Vous êtes sur la page 1sur 68

HUFIE $* f,*

80'84 RUE 0ES MEUilfEBS -92222-EAGITTEUX IFRAfirGFl rE[.65$.ï0.î0_*

TETEX: EI.HURÉ 270836 F

LIVRE D'INSTRUCTIONS

des

FRAISEUSES,, I.IURON N'

TYPE

Ce livre doit avoir

sa place

à la

dans l'atelier et non

bibliothègue.

&/

Bagneux, le

I

t

I

f.

t

t

I

I

I

I

I

1

I

I

TABLE DES MATIERFS

I . INSTALI-ATION

MANUTENTION

FONDATIONS

SCELI-EMENT.

MISE DE NIVEAU.

BRANCHEMENT ELECTR I OUE

- MISE EN ROUTE ET FONCTIONT\IEMENT"

RODAGE. MISE EN MARCHE ET ARRET

COMMANDES

,.

A) Embrayages et commandes à

B) Déclencheurs d'arrêt automatique

C) Blocages

D) Changements de vitesses

E)

Mode d'utilisation du

, . SECU R ITES MECANIOUES ET ELECTRIOU ES

A) Entre blocage et embrayage des chariots

B) Entre déptacement

C) Arrêts d'urgence

D) Butées de fin de course

des chariots et boîtes des avances

III - ENTRETIEN

REGLAGES.

A) Embrayages.

B) Coins des glissières de guidage

C) Blocages

D) Déclencheur de table.

E) Déclencheur de console.

F) Déclencheur de bélier

G) Vis de déplacements

GRAISSAGE

A) Boîtes de vitesses.

Bl

Graissage sous pression

Cl

Tête

D) Moteurs électriques

E) Tableau comparatif des huiles .

DISPOSITIF D'ARROSAGE NETTOYAGE DE LA MACHINE

Page

I

I

I

I

10

10

12

12

12

14

14

't5

t5

't6

16

18

't8

: . : : :

:

18

 

18

18

20

20

20

20

21

21

21

21

21

24

24

25

26

26

26

27

27

I

l.

I

I

I

I

I

I

I

I

TABLE DES MATTERES (Suite)

ENTRETIEN PREVENTIF

A) Boîtes des vitesses d'avances

B) Bélier (boîte des vitesses de broche).

CITête.

D) Graissage centralisé

E) Réservoir de liquide d'arrosaga

F) Déclencheurs

Gl Vis de déplacements

H) Glissières

l) Commande avant du bélier.

Jl Protection des glissières

PLANCI.IES ET ILLIJSTRATIONS

PLAN D'ELINGAGE

ENTRETIEN PREVENTIF DE LA MACHINE

TABLEAU COMPARATIF DES HUILES PLAN PLAN DE FONDATIONS

SCHEMA COMMANDES DE LA MACHINE

BLOCAGES MECANIQUES BELIER - FIXATION RAPIDE DU TUYAU D'ARROSAGE BLOCAGES MECANIOUES DE LA TABLE ET DE LA CONSOLE

VIDANGE.BOITE DE VITESSES DE BROCHE (BELIER). GRANSSAGE BOITE DE VITESSES DE BBOCHE (BEI-IER) ET NIVEAU D'I.{UILE GRAISSAGE BOITE DES AVANCES - NIVEAU D'I-.tUILE E'T'VIDAI\GE GRAISSAGE SOUS PRESSION DISPOSITIF D'ARROSAGE

RESERVOIR GRAISSAGE CENTRALISE ET RESERVONR LOCKI.,IEED COMMANDE AVANT DU BE[.IER

.

Page

27

27

28

28

28

29

29

29

2S

29

31

FiS. Page

14

 

5

b

 

27

37

48

5

13

.

.

.

.

.

6

15

 

715

816

924

10

'tl

'r2

13

14

i5

24

2-4

25

27

28

30

ELINGAG E de la

Sl-!NGll{G of the

MACI IINE

MACHINE

Bélier en Position reculée Ram in backward Position

Schliilen in zurùckgeschobener Slellung Slittone in Posizione anetrata

+ -r-

HEBEN der

IMBRAGATURA DELLA

Elingue

Rope

Seil

lmbragatura

MASCHINE

MACC H I NA

Cale en bois de 100 x 100 Wooden wedge of 4" x 4"

Holzsttlck von '100 x 100

Barre de ler @

in leono di 100 x 100

35 (45 !. mach' a table large)

lron bar 6 1t'3 8 (1" 3 4Ior mach'

with wide table)

Eisenstange @ 35 (45 fûr masch

mit breiten Tisch)

macchina

con tavola larga)

Barra in lerro Q 35 (45 Per

\-

Fig. 1

I'

I

I

I

I

I

\

h6e

0ts iltuilltRs.92222.BA0t{EUX

WARTUNG DER HURON.FRASMASCH

INEN

(fIAilCE1 Ir1.656.t0.t0+

(Alle Angaben gelten fûr einen 4o€tunden-Betriebl

WICHTIG : Es diirfen nur die empfohlenen

Schmierstofftypen fûr

den Frâskopf ver-

die Maschine und MOBILGREASE

wendet werden.

Die Benutzung von Druckluft zur Reinigung der Maschinen ist

untersagt,

No 22 lùr

ENTRETIEN PREVENTIF SUR MACHINES A FRAISER ÈIURON

(basé sur une utilisation normale de 4O h, par semaine)

IMPORTANT r Utiliser exclusivement les qualités dhuiles préconis6es pour la machine et la graisse MOBII-GREASE 22 pour les têtes l-iuré.

L'utilisation de soufflettes à air comprimé est proscrite Bour Ie

nettoyage des machines,

PREVENTIVE MAINTENANCE

MACHINES (valid for a 40-hour week)

OF THE HURON MILLING

IMPORTANT :

Use only the recommended lubricants for rhe

machine and MOBILGREASE No 22 for rhe milling head.

The use of compressed air for cleaning the machines has to be

avoided.

NATURE DE L'ENTRETIEN

(voir chapitres correspondants dans le livre d'instructions)

GRAISSAGE

o de la tête HURE

O de la machine

O du renvoi dancle

NETTOYAGE

O de la machine : partie supérieurê de la console, la table,

l'espace entre la banc et

la table, les bandes verti- les du bâti

à I'aide d'un pinceau très propre, bien imprégné de p6trole :

O des 3 vis de déplacement

I des glissières

Par iniection d'huile :

O des déclencheurs

VIDANGE ET NETTOYAGE

Rinçage au pétrole, lavage, remplis-

sage :

O du réservoir du

liquide d'arrosage

o

de ta rête HURE

c du bélaer

o

de la boîte des avances

o du circuit de graissage centralisÉ

WARTUNGSVORGANG

(siehe entsprechendes Kapitel in der Betriebsanleitung)

SCHMIERUNG

O

O

des Universalkopfes

der Maschine

O des Winkelantriebs

REINIGUNG

C der Maschine : Oberteil der Konsole, Tisch, Raum zwischen Tisch und Stânder Senkrecht-F iihrungsbahnen des Stânders

mit einem sauberen Pinsel und

Petroleum :

O der 3 Leitspindeln

e der Fûhrungsbahnen

durch Einspritzen uon ôl

O der Auslôser

OLWECHSEL UND RE INIGUNG

Ausspûlen mit Petroleum, Reinigen

und Auffûllen :

O

C

C

O

des Kùhlf liissiskeitbehâlters des Universalfrâskopfes des Querschlittens des Vorschubgetriebekastens

o der Leitungen der Zentral- schmierung

REMPLACEMENT AUSWECHSELN

a

o

du feutro de tous les râcleurs

des râcleurs de glbsiàres

O der Abstreiferfilze

O der Abstreifer der Gleitfûhrungen

REGLAGÊS:

EINSTELLUNG DER :

coins, blocages, déclencheurs. vis

Keile, Klemmungen, Auslôser,

Leitspindeln

VERIFICATIONS:

NACHPRÛFUNG :

pompe du graissage, goupilles

der Schmierpumpe, des

de position de la tâte universalle.

E instel lstiftes, des U n iversal-

Frâskopfes.

TYPE OF MAINTENANCE

(see corresponding chapter in the instruction and maintenance book)

LUBRICATION

c of the milling head

O of the machine

Ç of the right angle drive

CLEANING

O of the machine : upper part of the saddle. table, space between table and frame, vertical slides of the frame,

with a clean brush and petroleurn :

O

O

of the 3

leadscrews

of the slides

by injection of oil

O of the knock-offs

OILCHANGE AND CLEANING

Rince with petroleum, clean and fill

upof:

O The coolant tank

O

O

o

o

the milling head

the spindle gear box the feed gear box the pipes of the central

lubrication

REPLACEMENT

OF :

O the way-wipper felt

o the way-wipper of the slides

SETTING :

of the jibs, clamping devices,

knock-offs, lead screws

CHECKING :

of the lubrication pump, the

locating pin of the milling head,

FR-EOUE]TCES

HAUFIGKE IT

FREOUENCY

o

I

I

o t-.

o!6 !

t<<

,E

lE>> @<ù

s

@

@

@

@

@

@

0

6 *s-

.:;o

0

@

&

@

'i:

L

cÀC

OTÉ

@

cm

SELON UTILISATION

DE I-A MACI{IT{E

DER ARBEITSINTEN-

SITÀT ENTSPRECHEND

IN ACCORDANCE

WITH THE JOB

5

r

TABI.EAUGoMPARATIFDEsHUILEsPouRMACHINESAFRAISERHURoN

ôlv r nc lE TcHSTABELLE n Hu noru-r nÂsMAscH I N EN

CoMPARATIVETABLEoFoILSFoRHURoNMILLINGMACHINES

\

pour votre informstion, vous

sur te tabteau cidessous

nous ont 6té préconisées

ponsabitité, en prenant

ùruices de référence

tère$ gras.

trouverz

r"-r:î,iiiËiîri-

pour le gia-is' tes

.pai

leur

Ë;;;,

tes-

des machines HURbN,

sase différants fournisseurs et soui

inolqtàËî"îîiàl- "";;;

Elérnents graissés à ia graisse :

e

6

Tête de fraisage - Utiliser uniquemGnt

la MOBiLGRËASE No 22

Moteurs électriques - Renvoi d'angle

Utiliser !a graisse SKF 28

E!locaoes hvdrau liques

utiti.àr t't',rlt" nnoBlL

: (éventuel lernont)

OIL - Réf. oTE 25

Deuxième

commtnde

: Utiliser

'- tz '-

no

ffiiôH;";i;À'"iri'Ïocrxeto

(f raiseuses

à console

rye" ,u

iiilr'

de bélier

Zu.lhrer lnformation

tiir.aie"ôcËmi"t'"1 "r"trtàËLno'àiï;Ë;ù;

r:!il:i

ranten'

f.indirn sie auf

aié ôte^ii;

à91 ffUnOJtf

-fuf* '*

ojrilÏl-

v"'"nt*J'tJîg'

u-oî"'Jàn-uËt."hiedenen

-unt"'

a"tn

n""r,-uhr#,iË"triË"îàrr"iiiilô;il;iïi wurden'

empfohlen

Fettgeschmierte Teile :

O Frâskopf -

Nur MôBILGREASE No 22 benutzen O Elektrische Motore' Winkelantrieb SKF 28 Hydraulische Klemmungen (wenn vor'

-

handen)

Nur MOBIL OIL DTE 25

?r-9:tlt:ltlittg!ti"9"l1ls-

olHD

12

benutzen

: Nur LOCK-

HEED

(Konsolf râsmaschinen Typ N u. M)

For your information you will find on

ttre iable below

have been

6i

itll

takins

the lubricants which

recommended for lubrication

tne

HUnoN machines' bv the diffe-

suppliers

as

under their responsibility'

the oils in

basic reference'

heavy type used bv us'

Grease lubricated Parts :

r Millino head - Use onlY

- MOBILGREASE NO22

a Eléctric motors - Right angle drlve SKF 28

Hydraulic clampings (when equipped withl

Use only MOBIL OIL DTE 25

2nd,

control of

the

ram :

Use onlY

LOCKHÊED

(t(n"" tup"

oil HD 12

machines N and M)

FOTJRNISSEURS

I.IEFERANTEN

SUPPLIERS

P\GlP

Af\'TAR

.ARAL (GASO!-INII

B.P.

cALTEX (Georg ô$)

CASTROL

COFRAN

DUCKHAMS

EI-F

ESSO

FINA

HAFA

HOUGHTON

IGOL

L.ABO

MOBIL OIL

MOTUL

SHELL

SUNOCO

TEXACO

TOTAL

Edgsr VAUGHAN

VEEDOL

a?

z4

<r-

4É.

o6F zl< <:)ul

0c uJ

cc

l!oO

'. '.;

uô(,

lll

rr

s

F.D

F

D

F.D.GB

D

F.D

GB

ÊEL!ER

OUERSCHLITTEN

SLIDING-RAM

5OO mm : 2,5'3 lit.

J2

=

7O0mm:6-8lit.

1000 mm : 10 -

5-708-500c

12 litres

ROTRA MP 80

EPONA . Z.80

ARAL OL TU 524

FNERGOL GR 125 EP

OEST MEHRZWECK-

GETRIEBEO!- SAE 80

ALPHA 217 ALPHA LS 69

F MECANEP 106 GL

GB

F

F.D

GB

GALREX EP 7

REDUCTELF 37

PENOLED

êFARôII

EP 1

GP 80

F PONTONIC EP 80

D GIRAN 37

GB

F

SATURNA 37 HYPOID EP 80

F.GB

F

F

F-D-GB

F

STAPOL 320

HYPOID EP 80

PREXOL 8

ffiF ôTL HEAI'Y MEDIUM

SUPRACO MPL 10

F.GB

SPIRAX EP 80

D SPIRAX EP 80

F

suNVlS 831

D-GB

F-GB

D

GB

F

D

GEAR LUBRICANT EP 80

EXTREME

rIVpôiO

PRESSION SAE 80

GETRIEBEÔL SAE 80

COSMOLUBRIC

H

APRESLUBE 71

APRESLUBE 71

APRESLUBE

68

BOITE DES AVANCES

VORSCHUBGETR

FEED BOX

I EBE

EmbraYage E.M.

E.M. KuPPlung

E.M. Clutch

I - 9 lit. (J2 : 0,75 lit')

2-30E-500c

Fl -

Sic 35

MISOLA. AH

ARAL ôL TU 504

ENERGOL TH 65 HS

OEST MEHRZWECKôL 2

HYSPIN AWÈ 52

HYSPTN AWS 32

COFRALINE EXTRA TTOS

GARNET 3

POLYTELIS 12

TERESSO 43

TERËSSO 43

BAKOLA R

CIRKAN 21

HYDRAN 31

CIRCOL N

HYDRAULIC 150

ENGINE 30

HYDRA 3OO

OTE OIL UGHT

SAFE DRIVE AW

VTTREA 21

TELLUS OL 123

SUNVIS ET5

RANDO (,IL A

PRESLIA ZO

PRESLIA 20

COSMOLUBRIC L

ATURERI()

bT Avv

AVALON 42

GRAISSAGE CENTRALISE\

ZENTRALSCHMIERUNG \

CENTRAL LUBRICATION

3 lit. (J2 : 1.5 lit.)

5-70E-500c

EXIDIA - 5

MOGLIA B

ARAL ôL BS 36

ENERGOL HP 20 C

OEST GLEITOL 4

MAGNA BD

MAGNA BD

MECANEP 106 GL

ADELIDE 6

GLISSELF 37

FEBIS K 53 FEBIS K 53

ARTAC EP 37 HYDRAN CIN 37 ARTAC EP 37

ROLEX R

STAP WL 5

CRYSTAL COMPOUND 50 NO 2

DV 2274

VACTRA IfO2

SAFCO SLID VX 3

TONNA 33 TONNA ôL 33

WAY LUBRICANT 80

WAY LUBRICANT D

DROSERA 40

DROSERA 40

WAY LUBRICANT 297

ARTISAN 61

AMARTAC65 /

/

J

Z.I

Rgt

l'4[,JFlE

80.84 RUt ots MtUiltEBS.92222.SA6t{tux

El,A"

rffitit8t) TH

656.10.10+

ï*rx:*ilunÉ 2?816r

PLANS D'ENCOMBREMENT ET DE

FONDATIONS

PES FRAISET'SES

<rNUu

ABMESSUNGS- UND

FUNDAMENTSZEICHNUNGEN DER

FRASMASCHINEN BAUMUSTER (NUD

OVER- ALL MEASUHEMENT AND

FOUNDATIONS PLANS OF (NU)

MILLERS

Passage du bélier :

Durchang des

Ouerkopfschlittens :

Clearanc'e required

for sliding ram : @ 460 mm

TYPE

TYP

NU3

r\lu 4

NU5

ËNCOMtsREMENTS

ABMESSUIVGEN.MÊASUR

D

ry

I

EMENTS

L

POIDS

GEWICHT

WEIGHT

ks

1467

1 508

1235

1A2A

3000

1 667

1 708

1435

2020

3100

1 867

1908

r 635

2220

3200

COURSE TABLE

TISCHWEG

TABI-Ê TRAVEL

ô

9CIO

1 100

1300

Fis.2

Abb.2

PLAN D'ENCCMBREMENT

ABMESSUNGS - UND AUSLADUNGSZEICHNUNGEN

OVER.AIL MEASUREMENT PLAN

Espace à réserver pour le démontaç éventuel de

la boîte des avances

Freier Raum fûr den Abbau des Vorschubkastens

Spaces to be

reserved for the possible dismantlirg

of the feed box

Enconùrcrncnt ù fa hoi! dcr avances Abmes*rîgErr der Verxfrnùkestens Over-aii feed bor irtâsL'reFÉnt

r<) o

Erænùrenrent maximum du bélier en

pæitbn arrière

û.rersctrl;tæn ganz hinten ausgefahren

ljhximum measurement of the ram in

rear pocition

gg'a s

3:: -.!

g

trr!l

c

b;

o)

ç

Jot-u

=:G

o

Lf,,

Elprùrement rnaximum du bélier en

pasitbn arant

ûrersdllitten g6nz vorne ausgefahren

taximum sreasurement of the ram in front po,sition

Loqls

t*le

T.rdùlô.tç

T*f,e iery*

Enconùrerrsrt tdc Ausladur{ ri"s T-gts

Over-a I t Taùie -zas-n-*'r:r'"

D

Espace à réserver pour le dénront4: de h *

Freier Raum fûr den Tischabbau

Space to be reserved for the table dsrro'f

drolte ou à gauche} - {rechts oder rlrki. - rum :f rafu ird

I

Largeur bâti

stânoerbreite

I

Frame.width I

600

I

ide}

Emcorffarært tabte

A".#;d.nq

ies T;scies

,.e

,}1*-Eû

:abe -re2'5

D},

ment

Embout amovible

Abnehmbares

Ansatztûck

Detachable tray

T

t

FE}flUDATâOhIS

r La machine doit être scellée selon les indications de la Fig. 3 afin de pcuvoir dégager la Lroîte des avances

I et permettrc le recul du bélier.

Prévoir r-tn massif de béton armé suivant cotes indiquées sur le plan ci-contre (fig. 3)" L'épaissêur de ce massif sera variable de 0,30 m à 0,60 m selon la nature du sol.

T Composition'de béton recommandée : 300 kg de ciment pour 0,800 mètre cube de gravillons et 0,400 mè- tre cube de sable. Pourqles massifs épais. on oeut adjoindre des cailloux aux gravillons pour la partie basse de la fonda tion.

T Ménager dans ce massif 4 trous de 80 x 80 sur une profondeur de 250, (6 pour machines à table large) I ainsi qu'une tranchée d'arrivée de courant.

ATTEIUTION - NOUS DECONSEITTONS FORMIETTEMENT LE MIONTAGE DE

NOS MAEHINES SUR SUPPORTS ELASTIOUES OU AMORTISSEURS

T Nous déclinonstoute responsabilité relative aux corrections géométriques, en cas de non observation de cette remarque.

I

T

I

T

I

FUNDAMIËNT

Die Maschine wird gemâss Abb. 3 einbetoniert, damit der Vorschubkasten eventuell herausgenommen

der Ouerschlitten vollstândig zurûckgeschoben werden kann.

Das Betonfundament wird nach den Massangaben der Zeichrrung auf Abb. 3 vorbereitet. Seine Tiefe schwankt ie nach Bodenbeschaffenheit zwischen 0,30 und 0,60 m.

Wir empfehlen fr:lgende Betonzusammensetzung

: 300 kg Zement pro 0,8 m3 Splitt und 0,4 m3 Sand.

Be! tiefen Grundlagen kônneri dem Splitt im unteren Teil des Fundaments Kieselsteine beigemengt werden'

lrr diesem Fundament mûssen 4 Lôcher von 80 x 80 x 250 rnm Tiefe (6 fÛr Maschinen mit breitem Tisch)

sowie eine Einfûhrungsrille filr die elektrische Stromleitung vorgesehen werden.

I AeHTUzuG - WIR LEHNEN JEDE VERANTWORTUNG FÙR DIF PRAZISION DER MASCHINE AB,

! FALLS LETZTERË AIJF ELASTISCHEN UNTËRIAGEN ODER .STOSSDÀMPFERN AUFGESTELLT

T

T

I

t

T

\ itRI)

FTUhIDAT!OlU

The machine should be embedded as indicated under fig. 3 to perrnitthe feed gearbox to be removed and

the sliclinq ram to draw back.

A reinforced concrete foundation block should be pr"eoared to the dimensions shown under fig.3. The

thicl<ness o{ the block should be from 0.30 m tr:0.60 rn depending oi'r the nature of the soil.

The recommendecl composition of the concrete is : 300 kg cement per 0,800 cu.m. fine gravel and 0,400 cu.m. sanrl. For r/ery rleep fnrrndations, storres pn"ey be added to the fine gravel in the lorruer layers.

Prepare 4 hales of BQ x 80 r,.rm to a clepth cf 250 mm in ttrç hli-rck ({j I'roles for machines with wide table}

and 2 11s-ç5 f or tire pouuei sutrniv- line.

t CAIJTIOI\I - IT IS NOI

SHOCK ABSORBFRS

VVe decline anv responsability

T

ALL ADVISABI"I TC SËT OLJR MACI-IiNËS ON ELASTIC SUPPORTS OR

ts to'llre accu!'afy in case of ncn observance cf this remark

PLANI DE FONDATIOI\IS

FUN DAMENTSZEICH N U N G

FOUNDATION PLAN

Cordon de Ciment

ZementgJ'tel

Cement eCging

Ploques de vérinoge

Schrouben ploften

Levelling ploles

> û)o-

of6

L=

x

o

Coins Métolliques

Metollkeile

Metollic wedges

,r Arrivée de Couront

i Stromzufûhrung Power supply line

o o

.o

.2

lt I

(Yl

SCHEMA DE PRINCIPE

Terre

ûgrnstcHrsscHALTpLAN

Erde

Earth

Ll3

3x380 V

ou

- scHEMATtc DTAGRAM

3x22Q V

[-

i

i

i Arrêt

aus

ojr

$

o $

Marche

Ein

O lon

LEl _ LE2

Eclairage 24V 40W Beleuchtung 24V 40W Lamps 24 V 40 W

Signal sous

tension

Signallampe

unter Spannung

lndicator

lamp, under

voltage

126

127

f3

126

L1 dI LE1 I

LE2

BM15 Ænnr

128

131

f5

130

i

I

#i ;+"ii
E

131

'Ïk','

o17

AR.I

17!Y7^rs

AV2

019 AV1

E

1 AVl

RTB1 r1 BM8-_

--j-

-tb

E

 

13

 

A

E

 

13

 

P

BA 1

t

RTA BA2 RTB

13

BM 14

'l

t 32

F

+ jl

-J

E2 at

BM12 BM1O

I

M4

I

I

BM3 _ BA3 _ j

ÉQutprmrNT ÉLEcTRIQUE pouR

FRATsEUsEs HUF.Ë s. A.

TypdT;

ELEKTRISCHE-AUSRÛSTUNG TÛN N

UNd M FRASMÀSCHINEN HUFIÉ S. A.

s. À

rst

tL

EtEcrRlcAt EQUIPMENT FoR N ond M MrLtERs HURË

Scna;fiater am Stanoer Control panel on the frame

-;#--+ffiËËrurokrHffi

25

27 126 43

45 29

5i

15

31

33 131 132 i5

13 7

5

i28

L1

.w

W

BMIO BI\46

BM3

21 17 19 15 25 126 128 43 45 27 29 31 37 51 13 33 13t 132 I

i33 'e{rsr

BA2

7

5

136

BMiS

BM16

POSTE DE CÛMMANDT DE LA CONSOLE Schalttafel an der Konsole Control panei on the knee

13

I

41

43 49 51 37

35

33 131 132

r

ffi"

-ro_?-æ

-"|ë-ffit--S@-o

ie

=f

BM5

BA4

g

i;:'

"w

BM4

'%rËs3i*2.

," eÂi ,o w

'"-O

'w

O:"

BM12

129433745495135 BM2

131 132 15 I

136

129

'136

129

FrB

.B

AVANT

I . INSTALLATOOT$

MANUTENTION

Pour soulever la machine, passer une barre L = 900 de 35 mm de diamètre (45 mm pour machines avec

table largeur 700 mm) dans le trou du bâti situé sous le bélier transversal, à gauche du raccord d'arrosage, et employer

de préférence des élingues en chanvre, force 5 t., en interposant des chiffons afin de ne pas érafler la peinture, et une

caleenboisde100x100x200mmpourprotégerlesleviersducôtégauche"(Voirplancheélingage,fig'

FONDATIOI\IS

Pour l'exécution des fondations, voir fig, 3, page 7.

SCELI.EIVIËNT

|,page4).

Attention : Nous déconseillons forrnellement le nnontage de nos machines sur supports élastiques eu amor- tisseurs.

Nous déclinons toute responsabilité relative aux corrections géométriques en cas de non obser-

vation de cette remarque.

Le scellement est indispensable pour toutes nos machines'

. pour ce faire, passer 4 boulons de scellement dans les vérins no 2 '3 - q '5 l+2 boulons dans les vérins

machines à table large) et descendre la machine sur ses fondations, les boulons de scellement s'enga-

trous du massif. Mouiller abondamment et sceller les boulons. Relever la machine et laisser sécher' A

no 7 et g pour

geant dans les

titre

indicatif, voici une composition de mortier de scellement recommandée : 500 à 600 kg de ciment Portland de

bonne qualité par mètre cube de sable. L'emploi de ciment à prise rapide est à déconseiller'

Descendre la machine sur ses fondations en interposant entre celle'ci et le sol des plaques d'acier de 12 à

et 1b0 x 1b0, percées en leur centre d'un trou de 20 mm, et que l'on aura enfilées sur les bor-.llons

lb mm d,épaisseur

de scellement. Les

vérins 1 et 6 sont équipés de plaques de vérinage, donc ne pas en prévoir pour ceux'ci'

Sassurer que les plaques de v6rinage portont bien sur le massif"

Cette manière de procéder nécessite l'emploi d'un pont roulant de 3,5 à 5 tonnes suivant le modèle de

machine.

- Dans le cas où l'on ne dispose pas de ce moyen de manutention, remplacer les tiges de scellement par des taraudées qui seront scellées dans le sol et dans lesquelles viendront se visser, après mise en place de la machine

plaques

tiges filetées en acier demi-dur introduites à travers les trous de vérins. Un écrou 6 pans et un contre-écrou complé

des

teront I'ensemble comme pour la fixation par boulons de scellement.

MISË DE NIVEAU

Un niveau de précision étant placé sur la table, rechercher l'horizontabilité dans le sens transversal, et dans

le sens longitudinal en agissant uniquemant sur les vérins no 1,2 et 3 (fig. 3, page 7).

l-a machineétantparfaitementmise

de niveau, amener simplement en contact les vérins no 4, 5 et 6 (+ no 7

pour la N) et bloquer les 6 contre-écrous des vérins. Placer les 6 coins métalliques et amener cesderniers en contact sans forcer, afin de ne pas détruire l'horizontabilité obtenue.

Bloquer les écrous des boulons de scellement, et faire un cordon de ciment d'environ 60 mrn tout autour de

la machine.

lnnportant : Si la machine doit être entreposée quelque temps avant sa mise en place définitive, la poser sur plagues et

la mettre de niveau comme indiqué ci-dessus.

BRANCHEMENT ELECTRIOUE

Placer une arrivée de ligne force dans la tranchée prévue à cet effet.

Raccorder la ligne force aux bornes du sectionneur LI , L2, L3 (pour courant triphasé). ll est judicieux de prévoir une mise à la terre, en utilisant, pour la fixation du câble, la vis prévue à cet effet sur le châssis électrique. Afin d'être efficace, une prise de terre doit avoir une résistance interne inférieure à 4 ohms.

Pour vérifier si le branchement a été correctement effectué, procéder de la façon suivante i

1) Vérifier si tous les boutons d'arrêt d'urgence (21 sont en position "tiré"

2) S'assurer que tous les boutons de présélection sont sur la position "ARRET".

Flèche à gauche pour les AVANCES Flèche au centre pour la BROCHE

Flèche à gauche pour la POMPE

3l Mettre le bouton de présélection du moteur AVANCES sur la position MARCHE (flèche à droite).

4) Appuyer sur l'un des boutons MARCHE (noir) se trouvant un sur la plaque des boutons de présélection,

l'autre sur le pupitre placé à droite de la console.

Le moteur des avances se mettra en marche et il suffira de contrôler s'il tourne dans le sens indiqué ppp la flèche (sens inverse des aiguilles d'une montre).

En cas de rotation contraire, inverser le branchement des phases aui bornes d'arrivée du sectionneur.

5l Positionner le bouton de présélection du moteur de broche à droite,

6) Appuyer sur l'un des boutons "MARCHE" comme indiqué plus haut. Le moteur de broche se mettra en marche et il suffira de contrôler s'il tourne dans le sens indiqué par la flèche.

Le câblage étant contrôlé et essayé dans nos usines, en aucun cas il n'y a lieu d'inverser les câbles d'alimentation des moteurs.

10

Nota : Les boutons de présélection situés sur le côté gauche de la machine permettent d'utiliser les différents moteurs

simultanément ou séparément. Lorsque de présélection du moteur désiré sur la moteur se mette en route'

l'on utilise qu'un seul moteur il est nécessaire après avoir mis le bouton

position MARCHE:d'appuyer sur I'un des boutons MARCHE pour Que le

Si l,un des moteurs tourne déjà et que l'on désire en mettre un âutre en fonctionnement,