Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Monica Heller
University of Toronto, Canada
whose value and role are directly implicated in globalization. Third, globaliza-
tion has opened up spaces for local organization, precisely the area where
ethnolinguistic minorities can best hope to exercise some control. Finally, the
reproduction of ethnolinguistic minority identity has generally been based on
economic as well as political marginalization, but the economic bases of social
and cultural reproduction are crumbling. Their situation therefore sheds some
light: on the changing role of the State versus that of the private sector or supra-
national polities, in relation to the shaping of identity; on the changing role of
monolingual and multilingual repertoires in the globalized new economy; on
tensions between local and global; and on the eect of economic change on the
construction of language, identity and the relationship between the two.
Indeed, many sectors of the globalized new economy are centred on
multilingual communication, and, despite widespread complaints about the
McDonaldization of the linguistic landscape, varied aspects of language and
identity have turned out to be important in some perhaps unexpected ways. In
this paper, I will explore, in particular, the ways in which the globalized new
economy has resulted in the commodi®cation of language and identity, some-
times separately, sometimes together. I will focus on some recent ethnographic,
sociolinguistic research in francophone areas of Canada, in particular those
areas where new economy businesses, like call centres and various tourism-
related service industries, are emerging out of the wreckage of the old economy,
which was based on heavy industry and primary resource exploitation.1 The
commodi®cation of language (which renders language amenable to rede®nition
as a measurable skill, as opposed to a talent, or an inalienable characteristic of
group members), as well as the simultaneous marketing of authenticity,
challenge State- and community-based systems of producing and distributing
linguistic resources, rede®ne the relationship between language and identity,
and produce new forms of competition and social selection (cf. Budach, Roy and
Heller in press; Heller and Labrie in press; Roy 2002).
What we are seeing then, in francophone Canada, is a shift from under-
standing language as being primarily a marker of ethnonational identity, to
understanding language as being a marketable commodity on its own,
distinct from identity. At the same time, we are seeing authenticity also
becoming commodi®ed (as opposed to being used as a marker for political
struggle), sometimes in the form of cultural products (music, crafts, dance, for
example), and often with no link to language. However, language often does
play a role in the management of these shifting relations between commodity
and authenticity, generally by being deployed as a means to control access to
the newly valuable resources being developed. This can be seen through
struggles over legitimacy (Bourdieu 1982), that is, over who has the legitimate
right to de®ne what counts as competence, as authenticity, as excellence, and
over who has the right to produce and distribute the resources of language
and identity.
While there is little work to date on such phenomena (but see Coupland
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
COMMODIFICATION OF LANGUAGE AND IDENTITY 475
2003), what little there is points over and over again to the tensions between
commodity and authenticity, and the ways in which those questions are sites of
struggle over who gets to de®ne what counts as a legitimate identity, or what
counts as an excellent product. Le Menestrel (1999) discusses ways in which
Cajun identity (think jambalaya and the Cajun two-step) has been commodi®ed
in ways which wrest the control of the de®nition of acadjinite (acadieniteÂ?
cadieniteÂ? cadjiniteÂ? . . . ) away from people who count themselves ethnic
Cajuns, and far away from anything but the most symbolic mastery of Cajun
French. My own ®eldwork (conducted with a project colleague) in Louisiana,
however, points to the eorts of middle-class Cajuns (and here the spelling
becomes another terrain of struggle), to recoup lost ground through the
revitalization of language via schooling, that is, by trying to regain what is
meant to count as authentic linguistic capital through institutionalized means,
in order to retain privileged control over the resources of Cajunness (and it is
probably not a coincidence that this movement is being led by a popular
musician, Zachary Richard). Kosianski and Loup (2002) point out that the use
of `traditional' crafts in the revitalization of local economies in Provence creates
an impossible dilemma, since the construction of the idea of a product which
has value in the tourist marketplace because it is `authentic' (in the sense of
being ± necessarily ®ctively ± constructed as linked to a timeless past),
simultaneously, and also necessarily, undermines their authenticity (because
that authenticity only has value as a commodity in the present; Coupland
2003). This process then gives rise to struggles over the role of locals versus
newcomers in the de®nition of what counts as a valuable product, and,
ultimately, over who gets to construct the idea of `Provence'. Bender (1999)
discusses the use of `authentic' cultural products to capitalize on the income-
generating potential of selling to tourists visiting the casinos of an Indian
reserve in the south-eastern United States. This again is a strategy aimed at
commodifying authenticity. She points out that one of the ways in which
authenticity is signalled is through the use of Cherokee labels and signs. This
strategy entails (as in Louisiana, Provence, and elsewhere) a degree of stan-
dardization which, by de®nition, is removed from the variability of what is
generally understood as authentic (non-institutionalized, organic, essentialized)
linguistic practice (cf. Jae 1999).
In these senses, new identities necessarily build on old ones (the value of
authenticity presupposes some ideology of essentialized ethnonationalism),
while the conditions of the market, which accords new value to formerly
stigmatized identities and products, require (visibly) inauthentic processes of
standardization and commodi®cation. This leaves room for struggle over who is
best placed to control the production and distribution of these products. Indeed,
there is room also for struggle over their form, since authenticity implies a
certain remove from the very market which gives them value, and the ability to
navigate between old and new itself becomes valuable. Which is more valuable:
the removed and authentic, or the new and hybrid; the authentic and
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
476 HELLER
Such perspectives have long been present in education, which (in areas
where francophones are a minority) has over the last forty years been the main
site of distribution of French and francophone identity. As such, education is a
site of struggle over who gets to count as francophone and what gets to count as
speaking French, both between the francophone eÂlite and the working class,
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
478 HELLER
exhausted and they were looking for new ones). The few ®shermen who were
able to amass enough capital to invest in retooling for the much more
expensive, but also more lucrative, venture of crabbing were able to do well
in the change, but the rest of the ®shing population was excluded. This has
resulted in the development of new class divisions and class con¯icts in the
region. I will focus here, however, on the second and third scenarios, partly
because my data is better for them, but also partly because they are the ones
which seem to be central to emerging struggles over language and identity. It is
in those zones that language and identity count, and are intimately tied to the
production and distribution of the resources now at the heart of reconstructed
economies.
investigating, include two call centres, one in Ontario and one in New
Brunswick. Both are call centres for large companies serving all of North
America. They are located in areas which have a bilingual population, and
where government has deliberately set out to attract such companies in order to
revitalize sagging economies. (We are also investigating an international
biotechnology company and a multimedia site, which are less directly connected
to the argument here.)
In order to illustrate the processes discussed here, I will focus on two
communities in what is referred to as the `Centre-Sud' of Ontario, that is, the
region covering the middle and into parts of the southern regions of Ontario,
Canada's richest and most populous province. These communities represent
some important dimensions of the Canadian francophone minority experience.
One is a small city, undergoing massive economic restructuring from depend-
ence on heavy industry to the new service economy. The other is a semi-rural
area with a history of mixed agriculture and light industry, undergoing a
similar shift to an economy based on tourism and services.
The data I will discuss were collected over the period from 1997 to the
present, in a series of projects aimed at understanding shifts in the ideology and
practice of what it means to be francophone in Canada, and the discursive and
material struggles involved in those shifts, under conditions of social, economic
and political change (see Heller and Labrie in press). In the ®rst phase of the
project (1996±2000), we interviewed leaders and members of francophone
associations and institutions in Ontario, New Brunswick and Prince Edward
Island, as well as francophone community members who did not participate in
those associations and institutions, for a total of over 400 interviews. We also
collected documents produced by those associations and institutions for public
or internal circulation (pamphlets, advertising, newspapers, meeting agendas,
mission statements, etc.), recorded radio and television shows, and recorded or
observed a number of meetings. We have about 150 recordings of: radio and
television shows; a series of meetings of one community cultural centre in the
second site described below over the course of two years; meetings of ®ve school
councils across Ontario over the course of one year; a three-day Ontario
provincial consultation; the annual meeting of a provincial association; and
other similar association meetings.
Since 2001, we have been focusing on the new economy sites described
above, not only in Ontario and Acadie (the population base of francophone
communities outside Quebec), but also in Quebec and Alberta. This has entailed:
. interviews with management and sta in each site, usually about 15 per site,
with the exception of the New Brunswick call centre, which involved about
10 managers and 20 sta members;
. recording of meetings, notably, the monthly planning meetings of the
community festival discussed below, over the course of one year;
. in one call centre, the observation of work through `job-shadowing' of about
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
COMMODIFICATION OF LANGUAGE AND IDENTITY 481
and a growing agro-tourism sector, or to attract those who avoid the region
because they feel insecure in English. It is language that becomes the key
commodity. Employers see the local French-language high school, founded in
the 1970s in a wave of political activism, as a key source for recruitment of
bilingual labour. Whether students coming out of the region's immersion
schools can compete for the area's bilingual jobs, indeed whether or not they
want to, given the limited career opportunities attached to them, remains to be
seen. Whether call centres will play a role in the reproduction of a local
francophone identity linked to an authentic and traditional past is another
question, especially since French-speaking immigrants who master a more
standard variety of French are beginning to compete for the same jobs.
Indeed, as Roy (2002) has pointed out, it is not even clear whether or not the
bilingual skills of local francophones correspond to what the service industry
requests, given the highly varied, and sometimes extremely normative, expecta-
tions of the clienteÁle, and the `image' the company in question is trying to
project through the voices of its service-providers. The vernacular bilingualism
of the local community is the guarantee perhaps of the authenticity of its skills,
but it also deviates from dominant expectations regarding the importance of
separating French and English clearly, and of mastering standard varieties of
both languages. Those whose marginalization once granted them the then-
dubious privilege of bilingualism may now ®nd themselves forced out of the new
market in which bilingualism, but of a dierent kind, is now newly valued.
Similar ®ndings are emerging in the New Brunswick call centres (New
Brunswick also deliberately set out to create the infrastructure for the call
centre industry; the two localities mentioned in Example 3 as competitor zones
are located in that province). The operators are mainly bilingual Acadians,
while management is made up of anglophones, most of whom have come in
from other sectors of the company. Working one's way up is not a common
scenario; employees say they can aim for lateral movement, either from one
sector of the call centre to another, or within the local call centre industry.
Turnover is indeed high, and most operators are young women, either with
limited post-secondary education, or working part-time as they put themselves
through university.
These bilingual voice operators actually master a wide range of linguistic
varieties. While they say that monolingual francophones, especially those from
Quebec, complain about their French, we noted a tendency to standardize their
performance when on the lines. Most anglicized their names when speaking
English on the phone, and some even made up entirely new names for
themselves (it should be noted that the operators were encouraged where
possible to maintain the illusion of being at the particular branch for which
service was being requested, whether that be in Montreal, Vancouver or Dallas).
Oine, however, to each other and to their immediate supervisors, they spoke
chiac, the local (and historically stigmatized) variety,4 as well as English. Here
we may be witnessing the use of language to claim privileged access on the part
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
COMMODIFICATION OF LANGUAGE AND IDENTITY 485
more were bought out by a multinational processor, and people went to work in
the industrialized cities closer or farther from home. Others established small
companies to service the growing summer cottage tourist community (made up
mainly of city people who bought up lakeside land previously of no interest
to farmers). Members of the local francophone eÂlite and educated outsiders
provided sta for local francophone institutions, notably, after about 1980, in
education.
But recently, government support for minority institutions has waned, or has
focused on job creation and services rather than on the maintenance of
language and identity as major goals. The local economy suered from the
closing of a number of small industrial plants in a version of the same crisis that
hit southern Ontario in the 1980s. The local eÂlite, mobilized around and
through a community cultural centre, began to respond in the mid 1990s,
through a reorientation of its work, away from the preservation of the essence of
the francophone community and towards community economic development.
However, as we shall see, this shift nonetheless places a value on authenticity as
a valued commodity, and may play a role in the regulation of new resources.
The ®rst structural change we have noted was the creation in 1999 of an
entirely new organization, related to, but at arm's length from, the existing
cultural centre. The following extract, from the local French-language
newspaper, introduces the new organization to the community:
Example 5: Extract from an article from a local newspaper, central Ontario (January
2000), regarding a new community non-pro®t organization
(Le mandat de l'organisme est le) deÂveloppement de biens et de services novateurs et la
creÂation d'entreprises et d'emplois qui montrent la valeur ajouteÂe des francophones et des
bilingues de la (reÂgion) ouÁ l'on re¯eÁte leur impact consideÂrable sur la vitalite de la
reÂgion.
( (The mission of the organization is the) development of innovative goods and
services and the creation of business and of jobs which demonstrate the added
value of the francophones and the bilinguals of (the region) in which is re¯ected their
considerable impact on the vitality of the region.)
Several aspects of this extract are worth commenting on. First, there is the
introduction of the notion of goods, services and job creation as central elements
of the organization's goals. Second, there is the use of the term `added value' to
describe the labour force. Third, while it is not explicitly stated, the character-
ization of this labour force as `francophone and bilingual', places an emphasis
on the language skills of that population. Finally, while earlier modernist
nationalist discourses would have constructed bilinguals as already on the
path to assimilation, and therefore a problem for the maintenance of the
community, this text includes them as part of what is to be considered `added
value'.5
This has an impact on the very de®nition of who is to count as a francophone.
Around the time the article discussed above appeared, the cultural centre began
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
COMMODIFICATION OF LANGUAGE AND IDENTITY 487
revising its mandate towards the provision of services, a revision which also
entailed revisiting the de®nition of its population, from people who are repres-
ented to people who are its clienteÁle. In the spring of 2000, the centre circulated
a document for consultation which contained proposed de®nitions along these
lines, and a speci®c de®nition of whom it would consider `francophone' (and
therefore legitimately part of the centre's concerns):
Example 6: Extract from a list of keywords and their de®nitions in a consultation
document produced by the francophone community centre (central Ontario, 2000)
Francophone: (une personne) qui parle habituellement le francËais, au moins dans certaines
circonstances de la communication, comme langue premieÁre ou seconde; comme groupe: dans
lequel le francËais est pratique en tant que langue maternelle, ocielle ou veÂhiculaire (meÃme si
les individus ne parlent pas tous le francËais)
Francophone: (a person) who usually (habitually) speaks French, at least in certain
communicative circumstances, as a ®rst or a second language; as a group: in which
French is used as mother tongue, as ocial language or as common language of
communication (even if the individuals do not all speak French)
Here again, people who earlier would have been excluded from the group are
included, and language skills are given greater importance than ethnic ties.
However, the political economy of the region creates some ambiguity around
the valuing of language skills versus the valuing of authenticity. Certainly some
of the job-creation schemes in this area resemble the service-oriented ones in
other parts of the province (and, for that matter, in other parts of the country).
This part of Ontario is handicapped by the lack of technological infrastructure,
however, and by its location o the major communications routes. It has
therefore invested to a greater extent in tourism, given the area's history, and
the region's natural resources.
The main new initiatives which have developed have been in the area of
heritage tourism. There are several reasons for this. One has to do with the
strength of the older ideology of community, and of the ways in which the
community organized itself to reproduce it. While many of the conditions for
the reproduction of the ideology of authentic community are shifting, the
ideology itself remains, and we ®nd aspects of it taken up and reformulated
under the new conditions of commodi®cation. A major such aspect is the idea,
expressed frequently by local organizers of a new community festival, of the
festival serving mainly as an `eÂleÂment rassembleur de la communauteÂ' (an
element to bring the community together), and secondarily as a means to
attract outsiders. Another is that there is no existing francophone clienteÁle for
tourism; the natural attractions of the region exist also in Quebec, and those
who are closest are not francophone. A reason has to be found to draw
francophones, and speci®cally them, there, to that speci®c place. Finally,
heritage tourism provides local francophones with a specialized niche in the
tourist market of the region, a means of competing with anglophones and
indigenous groups. Heritage tourism combines the value of the authentic
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
488 HELLER
This text lays out the authenticity of the community: its unbroken and, for
Canada, lengthy history, its ties to the aboriginal population and to the land. It
introduces an element of legend, an attractive dimension to local heritage, which
is not only colourful but which also points to the ability of the community to pull
together under hard conditions, and to overcome serious threats (a general theme
of the story of linguistic minority survival). This legend has, in turn, been taken up
# Blackwell Publishing Ltd. 2003
COMMODIFICATION OF LANGUAGE AND IDENTITY 489
locally as the theme of the annual summer festival mentioned above, the ®rst of
which was held in the summer of 2002 (and in which the wolf, the symbol of
the festival, is understood as the eÂleÂment rassembleur of the legend).
In some ways, this attention to authenticity has the attraction of permitting
access to the group for people who understand themselves to be aliated, but
who no longer speak French. It allows those who do speak French to control
local resources nonetheless, since the organization of heritage tourism activities,
and indeed the workings of major local francophone organizations, do continue
to unfold in French. And the language remains a marketable asset in and of
itself.
This region, then, shows how current conditions can lead to the commodi-
®cation of both language and identity, separately and together, in ways which
take up some of the elements of older discourses of identity, but in a radically
changed frame. Bringing the community together in this new framework
inevitably also exposes it to new relations with outsiders, as service-providers
or producers of commodities. At the same time, it brings the community into the
newly developing national network of francophone community development,
and that network's links to francophone communities not only in Quebec, but
also notably in Europe. This raises tensions regarding the extent to which the
image of the community to be constructed should correspond most to the vision
of its leadership, of its inhabitants, or its clients and patrons, at the same time as
it oers new opportunities to reconstruct a community threatened by political
and economic change.
NOTES
1. The data on which this paper is based are drawn from a series of research projects funded
bythe Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, which I thank along
with my co-principal investigators, collaborators and assistants on the projects, at the
University of Toronto, the Universite de Moncton, the Universite de MontreÂal, the
University of Calgary, the Universite d'Avignon and the J. W. Goethe-UniversitaÈt
Frankfurt/Main (since 1996, at various times, these have included Annette Boudreau,
Gabriele Budach, Gabriella Djerrahian, Lise Dubois, JuÈrgen Erfurt, Chantal GeÂlinas,
Marcel Grimard, SteÂphane Guitard, Emmanuel Kahn, Normand Labrie, Patricia
Lamarre, SteÂphanie Lamarre, MeÂlanie Leblanc-CoÃteÂ, Roger Lozon, Mireille McLaugh-
lin, Deirdre Meintel, Claudine MoõÈse, Carsten Quell, Sylvie Roy, Chantal White, Maia
Yarymowich and Natalie Zur Nedden). I want to particularly acknowledge the role of
Sylvie Roy, a former research assistant and current collaborator on the projects, who
collected much of the data regarding one of the communities discussed in detail here.
I would also like to thank Nikolas Coupland, Allan Bell, Claudine MoõÈse, Sylvie Roy
and an anonymous reviewer for comments on an earlier draft of this paper.
2. Our data also include other sites in Ontario and Quebec relevant to the new pro®le of
francophone Canada, including a multinational biotechnology company, a non-
pro®t organization involved in the promotion of environmentally sound fair trade
and other environmentally sound practices, and an organization involved in the arts
and culture. These sites are less directly connected to the francophone heartland,
although they likely represent the kinds of activities francophones will increasingly
be involved in. They will not be discussed directly here.
3. All names of individuals and places have been changed.
4. As with any variety, it is dicult to provide a clear and uncontroversial de®nition. It
is certainly a contact variety, with a fair amount of English lexis, as well as non-
standard French lexis and syntax, some inherited from the period of 17th and 18th
century French colonization. It is also an urban working-class variety, characteristic
of the industrialized south-east of New Brunswick.
5. This term is one found echoed across francophone Canada, at federal, provincial and
local levels. For example, the English-language version of a pamphlet produced by
the Ontario section of the federally funded (and therefore bilingual) Comite national
de deÂveloppement des ressources humaines de la francophonie canadienne (National
Committee for Canadian Francophonie Human Resources Development) includes as
one of the sector's goals: `Promote the added value of Francophones in economic
development'. The same terminology turns up in Alberta in an interview with a
representative of a provincial francophone economic association which has ties to
the Alberta sector of the national committee (Roy and GeÂlinas in press), and has
turned up elsewhere in our data across the country.
REFERENCES
Bauman, Zygmund. 1997. Postmodernity and its Discontents. London: Routledge.
Bender, Margaret. 1999. Visibility and self-critique in Eastern Cherokee language
education. Paper presented at the 98th Conference of the American Anthropological
Association, Chicago, Illinois.
Boudreau, Annette. 2003. Le vernaculaire comme pheÂnomeÁne de reÂsistance. Paper
presented at the conference `Contacts de langue et minorisation: aspects socio-
linguistiques et ethnolinguistiques', Sion, Switzerland.
Bourdieu, Pierre. 1982. Ce que parler veut dire. Paris: Fayard.
Budach, Gabriele, Sylvie Roy and Monica Heller. In press. Community and commodity in
French Ontario. To appear in Language in Society 32(5).
Cameron, Deborah. 2000. Good to Talk? London: Sage.
Castells, Manuel. 2000. The Information Age: Economy, Society and Culture. Oxford, U.K.:
Blackwell.