Vous êtes sur la page 1sur 3

Ester Tevar Rodas Recensin: Verdad y Mtodo de Hans-Georg Gadamer (parte III -cap. 12,13 y 14- ).

Verdad y Mtodo es la obra principal de Gadamer (1900-2002), publicada en 1960. En la introduccin explica que esta obra es una investigacin que trata el problema hermenutico. Se pregunta cul es la verdad que nos transmiten los textos de la tradicin, que leemos, i si la filosofa tiene la misma legitimidad que la ciencia para afirmar una verdad a travs de la hermenutica. La hermenutica que pretende desarrollar es un "intento de lograr acuerdo sobre lo que son en verdad tales ciencias ms all de su autoconciencia metodolgica, y sobre lo que las vincula con toda nuestra experiencia del mundo". El libro se divide en tres grandes partes que a su vez se subdividen, la primera es la elucidacin de la cuestin de la verdad desde la experiencia del arte, la segunda parte son los fundamentos para una teora de la experiencia hermenutica y la tercera es el lenguaje como hilo conductor del giro ontolgico de la hermenutica (la parte tratada en esta resea). Esta tercera parte se divide en tres captulos: 12; El lenguaje como medio de la experiencia hermenutica, 13; Acuacin del concepto de "lenguaje" a lo largo de la historia del pensamiento occidental y 14; El lenguaje como horizonte de una ontologa hermenutica. "Todo lo que hay que presuponer en la hermenutica es nicamente lenguaje" F. Scheleiermacher. Gadamer relaciona determinantemente el lenguaje con la hermenutica, comienza por definir el trmino comprender, dentro de la conversacin ordinaria, no es entender lo que el otro quiere decir no es "desplazarse al interior del otro" sino ponerse de acuerdo en la cosa, este acuerdo se da mediante el lenguaje. Comienza exponiendo que ya el simple hecho de haber una traduccin es una interpretacin, lo importante seria ser consciente (hacerse cargo) de la distancia de lo dicho por el autor o autora y de lo que se esta traduciendo. Esta afirmacin se extrapola al mbito hermenutico, lo que es entender es ponerse de acuerdo sobre un asunto (mediante el lenguaje), tanto en conversaciones como en el estudio de un texto antiguo. Esto es el giro hermenutico, tomar conciencia de que no hay una correalizacin entre el traductor y el autor de un texto, el traductor/a no puede reproducir el proceso psquico de la persona que ha escrito la obra. Cuando se trabaja con una traduccin se da una duplicacin del proceso hermenutico, ya que primeramente el texto es sometido a una interpretacin del o de la traductor/a que a su vez es interpretado por un/a tercer interpretador/ora. La cuestin importante es la tomada de conciencia por parte del traductor/a y futuro/a intrprete del texto de esa imposibilidad de objetiva traduccin o interpretacin. Por tanto, el lenguaje es la clave, la condicin de posibilidad de que se de una comunicacin, "el lenguaje es el medio universal en el que se realizan la comprensin misma. La forma de realizacin de la comprensin es la interpretacin". De esto se deduce que los problemas de la expresin del lenguaje son los problemas de la comprensin. "Todo comprender es interpretar". Y toda la interpretacin se da en el medio de la lingstica (mediante conversaciones), pretende as dejar hablar al objeto (el texto) relacionndose con el lenguaje propio de su intrprete. As se muestra el fenmeno hermenutico como un caso especial de la relacin general entre pensar y hablar, esta conversacin se da en diferentes momentos histricos, por eso es importante la comprensin que es la concrecin de la conciencia de la historia efectual. Gadamer posiciona a la interpretacin de textos como privilegiada, ya que supera la barrera temporal, en este mbito es donde se da la verdadera tarea hermenutica que es entendida como un trabajo participativo, interpretacin ms participacin del presente. Tambin se tiene en cuenta de que manera esta escrito, dice que hay textos que se leen por si solos como si de oralidad se tratara. Lo que se ha fijado por escrito surge de la contingencia del autor/a y la verdad que el intrprete saque a la luz de la lectura del texto ser una verdad, una posible verdad, no es una mera opinin sobre el texto, ve esta posible verdad como algo positivo y no como algo negativo (que es lo que se sola entender en la hermenutica clsica).
1

Rompe con otro parmetro impuesto desde la "hermenutica clsica", la conciencia histrica debe servir para realizar la interpretacin mediando entre conceptos que tienen un contexto (el de la persona autora) y conceptos contemporneos a la interpretacin, el pensar de ese momento. Por otra parte, no existe una interpretacin "correcta"/nica, sino que cada interpretacin tiene unos criterios sujetos a su situacin hermenutica y esta interpretacin no pretende ponerse en lugar de la obra original. El lenguaje, para Gadamer, es algo absoluto que precede a todo algo que es. El mundo es tal en el momento en que se est expresando mediante el lenguaje y viceversa, el lenguaje existe al representar al mundo. Los diferentes contextos histricos son diferenciados por el autor, identificando cada uno de esos contextos con sus respectivos mundos lingsticos. Crtica las teoras lingsticas tradicionales, dando l una nueva definicin: aprender a hablar es adquirir conocimiento del mundo, la lengua es una estructura en la que nos encontramos desde siempre, no se puede salir de esa estructura, incluso la ciencia no puede librarse de esos limites. Por tanto, lenguaje no es un instrumento al servicio del ser humano ni un conjunto de signos para designar un mundo prelingsticamente conocido. El lenguaje tiene un carcter dialctico y un carcter especulativo, contrapone la dialctica hegeliana absoluta a la dialctica hermenutica. Tambin define el concepto de pertenencia que se identifica con la situacin interpretativa (el texto acta sobre nosotros/as). Cabe comentar que para Gadamer la comprensin del autentico o verdadero sentido de un texto no se puede llegar a alcanzar del todo. Finalmente, compara la patencia de lo bello con la evidencia de lo comprensible, justifica una relacin ontolgica entre ambas. Ya el mismo Gadamer compara su concepcin hermenutica con la concepcin tradicional, y es curioso como actualmente sigue sorprendiendo esa idea de que el contexto o la lengua de un/a traductor/a o intrprete puede cambiar lo que realmente quera decir el autor/a de alguna obra (ya sea un texto de otra poca o quizs un texto de otra cultura). Son cosas que poca gente se cuestiona y que ya desde nias/os no muchos/as se plantean, por ejemplo, si el libro de Romeo y Julieta de Shakespeare (traducido a su lengua) que estn leyendo puede aportar algo ms que lo que pensaba el propio Shakespeare A mi parecer, creo que, al igual que en antropologa se ha identificado el etnocentrismo y ha derivado de l el relativismo cultural, en la hermenutica ha sucedido lo mismo, se ha pensado en la juventud de esta doctrina que se poda transmitir algo objetivamente sin que la propia experiencia y el contexto influyeran en lo que se dice sobre algo o lo que se est traduciendo, pero en realidad es un condicionante para cualquier actividad de conocimiento o comunicacin. Incluso me atrevera a decir que dos hablantes de la misma lengua tienen problemas a la hora de comunicarse por su propio contexto (social, cultural, histrico una persona de 50 aos dialogando con una de 20- ), lo podemos ver como un problema, si tenemos como referencia que lo ideal seria que nos entendiramos perfectamente o que, segn la hermenutica el texto se entendiera tal y como pensaba su autor/a, pero como dijo Gadamer, es simplemente as y no tiene por qu ser algo negativo, sino que la aportacin de la persona intrprete es algo positivo. Y lo importante es ser consciente de que existe esa aportacin o cambio segn se va trabajando un texto, dejando de lado valoraciones, en mi opinin, innecesarias. En relacin a la cuestin de entenderse o no entre hablantes de la misma lengua debido a la diversa interpretacin de los trminos segn los diversos interlocutores, me ha surgido la idea de mi propia experiencia, al conversar con otras personas me he dado cuenta de que para cada palabra ciertas personas tienen un concepto/definicin diferente o no exacta y esto provoca mal entendidos (inconscientes o conscientes) y desacuerdos en algunos casos. Y esto creo que ocurre tanto en lenguaje ordinario como especifico, por ejemplo en filosofa, donde cada gran filosofo/a ha aportado nuevas acepciones para trminos que se llevan construyendo desde la edad antigua, Qu significa libertad? Segn que autor? Individual o colectiva? Se me ocurren un sinfn de interrogantes solo para poder entenderme con otra persona y sin estar
2

centrado el coloquio en la propia definicin, simplemente surge esa palabra como pueden salir veinte trminos filosficos y cien de lenguaje ordinario en cuestin de minutos Debemos aspirar a entendernos al 100%? Considero que por lo menos ser consciente de que es posible que esto pase es interesante para la afrontacin de la vida y los debates que se dan durante ella.

Vous aimerez peut-être aussi