Vous êtes sur la page 1sur 8

A PROPSITO DE UNA DENOMINACIN: EL JUDEOESPAOL

Universidad de Barcelona
COLOMA LLEAL

1 . El trmino judeoespaol ha sido, a veces, utilizado para hacer referencia tanto a aquellos textos escritos por autores judos peninsulares, con anterioridad al momento de la expulsin, en los que para la expresin del romance se utiliz el alifato hebreo, como a aquellos en que se usa el alfabeto latino, el alifato rabe o el alifato hebreo, segn el nivel de integracin en las distintas zonas de asentamiento, para la expresin de la peculiar forma en que ha pervivido el espaol renacentista despus de la expulsin de los judos del suelo hispano. A partir del anlisis de un conjunto de documentos aljamiados escritos a lo largo de los siglos xiv y xv, parece lgico formularse una serie de interrogantes acerca de la validez de dicha denominacin, al menos para los textos medieva les. En efecto, el trmino judeoespaol, aplicado a un perodo anterior a la unificacin de los reinos peninsulares, es histrica y geogrficamente confuso. Por una parte, porque el elemento judeo como identificador idiomtico, para referirse al romance hablado por los judos peninsulares antes de su expulsin, es sumamente discutible ; y por otra, porque el lexema espaol, tambin como identificador idiomtico, aplicado al perodo medieval, con anterioridad a la unificacin llevada a cabo a partir de los Reyes Catlicos, es lingsticamente incorrecto. Intentar demostrar el carcter no diferenciado del romance hablado por los judos de los distintos reinos peninsulares respecto del de sus convecinos cristianos, al menos hasta las primeras persecuciones del siglo xiv. Luego, a lo largo del siglo xv y como primera consecuencia de la dispora interior, se produciran ciertas nivelaciones entre romances distintos; nivelaciones, cuyo valor habr que discutir, que alcanzaran su punto culminante despus de la expulsin, en 1492, cuando judos de distintas procedencias peninsulares se vieron forzados a convivir en un medio hostil, por lo que reforzaron los vnculos culturales que los unan y, entre ellos, los lingsticos . Por ello, habra que diferenciar diversas etapas en la gestacin de esa peculiar modalidad lingstica que conocemos con el nombre de judeoespaol.

200

COLOMA LLEAL

2. A mediados del siglo xiv, en un momento de guerra civil y de profundas crisis econmicas, agravadas por la extensin de la peste que diezm considerablemente a la poblacin, el sentimiento antisemita aflor violentamente. En Castilla, el importante papel que haban desempeado algunos miembros destacados de la comunidad juda en tiempos de Pedro 1 dio paso al clima de hostilidad que fomentaron los Trastmara . La crisis econmica increment la necesidad de recurrir a los prestamistas, que se convirtieron por ello, subjetivamente, en los principales causantes de la ruina. Pero no se trataba slo de una cuestin poltica y econmica de carcter coyuntural, sino que sus races venan de lejos. Los antiguos prejuicios de las clases patricias contra las actividades mercantiles y monetarias fueron heredados por la jerarqua eclesistica de finales del Bajo Imperio, que se nutra, mayoritariamente, de ellas. En consecuencia, en todas las provincias romanas o, ms tarde, en los nuevos reinos germanos, esas actividades quedaron exclusivamente en manos de los no cristianos . Cuando, posteriormente, slo la Btica se mantuvo unida al Imperio Bizantino, numerosos judos de oriente se establecieron en ella y controlaron el comercio hispano con Bizancio . Y siguieron hacindolo despus de la anexin de la Btica por parte de la monarqua visigoda y durante los primeros aos del perodo hispanomusulmn, en el que las aljamas de Granada, Crdoba o Lucena fueron particularmente prsperas. Sin embargo, la situacin cambi radicalmente a finales del siglo xi, con la llegada de almorvides v almohades. Tras las matanzas, numerosos judos se convirtieron al Islam y otros emigraron a las tierras cristianas del norte, y constituyeron all nuevas aljamas o se incorporaron a las ya existentes . Y son esas aljamas castellanas, navarras, aragonesas o catalanas las que nos interesan ahora. Todos los datos parecen indicar que la integracin, al menos lingstica, de la poblacin juda procedente de Al-ndalus fue total. No olvidemos que, a mediados del siglo xii, los romances estaban en un proceso de estructuracin que no culminara hasta el siglo siguiente. Las diferencias entre ellos eran importantes, pero no tanto como para impedir la comunicacin . La necesidad de fundirse con la poblacin de las nuevas zonas de expansin de los reinos cristianos debi de actuar como elemento acelerador de la integracin lingstica . Recordemos, por otra parte, que en esas zonas se daba, tambin entre la poblacin cristiana, a menudo de procedencias diversas, un proceso nivelador. El romance que acab imperando en las zonas de repoblacin difera, en numerosos rasgos, del romance de las primitivas comarcas septentrionales. Los judos actuaron como un elemento ms en ese proceso nivelador. Es evidente que los judos se vean sometidos a ciertas restricciones sociales y que, por ello, los vnculos que los unan a sus correligionarios eran muy intensos . El hebreo, como lengua de cultura, ejerca el papel de elemento cohesionador . Pero las relaciones econmicas que establecan con la poblacin no juda suponan necesariamente la utilizacin, en su trato con ella, de una misma modalidad lingstica. El anlisis de los textos medievales escritos por judos nos permite, por consiguiente, hacer una primera consideracin. Es cierto que, si partimos de textos de carcter religioso o moral, la influencia del hebreo es patente, porque los textos talmdicos constituan el nico modelo literario a que se podan

A PROPSITO DE UNA DENOMINACIN : EL JUDEOESPAOL

201

remitir . Pero este hecho no nos permite aventurar que la lengua que efectivamente hablaban presentara tambin esa influencia . Los documentos privados que han llegado hasta nosotros son buena prueba de ello. Quienes en sus cuadernos anotaban minuciosamente las cantidades que prestaban o los bienes que reciban a cambio de sus crditos no utilizaban para ello ninguna modalidad lingstica distinta de la que habra utilizado un cristiano de la misma regin . Y eso es vlido para cualquiera de las zonas lingsticas peninsulares . En efecto, por lo que parece deducirse del estado actual de las investigaciones que estamos llevando a cabo en la Universidad de Barcelona, parece que cabe decir exactamente lo mismo respecto de los textos no literarios aparecidos por la misma poca en Castilla, en Catalua, en Aragn o en Galicia. Claro est que hay algunos elementos que nos permiten identificar el texto como abra de un judo: la convivencia del romance con el hebreo es manifiesta (las frmulas, las fechas, los nombres de las festividades, los trminos con que se refieren a determinadas obligaciones religiosas, impuestos, costumbres.. .), pero se trata de elementos que, en todo caso, reflejan las coordenadas socioculturales del autor, remiten a un mundo reerencial distinto del de los cristianos. Pero la lengua, entendida como sistema lingstico, a travs de la cual se expresan esos contenidos culturales es exactamente la misma que utilizara un no judo. Los textos son judos, pero no la lengua. En el anlisis de un conjunto de textos navarros del siglo xiv escritos por judos, no he encontrado ningn rasgo lingstico que me permitiera suponer la existencia de dos lenguas romances distintas, una de cristianos y otra de judos. Se trata de textos navarros, escritos en caracteres hebreos, eso s, y en los que aparecen numerosos trminos hebreos en un contexto romance 1. La diglosia de la poblacin juda, con una lengua de cultura distinta de la lengua hablada, no era sustancialmente diferente de la que se daba entre la poblacin no juda, con el latn como lengua de cultura y el romance como lengua hablada . Y, al igual que en un texto escrito por un amanuense no judo convivan, a veces, trminos latinos con otros romances 2, sin que a nadie se le
1 Que todo judio o judia del aljama de Ual de Funes que uendiere uino en la uilla de la Puente de la Reyna pague por cada carapito que uendiere de uino un dinero, e de agua de uino una meaja por carapito, e assi tanbien si lo levare a uender fuera de la Puente de la Reyna. Otrossi sea tenido e apremiado todo peytero o peytera de la dita aljama de Val de Funes quoales quiere que moran en la dita uilla de la Puente de la Reyna que muestren todo el uino que tornan al rentador qui sera dito adelant sopena de cinquoanta sueldos de carlines. (...) 13 das de adar segundo de 5103 (documento navarro de 1343). [Lo transcribo aplicando las mismas convenciones grficas que en un texto navarro de esa poca.] 2 In Dei nomine. Ego, don Armengot, e domna Cathalana e.tod el conceiho de Palatiolos, por nuestras animas e.de nuestros parientes... (Concesin de riego, de Palazuelos de la Sierra, Burgos, documento del ao 1200). . Dono uobis et uestris, pro me et meis, .1 molino que es ermo in termino de Fornons (Alquiler de un molino, documento aragons de 1238, de la Coleccin diplomtica de Obarra). Sepan todos que era millesima tricentesima quinquagesima prima, da martes tres das entrantes del mes de abril.. (doc. de 1313 de la Coleccin diplomtica de la Almunia de Doa Godina).

242

COLOMA LLEAL

ocurra hablar del cristianoespaol, o, para ser ms precisos, del cristianorromance, no creo que la convivencia de expresiones hebreas y romances en los textos judos nos permita referirnos a ellos como si se tratara de una lengua diferenciada. Claro est que, a partir del siglo xiii, la situacin diglsica disminuy considerablemente como consecuencia de la adopcin del romance como lengua oficial usada habitualmente por las cancilleras reales de los distintos reinos peninsulares, al tiempo que el latn quedaba relegado a determinados usos sacralizados, pero este proceso se dio de forma similar a lo que ocurra con el hebreo. En los ltimos aos de la Baja Edad Media, y a pesar del clima de persecucin, la situacin lingstica no se alter de forma sustancial . Sabemos, sin embargo, que se produjeron algunos fenmenos migratorios de judos caste llanos hacia las tierras de Navarra y de Aragn, relativamente ms seguras. Y eso podra hacernos pensar en la aparicin de una variante castellana entre los judos de estos reinos. Pero no olvidemos que, simultneamente, se estaba produciendo un fenmeno de retroceso del navarroaragons, progresivamente castellanizado en la zona en que se haban configurado los principales ncleos urbanos, sede de las aljamas. Por ello, los textos judos, independientemente del origen navarroaragones o castellano de sus autores, reflejan el estado de la lengua del momento, intensamente castellanizada, aunque con conservacin de numerosos rasgos aragoneses en la fontica y, sobre todo, en el lxico'. Y esa sera la situacin lingstica a finales del siglo xv, cuando se produjo la expulsin. Por consiguiente, hasta el momento de la dispora, no existi un judeoespaol diferenciado, porque no exista un romance exclusivo de los judos, ni tampoco un espaol comn a los hablantes peninsulares. De ah que no considere apro piado el uso del trmino judeoespaol aplicado a textos del perodo medieval .
s

3 . Despus de la expulsin, y tras las complejas peripecias de los primeros tiempos, sobradamente conocidas, los judos tendieron a agruparse de acuerdo con sus procedencias geogrficas (y, por consiguiente, lingsticas y culturales) . Por lo que cabe suponer que su lengua diferira en muy poco de la que hablaban antes de su partida . Pero, a partir de la segunda mitad del siglo xvi, empezaron a desarrollarse tendencias niveladoras . El predominio de castellanos _y la proximidad lingstica entre las diversas modalidades peninsulares, dieron lugar a la progresiva adopcin, por parte de todos ellos e independientemente de su origen geogrfico, de una modalidad castellana con acentuadas

3 La lengua castellana se habla no solamente por toda Castilla, pero en el reino de Aragn, en el de Murcia con toda el Andaluza, y en Galizia, Asturias y Navarra, y esto aun entre la gente vulgar, porque entre la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de Spaa, cada provincia tiene sus vocablos propios y sus manera de dezir, y es ass que el aragons tiene unos vocablos propios y unas propias maneras de dezir, y el andaluz tiene otros y otras, y aun hay otros y otras en Tierra de Campos, que llaman Castilla la Vieja, y otro y otras en el reino de Toledo (JUAN DE VALDS, Dilogo de la Lengua, ed . de 3. F. Montesinos, Clsicos Castellanos, Madrid, 1986, pg. 33) (el subrayado es mo).

Siguiente

A PROPSITO DE l'NA DENOMINACIN : EL JUDEOESPAOL

203

influencias de las otras variantes. Rasgos del castellano norteo o del castellano nuevo, rasgos leoneses, aragoneses (con influencias del cataln), o andaluces, se fundieron y neutralizaron recprocamente y originaron una nueva variante lingstica. As, como en el sur peninsular, se mantuvo la oposicin entre una bilabial y una labiodental, y, la articulacin predorsodental de los fonemas /5/ - /Z/, sordo y sonoro, respectivamente, resultantes de la desaparicin de la oposicin entre los fricativos /5/ / z/ y los africados /ts/ " /dz/ (la posterior desaparicin de la oposicin sordo/sonoro en Andaluca, irradiada desde Castilla, no afect al habla de los sefardes) . Como en zona asturianoleonesa, se conserv el grupo /MB/ y el timbre cerrado de /i/ /u/ en posicin final de palabra. Como en zonas aragonesas, tendi a conservarse la /E-/ inicial, en alternancia con la aspiracin del castellano nuevo y del andaluz, as como la generalizacin de las terminaciones de imperfecto en [-eba], en estrecha relacin con la tendencia a la conservacin de las oclusivas sonoras intervoclicas en aragons. Y tambin se conserv el uso del artculo ante el posesivo, rechazado por el espaol literario, pero vigente en algunas variantes dialectales . La separacin geogrfica impidi la difusin de los cambios estructurales que se produjeron en el espaol peninsular a le largo de los siglos xvi y xvii (de _ ah la conservacin de la oposicin /f/ / z/, que en la pennsula se mantuvo durante prcticamente todo el siglo xvi, o de la colocacin de los pronombres tonos, que en Espaa empez a evolucionar sensiblemente a partir del siglo
XVII).

Por otra parte, el uso de un sistema grfico distinto los apart progresivamente de la norma del espaol escrito que, por esos aos, se estaba configurando en la pennsula. Quienes escriban intentaban reproducir, mediante caracteres hebraicos, los sonidos de la lengua hablada. Sus vacilaciones, en los primeros tiempos, no procedan exclusivamente de la inadecuacin de las grafas para la representacin de una lengua romnica, sino tambin, y me atrevera a decir fundamentalmente, de la inexistencia de una imagen grfica que se asociara a la imagen acstica y definiera as su contorno . La relacin dialctica que se daba en Espaa entre lengua hablada y norma de la lengua escrita no actuaba entre los judos de la dispora . Se ha insistido mucho sobre el carcter arcaizante de esa modalidad, pero habra que matizarlo. Porque, si bien es cierto que conserv numerosos rasgos que la lengua literaria del siglo xvi haba rechazado, ello no implica, necesariamente, que esos rasgos hubiesen desaparecido de la lengua hablada. Una caracterstica fundamental de esa nueva modalidad sefard es la generalizacin, por nivelacin, de elementos propios de la lengua hablada, elementos marginales (y marginados) en el espaol peninsular. El trmino arcaizante no parece el ms adecuado para referirse a lo que, en el siglo xvi e incluso en poca posterior, en la pennsula sera valorado como una variante diastrtica. Pienso, por ejemplo, en la palatalizacin de /1/ implosiva, que eh la pennsula era considerada propia de los moriscos (aunque no podemos olvidar la influencia portuguesa); o en la pervivencia de las formas verbales s, v, est, sin integracin del caduco adverbio pronominal ; o en la adopcin de las des-

204

COLOMA LLEAL

nencias de segunda persona plural con absorcin de la vocal en hiato, cants. Se trata de rasgos que, en Espaa, la lengua culta haba rechazado a finales del siglo xv, pero que pervivieron durante buena parte del xvi como variantes vulgares (pinsese en su difusin en Hispanoamrica, colonizada durante los siglos xvi y xvii, y donde se reprodujeron muchos de los fenmenos de nivelacin lingstica y de predominio de las habas vulgares que ahora nos ocupan). Creo, por consiguiente, que la principal fuente de confusiones procede de la comparacin de formas correspondientes a dos niveles distintos. Si comparamos los textos sefardes con los textos cultos y sometidos a la norma literaria que aparece en Espaa, las diferencias son evidentes . Pero no son ms profundas que las que podramos observar a partir de la comparacin de esa misma variante literaria con la que se manifestaba, por la misma poca, en la lengua hablada por las capas de la poblacin no coaccionadas por la norma culta. Sobre la base de ese espaol nivelador en el que pervivan fenmenos propios de la lengua hablada de determinadas regiones y de determinados ambientes socioculturales espaoles (an en la actualidad), a partir de finales del siglo xvii el habla de los sefardes procedi a la realizacin de evoluciones propias. As, se generaliz el paso sistemtico de // a /j/, que se haba ya iniciado en la pennsula en el siglo xv. Pero los sefardes han tendido, modernamente, a desarrollar una evolucin propia : la /j/ intervoclica, en contacto con vocal palatal alta, es absorbida por ella [kasto], fenmeno que, en algunas zonas, se extiende a la vocal palatal media [aka]. Asimismo, la oposicin entre vibrante simple y vibrante mltiple ha desaparecido . Y la tendencia de la lengua hablada peninsular a generar un elemento velar o labial de refuerzo (ambos con el rasgo [+grave]) ante el diptongo /W/ en posicin inicial de palabra o de slaba [gwOo / bwOo] y que da lugar a frecuentes trueques de sonidos graves [aOwlo / aywlo], se ha generalizado a otras posiciones silbicas: despus de //, el diptongo /w/ genera un sonido grave continuo [1wlo>iIfwlo / ihwlo]. Adems, una vez consolidado el conjunto formado por consonante grave ms diptongo, tiende a generarse una semiconsonante velar epenttica en las agrupaciones de consonante grave ms vocal [pwdre] [gwto]. Recordemos, finalmente, que en la lengua hablada peninsular es frecuente la labilizacin de la nasal en las formas pronominales de primera persona plural : mos vamos, probablemente por analoga con me y con la desinencia verbal . Pero los sefardes han generalizado este cambio a todos los trminos en que la nasal alveolar aparece en posicin inicial seguida de vocal velar . Como puede observarse, se trata de procesos innovadores que llevan hasta las ltimas consecuencias unas evoluciones que en el espaol peninsular se han manifestado de forma vacilante o que no han llegado a darse. Y son precisamente esas evoluciones propias las que nos permiten hablar del judeoespaol como de una modalidad lingstica individualizada del espaol peninsular . Por ello, en el habla de los sefardes cabra diferenciar tres etapas fundamentales: hasta mediados del siglo xvi, conservacin, sin ms, de la len-

A PROPSITO DE UNA DENOMINACiN: EL JUDEOESPAOL

205

gua hablada en las zonas de procedencia; desde mediados del siglo xvi hasta mediados del xvii, constitucin de un espaol nivelador, siempre a partir de los rasgos de la lengua hablada; y, a partir de finales del siglo xvii, estructuracin de una nueva modalidad, con rasgos propios, nica a la que puede aplicrsele el trmino de judeoespaol

Anterior

Inicio

Vous aimerez peut-être aussi