Vous êtes sur la page 1sur 12

21396-3FR-10 PNOZ s4

4 4 4
D Betriebsanleitung GB Operating instructions F Manuel d'utilisation

PNOZ s4 21396-3FR-10

Sicherheitsschaltgert PNOZ s4
Das Sicherheitsschaltgert dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheitsschaltgert erfllt Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit Not-Halt-Tastern Schutztren Lichtschranken und als Sicherheitsbauteil fr Aufzge nach Anhang IV der Richtlinie 95/16/EG und nach EN 81-1.
582400011 114371211 1379758859

PNOZ s4 safety relay


The safety relay provides a safety-related interruption of a safety circuit. The safety relay meets the requirements of EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be used in applications with E-STOP pushbuttons Safety gates Light beam devices and as a safety component for lifts in accordance with Annex IV of the directive 95/16/EC and EN 81-1.

Bloc logique de scurit PNOZ s4


Le bloc logique de scurit sert interrompre en toute scurit un circuit de scurit. Le bloc logique de scurit satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut tre utilis dans des applications avec des boutons-poussoirs de arrt d'urgence protecteurs mobiles barrires immatrielles et comme composant de scurit pour les ascenseurs selon l'annexe IV de la directive 95/ 16/CE et selon l'EN 81-1.

Zu Ihrer Sicherheit Installieren und nehmen Sie das Gert nur


547263243

For your safety Only install and commission the unit if you

Pour votre scurit Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez

dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanhave read and understood these operating en service qu'aprs avoir lu et compris le leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- prsent manuel d'utilisation et vous tre faSie mit den geltenden Vorschriften ber Arble regulations for health and safety at work miliaris avec les prescriptions en vigueur beitssicherheit und Unfallverhtung vertraut and accident prevention. sur la scurit du travail et la prvention des sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents. Beachten Sie die VDE- sowie die rtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti Any guarantee is rendered invalid if the hous- culirement en ce qui concerne la scurit. Vorschriften, insbesondere hinsichtlich ing is opened or unauthorised modifications L'ouverture de l'appareil ou sa modification Schutzmanahmen annule automatiquement la garantie. Durch ffnen des Gehuses oder eigenare carried out. mchtige Umbauten erlischt jegliche Gewhrleistung.

Gertemerkmale Relaisausgnge zwangsgefhrt:


461536779

Unit features Positive-guided relay outputs:


3 safety contacts (N/O), instantaneous 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous 1 semiconductor output Connection options for: E-STOP pushbutton Safety gate limit switch Reset button Light barriers PSEN A connector can be used to connect 1 PNOZsigma contact expander module Operating modes can be set via rotary switch LED indicator for: Supply voltage Input status, channel 1 Input status, channel 2 Switch status, safety contacts Reset circuit Error Plug-in connection terminals (either springloaded terminal or screw terminal)

Caractristiques de l'appareil Sorties de relais contact li :


3 contacts de scurit (F) instantans 1 contact d'information (O) instantan 1 sortie statique Raccordements possibles pour : poussoir d'arrt d'urgence interrupteur de position poussoir de rarmement barrires immatrielles PSEN 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma raccordable par connecteur Modes de fonctionnement rglables par slecteur LED de visualisation pour : tension d'alimentation Etat d'entre canal 1 Etat d'entre canal 2 Etat de commutation des contacts de scurit circuit de rarmement Erreur Borniers dbrochables (au choix avec raccordement ressort ou vis)

3 Sicherheitskontakte (S) unverzgert 1 Hilfskontakt () unverzgert 1 Halbleiterausgang Anschlussmglichkeiten fr: Not-Halt-Taster Schutztrgrenztaster Starttaster Lichtschranken PSEN 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma ber Verbindungsstecker anschliebar Betriebsarten mit Drehschalter einstellbar LED-Anzeige fr: Versorgungsspannung Eingangszustand Kanal 1 Eingangszustand Kanal 2 Schaltzustand Sicherheitskontakte Startkreis Fehler steckbare Anschlussklemmen (wahlweise Federkraftklemme oder Schraubklemme)

Sicherheitseigenschaften
Das Schaltgert erfllt folgende Sicherheitsanforderungen: Die Schaltung ist redundant mit Selbstberwachung aufgebaut. Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam. Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch berprft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig ffnen und schlieen. Das Gert hat eine elektronische Sicherung.
117575307 114378891

Safety features
The relay meets the following safety requirements: The circuit is redundant with built-in selfmonitoring. The safety function remains effective in the case of a component failure. The correct opening and closing of the safety function relays is tested automatically in each on-off cycle. The unit has an electronic fuse.

Caractristiques de scurit
Le relais satisfait aux exigences de scurit suivantes : La conception interne est redondante avec une autosurveillance. Le dispositif de scurit reste actif, mme en cas de dfaillance d'un composant. L'ouverture et la fermeture correctes des relais internes sont contrles automatiquement chaque cycle marche/arrt de la machine. L'appareil est quip d'une scurit lectronique.

-1-

Blockschaltbild/Klemmenbelegung

Block diagram/terminal configuration

Schma de principe/affectation des bornes

A1 A2

* S11 S12 S21 S22


Input Input

13 23 33 41

(~)
(

Power Reset/ Start K2

S34
1358057355

Y32

14 24 34 42
Grey highlighted area: Applies only with UB = 48 240 V AC/DC *Insulation between the non-marked area and the relay contacts: Basic insulation (overvoltage category III), safe separation (overvoltage category II) Centre: Front view with cover Right: Front view without cover Marquage en gris : uniquement valable pour UB = 48 240 V AC/DC *Isolation de la partie non slectionne par rapport aux contacts relais : isolation basique (catgorie de surtensions III), isolation galvanique (catgorie de surtensions II) Schma du milieu : vue frontale avec capot de protection A droite : vue frontale sans capot de protection

Grau markiert: gilt nur bei UB = 48 240 V AC/ DC *Isolation zum nicht markierten Bereich und der Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung (berspannungskategorie III), sichere Trennung (berspannungskategorie II)
1354888075

Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung


566336011

Funktionsbeschreibung In2+ Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz


547279627

Function description Description du fonctionnement In2+ Single-channel operation: no redundan- In2+ Commande par 1 canal : pas de redoncy in the input circuit, earth faults in the reset circuit and input circuit are detected. Dual-channel operation without detection of shorts across contacts: redundant input circuit, detects earth faults in the reset and input circuit, short circuits in the input circuit and, with a monitored reset, in the reset circuit too. Dual-channel operation with detection of shorts across contacts: redundant input circuit, detects earth faults in the reset and input circuit, short circuits in the input circuit and, with a monitored reset, in the reset circuit too, shorts between contacts in the input circuit. Automatic reset: Unit is active once the input circuit has been closed. Manual reset: Unit is active once the input circuit is closed and then the reset circuit is closed. Monitored reset with rising edge: Unit is active once the input circuit is closed and once the reset circuit is closed after the waiting period has elapsed (see technical details). Monitored reset with falling edge: Unit is active once the input circuit is closed and then the reset circuit is closed and opened again. the reset circuit is closed and then opened again once the input circuit is closed. Reset with start-up test: The unit checks whether safety gates that are closed are opened and then closed again when supply voltage is applied. dance dans le circuit d'entre, les mises la terre dans les circuits de rarmement et d'entre sont dtects 2 canaux d'entre sans dtection des court-circuits : circuit d'entre redondant; sont dtect les mises la terre dans le circuit de rarmement et le circuit d'entre; les courts-circuits dans le circuit d'entre ainsi que dans le circuit de rarmement lors d'un rarmement autocontrl. 2 canaux d'entre avec dtection des court-circuits : circuit d'entre redondant; sont dtects les mises la terre dans le circuit de rarmement et le circuit d'entre; les courts-circuits dans le circuit d'entre ainsi que dans le circuit de rarmement lors d'un rarmement autocontrl; les courts-circuits entre les circuits d'entre. Rarmement automatique : l'appareil est activ une fois que le circuit d'entre est ferm. Rarmement manuel : l'appareil est activ lorsque le circuit d'entre est ferm et aprs que le circuit de rarmement se soit ferm. Rarmement auto-contrl avec front montant : l'appareil est activ lorsque le circuit d'entre est ferm et lorsque le circuit de rarmement se ferme aprs l'coulement du temps d'attente (voir les caractristiques techniques). Rarmement auto-contrl avec front descendant : l'appareil est actif si le circuit d'entre est ferm puis le circuit de rarmement ferm et rouvert. le circuit de rarmement est ferm puis rouvert aprs la fermeture du circuit d'entre.

In2-

550687755

550690059

463145099

457338123

419458699

im Eingangskreis, Erdschlsse im Startkreis und Eingangskreis werden erkannt. Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis, erkennt Erdschlsse im Start- und Eingangskreis, Kurzschlsse im Eingangskreis und bei berwachtem Start auch im Startkreis. Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis, erkennt Erdschlsse im Start- und Eingangskreis, Kurzschlsse im Eingangskreis und bei berwachtem Start auch im Startkreis, Querschlsse im Eingangskreis. Automatischer Start: Gert wird aktiv, nachdem Eingangskreis geschlossen wurde. Manueller Start: Gert wird aktiv, wenn der Eingangskreis geschlossen ist und danach der Startkreis geschlossen wird. berwachter Start mit steigender Flanke: Gert wird aktiv, wenn der Eingangskreis geschlossen ist und nach Ablauf der Wartezeit (s. techn. Daten) der Startkreis geschlossen wird. berwachter Start mit fallender Flanke: Gert wird aktiv, wenn der Eingangskreis geschlossen ist und danach der Startkreis geschlossen und wieder geffnet wird. der Startkreis geschlossen und nach Schlieen des Eingangskreises wieder geffnet wird. Start mit Anlauftest: Das Gert prft, ob nach Anlegen der Versorgungsspannung geschlossene Schutztren geffnet und wieder geschlossen werden.

Interface expansion unit

K1

In2-

In2-

-2-

Kontaktvervielfltigung und verstrkung der Increase in the number of available instanta457341963

unverzgerten Sicherheitskontakte durch Verdrahtung von Kontakterweiterungsblcken oder externen Schtzen mglich; 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma ber Verbindungsstecker anschliebar.

Rarmement avec test des conditions neous safety contacts by connecting contact initiales : l'appareil contrle, aprs l'apexpander modules or external contactors/replication de la tension d'alimentation, si lays; les protecteurs mobiles ferms sont A connector can be used to connect 1 ouverts puis referms. PNOZsigma contact expander module. Augmentation et renforcement possibles du nombre de contacts de scurit instantans par le cblage des blocs d'extension des contacts ou de contacteurs externes ; 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma raccordable par connecteur. Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'extension de contacts : Assurez-vous que la fiche de terminaison est insre sur le ct de l'appareil. Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma : Retirez la fiche de terminaison sur le ct de l'appareil de base et sur le bloc d'extension de contacts. Avant de monter les appareils sur le rail DIN, reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts l'aide du connecteur fourni. Montage dans une armoire Montez le bloc logique de scurit dans une armoire lectrique ayant un indice de protection d'au moins IP54. Montez l'appareil sur un rail DIN l'aide du systme de fixation situ sur la face arrire (35 mm). Si l'appareil est mont la verticale : scurisez-le l'aide d'un lment de maintien (exemple : support terminal ou querre terminale). Avant de retirer l'appareil du rail DIN, poussez l'appareil vers le haut ou vers le bas.

Montage
Grundgert ohne Kontakterweiterungsblock montieren: Stellen Sie sicher, dass der Abschlussstecker seitlich am Gert gesteckt ist. Grundgert und Kontakterweiterungsblock PNOZsigma verbinden: Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich am Grundgert und am Kontakterweiterungsblock. Verbinden Sie das Grundgert und den Kontakterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker bevor Sie die Gerte auf der Normschiene montieren. Montage im Schaltschrank Montieren Sie das Sicherheitsschaltgert in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54. Befestigen Sie das Gert mit Hilfe des Rastelements auf der Rckseite auf einer Normschiene (35 mm). Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das Gert durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel). Vor dem Abheben von der Normschiene das Gert nach oben oder unten schieben.
419461003

Installation
Install base unit without contact expander module: Ensure that the plug terminator is inserted at the side of the unit. Connect base unit and PNOZsigma contact expander module: Remove the plug terminator at the side of the base unit and at the contact expander module. Connect the base unit and the contact expander module to the supplied connector before mounting the units to the DIN rail. Installation in control cabinet The safety relay should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54. Use the notch on the rear of the unit to attach it to a DIN rail (35 mm). When installed vertically: Secure the unit by using a fixing element (e.g. retaining bracket or end angle). Push the unit upwards or downwards before lifting it from the DIN rail.

Verdrahtung
Beachten Sie: Angaben im Abschnitt Technische Daten unbedingt einhalten. Die Ausgnge 13-14, 23-24, 33-34 sind Sicherheitskontakte, der Ausgang 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. fr Anzeige). Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung (s. techn. Daten) schalten, um das Verschweien der Kontakte zu verhindern. Berechnung der max. Leitungslnge Imax im Eingangskreis:
117588491

Wiring
Please note: Information given in the Technical details must be followed. Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety contacts, output 41-42 is an auxiliary contact (e.g. for display). To prevent contact welding, a fuse should be connected before the output contacts (see technical details). Calculation of the max. cable runs lmax in the input circuit:

Raccordement
Important : Respectez imprativement les donnes indiques dans la partie "Caractristiques techniques". Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des contacts de scurit, la sortie 41-42 est un contact d'information (par exemple pour l'affichage). Protection des contacts de sortie par des fusibles (voir les caractristiques techniques) pour viter leur soudage. Calcul de la longueur de cble max. Imax sur le circuit d'entre :

Imax =

Rlmax Rl / km

583577611

1232919051

Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand (s. techn. Daten) Rl / km = Leitungswiderstand/km Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbestndigkeit von 60/75 C verwenden. Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten fr eine ausreichende Schutzbeschaltung. Bei UB 48 240 V AC/DC: S21 mit Schutzleitersystem verbinden Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch wirkenden, auf Reedkontakten basierenden Nherungsschaltern dafr, dass der max. Einschaltspitzenstrom (am Eingangskreis) den Nherungsschalter nicht berlastet.

Rlmax Imax = Rlmax = max. overall cable resistance (see Rl / km technical details) Rlmax = rsistance max. de l'ensemble du Rl /km = cable resistance/km cblage (voir les caractristiques techniUse copper wire that can withstand ques) 60/75 C. Rl /km = rsistance du cblage/km Sufficient fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and in- Utilisez uniquement des fils de cblage en ductive loads. cuivre rsistant des tempratures de With UB 48 240 VAC/DC: Connect S21 to 60/75 C. the protective earth system Assurez-vous du pouvoir de coupure des When connecting magnetically operated, contacts de sortie en cas de charges capacireed proximity switches, ensure that the tives ou inductives. max. peak inrush current (on the input circuit) UB 48 - 240 V AC/DC : Reliez S21 la barre does not overload the proximity switch. de terre commune. Lors du raccordement de dtecteurs de proximit magntiques, bass sur des contacts Reed, veuillez vous assurer que le courant de crte max. la mise sous tension (sur le circuit d'entre) ne surcharge pas les dtecteurs de proximit.

Imax =

Rlmax Rl / km

-3-

Betriebsbereitschaft herstellen
Betriebsarten Die Betriebsart wird an dem Drehschalter am Gert eingestellt. ffnen Sie dazu die Abdeckung auf der Frontseite des Gerts. WICHTIG Verstellen Sie die Drehschalter nicht whrend des Betriebs. Ansonsten erscheint eine Fehlermeldung, die Sicherheitskontakte ffnen und das Gert ist erst wieder betriebsbereit, nachdem die Versorgungsspannung aus- und wieder eingeschaltet wurde. Betriebsarten einstellen Versorgungsspannung ausschalten. Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschalter "mode" whlen. Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode" auf der Grundstellung ist (senkrechte Position), erscheint eine Fehlermeldung.
547495307 568192395

Preparing for operation


Operating modes The operating mode is set via the rotary switch on the unit. You can do this by opening the cover on the front of the unit. NOTICE Do not adjust the rotary switch during operation, otherwise an error message will appear, the safety contacts will open and the unit will not be ready for operation until the supply voltage has been switched off and then on again. Set operating modes Switch off supply voltage. Select operating mode via the operating mode selector switch "mode". If the operating mode selector switch "mode" is in its start position (vertical position), an error message will appear. berwachter Start steigende Flanke/ monitored reset rising edge/ rarmement auto-contrl avec front montant

Mettre l'appareil en mode de marche


modes de fonctionnement Le mode de fonctionnement se rgle sur le slecteur de l'appareil. Ouvrez le capot de protection sur la face avant de l'appareil. IMPORTANT Ne modifiez pas le slecteur en cours de fonctionnement. Sinon, l'appareil signale un dfaut et les contacts de scurit s'ouvrent. L'appareil n'est alors prt refonctionner qu'aprs avoir coup puis remis en marche la tension d'alimentation. Rgler les modes de fonctionnement Couper la tension d'alimentation. Slectionner le mode de fonctionnement l'aide du slecteur de mode de marche mode . Si le slecteur de mode de marche mode est positionn sur sa position de base (position verticale), l'appareil signale une erreur. automatischer Start mit Anlauftest/ automatic reset with startup test/ rarmement manuel avec test des conditions initiales
In2+ In2-

Betriebsartenwahlschalter "mode"/ Operating mode selector switch "mode"/ slecteur de mode de marche "mode" ohne Querschlusserkennung/ without detection of shorts across contacts/ sans dtection des courtscircuits mit Querschlusserkennung/ with detection of shorts across contacts/ avec dtection des courtscircuits

automatischer, manueller Start/ automatic, manual reset/ rarmement automatique, manuel

berwachter Start fallende Flanke/ monitored reset falling edge/ rarmement auto-contrl avec front descendant

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

Versorgungsspannung
Versorgungsspannung/power supply/tension d'alimentation

Anschluss

Connection Supply voltage AC


A1 L

Tension d'alimentation
DC

Raccordement

A1

L+

S21

A2

A2

L-

-4-

Eingangskreis
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entre Not-Halt ohne Querschlusserkennung/ E-STOP without detection of shorts across contacts/ arrt d'urgence sans dtection des courts-circuits entre les canaux Not-Halt mit Querschlusserkennung/ E-STOP with detection of shorts across contacts/ arrt d'urgence avec dtection des courts-circuits entre les canaux Schutztr ohne Querschlusserkennung/ safety gate without detection of shorts across contacts/ protecteur mobile sans dtection des courts-circuits entre les canaux

Input circuit
einkanalig/single-channel /monocanal
S11 S12 S22 S1

Circuit d'entre
zweikanalig/dual-channel/ deux canaux
S11 S12 S22 S1

S11 S21 S22 S12

S1

S11 S12 S22

S1 S11 S12 S22 S1 S2

Schutztr mit Querschlusserkennung/ safety gate with detection of shorts across contacts/ protecteur mobile avec dtection des courts-circuits entre les canaux Lichtschranke oder Sicherheitsschalter mit Querschlusserkennung durch BWS (nur bei UB = 24 V DC)/ light barrier or safety switch with detection of shorts across contacts via ESPE (only when UB = 24 VDC)/ barrire immatrielle ou capteur de scurit avec dtection des courts-circuits par EPES (uniquement pour UB = 24 V DC)
1017347979

S11 S12 S21 S22

S1

S2

24 V DC * A2 S12 S22

GND

*Die Spannung (24 V DC) an den Eingngen *The voltage (24 VDC) at the inputs prevents the *La tension (24 VDC) sur les entres empche verhindert das ffnen der Sicherheitskontakte, safety contacts from opening if the supply volt- l'ouverture des contacts de scurit lorsque la tension d'alimentation est coupe sur A1-A2. wenn die Versorgungsspannung an A1-A2 un- age at A1-A2 is interrupted. terbrochen wird.
1379770635

WICHTIG Beim Einsatz als Sicherheitsbauteil nach EN 81-1: Der verwendete Schalter muss als Sicherheitsschalter nach 14.1.2.2 von EN 81-1 ausgefhrt sein, so dass ein Nichtffnen beim Ansprechen ausgeschlossen ist. Die Zuleitungen zum Sicherheitsschalter mssen nach 13.5 von EN 81-1 so verlegt sein, dass Kurzschlsse, die zur berbrckung der Kontakte im Schalter fhren wrden, ausgeschlossen werden knnen.

NOTICE When used as a safety component in accordance with EN 81-1: The switch that is used must be designed as a safety switch in accordance with 14.1.2.2 of EN 81-1, so that a failure to open when energised is excluded. The supply lines to the safety switch must be laid in accordance with 13.5 of EN 81-1 so that short circuits that would bridge the contacts in the switch can be excluded.

IMPORTANT En cas d'utilisation en tant que composant de scurit selon l'EN 81-1 : Le capteur utilis doit tre conu comme un capteur de scurit selon le paragraphe 14.1.2.2 de l'EN 81-1 de manire exclure une non-ouverture du contact (sparation positive). L'alimentation du capteur de scurit doit tre installe selon le paragraphe 13.5 de l'EN 81-1, de manire pouvoir exclure des courts-circuits pouvant entraner le pontage des contacts dans le capteur.

-5-

Startkreis/Rckfhrkreis
Startkreis/Rckfhrkreis/ reset circuit/feedback loop/ circuit de rarmement/boucle de retour automatischer Start/ automatic reset/ rarmement automatique

Reset circuit/feedback loop


Startkreis/reset circuit/circuit de rarmement

Circuit de rarmement/boucle de retour


Rckfhrkreis/feedback loop/ boucle de retour
S12 S34 13 (23,33) 14 (24,34)

S12

K5

K6 K5 K6 L1 N

S34

manueller/berwachter Start/ manual/monitored reset/ rarmement manuel/rarmement auto-contrl

S3 S12

S12 S34 13 (23,33) 14 (24,34)

S3 K5 K6 K5 K6 L1 N

S34

Halbleiterausgang
UB 24 V DC

Semiconductor output
UB 48 - 240 V AC/DC

Sortie statique

*
Y32 PLC Input Y32 S21 PLC Input Gnd

*Verbinden Sie die 0-V-Anschlsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all nen Netzteile miteinander. the external power supplies.
584276491

* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimentations externes.

Betrieb
Das Gert ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet. LEDs zeigen den Status und Fehler whrend des Betriebs an: LED leuchtet LED blinkt INFO Statusanzeigen und Fehleranzeigen knnen unabhngig voneinander auftreten. Bei einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungsspannung zu gering"). Eine zustzlich blinkende LED weist auf eine mgliche Fehlerursache hin. Eine zustzlich statisch leuchtende LED weist auf einen normalen Betriebszustand hin. Es knnen mehrere Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleichzeitig auftreten. Statusanzeigen Power Versorgungsspannung liegt an. In1 Eingangskreis an S12 ist geschlossen. In2 Eingangskreis an S22 ist geschlossen. Out Sicherheitskontakte sind geschlossen und Halbleiterausgang Y32 fhrt High-Signal. Reset An S34 liegt 24 V DC an. Fehleranzeigen Alle LEDs aus Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gert ausgeschaltet Abhilfe: Querschluss/Erdschluss beheben, Versorgungsspannung fr 1 Min. ausschalten. Fault Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten.
557883787 552061195 551604875 551607179 551609483 551611787 551614091 551771659 551773963 551776267

Operation
The unit is ready for operation when the Power LED is permanently lit. LEDs indicate the status and errors during operation: LED on LED flashes INFORMATION Status indicators and error indicators may occur independently. In the case of an error display, the "Fault" LED will light or flash (exception: "Supply voltage too low"). An LED that is also flashing indicates the potential cause of the error. An LED that is lit and is static indicates a normal operating status. Several status indicators and error indicators may occur simultaneously.

Exploitation
L'appareil est prt fonctionner lorsque la LED Power reste allume en permanence. Les LEDs indiquent l'tat et les erreurs lors du fonctionnement: LED allume LED clignotante INFORMATION L'affichage de l'tat et des erreurs peut survenir indpendamment. Lors de l'affichage d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou clignote (exception : "Tension d'alimentation trop faible"). Une LED clignotante supplmentaire informe sur une cause possible d'erreur. Une LED supplmentaire qui s'allume de faon permanente informe de l'tat normal de fonctionnement. Plusieurs affichages de l'tat et des erreurs peuvent survenir en mme temps. Affichages d'tat Power la tension d'alimentation est prsente. In1 Le circuit d'entre S12 est ferm. In2 Le circuit d'entre S22 est ferm. Out Les contacts de scurit sont ferms et la sortie statique Y32 dlivre un niveau haut. Rarmement 24 V DC sur S34. Affichage des erreurs Toutes les LEDs sont teintes Diagnostic : court-circuit/mise la terre ; appareil teint Remde : supprimer le court-circuit/la mise la terre, couper la tension d'alimentation pendant 1 min. Fault Diagnostic : fiche de terminaison non branche Remde : brancher la fiche de terminaison, couper puis remettre en marche la tension d'alimentation Fault Diagnostic : erreur interne, appareil dfectueux Remde : couper puis remettre en marche la tension d'alimentation, si besoin changer l'appareil

Status indicators Power Supply voltage is present. In1 Input circuit at S12 is closed. In2 Input circuit at S22 is closed. Out Safety contacts are closed and semiconductor output Y32 carries a high signal. Reset 24 VDC is present at S34. Error indicators All LEDs off Diagnostics: Short across contacts/earth fault; unit switched off Remedy: Rectify short across contacts/ earth fault, switch off supply voltage for 1 min. Fault Diagnostics: Plug terminator not connected Remedy: Insert plug terminator, switch supply voltage off and then on again.

Fault Diagnose: Interner Fehler, Gert defekt Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten, gegebenenfalls Gert tauschen.

Fault Diagnostics: Internal error, unit defective Remedy: Switch supply voltage off and then on again, change unit if necessary.

-6-

551778571

Power Diagnose: Versorgungsspannung zu gering Abhilfe: Versorgungsspannung berprfen. In1, In2 wechselweise Fault Diagnose: Querschluss zwischen S12 und S22 erkannt Abhilfe: Querschluss beheben, Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten. In1 Fault Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S12; Eingangskreise nicht gleichzeitig bettigt Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und S22 gleichzeitig ffnen und wieder schlieen. In2 Fault Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S22; Eingangskreise nicht gleichzeitig bettigt Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und S22 gleichzeitig ffnen und wieder schlieen. Reset Fault Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Drehschalters oder ein Drehschalter wurde whrend des Betriebs verstellt. Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten. Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter "mode" steht in Grundstellung (senkrechte Position) Abhilfe: Versorgungsspannung ausschalten und am Betriebsartenwahlschalter "mode" gewnschte Betriebsart einstellen.

Power Diagnostics: Supply voltage too low Remedy: Check the supply voltage.

551780875

552051979

552054283

552056587

552058891

In1, In2 alternately Fault Diagnostics: Short detected between S12 and S22 Remedy: Rectify short across contacts, switch supply voltage off and then on again. In1 Fault Diagnostics: Power-up blocked due to short-term interruption at S12; input circuits not operated simultaneously Remedy: Open both input circuits, S12 and S22, simultaneously and then close again. In2 Fault Diagnostics: Power-up blocked due to short-term interruption at S22; input circuits not operated simultaneously Remedy: Open both input circuits, S12 and S22, simultaneously and then close again. Reset Fault Diagnostics: Position of rotary switch is not permitted or rotary switch was adjusted during operation. Remedy: Switch supply voltage off and then on again. Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Diagnostics: The operating mode selector switch "mode" is in its start position (vertical position) Remedy: Switch off the supply voltage and set the required operating mode on operating mode selector switch "mode".

Power Diagnostic : tension d'alimentation trop faible Remde : vrifier la tension d'alimentation In1, In2 alternativement Fault Diagnostic : court-circuit entre S12 et S22 dtect Remde : Supprimer le court-circuit, couper puis remettre en marche la tension d'alimentation In1 Fault Diagnostic : blocage du relais cause d'une coupure alatoire sur S12 ; les canaux d'entre n'ont pas commut ensemble Remde : ouvrir ensemble les canaux d'entre S12 et S22 puis les refermer. In2 Fault Diagnostic : blocage du relais cause d'une coupure alatoire sur S22 ; les canaux d'entre n'ont pas commut ensemble Remde : ouvrir ensemble les canaux d'entre S12 et S22 puis les refermer. Rarmement Fault Diagnostic : slecteur rotatif dans une position incorrecte ou un slecteur rotatif t drgl durant le fonctionnement. Remde : couper puis remettre en marche la tension d'alimentation. Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Diagnostic : le slecteur de mode de marche mode est positionn sur la position de base (position verticale) Remde : coupez la tension d'alimentation et rgler le mode de fonctionnement souhait sur le slecteur de mode de marche mode .

Fehler - Strungen Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver551266315

Faults - malfunctions Contact malfunctions: If the contacts have


welded, reactivation will not be possible after the input circuit has opened.

Erreurs - dfaillances Dfaut de fonctionnement des contacts de


sortie : si les contacts sont souds, un rarmement est impossible aprs ouverture du circuit d'entre.

schweiten Kontakten ist nach ffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung mglich.

Technische Daten Elektrische Daten Versorgungsspannung Versorgungsspannung UB DC Versorgungsspannung UB AC/DC Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei UB AC Leistungsaufnahme bei UB DC Frequenzbereich AC Restwelligkeit DC Spannung und Strom an Eingangskreis DC: 24,0 V Startkreis DC: 24,0 V Rckfhrkreis DC: 24,0 V Anzahl der Ausgangskontakte Sicherheitskontakte (S) unverzgert: Hilfskontakte ():

Technical details Electrical data Supply voltage Supply voltage UB DC Supply voltage UB AC/DC Voltage tolerance Power consumption at UB AC Power consumption at UB DC Frequency range AC Residual ripple DC Voltage and current at Input circuit DC: 24,0 V Reset circuit DC: 24,0 V Feedback loop DC: 24,0 V Number of output contacts Safety contacts (S) instantaneous: Auxiliary contacts (N/C):

Caractristiques techniques Donnes lectriques tension d'alimentation Tension d'alimentation UB DC Tension d'alimentation UB AC/DC Plage de la tension d'alimentation Consommation UB AC Consommation UB DC Plage de frquences AC Ondulation rsiduelle DC Tension et courant sur circuit d'entre DC : 24,0 V circuit de rarmement DC : 24,0 V boucle de retour DC : 24,0 V Nombre de contacts de sortie Contacts de scurit (F) instantans : Contacts d'information (O) :

24 V 24,0 - 240,0 V -15 %/+10 % 5,0 VA No. 750134, 751134 2,5 W 50 - 60 Hz 20 %, 160 % 50,0 mA 50,0 mA 50,0 mA 3 1

-7-

Elektrische Daten Gebrauchskategorie nach EN 60947-4-1 Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V

Electrical data Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1 Safety contacts: AC1 at 240 V

Donnes lectriques Catgorie d'utilisation selon EN 60947-4-1 Contacts de scurit : AC1 pour 240 V Contacts de scurit : DC1 pour 24 V Contacts d'information : AC1 pour 240 V Contacts d'information : DC1 pour 24 V Catgorie d'utilisation selon EN 60947-5-1 Contacts de scurit : AC15 pour 230 V Contacts de scurit : DC13 pour 24 V (6 manuvres/min) Contacts d'information : AC15 pour 230 V Contacts d'information : DC13 pour 24 V (6 manuvres/min) Matriau des contacts Protection des contacts en externe (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1 Fusible rapide Contacts de scurit : Contacts d'information : Fusible normal Contacts de scurit : Contacts d'information :

Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A Pmax: 1500 VA Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A Pmax: 150 W Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A Pmax: 1500 VA Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A Pmax: 150 W

Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V

Safety contacts: DC1 at 24 V

Hilfskontakte: AC1 bei 240 V

Auxiliary contacts: AC1 at 240 V

Hilfskontakte: DC1 bei 24 V

Auxiliary contacts: DC1 at 24 V

Gebrauchskategorie nach EN 60947-5-1 Sicherheitskontakte: AC15 bei 230 V Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min) Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Hilfskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min) Kontaktmaterial Kontaktabsicherung, extern (IK = 1 kA) nach EN 60947-5-1 Schmelzsicherung flink Sicherheitskontakte: Hilfskontakte: Schmelzsicherung trge Sicherheitskontakte: Hilfskontakte: Sicherungsautomat 24V AC/DC, Charakteristik B/C Sicherheitskontakte:

Utilisation category in accordance with EN 60947-5-1 Safety contacts: AC15 at 230 V Safety contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min) Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Auxiliary contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min) Contact material External contact fuse protection (IK = 1 kA) to EN 60947-5-1 Blow-out fuse, quick Safety contacts: Auxiliary contacts: Blow-out fuse, slow Safety contacts: Auxiliary contacts:

Imax: 3,0 A No. 750134, 751134 5,0 A No. 750104, 751104 Imax: 4,0 A No. 750134, 751134 5,0 A No. 750104, 751104 Imax: 3,0 A No. 750134, 751134 5,0 A No. 750104, 751104 Imax: 4,0 A No. 750134, 751134 5,0 A No. 750104, 751104 AgCuNi + 0,2 m Au

10 A No. 750104, 751104 6 A No. 750134, 751134 10 A No. 750104, 751104 6 A No. 750134, 751134 4 A No. 750134, 751134 6 A No. 750104, 751104 4 A No. 750134, 751134 6 A No. 750104, 751104

Circuit breaker 24 VAC/DC, charac- Disjoncteur 24 V AC/DC, caractristeristic B/C tique B/C Safety contacts: Contacts de scurit : 4 A No. 750134, 751134 6 A No. 750104, 751104 Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A No. 750134, 751134 6 A No. 750104, 751104 Halbleiterausgnge (kurzSemiconductor outputs (short cir- Sorties statiques (protges contre 24,0 V DC, 20 mA schlussfest) cuit proof) les courts-circuits) Max. overall cable resistance Rsistance max. de l'ensemble du Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax cblage Rlmax Rlmax Eingangskreise, Startkreise input circuits, reset circuits circuits d'entre, circuits de rarmement einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm einkanalig bei UB AC single-channel at UB AC monocanal pour UB AC 30 Ohm No. 750134, 751134 zweikanalig ohne Querschlusserdual-channel without detect. of deux canaux sans dtection des 30 Ohm No. 750134, 751134 kennung bei UB DC shorts across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC 60 Ohm No. 750104, 751104 dual-channel without detect. of deux canaux sans dtection des 30 Ohm No. 750134, 751134 zweikanalig ohne Querschlussershorts across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC kennung bei UB AC zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts deux canaux avec dtection des 30 Ohm nung bei UB DC across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts deux canaux avec dtection des 30 Ohm No. 750134, 751134 across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC nung bei UB AC Min. Eingangswiderstand im EinMin. input resistance when switch- Rsistance d'entre min. au mo110 Ohm schaltmoment ing on ment de la mise en marche Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractristiques techniques de ten data scurit PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4) EN ISO 13849-1: 2006 Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catgorie selon EN 954-1 Cat. 4 EN 954-1 SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3 EN IEC 62061 PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061 2,31E-09 EN IEC 62061 SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3

-8-

Sicherheitstechnische Kenndaten PFD nach IEC 61511 TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1: 2006 Zeiten Einschaltverzgerung bei automatischem Start typ. bei automatischem Start max. bei automatischem Start nach Netz-Ein typ. bei automatischem Start nach Netz-Ein max. bei manuellem Start typ. bei berwachtem Start mit steigender Flanke typ. bei berwachtem Start mit steigender Flanke max. bei berwachtem Start mit fallender Flanke typ. bei berwachtem Start mit fallender Flanke max. Rckfallverzgerung bei Not-Halt typ. bei Not-Halt max. bei Netzausfall typ. bei Netzausfall max. Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s nach Not-Halt nach Netzausfall Wartezeit bei berwachtem Start mit steigender Flanke mit fallender Flanke Min. Startimpulsdauer bei berwachtem Start

Safety-related characteristic data PFD in accordance with IEC 61511 TM [year] in accordance with EN ISO 13849-1: 2006 Times Switch-on delay with automatic reset typ. with automatic reset max. with automatic reset after power on typ. with automatic reset after power on max. with manual reset typ. on monitored reset with rising edge typ. on monitored reset with rising edge max. on monitored reset with falling edge typ. on monitored reset with falling edge max. Delay-on de-energisation with E-STOP typ. with E-STOP max. with power failure typ. with power failure max. Recovery time at max. switching frequency 1/s after E-STOP after power failure Waiting period with a monitored reset with rising edge with falling edge Min. start pulse duration with a monitored reset

Caractristiques techniques de scurit PFD selon IEC 61511 TM [anne] selon EN ISO 13849-1: 2006 Temporisations Temps de monte pour un rarmement automatique env. pour un rarmement automatique max. pour un rarmement automatique aprs mise sous tension env. pour un rarmement automatique aprs mise sous tension max. pour un rarmement manuel env. pour un rarmement auto-contrl avec front montant env. pour un rarmement auto-contrl avec front montant max. pour un rarmement auto-contrl avec front descendant env. pour un rarmement auto-contrl avec front descendant max. Temps de retombe sur un arrt d'urgence env. sur un arrt d'urgence max. sur coupure d'alimentation env. sur coupure d'alimentation max. Temps de remise en service pour une frquence de commutation max. de 1/s aprs un arrt d'urgence aprs une coupure d'alimentation Dlai d'attente lors d'un rarmement auto-contrl avec front montant avec front descendant

2,03E-06 20

170 ms 300 ms 350 ms 600 ms 40 ms 35 ms 50 ms 55 ms 70 ms

10 ms 20 ms 40 ms 80 ms

100 ms No. 750104, 751104 50 ms No. 750134, 751134 100 ms

120 ms 150 ms No. 750134, 751134 250 ms No. 750104, 751104

Dure min. de l'impulsion de rarmement lors d'un rarmement auto-contrl mit steigender Flanke with rising edge avec front montant mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanit des canaux 1 et 2 berbrckung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures brchen der Versorgungsspannung gisation de la tension d'alimentation Umweltdaten Environmental data Donnes sur l'environnement EMV EMC CEM Schwingungen nach EN 60068-2-6 Frequenz Amplitude Klimabeanspruchung Luft- und Kriechstrecken nach EN 60947-1 Verschmutzungsgrad berspannungskategorie Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstospannungsfestigkeit Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Gehuse Klemmenbereich Mechanische Daten Gehusematerial Gehuse Front Vibration to EN 60068-2-6 Frequency Amplitude Climatic suitability Airgap creepage in accordance with EN 60947-1 Pollution degree Overvoltage category Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Ambient temperature Storage temperature Protection type Mounting (e.g. cabinet) Housing Terminals Mechanical data Housing material Housing Front Vibrations selon EN 60068-2-6 Frquence Amplitude Sollicitations climatiques Cheminement et claquage selon EN 60947-1 Niveau d'encrassement Catgorie de surtensions Tension assigne d'isolement Tension assigne de tenue aux chocs Temprature d'utilisation Temprature de stockage Indice de protection Lieu d'implantation (par exemple : armoire lectrique) Botier Borniers Donnes mcaniques Matriau du botier Botier Face avant

30 ms 100 ms 20 ms

EN 60947-5-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 10 - 55 Hz 0,35 mm EN 60068-2-78

2 III / II 250 V 4,00 kV -10 - 55 C -40 - 85 C IP54 IP40 IP20

PC PC

-9-

Donnes mcaniques Capacit de raccordement des borniers vis 1 cble flexible 0,25 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG No. 750104, 750134 2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 cbles flexibles de mme bel: section : mit Aderendhlse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm , 24 - 16 AWG hlse sulating sleeve No. 750104, 750134 ohne Aderendhlse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm , 24 - 16 AWG Aderendhlse TWIN crimp connectors No. 750104, 750134 Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers 0,50 Nm No. 750104, 750134 klemmen vis Cross section of external conduc- Capacit de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG Querschnitt des Auenleiters bei tors with spring-loaded terminals: niers ressort : flexible avec/sans No. 751104, 751134 Federkraftklemmen: flexibel mit/ ohne Aderendhlse Flexible with/without crimp connec- embout tors Federkraftklemmen: Klemmstellen Spring-loaded terminals: Terminal Borniers ressort : points de rac- 2 No. 751104, 751134 pro Anschluss points per connection cordement pour chaque borne Abisolierlnge Stripping length Longueur dnudation 9 mm No. 751104, 751134 Abmessungen Dimensions Dimensions Hhe Height Hauteur 102,0 mm No. 751104, 751134 96,0 mm No. 750104, 750134 Breite Width Largeur 22,5 mm Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm Gewicht Weight Poids 184 g No. 751104 186 g No. 750104 209 g No. 751134 210 g No. 750134 No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. ACHTUNG! Beachten Sie unbedingt die Lebensdauerkurven der Relais. Die sicherheitstechnischen Kennzahlen der Relaisausgnge gelten nur, solange die Werte der Lebensdauerkurven eingehalten werden. Der PFH-Wert ist abhngig von der Schaltfrequenz und der Belastung des Relaisausganges. Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht werden, kann der angegebene PFH-Wert unabhngig von der Schaltfrequenz und der Belastung verwendet werden, da der PFH-Wert den B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten der anderen Bauteile bereits bercksichtigt.
1176133131 1077650443

Mechanische Daten Querschnitt des Auenleiters bei Schraubklemmen 1 Leiter flexibel

Mechanical data Cross section of external conductors with screw terminals 1 core flexible

No. stands for order number. CAUTION! It is essential to consider the relay's service life graphs. The relay outputs' safety-related characteristic data is only valid if the values in the service life graphs are met. The PFH value depends on the switching frequency and the load on the relay output. If the service life graphs are not accessible, the stated PFH value can be used irrespective of the switching frequency and the load, as the PFH value already considers the relay's B10d value as well as the failure rates of the other components.

Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten Einheiten mssen bei der Berechnung der Sicherheitskennwerte bercksichtigt werden. INFO Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheitsfunktion sind nicht identisch mit den SIL-/PLWerten der verwendeten Gerte und knnen von diesen abweichen. Wir empfehlen zur Berechnung der SIL-/PL-Werte der Sicherheitsfunktion das Software-Tool PAScal.
1312356363 585241611

No. correspond la rfrence du produit. ATTENTION ! Veuillez absolument tenir compte des courbes de dure de vie des relais. Les caractristiques de scurit des sorties relais sont uniquement valables tant que les valeurs des courbes de dure de vie sont respectes. La valeur PFH dpend de la frquence de commutation et de la charge de la sortie relais. Tant que les courbes de dure de vie ne sont pas atteintes, la valeur PFH indique peut tre utilise indpendamment de la frquence de commutation et de la charge car la valeur PFH prend dj en compte la valeur B10d des relais ainsi All the units used within a safety function must que les taux de dfaillance des autres composants. be considered when calculating the safety characteristic data. Toutes les units utilises dans une fonction de INFORMATION A safety function's SIL/PL values are not scurit doivent tre prises en compte dans le identical to the SIL/PL values of the units calcul des caractristiques de scurit. INFORMATION that are used and may be different. We recLes valeurs SIL / PL d'une fonction de sommend that you use the PAScal software curit ne sont identiques aux valeurs SIL / tool to calculate the safety function's SIL/ PL des appareils utiliss et peuvent varier PL values. par rapport celles-ci. Pour le calcul des valeurs SIL / PL de la fonction de scurit, The standards current on 2006-04 apply. nous recommandons l'outil logiciel PAScal. Les versions actuelles 2006-04 des normes s'appliquent. Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts Ith pour UB DC 1 contact 2 contacts 3 contacts

Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der Normen. Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte Ith pro Kontakt bei UB DC 1 Kontakt 2 Kontakte 3 Kontakte Conventional thermal current while loading several contacts

Ith at UB DC 1 contact 2 contacts 3 contacts

6,00 A 6,00 A 4,50 A No. 750134, 751134 5,00 A No. 750104, 751104

Ith pro Kontakt bei UB AC 1 Kontakt 2 Kontakte 3 Kontakte

Ith at UB AC 1 contact 2 contacts 3 contacts

Ith pour UB AC 1 contact 2 contacts 3 contacts

6,00 No. 750134, 751134 6,00 No. 750134, 751134 4,50 A No. 750134, 751134

- 10 -

Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais Service life graph of output relays


Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher Schaltspielzahl mit verschleibedingten Ausfllen gerechnet werden muss. Der Verschlei wird vor allem durch die elektrische Belastung verursacht, der mechanische Verschlei ist vernachlssigbar.
1196936075

Courbe de dure de vie du relais de sortie


Les courbes de dure de vie indiquent partir de quel nombre de manuvres il faut s'attendre des dfaillances lies l'usure. La charge lectrique est la cause principale de l'usure, l'usure mcanique tant ngligeable. UB 24 V DC

The service life graphs indicate the number of cycles from which failures due to wear must be expected. The wear is mainly caused by the electrical load; the mechanical load is negligible. UB 24 V DC

UB 24 V DC

Beispiel Induktive Last: 0,2 A Gebrauchskategorie: AC15 Lebensdauer der Kontakte: 2 000 000 Schaltspiele Solange die zu realisierende Applikation eine Schaltspielzahl von weniger als 2 000 000 Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert (s. technische Daten) gerechnet werden. Um die Lebensdauer zu erhhen, an allen Ausgangskontakten fr eine ausreichende Funkenlschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen Freilaufdioden zur Funkenlschung einsetzen. UB 48-240 V AC/DC

Inductive load: 0,2 A Utilisation category: AC15 Contact service life: 2,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than 2,000,000 cycles, the PFH value (see technical details) can be used in the calculation. To increase the service life, sufficient spark suppression must be provided on all output contacts. With capacitive loads, any power surges that occur must be noted. With contactors, use freewheel diodes for spark suppression.

Example

Charge inductive : 0,2 A Catgorie d'utilisation : AC15 Dure de vie des contacts : 2 000 000
manuvres Tant que l'application raliser require un nombre de manuvres infrieur 2 000 000, on peut se fier la valeur PFH (voir les caractristiques techniques). Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc suffisante sur tous les contacts de sortie afin d'augmenter la dure de vie. Faites attention l'apparition de pointes de courant en cas de charges capacitatives. En cas de contacteurs DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'extinction des tincelles. UB 48-240 V AC/DC

Exemple

UB 48-240 V AC/DC

- 11 -

Beispiel Induktive Last: 0,2 A Gebrauchskategorie: AC15 Lebensdauer der Kontakte: 1 000 000 Schaltspiele Solange die zu realisierende Applikation eine Schaltspielzahl von weniger als 1 000 000 Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert (s. technische Daten) gerechnet werden. Um die Lebensdauer zu erhhen, an allen Ausgangskontakten fr eine ausreichende Funkenlschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen Freilaufdioden zur Funkenlschung einsetzen.
1100381579

Example Inductive load: 0,2 A Utilisation category: AC15 Contact service life: 1,000,000 cycles Provided the application requires fewer than 1,000,000 cycles, the PFH value (see technical details) can be used in the calculation. To increase the service life, sufficient spark suppression must be provided on all output contacts. With capacitive loads, any power surges that occur must be noted. With contactors, use freewheel diodes for spark suppression.

Exemple Charge inductive : 0,2 A Catgorie d'utilisation : AC15 Dure de vie des contacts : 1 000 000 manuvres Tant que l'application raliser require un nombre de manuvres infrieur 1 000 000, on peut se fier la valeur PFH (voir les caractristiques techniques). Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc suffisante sur tous les contacts de sortie afin d'augmenter la dure de vie. Faites attention l'apparition de pointes de courant en cas de charges capacitatives. En cas de contacteurs DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'extinction des tincelles.

Bestelldaten
Typ/ Type/ Type PNOZ s4 Merkmale/ Features/ Caractristiques

Order reference
Klemmen/ Terminals/ Borniers 24 V DC mit Schraubklemmen/ with screw terminals/ avec borniers vis

Caractristiques
Bestell-Nr./ Order no./ Rfrence 750 104

PNOZ s4 C

24 V DC

mit Federkraftklemmen/ with spring-loaded terminals/ avec borniers ressort mit Schraubklemmen/ with screw terminals/ avec borniers vis mit Federkraftklemmen/ with spring-loaded terminals/ avec borniers ressort

751 104

PNOZ s4

48 240 V AC/DC

750 134

PNOZ s4 C

48 240 V AC/DC

751 134

EG-Konformittserklrung
Diese(s) Produkt(e) erfllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG ber Maschinen des europischen Parlaments und des Rates. Die vollstndige EG-Konformittserklrung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmchtigter: Norbert Frhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
1139424011 Printed in 2011-10 German 21396-3FR-10

EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Frhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany

Dclaration de conformit CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Europen et du Conseil. Vous trouverez la dclaration de conformit CE complte sur notre site internet www.pilz.com. Reprsentant : Norbert Frhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale 21396-3FR-10, 2011-10 Printed in German