Vous êtes sur la page 1sur 31

BIOGRAFIA Daniel Pennac, famoso escritor francs nacido en 1944 en la ciudad marroqu de Casablanca, en el seno de una familia de militares.

Pas su infancia en frica y el sureste asitico, e hizo sus estudios en Niza. El xito de su obra Como una novela (1992) lo ha convertido en uno de los escritores franceses ms famosos y traducidos internacionalmente. Esta provocadora obra indaga con ingenio sin igual el proceso de construccin de la literatura y busca restituirle lo que tiene de puro placer. Fruto de sus experiencias como profesor de literatura y su cuestionamiento sobre los mtodos de lectura existentes, defiende, entre otros, el derecho a no terminar la lectura de un libro, a saltarse pginas, a leer en cualquier parte, a leer en voz alta. Pennac escribe un poco por necesidad y un poco por burlarse de este difcil mundo, dice. De esta necesidad surgi su primer libro, Le service militaire, au service de qui? (traducido al espaol como El servicio militar, al servicio de quin?, 1973), una stira de la experiencia que le toc vivir. Posteriormente escribi dos novelas burlescas en colaboracin con Tudor Eliad: Les enfants de Yalta (1976) y Pre Noel (1976). La prosa de Pennac desborda una curiosa inocencia y un magnfico sentido del humor humor] es "[el mi modo de resistir contra mi propia capacidad de dramatizar", comenta el autor e , incluye mltiples referentes a la novela negra. Sobre la trama de sus novelas, en clave policaca, Pennac ha expresado: "Para un lector no experimentado aporta una cierta comodidad, la cual no es nada desdeable. Por otra parte, tanto lo que podramos llamar novela policaca en general, como la novela negra en particular, tienen una estructura muy interesante". Entre sus libros ms conocidos se destaca la tetraloga "El cuarteto de Beleville", compuesto por La felicidad de los ogros, El hada Carabina, La pequea vendedora de prosa y El seor Malaussne, que enganchan al lector en una narrativa de ritmo rpido y dilogos veloces. Para nios ha publicado varias obras, entre stas La vie de famille, Le grand rex, Le sens de la houppelande, Cabot caboche y Le tour du ciel. Editorial Norma public en espaol La mirada del lobo (1997) y Perro, perrito (1998). Estas obras tienen las mismas cualidades que les han garantizado el xito a sus novelas para adultos: rapidez en el estilo, distancia humorstica y ausencia de comentarios del autor en la narracin, que se basta a s misma. Sus personajes, nios o animales, son atractivos y autnticos. ENSAYO MAL DE ESCUELA DE DANIEL PENNAC POR QUE LOS MALOS ESTUDIANTES? QUE TANTO INFLUYE LA IGNORANCIA ANTE EL SABER? la escuela, la educacin, el aprendizaje todo lo que influya ante un estudiante tiene sus puntos de vista, el de los malos estudiantes siempre va hacer un punto inslito, unas respuestas sin sentido alguno para los dems, pero para ellos las ms adecuadas y acordes a las circunstancias, las que en este momento me llegan a la mente son no puedo hacerlo, no lo lograre, voy a sacar cero una infinidad de repuestas negativas pero que siempre va hacer la correcta por la nica razn de que siempre han sacado esa nota y no hacen nada para cambiarlo los profesores deberan tener en cuenta a los MALOS ALUMNOS como a los que tienen buen rendimiento, muchas veces dejamos a estos alumnos de lado y no les

prestamos mayor atencin. A veces debemos tener en cuenta que no siempre son malos alumnos aquellas personas que no tienen nada, cada persona tiene un pensamiento distinto pero con conocimientos iguales no todos son aprovechados de la misma manera pero a todos se les ensea lo mismo con pedagogas diferentes, el nio por ms que lo tenga todo una familia ejemplar padre y madre con apellidos y cargos importantes, hermanos buenos para los estudios y diferentes actividades, no significa ni llega a ser un excelente alumno, tambin puede ser uno de esos malos estudiantes con un pensamiento negativo hacia el mismo. Lo que todos llamamos memoria, que dolor de cabeza para estos alumnos era inslito decir que conservaban las ideas adquiridas durante las clases todo lo que aprendan en el da de un momento a otro solo por llegar la noche se evaporaba en cuestin de segundos y al otro da no se saba, ni recordaban ninguno de los conocimientos, es decir todo se les haba olvidado. Estos alumnos en sus pensamientos tienen que todos pueden llegar a asimilar ms rpido que ellos, incluso que muchas veces ellos no son capaces de asimilar ciertas cosas y que por eso se abre un abismo de incredulidad con los adultos. Si uno como persona no se desenvuelve con la informacin que ha adquirido durante un tiempo seriamos seres ignorantes frustrados ante el saber, sin dominio d l ni adquisicin alguna que nos ayude a enfrentarnos a nuestros compromisos y alejarnos de actividades que nos lleven al fracaso y que logremos una buena perspectiva para nuestro futuro. Futuro palabra clave para nuestras vidas que ser de nosotros?, que lograremos?, que nos depara la vida ms adelante?, cosa que al nio y al joven nos les preocupa para l un ao es toda una vida no ve la hora de que se acabe por que cada vez se le hace ms largo el tiempo y en su pensamiento esta que para eso tiene toda la vida, en cambio para los padres cada minuto es de gran valor, ellos ya pasaron por eso y sabe que la vida es corta y el tiempo veloz solo aoran un mundo donde sus hijos se puedan desenvolver. La madre de un mal alumno tiene el gran miedo del porvenir de su hijo por que la proyeccin para ella del futuro de ese joven solo ser su mismo presente sin esperanza, pero no siempre esto es cierto cada uno tiene en sus manos el rumbo de sus vidas, nada ocurre como est previsto, todo lo que nos propongamos esta a nuestras manos solo que hay que ir por ellas buscarlo, nada llega solo, si mostramos inters por algo, hay que hacerlo ponerle todo nuestro empeo y as lograremos nuestros objetivos. Pero para lograr nuestro objetivos debemos dejar de lado nuestro pensamiento del mal alumno, es decir, el pensamiento negativo porque de eso es de lo primero que nos convencemos y lo pasamos hacer una realidad. Como personas todos los das necesitamos palabras amables, buenos tratos, miradas halagadoras, palabras de aliento, una frase clara y estable que nos haga aterrizar en nuestro presente pero de forma segura, y si todos necesitamos de esto mucho mas nuestros alumnos inclusive los de buen rendimiento, hay pocos momentos para compartir con cada uno de ellos y en especial momentos que no sean de intercambios de conocimientos, los pocos que tenemos debemos aprovecharlos, el hecho de tomar lista no es cuestin de perder el tiempo es un momento entre profesor y alumno una actividad personal con cada uno, cosa que no le vemos importancia pero que la tiene y mucha, a travs de ella podemos darnos de cuenta el estado de nimo de cada uno si esta alegre, preocupado, si est bien con el mero tono de

voz nos damos cuenta, pero eso no basta cada vez que nombremos a alguien a que mirarlo a la cara identificarlo en todos los sentidos y es all en ese momento donde podemos dar una palabra de aliento, un mensaje significativo con esa actividad tan sencilla podemos lograr mucho y desde all abrir la mente de cada uno de los estudiantes para que entienda que todo conocimiento se debe asimilar e interpretar. Es de gran importancia que el nio, el joven sientas que se interesan por l, que l se d cuenta que no solo se puede hablar de materias como matemticas, algebra, biologa, espaol y de todas las dems materias sino que tambin hay tiempo y espacio para l como persona donde se pueda hablar de voluntad, de concentracin, y donde l se identifique como un ser capaz de progresar, de lograr lo que se propusiera y alcanzar sus metas. Ya hemos hablado del mal estudiante por su pensamiento negativo, y del que lo puede tener todo y no hacer nada y del que no tiene nada pero tampoco hace nada. Pero eso no son todas las causas del mal estudiante, podemos estar hablando de un mal estudiante por causas ajenas a la institucin como puede ser que una excelente estudiante de un momento a otro se derrumbe en todas las materias, hay entra el docente no como el profesor que dicta una clase si no como ser humano con una gran pedagoga haber que pasa con esa alumna o alumno que factores influyeron ante ese cambio que llevo de una excelente estudiante a un mal alumno. Otra puede ser una causa extraescolar: una dislexia, una sordera no descubierta entre otras hay muchos factores que influyen en un mal estudiante solo que debemos identificar qu tipo de mal estudiante es. As como los docentes debemos prestar atencin a cada uno de nuestros estudiantes las madres o mejor debo decir los padres tanto madre como padre deben mostrar inters por sus hijos tanto en rendimiento escolar como en su personalidad es decir un inters completo es tarea de ambas partes para concebir un buen estudiante, no siempre la culpa es solo del joven sino de sus acompaantes que en vez de ayudarles a proyectarse un buen futuro lo ayuda es a entrar al mundo del fracaso escolar, y por medio de este el fracaso a su futuro.

Para educar a un nio o un joven no solo basta de conocimientos ni llenarnos de estudios si no tenemos una pedagoga a todos no los podemos tratar de la misma manera hay diversidad de nios y no podemos tratarlos por igual, el mismo camino no funciona con todos no falta el nio que nos haga salir del mtodo convencional y nos haga ingeniar de cmo hacer que l se meta en el cuento y logre entender lo que se le quiere ensear. No hay mtodos seguros con los estudiantes es cuestin de conocer a cada uno y saber cul es la forma de motivarlos y de captar su atencin. Daniel Pennac, profesor y escritor, ha conocido un gran xito en Francia y ha sido traducido a lenguas como el espaol, aunque no su obra completa hasta el momento. No vamos a detallar ahora toda su trayectoria vital y literaria ([14]), pero s es preciso recordar que naci en Casablanca, hijo de un oficial colonial, y que en su infancia vivi fuera de Francia siguiendo los destinos de su padre. En cuanto a su amplia obra, tienen cabida en ella libros juveniles, ensayos (es necesario destacar Como una novela), comics y colaboraciones como las que realiz con el fotgrafo Robert Doisneau ([15]). Por lo que se refiere a sus novelas, comenz a ser publicado en la Serie negra o novela policaca pero

muy pronto y gracias a su xito mayoritario, y no centrado nicamente en los interesados en la novela negra, comenz a ser publicado en la prestigiosa Serie blanca de Ediciones Gallimard. A nuestro entender su xito reside, al igual que ocurre con otros grandes escritores como Garca Mrquez, en la capacidad de atraer a sus lectores hacia un universo literario muy personal en el que se combinan tramas muy rocambolescas.

II. 2. Corpus analizado: El cuarteto de Belleville

Para nuestro anlisis hemos elegido tres de las cuatro obras de que consta el llamado cuarteto de Belleville: La felicidad de los ogros (1985), El hada carabina (1987), La pequea vendedora de prosa (1989) y Seor Malaussne (1995) ([16]). Al tratarse de una investigacin en curso, vamos a presentar aqu nicamente materiales de las tres primeras.

Estas novelas tienen como hilo argumental a Benjamin Malaussne y su familia en el barrio parisino de Belleville. La accin se centra en torno a Benjamn, nacido para que le ocurran todos los males de este mundo y el otro, para cargar con las culpas de ladrones y asesinos, estando siempre en el punto de mira de la polica y probando su inocencia, en el ltimo minuto, en los mil asuntos que tienen lugar a su alrededor sin que l se percate. Desde bombas en grandes almacenes hasta corrupcin de la administracin pblica o de algunos policas, pasando por las vicisitudes y aventuras de los numerosos miembros de su familia. No olvidemos que estas obras, como ya hemos comentado, empezaron a publicarse en la Serie negra de Gallimard, como pertenecientes al gnero policaco, cuyos recursos combinados con el humor han sido estudiados por Nieves Ibeas Vuelta y en cuya opinin resumen perfectamente la complejidad de elementos que confluyen en la configuracin de un imaginario de vigente actualidad, oscuro, como corresponde al marco de la novela negra, pero al mismo tiempo iluminado por espordicos momentos repletos de ternura, dentro de un universo de ficcin cruzado por un humor corrosivo de claros matices onricos e incluso surrealistas ([17]).

II.3. El mosaico multitnico: El mundo de Benjamin Malaussne en Belleville (Pars)

- El espacio fsico: Belleville.

El espacio fsico es vital para el ser humano y sus lmites o fronteras han ocasionado multitud de conflictos a lo largo de la historia. En los textos, es uno de los componentes indispensables para caracterizar a los personajes ([18]), premisa que se cumple para entrar en el mundo de Pennac.

Su punto de referencia es Belleville ([19]), un barrio de Pars en el que viven multitud de emigrantes y que ha sido objeto de remodelaciones continuas a cargo de los polticos de turno ([20]). Est situado al este, en el interior de Pars, no en los suburbios: estos parecen transmitir ms la idea de inmigracin no integrada y de conflictividad social. En ese escenario reside el propio escritor, conviviendo cotidianamente con gentes de distintas procedencias, especialmente orientales y magrebes. Pennac opina lo siguiente sobre las vicisitudes urbansticas de su barrio: Francia ha conocido en los ltimos 40 aos una gran catstrofe arquitectnica que fue el giscardismo. En Pars, esa catstrofe se abati destruyendo las portes de la ciudad, era como una invasin de acero y cristal que comenzaba en la periferia y se iba infiltrando (...) En Belleville se intent hacer algo parecido, se intent desplazar la poblacin, expulsar a las personas mayores, a los que no tienen dinero. Sabe que el 30% de las personas mayores no sobreviven a un cambio de domicilio? Los ancianos echan races, tienen algo de planta frgil, que no admite transplantes ([21]).

El escritor nos transmite en sus novelas lo que conoce y lo rodea. Belleville es el centro de atencin de la accin, aunque sta se desplace a veces a otras zonas parisinas ([22]). Lgicamente, este escenario, lugar de residencia de autor y de personajes, provoca la relacin de todos ellos con gentes de variadas procedencias y lenguas. La combinacin de distintas culturas se palpa en el entorno de Benjamin Malaussne: la voz de un almuecn que canta su plegaria en rabe se mezcla con los edificios que recuerdan formas de pagodas chinas ([23]). La lengua comn utilizada por todos es el francs y, adems, Pennac se permite introducir otras como marca de la procedencia de determinados personajes ([24]).

- Los personajes.

Benjamin Malaussne, Ben para su familia y amigos, protagonista de las tres novelas ([25]), nace en el seno de una familia muy original. Convive con sus hermanos en una antigua ferretera de la calle Folie-Rgnault de Belleville. Como ya hemos indicado, su vida est repleta de aventuras y, adems de su familia, est rodeado de personas de orgenes y lenguas muy diferentes, que Pennac no se olvida nunca de sealar. Los iremos descubriendo a todos poco a poco.

Nuestro hroe bebe caf turco, come cuscs y brochetas y le compra el peridico a su quiosquero Youssouf. Esta escena nos hubiera parecido extica hace poco tiempo, pero ahora la vemos con regularidad en nuestro propio entorno ([26]). Quizs en los aos 60 ramos los espaoles los que dbamos exotismo en Francia, Suiza o Alemania ([27]).

No tiene televisin y no echa el cerrojo a su puerta porque la libertad de su perro se lo exige. Su madre se ausenta de la casa cada vez que se enamora para volver al domicilio familiar embarazada. De manera que Ben tiene 6 hermanos y todos de padres diferentes: Louna, enfermera y madre de mellizas; Thrse vidente; Clara fotgrafa y madre soltera de Es Un ngel; Jrmy, experto en meterse en los como su hermano mayor; el Peque, un nio que duerme con sus gafas rosas y la pequea Verdun, beb de llanto interminable hasta que descubre los brazos afectuosos del polica Van Thian. En este crculo familiar restringido se integra Julius, el perro epilptico (Ese perro apesta tanto que su olor se niega a seguirlo: lo precede (Hada, p. 43), inseparable de Ben y testigo de sus paseos y cavilaciones: T crees que sacas a tu perro para que mee, a medioda y por la noche. Grave error: son los perros quienes nos invitan a meditar dos veces al da (Hada, p. 41).

Tambin en esta esfera familiar incluimos, por las razones que explicaremos a continuacin, lo que denominamos la familia aadida compuesta por los amigos argelinos, los abuelos adoptados, el polica Van Thian y Alexander Krmer.

Los argelinos Amar, su esposa Yasmina y sus hijos Hadouch y Leila ([28]) comparten la vida diaria con los Malaussne. Son propietarios del restaurante Koutoubia y todas las celebraciones familiares tienen lugar en l: nacimientos, fiestas, entrega de medallas a los abuelos, etc.

Forman parte de la familia y en los acontecimientos familiares se cuenta con ellos. Benjamin llega a consultarle a Hadouch lo que piensa de la boda de su hermana Clara:

Qu pensaban de esa boda Hadouch Ben Tayeb, mi amigo de la infancia, y Amar su padre, el restaurador, en cuya casa zampa desde siempre la tribu Malaussne, Yasmina, la mam de todos nosotros, y Mo el Mossi, la sombra negra de Hadouch, y Simon el Cabileo, su sombra pelirroja, reyes de los trileros de Belleville a la Goutte dOr, los no

recomendables? S, qu pensaban ellos? Cul fue su primera reaccin al saber que Clara se casaba con un guripa en jefe?

Respuesta: carcajeante consternacin.

-Realmente, esas cosas slo te pasan a ti, Benjamin, hermano mo...

-Tu madre se larga con el pasma Pastor y Saint-Hiver se casa con tu hermana!

-Ahora eres hijastro de un pasma y cuado de un carcelero, vas listo, Benjamin! (Vendedora, p. 36).

La respuesta es sincera y contundente. Pero Clara cuenta con la intervencin de todos ellos en la boda. Ante la ausencia de su madre, Yasmina se encarga de preparar el vestido de novia a la muchacha, que desea tambin su participacin en la ceremonia, tal como detalla Benjamin a Hadouch en el siguiente dilogo:

-Quiere entrar en la iglesia del brazo de tu padre y de Yasmina, Hadouch, y quiere que Nourdine y Leila sean pajes.

Silencio.

-Quiere que t y yo vayamos detrs. Inmediatamente detrs.

Y entonces, Hadouch intent una salida.

-Pero qu coo haramos unos musulmanes como nosotros en una boda de rums?

Yo tena la respuesta.

-En nuestros das, puede elegirse la religin, Hadouch, pero la tribu todava no. Pues bien, la tribu de Clara sois vosotros (Vendedora, p. 38).

Incluso el men previsto para el banquete de la boda, que, por cierto no llega a celebrarse por haber sido asesinado el novio, est compuesto de siete corderos asados y media tonelada de cuscs.

Los ancianos integrados en la familia han sido rescatados de las garras de la droga y para ellos resulta una estupenda terapia la convivencia con los Malaussne, que les dedican largas veladas para tenerlos entretenidos con preguntas acerca de sus antiguas profesiones: Los nios comprenden la situacin tan bien como yo y todos hacen lo que pueden para ocuparse del abuelo que les corresponde. Clara pregunta cada vez ms detalles al yayo Rin (ex carnicero de Tlemcen) sobre la pasta de cordero a la Montalbn. Jrmy, que repite quinto, afirma querer saberlo todo sobre Molire, y el viejo Risson, su abuelo personal (un librero jubilado) multiplica las indiscreciones biogrficas. Mam, inmvil en su silln de mujer preada, permite que el yayo Peluca, un antiguo peluquero, le haga y deshaga sin cesar la permanente, mientras el Pequeo suplica a Verdn (el decano de los cuatro abuelos, noventa y dos tacos!) que lo ayude a completar su pgina de caligrafa (Hada, p. 18).

Otro elemento adicional a la lista familiar es el inspector Van Thian, hijo de madre francesa, maestra en Tonkn, en donde se cas con un vietnamita antes de volver ambos para instalarse en Pars. Las razones de Van Thian para entrar en el cuerpo de polica tienen que ver con los problemas de identidad personal, relacionados con sus orgenes: En su juventud, sufra cierta indefinicin, medio blanco, medio amarillo, un titi de Tonkin. Ho Chi Minh con la voz de Gabin, Louise, su madre parisina, dedicada al morapio, y Thian de Monkai, su padre anamita, dedicado a la adormidera. Por lo tanto, l pasma. Y, latiendo bajo su esclavina, un corazn hexagonal por fin. (Vendedora, p. 228).

La primera vez que el polica aparece por la casa, investigando un crimen y disfrazado de anciana vietnamita, Verdn, la ms pequea de la tribu est llorando, con un llanto ininterrumpido desde su nacimiento. La coge en sus brazos y se calma al instante. A partir de ese momento se adhiere al cuerpo del polica, que la lleva continuamente encima en una especie de mochila, estando incluso de servicio.

El inspector cuenta a los nios Malaussne la historia de su nico amor: siente un flechazo por una giganta que trabaja en un burdel del sur de Francia y la rapta, lo que ocasiona gran escndalo en la familia de la dama y una violenta reaccin en contra de su raptor: Un escndalo peor que si se la hubiera llevado de un convento. Una retahila de primos corsos le haban cado encima. Toleraban que su prima ganara para ellos unas propinillas (cosas de la tradicin) pero les ofuscaba que ella optase por un amor amarillo (cosa de principios) (Vendedora, p. 229).

Por ltimo, la inclusin en la familia aadida de Alexandre Krmer, de origen alsaciano, responde a una causa vital: integrado en la familia porque acaba viviendo en el cuerpo de Benjamin. Mientras ste desempea el papel de un escritor de best-sellers y participa en una rueda de prensa, Krmer le pega un tiro en la frente y casi acaba con su vida. Tras un largo perodo en el que nuestro hroe permanece en coma y a punto de ser desenchufado de las mquinas, el propio Alexandre muere y sus rganos vitales son transplantados inmediatamente a Ben que resucita como Lzaro. A partir de ese momento, una parte de Krmer siempre vivir con l.

En el conjunto de los personajes, no poda faltar la novia del hroe. Julie Correnon es una intrpida periodista que conoce a Malaussne cuando es descubierta intentando robar un jersey en el almacn en el que l trabaja. Para captar el talante de esta muchacha, bastan las lneas que siguen, que la retratan en una de sus numerosas aventuras a travs del mundo: El artculo contaba cmo, bambolendose por el mar de la China en busca de boat-people, en una embarcacin que no era mucho mejor que la de los fugitivos (foto), Julie Correnon haba sufrido un ataque de apendicitis aguda (foto). Haban tenido que operarla all mismo, sin anestesia (foto), y como todos sus compaeros iban desmayndose unos tras otros (foto), ella misma haba terminado lo que los dems haban empezado, con el bistur en una mano y un espejito en la otra (foto) (Hada, p. 104-5).

Hija de Emilia Mellini, italiana de Bolonia, y de Jacques-mile Correnon, originario del Delfinado, Julie haba conocido a ilustres nombres de la poltica mundial en su niez. Su padre haba sido gobernador colonial y es testigo de la progresiva descolonizacin de los territorios franceses. Cuando Pennac introduce la figura de Correnon padre, comenta distintas fases de la independencia de las colonias francesas. Un hombre muy pragmtico,

por cierto, partidario de simplificar la vida: -Aqu abajo hay slo dos razas deca el gobernador colonial Correnon, padre de Julie-. Estn los muy hermosos y los muy feos. La piel y esas historias de colores, son caprichos de la geografa, nada ms (Vendedora, p. 143).

Veamos, en el contraste, las distintas personalidades del padre y el novio de Julie, cuando, estando en coma Benjamin, la periodista medita sobre las razones de su amor: Mirando las cosas objetivamente, Malaussne no tena nada que pudiera gustarle, todo le importaba un bledo, nunca escuchaba msica, odia la tele, peroraba como un viejo gilipollas sobre las fechoras de la prensa, denigraba el psicoanlisis y, si alguna vez haba tenido conciencia poltica, deba de parecerse a una veleidad de filigrana, lo que no quera decir nada, veleidad de filigrana, pero que lo deca todo en lengua malausseniana. Desde todos los puntos de vista, Benjamin era exactamente lo contrario del ex gobernador colonial Correnon, padre de Julie, que haba consagrado su vida a la descolonizacin, haba convertido la Historia en su cotidianeidad, la Geografa en su jardn y que se habra muerto de sed sin noticias del mundo. Malaussne era tan familiar y comodn como el otro era nmada y olvidadizo (el gobernador haba arrojado a su hija en los internados y los nicos recuerdos de Julie eran recuerdos de vacaciones, atrozmente breves) y, para cerrar el captulo de las comparaciones, el gobernador haba empezado con el opio para terminar en la herona, como un muchacho, mientras la mera visin de un porro provocaba en Malaussne cleras de inquisidor (Vendedora, p. 151).

Retrato de un antihroe, que, sin embargo, tiene enamorada a la chica.

Uno de los mejores amigos de Ben es Stojilkovitch, un serbocroata que trabaja primero de sereno en el Almacn y despus de conductor de turistas, hasta dar, encantado, con sus huesos a la crcel. Detenido por impartir clases de tiro a algunas ancianas en las catacumbas de Pars, en lo que l llama resistencia activa a la eternidad (o lo que es, en realidad, la campaa de defensa ante una oleada de crmenes de mayores), su principal preocupacin es poder permanecer en la crcel porque tiene una tarea pendiente:

-Y cunto va a caerme?

-En su caso, unos meses solamente respondi Pastor.

Stojilkovitch reflexion unos instantes y, luego, con la mayor naturalidad del mundo:

-Unos meses de prisin no sern suficientes; necesitar, por lo menos, un ao, un ao entero.

-Para qu? pregunt Pastor.

Stojilkovitch reflexion de nuevo, evaluando concienzudamente el tiempo que necesitaba y, por fin, dijo con su tranquila voz de bajo:

-He comenzado una traduccin de Virgilio al serbocroata; es muy larga y bastante compleja (Hada, p. 189).

Loussa de Casamance, senegals y especialista en literatura china, es el otro amigo de Malaussne. Trabaja con Ben en las Ediciones del Talin, pues conoce a su directora desde la niez, por un enfrentamiento entre sus padres, ambos emigrantes y ganndose como podan la vida en las calles parisinas. Loussa le cuenta su vida a Ben, intercalando frases en chino, cada vez que va a visitarlo al hospital, mientras su amigo permanece en coma.

Otros amigos de Benjamin son el comisario Coudrier, con el que acaba trabando cierta amistad, tras aceptar que Malaussne, sin comrselo ni bebrselo, se encuentra en todos los casos que le caen en las manos; Mo el Mossi y Simn el Cabileo, prototpicos africanos, dedicados a las loteras clandestinas, pero ciudadanos ejemplares a la hora de ayudar a las ancianas, cuidando de que no les roben en los cajeros y acompandolas al metro; Tho, tambin empleado del Almacn, a travs del cual entra en contacto con travestes brasileos o la viuda Dolgorouki, de origen ruso.

Aunque Ben es Licenciado en Derecho, su trabajo habitual es el de chivo expiatorio o cabeza de turco. Daniel Pennac nos explica el origen de la idea: (...) viene de un ensayo de Ren Girard que hablaba de l como mecanismo aglutinante de un grupo. Sirve de cemento, primero en tanto que enemigo comn, responsable de nuestras desgracias y luego, en el

caso de que el chivo expiatorio sea vencido o asesinado, entonces ese crimen se convierte en un elemento aglutinante. El caso individual ms obvio es el de Jesucristo y, colectivamente, el del pueblo judo. Hoy, en Francia, para mucha gente, los chivos expiatorios son los emigrantes, los rabes. Incluso en pueblos en los que no hay ni un solo africano, hay racistas que hablan del peligro de la emigracin rabe. Es el chivo expiatorio fantasmagrico ([29]).

En realidad, el puesto de trabajo de Malaussne recibe pomposas denominaciones, que traducen con un eufemismo el cometido real que desarrolla: en el almacn su puesto se encuentra en el Control Tcnico, aunque l mismo se encarga de precisarnos su actividad: (...) cuando un cliente se presenta con una queja, se me reclama en la Oficina de Reclamaciones donde recibo una bronca realmente aterradora. Mi trabajo consiste en capear el temporal de humillaciones, con un aspecto tan compungido, tan derrotado, tan profundamente desesperado, que por lo general el cliente retira su queja para no cargar con mi suicidio en su conciencia, y todo termina amistosamente, con el mnimo perjuicio para los almacenes. Y ya est. Se me paga para eso (Ogros, p. 60).

En las Ediciones del Talin es Director Literario, aunque es consciente de su verdadera labor, e incluso se atreve a dar consejos, fruto de su propia experiencia, a posibles futuros chivos expiatorios: Aviso a los aprendices de chivo expiatorio: un buen chivo debe salir al encuentro de la bronca, clamar su culpa antes incluso de que lo acusen, es un principio bsico (Hada, p. 238).

Su jefa en las Ediciones del Talin es Isabelle, la llamada Reina Zabo. Tampoco sus orgenes son franceses. Su padre, polaco al que una mina haba escupido a la superficie, llega a Pars, pero se niega a seguir el destino laboral que parece ser propio de su nacionalidad: Un parado polaco, decidido a no hundirse nunca ms. En los abismos del trabajo, el Calvo haba dejado la ms hermosa cabellera de Polonia. Vagaba por las calles sin un pelo en la cocorota. Luca un traje blanco por horror profesional al negro. El Calvo era el nico en saber que sala del carbn. Los otros le tomaban por un prncipe polaco destronado, uno de esos tipos llegados del este para quitarnos los taxis. Pero el Calvo no quera dedicarse al taxi...El taxi era la mina en horizontal. No, el Calvo viva de la cartera de los dems. No mendigaba, derribaba. Derribaba, embolsaba, gastaba y, luego, derribaba de nuevo (Vendedora, p. 203). Polaco racista que no aceptaba a los judos y acab matando a un hermano de Loussa, el senegals, cuyo padre se enfrent al Calvo para vengar a su hijo, muriendo ambos en plena calle.

Los personajes que hemos analizado hasta el momento conforman el mundo cercano, afectivo de Benjamin, pero las circunstancias provocan que se encuentre inmerso en otros

mundos que lo ponen en relacin con la polica, y policas de muchos tipos, mdicos, escritores y editores, etc. Es lo que consideramos la esfera de lo circunstancial o lo cambiante, en la que analizaremos tambin algunos personajes.

En el mbito de la polica, hallamos ciertos recursos al humor, que desdramatizan algunas situaciones y nos hacen ver que estamos junto a personas de carne y hueso y no junto a hroes. Observemos el sistema deductivo de Van Thian: El inspector se haba hecho un razonamiento sencillo. Si no fue Julie quien ejecut a Chabotte, fue otra persona. Y si fue otra persona, habr que empezar la investigacin de cero. Y el cero, en materia de investigaciones, es el entorno de la vctima. El entorno familiar en primer lugar: el punto de partida y la lnea de llegada, casi siempre. El ochenta por ciento de los crmenes de sangre son regalos de familia. S seor!, la familia mata cuatro veces ms el hampa, as son las cosas. (Vendedora, p. 251); la forma de conducir de Caregga: Pars duerme y el inspector Caregga conduce de la misma forma que todos los polis del mundo que escriben a mquina: con dos dedos. Y siempre ivernando en su cazadora de cuello de borreguillo (Ogros, p. 118); o la dimisin de Pastor ante Coudrier:

PASTOR: Pues este fin de siglo tendr que prescindir de mi perspicacia, seor. He venido a presentarle mi dimisin.

COUDRIER: Vamos, vamos! Se aburre ya, Pastor?

PASTOR: No es eso.

COUDRIER: Y puede saberse qu es?

PASTOR: Me he enamorado, seor, y no puedo hacer dos cosas al mismo tiempo (Hada, p. 262).

Lo que no quiere decir que ciertos personajes de este entorno no muestren caractersticas racistas. Es el caso de los policas Vanini que era Frontalmente Nacional y no lo ocultaba (Hada, p. 14), sobre el que se comenta: les cascaba duro a los moracos, y

se carg a un primo de Tayeb durante una manifestacin. Un tipo peligroso (Hada, p. 109); o Cercaire, que le dice lo siguiente a Ben: -Ayer en este barrio de mierda, me mataron a un hombre. Un buen muchacho destinado a la proteccin de las ancianas (...) O sea que no haga el gilipollas, Malaussne; si se entera de algo, no sea imprudente: telefoneme enseguida. Respeto su gusto por el exotismo magreb, pero slo hasta cierto punto. Capta? (Hada, p. 79).

El recurso al humor lo encontramos, a veces, aplicado a los mdicos, cuyos mtodos diagnsticos son objeto de comentarios como el siguiente, a propsito de un ataque de epilepsia de Julius:

Laurent, cunto puede durar un ataque de epilepsia?

Al punto, el profesional que hay en l, sale a relucir:

-Hablas de Julius? Unas horas...

-Ya lleva un da y dos noches completas.

Silencio. La mquina de diagnosticar se pone en marcha.

-Puede ser el ttanos. Habis hecho ruido a su alrededor?

-No, salvo el ataque de nervios de Thrse, ningn ruido.

-Vete a dar un portazo en tu habitacin, si es el ttanos saltar hasta el techo.

(Delicado procedimiento de investigacin.) Doy un portazo en mi habitacin. Ni caso. Julius contina como el mrmol.

-Entonces, no lo s concluye el doctor Bourdin.

(No lo s... Un mdico honesto) (Ogros, p. 86).

El mundo de la edicin y de los escritores encuentra tambin su sitio en las novelas que estamos analizando. Editores que piensan nicamente en el dinero de beneficios y que piden a los escritores que escriban rpidamente, recurriendo, de ser necesario, al automatismo de los ordenadores:

-Se trata de usted, Krmer, de su autobiografa, no de uno de sus personajes habituales, no de una existencia de papel! Me har usted el favor de pasarlo todo a la primera persona del singular. No est aqu para escribir a lo J.L.B.!

-Nunca he escrito en primera persona.

- No sabr hacerlo, no significa nada! Hoy hay mquinas que lo hacen muy bien, se substituye l por yo, se carga en la memoria, se aprieta una tecla y ya est. No va usted a decirme que es ms tonto que una mquina, Krmer. Todo tiene un lmite! (Vendedora, p. 275).

O que interpretan las seales para adelantarse a los movimientos del mercado y piden cualquier cosa, con tal de vender libros y ganar dinero. En el caso presente, la Reina Zabo se adelanta a los flujos migratorios que han de llegar a Europa desde Asia, convenciendo a Loussa para que aprenda chino y se dedique a traducir:

Una tarde de junio del 54, poco despus de la cada de Dien Bien Phu (Loussa le haba contado a Malaussne la ancdota), Isabelle le haba llamado a su despacho y le haba

dicho: Loussa, acabamos de perder Indochina, no creo que la dispora china tarde ms de veinte aos en abandonar el Sudeste Asitico y venir a instalarse aqu, en Pars. De modo que vas a aprender chino enseguida y vas a traducir todo lo que valga la pena de su literatura. Cuando lleguen, sus libros les habrn precedido, tendrn la cama hecha. (Y Loussa haba concluido, levantando su copa en honor de Benjamin: Y por eso me oyes chinear de corrido, gili. Ganbei! Salud!) (Vendedora, p. 182).

Para completar este apartado de personajes queremos presentar algunas citas en las que Pennac indica determinados rasgos generales de ciertas nacionalidades. Son comentarios llenos de irona que salpican sus libros. Por ejemplo, intenta desdramatizar el proceso de descolonizacin:

-Qu es una colonia, alumno Giap? preguntaba Correnon en el tono de un maestro colonial.

Y Vo Nguyen Giap, para hacer rer a la pequea Julie, Vo Nguyen Giap, que iba a convertirse en el vencedor de Dien Bien Phu, responda imitando la cantinela de un escolar:

-Una colonia es un pas cuyos funcionarios pertenecen a otro pas. Ejemplo: Indochina es una colonia francesa. Francia es una colonia corsa (Hada, p. 252).

O este otro comentario sobre los austracos:

-Profesin?

-Maestra. Profesora de historia. Y es que los austracos tienen mucho trabajo con su historia explic el encargado-: la disolucin de su imperio, primero, el nazismo luego, y hoy la amenaza de finlandizacin... (Vendedora, p. 174).

En el caso de los asiticos, el dilogo entre los policas Pastor y Van Thian:

-Me avergenza, chiquillo, pero te he hecho una jugarreta.

-No pasa nada, Thian, es tu prfida naturaleza de asitico. He ledo en un libro que no podais remediarlo.

-Tenemos otro defecto, chiquillo: una memoria de amarillo. Va con nuestra paciencia. (Hada, p. 137).

Finalizamos con una referencia a los rabes:

Un crimen, pues, y tres testigos. Salvo que cuando los rabes no quieren ver nada, no ven nada. Es, en ellos, una costumbre extraa. Debe ser por su cultura. O por algo que no han comprendido muy bien de la nuestra. Y por lo tanto, los rabes no han visto nada. Probablemente, ni siquiera han odo: Pam!. (Hada, p. 17).

- La lengua ([30]).

Tras el anlisis del catlogo de los personajes principales, hemos de referirnos a la lengua que emplean. Son muy abundantes las marcas que utiliza Daniel Pennac para indicarnos su estrato social, su procedencia geogrfica o su pertenencia a una profesin determinada. Interrogado el propio escritor acerca de la lengua que caracteriza a los personajes de sus novelas, responde lo siguiente: Cuando oyes a esos personajes slo puedes anotar lo que dicen y buscar cundo emplearlo. En mis libros est ese argot, pero tambin hay otros niveles de lenguaje. Por ejemplo, Malaussne y su amiga Julie emplean un idioma repleto de complicidades que son slo de ellos, una suerte de microlenguaje. Hay elementos sacados del francs de la publicidad, pero tambin otros personajes como Coudrier, que emplean un francs clsico. Todas esas maneras de expresarse se mezclan, forman parte de la paleta del escritor ([31]).

Observemos un fragmento de conversacin entre los policas Pastor y Van Thian, en la que es patente el uso del argot por parte del ltimo:

Pastor frunci una de sus dos cejas:

-se era el barrio de tu infancia no?

-Precisamente, chiquillo. El yugoslata toma a la izquierda, por el quai de Bercy, luego a la derecha, salta por encima del Sena y detiene su mastodonte lleno de vejestorios justo ante el new Veldromo made in Chirac (Hada, p. 178).

Podemos comparar con lo que se dice de Pastor: El padre de Pastor haba sido consejero de Estado, fundador, en su tiempo, de la Seguridad Social (...) Las maneras suaves, los jersis, el subjuntivo y la incapacidad para el argot que la familia haba legado al muchacho, no le resultaban, tampoco, agradables a Thian. Y sin embargo Thian quera a Pastor(...) (Hada, p. 56).

No es Pastor el nico sealado como usuario del subjuntivo, norma que parece ya extica y en peligro de extincin en francs, pues hallamos esta caracterstica repetida en Alexandre Krmer:

-Qu opinas de Krmer?

-Simptico. Francamente, por aquel entonces era un muchacho simptico. Bien sabe Dios que, desde entonces, he visto muchos, pero ya ves, lo recuerdo todava. Y ya es decir! Un chico algo tmido que hablaba como un libro, con subjuntivos y todo eso...Me dijo que, en el momento del engao, se haba sentido l mismo por primera vez en su vida (Vendedora, p. 267).

Volviendo a Pastor, en otra ocasin se permite inventar neologismos:

-El comisario de divisin Cercaire dispone de un testimonio abrumador con respecto a la droga, casi un flagrante delito. Ahora bien, Julie Correnon fue drogada antes de ser depontada.

- Depontada?

-Me permito ese neologismo, seor, por deslizamiendo del verbo defenestrar.

-No s si debo permitir semejantes audacias en mi servicio, Pastor.

-Tal vez prefiera usted embarcazada, seor. (Hada, p. 161).

Los mdicos tambin figuran catalogados en su jerga particular. Una muestra de ello es la siente conversacin entre Marty, mdico habitual de los Malaussne, y Berthold, cirujano consagrado, sobre el estado de Benjamin:

- Le reprocho ser incorregible, Berthold.

Corran hacia la habitacin de Malaussne.

-Bueno, Dios mo, slo tom un pedacito de hgado!

-Ya s, para transplantrselo a un cirrtico hepatocarcinoma que muri a la maana siguiente.

-Era transplante experimental, Marty, habra podido funcionar. (Vendedora, p. 303).

As habla Berthold, refirindose al transplante mltiple efectuado a nuestro chivo expiatorio:

-En qu orden procedi usted?.

-Comenc por el bloque corazn-pulmones, pero fue necesario darse prisa, porque el pncreas exige ser trasplantado como mximo cinco horas despus de la extraccin.

-Termin pues por los riones?

-Los riones son pura filfa, coser y cantar... Tampoco lo dems fue difcil...Bueno...para m...Quise que la mayora de las anastomosis se hicieran con pinzas automticas...Hay que ponerse al da (Vendedora, p. 320).

En ocasiones, Pennac se permite episodios sobre el uso de la lengua y la gramtica francesas y de algunas de sus reglas o excepciones, ejerciendo as su faceta de profesor y pedagogo. Jrmy intenta aclarar algunas dudas de sus deberes preguntando a su hermano mayor, que responde de forma muy didctica:

-A ver, Ben, podras decirme por qu esa mierda de participio pasado concuerda con ese puto C.D. cuando ste va situado delante de ese gilipollas de auxiliar ser.

-Haber, Jrmy, delante del auxiliar haber.

-Si te gusta ms as. Tho no es capaz de explicrmelo.

-Es que yo con la mecnica...-dice Tho con gesto evasivo.

Y se lo explico, les explico la antigua regla colocando un beso paternal en cada frente. Mirad, es porque antiguamente, el participio concordaba con el C.D. estuviese delante o detrs del auxiliar haber. Pero la gente se olvidaba tanto de la concordancia cuando iba situado detrs, que el legislador gramatical hizo de esta falta una regla. Y ya est. Las lenguas evolucionan por la ley del mnimo esfuerzo. S, s deplorable (Ogros, 120).

La gramtica y la vida se unen en otras situaciones ms dramticas. Malaussne, aun en su estado comatoso, conserva plena consciencia que pasa desapercibida en el mundo que lo rodea, pero que nosotros, como lectores, tenemos la suerte de conocer. El hilo de sus pensamientos le hace plantearse la muerte como algo cercano: Y es que, sabes?, esta vez estoy ocupado en morirme. Ya s, ya s, dicho as, en primera persona del singular, es como para no creerlo, y sin embargo, pensndolo bien, siempre es en primera persona del singular como nos morimos de veras. Y es bastante aceptable, debo reconocerlo. Los jvenes que se marchan sin miedo a una cruzada guerrera slo envan al campo de batalla su tercera persona. A Berln! Nach Pars! Allah Akhbar! Envan su entusiasmo para que muera en su lugar un tercero, relleno de una carnaza y una sangre que ignoran que son suyas (Vendedora, p. 248-9).

Tambin algunas referencias al tuteo y a las formas de cortesa nos indican los distintos estadios por los que pasa la mala/buena fortuna de Benjamin frente al comisario de divisin Cercaire. Este duro polica, encargado de una investigacin, lo interroga y cambia del t al usted, y viceversa, a medida que hablan:

-Y usted, cmo dice que se llama?

(As es la vida; estn los conocidos y los desconocidos. Los conocidos quieren que se les reconozca, los desconocidos quisieran seguir sindolo, y la cosa se jode.)

-Malaussne digo-, Benjamin Malaussne.

-De Niza?.

-Por el nombre al menos, s.

-Tengo familia all, buena regin.

(En efecto, huele a mimosa, segn parece.)

-Ya imaginars, Malaussne, que si me desplazo a Belleville, un sbado, no es para extender papelas.

(De t, Cercaire intenta el contacto. De t, con el pretexto de una lejana prima en Niza.)

-Cunto tiempo hace que vives en el barrio?

(...)

-Desde nio.

-Lo conoces bien, pues?

(Impulsado por la jabonosa pendiente, digo.)

-Mejor que Niza, s.

-Zampas a menudo en lo de Ben Tayeb?

-Traigo a mi familia una o dos veces por semana.

-Los de la mesa eran tus hijos?

-Mis hermanas y mis hermanos.

-Y qu haces como curro?

-Director Literario en Ediciones del talin.

-Y le gusta?

(Ya est, estn las apariencias-t y las profesiones-usted. Cercaire es un hombre simple. Qu pinta debo de tener yo antes de que el ttulo contradiga las apariencias? De lampista? De parado? De macarra? De curda?)

-Me refiero al medio literario, le gusta? Debe usted de conocer un montn de gente apasionante!

(Esencialmente para que me abronquen, s. Qu jeta pondra Bigotes Viriles si supiera que el prestigioso ttulo de Director literario oculta en m la arrastrada actividad de chivo expiatorio?) (Hada, p. 77).

Adems de las alusiones a la lengua francesa y a sus diversos niveles, la presencia de personas de origen distinto provoca la mencin los acentos e, incluso, la aparicin de otras lenguas escritas o habladas. Es patente el acento de Stojil:

-Realmente habla as el tal Stojilkovitch?- pregunt Pastor.

-Mejor an, chiquillo, con un suntuoso acento serbocroata, y no estoy en absoluto seguro de que ellas comprendan la mitad de lo que dice; pero no me interrumpas, escucha el resto. (Hada, p. 178).

No olvidemos que, una vez en la crcel, Stojil pasa el tiempo traduciendo a Virgilio a su lengua.

En el caso de la viuda Ho, disfraz de dama vietnamita adoptado por Van Thian, el fuerte acento figura por escrito, dejando traslucir sus caractersticas orales:

-Vas a Pars? pregunt el pelirrojo.

-Vel a mi nuela respondi la vieja.

-Y tomas el metro con toda esa pasta encima? (...)

-Acaba nacel nene explic ella, radiante-, mucho legalo! (Hada, p. 29).

Son muy numerosas las lenguas que figuran por escrito, aunque no siempre en las mismas condiciones. Repasemos las distintas situaciones:

- rabe, en traduccin simultnea:

-Hablando de pelo interviene yayo Rin, el carnicero de Tlemcen-, estoy por los setenta y dos tacos y, ah donde ves, el cabello me sale negro y la barba muy blanca, puedes explicrmelo, Peluca?

-Yo puedo- declara Stojil con su voz de contrabajo- es como todo, Rin, el hombre desgasta lo que utiliza. Te has pasado la vida zampando por cuatro y la barba crece blanca; por lo que al cerebro se refiere... tu cabello sigue negro. Elegiste la prudencia, Rin.

Traduccin simultnea al rabe y choteo general (Hada, p. 72).

- rabe escrito, reproduciendo una nana que Yasmina canta a Clara, cuyo fragmento final figura traducido y en cursiva: Quin ha dicho que el rabe es una lengua gutural, seca voz del desierto, estertor de arena y de abrojos? El rabe es lengua de paloma tambin, lejana promesa de las fuentes. Yasmina arrulla: Ua eladzina amanu ua amilu essalahat...Yasmina est sentada en el taburete de Thian el narrador: Lanubauanahum min eljanat ghurafan... Las nalgas de Yasmina desbordan y del buche de Yasmina se desborda el canto de consuelo, elogio de Clarence, el prncipe muerto, primera ensoacin de la joven viuda. (...)

Y aquellos que hayan credo,

(cantaba la voz de Yasmina)

y hayan realizado buenas obras

haremos que se queden

para siempre en el jardn...

(As cantaba Yasmina, cuya voz evocaba claros arroyos corriendo bajo inmensas salas...) (Vendedora, p. 72-3).

- Austraco: Tras el choque de dos vehculos en plena calle la austraca Almut Bernhardt (en realidad Julie disfrazada, investigando el intento de asesinato de Benjamin) y el ministro Chabotte mantienen la conversacin siguiente. Obsrvese que Pennac introduce la traduccin entre parntesis:

-Mein Gott! Mein Gott! Schauen Sie doch mal! (Dios mo, Dios mo, pero miren eso!)

Sealaba con el dedo su alern abollado. Pero el chfer que se lanz hacia ella haba desenfundado un revlver chato y la apuntaba sin miramiento.

-Hilfe! grit la profesora de historia-. Hilfe! (Socorro, socorro!)

Hasta que apareci el ministro Chabotte.

Guarde esa arma, Antoine, no sea grotesco.

Y luego, a la dama:

-Entschuldigen Sie, Madame. (Disculpe, seora.)

(...)

-Ich habe es eilig, Madame.(Tengo prisa, seora)

-Ich auch (Yo tambin) dijo Almut Bernhardt.

Pero en vez de tarjeta, tena en las manos un gigantesco revlver de reglamento. Un arma enorme. Y, sin sonrer:

-Steigen Sie hinein, oder Sie sind tot. (Suba o es hombre muerto.) (Vendedora, p. 1623).

- Brasileo: Su aparicin en las novelas se debe a la presencia de los amigos travestes de Tho, compaero de trabajo de Ben en el Almacn, y a la de la seora Nazar Quissapaolo Chabotte, madre del ministro Chabotte e hija de un poeta brasileo. Ofrecemos el poema que ella misma recita, y que contiene el ideario potico de su padre:

Era da hera a errar

Cobra cobrando a obra...

Mondemos este mundo!

(Lo que significa?)

Era de hiedra errando

Serpiente recubriendo la obra...

Mondemos este mundo!

(Lo que significa...), insisti mudamente el inspector Van Thian.) (Vendedora, p. 258).

En el ejemplo anterior, y a pesar de la traduccin, est claro que Van Thian sigue sin entender el sentido del poema.

- Chino: Gracias al personaje de Loussa de Casamance se explica la presencia de esta lengua. Ya conocemos los argumentos de la Directora de Ediciones del Talin para que su amigo la aprendiese: traducir del chino las obras de mayor inters para los asiticos y estar preparados as para la avalancha que habra de llegar a Francia tras la descolonizacin de Indochina. Y Lousssa se empea en ensear chino a Benjamin durante su estancia en el Hospital:

Ni hao, gili. Buenos das , gili.

Loussa de Casamance visitaba fielmente a Malaussne.

-Wo shi. Soy yo.

Cada da, a las siete y media en punto de la tarde.(...)

-Nin shenti hao ma, hoy? Cmo te encuentras hoy?

La mquina con cerebro le responda por medio de una raya verde sin comienzo ni final, la deprimente definicin de la lnea.

-No tiene importancia deca Loussa-, wo hen gaoxing jiandao nin. Estoy muy contento de verte.

De hecho, no le hubiera gustado encontrar la cama vaca.

-Wo toutong, yo tambin. Yo tambin tengo dolor de cabeza, una jaqueca de narices!

Le hablaba en chino, pero se traduca escrupulosamente. Se le haba metido en la cabeza ensearle chino. (Belleville se est volviendo chino, gili, y al parecer se aprende mejor durmiendo... Si algn da sales de esta siesta, al menos que te haya servido de algo.) (Vendedora, p. 198).

- Espaol: Presentamos un ejemplo en el que Julie, aventurera y periodista viajera, emplea nuestra lengua:

-Para el carro, Julia, djate de monsergas y dime lo que t piensas de los ogros.

Sus ojos rasgados reflexionan durante un segundo, y luego una inmensa sonrisa me ofrece el panorama de sus dientes. Se inclina de pronto y me murmura al odo:

-En espaol, amar se dice comer (Osos, p. 130).

- Latn: Es Benjamin Malaussne el que, haciendo un juego de palabras, simula la declinacin latina:

Mis prpados saltan, mis manos tiemblan, mis dientes castaetean. Pero, qu demonios habr puesto Ymanja en el caf? Tengo el tiempo de pasar por casa y tomarme tres Valium (tres valia?) antes de ir a la asamblea intersindical, prevista para las dieciocho treinta en el comedor de los almacenes (Ogros, p.61).

III. Conclusin.

Tras la lectura y anlisis de La felicidad de los ogros, El hada carabina y La pequea vendedora de prosa queda patente que Daniel Pennac crea un universo propio que presenta ante nuestros ojos un mosaico de personajes de diverso origen y lengua coincidentes todos en las calles de Belleville. La familia Malaussne, la tribu Malaussne, utilizando palabras del mismo Pennac, acta de elemento centralizador y acogedor, sintiendo como propios sus alegras y tristezas, y recibiendo de los otros el mismo afecto.

El papel de Daniel Pennac como narrador es el de transmisor de los ambientes que conoce, resultando amable o crudo, dependiendo de las circunstancias. Siempre intenta el recurso del humor, que quita dramatismo hasta a las situaciones ms trgicas. Lo que no

quiere decir falta de profundidad, pues el tono irnico y la broma sirven para plantear, a veces, problemas muy serios, que observamos desde su cara ms grotesca.

Queremos terminar recordando unas palabras de su magnfico ensayo Como una novela: Queda por entender que los libros no han sido escritos para que mi hijo, mi hija, la juventud, los comente, sino para que, si el corazn se lo dice, los lean ([32]). Quizs hemos cometido el pecado de comentar parte de su obra, pero todo sea por plantear algunas reflexiones que nos sugieren su narrativa y que tienen mucho que ver con la sociedad de nuestro tiempo. http://zonaliteratura.com/index.php/2011/12/12/pennac-senores-ninos-y-el-no-imperativode-la-lectura/ seores nios http://libroadictos.yuku.com/topic/2857 biografia

Vous aimerez peut-être aussi