todo esto, Domingo Llanque ha tenido calidad proftica. No lo ha sido con bombos y platillos, sino en las responsabilidades de cada da. Ha fundado la Academia Peruana de la Lengua Aymara. Ha confrontado estructuras sociales y eclesisticas que desde la Colonia hasta el da de hoy agreden al pueblo andino. Ha elaborado un pensamiento contestatario y con propuestas para que la poblacin viva bien. Ha sido parte de la opcin por el pobre de la Iglesia sur-andina, profesor del Seminario inter-diocesano, e integrante de la Asociacin Ecumnica de Telogos del Tercer Mundo. En muchas

maneras ha impulsado la educacin bilinge e inter-cultural. Junto a Eleazar Lpez de Mjico y muchas personas ms, ha sido protagonista del crecimiento de la teologa de los pueblos indios. Durante el funeral, uno de tantos testimonios fue el maestro que agradeci a Domingo haberle hecho redescubrir sus valores andinos. Ha sido pues un profeta de la causa de los pueblos originarios y de la Iglesia que es solidaria con ellos. Tambin sobresala su espiritualidad, su dedicacin a la evangelizacin, y su alegra y poesa espontnea. Ha dicho: no hay posibilidad de continuidad de vida sin la intervencin divina. Somos seres interdependientes, nadie es autosuficiente. (Y ha reafirmado) la celebracin de la vida. la sinfona que dirige el Espritu". Ahora Domingo goza plenamente esta msica de la vida nueva. Su persona y obra son una invitacin a la fidelidad a Dios y al pueblo andino que busca la felicidad. Domingo, un sabio y profeta, descansa y goza la paz!... para que muchas otras personas puedan continuar cultivando la sabidura y dando aportes profticos.

AMTAA:Para reconquistar espacios

16

AMTAA:
EL TESTIMONIO DE UN PADRE-YATIRI AYMARA
Juan van Kessel

AMTAA: sta es para recordar" - para tener presente en el corazn - el testimonio proftico de Domingo Llanque Chana vertido en tres dcadas de continuas publicaciones! Es la obra completa de 49 ttulos de un hijo sabio, un amauta inspirado e ilustre del milenario pueblo aymara que no puede volver a las entraas de la Madre Tierra, junto con su autor, y escapar a nuestra recuerdo. El padre Llanque, tan rico y fuerte en su testimonio, tan modesto y humilde en su presentacin nos dej su pensamiento y su ideal, su fe, esperanza y amor en una bibliografa que abarca los temas de lingstica aymara; de historia y religiosidad aymara y de pastoral inculturada, que a continuacin comentamos como homenaje al inolvidable amigo, siempre fiel a su pueblo, siempre leal con su Iglesia. Lingstica aymara Dedicado tanto a las actividades propias de la APLA como a la promocin de la EIB en el Per y Bolivia, Domingo practic con notoria fuerza testimonial y sincera piedad la literatura oral aymara en sus conversaciones personales, tan gratas como inspiradoras. Admirador de la literatura oral aymara y consciente de ser la lengua la matriz de nuestra identidad cultural y vehculo de nuestra milenaria cultura, tecnologa, cosmovisin y religin", se mostr en sus conversaciones ser gran maestro y verdadero artista en el habla chispeante, y fascinante, de un aymara pura y culta: en oportunidades de fiestas y ceremonias andinas, en sus alocuciones durante innumerables reuniones, simposios, conferencias y sermones. Su lucha incansable por estimular el proceso de recuperacin de la literatura oral aymara queda a la vista en sus informes anuales de la gestin de la Academia Peruana de la Lengua Aymara, APLA, de la que l mismo fue uno de los fundadores; vase: (45) 2000-a, Informe de la Gestin APLA 1985 - 1999". En otros artculos, compartidos con Lucy Briggs, o Luis Enrique Lpez libra la

AMTAA:Para reconquistar espacios

17

misma lucha en la arena de la promocin de la Educacin Intercultural Bilinge (EIB); vase: (18)1986-d, (21)1987-c, (22)1987-d y (48)2001-b. Su motivo no era tanto la nostalgia del pasado, ni el amor al arte, sino el ideal de una verdadera Reconquista": la de los espacios poltico, social y cultural, perdidos en quinientos aos de dominacin colonial, as nos explica en (19)1987-a, (20)1987-b, (11)1984-a, (12)1984-b, (22)1987-d y (43)1998-c. La construccin de un alfabeto aymara y la aceptacin de un sistema ortogrfico unificado fueron para Domingo un objetivo estratgico en esta Reconquista del espacio perdido, y la condicin para aplicar exitosamente la actual legislacin favorable referente a la Educacin Intercultural Bilinge en Per, Bolivia y Chile. La recuperacin del uso generalizado de la lengua propia signific para l tambin la recuperacin de una clara conciencia de la identidad tnica y cultural, por cuanto una conciencia positiva con auto-estima ha de soltar en el pueblo aymara las inmensas energas morales, necesarias para lograr un autntico proceso de desarrollo. Domingo Llanque se declar un convencido de que el uso del idioma es tambin un camino seguro hacia mayor auto-estima del hombre aymara: sea poblador o comunero, pastor, agricultor, comerciante o minero; camino tambin hacia la dignificacin del idioma y el respeto a la cultura de los antepasados andinos. Historia y Etno-Historia En su obra histrica, el padre Llanque fue motivado e inspirado por una necesidad muy sentida de la afirmacin cultural de su pueblo. Lejos de ser un amargado social o racial, rechaz la violencia en la lucha. El tono de sus escritos siempre fue uno de comprensin y paciencia, tolerancia y respeto. Supo juzgar los enemigos de su pueblo con criterio histrico, con justicia y respeto, pero jams apocando las brutales injusticias y el horrible sufrimiento de 500 aos de dominacin colonial y neo-colonial. Su secreto: saba penetrar en el pensamiento profundo de los colonizadores, distinguir entre sus ideales y sus crmenes. As daba el justo peso a los hechos del pasado y los fenmenos histricos. Comprender es perdonar", habra sido su lema. Sin embargo, no es olvidar! Su inters por la historia del pueblo aymara parte de su dicho: el pueblo que no recuerda su historia, no tiene futuro". Ms que la represin econmica y la dependencia poltica

AMTAA:Para reconquistar espacios

18

acusaba incansablemente, y siempre con el debido respeto, el teocolonialismo" de la Iglesia Catlica en sus diferentes fases y perodos de accin misionera y pastoral. As por ejemplo en su artculo: Criterios y mtodos misionales en los siglos XVI-XVII en el Per [(30) 1991-d y en el (31) 1991-e]. El contexto histrico y la visin panormica suelen enriquecer sus artculos histrico-populares, como en su Eclesiologa andina" (34) de1994-a; y en su resumen de la historia del pueblo aymara de 1976-a (6) y de 1881-a (7). Sostiene en su La Iglesia y el pueblo aymara en el pasado" de 1984-c (13) que una reflexin sobre el pasado eclesial ayuda a comprender el presente. Con este propsito examina la implantacin de la Iglesia en el suelo Aymara; la estructuracin de la Iglesia misional en el Altiplano; la Pastoral Misional; la obra social de la Iglesia en el Altiplano Aymara; el culto; y la reaccin indgena. Como pastor proftico, preocupado del futuro de su pueblo, en p. Llanque dedicaba un inters particular a la cuestin del cambio cultural que en la historia contempornea y en la segunda mitad del s. XX se produjo aceleradamente entre los aymaras. Discuta los fenmenos de cambio preguntndose si se trata de procesos de desestructuracin o de afirmacin de identidad cultural, como en el 1990-b (26). En 2001a (47) afirma una vez ms que la cultura andina ha recibido histricamente una fuerte influencia del mundo exterior, pero que ante ella los aymaras han desarrollado estrategias de resistencia para cada oportunidad. La vitalidad de esta resistencia se halla en que la cultura es recreadora de sus propios patrones de comportamiento, como tambin los parmetros de estructuracin social de acuerdo a las nuevas exigencias histricas. En su Modernidad y cambio cultural" de 1994-b (35), finalmente seala los principales espacios sociales del mundo andino que estn sujetos a cambios culturales: la comunidad, la familia, la educacin y el liderazgo. Identifica los sujetos sociales de estos cambios y reflexiona sobre el proceso socio-econmico andino que est tomando una nueva configuracin con miras al futuro desarrollo de su pueblo. Sus escritos etnogrficos tambin son testimonios del amtaa: el recuerdo del pasado como fuente de inspiracin y fuerza para hacer brillar la vida del aymara. Los encontramos de preferencia en las revistas ALLPANCHIS ledo por antroplogos y religiosos, y en el Boletn del

AMTAA:Para reconquistar espacios

19

Instituto para los estudios aymaras, que se dirige al mismo pblico popular andino. En El trato social entre los aymara" de 1973 (3) y 1982-b (10), expone la filosofa aymara que est centrada en el mximo respeto por la Vida y la maternidad, y acuada en la reciprocidad y otros valores como el respeto mutuo y la cortesa tradicional entre comuneros. Lo trata tambin en (1) 1969: Valores culturales de los aymaras", y ms tarde, en 1998-b (42). Enfoca en especial el respeto del jaque aymara ante la mujer, representante de la Pachamama. En 1972 (2) destaca el aprecio tradicional del aymara por la mujer en su rol de madre y sustentadora de la familia, a la vez que seala su postergacin en el ambiente social mestizado. Religiosidad Andina Los temas de religiosidad andina" y de pastoral de la inculturacin" son probablemente los que ms han tenido el inters del p. Llanque y en que ha realizado ms su vocacin de pastor y lder religioso inspirado de su pueblo. Trat estos temas al mismo tiempo para sus hermanos aymaras - y para los andinos en general expresndose en trminos sencillos y claros; y tambin para obispos y telogos y para sus hermanos sacerdotes, tratando abrir nuevos caminos de reflexin teolgica y prctica pastoral, siguiendo las indicaciones de la CELAM reunida en Santo Domingo (1992). Para sus hermanos aymaras sola publicar sus reflexiones sobre los temas de la religiosidad aymara en el Boletn del IDEA, durante 25 aos de continuos testimonios desde 1976 hasta 2002. En cambio, para telogos, pastores y antroplogos present sus reflexiones en dos niveles: en publicaciones doctas como actas de congresos, y en un nivel ms popular con preferencia en la revista Pastoral Andina". Es en estas tres ctedras" - IDEA, Congresos, Revista P.A. - que defendi el derecho del aymara a ser reconocido y respetado plenamente como cristiano, sin discriminacin alguna y sin sugerencias ni sospechas de semipaganismo", o de ignorancia religiosa", o de vivir una fe algo infantil y por madurar an", o que ha de ser purificado". Todo lo contrario: la cultura aymara y andina es precisamente el campo histrico de una nueva y autntica encarnacin del evangelio de Jesucristo", una encarnacin tan autntica como la romana, o la ruso-ortodoxa, o la helenista o - la primera - la arama; sta es la cultura propia de Jess de

AMTAA:Para reconquistar espacios

20

Nazaret y de sus apstoles, todos ellos respirando la cultura histrica de la regin de Galilea de hace dos mil aos. Para ese fin nuestro autor se ha dedicado sin descanso a la reflexin de la cultura aymara como base filosfica y tica inalienable del andinocristianismo. Podemos citar, por ejemplo, su "Mamatan Urupa: rito de accin de gracias por la cosecha (9)1982-a; o: La experiencia cosmolgica de Dios" (24) de 1990-a y (32) 1992-a. En este trabajo demuestra la autenticidad de la religiosidad aymara, tan a menudo cuestionada por cientficos sociales y telogos. Para este fin expone que para el aymara, la tierra es "Sacramento del Amor de Dios", y agrega un corolario sobre la actitud tica del aymara frente a la tierra y la comunidad. As argumenta que el pueblo aymara de hoy constituye un pueblo cristiano, pero que su cristianismo se practica en una modalidad(!) andina. Plantea repetidas veces las contradicciones de la Iglesia post-conciliar, entre la prdica y la prctica, como en un estudio de 1991-c (29). Es consciente de que es necesario estudiar la religiosidad precolombina para entender y valorizar la religiosidad actual de los andino-cristianos, como la que se observa en el Santuario de Copacabana del Titicaca: vase, por ejemplo, su Yunguyo, bastin de la religiosidad incaica", escrito en 1975-1976 (4 y 5); y tambin su: La fe de nuestros antepasados andinos de 1992-b (33). Valoriza tambin el rol sacerdotal del yatiri, o mdico andino [(1985 (14) y 1986-a (15)]. Se muestra profundo conocedor de los ritos aymaras y admirador - y ms an practicante - de la riqueza ritual que aparece en las actividades agrcolas, la ganadera y pesquera, el ciclo vital, y en los ritos que acompaan los problemas cotidianos y a las fiestas; vase: 1991-b (28) y 1992-b (33). Efectivamente, los ritos agrcolas que acompaan toda la produccin alimentaria en cada una de sus fases, es para l fuente y riqueza de la religiosidad aymara, valorizable y apreciada en la pastoral andina post-conciliar, as escribe en su artculo Produccin alimentaria y ritos agrcolas entre los aymaras", aparecido en 1986-b y 1986-c (16) y (17) simultneamente en el IIDSA, de la Universidad de Puno, y en el Boletn del IDEA. Inculturacin Pasando la revista a la bibliografa del p. Domingo Llanque, se descubre a primera vista que su ms destacado inters ha sido: la religiosidad aymara, su compatibilidad con el evangelio de Jesucristo,

AMTAA:Para reconquistar espacios

21

y luego el merecido calificativo de verdaderos cristianos y autnticos catlicos a sus hermanos aymaras que, inspirados en su fe y tica tradicionales y en su ritualidad centrada tanto en el culto a la Pachamama y en el respeto a la Vida, como en la liturgia sacramental de la Iglesia Catlica. Es por ello que la parte ms testimonial de su extensa obra literaria est dedicada a demostrar la ortodoxia de los andino-cristianos", siempre invocando el magisterio eclesistico que por boca de la CELAM proclama desde 1992 la campaa de la Segunda Evangelizacin de Amrica Latina", y la Inculturacin" del Evangelio en la cultura indgena. Es el trasfondo de artculos verdaderamente profticos, como: La cultura andina y Jubileo 2000" [2000-b (46)]; Inculturacin evangelizadora" (39) de 1996; Dilogo entre la religin aymara y el cristianismo" (23) y (24) aparecido en 1988 y 1989. En su reflexin sobre "la segunda evangelizacin" parte de una dura crtica de la primera evangelizacin (1534-1700) y su resultado: una Iglesia santa y pecadora", traumatizante y represiva ante los autnticos valores religiosos del pueblo aymara; resultado que perdur hasta hoy. Seala tambin experiencias histricas de inculturacin de la fe cristiana y describe la prctica evangelizadora en el Sur Andino del Per a partir de 1969, protagonizada por el Instituto Pastoral Andino (IPA), en que los mismos pastores y telogos catlicos aprendieron a apreciar la realidad religiosa andina. Apoyndose en los documentos eclesisticos, recuerda a sus hermanos sacerdotes generalmente no-andinos - que la meta de una pastoral andina debe ser: una Iglesia encarnada en la cultura andina y con rostro andino. Sin embargo, no se queda en teoras ni doctrinas, sino describe con cario y carisma el pensamiento des andino, su vivencia de los rituales intrprete de la verdadera cosmovisin del aymara - mejor dicho: su pacha-vivencia". Es para l la mina de piedras preciosas donde saca sus ms contundentes e incontestables argumentos, como en su Prctica sacramental aymara" (27) de 1991-a; Rito y vivencia andina de Cristo" (37) de 1995-a; Ritos y espiritualidad aymara (35) de 1995 y Sabidura indgena, fuente de esperanza" (41) de 1998-a. No esquiva los temas andinos cargados con un tradicional tab entre telogos como en el artculo Chachawarmi: cosmovisin andina y matrimonio" (44) de 1999, en que expone que para el andino todos

AMTAA:Para reconquistar espacios

22

los seres existentes estn destinados a una relacin de complementariedad armnica, y todos son de carcter masculino y femenino. Recuerda que esto vale para las tres pachas (o esferas) del ayllu (o universo) andino: Wakas, Sallqa y Jaque (o la comunidad divina, la humana y la naturaleza). As, en su calidad de chacha-warmi (Hombre-mujer) todos los seres de las tres esferas son elementos generadores de vida. En este universo, el ser humano es sexuado y destinado a tener parte en el ritmo de la vida universal. Esta nocin de Chachawarmi (varn y mujer) es realizado en el matrimonio. Luego Interpreta a esta luz el pensamiento andino sobre la familia, la funcin paternal, maternal y filial. Para el aymara, el matrimonio es un proceso que se realiza en fases, y la palabra aymara por casarse" es jaqichasia (o hacerse persona"). Finalmente vale recordar que el p. Domingo nunca fue un chauvinista. Todo lo contrario, igual que su gran maestro Bartolom de las Casas, era antes que nada universalista y en este sentido catlico", precisamente cuando aboga a favor de su pueblo y cultura y lucha por una consideracin de igual prestancia y respeto como en Occidente se concede a las culturas judo-cristianas con sus diferentes estilos teolgicos y litrgicos. Por eso hace sus argumentos extensivos a la cultura y religiosidad andina" en general y a todas las culturas autctonas de Amrica Latina. Da prueba de su pensamiento panandino y pan-americanista en un artculo titulado: En busca de la tierra sin males" de (3)2002, en que retoma los temas de un encuentro sobre teologa india y sobre los mitos indgenas, como: Xeng-Xeng y Kai-Kai (Mapuche); el hermano pobre y el hermano rico (andino); la serpiente devoradora de nios (Mesoamrica); y los gemelos en busca de la tierra sin mal (Guaran). Este fue la ltima de sus publicaciones. Nos muestra un rasgo particular del desarrollo espiritual del autor que evoluciones desde lo local-provinciano y aymara, va lo pan-andino hasta una visin indgena pan-americana. Es significativo tambin que Domingo public la casi totalidad de estos trabajos sobre inculturacin del Evangelio" en el Boletn del IDEA, demostrando as que - antes que lingista, antes de ser etngrafo o telogo - era de todo corazn pastor, padre y profeta para su pueblo". As lo conocemos, as lo aprecian sus hermanos cristianos del Collasuyu, as sobrevivir en el recuerdo.

AMTAA:Para reconquistar espacios

23

BIBLIOGRAFA DE DOMINGO LLANQUE CHANA

1 (1969). 2 (1972). 3 (1973). 4 (1975). 5 (1976-a). 6 (1976-b). 7 (1981-a). 8 (1981-b). 9 (1982-a). 10 (1982-b). 11 (1984-a). 12 (1984-b). 13 (1984-c). 14 (1985). 15 (1986-a). 16 (1986-b).

Valores culturales de los aymaras. en: Allpanchis. CUSCO - PERU: IPA; 1969, N 1; pp.123-133. La mujer campesina en el Altiplano aymara. en: Allpanchis. CUSCO - PERU: IPA; 1972, N 4; pp.101-119 El trato social entre los aymaras. en: Allpanchis. CUSCO - PERU: IPA; 1973, N 5; pp.19-32. Yunguyo, bastin de la religiosidad incaica. PUNO - PERU: ms 1975; pp.10. Yunguyo, bastin de la religiosidad incaica. en: Pastoral Andina. CUSCO - PERU: IPA; 1976, N 19; pp. 32-41. Llanque Chana, Domingo y Mc Gourn, Francisco: Historia breve del pueblo aymara. en: Pastoral Andina. CUSCO - PERU: IPA; 1976, N 16; pp. 32-41. La historia del pueblo aymara. en: Llanque Chana, Domingo y otros. Acerca de la historia y el universo aymara. LIMA: CIED, 1981, pp.11-34. Llanque Chana, Domingo y otros: Acerca de la historia y el universo aymara. LIMA: CIED, 1981, 149 p. Mamatan Urupa": rito de accin de gracias por la cosecha. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1982, Vol. 2; N 10; pp.6-25. El trato social entre los aymaras. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1982, Vol. 2; N 12; pp.58-69. Discurso inaugural de la Academia Peruana de la Lengua Aymara. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1984, Vol. 2; N 17; pp.56-58. La lengua aymara como vehculo de la dinamizacin cultural. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1984, Vol. 2; N 17; pp.37-53. La Iglesia y el pueblo aymara en el pasado. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1984, Vol. 2; N 16; pp.12-30. Rol de sacerdotes" y mdicos" nativos en la sociedad aymara. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1985, Vol. 2; N 20; pp.10-31. Sacerdotes y mdicos aymaras. en: Fe y Pueblo. Boletn Ecumnico de Reflexin Teolgica. LA PAZ: CTP; 1986, Vol. 3; N 13; pp.19-22. Produccin alimentaria y ritos agrcolas entre los aymaras. en: Villafuerte, Tania. Ciencia y pueblo. Alimentacin en la regin surandina. LIMA: IIDSA, 1986, pp.45-74.

17 (1986-c). 18 (1986-d).

Produccin alimentaria y ritos agrcolas entre los aymaras. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1986, Vol. 2; N 24; pp. 4-26. Briggs, Lucy Therina y El humor en el cuento aymara. en: Briggs, Lucy Therina y otros. Identidades andinas y lgicas del campesinado. LIMA: Mosca Azul, 1986, pp.13-24. Dimensin poltica de un alfabeto aymara y quechua. en: Pueblos Indgenas y Educacin. QUITO: Abya-Yala; 1987, Vol. 1; N 3; pp. 107-120. Dimensin poltica de un alfabeto aymara y quechua. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1987, Vol. 2; N 27; pp.60-73. Llanque Chana, Domingo y Lpez, Luis Enrique. El desarrollo de un sistema de escritura para el aymara. en: Allpanchis. CUSCO - PERU: IPA; 1987, Vol. 19; N 29 - 30; pp. 539-571. Lpez, Luis Enrique y Llanque Chana, Domingo. Desarrollo de un sistema de escritura para el aymara. en: Pueblos Indgenas y Educacin. QUITO: AbyaYala; 1987, Vol. 1; N 2; pp.35-58. Dilogo entre la religin aymara y el cristianismo. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1988, Vol. 2; N 30; pp.163-170. Dilogo entre la religin aymara y el cristianismo. en: Iglesia, Pueblos y Culturas. QUITO: Abya-Yala; 1989, Vol. 4; N 12; pp.47-54. La experiencia cosmolgica de Dios. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1990, Vol. 2; N 35; pp.76-92. Llanque Chana, Domingo, Ed.: La cultura aymara. Desestructuracin o afirmacin de identidad. LIMA: Tarea, 1990, 238 p. Prctica sacramental aymara. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1991, Vol. 2; N 39; pp.35-55. Ritos y creencias aymaras. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1991, Vol. 2; N 37; pp.53-69. Llanque Chana, Domingo y otros. En torno a nuestras costumbres. Ritos propios de los aymaras. IQUIQUE - CHILE: Instituto de Desarrollo Andino, 1991, 15 p. Criterios y mtodos misionales en los siglos XVI-XVII en la evangelizacin del Per. en: Iglesia, Pueblos y Culturas. QUITO: Abya-Yala; 1991, Vol. 6; N 21; pp.107-122. Criterios y mtodos misionales en los siglos XVI-XVII en la evangelizacin del Per. en: Bottasso, Juan. Comp. Poltica indigenista de la Iglesia en la colonia. QUITO: Abya-Yala, 1991, pp.245-260. La experiencia cosmolgica de Dios en la religiosidad aymara. en: Parker Gumucio, Cristin y Salas, Ricardo. Comp. Cristianismo y culturas latinoamericanas. SANTIAGO-CHILE: Ediciones Paulinas, 1992, pp. 45-60.

19 (1987-a). 20 (1987-b). 21 (1987-c).

22 (1987-d).

23 (1988). 24 (1989). 25 (1990-a). 26 (1990-b). 27 (1991-a). 28 (1991-b). 29 (1991-c). 30 (1991-d).

31 (1991-e).

32 (1992-a).

33 (1992-b).

Los ritos y creencias aymaras. en: Equipo Pastoral de Simiatug. Memoria del II Encuentro Ecumnico de Cultura Andina y Teologa. QUITO: Abya-Yala, 1992, pp. 93-108. Eclesiologa andina. en: Boletn del IDEA. PUNO - PERU: IDEA; 1994, Vol. 2; N 46 - 47 - 48; pp.83-106. Modernidad y cambio cultural. en: Boletn del IDEA. PUNO - PERU: IDEA; 1994, Vol. 2; N 46 - 47 - 48; pp.30-49. La fe de nuestros antepasados andinos. en: Centro Nacional de Ayuda a las Misiones Indgenas. Ed. Teologa india. Segundo Encuentro Taller Latinoamericano. Panam. QUITO: Abya-Yala, 1994, Vol. II; pp.75-80. Rito y vivencia andina de Cristo. en: Boletn del IDEA. PUNO - PERU: IDEA; 1995, Vol. 2; N 49 - 50 - 51; pp.15-30. Ritos y espiritualidad aymara. LA PAZ: Asett, 1995, 185 p. Inculturacin evangelizadora. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1996, Vol. 2; N 52-53-54; pp.55-92. Llanque Chana, Domingo y otros. La presencia andina en la Iglesia Catlica. IQUIQUE - CHILE: IECTA, 1997, 48 p. Sabidura indgena, fuente de esperanza. III Encuentro Taller Latinoamericano. CUSCO - PERU: Amauta, 1998, 248 p. La sabidura del pueblo aymara. en: Boletn del IDEA. PUNO - PERU: IDEA; 1998, Vol. 2; N 58; pp.4-12. Lengua e identidad cultural andina. en: Khitipxtansa Quienes Somos!! AREQUIPA - PERU: ACJ; 1998, N 1; pp.10-15. Chachawarmi: cosmovisin andina y matrimonio. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 1999, Vol. 2; N 60; pp.38-43. Informe de la gestin APLA 1985 - 1999. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO PERU: IDEA; 2000, Vol. 2; N 61; pp.52-57. La cultura andina y Jubileo 2000. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 2000, Vol. 2; N 61; pp.28-36. Modernidad andina: los aymaras del Altiplano del Per. en: Cachiguango Cachiguango, Luis Enrique y otros.La utopa andina. IQUIQUE-CHILE: IECTA, 2001, pp.17-32. Llanque Chana, Domingo y otros. Apuntes: literatura oral aymara. PUNO PERU: ms, 2001, 77 p. En busca de la tierra sin males; IV Encuentro Taller Ecumnico Latinoamericano de Teologa India. en: Boletn del IDEA. CHUCUITO - PERU: IDEA; 2002, Vol. 2; N 65; pp.57-62.

34 (1994-a). 35 (1994-b). 36 (1994-c).

37 (1995-a). 38 (1995-b). 39 (1996). 40 (1997). 41 (1998-a). 42 (1998-b). 43 (1998-c). 44 (1999). 45 (2000-a). 46 (2000-b) 47 (2001-a).

48 (2001-b). 49 (2002).

AMTAA:Para reconquistar espacios

26

COMPARACION DE DOS FILOSOFIAS ECONOMICAS: LA MODERNA DE PRODUCCION Y LA ANDINA DE CRIANZA


Porfirio Enrquez Salas

Este trabajo, va como un sentido y carioso homenaje al RP. Domingo Llanque Chana, un intelectual y sabio aymara, que a partir de su pensamiento y obra, ha sabido orientar a las jvenes generaciones de quechuas y aimaras y se ha preocupado por reconquistar y defender los espacios: cultural, social, religioso poltico y tambin el espacio econmico sustentado en su glorioso pasado, los mismos que fueron arrebatados desde hace ms de quinientos aos al tradicional y milenario pueblo quechua aymara. Sea ste mi aporte: la expresin de mi ms sentida esperanza, compartida con el maestro, padre y yatiri, de la reconquista de uno de los espacios perdidos: una vigorosa economa con identidad andina, donde brilla la chacra de nuestra herencia milenaria y florece el ganado regalo de la Madre Tierra. 1. La economa occidental moderna de produccin. En la cultura occidental moderna, la economa est orientada a la produccin de bienes y servicios, mediante el uso intensivo de recursos o materias primas que ofrece la naturaleza, para hacer productos negociables y a partir de ellos, obtener ganancias. Se sustenta en la cosmovisin bblica de la creacin del mundo, en que Dios hizo, elabor y fabric el mundo y a todo cuanto existe en l, incluyendo al propio hombre, hecho a su imagen y semejanza, y declarado por Dios como el rey de la creacin, y por tanto, su propietario absoluto (cf. Van Kessel, 1991). El objetivo central de la economa occidental moderna es producir, entendido como fabricar, hacer y elaborar, conforme hizo Dios con el hombre y el mundo. Durante el proceso productivo el hombre, como amo absoluto y propietario de los bienes y servicios que ofrece la naturaleza, acta sobre ella mediante su trabajo, para aprovechar y transformar las materias primas o recursos, como insumos para hacer cosas materiales, que se distribuyen y consumen (venden) en la economa de mercado. De esta manera logra su meta final: la ganancia para acumular capitales y por tanto poder absoluto.

AMTAA:Para reconquistar espacios

27

Por este motivo, en la economa occidental moderna prevalece una ideologa antropocntrica que estimula el dominio, manejo, control y sometimiento de la naturaleza. La ideologa antropocntrica, se sustenta en la presentacin del hombre occidental como "ser superior, inteligente u homo sapiens", que vive desarticulado de los ciclos y de los ritmos de la naturaleza, que se enseorea sobre ella, para dominarla y controlarla. De igual forma, la naturaleza, la Pachamama, esta considerada como una "inmensa mquina" y un "gran depsito inerte de materias primas o recursos inagotables" para ser usufructuados y explotados industrialmente. En consecuencia, la naturaleza esta considerada como una ilimitada proveedora de recursos y materias primas, sumido eternamente al servicio del hombre, sin derechos ni vida propia. Esta forma de concebir a la naturaleza tiene una fuerte influencia del positivismo mecanicista, que alter dramticamente el dilogo sobre el mundo natural. Esta transicin de epistemologas, cambi el enfoque sobre la naturaleza, que se convirti de una entidad orgnica viviente en una mquina. La efectividad de hacer o producir cosas, se logra en la medida que la ciencia y la tecnologa le brinden al homo faber u homo economicus moderno, mayores y mejores conocimientos y una tecnologa mecnica de dimensin industrial que consume y transforma incansablemente recursos naturales o materias primas, imponiendo la posibilidad de producir bienes materiales de diversa ndole, para la satisfaccin de necesidades ilimitadas creadas artificialmente por la propaganda en los seres humanos. La posibilidad de satisfacer estas necesidades dentro de la economa moderna, se sustenta en el principio de la "transitoriedad", que le da valor a lo "descartable" o al "trese despus de usarlo", con el propsito de acelerar el consumo. Atendiendo a este principio, la produccin de bienes dentro de la ley de la economa moderna industrial, se mueve en el contexto de: produccin - consumo - basura. Se alienta el consumo masivo e ilimitado de diversos tipos de bienes de fabricacin industrial y la idea de usarlos por una sola vez. Alentando el uso transitorio de los bienes producidos, se genera problemas socio-ambientales de alcance mundial, mediante la produccin de incontrolables cantidades de basura, que en la mayora de los casos no son biodegradables, porque no se pueden integrar a la dinmica de los ecosistemas. Tofler (1970) describiendo las

AMTAA:Para reconquistar espacios

28

consecuencias socioambientales de la tecnologa industrial en la economa moderna dice lo siguiente: "... es indudablemente cierto que muchas veces aplicamos la nueva tecnologa de un modo estpido y egosta. En nuestra prisa por ordear la tecnologa, buscando ventajas econmicas inmediatas, hemos convertido nuestro medio en un polvorn fsico y social. La aceleracin de la difusin, el carcter autoimpulsor del avance tecnolgico, cada uno de cuyos pasos facilita no uno, sino otros muchos pasos complementarios, la ntima relacin entre la tecnologa y los ajustes sociales, todo esto crea una forma de contaminacin psicolgica, una aceleracin, al parecer imposible de frenar del ritmo de la vida". Ms adelante, haciendo un anlisis de las consecuencias funestas de la tecnologa industrial en todas las formas de vida de la Pachamama, precisa: "... esta contaminacin psquica corre parejas con el vmito industrial que ensucia nuestro cielo y nuestros mares. Insecticidas y herbicidas se filtran en nuestros alimentos. Retorcidos esqueletos de automviles, latas de aluminio, frascos de vidrio y de plstico se amontonan a nuestro alrededor al ser nuestros desperdicios cada vez ms resistentes a la podredumbre. Incluso empezamos a no saber qu hacer con los restos radioactivos: si enterrarlos profundamente, o lanzarlos al espacio exterior, o sumergirlos en los ocanos. Nuestro poder tecnolgico va en aumento, pero tambin se incrementan sus efectos colaterales y sus riesgos potenciales. Nos exponemos a una termocontaminacin de los propios ocanos, a destruir incalculables cantidades de vida marina, tal vez, incluso a fundir los casquetes polares. En tierra encontramos unas masas tan grandes de poblacin en unas islas urbano-tecnolgicas tan pequeas, que corremos el peligro de gastar el oxgeno del aire ms de prisa de lo que puede reemplazarse, creando la posibilidad de que surjan nuevos Saharas donde se encuentran hoy estas ciudades. Con este quebrantamiento de la ecologa natural podemos, literalmente y como dice el bilogo Barry Coomoder, destruir este planeta como sitio adecuado para vivir el hombre" (idem). El afn por el lucro y la ganancia, esta llevando al homo economicus moderno, a explotar y usufructuar recursos no renovables o bienes que ofrece la pachamama, ms all de sus posibilidades de regeneracin, dentro de sus propios ciclos y ritmos naturales, para renovar nuevamente a su flora y fauna, que viene a ser el sustento de

AMTAA:Para reconquistar espacios

29

la produccin de bienes materiales. Los bienes que ofrece la naturaleza, son extrados buscados y capturados para ser vendidas a altos precios en el mercado, convertidas en abrigos de pieles, carteras, zapatos o simplemente en animales de compaa y mascotas descartables, que cuando mueren son tirados al montn de basura como objeto inservible, como chatarra, porque si hay dinero, se puede comprar otro parecido al que muri, porque habr alguien que est esperando con la "mercanca" para venderla. As est conformada esta gran red de comercio lucrativo y eficaz, orientada a la depredacin de la biodiversidad que precariamente nos va ofreciendo la madre tierra. En el proceso de acumulacin de dinero, a la economa moderna, no le interesa lo que le pueda suceder a la sallqa o naturaleza y a todos y cada uno de sus mltiples componentes vivos, incluida la flora y la fauna ni al hombre mismo. No esta interesado en el uso cuidadoso de los recursos ni en criar ni fomentar la biodiversidad de la pachamama, por este motivo cuando "hace chacra", promueve el monocultivo rentable. En suma, Explota irracionalmente aquellos bienes considerados como rentables que ofrece la naturaleza hasta depredarlos, hasta agotarlos, con tal de ganar ms dinero. Por este motivo se van talando millones y millones de hectreas de bosques en el mundo, se explota irracionalmente la vida marina sin importar el tamao del pez, se explota los peces ms jvenes y hasta las cras, poniendo en serio peligro de extincin la continuidad de muchas especies. Se contaminan los ros con relaves mineros y qumicos inorgnicos (mercurio por ejemplo), afectando a la flora y la fauna y por tanto a la vida misma del hombre, se contamina el aire con humo cargado con plomo, depredando la naturaleza y en consecuencia, amenazando severamente la continuidad de la vida. Una vez que sucede esto, la empresa industrial se traslada a otro lugar con abundancia de recursos para empezar con el mismo crculo vicioso de la destruccin y de la muerte de la naturaleza. As pues, con la economa de mercado irracionalmente orientada a lucrar con la biodiversidad (flora y fauna), se ha generado desde los albores de la revolucin industrial, una gran red de "comercio lucrativo y eficaz de los bienes de la naturaleza", depredando la biodiversidad que precariamente ofrece la pachamama. De esta forma, la flora y la fauna, que en las sociedades tradicionales estaban destinadas a satisfacer

AMTAA:Para reconquistar espacios

30

necesidades primarias (alimentacin, vestido, medicina o usos ornamentales), han adquirido valor econmico, pasando a la situacin de mercancas, semejantes a un televisor o una computadora, introducindose desde entonces, una de las formas ms letales de explotar los bienes y servicios de amablemente presta la pachamama para la sobrevivencia del hombre. La empresa capitalista tambin esta empeada en superar cada vez ms sus propios records de produccin, para obtener mayor produccin y por tanto mayor ganancia y lucro. En este afn de buscar "producir cada vez ms", altera peligrosamente -utilizando la ciencia y la tecnologa gentica- los procesos naturales de generacin de la vida en la naturaleza, recurriendo a los abonos qumicos inorgnicos, hormonas y a experimentos para obtener cultivos ms productivos, ponindoles el sugestivo nombre de cultivos mejorados y cultivos transgnicos, aunque contaminen o maten la vida del hombre y de la naturaleza. El sueo es aumentar indefinidamente la produccin y la productividad alterando los procesos naturales mediante la utilizacin de procesos violentos que brinda la ciencia y la tecnologa gentica, haciendo desaparecer, sin poder recuperar el germoplasma de los cultivos andinos, tal como sucede con las papas nativas. A partir de este grave problema humano ambiental ocasionado por la economa moderna y la tecnologa industrial, conforme propone Tony Emerson, es lcito hablar de "una economa defectuosa o un sistema de produccin defectuosa, que produce artculos no apropiados, que no produce para la gente apropiada, que produce artculos con una frecuencia innecesaria, que emplea mtodos de produccin no apropiados. Tales defectos, afirmamos -dice el autor- son inevitables en un sistema dedicado a la produccin de comodidades, antes de dedicarse a satisfacer exigencias" (1978: 85 - 86). En la economa de produccin de bienes, el trabajador moderno es un hacedor autnomo, donde el lmite de sus xitos y fracasos en la actividad tcnico - productiva de bienes y servicios, se circunscribe a sus decisiones personales y las posibilidades de utilizacin de factores de produccin primarios e insumos. As lo han entendido y demostrado los economistas modernos, que han explicado el funcionamiento de la comunidad campesina andina, a partir de la metodologa cientfica y la

AMTAA:Para reconquistar espacios

31

teora clsica chayanovina de la economa campesina (cf. Archetti, et al., 1979; Figueroa, 1981; Gonzales de Olarte, 1984). As por ejemplo, Figueroa (ob. cit.), resaltando los factores de produccin, manifiesta que: "Para la actividad productiva ... la comunidad cuenta, de un lado, con dos factores de produccin primarios, que son trabajo y tierra; y de otro con tres tipos de stocks que corresponden a los tres sectores productivos mencionados: semillas, animales y herramientas". Esta forma de abordar, desde la economa de produccin, a la comunidad campesina tradicional, hace abstraccin intencionada de los valores ticos y religiosos, es decir de la dimensin simblica, enmarcada en una mitologa y ceremonias religiosas, que interrelacionan recprocamente a los seres humanos (runa), a las deidades (waka) y la naturaleza (sallqa), componentes fundamentales de la totalidad denominada como Pacha, que sirve de fondo y sustenta, mas all de los valores estrictamente econmicos, el proceso de crianza de la vida en la chacra. La economa de produccin de bienes y servicios, al desconocer el verdadero rol que cumple la dimensin simblica dentro de la economa de crianza, la considera como "costumbres mgico religiosas", "idolatra", "ignorancia de los indios" y remanente de un pensamiento primitivo, de contenido puramente subjetivo, que no tiene ningn tipo de influencia ni funcionalidad en el proceso productivo. 2. La economa andina tradicional de crianza. La cultura andina, se sustenta en la "economa de la crianza", que implica un trato respetuoso y dedicado de la vida que se encuentra presente el universo ayllu o Pacha, donde la comunidad andina vive, trabaja, celebra y donde convergen las tres comunidades de seres vivos: la Sallqa o comunidad de los seres vivientes de la naturaleza, la Runa o comunidad humana y la Waka o comunidad de los seres espirituales o divinidades. Tiene su fundamento en la cosmovisin andina que viene a ser una forma particular de ver y concebir en mundo, la misma que se manifiesta en la mitologa, la religin y la tica que tiene el poblador andino, el mismo que le da sentido a la actividad econmica que realiza, trascendiendo ms all del simple valor econmico, la rentabilidad y la ganancia, para proyectarse a nivel de los valoras afectivos, humanos y religiosos, fundamentados en los rituales de produccin, que acompaan a toda actividad dentro del contexto de la economa de la crianza.

AMTAA:Para reconquistar espacios

32

A partir de la concepcin viva de la naturaleza, personificada en la Pachamama, la madre universal generadora criadora de la vida, se manifiesta una relacin muy particular del hombre andino con su medio natural. En este sentido, como hijo de la Pachamama y hermano de los animales y plantas, ha desarrollado una conciencia de respeto, gratitud y responsabilidad para la biodiversidad, una tica csmica orientada a compartir mutua y recprocamente la vida. De igual forma, todas las cosas consideradas como inanimadas (piedra, agua, rbol, etc.) tienen una vida interior que merece respeto. Por este motivo, cuando se desarrolla alguna actividad que permita intervenir sobre la naturaleza, se entabla un dilogo armonioso con todos los elementos del medio ecolgico (los cerros, ros, animales, plantas, sol, luna y las estrellas), porque stos tienen vida propia y por tanto sienten, saben comunicarse, dialogan y conversan entre ellos y con los seres humanos. En el plano del respeto mutuo de la vida, de la conversacin y del dilogo recproco, no tienen lugar las supremacas, sujeciones, propiedades ni dominaciones etnocntricas del hombre sobre la naturaleza y sus recursos naturales. Todos los seres del ayllu o Pacha, que comparten el don de la vida y por tanto, tienen la misma importancia, derechos y obligaciones respecto a la vida. A partir de este principio no tiene lugar en el mundo andino la ideologa occidental de control y dominacin sobre la naturaleza y sus recursos por el hombre, porque todos los seres, incluyendo al ser humano, forman parte del medio natural personificado y divinizado en la Pachamama, que viene a ser la Madre universal que nutre y da vida a todo cuanto existe, incluyendo la vida del hombre, que depende de ella. La meta final de la economa de la crianza, no es acumular capitales para adquirir poder y dominio, sino compartir el "sumaq kawsay" (entendida como una vida dulce, agradable, armoniosa y vigorosa), que viene a ser un estado de plena armona consigo mismo y con los semejantes (runa), con la naturaleza (sallqa) y con las deidades (waka), que adems participan en los procesos de distribucin y consumo de bienes y servicios, as como en el esfuerzo comunitario de alimentarse y alimentar a todos los seres vivos comprometidos con la economa de la crianza mutua. Signos evidentes del "sumaq kawsay" son una creciente felicidad fundamentada en una vida sencilla, duradera y sostenible del criador, preocupada por satisfacer las necesidades

AMTAA:Para reconquistar espacios

33

fundamentales de la existencia cotidiana con bienes y servicios elementales, lejos de las agobiantes necesidades superfluas e ilimitadas de la economa de produccin, que transtornan y rompen la armona de la pacha. Esta "vida sumaq kawsay", de "criar y crecer en armona", es la que asegura el camino para incrementar el prestigio, la fuerza y la satisfaccin de las comunidades implicadas en el proceso de la crianza. En la economa andina de crianza, son importantes los dos pilares que la sostienen: la agricultura y la ganadera, que se llevan a cabo en el contexto de la cosmovisin andina descrita lneas arriba. En la lengua quechua se le denomina uywa a todos los animales criados en casa o animales domsticos. Otros prefieren denominarlos como uywasqakuna, coincidiendo con la denominacin de Gonzlez Holgun (1989: 465). De igual forma se le denomina Mikhuy o mikhuykuna, a todas las plantas cultivadas por el hombre y que estn destinadas a favorecer con alimentos de origen vegetal a las familias criadoras. La relacin uywa / mikhuy permite la sobrevivencia de las familias comuneras criadoras. No existen familias que tengan slo uywa, o slo tengan mikuy. La posibilidad de criar predominantemente uywa y mikhuy, depende de la diversidad y variabilidad geogrfica y climtica. En el discurso tecnolgico andino, que viene a ser el sustento de la economa andina de crianza, son importantes los trminos uywa y mikhuy considerados como chakra. La chakra es el centro donde se lleva a cabo la crianza. Dentro de lo que es uywa puede haber: Llama chakra o llama chakrakuna en la versin de Gonzlez Holgun (1989: 209). Cuando este autor se refiere a llama chakrakuna, dice: "El ganadero, o el granjero en ganados y no en chakras". Puede haber paqucha chakra, etc. De igual forma, dentro de lo que es mikhuy, existe papa chakra, kiwna chakra, qaiwa chakra, etc. Dentro de la cosmovisin andina uywa y mikhuy se cran, es decir uywakun, que proviene del verbo quechua uyway (criar), para que stos a la vez cren recprocamente al hombre. De igual forma son importantes los trminos: uriy, miray y wiay. El trmino uriy se refiere al proceso de producir o dar los frutos todos los cultivos (llapan mikhuykuna urinkama). Por ejemplo: si se habla de proceso de produccin de la papa, se puede afirmar lo siguiente: papa urin hallpa ukhupi (la papa da frutos o tubrculos dentro la tierra). Adems, este proceso del papa uriy, tiene otros pequeos procesos muy importantes, tales como:

AMTAA:Para reconquistar espacios

34

-Papa saphichay (echar sus races la papa). -Saphimanta papa muquchakun (de la races se forman ndulos, que originan a los tubrculos de papa). -Muqukunamanta, papa wiayta qallarin (de los ndulos, la papa empieza a crecer). A todo este proceso se le llama como papa uriy (reproducirse o producir la papa). El trmino miray, se refiere al proceso de producir o reproducirse de los uywa o animales domsticos. Por eso se dice llapan uywakuna mirankama (todos los animales se reproducen). Este proceso del miray se da cuando en una majada de alpacas por ejemplo, nacen bastantes cras. El trmino wiay, se refiere al proceso de aumentar el tamao tanto en los uywa como en los mikhuy. Por ejemplo, las alpacas crecen (wian) desde que son cras hasta volverse adultas. De igual forma, la papa como tubrculo crece (wian) dentro de la tierra, pero su follaje tambin crece (wian) sobre la tierra, hacia arriba. Los trminos: uriy, miray y wiay descritos, dentro la concepcin andina de la crianza, no tienen el mismo equivalente que en la economa de produccin. Los tres trminos se refieren a una crianza enraizada en una profunda responsabilidad ante la vida que el criador andino comparte con la Pacha, cuidando comprometidamente la perpetuacin de los animales y plantas. En la economa andina de crianza, es importante tambin el allin uyway. Que viene a ser el proceso mismo de realizacin de la actividad econmica y se refiere a "la buena crianza" de la uywa y el mikhuy. Un allin uyway de la uywa (ganados), tiene como resultado un allin miray (buena reproduccin de ganados); de igual forma, un allin uyway del mikhuy (cultivos), tiene como resultado un allin uriy (buena produccin de cultivos). Sin embargo, el allin uriy y el allin miray, no son posibles si slo se siembran los cultivos y se cran los ganados al azar. Por este motivo, el allin uyway esta relacionado con tres exigencias necesarias y vitales que sustentan a la economa de crianza: a) makichana, b) pachamama yuyariy

AMTAA:Para reconquistar espacios

35

(tambin se le puede llamar: pachamamaman haywakuy o pachamamaman churakuy), y c) runapura allin kawsay. a) Makichana, se refiere a hacer todas las actividades necesarias "a la mano", es decir oportunamente. Esta relacionado con la actitud tcnica del criador de la uywa y el mikhuy. Aqu se considera toda la habilidad y experiencia emprica del criador (uywaq), en el proceso de crianza de la vida. Por ejemplo si se trata del cultivo de la papa dulce, la habilidad tcnica del criador tiene que tener en cuenta los siguientes aspectos: Escoger un terreno de color negro (yana hallpa) apropiado para papa dulce, escoger un lugar abrigado de las heladas, hacer bien el barbecho y la preparacin del suelo, observar las seas de la pacha para determinar el momento ms propicio del sembro (cf. Van Kessel y Enrquez, 2002), utilizar buena semilla y poner abono durante el sembro; desyerbar y hacer los surcos y el aporque en el momento oportuno, sin prisas ni a la loca, aumentar abono, tratar o curar de sus enfermedades, cuidar de la helada y la granizada, etc. Cuando se cumple con todos estos requerimientos, mikuy runachakun (los cultivos se vuelven como gente, se vuelven como humanos por el trato que se les da). b) Pachamama yuyariy (tambin se le puede llamar: pachamamaman haywakuy o pachamamaman churakuy). Se refiere a recordarse de la pachamama, alcanzar o ponerse a la pachamama. Viene a ser la dimensin simblico-religiosa expresada en los rituales de produccin que acompaan a la crianza de la uywa y el mikhuy -de la vida-. Para realizar todas las actividades (sembro, aporque, cosecha, almacenamiento) que demanda el ciclo de produccin de un cultivo, por ejemplo la papa dulce, es necesario ponerse, y alcanzar a la pachamama, de esta forma el criador de la uywa y el mikhuy se recuerda a cada instante de ella hacindole rituales de diversa ndole, donde participa necesariamente la hoja de coca. El pachamama yuyariy se hace, porque la madre tierra vive, tiene vida (pachamamaqa kawsanmi). En una entrevista a dos agricultores experimentados, all por la comuna quechua de Ollage (Provincia del Loa, Segunda regin de la Repblica de Chile, en el ao 2001), se

AMTAA:Para reconquistar espacios

36

pudo obtener la razn de ser del Pachamama yuyariy. Para ello se les hizo las siguientes preguntas y se obtuvo las siguientes respuestas: P. Qu es para ustedes la pachamama? R. Todos nosotros decimos madre tierra, tierra santa a la tierra a la naturaleza. P. Y por qu se le dice madre tierra? R. Sobre la madre tierra vivimos, ah sembramos, ella no los hace madurar los alimentos, ella nos hace comer, la madre tierra nos cra. Todo cuanto existe nos da ella, ella da vida a todo. Cuando nos acordamos de ella siempre nos da, y si no, no pues. P. Qu hay que darle a la madre tierra? R. A la madre tierra siempre hay que ponerse. Todos nosotros en el sembro y en la cosecha de los alimentos nos ponemos quwa, para que la madre tierra nos reciba, para agradecer a la madre tierra. P. Qu diciendo ponen ustedes la quwa? R. Pedimos bendicin de la madre tierra para que haga madurar nuestros productos, que enve muchos productos diciendo ponemos. Y si no por el castigo de la madre tierra entran los ratones y los pjaros a las chacras, a esos decimos nosotros los animales de la madre tierra. Si nos ponemos la quwa, la madre tierra nos defiende de sus animales. Por eso nosotros ao a ao, sin cansarnos hacemos todo eso. P. Cmo hay que hacer la chacra, acordndose o no de la madre tierra? R. Siempre hay que acordarse de la madre tierra, si no nos acordamos de ella, no se compadecera de nosotros. Cuando no nos acordamos de ella, los alimentos y el ganado van disminuyendo poco a poco. Despus siempre hay algo: no llueve, viene mucho viento, entran las vizcachas y los ratones a la chacra, a eso decimos los ganados de la madre tierra entran a la chacra; cae la helada y la granizada y se llevan a la chacra. Tambin entran los ganados de los vecinos a nuestra chacra y despus hay peleas entre vecinos. Cualquier descuerdo siempre llega cuando no nos ponemos a la madre tierra. El ganado, los cultivos y todo cuanto existe en este mundo, se reproduce siempre con la madre tierra. Todo se reproduce con la madre tierra.

AMTAA:Para reconquistar espacios

37

Por este motivo nosotros a las llamas tambin les ponemos sus flores en la oreja en los carnavales. En compadres y en comadres, en esos grandes das hacemos el floreo. Ah nos ponemos quwa, despus cuando hacemos el floreo hay que challar y hacer el ritual de la chuspa, con eso acabamos yeso hacemos para la madre tierra. A la llama la madre tierra le hace comer sus tolas. Las llamas agradecen o le devuelven a la madre tierra lo que han comido con sus flores. Despus hacemos su descanso, bailamos la anata que es el huayno de las llamas. Con todo eso se termina el floreo de las llamas. A las ovejas tambin las floreamos en el mes de junio, en San Juan. Cuando hacemos eso, para el ao las ovejas se reproducen, tienen ms cras. Si no hacemos as, el ganado puede terminarse, no se reproduce, se muere y se muere no ms, se los come el zorro as. Es decir cualquier novedad siempre hay para el ganado c) Runapura allin kawsay. Se refiere a la posibilidad de convivencia armoniosa entre seres humanos. Esta convivencia armoniosa se logra cuando: -Entre seres humanos se vive sin peleas, rencores ni discusiones. -No se pelea entre personas, especialmente sobre la chakra, en presencia de los cultivos (mikhuykuna) ni de los animales domsticos (uywakuna). -Las personas no se acercan mareados o borrachos al uywa y mikhuy chakra. -No se hace llorar a los mayores, abuelitos o abuelitas. -No se hace llorar a los nios ni se les priva de alimentos. -No se mata a las personas en conflictos y peleas. -No se camina desnudo, porque puede venir la granizada. Slo cuando se ha cumplido escrupulosa y responsablemente estos tres mandatos ticos en el proceso de crianza de las plantas y animales, las chacras producen mejor (allinta urin) y los animales se reproducen sin problemas (allinta miran). El que hace reproducir bien a los cultivos y animales, no slo es un buen criador, sino tambin tiene una buena mano (allin makiyuq) o mano caliente (qui maki), tiene mano de comida (mikhuy maki). Si el criador de los cultivos y ganados cumple a medias

estos tres mandatos ticos, las chacras y los ganados producen poco, casi a medias. De dar dan, pero muy poco, no dan bien. Entonces se produce el ripuy (irse) de los cultivos y despus el chinkay (perderse). La agricultura y la ganadera en el contexto de la economa de la crianza, se apoya en una tecnologa benvola, llamada tecnologa andina, que es respetuosa, no violenta ni destructora de la naturaleza y sus recursos. Es una tecnologa de adaptacin refinada a la diversidad y variabilidad de la Pachamama, que le ayuda a generar y procrear mayor biodiversidad sin depredarla. As lo demuestran, por ejemplo, los instrumentos y las infraestructuras agrcolas (pata pata, qucha, waru waru, suqya) destinadas a la crianza de la vida en la chacra. La tecnologa andina, es una realidad bidimensional, que aparte de una dimensin emprica, incluye una dimensin meta - emprica, una dimensin simblico religiosa que se manifiesta en la amplsima gama de rituales de produccin agropecuaria, considerada como decisiva para la economa de la crianza, que an se practica hoy en las comunidades campesinas cuando se cran plantas y animales (por ejemplo, en carnavales se hace la walqhacha de las cras de alpaca, para agradecer a la pachamama por la procreacin). Finalmente, es necesario precisar que la economa de la crianza asegura un modelo de desarrollo sustentable mediante un permanente cuidado del medio ecolgico y su inmensa biodiversidad. No se puede pretender criar y respetar la biodiversidad sin una cultura de fondo y una cosmovisin que est orientada a criar y respetar la biodiversidad. Por este motivo, la crianza de la vida y el respeto a la biodiversidad en el mundo andino, no es slo una postura aprendida mediante algunas lecciones, sino es prctica ancestral y cotidiana, simblicamente sustentada, es un sentimiento, una vivencia, es decir, un pensamiento y una filosofa enraizada la pachavivencia y el sumaq kawsay.

BIBLIOGRAFIA(*)
ARCHETTI, Eduardo, et al (1979). Economa campesina. DESCO, Lima. EMERSON, Tony (1978). "Economa defectuosa, tecnologa defectuosa". En: Barrat, Michael, et al. Recursos y medio ambiente: una perspectiva socialista. Editorial Gustavo Gili, S.A. Barcelona. FIGUEROA, Adolfo (1981). Economa campesina de la sierra del Per. PUCP - Fondo Editorial. Lima. GONZALES HOLGUIN, Diego (1989). Vocabulario de la lengua general de todo el Per llamada lengua qquichua o del Inca. Edicin facsimilar de la versin de 1952. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima. GONZALES DE OLARTE, Efran (1984). Economa de la comunidad campesina. IEP. Lima. TOFLER, Alvin (1970). El shock del futuro. Plaza y Jans. Espaa. VAN KESSEL, Juan (1991). Tecnologa aymara: un enfoque cultural. Cuadernos de investigacin en Cultura y Tecnologa Andina N 3. CIDSA. Puno. VAN KESSEL, Juan y Porfirio ENRIQUEZ (2002). Seas y sealeros de la Santa tierra: agronoma andina. Abya Yala - IECTA. Quito Iquique.

Las publicaciones de Domingo Llanque que se mencionan aqu, estn disponibles para su consulta en la biblioteca del IECTA, Iquique. Consultas al catlogo virtual en <www.iecta.cl/biblioteca>.

AMTAA:Para reconquistar espacios

40

BREVE INTRODUCCIN A LA LENGUA AYMARA


Por: Julin Mamani Condori

Con el presente artculo queremos aportar para los lectores el conocimiento de lo que es la realidad de la lengua aymara-, pero de manera muy concisa y objetiva, porque al respecto hay muchos estudios profundos y amplios, abordados por investigadores de las lenguas andinas especialmente en lo que concierne a nuestra lengua aymara tanto en Per, Bolivia y Chile. En los ltimos decenios se ha empezado a sistematizar y consolidar los aspectos lingsticos, tratamientos pertinentes en los diferentes niveles de la lengua, haciendo notar sus caractersticas y tipologas, su gramaticalidad y otros aspectos inherentes que permiten a los hablantes y no hablantes de esta lengua, manejar y usar sistemticamente respetando y sujetndose a sus reglas, de la misma manera contrastando con lenguas andinas, especialmente el quechua, tal como se ha demostrado (R. Cerrn Palomino y otros) a travs de trabajos slidos que permiten un mejor conocimiento y manejos de nuestra lenguas. Dichos estudiosos a travs de varias investigaciones han concretizado en demostrar cientficamente que la lengua aymara posee sus propias caractersticas igual a otras lenguas; estos aportes hoy en da se viene tomando muy en cuenta en el marco de la educacin bilinge intercultural que se est aplicando en Per y en otros pases donde se habla el aymara. Prcticamente la experiencia de Puno ha sido base para los dems contextos sociales en donde se va expandiendo su uso formal en los diferentes niveles educativos orientados hacia la prctica de la identidad con nuestra lengua y cultura, este trabajo abarca aspectos tanto de origen y familia idiomtica, extensin demogrfica, variedades dialectales, relaciones y similitudes que tienen con otras lenguas, as como los aspectos diacrnicos. Familia lingstica aymara La lengua aymara en relacin a la familia lingstica, de acuerdo a los estudios realizados por varios autores se ha identificado la relacin existente con otras lenguas similares en los zonas de altura de la

AMTAA:Para reconquistar espacios

41

comunidades de Tupe, Ayza, Colca, Huanturo y Vichca as como tambin en Cachuy los cuales tienen una semejanza del aymara central o aymara tupino con el aymara collavino. Adems, el Cawqui, Jaqaru y el Aymara segn la afirmacin de Torero seran el protoaru. En la actualidad estas lenguas, de acuerdo a los lugares donde se hablan, se consideran como variedad de la lengua aymara ya sea en la zona altiplnica o como aymara sureo de lo cual existe estudios descriptivos y de carcter pedaggico tal como lo encontramos en los tres pases donde en la actualidad se habla esta lengua. En Bolivia se encuentra mayor produccin bibliogrfica sobre la lengua aymara lo cual ha sido tomado muy en cuenta para diferentes estudios tanto en Per como en Chile, adems el estudio de la lengua aymara se tiene diversos estudios hechos en diferentes pocas por diversos estudiosos nacionales y extranjeros el lingsta. Cerrn Palomino seala que no solamente se trata de ubicar el aymara de un solo uso dialectal, sino que se estudia desde diferentes aspectos o niveles de la lengua tanto las variedades central y surea con miras de uso y desarrollo de la lengua; por otro lado de acuerdo a la forma de hablar o fonologizar D. Llanque Ch. especifica que hay dos formas de uso El jaqi aymara y qara aymara". El primero se refiere al uso natural de la lengua hablado por los mismos aymaras y el segundo se refiere al aymara ms simplificado o suavizado sin darle mayor nfasis a la pronunciacin de grafas aspiradas y glotalizadas. mbito geogrfico del aymara La distribucin geogrfica de la lengua aymara se da en diferentes contextos sociales de los pases donde actualmente se cuenta con poblacin aymara hablantes. En tal sentido tomamos como referencia los trabajos de F. Huayhua; quien detalla del siguiente modo: En Bolivia La lengua aymara es hablada en cinco departamentos a excepcin de Beni, Pando, Santa Cruz, y Tarija. En el departamento de La Paz, se ubica en las localidades de Tamayo, Saavedra, Camacho, Muecas, Manco Cpac, Omasuyos, Larecaja, Los Andes, Murillo, Ingavi, Yungas, Pacajes.

AMTAA:Para reconquistar espacios

42

En Oruro: Sajama, Carangas, Cercado, Athualpa, Litoral, Saucani, Dalence, Poopa, Cabrera, Abaca. En Potos: Ibez, Bustillo, Bilbao, Charcas, Chayanta, Quijano, Fras, Campero, Campos. En Cochabamba: Tapacari, Ayopaya. En Chuquisaca: Oropeza. Aproximadamente con un total de 1.140.000 hablantes ( Alb 1983 284) En Chile Los aymara hablantes estn ubicados en las localidades limtrofes con el Per, en la regin de Tarapac: Cndores, Colchane, Naqueta, Canasa, Sicaya, Cariquima, Chiju, Villa Blanca, Carahuarco, Isluga, Mauque. En la regin Antofagasta: Napa Ojje, Huaylla Napa, Achuta, Apacheta, Jancocala, Visvire, Camiri, Wallatiri. Con una poblacin aproximada de 15,000 a 30,000 hablantes (Alb 1984: 284). En Argentina En este pas se encuentran pocos hablantes que son producto de la migracin y se ubican en localidades de Jujuy con una aproximacin de 1,000 hablantes, (F. Huayhua - 2001). En Per Se ubica en las siguientes departamentos: PUNO.- Las provincias: Yunguyo (en todo los distritos), Chuchito ( en todo los distritos ), en El Collao (en todo los distritos), en Puno (en los distritos de Puno, Chuchito, Pichacani, Platera, Acora). En San Romn ( Juliaca), Huancan (en todos los distritos excepto Taraco y Pusi), San Antonio de Putina (Putina y Quilcapunco), Moho (en todo los distritos), Azangaro (Muani), Sandia (San Juan del Oro). En el departamento de Moquegua: las provincias de Mariscal Nieto (Carumas, Cuchumbaya, San Cristbal, Samegua, Sorata, Calacoa), Snchez Cerro (Iscoa). En el departamento de Tacna, las localidades de Sitajara, Candarave, Calacoa, Cairani. En Jorge Basadre, las localidades de Ilabaya, El Porvenir, Mocomoconi, Queuna, Vichinqa. En el departamento de Arequipa, los migrantes aymaras ubicados en el rea marginal. En el departamento de Lima, en las localidades de

AMTAA:Para reconquistar espacios

43

Yauyos, Chapn, Colca, Tupe, Aiza, Callapshu, Pampas, Lrida, Cachuy, Putinsa, Huantn, Laraos, Canchann, Catahuasi, Cacra. En el Per se estima una poblacin de 358, 863 aymara hablantes, otros mencionan 350,000 (Llanque 1987:545; Cerrn Palomino 1987:19). Aqu es necesario aclarar que la capital peruana Lima aparte de los aymaras concentra hablantes de todas las lenguas del Per en diferentes cantidades que se han asentado va migracin y que generalmente son por situaciones de trabajo y comercio. CLASIFICACIN LINGSTICA DE LA LENGUA AYMARA A.- Clasificacin de origen gentico En este aspecto se trata de establecer el parentesco histrico entre las diversas lenguas en relacin al aymara, la finalidad es de clasificar en diferentes familias, de modo que existen posiciones encontradas sobre su clasificacin gentica dentro de esto una de las posiciones sostiene que tanto la lengua aymara y quechua poseen una relacin gentica porque entre estas dos lenguas de acuerdo a los estudios se demuestra que existe una similitud en algunos niveles de estudio de la lengua as como en las estructuras gramaticales. Porque tambin la lengua quechua como bien lo sabemos es otra lengua mayoritaria dentro del contexto geogrfico de los Andes. Este aspecto ha sido sostenida especialmente por Longacre que afirma la mocin que ambas lenguas forman la familia lingstica Quechumara y siguiendo la corriente de J. A. Mason. Para sustentar este criterio se ha tenido que hacer la reconstruccin del sistema fonolgico del Proto-quechua; y posteriormente establecer las comparaciones correspondientes a la lengua aymara extrayendo conclusiones muy satisfactorias entre ambas lenguas, y algunos lingistas sostienen que todas esta formas de paralelismo y coincidencias obedecen a la va de convergencia, de forma tal que esta coincidencia se viene sustentando con los estudios de los lingistas especializados en estudios de las lenguas andinas como lo sostiene R. Cerrn Palomino, comparando la lengua aymara con una de la variedades del quechua especialmente con el quechua central con los cuales el autor encontr muchas similitudes en diversos aspectos gramaticales, fonolgicas y estructurales. La otra teora sostiene en el sentido que las diferentes aspectos de las similitudes se deben a la coexistencia por muchos aos entre estas

AMTAA:Para reconquistar espacios

44

dos lenguas el quechua y el aymara. Esta posicin se sustenta de que la lengua aymara es miembro de una familia lingstica denominado Jaqi o Aru Jaqi. Fue propuesto por Martha Hardman lingista norte americana seguida por la escuela americana. Por otro lado la palabra Aru fue introducido por Alfredo Torero y es aceptado por los lingsticas latinoamericanos. Es necesario agregar que las otras lenguas pertenecientes a esta familia son el jaqaru y el kawki, los cuales en la actualidad se vienen hablando en las alturas del departamento de Lima en los distritos de Tupe, Cachuy de la jurisdiccin de la provincia de Yauyos. CLASIFICACIN TIPOLGICA DE LA LENGUA AYMARA Teniendo el conocimiento del nivel morfolgico de la lengua aymara podemos afirmar con toda certeza que esta lengua posee las caractersticas de ser una lengua eminentemente de tipo aglutinante o sufijante porque despus de la raz verbal o nominal existe la presencia de diferentes sufijos que cumplen funciones determinadas y especficas que en algunos casos hacen cambiar el significado a los temas radicales. La lengua aymara al igual que otras lenguas existentes posee su propia caracterizacin tipolgica y estructural dado que esta lengua es de tipo aglutinante o sufijante porque despus de la raz acompaa una serie de sufijos en la construccin de la palabra, frase u oracin. Dsichos sufijos cumplen una funcin especfica para dar un sentido especfico. El alfabeto o grafemario aymara posee mayor cantidad de consonantes (26) cuyas caracterstica son grafemas simples, aspiradas o compuestas y glotalizadas o apostrofadas. Otra de las caractersticas es que las palabras aymaras siempre terminan en vocal a pesar de que en la produccin oral se nota la elisin voclica en final de palabra. Los grupos consonnticos no se dan al inicio de la palabra pero s se producen en el interior de la palabra formando el agrupamiento consonntico. Las vocales largas son un desarrollo por procesos morfofonolgicos de elisin, reduccin o contraccin que ocurren en las formas translxicas.

AMTAA:Para reconquistar espacios

45

El acento en las palabras aymaras es fontico y se dan en graves o llanas o en la penltima slaba. Adems la lengua presenta tres vocales bien definidas dos cerradas y una abierta. Su mayor incidencia de uso de esta lengua se dan en los contextos rurales y se puede decir que la conservacin legtima de esta lengua lo poseen las personas de edad de ambos sexos. Esta lengua en relacin con la lengua castellana es totalmente diferente en sus aspectos sintcticos y estructurales, dentro del cual el uso preferencial y bsica de la oracin aymara es sujeto objeto verbo (SOV). El caso de la clasificacin dialectal Desde sus primeros estudios sobre la lengua aymara, muchos autores ya haban detectado la existencia de diversas variedades dialectales, especficamente desde la publicacin de los trabajos de Ludovico Bertoni en el ao de l584, en esa poca se menciona a los Canchis, Canas, Collas, Collaguas, Lupacas, Pacajes, Carangas,Charcas y otros entre los cuales se diferenciaban sus formas de hablar; posteriormente otros estudios de Lucy Briggs demuestran con sustentos tericos y lingsticos las variaciones dialectales del idioma aymara cuando se analiza las variaciones de carcter regional como un fenmeno social. Es as que en el mbito de Bolivia se descubri dos grandes grupos, el dialecto norteo que se ubica a orillas del Lago Titicaca y la Paz y la variacin surea ubicado en los departamentos de Oruro y Potos, y los dialectos que adems considera como dialectos intermedios a las localidades en Calacoa y Sitajara en los departamentos de Moquegua y Tacna Per. De la misma manera Cerrn Dalomino, describe grandes variedades por ejemplo es muy notoria el aymara central y el sureo con sus caractersticas peculiares, de igual forma a nivel de los tres pases donde se habla la lengua aymara tambin se presenta estas variedades en nivel local dentro de cada contexto social. Aspecto fonolgico En relacin a este aspecto podemos afirmar que la lengua aymara al igual que otras lenguas posee sus propias caractersticas a nivel fontico, dentro de los cuales el conjunto de diversos sonidos que porta esta lengua se diferencian los unos de los otros con diversos grados de sonidos distintivos a nivel de consonantes y vocales. De acuerdo a

AMTAA:Para reconquistar espacios

46

esto rasgos distintivos los estudiosos de la lengua aymara las consonantes se clasifican en: -Punto de articulacin; tenemos en este orden los bilabiales, dentales, alveolares, palatales, velares y post velares. -Por el modo de articulacin se clasifican en: oclusivos, africados, fricativas, laterales, nasales, vibrantes y semiconsonantes. -La lengua aymara en relacin a la vocales se caracteriza por ser trivoclica.
ALFABETO AYMARA OFICIALIZADO POR R M Nro. 1218-85 ED. a kk h m t th w k n t x ch l u y chh ll p ch ph I p q j qh l q r s

CUADRO CONSONNTICO DE LA LENGUA AYMARA. CONSONANTE Oclusivos Simples Aspirados Glotalizados Contnuos Fricativos Laterales Nasales Semiconsonantes Vibrantes m w S l n ll y j x P Ph P t th t ch chh ch ch k kh k q qh q Bilabiales Alveolares Palatales Velares Postvelares

CUADRO VOCLICO DE LA LENGUA AYMARA ALTA BAJA ANTERIOR i CENTRAL A POSTERIOR U

AMTAA:Para reconquistar espacios

47

Como se puede apreciar en el cuadro son 26 consonantes que se clasifican segn el punto de su articulacin y por su forma de produccin, de acuerdo al primer criterio se establecen a secuencia de rdenes los cuales son: bilabiales, dento alveolares, palatales, velares y post velares los cuales coinciden con el alfabeto oficial aprobado por Resolucin Ministerial Nro. 1218-85-ED del 18-11-1985. Dentro de este contexto las oclusivas se distinguen en tres tipos:
Oclusivas simples Oclusivas aspiradas Oclusivas glotalizadas / p / ph /p t t th ch chh c h k kh k q / qh /. q /

Como se ve cada uno de estos grafemas es identificado por su propio sonido distintivo entre cada uno de ellos. Aparte de esto tenemos otras grafas que son propias para el uso del castellano. Este grupo de consonantes y vocales no son de exclusividad de la lengua aymara y adecundose para la representacin escrita de la lengua aymara. Las experiencias en el uso escrito de esta lengua con el respectivo grafemario, en un comienzo para muchos ha sido dificultoso dado que ellos ya tenan el manejo y uso del castellano notndose algunas interferencias a nivel escrito, como lo es tambin a nivel fonolgico en el marco del uso de las consonantes y vocales y a nivel de las estructuras sintcticas de frases y oraciones del aymara lo cual es influenciada por la lengua castellana; pero estos problemas de uso oral y escrito del aymara se vienen solucionando con el conocimiento gramatical de cada lengua lo que permite al hablante usar acorde a sus propias normas de manera sistemtica y evitar en lo posible las interferencias lingsticas de los aymara hablantes en el contexto de uso del castellano.

AMTAA:Para reconquistar espacios

48

Representacin de la escritura aymara A continuacin se presenta la escritura aymara en base a las grafas establecidas:
SIMPLES
/p/ Pata Puti Pisi /t/ tata tuyua tisi / ch / chacha chusi chika /k/ kanka kumka kikipa /q/ qamaqi qunquri qilla zorro rodilla flojo qhana qhullia qhilla asado cuello idntico khankha khusa khiti / qh / claridad arar la tierra ceniza varn frazada mitad seor nadar tieso thalaa thujru thixni chhala chhukhua chhijchhi / kh / spero bien quin k a y r a kuti kisua / q / qau qurqwa qillu suciedad honda amarillo anden mogote poco phata phutia phisi / th / sacudir bastn cadera trueque correr en grupo granizo tanta tuna tiri / ch / chaka ch u s a ch i s i / k / rana pulga raspar hueso vaco a r d o r

ASPIRADAS
/ ph / graneado sancochar gato

GLOTALIZADAS
/ p / pata pusu piya / t / pan menudo cicatriz mordisco hinchazn agujero

/ chh /

A parte de esta formas usuales, las dems consonantes se producen en diferentes contextos de las palabras aymaras los cuales se pueden ejemplificar, porque tienen un valor fonolgico tan igual como lo es en la lengua castellana, a pesar de que estas formas que se presentan pueden tener variaciones de acuerdo al contexto donde se usa, pero los que tienen mayor frecuencia de uso son las siguientes:
Fricativos /s/ suti nombre sataa sembrar arsua hablar Laterales /l/ lawa palo likintaa engordar luraa hacer Nasales /m/ mama seora miski miel mujlli codo Semiconsonantes /w/ waa seco wiskha soga sayaa pararse Vibrantes /r/ uru da aru palabra iru paja brava

AMTAA:Para reconquistar espacios

49
Nasales /n/ nina fuego nukhua empujar nasa nariz // uu pezn ikuta cabello atua amasar. yuku Semiconsonantes /y/ yapu chacra yugo maya uno Vibrantes

Fricativos /j/ jaypu atardecer jiwaa morir jutaa venir /x/ Waxra cuerno wixru chueco laxra lengua.

Laterales / ll / llamphi cantidad llusaka rsbaladizo lliji brillo

Algunos trminos lingsticos usados en el desarrollo del artculo MORFOLOGA.- Se ocupa del estudio de la estructura de las palabras y las reglas que lo rigen. As como se ha visto en la tipologa el aymara siendo una lengua aglutinante, sufijante, cuantitativamente cuenta con 135 a 140 sufijos ( F. Huayhua 2001 106) los cuales son clasificados en derivacionales, flexivos, independientes y fosilizados. MORFEMA.- Es la unidad mnima del habla y con significado. Tradicionalmente se distinguen dos clases de morfemas: morfemas races que pueden ser libres o ligados y morfemas afijos que son los ligados. LA PALABRA.- En la lengua aymara se compone de una raz con o sin la presencia de sufijos que pueden aglutinarse, sea sufijos derivativos, flexivos o independientes, de tal modo que la palabra aymara se puede esquematizarse as: R + SD + SF + In LA RAIZ .- Es la unidad mnima irreductible que posee su propio significado. Dentro de esto los morfemas races libres forman las palabras, de modo que en la lengua aymara se registran las siguientes clases de races : nominales, verbales, ambivalentes y partculas. LOS SUFIJOS.- Son morfemas ligados que se aumentan a una raz o tema para formar lexemas o palabras y a diferencia de la raz los sufijos tienen un significado gramatical y poseen algunas caractersticas; que todos terminan en vocal, y pueden poseer hasta tres slabas y se clasifican en : derivacionales, flexivos e independientes.

AMTAA:Para reconquistar espacios

50

- Sufijos derivacionales.- Son aquellos que semnticamente hacen cambiar el significado de la raz. - Sufijos flexionales.- Se caracterizan por cambiar slo el significado gramatical de la raz o del tema y no alteran el significado lxico, es decir que un nombre no pasa a ser verbo ni viceversa. - Sufijos independientes.- Se caracterizan por compatibilizar de manera exclusiva con cierta categora especfica de la raz que puede ser nominal o verbal - Tipologa sintctica.- La lengua aymara en la formulacin de la oracin de una oracin simple y bsica, presenta un orden preferido en cuanto a sus elementos constitutivos mayores. En tal sentido primero va el sujeto, seguido del objeto y terminando en el verbo. La abreviacin es, SOV, ejemplo: Phisixa aycha manqi, El gato come carne . Estructura de la frase La frase es una construccin sintctica menor que una oracin que tiene un ncleo y que el modificador puede estar presente o no. Hay dos tipos de frases: frase nominal y frase verbal. a) La frase nominal.- Se caracteriza por tener un sustantivo ya ir precedido o no por uno o varios modificadores. Pueden ser o no complejos, ejemplo: Phisqa wallpa, cinco gallinas". b) La frase verbal.- La frase verbal est formada por un ncleo verbal con o sin modificadores dado que stos cumplen funciones gramaticales complementarias, ejemplo: Machaqa isi munthwa Quiero ropa nueva" . La oracin En la lengua aymara la oracin bsicamente consta de dos elementos, un sujeto y un predicado. Estas funciones gramaticales se manifiestan a travs de las frases nominales y verbales, por ejemplo: Wakaxa pampana iki, la vaca duerme en la pampa". Adems hay distintos tipos de oraciones, segn la subcategora del verbo, la forma expresada y su complejidad de su estructura. Como vemos en este pequeo esbozo las caractersticas que posee la lengua aymara. Claramente podemos determinar las similitudes

AMTAA:Para reconquistar espacios

51

fonolgicas y estructurales, as como otros aspectos lingsticos que en cierta medida coinciden con la lengua quechua especialmente de la variedad Cuzco Collao y con la variedad central del aymara. ANEXO: Actitudes frente a la educacion bilinge intercultural Puno Dentro del marco del proceso de la aplicacin de la EBI, especficamente en el departamento de Puno se ha notado diversas actitudes de parte de los sujetos inmersos en la educacin, tal es as que por influencia de estos factores la EBI puede dar resultados negativos como tambin positivos, el cual requiere analizar para luego reformular y replantear la propuesta educativa con el fin de lograr los propsitos deseados. Lo que antes fue ACTITUD DE LOS ALUMNOS, - Haciendo las observaciones del caso en la mayora de los nios se muestra ese inters de aprender su lengua materna y usarla, pero esto est condicionado por el docente dado: es quien tiene decidir el uso y tratamiento de la lengua dentro del proceso escolar de manera que el alumno est sujeto a lo que dice el profesor. ACTITUD DE LOS PADRES DE FAMILIA, - Durante las observaciones realizadas y con la entrevista realizada a los padres de familia (aymara) ellos se sienten halagados porque se usa la lengua aymara a nivel de ellos, pero no estn muy de acuerdo con que sus hijos aprendan a leer y escribir en lengua aymara dentro del contexto escolar, pero segn afirmaciones manifestadas creen que no les servira para nada dado que la lengua castellana es lengua oficial y usado en todos los contextos sociales y por el hecho de hablar son marginados y dentro de la comunidad: quien habla bien el castellano es el preferido, pero tambin manifiestan, cmo sus hijos pueden tener libros y escribir en su lengua lo que sus padres simplemente manejan a nivel oral. ACTITUD DE LOS DOCENTES.- Los docentes como personas responsables en la formacin del nio a travs de la escuela tienen

diversas actitudes sobre la lengua de los nios dentro del programa EBI: Los docentes bilinges opinan que gracias a la lengua aymara se les puede hacer entender a los nios y de esta manera cumplir con los objetivos propuestos por el docente y coadyuvar en el nio en la formacin y asimilacin de aprendizajes. Los docentes monolinges castellano hablantes manifestaron que la lengua materna de los nios es un problema y obstculo para el aprendizaje de conocimientos. Lo que es ahora LOS ALUMNOS.- Tienen mayor inters en el uso oral y escrito de su lengua materna aymara o quechua la cual contagia hasta a los monolinge castellano hablantes. - Han perdido ese temor de sentirse marginados, pero cuando el docente decide que debe usarse, los alumnos estn con una actitud muy positiva. - Las diferentes manifestaciones artsticas y culturales son realizados en su lengua materna. LOS PADRES DE FAMILIA.- Se sienten comprometidos con el quehacer educativo y muestran una actitud positiva hacia su lengua cuando realmente estn bien informados. - Estn orgullosos de ser aymaras y que sus hijos aprendan en la escuela conjuntamente con el castellano. - Exigen que deben ser aplicados en los diferentes niveles educativos y tambin en la zona aymara. LOS DOCENTES.- Conocedores del programa EBI emanada desde el Ministerio de Educacin simplemente dicen que hay que cumplir y trabajar en forma planificada Asisten con toda voluntad a las reuniones y talleres de capacitacin y en su mayora. . Son conscientes de que una capacitacin no es suficiente y que requieren de mayor apoyo con materiales y asesoramiento. . Reconocen que la lengua como instrumento de comunicacin permite un mejor entendimiento en el logro de

aprendizajes y desarrollo de la lengua materna conjuntamente con el castellano . Solicitan apoyo con materiales tanto para alumnos y docentes y su aplicacin de EBI en todo l

AMTAA:Para reconquistar espacios

54

LOS NUEVOS QUCHUS CATLICOS AYMARAS


Xavier Alb, en homenaje a Domingo Llanque

Conoc a Domingo Llanque en un encuentro seminario auspiciado en Oruro por el CEDI en 1971. Era un sacerdote joven, el primero realmente aymara. Yo acababa de reintegrarme al trabajo concluidos mis estudios de antropologa. Desde entonces nos hemos encontrado innumerables veces en uno u otro lado del Lago y nos hemos sentido muy cercanos, comprometidos ambos en el mundo aymara, rebeldes ambos por el tradicional enfoque colonialista de la Iglesia y los misioneros llegados de otras latitudes en este mundo aymara y, al mismo tiempo, cuestionados en esa bsqueda comn de una Iglesia realmente inserta, inculturada y comprometida con el pueblo. Hemos compartido tambin el inters por la lengua aymara, materna para l y permanentemente profundizada hasta llegar a ser el fundador y primer presidente de la Academia Aymara en Puno; mal aprendida por m, cuando mi lixwi empezaba a resistirse a archivar demasiadas palabras. Pero cada uno desde su trinchera hemos seguido peleando tambin en el fortalecimiento de la lengua, expresin privilegiada de la cultura. Al charlar con l, escuchar sus intervenciones en diversos eventos o leer sus escritos, me ha animado siempre constatar su grande amor a su pueblo y he admirado su capacidad de ser perfectamente trilinge aymara, ingls, castellano y tricultural e intercultural para trasmitir a cada uno lo que sienten y expresan los otros, en su respectiva lengua y supuestos culturales. Un recuerdo muy particular para m es la temporada en que me refugi en Chucuito, cerca de l y de Diego Irarrzaval, para preparar el texto La experiencia religiosa aymara" (Alb 1992), en el que inclu tambin un extracto de su clsico texto Mamatan urupa" (Llanque 1972, 1978). Mucho me alent su veredicto final aprobatorio de mi enfoque en aquel trabajo tan audaz y delicado para un forneo y su propia delicadeza agradeciendo el respeto con que en l se trataba a los aymaras y su religin. Nos vimos por ltima vez la tarde del sbado 18 de enero del 2003. Debido a uno de esos tpicos retraso del transporte pblico qued varado en Puno. Nos encontramos me invit a cenar, junto con su hermano Andrs. Charlamos y chismeamos largamente, nos pusimos al da. Tarde nos despedimos

AMTAA:Para reconquistar espacios

55

para ir a descansar. Poco pensaba que apenas unos meses ms tarde me comunicaran la noticia de su muerte. Ah va ahora mi homenaje a este querido amigo y colega, con un tema que sin duda nos gustara seguir compartiendo: dentro de los intentos de ir construyendo una nueva Iglesia ms aymara e inculturada, ha irrumpido dentro de ella, con un vigor sorprendente, el potencial creativo de los propios aymaras para elaborar ms y ms cantos a su gusto. 1. Antecedentes La Iglesia Catlica impuls la utilizacin de las lenguas indgenas, en particular el quechua y el aymara, desde poco despus de su llegada a estas latitudes, de manera muy particular a partir de las recomendaciones del III Concilio de Lima (15822-1583), que incluy ya largos textos en quechua y aymara. Hubo tambin las relativamente tempranas traducciones de los textos casi cannicos como los principales rezos, el ritual, confesionarios y los catecismos entonces en boga. Pero se trataba de textos poco autnticos", por utilizar la palabra de un seminario dedicado a ese tema, ya hace aos, en Berln. Ms creativos fueron, desde la perspectiva literaria, otros textos ms libres como las colecciones de sermones y sobre todo los cantos religiosos. La elaboracin de cnticos religiosos en quechua y aymara es antigua y tiene races precolombinas, como atestiguan los himnos quechuas recopilados por Cristbal de Molina, el Inca Garcilaso o Guaman Poma; y ste ltimo, tambin en aymara. Con el tiempo se aadi la rica produccin de clrigos, desde las primeras composiciones llegadas a nosotros como el himno quechua Hanacpachac cusicuynin del clebre prroco de Andahuaylillas Prez Bocanegra (1631; cf. Manheim 2002: 215-216) que con sus diversas variantes y melodas sigue cantndose hasta hoy y las coplas quechuas en honor de la Virgen de Guadalupe en La Plata/Sucre, que se van repitiendo y renovando de ao a ao hasta hoy y que en el pasado se remontan por lo menos hasta 16021 . Es probable que algo semejante haya ocurrido en el Santuario de Copacabana con relacin al aymara, aunque sin haber realizado una pesquisa sistemtica el primer himno mariano aymara de que he tenido
1 Aclaracin de Blanca Torres en una primera presentacin de este tema en la reunin anual de la Academia Boliviana de Historia Eclesistica, octubre 2004.

AMTAA:Para reconquistar espacios

56

noticia es el tardo Diusan taykpa warawara (Estrella Madre de Dios), incluido en el sermonario indito de Francisco Mercier y Guzman, escrito en Juli en 1765. Hasta finales del siglo XIX es precisamente este gnero de los cantos religiosos populares el que ha dejado un mayor rastro escrito, sobre todo en quechua. Pionero en la recopilacin y posiblemente composicin de este material fue el cura orureo Luis Felipe Beltrn a travs de sus numerosos folletos quechuas y aymaras para la "civilizacin del indio" publicados en las ltimas dcadas del siglo XIX (ver Barnadas 1998). Ah encontramos ya, por ejemplo, el popular canto Dulce Mara, que alterna castellano y aymara (o quechua) y que sigue entonndose hasta hoy:
Dulce Mara, khuyaptayita wajchanakmawa, Seoray makhatanipxsma. Nayraxamaruw vengo a rendirme kayumarusti, Seoray humildemente... Dulce Mara, ten compasin de nosotros tus pobres, Seora, que ascendemos hacia ti. Delante de ti vengo a rendirme a tus pies, Seora, humildemente...

Hasta bien avanzado el siglo XX la mayor parte de esta produccin fue obra sobre todo de clrigos expertos en el manejo de la lengua. En aymara este gnero recibi el nombre de quchu, que inicialmente significaba, tanto en quechua como aymara, cantar, o cancin de indios", con un tono de regocijo y alegra o tambin, en el caso particular del quchu jachaa, cantar llorando las endechas del muerto"2 . En su adaptacin ulterior a los cnticos religiosos catlicos prevaleci este segundo sentido llorn". Tanto sus temas como sus melodas eran mayormente de tipo sentimental, cuando no triste y quejumbroso, como lo era tambin buena parte de la produccin tradicional en castellano, de la que el Himno a la Virgen de Copacabana es una buena muestra: A Vuestros pies, Madre, llega un infeliz, cercado de angustias y de penas mil". Este gnero ha tenido su propia dinmica y creatividad hasta hoy en toda el rea andina y bien merecera un estudio especfico, para el que la voluminosa bibliografa de Paul Rivet (1951-1956) nos facilita una primera aproximacin hasta 1955.
2 Bertonio 1612: II 56; cf. tambin, para el quechua, Gonzlez Holgun (1608: 140, 141) y Guaman Poma (1616: 330/332).

AMTAA:Para reconquistar espacios

57

Pero no es ste mi tema. Lo que aqu quiero resaltar es que en el ltimo tercio del siglo XX, sobre todo a partir de las renovaciones litrgicas estimuladas por el Concilio Vaticano II, se dio un interesante vuelco primero hacia un estilo ms alegre estimulado por los nuevos compositores, todava clrigos. Con el tiempo, ha ocurrido otro cambio an ms significativo, pues los principales compositores ya no son clrigos sino los propios indgenas. Este trabajo se refiere precisamente a este doble vuelco, primero en el enfoque ms festivo y, con el tiempo, tambin en la autora3 . Es un fenmeno que slo en Bolivia ha generado ya casi un millar nuevos cnticos religiosos aymaras entre 1970 y 2002, de los que aqu analizar 889, de los que la gran mayora proviene de 206 actores de extraccin popular, provenientes de al menos 52 parroquias. Aun prescindiendo del cambio en el estilo musical, que aqu no puedo incorporar, puede notarse ya el gran cambio hacia un estilo optimista y con races ms bblicas en la siguiente muestra del fecundo autor Justo Acero, de Aygachi, que siguen cantndose profusamente desde al menos 1976 (EP2 N 32, EP6 N 46) hasta hoy:
Cristur iyawsirinakaxa kusisiampiw quchuasa. Arunakanapar istapxaani jupan altarapan tantachasisa. Rey David salmistaxa quchunakampi, salmunakampi arpanakampi quchusawa Tatituruxa yupaychawayana. Quchuampi kusisiampi Jesusana altarapana mandolanakampi guitarranakampi sikunakampi yupaychaani. Rey David salmistaxa... Los que creemos en Cristo tenemos que cantar con alegra Escuchemos sus palabras reunindonos en su altar. El Rey David, salmista cantando con cnticos, salmos y arpas alababa al Seor Alabmosle con cnticos y alegra en el altar de Jess con mandolinas, guitarras y zampoas. Rey David, salmista...

Por sus races en el Vaticano II, ste es por el momento un fenmeno ms perceptible en la vertiente catlica. Ya en el siglo XX, encontramos los primeros himnarios protestantes en aymara. Pero en ellos hay hasta ahora menos creatividad, al menos en el mbito quechua y aymara,
3 Una versin ms amplia, que incluye tambin referencias al quechua, aparecer en el Anuario de la Academia Boliviana de Historia Eclesistica, 2004.

AMTAA:Para reconquistar espacios

58

limitndose casi siempre a traducir la letra de himnos trados desde las iglesias de origen. Uno de los traductores pioneros en este gnero fue Nstor Pearanda, que nos leg adems una traduccin aymara del himno nacional de Bolivia. La fuerte creatividad musical y orquestal que existe en determinados grupos innovadores religiosos evanglicos y pentecostales, sobre todo en aquellos ms ligados con grandes locales de culto masivo y con las llamadas iglesia electrnicas", no se ve an reflejada de manera significativa en una produccin propia de quechuas y aymaras. Me concentrar ms en lo que ocurre en Bolivia, por haber logrado documentarlo mejor. Pero sera sin duda oportuno poder ampliar la sistematizacin de este fenmeno tambin en el Per. Sabemos que los cancioneros bolivianos aqu utilizados son tambin muy utilizados en el lado peruano. Pero la presencia de algunos cantos aymaras de la prelatura de Juli en los cancioneros aymaras bolivianos ya insina la existencia de un movimiento semejante tambin en aquellas latitudes, tema en el que Domingo Llanque podra habernos ayudado mucho. El siguiente anlisis tiene otras limitaciones. Se ha concentrado sobre todo en datos estadsticos a partir de los ttulos, ndices temticos, autores y lugares de origen de los diferentes cancioneros. Pero no ha sido posible entrar an en el anlisis detallado del contenido de los diversos cantos ni desde el punto de vista lingstico ni esttico ni teolgico ni musical. Sobre este ltimo punto sera indispensable contar adems con las melodas sea en partitura o en cassette, lo cual slo existe para parte de ellos, por ejemplo para la ltima edicin de Radio San Gabriel (DMQ 6, 1992). El P. Jaime Postma, agustino, grab tambin y public con partitura buena parte de los primeros cantos, muchos de ellos perdidos ya en las ediciones grabaciones de 1992. Sin embargo, dentro de estas limitaciones, esperamos que los datos estadsticos y comentarios que siguen mostrarn que estamos ante un fenmeno digno de ser observado y fomentado ms de cerca. Mi principal fuente, para el caso aymara boliviano, es la coleccin de cancioneros e la Biblioteca de CIPCA y en la parroquia Jess de Machaqa ms las informaciones adicionales de su prroco actual, Fabio Garbari, de Radio San Gabriel y de Calixto Quispe, Pedro Flores y William Quezada, vinculados a este quehacer desde muchos aos atrs,

AMTAA:Para reconquistar espacios

59

primero en diversas parroquias del altiplano y ltimamente en la de la Milagrosa, en El Alto. Esta coleccin incluye los cancioneros elaborados de manera ms general y colectiva y que despus han tenido una mayor difusin, siendo objeto de nuevas y mejoradas ediciones. Pero no son los nicos. Hay otras ediciones ms locales, a veces policopiadas, y otros cancioneros en castellano que incorporan tambin una seccin en aymara4 . Pero aqu slo analizar las colecciones ms reeditadas y difundidas. Para la sistematizacin de la informacin en el programa Excel, me ha proporcionado una ayuda inapreciable el estudiante jesuita Daniel Mercado. A todos ellos, mil gracias, o para decrselo con el lenguaje y msica de los quchus yuspagarsmaw! En la siguiente seccin describir la evolucin histrica de los cancioneros y en la tercera parte har un anlisis preliminar y comparativo dentro de los parmetros aqu sealados. 2. Origen y evolucin de los cancioneros La renovacin litrgica y la creciente incorporacin en ella de un nuevo estilo de cnticos en aymara se inici en el altiplano aymara por una doble va convergente. Por una parte, los nuevos vientos conciliares y de Medelln llegaron principalmente a travs de algunos sacerdotes y religiosas que haban participado en los cursos latinoamericanos en el IPLA (Instituto Pastoral Latinoamericano) de Quito. Por otra parte, el prroco de Jess de Machaqa Adhemar Esquivel oriundo de la regin quechua aymara de Pelechuco, al norte de La Paz con gran talento musical y pastoral compuso e introdujo en su parroquia un gran nmero de cantos en aymara de tono alegre, los cuales se difundieron rpidamente tambin en otras partes. El ambiente era particularmente propicio para una rpida expansin de este nuevo enfoque. Adhemar Esquivel fue pronto nombrado obispo auxiliar de La Paz, encargado de la zona Altiplano Sur y fue reemplazado en su anterior parroquia por un flamante equipo de jesuitas que atenda adems las tres parroquias vecinas hasta Tiwanaku, lugar donde establecieron su sede central. Colindante con Tiwanaku, en Laja, ms cerca de La Paz, se haba abierto el principal
4 He revisado, por ejemplo, el Cancionero aimara castellano de la Prelatura de Corocoro (1976), con una respetable tirada de 25.000 ejemplares. Tiene una estructura semejante a la de los cancioneros aymaras que enseguida revisaremos pero en cada seccin entrevera cantos en castellano y otros en aymara. Estos ltimos son 80 y estn prcticamente todos en los cancioneros que aqu analizamos.

AMTAA:Para reconquistar espacios

60

centro para la formacin de catequistas y futuros diconos, bajo la direccin de la hermana Mara Pedro Bruce, religiosa de Loreto; all convergan docentes y alumnos de muchas parroquias del altiplano. Haba adems en la regin una fuerte presencia misionera, como el equipo de sacerdotes misioneros de San Luis (USA) en Viacha, del que han surgido dos obispos: Mons. Bernardo Schierhoff, ordenado junto con Mons. Esquivel, para atender el altiplano norte; y Mons. Luis M. Casey, actual obispo de Pando. En las tierras bajas de Yungas, estaban los PP. Agustinos, que establecieron en Chulumani otro centro de formacin de catequistas. Ms al norte, en la regin de Achacachi y al otro lado de la frontera en la prelatura de Juli (Puno), estaban los misioneros y misioneras de Maryknoll que, desde aos antes, haban ya iniciado la experiencia de los catequistas. Junto a ellos creci tambin, se form y trabaj nuestro querido padre Domingo Llanque, que tanta impronta ha dejado en toda la zona por su trabajo pastoral, lingstico e intelectual. Los padres de Maryknoll haban creado adems dos emisoras pioneras en la educacin radiofnica y el uso del aymara con una alta participacin popular: Radio Onda Azul en el lado peruano y, en el boliviano, Radio San Gabriel primero en Peas y despus en La Paz. Gracias a todo este contexto favorable se organizaron incluso varios encuentros de lo que se llam la Iglesia Aymara", unos en el lado boliviano, otros en el peruano. Sigue pendiente la sistematizacin y evaluacin histrica de todo este movimiento5 pero es indudable que est en la base de lo que aqu explicamos sobre la gran creatividad y florecimiento de los cnticos religiosos aymaras. Limitndonos a este nuestro tema, pronto se sinti la necesidad de publicar y difundir cancioneros que reflejaran y difundieran lo que se iba avanzando en esta lnea. En sntesis, entre 1970 y 2002 se han publicado cuatro series, en parte complementarias, con una tirada total de casi medio milln de ejemplares sin contar las diversas iniciativas y adaptaciones locales de uso ms local y restringido que aqu no analizamos. Es una cifra que pocos habran podido esperar en un pas como Bolivia, incluso para
5 Ver con todo Jord (2003) y el texto an manuscrito de Jaime Zalles (1998).

AMTAA:Para reconquistar espacios

61

publicaciones en castellano, salvo para textos escolares como los de la Reforma Educativa iniciada en 1994, que cuenta adems con un fuerte apoyo financiero internacional. Veamos ahora el detalle las diversas series y su evolucin, resumida en el cuadro 1.

Cuadro 1
EVOLUCIN DE LOS CANCIONEROS AYMARAS EVOL OLUCIN LOS AYMARAS
Aymaranacajj Diosaru kochupjje [ADK 1-3] Edic. 1 2 3 fecha dic 1970 abr 1972 oct 1974 tiraje 30.000 30.000 50.000 total 90 174 137 aym 68 112 137 cast 22 Ortogr CALA CALA CALA Observaciones Varios tradic C/Aym a M Mismo n con a,b... a nuevos intercalados Nueva numeracin por grupos A, B... ndice con correspondencias.

Diosan marcapan kochunakapa [DMK 4-5] > Diusan markapan quchunakapa [DMQ 6] 4 oct 1979 70.000 174 154 20 CALA Nm. seguidos por temas 5 febr 1984 120.000 188 188 CALA Nm. seguidos por temas 6 ag 1992 100.000 175 175 oficial Subtt. en aym., muchos y muy sofisticados Eterna Primavera [EP 1-6] 1 julio 1976 4.500 2a marzo 1979 40.000 2b 3 dic 1986 25.000 4 ag 1990 20.000 5 2000 2.500 6 2002 3.500

203 277 200 226 279

189 177 182 183 225 225

14 100 18 3 1 54

CALA CALA CALA CALA CALA oficial oficial oficial

Sin ms datos 88 p. sn n cant, policop id. intercala 100 castellanos n pg = n canto (alg. con 2) transforma n pg en n canto aadiendo a,b si haba dos, ms cantos A1 hasta A42 Slo aade los A43-92 en castellano Elaborado por equipo slo aymara

Tatitur iyawsirinakan quchupa [TIQ] 2002 5.000 385 385

Aymaranacajj Diosaru kochupjje [ADK 1 a 3] Con este nombre apareci, en diciembre de 1970, un primer esfuerzo conjunto de las zonas Norte y Sur del altiplano paceo, por iniciativa de Gustavo Iturralde (+ 1974), paceo y alma del nuevo equipo jesuita de Tiwanaku. En la pgina de crditos se nombra a los siguientes colaboradores, de las cuatro parroquias pioneras en este trabajo: otros tres miembros del equipo de Tiwanaku (Jos L. Baixeras, Jorge Aliaga y Claudio Paty), Roberto Leibrecht (Viacha), Guillermo Allen (Achacachi) y Jaime Postma (Chulumani), este ltimo msico y primer

AMTAA:Para reconquistar espacios

62

recopilador de la parte musical. La edicin contaba con la aprobacin conjunta de Mons. Adhemar Esquivel, responsable de la zona Altiplano Sur, y de Mons. Bernardo Schierhoff, responsable de la zona Altiplano Norte. Esta primera versin constaba de 90 cantos, de los que 68 eran ya en aymara, adems de la misa en aymara y castellano y las principales oraciones. El autor principal de los cnticos segua siendo Mons. Esquivel, con 22 composiciones. Se mantenan otras 6 de carcter tradicional, varias de ellas alternando castellano y aymara6 , y haba otras 9 elaboradas por curas, una religiosa de origen aymara o sin referencia de lugar ni autor. Pero el resto eran ya obra de 14 catequistas aymaras ms otros no identificados, que en total provenan de siete parroquias del altiplano aymara. Es interesante constatar la inclusin de un canto que fue elaborado de manera conjunta por Mons. Esquivel y los catequistas de Viacha, como marcando la transicin de un estilo a otro. Es un canto de comunin y resurreccin titulado Jilanakasampi por la primera palabra de su primera estrofa:
Jilakanasampi Diosar parlapxaani jachat mayisisa quchunakasampi. Hablemos a Dios con nuestros hermanos pidindole en voz alta con nuestros cantos.

Se lanz una audaz tirada de 30.000 ejemplares, algo inaudito en el pas incluso en castellano y para otros temas, con lo que cada ejemplar, poda venderse al mdico precio de 1 boliviano (equivalente entonces a 8 centavos de dlar). Ms inaudito todava, en menos de dos aos, en abril de 1972, se tuvo que lanzar una nueva edicin de 30.000 ejemplares totalmente remozada y ampliada, con fotos y dibujos. Figuran como principales editores la hermana Mara Pedro Bruce, responsable principal del centro de formacin de Laja, el mismo Gustavo Iturralde y otros nueve, entre los que figuran tres sacerdotes y otros seis laicos, de los que al menos dos son aymaras: Jacinto Condori y Encarnacin Copa. De todos ellos seis estaban vinculados con el equipo de Tiwanaku.

Entre ellas estaban los ya mencionados Dulce Mara y A vuestros pies Madre, este ltimo en una versin aymara libre.

AMTAA:Para reconquistar espacios

63

En esta edicin se hizo el intento muy notable de ampliacin. Tiene 174 cantos, de los que 112 son aymaras, casi el doble de la edicin anterior, con 17 autores aymaras especificados, ms los de Mons. Esquivel, tres del P. Elustondo y otros grupales. Se intent mantener la misma numeracin (no siempre respetada) aadiendo a,b,c... cuando deban intercalarse nuevos cantos. Se nos indica el dato precioso de que el P. Jaime Postma, agustino, realiz la grabacin de los cantos". De ah probablemente sac las partituras de al menos parte de ellos, que despus public en un libro que yo tuve entonces en mis manos pero cuyas referencias exactas an no he podido conseguir. Sera una ayuda fundamental, si se tiene en cuenta que al menos 25 de esos cantos aymaras slo figuran en esta edicin. A los dos aos, en octubre 1974, apareci una 3 edicin con una tirada de 50.000 ejemplares. Fue preparada de nuevo bajo la direccin de la hermana Mara Pedro Bruce, responsable principal del centro de formacin de Laja, Pedro Durn y Milenka Duvravic de Cordero, de la oficina diocesana de pastoral, y Sali meses despus de la muerte de Gustavo Iturralde, a quien se le dedica, con su foto. Slo incluy cantos en aymara, que llegaron ya a 137 y fueron cuidadosamente agrupados por temas y circunstancias en que podan ser usados. Fuera de los anteriores de Mons. Esquivel, otros 3 de sacerdotes y 4 populares antiguos, provenan mayormente de catequistas aymaras: se mencionan ya 24 autores, aparte de varios cantos de autora grupal. El nmero de parroquias representadas se duplic slo en el altiplano paceo y se aadieron adems otras tres de Oruro y dos cantos colectivos creados en encuentros de Puno; uno de ellos, surgido de un congreso binacional de la Iglesia Aymara en Chucuito, es la siguiente bendicin de la mesa, muy utilizada en diversos encuentros, en la que puede percibirse a la vez el enfoque ms positivo y un trasfondo bblico [desde ADK2 N 113 hasta TIQ 377]:
Jamachinakamax janiw yapuchkisa Jamachinakamax janiw apthapkisa Jumasti phuqat uywastaxa. Ukjam nanakaru uywapxarakista Kusisiampiway yupagaranipxsma Jumasti phuqat uywapxista. Tus pajarillos no siembran Tus pajarillos no cosechan Y t los cras con abundancia. As nos cras tambin a nosotros Con alegra te lo agradecemos Y t nos cras con abundancia.

AMTAA:Para reconquistar espacios

64

Estas grandes tiradas, que permitieron lanzar ms de 100.000 ejemplares en slo cuatro aos, fueron facilitadas en buena parte gracias por una asociacin que en aquellos tiempos tuvo la pastoral aymara con la rotativa de Editorial Lux, que imprima el peridico Presencia, de la Conferencia Episcopal, para aprovechar sus momentos libres. Gracias a ello se distribuy tambin una especie de hoja dominical llamada Tantachasiwi, preparada tambin por Gustavo Iturralde. La 3 edicin deja adems constancia de un apoyo financiero de Adveniat, de la Iglesia Catlica alemana. Diusan marcapan kochunakapa [DMK 4-5 > DMQ 6] Las tres ediciones siguientes tienen una estructura y origen semejante pero adoptaron un nuevo ttulo: Diusan marcapan kochunakapa (Los cantos del pueblo de Dios). Tienen ms cantos y tiradas an mayores, a cargo de Radio San Gabriel. La cuarta edicin, de octubre 1979, alcanz los 70.000 ejemplares e reincorpor un nmero limitado de cantos en castellana. Se agot en menos de tres aos de modo que en febrero de 1984 sali la quinta, la mayor hasta ahora publicada, con 188 cantos todos en aymara y una tirada de 120.000 ejemplares. Figuran ya 72 compositores aymaras bolivianos (57 de La Paz y 15 de Oruro) provenientes de 22 parroquias de La Paz (incluidas 2 de la ciudad de El Alto) y 6 de Oruro, aparte de algunas composiciones de aymaras peruanos. Esta quinta edicin fue la ltima que sigui utilizando un alfabeto muy inspirado en el castellano y diseado por la Comisin de Alfabetizacin y Literatura Aymara (CALA) del Instituto Lingstico de Verano, vinculado con las iglesias evanglicas, y se utilizaba tambin en las diversas ediciones aymaras del Nuevo Testamento y de otras partes la Biblia que, por lo menos desde 1974, cuentan con el coauspicio de la Sociedad Bblica Boliviana y de la jerarqua catlica y tienen un amplio uso en las parroquias de la regin. Pero desde 1984 se haba oficializado ya un nuevo alfabeto internamente ms coherente (DS 20227 del 5-5-84), inmediatamente adoptado por el Centro de Pastoral Litrgica Aymara (CEPLAY), que aquel mismo ao publicaba sus primeros libros litrgicos. Como hemos visto, el proceso de adaptacin ortogrfica de los cancioneros fue ms lenta: recin esta sexta edicin, de 1992, se pas a la nueva norma,

AMTAA:Para reconquistar espacios

65

como lo hizo tambin la voluminosa edicin ecumnica de la Biblia entera, publicada en 1993. Esta sexta edicin era algo menor que la anterior de 1984. Tiene 175 cantos todos en aymara y lanz100.000 ejemplares. Por primera vez se hizo en ella el esfuerzo de utilizar tambin el aymara en los subttulos de sus secciones7 . sta ha sido la ltima edicin masiva realizada por Radio San Gabriel, debido a que todava no se ha agotado. Segn informaciones recabadas en octubre de 2004, en la Radio, que es su principal distribuidora, quedaban en stock algo ms de 4.500 ejemplares. Ofrece tambin como complemento una serie de tres cassettes con la versin cantada de siquiera una estrofa y el estribillo de toda la coleccin. Eterna Primavera [EP 1 a 6] No sabemos cul es la explicacin ltima por la que se hizo este tercer esfuerzo paralelo a los dos anteriores. Aunque en la doble serie precedente se percibe una mayor presencia de la zona Altiplano Norte, cont tambin con el apoyo de las dems jurisdicciones. Esta en cambio fue iniciativa del Equipo de Liturgia Pastoral de la zona Altiplano Sur, con una participacin muy particular del P. Claudio Paty, de Tiwanaku, y del catequista Agustn Choque, uno de los ms fecundos compositores en una de las parroquias ms productivas: Aygachi, tambin en la zona Sur. Llama la atencin la adopcin del nuevo nombre de la serie Eterna Primavera, en castellano, cuando ya se haba establecido y difundido la costumbre de un ttulo en aymara (aunque no los subttulos). No hemos podido consultar la primera y limitada edicin, de 1976, pero en la contratapa de la segunda, de 1979, se dio la siguiente explicacin: Primavera es la vida del creyente; porque deja lo viejo y nace a lo nuevo. La Iglesia es una primavera, cuyos frutos se vern en la casa de Dios. S siempre una primavera en tu vida cotidiana.

Hay dudas o incoherencias sobre todo en la ortografa de los prstamos. Fuera de algunos prstamos ya muy incorporados a la lengua como el verbo yuspagara-, de Dios pagar pero con el sentido de agradecer se tiende a mantener la ortografa original castellana: Cristo, cordero, etc. Pero de vez en cuanto aparecen innovaciones como eukarista (su plena aymarizacin sera iwkaristiya). Ntese tambin la g de yuspaga... pese a que en aymara se pronuncia (y escribira) con la aspirada postvelar x.

AMTAA:Para reconquistar espacios

66

Ah mismo se indica el nombre de las 14 parroquias que contribuyeron con cantos y de alguna otra forma y la aprobacin por Mons. Adhemar Esquivel, obispo auxiliar de la zona sur. De ella tenemos dos versiones, ambas policopiadas. La primera, todava sin numeracin de cantos, slo incluye 15 en castellano, entreverados con los dems. Tiene ya un primer intento muy simple de ordenamiento temtico y adems, al principio, se reproducen tambin las principales oraciones y las respuestas de la misa, en castellano y quechua. La segunda versin mantiene esas mismas pginas, al parecer a partir de las mismas planchas (o estnciles) pero a las que se ha aadido nmero a cada canto y se han renumerado las pginas para intercalar otras en castellano al final de determinadas secciones temticas aunque no tengan relacin con el tema. Estas pginas intercaladas tienen letra menor. De esta forma esta versin tiene 100 cantos en castellano. Hay un ndice final slo alfabtico. Recin la 3 edicin, de 1986, es impresa y de bolsillo. A los agradecimientos de la edicin anterior se aade otro para Justino Limachi C., otro sacerdote aymara, hijo de un catequista. A partir de ella hay una tendencia a mantener los mismos nmeros para cada canto. En las ediciones 3 y 4 simplemente se mantiene el nmero de pgina. Las dos ediciones siguientes y ltimas (5 y 6) fueron preparadas respondiendo al pedido de las comunidades catlicas de la zona Carangas, Oruro" y fueron preparadas por el P. Fabio Garbari, jesuita, entonces prroco primero en Toledo, Oruro, y desde 2001 en Jess y San Andrs de Machaca. De letra ms menuda, se asigna este mismo nmero a cada canto, seguido de a, b en los pocos casos en que hay dos cantos por pgina. Los cantos nuevos que se aaden van al final precedidos de la letra A, por aadido". Es de notar que en varios de stos, siendo aymaras, utilizan el ttulo en castellano; por ejemplo, Donde estn reunidos ah est Dios" (A16a), Ir al cielo" (A18). No deben confundirse con otros A[adidos] en castellano, utilizados sobre todo en Oruro. La 5 edicin incorpor un glosario con una catequesis bblica de trminos y conceptos tergiversados por muchos hermanos", el cual se suprimi de nuevo en la siguiente edicin.

AMTAA:Para reconquistar espacios

67

Aunque la nueva ortografa aymara se aprob en 1984 y se utiliz ya de inmediato en los textos litrgicos de CEPLAY, las ediciones 3 y 4 de EP, de 1986 y 1990, siguieron utilizando el viejo alfabeto CALA. Slo en la 5, de 2000, se hizo el cambio, como se haba hecho tambin en la sexta edicin de la otra serie DMQ, de 1992. En esas ediciones ms recientes de EP se ha eliminado el nombre de los lugares en que se origin el canto y el de bastantes autores, porque la coleccin se ha utilizado sobre todo en Oruro de donde hay an menos autores. Esta decisin no nos ha permitido analizar este aspecto en nuestro anlisis. Pero nos tememos que, adems, puede disminuir el incentivo para una mayor creatividad desde la base. Las tiradas de estas ltimas ediciones han sido mucho ms moderadas que las anteriores, a las que ya estbamos acostumbrados, debido en buena parte a que no tuvieron (o no se buscaron) apoyos financieros externos. De hecho la 5 edicin, de slo 2.500 ejs. se agost en seis meses y lo mismo ocurri con la 6, pese a lo cual an no se ha reimpreso. Tatitur iyawsirinakan quchupa [TIQ] El mismo ao 2002, por encargo de la Dicesis de El Alto, se public un nuevo cancionero, el ms completo que hasta ahora se ha editado. Fue encomendado a la Comisin de Cantos, dicesis de El Alto, compuesta por slo aymaras: la religiosa Luca Jallaza CMI, los catequistas Cecilio Quispe y Simn Alcn; los diconos Pedro Condori y Crisstomo Callizaya; los sacerdotes Paz Jimnez (+) y Marcelino Chuquimia y el laico Vicente Quispe, principal autor de los numerosos textos litrgicos aymaras del CEPLAY (Centro de Pastoral y Liturgia Aymara), que tantos volmenes ha producido ya y sigue produciendo. Este cancionero alcanza la cifra record de 385 cantos, todos en aymara. La mayora provienen de los dos cancioneros ms recientes en cada una de las dos series (DMQ 1992 y EP 2000/2002); slo hay 12 recuperados de cancioneros anteriores y se incorporan en cambio otros 170 nuevos, muchos de ellos, de Aygachi, Copacabana y de El Alto de La Paz.

AMTAA:Para reconquistar espacios

68

Esta Comisin se esmer ms que otras en pulir el aymara de los cantos tanto por la aplicacin de la nueva ortografa aymara 8 distinguiendo incluso vocales largas (... ) como por modificar el vocabulario de bastantes cantos anteriores para evitar prstamos innecesarios del castellano. No podemos detallar aqu tales cambios ni podemos entrar a analizarlos. He aqu un ejemplo del canto TIQ N 162, proveniente de EP5, N 142:
EP5: 142 Pedromp Juanampix iglesia punkun limosn mayiri cojo jaqir kumaraptayapxi TIQ: 162 Pedromp Jualboanampix templo punkun mayjasiri suchu jaqiruwa kumaraptayapxi Pedro y Juan en la puerta del templo a un mendigo cojo sanaron.

Es a la vez el cancionero que mejor cuida que la tipografa respete los versos de cada canto. Incluye de nuevo el autor y parroquia de cada canto, si consta. En todo ello es la edicin mejor hasta ahora producida. Sin embargo, a niveles operativos, ha tenido otros problemas. Por las caractersticas mencionadas, su tamao y su costo son mayores que en las anteriores. Por otra parte, aunque sigue en lo bsico las divisiones temticas de otras ediciones, crea una numeracin totalmente nueva sin ndices ni referencias a las de ediciones anteriores, por lo que los grupos de usuarios deben hacer una opcin entre sta mejor pero ms cara y poco compatible y aqullas, de las que circulan an muchos ejemplares. El resultado es que, habiendo tenido una tirada bastante reducida (5.000 ejemplares), no ha logrado tanta venta como las anteriores, por lo que ha ido rebajando el precio hasta casi la mitad (de 10 bs en 2002 a 6 bs [75 centavos de dlar] en 2004. 3. Anlisis Estos son los datos bsicos. Esbocemos ahora unas primeras pistas de anlisis siquiera en dos temas que brotan ms directamente de la base de datos que hemos podido recopilar, a saber: los lugares y autores y una aproximacin todava muy preliminar, a los contenidos. En el anexo se incluye una pgina de muestra de la base de datos para que se conozcan sus caractersticas9 , a saber: el nombre de cada
8 9 Aunque se mantiene por lo general la ortografa castellana de los prstamos, aparece Kristo, que en aymara se pronunciara kiristu. La base completa est disponible. Quienes deseen seguir elaborando ms el tema me la pueden solicitar al correo xalbo@entelnet.bo

AMTAA:Para reconquistar espacios

69

canto, el autor y lugar, si consta, los cancioneros en que aparece con su nmero o ubicacin dentro de cada uno de ellos y algunas observaciones ms ocasionales, como con alguna indicacin de variantes sucesivas o de la fuente inspiradora del texto y meloda de algunos de ellos. El cuadro 2 muestra las parroquias (o, en algn caso, lugares) de donde provienen los cantos aymaras y sus autores, cuando constan. El cuadro 3 da una tipologa temtica preliminar de esos mismos cantos aymaras. Lugares y autores aymaras Como vimos ms arriba, en el primer cancionero, de 1970, el principal compositor era Mons. Adhemar Esquivel, por mucho. Particip tambin algn otro cura y una religiosa pero haba ya 25 cantos provenientes de autores aymaras. Es justo guardar para la historia el nombre y parroquia de estos pioneros:
En Achacachi: Santiago Apaza el ms prolfico de todos, con cuatro cantos, Nstor Escobar, V. Aduviri, F. Choque, C. Villca y la religiosa aymara soratea Mery Figueroa. En Viacha: Germn Mamani y S. Choque. En Tiwanaku: Claudio Paty futuro sacerdote y Fortunato Luna. En Jess de Machaqa: Pedro Condori y Julio Layme.

Con los aos el nmero de autores y la variedad de lugares fue aumentando notablemente. Los cnticos de Mons. Esquivel han seguido siendo populares, con un registro total de 42 composiciones. El msico claretiano P. Luis Elizalde, entonces en el Norte de Potos, tiene otras 11 que constituyen la Misa del Norte de Potos, con versin castellana, quechua y aymara y otras 12 composiciones son de otros 7 sacerdotes. Pero estos 65 cantos producidos por 11 clrigos ms otros 95 de los que no consta autor ni lugar de origen, ahora quedan diluidos en un total de 889 cantos registrados en los 12 cancioneros analizados. La inmensa mayora de los cuales (667 o 75%) provienen de 206 autores aymaras, sin contar los conjuntos y grupos sin autor especfico.

AMTAA:Para reconquistar espacios

70

Los autores aymaras ms prolficos son:


Eusebio Carrillo, de Cuman (Aygachi) y despus en el grupo Nio Jess de El Alto, con 39 cantos Justo Acero, de Beln Yayes (Aygachi), con 24 Cecilio Quispe, de Aygachi, con 23 Eusebio Choque, de Carangas, con 22 Agustn Choque, de Cuman (Aygachi), con 20 Rafael Fernndez, de Corque (Carangas, Oruro), con 20 Pedro Flores, de Lacaya (Tambillo) y despus el grupo La Milagrosa, con 18 Victor Villanueva, de Sapahaqui, con 12 Carmelo Limachi, de Chojasivi, con 10 y Modesto Anagua, de Caranavi, con 10

Otros siete autores tienen 9 cantos cada uno, siete tienen 7, cuatro tienen 6, nueve tienen 5 y los dems tienen menos. Ya se nota en esta lista la preponderancia adquirida por la parroquia de Aygachi, cerca del Lago Titicaca, que en total ha producido 172 cantos a cargo de 41 autores aymaras y varios conjuntos comunales colectivos. Achacachi es la segunda, con 67 cantos de 23 autores y, en Oruro, la parroquia de Corque tiene 34 ms otros 23 de Carangas, sin especificar si es la misma parroquia, creaciones de 9 autores. Pero en total hay cantos de al menos 52 parroquias, como se detalle en la sntesis final del cuadro 3. Dejemos tambin constancia de los autores aymaras peruanos identificados en esta coleccin, sin duda vinculados a nuestro Domingo Llanque:
Jess Alejo Chambilla, de Sanguira, con 6 cantos Victoria Isia, de Chucuito, con 2 cantos Santiago Isia, con 1 canto (sin lugar; Chucuito?) Francisca Arisaca, de Sanguira, con 1 canto Simn Mamani Ch., de Yunguyo, con 1 canto Osvaldo Gmez G., de Juli, con 1 canto Simn Loma, con 1 canto (sin lugar) Canto colectivo de los catequistas de Chucuito Canto colectivo elaborado en el encuentro aymara peruano-boliviano de Chucuito.

AMTAA:Para reconquistar espacios

71

AMTAA:Para reconquistar espacios

72

AMTAA:Para reconquistar espacios

73

La inmensa mayora de los autores aymaras son varones. Slo hay 14 mujeres (7 %) que han contribuido con siquiera un canto. Queremos registrar sus nombres, en la esperanza que estimulen en el futuro una mayor creatividad de las mujeres, como hacen ya en tantos otros mbitos musicales y artsticos: Mery Figueroa, religiosa soratea en parroquia de Achacachi, la primera compositora, 1970
Victoria S. y Mara Quispe, coautoras, Achacachi (Corpaputo) Justa Niura, Tiwanaku Rosala, Batallas (coautora con Primitivo; no constan sus apellidos) Virginia y Gloria, Batallas (no constan sus apellidos) Marcela de Maldonado, Caranavi Gregoria Aruquipa, Isla Kehuaya Julia Pardo, Copacabana (autora de la msica) Marcela Fernndez, El Alto, Parroquia de los Angeles, conjunto Misa Aymara Carismtica Dara Mamani, El Alto, Huayna Potos, grupo Nio Jess Francisa Arisaca, Sanquira (Per) Victoria Isia, Chucuito (Per), la nica con 2 cantos

Este desequilibrio de gnero, en menoscabo de las mujeres, desentona con la cosmovisin aymara que tanto subraya la participacin conjunta de pareja chacha/warmi [hombre/mujer] en sus actividades ceremoniales e incluso con la intensa participacin y entusiasmo de las mujeres en estos grupos y conjuntos de canto religioso aymara. Convendra analizar esta limitacin con mayor detalle. Ser slo por su menor exposicin al sistema escolar y a la esfera pblica? Por la preferente opcin de la Iglesia y las comunidades por catequistas varones, para ser catequistas y diconos, descuidando la capacitacin paralela de sus esposas? En cuanto a la distribucin geogrfica, en esta aventura musical han llegado a participar, slo en el lado boliviano, 52 parroquias, de las que 33 son del campo de La Paz (con 165 autores), otras 12 del campo de Oruro (con 26 autores) y 7 de la ciudad de El Alto (con 15 autores). Sin embargo, no todas siguen presentes en los sucesivos cancioneros. As, los dos cancioneros ms recientes con informacin de lugares y autores (DMQ 1992 y TIQ 2002) tienen cantos de 22 y 23

AMTAA:Para reconquistar espacios

74

parroquias del campo paceo, pero de ellas slo 16 aparecen en ambos cancioneros. La inclusin de unos lugares u otros en cada cancionero, a lo largo del tiempo, puede deberse a distintos enfoques pastorales de los responsables parroquiales, a cambios de gustos en los grupos de canto o simplemente a quines estn en la comisin elaboradora del cancionero. Pero para precisar mejor este fenmeno se necesitara un anlisis ms detallado. Son varios los cantos producidos entre dos a veces uno para la letra y otro para la msica y, sobre todo en los aos recientes, han empezado a proliferar las creaciones colectivas, de un determinado grupo de catequistas o de oracin, que a veces toma sus propios nombres: Aru Willi, Salmos de David, Misa Aymara Carismtica, Nio Jess (ltimamente llamado Phawiri), etc. Es significativo que el ltimo cancionero publicado (TIQ 2002) incorpora en su contratapa fotos de varios conjuntos, por cierto todos ellos con guitarras y sobre todo mandolinas, que son los instrumentos hasta ahora ms utilizados. Algunos han formado su propia orquesta, como los zampoeros Kalasasaya, de Tiwanaku, o incluso bulliciosas bandas de metal, como las del pueblo y de las comunidades Kallamarka y Kantapa tambin en Tiwanaku, o las bandas de Taraco, Viacha, Janqo Qhawa (Pucarani) y el clebre conjunto Estrella de Beln, de Oruro. Los encuentros peridicos de todas las parroquias de la dicesis de Oruro o de El Alto, para los que cada parroquia se va ofreciendo como preste y anfitrin de manera rotativa, ha creado una especie de wayka o competencia entre estos grupos para presentar sus nuevas producciones. Varios grupos fotocopian incluso sus propios cancioneros y los venden junto con un cassette. Diversas parroquias de El Alto han empezado a entrar en esa misma dinmica sobre todo desde fines de los 70 y organizan peridicamente sus propios festivales. Fuera de los pocos cantos cuya estructura ya viene marcada ritualmente, por ejemplo en ciertos cantos de la misa (kyrie, sanctus... ), la inmensa mayora de las nuevas composiciones tienen una misma estructura, con diversas estrofas, que se cantan dos veces y un estribillo repetido tambin dos veces antes de cambiar de estrofa. Con frecuencia el ritmo viene adems marcado por las palmadas de todos los participantes, que a veces balancean tambin sus cuerpos al unsono.

AMTAA:Para reconquistar espacios

75

En algunos cantos en el estribillo hay un breve dilogo o contrapunteo, la primera vez cantada por los hombres a las mujeres y la segunda respondida por stas. Por ejemplo, el siguiente, en una creacin muy exitosa de Agustn Choque sobre la Palabra de Dios (EP6, N 35, entre otros):
Ellos: Ellas: Todos: Jumax istam, kullaka Jumax liytam, jilata Taqinis kusisita, arkapxaani T, escucha, hermana T, lee, hermano Todos juntos, alegres, sigamos [la palabra de Cristo]

Una ltima reflexin sobre la evolucin en el tiempo. Parece que en los ltimos aos ha habido un cierto bajn, al menos en las cantidades publicadas y distribuidas. De hecho la edicin mxima de Radio San Gabriel en 1984, con 120.000 ejemplares, se habra agotado a los ocho aos, cuando debi realizarse otra nueva algo menor (100.000 ejs.) que hasta ahora sigue vendindose, despus de doce aos; y entretanto han salido otras publicaciones distintas pero con tiradas mucho menores. Ser disminucin del inters? Ser un simple problema de financiamiento, que era ms fcil en torno a las celebraciones de 1992? Todas las tiradas posteriores son notablemente menores, aunque las del 2000 siguen aadiendo nuevos cantos, sobre todo el ltimo cancionero publicado (TIQ 2002), que aade ms de un centenar. El fenmeno de la produccin popular persiste, por tanto, con las nuevas caractersticas sealadas. Pero al parecer su difusin es menor sea por haber disminuido el inters o los recursos. Un evento reciente podra indicar un nuevo enfoque por parte de algunos agentes pastorales. El ao 2004 lleg con fuerza al altiplano la experiencia ecumnica de renovacin espiritual originada en la localidad de Taiz (Francia) en los aos 40. Naturalmente se divulgaron tambin sus cantos, muy sencillos, devotos y repetitivos, como estribillos de estilo salmdico, que estimulan la oracin y meditacin. Seis de ellos han sido tambin traducidos libremente al aymara con buena aceptacin. Por ejemplo, el siguiente:
Original castellano: Aymara: Dios es amor, atrvanse a vivir por amor. Dios es amor, no hay que temer. Apu Diosaxa munasiawa jakaataki. Apu Diosaxa wali munasiri, janiw axsaraakiti.

AMTAA:Para reconquistar espacios

76
El Seor Dios es amor para la vida. El Seor Dios mucho ama, no hay que temer.

Trad. literal:

Es indudable el impacto pastoral de esta innovacin. Pero algunos de sus promotores se pasan cuando ven en esas traducciones a la lengua aymara un gran aporte de adaptacin. A la luz de lo aqu explicado, resulta todava poco relevante el que ahora estos pocos y nuevos estribillos traducidos se aadan al gran acerbo de cantos producidos de forma espontnea por la misma poblacin aymara. Es ms de lo que ya haba ocurrido desde la poca colonial, aunque con un nuevo y laudable enfoque pastoral. Si este movimiento de Taiz llega a arraigar y a generar su propia produccin local en aymara, s resultar algo nuevo y significativo. Una primera aproximacin a los contenidos El cuadro 3 muestra la temtica central en que se encuadra la produccin de cantos aymaras, de acuerdo a los ndices de los mismos cancioneros. En l puede observarse que al principio el contexto principal en que se desarrollaron esos cantos fue el de la celebracin de la eucarista y sus diversas partes, ampliadas a lo largo de los aos tambin a las celebraciones presididas por los propios catequistas o diconos en sus diversas comunidades. Esta actividad litrgica sigue siendo el principal contexto inspirador de muchas creaciones nuevas. Pero si explicaba dos tercios o ms de los cantos en los dos primeros cancioneros, en los ms recientes, ahora slo lo es de aproximadamente tercio o menos, como muestra la siguiente seleccin:
1970 ADK1 1974 ADK3 1979 EP2 1984 DMK5 66% 69% 40% 56% 1986 EP3 1992 DMQ6 2000 EP5 2002 TIQ 38% 29% 37% 33%

La tendencia a desarrollar cantos para otras circunstancias aparece primero en la serie Eterna Primavera, ya en 1979. Es difcil precisar bien esas nuevas temticas porque muchas de las innovaciones, que quizs ya no encajaban con el marco de la celebracin eucarstica (con o sin sacerdote) quedan incluidas en ese cajn de sastre llamado varios", que es el ms voluminoso, sobre todo en las ms recientes ediciones de

AMTAA:Para reconquistar espacios

77

la misma serie Eterna Primavera, en que representa el 44% del total. No he podido revisar en detalle esta ltima categora indefinida, por lo que las siguientes tendencias vistas en las otras incluidas en subttulos ms especficos tienen slo un carcter muy preliminar. Las dos temticas que pronto adquieren importancia son las relacionadas con los tiempos litrgicos de la Navidad y Semana Santa, ligadas por tanto tambin a celebraciones litrgicas o paralitrgicas, como por ejemplo el Va Crucis. Aunque en este ltimo se ha aadido ya de manera habitual la 15 estacin, sobre la Resurreccin de Cristo, llama la atencin que este tema apenas ha suscitado la creatividad de nuestros actores populares. La Virgen Mara, que fue siempre un tema favorito en los cantos religiosos catlicos andinos desde principios de la Colonia, es tambin motivo de bastantes cantos, ya desde el primer cancionero, pero no hay tampoco en esta temtica un incremento a lo largo de los aos. Ser por la frecuente identificacin de la Mamita (o Mamitas) con la Pacha Mama [Madre Tierra] poco presente en las celebraciones catlicas en el territorio aymara? Los editores de los cancioneros no han sentido la necesidad de crear una categora especial sobre cantos inspirados en textos y episdicos bblicos, incluidos otros episodios de la vida de Cristo, salvo en el ltimo cancionero de Radio San Gabriel (DMQ6, 1992). Sin embargo sera prematuro concluir que esta temtica est ausente en los nuevos autores populares. La encontramos, por ejemplo, en la categora muy genrica para catequizar" del ltimo cancionero (TIQ 2002) y en los varios", incluido el aumento" de EP 2000 y 2002. Valdra la pena hacer algn estudio ms profundo sobre la inspiracin bblica de muchos de los cantos incluidos en otras categoras. Por ejemplo, en la Bendicin de Mesa citada ms arriba, hay una clara referencia al dicho de Jess sobre los pjaros que no siembran ni cosechan... Llama en cambio la atencin el creciente inters por cantos referidos al Espritu Santo, que en el ltimo cancionero (TIQ 2002) llega a ser el tema especfico ms frecuente. Otra innovacin es la de cantos sobre los principales ritos de paso, en particular el matrimonio y la muerte. Ultimamente se va poniendo tambin de moda incorporar cantos de cumpleaos. La ausencia de

AMTAA:Para reconquistar espacios

78

cantos especficos sobre el bautismo se compensa en parte con el crecimiento de cantos sobre el Espritu, aunque no sobra mencionar que la antigua tradicin del bautismo temprano de los nios se ha ido debilitando mucho en las ltimas dcadas. En cambio un temprano intento de introducir cantos especficos para las fiestas (ADK3, 1974) no parece haber hallado eco en los cancioneros ulteriores. Por la va negativa, se pueden observar tambin varias ausencias. Me fijar sobre todo en dos: no hay referencias ms explcitas a la cosmovisin religiosa aymara ni tampoco a los esfuerzos de liberacin social como pueblo aymara. En cuanto a la temtica relacionada con la cosmovisin andina, lo que ms se le acercan son cnticos con referencias a la naturaleza, a la agricultura o al pastoreo, en una lnea franciscana o semejante a la de algunos cnticos bblicos. Pero la cosmovisin andina, propiamente dicha, que sigue muy viva en la vida cotidiana del pueblo aymara como muestra el propio Domingo Llanque (1990b, 1992) o yo mismo en el texto a que me refer al principio de este homenaje (Alb 1992)10 queda todava encerrada en los ricos rituales de la religin andina como tal, incluyendo en ellos tambin sus propios y bellsimos cantos, como los que han registrado, por ejemplo, Denise Arnold y Juan de Dios Yapita (comp. 1996, 1998). He repasado los tres cancioneros ms recientes y abundantes y apenas he encontrado un canto a la Pacha Mama en EP 2000/2002 (n A-26, sin lugar ni autor) y otro en TIQ 2002 (n 178), creacin conjunta de la parroquia de Copacabana, con msica de Julia Pardo. He aqu un fragmento de este ltimo:
Diusan ajllit markaptan Pachamaman uywasita mathapwiruw purintan. Pachamaman jarphipan jaktanxa Diosan munasiapata. Pacha qhantati urunxa jamachinakas quchupxiw Tatitusar yapaychasa. Somos el pueblo escogido de Dios criados por la Pachamama venimos al encuentro. Vivimos en el regazo de la Pachamama Por el amor de Dios. De da la Pacha11 amanece y los pjaros cantan alabando a nuestro Padre.

10 Ver tambin los ensayos bibliogrficos en Hans van den Berg (1990) y Alb (en prensa). 11 Tierra, espacio, tiempo.

AMTAA:Para reconquistar espacios

79
Vivimos... Graneros y graneros de productos Ganados en abundancia La Pachamama nos ayuda. Vivimos...

Pachamaman... Achunakas pirwa pirwa uywankas llampiniwa Pachamamaw yanapistu. Pachamaman...

Incluso Domingo Llanque (1995), que hizo un esfuerzo tan especfico para incorporar la cosmovisin y espiritualidad aymara en un nuevo ritual relacionado con el ciclo agrcola, festivo y vital, se concentr en gestos y textos rezados sin incorporar an cantos en esta misma lnea. El tema de la inculturacin, tan mencionado en diversos documentos eclesisticos recientes en la misma regin andina12 , no ha llegado an de manera explcita en los nuevos cantos. Ello parece confirmar una especie de coexistencia diglsica entre expresiones religiosas andinas y cristianas, con poco dilogo e intercambio mutuos. Los comunarios y catequistas asisten al culto catlico o evanglico, donde alaban al Seor con sus nuevos cancioneros, y siguen challando [libando] a los achachilas, a las chacras y al ganado con sus yatiris, ritos y cantos. Los yatiris a su vez, al tiempo que son los principales mediadores de esta religin andina, acuden igualmente al culto catlico o evanglico. Esta dualidad puede, por una parte, funcionar como mecanismo de defensa de la doble identidad cultural y religiosa. Pero, por otra, podra mostrar otra vertiente del persistente neocolonialismo. O ser slo el avance irresistible a la modernidad secularizante? Pero aqu tropezamos con la segunda gran ausencia, que tiene que ver con la resistencia aymara y de todo el Tercer Mundo frente a los aspectos marginadores y desestructurantes del estilo concreto que la modernizacin adquiere en nuestros pueblos. Son muy pocos los cantos que se refieran a la solidaridad entre todos nosotros y a la religin liberadora, tan frecuentes en los renovados cantos castellanos difundidos en toda Latinoamrica a partir de Concilio Vaticano. Esta ausencia la haban ya subrayado, en el mundo quechua, los editores de la principal serie de cancioneros quechuas (CADECA 1988,
12 Este fue, por ejemplo, el tema central de cuatro encuentros de obispos de la zonas andinas de Per, Bolivia y Chile entre 1995 y l999. Ver tambin los documentos elaborados por la dicesis de El Alto (2004), en preparacin de su Primer Snodo Diocesano.

AMTAA:Para reconquistar espacios

80

1992)13 , precisamente en la poca en que quechuas, aymaras y dems pueblos indgenas del pas se preparaban y realizaban marchas multitudinarias contra el colonialismo y para celebrar sus 500 aos de resistencia". Dicen as: Lo poco nuevo que se produce es en su mayora demasiado desencarnado: puro aleluya, janajpacha [cielo], qori llajta [pueblo de oro], ms all y nada de ac. Nada de pueblo, Iglesia, compromiso, justicia, lucha; y eso en un tiempo en que el pueblo sufre ms que nunca! (Prlogo a la edicin de 1988). Si buscamos cantos para una celebracin sobre la justicia, la liberacin, la cultura, encontramos poco todava. (Prlogo a la edicin de 1992). Un anlisis textual de estos cnticos aymaras desde la perspectiva de la teologa de la liberacin o simplemente del mandamiento nuevo que nos da el Seor", arrojara tambin pobres resultados. Lo poco que se incorpora en esta lnea est ms bien en los apndices con cantos en castellano, trados de esos otros cancioneros latinoamericanos. Por ejemplo, el conocido canto Cristo te necesita para amar... No te importen las razas ni el color de la piel... " o Vos sos el Dios de los pobres", de la conocida Misa Nicaragense. Incluso algunos cantos producidos con este enfoque por los conjuntos aymaras, y muy cantados en los encuentros y festivales de comunidades y parroquias aymaras, son mayormente en castellano. Por ejemplo, el siguiente, de EP 2000/2002 (n A48):
En la casa de mi Padre hay lugar para todos, hay lugar para todos. Para el pobre, para el rico, hay lugar para todos Para el chico, para el grande, hay lugar para todos Para el gordo, para el flaco, hay lugar para todos Para el negro, para el blanco, hay lugar para todos Awkisana utapana, taqitaki wakichata [=En la casa de mi Padre, preparada para todos].

Recin en el ltimo cancionero publicado estn empezando a abrirse camino algunos cantos con un mensaje ms explcito hacia la liberacin del pueblo aymara (TIQ 2002, N 343, 362, 385). He aqu el siguiente ejemplo del conjunto Salmos de David, de Pucarani, que lleva
13 Desarrollar ms esta vertiente quechua en mi contribucin al Anuario 2004 de la Academia Boliviana de Historia Eclesistica.

AMTAA:Para reconquistar espacios

81

el ttulo Qullasuyu markan sartasiwipa El ascenso del Pueblo del Collasuyo":


Qullasuy markana sarantani. Wiaya jakaaw utjistuxa. Apu Qullana Awkisakiwa chamapa churistani. Jawiranakas qullunakas Aymar Qullasuyun utjaraki. Taqpach jilatas kullakanakas nayrar sarantapxaasataki. Apu Qullana... Jacha markasa jiska markasa chicos mayachtasw thaqani. Taqi kunasa utjapxistuwa jiwasan jakapxaasataki. Apu Qullana... Avancemos en el pueblo del Collasuyo Tenemos vida para siempre. Nuestro Padre y Seor Supremo nos da su fuerza. Hay ros, cerros en nuestro Collasuyo aymara. Todos juntos, hermanos y hermanas debemos avanzar adelante. Nuestro Padre... Pueblos grandes, pueblos busquemos la unidad. Lo tenemos todo para vivir nosotros. Nuestro Padre...

En realidad, cantos como estos, a igual que relecturas bblicas desde la realidad social del Pueblo Aymara, los hay desde antes. Ha llegado a mis manos, por ejemplo, una coleccin fotocopiada con 32 cantos producidos ya hace aos por grupos en once parroquias del altiplano de La Paz, siete de ellas presentes en nuestra lista. Pero por razones que se me escapan nunca han llegado a abrirse camino en los cancioneros publicados. No habrn interesado a otros grupos de fe? Habr habido algn tipo de control ideolgico por parte de los responsables de las ediciones? En todo caso, es sta una lnea cuyo desarrollo parecera normal, dado la fuerte emergencia poltica que est teniendo el pueblo aymara en los ltimos aos, sobre todo en Bolivia (Alb 2002). De hecho, en ambientes urbanos se ha desarrollado tambin una lnea ms profana de cancin protesta aymara", desde el celebrrimo canto utpico Uka jacha uru, que despus fue apropiado de forma irreverente por el partido populista CONDEPA, hasta formas nuevas como el rock aymara, el wayna rap y muchos otros. Comentan Mario Rodrguez y Galo Illatarco (2004: 83-84) en un reciente anlisis de este fenmeno:

AMTAA:Para reconquistar espacios

82

La conmemoracin de los 500 aos de resistencia indgena [en 1992] volvi a situar las expresiones andinas en la primera lnea de la msica contestataria. Aportes como los de Taypi Kala, Kollamarka, la Sociedad Andina Pusisuyo y, posteriormente, Willkamayu o los innumerables grupos de comunidades rurales y barrios urbanos que hoy llenan muchas de las fiestas y espacios culturales son muestra de esta presencia que cuestiona cada vez con ms fuerza el orden poltico, el sentido de la democracia, las nociones de desarrollo y progreso, as como los proyectos econmicos y de sociedad. Conclusin En estas pginas hemos visto la exuberante creatividad de los aymaras para expresar su fe en cantos propios. Pero al mismo tiempo no dejan de sorprender ausencias como las que acabamos de mencionar. En varias de estas nuevas tendencias o ausencias temticas puede percibirse la probable influencia de las nuevas corrientes religiosas ms carismticas y espiritualistas, tan fuertes en el resto de la sociedad, dentro y fuera de Bolivia, tanto en la Iglesia Catlica como en otras Iglesias Evanglicas y Pentecostales. En el caso especfico del mundo aymara, debe pesar tambin la permanente relacin, casi como un implcito contrapunto musical o takipayanaku, con los grupos evanglicos y pentecostales, pese a que ellos siguen recurriendo preferentemente a traducciones de himnarios de otras latitudes. Pienso, por ejemplo, en el nfasis en el Espritu Santo y en una espiritualidad ms individual y desencarnada o en la ausencia de cnticos para fiestas, el menor inters para multiplicar cantos a la Virgen o por incorporar temas de la cosmovisin andina, aunque en este ltimo tema puede influir tambin la influencia de la propia jerarqua y catequesis catlica. No sobra recordar que segn una encuesta nacional realizada por el Instituto Nacional de Estadstica a finales del 2001, mientras en el pas los cristianos no catlicos constituyen el 20,1% de los bolivianos de 15 aos o ms porcentaje slo ligeramente superior entre los quechuas en el caso de los aymaras sube al 23,4% en las reas urbanas y al 36,4% en las rurales (Alb 2002: 68-76).

AMTAA:Para reconquistar espacios

83

No es raro que los catequistas aymaras hagan innovaciones fijndose en una especie de wayka competitiva en lo que hacen nuestros hermanos separados". Normalmente es algo slo implcito, en ambos sentidos. Pero hemos presenciado tambin varios encuentros formales de carcter explcitamente ecumnico, tanto en el campo como en la ciudad, en que efectivamente conjuntos de las diversas denominaciones van alternando sus cnticos. Con las tendencias y ausencias dominantes, arriba mencionadas, concluimos que la laudable proliferacin de cnticos y grupos producidos por las propias comunidades aymaras de fe no estara exenta de riesgos si se redujera a expresar una espiritualidad desligada del resto de la cultura aymara y de la lucha cotidiana de este pueblo para encontrar su liberacin. La visin holstica que siempre se ha alabado en el pueblo aymara y otros pueblos indgenas sugiere que el ideal es expandir an ms la gama temtica de este nuevo estilo de canto religioso. Y la coexistencia de estas otras lneas de fortalecimiento dentro del mismo pueblo aymara, con un vigor antes nunca visto, nos sugiere que al insistir en esta mayor apertura no se tratara de una imposicin ajena sino ms bien de una mayor cercana e inculturacin de la Iglesia y de sus diversos pastores, locales y misioneros, con el Pueblo Aymara, visto en su conjunto, no slo desde los grupos de fe y oracin que las diversas Iglesias han fomentado. Una sugerencia final. Ojal este primer acercamiento al tema logre estimular estudios ms profundos de las tendencias existentes tal vez algunas tesis en misionologa, antropologa o incluso msica y literatura para poder interpretar el fenmeno en todas sus facetas y estimular las lneas que se muestren ms prometedoras. Querido Domingo. T luchaste sin descanso para el fortalecimiento de tu propio pueblo, dndole un conocimiento ms cabal de su historia, de la grandeza de su lengua y cultura, de la riqueza espiritual de su religin. Con el mismo afn te opusiste a toda forma de colonialismo, viejo o nuevo, econmico, poltico, cultural o religioso. Con estas pginas quiero decirte que t sigues inspirndonos a todos, que tus esfuerzos no fueron vanos y que nos esforzaremos por seguir en este camino que nos trazaste. Qurpa, noviembre 2004

AMTAA:Para reconquistar espacios

84

ANEXO: CANCIONEROS AYMARAS 1970-2002,

(Base de datos)

GLOSARIO ADK: Aymaranakajj Diosaru kochupjje. DMK: Diosan marcapan kochunakapa. Desde 1992: DMQ Diosan markapan quchunakapa. EP: Eterna primavera. * 1 versin de EP2, sin nmero de canto, por lo que citamos el nmero de pgina, que puede tener 2 cantos. 2 versin, con nmero de canto. EP3: N pg = N canto. OBSERVACIONES ALFABETOS: Los primeros cancioneros usan alfabeto CALA o semejantes (c/qu, jj...). Desde 1992 se acercan al alfabeto oficial (x, k, q...) incluso para cantos previos. Casi siempre se mantiene ortografa castellana en prstamos. En la 1 columna los normalizamos en el alfabeto oficial vigente usado por los cancioneros posteriores a 1990 [columnas sombreadas].

AMTAA:Para reconquistar espacios

85

CANTO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Abram iyawsawipa Acto penitencial Ajayumaw chamanchitu Aka pachan Diosataki jakaa Aka suma arunakapa Aka tantachawi Aka tantaxa Akapach juchanak apaqiri Akapachana juchanakapa Akatjamat Diosax jawsapxistani Alabanza Alaxpach markanxay Alaxpach suma rosa Alaxpacha Dios awki Alaxpacha Dios awkisawa Alaxpacha llave churawi Alaxpachankir qullan awki Alaxpachankir suma awki Aleluya Dios Jesucristo Altaramaruw makhatanipxta Altaramaruw makhatansma Amawtanakaw yupaychapxi Amtapxsmaw qullan awkixa Amtasim Angelan Mariaru aruntawipa Angelan Mariaru aruntwipa Angelanakaw yatiyi Angelaw uanchawayi Angelaw yatiyana Angelaw yatiyi Jesusan nacenapa Apostol Pablon sarnaqwipa Apostol Pedromp Juanampi Apostolnakan Jesusaru arkapxatapa Apostolon sarnaqawipa Apostolun carcelankatapa Apostulunakan jakawipa Apu Dios Awki Apu Dios Awkiy Apu Diosay Apu Diosay luqtapxasmawa

AUTORES Justo Acero P Alberto Guizada . M. Acarapi /A. Choque Juan Machaca Catequistas Catequistas

LUGARES Aygachi Cochabamba Batallas?, Cutusuma Taraco Chucuito, Per

Dionisio Ticona Huanca Victor Quito Sergio Canaviri Eusebio Carrillo Germn Mamani Jos Mamani/ Silverio Nina Eusebio Choque Sergio Canaviri Pedro Condori Juan Lucana Cristbal Mamani Eusebio Carrillo Lorenzo Mamani/ Juan Bilbao Pedro Flores y Conjunto Rafael Fernndez A. Esquivel, obispo Catequistas Eusebio Carrillo Flix Mollo Florencio Uchurinca Carmelo Limachi Florencio Uchurinca Cecilio Quispe Justo Acero Rufino Patzi Rafael Fernndez Rafael Fernndez Agustn Choque

Puerto Prez Achacachi Laja Alto, HPotos, Nio Jess Viacha Achocalla Carangas Laja Achacachi, Chijipina Gr Alto, Espritu Sto Mocomoco Alto, HPotos, Nio Jes Pucarani Alto, Milagrosa Corque, OR Aygachi, Beln Yayes Aygachi > Alto, HPotos S Pedro de Curahuara Aygachi Aygachi Aygachi Aygachi Aygachi Tiwanaku Corque Corque Aygachi

AMTAA:Para reconquistar espacios

86
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 6 7 82 24 23 28 27 31 8 234 76 73 83 109

1970 ADK1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 1

1992 ADK2 2

1974 ADK3 3

1979 DMK4 4

1984 DMK5 5

1986 EP3* 9 85

1990 2000/2 EP4 EP5y6 10 85 11 85

2002 TIQ 12 40 215 (1)

121C 49

B11 D1 E6 45 50 29 G16

24 43 52

42 48

42 48

A7 42A 48

69 96 92 328

(1)

(2)

91 23 120C 61 39E B6 J3 105 23 69 66 122 70 39 21 16 69 59 262 10 285 126 A30 94 104B 126 60 114 142 150 88 88 33B 98A J2 104 114 121 253 247 248 83 142 150 83 142 150 83 162 154 103 103 103 277 109 124 276 64 64 64 206 23 23 364

236

12 29 88 41 41 41A 76

AMTAA:Para reconquistar espacios

87

CANTO 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 Apu qullan awki Apu qullan Jesusa Apuy luqtapxsmawa Apuy luqtapxsmawa Arkapxsamawa qullan awkixa Artasinsmawa Arumay Diosay Arumaxa Arunakamax chamaniwa Aruntasiani Aruntsmaw Maria Aruntsmaw Maria Aruntsmaw Maria Aruntsmaw qullan Maria Aruntsmaw qullan Virgen Mara Arupa istaa Ascencin Jesusan makhatawipa Askipuniw tatitumpaxa Ave Maria Awisaptwa Jesusay Awisapxtwa Jesus Awki Yuqa Espritu Santo Awkin sapa yuqapa Ay wawa Manuelito Aymar markan mathapiwipa Belen jiska markana Bendicipxita Bibliax Diosan arupawa Cancin de la Misin de Oruro Canto de Navidad Casarasijata Casarasiaxa Diosat amparapata Catequistan mayisiwipa Congreso Marianon quchupa Cordero Cristjam tukua Cristo Jesusa jutaapa Cristo jiwasampi Cristo kayumaruwa jutta Cristo perdona

AUTORES Florencio Uchurinca Felipe Lpez Mery Figueroa Pedro Flores Eusebio Carrillo Grupo Patapatani P Jos M. Elustondo . JA. Victoria Isia Julio Aucalle Pedro Flores y Conjunto Ramn Yujra Valentn Cayo Carlos Condori Jacinto Mendoza Hugo Quispe Mario Quispe Flix Mollo A. Esquivel, obispo Felipe Mendoza Santiago Apaza Rafael Fernndez Conjunta Simn Alcn Aym carismt A. Esquivel, obispo Agustn Choque P Luis Elizalde + traducc . A. Esquivel, obispo V. Aduviri Porfirio Alvarez P . Trad. RHC Conjunta Florentino Laura, Asunta Kellviri S. Apaza Florencio Uchurinca Agustn Choque

LUGARES Aygachi Turco, OR Achacachi Laja Aygachi > Alto, HPotos Aygachi Copacabana Chucuito, Per Copacabana Alto, Milagrosa Escoma Ancoraimes Alto, HPotos, Nio Jes Alto, Sta M Angeles Aygachi Achacachi S Pedro de Curahuara Aygachi Achacachi Corque Copacabana Alto, Sta M Angeles Aygachi, Cumana Oruro, Dicesis Achacachi Copacabana Humanata Achocalla Achacachi Aygachi Aygachi, Cumana

AMTAA:Para reconquistar espacios

88
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4 56

1984 DMK5

1986 EP3* 149

1990 2000/2 EP4 EP5y6 149 149

2002 TIQ

48

48A D5 48 46 26 27 84 42 147 42 147 42B 147 70 217 41B A12 173 95 272 274 94 122 112 351 51 154 123 34 31 107 43 43 43 93 119 141 105 296 199 281 22 72 35 35 35 61 258 198 94 94 275

121

54 83

54

E4

83 G10 F4 9

(3) (4)

44

44

C5

101 112

111

L5 135 229 108 93 62 67 (5) A28 9 5 25 25 25

81

G8

AMTAA:Para reconquistar espacios

89

CANTO 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 Cristo qullan apuxa Cristo qullan Jesus jila Cristo qullana Jesus(ay) Cristo sapakiw qhispirixa Cristo suma awatiri Cristo taqi chuyma arkaa Cristo tatitun jutaapax Cristo tatituxa Cristokiw [thakixa] Cristomp jakaax munasiawa Cristomp yapuchaani Cristompi Nicodemo chachampi Cristompi sarxaani Cristompitanwa Criston alaxpacharu makhatapa Criston arunakap parlaani Criston arunakapa Criston arunakapa Criston arunakapaxa Criston chamapa Criston chiqa jakaapa Criston jakapxaani Criston jakaskta Criston janchipa katuqapxaani Criston janchipa katuqapxaani Criston jiwawipat amuytaani Criston jutaapa Criston jutaapa Criston jutaapxata Criston munasiapa Criston oracionapa Criston perdonax utji Criston punkunkiwa Criston qhipa manqawipa Criston suma quchupa Criston sutipar tantachasiani Criston sutiparu Criston taqhisiwipa Criston thakipa Criston thakipana

AUTORES S. Apaza/ N. Escbar S. Apaza/ N. Escbar

LUGARES Achacachi Achacachi Santiago de Huata Alto, HPotos, Nio Jes

Eusebio Carrillo

A. Esquivel, obispo Exalto Machaca Cristbal Mamani M.

Chuma Mocomoco

Pedro Condori Achacachi Justa Niura Tiwanaku Nicols Herrera/ Timoteo Heredia Puerto Prez Pedro Condori Achacachi Justo Acero Aygachi Pedro Condori Jess de Machaca Pedro Condori/ Julio Laime Jess de Machaca Eusebio Nina Toledo, OR Eusebio Carrillo Aygachi > Alto, HPotos Severo Condori Aygachi Pedro Quispe Aygachi Vctor Villanueva Sapahaqui Vctor Villanueva Sapahaqui JA. Ramos J.A.CH. Germn Mamani Viacha Marcela de Maldonado Caranavi Feliciano Chvez Pucarani Justo Acero Aygachi Eulogio Flores Huarina Flix Mendoza Aygachi Hilaria de Quispe Chispani, ?? Cecilio Quispe Nicols Herrera Timoteo Heredia Sabino Zabaleta Germn Mamani Aygachi Puerto Prez, Cachilaya Alto, V.Adela Cuerpo Cristo Viacha

AMTAA:Para reconquistar espacios

90
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 33 113

1970 ADK1 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 65 66

1992 ADK2

1974 ADK3 F7 F8 G21

1979 DMK4 82 67 1

1984 DMK5 56 57 6 85

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ

75 141

220 A10

41

41A 182 144 261 76 87 45 133 77 88 81 232 40 37 40 37 40 37 133 133 56 160 58 64 62 (6) (6) (6) (6) (6) (6) (6)

115 59C 34 80 57 53 61 75 134 170 89 69 119 47 F1 342 9 38 71 40 84 168 168 168 9 9 310 (6) (6) 114 230 211 54 54 54

33

A4

12 78 65 101

147 110 11 53 203 3 3 3 110 110

368 302

(6) (6)

AMTAA:Para reconquistar espacios

91

CANTO 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Criston utji jakaa Criston wilapan Criston wilapawa Criston yatiyawipa Criston yuriapa yatiyawi Cristonkasktanwa Cristor arkaa Cristor arkaa Cristor arkaa Cristor arkaani Cristor arkaani Cristor arunakapa Cristor chama mayim Cristor iyawsaa Cristor iyawsirinaka Cristor jaysaa Cristor katuqam Cristor katuqapxaani Cristor quchuani Cristor taqi chuyma arkaa Cristor utaax sumawa Cristor yuspagaraani Cristor yuspagaraani Cristor yusparapjjaani Cristoru suma quchua Cristoru suyaani Cristoruki arkaani Cristorukiw Cristorukiw suyaskistani Cristoruw jichhax iyawsta Cristoruwa juchanchi Cristosan jutaaparu Cristosawa chiqa jayaaxa Cristosax jayankaa Cristow chiqa qhispiyasiaxa Cristow chiqaxa Cristow jawsistu Cristow jawsistu Cristow jawsistu Cristow jawsistu

AUTORES Felipe Mendoza Nstor Escbar A. Esquivel, obispo Santiago Mamani Florentino Laura Leandro Calizaya Leandro Calizaya Valentn Quenta Jess Alejo Chambilla Andrs Chura Hugo Quispe Jess Alejo Chambilla Exalto Machaca Toribio Choque/ Juan Bilbao Jess Alejo Chambilla Rodolfo Huaapaco Eusebio Carrillo Andrs Salas Vicente Quispe Vicente Quispe Vctor Condori F. Choque/C. Villca Victoria S.- Mara Quispe Claudio Paty Florencio Nina Jos Quispe J. A. Santiago Isia Santiago Blanco Cecilio Quispe Agustn Choque Juan Machaca Elas Condori Adrin Chura Csar Kanqui Elas Condori

LUGARES Aygachi Achacachi Achocalla Achocalla Aygachi Aygachi, Pariti Puerto Prez Alto, Don Bosco Sanquira, Per Jess de Machaca Tambillo Aygachi Sanquira, Per Chuma Pucarani Sanquira, Per Aygachi > Alto, HPotos Aygachi, I.Suriqui Tambillo Tambillo Jess de Machaca Achacachi Achacachi Achacachi, Corpaputo Tiwanaku Toledo, OR Per Turco, OR Aygachi Aygachi, Cumana Batallas?, Cutusuma Aygachi, Karapata Tiwanaku Tiwanaku, Kallamarca

AMTAA:Para reconquistar espacios

92
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 156 9 102 10 76 222 185 179 13 4 21 70 264 258 (6) (6) 10 A42 10A 86 33 243 112

1970 ADK1 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 106

1992 ADK2

1974 ADK3 G17

1979 DMK4 83 130 121

1984 DMK5 82 115 143

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 120 (7)

290

(6)

176

176

176 369 29 102 (6) (6) (6)

172 58 64 74 185

151

40 141 59 141 59 141 59

20 85 165 84 82 31 51 31 51 G11 G9 16 A2 92 80 162 42

68

134 213

(6) (6) (8)

131

174 132 169 53 28 23 46 57 202 86 74 146 210 102 19 92

174 174B 316 102 19 102 19 284 32 (6) (6) (6)

146

200 167 15 167 15 167 15 13

(6) (6)

AMTAA:Para reconquistar espacios

93

CANTO 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

AUTORES

LUGARES Puerto Prez Batallas?, Cutusuma Aygachi Aygachi Aygachi Achacachi

Cristow jawsistu V. Carrillo/ A. Choque Cristow jutani Dionisio Ticona Huanca Cristow Pedroru ajlli Juan Machaca Cristow perdoni Agustn Choque Cristow punkunkaski Felipe Mendoza Cristow punkuxa Cecilio Quispe Cristow qhispiyasirixa F. Choque/C. Villca Cristow saraa Cristow sistu Cristow suyaskistu Luis Cochi Cristuw tantachistani Eusebio Choque Cristow taqhisiat irpsusitu Genaro Clares Cristow thakixa Jos Quispe Cristow thaya takhurayi Mario Paquiri Cristox akham sasin iwxana S.Apaza Cristox apostolanakampiw qallti Justo Acero Cristox jaqinakaruw manqayi Simn Loma Cristox kutininiwa Adrin Chura Cristox munistuwa Corsino Vilca H. Cristox phisqa waranqa jaqiruw manqayi Cristox sistuwa Cristox usutanakaru templona qullatapa Cristox yapuchanim sistuw Eusebio Choque Chacha warmi mayar tukutawa Silverio Nina Chakkatatawa Pedro Condori Chama Dios awki Santos Marca Chamak urpu Justo Acero Chamamay churanita Eusebio Nina Chaman Dios awki Santos Marca Chamanchapjxita Dios awki Elisban Poma Chayawa Simn Alcn Aym carismt Chiqpach kusisiani jaqinaka V. Aduviri Chiqpacha thaki Sebastin Canaviri Chiqpacha tantawa Eusebio Choque Chuymasaxay kusisiw Eusebio Choque Chuymaxax kusisitaw Cristor arkataxata Clemente Conde Davidan iyawsawipa Justo Acero Dios awisaway jutxam sistu Santos Marca Dios Awki Dios Awki utanitay Teodoro Choque

Yaco Carangas Achacachi Puerto Prez Achacachi Aygachi Per Tiwanaku Corque Simn Loma Lucila Chagua Carangas Achocalla Achacachi Taraco Aygachi Paria OR Taraco Alto, Sta M Angeles Achacachi Huarina Carangas Carangas Alto, Don Bosco Aygachi, Beln Yayes Corque Paria OR

AMTAA:Para reconquistar espacios

94
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 177

1990 2000/2 EP4 EP5y6 177 177

2002 TIQ 356 (6)

64 18 75 58 F2 40 133 153 33E 162 161 87 67 F9 58 54

165 63 219 382 127 (6)

245

148 84 13

148 84 13

148 84 13

149 12 108 360

(6) (6) (6) (6)

110 54 62 186 44 G14 168 81 121 89 15 F5 68 163 55 171 42 42A 59D 35 B8 5 23 70 57 151 151 151 121 121

335 314 216 110

81

355 32 171 62 F6 165 A19 117 110 46 46 46

AMTAA:Para reconquistar espacios

95

CANTO 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240

AUTORES

LUGARES

Dios Awki yanapxita Agustn Choque Aygachi Dios Awkisan chuymapa A. Esquivel, obispo Dios Awkisan chuymapa Dios Awkisaru mayiani Pedro Flores y Conjunto Alto, Milagrosa Dios Awkisaw khitani munat wawapa Cruz Cachi S Pedro de Curahuara Dios Awkisawa A. Esquivel, obispo Dios Awkisawa lurixa A. Esquivel, obispo Dios Awkixa Juan Chambilla Dios Espritu Santo Dios nos protege Dios nuestro padre Dios yuspagaraa Agustn Choque Aygachi, Cumana Diosakiw akapachanxa Diosamp kusisia Andrs Limachi Aygachi, Pachjiri Diosamp qamwisa Germn Quispe Chojasiwi Diosampi kusisini Victor Villanueva Sapahaqui Diosampiki Umala Diosampiw Samuelox parlana Valentn Cayo Pucarani Diosan ajllit virgen Mara Cecilio Quispe Aygachi Diosan altaparuwa A. Esquivel, obispo Diosan arupa pacha tuqi Eva Quispe Diosan bendicionapa Eusebio Carrillo Alto, HPotos, Nio Jes Diosan bendicionapa Catequistas Aygachi, Pachjiri Diosan bendicionapa Diosan colerasiapa Ramn Yujra Escoma Diosan corderupa Modesto Anagua Caranavi Diosan corderupa Conjun to Humanata Diosan corderupa Diosan Cristo yuqapa Andrs Chura Tambillo Diosan cuerpopa wilapa katuqaataki Diosan chhijnuqata Santiago Callisaya Chojasiwi Diosan churat asu wawa Rafael Fernndez Corque Diosan Iglesiaptanwa Eugenio Quispe Tiwanaku Diosan jakapxaani Flix Mendoza Aygachi Diosan jakapxtan Pedro Flores y Conjunto Alto, Milagrosa Diosan jawsata Gabriel Quispe Achaca Tiwanaku Diosan Jonasar jawsawipa Eusebio Carrillo Aygachi, Cumana Diosan khitanit qullan Ajayu F. Mamani, J.Mendoza, F.Ramos Copacabana Diosan khuyapayasiapa Mario Quispe Achacachi Diosan khuyapyasiapa Adrin Chura Tiwanaku

AMTAA:Para reconquistar espacios

96
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 57

1992 ADK2 57

1974 ADK3 L7

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 18

1990 2000/2 EP4 EP5y6 18 18

2002 TIQ 30

73, 155 144 19 25 28 33 81 361 A14A A15 A14B 39 146 8 165 4 205 126

78 46

78 46A

G4 C1

74

74

G1

77 164 87 164 87 164 87 268 189 346 69 172 35 179 A27 98 97 59 157 71 139 98 130 85 240 143 143 143 334 298 349 16 252 234 240 201 151 161 161 161

30

30

A1

E7

K4

45 60

144

75

75

75

(9) (10)

A38

AMTAA:Para reconquistar espacios

97

CANTO 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 Diosan luratapa Diosan luratapa Diosan lurawipa Diosan markapa Diosan markapax mayakiwa Diosan qamawisa Diosan qhana markapa Diosan suma arunakapa Diosan suma jathapa Diosan thakipan jakasta Diosan uchataw matrimonioxa Diosan utapa qumachawi Diosan wakichtat markawa Diosan wawapaw juti Diosan yuqapawa akapachar juti Diosanki aka mundoxa Diosankiw wiay jakaa Diosankiw wiay jakaaxa Diosar arkaa Diosar arkaa Diosar arkaani Diosar arkasax arkamay Diosar artasiani Diosar katuyasipxam Diosar makhataa Diosar mayisiwi Diosar munaa Diosar munatama Diosar utam Diosar utam Diosar yupaychaa Diosar yupaychaa Diosar yuspagaraa Diosar yuspagaraa Diosar yuspagaraa Diosar yuspagaraani Diosaru arkasax Diosaru artasiani Diosaru iyawsawi quchumpi Diosaru luqtawi quchumpi

AUTORES Eusebio Carrillo Agustn Choque Timoteo Heredia Seferino Quispe Justo Acero Germn Quispe Eusebio Carrillo Conjun to Eusebio Carrillo Hugo Quispe Cecilio Quispe Eusebio Carrillo Grupo de Fe Wallapa Braulio Quispe E. Eusebio Carrillo Eusebio Carrillo Cecilio Quispe Germn Quispe Mauricio Mamani Eusebio Choque Santiago Callisaya Vctor Villanueva Eusebio Carrillo Seferino Quispe Basilio Quispe Conjunto Adrin Chura Justo Acero Conjun to Agustn Choque Grupo de Fe Isla Kenakhawa Eugenio Quispe Pedro Flores Florencio Nina

LUGARES Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi, Cumana Aygachi Aygachi Chojasiwi Aygachi > Alto, HPotos Copacabana Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Aygachi Alto, HPotos, Nio Jes Chuma

Alto, HPotos, Nio Jes Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Chojasiwi Mocomoco Carangas Copacabana, I. del Sol Sapahaqui Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Aygachi Tiwanaku Aygachi Humanata Aygachi Aygachi Tiwanaku Laja Paria OR Santiago de Machaca

AMTAA:Para reconquistar espacios

98
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 65 37 39 82 73 216 153 153 153B 165 374 56 208 X 34 181 124 155 34 181 124 155 34 181 124 59 177 221 170

1970 ADK1 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 8

1990 2000/2 EP4 EP5y6 8 8

2002 TIQ 168

268 269

293 295 K10 67 175 41 381 65 57 350 129 183 138 7 2 273 204 376 359 A33 85 68 121 123 260 33C G15 A5 41 46 1 (10)

56 68 75

56 68

56 68

AMTAA:Para reconquistar espacios

99

CANTO 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320

AUTORES

LUGARES Achacachi Achacachi Viacha Alto, Milagrosa Viacha, Viliroco Tiwanaku Alto, HPotos, Nio Jes Zona Norte Jess Mach, Parina Ar Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Chojasivi, Lacaya Chojasiwi Aygachi Santiago de Machaca Corque Ancoraimes Alto, HPotos, Nio Jes Tiwanaku Sapahaqui Aygachi Alto, HPotos, Nio Jes

Diosaru saraani Luis Condo, Pedro Condori Diosaru yupaychaa Genaro Claros Diosaru yuspagaraa Toms Calisaya Diosaru yuspagaraani Pedro Flores y Conjunto Diosaru yuspagarapxaani Diosaruw arkaskta Eugenio Quispe Diosat mayiani Diosat mayisia Jacinto Mendoza Diosat mayisia misionataki P Aarn Gutirez . Diosat mayisiani Miguel Cosme Diosaw churistu suma jakaa Osvaldo Mendoza Diosaw jaqichasirir bendici Andrs Limachi Diosaw jawsistu Catequistas Diosaw jawstam Germn Quispe Diosaw matrimonio bendice Andrs Limachi Diosaw matrimonio bendice Diosaw munitu Seferino Quispe Diosaw nayan awatirixaxa Severino Nina Diosaw taqinitaki Isidro Llaquita Diosaw uchawayi Eugenio Quispe Diosawa munistu A. Esquivel, obispo Diosax akapacharu muni Vctor Villanueva Diosax janiw yantkiti Cecilio Quispe Diosaxa taqinina awipawa Eusebio Carrillo Diosaxa wali sumawa jiwasana(ka)takixa Diosaxay perdonawayita A. Esquivel, obispo Diosay chama mayipxsma Diosay Cristo Eusebio Choque Diosay Diosay Eusebio Nina Diosay perdonawayita A. Esquivel, obispo Diosay, luqtapxsmawa Modesto Anagua Dolorosa tayka Donde estn reunidos ah est Dios Dulce Mara Popular Ea madre de los pobres Popular Ea mdica divina Popular El diluvio Elias profetan iyawsawipa Crisstomo Callizaya Espiritu Santo katuqawi Jess Alejo Chambilla Evangelio arunaka Pedro Flores

Carangas Paria OR Caranavi

Jess de Machaca Sanquira, Per Laja > Alto, Milagrosa

AMTAA:Para reconquistar espacios

100
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 13 11 46 10 127 130

1970 ADK1 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320

1992 ADK2

1974 ADK3 A14

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ

75

75

G2 150 66 174 32 183 126 330 77 49 159 159 176 145 26 81 198 224 227 195 125 123 125 123 125 123 367 366 32 32 25 257

107

107

M2 2

150 7 30 30 30 A2 39 163

97

97 45C 50B

J1 A37 D3 44 45 123 30

94 87 90 95

94 87 92 I2 105 120 45 143 90 90 A16A 90 269 (2) (2) (2)

A1 103 139 165 165 165 155 255

AMTAA:Para reconquistar espacios

101

CANTO 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360

AUTORES

LUGARES

Gabriel angelaw arunti Tefilo Mendoza Gabriel angelawa uanchawayi A. Esquivel, obispo Gabriel Angelawa yatiyi Benito Quispe Gloria Arcenio Chocota Gloria Eugenio Portillo Gloria Gloria churaani Diosaru Beltrn Cceres Gloria churatapana Parr. Sgdo. Corazn de Jess Gloria Diosaru Modesto Anagua Gloria Jesusaru Lorenzo Mamani/ Juan Bilbao Gloriana Rafael Fernndez Himno oficial de la visita papal F. Dicastillo, trad. Elas Condori Iglesia munasiawa Iglesiaman tantasipjjtwa Catequistas Iglesian manqawipa Pedro Flores y Conjunto Iglesiarux virgen Mariaw irpi Benito Quispe Inimigumaru bendecim Cecilio Calizaya Intis chamaktaniwa Guillermo Huanca Ir al cielo Irpakitay Dios Tata Ral Coronel Irpapxita Diosay Conjunta Irpasikitay Jesusay Isaiasana arunakapa Toribio Aduviri Israelita markan taqisiwipa Pablo Condori Istapxitay Dios awkixa Toms Calisaya Iyawsaax taqinitakiw / Iyawsaasaw wakisi Iyawsawi Cecilio Quispe Iyawsawi[mpi] A. Esquivel, obispo Iyawsawimpi puriani Julio Aucalle Iyawsirin mayiswipa Modesto Anagua Iyawsirinaka A. Esquivel, obispo Iyawstwa Ajayur A. Esquivel, obispo Iyawstwa Dios Awki Rafael Fernndez Iyawstwa Diosan chamapana Silverio Nina/ Mariano Ali Iyawstwa taq atipiri Eusebio Choque Jacha arumaw purini Jacha chaman Dios Alejandro Uchurinca Jacha Dios Awkixjataw Severino Nina Jacha Dios Awkixjataw Severino Nina Jacha familjamawa

Achacachi, Warisata Choquecota, Villcani Paria OR Corque,Tarucachi Alto, Sdo. Corazn Caranavi Pucarani, Corapata Corque

Aygachi Alto, Milagrosa Achacachi, Warisata Aygachi Pucarani Aygachi Pampa Aullagas OR Copacabana

Tiwanaku Pedro Condori Achacachi Aygachi Copacabana Caranavi

Corque Achocalla Carangas Aygachi Corque Oruro

AMTAA:Para reconquistar espacios

102
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4 96

1984 DMK5 106

1986 EP3* 106 109

1990 2000/2 EP4 EP5y6 106 109 106 109

2002 TIQ

19 A13 19

16 53

18 156

17 18

73 17 14 15 134

212 33 33 33 48

A25 F15 127 86 142 38 119C A9 11 4 12 123 11 63 7 28 183 63 7 28 183 A18 63 60 7 28 183 46 152 139 26 25 137 118 118A 117 117 47B 97B A8 H1 C4 C7 C9 80 79 169 169 169 171 309 223 242 89 89 89 104 267

30 68

180 30

22

25 37 74 131 34

78 98 139 98 139 98 139 280

218

A11

AMTAA:Para reconquistar espacios

103

CANTO 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 Jacha pascua mankawi Jacha pascua uruna Jacha pascua uruna Jacha tantachasiwi Jacha tantachasiwi Jacha tantachasiwi Jacha tantachasiwi Jacha tantachasiwi Jacha taripawi Jacha uru Jachapta(y)itu Jaka aru Jakawisaxa Diosankiwa Jakir sacrificio Jallalla Jallalla Dios awkiru Jallalla Diosaru Jallalla Jess Jallalla Jesusaru Jallalla Pachamama Jamachinakamax Jan awatirini Jan axsaramti Jan axsaramti, ukhampach sara Janiw tatitut saraqkati Jaqichasiax Diosan uchatawa Jaqichasiax Diosat jutixa Jaqichasiwi Jaqin casarasiwipa Jaqin jakawipa Jaqin jakwipa Jaqiru Jaqirux diosaw laqat luri Jaqix laqat luratawa Jawilltawi Jaysapxaani Jesucriston kuttaniwipa Jesucriston qullan arupa Jesucriston sapur jaktan Jesucristonwa jakapxaraktan

AUTORES Vctor Villanueva Rafael Fernndez Silverio Nina Conjunto Yapuchiri Silverio Ramrez Julio Aucalle, Porfirio Alvarez Silverio Quispe Catequistas Florencio Uchurinca Justino Quispe A. Esquivel, obispo Grupo de Fe Wallapa Santiago Callisaya Genaro Clares A. Esquivel, obispo Gr. Phawiri Pedro Flores y Conjunto A. Esquivel, obispo Pedro Flores y Conjunto Congreso A. Esquivel, obispo Crisstomo Callizaya Santiago Callisaya Julio Aucalle Santiago Callisaya Silverio Nina Andrs Limachi Carmelo Limachi A. Esquivel, obispo Carmelo Limachi A. Esquivel, obispo Conjunta

LUGARES Sapahaqui Corque Corque, Scristbal Aygachi Caranavi Col Ballivin Copacabana Chispani, ?? Pucarani, Corapata Aygachi

Chuma Chojasiwi Achacachi Alto, Huayna Potos Alto, Milagrosa Alto, Milagrosa Chucuito, Per Yaco, Chojacota S Pedro de Curahuara Jess de Machaca Aygachi + Copacabana Copacabana Chojasiwi Achocalla Aygachi Aygachi Aygachi Tiquina

Eusebio Carrillo Alto, HPotos, Nio Jes Cecilio Quispe Aygachi Pedro Flores / Lorenzo Mamani Alto, Milagrosa /Pucarani Pedro Flores / Lorenzo Mamani Alto, Milagrosa /Pucarani

AMTAA:Para reconquistar espacios

104
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 270

1970 ADK1 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400

1992 ADK2

1974 ADK3 L4

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 49

1990 2000/2 EP4 EP5y6 49 49

2002 TIQ 100 318 385 370 17

127

147 188 174 14 76 15 221 6 131 6 131 6 131 157

27 158 384 357 344

85

86

103 55 55 E5

120 133 49

103

103

K2

137 91 A26 174 174A

113 105C

M3 B12

153

151 25

55 49 106

86

244

174

377 292 154 337 332 333

124

52 56 114 99A L6 149 163 83

201 209

116

116

116

320

120 54 204

120

120

322 352 67

87

246 193 353 178 178 178

AMTAA:Para reconquistar espacios

105

CANTO 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440

AUTORES

LUGARES Copacabana Chojasiwi Aygachi > Alto, HPotos Pucarani Puerto Prez Viacha, Chacoma Unin Uno Pata, Caranavi? Aygachi Alto, HPotos, Nio Jes

Jesucristor arkaa Fermn Mamani Jesucristow jaqinki Vicente Carrillo Jesucristow jilir mallkuxa Conjunta Jesucristow Reyixa Eusebio Carrillo Jesucristow samara churirixa Valentn Cayo Jesucristoxa quta irana saraskana Dionisio Ticona Huanca Jesucristuw munistu GHLC Jesus Diosar quchuni Tefilo Villn Jess khispiyir juti Seferino Quispe Jess wawa Eusebio Carrillo Jesus wawan yuriwipa Jesusan arupat yatiyaani Jesusan bautismopa Hugo Quispe Jesusan cruzankatapa Pablo Condori Jesusan chakkatawipa Silverio Yana Jesusan chakkatawipa Jesusan jaktwipa Flix Mollo Jesusan Jerusalen markar mantatapa Jesusan Jerusalenar mantawipa Eusebio Carrillo Jesusan jiwatap amtapxaani Valentn Cayo Jesusan jutawipa Grupo Khurapata Jesusan jutawipa Lorenzo Mamani Jesusan katuntawipa Mario Mayta Jesusan khitawipa Pablo Condori Jesusan kuttaniapa Cecilio Quispe Jesusan mayisitapa Eusebio Carrillo Jesusan milagronaka luratapa Jacinto Mendoza Jesusan nacitapa Francisco Mamani Jesusan naciwi quchunakapa Jesusan naciwipa Pedro y Lorenzo Condori Jesusan naciwipa Eusebio Carrillo Jesusan naciwipa Eusebio Carrillo Jesusan nayrir milagropa Seferino Quispe Jesusan Nazaretan qhanachi Eusebio Carrillo Jesusan oracion luratapa Eusebio Carrillo Jesusan Pedro jistawipa Hugo Quispe Jesusan saram satapa Pablo Condori Jesusan sarnaqwipa Adrin Chura Jesusan taqhisiwipa Pedro Condori Jesusan taqhisiwipa Justo Acero

Aygachi Aygachi Escoma, Villa Puni S Pedro de Curahuara Chuma Aygachi > Alto, HPotos Pucarani Achacachi Pucarani Aygachi Aygachi Aygachi Alto, HPotos, Nio Jes Alto, HPotos, Nio Jes S Pedro de Curahuara Achacachi Aygachi > Alto, HPotos Aygachi > Alto, HPotos Aygachi Aygachi > Alto, HPotos Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Achacachi Tiwanaku Achacachi Aygachi

AMTAA:Para reconquistar espacios

106
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 55 73 207 172 214 179 134 179 134 179 134 143 57 63 63 61 61 156 155 101 101 101 297

1970 ADK1 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 195

39F

B7 51 112 9 114 128 130 113 115 113 129 91 107 48 63 149 164 146 111 152 146 111 152 146 111 152 305 151 304 175 117 K11 120 142 96 100 97 108 122 76 250 100 100 97 97 108 108 122 122B 76 76 283 279 336 115 115 303 308 90 199 315

135 122C G18 102 110 126 167 125

AMTAA:Para reconquistar espacios

107

CANTO 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 Jesusan taqhisiwipa Jesusan taqhisiwipa Jesusan taqiniru jawsistu Jesusan taykaparu aruntawi Jesusan yatichawipa Jesusan yuriwipa Jesusana tunka payaniru khithawipa Jesusar ma chachaw jikxati Jesusar sarapxaani Jesusaru sarapxaani Jesusaru thaqawi Jesusarusti sawkasipxiwa Jesusaw ajlli arkiripa Jesusaw ajllini markapa Jesusaw akapacha qhanaxa Jesusaw arsuwayi Jesusaw awatirixaxa Jesusaw awatistu Jesusaw jiwapata amtapxaani Jesusaw jiwasampi Jesusaw jiwasaru juti Jesusaw juchanakasa apaqiri Jesusaw nazaritan yatichi Jesusaw qhispiyirixaxa Jesusaw qhispiyistu Jesusaw suma awatirixa Jesusaw supayar atipi Jesusaw taqinir jawsistu Jesusaw thakixa Jesusaw walja jaqir markayi Jesusaw yuri Jesusawa naci Jesusawa qhantaski Jesusax Belenan yuri Jesusax cruzan chakkatatawa Jesusax jaqin amparapana Jesusax jiwasampiw Jesusax khiti apostolonaka Jesusax Nazaret markan qhananchi Jesusax phawirxat yatichi

AUTORES Francisco Choque Csar Kanqui Silverio Nina Sabino Coarite D. Pablo/ J. Condori Carmelo Limachi Mario Huayta Elas Charca Sebastin Acero Fortunato Luna Ramn Ticona Pablo Condori Catequistas N. Escbar/ C. Villca Felipe Condori A. Esquivel, obispo Mariano y Celestino Casaca Eusebio Carrillo Popular Pedro Flores y Conjunto Mariano Casaca Tariano Arhuata Y. Eugenio Quispe Silverio Yana Justo Acero Silverio Nina Germn Quispe Eusebio Carrillo Francisca Cceres Agustn Choque Jacinto Mendoza Nieves Condori Silverio Rosales Teodoro Choque Domingo Mendoza

LUGARES Pucarani Tiwanaku, Kallamarca Achocalla Santiago de Huata Aygachi Aygachi Achacachi Viacha Santiago de Huata Tiwanaku Aygachi, Cascachi Puerto Prez Achacachi Aygachi, Karapata Aygachi, Pariti Aygachi > Alto, HPotos Alto, Milagrosa Aygachi Tiwanaku Escoma Aygachi Achocalla Chojasiwi Aygachi, Cumana Aygachi, Cumana Alto, HPotos, Nio Jes Achacachi Jess de Machaca Toledo, OR Aygachi

Agustn Choque /Flix Mendoza Aygachi, Cumana

AMTAA:Para reconquistar espacios

108
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 87 64 15 54 166 58 205 96 71 154 158 86 78 73 78 226 215 227 (11) 59 53 34 41 44 115 130 135 257 50 171 50 171 50 171 101 109 96 71 96 71 278

1970 ADK1 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4 115 109

1984 DMK5 131 124 110

1986 EP3* 113

1990 2000/2 EP4 EP5y6 113 113

2002 TIQ 306

121A 110 71

A12 75

80 69

80 69

G7 F10

99 104 104A K3 118 138 101 84 85 31 17 62 20 238 81

99

99 299 94

81

81 348 311

20

20

72 146 62 99 111 114 B13 41 70 127 63

186 158

51

51

51

33 380 378 112

166

166

166 288

163 129 271 182

78

78

78

260 147

AMTAA:Para reconquistar espacios

109

CANTO 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 Jesusax quta thiyan yatichi Jesusax saram siwa Jesusax taqiniru jawsistu Jesusax thakiwa alaxpacharu Jesusax wawanakar bendeci Jesusay chama churapxita Jesusay jawsistawa Jesusay jutam chuymaxaru Jichhaw pachaw utjaski Jichhaw pachax utjaski Jichhax sarj Jesusay Jichhuruw jawsi tatituxa Jichhruw purinta Jilanakasampi Jinay, jinay sarapxaani Jiwatanakat amtasipxaani Jiwatanakat mayipxaani Jonasan sarnaqawipa Josearu aljantapxi Juchan sarnaqkipana Juchanak apaqiri Juchanaka qumachaa Juchanakasat quchua Juchawa Judasax Jesusaruw aljanti Juicio final Jukatakikiw taqi llakisa Jumaktaw Tata Juman utji Jumar yupaychaataki Jumaruw luqtapxsmawa Jumatawa jaka tantaxa Jumax Cristtawa Jumax qalatawa Jumax thaqamay Diosaru Juntuni oracin lurwi Jutam chuymaxaru Jutam jutam Jesusa Jutam jutam jilata Jutam qala

AUTORES Mariano Casaca Silverio Nina Simn Mamani Ch. G. Justo B. Grupo fe V Baut Saavedra Rafael Fernndez A. Esquivel, obispo Adrin Chura A. Esquivel, obispo Cecilio Condori Catequistas/ Adhemar Esquivel Marcelino Mollo Valentn Cayo Valentn Cayo Cecilio Quispe Florentino Laura Dionisio Ticona Nstor Escobar A. Esquivel, obispo Jess Alejo Chambilla Mario Quispe Catequistas A. Esquivel, obispo Simn Alcn Aym carismt Arcenio Chocota Lino Flores Ramn Yujra A. Esquivel, obispo Pastor y Rita Pachuri Flix Mollo A. Esquivel, obispo Sabino Zabaleta Nstor Escobar Grupo Aru Willi

LUGARES Aygachi Achocalla, Amachuma Yunguyo (Per) Achacachi Santiago de Huata Corque

Tiwanaku

Achacachi Viacha S Pe Curahuara, Llucohuta Pucarani, P Copanjara . Pucarani, P Copanjara . Copacabana Aygachi Achocalla

Achacachi Sanquira, Per Aygachi Aygachi, Cohana Alto, Sta M Angeles Choquecota, Villcani Puerto Prez Escoma

S Pedro de Curahuara Alto, V.Adela Cuerpo Cristo Achacachi Coripata

AMTAA:Para reconquistar espacios

110
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6 A8 156

2002 TIQ 194

149 20 22 64 143 63 26 27 68 54 108

156

156

372

59A

F3

16

60

52

52

52 A31

114 365

83B 117 31 72 72 F11 147 79 53 90 184 28 1 164 119 184 42 36 118 122D 99 98E 133 93 A17 A11 B1 5 66 19 27 36 50 116 116 M4 100 20 118 57 37 69 135 118 138 34 88 317 118 118 132 119 184 119 184 259 153 55 55 107 326 117 117 321

37

37

76 121B

16

16

16

14

AMTAA:Para reconquistar espacios

111

CANTO 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 Jutam Qullan Ajayu Jutam Qullan Ajayu Jutam Qullan Ajayu Jutapxam Diosar quchuani Juykhu jaqi Kamachit thakina Katuqan Paparu Katuqitay Dios Awki Katuqtasipxitaya wawanakamaruxa Katuyapxsmaw Diosay Kawki kusisita Khitinakas alaxpachar mantapxani Khitirus arkapx Khitis saytasispa Khitit naci Khitiw sapxtas Jesusaru Khuyapayasia Khuyapayasiri awki Khuyapayasiri jacha Dios Khuyaptayasir Awkixa Khuyaptayasita Khuyaptayistay qullan Cristo Kullku thaki Kuna chuymani Kuna yantasa apaqkistaspati Kunayman yantaakaw sarti Kunaymani llakiwa Kunurutix jutkan Cristoxa Kusikuni Tatay Kusisim, jilata Kusisi marka Kusisi uruw purini Kusisiani (jallalla sisa) Kusisiani Cristumpi Kusisiasaja janiwa akapachankiti Kusisiani Diosaru Kusisiaw Cristox Kusisiax Diosan utji Kusisipxaani Kusisisaw iglesiamax

AUTORES N. Escbar Conjunta Agustn Choque Carmelo Limachi Jacinto Mamani / Fco. Mamani Olivos de Primavera Rafael Fernndez Arcenio Chocota P Jos M. Elustondo . Teodoro Condori Carmelo Limachi Agustn Choque A. Esquivel, obispo SNPS Vctor Villanueva Cecilio Quispe SNPS Cecilio Quispe Fermn Mamani y grupo Eustaquio Torres Cecilio Quispe Rafael Fernndez Genaro Clares Carmelo Limachi Silverio Nina/Mariano A Flix Mollo Nicols Herrera Pablo Paz Grupo Fe? A. Esquivel, obispo A. Esquivel, obispo Germn Mamani Rafael Fernndez Hno. P F. . Rafael Fernndez

LUGARES Achacachi Copacabana Aygachi, Cumana Aygachi Copacabana, Coati Aygachi Corque Choquecota, Villcani Copacabana Peas Caranavi Chojasiwi Aygachi Copacabana Sapahaqui Aygachi Corque Aygachi Copacabana, I. del Sol Aygachi Corque Achacachi Aygachi Achocalla S Pedro de Curahuara Puerto Prez, Cachilaya Viacha, Chacoma

Viacha Corque

Corque

AMTAA:Para reconquistar espacios

112
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560

1992 ADK2

1974 ADK3 H3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 244

32 80 109

111 231 202 (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12) (12)

132 53C 52B 32 D4 14 32 A3 12 177 6 5 197 170 135 175 375 J8 226 31 J6 70 79G G6 M5 A10 80 80 167 42 136 7 149 88 156 170 162 14 10 76 76 95A 120D M1 11 148 174 14 14 188 136 136 187 340 181

163 89 89 I3

163

163

A15 L3 105 36G A7 3 105 A35 105

AMTAA:Para reconquistar espacios

113

CANTO 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600

AUTORES

LUGARES Copacabana Mocomoco Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi, Cumana Alto, Sta M Angeles Achocalla Chojasiwi Achacachi Copacabana Achacachi Aygachi, Pachjiri Alto, HPotos, Nio Jes Alto, V.Adela Cuerpo Cristo Aygachi Caranavi Caranavi Alto, HPotos, Nio Jes Pucarani, Janco Marca Viacha Paria OR Batallas?, Cutusuma Turco, OR Tambillo Carangas Tiwanaku Achacachi Aygachi Puerto Prez, Cachilaya Aygachi Aygachi, Cumana Puerto Prez

Kusisisaw saraani P Jos M. Elustondo . Kusisispxiwa Diosan arupar phuqhirixa Cristbal Mamani Kusisitaw katuqapxsma Jacinto Mendoza Kusita qullan Ajayuna Eusebio Carrillo La creacin Luqtwi Simn Alcn Aym carismt Lurawinakamaxa Pablo Quispe Llaktatakiw sarnaqapxta Daro Ticona Llaquisiat irpsusista Pedro Condori Ma amtanikiw jutapxtwa Dionisio Mamani y conjunto M chachawa Mario Mayta Ma chuymachawi Catequistas Ma jaqin chuymapa Eusebio Carrillo Ma jaqin Diosaru katuqatapa Juan Quispe Ma jaqin sarnakawipa Juan Quispe M jaqir amuytwi Modesto Anagua M sap iwaswi Modesto Anagua Ma sapa Diosa Modesto Mendoza Ma sapa iglesiax Hilarin Condori Ma suma samaritano Pablo Condori Ma wawaki tukupjaani Germn Mamani Ma wawaki tukupxaani Teodoro Choque Machaq aruta Juan Machaca Machaq misionero uttayawi Felipe Lpez Machaq suytawi Vicente Quispe Machaq wawan casarasiwipa Eusebio Choque Machw jutani Eugenio Quispe Mara phuqawi Genaro Clares Mara phuqawi Seferino Quispe Mara phuqawi Nicols Herrera Mara phuqhawi Justo Acero Mara phuqhawi Agustn Choque Maranakasa urunakasa mkiw jalaraski Dionisio Ticona Huanca Mara misionera Pascual Mendoza Mariaruw diosax ajlli Cecilio Calizaya Mariata nacina jesusaxa Mariano Mamani Mariax alaxpachar aptatawa Florencio Uchurinca Markamawa chiqpachaxa Agustn Choque Marthampi Mariampi Carmelo Limachi Mathapiwi Cecilio Mendoza Patty

Tiwanaku Aygachi Aygachi, Cumana Aygachi Sapahaqui

AMTAA:Para reconquistar espacios

114
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600

1992 ADK2 36H

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 203 371 (12) (12) (12) (12)

181

159 12 12 A9

72 77 98 116 5 52 20 83 42 18 147 136 168 39 39A B2 24 21 132 84 136 M6 139 153 91 18 30 131 140 171 161 252 154 23 75 126 128 91 92 46 79 111 354 145 273 229 126 128 91 92 126 128 91 92 345 338 173 270 271 127 127 127 91 21 21 21 136 265 163 129 44 50 136 197 160 129 77 160 129 77 160 129 77 196 64 27 27 27 67 237 180 180 180 323 47 225 373

152

339

AMTAA:Para reconquistar espacios

115

CANTO 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 Maya sapakiw Diosaxa Mayakiw Diosaxa Mayisipxsmawa Maywi / mayisiwi Maytasiani Misionerjam yatiyaa Misionerunakataki Moisesaw Israel qhispiyi Moysesar jawsatapa Munasi quchu Munasiamax wiayatakiwa Munasiampi quchuani Munasian Dios awki Munasir awki Munasir Jesusawa Munat jilata Munat qullan suma awki Muntati ankha jakaat qhispia Muxsa Jess Awkiw Muxsa Jess vidap entregasiwayi Nanakaw jutapxta Navidad urunxa kusisiawa Navidadana kusisiani Navidadax kusisiawa Navidadax kusisiawa Navidadax kusisiawa Navidadax puriniwa Navidadax puriw kusisipxaani Navidadaxa kusisiawa Nayan awatirixa Nayan markaxax Nayar munasin jiwtaxa Nayatwa thakixa Nayaw juchanita Nayaw sar Nayaw sar, nayaw sar Nayaw thaqta Jesusaru Nayrankirix qhipankaniwa Niya arumaxiw / Noche de paz Noe familian qhispiyasitapa

AUTORES Rafael Fernndez Justo Acero Grupo de fe Jacinto Mendoza Gregorio Cale Conjunta Jacinto Mendoza Cecilio Quispe Rafael Fernndez Mario Quispe Germn Mamani Cecilio Quispe

LUGARES Corque Aygachi Viacha Alto, HPotos, Nio Jes Eucaliptus Pampa Aullagas OR Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi, Pachjiri Corque Achacachi Viacha Aygachi

Mario Quispe Eusebio Carrillo Eulogio Flores Rafael Fernndez Eusebio Carrillo Severo Condori Clemente Conde V. Aduviri Marcelino Heredia Seferino Layme Cecilio Condori Rafael Fernndez Pedro Flores y Conjunto Isidro Llaquita A. Esquivel, obispo Marcela Fernndez Vctor Villanueva Eugenio Quispe Teodoro Choque A. Esquivel, obispo Fortunato Luna Eugenio Quispe A. Esquivel, obispo Eusebio Carrillo

Achacachi Alto, HPotos, Nio Jes Huarina, Cotacota B Corque Pucarani, Corapata Aygachi > Alto, HPotos Aygachi Alto, Don Bosco Achacachi Puerto Prez, Cachilaya Santiago de Huata Achacachi Corque Alto, Milagrosa Ancoraimes Alto, Sta M Angeles Sapahaqui Tiwanaku Paria OR Tiwanaku Tiwanaku Alto, HPotos, Nio Jes

AMTAA:Para reconquistar espacios

116
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 25 81 62 67 59 182 24 77 74 74 74 A29 233 208 253 254 233 224

1970 ADK1 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4 36

1984 DMK5 38

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 89

21, 161 160 120B

144 72

66 A32 73 17 8 59B L2 114 12 60 105 105A K6 107 123 104C K5 100 142 96 96 L1 43 60 39B 70 100 70 K1 136 56 104 146 291 150 (13) B3 22 10 20 60 60 60A 230 134 289 145 95 94 107 107 294 153 282 114 12 114 12 307 11 10 61 38 158 38 158 38 158 219

AMTAA:Para reconquistar espacios

117

CANTO 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 Nuestro Rey Oracin Oracin luraa Oracionax chamaniwa P chuyma P iyasawi P thaki saraa Pablo iyawsawipa Pachamaman jakwisa Pasirikiw taqi llakisa Pedron Jesusar negatapa Perdonasia ma urutaki Perdonitay Tatay Perdontasikitay Awki Phisqa waranqa jaqiru manqayawi Phisqa waranqan manqawipa Premio katuqani Profetanakjamaw sara wakisi Pututux artiwa Qalltanxa arunwa Qapa nayrani Qhana iyawsawini Qhanantapxita suma Dios Awki Qhispiyiri Cristo Qhispiyiri Jesusay mayisitaxaru Quchuani Tatitur Qullan Ajayu Qullan Ajayu Qullan Ajayu Qullan Ajayu Qullan Ajayu churanita Qullan Ajayu chuymaxaru amtayita Qullan Ajayu irpaskistani Qullan Ajayu, chuymaxar jutam Qullan Ajayumampi yanaptanipxita Qullan Ajayun chamapa Qullan Ajayun jutawipa Qullan Ajayun puriwipa Qullan Ajayun samantata Qullan Ajayuna

AUTORES Jacinto Mendoza Hugo Quispe Lorenzo y Pedro Condori Justo Acero Justo Acero Florencio Nina Justo Acero Julia Pardo ms + Conjunta Mario Quispe Cecilio Quispe Cecilio Quispe Pedro Condori Felipe Mendoza Hugo Quispe Hugo Quispe Gregorio Saire Juventud Misionera A. Esquivel, obispo Eusebio Choque P Jos M. Elustondo . Aymara carismtica Osvaldo Gmez G. Mario Quispe S. Choque P Jos M. Elustondo . Vctor Tarqui Virginia y Gloria Conj Salmos de David Jess Alejo Chambilla J. A. Francisca Arisaca Beltrn Cceres Nstor Escbar Germn Mamani Plcido Tito ms + Conjunto Jos Santos Marca Beltrn Cceres Seferino Quispe Simn Alcn Aym carismt Adrin Chura

LUGARES Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Achacachi Aygachi Aygachi Paria OR Aygachi, Beln Yayes Copacabana Achacachi Aygachi Aygachi Achacachi Aygachi Aygachi Aygachi Tiquina

Carangas Copacabana Alto, Sta M Angeles Juli, Per Achacachi Viacha Copacabana Achacachi? Cala Cala Batallas Pucarani Sanquira, Per Sanquira, Per Corque,Tarucachi Achacachi Viacha Copacabana Taraco Corque,Tarucachi Aygachi Alto, Sta M Angeles Tiwanaku

AMTAA:Para reconquistar espacios

118
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5 32

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6 A16B

2002 TIQ

68 71 55 84C G12 13

178 184 164 206 14 154 82 24 80 154 82 24 80 154 82 24 80 235 178

58 99 66 117 19

212 66 254 22 22 22

166 67 B10 B9 113 324 52 77 77 73B G3 F12 48 150 243 241 246 218 247 238 156 249 237 239 261 60 68 173 173 173 67 67 (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14)

120A

91 H5 51, 93 H2

102 101 98 97

115 118

92

99 272 86 86 86

AMTAA:Para reconquistar espacios

119

CANTO 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 Qullan Ajayuna irpatapa Qullan Ajayur katuqaataki Qullan Ajayut maywi Qullan Ajayuw jiwasampi Qullan Ajayuw parlistu Qullan Ajayux jiwasanakampiskiwa Qullan aka urux Qullan arunak ullaa Qullan awatir Dios awkixa Qullan awatiri Qullan Awki Qullan Awki Qullan Awkixa Qullan Awkixa khuyaptayasitaya Qullan Cristo Qullan Cristo Qullan Cristo chuymaxar jutam Qullan Dios Awki Qullan Dios Awki Qullan Dios Awkixa Qullan Diosar yuspagarwi Qullan Espiritu Qullan iglesiana kamachpa Qullan jacha Dios Qullan jaqichasiwi Qullan Jesucristo Qullan Jesus jila Qullan Jess jila Qullan Jesusa Qullan Jesusakiwa Qullan Jesusawa Qullan Jesusawa Qullan jila Qullan manqawi Qullan Mara Qullan marka Qullan qhispiyir wawa Qullan samara churi Qullan santo Awkixa Qullan suma aru

AUTORES J. A. Victoria Isai Daro Ticona Quispe Cecilio Quispe Jess Zapana Ch. Conj Irnaqiri Agustn Choque Dionisio Ticona Huanca Rosendo Maldonado Agustn Choque Gregoria Aruquipa Sabino Zabaleta J. Quispe Enrique Silvestre Justo Acero Apolinar Sirpa Ladislao Nina Daro Ticona Quispe SNPS Pablo Corazn Eusebio Choque Eusebio Carrillo Agustn Choque Pablo Condori S. Apaza, N. Escbar Eugenio Quisbert Eusebio Choque Dionisio Quispe Simn Alcn Aym carismt Justo Acero Justino Quispe Rafael Fernndez Lucas Mamani A. Choque Mamani Sabino Zabaleta

LUGARES Chucuito, Per Chojasiwi Tiquina Aygachi Copacabana S.Andrs de Machaca Aygachi Puerto Prez Caranavi Aygachi Aygachi, Isla Kehuaya Alto, V.Adela Cuerpo Cristo Achacachi Aygachi Corocoro Chojasiwi Corque Puerto Prez Carangas Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi Aygachi Achacachi Santiago de Machaca Carangas Tiwanaku Alto, Sta M Angeles Aygachi Achacachi Corque S Pe Curahuara, Sta Ana Alto, V.Adela Cuerpo Cristo

AMTAA:Para reconquistar espacios

120
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 116 264 119 263 262 242

1970 ADK1 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5 100

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14)

K8 6 A20 32 152 31 157 23 A6 15 137 175 112 4 8 15 79 142 H4 39D 329 85 59 65 8 38 61 241 71 113 90 157 2 267 137 175 112 137 175 112 220 118

J4 84D G13

79 358 141 103 47 148 152 17 144 17 144 17 144 111 287

K7

126 26

140

97

59

AMTAA:Para reconquistar espacios

121

CANTO 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 Qullan suma Dios Qullan suma Dios Awki Qullan suma Jess Qullan suma Jesusa Qullan suma Jesusa Qullan suma Jesusa Qullan suma tatitu Qullan tantachasiwi Qullan tatitu Qullan virgen Mara Qullan virgen Mara Qullan wawa Qullan wawaw yuri Qullana hostia Qullanataw Qullasuyu markan sartasiwipa Qullasuyux taqhisiskaktanwa Qunqur kayuni Qurpachawi Quta taypinwa Religionaxa mayakiwa Rey Cristo Reyens reyepaw juti Salmo 150 Salve Seora Santa cena Santa cena Santa Iglesiana kamachipa Santa misana Santo Santo Santo Jesusaru Santo matrimonio Santo niow naci Santo sacrificio Santo santo Santo, santo Santo, santo Santo, santo Santu

AUTORES Eusebio Choque Cecilio Quispe Vctor Villanueva Felipe Mendoza Mario Quispe Eusebio Carrillo Carmelo Limachi Dionisio Mamani Marcos Mamani Grupo Karapata Isidro y Mario Uruchi Rafael Fernndez Ramn Quispe Rufino Patzi annimo Conj. Salmos de David Augusto Condori Teodoro Choque Pedro Flores y Conjunto Justo Acero Eusebio Nina Gregorio Saire-Marcial del sur Andrs Lpez Fr. F. S. Justo Acero Modesto Anagua Pablo Corazn Toms Calisaya

LUGARES Carangas Aygachi Sapahaqui Aygachi Aygachi Aygachi > Alto, HPotos Aygachi Copacabana Caranavi Aygachi, Karapata Corque Pucarani Tiwanaku Pucarani Ancoraimes Paria OR Alto, Milagrosa Aygachi Paria OR Unin Uno Pata, Caranavi? Aygachi Caranavi Puerto Prez Viacha

Pedro Flores y Conjunto Eusebio Carrillo Ramn Quispe Mario Quispe Severino Nina Modesto Anagua Misioneros aymaras

Alto, Milagrosa Aygachi > Alto, HPotos Pucarani Aygachi, Patapatani Caranavi

AMTAA:Para reconquistar espacios

122
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 9 179 141 8 3 11 31 182 11 31 182 11 31 182 9 6

1970 ADK1 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760

1992 ADK2 99B

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (14) (15) (16) (17) (18) (19)

65 174 166 167 69 47 180 147 39 95 93 39 95 93 39 95 93

207 26 63

105B 300 55B E3 51 84 362 343 286 92 92 159 B4 104 47 93 256 112 130 E1 50 7 32 80 74 49 122 49 33 31 53 108 45 45 144 103 30 90 194 122 122 122A 130 130 53 53 53 104 104 301 159 159

33D

A6

82 45 78, 83 (10)

AMTAA:Para reconquistar espacios

123

CANTO 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 Sapuruw tatitux suyistu Sapuruw tatituxana urupax Saram saram yapuchiri Saraani tatituru Saulon arkatapa Somos el pueblo de Jess Suma Ajayu Suma arunakapa Suma awatiri Suma Awki Suma Dios Awki Suma Dios Awki Suma Dios Awki Suma Dios awkisaw churistu Suma Dios Awkixa Suma Dios Awkixa Suma jakaa Suma Jesus Awki Suma Jesusay Suma jikhisiwi Suma lupiwi phawantistu Suma munir Tatay Suma qhanapaxa Suma qulla Cristo Suma qullan aru Suma qullan Jesus jila Suma qullan Jesusa Suma qullan jesusa Suma tatituxa Suti katuqaa Sutiyasi uruwa Tantachasipxtwa Tantachaswi Tantachaswi Tantampita wilampita Taqhisitaw ujasipxta Taqhisiwit mistuani Taq atipiri Diosay Taqi iglesiamaw nayrakatamaru Taqi kunasa Diosankiwa

AUTORES Flix Mendoza Dionisio Ticona Huanca Eusebio Choque Pablo Quispe Cornelo Niura Hugo Quispe Catequistas Sergio Canaviri Rosendo Maldonado Eusebio Choque Lorenzo Mamani EusebioChoque Agustn Choque Lorenzo Mamani Vctor Villanueva Rufino Patzi

LUGARES Aygachi Puerto Prez Carangas Achocalla

Aygachi Taraco Viacha Caranavi Carangas Pucarani Carangas Aygachi, Cumana Pucarani Sapahaqui Tiwanaku

Conj Salmos de David Eusebio Choque

Pucarani Carangas

Silverio Nina Felipe Lpez Rosendo Maldonado Luis Cochi Julio Aucalle Pedro Flores y Conjunto Francisco Carvajal Exalto Machaca Catequistas Vctor Villanueva

Achocalla Turco, OR Caranavi Yaco Copacabana, Kasani Alto, Milagrosa Pampa Aullagas OR Chuma Tiquina Sapahaqui Salinas G-Mend OR Tiquina Carangas Carangas Puerto Prez

Eusebio Choque Eusebio Choque

AMTAA:Para reconquistar espacios

124
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2* 19 65

1970 ADK1 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 157

1990 2000/2 EP4 EP5y6 157 157

2002 TIQ 180

85 72 79 52 21 86 71 137 45B C6 138 29 26 155 84B A3 A40 363 46B C2 40 41 A4 67 74 55 6 9 64 A5 174 128 4 158 28 51 214 181 99C 164 379 176 217 29 26 29 26 38 35 255 200 185 265 (20)

210

AMTAA:Para reconquistar espacios

125

CANTO 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 Taqi misioneronaka Taqi urus Diosankiwa Taqin muniripa Taqini Belen markaru saraani Taqini Criston Taqini mayaru Taqiniw Cristonki Taqisiat mistuataki Taqiswi Tatay altaraman jumaruw luqtapsma Tatay amtasinitay Tatay jakachasinipxmawa Tatay kayumaruw juta Tatay khuyaptasitay Tatay luqtapjsmaw Tatay tatay Tatay uywasipxakitaya Tatay wawanakamaw Tatit Cristuw atipjirix Tatit Jesucristo Tatitoxa sinti munasianiwa Tatitoxa sinti munasianiwa Tatitu Tatitu Jesusaw jawsistu Tatitu Jesusax jutaniw Tatitun chamapa Tatitun jawsata Tatitun kamachipa Tatitun soldadopa Tatituna cruzanapa Tatitur arkaa Tatitur iyawsaa Tatituru thaqaani Tatitusaw jawsaskitu Tatitusax reyiwa Tatitusaxa jaktawayxiwa Tatitusay khuyapayasiri Tatituw pampachi Tatitux jawsaskistu Tatitux markaparux istiwa

AUTORES Juventud Misionera

LUGARES Tiwanaku

Fr. F. S. Beltrn Cceres A. Esquivel, obispo Flix Mollo A. Esquivel, obispo Exalto Machaca Justo Acero Arcenio Chocota Flix Laura

Corque S Pedro de Curahuara Chuma Aygachi Choquecota Achacachi

SNPS S. Apaza Conjunta SNPS Pedro Quispe Alberto Choque Eusebio Choque Eusebio Choque Virgen de la Asuncin Pedro Mamani J. Orosco/ N. Herrera Julio Aucalle C. Aymara carismtica

Corque Achacachi Alto, Sta M Angeles Pampa Aullagas OR Corque Huarina Soraya, Oruro Carangas Carangas Quillacas, OR Alto, HPotos, Nio Jes Corque Copacabana Alto, Sta M Angeles Oruro Achacachi Achocalla Copacabana Sapahaqui Aygachi Aygachi Chojasiwi Aygachi Alto, HPotos, Nio Jes

Genaro Clares Santiago Mamani Julio Aucalle C. Vctor Villanueva Margarito Calizaya Florencio Uchurinca B raulio Quispe Agustn Choque Dara Mamani

AMTAA:Para reconquistar espacios

126
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3* 170

1990 2000/2 EP4 EP5y6 170 170

2002 TIQ 161

86 125 47 47A C3 148 34 160 24 143 88 50 196 162 162 162 169 383 313

48 J5 7 50 50A J7 D2 47 44 29 27 259 1 82 5 41 5 41 5 41B 327 87 A16 145 222 13 160 225 192 170 164 168 263 175 35 M7 G19 86 83 152 22 71 71 183 36 36 A21 36 140 20 178 3 58 65 213 171 66 66 66 319 36 37 176 2

A36A

AMTAA:Para reconquistar espacios

127

CANTO 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 Tatitux nayaru jawsitu Tatitux uywasirisawa Taykas Mariaw aqham sawayi Thakim uachtayita Tunka kamachinaka Untaitay Dios awki Ucatakirisma Dios Tata Urasax purininiwa Urux jaqitaki uchatawa Uvas rama [ali] Virgen Maria Virgen Maria qullantawa Wajcha kankaa Wakichasipxaaniya Cristor suyaa Wasitat Jesusax jutani Wasitat yuriamawa Wiay jaka marca Wiay kusisita saraa Wiayaw arkama Yanapapxita Yanaptapxita suma awki Yanaptasipxita Jesus Yaqha yatichwimpi Yatichita Yatichita Dios tata Yatichitay arunakam parlana Yatiyapxtwa Yatiyapxtwa Jesus Yatiyirix saraskakiwa Yave Diosan lurawipa Yupaycham Diosaru Yupaychapxam Diosaru Yupaychapxam Diosaru Yusgarsmaw Dios Tata [yuspaxa...] Yuspagaraa Yuspagaraa [yuspaxa...en los ss] Yuspagaraa suma Awkiru Yuspagaraani Yuspagaraani Diosaru Yuspagarapxsmaw

AUTORES

LUGARES

A. Esquivel, obispo Alto, Sta M Angeles Copacabana Viacha Aygachi, Pariti Pucarani Aygachi Aygachi, Cumana Batallas Caranavi Aygachi Carangas Tiwanaku Achacachi Aygachi Pucarani, Corapata Tiwanaku Alto, V.Adela Cuerpo Cristo Sapahaqui Corque Aygachi Alto, Milagrosa Alto, Sta M Angeles Puerto Prez, Cachilaya Achocalla S Pedro de Curahuara Aygachi Aygachi Aygachi, Cumana Alto, HPotos, Nio Jes Aygachi, Cumana Aygachi, Beln Yayes

Florencio Limachi Valentn Cayo Justo Acero Eusebio Carrillo Primitivo y Rosala Modesto Anagua Cecilio Quispe Eusebio Choque Eugenio Quispe Mario Mayta Justo Acero Catequistas Claudio Paty Jos Mendoza Sabino Zabaleta Vctor Villanueva Beltrn Cceres Hilda Chambilla Justo Acero Pedro Flores y Conjunto A. Esquivel, obispo Simn Alcn Aym carismt Dionisio Ticona Marina Laura Flix Mollo Flix Mendoza M. Mendoza Carmelo Limachi Eusebio Carrillo Jacinto Mendoza Eusebio Carrillo Justo Acero

AMTAA:Para reconquistar espacios

128
Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1970 ADK1 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6 A36B A34

2002 TIQ

I1

95

104 190 137

62

72 43 133 70 138 132 79 70 138 132 79 70 138 132 79

66 113 125

172

159 148

341 134 169 88 37 28 82 58 117 169 153 153 153A 86 99 251 39 E2 14 48 37 76 40 94 78 79 39 228 125 65 65 65 128 69 69 69 124 129 120 58 62 58 62 58 62 16 90 121 135 135 135 249 121 85 235 186 133 60 10 140 145 60 10 140 145 60B 10B 140 145

G20 45 45A

87

84

8 347 228

AMTAA:Para reconquistar espacios

129

CANTO 881 882 883 884 885 886 887 888 889 Yuspagarapxsmaw Awkixa Yuspagarapxsmaw Dios awki Yuspagarapxsmaw qullan Awki Yuspagarapxsmaw Tatay Yuspagarsmaw Awkiru Yuspagarsmaw Diosay Yuspagarsmaw suma Dios Yusparsmaw Dios Awkixay Yusparsmawa qullan Awkixa

AUTORES Adrin Chura Porfirio Cruz Ceferino Quispe Modesto Anagua Rafael Fernndez Justo Acero Felipe Lpez Cruz Cachi

LUGARES Tiwanaku Chamacani, ?? Caranavi Caranavi Corque Aygachi Turco, OR S Pedro de Curahuara

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

trad. del quechua Alternan cast. y aym. liberacin aymara Ms. Pedro Flores ADK3 Criston utjam... TIQ Krist... var.: ...wilapampi ADK3 Cristo Tatituwa khespiyasirijja Ms. Dionisio Mamani con variantes

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

var: ...pacharu juti Antes 1992: ca... Trad. Noche de paz Antes 1992: K... Religionajja mayaquiwa Rey Cristo 2002: 301 Apuns apupaw juti Salmo 150 Castellano y aymara Slo jallalla en aym

1970 ADK1 881 882 883 884 885 886 887 888 889

1992 ADK2

1974 ADK3

1979 DMK4

1984 DMK5 96

Cancioneros 1992 1979 1979 DMQ6 EP2* EP2*

1986 EP3*

1990 2000/2 EP4 EP5y6

2002 TIQ 132

77 95 A41 79F G5 81 166 3 78 41 61 61 61

BIBLIOGRAFIA
CANCIONEROS AYMARAS ANALIZADOS
Aymaranacajj Diosaru kochupjje. La Paz, 1970. (2 ed. 1972, 3 1974). Diosan marcapan kochunakapa. 1979 La Paz: Radio San Gabriel, (4 ed. de Aymaranacajj Diosaru kochupjje; 5 ed.1984). Diusan markapan quchunakapa. 1992. La Paz: Radio San Gabriel, (6 ed. de Aymaranacajj Diosaru kochupjje). Eterna Primavera. 1976. La Paz, (2 ed. 1979, 3 1986, 4 1990; 5 2000, Oruro; 6 2002, Oruro). Tatitur iyawsirinakan quchupa. La Paz: Comisin de Cantos, Dicesis de El Alto. Otros cancioneros citados CADECA 1988. Cancionero de la comunidad cristiana, quechua. Quechua castellano aymara. Cochabamba: Casa del Catequista y Oficina de Catequesis. (Coleccin Vida Cristiana, N 9; 3 edicin, revisada y ampliada). 1992. Cancionero de la comunidad cristiana, quechua. Quechua castellano aymara. Cochabamba: Casa del Catequista y Oficina de Catequesis. (Coleccin Vida Cristiana, N 10; 4 edicin).

Prelatura de Corocoro. 1976. Cancionero aimara castellano. Patacamaya. Otros textos citados Alb, Xavier. 1992. La experiencia religiosa aymara. En Manuel M. Marzal, coord. Rostros indios de Dios, La Paz: CIPCA, Hisbol y Universidad Catlica Boliviana, pp. 81-140. [Hay otras varias ediciones]. 2002 Pueblos indios en la poltica. La Paz: CIPCA. En prensa. Religin aymara. En Manuel M. Marzal, ed. Religiones Andinas. Madrid: Trotta, Enciclopedia Iberoamericana de Religiones. Arnold, Denise y Juan de Dios Yapita (comp. 1996), Madre melliza y sus cras. Ispall mama wawampi. Antologa de la papa. La Paz: Hisbol, ILCA. 1998) Ro de velln, ro de canto: cantar de los animales, una potica andina de la creacin. La Paz : Hisbol, CIASE.

Barnadas, Josep M. 1998. Carlos Felipe Beltrn (1816-1898). Un prroco boliviano amigo de los indios. Oruro: CEDIPAS. Berg, Hans van den.

AMTAA:Para reconquistar espacios

132

1990.

La tierra no da as no ms. Los ritos agrcolas en la religin de los aymara-cristianos. La Paz: Hisbol, UCB, ISET. (Ed. original, Amsterdam: Centro de Estudios Latinoamericanos, 1989).

Bertonio, Ludovico. [1612] 1984. Vocabulario de la lengua aymara, Juli. Ed. facs. con introduccin de X. Alb y F. Layme, Cochabamba: CERES, IFEA, MUSEF. [Existen otras ediciones]. Dicesis de El Alto. 2004a. Iglesia inculturada. El Alto. 2004b. Inculturacin en el mundo andino. El Alto. Gonzlez Holgun, Diego [1608] 1989. Vocabulario de la lengua general de todo el Peru llamada lengua qquichua o del Inca. Ciudad de los Reyes [Lima]: Francisco del Canto. [Edicin facsimilar con prlogo de Ral Porras Barrenechea y presentacin de Ramiro Matos Mendieta. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.] Guamn Poma de Ayala [1616] 1987. Nueva crnica y buen gobierno. Edicin crtica de J. V. Murra, R. Adorno y J. L. Urioste, Mxico: Siglo XXI, 2 t.; Madrid: Historia 16, 3 vol. Jord, Enrique. 2003. Teologa desde el Titikaka. Cosmovisin aymara en dilogo con la fe, Cochabamba: Verbo Divino, UCB, Compaa de Jess. [Tesis doctoral de 1981.] Llanque Ch., Domingo. 1972. Mamapan urupa. Ritos de accin de gracias. En Revista teolgica (Lima) 2.6: 239254. Nueva versin revisada de 1978, en Boletn del Instituto de Estudios Azymaras (Chucuito) serie 2, N 10: 6-27. 1990 a. La cultura aymara: desestructuracin o afirmacin de identidad. Puno : IDEA, 1990. 239 p.

1990b. La experiencia cosmolgica de Dios en la religiosidad aymara. En Asociacin Ecumnica de Telogos del Tercer Mundo, Aporte de la experiencia andina a una nueva evangelizacin. Memoria. I Encuentro Ecumnico de Cultura Andina y Teologa, Chucuito, 8-12 agosto 1990. Puno: ASETT, pp. 63-73. 1992. Los ritos y creencias aymaras. En Asociacin Ecumnica de Telogos del Tercer Mundo. Memoria: cultura andina y teologa. II Encuentro Ecumnico de Cultura Andina y Teologa, Viacha, La Paz, 4-8 noviembre 1991. Quito: Abya Yala, pp. 93-108. Ritos y espiritualidad aymara. La Paz : ASETT, IDEA, CTP, 1995. 185 p.

1995.

Manheim, Bruce. 2002. Gramtica colonial, contexto religioso. En Jean-Jacques Decoster, ed. Incas e indios cristianos. Elites indgenas e identidades cristianas en los Andes coloniales. Cusco: CBC, IFEA y Asociacin Kuraka, pp. 209-220. Mercier y Guzmn, Francisco. 1765. Sermones varios en lengua Aymar para todo el ao: segn se acostumbran predicar en este pueblo de Juli, provincia de Chucuyto. (Ms.) Mercier y Guzmn, Francisco. 1765. Sermones varios en lengua Aymar para todo el ao: segn se acostumbran predicar en este pueblo de Juli, provincia de Chucuyto. (Ms.)

AMTAA:Para reconquistar espacios

133

Rivet, Paul y Georges de Crqui-Monfort. 1951-1956. Bibliographie des langues aymar et kiua. Paris : Institut dEthnologie. 4 vols. Rodrguez, Mario y Galo Illatarco. 2004. La esperanza se acompaa tambin de msica y cancin. Fe y Pueblo (2 poca, ISEAT, La Paz) 5: 74-86. Zalles, Jaime. 1998. Tiwanaku, las brasas de un fuego. Tarija. [Ms].

Vous aimerez peut-être aussi