Vous êtes sur la page 1sur 32

Missale Romanum 1962

PRETIOSISSIMI SANGUINIS DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI


Fte du Trs Prcieux Sang de Notre Seigneur Jsus-Christ Most Precious Blood of our Lord Jesus Christ

-2-

Chant grgorien

Gregorian chant

Fte du Trs Prcieux Sang

Most Precious Blood


Ordinary Proper

Ordinaire Missa IV Cuntipotens Genitor Deus Credo III Propre Antiphona ACCESSISTIS AD SION Introt REDEMISTI NOS Graduale HIC EST QUI VENIT Alleluia SI TESTIMONIUM Offertorium CALIX BENEDICTIONIS Antiphona AD JESUM AUTEM Hymnus O COR AMORIS VICTIMA Communio 1 CHRISTUS SEMEL Sortie JSUS, DOUX ET HUMBLE DE COEUR
Concile Vatican II, Sacrosanctum Concilium, 116 :

Lglise reconnat dans le chant grgorien le chant propre de la

liturgie romaine. Cest donc lui qui, dans les actions liturgiques, toutes choses gales par ailleurs, doit occuper la premire place. Les autres genres de musique sacre, mais surtout la polyphonie, ne sont nullement exclus de la clbration des offices divins, pourvu quils saccordent avec lesprit de laction liturgique. The Church acknowledges Gregorian chant as specially suited to the Roman liturgy: therefore, other things being equal, it should be given pride of place in liturgical services. But other kinds of sacred music, especially polyphony, are by no means excluded from liturgical celebrations, so long as they accord with the spirit of the liturgical action. Vatican II, Constitution on the Sacred Liturgy Sacrosanctum Concilium, 116.

Les personnes intresses recevoir lavance les partitions et les liens internet pour pratiquer les chants sont invites laisser leur adresse courriel au chef de chur. Anyone interested in receiving in advance the musical scores in order to practise the chants may leave their e-mail address with the Choir Director.

-3-

FTE DU TRS PRCIEUX SANG


Dom Guranger nous explique : Jean-Baptiste a montr lAgneau, Pierre affermi son trne, Paul prpar lpouse : uvre commune, dont lunit fut la raison qui devait les rapprocher de si prs tous trois sur le Cycle. Lalliance tant donc maintenant assure, tous trois rentrent dans lombre ; et seule, sur les sommets o ils lont tablie, lpouse apparat, tenant en mains la coupe sacre du festin des noces. Tel est le secret de la fte de ce jour. Son lever au ciel de la sainte Liturgie, en la saison prsente, est plein de mystre. Dj, et plus solennellement, lglise a rvl aux fils de la nouvelle Alliance le prix du Sang dont ils furent rachets, sa vertu nourrissante et les honneurs de ladoration quil mrite. () La fte du Trs-SaintSacrement nous a vus prosterns devant les autels o se perptue limmolation du Calvaire, et leffusion du Sang prcieux devenu le breuvage des humbles et lobjet des hommages des puissants de ce monde. Voici que lglise, cependant, convie de nouveau les chrtiens clbrer les flots qui spanchent de la source sacre : quest-ce dire, sinon, en effet, que les solennits prcdentes nen ont point sans doute puis le mystre? () Le Sang de Jsus doit tre pour nous cette heure le Sang du Testament, le gage de lalliance que Dieu nous propose, la dot constitue par lternelle Sagesse appelant les hommes cette union divine, dont lEsprit de saintet poursuit sans fin la consommation dans nos mes. () Lglise, que les Aptres ont rassemble de toutes les nations qui sont sous le ciel, savance vers lautel de lpoux qui la rachete de son Sang, et chante dans lIntrot son misricordieux amour. Cest elle qui est dsormais le royaume de Dieu, la dpositaire de la vrit. (Source : Dom Guranger, LAnne Liturgique, www.introibo.fr )
PrirepourdemanderlabatificationdedomProsperGuranger

DieunotrePre,tonserviteurdomProsperGuranger,abbdeSolesmes,attentif l'EspritSaint,apermisunemultitudedefidlesderedcouvrirlesensdela liturgie,sourceduvritableespritchrtien.

QuesondvouementlasaintegliseetsonamourfilialenverslaVierge Immacule,puissdanslemystreduVerbeIncarn,soientunelumirepourles chrtiensdenotretemps.

Daigne,Seigneur,nousaccorderlafaveurquenoustedemandonsparson intercession,afinquesasaintetsoitreconnuedetousetquelglisenous permetteauplusttdel'invoquercommel'undetesbienheureuxetdetes saints.ParJsus,leChrist,notreSeigneur.Amen. Priredefaireconnatrelesgrcesetfaveursobtenuesparl'intercessiondedom ProsperGuranger:AbbayeSaintPierre,F72300SolesmesTl.0243950308 Dom Prosper Guranger Fax0243956879Imprimatur: JacquesFaivre,vqueduMans,5juin1998

-4-

PROCESSIO
Hebr. 12, 22 & 24 Chant processionnel
"Vous tres venus la montagne de Sion, la cit du Dieu vivant, la Jrusalem cleste, et au mdiateur de la nouvelle Alliance, Jsus, et vous avez t aspergs de son Sang qui parle plus loquemment que celui d'Abel."

Entrance Antiphon
Ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.

(Hbreux 12, 22,24)

(Hb 12 : 22,24)

-5-

ASPERGES ME
Rite pnitentiel daspersion Sprinkling with holy water

Tu m'aspergeras, Seigneur, avec l'hysope, et je serai purifi; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige. (Ps 51, 9) Aie piti de moi, mon Dieu, selon ta grande misricorde. (Ps 51, 3)

Thou shalt sprinkle me with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed; Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (Ps 51: 9) Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. (Ps 51: 3)

-6-

Dialogue

Ostnde nbis, Dmine, misericrdiam . . . . . tu . . am.


Et salutre tum da . . . . . . . . . . . . . . . n . . bis.
V. Montrez-nous, Seigneur, votre misricorde. R. Et accordez-nous votre salut. V. Show us, O Lord, Thy mercy. R. And grant us Thy salvation.

Domine exudi oratinem . . . . . . . . . . . . me . . am.


Et clamor meus ad te . . . . . . . . . . . . . . ve - ni - at.
V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto Thee. V. Seigneur, exaucez ma prire. R. Et que mon appel parvienne jusqu' vous.

Do-mi-nus vo-bis-cum
V. Le Seigneur soit avec vous. V. The Lord be with you V. Exaucez-nous,
Seigneur saint, Pre toutpuissant, Dieu ternel. Daignez envoyer du ciel votre saint Ange pour qu'il garde, soutienne, protge, visite et dfende tous ceux qui sont rassembls en ce lieu. Par le Christ notre Seigneur.

R.Et

cum spi-ri-tu tuo

Or-mus
V. Prions. V. Let us pray.

R. Et avec votre esprit. R. And with thy spirit.

Exudi nos, Dmine sancta,


Pater omnpotens, trne Deus, et mttere dignris sanctum Angelum tuum de coelis, qui custdiat, fveat, prtegat, vsitet atque defndat omnes habitntes in hoc habitculo. Per Christum Dminum nostrum. Amen.

V. Hear us, O holy Lord,


almighty Father, everlasting God, and vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit and defend all that are assembled in this place: through Christ our Lord. Amen.

-7-

INTROT
Apoc. 5, 9-10

Vous nous avez rachets, Seigneur, par votre Sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation: et vous nous avez fait royaume pour notre Dieu. (Apoc. 5, 9-10) Je chanterai ternellement les misricordes du Seigneur : de gnration en gnration ma bouche annoncera votre vrit. (Ps 88, 2)

You have redeemed us, O Lord, with Your Blood, out of every tribe and tongue and people and nation, and have made us for our God a kingdom. (Apoc. 5 : 9-10) The favors of the Lord I will sing forever; through all generations my mouth shall proclaim Your faithfulness. (Ps 88: 2)

-8-

KYRIE IV

ORD, have mercy. eigneur, ayez piti de nous. R. Lord, have mercy. R. Seigneur, ayez piti de nous. V. Lord, have mercy. V. Seigneur, ayez piti de nous. R. Christ, ayez piti de nous. V. Christ, ayez piti de nous. R. Christ, ayez piti de nous. V. Seigneur, ayez piti de nous. R. Seigneur, ayez piti de nous. V. Seigneur, ayez piti de nous. R. Christ, have mercy. V. Christ, have mercy. R. Christ, have mercy. V. Lord, have mercy. R. Lord, have mercy. V. Lord, have mercy.

-9-

GLORIA IV
Gloire Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux hommes de bonne volont. Nous Vous louons, nous Vous bnissons, nous Vous adorons, Nous Vous glorifions, nous Vous rendons grce, pour Votre immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Pre tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jsus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Pre. Vous qui enlevez les pchs du monde, ayez piti de nous. Vous qui enlevez les pchs du monde, recevez notre prire; Vous qui tes assis la droite du Pre, ayez piti de nous. Car Vous seul tes Saint, Vous seul tes Seigneur, Vous seul tes le Trs-Haut, Jsus Christ, avec le Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Pre. Amen. Glory in the highest to God. And on earth peace to men of good will. We praise you. We bless you. We worship you. We give you glory. We thank you on account of the greatness of your glory. Lord God, King of Heaven, God the Father all-powerful. Lord only-begotten Son, Jesus Christ. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takes away the sin of the world, have mercy on us. Who takes away the sin of the world, receive our supplications. Who sits at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are holy. You alone are The Lord. You alone are most high, Jesus Christ. With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

- 10 -

ORATIO
Collecte
Dieu tout-puissant et ternel, vous avez tabli votre Fils unique rdempteur du monde, et vous avez voulu que votre justice soit apaise par son sang: faites-nous la grce, nous vous en prions, de vnrer dun culte solennel ce prix de notre salut, et dtre ici-bas prservs par sa vertu des maux de la vie prsente ; de manire jouir ternellement de ses fruits dans les cieux. Par le mme

Collect 1

mnpotens sempitrne

Deus, qui unignitum Flium tuum mundi Redemptrem constitusti, ac eius Snguine placri volusti : concde, qusumus, saltis nostr prtium sollmni cultu ita venerri, atque a prsntis vit malis eius virtte defndi in terris ; ut fructu perptuo ltmur in clis. Per endem Dminum.

Almighty, eternal God, Who made Your onlybegotten Son the Redeemer of the world, and willed to be reconciled by His Blood, grant us, we beseech You, so to worship in this sacred rite the price of our salvation, and to be so protected by its power against the evils of the present life on earth, that we may enjoy its everlasting fruit in heaven.

The Collects mean the collected prayers of all the faithful assisting at the Holy Sacrifice. Raising his voice, his hands, and his sentiments to God, the priest excites the faithful to unite their prayers with his.

- 11 -

EPISTOLA
Lctio Epstol beti Pauli Apstoli ad Hebros Hebr. 9, 11-15

Fratres: Christus assstens Pntifex futurrum bonrum, per mplius et


perfctius tabernculum non manufctum, id est, non huius creatinis : neque per snguinem hircrum aut vitulrum, sed per prprium snguinem introvit semel in Sancta, trna redemptine invnta. Si enim sanguis hircrum et taurrum et cinis vtul asprsus inquintos sanctficat ad emundatinem carnis : quanto magis sanguis Christi, qui per Spritum Sanctum semetpsum btulit immacultum Deo, emundbit conscintiam nostram ab opribus mrtuis, ad servindum Deo vivnti ? Et deo novi Testamnti meditor est : ut, morte intercednte, in redemptinem earum prvaricatinum, qu erant sub priri Testamnto, repromissinem accpiant, qui vocti sunt trn heredittis, in Christo Iesu, Dmino nostro. ptre Lecture de lptre du B. Aptre Paul aux Hbreux
Mes Frres : le Christ ayant paru comme grand prtre des biens venir, cest en passant par un tabernacle plus excellent et plus parfait, qui nest pas construit de main dhomme, cest--dire, qui nappartient pas cette cration-ci et ce nest pas avec le sang des boucs et des taureaux, mais avec son propre sang, quil est entr une fois pour toutes dans le saint des Saints, aprs avoir acquis une rdemption ternelle. Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre dune gnisse, dont on asperge ceux qui sont souills, sanctifient de manire procurer la puret de la chair, combien plus le sang du Christ qui, par lEsprit-Saint, sest offert lui-mme sans tache Dieu, purifiera-t-il notre conscience des uvres mortes, pour servir le Dieu vivant ? Et cest pour cela quil est mdiateur dune nouvelle

Epistle Lesson from the letter of St Paul the Apostle to the Jews
Brethren: When Christ appeared as High Priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands that is, not of this creation, nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the

- 12 -

alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pour le pardon des transgressions commises sous la premire alliance, ceux qui ont t appels reoivent lhritage ternel qui leur a t promis, en Jsus-Christ NotreSeigneur.

former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord.

The still photo is from The Passion of the Christ, A Mel Gibson Film, New Market Films 2004.

- 13 -

GRADUALE
1. Ioann. 5, 6 et 7-8

Cest lui qui est venu par leau et par le sang, Jsus-Christ ; non par leau seulement, mais par leau et par le sang. Il y en a trois qui rendent tmoignage dans le ciel : le Pre, le Verbe et le SaintEsprit : et ces trois sont un. Et il y en a trois qui rendent tmoignage sur la terre : lesprit, leau et le sang : et ces trois sont uns. (1 Jean 5, 6 et 7-8)

This is He Who came in water and in blood, Jesus Christ; not in the water only, but in the water and in the blood. There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three are one. (1 John 5:6-8)

- 14 -

ALLELUIA
1 Ioann 5:9

Si nous recevons le tmoignage des hommes, le tmoignage de Dieu est plus grand. Allluia. (1 Jean 5, 9)

If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. Alleluia. (1 John 5:9)

- 15 -

V. Suite du Saint V. A continuation

Evangile selon N. of the holy Gospel according to N.

Glo-ri-a ti-bi

Domine

R. Gloire Vous Seigneur. R. Glory be to Thee, O Lord.

- 16 -

EVANGELIUM
Ioann. 19. 30-35

In illo tmpore :
Cum accepsset Iesus actum, dixit : Consummtum est. Et inclinto cpite trdidit spritum. Iudi ergo (quniam Parascve erat), ut non remanrent in cruce crpora sbbato (erat enim magnus dies ille sbbati), rogavrunt Piltum, ut frangerntur erum crura et tollerntur. Venrunt ergo mlites : et primi quidem fregrunt crura et altrius, qui crucifxus est cum eo. Ad Iesum autem cum venissent, ut vidrunt eum iam mrtuum, non fregrunt eius crura, sed unus mlitum lncea latus eius apruit, et contnuo exvit sanguis et aqua. Et qui vidit, testimnium perhbuit ; et verum est testimnium eius. vangile
Selon Saint Jean

Gospel
John 19:30-35

Quand Jsus eut pris le vinaigre, il dit : "Tout est consomm", et inclinant la tte il rendit lesprit. Or, comme ctait la Prparation, de peur que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car le jour de ce sabbat tait trs solennel, les Juifs demandrent Pilate quon rompt les jambes aux crucifis et quon les dtacht. Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de lautre qui avait t crucifi avec lui. Mais quand ils vinrent Jsus, le voyant dj mort, ils ne lui rompirent pas les jambes. Mais un des soldats lui transpera le ct avec sa lance, et aussitt il en sortit du sang et de leau. Et celui qui la vu en rend tmoignage, et son tmoignage est vrai.

At that time, when Jesus had taken the wine, He said, It is consummated! And bowing His head, He gave up His spirit. The Jews therefore, since it was the Preparation Day, in order that the bodies might not remain upon the cross on the Sabbath for that Sabbath was a solemn day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers therefore came and broke the legs of the first, and of the other, who had been crucified with Him. But when they came to Jesus, and saw that He was already dead, they did not break His legs; but one of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out Blood and water. And he who saw it has borne witness, and his witness is true.

Peinture de Fra Angelico (1400-1455).

- 17 -

CREDO III

E
CROIS en un seul Dieu, le Pre tout-puissant, Crateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Et en un seul Seigneur Jsus Christ, le Fils Unique de Dieu, N du Pre avant tous les sicles. Il est Dieu n de Dieu, Lumire ne de la Lumire, vrai Dieu n du vrai Dieu. Engendr, non pas cr, consubstantiel au Pre, par Qui tout a t cr. Pour nous les hommes et pour notre salut, Il descendit des cieux.

Believe in one God, the Father Almighty Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. and in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made: consubstantial with the Father; by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven.

Ad illa autem verba Et incarntus est, genuflectit usque dum dicatur Et homo factus est4
Lorsquon dit Et incarnatus est, jusqu et Homo factus est inclusivement, on fait la gnuflexion. When we says Et incarnatus est up to et Homo factus est inclusive, we kneel.

Il a pris chair de la Vierge Marie

And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man.

par action du SaintEsprit et il sest fait homme.

Missale Romanum 1962, 1029, p.220

- 18 Crucifi pour nous sous Ponce Pilate il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisime jour, conformment aux Ecritures. Et Il monta au ciel, o Il sige la droite du Pre. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et Son rgne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la vie. Il procde du Pre et du Fils. Avec le Pre et le Fils, Il reoit mme adoration et mme gloire. Il a parl par les prophtes. Je crois l'Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptme pour la rmission des pchs. Et j'attends la rsurrection des morts, Et la vie du monde venir. Amen He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. And He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life: Who proceedeth from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified: Who spoke through the Prophets. And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

- 19 -

Messe des fidles LE SACRIFICE

Mass of the faithful THE SACRIFICE

- 20 -

OFFERTORIUM
1. Cor. 10. 16 Verset doffertoire Le Calice de bndiction, que nous bnissons, nest-il pas la communion au sang du Christ ? et le pain que nous rompons nest-il pas la communion au corps du Seigneur ? (1 Cor. 10, 16) Offertory verse The Cup of blessing that we bless, is it not the sharing of the Blood of Christ? And the Bread that we break, is it not the partaking of the Body of the Lord? (1 Cor. 10:16)

- 21 -

ANTIPHONA
Ioann. 19, 33-34

Venus Jsus, quand ils virent qu'il tait dj mort, ils ne lui brisrent pas les jambes, mais l'un des soldats, de sa lance, lui pera le ct et il sortit aussitt du sang et de l'eau.
(Jean 19, 33-34)

Coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
(John 19: 33-34)

- 22 -

PRAEFATIO

- 23 -

SANCTUS IV

aint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de Votre Gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Bni soit celui Qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
5

OLY, holy, holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of Thy Glory. Hosanna in the highest. Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest.

Catchisme de lglise catholique de 1992 (CEC), 1352: Dans la prface lglise rend grce au Pre, par le Christ, dans lEsprit Saint, pour toutes ses uvres, pour la cration, la rdemption et la sanctification. Toute la communaut rejoint alors cette louange incessante que lglise cleste, les anges et tous les saints, chantent au Dieu trois fois Saint. Catechism of the Catholic Church of 1992, 1352: In the preface, the Church gives thanks to the Father, through Christ, in the Holy Spirit, for all his works: creation, redemption, and sanctification. the whole community thus joins in the unending praise that the Church in heaven, the angels and all the saints, sing to the thrice-holy God.

- 24 -

PATER NOSTER Notre Pre Our Father

Notre Pre, Qui tes aux cieux,


Que Votre Nom soit sanctifi, Que Votre rgne arrive, Que Votre volont soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons ceux qui nous ont offenss. Et ne nous laissez pas succomber la tentation. Mais dlivrez-nous du Mal. Amen.

Our Father, Who art in heaven


Hallowed be Thy Name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

- 25 -

PAX DOMINI

V. Pour les sicles des sicles; V. World without end.

R. Amen. R. Amen

V. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. V. May the peace of the Lord be always with you.

R. Et avec votre esprit. R. And with thy spirit.

- 26 -

AGNUS DEI IV

gneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : prenez piti de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : prenez piti de nous. Agneau de Dieu, Qui enlevez les pchs du monde : donnez-nous la paix.

AMB OF GOD, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant us peace.

- 27 -

COMMUNIO

O HEART, Victim of love, Everlasting Joy of heaven, Comfort of mortal man, Sole Hope of the human race. With a deep wound, Love opened a pathway to you, Opened a door; And Love urges us to enter.

- 28 -

COMMUNIO
Hebr. 9, 28
Le Christ sest offert une fois, pour effacer les pchs de beaucoup ; une seconde fois il apparatra sans pch pour donner le salut ceux qui lattendent. (Hbreux 9, 28) Christ was offered once to take away the sins of many; the second time with no part in sin He will appear unto the salvation of those who await Him. (Heb 9:28)

- 29 -

POSTCOMMUNIO
Admis la table sacre, nous avons puis avec joie des eaux aux fontaines du Sauveur ; faites, nous vous en supplions, Seigneur, que son Sang devienne pour nous une source deau vive jaillissant jusqu la vie ternelle.

d sacram, Dmine,

mensam admssi, husimus aquas in gudio de fntibus Salvatris : sanguis eius fiat nobis, qusumus, fons aqu in vitam trnam salintis : Qui tecum vivit.

Admitted to the sacred banquet, O Lord, we have drawn water in joy from the Saviors fountain; may His Blood, we beseech You, become for us a fountain of water springing up unto life everlasting.

- 30 -

ITE MISSA EST

Ioann. 1, 1-14 Dernier vangile Last Gospel

u commencement tait le Verbe, et le Verbe tait en Dieu, et le Verbe tait Dieu. Il tait en Dieu au commencement. Il a tout fait et rien de ce qui s'est fait ne s'est fait sans Lui. En Lui tait la vie et la vie tait la Lumire des hommes et la Lumire luit dans les tnbres et les tnbres ne l'ont pas comprise. Il y eut un homme envoy par Dieu, du nom de Jean. Il vint en tmoin pour rendre tmoignage la Lumire afin que tous croient par lui. Il n'tait pas la Lumire mais il vint rendre tmoignage la Lumire. Le Verbe tait la vraie Lumire Qui claire tout homme venant en ce monde. Il tait dans le monde et le monde s'est fait par Lui et le monde ne L'a pas connu. Il est venu chez les Siens et les Siens ne L'ont pas reu. Mais tous ceux qui ne L'ont pas reu, Il leur a donn le pouvoir de devenir enfants de Dieu, ceux qui croient en Son Nom, qui ne sont pas ns du sang, de la volont de la chair et de l'homme mais de Dieu. (Ici, on sagenoouille) ET LE VERBE S'EST FAIT CHAIR et Il a habit parmi nous : et nous avons vu Sa gloire pleine de grce et de vrit, qui est la gloire que le Fils Unique tient du Pre. R. Nous rendons grces Dieu.

n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the Light of men: and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through Him might believe. He was not the Light, but was to bear witness of the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to become the sons of God; to them that believe in His name: who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (Here all kneel) AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth. R. Thanks be to God.

- 31 -

- 32 -

De tout votre art, accompagnez l'acclamation!


(Psaume 33, v. 3)