Vous êtes sur la page 1sur 9

Lengua Francesa

Es innegable que las personas de habla castellana o espaola, de acuerdo con sus profesiones u ocupaciones, necesitan manejar otras lenguas, como el ingles, pero si el individuo quiere cultivarse y ampliar su cultura, inclinndose ms hacia las artes y las letras, encontrar en el estudio del francs como idioma extranjero opcional, una manera de tener acceso a una lengua latina ms cercana a nuestra lingstica y a nuestra idiosincrasia.

Por qu?
Porque... Deriva, igual que el espaol o castellano, del Latn. Pertenece a las Lenguas Romances. Durante siglos fue una de las culturas que influenci al mundo hispanohablante, en las Ideas, las Artes y las Letras. Es una lengua que tiene semejanzas a la nuestra, por su idntico origen. Muchos vocablos franceses han ingresado a nuestro lenguaje. Juntamente con el ingls y el espaol, son los idiomas que ms utilizan nuestras culturas. En muchas escuelas de habla hispana se estudia como lengua extranjera alternativa el francs.

Historia

El francs es derivado del francs septentrional (lengua de ol) de la cual una variedad (la de la le-de-France) surgi el francs literario. A mediados del siglo IX, hallamos un texto decididamente en vulgar romance, es el ms antiguo documento continuo, esto es, formado de periodos enteros, redactado a propsito en vulgar. Se trata de los famosos juramentos de Estrasburgo, merced a los cuales Luis el Germnico y Carlos el Calvo, hijos de Luis el Piadoso, despus de la batalla de Fontenoyen-Ousiaye (25 de junio de 841) renovaron, cerca de Estrasburgo su alianza contra su hermano Lotario, a quien impusieron poco despus la paz de Verdn. Texto del juramento (841) entre Carlos el Calvo y Luis el Germnico: '... Cumque Karolus haec eadem uerba romana lingua perorasset, Lodhuuicus, quoniam maior natu erat, prior haec deinde se seruaturum testatus est: Pro Deo amur et pro cristian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, Si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in a(d)iudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, meon uol, cist meon fradre Karle in damno sit.' La traduccin literal del juramento entre Carlos y Luis es la siguiente: "Por el amor de Dios y por la salvacin comn del pueblo cristiano y nuestra, de hoy en adelante, en cuanto Dios me d saber y poder, as salvar yo a este mi hermano Carlos, y en ayuda y en toda cosa, como es justo que se deba salvar al propio hermano, en aquello que tambin l me haga a m, y con Lotario jams har ningn pacto que, por mi voluntad, cause dao a este mi hermano Carlos".

El juramento de los capitanes fue el siguiente: 'Sacramentum autem quod utrorumqm populus quique propria lingua testatus est, romana lingua sic se habet: Si Ladhuuigs sagrament, que son fradre Karlo iurat, conseruat, et Karlus, meos sendra, de suo part non los tanit, si io returnar non I'int pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuuig nun li iu er.' La traduccin del juramento de los capitanes es la siguiente: 'Si Luis mantiene el juramento que su hermano Carlos jur, y Carlos mi seor, por su parte no lo mantiene, si yo no lo puedo disuadir, ni yo ni ningn otro al que yo pueda convencer, de ninguna ayuda contra Luis le ser." Si los juramentos de Estrasburgo son el ms antiguo texto escrito en francs y de paso el ms antiguo documento de una lengua vulgar en el territorio romance; son un importante testimonio histrico y lingstico. Pero, en el mismo siglo encontraron en Francia un documento que adems de importancia lingstica la tiene tambin literaria: La secuencia de Santa Eulalia. Es una cancioncilla de 29 versos fechada hacia el 880-890. Otros documentos antiguos en francs seran La pasin de Cristo y La vida de San Lodegario, ambos escritos alrededor del ao 1000. Los textos franceses continan entonces, interrumpidamente, hasta finales del siglo XI, cuando aparece ese maravilloso poema pico de autor annimo que se llama Chanson de Roland, la ms brillante perla de las chansons de gestes, que inicia la poca profana. La Chanson es el mejor poema pico de la antigua literatura francesa y uno de los ms bellos de toda la literatura universal. La periodizacin de la lengua francesa que se acepta comnmente es la siguiente:
Francs antiguo: hasta aprox. 1300. Francs medio: siglos XIV y XV. Perodo renacentista (siglo XVI): algunos lo consideran parte del perodo del

francs medio.

La historia de la literatura francesa se puede dividir en las siguientes etapas:


Siglos XI al XIII: las chansons de geste, incluyendo la Chanson de Roland; las

Francs moderno: desde el siglo XVII hasta la actualidad.

romans.

Siglo XVI: Rabelais y Montaigne. En esta etapa aparecen las primeras traducciones de

Datos

la Biblia (Lefvre d'Etaples en 1523 y Olivetan en 1535). Siglo XVII: Malherbe, Descartes, Pascal, Boileau, Corneille, Molire, Racine. Siglo XVIII: Montesquieu, la Ilustracin y la Enciclopedia, Boltaire, Rousseau. Siglo XIX: Chateubriand, de Vigny, Lamartine, Baudelaire, Mallarm, George Sand, Vctor Hugo, Dumas, Flaubert, Zola. Siglo XX: Gide, Proust, Valry, Sartre, Anouilh, Camus (1 912-60).

La lengua francesa es la lengua oficial en Francia, donde es hablada por ms de 50 millones de personas, ms 4 millones de valones en el sur de Blgica y unos 6 millones de suizos, donde es una de las cuatro lenguas oficiales. Adems hay 6 millones de francfonos en Quebec, lo que conforma el 80 por ciento de la poblacin siendo el resto anglfonos. Aunque el francs es la lengua oficial en Hait, en realidad sus 5 millones de hablantes usan como lengua materna el criollo. En total el nmero de francfonos, incluyendo los que tienen al francs como segunda lengua, es de 200 millones de personas.

Escritura
Para escribir la lengua se usa el alfabeto romano con tres acentos. Sin embargo, desde un principio este alfabeto resultaba inadecuado en ciertos casos, pues la lengua haba desarrollado sonidos inexistentes en latn. Adems, si bien la pronunciacin ha cambiado considerablemente desde el perodo del francs antiguo, la ortografa ha evolucionado relativamente poco y, en muchos aspectos, se asemeja an a la utilizada hace siete u ocho siglos. Tambin esta situacin se ha visto agraviada por la introduccin de miles de prstamos tomados del latn y de otras lenguas que se incorporaron a la lengua con una mnima o ninguna adaptacin ortogrfica. De ah que la falta de correspondencia entre ortografa y pronunciacin sea an mayor en francs de lo que lo es en lengua inglesa.

Gramtica

Juan 1:1-8 en francs

El francs conserva un nmero de palabras que tom prestados del galo durante el perodo galorromance. La mayora de estas palabras estn relacionadas con conceptos agrcolas y rurales, tales como boue 'barro', claie 'valla', soc 'reja del arado', que se corresponden con el gals baw, clwyd, swch, de idntico significado, y mouton 'oveja', pice 'pieza', etc., que se corresponden con el gals mollt 'camero castrado', peth 'cosa',. Durante la ocupacin frncica del norte de la Galia a partir del siglo V se produjeron prstamos al habla romance de la zona de un considerable nmero de palabras germnicas, muchas de las cuales tienen que ver con temas militares y administrativos (por ejemplo, en su forma moderna, blesser 'herir', fourbir 'bruir', heaume 'casco', snchal 'senescal', trve 'tregua'), con el mundo de la agricultura y del campo -los francos no fueron una nacin que gustara vivir en ciudades- (bl 'trigo', bois 'madera', gerbe 'gavilla', haie 'seto', houx 'acebo', msange 'paro', trone 'alhea'), con costumbres sociales y prendas de ropa, etc. (cruche 'jarra', danser 'bailar', fauteuil 'silln' -en principio 'taburete plegable'-, feutre 'sombrero', gant 'guante', poche 'bolsillo', rtir 'asar') o con emociones y caractersticas personales (har 'odiar', honte 'vergenza', laid 'feo' -primeramente 'desagradable'-, orgueil 'orgullo', rang 'rango').

Las posteriores incursiones de otros pueblos de habla germnica, los vikingos u "hombres del norte", que comenzaron a principios del siglo IX (o en una fecha aproximada), concluyeron en un asentamiento permanente cuando, en el ao 911, el rey francs Carlos el Simple les cedi un tramo de tierra alrededor del estuario del Sena que, a la larga, llevara a la creacin de un Ducado de Normanda, cuyo nombre deriva del propio de los nuevos moradores. Muchos de los nombres de lugar de la zona (por ejemplo Caudebec, "arroyo de agua fra") son claramente de origen normando, como tambin lo son un pequeo nmero de palabras relacionadas principalmente, como cabra esperar, con temas marinos, como crique 'arroyo', tambot 'poste de proa', tillac 'cubierta', vague 'ola'. A lo largo de los perodos de francs antiguo y medio, entr a formar parte de la lengua un nmero muy reducido de palabras procedentes de lenguas extranjeras vivas, como el ingls (por ejemplo los nombres de los puntos cardinales, nord, sud, est, ouest) y el rabe (coton 'algodn', gazelle o jupe 'falda'). Pero, sin duda, la principal fuente de adquisicin de nuevas palabras la constituye el latn, sobre todo en los siglos XIVy XV, cuando se incorporaron a la lengua cientos de latinismos, muchos de los cuales an perviven hoy da. Baste a modo de ejemplo, y en la grafa moderna, austrit, excessif, politique, possibilit (siglo XIII) y, del perodo del francs medio, absent, acte, applaudir, assiter, classe, dlicat, divorce, famille, final, fragile, information, pome, primitif, satisfaire. La tendencia a recurrir al latn en busca de terminologa, sobre todo nombres abstractos y tcnicos, ha continuado a lo largo de los siglos. A partir del Renacimiento, el francs ha acogido prstamos de infinidad de lenguas, pero principalmente del italiano y del ingls. Tambin ha dado en prstamo palabras y expresiones como la carte, savoir-faire, par excellence, raison d'tre y laissez faire. El acento tnico tiende a ir en la ltima slaba. Hay dos gneros, masculino y femenino y dos nmeros. Ciertas terminaciones nominales estn marcadas por el gnero; por ejemplo para el femenino son las siguientes: -sion/-tion/-xion; -aison, -ance; para el masculino la mayora de los nombres acaban en -ment. Masculino Determinado Indeterminado y -re. La lengua tiene dos artculos, determinado e indeterminado, marcados por gnero en el singular y por nmero. La numeracin del 1 al 10 es: un/une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix; 11 onze, 12 douze, 13 treize, 14 quatorze, 15 quinze, 16 seize, 17 al 19 dix ms la unidad; 20 vingt, 21 vingt et un 22 vingt-deux, 30 trente, 40 quarante, 100 cent. le un Femenino la une Plural les des

Los verbos tienen tres conjugaciones principales, con gormas en infinitivo terminadas en -er, -ir

Los pronombres personales son los siguientes:


Singular 1 2 3 je, me tu, te masculino il, le, lui Plural nous vous ils, les, leur

femenino ele, la, lui

elles, les, leur

El adjetivo demostrativo en masculino es ce/cet, en femenino es cette, en plural es ces 'esto/eso'. El pronombre demostrativo es celui-ci/celle-ci 'este, celui-l/celle-l 'esta', plural ceuz-ci/l, cellesci/l. El interrogativo es qui 'quin'?, quoi 'qu?'. El relativo es qui/que, ce qui/ce que. La negacin es ne ... pas. El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto. Valor de las letras en algunas lenguas romances Italiano a e ai ain an o au b c c ch d e eau ei [ei] [ei] [ei] [ei] [d] [e,] * [] [] [] [d~] [e] [b] [t ] [k] [k]..i,e [b~] [] [k] [t ] [] [b] [s] [k] [] [s]..i,e [d] [, ; i] [b~] [s] [k] [k] raro [s]..i,e [d~] [, ; ] [] [au] [au] [ ] [au] [ai] [ai] [a] Espaol [a] Portugus [; ] [ ] [ai] [ai] Cataln [; ]

Francs [a, ] [] [] []

Rumano [a]

[ai]

[au] [ ]

[o] []

[au] [] [ ]

[b] [s] [k] [] [s]..i,e [d] [e, ; ] [] [] [e] [o] []

[b] [t ] [k] [k]..i,e

[d] [e]

[ei]

ein_s en_s eu f g g gh gl gn gu gu g h i j k l lh ll l.l m n nh , ny o [o, ] * [ ] [o] [, ;u] [m] [n] [m] [n] [m] [n] [ ] [ ] [, ;u] [] [ ] (Amrica [j]) [k] [l] [] [k] [l] [ ] [k] [l] [ ] [ ] [l] [m] [n] [d ~ ] [k] [l] [ ]..V, [i] [eu] [f] [d ] [g] [g]..i,e [ (:)] [ (:)] [gw] [gw] [g] [gw] [gw] [ ]..V, [i] [g] [gw] [gw] [ ]..V, [i] [g] [gw] [gw] [ ]..V, [i] [eu] [f] [] [g~ ] [eu] [f] [ ] [g] [eu] [f] [d ~ ] [g~ ]

[] [] [, ] [f] [] [g]
[eu] [f] [d ] [g]

[] [g]
[gw] [gw]

[ ]..V, [i] [i] [] [k] [l]

[h] [ ]..V, [] [ ] [k] [l]

[m] [n]

[m] [n]

[o, ]

[o]

e (u) oi on..s ou p qu..i,e qu r rr s ss t u un_s v w x y (en prstamos menos en espaol) z [v] [v, w] [ks] [j] [ts, dz] [b~] [w] [ks] [i] (aislada) [j] [] (Amrica [s]) [ ]..V, [u] [ ]..V, [u] [t] [t] [s~z] [p] [kw] [kw] [r] [r:~ ] [r:] [s] [p] [k] oi oi *

[] [] [] [ ] []

[o]

[]
oi oi

[w ] [] [w]..V, [u]

oi

[ou] [p] [k] [p] [k]

[p] [k] [k] [] [r:]

[p]

[r:~ ] [r:] (Amrica []) [ ]_s [s~z] [s]

[r:~ ]

[r]

[s~z] [s]

[s~z]

[s]

[] [t] [t]

[t] [ ]..V, [y] [ ] [v] [v, w] [ks] [i,j] [z]

[t] [ts ]

[ ]..V, [u]

[ ]..V, [u]

[ ]..V, [u]

[v] [v, w] [ , ks] [j] [z]

[b~] [w] [ , ks] [j] [z]

[v] [v, w] [ks] [j] [z]

Notas: El smbolo .. significa 'precede'; _s es lmite de slaba; V significa vocal; el asterisco * recuerda que el acento grave en italiano y el acento en espaol acentan la palabra.

Por ejemplo

Vous aimerez peut-être aussi